Siemens VSP3AAAA/01 Handleiding

Categorie
Stofzuigers
Type
Handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor



B
20 ab
20 cd 23*
23*
24h
seancilppAe HomnsemieS
BSH Hausgeräte GmbH
© Manufactured b y BSH Hausgeräte GmbH under
Trademark License of Siemens AG.
siemens-home.bsh-group.com
Carl-Wery-Straße 34
81739 München, GERMANY

8001065604 980710
24h
b
c
a
d
22*
24h
c
ba
22*
de
21
C
1714 1815
19
1211 13
2
4
3
107
8
9
16
1
2
20
21
22
A
5
6
23
24
VSC3.../VSP3...
a
3* a b
a
b
2
Click!
c
Click!
13*
a
4* a b
Click!
11
12*
a
b
c
1
2
1
1
Click!
Click!
7
8
9
b
b
15 a b
b
18*
14
16
17
19
10*
5*
6*
a
1
de
Sicherheitshinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
Gebrauchsanleitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25
en
Safety information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3
Instructions for use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .28
fr
Consignes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
Mode d`emploi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31
nl
Veiligheidsvoorschriften . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
Gebruiksaanwijzing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .34
da
Sikkerhedsanvisninger . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
Brugsanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .37
no
Sikkerhetsanvisninger . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
Bruksanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .40
sv
Säkerhetsanvisningar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
Bruksanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .43
fi
Turvaohjeet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
Käyttöohje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .46
pt
Indicações de segurança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
Manual de instruções . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .49
el
Υποδείξεις ασφαλείας . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
Οδηγίες Χρήσης . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .52
tr
Güvenlik bilgileri . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19
Kullanma kılavuzu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .56
ar
24 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
62 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2
de
Die Gebrauchsanweisung bitte aufbewahren.
Bei Weitergabe des Staubsaugers an Dritte bitte
Gebrauchsanweisung mitgeben.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Dieses Gerät ist nur für den privaten Haushalt und das
häusliche Umfeld bestimmt. Dieses Gerät ist für eine
Nutzung bis zu einer Höhe von maximal 2000 Metern über
dem Meeresspiegel bestimmt. Den Staubsauger aussch-
ließlich gemäß den Angaben in dieser Gebrauchsanwei-
sung verwenden.
Um Verletzungen und Schäden zu vermeiden, darf
der Staubsauger nicht benutzt werden für:
das Absaugen von Menschen oder Tieren.
das Aufsaugen von:
- gesundheitsschädlichen, scharfkantigen, heißen
oder glühenden Substanzen.
- feuchten oder flüssigen Substanzen.
- leicht entflammbaren oder explosiven Stoffen und
Gasen.
- Asche, Ruß aus Kachelöfen und Zentral-
Heizungsanlagen.
- Tonerstaub aus Druckern und Kopierern.
Ersatzteile, Zubehör, Staubbeutel
Unsere Original-Ersatzteile, unser Original-Zubehör und
-Sonderzubehör sind ebenso wie unsere Original-
Staubbeutel auf die Eigenschaften und Anforderungen
unserer Staubsauger abgestimmt. Wir empfehlen Ihnen
daher die ausschließliche Verwendung unserer
Original-Ersatzteile, unseres Original-Zubehörs und -
Sonderzubehörs und unserer Original-Staubbeutel. Auf
diese Weise können Sie eine lange Lebensdauer sowie
eine dauerhaft hohe Qualität der Reinigungsleistung
Ihres Staubsaugers sicherstellen.
!Hinweis:
Die Verwendung von nicht passgenauen oder qualita-
tiv minderwertigen Ersatzteilen, Zubehör/
Sonderzubehör und Staubbeuteln kann zu Schäden
an Ihrem Staubsauger führen, die nicht von unserer
Garantie erfasst werden, sofern diese Schäden gera-
de durch die Verwendung derartiger Produkte verur-
sacht wurden.
Sicherheitshinweise
Dieser Staubsauger ent-
spricht den anerkannten
Regeln der Technik und den
einschlägigen Sicherheits-
bestimmungen.
Das Gerät kann von Kindern
ab 8 Jahren und darüber
und von Personen mit
verringerten physischen,
sensorischen oder mentalen
Fähigkeiten oder Mangel an
Erfahrung und / oder Wissen
benutzt werden, wenn sie
beaufsichtigt werden oder
bezüglich des sicheren
Gebrauchs des Gerätes
unterwiesen wurden und die
daraus resultierenden
Gefahren verstanden haben.
Kinder dürfen nicht mit dem
Gerät spielen.
Reinigung und Benutzer-
Wartung dürfen nicht durch
Kinder ohne Beaufsichtigung
durchgeführt werden.
Plastiktüten und Folien sind
außer Reichweite von
Kleinkindern aufzube-
wahren und zu entsorgen.
=> Es besteht
Erstickungsgefahr!
Sachgemäßer Gebrauch
Staubsauger nur gemäß Typenschild anschließen und
in Betrieb nehmen.
Niemals ohne Staubbeutel bzw. Staubbehälter,
Motorschutz- und Ausblasfilter saugen.
=> Gerät kann beschädigt werden!
Niemals mit Düse und Rohr in Kopfnähe saugen.
=> Es besteht Verletzungsgefahr!
Beim Saugen auf Treppen muss das Gerät immer
unterhalb des Benutzers stehen.
Das Netzanschlusskabel und den Schlauch nicht zum
Tragen / Transportieren des Staubsaugers benutzen.
Wenn die Netzanschlussleitung dieses Gerätes
beschädigt ist, muss sie durch den Hersteller oder
seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte
Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermei-
den.
Bei einer Betriebsdauer von mehr als 30 Minuten
Netzanschlusskabel vollständig ausziehen.
Nicht am Anschlusskabel, sondern am Stecker zie-
hen, um das Gerät vom Netz zu trennen.
3
Das Netzanschlusskabel nicht über scharfe Kanten
ziehen und nicht einquetschen.
Achten Sie darauf, dass der Netzstecker beim auto-
matischen Kabeleinzug nicht gegen Personen,
Körperteile, Tiere oder Gegenstände geschleudert
wird.
=> Netzanschlusskabel mit Hilfe des Netzsteckers
führen.
Vor allen Arbeiten am Staubsauger Netzstecker zie-
hen.
Beschädigten Staubsauger nicht in Betrieb nehmen.
Beim Vorliegen einer Störung Netzstecker ziehen.
Um Gefährdungen zu vermeiden, dürfen Reparaturen
und Ersatzteileaustausch am Staubsauger nur vom
autorisierten Kundendienst durchgeführt werden.
Staubsauger vor Witterungseinflüssen, Feuchtigkeit
und Hitzequellen schützen.
Keine brennbaren oder alkoholhaltigen Stoffe auf die
Filter (Staubbeutel, Motorschutzfilter, Ausblasfilter
etc.) geben.
Staubsauger ist für den Baustellenbetrieb nicht
geeignet.
=> Einsaugen von Bauschutt kann zur Beschädigung
des Gerätes führen.
Gerät ausschalten und Netzstecker ziehen, wenn
nicht gesaugt wird.
Ausgediente Geräte sofort unbrauchbar machen,
danach das Gerät einer ordnungsgemäßen
Entsorgung zuführen.
!Bitte beachten
Die Netzsteckdose muss über eine Sicherung von
mindestens 16A abgesichert sein.
Sollte die Sicherung beim Einschalten des Gerätes
einmal ausgelöst werden, so kann dies daran liegen,
dass gleichzeitig andere Elektrogeräte mit hohem
Anschlusswert am gleichen Stromkreis angeschlos-
sen sind.
Das Auslösen der Sicherung ist vermeidbar, indem
Sie vor dem Einschalten des Gerätes die niedrigste
Leistungsstufe einstellen und erst danach eine höhe-
re Leistungsstufe wählen.
Hinweise zur Entsorgung
Verpackung
Die Verpackung schützt den Staubsauger vor
Beschädigung auf dem Transport. Sie besteht aus
umweltfreundlichen Materialien und ist deshalb recy-
celbar. Entsorgen Sie nicht mehr benötigte
Verpackungsmaterialien an den Sammelstellen für
das Verwertungssystem »Grüner Punkt«.
Altgerät
Altgeräte enthalten vielfach noch wertvolle
Materialien. Geben Sie deshalb Ihr ausgedientes
Gerät bei Ihrem Händler bzw. einem Recyclingcenter
zur Wiederverwertung ab. Aktuelle Entsorgungswege
erfragen Sie bitte bei Ihrem Händler oder Ihrer
Gemeindeverwaltung.
en
Please keep this instruction manual. When passing the
vacuum cleaner on to a third party, please also pass on
this instruction manual.
Intended use
This appliance is intended for domestic use only. This
appliance is intended for use up to a maximum height of
2000 metres above sea level. Only use this vacuum clean-
er in accordance with the instructions in this instruction
manual.
In order to prevent injuries and damage, the vacuum
cleaner must not be used for:
Vacuum-cleaning persons or animals
Vacuuming up:
- hazardous, sharp-edged, hot or glowing substances.
- damp or liquid substances.
- highly flammable or explosive substances and gases.
- ash, soot from tiled stoves and central heating
systems.
- toner dust from printers and copiers.
Entsorgung Filter und Staubbeutel
Filter und Staubbeutel sind aus umweltverträglichen
Materialien hergestellt. Sofern sie keine Substanzen
enthalten, die für den Hausmüll verboten sind, kön-
nen sie über den normalen Hausmüll entsorgt wer-
den.
Hinweise zum Energielabel
Bei diesem Staubsauger handelt es sich um einen
Universalstaubsauger mit Primärschlauch.
Für das Erreichen der deklarierten Energieeffizienz und
Reinigungsklasse auf Teppich verwenden Sie bitte die
umschaltbare Universaldüse.
Für das Erreichen der deklarierten Energieeffizienz und
Reinigungsklasse auf Hartboden mit Fugen und Ritzen
nehmen Sie bitte die beigefügte Hartbodendüse und
verwenden diese ohne den aufclipbaren Borstenkranz.
Die Berechnungen basieren auf der Delegierten
Verordnung (EU) Nr. 665/2013 der Kommission vom
3. Mai 2013 zur Ergänzung der Richtlinie 2010/30/EU.
Alle in dieser Anweisung nicht genauer beschriebenen
Verfahren wurden auf Basis der Norm
EN 60312-1:2017* ausgeführt.
*Da der Lebensdauertest für den Motor bei leerem
Staubbehälter durchgeführt wird, muss die angegebene
Motorlebensdauer für Prüfung mit halbgefülltem
Staubbehälter um 10% erhöht werden.
4
Spare parts, accessories, dust bags
Our original spare parts, original (special) accessories and
original dust bags are designed to work with the features
and requirements of our vacuum cleaners. We therefore
recommend that you only use our original spare parts,
original (special) accessories and original dust bags. This
will ensure that your vacuum cleaner has a long service life
and that the quality of its cleaning performance will
remain consistently high throughout.
!Please note
Using unsuitable or inferior-quality spare parts,
(special) accessories and dust bags can damage your
vacuum cleaner. Damage caused by the use of such
products is not covered by our guarantee.
Safety information
This vacuum cleaner complies
with the recognised rules of
technology and the relevant
safety regulations.
The appliance may be used
by children over the age of 8
years and by persons with
reduced physical, sensory or
mental capacity or by persons
with a lack of experience or
knowledge if they are
supervised or have been
instructed on the safe use of
the appliance and the have
understood the potential
dangers of using the
appliance.
Children must never play with
the appliance.
Cleaning and user
maintenance must never be
carried out by children
without supervision.
Plastic bags and films must
be kept out of the reach of
children before disposal.
=> Risk of suffocation.
Proper use
Only connect and use the vacuum cleaner in
accordance with the specifications on the rating plate.
Never vacuum without the dust bag or dust container,
motor protection or exhaust filter.
=> This may damage the vacuum cleaner.
Always keep the vacuum cleaner away from your head
when using nozzles and tubes.
=> This could cause injury!
When vacuuming stairs, the appliance must always be
positioned below the user.
Do not use the power cord or the hose to carry or
transport the vacuum cleaner.
For safety reasons, if this appliance's mains power
cable becomes damaged, it must be replaced by the
manufacturer, their after-sales service department or a
similarlyqualified person.
If using the appliance for longer than 30 minutes, pull
out the power cord completely.
When disconnecting the appliance from the mains, pull
on the plug itself to remove it; do not pull on the power
cord.
Do not pull the power cord over sharp edges or allow it
to be-come trapped.
When the cable is being automatically rewound, ensure
that the mains plug is not thrown towards persons,
body parts, animals or objects.
=> Use the mains plug to guide the power cord.
Pull out the mains plug before carrying out any work on
the vacuum cleaner.
Do not operate the vacuum cleaner if it is damaged.
Unplug the appliance from the mains if a fault is
detected.
For safety reasons, only authorised after-sales service
personnel are permitted to carry out repairs and fit
replacement parts to the vacuum cleaner.
Protect the vacuum cleaner from the weather, moisture
and sources of heat.
Do not pour flammable substances or substances
containing alcohol onto the filters (dust bag, motor
protection filter, exhaust filter, etc.).
The vacuum cleaner is not suitable for use on
construction sites.
=> Vacuuming up building rubble could damage the
appliance.
When not in use, switch off the appliance and pull out
the mains plug.
At the end of its life, the appliance should immediately
be rendered unusable, then disposed of in an
appropriate manner.
!Please note
The mains socket must be protected by at least a 16
amp circuit breaker.
If a circuit breaker is tripped when you switch on the
vacuum cleaner, this may be because other electrical
appliances which have a high current draw are
connected to the same power circuit.
To prevent the circuit breaker from tripping, select the
lowest power setting before switching the appliance
on, and increase the power only once it is running.
5
Disposal information
Packaging
The packaging is designed to protect the vacuum
cleaner from being damaged during transportation. It
is made of environmentally friendly materials and can
therefore be recycled. Dispose of packaging that is no
longer required at an appropriate recycling point.
Old appliance
Old appliances still contain many valuable materials.
Therefore, please take appliances that have reached
the end of their service life to your retailer or recycling
centre so that they can be recycled. For current
disposal methods, please enquire at a retailer or your
local council.
Disposal of filters and dust bags
Filters and dust bags are manufactured from
environmentally friendly materials. Provided they do not
contain substances that are not permitted in household
waste, you can dispose of them with your normal
household waste.
Notes on the energy label
This vacuum cleaner is a general purpose vacuum
cleaner with a primary hose.
To achieve the energy efficiency rating and cleaning
effectiveness rating on carpets, please use the
interchangeable universal nozzle.
To achieve the energy efficiency rating and cleaning
effectiveness rating on hard floors with gaps and cracks,
please use the supplied hard-floor nozzle without the
clip-in edge cleaning bristles.
These calculations are based on the Commission
Delegated Regulation (EU) No. 665/2013 of 3rd May
2013 supplementing Directive 2010/30/EU.
Unless otherwise stated, all the procedures referred to
in these instructions were carried out in accordance
with the EN 60312-1:2017* standard.
*As the motor service test is carried out with the dust
collector empty, the stated motor service life must be
increased by 10% for tests with the dust collector half
filled.
fr
Conservez cette notice d'utilisation. Si vous remettez
l'aspirateur à une tierce personne, veuillez-y joindre sa
notice d'utilisation.
Utilisation conforme aux prescriptions
et à l'emploi prévu
C
et appareil est destiné exclusivement à une utilisation
domestique et non professionnelle.
Cet appareil est conçu pour une utilisation jusqu'à une
altitude maximale de 2 000 m. Utilisez l'aspirateur
exclusivement selon les indications figurant dans cette
notice d'utilisation.
Pour éviter des blessures et des dommages, l'aspirateur
ne doit pas être utilisé pour :
aspirer sur des personnes ou des animaux.
l'aspiration de :
- substances nocives, coupantes, chaudes ou
incandescentes.
- substances humides ou liquides.
- substances et gaz facilement inflammables ou
explosifs.
- cendres, suie des poêles et d'installations de
chauffage central.
- poussières de toner provenant d'imprimantes et de
photocopieurs.
Pièces détachées, accessoires, sacs
aspirateur
Tout comme notre sac aspirateur, nos pièces détachées
d'origine, nos accessoires d'origine et nos accessoires
spéciaux sont adaptés aux propriétés et aux exigences de
nos aspirateurs.
Par conséquent, nous vous recommandons d'utiliser
exclusivement nos pièces détachées d'origine, nos
accessoires d'origine, nos accessoires spéciaux et notre
sac aspirateur d'origine. Ainsi, vous pouvez garantir une
grande durée de vie ainsi qu'une qualité supérieure
durable de la puissance de nettoyage de votre aspirateur.
!Important
L'utilisation de pièces détachées,
'accessoires/accessoires spéciaux et de sacs aspirateur
non appropriés ou de qualité moindre peut entraîner
des dommages sur votre aspirateur qui ne sont pas
couverts par notre garantie dans la mesure où ces
dommages ont expressément été causés par
l'utilisation de tels produits.
Consignes de sécurité
Cet aspirateur répond aux
règles techniques reconnues et
aux prescriptions de sécurité
applicables.
6
L'appareil peut être utilisé
par des enfants à partir de 8
ans et par des personnes
ayant des capacités
physiques, sensori-elles ou
mentales restreintes ou ayant
un manque d'expérience et /
ou de connais-sances s'ils
sont sous surveillance ou ont
été informés de la
manipulation sûre de
l'appareil et ont compris les
dangers qui en résultent.
Les enfants ne doivent pas
jouer avec l'appareil.
Le nettoyage et la
maintenance ne doivent pas
être effectués par des enfants
sans surveillance.
Les sacs plastiques et les
films doivent être conservés
hors de la portée de jeunes
enfants et être éliminés.
=> Il y a risque d'asphyxie !
Utilisation correcte
Raccorder et mettre l'aspirateur en service uniquement
selon les indications figurant sur la plaque signalétique.
Ne jamais aspirer sans sac aspirateur ou bac à
poussières, filtre de protection du moteur et filtre de
sortie d'air.
=> L'appareil peut être endommagé !
Ne jamais aspirer avec la brosse/le suceur et le tube à
proximité de la tête.
=> Il y a risque de blessures!
Lors de l'aspiration sur des escaliers, l'appareil doit
toujours se trouver plus bas que l'utilisateur.
Ne pas utiliser le cordon électrique et le flexible pour
porter / transporter l'aspirateur.
Lorsque le cordon électrique de cet appareil est
endommagé, il doit être remplacé par les soins du
fabricant ou de son SAV ou une personne disposant de
qualifications similaires afin d'éviter tout danger.
En cas de fonctionnement de plus de 30 minutes, retirer
le cordon électrique entièrement.
Ne pas tirer sur le cordon électrique mais sur la fiche,
pour débrancher l'appareil de la prise.
Ne pas tirer le cordon électrique à proximité d'arêtes
coupantes et ne pas le coincer.
Veillez à ce que la fiche ne soit pas projetée contre des
personnes, parties du corps, animaux ou des objets lors
de l'enroulement automatique du cordon. => Guider le
cordon électrique par la fiche.
Avant tous les travaux sur l’aspirateur, retirer la fiche de
la prise.
Ne pas mettre l'aspirateur en service s'il est défectueux.
En cas de panne, retirer la fiche de la prise.
Pour éviter tout risque de danger, seul le service après-
vente agréé est autorisé à effectuer des réparations et à
remplacer des pièces sur l’aspirateur.
Ne pas exposer l'aspirateur aux influences
atmosphériques, à l'humidité ni aux sources de chaleur.
Ne pas mettre des substances inflammables ou à base
d'alcool sur les filtres (sac aspirateur, filtre de
protection du moteur, filtre de sortie d'air etc.).
L'aspirateur n'est pas approprié au travail de chantier.
=> L’aspiration de gravats risque d’endommager
l'appareil.
Éteignez l’appareil et débranchez-le, si vous ne l'utilisez
pas.
Rendre immédiatement inutilisables les appareils hors
d'usage, ensuite mettre l'appareil au rebut de façon
réglementaire.
!Important
La prise de secteur doit être protégée par un fusible
d'au moins 16 A.
Si le disjoncteur se déclenche lors de la mise en marche
de l'appareil, ceci peut être dû au fait que d'autres
appareils électriques d'une puissance connectée élevée
sont branchés en même temps sur le même circuit
électrique.
Le déclenchement du disjoncteur peut être évité en
réglant l'appareil sur la plus faible puissance avant de le
mettre en marche et en le réglant ensuite sur une
puissance supérieure.
Consignes pour la mise au rebut
Eliminez l’emballage en respectant
l’environnement. Cet appareil est marqué
selon la directive européenne 2012/19/UE
relative aux appareils électriques et
électroniques usagés (waste electrical and
electronic equipment – WEEE). La directive
définit le cadre pour une reprise et une
récupération des appareils usagés
applicables dans les pays de la CE. S’informer
auprès du revendeur sur la procédure actuelle
de recyclage.
7
Emballage
L'emballage protège l'aspirateur pendant le transport.
Il est constitué de matériaux écologiques et est donc
recyclable. Les matériaux d'emballage qui ne sont plus
utilisés doivent être mis au rebut aux points collecteurs
du système de recyclage « Point vert ».
Appareil usagé
Les appareils usagés contiennent souvent des
matériaux précieux. Il faut donc apporter l'appareil
usagé au revendeur ou à un centre de recyclage pour la
revalorisation. Pour connaître les possibilités
d'élimination actuelles, renseignez-vous auprès du
revendeur ou de la mairie.
Elimination des filtres et des sacs
Les filtres et les sacs ont été fabriqués avec des
matériaux compatibles avec l'environnement. Ils
peuvent être éliminés avec les ordures ménagères
ordinaires, à condition qu'ils ne contiennent aucune
substance prohibée.
Indications concernant le label
énergétique
Cet aspirateur avec tube primaire est destiné à un usage
général.
Pour atteindre l'efficacité énergétique et la classe de
nettoyage déclarées sur des tapis, veuillez utiliser la
brosse universelle adaptable au type de sol.
Pour atteindre l'efficacité énergétique et la classe de
performance de nettoyage déclarées sur des sols durs
avec des joints et des rainures, veuillez utiliser la bros-
se pour sols durs livrée avec l'appareil sans la couronne
de soies clipsable.
Les calculs sont basés sur le Règlement délégué (UE)
N. 665/2013 de la Commission du 3 mai 2013 visant à
compléter la Directive 2010/30/EU. Tous les procédés
décrits plus en détail dans cette notice ont été exé-
cutés sur la base de la norme EN 60312-1:2017*.
*Étant donné que le test de durée de vie du moteur a été
effectué avec un bac à poussières vide, la durée de vie
du moteur indiquée pour le test avec un bac à pous-
sières à moitié plein doit être augmentée de 10%.
nl
De gebruiksaanwijzing goed bewaren. Wanneer u de
stofzuiger doorgeeft aan derden de gebruiksaanwijzing
erbij voegen.
Gebruik volgens de voorschriften
Dit apparaat is alleen bestemd voor huishoudelijk
gebruik en de huiselijke omgeving. Dit apparaat is
bestemd voor gebruik tot op hoogten van maximaal
2.000 meter boven zeeniveau. De stofzuiger uitsluitend
gebruiken zoals aangegeven in deze gebruiksaanwijzing.
Om letsel en schade te voorkomen mag de stofzuiger
niet worden gebruikt voor:
het schoonzuigen van mensen of dieren.
het opzuigen van:
- substanties die schadelijk voor de gezondheid, heet
of gloeiend zijn, of scherpe randen hebben.
- vochtige of vloeibare stoffen.
- licht ontvlambare of explosieve stoffen en gassen.
- as, roet uit haarden en centrale
verwarmingsinstallaties.
- tonerstof van printers en kopieerapparaten.
Onderdelen, toebehoren, stofzakken
Onze originele onderdelen en originele en extra
toebehoren zijn evenals de originele stofzakken
afgestemd op de eigenschappen en eisen van onze
stofzuigers. Wij adviseren u daarom om uitsluitend
originele onderdelen en onze originele en extra
toebehoren en originele stofzakken te gebruiken. Zo
zorgt u ervoor dat uw stofzuiger een lange levensduur
heeft en het reinigingsvermogen constant op hoog
niveau blijft.
! Let op
Door het gebruik van niet goed passende of
kwalitatief mindere onderdelen, toebehoren/ extra
toebehoren en stofzakken kan uw stofzuiger
beschadigd raken. Indien deze schade veroorzaakt is
door het gebruik van dergelijke producten valt hij niet
onder de garantie.
Veiligheidsvoorschriften
Deze stofzuiger voldoet aan
de erkende regels van de tech-
niek en de betreffende veilig-
heidsbepalingen.
8
Niet aan het elektriciteitssnoer maar aan de stekker
trekken om het apparaat van het net te koppelen.
Het elektriciteitssnoer niet over scherpe kanten
trekken en niet bekneld laten raken.
Let erop dat de netstekker niet tegen personen,
lichaamsdelen, dieren of voorwerpen slaat wanneer
het snoer automatisch wordt ingetrokken.
=> Leid het elektriciteitssnoer met behulp van de
netstekker.
Voor alle werkzaamheden aan de stofzuiger de
stekker uit het stopcontact halen.
De stofzuiger niet in gebruik nemen wanneer hij
beschadigd is. In het geval zich een storing voordoet
de stekker uit het stopcontact halen.
Om risico's te voorkomen mogen reparaties aan de
stofzuiger en de vervanging van onderdelen alleen
worden uitgevoerd door onze klantenservice.
De stofzuiger beschermen tegen weersinvloeden,
vocht en hittebronnen.
Zorg ervoor dat er geen brandbare of
alcoholhoudende stoffen op de filters (filterzak,
motorbeveiligingsfilter, uitblaasfilter, etc.)
terechtkomen.
De stofzuiger is niet geschikt voor gebruik op
bouwplaatsen.
=> Opzuigen van bouwpuin kan leiden tot
beschadiging van het toestel.
Wanneer de stofzuiger niet gebruikt wordt het toestel
uitschakelen en de stekker uit het stopcontact halen.
Versleten apparaten onmiddellijk onbruikbaar maken,
het toestel daarna op een verantwoorde wijze
afvoeren.
!Let op
Als de zekering in de meterkast bij het inschakelen
van het toestel wordt geactiveerd, dan kan dit worden
veroorzaakt doordat er tegelijkertijd meerdere
elektrische apparaten met hoge aansluitwaarde op
hetzelfde stroomcircuit zijn aangesloten.
De zekering wordt onvermijdelijk geactiveerd
wanneer u alvorens het toestel aan te zetten de
laagste stand instelt en pas daarna een hogere stand
kiest.
Instructies voor recycling
Verpakking
De verpakking beschermt de stofzuiger tegen
beschadiging tijdens het transport. Deze bestaat uit
milieuvriendelijk materiaal en is daarom recyclebaar.
Breng verpakkingsmateriaal dat u niet meer nodig
heeft naar een verzamelplaats voor de verwerking
van afval.
Oude toestellen
Oude apparaten bevatten vaak nog waardevol
materiaal. Geef daarom uw oude toestel voor
hergebruik af aan uw handelaar of een
recyclecentrum. Informatie over actuele methoden
van afvalverwijdering kunt u krijgen bij uw handelaar
of uw gemeente.
Dit apparaat kan worden
gebruikt door kinderen vanaf
8 jaar en door personen met
beperkte fysieke, sensori-
sche of geestelijke vermo-
gens of personen die gebrek
aan kennis of ervaring heb-
ben, wanneer zij onder toe-
zicht staan of met het oog
op een veilig gebruik volledig
over de bediening van het
apparaat zijn geïnformeerd
en op de hoogte zijn van de
gevaren die hieruit kunnen
voorvloeien.
Kinderen mogen niet met
het apparaat spelen.
Reiniging en onderhoud
mogen niet worden uitge-
voerd door kinderen als zij
niet onder toezicht staan.
Plastic zakken en folie die-
nen buiten bereik van kinde-
ren te worden bewaard en
afgevoerd.
=> Er bestaat gevaar voor
verstikking!
Juist gebruik
De stofzuiger alleen volgens het typeplaatje
aansluiten en in gebruik nemen.
Nooit zuigen zonder filterzak of stofreservoir,
motorbeveiligings - en uitblaasfilter.
=> Het apparaat kan beschadigd raken!
Zuig nooit met mondstuk en buis in de nabijheid van
het hoofd.
=> Er bestaat gevaar voor letsel!
Bij het zuigen op trappen moet het toestel altijd
onder de gebruiker staan.
Het elektriciteitssnoer en de slang niet gebruiken om
de stofzui-ger te dragen / transporteren.
Raakt de voedingskabel van dit apparaat beschadigd,
dan dient deze door de fabrikant, zijn servicedienst
of iemand met de juiste kwalificaties te worden
vervangen, ter voorkoming van gevaarlijke situaties.
Bij een gebruiksduur van langer dan 30 minuten het
elektriciteitssnoer volledig uittrekken.
9
Afvoer van filters en filterzakken
Filter en filterzak zijn gemaakt van milieuvriendelijke
materialen. Voor zover deze geen stoffen bevatten die
niet toegestaan zijn als huisvuil, kunnen ze via het
normale huisvuil worden afgevoerd.
Informatie op het energielabel
Dit is een stofzuiger met een basisslang, bestemd voor
algemene doeleinden.
Om op tapijt en harde vloeren de beste energie-effi-
ciëntie te bereiken, kunt u het omschakelbare universe-
le mondstuk gebruiken.
Om op harde vloeren met naden en krassen de aange-
geven energie-efficiëntie en reinigingsklasse te berei-
ken, kunt u het bijgevoegde mondstuk voor harde vloe-
ren, zonder de opklikbare borstelkrans, gebruiken.
De berekeningen zijn gebaseerd op de Gedelegeerde
Verordening (EU) Nr. 665/2013 van de Commissie van
3 mei 2013 ter aanvulling van richtlijn 2010/30/EU.
Alle procedures die niet precies in deze handleiding
beschreven staan, zijn uitgevoerd op basis van de
norm EN 60312-1:2017*.
*Aangezien de levensduurtest voor de motor wordt uit-
gevoerd met een leeg stofreservoir, dient de aangege-
ven levensduur van de motor voor het testen met een
halfvol stofreservoir met 10% te worden verhoogd.
da
Opbevar brugsanvisningen. Sørg for, at brugsanvisningen
medfølger, hvis De giver støvsugeren videre til andre.
Anvendelse iht. formål
Dette apparat er kun beregnet til anvendelse i private hus-
holdninger og i hjemmet. Dette apparat er beregnet til
brug i en højde på op til maksimalt 2000 meter over havets
overflade. Støvsugeren må udelukkende anvendes i over-
ensstemmelse med angivelserne i denne brugsanvisning.
For at undgå tilskadekomst og beskadigelser må
støvsugeren ikke benyttes til:
Støvsugning af mennesker eller dyr.
Opsugning af:
- sundhedsfarlige, skarpkantede, varme eller glødende
substanser.
- fugtige eller flydende substanser.
- letantændelige eller eksplosive stoffer eller gasser.
- aske, sod fra kakkelovne eller centralvarmeanlæg.
- tonerstøv fra printere eller kopimaskiner.
Onderdelen, toebehoren, stofzakken
Onze originele onderdelen en originele en extra
toebehoren zijn evenals de originele stofzakken afgestemd
op de eigenschappen en eisen van onze stofzuigers. Wij
adviseren u daarom om uitsluitend originele onderdelen
en onze originele en extra toebehoren en originele
stofzakken te gebruiken. Zo zorgt u ervoor dat uw
stofzuiger een lange levensduur heeft en het
reinigingsvermogen constant op hoog niveau blijft.
!Bemærk!
Door het gebruik van niet goed passende of kwalitatief
mindere onderdelen, toebehoren/ extra toebehoren en
stofzakken kan uw stofzuiger beschadigd raken. Indien
deze schade veroorzaakt is door het gebruik van der-
gelijke producten valt hij niet onder de garantie.
Sikkerhedsanvisninger
Denne støvsuger opfylder de
anerkendte tekniske standar-
der og de relevante sikkerheds-
anvisninger.
Dette apparat kan benyttes af
børn fra 8 år og derover, samt
af personer med reducerede
fysiske, sensoriske eller men-
tale evner og / eller manglen-
de erfaring eller viden, hvis de
10
Støvsugeren skal beskyttes mod fugt, vejr og vind samt
påvirkning fra varmekilder.
Hæld ikke brændbare eller alkoholholdige substanser
på filtrene (filterpose, motorbeskyttelsesfilter,
udblæsningsfilter etc.).
Støvsugeren er ikke beregnet til anvendelse på
byggepladser.
=> Opsugning af byggeaffald kan beskadige apparatet.
Sluk for apparatet, og træk netstikket ud, når der ikke
støvsuges.
Et kasseret apparat skal gøres ubrugeligt med det
samme og herefter bortskaffes efter forskrifterne.
!Bemærk!
Hvis sikringen springer, når støvsugeren tændes, kan
årsagen til dette være, at der er tilsluttet flere
elapparater med stort effektforbrug samtidig i den
samme strømkreds. For at undgå at sikringen udløses,
skal støvsugeren indstilles til det laveste effekttrin,
inden der tændes for den, og først derefter skal der
vælges et højere effekttrin.
Anvisninger om bortskaffelse
Emballage
Emballagen beskytter støvsugeren mod beskadigelse
under transport. Den består af miljøvenlige materialer
og kan derfor genbruges. Emballage, der ikke skal
anvendes mere, bør bortskaffes på genbrugsstationer
eller lignende.
Kasserede støvsugere
Kasserede apparater indeholder materialer, der kan
genbruges. Aflever derfor kasserede støvsugere hos
forhandleren eller i et genbrugscenter. Der kan
indhentes oplysninger om gældende bortskaffel-
sesregler hos forhandleren eller på kommunen.
Bortskaffelse af filtre og filterposer
Filtre og filterposer er fremstillet af miljøvenlige
materialer. Hvis de ikke indeholder substanser, som ikke
må lægges i normalt husholdningsaffald, kan de
bortskaffes som normalt husholdningsaffald.
Oplysninger om energimærket
Denne støvsuger er en universalstøvsuger med primær
slange.
For at opnå den bedste energieffektivitet og
rengøringsklasse på tæpper skal universalmundstykket
anvendes. For at opnå den deklarerede energieffektivitet
og rengøringsklasse på hårde gulve med fuger og
sprækker skal det medfølgende mundstykke til hårde
gulvbelægninger anvendes uden den påklipsbare
børstering.
Beregningerne er baseret på Kommissionens delegerede
forordning (EU) nr. 665/2013 af 3. maj 2013 som
supplement til direktiv 2010/30/EU. Alle procedurer,
som ikke er detaljeret beskrevet i denne vejledning, er
udført på basis af standard EN 60312-1:2017*.
*Eftersom levetidsprøvningen af motoren udføres med
tom støvbeholder, forøges motorlevetiden ved halvfyldt
støvbeholder med 10%.
er under opsigt eller er blevet
instrueret i sikker brug af
apparatet og har forstået de
farer og risici, der kan være
forbundet med brugen af
apparatet.
Børn må ikke bruge apparatet
som legetøj.
Rengøring og vedligeholdelse
må ikke udføres af børn, uden
at de er under opsigt.
Plastikposer og folie må ikke
være tilgængelige for
småbørn, hverken ved opbe-
varing og kassering
=> Der er fare for kvælning!
Korrekt anvendelse
Støvsugeren må kun tilsluttes og anvendes iht.
typeskiltet.
Støvsug aldrig uden filterpose hhv. støvbeholder,
motorbeskyttelses - og udblæsningsfilter.
=> apparatet kan blive beskadiget!
Støvsug aldrig med mundstykke eller rør i nærheden af
hovedet.
=> Der er fare for tilskadekomst!
Ved støvsugning af trapper, skal apparatet altid være
placeret lavere end brugeren.
Benyt ikke netledningen eller slangen til at bære /
transportere støvsugeren med.
Hvis dette apparats netkabel er blevet beskadiget, skal
det skiftes ud af producenten, af dennes
serviceværksted eller af en tilsvarende faguddannet
person, så der ikke kan opstå fare.
Hvis støvsugeren er i drift i mere end 30 minutter, skal
netledningen trækkes helt ud.
Træk ikke i tilslutningsledningen, men kun i selve
stikket, når ledningen trækkes ud af kontakten.
Undlad at trække netledningen hen over skarpe kanter,
og sørg for, at den ikke kommer i klemme.
Pas på, at netstikket ikke rammer personer, legemsdele,
husdyr eller genstande under den automatiske
ledningsoprulning.
=> Hold i stikket og ikke i selve ledningen, når
netledningen trækkes ud.
Træk altid netstikket ud af kontakten, inden der
foretages nogen form for arbejde på støvsugeren.
Støvsugeren må ikke anvendes, hvis den er beskadiget.
Træk netstikket ud af kontakten i tilfælde af en
funktionsfejl ved apparatet.
For at der ikke skal opstå fare, må reparationer af
støvsugeren og udskiftning af reservedele kun udføres
af et autoriseret serviceværksted.
11
no
Ta godt vare på bruksanvisningen. Bruksanvisningen må
følge med når støvsugeren skifter eier.
Tiltenkt bruk
Dette apparatet er bare ment for bruk i private hushold-
ninger. Dette apparatet er laget for bruk i en høyde over
havet på maks. 2000 meter. Støvsugeren må bare brukes
som beskrevet i denne bruksanvisningen.
For at det ikke skal oppstå skader på personer eller
gjenstander, må støvsugeren ikke brukes til:
støvsuging av mennesker eller dyr.
oppsuging av:
- helsefarlige, skarpe, varme eller glødende
substanser.
- fuktige eller flytende substanser.
- lettantennelige eller eksplosive stoffer og gasser.
- aske og sot fra vedovner eller sentralvarmeanlegg.
- tonerstøv fra skrivere eller kopimaskiner.
Reservedeler, tilbehør, støvposer
Våre originale reservedeler, vårt originale tilbehør og
spesialtilbehør er likeledes som våre originale støvposer
tilpasset egenskapene og kravene til støvsugerne våre. Vi
anbefaler derfor at du utelukkende bruker originale
reservedeler, originalt tilbehør og spesialtilbehør og våre
originale støvposer. Slik kan du forlenge støvsugerens
levetid og sikre en vedvarende høy rengjøringseffekt.
!Obs!
Bruk av reservedeler, tilbehør/spesialtilbehør eller
støvposer som ikke passer nøyaktig eller ikke
tilfredstiller kvalitetskravene, kan føre til skader på
støvsugeren. Skader som er oppstått på grunn av bruk
av slike produkter, dekkes ikke av garantien.
Sikkerhetsanvisninger
Denne støvsugeren er laget i
henhold til anerkjente tekniske
prinsipper og gjeldende sikker-
hetsbestemmelser.
Apparatet skal bare brukes av
barn over åtte år og personer
med nedsatt fysisk, sensorisk
eller mental funksjonsevne
eller manglende erfaring
og/eller kunnskap dersom de
er under oppsyn eller har fått
tilstrekkelig opplæring i sikker
bruk av apparatet og har for-
stått hvilke farer som kan
oppstå.
Barn skal ikke leke med
apparatet.
Rengjøring og vedlikehold
skal ikke utføres av barn uten
tilsyn.
Plastposer og folie skal opp-
bevares eller kastes utenfor
barns rekkevidde.
=> Fare for kvelning!
Forskriftsmessig bruk
Støvsugeren skal bare kobles til og brukes i henhold til
typeskiltet.
Sug aldri opp noe uten filterpose eller støvbeholder,
motorbeskyttelses - og utblåsningsfilter.
=> Apparatet kan bli ødelagt!
Støvsug aldri med munnstykke og rør i nærheten av
hodet.
=> Fare for personskader!
Ved støvsuging av trapper må apparatet alltid stå lavere
enn brukeren.
Ikke bruk strømledningen og slangen til å
bære/transportere støvsugeren i.
Dersom det oppstår skader på strømledningen til
apparatet, må den erstattes av produsenten eller
dennes kundeservice eller en tilsvarende kvalifisert
person slik at farlige situasjoner unngås.
Trekk strømledningen helt ut hvis apparatet er i bruk i
mer enn 30 minutter av gangen.
Trekk ikke i ledningen, men i støpselet når du skal ta
ledningen ut av stikkontakten.
Ikke trekk strømledningen over skarpe kanter og ikke
klem den fast.
Pass på at støpselet ikke slynges borti personer,
kroppsdeler, dyr eller gjenstander ved automatisk
kabelinntrekk. => Styr strømledningen ved hjelp av
støpselet.
Trekk alltid ut støpselet før arbeid på støvsugeren.
Ikke bruk støvsugeren dersom den har fått skader. Hvis
det oppstår feil, må du trekke ut støpselet.
Reparasjon av støvsugeren og utskifting av reservedeler
skal bare utføres av autorisert kundeservice. Dette for å
unngå skader.
Beskytt støvsugeren mot vær og vind, fuktighet og
varmekilder.
Unngå å få brennbare eller alkoholholdige stoffer på
filteret (filterpose, motorfilter, utblåsingsfilter etc.).
Støvsugeren egner seg ikke til bruk på byggeplasser.
=> Oppsuging av byggematerialer kan føre til skader på
apparatet.
12
sv
Spara bruksanvisningen. Se till så att bruksanvisningen
medföljer dammsugaren vid ägarbyte.
Avsedd användning
Apparaten är bara avsedd att användas i privata hushåll
och hemmiljö. Skåpet är avsett att användas på en nivå
upp till högst 2000 meter över havet. Dammsugaren är
bara avsedd för användning enligt anvisningarna i bruks-
anvisningen.
Undvik person- och sakskador, använd inte dammsu-
garen:
för att dammsuga av människor och djur.
för att dammsuga av:
- hälsofarliga, vassa, heta eller glödande ämnen.
- fuktiga eller flytande ämnen.
- lättantändliga eller explosiva ämnen och gaser.
- aska, sot från kakelugnar och pannor.
- tonerdamm från skrivare och kopiatorer.
Reservdelar, tillbehör, dammsugar-
påsar
Våra reservdelar, tillbehör och extratillbehör är original-
delar precis som dammsugarpåsarna avsedda för att
passa våra dammsugares egenskaper och krav. Vi
rekommenderar alltså att du bara använder reservdelar,
tillbehör och extratillbehör samt dammsugarpåsar som
är original. Det ger dammsugaren lång livslängd och
konstant hög rengöringskapacitet.
!Obs!
Ej avsedd användning av sämre reservdelar,
tillbehör/extratillbehör och dammsugarpåsar som
inte passar kan ge dammsugaren skador som vår
garanti bara täcker om du använt rätt produkter.
Säkerhetsanvisningar
Dammsugaren motsvarar
nuvarande tekniknivå och upp-
fyller gällande säkerhetsföre-
skrifter.
Barn under 8 år och perso-
ner med begränsad fysisk,
sensorisk eller mental färdig-
het eller som saknar erfaren-
het eller kunskaper får bara
använda enheten under över-
inseende av någon eller om
de får lära sig hur man
Slå av apparatet og trekk ut støpselet når du ikke
støvsuger.
Utslitte apparater skal straks gjøres ubrukelige for
deretter å leveres til gjenvinningsordning.
! Obs!
Hvis sikringen løses ut når du slår på maskinen, kan det
skyldes at andre elektroniske apparater med høy effekt
er tilkoblet samme kurs.
Du kan unngå å utløse sikringen ved at du setter
apparatet på laveste effektnivå før du slår det på. Velg
så et høyere effektnivå når apparatet er slått på.
Informasjon om kassering
Emballasje
Emballasjen beskytter støvsugeren mot skader under
transport. Den består av miljøvennlige materialer og kan
derfor gjenvinnes. Kast emballasje du ikke har bruk for,
på en miljøstasjon.
Gammelt apparat
Gamle apparater inneholder mange materialer som
fortsatt kan brukes. Lever derfor det gamle apparatet til
forhandleren eller til miljøstasjon for gjenvinning. Du
kan få informasjon om mulige måter å kassere apparatet
på hos forhandleren eller kommunale myndigheter.
Kassering av filter og filterpose
Filteret og filterposen er fremstilt av miljøvennlige
materialer. Hvis de ikke inneholder stoffer som er
forbudt å kaste i husholdningsavfall, kan de kastes i
husholdningsavfallet.
Informasjon om energimerkingen
Denne støvsugeren er en universalstøvsuger med
primærslange.
Bruk det regulerbare universalmunnstykket på tepper
for å oppnå den angitte energieffektiviteten og
rengjøringsklassen.
For å oppnå den angitte energieffektiviteten og
rengjøringsklassen på harde gulv med fuger og sprekker
skal du bruke det medfølgende munnstykket for harde
gulv uten påklipset børstekrans.
Beregningene er basert på delegert
kommisjonsforordning (EU) nr. 665/2013 av 3. mai
2013 som supplement til direktiv 2010/30/EU. Alle
prosesser som ikke er nærmere beskrevet i denne
bruksanvisningen, er utført på grunnlag av standard
EN 60312-1:2017*.
*Ettersom levetidstesten for motoren utføres med tom
støvbeholder, øker levetiden med 10 % når beholderen
er halvfull.
13
använder enheten säkert och
vilka risker som finns.
Låt inte barn leka med enhe-
ten.
Barn får bara göra rengöring
och skötsel under uppsikt.
Plastpåsar och plastfolie ska
hållas utom räckhåll för
barn.
=> Kvävningsrisk föreligger!
Avsedd användning
Anslut och använd bara dammsugaren enligt
märkskylten.
Dammsug aldrig utan dammsugarpåse resp. -
behållare, motorskydds- och utblåsfilter.
=> Dammsugaren kan skadas!
Dammsug aldrig med munstycke eller rör i närheten
av huvudet.
=> Olycksrisk!
Dammsuger du trappor, så ska enheten alltid stå
nedanför användaren.
Använd inte sladden för att bära/transportera
dammsugaren.
Är sladden till enheten skadad, så är det bara
tillverkaren, service eller behörig elektriker som får
byta ut den, allt för att undvika skador.
Dra ut sladden helt om du ska dammsuga längre än 30
minuter.
Dra i kontakten, inte i sladden, när du tar ur
elanslutningen till dammsugaren.
Dra inte sladden över vassa kanter och se till så att
den inte blir fastklämd.
Se till så att kontakten inte slår emot personer,
kroppsdelar, husdjur eller föremål vid automatiskt
sladdindrag. => Styr sladden med kontakten.
Slå alltid av och dra ur kontakten före arbeten på
dammsugaren.
Använd inte dammsugaren om den är trasig. Dra ut
kontakten ur uttaget om dammsugaren är trasig.
Det är bara auktoriserad serviceverkstad som får göra
reparationer och byta reservdelar på dammsugaren,
allt för att undvika risker i användningen.
Skydda dammsugaren från påverkan av väder, fukt
och värme.
Använd aldrig brännbara eller alkoholhaltiga ämnen
på filtren (dammsugarpåse, motorskydds-, utblåsfilter
etc).
Dammsugaren är inte avsedd för användning på
byggarbetsplatser.
=> Uppsugning av byggmaterial kan skada enheten.
Slå av enheten och dra ur kontakten när du inte
dammsuger.
Gör uttjänta enheter obrukbara direkt, släng dem
sedan i återvinningen.
!Observera!
Går säkringen när du startar dammsugaren, kan det
bero på att du har andra elprodukter med hög effekt
anslutna samtidigt till samma avsäkring (propp).
Ställ in enheten på lägsta effektläget innan du slår på
och öka sedan effekt, så går inte säkringen.
Avfallshantering
Förpackningen
Förpackningen skyddar dammsugaren från skador vid
transporten. Förpackningen är gjord av miljövänliga
material och går att återvinna. Släng
förpackningsmaterial du inte längre behöver i
återvinningen.
Uttjänt enhet
Uttjänta enheter innehåller ofta värdefulla material.
Lämna därför in din uttjänta dammsugare till din
återförsäljare resp. släng den i återvinningen.
Information om återvinning får du hos din
återförsäljare eller kommun.
Kassering av filter och dammpåse
Filter och dammpåse är tillverkade i miljövänliga
material. Om de inte innehåller några förbjudna
ämnen kan de kastas i hushållssoporna.
Anmärkningar till energideklarationen
Dammsugaren är en universaldammsugare med
primärslang.
Använd det ställbara universalmunstycket, så uppnår du
deklarerad energieffektivitet och rengöringsklass vid
mattdammsugning.
Använd det medföljande munstycket för hårda golv utan
fastsnäppt borstkrans, så uppnår du deklarerad
energieffektivitet och rengöringsklass för för hårda golv
med fogar och springor.
Beräkningarna är baserade på kommissionens
delegerade förordning (EU) nr 665/2013 från 3 maj 2013
som kompletterar direktiv 2010/30/EU. Metoderna som
saknar utförlig beskrivning i anvisningen är baserade på
standard EN 60312-1:2017*.
*Eftersom motorns livslängdstest sker med tom
dammbehållare, så ökar livslängden vid halvfull
dammbehållare med 10%.
14
fi
Säilytä käyttöohjeet. Jos annat pölynimurin kolmannelle
osapuolelle, liitä käyttöohjeet mukaan.
Määräystenmukainen käyttö
Tämä laite on tarkoitettu käytettäväksi yksityisessä kotita-
loudessa ja kodinomaisessa ympäristössä. Tämä laite on tar-
koitettu käytettäväksi enintään 2000 metrin korkeudella
merenpinnasta. Käytä pölynimuria vain tässä käyttöohjees-
sa annettujen ohjeiden mukaan.
Vahinkojen ja vaurioiden välttämiseksi pölynimuria ei saa
käyttää:
ihmisten tai eläinten imurointiin.
sillä ei saa imuroida:
- terveydelle vaarallisia, teräviä, kuumia tai hehkuvia
aineita.
- kosteita tai nestemäisiä aineita.
- helposti syttyviä tai räjähtäviä aineita ja kaasuja.
- tuhkaa tai nokea kaakeliuuneista ja
keskuslämmityslaitteistoista.
- mustepölyä tulostimista ja kopiokoneista.
Varaosat, varusteet, pölypussit
Alkuperäiset varaosamme, varusteemme ja
lisävarusteemme sekä alkuperäiset pölypussimme on
sovitettu pölynimureidemme ominaisuuksiin ja
vaatimuksiin. Suosittelemme sen tähden käyttämään vain
alkuperäisiä varaosia, varusteita, lisävarusteita ja
alkuperäisiä pölypusseja. Näin voit taata pölynimurisi pitkän
käyttöiän ja aina korkealaatuisen puhdistustehon.
!Huomautus:
Epäsopivien tai heikkolaatuisten varaosien, tarvikkeiden,
lisävarusteiden ja pölypussien käyttö voi aiheuttaa
pölynimuriin vaurioita. Takuumme ei kata vaurioita, jotka
johtuvat tällaisten tuotteiden käytöstä.
Turvaohjeet
Tämä pölynimuri vastaa teknii-
kan hyväksyttyjä sääntöjä ja asi-
anmukaisia turvamääräyksiä.
Laitetta voivat käyttää 8 vuotta
täyttäneet lapset ja henkilöt,
joiden fyysiset tai henkiset
kyvyt ovat rajoittuneet tai joilta
puuttuu kokemus ja/tai tieto
laitteen käytöstä, valvonnan
alaisina tai kun heitä on opas-
tettu laitteen käytössä ja he
ovat ymmärtäneet laiteen käy-
tön vaarat.
Lapset eivät saa leikkiä lait-
teella.
Lapset eivät saa puhdistaa tai
huoltaa laitetta ilman valvon-
taa.
Muovipussit ja foliot on pidet-
tävä poissa pienten lasten ulot-
tuvilta ja ne on hävitetvä.
=> Tukehtumisvaara!
Asianmukainen käyt
Liitä pölynimuri sähköverkkoon ja ota se käyttöön vain
tyyppikilvessä olevien tietojen mukaan.
Älä käytä pölynimuria koskaan ilman pölypussia tai
pölysäiliötä, moottorinsuoja suodatinta ja poistoilman
suodatinta. => Laite voi vahingoittua!
Älä imuroi suulakkeella ja putkella henkilön pään lähellä.
=> Loukkaantumisvaara!
Kun imuroit portaita, laitteen on oltava aina käyttäjän
alapuolella.
Älä käytä verkkoliitäntäjohtoa ja letkua pölynimurin
kantamiseen/siirtämiseen.
Jos laitteen verkkovirtajohto on vaurioitunut, sen saa
vaaratilanteiden välttämiseksi vaihtaa vain valmistajan tai
valmistajan huoltopalvelun edustaja tai muu vastaavan
ammattipätevyyden omaava henkilö.
Jos käytät laitetta yli 30 minuutin ajan, vedä
verkkoliitäntäjohto kokonaan ulos.
Irrota laite sähköverkosta vetämällä pistoke irti
pistorasiasta, älä vedä johdosta.
Älä vedä verkkoliitäntäjohtoa terävien reunojen yli äläkä
jätä sitä puristuksiin.
Varmista, että verkkopistoke ei vahingoita henkilöitä,
lemmikkieläimiä tai esineitä, kun johto kelautuu
automaattisesti laitteen sisään. => Ohjaa
verkkoliitäntäjohtoa pistokkeesta käsin.
Irrota verkkopistoke pistorasiasta ennen kuin huollat
pölynimuria.
Älä käytä viallista imuria. Häiriön ilmentyessä irrota
verkkopis toke.
Vaaratilanteiden välttämiseksi pölynimurin korjaaminen ja
varaosien vaihto on sallittu ainoastaan valtuutetulle
huoltopalvelulle.
Suojaa imuria sääolosuhteilta, kosteudelta ja
lämmönlähteiltä.
Älä laita palavia tai alkoholipitoisia aineita suodattimiin
(pölypussi, moottorinsuojasuodatin, poistoilman
suodatin jne.).
Pölynimuri ei sovellu rakennustyömaakäyttöön.
=> Rakennusjätteiden imurointi voi vaurioittaa laitetta.
15
Kytke laite pois päältä ja irrota verkkopistoke, kun et
imuroi.
Käytöstä poistetut laitteet tulee tehdä heti
käyttökelvottomiksi ja hävittää määräysten mukaisesti.
!Huomio
Jos sulake palaa kytkiessäsi laitteen päälle, se voi johtua
siitä, että samaan virtapiiriin on liitetty muita
sähkölaitteita samanaikaisesti.
Sulakkeen palaminen voidaan estää säätämällä laite
pienimmälle teholle ennen käynnistämistä ja valitsemalla
vasta sitten suurempi tehoalue.
Ohjeita hävittämisestä
Pakkaus
Pakkaus suojaa pölynimuria vaurioilta kuljetuksen aikana.
Se on ympäristöystävällistä materiaalia ja se voidaan
kierrättää. Vie tarpeettomat pakkausmateriaalit
asiaankuuluvaan kierrätyspisteeseen.
Käytöstä poistettu laite
Käytetyt laitteet sisältävät monia arvokkaita materiaaleja.
Vie käytöstä poistettu laitteesi kierrätystä varten alan
liikkeeseen tai kierrätyskeskukseen. Lisätietoja
jätehuoltokysymyksissä saat kauppiaaltasi tai kunnastasi.
Suodattimien ja pölypussien hävittäminen
Suodattimet ja pölypussit ovat ympäristöystävällistä
materiaalia. Sikäli kuin ne eivät sisällä mitään
talousjätteeksi soveltumatonta, ne voi hävittää normaalin
kotitalousjätteen mukana.
Energiamerkkiä koskevat huomautukset
Tämä pölynimuri on yleiskäyttöön tarkoitettu letkulla
varustettu pölynimuri.
Käytä mattojen imurointiin vaihdettavaa yleiskäyttöön
tarkoitettua suulaketta ilmoitetun energiatehokkuuden ja
puhdistustehon saavuttamiseksi.
Käytä ilmoitetun energiatehokkuuden ja puhdistustehon
saavuttamiseksi mukana toimitettua kovien lattioiden
suulaketta ilman asennettavaa harjakehää, kun imuroit
kovia lattioita, joissa on saumoja ja rakoja.
Laskelmat perustuvat delegoituun säädökseen (EU) nro
665/2013, jonka komissio on julkaissut 3. toukokuuta
2013 direktiivin 2010/30/EU täydennykseksi.
Kaikki menettelyt, joita tässä ohjeessa ei ole kuvattu
tarkemmin, on suoritettu standardin
EN 60312-1:2017* perusteella.
*Koska käyttöikätesti tehdään moottorille tyhjällä
pölysäiliöllä, ilmoitettua moottorin käyttöikää on nostettava
10 %:lla puoliksi täytetyllä pölysäiliöllä tehtävää tarkastusta
varten.
pt
Por favor, guarde o manual de instruções e junte-o ao
aspirador sempre que o entregar a terceiros.
Uso a que se destina
Este aparelho destina-se exclusivamente a uso privado e
doméstico. Este aparelho está concebido para uma utili-
zação a uma altitude de, no máximo, 2000 m acima do
nível do mar.
Para evitar ferimentos e danos, o aspirador não deve ser
utilizado para:
limpar pessoas ou animais.
aspirar:
- substâncias nocivas para a saúde, objectos
pontiagudos, substâncias quentes ou incandescentes.
- substâncias húmidas ou líquidas.
- substâncias e gases facilmente inflamáveis ou
explosivos.
- cinzas, fuligem de lareiras e de instalações de
aquecimento central.
- pó de toner de impressão e cópia.
Peças de substituição, acessórios, sacos
de aspiração
As nossas peças de substituição originais, os nossos
acessórios e acessórios especiais originais estão, tal como
os nossos sacos de aspiração originais, adaptados às
caraterísticas e requisitos dos nossos aspiradores.
Recomendamos-lhe, por isso, a utilização exclusiva das
nossas peças de substituição originais, dos nossos
acessórios e acessórios especiais originais e dos nossos
sacos de aspiração originais. Deste modo, poderá
assegurar uma longa vida útil, bem como uma qualidade
permanentemente elevada do rendimento de limpeza do
seu aspirador.
!Nota:
A u tilização de peças de substituição, acessórios/aces-
sórios especiais e sacos de aspiração incorretos ou de
qualidade inferior pode originar danos no seu aspirador,
não abrangidos pela nossa garantia, caso estes danos
tenham sido provocados precisamente pela utilização
deste tipo de produtos.
Indicações de segurança
Este aspirador está em confor-
midade com as regras técnicas
reconhecidas e cumpre as
instruções de segurança
aplicáveis.
16
Este aparelho não pode ser uti-
lizado por crianças a partir dos
8 anos e pessoas com capaci-
dades físicas, sensoriais ou
mentais reduzidas ou que não
disponham de experiência sufi-
ciente, excepto sob vigilância
ou sob instruções específicas
de utilização segura do aparel-
ho, e desde que entendam os
perigos resultantes da mesma.
Não deixe que crianças brin-
quem com o aparelho.
Não permita a limpeza e manu-
tenção do aparelho pelo utiliza-
dor a crianças sem vigilância.
Sacos de plástico e películas
devem ser mantidos fora do
alcance das crianças e elimi-
nados.
=> Existe perigo de asfixia!
Utilização correta
Ligue o aspirador e coloque-o em funcionamento apenas
de acordo com a placa de características.
Nunca aspire sem o saco do filtro ou o recipiente para o
pó, nem sem o filtro de proteção do motor- e o filtro de
exaustão.
=> O aparelho pode ser danificado!
Nunca aspire com o bocal ou com o tubo em zonas
próximas da cabeça.
=> Corre o perigo de se ferir!
Aquando da aspiração em escadas, o aparelho tem de
ficar sempre mais baixo em relação ao utilizador.
Não utilize o cabo de alimentação e o tubo flexível para
pegar no aspirador ou para o transportar.
Quando o cabo de ligação à rede deste aparelho é
danificado, tem de ser substituído pelo fabricante, pelo
serviço de assistência técnica deste ou por uma pessoa
analogamente qualificada, para evitar perigos.
Retire o cabo de alimentação por completo no caso de
uma utilização superior a 30 minutos.
Para desligar o aspirador da corrente, não puxe pelo
cabo de alimentação, mas sim pela ficha.
Não deverá entalar o cabo de alimentação nem passá-lo
sobre arestas vivas.
Certifique-se de que, durante o enrolamento automático
do cabo, a ficha não é projetada contra pessoas, partes
do corpo, animais ou objetos.
=> Conduza o cabo de alimentação com o auxílio da
ficha.
Antes de efectuar quaisquer trabalhos no aspirador,
desligue sempre a ficha da tomada.
Se o aspirador estiver danificado, não o coloque em
funcionamento. Em caso de anomalia, desligue a ficha
da tomada.
Para evitar a ocorrência de danos, as reparações e a
substituição de peças no aspirador só podem ser
efectuadas pelo Serviço de Assistência Técnica
autorizado.
Proteja o aspirador de intempéries e mantenha-o
afastado de fontes de humidade e de calor.
Não aplicar substâncias inflamáveis ou com álcool nos
filtros (sacos de filtro, filtros de protecção do motor,
filtros de saída do ar, etc.).
O aspirador não é adequado para ser utilizado em obras
de construção.
=> A aspiração de entulho pode danificar o aparelho.
Desligue o aparelho e retire a ficha da tomada quando
não estiver a aspirar.
No final da vida útil do aparelho deverá dar-lhe um
destino adequado, a fim de poder ser eliminado de
acordo com as normas em vigor.
!Atenção
A tomada tem de estar protegida por um disjuntor de, no
mínimo, 16 A.
No caso de o disjuntor disparar ao ligar o aspirador, tal
poderá dever-se ao facto de, no mesmo circuito
eléctrico, estarem simultaneamente ligados outros
electrodomésticos de potência elevada.
Pode evitar-se que o disjuntor dispare, regulando o
aparelho para o nível de potência mais baixo antes de o
ligar e seleccionando só depois um nível de potência
mais elevado.
Recomendações de eliminação
Embalagem
A embalagem protege o aspirador contra danos durante
o transporte. Ela é feita de materiais amigos do
ambiente, sendo, por isso, reciclável. Coloque os
materiais de embalagem de que já não precisa nos
ecopontos.
Aparelhos usados
Os aparelhos usados contêm frequentemente materiais
com valor. Por isso, no final de vida útil do aparelho,
entregue-o ao seu vendedor ou a um centro de
reciclagem para revalorização. Informe-se sobre os
métodos actuais de reciclagem junto de um vendedor
ou nos serviços municipalizados.
Eliminação de filtros e sacos de filtro
Os materiais que compõem os filtros e os sacos de filtro
são amigos do ambiente. Estes podem ser eliminados
junto com o lixo doméstico, desde que não contenham
substâncias cuja eliminação por este meio seja proibida.
17
Notas sobre a etiqueta energética
No caso deste aspirador, trata-se de um aspirador de
uso geral com um tubo primário.
Para obter a eficiência energética declarada e a classe
de limpeza para tapetes, utilize a escova universal
comutável.
Para obter a eficiência energética declarada e a classe
de limpeza para pavimentos rijos com fendas e fissu-
ras, utilize a escova para pavimentos rijos sem coroa
de cerdas engatável incluída.
Os cálculos têm como base o regulamento delegado
(UE) n.º 665/2013 da Comissão Europeia de 3 de maio
de 2013 que completa a diretiva 2010/30/UE.
Todos os procedimentos não especificados foram exe-
cutados com base na norma EN 60312-1:2017*.
*Como o teste de durabilidade do motor foi realizado
com o coletor de pó vazio, a durabilidade do motor terá
de ser alargada em 10%, o que corresponde a uma verifi-
cação com o coletor de pó meio cheio.
el
Παρακαλώ φυλάξτε τις οδηγίες χρήσης. Σε περίπτωση
παράδοσης της ηλεκτρικής σκούπας σε τρίτους, δώστε
παρακαλώ µαζί και τις οδηγίες χρήσης.
Χρήση σύµφωνα µε το σκοπό προορισού
Αυτή η συσκευή προορίζεται μόνο για την οικιακή χρήση
και το οικιακό περιβάλλον. Αυτή η συσκευή προορίζεται
για χρήση μέχρι ένα μέγιστο ύψος 2.000 μέτρων πάνω
από την επιφάνεια της θάλασσας. Χρησιµοποιείτε την
ηλεκτρική σκούπα αποκλειστικά σύµφωνα µε τα στοιχεία
σ’ αυτές τις οδηγίες χρήσης.
Για την αποφυγή τραυµατισµών και ζηµιών, δεν
επιτρέπεται να χρησιµοποιηθεί η ηλεκτρική σκούπα
για:
τη χρήση σε ανθρώπους ή ζώα.
την απορρόφηση:
- βλαβερών για την υγεία, κοφτερών, καυτών ή
πυρακτωµένων υλικών.
- υγρών ουσιών.
- εύφλεκτων ή εκρηκτικών υλικών και αερίων.
- στάχτης, αιθάλης από τζάκια και κεντρικές
θερµάνσεις.
- σκόνης µελανιού από εκτυπωτές και
φωτοαντιγραφικά µηχανήµατα.
Ανταλλακτικά, εξαρτήματα, σακούλες
σκόνης
Τα γνήσια ανταλλακτικά μας, τα γνήσια εξαρτήματά μας
και τα γνήσια ειδικά αξεσουάρ είναι όπως και οι γνήσιες
σακούλες σκόνης εναρμονισμένα στις ιδιότητες και
απαιτήσεις των ηλεκτρικών σκουπών μας. Εμείς σας
συνιστούμε γι’ αυτό να χρησιμοποιείτε αποκλειστικά τα
γνήσια ανταλλακτικά μας, τα γνήσια εξαρτήματά και τα
γνήσια ειδικά αξεσουάρ μας καθώς και τις γνήσιες
σακούλες σκόνης της εταιρείας μας. Με αυτό τον τρόπο
μπορείτε να εξασφαλίσετε μια μεγάλη διάρκεια ζωής
καθώς και μια συνεχή υψηλή ποιότητα της απόδοσης
καθαρισμού της ηλεκτρικής σας σκούπας.
!Υπόδειξη:
Η χρήση από μη σωστών ή κατώτερης ποιότητας
ανταλλακτικών, εξαρτημάτων/ ειδικών αξεσουάρ και
σακουλών σκόνης μπορεί να οδηγήσει σε ζημιές στην
ηλεκτρική σας σκούπα, οι οποίες δεν καλύπτονται από
την εγγύησή μας, Εφόσον αυτές οι ζημιές
προκλήθηκαν από τη χρήση τέτοιων προϊόντων.
18
Υποδείξεις ασφαλείας
Αυτή η ηλεκτρική σκούπα
ανταποκρίνεται στους αναγ-
νωρισµένους κανόνες της
τεχνικής και στους σχετικούς
κανονισµούς ασφαλείας.
Η συσκευή µπορεί να χρη-
σιµοποιηθεί από παιδιά από 8
χρονών και πάνω και από
άτοµα µε µειωµένες σωµατι-
κές, αισθητήριες ή διανοητι-
κές ικανότητες ή έλλειψη
εµπειρίας και / ή γνώσεων,
όταν επιτηρούνται ή έχουν
ενηµερωθεί σχετικά µε την
ασφαλή χρήση της συσκευής
και έχουν κατανοήσει τους
υπάρχοντες κατά τη χρήση
κινδύνους.
Τα παιδιά δεν επιτρέπεται να
παίζουν µε τη συσκευή.
Ο καθαρισµός και η συντήρη-
ση µέσω χρήστη δεν επιτρέ-
πεται να εκτελείται από παι-
διά χωρίς επιτήρηση.
Οι πλαστικές σακούλες και οι
µεµβράνες πρέπει να φυλά-
γονται µακριά από µικρά
παιδιά και να αποσύρονται.
=> Υπάρχει κίνδυνος ασφυξίας!
Ενδεδειγµένη χρήση
Συνδέστε στο ρεύµα και θέστε σε λειτουργία την
ηλεκτρική σκούπα µόνο σύµφωνα µε τα στοιχεία στην
πινακίδα τύπου.
Μην αναρροφάτε ποτέ χωρίς σακούλα φίλτρου ή
δοχείο συλλογής της σκόνης, φίλτρο προστασίας του
κινητήρα και φίλτρο εξόδου του αέρα.
=> Η συσκευή µπορεί να υποστεί ζηµιά!
Μην αναρροφάτε ποτέ με το πέλμα και το σωλήνα
αναρρόφησης κοντά στο κεφάλι.
=> Υπάρχει κίνδυνος τραυµατισµού!
Κατά την αναρρόφηση σε σκάλες πρέπει η συσκευή να
βρίσκεται πάντα κάτω από το χρήστη.
Μη χρησιµοποιείτε το ηλεκτρικό καλώδιο και τον
εύκαµπτο σωλήνα για το κράτηµα ή τη µεταφορά της
ηλεκτρικής σκούπας.
Όταν το καλώδιο σύνδεσης στο δίκτυο του ρεύµατος
αυτής της συσκευής υποστεί ζηµιά, πρέπει να
αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή ή το
εξουσιοδοτηµένο σέρβις πελατών ή από ένα αντίστοιχα
ειδικευµένο άτοµο, για την αποφυγή επικινδύνων
καταστάσεων.
Σε περίπτωση μιας διάρκειας λειτουργίας πάνω από 30
λεπτά τραβήξτε το ηλεκτρικό καλώδιο εντελώς έξω.
Για να αποσυνδέσετε τη συσκευή από το ηλεκτρικό
δίκτυο, µην τραβάτε το ηλεκτρικό καλώδιο αλλά
βγάλτε το φις από την πρίζα.
Μην τραβάτε το ηλεκτρικό καλώδιο πάνω από
κοφτερές ακµές και µην το συνθλίβετε.
Κατά το αυτόματο τύλιγμα του καλωδίου προσέξτε, να
μη χτυπήσει το φις πάνω σε άτομα, μέρη του σώματος,
ζώα ή αντικείμενα. => Οδηγείτε το ηλεκτρικό καλώδιο
με τη βοήθεια του φις.
Πριν από κάθε εργασία στην ηλεκτρική σκούπα
τραβήξτε το φις από την πρίζα.
Μη θέσετε σε λειτουργία µια χαλασµένη ηλεκτρική
σκούπα. Σε περίπτωση που παρουσιαστεί µια βλάβη,
τραβήξτε το φις από την πρίζα.
Οι επισκευές και η αντικατάσταση των ανταλλακτικών
στην ηλεκτρική σκούπα επιτρέπεται να
πραγµατοποιούνται µόνο από εξουσιοδοτηµένο σέρβις
πελατών.
Προστατεύετε την ηλεκτρική σκούπα από τις καιρικές
επιδράσεις, την υγρασία και τις πηγές θερµότητας.
Μην τοποθετείτε κανένα εύφλεκτο υλικό ή υλικό που
εµπεριέχει αλκοόλη στα φίλτρα (σακούλα φίλτρου,
φίλτρο προστασίας του κινητήρα, φίλτρο εξόδου του
αέρα κ.λπ.).
Η ηλεκτρική σκούπα δεν είναι κατάλληλη για τη χρήση
σε εργοτάξια.
=> Η αναρρόφηση µπάζων µπορεί να οδηγήσει σε
ζηµιά της συσκευής.
Απενεργοποιήστε τη συσκευή και τραβήξτε το φις από
την πρίζα, όταν δε γίνεται αναρρόφηση.
Καταστρέφετε αµέσως τις άχρηστες συσκευές, µετά
παραδώστε τη συσκευή για µια απόσυρση σύµφωνα µε
τους κανονισµούς.
!Προσέξτε παρακαλώ
Η πρίζα του ρεύµατος πρέπει να είναι ασφαλισµένη το
ελάχιστο µε µια ασφάλεια 16 A.
Εάν η ασφάλεια κατά την ενεργοποίηση της συσκευής
«πέσει» µία φορά, µπορεί αυτό να οφείλεται στο
γεγονός, ότι στο ίδιο κύκλωµα βρίσκονται συγχρόνως
συνδεδεµένες και άλλες ηλεκτρικές συσκευές µε
υψηλή κατανάλωση ρεύµατος.
Το «πέσιµο» της ασφάλειας µπορεί να αποφευχθεί,
ρυθµίζοντας πριν την ενεργοποίηση της συσκευής τη
χαµηλότερη βαθµίδα ισχύος και επιλέγοντας στη
συνέχεια µια υψηλότερη βαθµίδα ισχύος.
19
Υποδείξεις για την απόσυρση
Συσκευασία
Η συσκευασία προστατεύει την ηλεκτρική σκούπα από
ζηµιά κατά τη µεταφορά. Αποτελείται από φιλικά προς
το περιβάλλον υλικά και γι' αυτό είναι ανακυκλώσιµη.
Παραδώστε τα υλικά συσκευασίας που δε χρειάζονται
άλλο, στα σηµεία συγκέντρωσης των υλικών
ανακύκλωσης.
Παλιά συσκευή
Οι παλιές συσκευές περιέχουν πολλά ακόµα χρήσιµα
υλικά. Γι’ αυτό παραδίδετε την άχρηστη συσκευή σας
σ’ ένα ειδικό κατάστηµα ή σ’ ένα κέντρο
ανακύκλωσης. Τους τρόπους απόσυρσης µπορείτε να
τους πληροφορηθείτε στα ειδικά καταστήµατα ή στις
υπηρεσίες του δήµου σας.
Απόσυρση του φίλτρου και της σακούλας του
φίλτρου
Τα φίλτρα και οι σακούλες των φίλτρων έχουν
κατασκευαστεί από φιλικά προς το περιβάλλον υλικά.
Εφόσον δεν περιλαµβάνουν ουσίες, που
απαγορεύονται για τα οικιακά απορρίµµατα, µπορούν
να αποσυρθούν µαζί µε τα κανονικά οικιακά
απορρίµµατα.
Υποδείξεις για την ενεργειακή ετικέτα
Αυτή η ηλεκτρική σκούπα πρόκειται για μια ηλεκτρική
σκούπα γενικής χρήσης.
Για την επίτευξη της αναφερόμενης ενεργειακής απόδο-
σης και κατηγορίας καθαρισμού σε σκληρό δάπεδο με
αρμούς και σχισμές χρησιμοποιήστε παρακαλώ το συμπα-
ραδιδόμενο πέλμα σκληρού δαπέδου χωρίς το προσα-
ρτώμενο βουρτσάκι.
Οι υπολογισμοί βασίζονται στον κατ’ εξουσιοδότηση
κανονισμό (ΕΕ) αριθ. 665/2013 της Επιτροπής από
3 Μαΐου 2013 για συμπλήρωμα της οδηγίας 2010/30/ΕΕ.
Όλες οι διαδικασίες, που δεν περιγράφονται ακριβώς
σε αυτές τις οδηγίες, εκτελέστηκαν στη βάση του
προτύπου EN 60312-1:2017*.
*Επειδή η δοκιμή διάρκειας ζωής για τον κινητήρα εκτε-
λείται με άδειο δοχείο σκόνης, πρέπει η αναφερόμενη
διάρκεια ζωής του κινητήρα για έλεγχο με μισογεμάτο
δοχείο σκόνης να αυξηθεί κατά 10%.
tr
Kullanma kılavuzunu lütfen itinayla saklayınız. Elektrikli
süpürgeyi başka birisine verecek olursanız, lütfen kullanma
kılavuzunu da veriniz.
Amaca uygun kullanűm
Bu cihazsadece evde ve ev ortamında kullanılmak için
tasarlanmıştır. Bu cihaz, deniz seviyesinden en fazla 2000
metre yükseklikte kullanılmak üzere tasarlanmıştır. Bu
elektrikli süpürge sadece bu kullanma kılavuzunda verilen
bilgilere göre kullanılmalıdır.
Yaralanmaları ve hasarları önlemek için elektrikli
süpürge şunlar için kullanılmamalıdır:
İnsanların veya hayvanların temizlenmesi.
Aşağıdaki cisim, madde veya pisliklerin emilerek
temizlenmesi:
- Sağlığa zararlı, keskin kenarlı, sıcak veya kızdırılmış
maddeler.
- Nemli veya ıslak maddeler.
- Kolay tutuşabilen veya patlayıcı maddeler ve gazlar.
- Çinili sobalardaki kül, is ve merkezi ısıtma sistemleri.
- Yazıcılardan veya fotokopi makinelerinden çıkan toner
tozu.
Yedek parçalar, aksesuarlar, toz torbası
Orijinal yedek parçalarımız, orijinal aksesuarlarımız, özel
aksesuarlarımız ve orijinal toz torbalarımız kendi elektrik
süpürgelerimizin özelliklerine ve gereksinimlerine uygun
olarak üretilmiştir. Bu nedenle sadece orijinal yedek
parçalarımızı, orijinal aksesuarlarımızı ve özel
aksesuarlarımızı ve orijinal toz torbalarımızı kullanmanızı
tavsiye ederiz. Böylece hem ürününüzün çalışma ömrünü
uzatır hem de elektrik süpürgenizin temizleme gücünün
sürekli aynı yüksek kalitede kalmasını garantileyebilirsiniz.
!Uyarı:
Tam olarak uygun olmayan veya daha düşük kaliteli
yedek parçaların, aksesuarların / özel aksesuarların ve
toz torbalarının kullanılması elektrik süpürgenizde, bu
türden ürünlerin kullanılması nedeniyle oluşan hasarlar
söz konusu olduğunda garanti kapsamımıza girmeyecek
hasarlara neden olabilir.
Güvenlik bilgileri
Bu elektrikli süpürge, geçerli
teknik kurallara ve bilinen
güvenlik yönetmeliklerine
uygundur.
20
Bu cihaz 8 yaşın altındaki
çocuklar ve fiziksel, algısal
veya mental yeteneklerinde
eksiklikler olan veya tecrübe
ve/veya bilgi eksikliği bulunan
kişiler tarafından ancak, göze-
tim altında olmaları veya ciha-
zın güvenli kullanımı hakkında
bilgi sahibi olmaları veya olası
tehlikeleri bilmeleri durumun-
da kullanılabilir.
Çocukların cihaz ile oynamala-
rına izin verilmemelidir.
Temizlik ve kullanıcı bakımı
işlemleri gözetim altında
olmayan çocuklar tarafından
yürütülmemelidir.
Plastik torbalar ve folyolar
küçük çocukların ulaşamaya-
cağı yerlerde saklanmalı ve
imha edilmelidir.
=> Boğulma tehlikesi söz
konusudur!
Usulüne uygun kullanım
Elektrikli süpürge sadece tip etiketine uygun olarak
bağlanmalı ve çalıştırılmalıdır.
Cihazı asla toz haznesi, toz torbası, motor koruma
filtresi ya da dışarı üfleme filtresi olmadan
çalıştırmayınız.
=> Cihaz zarar görebilir!
Asla süpürgenin ağzıyla veya borusuyla insanların
kafalarının yakınında kullanmayınız.
=> Yaralanma tehlikesi söz konusudur!
Merdivenlerdeki kullanım sırasında cihaz her zaman
kullanıcıdan daha aşağıda bulunmalıdır.
Şebeke bağlantı kablosu ve hortum, elektrikli
süpürgenin taşınması / nakli için kullanılmamalıdır.
Bu cihazın elektrik bağlantı hattı zarar görmüşse
herhangi bir tehlikeyi önlemek için hatlar bayi, müşteri
hizmetleri veya aynı niteliğe sahip başka biri tarafından
değiştirilmelidir.
30 dakikadan uzun çalışma sürelerinden sonra elektrik
bağlantı kablosunu tamamen çekiniz.
Cihazı şebekeden ayırmak için bağlantı kablosundan
değil, aksine soketten çekilmelidir.
Şebeke bağlantı kablosu keskin kenarlar üzerinden
geçirilmemeli ve kıvrılmamalıdır.
Elektrik fişinin otomatik kablo çekme sırasında
insanlara, insanların vucüduna, hayvanlara veya
nesnelere hızla çarpmamasına dikkat ediniz.
=> Elektrik bağlantı kablosunu fiş yardımıyla hareket
ettiriniz.
Elektrikli süpürgede yapacağınız tüm çalışmalardan
önce fişi çekiniz.
Hasar görmüş elektrikli süpürge çalıştırılmamalıdır. Bir
arıza söz konusu olduğu zaman, elektrik fişini prizden
çekip çıkarınız.
Tehlikeli durumları engellemek için elektrikli
süpürgedeki onarım ve yedek parça değişim işlemleri
sadece yetkili müşteri hizmetleri tarafından
yürütülmelidir.
Elektrikli süpürge hava şartlarından, nemden ve
sıcaklıktan korunmalıdır.
Yanıcı ve alkol içeren maddeler filtre üzerine (filtre
torbası, motor koruma filtresi, dışarı üfleme filtresi vb.)
uygulanmamalıdır.
Elektrikli süpürge inşaat işlerinde kullanım için uygun
değildir.
=> İnşaat artıklarının emilmesi cihazın zarar görmesine
neden olabilir.
Emiş yapılmayacağı zaman cihazı kapatınız ve fişini
çekiniz.
Eskimiş cihazlar derhal kullanım dışı tutulmalı, daha
sonra cihaz usulüne uygun bir şekilde imha edilmelidir.
!Lütfen dikkat
Şebeke soketi en az 16A'lık bir sigorta ile emniyete
alınmış olmalıdır.
Eğer cihaz çalıştırıldığında sigorta atacak olursa, bunun
sebebi, cihaz ile birlikte yüksek elektrik bağlantı
değerine sahip başka elektrikli cihazların da aynı anda
elektrik devresinde bağlı ve devrede olması olabilir.
Cihazın açılmasından önce en düşük güç kademesini
ayarlamanız ve daha sonra daha yüksek bir güç
kademesini seçmeniz durumunda, sigortanın devreye
sokulması engellenebilir.
İmha etmeye ilişkin uyarılar
Ambalaj
Ambalaj, elektrikli süpürgeyi nakliyat esnasında zarar
görmeye karşı korur. Ambalaj çevreye zarar vermeyen
malzemelerden ibarettir ve bu nedenle tekrar geri
kazanılabilir. Almanya'da artık kullanılmayan ambalaj
malzemelerini, »Grüner Punkt« adını taşıyan yeniden
değerlendirme sisteminin toplama merkezlerine
gönderiniz. Kendi ülkenizde bu cins merkezler varsa,
ambalaj malzemelerinizi bu merkezlere göndermenizi
tavsiye ederiz.
Eski cihaz
Eski cihazlar birçok değerli malzemeler ihtiva eder. Bu
nedenle, Almanya'da eski cihazınız tekrar
değerlendirilmesi için yetkili satıcıya veya bir geri
kazanma veya dönüşüm merkezine verilir. Güncel
giderme yöntemleri hakkında bilgi almak için lütfen
yetkili satıcınıza veya oturduğunuz bölge belediyesine
başvurunuz.
21
Filtrenin ve filtre torbasının imha edilmesi
Filtre ve filtre torbası çevreye zarar vermeyen
malzemelerden üretilmiştir. Ev çöpleri için yasaklanmış
maddeler içermediği sürece, normal ev çöpleri ile
birlikte imha edilebilir.
Enerji etiketine ilişkin uyarılar
Bu elektrik süpürgesi, birincil hortumlu üniversal elektrik
süpürgesidir.
Halılarda belirtilen enerji verimliliğine ve temizlik sınıfına
ulaşmak için lütfen değiştirilebilir genel ağzı kullanınız.
Boşluklu ve oluklu sert zeminlerde, belirtilen enerji
verimliliğine ve temizlik sınıfına ulaşabilmek için klipse
bağlanabilen kıllı halka olmadan ekteki sert zemin
süpürme ünitesini kullanınız.
İlgili hesaplama değerleri aşağıdaki hususları temel
almaktadır: Talep düzenlemesi (AB) No. 665/2013
3. Mayıs 2013 2010/30/EU direktifi eki. Bu talimat
içerisinde ayrıntılı şekilde açıklanmayan tüm
prosedürler
EN 60312-1:2017* standardı temelinde yürütülür.
*Motora yönelik kullanım ömrü testi boş toz haznesi ile
yapıldığından belirtilen motor kullanım ömrü, toz haznesi
yarım dolu kontrol için %10 oranında arttırılmalıdır.
Elektrik süpürgenizi daha verimli kullanabilmeniz için
dikkat etmeniz gereken hususlar:
Bu cihazlar ev tipi kullanıma uygundur, endüstriyel
(sanayi tipi) kullanıma uygun değildir.
Süpürülecek yerin tipine göre motor gücünü ayarlayınız.
Elektrikli süpürgeniz için her zaman orijinal yedek parça,
aksesuar veya özel aksesuarları kullanınız.
Eğer, cihazınız toz torbalı ise;
Mutlaka orijinal toz torbası kullanınız. (Filtre değişim
göstergesinden toz torbasının doluluk oranı görülebilir.
Bu durumda toz torbası yenisi ile değiştirilmelidir.
Cihazınız toz hazneli ise;
Optimum temizlik sonuçları için güç ayar düğmesini
maksimuma getiriniz. Sadece çok hassas malzemelerde
gücü daha az ayarlamanız önerilir. (Her kullanım
sonrasında bu hazne ve filtrelerinin temizlenmesi
gerekir.)
Elektrikli süpürgeyi sadece tip (etiket) levhasındaki gibi
takın ve kullanın.
Cihazı dikey konumdayken çalıştırmayınız.
22
 '&%&' &$'&%&$'&%$&"'"'&%'!'&%"&!'$&%'
,3*)5+>*)# *
,' 10*8V1=* )84LD 3(*=)T'3OD)84LDIQ2"
AT<L*)&#)':HW?*8'@DP/386I$R*84ISHR8RF
)F'B)F '85AT<L*)"RK10*8S3%'.84SFGT?85*1L
3TT?*F
AT<L*)&#)':HW?*8'@DP/386I$R*84ISHR8RF
)"RK10*8S3%CRB85#,W8R,)(F86,'T8VSF
+T(-*FG'B'83@3=8N#1)B3I)(F86,'T8VAT<L
.M&=%$ 5*IVJ<;X26&IW<2BI
-*%\W T1TZKC11-8IN<#P(JI
+X1&
UXL
\MG&4#*]I-*%\W T1TZ
;YM'$2'[2Y?#)T26MIWAQ0S$MYJ=&I#C.
K%S2F/HY8B&I WA#B7UMI#Y44Z
2:OROZ.CK%2'1!&,2M=IW92&A\E2*MJIMPY <T
# 2%Z>1AROA(X"-X3I2M=W92&A\1UF0MIE2*MJI.P<
2'1!&,\<U # 2%@8OJ&ML1.DM
BI
2B
W<
&I
6&
26
J<
VJ
5*
5
W
KC
JI
(J
P(
N<
8
L
UX
*%
*
]I
*
&4
G&
MG
M
4
Y4
#Y
UM
B7
#B
WA
&I
B&
8B
Y8
HY
.
#C
&I
&
J=
YJ
M
WA
6M
26
Y?
2Y
2'
DM
.D
ML
J&
J
8O
@8
2%
U
<
&,
!&
!
P<
.P
JI
MJ
2*
I
0M
F
2&
W9
M=
I=
X
(X
A
RO
<
PY
MP
M
I
MJ
*M
2*
&A
2&
9
=I
M=
2M
!&
!
2'
K%
.C
I
B
2
<
W
I
&
6
2
X
;
<
J
V
*
5
$
ZT1T
W
1
C
K
I
J
(
P
#
<
N
I
8
-1
L
X
U
ZT1T\
%
*
-
I
]
*
#
4
&
G
M
\
W
Z
4
4
Y
#
I
M
U
7
B
#
A
W
I
&
B
8
Y
H
.
C
#
I
&
=
J
Y
M
$S0Q
A
W
I
M
6
2
T
)
)T
#
?
Y
2
[
'
2
$
M
D
.
L
M
&
J
O
8
@
%
2
#
U
<
,
&
!
1
<
P
.
I
J
M
*
2
E
E2
I
M
0
F
U
1\A
&
2
9
W
=
I
M
2 3
X
-"
X
(
A
O
O
R
1>
T
<
Y
P
M
I
J
M
*
2
E\
A
&
2
9
W
I
=
M
2
,
&
!
1
'
2
%
K
C
.
R
*I
=%
&=
M&
*%
*
&
&
+X
2F
S
K%
YM
;Y
2'
A
2%
#
RO
:O
2:
I
*
%
=
&
M
.
\
%
*
-
&
1
X
+
/
F
2
S
%
K
['
M
Y
;
\,
'
2
A
1Z
%
2
#
Z
O
OZ
R
O
:
2
23
%&'#!'$&'$&%'$&#&!' '&%#"' &%!& '$&%$'!'&%''''
"'&%'&%#"%'%!'#"'%''"'&$'&$%'&%# "%'&%$&"'$&%&!%'%%&'
&'%'!&&'%&'"'&%&$'&%$&"'$&#&'&' '&'!'&%!' '" &&#' '&''''
'&%$'&% # !&#""'%%&$%''!'$# "'&$%'&%# "%'&%$&"'$ &'&%&$'&%$&"
24
"! !! !
!4)E"@'FIEO!SF4T!SFSIC$EL#@'FHO!SF4TK-S<:8?
35(:H!SF4T!.#T/SBD%H!@>P$H!SF4T
G+)$1U-5$?A'5LKAE,EL!4)E0KCIE"F8$HO
QF;"@'FIEO!SF4T!SFSIC$EL#@'FHO!SF4TK-S<:8?
O!SF4T!4)E[email protected]M,NOL!4)E!SF4T!.#T/SB
A$2LCI=S9L$E*T-.I$1!SE; *P&O
VRP7
.I;JI6#

