. moule glace x4 lapin - C de handleiding

Type
de handleiding
Plaque induction 2 foyers
Inductiekookplaat 2 pits
Induktionsplatte 2 Kochfelder
04/2015
945012 - VGIND01
GUIDE D’UTILISATION 02
HANDLEIDING 24
GEBRAUCHSANLEITUNG 44
2 FR
Merci!
Merci d’avoir choisi ce produit VALBERG.
Choisis, testés et recommandés par
ELECTRO DEPOT, les produits de la marque
VALBERG sont synonymes d’utilisation
simple, de performances fiables et de qualité
irréprochable.
Grâce à cet appareil, vous savez que chaque
utilisation vous apportera satisfaction.
Bienvenue chez ELECTRO DEPOT.
Visitez notre site Internet: www.electrodepot.fr
FR 3
Français
A
Avant d’utiliser
l’appareil
C
Utilisation de
l’appareil
D
Informations
pratiques
B
Aperçu de l’appareil
Table des matières
4 Consignes de sécurité
7 Consignes de sécurité spécifiques à l’appareil
13 Description de l’appareil
13 Spécifications techniques
15 Utilisation conforme
15 Avant la première utilisation
15 Utilisation
20 Guide de dépannage
21 Nettoyage et entretien
22 Mise au rebut de votre ancien appareil
FR4
A
Français
Avant d’utiliser l’appareil
Veuillez lire attentivement
cette notice d’utilisation
avant la mise en service de
l’appareil. Vous y trouverez
une série de remarques
utiles et importantes.
Conservez cette notice
d’utilisation et donnez-
la avec l’appareil si vous
le remettez à une autre
personne.
Les consignes de
sécurité importantes sont
désignées par ce symbole.
Danger - Concerne
les préjudices corporels.
Prudence - Concerne
les préjudices matériels.
Les informations
importantes sont
désignées par ce symbole.
Attention! Surface
chaude!
Les appareils électriques ne
sont pas des jouets pour les
enfants. Utilisez et conservez
l’appareil hors de portée des
jeunes enfants. Les enfants
ne sont pas conscients du
danger inhérent à l’utilisation
d’appareils électriques.
Consignes de sécurité
ATTENTION
Pendant le
fonctionnement
de l’appareil,
les surfaces
deviennent
brûlantes
MISE EN GARDE:
Cet appareil et ses parties
accessibles deviennent
chauds pendant leur
utilisation. Veillez à ne
pas toucher les éléments
chauffants. Il convient de
maintenir à distance les
enfants de moins de 8 ans,
à moins qu’ils ne soient
sous une surveillance
constante.
FR 5
A
Français
Avant d’utiliser l’appareil
L’appareil n’est pas conçu
pour fonctionner avec une
minuterie externe ou un
système de commande à
distance indépendant.
Si le cordon d’alimentation
est endommagé, il doit être
remplacé par le fabricant,
son service après-vente ou
une personne de qualification
similaire, afin d’éviter tout
danger.
Seuls les ateliers
spécialisés et habilités sont
autorisés à effectuer les
réparations.
Avant le nettoyage,
retirez toujours la fiche de
la prise secteur. Risque
d’électrocution.
Laissez l’appareil et tous
les accessoires refroidir à
température ambiante avant
de les nettoyer.
Cet appareil peut être
utilisé par des enfants
à partir de 8 ans et par
des personnes ayant des
capacités physiques,
sensorielles ou mentales
réduites ou un manque
d’expérience et de
connaissances, à condition
qu’elles aient été placées
sous surveillance ou
qu’elles aient reçu des
instructions concernant
l’utilisation de l’appareil
en toute sécurité et
qu’elles comprennent les
dangers encourus. Les
enfants ne doivent pas
jouer avec l’appareil. Le
nettoyage et l’entretien
par l’usager ne doivent
pas être effectués par
des enfants, sauf s’ils ont
plus de 8 ans et s’ils sont
surveillés.
Les enfants de moins de
8 ans doivent être tenus
à distance de l’appareil et
du cordon.
FR6
A
Français
Avant d’utiliser l’appareil
N’utilisez pas de détergents
ni de produits récurrents
puissants.
Veillez à ce qu’aucun liquide
ne pénètre à l’intérieur de
l’appareil.
Respectez les indications
du chapitre «NETTOYAGE ET
ENTRETIEN».
Débranchez toujours la prise
lorsque l’appareil n’est pas
utilisé, avant le nettoyage et
lors de dysfonctionnements.
Ne tirez jamais sur le
cordon électrique! Risque
d’électrocution!
Ne plongez jamais
l’appareil dans de l’eau et
ne l’utilisez pas en plein air,
car ce dernier ne doit en
aucun cas être exposé à la
pluie ou à l’humidité! Risque
d’électrocution !
Si l’appareil venait à tomber
dans de l’eau, débranchez
d’abord la prise avant de le
sortir de l’eau. Ne remettez
pas l’appareil en service avant
de l’avoir fait contrôler par un
service après-vente agréé.
Ceci s’applique également
en cas de détérioration du
cordon électrique ou de
l’appareil, ou encore en cas
de chute de l’appareil. Risque
d’électrocution !
Assurez-vous de ne jamais
placer le cordon électrique
ou l’appareil sur des surfaces
chaudes ou à proximité de
sources de chaleur. Placez
le cordon électrique de telle
manière qu’il n’entre pas
en contact avec des objets
chauds ou tranchants.
Risque d’électrocution !
Ne pliez jamais le cordon
électrique et ne l’enroulez
pas autour de l’appareil sous
peine de rupture du cordon.
Risque d’électrocution !
FR 7
A
Français
Avant d’utiliser l’appareil
N’utilisez jamais l’appareil
lorsque vous vous trouvez
sur un sol humide ou que
vos mains ou l’appareil
sont mouillés. Risque
d’électrocution !
N’ouvrez jamais l’appareil
et n’essayez en aucun cas
d’introduire à l’intérieur des
objets métalliques. Risque
d’électrocution !
Conservez l’emballage
hors de portée des enfants.
Risque d’asphyxie !
Seuls des ateliers
spécialisés et habilités sont
autorisés à effectuer les
réparations. Les appareils
réparés par du personnel
non spécialisé présentent un
danger pour l’utilisateur.
Branchez l’appareil
uniquement sur une prise de
secteur avec terre, installée
de manière conforme et
dont la tension de secteur
correspond à celle indiquée
sur la plaque signalétique de
l'appareil.
Veillez à ce que la prise
de secteur se trouve à
proximité de l’appareil et
soit facilement accessible
de façon à ce que l’appareil
puisse être rapidement
débranché en cas d’accident.
An d’éviter tout accident,
ne laissez pas l’appareil sans
surveillance pendant qu’il
fonctionne.
Afin d’éviter tout
accident, n’utilisez jamais
la même prise de secteur
avec terre pour brancher
simultanément plusieurs
appareils ménagers (par
exemple sur une triplite).
Veillez à placer l’appareil
sur une surface plane,
Consignes de sécurité
spécifiques à l’appareil
FR8
A
Français
Avant d’utiliser l’appareil
antidérapante et résistante à
la chaleur. Afin d’éviter toute
accumulation de chaleur,
ne placez pas l’appareil
directement contre un mur,
sous une étagère suspendue
ou dans des endroits
similaires. Ne couvrez
pas l’appareil pendant son
fonctionnement. Assurez-
vous qu’il y a suffisamment
d’espace libre et de distance
de sécurité entre l’appareil
et tous les objets facilement
fusibles ou inflammables.
Risque d’incendie !
Lorsqu’ils fonctionnement,
les appareils électro-
chauffants produisent de
hautes températures
qui peuvent provoquer
des blessures, par ex. le
boîtier, la plaque de verre,
etc., peuvent devenir très
chauds. Ne touchez jamais
les surfaces chaudes à
mains nues ! Utilisez les
poignées existantes et
portez toujours des gants
de cuisine calorifuges.
Informez également les
autres utilisateurs des
risques encourus. Risque de
blessure !
Ne déplacez en aucun
cas l’appareil lorsqu’il est
chaud ou que des objets,
aliments ou liquides chauds
se trouvent dessus. Risque
de brûlure!
Les personnes portant un
stimulateur cardiaque ou
autre implant électronique
doivent consulter un
médecin spécialiste avant
d’utiliser l’appareil, afin de
s’assurer de la compatibilité
de leur implant avec la
plaque de cuisson double à
induction.
Ne déposez aucun objet
métallique (par ex. des
couverts) sur la plaque de
verre, car ils pourraient
chauffer de manière
incontrôlée, selon la quantité
FR 9
A
Français
Avant d’utiliser l’appareil
de métal. Risque de brûlure!
Utilisez uniquement des
casseroles et poêles
adaptées aux plaques de
cuisson à induction (voir le
paragraphe «Quels sont
les récipients de cuisson
adaptés à cet appareil ?»).
Il est recommandé de
ne pas déposer d’objets
métalliques tels que des
couteaux, fourchettes,
cuillères et couvercles sur
le plan de cuisson, car ils
peuvent devenir chauds.
La plaque de verre reste
chaude après l’utilisation
des plaques de cuisson à
induction, par conséquent
ne la touchez pas. Risque de
brûlure!
Ne déposez aucune carte de
crédit, cassette magnétique
ou autre appareil magnétique
sur la plaque de verre
pendant le fonctionnement.
Vous pourriez perdre des
données. Nous déclinons
toute responsabilité en cas
de perte de données !
Ne faites jamais fonctionner
l’appareil si la plaque de
verre est fêlée ou cassée.
Contactez dans ce cas un
atelier spécialisé. Risque de
blessure !
Ne déposez pas de récipient
de cuisson vide sur la plaque
à induction en marche. Ceci
réduit la durée de vie de
l’appareil.
Posez l’appareil
exclusivement sur
une surface stable et
ininflammable. Veillez à ce
que la plaque de cuisson
soit éloignée au minimum
de 10 cm des murs et autres
objets, afin de garantir une
ventilation optimale.
Ne déposez aucun objet
pointu ou lourd sur la plaque
de verre, afin de ne pas
FR10
A
Français
Avant d’utiliser l’appareil
l’endommager. Ne faites
en aucun cas fonctionner
l’appareil si la plaque de
verre est endommagée. Si
la plaque de verre venait à
être endommagée en cours
de fonctionnement, éteignez
l’appareil immédiatement et
débranchez-le du secteur.
Après le fonctionnement,
laissez l’appareil branché sur
la prise de secteur avec terre
jusqu’à ce que le ventilateur
ait refroidi la plaque
de cuisson de l’intérieur.
Débranchez l’appareil du
secteur uniquement lorsque
vous n’entendez plus de bruit
de ventilation.
Laissez totalement refroidir
l’appareil avant de le nettoyer
et/ou de le ranger. Rappelez-
vous que l’appareil reste
très chaud, même après son
arrêt. Risque de brûlure!
Avant le nettoyage, retirez
toujours la fiche de la prise
de secteur avec terre. Risque
d’électrocution!
Prudence! Les objets
comme les bijoux, les bagues,
les montres, etc. peuvent
chauffer s’ils se trouvent à
proximité de l’appareil.
Utilisez uniquement
les accessoires d’origine.
L’utilisation d’autres
accessoires peut accroître
le risque d’accident.
Nous déclinons toute
responsabilité en cas
d’accidents ou de préjudices
consécutifs à l’utilisation
d’accessoires autres que
ceux d’origine. En cas de
dommages sur l’appareil
consécutifs à l’utilisation
d’accessoires de fabricants
tiers, la garantie ne
s’applique pas.
Utilisez l’appareil
uniquement pour la
préparation d’aliments, en
aucun cas à d’autres fins.
Placez l’appareil sur une
surface plane et résistante
aux projections, ces
dernières ne pouvant pas
toujours être évitées. La
surface doit être facilement
nettoyable.
N’utilisez jamais de
produits de nettoyage
abrasifs ni d’objets pointus.
Laissez l’appareil et tous les
accessoires refroidir jusqu’à
température ambiante avant
de les nettoyer. Ne manipulez
jamais une plaque chaude.
Risque de brûlure!
Pour éviter tout danger
lorsque l’appareil n’est
pas utilisé, débranchez
toujours l’appareil du
secteur et laissez-le refroidir
complètement.
Ne branchez pas l’appareil
sur une prise multiple mais
uniquement sur une prise
murale. Le circuit électrique
de la prise murale doit
être sécurisé pour 16A au
minimum.
L'appareil n'a pas été
conçu pour fonctionner avec
une minuterie ou un système
de commande à distance
externes.
Lors de son utilisation,
l’appareil devient chaud.
Veillez à ne pas toucher les
éléments chauffants.
Ne jamais essayer
d’éteindre un incendie avec de
l’eau, mais arrêter l’appareil
puis couvrir les flammes par
exemple avec un couvercle
ou une couverture anti-feu.
FR 11
A
Français
Avant d’utiliser l’appareil
MISE EN GARDE:
Laisser cuire des aliments
sans surveillance sur
une table de cuisson en
utilisant des matières
grasses ou de l’huile
peut être dangereux et
déclencher un incendie.
FR12
A
Français
Avant d’utiliser l’appareil
• N'utilisez pas d’appareil de
nettoyage à vapeur.
MISE EN GARDE: Si
la surface est fêlée,
déconnectez l’appareil de
l’alimentation pour éviter un
risque de choc électrique.
Concernant les
instructions de nettoyage
de l’appareil, merci de
respecter les indications du
chapitre « NETTOYAGE ET
ENTRETIEN».
MISE EN GARDE:
Risque d’incendie : ne pas
entreposer d’objets sur
les surfaces de cuisson.
FR 13
B
Français
Aperçu de l’appareil
Description de l’appareil
Plaque de verre
Plaques de cuisson
Zone de commande (avec les
touches 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10)
Touche de verrouillage
Touche de sélection : Fonction
minuterie
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
1
2
3
4 5 6 7 8 9
10
3
Sous réserve de modifications techniques et optiques.
(Photo non contractuelle - -suggestion de présentation).
Spécifications techniques
Tension nominale 220-240 V ~
Fréquence nominale 50/60 Hz
Puissance nominale 3 500 W
Classe de protection II
Contenu de l’emballage:
• 1 double plaque de cuisson à induction
• 1 notice d’utilisation.
Touche de sélection : Diminution
durée/température/puissance
Écran LCD
Touche de sélection : Augmentation
durée/température/puissance
Touche de sélection : Choix
puissance/température
Touche Marche/Arrêt
FR14
B
Français
Aperçu de l’appareil
Voici la fiche de la plaque de cuisson domestique, conformément au règlement européen
n°66/2014. La méthode d’essai est conforme aux exigences de la norme EN 60350-2: 2013.
Identification du modèle VG IND01
Type de plaque Plaque à induction
Nombre de zones et / ou aires de cuisson 2
Technologie de chauffe (zones et aires
de cuisson à induction, zones de cuisson
radiantes, plaques)
Zones et aires de cuisson à induction
Pour les zones ou aires de cuisson
circulaires: diamètre de surface utile par
zone de cuisson électrique, arrondi à 5 mm
près
195 mm
Consommation énergétique par zone ou
aire de cuisson calculée par kg
196,2 Wh / kg
Consommation d'énergie pour la plaque de
cuisson calculée par kg
196,2 Wh / kg
Dans le but de réduire la consommation d’énergie, pensez à éteindre l’appareil dès la fin de
son utilisation.
FR 15
C
Français
Utilisation de l’appareil
L’appareil est uniquement destiné à
réchauffer ou cuire des aliments, avec les
récipients de cuisson adaptés. De plus,
l’appareil n’est pas destiné à une utilisation
professionnelle mais uniquement à une
utilisation privée. Il ne peut être utilisé
par les employés de magasins, bureaux et
autres établissements industriels, dans les
propriétés agricoles, ou par les clients des
hôtels, motels et autres chambres d’hôtes.
Toute autre utilisation ou modification
de l’appareil n’est pas conforme et est
strictement interdite. Nous déclinons
toute responsabilité en cas de dommages
consécutifs à une utilisation non conforme
ou incorrecte.
L’appareil est placé dans un emballage
en vue d’éviter toute détérioration lors du
transport.
Retirez avec précaution l’appareil de son
emballage.
• Retirez tous les éléments d’emballage.
Nettoyez l’appareil ainsi que tous les
accessoires pour enlever les résidus de
poussières d’emballage, conformément aux
instructions du chapitre «NETTOYAGE ET
ENTRETIEN».
Veuillez noter que, dans certains cas,
le plastique ou le vernis des meubles
peut attaquer les pieds en caoutchouc
de l’appareil. Utilisez, le cas échéant, un
support adapté, antidérapant et résistant
à la chaleur (le support ne doit pas être
souple).
Quels sont les récipients de cuisson
(casseroles, poêles, etc.) adaptés à cet
appareil?
Casseroles et poêles en acier ou en fonte
émaillée.
Récipients de cuisson en fer, acier ou en
fonte non émaillée.
Récipients de cuisson en inox et en
aluminium, s’ils sont indiqués comme étant
compatibles avec les plaques à induction.
(Consultez la description des récipients de
cuisson).
Pour fonctionner correctement, toutes les
casseroles et poêles doivent présenter un
fond plat et magnétique (un aimant doit y
rester collé), d’un diamètre minimum de
12 cm.
Utilisation conforme
Avant la première utilisation
ATTENTION
Après avoir sorti l’appareil
de son emballage, veuillez
contrôler qu’il est bien
complet et qu’il n’a pas subi
de détérioration lors de son
transport, afin d’éviter tout
danger. En cas de doute, ne
l’utilisez pas et adressez-vous
à notre SAV. Vous trouverez le
numéro de votre SAV dans nos
conditions de garantie ainsi
que sur la carte de garantie.
Utilisation
ATTENTION
Utilisez exclusivement des
récipients de cuisson adaptés
aux plaques de cuisson à
induction.
16 FR
C
Français
Utilisation de l’appareil
Récipients de cuisson non adaptés
• Casseroles et poêles dont le fond présente
un diamètre inférieur à 12 cm.
• Récipients en céramique et en verre.
• Récipients de cuisson en inox, aluminium,
bronze et cuivre, sauf s’ils sont expressément
indiqués comme étant compatibles avec les
plaques à induction.
Les récipients de cuisson présentant
un fond non plat (par ex. petits pieds ou
entretoise).
• Les récipients avec un fond bombé.
Veillez à maintenir une distance suffisante
avec les appareils et objets sensibles aux
champs magnétiques (par ex. téléviseur,
radio, magnétophone, etc.).
Préparation de base
Placez l’appareil à proximité d’une prise
de secteur avec terre (dont la tension de
secteur correspond à celle visée sur la
plaque signalétique) et veillez à la bonne
accessibilité de cette dernière.
Veillez à ce que la surface du support soit
plane, sèche, antidérapante et résistante
à la chaleur. La surface doit être facile à
nettoyer, car il est parfois difficile d’éviter
les projections.
Utilisation de l’appareil (pour les deux
plaques de cuisson
2
)
ATTENTION
Ne touchez jamais les
surfaces chaudes à mains nues
! Utilisez des gants de cuisine
calorifuges. L’appareil et les
accessoires peuvent être très
chauds - risque de brûlure !
Ne recouvrez jamais les fentes
d’aération (situées à l’arrière
et en dessous de l’appareil),
car cela pourrait entraîner
une surchauffe de l’appareil.
Maintenez une distance
suffisante avec les murs et
autres objets (10 cm min.)
REMARQUE
Nettoyez la plaque de verre
et le fond du récipient de
cuisson avant utilisation, afin
d’éliminer les éventuelles
salissures, et ne déposez
aucun tissu, film aluminium
ou autre objet, entre le fond du
récipient et la plaque de verre.
ATTENTION
Ne déposez en aucun cas un
récipient de cuisson vide sur la
plaque de verre en marche. La
production de chaleur extrême
pourrait l’endommager ou
écailler le revêtement émaillé.
En outre, la protection anti-
surchauffe de l’appareil se
déclencherait et l’appareil
s’éteindrait. Laissez dans ce
cas l’appareil refroidir jusqu’à
température ambiante. Vous
pourrez ensuite le remettre en
marche.
REMARQUE
La plaque de cuisson à
induction détecte si elle a été
mise en marche sans récipient
de cuisson ou si le récipient de
cuisson a été retiré au cours
du fonctionnement. Dans ce
cas, un signal sonore répétitif
retentit et l’appareil s’éteint au
bout de 30 secondes environ.
17FR
C
Français
Utilisation de l’appareil
Branchez l’appareil sur la prise secteur
avec terre.
• Un signal sonore indique que le
branchement a été réalisé.
Posez un récipient de cuisson adapté
(par ex. une casserole, une poêle, etc.) au
centre de la plaque de cuisson
2
que vous
souhaitez utiliser. Le récipient de cuisson ne
doit pas être vide.
• Appuyez sur le bouton Marche/Arrêt
10
.
Le voyant au-dessus du bouton Marche/
Arrêt
10
s’allume. La plaque de cuisson
double à induction se trouve maintenant en
mode Standby.
1. Réglage par niveaux de puissance: vous
pouvez sélectionner différents niveaux
de puissance pour le fonctionnement de
l’appareil. L’écran LCD
7
indique le niveau
de puissance exprimé en watts.
2. Réglage par niveaux de température: ce
mode de fonctionnement vous permet de
choisir la température adaptée, l’écran LCD
7
indique la température sélectionnée en
degrés Celsius (°C).
Pour le fonctionnement de l’appareil,
vous avez le choix entre 6 niveaux de
puissance. Si vous préférez utiliser le mode
température, vous avez le choix entre 10
niveaux de température différents.
Sélection des niveaux de puissance
En appuyant une fois sur la touche de
sélection
9
, le niveau de puissance «3»
apparaît sur l’écran LCD
7
et l’appareil et la
plaque de cuisson
2
se mettent en marche.
Les touches de sélection
6
et
8
vous permettent de régler, à tout moment,
le niveau de puissance souhaité. Le niveau
de puissance sélectionné apparaît alors sur
l’écran LCD
7
.
REMARQUE
Veuillez noter que, pour des
raisons de sécurité (pour les
enfants), les éléments de
commande ne réagissent pas
aux contacts très brefs. Par
conséquent, n’appuyez pas sur
les touches simplement avec
le bout de votre doigt, mais
exercez un contact le plus
large possible avec l’intérieur
de votre phalange supérieure.
Un signal sonore indique que
l’appareil réagit.
REMARQUE
L’appareil propose 2 types
de fonctionnement différents
pour le réglage de chaque
plaque de cuisson.
REMARQUE
La procédure de sélection des
deux modes ainsi que de leurs
réglages respectifs est décrite
plus en détails ci-après.
18 FR
C
Français
Utilisation de l’appareil
Niveaux de puissance pour chaque plaque
de cuisson
2
Plaque Gauche Droite
Niveau Puissance (W) Puissance (W)
1 500 500
2 800 800
3 1 200 1 000
4 1 500 1 200
5 1 800 1 300
6 2 000 1 500
Niveaux de température pour chaque
plaque de cuisson
2
Si vous préférez utiliser les niveaux de
température plutôt que les niveaux de
puissance, appuyez sur la touche de
sélection
9
pour passer en mode
température.
Les deux plaques
Niveau Température (°C)
1 60
2 80
3 100
4 120
5 140
6 160
7 180
8 200
9 220
10 240
La température préréglée (240 °C s’affiche).
Les touches de sélection
6
et
8
vous permettent de régler, à tout moment, le
niveau de température souhaité. Le niveau
de température sélectionné apparaît alors
sur l’écran LCD
7
. (Niveaux de température
par intervalles de 20 °C, de 60 à 240 °C ; des
différences sont possibles).
Après chaque utilisation, l’appareil doit être
éteint et débranché du secteur, en retirant la
fiche de la prise de courant. Laissez refroidir
l’appareil jusqu’à température ambiante
avant de le nettoyer et/ou de le ranger.
Fonction minuterie
5
REMARQUE
Ces données peuvent être
différentes.
REMARQUE
Ces données peuvent être
différentes.
REMARQUE
Après le préchauffage, la
température des aliments
cuisinés est maintenue
constante (automatiquement),
en fonction du niveau de
température ou de puissance
sélectionné.
REMARQUE
L’appareil vous offre la
possibilité de régler une
durée de fonctionnement
définie ; une fois cette durée
écoulée, l’appareil s’éteint
et se met en mode Standby
automatiquement, de sorte
qu’il ne chauffe plus. En cours
de fonctionnement, vous
pouvez à tout moment modifier
ce réglage en appuyant sur
les touches de sélection
6
et
8
; le niveau de
température ou de puissance
réglé reste inchangé.
19FR
C
Français
Utilisation de l’appareil
Pour utiliser cette fonction, procédez
comme suit :
Après avoir sélectionné le mode de
fonctionnement (niveau de puissance ou
de température), actionnez la touche de
sélection
5
pour activer la minuterie.
Le voyant au-dessus de la touche sélection
5
s’allume et l’écran LCD
7
indique le
chiffre «0». En appuyant sur les touches
de sélection
6
ou
8
, vous pouvez régler
la durée de fonctionnement souhaitée (par
intervalles de 5 minutes, max. 180minutes).
La durée réglée est décomptée en minutes.
L’écran LCD indique tour à tour la durée
restante et le niveau de puissance ou de
température réglé.
Touche de verrouillage
4
5
Touche de
sélection
Fonction minuterie
6
Touche de
sélection
Diminution durée/
température/
puissance
8
Touche de
sélection
Augmentation
durée/température/
puissance
9
Touche de
sélection
Choix → puissance
ou température
REMARQUE
Vous pouvez à tout moment
modifier vos réglages,
l’appareil fonctionne selon le
dernier réglage effectué.
REMARQUE
Chacune des deux plaques de
cuisson possède une touche de
verrouillage, qui vous permet
de verrouiller l’ensemble des
réglages effectués et ainsi de
prévenir toute modification
involontaire. Le verrouillage
est signalé par le voyant de
contrôle au-dessus de la
touche de verrouillage. Pour
désactiver le verrouillage,
appuyez sur la touche de
verrouillage pendant environ
2 secondes : le voyant s’éteint
et un signal sonore retentit.
Les touches de sélection sont
alors à nouveau disponibles.
20 FR
C
Français
Utilisation de l’appareil
Guide de dépannage
Panne Causes Solution
L’appareil ne fonctionne
pas.
La fiche n’est pas branchée
à la prise de secteur avec
terre.
Insérez la fiche dans la
prise de secteur avec terre.
L’appareil s’est éteint en
cours de fonctionnement.
L’appareil était trop chaud.
Débranchez l’appareil du
secteur et nettoyez les
fentes d’aération. Laissez
refroidir l’appareil jusqu’à
température ambiante.
La protection anti-
surchauffe s’est
déclenchée, probablement
parce qu’un récipient de
cuisson vide a été posé
sur la plaque de cuisson.
(Message d’erreur «E02»)
Débranchez l’appareil
du secteur et laissez-
le refroidir jusqu’à
température ambiante.
N’utilisez jamais de
récipient de cuisson vide.
La durée réglée est écoulée
et l’appareil s’est éteint.
Si votre plat n’est pas
suffisamment cuit,
prolongez la durée de
cuisson.
Sous-tension ou surtension
passagère.
Débranchez l’appareil
du secteur et laissez-
le refroidir jusqu’à
température ambiante.
Le voyant au-dessus de la
touche Marche/Arrêt est
allumé mais l’appareil ne
chauffe pas.
L’appareil se trouve en
mode Standby, la fonction
de chauffage n’est pas
activée.
Sélectionnez un mode de
fonctionnement, par ex. par
niveaux de puissance ou de
température.
L’appareil se trouvait en
mode Standby et s’est éteint
tout seul.
L’arrêt automatique en cas
de non-utilisation (au bout
de 2 heures environ) s’est
déclenché.
Remettez l’appareil en
marche si vous souhaitez
l’utiliser.
Si le problème rencontré n’est pas indiqué dans ce tableau, merci de contacter notre SAV.
Nos conseillers de clientèle se feront un plaisir de vous aider (voir les conditions de garantie).
Le guide d’utilisation est disponible auprès de notre service clientèle, en format PDF.
21FR
D
Français
Informations pratiques
ATTENTION
Risque d’électrocution !
Débranchez toujours la prise avant le nettoyage et
laissez l’appareil refroidir complètement avant de
le nettoyer et de le ranger ! Veillez à ce qu’aucun
liquide ne pénètre à l’intérieur de l’appareil. Ne
plongez jamais l’appareil dans de l’eau.
N’utilisez jamais de produits de nettoyage abrasifs
ni d’objets pointus.
• Pour nettoyer l’extérieur du boîtier, utilisez un tissu sec ou
très légèrement humidifié et bien essoré.
• Essuyez ensuite en frottant.
Nettoyage des fentes d’aération
Nettoyez avec précaution la poussière et les salissures des
fentes d’aération (d’entrée et de sortie d’air) à intervalles
réguliers, avec une brosse douce adaptée.
Nettoyage et entretien
22
Informations pratiques
COLLECTE SÉLECTIVE DES DÉCHETS ÉLECTRIQUES ET ÉLECTRONIQUES
Cet appareil porte le symbole DEEE (Déchet d’Équipement Électrique
et Électronique) signifiant qu’en fin de vie, il ne doit pas être jeté
aux déchets ménagers, mais déposé au centre de tri de la localité.
La valorisation des déchets permet de contribuer à préserver notre
environnement.
PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT - DIRECTIVE 2012/19/UE
Afin de préserver notre environnement et notre santé, l’élimination en fin de
vie des appareils électriques et électroniques doit se faire selon des règles
bien précises et nécessite l’implication de chacun, qu’il soit fournisseur ou
utilisateur.
C’est pour cette raison que votre appareil, comme le signale le symbole
apposé sur sa plaque signalétique ou sur son emballage, ne doit en aucun cas
être jeté dans une poubelle publique ou privée destinée aux ordures ménagères.
L’utilisateur a le droit de déposer l’appareil dans un lieu public de collecte
procédant à un tri sélectif des déchets pour être recyclé ou réutilisé pour
d’autres applications, conformément à la directive.
Mise au rebut de votre ancien appareil
D
Français
FR
Faites un geste eco-citoyen.
Recyclez ce produit en n de vie
23
NOTES
24
NL
Bedankt!
Bedankt om voor dit product van VALBERG
gekozen te hebben.
ELECTRO DEPOT kiest, test en beveelt de
producten van het merk VALBERG aan, die garant
staan voor eenvoud in gebruik, betrouwbare
prestaties en een onberispelijke kwaliteit.
Dankzij dit toestel weet u dat elk gebruik
tevredenstellend zal zijn.
Welkom bij ELECTRO DEPOT.
Bezoek onze website www.electrodepot.be
25
NL
Nederlands
A
Alvorens het toestel
te gebruiken
C
Gebruik van het
toestel
D
Praktische informatie
B
Overzicht van het
toestel
Inhoudstafel
26 Veiligheidsinstructies
29 Specifieke veiligheidstips voor dit toestel
34 Beschrijving van het toestel
34 Technische eigenschappen
36 Gelijkvormig gebruik
36 Voor het eerste gebruik
36 Gebruik
41 Probleemoplossing
42 Reiniging en onderhoud
43 Afdanken van uw oude toestel
26 NL
A
Nederlands
Alvorens het toestel te gebruiken
Gelieve deze handleiding
aandachtig te lezen alvorens
het toestel in werking te
zetten. U vindt er een reeks
nuttige en belangrijke
opmerkingen. Bewaar deze
handleiding en geef deze
mee wanneer u het toestel
aan iemand anders geeft.
De belangrijke
veiligheidsadviezen worden
aangeduid met dit symbool.
Gevaar - Betreft
lichamelijke letsels.
Voorzichtig - Betreft
materiële schade.
De belangrijke
informatie wordt
aangeduid met dit symbool.
Opgelet! Warm
oppervlak!
De elektrische apparaten
zijn geen speeltjes voor
de kinderen. Gebruik en
bewaar het apparaat buiten
het bereik van kinderen.
Kinderen zijn zich niet
bewust van het gevaar dat in
het gebruik van elektrische
toestellen schuilt.
Veiligheidsinstructies
OPGELET
Tijdens de
werking van het
toestel, worden
de oppervlakken
gloeiend heet
WAARSCHUWING:
Dit toestel en de
toegankelijke delen
worden warm tijdens
het gebruik. Zorg
ervoor dat u de
verwarmingselementen
niet aanraakt. Het is
passend kinderen jonger
dan 8 jaar op een afstand
te houden, op voorwaarde
dat ze onder constant
27NL
A
Nederlands
Alvorens het toestel te gebruiken
Het toestel is niet
bestemd om te werken met
een externe timer of een
afstandsbedieningssysteem.
Indien het voedingssnoer
beschadigd is, dient het
vervangen te worden door de
fabrikant, zijn klantendienst
of een gelijkaardige bevoegde
persoon om elk risico uit te
sluiten.
Enkel gespecialiseerde
en uitgeruste werkplaatsen
mogen herstellingen aan het
toestel uitvoeren.
Voor de reiniging haalt
u steeds de stekker uit
het stopcontact. Risico op
elektrocutie.
Laat het toestel en alle
toebehoren afkoelen tot
kamertemperatuur alvorens
deze te reinigen.
Gebruik geen detergenten
of krachtige schuurmiddelen.
toezicht gehouden
worden.
Dit toestel mag gebruikt
worden door kinderen
vanaf 8 jaar en ouder
en door personen met
een fysieke, zintuiglijke
of mentale beperking
of met een gebrek aan
ervaring en kennis op
voorwaarde dat ze in de
gaten gehouden worden
of instructies gekregen
hebben betreffende
het veilige gebruik van
het toestel en dat ze
de mogelijke gevaren
begrijpen. Kinderen
mogen niet spelen met het
toestel. De reiniging en
het onderhoud mogen niet
uitgevoerd worden door
kinderen tenzij wanneer
ze ouder zijn dan 8 jaar
en wanneer zij begeleid
worden.
Kinderen van jonger
dan 8 jaar dienen op een
afstand van het toestel
en het snoer gehouden te
worden.
28 NL
A
Nederlands
Alvorens het toestel te gebruiken
Zorg ervoor dat er geen
vloeistof binnendringt in het
toestel.
Leef de aanwijzingen van
het hoofdstuk 'REINIGING
EN ONDERHOUD' na.
Trek de stekker steeds uit
het stopcontact wanneer het
toestel niet gebruikt wordt,
voor het reinigen en tijdens
defecten. Trek nooit aan het
elektrische snoer! Risico op
elektrocutie!
Dompel het toestel nooit
onder in water en gebruik
het niet in de openlucht. Het
toestel mag in geen geval
blootgesteld worden aan
regen of vochtigheid! Risico
op elektrocutie!
Indien het toestel in water
zou vallen, trekt u eerst de
stekker uit het stopcontact
alvorens het toestel uit
het water te halen. Stel
het toestel niet opnieuw
in werking voor het door
een erkende klantendienst
werd nagekeken. Dit geldt
ook voor de slijtage van het
elektrische snoer of het
toestel en ook wanneer het
toestel zou vallen. Risico op
elektrocutie!
Vergewis u ervan het
elektrische snoer of
het toestel nooit op hete
oppervlakken of in de
buurt van warmtebronnen
te plaatsen. Plaats het
elektrische snoer zodanig
dat het niet in contact komt
met warme of scherpe
voorwerpen. Risico op
elektrocutie!
Plooi het elekrische snoer
nooit en rol het nooit op rond
het toestel, want dit zou het
snoer kunnen beschadigen.
Risico op elektrocutie!
Gebruik het toestel nooit
wanneer u op een natte vloer
staat of wanneer uw handen
of het toestel nat zijn. Risico
op elektrocutie!
29NL
A
Nederlands
Alvorens het toestel te gebruiken
Open het toestel nooit
en tracht er in geen geval
metalen voorwerpen
in te steken. Risico op
elektrocutie!
Bewaar het toestel
steeds buiten het bereik
van kinderen. Risico op
verstikking!
Enkel gespecialiseerde
en ervaren werkplaatsen
mogen herstellingen
uitvoeren. De toestellen
die hersteld worden door
gespecialiseerd personeel
leveren de gebruiker gevaar
op.
Sluit het toestel enkel aan
op een conform geïnstalleerd
stopcontact met aarding,
waarvan de netspanning
overeenkomt met deze die
aangegeven wordt op het
typeplaatje van het toestel.
Let erop dat het stopcontact
zicht in de buurt van het
toestel bevindt en makkelijk
toegankelijk is zodat het
toestel bij een ongeval snel
van het stopcontact gehaald
kan worden.
Om elk ongeval te
voorkomen laat u het toestel
niet onbewaakt achter
wanneer het in werking is.
Om elk ongeval te
voorkomen, gebruikt u nooit
hetzelfde stopcontact met
aarding tegelijkertijd voor
andere huishoudtoestellen
(bijvoorbeeld op een
drievoudig stopcontact).
Plaats het toestel op
een vlak, warmtebestendig
oppervlak met antislip.
Om warmte-ophoping te
voorkomen, plaatst u het
toestel niet rechtstreeks
tegen een muur, onder
een rek of op vergelijkbare
plaatsen. Dek het toestel niet
af wanneer het in werking
Specifieke veiligheidstips
voor dit toestel
30 NL
A
Nederlands
Alvorens het toestel te gebruiken
is. Vergewis u ervan dat er
voldoende vrije ruimte en een
veiligheidsafstand is tussen
het toestel en alle makkelijk
smeltende of ontvlambare
voorwerpen. Risico op brand!
Wanneer ze in werking zijn
produceren de elektrische
verhittende toestellen hoge
temperaturen die kunnen
leiden tot letsels, vb. de kast,
de glasplaat... kunnen zeer
warm worden. Raak de warme
oppervlakken nooit aan met
de blote handen! Gebruik
de aanwezige handvatten en
draag steeds hittebestendige
keukenwanten. Breng
ook de andere gebruikers
op de hoogte van de
mogelijke risico's. Risico op
verwondingen!
Verplaats het toestel in
geen geval wanneer het
warm is of wanneer er
zich warmte voorwerpen,
voedingsmiddelen of
vloeistoffen op bevinden.
Risico op brandwonden!
Mensen met een
pacemaker of ander
elektronisch implantaat
dienen een specialist te
raadplegen alvorens het
toestel te gebruiken, om
zich ervan te vergewissen
dat hun implantaat
compatibel is met de
dubbele inductiekookplaat.
Plaats geen enkel metalen
voorwerp (bv. bestek) op
de glasplaat want deze
kunnen ongecontrolleerd
heet worden, naargelang
de hoeveelheid metaal.
Risico op brandwonden!
Gebruik enkel potten en
pannen die aangepast zijn
aan inductiekookplaten (zie
de paragraaf 'Welke zijn de
recipiënten die aangepast
zijn aan dit toestel?').
We raden aan geen
metalen voorwerpen zoals
messen, vorken, lepels en
deksels op het kookvlak te
plaatsen omdat deze heet
kunnen worden.
31NL
A
Nederlands
Alvorens het toestel te gebruiken
De kookplaat blijft warm
na het gebruik van de
inductiekookplaten, raak
ze dus niet aan. Risico op
brandwonden!
Plaats tijdens de werking
geen kredietkaart,
magnetische cassette of
ander magnetisch toestel
op de glazen plaat. U kunt
de gegevens die erop staan
verliezen. Wij zijn niet
aansprakelijk in het geval
van gegevensverlies!
Stel het toestel nooit in
werking wanneer de glazen
plaat gebarsten of gebroken
is. Neem in dit geval contact
op met een gespecialiseerde
werkplaats. Risico op
verwondingen!
Plaats geen lege recipiënten
op de inductiekookplaat
tijdens de werking. Dit
verkleint de levensduur van
het toestel.
Plaats het toestel enkel op
een stabiel en ontvlambaar
oppervlak. Let erop dat de
kookplaat op minstens 10
cm van muren en andere
voorwerpen staat om
een optimale ventilatie te
verzekeren.
Plaats geen puntig of
zwaar voorwerp op de glazen
plaat. Stel het toestel in geen
geval in werking wanneer
de glazen plaat beschadigd
is. Indien de glazen plaat
beschadigd werd tijdens
de werking, schakelt u het
toestel onmiddellijk uit en
trekt u de stekker uit het
stopcontact.
Na de werking laat u het
toestel in het stopcontact met
aandring zitten tot wanneer
de ventilator de binnenkant
van de kookplaat afgekoeld
heeft. Trek de stekker enkel
uit het stopcontact wanneer
u het geluid van de ventilator
niet meer hoort.
Laat het toestel volledig
32 NL
A
Nederlands
Alvorens het toestel te gebruiken
afkoelen alvorens het te
reinigen en/of op te bergen.
Denk eraan dat het toestel
zeer warm blijft, ook nadat
het gestopt is. Risico op
brandwonden!
Voor de reiniging trekt
u de stekker steeds uit
het stopcontact. Risico op
elektrocutie!
Voorzichtig! Voorwerpen
zoals juwelen, ringen,
horloges... kunnen warm
worden wanneer ze zich
in de buurt van het toestel
bevinden.
Gebruik uitsluitend het
oorspronkelijke toebehoren.
Het gebruik van ander
toebehoren doet het risico
op ongelukken toenemen.
Wij zijn niet verantwoordelijk
voor ongevallen of schade die
het gevolg zijn van het gebruik
van toebehoren dat niet het
originele toebehoren is. Bij
schade aan het toestel door
het gebruik van toebehoren
van derde fabrikanten vervalt
de garantie.
Gebruik het toestel enkel
om eten te bereiden en niet
voor andere doeleinden.
Plaats het toestel op
een vlak en spatbestendig
oppervlak gezien spatten niet
steeds voorkomen kunnen
worden. Het oppervlak
dient makkelijk gereinigd te
kunnen worden.
Gebruik nooit schurende
schoonmaakmiddelen of
scherpe voorwerpen.
Laat het toestel en al het
toebehoren afkoelen tot
kamertemperatuur alvorens
deze te reinigen. Raak een
warme plaat nooit aan. Risico
op brandwonden!
Om gevaar te voorkomen
wanneer het toestel niet
gebruikt wordt, trekt u
de stekker steeds uit het
stopcontact en laat u het
toestel volledig afkoelen.
33
Sluit het toestel nooit aan op
een stekkerdoos, maar enkel
op een muurstopcontact.
Het elektrische circuit van
het muurstopcontact dient
beveiligd te worden voor ten
minste 16 A.
Het toestel werd niet
ontworpen om te werken
met een externe timer of een
afstandsbedieningssysteem.
Tijdens het gebruik
wordt het toestel erg
warm. Zorg ervoor dat u de
verwarmingselementen niet
aanraakt.
Probeer NOOIT een brand
te doven met water, maar
schakel het toestel uit en dek
vervolgens de vlammen af
met bijvoorbeeld een deksel
of een branddeken.
Gebruik geen
stoomreinigers.
• OPGELET: indien het
oppervlak gebarsten is,
dient u de stekker uit het
stopcontact te trekken om
het risico op elektrische
schokken te vermijden.
Wat de reiniging van het
toestel betreft, leef hiervoor
de voorschriften van het
hoofdstuk 'REINIGING EN
ONDERHOUD' na.
NL
A
Nederlands
Alvorens het toestel te gebruiken
WAARSCHUWING:
Wanneer u
voedingsmiddelen
onbeheerd laat bakken of
koken op een kookplaat
en u gebruikmaakt van
vetstof of olie, kan dit
gevaarlijk zijn en brand
veroorzaken.
WAARSCHUWING:
Brandgevaar: geen
voorwerpen op de
kookplaat plaatsen.
34 NL
B
Nederlands
Overzicht van het toestel
Beschrijving van het toestel
Glazen plaat
Bakplaten
Bedieningszone (met de toetsen
4, 5, 6, 7, 8, 9, 10)
Vergrendelingstoets
Keuzetoets: timerfunctie
Keuzetoets: Verlagen duur/
temperatuur/vermogen
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
1
2
3
4 5 6 7 8 9
10
3
Onder voorbehoud van technische en optische wijzigingen
(Niet-bindende foto - presentatiesuggestie).
Technische specificaties
Nominale spanning 220-240 V ~
Nominale frequentie 50/60 Hz
Nominaal vermogen 3 500 W
Beschermingsklasse II
Inhoud van de verpakking:
• 1 dubbele inductiekookplaat
• 1 handleiding.
LCD-scherm
Keuzetoets: Verhogen duur/
temperatuur/vermogen
Keuzetoets: keuze vermogen/
temperatuur
Toets Start/Stop
35NL
B
Nederlands
Overzicht van het toestel
Dit is de fiche van de huishoudelijke kookplaat, conform de Europese verordening nr.
66/2014. De testmethode is conform de vereisten van de norm EN 60350-2: 2013.
Identificatie van het model VG IND01
Type kookplaat inductiekookplaat
Aantal kookzones 2
Verwarmingstechnologie (kookzones via
inductie, vitrokeramisch, kookzones met
stralingswarmte, platen)
inductie
Voor ronde kookzones: diameter van
het nuttige oppervlak per elektrische
kookzone, afgerond op 5 mm nauwkeurig
195 mm
Energieverbruik per kookzone, berekend
per kg
196,2 Wh / kg
Energieverbruik voor de kookplaat,
berekend per kg
196,2 Wh / kg
Om het energieverbruik te verminderen, dient u het toestel na gebruik steeds uit te
schakelen.
36 NL
C
Nederlands
Gebruik van het toestel
Het toestel is enkel bestemd om
voedingsmiddelen op te warmen of te koken
in geschikte potten en pannen. Bovendien
is het toestel uitsluitend bestemd voor
privégebruik en dus niet voor professionele
doeleinden. Het mag niet gebruikt worden
door werknemers in winkels, kantoren
en andere industriële omgevingen, in
landbouwbedrijven of door klanten van
hotels, motels en residentiële omgevingen
van het type bed and breakfast. Elk ander
gebruik of elke wijziging van het toestel is
niet conform deze handleiding en wordt
ten strengste verboden. Wij kunnen in
geen geval aansprakelijk gesteld worden
wanneer er schade voortvloeit uit een
ongepast of foutief gebruik.
Het toestel wordt verpakt, zodat het niet
beschadigd kan raken tijdens het transport.
Neem het toestel voorzichtig uit de
verpakking.
• Verwijder de volledige verpakking.
• Reinig het toestel en al het toebehoren om
het achtergebleven stof van de verpakking
te verwijderen en respecteer hierbij de
instructies van het hoofdstuk 'REINIGING
EN ONDERHOUD'.
Het is belangrijk te weten dat, in bepaalde
gevallen, het plastic of de lak van meubels
schade kan berokkenen aan de rubberen
poten van het toestel. Maak gebruik van een
gepast antislip- en hittebestendig oppervlak
(de ondergrond mag niet soepel zijn).
Welke potten en pannen zijn geschikt voor
dit toestel?
• Potten en pannen uit staal of geëmailleerd
gietijzer.
Potten en pannen uit ijzer, staal of niet-
geëmailleerd gietijzer.
Potten en pannen uit inox en
aluminium, indien ze compatibel zijn
met inductiekookplaten. (Raadpleeg de
beschrijving van de potten en pannen.)
Voor een correcte werking dienen alle potten
en pannen een vlakke en magnetische
bodem te hebben (een magneet dient ertoe
aangetrokken te worden) met een diameter
van minstens 12 cm.
Ongeschikte potten en pannen
Potten en pannen met een bodem waarvan
de diameter kleiner is dan 12 cm.
• Potten en pannen uit keramiek en glas.
Gelijkvormig gebruik
Voor het eerste gebruik
OPGELET
Nadat u het toestel uit de
verpakking genomen hebt,
dient u te controleren of alles
aanwezig is en of er geen
beschadigingen veroorzaakt
werden tijdens het transport,
zodat alle risico's uitgesloten
kunnen worden. Bij twijfel mag
u het toestel niet gebruiken en
dient u contact op te nemen
met onze klantendienst.
De contactgegevens
van uw klantendienst
kunt u terugvinden in de
garantievoorwaarden, alsook
op de garantiekaart.
Gebruik
OPGELET
Maak uitsluitend gebruik van
potten en pannen die geschikt
zijn voor inductiekookplaten.
37NL
C
Nederlands
Gebruik van het toestel
Potten en pannen uit inox, aluminium,
brons en koper, tenzij ze uitdrukkelijk
compatibel met inductiekookplaten
bevonden zijn.
Potten en pannen die geen vlakke bodem
hebben (bv. kleine poten of afstandsring).
• Potten en pannen met een bolle bodem.
Zorg ervoor dat u het toestel voldoende
verwijderd houdt van toestellen en
voorwerpen die gevoelig zijn voor
magnetische velden (bv. televisietoestel,
radio, bandrecorder...).
