Märklin bauart DHG Handleiding

Type
Handleiding
Modell der
Bauart DH/DHG
2
Sicherheitshinweise
Die Lok darf nur mit einem dafür bestimmten Be-
triebssystem (Märklin Wechselstrom-Transformator
6647, Märklin Delta, Märklin Digital oder Märklin
Systems) eingesetzt werden.
Die Lok darf nur aus einer Leistungsquelle gleich-
zeitig versorgt werden.
Beachten Sie unbedingt die Sicherheitshinweise in
der Gebrauchsanleitung zu Ihrem Betriebssystem.
WARNUNG! Dieses Produkt enthält Magnete. Das Verschlucken
von mehr als einem Magneten kann unter Umständen tödlich
wirken. Gegebenenfalls ist sofort ein Arzt aufzusuchen.
Safety Warnings
This locomotive is to be used only with an ope-
rating system designed for it (Märklin 6646/6647
AC trans-former, Märklin Delta, Märklin Digital or
Märklin Systems).
This locomotive must never be supplied with power
from more than one transformer.
Pay close attention to the safety warnings in the
instructions for your operating system.
WARNING! This product contains magnets. Swallowing more than
one magnet may cause death in certain circumstances. If necessa-
ry, see a doctor immediately.
Remarques importantes sur la sécurité
La locomotive ne peut être mise en service qu’avec
un système d’exploitation adéquat (Märklin courant
alternatif - transformateur 6647, Märklin Delta,
Märklin Digital ou Märklin Systems).
La locomotive ne peut être alimentée en courant
que par une seule source de courant.
Veuillez impérativement respecter les remarques
sur la sécurité décrites dans le mode d’emploi en
ce qui concerne le système d’exploitation.
ATTENTION ! Ce produit contient des aimants. L’ingestion de
plusieurs aimants peut être mortelle. Le cas échéant, consulter
immédiatement un médecin.
Veiligheidsvoorschriften
De loc mag alleen met een daarvoor bestemd
bedrjfssysteem (Märklin wisselstroom transforma-
tor 6647, Märklin Delta, Märklin digitaal of Märklin
Systems) gebruikt worden.
De loc mag niet vanuit meer dan één stroomvoorzi-
ening gelijktijdig gevoed worden.
Lees ook aandachtig de veiligheidsvoorschriften in
de gebruiksaanwijzing van uw bedrijfssysteem.
LET OP! Dit product bevat magneten. Het inslikken van meer dan
één magneet kan onder bepaalde omstandigheden de dood tot
gevolg hebben. Waarschuw direct een arts.
3
Aviso de seguridad
La locomotora solamente debe funcionar en un
sistema de corriente propio (Märklin corriente alter-
na – transformador 6647 – Märklin Delta – Märklin
Digital o Märklin Systems).
La locomotora no deberá recibir corriente eléctrica
mas que de un solo punto de abasto.
Observe bajo todos los conceptos, las medidas
de seguridad indicadas en las instrucciones de su
sistema de funcionamiento.
¡ ADVERTENCIA ! Este producto contiene imanes. Ingerir más de
un imán puede ser mortal según las circunstancias. En este caso,
acudir immediatamente a un médico.
Avvertenze per la sicurezza
Tale locomotiva deve essere impiegata soltanto con un
sistema di funzionamento adeguato per questa (tras-
formatore per corrente alternatarklin 6647,rklin
Delta, Märklin Digital oppure Märklin Systems).
La locomotiva non deve venire alimentata nello
stesso tempo con più di una sorgente di potenza.
Vogliate prestare assolutamente attenzione alle
avvertenze di sicurezza nelle istruzioni di impiego
per il Vostro sistema di funzionamento.
AVVERTIMENTO! Questo prodotto contiene magneti. L‘ingestione
di più di un magnete può causare la morte. In caso di ingestione
informare immediatamente un medico.