!2$3YET!7+"C*IK!YIYLF$"C*IKT1Y?=;BJ.,%4
VHW-X.B -U(H&Y)NK!9A,PK!LYB"/T!B.!C;K2Y?
L128<UBT6,HML9HSY;@X[128ZQ0RTD%5PF
#>BTSOLH:P"(%PLHQ0RG'KJ.,%45
25
Es freut uns, dass Sie sich für einen Siemens
Staubsauger der Baureihe VSC3/VSP3 entschieden
haben.
In dieser Gebrauchsanweisung werden verschiedene
VSC3/VSP3–Modelle dargestellt. Es ist deshalb möglich,
dass nicht alle beschriebenen Ausstattungsmerkmale
und Funktionen auf Ihr Modell zutreffen. Sie sollten nur
das Original Zubehör von Siemens verwenden, das
speziell für Ihren Staubsauger entwickelt wurde, um das
best-mögliche Saugergebnis zu erzielen.
Die Gebrauchsanweisung bitte aufbewahren.
Bei Weitergabe des Staubsaugers an Dritte bitte
Gebrauchsanweisung mitgeben.
Bitte Bildseiten ausklappen!
Gerätebeschreibung
1 Umschaltbare Bodendüse (Aussehen der Düse kann
bei gleicher Funktionsweise von der Abbildung
abweichen)*
2 Schlauchhandgriff*
3 Saugschlauch
4 Teleskoprohr mit Schiebetaste
(und Entriegelungshülse)*
5 Teleskoprohr mit Schiebemanschette
(und Entriegelungshülse)*
6 Teleskoprohr mit Schiebetaster und
Nebenluftregler*
7 Netzanschlusskabel
8 Verschlusshebel des Staubraumdeckels
9 Parkhilfe
10 Ausblasgitter
11 Staubbeutel
12 Ausblasfilter*
13 Motorschutzfilter, waschbar
14 Tragegriff
15 Staubraumdeckel
16 Filterwechselanzeige*
17 Abstellhilfe (an der Geräteunterseite)
18 Ein-/Austaste und Leistungsregler
19 Hartbodendüse (mit Entriegelungshülse)*
20 Zubehörträger für Kombidüse *
21 Kombidüse*
22 Bohrdüse*
23 Polsterdüse*
24 Fugendüse*
Ersatzteile und Sonderzubehör
A Austauschfilterpackung
Damit Ihr Gerät auf seinem optimalen
Leistungsniveau arbeitet, empfehlen wir den Einsatz
von Original-Ersatzbeuteln vom Typ PowerProtect.
Inhalt: 4 Staubbeutel mit Verschluss
Wir empfehlen Ihnen die ausschließliche Verwendung
unserer Original-Staubbeutel.
Bei Ihrem Gerät handelt es sich um einen hocheffizi-
enten Staubsauger, der bei Verwendung hochwerti-
ger Staubbeutel sehr gute Reinigungsergebnisse
erzielt. Nur die Verwendung von hochwertigen
Staubbeuteln, wie insbesondere den Original-
Staubbeuteln von Siemens, stellt sicher, dass die im
EU Energie-Label angegebenen Werte zu
Energieeffizienzklasse, Staubaufnahme und
Staubrückhaltevermögen erreicht werden.
Bei der Verwendung von Staubbeuteln minderer
Qualität (z.B. Papierbeutel) können zudem die
Lebensdauer und Leistung Ihres Gerätes nachteilig
beeinflusst werden. Schließlich kann die Verwendung
von nicht passgenauen oder qualitativ minderwerti-
gen Staubbeuteln zu Schäden an Ihrem Staubsauger
führen. Solche Schäden werden nicht von unserer
Garantie erfasst.
Mehr Informationen hierzu erhalten Sie unter
www.siemens-home.com/dust-bag
. Dort haben Sie
auch die Möglichkeit, unsere Original-
Staubsaugerbeutel zu bestellen.
B Hartboden-Düse VZ123HD
Zum Saugen glatter Böden
(Parkett, Fliesen, Terracotta,...)
C Hartboden-Düse VZ124HD
Mit 2 rotierenden Bürstenrollen
Zum Pflegen wertvoller Hartböden und besserer
Aufnahme von grobem Schmutz.
Inbetriebnahme
Bild
Handgriff auf Saugschlauch stecken und verrasten.
Bild
a)Saugschlauchstutzen in die Saugöffnung im Deckel
einrasten.
b)Beim Entfernen des Saugschlauches beide Rastnasen
zusammendrücken und Schlauch herausziehen.
Bild
a)Handgriff in das Teleskoprohr schieben. Zum Lösen
der Verbindung Handgriff etwas drehen und aus dem
Rohr ziehen.
b)Handgriff bis zum Einrasten in das Teleskoprohr
schieben. Zum Lösen der Verbindung Entriegelungs-
hülse drücken und Handgriff herausziehen.
Bild
a)Teleskoprohr in den Stutzen der Bodendüse stecken.
Zum Lösen der Verbindung Rohr etwas drehen und
aus der Bodendüse ziehen.
1
2
3*
4*
de
*
je nach Ausstattung
26
b)Teleskoprohr bis zum Einrasten in den Stutzen der
Bodendüse schieben. Zum Lösen der Verbindung
Entriegelungshülse drücken und Teleskoprohr
herausziehen.
Bild
Durch Verstellen der Schiebemanschette / Schiebe-
taste in Pfeilrichtung Teleskoprohr entriegeln und
gewünschte Länge einstellen.
Bild
Zubehörträger auf Kombidüse schieben und auf Saug-
/ Teleskoprohr clipsen.
Bild
Netzanschlusskabel am Stecker greifen, auf die ge-
wünschte Länge herausziehen und Netzstecker ein-
stecken.
Bild Ein- / Ausschalten
Staubsauger durch Betätigen der Ein- / Austaste in
Pfeilrichtung einschalten.
Bild Saugkraft regeln
Durch Drehen des Regelknopfes in Pfeilrichtung kann
die gewünschte Saugkraft stufenlos eingestellt werden.
Niedriger Leistungsbereich =>
Für das Absaugen empfindlicher Stoffe,
z. B. Polster, Gardinen, etc. .
Mittlerer Leistungsbereich =>
Für die tägliche Reinigung bei geringer
Verschmutzung.
Hoher Leistungsbereich =>
Zur Reinigung robuster Bodenbeläge,
Hartböden und bei starker Verschmutzung.
Saugen
!
Achtung
Bodendüsen unterliegen, abhängig von der Beschaf-
fenheit ihres Hartbodens (z.B. raue, rustikale Fliesen)
einem gewissen Verschleiß. Deshalb sollten Sie in
regelmäßigen Abständen die Laufsohle der Düse
überprüfen. Verschlissene, scharfkantige Düsen-
sohlen können Schäden auf empfindlichen Hartböden
wie Parkett oder Linoleum verursachen. Der Hersteller
haftet nicht für eventuelle Schäden, die durch eine
verschlissene Bodendüse verursacht werden.
Bild
Die Saugleistung kann auch durch das Drehen des
Nebenluftreglers in Pfeilrichtung eingestellt werden.
Nebenluftregler geöffnet
=> Saugleistung reduziert
Nebenluftregler geschlossen
=> Maximale Saugleistung
Bild
Umschaltbare Bodendüse einstellen:
Teppiche und Teppichböden =>
5*
6*
7
8
9
10*
11
glatte Böden =>
Wenn Sie größere Partikel einsaugen, dann achten Sie
bitte darauf, dass Sie diese Partikel nacheinander und
vorsichtig einsaugen, um nicht den Saugkanal der
Bodendüse zu verstopfen. Gegebenenfalls sollten Sie
die Düse anheben, um die Schmutzpartikel besser
einsaugen zu können.
Bild Saugen mit Zusatzzubehör
Düsen je nach Bedarf auf Saugrohr oder Handgriff
stecken:
a)Fugendüse zum Absaugen von Fugen und Ecken, etc.
b)Polsterdüse zum Absaugen von Polstermöbeln, Vor-
hängen, etc.
c)Hartbodendüse
- mit aufgeclipsten Borstenkranz:
Zur effektiven und zugleich schonenden Reinigung
von harten Bodenbelägen (Fliesen, Parkett etc.)
- ohne Borstenkranz:
Zur Reinigung von Schmutz in Ritzen und Fugen
Der Borstenkranz kann durch Drücken der beiden
Verrastungen in Pfeilrichtung abgenommen werden
Bohrdüse
Bild
a)Bohrdüse am Handgriff befestigen und so an der Wand
platzieren, dass die Bohrlochöffnung der Düse direkt
über dem zu bohrenden Loch sitzt.
b)Gerät auf niedrigem Leistungsniveau einstellen und
dann einschalten.
c)Bohrdüse wird durch die Saugkraft in der
gewünschten Position gehalten. Eventuell empfiehlt es
sich die Leistung höher nachzuregulieren, je nach
Oberflächenbeschaffenheit der zu bohrenden Wand,
um das Festsaugen der Bohrdüse sicherzustellen.
Beim Bohren wird der Feinstaub automatisch
aufgesaugt.
Bild
Bei kurzen Saugpausen können Sie die Parkhilfe an der
Geräterückseite benutzen.
Nach Abschalten des Gerätes Haken an der Boden-
düse in die Aussparung an der Geräterückseite
schieben.
Bild
Zum Überwinden von Hindernissen, z.B. von Treppen,
kann das Gerät auch am Handgriff transportiert werden.
Nach der Arbeit
Bild
a) Netzstecker ziehen.
b) Kurz am Netzanschlusskabel ziehen und loslassen
(Kabel rollt sich automatisch auf).
Bild
Zum Abstellen /Transportieren des Gerätes können Sie
die Abstellhilfe an der Geräteunterseite benutzen.
a)Gerät aufrecht hinstellen.
12*
13*
14
15
16
17
*
je nach Ausstattung
27
b)Haken an der Bodendüse in die Aussparung an der
Geräteunterseite schieben.
Filterwechsel
!
Achtung: Vor jedem Filterwechsel Gerät ausschalten!
Staubbeutel austauschen
Bild
G
Geräte mit Filterwechselanzeige:
Ist bei vom Boden abgehobener Bodendüse und
höchster Saugleistungseinstellung die Filterwechsel-
anzeige im Deckel vollständig ausgefüllt, muss der
Staubbeutel gewechselt werden, auch wenn er noch
nicht voll sein sollte. In diesem Fall macht die Art des
Füllgutes den Wechsel erforderlich. Düse, Saugrohr
und Saugschlauch dürfen dabei nicht verstopft sein,
da dies auch zum Auslösen der Filterwechselanzeige
führt.
Zum Entfernen von Verstopfungen kann der Handgriff
leicht vom Schlauch gelöst werden.
Geräte ohne Filterwechselanzeige:
Lässt die Saugkraft des Gerätes merklich nach, muss
der Staubbeutel gewechselt werden, auch wenn er
noch nicht voll sein sollte. In diesem Fall macht die Art
des Füllgutes den Wechsel erforderlich. Bitte stellen
Sie vorher sicher, dass Düse, Saugrohr und
Saugschlauch nicht verstopft sind.
Bild Deckel öffnen
a)Deckel durch Ziehen am Verschlusshebel in Pfeil-
richung entriegeln.
b)Deckel in Pfeilrichtung öffnen.
Bild
a)Staubbeutel durch Ziehen an der Verschlusslasche
verschließen.
b) Staubbeutel herausnehmen.
c)Neuen Staubbeutel einsetzen.
d)Staubbeutel bis zum Anschlag in die Halterung
einschieben.
!
Achtung: Deckel schließt nur mit eingelegtem
Staubbeutel.
Motorschutzfilter reinigen
Der Motorschutzfilter sollte in regelmäßigen Abständen
durch Ausklopfen bzw. Auswaschen gereinigt werden!
Bild
Staubraumdeckel öffnen.
Bild
a)Motorschutzfilter durch seitliches Ziehen aus der
Verrastung lösen und in Pfeilrichtung herausziehen.
b)Motorschutzfilter durch Ausklopfen reinigen.
c)Bei starker Verschmutzung sollte der Motorschutzfil-
ter ausgewaschen werden.
Den Filter anschließend mindestens 24 Stunden
trocknen lassen.
d)Nach der Reinigung, Motorschutzfilter in das Gerät
einsetzen, verrasten und Staubraumdeckel schließen.
18*
19
20
21
19
Ausblasfilter
Micro-Hygienefilter reinigen
Bild
Staubraumdeckel öffnen.
Bild
a)Durch Betätigen des Verschlusshebels in Pfeilrichtung
Filterhalter entriegeln.
b)Micro-Hygienefilter entnehmen.
c)Micro-Hygienefilter kann ausgewaschen werden.
Den Filter anschließend mindestens 24 Stunden
trocknen lassen.
d)Micro-Hygiene-filter in Gerät einlegen.
e)Filterhalter in Gerät einsetzen und verrasten.
Hepa-Filter reinigen
Der Hepa-Filter ist so ausgelegt, dass er nicht
ausgetauscht werden muss, wenn das Gerät
bestimmungsgemäß im Haushalt verwendet wird.
Damit der Staubsauger auf seinem optimalen
Leistungsniveau arbeitet, sollte der Hepa-Filter nach
einem Jahr ausgewaschen werden. Die Filterwirkung des
Filters bleibt erhalten, unabhängig von einer möglichen
Verfärbung der Filteroberfläche.
Bild
Staubraumdeckel öffnen.
Durch Betätigen der Verschlusslasche in Pfeilrichtung
Hepa*-Filter entriegeln und aus dem Gerät nehmen.
Filtereinheit ausklopfen und unter fließendem Wasser
auswaschen.
Die Einheit kann optional bei max. 30° C im
Schonwaschgang und niedrigster Schleuder-Drehzahl
in der Waschmaschine gereinigt werden.
TIPP: Verstauen Sie die Filtereinheit zum Schutz der
restlichen Wäsche in einem Wäschebeutel.
Hepa*-Filter nach kompletter Trocknung (mind.24h)
wieder in das Gerät einsetzen und verriegeln.
Heckklappe schließen.
Nach dem Aufsaugen feiner Staubpartikel (wie z.B. Gips,
Zement, usw.), Motorschutzfilter durch Ausklopfen
reinigen, evtl. Motorschutzfilter und Ausblasfilter
austauschen.
Pflege
Vor jeder Reinigung des Staubsaugers, muss dieser aus-
geschaltet und der Netzstecker gezogen werden. Staub-
sauger und Zubehörteile aus Kunststoff können mit
einem handelsüblichen Kunststoffreiniger gepflegt wer-
den.
!
Keine Scheuermittel, Glas- oder Allzweckreiniger
verwenden. Staubsauger niemals in Wasser tauchen.
Der Staubraum kann bei Bedarf mit einem zweiten
Staubsauger ausgesaugt, oder einfach mit einem trocke-
nen Staubtuch / Staubpinsel gereinigt werden.
Technische Änderungen vorbehalten.
23*
22*
19
*
je nach Ausstattung
28
Congratulations on your purchase of the Siemens
VSC3/VSP3 vacuum cleaner.
This instruction manual describes various VSC3/VSP3
models, which means that some of the equipment
features and functions described may not apply to your
model. You should only use original Siemens
accessories, which have been specially developed for
your vacuum cleaner, in order to achieve the best
possible vacuuming results.
Please keep this instruction manual. When passing the
vacuum cleaner on to another person, please also hand
over this instruction manual.
Fold out the picture pages.
Your vacuum cleaner
1 Adjustable floor tool (with locking collar)*
2 Hose hand grip*
3 Flexible hose
4 Telescopic tube with sliding switch
(and locking collar)*
5 Telescopic tube with adjusting sleeve
(and locking collar)*
6 Telescopic tube with sliding switch and auxiliary air
control switch*
7 Power cord
8 Locking lever
9 Parking aid
10 Exhaust grille
11 Dust bag
12 Exhaust filter*
13 Motor protection filter, washable
14 Carrying handle
15 Dust bag compartment lid
16 Dust bag change indicator*
17 Storage aid (on underside of appliance)
18 On/off button and power controller
19 Hard-floor brush (with locking collar)*
20 Accessories holder for multi-purpose nozzle*
21 Multi-purpose nozzle*
22 Drill dust nozzle*
23 Upholstery nozzle*
24 Crevice nozzle*
Replacement parts and special
accessories
A Replacement filter pack
To get the most out of your appliance, we recom-
mend using PowerProtect genuine replacement bags.
Contents: 4 dust bags with seal
We therefore recommend that you only use our origi-
nal dust bags.
Your appliance is a highly efficient vacuum cleaner
that achieves excellent cleaning results when used
with high-quality dust bags. Only by using high-quali-
ty dust bags (such as Siemens original dust bags)
can you ensure that your vacuum cleaner is working
at the energy efficiency class, dust pick-up rate and
dust retention capacity listed on its EU energy label.
The use of inferior-quality dust bags (e.g. paper
bags) can have a negative effect on the service life
and performance of your appliance. Using unsuitable
or inferior-quality dust bags can also damage your
vacuum cleaner. Such damage is not covered by our
guarantee.
You can find more information about this at
www.siemens-home.com/dust-bag
. You can order
our original vacuum cleaner bags here.
B Hard floor brush VZ123HD
For vacuuming hard floors
(parquet, tiles, terracotta, etc.)
C Hard floor brush VZ124HD
With 2 rotating brush rollers
For caring for expensive hard floors and for the
improved collection of coarse dirt.
Initial use
Figure
Push the hand grip onto the flexible hose and lock it
in place.
Figure
a)Push the flexible hose adapter into the air intake
opening in the vacuum cleaner lid until it locks in
place.
b)To remove the flexible hose, press the two catches
together and pull out the hose.
Figure
a)Push the hand grip into the telescopic tube. To
remove it, turn the hand grip slightly and pull it out of
the tube.
b)Push the hand grip into the telescopic tube until it
engages.To release the connection, squeeze the
collar sleeve and pull the handle out.
Figure
a)Insert the telescopic tube into the connecting piece
of the floor tool. To release the connection, turn the
tube slightly and pull it out of the floor tool.
b)Push the telescopic tube into the connecting piece of
the floor tool until it locks in place. To release the
connection, press on the locking collar and pull out
the telescopic tube.
Figure
Move the adjusting sleeve/slider button in the direc-
tion of the arrow to unlock the telescopic tube and
adjust it to the length required.
1
2
3*
4*
5*
en
*
depending on model
29
Figure
Attach the accessories holder to the multi-purpose
nozzle and clip it onto the suction pipe/telescopic
tube.
Figure
Holding the power cord by the plug, pull out to the
required length and insert the plug into the mains
socket.
Figure Switching on and off
Press the ON/OFF button in the direction of the
arrow to switch your vacuum cleaner on.
Figure Controlling the suction level
The suction level can be infinitely adjusted to the level
required by turning the control knob in the direction of
the arrow.
Low power range =>
For vacuuming delicate materials,e.g.
upholstery, curtains, etc.
Medium power range =>
For the daily vacuuming of light
dirt deposits.
High power range =>
For vacuuming durable floor coverings,
hard floors and heavily soiled surfaces.
Vacuuming
!
Please note:
Floor tools are subject to a certain amount of wear,
depending on the type of hard floor you have (e.g.
rough, rustic tiles). Therefore, you must check the
underside of the floor tool at regular intervals. Worn
undersides of floor tools may have sharp edges that
can damage sensitive hard floors, such as parquet or
linoleum. The manufacturer does not accept any
responsibility for damage caused by worn floor tools.
Figure
The suction power can also be adjusted by turning the
auxiliary air control switch in the direction of the arrow..
Auxiliary air control switch open
=> suction power reduced
Auxiliary air control switch closed
=> maximum suction power
Figure
Set the adjustable floor tool:
Rugs and carpets =>
Hard floors =>
If you are vacuuming up relatively large particles, make
sure that you vacuum them up successively and
carefully to ensure that the vacuum channel of the floor
tool does not become blocked. If necessary, you should
raise the nozzle in order to better vacuum up the dirt
particles.
7
8
9
10*
11
6*
Figure Vacuuming with accessories
Attach the nozzles to the suction pipe or hand grip as
required:
a)Crevice nozzle for vacuuming crevices and corners,
etc.
b)Upholstery nozzle for vacuuming upholstered
furniture, curtains, etc.
c)Hard-floor nozzle*
- with clip-in edge cleaning bristles:
For gentle but effective cleaning of hard floor
coverings (tiles, parquet, etc.)
- without edge cleaning bristles:
For cleaning dirt in gaps and cracks
The edge cleaning bristles can be removed by
pushing the two catches in the direction of the
arrows.
Drill dust nozzle
Figure
a)Secure the drill dust nozzle to the handle and then
place against the wall, so that the nozzle drill hole
opening sits directly over the hole to be drilled.
b)Select the lowest power setting and then switch on
the vacuum cleaner.
Suction holds the drill dust nozzle in the required
position.
c)Depending on the surface of the wall to be drilled it
may be necessary to readjust the power to a higher
setting to ensure the drill dust nozzle is firmly
attached.
Any fine particles are automatically vacuumed up.
Figure
You can use the parking aid on the back of the vacuum
cleaner if you wish to stop vacuuming for a short time.
Once you have switched off the appliance, slide the
hook on the floor tool into the recess on the rear of
the appliance.
Figure
To overcome obstacles, e.g. steps, the appliance can
also be carried by the handle on the appliance body.
When the work is done
Figure
a)Pull out the mains plug.
b)Briefly pull on the power cord and then release it (the
power cord retracts automatically).
Figure
To store/transport the appliance, you can use the
storage aid on the underside of the appliance.
a)Stand the appliance upright on its end.
b)Slide the hook on the floor tool into the recess on the
underside of the appliance.
Changing the filter
!
Please note: Always switch off the appliance before
changing the filter.
13*
14
15
16
17
12*
*
depending on model
30
Exhaust filter
Cleaning the micro-hygiene filter
Figure
Open the dust bag compartment lid.
Figure
a)Release the filter holder by moving the locking lever
in the direction of the arrow.
b)Remove the micro-hygiene filter.
c)The micro-hygiene filter can be rinsed out.
The filter must then be left to dry for at least 24
hours.
d)Insert the micro-hygiene filter into the appliance.
e)Insert the filter holder into the appliance and lock it
in place.
Cleaning the Hepa* exhaust filter
The Hepa* filter is designed so that it does not need to
be replaced, provided the appliance is used as intended
in the household.
To ensure that the vacuum cleaner is working at its
optimum power level, the Hepa* filter should be rinsed
out after one year. The filtering action of the filter
remains intact, even if the filter surface becomes
discoloured.
Figure
Open the dust bag compartment lid.
Unlock the Hepa* filter by moving the locking tab in
the direction of the arrow, and remove it from the
appliance.
Tap out the filter unit and rinse it under running
water.
Alternatively, the unit can be cleaned in a washing
machine at max. 30 °C using a gentle programme and
the lowest spin speed.
TIP: To protect other laundry items, put the filter unit
into a laundry bag.
Once the Hepa* filter has dried completely (at least
24 hours), insert it back into the appliance and lock it
in place.
Close the rear flap.
After vacuuming fine dust particles (e.g. gypsum, ce-
ment, etc.), clean the motor protection filter by tapping
it out or, if necessary, replace the motor protection filter
and exhaust filter.
Care
Always switch off the vacuum cleaner and disconnect it
from the mains before cleaning the vacuum cleaner. The
vacuum cleaner and plastic accessories can be cleaned
with ordinary plastic cleaner.
!
Do not use abrasive materials, glass-cleaning agents
or all-purpose cleaning products. Never immerse the
vacuum cleaner in water.
If required, the dust compartment can be vacuumed out
with a second vacuum cleaner or simply with a dry
duster/ dusting brush.
Subject to technical modifications.
23*
22*
19
Replacing the dust bag
Figure
Appliances with filter replacement indicator:
If the filter replacement indicator in the lid is filled
completely when the floor tool is lifted from the floor
with the highest suction level selected, the dust bag
must be changed, even though it may not yet be full.
Even if the dust bag is not full, it may still need to be
changed due to the type of dust that has been
vacuumed. First check that the nozzle, suction pipe
and flexible hose are not blocked, as this would also
lead to the filter replacement indicator being
triggered.
The handle can easily be detached from the hose to
remove blockages.
Appliances with no filter replacement indicator:
If the appliance's suction power has noticeably
reduced, you must replace the dust bag, even if it is
not yet full. Even if the dust bag is not full, it may still
need to be changed due to the type of dust that has
been vacuumed. Before doing this, ensure that the
nozzle, suction pipe and flexible hose are not
blocked.
Figure Opening the lid
a)Unlock the lid by pulling on the locking lever in the
direction of the arrow.
b)Open the lid in the direction of the arrow.
Figure
a)Close the dust bag by pulling on the locking tab.
b)Take out the dust bag.
c)Insert a new dust bag.
d)Push the dust bag fully into the holder.
!
Please note: the lid will only close if a dust bag has
been inserted.
Cleaning the motor protection filter
The motor protection filter should be cleaned regularly
by knocking out the dirt and rinsing.
Figure
Open the dust bag compartment lid.
Figure
a)Release the motor protection filter from the catch by
pulling it sideways, and pull it out in the direction of
the arrow.
b)Clean the motor protection filter by tapping out the
dirt.
c)If it is very dirty, the motor protection filter should be
rinsed.
The filter must then be left to dry for at least 24
hours.
d)After cleaning, refit the motor protection filter into
the appliance, lock it in place and close the dust bag
compartment lid.
18
19
20
21
19
*
depending on model
31
Nous vous remercions d'avoir choisi un aspirateur Siemens
de la série VSC3/VSP3.
Cette notice d’utilisation vaut pour différents modèles de la
série VSC3/VSP3. Il se peut donc que toutes les
caractéristiques et fonctions décrites ne concernent pas
toutes votre aspirateur. Utilisez exclusivement les
accessoires d'origine Siemens. Ils sont spécialement conçus
pour votre aspirateur, afin d'obtenir un résultat de nettoyage
optimal.
Conservez cette notice d'utilisation. Si vous remettez
l'aspirateur à une tierce personne, veuillez-y joindre sa
notice d'utilisation.
Veuillez déplier les pages illustrées!
Description de l'appareil
1 Brosse adaptable au type de sol (avec manchon de
déverrouillage)*
2 Poignée*
3 Flexible d'aspiration
4 Tube télescopique avec poussoir
(et manchon de déverrouillage)*
5 Tube télescopique avec manchon coulissant
(et manchon de déverrouillage)*
6 Tube télescopique avec bouton-poussoir et
régulateur d'air secondaire*
7 Cordon électrique
8 Levier de fermeture
9 Position parking
10 Grille de sortie d'air
11 Sac aspirateur
12 Filtre de sortie d'air*
13 Filtre de protection du moteur, lavable
14 Poignée de transport
15 Couvercle du compartiment de poussière
16 Indicateur de changement de sac*
17 Position rangement (sur le dessous de l'appareil)
18 Bouton marche/arrêt et variateur de puissance
19 Brosse pour sols durs (avec manchon de
déverrouillage)*
20 Porte-accessoires pour buse combinée*
21 Buse combinée*
22 Accessoire perceuse*
23 Suceur ameublement*
24 Suceur long*
Pièces de rechange et accessoires en
option
A Lot de sacs de rechange
Afin que votre aspirateur fonctionne à son niveau de per-
formance optimal, nous recommandons d'utiliser des
sacs aspirateur de rechange d'origine du type
PowerProtect.
Contenu: 4 sacs aspirateurs avec fermeture
Nous vous recommandons d'utiliser exclusivement nos
sacs aspirateur d'origine.
Votre appareil est un aspirateur hautement performant
qui donne de très bons résultats de nettoyage en cas d'u-
tilisation de sacs aspirateur de qualité supérieure. Seule
l'utilisation de sacs aspirateur de qualité supérieure tels
que plus particulièrement les sacs aspirateur Siemens
d'origine garantit que les valeurs indiquées sur l'étiquette
énergie européenne en matière de classe d'efficacité
énergétique, de performance de nettoyage et de capacité
de remplissage du sac soient atteintes.
L'utilisation de sacs aspirateur de moindre qualité (par
ex. sacs en papier) peut, en outre, nuire à la durée de vie
et aux performances de votre appareil. Pour finir, l'utili-
sation de sacs aspirateur inappropriés ou de moindre
qualité risque d'endommager votre aspirateur. De tels
dommages ne sont pas couverts par notre garantie.
Vous obtiendrez de plus amples informations à ce sujet
sous www.siemens-home.com/dust-bag
. Vous y avez
également la possibilité de commander nos sacs aspira-
teur d'origine.
B Brosse pour sols durs VZ123HD
Pour aspirer sur des sols lisses
(parquets, carrelages, dalles de terre cuite,...)
C Brosse pour sols durs VZ124HD
Constituée de 2 rouleaux à brosses rotatives
Idéale pour les sols lisses délicats. Permet aussi de mieux
aspirer les grosses saletés.
Mise en service
Fig.
Insérer la poignée sur le flexible d'aspiration et la fixer.
Fig.
a) Fixer l'embout du flexible dans l'orifice d'aspiration situé
sur le couvercle.
b)Pour retirer le flexible, presser les deux pattes de fixation.
Fig.
a) Pousser la poignée dans le tube télescopique. Pour le
démontage, tourner légèrement la poignée et la retirer du
tube.
b)Pousser la poignée dans le tube télescopique jusqu'à sa
fixation. Pour le démontage, presser le manchon de
déverrouillage et retirer la poignée.
Fig.
a) Pousser le tube télescopique dans le manchon de la
brosse pour sols. Pour le démontage, tourner légèrement
le tube et le retirer de la brosse pour sols.
1
2
3*
4*
fr
*
selon l'équipement
32
b)Pousser le tube télescopique dans le manchon de la
brosse pour sols jusqu'à sa fixation. Pour le démontage,
presser le manchon de déverrouillage et retirer le tube
télescopique.
Fig.
Déverrouiller le tube télescopique en tirant le manchon
coulissant / poussoir dans le sens de la flèche et régler le
tube à la longueur désirée.
Fig.
Glisser le porte-accessoires sur la buse combinée et
l’attacher sur le tube d’aspiration/télescopique.
Fig.
Saisir le cordon électrique par la fiche, le tirer à la
longueur désirée et brancher la fiche.
Fig. Mise sous/hors tension
Allumer l'aspirateur en poussant le bouton marche / arrêt
dans le sens de la flèche.
Fig. Réglage de la puissance d'aspiration
La puissance d'aspiration désirée peut être réglée en
continu en tournant le bouton de réglage dans le sens de la
flèche.
Plage de faible puissance =>
Pour le nettoyage de matières délicates,
telles que tissus, voilages, rembourrages, etc. .
Plage de puissance moyenne =>
Pour le nettoyage quotidien en cas
de faible salissure.
Plage de puissance élevée =>
Pour le nettoyage de revêtements de sol
Réglage de la puissance d'aspirationrobustes, sols durs et
en cas de salissure importante.
Aspiration
!
Attention
Les brosses pour sols sont soumises à une certaine usure
en fonction de la nature de votre sol dur (p.ex. carrelages
rustiques, rugueux. C'est pourquoi, vous devez vérifier
régulièrement la semelle de la brosse. Des semelles de
brosse usées, à arêtes coupantes, peuvent occasionner
des dommages sur des sols durs fragiles tels que
parquets ou linoléum. Le fabricant décline toute
responsabilité pour d'éventuels dommages résultant
d'une brosse pour sols usée.
Fig
La puissance d'aspiration peut également être réglée en
tournant le régulateur d'air secondaire dans le sens de la
flèche.
Régulateur d'air secondaire ouvert
=> puissance d'aspiration réduite
Régulateur d'air secondaire fermé
=> puissance d'aspiration maximale
6*
7
8
9
5*
10*
Fig.
Réglage de la brosse adaptable au type de sol :
tapis et moquettes =>
sols lisses =>
Si vous aspirez des grosses particules, veillez à les aspirer
prudemment l'une après l'autre, afin de ne pas obstruer la
conduite d'aspiration de la brosse pour sols. Levez
éventuellement la brosse pour faciliter l'aspiration des
saletés.
Fig. Aspiration avec des accessoires supplémentaires
Insérer les accessoires sur le tube d'aspiration ou sur la
poignée, selon les besoins :
a) Suceur long, pour aspirer dans les joints et les coins etc.
b)Suceur pour tissus d'ameublement pour aspirer sur des
meubles rembourrés, rideaux, etc.
c) Brosse pour sols durs*
- avec couronne de soies clipsable :
Pour un nettoyage minutieux et protecteur de sols durs
(carrelage, parquet etc.)
- sans couronne de soies :
Pour un nettoyage de la poussière dans les rainures est
les joints
La couronne de soies peut être démontée en appuyant
sur les deux éléments de clipsage
Accessoire perceuse
Fig.
a) Fixer l'accessoire perceuse sur la poignée et le placer sur
le mur de telle sorte que l'orifice de perçage de
l'accessoire se trouve directement à l'endroit du trou à
percer.
b) Régler l'appareil à une faible puissance et l'allumer.
c) L'aspiration fixe l'accessoire perceuse dans la position
souhaitée.
Il est éventuellement nécessaire de corriger le réglage de
la puissance en l'augmentant, selon la nature de la
surface du mur à percer, afin d'assurer que l'accessoire
perceuse se fixe par aspiration.
Les poussières fines sont automatiquement aspirées lors
du perçage.
Fig.
En cas de courtes pauses d'aspiration, vous pouvez utiliser
la position parking à l'arrière de l'appareil.
Après avoir éteint l'appareil, glisser le crochet situé sur la
brosse pour sols dans l'évidement à l'arrière de l'appareil.
Fig.
Pour franchir des obstacles, comme des escaliers, l'appareil
peut également être porté par la poignée.
Après le travail
Fig.
a) Retirer la fiche de la prise secteur.
b) Tirer brièvement sur le cordon électrique et le relâcher (le
cordon s'enroule automatiquement).
12*
13*
14
15
16
11
*
selon l'équipement
33
Fig.
Pour ranger/transporter l'appareil, vous pouvez utiliser la
position rangement sur le dessous de l'appareil.
a) Placer l'appareil debout.
b) Glisser le crochet situé sur la brosse pour sols dans
l'évidement sur le dessous de l'appareil.
Changement de filtre
!
Attention : Eteindre l'appareil avant chaque change-ment
de filtre !
Changement du sac aspirateur
Fig.
Appareils équipés d'un indicateur de changement de sac:
Si l'indicateur de changement de sac sur le couvercle est
entièrement rempli lorsque la buse d'aspiration est
soulevée du sol et que le réglage de la puissance
d'aspiration est le plus élevé, le sac aspirateur doit être
changé, même s'il n'est pas entièrement rempli. Dans ce
cas, la nature de la matière contenue dans le sac rend le
changement nécessaire. La buse, le tube d'aspiration et le
flexible d'aspiration ne doivent pas être obstrués, car cela
conduit au déclenchement de l'indicateur de changement
de sac.
Pour retirer les obstructions, vous pouvez facilement
retirer la poignée du flexible.
Appareils non équipés d'un indicateur de changement de
sac:
Si vous constatez que la puissance d'aspiration de l'appareil
diminue fortement, le sac aspirateur doit être changé,
même s'il n'est pas entièrement rempli. Dans ce cas, la
nature de la matière contenue dans le sac rend le
changement nécessaire. Veuillez auparavant vous assurer
que la buse, le tube d'aspiration et le flexible d'aspiration ne
sont pas obstrués.
Fig. Ouvrir le couvercle
a) Déverrouiller le couvercle en tirant le levier de fermeture
dans le sens de la flèche.
b) Ouvrir le couvercle dans le sens de la flèche.
Fig.
a) Fermer le sac en tirant sur l'attache de fermeture.
b) Extraire le sac aspirateur.
c) Mettre en place un sac neuf.
d) Introduire le sac dans le support et le pousser jusqu'en
butée.
!
Attention : Le couvercle ferme uniquement si un sac
aspirateur est en place.
Nettoyer le filtre de protection du moteur
Le filtre de protection du moteur doit être nettoyé
régulièrement en le tapotant ou en le rinçant !
Fig.
Ouvrir le couvercle du compartiment de poussière.
Fig.
a) Détacher le filtre de protection du moteur de l'encliquetage
en le tirant latéralement et le retirer dans le sens de la
flèche.
18
19
20
21
19
17 b)Nettoyer le filtre de protection du moteur en le tapotant.
c) Si le filtre de protection du moteur est très encrassé, il est
recommandé de le rincer.
Laisser ensuite sécher le filtre au moins 24 heures.
d)Après le nettoyage, glisser le filtre de protection du moteur
dans l'appareil, l'encliqueter et fermer le couvercle du
compartiment de poussière.
Filtre de sortie d'air
Nettoyer le micro-filtre hygiénique
Fig.
Ouvrir le couvercle du compartiment de poussière.
Fig.
a) Déverrouiller le support de filtre en poussant le levier de
fermeture dans le sens de la flèche.
b) Enlever le micro-filtre hygiénique.
c) Le micro-filtre hygiénique peut être lavé.
Laisser ensuite sécher le filtre au moins 24 heures.
d) Placer un micro-filtre hygiénique dans l'appareil.
e) Introduire le support de filtre dans l'appareil et
l'encliqueter.
Nettoyer le filtre Hepa* de sortie d'air
Le filtre Hepa* est conçu de telle sorte qu'il ne soit pas
nécessaire de le remplacer si l'appareil est utilisé dans le
cadre domestique conformément à son emploi prévu.
Afin que l'aspirateur fonctionne à son niveau de performance
optimal, il est recommandé de laver le filtre Hepa* après un
an. L'efficacité du filtre sera conservée, indépendamment
d'une éventuelle décoloration de la surface du filtre.
Fig.
Ouvrir le volet à l'arrière.
Déverrouiller le filtre Hepa* en actionnant la patte de fermeture
dans le sens de la flèche et retirer le filtre de l'appareil.
Tapoter l'unité de filtre et la rincer sous l'eau du robinet.
L'ensemble peut aussi être lavé en machine à max. 30°C,
programme linge délicat et vitesse d'essorage minimale.
Conseil : Pour protéger le reste du linge, rangez l'unité de
filtre dans un sac à linge.
Après séchage complet (au moins 24h), remettre le filtre
Hepa* dans l'appareil et verrouiller.
Fermer le volet à l'arrière.
Après l'aspiration de fines particules de poussière (par ex.
plâtre, ciment, etc.), nettoyer le filtre de protection du
moteur, remplacer éventuellement le filtre de protection du
moteur et le filtre de sortie d'air.
Entretien
Avant chaque nettoyage de l'aspirateur, il faut l'éteindre et
retirer la fiche de la prise secteur. L'aspirateur et les
accessoires en plastique peuvent être entretenus avec un
produit de nettoyage pour plastique usuel du commerce.
!
Ne pas utiliser de produits récurants, de nettoyants
pour vitres ni de nettoyants universels. Ne jamais
plonger l'aspirateur dans l'eau.
Si nécessaire, le compartiment de poussière peut être
nettoyé avec un deuxième aspirateur ou simplement avec un
chiffon / pinceau à poussière sec.
Sous réserve de modifications techniques.
19
22*
23*
*
selon l'équipement
34
Onderdelen en extra toebehoren
A Reservefilterverpakking
Om uw toestel optimaal te laten functioneren, raden
wij het gebruik van originele vervangingszakken van
het type PowerProtect aan.
Inhoud: 4 filterzakken met afsluiting
Wij adviseren u om uitsluitend gebruik te maken van
onze originele stofzakken.
Uw apparaat is een zeer efficiënte stofzuiger, die bij
het gebruik van hoogwaardige stofzakken zeer goede
resultaten geeft. Alleen bij gebruik van hoogwaardige
stofzakken, met name de originele stofzuigerzakken
van Siemens, worden de waarden bereikt die op het
EU energie-label staan aangegeven voor de energie-
efficiencyklasse, de stofopname en het
stofretentievermogen.
Bij gebruik van stofzakken van mindere kwaliteit
(bijv. papieren zakken) kunnen bovendien de levens-
duur en het vermogen van uw toestel aanzienlijk wor-
den beïnvloed. Ook kan uw stofzuiger door het
gebruik van niet goed passende of kwalitatief minde-
re stofzakken beschadigd raken. Deze schade valt
niet onder onze garantie.
Meer informatie hierover vindt u onder
www.siemens-home.com/dust-bag
. Hier kunt u ook
onze originele stofzuigerzakken bestellen.
B Mondstuk voor harde vloeren VZ123HD
Voor het schoonzuigen van harde vloeren
(parket, tegels, terracotta,...)
C Mondstuk voor harde vloeren VZ124HD
Met 2 roterende borstelrollen
Voor de verzorging van waardevolle harde vloeren en
een betere opname van grove verontreiniging.
De stofzuiger in gebruik nemen
Afbeelding
Handgreep op de zuigslang steken en laten inklikken.
Afbeelding
a)Het aansluitstuk van de zuigslang in de zuigopening in
het deksel klikken.
b)Bij het verwijderen van de zuigslang beide
ontgrendelnokken samendrukken en de slang eruit
trekken.
Afbeelding
a)Handgreep in de telesoopbuis schuiven. Om de
verbinding op te heffen de handgreep een beetje
draaien en uit de buis trekken.
b)Handgreep in de telescoopbuis schuiven tot hij
inklikt. Om de verbinding op te heffen op de
ontgrendelingshuls drukken en de handgreep eruit
trekken.
1
2
3*
nl
Het verheugt ons dat u voor een Siemens stofzuiger uit
de serie VSC3/VSP3 hebt gekozen.
In deze gebruiksaanwijzing worden verschillende
VSC3/VSP3–modellen beschreven. Het is dan ook
mogelijk dat niet alle genoemde kenmerken en functies
gelden voor uw toestel. U dient alleen gebruik te maken
van originele accessoires van Siemens, die speciaal voor
uw stofzuiger ontwikkeld zijn, om een zo goed mogelijk
resultaat te bereiken.
De gebruiksaanwijzing goed bewaren. Wanneer u de
stofzuiger doorgeeft aan derden de gebruiksaanwijzing
erbij voegen.
Gelieve de pagina's met afbeeldingen uit te klappen!
Beschrijving van het toestel
1 Omschakelbaar vloermondstuk (met
ontgrendelingshuls)*
2 Handgreep van de slang*
3 Zuigslang
4 Telescoopbuis met schuifknop
(en ontgrendelingshuls)*
5 Telescoopbuis met schuifmanchet
(en ontgrendelingshuls)*
6 Telescoopbuis met schuiftoets en
nevenluchtregelaar*
7 Elektriciteitssnoer
8 Afsluithendel
9 Parkeerhulp
10 Uitblaasrooster
11 Filterzak
12 Uitblaasfilter*
13 Motorbeveiligingsfilter, wasbaar
14 Handvat
15 Deksel van het stofcompartiment
16 Filtervervangindicatie*
17 Uitschakelhulp (aan de onderkant van het apparaat)
18 Aan-/uitknop en vermogensregelaar
19 Mondstuk voor harde vloeren (met
ontgrendelingshuls)*
20 Accessoirehouder voor combimondstuk*
21 Combimondstuk*
22 Boormondstuk*
23 Bekledingsmondstuk*
24 Mondstuk voor kieren*
*
afhankelijk van de uitvoering
35
*
afhankelijk van de uitvoering
Afbeelding
a)Telescoopbuis in het aansluitstuk van het
vloermondstuk steken. Om de verbinding op te heffen
de buis een beetje draaien en uit het vloermondstuk
trekken.
b)Telescoopbuis in het aansluitstuk van het
vloermondstuk steken tot hij inklikt. Om de
verbinding los te maken de ontgrendelingshuls
indrukken en de telescoopbuis eruit trekken.
Afbeelding
Door de schuifmanchet / schuifknop in de richting
van de pijl te schuiven de telescoopbuis ontgrendelen
en de gewenste lengte instellen.
Afbeelding
De accessoirehouder op het combimondstuk
schuiven en op de zuig- /telescoopbuis clipsen.
Afbeelding
Elektriciteitssnoer bij de stekker vastpakken, tot de
gewenste lengte uittrekken en de netstekker in het
stopcontact steken.
Afbeelding In- / Uitschakelen
Stofzuiger inschakelen door de aan-/uitknop in de
richting van de pijl in te drukken.
Afbeelding Zuigkracht regelen
Door de regelknop in de richting van de pijl te draaien
kan de gewenste zuigkracht traploos worden ingesteld.
Lage stand =>
Voor het schoonzuigen van kwetsbare
stoffen, bijv. bekleding, gordijnen, etc. .
Gemiddelde stand =>
Voor de dagelijkse reiniging bij
geringe vervuiling.
Hoogste stand =>
Voor het reinigen van zware vloer-
bedekking, harde vloeren en bij sterke vervuiling.
Zuigen
!
Let op!
Vloermondstukken staan, afhankelijk van het type harde
vloer (bijv. ruwe, rustieke tegels) bloot aan een
bepaalde mate van slijtage. Daarom dient u regelmatig
de onderkant van het mondstuk te controleren.
Wanneer de onderkant van het mondstuk versleten is of
scherpe randen heeft, kan dit schade veroorzaken aan
kwetsbare harde vloeren, zoals parket of linoleum. De
fabrikant is niet aansprakelijk voor eventuele schade
die veroorzaakt wordt door een versleten mondstuk.
Afbeelding
Het zuigvermogen kan ook door het draaien van de
nevenluchtregelaar in de richting van de pijl worden
ingesteld.
Nevenluchtregelaar geopend
=> zuigvermogen gereduceerd
Nevenluchtregelaar gesloten
=> maximaal zuigvermogen
5*
6*
7
8
9
10*
4*
Afbeelding
Omschakelbaar vloermondstuk instellen:
vast tapijt en vloerbedekking =>
gladde vloeren =>
Let er bij het opzuigen van grotere deeltjes op dat u
deze na elkaar en voorzichtig opzuigt, zodat het
zuigkanaal van het vloermondstuk niet verstopt raakt.
Eventueel moet u het mondstuk optillen om de
vuildeeltjes beter op te kunnen zuigen.
Afbeelding Zuigen met extra toebehoren
Mondstukken naar behoefte op de handgreep of de
zuigbuis steken:
a)Mondstuk voor kieren voor het schoonzuigen van
kieren en hoeken, etc.
b)Bekledingsmondstuk voor het afzuigen van
gestoffeerde meubelen, gordijnen etc.
c)Mondstuk voor harde vloeren*
- met opgeklikte borstelkrans:
Voor een effectieve en tegelijk behoedzame reiniging
van harde voerbedekking (tegels, parket etc.)
- zonder borstelkrans
Voor het verwijderen van vuil uit spleten en kieren