Basisvoorbereiding
Plaats het toestel in de buurt van een
geaard stopcontact (waarvan de spanning
overeenkomt met diegene die aangegeven
staat op het typeplaatje) en zorg ervoor dat
dat stopcontact goed toegankelijk is.
Plaats het toestel steeds op een vlak,
droog, antislip- en hittebestendig oppervlak.
Dat oppervlak dient bovendien eenvoudig
gereinigd te kunnen worden, aangezien
spatten soms moeilijk vermeden kunnen
worden.
Gebruik van het toestel (voor de beide
bakplaten
2
)
OPGELET
Raak de warme oppervlakken
nooit aan met blote handen!
Gebruik hittebestendige
ovenwanten. Het toestel en
het toebehoren kunnen erg
warm worden, wat het risico
op brandwonden met zich
meebrengt!
Dek nooit de
ventilatieopeningen af (aan
de achter- en onderzijde van
het toestel), aangezien het
toestel anders oververhit zou
kunnen raken. Houd het toestel
voldoende verwijderd van
muren en andere voorwerpen
(minstens 10 cm).
OPMERKING
Reinig voor elk gebruik de
glazen plaat en de bodem van
de pot of pan om eventuele
vuiligheid te verwijderen
en plaats nooit een doek,
aluminiumfolie of ander
voorwerp tussen de bodem
van de pot of pan en de glazen
plaat.
OPGELET
Plaats nooit een lege pot
of pan op de glazen plaat
wanneer die in werking is. Een
extreme warmteproductie zou
de geëmailleerde bekleding
kunnen beschadigen of doen
afschilferen. Bovendien zou de
oververhittingsbescherming
van het toestel dan geactiveerd
worden, waardoor het toestel
uitgeschakeld wordt. Laat in
dat geval het toestel afkoelen
tot de kamertemperatuur
bereikt is. Vervolgens kunt u
het toestel opnieuw in werking
stellen.
OPMERKING
De inductiekookplaat zal
detecteren of ze in werking
gesteld wordt zonder pot
of pan en of de pot of pan
weggenomen wordt tijdens de
werking. In dat geval zal er
een herhalend geluidssignaal
weerklinken en zal het toestel
na ongeveer 30 seconden
uitgeschakeld worden.
38 NL
C
Nederlands
Gebruik van het toestel
Steek de stekker van het toestel in een
geaard stopcontact.
Een geluidssignaal zal aangeven dat het
toestel correct gevoed wordt.
Plaats een geschikte pot of pan in het
midden van de bakplaat
2
die u wenst te
gebruiken. Die pot of pan mag niet leeg zijn.
• Druk op de toets Start/Stop
10
.
Het lampje boven de toets Start/Stop
10
zal
oplichten. De dubbele inductiekookplaat
bevindt zich nu in de stand-bymodus.
1. Instelling volgens vermogen: u kunt
verschillende vermogensstanden selecteren
voor de werking van het toestel. Het LCD-
scherm
7
geeft het vermogen in Watt aan.
2. Instelling volgens temperatuur: deze
modus geeft u de mogelijkheid de gepaste
temperatuur te kiezen; het LCD-scherm
7
geeft de geselecteerde temperatuur aan in
graden Celsius (°C).
Voor de werking van het toestel hebt u de
keuze uit 6 vermogensstanden. Indien u de
voorkeur geeft aan de temperatuurmodus,
hebt u de keuze uit 10 verschillende
temperatuurstanden.
Selectie van de vermogensstanden
Wanneer u eenmaal op de selectietoets
9
drukt, verschijnt de vermogensstand
'3' op het LCD-scherm
7
en worden het
toestel en de bakplaat
2
in werking gezet.
Met behulp van de selectietoetsen
6
en
8
kunt u op elk moment het gewenste
vermogen instellen. Het geselecteerde
vermogen verschijnt dan op het LCD-
scherm
7
.
OPMERKING
Het is belangrijk te weten dat
de bedieningselementen, uit
veiligheidsoverwegingen (voor
kinderen), niet reageren op
erg korte contacten. Daarom
mag u niet enkel op de toetsen
drukken met uw vingertopje,
maar dient u meer contact te
maken met de binnenzijde van
uw bovenste vingerkootje. Een
geluidssignaal zal aangeven
dat het toestel reageert.
OPMERKING
Het toestel beschikt over twee
verschillende werkingstypes
voor de instelling van elke
bakplaat.
OPMERKING
De procedure voor de selectie
van de twee modi, alsook hun
respectievelijke instellingen,
wordt hieronder in detail
beschreven.
39NL
C
Nederlands
Gebruik van het toestel
Vermogensstanden voor elke bakplaat
2
Plaat Links Rechts
Stand Vermogen (W) Vermogen (W)
1
500 500
2 800 800
3 1.200 1.000
4 1.500 1.200
5 1.800 1.300
6 2.000 1.500
Temperatuurstanden voor elke bakplaat
2
Indien u de voorkeur geeft aan het gebruik
van de temperatuurstanden, drukt u op de
selectietoets
9
om over te schakelen op
de temperatuurmodus.
De twee platen
Stand Temperatuur (°C)
1 60
2 80
3 100
4 120
5 140
6 160
7 180
8 200
9 220
10 240
De vooraf ingestelde temperatuur (240°C
wordt weergegeven). Met behulp van de
selectietoetsen
6
en
8
kunt u
op elk moment de gewenste temperatuur
instellen. De geselecteerde temperatuur
verschijnt dan op het LCD-scherm
7
.
(De temperatuur kan ingesteld worden in
intervallen van 20 °C, van 60 tot 240 °C,
waarbij er afwijkingen mogelijk zijn.)
Na elk gebruik dient het toestel
uitgeschakeld te worden en dient de
stekker uit het stopcontact getrokken te
worden. Laat het toestel afkoelen, tot het de
kamertemperatuur bereikt heeft, alvorens
het te reinigen en/of op te bergen.
Timerfunctie
5
OPMERKING
Deze gegevens kunnen
enigszins afwijken.
OPMERKING
Deze gegevens kunnen
enigszins afwijken.
OPMERKING
Na de voorverwarming
wordt de temperatuur van de
bereide voedingsmiddelen
(automatisch) constant
gehouden in functie van de
geselecteerde temperatuur of
het geselecteerde vermogen.
OPMERKING
Het toestel biedt u de
mogelijkheid een bepaalde
werkingsduur in te stellen;
zodra die duur verlopen is,
zal het toestel uitgeschakeld
worden en automatisch in
stand-bymodus geschakeld
worden, zodat het niet langer
verwarmt. Tijdens de werking
kunt u op elk moment die
instelling wijzigen door op de
selectietoetsen
6
en
8
te drukken; de temperatuur
of het vermogen zal dan
ongewijzigd blijven.
40 NL
C
Nederlands
Gebruik van het toestel
Om gebruik te maken van deze functie, gaat
u als volgt te werk:
Nadat u de werkingsmodus geselecteerd
hebt (vermogens- of temperatuurstand),
drukt u op de selectietoets
5
om de
timer te activeren. Het controlelampje
boven de selectietoets
5
zal oplichten
en het LCD-scherm
7
geeft het cijfer '0'
weer. Met behulp van de selectietoetsen
6
en
8
kunt u de gewenste werkingsduur
instellen (in intervallen van 5 minuten, met
een maximum van 180 minuten).
De ingestelde duur telt af in minuten. Het
LCD-scherm geeft beurtelings de resterende
duur en de ingestelde vermogens- of
temperatuurstand weer.
Vergrendelingstoets
4
5
Selectietoets
Timerfunctie
6
Selectietoets
Verlagen duur/
temperatuur/
vermogen
8
Selectietoets
Verhogen duur/
temperatuur/
vermogen
9
Selectietoets
Keuze → vermogen
of temperatuur
OPMERKING
U kunt uw instellingen
te allen tijde wijzigen; het
toestel werkt volgens de laatst
uitgevoerde instelling.
OPMERKING
Beide bakplaten beschikken
over een vergrendelingstoets,
waarmee u alle doorgevoerde
instellingen kunt
vergrendelen en mogelijke
onvrijwillige wijzigingen kunt
verhinderen. De vergrendeling
wordt aangegeven door
het controlelampje boven
de vergrendelingstoets.
Om de vergrendeling op te
heffen, drukt u gedurende
ongeveer 2 seconden op de
vergrendelingstoets: het
controlelampje zal doven
en er zal een geluidssignaal
weerklinken. De
selectietoetsen worden dan
opnieuw beschikbaar.
41NL
D
Nederlands
Praktische informatie
Probleemoplossing
Storing Oorzaken Oplossing
Het toestel werkt niet.
De stekker steekt niet in
een geaard stopcontact.
Steek de stekker in een
geaard stopcontact.
Het toestel werd
uitgeschakeld tijdens de
werking.
Het toestel was oververhit.
Trek de stekker uit het
stopcontact en reinig de
ventilatieopeningen. Laat
het toestel afkoelen tot de
kamertemperatuur bereikt
is.
De
oververhittingsbescherming
werd geactiveerd,
waarschijnlijk omdat er
een lege pot of pan op de
bakplaat geplaatst werd.
(Foutmelding 'E02')
Trek de stekker uit het
stopcontact en laat het
toestel afkoelen tot de
kamertemperatuur bereikt
is. Gebruik nooit lege potten
of pannen.
De ingestelde duur is
verstreken en het toestel
werd uitgeschakeld.
Indien uw gerecht nog
niet klaar is, kunt u de
werkingsduur verlengen.
Vluchtige onder- of
overspanning.
Trek de stekker uit het
stopcontact en laat het
toestel afkoelen tot de
kamertemperatuur bereikt
is.
Het controlelampje boven
de toets Start/Stop brandt,
maar het toestel warmt niet
op.
Het toestel bevindt zich in
de stand-bymodus en de
verwarmingsfunctie is niet
geactiveerd.
Selecteer een
werkingsmodus, bv.
volgens vermogens- of
temperatuurstand.
Het toestel bevond zich in
de stand-bymodus en werd
automatisch uitgeschakeld.
De automatische
stopzetting (in het geval het
toestel gedurende ongeveer
2 uur niet gebruikt wordt)
werd geactiveerd.
Zet het toestel opnieuw in
werking indien u het wenst
te gebruiken.
Indien het opgedoken probleem niet beschreven staat in deze tabel, kunt u steeds contact
opnemen met onze klantendienst.
Onze medewerkers zullen u graag voorthelpen (zie de garantievoorwaarden). De handleiding
is in pdf-formaat beschikbaar bij onze klantendienst.
42
Praktische informatie
D
Nederlands
NL
OPGELET
Risico op elektrocutie!
Trek steeds de stekker uit het stopcontact en laat
het toestel volledig afkoelen alvorens u het gaat
reinigen en opbergen!
Zorg ervoor dat er geen vloeistof binnendringt
in het toestel. Dompel het toestel nooit onder in
water.
Gebruik nooit bijtende schoonmaakmiddelen of
scherpe voorwerpen.
Om de behuizing te reinigen, dient u een droge doek of
lichtjes bevochtigde en goed uitgewrongen doek te gebruiken.
• Wrijf de behuizing vervolgens proper.
Reiniging van de ventilatieopeningen
Verwijder op regelmatige tijdstippen voorzichtig het stof en
de vuiligheid uit de ventilatieopeningen (voor luchtinlaat en
-afvoer) met een speciale zachte borstel.
Reiniging en onderhoud
43
SELECTIEVE INZAMELING VAN ELEKTRISCH EN ELEKTRONISCH AFVAL
Dit toestel is voorzien van het DEEE-symbool, wat betekent dat het
niet bij het huishoudelijke afval gegooid mag worden op het einde
van zijn levensduur, maar dat het naar een recyclagecentrum voor
elektrische en elektronische huishoudtoestellen gebracht dient te
worden. Wanneer u versleten huishoudtoestellen recycleert, levert
u een aanzienlijke bijdrage tot de bescherming van ons milieu.
BESCHERMING VAN HET MILIEU - RICHTLIJN 2012/19/EU
Wanneer u versleten elektrische en elektronische apparaten recycleert,
levert u een aanzienlijke bijdrage tot de bescherming van ons milieu en onze
gezondheid. Dit dient echter wel te gebeuren volgens bepaalde regels en vraagt
de betrokkenheid van zowel leverancier als consument.
Daarom mag uw toestel, zoals aangegeven wordt door het symbool op
het kenplaatje of de verpakking, in geen geval in een openbare of private
vuilnisbak voor huishoudelijk afval gegooid worden. De gebruiker heeft het
recht om het toestel naar openbare inzamelpunten voor selectieve afvalverwerking
te brengen zodat het toestel gerecycleerd of opnieuw gebruikt kan worden
voor toepassingen conform de richtlijn.
Afdanken van uw oude toestel
NL
D
Nederlands
Praktische informatie
44
DE
Vielen Dank!
Vielen Dank, dass Sie dieses VALBERG - Produkt
gewählt haben.
Ausgewählt, getestet und empfohlen von ELECTRO
DEPOT. Die Produkte der Marke VALBERG garantieren
Ihnen Benutzerfreundlichkeit, zuverlässige
Leistung und tadellose Qualität.
Mit diesem Gerät können Sie sicher sein, dass
Sie jeder Gebrauch zufrieden stellt.
Willkommen bei ELECTRO DEPOT.
Besuchen Sie unsere Webseite: www.electrodepot.fr.
45
DE
Deutsch
A
Vor der
Inbetriebnahme des
Geräts
C
Verwendung des
Geräts
D
Praktische Hinweise
B
Übersicht über Ihr
Gerät
Inhaltsverzeichnis
46 Sicherheitsvorschriften
50 Gerätespezifische Sicherheitshinweise
55 Beschreibung des Geräts
55 Technische Spezifikationen
57 Bestimmungsgemäßer Gebrauch
57 Vor dem ersten Gebrauch
57 Gebrauch
62 Fehlerbehebung
63 Reinigung und Pflege
64 Entsorgung Ihres Altgeräts
46 DE
A
Deutsch
Vor der Inbetriebnahme des Geräts
Lesen Sie vor der
Inbetriebnahme des Geräts
bitte aufmerksam diese
Gebrauchsanleitung. Sie
bietet Ihnen eine Reihe von
nützlichen und wichtigen
Hinweisen. Bewahren Sie
diese Gebrauchsanleitung
auf, wenn Sie das Gerät
an andere Personen
weitergeben, übergeben
Sie ihnen auch diese
Gebrauchsanleitung.
Wichtige
Sicherheitshinweise
sind mit diesem Symbol
gekennzeichnet.
Gefahr - Betrifft
Körperverletzungen.
Vorsicht - Betrifft
Sachschäden.
Wichtige Informationen
sind mit diesem Symbol
gekennzeichnet.
Achtung! Heiße
Oberfläche!
Elektrogeräte sind kein
Kinderspielzeug! Benutzen
und lagern Sie das Gerät
außerhalb der Reichweite
von Kindern. Kinder sind
sich der mit der Benutzung
elektrischer Geräte
einhergehenden Gefahren
nicht bewusst.
Sicherheitsvorschriften
ACHTUNG
Während des
Betriebs des
Geräts werden
die Oberflächen
glühend heiß
WARNUNG:
Dieses Gerät und seine
zugänglichen Bestandteile
werden während des
Betriebs heiß. Berühren
Sie die Heizelemente
nicht. Halten Sie Kinder
unter 8 Jahren fern,
es sei denn sie werden
fortlaufend beaufsichtigt.
Dieses Gerät kann von
Kindern ab 8Jahren
47DE
A
Deutsch
Vor der Inbetriebnahme des Geräts
Das Gerät ist nicht für
den Betrieb mit einem
externen Timer oder einer
Fernbedienung vorgesehen.
Ein beschädigtes
Stromkabel muss
vom Hersteller, dem
Kundendienst oder einer
ähnlich qualifizierten
Fachkraft ersetzt werden,
um jegliche Gefahr zu
vermeiden.
Reparaturen dürfen
ausschließlich von einer
zugelassenen Fachwerkstatt
durchgeführt werden.
Vor der Reinigung
immer den Stecker aus
der Netzsteckdose ziehen.
Stromschlaggefahr.
Lassen Sie das Gerät
und seine Zubehörteile
vor der Reinigung auf
Raumtemperatur abkühlen.
• Benutzen Sie für die
und von Personen
mit eingeschränkten
körperlichen,
sensorischen oder
geistigen Fähigkeiten oder
mangelnder Erfahrung
und Kenntnissen unter
der Bedingung benutzt
werden, dass sie
beaufsichtigt werden oder
in die sichere Benutzung
des Geräts eingewiesen
wurden und dass sie
die möglichen Gefahren
richtig verstehen. Kinder
dürfen nicht mit dem Gerät
spielen. Die Reinigung
und die Pflege durch den
Benutzer dürfen nicht
von Kindern durchgeführt
werden, es sei denn,
sie sind mindestens
8 Jahre alt und werden
beaufsichtigt.
Kinder unter 8 Jahren sind
von dem Gerät und seinem
Kabel fernzuhalten.
48 DE
A
Deutsch
Vor der Inbetriebnahme des Geräts
Reinigung keine starken
Reinigungsmittel oder
scheuernden Produkte.
Achten Sie darauf, dass
keine Flüssigkeiten in das
Geräteinnere eindringen.
Beachten Sie die
Anweisungen des Kapitels
"REINIGUNG UND PFLEGE".
•Wenn das Gerät
nicht benutzt wird, vor
der Reinigung und bei
Betriebsstörungen immer
den Stecker aus der Steckdose
ziehen. Ziehen Sie dabei
niemals am Stromkabel!
Stromschlaggefahr!
Tauchen Sie das Gerät
niemals in Wasser und
verwenden Sie es nicht im
Freien, da es keinesfalls
Regen oder Feuchtigkeit
ausgesetzt werden darf!
Stromschlaggefahr!
Wenn das Gerät ins Wasser
gefallen sein sollte, ziehen
Sie zuerst den Stecker, bevor
sie es aus dem Wasser
nehmen. Nehmen Sie das
Gerät keinesfalls wieder
in Betrieb, bevor es nicht
von einem zugelassenen
Kundendienst überprüft
wurde. Dasselbe gilt im Falle
von Beschädigungen am
Netzkabel oder am Gerät,
ebenso für den Fall, dass das
Gerät heruntergefallen ist.
Stromschlaggefahr!
•Vergewissern Sie sich, dass
sich das Netzkabel und das
Gerät niemals niemals auf
heißen Oberflächen oder in
der Nähe von Wärmequellen
befinden. Achten Sie
stets darauf, dass das
Netzkabel nicht in Kontakt
mit heißen oder scharfen
Gegenständen kommen
kann. Stromschlaggefahr!
•Knicken Sie das Netzkabel
nie und rollen Sie es
nicht um das Gerät, da
es sonst brechen könnte.
Stromschlaggefahr!
49DE
A
Deutsch
Vor der Inbetriebnahme des Geräts
Benutzen Sie das Gerät
niemals, wenn Sie sich auf
feuchtem oder nassem
Untergrund befinden oder
wenn Ihre Hände oder das
Gerät nass oder feucht sind.
Stromschlaggefahr!
• Öffnen Sie das Gerät
niemals und versuchen Sie
keinesfalls, metallische
Gegenstände in das
Geräteinnere einzuführen.
Stromschlaggefahr!
Bewahren Sie das
Verpackungsmaterial
immer außerhalb der
Reichweite von Kindern auf.
Erstickungsgefahr!
Reparaturen dürfen
ausschließlich
von zugelassenen
Fachwerkstätten
durchgeführt werden. Geräte,
die nicht von spezialisiertem
Fachpersonal repariert
wurden, stellen eine Gefahr
für den Benutzer dar.
Schließen Sie das Gerät
nur an eine geerdete
Netzsteckdose an, die
bestimmungsgemäß
installiert ist und deren
Netzspannung der auf dem
Typenschild des Geräts
angegebenen Spannung
entspricht.
• Achten Sie darauf, dass die
Netzsteckdose sich in der
Nähe des Geräts befindet
und dass sie jederzeit
einfach und ungehindert
zugänglich ist, damit das
Gerät im Falle einer Störung
schnellstmöglich vom
Stomnetz getrennt werden
kann.
Um jegliches Risiko von
Unfällen zu vermeiden,
lassen Sie das Gerät
während es in Betrieb ist
nicht unbeaufsichtigt.
Um jegliches Risiko von
Unfällen zu vermeiden,
benutzen Sie die geerdete
50 DE
A
Deutsch
Vor der Inbetriebnahme des Geräts
Netzsteckdose niemals,
um gleichzeitig mehrere
Haushaltsgeräte
anzuschließen (zum Beispiel
über eine Dreifachsteckdose).
Achten Sie darauf,
das Gerät auf einer
ebenen, rutschfesten
und hitzebeständigen
Fläche aufzustellen. Um
jegliche Wärmestauung zu
vermeiden, stellen Sie das
Gerät nicht direkt an eine
Wand, unter ein Hängeregal
oder an ähnlichen Orten
auf. Decken Sie das Gerät
während des Betriebs
nicht ab. Vergewissern Sie
sich, dass rund um das
Gerät genügend Freiraum
vorhanden ist und es in
einem ausreichenden
Sicherheitsabstand zu
allen leicht schmelzbaren
und entflammbaren
Gegenständen aufgestellt
ist. Brandgefahr!
Beim Betrieb von Elektro-
Wärmegeräten entstehen
hohe Temperaturen, die
zu Verletzungen führen
können, so können z. B.
das Gehäuse, die Glasplatte
usw. sehr heiß werden.
Berühren Sie niemals mit
bloßen Händen die heißen
Oberflächen! Benutzen
Sie die vorhandenen
Griffe und tragen Sie
immer wärmeisolierende
Kochhandschuhe.
Informieren Sie auch
andere Benutzer über
die möglichen Gefahren.
Verletzungsgefahr!
Stellen Sie das Gerät
keinesfalls an einen anderen
Platz oder verschieben es,
während es heiß ist oder
sich heiße Lebensmittel
oder Flüssigkeiten darauf
befinden.
Verbrennungsgefahr!
Gerätespezifische
Sicherheitshinweise
51DE
A
Deutsch
Vor der Inbetriebnahme des Geräts
Personen mit einem
Herzschrittmacher oder
sonstigen elektronischen
Implantaten müssen vor
dem Gebrauch des Geräts
einen Facharzt konsultieren,
um sicherzustellen, dass Ihr
Implantat mit dem doppelten
Induktionskochfeld
kompatibel ist.
Legen Sie keinerlei
metallische Gegenstände (z.
B. Besteck) auf die Glasplatte,
denn sie können sich je
nach ihrem Metallanteil
unkontrolliert erhitzen.
Verbrennungsgefahr!
Verwenden Sie
ausschließlich die für
die Induktionskochfelder
geeigneten Töpfe und
Pfannen (siehe Abschnitt
"Welches Kochgeschirr ist
für dieses Gerät geeignet?").
Es wird empfohlen, keine
metallischen Gegenstände
wie Messer, Gabeln,
Löffel und Deckel auf die
Kochfläche zu legen, da
diese sich erhitzen können.
Die Glasplatte bleibt
nach dem Gebrauch der
Induktionskochfelder heiß,
berühren Sie diese also
nicht. Verbrennungsgefahr!
Legen Sie während des
Betriebs keine Kreditkarten,
magnetische Kassetten oder
andere magnetische Geräte
auf die Glasplatte. Dieses
könnte zum Datenverlust
führen. Für den Verlust von
Daten lehnen wir jegliche
Haftung ab!
Nehmen Sie das Gerät
niemals in Betrieb, wenn
die Glasplatte Sprünge
oder Risse aufweist oder
gebrochen ist. Wenden
Sie sich in diesem Fall
an eine Fachwerkstatt.
Verletzungsgefahr!
Stellen Sie niemals
leeres Kochgeschirr
52 DE
A
Deutsch
Vor der Inbetriebnahme des Geräts
auf das eingeschaltete
Induktionsfeld. Dadurch
verringert sich die
Lebensdauer Ihres Geräts.
Stellen Sie das Gerät
ausschließlich auf eine
stabile und feuerfeste
Fläche. Achten Sie darauf,
dass die Kochplatte einen
Mindestabstand von 10 cm
zu Wänden und anderen
Gegenständen hat, damit
eine optimale Belüftung
gewährleistet ist.
Legen Sie keine
scharfkantigen oder
schweren Gegenstände
auf die Glasplatte, um
Beschädigungen zu
vermeiden. Nehmen Sie
das Gerät keinesfalls in
Betrieb, wenn die Glasplatte
beschädigt ist. Wenn die
Glasplatte bei laufendem
Gerät beschädigt wird,
schalten Sie das Gerät
umgehend aus und trennen
es vom Stromnetz.
Lassen Sie das Gerät
nach dem Betrieb an die
geerdete Netzsteckdose
angeschlossen, bis der
Ventilator die Kochplatte von
innen abgekühlt hat. Trennen
Sie das Gerät erst dann vom
Stromnetz, wenn Sie das
Geräusch des Ventilators
nicht mehr hören.
Lassen Sie das Gerät vor
der Reinigung und/oder dem
Verstauen erst vollständig
abkühlen. Denken Sie immer
daran, dass das Gerät auch
nach dem Ausschalten
zunächst sehr heiß bleibt.
Verbrennungsgefahr!
Ziehen Sie vor der Reinigung
immer den Stecker aus der
geerdeten Netzsteckdose.
Stromschlaggefahr!
Vorsicht! Gegenstände wie
Schmuck, Ringe, Uhren etc.
können sich erhitzen, wenn
sie sich in der Nähe des
Geräts befinden.
53
Ausschließlich Original-
Zubehör verwenden. Die
Verwendung anderer
Zubehörteile kann das
Unfallrisiko erhöhen.
Für Unfälle und Schäden
infolge des Gebrauchs
anderer Zubehörteile als
der Originalzubehörteile
übernehmen wir keinerlei
Haftung. Im Falle von
Schäden am Gerät
infolge der Verwendung
von Zubehörteilen von
Drittherstellern gilt die
Garantie nicht.
Verwenden Sie das
Gerät ausschließlich
für die Zubereitung
von Lebensmitteln und
keinesfalls zu anderen
Zwecken.
• Da Spritzer nicht immer zu
vermeiden sind, stellen Sie
das Gerät auf eine ebene und
gegen Spritzer beständige
Fläche. Die Fläche sollte
einfach zu reinigen sein.
Verwenden Sie
weder scheuernde
Reinigungsprodukte noch
scharfkantige Gegenstände.
Lassen Sie das Gerät
und seine Zubehörteile
vor der Reinigung auf
Raumtemperatur abkühlen.
Niemals eine heiße Platte
anfassen oder handhaben.
Verbrennungsgefahr!
Um jegliche Gefahr zu
vermeiden, wenn das Gerät
nicht benutzt wird, dieses
immer vom Stromnetz
trennen und vollständig
abkühlen lassen.
Schließen Sie das Gerät nicht
an eine Mehrfachsteckdose
an, sondern ausschließlich
an eine Wandsteckkdose.
Der Stromkreis der
Wandsteckdose muss mit
mindestens 16 A abgesichert
sein.
Das Gerät ist nicht für den
DE
A
Deutsch
Vor der Inbetriebnahme des Geräts
54 DE
A
Deutsch
Vor der Inbetriebnahme des Geräts
Betrieb mit einem externen
Timer oder einer externen
Fernbedienung vorgesehen.
Das Gerät wird während
des Betriebs heiß. Berühren
Sie die Heizelemente nicht.
Versuchen Sie niemals,
einen Brand mit Wasser
zu löschen, sondern
schalten Sie das Gerät
aus und bedecken Sie die
Flammen zum Beispiel mit
einem Deckel oder einer
Feuerlöschdecke.
• Verwenden Sie keine
Dampfreinigungsgeräte.
• WARNUNG: Wenn die
Oberfläche Risse aufweist,
trennen Sie das Gerät vom
Stromnetz, um das Risiko
eines Stromschlags zu
vermeiden.
• Für die Hinweise zur
Reinigung des Geräts
beachten Sie bitte die
Anweisungen im Kapitel
"REINIGUNG UND PFLEGE".
WARNUNG:
Brandgefahr: Legen Sie
keine Gegenstände auf
den Kochfeldern ab.
WARNUNG:
Das unbeaufsichtigte
Kochen von Lebensmitteln
auf einer Kochplatte kann
bei Verwendung von Fett
oder Öl gefährlich sein und
einen Brand verursachen.
55DE
B
Deutsch
Übersicht über Ihr Gerät
Beschreibung des Geräts
Glasplatte
Kochplatten
Bedienfeld (mit den Tasten 4, 5,
6, 7, 8, 9, 10)
Sperrtaste
Auswahltaste: Timerfunktion
Auswahltaste: Reduzierung der
Zeit/Temperatur/Leistungsstufe
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
1
2
3
4 5 6 7 8 9
10
3
Änderungen technischer oder optischer Art bleiben vorbehalten.
(Foto nicht vertraglich bindend - unverbindliche Darstellung).
Technische Spezifikationen
Nennspannung 220-240 V ~
Nennfrequenz 50/60 Hz
Nennleistung 3 500 W
Schutzklasse II
Lieferumfang:
• 1 doppeltes Induktionskochfeld
• 1 Gebrauchsanleitung.
LCDDisplay
Auswahltaste: Erhöhung der Zeit/
Temperatur/Leistungsstufe
Auswahltaste: Wahl Leistungs- /
Temperaturstufe
Ein-/Aus-Schalter
DE
B
Deutsch
Übersicht über Ihr Gerät
Es folgt das Datenblatt der Haushalts-Kochplatte gemäß der Verordnung der Europäischen
Union Nr. 66/2014. Das Prüfverfahren entspricht den Anforderungen der Norm EN 60350-2:
2013.
Modell VG IND01
Art der Platte Induktionskochfeld
Anzahl Kochzonen und/oder Kochfelder 2
Heiztechnologie (Induktions-Zonen
und -Kochfelder, strahlungsbeheizte
Kochzonen, Platten)
Induktions-Kochzonen und -Felder
Bei kreisförmigen Kochzonen oder
-flächen: Durchmesser der nutzbaren
Oberäche für jede elektrisch beheizte
Kochzone, auf 5 mm genau
195 mm
Stromverbrauch pro Kochzone oder
Kochfeld, berechnet pro kg
196,2 Wh / kg
Stromverbrauch für die Kochplatte,
berechnet pro kg
196,2 Wh / kg
Denken Sie daran, das Gerät nach dem Gebrauch auszuschalten, um den Energieverbrauch
zu senken.
56
57DE
C
Deutsch
Verwendung des Geräts
Das Gerät ist ausschließlich zum Erhitzen
oder Kochen von Lebensmitteln in dem
entsprechend geeigneten Kochgeschirr
vorgesehen. Zudem ist das Gerät nicht für
den gewerblichen, sondern ausschließlich
für den privaten Gebrauch vorgesehen.
Es ist nicht für die Benutzung durch
Angestellte in Geschäften, Büros und
anderen gewerblichen Umgebungen,
in landwirtschaftlichen Anwesen und
durch Gäste in Hotels, Motels und
anderen Gästezimmereinrichtungen
bestimmt. Jegliche andere Verwendung
oder Veränderung des Geräts ist nicht
bestimmungsgemäß und strengstens
untersagt. Für Schäden infolge eines nicht
bestimmungsgemäßen oder falschen
Gebrauchs lehnen wir jegliche Haftung ab.
Das Gerät befindet sich in einer Verpackung,
um es vor Beschädigungen beim Transport
zu schützen.
Nehmen Sie das Gerät vorsichtig aus
seiner Verpackung.
• Entfernen Sie alle Verpackungsteile.
Reinigen Sie das Gerät und seine
Zubehörteile gemäß den Anweisungen im
Kapitel "REINIGUNG UND PFLEGE" von
Verpackungsstaubresten.
Bitte beachten Sie, dass bestimmte
Kunststoffe und Lacke von Möbeln die
Gummifüße des Geräts angreifen könnten.
Legen Sie gegebenenfalls eine geeignete
rutschfeste und hitzebeständige Unterlage
unter das Gerät (die Unterlage darf nicht
weich sein).
Welches Kochgeschirr (Töpfe, Pfannen
etc.) ist für dieses Gerät geeignet?
• Töpfe und Pannen aus Stahl oder
emailliertem Gusseisen.
Kochgeschirr aus Eisen, Stahl oder nicht
emailliertem Gusseisen.
Kochgeschirr aus Edelstahl und aus
Aluminium, sofern dieses als geeignet für
Induktionskochplatten gekennzeichnet
ist. (Beschreibung des Kochgeschirrs
beachten).
Für das ordnungsgemäße Funktionieren
müssen alle Töpfe und Pfannen über einen
ebenen und magnetischen Boden (ein
Magnet muss daran haften bleiben) mit
einem Durchmesser von mindestens 12 cm
verfügen.
Nicht geeignetes Kochgeschirr
Töpfe und Pfannen mit einem
Bestimmungsgemäßer Ge-
brauch
Vor dem ersten Gebrauch
ACHTUNG
Nach der Entnahme des Geräts
aus der Verpackung dieses
bitte auf Vollständigkeit und auf
mögliche Transportschäden
prüfen, um jegliche Gefahr zu
vermeiden. Im Zweifeslfall
wenden Sie sich immer an
unseren Kundendienst.
Die Telefonnummer Ihres
Kundendienstes finden Sie in
den Garantiebedingungen und
auf dem Garantieschein.
Gebrauch
ACHTUNG
Verwenden Sie ausschließlich
für Induktionsplatten
geeignetes Kochgeschirr.
58 DE
C
Deutsch
Verwendung des Geräts
Bodendurchmesser von weniger als 12 cm.
• Geschirr aus Keramik und Glas.
Kochgeschirr aus Edelstahl,
Aluminium, Bronze und Kupfer, es sei
denn, es ist ausdrücklich als geeignet für
Induktionskochplatten gekennzeichnet.
Kochgeschirr mit unebenem Boden (z. B.
mit kleinen Füßen oder Abstandshalter).
• Kochgeschirr mit gewölbtem Boden.
Achten Sie auf ausreichenden Abstand zu
Geräten und Gegenständen (z. B. Fernseher,
Radio, Kassettenrekorder usw.), die
empfindlich auf Magnetfelder reagieren.
Grundlegende Vorbereitung
Stellen Sie das Gerät in der Nähe einer
geerdeten Netzsteckdose auf (deren
Netzspannung der auf dem Typenschild des
Geräts angegebenen entspricht) und achten
Sie auf freie Zugänglichkeit der Steckdose.
Achten Sie darauf, dass die Standäche
eben, trocken, rutschfest und hitzebeständig
ist. Die Standfläche sollte problemlos zu
reinigen sein, da Spritzer nicht immer zu
vermeiden sind.
Gebrauch des Geräts (für beide Kochplatten
2
)
ACHTUNG
Berühren Sie die heißen
Flächen niemals mit
bloßen Händen! Benutzen
Sie wärmeisolierende
Kochhandschuhe. Das Gerät
und seine Zubehörteile
können sehr heiß werden -
Verbrennungsgefahr-!
Decken Sie die
Belüftungsschlitze (hinten und
an der Unterseite des Geräts)
niemals zu, da dieses zu einer
Überhitzung des Geräts führen
kann. Halten Sie das Gerät
in ausreichendem Abstand
von Wänden und anderen
Gegenständen (mindestens10
cm.)
ANMERKUNG
Reinigen Sie die Glasplatte und
den Boden des Kochgeschirrs
vor dem Gebrauch, um
eventuelle Verschmutzungen
zu entfernen und legen
Sie keinen Stoff, keine
Aluminiumfolie oder andere
Gegenstände zwischen den
Boden des Kochgeschirrs und
die Glasplatte.
ACHTUNG
Stellen Sie keinesfalls
leeres Kochgeschirr auf die
eingeschaltete Glasplatte. Die
extreme Hitzeentwicklung
könnte es beschädigen oder die
Emaillebeschichtung abplatzen
lassen. Zudem würde der
Überhitzungsschutz des Geräts
aktiviert und das Gerät dadurch
ausgeschaltet. Lassen Sie das
Gerät in diesem Fall bis auf
Raumtemperatur abkühlen.
Danach können Sie es wieder in
Betrieb nehmen.
ANMERKUNG
Die Induktionskochplatte
erkennt, wenn sie ohne
Kochgeschirr in Betrieb
genommen wird oder wenn
das Kochgeschirr während
des laufenden Betriebs
heruntergenommen wird. In
diesem Fall ertönt ein sich
wiederholendes akustisches
Signal und das Gerät schaltet
sich nach ca. 30 Sekunden ab.
59DE
C
Deutsch
Verwendung des Geräts
Schließen Sie das Gerät an eine geerdete
Netzsteckdose an.
Ein akustisches Signal zeigt an, dass der
Anschluss erfolgt ist.
Stellen Sie ein geeignetes Kochgeschirr
(z. B. einen Topf, einer Pfanne usw.) in die
Mitte der gewünschten Kochplatte
2
. Das
Kochgeschirr darf nicht leer sein.
Drücken Sie auf den Ein-/Aus-Schalter
10
.
Die Kontrollleuchte über dem Ein-/Aus-
Schalter
10
leuchtet auf. Das doppelte
Induktionskochfeld befindet sich nun im
Standby-Modus.
1. Einstellung über Leistungsstufe:
Sie können für den Betrieb des Geräts
verschiedene Leistungsstufen auswählen.
Die Leistungsstufe wird auf dem LCD-
Display
7
in Watt angezeigt.
2. Einstellung über Temperaturstufen:
Dieser Betriebsmodus ermöglicht Ihnen die
Auswahl der geeigneten Temperatur. Die
gewählte Temperatur wird auf dem LCD-
Display
7
in Grad Celsius (°C) angezeigt.
Beim Betrieb des Geräts können Sie
zwischen 6 Leistungsstufen wählen. Wenn
Sie den Temperaturmodus bevorzugen,
können Sie zwischen 10 Temperaturstufen
wählen.
Auswahl der Leistungsstufen
Durch einmaliges Drücken auf die
Auswahltaste
9
erscheint auf dem
LCD-Display
7
die Leistungsstufe "3" und
das Gerät und das Kochfeld
2
schalten
sich ein.
Die Auswahltasten
6
und
8
ermöglichen Ihnen jederzeit die Einstellung
der gewünschten Leistungsstufe. Die
gewählte Leistungsstufe wird dann auf dem
LCD-Display angezeigt
7
.
ANMERKUNG
Berücksichtigen Sie bitte,
dass die Bedienelemente
aus Sicherheitsgründen (für
Kinder) nicht auf sehr kurzen
Berührungskontakt reagieren.
Deshalb die Tasten bitte nicht
nur kurz mit der Fingerspitze
antippen, sondern möglichst
großflächig mit der Innenseite
des obersten Fingerglieds
berühren. Ein akustisches
Signal zeigt an, dass das Gerät
reagiert hat.
ANMERKUNG
Das Gerät bietet 2 verschiedene
Betriebsmöglichkeiten, mit
denen Einstellungen für die
Kochplatten durchgeführt
werden können.
ANMERKUNG
Das Vorgehen zur Auswahl der
beiden Betriebsmodi sowie
die jeweiligen Einstellungen
werden im Folgenden näher
beschrieben.
A
Avant d’utiliser l’appareil
60
DE
C
Deutsch
Verwendung des Geräts
Leistungsstufen für die einzelnen
Kochplatten
2
Kochplatte Links Rechts
Stufe Leistung (W) Leistung (W)
1 500 500
2 800 800
3 1.200 1.000
4 1.500 1.200
5 1.800 1.300
6 2.000 1.500
Temperaturstufe für die einzelnen
Kochplatten
2
Wenn Sie lieber die Temperaturstufen als
die Leistungsstufen verwenden, drücken
Sie auf die Auswahltaste
9
, um in den
Temperaturmodus zu gelangen.
Beide Kochplatten
Stufe Temperatur (°C)
1 60
2 80
3 100
4 120
5 140
6 160
7 180
8 200
9 220
10 240
Voreingestellte Temperatur (240 °C wird
angezeigt). Die Auswahltasten
6
und
8
ermöglichen Ihnen jederzeit
die Einstellung der gewünschten
Temperaturstufe. Die gewählte
Temperaturstufe wird dann auf dem LCD-
Display angezeigt
7
. (Temperaturstufen
in Intervallen von 20 °C, von 60 bis 240 °C;
Abweichungen möglich).
Das Gerät muss nach jedem Gebrauch
ausgeschaltet und vom Stromnetz getrennt
werden, indem der Stecker aus der
Netzsteckdose gezogen wird. Das Gerät vor
der Reinigung und/oder vor dem Verstauen
auf Raumtemperatur abkühlen lassen.
Timerfunktion
5
ANMERKUNG
Diese Angaben können
abweichen.
ANMERKUNG
Diese Angaben können
abweichen.
ANMERKUNG
Nach dem Aufheizen wird die
Temperatur des Kochguts je
nach gewählter Temperatur-
oder Leistungsstufe
(automatisch) konstant
gehalten.
ANMERKUNG
Das Gerät bietet die
Möglichkeit, eine festgelegte
Betriebsdauer einzustellen;
nach Ablauf der eingestellten
Zeit schaltet sich das Gerät
automatisch ab und geht in den
Standby-Modus, sodass keine
Erhitzung mehr stattfindet.
Während des laufenden
Betriebs können Sie diese
Einstellung jederzeit durch
Drücken der Auswahltasten
6
und
8
ändern; die
eingestellte Temperatur-
oder Leistungsstufe bleibt
unverändert.
61DE
C
Deutsch
Verwendung des Geräts
Wenn Sie diese Funktion verwenden
möchten, gehen Sie wie folgt vor:
Nach der Auswahl des Betriebsmodus
(Leistungs- oder Temperaturstufe)
betätigen Sie die Auswahltaste
5
, um
den Timer zu aktivieren. Die Kontrollleuchte
über der Auswahltaste
5
leuchtet auf
und das LCD-Display
7
zeigt die Ziffer
"0". Durch Drücken der Auswahltasten
6
oder
8
können Sie die gewünschte
Betriebsdauer einstellen (in 5-Minuten-
Intervallen, maximal bis 180 Minuten).
Die eingestellte Dauer wird in
Minutenschritten heruntergezählt. Das LCD-
Display zeigt abwechselnd die verbleibende
Zeit und die eingestellte Leistungs- oder
Temperaturstufe.
Sperrtaste
4
5
Auswahltaste
Timerfunktion
6
Auswahltaste
Reduzierung Zeit/
Temperatur/
Leistung
8
Auswahltaste
Erhöhung Zeit/
Temperatur/
Leistung
9
Auswahltaste
Auswahl →
Leistung oder
Temperatur
ANMERKUNG
Sie können die von Ihnen
gewählten Einstellungen
jederzeit ändern, das Gerät
funktioniert stets mit der
zuletzt vorgenommenen
Einstellung.
ANMERKUNG
Beide Kochplatten verfügen
jeweils über eine Sperrtaste,
mit der Sie die vorgenommenen
Einstellungen sperren
können, um so eine
ungewollte Veränderung
dieser zu verhindern. Die
Sperrung wird über die
Kontrollleuchte über der
Serrtaste angezeigt. Um die
Sperrung wieder aufzuheben,
drücken Sie die Sperrtaste
erneut für etwa 2 Sekunden:
die Kontrollleuchte erlischt
und ein akustisches Signal
ertönt. Die Auswahltasten sind
wieder frei geschaltet.
62 DE
D
Deutsch
Praktische Hinweise
Fehlerbehebung
Störung Ursachen Lösung
Das Gerät funktioniert
nicht.
Der Stecker ist nicht an die
geerdete Netzsteckdose
angeschlossen.
Schließen Sie den
Stecker an die geerdete
Netzsteckdose an.
Das Gerät schaltet sich
während des Betriebs aus.
Das Gerät wurde zu heiß.
Trennen Sie das Gerät vom
Stromnetz und reinigen
Sie die Belüftungsschlitze.
Lassen Sie das Gerät bis auf
Raumtemperatur abkühlen.
Der Überhitzungsschutz
wurde aktiviert,
wahrscheinlich wurde
leeres Kochgeschirr auf
die Kochplatte gestellt.
(Fehlermeldung "E02")
Trennen Sie das Gerät vom
Stromnetz und lassen Sie
es bis auf Raumtemperatur
abkühlen. Benutzen
Sie niemals leeres
Kochgeschirr.
Die eingestellte Zeit ist
abgelaufen und das Gerät
hat sich ausgeschaltet.
Wenn Ihr Gericht nicht
genügend gegart ist,
verlängern Sie die Kochzeit.
Vorübergehende Unter-
oder Überspannung.
Trennen Sie das Gerät vom
Stromnetz und lassen Sie
es bis auf Raumtemperatur
abkühlen.
Die Kontrollleuchte über
dem Ein-/Aus-Schalter
leuchtet, aber das Gerät
heizt nicht.
Das Gerät befindet sich
im Standby-Modus, die
Heizfunktion ist nicht
aktiviert.
Wählen Sie einen
Betriebsmodus aus, z. B.
über die Leistungs- oder
die Temperaturstufen.
Das Gerät befand sich im
Standby-Modus und hat
sich selbst abgeschaltet.
Die automatische
Abschaltung bei Nicht-
Benutzung (nach ca. 2
Stunden) wurde ausgelöst.
Wenn Sie das Gerät
benutzen möchten, schalten
Sie es wieder ein.
Falls das aufgetretene Problem nicht in dieser Tabelle angeführt wurde, wenden Sie sich
bitte an unseren Kundendienst.
Unsere Kundenberater helfen Ihnen gerne weiter (siehe Garantiebedingungen). Die
Gebrauchsanleitung ist bei unserem Kundendienst als PDF-Datei erhältlich.
63DE
D
Deutsch
Praktische Hinweise
ACHTUNG
Stromschlaggefahr!
Ziehen Sie vor der Reinigung immer den
Netzstecker und lassen Sie das Gerät vollständig
abkühlen, bevor Sie es reinigen und verstauen!
Achten Sie darauf, dass keine Flüssigkeiten in das
Geräteinnere eindringen. Das Gerät nie in Wasser
eintauchen.
Benutzen Sie nie scheuernde Reinigungsprodukte
oder scharfkantige Gegenstände.
• Verwenden Sie für die Reinigung des Gehäuses von außen
ein trockenes oder nur leicht feuchtes, gut ausgewrungenes
Tuch.
• Dann gut trocken reiben.
Reinigung der Lüftungsschlitze
Die Lüftungsschlitze (Lufteintritts- und Austrittsschlitze)
in regelmäßigen Abständen mit einer geeigneten, weichen
Bürste von Staub und Verschmutzungen reinigen.
Reinigung und Pflege
64
Praktische Hinweise
ENTSORGUNG VON ELEKTRISCHEN UND ELEKTRONISCHEN ABFÄLLEN
Dieses Gerät trägt das Symbol WEEE (Elektrisches oder elektronisches
Altgerät), was bedeutet, dass es nach dem Ende des Lebenszyklus
nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden darf, sondern den
örtlichen Sammelstellen zur Abfalltrennung zugeführt werden muss.
Abfallverwertung trägt zum Umweltschutz bei.
UMWELTSCHUTZ - RICHTLINIE 2012/19/EG
Zum Schutz unserer Umwelt und Gesundheit müssen elektrische und
elektronische Altgeräte nach den klar vorgegebenen Regeln entsorgt werden,
die sowohl von Lieferanten als auch von Benutzern zu befolgen sind.
Daher darf Ihr Gerät, welches auf seinem Typenschild oder der Verpackung
mit dem entsprechenden Symbol gekennzeichnet ist, keinesfalls in einer
öffentlichen Mülltonne oder im Hausmüll entsorgt werden. Der Benutzer hat
das Recht, das Gerät den örtlichen Abfall- Sortierstellen zum Recycling oder
zur Wiederverwendung zu anderen Zwecken im Sinne der Richtlinie zu
übergeben.
Entsorgung Ihres Altgeräts
D
Deutsch
DE
65
HINWEISE
66
NOTES / NOTITIES / HINWEISE
67
NOTES / NOTITIES / HINWEISE
Importé par / Geimporteerd door / Importiert durch
ELECTRO DEPOT
1 route de Vendeville
59155 FACHES-THUMESNIL
www.electrodepot.fr
Dieses Produkt wird von der Gesellschaft ELECTRO DEPOT auf den Markt gebracht,
welche die Übereinstimmung des Produkts mit den geltenden Anforderungen garantiert.
Made in PRC
GARANTIEVOORWAARDEN
Dit product wordt gegarandeerd voor een periode van 1 jaar vanaf de aankoopdatum*, voor
elke storing die het gevolg is van een fabricagefout of het materiaal. Gebreken of schade door
slechte installatie, onjuist gebruik of abnormale slijtage van het product worden niet gedekt
door deze garantie.
*op vertoon van kassabon.
CONDITIONS DE GARANTIE
Ce produit est garanti pour une période de 1 an à partir de la date d’achat*, contre toute
défaillance résultant d’un vice de fabrication ou de matériel. Cette garantie ne couvre pas les
vices ou les dommages résultant d’une mauvaise installation, d’une utilisation incorrecte ou
de l’usure anormale du produit.
*sur présentation du ticket de caisse.
GARANTIEBEDINGUNGEN
Für dieses Produkt wird ab dem Verkaufsdatum* eine Garantie von 1 Jahr für Mängel infolge
von Herstellungs- oder Materialfehlern gewährt. Von dieser Garantie ausgeschlossen
sind Mängel oder Schäden, die durch falsche Installation, Handhabungsfehler oder
unsachgemäßen Gebrauch verursacht werden.
*gegen Vorlage des Kassenbelegs.
FR
NL
DE
La mise sur le marché de ce produit est effectuée par ELECTRO DEPOT
qui s’assure de la conformité du produit aux exigences applicables.
Het op de markt brengen van dit product wordt behandeld door ELECTRO DEPOT,
dat de conformiteit van het product met de geldende regels verzekert.

Documenttranscriptie

04/2015 Plaque induction 2 foyers Inductiekookplaat 2 pits Induktionsplatte 2 Kochfelder 945012 - VGIND01 GUIDE D’UTILISATION 02 HANDLEIDING 24 GEBRAUCHSANLEITUNG 44 Merci ! M e rc i d ’ a v o i r c h o i s i c e p ro d u i t VA L B E R G . Choisis, testés et recommandés par E L E C T R O D E P O T , l e s p ro d u i t s d e l a m a rq u e VALBERG sont synonymes d’utilisation s i m p le , d e p e r f o r m a n c e s f i a b le s e t d e q u a l i t é i r ré p ro c h a b le . G r â c e à c e t a p p a re i l , v o u s s a v e z q u e c h a q u e utilisation vous apportera satisfaction. B i e n v e n u e c h e z E L E C T R O D E P O T. Visitez notre site Internet : www.electrodepot.fr 2 FR A Avant d’utiliser l’appareil 4 7 Consignes de sécurité Consignes de sécurité spécifiques à l’appareil Aperçu de l’appareil 13 13 Description de l’appareil Spécifications techniques C Utilisation de l’appareil 15 15 15 Utilisation conforme Avant la première utilisation Utilisation D Informations pratiques 20 21 22 Guide de dépannage Nettoyage et entretien Mise au rebut de votre ancien appareil B FR Français Table des matières 3 Français A Avant d’utiliser l’appareil Veuillez lire attentivement ATTENTION cette notice d’utilisation Pendant le avant la mise en service de fonctionnement l’appareil. Vous y trouverez d e l’ a p p a re i l , une série de remarques les surfaces utiles et importantes. d e v i e n n e n t C o n s e r ve z ce t t e n o t i ce brûlantes d’utilisation et donnezla avec l’appareil si vous le remettez à une autre • Les appareils électriques ne sont pas des jouets pour les personne. enfants. Utilisez et conservez Consignes de sécurité l’appareil hors de portée des jeunes enfants. Les enfants L e s c o n s i g n e s d e ne sont pas conscients du sécurité importantes sont danger inhérent à l’utilisation d’appareils électriques. désignées par ce symbole. • Danger - Concerne les préjudices corporels. • Prudence - Concerne les préjudices matériels. Les informations importantes sont désignées par ce symbole. Attention ! Surface chaude ! 4 FR MISE EN GARDE : Cet appareil et ses parties accessibles deviennent chauds pendant leur utilisation. Veillez à ne pas toucher les éléments chauffants. Il convient de maintenir à distance les enfants de moins de 8 ans, à moins qu’ils ne soient sous une surveillance constante. Cet appareil peut être utilisé par des enfants à partir de 8 ans et par des personnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou un manque d’expérience et de connaissances, à condition qu’elles aient été placées sous surveillance ou qu’elles aient reçu des instructions concernant l’utilisation de l’appareil en toute sécurité et qu’elles comprennent les dangers encourus. Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil. Le nettoyage et l’entretien par l’usager ne doivent pas être effectués par des enfants, sauf s’ils ont plus de 8 ans et s’ils sont surveillés. Les enfants de moins de 8 ans doivent être tenus à distance de l’appareil et du cordon. • L’appareil n’est pas conçu pour fonctionner avec une minuterie externe ou un système de commande à distance indépendant. A Français Avant d’utiliser l’appareil • Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, son service après-vente ou une personne de qualification similaire, afin d’éviter tout danger. • Seuls les ateliers spécialisés et habilités sont autorisés à effectuer les réparations. • Avant le nettoyage, retirez toujours la fiche de la prise secteur. Risque d’électrocution. • Laissez l’appareil et tous les accessoires refroidir à température ambiante avant de les nettoyer. FR 5 Français A Avant d’utiliser l’appareil • N’utilisez pas de détergents d’abord la prise avant de le ni de produits récurrents sortir de l’eau. Ne remettez puissants. pas l’appareil en service avant de l’avoir fait contrôler par un • Veillez à ce qu’aucun liquide service après-vente agréé. ne pénètre à l’intérieur de Ceci s’applique également l’appareil. en cas de détérioration du cordon électrique ou de • Respectez les indications l’appareil, ou encore en cas du chapitre « NETTOYAGE ET de chute de l’appareil. Risque ENTRETIEN ». d’électrocution ! • Débranchez toujours la prise lorsque l’appareil n’est pas utilisé, avant le nettoyage et lors de dysfonctionnements. N e t i re z j a m a i s s u r l e cordon électrique ! Risque d’électrocution ! • Assurez-vous de ne jamais placer le cordon électrique ou l’appareil sur des surfaces chaudes ou à proximité de sources de chaleur. Placez le cordon électrique de telle manière qu’il n’entre pas en contact avec des objets • N e p l o n g e z j a m a i s chauds ou tranchants. l’appareil dans de l’eau et Risque d’électrocution ! ne l’utilisez pas en plein air, car ce dernier ne doit en • Ne pliez jamais le cordon aucun cas être exposé à la électrique et ne l’enroulez pluie ou à l’humidité ! Risque pas autour de l’appareil sous d’électrocution ! peine de rupture du cordon. Risque d’électrocution ! • Si l’appareil venait à tomber dans de l’eau, débranchez 6 FR • N’utilisez jamais l’appareil lorsque vous vous trouvez sur un sol humide ou que vo s m a i n s o u l’ a p p a re i l sont mouillés. Risque d’électrocution ! • N’ouvrez jamais l’appareil et n’essayez en aucun cas d’introduire à l’intérieur des objets métalliques. Risque d’électrocution ! correspond à celle indiquée sur la plaque signalétique de l'appareil. A Français Avant d’utiliser l’appareil • Veillez à ce que la prise d e s e c t e u r s e t ro u v e à proximité de l’appareil et soit facilement accessible de façon à ce que l’appareil p u i ss e ê t re ra p i d e m e n t débranché en cas d’accident. • Afin d’éviter tout accident, • Conservez l’emballage ne laissez pas l’appareil sans hors de portée des enfants. surveillance pendant qu’il Risque d’asphyxie ! fonctionne. • Seuls des ateliers spécialisés et habilités sont autorisés à effectuer les réparations. Les appareils réparés par du personnel non spécialisé présentent un danger pour l’utilisateur. • Afin d’éviter tout accident, n’utilisez jamais la même prise de secteur avec terre pour brancher simultanément plusieurs appareils ménagers (par exemple sur une triplite). • B r a n c h e z l’ a p p a r e i l Consignes de sécurité uniquement sur une prise de spécifiques à l’appareil secteur avec terre, installée de manière conforme et • Veillez à placer l’appareil dont la tension de secteur s u r u n e s u r fa c e p l a n e , FR 7 Français A Avant d’utiliser l’appareil antidérapante et résistante à la chaleur. Afin d’éviter toute accumulation de chaleur, ne placez pas l’appareil directement contre un mur, sous une étagère suspendue ou dans des endroits s i m i l a i re s . N e c o u v re z pas l’appareil pendant son fonctionnement. Assurezvous qu’il y a suffisamment d’espace libre et de distance de sécurité entre l’appareil et tous les objets facilement fusibles ou inflammables. Risque d’incendie ! • Lorsqu’ils fonctionnement, le s a p p a re i l s é le c t ro chauffants produisent de hautes températures q u i p e u v e n t p ro v o q u e r des blessures, par ex. le boîtier, la plaque de verre, etc., peuvent devenir très chauds. Ne touchez jamais le s s u r fa ce s c h a u d e s à mains nues ! Utilisez les poignées existantes et portez toujours des gants 8 FR d e c u i s i n e c a lo r i f u g e s . Informez également les a u t re s u t i l i s a t e u r s d e s risques encourus. Risque de blessure ! • Ne déplacez en aucun cas l’appareil lorsqu’il est chaud ou que des objets, aliments ou liquides chauds se trouvent dessus. Risque de brûlure ! • Les personnes portant un stimulateur cardiaque ou autre implant électronique doivent consulter un médecin spécialiste avant d’utiliser l’appareil, afin de s’assurer de la compatibilité de leur implant avec la plaque de cuisson double à induction. • Ne déposez aucun objet métallique (par ex. des couverts) sur la plaque de verre, car ils pourraient chauffer de manière incontrôlée, selon la quantité de métal. Risque de brûlure! Utilisez uniquement des casseroles et poêles adaptées aux plaques de cuisson à induction (voir le paragraphe « Quels sont les récipients de cuisson adaptés à cet appareil ? »). données. Nous déclinons toute responsabilité en cas de perte de données ! A Français Avant d’utiliser l’appareil • Ne faites jamais fonctionner l’appareil si la plaque de verre est fêlée ou cassée. Contactez dans ce cas un atelier spécialisé. Risque de • Il est recommandé de blessure ! ne pas déposer d’objets métalliques tels que des • Ne déposez pas de récipient c o u t e a u x , f o u rc h e t t e s , de cuisson vide sur la plaque cuillères et couvercles sur à induction en marche. Ceci le plan de cuisson, car ils réduit la durée de vie de peuvent devenir chauds. l’appareil. • La plaque de verre reste chaude après l’utilisation des plaques de cuisson à induction, par conséquent ne la touchez pas. Risque de brûlure ! • Po s e z l’ a p p a re i l exclusivement sur une surface stable et ininflammable. Veillez à ce que la plaque de cuisson soit éloignée au minimum de 10 cm des murs et autres • Ne déposez aucune carte de objets, afin de garantir une crédit, cassette magnétique ventilation optimale. ou autre appareil magnétique s u r l a p l a q u e d e v e r re • Ne déposez aucun objet pendant le fonctionnement. pointu ou lourd sur la plaque Vous pourriez perdre des de verre, afin de ne pas FR 9 Français A Avant d’utiliser l’appareil l’endommager. Ne faites en aucun cas fonctionner l’appareil si la plaque de verre est endommagée. Si la plaque de verre venait à être endommagée en cours de fonctionnement, éteignez l’appareil immédiatement et débranchez-le du secteur. • Après le fonctionnement, laissez l’appareil branché sur la prise de secteur avec terre jusqu’à ce que le ventilateur ait refroidi la plaque de cuisson de l’intérieur. Débranchez l’appareil du secteur uniquement lorsque vous n’entendez plus de bruit de ventilation. de secteur avec terre. Risque d’électrocution ! • Prudence ! Les objets comme les bijoux, les bagues, les montres, etc. peuvent chauffer s’ils se trouvent à proximité de l’appareil. • Utilisez uniquement les accessoires d’origine. L’ u t i l i s a t i o n d ’ a u t r e s accessoires peut accroître le risque d’accident. Nous déclinons toute responsabilité en cas d’accidents ou de préjudices consécutifs à l’utilisation d’accessoires autres que ceux d’origine. En cas de dommages sur l’appareil consécutifs à l’utilisation d’accessoires de fabricants tiers, la garantie ne s’applique pas. • Laissez totalement refroidir l’appareil avant de le nettoyer et/ou de le ranger. Rappelezvous que l’appareil reste très chaud, même après son arrêt. Risque de brûlure ! • U t i l i s e z l’ a p p a re i l uniquement pour la • Avant le nettoyage, retirez préparation d’aliments, en toujours la fiche de la prise aucun cas à d’autres fins. 10 FR • Placez l’appareil sur une surface plane et résistante aux projections, ces dernières ne pouvant pas toujours être évitées. La surface doit être facilement nettoyable. d e l a p r i s e m u ra le d o i t être sécurisé pour 16 A au minimum. A Français Avant d’utiliser l’appareil • L'appareil n'a pas été conçu pour fonctionner avec une minuterie ou un système de commande à distance • N ’ u t i l i s e z j a m a i s d e externes. p ro d u i t s d e n e t toya g e abrasifs ni d’objets pointus. • Lors de son utilisation, l’appareil devient chaud. • Laissez l’appareil et tous les Veillez à ne pas toucher les accessoires refroidir jusqu’à éléments chauffants. température ambiante avant de les nettoyer. Ne manipulez MISE EN GARDE : jamais une plaque chaude. Laisser cuire des aliments sans surveillance sur Risque de brûlure ! une table de cuisson en • Pour éviter tout danger utilisant des matières lo rs q u e l’ a p p a re i l n ’ e st grasses ou de l’huile p a s u t i l i s é , d é b ra n c h e z peut être dangereux et t o u j o u r s l’ a p p a r e i l d u déclencher un incendie. secteur et laissez-le refroidir complètement. • Ne jamais essayer d’éteindre un incendie avec de • Ne branchez pas l’appareil l’eau, mais arrêter l’appareil sur une prise multiple mais puis couvrir les flammes par uniquement sur une prise exemple avec un couvercle murale. Le circuit électrique ou une couverture anti-feu. FR 11 A Avant d’utiliser l’appareil Français MISE EN GARDE : Risque d’incendie : ne pas entreposer d’objets sur les surfaces de cuisson. • N'utilisez pas d’appareil de nettoyage à vapeur. • MISE EN GARDE: Si la surface est fêlée, déconnectez l’appareil de l’alimentation pour éviter un risque de choc électrique. • Concernant les instructions de nettoyage d e l’ a p p a re i l , m e rc i d e respecter les indications du chapitre « NETTOYAGE ET ENTRETIEN». 12 FR B Français Aperçu de l’appareil Description de l’appareil Sous réserve de modifications techniques et optiques. (Photo non contractuelle - -suggestion de présentation). 1 2 3 3 4 5 6 7 8 9 10 1 Plaque de verre 2 Plaques de cuisson 3 Zone de commande (avec les touches 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10) 4 Touche de verrouillage 5 Touche de sélection : Fonction minuterie 6 Touche de sélection : Diminution durée/température/puissance 7 Écran LCD 8 Touche de sélection : Augmentation durée/température/puissance 9 Touche de sélection : Choix puissance/température 10 Touche Marche/Arrêt Spécifications techniques Tension nominale 220-240 V ~ Fréquence nominale 50/60 Hz Puissance nominale 3 500 W Classe de protection II Contenu de l’emballage : • 1 double plaque de cuisson à induction • 1 notice d’utilisation. FR 13 Français B Aperçu de l’appareil Voici la fiche de la plaque de cuisson domestique, conformément au règlement européen n°66/2014. La méthode d’essai est conforme aux exigences de la norme EN 60350-2: 2013. Identification du modèle VG IND01 Type de plaque Plaque à induction Nombre de zones et / ou aires de cuisson 2 Technologie de chauffe (zones et aires de cuisson à induction, zones de cuisson radiantes, plaques) Zones et aires de cuisson à induction Pour les zones ou aires de cuisson circulaires: diamètre de surface utile par zone de cuisson électrique, arrondi à 5 mm près 195 mm Consommation énergétique par zone ou aire de cuisson calculée par kg 196,2 Wh / kg Consommation d'énergie pour la plaque de cuisson calculée par kg 196,2 Wh / kg Dans le but de réduire la consommation d’énergie, pensez à éteindre l’appareil dès la fin de son utilisation. 14 FR L’appareil est uniquement destiné à réchauffer ou cuire des aliments, avec les récipients de cuisson adaptés. De plus, l’appareil n’est pas destiné à une utilisation professionnelle mais uniquement à une utilisation privée. Il ne peut être utilisé par les employés de magasins, bureaux et autres établissements industriels, dans les propriétés agricoles, ou par les clients des hôtels, motels et autres chambres d’hôtes. Toute autre utilisation ou modification de l’appareil n’est pas conforme et est strictement interdite. Nous déclinons toute responsabilité en cas de dommages consécutifs à une utilisation non conforme ou incorrecte. Avant la première utilisation ATTENTION Après avoir sorti l’appareil de son emballage, veuillez contrôler qu’il est bien complet et qu’il n’a pas subi de détérioration lors de son transport, afin d’éviter tout danger. En cas de doute, ne l’utilisez pas et adressez-vous à notre SAV. Vous trouverez le numéro de votre SAV dans nos conditions de garantie ainsi que sur la carte de garantie. L’appareil est placé dans un emballage en vue d’éviter toute détérioration lors du transport. • Retirez avec précaution l’appareil de son emballage. C • Nettoyez l’appareil ainsi que tous les accessoires pour enlever les résidus de poussières d’emballage, conformément aux instructions du chapitre « NETTOYAGE ET ENTRETIEN ». Français Utilisation conforme Utilisation de l’appareil Veuillez noter que, dans certains cas, le plastique ou le vernis des meubles peut attaquer les pieds en caoutchouc de l’appareil. Utilisez, le cas échéant, un support adapté, antidérapant et résistant à la chaleur (le support ne doit pas être souple). Utilisation ATTENTION Utilisez exclusivement des récipients de cuisson adaptés aux plaques de cuisson à induction. Quels sont les récipients de cuisson (casseroles, poêles, etc.) adaptés à cet appareil ? • Casseroles et poêles en acier ou en fonte émaillée. • Récipients de cuisson en fer, acier ou en fonte non émaillée. • Récipients de cuisson en inox et en aluminium, s’ils sont indiqués comme étant compatibles avec les plaques à induction. (Consultez la description des récipients de cuisson). Pour fonctionner correctement, toutes les casseroles et poêles doivent présenter un fond plat et magnétique (un aimant doit y rester collé), d’un diamètre minimum de 12 cm. • Retirez tous les éléments d’emballage. FR 15 C Utilisation de l’appareil Français Récipients de cuisson non adaptés • Casseroles et poêles dont le fond présente un diamètre inférieur à 12 cm. • Récipients en céramique et en verre. • Récipients de cuisson en inox, aluminium, bronze et cuivre, sauf s’ils sont expressément indiqués comme étant compatibles avec les plaques à induction. • Les récipients de cuisson présentant un fond non plat (par ex. petits pieds ou entretoise). • Les récipients avec un fond bombé. ATTENTION • Ne touchez jamais les surfaces chaudes à mains nues ! Utilisez des gants de cuisine calorifuges. L’appareil et les accessoires peuvent être très chauds - risque de brûlure ! • Ne recouvrez jamais les fentes d’aération (situées à l’arrière et en dessous de l’appareil), car cela pourrait entraîner une surchauffe de l’appareil. Maintenez une distance suffisante avec les murs et autres objets (10 cm min.) Veillez à maintenir une distance suffisante avec les appareils et objets sensibles aux champs magnétiques (par ex. téléviseur, radio, magnétophone, etc.). Préparation de base REMARQUE Nettoyez la plaque de verre et le fond du récipient de cuisson avant utilisation, afin d’éliminer les éventuelles salissures, et ne déposez aucun tissu, film aluminium ou autre objet, entre le fond du récipient et la plaque de verre. 16 FR ATTENTION Ne déposez en aucun cas un récipient de cuisson vide sur la plaque de verre en marche. La production de chaleur extrême pourrait l’endommager ou écailler le revêtement émaillé. En outre, la protection antisurchauffe de l’appareil se déclencherait et l’appareil s’éteindrait. Laissez dans ce cas l’appareil refroidir jusqu’à température ambiante. Vous pourrez ensuite le remettre en marche. • Placez l’appareil à proximité d’une prise de secteur avec terre (dont la tension de secteur correspond à celle visée sur la plaque signalétique) et veillez à la bonne accessibilité de cette dernière. • Veillez à ce que la surface du support soit plane, sèche, antidérapante et résistante à la chaleur. La surface doit être facile à nettoyer, car il est parfois difficile d’éviter les projections. Utilisation de l’appareil (pour les deux plaques de cuisson 2 ) REMARQUE La plaque de cuisson à induction détecte si elle a été mise en marche sans récipient de cuisson ou si le récipient de cuisson a été retiré au cours du fonctionnement. Dans ce cas, un signal sonore répétitif retentit et l’appareil s’éteint au bout de 30 secondes environ. Veuillez noter que, pour des raisons de sécurité (pour les enfants), les éléments de commande ne réagissent pas aux contacts très brefs. Par conséquent, n’appuyez pas sur les touches simplement avec le bout de votre doigt, mais exercez un contact le plus large possible avec l’intérieur de votre phalange supérieure. Un signal sonore indique que l’appareil réagit. • Branchez l’appareil sur la prise secteur avec terre. • U n s i g n a l s o n o re i n d i q u e q u e le branchement a été réalisé. • Posez un récipient de cuisson adapté (par ex. une casserole, une poêle, etc.) au centre de la plaque de cuisson 2 que vous souhaitez utiliser. Le récipient de cuisson ne doit pas être vide. • Appuyez sur le bouton Marche/Arrêt 10. Le voyant au-dessus du bouton Marche/ Arrêt 10 s’allume. La plaque de cuisson double à induction se trouve maintenant en mode Standby. C 2. Réglage par niveaux de température : ce mode de fonctionnement vous permet de choisir la température adaptée, l’écran LCD 7 indique la température sélectionnée en degrés Celsius (°C). Français REMARQUE Utilisation de l’appareil REMARQUE La procédure de sélection des deux modes ainsi que de leurs réglages respectifs est décrite plus en détails ci-après. Pour le fonctionnement de l’appareil, vous avez le choix entre 6 niveaux de puissance. Si vous préférez utiliser le mode température, vous avez le choix entre 10 niveaux de température différents. Sélection des niveaux de puissance En appuyant une fois sur la touche de sélection 9 , le niveau de puissance « 3 » apparaît sur l’écran LCD 7 et l’appareil et la plaque de cuisson 2 se mettent en marche. Les touches de sélection 6 et 8 vous permettent de régler, à tout moment, le niveau de puissance souhaité. Le niveau de puissance sélectionné apparaît alors sur l’écran LCD 7 . REMARQUE L’appareil propose 2 types de fonctionnement différents pour le réglage de chaque plaque de cuisson. 1. Réglage par niveaux de puissance : vous pouvez sélectionner différents niveaux de puissance pour le fonctionnement de l’appareil. L’écran LCD 7 indique le niveau de puissance exprimé en watts. FR 17 C Utilisation de l’appareil Français Niveaux de puissance pour chaque plaque de cuisson 2 Plaque Gauche Droite Niveau Puissance (W) Puissance (W) 1 500 500 2 800 800 3 1 200 1 000 4 1 500 1 200 5 1 800 1 300 6 2 000 1 500 REMARQUE Ces données peuvent être différentes. Niveaux de température pour chaque plaque de cuisson 2 Si vous préférez utiliser les niveaux de température plutôt que les niveaux de puissance, appuyez sur la touche de sélection 9 pour passer en mode température. Les deux plaques 18 Niveau Température (°C) 1 60 2 80 3 100 4 120 5 140 6 160 7 180 8 200 9 220 10 240 FR REMARQUE Ces données peuvent être différentes. La température préréglée (240 °C s’affiche). Les touches de sélection 6 et 8 vous permettent de régler, à tout moment, le niveau de température souhaité. Le niveau de température sélectionné apparaît alors sur l’écran LCD 7 . (Niveaux de température par intervalles de 20 °C, de 60 à 240 °C ; des différences sont possibles). REMARQUE Après le préchauffage, la température des aliments cuisinés est maintenue constante (automatiquement), e n fo n c t i o n d u n i ve a u d e température ou de puissance sélectionné. Après chaque utilisation, l’appareil doit être éteint et débranché du secteur, en retirant la fiche de la prise de courant. Laissez refroidir l’appareil jusqu’à température ambiante avant de le nettoyer et/ou de le ranger. Fonction minuterie 5 REMARQUE L’ a p p a r e i l v o u s o f f r e l a p o ss i b i l i t é d e ré g le r u n e d u ré e d e fo n c t i o n n e m e n t définie ; une fois cette durée écoulée, l’appareil s’éteint et se met en mode Standby automatiquement, de sorte qu’il ne chauffe plus. En cours d e fo n c t i o n n e m e n t , v o u s pouvez à tout moment modifier ce réglage en appuyant sur les touches de sélection 6 et 8 ; le niveau de température ou de puissance réglé reste inchangé. Pour utiliser cette fonction, procédez comme suit : A p rè s a vo i r s é le c t i o n n é le m o d e d e fonctionnement (niveau de puissance ou de température), actionnez la touche de 5 pour activer la minuterie. sélection Le voyant au-dessus de la touche sélection 5 s’allume et l’écran LCD 7 indique le chiffre « 0 ». En appuyant sur les touches de sélection 6 ou 8 , vous pouvez régler la durée de fonctionnement souhaitée (par intervalles de 5 minutes, max. 180 minutes). La durée réglée est décomptée en minutes. L’écran LCD indique tour à tour la durée restante et le niveau de puissance ou de température réglé. 5 Touche de sélection Fonction minuterie 6 Touche de sélection Diminution durée/ température/ puissance 8 Touche de sélection Augmentation durée/température/ puissance 9 Touche de sélection Choix → puissance ou température C Français Utilisation de l’appareil REMARQUE Vous pouvez à tout moment modifier vos réglages, l’appareil fonctionne selon le dernier réglage effectué. Touche de verrouillage 4 REMARQUE Chacune des deux plaques de cuisson possède une touche de verrouillage, qui vous permet de verrouiller l’ensemble des réglages effectués et ainsi de prévenir toute modification involontaire. Le verrouillage est signalé par le voyant de co n t rô le a u - d e ss u s d e l a touche de verrouillage. Pour désactiver le verrouillage, appuyez sur la touche de verrouillage pendant environ 2 secondes : le voyant s’éteint et un signal sonore retentit. Les touches de sélection sont alors à nouveau disponibles. FR 19 Français C Utilisation de l’appareil Guide de dépannage Panne Causes Solution L’appareil ne fonctionne pas. La fiche n’est pas branchée à la prise de secteur avec terre. Insérez la fiche dans la prise de secteur avec terre. L’appareil était trop chaud. Débranchez l’appareil du secteur et nettoyez les fentes d’aération. Laissez refroidir l’appareil jusqu’à température ambiante. La protection antisurchauffe s’est déclenchée, probablement parce qu’un récipient de cuisson vide a été posé sur la plaque de cuisson. (Message d’erreur « E02 ») Débranchez l’appareil du secteur et laissezle refroidir jusqu’à température ambiante. N’utilisez jamais de récipient de cuisson vide. La durée réglée est écoulée et l’appareil s’est éteint. Si votre plat n’est pas suffisamment cuit, prolongez la durée de cuisson. Sous-tension ou surtension passagère. Débranchez l’appareil du secteur et laissezle refroidir jusqu’à température ambiante. L’appareil se trouve en mode Standby, la fonction de chauffage n’est pas activée. Sélectionnez un mode de fonctionnement, par ex. par niveaux de puissance ou de température. L’appareil s’est éteint en cours de fonctionnement. Le voyant au-dessus de la touche Marche/Arrêt est allumé mais l’appareil ne chauffe pas. L’arrêt automatique en cas L’appareil se trouvait en de non-utilisation (au bout mode Standby et s’est éteint de 2 heures environ) s’est tout seul. déclenché. Remettez l’appareil en marche si vous souhaitez l’utiliser. Si le problème rencontré n’est pas indiqué dans ce tableau, merci de contacter notre SAV. Nos conseillers de clientèle se feront un plaisir de vous aider (voir les conditions de garantie). Le guide d’utilisation est disponible auprès de notre service clientèle, en format PDF. 20 FR D Français Informations pratiques Nettoyage et entretien ATTENTION Risque d’électrocution ! Débranchez toujours la prise avant le nettoyage et laissez l’appareil refroidir complètement avant de le nettoyer et de le ranger ! Veillez à ce qu’aucun liquide ne pénètre à l’intérieur de l’appareil. Ne plongez jamais l’appareil dans de l’eau. N’utilisez jamais de produits de nettoyage abrasifs ni d’objets pointus. • Pour nettoyer l’extérieur du boîtier, utilisez un tissu sec ou très légèrement humidifié et bien essoré. • Essuyez ensuite en frottant. Nettoyage des fentes d’aération Nettoyez avec précaution la poussière et les salissures des fentes d’aération (d’entrée et de sortie d’air) à intervalles réguliers, avec une brosse douce adaptée. FR 21 Français D Informations pratiques Mise au rebut de votre ancien appareil COLLECTE SÉLECTIVE DES DÉCHETS ÉLECTRIQUES ET ÉLECTRONIQUES Cet appareil porte le symbole DEEE (Déchet d’Équipement Électrique et Électronique) signifiant qu’en fin de vie, il ne doit pas être jeté aux déchets ménagers, mais déposé au centre de tri de la localité. La valorisation des déchets permet de contribuer à préserver notre environnement. PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT - DIRECTIVE 2012/19/UE Afin de préserver notre environnement et notre santé, l’élimination en fin de vie des appareils électriques et électroniques doit se faire selon des règles bien précises et nécessite l’implication de chacun, qu’il soit fournisseur ou utilisateur. C’est pour cette raison que votre appareil, comme le signale le symbole apposé sur sa plaque signalétique ou sur son emballage, ne doit en aucun cas être jeté dans une poubelle publique ou privée destinée aux ordures ménagères. L’utilisateur a le droit de déposer l’appareil dans un lieu public de collecte procédant à un tri sélectif des déchets pour être recyclé ou réutilisé pour d’autres applications, conformément à la directive. Faites un geste eco-citoyen. Recyclez ce produit en fin de vie 22 FR NOTES 23 Bedankt! B e d a n k t o m vo o r d i t p ro d u c t va n VA L B E R G gekozen te hebben. ELECTRO DEPOT kiest, test en beveelt de producten van het merk VALBERG aan, die garant s t a a n v o o r e e n v o u d i n g e b r u i k , b e t ro u w b a re p re s t a t i e s e n e e n o n b e r i s p e l i j k e k w a l i t e i t . Dankzij dit toestel weet u dat elk gebruik t e v re d e n s t e l le n d z a l z i j n . We l k o m b i j E L E C T R O D E P O T. B e z o e k o n z e w e b s i t e w w w. e le c t ro d e p o t . b e 24 NL A Alvorens het toestel te gebruiken 26 29 Veiligheidsinstructies Specifieke veiligheidstips voor dit toestel B Overzicht van het toestel 34 34 Beschrijving van het toestel Technische eigenschappen C Gebruik van het toestel 36 36 36 Gelijkvormig gebruik Voor het eerste gebruik Gebruik Praktische informatie 41 42 43 Probleemoplossing Reiniging en onderhoud Afdanken van uw oude toestel D NL Nederlands Inhoudstafel 25 Nederlands A Alvorens het toestel te gebruiken Gelieve deze handleiding aandachtig te lezen alvorens het toestel in werking te zetten. U vindt er een reeks nuttige en belangrijke opmerkingen. Bewaar deze handleiding en geef deze mee wanneer u het toestel aan iemand anders geeft. OPGELET T i j d e n s d e werking van het t o e s t e l , w o rd e n de oppervlakken gloeiend heet • De elektrische apparaten zijn geen speeltjes voor Veiligheidsinstructies de kinderen. Gebruik en bewaar het apparaat buiten D e b e l a n g r i j k e het bereik van kinderen. veiligheidsadviezen worden K i n d e re n z i j n z i c h n i e t aangeduid met dit symbool. bewust van het gevaar dat in • Gevaar - Betreft het gebruik van elektrische lichamelijke letsels. toestellen schuilt. • Voorzichtig - Betreft WAARSCHUWING: materiële schade. Dit toestel en de D e b e l a n g r i j k e toegankelijke delen i n f o r m a t i e w o r d t w o rd e n w a r m t i j d e n s het gebruik. Zorg aangeduid met dit symbool. ervoor dat u de verwarmingselementen O p g e l e t ! W a r m niet aanraakt. Het is oppervlak! passend kinderen jonger dan 8 jaar op een afstand te houden, op voorwaarde dat ze onder constant 26 NL toezicht gehouden worden. Dit toestel mag gebruikt worden door kinderen vanaf 8 jaar en ouder en door personen met een fysieke, zintuiglijke o f m e n ta le b e p e r k i n g of met een gebrek aan ervaring en kennis op voorwaarde dat ze in de gaten gehouden worden of instructies gekregen hebben betreffende het veilige gebruik van het toestel en dat ze d e m o g e l i j ke g eva re n begrijpen. Kinderen mogen niet spelen met het toestel. De reiniging en het onderhoud mogen niet uitgevoerd worden door kinderen tenzij wanneer ze ouder zijn dan 8 jaar en wanneer zij begeleid worden. K i n d e re n va n j o n g e r dan 8 jaar dienen op een afstand van het toestel en het snoer gehouden te worden. • Het toestel is niet bestemd om te werken met een externe timer of een afstandsbedieningssysteem. A Nederlands Alvorens het toestel te gebruiken • Indien het voedingssnoer beschadigd is, dient het vervangen te worden door de fabrikant, zijn klantendienst of een gelijkaardige bevoegde persoon om elk risico uit te sluiten. • Enkel gespecialiseerde en uitgeruste werkplaatsen mogen herstellingen aan het toestel uitvoeren. • Voor de reiniging haalt u ste e d s d e ste k ke r u i t het stopcontact. Risico op elektrocutie. • Laat het toestel en alle toebehoren afkoelen tot kamertemperatuur alvorens deze te reinigen. • Gebruik geen detergenten of krachtige schuurmiddelen. NL 27 Nederlands A Alvorens het toestel te gebruiken • Zorg ervoor dat er geen een erkende klantendienst vloeistof binnendringt in het werd nagekeken. Dit geldt toestel. ook voor de slijtage van het elektrische snoer of het • Leef de aanwijzingen van toestel en ook wanneer het het hoofdstuk 'REINIGING toestel zou vallen. Risico op EN ONDERHOUD' na. elektrocutie! • Trek de stekker steeds uit het stopcontact wanneer het toestel niet gebruikt wordt, voor het reinigen en tijdens defecten. Trek nooit aan het elektrische snoer! Risico op elektrocutie! • Ve rg e w i s u e r va n h e t elektrische snoer of het toestel nooit op hete oppervlakken of in de buurt van warmtebronnen te plaatsen. Plaats het elektrische snoer zodanig dat het niet in contact komt • Dompel het toestel nooit m e t w a r m e o f s c h e r p e onder in water en gebruik v o o r w e r p e n . R i s i c o o p het niet in de openlucht. Het elektrocutie! toestel mag in geen geval blootgesteld worden aan • Plooi het elekrische snoer regen of vochtigheid! Risico nooit en rol het nooit op rond op elektrocutie! het toestel, want dit zou het snoer kunnen beschadigen. • Indien het toestel in water Risico op elektrocutie! zou vallen, trekt u eerst de stekker uit het stopcontact • Gebruik het toestel nooit a lvo re n s h e t to e ste l u i t wanneer u op een natte vloer het water te halen. Stel staat of wanneer uw handen het toestel niet opnieuw of het toestel nat zijn. Risico in werking voor het door op elektrocutie! 28 NL • Open het toestel nooit en tracht er in geen geval metalen voorwerpen i n t e s t e ke n . R i s i c o o p elektrocutie! toegankelijk is zodat het toestel bij een ongeval snel van het stopcontact gehaald kan worden. A Nederlands Alvorens het toestel te gebruiken • Om elk ongeval te • B e w a a r h e t t o e s t e l voorkomen laat u het toestel steeds buiten het bereik n i e t o n b e w a a k t a c h t e r van kinderen. Risico op wanneer het in werking is. verstikking! • Om elk ongeval te • Enkel gespecialiseerde voorkomen, gebruikt u nooit en ervaren werkplaatsen hetzelfde stopcontact met m o g e n h e r s t e l l i n g e n aarding tegelijkertijd voor uitvoeren. De toestellen andere huishoudtoestellen die hersteld worden door ( b i j v o o r b e e l d o p e e n gespecialiseerd personeel drievoudig stopcontact). leveren de gebruiker gevaar Specifieke veiligheidstips op. voor dit toestel • Sluit het toestel enkel aan op een conform geïnstalleerd stopcontact met aarding, waarvan de netspanning overeenkomt met deze die aangegeven wordt op het typeplaatje van het toestel. • Plaats het toestel op een vlak, warmtebestendig oppervlak met antislip. Om warmte-ophoping te voorkomen, plaatst u het toestel niet rechtstreeks t e g e n e e n m u u r, o n d e r • Let erop dat het stopcontact een rek of op vergelijkbare zicht in de buurt van het plaatsen. Dek het toestel niet toestel bevindt en makkelijk af wanneer het in werking NL 29 Nederlands A 30 Alvorens het toestel te gebruiken is. Vergewis u ervan dat er voldoende vrije ruimte en een veiligheidsafstand is tussen het toestel en alle makkelijk smeltende of ontvlambare voorwerpen. Risico op brand! • Mensen met een pacemaker of ander elektronisch implantaat dienen een specialist te raadplegen alvorens het toestel te gebruiken, om zich ervan te vergewissen • Wanneer ze in werking zijn d a t h u n i m p l a n t a a t produceren de elektrische c o m p a t i b e l i s m e t d e verhittende toestellen hoge dubbele inductiekookplaat. temperaturen die kunnen leiden tot letsels, vb. de kast, • Plaats geen enkel metalen de glasplaat... kunnen zeer voorwerp (bv. bestek) op warm worden. Raak de warme de glasplaat want deze oppervlakken nooit aan met kunnen ongecontrolleerd de blote handen! Gebruik heet worden, naargelang de aanwezige handvatten en de hoeveelheid metaal. draag steeds hittebestendige Risico op brandwonden! k e u k e n w a n t e n . B r e n g Gebruik enkel potten en ook de andere gebruikers pannen die aangepast zijn o p d e h o o g t e v a n d e aan inductiekookplaten (zie mogelijke risico's. Risico op de paragraaf 'Welke zijn de verwondingen! recipiënten die aangepast zijn aan dit toestel?'). • Verplaats het toestel in geen geval wanneer het • W e r a d e n a a n g e e n w a r m i s o f w a n n e e r e r metalen voorwerpen zoals zich warmte voorwerpen, messen, vorken, lepels en v o e d i n g s m i d d e l e n o f deksels op het kookvlak te vloeistoffen op bevinden. plaatsen omdat deze heet Risico op brandwonden! kunnen worden. NL • De kookplaat blijft warm na het gebruik van de inductiekookplaten, raak ze dus niet aan. Risico op brandwonden! een stabiel en ontvlambaar oppervlak. Let erop dat de kookplaat op minstens 10 cm van muren en andere voorwerpen staat om een optimale ventilatie te • Plaats tijdens de werking verzekeren. geen kredietkaart, magnetische cassette of • Plaats geen puntig of ander magnetisch toestel zwaar voorwerp op de glazen op de glazen plaat. U kunt plaat. Stel het toestel in geen de gegevens die erop staan geval in werking wanneer v e r l i e z e n . W i j z i j n n i e t de glazen plaat beschadigd aansprakelijk in het geval is. Indien de glazen plaat van gegevensverlies! beschadigd werd tijdens de werking, schakelt u het • Stel het toestel nooit in toestel onmiddellijk uit en werking wanneer de glazen trekt u de stekker uit het plaat gebarsten of gebroken stopcontact. is. Neem in dit geval contact op met een gespecialiseerde • Na de werking laat u het w e r k p l a a t s . R i s i c o o p toestel in het stopcontact met verwondingen! aandring zitten tot wanneer de ventilator de binnenkant • Plaats geen lege recipiënten van de kookplaat afgekoeld op de inductiekookplaat heeft. Trek de stekker enkel t i j d e n s d e w e r k i n g . D i t uit het stopcontact wanneer verkleint de levensduur van u het geluid van de ventilator het toestel. niet meer hoort. A Nederlands Alvorens het toestel te gebruiken • Plaats het toestel enkel op • Laat het toestel volledig NL 31 Nederlands A Alvorens het toestel te gebruiken afkoelen alvorens het te reinigen en/of op te bergen. Denk eraan dat het toestel zeer warm blijft, ook nadat het gestopt is. Risico op brandwonden! • Voor de reiniging trekt u d e ste k ke r ste e d s u i t het stopcontact. Risico op elektrocutie! van derde fabrikanten vervalt de garantie. • Gebruik het toestel enkel om eten te bereiden en niet voor andere doeleinden. • P l a a t s h e t t o e st e l o p een vlak en spatbestendig oppervlak gezien spatten niet steeds voorkomen kunnen w o rd e n . H e t o p p e r v l a k dient makkelijk gereinigd te kunnen worden. • Voorzichtig! Voorwerpen zoals juwelen, ringen, horloges... kunnen warm • Gebruik nooit schurende worden wanneer ze zich schoonmaakmiddelen of in de buurt van het toestel scherpe voorwerpen. bevinden. • Laat het toestel en al het • Gebruik uitsluitend het toebehoren afkoelen tot oorspronkelijke toebehoren. kamertemperatuur alvorens H e t g e b r u i k v a n a n d e r deze te reinigen. Raak een toebehoren doet het risico warme plaat nooit aan. Risico op ongelukken toenemen. op brandwonden! Wij zijn niet verantwoordelijk voor ongevallen of schade die • Om gevaar te voorkomen het gevolg zijn van het gebruik wanneer het toestel niet van toebehoren dat niet het g e b r u i k t w o rd t , t re k t u originele toebehoren is. Bij de stekker steeds uit het schade aan het toestel door stopcontact en laat u het het gebruik van toebehoren toestel volledig afkoelen. 32 NL • Sluit het toestel nooit aan op een stekkerdoos, maar enkel op een muurstopcontact. Het elektrische circuit van het muurstopcontact dient beveiligd te worden voor ten minste 16 A. schakel het toestel uit en dek vervolgens de vlammen af met bijvoorbeeld een deksel of een branddeken. • Gebruik stoomreinigers. A Nederlands Alvorens het toestel te gebruiken geen • H e t to e ste l we rd n i e t ontworpen om te werken met een externe timer of een afstandsbedieningssysteem. • OPGELET: indien het oppervlak gebarsten is, dient u de stekker uit het stopcontact te trekken om het risico op elektrische • T i j d e n s h e t g e b r u i k schokken te vermijden. wordt het toestel erg warm. Zorg ervoor dat u de • Wat de reiniging van het verwarmingselementen niet toestel betreft, leef hiervoor aanraakt. de voorschriften van het hoofdstuk 'REINIGING EN WAARSCHUWING: ONDERHOUD' na. Wanneer u WAARSCHUWING: voedingsmiddelen Brandgevaar: geen onbeheerd laat bakken of voorwerpen op de koken op een kookplaat kookplaat plaatsen. en u gebruikmaakt van vetstof of olie, kan dit gevaarlijk zijn en brand veroorzaken. • Probeer NOOIT een brand te doven met water, maar NL 33 B Overzicht van het toestel Nederlands Beschrijving van het toestel Onder voorbehoud van technische en optische wijzigingen (Niet-bindende foto - presentatiesuggestie). 1 2 3 3 4 5 6 7 8 9 10 1 Glazen plaat 7 LCD-scherm 2 Bakplaten 8 3 Bedieningszone (met de toetsen 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10) K e u z e t o e t s : Ve r h o g e n d u u r / temperatuur/vermogen 9 4 Vergrendelingstoets Keuzetoets: keuze vermogen/ temperatuur 5 Keuzetoets: timerfunctie 10 Toets Start/Stop 6 K e u z e to e t s : Ve r l a g e n d u u r / temperatuur/vermogen Technische specificaties 34 Nominale spanning 220-240 V ~ Nominale frequentie 50/60 Hz Nominaal vermogen 3 500 W Beschermingsklasse II NL Inhoud van de verpakking: • 1 dubbele inductiekookplaat • 1 handleiding. Dit is de fiche van de huishoudelijke kookplaat, conform de Europese verordening nr. 66/2014. De testmethode is conform de vereisten van de norm EN 60350-2: 2013. Identificatie van het model VG IND01 Type kookplaat inductiekookplaat Aantal kookzones 2 Verwarmingstechnologie (kookzones via inductie, vitrokeramisch, kookzones met stralingswarmte, platen) inductie Voor ronde kookzones: diameter van het nuttige oppervlak per elektrische kookzone, afgerond op 5 mm nauwkeurig 195 mm Energieverbruik per kookzone, berekend per kg 196,2 Wh / kg Energieverbruik voor de kookplaat, berekend per kg 196,2 Wh / kg B Nederlands Overzicht van het toestel Om het energieverbruik te verminderen, dient u het toestel na gebruik steeds uit te schakelen. NL 35 Nederlands C Gebruik van het toestel Gelijkvormig gebruik Het toestel is enkel bestemd om voedingsmiddelen op te warmen of te koken in geschikte potten en pannen. Bovendien is het toestel uitsluitend bestemd voor privégebruik en dus niet voor professionele doeleinden. Het mag niet gebruikt worden door werknemers in winkels, kantoren en andere industriële omgevingen, in landbouwbedrijven of door klanten van hotels, motels en residentiële omgevingen van het type bed and breakfast. Elk ander gebruik of elke wijziging van het toestel is niet conform deze handleiding en wordt ten strengste verboden. Wij kunnen in geen geval aansprakelijk gesteld worden wanneer er schade voortvloeit uit een ongepast of foutief gebruik. Voor het eerste gebruik OPGELET Nadat u het toestel uit de verpakking genomen hebt, dient u te controleren of alles aanwezig is en of er geen beschadigingen veroorzaakt werden tijdens het transport, zodat alle risico's uitgesloten kunnen worden. Bij twijfel mag u het toestel niet gebruiken en dient u contact op te nemen met onze klantendienst. De contactgegevens van uw klantendienst kunt u terugvinden in de garantievoorwaarden, alsook op de garantiekaart. Het toestel wordt verpakt, zodat het niet beschadigd kan raken tijdens het transport. • Neem het toestel voorzichtig uit de verpakking. 36 NL • Verwijder de volledige verpakking. • Reinig het toestel en al het toebehoren om het achtergebleven stof van de verpakking te verwijderen en respecteer hierbij de instructies van het hoofdstuk 'REINIGING EN ONDERHOUD'. Het is belangrijk te weten dat, in bepaalde gevallen, het plastic of de lak van meubels schade kan berokkenen aan de rubberen poten van het toestel. Maak gebruik van een gepast antislip- en hittebestendig oppervlak (de ondergrond mag niet soepel zijn). Gebruik OPGELET Maak uitsluitend gebruik van potten en pannen die geschikt zijn voor inductiekookplaten. Welke potten en pannen zijn geschikt voor dit toestel? • Potten en pannen uit staal of geëmailleerd gietijzer. • Potten en pannen uit ijzer, staal of nietgeëmailleerd gietijzer. • Potten en pannen uit inox en aluminium, indien ze compatibel zijn met inductiekookplaten. (Raadpleeg de beschrijving van de potten en pannen.) Voor een correcte werking dienen alle potten en pannen een vlakke en magnetische bodem te hebben (een magneet dient ertoe aangetrokken te worden) met een diameter van minstens 12 cm. Ongeschikte potten en pannen • Potten en pannen met een bodem waarvan de diameter kleiner is dan 12 cm. • Potten en pannen uit keramiek en glas. • Potten en pannen uit inox, aluminium, brons en koper, tenzij ze uitdrukkelijk co m p a t i b e l m e t i n d u c t i e ko o k p l a t e n bevonden zijn. • Potten en pannen die geen vlakke bodem hebben (bv. kleine poten of afstandsring). • Potten en pannen met een bolle bodem. OPGELET • Raak de warme oppervlakken nooit aan met blote handen! Gebruik hittebestendige ovenwanten. Het toestel en het toebehoren kunnen erg warm worden, wat het risico o p b ra n d w o n d e n m e t z i c h meebrengt! • D e k n o o i t d e ventilatieopeningen af (aan de achter- en onderzijde van het toestel), aangezien het toestel anders oververhit zou kunnen raken. Houd het toestel vo l d o e n d e ve r w i j d e rd va n muren en andere voorwerpen (minstens 10 cm). Zorg ervoor dat u het toestel voldoende v e r w i j d e rd h o u d t v a n t o e s t e l le n e n voorwerpen die gevoelig zijn voor magnetische velden (bv. televisietoestel, radio, bandrecorder...). Basisvoorbereiding OPGELET P l a a t s n o o i t e e n le g e p o t of pan op de glazen plaat wanneer die in werking is. Een extreme warmteproductie zou de geëmailleerde bekleding kunnen beschadigen of doen afschilferen. Bovendien zou de oververhittingsbescherming van het toestel dan geactiveerd worden, waardoor het toestel uitgeschakeld wordt. Laat in dat geval het toestel afkoelen t o t d e k a m e r t e m p e ra t u u r bereikt is. Vervolgens kunt u het toestel opnieuw in werking stellen. C Nederlands Gebruik van het toestel • Plaats het toestel in de buurt van een geaard stopcontact (waarvan de spanning overeenkomt met diegene die aangegeven staat op het typeplaatje) en zorg ervoor dat dat stopcontact goed toegankelijk is. • Plaats het toestel steeds op een vlak, droog, antislip- en hittebestendig oppervlak. Dat oppervlak dient bovendien eenvoudig gereinigd te kunnen worden, aangezien spatten soms moeilijk vermeden kunnen worden. Gebruik van het toestel (voor de beide bakplaten 2 ) OPMERKING OPMERKING Reinig voor elk gebruik de glazen plaat en de bodem van de pot of pan om eventuele v u i l i g h e i d te ve r w i j d e re n en plaats nooit een doek, aluminiumfolie of ander voorwerp tussen de bodem van de pot of pan en de glazen plaat. De inductiekookplaat zal detecteren of ze in werking gesteld wordt zonder pot of pan en of de pot of pan weggenomen wordt tijdens de werking. In dat geval zal er een herhalend geluidssignaal weerklinken en zal het toestel na ongeveer 30 seconden uitgeschakeld worden. NL 37 Gebruik van het toestel Nederlands C OPMERKING Het is belangrijk te weten dat de bedieningselementen, uit veiligheidsoverwegingen (voor kinderen), niet reageren op erg korte contacten. Daarom mag u niet enkel op de toetsen drukken met uw vingertopje, maar dient u meer contact te maken met de binnenzijde van uw bovenste vingerkootje. Een geluidssignaal zal aangeven dat het toestel reageert. • Steek de stekker van het toestel in een geaard stopcontact. • Een geluidssignaal zal aangeven dat het toestel correct gevoed wordt. • Plaats een geschikte pot of pan in het midden van de bakplaat 2 die u wenst te gebruiken. Die pot of pan mag niet leeg zijn. • Druk op de toets Start/Stop 10. Het lampje boven de toets Start/Stop 10 zal oplichten. De dubbele inductiekookplaat bevindt zich nu in de stand-bymodus. OPMERKING Het toestel beschikt over twee verschillende werkingstypes voor de instelling van elke bakplaat. 1. Instelling volgens vermogen: u kunt verschillende vermogensstanden selecteren voor de werking van het toestel. Het LCDscherm 7 geeft het vermogen in Watt aan. 2. Instelling volgens temperatuur: deze modus geeft u de mogelijkheid de gepaste temperatuur te kiezen; het LCD-scherm 7 geeft de geselecteerde temperatuur aan in 38 NL graden Celsius (°C). OPMERKING De procedure voor de selectie van de twee modi, alsook hun respectievelijke instellingen, wordt hieronder in detail beschreven. Voor de werking van het toestel hebt u de keuze uit 6 vermogensstanden. Indien u de voorkeur geeft aan de temperatuurmodus, hebt u de keuze uit 10 verschillende temperatuurstanden. Selectie van de vermogensstanden Wanneer u eenmaal op de selectietoets 9 drukt, verschijnt de vermogensstand '3' op het LCD-scherm 7 en worden het toestel en de bakplaat 2 in werking gezet. Met behulp van de selectietoetsen 6 en 8 kunt u op elk moment het gewenste vermogen instellen. Het geselecteerde vermogen verschijnt dan op het LCDscherm 7 . Vermogensstanden voor elke bakplaat 2 Plaat Links Rechts Stand Vermogen (W) Vermogen (W) 1 500 500 2 800 800 3 1.200 1.000 4 1.500 1.200 5 1.800 1.300 6 2.000 1.500 OPMERKING Deze gegevens kunnen enigszins afwijken. Temperatuurstanden voor elke bakplaat 2 Indien u de voorkeur geeft aan het gebruik van de temperatuurstanden, drukt u op de selectietoets 9 om over te schakelen op de temperatuurmodus. OPMERKING Deze gegevens kunnen enigszins afwijken. De vooraf ingestelde temperatuur (240°C wordt weergegeven). Met behulp van de selectietoetsen 6 en 8 kunt u op elk moment de gewenste temperatuur instellen. De geselecteerde temperatuur verschijnt dan op het LCD-scherm 7 . (De temperatuur kan ingesteld worden in intervallen van 20 °C, van 60 tot 240 °C, waarbij er afwijkingen mogelijk zijn.) OPMERKING Na de voorverwarming wordt de temperatuur van de bereide voedingsmiddelen (automatisch) constant gehouden in functie van de geselecteerde temperatuur of het geselecteerde vermogen. Stand Temperatuur (°C) Na elk gebruik dient het toestel uitgeschakeld te worden en dient de stekker uit het stopcontact getrokken te worden. Laat het toestel afkoelen, tot het de kamertemperatuur bereikt heeft, alvorens het te reinigen en/of op te bergen. 1 60 2 80 Timerfunctie 5 3 100 4 120 5 140 6 160 7 180 8 200 9 220 10 240 De twee platen C Nederlands Gebruik van het toestel OPMERKING Het toestel biedt u de mogelijkheid een bepaalde werkingsduur in te stellen; zodra die duur verlopen is, zal het toestel uitgeschakeld worden en automatisch in stand-bymodus geschakeld worden, zodat het niet langer verwarmt. Tijdens de werking kunt u op elk moment die instelling wijzigen door op de selectietoetsen 6 en 8 te drukken; de temperatuur of het vermogen zal dan ongewijzigd blijven. NL 39 C Gebruik van het toestel Nederlands Om gebruik te maken van deze functie, gaat u als volgt te werk: Nadat u de werkingsmodus geselecteerd hebt (vermogens- of temperatuurstand), 5 om de drukt u op de selectietoets timer te activeren. Het controlelampje 5 zal oplichten boven de selectietoets 7 en het LCD-scherm geeft het cijfer '0' weer. Met behulp van de selectietoetsen 6 en 8 kunt u de gewenste werkingsduur instellen (in intervallen van 5 minuten, met een maximum van 180 minuten). De ingestelde duur telt af in minuten. Het LCD-scherm geeft beurtelings de resterende duur en de ingestelde vermogens- of temperatuurstand weer. OPMERKING U kunt uw instellingen te allen tijde wijzigen; het toestel werkt volgens de laatst uitgevoerde instelling. Vergrendelingstoets 4 OPMERKING Beide bakplaten beschikken over een vergrendelingstoets, waarmee u alle doorgevoerde instellingen kunt vergrendelen en mogelijke onvrijwillige wijzigingen kunt verhinderen. De vergrendeling wordt aangegeven door het controlelampje boven d e ve rg re n d e l i n g sto e t s . Om de vergrendeling op te heffen, drukt u gedurende ongeveer 2 seconden op de v e rg re n d e l i n g s t o e t s : h e t controlelampje zal doven en er zal een geluidssignaal w e e r k l i n k e n . D e selectietoetsen worden dan opnieuw beschikbaar. 40 NL 5 Selectietoets Timerfunctie 6 Selectietoets Verlagen duur/ temperatuur/ vermogen 8 Selectietoets Verhogen duur/ temperatuur/ vermogen 9 Selectietoets Keuze → vermogen of temperatuur Probleemoplossing Storing Oorzaken Oplossing Het toestel werkt niet. De stekker steekt niet in een geaard stopcontact. Steek de stekker in een geaard stopcontact. Het toestel was oververhit. Trek de stekker uit het stopcontact en reinig de ventilatieopeningen. Laat het toestel afkoelen tot de kamertemperatuur bereikt is. De oververhittingsbescherming werd geactiveerd, waarschijnlijk omdat er een lege pot of pan op de bakplaat geplaatst werd. (Foutmelding 'E02') Trek de stekker uit het stopcontact en laat het toestel afkoelen tot de kamertemperatuur bereikt is. Gebruik nooit lege potten of pannen. De ingestelde duur is verstreken en het toestel werd uitgeschakeld. Indien uw gerecht nog niet klaar is, kunt u de werkingsduur verlengen. Vluchtige onder- of overspanning. Trek de stekker uit het stopcontact en laat het toestel afkoelen tot de kamertemperatuur bereikt is. Het controlelampje boven de toets Start/Stop brandt, maar het toestel warmt niet op. Het toestel bevindt zich in de stand-bymodus en de verwarmingsfunctie is niet geactiveerd. Selecteer een werkingsmodus, bv. volgens vermogens- of temperatuurstand. Het toestel bevond zich in de stand-bymodus en werd automatisch uitgeschakeld. De automatische stopzetting (in het geval het toestel gedurende ongeveer 2 uur niet gebruikt wordt) werd geactiveerd. Zet het toestel opnieuw in werking indien u het wenst te gebruiken. Het toestel werd uitgeschakeld tijdens de werking. D Nederlands Praktische informatie Indien het opgedoken probleem niet beschreven staat in deze tabel, kunt u steeds contact opnemen met onze klantendienst. Onze medewerkers zullen u graag voorthelpen (zie de garantievoorwaarden). De handleiding is in pdf-formaat beschikbaar bij onze klantendienst. NL 41 D Praktische informatie Nederlands Reiniging en onderhoud OPGELET Risico op elektrocutie! Trek steeds de stekker uit het stopcontact en laat het toestel volledig afkoelen alvorens u het gaat reinigen en opbergen! Zorg ervoor dat er geen vloeistof binnendringt in het toestel. Dompel het toestel nooit onder in water. Gebruik nooit bijtende schoonmaakmiddelen of scherpe voorwerpen. • Om de behuizing te reinigen, dient u een droge doek of lichtjes bevochtigde en goed uitgewrongen doek te gebruiken. • Wrijf de behuizing vervolgens proper. Reiniging van de ventilatieopeningen Verwijder op regelmatige tijdstippen voorzichtig het stof en de vuiligheid uit de ventilatieopeningen (voor luchtinlaat en -afvoer) met een speciale zachte borstel. 42 NL Afdanken van uw oude toestel SELECTIEVE INZAMELING VAN ELEKTRISCH EN ELEKTRONISCH AFVAL Dit toestel is voorzien van het DEEE-symbool, wat betekent dat het niet bij het huishoudelijke afval gegooid mag worden op het einde van zijn levensduur, maar dat het naar een recyclagecentrum voor elektrische en elektronische huishoudtoestellen gebracht dient te worden. Wanneer u versleten huishoudtoestellen recycleert, levert u een aanzienlijke bijdrage tot de bescherming van ons milieu. Nederlands D Praktische informatie BESCHERMING VAN HET MILIEU - RICHTLIJN 2012/19/EU Wanneer u versleten elektrische en elektronische apparaten recycleert, levert u een aanzienlijke bijdrage tot de bescherming van ons milieu en onze gezondheid. Dit dient echter wel te gebeuren volgens bepaalde regels en vraagt de betrokkenheid van zowel leverancier als consument. Daarom mag uw toestel, zoals aangegeven wordt door het symbool op het kenplaatje of de verpakking, in geen geval in een openbare of private vuilnisbak voor huishoudelijk afval gegooid worden. De gebruiker heeft het recht om het toestel naar openbare inzamelpunten voor selectieve afvalverwerking te brengen zodat het toestel gerecycleerd of opnieuw gebruikt kan worden voor toepassingen conform de richtlijn. NL 43 Vielen Dank! V i e le n D a n k , d a s s S i e d i e s e s VA L B E R G - P ro d u k t gewählt haben. Ausgewählt, getestet und empfohlen von ELECTRO DEPOT. Die Produkte der Marke VALBERG garantieren Ihnen Benutzerfreundlichkeit, zuverlässige Leistung und tadellose Qualität. Mit diesem Gerät können Sie sicher sein, dass Sie jeder Gebrauch zufrieden stellt. W i l l k o m m e n b e i E L E C T R O D E P O T. Besuchen Sie unsere Webseite: www.electrodepot.fr. 44 DE A Vor der Inbetriebnahme des Geräts 46 50 Sicherheitsvorschriften Gerätespezifische Sicherheitshinweise B Übersicht über Ihr Gerät 55 55 Beschreibung des Geräts Technische Spezifikationen C Verwendung des Geräts 57 57 57 Bestimmungsgemäßer Gebrauch Vor dem ersten Gebrauch Gebrauch Praktische Hinweise 62 63 64 Fehlerbehebung Reinigung und Pflege Entsorgung Ihres Altgeräts D Deutsch Inhaltsverzeichnis DE 45 Deutsch A Vor der Inbetriebnahme des Geräts Lesen Sie vor der Inbetriebnahme des Geräts bitte aufmerksam diese Gebrauchsanleitung. Sie bietet Ihnen eine Reihe von nützlichen und wichtigen Hinweisen. Bewahren Sie diese Gebrauchsanleitung auf, wenn Sie das Gerät an andere Personen weitergeben, übergeben Sie ihnen auch diese Gebrauchsanleitung. ACHTUNG Während des Betriebs des Geräts werden die Oberflächen glühend heiß • Elektrogeräte sind kein Kinderspielzeug! Benutzen und lagern Sie das Gerät außerhalb der Reichweite von Kindern. Kinder sind sich der mit der Benutzung elektrischer Geräte Sicherheitsvorschriften einhergehenden Gefahren W i c h t i g e nicht bewusst. Sicherheitshinweise sind mit diesem Symbol WARNUNG: gekennzeichnet. Dieses Gerät und seine • Gefahr - Betrifft zugänglichen Bestandteile Körperverletzungen. w e rd e n w ä h re n d d e s • Vorsicht - Betrifft Betriebs heiß. Berühren Sachschäden. S i e d i e H e i z e le m e n t e nicht. Halten Sie Kinder Wichtige Informationen u n t e r 8 J a h re n f e r n , sind mit diesem Symbol es sei denn sie werden gekennzeichnet. fortlaufend beaufsichtigt. Dieses Gerät kann von Achtung! Heiße K i n d e r n a b 8 J a h re n Oberfläche! 46 DE und von Personen mit eingeschränkten k ö r p e r l i c h e n , sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangelnder Erfahrung und Kenntnissen unter der Bedingung benutzt werden, dass sie beaufsichtigt werden oder in die sichere Benutzung des Geräts eingewiesen w u rd e n u n d d a s s s i e die möglichen Gefahren richtig verstehen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Die Reinigung und die Pflege durch den Benutzer dürfen nicht von Kindern durchgeführt w e rd e n , e s s e i d e n n , sie sind mindestens 8 Jahre alt und werden beaufsichtigt. Kinder unter 8 Jahren sind von dem Gerät und seinem Kabel fernzuhalten. • Das Gerät ist nicht für den Betrieb mit einem externen Timer oder einer Fernbedienung vorgesehen. A Deutsch Vor der Inbetriebnahme des Geräts • Ein beschädigtes Stromkabel muss v o m H e r s t e l l e r, d e m Kundendienst oder einer ähnlich qualifizierten Fachkraft ersetzt werden, um jegliche Gefahr zu vermeiden. • Reparaturen dürfen ausschließlich von einer zugelassenen Fachwerkstatt durchgeführt werden. • Vor der Reinigung i m m e r d e n S te c ke r a u s der Netzsteckdose ziehen. Stromschlaggefahr. • L a ss e n S i e d a s G e rä t u n d s e i n e Z u b e h ö r t e i le vor der Reinigung auf Raumtemperatur abkühlen. • Benutzen Sie für die DE 47 Deutsch A 48 Vor der Inbetriebnahme des Geräts Reinigung keine starken Sie zuerst den Stecker, bevor R e i n i g u n g s m i t t e l o d e r s i e e s a u s d e m Wa ss e r scheuernden Produkte. nehmen. Nehmen Sie das Gerät keinesfalls wieder • Achten Sie darauf, dass in Betrieb, bevor es nicht keine Flüssigkeiten in das von einem zugelassenen Geräteinnere eindringen. Kundendienst überprüft wurde. Dasselbe gilt im Falle • B e a c h t e n S i e d i e von Beschädigungen am Anweisungen des Kapitels Netzkabel oder am Gerät, "REINIGUNG UND PFLEGE". ebenso für den Fall, dass das Gerät heruntergefallen ist. •Wenn das G e r ä t Stromschlaggefahr! nicht benutzt wird, vor d e r R e i n i g u n g u n d b e i •Vergewissern Sie sich, dass Betriebsstörungen immer sich das Netzkabel und das den Stecker aus der Steckdose Gerät niemals niemals auf ziehen. Ziehen Sie dabei heißen Oberflächen oder in niemals am Stromkabel! der Nähe von Wärmequellen Stromschlaggefahr! befinden. Achten Sie stets darauf, dass das • Tauchen Sie das Gerät Netzkabel nicht in Kontakt n i e m a l s i n Wa ss e r u n d mit heißen oder scharfen verwenden Sie es nicht im G e g e n s t ä n d e n ko m m e n Freien, da es keinesfalls kann. Stromschlaggefahr! Regen oder Feuchtigkeit ausgesetzt werden darf! •Knicken Sie das Netzkabel Stromschlaggefahr! nie und rollen Sie es n i c h t u m d a s G e rä t , d a • Wenn das Gerät ins Wasser es sonst brechen könnte. gefallen sein sollte, ziehen Stromschlaggefahr! DE • Benutzen Sie das Gerät niemals, wenn Sie sich auf feuchtem oder nassem Untergrund befinden oder wenn Ihre Hände oder das Gerät nass oder feucht sind. Stromschlaggefahr! • Schließen Sie das Gerät nur an eine geerdete Netzsteckdose an, die bestimmungsgemäß installiert ist und deren Netzspannung der auf dem Ty p e n s c h i l d d e s G e rä t s angegebenen Spannung • Ö f f n e n S i e d a s G e r ä t entspricht. niemals und versuchen Sie keinesfalls, metallische • Achten Sie darauf, dass die G e g e n s t ä n d e i n d a s Netzsteckdose sich in der Geräteinnere einzuführen. Nähe des Geräts befindet Stromschlaggefahr! und dass sie jederzeit einfach und ungehindert • B e w a h r e n S i e d a s zugänglich ist, damit das V e r p a c k u n g s m a t e r i a l Gerät im Falle einer Störung immer außerhalb der schnellstmöglich vom Reichweite von Kindern auf. Stomnetz getrennt werden Erstickungsgefahr! kann. • Reparaturen dürfen a u s s c h l i e ß l i c h von zugelassenen Fachwerkstätten durchgeführt werden. Geräte, die nicht von spezialisiertem Fa c h p e r s o n a l re p a r i e r t wurden, stellen eine Gefahr für den Benutzer dar. A Deutsch Vor der Inbetriebnahme des Geräts • Um jegliches Risiko von U n fä l le n z u ve r m e i d e n , lassen Sie das Gerät während es in Betrieb ist nicht unbeaufsichtigt. • Um jegliches Risiko von U n fä l le n z u ve r m e i d e n , benutzen Sie die geerdete DE 49 Deutsch A Vor der Inbetriebnahme des Geräts Netzsteckdose niemals, um gleichzeitig mehrere Haushaltsgeräte anzuschließen (zum Beispiel über eine Dreifachsteckdose). Gerätespezifische Sicherheitshinweise • Achten Sie darauf, das Gerät auf einer ebenen, rutschfesten und hitzebeständigen Fläche aufzustellen. Um jegliche Wärmestauung zu vermeiden, stellen Sie das Gerät nicht direkt an eine Wand, unter ein Hängeregal oder an ähnlichen Orten auf. Decken Sie das Gerät w ä h re n d d e s B e t r i e b s nicht ab. Vergewissern Sie sich , dass rund um das Gerät genügend Freiraum vorhanden ist und es in einem ausreichenden Sicherheitsabstand zu allen leicht schmelzbaren und entflammbaren Gegenständen aufgestellt 50 DE ist. Brandgefahr! • Beim Betrieb von ElektroWärmegeräten entstehen hohe Temperaturen, die z u Ve r le t z u n g e n f ü h re n können, so können z. B. das Gehäuse, die Glasplatte u s w. s e h r h e i ß we rd e n . Berühren Sie niemals mit bloßen Händen die heißen Oberflächen! Benutzen Sie die vorhandenen Griffe und tragen Sie immer wärmeisolierende Kochhandschuhe. Informieren Sie auch a n d e re B e n u t z e r ü b e r die möglichen Gefahren. Verletzungsgefahr! • S te l le n S i e d a s G e rä t keinesfalls an einen anderen Platz oder verschieben es, während es heiß ist oder sich heiße Lebensmittel oder Flüssigkeiten darauf befinden. Verbrennungsgefahr! • Personen mit einem Herzschrittmacher oder sonstigen elektronischen Implantaten müssen vor dem Gebrauch des Geräts einen Facharzt konsultieren, um sicherzustellen, dass Ihr Implantat mit dem doppelten Induktionskochfeld kompatibel ist. • Legen Sie keinerlei metallische Gegenstände (z. B. Besteck) auf die Glasplatte, denn sie können sich je nach ihrem Metallanteil unkontrolliert erhitzen. Ve r b re n n u n g s g e fa h r ! V e r w e n d e n S i e ausschließlich die für die Induktionskochfelder g e e i g n e t e n Tö p f e u n d Pfannen (siehe Abschnitt "Welches Kochgeschirr ist für dieses Gerät geeignet?"). Kochfläche zu legen, da diese sich erhitzen können. • D i e G l a s p l a t t e b le i b t nach dem Gebrauch der Induktionskochfelder heiß, berühren Sie diese also nicht. Verbrennungsgefahr! A Deutsch Vor der Inbetriebnahme des Geräts • Legen Sie während des Betriebs keine Kreditkarten, magnetische Kassetten oder andere magnetische Geräte auf die Glasplatte. Dieses könnte zum Datenverlust führen. Für den Verlust von Daten lehnen wir jegliche Haftung ab! • Nehmen Sie das Gerät niemals in Betrieb, wenn die Glasplatte Sprünge oder Risse aufweist oder g e b ro c h e n i s t . We n d e n S i e s i c h i n d i e s e m Fa l l a n e i n e Fa c h w e r k s t a t t . • Es wird empfohlen, keine Verletzungsgefahr! metallischen Gegenstände w i e M e s s e r, G a b e l n , • Stellen Sie niemals Löffel und Deckel auf die l e e r e s K o c h g e s c h i r r DE 51 Deutsch A Vor der Inbetriebnahme des Geräts auf das eingeschaltete Induktionsfeld. Dadurch verringert sich die Lebensdauer Ihres Geräts. • S te l le n S i e d a s G e rä t a u ss c h l i e ß l i c h a u f e i n e stabile und feuerfeste Fläche. Achten Sie darauf, dass die Kochplatte einen Mindestabstand von 10 cm zu Wänden und anderen Gegenständen hat, damit eine optimale Belüftung gewährleistet ist. • L a ss e n S i e d a s G e rä t nach dem Betrieb an die geerdete Netzsteckdose a n g e s c h lo ss e n , b i s d e r Ventilator die Kochplatte von innen abgekühlt hat. Trennen Sie das Gerät erst dann vom Stromnetz, wenn Sie das Geräusch des Ventilators nicht mehr hören. • Lassen Sie das Gerät vor der Reinigung und/oder dem Verstauen erst vollständig abkühlen. Denken Sie immer daran, dass das Gerät auch • L e g e n S i e k e i n e nach dem Ausschalten s c h a r f k a n t i g e n o d e r zunächst sehr heiß bleibt. s c h w e re n G e g e n s t ä n d e Verbrennungsgefahr! auf die Glasplatte, um B e s c h ä d i g u n g e n z u • Ziehen Sie vor der Reinigung vermeiden. Nehmen Sie immer den Stecker aus der das Gerät keinesfalls in geerdeten Netzsteckdose. Betrieb, wenn die Glasplatte Stromschlaggefahr! beschädigt ist. Wenn die Glasplatte bei laufendem • Vorsicht! Gegenstände wie G e r ä t b e s c h ä d i g t w i rd , Schmuck, Ringe, Uhren etc. s c h a l t e n S i e d a s G e r ä t können sich erhitzen, wenn umgehend aus und trennen sie sich in der Nähe des es vom Stromnetz. Geräts befinden. 52 DE • Ausschließlich OriginalZubehör verwenden. Die Verwendung anderer Zubehörteile kann das Unfallrisiko erhöhen. Für Unfälle und Schäden infolge des Gebrauchs anderer Zubehörteile als der Originalzubehörteile übernehmen wir keinerlei H a f t u n g . I m Fa l le vo n Schäden am Gerät infolge der Verwendung von Zubehörteilen von Drittherstellern gilt die Garantie nicht. • Verwenden Sie weder scheuernde Reinigungsprodukte noch scharfkantige Gegenstände. A Deutsch Vor der Inbetriebnahme des Geräts • L a ss e n S i e d a s G e rä t u n d s e i n e Z u b e h ö r t e i le vor der Reinigung auf Raumtemperatur abkühlen. Niemals eine heiße Platte anfassen oder handhaben. Verbrennungsgefahr! • Um jegliche Gefahr zu vermeiden, wenn das Gerät nicht benutzt wird, dieses i m m e r vo m S t ro m n e t z • V e r w e n d e n S i e d a s trennen und vollständig G e r ä t a u s s c h l i e ß l i c h abkühlen lassen. für die Zubereitung v o n L e b e n s m i t t e l n u n d • Schließen Sie das Gerät nicht ke i n e s f a l l s z u a n d e re n an eine Mehrfachsteckdose Zwecken. an, sondern ausschließlich an eine Wandsteckkdose. • Da Spritzer nicht immer zu D e r S t r o m k r e i s d e r vermeiden sind, stellen Sie Wandsteckdose muss mit das Gerät auf eine ebene und mindestens 16 A abgesichert gegen Spritzer beständige sein. Fläche. Die Fläche sollte einfach zu reinigen sein. • Das Gerät ist nicht für den DE 53 Deutsch A Vor der Inbetriebnahme des Geräts Betrieb mit einem externen Timer oder einer externen Fernbedienung vorgesehen. WARNUNG: Brandgefahr: Legen Sie keine Gegenstände auf den Kochfeldern ab. • Das Gerät wird während des Betriebs heiß. Berühren • Ve r w e n d e n S i e ke i n e Sie die Heizelemente nicht. Dampfreinigungsgeräte. WARNUNG: Das unbeaufsichtigte Kochen von Lebensmitteln auf einer Kochplatte kann bei Verwendung von Fett oder Öl gefährlich sein und einen Brand verursachen. • Versuchen Sie niemals, einen Brand mit Wasser zu löschen, sondern schalten Sie das Gerät aus und bedecken Sie die Flammen zum Beispiel mit einem Deckel oder einer Feuerlöschdecke. 54 DE • W A R N U N G : We n n d i e Oberfläche Risse aufweist, trennen Sie das Gerät vom Stromnetz, um das Risiko e i n e s S t ro m s c h l a g s z u vermeiden. • Fü r d i e H i n w e i s e z u r Reinigung des Geräts beachten Sie bitte die Anweisungen im Kapitel "REINIGUNG UND PFLEGE". B Deutsch Übersicht über Ihr Gerät Beschreibung des Geräts Änderungen technischer oder optischer Art bleiben vorbehalten. (Foto nicht vertraglich bindend - unverbindliche Darstellung). 1 2 3 3 4 5 6 7 8 9 10 1 Glasplatte 7 LCD-Display 2 Kochplatten 8 3 Bedienfeld (mit den Tasten 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10) Auswahltaste: Erhöhung der Zeit/ Temperatur/Leistungsstufe 9 4 Sperrtaste Auswahltaste: Wahl Leistungs- / Temperaturstufe 5 Auswahltaste: Timerfunktion 10 Ein-/Aus-Schalter 6 Auswahltaste: Reduzierung der Zeit/Temperatur/Leistungsstufe Technische Spezifikationen Nennspannung 220-240 V ~ Nennfrequenz 50/60 Hz Nennleistung 3 500 W Schutzklasse II Lieferumfang: • 1 doppeltes Induktionskochfeld • 1 Gebrauchsanleitung. DE 55 Deutsch B Übersicht über Ihr Gerät Es folgt das Datenblatt der Haushalts-Kochplatte gemäß der Verordnung der Europäischen Union Nr. 66/2014. Das Prüfverfahren entspricht den Anforderungen der Norm EN 60350-2: 2013. Modell VG IND01 Art der Platte Induktionskochfeld Anzahl Kochzonen und/oder Kochfelder 2 Heiztechnologie (Induktions-Zonen und -Kochfelder, strahlungsbeheizte Kochzonen, Platten) Induktions-Kochzonen und -Felder Bei kreisförmigen Kochzonen oder -flächen: Durchmesser der nutzbaren Oberfläche für jede elektrisch beheizte Kochzone, auf 5 mm genau 195 mm Stromverbrauch pro Kochzone oder Kochfeld, berechnet pro kg 196,2 Wh / kg Stromverbrauch für die Kochplatte, berechnet pro kg 196,2 Wh / kg Denken Sie daran, das Gerät nach dem Gebrauch auszuschalten, um den Energieverbrauch zu senken. 56 DE Bestimmungsgemäßer Gebrauch Das Gerät ist ausschließlich zum Erhitzen oder Kochen von Lebensmitteln in dem entsprechend geeigneten Kochgeschirr vorgesehen. Zudem ist das Gerät nicht für den gewerblichen, sondern ausschließlich für den privaten Gebrauch vorgesehen. Es ist nicht für die Benutzung durch Angestellte in Geschäften, Büros und anderen gewerblichen Umgebungen, in landwirtschaftlichen Anwesen und d u rc h G ä s t e i n H o t e l s , M o t e l s u n d a n d e re n G ä st e z i m m e re i n r i c h t u n g e n bestimmt. Jegliche andere Verwendung oder Veränderung des Geräts ist nicht bestimmungsgemäß und strengstens untersagt. Für Schäden infolge eines nicht bestimmungsgemäßen oder falschen Gebrauchs lehnen wir jegliche Haftung ab. Vor dem ersten Gebrauch ACHTUNG Nach der Entnahme des Geräts aus der Verpackung dieses bitte auf Vollständigkeit und auf mögliche Transportschäden prüfen, um jegliche Gefahr zu vermeiden. Im Zweifeslfall wenden Sie sich immer an unseren Kundendienst. D i e Te le fo n n u m m e r I h re s Kundendienstes finden Sie in den Garantiebedingungen und auf dem Garantieschein. Das Gerät befindet sich in einer Verpackung, um es vor Beschädigungen beim Transport zu schützen. • Nehmen Sie das Gerät vorsichtig aus seiner Verpackung. • Entfernen Sie alle Verpackungsteile. • R e i n i g e n S i e d a s G e rä t u n d s e i n e Zubehörteile gemäß den Anweisungen im Kapitel "REINIGUNG UND PFLEGE" von Verpackungsstaubresten. C Deutsch Verwendung des Geräts B i t te b e a c h te n S i e , d a ss b e st i m m te Kunststoffe und Lacke von Möbeln die Gummifüße des Geräts angreifen könnten. Legen Sie gegebenenfalls eine geeignete rutschfeste und hitzebeständige Unterlage unter das Gerät (die Unterlage darf nicht weich sein). Gebrauch ACHTUNG Verwenden Sie ausschließlich für Induktionsplatten geeignetes Kochgeschirr. Welches Kochgeschirr (Töpfe, Pfannen etc.) ist für dieses Gerät geeignet? • Tö p fe u n d Pa n n e n a u s S ta h l o d e r emailliertem Gusseisen. • Kochgeschirr aus Eisen, Stahl oder nicht emailliertem Gusseisen. • Kochgeschirr aus Edelstahl und aus Aluminium, sofern dieses als geeignet für Induktionskochplatten gekennzeichnet ist. (Beschreibung des Kochgeschirrs beachten). Für das ordnungsgemäße Funktionieren müssen alle Töpfe und Pfannen über einen ebenen und magnetischen Boden (ein Magnet muss daran haften bleiben) mit einem Durchmesser von mindestens 12 cm verfügen. Nicht geeignetes Kochgeschirr • Tö p f e u n d P f a n n e n m i t e i n e m DE 57 C Verwendung des Geräts Deutsch Bodendurchmesser von weniger als 12 cm. • Geschirr aus Keramik und Glas. • Kochgeschirr aus Edelstahl, Aluminium, Bronze und Kupfer, es sei denn, es ist ausdrücklich als geeignet für Induktionskochplatten gekennzeichnet. • Kochgeschirr mit unebenem Boden (z. B. mit kleinen Füßen oder Abstandshalter). • Kochgeschirr mit gewölbtem Boden. ACHTUNG • Berühren Sie die heißen Flächen niemals mit b lo ß e n H ä n d e n ! B e n u t z e n Sie wärmeisolierende Kochhandschuhe. Das Gerät und seine Zubehörteile können sehr heiß werden Verbrennungsgefahr-! • Decken Sie die Belüftungsschlitze (hinten und an der Unterseite des Geräts) niemals zu, da dieses zu einer Überhitzung des Geräts führen kann. Halten Sie das Gerät in ausreichendem Abstand v o n Wä n d e n u n d a n d e re n Gegenständen (mindestens10 cm.) Achten Sie auf ausreichenden Abstand zu Geräten und Gegenständen (z. B. Fernseher, R a d i o , K a ss e t te n re ko rd e r u s w. ) , d i e empfindlich auf Magnetfelder reagieren. Grundlegende Vorbereitung ANMERKUNG Reinigen Sie die Glasplatte und den Boden des Kochgeschirrs vor dem Gebrauch, um eventuelle Verschmutzungen zu entfernen und legen Sie keinen Stoff, keine Aluminiumfolie oder andere Gegenstände zwischen den Boden des Kochgeschirrs und die Glasplatte. 58 DE ACHTUNG Stellen Sie keinesfalls leeres Kochgeschirr auf die eingeschaltete Glasplatte. Die extreme Hitzeentwicklung könnte es beschädigen oder die Emaillebeschichtung abplatzen l a ss e n . Z u d e m w ü rd e d e r Überhitzungsschutz des Geräts aktiviert und das Gerät dadurch ausgeschaltet. Lassen Sie das Gerät in diesem Fall bis auf Raumtemperatur abkühlen. Danach können Sie es wieder in Betrieb nehmen. • Stellen Sie das Gerät in der Nähe einer geerdeten Netzsteckdose auf (deren Netzspannung der auf dem Typenschild des Geräts angegebenen entspricht) und achten Sie auf freie Zugänglichkeit der Steckdose. • Achten Sie darauf, dass die Standfläche eben, trocken, rutschfest und hitzebeständig ist. Die Standfläche sollte problemlos zu reinigen sein, da Spritzer nicht immer zu vermeiden sind. Gebrauch des Geräts (für beide Kochplatten 2) ANMERKUNG D i e I n d u k t i o n s ko c h p l a t t e erkennt, wenn sie ohne Kochgeschirr in Betrieb genommen wird oder wenn das Kochgeschirr während des laufenden Betriebs heruntergenommen wird. In diesem Fall ertönt ein sich wiederholendes akustisches Signal und das Gerät schaltet sich nach ca. 30 Sekunden ab. Berücksichtigen Sie bitte, d a ss d i e B e d i e n e le m e n te aus Sicherheitsgründen (für Kinder) nicht auf sehr kurzen Berührungskontakt reagieren. Deshalb die Tasten bitte nicht nur kurz mit der Fingerspitze antippen, sondern möglichst großflächig mit der Innenseite des obersten Fingerglieds berühren. Ein akustisches Signal zeigt an, dass das Gerät reagiert hat. • Schließen Sie das Gerät an eine geerdete Netzsteckdose an. • Ein akustisches Signal zeigt an, dass der Anschluss erfolgt ist. • Stellen Sie ein geeignetes Kochgeschirr (z. B. einen Topf, einer Pfanne usw.) in die Mitte der gewünschten Kochplatte 2 . Das Kochgeschirr darf nicht leer sein. • Drücken Sie auf den Ein-/Aus-Schalter 10. Die Kontrollleuchte über dem Ein-/AusSchalter 10 leuchtet auf. Das doppelte Induktionskochfeld befindet sich nun im Standby-Modus. C Dieser Betriebsmodus ermöglicht Ihnen die Auswahl der geeigneten Temperatur. Die gewählte Temperatur wird auf dem LCDDisplay 7 in Grad Celsius (°C) angezeigt. Deutsch ANMERKUNG Verwendung des Geräts ANMERKUNG Das Vorgehen zur Auswahl der beiden Betriebsmodi sowie die jeweiligen Einstellungen werden im Folgenden näher beschrieben. Beim Betrieb des Geräts können Sie zwischen 6 Leistungsstufen wählen. Wenn Sie den Temperaturmodus bevorzugen, können Sie zwischen 10 Temperaturstufen wählen. Auswahl der Leistungsstufen D u rc h e i n m a l i g e s D r ü c k e n a u f d i e Auswahltaste 9 erscheint auf dem LCD-Display 7 die Leistungsstufe "3" und das Gerät und das Kochfeld 2 schalten sich ein. Die Auswahltasten 6 und 8 ermöglichen Ihnen jederzeit die Einstellung der gewünschten Leistungsstufe. Die gewählte Leistungsstufe wird dann auf dem LCD-Display angezeigt 7 . ANMERKUNG Das Gerät bietet 2 verschiedene Betriebsmöglichkeiten, mit denen Einstellungen für die Kochplatten durchgeführt werden können. 1 . E i n ste l l u n g ü b e r L e i st u n g sst u fe : Sie können für den Betrieb des Geräts verschiedene Leistungsstufen auswählen. Die Leistungsstufe wird auf dem LCDDisplay 7 in Watt angezeigt. 2. Einstellung über Temperaturstufen: DE 59 Deutsch C A Avant d’utiliser Verwendung desl’appareil Geräts Leistungsstufen Kochplatten 2 für die einzelnen Kochplatte Links Rechts Stufe Leistung (W) Leistung (W) 1 500 500 2 800 800 3 1.200 1.000 4 1.500 1.200 5 1.800 1.300 6 2.000 1.500 ANMERKUNG Diese Angaben können abweichen. Temperaturstufe Kochplatten 2 für die einzelnen Wenn Sie lieber die Temperaturstufen als die Leistungsstufen verwenden, drücken Sie auf die Auswahltaste 9 , um in den Temperaturmodus zu gelangen. Beide Kochplatten 60 Stufe Temperatur (°C) 1 60 2 80 3 100 4 120 5 140 6 160 7 180 8 200 9 220 10 240 DE ANMERKUNG Diese Angaben können abweichen. Voreingestellte Temperatur (240 °C wird angezeigt). Die Auswahltasten 6 und 8 ermöglichen Ihnen jederzeit die Einstellung der gewünschten Te m p e r a t u r s t u f e . D i e g e w ä h l t e Temperaturstufe wird dann auf dem LCDDisplay angezeigt 7 . (Temperaturstufen in Intervallen von 20 °C, von 60 bis 240 °C; Abweichungen möglich). ANMERKUNG Nach dem Aufheizen wird die Temperatur des Kochguts je nach gewählter Temperaturoder Leistungsstufe (automatisch) konstant gehalten. Das Gerät muss nach jedem Gebrauch ausgeschaltet und vom Stromnetz getrennt w e rd e n , i n d e m d e r S te c ke r a u s d e r Netzsteckdose gezogen wird. Das Gerät vor der Reinigung und/oder vor dem Verstauen auf Raumtemperatur abkühlen lassen. Timerfunktion 5 ANMERKUNG Das Gerät bietet die Möglichkeit, eine festgelegte Betriebsdauer einzustellen; nach Ablauf der eingestellten Zeit schaltet sich das Gerät automatisch ab und geht in den Standby-Modus, sodass keine Erhitzung mehr stattfindet. Wä h re n d d e s l a u fe n d e n Betriebs können Sie diese Einstellung jederzeit durch Drücken der Auswahltasten 6 und 8 ändern; die eingestellte Temperaturoder Leistungsstufe bleibt unverändert. Wenn Sie diese Funktion verwenden möchten, gehen Sie wie folgt vor: Nach der Auswahl des Betriebsmodus ( L e i s t u n g s - o d e r Te m p e r a t u r s t u f e ) 5 , um betätigen Sie die Auswahltaste den Timer zu aktivieren. Die Kontrollleuchte 5 leuchtet auf über der Auswahltaste 7 und das LCD-Display zeigt die Ziffer "0". Durch Drücken der Auswahltasten 6 oder 8 können Sie die gewünschte Betriebsdauer einstellen (in 5-MinutenIntervallen, maximal bis 180 Minuten). 5 Auswahltaste Timerfunktion 6 Auswahltaste Reduzierung Zeit/ Temperatur/ Leistung 8 Auswahltaste Erhöhung Zeit/ Temperatur/ Leistung C Deutsch Verwendung des Geräts 9 Auswahltaste Auswahl → Leistung oder Temperatur Die eingestellte Dauer wird in Minutenschritten heruntergezählt. Das LCDDisplay zeigt abwechselnd die verbleibende Zeit und die eingestellte Leistungs- oder Temperaturstufe. ANMERKUNG Sie können die von Ihnen gewählten Einstellungen jederzeit ändern, das Gerät funktioniert stets mit der zuletzt vorgenommenen Einstellung. Sperrtaste 4 ANMERKUNG Beide Kochplatten verfügen jeweils über eine Sperrtaste, mit der Sie die vorgenommenen Einstellungen sperren können, um so eine u n g e w o l l t e Ve r ä n d e r u n g dieser zu verhindern. Die Sperrung wird über die K o n t ro l l le u c h te ü b e r d e r Serrtaste angezeigt. Um die Sperrung wieder aufzuheben, drücken Sie die Sperrtaste erneut für etwa 2 Sekunden: die Kontrollleuchte erlischt und ein akustisches Signal ertönt. Die Auswahltasten sind wieder frei geschaltet. DE 61 Deutsch D Praktische Hinweise Fehlerbehebung Störung Ursachen Lösung Das Gerät funktioniert nicht. Der Stecker ist nicht an die geerdete Netzsteckdose angeschlossen. Schließen Sie den Stecker an die geerdete Netzsteckdose an. Das Gerät wurde zu heiß. Trennen Sie das Gerät vom Stromnetz und reinigen Sie die Belüftungsschlitze. Lassen Sie das Gerät bis auf Raumtemperatur abkühlen. Der Überhitzungsschutz wurde aktiviert, wahrscheinlich wurde leeres Kochgeschirr auf die Kochplatte gestellt. (Fehlermeldung "E02") Trennen Sie das Gerät vom Stromnetz und lassen Sie es bis auf Raumtemperatur abkühlen. Benutzen Sie niemals leeres Kochgeschirr. Die eingestellte Zeit ist abgelaufen und das Gerät hat sich ausgeschaltet. Wenn Ihr Gericht nicht genügend gegart ist, verlängern Sie die Kochzeit. Vorübergehende Unteroder Überspannung. Trennen Sie das Gerät vom Stromnetz und lassen Sie es bis auf Raumtemperatur abkühlen. Die Kontrollleuchte über dem Ein-/Aus-Schalter leuchtet, aber das Gerät heizt nicht. Das Gerät befindet sich im Standby-Modus, die Heizfunktion ist nicht aktiviert. Wählen Sie einen Betriebsmodus aus, z. B. über die Leistungs- oder die Temperaturstufen. Das Gerät befand sich im Standby-Modus und hat sich selbst abgeschaltet. Die automatische Abschaltung bei NichtBenutzung (nach ca. 2 Stunden) wurde ausgelöst. Wenn Sie das Gerät benutzen möchten, schalten Sie es wieder ein. Das Gerät schaltet sich während des Betriebs aus. Falls das aufgetretene Problem nicht in dieser Tabelle angeführt wurde, wenden Sie sich bitte an unseren Kundendienst. Unsere Kundenberater helfen Ihnen gerne weiter (siehe Garantiebedingungen). Die Gebrauchsanleitung ist bei unserem Kundendienst als PDF-Datei erhältlich. 62 DE D Deutsch Praktische Hinweise Reinigung und Pflege ACHTUNG Stromschlaggefahr! Ziehen Sie vor der Reinigung immer den Netzstecker und lassen Sie das Gerät vollständig abkühlen, bevor Sie es reinigen und verstauen! Achten Sie darauf, dass keine Flüssigkeiten in das Geräteinnere eindringen. Das Gerät nie in Wasser eintauchen. Benutzen Sie nie scheuernde Reinigungsprodukte oder scharfkantige Gegenstände. • Verwenden Sie für die Reinigung des Gehäuses von außen ein trockenes oder nur leicht feuchtes, gut ausgewrungenes Tuch. • Dann gut trocken reiben. Reinigung der Lüftungsschlitze Die Lüftungsschlitze (Lufteintritts- und Austrittsschlitze) in regelmäßigen Abständen mit einer geeigneten, weichen Bürste von Staub und Verschmutzungen reinigen. DE 63 Deutsch D Praktische Hinweise Entsorgung Ihres Altgeräts ENTSORGUNG VON ELEKTRISCHEN UND ELEKTRONISCHEN ABFÄLLEN Dieses Gerät trägt das Symbol WEEE (Elektrisches oder elektronisches Altgerät), was bedeutet, dass es nach dem Ende des Lebenszyklus nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden darf, sondern den örtlichen Sammelstellen zur Abfalltrennung zugeführt werden muss. Abfallverwertung trägt zum Umweltschutz bei. UMWELTSCHUTZ - RICHTLINIE 2012/19/EG Zum Schutz unserer Umwelt und Gesundheit müssen elektrische und elektronische Altgeräte nach den klar vorgegebenen Regeln entsorgt werden, die sowohl von Lieferanten als auch von Benutzern zu befolgen sind. Daher darf Ihr Gerät, welches auf seinem Typenschild oder der Verpackung mit dem entsprechenden Symbol gekennzeichnet ist, keinesfalls in einer öffentlichen Mülltonne oder im Hausmüll entsorgt werden. Der Benutzer hat das Recht, das Gerät den örtlichen Abfall- Sortierstellen zum Recycling oder zur Wiederverwendung zu anderen Zwecken im Sinne der Richtlinie zu übergeben. 64 DE HINWEISE 65 NOTES / NOTITIES / HINWEISE 66 NOTES / NOTITIES / HINWEISE 67 CONDITIONS DE GARANTIE FR Ce produit est garanti pour une période de 1 an à partir de la date d’achat*, contre toute défaillance résultant d’un vice de fabrication ou de matériel. Cette garantie ne couvre pas les vices ou les dommages résultant d’une mauvaise installation, d’une utilisation incorrecte ou de l’usure anormale du produit. *sur présentation du ticket de caisse. GARANTIEVOORWAARDEN NL Dit product wordt gegarandeerd voor een periode van 1 jaar vanaf de aankoopdatum*, voor elke storing die het gevolg is van een fabricagefout of het materiaal. Gebreken of schade door slechte installatie, onjuist gebruik of abnormale slijtage van het product worden niet gedekt door deze garantie. *op vertoon van kassabon. GARANTIEBEDINGUNGEN DE Für dieses Produkt wird ab dem Verkaufsdatum* eine Garantie von 1 Jahr für Mängel infolge von Herstellungs- oder Materialfehlern gewährt. Von dieser Garantie ausgeschlossen sind Mängel oder Schäden, die durch falsche Installation, Handhabungsfehler oder unsachgemäßen Gebrauch verursacht werden. *gegen Vorlage des Kassenbelegs. Importé par / Geimporteerd door / Importiert durch ELECTRO DEPOT 1 route de Vendeville 59155 FACHES-THUMESNIL www.electrodepot.fr La mise sur le marché de ce produit est effectuée par ELECTRO DEPOT qui s’assure de la conformité du produit aux exigences applicables. Het op de markt brengen van dit product wordt behandeld door ELECTRO DEPOT, dat de conformiteit van het product met de geldende regels verzekert. Dieses Produkt wird von der Gesellschaft ELECTRO DEPOT auf den Markt gebracht, welche die Übereinstimmung des Produkts mit den geltenden Anforderungen garantiert. Made in PRC
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68

. moule glace x4 lapin - C de handleiding

Type
de handleiding