Makita CL070D Series Handleiding

Categorie
Draagbare stofzuigers
Type
Handleiding
GB
Cordless Cleaner Instruction Manual
F
Aspirateur sans fil Manuel d’instructions
D
Akku-Staubsauger Betriebsanleitung
I
Aspiratore a batteria Istruzioni per l’uso
NL
Accustofzuiger Gebruiksaanwijzing
E
Aspirador Inalámbrica Manual de instrucciones
P
Aspirador de Pó a Bateria Manual de instruções
DK
Akku-støvsuger Brugsanvisning
GR Ηλεκτρικ σκυπάκι ωρίς καλώδι δηγίες ρήσεως
CL070D
CL100D
2
12
34
56
78
6
7
8
6
8
6
4
4
5
4
5
3
3
910
11 12
13 14
15 16
8
8
6
49
10
6
7
8
4
17 18
19 20
21 22
23 24
15 14 13
15 13
13
14 12
12
4
11
6
7
5
25 26
6
ENGLISH (Original instructions)
Explanation of general view
1 Battery cartridge
2Button
3 Switch trigger
4Capsule
5 Suction inlet
6 Prefilter
7 Securing lip
8Filter
9 Handle
10 Projection
11 Groove of cleaner housing
12 Nozzle
13 Cleaner body
14 Extension wand
15 Corner nozzle
SPECIFICATIONS
Due to our continuing programme of research and
development, the specifications herein are subject to
change without notice.
Specifications may differ from country to country.
Weight, with battery cartridge, according to EPTA-
Procedure 01/2003
ENE017-1
Intended use
The tool is intended for collecting dry dust.
ENA005-3
IMPORTANT
SAFETY INSTRUCTIONS
When using an electrical appliance, basic
precautions should always be followed, including the
following:
READ ALL INSTRUCTIONS BEFORE USING
THIS APPLIANCE.
WARNING – To reduce the risk of fire, electric shock
or injury:
1. Do not expose to rain. Store indoors.
2. Do not allow to be used as a toy. Close attention
is necessary when used by or near children.
3. Use only as described in this manual. Use only
manufacturer’s recommended attachments.
4. Do not use with damaged battery. If appliance is
not working as it should, has been dropped,
damaged, left outdoors, or dropped into water,
return it to a service center.
5. Do not handle appliance with wet hands.
6. Do not put any object into openings. Do not use
with any opening blocked; keep free of dust, lint,
hair, and anything that may reduce air flow.
7. Keep hair, loose clothing, fingers, and all parts
of body away from openings and moving parts.
8. Turn off all controls before removing the battery.
9. Use extra care when cleaning on stairs.
10. Do not use to pick up flammable or combustible
liquids, such as gasoline, or use in areas where
they may be present.
11. Use only the charger supplied by the
manufacturer to recharge.
12. Do not pick up anything that is burning or
smoking, such as cigarettes, matches, or hot
ashes.
13. Do not use without filters in place.
14. Do not charge the battery outdoors.
15. This appliance is not intended for use by
persons (including children) with reduced
physical, sensory or mental capabilities, or lack
of experience and knowledge, unless they have
been given supervision or instruction
concerning use of the appliance by a person
responsible for their safety.
16. Children should be supervised to ensure that
they do not play with the appliance.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
This appliance is intended for household use.
ENB114-2
ADDITIONAL SAFETY RULES
1. Read this instruction manual and the charger
instruction manual carefully before use.
2. Do not pick up the following materials:
Hot materials such as lit cigarettes or spark/
metal dust generated by grinding/cutting
metal
Flammable materials such as gasoline,
thinner, benzine, kerosene or paint
Explosive materials like nitroglycerin
Ignitible materials such as Aluminum, zinc,
magnesium, titanium, phosphorus or
celluloid
Wet dirt, water, oil or the like
Hard pieces with sharp edges, such as wood
chips, metals, stones, glasses, nails, pins or
razors
Powder to clot such as cement or tonor
Conductive dust such as metal or carbon
Fine particle like concrete dust
Such action may cause fire, injury and/or prop-
erty damage.
Model CL070D CL100D
Capacity 600 mL
Continuous use Approx. 8 min. Approx. 12 min.
Overall length 966 mm
Net weight 0.81 kg 0.88 kg
Rated voltage D.C. 7.2 V D.C. 10.8 V
7
3. Stop operation immediately if you notice
anything abnormal.
4. If you drop or strike the cleaner, check it
carefully for cracks or damage before operation.
5. Do not bring close to stoves or other heat
sources.
6. Do not block the intake hole or vent holes.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
ENC007-4
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
FOR BATTERY CARTRIDGE
1. Before using battery cartridge, read all instruc-
tions and cautionary markings on (1) battery
charger, (2) battery, and (3) product using bat-
tery.
2. Do not disassemble battery cartridge.
3. If operating time has become excessively
shorter, stop operating immediately. It may
result in a risk of overheating, possible burns
and even an explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them out
with clear water and seek medical attention right
away. It may result in loss of your eyesight.
5. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any conduc-
tive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a container
with other metal objects such as nails, coins,
etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water or
rain.
A battery short can cause a large current flow,
overheating, possible burns and even a break-
down.
6. Do not store the tool and battery cartridge in
locations where the temperature may reach or
exceed 50°C (122°F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if it
is severely damaged or is completely worn out.
The battery cartridge can explode in a fire.
8. Be careful not to drop or strike battery.
9. Do not use dropped or struck battery.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
Tips for maintaining maximum battery life
1. Charge the battery cartridge before completely
discharged.
Always stop tool operation and charge the bat-
tery cartridge when you notice less tool power.
2. Never recharge a fully charged battery cartridge.
Overcharging shortens the battery service life.
3. Charge the battery cartridge with room tempera-
ture at 10°C 40°C (50°F 104°F). Let a hot bat-
tery cartridge cool down before charging it.
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and the bat-
tery cartridge is removed before adjusting or checking
function on the tool.
Installing or removing battery cartridge (Fig. 1)
Always switch off the tool before insertion or removal of
the battery cartridge.
• To remove the battery cartridge, withdraw it from the
tool while pressing the buttons on both sides of the
cartridge.
To insert the battery cartridge, hold it so that the battery
cartridge front shape fits to that of the battery
installment opening and slip it into place. Always insert
it all the way until it locks in place with a little click. If
not, it may accidentally fall out of the tool, causing
injury to you or someone around you.
Do not use force when inserting the battery cartridge. If
the cartridge does not slide in easily, it is not being
inserted correctly.
Switch action (Fig. 2)
CAUTION:
Before inserting the battery cartridge into the tool,
always check to see that the switch trigger actuates
properly and returns to the “OFF” position when
released.
To start the tool, simply pull the switch trigger. Release
the switch trigger to stop.
ASSEMBLY
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and the bat-
tery cartridge is removed before carrying out any work
on the tool.
Disposing of Dust
CAUTION:
• Empty the cleaner before it becomes too full, or the
suction force weakens.
Be sure to empty out the dust inside the cleaner itself.
Failure to do so may cause the filter to be clogged or
the motor to be damaged.
In order to drop dust sticking on the filter in the capsule,
tap the capsule 4 or 5 times with your hand. (Fig. 3)
Now point suction inlet downwards, turn capsule in direc-
tion of arrow in diagram, and disconnect capsule slowly
and straight. (Fig. 4)
NOTE:
Dust may spill out when capsule is opened, so be sure
to set a garbage bag beneath capsule.
Remove accumulated dust from inside of capsule and off
of prefilter. (Fig. 5)
Twist prefilter in direction of arrow to unfasten securing lip
from cleaner unit and then pull off prefilter. (Fig. 6)
Clean out fine dust from prefilter. Next, remove filter, and
lightly tap to dislodge dust. (Fig. 7)
Reassembly
Put on filter until it is fully in position on the cleaner unit.
(Fig. 8)
NOTE:
Make sure filter is put on straight without being peeled
back. If filter is put on incorrectly as shown in diagram,
dust will get into motor housing, and cause motor fail-
ure. (Fig. 9)
Connect prefilter. At this time, make sure to twist prefilter
so that securing lip is firmly locked into cleaner unit.
(Fig. 10 & 11)
8
Connect capsule. Align projection on capsule with
projection on handle and then firmly twist capsule in
direction of arrow until it is secured. (Fig. 12 & 13)
NOTE:
Always remove dust ahead of time, as suction power
will be reduced if there is too much dust in cleaner.
Always be sure to check that both filter and prefilter are
loaded correctly prior to using cleaner. If they are not
loaded correctly, dust will get into the motor housing,
and cause motor failure.
If the following examples occur, filter and prefilter are
not loaded correctly. Reload them correctly to rectify
problem.
Problem Examples
Example 1: Only prefilter has been loaded (no filter)
(Fig. 14)
Example 2: Only filter has been loaded (no prefilter)
(Fig. 15)
Example 3: Filter has been loaded in a peeled back state
(Fig. 16)
Example 4: Prefilter’s securing lip is not firmly locked into
groove of cleaner housing (Fig. 17)
OPERATION
CAUTION:
To connect attachments, such as nozzle, twist-insert
attachment in direction of arrow to ensure secure con-
nection during use. To disconnect attachment, twist-
extract also in direction of arrow.
If attachment is twisted in the opposite direction, when
being connected or disconnected, capsule may
become loose. (Fig. 18)
Cleaning (Suction)
Nozzle (Fig. 19)
Attach the nozzle to clean off tables, desks, furniture, etc.
Nozzle slips on easily.
Nozzle + Extension wand (Straight pipe) (Fig. 20)
The extension wand fits in between the nozzle and the
cleaner itself. This arrangement is convenient for
cleaning a floor while standing erect.
Corner nozzle (Fig. 21)
Fit on the corner nozzle for cleaning corners and crevices
of a car or furniture.
Corner nozzle + Extension wand (Straight pipe)
(Fig. 22)
In tight quarters where the cleaner itself cannot squeeze
in, or in high places hard to reach, use this arrangement.
Cleaning without nozzle (Fig. 23)
You can pick up powder and dust without nozzle.
MAINTENANCE
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off before
attempting to perform inspection or maintenance.
After use (Fig. 24)
When storing the cleaner, hang it from a nail using the
convenient hanger in back.
Cleaning
From time to time wipe off the outside (cleaner body) of
the cleaner using a cloth dampened in soapy water.
Clean out also the suction opening, dust bag/paper pack
mounting area and the dust stopper. (Fig. 25)
CAUTION:
Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the
like. Discoloration, deformation or cracks may result.
Wash the filter in soapy water when it is clogged with
dust and the cleaner power becomes small. Dry it out
thoroughly before use. An insufficiently dried filter may
cause poor suction and shorten the service life of the
motor. (Fig. 26)
Things to Check Before Asking for Repairs
NOTE:
Do not attempt to repair cleaner by yourself.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs, any other maintenance or adjustment should be performed by
Makita Authorized or Factory Service Centers, always using Makita replacement parts.
Symptom Area to be investigated Fixing method
Weak suction power
Is capsule full of dust? Empty dust from capsule.
Is filter clogged? Dust down or wash filter.
Is battery exhausted? Recharge battery.
Not working Is battery exhausted? Recharge battery.
9
ACCESSORIES
CAUTION:
These accessories or attachments are recommended
for use with your Makita tool specified in this manual.
The use of any other accessories or attachments might
present a risk of injury to persons. Only use accessory
or attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita Service Center.
Extension wand (Straight pipe)
• Nozzle
Nozzle for carpet
Shelf brush
Corner nozzle
Round brush
Flexible hose
•Filter
• Prefilter
Various type of Makita genuine batteries and chargers
10
FRANÇAIS (Instructions originales)
Descriptif
1Batterie
2 Bouton
3 Gâchette
4Capsule
5 Entrée d’aspiration
6 Préfiltre
7 Bec de blocage
8Filtre
9 Poignée
10 Partie saillante
11 Rainure du carter d’aspirateur
12 Raccord
13 Aspirateur
14 Tube prolongateur
15 Raccord pour coin
SPÉCIFICATIONS
En raison de notre programme continu de recherche et
de développement, les présentes spécifications sont
sujettes à modification sans préavis.
Les spécifications peuvent varier d’un pays à l’autre.
Poids, avec la batterie, conformément à la procédure
EPTA-01/2003
ENE017-1
Usage
L’outil est conçu pour la collecte des poussières sèches.
ENA005-3
IMPORTANT
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Lors de l’utilisation d’un appareil électrique,
certaines précautions élémentaires s’imposent en
tout temps, dont les suivantes.
LIRE TOUTES LES INSTRUCTIONS AVANT
D’UTILISER CET APPAREIL.
AVERTISSEMENT – Pour réduire les risques
d’incendie, de choc électrique et de blessure :
1. Ne pas exposer à la pluie. Ranger à l’intérieur.
2. Ne pas laisser utiliser comme jouet. Une
surveillance étroite est requise lors de
l’utilisation par un enfant ou près d’un enfant.
3. Utiliser uniquement de la façon décrite dans ce
manuel. Utiliser uniquement les accessoires
recommandés par le fabricant.
4. Ne pas utiliser avec une batterie endommagée.
Si l’appareil ne fonctionne pas comme il devrait,
s’il a été échappé, endommagé, laissé à
l’extérieur ou échappé dans l’eau, le renvoyer à
un centre de service après-vente.
5. Ne pas manipuler l’appareil avec les mains
mouillées.
6. N’insérer aucun objet dans les ouvertures. Ne
pas utiliser si l’une des ouvertures est bloquée ;
toujours enlever les poussières, charpies, che-
veux et autres corps étrangers pouvant affecter
la circulation de l’air.
7. Garder les cheveux, vêtements amples, doigts et
toute autre partie du corps à l’écart des
ouvertures et des pièces en mouvement.
8. Désactiver toutes les commandes avant de
retirer la batterie.
9. Être tout particulièrement prudent lorsque l’on
passe l’aspirateur dans un escalier.
10. Ne pas utiliser pour collecter des liquides
inflammables ou combustibles tels que
l’essence, ou dans des zones où de tels liquides
peuvent être présents.
11. Pour charger la batterie, utiliser uniquement le
chargeur fourni par le fabricant.
12. Ne collecter aucune substance enflammée ou
qui dégage de la fumée, telles que cigarettes,
allumettes ou cendres chaudes.
13. Ne pas utiliser sans avoir posé les filtres.
14. Ne pas charger la batterie à l’extérieur.
15. Cet appareil n’est pas conçu pour l’utilisation
par des personnes (y compris les enfants) à
capacités physiques, sensorielles ou mentales
réduites, ni par des personnes n’ayant pas
l’expérience et les connaissances requises, à
moins qu’elles ne soient supervisées ou n’aient
reçu les instructions d’utilisation de l’appareil
par une personne assumant la responsabilité de
leur sécurité.
16. Les enfants doivent être surveillés pour
s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS.
Cet appareil est conçu pour l’utilisation à l’intérieur.
Modèle CL070D CL100D
Capacité 600 mL
Utilisation continue Environ 8 min. Environ 12 min.
Longueur totale 966 mm
Poids net 0,81 kg 0,88 kg
Tension nominale C.c. 7,2 V C.c. 10,8 V
11
ENB114-2
CONSIGNES DE SÉCURITÉ ADDITIONNELLES
1. Lire attentivement ce manuel d’instructions et
celui du chargeur avant l’utilisation.
2. Ne pas collecter les matériaux suivants :
Matériaux chauds tels que cigarettes
allumées, étincelles ou poussières de métal
générées par le meulage ou la coupe du
métal
Matériaux inflammables tels que l’essence,
les diluants, la benzine, le kérosène et la
peinture
Matériaux explosifs tels que la
nitroglycérine
Matériaux inflammables tels que
l’aluminium, le zinc, le magnésium, le titane,
le phosphore et le celluloïd
Saletés mouillées, eau, huile, etc.
Pièces dures à bords tranchants, telles que
copeaux de bois, pièces de métal, pierres,
verres, clous, broches et lames de rasoir
Poudres telles que ciment en poudre ou
encre en poudre
Poussière conductrice telle que poussière
de métal ou de carbone
Particules fines telles que la poussière de
ciment
La collecte de tels matériaux peut causer un
incendie, une blessure ou des dommages à la
propriété.
3. Cesser immédiatement l’utilisation en cas
d’anomalie.
4. Si l’aspirateur est échappé ou heurté, vérifier
attentivement l’absence de fissures ou de
dommages avant l’utilisation.
5. Ne pas approcher des fourneaux ou autres
sources de chaleur.
6. Ne pas bloquer les orifices d’entrée ou de sortie
d’air.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS.
ENC007-4
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
POUR LA BATTERIE
1. Avant d’utiliser la batterie, lisez toutes les ins-
tructions et précautions relatives (1) au chargeur
de batterie, (2) à la batterie, et (3) à l’outil utili-
sant la batterie.
2. Ne démontez pas la batterie.
3. Cessez immédiatement l’utilisation si le temps
de fonctionnement devient excessivement court.
Il y a risque de surchauffe, de brûlures, voire
d’explosion.
4. Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rincez-les
à l’eau claire et consultez immédiatement un
médecin. Il y a risque de perte de la vue.
5. Ne court-circuitez pas la batterie :
(1) Ne touchez les bornes avec aucun matériau
conducteur.
(2) Évitez de ranger la batterie dans un conte-
neur avec d’autres objets métalliques, par
exemple des clous, des pièces de monnaie,
etc.
(3) N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la pluie.
Un court-circuit de la batterie pourrait provoquer
un fort courant, une surchauffe, parfois des brû-
lures et même une panne.
6. Ne rangez pas l’outil ou la batterie dans des
endroits où la température risque d’atteindre ou
de dépasser 50°C.
7. Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est
sérieusement endommagée ou complètement
épuisée. La batterie peut exploser au contact du
feu.
8. Prenez garde d’échapper ou de heurter la batte-
rie.
9. N’utilisez pas une batterie qui a été échappée ou
heurtée.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
Conseils pour assurer la durée de vie optimale de
la batterie
1. Rechargez la batterie avant qu’elle ne soit com-
plètement déchargée.
Arrêtez toujours l’outil et rechargez la batterie
quand vous remarquez que la puissance de
l’outil diminue.
2. Ne rechargez jamais une batterie complètement
chargée. La surcharge réduit la durée de service
de la batterie.
3. Chargez la batterie alors que la température de
la pièce se trouve entre 10°C et 40°C. Avant de
charger une batterie chaude, laissez-la refroidir.