De borstelkrans kan worden afgenomen door in de
richting van de pijl op beide vergrendelingen te
drukken
Boormondstuk
Afbeelding
a)Het boormondstuk aan de handgreep bevestigen en
zo tegen de wand plaatsen dat de boorgatopening
van het mondstuk zich exact op het te boren gat
bevindt.
b)Het apparaat instellen op een laag vermogensniveau
en vervolgens inschakelen.
c)Het boormondstuk wordt door de zuigkracht in de
gewenste positie gehouden.
Eventueel is het aanbevolen het vermogen,
afhankelijk van het oppervlak van de te boren wand,
wat hoger af te stellen, om er zeker van te zijn dat het
boormondstuk zich vastzuigt.
Tijdens het boren wordt het fijne stof automatisch
weggezogen.
Afbeelding
Bij korte zuigpauzes kunt u de parkeerhulp aan de
achterkant van het apparaat gebruiken.
Na het uitschakelen van het toestel de haak aan het
vloermondstuk in de uitsparing aan de achterkant van
het toestel schuiven.
Afbeelding
Om hindernissen te nemen, bijv. trappen, kan het
toestel ook aan het handvat getransporteerd worden.
11
12*
13*
14
15
Na het werk
Afbeelding
a)De stekker uit het stopcontact halen.
b)Kort aan het elektriciteitssnoer trekken en loslaten
(het snoer rolt automatisch op).
Afbeelding
Voor het neerzetten/transporteren van het toestel kunt
u de neerzethulp aan de onderkant van het toestel
gebruiken.
a)Het apparaat rechtop neerzetten.
b)De haak op het vloermondstuk in de uitsparing aan de
onderkant van het toestel schuiven.
Vervanging filter
!
Let op: het toestel altijd uitschakelen alvorens van
filter te wisselen!
Filterzak vervangen
Afbeelding
Apparaten met filtervervangindicatie
Is de filtervervangindicatie in het deksel continu
verlicht terwijl het mondstuk niet op de grond rust en
de hoogste stand is ingeschakeld, dan moet de
stofzak vervangen worden, ook als hij nog niet vol is.
In dit geval is vervanging noodzakelijk vanwege de
aard van de inhoud van de zak. Mondstuk, zuigbuis en
zuigslang mogen hierbij niet verstopt zijn, omdat
hierdoor ook de filtervervangindicatie wordt
geactiveerd.
Om verstoppingen te verwijderen, kan de handgreep
gemakkelijk van de slang worden losgemaakt.
Apparaten zonder filtervervangindicatie
Neemt de zuigkracht van het apparaat merkbaar af,
dan moet de stofzak worden vervangen, ook wanneer
hij nog niet vol is. In dit geval is vervanging
noodzakelijk vanwege de aard van de inhoud van de
zak. U dient eerst na te gaan of mondstuk, zuigbuis
en zuigslang niet verstopt zijn.
Afbeelding Deksel openen
a)Deksel ontgrendelen door de afsluithendel in de
richting van de pijl te trekken.
b)Deksel in de richting van de pijl openen.
Afbeelding
a)Filterzak sluiten door aan het sluitlipje te trekken.
b)Filterzak uitnemen.
c)Nieuwe filterzak inbrengen.
d)Filterzak tot aan de aanslag in de houder schuiven.
!
Let op: deksel sluit alleen wanneer de filterzak is
geplaatst.
Motorbeveiligingsfilter schoonmaken
Het motorbeveiligingsfilter dient regelmatig te worden
schoongemaakt door het uit te kloppen of uit te
wassen!
17
18
19
20
16
Afbeelding
Deksel van het stofcompartiment openen.
Afbeelding
a)Motorbeveiligingsfilter door hem naar de zijkant te
trekken uit de vergrendeling halen en in de richting
van de pijl naar buiten trekken.
b)Motorbeveiligingsfilter reinigen door hem uit te
kloppen.
c)Bij sterke verontreiniging moet de
motorbeveiligingsfilter worden uitgewassen.
De filter vervolgens minstens 24 uur laten drogen.
d)Na het reinigen de motorbeveiligingsfilter inschuiven,
vergrendelen en het deksel van het stofcompartiment
sluiten.
Uitblaasfilter
Micro-hygiënefilter reinigen
Afbeelding
Deksel van het stofcompartiment openen.
Afbeelding
a)De filterhouder ontgrendelen door in de richting van
de pijl op de afsluithendel te drukken.
b)Micro-hygiënefilter verwijderen.
c)Micro-hygiënefilter kan worden uitgewassen.
Het filter vervolgens minstens 24 uur laten drogen.
d)Micro-hygiënefilter in het toestel plaatsen.
e)Filterhouder in het apparaat inbrengen en laten
inklikken.
Hepa*-uitblaasfilter reinigen
De Hepa*-filter hoeft niet te worden vervangen wanneer
het toestel in het huishouden en op de juiste manier
wordt gebruikt.
Voor een blijvend optimale werking van de stofzuiger
dient de Hepa*-filter na een jaar te worden
uitgewassen. De werking van de filter blijft ongeacht
een mogelijke verkleuring van het filteroppervlak
behouden.
Afbeelding
Achterklep openen.
Door het sluitlipje in de richting van de pijl te
bewegen de Hepa*-filter ontgrendelen en uit het
toestel nemen.
Filtereenheid uitkloppen en wassen onder stromend
water.
De eenheid kan optioneel in de wasmachine worden
gereinigd, bij max. 30° C met een fijnwasprogramma
en het laagste toerental.
TIP: Doe de filtereenheid in een waszak, ter
bescherming van de overige was.
Hepa*-filter weer in het toestel plaatsen en
vergrendelen nadat hij volledig gedroogd is (minstens
24h).
Achterklep sluiten.
Na het opzuigen van fijne stofdeeltjes (zoals gips,
cement, etc), de motorbeveiligingsfilter schoonmaken
door hem uit te kloppen, zo nodig de
motorbeveiligingsfilter en de uitblaasfilter vervangen.
22*
19
23*
21
19
36
*
afhankelijk van de uitvoering
37
Onderhoud
Voor het schoonmaken dient de stofzuiger altijd te
worden uitgeschakeld en de stekker uit het stopcontact
te worden gehaald. De stofzuiger en toebehoren van
kunststof kunnen met een in de handel gebruikelijk
schoonmaakmiddel voor kunststof worden
onderhouden.
!
Geen schuurmiddelen, glas- of allesreiniger gebrui-
ken. De stofzuiger nooit in water houden.
Het stofcompartiment kan indien nodig met een tweede
stofzuiger worden uitgezogen, of eenvoudig met een
droge stofdoek of stofkwast worden schoongemaakt.
Technische wijzigingen voorbehouden.
da
Tillykke med den nye Siemens støvsuger fra serien
VSC3/VSP3.
I denne brugsanvisning beskrives forskellige
VSC3/VSP3-modeller. Det er derfor muligt, at nogle af de
beskrevne funktioner og udstyr ikke findes på den
aktuelle model. Det anbefales, at der altid anvendes
originalt tilbehør fra Siemens, fordi dette tilbehør er
blevet specielt udviklet netop til denne støvsuger for at
opnå det optimalt bedste resultat af støvsugningen.
Opbevar brugsanvisningen. Når støvsugeren gives
videre til andre, skal brugsanvisningen også gives med.
Fold siderne med figurerne ud!
Beskrivelse
1 Universalgulvmundstykke (med frigøringsmuffe)*
2 Sugeslange-håndgreb*
3 Sugeslange
4 Teleskoprør med skydeknap
(og frigøringsmuffe)*
5 Teleskoprør med skydemanchet
(og frigøringsmuffe)*
6 Teleskoprør med skydeknap og falskluft-knap*
7 Nettilslutningsledning
8 Låsehåndtag
9 Parkeringssystem
10 Udblæsningsgitter
11 Filterpose
12 Udblæsningsfilter*
13 Motorbeskyttelsesfilter, vaskbart
14 Bærehåndtag
15 Støvrumslåg
16 Filterskiftindikator*
17 Parkeringssystem (på apparatets underside)
18 Tænd/sluk-knap og effektregulering
19 Mundstykke til hårde gulvbelægninger (med
frigøringsmuffe)*
20 Tilbehørsholder til kombimundstykke*
21 Kombimundstykke*
22 Mundstykke for borestøv*
23 Polstermundstykke*
24 Fugemundstykke*
Reservedele og ekstra tilbehør
A Udskiftningsfilterpakke
For at sikre at støvsugeren kan arbejde med optimal
effekt, anbefaler vi, at der anvendes originale støvpo-
ser af typen PowerProtect.
Indhold: 4 filterposer med lukkemekanisme
*
afhængigt af udstyr
Figur
Hold i stikket på netledningen, træk ledningen ud til
den ønskede længde, og stik stikket i en kontakt.
Figur Tænde/slukke
Tænd for støvsugeren ved at bevæge tænd-/
slukknappen i pilens retning.
Figur Regulering af sugestyrke
Den ønskede sugestyrke kan indstilles trinløst ved at
dreje regulatorknappen i pilens retning.
Lavt effektområde =>
Til støvsugning af skrøbelige stoffer,
f.eks. polster, gardiner, etc. .
Middel effektområde =>
Til daglig rengøring ved ringe
tilsmudsning.
Høj sugeeffekt =>
Til rengøring af robuste gulvbelægninger,
hårde gulve og ved stærk tilsmudsning.
Støvsugning
!
Vigtigt!
Gulvmundstykker udsættes afhængigt af
beskaffenheden af det hårde gulv (f.eks. ru, rustikke
fliser) for et vist slid. Derfor skal mundstykkets
glidesål kontrolleres med regelmæssige mellemrum.
Slidte eller skarpkantede undersider på mundstykker
kan beskadige sarte gulve som parket eller linoleum.
Producenten hæfter ikke for evt. skader , som er
opstået som følge af et slidt gulvmundstykke.
Figur
Sugeeffekten kan også indstilles ved at dreje falskluft-
knappen i pilens retning.
Falskluft-knap åben => reduceret sugeeffekt
Falskluft-knap lukket => maksimal sugeeffekt
Figur
Indstilling af universalgulvmundstykket:
Gulvtæpper og tæppebelagte gulve =>
Glatte gulve =>
Når du suger større partikler op, skal du sørge for at
suge disse partikler forsigtigt op en efter en, så
gulvmundstykkets sugekanal ikke tilstoppes. Løft
eventuelt mundstykket lidt, så det bedre kan suge
snavspartiklerne ind.
Figur Støvsugning med ekstra tilbehør
Sæt det ønskede mundstykke på hhv. sugerør eller
håndgreb.
a) Fugemundstykke til støvsugning af fuger, hjørner,
etc.
b) Polstermundstykke til støvsugning af polstrede
møbler, forhæng, etc.
8
9
10*
11
12*
7
38
Vi anbefaler udelukkende at anvende vores originale
støvposer.
Dette apparat er en højeffektiv støvsuger, som er i stand
til at yde en særdeles effektiv rengøring, når der anven-
des kvalitets-støvposer. Kun ved anvendelse af støvpo-
ser af høj kvalitet, og herunder især originale støvposer
fra Siemens, kan det sikres, at værdierne for energief-
fektivitsklasse, støvoptagelse og støvabsorptionsevne,
som er angivet i EU energimærket, bliver opnået.
Ved anvendelse af støvposer af ringere kvalitet (f.eks. af
papir) kan apparatets levetid og ydeevne derudover
påvirkes negativt. Anvendelse af støvposer, som ikke
passer eller er af dårlig kvalitet, kan også medføre ska-
der på støvsugeren. Sådanne skader er ikke omfattet af
vores garanti.
Der findes flere oplysninger om dette på
www.siemens-home.com/dust-bag
. Der er der også
mulighed for at bestille vores originale støvsugerposer.
B Mundstykke til hårde underlag VZ123HD
Til støvsugning af glatte gulve
(parket, fliser, terrakotta osv.)
C Mundstykke til hårde underlag VZ124HD
Med 2 roterende børstevalser
Til pleje af værdifulde hårde gulvbelægninger og til
bedre opsugning af grovere snavs.
Ibrugtagning
Figur
Sæt håndgrebet på slangen, og lad det klikke på plads.
Figur
a)Bring slangestudsen i indgreb i sugeåbningen i låget.
b)For at fjerne håndgrebet skal de to holdetapper
trykkes sammen og slangen trækkes ud.
Figur
a)Skub håndgrebet ind i teleskoprøret. Drej håndgrebet
lidt, når håndgreb og rør skal skilles ad igen, og træk
det ud af røret.
b)Skub håndgrebet ind i teleskoprøret, indtil det gør i
indgreb. Tryk på låsemuffen, og træk håndgrebet ud,
når delene skal skilles ad igen.
Figur
a)Sæt teleskoprøret ind i studsen i gulvmundstykket.
Drej røret lidt, når rør og gulvmundstykke skal skilles
ad igen, og træk det ud af gulvmundstykket.
b)Skub teleskoprøret ind i gulvmundstykkets studs,
indtil det går i indgreb. Tryk på låsemuffen, og træk
teleskoprøret ud, når delene skal skilles ad igen.
Figur
Frigør teleskoprøret ved at flytte på
skydemanchetten / skydeknappen i pilens retning, og
indstil den ønskede længde.
Figur
Skyd tilbehørsholderen på kombimundstykket, og
klips den fast på suge-/teleskoprøret.
1
2
3*
4*
5*
6*
*
afhængigt af udstyr
39
c) Mundstykke til hårde gulve*
- med påklipsbar børstering
Til effektiv og samtidig skånsom rengøring af hårde
gulvbelægninger (fliser, parket, osv.)
- uden børstering
Til rengøring af snavs i fuger og sprækker
Børstekransen kan tages af ved at trykke de to
indgrebsanordninger i pilens retning
Mundstykke for borestøv
Figur
a) Fastgør boremundstykket i håndgrebet, og placer det
på væggen, så mundstykkets boringsåbning er
placeret direkte over det sted, hvor der skal bores et
hul.
b) Indstil støvsugeren til lav sugestyrke, og tænd
derefter for den.
c) Mundstykket for borestøv bliver holdt på plads i den
ønskede position af sugestyrken.
Sugestyrken skal, afhængigt at væggens overflade,
eventuelt senere indstilles til et højere trin, så
mundstykket kan suge sig fast til væggen.
Når der bores, bliver det fine borestøv automatisk
suget bort.
Figur
Ved korte pauser i støvsugningen kan De benytte
parkeringssystemet på bagsiden af støvsugeren.
Når støvsugeren er slukket, skydes hagen på
gulvmundstykket ind i udsparingen på siden af
apparatet.
Figur
Støvsugeren er forsynet med et håndtag, så den er
lettere at bære hen over forhindringer, som f.eks.
trapper.
Efter arbejdets afslutning
Figur
a)Træk netstikket ud.
b)Træk kort i netledningen, og slip den (ledningen
rulles automatisk op).
Figur
De kan benytte parkeringssystemet på undersiden af
apparatet, når det skal transporteres / sættes væk.
a)Stil apparatet væk i oprejst tilstand.
b)Pres krogen i gulvmundstykket ind i udsparingen på
apparatets underside.
Filterskift
!
Vigtigt: Sluk altid apparatet, før du skifter filter!
13*
14
15
16
17
*
afhængigt af udstyr
Udskifte filterposer
Figur
Apparater med filterskiftindikator
Hvis filterskiftindikatoren i låget er helt udfyldt, når
mundstykket ved højeste sugeeffekt er løftet op fra
gulvet, skal støvposen udskiftes, også selv om den
ikke er fyldt. I så fald er det arten af det opsugede
materiale, der gør dette nødvendigt. Mundstykke,
sugerør og slange må ikke være tilstoppede, fordi
dette også aktiverer filterskiftindikatoren.
Håndgrebet kan let løsnes fra slangen for at fjerne en
tilstopning.
Apparater uden filterskiftindikator
Hvis apparatets sugekraft bliver tydeligt forringet,
skal støvposen udskiftes, også selv om ikke er helt
fyldt. I så fald er det arten af det opsugede materiale,
der gør dette nødvendigt. Kontroller forinden, at
mundstykket, sugerør og slange ikke er tilstoppede.
Figur Åbne låg
a)Frigør låget ved at trække lukkegrebet i pilens
retning.
b)Åbn låget i pilens retning.
Figur
a)Luk filterposen ved at trække i lukkelasken.
b)Tag filterposen ud.
c)Isæt en ny filterpose.
d)Pres filterposen ned i holderen indtil stop.
!
Bemærk: Låget kan kun lukkes, når der er placeret en
filterpose i støvsugeren.
Rensning af motorbeskyttelsesfiltret
Motorbeskyttelsesfiltret skal med regelmæssige
mellemrum bankes rent eller vaskes!
Figur
Luk støvrumslåget op.
Figur
a)Frigør motorbeskyttelsesfiltret ved at trække det
sideværts ud af låsemekanismen, og træk det ud i
pilens retning.
b)Rengør motorbeskyttelsesfiltret ved at banke det, til
det er rent.
c)Hvis motorbeskyttelsesfiltret er meget snavset, bør
det vaskes.
Lad derefter filtret tørre i mindst 24 timer.
d)Sæt det rensede motorbeskyttelsesfilter ind i
apparatet igen, lad det gå i indgreb, og luk
støvrumslåget.
19
20
21
19
18
Det gleder oss at du har valgt en støvsuger fra Siemens i serien
VSC3/VSP3.
I denne bruksanvisningen presenteres forskjellige VSC3/VSP3-
modeller. Det kan derfor hende at ikke alle kjennetegn og funk-
sjoner gjelder for akkurat din modell. For at støvsugeren skal
fungere optimalt, bør du bare bruke originalt tilbehør fra
Siemens som er utviklet spesielt for din støvsuger.
Ta godt vare på bruksanvisningen. Bruksanvisningen må følge
med hvis støvsugeren skifter eier.
Brett ut bildesidene.
Beskrivelse av apparatet
1 Omstillbart gulvmunnstykke (med låsering)*
2 Slangehåndtak*
3 Sugeslange
4 Teleskoprør med skyvetast (og låsehylse)*
5 Teleskoprør med skyvemansjett (og låsehylse)*
6 Teleskoprør med skyveknapp og regulator for
tilleggsluft*
7 Strømledning
8 Låsestang
9 Parkeringshjelp
10 Utblåsingsgitter
11 Filterpose
12 Utblåsingsfilter*
13 Motorfilter, vaskbart
14 Bærehåndtak
15 Støvromdeksel
16 Filterbytteindikator*
17 Oppbevaringshjelp (på undersiden av støvsugeren)
18 Av/på-knapp og effektregulerer
19 Munnstykke for harde gulv (med låsering)*
20 Tilbehørsholder for kombidyse*
21 Kombimunnstykke*
22 Boremunnstykke*
23 Møbelmunnstykke*
24 Fugemunnstykke*
Reservedeler og spesialtilbehør
A Papirfilterpakke
For at apparatet skal yte optimalt, anbefaler vi bruk
av de originale utskiftbare posene av typen
PowerProtect.
Innhold: 4 filterposer med lukkeanordning
no
40
Udblæsningsfiltret.
Rengøring af mikrohygiejnefilter
Figur
Luk støvrumslåget op.
Figur
a)Frigør filterholderen ved at trække lukkegrebet i
pilens retning.
b)Tag mikrohygiejnefiltret ud.
c)Mikrohygiejnefiltret kan vaskes rent.
Lad derefter filtret tørre i mindst 24 timer.
d)Læg et nyt mikrohygiejne-filter i støvsugeren.
e)Sæt filterholderen i apparatet, og fastgør den.
Rengøring af Hepa*-udblæsningsfilter
Hepa*-filtret er konstrueret, så det normalt aldrig skal
udskiftes, når støvsugeren anvendes iht. sit formål i
boligen.
For at støvsugeren skal vedblive at arbejde med optimal
sugeeffekt, skal Hepa*-filtret normalt vaskes efter et år.
Filtrets virkning bevares uafhængigt af en evt.
farveændring af filtrets overflade.
Figur
Luk bagklappen op.
Frigør Hepa*-filtret ved at trykke låselasken i pilens
retning, og tag det ud af apparatet.
Bank filterenheden ren, og vask den under rindende
vand.
Enheden kan også vaskes i vaskemaskinen på finvask
ved maks. 30°C og laveste centrifugeringshastighed.
TIP: Læg filterenheden i en vaskepose for at skåne
resten af vasketøjet.
Sæt Hepa*-filtret i apparatet igen, når det er
fuldstændig tørt (efter minimum 24 timer), og lås det.
Luk bagklappen.
Efter støvsugning af fine støvpartikler (som f.eks. gips,
cement, osv.), skal motorbeskyttelsesfiltret bankes rent,
og evt. skal motorbeskyttelsesfiltret og
udblæsningsfiltret udskiftes.
Pleje
Sluk altid for støvsugeren og træk netstikket ud af
stikkontakten, inden støvsugeren rengøres. Støvsugere
og tilbehørsdele af kunststof kan plejes med et gængs
rengøringsmiddel til kunststof.
!
Anvend aldrig skuremidler, glas- eller universal-
rengøringsmidler. Dyp aldrig støvsugeren i vand.
Støvrummet kan suges rent efter behov med en anden
støvsuger eller blot rengøres med en tør støvklud /
støvpensel.
23*
22*
19
*
avhengig av modell
41
Vi anbefaler derfor at du utelukkende bruker våre originale
støvposer.
Apparatet ditt er en høyeffekts støvsuger som ved bruk av
riktig støvpose sørger for svært gode rengjøringsresultater.
Bare bruk av kvalitetsstøvposer, som spesielt originalstøvpo-
sene fra Siemens, sikrer at verdiene for energieffektklasse,
støvopptak og partikkelutslipp som er angitt i EUs energi-
merking, oppnås.
Ved bruk av støvposer av lavere kvalitet (f.eks. papirposer)
kan dessuten apparatets levetid og funksjon reduseres
betraktelig. I tillegg kan bruken av støvposer som ikke pas-
ser nøyaktig eller ikke tilfredstiller kvalitetskravene, føre til
skader på støvsugeren. Slike skader dekkes ikke av garanti-
en.
Du finner mer informasjon om dette under
www.siemens-home.com/dust-bag
. Der har du også mulig-
het til å bestille våre originale støvsugerposer.
B Munnstykke for harde gulv VZ123HD
Til støvsuging av glatte gulv
(parkett, fliser, terrakotta osv.)
C Munnstykke for harde gulv VZ124HD
Med to roterende børsteruller
For vedlikehold av verdifulle harde gulv og bedre opptak
av grov smuss.
Komme i gang
Figur
Fest håndtaket på sugeslangen.
Figur
a) La slangeenden smekke på plass i sugeåpningen i
dekselet.
b)Når du tar ut slangen, må du trykke sammen begge
festetappene og trekke ut slangen.
Figur
a) Skyv håndtaket inn i teleskoprøret. Du løsner
forbindelsen ved å vri håndtaket litt rundt og trekke det
ut av røret.
b)Skyv håndtaket inn i teleskoprøret til det smekker på
plass. For å løsne forbindelsen må du trykke sammen
låsehylsen og trekke ut håndtaket.
Figur
a) Sett teleskoprøret inn i enden på gulvmunnstykket. Du
løsner forbindelsen ved å vri røret litt rundt og trekke det
ut av gulvmunnstykket.
b)Skyv teleskoprøret inn i enden på gulvmunnstykket til det
smekker på plass. For å løsne forbindelsen må du trykke
sammen låsehylsen og trekke ut teleskoprøret.
Figur
Ved å justere skyvemansjetten/skyveknappen i pilens
retning kan du løsgjøre teleskoprøret og stille inn ønsket
lengde.
Figur
Sett tilbehørsholderen på kombimunnstykket og klips
den på røret/teleskoprøret.
1
2
3*
4*
5*
6*
Figur
Ta tak i støpselet på strømledningen, trekk ut ønsket
ledningslengde og sett støpselet i kontakten.
Figur Inn-/utkobling
Slå på støvsugeren ved å trykke på/av-knappen i pilens
retning.
Figur Regulere sugekraft
Ønsket sugekraft kan stilles inn trinnløst ved at du
dreier regulatorknappen i pilretningen.
Lavt effektnivå =>
Til støvsuging av ømfintlige stoffer,
f.eks. møbeltrekk, gardiner osv..
Middels effektnivå =>
For daglig rengjøring av lite
skitne flater.
Høyt effektområde =>
Til rengjøring av robuste gulvbelegg, harde
gulv og ved svært skitne flater.
Støvsuging
!
Obs
Gulvmunnstykket utsettes for en viss slitasje,
avhengig av kvaliteten på gulvet (f.eks. ru, rustikale
fliser). Derfor bør du kontrollere undersiden av
munnstykket regelmessig. Dersom undersiden av
munnstykket er slitt og har skarpe kanter, kan det
forårsake skader på mindre slitesterke gulv som
parkett og linoleum. Produsenten kan ikke holdes
ansvarlig for eventuelle skader som er forårsaket av et
slitt gulvmunnstykke.
Figur
Sugeeffekten kan også reguleres ved at du vrir
regulatoren for tilleggsluft i pilretningen.
Regulator for tilleggsluft åpnet => sugeeffekt redusert
Regulator for tilleggsluft lukket => maks. sugeeffekt
Figur
Innstilling av omstillbart gulvmunnstykke:
Tepper =>
Glatte gulv =>
Dersom du suger opp større partikler, må du passe på å
suge opp disse partiklene forsiktig og etter hverandre
slik at sugekanalen i gulvmunnstykket ikke blir tett. Du
kan eventuelt løfte på munnstykket, slik at det blir
lettere å suge opp støvpartiklene.
Figur Støvsuging med ekstra tilbehør
Sett munnstykkene på rør eller håndtak etter behov:
a)Fugemunnstykke for å suge opp fra fuger, hjørner osv.
b)Møbelmunnstykke for å suge opp fra polstrede
møbler, gardiner osv.
8
9
10*
11
12*
7
*
avhengig av modell
Bytte av filterpose
Figur
Apparat med støvposeindikator:
Dersom støvposeindikatoren i lokket vises når
gulvmunnstykket er løftet opp fra underlaget og
høyeste effekt er stilt inn, må du bytte støvpose selv
om den ikke er helt full. I slike tilfeller kan typen
materiale gjøre det nødvendig å bytte støvpose.
Munnstykke, rør og sugeslange må ikke være tette,
selv om dette ikke utløser noen reaksjon i
støvposeindikatoren.
Tilstopping kan fjernes ved at håndtaket løsnes lett
fra slangen.
Apparat uten støvposeindikator:
Dersom apparatets sugekraft reduseres merkbart, må
støvposen byttes selv om den ikke er helt full. I slike
tilfeller kan typen materiale gjøre det nødvendig å
bytte støvpose. Først må du påse at munnstykket,
røret og sugeslangen ikke er tette.
Figur Åpne dekselet
a)Åpne dekselet ved å trekke låsespakene i pilens retning.
b)Åpne dekselet i pilens retning.
Figur
a)Trekk i låsestangen for å lukke filterposen.
b)Ta ut filterposen.
c)Sett inn ny filterpose.
d)Skyv inn filterposen i holderen til den stopper.
!
Obs! Dekselet kan bare lukkes igjen når det er lagt
inn filterpose.
Rengjøring av motorfilteret
Motorfilteret må rengjøres med jevne mellomrom ved at
du banker det rent eller skyller det.
Figur
Åpne lokket til støvbeholderen.
Figur
a)Løsne motorfilteret ved å trekke det sidelengs ut
av låsen og dra det ut i pilretningen.
b)Rengjør motorfilteret ved å banke lett på det.
c)Er motorfilteret svært skittent, bør det vaskes.
La deretter filteret tørke i minst 24 timer.
d)Etter rengjøringen settes motorfilteret inn i apparatet
og festes. Lukk støvbeholderen.
Utblåsningsfilter
Rengjøre Micro-hygienefilter
Figur
Åpne dekselet til støvrommet.
Figur
a)Åpne filterholderen ved å dreie låsespaken i pilens retning.
b)Ta ut Micro-hygienefilteret.
c)Micro-hygienefilter kan vaskes ut av.
La filteret tørke i minst 24 timer.
d)Sett inn nytt mikrohygienefilter.
e)Sett inn filterholderen i enheten og fest den.
19
20
21
19
22*
19
18
42
c)Munnstykke for harde gulv*
- med påklipset børstekrans:
for effektiv, men skånsom rengjøring av harde gulv
(fliser, parkett osv.)
- uten børstekrans:
for rengjøring av smuss i sprekker og fuger
Børstekransen kan tas av ved å trykke begge sperrene
i pilens retning
Boremunnstykke
Figur
a)Fest boremunnstykket i håndtaket og plasser det på
veggen slik at munnstykkets boreåpning er plassert
rett over stedet hvor det skal bores hull.
b)Still inn støvsugeren på laveste sugestyrke og slå den på.
c)Boremunnstykket holdes i ønsket posisjon av sugekraften.
Det anbefales eventuelt å etterstille sugestyrken til et
høyere nivå, alt etter hvordan overflaten på veggen
det skal bores i er. Dette for å sikre at borestykket
suger seg fast til veggen.
Fint støv suges automatisk opp ved boring.
Figur
Når du skal ta korte pauser under arbeidet, kan du
bruke parkeringshjelpen på siden av apparatet.
Skyv kroken på gulvmunnstykket inn i sporet på undersiden
av apparatet etter at du har slått av apparatet.
Figur
For å komme over hinder som for eksempel trapper, kan
du også transportere apparatet med håndtaket.
Når jobben er gjort
Figur
a)Dra ut støpselet.
b)Dra kort i strømledningen og slipp den (ledningen
ruller seg automatisk inn).
Figur
Når du skal sette fra deg/transportere apparatet, kan du
bruke parkeringshjelpen på apparatets underside.
a)Støvsugeren skal stå oppreist når den settes på plass.
b)Skyv kroken på gulvmunnstykket inn i sporet på
undersiden av støvsugeren.
Bytte av filter
!
Obs: Støvsugeren må være slått av før hvert filter-bytte
13*
14
15
16
17
*
avhengig av modell
43
Rengjøre Hepa*-utblåsingsfilter
Hepa*-filteret er laget slik at det ikke trenger å skiftes
ut dersom apparatet brukes på tiltenkt vis i
husholdningen.
For at støvsugeren skal jobbe med optimal effekt, bør
Hepa*-filteret vaskes etter et år. Filteret fungerer like
godt selv om overflaten på filteret skulle bli misfarget.
Figur
Åpne klaffen bak.
Løsne Hepa*-filteret ved å trekke lukkefliken i
pilretningen og ta det ut av apparatet.
Bank ut av filterenheten og vask den under rennende
vann.
Enheten kan vaskes med skåneprogram i
vaskemaskinen ved maks. 30 °C og med laveste
sentrifugeringstall.
TIPS: Legg filterenheten i en vaskepose for å skåne
resten av vasken.
La Hepa*-filteret tørke helt (minst 24 timer) før du
setter det inn i apparatet igjen.
Lukk klaffen bak.
Etter å ha støvsugd fine støvpartikler (som f.eks. gips,
sement, osv.) må du rengjøre motorfilteret ved å banke
det ut. Eventuelt må motorfilter og utblåsingsfilter
byttes.
Vedlikehold
Støvsugeren må være slått av og frakoblet strømnettet
før hver rengjøring. Støvsuger og tilbehørsdeler av
plast kan vedlikeholdes med et vanlig
plastrensemiddel.
!
Ikke bruk skuremidler, glass- eller universal-
rengjøringsmidler. Støvsugeren må aldri senkes i
vann.
Ved behov kan støvbeholderrommet suges rent ved
hjelp av en annen støvsuger, eller helt enkelt rengjøres
med en tørr støvklut/støvpensel.
23*
sv
Tack för att du valt att köpa en Siemens-dammsugare i
VSC3/VSP3-serien.
Bruksanvisningen visar olika VSC3/VSP3-modeller. Det
kan hända att vissa finesser och funktioner inte gäller
just din modell. Använd bara originaltillbehör från
Siemens som är speciellt framtagna för den här
dammsugaren och ger bästa möjliga sugeffekt.
Spara bruksanvisningen. Om du säljer/ger bort
dammsugaren ska bruksanvisningen följa med.
Veckla ut bildsidorna!
Beskrivning av produkten
1 Ställbart golvmunstycke (med upplåsningshylsa)*
2 Handtag*
3 Slang
4 Teleskoprör med skjutknapp
(och upplåsningshylsa)*
5 Teleskoprör med skjutreglage
(och upplåsningshylsa)*
6 Teleskoprör med skjutreglage och luftreglering*
7Sladd
8 Låsspak
9 Parkeringshjälp
10 Utblåsgaller
11 Dammpåse
12 Utblåsfilter*
13 Motorskyddsfilter, tvättbart
14 Bärhandtag
15 Dammbehållarlock
16 Indikator för byte av dammpåse*
17 Förvaringshjälp (på dammsugarens undersida)
18 På-/Av-knapp och effektregulator
19 Specialmunstycke för hårda golv (med
upplåsningshylsa)*
20 Tillbehörshållare för kombimunstycke*
21 Kombimunstycke*
22 Borrmunstycke*
23 Möbelmunstycke*
24 Fogmunstycke*
Reservdelar och specialtillbehör
A Dammpåsförpackning
Vi rekommenderar att du använder originaldammsu-
garpåsar av typ PowerProtect, så att maskinen kan
ge optimal effektnivå.
Innehåll: 4 dammpåsar med flik
*
beroende på utförande
44
Bild
Ta tag i kontakten, dra ut den till önskad längd och
sätt i den i ett uttag.
Bild Av- /påslagning
Starta dammsugaren genom att trycka ner
strömbrytaren i pilens riktning.
Bild Justera sugeffekten
Vrid vredet i pilens riktning för steglös inställning av
sugeffekten.
Låg effekt =>
För dammsugning av ömtåliga material,
t.ex. dynor, gardiner etc. .
Medeleffekt L =>
För daglig rengöring av lättare nedsmutsning.
Hög effekt =>
Rengöring av grova golvbeläggningar och
hårda golv, vid kraftig nedsmutsning.
Dammsugning
!
Varning
Golvmunstycket utsätts för ett visst slitage, beroende
på strukturen hos dina golv (t.ex. råa, rustika
golvkakel). Därför är det bra om du kontrollerar
munstyckssulan då och då. Om munstyckets glidsulor
är slitna och vassa kan de skada känsliga golv som
parkett eller linoleum. Tillverkaren tar inget ansvar för
eventuella skador som uppstår på grund av slitet
golvmunstycke.
Bild
Sugeffekten går även att ställa in genom att vrida
luftregleringen i pilens riktning.
Öppen luftreglering => sänkt sugeffekt
Stängd luftreglering => max. sugeffekt
Bild
Ställa om golvmunstycket:
mattor och heltäckande mattor =>
glatta golv =>
Om du suger upp större partiklar, se då till att suga upp
dem försiktigt, en i taget, så att du inte får stopp i
munstyckets sugkanal. Lyft munstycket lite, så kan du
suga upp smutsen lättare, om det behövs.
Bild Dammsuga med extratillbehör
Sätt önskat munstycke på röret eller handtaget:
a)Fogmunstycke för dammsugning av fogar, hörn etc.
b)Möbelmunstycke för dammsugning av möbeldynor,
draperier etc.
9
11
12
10*
8
7
*
beroende på utförande
Vi rekommenderar att du bara använder dammsugarpåsar
som är original.
Dammsugaren är mycket effektiv och om du använder kvali-
tetsdammsugarpåsar får du mycket bra slutresultat.
Använder du bara kvalitetsdammsugarpåsar som original-
påsarna från Siemens, så uppnår enheten den energieffekti-
vitetsklassning, dammupptagning och det partikelutsläpp
som EU-energimärkningen anger. Använder du sämre
dammsugarpåsar (t.ex. papperspåsar) kan det dessutom
påverka maskinens livslängd och kapacitet negativt.
Dessutom kan dammsugarpåsar som inte passar eller är av
sämre kvalitet ge dammsugaren skador. Vår garanti täcker
inte sådan skador.
Du hittar mer information på www.siemens-
home.com/dust-bag. Där kan du även beställa dammsugar-
påsar som är original.
B Munstycke för hårda golv VZ123HD
Dammsuger släta golv
(parkett, klinker, terrakotta,…)
C Munstycke för hårda golv VZ124HD
Två roterande borstvalsar
För skötsel av hårda golv och effektivare uppsugning
av grov smuts.
Slå på dammsugaren
Bild
Sätt fast handtaget på slangen.
Bild
a)Sugslangens muff förs in i öppningen i enhetens lock.
b)Dra ur sugslangen genom att trycka in båda
spärrknapparna samtidigt och sedan dra ut slangen.
Bild
a)För in handtaget i teleskopröret. Lossa anslutningen
genom att vrida handtaget något och dra ut det ur
röret.
b)För in handtaget tills det fäster i teleskopröret. Lossa
anslutningen genom att trycka på upplåsningshylsan
och dra ut handtaget.
Bild
a)För in teleskopröret i golvmunstyckets muff. Lossa
anslutningen genom att vrida röret något och dra ut
det ur golvmunstycket.
b)För in teleskopröret tills det fäster i golvmunstyckets
muff. Lossa kopplingen genom att trycka på
upplåsningshylsan och dra ut teleskopröret.
Bild
Justera till önskad längd genom att föra
skjutreglaget/skjutknappen i pilens riktning på
teleskopröret.
Bild
Fäst tillbehörshållaren på kombimunstycket och
knäpp fäst på dammsugarröret.
1
2
3
4
5*
6*
45
c)Munstycke för hårda golv*
- med fastsnäppt borstkrans:
Ger effektiv men skonsam rengöring av hårda golv
(klinker, parkett etc.)
- utan borstenkrans:
Tar bort smuts i sprickor och fogar
Det går att ta av borstkransen genom att trycka de
båda snäpplåsen i pilens riktning.
Borrmunstycke
Bild
a)Fäst borrmunstycket på handtaget och sätt det mot
väggen så att munstyckets borrhålsöppning är rakt
över stället där du ska borra.
b)Ställ in dammsugaren på låg sugeffekt och slå sedan
på den.
c)Borrmunstycket sugs fast i det läge som du valt.
Eventuellt måste du höja sugeffekten efteråt, allt
beroende på hur väggytan där du ska borra ser ut, så
att inte borrmunstycket lossnar.
När du borrar sugs findammet upp automatiskt.
Bild
Vid kortare pauser i dammsugningen kan man använda
parkeringshjälpen på dammsugarens baksida.
När du har slagit av enheten, skjut in golvmunstycket
i fästet på enhetens baksida.
Bild
För att komma över hinder som trappor kan du bära
enheten i handtagen.
Efter dammsugningen
Bild
a)Dra ur nätkontakten.
b)Lossa nätanslutningskabeln (den rullar ihop sig
automatiskt).
Bild
Vid uppställning/transport av dammsugaren, använd
munstycksförvaringen på undersidan.
a)Ställ ifrån dig enheten upprätt.
b)Kroka i golvmunstycket i fästet på enhetens
undersida.
Byta filter
!
Varning: Enheten måste stängas av innan filterbyte
görs!
Byte av dammpåse
Bild
Enheter med filterindikering
Lyser hela filterindikeringen på locket när du lyfter
upp munstycket från golvet på maxeffekt, så är det
dags att byta dammsugarpåse även om den inte är
full. I det här fallet är det innehållet i påsen som gör
att du måste byta den. Munstycke, rör och slang får
inte vara igensatta eftersom det kan aktivera
filterindikeringen.
13*
14
15
16
17
18
*
beroende på utförande
Det går att ta av handtaget från slangen så att du
lättare får bort blockeringen.
Enheter utan filterindikering
Avtar enhetens sugkraft avsevärt, så är det dags att
byta dammsugarpåse även om den inte är full. I det
här fallet är det innehållet i påsen som gör att du
måste byta den. Se till så att munstycke, rör och
slang inte är igensatta.
Bild Öppna locket
a)Lås upp locket genom att dra låsarmen i pilens
riktning.
b)Öppna locket i pilens riktning.
Bild
a)Förslut dammpåsen genom att dra i
förslutningsfliken.
b)Ta ur dammpåsen.
c)Sätt i en ny dammpåse.
d)Skjut in dammpåsen tills den sitter ordentligt i
hållaren.
!
Observera: Locket kan endast stängas när en
dammpåse lagts i.
Rengöra motorskyddsfiltret
Rengör motorskyddsfiltret med jämna mellanrum
genom att knacka ur eller tvätta rent det.
Bild
Öppna dammsugarens lock.
Bild
a)Lossa motorfiltret genom att dra det på tvären
ur fästet i pilens riktning.
b)Rengör motorfiltret genom att knacka ur det.
c)Om filtret är väldigt smutsigt ska det tvättas.
Låt filtret torka efter tvätt i minst 24 timmar.
d)Därefter sätter du i filtret i enheten igen, fästerdet
och stänger luckan.
Utblåsningsfiltret
Rengöra mikrohygienfilter
Bild
Öppna locket.
Bild
a)Lås filterhållaren genom att dra låsarmen i pilens
riktning.
b)Ta ut mikrohygienfiltret.
c)Mikrohygienfiltret kan tvättas.
Låt filtret torka i minst 24 timmar.
d)Lägg in nytt mikrohygienfilter i enheten.
e)Sätt tillbaka filterhållaren i enheten och lås.
Rengöra Hepa*utblåsfilter
Hepa*filtret är gjort så att du inte behöver byta det om
du bara använder enheten för avsett hemmabruk.
Tvätta ur Hepa*filtret varje år, så att dammsugaren får
optimal effektnivå. Filtereffekten är densamma, även
om filterytan blir missfärgad.
19
20
21
19
22*
19
46
Onnittelumme, olet valinnut laadukkaan Siemens-
mallisarjan VSC3/VSP3 pölynimurin.
Tässä käyttöohjeessa esitellään erilaisia VSC3/VSP3-malleja.
Sen tähden on mahdollista, että kaikki kuvatut varusteet ja
toiminnot eivät koske valitsemaasi pölynimuria.
Suosittelemme käyttämään vain alkuperäisiä Siemens-
varusteita, jotka on suunniteltu erityisesti tähän pölynimuriin
parhaan imurointituloksen saavuttamiseksi.
Säilytä käyttöohjeet. Jos annat pölynimurin kolmannelle
osapuolelle, liitä käyttöohjeet mukaan.
Käännä kuvasivut esiin!
Laitteen kuvaus
1 Lattia-/mattosuulake (irrotusholkilla)*
2 Kädensija*
3Imuletku
4 Teleskooppiputki liukupainikkeella
(ja irrotusholkilla)*
5 Teleskooppiputki liukumansetilla
(ja irrotusholkilla)*
6 Teleskooppiputki, jossa liukukytkin ja
sivuilmansäädin*
7 Verkkoliitäntäjohto
8 Lukitus
9 Taukopidike
10 Poistoilmaritilä
11 Pölypussi
12 Poistoilmansuodatin*
13 Moottorinsuojasuodatin, pestävä
14 Kantokahva
15 Pölypussisäiliön kansi
16 Pölypussin vaihdon ilmaisin*
17 Säilytyspidike (laitteen alapuolella)
18 Virtakytkin ja tehonsäädin
19 Kovien lattioiden suulake (irrotusholkilla)*
20 Tarviketeline ydistelmäsuutinta varten*
21 Yhdistelmäsuutin*
22 Poraussuutin*
23 Tekstiilisuulake*
24 Rakosuulake*
Varaosat ja lisävarusteet
A Vaihtopölypussipakkaus
Jotta laite toimii optimaalisella tehollaan, suosittelemme
käyttämään alkuperäisiä pölypusseja, malli
PowerProtect.
Sisältö: 4 pölypussia sulkimella
fi
Bild
Öppna bakluckan.
Lossa Hepa*filtret genom att trycka låsflikarna i pilens
riktning och ut ur enheten.
Knacka ur filterinsatsen och skölj av under kran.
Enheten går även att skontvätta i tvättmaskin på
max. 30°C med lågt centrifugeringsvarvtal.
TIPS: Lägg filterenheten i tvättpåse, så skyddar du
resten av tvätten.
Låt Hepa*-filtret torka ordentligt (min. 24 h) innan du
sätter i och låser det i enheten.
Stäng bakluckan.
Har du dammsugit upp findamm (t.ex. gips, cement
osv.), knacka ur motorskyddsfiltret, byt motorskydds-
och utblåsfilter om det behövs.
Skötsel och vård
Dammsugaren måste stängas av och sladden dras ur
innan den rengörs. Dammsugare och tillbehör av plast
kan rengöras med ett vanligt plastrengöringsmedel.
!
Använd inga skurmedel, glas- eller
universalrengöringsmedel. Sänk aldrig ner
dammsugaren i vatten.
Dammsugaren kan vid behov dammsugas inuti,
alternativt rengöras med en torr dammtrasa.
Med förbehåll för tekniska ändringar.
23*
*
varusteista riippuen
47
Suosittelemme käyttämään yksinomaan alkuperäisiä
pölypusseja.
Tämä laite on huipputehokas pölynimuri, jonka puhdi-
stustulokset ovat korkealaatuisia pölypusseja käytettäes-
sä erinomaiset. Vain korkealaatuisten pölypussien, kuten
erityisesti Siemens in alkuperäisten pölypussien, käyttö
takaa EU:n energiamerkissä annettujen tehokkuusluok-
kaa, pölynimukykyä ja pölynpidätyskykyä koskevien arvo-
jen saavuttamisen.
Heikkolaatuisempien pölypussien (esimerkiksi paperi-
pussien) käyttö voi lisäksi vaikuttaa negatiivisesti lait-
teen käyttöikään ja tehoon. Sopimattomien ja heikkolaa-
tuisten pölypussien käyttö voi vaurioittaa pölynimuria.
Takuumme ei kata tällaisia vaurioita."
Lisätietoja löydät osoitteesta www.siemens-
home.com/dust-bag. Täältä voit myös tilata alkuperäisiä
pölypusseja.
B Kovien lattioiden suulake VZ123HD
Sileiden lattioiden imurointiin
(parketti, laatat, terrakotta, ...)
C Kovien lattioiden suulake VZ124HD
Kaksi pyörivää harjarullaa
Korkealaatuisten kovien lattioiden hoitoon ja karkean
lian helpompaan imurointiin.
Käyttöönotto
Kuva
Aseta kädensija imuletkuun ja lukitse paikalleen.
Kuva
a) Kiinnitä imuletkun istukka kannen imuaukkoon.
b)Irrottaessasi imuletkun paina molemmista lukitus-nokista
ja vedä letku irti.
Kuva
a) Työnnä kädensija teleskooppiputkeen. Irrota liitos
kääntämällä kädensijaa vähän ja vedä se pois put-kesta.
b)Työnnä kädensijaa teleskooppiputkeen kunnes se
lukkiutuu paikalleen. Liitoksen irrottamiseksi paina
irrotusholkista ja vedä kädensija irti.
Kuva
a) Laita teleskooppiputki lattiasuulakkeen istukkaan.
Liitoksen irrottamiseksi käännä putkea vähän ja vedä se
lattiasuulakkeesta.
b)Työnnä teleskooppiputki lukitukseen saakka lattia-
suulakkeen pidikkeeseen. Liitoksen irrottamiseksi paina
irrotusholkista ja vedä teleskooppiputki irti.
Kuva
Painamalla liukumansettia/liukupainiketta nuolen
suuntaan teleskooppiputki vapautuu ja voit säätää
halutun pituuden.
Kuva
Työnnä lisätarviketeline yhdistelmäsuuttimeen ja
napsauta se imu-/ teleskooppiputkeen.
Kuva
Tartu verkkoliitäntäjohtoon pistokkeesta, vedä haluttu
määrä johtoa ulos ja laita pistoke pistorasiaan.
1
2
3*
4*
5*
6*
7
*
varusteista riippuen
Kuva Kytkeminen päälle ja pois päältä
Pölynimurin käynnistys tapahtuu painamalla käynnistys /
sammutusnäppäimestä nuolen suuntaan.
Kuva Imutehon säätö
Haluttu imuteho voidaan säätää portaattomasti säätönuppia
kiertämällä.
Pieni teho =>
Herkkien materiaalien imurointiin,
esim. pehmusteet, verhot, jne.
Keskimääräinen teho =>
Päivittäiseen siivoukseen, kun likaantuminen
on vähäistä.
Suuri teho =>
Karkeiden lattiapintojen siivoukseen,
kovat lattiat ja erittäin likaiset pinnat.
Imurointi
!
Huomio
Lattiasuulakkeet kuluvat jonkin verran kovien lattioiden
ominaisuuksista riippuen (esimerkiksi karkeapintaiset,
talonpoikaistyyliset kaakelit. Tarkasta sen tähden
suulakkeen pohja säännöllisesti. Kuluneet,
teräväreunaiset suulakepohjat voivat aiheuttaa vaurioita
hellävaraisesti käsiteltäviin lattapintoihin kuten parkettiin
tai linoleumiin. Valmistaja ei vastaa mahdollisista
vaurioista , jotka ovat aiheutuneet kuluneesta
lattiasuulakkeesta.
Kuva
Imutehoa voidaan säätää myös kiertämällä
sivuilmasäädintä nuolen suuntaan.
Sivuilmasäädin auki => Imuteho pienempi
Sivuilmasäädin kiinni => Suurin mahdollinen imuteho
Kuva
Lattia-/mattosuulakkeen säätö:
matot ja kokolattiamatot =>
sileät lattiat =>
Imuroidessasi suurempia kappaleita varmista, että imuroit
kappaleet peräjälkeen ja varovasti, jotta lattiasuulakkeen
imukanava ei tukkeudu. Nosta tarvittaessa suulaketta, jotta
saat imuroitua roskat paremmin.
Kuva Imurointi lisävarusteen avulla
Aseta suulake tarpeen mukaan imuputkeen tai kädensijaan:
a) Rakosuulake rakojen ja kulmien jne. imurointiin
b)Huonekalusuulake huonekalujen, verhojen jne.
imurointiin.
c) Kovien lattioiden suulake*
- johon kiinnitetty harjakehä:
Kovien lattiapinnoitteiden (kaakeli, paketti jne.)
tehokkaaseen ja samalla hellävaraiseen puhdistukseen
- ilman harjakehää:
Lian puhdistamiseen raoista ja saumoista
Harjakehä voidaan irrottaa painamalla molempia
lukitsimia nuolen suuntaan
9
10*
11
12*
8
48
Kuva Kannen avaaminen
a) Avaa kansi vetämällä lukitsimesta nuolen suuntaan.
b)Avaa kansi nuolen suuntaan.
Kuva
a) Sulje pölypussi vetämällä sulkimesta.
b)Ota pölypussi pois paikaltaan.
c) Aseta uusi pölypussi paikalleen.
d)Työnnä uusi pölypussi pidikkeeseen vasteeseen saakka.
Huomio: Kansi sulkeutuu vain, kun pölypussi on
paikallaan.
Moottorinsuojasuodattimen puhdistus
Moottorinsuojasuodatin on puhdistettava säännöllisin
väliajoin ravistamalla tai pesemällä!
Kuva
Avaa pölypussisäiliön kansi.
Kuva
a) Irrota moottorinsuojasuodatin lukituksestaan vetämällä
sivusuuntaan ja vedä se nuolen suuntaan pois paikaltaan.
b)Puhdista moottorinsuojasuodatin ravistamalla.
c) Jos moottorinsuojasuodatin on hyvin likainen, pese se.
Anna suodattimen kuivua sen jälkeen vähintään
24 tuntia.
d)Laita moottorinsuojasuodatin puhdistuksen jälkeen
laitteeseen, lukitse paikalleen ja sulje pölypussisäiliön
kansi.
Poistosuodatin
Puhdista mikrosuodatin
Kuva
Avaa pölypussisäiliön kansi.
Kuva
a) Vapauta suodattimen pidin painamalla lukitsimesta
nuolen suuntaan.
b)Ota mikrosuodatin pois paikaltaan.
c) Mikrosuodatin voidaan pestä.
Anna suodattimen kuivua vähintään 24 tuntia.
d) Laita uusi mikrosuodatin laitteeseen.
e)Laita suodattimen pidin laitteeseen ja lukitse se.
Hepa*-poistoilmansuodattimen puhdistus (Ultra Hepa*
-hygieniasuodatin)
Hepa*-suodatin on suunniteltu siten, että sitä ei tarvitse
vaihtaa, kun laitetta käytetään ohjeiden mukaan
kotitalouskäytössä.
Jotta pölynimuri toimii optimaalisella tehollaan, Hepa*-
suodatin on hyvä pestä noin vuoden välein.
Suodattimen teho säilyy muuttumattomana suodattimen
pinnan mahdollisesta värjäytymisestä huolimatta.
20
21
19
22*
19
19
*
varusteista riippuen
Poraussuutin
Kuva
a) Kiinnitä poraussuutin kahvaan ja laita se seinää vasten
siten, että suuttimen porausreiän aukko on suoraan
porattavan reiän kohdalla.
b)Säädä laite pienimmälle teholle ja kytke se sitten päälle.
c) Poraussuutin pysyy imutehon avulla halutussa kohdassa.
Joskus tehoa kannattaa säätää suuremmalle, aina
porattavan seinän pinnasta riippuen poraussuuttimen
kiinni- imemisen varmistamiseksi.
Porattaessa hieno pöly imetään automaattisesti.
Kuva
Lyhyen imurointitauon aikana voit käyttää taukopidikettä
laitteen takapuolella.
Kytke imuri pois päältä ja työnnä lattiasuulakkeen
koukku imurin takaosassa olevaan syvennykseen.
Kuva
Esteiden, esim. portaiden, yhteydessä laitetta voidaan
kuljettaa kädensijasta.
Työn jälkeen
Kuva
a) Irrota verkkopistoke pistorasiasta.
b)Vedä kevyesti verkkoliitäntäjohdosta ja vapauta johto
(johto kelautuu automaattisesti).
Kuva
Laiteen säilyttämiseen/kuljetukseen voit käyttää laitteen
alapuolella olevaa säilytystelinettä.
a) Aseta laite pystyasentoon.
b)Työnnä lattiasuulakkeessa oleva pidike laitteen
alapuolella olevaan uraan.
Suodattimen vaihto
!
Huomio: Kytke laite ennen suodattimen vaihtoa aina pois
päältä!
Pölypussin vaihto
Kuva
Laitteet joissa suodattimen vaihdon ilmaisin
Jos kannessa oleva suodattimen vaihdon ilmaisin on
kokonaan täynnä, kun lattiasuulake on irti lattiasta ja
imuteho on säädetty suurimmalle teholle, pölypussi on
vaihdettava, vaikka se ei vielä olisi aivan täynnä. Tässä
tapauksessa pölyn laji tekee vaihdon tarpeelliseksi.
Suulake, imuputki ja imuletku eivät saa olla tukossa,
koska myös tämä aiheuttaa suodattimen vaihdon
ilmaisimen laukeamisen.
Kädensija on helppo irrottaa letkusta tukosten
poistamiseksi.
Laitteet joissa ei suodattimen vaihdon ilmaisinta
Jos laitteen imuteho heikkenee huomattavasti, pölypussi
on vaihdettava, vaikka se ei olisi vielä aivan täynnä. Tässä
tapauksessa pölyn laji tekee vaihdon tarpeelliseksi.
Varmista sitä ennen, että suulake, imuputki tai imuletku
ei ole tukossa.
14
15
16
17
18
13*
49
Kuva
Avaa takaluukku.
Vapauta Hepa*-suodattimen lukitus painamalla
lukitsinkielekettä nuolen suuntaan ja ota se pois
laitteesta.
Puhdista suodatinyksikkö kopistamalla ja pese se
juoksevan veden alla.
Yksikkö voidaan vaihtoehtoisesti puhdistaa
pesukoneessa enintään 30°C:n hienopesuohjelmalla
ja pienimmällä linkousteolla.
VIHJE: Laita suodatinyksikkö muun pyykin
suojaamiseksi pesupussiin.
Kun Hepa*-suodatin on kuivunut täysin kuivaksi
(vähintään 24 h), laita se takaisin laitteeseen ja
lukitse paikalleen.
Sulje takaluukku.
Kun olet imuroinut hienoja pölyhiukkasia (kuten esim.
kipsi, sementti jne.), puhdista moottorinsuojasuodatin
kopistamalla tai vaihda tarvittaessa moottorinsuodatin
ja poistoilmansuodatin.
Hoito
Pölynimuri on kytkettävä pois päältä ja verkkopistoke on
irrotettava seinästä aina ennen pölynimurin puhdistusta.
Pölynimuria ja muovisia lisävarusteita voidaan hoitaa
tavallisilla muovinpuhdistusaineilla.
!
Älä käytä hankausaineita, lasin- tai yleispuhdistu-
saineita. Älä upota pölynimuria koskaan veteen.
Pölypussisäiliö voidaan tarvittaessa imuroida toisella
pölynimurilla tai puhdistaa yksinkertaisesti kuivalla
puhdistusliinalla/pölyharjalla.
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään.
23*
pt
Muitos parabéns por ter optado por um aspirador
Siemens da série VSC3/VSP3.
Neste manual de instruções são apresentados diversos
modelos VSC3/VSP3. Por este motivo, algumas
características e funções do equipamento descritas
poderão não corresponder ao seu modelo. Deverá
utilizar exclusivamente acessórios originais da Siemens,
os quais foram especialmente desenvolvidos para o seu
aspirador de forma a obter o melhor resultado de
aspiração possível.
Por favor, guarde o manual de instruções e junte-o ao
a
spirador sempre que o entregar a terceiros.
D
esdobre, por favor, as páginas com figuras!
Descrição do aparelho
1 Bocal comutável (com manga de desbloqueio)*
2 Pega da mangueira*
3 Mangueira de aspiração
4 Tubo telescópico com botão corrediço
(e manga de desbloqueio)*
5 Tubo telescópico com punho corrediço
(e manga de desbloqueio)*
6 Tubo telescópico com patilha deslizante e
regulador de fuga de ar*
7 Cabo de alimentação
8 Alavanca de fecho
9 Posição de parque para o tubo
10 Grelha de saída do ar
11 Saco de filtro
12 Filtro de saída do ar*
13 Filtro de protecção do motor, lavável
14 Pega de transporte
15 Tampa do compartimento do saco de pó
16 Indicador de mudança do filtro*
17 Dispositivo para arrumar o tubo
(na parte de baixo do aparelho)
18 Botão de ligar/desligar e regulador de potência
19 Bocal para pavimentos rijos (com manga de
desbloqueio)*
20 Porta-acessórios para o bocal combinado*
21 Bocal combinado*
22 Bocal para furos de berbequim*
23 Bocal para estofos*
24 Bocal para fendas*
*
conforme o modelo
50
b)Insira o tubo telescópico no bocal para pavimentos,
até encaixar. Para desencaixar prima a manga de
desbloqueio e retire o tubo telescópico.
Figura
Regulando o punho corrediço/botão corrediço no
sentido da seta, desbloqueie o tubo telescópico e
ajuste o comprimento desejado.
Figura
Insira o porta-acessórios no bocal combinado e prendao
com os clips no tubo de aspiração/tubo telescópico.
Figura
Pegue no cabo de alimentação pela ficha, puxe-o
para fora até ao comprimento desejado e ligue a
ficha à tomada.
Figura Ligar/desligar
Premindo o botão de ligar/desligar no sentido da
seta, ligue o aspirador.
Figura Regular a potência de aspiração
Ao rodar o botão regulador no sentido da seta, pode
regular a potência de aspiração desejada, sem ter de
respeitar níveis.
Potência mínima =>
Para aspirar tecidos sensíveis ,
por exemplo, estofos, cortinas, etc.
Potência média =>
Para a limpeza diária, com pouca sujidade.
Potência máxima =>
Para a limpeza de pavimentos robustos,
soalhos rijos e em caso de muita sujidade.
Aspiração
!
Atenção
Os bocais para pavimentos estão sujeitos a um certo
desgaste, dependendo das características do seu
pavimento (por exemplo, tijoleira áspera e rústica).
Por este motivo, deve verificar regularmente a sola de
passagem do bocal. Bocais com solas desgastadas e
arestas vivas podem danificar pavimentos delicados
como o parquete ou o linóleo. O fabricante não se
responsabiliza por eventuais danos causados por um
bocal desgastado.
Figura
Também é possível ajustar a potência de sucção,
rodando o regulador de ar secundário no sentido da
seta.
Regulador de ar secundário aberto
=>Potência de sucção reduzida
Regulador de ar secundário fechado
=> Potência de sucção máxima
Figura
Ajuste o bocal comutável:
Tapetes e alcatifas =>
Pavimentos lisos =>
6*
7
8
9
10*
11
5*
*
conforme o modelo
Peças de substituição e acessórios
especiais
A Pacote de filtros de substituição
Para que o seu aparelho funcione com o nível de
potência ótimo, recomendamos que utilize sacos de
substituição originais do tipo PowerProtect.
Conteúdo: 4 sacos de filtro com fecho
Recomendamos-lhe a utilização exclusiva dos nossos
sacos de aspiração originais.
O seu aparelho é um aspirador altamente eficiente,
que, em caso de utilização de sacos de aspiração de
primeira qualidade, permite obter excelentes resulta-
dos de limpeza.
Apenas a utilização de sacos de aspiração de primei-
ra qualidade, como, nomeadamente, os sacos de
aspiração originais da Siemens, garante o cumpri-
mento dos valores indicados na etiqueta energética
EU relativos à classe de eficiência energética, à
recolha de pó e à capacidade de retenção do pó.
Além disso, se utilizar sacos de aspiração de qualida-
de inferior (p. ex., sacos de papel), a vida útil e o
desempenho do seu aparelho podem ser afetados.
Por fim, a utilização de sacos de aspiração incorre-
tos ou de qualidade inferior pode originar danos no
seu aspirador. Este tipo de danos não é abrangido
pela nossa garantia.
Pode obter mais informações em
www.siemens-home.com/dust-bag
. Aí tem também a
possibilidade de encomendar os nossos sacos de
aspiração originais.
B Bocal para pavimentos rijos VZ123HD
Para aspirar pavimentos lisos
C Bocal para pavimentos rijos VZ124HD
Com 2 rolos de escova rotativos
Para a conservação de pavimentos rijos delicados e
uma melhor recolha da sujidade mais intensa.
Colocação em funcionamento
Figura
Insira e encaixe a pega na mangueira de aspiração.
Figura
a)Encaixe o bocal da mangueira de aspiração na
abertura de sucção da tampa.
b)Na remoção da mangueira de aspiração, comprima as
duas palhetas de encaixe e puxe a mangueira para
fora.
Figura
a)Insira a pega no tubo telescópico. Para desencaixar,
rode a pega ligeiramente e retire-a do tubo.
b)Insira a pega no tubo telescópico, até encaixar. Para
desencaixar, prima a manga de desbloqueio e puxe o
tubo telescópico para fora.
Figura
a)Encaixe o tubo telescópico no bocal para pavimentos. Para
desencaixar, rode o tubo ligeiramente e retire-o do bocal.
1
2
3*
4*
51
*
conforme o modelo
Se aspirar partículas maiores, assegure-se de que as
aspira sequencialmente e com cuidado, de forma a não
entupir o canal de sucção do bocal para pavimentos. Se
necessário, deverá levantar o bocal para poder aspirar
as partículas de sujidade mais facilmente.
Figura Aspirar com acessórios
Insira os bocais no tubo de aspiração ou na pega,
conforme necessário:
a)Bocal para fendas, que se destina a aspirar fendas e
cantos, etc.
b)Bocal para estofos, que se destina a aspirar
mobiliário estofado, cortinados, etc.
c)Bocal para pavimentos rijos*
- com coroa de cerdas engatada:
Para uma limpeza eficiente e, ao mesmo tempo,
conservadora de pavimentos rijos (ladrilhos,
parquet, etc.)
- sem coroa de cerdas:
Para a limpeza de sujidade em fendas e juntas
É possível retirar a coroa de cerdas pressionando
ambos os encaixes no sentido da seta
Bocal para furos de berbequim
Figura
a)Encaixe o bocal para furos de berbequim na pega e
posicione-o na parede, de modo que a abertura do
bocal fique directamente por cima do ponto onde o
furo vai ser executado.
b)Regule o aparelho para o nível de potência mínima e
ligue-o.
c)O bocal para furos de berbequim é mantido na
posição por acção da força de sucção.
Eventualmente, poderá ser necessário aumentar a
potência de sucção, dependendo das características
da superficie da parede, para garantir que o bocal
para furos de berbequim adere à parede. Ao fazer o
furo, o pó resultante é automaticamente aspirado.
Figura
No caso de interromper, por pouco tempo, a aspiração,
pode utilizar o dispositivo de parque para o tubo
localizado na parte de trás do aparelho.
Depois de desligar o aparelho, insira o gancho,
localizado no bocal para pavimentos, na reentrância
existente na parte traseira do aparelho.
Figura
Para vencer obstáculos como, p. ex., escadas, também
pode transportar o aparelho pela pega.
Após o trabalho
Figura
a)Desligue a ficha da rede.
b)Puxe brevemente o cabo de alimentação e largue-o
(o cabo enrola-se automaticamente).
Figura
Para guardar /transportar o aparelho pode utilizar o
dispositivo para arrumar o tubo na parte de baixo do
aparelho.
a)Coloque o aparelho na vertical.
12*
13*
14
15
16
17
b)Insira o gancho do bocal para pavimentos na ranhura,
na parte de baixo do aparelho.
Mudar o filtro
!
Atenção: desligue sempre o aparelho antes de mudar
o filtro!
Substituir o saco de filtro
Figura
Aparelhos com indicador de mudança do filtro:
Se o indicador de mudança de filtro presente na
tampa estiver completamente cheio devido à
elevação do bocal do chão ou à elevada potência de
aspiração ajustada, o saco de aspiração deve ser
trocado, mesmo se ainda não estiver cheio. Neste
caso, a mudança do saco é necessária devido ao tipo
de lixo aspirado. Certifique-se de que o bocal, o tubo
de aspiração e a mangueira não estão entupidos,
uma vez que isto também faz disparar o indicador de
mudança do filtro.
Para proceder a uma desobstrução, a pega pode ser
facilmente separada da mangueira.
Aparelhos sem indicador de mudança do filtro:
Se a potência de aspiração do aparelho ficar
nitidamente reduzida, o saco de aspiração deve ser
trocado, mesmo se ainda não estiver cheio. Neste
caso, a mudança do saco é necessária devido ao tipo
de lixo aspirado. Certifique-se previamente de que o
bocal, o tubo de aspiração e a mangueira não estão
entupidos.
Figura Abrir a tampa
a)Desbloqueie a tampa, puxando o manípulo de fecho
no sentido da seta.
b)Abra a tampa no sentido da seta.
Figura
a)Feche o saco do filtro, puxando a patilha de fecho.
b)Retire o saco do filtro.
c)Coloque um novo saco do filtro.
d)Insira o saco do filtro no suporte, até ao batente.
!
Atenção: a tampa só fecha com o saco de pó
colocado.
Limpar o filtro de protecção do motor
O filtro de protecção do motor deve ser sacudido
levemente ou lavado regularmente!
Figura
Abrir a tampa do compartimento do saco de pó.
Figura
a)Soltar o filtro de proteção do encaixe, puxando-o
lateralmente, e retirá-lo no sentido da seta.
b)Limpar o filtro de proteção do motor, sacundindo-o.
c)Se estiver muito sujo, o filtro de proteção do motor
deve ser lavado.
Em seguida, deixar o filtro secar durante, pelo menos,
24 horas.
18
19
20
21
19
d)Após a limpeza, colocar o filtro de proteção do motor
no aparelho, encaixá-lo e fechar a tampa do
compartimento do saco de pó.
Filtro de saída do ar
Limpiar el microfiltro higiénico
Figura
Abra a tampa do compartimento do pó.
Figura
a)Accionando o manípulo de fecho no sentido da seta,
desbloqueie o suporte do filtro.
b)Retire o microfiltro higiénico.
c)O microfiltro higiénico pode ser lavado.
Deixar o filtro secar durante pelo menos 24 horas.
d)Coloque o novo microfiltro higiénico no aparelho.
e)Coloque o suporte do filtro no aparelho e encaixe-o.
Limpiar el filtro de salida Hepa*
El filtro Hepa* está diseñado de tal forma que no debe
cambiarse cuando se aspira polvo doméstico de
acuerdo con las especificaciones del aparato.
Para que el aspirador funcione a pleno rendimiento, el
filtro Hepa* se debe lavar transcurrido un año. La
eficacia del filtro perdura siempre, independientemente
de que la superficie pueda haber perdido color.
Figura
Abrir la tapa trasera.
Desbloquear el soporte del filtro Hepa* haciendo
presión sobre la pestaña de cierre en la dirección de la
flecha.
Sacudir la unidad filtrante y lavarla con agua
corriente.
Si se desea, se puede limpiar la unidad en la lavadora
con el programa para prendas delicadas a una
temperatura máxima de 30 °C y con el centrifugado
más leve.
CONSEJO: Colocar la unidad filtrante en una bolsa
para ropa a fin de proteger el resto de la colada.
Volver a colocar y enclavar el filtro Hepa* en el
aparato cuando se haya secado por completo (al
menos 24 h).
Cerrar la tapa trasera.
Cuando se hayan aspirado partículas de polvo muy finas
(como puede ser yeso, cemento, etc.), cambiar el filtro
protector del motor y el microfiltro de salida si fuera
necesario.
Manutenção
Antes de limpar o aspirador, deverá desligá-lo e retirar a
ficha da tomada. Os aspiradores e os acessórios de
plástico podem ser limpos com um produto de limpeza
para plásticos comum no mercado.
!
Não deverá utilizar produtos abrasivos, limpa-vidros
ou produtos lava-tudo. Jamais introduza o aspirador
na água.
Se necessário, o compartimento do pó pode ser
aspirado com um segundo aspirador ou limpo com um
pano do pó seco ou um pincel.
O fabricante reserva-se o direito de proceder a
quaisquer alterações técnicas.
23*
19
22*
52
el
Χαιρόµαστε, που επιλέξατε µια ηλεκτρική σκούπα
Siemens της σειράς VSC3/VSP3.
Σε αυτές τις οδηγίες χρήσης παρουσιάζονται διάφορα
µοντέλα VSC3/VSP3. Γι’ αυτό µπορεί, να µην αντι-
στοιχούν όλα τα χαρακτηριστικά του εξοπλισµού και οι
λειτουργίες που περιγράφονται στο µοντέλο σας. Πρέπει
να χρησιµοποιείτε µόνο τα γνήσια εξαρτήµατα της
Siemens, τα οποία έχουν κατασκευαστεί ειδικά για την
ηλεκτρική σας σκούπα, για την επίτευξη του καλύτερου
δυνατού αποτελέσµατος αναρρόφησης.
Παρακαλώ φυλάξτε τις οδηγίες χρήσης. Σε περίπτωση
παράδοσης της ηλεκτρικής σκούπας σε τρίτους, δώστε
παρακαλώ µαζί και τις οδηγίες χρήσης.
Ανοίξτε παρακαλώ τις σελίδες με τις εικόνες!
Περιγραφή συσκευής
1 Πέλμα δαπέδου διπλής χρήσης (με δακτύλιο
απασφάλισης)*
2 Χειρολαβή στον εύκαμπτο σωλήνα*
3 Εύκαμπτος σωλήνας αναρρόφησης
4 Τηλεσκοπικός σωλήνας με συρόμενο πλήκτρο
(και δακτύλιο απασφάλισης)*
5 Τηλεσκοπικός σωλήνας με συρόμενο δακτύλιο
(και δακτύλιο απασφάλισης)*
6 Τηλεσκοπικός σωλήνας με συρόμενο πλήκτρο και
ρυθμιστή βοηθητικού αέρα*
7 Ηλεκτρικό καλώδιο
8 Μοχλός κλεισίματος
9 Βοήθεια στάθμευσης
10 Σχάρα εξόδου του αέρα
11 Σακούλα φίλτρου
12 Φίλτρο εξόδου του αέρα*
13 Φίλτρο προστασίας του κινητήρα, πλενόμενο
14 Λαβή μεταφοράς
15 Κάλυμμα του χώρου συλλογής της σκόνης
16 Ένδειξη αλλαγής φίλτρου*
17 Βοήθεια αποθήκευσης (στην κάτω πλευρά της συσκευής)
18 Πλήκτρο On/Off και ρυθμιστής ισχύος
19 Πέλμα σκληρού δαπέδου (με δακτύλιο απασφάλισης)*
20 Φρέας ε4αρτημάτων για τ πέλμα πλλαπλής ρήσης*
21 Πέλμα πλλαπλής ρήσης*
22 Στμι αναρρησης σκνης τρυπήματς*
23 Στόµιο αναρρόφησης για σκούπισµα επίπλων*
24 Στόµιο αναρρόφησης για σκούπισµα γωνιών*
Ανταλλακτικά και ειδικός εξοπλισμός
A Πακέτο ανταλλακτικών φίλτρων
Για να εργάζεται η συσκευή σας στο ιδανικό επίπεδο
της απόδοσής της, συνιστούμε τη χρήση των γνήσιων
ανταλλακτικών σακουλών του τύπου PowerProtect.
Περιεχόμενο: 4 σακούλες φίλτρου με κούμπωμα
*
ανάλογα με τον εξοπλισμό
53
*
ανάλογα με τον εξοπλισμό
Εμείς σας συνιστούμε την αποκλειστικά χρήση των δικών μας
γνήσιων σακουλών σκόνης.
Η συσκευή σας πρόκειται για μια εξαιρετικά αποτελεσματική
ηλεκτρική σκούπα, η οποία σε περίπτωση χρήσης υψηλής
ποιότητας σακουλών σκόνης πετυχαίνει πολύ καλά
αποτελέσματα καθαρισμού. Μόνο η χρήση των υψηλής
ποιότητας σακουλών σκόνης, όπως ιδιαιτέρως οι γνήσιες
σακούλες σκόνης της Siemens, εξασφαλίζει, ότι επιτυγχάνονται
οι τιμές που αναφέρονται στην ενεργειακή ετικέτα ΕΕ σχετικά
με την κατηγορία ενεργειακής απόδοσης, συλλογή της σκόνης
και ικανότητα συγκράτησης της σκόνης.
Σε περίπτωση χρήσης σακουλών σκόνης χαμηλής ποιότητας
(π.χ. χάρτινη σακούλα) μπορεί επιπλέον να επηρεαστεί
αρνητικά η διάρκεια ζωής και η απόδοση της συσκευής σας.
Τελικά η χρήση μη σωστών ή χαμηλότερης ποιότητας
σακουλών σκόνης μπορεί να οδηγήσει σε ζημιές στην
ηλεκτρική σας σκούπα. Τέτοιες ζημιές δεν καλύπτονται από την
εγγύησή μας.
Περισσότερες πληροφορίες γι’ αυτό θα βρείτε κάτω από
www.siemens-home.com/dust-bag
. Εκεί έχετε επίσης τη
δυνατότητα, να παραγγείλετε τις γνήσιες σακούλες ηλεκτρικής
σκούπας της εταιρείας μας.
B Πέλμα αναρρόφησης σκληρού δαπέδου VZ123HD
Για την αναρρόφηση σε λεία δάπεδα
(παρκέ, πλακάκια, τερακότα,...)
C Πέλμα αναρρόφησης σκληρού δαπέδου VZ124HD
Με 2 περιστρεφόμενα ρολά βούρτσας
Για την περιποίηση των πολύτιμων σκληρών δαπέδων
και για την καλύτερη παραλαβή της χοντρής ρύπανσης.
Θέση σε λειτουργία
Εικ.
Τοποθετήστε τη χειρολαβή στον εύκαμπτο σωλήνα
αναρρόφησης και ασφαλίστε την.
Εικ.
α)Τοποθετήστε το στόμιο του σωλήνα αναρρόφησης στο
άνοιγμα αναρρόφησης στο καπάκι.
β)Κατά την αφαίρεση του εύκαμπτου σωλήνα αναρρόφησης
πιέστε μεταξύ τους τα δύο δόντια ασφάλισης και τραβήξτε
έξω τον εύκαμπτο σωλήνα.
Εικ.
α)Σπρώξτε τη χειρολαβή στον τηλεσκοπικό σωλήνα. Για το
λύσιμο της σύνδεσης γυρίστε λίγο τη χειρολαβή και
τραβήξτε την έξω από το σωλήνα.
β)Σπρώξτε τη χειρολαβή μέχρι να ασφαλίσει μέσα στον
τηλεσκοπικό σωλήνα. Για το λύσιμο της σύνδεσης
πιέστε το δακτύλιο απασφάλισης και τραβήξτε έξω τη
χειρολαβή.
Εικ.
α)Τοποθετήστε τον τηλεσκοπικό σωλήνα στο στόμιο του
πέλματος του δαπέδου. Για το λύσιμο της σύνδεσης
στρέψτε λίγο το σωλήνα και τραβήξτε τον έξω από το
πέλμα του δαπέδου.
β)Σπρώξτε τον τηλεσκοπικό σωλήνα μέχρι να ασφαλίσει
μέσα στο στόμιο του πέλματος του δαπέδου. Για το
λύσιμο της σύνδεσης πιέστε το πλήκτρο απασφάλισης
και τραβήξτε έξω τον τηλεσκοπικό σωλήνα.
1
2
3*
4*
Εικ.
Μετατοπίζοντας το συρόμενο δακτύλιο/συρόμενο πλήκτρο
προς την κατεύθυνση του βέλους απασφαλίστε τον
τηλεσκοπικό σωλήνα και ρυθμίστε το επιθυμητό μήκος.
Εικ.
Σπρώ4τε τ ρέα των ε4αρτημάτων πάνω στ πέλμα πλλαπλής
ρήσης και κυμπώστε τ στ σωλήνα αναρρησης/τηλεσκπικ
σωλήνα.
Εικ.
Πιάστε το ηλεκτρικό καλώδιο από το φις, τραβήξτε το στο
επιθυμητό μήκος και συνδέστε το φις στην πρίζα του
ρεύματος.
Εικ. Ενεργοποίηση / Απενεργοποίηση
Θέστε την ηλεκτρική σκύπα σε λειτυργία, πατώντας τ
πλήκτρ ενεργπίησης/ απε-νεργπίησης (On/Off) πρς την
κατεύθυνση τυ 0έλυς.
Εικ. Ρύθμιση της δύναμης αναρρόφησης
Στρέφοντας το κουμπί ρύθμισης προς την κατεύθυνση του
βέλους μπορεί να ρυθμιστεί αδιαβάθμητα η επιθυμητή
δύναμη αναρρόφησης.
Χαμηλή περιοχή ισχύος =>
Για την αναρρόφηση ευαίσθητων υλικών,
π.χ. ταπετσαρίων επίπλων, κουρτινών, κλπ.
Μεσαία περιοχή ισχύος =>
Για το καθημερινό καθάρισμα σε περίπτωση
μικρής ρύπανσης.
Υψηλή περιοχή ισχύος: =>
Για καθάρισμα σταθερών επιφανειών
επικάλυψης δαπέδου, σκληρών δαπέδων και σε
περίπτωση μεγάλης ρύπανσης.
Αναρρόφηση
!
Προσοχή
Τα πέλματα δαπέδου υπόκεινται, ανάλογα με τη σύσταση
του σκληρού δαπέδου σας (π.χ. τραχιά, ρουστίκ πλακίδια)
σε μια ορισμένη φθορά. Γι’ αυτό πρέπει σε τακτικά
χρονικά διαστήματα να ελέγχετε το κάτω μέρος του
πέλματος. Τα φθαρμένα, κοφτερά πέλματα δαπέδου
μπορούν να προκαλέσουν ζημιά στα ευαίσθητα σκληρά
δάπεδα, όπως παρκέ ή λινοτάπητας. Ο κατασκευαστής
δεν ευθύνεται για ενδεχόμενες ζημιές, που οφείλονται σε
ένα φθαρμένο πέλμα δαπέδου.
Εικ.
Η ισχύς αναρρόφησης μπορεί επίσης να ρυθμιστεί
περιστρέφοντας το ρυθμιστή βοηθητικού αέρα προς την
κατεύθυνση του βέλους.
Ρυθμιστής βοηθητικού αέρα ανοιχτός
=> Ισχύς αναρρόφησης μειωμένη
Ρυθμιστής βοηθητικού αέρα κλειστός
=> Μέγιστη ισχύς αναρρόφησης
5*
6*
7
8
9
10*
54
Εικ.
Ρύθμιση του πέλματος δαπέδου διπλής χρήσης:
Χαλιά και μοκέτες =>
Λεία δάπεδα =>
Όταν αναρροφάτε μεγαλύτερα σωματίδια, τότε προσέξτε, να
αναρροφάτε προσεκτικά αυτά τα σωματίδια το ένα μετά το άλλο,
για να μη φράξετε το κανάλι αναρρόφησης του πέλματος
δαπέδου. Ενδεχομένως πρέπει να σηκώσετε το πέλμα, για να
μπορείτε να αναρροφήσετε καλύτερα τους ρύπους.
Εικ. Αναρρόφηση με πρόσθετα αξεσουάρ
Συνδέστε τα στόμια ανάλογα με τις ανάγκες στο σωλήνα
αναρρόφησης ή στη χειρολαβή:
α)Στόμιο αναρρόφησης για το σκούπισμα αρμών και γωνιών, κλπ.
β)Στόμιο αναρρόφησης για το σκούπισμα επίπλων με
ταπετσαρία, κουρτινών, κλπ.
γ) Πέλμα σκληρού δαπέδου*
- με προσαρτημένο βουρτσάκι:
Για τον αποτελεσματικό και συγχρόνως απαλό καθαρισμό
των σκληρών επενδύσεων δαπέδου (πλακίδια, δάπεδα
παρκέ κλπ.)
- χωρίς βουρτσάκι:
Για καθαρισμό της ρύπανσης σε σχισμές και αρμούς
Το βουρτσάκι μπορεί να αφαιρεθεί, πιέζοντας τις δύο
ασφαλίσεις στην κατεύθυνση του βέλους
Στμι αναρρησης σκνης τρυπήματς
Εικ.
α)Στερεώστε τ στμι αναρρησης της σκνης τρυπήματς στη
ειρλα ή και τπθετήστε τ στν τί έτσι, ώστε η πή τυ στμίυ
αναρρησης να ρίσκεται απευθείας επάνω απ τ σημεί
τρυπήματς.
β)Ρυθμίστε τη συσκευή σε μια αμηλή αθμίδα ισ ύς και
μετά ενεργπιήστε την.
γ)Τ στμι αναρρησης της σκνης τρυπήματς συγκρατείται
με τη δύναμη αναρρησης στην επιθυμητή θέση.
Για την εασάλιση της πρσυσης τυ στμίυ αναρρησης
σκνης τρυπήματς ενδε μένως συνίσταται η ρύθμιση
μιας υψηλτερης αθμίδας ισ ύς, ανάλγα με τη σύσταση
της επιάνειας τυ τί υ πυ γίνεται τ τρύπημα.
Κατά τ τρύπημα αναρράται αυτματα η λεπτή σκνη.
Εικ.
Στα μικρά διαλείμματα σκουπίσματος μπορείτε να
χρησιμοποιήσετε τη βοήθεια στάθμευσης που βρίσκεται
στην πίσω πλευρά της συσκευής.
Μετά την απενεργοποίηση της συσκευής σπρώξτε το
άγκιστρο που βρίσκεται στο πέλμα δαπέδου στην
εγκοπή στην πίσω πλευρά της συσκευής.
Εικ.
Για το ξεπέρασμα των εμποδίων, π.χ. στις σκάλες, μπορεί
να μεταφερθεί η συσκευή επίσης και με τη χειρολαβή.
11
12*
13*
14
15
Μετά την εργασία
Εικ.
α)Τραβήξτε το φις από την πρίζα.
β)Τραβήξτε λίγο το ηλεκτρικό καλώδιο και αφήστε το
ελεύθερο (το καλώδιο τυλίγεται αυτόματα).
Εικ.
Για τη φύλαξη/μεταφορά της συσκευής μπορείτε να
χρησιμοποιήσετε τη βοήθεια αποθήκευσης που βρίσκεται
στην κάτω πλευρά της συσκευής.
α)Τοποθετήστε τη συσκευή όρθια.
β)Σπρώξτε το άγκιστρο που βρίσκεται στο πέλμα
δαπέδου στην εγκοπή στην κάτω πλευρά της συσκευής.
Αντικατάσταση φίλτρου
!
Προσοχή: Πριν από κάθε αλλαγή φίλτρου
απενεργοποιείτε τη συσκευή!
Αντικατάσταση της σακούλας φίλτρου
Εικ.
Συσκευές με ένδειξη αλλαγής φίλτρου:
Όταν με σηκωμένο το πέλμα δαπέδου από το δάπεδο
και με την υψηλότερη ρύθμιση της ισχύος
αναρρόφησης η ένδειξη αλλαγής φίλτρου στο κάλυμμα
είναι εντελώς γεμάτη, πρέπει να αλλάξει η σακούλα της
σκόνης, ακόμη και στην περίπτωση που δεν είναι
εντελώς γεμάτη. Σε αυτή την περίπτωση το είδος της
ρύπανσης καθιστά την αλλαγή απαραίτητη. Το πέλμα, ο
σωλήνας αναρρόφησης και ο εύκαμπτος σωλήνας
αναρρόφησης δεν επιτρέπεται να είναι φραγμένοι,
επειδή αυτό οδηγεί επίσης στην ενεργοποίηση της
ένδειξης αλλαγής φίλτρου.
Για την απομάκρυνση του φραξίματος μπορεί η
χειρολαβή να λυθεί εύκολα από τον εύκαμπτο σωλήνα.
Συσκευές χωρίς ένδειξη αλλαγής φίλτρου:
Όταν μειωθεή η δύναμη αναρρόφησης αισθητά, πρέπει
να αλλάξει η σακούλα της σκόνης, ακόμη και στην
περίπτωση που δεν είναι εντελώς γεμάτη. Σε αυτή την
περίπτωση το είδος της ρύπανσης καθιστά την αλλαγή
απαραίτητη. Βεβαιωθείτε προηγουμένως, ότι το πέλμα,
ο σωλήνας αναρρόφησης και ο εύκαμπτος σωλήνας
αναρρόφησης δεν είναι φραγμένοι.
Εικ. Άνοιγμα του καλύμματος
α)Απασφαλίστε το καπάκι τραβώντας το από το μοχλό
ασφάλισης προς την κατεύθυνση του βέλους.
β)Ανοίξτε το καπάκι προς την κατεύθυνση του βέλους.
Εικ.
α)Κλείστε τη σακούλα του φίλτρου, τραβώντας τη
γλώσσα φραγής.
β)Αφαιρέστε τη σακούλα φίλτρου.
γ)Τοποθετήστε τη νέα σακούλα φίλτρου.
δ)Σπρώξτε την καινούργια σακούλα φίλτρου στο
συγκρατητήρα μέχρι το τέρμα.
!
Προσοχή: Κλείστε το κάλυμμα μόνο με τοποθετημένη
μέσα τη σακούλα φίλτρου.
17
18
19
20
16
*
ανάλογα με τον εξοπλισμό
55
*
ανάλογα με τον εξοπλισμό
Εικ.
Ανοίξτε το πίσω κλαπέτο.
Τραβώντας τη γλώσσα φραγής προς την κατεύθυνση
του βέλους, απασφαλίστε και αφαιρέστε από τη
συσκευή το φίλτρο Hepa*.
Χτυπήστε τη μονάδα φίλτρου και πλύντε την κάτω από
τρεχούμενο νερό.
Η μονάδα μπορεί εναλλακτικά να πλυθεί στο πλυντήριο
ρούχων το πολύ στους 30°C στο πρόγραμμα για τα
ευαίσθητα ρούχα και με χαμηλό αριθμό περιστροφών.
ΣΥΜΒΟΥΛΗ: Τοποθετείτε τη μονάδα του φίλτρου για
την προστασία των άλλων ρούχων σε μια σακούλα
ρούχων.
Τοποθετήστε το φίλτρο Hepa*, αφού πρώτα στεγνώσει
εντελώς (το λιγότερο 24 ώρες), ξανά στη συσκευή και
ασφαλίστε το.
Κλείστε το πίσω κλαπέτο.
Μετά την απορρόφηση της λεπτής σκόνης (όπως π.χ.
γύψος, τσιμέντο, κτλ.), καθαρίστε το φίλτρο προστασίας
του κινητήρα με χτύπημα, ενδεχομένως αντικαταστήστε
το φίλτρο προστασίας του κινητήρα και το φίλτρο εξόδου
του αέρα.
Φροντίδα
Πριν από κάθε καθάρισμα πρέπει πρώτα να
απενεργοποιείται η ηλεκτρική σκούπα και να τραβιέται το
φις από την πρίζα του ρεύματος. Η ηλεκτρική σκούπα και
τα πλαστικά αξεσουάρ μπορούν να καθαριστούν με ένα
υγρό καθαρισμού πλαστικών του εμπορίου.
!
Μη χρησιμοποιείτε κανένα υλικό τριψίματος,
καθαριστικό τζαμιών ή καθαριστικό γενικής χρήσης.
Μη βυθίζετε την ηλεκτρική σκούπα ποτέ στο νερό.
Ο χώρος συλλογής της σκόνης μπορεί, όταν χρειάζεται,
να αναρροφηθεί με μια δεύτερη ηλεκτρική σκούπα, ή να
καθαριστεί απλά με ένα στεγνό ξεσκονόπανο ή πινέλο.
Διατηρούμε το δικαίωμα των τεχνικών αλλαγών.
23*
Καθαρισμός του φίλτρου προστασίας του κινητήρα
Το φίλτρο προστασίας του κινητήρα πρέπει να καθαρίζεται σε
τακτικά χρονικά διαστήματα με ελαφρό κτύπημα ή πλύσιμο!
Εικ.
Ανοίξτε το κάλυµµα του χώρου συλλογής της σκόνης.
Εικ.
α)Ελευθερώστε το φίλτρο προστασίας του κινητήρα,
τραβώντας το πλάγια από τη µανδάλωση και τραβήξτε
το έξω προς την κατεύθυνση του βέλους.
β)Καθαρίστε το φίλτρο προστασίας του κινητήρα µε
ελαφρό κτύπηµα.
γ)Σε περίπτωση µεγάλης ρύπανσης πρέπει το φίλτρο
προστασίας του κινητήρα να πλυθεί.
Στη συνέχεια αφήστε το φίλτρο να στεγνώσει το
λιγότερο για 24 ώρες.
δ)Μετά τον καθαρισµό, τοποθετήστε το φίλτρο
προστασίας του κινητήρα µέσα στη συσκευή και
κλείστε το κάλυµµα του χώρου συλλογής της σκόνης.
φίλτρο εξάτμισης
Καθαρίστε το μικροφίλτρο
Εικ.
Ανοίξτε το κάλυμμα του χώρου συλλογής της σκόνης.
Εικ.
α)Σπρώχνοντας το μοχλό κλεισίματος προς την
κατεύθυνση του βέλους, απασφαλίστε το στήριγμα του
φίλτρου.
β)Αφαιρέστε το μικροφίλτρο υγιεινής.
γ)Το μικροφίλτρο υγιεινής μπορεί να ξεπλυθεί.
Στη συνέχεια αφήστε το φίλτρο να στεγνώσει το
λιγότερο για 24 ώρες.
δ)Τοποθετήστε στη συσκευή νέο μικροφίλτρο υγιεινής.
ε)Τοποθετήστε το στήριγμα του φίλτρου στη συσκευή και
ασφαλίστε το.
Καθαρισμός του φίλτρου εξόδου του αέρα Hepa*
Το φίλτρο Hepa* είναι υπολογισμένο έτσι, ώστε να μην
πρέπει να αντικατασταθεί, όταν η συσκευή
χρησιμοποιείται σύμφωνα με το σκοπό προορισμού για
οικιακή χρήση.
Για να εργάζεται η ηλεκτρική σκούπα στην ιδανική της
στάθμη απόδοσης, πρέπει το φίλτρο Hepa* να ξεπλυθεί
μετά περίπου ένα χρόνο. Η ικανότητα φιλτραρίσματος
του φίλτρου διατηρείται, ανεξάρτητα από μια πιθανή
αλλαγή του χρώματος της επιφάνειας του φίλτρου.
21
19
22*
19
VSC3/VSP3. serisinden bir Siemens elektrikli süpürge
almaya karar vermiş olmanızdan ötürü çok memnunuz.
Bu kullanma kılavuzunda birçok farklı VSC3/VSP3
modelleri gösterilecektir. Sizin cihazınızdaki bazı detay-
lar ile kullanım kılavuzunda yazılanlar arasında farklılıklar
olabilir. Mümkün olan en iyi emme sonucunu elde etmek
için özellikle sizin elektrikli süpürgeniz için üretilmiş olan
orijinal Siemens aksesuarları kullanmalısınız.
Kullanma kılavuzunu lütfen itinayla saklayınız. Elektrikli
süpürgeyi başka birisine verecek olursanız, lütfen kullan-
ma kılavuzunu da veriniz.
Lütfen resimli sayfaları açınız!
Cihazın teknik özellikleri
1 Fonksiyonu değiştirilebilen kilit kovanlı zemin
süpürme ünitesi*
2 Hortum tutamağı*
3 Emme hortumu
4 Kayar düğmeye sahip teleskopik boru
(ve kilit açma kovanı)*
5 Sürgülü kola sahip teleskopik boru
(ve kilit açma kovanı)*
6 Sürgülü tuşlu ve ilave hava kontrolörlü teleskopik
boru*
7 Şebeke bağlantı kablosu
8 Kapak kilit kolu
9 Park yardımı
10 Dışarı üfleme ızgarası
11 Filtre torbası
12 Dışarı üfleme filtresi*
13 Motor koruma filtresi, yıkanabilir
14 Taşıma tutamağı
15 Toz haznesi kapağı
16 Filtre değiştirme göstergesi*
17 Yerleştirme yardımı (cihazın alt tarafında)
18 Açma/kapama tuşu ve güç ayarlama düğmesi
19 Kilit kovanlı sert zemin süpürme başlığı*
19 Diğer süpürme başlıkları aksesuar taşıyıcısı*
20 Kombi başlığı*
21 Delik başlığı*
22 Koltuk süpürme başlığı*
23 Dar aralık kenar süpürme başlığı*
EEE Yönetmeliğine Uygundur
Elektrik bağlantısı 220-240 V**
Gerilim/Frekans 50 Hz**
Amper 10 A**
tr
* donanıma göre
** Modele göre değişiklik gösterebilir
56
Yedek parça ve özel aksesuarlar
A Değişim filtresi paketi
Cihazınızın optimum performans düzeyinde çalışabilmesi
için PowerProtect tipindeki orijinal yedek torbaların
kullanılmasını öneririz.
İçindekiler: 4 açılır kapanır filtre (toz) torbası
Bu nedenle sadece orijinal toz torbalarımızı kullanmanızı
tavsiye ederiz.
Cihazınız, yüksek kaliteli toz torbaları kullanıldığı takdirde çok
iyi temizleme sonuçları veren, yüksek verimliliğe sahip bir
elektrik süpürgesidir. Sadece yüksek kaliteli toz torbalarının,
özellikle Siemens orijinal toz torbalarının kullanılması
durumunda AB Enerji Etiketi üzerinde belirtilen enerji
verimlilik sınıfı, toz toplama ve toz tutma kapasitesi
değerlerine ulaşılabilir.
Düşük kaliteli toz torbası kullanılması durumunda (örn. kağıt
torba) cihazınızın performansı ve kullanım ömrü belirgin
biçimde kötü etkilenebilir. Sonuçta tam olarak uygun
olmayan veya daha düşük kaliteli toz torbalarının kullanılması
elektrik süpürgenizde hasarlara neden olabilir. Böylesi
hasarlar garantimiz kapsamında değildir.
Daha fazla bilgi için bkz. www.siemens-home.com/dust-bag
.
Buradan orijinal elektrik süpürgesi toz torbası da sipariş
edebilirsiniz.
B Sert zemin ucu VZ123HD
Düz zeminlerin süpürülmesi için
(parke, fayans, terakota,...)
C Sert zemin ucu VZ124HD
2 adet döner fırça rulosu ile
Değerli sert zeminlerin bakımı ve kaba kirlerin daha
iyi temizlenmesi için.
Çalıştırılması
Resim
Tutma kolu emme hortumunun içine takılmalı ve
yerine kilitlenmelidir.
Resim
a)Emme hortumu bağlantı parçaları kapaktaki emme
deliğine oturtulmalıdır.
b)Emme hortumunun çıkartılması sırasında her iki
mandal birlikte bastırılmalı ve hortum dışarı
çekilmelidir.
Resim
a)Tutamak teleskopik boruya doğru itilmelidir.
Bağlantıyı çözmek için tutamağı hafifçe çevirerek
borudan çekiniz.
b)Tutamağı teleskopik borunun içinde yerine
oturuncaya kadar itiniz. Bağlantıyı çözmek için kilit
açma kovanını bastırınız ve tutamağı çekip çıkarınız.
Resim
a) Teleskopik boruyu zemin süpürme başlığının bağlantı
yerine takınız. Bağlantıyı çözmek için boruyu hafifçe
çevirerek zemin ünitesinden çekiniz.
1
2
3*
4
57
Eğer büyük parçacıkları çekecekseniz zemin süpürme
başlığının emme kanalının tıkanmaması için bu parçacıkların
ardı ardına ve dikkatlice çekilmesine dikkat ediniz. Pislik
partiküllerinin daha iyi emilebilmesi için gerekirse memeyi
kaldırabilirsiniz.
Resim Ek aksesuar ile süpürme
Üniteyi ihtiyacınıza göre emme borusuna veya tutamağa
takınız:
a)Aralıkların ve köşelerin vb. süpürülmesi için dar aralık
süpürme başlığı.
b)Kumaşlı mobilyaların, perdelerin vb. süpürülmesi için
koltuk süpürme başlığı.
c)Sert zemin başlığı*
- Kıllı halka klipsle takılı halde:
Sert zemin kaplamalarının (fayans, parke vb.) hem
etkin hem de zarar görmeden temizlenmesi için
- Kıllı halka olmadan:
Boşluklu ve oluklu zeminlerdeki kirlerin temizlenmesi
için
Kıllı halka, her iki kilit tırnağı ok yönünde bastırılarak
çıkarılabilir
Delik başlığı
Resim
a)Delik başlığını tutamağa tespitleyiniz ve başlığın delik
ağzı delinecek deligin üzerine gelecek şekılde duvara
yerleştırınız.
b)Cihazı düşük performans seviyesine ayarlayınız ve çalıμtırınız.
c)Delik başlığı emme gücü sayesinde dilediğiniz
pozisyonda kalacaktır.
Delik başlığın sabit bir şekilde emme yapabilmesi için
duvar yüzeyinin özelliğine göre gerekirse daha yüksek
bir performans da ayarlanabilir.
Delme esnasında oluşan talaş otomatik olarak emilir.
Resim
Kısa süpürme molalarında cihazın arka tarafındaki park
yardımını kullanabilirsiniz.
Cihaz kapatıldıktan sonra, zemin başlığındaki kanca
cihazın arka tarafında yer alan boşluğa itilmelidir.
Resim
Örneğin basamak gibi engellere takılmamak için cihaz
tutma kolu yardımıyla da taşınabilir.
Çalışma sona erdikten sonra
Resim
a)Elektrik fişi çekilmelidir.
b)Şebeke bağlantı kablosundan hafifçe çekiniz ve
serbest bırakınız (kablo otomatik olarak sarılır).
Resim
Cihazı saklamak/taşımak için cihazın alt tarafındaki
saklama yardımını kullanabilirsiniz.
a)Cihazı dikey olarak konumlandırınız.
b)Zemin süpürme başlığındaki kancayı cihazın alt
tarafındaki boşluğa geçiriniz.
12*
13*
14
15
16
17
b)Teleskopik boruyu, zemin süpürme başlığının bağlantı
parçasına oturuncaya kadar itiniz. Bağlantının çözülmesi
için kilit açma kovanına bastırılmalı ve teleskopik boru
dışarı çekilmelidir.
Resim
Sürgülü kol / kayar düğme ok yönünde hareket ettirilerek
teleskopik borunun kilidi açılmalı ve istenen uzunluk
ayarlanmalıdır.
Resim
Aksesuar taμ∂y∂c∂s∂n∂ diπer baμl∂klara itin ve emiμ
borusuna/teleskobik boruya klipsleyin.
Resim
Şebeke bağlantı kablosu prize konmalı, kablo istenen
uzunlukta olacak şekilde dışarı çekilmeli ve fiş prize
takılmalıdır.
Resim Açma / kapatma
Elektrik süpürgesini Açma - Kapama tuμuna ok
yönünde basarak aç∂n∂z.
Resim Emme gücünün düzenlenmesi
Ayar düğmesi ok yönünde döndürülerek istenilen emme
gücü kademesiz olarak ayarlanacaktır.
Düşük güç alanı =>
Hassas kumaşların süpürülmesi için,
örn. döşeme, perde, vb. .
Orta güç alanı =>
Az kirlenme durumunda günlük temizlik için.
Yüksek güç alanı =>
Sağlam zemin kaplamalarının, sert zeminlerin
ve çok kirli zeminlerin temizlenmesi için.
Emerek temizleme
!
Dikkat
Zemin süpürme başlığına yüklenilmemelidir, sert zemin
yapısının niteliğine bağlı olarak (örn. pürüzlü, rustik
fayanslar) aşınmaya neden olabilir. Bu nedenle bunların
düzenli aralıklarla meme çalışma tabanında kontrol
edilmeleri gereklidir. Aşınmış, keskin kenarlı fırça
yüzeyleri parke veya linolyum gibi hassas sert yüzeylerde
hasarlara neden olabilir. Üretici, yıpranmış taban
memelerinin neden olduğu hasarlara karşı sorumluluk
kabul etmemektedir.
Resim
Emiş gücü ilave hava kontrolörünü ok yönünde
döndürerek de ayarlanabilir.
İlave hava kontrolörü açıldı =>Emiş gücü azaltıldı
İlave hava kontrolörü kapatıldı =>Maksimum emiş gücü
Resim
Açılır-kapanır süpürme başlığının ayarlanması:
Halılar ve halıfleksler =>
düz zeminler =>
5*
6*
7
8
9
10*
11
* donanıma göre
Filtre değiştirilmesi
!
Dikkat: Her filtre değişiminden önce cihaz
kapatılmalıdır!
Filtre torbasını değiştirin
Resim
Filtre değiştirme göstergesine sahip cihaz:
Zeminden yüksekte tutulan başlıkla ve en yüksek
emme gücü ayarıyla çalıştırdığınızda kapaktaki filtre
değişimi göstergesi tamamen doluysa tamamen dolu
olmasa da toz torbasını değiştiriniz. Böyle bir
durumda filtredeki kirin türü değişimi gerekli
kılmaktadır. Başlık, emme borusu ve emme hortumu
bu esnada tıkanmamalıdır, çünkü bu durum da filtre
değişim göstergesinin tetiklenmesine neden olabilir.
Tıkanmayı açmak için tutamak hortumdan yavaşça
çıkartılmalıdır.
Filtre değiştirme göstergesine sahip olmayan cihaz:
Cihazın emiş gücü ciddi biçimde düştüyse toz torbası
dolu olmasa bile toz torbasının değiştirilmesi
gereklidir. Böyle bir durumda filtredeki kirin türü
değişimi gerekli kılmaktadır. Lütfen önce başlık,
emme borusu ve emme hortumunun tıkalı
olmadığından emin olunuz.
Resim Kapağın açılması
a)Kilitleme kolu ok yönünde çekilerek kapağın kilidi
açılmalıdır.
b)Kapak ok yönünde açılmalıdır.
Resim
a)Filtre torbası kilit dilinden çekilerek kapatılmalıdır.
b)Filtre torbası çıkartılmalıdır.
c)Yeni filtre torbası yerleştirilmelidir.
d)Filtre torbası sonuna kadar tutucu yönünde itilmelidir.
!
Dikkat: Kapak sadece filtre (toz) torbası yerleştirilmiş
ise kapanır.
Motor koruma filtresinin temizlenmesi
Motor koruma filtresi düzenli aralıklarla vurularak
ve/veya yıkanarak temizlenmelidir!
Resim
Toz haznesi kapağını açınız.
Resim
a)Motor koruma filtresini yana doğru çekerek kilidini
açınız ve ok yönünde çekerek çıkarınız.
b)Motor koruma filtresini hafifçe vurarak temizleyiniz.
c)Aşırı kirlenme durumunda motor koruma filtresi
yıkanmalıdır.
Bunun ardından filtre en az 24 saat süreyle kurumaya
bırakılmalıdır.
d)Temizleme işleminden sonra motor koruma filtresini
cihaza yerleştiriniz, kilitleyiniz ve toz haznesi kapağını
kapatınız.
18*
19*
21*
19
20
58
* donanıma göre
Hava çıkış filtresi
Temiz mikro-hijyen filtresi
Resim
Toz haznesi kapağı açılmalıdır.
Resim
a)Kilitleme koluna ok yönünde basılarak filtre tutucunun
kilidi açılmalıdır.
b)Mikro hijyen filtresi çıkartılmalıdır.
c)Mikro hijyen filtresi değiştirilebilir.
Filtreyi en az 24 saat kurumaya bırakınız.
d)Yeni mikro hijyen filtresi cihaza yerleştirilmelidir.
e)Filtre tutucu cihaza yerleştirilmeli ve kilitlenmelidir.
Hepa* hava çıkışı filtresinin temizlenmesi
Hepa* filtresi, cihaz ev kullanımında usulüne uygun şekilde
kullanılırsa değiştirilmesi gerekmeyecek şekilde
tasarlanmıştır.
Elektrikli süpürgenin optimum performans düzeyinde
çalışması için Hepa* filtre her yıl yıkanmalıdır. Filtreleme
etkisi, filtre yüzeyindeki muhtemel renk değişiminden
bağımsız olarak aynı kalır.
Resim
Kapak açılmalıdır.
Kilit mandallarına ok yönünde basılarak Hepa* filtre
kilitlenmeli ve cihazdan çıkarılmalıdır.
Filtre ünitesi vurularak temizlenmeli musluk suyunun
altında yıkanmalıdır.
Ünite opsiyonel olarak maks 30° C'de hassas programda
ve en düşük yıkama devir sayısında çamaşır makinesinde
temizlenebilir.
İPUCU: Filtre ünitesini diğer çamaşırlardan korumak için
bir yıkama poşedi kullanınız.
Hepa*-Filtresini komple kurutmadan sonra (en az 24 sa.)
yeniden cihaza yerleştiriniz ve kilitleyiniz.
Kapağı kapatınız.
Hassas toz partiküllerinin (örneğin alçı, çimento vs)
emilmesinden sonra motor koruma filresi vurularak
temizlenmeli ve ardından motor koruma filtresi ve hava
çıkışı filtresi değiştirilmelidir.
Bakım
Elektrikli süpürge temizlenmeden önce cihaz kapatılmalı
ve fişi çekilmelidir. Elektrikli süpürge ve plastik
aksesuarlara piyasada bulunan plastik temizleyicilerle
bakım yapılabilir.
!
Aşındırıcı temizleme maddesi, cam temizleyici veya
çok amaçlı temizleyiciler kullanılmamalıdır. Elektrikli
süpürge kesinlikle suya sokulmamalıdır.
İhtiyaç duyulması halinde toz haznesi başka bir elektrikli
süpürge veya kuru bir bez / toz fırçası ile temizlenebilir.
Üretici firma, ürünün teknik özelliklerinde değişiklik
yapma hakkına sahiptir.
19
22*
23*
59
(#'$+($
$6: +#?C B26G G %?8=: 1G*? BG2 <G "= 98 95
6;=:C%?8=:G?.:<>>8=G"G:" '=>=F"B8:
7G%I: 3*?=   < % 7G%I: >= -C?'=: G;G=8:
4C%HF2:C =:
' ('$)$ ('-))'&-
!
'$*(#'$'-),
CD"%?8=< %"H,G=#G1G*?>8=G: ?-
21G*?&"21G*?)C2< %E
G?2IG .G9 4*3?
,SM$ D.&
*
21*
4#
gOX;#-GN#:1 
\aEA#c-6g SXN#Q?HNEZj_$Hepa?1X ?)?91\!
-a6#_$b?'
h-6#-[#29-aXEA'?1XO#='FDO^\!
'g T-.i0#-EAg h-f1YUEB=d#PfI^_U[)
3-O# = e%' ]°
30 (dEC!? 0=^0)-EC1!YEA
?ECKX#
0fR 0)-[ F?N# YEA FAf" g ?1XO# =' LE
5#"
YfEAN#
Y!ieX-$-[P6)`=K-a6#g
Hepa?1X /f"?=
b^f$-1\!'0-E
24
gOX;#-GN#SX
2^[EiFA.6#Z-4[#Yf.EeX0Rf!=#0?i3-,)@HOE=K
]'@X#=^'bEDO%Zj_$W?9[#0)-[?1X PfI^1\!b j'
?G#?1X 'W?9[#0)-[?1X Z=.1E-\!
23*
(Hepa)2&$1)*$11"
OJE)F&OO6O8Hepa&A9$J'C=)E>CE>%
60
,SM$ D.&
*
MC5 3T1S M!(P: L(LB ,(;B )K!E ?+G@E G@ '
<:(EBD&%+SAPB&FEGP.BLD&%+S&,(
12
3
DL1(%BEAE6+?G@EP(P.=(;B9P2GBF59=LB&G5
+G@EB(%E
P0(Q9P2G*(&L!LEB91%BA%&+G@EB9>P&6
+G@EB(%E&L!LEB9PL!BO:
13
3
/>EFE+G@EBAE#0PF@EP
TEDBT+B@<L6B)L!B
AE#B
"60+20
14
3
O(K@B*>B3)G(a
A@B 9B DP: I@( D (P.= '! (K@B A@ '!(b

