Documenttranscriptie
GB
D
DK
E
F
GR
I
N
NL
P
S
SF
Operating & Maintenance Instructions
Betriebsanleitung & Wartungsvorschriften
Drifts- og vedligeholdelsesvejledning
Instrucciones de Mantenimiento & Operación
Instructions d’utilisation et de maintenance
Ïäçãßåò Ëåéôïõñãßáò & ÓõíôÞñçóçò
Istruzioni per l’uso e la manutenzione
Anvisninger for bruk og vedlikehold
Gebruiksaanwijzing
Instruções de operação e de manutenção
Instruktionsbok
Käyttö & Huolto-ohjeet
Model 120000
Model 200000
Power Built 825/850/875/900 Series
Intek I/C
825/850/875/900 Series
I/C
825/850/875 Series
Model 150000
Model 210000
Power Built 1100/1125 Series
BRIGGSandSTRATTON.com
Power Built 1350/1450 Series
Intek I/C
1350/1450 Series
I/C
1450 Series
Power Built 1500/1575 Series
Intek I/C
1500/1575 Series
E Copyright Briggs & Stratton Corporation
Milwaukee, Wisconsin 53201 U.S.A.
Form No. MS-3780-3/07
Printed in U.S.A.
Fig. 1
11
10
1
12
8
2
3
13
7
9
14
4
16
5
15
6
Fig. 2
Ë
Ì
**
*
°F
°C
-20
-30
20
0
-20
-10
32
40
60
0
10
80
20
Í
100
30
40
Î
Ê
Fig. 3
Fig. 4
Fig. 5
Ê
Ë
Ì
OFF
Ê
Ë
Í
ON
Ê
Ë
Ì
Í
GB
Note: (This note applies only to engines used in the U.S.A.) Maintenance, replacement or repair of the emission control devices and systems may be performed
by any nonroad engine repair establishment or individual. However, to obtain no charge repairs under the terms and provisions of the Briggs & Stratton
warranty statement, any service or emission control part repair or replacement must be performed by a factory authorized dealer.
Symbols Associated with this Engine
ENGINE COMPONENTS
Fig. 1
1
2
3
4
5
6
7
8
9
GB
Safety Alert
Fire
Spark Plug Wire
Air Cleaner
Choke
Carburetor
Fuel Shut-off Valve
Rope Handle
Stop Switch/Oil Gard, if equipped
Throttle
Engine Model / Type / Code number
XXXXXX
XXXX-XX
Muffler/Spark Arrester, if equipped
Fuel Fill
Fuel Tank
Oil Fill/Dipstick, if equipped
Blower Housing
Oil Drain Plug
Oil Filler Plug
Read Operator’s Manual
Explosion
10
11
12
13
14
15
16
Record your engine Model, Type and Code numbers here for future use.
Kickback
On Off
Shock
Oil
Stop
Hot Surface
Fuel
Slow
Moving Parts
Open Choke
Fast
Toxic Fumes
Full / Closed Choke
A signal word (DANGER, WARNING, or CAUTION) is used with the alert symbol
to indicate the likelihood and the potential severity of injury. In addition, a hazard
symbol may be used to represent the type of hazard.
DANGER indicates a hazard which, if not avoided, will result in death
or serious injury.
WARNING indicates a hazard which, if not avoided, could result in
death or serious injury.
Record your date of purchase here for future use.
CAUTION indicates a hazard which, if not avoided, might result in
minor or moderate injury.
CAUTION, when used without the alert symbol, indicates a situation
that could result in damage to the engine.
GENERAL INFORMATION
In the U.S.A., the OHV Model 120000 engines covered in this manual are
certified by the California Air Resources Board to meet emissions standards for
125 hours. Models 150000, 200000 and 210000 for 250 hours. Such certification
does not grant the purchaser, owner or operator of this engine any additional
warranties with respect to the performance or operational life of this engine. This
engine is warranted solely according to the product and emissions warranties
stated elsewhere in this manual.
WARNING
Gasoline and its vapors are extremely flammable and explosive.
Fire or explosion can cause severe burns or death.
WHEN ADDING FUEL
Note: Engine power will decrease 3-1/2% for each 1,000 feet (300 meters) above sea level and
1% for each 10° F (5.6° C) above 77° F (25° C). It will operate satisfactorily at an angle
up to 15°. Refer to the equipment operator manual for safe allowable operating limits
on slopes.
• Turn engine OFF and let engine cool at least 2 minutes before removing
gas cap.
• Fill fuel tank outdoors or in well-ventilated area.
• Do not overfill fuel tank.
• Keep gasoline away from sparks, open flames, pilot lights, heat, and other
ignition sources.
• Check fuel lines, tank, cap, and fittings frequently for cracks or leaks.
Replace if necessary.
SAFETY SPECIFICATIONS
This manual contains safety information to make you aware
of the hazards and risks associated with engines, and how
to avoid them. Because Briggs & Stratton does not necessarily know what
equipment this engine will power, it is important that you read and understand
these instructions and the instructions for the equipment this engine powers.
WHEN STARTING ENGINE
•
•
•
•
WARNING
The engine exhaust from this product contains chemicals known to the State
of California to cause cancer, birth defects, or other reproductive harm.
Make sure spark plug, muffler, fuel cap and air cleaner are in place.
Do not crank engine with spark plug removed.
If fuel spills, wait until it evaporates before starting engine.
If engine floods, set choke to OPEN/RUN position, place throttle in FAST
and crank until engine starts.
WHEN OPERATING EQUIPMENT
• Do not choke carburetor to stop engine.
WHEN TRANSPORTING EQUIPMENT
WARNING
• Transport with fuel tank EMPTY.
Briggs & Stratton does not approve or authorize the use of these engines on
3-wheel All Terrain Vehicles (ATVs), motor bikes, fun/recreational go-karts,
aircraft products or vehicles intended for use in competitive events. Use of
these engines in such applications could result in property damage, serious
injury (including paralysis), or even death.
WHEN STORING GASOLINE OR EQUIPMENT WITH FUEL IN TANK
• Store away from furnaces, stoves, water heaters or other appliances that
have pilot light or other ignition source because they can ignite gasoline
vapors.
1
GB
WARNING
WARNING
Starting engine creates sparking.
Sparking can ignite nearby flammable gases.
Explosion and fire could result.
Unintentional sparking can result in fire or electric shock.
Unintentional start-up can result in entanglement, traumatic
amputation, or laceration.
BEFORE PERFORMING ADJUSTMENTS OR REPAIRS
• If there is natural or LP gas leakage in area, do not start engine.
• Do not use pressurized starting fluids because vapors are flammable.
• Disconnect spark plug wire and keep it away from spark plug.
WHEN TESTING FOR SPARK
• Use approved spark plug tester.
• Do not check for spark with spark plug removed.
WARNING
OIL RECOMMENDATIONS
Rapid retraction of starter cord (kickback) will pull hand and arm
toward engine faster than you can let go.
Broken bones, fractures, bruises or sprains could result.
CAUTION:
Engine shipped from Briggs & Stratton without oil. Before starting engine, fill with
oil. Do not over-fill.
• When starting engine, pull cord slowly until resistance is felt, then pull
rapidly.
• Direct coupled equipment components such as, but not limited to,
blades, impellors, pulleys, sprockets, etc., must be securely attached.
Use a high quality detergent oil classified For Service SF, SG, SH, SJ" or higher
such as Briggs & Stratton 30, Part Number 100005. Use no special additives with
recommended oils. Do not mix oil with gasoline.
Choose the SAE viscosity grade of oil from this chart that matches the starting
temperature anticipated before the next oil change.
WARNING
**
*
Rotating parts can contact or entangle hands, feet, hair,
clothing, or accessories.
Traumatic amputation or severe laceration can result.
•
•
•
•
Operate equipment with guards in place.
Keep hands and feet away from rotating parts.
Tie up long hair and remove jewelry.
Do not wear loose-fitting clothing, dangling drawstrings or items that could
become caught.
°F
°C
-20
-30
20
0
-20
-10
32
40
0
60
10
80
20
100
30
40
CAUTION: Air cooled engines run hotter than automotive engines. The use
of non-synthetic multi-viscosity oils (5W-30, 10W-30, etc.) in temperatures
above 40° F (4° C) will result in higher than normal oil consumption. When
using a multi-viscosity oil, check oil level more frequently.
* CAUTION: Synthetic oil must be used when operating engine under 40° F
(4° C) or engine damage will occur.
** CAUTION: SAE 30 oil, if used below 50° F (10° C), will result in hard starting
and possible engine bore damage due to inadequate lubrication.
WARNING
Engines give off carbon monoxide, an odorless, colorless,
poison gas.
Breathing carbon monoxide can cause nausea, fainting or
death.
Oil Capacity
• Models 120000 / 150000 is 0.6 lt (21 oz).
• Models 200000 / 210000 is 0.8 lt (28 oz).
• Check oil level before starting the engine.
• Check oil level before every use.
• Keep oil level at FULL.
• Start and run engine outdoors.
• Do not start or run engine in enclosed area, even if doors or
windows are open.
Fig. 2
OIL PROCEDURE
1. Place engine level and clean around oil fill .
WARNING
2. Remove dipstick , wipe with clean cloth, insert and tighten down again.
Remove dipstick and check oil level. Oil should be at FULL mark . If oil is
required, add slowly. Do not over fill.
−OR−
Running engines produce heat. Engine parts, especially muffler,
become extremely hot.
Severe thermal burns can occur on contact.
Combustible debris, such as leaves, grass, brush, etc. can catch
fire.
3. Remove oil filler plug . Oil should be full to overflowing .
4. Tighten dipstick or oil filler plug firmly before starting engine.
• Allow muffler, engine cylinder and fins to cool before touching.
• Remove accumulated combustibles from muffler area and cylinder
area.
• Install and maintain in working order a spark arrester before using
equipment on forest-covered, grass-covered, brush-covered
unimproved land. The state of California requires this (Section 4442 of
the California Public Resources Code). Other states may have similar
laws. Federal laws apply on federal land.
FUEL RECOMMENDATIONS
Use clean, fresh, lead-free gasoline with a minimum of 85 octane. Leaded
gasoline may be used if it is commercially available and if unleaded is
unavailable.
In U.S.A. leaded gasoline may not be used. Some fuels, called oxygenated or
reformulated gasolines, are gasolines blended with alcohols or ethers. Excessive
amounts of these blends can damage the fuel system or cause performance
problems. If any undesirable operating symptoms occur, use gasoline with a
lower percentage of alcohol or ether.
2
GB
MAINTENANCE
This engine is certified to operate on gasoline. Exhaust Emission Control System:
EM (Engine Modifications).
Do not use gasoline which contains Methanol. Do not mix oil with gasoline.
Fig. 6
Adding Fuel
WARNING
Clean around fuel fill before removing cap. Fill tank to approximately 1-1/2 inches
below top of neck to allow for fuel expansion. Be careful not to overfill.
To prevent accidental starting, remove spark plug
wire and keep it away from spark plug before
servicing.
WARNING
Regular maintenance improves performance and extends engine life. More
frequent service is required when operating in adverse conditions.
Before refueling, allow engine to cool 2 minutes.
WARNING
STARTING
Do not strike the flywheel with hammer or hard object. If done, the flywheel
may shatter during operation.
Do not tamper with links or other parts to increase engine speed.
CAUTION: Some engines may be equipped with Oil GardR. The Oil GardR
is intended to warn the operator that the engine is low on oil. Always check oil
level before starting. Engine damage may occur if the oil level is not properly
maintained and will void warranty coverage. If the engine will not start, has
stopped running and/or a light flickers in the stop switch, add oil (see oil
procedure Fig. 2).
Fig. 3
Follow the hourly or calendar intervals, whichever occur first. More frequent
service is required when operating in adverse conditions noted below.
First 5 Hours
Change oil
BEFORE STARTING THE ENGINE
Every 8 Hours or Daily
1. Add oil and fuel as instructed in this manual.
2. Move choke control to CHOKE position.
3. Move throttle control to FAST position.
4. Turn fuel shut-off valve ON, if equipped.
5. Move stop control to ON position, if equipped.
Note: OIL GARD light in rocker stop switch , if equipped, warns of low oil level.
Light will flicker and engine will not start, or restart. Oil must be added. Fill to FULL
mark on dipstick or overflowing at oil filler plug. Do not over fill. OIL GARD, however,
will not stop a running engine if the engine runs low on oil.
Fig. 4
Check oil level
Clean around muffler
Every 25 Hours or Every Season
Change oil if operating under heavy load or high ambient temperature
Service air cleaner pre-cleaner *
Every 50 Hours or Every Season
Change oil
Clean and inspect spark arrester, if equipped
Every 100 Hours or Every Season
STARTING THE ENGINE
Rewind Starter
1. Grasp rope handle and pull slowly until resistance is felt. Then pull cord
rapidly to overcome compression, prevent kickback and start engine.
2. Repeat if necessary with choke in RUN position and throttle in FAST. When
engine starts, operate in FAST position.
Service oil foam air cleaner or cartridge*
Clean/replace spark plug
Change gear reduction oil, if equipped
Clean cooling system*
Every Season
Check valve clearance
*
WARNING
Rapid retraction of starter cord (kickback) will pull hand and arm toward
engine faster than you can let go.
Clean more often under dusty conditions, or when airborne debris is present or after
prolonged operation cutting tall, dry grass.
Fig. 7
OIL SERVICE
Check oil level regularly.
Be sure correct oil level is maintained. Check every 8 hours or daily, before starting
engine. See oil filling procedure under Oil Recommendations Do not over-fill.
Electric Starter
1. On engines equipped with 12 volt starting systems, turn key to START
position .
2. Repeat if necessary with throttle control in FAST position. When engine
starts, operate in FAST position.
Note: If equipment manufacturer has supplied battery, charge it before trying to start
engine, as equipment manufacturer recommends.
Note: Use short starting cycles (15 sec. per minute) to prolong starter life. Extended
cranking can damage starter motor.
Changing Oil
Change oil after first 5 hours of operation. Change oil while engine is warm. Refill
with new oil of recommended SAE viscosity grade. (see fig. 2)
Changing Oil in Gear Reduction, if equipped
Remove oil fill plug and oil level plug . Drain oil every 100 hours of operation
or every season. To refill, pour SAE 30 oil into oil fill hole until it runs out level
check hole. Replace both plugs. Oil fill plug has a vent hole and must be
installed on top of gear case cover.
STOPPING
Fig. 8
Fig. 5
AIR CLEANER MAINTENANCE
Dual Element Air Cleaners
Replace pre-cleaner and/or cartridge if very dirty or damaged.
To service pre-cleaner, if equipped, wash in liquid detergent and water. Squeeze
dry in a clean cloth and allow to dry thoroughly. DO NOT oil pre-cleaner.
To service cartridge, clean by tapping gently on a flat surface. DO NOT oil
cartridge.
CAUTION:
Do not use pressurized air or solvents to clean. Pressurized air can damage filter;
solvents will dissolve filter.
1. Move throttle control lever to IDLE or SLOW position , if equipped.
2. Then move stop control to OFF position or turn key to OFF .
3. Close fuel shut-off valve .
CAUTION: DO NOT move choke control to CHOKE position to stop engine.
Backfire or engine damage may occur.
Note: Always remove key from switch when equipment is not in use or left unattended.
Note: When engine is transported, close fuel shut-off valve to prevent leakage.
3
GB
Rectangular Dual Element Air Cleaner
1. Loosen screw and tilt cover down. Remove pre-cleaner (if equipped) and
cartridge assembly from cover.
2. After servicing pre-cleaner and cartridge, place pre-cleaner, if equipped
(arrows up) over cartridge pleats (pre-cleaner lip will be at bottom of pleats).
3. Install pre-cleaner and cartridge assembly in cover.
4. Insert tabs on cover into slots in bottom of base.
5. Tilt cover up and tighten screw securely.
Oval Dual Element Air Cleaner
1. Remove knob and cover. Lift air cleaner off stud.
2. After cleaning, reassemble pre-cleaner on cartridge. Push air cleaner firmly
down on stud to seat in base.
3. Push cover squarely onto base. Tighten knob securely.
Oil Foam Air Cleaner
To service foam element , wash in liquid detergent and water. Squeeze dry in a
clean cloth. Saturate in engine oil. Squeeze in clean, absorbent cloth to remove
ALL EXCESS oil.
1. Loosen screw and tilt cover down. Remove bracket and foam element from
cover.
2. Clean bracket, cover and base.
3. Install bracket and foam element in cover.
4. Insert tabs on cover into slots in bottom of base.
5. Tilt cover up and fasten securely with screw.
Fig. 9
WARNING
Store in a clean, dry area. DO NOT store near a stove, furnace or water
heater which uses a pilot light or any device that can create a spark.
SERVICE
See an Authorized Briggs & Stratton Service Dealer. Each one carries a stock of
Genuine Briggs & Stratton Parts and is equipped with special service tools.
Need Assistance? Go to the website or call, 1-800-233-3723, (U.S.A. and
Canada) to hear a menu of pre-recorded messages offering engine maintenance
information.
Partial List of Genuine Briggs & Stratton Parts
Part
Part No.
Oil (20 oz.) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100005
Oil (48 oz.) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100028
Oil pump kit (uses standard electric drill . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5056
to remove oil from engine quickly)
Fuel stabilizer (1 oz., 30 ml single use pouch) . . . . . . . . . . . . . . . . . 992030 (5041)
Fuel filter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 694485
Flat air cleaner cartridge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 491588 (5043)
Flat air cleaner pre-cleaner . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 493537
Oval air cleaner cartridge (Model 11, 12) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 690610
Oval air cleaner pre-cleaner (Model 11, 12) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 273356
Oval air cleaner cartridge (Model 20, 21) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 692484
Oval air cleaner pre-cleaner (Model 20, 21) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 273930
Resistor spark plug . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 802592E
Standard spark plug . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 492167E
Long life platinum spark plug . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5066
(used on most OHV engines)
Spark tester . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19368
Spark plug wrench . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19374
SPARK PLUG MAINTENANCE
Clean/replace spark plug every 100 hours or every season, whichever occurs
first. Spark plug wrench is available from any Authorized Briggs & Stratton
Service Dealer.
Note: In some areas, local law requires using a resistor spark plug to suppress
ignition signals. If this engine was originally equipped with resistor spark plug, use
same type of spark plug for replacement.
Spark plug gap should be 0.76 mm (0.030 in).
WARNING
Use our web site at www.briggsandstratton.com to find a dealer nearest you,
or check the Yellow Pages™".
DO NOT attempt to start engine with spark plug removed. Fuel can ignite
and cause a fire or explosion. If you need to check for spark, use only Briggs
& Stratton Spark Tester, to check for spark.
Fig. 9
™
Walking fingers logo and Yellow Pages" are registered
trademarks in various jurisdictions.
TUNE-UP SPECIFICATIONS
KEEPING ENGINE CLEAN
Model 120000
Bore . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-11/16 in. (68 mm)
Stroke . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-13/64 in. (56 mm)
Displacement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12.48 cu. in. (206 cc)
Model 150000
Bore . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75 mm (2.970 in.)
Stroke . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56 mm (2.200 in.)
Displacement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 249 cc (15.22 cu. in.)
Model 200000
Bore . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.120 in. (79.23 mm)
Stroke . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.438 in. (61.67 mm)
Displacement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18.64 cu. in. (305 cc)
Model 210000
Bore . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.300 in. (83.81 mm)
Stroke . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.438 in. (61.67 mm)
Displacement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20.85 cu. in. (342 cc)
Spark plug gap . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.030 in. (0.76 mm)
Models 120000 / 150000
Armature air gap . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.010 − 0.014 in. (0.25 − 0.36 mm)
Spark plug gap . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.030 in. (0.76 mm)
Intake . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.004 − 0.006 in. (0.10 − 0.15 mm)**
Exhaust . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.009 − 0.011 in. (0.23 − 0.28 mm)**
Models 200000 / 210000
Armature air gap . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.008 − 0.012 in. (0.20 − 0.30 mm)
Intake . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.004 − 0.006 in. (0.10 − 0.15 mm)**
Exhaust . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.004 − 0.006 in. (0.10 − 0.15 mm)**
** Valve clearance with valve springs installed and piston 1/4 in. (6 mm) past top dead
center (check when engine is cold). See Repair Manual P/N 272147.
Periodically remove grass and chaff build-up from engine. Clean finger guard. Do
not spray engine with water to clean because water could contaminate fuel.
Clean with a brush or compressed air.
If muffler is equipped with spark arrester screen , remove spark arrester screen
for cleaning and inspection every 50 hours or every season. Replace if damaged.
To assure smooth operation, keep governor linkage, springs and controls free
of debris.
Clean cooling system. Chaff or debris may clog engine’s air cooling system,
especially after prolonged operation. Remove blower housing and clean as
shown .
STORAGE
Engines stored over 30 days need to be protected or drained of fuel to prevent
gum from forming in fuel system or on essential carburetor parts.
For engine protection, we recommend use of Briggs & Stratton Fuel Stabilizer.
Note: If stabilizer is not used or if engine is operating on gasoline containing alcohol,
e.g. gasohol, remove all fuel from tank and run engine until it stops from lack of fuel.
1. Change oil. See Oil service.
2. Remove spark plug and pour about 15 ml (1/2 oz) of engine oil into cylinder.
Replace spark plug and crank slowly to distribute oil.
3. Clean chaff and debris from cylinder and cylinder head fins, under finger guard
and behind muffler.
4. When removing the unit from storage, only use fresh gasoline. Perform
operation checks, see maintenance schedule, before starting engine.
4
GB
Briggs & Stratton Corporation (B&S),
the California Air Resources Board (CARB)
and the United States
Environmental Protection Agency (U.S. EPA)
Emissions Control System Warranty Statement
(Owner’s Defect Warranty Rights and Obligations)
California, United States and Canada Emissions Control Defects Warranty Statement
The California Air Resources Board (CARB), U.S.
EPA and B&S are pleased to explain the Emissions
Control System Warranty on your small off-road
engine (SORE). In California, new small off-road
engines model year 2006 and later must be designed, built and equipped to meet the State’s stringent anti-smog standards. Elsewhere in the United
States, new non-road, spark-ignition engines certified for model year 1997 and later must meet similar standards set forth by the U.S. EPA. B&S must
warrant the emissions control system on your engine for the periods of time listed below, provided
there has been no abuse, neglect or improper
maintenance of your small off-road engine.
Your emissions control system includes parts
such as the carburetor, air cleaner, ignition system, fuel line, muffler and catalytic converter. Also
included may be connectors and other emissions
related assemblies.
Where a warrantable condition exists, B&S will
repair your small off-road engine at no cost to you
including diagnosis, parts and labor.
Briggs & Stratton Emissions Control
Defects Warranty Coverage
Small off-road engines are warranted relative to
emissions control parts defects for a period of two
years, subject to provisions set forth below. If any
covered part on your engine is defective, the part
will be repaired or replaced by B&S.
Owner’s Warranty Responsibilities
As the small off-road engine owner, you are responsible for the performance of the required
maintenance listed in your Operating and Maintenance Instructions. B&S recommends that you
retain all your receipts covering maintenance on
your small off-road engine, but B&S cannot deny
warranty solely for the lack of receipts or for your
failure to ensure the performance of all scheduled
maintenance.
As the small off-road engine owner, you should
however be aware that B&S may deny you warranty coverage if your small off-road engine or a
part has failed due to abuse, neglect, improper
maintenance or unapproved modifications.
You are responsible for presenting your small offroad engine to an Authorized B&S Service Dealer
as soon as a problem exists. The undisputed warranty repairs should be completed in a reasonable
amount of time, not to exceed 30 days.
If you have any questions regarding your warranty
rights and responsibilities, you should contact a
B&S Service Representative at 1-414-259-5262.
The emissions warranty is a defects warranty.
Defects are judged on normal engine performance. The warranty is not related to an in-use
emissions test.
Briggs & Stratton Emissions Control
Defects Warranty Provisions
The following are specific provisions relative to your
Emissions Control Defects Warranty Coverage. It is
in addition to the B&S engine warranty for non-regulated engines found in the Operating and Maintenance Instructions.
1. Warranted Parts
Coverage under this warranty extends only to
the parts listed below (the emissions control
systems parts) to the extent these parts were
present on the engine purchased.
a. Fuel Metering System
• Cold start enrichment system (soft choke)
• Carburetor and internal parts
• Fuel pump
• Fuel line, fuel line fittings, clamps
• Fuel tank, cap and tether
• Carbon canister
b. Air Induction System
• Air cleaner
• Intake manifold
• Purge and vent line
c. Ignition System
• Spark plug(s)
• Magneto ignition system
d. Catalyst System
• Catalytic converter
• Exhaust manifold
• Air injection system or pulse valve
e. Miscellaneous Items Used in Above Systems
• Vacuum, temperature, position, time sensitive valves and switches
• Connectors and assemblies
2. Length of Coverage
B&S warrants to the initial owner and each subsequent purchaser that the Warranted Parts
shall be free from defects in materials and workmanship which caused the failure of the Warranted Parts for a period of two years from the
date the engine is delivered to a retail purchaser.
3. No Charge
Repair or replacement of any Warranted Part will
be performed at no charge to the owner, including diagnostic labor which leads to the determination that a Warranted Part is defective, if the
diagnostic work is performed at an Authorized
B&S Service Dealer. For emissions warranty
service contact your nearest Authorized B&S
Service Dealer as listed in the “Yellow Pages”
under “Engines, Gasoline,” “Gasoline Engines,”
“Lawn Mowers,” or similar category.
4. Claims and Coverage Exclusions
Warranty claims shall be filed in accordance with
the provisions of the B&S Engine Warranty
Policy. Warranty coverage shall be excluded for
failures of Warranted Parts which are not original
B&S parts or because of abuse, neglect or improper maintenance as set forth in the B&S Engine Warranty Policy. B&S is not liable to cover
failures of Warranted Parts caused by the use of
add-on, non-original, or modified parts.
5. Maintenance
Any Warranted Part which is not scheduled for
replacement as required maintenance or which
is scheduled only for regular inspection to the
effect of “repair or replace as necessary” shall
be warranted as to defects for the warranty period. Any Warranted Part which is scheduled for
replacement as required maintenance shall be
warranted as to defects only for the period of
time up to the first scheduled replacement for
that part. Any replacement part that is equivalent
in performance and durability may be used in
the performance of any maintenance or repairs.
The owner is responsible for the performance of
all required maintenance, as defined in the B&S
Operating and Maintenance Instructions.
6. Consequential Coverage
Coverage hereunder shall extend to the failure
of any engine components caused by the failure
of any Warranted Part still under warranty.
5
Look For Relevant Emissions
Durability Period and
Air Index Information On
Your Engine Emissions Label
Engines that are certified to meet the California
Air Resources Board (CARB) Tier 2 Emission
Standards must display information regarding the
Emissions Durability Period and the Air Index.
Briggs & Stratton makes this information available
to the consumer on our emission labels. The
engine emission label will indicate certification
information.
The Emissions Durability Period describes the
number of hours of actual running time for which
the engine is certified to be emissions compliant,
assuming proper maintenance in accordance with
the Operating & Maintenance Instructions. The
following categories are used:
Moderate:
Engine is certified to be emission compliant for
125 hours of actual engine running time.
Intermediate:
Engine is certified to be emission compliant for
250 hours of actual engine running time.
Extended:
Engine is certified to be emission compliant for
500 hours of actual engine running time. For
example, a typical walk-behind lawn mower is
used 20 to 25 hours per year. Therefore, the
Emissions Durability Period of an engine with
an intermediate rating would equate to 10 to 12
years.
Certain Briggs & Stratton engines will be certified
to meet the United States Environmental
Protection Agency (USEPA) Phase 2 emission
standards. For Phase 2 certified engines, the
Emissions Compliance Period referred to on the
Emissions Compliance label indicates the number
of operating hours for which the engine has been
shown to meet Federal emission requirements.
For engines less than 225 cc displacement.
Category C = 125 hours
Category B = 250 hours
Category A = 500 hours
For engines of 225 cc or more displacement.
Category C = 250 hours
Category B = 500 hours
Category A = 1000 hours.
TECHNICAL INFORMATION
Engine Power Rating Information
The gross power rating for individual gas engine models is
labeled in accordance with SAE (Society of Automotive Engineers) code J1940 (Small Engine Power & Torque Rating
Procedure), and rating performance has been obtained and
corrected in accordance with SAE J1995 (Revision
2002-05). Torque values are derived at 3060 RPM; horsepower values are derived at 3600 RPM. Actual gross engine
power will be lower and is affected by, among other things,
ambient operating conditions and engine-to-engine variability. Given both the wide array of products on which engines
are placed and the variety of environmental issues applicable to operating the equipment, the gas engine will not develop the rated gross power when used in a given piece of
power equipment (actual on-site" or net power). This difference is due to a variety of factors including, but not limited
to, accessories (air cleaner, exhaust, charging, cooling, carburetor, fuel pump, etc.), application limitations, ambient
operating conditions (temperature, humidity, altitude), and
engine-to-engine variability. Due to manufacturing and capacity limitations, Briggs & Stratton may substitute an engine
of higher rated power for this Series engine.
GB
BRIGGS & STRATTON ENGINE OWNER WARRANTY POLICY
Effective 12/06
LIMITED WARRANTY
Briggs & Stratton Corporation will repair or replace, free of charge, any part(s) of the engine that is defective in material or workmanship or both.
Transportation charges on parts submitted for repair or replacement under this warranty must be borne by purchaser. This warranty is effective for
and is subject to the time periods and conditions stated below. For warranty service, find the nearest Authorized Service Dealer in our dealer locator
map at www.briggsandstratton.com, or by calling 1-800-233-3723, or as listed in the ‘Yellow Pages™’.
THERE IS NO OTHER EXPRESS WARRANTY. IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING THOSE OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A
PARTICULAR PURPOSE, ARE LIMITED TO ONE YEAR FROM PURCHASE, OR TO THE EXTENT PERMITTED BY LAW ANY AND ALL IMPLIED
WARRANTIES ARE EXCLUDED. LIABILITY FOR INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES ARE EXCLUDED TO THE EXTENT EXCLUSION IS PERMITTED BY LAW. Some states or countries do not allow limitations on how long an implied warranty lasts, and some states or countries
do not allow the exclusion or limitation of incidental or consequential damages, so the above limitation and exclusion may not apply to you. This
warranty gives you specific legal rights and you may also have other rights which vary from state to state and country to country.
WARRANTY TERMS **
Brand / Product Type
Vanguard
Extended Life Series, I / C, Intek I / C, Intek Pro
Kerosene Fuel Operated Engines
All Other Briggs & Stratton Engines
Consumer Use
2 years
2 years
1 year
2 years
Commercial Use
2 years
1 year
90 days
90 days
** Engines used on Home Standby Generator applications are warranted under consumer use only. This
warranty does not apply to engines on equipment used for prime power in place of a utility. Engines used in
competitive racing or on commercial or rental tracks are not warranted.
The warranty period begins on the date of purchase by the first retail consumer or commercial end user, and continues for the period of time stated in the table
above. “Consumer use” means personal residential household use by a retail consumer. “Commercial use” means all other uses, including use for commercial,
income producing or rental purposes. Once an engine has experienced commercial use, it shall thereafter be considered as a commercial use engine for purposes of this warranty.
NO WARRANTY REGISTRATION IS NECESSARY TO OBTAIN WARRANTY ON BRIGGS & STRATTON PRODUCTS. SAVE YOUR PROOF OF
PURCHASE RECEIPT. IF YOU DO NOT PROVIDE PROOF OF THE INITIAL PURCHASE DATE AT THE TIME WARRANTY SERVICE IS
REQUESTED, THE MANUFACTURING DATE OF THE PRODUCT WILL BE USED TO DETERMINE THE WARRANTY PERIOD.
ABOUT YOUR ENGINE WARRANTY
Briggs & Stratton welcomes warranty repair and apologizes to
you for being inconvenienced. Any Authorized Service Dealer
may perform warranty repairs. Most warranty repairs are handled routinely, but sometimes requests for warranty service
may not be appropriate. For example, warranty would not apply
if engine damage occurred because of misuse, lack of routine
maintenance, shipping, handling, warehousing or improper
installation. Similarly, warranty is void if the serial number of the
engine has been removed or the engine has been altered or
modified.
If a customer differs with the decision of the Service Dealer, an
investigation will be made to determine whether the warranty
applies. Ask the Service Dealer to submit all supporting facts to
his Distributor or the Factory for review. If the Distributor or the
Factory decides that the claim is justified, the customer will be
fully reimbursed for those items that are defective. To avoid misunderstanding which might occur between the customer and
the Dealer, listed below are some of the causes of engine failure
that the warranty does not cover.
Normal wear:
Engines, like all mechanical devices, need periodic parts service
and replacement to perform well. Warranty will not cover repair
when normal use has exhausted the life of a part or an engine.
Improper maintenance:
The life of an engine depends upon the conditions under which it
operates, and the care it receives. Some applications, such as
tillers, pumps and rotary mowers, are very often used in dusty or
dirty conditions, which can cause what appears to be premature
wear. Such wear, when caused by dirt, dust, spark plug cleaning
grit, or other abrasive material that has entered the engine because of improper maintenance, is not covered by warranty.
This warranty covers engine related defective material and/
or workmanship only, and not replacement or refund of the
equipment to which the engine may be mounted. Nor does
the warranty extend to repairs required because of:
1. PROBLEMS CAUSED BY PARTS THAT ARE NOT
ORIGINAL BRIGGS & STRATTON PARTS.
2. Equipment controls or installations that prevent starting,
cause unsatisfactory engine performance, or shorten engine life. (Contact equipment manufacturer.)
3. Leaking carburetors, clogged fuel pipes, sticking valves,
or other damage, caused by using contaminated or stale
fuel. (Use clean, fresh, lead-free gasoline and Briggs &
Stratton Fuel Stabilizer, Part No. 5041.)
4. Parts which are scored or broken because an engine was
operated with insufficient or contaminated lubricating oil,
or an incorrect grade of lubricating oil (check oil level daily
or after every 8 hours of operation. Refill when necessary
and change at recommended intervals.) OIL GARD may
not shut down running engine. Engine damage may occur
if oil level is not properly maintained. Read Operating &
Maintenance Instructions.
5. Repair or adjustment of associated parts or assemblies
such as clutches, transmissions, remote controls, etc.,
which are not manufactured by Briggs & Stratton.
6. Damage or wear to parts caused by dirt, which entered
the engine because of improper air cleaner maintenance,
re-assembly, or use of a non-original air cleaner element
or cartridge. (At recommended intervals, clean and re-oil
Briggs & Stratton Engines Are Made Under One Or More Of The Following Patents: Design D-247,177 (Other Patents Pending)
5,803,035
6,012,420
6,145,487
6,325,036
6,520,141
6,691,683
5,765,713
5,992,367
6,142,257
6,311,663
6,495,267
6,647,942
5,732,555
5,904,124
6,135,426
6,284,123
6,494,175
6,622,683
5,645,025
5,894,715
6,116,212
6,263,852
6,472,790
6,615,787
5,642,701
5,887,678
6,105,548
6,260,529
6,460,502
6,617,725
5,628352
5,852,951
6,347,614
6,242,828
6,456,515
6,603,227
5,619,845
5,843,345
6,082,323
6,239,709
6,382,166
6,595,897
5,606,948
5,823,153
6,077,063
6,237,555
6,369,532
6,595,176
5,606,851
5,819,513
6,064,027
6,230,678
6,356,003
6,584,964
5,605,130
5,813,384
6,040,767
6,213,083
6,349,688
6,557,833
5,497,679
5,809,958
6,014,808
6,202,616
6,347,614
6,542,074
6
5,548,955
5,546,901
5,445,014
5,503,125
5,501,203
5,497,679
5,320,795
5,301,643
5,271,363
5,269,713
5,265,700
the Oil-Foam element or the foam pre-cleaner, and
replace the cartridge.) Read Operating & Maintenance
Instructions.
7. Parts damaged by over-speeding, or overheating caused
by grass, debris, or dirt, which plugs or clogs the cooling
fins, or flywheel area, or damage caused by operating the
engine in a confined area without sufficient ventilation.
(Clean fins on the cylinder, cylinder head and flywheel at
recommended intervals.) Read Operating & Maintenance
Instructions.
8. Engine or equipment parts broken by excessive vibration
caused by a loose engine mounting, loose cutter blades,
unbalanced blades or loose or unbalanced impellers, improper attachment of equipment to engine crankshaft,
over-speeding or other abuse in operation.
9. A bent or broken crankshaft, caused by striking a solid object with the cutter blade of a rotary lawn mower, or excessive v-belt tightness.
10. Routine tune-up or adjustment of the engine.
11. Engine or engine component failure, i.e., combustion
chamber, valves, valve seats, valve guides, or burned
starter motor windings, caused by the use of alternate
fuels such as, liquified petroleum, natural gas, altered
gasolines, etc.
Warranty is available only through service dealers which
have been authorized by Briggs & Stratton Corporation.
your nearest Authorized Service Dealer is listed in the Yellow Pages™" of your telephone directory under Engines,
Gasoline" or Gasoline Engines," Lawn Mowers," or similar category.
5,243,878
5,235,943
5,234,038
5,228,487
5,197,426
5,197,425
5,197,422
5,191,864
5,188,069
5,186,142
5,150,674
5,138,996
5,086,890
5,070,829
5,058,544
5,040,644
5,009,208
4,996,956
4,977,879
4,977,877
4,971,219
4,895,119
4,875,448
4,819,593
4,720,638
4,719,682
4,633,556
4,630,498
4,522,080
4,520,288
4,512,499
4,453,507
4,430,984
D 476,629
D 457,891
D 368,187
D 375,963
D 309,457
D 372,871
D 361,771
D 356,951
D 309,457
D 308,872
D 308,871
D
Hinweis:(Dieser Hinweis bezieht sich nur auf Motoren, die in den USA eingesetzt werden.) Wartung, Austausch oder Reparatur von Teilen des Abgassystems können von jeder
Motorreparaturwerkstatt oder Person durchgeführt werden. Um allerdings kostenlose Reparaturen unter den Bedingungen der Briggs & Stratton-Gewährleistung zu erhalten,
müssen alle Reparatur- bzw. Austauscharbeiten von Teilen des Abgassystems von einem Vertragshändler durchgeführt werden.
Für diesen Motor benutzte Symbole
MOTORKOMPONENTEN
Abb. 1
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
D
Warnsymbol
Feuer
Zündkabel
Luftfilter
Choke
Explosionsgefahr
Bedienungsanleitung lesen
Rückschlag
Ein Aus
Vergaser
Öl
Stopp
Heiße Oberfläche
Kraftstoff
Langsam
Motor-Modell- / Typen- / Code-Nummer
XXXXXX
XXXX-XX
Bewegliche Teile
Choke geöffnet
Schnell
Schalldämpfer/Funkenfänger, falls vorhanden
Giftige Dämpfe
vollständig/Choke
geschlossen
Stromschlag
Kraftstoffhahn
Startergriff
Stoppschalter/Oil Gard, falls vorhanden
Gas
Tanköffnung
Kraftstofftank
Zusammen mit dem Warnsymbol wird ein Signalwort verwendet (GEFAHR, ACHTUNG
oder VORSICHT), um die Wahrscheinlichkeit und die Schwere der eventuellen Verletzung
anzuzeigen. Außerdem kann ein Gefahrensymbol verwendet werden, um den Gefahrentyp
zu kennzeichnen.
Öleinfüllöffnung/Peilstab, falls vorhanden
Lüftergehäuse
Ölablassschraube
Öleinfüllschraube
Notieren Sie hier Modell-, Typen- und Codenummer Ihres Motors.
GEFAHR zeigt ein Risiko an, das zu Tod oder schweren Verletzungen führt,
wenn der Hinweis nicht beachtet wird.
ACHTUNG zeigt ein Risiko an, das zu Tod und schweren Verletzungen führen
kann.
Notieren Sie hier das Kaufdatum Ihres Motors.
VORSICHT zeigt ein Risiko an, das zu kleineren Verletzungen führen kann.
Wenn VORSICHT ohne das Warnsymbol steht, kennzeichnet es eine Situation,
die zu Motorschaden führen kann.
ALLGEMEINES
ACHTUNG
In den USA haben die in dieser Anleitung behandelten OHV-Motormodelle 120000 die
Bescheinigung der kalifornischen Umweltbehörde, dass sie die Abgasbestimmungen für
einen Zeitraum von 125 Stunden erfüllen. Die Modelle 150000, 200000 und 210000 erfüllen
die Bestimmungen für 250 Stunden. Diese Bescheinigung bedeutet für den Käufer, Besitzer
oder Anwender keine zusätzliche Garantie hinsichtlich Leistung oder Lebensdauer des
Motors. Dieser Motor unterliegt ausschließlich den Abgas- und Produktgewährleistungen,
die an anderer Stelle dieser Anleitung aufgeführt sind.
Hinweis: Die Motorleistung nimmt alle 300 m über Meeresniveau um 3-1/2% und alle 5,6° C
über 25° C um je 1% ab. Der Motor läuft zufriedenstellend bei einem Winkel bis zu
15°. Angaben zum sicheren Betrieb an Hängen finden Sie in der
Bedienungsanleitung des vom Motor angetriebenen Geräts.
Benzin und Benzindämpfe sind extrem leicht entflammbar und explosiv.
Feuer oder Explosionen können zu schweren Verbrennungen oder Tod
führen.
BEIM EINFÜLLEN VON KRAFTSTOFF
• Den Motor ausschalten und mindestens 2 Minuten lang abkühlen lassen, bevor der
Tankdeckel abgenommen wird.
• Den Kraftstofftank im Freien oder in einem gut belüfteten Bereich füllen.
• Den Kraftstofftank nicht überfüllen.
• Benzin von Funken, offenen Flammen, Dauerflammen, Wärmequellen und anderen
Zündquellen fernhalten.
• Kraftstoffleitungen, Tank, Deckel und Anschlüsse regelmäßig auf Sprünge und
undichte Stellen untersuchen und bei Bedarf austauschen.
SICHERHEITSHINWEISE
Dieses Handbuch enthält Sicherheitshinweise, die Sie auf die
Gefahren und Risiken beim Betrieb von Motoren hinweisen und
Ihnen helfen sollen, diese Gefahren zu vermeiden. Da Briggs & Stratton nicht genau
wissen kann, welches Gerät von diesem Motor angetrieben wird, ist es wichtig, dass
Sie diese Anweisungen sowie die Anweisungen für das Gerät, das von diesem Motor
angetrieben wird, gründlich durchlesen.
BEIM START DES MOTORS
• Darauf achten, dass Zündkerze, Schalldämpfer, Kraftstofftankdeckel und Luftfilter an
ihrem Platz sind.
• Den Motor nicht starten, wenn die Zündkerze herausgenommen wurde.
• Wenn Kraftstoff verschüttet wurde, warten, bis sich die Dämpfe verflüchtigt haben,
bevor der Motor gestartet wird.
• Wenn der Motor überfettet ist, den Choke auf Position OPEN/RUN und den
Gashebel auf Position FAST stellen und den Motor anlassen, bis er anspringt.
ACHTUNG
Die Motorabgase dieses Produkts enthalten Chemikalien, die in Kalifornien als Erreger
von Krebs, Geburtsschäden und anderen Fortpflanzungsschäden gelten.
BEI BETRIEB DES GERÄTS
• Zum Stoppen des Motors nicht den Choke verwenden.
BEIM TRANSPORT DES GERÄTS
ACHTUNG
• Das Gerät mit LEEREM Kraftstofftank transportieren.
BEIM LAGERN VON BENZIN ODER VON GERÄTEN MIT KRAFTSTOFF
IM TANK
Briggs & Stratton autorisiert nicht die Verwendung dieser Motoren an dreirädrigen
Geländefahrzeugen, Motorrädern, Gokarts, Flugzeugen oder Fahrzeugen, die in
Wettbewerben eingesetzt werden. Die Verwendung dieser Motoren an solchen Geräten
kann zu Sachschäden und schweren Verletzungen (einschließlich Lähmung) oder sogar
Tod führen.
• Niemals in der Nähe von Öfen, Herden, Warmwasserbereitern oder ähnlichen
Geräten mit Dauerflammen oder anderen Zündquellen abstellen, weil Benzindämpfe
entzündet werden könnten.
7
D
ACHTUNG
ACHTUNG
Beim Start des Motors werden Funken erzeugt.
Funken können entflammbare Gase in der Nähe entzünden.
Es kann zu Feuer und Explosionen kommen.
Funken können Feuer oder Stromschläge verursachen.
Ungewollter Start kann schwere Verletzungen verursachen.
VOR EINSTELL- UND REPARATURARBEITEN
• Wenn sich undichte Gasleitungen in der Nähe befinden, darf der Motor nicht
gestartet werden.
• Keine unter Druck stehenden Startflüssigkeiten verwenden, weil sich ihre Dämpfe
entzünden könnten.
• Das Zündkabel abziehen und von der Zündkerze fern halten.
BEI DER ZÜNDFUNKENKONTROLLE
• Einen geeigneten Funkenprüfer verwenden.
• Nicht bei herausgenommener Zündkerze überprüfen, ob Funken
vorhanden sind.
EMPFEHLUNGEN ZUM ÖL
ACHTUNG
VORSICHT:
Der Motor wird von Briggs & Stratton ohne Öl geliefert. Vor dem Motorstart Öl einfüllen.
Nicht überfüllen.
Ein hochwertiges Öl mit der Klassifikation SF, SG, SH, SJ" oder höher wie z. B.
Briggs & Stratton SAE30, Teile-Nr. 100005E verwenden. Zusammen mit dem empfohlenem
Öl keine speziellen Zusätze verwenden. Öl nicht mit Benzin mischen.
Aus dieser Übersicht die Ölsorte mit dem SAE-Viskositätsgrad auswählen, die zur
voraussichtlichen Starttemperatur vor dem nächsten Ölwechsel passt.
Wenn das Starterseil schnell zurückspringt, werden Hand und Arm
schneller zum Motor gezogen, als das Seil losgelassen werden kann.
Es kann zu Knochenbrüchen, Quetschungen und Verstauchungen
kommen.
• Beim Start des Motoren langsam am Seil ziehen, bis Widerstand gespürt wird.
Dann kräftig ziehen.
• Direkt mit dem Motor verbundene Gerätekomponenten wie u. a. Schnittmesser,
Impeller, Seilscheiben, Zahnräder usw. müssen sicher befestigt sein.
**
*
ACHTUNG
Rotierende Teile können Hände, Füße, Haare, Kleidungsstücke oder
Schmuck berühren und sich darin verfangen.
Es kann zu Amputationen oder anderen schweren Verletzungen
kommen.
°F
°C
• Beim Einsatz des Geräts müssen sich alle Schutzvorrichtungen an ihrem Platz
befinden.
• Hände und Füße von rotierenden Teilen fern halten.
• Lange Haare hochbinden und Schmuck abnehmen.
• Keine lose sitzende Kleidung, herunterbaumelnde Schnüre oder ähnliche Teile
tragen, die sich verfangen könnten.
*
**
ACHTUNG
-20
-30
20
0
-20
-10
32
0
40
60
10
80
20
100
30
40
VORSICHT: Luftgekühlte Motoren laufen heißer als Kfz-Motoren. Bei Verwendung von
nicht-synthetischen Mehrbereichsölen (5W-30, 10W-30 usw.) bei Temperaturen über
4° C kommt es zu höherem Ölverbrauch als normal. Bei Verwendung von
Mehrbereichsöl muss der Ölstand häufiger kontrolliert werden.
VORSICHT: Wenn der Motor unter 4° C eingesetzt wird, muss synthetisches Öl
verwendet werden, weil es sonst zu Motorschaden kommt.
VORSICHT: Wenn Öl SAE 30 unter 10° C, verwendet wird, kommt es zu schwerem
Start und möglichem Schaden an der Motorbohrung durch unzureichende
Schmierung.
Ölfassungsvermögen
• Modelle 120000/150000: 0,6 l
• Modelle 200000/210000: 0,8 l
• Den Ölstand kontrollieren, bevor der Motor gestartet wird.
• Den Ölstand vor jedem Einsatz kontrollieren.
• Den Ölstand an der FULL-Marke halten.
Motoren erzeugen Kohlenmonoxid, ein geruchloses, farbloses, giftiges
Gas.
Wenn Kohlenmonoxid eingeatmet wird, kann es zu Übelkeit, Ohnmacht
oder Tod kommen.
• Den Motor im Freien starten und laufen lassen.
• Den Motor nicht in geschlossenen Räumen starten oder laufen lassen,
selbst wenn Türen oder Fenster geöffnet sind.
Abb. 2
ÖLSTANDSKONTROLLE
1. Den Motor senkrecht stellen und den Bereich um die Ölfüllöffnung reinigen .
2. Den Peilstab herausnehmen , mit einem sauberen Lappen abwischen, wieder
einsetzen und festschrauben. Den Peilstab herausnehmen und den Ölstand überprüfen.
Das Öl sollte an der FULL-Marke sein. Falls Öl erforderlich ist, langsam einfüllen.
Nicht überfüllen.
− ODER −
ACHTUNG
Laufende Motoren erzeugen Wärme. Motorteile, insbesondere Schalldämpfer, werden extrem heiß.
Bei Berührung kann es zu schweren Verbrennungen kommen.
Brennbare Fremdkörper wie Laub, Gras usw. können sich entzünden.
3. Öleinfüllschraube entfernen . Das Öl sollte bis zum Rand reichen .
4. Den Peilstab bzw. die Öleinfüllschraube festdrehen, bevor der Motor gestartet wird.
EMPFEHLUNGEN ZUM KRAFTSTOFF
• Schalldämpfer, Zylinder und Kühlrippen abkühlen lassen, bevor sie berührt
werden.
• Ansammlungen brennbarer Fremdkörper vom Schalldämpfer- und
Zylinderbereich entfernen.
• Einen Funkenfänger installieren und instandhalten, bevor das Gerät auf Wald-,
Gras- oder Buschland eingesetzt wird.
Sauberes, frisches, bleifreies Benzin mit einer Mindestoktanzahl von 85 verwenden.
Falls kein bleifreies Benzin erhältlich ist, kann verbleites Benzin verwendet werden.
In den USA darf bleihaltiges Benzin nicht verwendet werden. Es gibt angereicherte
Kraftstoffe, die mit Alkohol gemischt sind. Zu große Mengen dieser Mischungen können
die Kraftstoffanlage beschädigen oder Leistungsprobleme verursachen. Wenn es zu
unerwünschten Betriebssymptomen kommt, sollte Benzin mit einem geringeren Anteil
an Alkohol verwendet werden.
8
D
WARTUNG
Dieser Motor ist für den Betrieb mit Benzin zugelassen. Abgasbegrenzungssystem: EM
(Motormodifikationen).
Kein methanolhaltiges Benzin verwenden. Benzin nicht mit Öl mischen.
Abb. 6
Nachfüllen von Kraftstoff
ACHTUNG
Den Bereich um die Kraftstoffeinfüllöffnung herum reinigen, bevor der Deckel abgenommen
wird. Den Tank bis ca. 4 cm unter den Rand des Einfüllstutzens füllen, damit der Kraftstoff
Platz zum Ausdehnen hat. Darauf achten, dass der Tank nicht überfüllt wird.
Um ungewollten Start zu vermeiden, vor den Wartungsarbeiten das Zündkabel abziehen und von der Zündkerze fernhalten.
ACHTUNG
Regelmäßige Wartung verbessert die Leistung und verlängert die Lebensdauer des Motors.
Bei Einsatz unter erschwerten Bedingungen ist häufigere Wartung erforderlich.
Vor dem Nachtanken den Motor 2 Minuten abkühlen lassen.
ACHTUNG
STARTEN
Nicht mit einem Hammer oder einem anderen harten Gegenstand auf das Schwungrad
schlagen, weil es sonst während des Betriebs auseinanderplatzen könnte.
Nicht an Gestängen oder anderen Teilen herumbasteln, um die Drehzahl zu erhöhen.
VORSICHT: Einige Motoren sind mit dem Oil-GardR-System ausgestattet, das den
Fahrer auf niedrigen Ölstand aufmerksam macht. Vor dem Start sollte immer der Ölstand
kontrolliert werden. Wenn der korrekte Ölstand nicht beibehalten wird, kann es zu
Motorschaden kommen und die Garantie geht verloren. Wenn der Motor nicht anspringt,
ausgegangen ist und/oder eine Lampe im Stoppschalter flackert, muss Öl nachgefüllt
werden (siehe Öleinfüllvorgang, Abb. 2.)
Abb. 3
Die stündlichen bzw. jährlichen Intervalle befolgen, je nachdem, welcher Fall zuerst
eintritt. Bei Einsatz unter erschwerten Bedingungen ist häufigere Wartung erforderlich.
Nach den ersten 5 Stunden
VOR DEM START DES MOTORS
Öl wechseln
Alle 8 Stunden oder täglich
1. Öl und Kraftstoff entsprechend den Anweisungen in dieser Anleitung nachfüllen.
2. Den Chokehebel auf CHOKE-Position stellen.
3. Den Gasregler auf Position FAST stellen.
4. Den Kraftstoffhahn aufdrehen, falls der Benzinmotor damit ausgestattet ist.
5. Den Stoppschalter auf Position ON stellen, falls vorhanden.
Hinweis: Eine OIL-GARD-Lampe im Stoppschalter , falls vorhanden, warnt vor
niedrigem Ölstand. Die Lampe flackert, und der Motor lässt sich nicht starten. Es muss Öl
nachgefüllt werden. Bis zur FULL-Marke am Peilstab oder an der Öleinfüllschraube bis zum
Überlaufen auffüllen. Nicht zu viel Öl einfüllen. Die OIL-GARD-Vorrichtung stoppt keinen
laufenden Motor, wenn nicht mehr genug Öl vorhanden ist.
Abb. 4
Ölstand kontrollieren
Schalldämpferbereich reinigen und prüfen
Alle 25 Stunden oder jede Saison
Bei Einsatz mit schwerer Last oder bei hohen Umgebungstemperaturen Öl wechseln
Luftfilter-Vorfilter warten *
Alle 50 Stunden oder jede Saison
Öl wechseln
Funkenfänger reinigen und untersuchen, falls vorhanden
Alle 100 Stunden oder jede Saison
START DES MOTORS
Rücklaufstarter
1. Den Seilgriff fassen und langsam ziehen, bis Widerstand spürbar wird. Dann kräftig
Oil-Foam-Luftfilter oder Patrone reinigen*
Zündkerze reinigen/austauschen
Getriebeöl wechseln, falls zutreffend
Kühlsystem reinigen*
Jede Saison
am Seil ziehen, um die Kompression zu überwinden, Rücklauf zu verhindern und den
Motor zu starten.
2. Den Vorgang bei Bedarf mit dem Choke auf Position RUN und dem Gasregler auf FAST
wiederholen. Nach dem Start den Motor in Position FAST laufen lassen.
*
ACHTUNG
Ventilspiel kontrollieren
Bei hohem Staubaufkommen oder Fremdkörpern in der Luft oder nach längerem
Einsatz in hohem, trockenem Gras häufiger reinigen.
Abb. 7
Wenn das Starterseil schnell zurückspringt, werden Hand und Arm schneller zum Motor
gezogen, als das Seil losgelassen werden kann.
ÖLWECHSEL
Regelmäßig den Ölstand kontrollieren.
Darauf achten, dass der richtige Ölstand beibehalten wird. Alle 8 Stunden oder täglich vor dem
Motorstart überprüfen. Siehe Öleinfüllvorgang unter Empfehlungen zum Öl. Nicht zu viel Öl
einfüllen.
E-Starter
1. Bei Motoren mit 12-Volt-Startsystem den Schlüssel auf Position START drehen.
2. Den Vorgang bei Bedarf mit dem Gasregler auf Position FAST wiederholen. Nach
dem Start den Motor in Position FAST laufen lassen.
Hinweis: Wenn der Gerätehersteller die Batterie geliefert hat, muss sie entsprechend den
Empfehlungen des Geräteherstellers geladen werden, bevor versucht wird, den Motor zu
starten.
Hinweis: Den Starter nur kurz betätigen (15 Sekunden/Minute), um seine Lebensdauer zu
verlängern. Durch zu langes Anlassen kann der Startermotor beschädigt werden.
Ölwechsel
Das Öl nach den ersten 5 Betriebsstunden wechseln. Das Öl wechseln, solange der Motor
warm ist. Neues Öl des empfohlenen SAE-Viskositätsgrads nachfüllen (siehe Abb. 2).
Ölwechsel im Untersetzungsgetriebe, falls vorhanden
Öleinfüllschraube und Ölstandsschraube entfernen. Das Öl alle 100 Betriebsstunden
bzw. jede Saison ablassen. Zum Nachfüllen SAE-30-Öl in die Öleinfüllöffnung gießen, bis
es aus der Ölstandskontrollbohrung herausläuft. Beide Schrauben wieder anbringen. Die
Öleinfüllschraube hat eine Entlüftungsbohrung und muss oben an der Getriebeabdekkung angebracht werden.
STOPPEN
Abb. 5
Abb. 8
1. Den Gashebel auf Position IDLE oder SLOW stellen, falls vorhanden.
2. Dann den Stoppschalter auf Position OFF stellen oder den Zündschlüssel auf OFF
drehen .
3. Den Kraftstoffhahn schließen.
VORSICHT: Den Chokeregler NICHT auf Position CHOKE stellen, um den Motor zu
stoppen. Es kann zu Rückzündungen oder Motorschaden kommen.
Hinweis: Immer den Schlüssel vom Schalter abziehen, wenn das Gerät nicht eingesetzt wird
oder unbeaufsichtigt bleibt.
Hinweis: Beim Transport des Motors den Kraftstoffhahn schließen, um Kraftstoffüberlauf zu
vermeiden.
WARTUNG DES LUFTFILTERS
Doppelelement-Luftfilter
Vorfilter und/oder Patrone austauschen, wenn sie sehr schmutzig oder beschädigt
sind.
Den Vorfilter, falls vorhanden, in flüssigem Reinigungsmittel und Wasser waschen. In einem
sauberen Lappen ausdrücken und gründlich trocknen lassen. Den Vorfilter NICHT ölen.
Die Patrone zur Reinigung vorsichtig auf eine ebene Fläche klopfen. Die Patrone NICHT
ölen.
VORSICHT:
Zur Reinigung keine Druckluft und keine Lösungsmittel verwenden. Druckluft kann den
Filter beschädigen, Lösungsmittel zersetzen ihn.
9
D
Rechteckiger Doppelelement-Luftfilter
1. Die Schraube lösen und die Abdeckung nach unten kippen. Den Vorfilter
(falls vorhanden) und die Patrone von der Abdeckung entfernen.
2. Nach Reinigung von Vorfilter und Patrone den Vorfilter, falls vorhanden, über die
Patronenfalten (Pfeile nach oben) legen (die Vorfilterlippe liegt an der Unterseite der
Falten).
3. Vorfilter und Patrone in der Abdeckung anbringen.
4. Die Zentriernasen an der Abdeckung in die Schlitze unten in der Luftfilterplatte
stecken.
5. Die Abdeckung nach oben kippen und die Schraube fest anziehen.
Ovaler Doppelelement-Luftfilter
1. Knopf und Abdeckung entfernen. Den Luftfilter vom Stehbolzen herunterheben.
2. Nach der Reinigung den Vorfilter wieder an der Patrone anbringen. Den Luftfilter kräftig
am Stehbolzen nach unten drücken, damit er fest in der Luftfilterplatte sitzt.
3. Die Abdeckung senkrecht auf die Luftfilterplatte drücken. Den Knopf fest anziehen.
Oil-Foam-Luftfilter
Das Schaumelement mit Wasser und flüssigem Reinigungsmittel waschen, in einem
sauberen Lappen ausdrücken, in Motoröl tauchen und in einem sauberen, absorbierenden
Lappen ausdrücken, um ALLES ÜBERSCHÜSSIGE Öl zu entfernen.
1. Die Schraube lösen und die Abdeckung nach unten kippen. Haltebügel und
Schaumelement von der Abdeckung entfernen.
2. Haltebügel, Abdeckung und Luftfilterplatte reinigen.
3. Haltebügel und Schaumelement in der Abdeckung anbringen.
4. Die Zungen an der Abdeckung in die Schlitze unten in der Luftfilterplatte stecken.
5. Die Abdeckung nach oben kippen und sicher festschrauben.
Abb. 9
4. Wenn das Gerät aus der Lagerung genommen wird, muss frischer Kraftstoff eingefüllt
werden. Bevor der Motor gestartet wird, sind die Funktionskontrollen anhand des
Wartungsplans durchzuführen.
ACHTUNG
Bewahren Sie den Mäher an einem sauberen und trockenen Platz auf, jedoch
NICHT neben einem Herd, Ofen oder Warmwasserboiler mit Dauerflamme oder
anderen funkenerzeugenden Geräten.
SERVICE
Wenden Sie sich an einen Briggs & Stratton-Vertragshändler. Der Händler hat einen Vorrat
von Briggs & Stratton-Originalteilen auf Lager und verfügt über spezielle Reparaturwerkzeuge.
Liste mit Briggs & Stratton-Originalteilen (nicht vollständig)
Teil
Teile-Nr.
Öl (20 oz.) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100005E
Öl (48 oz.) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100006E
Ölpumpensatz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 005056
(elektrische Bohrmaschine zum schnellen Ölablass)
Kraftstoffstabilisator (30-ml-Einwegbeutel) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 992030 (5041)
Kraftstofffilter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 694485
Flache Luftfilterpatrone . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Verblistert T. Nr. 491588S (5043)
Flacher Luftfilter-Vorfilter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 493537S
Patrone für ovalen Luftfilter (Modell 11, 12) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 690610
Vorfilter für ovalen Luftfilter (Modell 11, 12) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 273356
Patrone für ovalen Luftfilter (Modell 20, 21) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 692484
Vorfilter für ovalen Luftfilter (Modell 20, 21) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 273930
Widerstandszündkerze . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 992041
Standard-Zündkerze . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 992040
Funkenprüfer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 019368
Zündkerzenschlüssel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19374
ZÜNDKERZENWARTUNG
Die Zündkerze alle 100 Stunden oder jede Saison reinigen/austauschen, je nachdem,
welcher Fall zuerst eintritt. Ein Zündkerzenschlüssel ist beim Briggs &
Stratton-Vertragshändler erhältlich.
Hinweis: In einigen Ländern sind Widerstandszündkerzen zur Unterdrückung von
Zündsignalen vorgeschrieben. Wenn dieser Motor ursprünglich mit einer
Widerstandszündkerze ausgestattet war, muss zum Austausch derselbe Zündkerzentyp
verwendet werden.
Der Elektrodenabstand sollte 0,76 mm betragen.
Den nächsten Händler finden Sie auf unserer Website unter
www.briggsandstratton.com oder in den "Gelben Seiten™".
ACHTUNG
NICHT versuchen, den Motor bei abgezogener Zündkerze zu starten. Es kann Kraftstoff
entzündet und Feuer oder Explosionen verursacht werden. Zur Funkenprüfung nur
Briggs- & Stratton-Funkenprüfer verwenden.
Abb. 9
™
Das Zeichen mit den gehenden Fingern und die
Gelben Seiten" sind in einigen Ländern eingetragene
Warenzeichen.
DATEN ZUR MOTOREINSTELLUNG
Modell 120000
Bohrung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68 mm
Hub . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56 mm
Hubraum . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 206 cm3
Modell 150000
Bohrung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75 mm
Hub . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56 mm
Hubraum . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 249 cm3
Modell 200000
Bohrung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79,23 mm
Hub . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61,67 mm
Hubraum . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 305 cm3
Modell 210000
Bohrung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83,81 mm
Hub . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61,67 mm
Hubraum . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 342 cm3
Elektrodenabstand . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,76 mm
Modelle 120000/150000
Ankerluftspalt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,25 − 0,36 mm
Elektrodenabstand . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,76 mm
Einlass . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,10 − 0,15 mm**
Auslass . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,23 − 0,28 mm**
Modelle 200000 / 210000
Ankerluftspalt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,20 − 0,30 mm
Einlass . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,10 − 0,15 mm**
Auslass . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,10 − 0,15 mm**
** Ventilspiel bei installierten Ventilfedern und Kolben 6 mm hinter oberem Totpunkt
(bei kaltem Motor kontrollieren). Siehe Reparaturhandbuch 272945.
MOTORREINIGUNG
Regelmäßig Gras und Mähgutablagerungen vom Motor entfernen. Den Motor zur Reinigung
nicht mit Wasser abspritzen, weil Wasser den Kraftstoff verunreinigen kann. Mit einer Bürste
oder Druckluft reinigen.
Wenn der Schalldämpfer mit einem Funkenfängersieb ausgestattet ist, muss das Sieb
alle 50 Stunden bzw. jede Saison zu Reinigung und Inspektion ausgebaut werden. Ein
beschädigtes Sieb muss ausgetauscht werden.
Für gleichmäßigen Betrieb ist darauf zu achten, dass Reglergestänge, Federn und
Bedienungselemente frei von Fremdkörpern bleiben.
Das Kühlsystem reinigen. Mähgutablagerungen oder Fremdkörper können das
Kühlluftsystem des Motors verstopfen, insbesondere nach längerem Betrieb.
Das Lüftergehäuse ausbauen und wie gezeigt reinigen .
LAGERUNG
Motoren, die länger als 30 Tage gelagert werden, müssen geschützt oder es muss
der Kraftstoff abgelassen werden, damit sich im Kraftstoffsystem oder an wichtigen
Vergaserteilen keine Kraftstoffrückstände bilden.
Zum Schutz des Motors empfehlen wir Briggs & Stratton-Kraftstoffstabilisator.
Hinweis: Wenn kein Stabilisator verwendet wird, den Kraftstoff vollständig aus dem Tank
entfernen und den Motor laufen lassen, bis er aus Kraftstoffmangel ausgeht.
1. Das Öl wechseln. Siehe Ölwechsel.
2. Die Zündkerze entfernen und ca. 15 ml Motoröl in den Zylinder füllen. Die Zündkerze
wieder anbringen und den Motor langsam durchdrehen, um das Öl zu verteilen.
3. Mähgutablagerungen und Fremdkörper von Zylinder und Zylinderrippen, unter der
Motorabdeckhaube und hinter dem Schalldämpfer beseitigen.
10
D
Erklärung zur Garantie des Abgasbegrenzungssystems der Briggs & Stratton Corporation (B&S),
der kalifornischen Umweltbehörde (California Air
Resources Board, CARB) und der US-Umweltschutzbehörde (US-EPA) (Rechte und Pflichten
des Besitzers im Rahmen der Produktgarantie)
Gewährleistungserklärung von Kalifornien, den
USA und Kanada zum Abgasbegrenzungssystem
Die kalifornische Umweltbehörde (California Air
Resources Board, CARB), die US-EPA und B&S freuen
sich, die Gewährleistung für das Abgasbegrenzungssystem Ihres Offroad-Motors vorstellen zu können. In
Kalifornien müssen neue kleine Motoren, die nicht für den
Straßenverkehr bestimmt sind, ab Modelljahr 2006 in
Übereinstimmung mit den strengen Anti-SmogBestimmungen des Staates konstruiert, gebaut und
ausgestattet werden. In den anderen Staaten der USA
müssen neue Vergasermotoren, die nicht für den
Straßenverkehr bestimmt sind, mit Zertifikat ab Baujahr
1997 ähnliche Bestimmungen der US-EPA erfüllen. B&S
muss für die nachstehend aufgeführten Zeiträume auf das
Abgasbegrenzungssystem Ihres Motors eine Gewährleistung geben − vorausgesetzt, der Motor wurde nicht
vernachlässigt oder unzureichend gewartet.
Zum Abgasbegrenzungssystem gehören Teile wie
Vergaser, Luftfilter, Zündung, Kraftstoffleitung,
Schalldämpfer und Katalysator. Es können auch
Stecker und andere Teile dazugehören.
Wenn ein Zustand besteht, auf den die Gewährleistung
anwendbar ist, übernimmt B&S die Kosten für die
Reparatur Ihres Motors einschließlich Kosten für
Diagnose, Teile und Arbeit.
Gewährleistung für das Abgasbegrenzungssystem
von Briggs & Stratton
Kleine, nicht für den Straßenverkehr bestimmte
Motoren haben auf Schäden hinsichtlich Defekten von
Teilen
des
Abgasbegrenzungssystems
eine
Gewährleistung für einen Zeitraum von zwei Jahren,
wobei die nachstehend aufgeführten Bestimmungen zu
beachten sind. Wenn ein von der Gewährleistung
abgedecktes Teil Ihres Motors defekt ist, wird dieses
Teil von B&S repariert oder ausgetauscht.
Verantwortlichkeiten des Besitzers im Rahmen der
Garantie
Als Besitzer des Motors sind Sie verantwortlich für die
Durchführung der erforderlichen Wartungsarbeiten, die
in Ihrer Betriebsanleitung aufgeführt sind. B&S
empfiehlt, dass Sie alle Quittungen über Wartungsarbeiten an Ihrem Motor aufbewahren. B&S kann allerdings Reparaturen auf Gewährleistung nicht allein
wegen fehlender Quittungen verweigern, oder weil die
Durchführung aller aufgeführten Wartungsarbeiten
nicht eingehalten wurde.
Als Besitzer des Motors müssen Sie jedoch wissen,
dass B&S Reparaturen auf Gewährleistung verweigern
kann, wenn es am Motor oder einem Teil davon
aufgrund
von
Missbrauch,
Nachlässigkeit,
unzureichender Wartung oder nicht genehmigten
Modifizierungen zu Schäden gekommen ist.
Sie sind dafür verantwortlich, Ihren Motor zu einem
B&S-Vertragshändler zu bringen, sobald ein Problem
auftritt. Reparaturen auf Gewährleistung sollten in
einem angemessenen Zeitraum durchgeführt werden,
der 30 Tage nicht überschreiten darf.
Bei der Gewährleistung auf das Abgasbegrenzungssystem handelt es sich um eine Defekt-Gewährleistung. Defekte werden bei normalem Motorbetrieb
beurteilt. Die Gewährleistung bezieht sich nicht auf
Abgasuntersuchungen an im Einsatz befindlichen
Motoren.
Gewährleistungsbestimmungen von Briggs & Stratton
zu Defekten am Abgasbegrenzungssystem
Die folgenden Bestimmungen beziehen sich speziell auf
die Gewährleistung für Ihr Abgasbegrenzungssystem.
Sie gelten zusätzlich zur B&S-Motorgarantie für nicht
regulierte Motoren, die in der Betriebsanleitung
abgedruckt sind.
1. Von der Gewährleistung abgedeckte Teile
Diese Gewährleistung deckt nur die nachstehend
aufgeführten
Teile
(die
Teile
des
Abgasbegrenzungssystems) ab, insofern diese Teile
am gekauften Motor vorhanden waren.
a. Kraftstoffdosiersystem
• Kaltstarteinrichtung (Choke)
• Vergaser und innere Teile
• Kraftstoffpumpe
• Kraftstoffleitung, Kraftstoffleitungsanschlüsse,
Klemmen
• Kraftstofftank, Deckel und Halteband
• Aktivkohle-Filter
b. Luftansaugsystem
• Luftfilter
• Einlasskrümmer
• Spül- und Entlüftungsleitung
c. Zündanlage
• Zündkerze(n)
• Magnetzündungssystem
d. Katalysatoranlage
• Katalysator
• Auslasskrümmer
• Luftsystem oder Impulsventil
e. Verschiedene in den obigen Systemen
verwendete Teile
• Vakuum-,
Temperatur-,
Positions-,
Zeit-Schalter und Ventile
• Stecker und Baugruppen
2. Länge der Abdeckung
B&S garantiert dem Erstbesitzer und jedem
Folgekäufer, dass die von der Gewährleistung
abgedeckten Teile ab Lieferdatum an einen
Einzelhandelskäufer für einen Zeitraum von zwei
Jahren frei von Material- und Verarbeitungsschäden
sind, die zu einem Defekt der abgedeckten Teile
führen könnten.
3. Kostenfrei
Reparatur oder Austausch von durch die Gewährleistung abgedeckten Teilen erfolgen ohne Kosten für
den Besitzer. Dazu gehören Diagnosearbeiten, durch
die festgestellt wird, dass ein Teil defekt ist, wenn die
Diagnosearbeiten von einem B&S-Vertragshändler
durchgeführt werden. Für Gewährleistungsarbeiten
am Abgasbegrenzungssystem wenden Sie sich bitte
an den nächsten B&S-Vertragshändler. Sie finden ihn
in den ”Gelben Seiten” unter ”Motoren”, ”Benzinmotoren”, ”Rasenmäher” oder einer ähnlichen Kategorie.
4. Forderungen und Gewährleistungs-Ausschließungen
Gewährleistungsforderungen
sind
in
Übereinstimmung mit den Bestimmungen der B&S-Motorgewährleistung vorzulegen. Die Gewährleistung trifft
nicht zu auf Defekte an Teilen, die keine originalen
B&S-Teile sind, oder auf Defekte, zu denen es
entsprechend den Bestimmungen der B&S-Motorgewährleistung infolge von Missbrauch, Nachlässigkeit oder unzureichender Wartung gekommen ist.
B&S ist nicht verpflichtet, Defekte an Teilen abzudekken, zu denen es durch die Verwendung zusätzlicher,
nicht originaler oder modifizierter Teile gekommen ist.
5. Wartung
Jedes von der Gewährleistung betroffene Teil, das im
Rahmen der erforderlichen Wartungsarbeiten nicht
ausgetauscht zu werden braucht, oder das nur
regelmäßig untersucht zu werden braucht und ”nach
Bedarf repariert oder ausgetauscht” werden kann,
unterliegt für den angegebenen Zeitraum der Gewährleistung auf Defekte. Jedes von der Gewährleistung
betroffene Teil, das im Rahmen der erforderlichen
Wartungsarbeiten ausgetauscht werden muss, unterliegt nur für den Zeitraum bis zum ersten Austausch
der Gewährleistung auf Defekte. Bei der Durchführung von Wartungs- oder Reparaturarbeiten
können alle Ersatzteile verwendet werden, deren
Leistung
und
Haltbarkeit
dem
Originalteil
entsprechen. Der Besitzer ist für die Durchführung
aller erforderlichen Wartungsarbeiten entsprechend
der B&S-Betriebsanleitung verantwortlich.
6. Abdeckung von Folgeschäden
Die Abdeckung unter dieser Gewährleistung erstreckt
sich auf den Defekt jeder Motorkomponente, der
durch den Defekt eines von der Gewährleistung
abgedeckten Teils verursacht worden ist.
11
Informationen zum Abgasbeständigkeitszeitraum und zum Luftindex finden Sie
auf dem Emissionsetikett Ihres Motors
An Motoren mit Zertifikat der kalifornischen Umweltbehörde (California Air Resources Board, CARB), die
die Tier 2-Abgasbestimmungen erfüllen, müssen
Informationen zu Abgasbeständigkeitszeitraum und
Luftindex sichtbar angebracht sein. Briggs & Stratton
stellt dem Verbraucher diese Informationen auf den
Abgasplaketten zur Verfügung. Die Motorabgasplakette zeigt Informationen zum Zertifikat.
Der Abgasbeständigkeitszeitraum gibt die Anzahl
der Gesamtbetriebsstunden an, für die dem Motor die
Erfüllung der Abgasbestimmungen bescheinigt wird −
vorausgesetzt er wird entsprechend den Ausführungen
in der Betriebsanleitung gewartet. Es werden die
folgenden Kategorien verwendet:
Eins:
Dem Motor wird bescheinigt, die Abgasbestimmungen
für einen Zeitraum von 125 Betriebsstunden zu erfüllen.
Zwei:
Dem Motor wird bescheinigt, die Abgasbestimmungen
für einen Zeitraum von 250 Betriebsstunden zu erfüllen.
Drei:
Dem Motor wird bescheinigt, die Abgasbestimmungen
für einen Zeitraum von 500 Betriebsstunden zu erfüllen.
Zum Beispiel wird ein typischer handgeführter
Rasenmäher 20 bis 25 Stunden pro Jahr eingesetzt.
Daher entspricht der Abgasbeständigkeitszeitraum
eines Motors mit Kategorie Zwei 10 bis 12 Jahren.
Einige Briggs & Stratton-Motoren haben ein Zertifikat
der US-Umweltschutzbehörde (US-EPA) für die Phase
2 der Abgasbestimmungen. Für Motoren mit Zertifikat
der Phase 2 gibt der auf dem Emissionsetikett
aufgeführte Abgasbeständigkeitszeitraum die Anzahl
der Betriebsstunden an, für die der Motor nachweislich
die Abgasanforderungen der EPA erfüllt.
Für Motoren unter 225 cm3 Hubraum.
Kategorie C = 125 Stunden
Kategorie B = 250 Stunden
Kategorie A = 500 Stunden
Für Motoren ab 225 cm3 Hubraum.
Kategorie C = 250 Stunden
Kategorie B = 500 Stunden
Kategorie A = 1000 Stunden.
TECHNISCHER HINWEIS
Informationen zur Nennleistung der Motoren
Die auf den Etiketten angegebenen Bruttonennleistungen für die
einzelnen Benzinmotormodelle entsprechen den in der SAE-Veröffentlichung (Society of Automotive Engineers) J1940 (Verfahren
zur Bestimmung der Nennleistung und des Nenndrehmoments
kleiner Motoren) festgelegten Mindestwerten. Die Bestimmung der
Leistung wurde entsprechend den Vorschriften in der SAE-Veröffentlichung J1995 (Revision 2002-05) durchgeführt. Die Drehmomentwerte wurden bei 3060 U/Min. ermittelt, die Leistungswerte
bei 3600 U/Min. Die tatsächliche Bruttoleistung der Motoren ist niedriger und wird durch die Betriebsbedingungen und die Variabilität
der Motoren sowie weitere Faktoren beeinflusst. Bedenkt man das
breite Spektrum an Produkten, die diese Motoren antreiben, sowie
die Umweltbedingungen beim Betrieb, so gibt der Benzinmotor
nicht die Bruttonennleistung ab, wenn er in einer konkreten Einrichtung eingesetzt wird (tatsächliche Nettoleistung). Dieser Unterschied ist auf eine ganze Reihe von Faktoren einschließlich Zubehör (Luftfilter, Auspuffanlage, Ladeeinrichtung, Kühlung, Vergaser,
Kraftstoffpumpe, usw.), Beschränkungen bei der Anwendung, Umgebungsbedingungen beim Betrieb (Temperatur, Feuchtigkeit,
Höhe über dem Meeresspiegel) und auf die Variabilität der Motoren
zurückzuführen. Bedingt durch Fertigungs- und Kapazitätsengpässe kann Briggs & Stratton für Motoren dieser Reihe ersatzweise einen Motor mit höherer Nennleistung liefern.
D
BRIGGS & STRATTON-GARANTIESCHEIN FÜR MOTORBESITZER
Gültig ab 12/06
EINGESCHRÄNKTE GEWÄHRLEISTUNG
Briggs & Stratton Corporation repariert oder ersetzt kostenlos jedes Teil oder Teile des Motors, die Material- oder Verarbeitungsschäden oder beides
aufweisen. Die Kosten für den Transport von Teilen, die unter dieser Garantie für Reparatur oder Austausch eingeschickt werden, sind vom Käufer zu tragen.
Diese Garantie ist für die nachstehend angegebenen Zeiträume gültig und den hier aufgeführten Bedingungen unterworfen.
ES GIBT KEINE ANDERE AUSDRÜCKLICHE GARANTIELEISTUNG. INBEGRIFFENE GARANTIELEISTUNGEN, EINSCHLIESSLICH SOLCHER FÜR
MARKTGÄNGIGE QUALITÄT UND EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK, SIND AUF EIN JAHR AB KAUFDATUM BESCHRÄNKT, ODER ALLE
INBEGRIFFENEN GARANTIELEISTUNGEN SIND, SOWEIT VON DER GESETZGEBUNG ERLAUBT, AUSGESCHLOSSEN. HAFTUNG FÜR NEBENUND FOLGESCHÄDEN IST UNTER ALLEN GARANTIELEISTUNGEN AUSGESCHLOSSEN, SOWEIT EIN DERARTIGER AUSSCHLUSS VOM GESETZ
ERLAUBT IST. In manchen Ländern sind Einschränkungen hinsichtlich der Dauer einer konkludenten Garantieleistung nicht zulässig, und in manchen
Ländern sind Ausschluss oder Einschränkung von Neben- oder Folgeschäden nicht zulässig, weswegen die oben aufgeführten Einschränkungen und
Ausschlüsse u. U. in Ihrem Fall nicht zutreffen. Diese Garantieleistung verleiht Ihnen bestimmte Rechte, neben denen Sie noch andere Rechte haben
können, die von Land zu Land abweichen.
GARANTIEFRISTEN **
Marke / Produkttyp
Vanguard
Extended Life Series, I / C, Intek I / C, Intek Pro
Kerosin-Motoren
Alle anderen Briggs & Stratton-Motoren
Private Nutzung
2 Jahre
2 Jahre
1 Jahr
2 Jahre
Gewerbliche Nutzung
2 Jahre
1 Jahr
90 Tage
90 Tage
**Motoren, die an privaten Bereitschafts-Generatoren verwendet werden, fallen unter die private
Nutzung. Diese Gewährleistung deckt keine Motoren an Geräten ab, die zur Erzeugung von
Energie eingesetzt werden, die die Energie aus dem öffentlichen Stromnetz ersetzen soll.
Motoren, die in Rennwettbewerben oder auf gewerblichen oder Mietrennbahnen
eingesetzt werden, haben keine Garantie.
Die Garantiefrist beginnt mit dem Datum des Kaufs durch den ersten Einzelverbraucher oder gewerblichen Endverbraucher und hat die in der Tabelle oben angegebene
Dauer. ”Verbraucheranwendung” bedeutet die private Anwendung im Haushalt eines Verbrauchers. ”Gewerblicher Einsatz” bedeutet alle anderen Anwendungen,
einschließlich Anwendungen für gewerbliche, gewinnbringende oder Vermietungszwecke. Sobald ein Motor einmal gewerblich eingesetzt worden ist, wird er für die Zwecke
dieser Gewährleistung auch weiterhin als Motor für den gewerblichen Einsatz angesehen.
DIE GARANTIE FÜR GERÄTE VON BRIGGS & STRATTON IST AUCH OHNE REGISTRIERUNG RECHTSKRÄFTIG. BEWAHREN SIE IHREN KAUFBELEG GUT
AUF. WENN SIE BEI DER FORDERUNG VON GARANTIELEISTUNGEN KEINEN BELEG FÜR DAS ERSTE KAUFDATUM VORLEGEN KÖNNEN, WIRD DIE
GARANTIEZEIT ANHAND DES DATUMS DER HERSTELLUNG DES GERÄTS BESTIMMT.
ZUR MOTORGARANTIE
Briggs & Stratton führt gerne Reparaturarbeiten auf Garantie aus
und entschuldigt sich für die Ihnen entstandenen Unannehmlichkeiten. Jeder Vertragshändler kann Reparaturarbeiten auf Garantie
ausführen. In den meisten Fällen handelt es sich um Routinearbeiten, jedoch können Anfragen nach Garantieleistungen
manchmal nicht gerechtfertigt sein. Die Garantie kann zum Beispiel
nicht in Anspruch genommen werden, wenn es durch Missbrauch,
fehlende Wartung, Fehler bei Versand, Handhabung, Lagerung
oder Installation zu Motorschaden kommt. Die Garantie geht
außerdem verloren, wenn die Seriennummer des Motors entfernt
oder der Motor umgebaut oder modifiziert wurde.
Wenn ein Kunde mit der Entscheidung des Vertragshändlers nicht
einverstanden ist, wird eine Untersuchung durchgeführt, um zu
bestimmen, ob die Garantie in Anspruch genommen werden kann.
Bitten Sie den Händler, seinem Großhändler bzw. dem Werk alle
zweckdienlichen Angaben zu übermitteln. Wenn der Großhändler
bzw. das Werk entscheidet, dass der Anspruch gerechtfertigt ist,
werden dem Kunden die defekten Teile vollständig erstattet.
Zur Vermeidung von eventuellen Missverständnissen zwischen
Kunden und Händlern sind nachstehend einige der Ursachen für
Motordefekte aufgeführt, die von der Garantie nicht abgedeckt
werden.
Normaler Verschleiß:
An Motoren müssen − wie an allen mechanischen Geräten −
regelmäßige Wartungsarbeiten durchgeführt und Teile ausgetauscht
werden. Die Garantie deckt keine Reparaturen ab, die dadurch
erforderlich werden, dass sich die Lebensdauer eines Teils oder
eines Motors durch normalen Verschleiß erschöpft hat.
Unzureichende Wartung:
Die Lebensdauer eines Motors ist abhängig von den Bedingungen,
unter denen er eingesetzt wird, sowie von der Pflege, die er erhält.
Einige Geräte wie Ackerfräsen, Pumpen und Kreiselmäher werden
sehr oft in Staub oder Schmutz eingesetzt, wodurch es zu
Erscheinungen kommen kann, die wie vorzeitiger Verschleiß
aussehen. Derartiger Verschleiß, der durch das Eindringen von
Schmutz, Staub, Zündkerzen-Reinigungsmittel oder anderen
scheuernden Stoffen in den Motor aufgrund von unzureichender
Wartung verursacht wurde, wird nicht durch die Garantie abgedeckt.
Materialund/oder
Diese
Garantie
deckt
nur
Verarbeitungsschäden am Motor ab, und nicht den Austausch
oder die Rückerstattung für das Gerät, an dem der Motor
installiert ist. Außerdem gilt die Garantie nicht für Reparaturen,
die durch folgendes notwendig geworden sind:
1.
PROBLEME
DURCH
TEILE,
DIE
KEINE
BRIGGS & STRATTON-ORIGINALTEILE SIND.
2.
Geräteregler oder -vorrichtungen, die Start verhindern,
unzureichende Motorleistung verursachen oder die
Motorlebensdauer verkürzen. (Wenden Sie sich an den
Gerätehersteller.)
3.
Undichte Vergaser, verstopfte Kraftstoffrohre, blockierende
Ventile oder andere Schäden durch die Verwendung von
verunreinigtem oder altem Kraftstoff. (Sauberes, frisches,
bleifreies Benzin und Briggs & Stratton-Kraftstoffstabilisator
Teilenr. 999005 D verwenden.)
4.
Teile, die riefig oder gebrochen sind, weil der Motor mit zu
wenig oder verschmutztem Schmieröl oder einer falschen
Schmierölsorte gelaufen ist (Ölstand täglich bzw. alle
8 Betriebsstunden kontrollieren. Bei Bedarf Öl nachfüllen und
die empfohlenen Ölwechselintervalle einhalten.) Das
OIL GARD-System stellt einen laufenden Motor u. U. nicht ab.
Bei falschem Ölstand kann es zu Motorschaden kommen.
Siehe Bedienungsanleitung & Wartungsvorschriften.
5.
Reparatur oder Einstellungen montierter Teile wie
Kupplungen, Getriebe, Fernbedienungen usw., die nicht von
Briggs & Stratton hergestellt werden.
Briggs & Stratton-Motoren werden unter einem oder mehreren der folgenden Patente hergestellt: Konstruktion D-247.177 (andere Patente angemeldet)
5,548,955
5,803,035
6,012,420
6,145,487
6,325,036
6,520,141
6,691,683
5,546,901
5,765,713
5,992,367
6,142,257
6,311,663
6,495,267
6,647,942
5,445,014
5,732,555
5,904,124
6,135,426
6,284,123
6,494,175
6,622,683
5,503,125
5,645,025
5,894,715
6,116,212
6,263,852
6,472,790
6,615,787
5,501,203
5,642,701
5,887,678
6,105,548
6,260,529
6,460,502
6,617,725
5,497,679
5,628352
5,852,951
6,347,614
6,242,828
6,456,515
6,603,227
5,320,795
5,619,845
5,843,345
6,082,323
6,239,709
6,382,166
6,595,897
5,301,643
5,606,948
5,823,153
6,077,063
6,237,555
6,369,532
6,595,176
5,271,363
5,606,851
5,819,513
6,064,027
6,230,678
6,356,003
6,584,964
5,269,713
5,605,130
5,813,384
6,040,767
6,213,083
6,349,688
6,557,833
5,265,700
5,497,679
5,809,958
6,014,808
6,202,616
6,347,614
6,542,074
12
6.
Schäden oder Verschleiß an Teilen durch Schmutz, der durch
unzureichende Luftfilterwartung, falschen Wiederzusammenbau oder die Verwendung von nicht-originalen
Luftfilterelementen oder Patronen in den Motor eingedrungen
ist. (In den empfohlenen Intervallen das Oil-Foam-Element
bzw. den Schaum-Vorfilter und die Patrone austauschen.)
Siehe Betriebsanleitung.
7.
Teile, die durch Überdrehen oder Überhitzung aufgrund von
Gras, Fremdkörpern oder Schmutz, die die Kühlrippen oder
den Schwungradbereich verstopfen, beschädigt werden,
oder Schäden durch Einsatz des Motors in engen Räumen
ohne ausreichende Belüftung. (Zylinderrippen, Zylinderkopf
und Schwungrad in den empfohlenen Intervallen reinigen).
Siehe Bedienungsanleitung & Wartungsvorschriften.
8.
Motor- oder Geräteteile, die durch starke Vibrationen durch
lose Motormontage, lose Schnittmesser, unausgewuchtete
Messer oder lose oder unausgewuchtete Impeller, falsche
Montage des Geräts an der Motorkurbelwelle, Überdrehen
oder anderen Missbrauch bei Betrieb gebrochen sind.
9.
Eine verbogene oder gebrochene Kurbelwelle durch
Auftreffen eines Kreiselmäher-Schnittmessers auf einen
harten Gegenstand oder zu starke Spannung des
Keilriemens.
10. Routineeinstellungen des Motors.
11. Schäden an Motor oder Motorkomponenten, d. h. an
Verbrennungskammer, Ventilen, Ventilsitzen, Ventilführungen, oder durchgebrannte Starterwicklungen durch
Verwendung von alternativen Kraftstoffen wie Flüssiggas,
Erdgas, modifiziertes Benzin usw.
Garantieleistungen sind nur durch Briggs & Stratton-Vertragshändler erhältlich. Sie finden den nächsten Vertragshändler
in den Gelben Seiten™" unter Motoren", Benzinmotoren",
Rasenmäher" oder einer ähnlichen Rubrik.
5,243,878
5,235,943
5,234,038
5,228,487
5,197,426
5,197,425
5,197,422
5,191,864
5,188,069
5,186,142
5,150,674
5,138,996
5,086,890
5,070,829
5,058,544
5,040,644
5,009,208
4,996,956
4,977,879
4,977,877
4,971,219
4,895,119
4,875,448
4,819,593
4,720,638
4,719,682
4,633,556
4,630,498
4,522,080
4,520,288
4,512,499
4,453,507
4,430,984
D 476,629
D 457,891
D 368,187
D 375,963
D 309,457
D 372,871
D 361,771
D 356,951
D 309,457
D 308,872
D 308,871
DK
Bemærk: (Denne note angår kun motorer, der anvendes i USA.) Vedligeholdelse, udskiftning eller reparation af emissionsreguleringsenheder og systemer kan foretages af alle
værksteder eller personer, der er kvalificeret til at reparere motorer på motorredskaber. For at kunne påberåbe reparation uden beregning i henhold til Briggs & Strattons
garantibetingelser skal eftersyn, udskiftning eller reparation af emissionsreguleringsdele dog altid foretages af en forhandler, der er godkendt af Briggs & Stratton.
Symboler, der er tilknyttet til denne motor
MOTORKOMPONENTER
Fig. 1
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
DK
Sikkerhedsadvarsel
Brand
Tændrørskabel
Læs betjeningsvejledningen
Eksplosion
Luftfilter
Tilbageslag
On/Off-kontakt
Stød
Olie
Stop
Varm overflade
Brændstof
Langsom
Motormodel/-type/-kodenummer
XXXXXX
XXXX-XX
Bevægelige dele
Åben choker
Hurtig
Lyddæmper/gnistfanger, hvis monteret
Giftige dampe
Fuld/lukket choker
Choker
Karburator
Brændstofhane
Snorhåndtag
Stopkontakt/Oil GardR, hvis monteret
Gasspjæld
Brændstofpåfyldning
Brændstoftank
Ordene FARE, ADVARSEL og FORSIGTIG anvendes sammen med advarselssymbolet til at
angive, hvor stor risikoen for skader er og omfanget eller alvoren af sådanne personskader.
Desuden anvendes et faresymbol til at angive den relevante type fare.
Oliepåfyldning/oliepind, hvis monteret
Blæserhus
Olieaftapningsprop
FARE angiver en farlig situation, som vil medføre død eller alvorlig
personskade, hvis den ikke undgås.
Oliepåfyldningsprop
Skriv motorens model-, type- og kodenumre her til senere brug.
ADVARSEL angiver en farlig situation, som kan medføre død eller alvorlig
personskade, hvis den ikke undgås.
Skriv købsdatoen her til senere brug.
FORSIGTIG angiver en farlig situation, som kan medføre alvorlig eller moderat
personskade, hvis den ikke undgås.
FORSIGTIG, hvor dette anvendes uden advarselssymbolet, angiver en situation,
hvor der kan ske skade på motoren.
ALMINDELIGE OPLYSNINGER
I USA er de OHV-motorer model 120000, der er omtalt i denne vejledning, godkendt
af California Air Resources Board (CARB) til at overholde de gældende emissionsstandarder i
125 timer. Model 150000, 200000 og 210000 i 250 timer. Denne godkendelse giver ikke
køberen, ejeren eller brugeren af denne motor nogen form for yderligere garanti for motorens
ydeevne eller levetid. Motoren er udelukkende omfattet af de produkt- og emissionsgarantier,
der fremgår andetsteds i denne vejledning.
Bemærk: Motoreffekten falder med 3-1/2 % for hver 300 m over havets overflade og med 1 %
for hver 5,6 °C over 25 °C. Motoren kan køre tilfredsstillende ved en hældning på op
til 15°. Yderligere oplysninger om grænseværdierne for drift på hældninger findes
i udstyrets betjeningsvejledning.
ADVARSEL
Benzin og benzindampe er yderst brandfarlige og eksplosive.
Brand eller eksplosion kan medføre alvorlige forbrændinger eller døden.
PÅFYLDNING AF BRÆNDSTOF
•
•
•
•
Sluk for motoren, og lad motoren køle af i mindst 2 minutter, før tankdækslet fjernes.
Påfyld kun brændstof udendørs eller på et sted med god udluftning.
Undgå at fylde for meget benzin på tanken.
Benzin skal opbevares i sikker afstand fra gnister, åben ild, vågeblus,
varme og andre mulige antændelseskilder.
• Efterse brændstofslanger, tanken og tankdækslet samt fittings hyppigt for revner
og utætheder. Udskift disse dele om nødvendigt.
SIKKERHEDSSPECIFIKATIONER
Denne manual indeholder sikkerhedsoplysninger, der skal gøre
dig opmærksom på de farer og risici, der er forbundet med motorer,
samt hvordan de kan undgås. Eftersom Briggs & Stratton ikke nødvendigvis ved, hvilket
udstyr denne motor skal drive, er det vigtigt, at du læser og forstår denne vejledning
og vejledningen til det udstyr, som motoren driver.
NÅR MOTOREN STARTES
• Sørg for, at tændrøret, lyddæmperen, tankdækslet og luftfilteret er på plads.
• Tørn ikke motoren, når tændrøret er afmonteret.
• Hvis du spilder brændstof, så vent med at starte motoren, indtil brændstoffet
er fordampet.
• Hvis motoren er druknet, sættes chokeren i stillingen OPEN/RUN" og
gasregulatoren i stillingen FAST", hvorefter motoren tørnes, indtil den starter.
ADVARSEL
I henhold til amerikansk lovgivning (Californien) gøres der opmærksom på,
at udstødningsgasserne fra denne maskine indeholder kræftfremkaldende stoffer. Disse
stoffer kan ligeledes medføre fosterskader og kan have en negativ effekt på forplantningsevnen.
BETJENING AF REDSKABET
• Brug ikke chokeren til at standse motoren.
TRANSPORT AF REDSKABET
ADVARSEL
• Transport skal foregå med TOM brændstoftank.
OPBEVARING AF BENZIN OG REDSKABER MED BRÆNDSTOF I TANKEN
Briggs & Stratton godkender eller autoriserer ikke brug af disse motorer på 3-hjulede
terrængående køretøjer (ATV’er), motorcykler, gokarts til ikke-professionel brug, luftfartøjer
eller køretøjer til brug i konkurrencer. Brug af disse motorer til ovennævnte formål kan
forårsage tingsskade, alvorlig personskade (bl.a. lammelse) og i værste tilfælde død.
• Sørg for, at benzin og redskaber med brændstof i tanken opbevares i sikker afstand
fra fyr, ovne, vandvarmere og andre apparater, hvori der anvendes vågeblus, samt
andre antændelseskilder, da disse kan antænde benzindampe.
13
DK
ADVARSEL
ADVARSEL
Når motoren startes, dannes der gnister.
Gnister kan antænde brændbare gasarter, der befinder sig i nærheden
af motoren.
Dette kan medføre eksplosion og brand.
• Motoren må ikke startes, hvis der er naturgas eller flaskegas i nærheden.
• Der må ikke anvendes startvæske på dåse til at starte motoren, da dampene
er brændbare.
Gnister, som frembringes ved et uheld, kan medføre brand eller stød.
Hvis motoren startes ved et uheld, kan dette medføre, at personer kommer i
klemme i redskabets mekanismer, at legemsdele bliver skåret af, eller at
personer får snitsår.
FØR JUSTERING ELLER REPARATION AF MOTOREN
• Tag tændrørskablet af tændrøret, og hold det i sikker afstand fra tændrøret.
KONTROL AF GNIST
• Anvend en godkendt gnisttester.
• Kontrollér aldrig gnisten, når tændrøret er afmonteret.
ADVARSEL
ANBEFALINGER VEDR. OLIE
Hurtig tilbagetrækning af startsnoren (tilbageslag) vil trække hånd
og arm tilbage mod motoren, hurtigere end du kan nå at slippe snoren.
Dette kan medføre, at du brækker armen, får knoglebrud, blå mærker
eller forstrækninger.
• Når du starter motoren, skal du trække langsomt i startsnoren, indtil du mærker
modstand, og derefter trække hårdt i snoren.
• Direkte tilkoblede dele på redskabet, f.eks. skæreknive, skovlhjul, remskiver,
kædehjul osv. skal være forsvarligt monteret.
ADVARSEL:
Motorer leveres fra Briggs & Stratton uden olie. Før motoren startes, skal der påfyldes olie.
Undgå at fylde for meget olie på.
Anvend en selvrensende kvalitetsolie, der er klassificeret som "For Service SF, SG, SH, SJ"
eller bedre, f.eks. Briggs & Stratton 30, delnummer 100005E. Der må ikke anvendes særlige
additiver sammen med de anbefalede olietyper. Olie og benzin må ikke blandes.
Vælg den korrekte SAE-olietype ud fra det viste skema på grundlag af den forventede
starttemperatur frem til næste olieskift.
**
ADVARSEL
*
Hænder, fødder, hår og tøj kan sætte sig fast i roterende dele.
Dette kan medføre, at legemsdele skæres af, eller at brugeren
får alvorlige snitsår.
•
•
•
•
°F
°C
Redskaber må kun anvendes med alle sikkerhedsafskærmninger på plads.
Hold hænder og fødder i sikker afstand fra roterende dele.
Langt hår bør bindes op, og smykker og lignende genstande bør tages af.
Undgå at bære løstsiddende tøj, tøj med snore eller andre genstande,
der kan sætte sig fast i de roterende dele.
*
**
ADVARSEL
-20
-30
20
0
-20
-10
32
40
0
60
10
80
20
100
30
40
ADVARSEL: Luftkølede motorer bliver varmere end bilmotorer. Brug af ikke-syntetisk
multiviskositetsolie, f.eks. (5W-30, 10W-30 osv.) ved temperaturer over 4° C vil
medføre et olieforbrug, der er højere end normalt. Ved brug af multiviskositetsolie bør
oliestanden kontrolleres hyppigere.
FORSIGTIG: Der skal anvendes syntetisk olie, når motoren anvendes ved
temperaturer under 4° C, da motoren ellers kan blive beskadiget.
FORSIGTIG: Hvis der anvendes SAE 30-olie ved temperaturer under 10° C, vil det
resultere i startproblemer og kan medføre beskadigelse af motorens boring som følge
af utilstrækkelig smøring.
Oliekapacitet
• Model 120000 / 150000 = 0,6 l.
• Model 200000 / 210000 = 0,8 l.
• Kontrollér oliestanden, før motoren startes.
• Kontrollér oliestanden, før motoren startes.
• Hold oliestanden på FULL.
Motorer udsender kulilte, der er en lugtfri og farveløs, giftig gasart.
Indånding af kulilte kan medføre kvalme, besvimelse eller døden.
• Motoren må kun startes og anvendes udendørs.
• Motoren må aldrig startes og anvendes i lukkede rum. Dette gælder også,
selv om døre og vinduer er åbne.
Fig. 2
OLIEPÅFYLDNING
1. Anbring motoren på en plan flade, og rengør området omkring oliepåfyldningen .
2. Tag oliepinden ud, og tør den af med en ren klud. Sæt oliepinden i igen, og spænd den
til. Tag derefter oliepinden ud igen, og kontrollér oliestanden. Olien skal nå op til
FULL-mærket . Hvis der skal påfyldes mere olie, skal dette ske langsomt. Undgå at
fylde for meget olie på.
-ELLER-
ADVARSEL
Kørende motorer udvikler varme. Motorens dele, især lyddæmperen,
bliver meget varme.
Kontakt med varme dele kan forårsage alvorlige forbrændinger.
Der kan gå ild i brændbart affald som f.eks. blade, græs og grene.
3. Fjern oliepåfyldningsproppen . Olien skal være fyldt helt op til kanten .
4. Spænd oliepinden eller oliepåfyldningsproppen godt fast, før motoren startes.
ANBEFALINGER VEDR. BRÆNDSTOF
• Lyddæmper, cylinder og køleribber skal køle af, før du rører ved dem.
• Fjern brændbart materiale, der samler sig i området omkring lyddæmperen
og cylinderen.
• Hvis redskabet anvendes på steder med skov, græs eller krat, skal der monteres
en gnistfanger. Den skal altid holdes i korrekt stand. Overhold altid lokale regler
for brug af motorer − især i perioder med tørke, hvor der er større risiko for brand.
Anvend ren, frisk blyfri benzin med et oktantal på mindst 85. Blyholdig benzin kan anvendes,
hvor dette kan købes, og hvis blyfri benzin ikke fås.
I USA må der ikke anvendes blyholdig benzin. Det brændstof, der kaldes oxideret
eller modificeret benzin, er benzin, der er blandet med alkohol eller æter. Store mængder af
disse blandinger kan beskadige brændstofsystemet eller forårsage problemer med ydelsen.
Hvis der forekommer uønskede driftsproblemer, skal benzin med et lavt indhold af alkohol
eller æter anvendes.
14
DK
VEDLIGEHOLDELSE
Motoren er certificeret til at køre på benzin. Emissionsreguleringssystem: EM
(Engine Modifications).
Der må ikke anvendes benzin, der indeholder methanol. Olie og benzin må ikke blandes.
Påfyldning af brændstof
Fig. 6
Rengør området omkring påfyldningsstudsen, før tankdækslet fjernes. Fyld tanken op til
ca. 4 cm under kanten på påfyldningsstudsen, således at der er plads til, at benzinen
kan udvide sig. Undgå at fylde for meget benzin på.
ADVARSEL
For at forhindre utilsigtet start skal tændrørskablet
afmonteres og holdes på sikker afstand af tændrøret,
før der foretages eftersyn.
ADVARSEL
Regelmæssig vedligeholdelse forbedrer motorydelsen og forlænger motorens levetid.
Bemærk, at hyppigere eftersyn kan være påkrævet under ugunstige driftsforhold.
Lad motoren køle af i to minutter, før der påfyldes brændstof.
START AF MOTOREN
ADVARSEL
FORSIGTIG: Nogle motorer kan være udstyret med Oil GardR. Oil GardR er beregnet
til at advare brugeren om, at der er for lidt olie på motoren. Kontrollér altid oliestanden,
før motoren startes. Motoren kan blive beskadiget, hvis oliestanden ikke holdes på korrekt
niveau. Dette vil medføre bortfald af garantien. Påfyld olie, hvis motoren ikke starter, standser
pludseligt, eller hvis en lampe tændes i stopkontakten (se under Oliepåfyldning, fig. 2).
Fig. 3
Slå aldrig på svinghjulet med en hammer eller en hård genstand, da dette kan
få svinghjulet til at splintres under drift.
Foretag aldrig ændring af forbindelser eller andre dele for at øge motorens omdrejningstal.
Følg de angivne time- eller sæsonintervaller, alt efter hvad der indtræffer først. Bemærk,
at hyppigere eftersyn kan være påkrævet under nedennævnte ugunstige driftsforhold.
FØR START AF MOTOREN
Første fem timer
1. Påfyld olie og brændstof som angivet i denne vejledning.
2. Sæt chokergrebet i stillingen CHOKE.
3. Sæt gasregulatoren i stillingen FAST.
4. Åbn for brændstofhanen , hvis monteret.
5. Sæt stopgrebet i stillingen ON, hvis monteret.
Bemærk: OIL GARDR-lampen i vippestopkontakten (hvis monteret) advarer mod lav
oliestand. Lampen blinker, og motoren kan ikke startes eller genstartes. Der skal påfyldes olie.
Der skal fyldes olie på op til FULL-mærket på oliepinden eller helt op til kanten på modeller med
oliepåfyldningsprop. Undgå at fylde for meget olie på. Vær imidlertid opmærksom på, at
OIL GARDr ikke standser motoren, mens den kører, hvis oliestanden bliver for lav.
Fig. 4
D Skift olie
For hver otte driftstimer eller hver dag
D Kontrollér oliestanden
D Rengør området omkring lyddæmperen
For hver 25 driftstimer eller en gang om året
D Skift olie, hvis motoren arbejder under stor belastning eller høje lufttemperaturer
D Efterse luftfilterets forfilter *
For hver 50 driftstimer eller en gang om året
D Skift olie
D Efterse og rengør gnistfangeren (hvis monteret)
START AF MOTOREN
For hver 100 driftstimer eller en gang om året
D
D
D
D
Tilbageløbsstarter
1. Tag fat i startsnorens håndtag , og træk langsomt, indtil der mærkes modstand. Træk
derefter hårdt i startsnoren for at overvinde kompressionen, forhindre tilbageslag og
starte motoren.
2. Gentag om nødvendigt proceduren med chokergrebet i stillingen RUN og gasregulatoren
i stillingen FAST. Når motoren er startet, betjenes den med gasregulatoren i stillingen
FAST.
Efterse oil foam-luftfilteret eller patronen*
Rens/udskift tændrøret
Skift olie i gearreduktionen, hvis en sådan er monteret
Rengør kølesystemet*
En gang om året
*
ADVARSEL
D Kontrollér ventilspillerummet
Hyppigere rengøring er dog nødvendig under støvede forhold, på steder med mange
partikler i luften eller efter langvarig brug i højt, tørt græs.
Fig. 7
Hurtig tilbagetrækning af startsnoren (tilbageslag) vil trække hånd og arm tilbage mod
motoren, hurtigere end du kan nå at slippe snoren.
OLIEEFTERSYN
Kontrollér oliestanden regelmæssigt.
Sørg for at oliestanden altid er korrekt. Kontrollér oliestanden for hver 8 driftstimer eller dagligt,
før motoren startes. Se oliepåfyldningsproceduren under Anbefalinger vedr. olie. Undgå at
fylde for meget olie på.
Elstarter
1. På motorer, der er udstyret med 12 V-startsystemer, drejes nøglen om i stillingen
START .
2. Gentag om nødvendigt proceduren med gasregulatoren i stillingen FAST. Når motoren
er startet, betjenes den med gasregulatoren i stillingen FAST.
Bemærk: Hvis redskabsproducenten leverer redskabet med batteri, skal dette oplades i
overensstemmelse med redskabsproducentens anvisninger, før der gøres forsøg på at starte
motoren.
Bemærk: Anvend korte startsekvenser (15 sek./minut) for at forlænge startmotorens levetid.
Hvis motoren tørnes i længere tid, kan startmotoren blive ødelagt.
Olieskift
Skift olie efter de første fem timers drift. Olieskift skal foretages, mens motoren er varm.
Påfyld frisk olie af den anbefalede SAE-type. (se fig. 2).
Udskift olien i reduktionsgearet (hvis monteret)
Fjern oliepåfyldningsproppen og oliestandsproppen . Tap olien af for hver 100
driftstimer eller én gang om året. Ved påfyldning af ny olie hældes SAE 30-olie ned i
oliepåfyldningshullet, indtil olien løber ud af kontrolhullet for oliestanden. Sæt begge propper
i igen. Oliepåfyldningsproppen er forsynet med et udluftningshul og skal monteres oven
på gearkassedækslet.
STANDSNING AF MOTOREN
Fig. 5
Fig. 8
1. Hvis redskabet er udstyret med et gasregulator, sættes denne i stillingen IDLE eller
SLOW .
2. Sæt derefter stopgrebet i stillingen OFF , eller drej nøglen om i stillingen OFF .
3. Luk brændstofhanen .
FORSIGTIG: Sæt IKKE chokergrebet i stillingen CHOKE for at standse motoren. Dette kan
få motoren til at eftertænde eller medføre beskadigelse af motoren.
Bemærk: Fjern altid nøglen fra kontakten, når redskabet ikke anvendes eller efterlades uden
opsyn.
Bemærk: Når motoren skal transporteres, skal brændstofhanen lukkes for at forhindre
udsivning af brændstof.
VEDLIGEHOLDELSE AF LUFTFILTER
Luftfiltre med dobbeltindsats
Udskift forfilteret og/eller patronen , hvis den er meget snavset eller beskadiget.
Hvis der er monteret et forfilter, vaskes dette i flydende rensemiddel og vand. Forfilteret
presses tørt i en ren klud og skal derefter have tid til at tørre fuldstændigt. SMØR IKKE
forfilteret med olie.
Patronen efterses ved at banke den forsigtigt mod en plan flade. SMØR IKKE patronen med olie.
ADVARSEL:
Anvend ikke trykluft eller opløsningsmidler til rengøringen. Trykluft kan beskadige filteret,
og opløsningsmidler opløser filteret.
15
DK
Firkantet luftfilter med dobbeltindsats
1. Løsn skruen og vip dækslet ned. Fjern forfilteret (hvis et sådant er monteret)
og patronenheden fra dækslet.
2. Når der er foretaget eftersyn af forfilteret og patronen, sættes forfilteret, hvis et sådant er
anvendt, (med pilene opad) over patronens plisseringer (forfilterets læbe vil være ved
underkanten af plisseringerne).
3. Montér forfilteret og patronenheden i dækslet.
4. Sæt tapperne på dækslet ind i rillerne i bunden af bundpladen.
5. Vip dækslet op, og tilspænd skruen forsvarligt.
Ovalt luftfilter med dobbeltindsats
1. Afmonter knoppen og dækslet. Løft luftfilteret af pindbolten.
2. Efter rengøring sættes forfilteret på patronen igen. Tryk luftfilteret godt ned på pindbolten
for at sikre, at det sidder korrekt fast på bundpladen.
3. Tryk dækslet lige fast på bundpladen. Spænd knappen forsvarligt til.
Olie skum-luftfilter
Skumelementet vaskes i flydende rengøringsmiddel og vand. Pres det tørt i en ren klud.
Gennemvæd det i motorolie. Pres det i en ren, sugende klud for at fjerne ALT
OVERSKYDENDE olie.
1. Løsn skruen, og vip dækslet ned. Fjern beslaget og skumelementet fra dækslet.
2. Rengør beslaget, dækslet og bundpladen.
3. Sæt beslaget og skumelementet ind i dækslet.
4. Sæt tapperne på dækslet ind i rillerne i bunden af bundpladen.
5. Vip dækslet op, og tilspænd det forsvarligt med skruen.
Fig. 9
ADVARSEL
Opbevares på et rent og tørt sted. Motoren må IKKE opbevares i nærheden af fyr, ovn eller
vandvarmer, som benytter vågeblus eller et andet aggregat, der kan frembringe gnister.
SERVICE
Kontakt en autoriseret Briggs & Stratton forhandler. Forhandleren har et udvalg af originale
Briggs & Stratton reservedele og er udstyret med specielt værktøj til eftersyn.
Brug for hjælp? Besøg vores hjemmeside eller ring på tlf.nr. 1-800-233-3723, (USA
og Canada) for at få en menu over indtalte meddelelser med oplysninger vedrørende
motorvedligeholdelse.
Liste over originale Briggs & Stratton dele (i uddrag)
Del
Delnr.
Olie (0,6 liter) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100005E
Olie (1,4 liter) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100006E
Oliepumpesæt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5056
(anvendes sammen med almindelig boremaskine til hurtig aftapning af olie fra motoren)
Brændstofstabilisator (30 ml pose til engangsbrug) . . . . . . . . . . . . . . . . . 992030 (5041)
Brændstoffilter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 694485
Flad luftfilterpatron . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 491588S (5043)
Flad luftfilterpatron, forfilter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 493537
Oval luftfilterpatron (model 11, 12) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 690610
Ovalt luftfilter, forfilter (model 11, 12) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 273356
Oval luftfilterpatron (model 20, 21) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 692484
Ovalt luftfilter, forfilter (model 20, 21) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 273930
Støjdæmpet tændrør . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 992041
Standardtændrør . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 992040
Tændrør med platin (ekstra lang levetid) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5066
(anvendes på de fleste OHV-motorer)
Gnisttester . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19368
Tændrørsnøgle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19374
VEDLIGEHOLDELSE AF TÆNDRØR
Rens/udskift tændrøret for hver 100 driftstimer eller en gang om året, alt efter hvad der
indtræffer først. Der fås en tændrørsnøgle hos din autoriserede Briggs & Stratton-forhandler.
Bemærk:I visse lande kræver lovgivningen brug af støjdæmpede tændrør for at dæmpe
tændingssignalet. Hvis motoren oprindeligt var udstyret med et støjdæmpet tændrør, skal
samme type tændrør anvendes ved udskiftning.
Elektrodeafstanden skal være 0,76 mm.
ADVARSEL
Besøg vores hjemmeside på www.briggsandstratton.com for at finde den
nærmeste forhandler, eller kig i telefonbogen under "Motorer, benzin-", "Benzinmotorer",
"Plæneklippere" eller tilsvarende rubrikker.
Forsøg IKKE at starte motoren, mens tændrøret er afmonteret. Brændstoffet kan
antændes, hvilket kan forårsage brand eller eksplosion. Brug kun en Briggs & Stratton
gnisttester til at kontrollere gnisten.
™
Fig. 9
OPTUNINGSSPECIFIKATIONER
HOLD MOTOREN REN
Model 120000
Boring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68 mm
Slaglængde . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56 mm
Slagvolumen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 206 cc
Model 150000
Boring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75 mm
Slaglængde . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56 mm
Slagvolumen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 249 cc
Model 200000
Boring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79,2 mm
Slaglængde . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61,7 mm
Slagvolumen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 305 cc
Model 210000
Boring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83,8 mm
Slaglængde . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61,7 mm
Slagvolumen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 342 cc
Elektrodeafstand . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,76 mm
Model 120000 / 150000
Tændspoleluftgab . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,25-0,36 mm
Elektrodeafstand . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,76 mm
Indsugning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,10-0,15 mm**
Udblæsning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,23-0,28 mm**
Modelserie 200000 / 210000
Tændspoleluftgab . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,20-0,30 mm
Indsugning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,10-0,15 mm**
Udblæsning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,10-0,15 mm**
** Ventilspillerum med ventilfjedrene installeret og stempel 6 mm efter øverste dødpunkt
(kontrolleres, når motoren er kold). Se reparationshåndbogen, delnr. 273009.
Fjern aflejringer af græs og avner regelmæssigt fra motoren. Rengør fingerskærmen.
Sprøjt ikke vand på motoren for at rengøre denne, da vand kan forurene brændstoffet.
Rengør med en børste eller trykluft.
Hvis lyddæmperen er udstyret med gnistfangerskærm , skal gnistfangerskærmen
afmonteres med henblik på rensning og eftersyn for hver 50. driftstime eller en gang
om året. Foretag udskiftning, hvis der er opstået beskadigelser.
For at sikre problemfri drift skal regulatorforbindelser, fjedre og betjeningsgreb holdes
fri for snavs.
Rengør kølesystemet. Avner eller snavs kan tilstoppe motorens luftkølesystem, især efter
længere tids brug. Afmonter blæserhuset for at rengøre de viste områder .
OPBEVARING
Motorer, der skal opbevares i mere end 30 dage, skal beskyttes eller tømmes for brændstof
for at forhindre opbygning af gummiaflejringer i brændstofsystemet og i vitale
karburatordele.
Til beskyttelse af motoren anbefales det at anvende Briggs & Stratton brændstofstabilisator.
Bemærk: Hvis der ikke benyttes brændstofstabilisator, eller hvis motoren kører på benzin blandet
med alkohol, f.eks. gasohol, skal al brændstof tappes af tanken, hvorefter motoren skal køres tom
for benzin.
1. Skift olie. Se afsnittet Olieeftersyn.
2. Afmonter tændrøret, og hæld 15 ml motorolie ind i cylinderen. Monter tændrøret igen,
og tørn langsomt motoren for at fordele olien.
3. Fjern snavs og skidt fra cylinderen, topstykkets ribber, under fingerskærmen og rundt om
lyddæmperen.
4. Når redskabet tages frem fra opbevaringen, må der kun anvendes frisk benzin. Udfør
funktionskontrol, før motoren startes (se vedligeholdelsesoversigten).
16
DK
Garanti for emissionsreguleringssystem
(ejers fejlgaranti, rettigheder og forpligtelser)
udstedt af Briggs & Stratton Corporation (B&S),
California Air Resources Board (CARB) og United
States Environmental Protection Agency (U.S. EPA)
Garanti gældende for emissionsreguleringsfejl
gældende for Californien, USA og Canada
California Air Resources Board (CARB), de
amerikanske miljømyndigheder (EPA) og B&S vil
hermed gerne forklare den garanti, der gælder for
emissionsreguleringssystemet på små offroad-motorer. I
Californien skal nye, små offroad-motorer, model 2006
eller senere, konstrueres, bygges og udstyres, så de
overholder Californiens meget skrappe standarder mod
luftforurening. Andre steder i USA skal nye motorer
med gnisttænding til motorredskaber, der er godkendt
i modelår 1997 eller senere, overholde lignende
standarder, der er indført af EPA. B&S skal garantere
for emissionsreguleringssystemet på din motor i de
tidsrum, der er anført herunder, forudsat at der ikke er
forekommet misbrug, manglende eller ukorrekt
vedligeholdelse af motoren.
Emissionsreguleringssystemet omfatter dele som f.eks.
karburator, luftfilter, lyddæmper og katalysator.
Ledningsstik og andre emissionsrelaterede enheder kan
også være omfattet. Hvis der opstår en situation, der er
omfattet af garantien, reparerer B&S off-road-motoren
uden beregning. Dette omfatter også diagnosticering,
reservedele og arbejdsløn
Emissionsreguleringssystemet omfatter dele som f.eks.
karburator, luftfilter, tændingssystem, brændstofslange,
lyddæmper og katalysator. Ledningsstik og andre
emissionsrelaterede enheder kan også være omfattet.
Hvis der opstår en situation, der er omfattet af
garantien, reparerer B&S off-road-motoren uden
beregning. Dette omfatter også diagnosticering,
reservedele og arbejdsløn.
Briggs & Strattons garanti gældende
for emissionsreguleringsfejl
Små off-road-motorer er omfattet af garanti i forhold
til fejl i emissionsreguleringsdele i en periode på to år
i henhold til nedenstående bestemmelser. B&S vil
reparere eller udskifte en hvilken som helst fejlbehæftet
del på din motor, der er omfattet af garanti.
Ejers garantiansvar
Som ejer af en lille off-road-motor er du ansvarlig
for at udføre den påkrævede vedligeholdelse, der er
anført i betjenings- og vedligeholdelsesvejledningen.
B&S anbefaler dig at gemme alle de kvitteringer for
vedligeholdelse af den lille off-road-motor, med B&S
kan imidlertid ikke nægte at udføre garantiarbejde
alene på grund af manglende kvitteringer eller på
grund af, at brugeren har undladt at udføre al planlagt
vedligeholdelse.
Som ejer af en lille off-road-motor skal du dog være
opmærksom på, at B&S kan nægte dig garantidækning,
hvis din lille offroad-motor eller en del er blevet defekt
som følge af misbrug, manglende vedligeholdelse,
forkert vedligeholdelse eller ikke-godkendte
ændringer.
Brugere er ansvarlig for at indlevere den lille
off-road-motor til en autoriseret B&S-serviceforhandler,
så snart der opstår et problem. Garantiarbejder skal
være udført inden for en rimelig periode, som ikke må
overstige 30 dage.
Hvis du har spørgsmål vedrørende dine
garantirettigheder og forpligtelser, kan du kontakte
B&S-servicerepræsentant på tlf.: 1-414-259-5262.
Emissionsgarantien er en fejlgaranti. Fejl bedømmes
på grundlag af normal motorydelse. Garantien gælder
ikke for en i brug-emissionstest.
Briggs & Strattons garanti gældende
for emissionsreguleringsfejl
Følgende er specifikke bestemmelser, der gælder
for din garanti, der omfatter emissionsreguleringsfejl.
Det er en tilføjelse til B&S motorgarantien, der omfatter
ikke-regulerede motorer, og som kan findes i betjeningsog vedligeholdelsesvejledningen.
1. Garantidele
Denne garanti omfatter kun de dele, der er anført
nedenfor (emissionsreguleringssystemdelene) i det
omfang, at disse dele er monteret på den motor, der
blev købt.
a. Brændstofmålesystem
• Koldstart-berigelsessystem (langsom choke)
• Karburator og indvendige dele
• Brændstofpumpe
• Brændstofslange, fittings
på brændstofslanger, klemmer
• Brændstoftank, tankdæksel og line
• Kulstof beholder
b. Luftinduktionssystem
• Luftfilter
• Indsugningsmanifold
• Tømnings- og udluftningsledning
c. Tændingssystem
• Tændrør
• Magnettændingssystem
d. Katalysatorsystem
• Katalysator
• Udstødningsmanifold
• Luftindblæsningssystem eller impulsventil
e. Diverse elementer anvendt i de ovenstående
systemer
• Vakuum, temperatur, position, tidsfølsomme
ventiler og kontakter
• Stik og samlinger
2. Dækningsperiode
B&S garanterer den første ejer og hver
efterfølgende køber, at de dele, der er omfattet
af garantien er fri for materiale- eller fabrikationsfejl
i en periode på to år fra på den dato, hvor motoren
leveres til en detailkøber.
3. Uden beregning
Reparation eller udskiftning af enhver garantidel
vil blive udført uden beregning for ejeren, herunder
det diagnosearbejde, der lægger til grund for
konstateringen af, at garantidelen er fejlbehæftet,
hvis dette diagnosearbejde udføres af en autoriseret
B&S forhandler. For at få udført
emissionsgarantiservice skal du kontakte
din nærmeste autoriserede B&S serviceforhandler
i telefonbogen under ”Motorer, benzin-” eller
”Benzinmotorer” eller ”Plæneklippere” eller
tilsvarende rubrikker.
4. Krav og dækningsundtagelser
Garantikrav skal anmeldes i overensstemmelse
med bestemmelserne i B&S motorgarantien.
Garantien dækker ikke fejl på garantidele, som ikke
er originale B&S dele, eller dele som har været
udsat for misbrug, manglende eller ukorrekt
vedligeholdelse som angivet i B&S motorgarantien.
B&S påtager sig intet ansvar for fejl i garantidele,
som kan tilskrives brugen af udvidelsesdele,
uoriginale eller ændrede dele.
5. Vedligeholdelse
Enhver garantidel, som ikke skal udskiftes som en
del af den obligatoriske vedligeholdelse, eller som
kun er underlagt et regelmæssigt eftersyn i henhold
til “reparer eller udskift i nødvendigt omfang”, skal
være omfattet af garantien gældende for fejl, der
opstår inden for garantiperioden. Enhver garantidel,
som skal udskiftes som et led i den obligatoriske
vedligeholdelse, er kun omfattet af garantien, hvad
angår fejl, der opstår i perioden op til den første
planlagte udskiftning af den pågældende del.
Enhver udskiftningsdel, som har samme ydelse
og holdbarhed, kan anvendes i udførelsen af enhver
vedligeholdelse eller hvilke som helst reparationer.
Ejeren er ansvarlig for udførelsen af al påkrævet
vedligeholdelse som defineret i B&S betjeningsog vedligeholdelsesvejledningen.
6. Følgedækning
Den i det følgende nævnte dækning omfatter fejl
i enhver motorkomponent, som er forårsaget af
en garantidel, som stadig er omfattet af garantien.
17
Se efter relevante oplysninger
om emissionsvarighedsperiode
og emissionsindeks på motorens
emissionsmærkat.
Motorer, der er certificeret til at opfylde California Air
Resources Board (CARB) Tier 2-emissionsstandarder
skal have påført oplysninger om emissionsvarighedsperiode og emissionsindeks. Briggs & Stratton leverer
samtlige motorer med emissionsmærkater påført.
På motoremissionsmærkaten vil der være angivet
certificeringsoplysninger.
Emissionsvarighedsperioden beskriver det antal
timer reel driftstid, hvortil motoren er certificeret til
at opfylde emissionskravene under forudsætning af,
at der er udført korrekt vedligeholdelse i overensstemmelse med betjenings- og vedligeholdelsesvejledningen. Følgende kategorier anvendes:
Moderat:
Motoren er certificeret til at opfylde emissionskravene
i 125 timers reel driftstid.
Medium:
Motoren er certificeret til at opfylde emissionskravene
i 250 timers reel driftstid.
Forlænget:
Motoren er certificeret til at opfylde emissionskravene
i 500 timers reel driftstid. For eksempel anvendes en
typisk motorplæneklipper 20-25 gange om året.
Derfor vil emissionsvarighedsperioden for en motor
med en medium klassifikation være lig 10 til 12 år.
Visse Briggs & Stratton motorer er godkendt til at
overholde de amerikanske miljømyndigheders
(EPA’s) Fase 2-emissionsstandarder. For motorer,
der er godkendt i henhold til Fase 2-standarderne,
angiver den emissionsoverensstemmelsesperiode,
der er angivet på
emissionsoverensstemmelsesmærkaten,
det antal driftstimer, motoren har kunnet overholde
de nationale amerikanske emissionskrav.
For motorer med en slagvolumen på mindre end 225 cc.
Kategori C = 125 timer
Kategori B = 250 timer
Kategori A = 500 timer
For motorer med en slagvolumen på 225 cc eller mere.
Kategori C = 250 timer
Kategori B = 500 timer
Kategori A = 1.000 timer
TEKNISKE OPLYSNINGER
Oplysninger om motors nominelle effekt
Bruttoeffekten for hver enkelt benzinmotormodel er afmærket i
overensstemmelse med SAE (Society of Automotive Engineers)
kode J1940, og den målte ydelse er opnået og rettet i henhold til
SAE J1995 (revision 2002-05). Momentværdier opnås ved 3060
omdr./min.; effektværdier opnås ved 3600 omdr./min. Den
faktiske bruttoeffekt vil være lavere og er påvirket af bl.a. de
omgivende driftsforhold og forskelle mellem motorer. Set ud fra
det brede udvalg af produkter hvorpå motorerne placeres og
rækken af miljømæssige faktorer knyttet til redskabets drift, vil
benzinmotoren ikke yde den angivne bruttoeffekt, når den
bruges sammen med et givent motorredskab (den "effektive"
effekt eller nominelle effekt). Denne forskel skyldes en række
faktorer herunder bl.a. ekstraudstyr (luftrenser, udstødning,
fyldning, køler, karburator, brændstofpumpe m.m.),
anvendelsesbegrænsninger, omgivende driftsforhold
(temperatur, fugtighed, højde) og forskelle mellem motorerne.
Som følge af produktions- og kapacitetsbegrænsninger
forbeholder Briggs & Stratton sig ret til at erstatte en motor i
denne serie med en motor med en større effekt.
DK
GARANTIBEVIS FOR EJERE AF BRIGGS & STRATTON-MOTORREDSKABER
Gældende fra 12/06
BEGRÆNSET GARANTI
Briggs & Stratton Corporation reparerer eller erstatter vederlagsfrit enhver del eller dele på en motor, som er defekte som følge af materiale- eller
fremstillingsfejl. Transportudgifter vedrørende dele, som indsendes til reparation eller udskiftning i henhold til denne garanti, afholdes af køber. Denne
garanti gælder i de nedenfor anførte perioder og på de nedenfor anførte betingelser. For at få udført garantiservice skal du kontakte den nærmeste
autoriserede serviceforhandler, som du finder i vores forhandleroversigt på www.briggsandstratton.com (eller som anført i telefonbogen).
DER FINDES INGEN ANDEN UDTRYKKELIG GARANTI. STILTIENDE GARANTIER, HERUNDER GARANTI FOR SALGBARHED OG EGNETHED TIL ET
BESTEMT FORMÅL, ER BEGRÆNSET TIL ÉT ÅR FRA KØBSTIDSPUNKTET, ELLER I DET OMFANG DETTE TILLADES I HENHOLD TIL GÆLDENDE
LOVGIVNING. DENNE GARANTI OMFATTER INDIREKTE TAB ELLER FØLGETAB, I DET OMFANG AT EN SÅDAN UNDTAGELSE ER TILLADT I
HENHOLD TIL GÆLDENDE LOVGIVNING. Nogle lande tillader ikke begrænsninger på varigheden af en stiltiende garanti, og nogle lande tillader ikke
undtagelse eller begrænsning af indirekte tab eller følgetab, og som følge heraf er det ikke sikkert, at ovenstående begrænsning og undtagelse gælder for
dig. Denne garanti giver dig specifikke juridiske rettigheder, og du kan endvidere have andre rettigheder, som kan variere fra land til land.
GARANTIBETINGELSER **
Mærke / produkttype
Vanguardt
Extended Life Seriest, I / CR, Intek I / CR, Intek Prot
Benzinmotorer
Alle øvrige Briggs & Stratton motorer
Almindelig brug
2 år
2 år
1 år
2 år
Erhvervsmæssig brug
2 år
1 år
90 dage
90 dage
** Motorer, der anvendes på nødgeneratorer til almindelig brug, er kun underlagt garanti til
almindelig brug. Denne garanti gælder ikke for motorer på udstyr, der anvendes som primæreffekt
i stedet for normal kraftforsyning. Motorer, der anvendes i væddeløbskørsel eller på
kommercielle eller lejede baner, er ikke omfattet af garantien.
Garantiperioden løber fra den dato, hvor den første privatkunde eller erhvervskunde købte produktet, og løber i den tidsperiode, der er anført i ovenstående tabel.
“Almindelig brug” betyder brug i privat husholdning af en almindelig privatbruger. “Erhvervsmæssig brug” henviser til al øvrig brug, herunder brug til erhvervs-, indtægts- eller
lejeformål. Når en motor har været anvendt erhvervsmæssigt, skal den herefter anses for at være en motor til erhvervsbrug i henhold til denne garanti.
FREMVISNING AF GARANTIBEVIS ER IKKE PÅKRÆVET FOR AT GØRE GARANTIEN PÅ BRIGGS & STRATTON-PRODUKTER GÆLDENDE. GEM DIN
KØBSKVITTERING. HVIS DU IKKE KAN FREMVISE DOKUMENTATION FOR DEN OPRINDELIGE KØBSDATO PÅ DET TIDSPUNKT, HVOR GARANTIKRAVET
GØRES GÆLDENDE, VIL PRODUKTETS FREMSTILLINGSDATO BLIVE BRUGT SOM GRUNDLAG FOR GARANTIPERIODEN.
MOTORGARANTI
Briggs & Stratton udfører gerne garantiarbejde og undskylder for
den ulejlighed, du har haft i forbindelse hermed. En autoriseret
serviceforhandler kan udføre de nødvendige garantireparationer.
De fleste garantireparationer udføres rutinemæssigt, men nogle
gange kan ønsker om garantiarbejde ikke imødekommes.
Garantien gælder f.eks. ikke, hvis motorskaden opstod som følge af
forkert brug, mangel på regelmæssig vedligeholdelse, ukorrekt
transporthåndtering, opbevaring eller montering. Garantien
bortfalder ligeledes, hvis motorens serienummer er fjernet, eller hvis
motoren er ændret eller modificeret.
Hvis en kunde er uenig i serviceforhandlerens afgørelse, vil der blive
iværksat en undersøgelse for at afgøre, om garantien gælder i den
pågældende sag. Bed serviceforhandleren om at sende alt
støttemateriale til sin distributør eller fabrik til gennemgang. Hvis
distributøren eller fabrikken afgør, at garantikravet er berettiget,
godtgøres kunden for alle defekte dele. For at undgå, at der opstår
misforståelser mellem kunden og forhandleren, er der nedenfor
anført nogle årsager til motordefekter, som ikke er omfattet af
garantien.
Normal slitage:
Ligesom alt andet mekanisk udstyr skal motordele efterses
regelmæssigt og udskiftes for at yde det optimale. Garantien omfatter
ikke reparationsarbejde, hvis en del eller motoren eller slidt op som
følge af normal brug.
Utilstrækkelig vedligeholdelse:
En motors levetid afhænger af de forhold, den anvendes under, og
dens vedligeholdelse. Udstyr som f.eks. fræsere, pumper og
rotorplæneklippere anvendes ofte under meget støvede eller
snavsede forhold, hvilket kan forårsage, hvad der tilsyneladende er
for tidligt slitage. Slitage, som skyldes snavs, støv, slibemiddel til
tændrør eller andre slibende materialer, der er kommet i motoren på
grund af forkert vedligeholdelse, er ikke omfattet af garantien.
Denne garanti omfatter kun motordefekt som følge af
materiale- og/eller fremstillingsfejl og ikke udskiftning eller
erstatning af det redskab, hvorpå motoren er monteret.
Endvidere omfatter garantien ikke reparationer som følge af:
1.
PROBLEMER, SOM SKYLDES BRUG AF DELE, DER IKKE
ER ORIGINALE BRIGGS & STRATTON-DELE.
2.
Redskabets betjeningsgreb eller installationer, som
forhindrer start, forårsager utilfredsstillende motorydelse eller
afkorter motorens levetid. (Yderligere oplysninger fås ved at
kontakte redskabsproducenten).
3.
Lækkende karburatorer, tilstoppede brændstofslanger,
fastsiddende ventiler eller anden skade, som skyldes brug af
forurenet eller gammelt brændstof. (Anvend ren, ny
blyfri benzin og Briggs & Stratton-brændstofstabilisator,
delnr. 5041).
4.
Dele, som er ridsede eller knækket, fordi en maskine er
betjent med utilstrækkelig eller forurenet smøreolie eller en
forkert kvalitet. (Kontrollér oliestanden dagligt eller for hver
otte timers drift. Genopfyld efter behov, og foretag olieskift på
baggrund af de anbefalede intervaller). OIL GARD vil ikke i
alle tilfælde standse motoren. Motoren kan beskadiges,
hvis oliestanden ikke kontrolleres regelmæssigt. Læs driftsog vedligeholdelsesvejledningen.
5.
Reparation eller justering af tilhørende dele eller
konstruktioner som f.eks. koblinger, gearkasser,
fjernbetjeninger osv., som ikke er Briggs & Stratton produkter.
6.
Beskadigelse af eller slitage på dele, som skyldes snavs i
motoren på grund af manglende vedligeholdelse af luftfilter,
ukorrekt genmontering eller brug af et uoriginalt luftfilter eller
Briggs & Stratton motorer fremstilles i henhold til et eller flere af følgende patenter: Design D-247,177 (yderligere patentansøgninger indgivet)
5,548,955
5,803,035
6,012,420
6,145,487
6,325,036
6,520,141
6,691,683
5,546,901
5,765,713
5,992,367
6,142,257
6,311,663
6,495,267
6,647,942
5,445,014
5,732,555
5,904,124
6,135,426
6,284,123
6,494,175
6,622,683
5,503,125
5,645,025
5,894,715
6,116,212
6,263,852
6,472,790
6,615,787
5,501,203
5,642,701
5,887,678
6,105,548
6,260,529
6,460,502
6,617,725
5,497,679
5,628352
5,852,951
6,347,614
6,242,828
6,456,515
6,603,227
5,320,795
5,619,845
5,843,345
6,082,323
6,239,709
6,382,166
6,595,897
5,301,643
5,606,948
5,823,153
6,077,063
6,237,555
6,369,532
6,595,176
5,271,363
5,606,851
5,819,513
6,064,027
6,230,678
6,356,003
6,584,964
5,269,713
5,605,130
5,813,384
6,040,767
6,213,083
6,349,688
6,557,833
5,265,700
5,497,679
5,809,958
6,014,808
6,202,616
6,347,614
6,542,074
18
en uoriginal filterindsats. (Rens og gensmør
Oil-Foam-elementet eller skumforfilteret og udskift
filterindsatsen på baggrund af de anbefalede intervaller). Læs
drifts- og vedligeholdelsesvejledningen.
7.
Dele, som beskadiges, fordi motoren kører med for høje
omdrejningstal eller overophedes som følge af græs,
aflejringer eller snavs, der tilstopper køleribberne eller
området omkring svinghjulet, eller skader som følge af brug af
motoren i et lukket rum uden tilstrækkelig udluftning. (Rengør
regelmæssigt ribberne på cylinderen, topstykket og
svinghjulet på baggrund af de anbefalede intervaller.) Læs
drifts- og vedligeholdelsesvejledningen.
8.
Motor- eller redskabsdele, der knækker på grund af for
voldsomme vibrationer som følge af løs motormontering, løse
skæreknive, ubalancerede knive eller løse eller ubalancerede
impellere, forkert montering af redskabet på motorens
krumtapaksel, kørsel med for høje omdrejningstal eller anden
forkert brug.
9.
En bøjet eller brækket krumtapaksel som følge af påkørsel af
en fast genstand med plæneklipperens skæreknive eller en
for stram kilerem.
10. Rutinemæssig optuning eller justering af motoren.
11. Motor- eller komponentsvigt (forbrændingskammer, ventiler,
ventilsæder, ventilstyr) eller brændte startmotorviklinger som
følge af brug af alternative brændstoffer som f.eks. flydende
petroleum, naturgas, alternative benzinblandinger osv.
Garantiarbejde må kun udføres af serviceforhandlere, som er
autoriseret af Briggs & Stratton Corporation. Du kan også finde
den nærmeste autoriserede Briggs & Stratton-forhandler i
telefonbogen under "Motorer, benzin-", "Benzinmotorer",
"Plæneklippere" eller tilsvarende rubrikker.
5,243,878
5,235,943
5,234,038
5,228,487
5,197,426
5,197,425
5,197,422
5,191,864
5,188,069
5,186,142
5,150,674
5,138,996
5,086,890
5,070,829
5,058,544
5,040,644
5,009,208
4,996,956
4,977,879
4,977,877
4,971,219
4,895,119
4,875,448
4,819,593
4,720,638
4,719,682
4,633,556
4,630,498
4,522,080
4,520,288
4,512,499
4,453,507
4,430,984
D 476,629
D 457,891
D 368,187
D 375,963
D 309,457
D 372,871
D 361,771
D 356,951
D 309,457
D 308,872
D 308,871
E
Nota:
Símbolos Asociados con este Motor
COMPONENTES DEL MOTOR
Fig. 1
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
E
(Esta nota se aplica únicamente a los motores usados en los Estados Unidos de América) El mantenimiento, cambio o reparación de los dispositivos y sistemas de control de
emisiones pueden ser realizados por cualquier establecimiento o persona que repare motores todo terreno. Sin embargo, para obtener reparaciones sin costo bajo los
términos y provisiones de la declaración de garantía de Briggs & Stratton, todo servicio, cambio o reparación de una parte del sistema de control de emisiones debe ser
realizado por un distribuidor autorizado por la fábrica.
Aviso de Seguridad
Fuego
Cable de la Bujía
Lea el Manual del Operario
Explosión
Filtro de Aire
Contragolpe
On Off
Descarga
Eléctrica
Aceite
Parar
Suiche de Parada/Oil GardR, si está equipado
Superficie Caliente
Combustible
Slow
Acelerador
Partes en
Movimiento
Estrangulador
Abierto
Fast
Gases Tóxicos
Estrangulación Total /
Cerrada
Estrangulador
Carburador
Válvula de Paso de Combustible
Manija de la Cuerda
Números de Modelo / Tipo / y Código del Motor
XXXXXX
XXXX-XX
Mofle/Atrapa Chispas, (si está equipado)
Llenado de combustible
Tanque de Combustible
Una palabra señalizada (PELIGRO, ADVERTENCIA o PRECAUCION) es usada con el
símbolo de aviso para indicar la probabilidad de una lesión y su gravedad potencial.
Además, un símbolo de peligro puede ser utilizado para representar el tipo de peligro.
Llenado de Aceite/Varilla Indicadora de Nivel de Aceite, si está equipado
Tapa Ventilador
tapón de drenaje de aceite
PELIGRO indica un peligro que si no es evitado, ocasionará la muerte o
lesiones graves.
Tapón de llenado de aceite
Registre los números del Modelo, Tipo y Código de su motor aquí para un futuro uso.
ADVERTENCIA indica un peligro que si no es evitado, ocasionaría la muerte
o lesiones graves.
Registre aquí su fecha de compra para un futuro uso.
PRECAUCION indica un peligro que si no es evitado, podría ocasionar lesiones
menores o moderadas.
PRECAUCION, cuando es usado sin el símbolo de aviso, indica una situación
que podría ocasionar daños en el motor.
INFORMACIÓN GENERAL
ADVERTENCIA
En los Estados Unidos de América., los motores OHV Modelos Serie 120000 cubiertos
en este manual están certificados por la Junta de Recursos Ambientales de California por
cumplir las normas de emisiones durante 125 horas. Los Modelos Serie 150000, 200000 y
210000 por 250 horas. Tal certificación no reconoce al comprador, propietario u operador
de este motor ninguna garantía adicional con respecto al desempeño o vida operacional de
este motor. Este motor está garantizado únicamente conforme a las garantías del producto
y de emisiones declaradas en otra parte en este manual.
Nota: La potencia del motor disminuirá 3-1/2% por cada 1,000 pies (300 metros) por encima
del nivel del mar y un 1% por cada 10° F (5.6° C) por encima de 77° F (25° C). Este
operará satisfactoriamente a un ángulo de hasta 15°. Refiérase al manual del
operador del equipo para los límites de operación seguros permisibles en pendientes.
La gasolina y sus vapores son extremadamente inflamables y explosivos.
Un incendio o una explosión pueden causar graves quemaduras o la
muerte.
CUANDO AÑADA COMBUSTIBLE
• APAGUE el motor y deje que se enfríe por lo menos 2 minutos antes de remover
la tapa de gasolina.
• Llene el tanque de combustible en exteriores o en un área bien ventilada.
• No llene excesivamente el tanque de combustible.
• Mantenga la gasolina a distancia de chispas, llamas abiertas, testigos piloto, calor
y otras fuentes de encendido.
• Compruebe con frecuencia si existen grietas o fugas en las mangueras de
combustible, el tanque, la tapa y en los accesorios. Cámbielos si es necesario.
ESPECIFICACIONES DE SEGURIDAD
Este manual contiene información de seguridad para que usted
tome conciencia de los peligros y riesgos asociados con los
motores, y cómo evitarlos. Ya que Briggs & Stratton no conoce necesariamente que
equipo acoplará este motor, es importante que usted lea y entienda estas instrucciones
y las instrucciones del equipo que va a acoplar este motor.
CUANDO DE ARRANQUE AL MOTOR
• Asegúrese que la bujía, el mofle, la tapa de combustible y el filtro de aire estén en
su lugar.
• No haga girar el motor si removió la bujía.
• Si se derramó combustible, espere hasta que se haya evaporado antes de darle
arranque al motor.
• Si el motor se inunda, ajuste el estrangulador a la posición OPEN/RUN, coloque
el acelerador en la posición FAST y haga girar el motor hasta que arranque.
ADVERTENCIA
La descarga de escape que expele este motor por este producto contiene químicos
conocidos para el Estado de California que pueden ocasionar cáncer, defectos de
nacimiento u otros daños que pueden ser perjudiciales para la reproducción.
CUANDO OPERE EL EQUIPO
• No ahogue el carburador para detener el motor.
CUANDO TRANSPORTE EL EQUIPO
ADVERTENCIA
• Transpórtelo con el tanque de combustible VACIO.
CUANDO ALMACENE GASOLINA O EL EQUIPO CON COMBUSTIBLE
EN EL TANQUE
Briggs & Stratton no aprueba ni autoriza el uso de estos motores en Vehículos Todo
Terreno de 3-ruedas (ATVs), bicicletas motorizadas, karts para diversión/recreo,
productos para aviación o vehículos para uso en eventos competitivos. El uso de
estos motores en tales aplicaciones podría ocasionar daños a la propiedad, lesiones
graves (incluyendo parálisis), o incluso la muerte.
• Almacene a distancia de hornos, estufas, calentadores de agua u otros aparatos
que utilicen testigos piloto u otras fuentes de encendido ya que estos pueden
encender los vapores de gasolina.
19
E
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
Dar arranque al motor crea chispeo.
El chispeo puede encender los gases inflamables cercanos.
Podría ocurrir una explosión o un incendio.
Un chispeo involuntario puede producir un incendio o una descarga
eléctrica.
Una puesta en marcha involuntaria puede ocasionar un enredo, una
amputación traumática o una laceración.
• Si hay una fuga de gas natural o gas propano LP en el área, no le de arranque
al motor.
• No use líquidos de arranque presurizado ya que los vapores son inflamables.
ANTES DE HACER AJUSTES O REPARACIONES
• Desconecte el cable de la bujía y manténgalo a distancia de bujía.
CUANDO COMPRUEBE CHISPA
• Utilice un probador de bujías aprobado.
• NO compruebe chispa si removió la bujía.
ADVERTENCIA
RECOMENDACIONES PARA EL ACEITE
La retracción rápida de la cuerda de arranque (contragolpe) le halará la
mano y el brazo hacia el motor más rápido de lo que usted la pueda dejar
ir.
Podrían ocasionarse roturas de huesos, fracturas, moretones o
torceduras.
PRECAUCIÓN:
El motor es despachado de Briggs & Stratton sin aceite. Antes de darle arranque al motor,
aprovisiónelo de aceite. No lo llene excesivamente.
Use un aceite detergente de alta calidad clasificado Para Servicio SF, SG, SH, SJ" o
superior tal como el aceite grado 30 de Briggs & Stratton, Número de Parte 100005E. No
use aditivos especiales con aceites recomendados. No mezcle el aceite con la gasolina.
Escoja el grado de viscosidad SAE del aceite según este cuadro que iguala la temperatura
de arranque anticipada antes del próximo cambio de aceite.
• Cuando le de arranque al motor, hale lentamente la cuerda hasta que se sienta
resistencia, después hale la cuerda rápidamente.
• Los componentes de acople directo del equipo tal como, pero no limitados a,
cuchillas, impulsores, poleas, dientes de piñones, etc. se deben asegurar
firmemente.
**
*
ADVERTENCIA
°F
°C
Las partes rotantes pueden tener contacto o enredar las manos, los
pies, el cabello, la ropa o los accesorios.
Puede producirse una traumática amputación o una grave laceración.
•
•
•
•
Opere el equipo con los protectores en su lugar.
Mantenga las manos y los pies a distancia de las partes rotantes.
Recójase el cabello y quítese las joyas.
No use ropa floja, tiras que cuelguen o artículos que puedan ser agarrados.
*
**
ADVERTENCIA
-20
-30
20
0
-20
-10
32
0
40
60
10
80
20
100
30
40
PRECAUCION: La temperatura de funcionamiento de los motores enfriados por aire
es superior a la de los motores automóviles. El uso de aceites multigrados no sintéticos
(5W-30, 10W-30, etc.) a temperaturas superiores 40° F (4° C) producirá más alto
consumo de aceite del normal. Compruebe el nivel de aceite con mayor frecuencia
cuando utilice un aceite multigrado.
PRECAUCION: El aceite sintético debe ser usado cuando se opere el motor a una
temperatura inferior a 40° F (4° C) o de lo contrario ocurrirá un daño en el motor.
PRECAUCION: El aceite de viscosidad SAE 30, si es usado por debajo de 50° F
(10° C), producirá dificultad de arranque y un posible daño en el bloque del motor
debido a una lubricación inadecuada.
Capacidad de Aceite
• Para los Modelos 120000 / 150000 es de 0.6 litros (21 onzas).
• Para los Modelos 200000 / 210000 es de 0.8 litros (28 onzas).
• Compruebe le nivel de aceite antes de darle arranque al motor.
• Compruebe el nivel de aceite antes de cada uso.
• Mantenga el nivel en la línea FULL.
Los motores emiten monóxido de carbono, un gas venenoso que
carece de olor y de color.
Respirar monóxido de carbono puede ocasionar náuseas, desmayos o
la muerte.
• De arranque al motor y opérelo en exteriores.
• No de arranque al motor ni lo opere en un área encerrada, aun cuando las
puertas o las ventanas se encuentren abiertas.
Fig. 2
PROCEDIMIENTO DE ACEITE
1. Coloque el motor a nivel y limpie el área alrededor del llenado de aceite .
2. Remueva la varilla indicadora de nivel , límpiela con un trapo limpio, insértela y
apriétela nuevamente. Remueva la varilla indicadora de nivel y compruebe el nivel de
aceite. El aceite debe alcanzar la marca FULL . Si se requiere aceite, añádalo
lentamente. No lo llene demasiado.
−O−
ADVERTENCIA
El funcionamiento de los motores produce calor. Las partes de los
motores, especialmente el mofle, se calientan demasiado.
Pueden ocurrir graves quemaduras a causa de su contacto.
Desechos combustibles, tal como hojas, grama, maleza, etc. pueden
alcanzar a encenderse.
3. Remueva el tapón de llenado de aceite . El aceite debe quedar full, hasta el punto de
reboce .
4. Apriete la varilla indicadora de nivel o el tapón de llenado de aceite firmemente antes de
dar arranque al motor.
RECOMENDACIONES DE COMBUSTIBLE
• Deje que el mofle, el cilindro y las aletas del motor se enfríen antes de tocarlos.
• Remueva los combustibles acumulados en el área del mofle y en el área del
cilindro.
• Instale y mantenga en orden de funcionamiento un atrapachispas antes de
utilizar el equipo en una zona con vegetación tupida o en terrenos agrestes con
grama. El Estado de California lo exige (Sección 4442 del Código de Recursos
Públicos de California). Otros estados pueden tener leyes similares. Las leyes
federales se aplican en tierras federales.
Use gasolina limpia, fresca, sin plomo con un mínimo de 85 octanos. Puede usarse
gasolina con plomo si ésta es comercialmente disponible y si no se dispone de gasolina
sin plomo.
En los Estados Unidos de América no puede usarse gasolina con plomo. Existen ciertos
combustibles conocidos como gasolinas oxigenadas o reformuladas que son gasolinas
mezcladas con alcohol o con éter. Una cantidad excesiva de estas mezclas pueden dañar
el sistema de combustible o causar problemas de funcionamiento. Si se presenta cualquier
síntoma de operación no deseable, utilice gasolina con un porcentaje más bajo de alcohol
o de éter.
20
E
MANTENIMIENTO
Este motor está certificado para operar con gasolina. Sistema de Control de Emisiones
de Escape: EM (Modificaciones del Motor).
No use gasolina que contenga Metanol. No mezcle aceite con gasolina.
Fig. 6
Aprovisionamiento de Combustible
ADVERTENCIA
Limpie el área alrededor del llenado de combustible antes de remover la tapa. Llene el
tanque hasta aproximadamente 1- 1/2 pulgadas por debajo de la parte superior del cuello
para permitir la expansión del combustible. Tenga cuidado de no llenar excesivamente.
Para prevenir un arranque accidental, retire el cable de
la bujía y manténgalo a distancia de la bujía antes de
dar servicio.
ADVERTENCIA
El mantenimiento regular mejora el funcionamiento y alarga la vida del motor. Se requiere
un servicio más frecuente cuando se opere en condiciones adversas.
Antes de llenar el tanque de combustible, deje que el motor se enfríe 2 minutos.
ADVERTENCIA
ARRANQUE
No golpee la volante con un martillo ni con un objeto pesado, Si lo hace, la volante
puede cizallarse durante la operación.
NO manipule las varillas u otras partes para incrementar la velocidad del motor.
PRECAUCION: Algunos motores pueden venir equipados con Oil GardR. El Oil GardR
tiene como función advertir al operador del bajo nivel de aceite en el motor. Compruebe
siempre el nivel de aceite antes de darle arranque al motor. Puede ocurrir un daño en el
motor si no se mantiene el correcto nivel de aceite lo que invalidará la cobertura de la
garantía. Añada aceite si el motor no arranca, si ha detenido su funcionamiento/o si el
piloto en el suiche de parada comienza a titilar, añada aceite (consulte el procedimiento
de aceite en la Fig. 2).
Fig. 3
Siga los intervalos por horas de trabajo o por calendario, lo que ocurra primero.
Se puede requerir un servicio más frecuente cuando se opera bajo condiciones
adversas como las anotadas a continuación.
Las Primeras 5 horas
D Cambie aceite
ANTES DE DARLE ARRANQUE AL MOTOR
Cada 8 Horas o Diariamente
D Compruebe el nivel de aceite
D Limpie el área alrededor del mofle
1. Añada aceite y combustible según las instrucciones en este manual.
2. Mueva el control del estrangulador hacia la posición CHOKE.
3. Mueva el control del acelerador a la posición FAST.
4. Gire la válvula de paso de combustible ON, si está equipado.
5. Mueva el control de parada hacia la posición ON, si está equipado.
Nota: La luz de advertencia del OIL GARDR en el suiche de parada de vaiven , si está
equipado, le avisará del bajo nivel de aceite. La luz de advertencia titilará y no se le podrá dar
arranque al motor. Se debe añadir aceite. Llene hasta la marca FULL en la varilla indicadora de
nivel o hasta el reboce en el tapón de llenado de aceite. No lo llene demasiado. No obstante, el
OIL GARDr, no detendrá el motor si éste está funcionando con bajo nivel de aceite.
Fig. 4
Cada 25 Horas o Cada Estación
D Cambie aceite si se opera con carga pesada o en temperaturas ambiente altas
D Servicio para el pre-filtro del filtro de aire *
Cada 50 horas o cada estación
D Cambie aceite
D Limpie e inspeccione el atrapachispas, si está equipado
Cada 100 Horas o Cada Estación
D
D
D
D
ARRANCANDO EL MOTOR
Arranque Retráctil
De servicio al filtro de aire con Espuma-Aceitada o al cartucho*
Limpie/cambie la bujía
Cambie el aceite del reductor, si está equipado
Limpie el sistema de enfriamiento*
Cada estación
1. Agarre la manija de la cuerda y hálela después rápidamente para vencer la
compresion, prevenir el contragolpe y arrancar el motor.
2. Repita si es necesario con el estrangulador en la posición RUN y el acelerador en la
posición FAST. Cuando el motor arranque, opérelo en la posición FAST.
*
ADVERTENCIA
D Compruebe la tolerancia de la válvula
Limpie con mayor frecuencia bajo condiciones de mucho polvo, o cuando se presenten
muchos desechos en el aire o después de una operación prolongada cortando grama
alta y seca.
Fig. 7
La retracción rápida de la cuerda de arranque (contragolpe) le halará la mano y el
brazo hacia el motor más rápido de lo que usted la pueda dejar ir.
SERVICIO DE ACEITE
Revise el nivel de aceite con regularidad.
Asegúrese que se mantenga el correcto nivel de aceite. Compruébelo cada 8 horas o
diariamente, antes de darle arranque al motor. Consulte el procedimiento de llenado de
aceite en el aparte: Recomendaciones para el Aceite No llene demasiado.
Arranque Eléctrico.
1. Para los motores equipados con sistemas de arranque de 12 voltios, gire la llave
hacia la posición START .
2. Repita si es necesario con el control del acelerador en la posición FAST. Cuando el
motor arranque, opérelo en la posición FAST.
Nota: Si el fabricante del equipo suministró la batería, cárguela antes de intentar darle
arranque al motor, como lo recomienda el fabricante del equipo.
Nota: Use ciclos de arranque cortos (15 segundos/ minuto) para prolongar la vida del
arranque. Los ciclos de arranque prolongados pueden dañar el motor de arranque.
Cambio de Aceite
Cambie aceite después de las primeras 5 horas de operación. Cambie aceite mientras que
el motor esté caliente. Rellene con aceite nuevo del grado de viscosidad SAE recomendado
(vea la fig. 2)
Cambio del Aceite en el Reductor, si está equipado
Remueva el tapón de llenado de aceite y el tapón de nivel de aceite . Drene aceite
cada 100 horas de operación o cada estación. Para acabar de llenar, vierta aceite SAE 30
en el orificio de llenado de aceite hasta que salga por el orificio de comprobación de nivel.
Coloque ambos tapones. El tapón de llenado de aceite tiene un orificio de ventilación y
debe ser instalado en la parte superior de la tapa de la caja del reductor.
PARADA
Fig. 5
Fig. 8
1. Mueva el control del acelerador hacia la posición IDLE o SLOW , si está equipado.
2. Mueva después el control de parada hacia la posición OFF o gire la llave hacia la
posición OFF .
3. Cierre la válvula de paso de combustible .
PRECAUCION: NO mueva el control del estrangulador hacia la posición CHOKE para parar
el motor. Podrían ocurrir explosiones o daños en el motor.
Nota: Remueva siempre la llave del suiche cuando el equipo no esté en uso o cuando lo deje
sin atención.
Nota: Cuando transporte el motor, cierre la válvula de paso de combustible para prevenir fugas
de combustible.
MANTENIMIENTO DEL FILTRO DE AIRE
Filtros de Aire de Doble Elemento
Cambie el pre-filtro y/o el cartucho si está muy sucio o dañado.
Para darle servicio al pre-filtro, si está equipado, lávelo con detergente líquido y agua.
Escúrralo hasta secarlo en un trapo limpio y deje que se seque completamente. NO aceite
el pre-filtro.
Para darle servicio al cartucho, límpielo golpeándolo ligeramente sobre una superficie
plana. NO aceite el cartucho.
PRECAUCIÓN:
No use aire a presión ni solventes para limpiar el filtro. El aire a presión puede dañar el filtro;
los solventes deshacen el filtro.
21
E
Filtro de Aire de Doble Elemento Rectangular
1. Afloje los tornillos e incline la tapa hacia abajo. Remueva el pre-filtro (si está equipado)
y el conjunto del cartucho de la tapa.
2. Después de darle servicio al pre-filtro y al cartucho, instale el pre-filtro, si está equipado
(con la flecha hacia arriba) por encima de los pliegues del cartucho (el borde del pre-filtro
quedará en la parte inferior de los pliegues).
3. Instale el conjunto del pre-filtro y el cartucho en la tapa.
4. Inserte las lengüetas por dentro de las muescas en la tapa en la parte de abajo de la
base.
5. Incline la tapa hacia arriba y apriete firmemente el tornillo.
Filtro de Aire de Doble Elemento Ovalado
1. Remueva la perilla y la tapa. Remueva el filtro de aire por fuera del tornillo pasante.
2. Después de limpiar, instale nuevamente el pre-filtro en el cartucho. Presione firmemente
el filtro de aire hacia abajo en el tornillo pasante para asentarlo en la base.
3. Presione la tapa completamente en la base. Apriete firmemente la perilla.
Filtro de Espuma Aceitada
Para darle servicio al elemento de espuma , lávelo con detergente líquido y agua.
Escúrralo hasta secarlo en un trapo limpio. Satúrelo en aceite para motor. Escúrralo en un
trapo absorbente y limpio para remover TODO EL EXCESO de aceite.
1. Afloje el tornillo e incline la tapa hacia abajo. Remueva el soporte y el elemento de
espuma de la tapa.
2. Limpie el soporte, la tapa y la base.
3. Instale el soporte y el elemento de espuma en la tapa.
4. Inserte las lengüetas por dentro de las muescas en la parte inferior de la base.
5. Incline la tapa hacia arriba y asegure firmemente y asegúrela firmemente con el tornillo.
Fig. 9
ADVERTENCIA
Almacene en un área limpia y seca. NO almacene cerca de una estufa, horno o calentador
de agua los cuales utilizan testigos piloto o de cualquier dispositivo que pueda crear chispa.
BOLETIN
Busque un Distribuidor de Servicio Autorizado Briggs & Stratton. Cada centro mantiene un
stock de Partes Originales Briggs & Stratton y está equipado con herramientas de servicio
especiales.
Necesita Asistencia? Visite nuestro sitio web o marque el 1-800-233-3723, (Estados
Unidos y Canadá) para escuchar un menú de mensajes pre-grabados que le ofrecen
información relacionada con el mantenimiento del motor.
Lista Parcial de Partes Originales Briggs & Stratton
Parte
Parte No.
Aceite (20 onzas) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100005E
Aceite (48 onzas) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100006E
Kit bomba de aceite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5056
(usa un taladro eléctrico estándar para remover rápidamente el aceite del motor)
Estabilizador de Combustible (Cojín Individual de 1 onza, 30 ml) . . . . . . . 992030 (5041)
Filtro de Combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 694485
Cartucho filtro de aire plano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 491588S (5043)
Pre-Filtro filtro de aire plano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 493537
Cartucho filtro de aire ovalado (Modelo 11, 12) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 690610
Cartucho filtro de aire ovalado (Model 11, 12) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 273356
Cartucho filtro de aire ovalado (Modelo 20, 21) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 692484
Cartucho filtro de aire ovalado (Modelo 20, 21) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 273930
Bujía con resistencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 992041
Bujía Estándar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 992040
Bujía de Platino de Larga Vida . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5066
(usada en la mayoría de los motores OHV)
Probador de chispa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19368
Llave de Bujía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19374
MANTENIMIENTO DE LA BUJIA
Limpie/cambie la bujía cada 100 horas o cada estación, lo que ocurra primero. Se dispone de
llaves de bujía a través de cualquier Distribuidor de Servicio Autorizado Briggs & Stratton.
Nota: En algunas áreas las leyes locales requieren el uso de una bujía con resistencia para
suprimir las señales de encendido. Si este motor vino originalmente equipado con una bujía con
resistencia, utilice el mismo tipo de bujía cuando la vaya a cambiar.
El entrehierro de la bujía debe ser de 0.76 mm (0.030 pulgadas).
ADVERTENCIA
NO intente dar arranque al motor si removió la bujía. El combustible puede encenderse y
ocasionar un incendio o una explosión. Si necesita revisar una bujía utilice únicamente
el Probador de Bujías Briggs & Stratton, para comprobar chispa.
Utilice nuestro sitio web en www.briggsandstratton.com para encontrar
el distribuidor más cercano a usted, o busque en las Páginas Amarillas™".
El logo de los dedos caminando y las Páginas Amarillas"
son marcas registradas en varias jurisdicciones.
Fig. 9
™
MANTENGA LIMPIO EL MOTOR
ESPECIFICACIONES DE AJUSTE
Remueva periódicamente los cortes de grama y los desechos acumulados en el motor.
Limpie el protector de dedos. No use atomizador de agua a presión para limpiar el motor
ya que el agua podría contaminar el combustible. Límpielo con un cepillo o con aire
comprimido.
Si el mofle vino equipado con malla atrapa chispas , remueva la malla atrapa chispas
para su limpieza e inspección cada 50 horas o cada estación. Cámbiela si está dañada.
Para asegurar una operación suave, mantenga las varillas del regulador, los resortes y
los controles libres de desechos.
Limpie el sistema de enfriamiento. Los residuos o desechos pueden obstruir el sistema
de enfriamiento de aire del motor, especialmente después de una operación prolongada.
Remueva la tapa del ventilador y límpiela como se indica .
Modelo 120000
Diámetro Interno . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-11/16 pulgadas (68 mm)
Carrera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-13/64 pulgadas (56 mm)
Desplazamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12.48 pulgadas cúbicas (206 cc)
Modelo 150000
Diámetro Interno . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75 mm (2.970 pulg.)
Carrera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56 mm (2.200 pulgadas)
Desplazamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 249 cc (15.22 pulgadas cúbicas)
Modelo 200000
Diámetro Interno . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.120 pulgadas (79.23 mm)
Carrera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.438 pulgadas (61.67 mm)
Desplazamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18.64 pulgadas cúbicas (305 cc)
Modelo 210000
Diámetro Interno . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.300 pulgadas (83.81 mm)
Carrera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.438 pulgadas (61.67 mm)
Desplazamiento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20.85 pulgadas cúbicas (342 cc)
Entrehierro de la Bujía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.030 pulgadas (0.76 mm)
Modelos 120000 / 150000
Entrehierro del Inducido . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.010 − 0.014 pulgadas (0.25 − 0.36 mm)
Entrehierro de la Bujía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.030 pulgadas (0.76 mm)
Admisión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.004 − 0.006 pulgadas (0.10 − 0.15 mm)**
Escape . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.009 − 0.011 pulgadas (0.23 − 0.28 mm)**
Modelos 200000 / 210000
Entrehierro del Inducido . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.008 − 0.012 pulgadas (0.20 − 0.30 mm)
Admisión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.004 − 0.006 pulgadas (0.10 − 0.15 mm)**
Escape . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.004 − 0.006 pulgadas (0.10 − 0.15 mm)**
**Mida la tolerancia de la válvula con los resortes de válvulas instalados y el pistón 1/4 de
pulgada 6 mm pasando el punto muerto superior. (compruebe la tolerancia cuando el motor
esté frío) Consulte el Manual de Reparación P/N 272618.
BODEGAJE
Los motores que van a ser almacenados durante más de 30 días necesitan ser protegidos
o drenarles el combustible para prevenir que se forme goma en el sistema del combustible
o en partes esenciales del carburador.
Para proteger el motor, se recomienda el uso del Estabilizador de Combustible
Briggs & Stratton.
Nota: Si no se usa el estabilizador o si el motor está operando con gasolina que contenga
alcohol, tal como gasohol, remueva todo el combustible del tanque y opere el motor hasta éste que
se detenga por la falta de combustible.
1. Cambie aceite. Consulte el aparte Servicio de Aceite.
2. Remueva la bujía y vierta aproximadamente 15 ml (1/2 onza) de aceite para motor en el
interior del cilindro. Vuelva a instalar la bujía y haga girar el motor lentamente para
distribuir el aceite.
3. Limpie los residuos de grama y los desechos del cilindro, las aletas de la parte superior
del cilindro, por debajo del protector de dedos y por detrás del mofle.
4. Cuando remueva la unidad del sitio de bodegaje, use únicamente gasolina fresca.
Haga los chequeos de operación y revise el programa de mantenimiento antes de darle
arranque al motor.
22
E
Briggs & Stratton Corporation (B&S), Junta de
Recursos Ambientales de California (CARB) y
Agencia de Protección Ambiental de los
Estados Unidos (U.S. EPA) / Declaración de
la Garantía del Sistema de Control de Emisiones
(Derechos y Obligaciones del Propietario
de la Garantía de Defectos)
Declaración de la Garantía de Defectos del Sistema
de Control de Emisiones de California, Estados
Unidos y Canadá
La Junta de Recursos Ambientales (CARB), La Agencia
de Protección Ambiental de los Estados Unidos U.S. EPA
y B&S se complacen en explicarles la Garantía del
Sistema de Control de Emisiones de su motor pequeño
todo terreno modelo 2006 en adelante (SORE). En
California, los nuevos motores pequeños todo terreno
deben ser diseñados, fabricados y equipados para
cumplir los rigurosos estándares anti-smog del Estado.
En cualquier otra parte de los Estados Unidos, los nuevos
motores de encendido por chispa para no uso en
carreteras modelos 1997 y posteriores, deben cumplir
estándares similares a los establecidos por la Agencia de
Protección Ambiental de los Estados Unidos (U.S. EPA).
B&S debe garantizar el sistema de control de emisiones
en su motor por los períodos de tiempo listados abajo,
teniendo en cuenta que no haya habido abuso,
negligencia o mantenimiento no apropiado en su motor
pequeño todo terreno.
Su sistema de control de emisiones incluye partes tales
como: el carburador, el filtro de aire, el sistema de
encendido, el tubo de combustible, el mofle y el
convertidor catalítico. También puede incluir los
conectores y otros conjuntos relacionados con el
sistema de control de emisiones.
Siempre que exista una condición de garantía, B&S
reparará su motor pequeño todo terreno sin ningún
costo para usted incluyendo el diagnóstico, las partes y
la mano de obra.
Cobertura de la Garantía de Defectos del Sistema
de Control de Emisiones de Briggs & Stratton
Corporation
Los motores pequeños todo terreno se garantizan
relativo a los defectos de las partes del sistema de
control de emisiones durante un período de dos años,
sujeto a las provisiones establecidas abajo. Si alguna
de las partes bajo cobertura en su motor se encuentra
defectuosa, la parte será reparada o reemplazada por
B&S.
Responsabilidades del Propietario de la Garantía
Como propietario de un motor pequeño todo terreno,
usted es responsable de que se lleve a cabo el
mantenimiento requerido el cual se indica en sus
Instrucciones de Mantenimiento y Operación. B&S le
recomienda guardar todos sus recibos que cubran el
mantenimiento en su motor pequeño todo terreno, pero
B&S no solo puede negar la garantía por la falta de
recibos sino por su omisión al asegurar la realización de
todo el mantenimiento programado.
No obstante, como propietario de un motor pequeño
todo terreno, usted tiene que darse cuenta que B&S
puede negarle la cobertura de la garantía si su motor
pequeño todo terreno o una de sus partes ha fallado
debido a abuso, negligencia, mantenimiento incorrecto
o modificaciones no aprobadas
Usted es responsable de presentar su motor pequeño
todo terreno a un Distribuidor de Servicio Autorizado
B&S tan pronto se presente el problema. Las
reparaciones bajo garantía indisputables deben
completarse en un período de tiempo razonable que no
se exceda de 30 días.
Si usted tiene algunas preguntas relacionadas con los
derechos y responsabilidades de la garantía, debe
contactar a un Representante de Servicio B&S
marcando el teléfono: 1-414-259-5262.
La garantía de emisiones es una garantía de defectos.
Los defectos son juzgados en el desempeño normal de
un motor. La garantía no está relacionada con una
prueba de emisiones en uso.
Provisiones de la Garantía de Defectos del Sistema de
Control de Emisiones de Briggs & Stratton Corporation
Las siguientes son provisiones específicas relativas a la
Cobertura de Garantía de Defectos del Sistema de
Control de Emisiones. Es una adición a la garantía del
motor B&S para los motores no-regulados encontrados
en las Instrucciones de Mantenimiento y Operación.
1. Partes Garantizadas
La cobertura bajo esta garantía se extiende
únicamente a las partes listadas abajo (partes de los
sistemas de control de emisiones) a la extensión que
estas partes estaban presentes en el motor
comprado.
a. Sistema de Medición de Combustible
• Sistema de Enriquecimiento de Arranque
en Frío (estrangulación suave)
• Carburador y Partes Internas
• Bomba de Combustible
• Tubo de combustible, aditamentos tubo
de combustible, abrazaderas
• Tanque de combustible, cubierta y correa
de sujeción
• Filtro de carbón
b. Sistema de Inducción de Aire
• Filtro de Aire
• Múltiple de Admisión
• Manguera de purga y ventilación
c. Sistema de Encendido
• Bujía(s)
• Sistema de Encendido con Magneto
d. Sistema Catalizador
• Convertidor Catalítico
• Múltiple de Escape
• Sistema de Inyección de Aire o Válvula
de Pulsación
e. Items Varios Usados en los Sistemas Anteriores
• Vacío, Temperatura, Posición, Válvulas
Sensitivas de Tiempo y Suiches
• Conectores y Conjuntos
2. Duración de la Cobertura
B&S garantiza al propietario inicial y a cada
comprador subsecuente que las Partes Garantizadas
estarán libres de defectos en materiales y mano de
obra la cual haya ocasionado fallas de las Partes
Garantizadas por un período de dos años a partir de la
fecha en que es entregado el motor a un comprador
detallista.
3. Sin Costo
La reparación o cambio de cualquier Parte
Garantizada se llevará a cabo sin costo alguno para el
propietario, incluyendo la labor de diagnóstico la cual
conduce a la determinación de que esa Parte
Garantizada es defectuosa, si el trabajo de
diagnóstico es realizado en un Centro de Servicio
Autorizado B&S. Para servicio de garantía de
emisiones contacte su Centro de Servicio Autorizado
B&S más cercano listado en las “Páginas Amarillas”
bajo “Motores, Gasolina”, “Motores a Gasolina”,
“Máquinas Cortacésped” o en una categoría similar.
4. Reclamos y Exclusiones de la Cobertura
Los reclamos de la garantía se completarán de
acuerdo con las provisiones de la Póliza de Garantía
del Motor B&S. La cobertura de la garantía estará
excluída para fallas de las Partes Garantizadas las
cuales no sean partes originales B&S o por abuso,
negligencia o mantenimiento incorrecto según se
establece en la Póliza de Garantía del Motor B&S.
B&S no se hace responsable de cubrir fallas de Partes
Garantizadas ocasionadas por el uso de adición de
partes, partes no-originales o partes modificadas.
5. Mantenimiento
Cualquier parte garantizada la cual no esté
programada para cambio al realizar el mantenimiento
requerido o la cual esté programada únicamente para
una inspección regular por el efecto de “repare o
cambie si es necesario” se garantizará por defectos
durante el período de la garantía. Cualquier Parte
Garantizada la cual esté programada para cambio por
el mantenimiento requerido se garantizará
únicamente por defectos durante el período de tiempo
hasta el primer cambio programado para esa parte.
Cualquier repuesto que sea equivalente en
desempeño y durabilidad puede ser usado al llevar a
cabo toda tarea de mantenimiento o reparación. El
propietario es responsable de la realización de todo el
mantenimiento requerido, según se define en las
Instrucciones de Mantenimiento y Operación B&S.
6. Cobertura Consecuente
La cobertura aquí establecida se extenderá hasta la
falla de cualquiera de los componentes del motor
ocasionada por la falla de cualquier Parte
Garantizada que aún se encuentre bajo garantía.
23
Busque el Período de Durabilidad
de Emisiones y la Información del
Índice de Aire Pertinentes en la
Etiqueta de Emisiones de su Motor
Los motores que son certificados porque cumplen con
las Normas de Emisiones Etapa 2 de la Junta de
Recursos Ambientales de California (CARB) deben
mostrar la información referente al Período de
Durabilidad de Emisiones y al Índice de Aire.
Briggs & Stratton hace que esta información esté
disponible para el consumidor en nuestras etiquetas de
emisiones. La etiqueta de emisiones del motor indicará
la información de certificación.
El Período de Durabilidad de Emisiones describe el
número de horas del tiempo real de operación para el
cuál el motor tiene certificación de conformidad de
emisiones, asumiendo un mantenimiento apropiado de
acuerdo con las Instrucciones de Mantenimiento y
Operación. Se utilizan las siguientes categorías:
Moderado:
El motor tiene certificación de conformidad de
emisiones por 125 horas del tiempo real de operación
del motor.
Intermedio:
El motor tiene certificación de conformidad de
emisiones por 250 horas del tiempo real de operación
del motor.
Extendido:
El motor tiene certificación de conformidad de
emisiones por 500 horas del tiempo real de operación.
Por ejemplo, una máquina cortacésped típica de
arrastrar es usada de 20 a 25 horas por año. Por lo
tanto, el Período de Durabilidad de Emisiones de un
motor con una clasificación intermedia debería
igualarse de 10 a 12 años.
Ciertos motores Briggs & Stratton estarán certificados
por cumplir con las normas de emisiones Fase 2 de la
Agencia de Protección Ambiental de los Estados
Unidos (USEPA). Para los motores certificados Fase 2,
el Período de Conformidad de Emisiones al cual se
refiere la Etiqueta de Conformidad de Emisiones indica
el número de horas de operación para las cuales el
motor ha demostrado que cumple con los
requerimientos Federales de emisiones.
Para motores con un desplazamiento inferior a 225 cc
Categoría C = 125 horas
Categoría B = 250 horas
Categoría A = 500 horas
Para motores con un desplazamiento de 225 cc o
superior
Categoría C = 250 horas
Categoría B = 500 horas
Categoría A = 1000 horas
INFORMACION TECNICA
Información de Clasificación de Potencia del
Motor
La clasificación de potencia bruta para cada modelo individual de
motor a gasolina se etiqueta de acuerdo con el código J1940 de la
SAE (Sociedad de Ingenieros de Automoción) (Procedimiento de
certificación de potencia y torque de motores pequeños). La clasificación de desempeño se ha obtenido y se ha corregido de acuerdo
con SAE J1995 (Revisión 2002-05). Los valores de torque se derivan a 3060 RPM; los valores de potencia se derivan a 3600 RPM.
La potencia bruta real del motor será más baja y estará afectada
por las condiciones ambientales de operación y la variabilidad de
motor a motor, entre otros factores. Dada la gran diversidad de productos en los cuales se instalan los motores y la variedad de las
emisiones ambientales aplicables al operar el equipo, el motor a
gasolina no desarrollará la potencia total nominal cuando sea usado en determinados equipos motorizados (potencia real o neta en
el-sitio"). Esta diferencia se debe a una serie de factores que incluyen, entre otros, los accesorios (filtro de aire, sistema de escape,
sistema de carga, sistema de enfriamiento, carburador, bomba de
combustible, etc.), limitaciones de la aplicación, condiciones ambientales de operación (temperatura, humedad, altitud), y a la variabilidad de motor a motor. Debido a limitaciones de fabricación y
capacidad Briggs & Stratton puede sustituir un motor de potencia
nominal más alta por un motor de esta Serie.
E
POLIZA DE GARANTIA DEL PROPIETARIO DEL MOTOR BRIGGS & STRATTON
Vigente a Partir de 12/06
GARANTIA LIMITADA
Briggs & Stratton Corporation reparará o reemplazará, sin costo alguno, cualquier parte(s) del motor considerada(s) como defectuosas en material, mano
de obra o ambos. Los gastos de transporte de las partes sometidas a reparación o cambio bajo esta Garantía deben ser abonados por el comprador.
Esta garantía tiene vigencia durante el período de tiempo señalado en la misma, quedando sujeta a las condiciones establecidas abajo en esta póliza.
Para recibir servicio de garantía, contacte el Distribuidor de Servicio Autorizado más cercano en nuestro mapa de localización de distribuidores en
www.briggsandstratton.com, o marque el 1-800-233-3723, o según aparezca listado en las ‘Páginas AmarillasE’.
NO EXISTE NINGUNA OTRA GARANTIA EXPRESA. LAS GARANTIAS IMPLICITAS, INCLUSO AQUELLAS DE MERCANTIBILIDAD O ADAPTABILIDAD
PARA UN FIN DETERMINADO QUEDAN LIMITADAS A UN AÑO A PARTIR DE LA FECHA DE COMPRA O A LA EXTENSIÓN PERMITIDA POR LA LEY,
QUEDANDO EXCLUIDAS TODAS LAS GARANTIAS IMPLICITAS. LA RESPONSABILIDAD POR DAÑOS FORTUITOS O CONSECUENTES BAJO
CUALQUIER Y TODAS LAS GARANTIAS QUEDA EXCLUIDA EN LA MEDIDA QUE DICHA EXCLUSION SEA PERMITIDA POR LA LEY. Algunos países o
estados no contemplan limitaciones en cuanto a la duración de una garantía implícita, y otros países o estados no permiten la exclusión o limitación de daños
consecuentes o incidentales, en cuyo caso la limitación y la exclusión anteriores pueden no ser aplicables para usted. Esta garantía le da derechos legales
específicos, pudiendo tener a su vez otros derechos que varían de un país a otro y de un estado a otro.
TERMINOS DE GARANTIA**
Marca / Tipo de Producto
Vanguardt
Serie Larga Vidat, I / CR, Intek I / CR, Intek Prot
Motores que Funcionen con Kerosene
Todos los otros motores Briggs & Stratton
Uso Privado
2 años
2 años
1 año
2 años
Uso Comercial
2 años
1 año
90 días
90 días
** Los motores usados en aplicaciones de Generadores Domésticos están garantizados
únicamente bajo para uso privado. Esta garantía no se aplica a motores en equipos usados para
energía principal en lugar de un servicio. Los motores usados en eventos competitivos o en
trayectorias comerciales o de renta no están cubiertos por la garantía.
El período de garantía comienza a partir de la fecha en la cual lo compró el consumidor detallista original o usuario final comercial, y continúa por el período de tiempo
establecido en la tabla anterior. “Uso privado” significa uso doméstico personal por el consumidor detallista original. “Uso Comercial” significa todos los otros usos,
incluyendo fines comerciales o que produzcan ingresos o renta. Una vez que el motor haya experimentado uso comercial, será considerado en adelante como motor de uso
comercial para fines de esta garantía.
NO ES NECESARIO REGISTRAR LA GARANTÍA PARA OBTENER SERVICIO DE BRIGGS & STRATTON PRODUCTS. GUARDE SU RECIBO DE COMPRA. SI NO
APORTA LA PRUEBA DE LA FECHA DE COMPRA INICIAL, SE UTILIZARÁ LA FECHA DE FABRICACIÓN DEL PRODUCTO PARA DETERMINAR EL PERÍODO DE
GARANTÍA.
ACERCA DE LA GARANTIA DE SU MOTOR
Briggs & Stratton recibe con agrado la reparación bajo garantía y se
disculpa por los inconvenientes presentados. Cualquier Centro de
Servicio Autorizado puede hacer reparaciones bajo garantía.
La mayor parte de las reparaciones bajo garantía se atienden de
manera rutinaria, pero algunas veces las peticiones para el servicio
de garantía pueden no ser apropiadas. Por ejemplo, la garantía no
podría aplicarse si el daño del motor ocurrió debido a abuso, falta del
mantenimiento habitual, transporte, manejo, bodegaje o instalación
inapropiados. De igual manera se invalidará la garantía si el número
serial del motor ha sido removido o si el motor ha sido alterado o
modificado.
Si un cliente no está de acuerdo con la decisión del Distribuidor de
Servicio, se realizará una investigación para determinar la
aplicabilidad de la garantía. Pida a su Distribuidor de Servicio que
envíe toda la información pertinente a su Distribuidor o a la Fábrica
para proceder a su revisión. Si el Distribuidor o la Fábrica deciden
que su reclamación es justificada, al cliente le será reembolsado
totalmente el importe de aquellas partes que son defectuosas.
Para evitar cualquier malentendido que pudiera presentarse entre
el cliente y el Distribuidor de Servicio, listamos a continuación
algunas de las causas de fallas del motor que no cubre la garantía.
Desgaste Normal:
Los motores, como todos los dispositivos mecánicos, necesitan el
cambio y el servicio periódico de las partes para desempeñarse bien.
La garantía no cubrirá la reparación cuando el uso normal haya
agotado la vida de una parte o de un motor.
Mantenimiento Incorrecto:
La vida útil de un motor depende de las condiciones bajo las cuales
opere el motor y del cuidado que éste reciba. Algunas aplicaciones,
tales como cultivadoras, bombas y máquinas cortacésped rotantes,
se utilizan con mucha frecuencia en condiciones de mucho polvo o
en condiciones muy sucias, las cuales pueden hacer que parezca un
desgaste prematuro del motor. Tal desgaste, cuando es ocasionado
por suciedad, polvo o por el hecho de limpiar la bujía con chorro de
arena, o porque otro material abrasivo haya entrado al motor debido
a un mantenimiento no apropiado, no será cubierto por la garantía.
Esta garantía cubre únicamente, material defectuoso y/o mano
de obra relacionados con el motor, y no el cambio o reembolso
del equipo en el cual haya sido montado el motor. Ni extenderá
la garantía a reparaciones requeridas debido a:
1.
PROBLEMAS OCASIONADOS POR EL USO DE
PARTES QUE NO SEAN PARTES ORIGINALES
BRIGGS & STRATTON.
2.
Controles del equipo o instalaciones que impidan el arranque,
ocasionando un rendimiento poco satisfactorio del motor,
o que acorten la vida del motor. (Contacte el fabricante
del equipo.)
3.
Carburadores con fugas, conductos de combustible
obstruidos, válvulas atascadas u otros daños causados por el
uso de combustible contaminado o pasado. (Use gasolina
limpia, fresca y sin plomo y el Estabilizador para Combustible
de Briggs & Stratton Parte No. 5041.)
4.
Partes que se hayan rayado o reventado por operar el motor
con aceite lubricante insuficiente o contaminado, o por el uso
del grado de viscosidad de aceite incorrecto (compruebe el
nivel de aceite diariamente o después de cada 8 horas de
operación. Rellene si es necesario y cámbielo según los
intervalos recomendados.) El dispositivo protector del aceite
OIL GARD no se puede apagar durante la operación del
motor. Se podrían presentar daños en el motor si el nivel de
aceite no se mantiene correctamente. Lea las Instrucciones
de Mantenimiento & Operación.
5.
Reparación o ajuste de partes asociadas o conjuntos tales
como embragues, transmisiones, controles remoto, etc.,
los cuales no son fabricados por Briggs & Stratton.
6.
Daño o desgaste de partes causado por la entrada de
suciedades al motor debido al mantenimiento incorrecto del
filtro de aire, montaje incorrecto, o por el uso de un elemento o
Los Motores Briggs & Stratton Son Fabricados Bajo Una O Más De Las Siguientes Patentes: Diseño D-247.177 (Otras Patentes Pendientes)
5,548,955
5,803,035
6,012,420
6,145,487
6,325,036
6,520,141
6,691,683
5,546,901
5,765,713
5,992,367
6,142,257
6,311,663
6,495,267
6,647,942
5,445,014
5,732,555
5,904,124
6,135,426
6,284,123
6,494,175
6,622,683
5,503,125
5,645,025
5,894,715
6,116,212
6,263,852
6,472,790
6,615,787
5,501,203
5,642,701
5,887,678
6,105,548
6,260,529
6,460,502
6,617,725
5,497,679
5,628352
5,852,951
6,347,614
6,242,828
6,456,515
6,603,227
5,320,795
5,619,845
5,843,345
6,082,323
6,239,709
6,382,166
6,595,897
5,301,643
5,606,948
5,823,153
6,077,063
6,237,555
6,369,532
6,595,176
5,271,363
5,606,851
5,819,513
6,064,027
6,230,678
6,356,003
6,584,964
5,269,713
5,605,130
5,813,384
6,040,767
6,213,083
6,349,688
6,557,833
5,265,700
5,497,679
5,809,958
6,014,808
6,202,616
6,347,614
6,542,074
24
cartucho para el filtro de aire que no sea original. (Limpie y
aceite nuevamente el elemento de Espuma Aceitada o el
pre-filtro de espuma y cambie el cartucho según los intervalos
recomendados.) Lea las Instrucciones de Mantenimiento &
Operación.
7.
Partes dañadas por velocidad excesiva o recalentamiento
causado por residuos de grama, desechos o suciedades los
cuales taponan u obstruyen las aletas de enfriamiento, o el
área de la volante, o por daños causados por operar el motor
en un área confinada sin la suficiente ventilación. (Limpie las
aletas en el cilindro, la cabeza del cilindro y la volante según
los intervalos recomendados.) Lea las Instrucciones de
Mantenimiento & Operación.
8.
Partes del motor o del equipo quebradas por vibración
excesiva causada por un montaje flojo del motor, cuchillas de
corte flojas, cuchillas o impulsores flojos o no balanceados,
fijación incorrecta del equipo al cigüeñal del motor, velocidad
excesiva u otro abuso en la operación.
9.
Un cigüeñal deformado o quebrado causado por golpear con
un objeto sólido la cuchilla de corte de una máquina
cortacésped rotante, o por tensión excesiva de las correas en
v.
10. Afinación o ajuste de rutina del motor.
11. Descuido del motor o de los componentes del motor, es decir,
cámara de combustión, válvulas, asientos de válvulas, guías
de válvulas o bobinados del motor de arranque quemados,
causado por el uso de combustibles alternos tales como, gas
propano, gas natural, gasolinas alteradas, etc.
Usted dispone de la garantía únicamente a través de centros de
servicio que hayan sido autorizados por Briggs & Stratton
Corporation. Su Centro de Servicio Autorizado más cercano
aparece listado en las Páginas Amarillas™" de su directorio
telefónico bajo Motores, Gasolina" o Motores a Gasolina",
Máquinas Cortacésped," o en una categoría similar.
5,243,878
5,235,943
5,234,038
5,228,487
5,197,426
5,197,425
5,197,422
5,191,864
5,188,069
5,186,142
5,150,674
5,138,996
5,086,890
5,070,829
5,058,544
5,040,644
5,009,208
4,996,956
4,977,879
4,977,877
4,971,219
4,895,119
4,875,448
4,819,593
4,720,638
4,719,682
4,633,556
4,630,498
4,522,080
4,520,288
4,512,499
4,453,507
4,430,984
D 476,629
D 457,891
D 368,187
D 375,963
D 309,457
D 372,871
D 361,771
D 356,951
D 309,457
D 308,872
D 308,871
F
Remarque: (Cette remarque ne s’applique qu’aux moteurs utilisés aux États-Unis.) L’entretien, le remplacement ou la réparation des dispositifs et des systèmes de contrôle des
émissions gazeuses peuvent être effectués par tout établissement ou individu spécialisé dans la réparation des moteurs autres que les moteurs automobiles. Néanmoins,
pour que les réparations soient prises en charge par Briggs & Stratton au titre de la garantie, l’entretien, la réparation ou le remplacement des pièces de contrôle des
émissions doivent être effectués par un Réparateur Agréé.
Symboles associés à ce moteur
COMPOSANTS DU MOTEUR
Fig. 1
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
F
Alerte sécurité
Incendie
Lire le manuel de l’opérateur
Explosion
Fil de bougie
Filtre à air
Starter
Carburateur
Robinet d’alimentation d’essence
Poignée de lanceur
Contacteur d’arrêt/Oil GardR, si prévu
Accélération
Modèle/Type/Code du moteur
XXXXXX
XXXX-XX
Silencieux/pare-étincelles, si prévu
Remplissage de carburant
Réservoir de carburant
Retour brutal
Marche Arrêt
Choc
Huile
Arrêter
Surface très
chaude
Essence
Slow
Pièces en
mouvement
Starter ouvert
Fast
Fumées
toxiques
Starter à fond
Un mot indicatif (DANGER, AVERTISSEMENT ou ATTENTION) est utilisé avec le symbole
d’alerte pour signaler la possibilité et la gravité potentielle d’une blessure. De plus, un
symbole de danger peut être utilisé pour indiquer le type de risque encouru.
Jauge/remplissage d’huile, si prévu
Carter de lanceur
Bouchon de vidange
DANGER indique un risque qui, s’il n’est pas éliminé, entraînera la mort ou des
blessures très graves.
Bouchon de remplissage d’huile
Inscrire ici le Modèle , le Type et le Code de votre moteur pour référence ultérieure.
AVERTISSEMENT indique un risque qui, s’il n’est pas éliminé, pourrait entraîner
la mort ou des blessures très graves.
ATTENTION indique un risque qui, s’il n’est pas éliminé, pourrait entraîner des
blessures mineures ou légères.
ATTENTION, lorsqu’il est utilisé sans le symbole d’alerte, indique une situation
qui pourrait endommager le moteur.
Inscrire la date d’achat pour référence ultérieure.
INFORMATIONS GÉNÉRALES
AVERTISSEMENT
Aux États-Unis, les moteurs à soupapes en tête des Modèles 120000 couverts par ce
manuel ont reçu du California Air Resources Board (CARB) la certification de conformité
aux normes antipollution pour 125 heures de fonctionnement, ceux des Modèles 150000,
200000 et 210000 pour 250 heures. Cette certification n’accorde aucune garantie
supplémentaire de fonctionnement ou de durée de vie pour ce moteur à son acheteur,
propriétaire ou utilisateur. La garantie de ce moteur ne couvre que les garanties du produit
et de ses émissions indiquées par ailleurs dans ce manuel.
Remarque: La puissance du moteur décroît de 3,5% pour chaque tranche de 300mètres
d’altitude au-dessus du niveau de la mer et de 1% par tranche de 5,6 °C au-delà de
25 °C. Il fonctionne normalement jusqu’à un angle de 15 degrés d’inclinaison. Voir les
limites acceptables des pentes dans le manuel de fonctionnement de l’équipement.
L’essence et les vapeurs d’essence sont extrêmement inflammables et
explosives.
Un incendie ou une explosion peut entraîner des blessures très graves ou
même la mort.
POUR FAIRE LE PLEIN
• Couper le moteur et le laisser refroidir au moins 2 minutes avant d’ouvrir le
bouchon du réservoir.
• Remplir le réservoir de carburant à l’extérieur ou dans un local extrêmement bien
ventilé.
• Ne pas trop remplir le réservoir.
• Tenir l’essence à l’écart des étincelles, des flammes directes, des veilleuses, de la
chaleur et des autres sources d’étincelles.
• Contrôler que les Durits, le réservoir, le bouchon et les raccords de carburant ne
présentent ni fissures ni fuites. Remplacer si nécessaire.
SPÉCIFICATIONS DE SÉCURITÉ
Ce manuel contient des informations concernant la sécurité visant
à attirer l’attention des usagers sur les dangers et les risques
associés aux moteurs. Briggs & Stratton ne sachant pas forcément sur quel équipement
ce moteur est monté, il est important de lire et de comprendre ces instructions ainsi que
celles concernant l’équipement que ce moteur entraîne.
POUR DÉMARRER LE MOTEUR
• S’assurer que la bougie, le silencieux, le bouchon du réservoir et le filtre à air sont
bien en place.
• Ne pas lancer le moteur quand la bougie est retirée.
• Si du carburant a été renversé, attendre son évaporation complète avant de
démarrer le moteur.
• Si le moteur est noyé, placer le starter sur OPEN/RUN, amener l’accélérateur sur
FAST et lancer le moteur jusqu’à ce qu’il démarre.
AVERTISSEMENT
Les gaz d’échappement de ce moteur contiennent des substances chimiques pouvant
causer des cancers, des malformations fœtales ou d’autres problèmes de fécondation.
LORS DE L’UTILISATION DE L’ÉQUIPEMENT
• Ne pas utiliser le starter pour arrêter le moteur.
POUR TRANSPORTER L’ÉQUIPEMENT
AVERTISSEMENT
• Transporter avec le réservoir de carburant VIDE.
Briggs & Stratton n’approuve pas et n’autorise pas l’utilisation de ces moteurs sur les
véhicules tout-terrain à 3 roues, les motocyclettes, les karts de loisir, les aéroplanes ou
les véhicules destinés à être utilisés en compétition. L’utilisation de ces moteurs pour
ces applications peut entraîner des dommages matériels, des lésions graves (y compris
la paralysie) ou la mort.
POUR STOCKER DE L’ESSENCE OU L’ÉQUIPEMENT AVEC UN
RÉSERVOIR PLEIN
• Les ranger loin des chaudières, cuisinières, chauffe-eau, ou tout autre appareil
comportant une veilleuse ou une source susceptible de produire une étincelle,
car ils pourraient enflammer les vapeurs d’essence.
25
F
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
Le démarrage du moteur produit des étincelles.
Les étincelles peuvent enflammer les gaz inflammables à proximité.
Ceci pourrait provoquer une explosion ou un incendie.
Une étincelle accidentelle peut provoquer un incendie ou un choc
électrique.
Un démarrage accidentel peut causer un étranglement, l’amputation ou la
lacération d’un membre.
• S’il y a une fuite de gaz naturel ou de GPL à proximité, ne pas démarrer le moteur.
• Ne pas utiliser de liquides de démarrage sous pression car leurs vapeurs sont
inflammables.
AVANT D’EFFECTUER DES RÉGLAGES OU DES RÉPARATIONS
• Débrancher le fil de la bougie et le tenir à l’écart de la bougie.
CONTRÔLE DE L’ÉTINCELLE
• Utiliser un testeur de bougie homologué.
• Ne pas contrôler l’étincelle en retirant la bougie.
AVERTISSEMENT
HUILES RECOMMANDÉES
La rétraction rapide de la corde de lanceur (retour brutal) tirera votre
main et votre bras vers le moteur beaucoup plus vite que vous ne
pourrez les laisser partir.
Ceci pourrait entraîner des fêlures, des fractures, des ecchymoses ou
des foulures.
ATTENTION:
Le moteur est expédié par Briggs & Stratton sans huile. Avant de lancer le moteur, faire
le plein d’huile. Éviter de trop remplir.
Utiliser une huile détergente de haute qualité, classée «SF, SG, SH, SJ», ou supérieure,
telle que l’huile «homologuée» Briggs & Stratton SAE 30, réf. 100005E. Ne pas employer
d’additifs spéciaux avec les huiles recommandées. Ne pas mélanger d’huile à l’essence.
Choisir dans le tableau une huile de viscosité SAE appropriée correspondant à la
température prévue avant la prochaine vidange.
• Lors du démarrage du moteur, tirer lentement sur la corde jusqu’à sentir une
résistance, puis tirer rapidement.
• Les composants directement couplés à l’équipement, tels que les lames,
turbines, poulies, engrenages, etc. sans que cette liste soit limitative, devront
être fermement arrimés.
**
*
AVERTISSEMENT
Les pièces en rotation peuvent toucher ou saisir les mains, les pieds, les
cheveux, les vêtements ou les accessoires.
Le résultat peut en être une amputation ou une lacération grave.
•
•
•
•
°F
°C
Faire fonctionner l’équipement avec les écrans de protection en place.
Tenir les mains et les pieds éloignés des pièces en rotation.
Attacher les cheveux longs et retirer les bijoux.
Ne pas porter de vêtements amples, de ceintures larges pendantes ou tout
vêtement pouvant être saisi.
*
**
AVERTISSEMENT
-20
-30
20
0
-20
-10
32
0
40
60
10
80
20
100
30
40
ATTENTION: Les moteurs refroidis par air chauffent plus que les moteurs automobiles.
L’utilisation d’une huile non de synthèse à multi-viscosité (5W-30, 10W-30, etc.) à des
températures supérieures à 4° C entraînera une consommation d’huile supérieure à la
normale. Si une huile à multi-viscosité est utilisée, vérifier le niveau d’huile plus
souvent.
ATTENTION: Il faut utiliser une huile synthétique quand le moteur fonctionne en
dessous de 4° C, sous peine d’endommager le moteur.
ATTENTION: L’huile SAE 30 utilisée en dessous de 10° C rendra les démarrages
difficiles et risque d’endommager l’alésage en raison de la mauvaise lubrification.
Capacité en huile
• Modèles 120000/150000 0,6 litre (21 oz).
• Modèles 200000/210000 0,8 litre (28 oz).
• Vérifier le niveau d’huile avant de démarrer le moteur.
• Vérifier le niveau de l’huile avant chaque utilisation.
• Le niveau d’huile doit être sur FULL.
Les moteurs produisent du monoxyde de carbone, qui est un gaz
toxique inodore et invisible.
L’inhalation de monoxyde de carbone peut provoquer des nausées,
un évanouissement et entraîner la mort.
• Démarrer le moteur et le faire fonctionner à l’extérieur.
• Ne pas démarrer ou faire fonctionner le moteur dans un local fermé, même
si les portes et les fenêtres sont ouvertes.
Fig. 2
PROCÉDURE DE REMPLISSAGE D’HUILE
1. Placer le moteur de niveau et nettoyer autour du remplissage d’huile .
2. Retirer la jauge à huile et l’essuyer avec un linge propre, l’introduire et la serrer de
nouveau. Retirer la jauge à huile et contrôler le niveau d’huile. Le niveau d’huile doit
atteindre la marque FULL . S’il faut compléter, verser lentement. Éviter de trop
remplir.
-OU-
AVERTISSEMENT
Un moteur en marche produit de la chaleur. Les pièces du moteur, et plus
particulièrement le silencieux, deviennent extrêmement chaudes.
Les toucher peut provoquer des brûlures sévères.
Les débris combustibles comme les feuilles, l’herbe, les broussailles
peuvent s’enflammer.
3. Retirer le bouchon de remplissage d’huile . Remplir d’huile jusqu’au débordement .
4. Serrer fermement la jauge ou le bouchon de remplissage à huile avant de lancer le
moteur.
• Laisser le silencieux, le cylindre du moteur et les ailettes refroidir avant de les
toucher.
• Retirer les débris combustibles accumulés autour du silencieux et du cylindre.
• Monter un pare-étincelles en parfait état de marche avant d’utiliser l’équipement
sur un terrain en friche recouvert de bois mort, d’herbe ou de broussailles. Ceci
est obligatoire dans l’État de Californie (Chapitre 4442 du California Public
Resources Code). D’autres États peuvent avoir des lois similaires. Les lois
fédérales s’appliquent sur le territoire fédéral.
CARBURANTS RECOMMANDÉS
Utiliser de l’essence récente, propre, sans plomb ayant un indice d’octane de 85 au moins.
Il est possible d’utiliser de l’essence au plomb si elle est disponible là où l’essence au plomb
ne l’est pas.
Aux États-Unis, il est interdit d’utiliser de l’essence au plomb. Certains carburants, dits
oxygénés ou reformulés, contiennent des alcools ou des éthers. Une proportion excessive
de ces additifs peut endommager le système d’alimentation ou réduire les performances.
Ne pas employer de carburant contenant du méthanol. En cas de baisse des performances,
employer une essence avec une moindre proportion d’alcool ou d’éther.
26
F
ENTRETIEN
Ce moteur est certifié pour fonctionner à l’essence selon le Système de Contrôle des
Émissions de Gaz d’échappement: EM (Modifications du moteur).
Ne pas employer d’essence contenant du méthanol. Ne pas mélanger d’huile à l’essence.
Faire le plein
Fig. 6
AVERTISSEMENT
Nettoyer le pourtour de l’orifice du réservoir avant d’ouvrir le bouchon pour remettre du
carburant. Laisser environ 4 cm d’espace sous le haut du col pour permettre la dilatation du
carburant. Veiller à ne pas trop remplir.
Pour éviter un démarrage accidentel, enlever le fil de
bougie et le placer suffisamment loin de la bougie
avant d’intervenir.
AVERTISSEMENT
Un entretien régulier améliore les performances et augmente la durée de vie du moteur.
Si les conditions de fonctionnement sont défavorables, il est recommandé d’entretenir le
moteur plus fréquemment.
Avant de faire le plein de carburant, laisser refroidir le moteur pendant 2 minutes.
DÉMARRAGE
AVERTISSEMENT
ATTENTION: Certains moteurs peuvent être équipés du système Oil Gard. Le système
OIL GARD prévient l’opérateur si le niveau d’huile moteur est bas. Toujours vérifier le
niveau d’huile avant de démarrer. Le moteur risque de subir des dégâts si l’huile n’est pas
maintenue au bon niveau, ce qui annulerait la couverture de la garantie. Si le moteur ne
démarre pas, s’arrête en cours de fonctionnement et/ou si le témoin lumineux du contacteur
d’arrêt clignote, ajouter de l’huile (voir la procédure de remplissage d’huile Fig. 2).
Fig. 3
Ne pas frapper sur le volant moteur avec un marteau ou un objet dur. Sinon le volant
moteur risque d’éclater durant le fonctionnement.
Ne pas modifier les ressorts du régulateur ou autres pièces pour augmenter le régime
du moteur.
Respecter les intervalles horaires ou calendaires, selon le cas. Un entretien plus fréquent
est nécessaire lors d’une utilisation dans des conditions difficiles indiquées ci-dessous.
AVANT DE DÉMARRER LE MOTEUR
Après les 5 premières heures
D Changer l’huile
1. Refaire le plein d’huile comme indiqué dans ce manuel.
2. Mettre le starter en position CHOKE.
3. Amener la commande d’accélération en position FAST.
4. Ouvrir le robinet de carburant , s’il existe.
5. Mettre la commande d’arrêt en position ON, si elle existe.
Remarque: Le voyant OIL GARDR du contacteur d’arrêt à bascule , si prévu, s’allume pour
avertir que le niveau d’huile est bas. Le voyant clignote et le moteur ne démarre
pas. Il faut ajouter de l’huile. Remplir jusqu’à la marque FULL de la jauge d’huile ou
jusqu’au débordement au bouchon de remplissage d’huile. Éviter de trop remplir.
Noter que le dispositif OIL GARDr n’arrête pas le moteur si le niveau d’huile baisse
exagérément en cours d’utilisation.
Fig. 4
Toutes les 8 heures ou chaque jour
D Contrôler le niveau d’huile
D Nettoyer autour du silencieux
Toutes les 25 heures ou chaque saison
D Changer l’huile lors d’une utilisation à température ambiante et à charge élevées
D Entretenir le pré-filtre du filtre à air *
Toutes les 50 heures ou chaque saison
D Changer l’huile
D Nettoyer et vérifier le pare-étincelles, si prévu
Toutes les 100 heures ou chaque saison
D
D
D
D
DÉMARRAGE DU MOTEUR
Lanceur à rappel automatique
1. Saisir la poignée du lanceur et tirer lentement jusqu’à percevoir une résistance.
Entretenir l’élément mousse Oil Foam ou la cartouche du filtre à air*
Nettoyer/remplacer la bougie
Changer l’huile du réducteur, si prévu.
Nettoyer le système de refroidissement*
Chaque saison
Tirer alors vivement sur la corde pour vaincre la compression, prévenir les retours et
démarrer le moteur.
2. Si nécessaire, répéter avec le starter sur RUN et la commande d’accélération sur FAST.
Quand le moteur est démarré, l’utiliser en position FAST.
*
AVERTISSEMENT
D Vérifier le jeu de soupapes
Nettoyer plus souvent dans des conditions poussiéreuses, en présence de débris
aériens ou après une utilisation prolongée pour couper des herbes hautes et sèches.
Fig. 7
La rétraction rapide de la corde de lanceur (retour brutal) tirera votre main et votre bras
vers le moteur beaucoup plus vite que vous ne pourrez les laisser partir.
VIDANGES D’HUILE
Contrôler régulièrement le niveau d’huile.
Veiller à compléter le niveau d’huile. Contrôler toutes les 8 heures ou chaque jour, avant de
démarrer le moteur. Voir la procédure de remplissage au chapitre Huiles recommandées.
Éviter de trop remplir.
Démarreur électrique
1. Sur les moteurs équipés d’un démarreur 12 volts, tourner la clé en position START .
2. Répéter si nécessaire avec la commande d’accélération en position FAST. Quand le
moteur est démarré, l’utiliser en position FAST.
Remarque: Si le fabricant de l’équipement a fourni la batterie, la charger avant d’essayer de
lancer le moteur, en suivant les recommandations du fabricant de l’équipement.
Remarque: Utiliser des cycles de démarrage courts (15 secondes par minute) afin de
prolonger la vie du démarreur. Des tentatives prolongées peuvent endommager le
démarreur.
Vidange et plein d’huile
Changer l’huile après les 5 premières heures de fonctionnement. Faire la vidange lorsque
le moteur est chaud. Faire le plein avec de l’huile neuve de viscosité SAE appropriée
(voir fig. 2)
Changement de l’huile du réducteur, si prévu
Retirer le bouchon de remplissage et le bouchon de niveau d’huile . Vidanger l’huile
toutes les 100 heures ou chaque saison, selon le cas. Pour remplir, verser de l’huile SAE 30
par le trou de remplissage d’huile jusqu’à ce qu’elle s’écoule par le trou de contrôle du
niveau d’huile. Remonter les deux bouchons. Le bouchon de remplissage d’huile comporte
un évent , il doit être monté en haut du carter du boîtier réducteur.
ARRÊT
Fig. 5
Fig. 8
1. Amener la commande d’accélération à la position IDLE ou SLOW , si prévue.
2. Tourner alors la clé sur OFF ou amener la commande d’arrêt à la position OFF .
3. Fermer le robinet d’essence .
ATTENTION: Ne pas amener la commande de starter en position CHOKE pour arrêter le
moteur. Cela peut provoquer de l’auto-allumage ou des dégâts au moteur.
Remarque: Toujours retirer la clé du contacteur quand l’équipement est inutilisé ou
abandonné.
Remarque: Pour le transport du moteur, fermer le robinet d’alimentation d’essence pour
prévenir les fuites.
ENTRETIEN DU FILTRE À AIR
Filtres à air double élément
Remplacer le pré-filtre ou la cartouche si elle est très sale ou endommagée.
Pour entretenir le pré-filtre, le laver au détergent liquide et à l’eau. Le presser dans un linge
propre pour le sécher et laisser sécher soigneusement. NE PAS huiler le pré-filtre.
Pour entretenir la cartouche, la frapper doucement sur une surface plane. NE PAS huiler la
cartouche.
ATTENTION:
Ne pas utiliser d’air comprimé ni de solvant pour nettoyer le filtre à air. L’air comprimé peut
endommager le filtre, les solvants le dissoudre.
27
F
Filtre à air à double élément rectangulaire
1. Desserrer la vis et basculer le couvercle vers le bas. Déposer le pré-filtre (si prévu)
et l’ensemble de la cartouche du couvercle.
2. Après avoir fait l’entretien du pré-filtre et de la cartouche, placer le pré-filtre, si prévu
(flèches vers le haut) sur les lèvres de la cartouche (le rebord du pré-filtre sera en bas des
lèvres).
3. Installer le pré-filtre et la cartouche dans le couvercle.
4. Introduire les taquets du couvercle dans les encoches en bas de l’embase.
5. Basculer le couvercle vers le haut et serrer fermement la vis.
Filtre à air à double élément ovale
1. Retirer le bouton et le couvercle. Sortir le filtre à air du goujon.
2. Après nettoyage, remonter le pré-filtre sur la cartouche. Pousser fermement le filtre à air
sur le goujon pour le mettre en place dans l’embase.
3. Pousser le couvercle d’équerre sur l’embase. Serrer fermement le bouton.
Filtre à air Oil Foam
Pour entretenir l’élément mousse huilée , le laver au détergent liquide et à l’eau. Le
presser dans un linge propre pour le sécher. Le saturer d’huile moteur. Le presser dans
un linge propre absorbant pour éliminer TOUT EXCÈS d’huile.
1. Desserrer la vis et basculer le couvercle vers le bas. Déposer l’attache et l’élément
mousse huilée du couvercle.
2. Nettoyer l’attache, le couvercle et l’embase.
3. Monter l’attache et l’élément mousse huilée dans le couvercle.
4. Introduire les taquets du couvercle dans les encoches en bas de l’embase.
5. Basculer le couvercle vers le haut et serrer fermement la vis.
Fig. 9
AVERTISSEMENT
Ranger dans un endroit propre et sec, qui NE SOIT PAS à proximité d’un poêle, d’un four
ou d’un chauffe-eau qui utilise une veilleuse ou un dispositif produisant une étincelle.
ENTRETIEN
S’adresser à un Réparateur Agréé Briggs & Stratton. Ils disposent tous d’un stock de pièces
de rechange d’origine Briggs & Stratton et sont équipés de l’outillage spécial.
Besoin d’aide? Consultez notre site Internet ou appelez le 1-800-233-3723 (États-Unis et
Canada) où le menu de messages pré-enregistrés vous communiquera des informations
relatives à l’entretien des moteurs.
Extrait de la liste des pièces d’origine Briggs & Stratton
Description
Référence
Huile (0,6 l) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100005E
Huile (1,4 l) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100006E
Kit de pompe à huile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 005056B
(utilise une perceuse électrique standard pour vidanger rapidement l’huile du moteur)
Stabilisateur de carburant (berlingot de 30 ml) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 992999 (5041)
Filtre à carburant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 694485
Cartouche de filtre à air plat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 491588S (005043E)
Pré-filtre de filtre à air plat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 493537S
Cartouche ovale de filtre à air (Modèles 11, 12) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 690610
Pré-filtre de filtre à air ovale (Modèles 11, 12) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 273356
Cartouche ovale de filtre à air (Modèles 20, 21) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 692484
Pré-filtre de filtre à air ovale (Modèles 20, 21) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 273930
Bougie à résistance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 992041
Bougie standard . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 992040
Bougie en platine longue durée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6066B
(utilisée sur la plupart des moteurs OHV)
Contrôleur d’étincelle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 019368
Clé à bougie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19374
ENTRETIEN DES BOUGIES
Nettoyer/remplacer la bougie toutes les 100 heures ou chaque saison, selon le cas. Une clé
à bougie est disponible chez les Réparateurs Agréés Briggs & Stratton.
Remarque: Dans certains pays, la législation impose l’emploi de bougies à résistance pour
supprimer les parasites de l’allumage. Si ce moteur était équipé d’une bougie avec
résistance, utiliser le même type de bougie lors de son remplacement.
L’écartement des électrodes de bougie doit être de 0,76 mm.
AVERTISSEMENT
Visiter notre site Internet www.briggsandstratton.com pour connaître le
Réparateur Agréé le plus proche de chez vous ou consulter les Pages Jaunes™*.
NE PAS essayer de démarrer le moteur sans sa bougie. Le combustible pourrait
s’enflammer et provoquer un incendie ou une explosion. Pour vérifier la bougie,
utiliser le contrôleur d’étincelle de Briggs & Stratton.
Leol godes«doigtsquimarchent»etlesPagesaunes
j
sontdesmarques
déposées dans plusieurs pays.
™
Fig. 9
GARDER LE MOTEUR PROPRE
SPÉCIFICATIONS DE RÉGLAGE
Éliminer périodiquement l’accumulation d’herbe et de paille du moteur. Nettoyer le protègedoigts. Ne pas asperger le moteur d’eau pour le nettoyer pour éviter de contaminer le
carburant. Le nettoyer avec une brosse ou à l’air comprimé.
Si le silencieux d’échappement est équipé d’un écran pare-étincelles , retirer cet écran
pour le nettoyer et l’inspecter toutes les 50 heures ou une fois par saison. Le remplacer
s’il est endommagé.
Pour garantir un fonctionnement régulier, maintenir la tringlerie, les ressorts et les
commandes du régulateur exempts de débris.
Nettoyer le système de refroidissement. L’herbe, la paille ou la saleté peuvent obstruer le
système de refroidissement du moteur, surtout après une utilisation prolongée. Déposer
le carter de lanceur et le nettoyer comme indiqué .
Modèle 120000
Alésage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68 mm
Course . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56 mm
Cylindrée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 206 cm3
Modèle 150000
Alésage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75 mm
Course . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56 mm
Cylindrée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 249 cm3
Modèle 200000
Alésage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79,23 mm
Course . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61,67 mm
Cylindrée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 305 cm3
Modèle 210000
Alésage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83,81 mm
Course . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61,67 mm
Cylindrée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 342 cm3
Écartement des électrodes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,76 mm
Modèles 120000/150000
Entrefer volant/bobine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,25 à 0,36 mm
Écartement des électrodes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,76 mm
Admission . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,10 à 0,15 mm**
Échappement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,23 à 0,28 mm**
Modèles 200000/210000
Entrefer volant/bobine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,20 à 0,30 mm
Admission . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,10 à 0,15 mm**
Échappement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,10 à 0,15 mm**
**Mesurer le jeu des soupapes avec les ressorts des soupapes installés et le piston situé
à 6mm après le point mort haut compression (vérifier lorsque le moteur est froid). Voir le
manuel de réparation Briggs & Stratton réf. 272946 (version anglaise).
STOCKAGE
Les moteurs stockés pendant plus de 30 jours doivent recevoir une protection ou leur
essence doit être vidangée pour prévenir les dépôts de gomme dans le système
d’alimentation ou sur des pièces vitales du carburateur.
Pour la protection du moteur, nous recommandons l’emploi du stabilisateur de carburant
Briggs & Stratton.
Remarque: En l’absence de stabilisateur ou de l’essence à l’alcool est utilisée, vidanger toute
l’essence du réservoir et faire tourner le moteur jusqu’à ce qu’il s’arrête, faute de
carburant.
1. Vidanger l’huile. Voir Vidanges d’huile
2. Retirer la bougie et verser environ 15 ml d’huile moteur dans le cylindre. Remonter la
bougie et faire tourner lentement le moteur pour répartir l’huile.
3. Éliminer la paille et les débris du cylindre et des ailettes de la culasse, sous le
protège-doigts et derrière le silencieux.
4. Lors de la remise en marche du moteur, n’utiliser que de l’essence récente. Effectuer les
vérifications d’usage, voir le planning d’entretien, avant de démarrer le moteur.
28
F
Déclaration de garantie du système de contrôle des
émissions de Briggs & Stratton Corporation (B&S),
du California Air Resources Board (CARB) et de la
United States Environmental Protection Agency
(U.S. EPA) (Droits et obligations du propriétaire
au titre de la garantie contre tout défaut)
Déclaration de garantie pour les défauts de contrôle
d’émissions pour la Californie, les États-Unis et le
Canada.
Le California Air Resources Board (CARB), l’U.S. EPA et
B&S ont le plaisir de vous expliquer la garantie du
système de contrôle des émissions pour votre petit
moteur tout-terrain. En Californie, les petits moteurs
tout-terrain à partir de l’année 2006 doivent être conçus,
fabriqués et équipés pour répondre aux normes sévères
antibrouillard de l’État. Ailleurs aux États-Unis, les
nouveaux moteurs tout-terrain à allumage commandé par
bougie depuis l’année 1997 doivent répondre à des
normes semblables édictées par l’U.S. EPA. B&S doit
garantir le système de contrôle des émissions de votre
moteur pendant les durées indiquées ci-après, en
supposant que le petit moteur tout-terrain ne soit pas mal
utilisé, négligé ou que son entretien ne soit pas
défectueux.
Le système de contrôle des émissions comprend des
pièces comme le carburateur, le filtre à air, le système
d’allumage, la Durit de carburant, le silencieux et le
convertisseur catalytique. Des connecteurs et d’autres
assemblages impliqués dans les émissions peuvent
aussi en faire partie.
Si la condition de garantie est remplie, Briggs & Stratton
réparera gratuitement votre moteur y compris le
diagnostic, les pièces et la main-d’œuvre.
Couverture de la garantie de défectuosité du
contrôle des émissions de Briggs & Stratton
Corporation.
Les petits moteurs tout-terrain sont garantis en ce qui
concerne les défauts des pièces du contrôle des
émissions pendant une période de deux ans, aux
conditions énoncées plus loin. Si une pièce de votre
moteur couverte par cette garantie est défectueuse,
Briggs & Stratton la réparera ou la remplacera.
Responsabilités du propriétaire au titre de la
garantie
En tant que propriétaire d’un petit moteur non routier,
vous êtes responsable de l’entretien nécessaire indiqué
dans les instructions de fonctionnement et d’entretien.
Briggs & Stratton recommande de conserver toutes les
factures de maintenance de votre moteur, mais
Briggs & Stratton ne peut renier la garantie uniquement
à cause de l’absence de factures.
En tant que propriétaire d’un moteur non routier, vous
devez néanmoins savoir que Briggs & Stratton peut
refuser d’appliquer la garantie si la défectuosité de votre
moteur ou d’une partie de ce moteur est due à un abus,
une négligence, un entretien non correct ou des
modifications non approuvées.
Vous avez la responsabilité de confier votre moteur à un
Réparateur Agréé Briggs & Stratton dès que vous
découvrez
un
problème.
Les
réparations
incontestables sous garantie seront effectuées en un
temps raisonnable qui ne doit pas excéder 30 jours.
Si vous avez des questions au sujet de vos droits ou de
vos responsabilités quant à la garantie, veuillez
contacter un représentant de Briggs & Stratton au
1-414-259-5262.
La garantie d’émission est une garantie contre des
défectuosités. Les défectuosités sont jugées en
fonction des performances normales d’un moteur.
La garantie n’est pas liée à un test d’émissions en
fonctionnement.
Dispositions de la garantie de défectuosité du contrôle
des émissions de Briggs & Stratton Corporation
Suivent les dispositions particulières de la couverture de
la garantie de défectuosité du contrôle des émissions.
Elles viennent en complément de la garantie des moteurs
Briggs & Stratton pour les moteurs non réglementés qui
se trouve dans les instructions de fonctionnement et
d’entretien.
1. Pièces garanties
La couverture au titre de cette garantie ne s’étend
qu’aux pièces énumérées ci-dessous (celles du
système de contrôle des émissions) dans la mesure
où ces pièces étaient présentes dans le moteur au
moment de l’achat.
a. Système de dosage du carburant
• Système d’enrichissement pour démarrages
à froid (starter)
• Carburateur et pièces internes
• Pompe à carburant
• Durit et raccords de carburant, colliers
• Réservoir de carburant, bouchon et câble
d’attache
• Réservoir à charbon activé
b. Système d’admission d’air
• Filtre à air
• Collecteur d’admission
• Conduite de vidange et de mise à l’air
c. Système d’allumage
• Bougie(s)
• Système d’allumage par volant magnétique
d. Système catalytique
• Convertisseur catalytique
• Collecteur d’échappement
• Système d’injection d’air ou soupape
d’impulsion
e. Pièces diverses utilisées dans les systèmes
ci-dessus
• Soupapes et contacteurs de dépression, de
température, de position et de durée.
• Raccords et assemblages
2. Durée de la couverture
Briggs & Stratton garantit au propriétaire initial et à
tous les acheteurs suivants les pièces contre tout
défaut de matière ou de fabrication qui pourrait
entraîner une défectuosité des pièces garanties
pendant une période de deux ans à partir de la date de
livraison du moteur à un acheteur individuel.
3. Gratuité
La réparation ou le remplacement de toute pièce
garantie s’effectuera gratuitement pour l’acheteur, y
compris les frais de diagnostic permettant de
déterminer qu’une pièce garantie est défectueuse, si
le diagnostic est effectué par un Réparateur Agréé
Briggs & Stratton. Pour bénéficier du service de
garantie, veuillez contacter le Réparateur Agréé
Briggs & Stratton le plus proche de chez vous listé
dans les Pages Jaunes sous la rubrique «moteurs,
essence», «moteurs à essence», «tondeuses à
gazon» ou autre catégorie semblable.
4. Réclamations et exclusions de garantie
Les réclamations sous garantie seront présentées
selon les dispositions de la police de garantie des
moteurs de Briggs & Stratton. La garantie ne couvre
pas les pièces qui ne sont pas des pièces
Briggs & Stratton d’origine ou qui ont fait l’objet
d’abus, de négligence ou d’un mauvais entretien ainsi
qu’indiqué dans la police de garantie des moteurs de
Briggs & Stratton. Briggs & Stratton n’est pas
responsable des défaillances dues à l’utilisation de
pièces rajoutées, non d’origine ou modifiées.
5. Entretien
Toute pièce garantie qui ne doit pas être remplacée au
titre de l’entretien ou qui est sujette à une inspection
régulière avec la mention «réparer ou remplacer si
besoin est» est garantie contre tout défaut pendant la
période de garantie. Toute pièce dont le
remplacement est prévu au titre de l’entretien n’est
garantie contre tout défaut que pendant sa période
normale d’utilisation. Les opérations de maintenance
et de réparation doivent utiliser des pièces
équivalentes sur le plan des performances et de la
longévité. Le propriétaire est responsable de
l’entretien défini dans les instructions de
fonctionnement et d’entretien de Briggs & Stratton.
6. Couverture des conséquences
La présente couverture s’étend à la défaillance de tout
composant du moteur due à la défaillance d’une pièce
encore sous garantie.
29
Consulter les informations sur la
période de durabilité des émissions
et l’indice d’air sur l’étiquette
d’émissions du moteur
Les moteurs qui sont certifiés conformes aux normes
d’émissions du California Air Resources Board (CARB)
Phase 2 doivent afficher l’information concernant la
période de durabilité des émissions et l’indice d’air.
Cette information est indiquée sur les étiquettes
apposées sur les moteurs par Briggs & Stratton.
L’étiquette du moteur indique les informations de
certification.
La période de durabilité des émissions indique le
nombre d’heures d’utilisation normale pour lequel le
moteur est certifié conforme aux normes d’émissions
sous réserve d’un entretien approprié tel qu’indiqué
dans le manuel d’utilisation et d’entretien. Les
catégories suivantes sont utilisées:
Modérée:
Le moteur est certifié conforme pour 125 heures
d’utilisation normale.
Intermédiaire:
Le moteur est certifié conforme pour 250 heures
d’utilisation normale.
Prolongée:
Le moteur est certifié conforme pour 500 heures
d’utilisation normale. Par exemple, une tondeuse à
conducteur marchant classique est utilisée 20 à
25 heures par an. Par conséquent, la période de
durabilité des émissions d’un moteur de catégorie
intermédiaire équivaudrait à une douzaine d’années.
Certains moteurs Briggs & Stratton seront certifiés
conformes
aux
normes
environnementales
d’émissions de la United States Environmental
Protection Agency (U.S. EPA) Phase 2. Pour les
moteurs certifiés Phase 2, la période de conformité
d’émissions mentionnée sur les étiquettes indique le
nombre d’heures d’utilisation pour lequel le moteur est
en conformité avec les normes fédérales.
Pour les moteurs de cylindrée inférieure à 225 cm3.
Catégorie C = 125 heures
Catégorie B = 250 heures
Catégorie A = 500 heures
Pour les moteurs de plus de 225 cm3.
Catégorie C = 250 heures
Catégorie B = 500 heures
Catégorie A = 1000 heures
INFORMATIONS TECHNIQUES
Informations
concernant
théorique du moteur
la
puissance
La puissance brute pour chaque Modèle de moteur à essence est
indiquée conformément au code J1940 (procédure de calcul de la
puissance et du couple des petits moteurs) de la SAE (Society of
Automotive Engineers) et les performances théoriques ont été obtenues et corrigées selon SAE J1995 (révision 2002-05). Les valeurs de couple sont calculées sur la base de 3060 tr/min et celles
de puissance sur la base de 3600 tr/min. La puissance brute réelle
du moteur peut être plus faible notamment à cause des conditions
de fonctionnement et des variations d’un moteur à l’autre. Compte
tenu de la grande variété de machines sur lesquelles nos moteurs
sont utilisés et du nombre de problèmes environnementaux applicables au fonctionnement des équipements, il se peut que le moteur à essence ne développe pas sa puissance théorique une fois
qu’il est monté dans une machine particulière (puissance nette ou
réelle «sur site»). Cette différence s’explique par un grand nombre
de facteurs, tels que les suivants (liste non limitative): accessoires
(filtre à air, échappement, admission, refroidissement, carburateur,
pompe à essence, etc.), limites d’utilisation, conditions ambiantes
d’utilisation (température, humidité, altitude) et variations d’un moteur à l’autre. Pour des raisons de fabrication et de capacité limitées, Briggs & Stratton est susceptible de remplacer ce Modèle par
un moteur plus puissant.
F
APPLICATION DE LA GARANTIE SUR LES MOTEURS BRIGGS & STRATTON
Prise d’effet au 12/06
GARANTIE LIMITÉE
Briggs & Stratton remplacera ou réparera gratuitement toute pièce ou pièces du moteur présentant un défaut de matière ou de construction ou les deux.
Tous les frais de transport du produit destiné à être remplacé ou réparé au titre de la présente garantie restent à charge de l’acheteur. Cette garantie est
applicable pendant la période et aux conditions prévues dans le présent document. Pour toute intervention sous garantie, chercher le Réparateur Agréé
Briggs & Stratton le plus proche dans la liste des Réparateurs sur notre site Internet www.briggsandstratton.com ou en consultant les Pages Jaunes™.
IL N’EXISTE AUCUNE AUTRE GARANTIE EXPRESSE. LES GARANTIES IMPLICITES, Y COMPRIS CELLES DE LA VALEUR MARCHANDE ET
D’ADAPTATION À UN OBJECTIF PARTICULIER, SONT LIMITÉES À UN AN À PARTIR DE LA DATE D’ACHAT OU À LA PÉRIODE LÉGALE ADMISE.
TOUTE AUTRE GARANTIE IMPLICITE EST EXCLUE. NOTRE RESPONSABILITÉ POUR LES DÉGÂTS PROVOQUÉS PAR L’ÉQUIPEMENT OU LES
DOMMAGES-INTÉRÊTS ACCESSOIRES EST EXCLUE DANS LA LIMITE DES EXCLUSIONS AUTORISÉES PAR LA LOI. Certains pays ou états
n’autorisent pas la limitation de la durée de la garantie implicite et certains pays ou états n’autorisent pas l’exclusion ou la limitation des dégâts provoqués ou
consécutifs à un accident, ce qui fait que les limitation et exclusion ci-dessus peuvent ne pas s’appliquer à vous. Cette garantie vous donne des droits légaux
et vous pouvez bénéficier d’autres droits qui peuvent varier d’un pays à l’autre ou d’un état à l’autre.
CONDITIONS DE LA GARANTIE**
Marque / Type de produit
Vanguardt
Extended Life Seriest, I / CR, Intek I / CR, Intek Prot
Moteurs au kérosène
Tous les autres moteurs Briggs & Stratton
Usage privé
2 ans
2 ans
1 an
2 ans
Usage commercial
2 ans
1 an
90 jours
90 jours
**Les moteurs utilisés sur les groupes électrogènes stationnaires ne sont garantis que dans le
cadre d’un usage privé. Les équipements utilisés pour une alimentation principale en
remplacement du réseau public d’électricité ne sont pas couverts par la présente garantie.
Les moteurs utilisés en compétition ou avec un but d’exploitation commerciale ou de
location ne sont pas garantis.
La période de garantie débute à la date d’achat par l’acheteur particulier initial ou l’utilisateur professionnel final et continue pendant la période indiquée dans le tableau
ci-dessus. «Usage privé» signifie utilisation pour l’entretien de sa résidence personnelle par un acheteur particulier. «Usage commercial» couvre toutes les autres
utilisations, y compris dans un but commercial, de rentabilité ou de location. Dès qu’un moteur a servi à un usage commercial, il sera considéré comme moteur à usage
commercial dans le cadre de la présente garantie.
POUR TOUS LES ÉQUIPEMENTS FABRIQUÉS PAR BRIGGS & STRATTON, L’ENREGISTREMENT DE LA GARANTIE N’EST PAS OBLIGATOIRE POUR QU’ELLE
PRENNE EFFET. CONSERVER LE REÇU COMME PREUVE D’ACHAT. SI, LORS DUNE DEMANDE D’INTERVENTION SOUS GARANTIE, LA DATE INITIALE
D’ACHAT NE PEUT ÊTRE FOURNIE, LA DATE DE FABRICATION DU PRODUIT SERT DE RÉFÉRENCE POUR DÉTERMINER LA PÉRIODE DE GARANTIE.
À PROPOS DE LA GARANTIE DE MOTEUR
Briggs & Stratton se fera un plaisir d’effectuer une réparation en
garantie tout en déplorant les inconvénients qu’elle peut vous
occasionner. Tout Réparateur Agréé peut effectuer des réparations
en garantie. La plupart des réparations en garantie sont effectuées
sans discussion mais il peut arriver que la demande de réparation en
garantie soit injustifiée. Par exemple, la garantie ne s’applique pas
quand la défaillance du moteur est due à un abus, un manque
d’entretien courant, l’expédition, la manutention, l’entreposage ou
une mauvaise installation. Il en va de même si le numéro de série du
moteur a été éliminé ou que le moteur a été modifié ou trafiqué.
Si le client n’est pas d’accord avec la décision d’un Réparateur
Agréé, une enquête sera effectuée afin de déterminer si la garantie
peut être appliquée. Demander au Réparateur Agréé de soumettre
tous les faits au Grossiste ou à l’usine pour examen. Si le Grossiste
ou l’usine décide que la demande est justifiée, les articles reconnus
défectueux seront intégralement remboursés au client. Afin d’éviter
tout malentendu entre les propriétaires de moteurs et les
Réparateurs Agréés Briggs & Stratton, nous indiquons ci-après
quelques-unes des causes de défaillance des moteurs pour
lesquelles le remplacement ou la réparation ne sont pas couverts
par la garantie.
Usure normale:
Les moteurs, comme tous les autres appareils mécaniques, ont
besoin d’un entretien régulier des pièces et leur remplacement pour
fonctionner correctement. La garantie ne couvre pas la réparation
lorsque c’est l’usure normale qui a amené les pièces ou le moteur en
fin de vie.
Entretien inadéquat:
La longévité d’un moteur dépend des conditions dans lesquelles il
est utilisé et de l’entretien qu’il reçoit. Certaines applications, comme
les motoculteurs, les pompes et les tondeuses, sont souvent
utilisées dans un environnement poussiéreux ou sale, ce qui peut
être la cause d’une usure pouvant paraître prématurée. Une telle
usure, lorsqu’elle est consécutive à l’entrée de poussière, sable ou
autre produit abrasif, à cause d’un mauvais entretien, n’est pas
couverte par la garantie.
Cette garantie couvre uniquement les pièces défectueuses
et/ou la main-d’œuvre et pas le remplacement ou le
remboursement de l’équipement sur lequel est monté le
moteur. La garantie ne s’applique pas non plus aux réparations
dues à:
1.
DES PROBLÈMES PROVOQUÉS PAR L’EMPLOI DE
PIÈCES NON D’ORIGINE BRIGGS & STRATTON.
2.
Les commandes de l’équipement ou les dispositifs qui
empêchent le démarrage, perturbent le fonctionnement du
moteur ou abrègent sa durée de vie. (Contacter le fabricant de
l’équipement.)
3.
Les fuites de carburateur, l’obstruction des Durits
d’alimentation, le blocage des soupapes ou autres
dommages provoqués par une essence contaminée ou trop
vieille. (Utiliser de l’essence sans plomb récente et propre et
du stabilisateur pour carburant Briggs & Stratton,
Réf. : 999005E.)
4.
Les pièces qui seraient rayées ou cassées du fait du
fonctionnement du moteur avec un manque d’huile ou d’une
huile polluée, ou encore d’un indice de viscosité de l’huile
inadéquat (vérifier le niveau d’huile quotidiennement ou après
8 heures d’utilisation. Refaire le niveau quand c’est
nécessaire et vidanger aux périodes recommandées.)
Le dispositif OIL GARD peut ne pas couper un moteur en
marche. Le moteur peut être endommagé si le niveau d’huile
n’est pas maintenu régulièrement. Lire les Instructions
d’utilisation et d’entretien.
5.
La réparation ou le réglage de pièces ou d’un groupe de
pièces associées tels que les embrayages, transmissions,
commandes à distance, etc., qui ne sont pas fabriqués par
Briggs & Stratton.
Les moteurs Briggs & Stratton sont protégés par un ou plusieurs des brevets suivants: Conception D-247.177 (Demandes d’autres brevets introduites)
5,548,955
5,803,035
6,012,420
6,145,487
6,325,036
6,520,141
6,691,683
5,546,901
5,765,713
5,992,367
6,142,257
6,311,663
6,495,267
6,647,942
5,445,014
5,732,555
5,904,124
6,135,426
6,284,123
6,494,175
6,622,683
5,503,125
5,645,025
5,894,715
6,116,212
6,263,852
6,472,790
6,615,787
5,501,203
5,642,701
5,887,678
6,105,548
6,260,529
6,460,502
6,617,725
5,497,679
5,628352
5,852,951
6,347,614
6,242,828
6,456,515
6,603,227
5,320,795
5,619,845
5,843,345
6,082,323
6,239,709
6,382,166
6,595,897
5,301,643
5,606,948
5,823,153
6,077,063
6,237,555
6,369,532
6,595,176
5,271,363
5,606,851
5,819,513
6,064,027
6,230,678
6,356,003
6,584,964
5,269,713
5,605,130
5,813,384
6,040,767
6,213,083
6,349,688
6,557,833
5,265,700
5,497,679
5,809,958
6,014,808
6,202,616
6,347,614
6,542,074
30
6.
Les dommages ou l’usure de pièces provoqués par la
pénétration de poussière due au manque d’entretien ou au
mauvais montage du filtre à air ou à l’emploi d’un élément ou
d’une cartouche de filtre à air non d’origine. (Aux intervalles
recommandés, nettoyer et huiler à nouveau le filtre élément
mousse (Oil Foam) ou le pré-filtre en mousse et remplacer la
cartouche.) Lire les instructions d’utilisation et d’entretien.
7.
Les pièces endommagées suite à un sur-régime ou une
surchauffe provoqués par l’obstruction des ailettes de
refroidissement et de la zone du volant par des débris d’herbe
ou de la poussière ou par l’utilisation du moteur dans un local
fermé insuffisamment ventilé. (Nettoyer aux intervalles
recommandés les ailettes du cylindre, de la culasse et du
volant.) Lire les instructions d’utilisation et d’entretien.
8.
Le bris de pièces du moteur ou de l’équipement dû à des
vibrations excessives résultant d’un serrage insuffisant des
boulons de fixation du moteur, d’une lame ou d’une turbine
desserrée ou mal équilibrée, d’une mauvaise adaptation de
l’équipement sur le vilebrequin du moteur, d’un sur-régime ou
d’une mauvaise utilisation.
9.
Vilebrequin faussé ou cassé suite au choc de la lame d’une
tondeuse rotative sur un corps dur, ou d’une courroie
trapézoïdale trop tendue.
10. Réglage ou mise au point normale du moteur.
11. La défaillance du moteur ou des pièces du moteur, telles que
la chambre de combustion, les soupapes, sièges de soupape,
guides de soupape ou bobinage du démarreur grillés, suite à
l’emploi de carburants de substitution tels que du pétrole
liquéfié, du gaz naturel ou des essences modifiées, etc.
La garantie peut être appliquée uniquement par les Réparateurs
Agréés Briggs & Stratton. Le Réparateur le plus proche figure
dans les Pages Jaunes™ de votre annuaire téléphonique, sous
la rubrique «moteurs à essence», «tondeuses à gazon» ou sous
une rubrique apparentée.
5,243,878
5,235,943
5,234,038
5,228,487
5,197,426
5,197,425
5,197,422
5,191,864
5,188,069
5,186,142
5,150,674
5,138,996
5,086,890
5,070,829
5,058,544
5,040,644
5,009,208
4,996,956
4,977,879
4,977,877
4,971,219
4,895,119
4,875,448
4,819,593
4,720,638
4,719,682
4,633,556
4,630,498
4,522,080
4,520,288
4,512,499
4,453,507
4,430,984
D 476,629
D 457,891
D 368,187
D 375,963
D 309,457
D 372,871
D 361,771
D 356,951
D 309,457
D 308,872
D 308,871
GR
Óçìåßùóç: (Ìüíï ãéá ôïõò êéíçôÞñåò ðïõ ÷ñçóéìïðïéïýíôáé óôéò Ç.Ð.Á.) Ôéò åñãáóßåò óõíôÞñçóçò, áíôéêáôÜóôáóçò êáé åðéóêåõÞò ôùí óõóêåõþí êáé óõóôçìÜôùí åëÝã÷ïõ åêðïìðþí êéíçôÞñùí ðïõ
÷ñçóéìïðïéïýíôáé åêôüò äñüìïõ ìðïñïýí íá áíáëáìâÜíïõí éäéþôåò Þ åôáéñßåò åðéóêåõÞò. Ùóôüóï, ãéá åñãáóßåò åðéóêåõÞò ÷ùñßò åðéâÜñõíóç, óýìöùíá ìå ôïõò üñïõò êáé ôéò ðñïûðïèÝóåéò
ðïõ ïñßæïíôáé óôç äÞëùóç åããýçóçò ôçò Briggs & Stratton, ôç óõíôÞñçóç Þ ôçí åðéóêåõÞ åîáñôçìÜôùí ôçò äéÜôáîçò åëÝã÷ïõ åêðïìðþí Þ ôçí áíôéêáôÜóôáóÞ ôïõò ðñÝðåé íá áíáëáìâÜíåé
åîïõóéïäïôçìÝíïò áíôéðñüóùðïò ôïõ êáôáóêåõáóôÞ.
Óýìâïëá ðïõ ó÷åôßæïíôáé ìå ôïí ðáñüíôá êéíçôÞñá
ÅÎÁÑÔÇÌÁÔÁ ÊÉÍÇÔÇÑÁ
Ó÷. 1
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
GR
Óõíáãåñìüò ÁóöÜëåéáò
ÖùôéÜ
ÄéáâÜóôå ôï Åã÷åéñßäéï Ëåéôïõñãßáò
êñçîç
Êáëþäéï ôïõ ìðïõæß
Ößëôñï áÝñá
Ôóïê ÁÝñá
Êëþôóçìá
Áíïéêôü Êëåéóôü (On Off)
Çëåêôñïðëçîßá
ËÜäé
Stop
ÈåñìÞ ÅðéöÜíåéá
Êáýóéìï
Slow
Êéíïýìåíá
ÅîáñôÞìáôá
Áíïé÷ôü ôóïê
Fast
ÔïîéêÝò
ÁíáèõìéÜóåéò
Áíïé÷ôü / êëåéóôü ôóïê
ÊáñìðõñáôÝñ
Âáëâßäá äéáêïðÞò ðáñï÷Þò êáõóßìïõ
×åéñïëáâÞ ó÷ïéíéïý
Äéáêüðôçò óôáìáôÞìáôïò/Óýóôçìá ðñïóôáóßáò áðü Ýëëåéøç ëáäéïýR, åÜí õðÜñ÷åé
ÃêÜæé
ÌïíôÝëï / Ôýðïò / Êùäéêüò ÊéíçôÞñá
XXXXXX
XXXX-XX
ÅîÜôìéóç/ÓÞôá óõãêñÜôçóçò óðéíèÞñùí, åÜí õðÜñ÷åé
Ðþìá ðëÞñùóçò êáõóßìïõ
Äï÷åßï êáõóßìïõ
Ôï óýìâïëï óõíáãåñìïý óõíïäåýåôáé áðü ìéá åíäåéêôéêÞ ëÝîç (ÊÉÍÄÕÍÏÓ, ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ, Þ
ÐÑÏÓÏ×Ç), äçëùôéêÞ ôçò ðéèáíüôçôáò ôñáõìáôéóìïý êáé ôçò åíäå÷üìåíçò óïâáñüôçôáò áõôïý.
ÅðéðëÝïí, ìðïñåß íá ÷ñçóéìïðïéåßôáé Ýíá óýìâïëï êéíäýíïõ, åíäåéêôéêü ôïõ ôýðïõ êéíäýíïõ.
Ðþìá ðëÞñùóçò ëáäéïý/Äåßêôçò óôÜèìçò ëáäéïý, åÜí õðÜñ÷åé
Ðåñßâëçìá ÐôåñùôÞò
Ðþìá áäåéÜóìáôïò ëáäéïý
Ç Ýíäåéîç ÊÉÍÄÕÍÏÓ äçëþíåé êßíäõíï ï ïðïßïò, åÜí äåí áðïöåõ÷èåß, èá ðñïêáëÝóåé
èÜíáôï Þ óïâáñü ôñáõìáôéóìü.
Ðþìá ðëÞñùóçò ëáäéïý
ÃñÜøôå åäþ ôï ÌïíôÝëï, ôïí Ôýðï, êáé ôïí Êùäéêü ôïõ êéíçôÞñá óáò ãéá ìåëëïíôéêÞ ÷ñÞóç.
Ç Ýíäåéîç ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ äçëþíåé êßíäõíï ï ïðïßïò, åÜí äåí áðïöåõ÷èåß, èá
ìðïñïýóå íá ðñïêáëÝóåé èÜíáôï Þ óïâáñü ôñáõìáôéóìü.
ÃñÜøôå åäþ ôçí çìåñïìçíßá áãïñÜò ãéá ìåëëïíôéêÞ ÷ñÞóç.
Ç Ýíäåéîç ÐÑÏÓÏ×Ç äçëþíåé êßíäõíï ï ïðïßïò, åÜí äåí áðïöåõ÷èåß, ßóùò íá
ðñïêáëÝóåé ôñáõìáôéóìü ìéêñïý Þ ìåóáßïõ âáèìïý.
Ç Ýíäåéîç ÐÑÏÓÏ×Ç, üôáí ÷ñçóéìïðïéåßôáé ÷ùñßò ôï óýìâïëï óõíáãåñìïý, äçëþíåé ìéá
êáôÜóôáóç ç ïðïßá èá ìðïñïýóå íá ðñïêáëÝóåé âëÜâç ôïõ êéíçôÞñá.
ÃÅÍÉÊÅÓ ÐËÇÑÏÖÏÑÉÅÓ
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ
Óôéò ÇÐÁ, ïé êéíçôÞñåò OHV ôçò óåéñÜò 120000, ðïõ ðåñéãñÜöïíôáé óôï ðáñüí åã÷åéñßäéï,
ðéóôïðïéïýíôáé áðü ôïí áìåñéêáíéêü ïñãáíéóìü California Air Resources Board üôé éêáíïðïéïýí
ôá ðñüôõðá åêðïìðþí êáõóáåñßùí ãéá 125 þñåò. Ôá ìïíôÝëá óåéñÜò 150000, 200000 êáé 210000
ðéóôïðïéïýíôáé üôé éêáíïðïéïýí ôá ðñüôõðá åêðïìðþí êáõóáåñßùí ãéá 250 þñåò. Ç ðéóôïðïßçóç
áõôÞ äåí áðïôåëåß ðñüóèåôç åããýçóç ãéá ôïí áãïñáóôÞ, ôïí êÜôï÷ï Þ ôïí ÷åéñéóôÞ ôïõ êéíçôÞñá,
ó÷åôéêÜ ìå ôçí áðüäïóç Þ ôçí äéÜñêåéá æùÞò ôïõ êéíçôÞñá. Ï åí ëüãù êéíçôÞñáò êáëýðôåôáé
áðïêëåéóôéêÜ êáé ìüíï áðü ôéò åããõÞóåéò ãéá ôï ðñïúüí êáé ôéò åêðïìðÝò êáõóáåñßùí ðïõ
áíáöÝñïíôáé óôï ðáñüí åã÷åéñßäéï.
Óçìåßùóç: Ç éó÷ýò ôïõ êéíçôÞñá ìåéþíåôáé êáôÜ 3-1/2 % áíÜ 300 ìÝôñá (1.000 ðüäéá) ðÜíù áðü ôï
åðßðåäï ôçò èÜëáóóáò êáé êáôÜ 1 % áíÜ 5,6° C (10° F), Üíù ôùí 25° C (77° F). Ëåéôïõñãåß
éêáíïðïéçôéêÜ êáé õðü ãùíßá Ýùò 15° ìïéñþí. ÁíáôñÝîôå óôï åã÷åéñßäéï ÷ñÞóçò ôïõ åîïðëéóìïý
ãéá ôá åðéôñåðüìåíá üñéá áóöáëïýò ëåéôïõñãßáò óå åðéêëéíÝò Ýäáöïò.
Ç âåíæßíç êáé ïé áíáèõìéÜóåéò ôçò áðïôåëïýí åîáéñåôéêÜ åýöëåêôåò êáé åêñçêôéêÝò
ïõóßåò.
Åíäå÷üìåíç öùôéÜ Þ Ýêñçîç ìðïñïýí íá ðñïêáëÝóïõí óïâáñÜ åãêáýìáôá Þ èÜíáôï.
ÊÁÔÁ ÔÇÍ ÁÍÁÐËÇÑÙÓÇ ÊÁÕÓÉÌÏÕ
• ÓâÞóôå ôïí êéíçôÞñá (èÝóç OFF) êáé áöÞóôå ôïí íá êñõþóåé ãéá ôïõëÜ÷éóôïí 2 ëåðôÜ
ðñïôïý íá áöáéñÝóåôå ôï ðþìá ôïõ äï÷åßïõ êáõóßìïõ.
• Ãåìßóôå ôï äï÷åßï êáõóßìïõ óå åîùôåñéêü Þ êáëÜ áåñéæüìåíï ÷þñï.
• Ìçí õðåñðëçñþíåôå ôï äï÷åßï êáõóßìïõ.
• Öñïíôßæåôå þóôå ç âåíæßíç íá ìçí Ýñ÷åôáé óå åðáöÞ ìå óðéíèÞñåò, ãõìíÝò öëüãåò,
åíäåéêôéêÝò ëõ÷íßåò, èåñìüôçôá, êáé Üëëåò ðçãÝò áíÜöëåîçò.
• ÅëÝã÷åôå óõ÷íÜ ôéò óùëçíþóåéò êáõóßìïõ, ôï äï÷åßï êáõóßìïõ, ôï ðþìá êáé ôá åîáñôÞìáôá
ãéá ñùãìÝò êáé äéáññïÝò. ÊÜíôå áíôéêáôáóôÜóåéò åÜí åßíáé áðáñáßôçôï.
ÐÑÏÄÉÁÃÑÁÖÅÓ ÁÓÖÁËÅÉÁÓ
ÊÁÔÁ ÔÇÍ ÅÊÊÉÍÇÓÇ ÔÏÕ ÊÉÍÇÔÇÑÁ
Ôï ðáñüí åã÷åéñßäéï ðåñéÝ÷åé ðëçñïöïñßåò áóöáëåßáò ãéá ôïõò êéíäýíïõò
ðïõ ó÷åôßæïíôáé ìå ôïõò êéíçôÞñåò êáé ðáñÝ÷åé õðïäåßîåéò ãéá ôçí
áðïöõãÞ ôïõò. ÄåäïìÝíïõ üôé ç Briggs & Stratton äåí ãíùñßæåé ðïéïí åîïðëéóìü ðñüêåéôáé íá
ôñïöïäïôåß ï êéíçôÞñáò, åßíáé ðïëý óçìáíôéêü íá äéáâÜóåôå êáé íá êáôáíïÞóåôå ôéò ðáñïýóåò
ïäçãßåò êáèþò êáé ôéò ïäçãßåò ôïõ åîïðëéóìïý ðïõ ôñïöïäïôåß ï êéíçôÞñáò.
• Âåâáéùèåßôå üôé ôï ìðïõæß, ç åîÜôìéóç, ôï ðþìá ôïõ äï÷åßïõ êáõóßìïõ êáé ôï ößëôñï áÝñá
âñßóêïíôáé óôç èÝóç ôïõò.
• Ìçí ðñïóðáèåßôå íá åêêéíÞóåôå ôïí êéíçôÞñá ìå âãáëìÝíï ôï ìðïõæß.
• ÅÜí ÷õèåß êáýóéìï, ðåñéìÝíåôå Ýùò üôïõ åîáôìéóôåß ðñïôïý íá ðñïâåßôå óå åêêßíçóç ôïõ
êéíçôÞñá.
• ÅÜí ï êéíçôÞñáò ìðïõêþóåé, èÝóôå ôï ôóïê ôïõ áÝñá óôç èÝóç OPEN/RUN, èÝóôå ôï ìï÷ëü
ôïõ ãêáæéïý óôç èÝóç FAST êáé ôñáâÞîôå ôï ó÷ïéíß åêêßíçóçò åðáíåéëçììÝíá Ýùò üôïõ ï
êéíçôÞñáò ôåèåß óå ëåéôïõñãßá.
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ
Ôá áÝñéá ðïõ åêðÝìðåé ï ðáñþí êéíçôÞñáò ðåñéÝ÷ïõí ÷çìéêÝò ïõóßåò ïé ïðïßåò, óýìöùíá ìå
Ýñåõíåò ðïõ ðñáãìáôïðïéÞèçêáí óôçí Ðïëéôåßá ôçò Êáëéöüñíéá, ðñïêáëïýí êáñêßíï, ãåíåôéêÝò
áôÝëåéåò, Þ Üëëåò ãåíåôéêÝò âëÜâåò.
ÊÁÔÁ ÔÏ ×ÅÉÑÉÓÌÏ ÔÏÕ ÅÎÏÐËÉÓÌÏÕ
• Ìçí êëåßíåôå ôïí áÝñá óôï êáñìðõñáôÝñ ãéá íá óôáìáôÞóåôå ôïí êéíçôÞñá.
ÊÁÔÁ ÔÇ ÌÅÔÁÖÏÑÁ ÔÏÕ ÅÎÏÐËÉÓÌÏÕ
• ÌåôáöÝñåôå ôïí åîïðëéóìü ìå ôï äï÷åßï êáõóßìïõ ÁÄÅÉÏ.
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ
ÃÉÁ ÔÇÍ ÁÐÏÈÇÊÅÕÓÇ ÂÅÍÆÉÍÇÓ ¹ ÅÎÏÐËÉÓÌÏÕ ÌÅ ÃÅÌÁÔÏ
ÄÏ×ÅÉÏ ÊÁÕÓÉÌÏÕ
Ç Briggs & Stratton äåí åãêñßíåé Þ åðéôñÝðåé ôç ÷ñÞóç ôùí åí ëüãù êéíçôÞñùí óå 3ôñï÷á
ï÷Þìáôá ðáíôüò åäÜöïõò (ATVs), ìïôïóéêëÝôåò, áõôïêéíçôßäéá áíáøõ÷Þò (go-karts), áåñïóêÜöç
Þ áãùíéóôéêÜ ï÷Þìáôá. Ç ÷ñÞóç ôùí êéíçôÞñùí óå ôÝôïéåò åöáñìïãÝò ìðïñåß íá ðñïêáëÝóåé
õëéêÝò æçìéÝò, óïâáñü ôñáõìáôéóìü (ìåôáîý Üëëùí ðáñÜëõóç), áêüìç êáé èÜíáôï.
• Áðïèçêåýåôå ìáêñéÜ áðü öïýñíïõò, èåñìÜóôñåò, èåñìïóßöùíåò Þ Üëëåò óõóêåõÝò ðïõ
÷ñçóéìïðïéïýí åíäåéêôéêÞ ëõ÷íßá Þ Üëëåò åíäå÷üìåíåò ðçãÝò áíÜöëåîçò ôùí áíáèõìéÜóåùí
ôçò âåíæßíçò.
31
GR
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ
Ç åêêßíçóç ôïõ êéíçôÞñá ðñïêáëåß óðéíèçñéóìïýò.
Ïé óðéíèçñéóìïß ìðïñïýí íá ðñïêáëÝóïõí áíÜöëåîç ðáñáêåßìåíùí åýöëåêôùí
áåñßùí.
Èá ìðïñïýóáí íá ðñïêëçèïýí Ýêñçîç êáé öùôéÜ.
Ôõ÷üí áêïýóéïé óðéíèçñéóìïß ìðïñïýí íá ðñïêáëÝóïõí öùôéÜ Þ çëåêôñïðëçîßá.
Ôõ÷üí áêïýóéá åêêßíçóç ìðïñåß íá ðñïêáëÝóåé åìðëïêÞ ìÝëïõò óôïí êéíçôÞñá,
áêñùôçñéáóìü, Þ êáôáôåìá÷éóìü.
ÐÑÉÍ ÁÐÏ ÔÇÍ ÅÊÔÅËÅÓÇ ÑÕÈÌÉÓÅÙÍ ¹ ÅÐÉÓÊÅÕÙÍ
• ÅÜí óôçí ðåñéï÷Þ õðÜñ÷åé äéáññïÞ öõóéêïý áåñßïõ Þ õãñáåñßïõ, ìçí åêêéíåßôå ôïí
êéíçôÞñá.
• Ìçí ÷ñçóéìïðïéåßôå ñåõóôÜ åêêßíçóçò õðü ðßåóç. Ïé áíáèõìéÜóåéò åßíáé åýöëåêôåò.
• ÁðïóõíäÝóôå ôï êáëþäéï ôïõ ìðïõæß êáé áðïìáêñýíåôÝ ôï áðü ôï ìðïõæß.
ÊÁÔÁ ÔÏÍ ÅËÅÃ×Ï ÃÉÁ ÓÐÉÍÈÇÑÁ
• ×ñçóéìïðïéåßôå åãêåêñéìÝíç äéÜôáîç äïêéìÞò ìðïõæß.
• Ìçí êÜíåôå Ýëåã÷ï ãéá óðéíèÞñá ìå âãáëìÝíï ôï ìðïõæß.
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ
ÓÕÓÔÁÓÅÉÓ ÃÉÁ ÔÏ ËÁÄÉ
Ç ôá÷åßá åðáíáôýëéîç ôïõ ó÷ïéíéïý åêêßíçóçò (êëþôóçìá) èá ôñáâÞîåé ôï ÷Ýñé
êáé ôïí âñá÷ßïíÜ óáò ðñïò ôïí êéíçôÞñá ðñéí ðñïëÜâåôå íá áöÞóåôå ôï ó÷ïéíß.
ÅíäÝ÷åôáé íá õðïóôåßôå êáôÜãìáôá, óõíôñéðôéêÜ êáôÜãìáôá, ìþëùðåò Þ
äéáóôñÝììáôá.
ÐÑÏÓÏ×Ç:
Ï êéíçôÞñáò áðïóôÝëëåôáé áðü ôç Briggs & Stratton ÷ùñßò ëÜäé. Ðñéí íá ôïí åêêéíÞóåôå, ãåìßóôå ôïí
ìå ëÜäé. Ìçí ôïí õðåñðëçñþíåôå.
×ñçóéìïðïéåßôå ëÜäé õøçëÞò ðïéüôçôáò, êáôÜôáîçò "Ãéá óõíôÞñçóç SF, SG, SH, SJ" Þ õøçëüôåñçò,
üðùò ôï ëÜäé 30, Áñéèìüò ÅîáñôÞìáôïò 100005E ôçò Briggs & Stratton. Ôá ëÜäéá áõôÜ äå ÷ñåéÜæïíôáé
åéäéêÜ âåëôéùôéêÜ. Ìçí áíáìéãíýåôå ëÜäé ìå âåíæßíç.
ÅðéëÝãåôå ôï âáèìü éîþäïõò ôïõ ëáäéïý êáôÜ SAE áðü áõôüí ôïí ðßíáêá, ï ïðïßïò ôç óõó÷åôßæåé ìå
ôçí ðñïâëåðüìåíç èåñìïêñáóßá åêêßíçóçò ðñéí ôçí åðüìåíç áëëáãÞ ëáäéïý.
• ÊáôÜ ôçí åêêßíçóç ðïõ êéíçôÞñá, ôñáâÞîôå ôï ó÷ïéíß áñãÜ ìÝ÷ñé íá óõíáíôÞóåôå
áíôßóôáóç, êáé óôç óõíÝ÷åéá ôñáâÞîôå áðüôïìá.
• ÅîáñôÞìáôá Üìåóçò æåýîçò üðùò, ìåôáîý Üëëùí, ëåðßäåò, ðôåñùôÝò, ôñï÷áëßåò,
áëõóïôñï÷ïß, êëð., ðñÝðåé íá áóöáëßæïíôáé.
**
*
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ
Ôá ðåñéóôñåöüìåíá åîáñôÞìáôá ìðïñïýí íá áããßîïõí Þ íá ìáãêþóïõí ÷Ýñéá,
ðüäéá, ìáëëéÜ, ñïý÷á Þ áîåóïõÜñ.
ÅíäÝ÷åôáé íá ðñïêëçèåß áêñùôçñéáóìüò Þ óïâáñÞò ìïñöÞò êáôáôåìá÷éóìüò.
°F
°C
• ¼ôáí ÷åéñßæåóôå ôïí åîïðëéóìü öñïíôßæåôå þóôå ïé ðñïöõëáêôÞñåò íá âñßóêïíôáé
åãêáôáóôçìÝíïé óôç èÝóç ôïõò.
• ÊñáôÜôå ôá ÷Ýñéá êáé ôá ðüäéá óáò ìáêñéÜ áðü ôá ðåñéóôñåöüìåíá åîáñôÞìáôá.
• ÌáæÝøôå ôá ìáëëéÜ óáò, åÜí åßíáé ìáêñéÜ, êáé áöáéñÝóôå ôõ÷üí êïóìÞìáôá.
• Ìçí öïñÜôå ñïý÷á ðïõ åöáñìüæïõí ÷áëáñÜ åðÜíù óáò, êïñäüíéá ðïõ êñÝìïíôáé Þ åßäç ðïõ
èá ìðïñïýóáí íá ðéáóôïýí óôá ðåñéóôñåöüìåíá åîáñôÞìáôá ôïõ êéíçôÞñá.
*
**
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ
Ïé êéíçôÞñåò åêðÝìðïõí ìïíïîåßäéï ôïõ Üíèñáêá, Ýíá Üïóìï, Ü÷ñùìï,
äçëçôçñéþäåò áÝñéï.
Ç åéóðíïÞ ôïõ ìïíïîåéäßïõ ôïõ Üíèñáêá ìðïñåß íá ðñïêáëÝóåé íáõôßá,
ëéðïèõìßá Þ èÜíáôï.
-20
-30
20
0
-20
-10
32
40
0
60
10
80
20
100
30
40
ÐÑÏÓÏ×Ç: Ïé áåñüøõêôïé êéíçôÞñåò èåñìáßíïíôáé ðåñéóóüôåñï áðü ü,ôé ïé êéíçôÞñåò
áõôïêßíçóçò. Ç ÷ñÞóç ìç óõíèåôéêþí ëáäéþí ðïëëáðëïý éîþäïõò (5W-30, 10W-30, êëð.) óå
èåñìïêñáóßåò Üíù ôùí 40° F (4° C) èá Ý÷åé ùò áðïôÝëåóìá ôçí áõîçìÝíç êáôáíÜëùóç ëáäéïý.
¼ôáí ÷ñçóéìïðïéåßôå ëÜäé ðïëëáðëïý éîþäïõò, åëÝã÷åôå óõ÷íüôåñá ôç óôÜèìç ôïõ ëáäéïý.
ÐÑÏÓÏ×Ç: ÊáôÜ ôç ëåéôïõñãßá ôïõ êéíçôÞñá óå èåñìïêñáóßåò êÜôù ôùí 40° F (4° C)
ðñÝðåé íá ÷ñçóéìïðïéåßôáé óõíèåôéêü ëÜäé äéüôé äéáöïñåôéêÜ õðÜñ÷åé êßíäõíïò âëÜâçò óôïí
êéíçôÞñá.
ÐÑÏÓÏ×Ç: Áí ÷ñçóéìïðïéÞóåôå ëÜäé SAE 30 óå èåñìïêñáóßåò êÜôù ôùí 50° F (10° C), èá åßíáé
äýóêïëï íá îåêéíÞóåé ï êéíçôÞñáò, åíþ åíäÝ÷åôáé íá ðñïêëçèïýí âëÜâåò óôïí êýëéíäñï ëüãù
åëëéðïýò ëßðáíóçò.
×ùñçôéêüôçôá ëáäéïý
• Ãéá ôá ìïíôÝëá 120000 / 150000 ç ÷ùñçôéêüôçôá åßíáé 0,6 ëßôñá (21 oz).
• Ãéá ôá ìïíôÝëá 200000 / 210000 ç ÷ùñçôéêüôçôá åßíáé 0,8 ëßôñá (28 oz).
• ÅëÝã÷åôå ðÜíôá ôç óôÜèìç ôïõ ëáäéïý ðñéí åêêéíÞóåôå ôïí êéíçôÞñá.
• ÅëÝã÷åôå ôç óôÜèìç ôïõ ëáäéïý ðñéí áðü êÜèå ÷ñÞóç.
• Äéáôçñåßôå ôç óôÜèìç ëáäéïý óôçí Ýíäåéîç FULL (ãåìÜôï).
• Ðñïâåßôå óå åêêßíçóç êáé ëåéôïõñãßá ôïõ êéíçôÞñá óå åîùôåñéêü ÷þñï.
• Ìçí ðñïâáßíåôå óå åêêßíçóç êáé ëåéôïõñãßá ôïõ êéíçôÞñá óå êëåéóôü ÷þñï, áêüìç
êáé áí ïé ðüñôåò êáé ôá ðáñÜèõñá åßíáé áíïéêôÜ.
Ó÷. 2
ÄÉÁÄÉÊÁÓÉÁ ÐËÇÑÙÓÇÓ ËÁÄÉÏÕ
1. ÔïðïèåôÞóôå ôïí êéíçôÞñá óå ïñéæüíôéá èÝóç êáé êáèáñßóôå ôï óçìåßï ãýñù áðü ôï óôüìéï
ðëÞñùóçò .
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ
2. ÁöáéñÝóôå ôï äåßêôç ôïõ ëáäéïý , êáèáñßóôå ôïí ìå êáèáñü ðáíß, åðáíáôïðïèåôÞóôå ôïí êáé
óößîôå ôïí îáíÜ. ÁöáéñÝóôå ôï äåßêôç ôïõ ëáäéïý êáé åëÝãîôå ôç óôÜèìç ëáäéïý. Ôï ëÜäé ðñÝðåé íá
öèÜíåé ùò ôçí Ýíäåéîç FULL (ãåìÜôï) . Áí áðáéôåßôáé ëÜäé, ðñïóèÝóôå ôï áñãÜ. Áðïöåýãåôå
ôçí õðåñðëÞñùóç.
?Ç
Ç ëåéôïõñãßá ôùí êéíçôÞñùí ðáñÜãåé èåñìüôçôá. Ôá åîáñôÞìáôá ôïõ êéíçôÞñá, êáé
éäéáßôåñá ç åîÜôìéóç, ëáìâÜíïõí åîáéñåôéêÜ õøçëÝò èåñìïêñáóßåò.
Ôõ÷üí åðáöÞ ìðïñåß íá ðñïêáëÝóåé óïâáñÜ åãêáýìáôá.
Õðïëåßììáôá êáýóéìùí õëþí, üðùò öýëëá, ãñáóßäé, öýëëá èÜìíùí, êëð.
ìðïñïýí íá ðéÜóïõí öùôéÜ.
3. ÁöáéñÝóôå ôï ðþìá ðëÞñùóçò ëáäéïý . H óôÜèìç ëáäéïý ðñÝðåé íá öèÜíåé ìÝ÷ñé ôï óçìåßï
õðåñ÷åßëéóçò .
• Ìçí áããßæåôå ôçí åîÜôìéóç, ôïí êýëéíäñï ôïõ êéíçôÞñá êáé ôá ðôåñýãéá üóï åßíáé áêüìç
èåñìÜ.
• Áðïìáêñýíåôå ôá óõóóùñåõìÝíá êáýóéìá õëéêÜ áðü ôçí ðåñéï÷Þ ôçò åîÜôìéóçò êáé ôïõ
êõëßíäñïõ.
• ÅãêáôáóôÞóôå êáé äéáôçñåßôå óå ëåéôïõñãéêÞ êáôÜóôáóç ìéá óÞôá áðïññüöçóçò
óðéíèÞñùí ðñéí ôç ÷ñÞóç ôïõ åîïðëéóìïý óå äáóþäç, ÷ëïþäç, èáìíþäç Üãñéá ðåñéï÷Þ,
üðùò áðáéôåßôáé áðü ôç íïìïèåóßá ôçò ðïëéôåßáò ôçò Êáëéöüñíéá (ÔìÞìá 4442 ôïõ
Êþäéêá ðåñß Öõóéêþí Ðüñùí ôçò Êáëéöüñíéá). Ðáñüìïéïé íüìïé åíäÝ÷åôáé íá éó÷ýïõí êáé
óå Üëëåò ðïëéôåßåò. Óôçí ðåñßðôùóç ïìïóðïíäéáêïý åäÜöïõò éó÷ýåé ç ïìïóðïíäéáêÞ
íïìïèåóßá.
4. Óößîôå ôïí äåßêôç ëáäéïý Þ ôï ðþìá ðëÞñùóçò ëáäéïý êáëÜ ðñéí åêêéíÞóåôå ôïí êéíçôÞñá.
ÓÕÓÔÁÓÅÉÓ ÃÉÁ ÔÏ ÊÁÕÓÉÌÏ
×ñçóéìïðïéÞóôå êáèáñÞ, öñÝóêéá, áìüëõâäç âåíæßíç ìå áñéèìü ïêôáíßùí ôïõëÜ÷éóôïí 85. Ìðïñåß
íá ÷ñçóéìïðïéçèåß êáé êïéíÞ âåíæßíç åÜí õðÜñ÷åé êáé äåí äéáôßèåôáé áìüëõâäç.
Óôéò Ç.Ð.Á. áðáãïñåýåôáé ç ÷ñÞóç âåíæßíçò ìå ìüëõâäï. Ìåñéêïß ôýðïé êáõóßìïõ, ïé ëåãüìåíåò
ïîõãïíùìÝíåò Þ áíáìïñöùìÝíåò âåíæßíåò, áðïôåëïýí ìßãìáôá âåíæßíçò ìå áëêïüëåò Þ áéèÝñåò.
ÌåãÜëåò ðïóüôçôåò ôÝôïéùí ìéãìÜôùí ìðïñïýí íá ðñïêáëÝóïõí âëÜâç óôï óýóôçìá êáýóçò Þ
ðñïâëÞìáôá óôçí áðüäïóç. Óå ðåñßðôùóç ðïõ ðáñáôçñçèïýí áíùìáëßåò êáôÜ ôç ëåéôïõñãßá
ôïõ êéíçôÞñá, ÷ñçóéìïðïéÞóôå âåíæßíç ìå ÷áìçëüôåñç ðåñéåêôéêüôçôá óå áëêïüëåò êáé áéèÝñåò.
32
GR
Ï ðáñþí êéíçôÞñáò Ý÷åé ðéóôïðïéçèåß ãéá ëåéôïõñãßá ìå âåíæßíç. Óýóôçìá ÅëÝã÷ïõ Åêðïìðþí
Êáõóáåñßïõ: EM (ÔñïðïðïéÞóåéò ÊéíçôÞñá).
Ìçí ÷ñçóéìïðïéåßôå âåíæßíç ðïõ ðåñéÝ÷åé ìåèáíüëç. Ìçí áíáìéãíýåôå âåíæßíç ìå ëÜäé.
ÓÕÍÔÇÑÇÓÇ
Ó÷. 6
ÐñïóèÞêç Êáõóßìïõ
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ
Êáèáñßóôå ôçí ðåñéï÷Þ ãýñù áðü ôï ðþìá ðëÞñùóçò êáõóßìïõ, ðñéí ôï áöáéñÝóåôå. Ãåìßóôå ôï
äï÷åßï êáõóßìïõ áöÞíïíôáò Ýíá êåíü, ðåñßðïõ 1- 1/2 ßíôóåò êÜôù áðü ôï óôüìéï, þóôå íá åßíáé
äõíáôÞ ç åêôüíùóç ôïõ êáõóßìïõ. Ìçí õðåñðëçñþíåôå ôï äï÷åßï êáõóßìïõ.
Ãéá íá áðïöýãåôå áíåðéèýìçôç åêêßíçóç, áöáéñÝóôå ôï êáëþäéï
ôïõ ìðïõæß êáé áðïìáêñýíåôÝ ôï áðü ôï ìðïõæß, ðñéí áðü
êÜèå åðéóêåõÞ.
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ
Ìå ôçí ôáêôéêÞ óõíôÞñçóç âåëôéþíåôáé ç åðßäïóç êáé åðéìçêýíåôáé ï ÷ñüíïò æùÞò ôïõ êéíçôÞñá.
Ç óõíôÞñçóç ðñÝðåé íá äéåíåñãåßôáé óõ÷íüôåñá üôáí ï êéíçôÞñáò ëåéôïõñãåß õðü áíôßîïåò óõíèÞêåò.
Ðñéí íá îáíáãåìßóåôå ìå âåíæßíç, áöÞóôå ôïí êéíçôÞñá íá êñõþóåé ãéá 2 ëåðôÜ.
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ
ÅÊÊÉÍÇÓÇ
Ìçí ÷ôõðÜôå ôçí ðôåñùôÞ ìå óöõñß Þ Üëëï óêëçñü áíôéêåßìåíï, êáèþò õðÜñ÷åé êßíäõíïò íá
óõíôñéâåß êáôÜ ôç ëåéôïõñãßá.
Ìçí ðåéñÜæåôå ôïõò óõíäÝóìïõò Þ Üëëá åîáñôÞìáôá ãéá íá áõîÞóåôå ôçí ôá÷ýôçôá ôïõ êéíçôÞñá.
ÐÑÏÓÏ×Ç: ÏñéóìÝíïé êéíçôÞñåò ìðïñåß íá äéáèÝôïõí ôï ðñïóôáôåõôéêü óôïé÷åßï Oil Gard.
Ôï Oil Gard åéäïðïéåß ôïí ÷åéñéóôÞ êÜèå öïñÜ ðïõ ç óôÜèìç ôïõ ëáäéïý ìåéþíåôáé áéóèçôÜ.
ÅëÝã÷åôå ðÜíôá ôç óôÜèìç ôïõ ëáäéïý ðñéí åêêéíÞóåôå ôïí êéíçôÞñá. ÅÜí ç óôÜèìç ôïõ ëáäéïý äåí
äéáôçñåßôáé óôçí áðáéôïýìåíç óôÜèìç, åíäÝ÷åôáé íá ðñïêëçèåß âëÜâç ç ïðïßá äåí êáëýðôåôáé áðü
ôçí åããýçóç. Óå ðåñßðôùóç ðïõ ï êéíçôÞñáò äåí ðáßñíåé ìðñïóôÜ, óôáìáôÞóåé ç ëåéôïõñãßá ôïõ,
êáé/Þ åÜí ç ëõ÷íßá ðïõ âñßóêåôáé ðÜíù óôïí äéáêüðôç óôáìáôÞìáôïò ôñåìïóâÞíåé, ðñïóèÝóôå ëÜäé
(âëÝðå Ó÷.2 äéáäéêáóßáò ðëÞñùóçò ëáäéïý).
Ó÷. 3
ÁêïëïõèÞóôå ôá çìåñïëïãéáêÜ äéáóôÞìáôá Þ ôéò þñåò ëåéôïõñãßáò, áíÜëïãá ìå ôï ðïéá
óõìðëçñþíïíôáé ðñþôá. Ìðïñåß íá ÷ñåéáóôåß óõ÷íüôåñç óõíôÞñçóç üôáí ç ëåéôïõñãßá
ãßíåôáé õðü ôéò äýóêïëåò óõíèÞêåò ðïõ óçìåéþíïíôáé ðáñáêÜôù.
Ðñþôåò 5 þñåò
D ÁëëáãÞ ëáäéïý
ÐÑÉÍ ÁÐÏ ÔÇÍ ÅÊÊÉÍÇÓÇ ÔÏÕ ÊÉÍÇÔÇÑÁ
ÊÜèå 8 þñåò Þ êÜèå ìÝñá
1. ÐñïóèÝóôå ëÜäé êáé êáýóéìï óýìöùíá ìå ôéò ïäçãßåò ðïõ ðåñéÝ÷ïíôáé óôï ðáñüí
åã÷åéñßäéï.
2. ÌåôáêéíÞóôå ôï ìï÷ëü ôïõ áÝñá óôç èÝóç CHOKE.
3. ÌåôáêéíÞóôå ôï ìï÷ëü ôïõ ãêáæéïý óôç èÝóç FAST.
4. ÅÜí ï âåíæéíïêéíçôÞñáò äéáèÝôåé âáëâßäá ðáñï÷Þò êáõóßìïõ, óôñÝøôå ôçí óôç èÝóç ON.
5. ÌåôáêéíÞóôå ôï ìï÷ëü óôáìáôÞìáôïò óôç èÝóç ON, áí õðÜñ÷åé.
Óçìåßùóç: Ôï ëáìðÜêé OIL GARDR óôï äéáêüðôç óôáìáôÞìáôïò , áí õðÜñ÷åé, ðñïåéäïðïéåß ãéá ôç
÷áìçëÞ óôÜèìç ëáäéïý. Ôï ëáìðÜêé èá ôñåìïóâÞíåé êáé äåí èá åßíáé åöéêôÞ ç åêêßíçóç, Þ ç åðáíåêêßíçóç
ôïõ êéíçôÞñá. ÐñÝðåé íá ðñïóèÝóåôå ëÜäé. Ãåìßóôå ìå ëÜäé ìÝ÷ñé ôï óçìåßï FULL ôïõ äåßêôç ëáäéïý, Þ
ìÝ÷ñé ôï óçìåßï õðåñ÷åßëéóçò ôçò ôÜðáò ðëÞñùóçò ëáäéïý. Ìçí õðåñðëçñþíåôå. Ðáñüëá áõôÜ, ôï
OIL GARDr äåí èá óôáìáôÞóåé ôïí êéíçôÞñá åÜí, êáôÜ ôçí äéÜñêåéá ëåéôïõñãßáò ôïõ, ç óôÜèìç ôïõ
ëáäéïý êáôÝâåé.
Ó÷. 4
D ëåã÷ïò óôÜèìçò ëáäéïý
D Êáèáñéóìüò ãýñù áðü ôçí åîÜôìéóç
ÊÜèå 25 þñåò Þ êÜèå åðï÷Þ.
D ÁëëáãÞ ëáäéïý åÜí ç ëåéôïõñãßá ãßíåôáé ìå âáñý öïñôßï Þ óå õøçëÞ èåñìïêñáóßá
ðåñéâÜëëïíôïò
D ÓõíôÞñçóç ôïõ ðñïößëôñïõ ôïõ ößëôñïõ áÝñá *
ÊÜèå 50 þñåò Þ êÜèå åðï÷Þ
D ÁëëáãÞ ëáäéïý
D Êáèáñéóìüò êáé Ýëåã÷ïò ôïõ áðïññïöçôÞñá óðéíèÞñùí, åÜí õðÜñ÷åé
ÊÜèå 100 þñåò Þ êÜèå åðï÷Þ
D
D
D
D
ÅÊÊÉÍÇÓÇ ÔÏÕ ÊÉÍÇÔÇÑÁ
ÅêêéíçôÞò ìå áõôüìáôç åðáíáöïñÜ ó÷ïéíéïý
1. ÐéÜóôå ôç ÷åéñïëáâÞ ôïõ ó÷ïéíéïý åêêßíçóçò êáé ôñáâÞîôå åëáöñÜ ìÝ÷ñé íá íéþóåôå êÜðïéá
ÓõíôçñÞóôå ôï ößëôñï Þ ôï óôïé÷åßï ôïõ ößëôñïõ áÝñïò ðïõ åßíáé åìðïôéóìÝíï ìå ëÜäé*
Êáèáñßóôå/áíôéêáôáóôÞóôå ôï ìðïõæß
ÁëëÜîôå ôï ëÜäé ôïõ ìåéùôÞñá, áí õðÜñ÷åé
Êáèáñéóìüò óõóôÞìáôïò øýîçò*
ÊÜèå Åðï÷Þ
áíôßóôáóç. Áêïëïýèùò, ôñáâÞîôå äõíáôÜ ôï ó÷ïéíß Ýôóé þóôå, îåðåñíþíôáò ôç óõìðßåóç êáé
áðïöåýãïíôáò ôï "êëþôóçìá", íá ðÜñåé ìðñïò ï êéíçôÞñáò.
2. ÅðáíáëÜâåôå, áí ÷ñåéáóôåß, ìå ôï ìï÷ëü ôïõ áÝñá óôç èÝóç RUN êáé ôï ìï÷ëü ôïõ ãêáæéïý óôç
èÝóç FAST. ¼ôáí ðÜñåé ìðñïò ï êéíçôÞñáò, áöÞóôå ôï ãêÜæé óôç èÝóç FAST.
*
D ëåã÷ïò äéáêÝíïõ âáëâßäùí
Êáèáñßæåôå ðéï óõ÷íÜ óå óõíèÞêåò óêüíçò, Þ ìåôÜ áðü ðáñáôåôáìÝíç ëåéôïõñãßá êïðÞò óå øçëÜ
êáé îåñÜ ÷üñôá.
Ó÷. 7
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ
ÁËËÁÃÇ ËÁÄÉÏÕ
ÅëÝã÷åôå ôáêôéêÜ ôç óôÜèìç ôïõ ëáäéïý.
Íá óéãïõñåýåóôå üôé ç óôÜèìç ôïõ ëáäéïý äéáôçñåßôáé óôï óùóôü åðßðåäï. Íá ôçí åëÝã÷åôå êÜèå 8 þñåò
Þ çìåñçóßùò, ðñéí íá åêêéíÞóåôå ôïí êéíçôÞñá. ÂëÝðå ôç äéáäéêáóßá ðëÞñùóçò ëáäéïý óôï êåöÜëáéï.
ÓõóôÜóåéò ãéá ôï ëÜäé. Ìçí ðáñáãåìßæåôå.
Ç ôá÷åßá åðáíáôýëéîç ôïõ ó÷ïéíéïý åêêßíçóçò (êëþôóçìá) èá ôñáâÞîåé ôï ÷Ýñé êáé ôïí âñá÷ßïíÜ
óáò ðñïò ôïí êéíçôÞñá ðñéí ðñïëÜâåôå íá áöÞóåôå ôï ó÷ïéíß.
Çëåêôñéêüò åêêéíçôÞò
ÁëëáãÞ ëáäéïý
1. Óå êéíçôÞñåò åîïðëéóìÝíïõò ìå óõóôÞìáôá åêêßíçóçò ôùí 12 volts, ãõñßóôå ôï êëåéäß óôç èÝóç
START .
2. ÅðáíáëÜâåôå, áí ÷ñåéáóôåß, ìå ôï ìï÷ëü ôïõ ãêáæéïý óôç èÝóç FAST. Áöïý ðÜñåé ìðñïò ï
êéíçôÞñáò, áöÞóôå ôï ãêÜæé óôçí èÝóç FAST.
Óçìåßùóç: Áí ï êáôáóêåõáóôÞò ôïõ ìç÷áíÞìáôïò ðáñÝ÷åé êáé ôçí ìðáôáñßá, öïñôßóôå ôçí óýìöùíá ìå
ôéò óõóôÜóåéò ôïõ êáôáóêåõáóôÞ ðñéí ðñïóðáèÞóåôå íá åêêéíÞóåôå ôïí êéíçôÞñá.
Óçìåßùóç: Ðñïâåßôå óå êýêëïõò åêêßíçóçò óýíôïìçò äéÜñêåéáò (15 äåõôåñüëåðôá áíÜ ëåðôü), ãéá íá
ðáñáôåßíåôå ôç äéÜñêåéá æùÞò ôïõ åêêéíçôÞ. Ïé ðáñáôåôáìÝíåò áðüðåéñåò åêêßíçóçò ìðïñåß íá
ðñïêáëÝóïõí âëÜâç óôïí êéíçôÞñá ôïõ åêêéíçôÞ.
ÁëëÜîôå ôï ëÜäé ìåôÜ ôéò ðñþôåò 5 þñåò ëåéôïõñãßáò. ÁëëÜæåôå ëÜäé åíüóù ï êéíçôÞñáò åßíáé
æåóôüò. Îáíáãåìßóôå ìå êáéíïýñãéï ëÜäé ìå ôï óõíéóôþìåíï âáèìü ðõêíüôçôáò êáôÜ SAE
(âëÝðå åéê. 2)
ÁëëáãÞ ëáäéïý óôïí ìåéùôÞñá, åÜí õðÜñ÷åé
ÁöáéñÝóôå ôï ðþìá ðëÞñùóçò ëáäéïý êáé ôï ðþìá óôÜèìçò ëáäéïý . ÁäåéÜæåôå ôï ëÜäé êÜèå
100 þñåò ëåéôïõñãßáò, Þ êÜèå åðï÷Þ. Ãéá íá îáíáãåìßóåôå, ñßîôå ëÜäé SAE 30 ìÝóá óôçí ïðÞ
ðëÞñùóçò ëáäéïý, Ýùò üôïõ õðåñ÷åéëßóåé áðü ôçí ïðÞ åëÝã÷ïõ óôÜèìçò. ÅðáíáôïðïèåôÞóôå êáé
ôá äýï ðþìáôá. Ôï ðþìá ðëÞñùóçò ëáäéïý Ý÷åé ïðÞ åîáåñéóìïý êáé ðñÝðåé íá ôïðïèåôçèåß
óôï åðÜíù ìÝñïò ôïõ êáëýììáôïò ôïõ êéâùôßïõ ãñáíáæéþí.
ÐÁÕÓÇ
Ó÷. 8
Ó÷. 5
ÓÕÍÔÇÑÇÓÇ ÖÉËÔÑÏÕ ÁÅÑÁ
Ößëôñá áÝñïò äéðëïý óôïé÷åßïõ
ÁíôéêáôáóôÞóôå ôï ðñïößëôñï êáé/Þ ôï óõãêñüôçìá ôïõ óôïé÷åßïõ åÜí åßíáé ðïëý âñþìéêï Þ
Ý÷åé õðïóôåß æçìéÜ.
Ãéá íá óõíôçñÞóåôå ôï ðñïößëôñï, áí õðÜñ÷åé, ðëýíôå ôï ìå õãñü áðïññõðáíôéêü êáé íåñü.
Óêïõðßóôå ôï ðéÝæïíôÜò ôï ìå êáèáñü ðáíß êáé áöÞóôå ôï íá óôåãíþóåé êáëÜ. ÌÇN ëéðáßíåôå ôï
ðñïößëôñï.
Ãéá íá óõíôçñÞóåôå ôï óôïé÷åßï ôïõ ößëôñïõ, êáèáñßóôå ôï êôõðþíôáò ôï ìáëáêÜ ðÜíù óå åðßðåäç
åðéöÜíåéá. ÌÇÍ ëéðáßíåôå ôï óôïé÷åßï ôïõ ößëôñïõ.
ÐÑÏÓÏ×Ç:
Ìçí ÷ñçóéìïðïéåßôå ðåðéåóìÝíï áÝñá Þ äéáëýôåò ãéá ôïí êáèáñéóìü. Ï ðåðéåóìÝíïò áÝñáò ìðïñåß
íá ðñïêáëÝóåé âëÜâç óôï ößëôñï, åíþ ïé äéáëýôåò èá ôï äéáëýóïõí.
1. ÌåôáêéíÞóôå ôï ìï÷ëü ôïõ ãêáæéïý óôç èÝóç IDLE Þ SLOW , áí õðÜñ÷åé.
2. Êáôüðéí ìåôáêéíÞóôå ôï ìï÷ëü óôáìáôÞìáôïò óôç èÝóç OFF Þ ãõñßóôå ôï êëåéäß óôï OFF .
3. Êëåßóôå ôç âáëâßäá äéáêïðÞò ðáñï÷Þò êáõóßìïõ .
ÐÑÏÓÏ×Ç: Ãéá íá óôáìáôÞóåôå ôïí êéíçôÞñá, ÌÇ ìåôáêéíåßôå ôï ìï÷ëü ôïõ áÝñá óôç èÝóç CHOKE.
ÅíäÝ÷åôáé íá ðñïêëçèåß áíôåðéóôñïöÞ óðéíèÞñá Þ âëÜâç óôïí êéíçôÞñá.
Óçìåßùóç: ÐñÝðåé ðÜíôïôå íá âãÜæåôå ôï êëåéäß áðü ôïí äéáêüðôç üôáí ôï ìç÷Üíçìá äåí åßíáé óå
ëåéôïõñãßá Þ üôáí ôï áöÞíåôå áöýëáêôï.
Óçìåßùóç: ÊáôÜ ôç ìåôáöïñÜ ôïõ êéíçôÞñá ðñÝðåé íá åßíáé êëåéóôÞ ç âáëâßäá ðáñï÷Þò êáõóßìïõ ãéá íá
áðïöåýãïíôáé ïé äéáññïÝò.
33
GR
Ïñèïãþíéï ößëôñï áÝñïò äéðëïý óôïé÷åßïõ
1. ËáóêÜñåôå ôéò âßäåò êáé öÝñôå ôï êÜëõììá ðñïò ôá ðßóù. ÁöáéñÝóôå ôï ðñïößëôñï (áí õðÜñ÷åé)
êáé ôï óõãêñüôçìá ôïõ óôïé÷åßïõ ôïõ ößëôñïõ áðü ôï êÜëõììá.
2. ÌåôÜ ôç óõíôÞñçóç ôïõ ðñïößëôñïõ êáé ôïõ óôïé÷åßïõ, ôïðïèåôÞóôå ôï ðñïößëôñï (áí õðÜñ÷åé)
(ìå ôá âÝëç íá äåß÷íïõí ðñïò ôá ðÜíù) ðÜíù óôéò ðôõ÷Ýò ôïõ óôïé÷åßïõ (Ýôóé þóôå ôï ÷åßëïò ôïõ
ðñïößëôñïõ íá âñßóêåôáé óôï êÜôù ìÝñïò ôùí ðôõ÷þí).
3. ÅãêáôáóôÞóôå ôï ðñïößëôñï êáé ôï óõãêñüôçìá ôïõ óôïé÷åßïõ óôï êÜëõììá.
4. Ôïðïèåôåßóôå ôéò ðñïåîï÷Ýò ôïõ êáëýììáôïò, ìÝóá óôéò õðïäï÷Ýò óôï êÜôù ìÝñïò ôçò âÜóçò.
5. Áíáóçêþóôå ôï êÜëõììá êáé óößîôå êáëÜ ôéò âßäåò.
ÏâÜë ößëôñï áÝñïò äéðëïý óôïé÷åßïõ
1. ÁöáéñÝóôå ôç âßäá óôåñÝùóçò êáé ôï êÜëõììá. Áðïìáêñýíåôå ôï ößëôñï áÝñá áðü ôç ñÜâäï.
2. ÌåôÜ ôïí êáèáñéóìü, óõíáñìïëïãÞóôå îáíÜ ôï ðñïößëôñï ðÜíù óôï óôïé÷åßï ôïõ ößëôñïõ.
ÐéÝóôå äõíáôÜ ôï ößëôñï áÝñá óôç ñÜâäï ãéá íá êáèßóåé óôç âÜóç.
3. ÐéÝóôå êÜèåôá ôï êÜëõììá ðÜíù óôç âÜóç. Óößîôå êáëÜ ôç âßäá óôåñÝùóçò.
Ößëôñï áÝñïò åìðïôéóìÝíï ìå ëÜäé
Ãéá ôç óõíôÞñçóç ôïõ óôïé÷åßïõ ôïõ ößëôñïõ áÝñïò ëáäéïý , ðëýíåôå ôï ößëôñï ìå õãñü
áðïññõðáíôéêü êáé íåñü. Óôåãíþóôå ôï, ðéÝæïíôÜò ôï ìå Ýíá êáèáñü ðáíß. ÌïõóêÝøôå ôï ìå
ëÜäé êéíçôÞñá. Óêïõðßóôå ôï, ðéÝæïíôÜò ôï ìå Ýíá êáèáñü ðáíß, ãéá íá áöáéñÝóåôå ÏËÏ ÔÏ
ÐÁÑÁÐÁÍÉÓÉÏ ëÜäé.
1. ×áëáñþóôå ôéò âßäåò êáé öÝñôå ôï êÜëõììá ðñïò ôá êÜôù. ÁöáéñÝóôå ôï Üãêéóôñï óõãêñÜôçóçò
êáé ôï åìâáðôéóìÝíï óå ëÜäé óôïé÷åßï ôïõ ößëôñïõ áÝñïò áðü ôï êÜëõììá.
2. Êáèáñßóôå ôï ôï Üãêéóôñï óõãêñÜôçóçò, ôï êÜëõììá êáé ôç âÜóç.
3. ÔïðïèåôÞóôå ôï Üãêéóôñï óõãêñÜôçóçò êáé ôï óôïé÷åßï ôïõ ößëôñïõ áÝñïò ëáäéïý.
4. ÔïðïèåôÞóôå ôéò ðñïåîï÷Ýò óôéò õðïäï÷Ýò óôï êÜôù ìÝñïò ôçò âÜóçò
5. Áíáóçêþóôå ôï êÜëõììá êáé óößîôå ôç âßäá ìå êáôóáâßäé.
Ó÷. 9
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ
Áðïèçêåýåôå óå êáèáñü êáé îçñü ÷þñï. ÌÇÍ áðïèçêåýåôå êïíôÜ óå èåñìÜóôñá, öïýñíï Þ
èåñìïóßöùíá ðïõ ÷ñçóéìïðïéåß åíäåéêôéêÞ ëõ÷íßá Þ Üëëç óõóêåõÞ ðïõ ìðïñåß íá ðñïêáëÝóåé
óðéíèÞñá.
ÅÎÕÐÇÑÅÔÇÓÇ
Áðåõèõíèåßôå óå åîïõóéïäïôçìÝíï óõíåñãåßï ôçò Briggs & Stratton. ÊÜèå åîïõóéïäïôçìÝíï óõíåñãåßï
Ý÷åé ôá ãíÞóéá áíôáëëáêôéêÜ ôçò Briggs & Stratton êáé äéáèÝôåé åéäéêÜ åñãáëåßá óõíôÞñçóçò.
×ñåéÜæåóôå ÂïÞèåéá; ÁíáôñÝîôå óôçí éóôïóåëßäá ìáò Þ êáëÝóôå ìáò óôï 1-800-233-3723,
(Ç.Ð.Á. êáé ÊáíáäÜò) ãéá íá áêïýóåôå ìéá óåéñÜ ç÷ïãñáöçìÝíùí ìçíõìÜôùí ìå ðëçñïöïñßåò
ó÷åôéêÜ ìå ôç óõíôÞñçóç ôïõ êéíçôÞñá.
Ìåñéêüò ÊáôÜëïãïò ÃíÞóéùí ÅîáñôçìÜôùí Briggs & Stratton
ÅîÜñôçìá
Áñ. ÅîáñôÞìáôïò
ËÜäé (20 oz.) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100005E
ËÜäé (48 oz.) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100006E
Êéô áíôëßáò ëáäéïý . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5056
(÷ñçóéìïðïéåß êïéíü çëåêôñéêü ìç÷áíéóìü ãéá ôçí ôá÷åßá áöáßñåóç ôïõ ëáäéïý áðü ôïí êéíçôÞñá)
Óôáèåñïðïéçôéêü êáõóßìïõ (èýëáêáò ìéáò ÷ñÞóçò 1 oz., 30 ml) . . . . . . . . . . . . . . . 992030 (5041)
Ößëôñï êáõóßìïõ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 694485
Åðßðåäï óôïé÷åßï ößëôñïõ áÝñá . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 491588S (5043)
Åðßðåäï ðñïößëôñï ößëôñïõ áÝñá . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 493537
Êéô ïâÜë óôïé÷åßïõ ößëôñïõ áÝñá (ÌïíôÝëï 11, 12) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 690610
ÏâÜë ößëôñï êáé ðñïößëôñï áÝñá (ÌïíôÝëï 11, 12) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 273356
ÏâÜë óôïé÷åßï ößëôñïõ áÝñá (ÌïíôÝëï 20, 21) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 692484
ÏâÜë ößëôñï êáé ðñïößëôñï áÝñá (ÌïíôÝëï 20, 21) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 273930
Ìðïõæß ìå áíôßóôáóç . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 992041
Êïéíü ìðïõæß . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 992040
Ìðïõæß áðü ðëáôßíá ìåãÜëçò äéÜñêåéáò . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5066
(÷ñçóéìïðïéåßôáé óôïõò ðåñéóóüôåñïõò êéíçôÞñåò OHV)
ÄïêéìáóôÞò óðéíèÞñùí . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19368
Ìðïõæüêëåéäï . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19374
ÓÕÍÔÇÑÇÓÇ ÔÏÕ ÌÐÏÕÆÉ
Ná êáèáñßæåôå/íá áíôéêáèéóôÜôå ôï ìðïõæß êÜèå 100 þñåò Þ êÜèå åðï÷Þ, áíÜëïãá ìå ôï ðïéï ÷ñïíéêü
äéÜóôçìá óõìðëçñþíåôáé ðñþôï. Ìðïõæüêëåéäï äéáèÝôïõí üëïé ïé åîïõóéïäïôçìÝíïé áíôéðñüóùðïé
óõíôÞñçóçò ôçò Briggs & Stratton.
Óçìåßùóç: Óå ïñéóìÝíåò ðåñéðôþóåéò, ç ôïðéêÞ íïìïèåóßá áðáéôåß ôç ÷ñÞóç ìðïõæß ìå áíôßóôáóç ãéá íá
êáôáóôÝëëïíôáé ôá êýìáôá áíÜöëåîçò. Áí ï êéíçôÞñáò óáò åß÷å áñ÷éêÜ ìðïõæß ìå áíôßóôáóç, ðñÝðåé íá
÷ñçóéìïðïéÞóåôå ôïí ßäéï ôýðï óôéò åðüìåíåò áíôéêáôáóôÜóåéò.
Ôï äéÜêåíï óôï ìðïõæß ðñÝðåé íá åßíáé 0,76 mm (0.030 in).
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ
Åðéóêåöôåßôå ôçí éóôïóåëßäá ìáò óôç äéåýèõíóç www.briggsandstratton.com ãéá íá
âñåßôå ôïí êïíôéíüôåñï óå åóÜò áíôéðñüóùðï, Þ áíáôñÝîôå óôïí "×ñõóü Ïäçãü™".
ÌÇÍ åðé÷åéñåßôå ôçí åêêßíçóç ôïõ êéíçôÞñá åíþ Ý÷åôå áöáéñÝóåé ôï ìðïõæß. Ôï êáýóéìï ìðïñåß
íá áíáöëåãåß êáé íá ðñïêáëÝóåé öùôéÜ Þ Ýêñçîç. ÅÜí èÝëåôå íá åëÝãîåôå ãéá óðéíèÞñá,
÷ñçóéìïðïéåßôå áðïêëåéóôéêÜ ôï ÄïêéìáóôÞ ÓðéíèÞñùí ôçò Briggs & Stratton.
™
Ó÷. 9
ÄÉÁÔÇÑÅÉÔÅ ÔÏÍ ÊÉÍÇÔÇÑÁ ÊÁÈÁÑÏ
Ôï ëïãüôõðï ìå ôá äÜêôõëá íá öõëëïìåôñïýí ôéò óåëßäåò êáé
ï "×ñõóüò Ïäçãüò" åßíáé óÞìáôá êáôáôåèÝíôá ðïéêßëùí
äéêáéïäïóéþí.
ÐÑÏÄÉÁÃÑÁÖÅÓ ÃÅÍÉÊÇÓ ÓÕÍÔÇÑÇÓÇÓ
ÐåñéïäéêÜ íá áöáéñåßôå ôï óõóóùñåõìÝíï ãñáóßäé êáé ôá ÷üñôá áðü ôïí êéíçôÞñá. Êáèáñßóôå ôï
ðñïóôáôåõôéêü äáêôýëùí. Ìçí øåêÜæåôå ôïí êéíçôÞñá ìå íåñü ãéá íá ôïí êáèáñßóåôå åðåéäÞ ôï íåñü
åíäÝ÷åôáé íá öèÜóåé óôï êáýóéìï. Êáèáñßóôå ôïí ìå âïýñôóá Þ ìå ðåðéåóìÝíï áÝñá.
Áí ç åîÜôìéóç äéáèÝôåé óÞôá óõãêñÜôçóçò óðéíèÞñùí , íá ôçí áöáéñåßôå ãéá êáèáñéóìü êáé Ýëåã÷ï
êÜèå 50 þñåò, Þ êÜèå óåæüí êáé, åÜí Ý÷åé öèáñåß, íá ôçí áíôéêáèéóôÜôå.
Ãéá íá åîáóöáëßóåôå ôçí ïìáëÞ ëåéôïõñãßá ôïõ êéíçôÞñá, äéáôçñåßôå ôïí ìç÷áíéóìü ôïõ ñõèìéóôÞ
ôá÷ýôçôáò, ôá åëáôÞñéá êáé ôïõò ìï÷ëïýò êáèáñÜ áðü õðïëåßììáôá.
Íá êáèáñßæåôå ôï óýóôçìá øýîçò. Ôï óýóôçìá øýîçò ìå áÝñá ðïõ äéáèÝôåé ï êéíçôÞñáò, ìðïñåß íá
Ý÷åé öñÜîåé, áðü ÷üñôá Þ õðïëåßììáôá êáýóçò, åéäéêÜ ìåôÜ áðü ðáñáôåôáìÝíç ëåéôïõñãßá.
ÁöáéñÝóôå ôï êÜëõììá ôçò öôåñùôÞò êáé êáèáñßóôå ôï üðùò õðïäåéêíýåôáé .
ÌïíôÝëï 120000
ÅóùôåñéêÞ äéÜìåôñïò . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-11/16 in. (68 mm)
ÄéáäñïìÞ åìâüëïõ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-13/64 in. (56 mm)
Êõâéóìüò . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12,48 cu. in. (206 cc)
ÌïíôÝëï 150000
ÄéÜìåôñïò . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75 mm (2,970 in.)
ÄéáäñïìÞ åìâüëïõ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56 mm (2,200 in.)
Êõâéóìüò . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 249 cc (15,22 cu. in.)
ÌïíôÝëï 200000
ÅóùôåñéêÞ äéÜìåôñïò . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3,120 in. (79,23 mm)
ÄéáäñïìÞ åìâüëïõ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2,438 in. (61,67 mm)
Êõâéóìüò . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18,64 cu. in. (305 cc)
ÌïíôÝëï 210000
ÅóùôåñéêÞ äéÜìåôñïò . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3,300 in. (83,81 mm)
ÄéáäñïìÞ åìâüëïõ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2,438 in. (61,67 mm)
Êõâéóìüò . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20,85 cu. in. (342 cc)
ÄéÜêåíï ìðïõæß . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,030 in. (0,76 mm)
ÌïíôÝëá 120000 / 150000
ÄéÜêåíï ñýèìéóçò çëåêôñïíéêÞò . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,010 0,014 in. (0,25 0,36 mm)
ÄéÜêåíï ìðïõæß . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,030 in. (0,76 mm)
Åßóïäïò . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,004 0,006 in. (0,10 0,15 mm)**
îïäïò . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,009 0,011 in. (0,23 0,28 mm)**
ÌïíôÝëá 200000 / 210000
ÄéÜêåíï ñýèìéóçò çëåêôñïíéêÞò . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,008 0,012 in. (0,20 0,30 mm)
Åßóïäïò . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,004 0,006 in. (0,10 0,15 mm)**
îïäïò . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,004 0,006 in. (0,10 0,15 mm)**
** ÄéÜêåíï âáëâßäáò, ìåôÜ ôçí åãêáôÜóôáóç ôùí åëáôçñßùí ôçò âáëâßäáò êáé ìå ôï Ýìâïëï
íá ðåñíÜåé êáôÜ 6 mm (1/4 in.) ôï Üíù íåêñü óçìåßï (åëÝãîôå üôáí ï êéíçôÞñáò åßíáé êñýïò).
Âë. Åã÷åéñßäéï ÅðéóêåõÞò P/N 272147.
ÁÐÏÈÇÊÅÕÓÇ
ÊéíçôÞñåò ðïõ áðïèçêåýïíôáé ãéá ÷ñïíéêü äéÜóôçìá ìåãáëýôåñï ôùí 30 çìåñþí ðñÝðåé íá
áäåéÜæïíôáé áðü ôõ÷üí õðïëåßììáôá êáõóßìïõ ãéá íá ìç óôïìþíïõí ôï óýóôçìá ôñïöïäïóßáò
êáõóßìïõ êáé âáóéêÜ åîáñôÞìáôá ôïõ êáñìðõñáôÝñ.
Ãéá ôçí ðñïóôáóßá ôïõ êéíçôÞñá óõíéóôïýìå ôç ÷ñÞóç ôïõ Óôáèåñïðïéçôéêïý Êáõóßìïõ ôçò
Briggs & Stratton.
Óçìåßùóç: Áí äå ÷ñçóéìïðïéåßôå óôáèåñïðïéçôéêü Þ ï êéíçôÞñáò ëåéôïõñãåß ìå âåíæßíç ðïõ ðåñéÝ÷åé
áëêïüëç, ð.÷. êáýóéìï ìç÷áíþí, áäåéÜóôå üëï ôï êáýóéìï áðü ôï äï÷åßï êáé ëåéôïõñãÞóôå ôïí êéíçôÞñá Ýùò
üôïõ óôáìáôÞóåé áðü Ýëëåéøç êáõóßìïõ.
1. ÁëëÜîôå ôï ëÜäé. ÂëÝðå ÁëëáãÞ ëáäéïý.
2. ÁöáéñÝóôå ôï ìðïõæß êáé ÷ýóôå ðåñßðïõ 15 ml (1/2 oz.) ëÜäé êéíçôÞñá ìÝóá óôïí êýëéíäñï.
ÁíôéêáôáóôÞóôå ôï ìðïõæß êáé ôñáâÞîôå åëáöñÜ ôï ó÷ïéíß åêêßíçóçò ãéá íá äéáóêïñðßóåôå ôï
ëÜäé.
3. Êáèáñßóôå ôï ãñáóßäé êáé ôá õðïëåßììáôá áðü ôïí êýëéíäñï êáé ôá ðôåñýãéá ôçò êåöáëÞò ôïõ,
êÜôù áðü ôï ðñïóôáôåõôéêü äáêôýëùí êáé ðßóù áðü ôçí åîÜôìéóç.
4. ¼ôáí âãÜæåôå ôç ìïíÜäá áðü ôçí áðïèÞêåõóç, ÷ñçóéìïðïéåßôå ìüíï öñÝóêéá âåíæßíç. Ðñïôïý
åêêéíÞóåôå ôïí êéíçôÞñá, äéåíåñãÞóôå åëÝã÷ïõò ëåéôïõñãßáò êáé êïéôÜîôå ôï ÷ñïíïäéÜãñáììá
óõíôÞñçóçò.
34
GR
ÄÞëùóç Åããýçóçò ãéá ôï Óýóôçìá ÅëÝã÷ïõ Åêðïìðþí
(Äéêáéþìáôá êáé Õðï÷ñåþóåéò ôïõ Êáôü÷ïõ âÜóåé ôçò
Åããýçóçò ãéá ÂëÜâåò) ôçò Briggs & Stratton Corporation
(B&S), ôïõ ïñãáíéóìïý Air Resources Board (CARB) ôçò
Êáëéöüñíéá êáé ôçò Õðçñåóßáò ãéá ôçí Ðñïóôáóßá ôïõ
ÐåñéâÜëëïíôïò ôùí ÇíùìÝíùí Ðïëéôåéþí (U.S. EPA)
ÄÞëùóç Åããýçóçò ãéá ÂëÜâåò ôïõ ÓõóôÞìáôïò
ÅëÝã÷ïõ Åêðïìðþí ãéá ôçí Êáëéöüñíéá, ôéò
ÇíùìÝíåò Ðïëéôåßåò êáé ôïí ÊáíáäÜ
Ï ïñãáíéóìüò Air Resources Board ôçò Êáëéöüñíéá
(CARB), ç õðçñåóßá EPA ôùí ÇÐÁ êáé ç B&S óÜò
ðáñïõóéÜæïõí ôçí Åããýçóç ôïõ ÓõóôÞìáôïò ÅëÝã÷ïõ
Åêðïìðþí Êáõóáåñßùí ãéá ìéêñïýò êéíçôÞñåò, ìïíôÝëá
ôïõ 2006 êáé ìåôÝðåéôá, ðïõ ðñïïñßæïíôáé ãéá ÷ñÞóç
åêôüò äñüìïõ (SORE). Óôçí Êáëéöüñíéá, ï ó÷åäéáóìüò, ç
êáôáóêåõÞ êáé ï åîïðëéóìüò ôùí êáéíïýñéùí ìéêñþí
êéíçôÞñùí ðïõ ÷ñçóéìïðïéïýíôáé åêôüò äñüìïõ ðñÝðåé íá
éêáíïðïéïýí ôá áõóôçñüôåñá ðñüôõðá ôçò Ðïëéôåßáò êáôÜ
ôçò áôìïóöáéñéêÞò ñýðáíóçò. Óå Üëëåò ðïëéôåßåò ôùí
ÇíùìÝíùí Ðïëéôåéþí, ïé êáéíïýñéïé êéíçôÞñåò ìå óýóôçìá
áíÜöëåîçò ìå óðéíèçñéóôÞ ðïõ ÷ñçóéìïðïéïýíôáé åêôüò
äñüìïõ êáé åßíáé ðéóôïðïéçìÝíïé ãéá ôá ìïíôÝëá ôïõ 1997
êáé ìåôÝðåéôá, ðñÝðåé íá éêáíïðïéïýí ðáñáðëÞóéá
ðñüôõðá ðïõ ïñßæïíôáé áðü ôçí õðçñåóßá EPA ôùí ÇÐÁ.
Ç B&S ðñÝðåé íá ðáñÝ÷åé åããýçóç ãéá ôï óýóôçìá
åëÝã÷ïõ åêðïìðþí êáõóáåñßùí ôïõ êéíçôÞñá óáò, ãéá ôá
÷ñïíéêÜ äéáóôÞìáôá ðïõ áíáöÝñïíôáé ðáñáêÜôù, ìå ôçí
ðñïûðüèåóç üôé ï ìéêñüò êéíçôÞñáò ãéá ÷ñÞóç åêôüò
äñüìïõ äåí Ý÷åé õðïóôåß âëÜâç ëüãù êáôÜ÷ñçóçò,
áìÝëåéáò Þ áêáôÜëëçëçò óõíôÞñçóçò.
Ôï óýóôçìá åëÝã÷ïõ åêðïìðþí êáõóáåñßùí ðïõ
äéáèÝôåôå, ðåñéëáìâÜíåé åîáñôÞìáôá üðùò, ôï
êáñìðõñáôÝñ, ôï ößëôñï áÝñïò, ôï óýóôçìá
áíÜöëåîçò, ôç óùëÞíùóç êáõóßìïõ, ôçí åîÜôìéóç êáé
ôïí êáôáëõôéêü ìåôáôñïðÝá. ÅíäÝ÷åôáé, åðßóçò, íá
ðåñéëáìâÜíåé óõíäåôéêÜ êáé Üëëá óõãêñïôÞìáôá ðïõ
ó÷åôßæïíôáé ìå ôï óýóôçìá åêðïìðþí êáõóáåñßùí.
¼ôáí óõíôñÝ÷åé ðåñßðôùóç âëÜâçò ðïõ êáëýðôåôáé áðü
ôçí åããýçóç, ç B&S áíáëáìâÜíåé ôçí åðéóêåõÞ ôïõ
ìéêñïý êéíçôÞñá ãéá ÷ñÞóç åêôüò äñüìïõ, ÷ùñßò êáìßá
åðéâÜñõíóç ãéá ôïí êÜôï÷ï, óõìðåñéëáìâáíïìÝíïõ ôïõ
êüóôïõò äéÜãíùóçò, åîáñôçìÜôùí êáé åñãáóßáò.
ÊÜëõøç
ðïõ
ðáñÝ÷åé
ç
Åããýçóç
ôçò
Briggs & Stratton ãéá ÂëÜâåò óôï Óýóôçìá ÅëÝã÷ïõ
Åêðïìðþí
Ãéá ôïõò ìéêñïýò êéíçôÞñåò ðïõ ÷ñçóéìïðïéïýíôáé åêôüò
äñüìïõ ðáñÝ÷åôáé åããýçóç äýï åôþí ðïõ êáëýðôåé
âëÜâåò óôá åîáñôÞìáôá ôïõ óõóôÞìáôïò åëÝã÷ïõ
åêðïìðþí, õðü ôéò ðñïûðïèÝóåéò ðïõ ïñßæïíôáé
ðáñáêÜôù. Óå ðåñßðôùóç ðïõ êÜðïéï åîÜñôçìá ôïõ
êéíçôÞñá óáò ðïõ êáëýðôåôáé áðü ôçí åããýçóç åßíáé
åëáôôùìáôéêü, èá åðéóêåõáóôåß Þ èá áíôéêáôáóôáèåß
áðü ôçí B&S.
Åõèýíåò ôïõ Êáôü÷ïõ ðïõ áðïññÝïõí áðü ôçí
Åããýçóç
Ùò êÜôï÷ïò ôïõ ìéêñïý êéíçôÞñá ãéá ÷ñÞóç åêôüò
äñüìïõ, åõèýíåóôå ãéá ôç äéåîáãùãÞ ôçò áðáéôïýìåíçò
óõíôÞñçóçò
ðïõ
ðåñéãñÜöåôáé
óôéò
Ïäçãßåò
Ëåéôïõñãßáò êáé ÓõíôÞñçóçò. Ç B&S óõíéóôÜ íá êñáôÜôå
üëåò ôéò áðïäåßîåéò äáðáíþí ïé ïðïßåò êáëýðôïõí ôéò
åñãáóßåò óõíôÞñçóçò ôïõ ìéêñïý êéíçôÞñá óáò ðïõ
ðñïïñßæåôáé ãéá ÷ñÞóç åêôüò äñüìïõ, áëëÜ ç B&S äåí
ìðïñåß íá áñíçèåß ôçí êÜëõøç áðü ôçí åããýçóç ëüãù ìç
ðñïóêüìéóçò áðïäåßîåùí Þ ëüãù ðáñÜëåéøçò êÜðïéáò
ðñïãñáììáôéóìÝíçò óõíôÞñçóçò.
Ùò êÜôï÷ïò ôïõ ìéêñïý êéíçôÞñá ãéá ÷ñÞóç åêôüò
äñüìïõ, èá ðñÝðåé íá ãíùñßæåôå üôé ç B&S ìðïñåß íá
áñíçèåß ôçí êÜëõøç åðéóêåõþí áðü ôçí åããýçóç óå
ðåñßðôùóç ðïõ ï êéíçôÞñáò Þ åîáñôÞìáôÜ ôïõ Ý÷ïõí
õðïóôåß âëÜâç ðïõ ïöåßëåôáé óå êáôÜ÷ñçóç, áìÝëåéá,
áêáôÜëëçëç
óõíôÞñçóç
Þ
ìç
åãêåêñéìÝíåò
ôñïðïðïéÞóåéò.
Åßóôå õðåýèõíïò ãéá ôç ìåôáöïñÜ ôïõ ìéêñïý êéíçôÞñá
ãéá ÷ñÞóç åêôüò äñüìïõ óå åîïõóéïäïôçìÝíï óõíåñãåßï
ôçò B&S ìüëéò ðáñïõóéáóôåß ðñüâëçìá. Ïé åðéóêåõÝò
ðïõ êáëýðôïíôáé áðü ôçí åããýçóç ðñÝðåé íá
ïëïêëçñþíïíôáé óå åýëïãï ÷ñïíéêü äéÜóôçìá, ðïõ äåí
õðåñâáßíåé ôéò 30 çìÝñåò.
Ãéá ïéáäÞðïôå åñùôÞìáôá ó÷åôéêÜ ìå ôá äéêáéþìáôá êáé
ôéò åõèýíåò ðïõ áðïññÝïõí áðü ôçí åããýçóç, ìðïñåßôå
íá áðåõèõíèåßôå óôïí Áíôéðñüóùðï ÅîõðçñÝôçóçò
Ðåëáôþí ôçò B&S óôï 1-414-259-5262.
Ç åããýçóç åêðïìðþí êáõóáåñßùí åßíáé åããýçóç âëÜâçò
êáé ç åêôßìçóç ôçò âëÜâçò ãßíåôáé êáôÜ ôçí êáíïíéêÞ
ëåéôïõñãßá ôïõ êéíçôÞñá. Ç åããýçóç äåí ó÷åôßæåôáé ìå
äïêéìÝò åêðïìðþí êáõóáåñßùí êáôÜ ôç ÷ñÞóç.
¼ñïé ôçò Åããýçóçò ãéá ÂëÜâåò óôï Óýóôçìá ÅëÝã÷ïõ
Åêðïìðþí êáõóáåñßùí ôçò Briggs & Stratton
Ôá áêüëïõèá áðïôåëïýí åéäéêïýò üñïõò ôçò Åããýçóçò ãéá
ÂëÜâåò óôï Óýóôçìá ÅëÝã÷ïõ Åêðïìðþí êáõóáåñßùí.
Ðñüêåéôáé ãéá ðñïóèÞêç óôçí åããýçóç êéíçôÞñá ôçò B&S
ãéá ìç óýìöùíïõò êéíçôÞñåò ðïõ ðåñéëáìâÜíåôáé üìùò
óôéò Ïäçãßåò Ëåéôïõñãßáò êáé ÓõíôÞñçóçò.
1. ÅîáñôÞìáôá ðïõ êáëýðôïíôáé áðü ôçí åããýçóç
Ç åããýçóç êáëýðôåé ìüíï ôá åîáñôÞìáôá ðïõ
áíáöÝñïíôáé ðáñáêÜôù (ôá åîáñôÞìáôá ôùí
óõóôçìÜôùí åëÝã÷ïõ ôùí åêðïìðþí êáõóáåñßùí)
åöüóïí áõôÜ ðåñéëáìâÜíïíôáí óôïí êéíçôÞñá ðïõ
áãïñÜóôçêå.
a. Óýóôçìá ÌÝôñçóçò Êáõóßìùí
• ÂåëôéùìÝíï óýóôçìá åêêßíçóçò øõ÷ñïý
êéíçôÞñá (soft choke)
• ÊáñìðõñáôÝñ êáé åóùôåñéêÜ åîáñôÞìáôá
• Áíôëßá êáõóßìïõ
• ÓùëÞíùóç êáõóßìïõ, åîáñôÞìáôá óùëÞíùóçò
êáõóßìïõ, êëåßóôñá
• Íôåðüæéôï êáõóßìïõ, ðþìá êáé éìÜíôáò
• Äï÷åßï Üíèñáêá
b. Óýóôçìá ÅéóáãùãÞò ôïõ ÁÝñá
• Ößëôñï ÁÝñá
• ÐïëëáðëÞ ÅéóáãùãÞò
• ÓùëÞíáò åêêÝíùóçò êáé åîáåñéóìïý
c. Óýóôçìá ÁíÜöëåîçò
• Ìðïõæß
• Óýóôçìá ÁíÜöëåîçò ìå Óðéíèçñïðáñáãùãü
d. Óýóôçìá Êáôáëýôç
• Êáôáëõôéêüò ìåôáôñïðÝáò
• ÐïëëáðëÞ åîáãùãÞò
• Óýóôçìá Ýã÷õóçò áÝñá Þ ðáëìéêÞ âáëâßäá
e. ÄéÜöïñá óôïé÷åßá ðïõ ÷ñçóéìïðïéïýíôáé óôá
ðáñáðÜíù óõóôÞìáôá
• Âáëâßäåò êáé äéáêüðôåò êåíïý, èåñìïêñáóßáò,
èÝóçò, ÷ñüíïõ
• ÓõíäåôÞñåò êáé Üëëåò äéáôÜîåéò
2. ÄéÜñêåéá ÊÜëõøçò
Ç B&S åããõÜôáé óôïí áñ÷éêü êÜôï÷ï êáé óå êÜèå
åðüìåíï áãïñáóôÞ ôçí êÜëõøç âëáâþí óå õëéêÜ êáé
åñãáóßåò ãéá ôçí åðéóêåõÞ ôùí ÅîáñôçìÜôùí ðïõ
êáëýðôïíôáé áðü ôçí åããýçóç ãéá äéÜóôçìá äýï åôþí
áðü ôçí çìåñïìçíßá ðáñÜäïóçò óôïí áãïñáóôÞ
ëéáíéêÞò ÷ùñßò êáìßá åðéâÜñõíóç.
3. ×ùñßò êáìßá åðéâÜñõíóç
Ç åðéóêåõÞ Þ áíôéêáôÜóôáóç ôùí ÅîáñôçìÜôùí ðïõ
êáëýðôïíôáé áðü ôçí Åããýçóç ãßíåôáé ÷ùñßò êáìßá
åðéâÜñõíóç ãéá ôïí êÜôï÷ï, óõìðåñéëáìâáíïìÝíùí
ôùí åñãáóéþí äéÜãíùóçò ìå ôçí ïðïßá êñßíåôáé åÜí
Ýíá åîÜñôçìá ðïõ êáëýðôåôáé áðü ôçí åããýçóç åßíáé
åëáôôùìáôéêü, ìå ôçí ðñïûðüèåóç üôé ç äéÜãíùóç
äéåíåñãåßôáé óå åîïõóéïäïôçìÝíï óõíåñãåßï ôçò B&S.
Ãéá ôï óÝñâéò ôïõ óõóôÞìáôïò åëÝã÷ïõ åêðïìðþí
êáõóáåñßùí âÜóåé ôçò åããýçóçò, áðåõèõíèåßôå óôï
ðëçóéÝóôåñï åîïõóéïäïôçìÝíï óõíåñãåßï ôçò B&S
óôïí "×ñõóü Ïäçãü", óôçí êáôçãïñßá "ÊéíçôÞñåò,
Âåíæßíç," "ÂåíæéíïêéíçôÞñåò," "×ëïïêïðôéêÜ," Þ óå
ðáñüìïéá êáôçãïñßá.
4. Áîéþóåéò êáé ÅîáéñÝóåéò áðü ôçí ÊÜëõøç
Ïé áîéþóåéò áðü ôçí åããýçóç ðñÝðåé íá åßíáé
óýìöùíåò ìå ôïõò üñïõò ôçò ÐïëéôéêÞò Åããýçóçò ãéá
ÊéíçôÞñåò ôçò B&S. Ç åããýçóç äåí êáëýðôåé âëÜâåò óå
åîáñôÞìáôá ðïõ äåí åßíáé ãíÞóéá B&S, Þ âëÜâåò ðïõ
ïöåßëïíôáé óå êáôÜ÷ñçóç, áìÝëåéá Þ áêáôÜëëçëç
óõíôÞñçóç, üðùò ïñßæåôáé áðü ôçí ÐïëéôéêÞ Åããýçóçò
ãéá ÊéíçôÞñåò ôçò B&S. Ç B&S äåí åõèýíåôáé ãéá ôçí
êÜëõøç âëáâþí óå ÅîáñôÞìáôá ðïõ êáëýðôïíôáé áðü
ôçí Åããýçóç ïé ïðïßåò üìùò ïöåßëïíôáé óå
ðñïóáñôçìÝíá, ìç áõèåíôéêÜ Þ ôñïðïðïéçìÝíá
åîáñôÞìáôá.
5. ÓõíôÞñçóç
ÊáôÜ ôï äéÜóôçìá éó÷ýïò ôçò åããýçóçò, êáëýðôïíôáé
ïé âëÜâåò óå ÅîáñôÞìáôá ðïõ ðñïâëÝðïíôáé áðü ôçí
åããýçóç êáé ãéá ôá ïðïßá äåí ðñïâëÝðåôáé
áíôéêáôÜóôáóç âÜóåé ôçò áðáéôïýìåíçò óõíôÞñçóçò Þ
ãéá ôá ïðïßá ðñïâëÝðåôáé ìüíï ôáêôéêüò Ýëåã÷ïò õðü
ôçí Ýííïéá ôçò "åðéóêåõÞò Þ áíôéêáôÜóôáóçò áíÜëïãá
ìå ôéò áíÜãêåò". Ôá ÅîáñôÞìáôá ðïõ êáëýðôïíôáé áðü
ôçí
åããýçóç,
ãéá
ôá
ïðïßá
ðñïâëÝðåôáé
áíôéêáôÜóôáóç âÜóåé ôçò áðáéôïýìåíçò óõíôÞñçóçò,
êáëýðôïíôáé ãéá âëÜâåò ìüíï ãéá ôï ÷ñïíéêü äéÜóôçìá
Ýùò ôçí ðñþôç ðñïâëåðüìåíç áíôéêáôÜóôáóÞ ôïõò.
Ãéá ôç äéåîáãùãÞ ôçò óõíôÞñçóçò Þ ôçò åðéóêåõÞò,
ìðïñåß
íá
÷ñçóéìïðïéåßôáé
ïðïéïäÞðïôå
áíôáëëáêôéêü
åöÜìéëëçò
áðüäïóçò
êáé
áíèåêôéêüôçôáò. Ï êÜôï÷ïò åõèýíåôáé ãéá ôç
äéåíÝñãåéá üëùí ôùí áðáéôïýìåíùí åñãáóéþí
óõíôÞñçóçò,
üðùò
ïñßæïíôáé
óôéò
Ïäçãßåò
Ëåéôïõñãßáò êáé ÓõíôÞñçóçò ôçò B&S.
6. Åðáêüëïõèç ÊÜëõøç
Ç êÜëõøç ðïõ áíáöÝñåôáé ðáñáêÜôù éó÷ýåé êáé ãéá ôéò
âëÜâåò óå ïðïéïäÞðïôå ìÝñïò ôïõ êéíçôÞñá ïé ïðïßåò
ïöåßëïíôáé óå âëÜâç ïðïéïõäÞðïôå ÅîáñôÞìáôïò ðïõ
åîáêïëïõèåß íá êáëýðôåôáé áðü ôçí åããýçóç.
35
ÅëÝãîôå ôçí Áíôßóôïé÷ç Ðåñßïäï Áíèåêôéêüôçôáò
ó÷åôéêÜ ìå ôéò ÅêðïìðÝò êáõóáåñßùí êáé äåßôå ôéò
Ðëçñïöïñßåò ãéá ôïí Äåßêôç ÁÝñá, óôçí ÅôéêÝôá
ãéá ôéò ÅêðïìðÝò êáõóáåñßùí ôïõ ÊéíçôÞñá óáò
Ïé ðéóôïðïéçìÝíïé êéíçôÞñåò ðïõ éêáíïðïéïýí ôá
Ðñüôõðá Åêðïìðþí ÖÜóçò 2, ôïõ ïñãáíéóìïý
Air Resources Board (CARB) ôçò Êáëéöüñíéá ðñÝðåé íá
öÝñïõí ðëçñïöïñßåò ãéá ôçí ðåñßïäï Áíèåêôéêüôçôáò
ó÷åôéêÜ ìå ôéò ÅêðïìðÝò êáõóáåñßùí êáé ôïí Äåßêôç
ÁÝñá. Ç Briggs & Stratton äéáèÝôåé óôïõò êáôáíáëùôÝò
ôÝôïéåò ðëçñïöïñßåò ãéá ôéò åêðïìðÝò êáõóáåñßùí,
ìÝóù ôùí åôéêåôþí. Óôéò åôéêÝôåò ôïõ êéíçôÞñá
ðáñÝ÷ïíôáé åðßóçò ðëçñïöïñßåò ó÷åôéêÜ ìå ôçí
ðéóôïðïßçóç.
Ç Ðåñßïäïò Áíèåêôéêüôçôáò ó÷åôéêÜ ìå ôéò
ÅêðïìðÝò êáõóáåñßùí áíáöÝñåôáé óôïí áñéèìü
ùñþí ðñáãìáôéêÞò ëåéôïõñãßáò ãéá ôïí ïðïßï ï
êéíçôÞñáò öÝñåé ðéóôïðïßçóç óõììüñöùóçò ðñïò ôéò
áðáéôÞóåéò ãéá ôéò åêðïìðÝò êáõóáåñßùí, ìå ôçí
ðñïûðüèåóç üôé äéåíåñãåßôáé ç êáôÜëëçëç óõíôÞñçóç
ðïõ õðïäåéêíýåôáé óôéò Ïäçãßåò Ëåéôïõñãßáò &
ÓõíôÞñçóçò. Åöáñìüæïíôáé ïé áêüëïõèåò êáôçãïñßåò:
ÌÝôñéá:
Ï êéíçôÞñáò öÝñåé ðéóôïðïßçóç óõììüñöùóçò ðñïò ôéò
áðáéôÞóåéò ãéá ôéò åêðïìðÝò êáõóáåñßùí ãéá ÷ñüíï
ðñáãìáôéêÞò ëåéôïõñãßáò 125 ùñþí.
ÅíäéÜìåóç:
Ï êéíçôÞñáò öÝñåé ðéóôïðïßçóç óõììüñöùóçò ðñïò ôéò
áðáéôÞóåéò ãéá ôéò åêðïìðÝò êáõóáåñßùí ãéá ÷ñüíï
ðñáãìáôéêÞò ëåéôïõñãßáò 250 ùñþí.
ÐáñáôåôáìÝíç:
Ï êéíçôÞñáò öÝñåé ðéóôïðïßçóç óõììüñöùóçò ðñïò ôéò
áðáéôÞóåéò ãéá ôéò åêðïìðÝò êáõóáåñßùí ãéá ÷ñüíï
ðñáãìáôéêÞò ëåéôïõñãßáò 500 ùñþí. Åðß ðáñáäåßãìáôé,
Ýíá
óõíçèéóìÝíï
ùèïýìåíï
÷ëïïêïðôéêü
÷ñçóéìïðïéåßôáé ðåñßðïõ 20 ìå 25 þñåò åôçóßùò.
Óõíåðþò, ç Ðåñßïäïò Áíèåêôéêüôçôáò ó÷åôéêÜ ìå
ôéò
ÅêðïìðÝò
êáõóáåñßùí
åíüò
êéíçôÞñá
åíäéÜìåóçò êáôçãïñßáò èá áíôéóôïé÷åß óå 10 Ýùò
12 Ýôç.
ÏñéóìÝíïé êéíçôÞñåò ôçò Briggs & Stratton èá öÝñïõí
ðéóôïðïßçóç óõììüñöùóçò ðñïò ôá ðñüôõðá
åêðïìðþí ôçò ÖÜóçò 2 ôçò Õðçñåóßáò ãéá ôçí
Ðñïóôáóßá ôïõ ÐåñéâÜëëïíôïò ôùí ÇíùìÝíùí
Ðïëéôåéþí (USEPA). Ãéá ôïõò êéíçôÞñåò ðïõ
ðéóôïðïéÞèçêáí êáôÜ ôç ÖÜóç 2, ç Ðåñßïäïò
Óõììüñöùóçò
ðñïò
ôá
Ðñüôõðá
Åêðïìðþí
êáõóáåñßùí
ðïõ
áíáöÝñåôáé
óôçí
ÅôéêÝôá
Óõììüñöùóçò ðñïò ôá Ðñüôõðá ôùí Åêðïìðþí
áíôéóôïé÷åß óôïí áñéèìü ôùí ùñþí ëåéôïõñãßáò ãéá ôéò
ïðïßåò Ý÷åé äéáðéóôùèåß üôé ï êéíçôÞñáò éêáíïðïéåß ôéò
ÏìïóðïíäéáêÝò áðáéôÞóåéò ðåñß åêðïìðþí.
Ãéá êéíçôÞñåò ìå êõâéóìü ìéêñüôåñï ôùí 225 cc.
Êáôçãïñßá C = 125 þñåò
Êáôçãïñßá B = 250 þñåò
Êáôçãïñßá A = 500 þñåò
Ãéá êéíçôÞñåò ìå êõâéóìü ìåãáëýôåñï ôùí 225 cc.
Êáôçãïñßá C = 250 þñåò
Êáôçãïñßá B = 500 þñåò
Êáôçãïñßá A = 1000 þñåò.
ÔÅ×ÍÉÊÅÓ ÐËÇÑÏÖÏÑÉÅÓ
Ðëçñïöïñßåò ãéá ôéò ïíïìáóôéêÝò ôéìÝò
éó÷ýïò ôïõ êéíçôÞñá
Ïé ïíïìáóôéêÝò ôéìÝò éó÷ýïò ãéá ìåìïíùìÝíá ìïíôÝëá êéíçôÞñùí
âåíæßíçò, åðéóçìáßíïíôáé óýìöùíá ìå ôéò áðáéôÞóåéò ôïõ êþäéêá J1940
(Äéáäéêáóßá Êáèïñéóìïý ÏíïìáóôéêÞò Éó÷ýïò & ÑïðÞò ÓôñÝøçò Ìéêñþí
ÊéíçôÞñùí) ôçò SAE (Society of Automotive Engineers) êáé ç áðüäïóç ôùí
ïíïìáóôéêþí ôéìþí Ý÷åé õðïëïãéóôåß êáé äéïñèùèåß óýìöùíá ìå ôïí
êþäéêá J1995 ôçò SAE (Áíáèåþñçóç 2002-05). Ïé ôéìÝò ôçò ñïðÞò
óôñÝøçò ðñïêýðôïõí ìå âÜóç ôéò 3060 RPM. Ïé ôéìÝò ôçò éððïäýíáìçò
ðñïêýðôïõí ìå âÜóç ôéò 3600 RPM. Ç ðñáãìáôéêÞ éó÷ýò ôïõ êéíçôÞñá
ìðïñåß íá åßíáé ìéêñüôåñç êáé åðçñåÜæåôáé, ìåôáîý Üëëùí, áðü ôéò
ðåñéâáëëïíôéêÝò óõíèÞêåò ëåéôïõñãßáò êáé áðü ôéò ðáñáëëáãÝò ìåôáîý
êéíçôÞñùí. ÄåäïìÝíçò ôçò åõñåßáò ãêÜìáò ôùí ðñïúüíôùí óôá ïðïßá
ôïðïèåôïýíôáé ïé êéíçôÞñåò êáèþò êáé ôùí ðïéêßëùí ðåñéâáëëïíôéêþí
ðáñáìÝôñùí õðü ôéò ïðïßåò ìðïñåß íá ëåéôïõñãåß ï åîïðëéóìüò, ï
êéíçôÞñáò âåíæßíçò åíäÝ÷åôáé íá ìçí áíáðôýóóåé ôçí ïíïìáóôéêÞ éó÷ý
üôáí ÷ñçóéìïðïéåßôáé óå Ýíáí óõãêåêñéìÝíï åîïðëéóìü (ðñáãìáôéêÞ éó÷ýò
«êáôÜ ôç ëåéôïõñãßá» Þ êáèáñÞ éó÷ýò). Ç äéáöïñÜ áõôÞ ïöåßëåôáé óå
ðïéêéëßá ðáñáãüíôùí ìåôáîý ôùí ïðïßùí ôá ðáñåëêüìåíá (ößëôñï áÝñá,
åîÜôìéóç, ôñïöïäüôçóç, øýîç, êáñìðõñáôÝñ, áíôëßá êáõóßìïõ, ê.ëð.), ïé
ðåñéïñéóìïß ôçò åöáñìïãÞò, ïé ðåñéâáëëïíôéêÝò óõíèÞêåò ëåéôïõñãßáò
(èåñìïêñáóßá, õãñáóßá, õøüìåôñï), êáé ïé ðáñáëëáãÝò ìåôáîý êéíçôÞñùí.
Ëüãù ôùí ðåñéïñéóìþí ðïõ åðéâÜëëïíôáé ùò ðñïò ôçí êáôáóêåõÞ êáé ôç
÷ùñçôéêüôçôá, ç Briggs & Stratton ìðïñåß ãéá ôç óõãêåêñéìÝíç óåéñÜ
êéíçôÞñùí íá ÷ñçóéìïðïéÞóåé êéíçôÞñåò ÷áìçëüôåñçò ïíïìáóôéêÞò
éó÷ýïò.
GR
Ç ÐÏËÉÔÉÊÇ ÅÃÃÕÇÓÇÓ ÔÇÓ ÂRIGGS & STRATTON ÃÉÁ ÔÏÕÓ ÊÉÍÇÔÇÑÅÓ
Éó÷ýåé áðü ôçí 12/06
ÐÅÑÉÏÑÉÓÌÅÍÇ ÅÃÃÕÇÓÇ
Ç Briggs & Stratton Corporation èá åðéóêåõÜóåé Þ èá áíôéêáôáóôÞóåé, ÷ùñßò êáìßá äéêÞ óáò åðéâÜñõíóç, êÜèå åîÜñôçìá Þ åîáñôÞìáôá ôïõ êéíçôÞñá ôùí ïðïßùí ôï
õëéêü Þ ç êáôåñãáóßá ôïõò Þ áìöüôåñá åßíáé åëáôôùìáôéêÜ. Ôá Ýîïäá ìåôáöïñÜò ãéá ôá åîáñôÞìáôá ðïõ áðïóôÝëëïíôáé ãéá åðéóêåõÞ Þ áíôéêáôÜóôáóç óôï
ðëáßóéï ôçò ðáñïýóáò åããýçóçò åðéâáñýíïõí ôïí áãïñáóôÞ. Ç ðáñïýóá åããýçóç éó÷ýåé ãéá ôá ÷ñïíéêÜ äéáóôÞìáôá êáé õðü ôïõò üñïõò ðïõ áíáöÝñïíôáé
ðáñáêÜôù. Ãéá åîõðçñÝôçóç âÜóåé ôçò åããýçóçò áðåõèõíèåßôå óôï ðëçóéÝóôåñï åîïõóéïäïôçìÝíï óõíåñãåßï óõíôÞñçóçò ðïõ èá âñåßôå óôïí ÷Üñôç
áíôéðñïóþðùí, óôçí éóôïóåëßäá ìáò www.briggsandstratton.com, Þ ôçëåöùíÞóôå óôï 1-800-233-3723 Þ áíáôñÝîôå óôï «×ñõóü Ïäçãü™».
ÄÅÍ ÕÐÁÑ×ÅÉ ÁËËÇ ÑÇÔÇ ÅÃÃÕÇÓÇ. ÏÉ ÕÐÏÄÇËÏÕÌÅÍÅÓ ÅÃÃÕÇÓÅÉÓ, ÓÕÌÐÅÑÉËÁÌÂÁÍÏÌÅÍÙÍ ÊÁÉ ÅÊÅÉÍÙÍ ÔÇÓ ÅÌÐÏÑÅÕÓÉÌÏÔÇÔÁÓ ÊÁÉ ÔÇÓ
ÊÁÔÁËËÇËÏÔÇÔÁÓ ÃÉÁ ÅÍÁ ÓÕÃÊÅÊÑÉÌÅÍÏ ÓÊÏÐÏ ÐÅÑÉÏÑÉÆÏÍÔÁÉ ÓÔÏ ×ÑÏÍÉÊÏ ÄÉÁÓÔÇÌÁ ÅÍÏÓ ÅÔÏÕÓ ÁÐÏ ÔÇÍ ÇÌÅÑÏÌÇÍÉÁ ÁÃÏÑÁÓ ¹, ÓÔÏ
ÂÁÈÌÏ ÐÏÕ ÅÐÉÔÑÅÐÅÉ Ï ÍÏÌÏÓ, ÏËÅÓ ÏÉ ÕÐÏÄÇËÏÕÌÅÍÅÓ ÅÃÃÕÇÓÅÉÓ ÅÎÁÉÑÏÕÍÔÁÉ. ÊÁÌÉÁ ÅÃÃÕÇÓÇ ÄÅÍ ÊÁËÕÐÔÅÉ ÔÉÓ ÓÕÌÐÔÙÌÁÔÉÊÅÓ ¹
ÅÐÁÊÏËÏÕÈÅÓ ÆÇÌÉÅÓ ÓÔÏ ÌÅÔÑÏ ÐÏÕ ÁÕÔÏ ÅÐÉÔÑÅÐÅÔÁÉ ÁÐÏ ÔÏ ÍÏÌÏ. ÊÜðïéåò ÷þñåò Þ ðïëéôåßåò äåí åðéôñÝðïõí ðåñéïñéóìïýò ùò ðñïò ôç äéÜñêåéá
ìéáò õðïäçëïýìåíçò åããýçóçò, êáé êÜðïéåò ÷þñåò Þ ðïëéôåßåò äåí åðéôñÝðïõí ôïí áðïêëåéóìü Þ ôïí ðåñéïñéóìü ôùí óõìðôùìáôéêþí Þ åðáêüëïõèùí æçìéþí
êáé, óõíåðþò, ï ðáñáðÜíù ðåñéïñéóìüò êáé áðïêëåéóìüò åíäÝ÷åôáé íá ìçí åöáñìüæïíôáé óôçí ðåñßðôùóÞ óáò. ÁõôÞ ç åããýçóç óÜò ðáñÝ÷åé åéäéêÜ íïìéêÜ
äéêáéþìáôá êáé åíäÝ÷åôáé åðßóçò íá Ý÷åôå êáé Üëëá äéêáéþìáôá ðïõ äéáöÝñïõí áðü ÷þñá óå ÷þñá êáé áðü ðïëéôåßá óå ðïëéôåßá.
ÏÑÏÉ ÅÃÃÕÇÓÇÓ **
ÅìðïñéêÞ åðùíõìßá/Ôýðïò ðñïúüíôïò
Vanguardt
ÓåéñÜ ÐáñáôåôáìÝíçò ÄéÜñêåéáò ÆùÞòt, I / CR, Intek I / CR, Intek Prot
ÊéíçôÞñåò êçñïæßíçò
¼ëïé ïé Üëëïé êéíçôÞñåò ôçò Briggs & Stratton
×ñÞóç áðü éäéþôç
2 Ýôç
2 Ýôç
1 Ýôïò
2 Ýôç
ÅðáããåëìáôéêÞ ÷ñÞóç
2 Ýôç
1 Ýôïò
90 çìÝñåò
90 çìÝñåò
** Ç åããýçóç ãéá ôïõò êéíçôÞñåò ðïõ ÷ñçóéìïðïéïýíôáé óå óõóôÞìáôá çëåêôñïðáñáãùãþí æåõãþí ïéêéáêÞò ÷ñÞóçò êáëýðôåé ìüíï
ôç ÷ñÞóç áðü éäéþôç. Ç ðáñïýóá åããýçóç äåí êáëýðôåé êéíçôÞñåò ðïõ ÷ñçóéìïðïéïýíôáé ùò êýñéá ðçãÞ éó÷ýïò áíôéêáèéóôþíôáò
áõôÞí ðïõ ðáñÝ÷ïõí ïé ïñãáíéóìïß êïéíÞò ùöåëåßáò. Ïé êéíçôÞñåò ðïõ ÷ñçóéìïðïéïýíôáé óå áãþíåò, Þ óå åðáããåëìáôéêÞò
÷ñÞóçò, Þ åíïéêéáæüìåíá ï÷Þìáôá, äåí êáëýðôïíôáé áðü ôçí åããýçóç.
Ç ðåñßïäïò éó÷ýïò ôçò åããýçóçò áñ÷ßæåé áðü ôçí çìåñïìçíßá áãïñÜò áðü ôïí áñ÷éêü áãïñáóôÞ, óôçí ðåñßðôùóç ëéáíéêÞò ðþëçóçò, Þ ôïí ôåëéêü ÷ñÞóôç, óôçí
ðåñßðôùóç åðáããåëìáôéêÞò ÷ñÞóçò, êáé óõíå÷ßæåôáé ãéá ôç ÷ñïíéêÞ ðåñßïäï ðïõ äçëþíåôáé óôïí ðáñáðÜíù ðßíáêá. "×ñÞóç áðü éäéþôç" óçìáßíåé ÷ñÞóç óå ÷þñï
ðñïóùðéêÞò äéáìïíÞò áðü ôïí áñ÷éêü áãïñáóôÞ ëéáíéêÞò ðþëçóçò. "ÅðáããåëìáôéêÞ ÷ñÞóç" óçìáßíåé üëåò ôéò Üëëåò ÷ñÞóåéò, óõìðåñéëáìâáíïìÝíçò êáé ôçò
÷ñÞóçò ãéá åìðïñéêü óêïðü, ÷ñÞóç åðß áìïéâÞ Þ åíïéêßáóç. Åöüóïí Ýíáò êéíçôÞñáò Ý÷åé ÷ñçóéìïðïéçèåß ãéá åðáããåëìáôéêïýò óêïðïýò, óôï ðëáßóéï ôçò ðáñïýóáò
åããýçóçò, èá èåùñåßôáé ùò êéíçôÞñáò åðáããåëìáôéêÞò ÷ñÞóçò.
ÄÅÍ ÁÐÁÉÔÅÉÔÁÉ ÓÕÌÐËÇÑÙÓÇ ÊÁÑÔÁÓ ÃÉÁ ÍÁ Å×ÅÔÅ ÅÃÃÕÇÓÇ ÓÔA ÐÑÏÚÏÍÔÁ ÔÇÓ BRIGGS & STRATTON. ÖÕËÁÎÔÅ ÔÏ ÁÐÏÄÅÉÊÔÉÊÏ
ÁÃÏÑÁÓ. ÅÁÍ ÄÅÍ ÐÑÏÓÊÏÌÉÓÅÔÅ ÁÐÏÄÅÉÊÔÉÊÏ ÔÇÓ ÁÑ×ÉÊÇÓ ÁÃÏÑÁÓ ÔÇ ÓÔÉÃÌÇ ÔÇÓ ÁÉÔÇÓÇÓ ÃÉÁ ÅÐÉÓÊÅÕÇ ÂÁÓÅÉ ÔÇÓ ÅÃÃÕÇÓÇÓ,
Ï ÐÑÏÓÄÉÏÑÉÓÌÏÓ ÔÇÓ ÐÅÑÉÏÄÏÕ ÅÃÃÕÇÓÇÓ ÈÁ ÂÁÓÉÓÔÅÉ ÓÔÇÍ ÇÌÅÑÏÌÇÍÉÁ ÊÁÔÁÓÊÅÕÇÓ ÔÏÕ ÐÑÏÚÏÍÔÏÓ.
Ó×ÅÔÉÊÁ ÌÅ ÔÇÍ ÅÃÃÕÇÓÇ ÔÏÕ ÊÉÍÇÔÇÑÁ ÓÁÓ
Ç Briggs & Stratton åõ÷áñßóôùò åðéóêåõÜæåé åöüóïí õðÜñ÷åé åããýçóç êáé
æçôÜåé óõãíþìç ãéá ôçí ôáëáéðùñßá óáò. ÊÜèå åîïõóéïäïôçìÝíï óõíåñãåßï
ôçò Briggs & Stratton ìðïñåß íá áíáëáìâÜíåé åðéóêåõÝò ëüãù åããýçóçò.
Ïé ðåñéóóüôåñåò
åðéóêåõÝò
ìå
åããýçóç
åîõðçñåôïýíôáé
ðñïãñáììáôéóìÝíá, áëëÜ êÜðïéåò öïñÝò ôá áéôÞìáôá ãéá ôçí óõíôÞñçóç
ëüãù åããýçóçò åíäÝ÷åôáé íá ìçí åßíáé ôá êáôÜëëçëá. Ãéá ðáñÜäåéãìá, ç
åããýçóç äåí èá éó÷ýåé óôçí ðåñßðôùóç ðïõ ç æçìéÜ ôïõ êéíçôÞñá óõíÝâç
ëüãù êáêÞò ìåôá÷åßñéóçò, Ýëëåéøçò ðñïãñáììáôéóìÝíçò óõíôÞñçóçò,
äéáêßíçóçò, ÷åéñéóìïý, áðïèÞêåõóçò Þ áêáôÜëëçëçò åãêáôÜóôáóçò.
Ðáñïìïßùò, ç åããýçóç äåí éó÷ýåé óôçí ðåñßðôùóç ðïõ ï áñéèìüò óåéñÜò ôïõ
êéíçôÞñá Ý÷åé áöáéñåèåß Þ ï êéíçôÞñáò Ý÷åé ìåôáâëçèåß ç ôñïðïðïéçèåß.
ÅÜí Ýíáò ðåëÜôçò áìöéóâçôåß ôçí áðüöáóç ôïõ áíôéðñïóþðïõ
óõíôÞñçóçò, ìðïñåß íá êÜíåé ìßá Ýñåõíá ãéá íá ðñïóäéïñßóåé åÜí éó÷ýåé ç
åããýçóç. ÆçôÞóôå áðü ôïí áíôéðñüóùðï óõíôÞñçóçò íá õðïâÜëëåé üëá ôá
áðáñáßôçôá óôïé÷åßá óôï ÄéáíïìÝá ôïõ Þ óôï ÅñãïóôÜóéï ãéá åîÝôáóç.
ÅÜí ï ÄéáíïìÝáò Þ ôï ÅñãïóôÜóéï áðïöáóßóåé üôé ç áðáßôçóç åßíáé
äéêáéïëïãçìÝíç, ï ðåëÜôçò èá áðïæçìéùèåß ðëÞñùò ãéá åêåßíá ôá ôåìÜ÷éá
ôá ïðïßá åßíáé åëáôôùìáôéêÜ. Ãéá íá áðïöåýãïíôáé ïé ðáñåîçãÞóåéò ðïõ èá
ìðïñïýóáí íá óõìâïýí ìåôáîý ôïõ ðåëÜôç êáé ôïõ Áíôéðñïóþðïõ,
áíáöÝñïíôáé ðáñáêÜôù êÜðïéåò áðü ôéò áéôßåò ôçò âëÜâçò êéíçôÞñá ôéò
ïðïßåò äåí ôéò êáëýðôåé ç åããýçóç.
ÊáíïíéêÞ öèïñÜ:
¼ðùò üëåò ïé ìç÷áíÝò, ïé êéíçôÞñåò ÷ñåéÜæïíôáé ðåñéïäéêÞ óõíôÞñçóç
Þ áíôéêáôÜóôáóç åîáñôçìÜôùí ðñïêåéìÝíïõ íá ëåéôïõñãïýí óùóôÜ.
Ç åããýçóç äåí êáëýðôåé ôçí åðéóêåõÞ óå ðåñéðôþóåéò üðïõ Ýíá åîÜñôçìá
Þ Ýíáò êéíçôÞñáò, ìåôÜ áðü êáíïíéêÞ ÷ñÞóç, Ý÷åé öèÜóåé óôï ôÝëïò ôçò
æùÞò ôïõ.
Ìç óùóôÞ óõíôÞñçóç:
Ç äéÜñêåéá æùÞò åíüò êéíçôÞñá åîáñôÜôáé áðü ôéò óõíèÞêåò ìå ôéò ïðïßåò
ëåéôïõñãåß êáé áðü ôçí óõíôÞñçóç ðïõ ôïõ ãßíåôáé. ÊÜðïéåò åöáñìïãÝò
üðùò ð.÷. êáëëéåñãçôéêÜ, áíôëßåò êáé ðåñéóôñïöéêÜ ÷ïñôïêïðôéêÜ
÷ñçóéìïðïéïýíôáé ðïëý óõ÷íÜ óå óõíèÞêåò ìå óêüíç Þ âñùìéÜ, ïé ïðïßåò
ìðïñåß íá ðñïêáëÝóïõí ðñüùñç öèïñÜ. Ìßá ôÝôïéá öèïñÜ, üôáí
ðñïêáëåßôáé áðü óêüíç, âñùìéÜ, ýëç åðéêÜëõøçò ìðïõæß Þ áðü Üëëï õëéêü
ðïõ ðñïîåíåß öèïñÜ êáé ôï ïðïßï Ý÷åé åéóÝëèåé óôïí êéíçôÞñá ëüãù ìç
óùóôÞò óõíôÞñçóçò, äåí êáëýðôåôáé áðü åããýçóç.
ÁõôÞ ç åããýçóç êáëýðôåé åëáôôùìáôéêü õëéêü Þ/êáé åñãáóßá óå
ó÷Ýóç ìå ôïí êéíçôÞñá ìüíï êáé ü÷é áíôéêáôÜóôáóç Þ åðéóôñïöÞ
÷ñçìÜôùí ãéá ôï ìç÷Üíçìá ðÜíù óôï ïðïßï åíäÝ÷åôáé íá åßíáé
ôïðïèåôçìÝíïò ï êéíçôÞñáò. Ç åããýçóç åðßóçò äåí êáëýðôåé ôéò
åðéóêåõÝò ðïõ ÷ñåéÜóôçêáí ëüãù:
1.
ÐÑÏÂËÇÌÁÔÙÍ ÐÏÕ ÐÑÏÅÊÕØÁÍ ÁÐÏ ÅÎÁÑÔÇÌÁÔÁ ÔÁ ÏÐÏÉÁ
ÄÅÍ ÅÉÍÁÉ ÃÍÇÓÉÁ ÁÍÔÁËËÁÊÔÉÊÁ ÔÇÓ BRIGGS & STRATTON.
2.
Óôïé÷åßùí åëÝã÷ïõ ôïõ ìç÷áíÞìáôïò Þ åãêáôáóôÜóåùí ðïõ
åìðïäßæïõí ôçí åêêßíçóç, ðñïêáëïýí ìç éêáíïðïéçôéêÞ áðüäïóç ôïõ
êéíçôÞñá Þ ðåñéïñßæïõí ôç äéÜñêåéá æùÞò ôïõ (áðåõèõíèåßôå óôïí
êáôáóêåõáóôÞ ôïõ ìç÷áíÞìáôïò).
3.
ÊáñìðõñáôÝñ ìå äéáññïÞ, öñáãìÝíùí óùëçíþóåùí êáõóßìïõ,
êïëëçìÝíùí âáëâßäùí Þ Üëëçò æçìéÜò, ðïõ ðñïêëÞèçêå áðü ôç
÷ñÞóç "ìïëõóìÝíïõ" êáõóßìïõ Þ êáõóßìïõ ðïõ Ýìåéíå ãéá êáéñü.
(×ñçóéìïðïéåßôå êáèáñÞ, öñÝóêéá, áìüëõâäç âåíæßíç êáé
Óôáèåñïðïéçôéêü Êáõóßìïõ ôçò Âriggs & Stratton ìå êùä. áñ. 5041)
4.
ÅîáñôçìÜôùí ìå ñùãìÝò Þ óðáóßìáôá ëüãù ëåéôïõñãßáò ôïõ
êéíçôÞñá ÷ùñßò áñêåôü ëéðáíôéêü Þ ìå "ìïëõóìÝíï" ëÜäé, Þ ìå ëÜäé
áêáôÜëëçëïõ âáèìïý (åëÝã÷åôå ôç óôÜèìç ôïõ ëáäéïý êáèçìåñéíÜ Þ
êÜèå 8 þñåò ëåéôïõñãßáò. ÐñïóèÝôåôå üðïôå ÷ñåéÜæåôáé êáé
áëëÜæåôå ôï ëÜäé ìå ôçí ðñïôåéíüìåíç óõ÷íüôçôá.) Ôï
ðñïóôáôåõôéêü óôïé÷åßï OIL GARD åíäÝ÷åôáé íá ìçí óâÞóåé ôïí
êéíçôÞñá. Áí ç óôÜèìç ôïõ ëáäéïý äåí äéáôçñåßôáé üðùò ðñÝðåé
ìðïñåß íá ðñïêëçèåß âëÜâç ôïõ êéíçôÞñá. ÄéáâÜóôå ôéò Ïäçãßåò
Ëåéôïõñãßáò & ÓõíôÞñçóçò.
5.
ÅðéóêåõÞò Þ ñýèìéóçò ó÷åôéæüìåíùí åîáñôçìÜôùí Þ
óõãêñïôçìÜôùí üðùò óõìðëåêôþí, ãñáíáæéþí ìåôÜäoóçò êßíçóçò,
ôçëå÷åéñéóìþí êëð. ôá ïðïßá äåí êáôáóêåõÜæïíôáé áðü ôç
Briggs & Sratton.
6.
ZçìéÜò Þ âëÜâçò óå åîáñôÞìáôá ðïõ ðñïÝêõøå áðü óêüíç ðïõ
åéóÞëèå óôïí êéíçôÞñá ëüãù ìç óùóôÞò óõíôÞñçóçò ôïõ ößëôñïõ
áÝñá, åðáíáóõíáñìïëüãçóçò Þ ÷ñÞóçò ìç ãíÞóéïõ óôïé÷åßïõ ôïõ
ößëôñïõ. (Óôá óõíéóôþìåíá ôáêôÜ ÷ñïíéêÜ äéáóôÞìáôá, íá
êáèáñßæåôå êáé íá åðáíáëéðáßíåôå ôï óôïé÷åßï Ïil-Foam Þ ôï
áöñþäåò ðñïößëôñï êáé íá áíôéêáèéóôÜôå ôï óôïé÷åßï). ÄéáâÜóôå
ôéò Ïäçãßåò Ëåéôïõñãßáò & ÓõíôÞñçóçò
7.
ÅîáñôçìÜôùí ðïõ Ýðáèáí æçìéÜ áðü õðåñâïëéêÞ ôá÷ýôçôá Þ
õðåñèÝñìáíóç ðïõ ðñïêëÞèçêå áðü ãñáóßäé, óêüíç Þ õðïëåßììáôá
ôá ïðïßá âïõëþíïõí Þ öñÜæïõí ôá ðôåñýãéá øýîçò Þ ôçí ðåñéï÷Þ ôçò
ðôåñùôÞò Þ æçìéÜò ðïõ ðñïêëÞèçêå áðü ëåéôïõñãßá ôïõ êéíçôÞñá óå
ðåñéïñéóìÝíï ÷þñï ÷ùñßò åðáñêÞ áåñéóìü. (Êáèáñßæåôå óôá
óõíéóôþìåíá ôáêôÜ ÷ñïíéêÜ äéáóôÞìáôá ôá ðôåñýãéá óôïí
êýëéíäñï, óôçí êåöáëÞ ôïõ êõëßíäñïõ êáé óôçí ðôåñùôÞ) ÄéáâÜóôå
ôéò Ïäçãßåò Ëåéôïõñãßáò & ÓõíôÞñçóçò.
8.
ÅîáñôçìÜôùí ôïõ êéíçôÞñá Þ ôïõ ìç÷áíÞìáôïò ðïõ Ý÷ïõí óðÜóåé
ëüãù õðåñâïëéêþí äïíÞóåùí ðïõ ðñïêëÞèçêáí áðü ÷áëáñÞ
óõíáñìïëüãçóç ôïõ êéíçôÞñá, áðü ëáóêáñéóìÝíåò êïðôéêÝò
ëåðßäåò, áðü ìç æõãïóôáèìéóìÝíåò ëåðßäåò Þ ëáóêáñéóìÝíåò Þ ìç
æõãïóôáèìéóìÝíåò ðôåñùôÝò, áðü ìç óùóôÞ ðñïóÜñôçóç ôïõ
ìç÷áíÞìáôïò óôï óôñïöáëïöüñï Üîïíá ôïõ êéíçôÞñá, áðü
õðåñâïëéêÞ ôá÷ýôçôá Þ Üëëç ðáñáâßáóç êáôÜ ôç ëåéôïõñãßá.
9.
ÓôñáâùìÝíïõ Þ óðáóìÝíïõ óôñïöáëïöüñïõ Üîïíá, ëüãù
êôõðÞìáôïò óôåñåïý áíôéêåéìÝíïõ ìå ôçí êïðôéêÞ ëåðßäá
ðåñéóôñåöüìåíïõ ÷ïñôïêïðôéêïý Þ ëüãù õðåñâïëéêïý ôåíôþìáôïò
ôïõ ôñáðåæïåéäïýò éìÜíôá.
10. ÐñïãñáììáôéóìÝíçò ãåíéêÞò óõíôÞñçóçò Þ ñýèìéóçò ôïõ êéíçôÞñá.
11.
ÂëÜâçò ôïõ êéíçôÞñá Þ åîáñôÞìáôïò ôïõ, ð.÷. èáëÜìïõ êáýóçò,
âáëâßäùí, åäñÜóåùí âáëâßäùí, ïäçãþí âáëâßäùí, Þ ëüãù êáìÝíùí
ðçíßùí ôïõ êéíçôÞñá ôïõ åêêéíçôÞ, ðïõ ðñïÝêõøáí áðü ôç ÷ñÞóç
åíáëëáêôéêþí êáõóßìùí, üðùò õãñïðïéçìÝíï ðåôñÝëáéï, öõóéêü
áÝñéï, åíáëëáêôéêÝò âåíæßíåò, êëð
Ç åããýçóç ðáñÝ÷åôáé ìüíï ìÝóù ôùí áíôéðñïóþðùí óõíôÞñçóçò ïé
ïðïßïé Ý÷ïõí åîïõóéïäïôçèåß áðü ôç Briggs & Stratton Corporation.
O ðëçóéÝóôåñá óå óáò åîïõóéïäïôçìÝíïò áíôéðñüóùðïò
óõíôÞñçóçò åßíáé êáôá÷ùñçìÝíïò óôïí ×ñõóü Ïäçãü™ óôçí
êáôçãïñßá "ÊéíçôÞñåò, Âåíæßíç" Þ "ÂåíæéíïêéíçôÞñåò", "×ëïïêïðôéêÜ"
Þ óå ðáñüìïéá êáôçãïñßá.
Ïé êéíçôÞñåò ôçò Briggs & Stratton åßíáé êáôáóêåõáóìÝíïé ìå âÜóç Ýíá Þ ðåñéóóüôåñá áðü ôá áêüëïõèá äéðëþìáôá åõñåóéôå÷íßáò: Ó÷åäéáóìüò D 247,177 (Ôá Õðüëïéðá Äéðëþìáôá Åõñåóéôå÷íßáò Åêêñåìïýí).
5,138,996
5,243,878
5,548,955
5,803,035
6,012,420
6,145,487
6,325,036
6,520,141
6,691,683
5,086,890
5,235,943
5,546,901
5,765,713
5,992,367
6,142,257
6,311,663
6,495,267
6,647,942
5,070,829
5,234,038
5,445,014
5,732,555
5,904,124
6,135,426
6,284,123
6,494,175
6,622,683
5,058,544
5,228,487
5,503,125
5,645,025
5,894,715
6,116,212
6,263,852
6,472,790
6,615,787
5,040,644
5,197,426
5,501,203
5,642,701
5,887,678
6,105,548
6,260,529
6,460,502
6,617,725
5,009,208
5,197,425
5,497,679
5,628352
5,852,951
6,347,614
6,242,828
6,456,515
6,603,227
4,996,956
5,197,422
5,320,795
5,619,845
5,843,345
6,082,323
6,239,709
6,382,166
6,595,897
4,977,879
5,191,864
5,301,643
5,606,948
5,823,153
6,077,063
6,237,555
6,369,532
6,595,176
4,977,877
5,188,069
5,271,363
5,606,851
5,819,513
6,064,027
6,230,678
6,356,003
6,584,964
4,971,219
5,186,142
5,269,713
5,605,130
5,813,384
6,040,767
6,213,083
6,349,688
6,557,833
4,895,119
5,150,674
5,265,700
5,497,679
5,809,958
6,014,808
6,202,616
6,347,614
6,542,074
36
4,875,448
4,819,593
4,720,638
4,719,682
4,633,556
4,630,498
4,522,080
4,520,288
4,512,499
4,453,507
4,430,984
D
D
D
D
D
D
D
D
D
D
D
476,629
457,891
368,187
375,963
309,457
372,871
361,771
356,951
309,457
308,872
308,871
I
Nota:
Simboli associati a questo motore
COMPONENTI DEL MOTORE
Fig. 1
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
I
(La presente nota riguarda solamente i motori utilizzati negli U.S.A.) La manutenzione, la sostituzione o la riparazione dei dispositivi e sistemi di controllo delle emissioni può
essere effettuata da qualsiasi officina di riparazione di motori fuoristrada o meccanico. Tuttavia, per ottenere gratuitamente le riparazioni ai sensi dei termini e delle condizioni
del contratto di garanzia Briggs & Stratton, l’eventuale manutenzione, riparazione o sostituzione dei dispositivi e sistemi di controllo delle emissioni deve essere effettuata da
un centro di assistenza autorizzato.
Avvertenza di sicurezza
Incendio
Leggere il Manuale dell’Operatore
Esplosione
Cavo della candela
Filtro dell’aria
Starter
Contraccolpo
Acceso Spento
Carburatore
Scossa
elettrica
Olio
Stop
Superficie calda
Carburante
Lento
Parti mobili / Parti
in movimento
Aria aperta
Veloce
Fumi tossici
Pieno / Aria chiusa
Rubinetto del carburante
Manopola della fune
Interruttore di arresto/Oil Gard, se previsto
Acceleratore
Modello motore / Tipo / Codice
XXXXXX
XXXX-XX
Marmitta/Parascintille, se previsto
Rifornimento del carburante
Serbatoio del carburante
Insieme al simbolo viene utilizzata una parola (PERICOLO, AVVERTENZA o ATTENZIONE)
per indicare la probabilità e la potenziale entità degli incidenti. Inoltre può essere utilizzato
un simbolo di pericolo per rappresentare il tipo di rischio.
Rifornimento Olio/Astina di livello, se previsto
Convogliatore aria
Tappo di spurgo dell’olio
PERICOLO indica un pericolo, che in caso di mancato rispetto, provocherà
gravi lesioni personali o morte.
Tappo di rifornimento dell’olio
Annotare i numeri di modello, tipo e codice del motore per futuro riferimento.
AVVERTENZA indica un pericolo, che in caso di mancato rispetto, può
provocare gravi lesioni personali o morte.
Annotare qui la data di acquisto per futuro riferimento.
ATTENZIONE indica un pericolo, che in caso di mancato rispetto, può provocare
lesioni personali o incidenti di minore entità.
ATTENZIONE, senza il simbolo di sicurezza indica una situazione che può
provocare danni al motore.
INFORMAZIONI GENERALI
AVVERTENZA
Negli U.S.A., i motori con valvole in testa serie 120000 descritti nel presente manuale sono
certificati dal California Air Resources Board in conformità alle norme sulle emissioni per
125 ore; i modelli 150000, 200000 e 210000 per 250 ore. La certificazione non conferisce
all’acquirente proprietario (o utente del motore) eventuali garanzie addizionali sulle
prestazioni o sulla durata del motore. Il motore è garantito esclusivamente come
indicato nella garanzia riferita a prodotto ed emissioni, contenuta in questo manuale.
Nota: La potenza del motore diminuirà del 3,5% ogni 300 metri di maggior altitudine, e dell’1%
ogni 10° F (5,6° C) al di sopra di 77° F (25° C). Il motore funzionerà in modo
soddisfacente fino a un angolo di 15°. Fare riferimento al manuale dell’operatore per i
limiti di sicurezza nell’uso sui pendii.
La benzina ed i relativi vapori sono altamente infiammabili ed esplosivi.
Un incendio oppure un’esplosione possono provocare gravi ustioni o morte.
DURANTE IL RIFORNIMENTO DEL CARBURANTE
• Spegnere il motore e lasciarlo raffreddare per almeno 2 minuti prima di togliere il
tappo del serbatoio del carburante.
• Effettuare il rifornimento del carburante all’aperto oppure in un locale ben ventilato.
• Non riempire eccessivamente il serbatoio del carburante.
• Tenere lontano il carburante da scintille, fiamme libere, fiamme pilota, fonti di calori
ed altre fonti di accensione.
• Controllare frequentemente che il sistema di alimentazione, il serbatoio, il tappo e i
raccordi non presentino crepe né perdite. Se necessario, sostituire le parti
danneggiate.
NORME DI SICUREZZA
Questo manuale contiene norme di sicurezza importanti per prevenire
ogni rischio associato al motore. Poiché Briggs & Stratton non
conosce necessariamente l’applicazione sulla quale verrà installato questo motore, è molto
importante leggere e capire l’intero contenuto del manuale d’istruzioni dell’attrezzatura sulla
quale è installato il motore.
ALL’AVVIAMENTO DEL MOTORE
• Accertarsi che candela, silenziatore, tappo del carburante e filtro dell’aria siano
montati correttamente.
• Non far girare il motore senza candela.
• In caso di perdite di carburante, lasciarlo evaporare prima di avviare il motore.
• Se il motore è ingolfato, portare il comando dell’aria in posizione OPEN/RUN,
portare l’acceleratore in posizione FAST e farlo girare col motorino di avviamento
finché non parte.
AVVERTENZA
Ai sensi delle leggi dello Stato della California, i gas di scarico di questo motore contengono sostanze chimiche in grado di provocare cancro, malformazioni fetali o altri difetti
riproduttivi.
DURANTE L’USO DELL’ATTREZZATURA
• Non agire sul comando aria del carburatore per spegnere il motore.
DURANTE IL TRASPORTO DELL’ATTREZZATURA
AVVERTENZA
• Trasportare l’attrezzatura con il serbatoio VUOTO.
IMMAGAZZINAGGIO DEL CARBURANTE O DELL’ATTREZZATURA CON IL
SERBATOIO PIENO
Briggs & Stratton non approva o autorizza l’utilizzo di questi motori su veicoli fuoristrada
a 3 ruote (ATV), ciclomotori, go-kart, aeroplani o veicoli progettati per eventi sportivi.
L’utilizzo di questi motori nelle suddette applicazioni può provocare danni alle cose,
gravi lesioni personali (ad es. paralisi) o addirittura la morte.
• Conservare lontano da forni, stufe, caldaie o altri dispositivi con fiamme pilota o
altre fonti di accensione in grado di infiammare i vapori del carburante.
37
I
AVVERTENZA
AVVERTENZA
All’avviamento del motore viene prodotta una scintilla.
La scintilla può incendiare gli eventuali gas infiammabili nelle vicinanze.
Pericolo di incendio o esplosione.
Una scintilla accidentale può provocare un incendio oppure una scossa
elettrica.
L’avviamento accidentale può provocare schiacciamento, amputazione o
lacerazione degli arti.
• Non avviare il motore in prossimità di perdite di metano o GPL.
• Non utilizzare fluidi di avviamento pressurizzati poiché i relativi vapori sono
infiammabili.
PRIMA DI EVENTUALI REGOLAZIONI O RIPARAZIONI
• Staccare il cavo della candela ed allontanarlo dalla candela.
IN CASO DI VERIFICA DELLA SCINTILLA
• Utilizzare un tester prova scintilla approvato.
• Non controllare l’accensione se la candela non è installata.
AVVERTENZA
RACCOMANDAZIONI PER L’OLIO
La rapida ritrazione della fune di avviamento (contraccolpo) può
proiettare con forza mani e braccia in direzione del motore.
Pericolo di lussazioni, fratture, contusioni o distorsioni.
ATTENZIONE:
Il motore viene fornito dalla Briggs & Stratton senza olio. Prima di avviare il motore,
rabboccarlo con olio. Non riempire eccessivamente.
Utilizzare un olio detergente di alta qualità, classificato Per assistenza SF, SG, SH, SJ"
o superiore, ad es. Briggs & Stratton 30, P/N 100005E. Assieme agli oli consigliati non
utilizzare altri additivi speciali. Non mescolare olio e benzina.
Scegliere il grado di viscosità SAE dell’olio in base alla seguente tabella, che riporta la
temperatura di avviamento anticipata prima del successivo cambio dell’olio.
• Per avviare il motore, tirare lentamente la fune finché non si sente una certa
resistenza, quindi tirarla con forza.
• Fissare saldamente eventuali componenti ad accoppiamento diretto come lame,
giranti, pulegge, rocchetti, ecc.
**
AVVERTENZA
*
Le parti rotanti possono toccare o intrappolare mani, piedi, capelli,
indumenti o accessori.
Pericolo di amputazione o gravi lacerazioni.
•
•
•
•
°F
°C
Utilizzare sempre l’attrezzatura con i carter protettivi in posizione.
Tenere lontani mani e piedi dalle parti rotanti.
Raccogliere i capelli lunghi e togliersi eventuali gioielli.
Non indossare indumenti larghi, stringhe lunghe o altri oggetti che potrebbero
rimanere impigliati.
*
**
AVVERTENZA
Il motore emette monossido di carbonio, un gas inodore, incolore e
velenoso.
L’inalazione di monossido di carbonio può provocare nausea,
svenimento o morte.
-20
-30
20
0
-20
-10
32
0
40
60
10
80
20
100
30
40
ATTENZIONE: I motori raffreddati ad aria raggiungono temperature superiori rispetto a
quelli automobilistici. L’uso di oli non sintetici multiviscosi (5W-30, 10W-30, ecc.) a
temperature superiori a 40° F (4° C) può provocare un eccessivo consumo d’olio.
Qualora si utilizzi un olio multiviscoso occorre controllare più spesso il livello dell’olio.
ATTENZIONE: Utilizzare olio sintetico se il motore deve funzionare al di sotto di
40° F (4° C) oppure si verificano danni al motore.
ATTENZIONE: L’olio SAE 30, se utilizzato a temperature inferiori a 50° F (10° C),
rende difficoltoso l’avviamento e può comportare danni all’alesaggio del motore per
lubrificazione insufficiente.
Capacità d’olio
• Modelli 120000 / 150000: 0,6 litri (21 oz).
• Modelli 200000 / 210000: 0,8 litri (28 oz).
• Controllare sempre il livello dell’olio prima di avviare il motore.
• Controllare il livello dell’olio prima di ogni uso.
• Mantenere il livello dell’olio sul segno FULL.
• Avviare e far funzionare il motore all’aperto.
• Non avviare o far funzionare il motore in locali chiusi, anche se porte e finestre
sono aperte.
Fig. 2
PROCEDURA DI RABBOCCO DELL’OLIO
1. Mettere il motore in piano e pulire intorno al foro di riempimento dell’olio .
2. Togliere l’asta di livello , pulirla con un panno pulito, reinserirla e riavvitarla. Togliere
l’asta di livello e controllare il livello dell’olio. L’olio deve raggiungere il segno FULL .
Se la quantità d’olio è insufficiente, rabboccare lentamente. Non riempire
eccessivamente.
−OPPURE−
AVVERTENZA
I motori accesi generano calore. Le parti del motore, in particolare il
silenziatore, possono diventare estremamente calde.
In caso di contatto sussiste il rischio di gravi ustioni.
I detriti infiammabili, ad esempio foglie, erba, paglia, ecc. possono
incendiarsi.
3. Togliere il tappo di rifornimento dell’olio . L’olio deve raggiungere il segno .
4. Stringere saldamente l’asta di livello o il tappo di rifornimento dell’olio prima di avviare il
motore.
• Lasciare sempre raffreddare il silenziatore, i cilindri e le alette prima di toccarli.
• Rimuovere eventuali detriti infiammabili accumulati nelle vicinanze di cilindri e
silenziatore.
• Ai sensi della legge dello Stato della California (Sezione 4442 del California
Public Resources Code), installare un parascintille ed accertarsi sempre che sia
in buone condizioni prima di utilizzare l’attrezzatura all’interno di foreste, boschi
o terreni erbosi. Altri stati possono avere leggi simili. Sui terreni federali si
applicano le leggi federali.
RACCOMANDAZIONI SUL CARBURANTE
Utilizzare benzina pulita, fresca e senza piombo con un minimo di 85 ottani. Se non si
dispone di benzina senza piombo, è possibile utilizzare benzina normale.
Negli U.S.A. non è possibile utilizzare benzina con piombo. Le benzine denominate ossigenate o riformulate, sono benzine contenenti alcol o eteri. Una quantità eccessiva di queste
miscele può danneggiare l’impianto di alimentazione o provocare una riduzione delle prestazioni del motore. Nel caso in cui insorgano anomalie di funzionamento, utilizzare benzina
con una minore percentuale di alcol o eteri.
38
I
MANUTENZIONE
Questo motore è omologato per l’alimentazione a benzina. Sistema di controllo delle
emissioni di scarico: EM (Engine Modifications).
Non utilizzare benzina contenente metanolo. Non mescolare olio e benzina.
Rabbocco del carburante
Fig. 6
AVVERTENZA
Pulire l’area intorno al tappo del carburante. Rabboccare il serbatoio fino a circa 3-4 cm
dal bordo superiore del serbatoio per consentire al carburante di espandersi. Prestare
attenzione a non riempire eccessivamente il serbatoio.
Per prevenire l’avviamento accidentale del motore,
scollegare il cavo della candela e allontanarlo prima
di qualsiasi intervento di manutenzione.
AVVERTENZA
La manutenzione regolare aumenta le prestazioni e prolunga la durata del motore. La
manutenzione deve essere più frequente se il motore viene utilizzato in condizioni avverse.
Prima di rabboccare, lasciare raffreddare il motore per 2 minuti.
AVVERTENZA
AVVIAMENTO
Non battere il volano con un martello oppure un oggetto duro, altrimenti può disintegrarsi
durante il funzionamento.
Non manomettere i leverismi o altre parti per aumentare la velocità del motore.
ATTENZIONE: Alcuni motori potrebbero essere dotati di Oil Gard. Oil Gard avverte
l’operatore in caso di basso livello dell’olio motore. Controllare sempre il livello dell’olio
prima di avviare il motore. Se l’olio non viene mantenuto sul livello corretto, il motore può
danneggiarsi e la garanzia viene invalidata. Se il motore non si avvia, o se si è spento
durante l’uso e/o lampeggia una spia nell’interruttore di arresto, rabboccare l’olio (vedere
Fig. 2).
Fig. 3
Seguire le scadenze orarie o periodiche, rispettando quella che si presenta prima in
ordine di tempo. Si fa tuttavia rilevare che in caso di funzionamento in condizioni difficili,
la manutenzione va effettuata più di frequente.
Prime 5 ore
PRIMA DI AVVIARE IL MOTORE
Cambiare l’olio
1. Rabboccare olio e carburante come descritto in questo manuale.
2. Portare il comando dell’aria in posizione CHOKE.
3. Portare il comando acceleratore nella posizione MASSIMO
4. Aprire il rubinetto del carburante , se previsto.
5. Portare il comando di arresto in posizione ON, se previsto.
Nota: La spia OIL GARD si accende in caso di basso livello olio nell’interruttore a bilanciere
, se prevista. La spia lampeggia ed il motore non si avvia (o riavvia). Aggiungere olio.
Riempire fino al segno FULL sull’astina di livello oppure fino al tappo di rifornimento.
Non riempire eccessivamente. Tuttavia, il sistema OIL GARD non spegne il motore in caso di
basso livello olio.
Fig. 4
Ogni 8 ore o giornalmente
Controllare il livello dell’olio
Pulire la zona intorno al silenziatore
Ogni 25 ore o ogni stagione
Cambiare l’olio se il motore viene sottoposto a carico gravoso o a temperature
ambientali molto elevate
Pulire il pre-filtro dell’aria *
Ogni 50 ore o ogni stagione
Cambiare l’olio
Controllare e pulire il parascintille, se previsto
AVVIAMENTO DEL MOTORE
Ogni 100 ore o ogni stagione
Avviatore autoavvolgente
1. Afferrare l’impugnatura della fune e tirare lentamente fino ad avvertire una certa
resistenza. A questo punto, tirare rapidamente la corda per superare la compressione,
evitare contraccolpi ed avviare il motore.
2. Se necessario, ripetere la procedura con il comando dell’aria in posizione RUN ed il
comando acceleratore in posizione FAST.
Pulire il filtro dell’aria oil foam o la cartuccia*
Pulire/sostituire la candela
Cambiare l’olio nel riduttore, se previsto
Pulire il sistema di raffreddamento*
Ogni stagione
*
AVVERTENZA
La rapida ritrazione della fune di avviamento (contraccolpo) può proiettare con forza
mani e braccia in direzione del motore.
Controllare il gioco valvole
Pulire più frequentemente in caso di utilizzo in zone polverose, in presenza di detriti
nell’aria o dopo periodi di taglio prolungati di erba alta e secca.
Fig. 7
MANUTENZIONE DELL’OLIO
Controllare regolarmente il livello dell’olio.
Assicurarsi di mantenere il livello dell’olio a valori corretti. Controllare ogni 8 ore oppure ogni
giorno, prima di avviare il motore. Vedere la procedura di rifornimento dell’olio in
Raccomandazioni per l’olio. Non riempire eccessivamente.
Motorino di avviamento
1. Sui motori dotati di impianto di avviamento a 12 volt, portare la chiavetta in posizione
START .
2. Se necessario, ripetere la procedura con il comando acceleratore in posizione FAST.
Una volta avviato il motore, farlo funzionare nella posizione FAST.
Nota: Se l’attrezzatura è dotata di batteria, caricarla seguendo le istruzioni del costruttore
prima di tentare l’avviamento del motore.
Nota: Per prolungare la durata del motorino di avviamento, adottare brevi cicli di avviamento
(15 secondi max). Insistere di più può danneggiare il motorino.
Cambio dell’olio
Cambiare l’olio dopo le prime 5 ore di funzionamento. Effettuare il cambio dell’olio quando
il motore è caldo. Rabboccare con olio nuovo del grado di viscosità SAE consigliato
(vedere fig. 2)
Cambiare l’olio del riduttore, se previsto
Togliere il tappo di rifornimento olio ed il tappo di livello . Sostituire l’olio ogni 100 ore di
funzionamento o stagione. Per rabboccare, aggiungere olio SAE 30 nel foro di rifornimento
finché non fuoriesce dal foro di controllo. Reinstallare entrambi i tappi. Il tappo di rifornimento olio è dotato di un foro di sfiato e deve essere installato nella parte superiore
del riduttore.
ARRESTO
Fig. 5
1. Portare la leva del comando acceleratore in posizione di MINIMO o SLOW,
se previsto.
2. Portare quindi il comando di arresto in posizione OFF oppure girare la chiavetta in
posizione OFF .
3. Chiudere la valvola di chiusura del carburante .
ATTENZIONE: NON portare il comando dell’aria in posizione CHOKE per spegnere il
motore. Sussiste il rischio di ritorni di fiamma o danni al motore.
Nota: Togliere sempre la chiavetta quando non si utilizza o si lascia incustodita l’attrezzatura.
Nota: Prima di trasportare il motore, chiudere il rubinetto del carburante per prevenire eventuali
perdite di carburante.
Fig. 8
MANUTENZIONE DEL FILTRO DELL’ARIA
Filtri dell’aria a due elementi
Sostituire il pre-filtro e/o la cartuccia nel caso in cui siano molto sporchi o danneggiati.
Lavare il pre-filtro, se previsto, con un detergente liquido ed acqua. Asciugarlo con un panno
pulito e farlo asciugare completamente. NON oliare il pre-filtro.
Pulire la cartuccia battendola leggermente su una superficie piana. Non OLIARE la cartuccia.
ATTENZIONE:
Non utilizzare aria compressa o solventi per la pulizia. L’aria compressa può danneggiare il
filtro, mentre i solventi possono corroderlo.
39
I
Filtro dell’aria a due elementi rettangolare
1. Allentare la vite e ribaltare il coperchio verso il basso. Togliere il pre-filtro (se previsto) e la
cartuccia dal coperchio.
2. Dopo aver pulito il pre-filtro e la cartuccia, mettere il pre-filtro, se previsto, (freccia verso
l’alto) sulle pieghe della cartuccia (il labbro del pre-filtro deve trovarsi in fondo alle
pieghe).
3. Montare il pre-filtro ed il gruppo cartuccia nel coperchio.
4. Inserire le linguette nelle guide in basso nella base.
5. Chiudere verso l’alto il coperchio e serrare saldamente la vite.
Filtro dell’aria a due elementi ovale
1. Togliere il pomolo ed il coperchio. Estrarre il prigioniero del filtro dell’aria.
2. Dopo averlo pulito, rimontare il pre-filtro sulla cartuccia. Premere con forza il filtro dell’aria
sul prigioniero per fissarlo nella sua sede.
3. Inserire il coperchio sulla base. Serrare saldamente il pomolo.
Filtro dell’aria Oil Foam
Lavare l’elemento in spugna con detergente ed acqua. Asciugarlo con un panno pulito.
Impregnarlo d’olio motore. Strizzarlo in carta assorbente pulita rimuovendo TUTTO L’OLIO
IN ECCESSO.
1. Allentare la vite e ribaltare il coperchio verso il basso. Togliere la staffa e l’elemento in
spugna dal coperchio.
2. Pulire la staffa, il coperchio e la base.
3. Installare la staffa e l’elemento in spugna nel coperchio.
4. Inserire le linguette sul coperchio nelle scanalature del lato inferiore della base.
5. Chiudere il coperchio verso l’alto e fissarlo serrando saldamente la vite.
Fig. 9
AVVERTENZA
Conservare in luogo asciutto e LONTANO da stufe, forni o caldaie che utilizzano una
fiamma pilota oppure eventuali dispositivi che possono generare una scintilla.
BOLLETTINO
Rivolgersi ad un’Officina Autorizzata Briggs & Stratton. Tutte le Officine Autorizzate
Briggs & Stratton gestiscono pezzi di ricambio originali e sono dotati degli attrezzi
necessari per la riparazione dei motori.
Avete bisogno di assistenza? Visitate il sito web oppure chiamate il 1-800-233-3723,
(U.S.A. e Canada) al quale risponde un servizio di messaggeria con informazioni utili
per la manutenzione dei motori.
Elenco parziale di ricambi originali Briggs & Stratton
Particolare
P/N
Olio (0,600 lt) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100005E
Olio (1,400 lt) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100006E
Kit pompa dell’olio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5056
(per trapano elettrico standard per rimuovere rapidamente l’olio dal motore)
Additivo per carburante (cartuccia monouso da 30 ml) . . . . . . . . . . . . . . 992030 (5041)
Filtro del carburante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 694485
Cartuccia del filtro dell’aria piatto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 491588S (5043)
Pre-filtro del filtro dell’aria piatto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 493537
Kit cartuccia del filtro dell’aria ovale (Modello 11, 12) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 690610
Kit cartuccia del filtro dell’aria ovale e pre-filtro (Modello 11, 12) . . . . . . . . . . . . . 273356
Kit cartuccia del filtro dell’aria ovale (Modello 20, 21) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 692484
Kit cartuccia del filtro dell’aria ovale e pre-filtro (Modello 20, 21) . . . . . . . . . . . . . 273930
Candela con resistore . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 992041
Candela standard . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 992040
Candela al platino a lunga durata . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5056
(utilizzata sulla maggior parte dei motori con valvole in testa)
Tester prova scintilla . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19368
Chiave per candele . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19374
MANUTENZIONE DELLA CANDELA
Pulire/sostituire la candela ogni 100 ore di funzionamento o ogni stagione, a seconda della
scadenza che si presenta per prima. La chiave per candele è disponibile presso qualsiasi
Centro di Assistenza Autorizzato Briggs & Stratton.
Nota: In alcuni paesi per legge è obbligatorio l’uso di candele con resistore per la soppressione
dei segnali di accensione. Se il motore, all’origine, era dotato di una candela con resistore,
sostituirla con una candela dello stesso tipo.
La distanza elettrodo candela deve essere 0,76 mm (0.030 in.).
Per trovare il centro più vicino, consultare il sito www.briggsandstratton.com
oppure le Pagine Gialle™".
AVVERTENZA
NON tentare di avviare il motore senza candela. Il carburante può incendiarsi con il
rischio di esplosione. Per il controllo della scintilla, utilizzare esclusivamente il Tester
prova scintilla Briggs & Stratton.
Fig. 9
Il marchio con le dita in cammino e Pagine Gialle" sono
marchi registrati in vari paesi.
™
SPECIFICHE DI MESSA A PUNTO
TENERE PULITO IL MOTORE
Modello 120000
Alesaggio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-11/16 in. (68 mm)
Corsa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-13/64 in. (56 mm)
Cilindrata . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12.48 cu. in. (206 cc)
Modello 150000
Alesaggio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75 mm (2.970 in.)
Corsa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56 mm (2.200 in.)
Cilindrata . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 249 cc (15.22 cu. in.)
Modello 200000
Alesaggio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.120 in. (79,23 mm)
Corsa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.438 in. (61,67 mm)
Cilindrata . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18.64 cu. in. (305 cc)
Modello 210000
Alesaggio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.300 in. (83,81 mm)
Corsa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.438 in. (61,67 mm)
Cilindrata . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20.85 cu. in. (342 cc)
Distanza elettrodo candela . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.030 in. (0,76 mm)
Modelli 120000 / 150000
Intraferro della bobina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.010 − 0.014 in. (0,25 − 0,36 mm)
Distanza elettrodo candela . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.030 in. (0,76 mm)
Aspirazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.004 − 0.006 in. (0,10 − 0,15 mm)**
Scarico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.009 − 0.011 in. (0,23 − 0,28 mm)**
Modelli 200000 / 210000
Intraferro della bobina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.008 − 0.012 in. (0,20 − 0,30 mm)
Aspirazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.004 − 0.006 in. (0,10 − 0,15 mm)**
Scarico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.004 − 0.006 in. (0,10 − 0,15 mm)**
** Gioco valvole con le molle installate ed il pistone 6 mm oltre il punto morto superiore
(a motore freddo). Vedere il Manuale di riparazione, P/N 272947.
Rimuovere periodicamente erba e residui di paglia dal motore. Pulire il proteggidita. Non
pulire il motore con getti d’acqua in quanto l’acqua potrebbe inquinare il carburante.
Utilizzare una spazzola o aria compressa.
Se il silenziatore è dotato di parascintille , deve essere smontato, pulito e ispezionato
ogni 50 ore di funzionamento o stagione. Sostituirlo se danneggiato.
Per assicurare un funzionamento corretto del motore, mantenere sempre i leverismi del
regolatore, le molle e i comandi liberi da attriti e impedimenti .
Pulire il sistema di raffreddamento. Residui di paglia o detriti possono intasare il sistema
di raffreddamento del motore, specialmente dopo il funzionamento prolungato. Togliere il
convogliatore aria e pulirlo come illustrato .
RIMESSAGGIO
I motori che non si ritiene di utilizzare per più di 30 giorni devono essere protetti e svuotati
del carburante onde prevenire la formazione di depositi gommosi nel sistema di
alimentazione o in parti vitali del carburatore.
Per proteggere il motore si raccomanda di utilizzare l’additivo per carburante Briggs & Stratton.
Nota: Se non si utilizzano additivi oppure il motore utilizza benzina contenente alcol, svuotare il
serbatoio del carburante, facendo funzionare il motore finché non finisce il carburante.
1. Cambiare l’olio. Vedere Manutenzione dell’olio.
2. Togliere la candela e versare circa 15 ml di olio motore nel cilindro. Rimettere la candela e
far girare lentamente il motore per distribuire l’olio.
3. Rimuovere paglia e detriti dal cilindro, dalle alette della testata, sotto il proteggi dita e nelle
vicinanze della marmitta.
4. Dopo il rimessaggio, utilizzare esclusivamente benzina fresca. Prima di avviare il motore,
effettuare i controlli indicati nel programma di manutenzione.
40
I
Dichiarazione di garanzia del sistema di controllo
delle emissioni di Briggs & Stratton Corporation
(B&S), California Air Resources Board (CARB) e
United States Environmental Protection Agency
(U.S. EPA) (Diritti e doveri relativamente alla
garanzia per il proprietario)
Dichiarazione di garanzia del sistema di controllo
delle emissioni in California, Stati Uniti e Canada
California Air Resources Board (CARB), U.S. EPA e B&S
sono lieti di illustrare la garanzia del sistema di controllo
delle emissioni per i piccoli motori fuoristrada (SORE).
In California, i piccoli motori fuoristrada prodotti a partire
dal 2006 devono essere progettati, fabbricati ed
equipaggiati per soddisfare le rigide norme anti-smog
vigenti. Nel resto degli Stati Uniti, i motori fuoristrada a
scoppio che utilizzano la candela per l’accensione,
certificati per gli anni 1997 e successivi, devono
soddisfare norme simili definite da U.S. EPA. B&S deve
garantire il sistema di controllo delle emissioni dei piccoli
motori fuoristrada per i periodi indicati di seguito, a
condizione che non siano soggetti ad abusi, negligenze o
manutenzione impropria.
Il sistema di controllo delle emissioni comprende
componenti come carburatore, filtro dell’aria, sistema di
accensione, tubi del carburante, silenziatore e
convertitore catalitico nonché connettori e altri
componenti correlati alle emissioni.
Nei casi previsti dalla garanzia, la B&S riparerà i piccoli
motori uso commerciale e hobbistico gratuitamente,
senza addebitare alcun costo per diagnosi, componenti
e manodopera.
Copertura della garanzia del sistema di controllo
delle emissioni Briggs & Stratton Corporation
I piccoli motori fuoristrada sono garantiti relativamente
ai componenti di controllo delle emissioni per un periodo
di due anni, in base alle condizioni indicate di seguito.
Qualora un componente del motore sia difettoso, esso
verrà riparato o sostituito dalla B&S.
Responsabilità del proprietario relativamente alla
garanzia
Il proprietario di un piccolo motore uso hobbistico e
commerciale è responsabile degli interventi di
manutenzione indicati nelle Istruzioni per l’uso e la
manutenzione. La B&S raccomanda di conservare tutte
le ricevute relative alla manutenzione del piccolo
motore, ma non può invalidare la garanzia solamente
per la mancanza delle ricevute o per la mancata
esecuzione degli interventi di manutenzione.
Tuttavia, il proprietario deve essere consapevole che la
B&S può invalidare la garanzia se il piccolo motore o
parte di esso è stato soggetto ad abusi, negligenza,
manutenzione impropria o modifiche non approvate.
Il proprietario deve consegnare il piccolo motore ad un
Centro di Assistenza Autorizzato B&S non appena si
manifesta un problema. Le riparazioni in garanzia non
contestate verranno completate in un tempo
ragionevole, cioè entro 30 giorni.
Per eventuali domande su diritti e doveri della garanzia
è possibile contattare un rappresentante di assistenza
B&S al numero 1-414-259-5262.
La garanzia relativa alle emissioni copre gli eventuali
difetti. I difetti vengono valutati rispetto alle normali
prestazioni del motore. La garanzia non riguarda i test
relativi alle emissioni.
Condizioni della garanzia per eventuali difetti al
sistema di controllo delle emissioni Briggs & Stratton
Di seguito sono riportate le condizioni della garanzia per
eventuali difetti al sistema di controllo delle emissioni.
Questa garanzia è aggiuntiva alla garanzia dei motori
B&S non regolati, riportata nelle Istruzioni per l’uso e la
manutenzione.
1. Componenti garantiti
Questa garanzia copre esclusivamente i componenti
indicati di seguito (componenti del sistema di controllo
delle emissioni), nella misura in cui i suddetti
componenti sono presenti sul motore acquistato.
a. Sistema di dosaggio del carburante
• Sistema di arricchimento per avviamento
a freddo (soft choke)
• Carburatore e relativi componenti interni
• Pompa del carburante
• Tubi del carburante, relativi raccordi e morsetti
• Serbatoio del carburante, tappo e fermo
• contenitore
b. Sistema di induzione dell’aria
• Filtro dell’aria
• Collettore di aspirazione
• Sfiato e tubo
c. Sistema di accensione
• Candela(e)
• Bobina di accensione
d. Sistema di catalizzazione
• Convertitore catalitico
• Collettore di scarico
• Sistema di iniezione dell’aria o valvola
ad impulsi
e. Componenti vari presenti nei suddetti sistemi
• Valvole ed interruttori sensibili a depressione,
temperatura, posizione e tempo
• Connettori e gruppi
2. Durata della garanzia
La B&S garantisce al proprietario iniziale e ad ogni
successivo acquirente che i componenti sono privi di
difetti, nei materiali e nelle lavorazioni e nel caso di
rottura essi sono garantiti per un periodo di due anni
dalla data di consegna del motore all’acquirente.
3. Nessun costo
La riparazione o la sostituzione delle parti ritenute
difettose sarà effettuata gratuitamente, senza
addebitare alcun costo di manodopera. Se tale lavoro
verrà svolto presso un Centro di Assistenza
Autorizzato B&S saranno inclusi nella garanzia anche
i costi relativi alla verifica. Per la garanzia relativa al
sistema di controllo delle emissioni è possibile
contattare il Centro di Assistenza Autorizzato
Briggs & Stratton più vicino, che può essere trovato
sulle “Pagine Gialle” alla voce “Macchine per
giardino”, “Motori a scoppio”, “Tosaerba” o simili.
4. Reclami ed esclusioni della copertura
I reclami in garanzia devono essere compilati nel
rispetto delle condizioni indicate nella Politica di
garanzia per i motori B&S. La garanzia non copre le
rotture conseguenti all’utilizzo di ricambi non originali
B&S oppure ad abusi, negligenze o manutenzione
impropria, come indicato nella Politica di garanzia per i
motori B&S. La garanzia B&S non copre inoltre
eventuali difetti ai componenti garantiti dovuti
all’utilizzo di componenti aggiunti, non originali o
modificati.
5. Manutenzione
Gli eventuali componenti garantiti per cui non è
richiesta la sostituzione o manutenzione oppure è
richiesta solamente l’ispezione periodica con la
formula “riparare o sostituire all’occorrenza” saranno
garantiti da eventuali difetti per il periodo di garanzia.
Gli eventuali componenti garantiti per cui è richiesta la
sostituzione o manutenzione saranno garantiti da
eventuali difetti solamente per il periodo di tempo
corrispondente alla prima sostituzione programmata
per il componente in questione. Per la manutenzione o
riparazione potranno essere utilizzati eventuali
componenti sostitutivi di prestazioni e durata
equivalenti.
Il
proprietario
è
responsabile
dell’esecuzione di tutti gli interventi di manutenzione
richiesti, indicati nelle Istruzioni per l’uso e la
manutenzione B&S.
6. Copertura consequenziale
La suddetta copertura si estende all’eventuale guasto
di qualsiasi componente del motore dovuto alla rottura
di qualsiasi componente garantito ancora in garanzia.
41
Verificate le informazioni inerenti al
Periodo di certificazione emissioni
e Indici sull’Aria dalla targhetta
emissioni del motore.
Sui motori certificati ai sensi delle norme sulle emissioni
Tier 2 del California Air Resources Board (CARB)
devono essere riportate le informazioni relative al
Periodo di certificazione delle emissioni ed all’Indice
dell’aria. Briggs & Stratton riporta queste informazioni
sulle targhette relative alle emissioni, mentre le
informazioni relative alla certificazione sono riportate
sulla targhetta del motore.
Il Periodo di certificazione delle emissioni indica il
numero di ore di funzionamento effettivo per cui il
motore è certificato in conformità alle norme sulle
emissioni, a condizione che sia stato sottoposto
correttamente a manutenzione come indicato nelle
Istruzioni per l’uso e la manutenzione. Sono previste le
seguenti categorie:
Moderato:
Il motore è certificato in conformità alle norme sulle
emissioni per 125 ore di funzionamento effettivo del
motore.
Intermedio:
Il motore è certificato in conformità alle norme sulle
emissioni per 250 ore di funzionamento effettivo del
motore.
Prolungato:
Il motore è certificato in conformità alle norme sulle
emissioni per 500 ore di funzionamento effettivo del
motore. Ad esempio, un tipico tosaerba semovente
viene utilizzato per 20-25 ore all’anno. Pertanto, il
Periodo di certificazione delle emissioni di un
motore classificato come intermedio corrisponderà a
10-12 anni.
Le emissioni di determinati motori Briggs & Stratton
verranno certificate in conformità alla Fase 2 delle
norme della United States Environmental Protection
Agency (USEPA). Per i motori certificati ai sensi della
Fase 2, il periodo di certificazione delle emissioni
riportato sull’apposita targhetta indica il numero di ore di
funzionamento per cui il motore ha dimostrato di
soddisfare i requisiti federali relativi alle emissioni.
Per i motori di cilindrata inferiore a 225 cc.
Categoria C = 125 ore
Categoria B = 250 ore
Categoria A = 500 ore
Per i motori di cilindrata superiore a 225 cc.
Categoria C = 250 ore
Categoria B = 500 ore
Categoria A = 1000 ore
INFORMAZIONI TECNICHE
Informazioni sulle potenze nominali dei motori
Le etichette con le potenze nominali dei singoli modelli di motore a
benzina sono state redatte ai sensi della norma SAE (Society of Automotive Engineers) J1940 (Procedura di classificazione di coppia
e potenza dei piccoli motori), mentre le prestazioni sono state misurate e corrette ai sensi della norma SAE J1995 (Revisione
05/2002). I valori di coppia si riferiscono a 3060 giri/min.; i valori di
potenza a 3600 giri/min. La potenza effettiva dei motori potrebbe
risultare inferiore in seguito ad una varietà di fattori tra cui, ma non
limitati a, condizioni ambientali e variabilità tra motore e motore.
Considerando la vasta gamma di prodotti in cui vengono utilizzati i
motori e la varietà delle condizioni ambientali nelle quali operano le
macchine, il motore a benzina potrebbe non erogare la potenza indicata sull’applicazione in questione (potenza "effettiva" o netta).
Questa differenza può essere dovuta ad una varietà di fattori tra cui,
ma non limitati a: accessori (filtro dell’aria, scarico, carico, raffreddamento, carburatore, pompa di alimentazione ecc.), limitazioni
dell’applicazione, condizioni ambientali (temperatura, umidità, altitudine) e variabilità tra motore e motore. In seguito a limitazioni di
produzione e capacità, Briggs & Stratton si riserva il diritto di utilizzare un motore di potenza superiore per questa serie di motori.
I
POLIZZA DI GARANZIA RELATIVA AI MOTORI BRIGGS & STRATTON
In vigore dal 12/06
GARANZIA LIMITATA
La Briggs & Stratton Corporation riparerà o sostituirà gratuitamente la parte o le parti del motore che dimostrino la presenza di difetti nel materiale o nelle
lavorazioni, o entrambi. Tutte le spese di trasporto dei prodotti destinati alla riparazione o sostituzione coperti dalla presente garanzia sono a carico
dell’acquirente. La presente garanzia risulta valida per il periodo di tempo indicato nella presente polizza ed è soggetta alle condizioni indicate di seguito.
Per il servizio in garanzia, rivolgetevi al Centro di Assistenza Briggs & Stratton più vicino, che potete trovare con il nostro Dealer Locator all’indirizzo
www.briggsandstratton.com o chiamando il numero 1-800-233-3723, oppure sulle ‘Pagine Gialle™’.
NON ESISTE ALCUNA ALTRA GARANZIA ESPLICITA SUL PRODOTTO. LE GARANZIE IMPLICITE, COMPRENDENTI QUELLE RIGUARDANTI LA
COMMERCIABILITA’ E L’IDONEITA’ PER UNO SCOPO SPECIFICO, SONO LIMITATE AD UN ANNO DALL’ACQUISTO OPPURE AL PERIODO
CONSENTITO DALLA LEGGE. SONO COMUNQUE ESCLUSI TUTTI GLI ALTRI TIPI DI GARANZIE IMPLICITE. LA RESPONSABILITA’ PER DANNI
ACCIDENTALI O CONSEQUENZIALI E’ ESCLUSA NELLA MISURA PREVISTA PER LEGGE. Alcuni Paesi non prevedono limiti alla durata della garanzia
implicita e/o non permettono l’esclusione o la restrizione dei danni accidentali o consequenziali, per cui le restrizioni e le esclusioni sopra citate possono
non essere applicabili al vostro caso. La presente garanzia vi concede determinati diritti legali a cui potrete fare riferimento assieme a quelli, eventuali,
del Vostro Paese.
TERMINI DI GARANZIA **
Marca / Tipo prodotto
Vanguard
Extended Life Series, I / C, Intek I / C, Intek Pro
Motori a cherosene
Tutti gli altri motori Briggs & Stratton
Uso privato
2 anni
2 anni
1 year
2 anni
Uso professionale
2 anni
1 anno
90 giorni
90 giorni
** I motori utilizzati su generatori portatili sono coperti da garanzia esclusivamente per uso privato.
La presente garanzia non copre i motori installati su attrezzature utilizzate come fonte di
alimentazione primaria, utilizzati per corse sportive o su veicoli commerciali o per noleggio.
Il periodo di garanzia inizia alla data di acquisto del primo consumatore o utente professionale si conclude come indicato nella tabella. Per “uso privato” si intende l’utilizzo
effettuato da un acquirente al dettaglio presso la propria residenza. Per “uso professionale” si intendono tutti gli altri tipi di utilizzo, l’utilizzo professionale, l’uso per conto terzi
e il noleggio. Dopo che un motore è stato utilizzato ad uso professionale, sarà sempre classificato come motore per uso professionale ai fini di questa polizza di garanzia.
NON È NECESSARIO COMPILARE ALCUNA CEDOLA PER OTTENERE LA GARANZIA SUI PRODOTTI BRIGGS & STRATTON. CONSERVARE LA RICEVUTA DI
ACQUISTO. SE LA RICEVUTA DI ACQUISTO NON VIENE PRESENTATA ALLA RICHIESTA DI UNA RIPARAZIONE IN GARANZIA, PER DETERMINARE IL
PERIODO DI VALIDITA’ DELLA GARANZIA VERRA’ UTILIZZATA LA DATA DI PRODUZIONE DEL PRODOTTO.
NOTE SULLA GARANZIA DEL VOSTRO MOTORE
La Briggs & Stratton è lieta di effettuare gli interventi in garanzia e si
scusa per gli eventuali inconvenienti. Le riparazioni in garanzia
possono essere eseguite presso tutti i Centri di Assistenza
Autorizzati. La maggior parte delle richieste di garanzia viene di
norma gestito celermente come semplice procedura di routine;
tuttavia, alcune richieste di garanzia non appaiono giustificate.
Ad esempio, la garanzia non verrà applicata nel caso in cui il danno
al motore si sia verificato a causa di un cattivo uso o di trascuratezza
oppure dell’esecuzione non corretta delle operazioni di
manutenzione, funzionamento, spedizione, imballaggio o
installazione. Similmente, la garanzia non verrà applicata nel caso in
cui sia stato rimosso il numero di serie del motore o il motore sia stato
alterato o modificato.
Se non viene trovato un accordo con il Centro di Assistenza
interpellato, verrà svolta una ricerca allo scopo di determinare
l’effettiva applicabilità della garanzia. Richiedere al Centro di
Assistenza di sottoporre tutti i fatti giustificativi all’attenzione del
proprio Distributore o al Produttore per un esame più approfondito.
Se il Distributore o il Produttore decidono che la richiesta è
giustificata, il costo per i pezzi ritenuti difettosi viene completamente
rimborsato. Per evitare fraintendimenti che possano verificarsi tra i
proprietari ed i Concessionari, elenchiamo di seguito alcune delle
cause di guasto la cui riparazione o sostituzione non è coperta dalla
garanzia Briggs & Stratton.
Normale usura:
Come tutti i dispositivi meccanici, per il corretto funzionamento i
motori necessitano della sostituzione periodica di alcuni particolari.
La garanzia non copre le riparazioni di particolari o motori che hanno
esaurito la propria vita utile.
Manutenzione non accurata:
La durata di servizio di qualsiasi motore dipende dalla cura
prestatagli e dalle condizioni in cui si trova ad operare. Alcune
applicazioni, quali motozappe, pompe, falciatrici rotative, vengono
molto spesso usate in condizioni polverose o sporche causando
un’usura prematura. Tale usura, nel caso in cui venga causata dalla
sporcizia, dalla polvere, da residui di graniglia provenienti dalla
pulizia della candela o da altro materiale abrasivo penetrato
all’interno del motore a causa di una manutenzione non accurata,
non è coperta dalla garanzia.
La presente garanzia copre esclusivamente i difetti del motore
dovuti a difetti di materiale e/o lavorazione e non la sostituzione
o il rimborso dell’attrezzatura sulla quale il motore può essere
installato. La garanzia non è estesa alle riparazioni dovute a:
1.
PROBLEMI CAUSATI DALL’USO DI PEZZI NON ORIGINALI
BRIGGS & STRATTON.
2.
Comandi dell’attrezzatura o installazioni che impediscono la
messa in moto, provocano un insoddisfacente rendimento
motore o ne riducono la durata. (Rivolgersi al produttore
dell’attrezzatura).
3.
Perdite dal carburatore, tubi del carburante occlusi, valvole
bloccate o altri danni causati dall’uso di carburante impuro o
vecchio. (Utilizzare benzina senza piombo pulita, fresca e
l’additivo per carburante Briggs & Stratton, P/N 5041).
4.
Parti intaccate o rotte in seguito al funzionamento del motore
con lubrificante insufficiente, impuro o di gradazione
inadeguata (controllare il livello dell’olio ogni giorno oppure
ogni 8 ore di funzionamento. Rabboccare se necessario e
cambiare l’olio agli intervalli consigliati). OIL GARD potrebbe
non spegnere il motore in caso di livello dell’olio errato con
conseguenti danni al motore. Leggere le Istruzioni per l’Uso e
la Manutenzione.
5.
Riparazioni o regolazioni di parti combinate o di gruppi, quali
frizioni, trasmissioni, comandi a distanza, ecc., non prodotti
dalla Briggs & Stratton.
6.
Danni o usura di parti del motore causati da sporcizia
penetrata all’interno del motore a causa di manutenzione e
I motori Briggs & Stratton sono prodotti utilizzando uno o più dei seguenti Brevetti: Design D-247.177 (Altri brevetti in fase di omologazione)
5,803,035
6,012,420
6,145,487
6,325,036
6,520,141
6,691,683
5,765,713
5,992,367
6,142,257
6,311,663
6,495,267
6,647,942
5,732,555
5,904,124
6,135,426
6,284,123
6,494,175
6,622,683
5,645,025
5,894,715
6,116,212
6,263,852
6,472,790
6,615,787
5,642,701
5,887,678
6,105,548
6,260,529
6,460,502
6,617,725
5,628352
5,852,951
6,347,614
6,242,828
6,456,515
6,603,227
5,619,845
5,843,345
6,082,323
6,239,709
6,382,166
6,595,897
5,606,948
5,823,153
6,077,063
6,237,555
6,369,532
6,595,176
5,606,851
5,819,513
6,064,027
6,230,678
6,356,003
6,584,964
5,605,130
5,813,384
6,040,767
6,213,083
6,349,688
6,557,833
5,497,679
5,809,958
6,014,808
6,202,616
6,347,614
6,542,074
42
5,548,955
5,546,901
5,445,014
5,503,125
5,501,203
5,497,679
5,320,795
5,301,643
5,271,363
5,269,713
5,265,700
rimontaggio non corretti del filtro dell’aria nonché utilizzo di
elemento o cartuccia del filtro dell’aria non originali.
(Agli intervalli consigliati, pulire e rilubrificare l’elemento in
Oil-Foam oppure il pre-filtro in spugna e sostituire la
cartuccia). Consultare il Manuale di Uso e Manutenzione.
7.
Parti danneggiate da velocità eccessiva o surriscaldamento
del motore in seguito ad intasamento delle alette di
raffreddamento o dell’area del volano con erba, detriti o
sporcizia nonché da uso del motore in aree chiuse con
ventilazione insufficiente. (Pulire le alette dei cilindri, le testate
ed il volano agli intervalli consigliati). Leggere le Istruzioni per
l’uso e la manutenzione.
8.
Parti del motore o dell’attrezzatura rotte a causa di vibrazioni
eccessive causate da un cattivo fissaggio del motore alla
macchina, lame di taglio non bloccate, lame o giranti
sbilanciati o allentati, accoppiamento inadeguato della
macchina all’albero motore, velocità eccessiva o cattivo uso
del motore stesso.
9.
Albero a gomiti piegato o rotto, probabile conseguenza
dell’urto contro un oggetto solido da parte della lama di taglio
di una falciatrice rotativa oppure a causa di un’eccessiva
tensione della cinghia trapezoidale.
10. Messa a punto periodica o regolazione del motore.
11. Guasti al motore o alle relative componenti, cioè camera di
combustione, valvole, sedi delle valvole, guide delle valvole
oppure bruciature degli avvolgimenti del motorino
d’avviamento, che si verifichino facendo funzionare il motore
con combustibili alternativi, quali GPL, metano, benzine
alterate, ecc.
La garanzia è disponibile solo attraverso i Centri di Assistenza
Autorizzati Briggs & Stratton Corporation. Potete trovare il
Centro di Assistenza Autorizzato più vicino sulle Pagine
Gialle™" alle voci Motori a scoppio", Falciatrici" o simili.
5,243,878
5,235,943
5,234,038
5,228,487
5,197,426
5,197,425
5,197,422
5,191,864
5,188,069
5,186,142
5,150,674
5,138,996
5,086,890
5,070,829
5,058,544
5,040,644
5,009,208
4,996,956
4,977,879
4,977,877
4,971,219
4,895,119
4,875,448
4,819,593
4,720,638
4,719,682
4,633,556
4,630,498
4,522,080
4,520,288
4,512,499
4,453,507
4,430,984
D 476,629
D 457,891
D 368,187
D 375,963
D 309,457
D 372,871
D 361,771
D 356,951
D 309,457
D 308,872
D 308,871
N
Obs:
Symboler forbundet med denne motoren
MOTORKOMPONENTER
Fig. 1
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
N
(Dette gjelder kun motorer som brukes i USA). Vedlikehold, skifte eller reparasjon av avgasskontrollanordninger og systemer kan utføres av alle motorreparatører eller
enkeltindivider. Hvis man imidlertid ønsker gratis reparasjoner under Briggs & Stratton garantien, må all service og skifte eller reparasjon av deler i avgasskontrollen utføres av
en forhandler som har autorisasjon fra fabrikken.
Sikkerhetsvarsel
Brann
Tennpluggkabel
Les bruksanvisningen
Eksplosjon
Luftfilter
Tilbakeslag
På Av
Elektrisk støt
Olje
Stopp
Varm flate
Fyll bensin
Sakte
Motor Modell / Type / Kodenummer
XXXXXX
XXXX-XX
Bevegelige deler
Åpne choken
Hurtig
Eksospotte/gnistfanger, hvis montert
Giftig gass
Full / lukket choke
Choke
Forgasser
Bensinkran
Snorhåndtak
Stoppbryter/Oil GardR, hvis montert
Gass
Drivstoffpåfylling
Drivstofftank
Et signalord (FARLIG, ADVARSEL eller FORSIKTIG) er brukt sammen med varselsymbolet
for å vise hvor alvorlig den potensielle skaden kan være. I tillegg kan det være gitt et
faresymbol som viser til hva slags faresituasjon det gjelder.
Oljepåfylling/peilestav, hvis montert
Viftehus
Oljeavløpsplugg
FARLIG viser til en faresituasjon som vil føre til at noen blir drept eller alvorlig
skadet hvis den ikke unngås.
Oljepåfyllingsplugg
Noter motorens modell-, type- og kodenumre her.
ADVARSEL viser til en faresituasjon som kan føre til at noen blir drept eller
alvorlig skadet hvis den ikke unngås.
Noter kjøpedatoen her.
FORSIKTIG viser til en faresituasjon som kan føre til mindre eller moderate
skader hvis den ikke unngås.
FORSIKTIG, brukt uten varselsymbolet, viser til en situasjon som kan føre til
at motoren blir skadet.
GENERELL INFORMASJON
ADVARSEL
I USA er OHV modell 120000 motorene som er beskrevet i denne håndboken, godkjent av
California Air Resources Board (luftforurensningstilsynet) på grunnlag av at de tilfredsstiller
avgass-standardene på 125 timer; Modellene 150000, 200000 og 210000 tilfredsstiller
standarden på 250 timer. En slik godkjenning gir verken kjøperen, eieren eller operatøren
av denne motoren ekstra garantier med hensyn til denne motorens prestasjonsevne eller
levetid. Denne motoren er kun garantert i henhold til produkt- og avgass-garantiene som
er gitt et annet sted i håndboken.
Obs: Motoreffekten vil minke 3-1/2% for hver 300 m over havet og 1% for hver 10° F (5.6° C)
over 77° F (25° C).Den vil fungere tilfredsstillende i en vinkel på opp til 15°. Sikker bruk
i skråninger er beskrevet i håndboken som tilhører maskinen.
Bensin og bensingass er meget brannfarlig og eksplosiv.
En brann eller eksplosjon kan føre til alvorlige brannskader eller dødsfall.
PÅFYLLING AV BENSIN
•
•
•
•
Slå AV motoren og la den avkjøle seg i minst 2 minutter før bensinlokket tas av.
Bensintanken må fylles utendørs eller på et sted med god ventilasjon.
Drivstofftanken må ikke overfylles.
Bensin må holdes unna gnister, åpne flammer, sparebluss, varme og liknende som
kan antenne den.
• Drivstoffslangene, tanken, lokket og festene må sjekkes ofte for å se om de har
sprekker eller lekkasjer. Skift ut der det er nødvendig.
SIKKERHETSSPESIFIKASJONER
Denne håndboken inneholder sikkerhetsinformasjon som gjør deg
oppmerksom på farer og risiko forbundet med motorer, og hvordan
du unngår dem. Fordi Briggs & Stratton ikke nødvendigvis vet hvilket utstyr motoren
driver, er det viktig at du leser og forstår disse instruksjonene og instruksjonene for
utstyret som motoren driver.
START AV MOTOREN
•
•
•
•
ADVARSEL
Pass på at tennpluggen, eksospotten, bensinlokket og luftfilteret sitter på plass.
Motoren må ikke dreies rundt mens tennpluggen er tatt ut.
Hvis det er blitt sølt bensin må du vente til den har fordampet før motoren startes.
Hvis motoren har druknet skal du sette choken i stillingen OPEN/RUN"
(åpen/kjør), gassen på FAST" (hurtig) og dreie motoren rundt til den starter.
BRUK AV MASKINEN
Avgasser fra denne motoren inneholder kjemikalier som ifølge staten California er kreftfremkallende og forårsaker fosterskader eller andre skader på forplantningssystemet.
• Motoren må ikke stoppes ved at forgasseren kveles.
TRANSPORT AV MASKINEN
ADVARSEL
• Må transporteres med TOM drivstofftank.
LAGRING/OPPBEVARING
DRIVSTOFF PÅ TANKEN
Briggs & Stratton verken godkjenner eller autoriserer bruk av disse motorene på 3-hjuls
terrengkjøretøy (ATVs), motorsykler, underholdnings/fritids gokarter, flyprodukter eller
kjøretøy som skal brukes i konkurransesammenheng. Bruk av disse motorene i slike
sammenhenger kan resultere i skade på eiendom, alvorlige personskader (inkludert
lammelse) og til og med dødsulykker.
AV
BENSIN
ELLER
MASKINER
MED
• Må ikke lagres/oppbevares i nærheten av fyringsanlegg, ovner, varmtvannsberedere
eller annet utstyr med sparebluss eller lignende varmekilder, fordi de kan antenne
bensingass.
43
N
ADVARSEL
ADVARSEL
Det vil dannes gnister når motoren startes.
Gnister kan antenne brennbar gass som befinner seg i nærheten.
Dette kan føre til at det oppstår en eksplosjon eller brann.
En tilfeldig gnist kan forårsake brann eller elektrisk støt.
Tilfeldig start kan resultere i at du blir sittende fast i maskineriet, traumatisk
amputasjon av legemsdeler eller sårskader.
• Motoren må ikke startes hvis det er en lekkasje av naturgass eller flytende bensin
i nærheten.
• Ikke bruk startgass" fordi gassen er brannfarlig.
FØR JUSTERINGER ELLER REPARASJONER UTFØRES
• Ta av tennpluggkabelen og hold den borte fra tennpluggen.
TESTING AV GNIST
• Bruk en godkjent tennpluggtester.
• Du må Ikke undersøke om det er gnist hvis tennpluggen er tatt ut.
ADVARSEL
ANBEFALT OLJE
Hurtig tilbakespoling av startsnoren (tilbakeslag) vil trekke hånden og
armen raskere mot motoren enn du klarer å slippe taket.
Dette kan resultere i beinbrudd, blåmerker eller forstuving.
FORSIKTIG:
Motoren leveres av Briggs & Stratton uten olje. Fyll på olje før motoren startes. Det må ikke
fylles på for mye.
Bruk en rensende olje av god kvalitet som er klassifisert For Service SF, SG, SH, SJ" eller
høyere, slik som Briggs & Stratton 30, bestillingsnummer 100005E. Det må ikke brukes
spesielle tilsettingsmidler med de anbefalte oljene. Olje og bensin må ikke blandes
Velg en olje i denne tabellen med SAE viskositet som passer til den antatte
starttemperaturen før neste oljeskift.
• Start motoren ved å trekke sakte i snoren helt du kjenner at det er motstand,
og trekk så kraftig i den.
• Maskinkomponenter som er montert direkte, slik som, men ikke begrenset til,
kniver, viftehjul, remskiver, kjedehjul etc., må sitte godt fast.
**
ADVARSEL
*
Hender, føtter, hår, klesplagg eller smykker kan komme i kontakt med
roterende deler eller sette seg fast i dem.
Dette kan føre til traumatisk amputasjon av legemsdeler eller store
sårskader.
•
•
•
•
°F
°C
Dekslene må alltid sitte på plass når maskinen er i bruk.
Hold hender og føtter borte fra roterende deler.
Sett opp langt hår og ta av smykker.
Du må ikke ha på deg løstsittende klær, snører som henger løst eller noe annet som
kan sette seg fast i maskinen.
*
**
ADVARSEL
-20
-30
20
0
-20
-10
32
40
0
60
10
80
20
100
30
40
FORSIKTIG: Luftkjølte motorer blir varmere enn bilmotorer. Bruk av en ikke-syntetisk
multiviskositetsolje (5W-30, 10W-30, etc.) i temperaturer over 40° F (4° C) vil føre til et
større oljeforbruk enn det som er normalt. Oljenivået må sjekkes oftere ved bruk av en
multiviskositetsolje.
FORSIKTIG: Det må brukes en syntetisk olje når motoren skal brukes i temperaturer
under 40° F (4° C) hvis ikke kan den skades.
FORSIKTIG: Bruk av SAE 30 oljer i temperaturer under 50° F (10° C), vil føre til at
motoren blir vanskelig å starte og at sylinderen kan skades på grunn av mangelfull
smøring.
Oljekapasitet
• Modellene 120000 / 150000: 0,6 l (21 oz).
• Modellene 200000 / 210000 : 0,8 l (28 oz).
• Sjekk oljenivået før du starter motoren.
• Sjekk oljenivået hver gang gresstrimmeren skal brukes.
• Sørg for at oljenivået står på FULL.
Motorer produserer kulloksid som er en luktfri, fargeløs giftgass.
Innånding av kulloksid kan føre til kvalme, besvimelse eller dødsfall.
• Motoren må startes og kjøres utendørs.
• Motoren må ikke startes og kjøres på et innelukket område, selv om dører
eller vinduer står åpne.
Fig. 2
PÅFYLLING AV OLJE
1. Pass på at motoren står rett. Gjør rent rundt oljepåfyllingshullet .
2. Ta ut peilestaven , tørk av den med en ren fille, sett den tilbake på plass og skru den inn
igjen. Ta ut staven og sjekk oljenivået. Oljen skal nå opp til FULL" merket . Fyll sakte
med olje hvis nivået er lavt. Må ikke overfylles.
−ELLER−
ADVARSEL
Motorer som er i gang produserer varme. Motordeler, spesielt eksospotten, blir meget varm.
Berøring av slike deler kan forårsake alvorlige brannskader.
Brennbart materiale, slik som løv, gress, småkratt etc., kan antennes.
3. Ta ut oljepåfyllingspluggen . Oljen skal nå helt opp til randen .
4. Skru peilestaven eller oljepåfyllingspluggen godt fast før motoren startes.
• Vent til eksospotten, motorsylinderen og ribbene blir kalde før du tar på dem.
• Fjern brennbart materiale som har samlet seg i området rundt eksospotten og
sylinderen.
• Monter en gnistfanger og pass på at den er i god stand før maskinen brukes
på skogbunner eller udyrket land med gress eller småkratt. Dette er påkrevd
i California (seksjon 4442 i California Public Resources Code). Andre steder
kan ha liknende lover. Offentlige lover gjelder på offentlig land.
ANBEFALT DRIVSTOFF
Bruk ren, fersk, blyfri bensin med minst 85 oktan. Blybensin kan brukes hvis ikke blyfri er
tilgjengelig.
Bruk av blyholdig bensin i USA er ulovlig. Enkelte drivstofftyper som blir beskrevet som
oksidert eller reformulert bensin, er bensin som er blitt blandet med alkohol eller eter. Store
mengder av denne typen bensin kan skade drivstoffsystemet eller forårsake problemer med
motordriften. Bruk aldri bensin som inneholder metanol. Bruk en bensin med mindre alkohol
eller eter hvis det oppstår uønskede bivirkninger.
44
N
VEDLIKEHOLD
Denne motoren er sertifisert for bruk med bensin. Exhaust Emission Control System"
(kontrollsystem for avgass): EM (Engine Modifications" − motormodifikasjoner).
Bensin som inneholder metanol må ikke brukes. Det må ikke blandes olje i bensinen.
Fig. 6
Påfylling av bensin
ADVARSEL
Tørk rundt påfyllingshalsen før lokket tas av. Tanken skal fylles opptil ca. 3,8 cm nedenfor
toppen av halsen slik at drivstoffet har plass til å utvide seg. Pass på at tanken ikke blir
for full.
Unngå at motoren starter ved et uhell ved å ta av tennpluggkabelen og holde den borte fra tennpluggen før
alt servicearbeid.
ADVARSEL
Regelmessig vedlikehold forbedrer ytelsen og forlenger motorens levetid. Det er nødvendig
å utføre service oftere når maskinen brukes under vanskelig forhold.
La motoren kjølne i 2 minutter før tanken fylles med bensin.
ADVARSEL
START
Det må aldri brukes en hammer eller en annen hard gjenstand til å banke på svinghjulet.
Dette kan føre til at svinghjulet knuses under drift.
Ikke kluss med forbindelsesledd eller andre deler for å øke motorturtallet
FORSIKTIG: Enkelte motorer kan være utstyrt med Oil Gard. Oil Gard skal varsle
operatøren når oljenivået i motoren er lavt. Oljenivået må alltid sjekkes før start. Motoren
kan skades hvis ikke det korrekte oljenivået opprettholdes, og garantien vil da være ugyldig.
Hvis ikke motoren starter, stanser og/eller hvis lampen i stoppbryteren blinker, må det fylles
på olje (se oljeprosedyre Fig. 2).
Fig. 3
Følg intervallene som er gitt enten i timer eller etter kalenderen, avhengig av hva som
inntreffer først. Det er nødvendig å gjøre vedlikeholdsarbeid oftere hvis maskinen blir
brukt under vanskelige forhold slik som beskrevet nedenunder.
De første 5 timene
FØR MOTOREN STARTES
D Skift olje
1. Fyll på olje og drivstoff slik som forklart i denne håndboken.
2. Flytt choken i stillingen CHOKE".
3. Flytt gasskontrollen til FAST" (hurtig).
4. ÅPNE drivstoffkranen hvis motoren har en slik.
5. Flytt stoppkontrollen til ON (på), hvis montert.
Obs: OIL GARDR lampen i stoppbryteren , hvis montert, varsler når oljenivået er lavt.
Lyset vil flimre og motoren vil ikke la seg starte. Den må fylles med olje. Fyll opp til FULL-merket
på peilestaven eller helt opp til randen på oljepåfyllingspluggen. Pass på at du ikke fyller for mye.
OIL GARDr, vil imidlertid ikke stoppe motoren hvis den er i gang og oljenivået blir lavt.
Fig. 4
Etter 8 timer eller daglig
D Sjekk oljenivået
D Rengjør rundt eksospotten
Etter 25 timer eller hver sesong
D Skift olje hvis motoren arbeider med stor belastning eller hvis det er høy temperatur ute
D Rengjør luftfilterets forfilter *
Etter 50 timer eller hver sesong
D Skift olje
D Rengjør og undersøk gnistfangeren, hvis montert
START AV MOTOREN
Etter 100 timer eller hver sesong
D
D
D
D
Snorstarter
1. Grip starthåndtaket og trekk sakte helt til du kjenner motstand. Trekk deretter raskt
i snoren for å overkomme kompresjon, unngå tilbakeslag og starte motoren.
2. Gjenta om nødvendig med choken på RUN (kjør) og gasskontrollen på FAST (hurtig).
La motoren gå med gassen på FAST når den starter.
Rengjør oljeskum luftfilteret eller kassetten*
Rengjør/skift tennplugg
Skift oljen i reduksjonsgiret, hvis montert
Rengjør kjølesystemet*
Hver sesong
*
ADVARSEL
Hurtig tilbakespoling av startsnoren (tilbakeslag) vil trekke hånden og armen raskere
mot motoren enn du klarer å slippe taket.
D Sjekk ventilklaringen
Må rengjøres oftere i støvete omgivelser eller hvis det er mye partikler i luften eller
etter klipping av langt, tørt gress i en lengre periode.
Fig. 7
OLJESERVICE
Oljenivået må sjekkes regelmessig.
Pass på at oljenivået blir opprettholdt. Det må sjekkes etter 8 timers drift eller hver dag før
motoren startes. Se hvordan man fyller olje under Anbefalt olje". Pass på å ikke fylle for fullt.
Elektrisk starter
1. Hvis motoren har et 12 volt startsystem, vri nøkkelen til START .
2. Gjenta om nødvendig med gasskontrollen på FAST (hurtig). La motoren gå med
gassen på FAST når den starter.
Obs: Hvis maskinprodusenten har inkludert et batteri, må det lades opp i samsvar med
maskinprodusentens instruksjoner før du forsøker å starte motoren.
Obs: Bruk korte startsykluser (15 sekunder per minutt) for å forlenge starterens levetid.
Langvarig omdreining kan skade startermotoren.
Skifte av olje
Skift oljen etter de 5 første driftstimene. Skift olje mens motoren er varm. Fyll på ny olje med
anbefalt SAE viskositet. (se fig. 2)
Skift olje i reduksjonsgiret, hvis montert
Ta ut oljepåfyllingspluggen og oljenivåpluggen . Tøm oljen etter 100 timers drift eller
hver sesong. Fyll med ny olje ved å helle SAE 30 olje i oljepåfyllingshullet helt til den renner
ut av nivåkontrollhullet. Sett begge pluggene tilbake på plass. Oljepåfyllingspluggen har et
luftehull og må settes i toppen av girkassedekslet.
STOPP
Fig. 5
Fig. 8
1. Flytt gasskontrollen til IDLE (tomgang) eller SLOW (sakte) , hvis montert.
2. Flytt deretter stoppkontrollen til OFF (av) eller drei nøkkelen til OFF(av) .
3. Steng drivstoffkranen .
FORSIKTIG: Motoren må IKKE stoppes ved å flytte chokekontrollen til CHOKE. Dette kan
forårsake tilbakeslag eller motorskade.
Obs: Ta alltid nøkkelen ut av bryteren når du forlater maskinen uten tilsyn eller når den ikke
er i bruk.
Obs: Steng drivstoffkranen når motoren skal transporteres for å unngå bensinlekkasje.
VEDLIKEHOLD AV LUFTFILTERET
Doble luftfiltre
Skift ut forfilteret og/eller kassetten hvis de er veldig skitne eller skadet.
Vask forfilteret, hvis montert, i et flytende vaskemiddel oppløst i vann. Klem det tørt i en rein
klut og la det tørke helt. Forfilteret skal IKKE oljes.
Rengjør kassetten ved å banke den forsiktig mot et flatt underlag. Kassetten skal IKKE oljes.
FORSIKTIG:
Bruk aldri trykkluft eller løsemidler til rengjøringen. Trykkluft kan skade filteret; løsemidler vil
oppløse det.
45
N
Rektangulært dobbelt luftfilter
1. Løsne skruen og vipp dekslet ned. Ta forfilteret (hvis montert) og kassetten ut av dekslet.
2. Etter at forfilteret og kassetten er blitt rengjort, settes forfilteret, hvis montert, (med pilene
vendt opp) over kassettens folder (forfilterets leppe vil ligge i bunnen av foldene).
3. Sett kassetten med forfilteret i dekslet.
4. De små tappene i dekslet settes inn i slissene nederst i bunnen.
5. Vipp dekslet opp og trekk skruene godt til.
Ovalt dobbelt luftfilter
1. Ta av knotten og dekslet. Løft luftfilteret av stiften.
2. Etter rengjøringen settes forfilteret tilbake på kassetten. Press luftfilteret godt ned på
stiften slik at det sitter på plass i underdelen.
3. Press dekslet jevnt ned på underdelen. Skru knotten godt fast.
Oljeskum luftfilter
Vask skumfilteret i et flytende vaskemiddel oppløst i vann. Klem det tørt i en ren klut.
Gjennombløt med motorolje. Klem det deretter i en ren klut for å fjerne ALL OVERFLØDIG
olje.
1. Løsne skruen og vipp dekslet ned. Ta braketten og skumfilteret ut av dekslet.
2. Rengjør braketten, dekslet og underdelen.
3. Sett braketten og skumfilteret tilbake i dekslet.
4. Stikk tappene på dekslet inn i slissene nederst i underdelen.
5. Vipp dekslet opp og sett det godt fast med skruen.
Fig. 9
SERVICE
Ta kontakt med et autorisert Briggs & Stratton forhandlerverksted. Disse verkstedene fører
originale Briggs & Stratton deler og har spesialverktøy til motorene.
Trenger du hjelp? Gå til nettsiden eller ring, 1-800-233-3723, (USA og Canada) for å høre
en meny av forhåndsinnspilte beskjeder som tilbyr informasjon om vedlikehold av motorer.
Forkortet liste over originale Briggs & Stratton deler
Del
Bestillingsnr.
Olje (20 oz.) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100005E
Olje (48 oz.) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100006E
Oljepumpesett . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5056
(bruker et standard elektrisk bor for å tømme oljen raskt ut av motoren)
Drivstoffstabilisator (engangspose med 1 oz., 30 ml) . . . . . . . . . . . . . . . . 992030 (5041)
Drivstoffilter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 694485
Kassett for flatt luftfilter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 491588S (5043)
Forfilter for flatt luftfilter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 493537
Oval luftfilterkassett (modell 11, 12) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 690610
Ovalt luftforfilter (modell 11, 12) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 273356
Oval luftfilterkassett (modell 20, 21) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 692484
Ovalt luftforfilter (modell 20, 21) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 273930
Resistortennplugg . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 992041
Standard tennplugg . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 992040
Long life platina tennplugg . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5066
(brukt på de fleste OHV-motorer)
Gnisttester . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19368
Tennpluggnøkkel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19374
VEDLIKEHOLD AV TENNPLUGGER
Tennpluggen må skiftes/renses etter 100 timers drift eller hver sesong, avhengig av hva som
inntreffer først. Tennpluggnøkkelen føres av alle autoriserte Briggs & Stratton forhandlerverksteder.
Obs: Enkelte steder må man i henhold til lokale forskrifter bruke en tennplugg av resistortypen
for radiodemping. Hvis denne motoren opprinnelig hadde en resistortennplugg, må man
benytte samme type tennplugg ved utskifting.
Elektrodeavstanden skal være 0,76 mm (0.030 in).
Bruk vår nettside på www.briggsandstratton.com til å finne en forhandler som
er nær deg, eller bruk telefonkatalogens gule sider™".
ADVARSEL
Det må IKKE gjøres forsøk på å starte motoren hvis tennpluggen er tatt ut. Drivstoffet
kan antennes og forårsake brann eller eksplosjon. Hvis du må å sjekke om det er
gnist, skal du kun bruke en Briggs & Stratton gnisttester til dette formålet.
Fig. 9
Walking fingers" logoen og Yellow Pages" (Gule sider)
er registrerte varemerker i enkelte land.
™
RENHOLD AV MOTOREN
SPESIFIKASJONER FOR VEDLIKEHOLD
Gressrester og rusk må fjernes regelmessig fra motoren. Rengjør fingerskyddet. Motoren
må ikke spyles med vann da vann kan forurense drivstoffet. Bruk en børste eller trykkluft
til rengjøringsarbeidet.
Hvis eksospotten er utstyrt med en gnistfanger , skal denne tas av for rengjøring og
inspeksjon hver 50. time eller hver sesong. Gnistfangeren må skiftes ut hvis den er skadet.
Regulatorledd, fjærer og kontroller må holdes rene for å sikre jevn drift.
Rengjør kjølesystemet. Gressrester eller rusk kan tette igjen motorens luftkjølesystem,
spesielt etter langvarig bruk. Ta av viftehuset og rengjør som vist .
Modell 120000
Boring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-11/16 in. (68 mm)
Slaglengde . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-13/64 in. (56 mm)
Kubikkvolum . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12.48 cu. in. (206 cc)
Modell 150000
Boring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75 mm (2.970 in.)
Slaglengde . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56 mm (2.200 in.)
Kubikkvolum . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 249 cc (15.22 cu. in.)
Modell 200000
Boring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.120 in. (79,23 mm)
Slaglengde . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.438 in. (61,67 mm)
Kubikkvolum . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18.64 cu. in. (305 cc)
Modell 210000
Boring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.300 in. (83,81 mm)
Slaglengde . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.438 in. (61,67 mm)
Kubikkvolum . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20.85 cu. in. (342 cc)
Tennpluggap . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.030 in. (0,76 mm)
Modellene 120000 / 150000
Tennspolens luftspalte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.010 − 0.014 in. (0,25 − 0,36 mm)
Tennpluggap . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.030 in. (0,76 mm)
Innsug . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.004 − 0.006 in. (0,10 − 0,15 mm)**
Eksos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.009 − 0.011 in. (0,23 − 0,28 mm)**
Modell 200000 / 210000
Tennspolens luftspalte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.008 − 0.012 in. (0,20 − 0,30 mm)
Innsug . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.004 − 0.006 in. (0,10 − 0,15 mm)**
Eksos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.004 − 0.006 in. (0,10 − 0,15 mm)**
**Ventilklaring, med ventilfjærene installert, og stempelet 6 mm forbi øvre dødpunkt
(sjekk mens motoren er kald). Se reparasjonsmanual bestillingsnr. 275719.
OPPBEVARING
Når motoren skal lagres/oppbevares i mer enn 30 dager, må den beskyttes eller tømmes for
drivstoff for å forhindre at det dannes gummiavleiringer i drivstoffsystemet eller på viktige
forgasserdeler.
For å beskytte motoren anbefaler vi bruk av Briggs & Stratton drivstoffstabilisatoren.
Obs: Hvis stabilisatoren ikke blir brukt eller hvis motoren kjøres med alkoholholdig bensin,
slik som f.eks. gasohol, må alt drivstoffet tømmes ut av tanken og motoren må kjøres til den går
tom for drivstoff og stopper.
1. Skift olje. Se Oljeservice.
2. Ta ut tennpluggen og fyll ca.15 ml med motorolje i sylinderen. Sett tennpluggen tilbake på
plass og drei motoren sakte rundt for å fordele oljen.
3. Fjern gress og rusk fra sylinderen og topplokkribbene, under fingerskyddet og bak
eksospotten.
4. Når gresstrimmeren skal brukes etter en lagringsperiode, må den kun fylles med fersk
bensin. Sjekk funksjonene slik som beskrevet i vedlikeholdsplanen, før motoren startes.
ADVARSEL
Må oppbevares på et rent og tørt sted. Må IKKE oppbevares i nærheten av en ovn,
et fyringsanlegg eller en varmtvannsbereder, eller noe annet som kan som kan
danne gnister.
46
N
Garantierklæring for avgasskontrollsystemer
(eierens garantirettigheter og forpliktelser ved
defekter i systemet) fra Briggs & Stratton
Corporation (B&S), California Air Resources Board
(CARB) (luftforurensningstilsynet i California)
og United States Environmental Protection
Agency (U.S. EPA) (miljøvern i USA).
Garantierklæring for defekter i avgasskontrollsystemer som gjelder for California, USA og Canada
California Air Resources Board (CARB), U.S. EPA og
B&S forklarer her vilkårene i garantien på avgasskontrollsystemet på din lille off-road (ikke til bruk på vei) motor
(SORE). Nye små off-road motorer i California fra og med
årsmodell 2006, må være konstruert, produsert og utstyrt
slik at de tilfredsstiller statens strenge anti-forurensnings
standarder. Andre steder i USA må nye off-road motorer
med gnisttenning fra modellåret 1997 og senere, tilfredsstille liknende standarder som forlanges av U.S. EPA.
B&S må garantere avgasskontrollsystemet på din motor i
periodene som er gitt nedenfor, forutsatt at din lille off-road
motor ikke har vært utsatt for misbruk, forsømmelse eller
feil vedlikehold.
Motorens avgasskontrollsystem inkluderer deler som
forgasser, luftfilter, tenningssystem, drivstoffslanger,
eksospotte og katalytisk omformer. Kontakter og andre
forbrenningsrelaterte deler kan også være inkludert.
Hvis det foreligger et tilfelle av garanti, vil B&S reparere
din lille off-road motor gratis, inkludert diagnose, deler
og arbeid.
Dekningen av Briggs & Stratton garanti for defekter
i avgassavgasskontrollen
Defekte deler i avgasskontrollen på små off-road
motorer er garantert i en periode på to år, fortutsatt at
kravene nedenfor oppfylles. Hvis en av delene som
dekkes av denne garantien er defekt, vil denne delen bli
reparert eller skiftet ut av B&S.
Eierens ansvar under garantien
Som eier av en liten off-road motor, er det ditt ansvar å
sørge for at alt vedlikeholdsarbeid som står i håndboken
blir utført. B&S anbefaler at du tar vare på alle
kvitteringer for vedlikeholdsarbeid på din lille off-road
motor, men B&S kan ikke nekte garantien bare på
grunnlag av at du ikke har tatt vare på kvitteringene eller
hvis du ikke har sørget for å utføre alt regelmessig
vedlikehold.
Som eier av en liten off-road motor, bør du imidlertid
være oppmerksom på at B&S kan nekte å håndheve
garantien hvis din lille off-road motor eller en av delene
ikke fungerer som resultat av mishandling,
forsømmelse,
feil
vedlikehold
eller
ulovlige
modifikasjoner.
Du har ansvaret for å levere din lille off-road motor til et
autorisert B&S forhandlerverksted straks et problem
melder seg. Godkjente reparasjoner under garantien
skal fullføres i løpet av en rimelig tidsperiode, som ikke
skal vare lengre enn 30 dager.
Hvis du har spørsmål angående dine rettigheter og ditt
ansvar under garantien, kan du ta kontakt med en B&S
forhandler.
Avgassgarantien er en defektgaranti. Defekter
vurderes på grunnlag av normal motorprestasjon.
Garantien er ikke tilknyttet en avgasstest under bruk.
Bestemmelser som gjelder for Briggs & Stratton
garanti for defekter i avgasskontrollsystemet
Det som følger er særskilte bestemmelser som gjelder
dekningen
av
garantien
for
defekter
i
avgasskontrollsystemet. Dette er et tillegg til B&S
motorgarantien for uregulerte motorer som står i
håndboken.
1. Deler som dekkes av garantien
Dekningen under denne garantien gjelder kun for
delene om står på listen nedenfor (delene i
avgasskontrollsystemet) dersom disse delene var
montert på motoren da den ble kjøpt.
a. Bensinmåler
• Anrikingssystem for kald start (myk choke)
• Forgasser og innvendige deler
• Drivstoffpumpe
• Drivstoffslanger, monteringsutstyr for
drivstoffslanger, klemmer
• Drivstofftank, lokk og feste
• Karbonboks
b. Luftinnsugingssystem
• Luftfilter
• Innsugsmanifold
• Rense- og ventilasjonsslange
c. Tenningssystem
• Tennplugg(er)
• Magneto tenningssystem
d. Katalysatorsystem
• Katalytisk omformer
• Eksosmanifold
• Luftinjeksjonssystem eller pulsventil
e. Diverse deler som er brukt i de ovenfor nevnte
systemene
• Vakuum, temperatur, stilling, tidsfølsomme
ventiler og brytere
• Kontakter og sammenstillinger
2. Garantiens lengde
B&S gir den opprinnelige eieren og alle påfølgende
eiere en garanti på at delene som dekkes av garantien
skal være fri for defekter i materiale og utførelse som
fører til at den garanterte delen ikke fungerer. Dette
gjelder i en periode på to år fra datoen motoren ble
levert til den første kjøperen.
3. Kostnadsfritt
Reparasjon eller skifte av enhver del som dekkes av
garantien vil utføres kostnadsfritt for eieren, inkludert
diagnosearbeid som viser at den garanterte delen er
defekt, forutsatt at diagnosearbeidet utføres av et
autorisert B&S forhandlerverksted. Hvis arbeidet
gjelder garantien for avgass, ta kontakt med ditt
nærmeste autoriserte B&S forhandlerverksted som
står i telefonkatalogens “Gule sider” under “Motorer”,
“Hagebruksmaskiner”, “Hageredskaper” el.l.
4. Tilfeller der garantien er ugyldig
Garantikrav skal sendes inn i henhold til
bestemmelsene i B&S motorgarantien. Garantien
dekker ikke deler som ikke er originale B&S deler eller
deler som er ødelagt som resultat av misbruk,
forsømmelse eller feil vedlikehold, slik som beskrevet
i B&S motorgarantien. B&S har ikke plikt til å dekke
deler som har sviktet fordi det er blitt brukt ekstra deler,
ikke-originale deler eller modifiserte deler.
5. Vedlikehold
Enhver garantert del som ikke skal skiftes ut i
forbindelse med nødvendig vedlikehold eller som bare
skal inspiseres regelmessig med beskjeden
“repareres eller skiftes ut etter behov” vil være under
garanti i garantiperioden. Enhver garantert del som
skal skiftes ut som en del av det nødvendige
vedlikeholdet er kun dekket av garantien i perioden
opp til den første gangen denne delen skal skiftes ut i
henhold til vedlikeholdsplanen. Alle reservedeler som
tilsvarer den originale delen m.h.t. ytelse og
holdbarhet kan brukes i forbindelse med alt
vedlikeholdsarbeid og alle reparasjoner. Eieren har
selv ansvaret for at alt nødvendig vedlikehold utføres
slik som beskrevet i B&S håndboken.
6. Dekning for følgeskader
Dekningen herunder gjelder for enhver motordel som
svikter som følge av at en garantert del som fremdeles
er under garantien svikter.
47
Se etter den relevante holdbarhetsperioden for avgass og luftindeksinformasjonen på motorens
avgassmerke.
Motorer som er sertifisert av California Air Resources
Board (CARB) fordi de tilfredsstiller Tier 2 Emission
Standards (standardene for avgass), må bære
informasjon som viser holdbarhetsperioden for avgass
og luftindekset. Briggs & Stratton gjør denne
informasjonen tilgjengelig for brukerne på sine
avgassmerker.
Motoravgassmerket
vil
vise
sertifiseringsinformasjonen.
Holdbarhetsperioden for avgass viser hvor mange
driftstimer motoren holder tillatt avgassnivå, forutsatt av
at den får riktig vedlikehold slik som beskrevet i
bruksanvisningen. De følgende kategoriene er brukt:
Moderat:
Motoren er sertifisert til å holde avgassnivået i
125 driftstimer.
Middels:
Motoren er sertifisert til å holde avgassnivået i
250 driftstimer.
Utvidet:
Motoren er sertifisert til å holde avgassnivået
500 driftstimer. For eksempel, en vanlig plenklipper
brukes mellom 20 og 25 timer i året. Derfor vil
holdbarhetsperioden for avgass hos en motor med
middels sertifisering være lik 10 til 12 år.
Enkelte Briggs & Stratton motorer vil sertifiseres for å
tilfredsstille United States Environmental Protection
Agency (USEPA) (miljøvern) fase 2 standarder for
avgass.
Fase
2
sertifiserte
motorer
har
holdbarhetsperioden for avgass på avgassmerket som
viser antall driftstimer som motorene gikk for å
tilfredsstille de amerikanske kravene til avgass.
For motorer under 225 cc.
Kategori C = 125 timer
Kategori B = 250 timer
Kategori A = 500 timer
For motorer f.o.m. 225 cc.
Kategori C = 250 timer
Kategori B = 500 timer
Kategori A = 1000 timer
TEKNISK INFORMASJON
Informasjon om effektberegning
Angivelse av bruttoeffekt for individuelle modeller med bensinmotor er merket i samsvar med SAE (Society of Automotive Engineers) kode J1940 (Small Engine Power & Torque Rating Procedure)
og ytelsen er målt og korrigert i samsvar med SAE J1995 (Revisjon
2002-05). Momentytelsene avgjøres ved 3060 RPM; antall hestekrefter avgjøres ved 3600 RPM. Virkelig brutto motoreffekt vil være
lavere og påvirkes av blant annet omgivelsesforhold og variasjoner
mellom de enkelte motorene. Gitt både det brede spektret av produkter motorene monteres på, og de mange forskjellige miljøene
utstyret brukes under, vil ikke bensindrevne motorer utvikle nominell bruttoeffekt når de brukes montert på utstyr (virkelig "on-site"
eller netto effekt). Forskjellen skyldes et antall forskjellige faktorer,
inklusive, men ikke begrenset til tilbehør (luftfilter, eksos, lading,
kjøling, forgasser, drivstoffpumpe etc.), begrensninger som bruksområdet gir, omgivelsesforhold (temperatur, fuktighet, høyde) og
variasjoner mellom de forskjellige motorene. På grunn av begrensninger med hensyn til produksjon og kapasitet, kan Briggs &
Stratton erstatte en motor med høyere bruttoeffekt med en motor i
denne serien.
N
BRIGGS & STRATTON MOTORGARANTI
Gjelder fra 12/06
BEGRENSET GARANTI
Briggs & Stratton Corporation vil reparere eller erstatte gratis alle del(er) av motoren som er funnet defekt i materiale eller utførelse eller begge deler. Alle
transportkostnader for deler som skal skiftes ut eller repareres under denne garantien må dekkes av kjøperen. Denne garantien er kun gyldig i den
tidsperioden og med de vilkårene som er gitt nedenfor. For å hevde garantien må man ta kontakt med nærmeste autoriserte forhandlerverksted som finnes på
kartet over forhandlere på www.briggsandstratton.com, eller ved å ringe 1-800-233-3723, eller ved å slå opp i telefonkatalogens ‘Gule sider™’.
DET GIS INGEN ANNEN EKSPLISITT GARANTI. IMPLISITT GARANTI, INKLUSIVE KJØPEGARANTIER ELLER AT UTSTYR SKAL PASSE TIL ET
BESTEMT FORMÅL, ER BEGRENSET TIL ETT ÅR FRA SALGSDATO ELLER SÅ LENGE SOM PÅBUDT AV GJELDENDE NORSKE LOVER. DETTE
OPPHEVER ALLE ANDRE GARANTIER. ALLE KRAV OM ERSTATNING FOR FØLGESKADER ELLER AVSAVN ER UGYLDIGE SÅFREMT DE IKKE ER
PÅBUDT VED LOV. Noen land tillater ikke at det settes tidsbegrensning på en implisitt garanti, og i enkelte land er det heller ikke lov å utelukke eller begrense
ansvaret for følgeskader. Det kan derfor være mulig at reglene som er gitt ovenfor ikke gjelder der du bor. Denne garantien gir deg spesielle rettigheter, og du
kan også ha andre rettigheter som vil variere fra land til land i tillegg.
GARANTIVILKÅR**
Brand / Produkttype
Vanguardt
Extended Life Seriest, I / CR, Intek I / CR, Intek Prot
Kerosene drevne motorer
Alle andre Briggs & Stratton motorer
Privat bruk
2 år
2 år
1 år
2 år
Profesjonell bruk
2 år
1 år
90 dager
90 dager
** Motorer på generatorer til hjemmebruk er kun garantert for privat bruk. Denne garantien gjelder
ikke motorer på utstyr som brukes som strømforsyning på et produksjonssted. Motorer som er
brukt til konkurransekjøring eller på kommersielle baner eller utleiebaner dekkes ikke av
garantien.
Garantiperioden gjelder fra datoen produktet blir solgt for første gang, enten til privat bruk eller til profesjonelt bruk, og ut perioden som er gitt i tabellen ovenfor. “Privat bruk”
betyr bruk i private husholdninger. “Profesjonelt bruk” betyr all annen bruk, inklusive kommersiell bruk, bruk for inntektservervelse og utleie. Så snart en motor er blitt anvendt
til profesjonelt bruk, vil den deretter bli betraktet som en kommersiell motor med hensyn til garantien.
DET ER IKKE NØDVENDIG Å VISE ET GARANTIREGISTRERINGSKORT FOR Å OPPNÅ GARANTIRETTIGHETER FOR BRIGGS & STRATTON PRODUKTER.
TA VARE PÅ KVITTERINGEN DU FIKK DA DU KJØPTE MOTOREN. HVIS DU IKKE KAN FREMLEGGE BEVIS PÅ FØRSTE SALGSDATO NÅR DU KREVER
GARANTIEN, VIL PRODUKTETS PRODUKSJONSDATO BLI BRUKT TIL Å AVGJØRE GARANTIPERIODEN.
VEDRØRENDE GARANTI PÅ MOTOREN
Briggs & Stratton tar med glede i mot garantireparasjoner og
beklager at du fikk bryderiet med dette. Alle autoriserte
forhandlerverksteder kan utføre garantireparasjoner. De fleste
garantireparasjonene utføres rutinemessig, men noen ganger kan
det hende at et garantikrav ikke er berettiget. Garantien gjelder f.eks.
ikke hvis motoren ble skadet som resultat av misbruk, dårlig
vedlikehold, transport, håndtering, oppbevaring eller feil montering.
Garantien gjelder heller ikke hvis motorens serienummer er blitt
fjernet eller hvis motoren på noen måte er blitt endret eller modifisert
Hvis en kunde er uenig i forhandlerverkstedets avgjørelse, vil
garantikravet bli undersøkt nærmere. Be forhandlerverkstedet
sende alle detaljer til importøren eller fabrikken for vurdering.
Hvis importøren eller fabrikken avgjør at kravet er berettiget, vil
kunden få full erstatning for de defekte delene. For å unngå evt.
misforståelser mellom kunden og verkstedet, har vi beskrevet noen
utvalgte feilsituasjoner som ikke dekkes av garantien.
Normal slitasje:
Motorer, som alle andre mekaniske innretninger, trenger regelmessig
service og skifte av deler for at de skal fungere optimalt. Garantien
dekker ikke reparasjoner der en del eller en motor er blitt utslitt som
resultat av normalt bruk.
Utilstrekkelig vedlikehold
Levetiden til en motor avhenger av hvordan den brukes og hvordan
den blir vedlikeholdt. Enkelte maskiner, som f.eks. jordfresere,
pumper og rotasjonsplenklippere, benyttes ofte der det er mye støv
og skitt. Dette kan forårsake hurtig slitasje. Slik slitasje, forårsaket av
at skitt, støv, sot/støv fra rensing av tennplugger og andre slipende
partikler er kommet inn i motoren p.g.a. utilstrekkelig vedlikehold,
dekkes ikke av garantien.
Denne garantien dekker kun defekter i materialer og/eller
utførelse i forbindelse med motoren. Garantien gjelder ikke for
erstatning av maskinen som motoren er montert i og gjelder
heller ikke reparasjoner som følge av:
1.
PROBLEMER SOM ER FORÅRSAKET AV DELER SOM
IKKE ER ORIGINALE BRIGGS & STRATTON DELER.
2.
Kontrollutstyr eller andre deler som hindrer start, forårsaker at
motoren går dårlig eller forkorter motorens levetid. (Ta kontakt
med maskinprodusenten.)
3.
Lekkasje i forgassere, tette drivstoffslanger, ventiler som har
skjært seg eller andre feil forårsaket av forurenset
eller gammelt drivstoff. (Bruk ren, fersk blyfri bensin og
Briggs & Stratton drivstoffstabilisator, bestillingsnr. 5041.)
4.
Deler som har skjært seg eller blitt ødelagt fordi motoren ble
kjørt med for lite eller forurenset smøreolje, eller feil type
smøreolje (oljenivået må sjekkes hver dag eller hver
8. driftstime. Fyll på ny olje når det er nødvendig og skift den
med anbefalte intervaller.) Det kan hende at OIL GARD ikke
stanser motoren. Motoren kan få skader hvis ikke oljen holdes
på riktig nivå. Les Anvisninger for bruk og vedlikehold".
5.
Reparasjon eller justering av tilhørende deler eller enheter
som f.eks. clutcher, transmisjoner, fjernstyring etc. som ikke
er produsert av Briggs & Stratton.
6.
Skade eller slitasje på deler som er forårsaket av at det har
kommet skitt inn i motoren p.g.a. for dårlig vedlikehold av
luftfilteret eller at det er feil satt sammen eller at det er brukt feil
type luftfilter eller kassett (Oljeskumfilteret eller skumforfilteret
Briggs & Stratton motorene er produsert under en eller flere av de følgende patentene: Design D-247.177 (Andre patenter er anmeldt)
5,803,035
6,012,420
6,145,487
6,325,036
6,520,141
6,691,683
5,765,713
5,992,367
6,142,257
6,311,663
6,495,267
6,647,942
5,732,555
5,904,124
6,135,426
6,284,123
6,494,175
6,622,683
5,645,025
5,894,715
6,116,212
6,263,852
6,472,790
6,615,787
5,642,701
5,887,678
6,105,548
6,260,529
6,460,502
6,617,725
5,628352
5,852,951
6,347,614
6,242,828
6,456,515
6,603,227
5,619,845
5,843,345
6,082,323
6,239,709
6,382,166
6,595,897
5,606,948
5,823,153
6,077,063
6,237,555
6,369,532
6,595,176
5,606,851
5,819,513
6,064,027
6,230,678
6,356,003
6,584,964
5,605,130
5,813,384
6,040,767
6,213,083
6,349,688
6,557,833
5,497,679
5,809,958
6,014,808
6,202,616
6,347,614
6,542,074
48
5,548,955
5,546,901
5,445,014
5,503,125
5,501,203
5,497,679
5,320,795
5,301,643
5,271,363
5,269,713
5,265,700
skal rengjøres og oljes med anbefalte intervaller og kassetten
skal skiftes ut.) Les Instruksjoner for bruk og vedlikehold".
7.
Deler som er skadet som resultat av for høyt turtall, eller
overoppheting som skyldes at skitt, gress eller rusk tetter igjen
kjøleribbene eller svinghjulet, eller skader forårsaket av at
motoren er blitt brukt på steder uten tilstrekkelig ventilasjon.
(Rengjør kjøleribbene på sylinderen, topplokket og
svinghjulet med anbefalte intervaller). Les Anvisninger for
bruk og vedlikehold".
8.
Deler på maskinen eller motoren som er brukket p.g.a. sterk
vibrasjon forårsaket av at motoren sitter løst, løstsittende
kniver, ubalanserte kniver eller løse eller ubalanserte viftehjul,
utstyr som er feil montert på motorakslingen, for høyt turtall
eller annen uforsiktig bruk.
9.
En bøyd eller brukket veivaksel forårsaket av at kniven på en
roterende gressklipper har slått mot en hard gjenstand, eller
av at v-remmen er for stram.
10. Rutinemessig trimming eller justering av motoren.
11. Svikt av motor eller motordeler, dvs. forbrenningskammer,
ventiler,
ventilseter,
ventilførere,
eller
brente
startermotorviklinger forårsaket av at det er blitt brukt
alternativt drivstoff slik som flytende petroleum, naturgass,
endret bensin etc.
Garantien er kun tilgjengelig gjennom forhandlerverksteder
som er autorisert av Briggs & Stratton Corporation. Nærmeste
autoriserte Briggs & Stratton forhandlerverksted finner du i
telefonkatalogens Gule sider™" under Motorer,"
Hagebruksmaskiner," Hageredskaper" el.l.
5,243,878
5,235,943
5,234,038
5,228,487
5,197,426
5,197,425
5,197,422
5,191,864
5,188,069
5,186,142
5,150,674
5,138,996
5,086,890
5,070,829
5,058,544
5,040,644
5,009,208
4,996,956
4,977,879
4,977,877
4,971,219
4,895,119
4,875,448
4,819,593
4,720,638
4,719,682
4,633,556
4,630,498
4,522,080
4,520,288
4,512,499
4,453,507
4,430,984
D 476,629
D 457,891
D 368,187
D 375,963
D 309,457
D 372,871
D 361,771
D 356,951
D 309,457
D 308,872
D 308,871
NL
Noot:
(Deze mededeling betreft uitsluitend motoren die in de VS gebruikt worden). Onderhoud, vervanging of reparatie van de emissiebeheer middelen en -systemen kan uitgevoerd
worden door elke op motorreparatie van niet op de weg gebruikte machines ingestelde inrichting of individu. Echter, om gratis reparaties te verkrijgen volgens de voorzieningen
van de Briggs & Stratton garantieverklaring, dient elke service of reparatie van emissiebeheer onderdelen of vervanging uitgevoerd te worden door een door de fabriek
geautoriseerde dealer.
Symbolen die verband houden met deze motor
MOTORCOMPONENTEN
Fig. 1
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
NL
Veiligheid Waarschuwing
Brand
Bougiekabel
Lees de Gebruiksaanwijzing
Explosie
Luchtfilter
Terugslag
Aan Uit
Schok
Olie
Stop
Heet Oppervlak
Brandstof
Langzaam
Motor Model / Type / Code nummer
XXXXXX
XXXX-XX
Bewegende Delen
Choke Open
Snel
Uitlaat/vonkenvanger, indien hiermee uitgerust
Giftige Dampen
Volledige / Gesloten choke
Choke
Carburateur
Brandstofkraan
Koordgreep
Stopschakelaar/Oil GardR oliebewaking, indien hiermee uitgerust
Toerentalbediening
Brandstofvulopening
Brandstoftank
Een signaalwoord (GEVAAR, WAARSCHUWING of OPGEPAST) wordt met het veiligheidssymbool gebruikt om de waarschijnlijkheid en mogelijke ernst van letsel aan te geven.
Aanvullend kan een gevarensymbool gebruikt worden om het soort gevaar aan te geven.
Olievuldop/peilstok, indien hiermee uitgerust
Koelluchtkap
Olie aftapplug
GEVAAR duidt op een gevaar dat, indien niet vermeden, zal resulteren
in de dood of ernstig letsel.
Olievulplug
Noteer uw motor Model, Type en Code nummers hier voor eventueel gebruik later.
WAARSCHUWING duidt op een gevaar dat, indien niet voorkomen, kan
resulteren in de dood of ernstig letsel.
Noteer hier uw aanschafdatum voor eventueel gebruik later.
OPGEPAST duidt op een gevaar dat, indien niet vermeden, kan resulteren
in licht of matig letsel.
VOORZICHTIG, indien gebruikt zonder het waarschuwingssymbool, geeft een
situatie aan die kan resulteren in schade aan de motor.
ALGEMENE INFORMATIE
In de VS zijn OHV Model 120000 motoren die in deze handleiding worden behandeld
gecertificeerd door de California Air Resources Board" gedurende 125 uren te voldoen aan
de emissiestandaards; Modellen 150000, 200000 en 210000 gedurende 250 uur. Dergelijke
certificatie verleent de koper, eigenaar of gebruiker van deze motor geen extra garanties
met betrekking tot de prestaties of de levensduur van deze motor. Deze motor wordt
uitsluitend gegarandeerd volgens de product- en emissie garanties die elders in deze
gebruiksaanwijzing vermeld staan.
Noot: Het motorvermogen zal met 3-1/2% afnemen voor elke 300 meter boven zeeniveau en
1% voor elke 5,6° C boven 25° C. Hij zal naar tevredenheid werken onder een hoek tot
15°. Raadpleeg de handleiding van de machine voor veilige hellingshoeken.
WAARSCHUWING
Benzine en haar dampen zijn uiterst brandbaar en explosief.
Brand of explosie kunnen ernstige brandwonden of de dood veroorzaken.
BIJ HET TOEVOEGEN VAN BRANDSTOF
• Zet de motor UIT en laat de motor tenminste 2 minuten afkoelen voordat de
tankdop verwijderd wordt.
• Vul de brandstoftank buiten of in een goed geventileerde ruimte.
• Overvul de brandstoftank niet.
• Houd benzine weg van vonken, open vlammen, waakvlammen, hitte en andere
ontstekingsbronnen.
• Controleer brandstofslangen, tank, dop en nippels regelmatig op barsten of
lekkages. Zonodig vervangen.
VEILIGHEID SPECIFICATIES
Deze handleiding bevat veiligheidsinformatie om U bewust te maken
van de gevaren en risico’s die verband houden met motoren, evenals
hoe deze te voorkomen. Omdat Briggs & Stratton niet noodzakelijkerwijs weet welke
machine deze motor aandrijft, is het belangrijk dat U deze instructies en die van de
machine die deze motor aandrijft leest en begrijpt.
BIJ HET STARTEN VAN DE MOTOR
• Zorg ervoor dat bougie, uitlaat, tankdop en luchtfilter op hun plaats zijn.
• Torn de motor niet met verwijderde bougie.
• Indien brandstof gemorst wordt, wachten tot deze verdampt is voordat de motor
gestart wordt.
• Wanneer de motor verzopen" is, plaats de choke dan in de stand OPEN/AAN,
plaats de toerenregeling in de FAST" (=volgas) positie en torn tot de motor start.
WAARSCHUWING
De uitlaatgassen van dit product bevatten chemicaliën die in de Staat Californië bekend
staan kanker, geboorteafwijkingen of andere reproductieve schade te kunnen veroorzaken.
BIJ HET GEBRUIK VAN DE MACHINE
• De carburateur niet choken om de motor te stoppen.
BIJ HET TRANSPORTEREN VAN DE MACHINE
WAARSCHUWING
• Transporteren met LEGE brandstoftank.
BIJ HET OPSLAAN VAN BENZINE OF DE MACHINE MET BRANDSTOF
IN DE TANK
Briggs & Stratton keurt het gebruik niet goed of autoriseert het gebruik van deze motor
niet voor toepassing op 3-wielige Alle Terrein Voertuigen" (ATV’s), motorfietsen,
plezier/recreatie go-karts, vliegtuigproducten of voertuigen die bedoeld zijn voor
wedstrijden. Het gebruik van deze motoren voor zulke toepassingen kan resulteren in
beschadiging van eigendommen, ernstig letsel (inclusief verlamming) of zelfs de dood.
• Opslaan uit de buurt van fornuizen, kachels, geisers of boilers of andere
apparaten die een waakvlam bevatten of andere ontstekingsbronnen, omdat
deze benzinedampen kunnen doen ontbranden.
49
NL
WAARSCHUWING
WAARSCHUWING
Het starten van de motor creëert vonken.
Vonken kunnen brandbare gassen ontsteken die zich in de buurt
bevinden.
Explosie en brand kunnen het resultaat zijn.
Per ongeluk vonken kan resulteren in brand of een elektrische schok.
Per ongeluk starten kan resulteren in verwarring, traumatische amputatie,
of verscheuring.
• Indien zich aardgas of LPG lekkage in de buurt bevindt, de motor niet starten.
• Gebruik geen onder druk staande startvloeistoffen omdat de dampen brandbaar zijn.
VOORDAT AFSTELLINGEN OF REPARATIES WORDEN
UITGEVOERD
• Ontkoppel de bougiekabel en houd deze weg van de bougie.
BIJ HET CONTROLEREN OP VONKEN
• Gebruik een goedgekeurde bougietester.
• Controleer niet op vonken met verwijderde bougie.
WAARSCHUWING
OLIE AANBEVELINGEN
Snel terugtrekken van het startkoord (terugslag) zal uw hand en arm
sneller naar de motor toetrekken dan u kunt loslaten.
Gebroken botten, kneuzingen of verstuikingen kunnen het resultaat zijn.
OPGEPAST
De motor wordt door Briggs & Stratton zonder olie verzonden. Voordat de motor gestart
wordt, moet u deze met olie vullen. Niet overvullen.
Gebruik een hoge kwaliteit detergerende olie die geclassificeerd is: For Service SF, SG,
SH, SJ" of hoger zoals Briggs & Stratton SAE 30 olie, onderdeelnummer 100005E. Gebruik
geen speciale toevoegingen met de aanbevolen oliën. Meng geen olie door de benzine.
Kies de SAE viscositeit olie van deze kaart die past bij de verwachte starttemperatuur voor
de volgende keer olie verversen.
• Bij het starten van de motor, het koord langzaam uittrekken tot er weerstand
gevoeld wordt, dan snel uittrekken.
• Direct verbonden machinecomponenten zoals, maar niet beperkt tot, messen,
ventilatoren, poelies, tandwielen enz., moeten stevig bevestigd zijn.
**
WAARSCHUWING
*
Handen, voeten, haar, kleren, of accessoires kunnen in aanraking
komen met- en verstrikt raken in draaiende onderdelen.
Traumatische amputatie of ernstige verscheuring kan het resultaat zijn.
•
•
•
•
°F
°C
De machine gebruiken met afschermingen op hun plaats.
Houd handen en voeten weg van draaiende onderdelen.
Bind lang haar op en verwijder sierraden.
Draag geen loszittende kleding, hangende koorden of zaken die verstrikt kunnen
raken.
*
**
WAARSCHUWING
-20
-30
20
0
-20
-10
32
0
40
60
10
80
20
100
30
40
OPGEPAST: Luchtgekoelde motoren worden heter dan automobielmotoren. Het
gebruik van niet-synthetische multi-grade oliën (5W-30, 10W-30, enz.) bij
temperaturen boven 4° C zal resulteren in hoger dan normaal olieverbruik. Controleer
bij het gebruik van multi-grade olie het oliepeil vaker.
OPGEPAST: Er moet synthetische olie gebruikt worden bij gebruik onder 4° C,
anders zal motorschade optreden.
OPGEPAST: SAE 30 olie, indien gebruikt onder 10° C, zal resulteren in slecht starten
en mogelijke schade aan de cilinderboring door onvoldoende smering.
Olie Capaciteit
• Modellen 120000 / 150000 is 0,6 liter.
• Modellen 200000 / 210000 is 0,8 liter.
• Controleer het oliepeil voordat de motor gestart wordt.
• Controleer het oliepeil voor ieder gebruik.
• Houd het oliepeil op "FULL" (=vol).
Motoren geven koolmonoxide af, een reukloos, kleurloos, gifgas.
Het inademen van koolmonoxide kan misselijkheid, flauwvallen of
de dood veroorzaken.
• De motor buitenshuis starten en gebruiken.
• De motor niet in een afgesloten ruimte starten of gebruiken, zelfs niet met
open deuren of ramen.
Fig. 2
OLIEPROCEDURE
1. Plaats de motor waterpas en reinig rond de olievulopening .
2. Verwijder de peilstok , met een schone doek afvegen en opnieuw vastdraaien.
Verwijder de peilstok en controleer het oliepeil. De olie moet tot de FULL" (=vol)
markering komen. Als er olie nodig is, langzaam bijvullen. Niet overvullen.
-OF-
WAARSCHUWING
Draaiende motoren produceren hitte. Motoronderdelen, vooral de uitlaat,
worden uiterst heet.
Ernstige brandwonden kunnen optreden bij contact.
Brandbaar vuil, zoals bladeren, gras, hout, enz., kan in brand geraken.
3. Verwijder de olievulplug . De olie moet tot het punt van overlopen zijn .
4. Draai de peilstok of de olievulplug stevig vast voordat de motor gestart wordt.
BRANDSTOF AANBEVELINGEN
• Laat uitlaat, motorcilinder en vinnen afkoelen voordat deze aangeraakt worden.
• Verwijder opgehoopte brandbare zaken van de uitlaat en het cilindergebied.
• Installeer een vonkenvanger en houd deze in goede staat voordat de machine
wordt gebruikt op bebost, met gras of struiken bedekt ongecultiveerd land.
De staat Californië vereist dit (Sectie 4442 van de California Public Resources
Code). Andere staten kunnen gelijkwaardige wetten hebben. Federale wetten
zijn van toepassing op federaal land.
Gebruik schone, verse, loodvrije benzine met een minimum octaangetal van 85. Gelode
benzine mag gebruikt worden als deze verkrijgbaar is en loodvrij niet.
In de VS mag gelode benzine niet gebruikt worden. Sommige brandstoffen, met zuurstof
verrijkte of opnieuw geformuleerde brandstoffen genoemd, zijn benzines die met alcohol
of ether gemengd zijn. Overmatige hoeveelheden van deze mengstoffen kunnen het
brandstofsysteem beschadigen of prestatieproblemen veroorzaken. Als er ongewenste
symptomen tijdens bedrijf optreden, gebruik dan een benzine met een lager percentage
alcohol of ether.
50
NL
ONDERHOUD
Deze motor is gecertificeerd om op benzine te werken. Exhaust Emission Control System
(Uitlaatemissie Beheersing Systeem): EM (Engine Modifications).
Gebruik geen benzine die Methanol bevat. Meng geen olie door de benzine.
Brandstof bijvullen
Fig. 6
WAARSCHUWING
Reinig rond de brandstof vulopening voordat de tankdop verwijderd wordt. Vul de tank tot
ongeveer 4 cm onder de bovenkant van de vulopening om de brandstof te kunnen laten
uitzetten. Niet overvullen.
Om per ongeluk starten te voorkomen, de bougiekabel
ontkoppelen en deze weghouden van de bougie
voordat onderhoud wordt uitgevoerd.
WAARSCHUWING
Regelmatig onderhoud verbetert de prestaties en verlengt de levensduur van de motor. Er is
vaker onderhoud nodig wanneer de motor gebruikt wordt onder zware omstandigheden.
Voordat er getankt wordt, de motor 2 minuten laten afkoelen.
STARTEN
WAARSCHUWING
OPGEPAST: Sommige motoren kunnen uitgerust zijn met Oil Gard (=oliebewakingssysteem). De Oil Gard is bedoeld om de gebruiker te waarschuwen wanneer de motor
met te weinig olie draait. Controleer voor het starten altijd het oliepeil. De motor kan beschadigen als de olie niet op peil gehouden wordt en dit zal de motorgarantie ongeldig maken.
Indien de motor niet start, gestopt is en/of er knippert een lampje in de stopschakelaar,
vul dan olie bij (raadpleeg de olieprocedures, Fig.2).
Fig. 3
Sla het vliegwiel niet met een hamer of hard voorwerp. Indien dit gebeurt, kan het vliegwiel
barsten tijdens bedrijf.
Verander niets aan verbindingen of andere onderdelen om het motortoerental te verhogen.
Volg de intervallen volgens bedrijfsuren of kalender, wat het eerst voor komt. Er is vaker
onderhoud nodig wanneer de motor onder zware omstandigheden wordt gebruikt, zoals
hieronder aangegeven.
VOORDAT DE MOTOR GESTART WORDT
Eerste 5 uur
D Olie verversen
1. Voeg olie toe zoals beschreven in deze handleiding.
2. Beweeg de chokebediening naar de stand CHOKE.
3. Beweeg de toerentalbediening naar de stand "FAST" (=volgas).
4. Draai de benzinekraan open, indien hiermee uitgerust.
5. Beweeg de stopbediening naar de stand ON" (=aan) indien hiermee uitgerust.
Noot: Het OIL GARDR (oliebewaking) lampje in de tuimel stopschakelaar , indien hiermee
uitgerust, waarschuwt voor een laag oliepeil. Het lampje zal knipperen en de motor zal niet
starten, of herstarten. Er moet olie bijgevuld worden. Vullen tot de FULL" (=vol) markering op de
peilstok of het punt van overlopen bij de olievulplug. Niet overvullen. OIL GARDr zal echter niet
een draaiende motor stoppen indien de motor met te weinig olie gaat draaien.
Fig. 4
Iedere 8 uur of dagelijks
D Oliepeil controleren
D Rond uitlaat reinigen
Iedere 25 uur of ieder seizoen
D Olie verversen bij bedrijf onder zware belasting of hoge omgevingstemperatuur
D Luchtfilter voorfilter onderhouden *
Iedere 50 uur of ieder seizoen
D Olie verversen
D Vonkenvanger reinigen en inspecteren, indien hiermee uitgerust
DE MOTOR STARTEN
Iedere 100 uur of ieder seizoen
D
D
D
D
Repeteerstarter
1. Pak de koordgreep beet en trek langzaam tot er weerstand gevoeld wordt. Trek dan
het koord snel uit om door de compressie te komen, terugslag te voorkomen en de motor
te starten.
2. Zonodig herhalen met de choke in de stand RUN" (=aan) en de toerentalbediening in
FAST" (=volgas). Wanneer de motor start, deze gebruiken in de stand FAST" (=volgas).
Schuimplastic Oil foam" luchtfilter of patroon onderhouden*
Bougie reinigen/vervangen
Olie in tandwielvertraging verversen, indien hiermee uitgerust
Koelsysteem reinigen*
Ieder Seizoen
*
WAARSCHUWING
Snel terugtrekken van het startkoord (terugslag) zal uw hand en arm sneller naar de
motor toetrekken dan u kunt loslaten.
D Klepspeling controleren
Vaker reinigen onder stoffige omstandigheden, of indien er veel zwevend vuil aanwezig
is, of na langdurig gebruik voor het maaien van lang, droog gras.
Fig. 7
OLIE SERVICE
Controleer regelmatig het oliepeil.
Zorg ervoor dat de olie op peil gehouden wordt. Controleer iedere 8 uur of dagelijks, voordat de
motor gestart wordt. Zie de olie vulprocedure onder Olie Aanbevelingen. Niet overvullen.
Elektrische starter
1. Bij motoren die zijn uitgerust met 12 volt startsystemen, de sleutel naar de stand
START" draaien .
2. Zonodig herhalen met de toerentalbediening in de stand FAST" (=volgas). Wanneer
de motor start, deze gebruiken in de stand FAST".
Noot: Als de machinefabrikant de accu geleverd heeft, laad deze dan volgens de aanwijzingen
van de machinefabrikant op voordat getracht wordt de motor te starten.
Noot: Start steeds kortstondig (15 seconden per minuut) om de levensduur van de startmotor
te verlengen. Langdurig rondtornen kan de startmotor beschadigen.
Olie verversen
Ververs de olie na de eerste 5 bedrijfsuren. Ververs de olie wanneer de motor warm is.
Opnieuw vullen met olie van de aanbevolen SAE viscositeit (zie fig. 2).
Olie verversen van tandwielvertraging, indien hiermee uitgerust
Verwijder de olievulplug en de olieniveauplug . Tap de olie iedere 100 bedrijfsuren of
ieder seizoen af. Om opnieuw te vullen, SAE 30 olie in de olievulopening gieten tot het uit
het olieniveau controlegat stroomt. Breng beide pluggen weer aan. De olievulplug heeft een
ventilatiegaatje en moet aan de bovenkant van het tandwielkastdeksel geïnstalleerd
worden.
STOPPEN
Fig. 5
Fig. 8
1. Beweeg de toerentalbediening naar de stand IDLE" (=stationair) of SLOW"
(=langzaam) , indien hiermee uitgerust.
2. Beweeg dan de stopbediening naar de stand OFF" (=uit) of draai de sleutel naar
OFF" .
3. Sluit de brandstofkraan .
OPGEPAST: De chokebediening NIET naar de stand CHOKE" bewegen om de motor te
stoppen. Er kan nabranden of motorschade optreden.
Noot: Verwijder altijd de sleutel uit het contactslot wanneer de machine niet gebruikt wordt of
onbeheerd wordt achtergelaten.
Noot: Wanneer de motor of de machine vervoerd wordt, de benzinekraan sluiten om lekkage te
voorkomen.
LUCHTFILTER ONDERHOUD
Dubbel element luchtfilters
Vervang voorfilter en/of patroon indien erg vuil of beschadigd.
Om de voorfilter, indien hiermee uitgerust, te onderhouden, deze wassen in een vloeibaar
schoonmaakmiddel en water. Droogknijpen in een schone doek en grondig laten drogen.
De voorfilter NIET inoliën.
Om de patroon te onderhouden, reinigen door deze voorzichtig tegen een plat oppervlak te
kloppen. De patroon NIET inoliën.
OPGEPAST
Gebruik geen perslucht of oplosmiddelen om te reinigen. Perslucht kan de filter beschadigen;
oplosmiddelen zullen de filter doen oplossen.
51
NL
Rechthoekig dubbel element luchtfilter
1. Draai de bout los en kantel het deksel naar beneden. Verwijder de voorfilter (indien
hiermee uitgerust) en de patroon uit het deksel.
2. Na onderhoud aan patroon en voorfilter, de voorfilter, indien hiermee uitgerust (pijlen
omhoog) over de patroonvouwen plaatsen (de voorfilter lip zal aan de bodem van de
vouwen zijn).
3. Installeer voorfilter en patroon samenstel in het deksel.
4. Steek de nokken van het deksel in de sleuven in de bodem van de basis.
5. Kantel het deksel omhoog en draai de bout stevig vast.
Ovaal dubbel element luchtfilter
1. Verwijder moer en deksel. Til de luchtfilter van het tapeind.
2. Na reinigen, de voorfilter weer over de patroon aanbrengen. Druk de luchtfilter stevig naar
beneden over het tapeind om in de basis te komen.
3. Druk het deksel recht over de basis. Draai de moer stevig vast.
Oil-Foam (schuim) luchtfilter
Voor onderhoud aan het schuim element , dit wassen in vloeibaar wasmiddel en water.
Droogknijpen in een schone doek. Doordrenken met motorolie. Uitknijpen in een schone,
absorberende doek om ALLE OVERTOLLIGE olie te verwijderen.
1. Draai de bout los en kantel het deksel naar beneden. Verwijder steun en schuim
element uit het deksel.
2. Reinig steun, deksel en basis.
3. Installeer de steun en het schuim element in het deksel.
4. Steek de nokken van het deksel in de sleuven in de bodem van de basis.
5. Kantel het deksel omhoog en draai de bout stevig vast.
Fig. 9
WAARSCHUWING
Opslaan in een schone, droge omgeving. NIET opslaan in de buurt van een kachel,
fornuis of geiser die een waakvlam gebruiken of een vonk kunnen veroorzaken.
SERVICE
Raadpleeg een Geautoriseerde Briggs & Stratton Service Dealer. Elke dealer heeft een
voorraad Originele Briggs & Stratton Onderdelen en is uitgerust met speciale service
gereedschappen.
Hulp Nodig? Ga naar de website of bel de Importeur.
Gedeeltelijke Lijst van Originele Briggs & Stratton Onderdelen
Onderdeel
Onderdeelnr.
Olie (0,6 liter) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100005E
Olie (1,4 liter) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100006E
Oliepompset . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5056
(gebruikt standaard elektrische boormachine om snel olie uit de motor te verwijderen)
Brandstof stabilisator (30 ml éénmalig gebruik verpakking) . . . . . . . . . . . . . . . . 992030
Benzinefilter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 694485
Plat luchtfilterpatroon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 491588S (5043)
Plat luchtfilter voorfilter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 493537
Ovaal luchtfilterpatroon (Model 11, 12) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 690610
Ovaal luchtfilter voorfilter (Model 11, 12) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 273356
Ovaal luchtfilterpatroon (Model 20, 21) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 692484
Ovaal luchtfilter voorfilter (Model 20, 21) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 273930
Weerstandbougie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 992041
Standaard bougie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 992040
Long life platinum" bougie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5066
(gebruikt op de meeste kopklepmotoren)
Vonktester . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19368
Bougiesleutel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 990020
BOUGIE ONDERHOUD
Reinig/vervang de bougie iedere 100 uur of ieder seizoen, wat het eerst voor komt. Een
bougiesleutel is verkrijgbaar bij elke Geautoriseerde Briggs & Stratton Service Dealer.
Noot: In sommige gebieden schrijven plaatselijke wetten het gebruik voor van
weerstandbougies om ontstekingssignalen te onderdrukken. Indien deze motor origineel was
uitgerust met een weerstandbougie, gebruik dan voor vervanging hetzelfde type bougie.
De bougie elektrodeafstand moet 0,75 mm. zijn.
Gebruik onze website op www.briggsandstratton.com om een dealer bij U in
de buurt te vinden of raadpleeg de Gouden Gids™".
WAARSCHUWING
Probeer NIET de motor te starten met verwijderde bougie. Brandstof kan ontbranden
en brand of een explosie veroorzaken. Als U op vonken wilt controleren, gebruik dan
uitsluitend de Briggs & Stratton Vonktester.
Fig. 9
™
Het lopende vingers logo en Gouden Gids" zijn
geregistreerde handelsmerken in verschillende
rechtsgebieden.
ONDERHOUDSSPECIFICATIES
DE MOTOR SCHOONHOUDEN
Model 120000
Boring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68,0 mm.
Slag . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56,0 mm.
Cilinderinhoud . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 206 cc.
Model 150000
Boring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75,0 mm.
Slag . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56,0 mm.
Cilinderinhoud . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 249 cc.
Model 200000
Boring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79,23 mm.
Slag . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61,67 mm.
Cilinderinhoud . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 305 cc.
Model 210000
Boring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83,81 mm.
Slag . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61,67 mm.
Cilinderinhoud . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 342 cc.
Bougie elektrodeafstand . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,75 mm.
Modellen 120000 / 150000
Ontstekingsspoel luchtspleet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,25 − 0,36 mm.
Bougie elektrodeafstand . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,75 mm.
Inlaat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,10 − 0,15 mm.**
Uitlaat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,23 − 0,28 mm.**
Modellen 200000 / 210000
Ontstekingsspoel luchtspleet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,20 − 0,30 mm.
Inlaat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,10 − 0,15 mm.**
Uitlaat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,10 − 0,15 mm.**
**Klepspeling met geïnstalleerde klepveren en de zuiger 6 mm. voorbij bovenste dode punt
(controleren bij koude motor). Raadpleeg de Reparatiehandleiding, bestelnummer 272642.
Verwijder regelmatig opgehoopt gras en kaf van de motor. Reinig de vingerbeschermer.
De motor niet om schoon te maken met water bespuiten omdat water de benzine kan
verontreinigen. Reinigen met een borstel of perslucht.
Indien de uitlaat is voorzien van een vonkenvangerscherm , dit iedere 50 uur of ieder
seizoen verwijderen voor reiniging en inspectie. Vervangen indien beschadigd.
Houd om zeker te zijn van een soepele werking regulateurverbindingen, veren en
bedieningen vrij van vuil.
Reinig het koelsysteem. Kaf of vuil kan het koelsysteem van de motor verstoppen,
vooral na langdurig bedrijf. Verwijder de koelluchtkap en reinig als getoond .
OPSLAG
Motoren die langer dan 30 dagen worden opgeslagen moeten beschermd worden of alle
benzine moet afgetapt worden om het vormen van gom in het brandstofsysteem of op
essentiële carburateur onderdelen te voorkomen.
Ter bescherming van de motor raden wij het gebruik aan van Briggs & Stratton Brandstof
Stabilisator.
Noot: Als er geen stabilisator gebruikt wordt of indien de motor werkt op benzine die alcohol
bevat, zoals gasohol, verwijder dan alle benzine uit de tank en laat de motor draaien tot deze stopt
door brandstofgebrek.
1. Ververs de olie. Zie Olieservice.
2. Verwijder de bougie en giet ongeveer 15 ml motorolie in de cilinder. Breng de bougie weer
aan en torn langzaam om de olie te verdelen.
3. Reinig kaf en vuil van de cilinder en de cilinderkopvinnen, onder de vingerbeschermer en
achter de uitlaat.
4. Wanneer de machine uit opslag wordt genomen, uitsluitend verse benzine gebruiken.
Voer de controles voor gebruik uit, zie het onderhoudsschema, voordat de motor gestart
wordt.
52
NL
Briggs & Stratton Corporation (B&S),de California
Air Resources Board" (CARB) en de United States
Environmental Protection Agency" (U.S. EPA)
Emissions Control System Warranty Statement"
(Eigenaar Defect Garantie Rechten en
Verplichtingen)
Californië, Verenigde Staten en Canada Emissies
Beheersing Defecten Garantieverklaring
De “California Air Resources Board” (CARB), U.S. EPA
en B&S zijn verheugd de “Emissions Control System”
Garantie voor uw kleine motor voor “off-road” gebruik
(SORE) uit te leggen. In Californië moeten nieuwe kleine
“off-road” motoren van modeljaar 2006 en later,
ontworpen, gebouwd en toegerust zijn om aan de strenge
anti-smog standaards van de Staat te voldoen. Elders in
de Verenigde Staten moeten nieuwe off-road
vonkontsteking motoren, gecertificeerd voor modeljaar
1997 en later, voldoen aan dergelijke standaards, vermeld
door de “U.S. EPA”. B&S moet het emissie
beheerssysteem op uw motor garanderen gedurende de
tijd die hieronder staat vermeld, onder voorwaarde dat uw
kleine off-road motor niet misbruikt, verwaarloosd of
verkeerd onderhouden is.
Uw emissies beheerssysteem omvat delen zoals
carburateur,
luchtfilter,
ontstekingssysteem,
brandstofslang, uitlaat en katalysator. Het kan ook
connectoren en andere samenstellen die met emissies
verband houden bevatten.
Wanneer sprake is van een garantieconditie, zal B&S
uw kleine off-road motor repareren zonder kosten,
inclusief diagnose, onderdelen en arbeidsloon.
Garantiedekking Briggs & Stratton Corporation
“Emissions Control”-defect
Kleine off-road motoren worden gegarandeerd met
betrekking tot defecten in emissies beheersonderdelen
gedurende een periode van twee jaar, met
inachtneming van de hier onderstaande bepalingen.
Indien een onder garantie gedekt onderdeel van uw
motor defect is, zal dat onderdeel door B&S
gerepareerd of vervangen worden.
Garantie Verantwoordelijkheden van de Eigenaar
Als eigenaar van de kleine off-road motor bent U
verantwoordelijk voor het uitvoeren van het nodige
onderhoud zoals in de Gebruiksaanwijzing is vermeld.
B&S raadt aan dat U alle kwitanties met betrekking tot
onderhoud van uw kleine off-road motor bewaart, maar
B&S kan geen garantie weigeren, uitsluitend vanwege
gebrek aan kwitanties of indien U niet kunt aantonen dat
elk voorgeschreven onderhoud is uitgevoerd.
Als eigenaar van de kleine off-road motor moet U zich
echter realiseren dat B&S garantiedekking kan afwijzen
wanneer uw kleine off-road motor of een onderdeel
defect is geraakt door misbruik, verwaarlozing,
verkeerd onderhoud of niet goedgekeurde modificaties.
U bent verantwoordelijk voor het aanbieden van uw
kleine “off-road” motor aan een Geautoriseerde B&S
Service Dealer zodra zich een probleem voor doet. De
onbetwiste garantiereparaties dienen in een redelijke
termijn, niet meer dan 30 dagen, uitgevoerd te worden.
Indien U vragen heeft met betrekking tot uw
garantierechten en −verantwoordelijkheden, dan dient
U contact op te nemen met de B&S Importeur.
De emissies garantie is een defecten garantie.
Defecten
worden
beoordeeld
op
normale
motorprestaties. De garantie heeft geen relatie met een
in-gebruik emissies test.
Briggs & Stratton Corporation garantievoorzieningen
voor emissies beheersing defecten
Hierna volgen specifieke voorzieningen met betrekking
tot uw Emissies Beheersing Defecten Garantie. Het is
een toevoeging op niet-gereguleerde motoren die worden
aangetroffen in de Bedrijfs- en Onderhouds Instructies.
1. Gegarandeerde Onderdelen
Dekking onder deze garantie strekt zich uitsluitend uit
tot de onderdelen die hieronder zijn opgesomd (de
emissies beheerssysteem onderdelen) in zoverre
deze onderdelen aanwezig waren op de
aangeschafte motor.
a. Brandstof Doseersysteem
• Koude start verrijkingsysteem
(zgn. “soft choke”)
• Carburateur en inwendige onderdelen
• Brandstofpomp
• Brandstofslang, brandstofslangfittingen,
klemmen
• Brandstoftank, dop en uitstroom
• Koolstofpatroon
b. Lucht Inductiesysteem
• Luchtfilter
• Inlaatspruitstuk
• Ventilatieslang
c. Ontstekingssysteem
• Bougie(s)
• Magneet ontstekingssysteem
d. Katalysatorsysteem
• Katalysator
• Uitlaatspruitstuk
• Luchtinjectiesysteem of pulsklep
e. Diverse Items Als Gebruikt in Bovenstaande
Systemen
• Vacuüm-, temperatuur-, positie-, tijdgevoelige
kleppen en -schakelaars
• Connectoren en samenstellen
2. Duur van de Dekking
B&S garandeert de eerste eigenaar en elke volgende
koper dat de Gegarandeerde Onderdelen vrij zijn van
defecten in materiaal en bewerking, die het defect van
de Gegarandeerde Onderdelen veroorzaken
gedurende een periode van twee jaar vanaf de datum
dat
de
motor
is
afgeleverd
aan
een
detailhandelafnemer.
3. Zonder Berekening
Reparatie of vervanging van elk Gegarandeerd
Onderdeel zal zonder berekening aan de eigenaar
worden
uitgevoerd,
inclusief
diagnose
werkzaamheden die leiden tot de vaststelling dat het
Gegarandeerde Onderdeel defect is, indien de
diagnose wordt uitgevoerd door een Geautoriseerde
B&S Service Dealer. Neem voor emissies garantie
contact op met uw dichtstbijzijnde Geautoriseerde
B&S Service Dealer, zoals vermeld in de “Gouden
Gids”, onder “Motoren, Benzine”, “Benzinemotoren”,
“Gazonmaaiers” of een dergelijke categorie.
4. Claims en Dekking Uitsluitingen
Garantieclaims moeten worden ingediend in
overeenstemming met de voorzieningen van de B&S
Motor Garantiepolitiek. Garantiedekking is niet van
toepassing op defecten van Gegarandeerde
Onderdelen die geen originele B&S onderdelen zijn of
door misbruik, verwaarlozing of verkeerd onderhoud
zoals vermeld in de B&S Motor Garantiepolitiek. B&S
is niet aansprakelijk voor defecten die veroorzaakt zijn
door het gebruik van extra, niet-originele of
gemodificeerde onderdelen.
5. Onderhoud
Elk Gegarandeerd Onderdeel dat niet volgens
schema vervangen dient te worden als benodigd
onderhoud of dat alleen “indien nodig geïnspecteerd
of vervangen” moet worden zal gegarandeerd worden
tegen defecten gedurende de garantieperiode. Elk
Gegarandeerd Onderdeel dat volgens schema
vervangen moet worden als benodigd onderhoud zal
alleen gegarandeerd worden tegen defecten
gedurende de periode tot de eerste vervanging
volgens schema voor dat onderdeel. De eigenaar is
verantwoordelijk voor het uitvoeren van elk benodigd
onderhoud, als beschreven in de B&S Bedrijfs- en
Onderhoudsinstructies.
6. Vervolg Dekking
Dekking hieronder zal zich uitstrekken tot het defect
raken van elk motorcomponent dat veroorzaakt is
door het defect raken van elk Gegarandeerd
Onderdeel dat zich nog onder garantiedekking
bevindt.
53
Zoek naar de Relevante Emissie
Duurzaamheidperiode en Luchtindex
Informatie op uw Motor Emissieslabel
Motoren die gecertificeerd zijn te voldoen aan de
“California Air Resources Board” (CARB) “Tier 2”
Emissiestandaards moeten informatie tonen met
betrekking tot de Emissies Duurzaamheidperiode
(“Emissions Durability Period”) en de Luchtindex
(“Air Index”). Briggs & Stratton stelt deze informatie ter
beschikking aan de consument op ons emissielabel.
Het motor emissielabel toont certificatie-informatie.
De “Emissions Durability Period” beschrijft het
aantal werkelijke bedrijfsuren waarvoor de motor
gecertificeerd is aan de emissie-eisen te voldoen,
aangenomen dat er juist onderhoud wordt uitgevoerd
volgens de Bedrijfs- en Onderhoudsinstructies. De
volgende categorieën worden gebruikt:
“Moderate” (gematigd):
De motor is gecertificeerd om gedurende 125 werkelijke
motor bedrijfsuren aan de emissie-eisen te voldoen.
“Intermediate” (gemiddeld):
De motor is gecertificeerd om gedurende 250 werkelijke
motor bedrijfsuren aan de emissie-eisen te voldoen.
“Extended” (verlengd):
De motor is gecertificeerd om gedurende 500 werkelijke
motor bedrijfsuren aan de emissie-eisen te voldoen.
Bijvoorbeeld, een typische loop-gazonmaaier wordt
gedurende 20 tot 25 uur per jaar gebruikt. Daarom staat
de duurzaamheidperiode “Emissions Durability
Period” van een motor met een “intermediate” klasse
gelijk aan 10 tot 12 jaar.
Bepaalde Briggs & Stratton motoren zullen
gecertificeerd zijn om te voldoen aan de “United States
Environmental Protection Agency (USEPA) Phase 2”
emissiestandaards. Voor “Phase 2” gecertificeerde
motoren, geeft de “Emissions Compliance Period”
waaraan op het “Emissions Compliance” label
gerefereerd wordt, het aantal gebruiksuren aan
waaraan deze motor bewezen heeft te voldoen aan de
Federale emissievoorschriften.
Voor motoren met minder dan 225 cc cilinderinhoud.
Categorie C = 125 uur
Categorie B = 250 uur
Categorie A = 500 uur
Voor motoren met 225 cc of meer cilinderinhoud.
Categorie C = 250 uur
Categorie B = 500 uur
Categorie A = 1000 uur
TECHNISCHE INFORMATIE
Motor Vermogenklassering Informatie
De bruto vermogenklassering voor individuele benzine motormodellen is gelabeld in overeenstemming met SAE (Society of Automotive Engineers) code J1940 (Vermogen Kleine Motoren & Procedure Koppelklassering) en het geclassificeerde vermogen is verkregen en gecorrigeerd in overeenstemming met SAE J1995 (Revisie 2002-05). Koppelwaarden zijn verkregen bij 3060 t/min., vermogenwaarden zijn verkregen bij 3600 t/min. Het werkelijk bruto
motorvermogen zal lager zijn en wordt beïnvloed door onder andere omgevingsbedrijfsomstandigheden en verschillen van motor tot
motor. Vanwege de grote verscheidenheid aan machines waarop
motoren geplaatst zijn en de verscheidenheid aan omgevingsaspecten met betrekking tot het gebruik van de machine, kan de benzinemotor mogelijk niet het opgegeven bruto vermogen leveren indien gebruikt in een bepaalde machine (werkelijk beschikbaar" of
netto vermogen). Dit verschil wordt veroorzaakt door een allerlei
factoren zoals, maar niet beperkt tot, accessoires (luchtfilter, uitlaat, laden, koelen, carburateur, brandstofpomp, enz.), beperkingen van de toepassing, bedrijfsomstandigheden (temperatuur,
luchtvochtigheid, hoogte) en verschillen van motor tot motor. Vanwege beperkingen met betrekking tot fabricage en capaciteit, kan
Briggs & Stratton een motor met een hogere vermogenklassering
leveren om de motor van deze motorseries te vervangen.
NL
BRIGGS & STRATTON MOTOR EIGENAAR GARANTIE POLITIEK
Geldig vanaf 12/06
GARANTIEBEPALINGEN
De Briggs & Stratton Corporation zal elk onderdeel gratis repareren of vervangen dat een defect vertoont in materiaal of bewerking of beide. Transportkosten
voor onderdelen die zijn ingezonden voor reparatie of vervanging onder deze garantie komen ten laste van de koper. Deze garantie is geldig voor de
tijdsperiode en onderhavig aan de onderstaande voorwaarden. Raadpleeg voor garantieservice de dichtstbijzijnde Geautoriseerde Service Dealer in onze
“dealer locator map” bij www.briggsandstratton.com, of raadpleeg de site van de importeur, of kijk in de ‘Gouden Gids™’.
ER IS GEEN ANDERE EXPLICIETE GARANTIE. INBEGREPEN GARANTIES, INCLUSIEF DIE VAN VERKOOPBAARHEID EN GESCHIKTHEID VOOR
EEN BEPAALD DOEL ZIJN BEPERKT TOT ÉÉN JAAR VANAF AANKOOP, OF TOT DIE OMVANG DIE DOOR DE WET IS TOEGESTAAN. ALLE
INBEGREPEN GARANTIES ZIJN UITGESLOTEN. AANSPRAKELIJKHEID VOOR INCIDENTELE- OF GEVOLGSCHADES ZIJN UITGESLOTEN VOOR
ZOVER DEZE UITSLUITING WETTIG IS TOEGESTAAN. Sommige rechtsgebieden staan geen beperking toe met betrekking tot hoe lang inbegrepen
garantie duurt, en sommige rechtsgebieden staan geen beperking toe met betrekking tot gevolgschades, dus de bovenvermelde beperkingen kunnen
mogelijk niet op U van toepassing zijn. Deze garantie geeft U bepaalde specifieke rechten en U kunt mogelijk andere rechten hebben die van rechtsgebied tot
rechtsgebied variëren.
GARANTIETERMIJNEN **
Merk / Product Type
Vanguardt
“Extended Life Series”t, I / CR, Intek I / CR, Intek Prot
Op petroleum gebruikte motoren
Alle andere Briggs & Stratton motoren
Particulier Gebruik
2 jaar
2 jaar
1 jaar
2 jaar
Commercieel Gebruik
2 jaar
1 jaar
90 dagen
90 dagen
**Motoren die worden gebruikt op “Standby” generatoren voor particuliere woningen worden uitsluitend onder
particulier gebruik gegarandeerd. Deze garantie geldt niet voor toepassingen die worden gebruikt om primair het
utiliteitsnet te vervangen. Motoren die worden gebruikt voor competitief racen of op commerciële- of
huurcircuits worden niet gegarandeerd.
De garantieperiode begint op de dag van aankoop van de eerste detailhandelconsument of commerciële eindgebruiker en gaat door voor de tijdsperiode in bovenstaande
tabel. “Consumentengebruik” betekent persoonlijk huishoudelijk gebruik door een detailhandelconsument. “Commercieel gebruik” betekent elk ander gebruik, inclusief
inkomen verschaffend gebruik of verhuurdoeleinden. Als een motor eenmaal commercieel gebruikt is, dan zal deze daarna voor deze garantie als commercieel gebruikt
worden beschouwd.
ER IS GEEN GARANTIEREGISTRATIE NODIG OM GARANTIE TE VERKRIJGEN OP BRIGGS & STRATTON PRODUCTEN. BEWAAR UW AANKOOPNOTA. INDIEN
U GEEN BEWIJS VAN DE EERSTE AANKOOPDATUM KUNT OVERLEGGEN OP HET MOMENT DAT OM GARANTIESERVICE VERZOCHT WORDT, DAN ZAL DE
FABRICAGEDATUM VAN HET PRODUCT GEBRUIKT WORDEN OM DE GARANTIEPERIODE TE BEPALEN.
OVER UW MOTORGARANTIE
Briggs & Stratton verwelkomt garantiereparatie en verontschuldigt
zich voor het ongemak. Elke geautoriseerde Service Dealer kan
garantiereparaties uitvoeren. De meeste garantie zal routinematig
afgehandeld worden, maar soms zijn verzoeken om garantieservice
niet billijk. Garantie is bijvoorbeeld niet van toepassing indien
de motorschade is ontstaan door misbruik, gebrek aan normaal
onderhoud, transport, behandeling, opslag of verkeerde installatie.
Evenzo is garantie niet meer geldig als het serienummer van
de motor verwijderd is of wanneer de motor veranderd of
gemodificeerd is.
Indien een klant het niet eens is met de beslissing van de Service
Dealer, zal een onderzoek worden uitgevoerd om te bepalen of
garantie van toepassing is. Vraag de Service Dealer om alle
ondersteunende feiten naar de fabriek of diens
vertegenwoordigende importeur te sturen voor onderzoek. Als de
Importeur of de Fabriek besluit dat de claim gerechtvaardigd is,
zal de klant volledig vergoed worden voor die onderdelen die defect
zijn. Om misverstanden, die kunnen optreden tussen de klant en de
Dealer, te voorkomen, zijn hieronder sommige oorzaken van
motorstoring afgedrukt die de garantie niet dekt.
Normale slijtage:
Motoren hebben, net als alle mechanische toestellen, periodiek
service aan- en vervanging van onderdelen nodig om goed te
presteren. Garantie zal niet de reparatie dekken wanneer normaal
gebruik de levensduur van een onderdeel of een motor heeft uitgeput.
Verkeerd onderhoud:
De levensduur van een motor is afhankelijk van de omstandigheden
waaronder hij gebruikt wordt en de mate van zorg voor de motor.
Motoren die gebruikt worden op bijvoorbeeld grondfrezen,
vuilwaterpompen of cirkelmaaiers moeten vaak werken onder zware
en vuile omstandigheden, die kunnen leiden tot wat lijkt op
voortijdige slijtage. Zulke slijtage, indien veroorzaakt door vuil, stof,
bougiereinigergrit of ander schurend materiaal dat de motor is
binnengedrongen door verkeerd onderhoud, wordt niet door
garantie gedekt.
Deze garantie dekt uitsluitend aan de motor gerelateerde
defecte materialen en/of bewerkingen, en niet vervanging of
vergoeding van de machine waarop de motor gemonteerd
kan zijn. Noch strekt de garantie zich uit tot reparaties die
nodig zijn door:
1.
PROBLEMEN VEROORZAAKT DOOR ONDERDELEN DIE
GEEN ORIGINELE BRIGGS & STRATTON ONDERDELEN
ZIJN.
2.
Bedieningsonderdelen of -installaties waardoor de motor niet
start, die slechte motorprestaties veroorzaken of de
levensduur van de motor bekorten. (Neem contact op met de
machinefabrikant.)
3.
Lekkende carburateurs, verstopte brandstofpijpen,
vastklevende kleppen, of andere schade, veroorzaakt door
vervuilde of verouderde brandstof. (Gebruik schone, verse,
loodvrije benzine en Briggs & Stratton Brandstof Stabilisator,
Onderdeelnummer 999005.)
4.
Onderdelen die zijn ingelopen of gebroken doordat een motor
was gebruikt met onvoldoende- of vervuilde smeerolie, of een
verkeerde gradatie smeerolie (controleer het oliepeil dagelijks
of na iedere 8 bedrijfsuren. Zonodig bijvullen en verversen na
de aanbevolen intervallen.) OIL GARD kan mogelijk een
draaiende motor niet uitschakelen. Motorschade kan
optreden wanneer de olie niet correct op peil gehouden wordt.
Lees de Gebruiksaanwijzing.
5.
Reparatie of afstelling van bijbehorende onderdelen en
samenstellen
zoals
koppelingen,
aandrijvingen,
afstandbedieningen enz. die geen Briggs & Stratton fabrikaat
zijn.
6.
Schade of slijtage die veroorzaakt is door het binnendringen
van vuil doordat de luchtfilter verkeerd is onderhouden of
weer gemonteerd, of wanneer een niet-origineel
luchtfilterelement of -patroon wordt gebruikt. (Volgens de
aanbevolen intervallen, het schuimplastic Oil-Foam" element
Briggs & Stratton Motoren Zijn Gemaakt Onder Eén Of Meer Van De Volgende Patenten: Design D-247,177 (Andere Patenten Aangevraagd)
5,548,955
5,803,035
6,012,420
6,145,487
6,325,036
6,520,141
6,691,683
5,546,901
5,765,713
5,992,367
6,142,257
6,311,663
6,495,267
6,647,942
5,445,014
5,732,555
5,904,124
6,135,426
6,284,123
6,494,175
6,622,683
5,503,125
5,645,025
5,894,715
6,116,212
6,263,852
6,472,790
6,615,787
5,501,203
5,642,701
5,887,678
6,105,548
6,260,529
6,460,502
6,617,725
5,497,679
5,628352
5,852,951
6,347,614
6,242,828
6,456,515
6,603,227
5,320,795
5,619,845
5,843,345
6,082,323
6,239,709
6,382,166
6,595,897
5,301,643
5,606,948
5,823,153
6,077,063
6,237,555
6,369,532
6,595,176
5,271,363
5,606,851
5,819,513
6,064,027
6,230,678
6,356,003
6,584,964
5,269,713
5,605,130
5,813,384
6,040,767
6,213,083
6,349,688
6,557,833
5,265,700
5,497,679
5,809,958
6,014,808
6,202,616
6,347,614
6,542,074
54
of het schuim voorfilter reinigen en inoliën en de patroon
vervangen.) Lees de Gebruiksaanwijzing.
Onderdelen die beschadigd zijn door over toeren draaien of
oververhitting veroorzaakt door gras, vuil of
verontreinigingen, die de koelvinnen afdichten of het
vliegwielgebied verstoppen, of veroorzaakt door het gebruik
van de motor in een afgesloten ruimte zonder voldoende
ventilatie (Reinig de vinnen op de cilinder, cilinderkop en
vliegwiel volgens de aanbevolen intervallen.) Lees de
Bedrijfs- & Onderhouds Instructies.
8.
Motor- of machine onderdelen die gebroken zijn door
overmatig trillen, veroorzaakt door een losse
motorbevestiging, losse maaimessen, ongebalanceerde
messen of losse- of ongebalanceerde aandrijvingen,
verkeerde bevestiging van de machine aan de motor krukas,
over toeren draaien of ander misbruik tijdens bedrijf.
9.
Een kromme of gebroken krukas als gevolg van het raken van
een hard voorwerp door het maaimes van een motormaaier,
of als gevolg van een overmatig gespannen V-snaar.
10. Normaal onderhoud of afstelling van de motor.
11. Defect raken van de motor of een motoronderdeel, zoals
verbrandingskamer, kleppen, klepzittingen, klepgeleiders, of
verbrande startmotorwikkelingen, veroorzaakt door het
gebruik van alternatieve brandstoffen, zoals LPG, aardgas,
veranderde benzines, etc.
Garantie is alleen verkrijgbaar via servicedealers, die daarvoor
door Briggs & Stratton Corporation of door de door haar
aangewezen importeur zijn geautoriseerd. Uw dichtstbijzijnde
geautoriseerde service dealer is te vinden in een door de
Briggs & Stratton importeur verstrekte lijst of in de
Gouden Gids™",
onder
Motoren,
Benzine",
Benzinemotoren", Gazonmaaiers," of een dergelijke
categorie.
7.
5,243,878
5,235,943
5,234,038
5,228,487
5,197,426
5,197,425
5,197,422
5,191,864
5,188,069
5,186,142
5,150,674
5,138,996
5,086,890
5,070,829
5,058,544
5,040,644
5,009,208
4,996,956
4,977,879
4,977,877
4,971,219
4,895,119
4,875,448
4,819,593
4,720,638
4,719,682
4,633,556
4,630,498
4,522,080
4,520,288
4,512,499
4,453,507
4,430,984
D 476,629
D 457,891
D 368,187
D 375,963
D 309,457
D 372,871
D 361,771
D 356,951
D 309,457
D 308,872
D 308,871
P
Nota:
Símbolos associados a este motor
COMPONENTES DO MOTOR
Fig. 1
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
P
(Esta nota aplica-se somente aos motores usados nos EUA.) A manutenção, substituição ou reparo dos dispositivos e sistemas de controle de emissão podem ser feitos por
qualquer oficina de motores ou indivíduo. Entretanto, para obter reparos gratuitos à cobertura dos termos e provisões da Garantia Briggs & Stratton, qualquer serviço, reparo
ou substituição de peças de controle de emissão deve ser feito por uma assistência autorizada da fábrica.
Incêndio
Cabo da vela de ignição
Explosão
Aviso de segurança
Leia o Manual do Operador
Purificador de ar
Contragolpe
On Off (Ligar/Desligar)
Choque elétrico
Óleo
Parar
Superfície quente
Combustível
Lento
Modelo / Tipo / Número de código do motor
XXXXXX
XXXX-XX
Peças em movimento
Afogador aberto
Rápido
Silencioso/retentor de faíscas, se equipado
Fumaças tóxicas
Afogador fechado / cheio
Afogador
Carburador
Válvula de fechamento de combustível
Maneta de partida
Interruptor de parada/Indicador de segurança Oil Gard, se equipado
Acelerador
Bocal de enchimento de combustível
Tanque de combustível
É utilizada uma palavra (PERIGO, AVISO ou CUIDADO) com o símbolo de aviso para
indicar a probabilidade e potencial de gravidade do ferimento. Além disso, poderá ser
utilizado um símbolo de perigo para assinalar o tipo de perigo.
Bocal de enchimento/Vareta de nível do óleo, se equipado
Alojamento do ventilador
Bujão de drenagem de óleo
PERIGO indica um perigo que, se não for evitado, resultará em morte
ou ferimentos graves.
Bocal de enchimento de óleo
Registre aqui o modelo, tipo e números de código do motor, para referência futura.
AVISO indica um perigo que, se não for evitado, poderá resultar em morte
ou ferimentos graves.
Registre aqui a data de compra, para referência futura.
CUIDADO indica um perigo que, se não for evitado, poderá resultar
em ferimentos graves ou leves.
CUIDADO, quando utilizado sem o símbolo de aviso, indica uma situação
que poderá resultar em danos no motor.
INFORMAÇÕES GERAIS
Nos EUA, os motores 120000 OHV cobertos neste manual são certificados pela Comissão
de Recursos de Ar da Califórnia para atender os padrões de emissão para 125 horas. Os
modelos 150000, 200000 e 210000 são certificados para atender os padrões de emissão
para 250 horas. No entanto, essa certificação não concede ao comprador, proprietário ou
operador do motor quaisquer garantias extras em relação ao desempenho ou vida útil do
motor. O motor possui somente as garantias de produto e emissões declaradas neste manual.
Nota: A potência do motor irá reduzir em 3-1/2% para cada 1.000 pés (300 metros) acima do
nível do mar e 1% para cada 10° F (5.6° C) acima de 77° F (25° C). Irá operar
satisfatoriamente em um ângulo de até 15°. Consulte o manual do operador
do equipamento para saber os limites de operação permitidos em declives.
AVISO
A gasolina e seus vapores são extremamente inflamáveis e explosivos.
O fogo ou uma explosão poderá provocar graves queimaduras ou morte.
QUANDO ACRESCENTAR COMBUSTÍVEL
• Desligue o motor (OFF) e deixe-o esfriar pelo menos 2 minutos antes de retirar
o tampão do tanque de combustível.
• Abasteça o tanque em área aberta ou bem ventilada.
• Não encha o tanque em excesso.
• Mantenha a gasolina afastada de faíscas, chamas desprotegidas, luzes piloto,
calor e outras fontes de ignição.
• Verifique freqüentemente as tubulações de combustível, o tanque, o tampão
e as conexões quanto a rachaduras ou vazamentos. Substitua, se necessário.
ESPECIFICAÇÕES DE SEGURANÇA
Este manual contém informações de segurança para que você fique
ciente dos perigos e riscos relacionados a motores, e como evitá-los.
Como a Briggs & Stratton não sabe necessariamente em qual equipamento este motor
será utilizado. Por essa razão, é importante que você leia e compreenda essas instruções
e também as instruções do equipamento onde este motor será utilizado.
QUANDO DER PARTIDA NO MOTOR
• Certifique-se de que a vela de ignição, o silencioso, o tampão do tanque
de combustível e o purificador de ar se encontram cada um no seu lugar.
• Não acione o motor com a vela de ignição retirada.
• Se derramar combustível, espere até que evapore antes de acionar o motor.
• Se o motor estiver afogado, coloque o afogador na posição OPEN/RUN
(aberto/em funcionamento), coloque o acelerador na posição FAST" (rápido)
e acione até que o motor arranque.
AVISO
A exaustão do motor deste produto contém produtos químicos conhecidos no Estado
da Califórnia como causadores de câncer, defeitos congênitos ou outros problemas
associados à reprodução humana.
QUANDO OPERAR O EQUIPAMENTO
• Não afogue o carburador para parar o motor.
QUANDO TRANSPORTAR O EQUIPAMENTO
AVISO
• Transporte com o tanque de combustível VAZIO.
QUANDO ARMAZENAR GASOLINA OU EQUIPAMENTO
COM COMBUSTÍVEL NO TANQUE
A Briggs & Stratton não aprova ou autoriza o uso desses motores em qualquer veículo
terrestre (ATVs) de três rodas, mobiletes/karts para recreação, produtos ou veículos
aéreos construídos para uso em competições. A utilização desses motores para tais
aplicações pode resultar em danos materiais, ferimentos graves (incluindo paralisias)
ou até mesmo morte.
• Guarde longe de fornalhas, fogões, aquecedores de água ou outros aparelhos
que tenham uma luz piloto ou outra fonte de ignição, uma vez que poderão
incendiar os vapores do combustível.
55
P
AVISO
AVISO
Acionar o motor produz faísca.
As faíscas poderão incendiar os gases inflamáveis que se encontram
na área.
Poderão verificar-se explosão e fogo.
A liberação não intencional de faísca poderá resultar em incêndio
ou choque elétrico.
O acionamento não intencional poderá resultar em emaranhamento,
amputação traumática ou laceração.
ANTES DE REALIZAR AJUSTES OU REPAROS
• Se tiver conhecimento de algum vazamento de gás natural ou de petróleo
liquefeito na área, não dê a partida do motor.
• Não utilize fluídos de acionamento pressurizados, porque os vapores são
inflamáveis.
• Desligue o cabo da vela de ignição e mantenha-o afastado da vela.
QUANDO FIZER TESTE DE FAÍSCAS
• Use um verificador de velas de ignição aprovado.
• Não faça a verificação de faíscas com a vela de ignição retirada.
AVISO
RECOMENDAÇÕES RELATIVAS A ÓLEO
A rápida retração da corda da partida (contragolpe) puxará a mão e o braço
em direção ao motor mais rapidamente do que você a poderia soltar.
Isto poderá resultar em ossos quebrados, fraturas, contusões ou entorses.
CUIDADO:
O motor é expedido da Briggs & Stratton sem óleo. Antes de ligar o motor, encha com óleo.
Não deixe transbordar.
Use um óleo detergente de alta qualidade classificado Para utilização SF, SG, SH, SJ"
ou mais avançado, tal como, por exemplo, o 30, referência 100005E da Briggs & Stratton.
Não use aditivos especiais com óleos recomendados. Não misture óleo com gasolina.
Escolha o grau de viscosidade SAE do óleo através deste gráfico, consoante a temperatura
de partida prevista antes da próxima troca de óleo.
• Quando acionar o motor, puxe a corda lentamente até sentir resistência, a seguir
puxe rapidamente.
• Os componentes do equipamento diretamente conectados − como lâminas,
impulsores, polias, dentes de roda, etc., porém não apenas estes − devem estar
seguramente fixados.
**
*
AVISO
As peças rotativas poderão entrar em contato ou prender mãos, pés,
cabelo, vestuário ou acessórios.
Isto poderá resultar em amputação traumática ou grave laceração.
•
•
•
•
°F
°C
Opere o equipamento com as proteções no devido lugar.
Mantenha mãos e pés afastados das peças rotativas.
Se tiver cabelo longo ou usar jóias, prenda o cabelo e retire as jóias.
Não use roupa solta, cordões pendentes ou itens que poderão ficar presos.
*
**
AVISO
Os motores libertam monóxido de carbono, um gás tóxico inodoro e incolor.
Respirar monóxido de carbono poderá provocar náuseas, desmaios
ou morte.
-20
-30
20
0
-20
-10
32
0
40
60
10
80
20
100
30
40
CUIDADO: Os motores refrigerados a ar aquecem mais do que os motores automotivos.
O uso de óleos multi-viscosidade não sintéticos (5W-30, 10W-30, etc.) em temperaturas
acima dos 40° F (4° C) resultará num maior consumo de óleo do que o normal. Quando
usar um óleo multi-viscosidade, verifique mais freqüentemente o nível do óleo.
CUIDADO: O óleo sintético deve ser usado ao utilizar o motor em temperaturas
inferiores a 40° F (4° C) ou poderá haver danos no equipamento.
CUIDADO: O óleo SAE 30, quando utilizado a temperaturas inferiores a 50° F (10° C),
provocará uma partida difícil do motor e possíveis danos no cilindro devido
a lubrificação inadequada.
Capacidade de óleo
• Modelos 120000 / 150000 são de 0,6 litro (21 oz.)
• Modelos 200000 / 210000 são de 0,8 litro (28 oz.)
• Verifique o nível de óleo antes de dar partida no motor.
• Verifique o nível de óleo sempre, antes de usar.
• Mantenha o nível de óleo em FULL (cheio).
• Dê a partida e faça funcionar o motor no exterior.
• Não acione nem faça funcionar o motor em áreas fechadas, mesmo que
as janelas ou as portas estejam abertas.
Fig. 2
PROCEDIMENTO DE ÓLEO
1. Coloque o motor em plano horizontal e limpe em redor do bocal de abastecimento de óleo .
2. Retire a vareta de nível do óleo , limpe com um pano limpo, volte a colocá-la e a apertá-la.
Retire a vareta de nível e verifique o nível do óleo. O óleo deve chegar à marca FULL
(cheio) . Caso seja necessário, adicione óleo lentamente. Não deixe transbordar.
-OU-
AVISO
O funcionamento dos motores produz calor. As peças do motor,
especialmente o silencioso, ficam extremamente quentes.
Poderão ocorrer graves queimaduras térmicas com o contato.
Os resíduos combustíveis, tais como folhas, grama, galhos, etc. poderão
incendiar-se.
3. Retire o bocal de enchimento de óleo . O óleo deve ser abastecido até a boca .
4. Aperte bem a vareta de nível ou o bujão de enchimento de óleo antes de dar a partida.
RECOMENDAÇÕES DE COMBUSTÍVEL
• Deixe o silencioso, o cilindro do motor e as aletas esfriarem antes de tocar neles.
• Retire os resíduos combustíveis acumulados na área do silencioso e cilindro.
• Instale e mantenha em condição de funcionamento um retentor de faíscas, antes
de utilizar o equipamento em solo não cultivado, coberto de mata. O estado
da Califórnia exige isso (Seção 4442 da lei de recursos públicos da Califórnia).
Os outros estados poderão ter leis similares. As leis federais aplicam-se
a territórios federais.
Use gasolina limpa, fresca, sem chumbo chumbo com um mínimo de 85 de octanas. Pode
ser usada gasolina com chumbo caso não esteja comercializada gasolina sem chumbo.
Nos EUA, a gasolina com chumbo não pode ser usada. Alguns combustíveis, conhecidos
pelo nome de gasolinas oxigenadas ou reformuladas, são misturas de gasolina com álcool
ou éter. Quantidades excessivas destas misturas poderão danificar o sistema de combustível
ou causar problemas de desempenho. Caso se observem anomalias de funcionamento,
use gasolina com uma menor percentagem de álcool ou éter.
56
P
MANUTENÇÃO
Este motor é certificado para funcionar a gasolina. Sistema de Controle da Emissão de
Gases: EM (Modificações de Motor).
Não use gasolina que contenha metanol. Não misture óleo com gasolina.
Abastecimento de combustível
Fig. 6
AVISO
Limpe em volta do bocal de enchimento de combustível antes de remover o tampão
para reabastecer. Abasteça até cerca de 4 cm (1,5 polegadas) abaixo do topo do bocal
para permitir a expansão do combustível. Tenha cuidado para não deixar transbordar.
Para evitar uma partida acidental, remova o cabo
da vela e mantenha-o afastado da vela de ignição
antes de realizar a manutenção.
AVISO
Uma manutenção regular melhora o desempenho e aumenta a vida útil do motor. É necessário
fazer manutenção com mais freqüência quando a operação se der em condições adversas.
Antes de reabastecer, deixe o motor esfriar durante 2 minutos.
AVISO
PARTIDA
Não bata no volante com um martelo ou um objeto rígido. Caso isso seja feito, o volante
pode quebrar-se durante o uso.
Não mexa nas conexões ou outros peças para aumentar a velocidade do motor.
CUIDADO: Alguns motores podem estar equipados como dispositivo OIL GARDR.
O Oil GardR, que tem por objetivo avisar o operador que o motor está com pouco óleo.
Verifique sempre o nível de óleo antes de dar partida. Pode haver danos no motor caso o nível
não seja mantido, tornando inválida a cobertura da garantia. Caso o motor não dê partida,
pare de funcionar e/ou solte fagulhas no interruptor de parada, adicione óleo
(veja as os procedimentos na Fig. 2).
Fig. 3
Siga os intervalos indicados em horas ou estações, conforme o que ocorrer primeiro.
Salientamos que se tornam necessárias manutenções mais freqüentes quando
o motor opera nas condições adversas indicadas abaixo.
ANTES DE DAR PARTIDA NO MOTOR
Primeiras 5 horas
Trocar o óleo
1. Coloque óleo e abasteça conforme é orientado nesse manual.
2. Coloque o controle na posição CHOKE (afogar).
3. Movimente o controle do afogador para a posição FAST (rápido).
4. Ligue a válvula de fechamento , caso o motor seja a gasolina.
5. Desloque o controle de parada para a posição ON (ligado), se equipado.
Nota: O indicador de segurança OIL GARD, se existente no motor, estará localizado no interruptor
de parada e sua função é alertar sobre o baixo nível de óleo. Quando a luz começar a piscar
e o motor não arrancar será necessário acrescentar óleo. Encha até à marca FULL na vareta de
nível do óleo ou até quase transbordar no bujão de enchimento de óleo, porém, não deixe
derramar. Contudo, o indicador de segurança OIL GARD não irá parar um motor em
funcionamento se este ficar com pouco óleo.
Fig. 4
Cada 8 horas ou diariamente
Verificar o nível do óleo
Limpar ao redor do silencioso
Após cada 25 horas ou em cada estação
Trocar o óleo quando operar com carga pesada ou a temperatura do ambiente for elevada
Efetuar a manutenção do pré-purificador de ar *
Após cada 50 horas ou em cada estação
Trocar o óleo
Limpar e inspecionar o retentor de faíscas, quando assim equipado
Após cada 100 horas ou em cada estação
PARTIDA NO MOTOR
Partida retrátil
1. Segure o punho da partida e puxe lentamente até sentir resistência. Em seguida, puxe
a corda rapidamente para superar a compressão, evitar o refluxo e dar a partida no motor.
2. Repita se necessário com o afogador na posição RUN (em funcionamento) e o acelerador
na posição FAST (rápido). Quando o motor der a partida, opere-o na posição FAST.
Faça a manutenção do purificador de ar de espuma de óleo ou do cartucho *
Limpar/substituir a vela de ignição
Troque o óleo da engrenagem de redução, quando assim equipado.
Limpar o sistema de arrefecimento*
A cada três meses
*
AVISO
Verificar a folga da válvula
Limpar com maior freqüência quando submetido a poeiras, quando há resíduos no ar,
ou após operação prolongada a cortar grama alta e seca.
Fig. 7
A rápida retração da corda da partida (contragolpe) puxará a mão e o braço em direção
ao motor mais rapidamente do que você a poderia soltar.
MANUTENÇÃO DO ÓLEO
Verifique o nível de óleo regularmente.
Certifique-se de que o nível de óleo é mantido. Verifique após cada 8 horas ou diariamente,
antes de ligar o motor. Consulte o procedimento de enchimento de óleo em Recomendações
de Óleo Não deixe transbordar.
Partida elétrica.
1. Em motores equipados com sistemas de partida de 12 volts, gire a chave
para a posição START (partida) .
2. Repita, se necessário, com o controle do acelerador na posição FAST (rápido).
Quando o motor der a partida, opere-o na posição FAST.
Nota: Se o fabricante do equipamento tiver fornecido a bateria, carregue-a antes de tentar dar
a partida do motor, conforme recomendado pelo fabricante.
Nota: Use ciclos de partida curtos (15 segundos por minuto), a fim de prolongar a vida do motor
de arranque. Um acionamento prolongado poderá danificar o motor de arranque.
Troca de óleo
Troque o óleo após as primeiras 5 horas de operação. Troque o óleo enquanto o motor estiver
quente. Reabasteça com óleo novo com o grau de viscosidade SAE recomendado (ver Fig. 2)
Trocando o óleo na engrenagem de redução, quando assim equipado
Retire o bujão de abastecimento de óleo e o bujão de nível de óleo . Drene o óleo após
cada 100 horas de operação ou a cada estação. Para reabastecer, deite óleo SAE 30 para
dentro do furo de enchimento de óleo até ficar ao nível do furo de verificação de nível. Volte
a colocar os dois bujões. O bujão de enchimento de óleo tem um furo de respiro e deve
ser instalado por cima da tampa da caixa de engrenagens.
PARADA
Fig. 5
Fig. 8
1. Desloque a alavanca de controle do acelerador para a posição IDLE (sem carga) ou SLOW
(lento) , se equipado.
2. Depois desloque o controle de parada para a posição OFF (desligado) ou gire a chave
para a posição OFF .
3. Feche a válvula de fechamento de combustível .
CUIDADO: NÃO desloque o controle do afogador para a posição CHOKE (afogar), quando
desejar parar o motor. Poderá ocorrer contra-explosão ou danos no motor.
Nota: Retire sempre a chave do interruptor quando o equipamento for deixado sozinho ou não
estiver sendo utilizado
Nota: Ao transportar o motor, feche a válvula de fechamento de combustível, a fim de evitar
vazamentos.
MANUTENÇÃO DO PURIFICADOR DE AR
Filtro de ar de elementos duplos
Substitua o pré-purificador e/ou o cartucho , caso ele estejam muito sujos ou danificados.
Para efetuar a manutenção do pré-purificador, quando assim equipado, lave com detergente
líquido e água. Esprema num pano limpo e deixe secar completamente. NÃO lubrifique
o pré-purificador.
Para efetuar a manutenção do cartucho, limpe-o batendo suavemente contra uma superfície
lisa. NÃO lubrifique o cartucho.
CUIDADO:
Não use ar pressurizado ou solventes para limpeza. O ar pressurizado pode danificar o filtro
e os solventes irão dissolvê-lo.
57
P
Purificador de ar de elementos duplos retangulares
1. Desaperte o parafuso e incline a tampa para baixo. Retire o pré-purificador (quando
assim equipado) e o conjunto do cartucho da tampa.
2. Depois de ter efetuado a manutenção do pré-purificador e do cartucho, coloque o
pré-purificador, quando assim equipado (setas para cima) sobre as dobras do cartucho
(a extremidade do pré-purificador estará no fundo das dobras).
3. Instale o purificador e o conjunto do cartucho na tampa.
4. Introduza as lingüetas da tampa nos encaixes do fundo da base.
5. Incline a tampa para cima e aperte bem o parafuso.
Purificador de ar de elementos duplos ovais
1. Retire o botão e a tampa. Levante o purificador de ar do rebite.
2. Depois de limpar, monte novamente o pré-purificador no cartucho. Empurre bem o
purificador de ar para cima do rebite para encaixar na base.
3. Empurre a tampa, fazendo pressão nos quatro cantos, em direção à base. Aperte bem o botão.
Filtro de ar do Oil foam
Para efetuar a manutenção do elemento de espuma , lave com detergente líquido e água.
Esprema num pano limpo até ficar seco. Sature de óleo de motor. Esprema-o num pano
limpo e absorvente a fim de remover TODO O EXCESSO de óleo.
1. Desaperte o parafuso e incline a tampa para baixo. Retire o suporte e o elemento
de espuma da tampa.
2. Limpe o suporte, a tampa e a base.
3. Monte o suporte e o elemento de espuma na tampa.
4. Introduza as lingüetas da tampa nos encaixes do fundo da base.
5. Incline a tampa para cima e aperte bem com o parafuso.
Fig. 9
AVISO
Armazene em uma área seca e limpa. NÃO guarde o equipamento num local perto
de um fogão, fornalha ou aquecedor de água que utilize um acendedor piloto
ou qualquer dispositivo que possa provocar uma faísca.
MANUTENÇÃO
Contate um Centro de Serviço Autorizado Briggs & Stratton. Todos têm um estoque
de Peças Genuínas Briggs & Stratton e estão equipados com ferramentas especiais.
Precisa de assistência? Acesse nosso site ou ligue para 1-800-233-3723, (nos EUA e Canadá)
para ouvir um menu de mensagens gravadas com informações sobre manutenção do motor.
Lista parcial de peças genuínas Briggs & Stratton
Peça
No de peça
Óleo (568 cm3) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100005E
Óleo (1363 cm3) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100006E
Kit de bomba de óleo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5056
(utiliza broca elétrica normal para remover rapidamente o óleo do motor)
Estabilizador de combustível (1oz., bolsa de uma só utilização de 30 ml) . . . . 992030 (5041)
Filtro de combustível . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 694485
Cartucho do purificador de ar plano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 491588S (5043)
Pré-purificador de ar plano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 493537
Cartucho do purificador de ar oval (Modelo 11, 12) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 690610
Pré-purificador do purificador de ar oval (Modelo 11, 12) . . . . . . . . . . . . . . . . . . 273356
Cartucho do purificador de ar oval (Modelo 20, 21) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 692484
Pré-purificador do purificador de ar oval (Modelo 20, 21) . . . . . . . . . . . . . . . . . . 273930
Vela de ignição com resistência interna (resistor) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 992041
Vela de ignição normal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 992040
Vela de ignição de platina de longa duração . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5066
(usada na maior parte dos motores OHV (válvulas à cabeça))
Analisador de faíscas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19368
Chave de velas de ignição . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19374
MANUTENÇÃO DA VELA DE IGNIÇÃO
Substitua a vela de ignição após cada 100 horas de operação ou em cada estação,
conforme o que ocorrer primeiro. Poderá obter uma chave de velas de ignição em qualquer
Centro de Serviço Autorizado Briggs & Stratton.
Nota: Em algumas áreas, a legislação local exige a utilização de uma vela de ignição com
resistência interna (resistor) para suprimir os sinais de ignição. Se este motor tiver sido
originalmente equipado com uma vela desse tipo, use o mesmo tipo de vela de ignição na
substituição.
A folga das velas de ignição deve ser de 0,76 mm (0,030 pol.).
AVISO
Acesse nosso site www.briggsbrasil.com.br
para encontrar um serviço autorizado próximo a você.
NÃO tente dar partida no motor com a vela de ignição removida. O combustível pode
entrar em ignição e causar incêndio ou explosão. Se precisar verificar se há faíscas,
use apenas o testador de faíscas da Briggs &Stratton para isso.
O logotipo e a designação das Páginas Amarelas"
são marcas registradas em várias jurisdições.
™
Fig. 9
MANTENHA O MOTOR LIMPO
ESPECIFICAÇÕES DE AJUSTE
Limpe periodicamente a grama e o acúmulo de aparas de palha do motor. Limpe o protetor
de dedos. Não limpe o motor com jato de água, porque a água poderá contaminar
o combustível. Limpe com uma escova ou ar comprimido.
Se o silencioso for equipado com um filtro retentor de faíscas , remova-o para limpeza
e inspeção a cada 50 horas ou a cada estação. Substitua se estiver danificado.
Para garantir uma operação suave, mantenha o controles do regulador,
molas e os controles sem resíduos.
Limpe o sistema de arrefecimento. Grama ou detrito pode entupir o sistema
de arrefecimento do motor, especialmente após uso prolongado. Retire o alojamento
do ventilador e limpe conforme mostrado .
Modelo 120000
Orifício . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-11/16 pol. (68 mm)
Passada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-13/64 pol. (56 mm)
Deslocamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12,48 cu. in. (206 cc)
Modelo 150000
Orifício . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75 mm (2,970 pol)
Passada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56 mm (2,200pol)
Deslocamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 249 CC (15,22 cu. in.)
Modelo 200000
Orifício . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3,120 in. (79,23 mm)
Passada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2,438 in. (61,67 mm)
Deslocamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18,64 cu. in. (305 cc)
Modelo 210000
Orifício . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3,300 in. (83,81 mm)
Passada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2,438 in. (61,67 mm)
Deslocamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20.85 cu. in. (342 cc)
Folga da vela de ignição . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,030 pol. (0,76 mm)
Modelos 120000 / 150000
Folga de ar da armação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,010 − 0,014 in. (0,25 − 0,36 mm)
Folga da vela de ignição . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,030 pol. (0,76 mm)
Entrada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,004 − 0,006 pol. (0,10 − 0,15 mm)**
Exaustão . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,009 − 0,011 pol. (0,23 − 0,28 mm)**
Modelos 200000 / 210000
Folga de ar da armação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,008 − 0,012 pol. (0,20 − 0,30 mm)
Entrada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,004 − 0,006 pol. (0,10 − 0,15 mm)**
Exaustão . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,004 − 0,006 pol. (0,10 − 0,15 mm)**
** Folga na válvula com as molas instaladas e pistão 1/4 pol. (6 mm) acima do centro superior
(verifique quando o motor estiver frio): Consulte o manual de reparo número 275716.
ARMAZENAGEM
Os motores armazenados durante mais de 30 dias devem ser protegidos ou ser retirado
todo o combustível a fim de evitar a formação de depósitos gomosos no sistema
de combustível ou em componentes essenciais do carburador.
Para proteção do motor, recomendamos a utilização do Estabilizador de Combustível
Briggs & Stratton.
Nota: Se não for usado estabilizador ou se o motor estiver funcionando com gasolina que
contenha álcool, retire todo o combustível do tanque e deixe o motor trabalhar até parar por falta
de combustível.
1. Troque o óleo. Consulte Manutenção do óleo.
2. Retire a vela de ignição e verta cerca de 15 ml de óleo de motor no cilindro. Recoloque
a vela de ignição e gire lentamente o motor para distribuir o óleo.
3. Limpe as aparas de palha e resíduos do cilindro, das aletas do cabeçote, debaixo
do protetor de dedos e por detrás do silencioso.
4. Quando remover a unidade do armazenamento, use apenas gasolina nova. Realize
verificações de operação, consulte a programação de manutenção, antes de dar partida
no motor.
58
P
A Briggs & Stratton Corporation (B&S),
a Comissão de Recursos de Ar da Califórnia
(CARB) e a Agência de Proteção Ambiental dos
Estados Unidos (EPA EUA) Emissions Control
System Warranty Statement (Direitos e Deveres
do Proprietário na Garantia contra Defeitos)
Declaração de Garantia contra Defeitos
no Controle de Emissões na Califórnia,
Estados Unidos e Canadá
A Comissão de Recursos de Ar da Califórnia (CARB),
a EPA dos EUA e a B&S têm o prazer de explicar
a Garantia do Sistema de Controle de Emissões
no seu modelo de motor pequeno off-road (SORE).
Na Califórnia, esses motores novos de modelo ano
2006 devem ser projetados, construídos e equipados
para atender os severos padrões antipoluição do
estado. Em qualquer outra parte dos EUA, os motores
novos off-road, com ignição, certificados para o modelo
ano 1997 e posterior, devem atender a padrões
semelhantes definidos pela EPA americana. A B&S
garante o sistema de controle de emissões em seu
motor pelos períodos de tempo listados abaixo, contanto
que não tenha havido nenhum abuso, negligência ou
manutenção imprópria.
Seu sistema de controle de emissões contém peças
como carburador, filtro de ar, sistema de ignição,
tubulação de combustível, silenciador e conversor
catalítico. Também inclusos podem haver conectores
e outras peças relacionadas a emissões.
Quando o motor estiver de acordo com as condições
de garantia, a B&S fará o reparo do mesmo sem
custos, incluindo o diagnóstico, as peças e o serviço.
Cobertura da Garantia Contra Defeitos do Controle
de Emissões Briggs & Stratton Corporation
Os motores pequenos off-road estão garantidos em
relação a defeitos nas peças de controle de emissões
por um período de dois anos, sujeito às condições
descritas abaixo. Se qualquer peça na garantia de
seu motor estiver defeituosa, ela será reparada ou
substituída pela B&S.
Responsabilidades da Garantia do Proprietário
Como proprietário de um motor off-road pequeno,
você é responsável pela manutenção listada no
documento Instruções de Manutenção e Operação.
A B&S recomenda que você guarde todos os recibos
relacionados à manutenção do motor, mas não será
negada garantia no caso de ausência de recibos ou
de negligência na execução de todos os procedimentos
de manutenção programados.
Como proprietário de um motor off-road pequeno,
você deve estar ciente de que a B&S pode negar
cobertura dentro da garantia, caso o motor ou uma
peça esteja defeituosa devido a abuso, negligência,
manutenção inadequada ou modificações
não aprovadas.
Você é responsável por levar seu motor a um Serviço
Técnico Autorizado da B&S tão logo observar um
problema. Os reparos inquestionáveis da garantia
devem ser feitos em um período de tempo razoável,
sem exceder 30 dias.
Caso tenha perguntas sobre seus direitos
e responsabilidades na garantia, entre em contato
com um representante de serviço da B&S através
do telefone 1-414-259-5262.
A garantia relativa às emissões é contra defeitos.
Eles são observados em relação ao funcionamento
normal do motor. A garantia não é relativa a testes
de emissões em uso.
Condições da Garantia contra Defeitos no Controle
de Emissões Briggs & Stratton Corporation
As seguintes informações são condições específicas
relativas à Cobertura da Garantia contra Defeitos do
Controle de Emissões. Elas são uma adição à garantia
do motor B&S para motores não-regulados encontrada
no documento Instruções de Operação e Manutenção.
1. Peças com garantia
A cobertura sob esta garantia estende-se somente
às peças listadas abaixo (as peças do sistema de
controle de emissões) na medida em que estas
peças estavam presentes no motor adquirido.
a. Sistema de medição de combustível
• Sistema de melhoria de partida a frio
(afogador)
• Carburador e peças internas
• Bomba de combustível
• Tubulação de combustível e suas conexões,
fixadores
• Corrente, tampa e tanque de combustível
• Recipiente de carbono
b. Sistema de Indução de Ar
• Purificador de Ar
• Tubulação de Admissão
• Tubulação de ventilação e purificador
c. Sistema de Ignição
• Vela(s) de Ignição
• Sistema de ignição magneto
d. Sistema Catalisador
• Conversor catalítico
• Tubulação de escapamento
• Sistema de injeção de ar ou válvula pulse
e. Itens variados usados nos sistemas acima
• Válvulas de vácuo, temperatura, posição,
sensíveis ao tempo e chaves
• Conectores e montagens
2. Extensão da Cobertura
A B&S garante ao proprietário inicial e a cada
comprador subseqüente que as Peças Garantidas
não terão defeitos em materiais e mão-de-obra
que causaram a falha das Peças Garantidas
por um período de dois anos a partir da data
que o motor é entregue ao comprador do varejo.
3. Gratuitamente
O reparo ou substituição de qualquer peça em
garantia será executada sem custo para o proprietário,
incluindo serviço de diagnóstico que leve à
determinação que uma peça da garantia está
defeituosa, caso o diagnóstico seja executado em
um Serviço Técnico Autorizado da B&S. Para obter
serviço autorizado em emissão dentro da garantia,
entre em contato com o Serviço Técnico Autorizado
da B&S mais próximo conforme listado nas “Páginas
Amarelas” dentro de “Gasolina, Motores”, “Motores
a Gasolina”, “Cortadores de grama”, ou categorias
semelhantes.
4. Solicitações e Exclusões de Cobertura
As solicitações de garantia devem ser preenchidas
de acordo com as condições da Política da Garantia
do Motor B&S. A cobertura da garantia deve ser
excluída por falhas em peças da garantia que
não forem originais da B&S ou em decorrência
de abuso, negligência ou manutenção imprópria
conforme descrito na Política de Garantia do Motor
B&S. A B&S não é responsável pela cobertura de
falhas em peças dentro da garantia causadas pelo
uso de peças adicionais, não-originais, ou modificadas.
5. Manutenção
Qualquer peça da garantia que não possuir
substituição programada necessária ou que estiver
definida somente para inspeção regular para efeitos
de “reparo ou substituição conforme necessário” é
garantida contra defeitos pelo período de garantia.
Qualquer peça da garantia com substituição definida
necessária é garantida contra defeitos somente
dentro do período de tempo até a primeira
substituição programada daquela peça. Qualquer
peça de substituição que seja equivalente em
desempenho e durabilidade pode ser utilizada
na execução de qualquer manutenção ou reparo.
O proprietário é responsável pela execução de toda
a manutenção necessária, conforme descrito no
documento Instruções de Manutenção e Operação
B&S.
6. Cobertura por Conseqüências
A cobertura de acordo com este documento
estende-se a falhas em qualquer dos componentes
do motor causadas por defeitos em qualquer peça
da garantia dentro das especificações de garantia.
59
Observe as informações relevantes sobre
o período de durabilidade de emissões
e índice do ar na etiqueta de emissões
do motor
Os motores certificados para atender os padrões
de emissão de nível 2 da Comissão de Recursos
de Ar da Califórnia (CARB) devem exibir informações
relacionadas ao período de durabilidade de emissões
e ao Índice de Ar. A Briggs & Stratton disponibiliza
estas informações ao cliente em nossas etiquetas
de emissão. A etiqueta do motor trará informações
sobre a certificação.
O período de durabilidade de emissões descreve o
número de horas de uso real para o qual o motor está
certificado como liberado para emissões, levando-se
em consideração uma manutenção adequada, de
acordo com o documento Instruções de Manutenção
e Operação. As seguintes categorias são usadas:
Moderada:
O motor está certificado para emissão em 125 horas
de tempo de funcionamento real do motor.
Intermediária:
O motor está certificado para emissão em 250 horas
de tempo de funcionamento real do motor.
Estendida:
O motor está certificado para emissão em 500 horas
de tempo de funcionamento real do motor. Por exemplo,
um cortador de grama comum é usado de 20 a 25
horas por ano. Portanto, o período de durabilidade
de emissões de um equipamento de classificação
intermediária seria de 10 a 12 anos.
Alguns motores Briggs & Stratton serão certificados
para atender aos padrões de emissão de fase 2 da
Agência de Proteção Ambiental dos EUA (EPA EUA).
Para motores certificados para fase 2, o período de
obediência de emissões referido na etiqueta
relacionada indica o número de horas de operação
para o qual o motor mostrou atender os requisitos
federais de emissão.
Para motores com menos de 225 cc.
Categoria C = 125 horas
Categoria B = 250 horas
Categoria A = 500 horas
Para motores com 225 cc ou mais.
Categoria C = 250 horas
Categoria B = 500 horas
Categoria A = 1000 horas
INFORMAÇÕES TÉCNICAS
Informações sobre Classificação
de Potência do Motor
A classificação de potência total para modelos individuais de motor
a gás está de acordo com o código da SAE (Sociedade de
Engenheiros Automotivos) J1940, a qual refere-se à Alimentação
de Motores de Pequeno Porte e Procedimentos de Classificação
de Torque (Small Engine Power & Torque Rating Procedure). Já a
classificação de desempenho foi obtida e corrigida conforme o
código SAE J1995 (Revisão de 05-2002). Os valores de torque são
derivados a 3060 RPM; os valores de cavalo-vapor são derivados a
3600 RPM. A potência total do motor poderá ser menor e é
influenciada por elementos como: condições de operação no
ambiente, variabilidade de motor para motor, entre outros. O motor
a gasolina utilizado num determinado produto de força (força
local" ou cavalo-vapor real) não alcançará sua potência total
classificada devido à ampla gama de equipamentos nos quais
esses motores são utilizados somada às diferenças de ambiente
no qual o motor é operado. Tal diferença na potência é resultado de
uma série de fatores como acessórios (purificador de ar, exaustor,
carregamento, resfriamento, carburador, bomba de combustível,
etc.), limitações de aplicação, condições de operação no ambiente
(temperatura, umidade, altitude), e também a variabilidade de
motor para motor. Devido às limitações de fabricação e
capacidade, a Briggs & Stratton poderá substituir o motor desta
série por um motor de potência maior.
P
CERTIFICADO DE GARANTIA DO PROPRIETÁRIO BRIGGS & STRATTON
Em vigor a partir de 12/06
GARANTIA LIMITADA
A Briggs & Stratton Corporation consertará ou substituirá gratuitamente, qualquer componente (s) do motor que possua defeituo ou em material ou em
montagem ou ambos. Contudo, todos os custos de transporte dos componentes dentro da cobertura desta Garantia submetidos para reparo ou substituição
ficarão a cargo do comprador. Esta garantia está em vigor durante os períodos de tempo e sujeita às condições estabelecidas abaixo. Para assistência sob
garantia, localize o Centro de Serviço Autorizado Briggs & Stratton mais próximo, no mapa de localização em www.briggsandstratton.com.
NÃO HÁ OUTRA GARANTIA EXPRESSA. AS GARANTIAS IMPLÍCITAS, INCLUINDO AQUELAS DE COMERCIALIZAÇÃO E ADEQUAÇÃO PARA UM
DETERMINADO FIM, SÃO LIMITADAS AO PERÍODO DE UM ANO A PARTIR DA DATA DA COMPRA, OU PELO TEMPO PERMITIDO POR LEI. TODA E
QUALQUER GARANTIA IMPLÍCITA ESTÁ EXCLUÍDA. A RESPONSABILIDADE POR DANOS CONSEQÜENCIAIS OU INCIDENTAIS SOB TODA E
QUALQUER GARANTIA ESTÁ EXCLUÍDA NA EXTENSÃO PERMITIDA POR LEI. Alguns países ou estados não permitem limitações no tempo de duração
de garantias implícitas, e outros países ou estados não permitem exclusão ou limitação de danos consequenciais ou acidentais, portanto a limitação e
exclusão acima podem não se aplicar. Esta garantia dá direitos legais específicos e o consumidor pode também ter outros direitos que variam de país para
país ou de estado para estado.
TERMOS DE GARANTIA **
Marca / Tipo de Produto
Vanguard
Extended Life Series, I / C, Intek I / C, Intek Pro
Motores operados a querosene
Todos os outros motores Briggs & Stratton
Uso por consumidor
2 anos
2 anos
1 ano
2 anos
Uso comercial
2 anos
1 ano
90 dias
90 dias
**Os motores utilizados em geradores caseiros são garantidos somente para uso por consumidores. Esta garantia
não se aplica a equipamentos no qual os motores estão acoplados. Os motores usados em competições, em pistas
comerciais ou de aluguel também não estão cobertos pela garantia.
O período de garantia inicia-se na data de compra pelo primeiro consumidor ou usuário final comercial e é mantido pelo período de tempo mencionado na tabela acima.
”Uso por consumidor” significa um uso pessoal residencial por um consumidor de varejo. ”Uso comercial” significa todos os outros usos, incluindo uso para propósitos
comerciais de produção de renda ou de aluguel. Uma vez tendo sido usado comercialmente, o motor será posteriormente considerado de uso comercial para os propósitos
desta garantia.
NÃO É NECESSÁRIO O REGISTRO DA GARANTIA PARA OBTÊ-LA PARA OS PRODUTOS DA BRIGGS & STRATTON. GUARDE SEU COMPROVANTE DE
COMPRA. SE VOCÊ NÃO APRESENTAR O COMPROVANTE COM A DATA DE COMPRA AO SOLICITAR O SERVIÇO DE GARANTIA, SERÁ USADA A DATA DE
FABRICAÇÃO DO PRODUTO PARA CALCULAR O PRAZO DE GARANTIA.
SOBRE A GARANTIA DE SEU MOTOR
A Briggs & Stratton aceita com agrado a oportunidade de efetuar
reparos de cobertura da garantia e pede-lhe desculpa pelos
inconvenientes que tal lhe possa ter causado. Qualquer Centro de
Serviço Autorizado pode efetuar reparos de cobertura da garantia.
A maior parte deles são tratados rotineiramente, mas por vezes os
pedidos de reparo poderão não parecer justificados. Por exemplo,
a garantia não abrange avarias no motor decorrentes de utilização
incorreta, falta de manutenção de rotina, embarque,
manuseamento, armazenagem ou instalação incorretos. De igual
forma, a garantia fica invalidada caso tenha sido retirado o número
de série do motor ou caso o motor tenha sido alterado ou
modificado.
Caso um cliente não concorde com a decisão do Centro de Serviço,
será realizada uma investigação para determinar a aplicabilidade da
garantia. Peça ao Centro de Serviço que apresente todos os fatos
comprobatórios ao seu Distribuidor ou à Fábrica, para revisão. Se o
Distribuidor ou a Fábrica decidir que a reclamação é justificada, o
cliente será totalmente reembolsado relativamente aos itens aceites
como defeituosos. Para evitar equívocos que possam
eventualmente ocorrer entre o cliente e o Centro de Serviço,
descrevemos abaixo algumas das causas de falha dos motores que
não estão cobertas pela garantia.
Desgaste normal:
Para trabalharem bem, os motores, como todos os outros
dispositivos mecânicos, precisam periodicamente de manutenção e
reposição de peças. A garantia não cobrirá reparos se a utilização de
uma peça ou de um motor que tiver ultrapassado sua vida útil.
Manutenção inadequada:
A vida útil de um motor depende das condições em que é utilizado e
dos cuidados que recebe. Algumas aplicações, tais como picadores
de forragem, bombas e cortadores de grama, são muitas vezes
utilizadas em condições em que estão sujeitas a poeiras e sujeira,
que podem causar um aparente desgaste prematuro. Tal desgaste
não está coberto pela garantia, quando causado pela penetração no
motor de impurezas, pó, resíduos de limpeza das velas ou qualquer
outro material abrasivo, decorrente de uma manutenção incorreta.
Esta garantia cobre somente material e/ou mão-de-obra
defeituosos relacionados com o motor e não a substituição ou
reembolso do equipamento em que o motor possa estar
montado. Além disso, a garantia também não cobre reparos
devidos a:
1.
PROBLEMAS CAUSADOS POR PEÇAS QUE NÃO SEJAM
PEÇAS ORIGINAIS BRIGGS & STRATTON.
2.
Controles de equipamentos ou instalações que impeçam a
partida, provocando um desempenho insatisfatório do motor
ou a redução da vida útil do motor. (Contate o fabricante do
equipamento.)
3.
Carburadores com vazamentos, tubos de combustível
entupidos, válvulas coladas ou outras avarias causadas pela
utilização de combustível contaminado ou envelhecido.
(Utilize gasolina limpa, nova, sem chumbo e o Estabilizador
de Combustível da Briggs & Stratton, Referência 5041.)
4.
Peças riscadas ou quebradas resultantes da utilização do
motor com óleo contaminado ou insuficiente ou de um óleo de
grau incorreto (verifique o nível do óleo diariamente ou após
cada 8 horas de funcionamento. Reabasteça sempre que
necessário e troque nos intervalos recomendados.)
O indicador de segurança OIL GARD poderá não se desligar
durante o funcionamento do motor. O motor poderá ficar
danificado se o nível do óleo não for corretamente mantido.
Leia as instruções de operação e de manutenção.
5.
O reparo ou ajuste de componentes associados ou
de conjuntos, tais como embreagens, transmissões,
controles à distância, etc., que não sejam de fabricação da
Briggs & Stratton.
6.
Avaria ou desgaste de componentes devido à penetração de
impurezas no motor, decorrente de manutenção ou
remontagem inadequada do purificador de ar, ou da
Os motores Briggs & Stratton são fabricados sob uma ou mais das seguintes patentes: Design D-247.177 (Outras patentes pendentes)
5,803,035
6,012,420
6,145,487
6,325,036
6,520,141
6,691,683
5,765,713
5,992,367
6,142,257
6,311,663
6,495,267
6,647,942
5,732,555
5,904,124
6,135,426
6,284,123
6,494,175
6,622,683
5,645,025
5,894,715
6,116,212
6,263,852
6,472,790
6,615,787
5,642,701
5,887,678
6,105,548
6,260,529
6,460,502
6,617,725
5,628352
5,852,951
6,347,614
6,242,828
6,456,515
6,603,227
5,619,845
5,843,345
6,082,323
6,239,709
6,382,166
6,595,897
5,606,948
5,823,153
6,077,063
6,237,555
6,369,532
6,595,176
5,606,851
5,819,513
6,064,027
6,230,678
6,356,003
6,584,964
5,605,130
5,813,384
6,040,767
6,213,083
6,349,688
6,557,833
5,497,679
5,809,958
6,014,808
6,202,616
6,347,614
6,542,074
60
5,548,955
5,546,901
5,445,014
5,503,125
5,501,203
5,497,679
5,320,795
5,301,643
5,271,363
5,269,713
5,265,700
utilização de um elemento ou cartucho de purificador de ar
que não seja original. (A intervalos recomendados, limpe e
relubrifique o elemento Oil-Foam ou o pré-purificador de
espuma e substitua o cartucho.) Leia as instruções de
operação e de manutenção.
7.
Componentes danificados devido a sobrevelocidade ou a
superaquecimento causado por grama, areias ou sujeira que
tapem ou entupam as aletas de arrefecimento ou a área do
volante, ou devido à utilização do motor numa área confinada
sem ventilação suficiente. (Limpe as aletas do cilindro, o
cabeçote e o volante a intervalos recomendados.) Leia as
instruções de operação e de manutenção.
8.
Componentes do motor ou do equipamento quebrados
devido a vibração excessiva provocada por montagem frouxa
do motor, lâminas cortantes frouxas, pás desbalanceados ou
impulsores frouxos ou desbalanceados, fixação incorreta do
equipamento ao virabrequim do motor, sobrevelocidade ou
outro abuso na operação.
9.
Virabrequim empenado ou quebrado devido ao choque de
um objeto sólido com uma lâmina cortante de uma máquina
rotativa para cortar grama, ou devido ao aperto excessivo da
correia em V.
10. Regulagem ou ajustamento rotineiro do motor.
11. A falha do motor ou de componentes do motor - i.e., câmara
de combustão, válvulas, sede de válvulas, guias de válvulas
ou enrolamentos queimados do motor de partida - provocada
pelo uso de combustíveis alternativos como petróleo
liquefeito, gás natural, gasolinas alteradas, etc.
A garantia só está disponível através dos Centros de Serviço
Autorizados da Briggs & Stratton Corporation. O seu Centro de
Serviço Autorizado mais próximo está referenciado nas
Páginas Amarelas™" da sua lista telefônica, sob os títulos
Motores, Gasolina" ou Motores a Gasolina", Cortadores de
Grama" ou categoria similar.
5,243,878
5,235,943
5,234,038
5,228,487
5,197,426
5,197,425
5,197,422
5,191,864
5,188,069
5,186,142
5,150,674
5,138,996
5,086,890
5,070,829
5,058,544
5,040,644
5,009,208
4,996,956
4,977,879
4,977,877
4,971,219
4,895,119
4,875,448
4,819,593
4,720,638
4,719,682
4,633,556
4,630,498
4,522,080
4,520,288
4,512,499
4,453,507
4,430,984
D 476,629
D 457,891
D 368,187
D 375,963
D 309,457
D 372,871
D 361,771
D 356,951
D 309,457
D 308,872
D 308,871
S
Anm.:
(Denna anmärkning gäller endast motorer som används i U.S.A.) Underhåll, byte eller reparation av avgaskontrollsdelar och -system kan göras av alla motorverkstäder eller av
individer. För att erhålla kostnadsfria reparationer under villkoren i Briggs & Stratton-garantin måste emellertid service eller reparation/byte av avgaskontrollsdelar utföras av
en fabriksauktoriserad verkstad.
Symboler associerade med denna motor
MOTORDELAR
Fig. 1
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
S
Säkerhetsvarning
Brand
Tändstiftskabel
Läs instruktionsboken
Explosion
Luftrenare
Choke
Bakslag
På Av
Shock
Olja
Stopp
Varm yta
Bränsle
Långsamt
Snurrande delar
Öppen choke
Fort
Giftiga gaser
Full / Stängd choke
Förgasare
Bränslekran
Snörhandtag
Stoppkontakt/OljevaktR, i förekommande fall
Gas
Motor Modell / Typ / Kodnummer
XXXXXX
XXXX-XX
Ljuddämpare/Flamskydd, i förekommande fall
Tanklock
Bränsletank
Ett signalord (FARA, VARNING och OBS) används tillsammans med symbolen för att ange
risken för och typen av skada. Dessutom kan en farosymbol användas för att ange
risktypen.
Oljerör/Oljesticka, i förekommande fall
Fläkthus
Oljeavtappningsplugg
Oljepåfyllningsplugg
Skriv upp motorns modell-, typ- och kodnummer här.
FARA anger en risk som, om den inte undviks, resulterar i dödsfall eller svåra
skador.
Skriv upp inköpsdatum här.
VARNING anger en risk som, om den inte undviks, kan resultera i dödsfall eller
svåra skador.
OBS anger en risk som, om den inte undviks, kan resultera i lindriga skador.
OBS använt utan varningssymbolen anger en situation som kan resultera i
motorskador.
ALLMÄN INFORMATION
VARNING
I U.S.A. certifierar California Air Resources Board att de motorer i OHV-modellserierna
120000 som behandlas i denna handbok uppfyller utsläppsnormerna i 125 timmar och
motorer i modellerna 150000, 200000 och 210000 i 250 timmar. Sådan certifiering ger inte
köparen, ägaren eller användaren extra garantier vad gäller denna motors prestanda eller
livslängd. Denna motor garanteras endast enligt produkt- och utsläppsgarantierna på annat
ställe i denna handbok.
Anm.: Motoreffekten går ned 3-1/2% för varje 300 meter över havet och 1 % för var 10° F
(5.6° C) över 77° F (25° C). Den arbetar tillfredsställande i en vinkel på högst 15°. Se
maskintillverkarens instruktionsbok beträffande säkra arbetsgränser på sluttningar.
Bensin och bensinångor är ytterst antändbara och explosiva.
Brand och explosion kan orsaka svåra brännskador eller dödsfall.
VID BENSINPÅFYLLNING
•
•
•
•
Stäng AV motorn och låt den svalna i minst 2 minuter innan du tar av tanklocket.
Tanka utomhus eller i välventilerade utrymmen.
Fyll inte tanken för mycket.
Håll bensin på avstånd från gnistor, öppen eld, tändlågor, värme och andra
antändningskällor.
• Kontrollera regelbundet bränsleslangar, tank, tanklock och kopplingar för sprickor
eller läckor. Byt ut vid behov.
SÄKERHETSSPECIFIKATIONER
Denna handbok innehåller säkerhetsinformation som gör dig
uppmärksam på de faror och risker som är förknippade med
motorer och hur man undviker dem. Då Briggs & Stratton inte nödvändigtvis känner till
vilken maskin denna motor driver, är det viktigt att du läser och förstår dessa anvisningar
och anvisningarna för den maskin som motorn driver.
VID START
•
•
•
•
VARNING
Avgaserna från denna produkt innehåller kemikalier som i staten Kalifornien konstaterats
orsaka cancer, födseldefekter eller andra reproduktionsstörningar.
Se till att tändstift, ljuddämpare, tanklock och luftrenare är monterade.
Dra inte runt motorn med tändstiftet urtaget.
Vid bensinspill, vänta tills bensinen dunstat bort innan du startar motorn.
Om motorn är sur", sätt choken på OPEN/RUN, placera gasreglaget i läget FAST"
och dra runt tills motorn startar.
VID DRIFT
• Choka inte förgasaren för att stoppa motorn.
VID TRANSPORT AV MASKINEN
VARNING
• Transportera med TOM tank.
Briggs & Stratton godkänner inte användning av dessa motorer på 3-hjuliga terrängfordon
(ATV), motorcyklar, go-karts, flygplansprodukter eller fordon avsedda för tävlingar.
Användning av dessa motorer i sådana tillämpningar kan leda till materialskador,
svåra personskador (inkl. förlamning) och t.o.m. död.
VID FÖRVARING AV BENSIN ELLER MASKIN MED BRÄNSLE I TANKEN
• Förvara på avstånd från ugnar, brännare, vattenvärmare och andra apparater med
tändlågor eller andra tändkällor, då sådana kan antända bensinångor.
61
S
VARNING
VARNING
Motorstart skapar gnistor.
Gnistor kan antända gaser i närheten.
Explosion och brand kan inträffa.
Oavsiktliga gnistor kan resultera i brand eller stötar.
Oavsiktlig start kan resultera i intrassling, skärskador eller amputering.
FÖRE JUSTERING ELLER REPARATION
• Om det finns natur- eller LP-gasläckage i området, starta inte motorn.
• Använd inte startvätskor under tryck då ångor är antändbara.
• Lossa tändstiftskabeln och håll den borta från tändstiftet.
VID KONTROLL AV TÄNDNINGSSYSTEM
• Använd godkänd gnistprovare.
• Kontrollera inte motorns tändningssystem med tändstiftet demonterat.
VARNING
OLJEREKOMMENDATIONER
Snabb indragning av startsnöret (bakslag) drar hand och arm mot
motorn innan man hinner släppa.
Brutna ben, frakturer, blåmärken, o.d. kan inträffa.
OBS:
Motorn sänds från Briggs & Stratton utan olja. Fyll på olja innan motorn startas. Fyll inte på
för mycket.
Använd detergentolja av hög kvalitet som är klassificerad för följande användningsområden:
SF, SG, SH, SJ eller högre, som t.ex. Briggs & Stratton 30, artikelnummer 100005E. Använd
inte specialtillsatser tillsammans med rekommenderade oljor. Blanda inte olja med bensin.
Välj SAE-olja med den viskositetsgrad som passar till den förväntade temperaturen för
näste oljebyte, se tabellen.
• Vid start av motorn drar man först ut snöret långsamt tills ett motstånd känns,
och sedan snabbt.
• Direktkopplade maskindelar som t.ex. blad, rotorer, remskivor, kuggkransar, etc.,
måste vara ordentligt fästa.
**
*
VARNING
Snurrande delar kan komma i kontakt med händer, fötter, hår, kläder
eller smycken.
Svåra skärskador eller t.o.m. amputering kan inträffa.
•
•
•
•
°F
°C
Kör maskinen med skydden på plats.
Håll händer och fötter på avstånd från snurrande delar.
Sätt upp långt hår och ta av alla smycken.
Bär inte löst sittande kläder, dragband eller andra föremål som kan trassla in sig.
*
**
VARNING
-20
-30
20
0
-20
-10
32
40
0
60
10
80
20
100
30
40
OBS: Luftkylda motorer går varmare än bilmotorer. Vid användning av icke-syntetiska
multiviskositetsoljor (5W-30, 10W-30, etc.) i temperaturer över 4° C stiger
oljeförbrukningen. Kontrollera oljenivån oftare om olja av denna typ används.
OBS: Syntetolja ska användas när motorn körs i temperaturer under 4° C annars kan
motorn skadas.
OBS: Användning av SAE 30-olja i temperaturer under 10° C gör det svårare att starta
motorn och kan leda till motorskador på grund av otillräcklig smörjning.
Oljevolym
• Modellerna 120000 / 150000 0,6 l.
• Modellerna 200000 / 210000 0,8 l.
• Kontrollera oljenivån före start.
• Kontrollera alltid oljenivån före start.
• Håll oljenivån vid FULL.
Motorer avger koloxid, en luktfri, färglös och giftig gas.
Inandning av koloxid kan orsaka illamående, svimning eller dödsfall.
• Starta och kör motorn utomhus.
• Starta inte motorn i stängda utrymmen, även om dörrar och fönster är
öppna.
Fig. 2
OLJEPÅFYLLNING
1. Placera motorn i vågrätt läge och rengör runt oljeröret .
2. Ta ut oljestickan , torka av den med en ren trasa, sätt tillbaka den och skruva åt. Ta ut
oljestickan igen och kontrollera oljenivån. Oljan ska vara vid märket FULL . Om olja
fordras, ska den fyllas på långsamt. Fyll inte på för mycket.
−ELLER−
VARNING
Gående motorer producerar värme. Motordelar, speciellt ljuddämpare, blir
mycket varma.
Svåra brännskador kan inträffa vid beröring.
Brännbart skräp, som t.ex. löv, gräs, buskar, etc. kan börja brinna.
3. Ta av oljepåfyllningspluggen . Det ska finnas så mycket olja att den rinner över .
4. Dra åt oljestickan eller oljepåfyllningspluggen ordentligt före start av motorn.
REKOMMENDERAT BRÄNSLE
• Låt ljuddämpare, motorcylinder och flänsar svalna innan du rör dem.
• Avlägsna ansamlat gräs o.d. från ljuddämpar- och cylinderområdet.
• Innan du använder maskinen på skogs-, busk- eller gräsbevuxen ouppodlad mark
bör du montera ett flamskydd och håll det i funktionsdugligt skick. I staten
Kalifornien är detta lagstadgat (sektion 4442 av California Public Resources
Code). Andra stater kan ha liknande lagar. Federala lagar gäller på federala land.
Använd ren, ny och blyfri bensin med minst 85 oktan. Blyhaltig bensin kan användas
om blyfri inte finns.
I U.S.A. får blyhaltig bensin inte användas. Vissa bränslen, kallade syrsatta eller omformulerade bränslen, är blandade med alkohol eller eter. Stora mängder av dessa blandningar
kan skada bränslesystemet eller ge upphov till effektproblem. Använd inte bensin som
innehåller metanol. Om oönskade drivsymptom inträffar, använd bensin med lägre halt
av alkohol eller eter.
62
S
UNDERHÅLL
Denna motor är certifierad för drift med bensin. Avgaskontrollsystem: EM (motormodifikationer).
Använd inte bensin som innehåller metanol. Blanda inte olja med bensin.
Fig. 6
Tankning
VARNING
Rengör runt bränsleröret innan locket tas av. Fyll på till ung. 35 mm under halsens topp
så att bränslet har plats att utvidgas. Fyll inte på för mycket.
För att förhindra oavsiktligt start, lossa tändstiftskabeln
och håll den borta från tändstiftet före service.
VARNING
Regelbundet underhåll förbättrar prestandan och förlänger motorns livslängd. Service
fordras oftare vid drift i svåra förhållanden.
Låt motorn svalna i 2 minuter före tankning.
VARNING
START
Slå inte på svänghjulet med hammare eller annat hårt föremål. Svänghjulet kan splittras
under drift.
Justera inte länkar eller andra delar för att höja motorvarvtalet.
OBS: Vissa motorer kan vara försedda med Oljevakt. Oljevakt är avsedd att varna
användaren att oljenivån i motorn är låg. Kontrollera alltid oljenivån före start. Motorskador
kan uppstå om oljenivån är för låg. Detta kan annullera garantin. Om motorn inte startar,
har stannat och/eller en lampa blinkar i stoppkontakten, fyll på olja (se oljeprocedur fig. 2).
Fig. 3
Följ tim- eller kalenderintervallerna, beroende på vad som först inträffar. Service krävs
oftare vid användning under svåra förhållanden, se nedan.
Första 5 timmarna
FÖRE START
D Byt olja
Var 8:e timme eller dagligen
1. Fyll på olja och bränsle så som anges i denna handbok.
2. Flytta chokereglaget till läget CHOKE.
3. Sätt gasreglaget i läget till läge FAST.
4. Vrid bränslekranen till PÅ, i förekommande fall.
5. Flytta stoppreglaget till PÅ, i förekommande fall.
Anm.: OljevaktsR-lampan i stoppkontakten , om sådan finns, varnar för låg oljenivå.
Lampan flimrar och motorn startar inte. Olja måste fyllas på. Fyll på till märket FULL på
oljestickan eller tills det rinner över vid oljerörspluggen. Fyll inte på för mycket. Oljevaktenr
stoppar emellertid inte en gående motor när oljenivån är låg.
Fig. 4
D Kontrollera oljenivån
D Rengör runt ljuddämparen
Var 25:e timme eller varje säsong
D Byt olja vid arbete under tung belastning eller hög temperatur
D Rengör förrenaren *
Var 50:e timme eller varje säsong
D Byt olja
D Rengör och inspektera flamskyddet, i förekommande fall
Var 100:e timme eller varje säsong
START AV MOTORN
D
D
D
D
Startapparat
1. Fatta tag i snörhandtaget och dra långsamt ut tills du känner ett motstånd. Dra sedan
snabbt ut snöret för att övervinna kompression, förhindra bakslag och starta motorn.
2. Upprepa vid behov proceduren med choken i läget RUN och gasreglaget i läget FAST.
När motorn startar, ska den köras i läget FAST.
Rengör Oil Foam-luftrenaren eller patronen*
Rengör/Byt ut tändstiftet
Byt reduktionsväxelolja, om tillämpligt
Rengör kylsystemet*
Varje säsong
*
VARNING
D Kontrollera ventilspelet
Rengör oftare under dammiga förhållanden, vid föroreningar i luften eller efter långvarig
slagning av högt, torrt gräs.
Fig. 7
Snabb indragning av startsnöret (bakslag) drar hand och arm mot motorn innan man
hinner släppa.
OLJESERVICE
Kontrollera oljenivån regelbundet.
Se till att rätt oljenivå bibehålls. Kontrollera var 8:e drifttimme eller dagligen, före motorstart.
Se oljepåfyllningsproceduren under Oljerekommendationer. Fyll inte på för mycket.
Startmotor
1. På motorer med 12 volt startsystem vrider man nyckeln till läget START .
2. Upprepa vid behov med gasreglaget i läget FAST. När motorn startar, ska den köras
i läget FAST.
Anm.: Om maskintillverkaren tillhandahållit batteri, ska detta laddas före start så som
tillverkaren rekommenderar.
Anm: Gör endast korta startförsök (15 sek/minut) för att förlänga startmotorns livslängd.
Långvariga startförsök kan skada startmotorn.
Oljebyte
Byt olja efter de 5 första drifttimmarna. Byt olja medan motorn är varm. Fyll på med ny
SAE-olja med rekommenderad viskositetsgrad. (se fig. 2)
Byte av olja i reduktionsväxel, om tillämpligt
Ta av oljepåfyllningspluggen och oljenivåpluggen . Dränera oljan var 100:e drifttimme
eller en gång per säsong. Fyll på SAE 30-olja i oljehålet till brädden av nivåhålet. Sätt
tillbaka bägge pluggar. Oljepåfyllningspluggen har ett lufthål och ska monteras
ovanpå växelhuslocket.
AVSTÄNGNING
Fig. 8
Fig. 5
LUFTRENARUNDERHÅLL
Luftrenare med dubbelfilter
Byt ut förfiltret och/eller patronen om det är mycket smutsig eller skadad.
Om förrenare finns, ska denna rengöras i flytande rengöringsmedel och vatten. Krama
den torr i en ren duk och låt den torka ordentligt. Smörj INTE förrenaren.
Rengör patronen genom att försiktigt knacka den mot en plan yta. Smörj INTE patronen.
OBS:
Använd inte tryckluft eller lösningsmedel för att rengöra. Tryckluft kan skada filtret,
lösningsmedel löser upp filtret.
1. Flytta gasreglaget till läget IDLE eller SLOW , om sådant finns.
2. Flytta sedan stoppreglaget till läget OFF eller vrid nyckeln till OFF .
3. Stäng bränslekranen .
OBS: Flytta inte chokereglaget till läget CHOKE för att stanna motorn. Motorn kan baktända
eller skadas.
Anm.: Ta alltid ut nyckeln ur tändningslåset när maskinen inte används eller är obevakad.
Anm.: Stäng bränslekranen när motorn transporteras för att förhindra läckage.
63
S
Rektangulär luftrenare med dubbelfilter
1. Lossa skruven och fäll ned kåpan. Ta ut förrenaren (om sådan finns) och patronen ur
kåpan.
2. Efter rengöring av förrenare och patron, placera förrenaren, om sådan finns (pilarna
uppåt) på patronvecken (förrenarläppen i botten av vecken).
3. Montera förrenaren och patronen i kåpan.
4. Sätt in flikarna på kåpan i skårorna i botten av underredet.
5. Fäll upp kåpan och dra åt skruven ordentligt.
Oval förrenare med dubbelfilter
1. Ta av knappen och kåpan. Lyft av luftrenaren från bulten.
2. Efter rengöring, sätt förfiltret på patronen. Tryck ned förfiltret ordentligt på bulten så att
den sitter i underredet.
3. Tryck på kåpan rakt på underredet. Dra åt knappen ordentligt.
Oil Foam-luftrenare
Rengör skumplastfiltret i rengöringsmedel och vatten. Krama det torrt i en ren duk. Mätta
med motorolja. Krama ut ALL ÖVERFLÖDIG olja i en ren, absorberande duk.
1. Lossa skruven och fäll ned kåpan. Ta ut bygeln och skumfiltret ur kåpan.
2. Rengör bygel, kåpa och underrede.
3. Montera bygeln och skumfiltret i kåpan.
4. Sätt in flikarna på kåpan i skårorna i botten av underredet.
5. Fäll upp kåpan och dra åt skruven ordentligt.
Fig. 9
SERVICE
Kontakta en auktoriserad Briggs & Stratton-verkstad. Alla har de specialverktyg och
Briggs & Stratton originaldelar på lager.
Behöver du hjälp? Gå till webbplatsen eller ring 1-800-233-3723 (U.S.A. och Kanada)
så hör du en meny av inspelade meddelanden med information om motorunderhåll.
Utdrag ur Briggs & Strattons originaldelslista
Del
Art.nr.
Olja (20 oz.) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100005E
Olja (48 oz.) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100006E
Oljepumpssats . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5056
(använder standard elborr för att snabbt dra ut olja ur motorn)
Bränsletillsats (30 ml engångspåse) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 992030 (5041)
Bränslefilter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 694485
Platt luftrenarpatron . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 491588S (5043)
Platt förrenare . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 493537
Oval luftrenarpatron (modell 11, 12) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 690610
Oval luftrenare förfilter (modell 11, 12) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 273356
Oval luftrenarpatron (modell 20, 21) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 692484
Oval luftrenare förfilter (modell 20, 21) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 273930
Avstört tändstift . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 992041
Standardtändstift . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 992040
Platinatändstift . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5066
(används på de flesta toppventilsmotorer)
Gnistprovare . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19368
Tändstiftsnyckel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19374
TÄNDSTIFTSUNDERHÅLL
Rengör/Byt tändstiftet var 100:e timme eller varje säsong, beroende på vad som först
inträffar. Tändstiftsnyckel kan anskaffas hos alla auktoriserade Briggs & Stratton Service
återförsäljare.
Anm.: I vissa områden fordrar den lokala lagstiftningen användning av avstörda tändstift för att
undertrycka tändsignaler. Om denna motor ursprungligen utrustats med ett avstört tändstift,
bör samma typ av tändstift användas vid byte.
Tändstiftsgapet ska vara 0,76 mm.
Närmaste service center hittar du på vår webbplats
www.briggsandstratton.com eller i Gula Sidorna™.
VARNING
Försök INTE starta motorn när tändstiftet är uttaget. Bränslet kan antändas och orsaka
brand eller explosion. Om du vill göra en gnistkontroll, använd endast Briggs & Stratton
gnistprovare.
Fig. 9
"Walking fingers" och "Gula Sidorna" är registrerade
varumärken i vissa länder.
™
FINJUSTERINGSSPECIFIKATIONER
RENHÅLLNING AV MOTORN
Modell 120000
Diameter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68 mm
Slaglängd . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56 mm
Slagvolym . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 206 cc
Modell 150000
Diameter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75 mm
Slaglängd . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56 mm
Slagvolym . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 249 cc
Modell 200000
Diameter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79,23 mm
Slaglängd . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61,67 mm
Slagvolym . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 305 cc
Modell 210000
Diameter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83,81 mm
Slaglängd . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61,67 mm
Slagvolym . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 342 cc
Tändstiftsgap . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,76 mm
Modeller 120000 / 150000
Ankarluftgap . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,25 − 0,36 mm
Tändstiftsgap . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,76 mm
Insug . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,10 − 0,15 mm**
Avgas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,23 − 0,28 mm**
Modeller 200000 / 210000
Ankarluftgap . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,20 − 0,30 mm
Insug . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,10 − 0,15 mm**
Avgas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,10 − 0,15 mm**
** Ventilspel, med ventilfjädrarna installerade och kolven 6 mm förbi övre dödpunkt
(kontrollera med kall motor). Se reparationsbok art. nr. 272619.
Avlägsna regelbundet gräs och hackelse från motorn. Rengör fingerskyddet. Spruta inte
vatten på motorn då vatten kan förorena bränslet. Rengör med borste eller tryckluft.
Om ljuddämparen är försedd med ett gnistskydd , ska detta tas av för rengöring och
inspektion var 50:e timme eller varje säsong. Byt ut om skadat.
För att säkerställa jämn gång ska regulatorlänkar, fjädrar och reglage hållas fria från
skräp.
Rengör kylsystemet. Gräs, hackelse eller smuts kan täppa till motorns luftkylsystem,
speciellt efter långvarig användning. Ta av fläkthuset och rengör så som visas .
FÖRVARING
Motorer som ska förvaras längre än 30 dagar måste skyddas eller tömmas på bränsle för att
förhindra beckbildning i bränslesystemet eller på viktiga förgasardelar.
Som motorskydd rekommenderar vi Briggs & Stratton bränsletillsats.
Anm.: Om bränsletillsats inte används eller om motorn körts med bensin som innehåller alkohol,
som t.ex. gasol, tappa ut allt bränsle ur tanken och kör motorn tills den stannar på grund av
bränslebrist.
1. Byt olja. Se Oljebyte.
2. Demontera tändstiftet och häll ung. 15 ml motorolja i cylindern. Sätt tillbaka tändstiftet och
dra långsamt runt för att fördela oljan.
3. Avlägsna hackelse och skräp från cylindern, topplocksflänsarna, under fingerskyddet
och bakom ljuddämparen.
4. Vid uttagning ur förvaring får endast nytt bränsle användas. Utför funktionskontroller,
se underhållsschemat, före motorstart.
VARNING
Förvara rent och torrt. Förvara INTE intill kaminer, pannor och varmvattenberedare
med sparlågor eller apparater som kan skapa gnistor.
64
S
Garantiförklaring för Briggs & Stratton Corporation
(B&S), California Air Resources Board (CARB) och
United States Environmental Protection Agency
(U.S. EPA) utsläppskontrollsystem (ägarens
rättigheter och skyldigheter under defektgarantin)
Kaliforniens, U.S.A.:s och Kanadas garanti mot
utsläppskontrollsdefekter
California Air Resources Board (CARB), U.S. EPA och
B&S
förklarar
med
glädje
garantin
för
utsläppskontrollsystemet på din off-roadmotor (SORE small off-road engine). I Kalifornien måste nya
off-roadmotorer av årsmodell 2006 eller senare
konstrueras, byggas och utrustas så att de uppfyller
statens stränga anti-smognormer. Annorstädes i U.S.A.
måste nya, icke-väggående motorer, certifierade för
modellår 1997 och senare, uppfylla liknande normer
uppställda av U.S. EPA. B&S måste garantera
utsläppskontrollsystemet på din motor för de tidsperioder
som upptas nedan, under förutsättning av din
off-roadmotor inte utsatts för misskötsel, försummelse
eller felaktigt underhåll.
Utsläppskontrollsystemet omfattar sådana delar som
förgasare, luftrenare, tändningssystem, bränsleslang,
ljuddämpare och katalysator samt i förekommande fall
kopplingar och andra utsläppsrelaterade enheter.
Där ett garantireparationsförhållande föreligger,
reparerar B&S gratis din off-roadmotor. Reparationen
omfattar bl.a. diagnos, delar och arbete.
Briggs & Stratton Corporations garanti mot
utsläppskontrollsdefekter
Terrängmotorer garanteras mot defekter på
utsläppskontrollsdelar under en tidsperiod av två år på
nedanstående villkor. Om en garantitäckt del av din
motor är defekt, kommer delen att repareras eller bytas
ut av B&S.
Ägarens garantiansvar
Som ägare till en off-roadmotor är du ansvarig för
utförandet av det underhåll som upptas i
instruktionsboken. B&S rekommenderar att du sparar
alla kvitton på utfört underhåll på din off-roadmotor, men
B&S kan inte vägra garantireparationer enbart på grund
av på brist på kvitton eller att du underlåtit att säkerställa
att allt schemalagt underhåll utförts.
Som ägare till en off-roadmotor bör du emellertid vara
medveten om att B&S kan vägra dig garantitäckning om
din off-roadmotor eller del har utsatts för misskötsel,
försummelse, felaktigt underhåll eller icke-godkända
ändringar.
Du är ansvarig för att lämna in din off-roadmotor till en
auktoriserad B&S-verkstad så snart ett problem
uppstått. Obestridda garantireparationer ska slutföras
inom en rimlig tidsperiod, som inte får överstiga
30 dagar.
Skulle du ha frågor beträffande dina garantirättigheter
och -skyldigheter ska du kontakta en B&S-representant
på tfn.1-414-259-5262.
Utsläppsgarantin är en garanti mot defekter. Defekter
bedöms efter normal motorprestanda. Garantin är inte
relaterad till en i-bruk-utsläppstest.
Villkor i Briggs & Stratton Corporations
garanti mot utsläppskontrollsdefekter
Nedanstående är specifika villkor som hänför sig till din
garanti mot utsläppskontrollsdefekter. Den är i tillägg till
den B&S motorgaranti för icke-reglerade motorer som
återfinns i instruktionsboken.
1. Garanterade delar
Täckning under denna garanti gäller endast för
nedanstående delar (utsläppskontrollsystemets
delar) förutsatt att dessa delar fanns på den motor
som köptes.
a. Bränsledoseringssystem
• Anrikningssystem för kallstart (mjukchoke)
• Förgasare och invändiga delar
• Bränslepump
• Bränsleslang, bränsleslangskopplingar,
klämmor
• Bränsletank, lock och sele
• Bränslekanister
b. Luftinsugningssystem
• Luftrenare
• Insugningsrör
• Avluftnings- och ventilationslinje
c. Tändningssystem
• Tändstift
• Magnettändningssystem
d. Katalysatorsystem
• Katalysator
• Avgasrör
• Luftinsprutningssystem eller pulsventil
e. Diverse delar i ovanstående system
• Vakuum-, temperatur-, läges- och tidskänsliga
ventiler och brytare
• Kopplingar och enheter
2. Täckningens längd
B&S ger den ursprunglige ägaren och efterföljande
köpare den garanti att de garanterade delarna är fria
från defekter i material och utförande för en period av
två år från den dag motorn levererades till en
detaljhandlare.
3. Kostnadsfritt
Reparation eller byte av en garanterad del utförs
kostnadsfritt. Detta inkluderar diagnostikarbete som
leder till fastställandet att en garanterad del är defekt,
om diagnostikarbetet utförs vid en auktoriserad
B&S-verkstad. För utsläppsreparationer under
garanti
kontaktas
närmaste
auktoriserade
B&S-verkstad, se ”Gula Sidorna” under ”Motorer,
bensin”, ”Bensinmotorer”, ”Gräsklippare” eller
liknande kategori.
4. Anspråk och täckningsundantag
Garantianspråk ska lämnas in i enlighet med
bestämmelserna i B&S motorgaranti. Undantagna
från garantitäckning är fel på garanterade delar som
inte är B&S originaldelar eller som missköts,
försummats eller underhållits på fel sätt, så som
beskrivs i B&S motorgaranti. B&S är inte skyldigt att
täcka fel på garanterade delar orsakade av tilläggs-,
icke-original- eller modifierade delar.
5. Underhåll
En garanterad del som inte är planlagd för utbyte som
erfordrat underhåll eller som endast är planlagd för
vanlig inspektion med innebörden ”reparera eller byt
ut efter behov”, garanteras mot defekter för
garantiperioden. En garanterad del som är planlagd
för utbyte som erfordrat underhåll garanteras endast
mot defekter fram till det första planlagda utbytet av
den delen. Utbytesdelar med samma prestanda och
hållbarhet kan användas vid underhåll eller
reparation. Ägaren ansvarar för utförandet av allt
erfordrat underhåll, så som beskrivs i B&S
instruktionsbok.
6. Följdskador
Täckning härunder omfattar fel på motorkomponenter
som orsakats av en havererad garanterad del som
fortfarande är under garanti.
65
Titta efter relevant utsläppsvaraktighetsperiod och luftindexinformation på
motorns utsläppsdekal
Motorer som är certifierade att uppfylla California Air
Resources Board (CARB) Tier 2 utsläppsnormer ska
förevisa information angående utsläppsvaraktighetsperiod och luftindex. Briggs & Strattons utsläppsdekaler
gör denna information tillgänglig för konsumenten.
Motordekalen visar certifieringsinformation.
Utsläppsvaraktighetsperioden
beskriver
den
verkliga körtid för vilken motorn är certifierad som
utsläppsuppfyllande, förutsatt att korrekt underhåll i
enlighet med
instruktionsboken
har
utförts.
Nedanstående kategorier används.
Kort tid:
Motorn är certifierad som utsläppsuppfyllande under en
verklig motorkörtid av 125 timmar.
Mellanlång tid:
Motorn är certifierad som utsläppsuppfyllande under en
verklig motorkörtid av 250 timmar.
Lång tid:
Motorn är certifierad som utsläppsuppfyllande under en
verklig motorkörtid av 500 timmar. En vanlig
gräsklippare används t.ex. 20 till 25 timmar om året.
Utsläppsvaraktighetsperioden för en motor med en
mellanlång tidsklassificering skulle därför var 10 till
12 år.
Vissa Briggs & Stratton-motorer uppfyller United States
Environmental Protection Agency (USEPA) fas 2
utsläppsnormer. För fas 2-certifierade motorer anger
utsläppsöverensstämmelseperioden på utsläppsöverensstämmelsedekalen det antal timmar för vilka
motorn visat sig uppfylla de federala utsläppsfordringarna.
För motorer med en slagvolym på mindre än 225 cc.
Kategori C = 125 timmar
Kategori B = 250 timmar
Kategori A = 500 timmar
För motorer med en slagvolym på 225 cc eller mer.
Kategori C = 250 timmar
Kategori B = 500 timmar
Kategori A = 1000 timmar
TEKNISK INFORMATION
Effektuppgifter
Bruttoeffekten för individuella bensinmotorsmodeller är märkt i enlighet med SAE (Society of Automotive Engineers) kod J1940 (förfarande vid mätning av effekt och vridmoment för småmotorer) och
effekten har fastställts och korrigerats i enlighet med SAE J1995
(revision 2002-05). Momentvärdena har härletts vid 3060 r/min; effektvärdena vid 3600 r/min. Verklig bruttoeffekt kommer att vara lägre och påverkas av bl.a. driftförhållanden och individuella variationer från motor till motor. Med tanke på de många olika produkter på
vilka motorer är monterade så väl som de många olika miljöföreskrifter som gäller för användning av maskinen, utvecklar bensinmotorn eventuellt inte bruttoeffekten vid användning i en motordriven maskin (verklig effekt "på plats" eller nettoeffekt). Denna skillnad beror på många olika faktorer, bl.a. tillbehör (luftrenare, avgas,
laddning, kylning, förgasare, bränslepump, etc.), tillämpningsbegränsningar, driftförhållanden (temperatur, fuktighet, höjd) och individuella variationer från motor till motor. På grund av tillverkningsoch kapacitetsbegränsningar kan Briggs & Stratton leverera utbytesmotor med högre märkeffekt för motorer i denna serie.
S
BRIGGS & STRATTON MOTORGARANTI
Gäller fr.o.m. 12/06
BEGRÄNSAD GARANTI
Briggs & Stratton Corporation byter ut eller reparerar kostnadsfritt motordelar som är defekta i material eller utförande, eller båda delarna. Fraktkostnader för
produkter, som sänds in för reparation eller utbyte under denna garanti, bekostas av köparen. Denna garanti gäller under nedanstående tidsperiod och med
nedanstående villkor. För garantireparation kontaktas närmaste auktoriserade verkstad som återfinns på vår lokalisatorkarta på
www.briggsandstratton.com eller genom att ringa Briggs & Stratton Sweden AB på 08/449 56 30 eller genom att slå upp i ”Gula Sidorna”™.
ANNAN UTTRYCKLIG GARANTI LÄMNAS INTE. UNDERFÖRSTÅDDA GARANTIER, INKLUSIVE SÅDANA SOM AVSER SÄLJBARHET OCH
LÄMPLIGHET FÖR ETT SPECIELLT ÄNDAMÅL, BEGRÄNSAS TILL ETT ÅR FRÅN INKÖPET ELLER TILL LAGLIGT TILLÅTEN UTSTRÄCKNING OCH
ALLA UNDERFÖRSTÅDDA GARANTIER BETRAKTAS SOM OGILTIGA. VI ANSVARAR INTE FÖR FÖLJDSKADOR ENLIGT NÅGON FORM AV
GARANTI, OM SÅDANT UNDANTAG KAN GÖRAS ENLIGT LAG. Vissa länder eller delstater medger inte begränsning av hur länge en underförstådd
garanti gäller och vissa tillåter inte undantagande eller begränsning av ansvaret för följdskador, så ovanstående gäller därför inte alla köpare. Denna garanti
ger specifika legala rättigheter, men det kan även finnas andra rättigheter som varierar från land till land eller stat till stat.
GARANTIVILLKOR **
Märke / Produkttyp
Vanguardt
Extended Life Seriest, I / CR, Intek I / CR, Intek Prot
Fotogendrivna motorer
Alla andra Briggs & Stratton-motorer
Privat användning
2 år
2 år
1 år
2 år
Kommersiell användning
2 år
1 år
90 dagar
90 dagar
** Motorer som används på reservelverk för hemmet garanteras endast för privat användning. Denna garanti gäller
inte för motorer på maskiner som används för huvudström i stället för hushållsström. Motorer som används i
tävlingssyfte eller på tävlingsbanor täcks inte av garantin.
Garantiperioden börjar den dag den första konsumenten eller kommersiella slutanvändaren köper motorn och löper under den tidsperiod som uppges i ovanstående tabell.
Med “privat användning” avses i denna garanti en konsuments privata användning i hushållet. Med “kommersiell användning” avses all annan användning, inklusive
användning i kommersiellt, inkomstbringande och uthyrningssyfte. En motor som en gång har använts kommersiellt, ska därefter alltid betraktas som kommersiell i
samband med denna garanti.
GARANTIREGISTRERINGSKORT FORDRAS INTE FÖR GARANTIREPARATIONER PÅ BRIGGS & STRATTON-PRODUKTER. SPARA INKÖPSKVITTOT.
OM INKÖPSKVITTOT INTE KAN UPPVISAS VID YRKAN PÅ GARANTIREPARATION, KOMMER PRODUKTENS TILLVERKNINGSDATUM ATT ANVÄNDAS FÖR
ATT BESTÄMMA GARANTIPERIODEN.
BETRÄFFANDE GARANTIN PÅ DIN MOTOR
Briggs & Stratton välkomnar möjligheten att utföra
garantireparationer och ursäktar sig för olägenheten.
Garantireparationer kan utföras på vilken som helst av våra
auktoriserade verkstäder. I de flesta fall behandlar vi
garantireklamationer snabbt och rutinmässigt men i vissa fall är
garantireparationer inte berättigade. Garantin gäller t.ex. inte när
felet vållats p.g.a. försummelse, felaktig användning, frakt,
hantering, magasinering eller felaktig montering. Likaledes upphävs
garantin om motorns serienummer har avlägsnats eller om motorn
har byggts om eller modifierats.
Om en kund inte är nöjd med verkstadens bedömning, kommer en
granskning att företas för att fastställa garantins tillämpning.
Be verkstaden sända in alla uppgifter till distributören eller fabriken
för granskning. Om distributören eller fabriken fastställer att
reklamationen är berättigad, får kunden full ersättning för alla delar
som bedöms vara defekta. För att undvika missförstånd mellan kund
och återförsäljare, tar vi nedan upp några motorfel som inte täcks av
garantin.
Normal förslitning:
För att arbeta tillfredsställande behöver motorer, precis som alla
andra mekaniska anordningar, periodisk service och utbyte av delar.
Garantin täcker inte reparation av en del eller en motor p.g.a. normal
förslitning.
Felaktigt underhåll:
Motorns livslängd beror på de förhållanden under vilka den arbetar
och på den vård den får. Motorer som driver jordfräsar, pumpar och
gräsklippare arbetar ofta under dammiga och smutsiga förhållanden
och slits därför fortare. Sådant slitage som vållats av smuts, damm,
sand från tändstiftsblästring och liknande föroreningar som trängt in i
motorn på grund av felaktigt underhåll, täcks inte av garantin.
Denna garanti täcker endast motorrelaterat defekt material
och/eller utförande och täcker inte utbyte av eller ersättning för
den maskin på vilken motorn kan vara monterad. Garantin
täcker inte heller sådana reparationer som fordras p.g.a.:
1.
PROBLEM ORSAKADE AV DELAR SOM INTE ÄR
BRIGGS & STRATTON ORIGINALDELAR.
2.
Maskinreglage eller montage som förhindrar start, orsakar
otillfredsställande motoreffekt eller förkortar motorns
livslängd. (Kontakta maskintillverkaren.)
3.
Läckande förgasare, igentäppta bränslerör, fastnade ventiler
eller andra skador orsakade av förorenat eller
gammalt bränsle. (Använd ren, färsk, blyfri bensin och
Briggs & Stratton Fuel Stabilizer, artikelnummer 5041.)
4.
Delar som är brända eller trasiga därför att motorn har körts
med för lite eller förorenad olja, eller olja av fel sort (kontrollera
oljenivån dagligen eller var 8:e drifttimme. Fyll på ny olja vid
behov och byt olja med rekommenderade mellanrum.)
OIL GARD stänger inte av en gående motor. Motorn kan
skadas om oljenivån är för låg. Läs instruktionsboken.
5.
Reparation eller justering av tillbehör, som t.ex.
kopplingar, växellådor, fjärreglage, etc., som inte är av
Briggs & Stratton-fabrikat.
6.
Skador och förslitning på delar som vållats av att smuts trängt
in i motorn på grund av felaktigt underhåll eller ihopsättning av
Briggs & Stratton-motorer tillverkas under ett eller flera av nedanstående pantent: Design D-247,177 (andra patentsökta)
5,803,035
6,012,420
6,145,487
6,325,036
6,520,141
6,691,683
5,765,713
5,992,367
6,142,257
6,311,663
6,495,267
6,647,942
5,732,555
5,904,124
6,135,426
6,284,123
6,494,175
6,622,683
5,645,025
5,894,715
6,116,212
6,263,852
6,472,790
6,615,787
5,642,701
5,887,678
6,105,548
6,260,529
6,460,502
6,617,725
5,628352
5,852,951
6,347,614
6,242,828
6,456,515
6,603,227
5,619,845
5,843,345
6,082,323
6,239,709
6,382,166
6,595,897
5,606,948
5,823,153
6,077,063
6,237,555
6,369,532
6,595,176
5,606,851
5,819,513
6,064,027
6,230,678
6,356,003
6,584,964
5,605,130
5,813,384
6,040,767
6,213,083
6,349,688
6,557,833
5,497,679
5,809,958
6,014,808
6,202,616
6,347,614
6,542,074
66
5,548,955
5,546,901
5,445,014
5,503,125
5,501,203
5,497,679
5,320,795
5,301,643
5,271,363
5,269,713
5,265,700
luftrenaren eller användning av icke-originalfilter eller -patron.
(Rengör och smörj Oil-Foam-filtret eller förrenaren och byt ut
filterpatronen.) Läs instruktionsboken.
7.
Delar som skadats av rusning eller överhettning orsakad av
att kylflänsarna och området runt svänghjulet satts igen av
smuts, gräs eller skräp, eller av att motorn körts i ett slutet
utrymme med otillräcklig ventilation. (Rengör cylinderflänsar,
topplock och svänghjul med rekommenderade mellanrum.)
Läs instruktionsboken.
8.
Motor- eller maskindelar som gått sönder på grund av kraftiga
vibrationer orsakade av lösa motorfästen, lösa skärblad,
obalanserade blad eller lösa eller obalanserade rotorer,
felaktig fastsättning av maskinen på motorns vevaxel, rusning
eller ovarsamhet vid körning.
9.
Krokig eller avbruten vevaxel som orsakats av att ett fast
föremål träffat skärbladen på en gräsklippare, eller för hårt
spänd rem.
10. Rutintrimning eller -justering av motorn.
11. Motor- eller motordelsfel, som t.ex. förbränningsrum, ventiler,
ventilsäten,
ventilstyrningar
eller
brända
startmotorlindningar, som orsakats av att motorn körts med
alternativa bränslen som t.ex. gasol, naturgas, etc.
Garantireparationer utförs endast av verkstäder som
auktoriserats av Briggs & Stratton Corporation. Närmaste
auktoriserade verkstad hittar du i Gula Sidorna™ under
"Motorer, Bensin", "Bensinmotorer", "Gräsklippare" eller
liknande kategori.
5,243,878
5,235,943
5,234,038
5,228,487
5,197,426
5,197,425
5,197,422
5,191,864
5,188,069
5,186,142
5,150,674
5,138,996
5,086,890
5,070,829
5,058,544
5,040,644
5,009,208
4,996,956
4,977,879
4,977,877
4,971,219
4,895,119
4,875,448
4,819,593
4,720,638
4,719,682
4,633,556
4,630,498
4,522,080
4,520,288
4,512,499
4,453,507
4,430,984
D 476,629
D 457,891
D 368,187
D 375,963
D 309,457
D 372,871
D 361,771
D 356,951
D 309,457
D 308,872
D 308,871
SF
SF
Huom: (Tämä huomautus koskee vain Yhdysvalloissa käytettäviä moottoreita) Päästökontrollijärjestelmän osien vaihdon tai huollon voi suorittaa mikä tahansa pienkonekorjaamo
tai yksityishenkilö. Takuukorjaukset tai −huollot voi suorittaa ainoastaan valtuutettu Briggs & Stratton-huoltokorjaamo.
Tähän moottoriin liittyvät symbolit
MOOTTORIN OSAT
Kuva 1
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
Turvallisuusvaroitus
Tulipalo
Lue käyttäjän käsikirja
Räjähdys
Sytytystulpan johto
Ilmansuodatin
Takapotku
Päällä Pois
Sähköisku
Öljy
Seis
Kuuma pinta
Polttoaine
Hidas
Moottori malli / tyyppi / koodinumero
XXXXXX
XXXX-XX
Liikkuvia osia
Kuristin auki
Nopea
Äänenvaimennin/ kipinäsuojain, jos sellainen on
Myrkyllisiä
kaasuja
Kuristin täynnä/kiinni
Rikastin
Kaasutin
Polttoaineen sulkuventtiili
Narukäynnistimen kahva
Pysäytyskytkin/Oil Gard öljymäärän varoitinR, tietyissä malleissa
Nopeudensäädin
Polttoaineen täyttöaukko
Tankki
Symbolin yhteydessä käytetään merkkisanaa (HENGENVAARA, VAARA, VAROITUS)
ilmaisemaan loukkaantumisriskin olemassaoloa ja uhkan astetta. Lisäksi erityyppisille
vaaroille on olemassa omat vaarasymbolit.
Öljyntäyttöaukko/mittatikku, jos sellainen on
Puhallinvaippa
Öljynpoistoaukon tulppa
HENGENVAARA merkitsee vaaraa, joka saattaa johtaa kuolemaan tai
vakavaan loukkaantumiseen.
Öljyntäyttöaukon tulppa
Merkitse moottorin malli-, tyyppi- ja koodi numerot tähän vastaisen varalle.
VAARA merkitsee vaaraa, joka saattaa johtaa kuolemaan tai vakavaan
loukkaantumiseen.
Merkitse ostopäivä tähän vastaisen varalle.
VAROITUS merkitsee vaaraa, joka saattaa johtaa loukkaantumiseen.
VAROITUS, jos käytetty ilman varoitussymbolia, ilmaisee tilannetta, joka
saattaa aiheuttaa vaurioita moottoriin.
YLEINEN INFORMAATIO
VAROITUS
Yhdysvalloissa tässä ohjekirjassa mainitut OHV-mallin 120000-moottorit ovat California
Air Resources Board- hyväksyttyjä 125 tunnin pituisen ajan; mallien 150000, 200000 ja
210000-moottorit ovat California Air Resources Board- hyväksyttyjä 250 tunnin pituisen
ajan. Tämä ei kuitenkaan takaa moottorin omistajalle, ostajalle tai käyttäjälle minkäänlaisia
lisätakuita moottorin muun toiminnan tai suorituskyvyn suhteen.
Huom: Moottorin teho laskee 3-1/2% jokaista 1,000 jalkaa (300 metriä) kohti merenpinnan
yläpuolella ja 1% jokaista 5.6° C (10° F) 25° C (77° F) yläpuolella olevaa lämpötilaa
kohti. Moottori toimii tyydyttävästi, mikäli se ei joudu yli 15° asteen kulmaan. Tarkista
koneen käyttöoppaasta, miten jyrkillä rinteillä laitetta on turvallista käyttää.
Bensiini ja sen höyryt ovat erittäin helposti syttyviä ja räjähdysalttiita.
Tulipalot ja räjähdys saattaa aiheuttaa vakavia palovammoja tai kuoleman.
POLTTOAINEEN LISÄÄMINEN
• Sammuta moottori ja anna sen jäähtyä vähintään 2 minuuttia ennen tankin korkin
irrottamista.
• Täytä tankki ulkona tai hyvin ilmastoidussa tilassa.
• Älä ylitäytä polttoainesäiliötä.
• Älä käsittele polttoainetta avotulen, kipinöivien laitteiden, lämmittimien tai tms.
läheisyydessä.
• Tarkasta polttoaineputket ja liittimet, tankki ja tankin korkki säännöllisesti
halkeamien ja vuotojen varalta. Vaihda tarvittaessa.
TURVALLISUUSMÄÄRÄYKSET
Tämän käsikirjan sisältämien turvallisuutta koskevien tietojen
tarkoituksena on kertoa moottoriin liittyvistä vaaroista ja riskeistä
sekä siitä, miten niitä vältetään. Koska Briggs & Stratton ei välttämättä tiedä, minkä
laitteen voimanlähteenä tätä moottoria käytetään, on tärkeää, että luet ja ymmärrät sekä
nämä ohjeet että sitä laitetta koskevat ohjeet, jota tällä moottorilla käytetään.
MOOTTORIN KÄYNNISTÄMINEN
• Varmista, että sytytystulppa, äänenvaimennin, tankin korkki ja ilmansuodatin ovat
paikallaan.
• Älä käynnistä moottoria sytytystulpan ollessa irrotettuna.
• Jos polttoainetta läikkyy, käynnistä moottori vasta sen haihduttua.
• Jos moottori tulvii, laita kuristin RUN-asentoon ja nopeudensäädin FAST-asentoon
ja yritä käynnistää, kunnes moottori lähtee käyntiin.
VAROITUS
Tämän tuotteen pakokaasu sisältää Kalifornian valtion tutkimusten mukaan terveydelle
haitallisia aineita.
LAITTEEN KÄYTTÄMINEN
• Älä sammuta moottoria ryypyttämällä tai käyttämällä kuristinta.
LAITTEEN KULJETTAMINEN
VAROITUS
• Kuljeta laite tankki TYHJÄNÄ.
POLTTOAINEEN VARASTOIMINEN TAI LAITTEEN VARASTOIMINEN, KUN
TANKISSA ON POLTTOAINETTA
Briggs & Stratton ei hyväksy tai salli näiden moottoreiden käyttämistä 3-pyöräisissä
maastoajoneuvoissa, moottoripyörissä/kärryissä, harrastuskäytössä olevissa
mikroautoissa, ilma-aluksissa tai kilpailuissa käytettävissä ajoneuvoissa. Näiden
moottoreiden käyttäminen tällaisissa laitteissa saattaa aiheuttaa omaisuusvahinkoja,
vakavan tapaturman (halvaantuminen mukaan lukien) tai jopa kuoleman.
• Älä varastoi lämmityskattilan, uunin, vedenlämmittimen tai muun kipinän
aikaansaavan laitteen läheisyyteen, sillä ne voivat aiheuttaa bensiinihöyryn
syttymisen.
67
SF
VAROITUS
VAROITUS
Moottorin käynnistämisen yhteydessä syntyy kipinöitä.
Kipinöinti voi sytyttää läheisyydessä olevat tulenarat kaasut.
Räjähdys- ja tulipalovaara on olemassa.
Hallitsematon kipinöinti voi aiheuttaa tulipalon tai sähköiskun.
Moottorin käynnistyminen vahingossa voi aiheuttaa vaaratilanteita
ja henkilövahinkoja.
ENNEN SÄÄTÖ- TAI KORJAUSTOIMENPITEITÄ
• Älä käynnistä moottoria, mikäli läheisyydessä on luonnonkaasu- tai
nestekaasuvuoto.
• Älä käytä paineistettuja käynnistyssumutteita, koska niiden kaasut ovat herkästi
syttyviä.
• Irrota sytytystulpan johto ja pidä se erillään tulpasta.
SYTYTYSKIPINÄN TESTAAMINEN
• Käytä hyväksyttyä kipinätesteriä.
• Älä tarkista kipinää sytytystulpan ollessa irrotettuna.
ÖLJYSUOSITUKSET
VAROITUS
VAROITUS:
Moottori toimitetaan Briggs & Strattonilta ilman öljyä. Lisää öljy ennen moottorin
käynnistämistä. Älä täytä liikaa.
Käytä korkealuokkaista, pesevää, SF, SG, SH, SJ" -luokiteltua öljyä, kuten
Briggs & Stratton 30, varaosanumero 100005E. Älä käytä mitään lisäaineita
suositeltujen öljyjen kanssa. Älä sekoita öljyä bensiiniin.
Valitse tästä taulukosta öljyn SAE-viskositeettiluokka, joka sopii odotettuun
käynnistyslämpötilaan ennen seuraavaa öljynvaihtoa.
Väärästä käynnistystavasta johtuva takapotku vetää köyttä takaisin
moottoriin päin nopeammin kuin ehdit laskea kahvasta irti.
Tästä voi seurata luunmurtumia, ruhjeita tai venähdyksiä.
• Oikea tapa käynnistää moottori on vetää köydestä hitaasti, kunnes vastus
tuntuu, ja sitten vetää nopeasti.
• Kaikki suoraan kytketyt komponentit, kuten esimerkiksi terät, juoksupyörät,
hihnapyörät, ketjupyörät, tms. tulee olla tiukasti kiinnitettyinä.
**
*
VAROITUS
°F
°C
Pyörivät osat voivat osua tai tarttua käsiin, hiuksiin tai vaatteisiin.
Tästä voi seurata vakavia silpoutumia tai haavoittuminen.
•
•
•
•
Käytä laitetta aina kaikki suojukset paikallaan.
Pidä kädet ja jalat pois pyörivistä osista.
Kiinnitä pitkät hiukset ja poista korut.
Älä käytä liian väljiä vaatteita, varo sitomattomia, roikkuvia nauhoja tai muita helposti
tarttuvia vaatekappaleita.
*
**
VAROITUS
-20
-30
20
0
-20
-10
32
40
0
60
10
80
20
100
30
40
VAROITUS: Ilmajäähdytteiset moottorit käyvät kuumempina kuin autojen moottorit.
Ei-synteettisten moniasteöljyjen (5W-30, 10W-30, jne.) käyttö yli 40° F (4° C)
lämpötiloissa johtaa normaalia suurempaan öljynkulutukseen. Jos käytät
mineraalipohjaista moniasteöljyä, tarkasta moottoriöljy normaalia useammin.
VAROITUS: Synteettistä öljyä on käytettävä moottorivaurion välttämiseksi, kun
moottoria käytetään alle 40° F (4° C) lämpötiloissa.
VAROITUS: Jos SAE 30 -öljyä käytetään alle 50° F (10° C), se aiheuttaa
käynnistämisen vaikeutumisen ja mahdollisen puutteellisesta voitelusta johtuvan
sylinterivaurion.
Öljytilavuus
• Mallit 120000 / 150000 0.6 lt (21oz).
• Mallit 200000 / 210000 0.8 lt (28 oz).
• Tarkista öljymäärä ennen moottorin käynnistämistä.
• Tarkista öljymäärä ennen jokaista käyttökertaa.
• Pidä öljymäärä FULL-tasolla.
Pakokaasut sisältävät hiilimonoksidia, joka on hajuton ja väritön,
myrkyllinen kaasu.
Hiilimonoksidin hengittäminen saattaa aiheuttaa pahoinvointia,
pyörtymisen tai kuoleman.
• Käynnistä ja käytä moottoria ulkona.
• Älä käynnistä moottoria sisällä, vaikka ovet tai ikkunat olisivat auki.
Kuva 2 ÖLJYN LISÄÄMINEN
1. Aseta moottori tasaiselle alustalle ja puhdista öljyntäyttöaukon ympärys .
2. Poista mittatikku ja pyyhi se puhtaalla kankaalla, laita tikku takaisin ja kiristä. Poista
mittatikku ja tarkasta öljynpinta. Öljyä tulee olla FULL-merkkiin . saakka. Jos öljyä
tarvitaan, lisää varovasti. Älä täytä liikaa.
−TAI−
VAROITUS
Käyvä moottori tuottaa lämpöä. Moottorin osat, varsinkin
äänenvaimennin, tulevat erittäin kuumiksi.
Osien koskettaminen saattaa aiheuttaa vakavia palovammoja.
Syttyvät roskat, kuten lehdet, ruoho, jne. saattavat syttyä palamaan.
3. Poista öljyntäyttöaukon tulppa . Öljyä tulee olla aukon tasalle saakka .
4. Kiristä mittatikku tai öljyntäyttöaukon tulppa tiukasti paikalleen ennen moottorin
käynnistämistä.
POLTTOAINESUOSITUKSET
• Anna vaimentimen, sylinterin jäähdytysripojen ja muiden osien jäähtyä ennen
kuin kosketat niitä.
• Poista roskat vaimentimen ja sylinterin läheisyydestä.
• Asenna kipinäsuojain, mikäli laitetta käytetään metsäisessä, heinikkoisessa tai
muuten helposti syttyvässä ja kuivassa maastossa. Tarkasta kipinäsuojaimen
toimivuus säännöllisesti.
Käytä puhdasta ja tuoretta lyijytöntä, vähintään 85-oktaanista bensiiniä. Lyijypitoista
bensiiniä voidaan käyttää, jos lyijytöntä ei ole saatavissa.
Yhdysvalloissa lyijypitoisen polttoaineen käyttö on kielletty. Jotkut polttoaineet, joita
kutsutaan ns. reformuloiduiksi polttoaineiksi, on seostettu alkoholeilla tai eettereillä.
Näiden aineiden liiallinen määrä voi vaurioittaa polttoainejärjestelmää tai vaikuttaa
moottorin suorituskykyyn. Jos näistä syistä aiheutuvia ongelmia ilmenee, siirtykää
käyttämään polttoainetta, jossa on vähemmän alkoholia tai eetteriä.
68
SF
KUNNOSSAPITO
Tämä moottori on tarkoitettu toimimaan bensiinillä. Pakokaasupäästöjen rajoitusjärjestelmä:
EM (Moottorin modifikaatiot).
Älä käytä bensiiniä, joka sisältää metanolia. Älä sekoita öljyä bensiiniin.
Kuva 6
Polttoaineen lisääminen
Puhdista täyttöaukon ympärystä ennen polttoaineen lisäämistä. Avaa polttoainesäiliön
korkki. Täytä tankki noin 35 mm korkeuteen täyttöaukon kierteiden alareunasta mitaten.
Älä ylitäytä.
VAROITUS
Estääksesi vahingossa tapahtuvan käynnistyksen, irrota
ennen huoltotöitä sytytystulpan johto ja pidä se
erillään sytytystulpasta.
VAROITUS
Moottorin säännöllinen huolto parantaa sen suorituskykyä ja elinikää. Jos moottoria
käytetään epäsuotuisissa olosuhteissa, huolto on syytä tehdä tavallista useammin.
Ennen kuin lisäät polttoainetta, anna moottorin jäähtyä 2 minuuttia.
VAROITUS
KÄYNNISTÄMINEN
Älä iske vauhtipyörää vasaralla tai muulla kovalla esineellä. Se voi aiheuttaa
vauhtipyörän hajoamisen pirstaleiksi käytön aikana
Älä koske niveliin tai muihin osiin moottorin nopeuden säätämiseksi.
VAROITUS: Eräät moottorit on varustettu Oil Gard-öljyvahdilla. Oil Gard -järjestelmä
on suunniteltu varoittamaan käyttäjää liian alhaisesta moottoriöljyn määrästä. Tarkasta öljytaso
aina ennen käynnistämistä. Moottori saattaa vaurioitua, mikäli moottoriöljyä on liian vähän
ja moottorin takuu saattaa raueta. Mikäli moottori ei käynnisty, tai se on pysähtynyt ja/tai
sammutinkatkaisimen valo vilkkuu, lisää öljyä moottoriin(katso öljynvaihto-ohje kuvasta 2).
Noudata tuntiperusteisia tai kalenterin mukaisia huoltovälejä riippuen siitä, kumpi täyttyy
ensin. Alla mainituissa epäsuotuisissa oloissa huoltoa tarvitaan useammin.
5 ensimmäisen käyttötunnin jälkeen
Kuva 3 ENNEN MOOTTORIN KÄYNNISTÄMISTÄ
D Vaihda öljy
8 tunnin välein tai päivittäin
1. Lisää polttoainetta ja öljyä oppaassa mainitulla tavalla.
2. Käännä rikastin CHOKE-asentoon.
3. Käännä rikastimen säädin FAST-asentoon.
4. Avaa polttoainehana mikäli sellainen on, ON-asentoon.
5. Siirrä pysäytyskytkin mikäli sellainen on, ON-asentoon.
Huom: Jos moottori on varustettu öljymäärän varoittimella, OIL GARDR -merkkivalo
keinuvipukytkimessä varoittaa alhaisesta öljynpinnasta. Merkkivalo vilkkuu eikä moottori
käynnisty sammuttuaan. Tällöin on lisättävä öljyä. Täytä mittatikun FULL-merkkiin saakka tai
öljyntäyttöaukon tasalle. Älä täytä liikaa. OIL GARDr ei kuitenkaan pysäytä käynnissä olevaa
moottoria, vaikka moottorin öljynpinta olisi alhainen.
D Tarkista öljymäärä
D Puhdista äänenvaimentimen ympärys
25 tunnin välein tai joka kesä
D Vaihda öljy, jos kuormitat laitetta kovasti tai jos ympäristön lämpötila on korkea
D Huolla ilmanpuhdistimen esipuhdistin *
50 tunnin välein tai joka kesä
D Vaihda öljy
D Puhdista ja tarkista kipinäverkko, jos sellainen on
100 tunnin välein tai joka kesä
Kuva 4 MOOTTORIN KÄYNNISTÄMINEN
D
D
D
D
Käynnistinlaite
1. Tartu vetonarun kahvaan ja vedä hitaasti, kunnes tunnet vastustusta. Käynnistä
moottori vetämällä käynnistysnarusta ripeästi puristusvastuksen voittamiseksi ja
takaiskujen välttämiseksi.
2. Toista tarvittaessa rikastin RUN-asennossa ja nopeudensäädin FAST-asennossa.
Kun moottori käynnistyy, aseta nopeudensäädin FAST-asentoon.
Huolla vaahtomuovinen oil foam-ilmanpuhdistin tai suodatin*
Puhdista tai vaihda sytytystulppa
Mikäli laitteessa on alennusvaihde, vaihda sen öljy
Puhdista jäähdytysjärjestelmä*
Joka kesä
*
VAROITUS
D Tarkista venttiilivälykset
Puhdista useammin pölyisissä oloissa tai kun ilmassa on paljon roskia tai leikattuasi
pitkiä aikoja pitkää, kuivaa ruohoa.
Kuva 7
Väärästä käynnistystavasta johtuva takapotku vetää köyttä takaisin moottoriin päin
nopeammin kuin ehdit laskea kahvasta irti.
ÖLJYHUOLTO
Tarkasta öljymäärä säännöllisesti.
Varmista, että öljymäärä pysyy oikealla tasolla. Tarkista se 8 tunnin välein tai päivittäin ennen
moottorin käynnistämistä. Katso öljyn lisäysohjeet kohdasta Öljysuositukset Älä täytä liikaa.
Sähkökäynnistin
Öljyn vaihto
1. Käännä 12 V käynnistysjärjestelmällä varustetuissa moottoreissa virta-avain
START-asentoon .
2. Toista tarvittaessa nopeudensäätimen ollessa FAST-asennossa. Kun moottori
käynnistyy, anna sen käydä FAST-asennossa.
Huom: Jos laitevalmistaja on toimittanut akun, lataa se ennen moottorin käynnistämistä
laitevalmistajan ohjeiden mukaan.
Huom: Käytä lyhyitä käynnistysjaksoja (15 sekuntia/ minuutti). Ylipitkät käynnistykset saattavat
vaurioittaa sähkökäynnistintä.
Vaihda öljy ensimmäisen 5 käyttötunnin jälkeen. Vaihda öljy, kun moottori on lämmin.
Käytä suositeltua SAE-viskositeettiluokkaa olevaa uutta öljyä (ks. kuva 2).
Alennusvaihteen öljyn vaihto, jos sellainen on
Poista öljyntäyttöaukon tulppa ja öljymäärän tarkistustulppa . Tyhjennä öljy 100 käyttötunnin
välein tai joka kesä. Kaada SAE 30 -öljyä öljyntäyttöaukkoon, kunnes sitä tulee ulos öljymäärän
tarkistusreiästä. Kiinnitä molemmat tulpat paikalleen. Öljyntäyttöaukon tulpassa on
huohotusreikä ja se täytyy asentaa vaihdekotelon kannen yläosaan.
SAMMUTTAMINEN
Kuva 8 ILMANSUODATTIMEN HUOLTO
Kaksielementtiset ilmansuodattimet
Vaihda esipuhdistin ja/tai suodatin , jos se on hyvin likainen tai vaurioitunut.
Puhdista esisuodatin tarvittaessa pesemällä se nestemäisellä pesuaineella ja vedellä.
Purista kuivaksi puhtaaseen kankaaseen ja anna kuivua läpikotaisin. ÄLÄ öljyä
esipuhdistinta.
Puhdista paperielementti taputtamalla sitä varovasti tasaista alustaa vasten. ÄLÄ öljyä
suodatinta.
VAROITUS:
Älä käytä puhdistamiseen paineilmaa tai liuotinaineita. Paineilma voi vahingoittaa
suodatinta, liuottimet hajottavat sen.
Kuva 5
1. Jos laitteessa on nopeudensäädin, siirrä se IDLE- tai SLOW-asentoon .
2. Siirrä sitten pysäytyskytkin OFF-asentoon tai käännä virta-avain OFF-asentoon .
3. Sulje polttoaineen sulkuventtiili .
VAARA: ÄLÄ siirrä kuristimen säädintä CHOKE-asentoon moottorin pysäyttämiseksi.
Se saattaa aiheuttaa vastasytytyksen tai vaurioittaa moottoria.
Huom: Poista aina virta-avain, kun laite ei ole käytössä tai se jää vaille valvontaa.
Huom: Kun moottoria kuljetetaan, sulje polttoaineen sulkuventtiili vuotojen estämiseksi.
69
SF
Suorakaiteen muotoinen kaksoissuodatin
1. Löysytä ruuvia ja käännä kansi alaspäin. Poista esipuhdistin (jos sellainen on) ja suodatin
kannesta.
2. Kun olet huoltanut esipuhdistimen ja suodattimen, aseta mahdollinen esipuhdistin
(nuolet ylöspäin) suodattimen laskosten päälle (esipuhdistimen reuna tulee laskosten
alaosaan).
3. Asenna esisuodatin ja paperielementti kanteen.
4. Aseta kannen alaosan kielekkeet rungossa oleviin rakoihin .
5. Käännä kansi ylöspäin ja kiristä ruuvilla paikalleen.
Soikea kaksoissuodatin
1. Poista nuppi ja kansi. Nosta ilmanpuhdistin irti vaarnaruuvista.
2. Asenna puhdistuksen jälkeen esipuhdistin suodattimeen. Työnnä ilmanpuhdistin
tukevasti vaarnaruuviin ja kiinni runkoon.
3. Paina kansi tasaisesti kiinni runkoon. Kiristä nuppi kunnolla.
Vaahtokuminen esisuodatin
Pese vaahtomuovielementti nestemäisellä pesuaineella ja vedellä. Purista kuivaksi
puhtaaseen kankaaseen. Kyllästä suodatin moottoriöljyllä. Poista KAIKKI LIIKA ÖLJY
puristamalla suodatin puhtaaseen, imukykyiseen kankaaseen.
1. Löysää ruuvia ja kallista kansi alaspäin. Irrota kannatin ja vaahtomuovielementti
kannesta.
2. Puhdista kannatin, kansi ja runko.
3. Asenna kannatin ja vaahtomuovielementti kanteen.
4. Työnnä kannen ulokkeet rungon alaosassa oleviin koloihin.
5. Käännä kansi ylöspäin ja kiristä ruuvilla paikalleen.
VAROITUS
Varastoi puhtaaseen, kuivaan paikkaan. ÄLÄ VARASTOI uunin tai vedenlämmittimen
läheisyyteen, jossa on sytytysliekki tai jokin muu kipinää muodostava laite.
HUOLTO
Ota yhteys valtuutettuun Briggs & Stratton -huoltoon. Siellä on varastossa alkuperäisiä
Briggs & Strattonin osia ja käytettävissä erityisiä huoltotyökaluja.
Tarvitsetko apua? Käy verkkosivuillamme tai soita numeroon 1-800-233-3723, (U.S.A.
ja Kanada), missä kuulet nauhoitetun luettelon moottorin huolto-ohjeista.
Alkuperäisiä Briggs & Stratton varaosia
Varaosa
Varaosa No.
Öljy (0,6L.) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100005E
Öljy (1,4L.) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100006E
Tyhjennyspumppu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5056
(porakonekäyttöinen, öljyn vaivattomaan poistamiseen moottorista)
Bensiinin lisäaine (1 oz., 30 ml kertakäyttöpakkaus) . . . . . . . . . . . . . . . . 992030 (5041)
Polttoainesuodatin . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 694485
Ilmansuodatin . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 491588S (5043)
Esisuodatin . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 493537
Ovaali suodatin (malli 11, 12) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 690610
Ovaali esisuodatin (malli 11, 12) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 273356
Ovaali suodatin (malli 20, 21) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 692484
Ovaali esisuodatin (malli 20, 21) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 273930
Häiriösuojattu sytytystulppa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 992041
Vakiotulppa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 992040
Platinakärkitulppa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5066
(käytetty useimmissa OHV-moottoreissa)
Kipinänkoetin . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19368
Tulppa-avain . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19374
Kuva 9 SYTYTYSTULPAN HUOLTAMINEN
Puhdista tai vaihda sytytystulppa 100 tunnin välein tai joka kesä riippuen siitä, kumpi
aikaväli täyttyy ensin. Sytytystulppa-avaimia on saatavissa kaikilta valtuutetuilta
Briggs & Stratton -jälleenmyyjiltä.
Huom: Eräissä maissa laki vaatii, että on käytettävä vastussytytystulppia sytytyksestä
aiheutuvien häiriöiden vaimentamiseksi. Jos moottorissa on alun perin vastussytytystulppa,
käytä samantyyppistä tulppaa myös jatkossa.
Sytytystulpan kärkivälin tulee olla 0,76 mm (0,030 in).
Etsi valtuutettu Briggs & Stratton-varaosamyyjä. Lähimmän jälleenmyyjän löydät
verkkosivultamme www.briggsandstratton.com tai Keltaisilta sivuilta™".
VAROITUS
™
ÄLÄ yritä käynnistää moottoria, jos sytytystulppa on irrotettu. Polttoaine saattaa
syttyä ja aiheuttaa tulipalon tai räjähdyksen. Käytä kipinän tarkistamiseen vain
Briggs & Strattonin kipinätesteriä.
Kävelevät sormet -logo ja keltaiset sivut" voivat olla
rekisteröityjä
tavaramerkkejä
eri
maiden
lainsäädännössä.
SÄÄTÖARVOT
Malli 120000
Sylinterin halkaisija . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-11/16 in. (68 mm)
Isku . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-13/64 in. (56 mm)
Iskutilavuus. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12.48 cu. in. (206 cc)
Malli 150000
Sylinterin halkaisija . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75 mm (2.970 in.)
Isku . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56 mm (2.200 in.)
Iskutilavuus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 249 cc (15.22 cu. in.)
Malli 200000
Sylinterin halkaisija . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.120 in. (79.23 mm)
Isku . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.438 in. (61.67 mm)
Iskutilavuus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18.64 cu. in. (305 cc)
Malli 210000
Sylinterin halkaisija . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.300 in. (83.81 mm)
Isku . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.438 in. (61.67 mm)
Iskutilavuus. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20.85 cu. in. (342 cc)
Tulpan kärkiväli . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.030 in (0.76 mm)
Mallit 120000 / 150000
Puolan ilmaväli . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.010 − 0.014 in. (0.25 − 0.36 mm)
Tulpan kärkiväli . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.030 in (0.76 mm)
Imu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.004 − 0.006 in. (0.10 − 0.15 mm)**
Pako . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.009 − 0.011 in. (0.23 − 0.28 mm)**
Mallit 200000 / 210000
Puolan ilmaväli . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.008 − 0.012 in. (0.20 − 0.30 mm)
Imu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.004 − 0.006 in. (0.10 − 0.15 mm)**
Pako . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.004 − 0.006 in. (0.10 − 0.15 mm)**
**Venttiilivälys, jouset asennettuna ja mäntä 1/4 in (6 mm) yli yläkuolokohdan (tarkastetaan
moottorin ollessa kylmä). Katso korjauskäsikirja tuoteno. 274763.
Kuva 9 MOOTTORIN PUHTAANA PITO
Poista ajoittain ruohosilppu moottorista. Puhdista suojus. Älä ruiskuta moottoria vedellä,
sillä vettä voi joutua polttoaineen sekaan. Puhdista harjalla tai paineilmalla.
Jos äänenvaimentimessa on kipinäverkko , irrota se puhdistusta ja tarkistusta varten
50 tunnin välein tai joka kesä. Vaihda, mikäli se on vaurioitunut.
Pidä säätimen vivut, jouset ja tangot puhtaina häiriöttömän toiminnan takaamiseksi.
Puhdista jäähdytysjärjestelmä. Ruohosilppu ja roskat voivat tukkia moottorin
jäähdytysjärjestelmän varsinkin pitkäaikaisessa käytössä. Poista puhaltimen kotelo ja
puhdista kuvan mukaisesti.
VARASTOINTI
Yli 30 päiväksi varastoidut moottorit on suojattava tai tyhjennettävä polttoaineesta, jottei
hartsia muodostu polttoainejärjestelmään tai tärkeisiin kaasuttimen osiin.
Moottorin suojaamiseen suosittelemme Briggs & Strattonin bensiinin lisäainetta.
Huom: Jos lisäainetta ei käytetä tai jos moottori käy alkoholia sisältävällä bensiinillä, tyhjennä
polttoainesäiliö kokonaan polttoaineesta ja käytä moottoria, kunnes se pysähtyy polttoaineen
puutteeseen.
1. Vaihda öljy. Katso kohta Öljyhuolto.
2. Poista sytytystulppa ja kaada noin 15 ml moottoriöljyä sylinteriin. Laita sytytystulppa
takaisin paikalleen ja pyöritä moottoria hitaasti, jotta öljy levittyy kaikkialle.
3. Puhdista ruohosilppu ja roskat sylinteristä ja sylinterikannen jäähdytysrivoista,
suojuksen alta ja äänenvaimentimen takaa.
4. Ottaessasi laitteen varastosta, lisää siihen tuoretta polttoainetta. Ennen moottorin
käynnistämistä tarkista laitteen toiminta, tarkista huoltokaavio.
70
SF
Briggs & Stratton Corporation (B&S), California
Air Resources Board (CARB) ja United States
Environmental Protection Agency (U.S. EPA)
Päästönvalvontajärjestelmän Takuulauseke
(Omistajan takuuoikeudet ja -velvollisuudet)
Kalifornian, Yhdysvaltojen ja Kanadan päästönvalvontajärjestelmän takuulauseke
California Air Resources Board (CARB), U.S. EPA ja B&S
selvittävät mielellään sinulle pienkoneesi päästökontrollijärjestelmän takuumenettelyn. Kaliforniassa
uudet, vuosimallin 2006 ja sen jälkeen valmistettavat
pienkoneet on suunniteltava, valmistettava ja varustettava
siten, että ne täyttävät valtion tiukat anti-smogmääräykset. Muualla Yhdysvalloissa uusien, ei-maantiekäyttöön tarkoitettujen, kipinäsytytteisten, mallivuoden
1997 ja sen jälkeen valmistettujen moottoreiden, on
täytettävä samantyyliset määräykset, joiden asettajana
on U.S. EPA. B&S on velvoitettu takaamaan moottorisi
päästökontrolli-järjestelmä alla mainittujen jaksojen ajan,
olettaen, että moottoria ei ole käytetty väärin tai
huolimattomasti tai huollettu väärällä tavalla.
Järjestelmään
kuuluvat
esimerkiksi
kaasutin,
ilmansuodatin,
sytytysjärjestelmä,
polttoaineputki,
äänenvaimennin ja katalysaattori. Lisäksi järjestelmään
saattaa kuulua liittimiä ja muita komponentteja.
Mikäli takuun alaisia vaurioita ilmenee, B&S korjaa
moottorisi veloituksetta, sisältäen vianetsinnän,
varaosat ja työkustannukset.
Briggs & Stratton -yhtiön päästönvalvontajärjestelmän takuun kattavuus.
Ei-maantiekäyttöön tarkoitetut pienmoottorit ovat
päästökontrollijärjestelmän osalta takuun alaisia
kahden vuoden ajan, alla mainittujen ehtojen
mukaisesti. Mikäli mikä tahansa mainittu osa
osoittautuu vialliseksi, B&S korjaa tai vaihtaa osan
veloituksetta.
Omistajan velvollisuudet
Pienkoneen omistajana olet velvollinen suorittamaan
käyttöohjeissa mainitut huoltotoimenpiteet. B&S
suosittaa, että säästät kaikki kuitit tehdyistä
huoltotöistä, mutta B&S ei voi kieltäytyä takuuhuollosta
kuittien puuttuessa tai vaikka et voisikaan todistaa
suorittaneesi tarvittavia huoltoja.
Pienkoneen omistajana sinun on myös ymmärrettävä,
että B&S voi kieltäytyä takuukorjauksesta, mikäli
moottori
on
vaurioitunut
huolimattomuuden,
väärinkäytön,
väärän
huoltotavan
tai
hyväksymättömien rakennemuutoksien johdosta.
Olet velvollinen esittämään vaurioituneen moottorisi
valtuutetulle B&S huoltokorjaamolle välittömästi
ongelman ilmettyä. Takuun alaiset korjaukset on
suoritettava mahdollisimman nopeasti, viimeistään
30 päivän aikana vian ilmenemisestä.
Mikäli sinulla on kysyttävää takuuoikeuksistasi tai
−velvollisuuksistasi, ota yhteys valtuutettuun B&Sedustajaan.
Päästötakuu
on
ns.
valmistevika-takuu.
Takuukorjaukseen ei kuulu käytössä tehtävää
päästöjenmittausta.
Briggs & Stratton Corporation-yhtiön
päästökontrolli-järjestelmän takuu
Seuraavassa on eritelty päästönvalvontajärjestelmän
takuun kattamat komponentit. Tämä takuu toimii
normaalin Käyttö- ja huolto-ohjeissa mainitun
B&S-moottoritakuun lisänä.
1. Takuun kattamat osat
Tämä takuu kattaa ainoastaan alla luetellut osat
(päästönvalvontajärjestelmän osat), edellyttäen, että
osat ovat kuuluneet moottorin alkuperäiseen
kokoonpanoon.
a. Polttoaineen syöttöjärjestelmä
• Kylmäkäynnistyksen rikastinjärjestelmä
(soft choke)
• Kaasutin ja sisäosat
• Polttoainepumppu
• Polttoaineputki, polttoaineputkien liittimet,
kiristimet
• Polttoainetankki, korkki ja kiinnitysvaijeri
• Aktiivihiilisuodatin
b. Moottorin ilmanottojärjestelmä
• Ilmansuodatin
• Imusarja
• Tyhjennys- ja tuuletusputki
c. Sytytysjärjestelmä
• Sytytystulppa (tulpat)
• Magneetto-sytytysjärjestelmä
d. Katalysaattori-järjestelmä
• Katalysaattori
• Pakosarja
• Lisäilmajärjestelmä tai pulssiventtiili
e. Muut edellä mainittujen järjestelmien komponentit
• Alipaine-, lämpötila, asento tai aikatunnisteiset
venttiilit tai katkaisimet
• Liittimet
2. Takuuajan pituus
B&S takaa, että mainitut osat ovat vapaat materiaalija valmistevioista kahden vuoden ajan. Takuuaika
lasketaan alkavaksi siitä päivästä, jolloin moottori
luovutetaan ostajalle.
3. Veloituksetta
Viallisen osan korjaus tai vaihto suoritetaan
omistajalle veloituksetta - sisältäen vian etsimiseen
kuluvan työajan - kuitenkin edellyttäen, että
korjauksen suorittaa valtuutettu B&S huoltokorjaamo.
Saadaksesi takuuhuoltopalvelua, ota
yhteys
lähimpään valtuutettuun korjaamoon, jonka löydät
puhelinluettelon
keltaisilta
lehdiltä
kohdasta
“moottoreita”, “polttomoottoreita”, “ruohonleikkureita”,
tms.
4. Takuuanomukset ja ei-korvattavat tapaukset
Takuuanomus on täytettävä normaaliin tapaan tätä
takuuta sovellettaessa. Takuu ei koske osia, jotka
eivät ole alkuperäisiä B&S osia, tai jotka ovat
vaurioituneet huolimattomuuden, väärinkäytön tai
väärän huoltomenettelyn johdosta. B&S ei ole
vastuussa ei-alkuperäisten tai muunneltujen osien
aiheuttamista vahingoista.
5. Huolto
Mikä tahansa takuun kattama varaosa, joka ei ole
säännöllisesti huoltotoimenpiteenä vaihdettava tai
säännöllisesti korjattava tai tarpeen vaatiessa
vaihdettava huolto-osa, kuuluu takuuna vaihdettaviin
osiin. Jokainen säännöllisesti huoltotoimenpiteenä
vaihdettava osa on takuun alainen ensimmäiseen
huoltojaksoon asti. Moottorin omistaja on velvollinen
huolehtimaan Käyttö- ja huolto-ohjeissa olevan
huoltoaikataulun noudattamisesta.
6. Välilliset vauriot
Takuu korvaa päästökontrollijärjestelmän osien muille
moottorin osille aiheuttamat vauriot.
71
Tarkasta moottorisi päästökestävyysluokka ja ilmaindeksitiedot
koneessa olevasta kyltistä
(Engine Emissions Label).
Moottoreissa, jotka täyttävät California Air Resources
Board (CARB) Tier 2 päästömääräykset, on oltava
merkittyinä tiedot moottorin päästökestävyydestä ja
Ilma-indeksistä. Briggs & Stratton -moottoreissa nämä
tiedot ovat kuluttajien nähtävänä koneeseen
kiinnitetyssä kyltissä.
Päästökestävyydellä tarkoitetaan käyttötunteja,
joiden
ajan
moottorin
taataan
pysyvän
päästöhyväksytyssä kunnossa, edellyttäen, että
huoltotoimenpiteet suoritetaan ohjeiden mukaan.
Seuraavat kategoriat ovat käytössä
Moderate:
Moottorin taataan pysyvän
kunnossa 125 käyttötuntia.
päästöhyväksytyssä
Intermediate:
Moottorin taataan pysyvän
kunnossa 250 käyttötuntia.
päästöhyväksytyssä
Extended:
Moottorin taataan pysyvän päästöhyväksytyssä
kunnossa 500 käyttötuntia. Esimerkiksi tavallista
työnnettävää ruohonleikkuria käytetään 20 - 25 tuntia
vuodessa. Tästä syystä esimerkiksi intermediate
-luokitetun moottorin päästökestävyys on noin 10 12 vuotta.
Tietyt Briggs & Stratton moottorit täyttävät
United States Environmental Protection Agency
(USEPA) Phase 2 päästömääräykset. Phase 2
hyväksyttyjen moottoreiden päästötiedotekilvessä
mainitulla
päästökestävyysperiodilla
ilmaistaan
käyttötuntien määrää, joiden ajan moottorin taataan
pysyvän päästömääräykset täyttävänä.
Alle 225 cc:n moottorit
Kategoria C = 125 tuntia
Kategoria B = 250 tuntia
Kategoria A = 500 tuntia
225 cc:n tai suuremmat moottorit.
Kategoria C = 250 tuntia
Kategoria B = 500 tuntia
Kategoria A = 1000 tuntia
TEKNISET TIEDOT
Moottorin tehoarvotiedot
Yksittäisten kaasumoottorimallien bruttotehoarvot merkitään
SAE:n (Society of Automotive Engineers) J1940-standardin (Pienmoottoreiden teho- ja väännönmittausnormisto) mukaisesti, ja arvot on saatu ja korjattu SAE J1995-normin mukaisesti (tarkistettu
2002-05). Vääntöarvot on saatu 3060:n kierrosnopeudella; tehoarvot on saatu 3600:n kierrosnopeudella. Moottorin todellinen bruttoteho saattaa olla pienempi. Siihen vaikuttavat muun muassa ympäristön käyttöolosuhteet ja moottoreiden yksilölliset erot. Moottoreitamme käytetään voimanlähteenä lukuisissa erilaisissa laitteissa,
jolloin laitteen asettamat rajoitukset sekä ympäristötekijät vaikuttavat moottorin tehoon. Tällaisia seikkoja ovat: lisälaitteet (ilmanpuhdistin, pakoputki, lataus, jäähdytys, kaasutin, polttoainepumppu
jne.), käyttörajoitukset, ympäristön käyttöolosuhteet (lämpötila,
kosteus, korkeus) ja koneiden väliset erot. Valmistuksesta ja kapasiteetin rajoituksista johtuen Briggs & Stratton voi korvata tämän
sarjan moottorin nimellisteholtaan suuremmalla moottorilla.
SF
BRIGGS & STRATTON -MOOTTORIN OMISTAJAN TAKUUKIRJA
Voimassa 12/06 alkaen
RAJOITETTU TAKUU
Briggs & Stratton Corporation korjaa tai vaihtaa veloituksetta kaikki moottorin osat, jotka ovat viallisia joko materiaalin tai työn tai kummankin osalta. Tämän
takuun mukaan ostaja vastaa kuljetuskustannuksista korjausta tai vaihtoa varten. Tämä takuu on voimassa alla esitetyn ajan ja alla esitetyillä ehdoilla.
Selvitä takuuta koskevat palvelut lähimmältä huoltoedustajaltamme, jonka löydät verkkosivuiltamme www.briggsandstratton.com tai ‘Keltaisilta sivuilta™’.
MUUTA ILMAISTUA TAKUUTA EI OLE. OLETETUT VASTUUT, MUKAAN LUKIEN OLETETUT VASTUUT SOVELTUVUUDESTA TAI SOPIVUUDESTA
TIETTYYN KÄYTTÖTARKOITUKSEEN, RAJOITTUVAT YHTEEN VUOTEEN ALKAEN OSTOPÄIVÄSTÄ, TAI LAIN SALLIMISSA PUITTEISSA
TORJUTAAN KAIKKI OLETETUT VASTUUT. VASTUU VÄLILLISISTÄ VAHINGONKORVAUKSISTA TAKUUN NOJALLA TORJUTAAN LAIN SALLIMISSA
PUITTEISSA. Joissakin maissa takuuajan rajoittamista ei sallita ja joissakin maissa takuun on katettava myös välilliset vahingot, joten yllä olevat rajoitukset
eivät välttämättä koske Teitä. Tämä takuu antaa Teille nimenomaiset lailliset oikeudet ja Teillä voi olla myös muita Suomen lain mukaisia oikeuksia.
TAKUUEHDOT**
Tuotemerkki / Tuotetyyppi
Vanguardt
Extended Life Seriest, I / CR, Intek I / CR, Intek Prot
Petrolilla toimivat moottorit
Kaikki muut Briggs & Stratton-moottorit
Yksityiskäyttö
2 vuotta
2 vuotta
1 vuosi
2 vuotta
Kaupallinen käyttö
2 vuotta
1 vuosi
90 päivää
90 päivää
**Kotikäyttöön tarkoitetuissa varageneraattoreissa käytettäviä moottoreita koskee ainoastaan
yksityiskäyttötakuu. Tämä takuu ei koske niiden laitteiden moottoreita, joita käytetään voiman
tuottamiseen hyötykäytössä. Kilpa-ajoissa tai kaupallisilla tai vuokraradoilla käytettäviä
moottoreita takuu ei koske.
Takuuaika alkaa ostokuitissa mainitusta päivämäärästä ja koskien ensimmäistä omistajaa tai kaupallista loppukäyttäjää, ja on voimassa yllä mainitun ajanjakson. Tässä
takuukirjassa “yksityiskäyttö” tarkoittaa yksityisten kuluttajien käytössä olevia talouksia. “Kaupallinen käyttö” tarkoittaa muita käyttökohteita, mukaan lukien kaupalliset,
tuottoja tuottavat tai vuokraustarkoitukset. Jos moottori on ollut kaupallisessa käytössä, sitä pidetään sen jälkeen kaupalliseen käyttöön tarkoitettuna moottorina tämän
takuun osalta.
MITÄÄN TAKUUKORTTIA EI TARVITA TAKUUHUOLLON SAAMISEKSI BRIGGS & STRATTON -MOOTTOREILLE. OSTOKUITTI ON SÄILYTETTÄVÄ. MIKÄLI ET
ESITÄ OSTOKUITTIA TAKUUHUOLTOON TUOTAESSA, MOOTTORIN KOODINUMEROA KÄYTETÄÄN TAKUUAJAN ALKAMISPÄIVÄMÄÄRÄNÄ. ERILLISTÄ
TAKUUKORTTIA EI TARVITA TAKUUPALVELUN SAAMISEKSI.
TIETOJA MOOTTORIN TAKUUSTA
Briggs & Stratton suorittaa moottoreihinsa takuukorjauksia ja
pahoittelee asiasta koituvaa vaivannäköä. Takuukorjauksia saavat
suorittaa kaikki valtuutetut huoltopisteet. Useimmat takuukorjaukset
hoidetaan rutiininomaisesti, mutta joskus takuukorjauspyynnöt eivät
ole asianmukaisia. Takuu ei esimerkiksi ole voimassa, jos
moottorivaurio on tapahtunut väärinkäytön, säännöllisen
kunnossapidon laiminlyönnin, kuljetuksen, käsittelyn, varastoinnin
tai väärän asennuksen johdosta. Samoin takuu on mitätön,
jos moottorin sarjanumero on poistettu tai moottoria on jollakin
tavoin muutettu.
Jos asiakas on eri mieltä huoltopisteen päätöksestä, takuun
voimassaolon toteamiseksi suoritetaan tutkimus. Pyydä huoltoa
toimittamaan kaikki asiaa koskevat tosiasiat maahantuojalle tai
tehtaalle tarkistusta varten. Jos maahantuoja tai tehdas päättää,
että vaade on oikeutettu, asiakas saa täyden korvauksen viallisista
osista. Asiakkaan ja jälleenmyyjän välisten väärinkäsitysten
välttämiseksi alla on lueteltu muutamia moottorivaurioiden syitä,
joita takuu ei kata.
Normaali kuluminen:
Moottorit, kuten kaikki mekaaniset laitteet, vaativat ajoittaista osien
uusimista ja huoltoa toimiakseen kunnolla. Takuu ei korvaa normaalin
kulumisen aiheuttamia korjaus- kustannuksia.
Epäasianmukainen kunnossapito:
Moottorin käyttöikä riippuu käyttöolosuhteista ja sen saamasta
huolenpidosta. Eräitä laitteita, kuten jyrsimiä, pumppuja ja
pyöriväteräisiä ruohonleikkureita, käytetään hyvin usein pölyisissä
tai likaisissa oloissa, jotka voivat johtaa ennenaikaiselta näyttävään
kulumiseen. Takuu ei kata tällaista kulumista, kun se johtuu lian,
pölyn tai sytytystulpan puhdistuksessa käytetyn hiekka-aineksen tai
muun hiovan materiaalin pääsystä moottoriin epäasianmukaisen
kunnossapidon seurauksena.
Tämä takuu kattaa vain moottoriin liittyvät vialliset materiaalit
ja/tai työvirheet eikä mitään vaihto-osia eikä korvausta
laitteesta, johon moottori on kiinnitetty. Takuu ei myöskään
kata seuraavista syistä johtuvia korjauksia:
1.
ONGELMAT AIHEUTUVAT OSISTA, JOTKA EIVÄT OLE
ALKUPERÄISIÄ BRIGGS & STRATTON-OSIA.
2.
Laitteen säätimet tai asennukset, jotka estävät
käynnistyksen, heikentävät moottorin suorituskykyä tai
lyhentävät sen elinikää. (Ota yhteys laitteen valmistajaan.)
3.
Kaasutinvuodot, tukkeutuneet polttoaineputket, juuttuneet
venttiilit tai muut vauriot ovat aiheutuneet likaantuneesta tai
vanhasta polttoaineesta. (Käytä puhdasta, tuoretta ja
lyijytöntä bensiiniä sekä Briggs & Strattonin bensiinin
lisäainetta, tuotenro 5041.)
4.
Osat, jotka ovat rikkoutuneet tai leikanneet kiinni
puutteellisesta voiteluöljyn määrästä tai väärästä öljyn
viskositeetista johtuen (tarkasta öljy päivittäin tai
8 käyttötunnin välein. Lisää tarvittaessa ja vaihda suositelluin
jaksoin.) OIL GARD-öljyvahti ei välttämättä sammuta käyvää
moottoria. Moottorivaurio on mahdollinen jos öljytasosta ei
huolehdita. Lue Käyttö- ja huolto-ohjeet.
5.
Moottoriin liittyvien osien tai kokoonpanojen korjaus tai säätö,
kuten esim. kytkimet, voimansiirto, kaukosäätölaitteet, jne.,
jotka eivät ole Briggs & Strattonin valmistamia.
6.
Osien vauriot tai kulumiset, mitkä johtuvat moottoriin
päässeestä liasta ilmanpuhdistimen epäasianmukaisen
kunnossapidon seurauksena, osien kokoonpanosta tai muun
kuin alkuperäisen ilmanpuhdistinelementin tai suodattimen
käytöstä. (Puhdista ja öljyä suositelluin aikavälein
Briggs & Stratton -moottoreita koskee yksi tai useampi seuraavista patenteista: Design D-247.177 (muut patentit haussa)
5,803,035
6,012,420
6,145,487
6,325,036
6,520,141
6,691,683
5,765,713
5,992,367
6,142,257
6,311,663
6,495,267
6,647,942
5,732,555
5,904,124
6,135,426
6,284,123
6,494,175
6,622,683
5,645,025
5,894,715
6,116,212
6,263,852
6,472,790
6,615,787
5,642,701
5,887,678
6,105,548
6,260,529
6,460,502
6,617,725
5,628352
5,852,951
6,347,614
6,242,828
6,456,515
6,603,227
5,619,845
5,843,345
6,082,323
6,239,709
6,382,166
6,595,897
5,606,948
5,823,153
6,077,063
6,237,555
6,369,532
6,595,176
5,606,851
5,819,513
6,064,027
6,230,678
6,356,003
6,584,964
5,605,130
5,813,384
6,040,767
6,213,083
6,349,688
6,557,833
5,497,679
5,809,958
6,014,808
6,202,616
6,347,614
6,542,074
72
5,548,955
5,546,901
5,445,014
5,503,125
5,501,203
5,497,679
5,320,795
5,301,643
5,271,363
5,269,713
5,265,700
Oil-Foam-elementti tai esipuhdistimen vaahtokumi ja vaihda
suodatin.) Lue käyttö- ja huolto-ohjeet.
Osat, jotka ovat vaurioituneet ylikierrosten takia tai liiallisen
kuumenemisen takia ruohon, roskien tai lian tukkiessa
jäähdytysrivat tai juoksupyörän alueen, taikka vauriot, jotka
ovat aiheutuneet moottorin käyttämisestä suljetussa tilassa
ilman riittävää ilmanvaihtoa. (Puhdista sylinterin rivat,
sylinterin kansi ja juoksupyörä suositelluin aikavälein.)
Lue käyttö- ja huolto-ohjeet.
8.
Moottori tai laitteen osat ovat rikkoutuneet liiallisesta
tärinästä, joka on aiheutunut moottorin löysästä
kiinnityksestä, löysistä leikkausteristä, epätasapainossa
olevista teristä tai löysistä tai epätasapainossa olevista
tuulettimista, laitteen sopimattomasta kiinnityksestä
moottorin kampiakseliin, ylikierroksista tai muusta
väärinkäytöstä.
9.
Taipunut tai rikkoutunut kampiakseli, jonka on aiheuttanut
pyörivän ruohonleikkurin leikkausterän iskeytyminen
kiinteään esineeseen tai liian tiukalla ollut kiilahihna.
10. Moottorin tavanomainen viritys tai säätö.
11. Moottorin tai moottorin osan pettäminen, ts. polttokammio,
venttiilit, venttiili-istukat, venttiiliohjaimet tai palanut
käynnistinmoottorin käämitys, joka on aiheutunut
vaihtoehtoisten polttoaineiden käytöstä; näistä esimerkkeinä
nestekaasu, maakaasu, käsitellyt bensiinit, jne.
Takuukorjauksen suorittavat ainoastaan ne huoltoliikkeet, jotka
ovat Briggs & Stratton Corporationin valtuuttamia. Lähin
valtuutettu huoltoliike löytyy puhelinluettelon keltaisilta
sivuilta™" kohdasta moottorit, bensiini" tai polttomoottorit",
ruohonleikkurit" tai muusta vastaavasta kohdasta.
7.
5,243,878
5,235,943
5,234,038
5,228,487
5,197,426
5,197,425
5,197,422
5,191,864
5,188,069
5,186,142
5,150,674
5,138,996
5,086,890
5,070,829
5,058,544
5,040,644
5,009,208
4,996,956
4,977,879
4,977,877
4,971,219
4,895,119
4,875,448
4,819,593
4,720,638
4,719,682
4,633,556
4,630,498
4,522,080
4,520,288
4,512,499
4,453,507
4,430,984
D 476,629
D 457,891
D 368,187
D 375,963
D 309,457
D 372,871
D 361,771
D 356,951
D 309,457
D 308,872
D 308,871
Fig. 6
Ê
Fig. 7
Ì
Ê
Ë
Fig. 8
Ë
Ê
Î
Í
Fig. 9
ÏÏÏÏÏ
ÏÏÏÏÏ
ÏÏ
ÏÏÏÏÏ
ÏÏ
ÏÏÏÏÏ
ÏÏ
ÏÏÏÏÏ
ÏÏ
ÏÏÏÏÏ
ÏÏÏÏÏ
Ê
Ï
ÏÏÏÏ
Ë
ÏÏÏÏ
ÏÏÏÏ
ÏÏÏÏ
Ì
Ì
Î
Ê
Ê
Ë
0.030”
(.76mm)
Í