12
DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT
ATTENTION :
Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
que sa batterie est retirée avant de l’ajuster ou de véri-
fier son fonctionnement.
Installation ou retrait de la batterie (Fig. 1)
Mettez toujours l’outil hors tension avant d’insérer ou
de retirer la batterie.
Pour enlever la batterie, sortez-la de l’outil en appuyant
sur les boutons placés de chaque côté de la batterie.
• Pour insérer la batterie, l’introduire par sa face avant
dans l’ouverture, puis la glisser en place. Toujours
l’insérer à fond, jusqu’à ce qu’elle se verrouille avec un
léger bruit sec. Autrement elle risquerait de vous bles-
ser ou de blesser quelqu’un d’autre en tombant de
l’outil.
N’appliquez pas une force excessive lors de l’insertion
de la batterie. Si la batterie ne glisse pas aisément,
c’est qu’elle n’est pas insérée correctement.
Interrupteur (Fig. 2)
ATTENTION :
Avant d’insérer la batterie dans l’outil, vérifiez toujours
que la gâchette fonctionne bien et revient en position
d’arrêt lorsque relâchée.
Pour mettre l’outil en marche, appuyez simplement sur la
gâchette. Pour l’arrêter, relâchez la gâchette.
ASSEMBLAGE
ATTENTION :
Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
que sa batterie est retirée avant d’effectuer tout travail
dessus.
Mise au rebut des poussières
ATTENTION :
Vider l’aspirateur avant qu’il ne soit trop plein,
autrement sa puissance d’aspiration sera moindre.
S’assurer qu’il n’y a plus de poussières à l’intérieur de
l’aspirateur lui-même. Autrement le filtre risque de se
boucher ou le moteur de subir des dommages.
Pour faire tomber dans la capsule la poussière qui
adhère au filtre, taper 4 ou 5 fois sur la capsule avec la
main. (Fig. 3)
Pointer ensuite l’entrée d’aspiration vers le bas, tourner
la capsule dans le sens indiqué par la flèche sur le
schéma, puis déconnecter la capsule en tirant lentement
et bien droit. (Fig. 4)
NOTE :
Penser à mettre un sac à ordures sous la capsule, car
la poussière risque de s’échapper lors de l’ouverture
de la capsule.
Retirer la poussière accumulée dans la capsule et sur le
préfiltre. (Fig. 5)
Torsader le préfiltre dans le sens de la flèche pour des-
serrer le bec de blocage de l’aspirateur, puis retirer le
préfiltre en tirant. (Fig. 6)
Enlever les fines poussières du préfiltre. Retirer ensuite
le filtre, puis taper légèrement dessus pour dégager la
poussière. (Fig. 7)
Remontage
Poser le filtre en poussant jusqu’à ce qu’il soit parfaite-
ment en position sur l’aspirateur. (Fig. 8)
NOTE :
• S’assurer que le filtre est posé bien droit et inséré à
fond. Si le filtre est mal posé, tel qu’illustré sur le
schéma, la poussière pénétrera dans le carter du
moteur et causera une panne du moteur. (Fig. 9)
Connecter le préfiltre. Penser alors à tourner le préfiltre
de sorte que le bec de blocage soit parfaitement ver-
rouillé dans l’aspirateur. (Fig. 10 et 11)
Connecter la capsule. Aligner la partie saillante de la
capsule sur celle de la poignée, puis tourner fermement
la capsule dans le sens de la flèche jusqu’à ce qu’elle
s’immobilise. (Fig. 12 et 13)
NOTE :
Retirer toujours la poussière à l’avance, car la puis-
sance d’aspiration diminuera s’il y a trop de poussière
dans l’aspirateur.
Avant d’utiliser l’aspirateur, ne jamais oublier de vérifier
que le filtre et le préfiltre sont bien posés. S’ils ne sont
pas bien posés, la poussière pénétrera dans le carter
du moteur et causera une panne du moteur.
Dans les cas suivants, le filtre et le préfiltre ne sont pas
correctement posés. Les reposer correctement pour
régler le problème.
Exemples de problème
Exemple 1 : seul le préfiltre a été posé (sans le filtre)
(Fig. 14)
Exemple 2 : seul le filtre a été posé (sans le préfiltre)
(Fig. 15)
Exemple 3 : le filtre est posé mais n’est pas inséré à fond
(Fig. 16)
Exemple 4 : le bec de blocage du préfiltre n’est pas bien
verrouillé dans la rainure du carter de l’aspirateur
(Fig. 17)
OPERATION
ATTENTION :
Pour connecter des accessoires tels qu’un raccord, les
insérer en tournant dans le sens de la flèche pour
assurer une connexion sûre pendant l’utilisation. Pour
déconnecter l’accessoire, tirer en tournant aussi dans
le sens de la flèche.
Si l’accessoire est tourné dans le sens contraire pour le
connecter ou le déconnecter, la capsule risquera de se
desserrer. (Fig. 18)
13
Nettoyage (aspiration)
Raccord (Fig. 19)
Fixer le raccord pour nettoyer les tables, bureaux,
meubles, etc. Le raccord se glisse facilement en place.
Raccord + tube prolongateur (tuyau rectiligne)
(Fig. 20)
Le tube prolongateur s’installe entre le raccord et
l’aspirateur. Il permet de passer l’aspirateur sur le
plancher tout en restant debout.
Raccord pour coin (Fig. 21)
Installer le raccord pour coin lorsque l’on passe
l’aspirateur dans le coins ou dans les interstices d’un
véhicule ou d’un meuble.
Raccord pour coin + tube prolongateur (tuyau rectili-
gne) (Fig. 22)
Utiliser cette combinaison pour passer l’aspirateur dans
les endroits étroits ou dans les endroits élevés difficiles à
atteindre.
Nettoyage sans raccord (Fig. 23)
Le raccord n’est pas nécessaire pour collecter de la
poudre ou des poussières.
ENTRETIEN
ATTENTION :
Toujours s’assurer que l’outil est éteint avant
d’effectuer son inspection ou son entretien.
Après l’utilisation (Fig. 24)
Lors du rangement de l’aspirateur, l’accrocher à un clou
par le crochet pratique qui se trouve sur sa face arrière.
Nettoyage
Essuyer de temps à autre la surface extérieure (le
boîtier) de l’aspirateur à l’aide d’un chiffon humecté dans
de l’eau savonneuse. Nettoyer également les ouvertures
d’aspiration, les zones de montage du sac à poussières
ou de l’ensemble papier et l’écran antipoussières.
(Fig. 25)
ATTENTION :
N’utilisez jamais d’essence, benzine, diluant, alcool ou
autre produit similaire. Cela risquerait de provoquer la
décoloration, la déformation ou la fissuration de l’outil.
Lorsque le filtre est bouché et que la puissance de
l’aspirateur s’en trouve affaiblie, laver le sac à poussières
dans de l’eau savonneuse. Le faire sécher parfaitement
avant l’utilisation. Si le filtre n’est pas assez sec la
capacité d’aspiration sera considérablement affectée et
cela réduira la durée de service du moteur. (Fig. 26)
Points à vérifier avant de faire une demande de réparation
NOTE :
Ne pas essayer de réparer l’aspirateur soi-même.
Pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, les réparations et autres travaux d’entretien ou de réglage
doivent être effectués dans une usine ou un centre de service Makita agréé, à l’aide de pièces de rechange Makita.
ACCESSOIRES
ATTENTION :
Ces accessoires ou pièces sont recommandés pour
l’utilisation avec l’outil Makita spécifié dans ce manuel.
L’utilisation de tout autre accessoire ou pièce peut
comporter un risque de blessure. Utiliser uniquement
l’accessoire ou la pièce pour le travail pour lequel il a
été conçu.
Pour plus d’informations concernant ces accessoires,
s’informer auprès du centre de service Makita le plus
près.
Tube prolongateur (tuyau rectiligne)
•Raccord
Raccord pour tapis
Brosse pour étagères
Raccord pour coin
Brosse ronde
Boyau flexible
•Filtre
• Préfiltre
Les divers types de batteries et chargeurs Makita
authentiques
Symptôme Point à vérifier Méthode de réparation
Faible puissance
d’aspiration
La capsule est-elle pleine de poussière ? Enlever la poussière de la capsule.
Le filtre est-il bloqué ? Faire tomber la poussière ou laver le filtre.
La batterie est-elle épuisée ? Recharger la batterie.
Ne fonctionne pas La batterie est-elle épuisée ? Recharger la batterie.
14
DEUTSCH (Originale Anleitungen)
Übersicht
1Akku
2 Knopf
3 Ein-Aus-Schalter
4 Kapsel
5 Saugstutzen
6 Vorfilter
7 Sicherungslippe
8Filter
9Griff
10 Vorsprung
11 Staubsaugergehäusenut
12 Bürste
13 Staubsauger
14 Verlängerungsrohr
15 Spitzdüse
TECHNISCHE DATEN
Aufgrund unseres Dauerprogramms der Forschung
und Entwicklung unterliegen die hier angegebenen
technischen Daten Änderung ohne Vorankündigung.
Die technischen Daten können von Land zu Land
unterschiedlich sein.
Gewicht mit Akku nach EPTA-Verfahren 01/2003
ENE017-1
Vorgesehene Verwendung
Die Maschine ist für das Absaugen von Trockenstaub
vorgesehen.
ENA005-3
WICHTIG
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Bei der Verwendung eines Elektrogerätes sind
grundsätzliche Vorsichtsmaßnahmen, einschließlich
der folgenden, stets zu beachten:
LESEN SIE ALLE ANWEISUNGEN VOR DER
BENUTZUNG DIESES GERÄTES.
WARNUNG – Zur Reduzierung von Brand-,
Stromschlag- oder Verletzungsgefahr:
1. Das Gerät keinem Regen aussetzen. In
Innenräumen aufbewahren.
2. Das Gerät darf nicht als Spielzeug benutzt
werden. Wenn das Gerät von Kindern oder in
deren Nähe benutzt wird, ist besondere Vorsicht
geboten.
3. Nur gemäß der Beschreibung in dieser Anleitung
benutzen. Nur vom Hersteller empfohlene
Zusatzvorrichtungen verwenden.
4. Nicht mit beschädigtem Akku benutzen. Falls
das Gerät nicht ordnungsgemäß funktioniert,
fallen gelassen, beschädigt, im Freien liegen
gelassen wurde oder ins Wasser gefallen ist,
bringen Sie es zu einer Kundendienststelle.
5. Fassen Sie das Gerät nicht mit nassen Händen
an.
6. Stecken Sie keine Gegenstände in die
Öffnungen. Benutzen Sie das Gerät nicht mit
einer blockierten Öffnung; halten Sie es frei von
Staub, Fusseln, Haaren und Fremdkörpern, die
den Luftstrom behindern können.
7. Halten Sie Haare, lose Kleidung, Finger und alle
Körperteile von den Öffnungen und beweglichen
Teilen fern.
8. Schalten Sie sämtliche Bedienelemente aus,
bevor Sie den Akku abnehmen.
9. Lassen Sie bei der Reinigung von Treppen
besondere Vorsicht walten.
10. Verwenden Sie das Gerät nicht zum Aufsaugen
von brennbaren oder feuergefährlichen
Flüssigkeiten, wie z. B. Benzin, und benutzen Sie
es auch nicht in der Nähe solcher Flüssigkeiten.
11. Verwenden Sie nur das vom Hersteller gelieferte
Ladegerät zum Aufladen.
12. Saugen Sie keine brennenden oder rauchenden
Gegenstände auf, wie z. B. Zigaretten,
Streichhölzer oder heiße Asche.
13. Benutzen Sie das Gerät nicht ohne Filter.
14. Laden Sie den Akku nicht im Freien.
15. Dieses Gerät ist nicht für den Gebrauch durch
Personen (einschließlich Kindern) mit
verminderten körperlichen oder geistigen
Fähigkeiten oder mangelnder Erfahrung und
Kenntnis vorgesehen, es sei denn, sie haben
eine Betreuung oder Unterweisung im Gebrauch
des Gerätes von einer Person erhalten, die für
ihre Sicherheit verantwortlich ist.
16. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um
sicherzugehen, dass sie nicht mit dem Gerät
spielen.
DIESE ANWEISUNGEN AUFBEWAHREN.
Dieses Gerät ist für Haushaltsgebrauch vorgesehen.
Modell CL070D CL100D
Kapazität 600 mL
Dauerbetrieb ca. 8 Min. ca. 12 Min.
Gesamtlänge 966 mm
Nettogewicht 0,81 kg 0,88 kg
Nennspannung 7,2 V Gleichstrom 10,8 V Gleichstrom
15
ENB114-2
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSREGELN
1. Lesen Sie diese Gebrauchsanleitung und die
Gebrauchsanleitung des Ladegerätes vor der
Benutzung durch.
2. Unterlassen Sie das Aufsaugen der folgenden
Materialien:
Heiße Materialien, wie z. B. brennende
Zigaretten oder durch Schleifen/Schneiden
von Metall erzeugte Funken/Metallstaub
Brennbare Materialien, wie z. B. Benzin,
Verdünner, Benzol, Petroleum oder Lack
Explosive Materialien, wie Nitroglycerin
Zündfähige Materialien, wie z. B. Aluminium,
Zink, Magnesium, Titan, Phosphor oder
Celluloid
Nassen Schmutz, Wasser, Öl o. Ä.
Harte Gegenstände mit scharfen Kanten, wie
z. B. Holzspäne, Metalle, Steine, Glas, Nägel,
Nadeln oder Rasierklingen
Klumpen bildendes Pulver, wie z. B. Zement
oder Toner
Leitfähiger Staub, wie z. B. Metall- oder
Kohlenstaub
Feine Partikel, wie z. B. Betonstaub
Solche Handlungen können einen Brand, Verlet-
zungen und/oder Sachschäden verursachen.
3. Brechen Sie den Betrieb sofort ab, wenn Sie
irgendetwas Ungewöhnliches bemerken.
4. Falls Sie den Staubsauger fallen lassen oder
anstoßen, überprüfen Sie ihn vor der Benutzung
sorgfältig auf Risse oder Beschädigung.
5. Bringen Sie das Gerät nicht in die Nähe von Öfen
oder anderen Wärmequellen.
6. Blockieren Sie nicht die Einlassöffnung oder die
Belüftungsöffnungen.
DIESE ANWEISUNGEN AUFBEWAHREN.
ENC007-4
WICHTIGE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
FÜR AKKU
1. Lesen Sie vor der Benutzung des Akkus alle
Anweisungen und Warnhinweise, die an (1)
Ladegerät, (2) Akku und (3) Akkuwerkzeug ange-
bracht sind.
2. Unterlassen Sie ein Zerlegen des Akkus.
3. Falls die Betriebszeit beträchtlich kürzer gewor-
den ist, stellen Sie den Betrieb sofort ein. Ande-
renfalls besteht die Gefahr von Überhitzung,
möglichen Verbrennungen und sogar einer
Explosion.
4. Falls Elektrolyt in Ihre Augen gelangt, waschen
Sie sie mit sauberem Wasser aus, und begeben
Sie sich unverzüglich in ärztliche Behandlung.
Anderenfalls können Sie Ihre Sehkraft verlieren.
5. Der Akku darf nicht kurzgeschlossen werden:
(1) Die Kontakte dürfen nicht mit leitfähigem
Material berührt werden.
(2) Lagern Sie den Akku nicht in einem Behälter
zusammen mit anderen Metallgegenständen,
wie z.B. Nägel, Münzen usw.
(3) Setzen Sie den Akku weder Wasser noch
Regen aus.
Ein Kurzschluss des Akkus verursacht starken
Stromfluss, der Überhitzung, Verbrennungen
und einen Defekt zur Folge haben kann.
6. Lagern Sie Maschine und Akku nicht an Orten,
an denen die Temperatur 50°C erreichen oder
überschreiten kann.
7. Versuchen Sie niemals, den Akku zu verbrennen,
selbst wenn er stark beschädigt oder vollkom-
men verbraucht ist. Der Akku kann im Feuer
explodieren.
8. Achten Sie darauf, dass der Akku nicht fallen
gelassen oder Stößen ausgesetzt wird.
9. Verwenden Sie keinen Akku, der fallen gelassen
oder erschüttert wurde.
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE SORGFÄL-
TIG AUF.
Hinweise zur Aufrechterhaltung der maximalen
Akku-Nutzungsdauer
1. Laden Sie den Akku, bevor er vollkommen
erschöpft ist.
Schalten Sie die Maschine stets aus, und laden
Sie den Akku, wenn Sie ein Nachlassen der
Maschinenleistung feststellen.
2. Unterlassen Sie das erneute Laden eines voll
aufgeladenen Akkus. Überladen führt zu einer
Verkürzung der Nutzungsdauer des Akkus.
3. Laden Sie den Akku bei Raumtemperatur zwi-
schen 10°C 40°C. Lassen Sie einen heißen
Akku abkühlen, bevor Sie ihn laden.
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
VORSICHT:
Vergewissern Sie sich vor der Durchführung von Ein-
stellungen oder Funktionsprüfungen der Maschine
stets, dass die Maschine ausgeschaltet und der Akku
abgenommen ist.
Anbringen und Abnehmen des Akkus (Abb. 1)
• Schalten Sie die Maschine stets aus, bevor Sie den
Akku anbringen oder abnehmen.
Zum Abnehmen des Akkus ziehen Sie ihn aus der
Maschine heraus, während Sie die Entrieglungsknöpfe
auf beiden Seiten drücken.
Halten Sie den Akku zum Einsetzen so, dass die Form
seiner Vorderseite in die Akku-Einschuböffnung passt,
und schieben Sie ihn dann ein. Schieben Sie ihn stets
vollständig ein, bis er mit einem hörbaren Klicken einra-
stet. Anderenfalls kann er aus dem Werkzeug heraus-
fallen und Sie oder umstehende Personen verletzen.
Wenden Sie beim Einsetzen des Akkus keine Gewalt
an. Falls der Akku nicht reibungslos hineingleitet, ist er
nicht richtig ausgerichtet.
Schalterfunktion (Abb. 2)
VORSICHT:
Vergewissern Sie sich vor dem Einsetzen des Akkus in
die Maschine stets, dass der Ein-Aus-Schalter ord-
nungsgemäß funktioniert und beim Loslassen in die
AUS-Stellung zurückkehrt.
Zum Einschalten der Maschine einfach den Ein-Aus-
Schalter drücken. Zum Ausschalten lassen Sie den Ein-
Aus-Schalter los.
16
MONTAGE
VORSICHT:
Vergewissern Sie sich vor der Ausführung von Arbeiten
an der Maschine stets, dass die Maschine ausgeschal-
tet und der Akku abgenommen ist.
Staubentleerung
VORSICHT:
• Leeren Sie den Staubsauger, bevor er voll wird oder
die Saugleistung nachlässt.
Entleeren Sie auch unbedingt den Staub im
Staubsauger selbst. Anderenfalls kann sich der Filter
zusetzen, oder der Motor kann beschädigt werden.
Um den am Filter in der Kapsel haftenden Staub abzu-
schütteln, klopfen Sie 4- bis 5-mal mit Ihrer Hand auf die
Kapsel. (Abb. 3)
Nun den Saugstutzen nach unten richten, dann die Kap-
sel in Richtung des Pfeils in der Abbildung drehen und
langsam und gerade abziehen. (Abb. 4)
HINWEIS:
• Halten Sie einen Müllsack unter die Kapsel, da beim
Öffnen der Kapsel Staub herausfallen kann.
Entfernen Sie den angesammelten Staub aus dem Kap-
sel-Innenraum und vom Vorfilter. (Abb. 5)
Drehen Sie den Vorfilter in Pfeilrichtung, um die Siche-
rungslippe von der Staubsaugereinheit zu lösen, und zie-
hen Sie dann den Vorfilter ab. (Abb. 6)
Feinstaub aus dem Vorfilter entleeren. Dann den Filter
entfernen und leicht ausklopfen, um Staub zu lösen.
(Abb. 7)
Zusammenbau
Bringen Sie den Filter an der Staubsaugereinheit an, bis
er einwandfrei sitzt. (Abb. 8)
HINWEIS:
• Achten Sie darauf, dass der Filter gerade aufgesetzt
wird, ohne dass er zurückgezogen wird. Falls der Filter
falsch aufgesetzt wird, wie in der Abbildung gezeigt,
gelangt Staub in das Motorgehäuse und kann einen
Motorausfall verursachen. (Abb. 9)
Den Vorfilter anschließen. Drehen Sie dabei den Vorfilter
so, dass die Sicherungslippe fest in der Staubsaugerein-
heit verankert ist. (Abb. 10 und 11)
Die Kapsel anschließen. Richten Sie den Vorsprung an
der Kapsel auf den Vorsprung am Griff aus, und drehen
Sie dann die Kapsel fest in Pfeilrichtung, bis sie gesichert
ist. (Abb. 12 und 13)
HINWEIS:
Entfernen Sie den Staub stets rechtzeitig, da die Saug-
leistung verringert wird, wenn sich zu viel Staub im
Staubsauger befindet.
• Vergewissern Sie sich vor der Benutzung des Staub-
saugers stets, dass Filter und Vorfilter korrekt einge-
setzt sind. Falls sie nicht korrekt eingesetzt sind,
gelangt Staub in das Motorgehäuse und kann einen
Motorausfall verursachen.
Falls die in den folgenden Beispielen genannten Fälle
eintreten, sind Filter und Vorfilter nicht korrekt einge-
setzt. Setzen Sie die Filter korrekt ein, um das Problem
zu beheben.
Problembeispiele
Beispiel 1: Nur der Vorfilter ist eingesetzt worden (kein
Filter) (Abb. 14)
Beispiel 2: Nur der Filter ist eingesetzt worden (kein Vor-
filter) (Abb. 15)
Beispiel 3: Der Filter ist im zurückgezogenen Zustand
eingesetzt worden (Abb. 16)
Beispiel 4: Die Sicherungslippe des Vorfilters sitzt nicht
fest in der Staubsaugergehäusenut (Abb. 17)
BETRIEB
VORSICHT:
• Um Vorrichtungen, wie z. B. eine Bürste, anzuschlie-
ßen, führen Sie die Vorrichtung unter gleichzeitigem
Drehen in Pfeilrichtung ein, um einwandfreie Verbin-
dung während des Gebrauchs zu gewährleisten. Um
die Vorrichtung abzutrennen, ziehen Sie sie unter
gleichzeitigem Drehen in Pfeilrichtung ab.
Wird die Vorrichtung beim Anschließen oder Abtrennen
in entgegengesetzter Richtung gedreht, kann sich die
Kapsel lösen. (Abb. 18)
Reinigen (Saugen)
Bürste (Abb. 19)
Bringen Sie die Bürste an, um Tische, Pulte,
Möbelstücke usw. abzusaugen. Die Bürste lässt sich
leicht aufstecken.
Bürste + Verlängerungsrohr (Gerades Rohr)
(Abb. 20)
Das Verlängerungsrohr wird zwischen Bürste und
Staubsauger angebracht. Diese Anordnung ist praktisch,
um den Fußboden im Stehen zu saugen.
Spitzdüse (Abb. 21)
Bringen Sie die Spitzdüse an, um die Ecken und Ritzen
eines Autos oder Möbelstücks zu reinigen.
Spitzdüse + Verlängerungsrohr (Gerades Rohr)
(Abb. 22)
Benutzen Sie diese Anordnung in engen
Zwischenräumen, in die der Staubsauger selbst nicht
hineinpasst, oder an schwer erreichbaren hohen Orten.
Staubsaugen ohne Düse (Abb. 23)
Sie können Pulver und Staub ohne Düse aufsaugen.
WARTUNG
VORSICHT:
Denken Sie vor der Durchführung von Überprüfungen
oder Wartungsarbeiten stets daran, der Maschine
auszuschalten.
Nach der Benutzung (Abb. 24)
Hängen Sie den Staubsauger zum Lagern mit dem prak-
tischen Aufhänger an der Rückseite an einen Nagel.
Reinigen
Wischen Sie die Außenseite (Gehäuse) des
Staubsaugers von Zeit zu Zeit mit einem mit
Seifenwasser getränkten Tuch ab. Reinigen Sie auch die
Saugöffnung, den Staubsack/Papierbeutel-
Montagebereich und den Staubsackanschlag. (Abb. 25)
17
VORSICHT:
Verwenden Sie auf keinen Fall Benzin, Benzol,
Verdünner, Alkohol oder dergleichen. Solche Mittel
können Verfärbung, Verformung oder Rissbildung
verursachen.
Waschen Sie den Filter in Seifenwasser aus, wenn er mit
Staub zugesetzt ist und die Saugleistung nachlässt.
Lassen Sie ihn vor der Benutzung gründlich trocknen.
Ein noch feuchter Filter kann schlechte Saugleistung
verursachen und die Lebensdauer des Motors
verkürzen. (Abb. 26)
Prüfpunkte vor einer Reparaturanforderung
HINWEIS:
Versuchen Sie nicht, den Staubsauger selbst zu repari-
eren.
Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT dieses
Produkts zu gewährleisten, sollten Reparaturen und
andere Wartungs- oder Einstellarbeiten nur von Makita-
Vertragswerkstätten oder Makita-Kundendienstzentren
unter ausschließlicher Verwendung von Makita-
Originalersatzteilen ausgeführt werden.
ZUBEHÖR
VORSICHT:
Die folgenden Zubehörteile oder Vorrichtungen werden
für den Einsatz mit dem in dieser Anleitung
beschriebenen Makita-Gerät empfohlen. Die
Verwendung anderer Zubehörteile oder Vorrichtungen
kann eine Verletzungsgefahr darstellen. Verwenden
Sie Zubehörteile oder Vorrichtungen nur für ihren
vorgesehenen Zweck.
Wenn Sie weitere Einzelheiten bezüglich dieser
Zubehörteile benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre
Makita-Kundendienststelle.
Verlängerungsrohr (Gerades Rohr)
• Bürste
Düse für Teppich
• Regalbürste
• Spitzdüse
• Rundbürste
Flexibler Schlauch
•Filter
• Vorfilter
Verschiedene Original-Makita-Akkus und -Ladegeräte
Symptom Prüfbereich Abhilfeverfahren
Schwache Saugkraft
Ist die Kapsel mit Staub gefüllt? Staub aus der Kapsel entleeren.
Ist der Filter verstopft? Den Filter abstauben oder waschen.
Ist der Akku erschöpft? Den Akku aufladen.
Gerät funktioniert nicht Ist der Akku erschöpft? Den Akku aufladen.
18
ITALIANO (Istruzioni originali)
Visione generale
1Batteria
2Bottone
3 Grilletto dell’interruttore
4Capsula
5 Ingresso aspirazione
6 Prefiltro
7 Labbro di fissaggio
8Filtro
9Manico
10 Sporgenza
11 Scanalatura alloggiamento
aspiratore
12 Bocchetta
13 Aspiratore
14 Prolunga
15 Accessorio per fessure
DATI TECNICI
Per il nostro continuo programma di ricerca e sviluppo,
queste specifiche sono soggette a modifiche senza
avviso.
• Le specifiche potrebbero essere diverse da Paese a
Paese.
Peso, con batteria, secondo la Procedura EPTA 01/
2003
ENE017-1
Utilizzo prefissato
Questo utensile è progettato per la raccolta della polvere.
ENA005-3
IMPORTANTE
ISTRUZIONI PER LA SICUREZZA
Utilizzando un elettrodomestico bisogna sempre
seguire le precauzioni di base, comprese quelle
seguenti:
LEGGERE TUTTE LE ISTRUZIONI PRIMA DI
USARE QUESTO ELETTRODOMESTICO.
ATTENZIONE – Per ridurre il rischio d’incendio,
scosse elettriche o incidenti:
1. Non esporre questo elettrodomestico alla
pioggia. Conservarlo in interni.
2. Non permettere che venga usato come
giocattolo. È necessaria una stretta sorveglianza
se viene usato da o vicino a bambini.
3. Usarlo soltanto come descritto in questo
manuale. Usare soltanto gli accessori consigliati
dal produttore.
4. Non usarlo con una batteria danneggiata. Se
questo elettrodomestico non funziona come
dovrebbe, se è caduto, è danneggiato, è rimasto
all’aperto o è caduto in acqua, portarlo a un
centro di assistenza ai clienti.
5. Non maneggiare questo elettrodomestico con le
mani bagnate.
6. Non inserire alcun oggetto nelle aperture. Non
usarlo con una qualsiasi apertura bloccata.
Mantenerlo esente da polvere, filacce, capelli e
tutto ciò che potrebbe ridurre il flusso dell’aria.
7. Tenere i capelli, gli abiti ampi e tutte le parti del
corpo lontani dalle aperture e dalle parti mobili.
8. Disattivare tutti i comandi prima di rimuovere la
batteria.
9. Fare particolarmente attenzione durante la
pulizia delle scale.
10. Questo elettrodomestico non deve essere usato
per aspirare sostanze infiammabili o
combustibili, come la benzina, o dove esse
potrebbero essere presenti.
11. Per la ricarica, usare soltanto il caricatore fornito
dal produttore.
12. Questo elettrodomestico non deve essere usato
per aspirare oggetti che bruciano o fumanti,
come le sigarette, i fiammiferi o le ceneri calde.
13. Non usarlo senza i filtri in posizione.
14. Non caricare la batteria all’aperto.
15. Questo utensile non deve essere usato da
persone con ridotte capacità fisiche, sensoriali o
mentali (compresi i bambini), o che non hanno
esperienza o conoscenza, a meno che non siano
sotto la guida o abbiano avuto le istruzioni
sull’utilizzo da una persona responsabile per la
loro sicurezza.
16. I bambini devono essere sorvegliati, per
accertarsi che non giochino con
l’elettrodomestico.
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI.
Questo elettrodomestico è progettato per l’utilizzo
domestico.
Modello CL070D CL100D
Capacità 600 mL
Utilizzo continuo 8 min. circa 12 min. circa
Lunghezza totale 966 mm
Peso netto 0,81 kg 0,88 kg
Tensione nominale C.c. 7,2 V C.c. 10,8 V
19
ENB114-2
REGOLE ADDIZIONALI PER LA SICUREZZA
1. Leggere attentamente questo manuale di
istruzioni e il manuale di istruzioni del caricatore
prima dell’uso.
2. Non raccogliere i materiali seguenti:
Materiali caldi, come le sigarette accese e/o
scintille/polvere sprigionate dalla
smerigliatura/taglio del metallo
Materiali infiammabili, come benzina,
solventi, benzene, cherosene o vernici
Materiali esplosivi come nitroglicerina
Materiali infiammabili, come alluminio,
zinco, magnesio, titanio, fosforo o celluloide
Sporco bagnato, acqua, olio e simili
Pezzi duri con estremità affilate, come
schegge di legno, metallo, pietra, vetro,
chiodi, puntine o rasoi
Polveri da ostruire, come cemento o
colorante
Polvere conduttiva, come quella di metallo o
carbone
Particelle fini, come la polvere del cemento
Tale azionamento potrebbe causare un incendio,
lesioni e/o danni materiali.
3. Smettere immediatamente l’uso se si nota
qualcosa di anormale.
4. Se si fa cadere o si sbatte l’aspiratore,
controllare attentamente se ci sono crepe o
danni prima di usarlo.
5. Non avvicinarlo a stufe o altre sorgenti di calore.
6. Non bloccare il foro di aspirazione o i fori di
ventilazione.
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI.
ENC007-4
ISTRUZIONI IMPORTANTI DI SICUREZZA
PER LA CARTUCCIA DELLA BATTERIA
1. Prima di usare la cartuccia della batteria, leggere
tutte le istruzioni e le avvertenze sul (1) carica-
batteria, sulla (2) batteria e sul (3) prodotto che
utilizza la batteria.
2. Non smontare la cartuccia della batteria.
3. Se il tempo di utilizzo è diventato molto corto,
smettere immediatamente di usare l’utensile.
Può risultare un rischio di surriscaldamento,
possibili ustioni e addirittura un’esplosione.
4. Se l’elettrolita va negli occhi, risciacquarli con
acqua pulita e rivolgersi immediatamente ad un
medico. Può risultare la perdita della vista.
5. Non cortocircuitare la cartuccia della batteria:
(1) Non toccare i terminali con qualche metallo
conduttivo.
(2) Evitare di conservare la cartuccia della batte-
ria in un contenitore con altri oggetti metallici
come i chiodi, le monete, ecc.
(3) Non esporre la cartuccia della batteria
all’acqua o alla pioggia.
Un cortocircuito della batteria può causare un
grande flusso di corrente, il surriscaldamento,
possibili ustioni e addirittura un guasto.
6. Non conservare l’utensile e la cartuccia della
batteria in luoghi in cui la temperatura può rag-
giungere o superare i 50°C.
7. Non incenerire la cartuccia della batteria anche
se è gravemente danneggiata o è completa-
mente esaurita. La cartuccia della batteria può
esplodere e provocare un incendio.
8. Fare attenzione a non lasciar cadere o a colpire
la batteria.
9. Non usare una batteria che è caduta o che ha
subito un colpo.
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI.
Suggerimenti per mantenere la durata massima
della batteria
1. Caricare la cartuccia della batteria prima che si
scarichi completamente.
Smettere sempre di usare l’utensile e caricare la
cartuccia della batteria quando si nota che la
potenza dell’utensile è diminuita.
2. Non ricaricare mai una cartuccia della batteria
completamente carica. La sovraccarica riduce la
durata della batteria.
3. Caricare la cartuccia della batteria con la tempe-
ratura ambiente da 10°C a 40°C. Lasciar raffred-
dare una cartuccia della batteria calda prima di
caricarla.
DESCRIZIONE FUNZIONALE
ATTENZIONE:
• Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e che la
batteria sia stata rimossa prima di regolare o di control-
lare il funzionamento dell’utensile.
Installazione o rimozione della batteria (Fig. 1)
Spegnere sempre l’utensile prima di inserire o di rimuo-
vere la batteria.
Per rimuovere la cartuccia batteria, toglierla dall’uten-
sile schiacciando i bottoni su entrambi i lati della batte-
ria.
Per inserire la batteria, tenerla in modo che la sua
forma frontale possa entrare nell’apertura di installa-
zione e spingerla in posizione. Inserirla sempre a fondo
finché si blocca in posizione con un leggero scatto. In
caso contrario, potrebbe accidentalmente cadere fuori
dall’utensile causando un incidente all’operatore o a chi
è vicino.
Per inserire la batteria non bisogna usare forza. Se la
batteria non entra facilmente, vuol dire che non viene
inserita correttamente.
Funzionamento dell’interruttore (Fig. 2)
ATTENZIONE:
Prima di inserire la batteria nell’utensile, controllare
sempre che il grilletto dell’interruttore funzioni corretta-
mente e torni sulla posizione “OFF” quando viene rila-
sciato.
Per avviare l’utensile, schiacciare semplicemente il gril-
letto dell’interruttore. Rilasciare l’interruttore per fermarlo.
MONTAGGIO
ATTENZIONE:
• Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e che la
batteria sia stata rimossa prima di qualsiasi intervento
sull’utensile.
20
Smaltimento della polvere
ATTENZIONE:
Svuotare l’aspiratore prima che diventi troppo pieno,
perché altrimenti la forza di aspirazione si riduce.
• Svuotare l’aspiratore della polvere all’interno. In caso
contrario, il filtro potrebbe diventare intasato o si
potrebbe danneggiare il motore.
Per togliere la polvere attaccata al filtro nella capsula,
dare 4 o 5 colpi leggeri alla capsula con la mano. (Fig. 3)
Rivolgere in basso l’ingresso di aspirazione, girare la
capsula nella direzione della freccia nella illustrazione e
staccare lentamente e diritta la capsula. (Fig. 4)
NOTA:
Quando si apre la capsula, la polvere potrebbe cadere
fuori, per cui aprire la capsula sopra il secchio della
spazzatura.
Togliere la polvere accumulata dall’interno della capsula
e dal prefiltro. (Fig. 5)
Girare il prefiltro nella direzione della freccia per sgan-
ciare il labbro di fissaggio dall’aspiratore, e tirare poi fuori
il prefiltro. (Fig. 6)
Togliere la polvere fine dal prefiltro. Rimuovere poi il filtro
e togliere la polvere dandogli dei colpetti leggeri. (Fig. 7)
Riassemblaggio
Montare il filtro finché è completamente in posizione
nell’aspiratore. (Fig. 8)
NOTA:
Accertarsi di inserire il filtro diritto senza che si rovesci
indietro. Se si monta il filtro in modo sbagliato, come
mostrato nella illustrazione, la polvere entra nell’alloggia-
mento del motore causando un guasto del motore.
(Fig. 9)
Collegare il prefiltro. A questo punto, ruotare il prefiltro in
modo che il labbro di fissaggio sia agganciato salda-
mente all’aspiratore. (Figg. 10 e 11)
Collegare la capsula. Allineare la sporgenza sulla cap-
sula con la sporgenza sul manico e ruotare con deci-
sione la capsula nella direzione della freccia finché è
fissata. (Figg. 12 e 13)
NOTA:
Togliere sempre tempestivamente la polvere, perché la
forza di aspirazione si riduce se nell’aspiratore c’è
troppa polvere.
Controllare sempre che entrambi il filtro e il prefiltro
siano installati correttamente prima di usare l’aspira-
tore. Se non sono installati correttamente, la polvere
entra nell’alloggiamento del motore causando un gua-
sto del motore.
Il filtro e il prefiltro non sono installati correttamente se
si verificano i problemi seguenti. Risistemarli corretta-
mente per correggere il problema.
Esempi di problemi
Esempio 1: È stato installato soltanto il prefiltro (niente
filtro) (Fig. 14)
Esempio 2: È stato installato soltanto il filtro (niente pre-
filtro) (Fig. 15)
Esempio 3: Il filtro è stato installato rovesciato (Fig. 16)
Esempio 4: Il labbro di fissaggio del prefiltro non è
agganciato saldamente alla scanalatura dell’alloggia-
mento dell’aspiratore (Fig. 17)
OPERAZIONI
ATTENZIONE:
Per collegare gli accessori, come la bocchetta, ruotare
e inserire l’accessorio nella direzione della freccia in
modo da assicurare che sia attaccato saldamente
durante l’uso.
Se si gira l’accessorio nella direzione opposta quando
lo si collega o lo si scollega, la capsula potrebbe
aprirsi. (Fig. 18)
Pulizia (Aspirazione)
Bocchetta (Fig. 19)
Attaccare la bocchetta per pulire i tavoli, le scrivanie, i
mobili, ecc. La bocchetta si attacca facilmente.
Bocchetta + Prolunga (tubo diritto) (Fig. 20)
La prolunga va montata tra la bocchetta e l’aspiratore
stesso. Questa disposizione è comoda per pulire il
pavimento stando eretti.
Accessorio per fessure (Fig. 21)
Montare l’accessorio per fessure per la pulizia degli
angoli e delle fessure di un’automobile o mobile.
Accessorio per fessure + Prolunga (tubo diritto)
(Fig. 22)
Usare questa disposizione per la pulizia dei posti dove la
bocchetta non può entrare, o di quelli alti difficili da
raggiungere.
Pulizia senza la bocchetta (Fig. 23)
La polvere può essere aspirata senza la bocchetta.
MANUTENZIONE
ATTENZIONE:
Accertarsi sempre che l’utensile sia spento prima di
procedere all’ispezione o alla manutenzione.
Dopo l’uso (Fig. 24)
Per riporre l’aspiratore, sospenderlo a un chiodo usando
il comodo gancio sul retro.
Pulizia
Pulire ogni tanto l’esterno (corpo aspiratore) usando un
panno bagnato con acqua e sapone. Pulire anche
l’apertura di aspirazione, l’area di montaggio del
sacchetto polvere/pacco carta e il fermo polvere.
(Fig. 25)
ATTENZIONE:
Mai usare benzina, benzene, solventi, alcol e altre
sostanze simili. Potrebbero causare scolorimenti,
deformazioni o crepe.
Lavare il filtro in acqua e sapone quando è intasato di
polvere e la potenza dell’aspiratore si riduce. Asciugarlo
completamente prima dell’uso. Se il filtro polvere non è
sufficientemente asciutto, potrebbe causare una scarsa
aspirazione e ridurre la vita di servizio del motore.
(Fig. 26)
21
Cosa controllare prima di chiamare il tecnico per la riparazione
NOTA:
Non si deve cercare di riparare l’aspiratore da soli.
Per preservare la SICUREZZA e l’AFFIDABILITÀ del prodotto, le riparazioni, qualsiasi altra manutenzione o
regolazione devono essere eseguite da un rivenditore o Centro di Assistenza Makita autorizzati, usando sempre
ricambi Makita.
ACCESSORI
ATTENZIONE:
Si consigliano questi accessori o ricambi per l’uso con
l’utensile Makita specificato in questo manuale.
L’utilizzo di qualsiasi altro accessorio o ricambio
potrebbe comportare il rischio di incidenti. Usare
soltanto gli accessori o i ricambi per questo scopo
prefissato.
Per maggiori dettagli riguardo a questi accessori,
rivolgersi al Centro di Assistenza Makita locale.
Prolunga (tubo diritto)
• Bocchetta
Bocchetta per tappeti
Spazzola per scaffali
Accessorio per fessure
Spazzola rotonda
Manicotto flessibile
•Filtro
• Prefiltro
Vari tipi di batterie e caricabatterie autentiche Makita
Sintomo Area da controllare Metodo di correzione del problema
Forza di aspirazione debole
La capsula è piena di polvere? Vuotare la capsula dalla polvere.
Il filtro è intasato? Togliere la polvere dal filtro o lavarlo.
La batteria è scarica? Ricaricare la batteria.
L’aspiratore non funziona La batteria è scarica? Ricaricare la batteria.
22
NEDERLANDS (Originele instructies)
Verklaring van algemene gegevens
1Accu
2 Knop
3 Trekschakelaar
4 Beker
5 Zuigmond
6 Voorfilter
7 Bevestigingslip
8Filter
9 Handgreep
10 Uitsteeksel
11 Gleuf in de behuizing van de
stofzuiger
12 Mondstuk
13 Stofzuiger
14 Verlengbuis
15 Hoekmondstuk
TECHNISCHE GEGEVENS
Als gevolg van ons doorlopende onderzoeks- en
ontwikkelingsprogramma, zijn de technische gegevens
onderhevig aan veranderingen zonder voorafgaande
kennisgeving.
De technische gegevens kunnen van land tot land
verschillen.
Gewicht, inclusief accu, volgens de EPTA-procedure
01/2003
ENE017-1
Gebruiksdoeleinden
Het gereedschap is bedoeld om droog stof te
verzamelen.
ENA005-3
BELANGRIJK
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Bij het gebruik van een elektrisch apparaat, moeten
basisvoorzorgsmaatregelen altijd worden genomen,
waaronder de volgende:
LEES ALLE INSTRUCTIES ALVORENS DIT
APPARAAT TE GEBRUIKEN.
WAARSCHUWING – Om de kans op brand of een
elektrische schok te verkleinen:
1. Stel niet bloot aan regen. Bewaar binnenshuis.
2. Sta niet toe dat ermee gespeeld wordt. Let goed
op bij gebruik in de buurt van kinderen.
3. Gebruik uitsluitend zoals beschreven in deze
gebruiksaanwijzing. Gebruik uitsluitend
hulpstukken aanbevolen door de fabrikant.
4. Gebruik nooit met een beschadigde accu. Als
het apparaat niet werkt zoals het zou moeten
werken, is gevallen, is beschadigd buiten heeft
gelegen of in het water is gevallen, stuurt u het
terug naar een servicecentrum.
5. Hanteer het apparaat niet met natte handen.
6. Steek geen voorwerpen in de openingen.
Gebruik het apparaat niet wanneer een opening
verstopt zit, houd het apparaat vrij van stof,
pluizen, haar en alles wat de luchtdoorstrooming
kan hinderen.
7. Houd haar, loshangende kleding, vingers en alle
lichaamsdelen uit de buurt van de openingen en
bewegende delen.
8. Schakel alle knoppen uit alvorens de accu eraf te
halen.
9. Wees extra voorzichtig bij gebruik op een trap.
10. Zuig geen ontvlambare of brandbare
vloeistoffen, zoals benzine, op en gebruik het
niet op plaatsen waar deze aanwezig kunnen
zijn.
11. Gebruik voor het opladen uitsluitend de
acculader die door de fabrikant werd geleverd.
12. Zuig niets op dat brandt of rookt, zoals
sigaretten, lucifers of hete as.
13. Gebruik het apparaat niet zonder dat de filters
zijn aangebracht.
14. Laad de accu niet buitenshuis op.
15. Dit apparaat is niet geschikt voor gebruik door
personen (waaronder kinderen) met een
verminderd lichamelijk, zintuiglijk of geestelijk
vermogen, of gebrek aan kennis en ervaring,
behalve indien zij instructies hebben gehad en
onder toezicht staan van een persoon die
verantwoordelijk is voor hun veiligheid.
16. Kinderen dienen ten alle tijde onder toezicht te
staan zodat ze niet met het apparaat spelen.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES.
Dit apparaat is bedoeld voor huishoudelijk gebruik.
ENB114-2
AANVULLENDE
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
1. Lees deze gebruiksaanwijzing en die van de
acculader voor gebruik aandachtig door.
2. Zuig de volgende stoffen niet op:
Hete stoffen, zoals brandende sigaretten of
gloeiend hete metaaldeeltjes veroorzaakt
door het schuren/slijpen van metaal
Brandbare stoffen, zoals benzine, thinner,
wasbenzine, kerosine of verf
Explosieve stoffen, zoals nitroglycerine
Model CL070D CL100D
Inhoud 600 mL
Ononderbroken gebruik Ong. 8 min. Ong. 12 min.
Totale lengte 966 mm
Netto gewicht 0,81 kg 0,88 kg
Nominale spanning 7,2 V gelijkstroom 10,8 V gelijkstroom
23
Ontvlambare stoffen, zoals aluminium, zink,
magnesium, titanium, fosfor of celluloid
Nat vuil, water, olie en dergelijk
Harde stukjes met scherpe randen, zoals
houtsnippers, metaaldeeltjes, steentjes,
glasstukjes, spijkers, punaises of
scheermesjes
Poeder dat klontert, zoals cement of toner
Geleidend stof, zoals metaalvijzel of
koolstofpoeder
Zeer fijn stof, zoals cementpoeder
Een dergelijk gebruik kan leiden tot brand, per-
soonlijk letsel en/of materiële schade.
3. Stop onmiddellijk met het gebruik als u iets
abnormaals opmerkt.
4. Als u de stofzuiger laat vallen of ergens
tegenaan stoot, controleert u zorgvuldig op
barsten of beschadigingen voordat u deze weer
gebruikt.
5. Houd uit de buurt van fornuizen en
verwarmingsbronnen.
6. Blokkeer de inlaatopening en de
ventilatieopeningen niet.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES.
ENC007-4
BELANGRIJKE
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
VOOR ACCU
1. Lees alle voorschriften en waarschuwingen op
(1) de acculader, (2) de accu, en (3) het product
waarvoor de accu wordt gebruikt, aandachtig
door alvorens de acculader in gebruik te nemen.
2. Neem de accu niet uit elkaar.
3. Als de gebruikstijd van een opgeladen accu aan-
zienlijk korter is geworden, moet u het gebruik
ervan onmiddellijk stopzetten. Voortgezet
gebruik kan oververhitting, brandwonden en
zelfs een ontploffing veroorzaken.
4. Als er elektrolyt in uw ogen is terechtgekomen,
spoel dan uw ogen met schoon water en roep
onmiddellijk de hulp van een dokter in. Elektrolyt
in de ogen kan blindheid veroorzaken.
5. Voorkom kortsluiting van de accu:
(1) Raak de accuklemmen nooit aan met een
geleidend materiaal.
(2) Bewaar de accu niet in een bak waarin
andere metalen voorwerpen zoals spijkers,
munten e.d. worden bewaard.
(3) Stel de accu niet bloot aan water of regen.
Kortsluiting van de accu kan oorzaak zijn van
een grote stroomafgifte, oververhitting, brand-
wonden, en zelfs defecten.
6. Bewaar het gereedschap en de accu niet op
plaatsen waar de temperatuur kan oplopen tot
50°C of hoger.
7. Werp de accu nooit in het vuur, ook niet wanneer
hij zwaar beschadigd of volledig versleten is. De
accu kan namelijk ontploffen in het vuur.
8. Wees voorzichtig dat u de accu niet laat vallen
en hem niet blootstelt aan schokken of stoten.
9. Gebruik een accu niet meer nadat deze is geval-
len of gestoten.
BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN.
Tips voor een maximale levensduur van de accu
1. Laad de accu op voordat hij volledig ontladen is.
Stop het gebruik van het gereedschap en laad de
accu op telkens wanneer u vaststelt dat het ver-
mogen van het gereedschap is afgenomen.
2. Laad een volledig opgeladen accu nooit opnieuw
op. Als u de accu te veel oplaadt, zal hij minder
lang meegaan.
3. Laad de accu op bij een kamertemperatuur tus-
sen 10°C en 40°C. Laat een warme accu afkoelen
alvorens hem op te laden.
BESCHRIJVING VAN DE FUNCTIES
LET OP:
Zorg altijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en de
accu ervan is verwijderd alvorens de functies op het
gereedschap af te stellen of te controleren.
Installeren of verwijderen van de accu (Fig. 1)
Schakel het gereedschap altijd uit alvorens de accu te
installeren of te verwijderen.
Om de accu te verwijderen, neemt u deze uit het
gereedschap terwijl u de knoppen aan beide zijden van
de accu indrukt.
Om de accu aan te brengen, houdt u deze zo vast dat
de voorkant van de accu past in de accu-installatieope-
ning op de stofzuiger, en duwt u de accu op zijn plaats.
Duw de accu altijd helemaal erop tot deze op zijn
plaats wordt vergrendeld met een kleine klik. Als u dit
niet doet, kan de accu tijdens gebruik van het gereed-
schap eraf vallen en letsel veroorzaken bij u of een
omstander.
Probeer nooit om de accu met geweld erin te duwen.
Als de accu er niet gemakkelijk ingaat, betekent dit dat
u hem niet op de juiste wijze erin steekt.
Werking van de trekschakelaar (Fig. 2)
LET OP:
Alvorens de accu in het gereedschap te plaatsen, moet
u altijd controleren of de trekschakelaar goed werkt en
bij het loslaten naar de “OFF” positie terugkeert.
Om het gereedschap te starten, drukt u gewoon de trek-
schakelaar in. Laat de schakelaar los om het gereed-
schap te stoppen.
INEENZETTEN
LET OP:
• Controleer altijd of het gereedschap is uitgeschakeld
en de accu ervan is verwijderd alvorens enig werk aan
het gereedschap uit te voeren.
Het stof weggooien
LET OP:
Leeg de stofzuiger voordat deze te vol raakt omdat dan
de zuigkracht afneemt.
Vergeet niet het stof in de stofzuiger zelf weg te gooien.
Als u dit nalaat, kan het filter verstopt raken of de motor
beschadigd raken.
Om het stof dat aan het filter kleeft in de beker te laten
vallen, tikt u met uw hand 4 of 5 keer tegen de beker.
(Fig. 3)
Richt de zuigmond vervolgens omlaag, draai de beker in
de richting van de pijl in de afbeelding, en haal de beker
langzaam en recht eraf. (Fig. 4)
24
OPMERKING:
• Wanneer de beker eraf gehaald wordt, kan stof eruit
vallen, zodat het handig is een vuilniszak onder de
beker te houden.
Verwijder het verzamelde stof uit de beker en vanaf het
voorfilter. (Fig. 5)
Verdraai het voorfilter in de richting van de pijl om de
bevestigingslip los te maken van de behuizing van de
stofzuiger, en trek vervolgens het voorfilter eraf. (Fig. 6)
Verwijder het fijne stof uit het voorfilter. Haal vervolgens
het filter eraf en tik er voorzichtig tegen om het stof los te
maken. (Fig. 7)
In elkaar zetten
Breng het filter aan tot deze volledig op zijn plaats zit op
de behuizing van de stofzuiger. (Fig. 8)
OPMERKING:
Zorg ervoor dat het filter er recht op aangebracht wordt
zonder dubbelgevouwen te worden. Als het filter ver-
keerd erop aangebracht wordt, zoals aangegeven in de
afbeelding, zal het stof binnendringen in het motorhuis
en tot motorstoring leiden. (Fig. 9)
Breng het voorfilter aan. Let er daarbij op het voorfilter te
verdraaien zodat de bevestingingslip goed vergrendeld
wordt in de behuizing van de stofzuiger. (Fig. 10 en 11)
Breng de beker aan. Lijn het uitsteeksel op de beker uit
met het uitsteeksel op de handgreep, en verdraai de
beker daarna stevig in de richting van de pijl tot hij wordt
vergrendeld. (Fig. 12 en 13)
OPMERKING:
Verwijder het stof altijd tijdig omdat de zuigkracht lager
wordt wanneer er te veel stof in de stofzuiger zit.
Controleer altijd of het filter en voorfilter correct zijn
aangebracht voordat u de stofzuiger gaat gebruiken.
Als deze niet correct zijn aangebracht, zal het stof bin-
nendringen in het motorhuis en tot motorstoring leiden.
In het geval de volgende situaties zich voordoen, zijn
het filter en/of voorfilter niet correct aangebracht. Breng
deze opnieuw en correct aan om het probleem op te
lossen.
Voorbeelden van problemen
Voorbeeld 1: Alleen het voorfilter is aangebracht (geen
filter). (Fig. 14)
Voorbeeld 2: Alleen het filter is aangebracht (geen voor-
filter). (Fig. 15)
Voorbeeld 3: Het filter is aangebracht, maar is dubbelge-
vouwen. (Fig. 16)
Voorbeeld 4: De bevestigingslip van het voorfilter is niet
goed vergrendeld in de gleuf in de behuizing van de stof-
zuiger. (Fig. 17)
BEDIENING
LET OP:
Om een accessoire, zoals een mondstuk, aan te
brengen, steekt u de accessoire in de zuigmond en
verdraait u deze in de richting van de pijl om zeker te
zijn van een stevige verbinding tijdens gebruik. Om de
accessoire eraf te halen, verdraait u deze nogmaals in
de richting van de pijl en trekt u de accessoire eraf.
Als u de accessoire in de tegenovergestelde richting
verdraait bij het aanbrengen of eraf halen, kan de beker
los raken. (Fig. 18)
Schoonmaken (zuigen)
Mondstuk (Fig. 19)
Bevestig het mondstuk voor het schoonmaken van tafels,
bureaus, meubels, enz. Het mondstuk kan eenvoudig op
de stofzuiger worden geplaatst.
Mondstuk + verlengbuis (rechte buis) (Fig. 20)
De verlengbuis past tussen het mondstuk en de
stofzuigermond. Deze werkwijze is handig bij het
schoonmaken van de grond terwijl u rechtop staat.
Hoekmondstuk (Fig. 21)
Bevestig het hoekmondstuk voor het schoonmaken van
hoeken en spleten van meubels of in auto’s.
Hoekmondstuk + verlengbuis (rechte buis) (Fig. 22)
In kleine ruimten waar de stofzuiger zelf niet in past, of
op hoge plaatsen die moeilijk te bereiken zijn, gebruikt u
deze werkwijze.
Stofzuigen zonder mondstuk (Fig. 23)
U kunt poeder en stof opzuigen zonder een mondstuk.
ONDERHOUD
LET OP:
Zorg er altijd voor dat het gereedschap is uitgeschakeld
voordat u een inspectie of onderhoud uitvoert.
Na gebruik (Fig. 24)
Als u de stofzuiger opbergt, hangt u deze op aan een
spijker met behulp van de handige ophanghaak op de
achterkant.
Schoonmaken
Veeg regelmatig de buitenkant (behuizing) van de
stofzuiger schoon met een in zeepwater bevochtigde
doek. Maak tevens de stofzuigermond, opening voor de
stoffen/papieren stofzak en de stofstopper schoon.
(Fig. 25)
LET OP:
Gebruik nooit benzine, wasbenzine, thinner, alcohol en
dergelijke. Hierdoor het verkleuring, vervormingen en
barsten worden veroorzaakt.
Was het filter in zeepwater als deze verstopt zit met stof
en de zuigkracht van de stofzuiger sterk is afgenomen.
Droog het goed alvorens weer te gebruiken. Een
onvoldoende droog filter kan leiden tot slecht zuigen en
kan de levensduur van de motor verkorten. (Fig. 26)
25
Controleer de onderstaande punten alvorens te laten repareren
OPMERKING:
Probeer de stofzuiger niet zelf te repareren.
Om de VEILIGHEID en BETROUWBAARHEID van het
gereedschap te handhaven, dienen alle reparaties,
onderhoud en afstellingen te worden uitgevoerd door een
erkend Makita-servicecentrum of de Makita-fabriek, en
altijd met gebruikmaking van originele Makita-
vervangingsonderdelen.
ACCESSOIRES
LET OP:
• Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen
voor gebruik met het Makita-gereedschap dat in deze
gebruiksaanwijzing wordt beschreven. Het gebruik van
andere accessoires of hulpstukken kan gevaar op
persoonlijk letsel opleveren. Gebruik de accessoires of
hulpstukken uitsluitend voor de aangegeven
gebruiksdoeleinden.
Mocht u meer informatie willen hebben over deze
accessoires, dan kunt u contact opnemen met uw
plaatselijke Makita-servicecentrum.
Verlengbuis (rechte buis)
• Mondstuk
Mondstuk voor tapijt
• Boekenplankborstel
• Hoekmondstuk
Ronde borstel
Flexibele slang
•Filter
• Voorfilter
Verschillende types originele Makita accu’s en accula-
ders
Symptoom Mogelijke oorzaak Mogelijke oplossing
Geringe zuigkracht
Zit de beker vol stof? Verwijder het stof uit de beker.
Zit het filter verstopt? Maak het filter leeg of was het uit.
Is de accu leeg? Laad de accu op.
Apparaat werkt niet Is de accu leeg? Laad de accu op.
26
ESPAÑOL (Instrucciones originales)
Explicación de los dibujos
1 Cartucho de batería
2Botón
3 Gatillo interruptor
4Cápsula
5 Boca de succión
6 Prefiltro
7 Pestaña de sujeción
8Filtro
9 Empuñadura
10 Saliente
11 Ranura de la carcasa del
aspirador
12 Boquilla
13 Aspirador
14 Tubo de extensión
15 Boquilla para esquinas
ESPECIFICACIONES
Debido a nuestro continuo programa de investigación y
desarrollo, las especificaciones en este manual están
sujetas a cambio sin previo aviso.
Las especificaciones pueden variar de un país a otro.
• Peso, con el cartucho de batería, de acuerdo con el
procedimiento EPTA 01/2003
ENE017-1
Uso previsto
La herramienta ha sido prevista para recoger polvo seco.
ENA005-3
IMPORTANTE
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Cuando se utiliza un aparato eléctrico, siempre se
deben tomar precauciones básicas, incluidas las
siguientes:
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES ANTES DE
UTILIZAR EL APARATO.
ADVERTENCIA – Para reducir el riesgo de sufrir un
incendio, una descarga eléctrica o heridas:
1. No exponga el aparato a la lluvia. Almacene el
aparato en interiores.
2. No permita que el aparato sea utilizado como
juguete. Es necesario prestar mucha atención
cuando el aparato es utilizado cerca de niños.
3. Utilice el aparato solamente de la forma descrita
en este manual. Utilice solamente los accesorios
recomendados por el fabricante.
4. No utilice el aparato con una batería dañada. Si
el aparato no está funcionando como es debido,
si se ha dejado caer, se ha dañado, se ha dejado
en exteriores, o se ha caído al agua, llévelo a un
centro de servicio.
5. No maneje el aparato con las manos mojadas.
6. No ponga ningún objeto dentro de las aberturas.
No utilice el aparato con ninguna de sus
aberturas bloqueada; manténgalo libre de polvo,
hilachas, pelo, y cualquier cosa que pueda
reducir la circulación del aire.
7. Mantenga el pelo, ropa holgada, dedos, y todas
las partes del cuerpo alejadas de las aberturas y
partes en movimiento.
8. Desactive todos los controles antes de extraer la
batería.
9. Utilice cuidado especial cuando limpie en
escaleras.
10. No utilice el aparato para recoger líquidos
inflamables o combustibles, tal como gasolina,
ni en áreas donde pueda haber tales líquidos.
11. Utilice solamente el cargador suministrado por
el fabricante para recargar.
12. No recoja nada que esté quemándose o echando
humo, tal como cigarrillos, cerillas, o cenizas
calientes.
13. No utilice el aparato sin los filtros instalados.
14. No cargue la batería en exteriores.
15. Este aparato no ha sido pensado para ser usado
por personas (incluidos niños) con capacidades
físicas, sensoriales o mentales mermadas, o sin
experiencia y conocimiento, a menos que una
persona responsable por su seguridad las
supervise o les dé instrucciones sobre el uso
del aparato.
16. Los niños pequeños deberán ser supervisados
para asegurarse de que no juegan con el
aparato.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
Este aparato ha sido previsto para ser utilizado en el
hogar.
ENB114-2
NORMAS DE SEGURIDAD ADICIONALES
1. Lea este manual de instrucciones y el manual de
instrucciones del cargador atentamente antes
de utilizar el aparato.
2. No recoja los materiales siguientes:
Materiales calientes tales como cigarrillos
encendidos o polvo de chispas/metales
generado al cortar/amolar metales
Materiales inflamables tales como gasolina,
disolvente, bencina, keroseno o pintura
Modelo CL070D CL100D
Capacidad 600 mL
Utilización continua Aprox. 8 min. Aprox. 12 min.
Longitud total 966 mm
Peso neto 0,81 kg 0,88 kg
Tensión nominal CC 7,2 V CC 10,8 V
27
Materiales explosivos como nitroglicerina
Materiales que puedan prenderse como
aluminio, cinc, magnesio, titanio, fósforo o
celuloide
Suciedad mojada, agua, aceite o similares
Piezas duras con bordes cortantes, tales
como virutas de madera, metales, piedras,
cristales, clavos, alfileres o cuchillas de
afeitar
Polvo que cuaje tales como cemento o toner
Polvo conductivo como metales o carbón
Partículas finas como polvo de cemento
Tales acciones podrán causar un incendio, heri-
das y/o daños a la propiedad.
3. Detenga inmediatamente la operación si nota
algo anormal.
4. Si deja caer o golpea el aspirador, compruebe
atentamente si tiene grietas o algún daño antes
de iniciar la operación.
5. No lo acerque a estufas u otras fuentes de calor.
6. No bloquee el orificio de admisión ni los orificios
de ventilación.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
ENC007-4
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
IMPORTANTES
PARA EL CARTUCHO DE BATERÍA
1. Antes de utilizar el cartucho de batería, lea todas
las instrucciones e indicaciones de precaución
sobre (1) el cargador de baterías, (2) la batería, y
(3) el producto con el que se utiliza la batería.
2. No desarme el cartucho de batería.
3. Si el tiempo de uso del cartucho de batería se
acorta demasiado, deje de usarlo inmediata-
mente. Podría resultar en un riesgo de recalenta-
miento, posibles quemaduras e incluso una
explosión.
4. Si entra electrólito en sus ojos, aclárelos con
agua limpia y vea a un médico inmediatamente.
Existe el riesgo de poder perder la vista.
5. No cortocircuite el cartucho de batería:
(1) No toque los terminales con ningún material
conductor.
(2) Evite guardar el cartucho de batería en un
cajón junto con otros objetos metálicos,
tales como clavos, monedas, etc.
(3) No exponga el cartucho de batería al agua ni
a la lluvia.
Un cortocircuito en la batería puede producir
una gran circulación de corriente, un recalenta-
miento, posibles quemaduras e incluso una
rotura de la misma.
6. No guarde la herramienta ni el cartucho de bate-
ría en lugares donde la temperatura pueda
alcanzar o exceder los 50°C.
7. Nunca incinere el cartucho de batería incluso en
el caso de que esté dañado seriamente o ya no
sirva en absoluto.
El cartucho de batería puede explotar si se tira al
fuego.
8. Tenga cuidado de no dejar caer ni golpear el car-
tucho de batería.
9. No utilice una batería que haya dejado caer o
golpeado.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
Consejos para alargar al máximo la vida de
servicio de la batería
1. Cargue el cartucho de batería antes de que se
descargue completamente.
Pare siempre la operación y cargue el cartucho
de batería cuando note menos potencia en la
herramienta.
2. No cargue nunca un cartucho de batería que
esté completamente cargado.
La sobrecarga acortará la vida de servicio de la
batería.
3. Cargue el cartucho de batería a temperatura
ambiente de 10°C 40°C. Si un cartucho de
batería está caliente, déjelo enfriar antes de car-
garlo.
DESCRIPCIÓN DEL FUNCIONAMIENTO
PRECAUCIÓN:
• Asegúrese siempre de que la herramienta esté apa-
gada y el cartucho de batería extraído antes de realizar
cualquier ajuste o comprobación en la herramienta.
Instalación o desmontaje del cartucho de batería
(Fig. 1)
Apague siempre la herramienta antes de insertar o
extraer el cartucho de batería.
Para retirar el cartucho de batería, sáquelo de la herra-
mienta mientras presiona los botones a cada lado del
mismo.
Para insertar el cartucho de batería, sujételo de forma
que la parte frontal del mismo encaje en la abertura de
instalación de batería y deslícelo hacia el interior hasta
encajarlo en su sitio. Insértelo siempre a fondo hasta
que quede bloqueado en su sitio produciendo un ligero
chasquido. En caso contrario, podrá caerse accidental-
mente de la herramienta, ocasionando heridas a usted
o a alguien cerca de usted.
No emplee fuerza cuando inserte el cartucho de bate-
ría. Si el cartucho no se desliza al interior fácilmente,
será porque no está siendo insertado correctamente.
Accionamiento del interruptor (Fig. 2)
PRECAUCIÓN:
Antes de insertar el cartucho de batería en la herra-
mienta, compruebe siempre para cerciorarse de que el
gatillo interruptor se acciona debidamente y que vuelve
a la posición “OFF” cuando lo suelta.
Para poner en marcha la herramienta, simplemente
apriete el gatillo interruptor. Suelte el gatillo interruptor
para parar.
MONTAJE
PRECAUCIÓN:
• Asegúrese siempre de que la herramienta esté apa-
gada y el cartucho de batería extraído antes de realizar
cualquier trabajo en la herramienta.
28
Eliminación del polvo
PRECAUCIÓN:
Vacíe el aspirador antes de que se llene demasiado, o
la fuerza de succión se debilitará.
Asegúrese de vaciar el polvo dentro del propio
aspirador. De lo contrario, el filtro podrá obstruirse o
dañarse el motor.
Para que el polvo adherido en el filtro caiga en la cáp-
sula, golpee la cápsula 4 ó 5 veces con la mano. (Fig. 3)
Ahora oriente la boca de succión hacia abajo, gire la cáp-
sula en la dirección de la flecha mostrada en el
diagrama, y desconecte la cápsula despacio y en línea
recta. (Fig. 4)
NOTA:
Es posible que el polvo se derrame al abrir la cápsula,
por lo que deberá asegurarse de colocar una bolsa de
basura debajo de la cápsula.
Extraiga el polvo acumulado en el interior de la cápsula y
del prefiltro. (Fig. 5)
Gire el prefiltro en la dirección de la flecha para soltar la
pestaña de sujeción de la unidad del aspirador y des-
pués extraiga el prefiltro. (Fig. 6)
Quite el polvo fino que quede en el prefiltro. A continua-
ción, extraiga el filtro, y golpéelo ligeramente para des-
prender el polvo. (Fig. 7)
Montaje
Coloque el filtro hasta que quede posicionado completa-
mente en la unidad del aspirador. (Fig. 8)
NOTA:
Asegúrese de poner el filtro en línea recta sin quedar
doblado hacia atrás. Si el filtro es puesto incorrecta-
mente como se muestra en el diagrama, el polvo
entrará en la carcasa del motor, y ocasionará un fallo
en el motor. (Fig. 9)
Conecte el prefiltro. Ahora, asegúrese de girar el prefiltro
de forma que la pestaña de sujeción quede firmemente
bloqueada en la unidad del aspirador. (Fig. 10 y 11)
Conecte la cápsula. Alinee el saliente de la cápsula con
el saliente de la empuñadura y después gire la cápsula
firmemente en la dirección de la flecha hasta que quede
sujeta. (Fig. 12 y 13)
NOTA:
Extraiga siempre el polvo a tiempo, ya que la potencia
de succión se reducirá si hay demasiado polvo acumu-
lado en el aspirador.
Asegúrese siempre de comprobar que tanto el filtro
como el prefiltro están colocados correctamente antes
de utilizar el aspirador. Si no están colocados correcta-
mente, el polvo entrará en la carcasa del motor, y oca-
sionará un fallo en el motor.
Si ocurren los ejemplos siguientes, será porque el filtro
y el prefiltro no están colocados correctamente. Vuelva
a colocarlos correctamente para rectificar el problema.
Ejemplos de problemas
Ejemplo 1: Sólo ha sido colocado el prefiltro (no el filtro)
(Fig. 14)
Ejemplo 2: Sólo ha sido colocado el filtro (no el prefiltro)
(Fig. 15)
Ejemplo 3: El filtro ha sido colocado quedando doblado
hacia atrás (Fig. 16)
Ejemplo 4: La pestaña de sujeción del prefiltro no está
bloqueada firmemente dentro de la ranura de la carcasa
del aspirador. (Fig. 17)
OPERACIÓN
PRECAUCIÓN:
Para conectar accesorios, tales como boquillas, gire e
inserte el accesorio en la dirección mostrada por la fle-
cha para cerciorarse de que la conexión es segura
durante la utilización. Para desconectar el accesorio,
gire y extraiga también en la dirección mostrada por la
flecha.
Si gira el accesorio en la dirección opuesta, cuando
vaya a conectarlo o a desconectarlo, es posible que la
cápsula se afloje. (Fig. 18)
Limpieza (Succión)
Boquilla (Fig. 19)
Coloque la boquilla para limpiar mesas, escritorios,
muebles, etc. La boquilla se desliza fácilmente.
Boquilla + Tubo de extensión (Tubo recto) (Fig. 20)
El tubo de extensión se encaja entre la boquilla y el
propio aspirador. Esta disposición resulta útil para limpiar
un suelo estando de pie.
Boquilla para esquinas (Fig. 21)
Encaje la boquilla para esquinas para limpiar esquinas y
resquicios de un automóvil o mueble.
Boquilla para esquinas + Tubo de extensión (Tubo
recto) (Fig. 22)
En espacios reducidos donde el propio aspirador no
puede entrar, o en lugares altos difíciles de alcanzar,
utilice esta disposición.
Limpieza sin boquilla (Fig. 23)
Puede recoger partículas y polvo sin la boquilla.
MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN:
Asegúrese siempre de que la herramienta está
apagada antes de intentar realizar una inspección o
mantenimiento.
Después de la utilización (Fig. 24)
Cuando almacene el aspirador, cuélguelo de un clavo
utilizando el útil colgador de la parte trasera.
Limpieza
De vez en cuando, limpie el exterior (cuerpo del
aspirador) del aspirador utilizando un paño humedecido
en agua jabonosa. Limpie también la abertura de
succión, el área de montaje de la bolsa de polvo/paquete
de papel y el tapón de polvo. (Fig. 25)
PRECAUCIÓN:
No utilice nunca gasolina, bencina, disolvente, alcohol
o similares. Podría producir descoloración,
deformación o grietas.
Lave el filtro en agua jabonosa cuando esté obstruido
con polvo y se reduzca la potencia del aspirador.
Séquelo completamente antes de utilizarlo. Un filtro
insuficientemente seco puede ocasionar una mala
succión y acortar la vida de servicio del motor. (Fig. 26)
29
Cosas a comprobar antes de solicitar reparación
NOTA:
No intente reparar el aspirador usted mismo.
Para mantener la SEGURIDAD y FIABILIDAD del
producto, las reparaciones, cualquier otro mantenimiento
o ajuste deberán ser realizados en Centros Autorizados
o Servicio de Fábrica de Makita, empleando siempre
repuestos Makita.
ACCESORIOS
PRECAUCIÓN:
Estos accesorios o acoplamientos están
recomendados para utilizar con la herramienta Makita
especificada en este manual. La utilización de
cualquier otro accesorio o acoplamiento podrá suponer
un riesgo de sufrir heridas personales. Utilice los
accesorios o acoplamientos solamente para el
propósito que han sido diseñados.
Si necesita cualquier tipo de asistencia para más
detalles en relación con estos accesorios, pregunte al
centro de servicio Makita local.
Tubo de extensión (Tubo recto)
• Boquilla
Boquilla para alfombra
Cepillo para estanterías
Boquilla para esquinas
Cepillo redondo
Manguera flexible
•Filtro
• Prefiltro
Diferentes tipos de baterías y cargadores genuinos de
Makita
Síntoma Área a investigar Método de fijación
Poca potencia de succión
¿Está la cápsula llena de polvo? Vacíe la cápsula.
¿Está el filtro atascado? Retire el polvo o lave el filtro.
¿Está la batería agotada? Cargue la batería.
No funciona ¿Está la batería agotada? Cargue la batería.
30
PORTUGUÊS (Instruções originais)
Explicação geral
1Bateria
2Botão
3 Gatilho do interruptor
4Cápsula
5 Bocal de sucção
6 Pré-filtro
7 Borda de fixação
8Filtro
9Cabo
10 Saliência
11 Ranhura da caixa do aspirador
12 Bocal
13 Aspirador
14 Tubo extensor
15 Bocal para cantos
ESPECIFICAÇÕES
Devido ao nosso programa contínuo de pesquisa e
desenvolvimento, estas especificações podem ser
alteradas sem aviso prévio.
As especificações podem variar de país para país.
Peso, com a bateria, de acordo com o Procedimento
01/2003 da EPTA (European Power Tool Association)
ENE017-1
Utilização a que se destina
Este aspirador serve para colectar pó seco.
ENA005-3
IMPORTANTE
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
Quando utiliza aparelhos eléctricos, deve-se sempre
observar as precauções básicas, inclusive as
seguintes:
LEIA TODAS AS INSTRUÇÕES ANTES DE
UTILIZAR ESTE APARELHO.
AVISO – Para reduzir o risco de incêndio, choque
eléctrico ou ferimentos:
1. Não exponha à chuva. Guarde dentro de casa.
2. Não permita que seja utilizado como brinquedo.
Tenha cuidado especialmente quando o
aparelho for utilizado por crianças ou próximo
delas.
3. Utilize-o somente de acordo com as instruções
deste manual. Utilize somente os acessórios
recomendados pelo fabricante.
4. Não utilize com uma bateria danificada. Se o
aparelho não funcionar correctamente, for
derrubado, danificado, deixado ao ar livre ou
cair na água, leve-o ao centro de assistência.
5. Não manuseie o aparelho com as mãos
molhadas.
6. Não coloque nenhum objecto nas aberturas. Não
o utilize com uma abertura bloqueada;
mantenha-o limpo, sem poeira, pêlos, cabelos
ou qualquer outra coisa que possa reduzir o
fluxo de ar.
7. Mantenha os cabelos, roupas largas, dedos e
outras partes do corpo afastadas das aberturas
e das peças em movimento.
8. Desligue todos os controlos antes de retirar a
bateria.
9. Tenha cuidado especialmente ao limpar
escadas.
10. Não utilize para aspirar líquidos inflamáveis ou
combustíveis, tal como gasolina, nem utilize em
áreas onde esses produtos podem estar
presentes.
11. Utilize somente o carregador fornecido pelo
fabricante para recarregar.
12. Não utilize para aspirar algo que está a queimar
ou a soltar fumo, tal como cigarros, fósforos ou
cinzas quentes.
13. Não utilize sem os filtros devidamente
instalados.
14. Não carregue a bateria ao ar livre.
15. Esta ferramenta não é para utilização por
pessoas (inclusive crianças) com capacidades
físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou sem
experiência e conhecimento, a menos que sejam
supervisionadas ou recebam instruções sobre a
utilização da ferramenta da pessoa responsável
pela sua segurança.
16. Deve-se supervisionar as crianças para que elas
não brinquem com o aparelho.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.
Este aparelho destina-se à utilização doméstica.
ENB114-2
REGRAS DE SEGURANÇA ADICIONAIS
1. Antes de utilizar o aparelho, leia
cuidadosamente este manual de instruções bem
como o manual do carregador.
2. Não aspire os seguintes artigos:
Artigos quentes, tais como cigarros acesos
ou faíscas/pó de metal produzidos ao
esmerilar/cortar metal
Materiais inflamáveis, tais como gasolina,
diluentes, benzeno, querosene ou tinta
Modelo CL070D CL100D
Capacidade 600 mL
Utilização contínua Aprox. 8 min. Aprox. 12 min.
Comprimento total 966 mm
Peso líquido 0,81 kg 0,88 kg
Tensão nominal C.C. 7,2 V C.C. 10,8 V
31
Materiais explosivos como nitroglicerina
Materiais inflamáveis ou de auto-ignição,
tais como alumínio, zinco, magnésio, titânio,
fósforo ou celulóide
Sujidade húmida, água, óleo, etc
Artigos rígidos com arestas cortantes, tais
como aparas de madeira, metais, pedras,
vidros, pregos, pinos e lâminas de barbear
Pó para solidificar, como cimento ou toner
Pó condutivo, tal como metal ou carbono
Partículas minúsculas como de betão
Isso pode provocar incêndio, ferimentos e/ou
danos à propriedade.
3. Desligue o aspirador imediatamente se notar
qualquer funcionamento anormal.
4. Se deixar cair ou bater o aspirador, inspeccione
cuidadosamente para ver se há rachaduras ou
danos antes de utilizar.
5. Não aproxime de fogões nem de outras fontes
de calor.
6. Não bloqueie os orifícios de entrada e saída de
ar.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.
ENC007-4
IMPORTANTES INSTRUÇÕES DE
SEGURANÇA
PARA A BATERIA
1. Antes de utilizar a bateria, leia todas as instru-
ções e etiquetas de precaução no (1) carregador
de bateria (2) bateria e (3) produto que utiliza a
bateria.
2. Não abra a bateria.
3. Se o tempo de funcionamento se tornar excessi-
vamente curto, pare o funcionamento imediata-
mente. Pode resultar em sobreaquecimento,
possíveis queimaduras e mesmo explosão.
4. Se entrar electrólito nos seus olhos, lave-os com
água e consulte imediatamente um médico.
Pode resultar em perca de visão.
5. Não curte-circuite a bateria:
(1) Não toque nos terminais com qualquer mate-
rial condutor.
(2) Evite guardar a bateria juntamente com
outros objectos metálicos tais como pregos,
moedas, etc.
(3) Não exponha a bateria à água ou chuva.
Um curto-circuito pode ocasionar um enorme
fluxo de corrente, sobreaquecimento, possíveis
queimaduras e mesmo estragar-se.
6. Não guarde a ferramenta e a bateria em locais
onde a temperatura pode atingir ou exceder
50°C.
7. Não queime a bateria mesmo que esteja estra-
gada ou completamente gasta. A bateria pode
explodir no fogo.
8. Tenha cuidado para não deixar cair ou dar pan-
cadas na bateria.
9. Não utilize uma bateria que tenha sido derru-
bada ou batida.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.
Conselhos para manter a máxima vida útil da
bateria
1. Carregue a bateria antes que esteja completa-
mente descarregada.
Pare sempre o funcionamento da ferramenta e
carregue a bateria quando notar menos poder na
ferramenta.
2. Nunca carregue uma bateria completamente car-
regada. Carregamento excessivo diminui a vida
útil da bateria.
3. Carregue a bateria à temperatura ambiente de
10°C 40°C. Deixe que uma bateria quente arre-
feça antes de a carregar.
DESCRIÇÃO FUNCIONAL
PRECAUÇÃO:
Certifique-se sempre de que a ferramenta está desli-
gada e a bateria retirada antes de regular ou verificar
qualquer função na ferramenta.
Instalar ou retirar a bateria (Fig. 1)
Desligue sempre a ferramenta antes de colocar ou reti-
rar a bateria.
• Para retirar a bateria, tire-a da ferramenta enquanto
pressiona os botões em ambos os lados da bateria.
Para instalar a bateria, segure-a de forma que a sua
parte frontal encaixe na abertura do compartimento da
bateria e deslize-a no lugar. Empurre-a até o fim para
que a mesma se trave com um clique. Caso contrário,
a mesma poderá cair acidentalmente e causar ferimen-
tos em você mesmo ou em alguém nas imediações.
Não utilize força quando coloca a bateria. Se a bateria
não deslizar facilmente é porque não foi colocada cor-
rectamente.
Acção do interruptor (Fig. 2)
PRECAUÇÃO:
Antes de colocar a bateria na ferramenta, verifique que
o gatilho funciona correctamente e volta para a posição
“OFF” quando libertado.
Para iniciar a ferramenta, carregue simplesmente no
gatilho. Liberte o gatilho para parar.
ASSEMBLAGEM
PRECAUÇÃO:
Certifique-se sempre de que a ferramenta está desli-
gada e a bateria retirada antes de executar qualquer
manutenção na ferramenta.
Esvaziar
PRECAUÇÃO:
Esvazie o aspirador antes que fique muito cheio, pois
do contrário a força de sucção diminuirá.
Certifique-se de limpar o pó de dentro do próprio
aspirador. Se não limpar, o filtro pode ficar obstruído
ou o motor pode ser danificado.
Para desalojar o pó grudado no filtro da cápsula, bata
levemente com a mão na cápsula umas 4 ou 5 vezes.
(Fig. 3)
Aponte o bocal de sucção para baixo, rode a cápsula no
sentido da seta mostrada no diagrama e desprenda a
cápsula devagar e em linha reta. (Fig. 4)
32
NOTA:
Como o pó pode cair ao abrir a cápsula, lembre-se de
o fazer sobre uma lata de lixo.
Retire o pó acumulado dentro da cápsula e no pré-filtro.
(Fig. 5)
Rode o pré-filtro no sentido da seta para desapertar a
borda de fixação do aspirador e retire o pré-filtro. (Fig. 6)
Limpe o pó fino do pré-filtro. Em seguida, remova o filtro
e bata-o de leve para desalojar o pó. (Fig. 7)
Montagem
Instale o filtro correctamente no aspirador de pó. (Fig. 8)
NOTA:
Assegure-se de que o filtro seja instalado direito, sem
ficar dobrado para trás. Se o filtro for instalado incor-
rectamente, como ilustrado no diagrama, o pó entrará
na caixa do motor e provocará a falha do motor.
(Fig. 9)
Instale o pré-filtro. Rode o pré-filtro de forma que a borda
de fixação se trave com firmeza no aspirador de pó.
(Figs. 10 e 11)
Instale a cápsula. Alinhe a saliência na cápsula com a
saliência no cabo e rode a cápsula com firmeza no sen-
tido da seta até prender. (Figs. 12 e 13)
NOTA:
Limpe o pó frequentemente, pois a capacidade de suc-
ção será reduzida se houver muito pó no aspirador.
Antes de utilizar o aspirador, verifique sempre se
ambos o filtro e o pré-filtro estão instalados correcta-
mente. Se forem instalados incorrectamente, entrará
pó na caixa do motor e provocará a falha do motor.
Se ocorrer os problemas seguintes, significa que o fil-
tro e pré-filtro não estão instalados correctamente. Ins-
tale-os correctamente para resolver o problema.
Exemplos de problemas
Exemplo 1: Foi instalado apenas o pré-filtro (sem o filtro)
(Fig. 14)
Exemplo 2: Foi instalado apenas o filtro (sem o pré-filtro)
(Fig. 15)
Exemplo 3: O filtro foi instalado dobrado para trás
(Fig. 16)
Exemplo 4: A borda de fixação do pré-filtro não está tra-
vada firmemente na ranhura da caixa do aspirador.
(Fig. 17)
FUNCIONAMENTO
PRECAUÇÃO:
Para instalar os acessórios, tal como o bocal, coloque
e gire o acessório no sentido da seta para que fique
seguro durante a utilização. Para retirar o acessório,
desenrosque-o no sentido da seta.
Se rodar o acessório no sentido oposto ao ser insta-
lado ou retirado, a cápsula pode se soltar. (Fig. 18)
Limpeza (Sucção)
Bocal (Fig. 19)
Instale o bocal para limpar mesas, secretárias, móveis,
etc. O bocal encaixa com facilidade.
Bocal + tubo extensor (tubo reto) (Fig. 20)
O tubo extensor é conectado entre o bocal e o aspirador.
Este arranjo é conveniente para manter uma boa postura
ao fazer a limpeza de solos.
Bocal para cantos (Fig. 21)
Encaixe o bocal para cantos para limpeza de cantos e
frestas de carros ou móveis.
Bocal para cantos + tubo extensor (tubo reto) (Fig. 22)
Utilize este arranjo para limpar em locais estreitos onde
o aspirador não entra ou em locais altos.
Limpeza sem o bocal (Fig. 23)
É possível fazer a aspiração de pó sem o bocal.
MANUTENÇÃO
PRECAUÇÃO:
Certifique-se sempre de que o aspirador esteja
desligado antes de executar qualquer inspecção ou
manutenção no mesmo.
Depois de utilizar (Fig. 24)
Para armazenar o aspirador, pendure-o em um prego uti-
lizando o gancho conveniente na parte traseira.
Limpeza
Limpe periodicamente o exterior do aspirador (armação)
com um pano humedecido em água e sabão. Limpe
também a abertura de sucção, área de instalação do
colector de pó/saco de papel e o protector de pó.
(Fig. 25)
PRECAUÇÃO:
Nunca utilize gasolina, benzina, diluente, álcool ou
produtos semelhantes. Pode ocorrer a descoloração,
deformação ou rachaduras.
Lave o filtro em água e sabão quando estiver obstruído
com pó e quando houver redução da potência. Seque-o
completamente antes de utilizar. Um filtro que não esteja
bem seco pode prejudicar a sucção e diminuir a vida útil
do motor. (Fig. 26)
33
Pontos a verificar antes de solicitar assistência técnica
NOTA:
Não tente consertar o aspirador.
Para manter a SEGURANÇA e a CONFIABILIDADE do produto, os reparos e outros procedimentos de manutenção
ou ajustes deverão ser realizados por centros de assistência técnica autorizada ou de fábrica Makita, sempre
utilizando peças de reposição originais Makita.
ACESSÓRIOS
PRECAUÇÃO:
Estes acessórios ou conectores são recomendados
para a utilização com o seu aspirador Makita especifi-
cado neste manual. A utilização de qualquer outro
acessório ou conector pode apresentar riscos de feri-
mentos pessoais. Utilize o acessório ou conector ape-
nas para o fim a que se destina.
Se desejar informações detalhadas acerca desses aces-
sórios, solicite ao centro de assistência técnica Makita
local.
Tubo extensor (tubo reto)
Bocal
Bocal para carpete
Escova para prateleiras
Bocal para cantos
Escova redonda
Mangueira flexível
•Filtro
• Pré-filtro
Vários tipos de baterias genuínas da Makita e carrega-
dores
Sintoma Área a verificar O que fazer
Potência de sucção fraca
A cápsula está cheia de pó? Esvazie a cápsula.
O filtro está obstruído? Retire o pó ou lave o filtro.
A bateria está descarregada? Recarregue a bateria.
Não funciona. A bateria está descarregada? Recarregue a bateria.
34
DANSK (Oprindelige anvisninger)
Illustrationsoversigt
1Akku
2 Knap
3 Afbryderknap
4 Kapsel
5 Indsugning
6 Forfilter
7 Sikkerhedskant
8Filter
9 Håndtag
10 Fremspring
11 Rille i støvsugeren
12 Mundstykke
13 Støvsuger
14 Forlængerstav
15 Hjørnemundstykke
SPECIFIKATIONER
På grund af vores kontinuerlige forskningsprogrammer
og udvikling, kan hosstående specifikationer blive
ændret uden varsel.
Specifikationerne kan variere fra land til land.
Vægt inklusive akku, i henhold til EPTA-Procedure 01/
2003
ENE017-1
Korrekt anvendelse
Denne støvsuger er beregnet til opsugning af tørt støv.
ENA005-3
VIGTIGT
SIKKERHEDSFORSKRIFTER
Når et elektrisk apparat anvendes, bør de
elementære sikkerhedsregler altid følges, inklusive
følgende:
LÆS ALLE INSTRUKTIONER INDEN DETTE
APPARAT TAGES IBRUG.
ADVARSEL – Risikoen for brand, elektrisk stød og
tilskadekomst kan reduceres ved at man iagttager
følgende:
1. Udsæt ikke støvsugeren for regn. Opbevar
støvsugeren inden døre.
2. Støvsugeren må ikke anvendes som legetøj.
Nøje overvågning er nødvendig, hvis
støvsugeren anvendes af eller i nærheden af
børn.
3. Anvend kun støvsugeren som beskrevet i denne
brugsvejledning. Anvend kun tilbehørsdele, som
anbefales af fabrikanten.
4. Anvend ikke støvsugeren med et beskadiget
batteri. Hvis støvsugeren ikke virker som den
skal, er blevet tabt, efterladt uden døre eller har
været under vand, skal den indleveres til et
service-center til eftersyn.
5. Rør ikke ved støvsugeren med våde hænder.
6. Stik ikke nogen genstande ind i åbningerne.
Anvend ikke støvsugeren med blokerede åbnin-
ger. Hold den fri for støv, fnug, hår og alt hvad
der kan hindre luftstrømmen.
7. Hold hår, løse beklædningsgenstande og alle
kropsdele på god afstand af åbningerne og de
bevægende dele.
8. Deaktiver alle kontroller, inden batteriet tages
ud.
9. Udvis ekstra forsigtighed ved rengøring på
trapper.
10. Anvend ikke støvsugeren til at opsuge
antændelige eller brændbare væsker, som for
eksempel benzin, og anvend ikke støvsugeren
på steder, hvor disse væsker kan forefindes.
11. Anvend kun den oplader, som leveres af
fabrikanten til genopladning.
12. Opsug ikke noget, som brænder eller ryger, som
for eksempel cigaretter, tændstikker eller varm
aske.
13. Anvend ikke støvsugeren uden at filtrene er sat
på plads.
14. Oplad ikke batteriet uden døre.
15. Dette apparat er ikke beregnet til at anvendes af
personer (inklusive børn) med reducerede,
fysiske sanser eller mentale evner, eller
manglende erfaring og kendskab, med mindre
de er under opsyn eller har modtaget
instruktioner angående brug af apparatet af en
person, som er ansvarlig for deres sikkerhed.
16. Børn bør være under opsyn, så man sikrer sig, at
de ikke leger med apparatet.
GEM DISSE INSTRUKTIONER
Denne støvsuger er beregnet til husholdningsbrug.
ENB114-2
SUPPLERENDE SIKKERHEDSREGLER
1. Læs denne brugsvejledning og instruktionerne
for opladning grundigt inden brugen.
2. Undlad at samle de følgende materialer op:
Varme materialer, som for eksempel tændte
cigaretter eller gnister/metalstøv, som er
frembragt ved slibning/skæring af metal
Brændbare materialer som for eksempel
benzin, fortynder, rensebenzin, petroleum
og maling
Model CL070D CL100D
Kapacitet 600 mL
Kontinuerlig anvendelse Ca. 8 min. Ca. 12 min.
Længde i alt 966 mm
Nettovægt 0,81 kg 0,88 kg
Mærkespænding D.C. 7,2 V D.C. 10,8 V
35
Eksplosive materialer som for eksempel
nitroglycerin
Antændelige materialer som for eksempel
aluminium, zink, magnesium, titan, fosfor
eller celluloid
Vådt snavs, vand, olie og lignende
Hårde genstande med skarpe kanter, som
for eksempel træspåner, metal, sten, glas,
knappenåle søm og barberblade
Pulver, der størkner, som for eksempel
cement og toner
Ledende støv som for eksempel metal eller
kulfiber
Fine partikler som for eksempel betonstøv
Dette kan være årsag til brand, tilskadekomst og/
eller materiel skade.
3. Hold øjeblikkeligt op med at anvende
støvsugeren, hvis noget unormalt registreres.
4. Hvis De kommer til at tabe eller støde til
støvsugeren, skal De omhyggeligt efterse den
for revner eller anden beskadigelse inden
brugen.
5. Hold støvsugeren på god afstand af ovne og
andre varmekilder.
6. Undlad at blokere indsugningsåbningen og
ventilationshullerne.
GEM DISSE INSTRUKTIONER.
ENC007-4
VIGTIGE SIKKERHEDSFORSKRIFTER
FOR AKKU-PATRON
1. Læs alle instruktioner og advarselsmærkater
(1) akku opladeren, (2) akku og (3) produktet,
som anvender akku.
2. Lad være med at skille akkuen ad.
3. Hold straks op med at anvende opladeren, hvis
brugstiden er blevet stærkt afkortet. Fortsat
anvendelse kan resultere i risiko for overophed-
ning, forbrændinger og endog eksplosion.
4. Hvis du har fået elektrolytvæske i øjnene, skal
du straks skylle den ud med rent vand og deref-
ter øjeblikkeligt søge lægehjælp. I modsat fald
kan resultatet blive, at du mister synet.
5. Vær påpasselig med ikke at komme til at kort-
slutte akkuen:
(1) Rør ikke ved terminalerne med noget ledende
materiale.
(2) Undgå at opbevare akkuen i en beholder
sammen med andre genstande af metal, som
for eksempel søm, mønter og lignende.
(3) Udsæt ikke akkuen for vand elller regn.
Kortslutning af akkuen kan være årsag til en
kraftig øgning af strømmen, overophedning,
mulige forbrændinger og endog maskinstop.
6. Opbevar ikke maskinen og akkuen på et sted,
hvor temperaturen kan nå eller overstige 50°C.
7. Lad være med at brænde akkuen, selv ikke i til-
fælde, hvor det har lidt alvorlig skade eller er
fuldstændig udtjent. Akkuen kan eksplodere,
hvis man forsøger at brænde den.
8. Lad være med at brænde akkuen eller udsætte
det for stød.
9. Anvend ikke er akku, der er blevet tabt eller
udsat for stød.
GEM DENNE BRUGSANVISNING.
Tips til opnåelse af maksimal akku-levetid
1. Oplad altid akkuen, inden den er helt afladet.
Stop altid maskinen og oplad akkuen, hvis det
bemærkes, at maskineffekten er dalende.
2. Genoplad aldrig en fuldt opladet akku. Overop-
ladning vil afkorte akkuens levetid.
3. Oplad akkuen ved stuetemperatur ved 10°C
40°C. Lad altid en varm akku få tid til at køle af,
inden den oplades.
FUNKTIONSBESKRIVELSE
FORSIGTIG:
rg altid for at maskinen er slukket, og at akkuen er
taget ud, før der udføres justering eller kontrol af funkti-
oner på maskinen.
Isætning og udtagning af akku (Fig. 1)
Sluk altid for maskinen, før akkuen sættes i eller tages
ud.
For at fjerne akkuen trykkes samtidigt på knapperne på
begge sider af akkuen, mens denne trække ud af
maskinen.
• Akkuen sættes i ved at man holder den, så akkuens
forreste del passer ind i batteri-installationens åbning
og derefter skubber den ind. Sæt den altid helt ind, så
den låses på plads med et lille klik. Hvis den ikke gør
det, kan den ved et uheld falde ud af maskinen, hvor-
ved omkringstående eller De selv kan komme til skade.
Brug aldrig magt, når akkuen sættes i. Hvis ikke
akkuen glider i uden besvær, er det fordi, at den vender
forkert.
Afbryderbetjening (Fig. 2)
FORSIGTIG:
Inden akkuen sættes i maskinen, bør De altid kontrol-
lere, at afbryderen fungerer korrekt og returnerer til
“OFF” positionen, når den slippes.
For at starte maskinen trykkes der blot på afbryderen.
Slip afbryderen for at stoppe.
SAMLING
FORSIGTIG:
rg altid for at maskinen er slukket, og at akkuen er
taget ud, før der udføres noget arbejde på maskinen.
Bortskaffelse af støv
FORSIGTIG:
Tøm støvsugeren, inde den bliver for fuld ellers
formindskes sugekraften.
• Husk altid at fjerne støvet inde i selve støvsugeren.
Hvis dette ikke gøres, kan filteret blive tilstoppet eller
motoren lide skade.
For ikke at tabe støv, der sidder fast på filteret i kapslen,
skal man banke 4 eller 5 gange på det med hånden.
(Fig. 3)
Ret nu indsugningen nedad, drej kapslen i retningen vist
med pilen og tag kapslen langsomt og lige af. (Fig. 4)
36
BEMÆRK:
Der kan komme støv ud, når kapslen åbnes, så sørg for
at anbringe affaldsposen under kapslen.
Fjern opsamlet støv fra indersiden af kapslen og fra forfil-
teret. (Fig. 5)
Drej forfilteret i retningen vist med pilen for at frigøre sik-
kerhedskanten fra støvsugeren og træk derefter forfilteret
af. (Fig. 6)
Fjern det fine støv fra forfilteret. Tag derefter filteret af og
bank let for at frigøre støvet. (Fig. 7)
Genmontering
Sæt filteret på, så det sidder helt på plads på støvsuge-
ren. (Fig. 8)
BEMÆRK:
rg for, at filteret sættes lige på uden at det foldes til-
bage. Hvis filteret sættes forkert på som vist på illustra-
tionen, vil der trænge støv ind i motorhuset, hvilket vil
bevirke, at motoren ikke fungerer. (Fig. 9)
Sæt forfilteret på. Sørg på dette tidspunkt for dreje forfil-
teret, så dets sikkerhedskant sidder godt fast på støvsu-
geren. (Fig. 10 og 11)
Sæt kapslen på. Sæt symbolet O på kapslen ud for sym-
bolet O på håndtaget og drej derefter kapslen godt i ret-
ningen vist med pilen, indtil den sidder fast. (Fig. 12 og
13)
BEMÆRK:
Fjern altid støv i tide, da sugekraften vil blive reduceret,
hvis der er for meget støv i støvsugeren.
rg altid for at kontrollere, at både filter og forfilter er
sat korrekt i inden støvsugeren anvendes. Hvis filtrene
ikke er sat korrekt i, vil der trænge støv ind i motorhu-
set, hvilket vil bevirke, at motoren ikke fungerer.
Hvis de følgende eksempler opstår, er filteret og forfilte-
ret ikke sat korrekt i. Sæt dem korrekt i for at udbedre
problemet.
Eksempler på problemer
Eksempel 1: Kun forfilteret er sat i (intet filter) (Fig. 14)
Eksempel 2: Kun filteret er sat i (intet forfilter) (Fig. 15)
Eksempel 3: Filteret er isat i en tilbagefoldet tilstand.
(Fig. 16)
Eksempel 4: Forfilterets sikkerhedskant sidder ikke
ordentlig fast i rillen på støvsugeren. (Fig. 17)
ANVENDELSE
FORSIGTIG:
For at tilslutte tilbehørsdele, som for eksempel mund-
stykket, skal man dreje og isætte tilbehørsdelen i ret-
ningen vist med pilen for at sikre, at den sidder fast
under brugen. For at frigøre tilbehørsdelen, skal man
ligeledes dreje og udtrække delen i retningen vist med
pilen.
Hvis tilbehørsdelen drejes i den modsatte retning, når
den tilsluttes eller frigøres, kan kapslen gå løs. (Fig. 18)
Rengøring (sugning)
Mundstykke (Fig. 19)
Sæt mundstykket på, når De vil rengøre borde,
skriveborde, møbler og lignende. Mundstykket sættes
nemt på.
Mundstykke + forlængerstav (lige rør) (Fig. 20)
Forlængerstaven kan sættes ind mellem mundstykket og
selve støvsugeren. Dette arrangement er bekvemt ved
rengøring af et gulv, så man ikke behøver bøje sig under
støvsugningen.
Hjørnemundstykke (Fig. 21)
Monter hjørnemundstykket til rengøring af hjørner og
sprækker i en bil eller møbler.
Hjørnemundstykke + forlængerstav (lige rør) (Fig. 22)
Anvend dette arrangement på trange steder, hvor selve
støvsugeren ikke kan komme ind, eller i højden, hvor det
er svært at nå op.
Rengøring uden mundstykke (Fig. 23)
Det er muligt at opsamle pulver og støv uden anvendelse
af et mundstykke.
VEDLIGEHOLDELSE
FORSIGTIG:
Sørg altid for, at der er slukket for støvsugeren, inden
inspektion eller vedligeholdelse påbegyndes.
Efter brug (Fig. 24)
Når støvsugeren ikke skal bruges, skal den hænges op
på et søm med brug af den bekvemme bøjle på bagsi-
den.
Rengøring
Aftør fra tid til anden ydersiden (støvsugerens ydre) af
støvsugeren med en klud, som er fugtet med sæbevand.
Rengør også sugeåbningen, støvposens/papirpakkens
monteringsdel og støvstopperen. (Fig. 25)
FORSIGTIG:
• Anvend aldrig benzin, rensebenzin, fortynder, alkohol
og lignende. Resultatet kan blive misfarvning,
deformering eller revner.
Vask filtret med sæbevand, hvis den er tilstoppet af støv
og støvsugerens kraft er formindsket. Tør den grundigt
inden ibrugtagning. Et utilstrækkeligt tørret filter kan give
dårlig sugning og afkorte motorens levetid. (Fig. 26)
37
Ting, der skal kontrolleres, inden man bestiller reparation
BEMÆRK:
Forsøg ikke selv at reparere støvsugeren.
For at opretholde produktetes SIKKERHED og PÅLIDELIGHED, bør reparationer og al anden vedligeholdelse og
justering udføres af et autoriseret Makita-servicecenter eller fabriksservicecenter, og der bør altid bruges Makita-
reservedele.
EKSTRAUDSTYR
FORSIGTIG:
Dette ekstraudstyr eller tilbehør anbefales til brug med
Deres Makita-maskine, som specificeret i denne
manual. Anvendelse af andet ekstraudstyr eller andre
tilbehørsdele kan udgøre en risiko for personskade.
Anvend kun ekstraudstyr eller tilbehørsdele til det
beregnede formål.
Henvend Dem gerne til det lokale Makita-servicecenter,
hvis De har behov for hjælp med hensyn til flere detaljer
om disse tilbehørsdele.
Forlængerstav (lige rør)
• Mundstykke
Mundstykke til støvsugning af tæppe
Børste til støvsugning af hylder
• Hjørnemundstykke
Rund børste
Fleksibel slange
•Filter
• Forfilter
Forskellige typer ægte batterier og opladere fra Makita
Symptom Del, der skal undersøges Fastgørelsesmetode
Svag sugekraft
Er kapslen fuld af støv? Udtøm støv fra kapslen.
Er filteret tilstoppet? Støv filteret af eller vask det.
Er batteriet udtjent? Oplad batteriet.
Fungerer ikke Er batteriet udtjent? Oplad batteriet.
38
ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Αρικές δηγίες)
Περιγραφή γενικής άπψης
1 Κασέτα µπαταρίας
2 Κυµπί
3 Σκανδάλη διακπτης
4 Κάψυλα
5 Εισαγωγή αναρρφησης
6 Πρφίλτρ
7 είλς ασφάλισης
8 Φίλτρ
αή
10 Πρεή
11 Αύλακα περιλήµατς
σκύπας
12 Ακρφύσι
13 Ηλεκτρικ σκυπάκι
14 Ράδς πρέκτασης
15 Ακρφύσι γωνιών
ΤΕΝΙΚΑ ΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
Λγω της συνέισης τυ πργράµµατς µας
έρευνας και ανάπτυης, ι εν λγω πρδιαγραφές
υπκεινται σε αλλαγές ωρίς πρειδπίηση.
ι πρδιαγραφές ενδέεται να διαφέρυν απ
ώρα σε ώρα.
Βάρς, µε κασέτα µπαταρίας, σύµφωνα µε τη
διαδικασία EPTA 01/2003
ENE017-1
Πρριµενη ρήση
Τ εργαλεί πρρίεται για τη συλλγή ηρής
σκνης.
ENA005-3
ΣΗΜΑΝΤΙΚ
∆ΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
Κατά τη ρήση µιας ηλεκτρικής συσκευής, θα
πρέπει να τηρύνται πάντα ι ασικές πρφυλάεις,
συµπεριλαµανµένων των ακλύθων:
∆ΙΑΒΑΣΤΕ ΛΕΣ ΤΙΣ ∆ΗΓΙΕΣ ΠΡΙΝ ΑΠ ΤΗ
ΡΗΣΗ ΑΥΤΗΣ ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΗΣ.
ΠΡΕΙ∆ΠΙΗΣΗ – Πρς µείωση τυ κινδύνυ
πυρκαγιάς, ηλεκτρπληίας ή τραυµατισµύ:
1. Να µην εκτίθεται σε ρή. Να φυλάσσεται σε
εσωτερικ ώρ.
2. ∆εν επιτρέπεται η ρήση της ως παινίδι.
Απαιτείται ιδιαίτερη πρσή κατά τη ρήση
απ ή κντά σε παιδιά.
3. Να ρησιµπιείται µν σύµφωνα µε τις
δηγίες τυ παρντς εγειριδίυ. Να
ρησιµπιύνται µν τα παρελκµενα πυ
συνιστά  κατασκευαστής.
4. Να µη ρησιµπιείται µε µπαταρία πυ έει
υπστεί λάη. Εάν η συσκευή δεν λειτυργεί
πως θα έπρεπε, έει υπστεί πτώση ή λάη,
έει αφεθεί σε εωτερικ ώρ ή έει πέσει
µέσα σε νερ, να επιστραφεί σε κέντρ σέρις.
5. Μη ειρίεστε τη συσκευή µε ρεγµένα έρια.
6. Μην τπθετείτε κανένα αντικείµεν µέσα στις
πές. Μη την ρησιµπιείτε εάν παρυσιαστεί
έµφραη κάπιυ ανίγµατς, να την διατηρείτε
ωρίς ίνη σκνης, νύδια, τρίες και
τιδήπτε ενδέεται να πρκαλέσει µείωση της
ρής τυ αέρα.
7. Φρντίστε ώστε να µην πλησιάετε τις πές και
τα κινύµενα εαρτήµατα της συσκευής σε
µαλλιά, αλαρά είδη ρυισµύ, δάτυλα και
λα τα µέρη τυ σώµατς.
8. Να απενεργπιείτε λα τα στιεία ελέγυ
πριν απ την αφαίρεση της µπαταρίας.
9. Να πρσέετε ιδιαίτερα, ταν καθαρίετε
σκαλπάτια.
10. Να µη ρησιµπιείται για τη συλλγή
εύφλεκτων ή καύσιµων υγρών, πως ενίνη, ή
να ρησιµπιείται σε ώρυς παρυσία αυτών.
11. Για επαναφρτιση, να ρησιµπιείται µν 
φρτιστής πυ παρέεται απ τν
κατασκευαστή.
12. Να µη ρησιµπιείται για τη συλλγή
πιυδήπτε αντικειµένυ καίγεται ή αναδίδει
καπν, πως τσιγάρα, σπίρτα ή θερµές στάτες.
13. Να µη ρησιµπιείται ωρίς τη ρήση φίλτρων.
14. Μη φρτίετε τη µπαταρία σε εωτερικ ώρ.
15. Η συσκευή αυτή δεν πρρίεται για ρήση απ
άτµα (συµπεριλαµανµένων παιδιών) µε
µειωµένες σωµατικές, αισθητικές ή διανητικές
ικαντητες, ή έλλειψη πείρας και γνώσεων,
εκτς αν υπκεινται σε επιτήρηση ή τυς έυν
δθεί δηγίες πυ αφρύν τη ρήση της
συσκευής, απ τ άτµ πυ είναι υπεύθυν για
την ασφάλειά τυς.
16. Τα παιδιά θα πρέπει να υπκεινται σε επιτήρηση,
ώστε να διασφαλιστεί τι δεν θα
ρησιµπιήσυν τη συσκευή ως παινίδι.
ΦΥΛΑΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ∆ΗΓΙΕΣ.
Η συσκευή αυτή πρρίεται για ικιακή ρήση.
Μντέλ CL070D CL100D
ωρητικτητα 600 mL
Συνεής ρήση Περίπυ 8 λεπτά Περίπυ 12 λεπτά
Συνλικ µήκς 966 mm
Καθαρ άρς 0,81 kg 0,88 kg
νµαστική τάση DC 7,2 V DC 10,8 V
39
ENB114-2
ΕΠΙΠΛΕΝ ΚΑΝΝΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
1. ∆ιαάστε πρσεκτικά τ παρν εγειρίδι
ρήσης πως και τ εγειρίδι ρήσης τυ
φρτιστή πριν απ τη ρήση.
2. Μην τα ακλυθα υλικά:
Καυτά υλικά πως αναµµένα τσιγάρα ή
µεταλλική σκνη/ρινίσµατα πυ παράγνται
απ λείανση/κπή µετάλλων
Εύφλεκτα υλικά πως ενίνη, διαλυτικ,
πετρελαϊκ αιθέρα, κηρίνη ή ρώµατα
Εκρηκτικά υλικά πως νιτργλυκερίνη
Αναφλέιµα υλικά πως αλυµίνι,
ψευδάργυρ, µαγνήσι, τιτάνι, φώσφρ ή
κινηµατγραφικ φιλµ
Υγρές ακαθαρσίες, νερ, έλαι ή παρµιες
υσίες
Αιµηρά τεµάια σκληρών υλικών, πως
ρκανίδια, µέταλλα, πέτρες, γυαλιά,
καρφιά, πινέες ή υραφάκια
Σκνη η πία σωλιάει πως τ τσιµέντ
ή τ τνερ
Αγώγιµη σκνη πως µετάλλυ ή άνθρακα
Μικρά σωµατίδια πως σκνη
σκυρδέµατς
Αυτή η ενέργεια ενδέεται να πρκαλέσει
πυρκαγιά, τραυµατισµ ή/και ηµία στην σε
περιυιακά στιεία.
3. ∆ιακψτε τη λειτυργία αµέσως, µλις
παρατηρήσετε τιδήπτε µη φυσιλγικ.
4. Σε περίπτωση πυ τ ηλεκτρικ σκυπάκι
υπστεί πτώση ή κτύπηµα, ελέγτε τ
πρσεκτικά για ρωγµές ή λάη πριν απ τη
λειτυργία.
5. Μην πλησιάετε σε θερµάστρες ή άλλες πηγές
θερµτητας.
6. Μη φράσσετε την πή εισαγωγής ή τις πές
αερισµύ.
ΦΥΛΑΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ∆ΗΓΙΕΣ.
ENC007-4
ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ∆ΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
ΓΙΑ ΚΑΣΕΤΑ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ
1. Πριν ρησιµπιήσετε την κασέτα µπαταρίας,
διαάστε λες τις δηγίες και σηµειώσεις
πρφύλαης (1) στν φρτιστή µπαταρίας, (2)
στην µπαταρία και (3) στ πριν πυ
ρησιµπιεί την µπαταρία.
2. Μην απσυναρµλγήσετε την κασέτα
µπαταρίας.
3. Εάν  ρνς λειτυργίας έει γίνει υπερλικά
ραύς, σταµατήστε την λειτυργία αµέσως.
Αλλιώς, µπρεί να έει ως απτέλεσµα κίνδυν
υπερθέρµανσης, πιθανά εγκαύµατα ή ακµη και
έκρηη.
4. Εάν ηλεκτρλύτης µπει στα µάτια σας,
επλύνετέ τα µε καθαρ νερ και ητήστε
ιατρική φρντίδα αµέσως. Αλλιώς, µπρεί να
έει ως απτέλεσµα απώλεια της ρασης σας.
5. Μη ραυκυκλώνετε την κασέτα µπαταρίας:
(1) Μην αγγίετε τυς πλυς µε κάπι
αγώγιµ υλικ.
(2) Απφεύγετε να απθηκεύετε την κασέτα
µπαταρίας µέσα σε ένα δεί µαί µε άλλα
µεταλλικά αντικείµενα πως καρφιά,
νµίσµατα, κλπ.
(3) Μην εκθέτε την κασέτα µπαταρίας στ νερ
ή στη ρή.
Ενα ραυκύκλωµα µπαταρίας µπρεί να
πρκαλέσει µεγάλη ρή ρεύµατς,
υπερθέρµανση, πιθανά εγκαύµατα ακµη και
σαρή λάη.
6. Μην απθηκεύετε τ εργαλεί και την κασέτα
µπαταρίας σε τπθεσίες πυ η θερµκρασία
µπρεί να φτάσει ή να επεράσει τυς 50°C.
7. Μη πετάτε στη φωτιά την κασέτα µπαταρίας
ακµη και εάν έει σαρή ηµιά ή είναι
εντελώς φθαρµένη.
Η κασέτα µπαταρίας µπρεί να εκραγεί στην
φωτιά.
8. Πρσέετε να µη ρίετε κάτω ή τυπήσετε την
µπαταρία.
9. Να µην ρησιµπιείται µπαταρία πυ έει
υπστεί πτώση ή κτύπηµα.
ΦΥΛΑΤΕ ΤΙΣ ∆ΗΓΙΕΣ ΑΥΤΕΣ.
Συµυλές για διατήρηση µέγιστης ωής
µπαταρίας
1. Φρτίετε την κασέτα µπαταρίας πριν απ την
πλήρη απφρτιση της.
Πάνττε σταµατάτε την λειτυργία τυ
εργαλείυ και φρτίετε την κασέτα µπαταρίας
ταν παρατηρείτε µειωµένη ισύ τυ εργαλείυ.
2. Πτέ µην επαναφρτίετε µιά πλήρως
φρτισµένη κασέτα µπαταρίας. Υπερφρτιση
µειώνει την ωφέλιµη ωή της µπαταρίας.
3. Φρτίετε την κασέτα µπαταρίας σε
θερµκρασία δωµατίυ 10°C – 40°C. Αφήστε µιά
θερµή κασέτα µπαταρίας να κρυώσει πριν την
φρτίσετε.
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΛΕΙΤΥΡΓΙΑΣ
ΠΡΣΗ:
Πάνττε εαιώνεστε τι τ εργαλεί είναι
σηστ και η κασέτα µπαταρίας έει αφαιρεθεί
πριν ρυθµίσετε ή ελέγετε κάπια λειτυργία στ
εργαλεί.
Τπθέτηση ή αφαίρεση της κασέτας µπαταρίας
(Εικ. 1)
Πάνττε σήνετε τ εργαλεί πριν άλετε ή
γάλετε την κασέτα µπαταρίας.
• Για να αφαιρέσετε τη κασέτα µπαταρίας, τραήτε
τη έω απ τ µηάνηµα ενώ πιέετε τα πλήκτρα
και στις δύ πλευρές της κασέτας.
Για να εισάγετε την κασέτα µπαταρίας, κρατήστε
την ώστε τ µπρστιν άκρ της κασέτας να
εφαρµσει στ άνιγµα τυ διαµερίσµατς της
µπαταρίας και ωθήστε την µέσα. Να φρντίετε
πάντα για την πλήρη εισαγωγή της, έως τυ
ασφαλιστεί στη θέση της µε ένα αρακτηριστικ
ή (κλικ). Εάν δεν ασφαλιστεί, ενδέεται να
πέσει απ τ εργαλεί τυαία, πρκαλώντας
σωµατική λάη σε εσάς ή κάπιν άλλ γύρω
σας.
Μη ρησιµπιείτε δύναµη ταν εισάγετε την
κασέτα µπαταρίας. Εάν η κασέτα δεν γλυστράει
µέσα εύκλα, δεν εισάγεται µε τν σωστ τρπ.
40
Λειτυργία διακπτη (Εικ. 2)
ΠΡΣΗ:
Πριν άλετε την κασέτα µπαταρίας µέσα στ
εργαλεί, πάνττε ελέγετε να δείτε τι η
σκανδάλη διακπτης ενεργπιείται καννικά και
επιστρέφει στην θέση “OFF” ταν ελευθερώνεται.
Για να εκινήσετε τ εργαλεί, απλώς τραήτε την
σκανδάλη διακπτη. Ελευθερώστε την σκανδάλη
διακπτη για να σταµατήσει.
ΣΥΝΑΡΜΛΓΗΣΗ
ΠΡΣΗ:
Πάνττε εαιώνεστε τι τ εργαλεί είναι
σηστ και η κασέτα µπαταρίας έει αφαιρεθεί
πριν εκτελέσετε κάπια εργασία στ εργαλεί.
Απρριψη σκνης
ΠΡΣΗ:
Να αδειάετε τ ηλεκτρικ σκυπάκι πριν γεµίσει
πλήρως, ή εασθενήσει η δύναµη αναρρφησης.
• Να φρντίετε για τ άδειασµα της σκνης απ τ
εσωτερικ της ίδιας της ηλεκτρικής σκύπας. Σε
περίπτωση µη συµµρφωσης ενδέεται να
πρκληθεί έµφραη τυ φίλτρυ σπγγυ ή λάη
τυ κινητήρα.
Για να αφαιρέσετε τη σκνη η πία επικάθεται στ
φίλτρ µέσα στην κάψυλα, κτυπήστε ελαφρά την
κάψυλα 4 ή 5 φρές µε τ έρι σας. (Εικ. 3)
Τώρα στρέψτε την εισαγωγή αναρρφησης πρς τα
κάτω, περιστρέψτε την κάψυλα πρς την
κατεύθυνση τυ έλυς στ διάγραµµα και
απσπάστε την κάψυλα µε πρσή ωθώντας
ευθέως πρς τα έω. (Εικ. 4)
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
• Η σκνη ενδέεται να σκρπιστεί κατά τ άνιγµα
της κάψυλας, για τ λγ αυτ φρντίστε να
τπθετήσετε µια σακύλα σκυπιδιών κάτω απ
την κάψυλα.
Αφαιρέστε τη συσσωρευµένη σκνη απ τ
εσωτερικ της κάψυλας και τ πρφίλτρ. (Εικ. 5)
Περιστρέψτε τ πρφίλτρ πρς την κατεύθυνση
τυ έλυς ώστε να απασφαλίσετε τ είλς
ασφάλισης απ τη µνάδας της σκύπας και στη
συνέεια απσπάστε τ πρφίλτρ. (Εικ. 6)
Καθαρίστε τη λεπττατη σκνη απ τ πρφίλτρ.
Στη συνέεια, αφαιρέστε τ φίλτρ και κτυπήστε τ
ελαφρά, ώστε να απκλληθεί η σκνη. (Εικ. 7)
Εκ νέυ συναρµλγηση
Τπθετήστε τ φίλτρ έως τυ επιτευθεί πλήρης
εφαρµγή στη µνάδα της σκύπας. (Εικ. 8)
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
Φρντίστε ώστε τ φίλτρ να τπθετηθεί
κατάλληλα ωρίς να διπλωθεί πρς τα πίσω. Εάν τ
φίλτρ τπθετηθεί εσφαλµένα πως φαίνεται
στ διάγραµµα, η σκνη θα εισέλθει στ
εσωτερικ τυ περιλήµατς τυ κινητήρα και θα
πρκαλέσει λάη τυ κινητήρα. (Εικ. 9)
Τπθετήστε τ πρφίλτρ. Σε αυτήν τη φάση,
φρντίστε να περιστρέψετε τ πρφίλτρ, ώστε τ
είλς ασφάλισης να ασφαλιστεί πλήρως στη
µνάδα της σκύπας. (Εικ. 10 και 11)
Τπθετήστε την κάψυλα. Ευθυγραµµίστε την
πρεή της κάψυλας µε την πρεή της λαής
και στη συνέεια περιστρέψτε την κάψυλα
σταθερά πρς την κατεύθυνση τυ έλυς, έως
τυ ασφαλιστεί. (Εικ. 12 και 13)
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
Να αφαιρείτε πάντα τη σκνη εγκαίρως, διτι η
ισύς αναρρφησης µειώνεται σηµαντικά, εάν
υπάρει υπερλική πστητα σκνης στ
εσωτερικ της σκύπας.
Να ελέγετε πάντα, εάν τ φίλτρ και τ
πρφίλτρ έυν τπθετηθεί κατάλληλα πριν
απ τη ρήση της σκύπας. Εάν δεν έυν
τπθετηθεί κατάλληλα, η σκνη θα εισέλθει στ
εσωτερικ τυ περιλήµατς τυ κινητήρα και θα
πρκαλέσει λάη τυ κινητήρα.
Σε περίπτωση πυ συµύν τα κάτωθι, τ φίλτρ
και τ πρφίλτρ δεν έυν τπθετηθεί
κατάλληλα. Τπθετήστε τα κατάλληλα εκ νέυ
για να διρθώσετε τ πρληµα.
Παραδείγµατα πρληµάτων
Παράδειγµα 1: Μνν τ πρφίλτρ έει
τπθετηθεί (ωρίς φίλτρ) (Εικ. 14)
Παράδειγµα 2: Μνν τ φίλτρ έει τπθετηθεί
(ωρίς πρφίλτρ) (Εικ. 15)
Παράδειγµα 3: Τ φίλτρ τπθετήθηκε εσφαλµένα
και έει διπλωθεί πρς τα πίσω (Εικ. 16)
Παράδειγµα 4: Τ είλς ασφάλισης τυ πρφίλτρυ
δεν έει ασφαλιστεί κατάλληλα στην αύλακα τυ
περιλήµατς της σκύπας (Εικ. 17)
ΛΕΙΤΥΡΓΙΑ
ΠΡΣΗ:
Για να τπθετήσετε διάφρα εαρτήµατα, πως
ένα ακρφύσι, περιστρέψτε και εισάγετε τ
εάρτηµα πρς την κατεύθυνση τυ έλυς, ώστε
να διασφαλιστεί η ασφαλής σύνδεση στη διάρκεια
της ρήσης. Για να αφαιρέσετε τ εάρτηµα,
περιστρέψτε και απσπάστε πάλι πρς την
κατεύθυνση τυ έλυς.
Εάν περιστρέψετε τ εάρτηµα πρς την αντίθετη
κατεύθυνση, κατά την τπθέτηση ή αφαίρεση, η
κάψυλα ενδέεται να απσπαστεί. (Εικ. 18)
Καθαρισµς (Αναρρφηση)
Ακρφύσι (Εικ. 19)
Πρσαρµστε τ ακρφύσι για να καθαρίσετε
τραπέια, γραφεία, έπιπλα, κ.λ.π. Τ ακρφύσι
τπθετείται εύκλα σύρντάς τ.
Ακρφύσι + Ράδς πρέκτασης (Ευθύς σωλήνας)
(Εικ. 20)
Η ράδς πρέκτασης τπθετείται µεταύ
ακρφυσίυ και ηλεκτρικής σκύπας.  συνδυασµς
αυτς διευκλύνει στν καθαρισµ ενς δαπέδυ,
ενώ  ειριστής παραµένει σε ρθια θέση.
Ακρφύσι γωνιών (Εικ. 21)
Τπθετήστε τ ακρφύσι γωνιών για να
καθαρίσετε γωνίες και αραµάδες σε ένα
αυτκίνητ ή έπιπλα.
41
Ακρφύσι γωνιών + Ράδς πρέκτασης (Ευθύς
σωλήνας) (Εικ. 22)
ρησιµπιήστε αυτν τ συνδυασµ σε
περιρισµένυς ώρυς, πυ η ηλεκτρική σκύπα
δεν ωρά, ή σε υψηλά σηµεία πυ η πρσαση
είναι δύσκλη.
Καθαρισµς ωρίς ακρφύσι (Εικ. 23)
Μπρείτε να συλλέετε σκνη ωρίς τ ακρφύσι.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
ΠΡΣΗ:
• Να φρντίετε πάντα για την απενεργπίηση τυ
εργαλείυ πριν επιειρήσετε πινδήπτε
έλεγ ή συντήρηση τυ εργαλείυ.
Μετά απ τη ρήση (Εικ. 24)
Κατά τη φύλαη της σκύπας, αναρτήστε την απ
ένα καρφί ρησιµπιώντας τν ευπηρετικ
αναρτήρα πυ ρίσκεται στ πίσω µέρς.
Καθαρισµς
Περιστασιακά, καθαρίστε τ εωτερικ (σώµα
ηλεκτρικής σκύπας) της σκύπας ρησιµπιώντας
ένα πανί πυ έετε υγράνει µε σαπouννερ.
Καθαρίστε, επίσης, τ άνιγµα αναρρφησης, τ
ώρ τπθέτησης τυ σάκυ/της άρτινης
σακύλας και τν αναστλέα σκνης. (Εικ. 25)
ΠΡΣΗ:
Μην ρησιµπιείτε πτέ ενίνη, πετρελαϊκ
αιθέρα, διαλυτικ, αλκλη ή παρµιες υσίες.
Ενδέεται να πρκληθεί απρωµατισµς
παραµρφωση ή ρωγµές.
Πλύντε τ σάκ σκνης σε σαπouννερ, ταν
παρατηρηθεί έµφραη λγω σκνης και µείωση της
απρρφητικής ισύς. Στεγνώστε πλήρως πριν απ
τη ρήση. Ένας σάκς πυ δεν είναι απλύτως
στεγνς ενδέεται να πρκαλέσει κακή
αναρρφηση και µείωση της διάρκειας ωής τυ
µτέρ. (Εικ. 26)
Τι θα πρέπει να ελέγετε πριν ητήσετε επισκευή
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
Μην επιειρήσετε να επισκευάσετε τη σκύπα µνι σας.
Πρς διατήρηση της ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ και ΑΙΠΙΣΤΙΑΣ τυ πρϊντς, τυν επισκευές, συντήρηση ή ρύθµιση θα
πρέπει να εκτελύνται απ ευσιδτηµένα κέντρα σέρις ή κέντρα εργστασιακύ σέρις της Makita,
ρησιµπιώντας πάντα ανταλλακτικά εαρτήµατα της Makita.
ΠΑΡΕΛΚΜΕΝΑ
ΠΡΣΗ:
Αυτά τα παρελκµενα ή πρσαρτήµατα
συνιστώνται για ρήση µε τ εργαλεί της Makita
πυ περιγράφεται στ παρν εγειρίδι. Η ρήση
πιυδήπτε άλλυ παρελκµενυ ή
πρσαρτήµατς ενέει κίνδυν τραυµατισµύ
ατµων. Τ παρελκµεν ή πρσάρτηµα να
ρησιµπιείται µν για την πρριµενη ρήση
τυ.
Εάν ρειάεστε ήθεια σν αφρά περαιτέρω
λεπτµέρειες σετικά µε τα εν λγω παρελκµενα,
απευθυνθείτε στ τπικ κέντρ σέρις της Makita.
Ράδς πρέκτασης (Ευθύς σωλήνας)
• Ακρφύσι
• Ακρφύσι για µκέτα
Βύρτσα ραφιών
Ακρφύσι γωνιών
Στργγυλή ύρτσα
Εύκαµπτς σωλήνας
• Φίλτρ
• Πρφίλτρ
∆ιάφρι τύπι αυθεντικών µπαταριών και
φρτιστών Makita.
Σύµπτωµα Περιή διερεύνησης Μέθδς επιδιρθωσης
Ασθενής ισύς
αναρρφησης
Είναι η κάψυλα γεµάτη σκνη; Αδειάστε τη σκνη απ την κάψυλα.
Είναι τ φίλτρ φραγµέν; • εσκνίστε ή πλύνετε τ φίλτρ.
• Είναι η µπαταρία εαντληµένη; Επαναφρτίστε τη µπαταρία.
∆εν λειτυργεί Είναι η µπαταρία εαντληµένη; • Επαναφρτίστε τη µπαταρία.
42
43
Makita Corporation
Anjo, Aichi, Japan
www.makita.com
884898A998
IDE
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44

Makita CL070D Series Handleiding

Categorie
Draagbare stofzuigers
Type
Handleiding