P@PELL
14
16
14
15
!+#
17
3
DK+BH!O:<C8B3(''!AT%FE18BA;=(P(#D=(a
DK+BH!O:18B":(b
18
3
<C8B9(1'!AT%FE(C;B*P@<C7
(a
 (%CB(C;B*P@#+(b
&P&!(C:*P@P@(D=(c
PKGBM#AE#BO:(C;B*P@A%&(d
).,$+6)/3)6.09!+%, /).69160
!
(.+6.,#"60
I0;GAT%FEE2GE(:MC5?(#EBPE#(C:9P2GO8GP
&P!IC+7L
19

17
>$=4="'*
8=$!:45462180?54.41=42*03-(a
3917<*2183
8!+60?54.41=42*)=#63-(b
=82'<(6= .41=42*1<*(c
)=10->;2%%412+1..1&
36/41<*8=:8=/3-.41=42*)=#6&(d
>$=4="',2'
19
20
21
19
,$+66!
,$,+66!*)*&0).+"'646160
!
,$+6)66!
16
3
18
15
3
OC;+BG!B&L!LEB&G+BAE6+?G@EP+G@EBA>GFP)%B
+G@ECB
D=A@,+G@EB9=L(a
9PL!B O: P0(Q 9P2G *( &L!LEB 91%B A%&(b
+G@ECBOC;+BG!B&L!LEB
17
:    
." %%&& "$$ #$! %$ % &$ % $$ $
%& !"  %& "&!  $###%& " $&#&
&# #$ &% $#$ &#%& % $. !!%& && &%&
$# % &# &$"" &"! "$$ %& #$ %&%&  $
.&% !! #$ !% #   " %%& $ "$$ ""
$#$ & %& "%  %  % $ " %&
# "! &$$"%& $# " &!#$ %!&%& &% !!
&%& " %%& "$$ #$! #& &
.!"%& #! &%$% !%& % #!$ &&#&%& %&%
:      
.%& !"  %& "&!  $# %&
" &#&  #!  %&
"$ .!! %& && &%& $#
% &# &$""" &"! "$$ %& #$ %&%&  $.
&% !!# $ !% #   " %& $ "$$ $ %!
% %&  &#& #
$%++
!+"$*$% $)'$(#'$
 G ;G "I2C-98,=@"GG0GE=
20*
)
17
)"H,G=#G)/2
@ F2 936: +"! E;- )0(: ";3: 9= 935 "G" <5(a
<B%:
F':";2C"8G=:"(b
F':";2C"8G=:9%/>8=G(c
1G:95HE;--% =:";3:7"7:! .
G :F':";2C"8G=:G8"<5F':";2C"8G=:"(d
%?8=:F2
 GAC%?8=:F2";3:9=G8"<5(e
22
19
61
6
%
MBA/PM$ !(%CB I'#K *>B FE (J@B A@?+E
*>EBO:O(J@B*>B41D K7(EBAK2B
7
%
(*(
7
%
9>PRAP8-B()MC5281B+G@EB9>PKAP8-D=
%
8
%
2;-B K= 21 F@EP DJ+B H# O: D@$B () (& AT% FE
K7(EB#(&BMC5+T+
<= 0;%GE(&=<2G
I:T%K(+BK-K(;EBA E++$BE%B9P3GB
<= 2+KE(&=<2G
2P+B%+SB$O:OEKPB9P3GCB
<= 4;(E(&=<2G
B$ O:K C/B P1(QK F-%B P1(Q ,(: 9P3GB
&P&-B%+S

$(#
!
6P2B
6 E
#(& A@CB P1(Q 9P3G *K( 0(6
?PC5FP6P'BN(#$BKF-%B2TBT EC/BP1(Q
C@EB &5K>B D3G 9P3GB *(B @($EB &5>B .$:
P1(Q
((1<$CFF@EP9P3GB*(B9K$B&$
6G/BJ#B4E-EBP1(QKIP@(BA E++$BC/B
C@E*(D&%+F5"G&=OB((1QF5BK+E(P7
P1(Q9P3GB
6#8',.+-"60+
10*
3
O:L1;,B(L+EO:E!#B+#9P2GB*(P@(D=
/>EB
I:T%LF@(QL<L>,B9P2GB<L>,B9P2G*((a
(+BL Q ,L(;E 9P2GB ,L(;EB 9P2G *((b
I:T%L
8
%
9
%
11
12
$
HO6,)F!$IEI:"/CKDIT,T3A!,"?F=T7K"FJ9=AO"F*K
9
 /KDIF,)I
!$IS>!T5,U=T7K".,=6)E)* /KDIF=BT*:
HO6,)F
13
$
E?/ /KDIF85O'T%,*FHFX/FQG9 /KDIFET<1"*K
9
 /KDIFEBK5TJDIIFJI>T>DCF+JDTHF+OHFX/F T**K
9
,<F@O*K34BIJIOEI(F4BIJ
I
! !
12*
:
*)(F86,'T8VAT<L)
"
+(-I'83@3=8>
GD85'"3T#PT'(ET 3T84G- )(F86,'T8VAT
<
+R94@!U3O( #
H
'83@3=8N#1
CRB85#,W8RURRI,''84VAT
<
U+T(-*U*TSF;?87HWM '83@3=8>F
M
JO84Q
'
(c
9
%
P1(Q9P3GBBK$EB*(B21
<= P@KEBK&#+B
<= +CEBP1(Q
MC5J2;-MC5.($BM#(P(@P)#2;-?EP=B$O:
*(O:2;-BL(#E0(6PSM$.($KJ16KCA$(E
9P3GB*(4:(?PC5FP6PDK)CB&G5&&+GTBP1(Q9P3G
A1:A@-%+SP)#2;-MG+PB
11
13
12
10*
%
3(64981;*&=9+4<'+$1"!-0<2.
3(64981;*&=,2)4<'+$1"!-:9%.1
'&
&<5/4<
"
<9!0> 54'+$1"!-
3(64981;*&=38#17;*
6
%
5|7:X5Hs4:tX
4:7N=
4Q5o
.
tbu4JH>R4M5Y>k57nFY|{
o:S|pwzb9M58bmO5Cu4JH>R4qGzw+:s5cis4:l25h:257N
4
-
JC9JCg_|=B25>{tbrYF=:xls4:s5b:7N=.Q5o.
rAw+:xls4:s5b:7N=4Q5o.u4JH>R4qGzw]lh
9MoLxs4vls4s1qXs4zx[=+T7zw:tX4:7N=4Q5o.
7M4I5F=s:k5^s4jYtwhh:3hWYH7:s5c
:7N=4O5D>E49,5io:7N=4]iU+:k5^s4qe>R4
Q5o4Awrk.9IC:CMJ7:7N=.Q5o.u4JH>R4:s5Eh
rpV7mO5C,4I.9,5ioNxbnsKs1:h5Z57N@/>Jlh:kMs4
8tR
;5lFtw:txp=;5lFtw+M5da^ku4JH>R4I0Jk:5|s4h
5o.:X5Gzw:[iH|w:xk;4K.:kJ7:l75^wNd:7N=.Q
n>S|px7M4NZ.`ks19IDs4?E
Z4}L~5|7W5Hs4y5x[s45^eM4N
<F=IJYs44L~h;5wtcxs4zwJPxs4JD=
#$&%" &%!)'( $***&'
:X5Hs4:tX4:7N=4Q5o.6t\:{5pw15
-
[.m5|~JD=fR
5|7
www.bosch-home.com/dust-bag
M$P1(Q9P3G*(<G5O:PK@+CB(K+EBA%&(b
(K+EB$+K(P($B>C$MC5281C/KBA$B 
!(%CBPK@+CB
5
%
C#B 41K AP&6 AT% FE PK@+CB (K+EB (P($ D=
K7(EBAK2B21KDJ+BH#O:O=S)GS()B@($EB
ar
22 54 Bosch /4 6/4 ;2& .= %,: , .6 6'=
.GL35#1
#12254*24@=:483?0=10:6=
($:1: =91 !' +#6 ? :1 54) .11 GL35
3;2& ,?.=2&5='=.6/40=:4 ;2&:41
8=:# 3 , 96 = Bosch 54 =2 > =2=4/1 -241
6/44(=$6=60")+=-1.6/41
 = 
16/413=21<)3?0=1$*?;=
9'43?0=17#&;=


