Märklin 26545 Handleiding

Type
Handleiding
S K W Trostberg
Aktiengesellschaft
Modell der Köf II
26545
2
Informationen zum Vorbild
Zur Rationalisierung des Güterverkehrs beschafftedie Deutsche
Reichsbahn – Gesellschaft (DRG) Anfang der dreißiger Jahre
sogenannte „Kleinlokomotiven“ – leichte, einfach zu bedienende
und sparsame Rangierlokomotiven. Die meisten Loks wurden als
„Köf“ beschafft – dabei steht das „K“ für Kleinlokomotive,„ö“
für Öl- bzw. Dieselmotor und „f“ für die Kraftübertragung mittels
Flüssigkeitsgetriebe. Die je nach Ausführung unterschiedlich
stark motorisierten Maschinen bewährten sich so gut, dass nach
dem zweiten Weltkrieg weitere Fahrzeuge beschafft wurden.
Einer der auffälligsten Unterschiede bei den diversen Varianten
stellt das Führerhaus dar, das je nach Version in offener oder
geschlossener Bauweise ausgeführt ist.
Außer bei der Deutschen Bundesbahn war und ist die Köf II
auch bei Privat-Firmen weit verbreitet. Diese Fahrzeuge sind
häufig in den Hausfarben des jeweiligen Industrie-Unterneh-
mens gestaltet.
Information about the prototype
At the beginning of the 1930’s the German State Railroad Com-
pany (DRG) built the so-called “small locomotives” – lightweight,
easy to operate, efficient switch engines – to rationalize freight
traffic. Most of the units were purchased as “Köf” – in German
the “K” stands for small locomotive, “ö” for oil or diesel motor
and “f” for fluid transmission. These locomotives varied in power
according to the version produced and proved themselves so
well that additional units were purchased after World War II.
The engineer’s cab represents one of the most striking differ-
ences among the various versions of this locomotive, and it was
built in an open or enclosed design, depending on the version of
the locomotive.
In addition to the German Federal Railroad, the Köf II was and
is widely used by private firms. These locomotives are often
painted in the colors of the respective companies.
3
Informations concernant la locomotive réele
Au début des années trente, la Deutsche Reichsbahngesells-
chaft acquit de petites locomotives pour assurer la rationa-
lisation du trafic marchandises. Ces minilocomotives étaient
légères, faciles à conduire et économiques. La plupart d’entre
elles étaient du type «Köf» (abréviation allemande de «minilo-
comotives Diësel à transmission hydraulique»). La motorisation
variable était fonction des services attendus. Ces minilocomo-
tives connurent un succès tel que leur construction continua
au-delà de la deuxième guerre mondiale.
Le poste de pilotage représente une des différences les plus
frappantes existant entre les diverses versions. Le poste de
pilotage peut être soit ouvert, soit fermé.
On ne trouve pas seulement des locomotives Köf II à la Deutsche
Bundesbahn; en effet, elles sont également largement répan-
dues au sein de firmes privées où elles portent fréquemment une
livrée d‘entreprise.
Informatie van het voorbeeld
In het begin van de dertiger jaren nam de Duitse Reichsbahn, uit
oogpunt van rationalisatie van het goederenverkeer, zogenaam-
de Kleinlokomoitven in gebruik. Lichte, eenvoudig te bedienen en
zuinige rangeerlocs waarvan de meeste als „Köf” werden aan-
geduid, n.I. „K” voor „Kleinloko-motive”, „ö” voor „ölgefeuert”
oftewel dieselmotor en „f” voor „flüssigkeitsgetriebe” oftewel
krachtoverbrenging door vloeistoftransmissie. Al naar gelang de
gestelde eisen, zijn deze machines met verschillende motoren
uitgevoerd. Ze voldeden zo goed, dat na de tweede wereldoorlog
meerdere types van deze loc in gebruik werden genomen.
Een van de opvallendste verschillen tussen de beide uitvoerin-
gen is het machinistenhuis, dat afhankelijk van de versie open of
gesloten is uitgevoerd.
Buiten de Deutschen Bundesbahn was de Köf II ook vaak te vin-
den bij privé-spoorwegen. Deze locomotoren waren dan veelal
in de huisstijlkleuren van de desbetreffend firma’s geschilderd.
4
Funktion
• Mögliche Betriebssysteme:
Märklin Transformer 6647, Märklin Delta,
Märklin Digital, Märklin Systems.
• Erkennung der Betriebsart: automatisch.
• Einstellbare Adressen: 01 – 80
Adresse ab Werk: 23
• Veränderbare Anfahr-/ Bremsverzögerung (ABV) (simul-
tan).Veränderbare Höchstgeschwindigkeit.
• Einstellen der Lokparameter (Adresse, Anfahr-/ Brems-
verzögerung, Höchstgeschwindigkeit): Über Control Unit,
Mobile Station oder Central Station.
• Fahrtrichtungsabhängige Stirnbeleuchtung.
Ein Öffnen der Lok zu Wartungszwecken ist nicht notwendig.
Die Demontage der Lok führt daher automatisch zu einem
Erlöschen der Herstellergarantie.
Prinzipbedingt ist die Zugkraft dieses Modells eingeschränkt.
Die maximal befahrbare Steigung mit 2 bis 3 zweiachsigen
Güterwagen liegt bei ca. 3 %.
Die bei normalem Betrieb anfallenden Wartungsarbeiten
sind nachfolgend beschrieben. Für Reparaturen oder Ersatz-
teile wenden Sie sich bitte an Ihren Märklin-Fachhändler.
Jegliche Garantie-, Gewährleistungs- und Schadensersatzansprüche sind
ausgeschlossen, wenn in Märklin-Produkten nicht von Märklin freigege-
bene Fremdteile eingebaut werden und/oder Märklin-Produkte umgebaut
werden und die eingebauten Fremdteile bzw. der Umbau für sodann
aufgetretene Mängel und/oder Schäden ursächlich war. Die Darlegungs-
und Beweislast dafür, dass der Einbau von Fremdteilen oder der Umbau in
bzw. von Märklin-Produkten für aufgetretene Mängel und/oder Schäden
nicht ursächlich war, trägt die für den Ein- und/oder Umbau verantwortliche
Person und/oder Firma bzw. der Kunde.
Sicherheitshinweise
• Die Lok darf nur mit einem dafür bestimmten Betriebssys-
tem (Märklin Wechselstrom-Transformator 6647, Märklin
Delta, Märklin Digital oder Märklin Systems) eingesetzt
werden.
Nur Transformatoren verwenden, die Ihrer örtlichen
Netzspannung entsprechen.
Keinesfalls Transformatoren für eine Netzspannung
von 220 V bzw. 110 V einsetzen.
• Die Lok darf nur aus einer Leistungsquelle gleichzeitig
versorgt werden.
• Beachten Sie unbedingt die Sicherheitshinweise in der
Gebrauchsanleitung zu Ihrem Betriebssystem.
• Für den konventionellen Betrieb der Lok muss das
Anschlussgleis entstört werden. Dazu ist das Entstörset
74046 zu verwenden. Für Digitalbetrieb ist das Entstörset
nicht geeignet.
!
5
Function
• Possible operating systems:
6646/6647 Märklin Transformer, Märklin Delta,
Märklin Digital, Märklin Systems.
• Recognition of the mode of operation: automatic.
• Addresses that can be set: 01 – 80
Address set at the factory: 23
• Adjustable acceleration/braking delay (ABV) (simul-
taneous). Adjustable maximum speed.
• Setting the locomotive parameters (address, accelera-
tion/braking delay, maximum speed): with the Control Unit,
Mobile Station, Central Station.
• Headlights, changing over with the direction of travel.
It is not necessary to open the locomotive for maintenance
work. Disassembling the locomotive automatically invali-
dates the manufacturer warranty.
In principle the pulling power for this model is limited. The
maximum grade it can negotiate with 2 to 3 twoaxle freight
cars is about 3 %.
The maintenance work necessary with normal
operation of this locomotive is described below. Please see
your authorized Märklin dealer for repairs or spare parts.
No warranty or damage claims shall be accepted in those cases where
parts neither manufactured nor approved by Märklin have been installed
in Märklin products or where Märklin products have been converted in
such a way that the non-Märklin parts or the conversion were causal to
the defects and/or damage arising. The burden of presenting evidence and
the burden of proof thereof, that the installation of non-Märklin parts or the
conversion in or of Märklin products was not causal to the defects and/or
damage arising, is borne by the person and/or company responsible for the
installation and/or conversion, or by the customer.
Safety Warnings
• This locomotive is to be used only with an operating
system designed for it (Märklin 6646/6647 AC transformer,
Märklin Delta, Märklin Digital or Märklin Systems).
Use only transformers rated for your local hosehold
power.
Do not under any circumstances use transformers
rated for 220 volts or 110 volts
• This locomotive must never be supplied with power from
more than one transformer.
• Pay close attention to the safety warnings in the
instructions for your operating system.
• The feeder track must be equipped to prevent interference
with radio and television reception, when the locomotive
is to be run in conventional operation. The 74046 interfe-
!
6
Fonction
Systèmes d’exploitation possibles:
Märklin Transformer 6647, Märklin Delta,
Märklin Digital, Märklin Systems.
• Détection du mode d’exploitation: automatique.
• Adresses disponibles: 01 – 80
Adresse encodée en usine: 23
• Temporisation d’accélération et de freinage réglable
(ABV) (les 2 simultanément). Vitesse maximale réglable.
• Réglage des paramètres de la loco (adresse,
temporisation accélér.-freinage, vitesse maximale): via
Control Unit, Mobile Station ou Central Station.
Feux de signalisation avec inversion selon sens de marche.
Une ouverture de la locomotive à des fins d’entretien n’est
pas nécessaire. Le démontage de la locomotive entraîne
automatiquement l’annulation de la garantie.
En principe, la puissance de traction de ce modèle réduit est
limitée. La rampe maximale que la locomotive peut grimper
avec 2 à 3 wagons à deux essieux est d’environ 3 %.
Les travaux d‘entretien occasionnels à effectuer en exploi-
tation normale sont décrits plus loin. Pour toute répara-
tion ou remplacement de pièces, adressez vous à votre
détaillant-spécialiste Märklin.
Tout recours à une garantie commerciale ou contractuelle ou à une
demande de dommages-intérêt est exclu si des pièces non autorisées
par Märklin sont intégrées dans les produits Märklin et/ou si les produits
Märklin sont transformés et que les pièces d’autres fabricants montées
ou la transformation constituent la cause des défauts et/ou dommages
apparus. C’est à la personne et/ou la société responsable du montage/de
la transformation ou au client qu’incombe la charge de prouver que le
montage des pièces d’autres fabricants sur des produits Märklin ou la
transformation des produits Märklin n’est pas à l’origine des défauts et ou
dommages apparus.
Remarques importantes sur la sécurité
La locomotive ne peut être mise en service qu’avec un
système d’exploitation adéquat (Märklin courant alternatif -
transformateur 6647, Märklin Delta, Märklin Digital ou Märklin
Systems).
Utilisez uniquement des transformateurs correspondant à
la tension secteur locale.
Bon courage en aucun cas des transformateurs pour une
tension secteur de 220 V, respectivement 110 V.
La locomotive ne peut être alimentée en courant que par une
seule source de courant.
Veuillez impérativement respecter les remarques sur la
sécurité décrites dans le mode d’emploi en ce qui concerne le
système d’exploitation.
Pour l’exploitation de la locomotive en mode conventionnel,
la voie de raccordement doit être déparasitée. A cet effet,
utiliser le set de déparasitage réf. 74046. Le set de déparasita-
ge ne convient pas pour l’exploitation en mode numérique.
!
7
Werking
• Mogelijke bedrijfssystemen:
Märklin Transformer 6647, Märklin Delta,
Märklin Digital, Märklin Systems.
• Herkenning van het bedrijfssysteem: automatisch.
• Instelbare adressen: 01 – 80
Vanaf de fabriek ingesteld: 23
• Instelbare optrek- / afremvertraging (ABV) (simultaan).
Instelbare maximumsnelheid.
• Instellen van de locomotiefparameters (adres, optrek- af-
remvertraging, maximumsnelheid):
d.m.v. Control Unit, Mobile Station of Central Station.
• Rijrichtingafhankelijke frontseinen.
Het openen van de loc voor onderhoudswerk-zaamheden is
niet noodzakelijk. Het demonteren van de locleidt daarmee
direct tot het verlies van aanspraak op fabrieksgarantie!
Vanwege de uitvoering is de trekkracht van dit model be-
perkt. De maximale berijdbare stijging met 2 of 3 goederen-
wagens ligt bij ongeveer 3%.
De in het normale bedrijf voorkomende onderhoudswerk-
zaamheden zijn verderop beschreven. Voor reparatie of
onderdelen kunt u zich tot uw Märklin winkelier wenden.
Elke aanspraak op garantie en schadevergoeding is uitgesloten, wanneer
in Märklin-producten niet door Märklin vrijgegeven vreemde onderdelen in-
gebouwd en/of Märklin-producten omgebouwd worden en de ingebouwde
vreemde onderdelen resp. de ombouw oorzaak van nadien opgetreden
defecten en/of schade was. De aantoonplicht en de bewijslijst daaromtrent,
dat de inbouw van vreemde onderdelen in Märklin-producten of de
ombouw van Märklin-producten niet de oorzaak van opgetreden defecten
en/of schade is geweest, berust bij de voor de inbouw en/of ombouw
verantwoordelijke persoon en/of firma danwel bij de klant.
Veiligheidsvoorschriften
De loc mag alleen met een daarvoor bestemd bedrjfssys-
teem (Märklin wisselstroom transformator 6647, Märklin
Delta, Märklin digitaal of Märklin Systems) gebruikt worden.
Alleen transformatoren gebruiken die geschikt zijn
voor de bij u geldende netspanning.
In geen geval transformatoren voor een netspanning
van 220 V dan wel 110 V gebruiken.
• De loc mag niet vanuit meer dan één stroomvoorziening
gelijktijdig gevoed worden.
• Voor het conventionele bedrijf met de loc dient de
aansluitrail te worden ontstoort. Hiervoor dient men de
ontstoor-set 74046 te gebruiken. Voor het digitale bedrijf is
deze ontstoor-set niet geschikt.
• Lees ook aandachtig de veiligheidsvoorschriften in de
gebruiksaanwijzing van uw bedrijfssysteem.
!
8
Se excluye todo derecho de garantía, prestación de garantía e indemni-
zación sobre aquellos productos Märklin en los que se hubieran montado
piezas ajenas no autorizadas por Märklin y/o sobre aquellos productos
Märklin que hayan sido modificados cuando la piezas ajenas montadas o la
modificación sean las causas de los desperfectos y/o daños posteriormen-
te surgidos. La persona y/o empresa o el cliente responsable del montaje
o modificación será el responsable de probar y alegar que el montaje de
piezas ajenas o la modificación en/de productos Märklin no son las causas
de los desperfectos y/o daños surgidos.
Aviso de seguridad
• La locomotora solamente debe funcionar en un sistema
de corriente propio (Märklin corriente alterna – transfor-
mador 6647 – Märklin Delta – Märklin Digital o Märklin
Systems).
Utilizar únicamente transformadores que correspon-
dan a la tensión de red local.
En ningún caso utilizar transformadores para una
tensión de red de 220 V o bien 110 V.
• La locomotora no deberá recibir corriente eléctrica mas
que de un solo punto de abasto.
• Para el funcionamiento convencional de la locomotora de-
ben suprimirse las interferencias en la vía de conexión de
la alimentación. Para ello debe emplearse el set supresor
de interferencias 74046. El set supresor de interferencias
no es adecuado para el funcionamiento en modo digital.
Observe bajo todos los conceptos, las medidas de seguridad
indicadas en las instrucciones de su sistema de funcionami-
ento.
Función
• Sistemas operativos posibles:
Märklin transformador 6647, Märklin Delta,
Märklin Digital, Märklin Systems.
• Reconocimiento del sistema: automático.
• Códigos disponibles: 01 – 80
Código de fábrica: 23
• Arranque y frenado variable (ABV) (simultáneo). Velocidad
máxima variable.
• Fijar parámetros de la locomotora (código,
arranque y frenado, velocidad máxima): por el Control
Unit, Mobile Station o Central Station.
• Las luces frontales dependen den sentido de marache.
No es necesario abrir la locomotora para su mantenimiento.
El desmontaje de la locomotora conlleva automáticamente
la extinción de la garantía del fabricante.
La fuerza de tracción de este modelo está limitada condi-
cionada por su principio de funcionamiento. La pendiente
máxima transitable con 2 a 3 vagones de mercancías de dos
ejes es de aproximadamente el 3 %.
Los trabajos de mantenimiento normales están descritos a
continuación. Para reparaciones o recambios contacte con
su proveedor Märklin
especializado.
!
9
Funzionamento
• Possibili sistemi di funzionamento:
Märklin Transformer 6647, Märklin Delta,
Märklin Digital, Märklin Systems.
• Riconoscimento del tipo di funzionamento:
automatico
• Indirizzi impostabili: 01 – 80
Indirizzo di fabbrica: 23
• Ritardo di avviamento/frenatura modificabile (ABV) (simul-
taneamente). Velocità massima modificabile.
• Regolazione dei parametri della locomotiva (indirizzo,
ritardo di avviamento/frenatura, velocità massima): tramite
Control Unit, Mobile Station oppure Central Station.
• Illuminazione di testa dipendente dalla direzione di marcia.
Non è necessario aprire la locomotiva per svolgere la manu-
tenzione. Lo smontaggio della locomotiva comporta pertanto
l’annullamento automatico della garanzia del produttore. La
forza di trazione di questo modello è limitata dal principio di
funzionamento. La pendenza massima percorribile con 2 – 3
vagoni merci a due assali è di circa il 3 %.
Le operazioni di manutenzione che si verificano nel normale
funzionamento sono descritte nel seguito. Per riparazioni o
parti di ricambio Vi preghiamo di rivolgerVi al Vostro rivendi-
tore specialista Märklin.
Märklin non fornisce alcuna garanzia, assicurazione e risarcimento danni
in caso di montaggio sui prodotti Märklin di componenti non espressamen-
te approvati dalla ditta. Märklin altresì non risponde in caso di modifiche al
prodotto, qualora i difetti e i danni riscontrati sullo stesso siano stati causati
da modifiche non autorizzate o dal montaggio di componente esterni da lei
non approvati. L‘onere della prova che i componenti montati e le modifiche
apportate non sono state la causa del danno o del difetto, resta a carico del
cliente o della persona/ ditta che ha effettuato il montaggio di
componenti estranei o che ha apportato modifiche non autorizzate.
Avvertenze per la sicurezza
Tale locomotiva deve essere impiegata soltanto con un sis-
tema di funzionamento adeguato per questa (trasformatore
per corrente alternata Märklin 6647, Märklin Delta, Märklin
Digital oppure Märklin Systems).
Impiegare solamente dei trasformatori che corrispondo-
no alle loro tensioni di rete locali.
Non si impieghino in nessun caso dei trasformatori per
una tensione di rete di 220 V o rispettivamente 110 V.
La locomotiva non deve venire alimentata nello stesso tempo
con più di una sorgente di potenza.
Per il funzionamento tradizionale della locomotiva il binario
di alimentazione deve essere protetto dai disturbi. A tale
scopo si deve impiegare il corredo antidisturbi 74046. Tale
corredo antidisturbi non è adatto per il funzionamento
Digital.
Vogliate prestare assolutamente attenzione alle avvertenze
di sicurezza nelle istruzioni di impiego per il Vostro sistema di
funzionamento.
!
10
Funktion
• Möjliga driftsystem: Märklin Transformer 6647,
Märklin Delta, Märklin Digital, Märklin Systems.
• Driftsättet igenkänns automatiskt.
• Inställbara adresser: 01 – 80
Adress från tillverkaren: 23
• Acceleration/ bromsfördröjning (ABV) (simultant) kan
ändras. Toppfart kan ändras.
• Inställning av lokparametrar (Adress, acceleration/ broms-
fördröjning, toppfart): Via Control Unit,
Mobile Station eller Central Station.
• Körriktningsberoende frontbelysning.
Det är inte nödvändigt att öppna loket för att utföra service-
arbeten. Demontering av loket leder därför automatiskt till
att tillverkarens garanti upphör att gälla.
Denna modell har konstruktivt begränsad dragkraft. Den
största stigning som kan befaras med 2 till 3 tvåaxlade
godsvagnar ligger vid maximalt ca 3 %.
Underhållsarbeten som uppstår vid normal användning
beskrivs som följer. Kontakta din Märklinfackhandlare för
reparationer och reservdelar.
Varje form av anspråk på garanti och skadestånd är utesluten om delar
används i Märklin-produkter som inte har godkänts av Märklin och/eller
om Märklin-produkter har modifierats och de inbyggda främmande delarna
resp. modifieringen var upphov till de därefter uppträdande felen och/eller
skadorna. Bevisbördan för att inbyggnaden av främmande delar i eller
ombyggnaden av Märklin-produkter inte är upphovet till de uppträdande
felen och/eller skadorna, bär den person och/eller företag resp. kund som
är ansvarig för in- och/eller ombyggnaden.
Säkerhetsanvisningar
• Loket får endast köras med ett därtill avsett driftsystem
(Märklin Växelström-transformator 6647, Märklin Delta,
Märklin Digital eller Märklin Systems).
Använd endast transformatorer som är avsedda för
den nätspänning som tillhandahålls av er elleverantör.
Anslut aldrig en transformator för 220 V nätspänning
till 110 V - eller tvärt om.
• Loket får inte samtidigt försörjas av mer än en kraftkälla.
• När motorvagnens lokdel ska köras med konventio-
nell/analog drift måste anlutningsskenan vara avstörd.
Till detta använder man anslutningsgarnityr 74046 med
avstörning och överbelastningsskydd. Avstörningsskyddet
får inte användas vid digital körning.
• Beakta alltid säkerhetsanvisningarna i bruksanvisningen
som hör till respektive driftsystemet.
!
11
Funktion
• Mulige driftssystemer: Märklin Transformer 6647, Märklin
Delta, Märklin Digital, Märklin Systems.
• Registrering af driftsarten: automatisk.
• Indstillelige adresser: 01 – 80
Adresse ab fabrik: 23
• Indstillelig opstarts-/bremseforsinkelse (ABV) (simultan).
Indstillelig maksimalhastighed.
• Indstilling af lokomotivparametrene (adresse, opstarts-/
bremseforsinkelse, maksimalhastighed): Via Control Unit,
Mobile Station eller Central Station.
• Køreretningsafhængig frontbelysning.
Det er ikke nødvendigt at åbne lokomotivet for at foretage
vedligeholdelse. Derfor medfører demontering af lokomoti-
vet automatisk at producentgarantien bortfalder.
Principielt er trækkraften af denne model indskrænket. Den
maksimale stigning, der kan køres på med 2- til 3-akslede
godsvogne, er ca. 3 %.
Vedligeholdelsesarbejder ved normal drift er beskrevet i det
efterfølgende. For reparation eller reservedele bedes De
henvende Dem til Deres Märklinforhandler.
Ethvert garanti-, mangelsansvars- og skadeserstatningskrav er udelukket,
hvis der indbygges fremmeddele i Märklinprodukter, der ikke er frigivet
dertil af Märklin og/eller hvis Märklinprodukter bygges om og de indbyg-
gede fremmeddele hhv. ombygningen var årsag til sådanne opståede
mangler og/eller skader. Det påhviler kunden hhv. den person og/eller det
firma, der er ansvarlig for ind- og/eller ombygningen, at påvise hhv. bevise,
at indbygningen af fremmeddele i, eller ombygningen af Märklinprodukter
ikke var årsag til opståede mangler og/eller skader.
Vink om sikkerhed
• Lokomotivet må kun bruges med et driftssystem (Märklin
vekselstrøm-transformator 6647, Märklin Delta, Märklin
Digital eller Märklin Systems), der er beregnet dertil.
Anvend kun transformatorer, der passer til den lokale
netspænding.
Anvend aldrig transformatorer der er beregnet til en
netspænding på 220 V eller 110 V.
• Lokomotivet må ikke forsynes fra mere end én strømkilde
ad gangen.
• Ved konventionel drift af lokomotivet skal tilslutningsspo-
ret støjdæmpes. Dertil skal anvendes støjdæmpningssæt-
tet 74046. Støjdæmpningssættet er ikke egnet til digital
drift.
• Vær under alle omstændigheder opmærksom på de vink
om sikkerhed, som findes i brugsanvisningen for Deres
driftssystem.
!
12
Schaltbare Funktionen • Controllable Functions
Fonctions commutables • Schakelbare functies
Funciones posibles • Funzioni commutabili
Kopplingsbara funktioner • Styrbare funktioner
Stirnbeleuchtung fahrtrichtungsabhängig Dauernd ein Licht-Taste Taste f0
Direction-dependent headlights Always on Headlight Button Button f0
Inversion du fanal en fonction du sens de marche Activé en
permanence Touche éclairage Touche f0
Frontverlichting rijrichtingafhankelijk Continu aan function/off Verlichtingstoets Toets f0
Faros frontales dependientes del sentido de marcha Siempre
encendido Tecla alumbrado Tecla f0
Illuminazione di testa dipendente dalla direzione di marcia Accesa in
permanenza Tasto luci Tasto f0
Frontstrålkastare, körriktningsberoende Permanent till Ljustangent Knapp f0
Frontbelysning, køreretningsafhængig Konstant tændt Belysningstas Knap f0
STOP mobile station
systems
15
central
station
60212
f0 f0f8
f8
13
Schaltbare Funktionen • Controllable Functions
Fonctions commutables • Schakelbare functies
Funciones posibles • Funzioni commutabili
Kopplingsbara funktioner • Styrbare funktioner
Taste 4 Taste f4
Button 4 Button f4
Touche 4 Touche f4
ABV f4 Toets 4 Toets f4
Tecla 4 Tecla f4
Tasto 4 Tasto f4
Knapp 4 Knapp f4
Knap 4 Knap f4
STOP mobile station
systems
15
central
station
60212
f0 f0f8
f8
14
Lokparameter einstellen mit der Control Unit
1. Voraussetzung: Aufbau wie Grafik S. 18.
Nur die zu verändernde Lok ist auf dem Gleis.
2. „Stop“- und „Go“-Taste gleichzeitig drücken, bis „99“ in der
Anzeige aufblinkt.
3. „Stop“-Taste drücken.
4. Lokadresse „80“ eingeben.
5. Umschaltbefehl am Fahrregler halten. Während des Haltens die
„Go“-Taste drücken.
6. Licht der Lok blinkt langsam. Wenn nicht, ab Schritt 2 wiederho-
len.
7. Registernummer für den zu ändernden Parameter eingeben (=>
Liste auf Seite 20).
8. Fahrtrichtungswechsel betätigen.
9. Licht blinkt schnell
10. Neuen Wert eingeben (=> Liste auf Seite 20).
11. Fahrtrichtungswechsel betätigen.
12. Licht blinkt langsam (Ausnahme Werkreset)
13. Nächste Parametereinstellung ab 6. oder
beenden mit 14.
14. Vorgang beenden mit Drücken der „Stop“-
Taste. Anschließend Drücken der „Go“-Taste.
Setting Locomotive Parameters with the
Control Unit
1. Requirement: Setup as in diagram on page 18. Only the locomoti-
ve to be changed can be on the track.
2. Press the “Stop” and “Go” at the same time until “99” blinks in
the display.
3. Press the “Stop” button.
4. Enter the locomotive address „80“.
5. Hold the control knob in the reverse direction area. While holding
the control knob here, press the „Go“ button.
6. The headlights on the locomotive will blink slowly. If they don‘t,
repeat Step 2.
7. Enter the register number for the parameter to be changed (=>
List on page 20).
8. Active the change of direction.
9. The headlights will blink rapidly.
10. Enter the new value (=>List on page 20).
11. Active the change of direction.
12. The headlights will blink slowly (exception: factory reset)
13. Enter the next parameter setting from 6 or end with 14.
14. End the process by pressing the „Stop“ button. Then press the
„Go“ button.
„Änderungen der Lokparameter im Decoder dürfen nur wie beschrieben
ausgeführt werden. Für darüber hinaus gehende Änderungen, die zu Fehl-
verhalten oder Beschädigung des Decoders führen, haftet Märklin nicht;
eventuelle nötige Reparaturen werden kostenpflichtig ausgeführt.“
„Changes to the locomotive parameters in the decoder may only be carried
out as described. Märklin is not liable for changes beyond this that cause
malfunctions or damages to the decoder; the cost for any necessary
repairs must be borne by the consumer.“
15
Réglage des paramètres de la loco avec la Control Unit
1. Condition: Montage comme sur illustration en page 18. Seule la
loco à modifier peut se trouver sur la voie.
2.
Pressez simultanément les touches „Stop“ et „Go“ jusqu’à ce que le
nombre „99“ clignote sur l’écran.
3. Pressez la touche „Stop“.
4. Introduisez l’adresse de loco „80“.
5. Maintenir l’ordre de commutation sur le régulateur de marche.
Durant le maintien, appuyer sur la touche „Go“.
6. Les feux de la locomotive clignotent lentement. Dans le cas
contraire, renouveler l’opération à partir de l’étape 2.
7. Indiquer le numéro d’enregistrement pour le paramètre à modi-
fier (=> liste page 20).
8. Activer l’inversion du sens de marche.
9. Les feux clignotent rapidement.
10. Entrer la nouvelle valeur (=> liste page 20).
11. Activer l’inversion du sens de marche.
12. Les feux clignotent lentement (exception : réinitialisation aux
valeurs d’usine)
13. Définition de paramètres suivante à partir du point 6 ou terminer
par le point 14.
14. Terminez le processus en pressant la touche „Stop“. Ensuite,
pressez la touche „Go“.
Locparameters instellen met de Control Unit
1. Voorwaarde: opbouw zoals tekening op pagina 18. Alleen de loc
die gewijzigd moet worden op de rails.
2. ”Stop”- en ”Go”-toets gelijktijdig indrukken tot ”99” in het display
oplicht.
3. ”Stop”-toets indrukken.
4. Het adres „80“ invoeren.
5.
Omschakelcommando met de rijregelaar vasthouden. Tijdens het
vasthouden de toets “Go” indrukken.
6. De verlichting van de loc knippert langzaam. Indien dit niet het
geval is, vanaf stap 2 opnieuw beginnen.
7. Het registernummer van de te wijzigen parameter invoeren (=>
lijst op pagina 20).
8. Omschakelcommando geven.
9. Verlichting gaat snel knipperen.
10. Nieuwe waarde invoeren (=> lijst op pagina 20).
11. Omschakelcommando geven.
12. Verlichting knippert langzaam (uitgezonderd bij decoder reset)
13.
Volgende parameterinstelling of beëindigen met 14.
14.
Sessie beëindigen door het indrukken van de toets “Stop”. Aanslui-
tend de toets “Go” indrukken.
« Pour modifier les paramètres de la locomotive dans le décodeur, procé-
dez impérativement de la manière décrite. La garantie Märklin ne couvre
pas les modifications ne respectant pas scrupuleusement les instructions
et pouvant être à l’origine d’un dysfonctionnement ou d’une détérioration
du décodeur ; d’éventuelles réparations seront facturées. »
„Het wijzigingen van de loc-parameters in de decoder mag enkel en alleen
op de beschreven wijze worden uitgevoerd. Elke op andere wijze uitge-
voerde wijziging, die tot storing of beschadiging van de decoder leidt, valt
buiten de garantie van Märklin; eventuele noodzakelijke reparaties worden
met berekening van de kosten uitgevoerd.“
16
Impostazione dei parametri della locomotiva con la
Control Unit
1. Predisposizione: assetto come da schema a pag. 18. Soltanto la
locomotiva da modificare si trova sul binario.
2. Premere contemporaneamente i tasti „Stop“ e „Go“, fino a che
sul visore lampeggia „99“.
3. Premere il tasto „Stop“.
4. Introdurre l’indirizzo della locomotiva „80“.
5. Tenere premuto il comando di commutazione sul regolatore di
marcia. Durante tale pressione, premere il tasto „Go„.
6. I fanali della locomotiva lampeggiano lentamente. In caso negati-
vo, si riprenda dal passo 2.
7. Introdurre il numero di registro per il parametro da modificare (=>
elenco a pagina 20).
8. Azionare la commutazione della direzione di marcia.
9. I fanali lampeggiano velocemente
10. Introdurre il nuovo valore (=> elenco a pagina 20).
11. Azionare la commutazione della direzione di marcia.
12. I fanali lampeggiano lentamente (ad eccezione del ripristino di
fabbrica).
13. Impostazione del prossimo parametro ripartendo da 6. oppure
terminare con 14.
14. Terminare il procedimento con la pressione del tasto „Stop„.
Successivamente premere il tasto „Go„.
Parámetros de la locomotora configurables con el
Control Unit
1. Condición previa: montaje como el gráfico
pág. 18. En la vía debe encontrarse solamente la locomotora a
configurar.
2. Apretar simultáneamente la tecla “Stop” y “Go” hasta que
aparece “99” en pantalla.
3. Apretar la tecla “Stop”.
4. Marcar el código de la locomotora „80“.
5. Mantener la orden de conmutación en el regulador de marcha.
Durante la parada, pulsar la tecla „Go“.
6. La luz de la locomotora se enciende con intermitencia lenta. En
caso negativo, repetir desde el paso 2.
7. Introducir el número de registro del parámetro que se desee
modificar (=> Lista en página 20).
8. Activar el cambio de sentido de la marcha.
9. La luz se enciende con intermitencia rápida
10. Introducir un valor nuevo (=> Lista en página 20).
11. Activar el cambio de sentido de la marcha.
12. La luz se enciende con intermitencia lenta (excepción: se ha
realizado un reset en fábrica)
13. Configuración de siguiente parámetro repitiendo a partir de 6. o
terminar con 14.
14. Repetir la operación pulsando la tecla „Stop“. A continuación,
pulsar la tecla „Go“.
„Las modificaciones de los parámetros de la locomotora en el decoder de-
ben ejecutarse sólo como se ha descrito. Märklin no se hará responsable
de los cambios que vayan más allá de estos y que provoquen una respu-
esta anómala o daños al decoder; las posibles reparaciones necesarias
se facturarán.“
„Variazioni dei parametri della locomotiva nel Decoder devono essere ese-
guite soltanto come descritto. Per variazioni che si discostano da queste, le
quali conducano a un comportamento difettoso oppure a danneggiamenti
del Decoder, Märklin non assume la responsabilità; eventuali riparazioni
necessarie vengono eseguite addebitandone il costo.“
17
I
ndstilling af lokomotivparametre med Control Unit
1. Forudsætning: Opbygning som på grafikken s. 18. Kun det loko-
motiv, der skal ændres, er på sporet.
2. Tryk samtidig på „Stop“- og „Go“-tasten, indtil „99“ blinker i
displayet.
3. Tryk på „Stop“-tasten.
4. Indtast den lokomotivadresse „80“.
5. Hold omskiftningskommando på køreregulator Tryk på „Go“-
knappen mens der holdes.
6. Lyset på lokomotivet blinker langsomt. Hvis ikke gentages proce-
duren fra trin 2.
7. Indtast registernummeret for den parameter, der skal ændres (=>
liste på side 20).
8. Betjen køreretningsskiftet.
9. Lyset blinker hurtigt
10. ndtast den nye værdi (=> liste på side 20).
11. Betjen køreretningsskiftet.
12. Lyset blinker langsomt (undtaget fabriksnulstilling)
13. Udfør næste parameterindstilling fra 6. eller afslut med 14.
14. Afslut proceduren ved at trykke på „Stop“-knappen Tryk derefter
på „Go“-knappen.
Lokparametrar ställs in med Control Unit
1. Förutsättning: Montering som visas enligt grafik på s. 18. Endast
det lok som ska ändras ska finnas på spåret.
2. Både „Stop“- och „Go“-tangenten hålls nedtryckt tills „99“
blinkar på displayen.
3. „Stop“-tangenten hålls ner.
4. Lokadress „80“ matas in.
5. Tryck ned körkontrollen, som vid ändring av körriktningen. Håll
ned knappen och tryck samtidigt på „Go“-knappen.
6. Lokets strålkastare blinkar långsamt. Om inte – upprepa steg 2.
7. Ange registernummren för de ändrade parametrarna (=> Se lista
på sidan 20).
8. Gör en körriktningsändring.
9. Strålkastarna blinkar snabbt.
10.
Ange önskade nya värden (=> Se lista på sidan 20)
.
11. Gör en körriktningsändring.
12. Strålkastarna blinkar långsamt (Gäller inte vid genomförd reset)
13. Nästa parameterinställning från steg 6. eller sluta med
steg 14.
14. Avsluta med att trycka på “Stop“-knappen. Tryck därefter på
“Go“-knappen.
„Ändringar av dekoderns lokparametrar får endast göras på det sätt som
instruktionerna anger. Märklin ansvarar inte för andra - eller på annorlunda
sätt utförda - parameterändringar som leder till fel på - eller skadar
- dekodern. Eventuella reparationer som i sådana fall erfordras debiteras
enligt gängse taxa.“
Ændring af lokomotivets parametre i dekoderen må kun udføres som
beskrevet. Märklin hæfter ikke for ændringer, der ligger uden for dette, og
som kan medføre fejlfunktion eller beskadigelse af dekoderen. Eventuelle
nødvendige reparationer udføres mod beregning.
18
Central Station/Mobile Station:
siehe jeweilige Gerätebeschreibung.
Central Station/Mobile Station:
see the description for the unit in question.
Central Station/Mobile Station :
voir descriptions respectives des appareils
Zie bij Central Station/Mobile Station de desbetref-
fende gebruiksaanwijzing.
Para Central Station/Mobile Station, véase la descrip-
ción del aparato en cuestión.
Per Central Station/Mobile Station si veda la rispetti-
va descrizione dell‘apparecchio.
Central Station/Mobile Station:
Var god se respektive körkontrolls bruksanvisning.
Central Station/Mobile Station se de enkelte specifi-
kationer.
Lokparameter mit Control Unit ändern.
Changing Locomotive Parameters with the Control Unit.
Modification des paramètres avec la Control Unit.
Locparameter met de Control Unit.
Modificar los parámetros de la locomotora con el Control Unit.
Modifica dei parametri della locomotiva con la Control Unit.
Lokparametrar ändras med Control Unit.
Ændring af lokomotivparametre med Control Unit.
19
Lokparameter ändern mit der Control Unit 6021.
Changing Locomotive Parameters with the 6021 Control Unit.
Modification des paramètres de la locomotive avec la Control Unit 6021.
Locparameter wijzigen met de Control Unit 6021.
Modificar los parámetros de la locomotora con el Control Unit 6021.
Modifica dei parametri della locomotiva con la Control Unit 6021.
Lokparametrar ändras med Control Unit 6021.
Ændring af lokomotivparametre med Control Unit 6021.
1
80
1
1
1
99
1
2
80
2
1
01
01
1
1
2
10
10
1
  
11
14
12
20
Parameter • Parameter • Paramètre • Parameter •
Parámetro • Parametro • Parameter • Parameter
Register • Register •
Registre • Register •
Registro • Registro •
Register • Register
Wert • Value • Valeur •
Waarde • Valor •
Valore • Värde • Værdi
Adresse • Address • Adresse • Adres • Código • Indrizzo • Adress •
Adresse 01 01 - 80
Anfahr/Bremsverzögerung • Acceleration/Braking delay • Temopri-
sation accélération/freinage • Optrekvertraging/Afremvertraging •
Regulación arranque/Frenado lento • Ritardo di avviamento/frentura
• Igångsättningsreglering/Bromsfördröjning • Opstartregulierung/
Bremseforsinkelse
03 01 - 31
Höchstgeschwindigkeit • Maximum speed •
Vitesse maximale • Maximumsneilheid • Velocidad máxima • Veloci-
tà massima • Toppfart • Maksimalhastighed 05 01 - 63
Rückstellen auf Serienwerte • Reset to series value • Remettre aux
valeurs de série • Terugzetten naar serie-instellingen • Restablecer
los valores de serie • Pipristinare sui valori di serie • Återställa till
standardvärden • Tibagestil til serieværdien
08 08
21
Schleifer auswechseln
Changing the pickup shoe
Changer le frotteur
Vervangen van het sleepcontact
Cambio del patín toma-corriente
Sostituzione del pattino
Byt släpsko
Udskiftning af slæbesko
2 mm
ca. 2 mm
Kurzkupplung austauschen
Exchanging the close coupler
Remplacement de l’attelage court
Omwisselen van de kortkoppeling
Enganches cortos
Sostituzione del gancio corto
Utbyte av kortkoppel
Udskiftning af kortkoblingen
NEM 362
22
Details der Darstellung
können von dem Modell
abweichen
23
1 Vorbau 136 508
2 Führerhaus 136 509
3 Fenstersatz 136 510
4 Stirnlampe 136 511
oder
5 Abdeckung
6 Beleuchtungseinheit 320 485
7 Linse 321 553
8 Puffer, rund 136 512
9 Puffer, flach 136 513
10 Luftkessel 136 514
11 Leitung, rechts 136 515
12 Leitung, links 136 516
13 Stutzen 136 517
14 Ausdehnungsgefäß 136 518
15 Griffstangen Sortiment 136 519
16 Dach 136 520
mit
17 Ventilator
18 Signalhorn 136 521
19 Beleuchtungseinheit Stirnlampe 325 962
20 Kontaktplatte 322 108
21 Handrad 321 532
22 Decoder 611 193
23 Halteplatte für Decoder 321 555
24 Motor komplett 322 099
25 Motorabdeckung 321 548
Fahrgestell
mit
26 Kupplung 7 203
27 Kupplungsschacht 321 557
28 Feder 321 558
29 Kupplungsabdeckung 321 556
30 Beleuchtungseinheit 320 484
31 Lichtabdeckung, rechts 321 587
32 Lichtabdeckung, links 321 585
33 Werkzeugkasten 136 523
34 Kasten 136 522
35 Auspuff 136 526
36 Trittbrett, rechts 136 524
37 Trittbrett, links 136 525
38 Treibradsatz 224 086
39 Schneckenradsatz 322 102
40 Zwischenradsatz 322 104
41 Zwischenradsatz 322 103
42 Zwischenradsatz 322 105
43 Achshalter 321 564
44 Zylinderschraube 321 592
45 Magnet 321 521
46 Isolierplatte 321 562
47 Kontaktstück 321 563
48 Schleifer 7 164
49 Senkschraube 219 088
Gebr. Märklin & Cie. GmbH
Postfach 8 60
D-73008 Göppingen
www.maerklin.com
Änderungen vorbehalten
Copyright by Gebr. Märklin & Cie. GmbH
This device complies with Part 15 of the FCC Rules.
Operation is subject to the following two conditions:
(1) This device may not cause harmful interference, and
(2) this device must accept any interference received, including
interference that may cause undesired operation.
121338/0508/HaSk
Schmierung nach etwa 40 Betriebsstunden
Lubrication after approximately 40 hours of operation
Graissage après environ 40 heures de marche
Smering na ca. 40 bedrijfsuren
Engrase a las 40 horas de funcionamiento
Lubrificazione dopo circa 40 ore di funzionamento
Smörjning efter ca. 40 driftstimmar
Smøring efter ca. 40 driftstimer
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24

Märklin 26545 Handleiding

Type
Handleiding