DeLonghi Argento HVR9030 de handleiding

Categorie
Ruimteverwarmingstoestellen
Type
de handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

FAN HEATER
INSTRUCTION MANUAL
RADIATEUR SOUFFLANT
MODE D’EMPLOI
HEIZLÜFTER
BEDIENUNGSANLEITUNG
TERMOVENTILATORE
ISTRUZIONI D’USO
TERMOVENTILATOR
GEBRUIKSVOORSCHRIFTEN
TERMOVENTILADOR
INSTRUCCIONES DE USO
TERMOVENTILADOR
INSTRUÇÕES PARA O USO
AAEERROOQQEERRMMOO
OLHGIES CRHSHS
VARMLUFTSBÆSER
BRUGSVEJLEDNING
VÄRMEFLÄKT
BRUKSANVISNING
VIFTE OVN
BRUKS ANVISNING
TUULETINLÄMMITIN
KÄYTTÖOHJEET
TERMOWENTYLATOR
INSTRUKCJA OBS¸UGI
HŐVENTILÁTOR
KEZELÉSI UTASÍTÁS
TEPELN¯ VENTILÁTOR
NÁVOD K POUÎITæ
TEPELN¯ VENTILÁTOR
NÁVOD K POUÏITIU
ííÖÖêêååééÇÇÖÖççííààããüüííééêê
àçëíêìäñàü èé ùäëèãìÄíÄñàà
VENTILACIJSKA GRIJALICA
UPUTE ZA UPORABU
ííÖÖêêååééÇÇÖÖççííààããÄÄííééêê
ìäÄáÄçàü áÄ ìèéíêÖÅÄ
TERMOVENTILATOR
INSTRUCfiIUNI DE FOLOSIRE
10
A) If your appliance comes fitted with a plug, it will incorporate a 13 Amp fuse. If it does not fit your socket, the plug
should be cut off from the mains lead, and an appropriate plug fitted, as below.
WARNING: Very carefully dispose of the cut off plug after removing the fuse: do not insert in a 13 Amp socket
elsewhere in the house as this could cause a shock hazard.
With alternative plugs not incorporating a fuse, the circuit must be re-fitted when changing the fuse using a 13 Amp
Asta approved fuse to BS 1362. In the event of losing the fuse cover, the plug must NOT be used until a replace-
ment fuse cover can be obtained from your nearest electrical dealer. The colour of the correct replacement fuse
cover is that as marked on the base of the plug.
B) If your appliance is not fitted with a plug, please follow the instructions provided below:
IMPORTANT
The wires in the mains lead are coloured in accordance with the followin code:
Blue: Neutral
Brown: Live
As the colours of the wires in the mains lead of this appliance may not correspond with the coloured markings iden-
tifying the terminals in your plug, proceed as follows:
The wire which is coloured blue must be connected to the terminal which is marked with the letter N or coloured black.
The wire which is coloured brown must be connected to the terminal which si marked with the letter L or coloured red.
ELECTRICAL CONNECTION (U.K. ONLY)
Tension
puissance
voir plaquette données
Voltage
Wattage
See rating label
Spannung
Leistung
siehe Typenschild
Voltagem
Potencia
Tensione
potenza
vedi targa caratteristiche
Spänning
Effekt
zie plaatje
Tension
Potencia
véase placa de características
ver placa de especificações
Tavsh Iscuv" blevpe pinakivda me carakthristikav
Spænding
effekt
se typepladen
Spänning
effekt
se märkplåt
Spenning se etikett
Jännite watt kts. arvokilpi ominaisuudet
Napi´cie
mocy
Zob. tabliczk´ znamionowà
Feszültség
teljesítmény
lásd adatlemez
Napûtí
V˘kon
viz ‰títek charakteristik
ç‡ÔflÊÂÌË
 ÔËÚ‡ÌËfl
ÒÏÓÚË Ú‡·Î˘ÍÛ ı‡‡ÍÚÂËÒÚËÍ
Napätie
v˘konu
Viì ‰títok charakteristík
Napon/
Snaga
Vidi pločicu s tehničkim podacima
Tensiune
putere
Vezi plăcuţa cu caracteristici
Manopola selettore funzioni
Mode selector
Bouton sélecteur de fonctions
Funktionswählschalter
Functiekeuzeknop
Mando del selector de funciones
Botão selector de funções
¢È·ÎfiÙ˘ ÂÈÏÔÁ‹˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÈÒÓ
Funktionsvælgerknap
Funktionsväljare
Funksjonsbryter
Toimintavalitsimen nuppi
Pokr´t∏o wyboru funkcji
Funkcióválasztó gomb
Voliã funkcí
Nastavovacie koliesko funkcií
ê͇ۘ ÔÂÂÍβ˜ÂÌËfl ÂÊËÏÓ‚
Dugme za odabir funkcija
äÓԘ Á‡ ÙÛÌ͈ËËÚÂ
Buton selecţie funcţiuni
Pos. 1
Stand 1
£¤ÛË 1
Stil. 1
Läge 1
Stil. 1
Ase. 1
Poz. 1
1. helyzet
Pol.1
èèÓÓÎÎÓÓÊÊ.. 11
SSll.. 11
Poloha 1
èèÓÓÎÎ.. 11
Poz. 1
Varsellampe
Merkkivalo
Lampka kontrolna
Jelzőlámpa
Svûtelná kontrolka
Kontrolná Ïiarovka
à̉Ë͇ÚÓ̇fl ·ÏÔ‡
Kontrolna lampica
äÓÌÚÓÎ̇ ·ÏÔ‡
Beculeţ semnalizator
Lampada spia
Indicator light
Lampe témoin
Kontrolllampe
Controlelampje
Indicador luminoso
Lâmpada piloto
∂Ó‰ÂÈÎÙÈ΋ Ï˘¯Ó›·
Signallampe
Signallampa
Fig.2
∂ÈÎ. 2
Kuvat 2
Rys. 2
2. ábra
Pos. 2
Stand 2
£¤ÛË 2
Stil. 2
Läge 2
Stil. 2
Ase. 2
Poz. 2
2. helyzet
Pol.2
èèÓÓÎÎÓÓÊÊ.. 22
SSll.. 22
Poloha 2
èèÓÓÎÎ.. 22
Poz. 2
Obr 2
êËÒ. 2
Sl. 2
Slika 2
îË„. 2
Fig.3
∂ÈÎ. 3
Kuvat 3
Rys. 3
3. ábra
Obr 3
êËÒ. 3
Sl. 3
Slika 3
îË„. 3
Fig.1
∂ÈÎ. 1
Kuvat 1
Rys. 1
1. ábra
Obr 1
êËÒ. 1
Sl. 1
Slika 1
îË„. 1
AANSLUITING OP DE NETSPANNING
- Alvorens de stekker in het stopkontakt te steken, kontroleer goed of de netspanning ove-
reenkont met het op uw toestel aangeduide voltage en dat de stekker en de voedingslijn
afgestemd zijn op de gewenste spanning.
- DIT APPARAAT IS VOLLEDIG CONFORM DE EUROPESE RICHTLIJNEN EN 55014 DE
ONDERDRUKKING VAN RADIOSTORINGEN.
INSTALLATIE
Het apparaat kan uitsluitend gebruikt worden in de draagbare versie en op om het even welk
horizontaal draagvlak.
Het apparaat moet niet onmiddellijk onder een vast stopcontact worden
geplaatst.
WERKING EN GEBRUIK
- Zomerstand (alleen ventilatie): draai de knop in de richting met de klok mee in de stand .
- Verwarming met beperkt vermogen: draai de knop in de stand 1. Het controlelampje
gaat branden.
- Verwarming met maximaal vermogen: draai de knop in de stand 2.