BGLS40
BGLS40
2

!*11-*#*"3"#*,1$/4,%
(a
1
 - 4* 3" 2+ ! #* ,1 '" /
(b
+*,1*
3*

&-*+1*)*41(+*1-*3"&-*)
(a
1-*.-050,3* 
+1*)* 4 2 41(+* 1-*3" &-* )
(b
+*&-*14*&+2+!
1






4*

/0 /+"+.!/-$'&-)&/$(#
(a
*),1,(.&-)&'-&%&
/0 /+
 A
C,`"cW:90B,8B@X%a#,3U#\:!(^0B>UQ,[SUG)aO#
.
PowerProtect (00577549)H^X#Y$/`RBc/R):-#
SJM/<C,`"
4 (^07U#
Siemens
Siemens
. VSC3/VSP3
.www.siemens-home.com/dust-bag

'+%"(
 %'+
*-"&+,!0)+(%-+#&%+(%
*-"&+#(&+(%-+#&%+(%
'
% #
'
+%(
(!'/%
*'( 
-(+%*/$*'/*( 
&*'#*
,%*'&!..*,'
0/*/
*(!'//+/*
#'),*.#/1&/'

*-"&+(&%-.-)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
*-"&+(-.-)%%+(%%
*#%$#
*.!*'/,
*".#'/,





PowerProtect
!" 
*
*
*
**J&9C@7N0E(&
*:J<*@7N0E(&
*
N-%O ND3@? CN%I# CN)%8 #I&B
3+? "(R .;?RI %"8? @+?
>-7>=)
BBZ123HD

E


BBZ123HD
B
VZ123HD

VZ124HD
C
62
. VSC3/VSP3
63
DE Deutschland, Germany
BSH Hausgeräte Service GmbH
Zentralwerkstatt für kleine Hausgeräte
Trautskirchener Strasse 6-8
90431 Nürnberg
Online Auftragsstatus, Filterbeutel-
#>=S7C@1B>@C=4D95;5E59B5@5
Infos unter:
EEEA95<5=A8><52A87@>C?45
Reparaturservice, Ersatzteile &
0C258N@(@>4C:B"=6>@<1B9>=5=
Tel.: 0911 70 440 044
/9@A9=41=,175=@C=4C<495-8@
erreichbar.
AE United Arab Emirates,
BSH Home Appliances FZE
*>C=42>CB(;>B&@%'
Jebel Ali Free Zone Dubai
Tel.: 04 881 4401
www.siemens-home.bsh-group.com/ae
AT Österreich, Austria
BSH Hausgeräte Gesellschaft mbH
/5@:A:C=45=495=AB6O@!1CA75@JB5
)C5;;5=AB@1AA51
1100 Wien
Online Reparaturannahme,
@A1BHB59;5C=40C258N@C=4D95;5
weitere Infos unter:
www.siemens-home.bsh-group.at
Reparaturservice, Ersatzteile &
0C258N@(@>4C:B9=6>@<1B9>=5=
,5;
mailto:vie-stoerungsannahme@
bshg.com
/9@A9=41=,175=@C=4C<495-8@6O@
Sie erreichbar.
AU Australia
+!!><5??;91=35A(BG$B4
1B55=B@5*>14
;1GB>=.93B>@91
,5;
Fax: 1300 306 818
www.siemens-home.
bsh-group.com/au
%>@8>C@A
BA Bosnia-Herzegovina,
Bosna i Hercegovina
Q!" !R4>>
@141T1T:12
71000 Sarajevo
,5;
1F
mailto:bosch_siemens_sarajevo@
yahoo.com
BE Belgique, België, Belgium
+!!><5??;91=35A+P&.
D5=C54C$15@255:
Laarbeeklaan 74
1090 Bruxelles Brussel
,5;
www.siemens-home.bsh-group.com/be
BH Bahrain,
Khalaifat Est.
('>F
%1=1<1
,5;
BY Belarus, Беларусь
OOO БСХ Бытовая техника
тел
<19;B><>::48;2A873><
CH Schweiz, Suisse,
Svizzera, Switzerland
BSH Hausgeräte AG
Siemens Hausgeräte Service
18@E594AB@1AA5
 5@>;4AE9;
Reparaturservice, Ersatzteile &
0C258N@(@>4C:B9=6>@<1B9>=5=
,5;
Service Fax: 0848 840 041
Ersatzteile & Zubehör
Fax: 0848 880 081
www.siemens-home.bsh-group.com/ch
CY Cyprus, Κύπρος
BSH Ikiakes Syskeves-Service
@8%1:11@9>C"""+B@
7><9&9:>A91$56:>A91
Tel.: 77 77 8007
1F
mailto:bsh.service.cyprus@
cytanet.com.cy
CZ Česká Republika,
Czech Republic
+!4><I3LA?>Břebiče s.r.o.
9@5<=LA5@D9A4><I3L38A?>Břebičů
*14;93:I3
(@181
,5;
www.siemens-home.bsh-group.com/cz
DK Danmark, Denmark
+!!D945D1@5@+
Telegrafvej 4
1;;5@C?
,5;
<19;B>+!+5@D9354:2A873><
EEEA95<5=A8><52A87@>C?3><4:
ES España, Spain
+!;53B@>4><KAB93>AA?1M1+
+5@D939>'S391;45;12@931=B5
Parque Empresarial PLAZA,
%1=6@54>=91
01@17>H1
,5;
1F
<19;B>-+95<5=A2A873><
www.siemens-home.bsh-group.es
FI Suomi, Finland
+!#>49=:>=55B'G
"BJ;1845=:1BC
($
!5;A9=:9
,5;
EEEA95<5=A8><52A87@>C?3><S
Soittajahinta on kiinteästä verkosta
ja matkapuhelimesta
A=B?C8A=B<9=
Kundendienst Customer Service
64
0,40
/ min
0,40
/ min
FR France
* ;42B@><J=064@**
@C4@3>8=*
*!&+',&2434F
*4@D8248=B4@D4=B8>=AI3><828;4

*4@D824>=A><<0B4C@A

mailto:serviceconsommateur.fr@
siemens-home.bsh-group.com
*4@D824(8K24AJB027J4A4B
Accessoires:

www.siemens-home.bsh-group.fr
GB Great Britain
*  ><4??;80=24A$B3
@0=3,=8>= >CA4
';3.>;D4@B>=)>03
Wolverton
%8;B>=#4G=4A%#(+
+>0@@0=640=4=68=44@D8A8BB>>@34@
A?0@4?0@BA0=30224AA>@84A>@5>@
?@>3C2B03D824?;40A4D8A8B
www.siemens-home.bsh-group.com/uk
Or call
+4;
0;;A0@4270@6430BB7410A82@0B4?;40A4
2742:E8B7G>C@B4;4?7>=4A4@D824?@>D834@
for exact charges.
 
BSH Ikiakes Siskeves A.B.E.
4=B@0;@0=27*4@D824
17 km E.O. Athinon-Lamias &
(>B0<>C
#8LA80
+OPNMSQR
+OPNMSQR
<08;B>=:5CAB><4@*4@D8241A762><
www.siemens-home.bsh-group.com/gr
HK Hong Kong,
*  ><4??;80=24A$8<8B43
,=8B@3;>>@&>@B7;>2:
*:GE0G >CA4*70<%>=6)>03
Tai Kok Tsui, Kowloon, Hong Kong
+4;
0F
www.siemens-home.bsh-group.com/hk
IE Republic of Ireland
*  ><4??;80=24A$B3
%CA8=4AA(0@:
0;;G<>C=B)>03,??4@
Walkinstown
C1;8=
+>0@@0=640=4=68=44@D8A8BB>>@34@
A?0@4?0@BA0=30224AA>@84A>@5>@
?@>3C2B03D824?;40A420;;
+4;
www.siemens-home.bsh-group.ie
0;;A0@4270@6430BB7410A82@0B4?;40A4
2742:E8B7G>C@B4;4?7>=4A4@D824?@>D834@
for exact charges.
IL Israel,
* ><4??;80=24$B3
1, Hamasger St.
&>@B7!=3CAB@80;(0@:
$>3
+4;
0F
<08;B>2A1A4@D2A1;B32>8;
www.siemens-home.bsh-group.com/il
 
*  >CA47>;3??;80=24A%56(DB$B3
Arena House,
%08=;36=3;>>@
Plot No. 103,
)>03&>
%!=374@80AB
%C<108
+>;;@44
www.siemens-home.bsh-group.com/in
%>*00<B>?<
4F2;C34?C1;827>;830GA
IS Iceland
*<8B7&>@;0=375
Noatuni 4
)4G:90D8:
+4;
0F
www.sminor.is
IT Italia, Italy
* ;4BB@>3><4AB828*?
-80%&8HH>;8
%8;0=>%!
&C<4@>D4@34
mailto:info.it@siemens-home.
bsh-group.com
www.siemens-home.bsh-group.com/it
LB Lebanon,
Tehaco s.a.r.l
>C;4D0@3>@04G@>CB7
P.O. Box 90449
"348347
+4;
mailto:Info@Teheni-Hana.com
LU Luxembourg
* J;42B@><J=064@A*
/!@4434E4C4A
*4==8=64@14@6
+4;
0F
Reparaturen: [email protected]
Ersatzteile: [email protected]
www.siemens-home.bsh-group.com/lu
  !
')&
"0=4*0=30=A:8;>:
1000 Skopje
+4;
%>18;
MT Malta
?;0=$8<8B43
The Atrium
%@8474;1G(0AA
BKR3000 Birkirkara
+4;
0F
65
NL Nederlande, Netherlands
!0&&I>G=DI96EE6F6H:C!3
Taurusavenue 36
*0&DD;99DFE
0HDF>C<GB:A9>C<
1:A
$6L
mailto:siemens-contactcenter@
bshg.com
-C9:F9:A:CJ:F@DDE
1:A
$6L
B6>AHDG>:B:CGDC9:F9:A:C7G=<8DB
www.siemens-home.bsh-group.nl
NO Norge, Norway
!0&&IG=DA9C>C<G6EE6F6H:F 0
Grensesvingen 9
0661 Oslo
1:A
1:A
www.siemens-home.bsh-group.com/no
PL Polska, Poland
!0&0EFNaH%DGED96FGHK6
Domowego Sp. z o.o.
Al. Jerozolimskie 183
46FGN6K6
":CHF6A60:FK>GI
1:A
$6L
www.siemens-home.bsh-group.pl
PT Portugal
!0&.#A:8HFD9DBSGH>8DG
0D8>:969:2C>E:GGD6A*96
/I6 AHD9D+DCH>?DCW
"6FC6L>9:
1:A
$6L
B6>AHDG>:B:CG:A:8HFD9DB:GH>8DGEH
bshg.com
www.siemens-home.bsh-group.com/pt
RO România, Romania
BSH Electrocasnice srl.
0DG!I8IF:GH>.AD>:GH>CFG:8H
!I8IF:GH>
1:A
$6L
www.siemens-home.bsh-group.com/ro
 
---Ydhjd}zvm}ogxrlvx}Z
":Emryvzwxvrqmvnrzot~
fktk~ekt{pysk~
fvysmk
zot
B6>AHDBD@@9=A7G=<8DB
www.siemens-home.bsh-group.ru
SE Sverige, Sweden
BSH Home Appliances AB
*6C9GJQ<:C
0DAC6
1:AAD86AF6H:
1:AAD86AF6H:
www.siemens-home.bsh-group.com/se
SK Slovensko, Slovakia
!0&9DBP8>GEDHb:7>`:GFD
$>F:BCTG:FJ>G9DBP8T8=GEDHb:7>`c
/69A>8@P8
.F6=6
1:A
TR Türkiye, Turkey
BSH Ev Aletleri Sanayi
ve Ticaret A.S.
$6H>=0IAH6C+:=B:H+6=6AA:G>
!6A@6C"699:G>,D
34771 Ümraniye, Istanbul
1:A
$6L
www.siemens-home.bsh-group.com/tr
O6]F[B:F@:N>C>G67>H=6HA6F96C
6F6B6C[C7:9:A>^:=>F>R>V8F:HA:C9>FB:
":EH:A:;DCA6F[C96C>G:@IAA6C[A6C
H6F>;:M:<DF:9:]>^@:CA>@<UGH:FB:@H:9>F
 
1-!Ydhjgvl{zvmkio|uskZ
zot
www.siemens-home.bsh-group.com/ua
XK Kosovo
0#/3'"#%#,#/ *0&.)
/FI<6+6<.F>G=H>C:$:F>N6?
70000 Ferizaj
1:A
1:A
mailto:a_service@
gama-electronics.com
XS Srbija, Serbia
!0&)I_C>6E6F6H>9DD
+>AIH>C6+>A6C@DJ>_67F\
,DJ>!:D<F69
1:A
$6L
www.siemens-home.bsh-group.com/rs
ZA South Africa
!0&&DB: EEA>6C8:G.HM*H9
H=/D69/6C9?:GE6F@
.F>J6H:!6<5/6C9?:GE6F@
+>9F6C9X(D=6CC:G7IF<
1:A
Fax: 086 617 1780
www.siemens-home.bsh-group.com/za
66
ar
)(% $#" ) ) ) )) 2012/19/EU $
) $#" ) ) %  )"%(
((waste electrical and electronic equipment - WEEE
 $ )#".
)% )  $ #)# )) " )#" ) 
 ( )# "% )()" $#" ) )
% ) "((%  %$.
nl
da
no
sv
fi
Dit apparaat is gekenmerkt in overeenstemming met
de Europese richtlijn 2012/19/EU
betreffende afgedankte elektrische en elektronische
apparatuur (waste electrical and electronic equipment
- WEEE).
De richtlijn geeft het kader aan voor de in de EU geldi-
ge terugneming en verwerking van oude apparaten.
Dette apparat er klassificeret iht. det europæiske
direktiv 2012/19/EU om affald af elektrisk- og elektro-
nisk udstyr (waste electrical and electronic equipment
- WEEE).
Dette direktiv angiver rammerne for indlevering og
recycling af kasserede apparater gældende for hele EU.
Dette apparatet er klassifisert i henhold til det euro-
peiske direktivet 2012/19/EU om avhending av elek-
trisk- og elektronisk utstyr (waste electrical and elec-
tronic equipment – WEEE).
Direktivet angir rammene for innlevering og gjenvin-
ning av innbytteprodukter.
Denna enhet är märkt i enlighet med der europeiska
direktivet 2012/19/EU om avfall som utgörs av eller
innehåller elektroniska produkter (waste electrical and
electronic equipment - WEEE).
Direktivet anger ramarna för inom EU giltigt återtagan-
de och korrekt återvinning av uttjänta enheter.
Tämän laitteen merkintä perustuu käytettyjä sähkö- ja
elektroniikkalaitteita (waste electrical and electronic
equipment - WEEE) koskevaan direktiiviin 2012/19/EU.
Tämä direktiivi määrittää käytettyjen laitteiden palau-
tus- ja kierrätys-säännökset koko EU:n alueella.
de
en
fr
Dieses Gerät ist entsprechend der europäischen
Richtlinie 2012/19/EU
über Elektro- und Elektronikaltgeräte (waste electrical
and electronic equipment - WEEE) gekennzeichnet.
Die Richtlinie gibt den Rahmen für eine EU-weit gültige
Rücknahme und Verwertung der Altgeräte vor.
This appliance is labelled in accordance with European
Directive 2012/19/EU concerning used electrical and
electronic appliances (waste electrical and electronic
equipment - WEEE). The guideline determines the fra-
mework for the return and recycling of used applian-
ces as applicable throughout the EU.
Cet appareil est marqué selon la directive européenne
2012/19/UE relative aux appareils électriques et élec-
troniques usagés (waste electrical and electronic
equipment - WEEE).
La directive définit le cadre pour une reprise et une
récupération des appareils usagés applicables dans les
pays de la CE.
67
pt
el
tr
Este aparelho está marcado em conformidade com a
Directiva 2012/19/UE relativa aos resíduos de equipa-
mentos eléctricos e electrónicos (waste electrical and
electronic equipment - WEEE).
A directiva estabelece o quadro para a criação de um
sistema de recolha e valorização dos equipamentos
usados válido em todos os Estados Membros da União
Europeia.
Αυτή η συσκευή χαρακτηρίζεται σύμφωνα με την ευρω-
παϊκή οδηγία 2012/19/ΕE περί ηλεκτρικών και ηλεκτρο-
νικών συσκευών (waste electrical and electronic equip-
ment - WEEE).
Η οδηγία προκαθορίζει τα πλαίσια για μια απόσυρση
και αξιοποίηση των παλιών συσκευών με ισχύ σ’ όλη την
ΕΕ.
Bu ürün 2012/19/EU sayılı Atık Elektrikli ve Elektronik
Ekipmanlar Direktifi’ne göre etiketlenmiştir. Ulusal
yönetmelik (Türkiye Resmi Gazetesi No:28300 Tarih:
22.05.2012) Avrupa genelinde geçerli olan, ürünlerin
geri toplanması ve geri dönüştürülmesi ile ilgili yapıyı
belirtir.
68
antieGarDE
hland siehe leepublik DeutscBundesr
ät geltür dieses GerAusland: F
es Hauses in dem Ktung unser
antiebedingungen. Einzelheitbenen Gar
, bei dem Sie das Gereilt Ihnen der Händlert
zeit mit.age jederhaben, auf Anfr
on Garhnahme vucur InansprZ
lage des K
or
all aber die V
Vo
jedem F
h.lic
e. e Seittzthland siehe le
etr
er
on der V
Ve
en die vät gelt -
ausgegeaufland heres Hauses in dem K -
en hierüberantiebedingungen. Einzelheit
taufät gek, bei dem Sie das Ger
zeit mit.
t intungen isantieleison Gar
derorfaufbeleges erlage des K -
ak
T
Ta
FI
odintK
dent
uuaikakT
ja se on v
ttuoT
poikk
Condições de GarPT
auuaik
ään kähintaan vteille annettan tuoekniikodint
iippuen.a rteesttuu tuoakauden tuuka (12) ktois
a ereen osaltttunkin tuoellään kita määruuaik
een ostt
jan tuo
äa
aj
tun määrsa anneoimasja se on v
aa em. määroidaan anttyille osille veen tiett
uu.aka tveapoikk
antiaCondições de Gar
ah-
iippuen.
seenika er
op.teen os
at
jois
äa
aj
aa em. määr
h.lic
eeantConditions of guarGB
anthe guarhis appliance tor tF
he countres in tativesentepry our rb
y be obtding same maegarails rtDe
he appliance wom whom tdealer fr
ee tantor claims under guarF
oduced.pr
antieConditions de garFR
, les conditions de garangerA l’étr
’accoreil sont celles st apparce
né. Celles-ci peuvs concerypa
uel vès duqendeur auprR
ee
t outee conditions as seant
.yy of sale applhe countr
heom tained fry be obt
hased.cas purhe appliance w
t bet museceiphe sales ree t
antie
antie applicables à, les conditions de gar
dées par la filiale du’accor
nies par leoure fent êtrné. Celles-ci peuv
eilé l’apparthe
Condições de GarPT
a esarP
antia emitidas pela nosgar
da aq
pelo r
ecorr
esentapr
Com
GarTR
Bu cihaz için satıșın ger
cilig˘imiz t
geçer
cihazın satın alındıg˘ı ba
kMer
aleplert
antiaCondições de Gar
álidas as condições deelho são ve aparta es
ação no paisesenteprsa rantia emitidas pela nos
acultalhes poderão ser ftuisição. Mais deda aq
elho. Pido o aparuiroi adqendedor onde fvepelo r
escindivprantia é imviços de garer aos serrecor
a de acturacão da Fesent
antia.o de Garsim, do documenta e bem asprCom
tlarıanti ȘarGar
emsiledeki tçekleștigi ülkBu cihaz için satıșın ger
tlarıanti șarlilenen garafindan berarcilig˘imiz t
lı bilgi için;yattları ile ilgili deanti șar. Garlidirgeçer
tici Danıșmaeüka da Te yyiycihazın satın alındıg˘ı ba
apsamlndakianti ksiniz. Garabilirezimize bașvurk
tkili Serilebilmesi için Yinize cealepler
álidas as condições de
ação no pais
adosacult
aarelho. P
el aescindiv
antia.
emsil
lı bilgi için;
tici Danıșma
apsamlndaki
vismize,tkili Ser
ous auel vès duqendeur auprveR
ès de noement auprectou dir
viez besoin d’utiliser la garous aSi v
hat sere d’acacturtion de la f
denaarwoorvantieGarNL
e apparthaft aangescoor heV
e door de velkden waarwoorv
t land vganisatie in heorde moeder
jzonderentuele bien. Evvuitgege
t apparj heaarbi, wancierervle
en.fhafsceraagd vvr
unnen make kaak tOm aanspr
an de aankleggen vervt ois he
t.eiserdatum vervle
eilé l’appartheez acvous a
e filiale.très de no
aésentantie, la prviez besoin d’utiliser la gar -
e.saira néceshat ser
antieaat gelden de gare appar -
andiging voorwegentere door de v
jnoop zian aankt land v
oor zal devheden hierjzonder
ht, desgeocaat is gekt appar -
antieentuele garven op eunnen mak
oopen/oft koopbon mean de aank
aleplert
cihaza ait f
niz ger
tkili Sereilebilmesi için Yerap vvinize cealepler
opisini gösoktounaklı fa okyeyı vaaturcihaza ait f
.edirekmektniz ger
vismize,tkili Ser
meertopisini gös -
AR
antiGarDK
ne er ikkemmelsertantiebesGar
endelse til Boscved henemsendes vfr
ens besvvises til købeloigt henøvr
tingelseingsbeerveLON
ingsbeervs le
ge gjelder NEL
L’
orI N
handler eller dirores få hos DerDe f
.orontedkvho
ämmelsertonsumentbesKSE
agna kv EHL antige gäller aerI Sv
edlagt, mene vne er ikk
vice. Iundeserh kendelse til Bosc
.emmelsertens bes
anse k. Distingelseringsbe
tåred ve vekthandler eller dir
ämmelser
ämmeltonsumentbesagna k -
.ser
69
;:6 33>44<
 7 ,FFYH-H K*LCR L,J.PSQFD*R .UN [QPVXN.UN M*R [*QBT,.*J FJ* TQPNJKX +JA-.HM* ,DKP-J .,--AQUN 
MHNZN *[X .HN HM,QPMHND* .HR [QZ.HR *FPQAR [PS *N*FQA/,.*J -.H I,UQHMBNH *[X+,JOH *FPQAR )J*.HN
[*QPTC.HR,FFYH-HR*[*J.,D.*JH,[D+,JOH.HRI,UQHMBNHR*[X+,JOHR*FPQAR-.HNP[PD**N*FQA/,.*JP.Y[PR
K*J.PMPN.BLP.PS[QPVXN.PR
 7,.*JQ,D*MB-*-.**NU.BQUTQPNJKAXQJ*-,[,QD[.U-H[LHMM,LPYRL,J.PSQFD*R.HR-S-K,SCR*N*L*M-
EAN,J.HNS[PTQBU-H.HR,[*N*/PQAR.HR-,PM*LCL,J.PSQFD*K*J.HR*N.JK*.A-.*-HRKAI,.STXN,L*..UM*-
.JKPYMBQPSR[LHN.UN*N*LZ-JMUNK*J.UN,S[*IZNX[UR.*FSALJN*L*M[.CQ,RKL[2[*Q*D.H.H[QPW-
[XI,-HFJ*N*J-TY,JH,FFYH-H,DN*JHMHL,J.PSQFD*.HR-S-K,SCRN*[QPBQT,.*J*[X.HN[LHMM,LCK*.*-K,SC
.HRK*JXTJ,[D[*Q*+,DFM*.J*[XK*KCTQC-HL*NI*-MBNH,FK*.A-.*-HMH.CQH-H.UNP+HFJZNTQC-HR.HR
-S-K,SCR*K*.ALLHLH-SN.CQH-H*[X[QX-U[*MH,OPS-JP+P.HMBN**[X.HN#%$;JKJ*KBR=S-K,SBR235
C*[X,OUF,N,DR[*QAFPN.,RX[UR+J*KP[BRHL,K.QJKPYQ,YM*.PRC+J*/PQP[PDH-HR.HR.A-HRKL[
 =.HN[,QD[.U-H [PS.P[QPVXN+,N L,J.PSQF,D-U-.ALXFU .HR K*.*-K,SCR.PSK*J ,/X-PNH[LHMM,LCR
L,J.PSQFD*,K+HLZIHK,K*.A.HN[,QDP+P,FFYH-HRHMPNA+*=BQEJRC.P,OPS-JP+P.HMBNP-SN,QF,DP.HR#%$
;JKJ*KBR=S-K,SBR235I*.P,[J-K,SA-,JM,-KP[X.HTQC-HFJ*.HNP[PD*K*.*-K,SA-.HK,TUQDRN*S[AQO,J
TQBU-HFJ**N.*LL*K.JKAC.HN,QF*-D*
 4,NK*LY[.PN.*J*[X.HN,FFYH-HPJKDN+SNPJ[PS-T,.DGPN.*JM,.[M,.*/PQA.PS[QPVXN.PR[QPR,[J-K,SC
-.PNM,.*[ULH.CC[QPR.HNMPNA+*=BQEJRC[QPR.P5OPS-JP+P.HMBNP=SN,QF,DP.HR#%$;JKJ*KBR=S-K,SBR
235 ,/X-PN +,N [Q*FM*.P[PJPYN.*J *[X .HN #%$ ;JKJ*KBR =S-K,SBR235 C *[X ,OPS-JP+P.HMBNP *[(
*S.CN[QX-U[P
 1L,RPJ,[J-K,SBR.HR,FFYH-HR[QB[,JN*FDNPN.*J*[X.P5OPS-JP+P.HMBNP=BQEJRC.P,OPS-JP+P.HMBNP
-SN,QF,DP.HR#%$;JKJ*KBR=S-K,SBR235
 7,FFYH-H+,NK*LY[.,JK*NBN*[QPVXN[PSTQH-JMP[PJ,D.*J[BQ*N.UN[QP+J*FQ*/ZNFJ*.JRP[PD,RK*.*-
-K,SA-.HK,[TPJKJ*KCTQC-H
 7,FFYH-HK*LCRL,J.PSQFD*R[PS[*QBT,.*J*[X.PNK*.*-K,S*-.C[*Y,J*N*[PKPLLHIPYN*LLPJUIPYNC
.QP[P[PJHIPYNM,P[PJP+C[P.,.QX[PPJ.*JND,R*-/*L,D*RCPJ,J+JKBR+J*KQJ.JKBR*S.PKXLLH.,R,.JKB.,R,[D.UN
P[PDUN*N*FQA/,.*JP*QJIMXR-,JQARCHHM,QPMHND**FPQAR
 7,FFYH-H+,NK*LY[.,J"
'5[J-K,SBRM,.*.QP[BRCK*I*QJ-MPYR[PSBL*E*NTZQ*-,KBN.QP=BQEJRMH,OPS-JP+P.HMBNP*[X.HN
#%$;JKJ*KBR=S-K,SBR235
'9AIPR TQC-H S[,QEPLJKCTQC-H T,JQJ-MX C L,J.PSQFD* .PS [QPVXN.PR K*.A.QX[P MH -YM/UNP M, .JR
P+HFD,R[PS[,QJBTPN.*J-.*,FT,JQD+J*TQC-HRK*JC-.*-T,.JKABFFQ*/*TQC-HR-SM[,QJL*ME*NPMBNUN
.HR[LHMM,LPYR/YL*OHR.HR-S-K,SCR.HR[.Z-HR.HR-S-K,SCRKL[
'<QPVXN.*M,+S-*NAFNU-.P*QJIMX-,JQAR
'6HMJBR[PS[QPK*LPYN.*J,N+,JK.JKA*[X*-.Q*[BRN,QXCSFQ*-D*/U.JA[XL,MP+HMX-J,R*N*.*Q*TBR
LAIPR.A-,JR .PS+JK.YPS [*QPTCRQ,YM*.PRCP[PJP+C[P., LXFP [PS,DN*J [BQ*N*[X .PNBL,FTP.PS
K*.*-K,S*-.CC,OPS-JP+P.HMBNPS-SN,QF,DPS
! 2N.JK*.A-.*-H.HR-S-K,SCRFDN,.*JMXNP,/X-PN+,N,DN*J+SN*.CH,[J+JXQIU-H.HRK*.X[JN[J-.P[PDH-HR
.HR*+SN*MD*R,[J-K,SCR*[X.P5OPS-JP+P.HMBNP=BQEJRC.P,OPS-JP+P.HMBNP-SN,QF,DP.HR#%$;JKJ*KBR
=S-K,SBR235
7KAI,,[J-K,SCCH*N.JK*.A-.*-H,L*..UM*.JKPYMBQPSR+,N[*Q*.,DN,J.PNTQXNP,FFYH-HR.PS[QPVXN.PR
5O*Q.CM*.*K*JSLJKA[PS*N.JK*IJ-.ZN.*JK*.A.H+JAQK,J*.HR,FFYH-HR,[J-.QB/PN.*J-.P-SN,QF,DP
(67670<+=7=0< 
&TLM5INJKCRP+PY2IHNZN9*MD*R<P.*MPY8H/J-JA2ICN*
,# &,*"#+!% " '-)!* ,!+!+) $,.&
519&TLM5INJKCRP+PY2IHNZN'9*MD*R<P.*MPY8H/J-JA
59274;+XR?ALKHR<*.QJ*QTJKX<SL*D*RPJ<SL*D*>IIBQMH
)/;?*Q*LAM[H@HLA2LZNJ*
!;/786:#;14<9,U/5INJKCR2N.J-.A-,UR8*L*MA7QAKL,JP
#>?;:<2QT:*K*QDPS)!0FKUMH9,SKU-D*8Y[QPR
18182

ZQ,RHMBQ,R.S[JKCTQBU-HKLC-HR[QPR,INJKA+DK.S*
)& $$"#(,!$ .&( '-)!* ,!+!+) $,.&

70
71
72
(a)
(b)
sv onsitamorfnitkduorP
3105/26 6.rN
fr oduit concerhe pricF
SION“OMMISDE LA C
da edrema vodukt skPr
de enblatt nacoduktdatPr
el ος σχντίο προϊό
τ
λ
λτ
Δε
(ΕΕ) αριθ. 665/2013
en oduct specification sheePr
TION (
TED REGULA
AT
(b)
)UE (gnindorör fde mthegiln e idalbons
nant le „ RÈGLEMENT DÉLÉGUÉ (UE) N° 665/2013 oduit concer
SION“
o. 665/2013ende EU Nør
. 665/2013dnung (EU) Nrorerh Venblatt nac
ΤΗΣΗ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ
ΥΣΙΟΔΟ
Τ‘ΕΞΟ
ΟΥ
νΚΑ
ΑΤ
οά με ττικεος σχ
SION DELEGOMMISning the „Ct conceroduct specification shee
o 665/2013“TION (EU) N
)
nant le „ RÈGLEMENT DÉLÉGUÉ (UE) N° 665/2013
ΤΗΣΗ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ
ASION DELEG -
(c)
sv e:kumärarV
fr ue:qMar
da e:kemærarV
de e:kMar
el :αΜάρκ
en k:ade marrT
(a)
(c)
sv s:giklasEner
fr se d‘efficacitClas
da se:giklasEner
de gieeffizienzklasEner
el ειακής απόδοσης:γξη ενεράΤ
en gy Efficiency clasEner
(d)
sv lig eneren årAngiv
oingsprengörr
änds.van
(c)
(d)
(b)
sv kning:ectModellbe
fr ciale:ence commeréréfR
da ation:Modelidentifik
de ennung:Modellk
el ο:λέντΜο
en :Model Identifier
ue:gétiqé énerse d‘efficacit
se:gieeffizienzklas
ειακής απόδοσης:
s:gy Efficiency clas
at på 50 ukning (kWh/år), baserörbrgiflig ener
oduktor på hur prukning berörbraktiskt f. Fervo
ciale:
en odukt
(e)
(g)
fr Consommation annuelle indicativ
base de 50 tâc
gie dépend des conditions d‘utilisation de l‘apparle d‘éner
da ligt enert åreAngiv
aktisk år. Fervopga
t bliveatappar
de er jährativIndik
end auf 50 Rr
aucerbrvgieEner
d.ht wirgemac
el τήσια κδεικτική ενΕ
υπίσμαο50 σκ
αι από τάτταρεξ
en Indication of annual ener
acuuming 50 times. Aon v
depend on ho
(e)
sv agningsftDammupp
(h)
(f)
gie (kWh/an), sur la e d‘énerConsommation annuelle indicativ
éelle annuela consommation rage. Lyotthes de nebase de 50 tâc
gie dépend des conditions d‘utilisation de l‘appar
engørt på 50 reug (kWh/år),baserorbrgi fligt ener
dan orug afhænger af hvorbrgi fligt eneraktisk år
ugt.er brt bliv
h (kWh/Jahr), basieaucerbrvgieher Enerlicer jähr
liche jährhlicatsäcgängen. Der toreinigungsv
ät Gebron dem Geron ab, wie vvh hängt daauc
d.
ος), με βάτς (kWh/έειαγέρωση ενάλαντατήσια κ
ειαγέρωση ενάλαντατήσια κτική εγμαα. Η πρατ
αι η συσκν οποίο χρησιμοποιείτορόπο με τν τοαι από τ
ear), based tion (kWh/ypgy consumIndication of annual ener
tion will pgy consumctual annual eneracuuming 50 times. A
he appliance is used.w tdepend on ho
a:måga på mattöragningsf
gie (kWh/an), sur la
éelle annuel-
eil.gie dépend des conditions d‘utilisation de l‘appar
ingsengør -
dan
h (kWh/Jahr), basie-
he lic
h aucät Gebr
ση ος), με βά
ς εια
υή.εαι η συσκ
ear), based
tion will
(b)
(a)
(h)
(g)
(f)
(e)
(d)
(c)
(e)
fr se de perClas
da vne på tingseengørR
de einigungsklashr
eppic
T
Te
el ωξη επιδόσε
ά
Τ
Τά
en fCleaning per
(f)
sv agningsftDammupp
fr se de perClas
da vne på håringseengørR
de einigungsklastbodenrHar
el ωξη επιδόσεάΤ
en fCleaning per
(g)
sv ing asificerKlas
fr se d‘émisClas
da tøv udblæsningsklasS
de sionsklasaubemistS
el ού επανεκπομπής σκξη ποσοστάΤ
apis:age sur tyottmance de neorfse de per
:æppervne på t
se:einigungsklas
αλιού:αθαρισμού χν κω
:tpes carmance clasor
:vda golmåga på håröragningsf
s:age sur sols duryottmance de neorfse de per
:vdt gulvne på hår
se:einigungsklas
υ:δοαθαρισμού σκληρού δαπέν κω
s:d floors harmance clasorf
:tånlufv fring a
e:sièrsion de pousse d‘émis
se:tøv udblæsningsklas
se:sionsklas
νης:όού επανεκπομπής σκ
(i)
(h)
en sion clase-emist rDus
(h)
sv å:Ljudniv
fr e:eau sonorNiv
da eau:ydnivL
de tungspegel:hallleisSc
el άθμη ηχητικής ισχτΣ
en er lewSound po
(i)
sv :ektfEf
fr sance nominale à l‘entrPuis
da attal wMålt ant
de tungsaufnahme:ennleisN
el στική ισχομαΟν
en put poed inatR
s:sion clas
e:
tungspegel:
υ):δα θορύβούος (επίπεάθμη ηχητικής ισχ
el:ver le
ée:sance nominale à l‘entr
:att
tungsaufnahme:
ύς:στική ισχ
:erwput po
73
(a)
ölP
tr leE
UE
nl
rP
no rP
pt iF
.N
(a)
(b)
ä N:o 665/2013kintgiamereiden EU-enerynimuröl
sinemletetik Eijren Einrleergüpü Silikrtkle
akr olalela parüneğü Tılıya s3102/566/U
gnindeorre Vnseglo vtehe staa dtcduor
elugeU rl Eid tlohned i halbatadtkudor
MALUGER
Ã
tnerefeo rtudore pa dhc
O
Ã
e a „
SSIMOA C4 D102/81° 5.
kki:emertuoT
tr a yei vmsn iiniçkiradeT
(b)
uoT
tr M
ä N:o 665/2013
ininğilir Bapurv Aira Desin
.ak
1302/56 6. nr)UE (g
3102/56. 6rg Nnir
)EO (UDAGELEO DTNEM
o:enumertuo
l tlde
(c)
(d)
(c)
(d)
tr a yei vmsn iiniçkiradeT
:ıskara miraict
nl k:Mer
no e:kemerarV
pt ca:Mar
tr oM
nl ypenummerT
no Modellidentifik
pt Identificador do modelo:
a:uusluokkehokkgiatEner
tr :ıfını sklilimire vjirenE
nl se:gieklasEner
no se:giklasEner
pt gética:se de Eficiência EnerClas
ulutus: (kWh/v) (olegianktuinen eneräinen vuoeskimäärK
sa). Taa vuodest
eroidaan 50 kä imurtte
ä.tösytäeen klaitt
tr alpase hkaranı allmee timivre çtse t05
enk eeçre. G)lıy/hWki (miteküi tjrene
:ısıcıyalımna tldeo
:ypenummer
asjon:Modellidentifik
Identificador do modelo:
sena, tukulutus: (kWh/v) (ole
iippuu ulutus rodellinen ksa). T
neşü danışa blı ynana
l ısan nızahi, cimiteküi tjr
(e)
(g)
(e)
(h)
(f)
celibeşiğe dkaral oılğa banığıdlınalluk
nl uik (kWh/jaar), gebaseererbrvgiese enerjklie jaarvIndicatie
e jaarjkelikert wen. Hethoonmaakbeur50 sc
oraat wt apparaak hean hoe vhangt af v
no uk (kWh/år), baserorbrgiflig enerativt årIndik
vhenger auk aorbraktisk f. Fserosesingsprjør
es.ukbr
pt o do consumo anual de eneralor indicativV
eal do consumo anual de eneralor rações. O vbase em 50 aspir
elho é utilizado.gia depende do modo como o apar
a:olta matluokktuskykyPuhdis
tr :
ını ssnamrofre pmeelzime tıalH
nl jtapise op teinigingsklasR
ritkec
d op uik (kWh/jaar), gebaseer
uik erbrvgiese enerjklie jaar
uikt.dt gebror
engt på 50 ruk (kWh/år), baser -
t eatdan apparorv hvvhenger a
gia (kWh/ano), com o do consumo anual de ener
eal do consumo anual de ener-
elho é utilizado.
(a)
(h)
(g)
(f)
(e)
(d)
(c)
(f)
(g)
(b)
nl :jtapise op teinigingsklasR
no eppe:se på tingsklasengjørR
pt peza de alcatifse de eficácia de limClas
a lattiapinnaltaltvoa kluokktuskykyPuhdis
tr nı ssanmrofre pmeelzime tnime ztreS
nl en:loerde vse op hareinigingsklasR
no :vde gulse på haringsklasengjørR
pt vimentpeza de pase de eficácia de limClas
a:yjäämäluokkoilman pöltoisP
tr :ını samy yazoT
nl set klasoo
tuitsof hertS :
no se:tøvutslippsklasS
pt são de pó:eemisse de rClas
as:peza de alcatif
a:a lattiapinnalt
:ın
os:os durviment
(i)
(h)
(h)
(i)
aso:tehoÄänit
tr :iseiyv seüç gseS
nl eau:Geluidsniv
no å:tøynivS
pt a:tência sonorel de poNív
eho:tottNimellinen o
tr :ücüş giria gmnA
nl mogen:erominaal vN
no :ektfominell efN
pt ada:tência nominal de entroP
74
75
76
77
78
79
80
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82

Siemens VSP3AAAA/01 Handleiding

Categorie
Stofzuigers
Type
Handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor