Documenttranscriptie
Form No. 3444-215 Rev A
48cm Super Recycler®
21681
Super Recycler® (48 cm)
21681
Super Recycler® de 48 cm
21681
48 cm Super Recycler®
21681
www.Toro.com.
*3444-215*
Form No. 3444-205 Rev A
48cm Super
Recycler®
Model No. 21681—Serial No. 407030000 and Up
Operator's Manual
Introduction
This rotary-blade, walk-behind lawn mower is intended
to be used by residential homeowners. It is designed
primarily for cutting grass on well-maintained lawns on
residential properties. Using this product for purposes
other than its intended use could prove dangerous to
you and bystanders.
Read this information carefully to learn how to operate
and maintain your product properly and to avoid
injury and product damage. You are responsible for
operating the product properly and safely.
Visit www.Toro.com for more information, including
safety tips, training materials, accessory information,
help finding a dealer, or to register your product.
Whenever you need service, genuine Toro parts, or
additional information, contact an Authorized Service
Dealer or Toro Customer Service and have the model
and serial numbers of your product ready. Figure 1
identifies the location of the model and serial numbers
on the product. Write the numbers in the space
provided.
Important: With your mobile device, you can
scan the QR code on the serial number decal (if
equipped) to access warranty, parts, and other
product information.
g000502
Figure 2
Safety-alert symbol
This manual uses 2 words to highlight information.
Important calls attention to special mechanical
information and Note emphasizes general information
worthy of special attention.
This product complies with all relevant European
directives; for details, please see the separate product
specific Declaration of Conformity (DOC) sheet.
Gross or Net Torque: The gross or net torque
of this engine was laboratory rated by the engine
manufacturer in accordance with the Society of
Automotive Engineers (SAE) J1940 or J2723. As
configured to meet safety, emission, and operating
requirements, the actual engine torque on this class
of mower will be significantly lower. Please refer to
the engine manufacturer’s information included with
the machine.
Do not tamper with or disable safety devices on the
machine, and check their proper operation regularly.
Do not attempt to adjust or tamper with the engine
speed control; doing so may create an unsafe
operating condition, resulting in personal injury.
Important: If you are using this machine above
g283331
Figure 1
1. Model and serial number location
Model No.
Serial No.
This manual identifies potential hazards and has
safety messages identified by the safety-alert symbol
(Figure 2), which signals a hazard that may cause
serious injury or death if you do not follow the
recommended precautions.
© 2020—The Toro® Company
8111 Lyndale Avenue South
Bloomington, MN 55420
Register at www.Toro.com.
1500 m (5,000 ft) for a continuous period, ensure
that the High Altitude Kit has been installed
so that the engine meets CARB/EPA emission
regulations. The High Altitude Kit increases
engine performance while preventing spark-plug
fouling, hard starting, and increased emissions.
Once you have installed the kit, attach the
high-altitude label next to the serial decal on the
machine. Contact any Authorized Toro Service
Dealer to obtain the proper High Altitude Kit and
high-altitude label for your machine. To locate
a dealer convenient to you, access our website
at www.Toro.com or contact our Toro Customer
Care Department at the number(s) listed in your
Emission Control Warranty Statement.
Remove the kit from the engine and restore the
engine to its original factory configuration when
running the engine under 1500 m (5,000 ft). Do
not operate an engine that has been converted
Original Instructions (EN)
Printed in Mexico
All Rights Reserved
*3444-205*
Servicing the Air Filter....................................... 17
Changing the Engine Oil ................................... 17
Servicing the Spark Plug................................... 18
Replacing the Blade.......................................... 19
Adjusting the Self-Propel Drive ......................... 20
Storage ................................................................... 20
Storage Safety.................................................. 20
Preparing the Machine for Storage ................... 20
Removing the Machine from Storage ................ 20
for high-altitude use at lower altitudes; otherwise,
you could overheat and damage the engine.
If you are unsure whether or not your machine
has been converted for high-altitude use, look for
the following label:
Safety
decal127-9363
This machine has been designed in accordance with
EN ISO 5395.
Contents
General Safety
Introduction ............................................................... 1
Safety ....................................................................... 2
General Safety ................................................... 2
Safety and Instructional Decals .......................... 3
Setup ........................................................................ 4
1 Unfolding the Handle ....................................... 4
2 Installing the Recoil-Starter Rope in the
Rope Guide..................................................... 5
3 Adding Oil to the Engine................................... 5
4 Assembling the Grass Bag............................... 6
Product Overview ..................................................... 7
Specifications .................................................... 7
Attachments/Accessories ................................... 7
Operation .................................................................. 8
Before Operation ................................................... 8
Before Operation Safety ..................................... 8
Filling the Fuel Tank ............................................ 8
Checking the Engine-Oil Level............................ 9
Adjusting the Handle Height ............................... 9
Adjusting the Cutting Height ............................. 10
During Operation ................................................. 10
During Operation Safety ................................... 10
Starting the Engine ............................................11
Using the Self-Propel Drive................................11
Using the Traction-Assist Handle .......................11
Shutting Off the Engine..................................... 12
Recycling the Clippings .................................... 12
Bagging the Clippings....................................... 12
Operating the Bag-on-Demand Lever ............... 13
Rear-Discharging the Clippings ........................ 13
Operating Tips ................................................. 14
After Operation .................................................... 14
After Operation Safety ...................................... 14
Cleaning Under the Machine ............................ 15
Folding the Handle ........................................... 15
Maintenance ........................................................... 16
Recommended Maintenance Schedule(s) ........... 16
Maintenance Safety.......................................... 16
Preparing for Maintenance ............................... 16
This product is capable of amputating hands and
feet and of throwing objects. Always follow all safety
instructions to avoid serious personal injury or death.
• Read, understand, and follow the instructions
and warnings in this Operator’s Manual and on
the machine and attachments before starting the
engine.
• Do not put your hands or feet near moving parts or
under the machine. Keep clear of any discharge
opening.
• Do not operate the machine without all guards
and other safety protective devices in place and
functioning properly on the machine.
• Keep bystanders and children out of the operating
area. Do not allow children to operate the machine.
Allow only people who are responsible, trained,
familiar with the instructions, and physically
capable to operate the machine.
• Stop the machine, shut off the engine, and wait for
all moving parts to stop before servicing, fueling,
or unclogging the machine.
Improperly using or maintaining this machine can
result in injury. To reduce the potential for injury,
comply with these safety instructions and always
pay attention to the safety-alert symbol , which
means Caution, Warning, or Danger—personal safety
instruction. Failure to comply with these instructions
may result in personal injury or death.
2
Safety and Instructional Decals
Safety decals and instructions are easily visible to the operator and are located near any area
of potential danger. Replace any decal that is damaged or missing.
decaloemmarkt
Manufacturer's Mark
1. This mark indicates that the blade is identified as a part
from the original machine manufacturer.
decal131-4514
131-4514
1. Warning—read the Operator's Manual.
2. Cutting/dismemberment hazard of hand, mower
blade—stay away from moving parts; keep all guards and
shields in place.
3. Cutting/dismemberment hazard of hand, mower
blade—disconnect the spark-plug wire before performing
maintenance.
4. Thrown object hazard—keep bystanders away; shut off the
engine before leaving the operating position; pick up any
debris before mowing.
5. Cutting/dismemberment hazard of foot, mower blade—do
not operate up and down slopes; operate side to side on
slopes; look behind you when moving in reverse.
decal112-8760
112-8760
1. Thrown object hazard—keep bystanders away.
2. Cutting/dismemberment hazard of hand or foot, mower
blade—stay away from moving parts.
decal119-2283
119-2283
1. Height of cut
decal137-9196
137-9196
1. Lock
3
2. Unlock
Setup
Important: Remove and discard the protective
plastic sheet that covers the engine and any other
plastic or wrapping on the machine.
g020722
Figure 5
1
Unfolding the Handle
No Parts Required
Procedure
WARNING
Folding or unfolding the handle improperly
can damage the cables, causing an unsafe
operating condition.
• Do not damage the cables when folding or
unfolding the handle.
• If a cable is damaged, contact an
Authorized Service Dealer.
Important: Remove and discard the protective
plastic sheet that covers the engine and any other
plastic or wrapping on the machine.
1.
Loosen the handle knobs (Figure 4).
g020721
Figure 4
1. Handle knobs
2.
Carefully move the upper handle forward until
the handle halves are in line and nest together
as shown in Figure 5.
4
3.
Tighten the handle knobs firmly by hand.
4.
Rotate the handle rearward to the operating
position, and lock the handle at your desired
height. Refer to Adjusting the Handle Height
(page 9).
2
Installing the Recoil-Starter Rope in the Rope Guide
No Parts Required
Procedure
Important: To start the engine safely and easily whenever you use the machine, install the recoil-starter
rope in the rope guide.
g230719
Figure 6
3
Adding Oil to the Engine
No Parts Required
Procedure
Important: If the oil level in the engine is too low or too high and you run the engine, you may damage
the engine.
5
g235721
Figure 7
4
Assembling the Grass Bag
No Parts Required
Procedure
g241560
Figure 8
6
Attachments/Accessories
Product Overview
A selection of Toro approved attachments and
accessories is available for use with the machine
to enhance and expand its capabilities. Contact
your Authorized Service Dealer or authorized Toro
distributor or go to www.Toro.com for a list of all
approved attachments and accessories.
To ensure optimum performance and continued safety
certification of the machine, use only genuine Toro
replacement parts and accessories. Replacement
parts and accessories made by other manufacturers
could be dangerous, and such use could void the
product warranty.
g015114
Figure 9
1. Upper handle
8. Air filter
2. Traction-assist handle
9. Spark plug
3. Blade-control bar
10. Oil-fill tube/dipstick
4. Grass bag
11. Bag-on-demand lever
5. Rear deflector
12. Cutting-height lever (2)
6. Fuel-tank cap
13. Recoil-start handle
7. Washout port (not shown)
Specifications
Model
21681
Weight
Length
Width
Height
39 kg
152 cm
53 cm
109 cm
(86 lb)
(60
inches)
(21
inches)
(43
inches)
7
Operation
– Avoid prolonged breathing of vapors.
Note: Determine the left and right sides of the
– Keep your hands and face away from the
nozzle and the fuel-tank opening.
machine from the normal operating position.
– Keep fuel away from your eyes and skin.
Before Operation
Filling the Fuel Tank
Before Operation Safety
Type
Unleaded gasoline
Minimum octane rating
General Safety
87 (US) or 91 (research
octane; outside the US)
Ethanol
No more than 10% by volume
• Always shut off the machine, wait for all moving
Methanol
None
MTBE (methyl tertiary butyl
ether)
Less than 15% by volume
Oil
Do not add to the fuel
•
•
•
•
•
parts to stop, and allow the machine to cool before
adjusting, servicing, cleaning, or storing it.
Become familiar with the safe operation of the
equipment, operator controls, and safety signs.
Check that all guards and safety devices, such as
deflectors and/or grass catcher, are in place and
functioning properly.
Always inspect the machine to ensure that the
blades and blade bolts are not worn or damaged.
Inspect the area where you will use the machine,
and remove all objects that could interfere with
the operation of the machine or that the machine
could throw.
Contact with the moving blade will cause serious
injury. Do not put your fingers under the housing.
Use only clean, fresh (no more than 30 days old), fuel
from a reputable source.
Important: To reduce starting problems, add fuel
stabilizer/conditioner to fresh fuel as directed by
the fuel-stabilizer/conditioner manufacturer.
Fill the fuel tank as shown in Figure 10.
Fuel Safety
• Fuel is extremely flammable and highly explosive.
•
g230458
A fire or explosion from fuel can burn you and
others and can damage property.
– To prevent a static charge from igniting the fuel,
place the container and/or machine directly on
the ground before filling, not in a vehicle or on
an object.
– Fill the fuel tank outdoors, in an open area,
when the engine is cold. Wipe up any fuel that
spills.
– Do not handle fuel when smoking or around an
open flame or sparks.
– Do not remove the fuel cap or add fuel to the
tank while the engine is running or hot.
– If you spill fuel, do not attempt to start the
engine. Avoid creating a source of ignition until
the fuel vapors have dissipated.
– Store fuel in an approved container and keep
it out of the reach of children.
Fuel is harmful or fatal if swallowed. Long-term
exposure to vapors can cause serious injury and
illness.
Figure 10
8
Checking the Engine-Oil Level
Service Interval: Before each use or daily
Important: If the oil level in the crankcase is too low or too high and you run the engine, you may
damage the engine.
g235721
Figure 11
Adjusting the Handle
Height
You may raise or lower the handle to a position
comfortable for you.
Rotate the handle lock, move the handle to 1 of 3
positions, and lock the handle into position (Figure
12).
g007284
Figure 12
1. Handle lock
9
2. Handle positions
Adjusting the Cutting
Height
footwear; and hearing protection. Tie back long
hair and do not wear loose clothing or loose
jewelry.
• Use your full attention while operating the
machine. Do not engage in any activity that
causes distractions; otherwise, injury or property
damage may occur.
DANGER
Adjusting the cutting-height levers could
bring your hands into contact with a moving
blade and result in serious injury.
• Shut off the engine and wait for all
movement to stop before adjusting the
cutting height.
• Do not put your fingers under the housing
when adjusting the cutting height.
• Do not operate the machine while ill, tired, or
under the influence of alcohol or drugs.
• The blade is sharp; contacting the blade can result
in serious personal injury. Shut off the engine and
wait for all moving parts to stop before leaving the
operating position.
• When you release the blade-control bar, the
engine should shut off and the blade should stop
within 3 seconds. If not, stop using your machine
immediately and contact an Authorized Service
Dealer.
CAUTION
If the engine has been running, the muffler
will be hot and can burn you.
• Keep bystanders out of the operating area. Keep
small children out of the operating area and under
the watchful care of a responsible adult who is
not operating the machine. Stop the machine if
anyone enters the area.
Keep away from the hot muffler.
Adjust the cutting height as desired. Set all the
cutting-height levers to the same height. To raise and
lower the machine, refer to Figure 13.
• Always look down and behind you before moving
the machine in reverse.
• Operate the machine only in good visibility and
appropriate weather conditions. Do not operate
the machine when there is the risk of lightning.
• Wet grass or leaves can cause serious injury if
you slip and contact the blade. Avoid mowing in
wet conditions.
• Use extreme care when approaching blind
corners, shrubs, trees, or other objects that may
block your view.
• Do not direct the discharge material toward
g012130
Figure 13
anyone. Avoid discharging material against a wall
or obstruction; material may ricochet toward you.
Stop the blade(s) when crossing gravel surfaces.
1. Cutting-height lever
Important: The cutting height settings are 25 mm
• Watch for holes, ruts, bumps, rocks, or other
(1 inch); 38 mm (1-1/2 inch); 51 mm (2 inches); 64
mm (2-1/2 inches); 83 mm (3-1/4 inches); 95 mm
(3-3/4 inches); 108 mm (4-1/4 inches).
• If the machine strikes an object or starts to
hidden objects. Uneven terrain could cause you
to lose your balance or footing.
vibrate, immediately shut off the engine, wait for
all moving parts to stop, and disconnect the wire
from the spark plug before examining the machine
for damage. Make all necessary repairs before
resuming operation.
During Operation
During Operation Safety
• Before leaving the operating position, shut off the
engine and wait for all moving parts to stop.
General Safety
• If the engine has been running, it will be hot and
• Wear appropriate clothing, including eye
can severely burn you. Keep away from the hot
engine.
protection; long pants; substantial, slip-resistant
10
• Operate the engine only in well-ventilated areas.
Exhaust gases contain carbon monoxide, which is
an odorless, deadly poison.
• Check the grass catcher components and the
discharge chute frequently for any wear or
deterioration and replace them with genuine Toro
parts when necessary.
Slope Safety
• Mow across the face of slopes; never up and
g233423
down. Use extreme caution when changing
direction on slopes.
Figure 15
• Do not mow on excessively steep slopes. Poor
Note: If the machine does not freely roll backward
footing could cause a slip-and-fall accident.
1.
Hold the blade-control bar against the handle
(A of Figure 14).
after self-propelling, stop walking, hold your hands
in place, and allow the machine to roll a couple of
centimeters (inches) forward to disengage the wheel
drive. You can also try reaching just under the upper
handle to the metal handle and pushing the machine
forward a couple of centimeters (inches). If the
machine still does not roll backward easily, contact an
Authorized Service Dealer.
2.
Pull the recoil-start handle lightly until you feel
resistance, then pull it sharply, and allow it to
return to the rope guide on the handle slowly (B
of Figure 14).
Using the Traction-Assist
Handle
• Mow with caution near drop-offs, ditches, or
embankments.
Starting the Engine
The traction-assist handle (Figure 16) allows you to
use your hands to control the speed of the machine
instead of your walking speed. This is helpful for
turning tight corners and going up hills, where you
want the machine to move but cannot move yourself.
It is also useful for mowing at maximum speed.
g230459
Figure 14
Note: If the machine does not start after several
attempts, contact an Authorized Service Dealer.
Using the Self-Propel Drive
To operate the self-propel drive, simply walk with your
hands on the upper handle and your elbows at your
sides, and the machine will automatically keep pace
with you (Figure 15).
g027441
Figure 16
1. Traction-assist handle
1.
11
Reach forward with your fingertips and grasp the
corners of the traction-assist handle (Figure 17).
Shutting Off the Engine
Service Interval: Before each use or daily—Ensure
that the engine shuts off within
3 seconds after releasing the
blade-control bar.
To shut off the engine, release the blade-control bar.
Important: When you release the blade-control
bar, the engine should shut off and the blade
should stop within 3 seconds. If they do not, stop
using your machine immediately and contact an
Authorized Service Dealer.
g027442
Figure 17
Recycling the Clippings
2.
Squeeze the 2 handles together until the
machine achieves your desired ground speed.
3.
Release the traction-assist handle when you no
longer need it.
Your machine comes from the factory ready to recycle
the grass and leaf clippings back into the lawn.
If the grass bag is on the machine and the
bag-on-demand lever is in the bagging position, move
the lever to the recycling position; refer to Operating
the Bag-on-Demand Lever (page 13).
Important: The machine will continue
to self-propel until you release the
traction-assist handle and stop walking.
Bagging the Clippings
Use the grass bag when you want to collect grass and leaf clippings from the lawn.
If the bag-on-demand lever is in the recycling position, move it to the bagging position; refer to Operating the
Bag-on-Demand Lever (page 13).
Installing the Grass Bag
1.
Raise and hold up the rear deflector (A of Figure 18).
2.
Install the grass bag, ensuring that the pins on the bag rest in the notches on the handle (B of Figure 18).
3.
Lower the rear deflector.
g233434
Figure 18
Removing the Grass Bag
To remove the bag, reverse the steps in Removing the Grass Bag (page 12).
12
Operating the
Bag-on-Demand Lever
Rear-Discharging the
Clippings
The bag-on-demand feature allows you to either
collect or recycle grass and leaf clippings while the
grass bag is attached to the machine.
Use the rear discharge for cutting very tall grass.
Note: If the grass bag is on the machine, remove
it before rear-discharging the clippings; refer
to Removing the Grass Bag (page 12). The
bag-on-demand lever should be in the BAGGING
position as shown in Figure 19.
• To bag the grass and leaf clippings, press the
button on the bag-on-demand lever and move the
lever forward until the button on the lever pops up
(Figure 19).
WARNING
The blade is sharp; contacting the blade can
result in serious personal injury.
Shut off the engine and wait for all moving
parts to stop before leaving the operating
position.
g009497
Figure 19
1. Bag-on-demand lever (in the bagging position)
• To recycle or side-discharge the grass and
leaf clippings, press the button on the lever and
move the lever rearward until the button on the
lever pops up.
Important: For proper operation, shut off
the engine, wait for all moving parts to stop,
and then remove any grass clippings and
debris from the bag-on-demand door and the
surrounding opening (Figure 20) before you
move the bag-on-demand lever from 1 position
to another.
g009583
Figure 20
1. Clean here
13
Operating Tips
• If there are more than 13 cm (5 inches) of leaves
General Mowing Tips
• Slow down your mowing speed if the machine
on the lawn, mow at a higher cutting height and
then again at the desired cutting height.
does not cut the leaves finely enough.
• Inspect the area where you will use the machine
and remove all objects that the machine could
throw.
After Operation
• Avoid striking solid objects with the blade. Never
deliberately mow over any object.
After Operation Safety
• If the machine strikes an object or starts to vibrate,
immediately shut off the engine, wait for all moving
parts to stop, disconnect the wire from the spark
plug, and examine the machine for damage.
General Safety
• For best performance, install a new Toro blade
• Always shut off the machine, wait for all moving
before the cutting season begins or when
necessary.
parts to stop, and allow the machine to cool before
adjusting, servicing, cleaning, or storing it.
• Clean grass and debris from the machine to help
Cutting Grass
prevent fires. Clean up oil or fuel spills.
• Cut only about a third of the grass blade at a time.
• Never store the machine or fuel container where
Do not cut below 51 mm (2 inches) unless the
grass is sparse or it is late fall when grass growth
begins to slow down.
there is an open flame, spark, or pilot light, such
as on a water heater or on other appliances.
Hauling Safety
• When cutting grass over 15 cm (6 inches) tall,
mow at the highest cutting height setting and walk
slower; then mow again at a lower setting for the
best lawn appearance. If the grass is too long, the
machine may plug and cause the engine to stall.
• Use care when loading or unloading the machine.
• Secure the machine from rolling.
• Wet grass and leaves tend to clump on the yard
and can cause the machine to plug or the engine
to stall. Avoid mowing in wet conditions.
• Be aware of a potential fire hazard in very dry
conditions, follow all local fire warnings, and keep
the machine free of dry grass and leaf debris.
• Alternate the mowing direction. This helps
disperse the clippings over the lawn for even
fertilization.
• If the finished lawn appearance is unsatisfactory,
try 1 or more of the following:
– Replace the blade or have it sharpened.
– Walk at a slower pace while mowing.
– Raise the cutting height on your machine.
– Cut the grass more frequently.
– Overlap cutting swaths instead of cutting a full
swath with each pass.
Cutting Leaves
• After cutting the lawn, ensure that half of the lawn
shows through the cut leaf cover. You may need
to make more than a single pass over the leaves.
14
Folding the Handle
Cleaning Under the
Machine
WARNING
Service Interval: After each use
Folding or unfolding the handle improperly
can damage the cables, causing an unsafe
operating condition.
For best results, clean the machine soon after you
have completed mowing.
1.
Lower the machine to the lowest cutting-height
setting. Refer to Adjusting the Cutting Height
(page 10).
• Do not damage the cables when folding or
unfolding the handle.
2.
Move the machine onto a level surface.
• If a cable is damaged, contact an
Authorized Service Dealer.
3.
Attach a garden hose that is connected to a
water supply to the washout port (Figure 21).
1.
Loosen the handle knobs.
2.
Rotate the entire handle forward (Figure 22).
Important: Route the cables to the outside
of the handle knobs as you fold the upper
handle.
g014538
g020722
Figure 21
Figure 22
1. Washout port
3.
4.
Turn the water on.
5.
Start the engine and run it until there are no more
clippings that come out from under the machine.
6.
Shut off the engine.
7.
Shut off the water and disconnect the garden
hose from the machine.
8.
Start the engine and run it for a few minutes to
dry the underside of the machine.
9.
Shut off the engine and allow the machine to
cool.
Rotate the upper portion of the handle back
toward the engine; refer to Figure 23.
g020721
Figure 23
1. Handle knobs
15
Maintenance
Recommended Maintenance Schedule(s)
Maintenance Service
Interval
Maintenance Procedure
After the first 5 hours
• Change the engine oil.
Before each use or daily
After each use
Every 100 hours
Yearly
Yearly or before storage
• Check the engine-oil level and add oil as needed.
• Ensure that the engine shuts off within 3 seconds after releasing the blade-control
bar.
• Clean grass clippings and dirt from under the machine.
• Service the spark plug.
•
•
•
•
Service the air filter.
Change the engine oil.
Replace the blade or have it sharpened (more frequently if the edge dulls quickly).
Clean the engine by removing dirt and debris from its top and sides; clean it more
frequently in dusty operating conditions.
• Empty the fuel tank before repairs as directed and before yearly storage.
Maintenance Safety
• Always shut off the machine, wait for all moving
parts to stop, and allow the machine to cool before
adjusting, servicing, cleaning, or storing it.
• Disconnect the spark-plug wire from the spark plug
before performing any maintenance procedure.
• Wear gloves and eye protection when servicing
the machine.
• The blade is sharp; contacting the blade can result
in serious personal injury. Wear gloves when
servicing the blade. Do not repair or alter the
blade(s).
g236094
Figure 24
1. Spark-plug wire
• Never tamper with safety devices. Check their
proper operation regularly.
3.
• Tipping the machine may cause the fuel to leak.
Fuel is flammable and explosive, and can cause
personal injury. Run the engine dry or remove the
fuel with a hand pump; never siphon the fuel.
Important: Before tipping the machine to
change the oil or replace the blade, allow the
fuel tank to run dry through normal usage. If
you must tip the machine prior to running
out of fuel, use a hand fuel pump to remove
the fuel. Always tip the machine onto its
side, with the dipstick down.
• To ensure optimum performance of the machine,
use only genuine Toro replacement parts and
accessories. Replacement parts and accessories
made by other manufacturers could be dangerous,
and such use could void the product warranty.
Preparing for Maintenance
1.
Shut off the engine and wait for all moving parts
to stop.
2.
Disconnect the spark-plug wire from the spark
plug (Figure 24).
After performing the maintenance procedure(s),
connect the spark-plug wire to the spark plug.
16
Servicing the Air Filter
8.
Service Interval: Yearly
1.
Install the cover.
Changing the Engine Oil
Press down on the latch tabs on top of the
air-filter cover (Figure 25).
Service Interval: After the first 5 hours
Yearly
Note: Run the engine a few minutes before changing
the oil to warm it. Warm oil flows better and carries
more contaminants.
Engine Oil Specifications
Engine oil capacity
0.55 L (18.6 fl oz)*
Oil viscosity
SAE 30 or SAE 10W-30
detergent oil
API service classification
SJ or higher
*There is residual oil in the crankcase after you drain
the oil. Do not pour the entire capacity of oil into the
crankcase. Fill the crankcase with oil as directed in
the following steps.
1.
Move the machine to a level surface.
2.
Refer to Preparing for Maintenance (page 16).
3.
Remove the dipstick by rotating the cap
counterclockwise and pulling it out (Figure 26).
g011722
Figure 25
1. Latch tabs
3. Foam pre-filter
2. Paper air filter
2.
Open the cover.
3.
Remove the paper air filter and the foam
pre-filter (Figure 25).
4.
Inspect the foam pre-filter, and replace it if it is
damaged or excessively dirty.
5.
Inspect the paper air filter.
• If the air filter is damaged or is wet with oil
g235096
Figure 26
or fuel, replace it.
• If the air filter is dirty, tap it on a hard surface
several times or blow compressed air less
than 207 kPa (30 psi) through the side of the
filter that faces the engine.
4.
Note: Do not brush the dirt off the filter;
brushing forces dirt into the fibers.
6.
Remove the dirt from the air-filter body and the
cover using a moist rag.
Important: Do not wipe dirt into the air duct.
7.
Install the foam pre-filter and the paper air filter
into the air filter.
17
Tip the machine onto its side (so that the air
filter is up) to drain the used oil from the oil-fill
tube (Figure 26).
Servicing the Spark Plug
Service Interval: Every 100 hours
Use a Champion RL87YC spark plug or equivalent.
1.
Shut off the engine and wait for all moving parts
to stop.
2.
Disconnect the wire from the spark plug (Figure
24).
3.
Clean around the spark plug.
4.
Remove the spark plug from the cylinder head.
Important: Replace a cracked, fouled, or
dirty spark plug. Do not clean the electrodes
because grit entering the cylinder can
damage the engine.
5.
Set the gap on the plug to 0.76 mm (0.030 inch)
as shown in Figure 28.
g012139
Figure 27
5.
After draining the used oil, return the machine to
the operating position.
6.
Carefully pour about 3/4 of the engine capacity
of oil into the oil-fill tube.
7.
Wait 3 minutes for the oil to settle in the engine.
8.
Wipe the dipstick clean with a clean cloth.
9.
Insert the dipstick into the oil-fill tube, but do not
screw it in, then remove the dipstick.
10.
g000533
Figure 28
1. Center electrode insulator
Read the oil level on the dipstick.
• If the oil level on the dipstick is too low,
carefully pour a small amount of oil into the
oil-fill tube, wait 3 minutes, and repeat steps
8 through 10 until the oil level on the dipstick
is correct.
• If the oil level on the dipstick is too high,
drain the excess oil until the oil level on the
dipstick is correct.
Important: If the oil level in the engine is too
low or too high and you run the engine, you
may damage the engine.
11.
Install the dipstick into the oil-fill tube securely.
12.
Recycle the used oil properly.
3. Air gap (not to scale)
2. Side electrode
18
6.
Install the spark plug.
7.
Torque the plug to 20 N∙m (15 ft-lb).
8.
Connect the wire to the spark plug.
Replacing the Blade
Service Interval: Yearly
Important: You will need a torque wrench to
install the blade properly. If you do not have a
torque wrench or are uncomfortable performing
this procedure, contact an Authorized Service
Dealer.
Examine the blade whenever you run out of fuel. If the
blade is damaged or cracked, replace it immediately.
If the blade edge is dull or nicked, have it sharpened
and balanced, or replace it.
WARNING
The blade is sharp; contacting the blade can
result in serious personal injury.
Wear gloves when servicing the blade.
1.
Refer to Preparing for Maintenance (page 16).
2.
Tip the machine onto its side with the air filter up.
3.
Use a block of wood to hold the blade steady
(Figure 29).
g231390
Figure 30
Important: Position the curved ends of the
blade to point toward the machine housing.
6.
Use a torque wrench to tighten the blade bolt
to 82 N∙m (60 ft-lb).
Important: A bolt torqued to 82 N∙m (60
ft-lb) is very tight. While holding the blade
with a block of wood, put your weight
behind the ratchet or wrench and tighten the
bolt securely. This bolt is very difficult to
overtighten.
g231389
Figure 29
4.
Remove the blade, saving all mounting hardware
(Figure 29).
5.
Install the new blade and all mounting hardware
(Figure 30).
19
Adjusting the Self-Propel
Drive
Storage
Store the machine in a cool, clean, dry place.
For Self-Propel-Drive Models Only
Storage Safety
Whenever you install a new self-propel cable or if
the self-propel drive is out of adjustment, adjust the
self-propel drive.
1.
Always shut off the machine, wait for all moving
parts to stop, and allow the machine to cool before
adjusting, servicing, cleaning, or storing it.
Turn the adjustment nut counterclockwise to
loosen the cable adjustment (Figure 13).
Preparing the Machine for
Storage
1.
On the last refueling of the year, add fuel
stabilizer (such as Toro Premium Fuel
Treatment) to the fuel as directed on the label.
2.
Dispose of any unused fuel properly. Recycle
it according to local codes or use it in your
automobile.
Important: Old fuel in the fuel tank is the
leading cause of hard starting. Do not store
the fuel without fuel stabilizer more than
30 days, and do not store stabilized fuel
beyond the duration recommended by the
fuel-stabilizer manufacturer.
g269307
Figure 31
1. Handle (left side)
4. Turn the nut clockwise to
tighten the adjustment.
2. Adjustment nut
5. Turn the nut
counterclockwise to
loosen the adjustment.
3.
Run the machine until the engine shuts off from
running out of fuel.
4.
Start the engine again and allow it to run until
it shuts off. When you can no longer start the
engine, it is sufficiently dry.
5.
Disconnect the wire from the spark plug and
connect the wire to the retaining post (if
equipped).
6.
Remove the spark plug, add 30 ml (1 fl oz) of
engine oil through the spark-plug hole, and pull
the starter rope slowly several times to distribute
oil throughout the cylinder to prevent cylinder
corrosion during the off-season.
Note: Tighten the nut firmly with a socket or
7.
Loosely install the spark plug.
wrench.
8.
Tighten all nuts, bolts, and screws.
3. Self-propel-drive cable
2.
Adjust the tension on the cable (Figure 31) by
pulling it back or pushing it forward and holding
that position.
Note: Push the cable toward the engine to
increase the traction; pull the cable away from
the engine to decrease the traction.
3.
Turn the adjustment nut clockwise to tighten the
cable adjustment.
Removing the Machine
from Storage
20
1.
Check and tighten all fasteners.
2.
Remove the spark plug and spin the engine
rapidly by pulling the recoil-start handle to blow
the excess oil from the cylinder.
3.
Install the spark plug and tighten it with a torque
wrench to 20 N∙m (15 ft-lb).
4.
Perform any maintenance procedures; refer to
Maintenance (page 16).
5.
Check the engine-oil level; refer to Checking the
Engine-Oil Level (page 9).
6.
Fill the fuel tank with fresh fuel; refer to Filling
the Fuel Tank (page 8).
7.
Connect the wire to the spark plug.
21
EEA/UK Privacy Notice
Toro’s Use of Your Personal Information
The Toro Company (“Toro”) respects your privacy. When you purchase our products, we may collect certain personal information about you, either directly
from you or through your local Toro company or dealer. Toro uses this information to fulfil contractual obligations - such as to register your warranty,
process your warranty claim or to contact you in the event of a product recall - and for legitimate business purposes - such as to gauge customer
satisfaction, improve our products or provide you with product information which may be of interest. Toro may share your information with our subsidiaries,
affiliates, dealers or other business partners in connection these activities. We may also disclose personal information when required by law or in
connection with the sale, purchase or merger of a business. We will never sell your personal information to any other company for marketing purposes.
Retention of your Personal Information
Toro will keep your personal information as long as it is relevant for the above purposes and in accordance with legal requirements. For more information
about applicable retention periods please contact
[email protected].
Toro’s Commitment to Security
Your personal information may be processed in the US or another country which may have less strict data protection laws than your country of residence.
Whenever we transfer your information outside of your country of residence, we will take legally required steps to ensure that appropriate safeguards are
in place to protect your information and to make sure it is treated securely.
Access and Correction
You may have the right to correct or review your personal data, or object to or restrict the processing of your data. To do so, please contact us by email
at
[email protected]. If you have concerns about the way in which Toro has handled your information, we encourage you to raise this directly with us.
Please note that European residents have the right to complain to your Data Protection Authority.
374-0282 Rev C
Form No. 3444-207 Rev A
Super
Recycler®
(48 cm)
Modellnr. 21681—Seriennr. 407030000 und höher
Bedienungsanleitung
Einführung
Dieser handgeführte Rasenmäher mit Sichelmessern
sollte von Privatleuten oder geschulten Lohnarbeitern
verwendet werden. Er ist hauptsächlich für das Mähen
von Gras auf gepflegten Grünflächen in Privatanlagen
gedacht. Der zweckfremde Einsatz dieser Maschine
kann für Sie und Unbeteiligte gefährlich sein.
Lesen Sie diese Informationen sorgfältig durch,
um sich mit dem ordnungsgemäßen Einsatz und
der Wartung des Geräts vertraut zu machen und
Verletzungen und eine Beschädigung des Geräts zu
vermeiden. Sie tragen die Verantwortung für einen
ordnungsgemäßen und sicheren Einsatz des Geräts.
Besuchen Sie www.toro.com hinsichtlich
Sicherheitstipps, Schulungsunterlagen,
Zubehörinformationen, Standort eines Händlers oder
Registrierung des Produkts.
Wenden Sie sich an den Toro-Vertragshändler
oder Kundendienst, wenn Sie eine Serviceleistung,
Originalersatzteile von Toro oder weitere
Informationen benötigen. Haben Sie dafür die Modellund Seriennummern der Maschine griffbereit. Bild 1
zeigt die Position der Modell- und Seriennummern
am Produkt. Tragen Sie hier bitte die Modell- und
Seriennummern des Geräts ein.
Wichtig: Scannen Sie mit Ihrem Mobilgerät den
QR-Code auf dem Seriennummernaufkleber (falls
vorhanden), um auf Garantie-, Ersatzteil- oder
andere Produktinformationen zuzugreifen.
g283331
Bild 1
1. Typenschild mit Modell- und Seriennummer
In dieser Anleitung werden potenzielle Gefahren
angeführt, und Sicherheitshinweise werden vom
Sicherheitswarnsymbol (Bild 2) gekennzeichnet.
Dieses Warnsymbol weist auf eine Gefahr hin, die zu
schweren oder tödlichen Verletzungen führen kann,
wenn Sie die empfohlenen Sicherheitsvorkehrungen
nicht einhalten.
g000502
Bild 2
Sicherheitswarnsymbol
In dieser Anleitung werden zwei Begriffe zur
Hervorhebung von Informationen verwendet. Wichtig
weist auf spezielle technische Informationen hin, und
Hinweis hebt allgemeine Informationen hervor, die
Ihre besondere Beachtung verdienen.
Dieses Produkt erfüllt alle relevanten europäischen
Richtlinien; weitere Details finden Sie in der
produktspezifischen Konformitätserklärung (DOC).
Brutto- oder Nettodrehmoment: Das Bruttooder Nettodrehmoment dieses Motors wurde
vom Motorhersteller im Labor gemäß SAE J1940
oder J2723 ermittelt. Aufgrund der Konfiguration
zur Erfüllung von Sicherheits-, Emissionsund Betriebsanforderungen ist die tatsächliche
Motorleistung in dieser Klasse der Rasenmäher
wesentlich niedriger. Weitere Informationen finden
Sie in der Motorbedienungsanleitung des Herstellers,
die mit der Maschine ausgeliefert wurde.
Manipulieren oder deaktivieren Sie keine
Sicherheitsvorrichtungen an der Maschine und prüfen
Sie die einwandfreie Funktion in regelmäßigen
Abständen. Modifizieren oder manipulieren Sie nicht
die Bedienelemente für die Motordrehzahl, da dies zu
unsicheren Einsatzbedingungen und Verletzungen
führen kann.
Wichtig: Soll die Maschine in einer Höhe
von über 1.500 m dauerhaft eingesetzt
werden, muss zuvor das Kit für Höhenlagen
nachgerüstet werden. Damit die Maschine
den Emissionsvorschriften von CARB/EPA
entspricht. Das Kit für Höhenlagen steigert die
Leistung des Motors und verhindert zugleich
Modellnr.
Seriennr.
© 2020—The Toro® Company
8111 Lyndale Avenue South
Bloomington, MN 55420
Registrieren Sie Ihr Produkt unter
www.Toro.com.
Originaldokuments (DE)
Druck: Mexiko
Alle Rechte vorbehalten
*3444-207*
Zündkerzenverschmutzung, Startschwierigkeiten
und erhöhte Emissionen. Nach dem Einbau des
Kits muss die Kennzeichnung für Höhenlagen
neben dem Typenschild an der Maschine
angebracht werden. Wenden Sie sich an ein
autorisiertes Toro Vertragshändler, um das
entsprechende Kit für Höhenlagen und die
dazugehörige Kennzeichnung zu erhalten. Den
Ihnen nächstgelegenen Vertragshändler finden
Sie auf unserer Website unter www.Toro.com oder
wenden Sie sich an unseren Toro Kundendienst
unter eine der in der Aussage zur Garantie
hinsichtlich der Motoremissionskontrolle
aufgeführten Telefonnummern.
Soll die Maschine wieder unter 1.500 m
Höhenmeter eingesetzt werden, bauen Sie das
Kit wieder vom Motor ab und stellen Sie die
ursprünglichen werksseitigen Einstellungen
wieder her. Nutzen Sie keinen Motor, der für
große Höhenlagen umgebaut wurde, in niedrigen
Höhenlagen, dies kann zur Überhitzung und zur
Beschädigung des Motors führen.
Sind Sie sich nicht sicher, ob Ihre Maschine für
große Höhenlagen umgebaut wurde, achten Sie
auf die folgende Kennzeichnung:
Einstellen der Holmhöhe....................................11
Einstellen der Schnitthöhe ................................ 12
Während des Einsatzes ....................................... 12
Hinweise zur Sicherheit während des
Betriebs......................................................... 12
Anlassen des Motors ........................................ 13
Verwenden des Selbstantriebs ......................... 13
Verwenden des Antischlupfregelungsgriffs .............................................................. 13
Abstellen des Motors ........................................ 14
Schnittgutrecyclen ............................................ 14
Sammeln des Schnittguts ................................. 15
Verwenden des Hebels für den
zuschaltbaren Fangkorb ............................... 15
Heckauswurf des Schnittguts ........................... 16
Betriebshinweise ............................................. 16
Nach dem Einsatz ............................................... 17
Hinweise zur Sicherheit nach dem
Betrieb .......................................................... 17
Reinigen unter dem Gerät................................. 17
Zusammenklappen des Holms ......................... 18
Wartung .................................................................. 19
Empfohlener Wartungsplan ................................. 19
Wartungssicherheit........................................... 19
Vorbereiten für die Wartung .............................. 20
Warten des Luftfilters........................................ 20
Wechseln des Motoröls .................................... 21
Warten der Zündkerze ...................................... 22
Auswechseln des Messers ............................... 22
Einstellen des Selbstantriebs............................ 23
Einlagerung ............................................................ 24
Sicherheit bei der Einlagerung .......................... 24
Vorbereiten der Maschine für die
Einlagerung................................................... 24
Herausnehmen des Rasenmähers aus der
Einlagerung................................................... 24
decal127-9363
Inhalt
Sicherheit
Einführung ................................................................ 1
Sicherheit .................................................................. 2
Allgemeine Sicherheit......................................... 2
Sicherheits- und Bedienungsschilder ................. 3
Einrichtung ................................................................ 5
1 Aufklappen des Holms ..................................... 5
2 Befestigen des Rücklaufstarterseils in der
Seilführung...................................................... 6
3 Motoröl nachfüllen ........................................... 6
4 Montieren des Fangkorbs ................................ 7
Produktübersicht ....................................................... 8
Technische Daten .............................................. 8
Anbaugeräte/Zubehör ........................................ 8
Betrieb ...................................................................... 9
Vor dem Einsatz .................................................... 9
Sicherheitshinweise vor der Inbetriebnahme............................................................. 9
Betanken .......................................................... 10
Prüfen des Motorölstands..................................11
Diese Maschine erfüllt EN ISO 5395.
Allgemeine Sicherheit
Dieses Produkt kann Hände und Füße amputieren
und Gegenstände aufschleudern. Befolgen Sie zum
Vermeiden von schweren oder tödlichen Verletzungen
immer alle Sicherheitshinweise.
• Lesen, verstehen und befolgen Sie vor dem
Anlassen des Motors alle Anweisungen und
Warnungen in der Bedienungsanleitung und an
der Maschine.
• Berühren Sie bewegliche Teile oder die Unterseite
der Maschine nicht mit den Händen oder Füßen.
Bleiben Sie immer von der Auswurföffnung fern.
2
• Bedienen Sie die Maschine niemals, wenn nicht
Teile zum Stillstand gekommen sind, bevor Sie
Wartungsarbeiten durchführen, Auftanken oder
Verstopfungen entfernen.
alle Schutzvorrichtungen und Abdeckungen
angebracht und funktionstüchtig sind.
• Halten Sie Unbeteiligte, insbesondere Kinder,
Der unsachgemäße Einsatz oder die falsche Wartung
dieser Maschine kann zu Verletzungen führen. Halten
Sie diese Sicherheitsanweisungen ein, um das
Verletzungsrisiko zu verringern. Achten Sie immer auf
das Sicherheitswarnsymbol , es bedeutet Vorsicht,
Warnung oder Gefahr – „Sicherheitshinweis“. Wenn
Sie diese Anweisungen nicht einhalten, kann es zu
Verletzungen ggf. tödlichen Verletzungen kommen.
aus dem Arbeitsbereich fern. Das Fahrzeug
darf niemals von Kindern betrieben werden.
Nur verantwortungsbewusste Personen, die
geschult und mit den Anweisungen vertraut sind
und körperlich fähig sind, sollten die Maschine
verwenden.
• Halten Sie die Maschine an, stellen Sie den
Motor ab und warten Sie, bis alle beweglichen
Sicherheits- und Bedienungsschilder
Die Sicherheitsaufkleber und Bedienungsanweisungen sind gut sichtbar; sie befinden sich
in der Nähe der möglichen Gefahrenbereiche. Tauschen Sie beschädigte oder verloren
gegangene Aufkleber aus.
decaloemmarkt
Herstellermarke
1. Diese Marke gibt an, dass das Messer ein Teil des
Herstellers der Originalmaschine ist.
decal131-4514
131-4514
1. Warnung: Lesen Sie die Bedienungsanleitung.
2. Schnitt- bzw. Amputationsgefahr für Hände am
Mähwerkmesser: Berühren Sie keine beweglichen
Teile und nehmen Sie keine Schutzbleche und
Schutzvorrichtungen ab.
3. Schnitt- bzw. Amputationsgefahr für Hände durch
Mähwerkmesser: Stecken Sie das Zündkerzenkabel aus,
bevor Sie Wartungsarbeiten durchführen.
4. Gefahr durch aufgeschleuderte Gegenstände: Halten Sie
Unbeteiligte fern; schalten Sie den Motor ab, bevor Sie die
Bedienposition verlassen; heben Sie verstreute Teile auf,
bevor Sie mit dem Mähen beginnen.
5. Schnitt- bzw. Amputationsgefahr von Händen am
Mähwerkmesser: Mähen Sie nie hangaufwärts oder
-abwärts, mähen Sie immer waagrecht zum Hang. Schauen
Sie nach hinten, wenn Sie rückwärtsfahren.
decal112-8760
112-8760
1. Gefahr durch herausgeschleuderte Objekte: Unbeteiligte
müssen einen Abstand zur Maschine halten.
2. Gefahr einer Schnittwunde und/oder der Amputation von
Händen oder Füßen durch Mähwerkmesser: Berühren Sie
keine beweglichen Teilen.
decal119-2283
119-2283
1. Schnitthöhe
3
decal137-9196
137-9196
1. Einrasten
2. Ausrasten
4
Einrichtung
Wichtig: Nehmen Sie den Kunststoffschutz
ab und alle anderen Kunststoffteile oder
Verpackungen ab, mit denen der Motor abgedeckt
ist. Werfen Sie sie ab.
g020722
Bild 5
1
Aufklappen des Holms
Keine Teile werden benötigt
Verfahren
WARNUNG:
Wenn Sie den Holm falsch auf- oder
zusammenklappen, können Sie die
Bowdenzüge beschädigen und den sicheren
Geräteeinsatz gefährden.
• Beschädigen Sie beim Auf- oder
Zusammenklappen des Holms nicht die
Kabel.
• Wenden Sie sich bei einem beschädigten
Kabel an einen offiziellen Vertragshändler.
Wichtig: Nehmen Sie den Kunststoffschutz
ab und alle anderen Kunststoffteile oder
Verpackungen ab, mit denen der Motor abgedeckt
ist. Entsorgen Sie sie.
1.
Lösen Sie die Griffhandräder (Bild 4).
g020721
Bild 4
1. Griffhandräder
2.
Schieben Sie den oberen Griff vorsichtig nach
vorne, bis die Griffhälften ausgerichtet sind und
eng anliegen, siehe Bild 5.
5
3.
Ziehen Sie die Griffhandräder mit der Hand fest.
4.
Drehen Sie den Bügel nach hinten in die
Betriebsstellung und arretieren Sie ihn in der
gewünschten Höhe. Siehe Einstellen der
Holmhöhe (Seite 11).
2
Befestigen des Rücklaufstarterseils in der Seilführung
Keine Teile werden benötigt
Verfahren
Wichtig: Befestigen Sie das Rücklaufstarterseil in der Seilführung, um den Motor sicher und mühelos
anzulassen.
g230719
Bild 6
3
Motoröl nachfüllen
Keine Teile werden benötigt
Verfahren
Wichtig: Wenn der Ölstand im Motor zu hoch oder zu niedrig ist und Sie den Motor laufen lassen,
können Motorschäden auftreten.
6
g235721
Bild 7
4
Montieren des Fangkorbs
Keine Teile werden benötigt
Verfahren
g241560
Bild 8
7
Anbaugeräte/Zubehör
Produktübersicht
Ein Sortiment an von Toro zugelassenen
Anbaugeräten und Zubehör wird für diese Maschine
angeboten, um den Funktionsumfang des Geräts
zu erhöhen und zu erweitern. Wenden Sie sich an
einen offiziellen Vertragshändler oder einen offiziellen
Toro-Distributor oder navigieren Sie zu www.Toro.com
für eine Liste der zugelassenen Anbaugeräte und des
Zubehörs.
Verwenden Sie, um die optimale Leistung und
Sicherheit zu gewährleisten, nur Originalersatzteile
und -zubehörteile von Toro. Die Verwendung von
Ersatzteilen und Zubehör von anderen Herstellern
kann Gefahren bergen und zum Erlöschen der
Garantie führen.
g015114
Bild 9
1. Oberer Holm
2. Antischlupfregelungsgriff
3. Schaltbügel
8. Luftfilter
9. Zündkerze
10. Öleinfüllstutzen/Peilstab
11. Zuschaltbarer
Fangkorb-Hebel
4. Fangkorb
5. Heckablenkblech
12. Schnitthöheneinstellhebel
(2)
6. Tankdeckel
13. Rücklaufstarterbügel
7. Wasseranschluss (nicht
dargestellt)
Technische Daten
Modell
21681
Gewicht
Länge
Breite
39 kg
152 cm
53 cm
(86 lb)
(60")
(21")
Höhe
109 cm
8
Betrieb
– Betanken Sie die Maschine nie bei laufendem
oder heißem Motor oder entfernen Sie den
Tankdeckel.
Hinweis: Bestimmen Sie die linke und rechte Seite
– Lassen Sie den Motor nie bei
Kraftstoffverschüttungen an. Vermeiden
Sie, dass Sie Zündquellen schaffen, bis die
Kraftstoffdämpfe verdunstet sind.
der Maschine anhand der üblichen Betriebsposition.
Vor dem Einsatz
– Bewahren Sie Kraftstoff in vorschriftsmäßigen,
für Kinder unzugänglichen Kanistern auf.
Sicherheitshinweise vor
der Inbetriebnahme
• Kraftstoff ist bei Einnahme gesundheitsschädlich
oder tödlich. Wenn eine Person langfristig
Benzindünsten ausgesetzt ist, kann dies zu
schweren Verletzungen und Krankheiten führen.
Allgemeine Sicherheit
– Vermeiden Sie das langfristige Einatmen von
Benzindünsten.
• Stellen Sie die Maschine ab und warten Sie, bis
alle beweglichen Teile zum Stillstand gekommen
sind. Lassen Sie die Maschine abkühlen, bevor
Sie diese einstellen, reinigen, verstauen, oder
reparieren.
– Halten Sie Ihre Hände und das Gesicht vom
Füllstutzen und der Öffnung des Kraftstofftanks
fern.
• Machen Sie sich mit dem sicheren Einsatz
– Halten Sie Kraftstoff von Augen und der Haut
fern.
des Geräts, der Bedienelemente und den
Sicherheitsaufklebern vertraut.
• Prüfen Sie, ob alle Schutzvorrichtungen und
Sicherheitsvorrichtungen, wie z. B. Ablenkbleche
und/oder Grasfangkörbe montiert sind und richtig
funktionieren.
• Überprüfen Sie immer die Maschine und stellen
Sie sicher, dass die Schnittmesser und -schrauben
nicht abgenutzt oder beschädigt sind.
• Prüfen Sie den Arbeitsbereich der Maschine
und entfernen Sie alle Objekte, die sich auf den
Einsatz der Maschine auswirken oder von ihr
aufgeschleudert werden könnten.
• Der Kontakt mit einem sich drehenden Messers
kann es zu schweren Verletzungen führen.
Stecken Sie Ihre Finger nicht unter das Gehäuse.
Kraftstoffsicherheit
• Kraftstoff ist extrem leicht entflammbar
und hochexplosiv. Feuer und Explosionen
durch Kraftstoff können Verbrennungen und
Sachschäden verursachen.
– Stellen Sie den Kanister bzw. die Maschine
vor dem Auftanken auf den Boden und nicht
auf ein Fahrzeug oder auf ein Objekt, um eine
elektrische Ladung durch das Entzünden des
Kraftstoffs zu vermeiden.
– Füllen Sie den Kraftstofftank im Freien
auf, wenn der Motor kalt ist. Wischen Sie
verschütteten Kraftstoff auf.
– Rauchen Sie nicht beim Umgang mit Kraftstoff,
und gehen Sie nicht in der Nähe von offenem
Feuer oder Funken mit Kraftstoff um.
9
Betanken
Typ
Bleifreies Benzin
Minimale Oktanzahl
87 (US) oder 91 (Oktanzahl
ermitteln; außerhalb der USA)
Ethanol
Nicht über 10%
Volumenprozent
Methanol
Keine
MTBE (Methyl-tertiärButylether)
Weniger als 15%
Volumenprozent
Öl
Vermischen Sie nie Kraftstoff
mit Öl
Verwenden Sie nur sauberen, frischen Kraftstoff
(höchstens 30 Tage alt) von einem namhaften
Hersteller/Quelle.
Wichtig: Geben Sie die Menge des
Kraftstoffstabilisators bzw. -konditionierers
in den frischen Kraftstoff, wie vom Hersteller
des Kraftstoffstabilisators vorgeschrieben, um
Startprobleme zu vermeiden.
Füllen Sie den Kraftstofftank auf, wie in Bild 10
dargestellt.
g230458
Bild 10
10
Prüfen des Motorölstands
Wartungsintervall: Bei jeder Verwendung oder täglich
Wichtig: Wenn der Ölstand im Kurbelgehäuse zu hoch oder zu niedrig ist, und Sie den Motor laufen
lassen, können Motorschäden auftreten.
g235721
Bild 11
Einstellen der Holmhöhe
Sie können den Holm auf eine für Sie passende Höhe
anheben oder absenken.
Drehen Sie die Holmarretierung, stellen Sie den Holm
in eine der drei Stellungen und arretieren ihn (Bild 12).
g007284
Bild 12
1. Holmarretierung
11
2. Holmstellungen
Einstellen der Schnitthöhe
GEFAHR
•
Beim Einstellen der Schnitthöhenhebel
können Ihre Hände ein bewegliches
Messer berühren und Sie können schwere
Verletzungen erleiden.
• Stellen Sie den Motor ab und warten den
Stillstand aller beweglichen Teile ab, bevor
Sie die Schnitthöhe einstellen.
• Führen Sie Ihre Finger beim Einstellen der
Schnitthöhe nie unter das Mähwerk.
•
•
•
ACHTUNG
Wenn der Motor gerade lief, ist der Auspuff
heiß und Sie könnten sich verbrennen.
Berühren Sie nie den heißen Auspuff.
•
Stellen Sie die Schnitthöhe ein. Stellen Sie alle
Schnitthöheneinstellhebel auf die gleiche Schnitthöhe
ein. Zum Anheben oder Absenken der Maschine,
siehe Bild 13.
•
•
•
g012130
Bild 13
1. Schnitthöheneinstellhebel
•
Wichtig: Die Einstellungen für die Schnitthöhen
sind 25 mm, 38 mm, 51 mm, 64 mm, 83 mm, 95 mm
und 108 mm.
•
Während des Einsatzes
Hinweise zur Sicherheit
während des Betriebs
•
Allgemeine Sicherheit
•
• Tragen Sie geeignete Kleidung, u. a. eine
Schutzbrille, lange Hosen, rutschfeste
12
Arbeitsschuhe und einen Gehörschutz. Binden
Sie lange Haare hinten zusammen und tragen Sie
keinen Schmuck oder weite Kleidung.
Konzentrieren Sie sich immer bei der Verwendung
der Maschine. Tun Sie nichts, was Sie ablenken
könnte, sonst können Verletzungen oder
Sachschäden auftreten.
Bedienen Sie die Maschine nicht, wenn Sie
müde oder krank sind oder unter Alkohol- oder
Drogeneinfluss stehen.
Das Messer ist scharf; ein Kontakt damit kann zu
schweren Verletzungen führen. Stellen Sie den
Motor ab und warten Sie, bis alle beweglichen
Teile zum Stillstand gekommen sind, bevor Sie die
Bedienungsposition verlassen.
Wenn Sie den Schaltbügel loslassen, sollten
der Motor und das Messer innerhalb von drei
Sekunden abstellen. Wenn dies nicht der Fall
ist, setzen Sie die Maschine nicht mehr ein
und wenden sich sofort an einen offiziellen
Vertragshändler.
Halten Sie umstehende Personen vom
Arbeitsbereich fern. Halten Sie kleine Kinder aus
dem Mähbereich fern und unter Aufsicht eines
verantwortlichen Erwachsenen, der nicht die
Maschine bedient. Stellen Sie, wenn jemand den
Arbeitsbereich betritt, sofort die Maschine ab.
Schauen Sie immer nach unten und nach hinten,
bevor Sie die Maschine rückwärts bewegen.
Setzen Sie die Maschine nur bei guten
Sichtverhältnissen und geeigneten
Witterungsbedingungen ein. Fahren Sie
die Maschine nie bei Gewitter, bzw. wenn Gefahr
durch Blitzschlag besteht.
Nasses Gras und/oder nasse Blätter können zu
schweren Verletzungen führen, sollten Sie darauf
ausrutschen und mit dem Messer in Berührung
kommen. Vermeiden Sie Mäharbeiten bei nassen
Umgebungsbedingungen.
Gehen Sie beim Anfahren von blinden Ecken,
Sträuchern, Bäumen und anderen Gegenständen,
die Ihre Sicht behindern können, vorsichtig vor.
Werfen Sie das Schnittgut nicht gegen Personen
aus. Vermeiden Sie, Material gegen eine Wand
oder ein Hindernis auszuwerfen, da das Material
auf Sie zurückprallen kann. Stellen Sie das/die
Messer ab, wenn Sie eine Kiesoberflächen
überqueren.
Achten Sie auf Löcher, Rillen, Bodenwellen, Steine
oder andere verborgene Objekte. Unebenes
Gelände kann dazu führen, dass Sie das
Gleichgewicht oder den Halt verlieren.
Stellen Sie den Motor sofort ab, wenn der Mäher
auf einen Gegenstand aufprallt oder anfängt
zu vibrieren, warten, bis alle beweglichen Teile
Verwenden des
Selbstantriebs
zum Stillstand gekommen sind, und ziehen den
Zündkerzenstecker ab, bevor Sie den Mäher auf
eventuelle Beschädigungen untersuchen. Führen
Sie die erforderlichen Reparaturarbeiten aus,
bevor Sie die Maschine erneut einsetzen.
Stellen Sie vor dem Verlassen der Bedienerposition
den Motor ab und warten Sie, bis alle beweglichen
Teile zum Stillstand gekommen sind.
Der Motor ist nach dem Betrieb sehr heiß und Sie
könnten sich verbrennen. Berühren Sie nie den
heißen Motor.
Betreiben Sie den Motor nur in gut belüfteten
Bereichen. Abgase enthalten Kohlenmonoxid, ein
geruchloses, tödliches Gift.
Prüfen Sie die Teile des Fangkorbs und des
Auswurfkanals häufig auf Risse oder Abnutzung
und wechseln Sie sie ggf. mit Originalteilen von
Toro aus.
•
•
•
•
Um den Selbstantrieb zu benutzen, gehen Sie einfach
vorwärts und halten Sie dabei Ihre Hände am oberen
Holm und Ihre Ellbogen an Ihren Seiten; die Maschine
hält automatisch mit Ihnen Schritt (Bild 15).
g233423
Sicherheit an Hanglagen
Bild 15
• Mähen Sie immer quer zum Hang, nicht
hangaufwärts oder -abwärts. Gehen Sie beim
Richtungswechsel an Hanglagen äußerst
vorsichtig vor.
Versuchen Sie nicht, steile Hanglagen zu
mähen. Ein schlechter Halt kann zu Rutsch- und
Fallunfällen führen.
Gehen Sie bei Mäharbeiten in der Nähe von steilen
Gefällen, Gräben oder Böschungen besonders
vorsichtig vor.
•
•
Hinweis: Wenn die Maschine nicht ungehindert nach
dem Selbstantrieb rückwärts rollt, gehen Sie nicht
weiter, lassen Sie die Hände am Bügel und lassen Sie
die Maschine ein paar Zentimeter vorwärts rollen, um
den Radantrieb einzukuppeln. Sie können auch unter
dem oberen Holm den Metallbügel anfassen und die
Maschine ein paar Zentimeter nach vorne schieben.
Wenn die Maschine immer noch nicht ungehindert
rückwärts rollt, wenden Sie sich an den offiziellen
Vertragshändler.
Anlassen des Motors
1.
2.
Verwenden des
Antischlupfregelungsgriffs
Drücken Sie den Schaltbügel gegen den Holm
(A in Bild 14).
Ziehen Sie leicht am Rücklaufstartergriff, bis
Sie einen Widerstand spüren. Ziehen Sie ihn
dann kräftig durch und lassen ihn langsam in
die Seilführung am Holm zurückgehen (Bin in
Bild 14).
Mit dem Antischlupfregelungsgriff (Bild 16) können
Sie die Geschwindigkeit der Maschine mit den
Händen statt der Gehgeschwindigkeit steuern.
Dies ist beim Wenden in engen Ecken und
beim Hangaufwärtsfahren nützlich, da Sie den
Rasenmäher bewegen möchten, selbst jedoch keine
Bewegungsfreiheit haben. Außerdem ist dies beim
Mähen mit Höchstgeschwindigkeit nützlich.
g230459
Bild 14
Hinweis: Wenn der Rasenmäher nach mehreren
Versuchen nicht anspringt, wenden Sie sich an den
offiziellen Vertragshändler.
13
Abstellen des Motors
Wartungsintervall: Bei jeder Verwendung oder
täglich—Stellen Sie sicher, dass
der Motor innerhalb von drei
Sekunden nach dem Loslassen des
Schaltbügels abstellt.
Lassen Sie zum Abstellen des Motors den Schaltbügel
los.
Wichtig: Wenn Sie den Schaltbügel loslassen,
sollten der Motor und das Messer innerhalb
von drei Sekunden abstellen. Wenn dies nicht
der Fall ist, setzen Sie die Maschine nicht mehr
ein und wenden sich sofort an einen offiziellen
Vertragshändler.
g027441
Bild 16
1. Antischlupfregelungsgriff
1.
Schnittgutrecyclen
Strecken Sie die Fingerspitzen aus und fassen
Sie die Ecken des Antischlupfregelungsgriffs an
(Bild 17).
Der Rasenmäher ist werksseitig auf das Recyceln von
Schnittgut und Laub eingestellt.
Wenn der Grasfangkorb an der Maschine angebracht
ist, und der Hebel für den zuschaltbaren Fangkorb
auf der Fangkorb-Stellung steht, schieben Sie den
Hebel in die Recycler-Stellung, siehe Verwenden des
Hebels für den zuschaltbaren Fangkorb (Seite 15).
g027442
Bild 17
2.
Drücken Sie die beiden Griffe zusammen,
bis die Maschine die gewünschte
Fahrantriebsgeschwindigkeit hat.
3.
Lassen Sie den Antischlupfregelungsgriff los,
wenn Sie ihn nicht mehr benötigen.
Wichtig: Die Maschine bewegt sich mit
dem Selbstantrieb weiter, bis Sie den
Antischlupfregelungsgriff loslassen und
stehen bleiben.
14
Sammeln des Schnittguts
Verwenden Sie den Fangkorb, wenn Sie Schnittgut und Laub im Fangkorb sammeln möchten.
Wenn der Hebel für den zuschaltbaren Fangkorb in der Recycler-Stellung ist, schieben Sie ihn in die
Fangkorb-Stellung, siehe Verwenden des Hebels für den zuschaltbaren Fangkorb (Seite 15).
Montieren des Fangkorbs
1.
Heben Sie das hintere Ablenkblech an und halten Sie es hoch (A in Bild 18).
2.
Setzen Sie den Grasfangkorb ein, stellen Sie sicher, dass die Stifte am Fangkorb in den Kerben am
Holm sind (B in Bild 18).
3.
Senken Sie das hintere Ablenkblech ab.
g233434
Bild 18
Entfernen des Grasfangkorbs
Wenn Sie den Fangkorb abnehmen möchten, gehen Sie umgekehrt vor als in Entfernen des Grasfangkorbs
(Seite 15).
Verwenden des Hebels
für den zuschaltbaren
Fangkorb
Mit dem zuschaltbaren Fangkorb können Sie
Schnittgut und Laub entweder sammeln oder
recyceln, wenn der Grasfangkorb an der Maschine
angebracht ist.
• Zum Sammeln des Schnittguts und Laubs drücken
g009497
Sie die Taste am Hebel für den zuschaltbaren
Fangkorb und bewegen den Hebel nach vorne, bis
die Taste am Hebel herausspringt (Bild 19).
Bild 19
1. Hebel für den zuschaltbaren Fangkorb (in
Fangkorb-Stellung)
• Zum Recyceln oder seitlichen Auswurf des
Schnittguts und Laubs drücken Sie die Taste am
Hebel und bewegen den Hebel nach hinten, bis
die Taste am Hebel herausspringt.
Wichtig: Stellen Sie für einen einwandfreien
Betrieb den Motor ab, warten Sie, bis alle
beweglichen Teile zum Stillstand gekommen
sind, entfernen Sie dann Schnittgut und
Rückstände von der Klappe des zuschaltbaren
15
Betriebshinweise
Fangkorbs und den umgebenden Öffnungen
(Bild 20), bevor Sie die Stellung des Hebels für
den zuschaltbaren Fangkorb ändern.
Allgemeine Mähtipps
• Prüfen Sie den Arbeitsbereich gründlich und
•
•
g009583
Bild 20
•
1. An dieser Stelle reinigen
entfernen Sie alle Objekte, die von der Maschine
aufgeschleudert werden könnten.
Vermeiden Sie, dass das Messer auf Fremdkörper
aufprallt. Mähen Sie nie absichtlich über
irgendwelchen Gegenständen.
Stellen Sie den Motor sofort ab, wenn der Mäher
auf einen Gegenstand aufprallt oder anfängt zu
vibrieren, warten Sie, bis alle beweglichen Teile
zum Stillstand gekommen sind, ziehen Sie den
Zündkerzenstecker ab und untersuchen Sie den
Mäher auf eventuelle Beschädigungen.
Um die beste Leistung zu erzielen, installieren Sie
ein neues Toro Messer vor Beginn der Mähsaison
oder bei Bedarf.
Mähen
Heckauswurf des
Schnittguts
• Mähen Sie immer nur ein Drittel des Grashalms
Verwenden Sie den Heckauswurf, wenn Sie sehr
hohes Gras schneiden.
•
Hinweis: Nehmen Sie ggf. den Fangkorb von
der Maschine ab, bevor Sie das Schnittgut hinten
auswerfen, siehe Entfernen des Grasfangkorbs (Seite
15). Der Hebel für den zuschaltbaren Fangkorb
sollte in der BAGGING-Stellung sein, wie in Bild 19
abgebildet.
WARNUNG:
•
Das Messer ist scharf; ein Kontakt kann zu
schweren Verletzungen führen.
Stellen Sie den Motor ab und warten
Sie, bis alle beweglichen Teile zum
Stillstand gekommen sind, bevor Sie die
Bedienungsposition verlassen.
•
•
•
16
in einem Durchgang. Mähen Sie nicht unter
einer Einstellung von 51 mm, wenn das Gras
sehr fein wächst, oder im Spätherbst, wenn das
Graswachstum nachlässt.
Stellen Sie beim ersten Durchgang die Schnitthöhe
auf die höchste Einstellung und gehen langsamer,
wenn Sie Gras mähen, das länger als 15 cm ist.
Mähen Sie dann noch einmal mit einer niedrigeren
Einstellung, um dem Rasen das gewünschte
Schnittbild zu geben. Wenn das Gras zu lang ist,
kann die Maschine verstopfen und der Motor kann
abstellen.
Nasses Gras und Laub neigen zum Verklumpen im
Garten und können ein Verstopfen der Maschine
und ein Abstellen des Motors verursachen.
Vermeiden Sie Mäharbeiten bei nassen
Umgebungsbedingungen.
In sehr trockenen Bedingungen besteht
eine Brandgefahr. Halten Sie alle lokalen
Brandgefahrwarnungen ein und entfernen Sie
trockenes Gras und Laub von der Maschine.
Wechseln Sie häufig die Mährichtung. Dadurch
verteilt sich das Schnittgut besser auf der
Rasenfläche und bewirkt ein effektiveres Düngen.
Probieren Sie bei einem unbefriedigenden
Schnittbild des Rasens eine der folgenden
Abhilfen aus:
– Wechseln Sie das Messer aus oder lassen Sie
es schärfen.
– Gehen Sie beim Mähen langsamer.
– Heben Sie die Schnitthöhe der Maschine an.
– Mähen Sie häufiger.
Reinigen unter dem Gerät
– Lassen Sie die Bahnen überlappen, anstelle
bei jedem Gang eine neue Bahn zu mähen.
Wartungsintervall: Nach jeder Verwendung
Schnetzeln von Laub
Um die besten Ergebnisse zu erzielen, reinigen Sie
die Maschine sobald Sie mit dem Mähen fertig sind.
• Stellen Sie nach dem Mähen sicher, dass die
1.
Senken Sie die Maschine auf die niedrigste
Schnitthöhe ab. Siehe Einstellen der
Schnitthöhe (Seite 12).
• Wenn eine Laubdecke von mehr als 13 cm auf
2.
dem Rasen liegt, mähen Sie mit einer höheren
Schnitthöhe und dann mit der gewünschten
Schnitthöhe.
Stellen Sie die Maschine auf einer ebenen
Fläche ab.
3.
Befestigen Sie einen Gartenschlauch, der an
einen Wasserhahn angeschlossen ist, am
Wasseranschluss (Bild 21).
Hälfte des Rasens durch die Schnittgutdecke
sichtbar ist. Dabei müssen Sie unter Umständen
mehrmals über das Laub mähen.
• Mähen Sie langsamer, wenn die Maschine das
Laub nicht fein genug häckselt.
Nach dem Einsatz
Hinweise zur Sicherheit
nach dem Betrieb
Allgemeine Sicherheit
g014538
• Stellen Sie die Maschine ab und warten Sie, bis
Bild 21
alle beweglichen Teile zum Stillstand gekommen
sind. Lassen Sie die Maschine abkühlen, bevor
Sie diese einstellen, reinigen, verstauen, oder
reparieren.
1. Wasseranschluss
• Entfernen Sie Gras und Schmutz von der
Maschine, um einem Brand vorzubeugen.
Wischen Sie Öl- und Kraftstoffverschüttungen auf.
• Lagern Sie die Maschine oder den Benzinkanister
nie an Orten mit offener Flamme, Funken oder
Zündflamme, z. B. Warmwasserbereiter, oder
andere Geräte.
4.
Drehen Sie den Wasserhahn auf.
5.
Starten Sie den Motor und lassen Sie ihn so
lange laufen, bis kein weiteres Schnittgut an der
Unterseite der Maschine austritt.
6.
Stellen Sie den Motor ab.
7.
Drehen Sie den Wasserhahn zu und schließen
Sie den Gartenschlauch von der Maschine ab.
8.
Starten Sie den Motor und lassen Sie ihn für
ein paar Minuten laufen, um die Unterseite der
Maschine auszutrocknen.
9.
Stellen Sie den Motor ab und lassen Sie die
Maschine abkühlen.
Sicherheit beim Befördern
• Gehen Sie beim Laden und Abladen der Maschine
auf einen/von einem Transportmittel vorsichtig vor.
• Sichern Sie die Maschine für den Transport.
17
Zusammenklappen des
Holms
WARNUNG:
Wenn Sie den Holm falsch auf- oder
zusammenklappen, können Sie die Kabel
beschädigen und den sicheren Geräteeinsatz
gefährden.
• Beschädigen Sie beim Auf- oder
Zusammenklappen des Holms nicht die
Kabel.
• Wenden Sie sich bei einem beschädigten
Kabel an einen offiziellen Vertragshändler.
1.
Lösen Sie die Griffhandräder.
2.
Drehen Sie den Griff nach vorne (Bild 22).
Wichtig: Verlegen Sie die Kabel außen an
den Holmhandrädern, wenn Sie den oberen
Holm zusammenklappen.
g020722
Bild 22
3.
Drehen Sie das obere Teil des Griffs zurück in
Richtung Motor, siehe Bild 23.
g020721
Bild 23
1. Holmhandräder
18
Wartung
Empfohlener Wartungsplan
Wartungsintervall
Nach fünf Betriebsstunden
Bei jeder Verwendung
oder täglich
Wartungsmaßnahmen
• Wechseln Sie das Motoröl.
• Überprüfen Sie den Motorölstand und füllen Sie bei Bedarf Öl nach.
• Stellen Sie sicher, dass der Motor innerhalb von drei Sekunden nach dem Loslassen
des Schaltbügels abstellt.
Nach jeder Verwendung
• Entfernen Sie Schnittgut und Schmutz von der Unterseite des Mähwerks.
Alle 100 Betriebsstunden
• Warten Sie die Zündkerze.
Jährlich
Jährlich oder vor der
Einlagerung
• Warten Sie den Luftfilter.
• Wechseln Sie das Motoröl.
• Wechseln Sie das Messer aus oder lassen Sie es schärfen (öfter, wenn die Kanten
schnell stumpf werden).
• Reinigen Sie den Motor, um Schmutz und Rückstände von der Oberseite und den
Seiten zu entfernen; reinigen Sie ihn öfter in staubigen Bedingungen.
• Entleeren Sie den Kraftstofftank laut Anweisung vor irgendwelchen Reparaturen
und der Einlagerung.
Wartungssicherheit
anderen Herstellern kann Gefahren bergen und
zum Erlöschen der Garantie führen.
• Stellen Sie die Maschine ab und warten Sie, bis
•
•
•
•
•
•
alle beweglichen Teile zum Stillstand gekommen
sind. Lassen Sie die Maschine abkühlen, bevor
Sie diese einstellen, reinigen, verstauen, oder
reparieren.
Ziehen Sie den Zündkerzenstecker ab, bevor Sie
Wartungsarbeiten ausführen.
Tragen Sie beim Durchführen von
Wartungsarbeiten Handschuhe und eine
Schutzbrille.
Das Messer ist scharf; ein Kontakt damit kann
zu schweren Verletzungen führen. Tragen Sie
Handschuhe, wenn Sie das Messer warten.
Führen Sie keine Reparaturen oder Modifikationen
an den Messern aus.
Modifizieren Sie auf keinen Fall die
Sicherheitsvorkehrungen. Prüfen Sie ihre
einwandfreie Funktion in regelmäßigen
Abständen.
Ein Kippen der Maschine kann zu einem
Verschütten von Kraftstoff führen. Kraftstoff ist
entflammbar, explosiv und kann Verletzungen
verursachen. Lassen Sie den Motor laufen, bis
kein Kraftstoff mehr im Tank ist, oder pumpen
Sie den Kraftstoff ab. Sie sollten auf keinen Fall
versuchen, Kraftstoff abzusaugen.
Um eine optimale Leistung der Maschine zu
gewährleisten, verwenden Sie nur Original
Ersatzteile und Zubehör von Toro. Die
Verwendung von Ersatzteilen und Zubehör von
19
Vorbereiten für die Wartung Warten des Luftfilters
1.
2.
Stellen Sie den Motor ab und warten Sie, bis
alle beweglichen Teile zum Stillstand gekommen
sind.
Wartungsintervall: Jährlich
1.
Drücken Sie die Verriegelungsnasen oben an
der Luftfilterabdeckung nach unten (Bild 25).
Ziehen Sie den Kerzenstecker von der
Zündkerze ab (Bild 24).
g236094
Bild 24
1. Zündkerzenstecker
3.
Stecken Sie nach dem Abschluss der
Wartungsarbeiten das Zündkabel wieder auf die
Zündkerze.
g011722
Wichtig: Lassen Sie den Motor laufen, bis
Bild 25
er aufgrund von Kraftstoffmangel abstellt,
bevor Sie den Rasenmäher umkippen, um
das Öl oder Messer zu wechseln. Wenn Sie
die Maschine kippen müssen, während sich
Kraftstoff im Tank befindet, pumpen Sie den
Kraftstoff mit einer Handpumpe ab. Kippen
Sie die Maschine immer so auf die Seite,
dass der Peilstab nach unten zeigt.
1. Verriegelungslaschen
3. Schaumvorfilter
2. Papierluftfilter
2.
Öffnen Sie die Abdeckung.
3.
Entfernen Sie den Papierfilter und den
Schaumvorfilter (Bild 25).
4.
Prüfen Sie den Schaumvorfilter und wechseln
ihn aus, wenn er beschädigt oder sehr
verschmutzt ist.
5.
Prüfen Sie den Papierfilter.
• Wenn der Luftfilter beschädigt oder mit Öl
oder Kraftstoff befeuchtet ist, wechseln Sie
ihn aus.
• Wenn der Luftfilter schmutzig ist, klopfen Sie
ihn mehrmals auf einer festen Oberfläche
aus oder blasen Sie Druckluft unter 2,07 bar
durch die Seite des Filters, die zum Motor
zeigt.
Hinweis: Bürsten Sie Schmutz nie vom Filter
ab. Ein Bürsten drückt den Schmutz noch tiefer
in die Fasern.
6.
20
Entfernen Sie den Schmutz vom Liftfiltergehäuse
und von der Abdeckung mit einem feuchten
Lappen.
Wichtig: Wischen Sie keinen Schmutz in
den Luftschacht.
7.
Setzen Sie den Schaumstoffvorfilter und den
Papierfilter in den Luftfilter ein.
8.
Setzen Sie die Abdeckung auf.
Wechseln des Motoröls
Wartungsintervall: Nach fünf Betriebsstunden
Jährlich
Hinweis: Lassen Sie den Motor ein paar
Minuten laufen, bevor Sie das Öl wechseln, um es
aufzuwärmen. Warmes Öl fließt besser und führt
mehr Fremdstoffe mit sich.
Motorölsorte
Motorölmenge
0,55 l*
Ölviskosität
Waschaktives Öl der Sorte
SAE 30 oder SAE 10W-30
API-Klassifikation
SJ oder höher
g012139
Bild 27
*Nach dem Ablassen des Öls befindet sich noch
Restöl im Kurbelgehäuse. Nicht die gesamte Menge
des Öls in das Kurbelgehäuse gießen. Füllen Sie
das Kurbelgehäuse wie in den folgenden Schritten
beschrieben mit Öl.
1.
Stellen Sie die Maschine auf einer ebenen
Fläche ab.
2.
Siehe Vorbereiten für die Wartung (Seite 20).
3.
Entfernen Sie den Peilstab, indem Sie den
Deckel nach links drehen und herausziehen
(Bild 26).
5.
Stellen Sie die Maschine nach dem Ablassen
des Altöls wieder in die Betriebsstellung.
6.
Gießen Sie ca. ¾ der Motorölfüllmenge langsam
in den Öleinfüllstutzen.
7.
Warten Sie drei Minuten, damit sich das Öl im
Motor setzen kann.
8.
Wischen Sie den Peilstab mit einem sauberen
Lappen ab.
9.
Stecken Sie den Peilstab in den Öleinfüllstutzen,
schrauben Sie ihn jedoch nicht ein; nehmen
Sie den Peilstab dann heraus.
10.
Lesen Sie den Ölstand am Peilstab ab.
• Wenn der Ölstand am Peilstab zu niedrig
ist, füllen Sie langsam etwas Öl in den
Öleinfüllstutzen, warten Sie drei Minuten und
wiederholen Sie dann die Schritte 8 bis 10,
bis der Ölstand am Peilstab richtig ist.
• Wenn der Ölstand am Peilstab zu hoch ist,
lassen Sie Öl ab, bis der Ölstand am Peilstab
richtig ist.
Wichtig: Wenn der Ölstand im Motor
zu hoch oder zu niedrig ist und Sie den
Motor laufen lassen, können Motorschäden
auftreten.
g235096
Bild 26
4.
Kippen Sie die Maschine seitlich (Luftfilter nach
oben), um das Altöl aus dem Öleinfüllstutzen
abzulassen (Bild 26).
21
11.
Stecken Sie den Peilstab fest in den
Einfüllstutzen.
12.
Entsorgen Sie das Altöl ordnungsgemäß.
Warten der Zündkerze
Auswechseln des Messers
Wartungsintervall: Alle 100 Betriebsstunden
Wartungsintervall: Jährlich
Verwenden Sie eine Champion RL87YC oder
gleichwertige Zündkerze.
Wichtig: Sie benötigen für den richtigen Einbau
1.
Stellen Sie den Motor ab und warten Sie, bis
alle beweglichen Teile zum Stillstand gekommen
sind.
2.
Klemmen Sie das Zündkabel von der Zündkerze
ab (Bild 24).
3.
Reinigen Sie den Bereich um die Zündkerze
herum.
4.
Entfernen Sie die Zündkerze aus dem
Zylinderkopf.
des Messers einen Drehmomentschlüssel. Wenn
Sie keinen Drehmomentschlüssel haben oder
diese Arbeit nicht ausführen möchten, wenden
Sie sich an einen offiziellen Vertragshändler.
Prüfen Sie das Messer, wenn der Kraftstofftank leer
ist. Wechseln Sie das Messer sofort aus, wenn
es beschädigt oder gerissen ist. Schärfen Sie die
Messerkante, wenn sie stumpf ist oder Einkerbungen
aufweist. Wechseln Sie ggf. das Messer aus.
WARNUNG:
Das Messer ist scharf; ein Kontakt kann zu
schweren Verletzungen führen.
Wichtig: Tauschen Sie eine gerissene,
verrußte oder verschmutzte Zündkerze
aus. Reinigen Sie nie die Elektroden, da
Abschabungen in den Zylinder eindringen
und den Motor beschädigen könnten.
5.
Tragen Sie Handschuhe, wenn Sie das Messer
warten.
Stellen Sie den Elektrodenabstand auf 0,76 mm
ein, siehe Bild 28.
1.
Siehe Vorbereiten für die Wartung (Seite 20).
2.
Kippen Sie die Maschine auf die Seite, sodass
der Luftfilter nach oben zeigt.
3.
Stabilisieren Sie das Messer mit einem
Holzblock (Bild 29).
g000533
Bild 28
1. Kerzenstein der mittleren
Elektrode
3. Elektrodenabstand (nicht
maßstabsgetreu)
2. Seitliche Elektrode
6.
Stecken Sie den Zündkerzenstecker wieder auf
die Kerze.
7.
Ziehen Sie die Kerze mit 20 N·m an.
8.
Schließen Sie den Zündkerzenstecker wieder
an die Zündkerze an.
g231389
Bild 29
22
4.
Nehmen Sie das Messer ab und bewahren Sie
alle Befestigungsschrauben auf (Bild 29).
5.
Setzen Sie das neue Messer und alle Schrauben
auf (Bild 30).
Einstellen des
Selbstantriebs
Nur für Modelle mit Selbstantrieb
Beim Einbau eines Selbstantriebsseils oder bei einer
falschen Einstellung des Selbstantriebs müssen Sie
den Selbstantrieb einstellen.
1.
Drehen Sie die Einstellmutter nach links, um die
Seileinstellung zu lösen (Bild 13).
g231390
Bild 30
g269307
Bild 31
Wichtig: Das gebogene Ende des Messers
sollte zum Mähwerkgehäuse zeigen.
6.
Ziehen Sie die Messerschraube mit einem
Drehmomentschlüssel mit 82 N·m an.
Wichtig: Eine mit 82 N·m angezogene
Schraube sitzt sehr fest. Arretieren Sie
das Messer mit einem Holzstück und
verlagern Sie gleichzeitig das Gewicht auf
den Schlüssel und ziehen Sie die Schraube
fest. Diese Schraube kann fast nicht zu fest
angezogen werden.
1. Holm (linke Seite)
4. Drehen Sie die Mutter
nach rechts, um die
Einstellung anzuziehen.
2. Einstellmutter
5. Drehen Sie die Mutter
nach links, um die
Einstellung zu lösen.
3. Selbstantriebsseil
2.
Stellen Sie die Spannung des Seils (Bild 31) ein,
indem Sie ihn zurückziehen oder nach vorne
drücken und dann in dieser Stellung arretieren.
Hinweis: Drücken Sie den Zug zur Maschine,
um den Antrieb zu erhöhen; ziehen Sie den Zug
vom Motor weg, um den Antrieb zu verringern.
3.
Drehen Sie die Mutter nach rechts, um die
Zugeinstellung zu anzuziehen.
Hinweis: Ziehen Sie die Mutter mit einem
Steckschlüssel oder Schraubenschlüssel fest
an.
23
Einlagerung
Herausnehmen des
Rasenmähers aus der
Einlagerung
Lagern Sie die Maschine an einem kühlen, sauberen
und trockenen Ort ein.
Sicherheit bei der
Einlagerung
Stellen Sie die Maschine ab und warten Sie, bis alle
beweglichen Teile zum Stillstand gekommen sind.
Lassen Sie die Maschine abkühlen, bevor Sie diese
einstellen, reinigen, verstauen, oder reparieren.
Vorbereiten der Maschine
für die Einlagerung
1.
2.
Geben Sie dem Benzin beim letzten Auftanken
im Jahr einen Kraftstoffstabilisator (z. B. Toro
Premium Fuel Treatment) bei, wie auf dem
Etikett angegeben.
Entsorgen Sie nicht verwendeten Kraftstoff
ordnungsgemäß. Recyceln Sie den Kraftstoff
vorschriftsmäßig oder verwenden Sie ihn für Ihr
Auto.
Wichtig: Alter Kraftstoff im Kraftstofftank
ist die häufigste Ursache für schweres
Anspringen. Lagern Sie Kraftstoff ohne
Stabilisator höchstens 30 Tage und lagern Sie
Kraftstoff mit Stabilisator nur für die Dauer,
die der Hersteller des Kraftstoffstabilisators
empfiehlt.
3.
Lassen Sie die Maschine so lange laufen, bis
der Motor infolge von Benzinknappheit abstellt.
4.
Starten Sie den Motor und lassen Sie ihn laufen,
bis er abstellt. Wenn sich der Motor nicht mehr
starten lässt, ist er ausreichend trocken.
5.
Ziehen Sie den Kerzenstecker von der
Zündkerze und befestigen ihn an der
Haltestrebe (falls vorhanden).
6.
Nehmen Sie die Zündkerze heraus, füllen Sie
30 ml Motoröl in das Zündkerzenloch und ziehen
Sie mehrmals langsam am Starterkabel, um das
Öl im Zylinder zu verteilen und eine Korrosion
des Zylinders während der Einlagerung zu
vermeiden.
7.
Stecken Sie die Zündkerze locker auf.
8.
Ziehen Sie alle Schrauben und Muttern an.
24
1.
Prüfen und ziehen Sie alle Befestigungen an.
2.
Entfernen Sie die Zündkerze und drehen
Sie den Motor schnell durch Ziehen des
Rücklaufstarters, um überflüssiges Öl aus dem
Zylinder zu entfernen.
3.
Setzen Sie die Zündkerze ein und ziehen Sie sie
mit einem Drehmomentschlüssel mit 20 N·m an.
4.
Führen Sie die empfohlenen Wartungsarbeiten
durch, siehe Wartung (Seite 19).
5.
Prüfen Sie den Motorölstand; siehe Prüfen des
Motorölstands (Seite 11).
6.
Füllen Sie frischen Kraftstofftank in den
Kraftstofftank, siehe Betanken (Seite 10).
7.
Schließen Sie den Zündkerzenstecker wieder
an die Zündkerze an.
Hinweise:
Hinweise:
EEA/UK Datenschutzerklärung
Toros Verwendung Ihrer persönlichen Informationen
The Toro Company („Toro“) respektiert Ihre Privatsphäre. Wenn Sie unsere Produkte kaufen, können wir bestimmte persönliche Informationen über
Sie sammeln, entweder direkt von Ihnen oder über Ihre lokale Toro-Niederlassung oder Ihren Händler. Toro verwendet diese Informationen, um
vertragliche Verpflichtungen zu erfüllen – z. B. um Ihre Garantie zu registrieren, Ihren Garantieanspruch zu bearbeiten oder Sie im Falle eines Rückrufs
zu kontaktieren – und für legitime Geschäftszwecke – z. B. um die Kundenzufriedenheit zu messen, unsere Produkte zu verbessern oder Ihnen
Produktinformationen zur Verfügung zu stellen, die für Sie von Interesse sein könnten. Toro kann die Informationen im Rahmen dieser Aktivitäten an
Toro Tochtergesellschaften, Händler oder Geschäftspartner weitergeben. Wir können auch persönliche Daten offenlegen, wenn dies gesetzlich
vorgeschrieben ist oder im Zusammenhang mit dem Verkauf, Kauf oder der Fusion eines Unternehmens. Toro verkauft Ihre persönlichen Informationen
niemals an anderen Unternehmen.
Speicherung Ihrer persönlichen Daten
Toro wird Ihre persönlichen Daten so lange aufbewahren, wie es für die oben genannten Zwecke relevant ist und in Übereinstimmung mit den
gesetzlichen Bestimmungen. Für weitere Informationen über die geltenden Aufbewahrungsfristen wenden Sie sich bitte an
[email protected].
Toros Engagement für Sicherheit
Ihre persönlichen Daten können in den USA oder einem anderen Land verarbeitet werden, in dem möglicherweise weniger strenge Datenschutzgesetze
gelten als in Ihrem Wohnsitzland. Wann immer wir Ihre Daten außerhalb Ihres Wohnsitzlandes übermitteln, werden wir die gesetzlich vorgeschriebenen
Schritte unternehmen, um sicherzustellen, dass angemessene Sicherheitsvorkehrungen zum Schutz Ihrer Daten getroffen werden und um
sicherzustellen, dass diese sicher behandelt werden.
Zugang und Korrektur
Sie haben das Recht, Ihre persönlichen Daten zu korrigieren und zu überprüfen oder der Verarbeitung Ihrer Daten zu widersprechen bzw. diese
einzuschränken. Bitte kontaktieren Sie uns dazu per E-Mail unter
[email protected]. Wenn Sie Bedenken haben, wie Toro mit Ihren Daten umgegangen ist,
bitten wir Sie, dies direkt mit uns zu besprechen. Bitte beachten Sie, dass europäische Bürger das Recht haben, sich bei Ihrer Datenschutzbehörde
zu beschweren.
374-0282 Rev C
Form No. 3444-209 Rev A
Super
Recycler®
de 48 cm
N° de modèle 21681—N° de série 407030000 et suivants
Manuel de l'utilisateur
Introduction
N° de modèle
Cette tondeuse autotractée à lame rotative est
destinée au grand public. Elle est principalement
conçue pour tondre les pelouses entretenues
régulièrement dans les terrains privés. L'utilisation
de ce produit à d'autres fins que celle prévue peut
être dangereuse pour vous-même et toute personne
à proximité.
Lisez attentivement cette notice pour apprendre
comment utiliser et entretenir correctement votre
produit, et éviter ainsi de l'endommager ou de vous
blesser. Vous êtes responsable de l'utilisation sûre et
correcte du produit.
Pour plus d’informations, y compris des conseils
de sécurité, des documents de formation, des
renseignements concernant un accessoire,
pour obtenir l'adresse d'un concessionnaire ou
pour enregistrer votre produit, rendez-vous sur
www.Toro.com.
Pour obtenir des prestations de service, des
pièces Toro d'origine ou des renseignements
complémentaires, munissez-vous des numéros
de modèle et de série du produit et contactez un
concessionnaire-réparateur agréé ou le service client
Toro. La Figure 1 indique l'emplacement des numéros
de modèle et de série du produit. Inscrivez les
numéros dans l'espace réservé à cet effet.
Important: Avec votre appareil mobile, vous
pouvez scanner le code QR sur l'autocollant du
numéro de série (le cas échéant) afin d'accéder
aux informations sur la garantie, les pièces
détachées et autres renseignements sur le
produit.
g283331
Figure 1
1. Emplacement des numéros de modèle et de série
N° de série
Les mises en garde de ce manuel soulignent des
dangers potentiels et sont signalées par le symbole
de sécurité (Figure 2), qui indique un danger pouvant
entraîner des blessures graves ou mortelles si les
précautions recommandées ne sont pas respectées.
g000502
Figure 2
Symbole de sécurité
Ce manuel utilise deux termes pour faire passer
des renseignements essentiels. Important, pour
attirer l'attention sur des renseignements mécaniques
spécifiques et Remarque, pour insister sur des
renseignements d'ordre général méritant une attention
particulière.
Ce produit est conforme à toutes les directives
européennes pertinentes. Pour plus de
renseignements, reportez-vous à la Déclaration de
conformité spécifique du produit fournie séparément.
Couple brut ou net : le couple brut ou net de ce
moteur a été calculé en laboratoire par le constructeur
du moteur selon la norme SAE J1940 ou J2723 de
la Society of Automotive Engineers (SAE). Étant
configuré pour satisfaire aux normes de sécurité,
antipollution et d'exploitation, le moteur monté sur
cette classe de tondeuse aura un couple effectif
nettement inférieur. Reportez-vous aux informations
du constructeur du moteur qui accompagnent la
machine.
Ne modifiez pas ou ne désactivez pas les systèmes
de sécurité de machine, et vérifiez régulièrement
qu'ils fonctionnent correctement. N'essayez pas de
régler ou de modifier la commande de régime moteur,
au risque de compromettre le fonctionnement sûr de
la machine et de causer des blessures.
Important: Si vous utilisez la machine au-dessus
de 1 500 m pendant une période continue, veillez
à installer le kit pour haute altitude afin que
© 2020—The Toro® Company
8111 Lyndale Avenue South
Bloomington, MN 55420
Enregistrez votre produit à
www.Toro.com.
Traduction du texte d'origine (FR)
Imprimé au Mexique
Tous droits réservés
*3444-209*
Réglage de la hauteur du guidon....................... 10
Réglage de la hauteur de coupe ........................11
Pendant l'utilisation ..............................................11
Consignes de sécurité pendant
l'utilisation ......................................................11
Démarrage du moteur....................................... 12
Utilisation de la commande d'autopropulsion ............................................................... 12
Utilisation de la poignée d'aide au
déplacement ................................................. 13
Arrêt du moteur................................................. 13
Recyclage de l'herbe coupée............................ 13
Ramassage de l'herbe coupée ......................... 14
Utilisation du levier de ramassage sur
demande....................................................... 14
Éjection arrière de l'herbe coupée..................... 15
Conseils d'utilisation ........................................ 15
Après l'utilisation ................................................. 16
Consignes de sécurité après l'utilisation............ 16
Nettoyage du dessous de la machine................ 16
Pliage du guidon............................................... 17
Entretien ................................................................. 18
Programme d'entretien recommandé .................. 18
Consignes de sécurité pendant
l'entretien ...................................................... 18
Préparation à l'entretien.................................... 19
Entretien du filtre à air ....................................... 19
Vidange de l'huile moteur.................................. 20
Entretien de la bougie ....................................... 21
Remplacement de la lame ................................ 21
Réglage de l'autopropulsion ............................. 22
Remisage ............................................................... 23
Consignes de sécurité pour le remisage............ 23
Préparation de la machine au remisage ............ 23
Remise en service après remisage ................... 23
le moteur réponde aux normes antipollution
CARB/EPA. Le kit pour haute altitude accroît
les performances du moteur tout en prévenant
l'encrassement des bougies, les difficultés de
démarrage et l'augmentation des émissions
polluantes. Après avoir installé le kit, apposez
l'étiquette de haute altitude près de l'autocollant
du numéro de série sur la machine. Contactez
un concessionnaire-réparateur Toro agréé pour
vous procurer le kit haute altitude et l'étiquette
associée pour votre machine. Pour trouver le
concessionnaire le plus proche, consultez notre
site web à www.Toro.com ou contactez le service
client de Toro au(x) numéro(s) indiqué(s) dans
votre Déclaration de garantie de conformité à la
réglementation antipollution.
Déposez le kit du moteur et rétablissez la
configuration d'origine du moteur si vous devez
utiliser la machine en dessous de 1 500 m. Si le
moteur a été converti pour l'usage à haute altitude,
ne le faites pas tourner à plus basse altitude, au
risque de le faire surchauffer et de l'endommager.
En cas de doute concernant la conversion de
votre machine pour l'usage à haute altitude,
recherchez l'étiquette suivante :
decal127-9363
Table des matières
Sécurité
Introduction ............................................................... 1
Sécurité .................................................................... 2
Consignes de sécurité générales........................ 2
Autocollants de sécurité et d'instruction .............. 3
Mise en service ......................................................... 5
1 Dépliage du guidon .......................................... 5
2 Montage du câble du lanceur dans le
guide ............................................................... 6
3 Ajout d'huile dans le moteur ............................. 6
4 Montage du bac à herbe .................................. 7
Vue d'ensemble du produit ........................................ 8
Caractéristiques techniques .............................. 8
Outils et accessoires........................................... 8
Utilisation .................................................................. 9
Avant l'utilisation .................................................... 9
Contrôles de sécurité avant l'utilisation ............... 9
Remplissage du réservoir de carburant............... 9
Contrôle du niveau d'huile moteur..................... 10
Cette machine est conçue en conformité avec la
norme EN ISO 5395.
Consignes de sécurité
générales
Ce produit peut sectionner les mains ou les pieds
et projeter des objets. Respectez toujours toutes
les consignes de sécurité pour éviter des blessures
graves ou mortelles.
• Avant de démarrer le moteur, vous devez lire,
comprendre et respecter toutes les instructions
et mises en garde données dans ce Manuel
de l'utilisateur ainsi que sur la machine et les
accessoires.
2
• Ne placez pas les mains ou les pieds près des
et physiquement aptes sont autorisées à utiliser
la machine.
pièces mobiles ou sous la machine. Ne vous tenez
pas devant l'ouverture d'éjection.
• Arrêtez la machine, coupez le moteur et attendez
l'arrêt complet de toutes les pièces mobiles avant
de faire l'entretien, de faire le plein de carburant
ou de déboucher la machine.
• N'utilisez pas la machine s'il manque des capots
ou d'autres dispositifs de protection, ou s'ils sont
défectueux.
• N'admettez personne, notamment les enfants,
L'usage ou l'entretien incorrect de cette machine peut
occasionner des accidents. Pour réduire les risques
d'accidents et de blessures, respectez les consignes
de sécurité qui suivent. Tenez toujours compte des
mises en garde signalées par le symbole de sécurité
( ) et la mention Prudence, Attention ou Danger. Le
non respect de ces instructions peut entraîner des
blessures graves ou mortelles.
dans le périmètre de travail. N'autorisez jamais
un enfant à utiliser la machine. Seules les
personnes responsables, formées à l'utilisation de
la machine, ayant lu et compris les instructions
Autocollants de sécurité et d'instruction
Des autocollants de sécurité et des instructions bien visibles par l'opérateur sont placés près
de tous les endroits potentiellement dangereux. Remplacez tout autocollant endommagé
ou manquant.
decaloemmarkt
Marque du fabricant
1. Cette marque identifie la lame comme pièce d'origine.
decal131-4514
131-4514
1. Attention – lisez le Manuel de l'utilisateur.
2. Risque de coupure/mutilation des mains par la lame de la
tondeuse – ne vous approchez pas des pièces mobiles et
gardez toutes les protections.
3. Risque de coupure/mutilation des mains par la lame de la
tondeuse – débranchez le fil de la bougie avant d'effectuer
tout entretien.
4. Risque de projection d'objets – n'autorisez personne à
s'approcher ; coupez le moteur avant de quitter la position
d'utilisation ; ramassez les débris avant de tondre.
5. Risque de coupure/mutilation des pieds par la lame de la
tondeuse – ne travaillez pas dans le sens de la pente, mais
transversalement ; regardez derrière vous avant de faire
marche arrière.
decal112-8760
112-8760
1. Risque de projection d'objets – n'autorisez personne à
s'approcher.
2. Risque de coupure/mutilation des mains ou des pieds
par la lame de la tondeuse – ne vous approchez pas des
pièces mobiles.
decal119-2283
119-2283
1. Hauteur de coupe
3
decal137-9196
137-9196
1. Verrouillage
2. Déverrouillage
4
Mise en service
Important: Retirez et mettez au rebut la pellicule
de plastique qui protège le moteur ainsi que tout
autre emballage ou élément en plastique utilisé
sur la machine.
g020722
Figure 5
1
Dépliage du guidon
Aucune pièce requise
Procédure
ATTENTION
Vous risquez d'endommager les câbles et de
rendre l'utilisation de la machine dangereuse
si vous pliez ou dépliez mal le guidon.
• Veillez à ne pas endommager les câbles en
pliant ou dépliant le guidon.
• Si un câble est endommagé, contactez un
concessionnaire-réparateur agréé.
Important: Retirez et mettez au rebut la pellicule
de plastique qui protège le moteur ainsi que tout
autre emballage ou élément en plastique utilisé
sur la machine.
1.
Desserrez les boutons du guidon (Figure 4).
g020721
Figure 4
1. Boutons de guidon
2.
Dépliez la moitié supérieure du guidon vers
l'avant jusqu'à ce que les deux moitiés soient
dans le prolongement l'une de l'autre et
s'emmanchent ensemble correctement, comme
montré à la Figure 5.
5
3.
Serrez solidement les boutons du guidon à la
main.
4.
Faites pivoter le guidon en arrière en position
d'utilisation et verrouillez-le à la hauteur qui vous
convient. Voir Réglage de la hauteur du guidon
(page 10).
2
Montage du câble du lanceur dans le guide
Aucune pièce requise
Procédure
Important: Pour démarrer le moteur facilement et en toute sécurité chaque fois que vous utilisez la
machine, placez le câble du lanceur dans le guide.
g230719
Figure 6
3
Ajout d'huile dans le moteur
Aucune pièce requise
Procédure
Important: Si vous faites tourner le moteur alors que le niveau d'huile dans le carter est trop bas ou
trop élevé, vous risquez d'endommager le moteur.
6
g235721
Figure 7
4
Montage du bac à herbe
Aucune pièce requise
Procédure
g241560
Figure 8
7
Vue d'ensemble du
produit
Outils et accessoires
Une sélection d'outils et d'accessoires agréés par
Toro est disponible pour augmenter et améliorer les
capacités de la machine. Pour obtenir la liste de
tous les accessoires et outils agréés, contactez votre
concessionnaire-réparateur ou votre distributeur Toro
agréé, ou rendez-vous sur www.Toro.com.
Pour garantir un rendement optimal et conserver
la certification de sécurité de la machine, utilisez
uniquement des pièces de rechange et accessoires
Toro d'origine. Les pièces de rechange et accessoires
provenant d'autres constructeurs peuvent être
dangereux, et leur utilisation risque d'annuler la
garantie de la machine.
g015114
Figure 9
1. Partie supérieure du
guidon
8. Filtre à air
2. Poignée d'aide au
déplacement
9. Bougie
3. Barre de commande de la 10. Tube de
lame
remplissage/jauge
4. Bac à herbe
11. Levier de commande de
ramassage sur demande
5. Déflecteur arrière
12. Levier de hauteur de
coupe (2)
6. Bouchon du réservoir de
carburant
7. Raccord de lavage (non
représenté)
13. Poignée du lanceur
Caractéristiques
techniques
Modèle
21681
Poids
39 kg
Longueur
152 cm
Largeur
Hauteur
53 cm
109 cm
8
Utilisation
Remarque: Les côtés gauche et droit de la machine
sont déterminés d'après la position d'utilisation
normale.
Avant l'utilisation
•
Contrôles de sécurité avant
l'utilisation
Consignes de sécurité générales
• Vous devez toujours couper le moteur, attendre
•
•
•
•
•
l'arrêt complet de toutes les pièces mobiles et
laisser refroidir la machine, avant de la régler, la
nettoyer ou la remiser.
Familiarisez-vous avec le maniement correct du
matériel, les commandes et les symboles de
sécurité.
Vérifiez toujours que les capots et les dispositifs
de sécurité, comme les déflecteurs et/ou les bacs
à herbe, sont en place et en bon état.
Vérifiez toujours que les lames et boulons de
lames ne sont pas usés ni endommagés.
Inspectez la zone de travail et débarrassez-la de
tout objet pouvant gêner le fonctionnement de la
machine ou être projeté pendant son utilisation.
Le contact avec la lame en rotation peut causer
des blessures graves. Ne mettez pas les doigts
sous le carter.
– N'enlevez pas le bouchon du réservoir de
carburant et n'ajoutez pas de carburant quand
le moteur tourne ou est encore chaud.
– Si vous renversez du carburant, ne mettez
pas le moteur en marche à cet endroit. Évitez
de créer des sources d'inflammation jusqu'à
dissipation complète des vapeurs de carburant.
– Conservez le carburant dans un récipient
homologué et hors de la portée des enfants.
Le carburant est toxique et même mortel en cas
d'ingestion. L'exposition prolongée aux vapeurs
de carburant peut causer des blessures et des
maladies graves.
– Évitez de respirer les vapeurs de carburant de
façon prolongée.
– N'approchez pas les mains ni le visage du
pistolet ou de l'ouverture du réservoir de
carburant.
– N'approchez pas le carburant des yeux et de
la peau.
Remplissage du réservoir
de carburant
Type
Essence sans plomb
Indice d'octane minimum
87 (USA) ou 91 (octane
recherche ; hors USA)
Éthanol
Pas plus de 10 % par volume
Méthanol
Aucun
MTBE (éther méthyltertiobutylique)
Moins de 15 % par volume
Huile
Ne pas ajouter au carburant
Consignes de sécurité concernant
le carburant
Utilisez uniquement du carburant propre et frais
(stocké depuis moins d'un mois) provenant d'une
source fiable.
• Le carburant est extrêmement inflammable et
Important: Pour réduire les problèmes de
hautement explosif. Un incendie ou une explosion
causé(e) par du carburant peut vous brûler, ainsi
que les personnes se tenant à proximité, et causer
des dommages matériels.
– Pour éviter que l'électricité statique n'enflamme
le carburant, posez le récipient et/ou la
machine directement sur le sol avant de faire
le plein ; ne la laissez pas dans un véhicule ou
sur un support quelconque.
– Faites le plein du réservoir de carburant à
l'extérieur, dans un endroit bien dégagé,
lorsque le moteur est froid. Essuyez tout
carburant répandu.
– Ne fumez jamais quand vous manipulez du
carburant et tenez-vous à l'écart des flammes
nues ou des sources d'étincelles.
démarrage, ajoutez au carburant frais la quantité
de stabilisateur/conditionneur indiquée par le
fabricant du stabilisateur/conditionneur.
Remplissez le réservoir de carburant comme montré
à la Figure 10.
g230458
Figure 10
9
Contrôle du niveau d'huile moteur
Périodicité des entretiens: À chaque utilisation ou une fois par jour
Important: Si vous faites tourner le moteur alors que le niveau d'huile dans le carter est trop bas ou
trop élevé, vous risquez d'endommager le moteur.
g235721
Figure 11
Réglage de la hauteur du
guidon
Vous pouvez élever ou abaisser le guidon à la position
qui vous convient le mieux.
Tournez le verrou du guidon, réglez le guidon à l'une
de trois positions, puis verrouillez-le à cette position
(Figure 12).
g007284
Figure 12
1. Verrou du guidon
10
2. Positions du guidon
Pendant l'utilisation
Réglage de la hauteur de
coupe
Consignes de sécurité
pendant l'utilisation
DANGER
Lors du réglage des leviers de hauteur
de coupe, vous risquez de vous blesser
gravement si vos mains touchent la lame en
mouvement.
Consignes de sécurité générales
• Portez des vêtements appropriés, y compris une
• Coupez le moteur et attendez l'arrêt de
toutes les pièces en mouvement avant de
régler la hauteur de coupe.
• Ne mettez pas les doigts sous le carter de
la tondeuse quand vous réglez la hauteur
de coupe.
•
•
PRUDENCE
Si le moteur vient de tourner, le silencieux est
très chaud et risque de vous brûler.
•
Ne vous approchez pas du silencieux encore
chaud.
•
Choisissez la hauteur de coupe voulue. Réglez tous
les leviers de hauteur de coupe à la même hauteur.
Pour élever et abaisser la machine, voir Figure 13.
•
•
g012130
Figure 13
•
1. Levier de hauteur de coupe
Important: Les hauteurs de coupe suivantes
sont disponibles : 25 mm, 38 mm, 51 mm, 64 mm,
83 mm, 95 mm et 108 mm.
•
•
•
11
protection oculaire, un pantalon, des chaussures
solides à semelle antidérapante et des protecteurs
d'oreilles. Si vos cheveux sont longs, attachez-les
et ne portez pas de vêtements amples ni de bijoux
pendants.
Accordez toute votre attention à l'utilisation de la
machine. Ne faites rien d’autre qui puisse vous
distraire, au risque de causer des dommages
corporels ou matériels.
N'utilisez pas la machine si vous êtes fatigué,
malade ou sous l'emprise de l'alcool, de drogues
ou de médicaments.
La lame est tranchante et vous pouvez vous
blesser gravement à son contact. Coupez le
moteur et attendez l'arrêt complet de toutes
les pièces mobiles avant de quitter la position
d'utilisation.
Lorsque vous relâchez la barre de commande
de la lame, le moteur et la lame doivent s'arrêter
en moins de 3 secondes. Si ce n'est pas le cas,
cessez immédiatement d'utiliser la machine et
adressez-vous à un concessionnaire-réparateur
agréé.
N'admettez jamais personne dans le périmètre de
travail. Veillez à ce que les enfants restent hors
de la zone de travail, sous la garde d'un adulte
responsable autre que l'utilisateur de la machine.
Arrêtez la machine si quelqu'un entre dans la zone
de travail.
Vérifiez toujours que la voie est libre juste derrière
la machine et sur sa trajectoire avant de faire
marche arrière.
N'utilisez la machine que si la visibilité est
suffisante et les conditions météorologiques
favorables. N'utilisez pas la machine si la foudre
menace.
En travaillant sur l'herbe ou les feuilles humides,
vous risquez de glisser et de vous blesser
gravement si vous touchez la lame en tombant.
Évitez de tondre quand l'herbe est humide.
Soyez particulièrement prudent à l'approche de
tournants sans visibilité, de buissons, d'arbres ou
d'autres objets susceptibles de masquer la vue.
Ne dirigez pas l'éjection vers qui que ce soit.
N'éjectez pas l'herbe coupée contre un mur ou
un obstacle, car elle pourrait ricocher dans votre
direction. Arrêtez la ou les lames quand vous
passez sur du gravier.
• Méfiez-vous des trous, ornières, bosses, rochers
ou autres obstacles cachés. Vous pouvez glisser
ou perdre l'équilibre si le terrain est irrégulier.
• Si la machine heurte un obstacle ou commence à
vibrer, coupez immédiatement le moteur, attendez
l'arrêt complet de toutes les pièces mobiles et
débranchez le fil de la bougie avant de vérifier si la
machine n'est pas endommagée. Effectuez toutes
les réparations nécessaires avant de réutiliser la
machine.
g230459
Figure 14
Remarque: Si le moteur ne démarre pas
après plusieurs tentatives, contactez un
concessionnaire-réparateur agréé.
• Avant de quitter la position d'utilisation, coupez
le moteur et attendez l'arrêt de toutes les pièces
mobiles.
Utilisation de la commande
d'autopropulsion
• Le moteur est très chaud s'il vient de tourner
et peut alors vous brûler gravement. Ne vous
approchez pas du moteur s'il est encore chaud.
• Ne faites tourner le moteur que dans des lieux
Pour actionner l'autopropulsion, il vous suffit
d'avancer, les mains sur la partie supérieure du
guidon et les coudes serrés ; la machine avance
automatiquement à votre rythme (Figure 15).
bien aérés. Les gaz d'échappement contiennent
du monoxyde de carbone qui est un gaz inodore
mortel.
• Vérifiez fréquemment l'état des composants
du bac à herbe et de la goulotte d'éjection, et
remplacez-les par des pièces Toro d'origine au
besoin.
Consignes de sécurité pour
l'utilisation sur des pentes
• Travaillez transversalement à la pente, jamais
en montant ou descendant. Soyez extrêmement
prudent lorsque vous changez de direction sur un
terrain en pente.
g233423
Figure 15
• Ne tondez pas de pentes trop raides. Vous
pourriez glisser et vous blesser en tombant.
Remarque: Si vous avez des difficultés à faire
reculer la machine après avoir utilisé l'autopropulsion,
immobilisez-vous, laissez vos mains en place et
laissez la machine avancer de quelques centimètres
pour désengager la transmission aux roues. Vous
pouvez aussi essayer d'atteindre la poignée en métal,
située juste sous la partie supérieure du guidon,
et de pousser la machine en avant sur quelques
centimètres. Si vous avez des difficultés à faire reculer
la machine, contactez un concessionnaire-réparateur
agréé.
• Faites preuve de prudence quand vous tondez à
proximité de dénivellations, fossés ou berges.
Démarrage du moteur
1.
Maintenez la barre de commande des lames
contre le guidon (A de Figure 14).
2.
Tirez légèrement la poignée du lanceur jusqu'à
ce que vous sentiez une résistance, puis tirez
vigoureusement et laissez le lanceur se rétracter
lentement jusqu'au guide-câble sur le guidon (B
de Figure 14).
12
Utilisation de la poignée
d'aide au déplacement
que vous relâchiez la poignée et que vous
arrêtiez de marcher.
Arrêt du moteur
La poignée d'aide au déplacement (Figure 16) vous
permet d'utiliser les mains pour réguler la vitesse de la
machine plutôt que votre rythme de marche. Cela est
pratique pour prendre des virages serrés et gravir des
pentes, lorsque vous voulez que la machine avance
sans vous déplacer vous-même. Cela est aussi utile
pour tondre à la vitesse maximum.
Périodicité des entretiens: À chaque utilisation ou
une fois par jour—Vérifiez que le
moteur s'arrête dans les 3 secondes
suivant le relâchement de la barre
de commande de la lame.
Pour arrêter le moteur, relâchez la barre de
commande de la lame.
Important: Lorsque vous relâchez la barre de
commande de la lame, le moteur et la lame doivent
s'arrêter en moins de 3 secondes. Si ce n'est pas
le cas, cessez immédiatement d'utiliser la machine
et adressez-vous à un concessionnaire-réparateur
agréé.
Recyclage de l'herbe
coupée
g027441
À la livraison, votre machine est prête à recycler
l'herbe et les feuilles coupées pour nourrir votre
pelouse.
Figure 16
1. Poignée d'aide au déplacement
1.
Si le bac à herbe est monté sur la machine et si le
levier de ramassage sur demande est en position de
ramassage, placez le levier en position de recyclage ;
voir Utilisation du levier de ramassage sur demande
(page 14).
Saisissez les coins de la poignée d'aide au
déplacement du bout des doigts (Figure 17).
g027442
Figure 17
2.
Rapprochez la poignée de la partie supérieure
du guidon jusqu'à ce que la machine se déplace
à la vitesse voulue.
3.
Relâchez la poignée d'aide au déplacement
lorsque vous n'en avez plus besoin.
Important: La machine continuera
d'avancer automatiquement jusqu'à ce
13
Ramassage de l'herbe coupée
Utilisez le bac à herbe pour recueillir les débris d'herbe et de feuilles déposés sur la pelouse.
Si le levier de ramassage sur demande est en position de recyclage, placez-le en position de ramassage ; voir
Utilisation du levier de ramassage sur demande (page 14).
Montage du bac à herbe
1.
Soulevez le déflecteur arrière et gardez-le dans cette position (A de la Figure 18).
2.
Montez le bac à herbe en veillant à placer les ergots dans les crans du guidon (B de la Figure 18).
3.
Abaissez le déflecteur arrière.
g233434
Figure 18
Retrait du bac à herbe
Pour retirer le bac à herbe, inversez la procédure de montage décrite dans Retrait du bac à herbe (page 14).
Utilisation du levier de
ramassage sur demande
La fonction de ramassage sur demande vous permet
de ramasser ou de recycler les déchets d'herbe et
de feuilles quand le bac à herbe est monté sur la
machine.
• Pour ramasser les déchets d'herbe et de
feuilles, appuyez sur le bouton du levier de
ramassage sur demande et déplacez le levier en
avant jusqu'à ce que le bouton ressorte (Figure
19).
g009497
Figure 19
1. Levier de ramassage sur demande (en position de
ramassage)
• Pour recycler les déchets d'herbe et de feuilles,
appuyez sur le bouton du levier et déplacez le
levier en arrière jusqu'à ce que le bouton ressorte.
Important: Pour que le ramassage s'effectue
correctement, coupez le moteur, attendez
l'arrêt de toutes les pièces mobiles, puis
enlevez les déchets d'herbe et autres qui
se trouvent sur le volet de ramassage sur
demande et l'ouverture (Figure 20) avant de
changer la position du levier de ramassage sur
demande.
14
Conseils d'utilisation
Conseils de tonte généraux
• Inspectez la zone de travail et débarrassez-la de
tout objet pouvant être projeté par la machine.
• Évitez de heurter des obstacles avec la lame. Ne
passez jamais intentionnellement sur un objet quel
qu'il soit.
• Si la machine heurte un obstacle ou commence à
vibrer, coupez immédiatement le moteur, attendez
l'arrêt complet de toutes les pièces mobiles et
débranchez le fil de la bougie et vérifiez que la
machine n'est pas endommagée.
g009583
Figure 20
1. Nettoyer ici
• Pour obtenir des résultats optimaux, installez une
lame Toro neuve au début de la saison de tonte ou
quand cela est nécessaire.
Éjection arrière de l'herbe
coupée
La tonte
• Ne tondez l'herbe que sur un tiers de sa hauteur
Utilisez l'éjection arrière quand vous tondez de l'herbe
très haute.
à chaque fois. N'utilisez pas une hauteur de
coupe inférieure à 51 mm, sauf si l'herbe est
clairsemée ou à la fin de l'automne quand la
pousse commence à ralentir.
Remarque: Si le bac à herbe est monté sur la
machine, enlevez-le avant de procéder à l'éjection
arrière de l'herbe coupée ; voir Retrait du bac à herbe
(page 14). Le levier de ramassage sur demande
doit être en position RAMASSAGE comme montré à la
Figure 19.
• Si l'herbe fait plus de 15 cm, effectuez un premier
passage à vitesse réduite à la hauteur de coupe
la plus haute. Effectuez ensuite un deuxième
passage à une hauteur de coupe inférieure pour
obtenir une coupe plus esthétique. L'herbe trop
haute risque d'obstruer la machine et de faire caler
le moteur.
ATTENTION
La lame est tranchante et vous pouvez vous
blesser gravement à son contact.
• L'herbe et les feuilles humides ont tendance à
s'agglomérer sur la pelouse et peuvent obstruer la
machine et faire caler le moteur. Évitez de tondre
quand l'herbe est humide.
Coupez le moteur et attendez l'arrêt complet
de toutes les pièces mobiles avant de quitter
la position d'utilisation.
• Soyez conscient des risques d'incendie par temps
très sec, respectez tous les avertissements locaux
relatifs aux incendies, et ne laissez pas l'herbe et
les feuilles sèches s'accumuler sur la machine.
• Alternez la direction de la tonte. Cela permet
de disperser les déchets plus uniformément et
d'obtenir une fertilisation plus homogène.
• Si l'aspect de la pelouse tondue n'est pas
satisfaisant, essayez une ou plusieurs des
solutions suivantes :
– Remplacez la lame ou faites-la aiguiser.
– Tondez en avançant plus lentement.
– Augmentez la hauteur de coupe.
– Tondez plus souvent.
– Empiétez sur les passages précédents pour
tondre une largeur de bande réduite.
15
Nettoyage du dessous de
la machine
Hachage des feuilles
• Après la tonte, 50 % de la pelouse doit être visible
sous la couche de feuilles hachées. Vous devrez
peut-être repasser plusieurs fois sur les feuilles.
Périodicité des entretiens: Après chaque utilisation
• Si la couche de feuilles sur la pelouse fait plus de
Pour obtenir des résultats optimaux, nettoyez
rapidement la machine après la tonte.
13 cm d'épaisseur, utilisez une hauteur de coupe
plus élevée, puis faites un second passage à la
hauteur de coupe désirée.
1.
Abaissez la machine à la hauteur de coupe
la plus basse. Voir Réglage de la hauteur de
coupe (page 11).
2.
Garez la machine sur un sol plat et horizontal.
3.
Branchez un tuyau d'arrosage, relié à une
arrivée d'eau, au raccord de lavage (Figure 21).
• Ralentissez la vitesse de tonte si les feuilles ne
sont pas hachées assez menues.
Après l'utilisation
Consignes de sécurité
après l'utilisation
Consignes de sécurité générales
• Vous devez toujours couper le moteur, attendre
l'arrêt complet de toutes les pièces mobiles et
laisser refroidir la machine, avant de la régler, la
nettoyer ou la remiser.
g014538
• Pour éviter les risques d'incendie, enlevez les
Figure 21
brins d'herbe et autres débris qui sont agglomérés
sur la machine. Nettoyez les coulées éventuelles
d'huile ou de carburant.
1. Raccord de lavage
• Ne remisez jamais la machine ni les bidons de
carburant à proximité d'une flamme nue, d'une
source d'étincelles ou d'une veilleuse, telle celle
d'un chauffe-eau ou d'autres appareils.
4.
Ouvrez l'arrivée d'eau.
5.
Mettez le moteur en marche et laissez-le tourner
jusqu'à ce qu'il ne reste plus d'herbe sous la
machine.
Consignes de sécurité pour le
transport
6.
Coupez le moteur.
7.
Coupez l'eau et débranchez le tuyau d'arrosage
du raccord de lavage.
• Faites preuve de prudence pour le chargement ou
8.
Mettez le moteur en marche et laissez-le tourner
quelques minutes pour sécher le dessous de
la machine.
9.
Coupez le moteur et laissez refroidir la machine.
le déchargement de la machine.
• Empêchez la machine de rouler.
16
Pliage du guidon
ATTENTION
Vous risquez d'endommager les câbles et de
rendre l'utilisation de la machine dangereuse
si vous pliez ou dépliez mal le guidon.
• Veillez à ne pas endommager les câbles en
pliant ou dépliant le guidon.
• Si un câble est endommagé, contactez un
concessionnaire-réparateur agréé.
1.
Desserrez les boutons du guidon.
2.
Faites pivoter tout le guidon en avant (Figure
22).
Important: Repoussez les câbles à
l'extérieur des boutons pendant que vous
pliez la moitié supérieure du guidon.
g020722
Figure 22
3.
Rabattez la partie supérieure du guidon vers le
moteur ; voir Figure 23.
g020721
Figure 23
1. Boutons de guidon
17
Entretien
Programme d'entretien recommandé
Périodicité d'entretien
Après les 5 premières
heures de fonctionnement
Procédure d'entretien
• Vidangez l'huile moteur.
À chaque utilisation ou
une fois par jour
• Contrôlez le niveau d'huile moteur et faites l'appoint si nécessaire.
• Vérifiez que le moteur s'arrête dans les 3 secondes suivant le relâchement de la
barre de commande de la lame.
Après chaque utilisation
• Enlevez l'herbe coupée et autres débris accumulés sous la machine.
Toutes les 100 heures
Une fois par an
Une fois par an ou avant
le remisage
• Faites l'entretien de la bougie.
•
•
•
•
Faites l'entretien du filtre à air.
Vidangez l'huile moteur.
Remplacez la lame ou faites-la aiguiser (plus souvent si elle s'émousse rapidement).
Nettoyez le moteur en enlevant les saletés et les débris sur le sommet et les côtés ;
nettoyez-le plus fréquemment si vous travaillez dans une atmosphère poussiéreuse.
• Vidangez le réservoir de carburant avant le remisage annuel et avant les réparations
qui le nécessitent.
Consignes de sécurité
pendant l'entretien
utilisation risque d'annuler la garantie de la
machine.
• Vous devez toujours couper le moteur, attendre
l'arrêt complet de toutes les pièces mobiles et
laisser refroidir la machine, avant de la régler, la
nettoyer ou la remiser.
• Débranchez le fil de la bougie avant de procéder à
un quelconque entretien.
• Portez des gants et une protection oculaire pour
faire l'entretien de la machine.
• La lame est tranchante et vous pouvez vous
blesser gravement à son contact. Portez des
gants pour effectuer l'entretien de la lame. Ne
réparez pas et ne modifiez pas les lames.
• N'enlevez pas et ne modifiez pas les dispositifs de
sécurité. Vérifiez régulièrement qu'ils fonctionnent
correctement.
• Du carburant peut s'échapper lorsque la machine
est basculée sur le côté. Le carburant est
inflammable et explosif, et peut causer des
blessures. Laissez tourner le moteur jusqu'à ce
qu'il s'arrête faute de carburant ou vidangez le
reste du carburant avec une pompe manuelle ; ne
siphonnez jamais le carburant.
• Pour garantir un rendement optimal de la machine,
utilisez uniquement des pièces de rechange
et accessoires Toro d'origine. Les pièces de
rechange et accessoires provenant d'autres
constructeurs peuvent être dangereux, et leur
18
Préparation à l'entretien
Entretien du filtre à air
1.
Coupez le moteur et attendez l'arrêt complet de
toutes les pièces mobiles.
2.
Débranchez le fil de la bougie (Figure 24).
Périodicité des entretiens: Une fois par an
1.
Appuyez sur les languettes de verrouillage en
haut du couvercle du filtre à air (Figure 25).
g236094
Figure 24
1. Fil de bougie
3.
Rebranchez le fil de la bougie une fois l'entretien
terminé.
Important: Avant de basculer la machine
pour vidanger l'huile ou remplacer la lame,
laissez le moteur en marche jusqu'à ce
qu'il s'arrête faute de carburant. Si vous ne
pouvez pas attendre que le moteur s'arrête
par manque de carburant, utilisez une pompe
manuelle pour vider le reste de carburant.
Basculez toujours la machine sur le côté
(jauge en bas).
g011722
Figure 25
1. Languettes de verrouillage 3. Préfiltre en mousse
2. Élément en papier du filtre
à air
2.
Ouvrez le couvercle.
3.
Retirez l'élément en papier et le préfiltre en
mousse (Figure 25).
4.
Vérifier l'état du préfiltre en mousse et
remplacez-le s'il est endommagé ou
excessivement encrassé.
5.
Examinez l'élément en papier.
• Remplacez le filtre à air s'il est endommagé
ou humidifié par de l'huile ou de l'essence.
• Si le filtre à air est encrassé, tapotez-le
à plusieurs reprises sur une surface dure
ou soufflez de l'air comprimé à moins de
2,07 bar par le côté du filtre qui est face au
moteur.
Remarque: Ne brossez pas le filtre pour le
débarrasser des impuretés, car cela aura pour
effet d'incruster les impuretés dans les fibres.
6.
19
Avec un chiffon humide, essuyez la poussière
sur le boîtier et le couvercle du filtre à air.
Important: Ne faites pas pénétrer de
poussière dans le conduit d'air.
7.
Insérez le préfiltre en mousse et l'élément en
papier dans le filtre à air.
8.
Remettez le couvercle en place.
Vidange de l'huile moteur
Périodicité des entretiens: Après les 5 premières
heures de fonctionnement
Une fois par an
Remarque: Faites tourner le moteur pendant
quelques minutes avant la vidange pour réchauffer
l'huile. L'huile chaude s'écoule plus facilement et
entraîne plus d'impuretés.
Spécifications de l'huile moteur
g012139
Capacité d'huile moteur
0,55 l*
Viscosité d'huile
Huile détergente SAE 30 ou
SAE 10W-30
Classe de service API
SJ ou mieux
Figure 27
*Il reste de l'huile dans le carter après la vidange
d'huile. Ne remplissez pas complètement le carter
d'huile. Remplissez le carter d'huile en procédant
comme suit :
1.
Amenez la machine sur une surface plane et
horizontale.
2.
Voir Préparation à l'entretien (page 19).
3.
Tournez le bouchon dans le sens antihoraire et
sortez la jauge (Figure 26).
5.
Redressez la machine après avoir vidangé
l'huile usagée.
6.
Versez avec précaution 75 % environ de
la capacité d'huile moteur dans le tube de
remplissage d'huile.
7.
Attendez 3 minutes pour donner le temps à
l'huile de se stabiliser dans le moteur.
8.
Essuyez la jauge sur un chiffon propre.
9.
Insérez la jauge au fond du tube de remplissage,
sans la visser, puis ressortez-la.
10.
Lisez le niveau d'huile indiqué sur la jauge.
• Si le niveau n'atteint pas le repère minimum
sur la jauge, versez lentement une petite
quantité d'huile dans le tube de remplissage,
attendez 3 minutes puis répétez les
opérations 8 à 10 jusqu'à atteindre un niveau
d'huile correct.
• Si le niveau d'huile est trop élevé, vidangez
l'excédent d'huile jusqu'à ce que la jauge
indique le niveau correct.
Important: Si vous faites tourner le moteur
alors que le niveau d'huile dans le carter
est trop bas ou trop élevé, vous risquez
d'endommager le moteur.
g235096
Figure 26
4.
Basculez la machine sur le côté (filtre à air en
haut) pour vidanger l'huile usagée par le tube de
remplissage (Figure 26).
20
11.
Insérez et vissez solidement la jauge dans le
tube de remplissage.
12.
Recyclez l'huile usagée conformément
à la réglementation locale en matière
d'environnement.
Entretien de la bougie
Remplacement de la lame
Périodicité des entretiens: Toutes les 100 heures
Périodicité des entretiens: Une fois par an
Utilisez une bougie Champion RL87YC ou de type
équivalent.
Important: Vous aurez besoin d'une clé
dynamométrique pour monter la lame
correctement. Si vous n'en possédez pas
ou si vous ne vous sentez pas capable
d'effectuer cette procédure, adressez-vous à un
concessionnaire-réparateur agréé.
1.
Coupez le moteur et attendez l'arrêt complet de
toutes les pièces mobiles.
2.
Débranchez le fil de la bougie (Figure 24).
3.
Nettoyez la surface autour de la bougie.
4.
Retirez la bougie de la culasse.
Examinez l'état de la lame chaque fois que le réservoir
de carburant est vide. Si la lame est endommagée ou
fêlée, remplacez-la immédiatement. Si la lame est
émoussée ou ébréchée, faites-la aiguiser et équilibrer
ou remplacez-la.
Important: Remplacez la bougie si elle
est fissurée, calaminée ou encrassée.
Ne nettoyez pas les électrodes, car des
particules pourraient tomber dans la culasse
et endommager le moteur.
5.
ATTENTION
La lame est tranchante et vous pouvez vous
blesser gravement à son contact.
Réglez l'écartement des électrodes à 0,76 mm,
comme montré à la Figure 28.
Portez des gants pour effectuer l'entretien de
la lame.
1.
Voir Préparation à l'entretien (page 19).
2.
Basculez la machine sur le côté (filtre à air en
haut).
3.
Immobilisez la lame avec un morceau de bois
(Figure 29).
g000533
Figure 28
1. Bec isolant d'électrode
centrale
3. Écartement (pas à
l'échelle)
2. Électrode latérale
6.
Posez la bougie.
7.
Serrez la bougie à 20 N·m.
8.
Rebranchez le fil de la bougie.
g231389
Figure 29
21
4.
Déposez la lame et conservez les fixations
(Figure 29).
5.
Montez la nouvelle lame et toutes les fixations
(Figure 30).
Réglage de l'autopropulsion
Modèles autopropulsés seulement
Lorsque vous remplacez un câble de commande
d'autopropulsion ou que l'autopropulsion est déréglée,
vous devez régler la commande d'autopropulsion.
1.
Tournez l'écrou de réglage dans le sens
antihoraire pour desserrer le réglage du câble
(Figure 13).
g231390
Figure 30
g269307
Important: Dirigez les ailettes de la lame
Figure 31
vers le carter de la machine.
6.
1. Guidon (côté gauche)
4. Tourner l'écrou dans le
sens horaire pour serrer le
réglage
2. Écrou de réglage
5. Tourner l'écrou dans le
sens antihoraire pour
desserrer le réglage
À l'aide d'une clé dynamométrique, serrez le
boulon de la lame à 82 N·m.
Important: Un boulon vissé à 82 N·m
est très serré. Bloquez la lame avec une
cale en bois, appuyez de tout votre poids
sur le rochet ou la clé, et serrez le boulon
solidement. Il est pratiquement impossible
de trop serrer ce boulon.
3. Câble d'autopropulsion
2.
Ajustez la tension du câble (Figure 31) en le
tirant en arrière ou en le poussant en avant puis
en le maintenant à cette position.
Remarque: Poussez le câble vers le moteur
pour accroître la traction et éloignez-le du
moteur pour réduire la traction.
3.
Tournez l'écrou de réglage dans le sens horaire
pour serrer le réglage du câble.
Remarque: Serrez l'écrou solidement avec
une clé à douille ou à molette.
22
Remisage
Remise en service après
remisage
Remisez la machine dans un local frais, propre et sec.
Consignes de sécurité pour
le remisage
Vous devez toujours couper le moteur, attendre
l'arrêt complet de toutes les pièces mobiles et laisser
refroidir la machine, avant de la régler, la nettoyer ou
la remiser.
Préparation de la machine
au remisage
1.
Lors du dernier plein de l'année, ajoutez du
stabilisateur (tel l'additif de traitement Toro
Premium) au carburant frais selon les indications
de l'étiquette.
2.
Débarrassez-vous correctement du carburant
inutilisé. Recyclez-le conformément à la
réglementation locale ou utilisez-le dans une
voiture.
Important: La présence de carburant trop
vieux dans le réservoir est la principale
cause des problèmes de démarrage. Ne
conservez pas le carburant non additionné
de stabilisateur plus de 30 jours. Ne
conservez pas le carburant stabilisé au-delà
de la durée recommandée par le fabricant du
stabilisateur.
3.
Laissez tourner le moteur de la machine jusqu'à
ce qu'il s'arrête faute de carburant.
4.
Remettez le moteur en marche et laissez-le
tourner jusqu'à ce qu'il s'arrête. Le moteur est
suffisamment sec lorsqu'il n'y a plus moyen de
le faire démarrer.
5.
Débranchez le fil de la bougie et branchez-le au
plot de retenue (selon l'équipement).
6.
Retirez la bougie et versez 30 ml d'huile moteur
dans l'orifice. Tirez ensuite la poignée du
lanceur lentement à plusieurs reprises pour
bien répartir l'huile à l'intérieur du cylindre
et empêcher celui-ci de rouiller pendant le
remisage de la machine.
7.
Reposez la bougie sans la serrer.
8.
Serrez tous les écrous, boulons et vis.
23
1.
Contrôlez et resserrez toutes les fixations.
2.
Déposez la bougie et faites tourner le moteur
rapidement en tirant sur la poignée du lanceur
pour éliminer l'excédent d'huile dans le cylindre.
3.
Reposez et serrez la bougie à 20 N·m à l'aide
d'une clé dynamométrique.
4.
Procédez aux entretiens ; voir Entretien (page
18).
5.
Contrôlez le niveau d'huile moteur ; voir Contrôle
du niveau d'huile moteur (page 10).
6.
Remplissez le réservoir de carburant neuf ; voir
Remplissage du réservoir de carburant (page 9).
7.
Rebranchez le fil de la bougie.
Déclaration de confidentialité EEE/R-U
Utilisation de vos données personnelles par Toro
La société The Toro Company (« Toro ») respecte votre vie privée. Lorsque vous achetez nos produits, nous pouvons recueillir certaines données
personnelles vous concernant, soit directement soit par l'intermédiaire de votre société ou concessionnaire Toro local(e). Toro utilise ces données pour
s'acquitter d'obligations contractuelles, par exemple pour enregistrer votre garantie, traiter une réclamation au titre de la garantie ou vous contacter dans
l'éventualité d'un rappel de produit, mais aussi à des fins commerciales légitimes, par exemple pour mesurer la satisfaction des clients, améliorer nos
produits ou vous transmettre des informations sur les produits susceptibles de vous intéresser. Toro pourra partager les données personnelles que
vous lui aurez communiquées avec ses filiales, concessionnaires ou autres partenaires commerciaux dans le cadre de ces activités. Nous pourrons
aussi être amenés à divulguer des données personnelles si la loi l’exige ou dans le cadre de la cession, de l’acquisition ou de la fusion d'une société.
Nous ne vendrons jamais vos données personnelles à aucune autre société aux fins de marketing.
Conservation de vos données personnelles
Toro conservera vos données personnelles aussi longtemps que nécessaire pour répondre aux fins susmentionnées et conformément aux dispositions
légales applicables. Pour plus de renseignements concernant les durées de conservation applicables, veuillez contacter
[email protected].
L'engagement de Toro en matière de sécurité
Vos données personnelles pourront être traitées aux États-Unis ou dans tout autre pays où la législation concernant la protection des données peut être
moins rigoureuse que celle de votre propre pays de résidence. Chaque fois que nous transférerons vos données personnelles hors de votre pays
de résidence, nous prendrons toutes les dispositions légales requises pour mettre en place toutes les garanties nécessaires visant à la protection et
au traitement sécurisé de vos données.
Droits d’accès et de rectification
Vous pouvez être en droit de corriger ou de vérifier vos données personnelles, ou encore de vous opposer au traitement de vos données, ou d’en limiter
la portée. Pour ce faire, veuillez nous contacter par courriel à
[email protected]. Si vous avez la moindre inquiétude concernant la manière dont Toro a
traité vos données personnelles, nous vous encourageons à nous en faire part directement. Veuillez noter que les résidents européens ont le droit
de porter plainte auprès de leur Autorité de protection des données.
374-0282 Rev C
Form No. 3444-211 Rev A
48 cm Super
Recycler®
Modelnr.: 21681—Serienr.: 407030000 en hoger
Gebruikershandleiding
Inleiding
Deze loopmaaier met draaiende messen is bedoeld
voor gebruik door particulieren. De machine is
voornamelijk ontworpen voor het maaien van gras
op goed onderhouden particuliere gazons. Gebruik
van dit product voor andere doeleinden dan deze kan
gevaarlijk zijn voor u of omstanders.
Er worden in deze handleiding een aantal mogelijke
gevaren en een aantal veiligheidsberichten genoemd
(Figuur 2) met de volgende waarschuwingssymbolen,
die duiden op een gevaarlijke situatie die zwaar
lichamelijk letsel of de dood tot gevolg kan hebben
wanneer de veiligheidsvoorschriften niet in acht
worden genomen.
Lees deze informatie zorgvuldig door, zodat u weet
hoe u de machine op de juiste wijze moet gebruiken
en onderhouden en om letsel en schade aan de
machine te voorkomen. U bent verantwoordelijk voor
het juiste en veilige gebruik van de machine.
Ga naar www.toro.com voor meer informatie, inclusief
veiligheidstips, instructiemateriaal, informatie over
accessoires, hulp bij het vinden van een dealer of om
uw product te registreren.
Als u service, originele Toro onderdelen of aanvullende
informatie nodig hebt, kunt u contact opnemen met
een erkende servicedealer of met de klantenservice
van Toro. U dient hierbij altijd het modelnummer en
het serienummer van het product te vermelden. De
locatie van het plaatje met het modelnummer en
het serienummer van het product is aangegeven op
Figuur 1. U kunt de nummers noteren in de ruimte
hieronder.
Belangrijk: U kunt met uw mobiel apparaat de
QR-code op het plaatje met het serienummer
(indien aanwezig) scannen om toegang te
krijgen tot de garantie, onderdelen en andere
productinformatie.
g283331
Figuur 1
1. Plaats van modelnummer en serienummer
Modelnr.:
Serienr.:
© 2020—The Toro® Company
8111 Lyndale Avenue South
Bloomington, MN 55420
g000502
Figuur 2
Waarschuwingssymbool
Er worden in deze handleiding twee woorden gebruikt
om uw aandacht op bijzondere informatie te vestigen.
