Sony LSFH58A Handleiding

Categorie
Accessoires voor beveiligingscamera's
Type
Handleiding
Français EspañolDeutsch Nederlands
3-078-701-02(1)
LSF-H58A
Sony Corporation ©2002 Printed in Japan
Flower-shaped Lens Hood
Operating Instructions
Mode d’emploi
Bedienungsanleitung
Manual de instrucciones
Gebruiksaanwijzing
Bruksanvisning
Istruzioni per I’uso
Manual de instruções
Инструкция по зксплуатации
 
MC
MC
MC
MC
T
82
×
56 65mm
×
10mm
×
M58
×
0.75mm
22 14g
1
LSF-H58A DSC-F717/F707
2
*
A
A1
A2
A3
A4
*
B
B1
3
B2
SONY
*
*PL
C
B1
3
C1
*
*
D
English
CAUTION
When removing the MC protector from the mounting
adaptor ring of the flower-shaped lens hood, gently
loosen the screw of the mounting adaptor ring while
holding the protector with a soft cloth. Failure to do
so might result in unexpected injury.
CAUTION
•When using the flower-shaped lens hood and the
MC protector at the same time, we recommend to
fit the mounting adaptor ring to the digital still
camera body first, and then, fit the MC protector to
the mounting adaptor ring.
The lens hood cannot be used with both the MC
protector and other filters, while the mounting adaptor
ring is attached. If the lens hood is used together with
both of these, camera images may be obstructed.
Remove the lens hood before using the camera’s built-
in flash. Otherwise, the full performance of the flash
cannot be demonstrated.
If the lens hood is not aligned correctly with the
camera lens, camera images may be obstructed. Attach
the lens hood properly referadaptor to the instructions
in these Operating Instructions.
When you attach the wide conversion lens while the
mounting adaptor ring is attached, camera images may
be obstructed. Slide the zooming button for telephoto
(T), and choose the clear image.
Specifications
Accessory Operating Instructions (1)
Features
LSF-H58A is a flower-shaped lens hood specially
designed for the digital still camera (DSC-F717/F707) to
block unwanted light rays and prevent images from
deteriorating due to flare. The mounting adaptor ring
and lens hood are two separate parts. You can store the
lens hood compactly in the digital still camera body by
removing it and inserting it backwards into the lens
barrel.
How to attach the flower-
shaped lens hood
* The camera which can be attachdd with the flower-
shaped lens hood is not always the one in illustrations.
A Fit the mounting adaptor ring to the digital
still camera body.
Align the mark right in front of the mounting
adaptor ring (A2) with the camera’s center mark
(A1). Fix the knurled part inside the mounting
adaptor ring (A4) in place by tightening its screw
section (A3) clockwise.
The mounting adaptor ring can be kept fitted to the
digital still camera body.
* Remove the mounting adaptor ring when you
attach the conversion lens.
B Fit the lens hood.
After fitting the mounting adaptor ring, align the
center mark on its outside (B1) with “3” on the side
of the lens hood (B2). Fix the lens hood in place by
locking it clockwise. The SONY mark on the lens
hood should now be directly above the lens.
* If the lens hood is not fixed in place, it may move
and cause eclipsing, or even become detached from
the digital still camera body.
* When you use the PL filter, remove the flower-
shaped lens hood from the digital still camera.
C Store the flower-shaped lens hood in the
digital still camera body. (When you do not
use the camera)
Turn the flower-shaped lens hood anti-clockwise to
remove it from the mounting adaptor ring. Insert the
lens hood backwards into the lens barrel, align “3
(C1) with the mounting adaptor ring’s center mark
(B1), and tighten until it locks into place.
* If the lens hood is not locked, it may become
detached from the digital still camera body.
* You can not use the digital still camera while
storing the flower-shaped lens hood in it.
D Attach the lens cap
When not using the camera, the lens cap can be put
on with the flower-shaped lens hood attached.
Removing the lens hood
Hold the lens hood and turn it anti-clockwise to
remove it from the mounting adaptor ring. Then turn
the mounting adaptor ring anti-clockwise to remove
it.
Svenska
PRÉCAUTION
Lorsque vous enlevez la protection MC de la bague
de fixation du pare-soleil en forme de fleur, desserrez
avec précaution la vis de la bague tout en tenant le
protecteur avec un chiffon doux. Vous risquez sinon
de vous blesser.
PRÉCAUTION
Si vous utilisez le pare-soleil en forme de fleur avec
le protecteur MC, nous vous conseillons de poser
d’abord la bague de fixation sur l'appareil photo
numérique, puis le protecteur MC sur la bague de
fixation.
Le pare-soleil ne peut pas être utilisé avec le protecteur
MC et les autres filtres lorsque la bague de fixation est
sur l’objectif. L’emploi du pare-soleil avec ces deux
accessoires entravera la prise de vues.
Déposez le pare-soleil avant d’utiliser le flash de
l’appareil photo; faute de quoi le flash n’e’clairera pas
correctement.
Si le pare-soleil n’est pas aligné correctement sur
l’objectif de l’appareil photo, la prise d’images sera
entravée. Fixez correctement le pare-soleil en vous
référant au mode d’emploi.
Si vous utilisez le convertisseur grand-angle avec la
bague de fixation, les images peuvent être obstruées.
Bougez le bouton de zoom vers la position grand-angle
(T) de manière à obtenir une image nette.
Fiche technique
Accessoire Mode d’emploi (1)
Particularités
Le LSF-H58A est un pare-soleil en forme de fleur,
spécialement conçu pour l’appareil photo nuérique
(DSC-F717/F707). Il est destiné à bloquer les rayons
lumineux imdésirables et à éviter une détérioration des
images par lumière parasite.La bague de fixation et le
pare-soleil sont deux pièces distinctes. Vous pouvez
ranger le pare-soleil dans l’appareil photo numérique en
le mettant à l’envers sur le barillet de l’objectif lorsque
vous n’een avez pas besoin.
Comment fixer le pare-
soleil en forme de fleur
* Le pare-soleil en forme de fleur peut être utilisé avec
d’autres appareils photo que celui représenté sur les
illustrations.
A Posez la bague de fixation sur l’appareil
photo numérique.
Alignez le repère à l’avant de la bague de fixation
(A2) sur le repère central (A1) de l'appareil photo.
Fixez la partie moletée à l’intérieur de la bague de
fixation (A4) en serrant sa partie filetée (A3) dans le
sens horaire.
La bague de fixation peut rester insérée sur
l’appareil photo numérique.
* Retirez la bague de fixation lorsque vous utilisez le
convertisseur.
B Posez le pare-soleil.
Après avoir posé la bague de fixation, alignez le
repère central sur l’extérieur de la bague (B1) sur le
repère “3” sur le côté du pare-soleil (B2). Fixez le
pare-soleil en le vissant dans le sens horaire.
L’indication SONY sur le pare-soleil doit être au-
dessus de l’objectif.
* Si le pare-soleil n’est pas fixé correctement, il peut
bouger et causer des ombres, ou bien se détacher
l’appareil photo numérique.
* Pour utiliser un filtre PL, enlevez le pare-soleil en
forme de fleur de l'appareil photo numérique.
C Rangez le pare-soleil en forme de fleur dans
l’appareil photo nunérique. (Lorsque
l’appareil n’est pas utilisé)
Tournez le pare-soleil en forme de fleur dans le sens
antihoraire pour le détacher de la bague de fixation.
Insérez-le en sens inverse sur le barillet de l’objectif,
alignez “3” (C1) sur le repère central de la bague
de fixation (B1), et vissez-le jusqu'à ce qu’il se
bloque.
* Si le pare-soleil n’est pas bien serré il peut se
détacher de l'appareil photo numérique.
* Vous ne pouvez pas utiliser l'appareil photo
numérique lorsque le pare-soleil en forme de fleur
est rangé sur le barillet.
D Fixez le capuchon d’objectif
Lorsque vous n’utilisez pas l’appareil photo, vous
pouvez poser le capuchon d’objectif en laissant en
place le pare-soleil en forme de fleur sur l’appareil.
Dépose du pare-soleil
Tenez le pare-soleil et tournez-le dans le sens
antihoraire pour l’enlever de la bague de
l’adaptateur de fixation.
Tournez ensuite l’adaptateur de fixation dans le
sens antihoraire pour l’enlever.
VORSICHT
Gehen Sie beim Abnehmen des MC-Schutzfilters vom
Montageadapterring der Gegenlichtblende stets wie
folgt vor: lösen Sie die Schraubmanschette des
Montageadapterrings etwas, während Sie das
Schutzfilter mit einem weichen Tuch festhalten.
Wenn Sie versuchen, das Schutzfilter auf eine andere
Art abzunehmen, besteht Verletzungsgefahr.
VORSICHT
Bei gleichzeitiger Verwendung der blütenförmigen
Gegenlichtblende und des MC-Schutzfilters
empfehlen wir, zunächst den Montageadapterring
an der digitalen Standbildkamera und dann den
MC-Schutzfilter am Montageadapterring
anzubringen.
Wenn der Montageadapterring zusammen mit dem
MC-Schutzfilter und einem weiteren Filter angebracht
ist, sollte die Gegenlichtblende nicht verwendet
werden, da es sonst zu Bildbeeinträchtigungen
kommen kann.
Wenn Sie den eingebauten Blitz verwenden wollen,
nehmen Sie die Gegenlichtblende zuvor ab, da die
Blende sonst das Licht des Blitzes teilweise abschattet.
Wenn die Gegenlichtblende falsch ausgerichtet ist,
kann es zu Bildbeeinträchtigungen kommen. Richten
Sie sie so aus, wie in der Anleitung erläutert.
Wenn außer dem Montageadapterring auch noch ein
Konverterobjektiv angebracht wird, kann es zu
Bildbeeinträchtigungen kommen. Schieben Sie in
einem solchen Fall die Zoomtaste so weit in den
Telebereich (T), bis das Bild einwandfrei ist.
Technische Daten
Zubehör Anleitung (1)
Merkmale
Die Gegenlichtblende LSF-H58A ist speziell für die
digitale Standbildkamera (DSC-F717/F707) bestimmt.
Die Vorderseite ist wie eine Blüte geformt. Die Blende
verhindert, dass unerwünschtes Licht in das Objektiv
gelangt und Bildbeeinträchtigungen verursacht.
Montagering und Gegenlichtblende sind zwei getrennte
Teile. Bei Nichtgebrauch kann die Gegenlichtblende
umgedreht im Objektivtubus verstaut werden.
Anbringen der
blütenförmigen
Gegenlichtblende
Die Gegenlichtblende kann nicht nur an der in den
Abbildungen gezeigten Kamera, sondern auch an
anderen Kameras angebracht werden.
A Bringen Sie den Montageadapterring an der
Kamera an.
Richten Sie die Markierung vorne am
Montageadapterring (A2) auf die Mittenmarkierung
(A1) der Kamera aus. Fixieren Sie den geriffelten
Teil des Montageadapterrings (A4), indem Sie die
Schraubmanschette (A3) im Uhrzeigersinn drehen.
Der Montageadapterring kann an der Kamera
angebracht bleiben.
•Nehmen Sie vor der Montage des
Konverterobjektivs den Montageadapterring ab.
B Anbringen der Gegenlichtblende
Nach Anbringen des Montageadapterrings richten
die Mittenmarkierung (B1) auf “3” an der Seite der
Gegenlichtblende (B2) aus. Fixieren Sie dann die
Gegenlichtblende, indem Sie sie im Uhrzeigersinn
drehen. Die Markierung SONY muss sich dann
direkt oben am Objektiv befinden.
Wenn die Gegenlichtblende nicht richtig
angebracht ist, kann sie wackeln, Abschattungen
verursachen oder sich von der Kamera lösen.
Bei Verwendung eines PL-Filters nehmen Sie die
Gegenlichtblende von der Standbildkamera ab.
C Verstauen der Gegenlichtblende in der
Kamera (Bei Nichtverwendung der Kamera.)
Drehen Sie die Gegenlichtblende im
Gegenuhrzeigersinn, um sie vom
Montageadapterring abzunehmen. Setzen Sie die
Gegenlichtblende dann umgedreht in den
Objektivtubus, indem Sie “3” (C1) auf die
Mittenmarkierung (B1) des Montageadapterrings
ausrichten, und drehen Sie sie fest.
•Achten Sie darauf, dass die Gegenlichtblende
einrastet. Wenn sie nicht richtig eingerastet ist,
kann sie sich von der Kamera lösen.
Bei verstauter Gegenlichtblende kann die
Standbilkamera nicht verwendet werden.
D Die Schutzkappe anbringen
Setzen Sie bei Nichtverwendung der Kamera die
Schutzkappe auf das Objektiv. Die
Gegenlichtblende braucht hierzu nicht
abgenommen zu werden.
Abnehmen der Gegenlichtblende
Fassen Sie an der Gegenlichtblende an, und drehen
Sie im Gegenuhrzeigersinn, um sie vom
Montageadapterring zu lösen. Drehen Sie dann den
Montageadapterring im Gegenuhrzeigersinn, um
ihn abzunehmen.
PRECAUCIÓN
Cuando extraiga el protector MC de anillo adaptador
de montaje de la visera del objetivo en forma de flor,
afloje suavemente el tornillo del adaptador de
montaje sujetando el protector con un paño suave. Si
no lo hiciese así, podría sufrir lesiones inesperadas.
PRECAUCIONES
Cuando utilice la visera del objetivo en forma de
flor y el protector MC al mismo tiempo, le
recomendamos que fije primero el anillo adaptador
de montaje al cuerpo de la cámara digital, y
después que fije el protector MC en el anillo
adaptador de montaje.
La visera del objetivo no podrá utilizarse a la vez con el
protector MC y otros filtros, mientras el anillo
adaptador de montaje esté instalado. Si utilizase la
visera del objetivo con ambos dispositivos, las
imágenes podrían verse afectadas.
Quite la visera del objetivo antes de utilizar el flash
incorporado de la cámara. De lo contrario, el flash no
funcionaría a su plena capacidad.
Si la visera del objetivo no estuviese correctamente
alineada con el objetivo de la cámara, las imágenes
podrían verse afectadas. Fije adecuadamente la visera
del objetivo siguiendo las indicaciones del Manual de
instrucciones.
Cuando instale el objetivo de conversión para gran
angular con el anillo adaptador de montaje instalado,
las imágenes de la cámara pueden verse obstruidas.
Deslice el botón del zoom hasta telefoto (T) y elija una
imagen clara.
Especificaciones
Accesorio Manual de instrucciones (1)
Características
La LSF–H58A es una visera para objetivos en forma de
flor especialmente diseñada para cámaras digitales (DSC-
F717/F707) para bloquear los rayos de luz no deseados y
evitar que las imágenes se deterioren debido al fulgor. El
anillo de montaje y la visera del objetivos son dos piezas
separadas. Usted podrá guardar la visera para objetivos
de forma compacta en el cuerpo de la cámara digital
extrayéndolo e insertándolo hacia atrás en el tubo
portalente del objetivo.
Forma de fijar la visera
del objetivo en forma de
flor
* La cámara digital en la que puede fijarse la visera para
objetivos en forma de flor no es siempre la mostrada en
las ilustraciones.
A Fije el anillo adaptador de montaje al
cuerpo de la cámara digital.
Alinee la marca de la parte frontal del anillo
adaptador de montaje (A2) copn la marca del centro
de la cámara (A1). Fije la parte moleteada dentro del
anillo adaptador de montaje (A4) en su lugar
apretando su sección roscada (A3) hacia la derecha.
El anillo adaptador de montaje podrá dejarse fijado
al cuerpo de la cámara digital.
*Para instalar el objetivo de conversión, retire el
anillo adaptador de montaje.
B Fijación de la visera del objetivo
Después de haber fijado el anillo adaptador de
montaje, alinee la marca central de su exterior (B1)
con ”3” de la parte lateral de la visera del objetivo
(B2). Fije la visera del objetivo en su lugar girándola
hacia la derecha. La marca SONY de la visera del
objetivo deberá estar ahora directamente sobre el
objetivo.
* Si la visera del objetivo no estuviera fijada en su
lugar, podría moverse y causar eclipsado, o incluso
desprenderse del cuerpo de la cámara digital.
* Para utilizar el filtro PL, desmonte la visera para
objetivos en forma de flor de la cámara digital.
C Guarde de la visera del objetivo en forma de
flor en el cuerpo de la cámara digital.
(Cuando no vaya a utilizar la cámara)
Gire la visera del objetivo en forma de flor hacia la
izquierda para desmontarla del anillo adaptador de
montaje. Inserte al revés la visera para objetivos en
el tubo portalente, alinee ”3” (C1) con la marca del
central del anillo adaptador de montaje (B1), y
apriétela hasta que se bloquee en su lugar.
* Si la visera del objetivo no quedase bloqueada,
podría desprenderse del cuerpo de la cámara
digital.
* Usted no podrá utilizar la cámara digital mientras
tenga guardado el objetivo en forma de flor en ella.
D Colocación de la tapa del objetivo
Cuando no vaya a utilizar la cámara, podrá
colocarle la tapa del objetivo con la visera del
objetivo en forma de flor instalada.
Desmontaje de la visera del objetivo
Sujete la visera del objetivo y gírela hacia la
izquierda para desmontarla del anillo adaptador de
montaje.
Después gire el anillo adaptador de montaje hacia la
izquierda para desmontarlo.
VOORZICHTIG
Om het MC beschermglas los te maken van de
aanpassingsring van de tulpvormige zonnekap,
draait u de schroefring van de aanpassingsring
voorzichtig los terwijl u het MC beschermglas met
een zachte doek vasthoudt. Als u dit niet erg
voorzichtig doet, zou u zich de vingers kunnen
verwonden.
VOORZICHTIG
Als u de tulpvormige zonnekap en het MC
beschermglas tegelijk gebruikt, willen we u
aanbevelen om eerst de aanpassingsring aan te
brengen op het objectief van de digitale
fotocamera en dan het MC beschermglas te
bevestigen voorop de aanpassingsring.
Deze zonnekap kan niet tegelijk met een MC
beschermglas en een ander voorzetfilter gebruikt
worden, zolang de aanpassingsring er aan is bevestigd.
Als u de zonnekap samen met twee of meer filters
aanbrengt, kan dat vignettering of schaduwen in het
beeld veroorzaken.
Verwijder de zonnekap voordat u opnamen gaat
maken met de ingebouwde flitser. De zonnekap zou de
prestaties of de lichtval van de flitser kunnen
aantasten.
Als de zonnekap niet in de juiste stand op het objectief
is bevestigd, kan dat vignettering of schaduwen in het
beeld veroorzaken. Let op dat u de zonnekap in de
juiste stand zet, volgens de aanwijzingen elders in deze
handleiding.
Als u een groothoek-voorzetlens aanbrengt terwijl de
aanpassingsring is bevestigd, kunnen er schaduwen in
de randen van het beeld zichtbaar zijn. Schuif de
zoomknop iets verder naar de tele-stand (T) om een
helder beeld zonder schaduwen te krijgen.
Technische gegevens
Toebehoren Gebruiksaanwijzing (1)
Kenmerken
De LSF-H58A is een symmetrische tulpvormige
zonnekap die speciaal ontworpen is voor de digitale
fotocamera (DSC-F717/F707), om te voorkomen dat
overmatig strooilicht en invallend licht ongewenste
effecten in uw opnamen veroorzaakt. De aanpassingsring
en de zonnekap zijn twee afzonderlijke delen. U kunt de
zonnekap het best samen met de digitale fotocamera
opbergen door alleen de zonnekap er af te nemen en die
omgekeerd over de lens te plaatsen.
Aanbrengen van de
tulpvormige zonnekap
* De camera waarop u de tulpvormige zonnekap kunt
bevestigen hoeft niet dezelfde te zijn als die in de
afbeeldingen getoond wordt.
A Bevestig de aanpassingsring op het
objectief van de digitale fotocamera.
Plaats het merkteken rechts voorop de
aanpassingsring (A2) recht tegenover de markering
van de camera (A1). Zet het geribbelde deel
binnenin de aanpassingsring (A4) vast door het
schroefgedeelte (A3) in de richting van de klok vast
te draaien.
U kunt de aanpassingsring voortaan aan de digitale
fotocamera bevestigd laten.
* Verwijder de aanpassingsring voordat u een
voorzetlens aanbrengt.
B Maak de zonnekap vast.
Nadat u de aanpassingsring hebt vastgemaakt, zorgt
u dat het merkteken aan de buitenkant (B1) recht
tegenover “3” aan de zijkant van de zonnekap (B2)
komt. Zet de zonnekap vast door deze rechtsom aan
te draaien. Het SONY merkje op de zonnekap hoort
nu recht boven de cameralens te staan.
* Als de zonnekap niet precies goed vast zit, kan die
tijdens het gebruik verschuiven en een schaduw in
de hoek van het beeld veroorzaken of zelfs
helemaal losraken van de digitale fotocamera.
* Voor het gebruik van een PL filter dient u de
tulpvormige zonnekap los te maken van de
digitale fotocamera.
C Bewaar de tulpvormige zonnekap door die
omgekeerd aan de digitale fotocamera te
bevestigen. (wanneer u de camera niet
gebruikt)
Draai de tulpvormige zonnekap linksom los van de
aanpassingsring. Laat de aanpassingsring op het
objectief van de camera zitten, keer de zonnekap om
en plaats die terug over het objectief, met “3” (C1)
tegenover het merkteken van de aanpassingsring
(B1) en draai de zonnekap aan totdat die stevig vast
zit.
* Als de zonnekap niet goed vast zit, kan hij
losraken van de digitale fotocamera.
*U kunt de digitale fotocamera niet gebruiken
terwijl de tulpvormige zonnekap er omgekeerd
aan is bevestigd.
D Breng de lensdop aan wanneer u de camera
niet gebruikt.
Na afloop van het opnemen kunt u ter bescherming
de lensdop aanbrengen, ook wanneer de
tulpvormige zonnekap op de camera zit.
Verwijderen van de zonnekap
Pak de zonnekap vast en draai hem linksom los van
de aanpassingsring.
Draai vervolgens ook de aanpassingsring linksom
los.
FÖRSIKTIGHET
När det skyddande linsfiltret (MC protector) skall tas
bort från det blomformade motljusskyddets
adapterring för montering, lossa då försiktigt på
skruven som sitter på adapterringen för montering
samtidigt som filtret hålls fast med en mjuk duk.
Uraktlåtenhet att följa denna anvisning kan resultera i
oväntad skada.
OBSERVERA
När det blomformade motljusskyddet och det
skyddande linsfiltret (MC protector) skall användas
samtidigt, rekommenderar vi att adapterringen för
montering sätt på den digitala stillbildskameran
först. Sätt därefter på skyddsfiltret på
adapterringen för montering.
Motljusskyddet kan inte användas med både det
skyddande linsfiltret och andra filter medan
adapterringen för montering är påsatt. Om
motljusskyddet används tillsammans med båda dessa,
kan det hindra tagning av kamerabilder.
Ta bort motljusskyddet innan kamerans inbyggda blixt
används. Annars kommer blixtens fulla kapacitet inte
fram.
Om motljusskyddet inte är helt i linje med kamerans
objektiv, kan det hindra tagning av kamerabilder. För
rätt montering av motljusskyddet, hänvisar vi till
anvisningarna i denna bruksanvisning.
• Om en telekonverterlins sätts på medan adapterringen
för montering är påsatt, kan det hindra tagning av
kamerabilder. Skjut zoomknappen till läget för
telefotografering (T) för att få skärpa i bilden.
Tekniska data
Tillbehör Bruksanvisning (1)
Egenskaper
LSF-H58A är ett motljusskydd med blomform särskilt
utformat för digitala stillbildskameror (DSC-F717/F707)
för att stänga ute oönskat ljus och förhindra att bilder
försämras på grund av de blir flammiga. Adapterringen
för montering och motljusskyddet är två separata delar.
Motljusskyddet kan förvaras nätt på den digitala
stillbildskameran genom att det tas av och skjuts in
bakvänt på objektivfattningen.
Hur det blomformade
motljusskyddet sätts på
* Den kamera på vilken det blomformade
motljusskyddet kan monteras är inte alla gånger den
kamera som visas i illustrationerna.
A Sätt på adapterringen för montering på den
digitala stillbildskameran.
Rikta in märket på framsidan av adapterringen för
montering (A2) mot kamerans mittmärke (A1). Lås
fast den räfflade delen på insidan av adapterringen
för montering (A4) genom att dra åt dess
skruvsektion (A3) medurs.
Adapterringen för montering kan sitta kvar på den
digitala stillbildskameran.
* Ta bort adapterringen för montering när
konverterlinsen ska sättas på.
B Sätt på motljusskyddet.
Efter att ha satt på monteringsringen, rikta in
mittmärket på dess utsida (B1) mot “3” på
motljusskyddets sida (B2). Fäst motljusskyddet på
plats genom att vrida det medurs. SONY-märket på
motljusskyddet skall nu vara direkt ovan objektivet.
* Om motljusskyddet inte sitter på plats, kan det
komma ur läge och skymma infallande ljus, eller
till och med lossna från digital stillbildskamera.
* När du använder polarisationsfilter, ta då bort det
blomformade motljusskyddet från den digitala
stillbildskameran.
C Förvara det blomformade motljusskyddet
på den digitala stillbildskameran. (När du
inte använder kameran)
Vrid det blomformade motljusskyddet moturs för
att ta av det från adapterringen för montering. Med
monteringsringen monterad på objektivet, skjut in
motljusskyddet bakvänt på objektivfattningen, rikta
in “3” (C1) mot adapterringens mittmärke (B1) och
dra åt tills det låses fast.
* Om motljusskyddet inte sitter fast, kan det lossna
från den digitala stillbildskamera.
*Den digitala stillbildskameran kan inte användas
medan det blomformade motljusskyddet förvaras
bakvänt på kameran.
D Sätt på linslocket
När kameran inte används, kan linslocket sättas på
med det blomformade motljusskyddet påmonterat.
Hur motljusskyddet tas av
Håll motljusskyddet och vrid det moturs för att ta
av det från adapterringen för montering. Vrid
därefter adapterringen för montering moturs för att
ta av den.
0564-62-4979
9 5
LSF-H58A
141-0001 6-7-35
If you do not keep the caution
below, you may be injured.
Si vous ne respectez pas la
précaution ci-dessous, vous
risquez de vous flesser.
Bei Nichtbeachtung der
folgenden Vorsichtsmaßnahmen
besteht Verletzungsgefahr.
Si no tiene en cuenta la
precaución siguiente,
puede sufrir lesiones.
Neem vooral de
onderstaande
waarschuwingen in acht,
anders kunt u zich
bezeren.
Om du inte följer
försiktighetsmåttet
nedan finns risk att du
skadar dig.
the lens hood
Approx.
82 mm × 56 mm
(3 1/4 × 2 1/4
inches)
Dimension
(external
dimension ×
depth)
Mounting
screw dia.
the mounting
adaptor ring
Approx.
65 mm × 10 mm
(2 5/8 × 13/32
inches)
M58 × 0.75 mm
Weight
Approx. 14 g (0.5 oz)Approx. 22 g
(0.8 oz)
Pare-soleil
Env. 82 mm × 56
mm (3 1/4 × 2 1/4
peuces)
Dimensions
(dimension
externe ×
profondeur)
Diamètre de
la vis de
montage
Baque de fixation
Env. 65 mm × 10
mm (2 5/8 × 13/32
peuces)
M58 × 0,75 mm
Poids
Env. 14 g (0,5 oz.)
Env. 22 g (0,8 oz.)
Gegenlichtblende
ca. 82 mm × 56
mm
Abmessungen
(Außendurchmesser
× Länge)
Gewindedurchmesser
Montageadapterring
ca. 65 mm × 10
mm
M58 × 0,75 mm
Gewicht
ca. 14 g
ca. 22 g
Visera para
objetivos
Aprox.
82 mm × 56 mm
Dimensiones
(diámetro ×
fondo)
Diámetro de
la rosca de
montaje
Anillo adaptador de
montaje
Aprox.
65 mm × 10 mm
M58 × 0,75 mm
Peso
Aprox. 14 g
Aprox. 22 g
zonnekap
Ca.
82 mm × 56 mm
Afmetingen
(buitendiameter ×
totale lengte)
Filtermaat
aanpassingsring
Ca.
65 mm × 10 mm
M58 × 0,75 mm
Gewicht Ca. 14 gCa. 22 g
Motljusskydd
Cirka.
82 mm × 56 mm
Mått (yttre
mått × djup)
Diam. på
skruvgänga
Adapterring för
montering
Cirka.
65 mm × 10 mm
M58 × 0,75 mm
Vikt
Cirka 14 g
Cirka 22 g
A
B
C
D
A1
A3
A2
A4
A2
A1
A4
A3
B2
B1
B2
B1
B1
C1
C1
B1

Documenttranscriptie

3-078-701-02(1) 日本語 安全のために 花形レンズフード Flower-shaped Lens Hood 取扱説明書 Operating Instructions Mode d’emploi Bedienungsanleitung Manual de instrucciones Gebruiksaanwijzing Bruksanvisning Istruzioni per I’uso Manual de instruções Инструкция по зксплуатации 使用說明書 사용설명서 English ソニー製品は安全に充分配慮して設計されています。しかし、 まちがった使いかたをすると、人身事故が起きるおそれがあり 危険です。事故を防ぐために次のことを必ずお守りください。 下記の注意事項を守らないと けが をす る ことがあります。 花形レンズフードのアダプターリングに取り付けた MC プ ロテクターを取りはずすときは、アダプターリングのネジ部 に柔らかい布などをあて、ゆっくりとゆるめてください。注 意をおこたると、思わぬけがをすることがあります。 ご注意 • 花形レンズフードとMCプロテクターを同時にご使用になる ときは、デジタルスチルカメラ本体にアダプターリングを取 り付けたあとで、MCプロテクターをアダプターリングに取 り付けることをおすすめします。 • アダプターリングを取り付けた状態でMCプロテクターと他 のフィルターと一緒に使用することはできません。他のフィ ルターと一緒に使用すると、ケラレが出ることがあります。 • カメラの内蔵フラッシュを使用するときはフードを外してく ださい。フードを外さないとフラッシュの性能が充分に発揮 できません。 • フードの位置合わせが不充分だと、画像にケラレが出ること があります。取り付け方を参照して、フードの位置を合わせ てください。 • アダプターリングを取り付けた状態でワイドコンバージョン レンズを取り付けると、ケラレがでます。ズーム倍率を望遠 (T)側へ移動させケラレのない状態を選んでください。    LSF-H58A Sony Corporation ©2002 Printed in Japan A A2 A3 A2 取扱説明書(1部) 付属品 A4 A3 主な特長 A1 • When using the flower-shaped lens hood and the MC protector at the same time, we recommend to fit the mounting adaptor ring to the digital still camera body first, and then, fit the MC protector to the mounting adaptor ring. • The lens hood cannot be used with both the MC protector and other filters, while the mounting adaptor ring is attached. If the lens hood is used together with both of these, camera images may be obstructed. • Remove the lens hood before using the camera’s builtin flash. Otherwise, the full performance of the flash cannot be demonstrated. • If the lens hood is not aligned correctly with the camera lens, camera images may be obstructed. Attach the lens hood properly referadaptor to the instructions in these Operating Instructions. • When you attach the wide conversion lens while the mounting adaptor ring is attached, camera images may be obstructed. Slide the zooming button for telephoto (T), and choose the clear image. Dimension (external dimension × depth) Mounting screw dia. Weight Accessory Approx. 82 mm × 56 mm (3 1/4 × 2 1/4 inches) the mounting adaptor ring Approx. 65 mm × 10 mm (2 5/8 × 13/32 inches) M58 × 0.75 mm Approx. 22 g (0.8 oz) Approx. 14 g (0.5 oz) Operating Instructions (1) 体に取り付けることにより、不要な光線を遮りフレアなどによ る画質の低下を防止することができる花形レンズフードです。 アダプターリングとフードが2つに分離しています。フードを取 りはずしてデジタルスチルカメラ本体鏡筒部分へ逆に入れるこ とにより、フードをデジタルスチルカメラ本体にコンパクトに 収納することができます。 B1 花形レンズフードの取り付けかた B2 * 取り付けるカメラはイラストのものとは限りません。 A アダプターリングをデジタルスチルカメラ本体に取り付 ける。 B2 B1 C B1 B フードを取り付ける。 C1 B1 C1 カメラ本体のセンターマーク(A1)にアダプターリングの 正面にあるマーク(A2)を合わせます。アダプターリング の取り付け部分(A3)を押さえながら、アダプター内側の ローレット部(A4)を時計方向に動かなくなるまで回し位 置を固定します。アダプターリングはデジタルスチルカメ ラ本体に常時装着できます。 * コンバージョンレンズを取り付けるときは、アダプター リングを取りはずしてください。 アダプターリング取り付け後、アダプターリング外側のセ ンターマーク(B1)にフード側面の「3」 (B2)を合わせ、 時計方向にロックする位置まで回し固定します。このと き、フードのSONYマークがレンズの真上にきています。 * 位置を固定しないとフードの位置がずれてケラレの原因 になることがあるほか、フードがデジタルスチルカメラ 本体からはずれる恐れがあります。 * PLフィルターをご使用のときは、花形レンズフードを取 りはずしてご使用ください。 C 花形レンズフードをデジタルスチルカメラ本体に収納す る。 (カメラを使用しないとき) フードを反時計方向に回して、アダプターリングから取り はずします。フードをデジタルスチルカメラ本体鏡筒部分 に逆に入れて、アダプターリングセンターマーク(B1)に (C1)を合わせ、ロックがかかるまで フード側面の「3」 回してください。 * ロックをしないとフードがデジタルスチルカメラ本体か らはずれる恐れがあります。 * コンパクト収納時は、デジタルスチルカメラはご使用で きません。 D レンズキャップをつける カメラを使用しないときは、フードを取り付けたままキャ ップをつけることができます。 取りはずしかた フードを持って、反時計方向に回してアダプターリングか ら取りはずします。そのあと、アダプターリングを反時計 方向に回して取りはずします。 お問い合わせ 窓口のご案内 電話のおかけ間 違いにご注意く ださい。 ■ テクニカルインフォメーションセンター ご使用上での不明な点や技術的なご質問のご相 談窓口です。 電話: 0564-62-4979 受付時間: 月∼金曜日 午前9時∼午後5時 (ただし、年末、年始、祝日を除く) お電話される際に、本機の型名(LSF-H58A) をお知らせください。 より迅速な対応が可能になります。 Features LSF-H58A is a flower-shaped lens hood specially designed for the digital still camera (DSC-F717/F707) to block unwanted light rays and prevent images from deteriorating due to flare. The mounting adaptor ring and lens hood are two separate parts. You can store the lens hood compactly in the digital still camera body by removing it and inserting it backwards into the lens barrel. How to attach the flowershaped lens hood Deutsch PRÉCAUTION Si vous ne respectez pas la précaution ci-dessous, vous risquez de vous flesser. Lorsque vous enlevez la protection MC de la bague de fixation du pare-soleil en forme de fleur, desserrez avec précaution la vis de la bague tout en tenant le protecteur avec un chiffon doux. Vous risquez sinon de vous blesser. • Si vous utilisez le pare-soleil en forme de fleur avec le protecteur MC, nous vous conseillons de poser d’abord la bague de fixation sur l'appareil photo numérique, puis le protecteur MC sur la bague de fixation. • Le pare-soleil ne peut pas être utilisé avec le protecteur MC et les autres filtres lorsque la bague de fixation est sur l’objectif. L’emploi du pare-soleil avec ces deux accessoires entravera la prise de vues. • Déposez le pare-soleil avant d’utiliser le flash de l’appareil photo; faute de quoi le flash n’e’clairera pas correctement. • Si le pare-soleil n’est pas aligné correctement sur l’objectif de l’appareil photo, la prise d’images sera entravée. Fixez correctement le pare-soleil en vous référant au mode d’emploi. • Si vous utilisez le convertisseur grand-angle avec la bague de fixation, les images peuvent être obstruées. Bougez le bouton de zoom vers la position grand-angle (T) de manière à obtenir une image nette. Fiche technique Pare-soleil Dimensions (dimension externe × profondeur) Diamètre de la vis de montage Poids Env. 82 mm × 56 mm (3 1/4 × 2 1/4 peuces) Env. 65 mm × 10 mm (2 5/8 × 13/32 peuces) M58 × 0,75 mm Env. 22 g (0,8 oz.) Env. 14 g (0,5 oz.) Mode d’emploi (1) Le LSF-H58A est un pare-soleil en forme de fleur, spécialement conçu pour l’appareil photo nuérique (DSC-F717/F707). Il est destiné à bloquer les rayons lumineux imdésirables et à éviter une détérioration des images par lumière parasite.La bague de fixation et le pare-soleil sont deux pièces distinctes. Vous pouvez ranger le pare-soleil dans l’appareil photo numérique en le mettant à l’envers sur le barillet de l’objectif lorsque vous n’een avez pas besoin. still camera body. digital still camera body. (When you do not use the camera) Turn the flower-shaped lens hood anti-clockwise to remove it from the mounting adaptor ring. Insert the lens hood backwards into the lens barrel, align “3” (C1) with the mounting adaptor ring’s center mark (B1), and tighten until it locks into place. * If the lens hood is not locked, it may become detached from the digital still camera body. * You can not use the digital still camera while storing the flower-shaped lens hood in it. D Attach the lens cap When not using the camera, the lens cap can be put on with the flower-shaped lens hood attached. Removing the lens hood Hold the lens hood and turn it anti-clockwise to remove it from the mounting adaptor ring. Then turn the mounting adaptor ring anti-clockwise to remove it. • Bei gleichzeitiger Verwendung der blütenförmigen Gegenlichtblende und des MC-Schutzfilters empfehlen wir, zunächst den Montageadapterring an der digitalen Standbildkamera und dann den MC-Schutzfilter am Montageadapterring anzubringen. • Wenn der Montageadapterring zusammen mit dem MC-Schutzfilter und einem weiteren Filter angebracht ist, sollte die Gegenlichtblende nicht verwendet werden, da es sonst zu Bildbeeinträchtigungen kommen kann. • Wenn Sie den eingebauten Blitz verwenden wollen, nehmen Sie die Gegenlichtblende zuvor ab, da die Blende sonst das Licht des Blitzes teilweise abschattet. • Wenn die Gegenlichtblende falsch ausgerichtet ist, kann es zu Bildbeeinträchtigungen kommen. Richten Sie sie so aus, wie in der Anleitung erläutert. • Wenn außer dem Montageadapterring auch noch ein Konverterobjektiv angebracht wird, kann es zu Bildbeeinträchtigungen kommen. Schieben Sie in einem solchen Fall die Zoomtaste so weit in den Telebereich (T), bis das Bild einwandfrei ist. • Cuando utilice la visera del objetivo en forma de flor y el protector MC al mismo tiempo, le recomendamos que fije primero el anillo adaptador de montaje al cuerpo de la cámara digital, y después que fije el protector MC en el anillo adaptador de montaje. • La visera del objetivo no podrá utilizarse a la vez con el protector MC y otros filtros, mientras el anillo adaptador de montaje esté instalado. Si utilizase la visera del objetivo con ambos dispositivos, las imágenes podrían verse afectadas. • Quite la visera del objetivo antes de utilizar el flash incorporado de la cámara. De lo contrario, el flash no funcionaría a su plena capacidad. • Si la visera del objetivo no estuviese correctamente alineada con el objetivo de la cámara, las imágenes podrían verse afectadas. Fije adecuadamente la visera del objetivo siguiendo las indicaciones del Manual de instrucciones. • Cuando instale el objetivo de conversión para gran angular con el anillo adaptador de montaje instalado, las imágenes de la cámara pueden verse obstruidas. Deslice el botón del zoom hasta telefoto (T) y elija una imagen clara. Technische Daten Especificaciones Gegenlichtblende Montageadapterring Abmessungen ca. 82 mm × 56 (Außendurchmesser mm × Länge) ca. 65 mm × 10 mm Gewindedurchmesser M58 × 0,75 mm Gewicht ca. 22 g ca. 14 g Anleitung (1) Particularités A Fit the mounting adaptor ring to the digital C Store the flower-shaped lens hood in the VORSICHT Zubehör * Le pare-soleil en forme de fleur peut être utilisé avec d’autres appareils photo que celui représenté sur les illustrations. After fitting the mounting adaptor ring, align the center mark on its outside (B1) with “3” on the side of the lens hood (B2). Fix the lens hood in place by locking it clockwise. The SONY mark on the lens hood should now be directly above the lens. * If the lens hood is not fixed in place, it may move and cause eclipsing, or even become detached from the digital still camera body. * When you use the PL filter, remove the flowershaped lens hood from the digital still camera. Si no tiene en cuenta la precaución siguiente, puede sufrir lesiones. Cuando extraiga el protector MC de anillo adaptador de montaje de la visera del objetivo en forma de flor, afloje suavemente el tornillo del adaptador de montaje sujetando el protector con un paño suave. Si no lo hiciese así, podría sufrir lesiones inesperadas. PRECAUCIÓN Baque de fixation Comment fixer le paresoleil en forme de fleur B Fit the lens hood. Bei Nichtbeachtung der folgenden Vorsichtsmaßnahmen besteht Verletzungsgefahr. Gehen Sie beim Abnehmen des MC-Schutzfilters vom Montageadapterring der Gegenlichtblende stets wie folgt vor: lösen Sie die Schraubmanschette des Montageadapterrings etwas, während Sie das Schutzfilter mit einem weichen Tuch festhalten. Wenn Sie versuchen, das Schutzfilter auf eine andere Art abzunehmen, besteht Verletzungsgefahr. VORSICHT Nederlands PRECAUCIONES * The camera which can be attachdd with the flowershaped lens hood is not always the one in illustrations. Align the mark right in front of the mounting adaptor ring (A2) with the camera’s center mark (A1). Fix the knurled part inside the mounting adaptor ring (A4) in place by tightening its screw section (A3) clockwise. The mounting adaptor ring can be kept fitted to the digital still camera body. * Remove the mounting adaptor ring when you attach the conversion lens. Español PRÉCAUTION Accessoire LSF-H58Aは、デジタルスチルカメラ(DSC-F717/F707)本 B D CAUTION the lens hood フード アダプターリング 最大外形寸法 約82mm × 56mm 約65mm × 10mm (外形寸法 × 奥行き) 取付ネジ径 M58 × 0.75mm 質量 約22g 約14g A4 If you do not keep the caution below, you may be injured. When removing the MC protector from the mounting adaptor ring of the flower-shaped lens hood, gently loosen the screw of the mounting adaptor ring while holding the protector with a soft cloth. Failure to do so might result in unexpected injury. CAUTION Specifications 主な仕様 A1 Français A Posez la bague de fixation sur l’appareil photo numérique. Alignez le repère à l’avant de la bague de fixation (A2) sur le repère central (A1) de l'appareil photo. Fixez la partie moletée à l’intérieur de la bague de fixation (A4) en serrant sa partie filetée (A3) dans le sens horaire. La bague de fixation peut rester insérée sur l’appareil photo numérique. * Retirez la bague de fixation lorsque vous utilisez le convertisseur. B Posez le pare-soleil. Après avoir posé la bague de fixation, alignez le repère central sur l’extérieur de la bague (B1) sur le repère “3” sur le côté du pare-soleil (B2). Fixez le pare-soleil en le vissant dans le sens horaire. L’indication SONY sur le pare-soleil doit être audessus de l’objectif. * Si le pare-soleil n’est pas fixé correctement, il peut bouger et causer des ombres, ou bien se détacher l’appareil photo numérique. * Pour utiliser un filtre PL, enlevez le pare-soleil en forme de fleur de l'appareil photo numérique. C Rangez le pare-soleil en forme de fleur dans l’appareil photo nunérique. (Lorsque l’appareil n’est pas utilisé) Tournez le pare-soleil en forme de fleur dans le sens antihoraire pour le détacher de la bague de fixation. Insérez-le en sens inverse sur le barillet de l’objectif, alignez “3” (C1) sur le repère central de la bague de fixation (B1), et vissez-le jusqu'à ce qu’il se bloque. * Si le pare-soleil n’est pas bien serré il peut se détacher de l'appareil photo numérique. * Vous ne pouvez pas utiliser l'appareil photo numérique lorsque le pare-soleil en forme de fleur est rangé sur le barillet. D Fixez le capuchon d’objectif Lorsque vous n’utilisez pas l’appareil photo, vous pouvez poser le capuchon d’objectif en laissant en place le pare-soleil en forme de fleur sur l’appareil. ソニー株式会社 〒141-0001 東京都品川区北品川6-7-35 Dépose du pare-soleil Tenez le pare-soleil et tournez-le dans le sens antihoraire pour l’enlever de la bague de l’adaptateur de fixation. Tournez ensuite l’adaptateur de fixation dans le sens antihoraire pour l’enlever. Merkmale Die Gegenlichtblende LSF-H58A ist speziell für die digitale Standbildkamera (DSC-F717/F707) bestimmt. Die Vorderseite ist wie eine Blüte geformt. Die Blende verhindert, dass unerwünschtes Licht in das Objektiv gelangt und Bildbeeinträchtigungen verursacht. Montagering und Gegenlichtblende sind zwei getrennte Teile. Bei Nichtgebrauch kann die Gegenlichtblende umgedreht im Objektivtubus verstaut werden. Anbringen der blütenförmigen Gegenlichtblende • Die Gegenlichtblende kann nicht nur an der in den Abbildungen gezeigten Kamera, sondern auch an anderen Kameras angebracht werden. A Bringen Sie den Montageadapterring an der Kamera an. Richten Sie die Markierung vorne am Montageadapterring (A2) auf die Mittenmarkierung (A1) der Kamera aus. Fixieren Sie den geriffelten Teil des Montageadapterrings (A4), indem Sie die Schraubmanschette (A3) im Uhrzeigersinn drehen. Der Montageadapterring kann an der Kamera angebracht bleiben. •Nehmen Sie vor der Montage des Konverterobjektivs den Montageadapterring ab. B Anbringen der Gegenlichtblende Nach Anbringen des Montageadapterrings richten die Mittenmarkierung (B1) auf “3” an der Seite der Gegenlichtblende (B2) aus. Fixieren Sie dann die Gegenlichtblende, indem Sie sie im Uhrzeigersinn drehen. Die Markierung SONY muss sich dann direkt oben am Objektiv befinden. •Wenn die Gegenlichtblende nicht richtig angebracht ist, kann sie wackeln, Abschattungen verursachen oder sich von der Kamera lösen. •Bei Verwendung eines PL-Filters nehmen Sie die Gegenlichtblende von der Standbildkamera ab. C Verstauen der Gegenlichtblende in der Visera para objetivos Dimensiones Aprox. (diámetro × 82 mm × 56 mm fondo) Diámetro de la rosca de montaje Peso Aprox. 22 g Accesorio Anillo adaptador de montaje Aprox. 65 mm × 10 mm M58 × 0,75 mm Aprox. 14 g Manual de instrucciones (1) Características La LSF–H58A es una visera para objetivos en forma de flor especialmente diseñada para cámaras digitales (DSCF717/F707) para bloquear los rayos de luz no deseados y evitar que las imágenes se deterioren debido al fulgor. El anillo de montaje y la visera del objetivos son dos piezas separadas. Usted podrá guardar la visera para objetivos de forma compacta en el cuerpo de la cámara digital extrayéndolo e insertándolo hacia atrás en el tubo portalente del objetivo. Forma de fijar la visera del objetivo en forma de flor * La cámara digital en la que puede fijarse la visera para objetivos en forma de flor no es siempre la mostrada en las ilustraciones. A Fije el anillo adaptador de montaje al cuerpo de la cámara digital. Alinee la marca de la parte frontal del anillo adaptador de montaje (A2) copn la marca del centro de la cámara (A1). Fije la parte moleteada dentro del anillo adaptador de montaje (A4) en su lugar apretando su sección roscada (A3) hacia la derecha. El anillo adaptador de montaje podrá dejarse fijado al cuerpo de la cámara digital. * Para instalar el objetivo de conversión, retire el anillo adaptador de montaje. B Fijación de la visera del objetivo Después de haber fijado el anillo adaptador de montaje, alinee la marca central de su exterior (B1) con ”3” de la parte lateral de la visera del objetivo (B2). Fije la visera del objetivo en su lugar girándola hacia la derecha. La marca SONY de la visera del objetivo deberá estar ahora directamente sobre el objetivo. * Si la visera del objetivo no estuviera fijada en su lugar, podría moverse y causar eclipsado, o incluso desprenderse del cuerpo de la cámara digital. * Para utilizar el filtro PL, desmonte la visera para objetivos en forma de flor de la cámara digital. Kamera (Bei Nichtverwendung der Kamera.) Drehen Sie die Gegenlichtblende im Gegenuhrzeigersinn, um sie vom Montageadapterring abzunehmen. Setzen Sie die Gegenlichtblende dann umgedreht in den Objektivtubus, indem Sie “3” (C1) auf die Mittenmarkierung (B1) des Montageadapterrings ausrichten, und drehen Sie sie fest. •Achten Sie darauf, dass die Gegenlichtblende einrastet. Wenn sie nicht richtig eingerastet ist, kann sie sich von der Kamera lösen. •Bei verstauter Gegenlichtblende kann die Standbilkamera nicht verwendet werden. D Die Schutzkappe anbringen Setzen Sie bei Nichtverwendung der Kamera die Schutzkappe auf das Objektiv. Die Gegenlichtblende braucht hierzu nicht abgenommen zu werden. Abnehmen der Gegenlichtblende Fassen Sie an der Gegenlichtblende an, und drehen Sie im Gegenuhrzeigersinn, um sie vom Montageadapterring zu lösen. Drehen Sie dann den Montageadapterring im Gegenuhrzeigersinn, um ihn abzunehmen. C Guarde de la visera del objetivo en forma de flor en el cuerpo de la cámara digital. (Cuando no vaya a utilizar la cámara) Gire la visera del objetivo en forma de flor hacia la izquierda para desmontarla del anillo adaptador de montaje. Inserte al revés la visera para objetivos en el tubo portalente, alinee ”3” (C1) con la marca del central del anillo adaptador de montaje (B1), y apriétela hasta que se bloquee en su lugar. * Si la visera del objetivo no quedase bloqueada, podría desprenderse del cuerpo de la cámara digital. * Usted no podrá utilizar la cámara digital mientras tenga guardado el objetivo en forma de flor en ella. D Colocación de la tapa del objetivo Cuando no vaya a utilizar la cámara, podrá colocarle la tapa del objetivo con la visera del objetivo en forma de flor instalada. Desmontaje de la visera del objetivo Sujete la visera del objetivo y gírela hacia la izquierda para desmontarla del anillo adaptador de montaje. Después gire el anillo adaptador de montaje hacia la izquierda para desmontarlo. Svenska Neem vooral de onderstaande waarschuwingen in acht, anders kunt u zich bezeren. Om het MC beschermglas los te maken van de aanpassingsring van de tulpvormige zonnekap, draait u de schroefring van de aanpassingsring voorzichtig los terwijl u het MC beschermglas met een zachte doek vasthoudt. Als u dit niet erg voorzichtig doet, zou u zich de vingers kunnen verwonden. VOORZICHTIG OBSERVERA VOORZICHTIG • Als u de tulpvormige zonnekap en het MC beschermglas tegelijk gebruikt, willen we u aanbevelen om eerst de aanpassingsring aan te brengen op het objectief van de digitale fotocamera en dan het MC beschermglas te bevestigen voorop de aanpassingsring. • Deze zonnekap kan niet tegelijk met een MC beschermglas en een ander voorzetfilter gebruikt worden, zolang de aanpassingsring er aan is bevestigd. Als u de zonnekap samen met twee of meer filters aanbrengt, kan dat vignettering of schaduwen in het beeld veroorzaken. • Verwijder de zonnekap voordat u opnamen gaat maken met de ingebouwde flitser. De zonnekap zou de prestaties of de lichtval van de flitser kunnen aantasten. • Als de zonnekap niet in de juiste stand op het objectief is bevestigd, kan dat vignettering of schaduwen in het beeld veroorzaken. Let op dat u de zonnekap in de juiste stand zet, volgens de aanwijzingen elders in deze handleiding. • Als u een groothoek-voorzetlens aanbrengt terwijl de aanpassingsring is bevestigd, kunnen er schaduwen in de randen van het beeld zichtbaar zijn. Schuif de zoomknop iets verder naar de tele-stand (T) om een helder beeld zonder schaduwen te krijgen. Technische gegevens zonnekap Afmetingen (buitendiameter × totale lengte) Filtermaat Gewicht Toebehoren aanpassingsring Ca. Ca. 82 mm × 56 mm 65 mm × 10 mm Ca. 22 g Om du inte följer försiktighetsmåttet nedan finns risk att du skadar dig. När det skyddande linsfiltret (MC protector) skall tas bort från det blomformade motljusskyddets adapterring för montering, lossa då försiktigt på skruven som sitter på adapterringen för montering samtidigt som filtret hålls fast med en mjuk duk. Uraktlåtenhet att följa denna anvisning kan resultera i oväntad skada. FÖRSIKTIGHET M58 × 0,75 mm Ca. 14 g Gebruiksaanwijzing (1) Kenmerken De LSF-H58A is een symmetrische tulpvormige zonnekap die speciaal ontworpen is voor de digitale fotocamera (DSC-F717/F707), om te voorkomen dat overmatig strooilicht en invallend licht ongewenste effecten in uw opnamen veroorzaakt. De aanpassingsring en de zonnekap zijn twee afzonderlijke delen. U kunt de zonnekap het best samen met de digitale fotocamera opbergen door alleen de zonnekap er af te nemen en die omgekeerd over de lens te plaatsen. Aanbrengen van de tulpvormige zonnekap * De camera waarop u de tulpvormige zonnekap kunt bevestigen hoeft niet dezelfde te zijn als die in de afbeeldingen getoond wordt. A Bevestig de aanpassingsring op het objectief van de digitale fotocamera. Plaats het merkteken rechts voorop de aanpassingsring (A2) recht tegenover de markering van de camera (A1). Zet het geribbelde deel binnenin de aanpassingsring (A4) vast door het schroefgedeelte (A3) in de richting van de klok vast te draaien. U kunt de aanpassingsring voortaan aan de digitale fotocamera bevestigd laten. * Verwijder de aanpassingsring voordat u een voorzetlens aanbrengt. B Maak de zonnekap vast. Nadat u de aanpassingsring hebt vastgemaakt, zorgt u dat het merkteken aan de buitenkant (B1) recht tegenover “3” aan de zijkant van de zonnekap (B2) komt. Zet de zonnekap vast door deze rechtsom aan te draaien. Het SONY merkje op de zonnekap hoort nu recht boven de cameralens te staan. * Als de zonnekap niet precies goed vast zit, kan die tijdens het gebruik verschuiven en een schaduw in de hoek van het beeld veroorzaken of zelfs helemaal losraken van de digitale fotocamera. * Voor het gebruik van een PL filter dient u de tulpvormige zonnekap los te maken van de digitale fotocamera. C Bewaar de tulpvormige zonnekap door die omgekeerd aan de digitale fotocamera te bevestigen. (wanneer u de camera niet gebruikt) Draai de tulpvormige zonnekap linksom los van de aanpassingsring. Laat de aanpassingsring op het objectief van de camera zitten, keer de zonnekap om en plaats die terug over het objectief, met “3” (C1) tegenover het merkteken van de aanpassingsring (B1) en draai de zonnekap aan totdat die stevig vast zit. * Als de zonnekap niet goed vast zit, kan hij losraken van de digitale fotocamera. * U kunt de digitale fotocamera niet gebruiken terwijl de tulpvormige zonnekap er omgekeerd aan is bevestigd. D Breng de lensdop aan wanneer u de camera niet gebruikt. Na afloop van het opnemen kunt u ter bescherming de lensdop aanbrengen, ook wanneer de tulpvormige zonnekap op de camera zit. Verwijderen van de zonnekap Pak de zonnekap vast en draai hem linksom los van de aanpassingsring. Draai vervolgens ook de aanpassingsring linksom los. • När det blomformade motljusskyddet och det skyddande linsfiltret (MC protector) skall användas samtidigt, rekommenderar vi att adapterringen för montering sätt på den digitala stillbildskameran först. Sätt därefter på skyddsfiltret på adapterringen för montering. • Motljusskyddet kan inte användas med både det skyddande linsfiltret och andra filter medan adapterringen för montering är påsatt. Om motljusskyddet används tillsammans med båda dessa, kan det hindra tagning av kamerabilder. • Ta bort motljusskyddet innan kamerans inbyggda blixt används. Annars kommer blixtens fulla kapacitet inte fram. • Om motljusskyddet inte är helt i linje med kamerans objektiv, kan det hindra tagning av kamerabilder. För rätt montering av motljusskyddet, hänvisar vi till anvisningarna i denna bruksanvisning. • Om en telekonverterlins sätts på medan adapterringen för montering är påsatt, kan det hindra tagning av kamerabilder. Skjut zoomknappen till läget för telefotografering (T) för att få skärpa i bilden. Tekniska data Motljusskydd Mått (yttre mått × djup) Diam. på skruvgänga Vikt Tillbehör Cirka. 82 mm × 56 mm Adapterring för montering Cirka. 65 mm × 10 mm M58 × 0,75 mm Cirka 22 g Cirka 14 g Bruksanvisning (1) Egenskaper LSF-H58A är ett motljusskydd med blomform särskilt utformat för digitala stillbildskameror (DSC-F717/F707) för att stänga ute oönskat ljus och förhindra att bilder försämras på grund av de blir flammiga. Adapterringen för montering och motljusskyddet är två separata delar. Motljusskyddet kan förvaras nätt på den digitala stillbildskameran genom att det tas av och skjuts in bakvänt på objektivfattningen. Hur det blomformade motljusskyddet sätts på * Den kamera på vilken det blomformade motljusskyddet kan monteras är inte alla gånger den kamera som visas i illustrationerna. A Sätt på adapterringen för montering på den digitala stillbildskameran. Rikta in märket på framsidan av adapterringen för montering (A2) mot kamerans mittmärke (A1). Lås fast den räfflade delen på insidan av adapterringen för montering (A4) genom att dra åt dess skruvsektion (A3) medurs. Adapterringen för montering kan sitta kvar på den digitala stillbildskameran. * Ta bort adapterringen för montering när konverterlinsen ska sättas på. B Sätt på motljusskyddet. Efter att ha satt på monteringsringen, rikta in mittmärket på dess utsida (B1) mot “3” på motljusskyddets sida (B2). Fäst motljusskyddet på plats genom att vrida det medurs. SONY-märket på motljusskyddet skall nu vara direkt ovan objektivet. * Om motljusskyddet inte sitter på plats, kan det komma ur läge och skymma infallande ljus, eller till och med lossna från digital stillbildskamera. * När du använder polarisationsfilter, ta då bort det blomformade motljusskyddet från den digitala stillbildskameran. C Förvara det blomformade motljusskyddet på den digitala stillbildskameran. (När du inte använder kameran) Vrid det blomformade motljusskyddet moturs för att ta av det från adapterringen för montering. Med monteringsringen monterad på objektivet, skjut in motljusskyddet bakvänt på objektivfattningen, rikta in “3” (C1) mot adapterringens mittmärke (B1) och dra åt tills det låses fast. * Om motljusskyddet inte sitter fast, kan det lossna från den digitala stillbildskamera. * Den digitala stillbildskameran kan inte användas medan det blomformade motljusskyddet förvaras bakvänt på kameran. D Sätt på linslocket När kameran inte används, kan linslocket sättas på med det blomformade motljusskyddet påmonterat. Hur motljusskyddet tas av Håll motljusskyddet och vrid det moturs för att ta av det från adapterringen för montering. Vrid därefter adapterringen för montering moturs för att ta av den.
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Sony LSFH58A Handleiding

Categorie
Accessoires voor beveiligingscamera's
Type
Handleiding