Hikoki FM 8, FM8 Handleiding

  • Hallo! Ik ben een AI-chatbot die speciaal is getraind om je te helpen met de Hikoki FM 8 Handleiding. Ik heb het document al doorgenomen en kan je duidelijke en eenvoudige antwoorden geven.
4
English
Italiano Nederlands Español
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
S
T
U
V
W
X
Y
Z
Bulloni a testa tronco-conica
Bullone della maniglia
Allentare
Serrare
Scala
Allentare la manopola
Allentare il bullone della
maniglia
Spingere verso il basso
Spingere verso il basso
Dado
Vite
Leggere la scala
Regolare la profondità di taglio
Barre di guida
Dadi a galletto
Molla di blocco
Superficie di guida
Guida supplementare di legno
Guida per sagoma
Punta
Sagoma
Scostare
Scostare
Avanzamento della fresatrice
verticale
Avanzamemto della fresatrice
verticale
Pezzo da lavorare
Rotazione della punta
Avanzamento della fresatrice
verticale
Rotazione della punta
Senso in cui la fresatrice
verticale viene spinta
Vite davanzamento
Meccanismo a tondino (Dadi,
Tondino)
Rullo
Bullone a galletto (A)
Barra di guida
Corredo raccolta polvere
Knopbout
Hendelknop
Losdraaien
Vastdraaien
Schaal
De knop losdraaien
Draai de hendelknop los
Naar beneden drukken
Naar beneden drukken
Moer
Schroef
Schaal aflezen
Het instellen van de
freesdiepte
Leidstang
Vleugelmoer
Borgveer
Leidvlak
Geimproviseerde houtgeleider
Sjablonegeleider
Frees
Sjablone
Afstand
Afstand
Voorschuifinrichting van de
frees
Voorschuifinrichting van de
frees
Werkstuk
Draairichting van de frees
Voorschuifinrichting van de
frees
Draairichting van de frees
Richting, waarin de frees
gedreven wordt
Voorschuifas
Staaf (Moeren, Stang)
Rol
Vleugelmoer (A)
Leidstang
Stofvanger set
Pasadores de perilla
Perilla de asidero
Soltar
Apretar
Escala
Soltar el botón
Soltar la perilla de asidero
Apretar hacia abajo
Apretar hacia abajo
Contratuerca
Tornillo
Anotar la escala
Ajustar la profundidad de corte
Barras de guía
Pasadores de palomilla
Resorte de cierre
Superficie de guía
Guía auxiliar de madera
Guía patrón
Broca
Patrón
Separado
Separado
Alimentación de la ranuradora
Alimentación de la ranuradora
Pieza de trabajo
Rotación de la broca
Alimentación de la ranuradora
Rotación de la broca
Dirección en que es forzada la
ranuradora
Tornillo de alimentación
Caña conjunto (Contratuercas,
Caña)
Rodillo
Pasador de palomilla (A)
Barra de guía
Equipo recolector de polvo
20
Italiano
MANUTENZIONE E CONTROLLO
1. Lubrificazione
Per assicurare lo scorrimento verticale senza
resistenza alla fresatrice verticale, applicare di tanto
in tanto qualche goccia di olio per macchine alla
parte di scorrimento delle colonne ed allestremità
del braccio.
2. Controllo delle viti di tenuta:
Controllare regolarmente tutte le viti di tenuta e
assicurarsi che siano escluivamente serrate. Nel
caso che una di queste viti dovesse allentarsi
riserrarla immediatamente. Se ciò con avviene si
può causare un grave incidente.
3. Manutenzione del motore:
Lavvolgimento del motore il vero e proprio cuore
degli attrezzi elettrici. Fare attenzione a non
danneggiare lavvolgimento e/o non bagnarlo con
olio o acqua.
4. Riparazioni
Consultare un servizio di assistenza autorizzato in
caso di malfunzionamento dellutensile.
NOTA
A causa del continuo programma di ricerca e sviluppo
della HITACHI, le caratteristiche riportate in questo foglio
sono soggette a cambiamenti senza preventiva
comunicazione.
Informazioni riguardanti i rumori trasmessi dallaria e le
vibrazioni
I valori misurati sono stati determinati in conformitá a
EN50144.
Il livello di pressione sonora pesato A tipico è di 84 dB (A)
Indossare protezioni per le orecchie.
Il valore efficace pesato tipico dellaccelerazione è di
4,0 m/s
2
.
Nederlands
ALGEMENE VOORZORGMAATREGELEN
WAARSCHUWING! Bij gebruik van elektrisch
gereedschap moet u altijd de normale basisvoorzorgen
voor de veiligheid in acht nemen om de kans op brand,
elektrische schokken en letsel te verminderen. Let tevens
op de volgende punten.
Lees al de aanwijzingen door alvorens het gereedschap
in gebruik te nemen. Bewaar deze aanwijzingen.
Voor een veilige werking:
1. Houd de plaats waar gewerkt wordt schoon. Niet
opgeruimde werkplaatsen en werkbanken
verhogen het gevaar van ongelukken.
2. Kies een geschikte omgeving om te werken. Stel
electrisch gereedschap niet aan regen bloot.
Gebruik electrisch gereedschap niet op vochtige
of natte plaatsen.
Zorg dat de werkplaats goed verlicht is.
Gebruik elektrisch gereedschap niet op plaatsen
waar brand- of explosiegevaar is.
3. Vermijd een electrische schok. Let er daarom op
dat er geen contact is met geaarde oppervlakken
zoals pijpen, radiators, keukenfornuis of ijskast.
4. Houd kinderen uit de buurt. Laat bezoekers het
gereedschap of snoer niet aanraken. Alle bezoekers
moeten een veilige afstand tot de werkplaats
aanhouden.
5. Ruim overbodig gereedschap op. Gereedschap dat
niet gebruikt wordt moet op een droge,
hooggelegen of af te sluiten plaats buiten het
bereik van kinderen opgeborgen worden.
6. Forceer het gereedschap niet. Het levert een betere
en veiligere prestatie op de snelheid waarvoor zij
werd ontworpen.
7. Gebruik het juiste gereedschap. Gebruik een klein
gereedschap of hulpstuk niet voor werkzaamheden
waarvoor een apparaat met groot vermogen vereist
is. Gebruik het gereedschap niet voor doeleinden
waarvoor dit niet bestemd is (bijvoorbeeld gebruik
van de cirkelzaag voor het zagen van bomen).
8. Draag de juiste kleding. Draag geen loszittende
kleren of armbanden e.d. daar deze in de
bewegende delen verstrikt kunnen raken. Bij het
werken buitenshuis wordt het gebruik van rubber
handschoenen en stevige, niet glijdende schoenen
aanbevolen.
9. Draag een veiligheidsbril. Ontstaat er veel stof
tijdens het werken, draag dan eveneens een
gezichtsbeschermer en/of stofmasker.
10. Sluit apparatuur voor het verzamelen van stof
aan.
Indien apparatuur voor het verzamelen van stof
is bijgeleverd, moet u deze apparatuur op de
vereiste wijze verbinden en gebruiken zoals wordt
beschreven.
11. Behandel het snoer voorzichtig. Draag het gereed
schap nooit door dit bij het snoer vast te houden.
Bescherm het snoer tegen hitte, olie en scherpe
hoeken.
12. Neem de uiterste veiligheid in acht. Gebruik
klemmen of een bankschroef om het werkstuk
vast te zetten. Hierdoor heeft u uw handen vrij
om het gereedschap te bedienen.
13. Buig u nooit te ver naar voren. Kies een goede
plaats en behoud altijd uw evenwicht.
21
Nederlands
14. Behandel het gereedschap voorzichtig. Zorg ervoor
dat het gereedschap scherp en schoon is zodat
een goed en veilig prestatievermogen wordt
verkregen. Volg de gebruiksaanwijzing voor het
smeren en het verwisselen van toebehoren.
Inspecteer de snoeren regelmatig op beschadiging
en laat deze zonodig door een erkend servicecenter
repareren. Controleer de verlengsnoeren ook
regelmatig en vervang deze bij beschadiging. Houd
alle handgrepen droog en schoon en vrij van olie
en vet.
15. Trek de stekker uit het stopcontact als het gereed
schap niet wordt gebruikt en ook bij
onderhoudsbeurten, het verwisselen van
toebehoren zoals bladen, boren, messen e.d.
16. Verwijder sleutels en moersleutels. Maak er een
gewoonte van voor het inschakelen te controleren
of alle sleutels en moersleutels verwijderd zijn.
17. Schakel het gereedschap niet onverwacht in. Draag
geen aangesloten gereedschap met de vinger op
de schakelaar. Controleer altijd of het gereedschap
uitgeschakeld staat alvorens dit aan te sluiten.
18. Bij het werken buitenshuis dient een verlengsnoer
te worden gebruikt. Gebruik dan alleen
verlengsnoeren die geschikt zijn voor het werken
buitenshuis en desbetreffend gemerkt zijn.
19. Let altijd goed op tijdens het werken. Kijk uit wat
u doet en gebruik het gereedschap niet als u moe
bent.
bewegende delen goed zijn gemonteerd en vrij
kunnen bewegen. Dit om een foutief functioneren
van het gereedschap te voorkomen. Bij de
beschadiging van een onderdeel dient de reparatie
altijd te worden overgelaten aan een erkend ser
vice-center, tenzij in deze gebruiksaanwijzing an
ders wordt voorgeschreven. Laat ook defekte
schakelaars vervangen door een erkend service-
center. Gebruik het gereedschap niet als de aan/
uit-schakelaar niet werkt.
21. Waarschuwing
Het gebruik van toebehoren of verlengstukken
waarvan het gebruik niet in deze
gebruiksaanwijzing is aangegeven, veroorzaakt
mogelijk letsel.
22. Laat het elektrisch gereedschap door een vakman
repararen.
Dit elektrisch gereedschap voldoet aan de vereiste
eisen voor de veiligheid. Voorkom mogelijk zeer
ernstige ongelukken en laat derhalve reparatie
over aan een erkend vakman die de originele
reserve-onderdelen gebruikt.
VOORZORGSMAATREGELEN BIJ GEBRUIK
VAN DE BOVENFREES
1. Het werken met een hand is onstabiel en gevaarlijk.
Men moet er op letten, dat het gereedschap tijdens
de werkzaamheden met beide handen goed
vastgehouden wordt.
2. De frees is direct na het werk zeer heet. Het is
daarom beter de frees niet aan te raken.
TECHNISCHE GEGEVENS
Voltage *
(110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V)
Opgenomen vermogen 550W*
Toerental onbelast 27000/min
Spantang spant tot 8mm of 6,35mm (1/4") of 6mm
Hefhoogte 52mm
Gewicht 2,3 kg (zonder kabel en standaard toebehoren)
( )
*Controleer het naamplaatje op het apparaat daar het apparaat afhankelijk van het gebied waar het verkocht gewijzigd
kan worden.
Verschillend van gebied
gebied tot gebied
20. Bij beschadiging van een van de onderdelen dient
dit nauwkeurig te worden nagekeken en gerepa
reerd alvorens het gereedschap opnieuw in gebruik
wordt genomen. Let erop dat het betreffende on
derdeel zijn functie goed vervult. Controleer of de
STANDAARD TOEBEHOREN
(1) Parallelgeleider .......................................................... 1
(2) Sjablonegeleider ....................................................... 1
(3) Moersleutel ................................................................ 2
(4) Schroeven (voor de bevestiging van de
sjablonegeleider) ....................................................... 2
Bij de hierboven beschreven standaardtoebehoren (2),
(3) en (4) vindt u een schaal, een duimschroef, twee
vleugelmoeren en twee borgveren.
De standaard toebehoren kunnen zonder aankondiging
op ieder moment worden veranderd.
EXTRA TOEBEHORENlos te verkrijgen
1. Voorschuifas-inrichting
22
Nederlands
2. Geleider voor het gelijkmaken
3. Voeringshuls
8 × 6 voeringshuls
8 × 6,35 voeringshuls
4. Spanhouder
8mm, 6,35mm, 6mm
5. Stofvanger set (Afb. 21Z)
De extra toebehoren kunnen zonder aankondiging op
ieder moment worden veranderd.
TOEPASSINGSGEBIEDEN
Houtbewerking, speciaal bij de vervaardiging van
groeven en afkanten.
VOOR BEGIN VAN HET WERK
1. Netspanning
Controleren of de netspanning overeenkomt met de
opgave op het naamplaatje.
2. Netschakelaar
Controleren of de netschakelaar op UIT staat.
Wanneer de stekker op het net aangesloten is, terwijl
de schakelaar op AAN staat, begint het
gereedschap onmiddellijk te draaien, hetwelk ernstig
gevaar betekent.
3. Verlengsnoer
Wanneer het werkterrein niet in de buurt van een
stopcontact ligt, dan moet men gebruik maken van
een verlengsnoer, dat voldoende dwarsprofiel en
voldoende nominaal vermogen heeft. Het
verlengsnoer moet zo kort mogelijk gehouden
worden.
4. Bevestig het apparaat aan de houder
Zorg ervoor dat het gereedschap stevig in de houder
wordt bevestigd.
LET OP
Als u dit niet doet, is het zeer gevaarlijk met het
gereedschap te werken.
U kunt het gereedschap stevig vastmaken door de
knopbout van de houder vast te draaien (Afb. 1).
5. Plaatsen van de hendelknop
Schroef de hendelknop stevig in het gat in de
houder. (Afb. 1)
HET AANBRENGEN EN VERWIJDEREN VAN
DE FREZEN
1. Het aanbrengen van de frezen
(1) Wanneer de frees geheel in het gat van de
spanhouder geplaatst is, wordt de spanhouder zoals
afgebeeld in Afb. 2, vastgedraaid.
LET OP
Er moet op gelet worden, dat de spanhouder na
het inzetten van de frees goed vastgedraaid is. Is
dit niet gebeurd, dan leidt dit tot een beschadiging
van de spanhouder.
(2) Gebruik een frees die dezelfde diameter heeft als
het gat van de spanhouder.
2. Verwijderen van de frezen
Het verwijderen van de frezen geschiedt in
omgekeerde volgorde, waarbij met het losmaken
van de spantang met de moersleutels wordt
begonnen.
HET GEBRUIK VAN DE BOVENFREES
1. Het instellen van de freesdiepte
(1) Het instellen van de freesdiepte met schaal.
1 Draai de knop los om de schaal vrij te kunnen
laten bewegen (Afb. 3).
2 Zoals Afb. 4 weergeeft, wordt de knop
losgemaakt, de handgreep naar beneden gedrukt
tot de frees de oppervlakte van het werkstuk
aanraakt en vervolgens wordt de knop weer
vastgeklemd.
Deze voorlopige instelling wordt aangeduid als
stand 0 (nul).
3 Lees vervolgens de waarde op de schaal die zich
op de houder bevindt af. Schuif de schaal omhoog
totdat de gewenste freesdiepte is verkregen. Draai
vervolgens de knop vast (Afb. 5). Wanneer b.v.
een freesdiepte van 10mm gewenst is en het
kenteken bij stand 0 overeenkomt met het
kenteken in Afb. 5 (a), wordt de pijl op de
aanslagstift op de in Afb. 5 (b) getoonde positie
naar boven geschoven.
(2) Nadat de schaal zoals hierboven beschreven, is
ingesteld, wordt de knop losgemaakt en de
handgreep naar beneden gedrukt tot de schaal het
aanslagblok aanraakt voor de gewenste freesdiepte.
Zo is de bovenfrees ingesteld op de gewenste
freesdiepte.
(3) Het is mogelijk de afstand tussen de freespunt en
het werkstuk te verkleinen door de beide moeren
op de schroef los en omlaag te draaien.
Dit vergemakkelijkt het verplaatsen van de
leidstangen om de frees op de juiste freesstand te
brengen.
(4) Bij het instellen van de freesdiepte zonder schaal
wordt de schaal naar boven geschoven, zodat deze
niet hinderen kan.
2. Het leiden van de bovenfrees
Er bestaan verschillende mogelijkheden de
bovenfrees te leiden. Men kiest de methode, die
voor de uit te voeren werkzaamheden het beste
geschikt is.
(1) Parallelgeleider:
De parallelgeleider wordt gebruikt voor het afkanten
of groeffrezen.
Voor een juiste bevestiging van de parallelgeleider
op de leidstang moet u eerst, zoals in Afb. 6 wordt
getoond, de twee vleugelbouten en de twee
borgveren aan de schroefgaten van de bovenkant
van de basis bevestigen. Steek dan de leidstangen
in de gaten op de basis en stel de afstand van het
bit tot de parallelgeleidermontage af.
23
Nederlands
Plaats de leidstang zodanig dat het oppervlak van
de parallelgeleidermontage langs de kant van het
materiaal beweegt.
U kunt een extra houtgeleider op de
parallelgeleidermontage bevestigen zoals u in Afb.
7 ziet. Zet op zijn plaats vast met gebruik van de
gaten in het oppervlak van de geleider.
(2) Sjablonegeleider
De sjablonegeleider wordt gebruikt, wanneer voor
de veraardiging van een groot aantal gelijkvormige
delen een sjablone gebruikt wordt.
Volgens Afb. 8 wordt de sjablonegeleider bevestigd
aan de grondplaat van de bovenfrees met twee
schroeven. Hierbij moet er op gelet worden, dat de
vooruitstekende kant van de sjablonegeleider gericht
is naar de onderkant van de grondplaat van de
bovenfrees.
Een sjablone is een profielvorm, vervaardigd van
triplex of dun hout. Bij de vervaardiging van een
sjablone moet bijzonder op de hiernavolgende
aanwijzingen en op Afb. 9 gelet worden.
Wanneer de bovenfrees langs de binnenkant van
het sjablone geleid wordt, zijn de afmetingen van
het te bewerken stuk geringer dan de afmetingen
van het sjablone en wel om het met A aangeduide
stuk, dat beantwoordt aan de afstand tussen de kant
van het sjablone en de kant van de frees.
Wanneer de bovenfrees langs de buitenkant van het
sjablone geleid wordt, is het omgekeerde het geval.
Het sjablone is bevestigd aan het werkstuk. De
bovenfrees moet zo naar voren geschoven worden,
dat de sjablonegeleider langs het sjablone beweegt,
zoals aangetoond in Afb. 10.
(3) Grondplaat
Het gebruik van de grondplaat van de bovenfrees
als geleider is bij werkzaamheden aan een werkstuk,
waarvan de afmetingen voor het gebruik van de
parallelgeleider te groot zijn, noodzakelijk.
Zoals afgebeeld in Afb. 11, wordt een recht stuk
hout (dat als geleider gebruikt moet worden) op de
geschikte plaats op het werkstuk aangebracht en de
bovenfrees wordt zodanig naar voren geschoven,
dat de vlakke kant van de bovenfrees langs het hout
beweegt.
Het is eveneens mogelijk, een werkstuk te bewerken,
door de ronde kant van de grondplaat van de
bovenfrees langs een sjablone met grote diameter
te leiden, zoals Afb. 12 aantoont.
(4) Frezen met leidwig
Een frees met een leidwig is een frees met een
afgeronde schacht zonder snijkanten aan het
onderdeel. De bovenfrees wordt naar voren
geschoven, waarbij de leidwig langs de kant van
het werkstuk glijdt zoals afgebeeld in Afb. 13.
3. Frezen
(1) De machine wordt aangeschakeld, wanneer de frees
het werkstuk nog niet aanraakt, zoals aangetoond
in Afb. 14 en 15. De freeswerkzaamheden mogen
pas beginnen, wanneer de frees haar volledige
draaisnelheid bereikt heeft.
(2) De frees draait met de klok mee (volgens de richting
van de pijl op het open eindschild). Om het maximale
freeseffect te bereiken, beweegt men de bovenfrees
in de in Afb. 16 aangeduide naar voren schuivende
richtingen.
(3) In Afb. 17 wordt getoond, dat wanneer de
bovenfrees in de door de zwarte pijl aangeduide
richting voorwaarts bewogen wordt, er op de frees
een bepaalde kracht inwerkt, waardoor deze in de
door de witte pijl aangeduide richting gedreven
wordt. Tijdens het werk moet er op gelet worden,
dat de bovenfrees zo geleid wordt, dat zij niet
afwijkt van de gewenste freesrichting.
GEBRUIK VAN DE EXTRA TOEBEHOREN
1. Voorschuifas-inrichting
Door het gebruik van de voorschuifas-inrichting kan
de afstand tussen de frees en de parallelgeleider
of vlakgeleider nauwkeurig ingesteld worden.
Zoals Afb. 18 aantoont, wordt de voorschuifas
bevestigd aan de parallelgeleider of vlakgeleider en
de stang bevestigt men aan de grondplaat met de
daarvoor bestemde moeren. De fijninstelling kan
verkregen worden door het draaien van de
voorschuifas.
Door het indrukken van de knop aan de voorschuifas
wordt de greep van de schroef vrijgegeven en een
snelle beweging van de geleider mogelijk.
2. Geleider voor het gelijkmaken
Geschikt voor het gelijkmaken, afschuinen en
bewerken van binnenzijden van meubelen of
armaturen met triplex of fineervlakken. De
leidstangen van de inrichting worden in de gaten
van de grondplaat gestoken, de afstand tussen de
frees en de rol wordt naar wens ingesteld en de
vleugelmoeren aan de grondplaat vastgedraaid om
de stand te bepalen. Daarna wordt de vleugelmoer
(A), afgebeeld in Afb. 19, losgedraaid en de rol
in de geschikte stand gebracht. Er moet op gelet
worden, dat de vleugelmoer (A) voor gebruik van
de machine weer vastgedraaid wordt, zoals
afgebeeld in Afb. 20.
3. Voeringshuls
Bij gebruik van de 6mm of 6,35mm diameter frees
voor een spanhouder met een binnendiameter van
8mm dient u resp. de 8 × 6 of 8 × 6,35 voeringshuls
te gebruiken.
LET OP
De 8 × 6 voeringshuls heeft een gleuf, terwijl de
8 × 6,35 voeringshuls geen gleuf heeft. Er mag nooit
een frees met 6mm stiftmiddellijn met een 8 × 6,35
voeringshuls of een frees met 6,35mm stiftmiddellijn
met een 8 × 6 voeringshuls gebruikt worden.
4. Spanhouder
Gebruik een spanhouder die overeenkomt met de
diameter van de gebruikte frees.
5. Stofvanger set (Afb. 21Z)
Bevestig de stofvanger set (Afb. 21Z) om stof op
te vangen.
ONDERHOUD EN INSPECTIE
1. Smeren
Om een vlotte verticale beweging van de bovenfrees
te garanderen, geeft men zo af en toe enkele
druppels olie op de glijdende delen van het statief
en het open eindschild.
2. Inspectie van de bevestigingsschroef:
Alle bevestigingsschroeven worden regelmatig
24
Nederlands
geinspecteerd en gecontroleerd of zij juist
aangedraaid zijn. Wanneer één van de schroeven
losraakt, dan moet deze onmiddellijk opnieuw
aangedraaid worden. Gebeurt dat niet, dan kan dat
tot aanzienlijke gevaren leiden.
3. Onderhoud van de motor
De motorwikkeling is het hart van het electrische
gereedschap. Er moet daarom bijzonder zorgvuldig
op gelet worden, dat de wikkeling niet beschadigt
en/of met olie of water bevochtigd wordt.
4. Service
Raadpleeg een bevoegd servicecentrum in geval
van storingen in de werking van het apparaat.
AANTEKENING
Op grond van het voortdurende research-en
ontwikkelingsprogramma van HITACHI zijn veranderingen
van de hierin genoemde technische opgaven
voorbehouden.
Informatie betreffende luchtgeluid en trillingen
De gemeten waarden zijn verkregen overeenkomstig
EN50144.
Het doorsnee A-gewogen geluiddruknivo is 84 dB (A)
Draag gehoorbescherming.
Typische gewogen effektieve versnellingswaarde: 4,0
m/s
2
.
Español
PRECAUCION ES GENERAL ES PARA
OPERACIÓN
¡ADVERTENCIA! Cuando utilice herramientas eléctricas,
tome las medidas de seguridad básicas para reducir
el riesgo de incendios, descargas eléctricas, y lesiones,
incluyendo lo siguiente. Lea todas todas estas
instrucciones antes de utilizar este producto y guárdelas.
Para realiza roperaciones seguras:
1. Mantener el área de trabajo limpia, áreas y bancos
de trabajo desordenados son causa de da ños
personales.
2. Considerar el medio ambiente del área de trabajo.
No exponer las herramientas eléctricas a la lluvia.
No usar herramientas eléctricas en lugares moja-
dos o húmedos. Mantener el área de trabajo bien
iluminada.
No utilice herramientas eléctricas cuando exista
el riesgo de incendios o de explosión.
3. Protegerse contra descargas eléctricas. Evitar el
contacto del cuerpo con las superficies puestas
a tierra. (p. ej., tubos, radiadores, hornos de
microondas, o refrigeradores.)
4. Mantener a los ni ños alejados. No dejar que los
visitantes toquen las herramientas ni los cables
de extensión. Todos los visitantes deberán
mantenerse alejados del área de trabajo.
5. Guardar las herramientas que no se usen y
ponerlos en lugares secos, altos o cerrados, fuera
del alcance de los ni ños.
6. No forzar las herramientas, éstas trabajarán más
y con mayor seguridad cuando cumplan con las
especificaciones para las cuales fueron diseñadas.
7. Usar las herramientas apropiadas. No forzar
pequeñas herramientas o accesorios a realizar el
trabajo de herramientas de mayor potencia. No
utilizar herramientas para otros propósitos para
los cuales no fueron dise ñadas, por ejemplo, no
utilizar sierras circulares para cortar ramas de
árboles o troncos.
8. Vestir apropiadamente. No ponerse ropas que
queden flojas ni tampoco joyas. Estas podrian
quedar atrapadas en las partes móviles de las
herramientas. Cuando se trabaje en exteriores, se
recomienda el uso de guantes de goma y calzado
que no resbale.
9. Usar gafas de protección. Usar también mascarillas
contra el polvo si las condiciones de corte fuesen
polvorientas.
10. Conecte un equipo colector de polvo.
Si existen dispositivos para la conexión de equipos
de extracción y recolección de polvo, cerciórese
de queéstos estén conectados adecuadamente, y
de utilizarlos en la forma correcta.
11. Cuidar del cable. Nunca lleve las herramientas
colgando del cable, tampoco tire del cable para
efectuar la desconexión de las herramientas.
Mantener el cable alejado del calor, aceite y bordes
agudos.
12. Asegurar la pieza de trabajo usando para ello
abrazaderas o un tornillo. Esto es más seguro que
usar las manos, ademas, ambas manos quedan
libres para operar la herramienta.
13. No extenderse excesivamente para efectuar un
trabajo. Mantener en todo momento un buen
balance y base de apoyo.
008
Code No. C99007074 YT
Printed in Japan
Y. Hirano
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich, F. R. Germany
Hitachi Koki Co., Ltd.
Sinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome
Minato-ku, Tokyo, Japan
95
Italiano
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Si dichiara sotto nostra responsabilità che questo
prodotto è conforme agli standard o ai documenti
standardizzati EN50144, HD400, EN55014, EN60555
e/o EN50082-1 conforme alle direttive 73/23/CEE,
89/392/CEE e/o 89/336/CEE del concilio.
* Questa dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sono
applicati i marchi CE.
Nederlands
EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT
Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat dit
produkt conform de richtlijnen of gestandardiseerde
documenten EN50144, HD400, EN55014, EN60555 en/of
EN50082-1 voldoet aan de eisen van EEG Bepalingen 73/
23/EEG, 89/392/EEG en/of 89/336/EEG.
* Deze verklaring is van toepassing op produkten voorzien
van de CE-markeringen.
Español
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
Declaramos bajo nuestra única responsabilidad que este
producto está de acuerdo con las normas o con los
documentos de normalización EN50144, HD400,
EN55014, EN60555 y/o EN50082-1, según indican las
Directrices del Consejo 73/23/CEE, 89/392/CEE y/o 89/
336/CEE.
* Esta declaración se aplica a los productos con marcas
de la CE.
English
EC DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this product
is in conformity with standards or standardized
documents EN50144, HD400, EN55014, EN60555 and/or
EN50082-1 in accordance with Council Directives 73/23/
EEC, 89/392/EEC and/or 89/336/EEC.
* This declaration is applicable to the product affixed CE
marking.
Deutsch
ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT CE-REGELN
Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, daß dieses
Produkt den Standards oder standardisierten
Dokumenten EN50144, HD400, EN55014, EN60555 und/
oder EN50082-1 in Übereinstimmung mit den Direktiven
des Europarats 73/23/EWG, 89/392/EWG und/order 89/
336/EWG entspricht.
* Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierung
tragen.
Français
DECLARATION DE CONFORMITE CE
Nous déclarons sous notre seule et entière respon-
sabilité que ce produit est conforme aux normes ou
documents normalisés EN50144, HD400, EN55014,
EN60555 et/ou EN50082-1 en accord avec les Directives
73/23/CEE, 89/392/CEE et/ou 89/336/CEE du Conseil.
* Cette déclaration s’applique aux produits désignés CE.
/