Belangrijk attendeert u op bijzondere technische
informatie en Opmerking duidt algemene informatie
aan die bijzondere aandacht verdient.
Dit product voldoet aan alle relevante Europese
richtlijnen; zie voor details de aparte productspecifieke
conformiteitsverklaring.
Bruto- en nettokoppel: Het bruto- en nettokoppel
van deze motor is door de motorfabrikant in
laboratoriumomstandigheden gemeten volgens
standaard J1940 of J2723 van de Society of
Automotive Engineers (SAE). Omdat bij de
configuratie rekening is gehouden met de veiligheidsen gebruiksvoorschriften, zal dit type maaiers in
de praktijk een veel lager motorkoppel hebben.
Raadpleeg de informatie van de motorfabrikant die
wordt meegeleverd met de machine.
Gelieve niet te knoeien met de veiligheidsvoorzieningen of deze uit te schakelen. Controleer ook
regelmatig dat deze nog werken. Probeer het
afgesteld motortoerental niet te veranderen, anders
kan er een onveilige situatie ontstaan waardoor u
letsel kunt oplopen.
Belangrijk: Als u deze machine gedurende een
ononderbroken periode boven 1.500 m gebruikt,
moet u ervoor zorgen dat de set voor grote
hoogte is gemonteerd zodat de motor voldoet
aan de CARB- en EPA-emissierichtlijnen. De set
voor grote hoogte vergroot de motorprestaties
en voorkomt vervuiling van de bougie, moeilijk
starten en grotere emissies. Zodra u de set hebt
Registreer uw product op www.Toro.com.
Vertaling van de oorspronkelijke
tekst (NL)
Gedrukt in Mexico
Alle rechten voorbehouden
*3444-211*
gemonteerd, dient u het label voor grote hoogte
op de machine te bevestigen naast de sticker
met het serienummer. Neem contact op met een
erkende Toro servicedealer om de geschikte set
voor grote hoogte en het label voor grote hoogte
voor uw machine te verkrijgen. Om een dealer in
uw buurt te vinden, kunt u kijken op onze website
www.Toro.com of contact opnemen met onze Toro
Customer Care Departement op het nummer dat
is opgegeven in de garantieverklaring voor het
emissiecontrolesysteem.
Verwijder de set van de motor en zet de motor
terug naar zijn originele fabrieksinstelling als u
de motor gebruikt onder 1.500 m. Gebruik geen
motor die geschikt is gemaakt voor gebruik op
grote hoogte op lagere hoogtes; anders kan de
motor oververhit raken en worden beschadigd.
Indien u niet zeker bent of uw machine geschikt
is gemaakt voor gebruik op grote hoogte, moet u
zoeken naar het volgende label:
De handgreep voor tractiehulp
gebruiken .......................................................11
De motor afzetten ............................................. 12
Maaisel recyclen............................................... 12
Het maaisel opvangen ...................................... 13
De grasvangerhendel bedienen........................ 14
Achteruitworp gebruiken................................... 14
Tips voor bediening en gebruik ......................... 15
Na gebruik ........................................................... 15
Veiligheid na het werk ....................................... 15
De onderkant van de machine reinigen ............. 16
Handgreep inklappen ....................................... 16
Onderhoud .............................................................. 17
Aanbevolen onderhoudsschema ......................... 17
De machine veilig onderhouden........................ 17
Voorbereidingen voor onderhoudswerkzaamheden ................................................... 17
Onderhoud van het luchtfilter ............................ 18
De motorolie verversen..................................... 19
Onderhoud van de bougie ................................ 20
Het maaimes vervangen................................... 20
De zelfaandrijving afstellen............................... 21
Stalling .................................................................... 22
De machine veilig stallen .................................. 22
Voorbereidingen voor stalling ........................... 22
De machine uit de stalling halen........................ 22
decal127-9363
Veiligheid
Deze machine is ontworpen in overeenstemming met
de EN-norm ISO 5395.
Inhoud
Inleiding .................................................................... 1
Veiligheid .................................................................. 2
Algemene veiligheid ........................................... 2
Veiligheids- en instructiestickers ........................ 3
Montage .................................................................... 4
1 De duwboom uitklappen .................................. 4
2 De startkoord aanbrengen in de
koordgeleider .................................................. 5
3 Olie in de motor gieten ..................................... 5
4 De grasvanger monteren ................................. 6
Algemeen overzicht van de machine ......................... 7
Specificaties ...................................................... 7
Werktuigen/accessoires ..................................... 7
Gebruiksaanwijzing .................................................. 8
Voor gebruik .......................................................... 8
Veiligheid vóór gebruik........................................ 8
Brandstoftank vullen ........................................... 8
Het motoroliepeil controleren.............................. 9
Hoogte van handgreep instellen ......................... 9
De maaihoogte instellen ................................... 10
Tijdens gebruik .................................................... 10
Veiligheid tijdens gebruik .................................. 10
Motor starten .....................................................11
De zelfaandrijving gebruiken .............................11
Algemene veiligheid
Dit product kan handen of voeten afsnijden
en voorwerpen uitwerpen. Volg altijd alle
veiligheidsinstructies op om ernstig of mogelijk
dodelijk letsel te voorkomen.
• Voordat u de motor start, moet u de instructies en
waarschuwingen in deze Gebruikershandleiding
en op de machine en de werktuigen lezen,
begrijpen en uitvoeren.
• Houd uw handen en voeten uit de buurt van
bewegende onderdelen van onder de machine.
Blijf altijd uit de buurt van afvoeropeningen.
• Gebruik de machine niet als er schermen of
andere beveiligingsmiddelen ontbreken of als
deze niet naar behoren werken.
• Laat geen omstanders of kinderen het werkgebied
betreden. Laat kinderen nooit de machine
bedienen. Laat enkel mensen die verantwoordelijk
en getraind zijn en die bovendien vertrouwd zijn
2
met de instructies en fysiek ertoe in staat zijn de
machine bedienen.
Onjuist gebruik of onderhoud van deze machine
kan letsel tot gevolg hebben. Om het risico op
letsel te verkleinen, dient u zich aan de volgende
veiligheidsinstructies te houden en altijd op het
veiligheidssymbool
te letten, dat betekent
Voorzichtig, Waarschuwing of Gevaar – instructie
voor persoonlijke veiligheid. Niet-naleving van deze
instructies kan leiden tot lichamelijk of dodelijk letsel.
• Stop de machine, zet de motor uit en wacht
totdat alle bewegende onderdelen tot stilstand
zijn gekomen voordat u servicewerkzaamheden
uitvoert, brandstof bijvult of verstoppingen
verwijdert.
Veiligheids- en instructiestickers
Veiligheidsstickers en veiligheidsinstructies zijn gemakkelijk zichtbaar voor de bestuurder
en bevinden zich bij plaatsen waar gevaar kan ontstaan. Vervang alle beschadigde of
ontbrekende stickers.
decaloemmarkt
Merkteken van fabrikant
1. Dit merkteken geeft aan dat het mes onderdeel van een
originele Toro maaimachine is.
decal131-4514
131-4514
1. Waarschuwing – Lees de Gebruikershandleiding.
2. Handen of voeten kunnen worden gesneden/geamputeerd
door het maaimes – Blijf uit de buurt van bewegende
onderdelen; houd alle beschermende delen op hun plaats.
3. Handen kunnen worden gesneden/geamputeerd
door het maaimes – Trek de bougiekabel los vóór u
onderhoudswerkzaamheden uitvoert.
4. Gevaar voor weggeslingerde objecten – Houd
omstanders op een afstand; zet de motor af alvorens de
bestuurderspositie te verlaten; raap afval op voordat u
begint te maaien.
5. Handen of voeten kunnen worden gesneden/geamputeerd
door het maaimes – Maai nooit heuvelopwaarts en
heuvelafwaarts; gebruik de machine dwars op hellingen;
kijk achterom als u achteruitloopt.
decal112-8760
112-8760
1. Gevaar op weggeslingerde objecten – Houd omstanders
op een afstand.
2. Handen of voeten kunnen worden gesneden/geamputeerd
door het maaimes – Blijf uit de buurt van bewegende
onderdelen.
decal119-2283
119-2283
1. Maaihoogte
decal137-9196
137-9196
1. Vergrendelen
3
2. Ontgrendelen
Montage
Belangrijk: Verwijder het plastic waarmee de
motor is afgedekt en eventueel ander plastic of
verpakkingsmateriaal op de machine.
g020722
1
Figuur 5
De duwboom uitklappen
Geen onderdelen vereist
Procedure
WAARSCHUWING
Als de handgreep verkeerd wordt in- en
uitgeklapt, kunnen de kabels schade oplopen,
waardoor de machine niet veilig kan worden
gebruikt.
• Zorg ervoor dat u de kabels niet beschadigt
als u de handgreep in- of uitklapt.
• Indien een kabel is beschadigd, moet u
contact opnemen met een erkende Service
Dealer.
Belangrijk: Verwijder het plastic waarmee de
motor is afgedekt en eventueel ander plastic of
verpakkingsmateriaal op de machine.
1.
Draai de knoppen van de handgreep los (Figuur
4).
g020721
Figuur 4
1. Handgreepknoppen
2.
Beweeg het bovenste deel van de handgreep
voorzichtig naar voren totdat de helften van de
handgreep in een lijn staan en laat ze dan in
elkaar vallen Figuur 5.
4
3.
Draai de knoppen met de hand stevig vast.
4.
Draai de hendel naar achteren naar de
bedieningsstand en vergrendel de hendel op de
gewenste hoogte. Zie Hoogte van handgreep
instellen (bladz. 9).
2
De startkoord aanbrengen in de koordgeleider
Geen onderdelen vereist
Procedure
Belangrijk: Om de motor veilig en snel te kunnen starten voor elk gebruik dient u de startkoord
aan te brengen in de koordgeleider.
g230719
Figuur 6
3
Olie in de motor gieten
Geen onderdelen vereist
Procedure
Belangrijk: Als het oliepeil in het motor te hoog of te laag is en u laat de motor toch draaien, kunt
u deze beschadigen.
5
g235721
Figuur 7
4
De grasvanger monteren
Geen onderdelen vereist
Procedure
g241560
Figuur 8
6
Algemeen overzicht
van de machine
Werktuigen/accessoires
Een selectie van door Toro goedgekeurde werktuigen
en accessoires is verkrijgbaar voor gebruik met de
machine om de mogelijkheden daarvan te verbeteren
en uit te breiden. Neem contact op met een erkende
servicedealer of een erkende Toro distributeur
of bezoek www.Toro.com voor een lijst van alle
goedgekeurde werktuigen en accessoires.
Om de beste prestaties te verkrijgen en ervoor
te zorgen dat de veiligheidscertificaten van de
machine blijven gelden, moet u ter vervanging
altijd originele onderdelen en accessoires van Toro
aanschaffen. Gebruik ter vervanging nooit onderdelen
en accessoires van andere fabrikanten, omdat dit
gevaarlijk kan zijn en de productgarantie hierdoor kan
vervallen.
g015114
Figuur 9
1. Bovenste deel van de
handgreep
8. Luchtfilter
2. Handgreep tractiehulp
9. Bougie
3. Bedieningsstang voor
maaimes
4. Grasvanger
10. Vulbuis/peilstok
5. Achteruitworpgeleider
12. Maaihoogtehendel (2)
6. Dop van brandstoftank
13. Handgreep van startkoord
11. Grasvangerhendel
7. Wasaansluiting (niet
afgebeeld)
Specificaties
Type
21681
Gewicht
39 kg
Lengte
152 cm
Breedte
53 cm
Hoogte
109 cm
7
Gebruiksaanwijzing
en mag de tank niet met brandstof worden
bijgevuld.
bestuurderspositie de linker- en rechterzijde van de
machine.
– Probeer de motor niet te starten als u
brandstof morst. Zorg ervoor dat er geen
ontstekingsbronnen in de buurt zijn totdat de
brandstofdampen volledig zijn verdwenen.
Voor gebruik
– Bewaar brandstof in een goedgekeurd vat of
blik en buiten bereik van kinderen.
Opmerking: Bepaal vanuit de normale
• Brandstof is schadelijk of dodelijk bij inname.
Veiligheid vóór gebruik
Langdurige blootstelling aan dampen kan leiden
tot ernstig letsel en ziekte.
Algemene veiligheid
– Voorkom dat u dampen lange tijd inademt.
– Houd uw handen en gezicht uit de buurt van de
vulpijp en de opening van de brandstoftank.
• Zet de machine altijd af, wacht totdat alle
bewegende onderdelen tot stilstand zijn
gekomen en laat de machine afkoelen voordat
u de machine afstelt, reinigt, stalt of er
onderhoudswerkzaamheden aan verricht.
– Houd brandstof uit de buurt van uw ogen en
huid.
• Zorg ervoor dat u vertrouwd raakt met de
Brandstoftank vullen
bedieningsorganen en de veiligheidssymbolen, en
weet hoe u de machine veilig kunt gebruiken.
• Controleer of de beschermplaten en
veiligheidsvoorzieningen zoals grasgeleiders
en/of de grasvanger op hun plaats zitten en naar
behoren werken.
Band
Loodvrije benzine
Minimaal octaangetal
87 (VS) of 91
(researchoctaangetal; buiten
de VS)
Ethanol
Niet meer dan 10% van het
volume
Methanol
Geen
MTBE (methyl-tertiairbutylether)
Niet meer dan 15% van het
volume
Olie
Niet toevoegen aan de
brandstof
• Controleer de machine altijd om er zeker van te
zijn dat de messen en mesbouten niet versleten
of beschadigd zijn.
• Controleer het werkgebied en verwijder alle
voorwerpen die het gebruik van de machine
zouden kunnen hinderen of die de machine zou
kunnen uitwerpen.
Gebruik uitsluitend schone, verse brandstof (minder
dan 30 dagen oud) van een gerespecteerde bron.
• Contact met een bewegend mes veroorzaakt
ernstig letsel. Steek uw vingers niet onder de
behuizing.
Belangrijk: Om startproblemen te verminderen,
moet u stabilizer/conditioner toevoegen aan de
verse brandstof volgens de voorschriften van de
fabrikant van de stabilizer/conditioner.
Veilig omgaan met brandstof
• Brandstof is uiterst ontvlambaar en zeer explosief.
Brand of explosie van brandstof kan brandwonden
bij u of anderen en materiële schade veroorzaken.
Vul de brandstoftank zoals wordt getoond in Figuur 10.
– Om te voorkomen dat een statische lading de
brandstof tot ontbranding kan brengen, moet u
het brandstofreservoir en/of de machine op de
grond plaatsen voordat u de tank vult, niet op
een voertuig of een ander object.
– Vul de brandstoftank in de open lucht wanneer
de motor koud is. Neem eventueel gemorste
benzine op.
g230458
Figuur 10
– Rook niet als u omgaat met brandstof, en houd
brandstof uit de buurt van open vuur of vonken.
– Als de motor draait of heet is, mag de
brandstoftankdop niet worden verwijderd
8
Het motoroliepeil controleren
Onderhoudsinterval: Bij elk gebruik of dagelijks
Belangrijk: Als het oliepeil in het carter te hoog of te laag is en u laat de motor toch draaien, kunt
u deze beschadigen.
g235721
Figuur 11
Hoogte van handgreep
instellen
U kunt de handgreep hoger of lager zetten in een
stand die u comfortabel vindt.
Draai aan de handgreepvergrendeling, verplaats
de handgreep naar één van de drie standen en
vergrendel de handgreep (Figuur 12).
g007284
Figuur 12
1. Handgreepvergrendeling
9
2. Handgreepstanden
De maaihoogte instellen
gehoorbescherming. Draag lang haar niet los en
draag geen losse kleding of juwelen.
• Geef uw volledige aandacht als u de machine
GEVAAR
gebruikt. Zorg ervoor dat u met niets anders bezig
bent waardoor u kunt worden afgeleid, anders
kan er letsel ontstaan of kan eigendom worden
beschadigd.
Bij het verstellen van een maaihoogtehendel
kunnen uw handen in aanraking komen
met een bewegend mes. Dit kan ernstig
lichamelijk letsel veroorzaken.
• Zet de motor af en wacht tot alle bewegende
delen stilstaan voordat u de maaihoogte
instelt.
• Plaats uw vingers niet onder de maaikast
als u de maaihoogte instelt.
• Gebruik de machine niet als u ziek of moe bent of
onder de invloed van alcohol of drugs bent.
• Het maaimes is scherp, contact met het maaimes
kan ernstig lichamelijk letsel veroorzaken. Zet
de motor af en wacht totdat alle bewegende
onderdelen tot stilstand zijn gekomen voordat u de
bestuurderspositie verlaat.
• Als u de bedieningsstang loslaat, moeten de motor
en het mes binnen 3 seconden stoppen. Als dit
niet het geval is, mag u de machine niet meer
gebruiken en moet u contact opnemen met een
erkende servicedealer.
VOORZICHTIG
Als de motor heeft gelopen, kan de
geluiddemper heet zijn en brandwonden
veroorzaken.
• Houd omstanders uit de buurt van het werkgebied.
Houd kleine kinderen uit de buurt van het
werkgebied en plaats ze onder toezicht van een
verantwoordelijke volwassene die de machine niet
aan het gebruiken is. Stop de machine als iemand
het werkgebied betreedt.
Blijf uit de buurt van een hete geluiddemper.
Zet de maaihoogte op de gewenste stand. Zet alle
maaihoogtehendels op dezelfde hoogte. Zie (Figuur
13) voor het hoger en lager stellen van de machine.
• Kijk altijd naar beneden en achterom voordat u
achteruitrijdt.
• Gebruik de machine enkel bij een
goede zichtbaarheid en in geschikte
weersomstandigheden. Gebruik de machine niet
als het kan bliksemen.
• Als u nat gras en natte bladeren maait, kunt u
uitglijden, in aanraking komen met het mes en
ernstig letsel oplopen. Gebruik de machine niet in
vochtige omstandigheden.
• Wees uiterst voorzichtig bij het naderen van blinde
g012130
hoeken, struiken, bomen en andere objecten die
uw zicht kunnen belemmeren.
Figuur 13
1. Maaihoogtehendel
• Het materiaal dat afgevoerd wordt niet naar iemand
richten. Voorkom het afvoeren van materiaal tegen
een muur of afscherming; het materiaal kan naar
u terugketsen. Zet het mes/de messen stil bij het
oversteken van grindoppervlakken.
Belangrijk: De maaihoogte-instellingen zijn
25 mm, 38 mm, 51 mm, 64 mm, 83 mm, 95 mm en
108 mm.
• Kijk uit voor gaten, geulen, hobbels, stenen of
Tijdens gebruik
andere verborgen objecten. Op oneffen terrein
kunt u uw evenwicht verliezen of wegglijden.
• Als de maaimachine een voorwerp raakt en
Veiligheid tijdens gebruik
begint te trillen, moet u meteen de motor afzetten,
wachten totdat alle bewegende onderdelen
tot stilstand zijn gekomen en de bougiekabel
losmaken voordat u de maaimachine op
beschadiging controleert. Voer alle noodzakelijke
reparaties uit voordat u de machine weer in
gebruik neemt.
Algemene veiligheid
• Draag geschikte kleding en uitrusting,
zoals oogbescherming, een lange broek,
stevige schoenen met een gripvaste zool en
10
De zelfaandrijving
gebruiken
• Zet de motor af en wacht totdat alle bewegende
onderdelen tot stilstand zijn gekomen voordat u de
bestuurderspositie verlaat.
• Als de motor heeft gelopen, kan deze heet zijn en
Om de zelfaandrijving te activeren, loopt u eenvoudig
vooruit met uw handen op het bovenste deel van
de handgreep en uw ellebogen naast uw lichaam;
de maaimachine richt zich automatisch naar uw
loopsnelheid (Figuur 15).
ernstige brandwonden veroorzaken. Blijf uit de
buurt van de hete motor.
• Laat de motor enkel in goed geventileerde
ruimtes draaien. Uitlaatgassen bevatten
koolstofmonoxide, een reukloos, dodelijk gif.
• Controleer de onderdelen van de grasvanger
en het uitwerpkanaal regelmatig op slijtage en
beschadiging en vervang ze indien nodig door
originele Toro onderdelen.
De machine veilig gebruiken op
hellingen
• Maai met de helling mee, nooit helling op en af.
Ga zeer zorgvuldig te werk als u van richting
verandert op een helling.
g233423
Figuur 15
• Maai niet op al te steile hellingen. Het niet
goed neerzetten van de voeten kan ongevallen
veroorzaken waarbij de gebruiker wegglijdt en ten
val komt.
Opmerking: Als de maaimachine niet vrij
naar achteren rolt na het inschakelen van de
zelfaandrijving, sta dan stil, houd uw handen bij
de handgreep en laat de maaimachine een paar
centimeter naar voren rollen om het aandrijfsysteem
uit te schakelen. U kunt ook de metalen hendel
aanraken die zich net onder de bovenste handgreep
bevindt en de machine een paar centimeter naar
voren duwen. Als de maaimachine nog steeds niet
naar achteren wil rollen, moet u contact opnemen met
een erkende Service Dealer.
• Maai voorzichtig in de buurt van steile hellingen,
greppels of dijken.
Motor starten
1.
Houd de bedieningsstang van het maaimes
tegen de handgreep (A in Figuur 14).
2.
Trek de handgreep van het startkoord langzaam
uit tot u weerstand voelt, trek dan krachtig en
laat de handgreep dan langzaam teruglopen
naar de koordgeleider (B in Figuur 14).
De handgreep voor
tractiehulp gebruiken
Met de handgreep voor tractiehulp (Figuur 16) kunt
u de snelheid van de machine handmatig in plaats
van door uw loopsnelheid regelen. Dit is handig bij
het maaien in scherpe bochten en op hellingen waar
u zelf niet kunt komen. Het is ook nuttig om met
maximale snelheid te maaien.
g230459
Figuur 14
Opmerking: Als de motor na enkele pogingen niet
wil starten, moet u contact opnemen met een erkende
Service Dealer.
11
De motor afzetten
Onderhoudsinterval: Bij elk gebruik of
dagelijks—Controleer of de
motor binnen 3 seconden stopt
nadat u de bedieningsstang van het
maaimes hebt losgelaten.
Om de motor te stoppen moet u de bedieningsstang
van het maaimes loslaten.
Belangrijk: Als u de bedieningsstang loslaat,
moeten de motor en het mes binnen 3 seconden
stoppen. Als dit niet gebeurt, mag u de machine
niet verder gebruiken en moet u contact opnemen
met een erkende servicedealer.
g027441
Figuur 16
1. Handgreep tractiehulp
Maaisel recyclen
1.
Steek uw vingertoppen uit en neem de hoeken
van de handgreep voor tractiehulp (Figuur 17).
De machine kan maaisel en bladafval over het gazon
verspreiden (recycling).
Als de grasvanger aan de maaimachine is bevestigd
en de grasvangerhendel zich in de grasvangstand
bevindt, eerst de hendel in de recycle-stand zetten
(raadpleeg De grasvangerhendel bedienen (bladz.
14)).
g027442
Figuur 17
2.
Duw de 2 handgrepen samen tot de machine de
gewenste rijsnelheid heeft.
3.
Laat de handgreep voor tractiehulp los als u
geen tractiehulp meer nodig hebt.
Belangrijk: De machine zal zichzelf
blijven aandrijven tot u de handgreep voor
tractiehulp loslaat en stopt met lopen.
12
Het maaisel opvangen
Gebruik de grasvanger als u maaisel en bladafval wilt verzamelen.
Als de grasvangerhendel zich in de recycle-stand bevindt, zet deze dan in de grasvangstand (zie De
grasvangerhendel bedienen (bladz. 14)).
Montage van de grasvanger
1.
Zet de achteruitworpgeleider omhoog en houd hem in deze stand (A van Figuur 18).
2.
Plaats de grasvanger en zorg ervoor dat de pennen van de zak in de inkepingen op de handgreep
rusten (B van Figuur 18).
3.
Breng de achteruitworpgeleider omlaag.
g233434
Figuur 18
De grasvanger verwijderen
Om de zak te verwijderen, voert u de stappen in De grasvanger verwijderen (bladz. 13) in omgekeerde
volgorde uit.
13
De grasvangerhendel
bedienen
Achteruitworp gebruiken
Met de grasvangfunctie kunt u kiezen tussen
opvangen van het maaisel of recyclen van gras en
bladeren terwijl de grasvanger aan de maaimachine
is bevestigd.
Opmerking: Als de grasvanger op de machine zit,
Gebruik de achteruitworp als u zeer hoog gras maait.
moet u die verwijderen alvorens de achteruitworp te
gebruiken; zie De grasvanger verwijderen (bladz. 13).
De grasvanghendel moet in de GRASVANGSTAND staan
zoals getoond in Figuur 19.
• Als u het gras en de bladeren wilt opvangen,
druk dan op de knop van de grasvangerhendel en
beweeg deze naar voren tot de knop op de hendel
naar boven klikt (Figuur 19).
WAARSCHUWING
Het maaimes is scherp, contact met het
maaimes kan ernstig lichamelijk letsel
veroorzaken.
Zet de motor af en wacht totdat alle
bewegende onderdelen tot stilstand zijn
gekomen voordat u de bestuurderspositie
verlaat.
g009497
Figuur 19
1. Grasvangerhendel (in de grasvangstand)
• Als u het gras en de bladeren wilt recyclen of
zijdelings uitwerpen, druk dan op de knop van de
grasvangerhendel en beweeg deze naar achteren
tot de knop op de hendel naar boven klikt.
Belangrijk: Voor een juiste werking, zet
de motor uit, wacht totdat alle bewegende
onderdelen tot stilstand zijn gekomen en
verwijder eventueel maaisel en vuil van de
grasvangerklep en de omgeving ervan (Figuur
20) voordat u de hendel in een andere stand
zet.
g009583
Figuur 20
1. Hier reinigen
14
Tips voor bediening en
gebruik
– Laat de maaibanen overlappen in plaats van
steeds een volledig nieuwe baan te maaien.
Bladeren fijnmaken
Algemene maaitips
• Na het maaien moet altijd 50% van het gazon
zichtbaar blijven door de bladerlaag. Dit kan een of
meerdere rondgangen over de bladeren vereisen.
• Controleer het werkgebied en verwijder alle
voorwerpen die de machine zou kunnen uitwerpen.
• Als er een laag bladeren van meer dan 13 cm
• Zorg ervoor dat het mes geen vaste voorwerpen
op het gazon ligt, moet u eerst met een hogere
maaihoogte werken en vervolgens nogmaals
maaien op de gewenste hoogte.
raakt. Maai nooit met opzet over voorwerpen.
• Als de maaimachine een voorwerp raakt en
begint te trillen, moet u meteen de motor afzetten,
wachten totdat alle bewegende onderdelen tot
stilstand zijn gekomen, de bougiekabel losmaken
en de maaimachine op beschadiging controleren.
• Als de maaimachine de bladeren niet fijn genoeg
maakt, is het beter om wat langzamer te maaien.
• De beste resultaten krijgt u door een nieuw Toro
Na gebruik
mes te monteren voordat het maaiseizoen begint
of wanneer dit nodig is.
Veiligheid na het werk
Gras maaien
• U moet telkens niet meer dan ongeveer één derde
Algemene veiligheid
van de grassprieten afmaaien. Maai niet met een
stand lager dan 51 mm, tenzij de grasmat dun is,
of als het laat in het najaar is wanneer het gras
langzamer begint te groeien.
• Zet de machine altijd af, wacht totdat alle
bewegende onderdelen tot stilstand zijn
gekomen en laat de machine afkoelen voordat
u de machine afstelt, reinigt, stalt of er
onderhoudswerkzaamheden aan verricht.
• Als u gras wilt maaien dat langer dan 15 cm is,
moet u maaien op de maximale maaihoogte en
met een langzamere loopsnelheid. Vervolgens
gaat u maaien op een lagere maaihoogte om het
gazon een zo fraai mogelijk uiterlijk te geven. Als
het gras te hoog is, kan de machine verstopt raken
en de motor afslaan.
• Verwijder gras en vuil van de machine om brand te
voorkomen. Neem gemorste olie of brandstof op.
• Bewaar de machine of brandstofhouder nooit bij
een open vlam, vonk of waakvlam bij bv. een
geiser of andere apparaten.
• Nat gras en natte bladeren gaan aankoeken,
waardoor de maaimachine verstopt kan raken of
de motor kan afslaan. Gebruik de machine niet in
vochtige omstandigheden.
De machine veilig vervoeren
• Wees voorzichtig bij het in- of uitladen van de
machine.
• Wees bedacht op het risico van brand in zeer
droge omstandigheden; neem alle plaatselijke
brandwaarschuwingen in acht en houd de machine
vrij van droog gras en bladafval.
• Zet de machine vast zodat ze niet kan gaan rollen.
• Maai steeds in wisselende richtingen. Hierdoor
wordt het maaisel beter over het gazon verstrooid,
zodat het gazon gelijkmatig wordt bemest.
• Als u met het uiterlijk van het voltooide gazon niet
tevreden bent, probeer dan een of meer van de
volgende stappen:
– Vervang het maaimes of laat het slijpen.
– Loop langzamer tijdens het maaien.
– Stel de maaimachine in op een hogere
maaihoogte.
– Maai het gras vaker.
15
Handgreep inklappen
De onderkant van de
machine reinigen
WAARSCHUWING
Onderhoudsinterval: Na elk gebruik
Als de handgreep verkeerd wordt in- en
uitgeklapt, kunnen de kabels schade oplopen,
waardoor de machine niet veilig kan worden
gebruikt.
Om de beste resultaten te verkrijgen, dient u de
machine te reinigen zodra u klaar bent met maaien.
1.
Zet de machine in de laagste maaistand. Zie De
maaihoogte instellen (bladz. 10).
2.
Plaats de machine op een horizontaal oppervlak.
3.
Bevestig een tuinslang die aangesloten is op
een kraan aan de wasaansluiting (Figuur 21).
• Zorg ervoor dat u de kabels niet beschadigt
als u de handgreep in- of uitklapt.
• Indien een kabel is beschadigd, moet u
contact opnemen met een erkende Service
Dealer.
1.
Draai de knoppen van de handgreep los.
2.
Draai de volledige handgreep naar voren (Figuur
22).
Belangrijk: Zorg ervoor dat de kabels
aan de buitenkant van de knoppen van de
handgreep lopen als u het bovenste deel van
de handgreep inklapt.
g014538
Figuur 21
1. Wasaansluiting
4.
Draai de kraan open.
5.
Start de motor en laat deze lopen totdat er geen
maaisel meer onder de machine vandaan komt.
6.
Zet de motor af.
7.
Draai de kraan dicht en maak de tuinslang los
van de maaimachine.
8.
Start de motor en laat deze een paar minuten
lopen om de onderzijde van de machine te
drogen.
9.
Schakel de motor uit en laat de machine
afkoelen.
g020722
Figuur 22
3.
Draai het bovenste deel van de handgreep terug
naar de motor; zie Figuur 23.
g020721
Figuur 23
1. Handgreepknoppen
16
Onderhoud
Aanbevolen onderhoudsschema
Onderhoudsinterval
Onderhoudsprocedure
Na de eerste 5 bedrijfsuren
• Ververs de motorolie.
Bij elk gebruik of dagelijks
• Controleer het oliepeil en vul indien nodig olie bij.
• Controleer of de motor binnen 3 seconden stopt nadat u de bedieningsstang van
het maaimes hebt losgelaten.
Na elk gebruik
Om de 100 bedrijfsuren
Jaarlijks
Jaarlijks of vóór stalling
• Verwijder maaisel en vuil van de onderkant van de machine.
• Onderhoud van de bougie.
•
•
•
•
Geef het luchtfilter een onderhoudsbeurt.
Ververs de motorolie.
Vervang het maaimes of laat het slijpen (vaker als de snijrand snel bot wordt).
Reinig de motor door vuil van de bovenkant en de zijkanten te verwijderen; doe dit
vaker als de machine wordt gebruikt in stoffige omstandigheden.
• Laat de benzine uit de brandstoftank lopen voordat u vereiste reparaties uitvoert of
voor de jaarlijkse stalling.
Voorbereidingen voor onderhoudswerkzaamheden
De machine veilig
onderhouden
• Zet de machine altijd af, wacht totdat alle
bewegende onderdelen tot stilstand zijn
gekomen en laat de machine afkoelen voordat
u de machine afstelt, reinigt, stalt of er
onderhoudswerkzaamheden aan verricht.
1.
Zet de motor uit en wacht totdat alle bewegende
onderdelen tot stilstand gekomen zijn.
2.
Maak de bougiekabel los van de bougie (Figuur
24).
• Trek de bougiekabel los van de bougie voordat u
onderhoudswerkzaamheden uitvoert.
• Draag handschoenen en oogbescherming
wanneer u servicewerkzaamheden verricht.
• Het maaimes is scherp, contact met het maaimes
kan ernstig lichamelijk letsel veroorzaken. Gebruik
handschoenen als u het mes monteert. Repareer
of wijzig het mes/de messen niet.
• Knoei nooit met de veiligheidsvoorzieningen.
Controleer regelmatig of deze goed werken.
g236094
• Als u de machine kantelt, kan er benzine uit de
Figuur 24
tank lekken. Benzine is ontvlambaar en explosief
en kan lichamelijk letsel veroorzaken. Laat de
motor drooglopen of pomp de brandstof met een
handpomp uit de tank. Gebruik nooit een hevel.
1. Bougiekabel
3.
• Om veilige en optimale prestaties van de
machine te verkrijgen, moet u ter vervanging
alleen originele Toro onderdelen en accessoires
gebruiken. Gebruik ter vervanging nooit
onderdelen en accessoires van andere
fabrikanten, omdat dit gevaarlijk kan zijn en de
productgarantie hierdoor kan vervallen.
Nadat u de onderhoudswerkzaamheden hebt
uitgevoerd, moet u de kabel weer aansluiten op
de bougie.
Belangrijk: Voordat u de machine kantelt
om olie te verversen of het mes te vervangen,
moet u de machine gebruiken totdat de
benzinetank leeg is. Als u de machine moet
kantelen voordat de benzinetank leeg is,
17
Onderhoud van het
luchtfilter
dient u de benzine met een handpomp uit
de tank te pompen. Kantel de maaimachine
altijd op de zijkant, met de peilstok omlaag.
Onderhoudsinterval: Jaarlijks
1.
Druk de lippen van de vergrendeling bovenop
het luchtfilterdeksel omlaag (Figuur 25).
g011722
Figuur 25
1. Lippen van vergrendeling
3. Schuimfilter
2. Papierelement
2.
Open het deksel.
3.
Verwijder het papierelement en het schuimfilter
(Figuur 25).
4.
Inspecteer het schuimfilter en vervang dit als het
beschadigd of heel erg vuil is.
5.
Inspecteer het papieren luchtfilterelement.
• Als het luchtfilter is beschadigd of nat is van
olie of brandstof, moet u het filter vervangen.
• Als het luchtfilter vuil is, klop er dan een paar
keer mee op een harde ondergrond of blaas
met perslucht onder een druk van minder
dan 2,07 bar door de zijde van het filter dat
naar de motor is gericht.
Opmerking: Borstel het vuil niet uit het filter,
als u borstelt wordt het vuil in de vezels geduwd.
6.
Verwijder het vuil van de luchtfilterbehuizing en
het deksel met een vochtige doek.
Belangrijk: Veeg geen vuil in de luchtgang.
18
7.
Plaats het papieren filterelement en het
schuimfilter in het luchtfilter.
8.
Plaats het deksel terug.
De motorolie verversen
Onderhoudsinterval: Na de eerste 5 bedrijfsuren
Jaarlijks
Opmerking: Voordat u de olie ververst, moet u
de motor enkele minuten laten lopen zodat de olie
warm wordt. Warme olie stroomt beter en voert
verontreinigingen beter mee.
Motorolietype
Motoroliecapaciteit
0,55 liter*
Olieviscositeit
SAE 30 of SAE 10W-30
reinigingsolie
API-onderhoudsclassificatie
SJ of hoger
g012139
Figuur 27
*Er is olie achtergebleven in het carter nadat u de
olie aftapt. Giet niet de hele inhoud olie in het carter.
Vul het carter met olie zoals uitgelegd in de volgende
stappen.
1.
Plaats de machine op een horizontaal oppervlak.
2.
Zie Voorbereidingen voor onderhoudswerkzaamheden (bladz. 17).
3.
Verwijder de peilstok door de dop linksom te
draaien en eruit te trekken (Figuur 26).
5.
Nadat de gebruikte olie is afgetapt, zet u de
maaimachine terug in de werkstand.
6.
Giet langzaam ongeveer ¾ van de inhoud van
het oliecarter in de vulbuis.
7.
Wacht 3 minuten tot de olie in de motor gezakt
is.
8.
Veeg de peilstok met een schone doek schoon.
9.
Steek de peilstok in de vulbuis, maar draai hem
er niet in. Verwijder dan de peilstok.
10.
Lees het oliepeil af van de peilstok.
• Als het peil op de peilstok te laag staat, giet
dan voorzichtig een kleine hoeveelheid olie
in de vulbuis, wacht 3 minuten en herhaal
stappen 8 tot en met 10 totdat de peilstok
het juiste peil aangeeft.
• Als het oliepeil op de peilstok te hoog is, tapt
u de overtollige olie af tot de peilstok het
juiste oliepeil aangeeft.
Belangrijk: Als het oliepeil in het motor te
hoog of te laag is en u laat de motor toch
draaien, kunt u deze beschadigen.
g235096
Figuur 26
4.
Kantel de machine op de zijkant (met het
luchtfilter naar boven) om de oude olie uit de
vulbuis te laten lopen (Figuur 26).
19
11.
Plaats de peilstok goed in de vulbuis.
12.
Recycleer de gebruikte olie op de juiste wijze.
Onderhoud van de bougie
Het maaimes vervangen
Onderhoudsinterval: Om de 100 bedrijfsuren
Onderhoudsinterval: Jaarlijks
Gebruik een Champion RL87YC bougie of een
bougie van een equivalent type.
Belangrijk: U hebt een momentsleutel nodig om
1.
Zet de motor uit en wacht totdat alle bewegende
onderdelen tot stilstand gekomen zijn.
2.
Verwijder de bougiekabel van de bougie (Figuur
24).
3.
Maak de omgeving van de bougie schoon.
4.
Haal de bougie uit de cilinderkop.
het mes op correcte wijze te monteren. Als u geen
momentsleutel hebt of niet goed weet hoe u de
montage moet uitvoeren, kunt u contact opnemen
met een erkende servicedealer.
Controleer het mes wanneer de brandstoftank leeg
is. Een beschadigd of gescheurd mes moet direct
worden vervangen. Als de snijrand bot is of bramen
vertoont, moet u het mes laten slijpen en balanceren
of het mes vervangen.
Belangrijk: Als de bougie gebarsten of vuil
is, moet deze worden vervangen. U mag
de elektroden niet reinigen omdat hierdoor
gruis in de cilinder terecht kan komen. Dit
leidt meestal tot beschadiging van de motor.
5.
WAARSCHUWING
Het maaimes is scherp, contact met het
maaimes kan ernstig lichamelijk letsel
veroorzaken.
Stel de elektrodenafstand in op 0,76 mm zoals
getoond in Figuur 28.
Gebruik handschoenen als u het mes
monteert.
1.
Zie Voorbereidingen voor onderhoudswerkzaamheden (bladz. 17).
2.
Kantel de maaimachine op zijn zij met het
luchtfilter naar boven.
3.
Gebruik een blok hout om het mes stil te houden
(Figuur 29).
g000533
Figuur 28
1. Centrale elektrode met
isolator
3. Elektrodenafstand (niet op
schaal weergegeven)
2. Massa-elektrode
6.
Plaats de bougie.
7.
Draai de bougie vast met een torsie van 20 N·m.
8.
Sluit de bougiekabel aan op de bougie.
g231389
Figuur 29
20
4.
Verwijder het mes en bewaar alle
bevestigingselementen (Figuur 29).
5.
Monteer het nieuwe mes en alle
bevestigingselementen (Figuur 30).
De zelfaandrijving afstellen
Alleen voor modellen met
zelfaandrijving
Wanneer u een nieuwe kabel voor de zelfaandrijving
monteert of de zelfaandrijving ontregeld is, moet u de
zelfaandrijving afstellen.
1.
Draai de stelmoer linksom om het
afstelmechanisme van de kabel los te
zetten (Figuur 13).
g231390
Figuur 30
g269307
Figuur 31
Belangrijk: De gebogen uiteinden van het
6.
mes moeten naar de machine wijzen.
1. Handgreep (linkerzijde)
Gebruik een momentsleutel om de mesbout
vast te draaien met 82 N·m.
4. Draai de moer rechtsom
om de afstelling te borgen.
2. Stelmoer
5. Draai de moer linksom om
het afstelmechanisme los
te zetten.
Belangrijk: Een bout die is aangetrokken
3. Kabel van zelfaandrijving
tot 82 N·m zit erg vast. Zet het mes vast met
een stuk hout en plaats uw volle gewicht
achter de (dop)sleutel om de bout goed vast
te draaien. Het is erg moeilijk om deze bout
te vast te draaien.
2.
Stel de kabelspanning af (Figuur 31) door de
kabel naar achteren of naar voren te bewegen
en hem in deze positie te houden.
Opmerking: Duw de kabel naar de motor om
de tractie te verhogen; trek de kabel weg van de
motor om de tractie te verkleinen.
3.
Draai de stelmoer rechtsom om de afstelling van
de kabel te borgen.
Opmerking: Draai de moer stevig vast met
een dopsleutel of een moersleutel.
21
De machine uit de stalling
halen
Stalling
Stal de maaimachine op een koele, schone, droge
plaats.
De machine veilig stallen
Zet de machine altijd af, wacht totdat alle bewegende
onderdelen tot stilstand zijn gekomen en laat de
machine afkoelen voordat u de machine afstelt,
reinigt, stalt of er onderhoudswerkzaamheden aan
verricht.
Voorbereidingen voor
stalling
1.
2.
Voeg de laatste keer in het seizoen dat u
brandstof toevoegt ook een stabilizer (zoals
Toro Premium Fuel Treatment) toe volgens de
voorschriften op het etiket.
U moet ongebruikte brandstof op de juiste wijze
afvoeren. Voer deze brandstof af volgens de
plaatselijk geldende voorschriften of gebruik
deze voor uw auto.
Belangrijk: Oude brandstof in de tank is de
belangrijkste oorzaak voor startproblemen.
Bewaar brandstof zonder stabilizer niet
langer dan 30 dagen; bewaar brandstof
met stabilizer niet langer dan de periode
die de fabrikant van de brandstofstabilizer
aanbeveelt.
3.
Laat de motor lopen totdat hij afslaat door
gebrek aan brandstof.
4.
Start de motor opnieuw en laat hem lopen totdat
hij afslaat. Als de motor niet meer wil starten, is
de brandstof voldoende verbruikt.
5.
Maak de kabel los van de bougie en bevestig de
kabel aan de steunstang (indien aanwezig).
6.
Verwijder de bougie, giet 30 ml motorolie in
de bougieopening en trek verschillende keren
langzaam aan het startkoord om de olie over de
cilinderwand te verspreiden teneinde corrosie in
de stallingsperiode te voorkomen.
7.
Monteer de bougie zonder deze vast te draaien.
8.
Draai alle moeren, bouten en schroeven goed
aan.
22
1.
Controleer alle bevestigingen en draai deze
vast.
2.
Verwijder de bougies en laat de motor snel
draaien door aan de handgreep van het
startkoord te trekken om de overmatige olie uit
de cilinder te verwijderen.
3.
Plaats de bougie en draai hem met behulp van
een momentsleutel vast met een torsie van
20 N·m.
4.
Voer de onderhoudsprocedures uit; zie
Onderhoud (bladz. 17).
5.
Controleer het oliepeil in de motor; zie Het
motoroliepeil controleren (bladz. 9).
6.
Vul de brandstoftank met verse brandstof; zie
Brandstoftank vullen (bladz. 8).
7.
Sluit de bougiekabel aan op de bougie.
Opmerkingen:
Privacyverklaring EEA/VK
Toro’s gebruik van uw persoonlijke gegevens
The Toro Company (“Toro”) respecteert uw recht op privacy. Wanneer u onze producten koopt, kunnen we bepaalde persoonlijke informatie over u
verzamelen, ofwel rechtstreeks via u ofwel via uw plaatselijk Toro bedrijf of dealer. Toro gebruikt deze informatie om te voldoen aan contractuele
verplichtingen – zoals het registreren van uw garantie, het behandelen van uw garantieclaim of om contact met u op te nemen in het geval van
terugroepacties – en voor legitieme zakelijke doeleinden – zoals klanttevredenheid meten, onze producten verbeteren of u productinformatie verschaffen
die van belang kan zijn. Toro kan uw informatie delen met onze dochterondernemingen, verdelers of andere zakenpartners in verband met deze
activiteiten. We kunnen ook persoonlijke informatie vrijgeven van rechtswege of in verband met de verkoop, aankoop of fusie van een bedrijf. We
verkopen uw persoonsgegevens nooit aan andere bedrijven voor marketingdoeleinden.
Bewaring van uw persoonsgegevens
Toro bewaart uw persoonlijke informatie zolang deze relevant is voor de bovengenoemde doeleinden en in overeenstemming is met de wettelijke
vereisten. Gelieve contact op te nemen via
[email protected] voor meer informatie over de bewaarperiodes die van toepassing zijn.
Toro’s engagement inzake veiligheid
Uw persoonlijke informatie kan behandeld worden in de VS of een ander land dat mogelijk soepelere databeschermingswetten heeft dan het land waar
u verblijft. Indien we uw informatie overdragen naar een ander land dan het land waar u verblijft, nemen wij de wettelijk verplichte maatregelen om
ervoor te zorgen dat de informatie op gepaste wijze wordt beschermd en veilig wordt behandeld.
Toegang en correctie
U hebt het recht om uw persoonlijke gegevens te corrigeren of te raadplegen, of zich te verzetten tegen de verwerking van uw gegevens of deze te
beperken. Om deze rechten uit te oefenen, gelieve een e-mail te sturen naar
[email protected]. Als u zich zorgen maakt over de manier waarop Toro uw
informatie heeft behandeld, vragen wij u om deze direct ten aanzien van ons te uiten. Europese burgers hebben het recht om een klacht in te dienen
bij hun gegevensbeschermingsautoriteit.
374-0282 Rev C