Säkerhetsanvisningar
Loket får endast köras med ett därtill avsett drift-
system (Märklin Växelström-transformator 6647,
Märklin Delta, Märklin Digital eller Märklin Systems).
Loket får inte samtidigt försörjas av mer än en
kraftkälla.
Beakta alltid säkerhetsanvisningarna i bruksanvis-
ningen som hör till respektive driftsystemet.
VARNING! Denna produkt innehåller magneter. Sväljandet av mer
än en magnet kan under vissa omständigheter leda till döden. Om
en magnet svalts: Sök omedelbart läkarhjälp.
Vink om sikkerhed
Lokomotivet må kun bruges med et driftssystem
(Märklin vekselstrøm-transformator 6647, Märklin
Delta, Märklin Digital eller Märklin Systems), der er
beregnet dertil.
Lokomotivet må ikke forsynes fra mere end én
strømkilde ad gangen.
Vær under alle omstændigheder opmærksom på
de vink om sikkerhed, som findes i brugsanvisnin-
gen for Deres driftssystem.
ADVARSEL! Dette produkt indeholder magneter. Det kan i visse
tilfælde have dødelige følger at sluge mere end en magnet. I givet
fald skal der straks søges læge.
4
Information zum Vorbild
Standard-Diesellokomotiven von Henschel werden
in aller Welt bei Werks- und Hafenbahnen eingesetzt.
Sie sind in Hüttenwerken und beim Bergbau ebenso
vertreten wie in der Automobilindustrie und den
Zuckerfabriken.
Ein Baukastensystem mit Motoren zwischen 360
und 900 PS bringt durch die Tauschbarkeit vieler
Komponenten bedeutende wirtschaftliche und
betriebliche Vorteile. Die ursprüngliche Bauart DH
wurde mechanisch über eine Blindwelle und seitli-
che Kuppelstangen angetrieben. Die typische Karos-
serie-Form der kleinen Henschel-Loks mit mittlerem
Führerhaus und abgerundeten Vorbauten wurde für
die schwerere Type DHG mit hydraulischem Getrie-
be leicht verändert. In den 70er-Jahren erfuhren die
ausgelieferten Maschinen ein Facelift mit modernen
kantig gestalteten Aufbauten. Ab etwa 1980 wurden
die Fahrgestelle nicht mehr auf Blattfedern, sondern
auf Schraubenfedern gelagert.
Heute sind alle Bauformen dieser Lokomotiven noch
anzutreffen. Die Maschinen haben zum Teil mehrfach
den Besitzer gewechselt und sind kundenspezifisch
umgebaut worden.
Information about the Prototype
Henschel’s standard diesel locomotives are used
all over the world on industrial and harbor railroads.
They can be found at steel factories and mines
as well as in the automobile industry and sugar
refineries.
A unit assembly approach with motors between 360
and 900 hp has significant economic and operating
advantages due to the interchangeability of many
components. The original DH design was powered
mechanically using a jackshaft and side rods. The
typical shape and form of the superstructure for
these small Henschel locomotives with a center cab
and rounded hoods was changed slightly for the
heavy type DHG with hydraulic drive gear. In the
1970s the units that had been delivered were given a
facelift with modern superstructures with squared off
corners and edges. Starting about 1980 the frames
were mounted on coil springs instead of leaf springs.
All of the various versions of these locomotives can
still be seen today. Some of these units have chan-
ged owners several times and habe been rebuilt to
meet the requirements of individual customers.
5
Informations concernant la locomotive réele
On peut rencontrer les locotracteurs standard Diesel
de Henschel dans le monde entier, que ce soit
dans les grands ensembles sidérurgiques ou sur le
carreau des mines, dans l’industrie automobile ou
dans les sucreries.
Du fait de l’interchangeabilité de nombreux com-
posants, un système modulaire avec des moteurs
entre 360 et 900 CV apporte de nombreux avanta-
ges tant sur le plan économique que sur celui de
l’exploitation. Dans sa version d’origine, le type DH
possédait une transmission par bielle comman-
dée par un faux essieu. La carrosserie typique de
cette petite locomotive Henschel, avec cabine au
centre et capots aux angles arrondis, fut légèrement
modifiée lors de la construction de la version plus
lourde du type DHG qui elle reçut une transmission
hydraulique. Dans le courant des années septante,
ces machines firent l’objet d’une modernisation et
reçurent une carrosserie moderne aux angles plus
aigus. À partir de 1980, les suspensions à lames
de ressorts du châssis furent remplacées par des
ressorts hélicoïdaux.
Toutefois, aujourd’hui encore, on peut rencontrer
toutes les variantes de construction de cette loco-
motive. D’autre part, ces machines ayant souvent
changées de propriétaire, un bon nombre d’entre-
elles firent l’objet de modifications spécifiques à la
demande de l’acpuéreur.
Informatie van het voorbeeld
Diesellocomotieven van het fabrikaat Henschel wor-
den over de gehele wereld op fabrieks- en havenem-
placementen ingezet. Ze zijn tevens veelvuldig in ge-
bruik bij de meest uiteenlopende industrieën, zoals
de staal-, auto en suikerindustrie en de mijnbouw.
Een bouwdoossysteem met motoren tussen 360
en 900 pk biedt door de verwisselbaarheid van veel
componenten belangrijke econimische en bedrijfs-
technische voordelen. In de oorspronkelijke bouw-
wijze werd de DH mechanisch via een blindwiel en
koppelstangen aangedreven. De typische carrosse-
rie vorm van de kleine Henschel locomotieven, met
het machinistenhuis in het midden en afgeronde
hoeken van de voorbouw, werd voor het zwaardere
type de DHG met een hydraulische aandrijving enig
sinds veranderd. De, in de zeventiger jaren uitgele-
verde, locomotieven kregen een facelift waardoor de
carrosserie een strakker uiterlijk kreeg. Rond 1980
werd het onderstel niet meer op bladveren, maar op
schroefveren gelagerd.
Heden ten dage zijn alle uitvoeringen van deze loco-
motieven nog her en der aan te treffen. De machines
zijn soms meerdere keren van eigenaar veranderd
en aan de wensen van de gebruiker aangepast of
omgebouwd.
6
Funktion
Mögliche Betriebssysteme:
Märklin Transformer 6647, Märklin Delta,
Märklin Digital, Märklin Systems.
Erkennung der Betriebsart: automatisch.
Einstellbare Adressen: 01 – 80
Adresse ab Werk: 72
Veränderbare Anfahr-/ Bremsverzögerung (simul-
tan).Veränderbare Höchstgeschwindigkeit.
Einstellen der Lokparameter (Adresse, Anfahr-/
Bremsverzögerung, Höchstgeschwindigkeit): Über
Control Unit, Mobile Station oder Central Station.
Fahrtrichtungsabhängige Stirnbeleuchtung.
Die bei normalem Betrieb anfallenden Wartungsar-
beiten sind nachfolgend beschrieben. Für Repara-
turen oder Ersatzteile wenden Sie sich bitte an Ihren
Märklin-Fachhändler.
Jegliche Garantie-, Gewährleistungs- und Schadensersatzansprü-
che sind ausgeschlossen, wenn in Märklin-Produkten nicht von
Märklin freigegebene Fremdteile eingebaut werden und/oder Mär-
klin-Produkte umgebaut werden und die eingebauten Fremdteile
bzw. der Umbau für sodann aufgetretene Mängel und/oder Schä-
den ursächlich war. Die Darlegungs- und Beweislast dafür, dass der
Einbau von Fremdteilen oder der Umbau in bzw. von Märklin-Pro-
dukten für aufgetretene Mängel und/oder Schäden nicht ursächlich
war, trägt die für den Ein- und/oder Umbau verantwortliche Person
und/oder Firma bzw. der Kunde.
Function
Possible operating systems:
6646/6647 Märklin Transformer, Märklin Delta,
Märklin Digital, Märklin Systems.
Recognition of the mode of operation: automatic.
Addresses that can be set: 01 – 80
Address set at the factory: 72
Adjustable acceleration/braking delay (simul-
taneous). Adjustable maximum speed.
Setting the locomotive parameters (address, acce-
leration/braking delay, maximum speed): with the
Control Unit, Mobile Station, Central Station.
Headlights, changing over with the direction of
travel.
The maintenance work necessary with normal
operation of this locomotive is described below.
Please see your authorized Märklin dealer for repairs
or spare parts.
No warranty or damage claims shall be accepted in those cases
where parts neither manufactured nor approved by Märklin have
been installed in Märklin products or where Märklin products have
been converted in such a way that the non-Märklin parts or the
conversion were causal to the defects and/or damage arising. The
burden of presenting evidence and the burden of proof thereof,
that the installation of non-Märklin parts or the conversion in or
of Märklin products was not causal to the defects and/or damage
arising, is borne by the person and/or company responsible for the
installation and/or conversion, or by the customer.
7
Fonction
Systèmes d’exploitation possibles:
Märklin Transformer 6647, Märklin Delta,
Märklin Digital, Märklin Systems.
Détection du mode d’exploitation: automatique.
Adresses disponibles: 01 – 80
Adresse encodée en usine: 72
Temporisation d’accélération et de freinage réglab-
le (les 2 simultanément). Vitesse maximale réglable.
Réglage des paramètres de la loco (adresse,
temporisation accélér.-freinage, vitesse maximale):
via Control Unit, Mobile Station ou Central Station.
Feux de signalisation avec inversion selon sens de
marche.
Les travaux d‘entretien occasionnels à effectuer en
exploitation normale sont décrits plus loin. Pour toute
réparation ou remplacement de pièces, adressez
vous à votre détaillant-spécialiste Märklin.
Tout recours à une garantie commerciale ou contractuelle ou à
une demande de dommages-intérêt est exclu si des pièces non
autorisées par Märklin sont intégrées dans les produits Märklin
et/ou si les produits Märklin sont transformés et que les pièces
d’autres fabricants montées ou la transformation constituent la
cause des défauts et/ou dommages apparus. C’est à la personne
et/ou la société responsable du montage/de la transformation ou
au client qu’incombe la charge de prouver que le montage des
pièces d’autres fabricants sur des produits Märklin ou la transfor-
mation des produits Märklin n’est pas à l’origine des défauts et ou
dommages apparus.
Werking
Mogelijke bedrijfssystemen:
Märklin Transformer 6647, Märklin Delta,
Märklin Digital, Märklin Systems.
Herkenning van het bedrijfssysteem: automatisch.
Instelbare adressen: 01 – 80
Vanaf de fabriek ingesteld: 72
Instelbare optrek- / afremvertraging (simultaan).
Instelbare maximumsnelheid.
Instellen van de locomotiefparameters (adres,
optrek- afremvertraging, maximumsnelheid): d.m.v.
Control Unit, Mobile Station of Central Station.
Rijrichtingafhankelijke frontseinen.
De in het normale bedrijf voorkomende onderhouds-
werkzaamheden zijn verderop beschreven. Voor
reparatie of onderdelen kunt u zich tot uw Märklin
winkelier wenden.
Elke aanspraak op garantie en schadevergoeding is uitgesloten,
wanneer in Märklin-producten niet door Märklin vrijgegeven vreem-
de onderdelen ingebouwd en/of Märklin-producten omgebouwd
worden en de ingebouwde vreemde onderdelen resp. de ombouw
oorzaak van nadien opgetreden defecten en/of schade was. De
aantoonplicht en de bewijslijst daaromtrent, dat de inbouw van
vreemde onderdelen in Märklin-producten of de ombouw van
Märklin-producten niet de oorzaak van opgetreden defecten en/of
schade is geweest, berust bij de voor de inbouw en/of ombouw
verantwoordelijke persoon en/of firma danwel bij de klant.
8
Función
Sistemas operativos posibles:
Märklin transformador 6647, Märklin Delta,
Märklin Digital, Märklin Systems.
Reconocimiento del sistema: automático.
Códigos disponibles: 01 – 80
Código de fábrica: 72
Arranque y frenado variable (simultáneo). Velocidad
máxima variable.
Fijar parámetros de la locomotora (código,
arranque y frenado, velocidad máxima): por el Con-
trol Unit, Mobile Station o Central Station.
Faros frontales dependendientes del sentido de
marcha.
Los trabajos de mantenimiento normales están
descritos a continuación. Para reparaciones o
recambios contacte con su proveedor Märklin
especializado.
Se excluye todo derecho de garantía, prestación de garantía e
indemnización sobre aquellos productos Märklin en los que se hu-
bieran montado piezas ajenas no autorizadas por Märklin y/o sobre
aquellos productos Märklin que hayan sido modificados cuando la
piezas ajenas montadas o la modificación sean las causas de los
desperfectos y/o daños posteriormente surgidos. La persona y/o
empresa o el cliente responsable del montaje o modificación será
el responsable de probar y alegar que el montaje de piezas ajenas
o la modificación en/de productos Märklin no son las causas de los
desperfectos y/o daños surgidos.
Funzionamento
Possibili sistemi di funzionamento:
Märklin Transformer 6647, Märklin Delta,
Märklin Digital, Märklin Systems.
Riconoscimento del tipo di funzionamento:
automatico
Indirizzi impostabili: 01 – 80
Indirizzo di fabbrica: 72
Ritardo di avviamento/frenatura modificabile (simul-
taneamente). Velocità massima modificabile.
Regolazione dei parametri della locomotiva (indiriz-
zo, ritardo di avviamento/frenatura, velocità mas-
sima): tramite Control Unit, Mobile Station oppure
Central Station.
Illuminazione di testa dipendente dalla direzione di
marcia.
Le operazioni di manutenzione che si verificano nel
normale funzionamento sono descritte nel seguito.
Per riparazioni o parti di ricambio Vi preghiamo di
rivolgerVi al Vostro rivenditore specialista Märklin.
Märklin non fornisce alcuna garanzia, assicurazione e risarcimento
danni in caso di montaggio sui prodotti Märklin di componenti non
espressamente approvati dalla ditta. Märklin altresì non risponde in
caso di modifiche al prodotto, qualora i difetti e i danni riscontrati
sullo stesso siano stati causati da modifiche non autorizzate o dal
montaggio di componente esterni da lei non approvati. L‘onere
della prova che i componenti montati e le modifiche apportate
non sono state la causa del danno o del difetto, resta a carico del
cliente o della persona/ ditta che ha effettuato il montaggio di com-
ponenti estranei o che ha apportato modifiche non autorizzate.
9
Funktion
Möjliga driftsystem: Märklin Transformer 6647,
Märklin Delta, Märklin Digital, Märklin Systems.
Driftsättet igenkänns automatiskt.
Inställbara adresser: 01 – 80
Adress från tillverkaren: 72
Acceleration/ bromsfördröjning (simultant) kan
ändras. Toppfart kan ändras.
Inställning av lokparametrar (Adress, acceleration/
bromsfördröjning, toppfart): Via Control Unit,
Mobile Station eller Central Station.
Körriktningsberoende frontbelysning.
Underhållsarbeten som uppstår vid normal använd-
ning beskrivs som följer. Kontakta din Märklinfack-
handlare för reparationer och reservdelar.
Varje form av anspråk på garanti och skadestånd är utesluten
om delar används i Märklin-produkter som inte har godkänts av
Märklin och/eller om Märklin-produkter har modifierats och de
inbyggda främmande delarna resp. modifieringen var upphov till de
därefter uppträdande felen och/eller skadorna. Bevisbördan för att
inbyggnaden av främmande delar i eller ombyggnaden av Märklin-
produkter inte är upphovet till de uppträdande felen och/eller ska-
dorna, bär den person och/eller företag resp. kund som är ansvarig
för in- och/eller ombyggnaden.
Funktion
Mulige driftssystemer: Märklin Transformer 6647,
Märklin Delta, Märklin Digital, Märklin Systems.
Registrering af driftsarten: automatisk.
Indstillelige adresser: 01 – 80
Adresse ab fabrik: 72
Indstillelig opstarts-/bremseforsinkelse (simultan).
Indstillelig maksimalhastighed.
Indstilling af lokomotivparametrene (adresse, op-
starts-/ bremseforsinkelse, maksimalhastighed): Via
Control Unit, Mobile Station eller Central Station.
Køreretningsafhængig frontbelysning.
Vedligeholdelsesarbejder ved normal drift er beskre-
vet i det efterfølgende. For reparation eller reserve-
dele bedes De henvende Dem til Deres Märklinfor-
handler.
Ethvert garanti-, mangelsansvars- og skadeserstatningskrav er
udelukket, hvis der indbygges fremmeddele i Märklinprodukter,
der ikke er frigivet dertil af Märklin og/eller hvis Märklinprodukter
bygges om og de indbyggede fremmeddele hhv. ombygningen var
årsag til sådanne opståede mangler og/eller skader. Det påhviler
kunden hhv. den person og/eller det firma, der er ansvarlig for
ind- og/eller ombygningen, at påvise hhv. bevise, at indbygningen
af fremmeddele i, eller ombygningen af Märklinprodukter ikke var
årsag til opståede mangler og/eller skader.
10
Lokomotiv-Gehäuse abnehmen
Removing the locomotive body
Enlever la caisse de la locomotive
Locomotiefkap verwijderen
Retirar la carcasa de la locomotora
Smontaggio della sovrastruttura della locomotiva
Tag av lokkåpan
Aftag lokomotivets overdel
11
Schaltbare Funktionen / Controllable Functions / Fonctions commutables / Schakelbare functies
Funciones posibles / Funzioni commutabili / Kopplingsbara funktioner / Styrbare funktioner
STOP
mobile station
systems
6647 66045 6021 60652
H
Dauernd ein 1)
Always on 1)
Activé en
permanence 1)
Continu aan 1)
Siempre encendido 1)
Accesa in
permanenza 1)
Permanent till 1)
Konstant tændt 1)
function function/off
Licht-Taste
Headlight Button
Touche éclairage
Verlichtingstoets
Tecla alumbrado
Tasto luci
Ljustangent
Belysningstast
1) = Intensität abhängig von der Fahrspannung / Intensity varies according to track voltage / Intensité dépendant de la tension présente sur la voie /
Intensiteit afhankelijk van de rijspanning / Intensidad depende de la tensión en la vía / Intensità dipendente dalla tensione di trazione / Intensitet beror
på körspänning / Intensitet afhængig af kørespændingen.
Dauernd ein 1)
Always on 1)
Activé en
permanence 1)
Continu aan 1)
Siempre encendido 1)
Accesa in
permanenza 1)
Permanent till 1)
Konstant tændt 1)
Dauernd ein 1)
Always on 1)
Activé en
permanence 1)
Continu aan 1)
Siempre encendido 1)
Accesa in
permanenza 1)
Permanent till 1)
Konstant tændt 1)
f1
Taste bei Symbol
Button next to symbol
Touche à côté symbole
Toets naast symbol
Tecla al lado del simbolo
Tasto vicino al simbolo
Tangent bredvid symbol
Tast ved siden af symbol
12
Schaltbare Funktionen / Controllable Functions / Fonctions commutables / Schakelbare functies
Funciones posibles / Funzioni commutabili / Kopplingsbara funktioner / Styrbare funktioner
STOP
mobile station
systems
6647 66045 6021 60652
Rangiergang (nur ABV)
Low speed Switching Range (only ABV)
Mode manœuvre (uniquement ABV).
Rangeerstand (alleen ABV)
Marcha maniobras (ABV)
Andatura da manovra (solo ABV)
Rangergång (andast ABV)
Rangergear (kun ABV)
- - f4
Taste bei Symbol
Button next to symbol
Touche à côté symbole
Toets naast symbol
Tecla al lado del simbolo
Tasto vicino al simbolo
Tangent bredvid symbol
Tast ved siden af symbol
13
Parameter • Parameter • Paramètre • Parameter •
Parámetro • Parametro • Parameter • Parameter
Wert • Value • Valeur
• Waarde • Valor •
Valore • Värde •
Værdi
Register • Register •
Registre • Register •
Registro • Registro •
Register • Register
Adresse • Address • Adresse • Adres • Código • Indrizzo •
Adress • Adresse 01 - 8001
Anfahr-/ Bremsverzögerung • Acceleration/ Braking Delay •
Temoprisation accélération freinage • Optrek- afrem-
vertraging • Regulación arranque y frenado • Ritardo di
avviamento/ frenatura • Acceleration/ bromsfördröjning •
Opstart-/ bremseforsinkelse
01 - 3103
Höchstgeschwindigkeit • Maximum speed •
Vitesse maximale • Maximumsneilheid • Velocidad máxima •
Velocità massima • Toppfart • Maksimalhastighed 01 - 6305
Rückstellen auf Serienwerte • Reset to series value •
Remettre aux valeurs de série • Terugzetten naar
serie-instellingen • Restablecer los valores de serie •
Pipristinare sui valori di serie • Återställa till standardvärden •
Tibagestil til serieværdien
0808
14
Schmierung nach etwa 40 Betriebsstunden
Nur sparsam ölen (max. 1 Tropfen). Zuviel Öl führt
häufig zum Verschmieren der Kollektoren und damit
zur Beschädigung des Ankers.
Nach dem Aufbringen des Öltropfens auf das Mo-
tor-Lager den Anker bewegen. Anschließend über-
schüssiges Öl mit einem trockenen Tuch entfernen.
Lokomotive nach Möglichkeit nicht längere Zeit
liegend lagern, da es sonst möglich ist, dass
Lageröl zum Kollektor gelangt und ihn beschädigt.
Lubrication after approximately 40 hours of
operation
Oil sparingly (max. 1 drop). Too much oil frequently
causes the commutator to become dirty and there-
by leads to damage to the armature.
After you have placed a drop of oil on the motor
bearings, move the armature back and forth a little.
Now remove the excess oil with a dry cloth.
If possible, do not store the locomotive for
long´periods of time on its side, because it is pos-
sible that the bearing oil will get into the commuta-
tor and damage it.
7149
15
Graissage après environ 40 heures de marche
Lubrifiez en très petite quantité (1 goutte max.).
Trop d‘huile entraîne souvent l‘encrassement du
collecteur et à des dommages à l‘induit.
Une fois la goutte d‘huile déposée sur le palier de
moteur, faites tourner l‘induit. Ensuite, essuyez le
surplus d‘huile à l‘aide d‘un chiffon sec.
Si possible, ne pas laisser la locomotive couchée
trop longtemps car il peut arriver que l‘huile emma-
gasinée dans les paliers parvienne dans l‘induit et
l‘endommage.
Smering na ca. 40 bedrijfsuren
Slechts spaarzaam oliën (max. 1 druppel). Te veel
olie leidt vaak tot versmeren van de collector en
daarmee tot beschadiging van het anker.
Na het aanbrengen van de oliedruppel op het
motorlager het anker ronddraaien. Aansluitend met
een droge doek de overvloedige olie verwijderen.
Locomotief indien mogelijk niet langere tijd, liggend
op de zijkant, opslaan, aangezien het dan mogelijk
is dat de olie van het motorlager de collector be-
reikt en deze beschadigt.
71497149
16
Engrase a las 40 horas de funcionamiento
Engrasar poco (máx. 1 gota). Demasiado aceite
ensucia el colector y llega a dañar el rotor.
Una vez colocada la gota de aceite, mover el rotor.
A continuación quitar el aceite sobrante con un
paño seco.
No guardar las locomotoras tumbadas durante mu-
cho tiempo. Es posible que el aceite llegue hasta el
colector y lo dañe.
Lubrificazione dopo circa 40 ore di funzionamento
Si lubrifichi soltanto con parsimonia (al max.
1 goccia). Troppo olio conduce spesso a un
insudiciamento del collettore e di conseguenza al
danneggiamento del rotore.
Dopo l’applicazione della goccia di olio ai cuscinetti
del motore, si faccia muovere il rotore. Al termine,
si elimini l’olio in eccedenza con un panno asciutto.
A seconda delle possibilità, non si lasci giacente la
locomotiva per un tempo alquanto lungo, poiché
altrimenti è possibile che l’olio dei cuscinetti arrivi
sul collettore e lo danneggi.
7149
17
Smörjning efter ca. 40 driftstimmar
Smörj endast sparsamt (max 1 droppe). För mycket
olja leder till nedsmutsning av kollektorerna och
därmed skadas ankaret.
Snurra ankaret när oljedroppen har placerats på
motorlagret. Torka bort överflödig olja med en
torr trasa.
Loket bör inte förvaras liggande under längre tid,
eftersom i så fall lagerolja kan hamna i kollektorn
och skada denna.
Smøring efter ca. 40 driftstimer
Giv kun lidt olie (maks. 1 dråbe). For meget olie
fører ofte til indsmøring af kollektorerne og dermed
til beskadigelse af ankeret.
Efter anbringelse af oliedråben på motorlejet skal
ankeret bevæges. Til slut fjernes overskydendeolie
med en tør klud.
Hvis det er muligt, skal det undgås at opbevare
lokomotiver i liggende stilling i længere tid, ellers
kan det ske, at lejeolien kommer ind i kollektoren
og beskadiger den.
7149 7149
18
Glühlampen auswechseln
Changing light bulbs
Changer les ampoules
Gloeilamp vervangen
Sustituir la bombilla
Cambiare la lampadina
Glödlampor byts
Elpærer skiftes
610 080
Motor-Bürsten auswechseln
Changing motor brushes
Changer les balais du moteur
Koolborstels vervangen
Cambio de las escobillas
Sostituzione delle spazzole del motore
Motorborstar byts
Motorkul udskiftes
601 460
19
Haftreifen auswechseln
Changing traction tires
Changer les bandages d’adhérence
Antislipbanden vervangen
Cambio de los aros de adherencia
Sostituzione delle cerchiature di aderenza
Slirskydd byts
Friktionsringe udskiftes
7154 3 mm
0254
Typ DH Typ DHG
7154
Schleifer auswechseln
Changing the pickup shoe
Changer le frotteur
Vervangen van het sleepcontact
Cambio del patín toma-corriente
Sostituzione del pattino
Byt släpsko
Udskiftning af slæbesko
ca. 2 mm
7185
Gebr. Märklin & Cie. GmbH
Postfach 8 60
D-73008 Göppingen
www.maerklin.com
109667/0209/SmEf
Änderungen vorbehalten
© by Gebr. Märklin & Cie. GmbH
This device complies with Part 15 of the FCC Rules.
Operation is subject to the following two conditions:
(1) This device may not cause harmful interference,
and
(2) this device must accept any interference
received, including interference that may cause
undesired operation.
www.maerklin.com/api
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20

Märklin bauart DHG Handleiding

Type
Handleiding