- Regeling van de thermostaat: wanneer de omgeving de gewenste temperatuur heeft
bereikt, moet de thermostaatknop langzaam in de richting met de klok mee worden gedraaid, tot-
dat het controlelampje dooft, en niet verder. De zodanig vastgestelde temperatuur zal automatisch
worden geregeld en constant worden gehandhaafd door de thermostaat
- Antivriesfunctie
Door de thermostaatknop op te zetten, zal het apparaat de temperatuur in de ruimte op
ongeveer 5°C houden en hierdoor bevriezen voorkomen met een minimum aan energieverbruik.
Bij de modellen die uitgerust zijn met een timer dienen alle tandjes hiervan naar buiten
getrokken te worden.
- Uitschakelen: breng de knop terug in de stand “O”.
Om de luchtstroom in de gewenste richting te richten, kan het apparaat handmatig geheld
worden in een van de twee beschikbare standen, namelijk stand 1 of stand 2 (zie fig. 2/3).
ONDERHOUD
- Voordat U het apparaat gaat schoonmaken, dient U altijd de stekker uit het stopcontact te trekken.
- Maak de luchtroosters regelmatig schoon tijdens het seizoen waarin het
apparaat gebruikt wordt.
- Gebruik nooit oplosmiddelen of schuurmiddelen.
OPGELET
- Het apparaat niet gebruiken in de onmiddellijke nabijheid van douches, badkuipen, zwemba-
den, enz.
- Gebruik het apparaat altijd slechts in vertikale positie.
- Gebruik het apparaat niet om wasgoed te drogen, laat de roosters voor de ingang en uit-
gang van de lucht niet verstopt raken (gevaar van oververhitting)
- Meubels en andere objekten dienen op tenminste 50 cm afstand van het apparaat te staan.
- Gebruik het apparaat niet tegen een muur of vlakbij meubels, gordijnen, enz.
- Wanneer het stroomsnoer beschadigd is, wordt het vervangen door de fabrikant of zijn
technische dienst, of in ieder geval door een persoon met gelijkaardige bekwaamheid,
teneinde elk risico te vermijden.
- Bedek het apparaat niet terwijl het werkt, om brandgevaar te voorkomen.
- Gebruik dit apparaat niet in een ruimte waarvan het oppervlak minder dan 4 m
2
is.
Een veiligheidsmechanisme onderbreekt het functioneren van de thermoventilator in
geval dat er per ongeluk oververhitting ontstaat (b.v. verstopping van de roosters voor in-
en uitgang van de lucht, niet - of langzaam draaiende motor). Om het apparaat weer in
werking te stellen, is het noodzakelijk de stekker enkele minuten uit het stopcontact te halen,
de oorzaak van de oververhitting weg te nemen, en vervolgens de stekker weer in het stop-
contact te steken.
BELANGRIJK: Het apparaat niet afdekken tijdens het functioneren om oververhitting en
het risico van brand te voorkomen.
NL
8
ELEKTRICKÉ P¤IPOJENæ
- Nejdfiíve si pfiekontrolujte zda napûtí rozvodu el. proudu ve Va‰í domácnosti odpovídá hod-
notû ve V uvedené na spotfiebiãi a jestli zásuvka a napájecí vedení jsou dimenzované na
poÏadované zatíÏení.
- Tento spotfiebiã je v souladu se smûrnicí 89/336/EHS o rádiovém odru‰ení.
INSTALACE
Elektrospotfiebiã je moÏné pouÏívat pouze v pfienosném provedení a na jakékoliv podloÏce, která
je vodorovná.
Pfiístroj nesmí b˘t umístûn v tûsné blízkosti pevné zásuvky el. proudu.
PROVOZ A POUÎITæ
- Letní provoz (pouze ventilace): otoãit knoflíkem do polohy .
- Vytápûní s nízk˘m v˘konem: otoãit knoflíkem do polohy 1. Rozsvítí se svûtelná kontrolka.
- Vytápûní s maximálním v˘konem: otoãit knoflíkem do polohy 2.
- Nastavení termostatu:Poãkejte aÏ teplota prostfiedí dosáhne Vámi poÏadované teploty a
poté otáãejte pozvolna knoflíkem termostatu proti smûru dinov˘ch ruãiãek dokud spotfiebiã
nevypne, dbejte na to, abyste neotáãeli dál. Takto nastavenou teplotu bude termostat auto-
maticky udrÏovat jako konstantní.
- Protizámrazová funkce: nastavte knoflík termostatu do polohy minima a stisknûte oba
vypínaãe, spotfiebiã bude udrÏovat teplotu prostfiedí cca 5°C. Zabrání se tak zamrznutí s
minimální spotfiebou el. energie.
- Vypnutí: vypnout tlaãítka vypínaãe a otoãit knoflíkem termostatu proti smûru hodinov˘ch
ruãiãek aÏ do polohy 0 .
Aby byl proud vzduchu orientován poÏadovan˘m smûrem, je moÏno naklonit
elektrospotfiebiã ruãnû do jedné ze dvou voliteln˘ch poloh, poloha 1 nebo poloha 2
(viz.obr.2/3).
ÚDRÎBA
-NeÏ pfiistoupíte k ãi‰tûní pfiístroje, ujistûte se, Ïe pfiístroj je vypojen z elektrické sítû.
- Bûhem topné sezóny pfii pravidelném pouÏívání je tfieba pravidelnû ãistit vstupní a v˘stu-
pní mfiíÏku elektrospotfiebiãe.
- NepouÏívejte rozpou‰tûdla nebo ãistící prá‰ky.
UPOZORNùNæ
- NepouÏívejte spotfiebiã v pfiímé blízkosti sprch, van, bazénÛ atd.
- Spotfiebiã pouÏívejte pouze ve vodorovné poloze.
- NepouÏívat spotfiebiã k su‰ení prádla, nepfiikr˘vat mfiíÏku vstupu a v˘stupu vzduchu (nebez-
peãí pfiehfiátí).
- Do vzdálenosti 50 cm pfied spotfiebiãem se nesmí umísÈovat nábytek nebo jiné pfiedmûty.
- NepouÏívat elektrospotfiebiã v bezprostfiední blízkosti stûny, nábytku, záclon apod.
- V˘mûnu po‰kozeného pfiípojného kabelu musí provést v˘robce nebo v˘robcem povûfiené ser-
visní stfiedisko, anebo kvalifikovan˘ odborník, aby se pfiede‰lo ve‰kerému riziku.
- Nikdy pfiístroj nepfiikr˘vejte pokud je v provozu, pfiedejdete tak nebezpeãí poÏáru.
- Tento spotfiebiã mÛÏe b˘t pouÏíván pouze v prostorách se základní plochou nad 4m
2
.
Pfiístroj je osazen bezpeãnostním zafiízením, které spotfiebiã vypne v pfiípadû náhodného
pfiehfiátí (napfi. pfii zane‰ení mfiíÏek vstupu a v˘stupu vzduchu nebo pokud se motor neotáãí
nebo se otáãí pomalu). K obnovení provozu spotfiebiãe je nutné vytáhnout na nûkolik minut
zástrãku ze zásuvky el. proudu, odstranit pfiíãinu pfiehfiátí a znovu zasunout zástrãku do zásuvky.
DÛleÏité: Nikdy pfiístroj nepfiikr˘vejte pokud je v provozu, pfiedejdete tak nebezpeãí
poÏáru.
CZ
18
èèééÑÑääããûûóóÖÖççààÖÖ èèààííÄÄççààüü
-
èÂ‰ ÚÂÏ, Í‡Í ‚ÒÚ‡‚ËÚ¸ ‚ËÎÍÛ ‚ ÓÁÂÚÍÛ, ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ Û·Â‰ËÚ¸Òfl, ˜ÚÓ Ì‡ÔflÊÂÌËÂ
LJ¯ÂÈ ÒÂÚË ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÛÂÚ Á̇˜ÂÌ˲ V, Û͇Á‡ÌÌÓÏÛ Ì‡ ÔË·ÓÂ, Ë ˜ÚÓ ÓÁÂÚ͇ Ë ÎËÌËfl
ÔËÚ‡ÌËfl ˝ÎÂÍÚÓ˝ÌÂ„ËÂÈ ÒÔÓÒÓ·Ì˚ ‚˚‰Âʇڸ ˝ÚÛ Ì‡„ÛÁÍÛ.
- ÑÄççõâ èêàÅéê ëééíÇÖíëíÇìÖí ÑàêÖäíàÇÖ 89/336/Öùë à
åàçàëíÖêëäéåì ìäÄáì 476/92 èé ùãÖäíêéåÄÉçàíçéâ
ëéÇåÖëíàåéëíà.
ììëëííÄÄççééÇÇääÄÄ
èË·Ó ÏÓÊÂÚ ·˚Ú¸ ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ì ÚÓθÍÓ Í‡Í ÔÂÂÌÓÒÌÓÈ Ë ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÎÂÌ Ì‡ β·ÓÈ
„ÓËÁÓÌڇθÌÓÈ ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚË.
çç ÒÒÚÚ¸¸ÚÚ ÔÔËË··ÓÓ ÌÌÂÂÔÔÓÓÒÒÂÂÒÒÚÚÂÂÌÌÌÌÓÓ ÔÔÓÓ ÙÙËËÍÍÒÒËËÓÓÌÌÌÌÓÓÈÈ ÓÓÁÁÂÂÚÚÍÍÓÓÈÈ ÔÔËËÚÚÌÌËË..
êêÄÄÅÅééííÄÄ àà ùùääëëèèããììÄÄííÄÄññààüü
-
ããÂÂÚÚÌÌËËÈÈ ÂÂÊÊËËÏÏ
(ÚÓθÍÓ ‚ÂÌÚËÎflˆËfl): ÔÓ‚ÂÌËÚ Û˜ÍÛ ÔÓ ˜‡ÒÓ‚ÓÈ ÒÚÂÎÍ ‚
ÔÓÎÓÊÂÌËÂ .
-
ééÚÚÓÓÔÔÎÎÂÂÌÌËË ÌÌ ÛÛÏÏÂÂÌ̸¸¯¯ÂÂÌÌÌÌÓÓÈÈ ÏÏÓÓ˘˘ÌÌÓÓÒÒÚÚËË
(ÂÒÎË Ô‰ÛÒχÚË‚‡ÂÚÒfl):
ÔÓ‚ÂÌËÚÂ
Û˜ÍÛ ‚ ÔÓÎÓÊÂÌËÂ
1. (‚Íβ˜ËÚÒfl Ò˄̇θ̇fl ·ÏÔӘ͇).
-
ééÚÚÓÓÔÔÎÎÂÂÌÌËË ÌÌ ÏÏÍÍÒÒËËÏÏÎθ¸ÌÌÓÓÈÈ ÏÏÓÓ˘˘ÌÌÓÓÒÒÚÚËË
(ÂÒÎË Ô‰ÛÒχÚË‚‡ÂÚÒfl):
ÔÓ‚ÂÌËÚÂ
Û˜ÍÛ ‚ ÔÓÎÓÊÂÌËÂ
2.
-
êêÂÂÛÛÎÎËËÓÓÍÍ ÚÚÂÂÏÏÓÓÂÂÛÛÎÎÚÚÓÓ::
äÓ„‰‡ ÚÂÏÔÂ‡ÚÛ‡ ‚ ÔÓÏ¢ÂÌËË ‰ÓÒÚË„ÌÂÚ
ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ„Ó Á̇˜ÂÌËfl, ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ ·Û‰ÂÚ Ï‰ÎÂÌÌÓ ÔÓ‚ÂÌÛÚ¸ Û˜ÍÛ
ÚÂÏÓ„ÛÎflÚÓ‡
ÔÓ ˜‡ÒÓ‚ÓÈ ÒÚÂÎke ‰Ó ‚˚Íβ˜ÂÌËfl ÍÓÌÚÓθÌÓÈ Î‡ÏÔ˚ , Ë Ì ·ÓÎÂÂ
˝ÚÓ„Ó. ìÒÚ‡ÌÓ‚ÎÂÌ̇fl Ú‡ÍËÏ Ó·‡ÁÓÏ ÚÂÏÔÂ‡ÚÛ‡ ·Û‰ÂÚ ‡‚ÚÓχÚ˘ÂÒÍË
ÔÓ‰‰ÂÊË‚‡Ú¸Òfl ÚÂÏÓ„ÛÎflÚÓÓÏ.
-
îîÛÛÌÌÍ͈ˆËË ÔÔÓÓÚÚËË ÁÁÏÏÂÂÁÁÌÌËË::
ÂÒÎË ͇ۘ ÚÂÏÓ„ÛÎflÚÓ‡ ̇ıÓ‰ËÚÒfl ‚
ÔÓÎÓÊÂÌËË , ÔË·Ó ·Û‰ÂÚ ÔÓ‰‰ÂÊË‚‡Ú¸ ÚÂÏÔÂ‡ÚÛÛ ‚ ÔÓÏ¢ÂÌËË Ì‡ ÛÓ‚ÌÂ
5°C, Ô‰ÓÚ‚‡˘‡fl Á‡ÏÂÁ‡ÌËÂ Ò ÏËÌËχθÌ˚Ï ‡ÒıÓ‰ÓÏ ˝ÎÂÍÚÓ˝ÌÂ„ËË.
-
ÇÇ˚˚ÍÍÎβ˛˜˜ÂÂÌÌËËÂÂ::
ÔÓ‚ÂÌËÚ Û˜ÍÛ ‚ ÔÓÎÓÊÂÌËÂ
O”.
ÑÎfl ÚÓ„Ó, ˜ÚÓ·˚ ÔÓÚÓÍ ‚ÓÁ‰Ûı‡ ÏÓ„ ·˚Ú¸ ̇Ô‡‚ÎÂÌ ‚ ÌÛÊÌÛ˛ ÒÚÓÓÌÛ, ÔË·Ó
ÏÓÊÂÚ ·˚Ú¸ ‚Û˜ÌÛ˛ ÔÓ‚ÂÌÛÚ ‚ Ó‰ÌÓ ËÁ ‰‚Ûı ÔÓÎÓÊÂÌËÈ: ÔÓÎÓÊÂÌËÂ
11
ËÎË
ÔÓÎÓÊÂÌËÂ
22
(ÒÏ. ËÒ. 2/3).
ììïïééÑÑ
- èÂ‰ ‚˚ÔÓÎÌÂÌËÂÏ Î˛·˚ı ÓÔÂ‡ˆËÈ ÔÓ ˜ËÒÚÍ ‚Ò„‰‡ ‚˚ÌËχÈÚ ‚ËÎÍÛ ËÁ ÓÁÂÚÍË.
-
ÇÇ ÚÚ˜˜ÂÂÌÌËËËË ÒÒÂÂÁÁÓÓÌÌ,, ÍÍÓÓ ÔÔËË··ÓÓ ËËÒÒÔÔÓÓÎθ¸ÁÁÛÛÂÂÚÚÒÒ,, ÂÂÛÛÎÎÌÌÓÓ ˜˜ËËÒÒÚÚËËÚÚ ¯¯ÂÂÚÚÍÍÛÛ ÔÔÓÓ˜˜ËË
ËË ˚˚ııÓÓ ÓÓÁÁÛÛıı..
- çË ‚ ÍÓÂÏ ÒÎÛ˜‡Â Ì ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ‡·‡ÁË‚Ì˚ÏË ÔÓӯ͇ÏË ËÎË ‡ÒÚ‚ÓËÚÂÎflÏË.
ååÖÖêêõõ èèêêÖÖÑÑééëëííééêêééÜÜççééëëííàà
- ç ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ÔË·ÓÓÏ ‚·ÎËÁË ‚‡ÌÌ, ‰Û¯‡, ·‡ÒÒÂÈÌÓ‚ Ë Ú.Ô.
- àÒÔÓθÁÛÈÚ ÔË·Ó Î˯¸ ÚÓθÍÓ ‚ ‚ÂÚË͇θÌÓÏ ÔÓÎÓÊÂÌËË.
- ç ËÒÔÓθÁÛÈÚ ÔË·Ó ‰Îfl ÒÛ¯ÍË ·Âθfl, Ì Á‡„Ó‡ÊË‚‡ÈÚ ‚ıÓ‰Ì˚Â Ë ‚˚ıÓ‰Ì˚Â
¯ÂÚÍË ‚ÓÁ‰Ûı‡ (ÒÛ˘ÂÒÚ‚ÛÂÚ ÓÔ‡ÒÌÓÒÚ¸ ÔÂ„‚‡).
- ç‡ ‡ÒÒÚÓflÌËË 50 ÒÏ ÔÂ‰ ÔË·ÓÓÏ Ì ‰ÓÎÊÌ˚ ̇ıÓ‰ËÚ¸Òfl Ï·Âθ ËÎË ‰Û„ËÂ
Ô‰ÏÂÚ˚.
- ç ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ÔË·ÓÓÏ fl‰ÓÏ ÒÓ ÒÚÂ̇ÏË, Ï·Âθ˛, Á‡Ì‡‚ÂÒflÏË Ë Ú.‰.
- ÖÒÎË ¯ÌÛ ÔËÚ‡ÌËfl ÔÓ‚ÂʉÂÌ, ÓÌ ‰ÓÎÊÂÌ ·˚Ú¸ Á‡ÏÂÌÂÌ ÔÓËÁ‚Ó‰ËÚÂÎÂÏ ËÎË Â„Ó
ÒÂ‚ËÒÌÓÈ ÚÂıÌ˘ÂÒÍÓÈ ÒÎÛÊ·ÓÈ ËÎË, ‚ β·ÓÏ ÒÎÛ˜‡Â, Í‚‡ÎËÙˈËÓ‚‡ÌÌ˚Ï
ÒÔˆˇÎËÒÚÓÏ, ˜ÚÓ ÔÓÁ‚ÓÎËÚ ËÁ·Âʇڸ β·Ó„Ó ËÒ͇.
- çË ‚ ÍÓÂÏ ÒÎÛ˜‡Â Ì ̇Í˚‚‡ÈÚ ÔË·Ó ‚Ó ‚ÂÏfl ‡·ÓÚ˚, Ú‡Í Í‡Í ÒÛ˘ÂÒÚ‚ÛÂÚ
ÓÔ‡ÒÌÓÒÚ¸ ÔÓʇ‡.
- ç ËÒÔÓθÁÛÈÚ ˝ÚÓÚ ÔË·Ó ‚ ÔÓÏ¢ÂÌËflı, ÔÎÓ˘‡‰¸ ÍÓÚÓ˚ı ÏÂ̸¯Â 4 Ï
2
.
èèÂÂÓÓııÌÌËËÚÚÂÂÎθ¸ÌÌÓÓ ÛÛÒÒÚÚÓÓÈÈÒÒÚÚÓÓ
ÓÒڇ̇‚ÎË‚‡ÂÚ ‡·ÓÚÛ ÚÂÏÓ‚ÂÌÚËÎflÚÓ‡ ‚ ÒÎÛ˜‡Â
ÒÒÎÎÛÛ˜˜ÈÈÌÌÓÓÓÓ ÔÔÂÂÂÂÂÂ
(̇ÔËÏÂ, ÔË Á‡ÒÓÂÌËË ‚ıÓ‰Ì˚ı Ë ‚˚ıÓ‰Ì˚ı ¯fiÚÓÍ
‚ÓÁ‰Ûı‡, ËÎË ÔË ÓÒÚ‡ÌÓ‚Í ËÎË Ï‰ÎÂÌÌÓÏ ‚‡˘ÂÌËË ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl). ÑÎfl ‚ÓÒÒÚ‡-
ÌÓ‚ÎÂÌËfl Â„Ó ‡·ÓÚ˚ ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ ‚˚ÌÛÚ¸ ‚ËÎÍÛ ËÁ ÓÁÂÚÍË, ‰Óʉ‡Ú¸Òfl ÌÂÒÍÓθÍËı
ÏËÌÛÚ, ÛÒÚ‡ÌËÚ¸ Ô˘ËÌÛ ÔÂ„‚‡ ÔË·Ó‡ Ë ÒÌÓ‚‡ ‚ÒÚ‡‚ËÚ¸ ‚ËÎÍÛ ‚ ÓÁÂÚÍÛ.
ÇÇÊÊÌÌÓÓ
: çË ‚ ÍÓÂÏ ÒÎÛ˜‡Â Ì ̇Í˚‚‡ÈÚ ÔË·Ó ‚Ó ‚ÂÏfl ‡·ÓÚ˚, Ú‡Í Í‡Í
˝ÚÓ Ô˂‰fiÚ Í ÓÔ‡ÒÌÓÏÛ ÔÓ‚˚¯ÂÌ˲ Â„Ó ÚÂÏÔÂ‡ÚÛ˚ Ë Í ÓÔ‡ÒÌÓÒÚË
ÔÓʇ‡.
RUS
19
23
RACORDAREA ELECTRICĂ
- Înainte de a introduce ștecherul în priza de curent verificaţi cu atenţie dacă voltajul
reţelei dvs. domestice corespunde cu valoarea în V indicată pe aparat și dacă priza de
curent și linia de alimentare sunt dimensionate cu sarcina cerută.
- ACEST APARAT ESTE CONFORM CU DIRECTIVA 89/336/CEE ȘI CU D.M. 476/92 PRI-
VIND SUPRIMAREA INTERFERENŢELOR RADIO.
INSTALAREA
Aparatul poate fi utilizat doar în versiune portabilă și așezat pe orice fel de suprafaţă, cu
condiţia să fie în orizontală.
Aparatul nu trebuie să fie așezat imediat sub o priză de curent fixă.
FUNCŢIONAREA ȘI FOLOSIREA
- Serviciu estival (doar ventilare): rotiţi discul în sensul acelor de ceasornic până ajungeţi
la poziţia .
- Încălzire cu putere redusă: rotiţi discul în poziţia 1. Se va aprinde beculeţul semnalizator.
- Încălzire cu putere maximă: rotiţi discul în poziţia 2.
- Reglarea temostatului: atunci când mediul ambiant a ajuns la temperatura dorită, rotiţi
încet discul în sensul acelor de ceasornic până la stingerea beculeţului luminos și nu
mai departe. Temperatura astfel fixată va fi reglată în mod automat și menţinută con-
stantă de către termostat.
- Funcţiune antiîngheţ: cu selectorul funcţiune/discul termostatului în poziţia , apa-
ratul menţine mediul ambiant la o temperatură de circa 5˚C împiedicând congelarea, cu
un minimum de risipă energetică.
- Stingerea: readuceţi discul în poziţia “O”.
Pentru a dirija fluxul de aer în direcţia dorită, aparatul poate fi înclinat manual într-una
dintre cele două poziţii disponibile, poziţia 1 sau poziţia 2 (vezi fig.2/3).
ÎNTREŢINEREA
- Înainte de orice fel de curăţire trebuie scos întotdeauna ștecherul din priza de curent.
- Curăţaţi în mod regulat grila de intrare și de ieșire a aerului în perioada în care se
utilizează aparatul.
- Nu folosiţi niciodată prafuri abrazive sau solvenţi.
AVERTISMENTE
- Nu utilizaţi acest aparat pentru încălzire în imediata apropiere a unei căzi de baie, duș
sau piscină.
- Folosiţi aparatul întotdeauna și numai în poziţie verticală.
- Nu folosiţi aparatul pentru uscarea rufelor, nu obstruiţi grilele de intrare și de ieșire a
aerului (pericol de supraîncălzire).
- Pe o distanţă de 50 cm în faţa aparatului nu trebuie să existe mobile sau alte obiecte.
- Nu utilizaţi aparatul în apropierea pereţilor, a mobilelor, a perdelelor, etc.
- Dacă cablul de alimentare este avariat, acesta trebuie să fie înlocuit de către construc-
tor sau de serviciul său de asistenţă tehnică sau în orice caz de o persoană cu calificare
similară, astfel încât să se prevină orice risc.
- Nu acoperiţi aparatul în timpul funcţionării, pentru a se evita riscul de incendii.
- Nu folosiţi acest aparat într-o încăpere a cărei suprafeţe de bază să fie mai mică de 4 m
2
.
Un dispozitiv de siguranţă va întrerupe funcţionarea termoventilatorului în cazul unei
supraîncălziri accidentale (de ex. obstruirea grilelor de intrare și de ieșire a aerului,
motorul care nu se învârte sau se învârte încet). Pentru reactivarea funcţionării, este
necesar să se scoată ștecherul din priză pentru câteva minute, să se elimine cauza
supraîncălzirii, după care să se reintroducă ștecherul în priză.
Notă: În scopul de a se evita supraîncălzirea aparatului, nu acoperiţi aparatul.
ROM

Documenttranscriptie

FAN HEATER INSTRUCTION MANUAL RADIATEUR SOUFFLANT MODE D’EMPLOI HEIZLÜFTER BEDIENUNGSANLEITUNG TERMOVENTILATORE ISTRUZIONI D’USO TERMOVENTILATOR GEBRUIKSVOORSCHRIFTEN TERMOVENTILADOR INSTRUCCIONES DE USO TERMOVENTILADOR INSTRUÇÕES PARA O USO AEROQERMO OLHGIES CRHSHS VARMLUFTSBÆSER BRUGSVEJLEDNING VÄRMEFLÄKT BRUKSANVISNING VIFTE OVN BRUKS ANVISNING TUULETINLÄMMITIN KÄYTTÖOHJEET TERMOWENTYLATOR INSTRUKCJA OBS¸UGI HŐVENTILÁTOR KEZELÉSI UTASÍTÁS TEPELN¯ VENTILÁTOR NÁVOD K POUÎITæ TEPELN¯ VENTILÁTOR NÁVOD K POUÏITIU íÖêåéÇÖçíàãüíéê àçëíêìäñàü èé ùäëèãìÄíÄñàà VENTILACIJSKA GRIJALICA UPUTE ZA UPORABU íÖêåéÇÖçíàãÄíéê ìäÄáÄçàü áÄ ìèéíêÖÅÄ TERMOVENTILATOR INSTRUCfiIUNI DE FOLOSIRE 10 Voltage Wattage See rating label Vjoyjcn yf yfght;tybtnj Db;nt nf,tkrfnf c rfxtcndfnf Tension puissance voir plaquette données Spænding effekt se typepladen Spannung Leistung siehe Typenschild Spänning effekt se märkplåt Tensione potenza vedi targa caratteristiche Spenning se etikett Spänning Effekt zie plaatje Jännite watt kts. arvokilpi ominaisuudet Tension Potencia véase placa de características Napi´cie mocy Zob. tabliczk´ znamionowà Voltagem Potencia ver placa de especificações Feszültség teljesítmény lásd adatlemez Tavsh Iscuv" blevpe pinakivda me carakthristikav Napûtí V˘kon viz ‰títek charakteristik Napon/ Snaga Vidi pločicu s tehničkim podacima ç‡ÔflÊÂÌË Â ÔËÚ‡ÌËfl ÒÏÓÚË Ú‡·Î˘ÍÛ ı‡‡ÍÚÂËÒÚËÍ Napätie v˘konu Viì ‰títok charakteristík Tensiune putere Vezi plăcuţa cu caracteristici ELECTRICAL CONNECTION (U.K. ONLY) A) B) If your appliance comes fitted with a plug, it will incorporate a 13 Amp fuse. If it does not fit your socket, the plug should be cut off from the mains lead, and an appropriate plug fitted, as below. WARNING: Very carefully dispose of the cut off plug after removing the fuse: do not insert in a 13 Amp socket elsewhere in the house as this could cause a shock hazard. With alternative plugs not incorporating a fuse, the circuit must be re-fitted when changing the fuse using a 13 Amp Asta approved fuse to BS 1362. In the event of losing the fuse cover, the plug must NOT be used until a replacement fuse cover can be obtained from your nearest electrical dealer. The colour of the correct replacement fuse cover is that as marked on the base of the plug. If your appliance is not fitted with a plug, please follow the instructions provided below: IMPORTANT The wires in the mains lead are coloured in accordance with the followin code: Blue: Neutral Brown: Live As the colours of the wires in the mains lead of this appliance may not correspond with the coloured markings identifying the terminals in your plug, proceed as follows: The wire which is coloured blue must be connected to the terminal which is marked with the letter N or coloured black. The wire which is coloured brown must be connected to the terminal which si marked with the letter L or coloured red. Lampada spia Indicator light Lampe témoin Kontrolllampe Controlelampje Indicador luminoso Lâmpada piloto ∂Ó‰ÂÈÎÙÈ΋ Ï˘¯Ó›· Signallampe Signallampa Fig.1 ∂ÈÎ. 1 Kuvat 1 Rys. 1 1. ábra Varsellampe Merkkivalo Lampka kontrolna Jelzőlámpa Svûtelná kontrolka Kontrolná Ïiarovka à̉Ë͇ÚÓ̇fl ·ÏÔ‡ Kontrolna lampica äÓÌÚÓÎ̇ ·ÏÔ‡ Beculeţ semnalizator Manopola selettore funzioni Mode selector Bouton sélecteur de fonctions Funktionswählschalter Functiekeuzeknop Mando del selector de funciones Botão selector de funções ¢È·ÎfiÙ˘ ÂÈÏÔÁ‹˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÈÒÓ Funktionsvælgerknap Funktionsväljare Funksjonsbryter Toimintavalitsimen nuppi Pokr´t∏o wyboru funkcji Funkcióválasztó gomb Voliã funkcí Nastavovacie koliesko funkcií ê͇ۘ ÔÂÂÍβ˜ÂÌËfl ÂÊËÏÓ‚ Dugme za odabir funkcija äÓԘ Á‡ ÙÛÌ͈ËËÚ Buton selecţie funcţiuni Obr 1 êËÒ. 1 Sl. 1 Slika 1 îË„. 1 Pos. 1 Stand 1 £¤ÛË 1 Stil. 1 Läge 1 Stil. 1 Ase. 1 Poz. 1 1. helyzet Pol.1 èÓÎÓÊ. 1 Sl. 1 Poloha 1 èÓÎ. 1 Poz. 1 Pos. 2 Stand 2 £¤ÛË 2 Stil. 2 Läge 2 Stil. 2 Ase. 2 Poz. 2 2. helyzet Pol.2 èÓÎÓÊ. 2 Sl. 2 Poloha 2 èÓÎ. 2 Poz. 2 Fig.2 ∂ÈÎ. 2 Kuvat 2 Rys. 2 2. ábra Obr 2 êËÒ. 2 Sl. 2 Slika 2 îË„. 2 Fig.3 ∂ÈÎ. 3 Kuvat 3 Rys. 3 3. ábra Obr 3 êËÒ. 3 Sl. 3 Slika 3 îË„. 3 NL AANSLUITING OP DE NETSPANNING - Alvorens de stekker in het stopkontakt te steken, kontroleer goed of de netspanning overeenkont met het op uw toestel aangeduide voltage en dat de stekker en de voedingslijn afgestemd zijn op de gewenste spanning. - DIT APPARAAT IS VOLLEDIG CONFORM DE EUROPESE RICHTLIJNEN EN 55014 DE ONDERDRUKKING VAN RADIOSTORINGEN. INSTALLATIE Het apparaat kan uitsluitend gebruikt worden in de draagbare versie en op om het even welk horizontaal draagvlak. Het apparaat moet niet onmiddellijk onder een vast stopcontact worden geplaatst. WERKING EN GEBRUIK - Zomerstand (alleen ventilatie): draai de knop in de richting met de klok mee in de stand . - Verwarming met beperkt vermogen: draai de knop in de stand 1. Het controlelampje gaat branden. - Verwarming met maximaal vermogen: draai de knop in de stand 2. - Regeling van de thermostaat: wanneer de omgeving de gewenste temperatuur heeft bereikt, moet de thermostaatknop langzaam in de richting met de klok mee worden gedraaid, totdat het controlelampje dooft, en niet verder. De zodanig vastgestelde temperatuur zal automatisch worden geregeld en constant worden gehandhaafd door de thermostaat - Antivriesfunctie Door de thermostaatknop op te zetten, zal het apparaat de temperatuur in de ruimte op ongeveer 5°C houden en hierdoor bevriezen voorkomen met een minimum aan energieverbruik. Bij de modellen die uitgerust zijn met een timer dienen alle tandjes hiervan naar buiten getrokken te worden. - Uitschakelen: breng de knop terug in de stand “O”. Om de luchtstroom in de gewenste richting te richten, kan het apparaat handmatig geheld worden in een van de twee beschikbare standen, namelijk stand 1 of stand 2 (zie fig. 2/3). ONDERHOUD - Voordat U het apparaat gaat schoonmaken, dient U altijd de stekker uit het stopcontact te trekken. - Maak de luchtroosters regelmatig schoon tijdens het seizoen waarin het apparaat gebruikt wordt. - Gebruik nooit oplosmiddelen of schuurmiddelen. OPGELET - Het apparaat niet gebruiken in de onmiddellijke nabijheid van douches, badkuipen, zwembaden, enz. - Gebruik het apparaat altijd slechts in vertikale positie. - Gebruik het apparaat niet om wasgoed te drogen, laat de roosters voor de ingang en uitgang van de lucht niet verstopt raken (gevaar van oververhitting) - Meubels en andere objekten dienen op tenminste 50 cm afstand van het apparaat te staan. - Gebruik het apparaat niet tegen een muur of vlakbij meubels, gordijnen, enz. - Wanneer het stroomsnoer beschadigd is, wordt het vervangen door de fabrikant of zijn technische dienst, of in ieder geval door een persoon met gelijkaardige bekwaamheid, teneinde elk risico te vermijden. - Bedek het apparaat niet terwijl het werkt, om brandgevaar te voorkomen. - Gebruik dit apparaat niet in een ruimte waarvan het oppervlak minder dan 4 m2 is. Een veiligheidsmechanisme onderbreekt het functioneren van de thermoventilator in geval dat er per ongeluk oververhitting ontstaat (b.v. verstopping van de roosters voor inen uitgang van de lucht, niet - of langzaam draaiende motor). Om het apparaat weer in werking te stellen, is het noodzakelijk de stekker enkele minuten uit het stopcontact te halen, de oorzaak van de oververhitting weg te nemen, en vervolgens de stekker weer in het stopcontact te steken. BELANGRIJK: Het apparaat niet afdekken tijdens het functioneren om oververhitting en het risico van brand te voorkomen. 8 CZ ELEKTRICKÉ P¤IPOJENæ - Nejdfiíve si pfiekontrolujte zda napûtí rozvodu el. proudu ve Va‰í domácnosti odpovídá hodnotû ve V uvedené na spotfiebiãi a jestli zásuvka a napájecí vedení jsou dimenzované na poÏadované zatíÏení. - Tento spotfiebiã je v souladu se smûrnicí 89/336/EHS o rádiovém odru‰ení. INSTALACE Elektrospotfiebiã je moÏné pouÏívat pouze v pfienosném provedení a na jakékoliv podloÏce, která je vodorovná. Pfiístroj nesmí b˘t umístûn v tûsné blízkosti pevné zásuvky el. proudu. PROVOZ A POUÎITæ - Letní provoz (pouze ventilace): otoãit knoflíkem do polohy . - Vytápûní s nízk˘m v˘konem: otoãit knoflíkem do polohy 1. Rozsvítí se svûtelná kontrolka. - Vytápûní s maximálním v˘konem: otoãit knoflíkem do polohy 2. - Nastavení termostatu:Poãkejte aÏ teplota prostfiedí dosáhne Vámi poÏadované teploty a poté otáãejte pozvolna knoflíkem termostatu proti smûru dinov˘ch ruãiãek dokud spotfiebiã nevypne, dbejte na to, abyste neotáãeli dál. Takto nastavenou teplotu bude termostat automaticky udrÏovat jako konstantní. - Protizámrazová funkce: nastavte knoflík termostatu do polohy minima a stisknûte oba vypínaãe, spotfiebiã bude udrÏovat teplotu prostfiedí cca 5°C. Zabrání se tak zamrznutí s minimální spotfiebou el. energie. - Vypnutí: vypnout tlaãítka vypínaãe a otoãit knoflíkem termostatu proti smûru hodinov˘ch ruãiãek aÏ do polohy 0 . Aby byl proud vzduchu orientován poÏadovan˘m smûrem, je moÏno naklonit elektrospotfiebiã ruãnû do jedné ze dvou voliteln˘ch poloh, poloha 1 nebo poloha 2 (viz.obr.2/3). ÚDRÎBA - NeÏ pfiistoupíte k ãi‰tûní pfiístroje, ujistûte se, Ïe pfiístroj je vypojen z elektrické sítû. - Bûhem topné sezóny pfii pravidelném pouÏívání je tfieba pravidelnû ãistit vstupní a v˘stupní mfiíÏku elektrospotfiebiãe. - NepouÏívejte rozpou‰tûdla nebo ãistící prá‰ky. UPOZORNùNæ - NepouÏívejte spotfiebiã v pfiímé blízkosti sprch, van, bazénÛ atd. - Spotfiebiã pouÏívejte pouze ve vodorovné poloze. - NepouÏívat spotfiebiã k su‰ení prádla, nepfiikr˘vat mfiíÏku vstupu a v˘stupu vzduchu (nebezpeãí pfiehfiátí). - Do vzdálenosti 50 cm pfied spotfiebiãem se nesmí umísÈovat nábytek nebo jiné pfiedmûty. - NepouÏívat elektrospotfiebiã v bezprostfiední blízkosti stûny, nábytku, záclon apod. - V˘mûnu po‰kozeného pfiípojného kabelu musí provést v˘robce nebo v˘robcem povûfiené servisní stfiedisko, anebo kvalifikovan˘ odborník, aby se pfiede‰lo ve‰kerému riziku. - Nikdy pfiístroj nepfiikr˘vejte pokud je v provozu, pfiedejdete tak nebezpeãí poÏáru. - Tento spotfiebiã mÛÏe b˘t pouÏíván pouze v prostorách se základní plochou nad 4m2. Pfiístroj je osazen bezpeãnostním zafiízením, které spotfiebiã vypne v pfiípadû náhodného pfiehfiátí (napfi. pfii zane‰ení mfiíÏek vstupu a v˘stupu vzduchu nebo pokud se motor neotáãí nebo se otáãí pomalu). K obnovení provozu spotfiebiãe je nutné vytáhnout na nûkolik minut zástrãku ze zásuvky el. proudu, odstranit pfiíãinu pfiehfiátí a znovu zasunout zástrãku do zásuvky. DÛleÏité: Nikdy pfiístroj nepfiikr˘vejte pokud je v provozu, pfiedejdete tak nebezpeãí poÏáru. 18 RUS èéÑäãûóÖçàÖ èàíÄçàü - èÂ‰ ÚÂÏ, Í‡Í ‚ÒÚ‡‚ËÚ¸ ‚ËÎÍÛ ‚ ÓÁÂÚÍÛ, ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ Û·Â‰ËÚ¸Òfl, ˜ÚÓ Ì‡ÔflÊÂÌË LJ¯ÂÈ ÒÂÚË ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÛÂÚ Á̇˜ÂÌ˲ V, Û͇Á‡ÌÌÓÏÛ Ì‡ ÔË·ÓÂ, Ë ˜ÚÓ ÓÁÂÚ͇ Ë ÎËÌËfl ÔËÚ‡ÌËfl ˝ÎÂÍÚÓ˝ÌÂ„ËÂÈ ÒÔÓÒÓ·Ì˚ ‚˚‰Âʇڸ ˝ÚÛ Ì‡„ÛÁÍÛ. - ÑÄççõâ èêàÅéê ëééíÇÖíëíÇìÖí ÑàêÖäíàÇÖ 89/336/Öùë à åàçàëíÖêëäéåì ìäÄáì 476/92 èé ùãÖäíêéåÄÉçàíçéâ ëéÇåÖëíàåéëíà. ìëíÄçéÇäÄ èË·Ó ÏÓÊÂÚ ·˚Ú¸ ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ì ÚÓθÍÓ Í‡Í ÔÂÂÌÓÒÌÓÈ Ë ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÎÂÌ Ì‡ β·ÓÈ „ÓËÁÓÌڇθÌÓÈ ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚË. ç ÒÚ‡‚¸Ú ÔË·Ó ÌÂÔÓÒ‰ÒÚ‚ÂÌÌÓ ÔÓ‰ ÙËÍÒËÓ‚‡ÌÌÓÈ ÓÁÂÚÍÓÈ ÔËÚ‡ÌËfl. êÄÅéíÄ à ùäëèãìÄíÄñàü - ãÂÚÌËÈ ÂÊËÏ (ÚÓθÍÓ ‚ÂÌÚËÎflˆËfl): ÔÓ‚ÂÌËÚ Û˜ÍÛ ÔÓ ˜‡ÒÓ‚ÓÈ ÒÚÂÎÍ ‚ ÔÓÎÓÊÂÌË . - éÚÓÔÎÂÌË ̇ ÛÏÂ̸¯ÂÌÌÓÈ ÏÓ˘ÌÓÒÚË (ÂÒÎË Ô‰ÛÒχÚË‚‡ÂÚÒfl): ÔÓ‚ÂÌËÚ Û˜ÍÛ ‚ ÔÓÎÓÊÂÌË 1. (‚Íβ˜ËÚÒfl Ò˄̇θ̇fl ·ÏÔӘ͇). - éÚÓÔÎÂÌË ̇ χÍÒËχθÌÓÈ ÏÓ˘ÌÓÒÚË (ÂÒÎË Ô‰ÛÒχÚË‚‡ÂÚÒfl): ÔÓ‚ÂÌËÚ Û˜ÍÛ ‚ ÔÓÎÓÊÂÌË 2. - ê  „ Û Î Ë  Ó ‚ Í ‡ Ú Â  Ï Ó   „ Û Î fl Ú Ó  ‡ : äÓ„‰‡ ÚÂÏÔÂ‡ÚÛ‡ ‚ ÔÓÏ¢ÂÌËË ‰ÓÒÚË„ÌÂÚ ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ„Ó Á̇˜ÂÌËfl, ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ ·Û‰ÂÚ Ï‰ÎÂÌÌÓ ÔÓ‚ÂÌÛÚ¸ Û˜ÍÛ ÚÂÏÓ„ÛÎflÚÓ‡ ÔÓ ˜‡ÒÓ‚ÓÈ ÒÚÂÎke ‰Ó ‚˚Íβ˜ÂÌËfl ÍÓÌÚÓθÌÓÈ Î‡ÏÔ˚ , Ë Ì ·ÓΠ˝ÚÓ„Ó. ìÒÚ‡ÌÓ‚ÎÂÌ̇fl Ú‡ÍËÏ Ó·‡ÁÓÏ ÚÂÏÔÂ‡ÚÛ‡ ·Û‰ÂÚ ‡‚ÚÓχÚ˘ÂÒÍË ÔÓ‰‰ÂÊË‚‡Ú¸Òfl ÚÂÏÓ„ÛÎflÚÓÓÏ. î Û Ì Í ˆ Ë fl Ô  Ó Ú Ë ‚ Á ‡ Ï Â  Á ‡ Ì Ë fl : ÂÒÎË ͇ۘ ÚÂÏÓ„ÛÎflÚÓ‡ ̇ıÓ‰ËÚÒfl ‚ ÔÓÎÓÊÂÌËË , ÔË·Ó ·Û‰ÂÚ ÔÓ‰‰ÂÊË‚‡Ú¸ ÚÂÏÔÂ‡ÚÛÛ ‚ ÔÓÏ¢ÂÌËË Ì‡ ÛÓ‚Ì 5°C, Ô‰ÓÚ‚‡˘‡fl Á‡ÏÂÁ‡ÌËÂ Ò ÏËÌËχθÌ˚Ï ‡ÒıÓ‰ÓÏ ˝ÎÂÍÚÓ˝ÌÂ„ËË. - Ç˚Íβ˜ÂÌËÂ: ÔÓ‚ÂÌËÚ Û˜ÍÛ ‚ ÔÓÎÓÊÂÌË “O”. ÑÎfl ÚÓ„Ó, ˜ÚÓ·˚ ÔÓÚÓÍ ‚ÓÁ‰Ûı‡ ÏÓ„ ·˚Ú¸ ̇Ô‡‚ÎÂÌ ‚ ÌÛÊÌÛ˛ ÒÚÓÓÌÛ, ÔË·Ó ÏÓÊÂÚ ·˚Ú¸ ‚Û˜ÌÛ˛ ÔÓ‚ÂÌÛÚ ‚ Ó‰ÌÓ ËÁ ‰‚Ûı ÔÓÎÓÊÂÌËÈ: ÔÓÎÓÊÂÌË 1 ËÎË ÔÓÎÓÊÂÌË 2 (ÒÏ. ËÒ. 2/3). ìïéÑ - èÂ‰ ‚˚ÔÓÎÌÂÌËÂÏ Î˛·˚ı ÓÔÂ‡ˆËÈ ÔÓ ˜ËÒÚÍ ‚Ò„‰‡ ‚˚ÌËχÈÚ ‚ËÎÍÛ ËÁ ÓÁÂÚÍË. - Ç Ú˜ÂÌËË ÒÂÁÓ̇, ÍÓ„‰‡ ÔË·Ó ËÒÔÓθÁÛÂÚÒfl, „ÛÎflÌÓ ˜ËÒÚËÚ ¯ÂÚÍÛ ÔÓ‰‡˜Ë Ë ‚˚ıÓ‰‡ ‚ÓÁ‰Ûı‡. - çË ‚ ÍÓÂÏ ÒÎÛ˜‡Â Ì ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ‡·‡ÁË‚Ì˚ÏË ÔÓӯ͇ÏË ËÎË ‡ÒÚ‚ÓËÚÂÎflÏË. åÖêõ èêÖÑéëíéêéÜçéëíà - ç ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ÔË·ÓÓÏ ‚·ÎËÁË ‚‡ÌÌ, ‰Û¯‡, ·‡ÒÒÂÈÌÓ‚ Ë Ú.Ô. - àÒÔÓθÁÛÈÚ ÔË·Ó Î˯¸ ÚÓθÍÓ ‚ ‚ÂÚË͇θÌÓÏ ÔÓÎÓÊÂÌËË. - ç ËÒÔÓθÁÛÈÚ ÔË·Ó ‰Îfl ÒÛ¯ÍË ·Âθfl, Ì Á‡„Ó‡ÊË‚‡ÈÚ ‚ıÓ‰Ì˚Â Ë ‚˚ıÓ‰Ì˚ ¯ÂÚÍË ‚ÓÁ‰Ûı‡ (ÒÛ˘ÂÒÚ‚ÛÂÚ ÓÔ‡ÒÌÓÒÚ¸ ÔÂ„‚‡). - ç‡ ‡ÒÒÚÓflÌËË 50 ÒÏ ÔÂ‰ ÔË·ÓÓÏ Ì ‰ÓÎÊÌ˚ ̇ıÓ‰ËÚ¸Òfl Ï·Âθ ËÎË ‰Û„Ë Ô‰ÏÂÚ˚. - ç ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ÔË·ÓÓÏ fl‰ÓÏ ÒÓ ÒÚÂ̇ÏË, Ï·Âθ˛, Á‡Ì‡‚ÂÒflÏË Ë Ú.‰. - ÖÒÎË ¯ÌÛ ÔËÚ‡ÌËfl ÔÓ‚ÂʉÂÌ, ÓÌ ‰ÓÎÊÂÌ ·˚Ú¸ Á‡ÏÂÌÂÌ ÔÓËÁ‚Ó‰ËÚÂÎÂÏ ËÎË Â„Ó ÒÂ‚ËÒÌÓÈ ÚÂıÌ˘ÂÒÍÓÈ ÒÎÛÊ·ÓÈ ËÎË, ‚ β·ÓÏ ÒÎÛ˜‡Â, Í‚‡ÎËÙˈËÓ‚‡ÌÌ˚Ï ÒÔˆˇÎËÒÚÓÏ, ˜ÚÓ ÔÓÁ‚ÓÎËÚ ËÁ·Âʇڸ β·Ó„Ó ËÒ͇. - çË ‚ ÍÓÂÏ ÒÎÛ˜‡Â Ì ̇Í˚‚‡ÈÚ ÔË·Ó ‚Ó ‚ÂÏfl ‡·ÓÚ˚, Ú‡Í Í‡Í ÒÛ˘ÂÒÚ‚ÛÂÚ ÓÔ‡ÒÌÓÒÚ¸ ÔÓʇ‡. - ç ËÒÔÓθÁÛÈÚ ˝ÚÓÚ ÔË·Ó ‚ ÔÓÏ¢ÂÌËflı, ÔÎÓ˘‡‰¸ ÍÓÚÓ˚ı ÏÂ̸¯Â 4 Ï2. è‰Óı‡ÌËÚÂθÌÓ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó ÓÒڇ̇‚ÎË‚‡ÂÚ ‡·ÓÚÛ ÚÂÏÓ‚ÂÌÚËÎflÚÓ‡ ‚ ÒÎÛ˜‡Â Ò Î Û ˜ ‡ È Ì Ó „ Ó Ô Â   „   ‚ ‡ (̇ÔËÏÂ, ÔË Á‡ÒÓÂÌËË ‚ıÓ‰Ì˚ı Ë ‚˚ıÓ‰Ì˚ı ¯fiÚÓÍ ‚ÓÁ‰Ûı‡, ËÎË ÔË ÓÒÚ‡ÌÓ‚Í ËÎË Ï‰ÎÂÌÌÓÏ ‚‡˘ÂÌËË ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl). ÑÎfl ‚ÓÒÒÚ‡ÌÓ‚ÎÂÌËfl Â„Ó ‡·ÓÚ˚ ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ ‚˚ÌÛÚ¸ ‚ËÎÍÛ ËÁ ÓÁÂÚÍË, ‰Óʉ‡Ú¸Òfl ÌÂÒÍÓθÍËı ÏËÌÛÚ, ÛÒÚ‡ÌËÚ¸ Ô˘ËÌÛ ÔÂ„‚‡ ÔË·Ó‡ Ë ÒÌÓ‚‡ ‚ÒÚ‡‚ËÚ¸ ‚ËÎÍÛ ‚ ÓÁÂÚÍÛ. - LJÊÌÓ: çË ‚ ÍÓÂÏ ÒÎÛ˜‡Â Ì ̇Í˚‚‡ÈÚ ÔË·Ó ‚Ó ‚ÂÏfl ‡·ÓÚ˚, Ú‡Í Í‡Í ˝ÚÓ Ô˂‰fiÚ Í ÓÔ‡ÒÌÓÏÛ ÔÓ‚˚¯ÂÌ˲ Â„Ó ÚÂÏÔÂ‡ÚÛ˚ Ë Í ÓÔ‡ÒÌÓÒÚË ÔÓʇ‡. 19 ROM RACORDAREA ELECTRICĂ - Înainte de a introduce ștecherul în priza de curent verificaţi cu atenţie dacă voltajul reţelei dvs. domestice corespunde cu valoarea în V indicată pe aparat și dacă priza de curent și linia de alimentare sunt dimensionate cu sarcina cerută. - ACEST APARAT ESTE CONFORM CU DIRECTIVA 89/336/CEE ȘI CU D.M. 476/92 PRIVIND SUPRIMAREA INTERFERENŢELOR RADIO. INSTALAREA Aparatul poate fi utilizat doar în versiune portabilă și așezat pe orice fel de suprafaţă, cu condiţia să fie în orizontală. Aparatul nu trebuie să fie așezat imediat sub o priză de curent fixă. FUNCŢIONAREA ȘI FOLOSIREA - Serviciu estival (doar ventilare): rotiţi discul în sensul acelor de ceasornic până ajungeţi la poziţia . - Încălzire cu putere redusă: rotiţi discul în poziţia 1. Se va aprinde beculeţul semnalizator. - Încălzire cu putere maximă: rotiţi discul în poziţia 2. - Reglarea temostatului: atunci când mediul ambiant a ajuns la temperatura dorită, rotiţi încet discul în sensul acelor de ceasornic până la stingerea beculeţului luminos și nu mai departe. Temperatura astfel fixată va fi reglată în mod automat și menţinută constantă de către termostat. - Funcţiune antiîngheţ: cu selectorul funcţiune/discul termostatului în poziţia , aparatul menţine mediul ambiant la o temperatură de circa 5˚C împiedicând congelarea, cu un minimum de risipă energetică. - Stingerea: readuceţi discul în poziţia “O”. Pentru a dirija fluxul de aer în direcţia dorită, aparatul poate fi înclinat manual într-una dintre cele două poziţii disponibile, poziţia 1 sau poziţia 2 (vezi fig.2/3). ÎNTREŢINEREA - Înainte de orice fel de curăţire trebuie scos întotdeauna ștecherul din priza de curent. - Curăţaţi în mod regulat grila de intrare și de ieșire a aerului în perioada în care se utilizează aparatul. - Nu folosiţi niciodată prafuri abrazive sau solvenţi. AVERTISMENTE - Nu utilizaţi acest aparat pentru încălzire în imediata apropiere a unei căzi de baie, duș sau piscină. - Folosiţi aparatul întotdeauna și numai în poziţie verticală. - Nu folosiţi aparatul pentru uscarea rufelor, nu obstruiţi grilele de intrare și de ieșire a aerului (pericol de supraîncălzire). - Pe o distanţă de 50 cm în faţa aparatului nu trebuie să existe mobile sau alte obiecte. - Nu utilizaţi aparatul în apropierea pereţilor, a mobilelor, a perdelelor, etc. - Dacă cablul de alimentare este avariat, acesta trebuie să fie înlocuit de către constructor sau de serviciul său de asistenţă tehnică sau în orice caz de o persoană cu calificare similară, astfel încât să se prevină orice risc. - Nu acoperiţi aparatul în timpul funcţionării, pentru a se evita riscul de incendii. - Nu folosiţi acest aparat într-o încăpere a cărei suprafeţe de bază să fie mai mică de 4 m2. Un dispozitiv de siguranţă va întrerupe funcţionarea termoventilatorului în cazul unei supraîncălziri accidentale (de ex. obstruirea grilelor de intrare și de ieșire a aerului, motorul care nu se învârte sau se învârte încet). Pentru reactivarea funcţionării, este necesar să se scoată ștecherul din priză pentru câteva minute, să se elimine cauza supraîncălzirii, după care să se reintroducă ștecherul în priză. Notă: În scopul de a se evita supraîncălzirea aparatului, nu acoperiţi aparatul. 23
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23

DeLonghi Argento HVR9030 de handleiding

Categorie
Ruimteverwarmingstoestellen
Type
de handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor