Melitta AromaSignature® /AromaSignature® DeLuxe de handleiding

Categorie
Koffie makers
Type
de handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

16
Le tableau ci-dessous indique les réglages ainsi que le nom-
bre de fois où la DEL clignote.
Définir le temps de maintien au chaud souhaité en appuy-
ant brièvement (< 2 s) sur le bouton Start & Stop jus-
qu'à ce que la durée souhaitée s'affiche.
Pour confirmer, appuyer sur le bouton Start & Stop et le
maintenir enfoncé (> 2 s). Le temps de maintien au chaud
est à présent programmé.
Le réglage choisi reste actif même si le cordon d'alimentati-
on est débranché de la prise.
3.3
Réglage du signal sonore de fin de
prépa ration du café – AROMA
SIGNATURE DELUXE UNIQUEMENT
Avec la cafetière Aroma Signature DeLuxe, la fin de la prépa-
ration est indiquée par un signal sonore. Deux réglages de
volume sont proposés (fort/faible). Il est également possible
de couper complètement le son.
Appuyer sur le bouton 2-5 tasses pendant plus de 2 s.
La DEL commence à clignoter.
Le tableau ci-dessous indique les réglages ainsi que le nom-
bre de fois où la DEL clignote.
Appuyer sur le bouton 2-5 tasses plusieurs fois jusqu'au
volume souhaité. A chaque pression sur le bouton, le signal
sonore retentit.
Appuyer sur le bouton 2-5 tasses pendant plus de 2 s
pour confirmer le volume choisi.
Le réglage choisi reste actif même si le cordon d'alimentati-
on est débranché de la prise.
4. Préparation du café
Pour obtenir le meilleur résultat possible
Utiliser des filtres à café Melitta
®
1x4
®
. Plier le filtre à café
avant utilisation , afin qu'il s'adapte parfaitement dans le
support-filtre.
En cas d'utilisation de café en grains, moudre les grains en
fonction du besoin.
Conserver de préférence le café moulu au réfrigérateur
dans un paquet fermé hermétiquement.
4.1. Utilisation de l'appareil
L'appareil doit être en position de veille (Eco-Switch sur la
position « I ») .
Retirer le couvercle du réservoir d'eau. Remplir le réser-
voir avec de l'eau claire froide. Choisir la quantité d'eau
appropriée à l'aide des indicateurs de niveau ou de nombre
de tasses situé sur le réservoir . A mesure que l'eau est
versée dans le réservoir, ce dernier s'allume pour permet-
tre de bien voir la marque de l'indicateur de niveau.
Retirer le support-filtre de son logement à l'aide du levier
dans la poignée du support-filtre . Retirer le couvercle
du support-filtre.
Placer un filtre à café dans le support-filtre. Ajouter la quan -
tité de café requise pour le nombre de tasses souhaité .
Replacer le couvercle du support-filtre. Pousser le support-
filtre dans son logement jusqu'à ce qu'il s'enclenche .
Lancer la préparation en appuyant sur le bouton Start &
Stop . La DEL s'allume et la préparation du café commence.
Aroma Signature DeLuxe: Afin d'obtenir le meilleure
arôme possible pour un volume inférieur à 6 tasses, démar-
rer l'appareil en mode « 2-5 tasses » . Appuyer tout d'ab-
ord sur le bouton 2-5 tasses , puis sur le bouton Start &
Stop . Cette fonction rallonge le temps de préparation,
ce qui permet de bénéficier du meilleur résultat aromati-
que même avec de faibles quantités de café.
A l'issue de la préparation, la lumière du réservoir s'éteint
d'elle-même. Une fois le temps de maintien au chaud choisi
(voir le point 3.2), l'appareil s'éteint automatiquement et se
met en veille.
Aroma Signature DeLuxe : La fin de la préparation est
indiquée par un signal sonore.
Après la préparation, vous pouvez retirer la verseuse de
l'appareil. Le dispositif anti-goutte empêche l'écoulement
sur la plaque chauffante.
5. Programme de détartrage
Seul un détartrage régulier garantit le bon fonctionnement
de l'appareil et le meilleur résultat possible. L'appareil est
équipé d'un programme de détartrage pour simplifier le pro-
cessus requis. Nous recommandons l'utilisation du produit
Melitta
®
Anti Calc Filter Café Machines.
La DEL rouge sur le bouton DECALC est allumée en
permanence dès que le nombre de préparation défini est
atteint (il varie en fonction de la dureté de l'eau, voir le
point 3.1). Cette fonction permet de savoir que la cafetière
va bientôt devoir être détartrée.
Pour préparer le processus de détartrage, remplir le réser-
voir d'eau avec le détartrant conformément aux instructi-
ons du fabricant.
Appuyer sur le bouton DECALC . La DEL rouge cligno-
te. Confirmer le choix du programme en appuyant briève-
ment sur le bouton Start & Stop . Le programme de
détartrage automatique débute ; la DEL verte est allumée
et la DEL rouge clignote en permanence.
Le détartrage dure approximativement 25 minutes.
Une fois le détartrage terminé, les DEL rouge et verte s'ét-
eignent.
Aroma Signature DeLuxe : De plus, un signal sonore
indique quand le programme de détartrage est terminé.
L'appareil se met à l'arrêt automatiquement et passe en
mode veille.
Une fois le détartrage terminé, l'appareil doit être rincé en
profondeur par deux cycles à l'eau claire et sans café pour
éliminer les restes de tartre et de détartrant éventuels
(voir le point 3).
6. Nettoyage et entretien
Avant le nettoyage, éteindre l'appareil à l'aide de l'interrup-
teur ECO-Switch et débrancher le cordon d'alimentati-
on du secteur.
Ne jamais plonger l'appareil ou le cordon d'alimentation
dans l'eau.
Nettoyer les parties extérieures fixes à l'aide d'un chiffon
doux.
Nettoyer les éléments en contact avec le café (verseuse,
support-filtre) après chaque utilisation.
Le support-filtre, le couvercle du support-filtre, la verseuse
et le réservoir d'eau peuvent être passés au lave-vaisselle.
Le dispositif d'écoulement de l'eau peut être retiré et
peut également être nettoyé au lave-vaisselle.
7. Instructions de mise au rebut
Consulter le distributeur d'électroménager ou les autorités
locales concernant la mise au rebut des appareils électri-
ques.
L'emballage est constitué de matériaux bruts et peut être
recyclé. Utiliser les points de recyclage prévus.
FR
17
NL
Lees de volledige gebruiksaanwijzing en alle veilig-
heidsinstructies vóór het gebruik!
1. Veiligheidsinstructies
!
Sluit het apparaat aan volgens de richtlijnen op het onder-
kant van het apparaat.
!
Sommige onderdelen van het apparaat worden tijdens het
gebruik zeer heet (bv. overloop van het waterreservoir
naar de filter, warmhoudplaat). Vermijd aanraking.
!
Plaats het apparaat nooit op of in de nabijheid van een
heet oppervlak.
!
Plaats het apparaat rechtop. Gebruik het apparaat altijd in
verticale stand.
!
Zorg ervoor dat het netsnoer niet in contact komt met
de warmhoudplaat.
!
Trek de stekker uit het stopcontact als u het apparaat rei-
nigt of lange tijd niet gebruikt.
!
Dompel het apparaat nooit onder in water.
!
De glazen kan is niet geschikt voor de magnetron/micro-
golfoven.
!
Vul het waterreservoir altijd met vers, koud water.
!
Verwijder het filter niet tijdens het koffiezetten.
!
Houd het apparaat steeds buiten het bereik van kinderen.
!
Het apparaat mag niet worden gebruikt door kinderen of
door personen met een fysieke, zintuiglijke of mentale
beperking of gebrek aan ervaring en/of kennis, tenzij dit
gebeurt onder toezicht van een persoon die instaat voor
hun veiligheid of tenzij ze van die persoon richtlijnen heb-
ben gekregen over het gebruik van het apparaat.
!
Het apparaat is bestemd voor huishoudelijk of verge-
lijkbaar gebruik, zoals in de personeelskeuken van een
winkel, kantoor- of ander commercieel gebouw, in een
landbouwbedrijf, door klanten van een hotel, motel, bed &
breakfast of in een andere woonvoorziening.
!
Om veiligheidsredenen mogen het vervangen van het
netsnoer en alle andere herstellingen uitsluitend worden
uitgevoerd door de klantendienst van Melitta of door een
gekwalificeerd technicus.
2. Eco-Switch
Het apparaat is voorzien van een "Eco-Switch"-schakelaar
. Als de Eco-Switch in stand "0" staat, is het apparaat vol-
ledig uitgeschakeld en verbruikt het geen stroom.
Zet de Eco-Switch in stand "I" om het apparaat in te scha-
kelen.
Zet de Eco-Switch in stand "0" wanneer u het apparaat niet
gebruikt voor een minimaal energieverbruik.
3. Vóór het eerste gebruik
Spoel het apparaat vóór het eerste gebruik. Laat het appa-
raat één keer werken met een vol waterreservoir, maar
zonder koffie en koffiefilter.
Bepaal de nodige lengte van het netsnoer en berg de rest
van het snoer op in het opbergvak onderaan het apparaat
.
Stop de stekker in het stopcontact.
Zet de Eco-Switch in stand .
Vul het waterreservoir met vers, koud water tot de hoog-
ste waterpeilaanduiding . Het lampje van het waterreser-
voir licht op (zie ook "Het apparaat gebruiken").
Plaats de glazen kan met deksel onder de filter .
Druk op de knop Start & Stop .
Laat het water door de filter in de kan stromen.
Het apparaat is voorzien van verschillende bijkomende
functies voor een optimaal koffiegenot en gebruiksgemak.
Deze functies kunnen afzonderlijk worden ingesteld.
3.1. Waterhardheid / ontkalkingsindicator
•Afhankelijk van de waterhardheid kan er zich kalk afzetten
in het apparaat. Kalkafzetting op het verwarmingselement
belemmert de optimale overdracht van energie naar het
water, waardoor het apparaat meer energie zal verbruiken.
Om te vermijden dat het energieverbruik onnodig toe-
neemt, geeft het apparaat aan wanneer u het moet ontkal-
ken. De rode led brandt continu.
Het apparaat wordt ingesteld op niveau I voor water met
een hoge hardheid.
Als het water dat u gebruikt zachter is en u dus minder
vaak hoeft te ontkalken, kan de ontkalkingsindicator dien -
overeenkomstig worden ingesteld.
Om dat te doen houdt u de knop DECALC langer dan
2 seconden ingedrukt. De rode led begint te knipperen. De
led knippert één keer op het vooraf ingestelde niveau I
(hoge waterhardheid) en stopt vervolgens (
).
U kunt de waterhardheid nog op 2 andere niveaus instel-
len. Als u nogmaals op de knop DECALC drukt, zal de led 2
keer knipperen (
■■ ). Door een derde keer te drukken
knippert de led 3 keer (
■■■ ).
In de onderstaande tabel ziet u de instellingen en het aantal
keer dat de indicator knippert.
Vraag uw drinkwatermaatschappij wat de hardheid van uw
water is of meet de waterhardheid zelf met een in de win-
kel verkrijgbare teststrook.
Stel de waterhardheid in op het gewenste niveau en houd
de knop DECALC vervolgens langer dan 2 seconden inge-
drukt. De instellingen zijn nu correct geprogrammeerd.
Let op:
U kunt het waterhardheidsniveau niet veranderen of pro-
grammeren tijdens het koffiezetten.
Als u het apparaat na het koffiezetten uitschakelt zonder te
ontkalken, zal de ontkalkingsindicator branden wanneer u
het apparaat opnieuw inschakelt. De led brandt tot het ont-
kalkingsproces is voltooid (zie punt 5).
Het laatst gekozen waterhardheidsniveau blijft actief, ook
als u de stekker uit het stopcontact trekt.
3.2 De warmhoudplaat instellen
Door de koffie warm te houden op de warmhoudplaat,
verandert de smaak. Om dit te vermijden drinkt u de koffie
het best zo snel mogelijk na het zetten. Als u de koffie onno-
dig warm houdt, verbruikt u bovendien waardevolle energie.
De vooraf ingestelde warmhoudtijd van het apparaat
bedraagt 30 minuten. Deze tijd kan zo nodig worden veran-
derd.
Houd de knop Start & Stop langer dan 2 sec. ingedrukt
om de warmhoudtijd te veranderen. De groen led begint te
knipperen en het waterreservoir wordt verlicht.
In de onderstaande tabel ziet u de instellingen en het aantal
keer dat de indicator knippert.
Stel de warmhoudtijd in door kort (< 2 sec.) op de knop
Start & Stop te drukken tot de gewenste tijd wordt
weergegeven.
Houd de knop Start & Stop langer dan 2 sec. ingedrukt om
de instelling te bevestigen. De warmhoudtijd is nu gepro-
grammeerd.
Temps de maintien
au chaud
30 min. 60 min. 90 min.
Rythme de cligno-
tement de la DEL
(bouton Start)
■■
■■ ■■ ■■■ ■■■
Signal sonore Fort Faible Eteint
Rythme de cligno-
tement de la DEL
(bouton 2-5 tasses)
■■
■■ ■■ ■■■ ■■■
Hardheidinstelling I II III
° dH >21°dH 12-20°dH 0-12°dH
Knipperritme led
(knop DECALC)
■■
■■ ■■ ■■■ ■■■
Warmhoudtijd 30 min. 60 min. 90 min.
Knipperritme led
(knop Start & Stop)
■■
■■ ■■ ■■■ ■■■
18
De laatst gekozen instelling blijft actief, ook als u de stekker
uit het stopcontact trekt.
3.3 Het signaal instellen dat aangeeft
wanneer de koffie klaar is (ALLEEN
AROMA SIGNATURE DELUXE)
De Aroma Signature DeLuxe geeft met een geluidssignaal aan
wanneer de koffie klaar is. Er zijn twee volume-instellingen
(luid en stil) en u kunt het geluid ook volledig uitschakelen.
Houd de knop 2-5 kopjes langer dan 2 sec. ingedrukt.
De led begint te knipperen.
In de onderstaande tabel ziet u de instellingen en het aantal
keer dat de indicator knippert.
Druk herhaaldelijk op de knop 2-5 kopjes tot het
gewenste volume wordt weergegeven. Na iedere druk op
de knop hoort u het geluidssignaal.
Houd de knop 2-5 kopjes langer dan 2 sec. ingedrukt
om het gekozen volume te bevestigen.
De laatst gekozen instelling blijft actief, ook als u de stekker
uit het stopcontact trekt.
4. Koffiezetten
Voor de lekkerste koffie
Gebruik Melitta
®
koffiefilters 1x4
®
. Vouw de koffiefilter om
vóór gebruik , zodat het perfect in het filter past.
Als u hele koffiebonen gebruikt, maal dan eerst de nodige
hoeveelheid.
Als u gemalen koffie gebruikt: houd het pakje goed gesloten
en bewaar het in de koelkast.
4.1. Het apparaat gebruiken
Het apparaat moet in stand-bymodus staan (Eco-Switch in
stand "I") .
Haal het deksel van het waterreservoir. Vul het reservoir
met koud, zuiver water. Kies de juiste hoeveelheid water
met behulp van de kopjes- of waterpeilaanduiding op het
reservoir . Nadat u het water in het reservoir hebt gego-
ten, wordt het reservoir opgelicht om de waterpeilaandui-
ding makkelijker te kunnen zien.
Haal de filter uit de houder met behulp van de hendel in
het filterhandvat . Haal het deksel van de filter.
Plaats een koffiefilter in de filter. Doe er voldoende gemalen
koffie in voor het gewenste aantal kopjes .
Plaats de filterdeksel terug. Duw de filter terug in de hou-
der tot u een klik hoort .
Druk op de knop Start & Stop om het koffiezetten te star-
ten . De led licht op en het koffiezetten begint.
Aroma Signature DeLuxe: Als u minder dan 6 kopjes
maakt, start het apparaat dan in de modus 2-5 kopjes
voor het beste aroma. Druk eerst op de knop 2-5 kopjes
en vervolgens op de knop Start & Stop . Zo wordt de
tijd van het koffiezetten verlengd voor een optimaal aroma-
tisch koffieresultaat, zelfs met een kleine hoeveelheid koffie.
Als de koffie klaar is, wordt de verlichting van het reservoir
automatisch uitgeschakeld. Na de gekozen warmhoudtijd
(zie punt 3.2) schakelt het apparaat automatisch naar stand-
bymodus.
Aroma Signature DeLuxe: Een geluidssignaal geeft aan
wanneer de koffie klaar is.
Na het koffiezetten kunt u de kan uit het apparaat halen.
De druppelstop voorkomt dat er koffie op de warm-
houdplaat terechtkomt.
5. Ontkalkingsprogramma
Het apparaat zal alleen perfect werken en een optimale kof-
fie-ervaring bieden als het regelmatig wordt ontkalkt. Dankzij
het ontkalkingsprogramma is dit noodzakelijke proces zeer
eenvoudig.
We bevelen aan
Melitta
®
Anti Calc Filter Café Machines
te
gebruiken.
De rode led op de knop DECALC licht op zodra het
ingestelde aantal koffiezetbeurten is bereikt. Dat aantal
hangt af van de instellingen voor de waterhardheid (zie
punt 3.1). Zo weet u dat het tijd is om het ontkalkingspro-
gramma uit te voeren.
Vul het waterreservoir met ontkalker volgens de richtlijnen
van de fabrikant.
Druk op de knop DECALC . De rode led knippert.
Bevestig de programmakeuze door kort op de knop Start &
Stop te drukken. Het automatische ontkalkingsprogram-
ma start. Dit wordt aangegeven door de groene led die
continu brandt en de rode led die knippert.
Het ontkalkingsproces duurt ongeveer 25 minuten.
Als het ontkalkingsproces is voltooid, gaan de rode en groe-
ne led uit.
Aroma Signature DeLuxe: Een geluidssignaal geeft aan
wanneer het ontkalkingsprogramma is voltooid.
Het apparaat schakelt automatisch naar stand-bymodus.
Na het ontkalkingsproces moet het apparaat twee keer
worden gespoeld met zuiver water en zonder koffie om
kalkresten en overgebleven ontkalker te verwijderen (zie
punt 3).
6. Reiniging en onderhoud
Schakel het apparaat vóór reiniging uit met de Eco-Switch
en trek de stekker uit het stopcontact.
Dompel het apparaat of het netsnoer nooit onder in water.
Reinig de vaste onderdelen van het apparaat met een zach-
te vochtige doek.
Reinig de onderdelen die in contact komen met de koffie
(glazen kan, filter) na ieder gebruik.
De filter, filterdeksel, de glazen kan en het deksel van het
waterreservoir zijn vaatwasbestendig.
De wateroverloop is afneembaar en eveneens vaatwas-
bestendig.
7. Instructies voor het verwijderen van
oude elektrische apparatuur
Raadpleeg uw elektrowinkel of plaatselijke overheidsinstan-
tie voor het verwijderen van oude elektrische apparatuur.
Verpakkingsmaterialen zijn grondstoffen en dus herbruik-
baar. Maak gebruik van de beschikbare recyclingfaciliteiten.
NL ES
19
Antes de utilizar, lea el manual completo y las
instrucciones de seguridad.
1. Instrucciones de seguridad
!
Enchufe el aparato de acuerdo con las instrucciones indi-
cadas en la etiqueta (ver la base del aparato).
!
Durante el uso, algunas piezas del aparato se calientan
mucho (por ejemplo, la pieza entre el depósito de agua y
el filtro y la placa de calentamiento).
!
No coloque nunca el aparato encima o al lado de una
superficie caliente.
!
Utilice siempre el aparato únicamente en posición vertical.
!
Asegúrese de que el cable de alimentación no entre en
contacto con la placa de calentamiento.
!
Desconecte el aparato de red eléctrica antes de limpiarlo
o en caso de ausencias largas fuera del hogar.
!
Nunca sumerja el aparato en el agua.
!
La jarra de cristal no es apta para el microondas.
!
Para llenar el depósito utilice sólo agua fresca y fría.
!
No abra el porta filtros durante el proceso de preparación.
!
Mantenga el aparato fuera del alcance de los niños.
!
El aparato no está destinado para el uso por parte de per-
sonas con limitaciones físicas, sensoriales, mentales y sin
experiencia (niños incluidos) a menos que estén supervi-
sados por una persona responsable de su seguridad o que
hayan recibido las instrucciones necesarias de cómo utili-
zar el aparato.
!
Este aparato está diseñado para el uso doméstico o para
uso en áreas para el personal como oficinas, hoteles, resi-
dencias, etc.
!
La sustitución del cable y todas las demás reparaciones
deben de ser realizadas por personal autorizado de
Melitta o por especialistas de igual cualificación.
2. Interruptor ecológico (Eco-Switch)
El aparato está dotado del interruptor ecológico tipo “Eco-
Switch”. Cuando el interruptor se encuentra en la posi-
ción “0” el aparato estará completamente desconectado y
no consumirá energía.
Para enchufar el aparato el interruptor ecológico deberá
estar en la posición “I.
Para el consumo óptimo de la energía siempre ponga el
interruptor ecológico en la posición “0” cuando el aparato
no esté en uso.
3. Antes de la primera utilización
Antes de la primera utilización lave el aparato con agua.
Póngalo en marcha una vez lleno de agua, pero sin café ni
filtro.
Elija el largo del cable eléctrico y el sobrante recójalo en la
base del aparato.
Al determinar el largo necesario del cable, retire el cable
sobrante hacia el nicho de la base del aparato .
Conecte el aparato a la red eléctrica.
Ponga el interruptor ecológico en la posición “I”.
Llene el depósito con el agua fresca y fría hasta la marca
. Se conectará el alumbrado del depósito (véase también
“utilización del aparato”).
Coloque la jarra con la tapa puesta en el aparato por deba-
jo del filtro .
Oprima el botón “Start & Stop” (Arranque y Parada) .
Permita que el agua pase por el filtro hasta la jarra.
Para obtener mejor sabor del café y simplificar el uso, el apa-
rato está dotado de diferentes funciones adicionales. Estas
funciones se pueden ajustar individualmente.
3.1. Ajuste / Indicador de la calcificación
de la dureza del agua
Dependiendo de la dureza del agua, pueden formarse calci-
ficaciones en el aparato. Esto aumenta el consumo de la
energía del aparato, dado que las incrustaciones de cal
sobre el calentador pueden evitar la transferencia correcta
de energía al agua.
Para evitar el aumento del consumo de la energía, el apara-
to indicará cuándo es necesario descalcificar. El testigo rojo
permanecerá iluminado de forma permanente.
Por defecto, el aparato está ajustado al Nivel 1, para agua
de mucha dureza.
Si el agua de su zona es menos dura, la descalcificación será
necesaria con menor frecuencia, se puede ajustar el indica-
dor según las necesidades.
Para cambiarlo, presione el boton DECALC y manténgalo
presionado durante más de 2 segundos. El testigo rojo
comenzará a parpadear. Al nivel predeterminado 1, el testi-
go se enciende una vez y luego pausa.
Usted puede establecer la dureza del agua para otros 2
niveles. Si vuelve a presionar el botón DECALC el testigo
parpadeará 2 veces, vuelva a presionar y el indicador parpa-
deará 3 veces.
En la tabla abajo presentada están indicados los ajustes y
número de los destellos.
Infórmese por su suministrador de agua sobre la dureza del
agua o mídala por si mismo con ayuda de la tira que se
compra en la tienda. Una vez programado el nivel de la
dureza del agua, oprima otra vez el botón DECALC y man-
téngalo oprimido durante más de 2 segundos. Ahora sus
ajustes están programados.
Tenga en cuenta:
No puede programar o cambiar el nivel de dureza del agua
durante el proceso de hacer el café.
Si el aparato se apagó sin descalcificar después de la prepa-
ración del café, el indicador de descalcificación se ilumumi-
nará cuando se encienda la máquina. El testigo solo se apa-
gará, una vez realizada la descalcificación (véase el punto 5).
El nivel escogido de la dureza del agua se guarda aun cuando
el cable de alimentación esté desconectado del aparato.
3.2. Ajuste de la placa de calentamiento
Mantener el café caliente en la placa de calentamiento puede
cambiar su sabor, para evitar que esto ocurra, procure disfru-
tar de su café recién hecho. Además el calentamiento sin
necesidad consume energía adicional. Los ajustes de fábrica
están programados para 30 minutos de calentamiento. En
caso de necesidad este tiempo se puede cambiar.
Para cambiar el tiempo del calentamiento oprima el botón
“Start & Stop” por un tiempo mayor de 2 segundos.
El testigo luminoso de color verde comenzará a parpadear
y se iluminará el depósito de agua.
En la tabla abajo se indican los ajustes y número de parpa-
deos.
Geluidssignaal luid stil uit
Knipperritme led
(knop 2-5 kopjes)
■■
■■ ■■ ■■■ ■■■
Ajustes de dureza I II III
° dH >21°dH 12-20°dH 0-12°dH
Ritmo de destellos
del testigo
(botón DECALC)
■■
■■ ■■ ■■■ ■■■
Tiempo de calenta-
miento
30 min. 60 min. 90 min.
Ritmo de parpa -
deos del testigo
luminoso
(botón DECALC)
■■
■■ ■■ ■■■ ■■■
32
Melitta Garantie
Zusätzlich zu den gesetzlichen Gewährleistungsrechten, die
dem Endabnehmer gegenüber dem Verkäufer zustehen,
geben wir für dieses Gerät, sofern es bei einem von uns
aufgrund seiner Beratungskompetenz autorisierten Händler
erworben wurde, eine Herstellergarantie zu folgenden
Bedingungen:
1. Die Garantiezeit beginnt mit dem Tag des Verkaufs an
den Endabnehmer. Sie beträgt 24 Monate. Das
Kaufdataum ist durch eine Kaufquittung zu belegen.
Das Gerät wurde für den Gebrauch im Haushalt
konzipiert und konstruiert und ist nicht für eine
gewerbliche Nutzung geeignet.
Garantieleistungen führen weder zu einer Verlängerung
noch zu einem Neubeginn der Garantiezeit für das
Gerät oder eingebaute Ersatzteile.
2. Innerhalb der Garantiezeit beseitigen wir alle Mängel
des Gerätes, die auf Material- oder Fabrikationsfehlern
beruhen, nach unserer Wahl durch Reparatur oder
Austausch des Gerätes. Ausgewechselte Teile gehen in
unser Eigentum über.
3. Nicht unter die Garantie fallen Mängel, die durch
unsachgemäßen Anschluss, unsachgemäße Handhabung
oder Reparaturversuche durch nicht autorisierte
Personen entstanden sind. Das Gleiche gilt bei
Nichtbeachtung der Gebrauchs-, Pflege- und
Wartungsanweisung, sowie der Verwendung von
Verbrauchsmaterialien (z.B. Reinigungs- und
Entkalkungsmittel oder Wasserfilter), die nicht den
Originalspezifikationen entsprechen. Verschleißteile
(z.B. Dichtungen und Ventile) und leicht zerbrechliche
Teile wie Glas sind von der Garantie ausgenommen.
4. Die Abwicklung von Garantieleistungen erfolgt jeweils
über die für das betreffende Land bestehende
Service-Hotline (siehe Angaben unten).
5. Diese Garantiebestimmungen gelten für in der
Bundesrepublik Deutschland, Österreich und der
Schweiz gekaufte und genutzte Geräte. Werden Geräte
im Ausland gekauft oder dorthin gebracht, werden
Garantieleistungen nur im Rahmen von für dieses Land
geltenden Garantiebestimmungen erbracht.
Melitta Haushaltsprodukte GmbH & Co. KG
Ringstraße 99
32423 Minden
Zentralkundendienst
Deutschland
Melitta Zentralkundendienst
Melittastr. 44
32427 Minden
Tel.: (01 80) 527 3646
(14 ct./min. aus dem
deutschen Festnetz)
Österreich
Melitta GmbH
Münchner Bundesstraße 131
5021 Salzburg
Schweiz
Melitta GmbH,
Abt. Kundendienst
4622 Egerkingen
Tel: +41(0)62 /3 889830
Terms of guarantee
In addition to the legal guarantee claims, to which the end
user is entitled relative to the seller, for this device, if it was
purchased from a dealer authorized by Melitta due to his
consulting competence, we grant a manufacturer’s
guarantee under the following conditions:
1. The guarantee period begins with the day the product
was sold to the end user. The guarantee is 24 months.
The purchase date of the device must be verified by a
purchase receipt.
The device was designed and built for household use
only. It is not dedicated for a commercial use.
Guarantee performances lead neither to an extension
of the guarantee period nor to a new beginning of the
guarantee period for the device or installed spare parts.
2. Within the guarantee period we will correct all device
defects that are based on material or manufgacturing
errors, through repair or replacement of the device at
our discretion. Replace parts become the property of
Melitta.
3. Defects that occurred due to improper connection,
improper handling, or repair attempts by non-
authorized persons are not covered by the guarantee.
The same applies for failure to comply with the use,
care, and maintenance instructions as well for the use of
consumables (e.g. cleaning and decalcifying agents or
waterfilters) that do not correspond to the original
specifications. Wear parts (e.g. seals and valves) and
fragile parts like glass are excluded from the guarantee.
4. Guarantee performances are processed via the Service
Hotlines for the respective country (see information
below).
5. These guarantee conditions apply for devices purchased
and used in UK. If devices are purchased in
foreign countries or brought into foreign countries, then
guarantee performances will only be provided as
specified in the guarantee conditions applicable for this
country.
Melitta Haushaltsprodukte GmbH & Co. KG
Ringstraße 99
D-32427 Minden
Germany
Email to: melitta.consumer.ser[email protected]
DE GB
33
Garantie Melitta
Outre les droits de garantie appartenant à l’utilisateur final
vis-à-vis du vendeur, nous fournissons avec cet appareil une
garantie constructeur aux conditions suivantes, à condition
que la machine ait été acquise auprès d’un revendeur
agréé :
1. La période de garantie prend effet à la date d’achat de
la machine par l’utilisateur final. Elle est de 2 ans. La date
d’achat de la machine doit être indiquée sur une preuve
d’achat.
La machine a été conçue et fabriquée pour un usage
domestique et non pour un usage industriel.
2. Pendant la période de garantie, nous nous chargeons de
remédier à tous les défauts de la machine, faisant suite à
un défaut de matériel ou de fabrication, et procédons,
selon notre choix, à la réparation ou au remplacement
de l’appareil. Les pièces remplacées sont alors la
propriété de Melitta.
3. Sont exclus de la garantie les défauts liés à un
branchement non conforme, à une manipulation non-
conforme ou à des tentatives de réparation par des
personnes non autorisées. Il en va de même en cas de
non-respect des consignes d’utilisation, de maintenance
et d’entretien, ainsi qu’en cas d’utilisation de consomm
ables (produits de nettoyage, de détartrage ou filtre à
eau) non conformes aux spécifications. Les pièces
d’usure (telles que les joints et vannes par ex.) et les
pièces facilement cassables comme le verre, sont
également exclus de la garantie.
4. Les garanties sont appliquées par l’assistance
téléphonique (Service Consommateur au N° Azur 0 810
400 424).
5. Ces conditions de garantie sont valables pour les
machines achetées et utilisées en France, Belgique ou
Suisse. Lorsque des machines sont achetées à l’étranger
ou importées là-bas, les prestations de garantie sont
uniquement appliquées dans le cadre des conditions de
garantie en vigueur dans ce pays.
Melitta France SAS
Service consommateurs
02570 Chézy sur Marne
0810 400 424
Melitta België N.V.
9160 Lokeren
België/Belgique
www.melitta.be
Schweiz
Melitta GmbH,
Abt. Kundendienst
4622 Egerkingen
Tel: +41(0)62 /3 889830
Garantievoorwaarden
Voor zover dit apparaat werd gekocht bij een door ons (op
grond van zijn adviescompetentie) geautoriseerde hande-
laar verlenen wij naast de wettelijke garantierechten voor
dit apparaat een fabrikantengarantie tegen de volgende
voorwaarden:
1. De garantieperiode begint op de dag van verkoop aan
de eindafnemer. Deze bedraagt 24 maanden. De
aankoopdatum van het apparaat moet door een
aankoopbon worden aangetoond.
Het apparaat werd voor huishoudelijk gebruik
gefabriceerd en is niet geschikt voor commercieel
gebruik.
Door de vervanging van onderdelen of van het apparaat
wordt de garantieperiode niet verlengd.
2. Tijdens de garantieperiode verhelpen wij alle gebreken
aan het apparaat die resulteren uit materiaal- of fabrica-
gefouten, naar onze keuze door reparatie of vervanging
van het apparaat. Vervangen onderdelen en apparaten
worden eigendom van Melitta.
3. Niet onder de garantie vallen gebreken die door
onvakkundige aansluiting, onvakkundige bediening of
reparatiepogingen door niet geautoriseerde personen
zijn ontstaan. Hetzelfde geldt bij niet-inachtneming van
de gebruiks- en onderhoudsaanwijzingen evenals bij het
gebruik van verbruiksmateriaal (bijv. reinigings- en
ontkalkingsmiddelen) dat niet voldoet aan de originele
specificaties. Slijtage-onderdelen (bijv. afdichtringen en
ventielen) en licht breekbare onderdelen zoals glas
vallen niet onder garantie.
4. De afwikkeling van garantieprestaties vindt steeds via de
voor het betreffende land verantwoordelijke service lijn
plaats (zie hieronder).
5. Deze garantievoorwaarden gelden voor apparaten die in
België en Nederland werden gekocht en gebruikt.
Melitta Nederland B.V.
Postbus 340
4200 AH Gorinchem
Nederland
Tel. 0183-642 626
www.melitta.nl
Melitta België N.V.
Brandstraat 8
9160 Lokeren
België/Belgique
Tel. 09 331 52 30
www.melitta.be
FR NL
Service Consommateurs
www.melitta.fr
Appel non surtaxé
Spain
Cofreso Ibérica S.A.U
Apdo. Correos 1.082.
28108 Alcobendas (Madrid)
www.melitta.es
Número de atención
técnica: 91.662.27.67.
Horario: de 9:00- 14:00

Documenttranscriptie

FR NL • Le tableau ci-dessous indique les réglages ainsi que le nombre de fois où la DEL clignote. Temps de maintien au chaud Rythme de clignotement de la DEL (bouton Start) 30 min. ■ ■ 60 min. ■■ ■■ 90 min. ■■■ ■■■ • Définir le temps de maintien au chaud souhaité en appuyant brièvement (< 2 s) sur le bouton Start & Stop  jusqu'à ce que la durée souhaitée s'affiche. • Pour confirmer, appuyer sur le bouton Start & Stop et le maintenir enfoncé (> 2 s). Le temps de maintien au chaud est à présent programmé. • Le réglage choisi reste actif même si le cordon d'alimentation est débranché de la prise. 3.3 Réglage du signal sonore de fin de préparation du café – AROMA SIGNATURE DELUXE UNIQUEMENT Avec la cafetière Aroma Signature DeLuxe, la fin de la préparation est indiquée par un signal sonore. Deux réglages de volume sont proposés (fort/faible). Il est également possible de couper complètement le son. • Appuyer sur le bouton 2-5 tasses  pendant plus de 2 s. La DEL commence à clignoter. • Le tableau ci-dessous indique les réglages ainsi que le nombre de fois où la DEL clignote. Signal sonore Rythme de clignotement de la DEL (bouton 2-5 tasses) Fort ■ ■ Faible ■■ ■■ Eteint ■■■ ■■■ • Appuyer sur le bouton 2-5 tasses  plusieurs fois jusqu'au volume souhaité. A chaque pression sur le bouton, le signal sonore retentit. • Appuyer sur le bouton 2-5 tasses  pendant plus de 2 s pour confirmer le volume choisi. • Le réglage choisi reste actif même si le cordon d'alimentation est débranché de la prise. 4. Préparation du café Pour obtenir le meilleur résultat possible • Utiliser des filtres à café Melitta® 1x4 ®. Plier le filtre à café avant utilisation , afin qu'il s'adapte parfaitement dans le support-filtre. • En cas d'utilisation de café en grains, moudre les grains en fonction du besoin. • Conserver de préférence le café moulu au réfrigérateur dans un paquet fermé hermétiquement. 4.1. Utilisation de l'appareil • L'appareil doit être en position de veille (Eco-Switch sur la position « I ») . • Retirer le couvercle du réservoir d'eau. Remplir le réservoir avec de l'eau claire froide. Choisir la quantité d'eau appropriée à l'aide des indicateurs de niveau ou de nombre de tasses situé sur le réservoir . A mesure que l'eau est versée dans le réservoir, ce dernier s'allume pour permettre de bien voir la marque de l'indicateur de niveau. • Retirer le support-filtre de son logement à l'aide du levier dans la poignée du support-filtre . Retirer le couvercle du support-filtre. • Placer un filtre à café dans le support-filtre. Ajouter la quantité de café requise pour le nombre de tasses souhaité . • Replacer le couvercle du support-filtre. Pousser le supportfiltre dans son logement jusqu'à ce qu'il s'enclenche . • Lancer la préparation en appuyant sur le bouton Start & Stop . La DEL s'allume et la préparation du café commence. 16 • Aroma Signature DeLuxe: Afin d'obtenir le meilleure arôme possible pour un volume inférieur à 6 tasses, démarrer l'appareil en mode « 2-5 tasses » . Appuyer tout d'abord sur le bouton 2-5 tasses , puis sur le bouton Start & Stop . Cette fonction rallonge le temps de préparation, ce qui permet de bénéficier du meilleur résultat aromatique même avec de faibles quantités de café. • A l'issue de la préparation, la lumière du réservoir s'éteint d'elle-même. Une fois le temps de maintien au chaud choisi (voir le point 3.2), l'appareil s'éteint automatiquement et se met en veille. • Aroma Signature DeLuxe : La fin de la préparation est indiquée par un signal sonore. • Après la préparation, vous pouvez retirer la verseuse de l'appareil. Le dispositif anti-goutte  empêche l'écoulement sur la plaque chauffante. 5. Programme de détartrage Seul un détartrage régulier garantit le bon fonctionnement de l'appareil et le meilleur résultat possible. L'appareil est équipé d'un programme de détartrage pour simplifier le processus requis. Nous recommandons l'utilisation du produit Melitta® Anti Calc Filter Café Machines. • La DEL rouge sur le bouton DECALC  est allumée en permanence dès que le nombre de préparation défini est atteint (il varie en fonction de la dureté de l'eau, voir le point 3.1). Cette fonction permet de savoir que la cafetière va bientôt devoir être détartrée. • Pour préparer le processus de détartrage, remplir le réservoir d'eau avec le détartrant conformément aux instructions du fabricant. • Appuyer sur le bouton DECALC . La DEL rouge clignote. Confirmer le choix du programme en appuyant brièvement sur le bouton Start & Stop . Le programme de détartrage automatique débute ; la DEL verte est allumée et la DEL rouge clignote en permanence. • Le détartrage dure approximativement 25 minutes. • Une fois le détartrage terminé, les DEL rouge et verte s'éteignent. • Aroma Signature DeLuxe : De plus, un signal sonore indique quand le programme de détartrage est terminé. • L'appareil se met à l'arrêt automatiquement et passe en mode veille. • Une fois le détartrage terminé, l'appareil doit être rincé en profondeur par deux cycles à l'eau claire et sans café pour éliminer les restes de tartre et de détartrant éventuels (voir le point 3). 6. Nettoyage et entretien • Avant le nettoyage, éteindre l'appareil à l'aide de l'interrupteur ECO-Switch  et débrancher le cordon d'alimentation du secteur. • Ne jamais plonger l'appareil ou le cordon d'alimentation dans l'eau. • Nettoyer les parties extérieures fixes à l'aide d'un chiffon doux. • Nettoyer les éléments en contact avec le café (verseuse, support-filtre) après chaque utilisation. • Le support-filtre, le couvercle du support-filtre, la verseuse et le réservoir d'eau peuvent être passés au lave-vaisselle. • Le dispositif d'écoulement de l'eau peut être retiré et peut également être nettoyé au lave-vaisselle. 7. Instructions de mise au rebut • Consulter le distributeur d'électroménager ou les autorités locales concernant la mise au rebut des appareils électriques. • L'emballage est constitué de matériaux bruts et peut être recyclé. Utiliser les points de recyclage prévus. Lees de volledige gebruiksaanwijzing en alle veiligheidsinstructies vóór het gebruik! 1. Veiligheidsinstructies ! Sluit het apparaat aan volgens de richtlijnen op het onderkant van het apparaat. ! Sommige onderdelen van het apparaat worden tijdens het gebruik zeer heet (bv. overloop van het waterreservoir naar de filter, warmhoudplaat). Vermijd aanraking. ! Plaats het apparaat nooit op of in de nabijheid van een heet oppervlak. ! Plaats het apparaat rechtop. Gebruik het apparaat altijd in verticale stand. ! Zorg ervoor dat het netsnoer niet in contact komt met de warmhoudplaat. ! Trek de stekker uit het stopcontact als u het apparaat reinigt of lange tijd niet gebruikt. ! Dompel het apparaat nooit onder in water. ! De glazen kan is niet geschikt voor de magnetron/microgolfoven. ! Vul het waterreservoir altijd met vers, koud water. ! Verwijder het filter niet tijdens het koffiezetten. ! Houd het apparaat steeds buiten het bereik van kinderen. ! Het apparaat mag niet worden gebruikt door kinderen of door personen met een fysieke, zintuiglijke of mentale beperking of gebrek aan ervaring en/of kennis, tenzij dit gebeurt onder toezicht van een persoon die instaat voor hun veiligheid of tenzij ze van die persoon richtlijnen hebben gekregen over het gebruik van het apparaat. ! Het apparaat is bestemd voor huishoudelijk of vergelijkbaar gebruik, zoals in de personeelskeuken van een winkel, kantoor- of ander commercieel gebouw, in een landbouwbedrijf, door klanten van een hotel, motel, bed & breakfast of in een andere woonvoorziening. ! Om veiligheidsredenen mogen het vervangen van het netsnoer en alle andere herstellingen uitsluitend worden uitgevoerd door de klantendienst van Melitta of door een gekwalificeerd technicus. 2. Eco-Switch • Het apparaat is voorzien van een "Eco-Switch"-schakelaar . Als de Eco-Switch in stand "0" staat, is het apparaat volledig uitgeschakeld en verbruikt het geen stroom. • Zet de Eco-Switch in stand "I" om het apparaat in te schakelen. • Zet de Eco-Switch in stand "0" wanneer u het apparaat niet gebruikt voor een minimaal energieverbruik. 3. Vóór het eerste gebruik • Spoel het apparaat vóór het eerste gebruik. Laat het apparaat één keer werken met een vol waterreservoir, maar zonder koffie en koffiefilter. • Bepaal de nodige lengte van het netsnoer en berg de rest van het snoer op in het opbergvak onderaan het apparaat . • Stop de stekker in het stopcontact. • Zet de Eco-Switch  in stand . • Vul het waterreservoir met vers, koud water tot de hoogste waterpeilaanduiding . Het lampje van het waterreservoir licht op (zie ook "Het apparaat gebruiken"). • Plaats de glazen kan met deksel onder de filter . • Druk op de knop Start & Stop . • Laat het water door de filter in de kan stromen. Het apparaat is voorzien van verschillende bijkomende functies voor een optimaal koffiegenot en gebruiksgemak. Deze functies kunnen afzonderlijk worden ingesteld. 3.1. Waterhardheid / ontkalkingsindicator • Afhankelijk van de waterhardheid kan er zich kalk afzetten in het apparaat. Kalkafzetting op het verwarmingselement belemmert de optimale overdracht van energie naar het water, waardoor het apparaat meer energie zal verbruiken. • Om te vermijden dat het energieverbruik onnodig toeneemt, geeft het apparaat aan wanneer u het moet ontkalken. De rode led  brandt continu. • Het apparaat wordt ingesteld op niveau I voor water met een hoge hardheid. • Als het water dat u gebruikt zachter is en u dus minder vaak hoeft te ontkalken, kan de ontkalkingsindicator dienovereenkomstig worden ingesteld. • Om dat te doen houdt u de knop DECALC  langer dan 2 seconden ingedrukt. De rode led begint te knipperen. De led knippert één keer op het vooraf ingestelde niveau I (hoge waterhardheid) en stopt vervolgens ( ■ ). • U kunt de waterhardheid nog op 2 andere niveaus instellen. Als u nogmaals op de knop DECALC drukt, zal de led 2 keer knipperen ( ■■ ). Door een derde keer te drukken knippert de led 3 keer ( ■■■ ). • In de onderstaande tabel ziet u de instellingen en het aantal keer dat de indicator knippert. Hardheidinstelling ° dH Knipperritme led (knop DECALC) I II III >21°dH 12-20°dH 0-12°dH ■ ■ ■■ ■■ ■■■ ■■■ • Vraag uw drinkwatermaatschappij wat de hardheid van uw water is of meet de waterhardheid zelf met een in de winkel verkrijgbare teststrook. • Stel de waterhardheid in op het gewenste niveau en houd de knop DECALC vervolgens langer dan 2 seconden ingedrukt. De instellingen zijn nu correct geprogrammeerd. Let op: • U kunt het waterhardheidsniveau niet veranderen of programmeren tijdens het koffiezetten. • Als u het apparaat na het koffiezetten uitschakelt zonder te ontkalken, zal de ontkalkingsindicator branden wanneer u het apparaat opnieuw inschakelt. De led brandt tot het ontkalkingsproces is voltooid (zie punt 5). • Het laatst gekozen waterhardheidsniveau blijft actief, ook als u de stekker uit het stopcontact trekt. 3.2 De warmhoudplaat instellen Door de koffie warm te houden op de warmhoudplaat, verandert de smaak. Om dit te vermijden drinkt u de koffie het best zo snel mogelijk na het zetten. Als u de koffie onnodig warm houdt, verbruikt u bovendien waardevolle energie. De vooraf ingestelde warmhoudtijd van het apparaat bedraagt 30 minuten. Deze tijd kan zo nodig worden veranderd. • Houd de knop Start & Stop  langer dan 2 sec. ingedrukt om de warmhoudtijd te veranderen. De groen led begint te knipperen en het waterreservoir wordt verlicht. • In de onderstaande tabel ziet u de instellingen en het aantal keer dat de indicator knippert. Warmhoudtijd Knipperritme led (knop Start & Stop) 30 min. ■ ■ 60 min. ■■ ■■ 90 min. ■■■ ■■■ • Stel de warmhoudtijd in door kort (< 2 sec.) op de knop Start & Stop  te drukken tot de gewenste tijd wordt weergegeven. • Houd de knop Start & Stop langer dan 2 sec. ingedrukt om de instelling te bevestigen. De warmhoudtijd is nu geprogrammeerd. 17 NL ES • De laatst gekozen instelling blijft actief, ook als u de stekker uit het stopcontact trekt. 3.3 Het signaal instellen dat aangeeft wanneer de koffie klaar is (ALLEEN AROMA SIGNATURE DELUXE) De Aroma Signature DeLuxe geeft met een geluidssignaal aan wanneer de koffie klaar is. Er zijn twee volume-instellingen (luid en stil) en u kunt het geluid ook volledig uitschakelen. • Houd de knop 2-5 kopjes  langer dan 2 sec. ingedrukt. De led begint te knipperen. • In de onderstaande tabel ziet u de instellingen en het aantal keer dat de indicator knippert. Geluidssignaal Knipperritme led (knop 2-5 kopjes) luid ■ ■ stil ■■ uit ■■ ■■■ ■■■ • Druk herhaaldelijk op de knop 2-5 kopjes  tot het gewenste volume wordt weergegeven. Na iedere druk op de knop hoort u het geluidssignaal. • Houd de knop 2-5 kopjes  langer dan 2 sec. ingedrukt om het gekozen volume te bevestigen. • De laatst gekozen instelling blijft actief, ook als u de stekker uit het stopcontact trekt. 4. Koffiezetten Voor de lekkerste koffie • Gebruik Melitta® koffiefilters 1x4 ®. Vouw de koffiefilter om vóór gebruik , zodat het perfect in het filter past. • Als u hele koffiebonen gebruikt, maal dan eerst de nodige hoeveelheid. • Als u gemalen koffie gebruikt: houd het pakje goed gesloten en bewaar het in de koelkast. 4.1. Het apparaat gebruiken • Het apparaat moet in stand-bymodus staan (Eco-Switch in stand "I") . • Haal het deksel van het waterreservoir. Vul het reservoir met koud, zuiver water. Kies de juiste hoeveelheid water met behulp van de kopjes- of waterpeilaanduiding op het reservoir . Nadat u het water in het reservoir hebt gegoten, wordt het reservoir opgelicht om de waterpeilaanduiding makkelijker te kunnen zien. • Haal de filter uit de houder met behulp van de hendel in het filterhandvat . Haal het deksel van de filter. • Plaats een koffiefilter in de filter. Doe er voldoende gemalen koffie in voor het gewenste aantal kopjes . • Plaats de filterdeksel terug. Duw de filter terug in de houder tot u een klik hoort . • Druk op de knop Start & Stop om het koffiezetten te starten . De led licht op en het koffiezetten begint. • Aroma Signature DeLuxe: Als u minder dan 6 kopjes maakt, start het apparaat dan in de modus 2-5 kopjes  voor het beste aroma. Druk eerst op de knop 2-5 kopjes  en vervolgens op de knop Start & Stop . Zo wordt de tijd van het koffiezetten verlengd voor een optimaal aromatisch koffieresultaat, zelfs met een kleine hoeveelheid koffie. • Als de koffie klaar is, wordt de verlichting van het reservoir automatisch uitgeschakeld. Na de gekozen warmhoudtijd (zie punt 3.2) schakelt het apparaat automatisch naar standbymodus. • Aroma Signature DeLuxe: Een geluidssignaal geeft aan wanneer de koffie klaar is. • Na het koffiezetten kunt u de kan uit het apparaat halen. De druppelstop  voorkomt dat er koffie op de warmhoudplaat terechtkomt. 18 5. Ontkalkingsprogramma Het apparaat zal alleen perfect werken en een optimale koffie-ervaring bieden als het regelmatig wordt ontkalkt. Dankzij het ontkalkingsprogramma is dit noodzakelijke proces zeer eenvoudig. We bevelen aan Melitta® Anti Calc Filter Café Machines te gebruiken. • De rode led op de knop DECALC  licht op zodra het ingestelde aantal koffiezetbeurten is bereikt. Dat aantal hangt af van de instellingen voor de waterhardheid (zie punt 3.1). Zo weet u dat het tijd is om het ontkalkingsprogramma uit te voeren. • Vul het waterreservoir met ontkalker volgens de richtlijnen van de fabrikant. • Druk op de knop DECALC . De rode led knippert. Bevestig de programmakeuze door kort op de knop Start & Stop  te drukken. Het automatische ontkalkingsprogramma start. Dit wordt aangegeven door de groene led die continu brandt en de rode led die knippert. • Het ontkalkingsproces duurt ongeveer 25 minuten. • Als het ontkalkingsproces is voltooid, gaan de rode en groene led uit. • Aroma Signature DeLuxe: Een geluidssignaal geeft aan wanneer het ontkalkingsprogramma is voltooid. • Het apparaat schakelt automatisch naar stand-bymodus. • Na het ontkalkingsproces moet het apparaat twee keer worden gespoeld met zuiver water en zonder koffie om kalkresten en overgebleven ontkalker te verwijderen (zie punt 3). 6. Reiniging en onderhoud • Schakel het apparaat vóór reiniging uit met de Eco-Switch  en trek de stekker uit het stopcontact. • Dompel het apparaat of het netsnoer nooit onder in water. • Reinig de vaste onderdelen van het apparaat met een zachte vochtige doek. • Reinig de onderdelen die in contact komen met de koffie (glazen kan, filter) na ieder gebruik. • De filter, filterdeksel, de glazen kan en het deksel van het waterreservoir zijn vaatwasbestendig. • De wateroverloop is afneembaar en eveneens vaatwasbestendig. 7. Instructies voor het verwijderen van oude elektrische apparatuur • Raadpleeg uw elektrowinkel of plaatselijke overheidsinstantie voor het verwijderen van oude elektrische apparatuur. • Verpakkingsmaterialen zijn grondstoffen en dus herbruikbaar. Maak gebruik van de beschikbare recyclingfaciliteiten. Antes de utilizar, lea el manual completo y las instrucciones de seguridad. 3.1. Ajuste / Indicador de la calcificación de la dureza del agua 1. Instrucciones de seguridad • Dependiendo de la dureza del agua, pueden formarse calcificaciones en el aparato. Esto aumenta el consumo de la energía del aparato, dado que las incrustaciones de cal sobre el calentador pueden evitar la transferencia correcta de energía al agua. • Para evitar el aumento del consumo de la energía, el aparato indicará cuándo es necesario descalcificar. El testigo rojo permanecerá iluminado de forma permanente. • Por defecto, el aparato está ajustado al Nivel 1, para agua de mucha dureza. • Si el agua de su zona es menos dura, la descalcificación será necesaria con menor frecuencia, se puede ajustar el indicador según las necesidades. • Para cambiarlo, presione el boton DECALC y manténgalo presionado durante más de 2 segundos. El testigo rojo comenzará a parpadear. Al nivel predeterminado 1, el testigo se enciende una vez y luego pausa. • Usted puede establecer la dureza del agua para otros 2 niveles. Si vuelve a presionar el botón DECALC el testigo parpadeará 2 veces, vuelva a presionar y el indicador parpadeará 3 veces. • En la tabla abajo presentada están indicados los ajustes y número de los destellos. ! Enchufe el aparato de acuerdo con las instrucciones indicadas en la etiqueta (ver la base del aparato). ! Durante el uso, algunas piezas del aparato se calientan mucho (por ejemplo, la pieza entre el depósito de agua y el filtro y la placa de calentamiento). ! No coloque nunca el aparato encima o al lado de una superficie caliente. ! Utilice siempre el aparato únicamente en posición vertical. ! Asegúrese de que el cable de alimentación no entre en contacto con la placa de calentamiento. ! Desconecte el aparato de red eléctrica antes de limpiarlo o en caso de ausencias largas fuera del hogar. ! Nunca sumerja el aparato en el agua. ! La jarra de cristal no es apta para el microondas. ! Para llenar el depósito utilice sólo agua fresca y fría. ! No abra el porta filtros durante el proceso de preparación. ! Mantenga el aparato fuera del alcance de los niños. ! El aparato no está destinado para el uso por parte de personas con limitaciones físicas, sensoriales, mentales y sin experiencia (niños incluidos) a menos que estén supervisados por una persona responsable de su seguridad o que hayan recibido las instrucciones necesarias de cómo utilizar el aparato. ! Este aparato está diseñado para el uso doméstico o para uso en áreas para el personal como oficinas, hoteles, residencias, etc. ! La sustitución del cable y todas las demás reparaciones deben de ser realizadas por personal autorizado de Melitta o por especialistas de igual cualificación. 2. Interruptor ecológico (Eco-Switch) • El aparato está dotado del interruptor ecológico tipo “EcoSwitch”.  Cuando el interruptor se encuentra en la posición “0” el aparato estará completamente desconectado y no consumirá energía. • Para enchufar el aparato el interruptor ecológico deberá estar en la posición “I.” • Para el consumo óptimo de la energía siempre ponga el interruptor ecológico en la posición “0” cuando el aparato no esté en uso. 3. Antes de la primera utilización Antes de la primera utilización lave el aparato con agua. Póngalo en marcha una vez lleno de agua, pero sin café ni filtro. • Elija el largo del cable eléctrico y el sobrante recójalo en la base del aparato. • Al determinar el largo necesario del cable, retire el cable sobrante hacia el nicho de la base del aparato . • Conecte el aparato a la red eléctrica. • Ponga el interruptor ecológico  en la posición “I”. • Llene el depósito con el agua fresca y fría hasta la marca . Se conectará el alumbrado del depósito (véase también “utilización del aparato”). • Coloque la jarra con la tapa puesta en el aparato por debajo del filtro . • Oprima el botón “Start & Stop” (Arranque y Parada) . • Permita que el agua pase por el filtro hasta la jarra. Para obtener mejor sabor del café y simplificar el uso, el aparato está dotado de diferentes funciones adicionales. Estas funciones se pueden ajustar individualmente. Ajustes de dureza ° dH Ritmo de destellos del testigo (botón DECALC) I II III >21°dH 12-20°dH 0-12°dH ■ ■ ■■ ■■ ■■■ ■■■ • Infórmese por su suministrador de agua sobre la dureza del agua o mídala por si mismo con ayuda de la tira que se compra en la tienda. Una vez programado el nivel de la dureza del agua, oprima otra vez el botón DECALC y manténgalo oprimido durante más de 2 segundos. Ahora sus ajustes están programados. Tenga en cuenta: • No puede programar o cambiar el nivel de dureza del agua durante el proceso de hacer el café. • Si el aparato se apagó sin descalcificar después de la preparación del café, el indicador de descalcificación se ilumuminará cuando se encienda la máquina. El testigo solo se apagará, una vez realizada la descalcificación (véase el punto 5). • El nivel escogido de la dureza del agua se guarda aun cuando el cable de alimentación esté desconectado del aparato. 3.2. Ajuste de la placa de calentamiento Mantener el café caliente en la placa de calentamiento puede cambiar su sabor, para evitar que esto ocurra, procure disfrutar de su café recién hecho. Además el calentamiento sin necesidad consume energía adicional. Los ajustes de fábrica están programados para 30 minutos de calentamiento. En caso de necesidad este tiempo se puede cambiar. • Para cambiar el tiempo del calentamiento oprima el botón “Start & Stop”  por un tiempo mayor de 2 segundos. • El testigo luminoso de color verde comenzará a parpadear y se iluminará el depósito de agua. • En la tabla abajo se indican los ajustes y número de parpadeos. Tiempo de calentamiento Ritmo de parpadeos del testigo luminoso (botón DECALC) 30 min. ■ ■ 60 min. ■■ ■■ 90 min. ■■■ ■■■ 19 DE GB FR NL Melitta Garantie Terms of guarantee Garantie Melitta Garantievoorwaarden Zusätzlich zu den gesetzlichen Gewährleistungsrechten, die dem Endabnehmer gegenüber dem Verkäufer zustehen, geben wir für dieses Gerät, sofern es bei einem von uns aufgrund seiner Beratungskompetenz autorisierten Händler erworben wurde, eine Herstellergarantie zu folgenden Bedingungen: 1. Die Garantiezeit beginnt mit dem Tag des Verkaufs an den Endabnehmer. Sie beträgt 24 Monate. Das Kaufdataum ist durch eine Kaufquittung zu belegen. Das Gerät wurde für den Gebrauch im Haushalt konzipiert und konstruiert und ist nicht für eine gewerbliche Nutzung geeignet. Garantieleistungen führen weder zu einer Verlängerung noch zu einem Neubeginn der Garantiezeit für das Gerät oder eingebaute Ersatzteile. 2. Innerhalb der Garantiezeit beseitigen wir alle Mängel des Gerätes, die auf Material- oder Fabrikationsfehlern beruhen, nach unserer Wahl durch Reparatur oder Austausch des Gerätes. Ausgewechselte Teile gehen in unser Eigentum über. 3. Nicht unter die Garantie fallen Mängel, die durch unsachgemäßen Anschluss, unsachgemäße Handhabung oder Reparaturversuche durch nicht autorisierte Personen entstanden sind. Das Gleiche gilt bei Nichtbeachtung der Gebrauchs-, Pflege- und Wartungsanweisung, sowie der Verwendung von Verbrauchsmaterialien (z.B. Reinigungs- und Entkalkungsmittel oder Wasserfilter), die nicht den Originalspezifikationen entsprechen. Verschleißteile (z.B. Dichtungen und Ventile) und leicht zerbrechliche Teile wie Glas sind von der Garantie ausgenommen. 4. Die Abwicklung von Garantieleistungen erfolgt jeweils über die für das betreffende Land bestehende Service-Hotline (siehe Angaben unten). 5. Diese Garantiebestimmungen gelten für in der Bundesrepublik Deutschland, Österreich und der Schweiz gekaufte und genutzte Geräte. Werden Geräte im Ausland gekauft oder dorthin gebracht, werden Garantieleistungen nur im Rahmen von für dieses Land geltenden Garantiebestimmungen erbracht. In addition to the legal guarantee claims, to which the end user is entitled relative to the seller, for this device, if it was purchased from a dealer authorized by Melitta due to his consulting competence, we grant a manufacturer’s guarantee under the following conditions: 1. The guarantee period begins with the day the product was sold to the end user. The guarantee is 24 months. The purchase date of the device must be verified by a purchase receipt. The device was designed and built for household use only. It is not dedicated for a commercial use. Guarantee performances lead neither to an extension of the guarantee period nor to a new beginning of the guarantee period for the device or installed spare parts. 2. Within the guarantee period we will correct all device defects that are based on material or manufgacturing errors, through repair or replacement of the device at our discretion. Replace parts become the property of Melitta. 3. Defects that occurred due to improper connection, improper handling, or repair attempts by nonauthorized persons are not covered by the guarantee. The same applies for failure to comply with the use, care, and maintenance instructions as well for the use of consumables (e.g. cleaning and decalcifying agents or waterfilters) that do not correspond to the original specifications. Wear parts (e.g. seals and valves) and fragile parts like glass are excluded from the guarantee. 4. Guarantee performances are processed via the Service Hotlines for the respective country (see information below). 5. These guarantee conditions apply for devices purchased and used in UK. If devices are purchased in foreign countries or brought into foreign countries, then guarantee performances will only be provided as specified in the guarantee conditions applicable for this country. Outre les droits de garantie appartenant à l’utilisateur final vis-à-vis du vendeur, nous fournissons avec cet appareil une garantie constructeur aux conditions suivantes, à condition que la machine ait été acquise auprès d’un revendeur agréé : 1. La période de garantie prend effet à la date d’achat de la machine par l’utilisateur final. Elle est de 2 ans. La date d’achat de la machine doit être indiquée sur une preuve d’achat. La machine a été conçue et fabriquée pour un usage domestique et non pour un usage industriel. 2. Pendant la période de garantie, nous nous chargeons de remédier à tous les défauts de la machine, faisant suite à un défaut de matériel ou de fabrication, et procédons, selon notre choix, à la réparation ou au remplacement de l’appareil. Les pièces remplacées sont alors la propriété de Melitta. 3. Sont exclus de la garantie les défauts liés à un branchement non conforme, à une manipulation nonconforme ou à des tentatives de réparation par des personnes non autorisées. Il en va de même en cas de non-respect des consignes d’utilisation, de maintenance et d’entretien, ainsi qu’en cas d’utilisation de consomm ables (produits de nettoyage, de détartrage ou filtre à eau) non conformes aux spécifications. Les pièces d’usure (telles que les joints et vannes par ex.) et les pièces facilement cassables comme le verre, sont également exclus de la garantie. 4. Les garanties sont appliquées par l’assistance téléphonique (Service Consommateur au N° Azur 0 810 400 424). 5. Ces conditions de garantie sont valables pour les machines achetées et utilisées en France, Belgique ou Suisse. Lorsque des machines sont achetées à l’étranger ou importées là-bas, les prestations de garantie sont uniquement appliquées dans le cadre des conditions de garantie en vigueur dans ce pays. Voor zover dit apparaat werd gekocht bij een door ons (op grond van zijn adviescompetentie) geautoriseerde handelaar verlenen wij naast de wettelijke garantierechten voor dit apparaat een fabrikantengarantie tegen de volgende voorwaarden: 1. De garantieperiode begint op de dag van verkoop aan de eindafnemer. Deze bedraagt 24 maanden. De aankoopdatum van het apparaat moet door een aankoopbon worden aangetoond. Het apparaat werd voor huishoudelijk gebruik gefabriceerd en is niet geschikt voor commercieel gebruik. Door de vervanging van onderdelen of van het apparaat wordt de garantieperiode niet verlengd. 2. Tijdens de garantieperiode verhelpen wij alle gebreken aan het apparaat die resulteren uit materiaal- of fabricagefouten, naar onze keuze door reparatie of vervanging van het apparaat. Vervangen onderdelen en apparaten worden eigendom van Melitta. 3. Niet onder de garantie vallen gebreken die door onvakkundige aansluiting, onvakkundige bediening of reparatiepogingen door niet geautoriseerde personen zijn ontstaan. Hetzelfde geldt bij niet-inachtneming van de gebruiks- en onderhoudsaanwijzingen evenals bij het gebruik van verbruiksmateriaal (bijv. reinigings- en ontkalkingsmiddelen) dat niet voldoet aan de originele specificaties. Slijtage-onderdelen (bijv. afdichtringen en ventielen) en licht breekbare onderdelen zoals glas vallen niet onder garantie. 4. De afwikkeling van garantieprestaties vindt steeds via de voor het betreffende land verantwoordelijke service lijn plaats (zie hieronder). 5. Deze garantievoorwaarden gelden voor apparaten die in België en Nederland werden gekocht en gebruikt. Melitta Haushaltsprodukte GmbH & Co. KG Ringstraße 99 32423 Minden Zentralkundendienst Deutschland Melitta Zentralkundendienst Melittastr. 44 32427 Minden Tel.: (01 80) 5 27 36 46 (14 ct./min. aus dem deutschen Festnetz) Österreich Melitta GmbH Münchner Bundesstraße 131 5021 Salzburg Schweiz Melitta GmbH, Abt. Kundendienst 4622 Egerkingen Tel: +41(0)62 / 3 88 98 30 32 Melitta Haushaltsprodukte GmbH & Co. KG Ringstraße 99 D-32427 Minden Germany Email to: [email protected] Melitta Nederland B.V. Postbus 340 4200 AH Gorinchem Nederland Tel. 0183-642 626 www.melitta.nl Melitta France SAS Service consommateurs 02570 Chézy sur Marne 0810 400 424 Service Consommateurs Appel non surtaxé www.melitta.fr Melitta België N.V. 9160 Lokeren België/Belgique www.melitta.be Schweiz Melitta GmbH, Abt. Kundendienst 4622 Egerkingen Tel: +41(0)62 / 3 88 98 30 Spain Cofreso Ibérica S.A.U Apdo. Correos 1.082. 28108 Alcobendas (Madrid) www.melitta.es Número de atención técnica: 91.662.27.67. Horario: de 9:00- 14:00 Melitta België N.V. Brandstraat 8 9160 Lokeren België/Belgique Tel. 09 331 52 30 www.melitta.be 33
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19

Melitta AromaSignature® /AromaSignature® DeLuxe de handleiding

Categorie
Koffie makers
Type
de handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor