Documenttranscriptie
Chef and Major
KM030 – KM040 series
3
2
4
5
6
1
min
P
3
2
4
5
6
1
min
P
Kenwood
English
page 3
instructions
Congratulations on buying a Kenwood. With such a wide range of attachments available, it’s
more than just a mixer. It’s a state-of-the-art kitchen machine. We hope you’ll enjoy it.
Robust. Reliable. Versatile. Kenwood.
page 13
mode d’emploi
Félicitations pour l’achat de votre robot Kenwood. Avec une gamme impressionnante
d’accessoires adaptables, votre robot est plus qu’un simple batteur: c’est un robot de cuisine
ultra-perfectionné qui vous donnera entière satisfaction. Nous espérons que vous
l’apprécierez.
Solide. Sûr. sur-mesure. Kenwood.
sieten 23
bedienungsanleitung
Wir beglückwünschen Sie zu Ihrer Entscheidung für Kenwood. Sie haben nicht nur eine
Küchenmaschine zum Rühren und Kneten erworben, sondern können durch ein reichhaltiges
Zubehörprogramm Ihre neue Maschine zu einem universellen Küchensystem ausbauen. Wir
wünschen Ihnen viel Freude beim Kochen und Backen mit Kenwood
Robust. Zuverlässig. Vielseitig. Kenwood.
pagg 34
istruzioni
Ci congratuliamo con Lei dell’acquisto di questo elettrodomestico Kenwood. Con una tale
ampia gamma di accessori disponibili, questo apparecchio è molto più di un semplice mixer,
è un modernissimo apparecchio da cucina. Ci auspichiamo che Le piacerà.
Robusto. Affidabile. Versatile. Kenwood.
blz. 45
instructies
Gefeliciteerd met de aankoop van uw Kenwood keukenmachine. Er zijn zo veel accessoires
verkrijgbaar dat je deze machine niet meer gewoon een mixer kunt noemen. Het is een echte
keukenmachine en we hopen dan ook dat u er veel plezier van zult hebben.
Krachtig, betrouwbaar en veelzijdig, dat is Kenwood.
Français
Deutsch
Italiano
Nederlands
Español
página 55
instrucciones
Felicidades por comprar un aparato Kenwood. Con el abanico de accesorios disponibles,
Ud. ha comprado algo más que una mezcladora. Es una obra de arte para la cocina.
Esperamos que lo disfrute.
Sólida. Fiable. Versátil. Kenwood.
página 66
instruções
Parabéns pela compra da sua Kenwood. Com a grande variedade de acessórios para ela
disponíveis, esta máquina é mais que uma batedeira. É uma máquina de cozinha super
moderna. Esperamos que a sua Kenwood lhe dê muito prazer.
Robusta. Fiável. Versátil. Kenwood.
Portugêus
Dansk
side 77
brugsanvisning
Tillykke med Deres nye Kenwood. Med så stort et udvalg af tilbehør, er det mere end blot en
røremaskine - det er en suveræn, moderne køkkenmaskine. Vi håber, De vil få meget glæde
af den.
Robust. Pålidelig. Alsidig. Kenwood.
sid 87
bruksanvisning
Grattis! Du har just blivit ägare till en Kenwood. Till Kenwood finns det så många tillbehör att
köpa, så det är inte bara en vanlig matberedare du har - du har det allra senaste inom
köksmaskiner. Vi hoppas du kommer att trivas med den.
Robust. Pålitlig. Mångsidig. Kenwood.
Svenska
Kenwood
Norsk
side 97
Bruksanvisning
Gratulerer med kjøpet av Kenwood. Med et så stort utvalg av tilbehør, er den mer enn bare
en mikser. Det er en kjøkkenkunstner-maskin. Vi håper du vil ha stor glede av den.
Robust. Pålitelig. Allsidig. Kenwood.
Suomi
sivu 107 käyttöohjeet
Onnittelut Kenwood-ostoksen johdosta! Koneeseenne kuuluu niin suuri määrä erilaisia laitteita,
että se on todellakin paljon enemmän kuin pelkkä vatkain. Tämä yleiskone on alansa viimeisintä
huutoa ja toivotamme teille miellyttäviä työhetkiä sen parissa.
Vahva. Luotettava. Monipuolinen. Kenwood.
Türkçe
sayfada 117 k u l l a n ı m y ö n e r g e l e r i
Kenwood karı…tırıcıyı seçtiòiniz için tebrikler. Kenwood'un kapsamlı ek parça dizisi istediòiniz
yiyeceòi hazırlama olanaòı verir. Kenwood yalnızca bir karı…tırıcı aygıt deòil, mutfak sanatı
aracıdır. Zevkle kullanınız.
Kenwood saòlam, güvenilir ve kullanı…lıdır.
Cesky
str. 127 návod k pou¥ití
Blahop¡ejeme Vám ke koupi spot¡ebiïe znaïky Kenwood. Díky •irokému sortimentu
dodávaného p¡íslu•enství jste zakoupili víc, ne¥ jen kuchyñskƒ strojek. Získali jste •piïkovƒ
kuchyñskƒ robot. Vê¡íme, ¥e Vám bude dob¡e slou¥it.
Robustní. Spolehlivƒ. Univerzální. Kenwood.
Magyar
oldal 137 használati utasítás
Köszöntjük a Kenwood vásárlói körében! Az Ön által kiválasztott robotgép a csatlakoztatható
változatos tartozékok révén a legtöbb konyhai munkában segítòtársa lesz. Reméljük, örömmel
használja majd.
Ellenálló, megbízható, sokoldalú - Kenwood.
Polski
str. 147 instrukcje
Gratulujemy zakupu Kenwooda. Majåc tak szeroki asortyment narzëdzi jest on wiëcej, ni¯
malakserem. Jest on dzie¢em bie¯åcej sztuki kuchennej. Mamy nadziejë, ¯e sië Paæstwu
spodoba.
Mocny. Niezawodny. Uniwersalny. Kenwood.
Русский
странице 157 Указания по применению
Мы рады, что вы приобрели кухонный комбайн нашей фирмы. Благодаря широкому
ассортименту имеющихся насадок этот прибор является не просто миксером - это
современный кухонный комбайн. Пользуясь им, вы получите истинное удовольствие.
Прочный. Надежный. Универсальный. Изготовитель - фирма KENWOOD.
Ekkgmij
167
Kenwood.
,
. .
! . ! . . Kenwood.
w°d´
W∫HÅ 871 ‹ULOKF¢
a∂D± “UN§ t≤« q° .W©öî œdπ± fO∞ uN≠ ,‹UI∫KL∞« s± ÁcNØ WFß«Ë WKOJA¢ d≠u¢ l±Ë .œËuMOØ “UN§ ¡«d® vK´ rJµMN≤
.t° rJF∑L¢ q±Q≤ UM≤«.ÊUI¢ô«Ë W´Ëd∞« w≠ W¥U¨
.œËuMOØ ,‹ôULF∑ßô« œbF∑± ,‚u£u± ,sO∑±
English
know your Kenwood kitchen machine
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
safety
Switch off and unplug before fitting or removing tools/attachments, after
use and before cleaning.
Keep your fingers away from moving parts and fitted attachments.
Never leave the machine on unattended.
Never use a damaged machine. Get it checked or repaired: see ‘service’,
page 10.
Never use an unauthorised attachment or more than one attachment
at once.
Never exceed the maximum capacities on page 6.
When using an attachment, read the safety instructions that come with it.
Take care when lifting this appliance as it is heavy. Ensure the head is
locked and that the bowl, tools, outlet covers and cord are secure before
lifting.
Never let the cord hang down where a child could grab it.
Never let the power unit, cord or plug get wet.
Do not let infirm people use the appliance without supervision.
Do not let children use or play with the appliance.
Only use the appliance for its intended domestic use. Kenwood will not
accept any liability if the appliance is subject to improper use, or failure to
comply with these instructions.
before plugging in
Make sure your electricity supply is the same as the one shown on the
underside of your machine.
This machine complies with European Economic Community Directive
89/336/EEC.
before using for the first time
1 Remove all packaging.
2 Wash the parts: see ‘care and cleaning’, page 10.
3 Push excess cord into the cord stowage compartment at the back of
the machine.
3
know your Kenwood kitchen machine
attachment outlets high-speed outlet
medium speed outlet
slow-speed outlet
tool socket
the mixer mixer head
outlet catch
bowl
bowl seating pad
head-lift lever
speed switch
power unit
K-beater
whisk
dough hook
spatula
splashguard
3
2
4
5
6
1
min
P
min sec
control panel
timer display
power on indicator light
timer decrease button
timer increase button
fold button
start/stop button
4
the mixer
K-beater
●
whisk
●
dough hook
●
the mixing tools and some of their uses
For making cakes, biscuits, pastry, icing, fillings, éclairs and mashed
potato.
For eggs, cream, batters, fatless sponges, meringues, cheesecakes,
mousses, soufflés. Don’t use the whisk for heavy mixtures (eg creaming
fat and sugar) - you could damage it.
For yeast mixtures.
CH
EF
to use your mixer
1 Turn the head-lift lever clockwise
2
1
3
4
min
and raise the mixer head till it locks.
P
to insert a tool 2 Push up till it stops then turn.
3 Fit the bowl onto the base - press down and turn clockwise
4 To lower the mixer head, raise it slightly, then turn the head lift lever
clockwise. Lower into the locked position.
to remove a tool ● Turn and remove.
5 Connect the mixer to the power supply. The display will show 88:88 and
then clear leaving the power on indicator illuminated
.
6 Turn the speed switch to the desired setting and then press the start/stop
button
to start the mixer. The timer will count up in 1 second intervals.
The speed can be changed at any time whilst the mixer is operating.
7 Stop the mixer by pressing the start/stop button
. The operating time will
be displayed and if the machine is re started the timer will continue counting
providing no longer than 3 minutes has elapsed. If the mixer is not used
within this time the display will re set to 00:00.
CH
EF
Important - If at any time, the mixer head is raised during an operation,
the mixer will automatically stop and it will not re start when the mixer head is
lowered. It will only restart when the head is lowered and the start/stop
button
is pressed.
2
1
3
4
min
P
pulse position
To select pulse turn the speed switch anti clockwise to the
position. The
mixer will run at maximum speed for as long as the switch is held in this
position. When the switch is released it will return to the ‘min’ position and
the mixer will stop.
Note: If the mixer is running in the timer mode the pulse function will not
operate.
CH
EF
fold button
Press and release the fold button
and the mixer will automatically operate
on minimum speed for 2-3 seconds. The button can be held down for a
longer operation or pressed repeatedly as needed to combine ingredients.
Note: If the mixer is running in the timer mode the fold function will not
operate.
1
min
P
K-beater
●
●
●
●
●
whisk
dough hook
●
●
speed switch
creaming fat and sugar start on min, gradually increasing to ‘max’.
beating eggs into creamed mixtures 4 - ‘max’.
folding in flour, fruit etc Min - 1
all in one cakes start on min speed, gradually increase to max.
rubbing fat into flour min - 2.
Gradually increase to ‘max’.
Start on ‘min’, gradually increasing to 1.
for cleaning see page 10
5
2
3
4
the mixer
to use the countdown timer
1 Connect the mixer to the power supply. The display will show 88:88 and
then clear leaving the power on indicator visible
.
2 Press either the + or – button for one second and the power on indicator
will disappear and 00:00 will appear in the display.
3 Press the + and – buttons until the desired time is displayed. The timer will
count up in 5 second intervals. If the buttons are pressed continuously the
numbers will change more quickly the longer they are held down. A
maximum time of 60 minutes can be set. If a time is not selected within 30
seconds the display will revert to showing the power on indicator.
4 Press the start/stop button
to start the mixer and the timer will count
down in one second intervals.
● The mixer operation can be paused at any time by pressing the start/stop
button once, this will also pause the timer. To resume the mixing operation
press the start/stop button again, the mixer will start and the timer will
continue to count down. If the mixer is left in the pause mode for ten
minutes the timer will automatically re-set and an audible tone will be
emitted for 2 seconds.
5 The mixing process will automatically stop when the total time has elapsed
and an audible beep will be emitted for 5 seconds. The display will flash
00:00 for 5 seconds and then clear showing the power on indicator
.
to re set the timer
1 Zero the timer by pressing the – and + buttons at the same time.
However, if the mixer is not used for 30 minutes the display will
automatically reset to 00:00.
maximum capacities
shortcrust pastry
stiff yeast dough
●
●
●
soft yeast dough
●
●
fruit cake mix
egg whites
●
general hints
●
●
●
●
●
important
●
●
●
CHEF
MAJOR
Flour weight: 680g - 1lb 8oz
Flour weight: 1.36kg - 3lb
Total weight: 2.18kg - 4lb 13oz
Flour weight: 1.3kg - 2lb 14oz
Total weight: 2.5kg - 5lb 8oz
Total weight: 2.72kg - 6lb
12
Flour weight: 910g - 2lb
Flour weight: 1.5kg - 3lb 5oz
Total weight: 2.4kg - 5lb 5oz
Flour weight: 2.6kg - 5lb 12oz
Total weight: 5kg - 11lb
Total weight: 4.55kg - 10lb
16
Stop mixing and scrape down the bowl with the spatula frequently.
Eggs at room temperature are best for whisking.
Before whisking egg whites, make sure there’s no grease or egg yolk
on the whisk or bowl.
Use cold ingredients for pastry unless your recipe says otherwise.
points for bread making
Never exceed the maximum capacities stated - you’ll overload the
machine.
If you hear the machine labouring, switch off, remove half the dough
and do each half separately.
The ingredients mix best if you put the liquid in first.
for cleaning see page 10
6
min sec
troubleshooting
●
solution
●
problem
The whisk or K-beater knocks against the bottom of the bowl or isn’t
reaching the ingredients in the bottom of the bowl.
Adjust the height. Here’s how:
1 Unplug.
2 Raise the mixer head and insert the whisk or beater.
3 Hold it, then loosen the nut
4 Lower the mixer head.
5 Adjust the height by turning the shaft. Ideally the whisk/K-beater should
be almost touching the bottom of the bowl
6 Raise the head, hold the whisk/K-beater and tighten the nut.
●
solution
●
●
problem
The mixer stops during operation.
Your mixer is fitted with an overload protection device and will stop if
overloaded to protect the machine. If this happens, unplug the mixer.
Remove some of the ingredients to reduce the load, and allow the
mixer to stand for a few minutes. Plug in and press the start/stop
button. If the mixer does not restart immediately allow to stand for
additional time.
If for any reason power to the mixer is interrupted and the machine
stops working, switch off by pressing the start/stop button, wait a few
seconds and then switch on again. The mixer should resume operating
straight away.
to fit and use your splashguard
CH
EF
1 Raise the mixer head until it locks.
2 Fit the bowl onto the base.
1
3 Push the splashguard onto the underside of the mixer head
until
min
P
fully located. The hinged section should be positioned as shown.
4 Insert required tool.
5 Lower the mixer head.
●
●
During mixing, ingredients can be added directly to the bowl via the
hinged section of the splashguard .
You do not need to remove the splashguard to change tools.
3
2
1
min
7
P
4
the attachments available
To buy an attachment not included in your pack, call your KENWOOD repairer.
attachment
attachment code
flat pasta maker AT970A
additional pasta attachments
AT971A tagliatelle
(not shown) used in conjunction
AT972A tagliolini
with AT970A
AT973A trenette
AT974A spaghetti
pasta maker AT910 comes with maccheroni rigati die
(12 optional dies plus biscuit maker can be fitted)
roto food cutter AT948A comes with 4 drums
multi food grinder AT950A comes with
a large sausage nozzle
b small sausage nozzle
c kebbe maker
grain mill AT941A
citrus juicer AT312
food processing attachment AT640 includes 3 cutting plates as standard and a knife blade
pro slicer/grater AT998A includes 3 cutting plates as standard
optional plates for AT998A a extra coarse shredder part number 639021
b rasping plate part number 639150
c standard chipper part number 639083
liquidiser
1.5 l acrylic AT337, 1.5 l glass AT338
multi-mill
AT320 comes with 4 glass jars and 4 lids for storage
non-stop centrifugal juicer
AT935A
ice-cream maker
CHEF AT956, MAJOR AT957
potato prep attachment
CHEF AT934A, MAJOR AT952A
colander and sieve CHEF AT992A, MAJOR AT930A
stainless steel bowls brushed: CHEF 343270, MAJOR 343268
splashguard CHEF & MAJOR 693766
flexible beater CHEF AW44001, MAJOR AW44002
cover CHEF, 533722, MAJOR 606397
a
b
1
2
3
4
5
c
8
a
b
c
3
2
4
5
6
1
min
P
9
cleaning and service
●
●
power unit, outlet covers
●
●
bowl
●
●
●
tools
●
●
splashguard
●
●
●
●
care and cleaning
Always switch off and unplug before cleaning.
A little grease may appear at outlet when you first use
it. This is normal - just wipe it off.
Wipe with a damp cloth, then dry.
Never use abrasives or immerse in water.
Wash by hand, then dry thoroughly or wash in the dishwasher.
Never use a wire brush, steel wool or bleach to clean your
stainless steel bowl. Use vinegar to remove limescale.
Keep away from heat (cooker tops, ovens, microwaves).
Stainless steel tools can be washed by hand or in a dishwasher.
Non stainless steel tools (coated) should only be washed by
hand, then dried thoroughly.
Wash by hand, then dry thoroughly.
service and customer care
If the cord is damaged it must, for safety reasons, be replaced
by KENWOOD or an authorised KENWOOD repairer.
If you need help with:
using your machine
servicing or repairs
Contact the shop where you bought your machine.
10
recipes
See important points for bread making on page 6.
ingredients
●
●
●
●
●
method 1
2
3
4
5
6
7
8
●
ingredients
●
●
●
●
hint ●
method 1
2
3
4
ingredients
●
●
●
●
method 1
2
3
4
5
white bread stiff British-type dough
1.36kg (3lb) strong plain flour
15ml (3tsp) salt
25g (1oz) fresh yeast; or 15g/20ml (1⁄2oz) dried yeast + 5ml (1tsp) sugar
750ml (11⁄4pts) warm water: 43˚C (110˚F). Use a thermometer or add
250ml (9floz) boiling water to 500ml (18floz) cold water
25g (1oz) lard
dried yeast (the type that needs reconstituting): pour the warm water
into the bowl. Then add the yeast and the sugar and leave to stand for
about 10 minutes until frothy.
fresh yeast: crumble into the flour.
other types of yeast: follow the manufacturer’s instructions.
Pour the liquid into the bowl. Then add the flour (with fresh yeast if used),
salt and lard.
Knead at minimum speed for 45 - 60 seconds. Then increase to speed 1,
adding more flour if necessary, until a dough has formed.
Knead for 3 - 4 more minutes at speed 1 until the dough is smooth,
elastic and leaves the sides of the bowl clean.
Put the dough into a greased polythene bag or a bowl covered with a tea
towel. Then leave somewhere warm until doubled in size.
Re-knead for 2 minutes at speed 1.
Half fill four 450g (1lb) greased tins with the dough, or shape it into rolls.
Then cover with a tea towel and leave somewhere warm until doubled in
size.
Bake at 230˚C/450˚F/Gas Mark 8 for 30 - 35 minutes for loaves or 10 - 15
minutes for rolls.
When ready, the bread should sound hollow when tapped on the base.
shortcrust pastry
450g (1lb) flour, sieved with the salt
5ml (1tsp) salt
225g (8oz) fat (mix lard and margarine straight from the fridge)
About 80ml (4tbsp) water
Don’t overmix
Put the flour into the bowl. Chop the fat up roughly and add to the flour.
Mix at speed 1 until it resembles breadcrumbs. Stop before it looks
greasy.
Add the water and mix at minimum speed. Stop as soon as the water is
incorporated.
Cook at around 200˚C/400˚F/Gas Mark 6, depending on the filling.
pavlova
3 large egg whites
175g (6oz) caster sugar
275ml (10 fl.oz.) double cream
fresh fruit eg raspberries, strawberries, grapes, kiwi fruit
Whisk the egg whites on a high speed until they form ‘soft peaks’.
With the whisk operating on speed 5, gradually add the sugar one
tablespoon at a time, whisking after each addition.
Line a baking tray with silicone paper, then spoon the meringue onto the
paper forming a nest approximately 20cm/8” in diameter.
Place the baking tray into an oven preheated to 150˚C/300˚F/Gas Mark
2, then immediately reduce the temperature to 140˚C/275˚F/Gas Mark 1
and bake for 1 hour. Turn the heat off but leave the pavlova in the oven to
cool down.
When ready to serve, peel off the silicone paper and place on a serving
dish. Whip the cream until soft peaks form then spread over the top of
the pavlova and decorate with the fruit.
11
recipes continued
ingredients
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
method 1
2
3
4
5
ingredients
●
●
method 1
2
3
4
scrumptious chocolate cake
225g (8oz) butter, softened
250g (9oz) caster sugar
4 eggs
5ml (1tsp) instant coffee dissolved in 15ml (1tbsp) hot water
30ml (2tbsp) milk
5ml (1tsp) almond essence
50g (2oz) ground almonds
100g (4oz) self raising flour
5ml (1tsp) baking powder
50g (2oz) unsweetened cocoa powder
Cream the butter and sugar on a low speed gradually increasing to a
higher speed until the mixture is light and fluffy. Scrape down the bowl
and beater.
Beat the eggs in a jug and whilst the mixer is operating on a high
speed, gradually add the egg a little at a time until incorporated. Switch
off and scrape down.
Incorporate the dissolved coffee, milk and almond essence on a low
speed. Add the ground almonds, sieved flour, baking powder and
cocoa. Mix on a low speed to incorporate.
Divide the mixture between two 20cm/8” cakes tins that have been
lined with greased greaseproof paper. Level the tops then bake at
180˚C/350˚F/Gas Mark 4 for approximately 30 minutes until springy to
the touch.
Turn out and cool on a wire rack.
chocolate mousseline filling
275g (10oz) plain chocolate, broken into pieces
225ml (8 fl.oz.) double cream
Melt the chocolate by placing in a bowl over a pan of barely
simmering water.
Whisk the cream starting on a low speed gradually increasing to a
higher speed until it forms soft peaks.
When the chocolate has melted remove the bowl from the heat and,
using a large spoon fold into the cream.
Spread the chocolate filling between the cooled cakes.
honey and nut spread using the liquidiser
25g chopped nuts
● 875g clear honey at room temperature
method 1 Place the ingredients into the liquidiser in the above order.
2 Blend together using the pulse control for 5 seconds
3 Use as required.
ingredients
●
12
Français
faites connaissance avec votre robot de cuisine Kenwood
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
sécurité
Éteignez et débranchez l'appareil avant d'adapter ou de retirer tout
élément/accessoire, après l'utilisation et avant le nettoyage.
N’approchez jamais vos doigts des éléments en mouvement ou des
accessoires fixés sur votre robot.
Ne laissez jamais votre appareil sans surveillance lorsqu’il fonctionne
et maintenez-le hors de portée des enfants.
N’utilisez jamais un appareil endommagé ou en mauvais état. Faitesle vérifier et réparer. Pour cela reportez-vous à la rubrique 'service
après-vente' en page 20.
N’utilisez jamais un accessoire non adapté à cet appareil et n’utilisez
pas plus d’un accessoire à la fois.
Ne dépassez jamais les capacités maximales de charge de l’appareil
telles qu’elles sont précisées en page 16.
Lorsque vous utilisez un accessoire, lisez attentivement les
instructions sur la sécurité concernant cet accessoire.
Faites attention pour soulever le robot qui est lourd. Assurez-vous
que la tête est verrouillée et que le bol, les accessoires, les
couvercles des orifices et le cordon sont fixés avant de le soulever.
Ne laissez jamais le cordon pendre de telle façon qu’un enfant
puisse s’en saisir.
Ne mouillez jamais le bloc moteur, le cordon d’alimentation ou la
prise.
Ne laissez pas les personnes handicapées se servir de l'appareil
sans surveillance.
Ne laissez pas les enfants jouer avec l’appareil ni l’utiliser.
N’employez l’appareil qu’à la fin domestique prévue. Kenwood
décline toute responsabilité dans les cas où l’appareil est utilisé
incorrectement ou que les présentes instructions ne sont pas
respectées.
avant de brancher l’appareil
Assurez-vous que le courant électrique que vous utilisez est le même
que celui indiqué sous votre appareil.
Cet appareil est conforme à la directive 89/336/CEE de la C. E.
avant d’utiliser votre appareil pour la première fois
1 Retirez tous les emballages.
2 Lavez les différentes parties de l’appareil. Reportez-vous pour cela à
la page 20: 'entretien et nettoyage de l’appareil'.
3 Rentrez l’excédant de cordon dans le compartiment prévu à cet effet
à l’arrière du robot.
13
faites connaissance avec votre robot de cuisine Kenwood
orifices de branchement sortie ultra-rapide
des différents accessoires sortie vitesse moyenne
sortie lente
sortie planétaire
le batteur tête du batteur
loquet de blocage
bol
base pour le bol
manette pour soulever la tête du batteur
bouton de sélection de la vitesse
bloc moteur
batteur 'K'
fouet
crochet à pâte
spatule
couvercle de protection
3
4
2
5
6
1
min
P
min sec
panneau de commande
affichage du minuteur
témoin de fonctionnement
bouton de diminution du programmateur
bouton d’augmentation du programmateur
bouton incorporer
bouton marche/arrêt
14
le batteur
CH
EF
batteur 'K'
●
fouet
●
crochet à pâte
●
les accessoires du batteur et quelques unes de leurs
utilisations possibles
Pour la confection de cakes, biscuits, pâtisseries, glaçages, garnitures,
éclairs et purées de pommes de terre.
Pour les oeufs, la crème, la pâte à frire, les gâteaux (type gâteau de
Savoie) sans matière grasse, les meringues, les gâteaux au fromage,
les mousses, les soufflés. N’utilisez pas le fouet pour les mélanges
épais (comme par exemple pour travailler les matières grasses ou le
sucre) car vous pourriez l’endommager.
pour les mélanges à base de levure.
2
1
3
4
min
P
pour utiliser le batteur
dans le sens des aiguilles d’une montre pour soulever
la tête du batteur et soulevez-la jusqu’à ce qu’elle s’enclenche en
position.
Poussez-le vers le haut jusqu'à ce qu'il s'arrête puis tournez.
Adaptez le bol sur la base - pressez vers le bas et tournez dans le sens
des aiguilles d’une montre
Pour abaisser la tête du batteur, soulevez-la légèrement, puis tournez le
levier dans le sens des aiguilles d’une montre. Abaissez-la en position
verrouillée.
Tournez et retirez.
Branchez le batteur sur l’alimentation électrique. L’affichage indique 88:88
puis devient vierge et le témoin de fonctionnement reste allumé
.
Tournez le bouton de sélection de la vitesse sur la position désirée,
puis appuyez sur le bouton marche/arrêt
pour mettre le batteur en
marche. Le minuteur compte en progressant par intervalles d’une
seconde.
La vitesse peut être modifiée à tout moment pendant le fonctionnement
du batteur.
Arrêtez le batteur en appuyant sur le bouton marche/arrêt
. La durée
de fonctionnement s’affiche, et, si l’appareil est remis en marche, le
minuteur continue à compter, à moins que plus de trois minutes ne se
soient écoulées. Si le batteur n’est pas utilisé pendant cette période,
l’affichage est réinitialisé sur 00:00.
1 Tournez le levier
pour insérer un accessoire 2
3
4
pour retirer un accessoire
●
5
6
7
important – Si, à tout moment, la tête du batteur est relevée pendant le
fonctionnement, le batteur s’arrête automatiquement et ne se remet pas
en marche tant que la tête du batteur reste relevée. Il ne se remet à
fonctionner que lorsque la tête est abaissée et que le bouton marche/arrêt
est enfoncé.
position pulse
Pour sélectionner la fonction pulse, mettez le bouton de sélection de la
vitesse en position
Le batteur fonctionne à vitesse maximale tant
que le bouton est maintenu dans cette position. Lorsque le bouton est
relâché, il revient en position ‘min’ et le batteur s’arrête.
Remarque : si le batteur est en mode minuteur, la fonction pulse ne
fonctionnera pas.
bouton incorporer
Appuyez puis relâchez le bouton incorporer
et le batteur fonctionne
automatiquement à vitesse minimale pendant 2 à 3 secondes. Le bouton
peut être maintenu enfoncé pendant plus longtemps ou être appuyé
successivement, comme nécessaire, pour mélanger les ingrédients.
Remarque : Si le batteur est en mode minuteur, le bouton incorporer ne
fonctionnera pas.
batteur “K”
●
●
●
●
●
fouet
crochet à pâte
●
●
vitesses
Travailler les corps gras en crème avec le sucre commencez
sur min, augmentez progressivement jusqu'au max.
Incorporer les œufs à une crème 4 - "max".
Incorporer la farine, les fruits, etc. Min - 1.
Battre tous les ingrédients d'un gâteau simultanément
commencez à vitesse min, augmentez progressivement jusqu'au max.
Incorporer les corps gras à la farine min - 2.
Augmentez progressivement jusqu’à 'max'.
Commencez sur 'min', puis augmentez graduellement jusqu’à passer
sur 1.
pour le nettoyage de l’appareil reportez-vous à la page 20.
15
CH
EF
2
1
3
4
min
P
CH
EF
1
min
P
2
3
4
le batteur
utilisation du minuteur avec décompte
1 Branchez le batteur sur l’alimentation électrique. L’affichage indique
2
3
4
●
5
88:88 puis devient vierge et le témoin de fonctionnement reste allumé
.
Appuyez sur le bouton + ou – pendant une seconde, le témoin de
fonctionnement s’éteint et l’affichage indique 00:00.
Appuyez sur les boutons + et – jusqu’à ce que la durée souhaitée
s’affiche. Le minuteur augmente la durée par incréments de cinq
secondes. Si les boutons sont enfoncés simultanément, plus ils restent
enfoncés, plus la rapidité de modification de la durée augmente. Une
durée maximale de 60 minutes peut être programmée. Si aucune durée
n’est sélectionnée dans les 30 secondes, le témoin de fonctionnement
s’affiche à nouveau.
Appuyez sur le bouton marche/arrêt
pour mettre le batteur en
marche et le minuteur effectue un décompte par intervalles d’une
minute.
Le fonctionnement du batteur peut être suspendu à tout moment en
appuyant une fois sur le bouton marche/arrêt. Le minuteur est
également mis sur pause. Pour reprendre le fonctionnement du batteur,
appuyez à nouveau sur le bouton marche/arrêt, le batteur se met en
marche et le minuteur recommence le décompte. Si le batteur reste en
mode pause pendant 10 minutes, le minuteur est automatiquement
réinitialisé et un son distinct est émis pendant 2 secondes.
Le processus de mélange s’arrête automatiquement à la fin de la durée
programmée et un signal sonore distinct est émis pendant 5 secondes.
L’affichage indique 00:00 en clignotant pendant 5 secondes, puis
devient vierge. Le témoin de fonctionnement
apparaît.
réinitialisation du minuteur
1 Mettez le minuteur à zéro en appuyant simultanément sur les boutons
– et +.
Toutefois, si le batteur reste inutilisé pendant 30 minutes, l’affichage est
automatiquement réinitialisé sur 00:00.
capacités maximales
CHEF
pâte brisée ●
pâte ferme à base de levure ●
type anglais ●
pâte souple à base de levure ●
type continental ●
cake aux fruits ●
blancs d’oeufs ●
conseils d’utilisation
●
●
●
●
important
●
●
●
Quantité
Quantité
Quantité
Quantité
Quantité
Quantité
12
MAJOR
de
de
de
de
de
de
farine:
farine:
farine:
farine:
farine:
farine:
680g
1,36kg
2,18kg
1,3kg
2,5kg
2,72kg
910g
1,5kg
2,4kg
2,6kg
5kg
4,55kg
16
Arrêtez de mélanger et grattez régulièrement le bol à l’aide de la
spatule.
Pour battre les oeufs, il est conseillé d’utiliser des oeufs à température
ambiante.
Avant de monter les blancs en neige, vérifiez qu’il n’y a pas de restes
de graisse ou de jaune d’oeuf sur le fouet ou dans le bol.
Utilisez des ingrédients froids pour la pâte sauf indications contraires
mentionnées sur votre recette.
points importants pour la fabrication du pain
Ne dépassez jamais les capacités maximales indiquées – vous
surchargeriez l’appareil.
Si vous entendez votre appareil forcer, éteignez l’appareil, retirez la
moitié de la pâte et travaillez chaque moitié séparément.
Les ingrédients se mélangeront mieux si vous mettez les liquides en
premier dans l’appareil.
pour le nettoyage de l’appareil reportez-vous à la page 20.
16
min sec
solutionner les problèmes
●
solution
●
problème
Le fouet ou le batteur 'K' vient heurter le fond du bol ou ne peut pas
atteindre les ingrédients situés au fond du bol.
Ajuster la hauteur de la manière suivante :
1 Débranchez l’appareil.
2 Levez la tête du batteur et introduisez le fouet ou batteur.
3 Maintenez-le, puis desserrez l’écrou.
4 Abaissez la tête du batteur.
5 Réglez la hauteur en tournant l'axe. Le fouet/batteur en K est en
position idéale lorsqu'il touche presque le fond du bol.
6 Levez à nouveau la tête, maintenez le fouet/batteur en K et resserrez
l’écrou.
●
solution
●
●
problème
Le batteur s’arrête pendant l’utilisation.
Votre batteur est équipé d’un dispositif de protection contre les
surcharges et il s’arrête de fonctionner s’il est surchargé, afin d’éviter
toute détérioration. Si cela se produit, débranchez le batteur.
Retirez quelques ingrédients pour réduire la charge, et laissez le
batteur reposer pendant quelques minutes. Rebranchez-le puis
appuyez sur le bouton marche/arrêt. Si le batteur ne se remet pas en
marche, arrêtez immédiatement l’utilisation et laissez-le reposer plus
longtemps.
Si, pour une raison quelconque, l’alimentation électrique du batteur est
interrompue et l’appareil s’arrête, éteignez-le en appuyant sur le bouton
marche/arrêt, attendez quelques secondes, puis allumez à nouveau
l’appareil. Le batteur doit se remettre en marche immédiatement.
installation et utilisation du couvercle
de protection
CH
EF
1 Levez la tête du batteur jusqu'en position verrouillée.
2 Installez le bol sur le socle.
1
min
3 Poussez la protection anti-projections sur la partie inférieure de la tête
du batteur jusqu’à ce qu’elle soit correctement positionnée. Le côté
muni d’une charnière doit être positionné de la manière indiquée sur le
schéma.
4 Insérez l’outil nécessaire.
5 Abaissez la tête du batteur.
● Pendant le fonctionnement de l’appareil, des ingrédients peuvent être
ajoutés directement dans le bol par la partie de la protection antiprojections munie d’une charnière .
● Vous n’avez pas besoin d’enlever le couvercle de protection pour
changer d’outil.
17
P
3
2
1
min
P
4
les accessoires disponibles
Si vous souhaitez acheter un accessoire qui n’a pas été livré avec votre appareil,
contactez votre specialiste conseil KENWOOD.
accessoire code accessoire
appareil à pâtes plates AT970A
accessoires supplémentaires
AT971A tagliatelle
pour pâtes
AT972A tagliolini
(non illustrés) à utiliser
AT973A trenette
avec AT970A
AT974A spaghetti
appareil à pâtes fraîches Le modèle AT910 est livré avec une matrice pour macaronis rigatis
(12 matrices supplémentaires et un accessoire pour la fabrication de
biscuits peuvent être installés)
râpe-tambour alimentaire
rotative AT948A livrée avec 4 cônes
hachoir alimentaire
multifonctions AT950A livré avec
a grand adaptateur à saucisses
b petit adaptateur à saucisses
c adaptateur à kebbés
moulin à céréales AT941A
presse-agrumes AT312
cuve de préparation
alimentaire AT640 livrée avec trois grilles à émincer/râper et un
couteau rotatif
cuve de préparation
éplucheur professionnel/
râpe AT998A livré avec 3 grilles
grilles supplémentaires pour
AT998A a moulin extra robuste référence 639021
b grille râpe référence 639150
c coupe frites référence 639083
mixer
1,5 l acrylique AT337, 1,5 l verre AT338
mini cuve
AT320 livrée avec 4 pots en verre et 4
couvercles de rangement
presse-fruits à
AT935A
centrifugeuse directe
appareil à glace
CHEF AT956, MAJOR AT957
disque à râper pour
CHEF AT934A, MAJOR AT952A
pommes de terre
passoire et tamis n CHEF AT992A, MAJOR AT930A
bols en acier inoxydable brossé : CHEF 343270, MAJOR 343268
couvercle de protection CHEF & MAJOR 693766
batteur flexible CHEF AW44001, MAJOR AW44002
housse CHEF, 533722, MAJOR 606397
a
b
1
2
3
4
5
c
18
a
b
c
3
2
4
5
6
1
min
P
19
nettoyage de l’appareil et service après-vente
●
●
robot, couvercles des orifices
●
●
bol
●
●
●
accessoires
●
●
couvercle de protection
●
●
●
●
entretien et nettoyage
Eteignez toujours votre appareil et débranchez-le avant de le nettoyer.
Un peu de graisse peut apparaître à l’orifice lors de la première
utilisation. C’est normal, il vous suffit de l’essuyer.
Essuyez-les avec un chiffon humide, puis séchez-les.
N’utilisez jamais d’abrasifs et n‘immergez jamais dans l’eau.
ü Lavez-le à la main puis essuyez-le ou lavez le en lave-vaisselle.
N’utilisez jamais de brosse métallique, de paille de fer ou de
chlore pour nettoyer votre bol en acier inoxydable. Utilisez du
vinaigre pour enlever le calcaire.
Tenez le bol à l’écart de la chaleur (plaques de cuisson, fours
conventionnels, fours à micro-ondes).
Les accessoires en acier inoxydables peuvent être lavés à la
main ou en lave-vaisselle.
Les autres accessoires (enduits) ne doivent être lavés qu’à la main,
puis entièrement séchés.
Lavez-le à la main, puis séchez-le entièrement.
service après-vente et assistance clientèle
Si le cordon souple de votre robot est endommagé, il faut
impérativement, pour des raisons de sécurité, que celui-ci soit
remplacé par un réparateur agréé KENWOOD ou par KENWOOD.
Si vous avez besoin d’assistance pour:
utiliser votre appareil
faire réparer ou entretenir votre appareil:
Contactez le magasin où vous avez acheté votre appareil.
20
recettes
Pour connaître les points importants de la fabrication du pain,
veuillez vous reporter à la page 16.
ingrédients ●
Ces quantités s’appliquent ●
aux modèles Major. ●
Pour les modèles Chef, ●
réduisez les quantités de ●
moitié et ajoutez la farine en ●
une fois. ●
méthode 1
2
3
4
5
6
7
8
●
ingrédients
●
●
●
●
astuce ●
méthode 1
2
3
4
ingrédients
●
●
●
●
méthode 1
2
3
4
5
pain blanc pâte souple type continental
2,6kg de farine ordinaire
1,3 litre de lait
300g de sucre
450g de margarine
100g de levure fraîche ou 50g de levure sèche
6 oeufs, préalablement battus
5 pincées de sel
Faites dissoudre la margarine dans le lait et portez la température à 43˚C.
levure sèche (à reconstituer) : Ajoutez la levure et le sucre au lait et
laissez reposer pendant environ 10 minutes jusqu’à ce que le mélange
obtenu soit mousseux.
levure fraîche: incorporez à la farine en émiettant et ajoutez le sucre.
autres types de levure : reportez-vous aux instructions du fabricant.
Versez le lait dans le bol, ajoutez-y les oeufs battus et 2kg de farine.
Mélangez à la vitesse minimale pendant 1 minute puis à la vitesse 1
pendant une minute supplémentaire.
Ajoutez le neste de la farine et le stel et mélangez le tout à la vitesse
minimale pendant une minute, puis à la vitesse 1 pendant 2 - 3 minutes
jusqu’à ce le mélange soit homogène et bien mélangé.
Remplissez à moitié plusieurs moules de 450g avec la pâte. (Ces
moules doivent être préalablement beurrés) ou bien réalisez des petits
pains avec la pâte. Couvrez ensuite avec un torchon de cuisine et
laissez reposer dans un endroit chaud jusqu’à ce que la pâte ait doublé
de volume.
Faites cuire à 200˚C/Thermostat 6 pendant 20 - 25 minutes pour les
miches de pain et 15 minutes pour les petits pains.
Lorsque le pain est cuit, il doit sonner creux lorsqu’on le tapote sur la
base.
Permet de réaliser environ 10 miches de pain.
pâte brisée
450g de farine tamisée avec du sel
5ml de sel
225g de matière grasse (mélange de lard et de margarine directement
sortis du réfrigérateur)
Environ 80ml d’eau (soit l’équivalent de 4 cuillères à soupe)
Ne mélangez pas pendant trop longtemps.
Mettez la farine dans le bol. Découpez la matière grasse que vous
utilisez en morceaux grossiers et ajoutez à la farine.
Mélangez à vitesse 1 jusqu'à obtenir l'apparence de miettes de pain.
Arrêtez avant d'obtenir une apparence grasse.
Ajoutez l’eau et mélangez à la vitesse minimale. Arrêtez dès que l’eau
est bien incorporée au mélange.
Faites cuire à environ 200˚C/Thermostat 6, selon la garniture.
pavlova
blancs de 3 gros œufs
175 g de sucre extra fin
275 ml de crème fraîche épaisse
fruits frais, p. ex. framboises, fraises, raisins, kiwis
Battez les blancs d’œuf en neige jusqu’à ce que la mousse tienne au
fouet.
Le fouet fonctionnant à la vitesse 5, ajouter graduellement le sucre
cuillère à soupe par cuillère à soupe, en battant après chaque ajout.
Couvrez une plaque de four avec du papier siliconé, puis déposez la
meringue à la cuillère sur le papier pour former un nid d’environ 20 cm
de diamètre.
Placez la plaque dans un four préchauffé à environ 150 ° C/thermostat 2,
puis réduisez immédiatement la température à 140 ° C/thermostat 1 et
faites cuire pendant une heure. Éteignez le four mais laissez le pavlova
refroidir dans le four.
Lorsque le dessert est prêt à servir, retirez le papier siliconé et placez-le
sur un plat. Fouettez la crème jusqu’à ce qu’elle tienne au fouet et
répandez-la au dessus du pavlova et décorez-le avec les fruits.
21
recettes suite
ingrédients
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
méthode 1
2
3
4
5
ingrédients
●
●
méthode 1
2
3
4
délicieux gâteau au chocolat
225 g de beurre ramolli
250 g de sucre extra fin
4 œufs
5 ml de café instantané dissous dans 15 ml d’eau chaude
30 ml de lait
5 ml d’essence d’amende
50 g de poudre d’amende
100 g de farine auto-levante
5 ml de levure chimique
50 g de cacao en poudre non sucré
Mélangez le beurre et le sucre à faible vitesse en passant
graduellement à une vitesse plus rapide jusqu’à obtenir un mélange
léger et onctueux. Videz le bol et nettoyez le fouet.
Battez les œufs dans une jatte et pendant que le batteur tourne à
grande vitesse, ajoutez l’œuf peu à peu jusqu’à ce qu’il s’incorpore.
Éteignez et videz la jatte.
Incorporez le café dissous, le lait et l’essence d’amende à faible
vitesse. Ajoutez la poudre d’amende, la farine tamisée, le levure
chimique et le cacao. Mélangez à faible vitesse jusqu’à incorporation.
Partagez le mélange dans deux moules à gâteau de 20 cm
préalablement recouverts de papier sulfurisé beurré. Nivelez le dessus,
puis cuire à 180 ° C/thermostat 4 pendant environ 30 minutes jusqu’à
ce qu’il soit moelleux au toucher.
Retournez les gâteaux et laissez-les refroidir sur une grille.
garniture mousseline au chocolat
275 g de chocolat noir brisé en morceaux
225 ml de crème fraîche épaisse
Faites fondre le chocolat dans un bol au bain-marie.
Fouettez la crème en commençant à faible vitesse puis augmentez
graduellement la vitesse jusqu’à ce que la crème tienne au fouet.
Lorsque le chocolat a fondu retirez le bol du bain-marie, et incorporez
le chocolat à la crème avec une grande cuillère.
Répartissez la garniture au chocolat sur les gâteaux refroidis.
préparation de pâte à tartiner au miel et aux noisettes à
l’aide du mixeur
ingrédients ● 25 g de noisettes hachées
● 875 g de miel liquide à température ambiante
méthode 1 Placez les ingrédients dans le mixeur, dans l’ordre indiqué ci-dessus.
2 Mélangez le tout à l’aide de la fonction pulse pendant 5 secondes
3 Utilisez comme vous le souhaitez.
22
Deutsch
Ihre Küchenmaschine von Kenwood
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
Wichtige Sicherheitshinweise
Vor dem Einsetzen oder Abnehmen von Rührgeräten oder
Zubehörteilen, nach dem Gebrauch und vor dem Reinigen immer
ausschalten und Netzstecker ziehen.
Greifen Sie nicht in rotierende Teile und montierte Vor- und Aufsätze.
Lassen Sie die Maschine nie unbeaufsichtigt eingeschaltet. Halten Sie
Kinder von der Maschine fern.
Benutzen Sie eine beschädigte Maschine nicht weiter, sondern lassen
Sie sie vor Benutzung überprüfen und reparieren - siehe Seite 30,
Abschnitt 'Kundendienst'.
Verwenden Sie nur das von Kenwood zugelassene Zubehör, und immer
nur ein Zubehörteil auf einmal.
Überschreiten Sie die auf Seite 26 angegebenen Höchstmengen nicht.
Beachten Sie die mit jedem Zubehörteil mitgelieferten Sicherheitsanweisungen.
Heben Sie das Gerät vorsichtig an, denn es ist schwer. Vergewissern
Sie sich vor dem Anheben, dass der Kopf arretiert ist und dass die
Schüssel, Werkzeuge, Abdeckungen und das Kabel fest sitzen.
Achten Sie darauf, dass kein Kabel in Reichweite eines Kindes ist.
Achten Sie darauf, dass Motorblock, Kabel und Stecker niemals nass
werden.
Gebrechliche Personen dürfen die Maschine nicht ohne Aufsicht
benutzen.
Kinder dürfen das Gerät weder benutzen, noch damit spielen.
Verwenden Sie das Gerät nur für seinen vorgesehenen Zweck im
Haushalt. Bei unsachgemäßer Benutzung oder Nichteinhaltung dieser
Anweisungen übernimmt Kenwood keinerlei Haftung.
Vor dem Einschalten
Überprüfen Sie, ob die Spannung Ihres Stromnetzes mit der auf dem
Typenschild (auf der Unterseite der Maschine) angegebenen
Spannung übereinstimmt.
Diese Maschine erfüllt die Richtlinie 89/336/EEC der Europäischen Union.
Vor dem Gebrauch
1 Entfernen Sie alles Verpackungsmaterial.
2 Waschen Sie alle Teile ab - siehe Seite 30, 'Reinigung und Pflege'.
3 Drücken Sie überflüssiges Kabel in das Kabelfach auf der Rückseite
der Maschine.
23
Gerätebeschreibung
Anschlüsse Hochgeschwindigkeitsantrieb
Öffnung für mittlere Geschwindigkeit
Langsamer Antrieb
Planetenantrieb
Die Maschine Rührarm
Verschlußhebel
Rührschüssel
Fuß
Entriegelungshebel für Rührarm
Geschwindigkeitsregler
Motoreinheit
K Rührer
Schneebesen
Knethaken
Teigschaber
Spritzschutz
3
4
2
5
6
1
min
P
min sec
Bedienfeld
Timer-Display
Ein-/Aus-Leuchte
Taste zur Verkürzung der Timer-Einstellung
Taste zur Verlängerung der Timer-Einstellung
Rührtaste
Start/Stop-Taste
24
Die Maschine
CH
EF
K-Rührer
Schneebesen
●
Knethaken
●
●
Die Rührwerkzeuge und ihr Gebrauch
für Kuchen-, Mürbe-, Torten-, Blätter- und Nudelteig
zum Aufschlagen von Eiern, Sahne, Waffel- und Brandteig,
Bisquitteig, Mousses, Soufflées usw. Nicht verwenden für schwere
Mischungen - der Schneebesen kann dabei zerbrechen.
für Hefeteig, Brotteig
2
1
3
4
min
P
Gebrauch der Maschine
1 Drehen Sie den Hebel zum Anheben des Kopfes im Uhrzeigersinn
und heben Sie den Mixerkopf an, bis er einrastet.
Werkzeug einsetzen 2 Bis zum Einrasten einschieben dann drehen.
3 Die Rührschüssel auf den Fuß aufsetzen - nach unten drücken und im
Uhrzeigersinn drehen
4 Heben Sie den Mixerkopf zum Absenken erst leicht an und drehen Sie
den Hebehebel des Kopfes im Uhrzeigersinn. Senken Sie den Kopf bis
zur Einraststellung.
Werkzeug entfernen ● Drehen und entfernen.
5 Schließen Sie den Mixer an das Stromnetz an. Das Display zeigt 88:88.
Die Anzeige erlischt und die Ein-/Aus-Leuchte leuchtet auf
.
6 Drehen Sie den Geschwindigkeitsregler auf die gewünschte
Einstellung und drücken Sie dann die Start/Stop-Taste
, um das Gerät
einzuschalten. Der Timer zählt in Abständen von 1 Sekunde nach oben.
Die Geschwindigkeit kann jederzeit auch bei laufendem Mixer geändert
werden.
7 Schalten Sie den Mixer durch Drücken der Start/Stop-Taste aus
. Die
Betriebszeit wird angezeigt; wenn das Gerät danach erneut eingeschaltet
wird, läuft der Timer weiter, wenn nicht mehr als 3 Minuten vergangen
sind. Wird der Mixer in dieser Zeit nicht wieder eingeschaltet, kehrt das
Display auf 00:00 zurück.
CH
EF
Wichtig - Wird der Mixerkopf während des Betriebs angehoben, stoppt
der Mixer automatisch und läuft erst dann wieder an, wenn der Mixerkopf
wieder gesenkt wird. Der Mixer läuft erst dann wieder an, wenn der Kopf
gesenkt und die Start/Stop-Taste
gedrückt wird.
●
●
●
●
Schneebesen
Knethaken
●
●
Geschwindigkeiten
Verrühren von Fett und Zucker Mit minimaler
Geschwindigkeitsstufe beginnen, nach und nach bis auf Max erhöhen.
Eier cremig schlagen 4-'Max'.
Mehl, Obst etc. unterrühren Min-1.
Backmischungen Mit minimaler Geschwindigkeitsstufe beginnen,
nach und nach bis auf Max erhöhen.
Verrühren von Fett und Mehl Min-2.
Allmählich bis max steigern.
mit ‘min’ beginnend, allmählich bis ‘1’ steigern.
Reinigung siehe Seite 30
25
4
1
min
P
Rührtaste
Drücken Sie die Rührtaste
und lassen Sie sie wieder los: der Mixer
läuft automatisch für 2-3 Sekunden mit Mindestgeschwindigkeit. Die Taste
kann für einen längeren Betrieb gedrückt gehalten oder zur Kombination
von Zutaten mehrmals gedrückt werden.
Hinweis: Läuft der Mixer im Timer-Modus, steht die Rühr-Funktion nicht
zur Verfügung.
●
3
CH
EF
Impuls-Position
Zur Wahl der Impuls-Funktion drehen Sie den Geschwindigkeitsregler
entgegen dem Uhrzeigersinn auf die
Position. So lange wie der
Schalter in dieser Stellung verbleibt, läuft der Mixer auf
Höchstgeschwindigkeit. Wird der Schalter losgelassen, kehrt das Gerät
auf die „Min”-Stellung zurück und stoppt.
Hinweis: Läuft der Mixer im Zeit-Modus, steht die Impuls-Funktion nicht
zur Verfügung.
K-Rührer
2
1
min
P
2
3
4
Die Maschine
Verwendung des Countdown-Timers
1 Schließen Sie den Mixer an das Stromnetz an. Das Display zeigt 88:88.
2
3
4
●
5
Die Anzeige erlischt und die Ein-/Aus-Leuchte
leuchtet auf .
Drücken Sie entweder die Taste + oder die Taste – für eine Sekunde die Ein-/Aus-Leuchte erlischt. Im Display erscheint 00:00.
Drücken Sie die Taste + oder die Taste - bis die gewünschte Zeit im
Display erscheint. Der Timer zählt in Abständen von 5 Sekunden nach
oben. Werden die Tasten gedrückt gehalten, ändert sich die Anzeige
umso schneller, je länger die Tasten gedrückt gehalten werden. A Eine
Maximalzeit von 60 Minuten kann eingestellt werden. Wird innerhalb
von 30 Sekunden keine Zeit gewählt, kehrt das Display zur
erleuchteten Ein-/Aus-Leuchte zurück.
Zum Einschalten des Mixers drücken Sie die Ein-/Aus-Taste
; der
Mixer zählt in Abständen von 1 Sekunde nach unten.
Der Betrieb des Mixers kann jederzeit durch einmaliges Drücken der
Start/Stop-Taste unterbrochen werden; auch der Timer wird damit
unterbrochen. Um den Rührbetrieb wieder aufzunehmen, drücken Sie
die Start/Stop-Taste erneut. Der Mixer beginnt wieder zu arbeiten und
der Timer läuft weiter ab. Bleibt der Mixer für zehn Minuten im PauseModus, stellt sich der Timer automatisch neu ein; ein akustisches
Signal ertönt für 2 Sekunden.
Das Rühren stoppt nach Ablauf der Gesamtzeit automatisch und für 5
Sekunden ertönt ein akustisches Signal. Für 5 Sekunden blinkt das
Display 00:00 und erlischt danach; die Ein-/Aus-Leuchte
leuchtet
auf.
Neueinstellung des Timers
1 Stellen Sie den Timer durch gleichzeitiges Drücken der Tasten + und -
auf Null.
Wird der Mixer jedoch für 30 Minuten nicht betrieben, kehrt das Display
automatisch auf 00:00 zurück.
Höchstfüllmengen
Mürbeteig
Fester Hefeteig
●
●
●
Weicher Hefeteig
●
●
Früchtekuchen-Mischung
Eiweiß
●
Allgemeine Hinweise
●
●
●
●
●
Wichtig
●
●
●
CHEF
MAJOR
Mehlgewicht: 680 g
Mehlgewicht: 1.36kg
Gesamtgewicht: 2.18kg
Mehlgewicht: 1.3kg
Gesamtgewicht: 2.5kg
Gesamtgewicht: 2.72kg
12
Mehlgewicht: 910g
Mehlgewicht: 1.5kg
Gesamtgewicht: 2.4kg
Mehlgewicht: 2.6kg
Gesamtgewicht: 5kg
Gesamtgewicht: 4.55kg
16
Halten Sie das Rührwerk an und entfernen Sie die Rührmasse mit dem
Schaber von der Wand der Rührschüssel.
Eier lassen sich am leichtesten aufschlagen, wenn sie
Zimmertemperatur haben.
Vor dem Schlagen von Eiweiß darauf achten, daß kein Fett oder Eigelb
am Schneebesen oder an der Schüssel haftet.
Bleibt Teig am Schüsselboden unbearbeitet, die Einstellung der
Rührwerkzeuge überprüfen.
Brotteig
Die angegebenen Höchstmengen sollten nie überschritten werden.
Dies kann zu einer Überlastung des Geräts führen.
Wenn die Maschine schwer läuft: Maschine abschalten, die Hälfte der
Teigmenge herausnehmen und jede Hälfte gesondert kneten.
Zuerst die trockenen Zutaten mischen, dann bei laufender Maschine
Flüssigkeiten zufügen.
Reinigung siehe Seite 30
26
min sec
Fehlersuche
●
Lösung
●
Problem
Schneebesen oder K-Rührer schlagen gegen den Boden der
Rührschüssel oder erreichen die Zutaten am Boden der Rührschüssel
nicht.
Höheneinstellung folgendermaßen anpassen:
1 Den Netzstecker der Maschine ziehen.
2 Mixerkopf anheben und Schneebesen oder Teigrührer einsetzen.
3 Festhalten, dann Schraubenmutter
lösen.
4 Mixerkopf senken.
5 Höhe durch Drehen des Schafts einstellen. Im Idealfall sollte der
Schneebesen/K-Teigrührer beinahe den Schüsselboden berühren.
6 Kopf anheben, Schneebesen/K-Teigrührer festhalten und
Schraubenmutter anziehen.
●
Lösung
●
●
Problem
Der Mixer stoppt im Betrieb.
Ihr Mixer ist mit einem Überlastschutz ausgestattet und stoppt bei
Überlastung, um die Maschine zu schützen. Wenn dies passiert,
schalten Sie den Mixer ab und ziehen Sie den Stecker aus der
Steckdose.
Entfernen Sie einen Teil der Zutaten, um die Belastung zu verringern,
und lassen Sie den Mixer für einige Minuten ruhen. Stecken Sie den
Stecker wieder in die Steckdose und drücken Sie die Start/Stop-Taste.
Wenn der Mixer nicht sofort wieder startet, lassen Sie ihn noch eine
Weile ruhen.
Für den Fall, dass die Stromzufuhr zum Mixer unterbrochen wird und
das Maschine stoppt, schalten Sie das Maschine auf die Start-Position,
warten Sie einige Sekunden und schalten Sie dann das Maschine
wieder ein. Der Mixer sollte sofort wieder funktionieren.
Anbringen und Verwenden Ihres
Spritzschutzes
CH
EF
1 Mixerkopf anheben, bis er einrastet.
2 Schüssel auf den Sockel aufsetzen.
3 Den Spritzschutz auf die Unterseite des Rührarms
1
min
drücken, bis er
P
korrekt einrastet. Der angehobene Rührarm sollte der Abbildung
entsprechen.
4 Das gewünschte Rührwerkzeug einsetzen.
5 Rührkopf absenken.
● Beim Mischen können Zutaten über den Rührarmteil des
Spritzschutzes direkt in die Rührschüssel gegeben werden .
● Zum Auswechseln der Rührwerkzeuge ist es nicht erforderlich, den
Spritzschutz zu entfernen.
3
2
1
min
27
P
4
Das erhältliche Zubehör
Zubehörteile, die nicht mit der Maschine mitgeliefert wurden, erhalten Sie bei
Ihrem Kenwood-Händler.
Hinweis: nicht alle hier abgebildeten Zubehörteile sind lieferbar.
vorsatz
vorsatz-code
flacher Nudelvorsatz AT970A
weitere Nudelvorsätze
AT971A Tagliatelle
(nicht gezeigt) zur
AT972A Tagliolini
Verwendung mit AT970A
AT973A Trenette
AT974A Spaghetti
nudelvorsatz AT910 wird mit Maccheroni rigati-Vorsatz geliefert.
(12 wahlweise Vorsätze plus Gebäckwerkzeug können eingesetzt
werden)
langsamer Schlitz/
Rotierender Schneider A948A wird mit 4 Trommeln geliefert
Multi-Mahlwerk A950A wird mit
a großer Wurstdüse
b kleiner Wurstdüse
c Kebbe-Vorsatz geliefert
getreidemühle AT941A
Zitruspresse AT312
Küchenmaschinenvorsatz
und einMesser AT640 enthält 3 Schneidscheiben als Standard
Pro Schneide/Raspel AT998A enthält 3 Schneidscheiben als Standard
Optionale Scheiben für AT998A a Zusätzliche Grobreibe Teilnummer 639021
b Raspelscheibe Teilnummer 639150
c Standard-Schnitzelwerk Teilnummer 639083
Pürierer
1,5 l Acryl AT337, 1,5 l Glas AT338
Multimühle
A938A mit 4 Glasgefäßen und 4 Deckeln zum Aufbewahren
Nonstop-Zentrifugalentsafter
AT935A
Eismaschine
CHEF AT956, MAJOR AT957
Kartoffel-Aufsatz
CHEF AT934A, MAJOR AT952A
Kolander und Sieb n CHEF AT992A, MAJOR AT930A
Edelstahlschüsseln gebürstet: CHEF 343270, MAJOR 343268
Spritzschutz CHEF & MAJOR 693766
Flexibles Schlagwerkzeug CHEF AW44001, MAJOR AW44002
Abdeckung CHEF, 533722, MAJOR 606397
a
b
1
2
3
4
5
c
28
a
b
c
3
2
4
5
6
1
min
P
29
Reinigung und Kundendienst
●
●
Stromaggregat, Abdeckungen
●
Schüssel
●
●
●
●
Werkzeuge
●
●
Spritzschutz
●
●
●
●
Reinigung und Pflege
Vor dem Reinigen die Maschine immer ausschalten und den
Netzstecker ziehen.
An der Öffnung kann beim erstmaligen Gebrauch etwas Fett
erscheinen. Das ist normal – wischen Sie es einfach ab.
Wischen Sie die Teile mit einem feuchten Tuch ab und trocknen Sie
sie ab.
Keine Scheuermittel verwenden, nicht in Wasser tauchen.
Von Hand waschen, dann gründlich abtrocknen, oder in der
Geschirrspülmaschine reinigen.
Zum Reinigen Ihrer Edelstahlschüssel darf niemals eine
Drahtbürste, Stahlwolle oder Bleiche verwendet werden. Zum
Entfernen von Kalkflecken Essig verwenden.
Von Hitze fern halten (Herdscheiben, Öfen, Mikrowellen).
Edelstahlwerkzeuge können von Hand oder in der
Geschirrspülmaschine gewaschen werden.
Werkzeuge, die nicht aus Edelstahl bestehen (mit Beschichtung) sollten
nur von Hand gewaschen und dann gründlich abgetrocknet werden.
Von Hand waschen und gründlich abtrocknen.
Kundendienst und Service
Ein beschädigtes Netzkabel darf aus Sicherheitsgründen nicht selbst
repariert werden, sondern muß von KENWOOD oder einer autorisierten
KENWOOD-Kundendienststelle ausgetauscht werden.
Hinweise zur:
Verwendung Ihres Kenwood Gerätes
Wartung oder Reparatur
Bitte setzen Sie sich mit Ihrem Händler in Verbindung, bei dem Sie das
Gerät gekauft haben.
30
Rezepte
Siehe auch die wichtigen Hinweise für Brotteig auf Seite 26.
zutaten ●
Diese Menge gilt für die ●
Major Modelle. Für Chef ●
Modelle muss die Menge ●
halbiert und das gesamte ●
Mehl auf einmal zugegeben ●
werden. ●
zubereitung 1
2
3
4
5
6
7
8
zutaten
●
●
●
●
Tip: ●
zubereitung 1
2
3
4
Zutaten
●
●
●
●
Zubereitung 1
2
3
4
5
Frühstücksbrot
2,6kg Mehl
1,3l Milch
300g Zucker
450g Margarine
100g Frischhefe oder 50g Trockenhefe
6 Eier, geschlagen
5 Prisen Salz
Die Margarine in der Milch schmelzen und die Mischung auf 43˚C
erwärmen.
Trockenhefe: Hefe und Zucker in die Milch geben und etwa 10
Minuten stehen lassen, bis die Hefe geht.
Frischhefe: in das Mehl krümeln und den Zucker zugeben.
sonstige Hefe: Herstellerangaben befolgen.
Die Milch in die Rührschüssel gießen, die geschlagenen Eier und 2kg
Mehl zugeben.
1 Minute bei minimaler Geschwindigkeit mixen, dann eine weitere Minute
auf Stufe 1.
Reste vom Rand abkratzen.
Das Salz und das restliche Mehl zugeben und bei geringster
Geschwindigkeit 1 Minute, dann bei Geschwindigkeit 1 weitere 2 - 3
Minuten kneten, bis ein glatter und gleichmäßiger Teig entstanden ist.
Gefettete 450g - Formen zur Hälfte mit dem Teig füllen, oder den Teig zu
Brötchen formen. Mit einem Tuch abgedeckt an einem warmen Ort
gehen lassen, bis sich das Teigvolumen verdoppelt hat.
Backen: Brotlaibe 20 - 25 Minuten, Brötchen 15 Minuten bei 200˚C (Gas
Stufe 6).
Das Brot ist gar, wenn es bei Klopfen auf die Unterseite hohl klingt.
Mürbeteig
450g Mehl, mit dem Salz durchgesiebt
5ml Salz
225g Fett (Schmalz und Margarine, gemischt, Kühlschranktemperatur)
etwa 80ml (4 El) Wasser
Nicht überrühren.
Das Mehl in die Rührschüssel geben. Das Fett in Flocken zum Mehl
geben.
Bei Geschwindigkeitsstufe 1 nur so lange mixen, bis Masse aussieht wie
Paniermehl. Nicht schmierig werden lassen.
Das Wasser zugeben und bei minimaler Geschwindigkeit rühren. Sobald
das Wasser aufgenommen ist, das Rührwerk abschalten.
Backen: bei etwa 200˚C (Gas Stufe 6), Dauer je nach Belag.
Pavlova
3 große Eiweiß
175g feiner Zucker
275 ml Creme double
frisches Obst, z.B. Himbeeren, Erdbeeren, Trauben, Kiwi
Eiweiß mit hoher Geschwindigkeit steif schlagen.
Schneebesen auf Stufe 5 laufen lassen und Zucker esslöffelweise
hinzufügen. Nach jedem Esslöffel rühren.
Backblech mit Backpapier auslegen und Meringue-Masse mit dem Löffel
auf das Papier geben, so dass ein Nest mit einem Durchmesser von ca.
20 cm entsteht.
Backblech in den auf 150°C/300°F/Gas Stufe 2 vorgeheizten Ofen
schieben und Temperatur sofort auf 140°C/275°F/Gas Stufe 1 reduzieren.
1 Stunde lang backen. Hitze ausschalten, aber Pavlova zum Abkühlen
im Ofen lassen.
Kurz vor dem Servieren Backpapier abziehen und Pavlova auf eine
Servierscheibe gleiten lassen. Sahne steif schlagen und Oberseite der
Pavlova damit bestreichen. Mit Früchten garnieren.
31
Rezepte (Fortsetzung)
Zutaten
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
Zubereitung 1
2
3
4
5
Zutaten
●
●
Zubereitung 1
2
3
4
Üppige Schokoladentorte
225 g weiche Butter
250 g feiner Zucker
4 Eier
5 ml (1TL) Instant-Kaffee, aufgelöst in 15 ml (1 EL) heißem Wasser
30 ml (2 EL) Milch
5 ml (1 TL) Mandelessenz
50 g gemahlene Mandeln
100 g Mehl
5 ml (1 TL) Backpulver
50 g ungesüßtes Kakaopulver
Butter und Zucker bei niedriger Geschwindigkeit cremig rühren.
Geschwindigkeit l angsam erhöhen, bis die Masse locker und
schaumig ist. Buttermischung von der Schüssel und dem Schneebesen
abstreifen.
Eier in einem Gefäß verrühren. Während der Mixer auf hoher
Geschwindigkeit arbeitet, langsam Ei zufügen und einarbeiten.
Abschalten und abstreifen.
Gelösten Kaffee, Milch und Mandelessenz bei niedriger
Geschwindigkeit einarbeiten. Gemahlene Mandeln, gesiebtes Mehl,
Backpulver und Kakao zufügen. Bei niedriger Geschwindigkeit
verrühren.
Masse auf zwei mit Backpapier ausgekleidete Kuchenformen (20 cm)
aufteilen. Oberfläche glatt streichen und im Ofen bei 180°C/350°F/Gas
Stufe 4 ca. 30 Minuten backen, bis der Kuchen auf Berührung
nachgibt.
Aus der Backform lösen und auf einem Kuchengitter abkühlen lassen.
Schokoladen-Mousseline-Füllung
275 g Zartbitterschokolade, in Stücke gebrochen
225 ml Crème double
Schokolade in einer Schüssel über einem leicht siedenden Wasserbad
schmelzen.
Sahne steif schlagen. Dabei bei niedriger Geschwindigkeit beginnen
und Geschwindigkeit allmählich erhöhen.
Sobald die Schokolade geschmolzen ist, Schüssel aus dem
Wasserbad nehmen und Schokolade mit einem großen Löffel unter die
Sahne heben.
Schokoladenfüllung zwischen die abgekühlten Kuchen streichen.
Honig/Nussmischung mit dem Liquidiser
25g gehackte Nüsse
● 875g klarer Honig mit Raumtemperatur
Zubereitung 1 Geben Sie die Zutaten in der o. a. Reihenfolge in den Liquidiser.
2 Mit der Impuls-Funktion für 5 Sekunden mischen.
3 Je nach Bedarf verwenden.
Zutaten
●
32
Hinweise für Garantieleistungen
1. Für das an Sie gelieferte Gerät gemäss Rechnung gewährt der Hersteller ab
Kaufdatum eine 24-monatige Garantie. Zum Nachweis der Garantie gilt nur
der Kaufbeleg.
2. Alle innerhalb der Garantiezeit auftretenden Funktionsfehler, die nachweisbar
trotz sachgemässem Gebrauch entstanden sind, beheben wir bis 24 Monate
nach Kaufdatum kostenlos.
Bei gewerblicher Nutzung reduziert sich die Garantieleistung auf 6 Monate.
3. Es bleibt unserer Wahl überlassen, ob wir die defekten Teile reparieren oder
austauschen. Ausgetauschte Teile gehen in unser Eigentum über.
4. Durch die Erbringung von Garantieleistungen tritt keine Verlängerung der ab
Kaufdatum eingeräumten Garantiezeit ein. Die Garantiezeit für Teile, die im
Rahmen der Garantie ausgetauscht werden, läuft mit Ende der Garantiezeit
ab.
5. Die Garantie erlischt bei Eingriffen von anderen als autorisierten KENWOODKundendienststellen oder bei der Verwendung anderer als original
KENWOOD-Ersatzteile.
6. Unsere autorisierten KENWOOD-Kundendienststellen werden die Instandsetzung so schnell wie möglich durchführen.
7. Von der Garantie ausgenommen sind:
• Glas- und Kunststoffbruch,
• Schäden, die auf Nichtbeachtung der Hinweise in der Betriebsanleitung
zurückzuführen sind.
• Schäden, die durch Anschluß an eine falsche Netzspannung oder sonstige
unsachgemäße Behandlung des Gerätes oder seiner Teile entstehen,
inbesondere Überlastung.
• Schäden, die auf normale Abnutzung zurückzuführen sind.
• Transportschäden jeglicher Art melden Sie bitte umgehend, jedoch spätestens 8 Tage nach Auslieferung bei Ihrem Händler, damit er diese reguliert.
8. Durch diese Herstellergarantie wird die gesetzliche Gewährleistungspflicht
nicht eingeschränkt.
Im Garantiefall oder bei Reparaturbedarf wenden Sie sich bitte an dem
Verkaeufer (oder an eine autorisierte Kundendienststelle).
Deutschland: Info Line: 0180-2000-422 (0,12€/min)
33
Italiano
Per conoscere il vostro apparecchio da cucina Kenwood
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
avvertenze
Spegnere l’apparecchio e togliere la spina dalla presa di corrente prima
di inserire od estrarre utensili/accessori, dopo l’uso e prima della pulizia.
Tenere le dita lontano dalle parti componenti e dagli accessori inseriti
mentre sono in movimento.
Non allontanarsi mentre l’apparecchio è in funzione e non lasciare che i
bambini vi si avvicinino.
Non usare l’apparecchio se appare danneggiato. Farlo controllare o
riparare da personale apposito (vedere a pagina 41 per le informazioni
sull’assistenza tecnica).
Non usare accessori diversi da quelli indicati e non inserire più di un
accessorio alla volta.
Non superare la capacità massima dell’apparecchio riguardo la
quantità di cibo da inserire (indicazioni a pagina 37).
Quando si desidera usare un accessorio, leggere le istruzioni di
sicurezza che lo corredano.
Fare attenzione nel sollevare questo apparecchio, che è molto pesante.
Controllare che la testa del mixer sia bloccata e che vaschetta, utensili,
coperchi e cavo siano ben saldi prima di sollevare l’apparecchio.
Non lasciare mai che il cavo penzoli da una superficie dove un
bambino potrebbe afferrarlo.
Non lasciare mai che il corpo motore, il cavo o la spina si bagni.
Non lasciare che persone incapaci utilizzino l'apparecchiatura senza
adeguata supervisione.
Non consentire a bambini di utilizzare o giocare con l'apparecchio.
Utilizzare l'apparecchio solo per l'uso domestico per cui è stato
realizzato. Kenwood non si assumerà alcuna responsabilità se
l'apparecchio viene utilizzato in modo improprio o senza seguire le
presenti istruzioni.
prima di collegare l’apparecchio alla rete elettrica
Assicurarsi che la tensione della vostra rete elettrica sia la stessa di
quella indicata sulla targhetta sotto l’apparecchio.
Questo apparecchio è conforme alla Direttiva Comunitaria 89/336/EEC.
prima dell’uso
1 Togliere tutto il materiale d’imballaggio.
2 Lavare i componenti secondo le istruzioni fornite a pagina 41.
3 Spingere il cavo in eccedenza dell’apposito comparto sul retro
dell’apparecchio.
34
per conoscere il vostro apparecchio da cucina Kenwood
attacchi per accessori attacco per alta velocità
uscita a media velocità
attacco per basse velocità
attacco per gli utensili
il mixer testa di miscelazione
fermo per l’attacco
recipiente
appoggio per la vaschetta
levetta per il sollevamento della testa dell’apparecchio
selettore della velocità
corpo motore
frusta a K
frullino
braccio impastatore
spatola
paraspruzzi
3
2
4
5
6
1
min
P
min sec
pannello di controllo
display del timer
spia di accensione
tasto timer +
tasto timer tasto impasto
tasto avvio/stop
35
il mixer
CH
EF
frusta
●
frullino
●
braccio impastatore
●
utilizzo degli accessori per mescolare
Per torte, biscotti, paste frolle, glasse, ripieni, cannoli e per fare il
puree di patate.
Per uova, panna, pastelle, torte senza grasso, meringhe, torte alla
ricotta, mousse, soufflé. Non usare il frullino per miscele dense (per
esempio per il grasso di scrematura e per lo zucchero), altrimenti si
corre il rischio di danneggiarlo.
Per tutte le miscele a lievitazione.
come usare il mixer
1 Girare in senso orario la leva di sollevamento della testa del mixer
e
Importante – Se in qualunque momento durante la lavorazione la testa
del mixer viene sollevata, l’apparecchio si ferma automaticamente e non
riparte fino a quando si riabbassa la testa in posizione. Il mixer riparte
solo quando la testa viene abbassata e il tasto avvio/stop
viene
premuto.
funzionamento a intermittenza
Per selezionare il funzionamento a intermittenza, ruotare il selettore della
velocità in senso antiorario, fino alla posizione
. Mentre il selettore
viene tenuto il questa posizione, il mixer gira a velocità massima.
Rilasciando il selettore, la velocità ritorna alla posizione ‘min’ e il mixer
si ferma.
NB: Con il mixer in modalità timer, la funzione ad intermittenza non è
selezionabile.
tasto impasto
Premere e rilasciare il tasto impasto
: ora il mixer funziona
automaticamente a velocità minima per 2-3 secondi. È possibile tenere
tenuto questo tasto, oppure premerlo ripetutamente, come desiderato,
per impastare gli ingredienti.
NB: Con il mixer in modalità timer, la funzione impasto non è
selezionabile.
●
●
●
●
●
frullino
braccio impastatore
●
●
velocità selezionabili
grassi di scrematura e zucchero: iniziare al min e portare
gradualmente al max.
per sbattere le uova in miscele cremose: 4 – ‘max’.
per incorporare farina, frutta, ecc: min – 1.
per miscele per torte: iniziare al min e portare gradualmente al max.
per amalgamare il grasso alla farina: min – 2.
Portare gradualmente a ‘max’.
Iniziare da ‘min’ e portare gradualmente a 1.
per informazioni sulla pulizia vedere a pagina 41
36
3
4
sollevare la testa fino a quando non si blocca in posizione.
per inserire un utensile 2 spingere verso l’alto fino a quando si ferma e poi ruotarlo.
3 Collocare il recipiente sulla base. Spingerlo verso il basso e ruotare in
senso orario
4 Per abbassare la testa del mixer, sollevarla leggermente e poi girare in
senso orario la leva di sollevamento. Ora abbassare la testa del mixer
nella posizione bloccata.
per estrarre un utensile ● ruotare e rimuoverlo.
5 Collegare il mixer all’alimentazione elettrica. Il display mostra 88:88 e poi
si cancella, lasciando solo accesa la spia dell’alimentazione
.
6 Spostare il selettore della velocità sull’impostazione desiderata e poi
premere il tasto avvio/stop
per avviare il mixer. Il timer inizia a contare
in intervalli di 1 secondo.
È possibile variare in qualunque momento la velocità, mentre il mixer è in
funzione.
7 Per fermare il mixer, premere il tasto di avvio/stop
. Il tempo operativo
appare nel display. Quando l’apparecchio viene fatto ripartire, il timer
continuerà il conteggio, ma solo se non sono trascorsi più di 3 minuti. Se
il mixer non viene usato entro questo tempo limite, il timer si riazzera a
00:00.
frusta
2
1
min
P
CH
EF
2
1
3
4
min
P
CH
EF
1
min
P
2
3
4
il mixer
come usare il timer per conto alla rovescia
1 Collegare il mixer all’alimentazione elettrica. Il display mostra 88:88 e
2
3
4
●
5
poi si cancella, lasciando solo visibile la spia dell’alimentazione
.
Premere il tasto + o – per un secondo. Ora la spia di alimentazione
scompare e nel display appare 00:00.
Premere il tasto + e – fino a visualizzare il tempo desiderato. Il timer
inizia a contare in intervalli di 5 secondi Se si premono continuamente
questi tasti, i numeri cambiano più rapidamente di quanto accade se li
si tiene premuti. È possibile impostare un massimo di 60 minuti. Se non
si seleziona un orario entro 30 secondi, nel display riappare la spia di
alimentazione.
Premere il tasto avvio/stop
per avviare il mixer. Ora il timer inizia il
conto alla rovescia in intervalli di un secondo.
Il mixer può essere posto in pausa in qualunque momento, premendo
una sola volta il tasto avvio/stop (in questo modo anche il timer entra in
pausa). Per riavviare il mixer, premere nuovamente il tasto avvio/stop. A
questo punto il mixer si attiva e prosegue il conto alla rovescia. Se il
mixer viene lasciato in pausa per dieci minuti, il timer si riazzera
automaticamente e per 2 secondi si sente un segnale acustico.
L’impasto si ferma in modo automatico allo scadere del tempo totale e
dopo che l’apparecchio genera un segnale acustico per 5 secondi. Nel
display lampeggia 00:00 per 5 secondi e poi la dicitura scompare,
lasciando solo visibile la spia di alimentazione
.
come riazzerare il timer
1 Azzerare il timer premendo contemporaneamente i tasti + e -. Tuttavia,
se il mixer non viene usato per 30 minuti, il display torna
automaticamente a 00:00.
capacità massime
CHEF
MAJOR
●
Peso della farina: 680gr
Peso della farina: 1,36kg
Peso totale: 2,18kg
Peso della farina: 910gr
Peso della farina: 1,5kg
Peso totale: 2,4kg
●
Peso della farina: 1,3kg
Peso della farina: 2,6kg
●
Peso totale: 2,5kg
Peso totale: 2,72kg
12
Peso totale: 5kg
Peso totale: 4,55kg
16
paste frolle
miscele dure a lievitazione
Tipo inglese
miscele morbide a
lievitazione
Tipo europeo
miscele per torte di frutta
albumi
●
consigli generali
●
●
●
●
●
●
●
importante
●
●
●
Fermare l’impasto e staccare frequentemente con una spatola gli
alimenti aderiti alle pareti della vaschetta.
Per ottenere i migliori risultati, le uova devono essere a temperatura
ambiente.
Prima di montare gli albumi, accertarsi che frusta e recipiente non
presentino residui di grasso o tuorlo d’uovo.
Per la pasta frolla usare solo ingredienti freddi, a meno che la ricetta
non specifichi diversamente.
promemoria per impastare il pane
Non superare mai le capienze massime indicate, altrimenti si
sovraccarica l’apparecchio.
Se l’apparecchio sembra lavorare l’impasto con fatica, spegnerlo,
asportare metà dell’impasto e lavorarla separatamente.
Gli ingredienti si impastano meglio se si versa il liquido per primo nel
recipiente.
per informazioni sulla pulizia vedere a pagina 41
37
min sec
guida alla ricerca dei guasti
●
soluzione
●
problema
Il frullino o la frusta battono contro il fondo del recipiente, oppure non
riescono ad impastare gli ingredienti sul fondo del recipiente.
Regolare l’altezza. Ecco come fare:
1 Staccare la spina dell’apparecchio.
2 Sollevare la testa del mixer e inserire la frusta o il frullino.
3 Tenere l’accessorio con una mano, quindi allentare il dado
.
4 Abbassare la testa del mixer.
5 Regolare l’altezza dell’accessorio ruotandolo. Se possibile il frullino/la
frusta a K deve quasi toccare il fondo del recipiente .
6 Sollevare la testa, tenere il frullino/la frusta a K con una mano e infine
stringere il dado.
●
soluzione
●
●
problema
L’apparecchio si ferma durante il funzionamento.
Il mixer è provvisto di un dispositivo di protezione dai sovraccarichi,
che lo ferma in presenza di un volume eccessivo di ingredienti. In
questo caso, disinserire la spina del mixer dalla presa elettrica.
Estrarre parte degli ingredienti per ridurre il carico e lasciare riposare
per qualche minuto l’apparecchio. In seguito, reinserire la spina
elettrica e premere il tasto avvio/stop. Se il mixer non riparte
immediatamente, lasciarlo riposare più a lungo.
Se per qualsiasi motivo dovesse mancare la corrente e lo sbattitore si
ferma, spegnerlo premendo l’interruttore avvio/stop, attendere qualche
secondo e poi riaccenderlo. Lo sbattitore dovrebbe rimettersi subito in
funzione.
come montare ed usare il
paraspruzzi
CH
EF
1 Sollevare la testa del mixer finché non si blocca.
2 Montare il recipiente sulla base.
1
3 Spingere il paraspruzzi sulla base della testa del mixer
fino a
min
P
inserirlo completamente. La sezione incernierata deve trovarsi nella
posizione mostrata.
4 Inserire l’utensile desiderato.
5 Abbassare la testa del mixer.
● Durante l’impasto è possibile aggiungere ingredienti direttamente nella
vaschetta, dalla sezione incernierata del paraspruzzi .
● Non occorre togliere il paraspruzzi per cambiare gli utensili.
3
2
1
min
38
P
4
gli accessori disponibili
Se si desidera acquistare un accessorio non incluso nella confezione di questo
elettrodomestico, si prega di rivolgersi all’addetto KENWOOD per le riparazioni.
accessorio
codice
accessorio per pasta piatta AT970A
accessori supplementari per
AT971A tagliatelle
pasta (Non illustrato) usato
AT972A tagliolini
insieme a AT970A
AT973A trenette
AT974A spaghetti
accessorio per la pasta Il modello AT910 include una trafila per maccheroni rigati
(è possibile installare 12 trafile facoltative più un accessorio per fare i
biscotti)
sminuzzatutto AT948A con 4 elementi
tritatutto AT950A con
a accessorio per salsicce grandi
b accessorio per salsicce piccole
c accessorio per salsicce kebbe
macinino AT941A
spremiagrumi AT312
robot AT640 con 3 dischi e una lama di taglio
affetta/sminuzzatutto ad
affettatutto/grattugia AT998A con 3 dischi di taglio
dischi facoltativi per AT998A a sminuzzatutto extra grosso art. nº 639021
b accessorio per raschiare art. nº 639150
c accessorio standard per patatine art. nº 639083
frullatore
1.5 l acrilico AT337, 1.5 l vetro AT338
macinatutto
AT320 con 4 caraffe in vetro e 4 coperchio per conservazione
spremifrutta a
centrifuga non-stop
AT935A
gelatiera
chef AT956, MAJOR AT957
attacco per preparare
le patate
CHEF AT934A, major AT952A
colino e setaccio CHEF AT992A, MAJOR AT930A
vaschette acciaio inox spazzolato: CHEF 343270, MAJOR 343268
paraspruzzi CHEF & MAJOR 693766
frusta flessibile CHEF AW44001, MAJOR AW44002
coperchio CHEF 533722, MAJOR 606397
a
b
1
2
3
4
5
c
39
a
b
c
3
2
4
5
6
1
min
P
40
pulizia dell’apparecchio e assistenza tecnica
●
●
corpo motore, coperchi
delle uscite
●
●
vaschetta
●
●
●
utensili
●
●
paraspruzzi
●
●
●
●
pulizia e cura dell’apparecchio
Spegnere sempre l’apparecchio e togliere la spina prima di pulirlo.
Quando si usa l’uscita per la prima volta potrebbero esservi dei
residui di grasso. Questo è perfettamente normale e basta pulire.
Passare con un panno umido e asciugare.
Non pulire mai con sostanze abrasive e non immergere mai
l’apparecchio nell’acqua.
Lavare a mano e asciugare a fondo, oppure lavare in
lavastoviglie.
Non usare mai spazzolini o pagliette di metallo, e neppure
candeggina, per pulire la vaschetta in acciaio inossidabile. Per
eliminare le tracce di calcare usare dell’aceto.
Tenere lontano da fonti di calore (fornelli, forni tradizionali e a
microonde).
Gli utensili in acciaio inossidabile possono essere lavati a mano o in
lavastoviglie.
Nel caso di utensili non in acciaio inossidabile (ossia rivestiti), lavare
esclusivamente a mano e asciugare a fondo.
Lavare a mano e asciugare a fondo.
manutenzione e assistenza tecnica
In caso il cavo sia danneggiato, deve essere sostituito solo dal
fabbricante oppure da un centro assistenza KENWOOD autorizzato. Ciò
eviterà possibili situazioni di pericolo.
se si ha bisogno di assistenza riguardo:
l’utilizzo dell’apparecchio
assistenza tecnica o riparazioni
contattare il negozio dove si è acquistato l’apparecchio.
41
ricette
Per la preparazione del pane, si vedano le importanti note a pagina 37.
ingredienti
Queste quantità sono per
i modelli Major. Per i
modelli Chef, dimezzare
le quantità e aggiungere
la farina tutta in una volta
●
●
●
●
●
●
●
procedimento 1
2
3
4
5
6
7
8
●
ingredienti
●
●
●
●
consiglio ●
procedimento 1
2
3
4
ingredienti
●
●
●
●
procedimento 1
2
3
4
5
pane bianco tipo europeo a pasta morbida
2,6kg di farina bianca di tipo normale
1,3 litri di latte
300gr di zucchero
450gr di margarina
100gr di lievito di birra fresco oppure 50gr di lievito secco
6 uova sbattute
5 pizzichi di sale
Fare sciogliere la margarina nel latte e portare a una temperatura di
43˚C.
Se si usa il lievito di birra in polvere (il tipo che deve essere
ricostituito): versarlo nel recipiente insieme allo zucchero e al latte.
Lasciar riposare per circa 10 minuti finché il composto appare
schiumoso.
Se si usa il lievito di birra fresco: sbriciolatelo nella farina
Se si usano altri tipi di lievito: seguire le indicazioni
del produttore.
Versare il latte nel recipiente. Poi aggiungere le uova sbattute e 2kg di
farina.
Miscelare a velocità minima per 1 minuto, poi a velocità 1 per un altro
minuto. Staccare l’impasto dal recipiente.
Aggiungere il sale e la rimanente farina e miscelare a velocità minima
per 1 minuto, poi a velocità 1 per 2 - 3 minuti, fino a quando l’impasto
non appare morbido e ben amalgamato.
Riempire a metà alcune teglie imburrate di 450gr, oppure formare panini.
Ora coprire con un panno e lasciare l’impasto in ambiente caldo finché
non raddoppia in volume.
Cuocere in forno a 200˚C per 20 - 25 minuti (per le pagnotte) o per 15
minuti (per i panini).
A cottura ultimata il pane dovrebbe produrre un suono sordo se battuto
sul fondo.
Con questa miscela si ottengono circa 10 pagnotte.
pasta frolla
450gr di farina, setacciata insieme al sale
5ml (1 cucchiaino) di sale
225gr di strutto (miscelare strutto e margarina direttamente dal
frigorifero)
Circa 80ml (4 cucchiai) di acqua
Non miscelare eccessivamente gli ingredienti.
Versare la farina nel recipiente. Tagliare a cubetti lo strutto e
aggiungerlo alla farina.
Miscelare a velocità 1 fino a quando l’impasto non assume la
consistenza di briciole di pane. Fermarsi prima che l’impasto appaia
unto.
Aggiungere l’acqua e miscelare a velocità massima. Fermarsi non
appena l’acqua è stata incorporata nell’impasto.
Cuocere a circa 200˚C, a seconda del ripieno desiderato.
pavlova
3 albumi
175g di zucchero semolato
275ml di panna da cucina
frutta fresca, es. lamponi, fragole, uva, kiwi
Montare gli albumi a neve, ad alta velocità.
Azionando la frusta alla velocità 5, aggiungere gradualmente lo zucchero
(un cucchiaio alla volta) lavorandolo dopo ciascun’aggiunta.
Rivestire una teglia di carta siliconata, poi versare un cucchiaio di
meringa sulla carta, formando un nido di circa 20cm di diametro.
Infornare la teglia in un forno preriscaldato a 150ºC, poi ridurre
immediatamente la temperatura 140°C e cuocere per 1 ora. Spegnere il
forno ma lasciare la pavlova al suo interno, lasciando che si raffreddi.
Quando si è pronti a servire, staccare la carta siliconata e servire la
pavlova su un piatto. Montare la panna e spalmarla in cima alla pavlova.
Decorare con la frutta.
42
ricette (continuazione)
ingredienti
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
procedimento 1
2
3
4
5
ingredienti
●
●
procedimento 1
2
3
4
torta golosa al cioccolato
225g di burro, ammorbidito
250g di zucchero semolato
4 uova
5ml (1 cucchiaino) di caffè istantaneo sciolto in 15ml (1 cucchiaio) di
acqua bollente
30ml (2 cucchiai) di latte
5ml (1 cucchiaino) di essenza di mandorla
50g di mandorle tritate
100g di farina autolievitante
5ml (1 cucchiaino) di lievito
50g di cacao amaro in polvere
Lavorare il burro e lo zucchero a bassa velocità e aumentare
gradualmente la velocità, aggiungendo poco a poco le uova fino ad
incorporarle. Ora spegnere l’apparecchio e staccare l’impasto dalle
pareti della vaschetta e dalla frusta.
Sbattere le uova in una caraffa e aggiungerle gradualmente nella
vaschetta con l’apparecchio in funzione, poco alla volta, fino a
incorporarle bene. Ora spegnere l’apparecchio e staccare l’impasto
dalla vaschetta e dalla frusta.
Unire il caffè disciolto, il latte e l’essenza di mandorla, azionando
l’apparecchio a bassa velocità. Aggiungere le mandorle tritate, la farina
setacciata, il lievito e il cacao. Miscelare a bassa velocità.
Suddividere l’impasto fra due tortiere di 20cm rivestite di carta da forno
imburrata. Spianare l’impasto e infornare a 180°C per circa 30 minuti,
fino a quando non risulta elastico al tatto.
Capovolgere e lasciare raffreddare su una griglia.
mousse di cioccolato per ripieno
275g di cioccolato fondente, a pezzetti
225ml di panna montata
Sciogliere il cioccolato a bagnomaria, in una scodella sopra una
pentola di acqua appena in ebollizione.
Montare la panna a neve, iniziando a bassa velocità e poi aumentando
gradualmente la velocità.
Quando il cioccolato si è sciolto, togliere la scodella dal fuoco ed
incorporarlo nella panna usando un grosso cucchiaio.
Spalmare il ripieno di cioccolato fra le due metà di torta.
crema al miele e alle noci, preparata con il frullatore
25g di noci o noccioline a pezzettini
● 875g di miele a temperatura ambiente
procedimento 1 Versare gli ingredienti nel frullatore, nell’ordine mostrato sopra.
2 Lavorarli insieme per 5 secondi usando il controllo a intermittenza.
3 Consumare secondo necessità.
ingredienti
●
43
GARANZIA KENWOOD
22-04-2002
15:44
Pagina 1
ASSISTENZA
CGARANZIA
E R T I F I CEASERVIZI
T O D IDIG
ARANZIA
PER L’ITALIA
1. KENWOOD garantisce ai propri clienti l’applicazione di tutti i diritti contenuti nella Direttiva
Europea 1999/44/CE sulla vendita dei beni di consumo, nonché dei diritti previsti dalle
norme nazionali in materia.
In particolare sono coperti da garanzia tutti i possibili difetti di conformità e di fabbricazione
presenti nel prodotto al momento della vendita che si manifestino nei primi 2 anni dalla data
di acquisto.
2. Per il primo anno il cliente KENWOOD goderà pienamente dei diritti sopra indicati senza
dover dimostrare l’esistenza del difetto di conformità o di fabbricazione al momento della
vendita.
3. La conformità del prodotto verrà ripristinata dalla KENWOOD senza alcun onere per il cliente per manodopera e materiale nonché per le spese di intervento del tecnico a domicilio, limitatamente ai prodotti per i quali tale servizio sia previsto.
4. Per esercitare i diritti di cui sopra il cliente dovrà rivolgersi alla rete dei Centri Assistenza
Autorizzati KENWOOD (contattare il numero verde sottoindicato) ed esibire unitamente al
presente “certificato” un documento valido ai fini fiscali e rilasciato dal rivenditore e comprovante la data di acquisto del prodotto.
5. I diritti di cui ai punti 1, 2, 3 non si applicano ai seguenti casi :
➤ Difetti causati da utilizzi non previsti nel libretto di istruzione che costituisce parte integrante del contratto di vendita.
➤ Difetti causati da rotture accidentali, incuria, manomissione da parte di terzi non autorizzati,
utilizzo di ricambi non originali.
6. Non sono da intendersi come prestazioni in garanzia gli interventi inerenti l’installazione, l’allacciamento agli impianti di alimentazione e le manutenzioni citate nel libretto delle istruzioni. Altresì viene escluso dalla garanzia il ricambio dei materiali di consumo ( es. filtri, spazzole ecc.).
7. La KENWOOD declina ogni responsabilità per eventuali danni che possono, direttamente o
indirettamente derivare a persone, cose ed animali domestici in conseguenza della mancata osservanza di tutte le prescrizioni indicate nell’apposito libretto di istruzioni e concernenti specialmente le avvertenze in tema di installazione, uso e manutenzione dell’apparecchio.
CONTACT
SERVICE ITALIA
Numero Verde
KENWOOD
800-202323
800-201052
Via Lodovico Seitz, 47
Dal lunedì al Venerdì
09.00 - 18.30
Sabato 09.00 - 12.00
31100 Treviso - Italia
44
Nederlands
wat u moet weten over uw Kenwood keukenmachine
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
veiligheid
Schakel het apparaat uit en haal de stekker uit het stopcontact voordat
u instrumenten/hulpstukken aanbrengt of verwijdert, na ieder gebruik
en alvorens het apparaat te reinigen.
Houd uw vingers uit de buurt van bewegende onderdelen en vaste
accessoires.
Laat de machine nooit onbeheerd achter, wanneer deze ingeschakeld
is, en houd hem buiten het bereik van kinderen..
Gebruik de machine niet als hij beschadigd is. Laat hem nakijken of
repareren: zie paragraaf ‘service’, blz. 52.
Gebruik geen accessoires die niet voor de keukenmachine bestemd
zijn en gebruik nooit meer dan één accessoire tegelijkertijd.
Overschrijd nooit de maximale hoeveelheden (blz.48)
Lees eerst de veiligheidsvoorschriften bij de accesoires, voordat u ze
gebruikt.
Pas op bij het optillen van dit toestel, want het is zwaar. Zorg bij het
tillen dat de arm is vergrendeld en dat de kom, gereedschappen,
deksels op aansluitpunten en het snoer veilig zijn aangebracht en
opgeborgen.
Laat het snoer nooit naar beneden hangen waar een kind erbij kan.
De motor, het snoer of de stekker nooit nat laten worden.
Lichamelijk of verstandelijk zwakke personen mogen dit apparaat nooit
zonder toezicht gebruiken.
Laat kinderen nooit het apparaat bedienen of er mee spelen.
Gebruik het apparaat alleen voor het huishoudelijke gebruik waarvoor
het is bedoeld. Kenwood kan niet aansprakelijk worden gesteld in het
geval dat het apparaat niet correct is gebruikt, of waar deze instructies
niet worden opgevolgd.
voordat u de stekker in het stopcontact steekt.
Controleer of de spanning van het stopcontact hetzelfde is als die op
het typeplaatje.
Dit apparaat voldoet aan EG-richtlijn 89/336/EEC.
voordat u de machine voor de eerste keer gebruikt.
1 Verwijder al het verpakkingsmateriaal.
2 Was alle onderdelen goed af: zie paragraaf ‘onderhoud en reiniging,
blz 52.
3 Duw het overschot van het netsnoer in het opbergvak aan de
achterzijde van de machine.
45
uw Kenwood keukenmachine
accesoires openingen hoge snelheid aansluiting
aansluitpunt voor middelhoge snelheid
lage snelheid aansluiting
hulpstukkenopening
de mixer mixerkop
afvalopvanger
kom
basisplaat voor kom
hendel voor het omhoog zetten van de mixerkop
snelheidknop
motorgedeelte
K-klopper
garde
deeghaak
spatel
spatdeksel
3
2
4
5
6
1
min
P
min sec
bedieningspaneel
timerdisplay
indicatielampje Stroom aan
timer toets omlaag
timer toets omhoog
vouwtoets
start/stoptoets
46
de mixer
CH
EF
K-klopper
●
garde
●
deeghaak
●
1
een accessoire bevestigen 2
3
4
een accessoire verwijderen
●
5
6
7
gebruik van de mix-accessoires
Voor het maken van cakes, koekjes, pasteis, suikerglazuur, vullingen,
roomsoezen en puree.
Voor eieren, room, beslag, vetarm biscuitdeeg, schuimgebak,
kwarktaart, mousses en soufflés. Gebruik de garde niet voor zware
mengsels (ei, vet en suiker), aangezien deze hierdoor beschadigd kan
raken.
Voor gistmengsels.
gebruik van uw mixer
Draai de hendel voor de armlift rechtsom en breng de mixerarm
omhoog tot deze vergrendelt.
Duw de accessoire omhoog tot hij stopt en draai hem vervolgens.
Zet de kom op het onderstel , druk hem naar beneden en draai hem met
de klok mee
Om de mixerarm omlaag te brengen moet deze eerst enigszins worden
opgetild, draai daarna de hendel van de armlift rechtsom. Breng omlaag
naar de vergrendelde stand.
Draaien en verwijderen.
Steek de stekker van de mixer in het stopcontact. De display geeft 88:88
weer en is daarna leeg; alleen het indicatielampje voor Stroom aan blijft
branden
.
Draai de snelheidknop naar de gewenste stand en druk vervolgens op
de start/stoptoets
om de mixer aan te zetten. De timer geeft de tijd
weer in intervallen van 1 seconde.
De snelheid kan op ieder gewenst moment terwijl de mixer aanstaat,
gewijzigd worden.
Stop de mixer door op de start/stoptoets
te drukken. De bedrijfstijd
wordt weergegeven en als de machine opnieuw gestart wordt gaat de
timer door met tellen, mits niet meer dan 3 minuten verstreken zijn. Als de
mixer gedurende deze tijd niet gebruikt wordt, wordt de display
teruggezet naar 00:00.
●
●
●
●
garde
deeghaak
●
●
zie pagina 52 voor reiniging
47
2
1
3
4
min
P
CH
EF
1
min
P
vouwtoets
Druk de vouwtoets
in en laat hem los en de mixer werkt gedurende
2-3 seconden automatisch op de minimumsnelheid. De toets kan langer
ingedrukt worden voor een langere werking of kan naar wens
herhaaldelijk ingedrukt worden om ingrediënten te combineren.
Let op: als de mixer in de timermodus staat, werkt de vouwfunctie niet.
snelheden
Kloppen van boter en suiker beginnen op min, geleidelijk
opvoeren tot max.
Een egaal mengsel van eieren maken 4 – ‘max’.
Bloem, fruit, enz, ergens door scheppen Min –1
Cakebeslag beginnen op min. snelheid, geleidelijk opvoeren tot max.
Boter door bloem mengen min – 2
geleidelijk verhogen tot ‘max’.
start op ‘min’, en verhoog geleidelijk tot stand 1.
4
CH
EF
pulseerstand
Om pulseren te selecteren, draait u de snelheidknop naar links tot in de
-stand. De mixer draait op maximum snelheid zo lang de knop in
deze stand gehouden wordt. Zodra de knop wordt losgelaten, keert
deze terug naar de min-stand en de mixer stopt.
Let op: als de mixer in de timermodus staat, werkt de pulseerfunctie niet.
●
3
Belangrijk – Als de mixerkop op enig moment opgetild wordt terwijl hij
in bedrijf is, stopt de mixer automatisch en gaat niet opnieuw werken
wanneer de kop weer omlaag gebracht is. De mixer start alleen opnieuw
als de kop omlaag gebracht is en de start/stoptoets
wordt ingedrukt.
K-klopper
2
1
min
P
2
3
4
de mixer
min sec
gebruik van het aftelmechanisme
1 Steek de stekker van de mixer in het stopcontact. De display geeft
2
3
4
●
5
88:88 weer en is daarna leeg; alleen het indicatielampje voor Stroom
aan blijft branden
Druk 1 seconde op de + of – toets; het indicatielampje Stroom aan
verdwijnt en er wordt 00:00 op de display weergegeven.
Druk op de + en – toetsen tot de gewenste tijd wordt weergegeven. De
timer laat de tijd zien in intervallen van 5 seconden. Als de toetsen
continu ingedrukt worden, veranderen de cijfers sneller naarmate de
knoppen langer worden ingedrukt. De maximale tijd die ingesteld kan
worden is 60 minuten. Als geen tijd ingesteld is binnen 30 seconden,
gaat het indicatielampje Stroom aan weer branden op de display.
Druk op de start/stoptoets
om de mixer aan te zetten en de timer
begint in seconden af te tellen.
De mixer kan op ieder gewenst moment gepauzeerd worden door
eenmaal op de start/stop toets te drukken; hierdoor wordt de timer ook
onderbroken. Om het mixen te hervatten, drukt u weer op de
start/stoptoets; de mixer start weer en de timer gaat verder met aftellen.
Als de mixer tien minuten in de pauzeermodus staat, wordt de timer
automatisch teruggezet en u hoort gedurende 2 seconden een toon.
Het mixproces stopt automatisch als de tijd geheel verstreken is en u
hoort gedurende 5 seconden een pieptoon. De display flikkert
gedurende 5 seconden 00:00 en geeft vervolgens het indicatielampje
Stroom aan weer
.
de timer resetten
1 Zet de timer op nul door tegelijk op de – en + toetsen te drukken. Als
de mixer echter niet gebruikt wordt gedurende 30 minuten, wordt de
display automatisch teruggezet op 00:00.
maximale hoeveelheden
kruimeldeeg
stijf gistdeeg
Brits
zacht gistdeeg
continentaal
vruchtencake
eiwit
●
algemene wenken
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
belangrijk
●
●
●
CHEF
MAJOR
hoeveelheid meel 680g
hoeveelheid meel 1,36kg
totaal 2,18kg
hoeveelheid meel 1,3kg
totaal 2,5kg
totaal 2,72kg
12
hoeveelheid meel 910g
hoeveelheid meel 1,5kg
totaal 2,4kg
hoeveelheid meel 2,6kg
totaal 5kg
totaal 4,55kg
16
Stop de mixer regelmatig en schraap de kom regelmatig schoon met
de spatel.
Voor het kloppen kunt u het beste eieren op kamertemperatuur
gebruiken.
Controleer voordat u eiwitten gaat kloppen of er geen vet of eigeel op
de garde of in de kom zit.
Gebruik koude ingrediënten voor het deeg, tenzij in uw recept iets
anders staat.
belangrijk voor het maken van brood
U mag de aangegeven capaciteit nooit overschrijden - de machine
raakt dan overbelast.
Als u hoort dat de machine moeite heeft met mengen, schakel hem
dan uit en haal de helft van het deeg eruit. Meng hierna het deeg in
twee keer.
Het mixen gaat gemakkelijker als u eerst de vloeibare ingrediënten in
de kom doet.
zie pagina 52 voor reiniging
48
oplossen van problemen
●
oplossing
●
probleem:
De garde of de K-klopper slaat tegen de bodem van de kom of reikt
niet tot aan de ingrediënten op de bodem van de kom.
Pas de hoogte aan. Ga hierbij als volgt te werk:
1 Haal de stekker uit het stopcontact.
2 Breng de mixerkop omhoog en breng de garde of klopper aan.
3 Houd deze vast en draai vervolgens de moer los
4 Laat de mixerkop weer zakken.
5 Pas de hoogte aan door de schacht te verdraaien. Het is het beste als
de garde / K-klopper bijna de bodem van de kom raakt .
6 Breng de kop weer omhoog, houd de garde / K-klopper vast en draai
de moer vast.
●
oplossing
●
●
●
probleem
De mixer stopt gedurende de bereiding.
Uw mixer is uitgerust met een beveiliging tegen overbelasting en stopt
wanneer de machine overbelast is om het apparaat te beschermen. Als
dit gebeurt, dient u de stekker uit het stopcontact te halen.
Verwijder een deel van de ingrediënten om de belasting te verminderen
en laat de mixer een paar minuten met rust. Stop de stekker weer in het
stopcontact en druk op de start/stoptoets. Als de mixer niet
onmiddellijk start, laat u hem nog wat langer staan.
Mocht de stroom naar de mixer om enige reden onderbroken worden
en het apparaat stopt, dan schakelt u het apparaat uit door op de
start/stoptoets te drukken, wacht een paar seconden en schakelt het
apparaat weer aan. De mixer moet nu onmiddellijk weer aangaan.
aanbrengen en gebruik van het
spatdeksel
CH
EF
1 Breng de mixerkop omhoog totdat deze wordt vergrendeld.
2 Plaats de kom op het onderstel.
3 Duw het spatscherm op de onderkant van de mixerkop
1
tot hij goed
min
P
vastzit. Het gescharnierde deel dient bevestigd te zijn zoals afgebeeld.
4 Monteer het gewenste hulpstuk.
5 Laat de mixerkop zakken.
●
●
U kunt tijden het mixen ingrediënten aan de kom toevoegen via het
gescharnierde deel van het spatscherm .
U hoeft het spatdeksel niet te verwijderen om van hulpstuk te wisselen.
3
2
1
min
49
P
4
verkrijgbare accessoires
Als u accessoires wilt kopen die niet standaard bij uw keukenmachine geleverd worden, neem dan contact
op met uw KENWOOD dealer.
hulpstuk
hulpstukcode
platte pastamaker AT970A
aanvullende pastahulpstukken
AT971A tagliatelle
(niet geïllustreerd) gebruiken
AT972A tagliolini
samen met A970
AT973A trenette
AT974A spaghetti
pastamaker AT910 wordt geleverd met een snijschijf voor geribbelde macaroni
(u kunt 12 optionele schijven plus een biscuitmaker op het apparaat
zetten)
roterende snijder AT948A wordt geleverd met 4 trommels.
multifunctionele molen AT950A wordt geleverd met
a groot worstmondstuk
b klein worstmondstuk
c kebbemaker
graanmolen AT941A
citruspers AT312
keukenmachinehulpstuk AT640 onder meer standaard 3 snijschijven en een mesblad
snij- en raspelement AT998A met standaard 3 snijschijven
optionele schijven voor de a extra grove rasp onderdeelnummer 639021
AT998A b raspschijf onderdeelnummer 639150
c standaard fritessnijder onderdeelnummer 639083
blender
1,5 l acryl AT337, 1,5 l glas AT338
multi-molen
AT320 wordt geleverd met 4 glazen potten en 4 deksels
voor bewaren
non-stop centrifugale
fruitpers
AT935A
ijsmachine
CHEF AT956, MAJOR AT957
aardappelhulpstuk
CHEF AT934A, MAJOR AT952A
vergiet en zeef CHEF AT992A, MAJOR AT930A
roestvrijstalen kommen geborsteld: CHEF 343270, MAJOR 343268
spatdeksel CHEF & MAJOR 693766
flexibele klopper CHEF AW44001, MAJOR AW44002
deksel CHEF, 533722, MAJOR 606397
a
b
1
2
3
4
5
c
50
a
b
c
3
2
4
5
6
1
min
P
51
reiniging en service
●
●
voedingseenheid, deksels
op aansluitpunten
●
●
mixerkom
●
●
●
hulpmiddelen
●
●
spatdeksel
●
●
●
●
Onderhoud en reiniging:
Schakel het apparaat altijd eerst uit en haal de stekker uit het
stopcontact, voordat u met schoonmaken begint.
Er kan wat vet vrijkomen bij het aansluitpunt wanneer u deze voor
het eerst gebruikt. Dit is normaal - u kunt het gewoon wegvegen.
Schoonvegen met een vochtige doek, daarna afdrogen.
Gebruik geen schuurmiddelen en dompel het motorgedeelte
nooit onder in water.
Met de hand afwassen en daarna grondig afdrogen, of in de
vaatwasmachine reinigen.
Gebruik nooit een staalborstel, staalwol of bleekwater om de
roestvrijstalen kom schoon te maken. Gebruik azijn om kalkaanslag te
verwijderen.
Uit de buurt van warmtebronnen houden (kooktoestellen, ovens,
magnetrons).
Roestvrijstalen gereedschap kan met de hand of in de afwasmachine
worden schoongemaakt.
Ander dan roestvrijstalen gereedschap (gecoat) mag uitsluitend met de
hand worden gewassen en moet daarna grondig worden afgedroogd.
Met de hand afwassen en daarna grondig afdrogen.
Service
Wanneer het snoer beschadigd is, moet het om veiligheidsredenen
vervangen worden door een erkende KENWOOD service-monteur.
Als u hulp nodig heeft bij:
het gebruik van uw machine
service of reparaties
Neem dan contact op met de dealer bij wie u het apparaat gekocht
heeft.
52
recepten
Zie paragraaf ‘belangrijk voor het maken van brood’ (blz.48)
ingrediënten ●
De hoeveelheden gelden voor ●
Major-modellen. Voor Chef- ●
modellen moeten de ●
hoeveelheden worden ●
gehalveerd en moet al het bloem ●
in één keer worden toegevoegd ●
bereiding 1
2
3
4
5
6
7
8
●
ingrediënten
●
●
●
●
Tip ●
bereiding 1
2
3
4
ingrediënten
●
●
●
●
bereiding 1
2
3
4
5
Witbrood zacht continentaal deeg
2,6kg normaal ongemengd deeg
1,3 liter melk
300g suiker
450g margarine
100g verse gist of 50g gedroogde gist
6 geklopte eieren
5 snuifjes zout
Laat de margarine smelten in de melk en verwarm het mengsel tot 43°C.
gedroogde gist (moet nog opgelost worden): voeg de gist en de
suiker aan de melk toe en laat het mengsel 10 minuten staan, totdat het
schuimig wordt.
verse gist: kruimel de gist in het meel en voeg suiker toe.
andere soorten gist: volg de instucties van de fabrikant.
Giet de melk in een kom. Voeg de geklopte eieren en 2kg meel toe.
Mix gedurende 1 minuut op de minimumsnelheid, vervolgens nog een
minuut op snelheid 1. Schraap opspattend deeg omlaag.
Voeg het overgebleven meel toe en meng gedurende 1 minuut op de
laagste stand. Meng vervolgens gedurende 2 - 3 minuten op stand 1,
totdat het deeg soepel is en er geen klonten meer in zitten.
Vul enkele ingevette bakblikken van 450g tot de helft met het deeg, of
maak er broodjes van. Leg er een theedoek overheen en laat het deeg in
een warme ruimte staan, totdat het volume verdubbeld is.
Bak gedurende 20 - 25 minuten op 200˚C, stand 6 voor gasovens, voor
een brood, ofwel gedurende 15 minuten voor broodjes.
Als het brood klaar is, moet het hol klinken wanneer u op de onderkant
klopt.
Goed voor ongeveer 10 broden.
Pastei van korstdeeg
450g meel, samen met het zout gezeefd.
5ml (één theelepel) zout
225g vet (meng varkensvet en koude margarine)
Ongeveer 80ml water
Mix het mengsel niet te lang.
Doe het meel in de kom. Snijd het vet in blokjes en voeg het toe aan
het meel.
Mix op snelheid 1 totdat het mengsel lijkt op broodkruimels. Stop voordat
het er vet begint uit te zien.
Voeg het water toe en meng op de laagste snelheid. Stop zo gauw als
het water helemaal opgenomen is.
Bak op ongeveer 200˚C, stand 6 voor gasovens, afhankelijk van de
vulling.
schuimtaart
3 grote eiwitten
175 g poedersuiker
275 ml dubbele room
vers fruit bijvoorbeeld frambozen, aardbeien, druiven, kiwi
Klop de eiwitten bij hoge snelheid totdat ze "zachte pieken" vormen.
Met de garde ingesteld op snelheid 5, voegt u geleidelijk het suiker toe,
in stappen van één eetlepel, terwijl u na elke toevoeging klopt.
Bedek een bakplaat met siliconenpapier en schep het schuim
vervolgens op de het papier, zodat het een nest met een doorsnede van
ongeveer 20 cm vormt.
Plaats de bakplaat in een oven die is voorverwarmd tot150°C/gasstand
2. Verminder daarna onmiddellijk de temperatuur tot 140°C/gasstand 1
en bak gedurende 1 uur. Draai de warmte uit, maar laat de schuimtaart
in de oven om af te koelen.
Wanneer u klaar bent om de schuimtaart op te dienen, maakt u deze los
van het siliconenpapier en plaatst hem op een schaal. Klop de room
totdat zich zachte pieken vormen en spreid het uit over de bovenkant
van de schuimtaart. Versier met het fruit.
53
recipes continued
ingrediënten
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
bereiding 1
2
3
4
5
ingrediënten
●
●
bereiding 1
2
3
4
overheerlijke chocoladecake
225g boter, zacht
250 g poedersuiker
4 eieren
5 ml koffiepoeder opgelost in 15 ml heet water
30 ml melk
5 ml amandelessence
50 g gemalen amandelen
100 g zelfrijzend bakmeel
5 ml bakpoeder
50 g ongezoete cacaopoeder
Klop de boter en suiker bij lage snelheid op en voer de snelheid
geleidelijk op totdat het mengsel licht en schuimig is. Schraap de
wanden van de kom en de klopper schoon.
Klop de eieren in een aparte kom en voeg geleidelijk, terwijl de mixer
op hoge snelheid staat, beetje bij beetje toe, totdat alles is
toegevoegd. Schakel uit en schraap schoon.
Voeg de opgeloste koffie, melk en amandelessence toe bij lage
snelheid. Voeg de gemalen amandelen, het gezeefde meel, het
bakpoeder en de cacao toe. Meng bij lage snelheid tot ze geheel zijn
opgenomen.
Verdeel het mengsel over twee cakevormen van 20 cm die zijn bekleed
met vetvrij papier. Vlak de bovenkant af en bak gedurende ongeveer
30 minuten bij 180°C/gasstand 4 totdat de cake bij aanraking
terugveert.
Draai de oven uit en laat de cake op een draadrek afkoelen.
chocolade Chantilly-vulling
275 g pure chocolade, in stukken gebroken
225 ml dubbele room
Smelt de chocolade door een kommetje boven een pan te plaatsen
met water dat nauwelijks aan de kook is.
Klop de room bij lage snelheid en voer de snelheid geleidelijk op totdat
zich zachte pieken vormen.
Nadat de chocolade is gesmolten, neemt u het kommetje met
chocolade van de pan en schept u de chocolade met een grote lepel
in de room.
Spreid de chocoladevulling tussen de afgekoelde cakes.
honing- en notenpasta in de blender
25 g gehakte noten
● 875 g heldere honing op kamertemperatuur
bereiding 1 Plaats de ingrediënten in de blender in de hierboven vermelde
volgorde.
2 Meng ze gedurende 5 seconden met behulp van de pulseerknop
3 Gebruik het mengsel naar wens.
ingrediënten
●
54
Español
conozca su aparato de cocina Kenwood
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
seguridad
Apague y desenchufe el aparato antes de colocar o quitar
piezas/accesorios, después de usarlo y antes de limpiarlo.
Mantenga los dedos lejos de las partes movibles y de los accesorios
fijos.
Nunca deje el aparato desatendido mientras esté funcionando y
mantenga a los niños fuera del alcance.
Nunca utilice un aparato dañado. Que lo revisen o arreglen: vea
‘servicio’ en la página 62.
Nunca utilice un accesorio no autorizado o más de un accesorio al
mismo tiempo.
Nunca exceda las capacidades máximas indicadas en la página 58.
Cuando se usa una fijación, leyó las instrucciones de la seguridad que
vienen consigo.
Cuidado al levantar el aparato, pues es pesado. Antes de levantarlo,
asegúrese de que la parte principal (la cabeza) esté trabada y que el
cuenco, los útiles, las tapas de los accesos salida y el cable estén
sujetos.
Nunca deje que el cable de alimentación eléctrica cuelgue de un lugar
donde un niño pudiera cogerlo.
Nunca permita que se mojen el bloque motor, el cable o el enchufe.
No deje que utilicen la parrilla personas con algún problema que les
pueda dificultar el manejo de este tipo de aparatos sin supervisión de
otra persona.
No deje que los niños utilicen o jueguen con el aparato.
Utilice este aparato únicamente para el uso doméstico al que está
destinado. Kenwood no se hará cargo de responsabilidad alguna si el
aparato se somete a un uso inadecuado o si no se siguen estas
instrucciones.
antes de enchufarlo
Asegúrese de que la corriente eléctrica es la misma que se muestra en
la parte inferior de su aparato.
Este aparato cumple con la Directiva de la Comunidad Económica
Europea 89/336/CEE.
antes de usarlo por primera vez
1 Retire todo el embalaje.
2 Lave las partes: ver ‘mantenimiento y limpieza’ en la página 62.
3 Empuje el cable sobrante al compartimiento donde se guarda, en la
parte posterior del aparato.
55
conozca su aparato de cocina Kenwood
salidas de los accesorios salida de alta velocidad
salida de media velocidad
salida de baja velocidad
enchufe de los utensilios
la mezcladora cabezal de la mezcladora
colector de salida
bol
base de apoyo del bol
palanca para levantar el cabezal
botón de velocidad
unidad de potencia
batidor K
batidora
gancho para amasar
espátula
antisalpicaduras
3
2
4
5
6
1
min
P
min sec
panel de control
pantalla visualizadora del tiempo
luz indicadora de encendido
botón para reducir el tiempo
botón para aumentar el tiempo
botón de batido lento
botón start/stop (inicio/parada)
56
la mezcladora
CH
EF
batidor K
●
batidora
●
gancho para amasar
●
los utensilios para mezclar y algunos de sus usos
Para hacer tartas, galletas, pastas, garapiñar, rellenos, relámpagos de
chocolate y puré de patata.
Para batir huevos, nata, batidos, bizcochos ligeros, merengues, tartas
de queso, mousses, soufflés. No la utilice para batir masas pesadas
(por ej. montar grasa y azúcar) - podría dañarla.
Para las mezclas con levadura.
Importante – Si en cualquier momento, el cabezal de la mezcladora se
levanta mientras está en funcionamiento, la máquina se parará
automáticamente, y no se volverá a poner en marcha cuando se baje el
cabezal. Sólo se volverá a poner en marcha cuando el cabezal se baje y
se apriete el botón start/stop
.
posición pulse
Para seleccionar pulse gire el botón de velocidad en sentido contrario a
las agujas del reloj a la posición
. La mezcladora funcionará a la
máxima velocidad mientras el botón se mantenga en esta posición.
Cuando el botón se suelte volverá a la posición “min” y la mezcladora se
parará.
Nota: Si la mezcladora está en funcionamiento en modo temporizador, la
función pulse no operará.
botón de incorporación
Apriete y suelte el botón de incorporación
y la mezcladora funcionará
automáticamente a velocidad mínima durante 2-3 segundos. El botón se
puede mantener apretado para una operación más larga o presionado de
forma repetida, según sea necesario, para combinar ingredientes.
Nota: Si la mezcladora está en funcionamiento en modo temporizador, la
función de incorporación no operará.
●
●
●
●
batidora
gancho para amasar
●
●
4
y
levante la cabeza de la batidora hasta que quede trabada.
para insertar un utensilio 2 Empuje hacia arriba hasta que pare luego gire.
3 Coloque el bol sobre la base - apriete y gírelo en el sentido de las agujas
del reloj
4 Para bajar la cabeza de la batidora, álcela un poco, luego gire la palanca
de la misma en sentido horario (derecha). Bájela a la posición donde
queda trabada.
para quitar un instrumento ● Gire y retire.
5 Conecte la mezcladora a la toma de corriente. La pantalla mostrará 88:88
y, luego, despeje dejando el indicador de encendido iluminado
.
6 Gire el botón de velocidad al ajuste deseado y luego apriete el botón
start/stop
para poner la mezcladora en marcha. El temporizador
contará a intervalos de 1 segundo.
La velocidad se puede cambiar en cualquier momento mientras la
mezcladora esté en marcha.
7 Pare la mezcladora apretando el botón start/stop
. El tiempo de
funcionamiento se visualizará, y si la máquina se reinicia, el temporizador
seguirá contando, siempre que no hayan transcurrido más de 3 minutos.
Si la mezcladora no se utiliza durante este período de tiempo, la pantalla
volverá a 00:00.
●
3
para usar la mezcladora
1 Gire en sentido horario (derecha) la palanca de levantar la cabeza
batidor K
2
1
min
P
velocidades
batir manteca y azúcar empiece con min y aumente
gradualmente hasta max.
batir huevos en mezclas cremosas 4 – “max”.
mezclar harina, frutas, etc. Min – 1.
mezclar a la vez todos los ingredientes de un pastel empiece
con velocidad min y aumente gradualmente hasta max.
ligar manteca y harina min. – 2
Aumentar gradualmente hasta ‘max’.
Empezar en ‘min’ y aumentar gradualmente hasta 1.
para limpieza vea la página 62
57
CH
EF
2
1
3
4
min
P
CH
EF
1
min
P
2
3
4
la mezcladora
para usar el temporizador de cuenta atrás
1 Conecte la mezcladora a la toma de corriente. La pantalla mostrará
2
3
4
●
5
88:88 y, luego, despeje dejando el indicador de encendido visible
.
Apriete el botón + o – durante un segundo y el indicador de encendido
desaparecerá y 00:00 aparecerá en la pantalla.
Apriete los botones + y – hasta que se muestre el tiempo deseado. El
temporizador contará a intervalos de 5 segundos. Si los botones se
aprietan continuamente, los números cambiarán más rápidamente
cuanto más tiempo se mantengan pulsados. Se puede fijar un tiempo
máximo de 60 minutos. Si, en un espacio de 30 segundos, no se
selecciona un tiempo, la pantalla volverá a mostrar el indicador de
encendido.
Apriete el botón de start/stop
para poner la mezcladora en marcha,
y el temporizador contará hacia atrás a intervalos de un segundo.
El funcionamiento de la mezcladora se puede detener en cualquier
momento apretando el botón start/stop una vez; esto también detendrá
el temporizador. Para reanudar el funcionamiento de la mezcladora,
apriete el botón start/stop otra vez; la mezcladora se pondrá en
marcha y el temporizador seguirá la cuenta atrás. Si la mezcladora se
deja en el modo pausa durante diez minutos, el temporizador se
reiniciará automáticamente, y se emitirá un tono audible durante 2
segundos.
El proceso de la mezcla se parará automáticamente cuando el tiempo
total haya transcurrido y se emitirá un pitido durante 5 segundos. La
pantalla parpadeará mostrando 00:00 durante 5 segundos y, luego, se
despejará y mostrará el indicador de encendido
.
para reiniciar el temporizador
1 Ponga el temporizador a cero apretando los botones + y – al mismo
tiempo.
Sin embargo, si la mezcladora no se utiliza durante 30 minutos, la
pantalla volverá automáticamente a 00:00.
capacidad máxima
CHEF
pasta quebradiza
masa con levadura espesa
tipo británico
masa con levadura ligera
tipo continental
mezcla para pastel
de frutas
claras de huevos
●
consejos generales
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
importante
●
●
●
Peso
Peso
Peso
Peso
Peso
MAJOR
de la harina: 680g
de la harina: 1,36kg
total: 2,18kg
de la harina: 1,3kg
total: 2,5kg
Peso total: 2,72kg
12
Peso
Peso
Peso
Peso
Peso
de la harina: 910g
de la harina: 1,5kg
total: 2,4kg
de la harina: 2,6kg
total: 5kg
Peso total: 4,55kg
16
Pare la mezcladora y rasque el bol con la espátula con regularidad.
Se baten mejor los huevos a temperatura ambiente.
Antes de batir claras de huevo, asegúrese de que no haya grasa o
yema de huevo en la batidora de varillas o en el bol.
Utilice ingredientes fríos para las pastas a no ser que su receta indique
lo contrario.
puntos para hacer pan
Nunca sobrepase las capacidades máximas establecidas, de lo
contrario, sobrecargará el aparato.
Si le parece que el aparato funciona con dificultad, apáguelo, saque la
mitad de la masa y trátelas por separado.
Los ingredientes se mezclan mejor si pone primero el líquido.
para limpieza vea la página 62
58
min sec
posibles problemas
●
solución
●
problema
La batidora o el batidor K golpean la parte inferior del bol o no llegan a
los ingredientes del fondo del bol.
Ajuste la altura del modo siguiente:
1 Desconéctela de la red.
2 Levante el cabezal de la mezcladora e introduzca el batidor de varillas
o el batidor K.
3 Sujetando el batidor, afloje la tuerca
.
4 Baje el cabezal.
5 Ajuste la altura girando el eje. Para unos resultados óptimos, coloque
el batidor de modo que casi toque el fondo del bol .
6 Levante el cabezal, sujete el batidor y apriete la tuerca.
●
solución
●
●
problema
La batidora se para durante el funcionamiento.
Su batidora tiene un dispositivo de protección de sobrecarga y se
parará si está sobrecargada para proteger la máquina. Si esto sucede,
apague y desenchufe la mezcladora.
Quite parte de los ingredientes para reducir la carga, y deje apagada
la máquina unos minutos. Enchufe y apriete el botón start/stop. Si la
mezcladora no se pone en marcha inmediatamente, déjela parada más
tiempo.
Si, por cualquier razón, se interrumpe el suministro de electricidad a la
mezcladora y la máquina deja de funcionar, desconéctela apretando el
botón start/stop, espere unos pocos segundos y vuelva a conectar. La
mezcladora debe reanudar el funcionamiento enseguida.
para acoplar y usar la tapa
antisalpicaduras
CH
EF
1 Levante el cabezal de la mezcladora hasta que quede bloqueado.
2 Coloque el bol en la base.
3 Ponga el protector antisalpicaduras en la parte inferior del cabezal de
1
la mezcladora hasta que esté totalmente colocado. La parte de la
bisagra se debe colocar como se muestra.
4 Introduzca la herramienta que necesite.
5 Baje la mezcladora.
● Durante la mezcla, se pueden añadir ingredientes directamente al bol
por la parte articulada de la tapa antisalpicaduras .
● No es necesario quitar la tapa anti saplicaduras para cambiar de
herramienta.
min
P
3
2
1
min
59
P
4
los accesorios disponibles
Para comprar un accesorio que no esté incluido en su paquete,
lame al técnico de KENWOOD.
piezas extra
código de la pieza extra
para elaborar pasta plana AT970A
otras piezas para elaborar
AT971A tagliatelle
pasta (sin ilustración) para
AT972A tagliolini
uso con AT970A
AT973A trenette
AT974A spaghetti
para elaborar AT910 viene con un molde para macarrones “rigati”
(12 moldes opcionales más accesorio para hacer galletas acoplables)
cortador de alimentos
giratorio AT948A con 4 tambores
moledor multi-alimentos AT950A con una
a boquilla ancha para salchichas
b boquilla pequeña para salchichas
c para hacer kebbe
molinillo de grano AT941A
exprimidor AT312
pieza extra para la
batidora AT640 con 3 platas cortantes normales más una cuchilla
pro laminador/gratinador AT998A con 3 placas cortantes
placas optativas AT998A a troceador extra grueso, número de pieza 639021
b placa de rallar, número de pieza 639150
c para cortar patatas fritas, número de pieza 639083
licuador
1.5 l acrílico AT337, 1.5 l vidrio AT338
multimolinillo
AT320 con 4 recipientes de vidrio y 4 tapas para guardar
exprimidor centrífugo
continuo
AT935A
heladora
CHEF AT956, MAJOR AT957
accesorio para
preparar patatas
CHEF AT934A, MAJOR AT952A
colador y escurridor CHEF AT992A, MAJOR AT930A
cuencos de acero inoxidable abrillantado: CHEF 343270, MAJOR 343268
antisalpicaduras CHEF & MAJOR 693766
batidor flexible CHEF AW44001, MAJOR AW44002
tapa CHEF, 533722, MAJOR 606397
a
b
1
2
3
4
5
c
60
a
b
c
3
2
4
5
6
1
min
P
61
limpieza y servicio
●
●
motor, tapas de los accesos
●
●
cuenco
●
●
●
útiles
●
●
Antisalpicaduras
●
●
●
●
mantenimiento y limpieza
Apague y desenchúfela siempre antes de limpiar.
Quizá aparezca un poco de grasa en el acceso la primera vez que
use la máquina. Esto es algo normal – límpiela sin más.
Limpie con un paño húmedo, luego seque.
Nunca utilice productos abrasivos o la sumerja en agua.
Lávelo a mano, luego séquelo bien o lávelo en lavavajillas.
Para limpiar el cuenco de acero inoxidable no use nunca un
cepillo de alambre o parecido ni use lejía. Use sólo vinagre para
eliminar los depósitos de cal.
Mantenga el aparato alejado del calor (chapas de cocina, hornos,
microondas).
Los útiles de acero inoxidable se pueden lavar a mano o en
lavavajillas.
Los útiles que no sean de acero inoxidable (revestidos) se lavarán sólo
a mano, secándolos luego muy bien.
Lávelo a mano y séquelo muy bien.
servicio y atención al cliente
Si el cable de alimentación eléctrica del aparato está dañado, por
razones de seguridad debe ser sustituido por el fabricante o un
técnico autorizado de KENWOOD.
Si necesita ayuda sobre:
el uso del aparato
servicio o asistencia técnica
Contacte con la tienda donde compró su aparato.
62
recetas
Vea los puntos importantes para hacer pan de la página 48
ingrediente
Esta cantidad es para los
modelos Major. Para los
modelos Chef, divida las
cantidades y añada la
harina de una vez.
8
pan blanco masa blanda al estilo continental
2,6kg de harina normal
1,3 l de leche
300g de azúcar
450g de margarina
100g de levadura fresca o 50g de levadura seca
6 huevos batidos
5 pellizcos de sal
Derrita la margarina en la leche y caliéntelo hasta 43˚C.
Levadura seca (de la clase que necesita reconstitución): añada la
levadura y el azúcar a la leche y déjelo durante unos 10 minutos hasta
que se haga una espuma.
Levadura fresca: desmenúcela en la harina y añada el azúcar.
Otras clases de levaduras: siga las instrucciones del fabricante.
Eche la leche al bol. Añada los huevos batidos y 2kg de harina.
Mézclelo a velocidad mínima durante 1 minuto y después a velocidad 1
durante otro minuto más. Junte la masa.
Añada la sal y el resto de la harina y mézclela a la velocidad mínima
durante 1 minuto, luego use la velocidad 1 durante otros 2 - 3 minutos
hasta que esté suave y uniforme.
Llene por la mitad algunos moldes de 450g untados con grasa con la
masa, o deles la forma de bollos. Luego cúbralos con un paño de
cocina y déjelos en un sitio templado hasta que se doble la cantidad.
Métalos en el horno a 200˚C/Marca de gas 6 durante 20 - 25 minutos si
son hogazas y 15 minutos si se trata de bollos.
Una vez hechos, deben sonar a hueco cuando se golpeen en la base.
●
Haga unas 10 hogazas.
●
●
●
●
●
●
●
preparaciòn 1
2
3
4
5
6
7
ingrediente
●
●
●
●
consejo ●
preparaciòn 1
2
3
4
ingrediente
●
●
●
●
preparaciòn 1
2
3
4
5
pastas quebradizas
450g de harina, colada con sal
5ml (1 cuchara) de sal
225g de grasa (mezcle manteca de cerdo y margarina recién sacada
del frigorífico)
Unos 80ml (4 cucharas) de agua
No lo mezcle demasiado
Ponga la harina en el bol. Corte la grasa: en trozos y añádala a la
harina.
Mézclelo a velocidad 1 hasta obtener una consistencia parecida a las
migas de pan. Deje de mezclar antes de que quede untuoso.
Añada el agua y mézclelo a la velocidad mínima. Pare tan pronto como
el agua se haya ligado.
Cocine a unos 200˚C/Marca de gas 6, dependiendo del relleno.
merengue pavlova
3 claras de huevos grandes
175 g de azúcar de repostería
275 ml de nata montada
fruta fresca (frambuesas, fresas, uvas, kiwis)
bata las claras a gran velocidad hasta que forme ‘puntas blandas’.
Con la batidora a velocidad 5, añada poco a poco el azúcar, una
cucharada cada vez, batiendo después de cada una.
Recubra la bandeja pastelera con papel de silicona (papel de barba) y
vaya poniendo el merengue sobre el papel hasta formar como un nido
de unos 20 cm de diámetro.
Meta la bandeja al horno precalentado a 150°C, Gas 2 e
inmediatamente reduzca la temperatura a 140°C, Gas 1 y deje que se
cueza durante 1 hora. Apague el horno pero deje la pavlova en el horno
hasta que se enfríe.
Cuando esté lista para servir, quítele el papel de silicona y póngala en
una fuente. Bata la nata hasta formar puntas blandas y extiéndala sobre
la pavlova, adornando todo ello con la fruta.
63
recetas continuación
ingrediente
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
preparaciòn 1
2
3
4
5
ingrediente
●
●
preparaciòn 1
2
3
4
deliciosa tarta de chocolate
225g de mantequilla, blanda
250g azúcar de repostería
4 huevos
5 ml (1 cucharilla) de café instantáneo disuelto en 15 ml (1cucharada)
de agua caliente
30 ml (2 cucharadas) de leche
5 ml (cucharilla) de esencia de almendras
50 g de almendra molida
100 de harina leudante
5ml (cucharilla) de levadura en polvo
50 g de polvo cacao en polvo sin azúcar
Bata la mantequilla y el azúcar a poca velocidad, aumentando poco a
poco la velocidad hasta que la mezcla resulte ligera y suelta. Limpie
el cuenco y la batidora y añada los residuos al resto.
Bata los huevos en un recipiente y con la batidora en marcha a gran
velocidad, añada poco a poco el huevo hasta incorporarlo del todo.
Apague y añada los residuos al resto.
Incorpore el café disuelto, la leche y la esencia de almendra a poca
velocidad. Añada la almendra molida, la harina cernida, la levadura y
el cacao. Mezcle a poca velocidad para incorporar todo.
Divida la mezcla entre dos moldes de 20 cm forrados con papel de
barba. Alise por encima y métalos al horno a 180°C, Gas 4 durante
aproximadamente 30 minutos hasta que resulte esponjoso al tacto.
Dele la vuelta y déjelo enfriar en una bandeja de alambre.
relleno de muselina de chocolate
275 g de chocolate corriente, en trozos
225 ml de nada montada
Funda el chocolate poniéndolo en un cuenco sobre un cazo de agua
apenas hirviendo.
Bata la nata empezando a poca velocidad y aumentando poco a poco
la velocidad hasta que forme puntas blandas.
Cuando el chocolate se haya fundido, quite el cuenco del calor y, con
una cuchara grande, vaya incorporándolo a la nata.
Esparza el chocolate entre los dos bizcochos ya fríos.
crema de miel y frutos secos con la licuadora
25g de frutos secos troceados
● 875g miel líquida a temperatura ambiente
preparaciòn 1 Ponga los ingredientes en la licuadora en el orden de arriba.
2 Mézclelo todo con el control pulse durante 5 segundos
3 Úselo como sea necesario.
ingrediente
●
64
GARANTIA
Este articulo está GARANTIZADO por UN AÑO desde su
fecha de compra, para su uso normal de acuerdo con las
instrucciones, contra defectos de fabricación o montaje.
ARTICULO
.....................................................
FECHA DE COMPRA
.........................................
FIRMA Y SELLO DEL VENDEDOR
Solicite el servicio de Asistencia Técnica al Vendedor, o a
la central de Servícios Técnicos: PRESAT, S.A. - Tel. 93247 85 70, o a KENWOOD ESPAÑA - Av. Ports d'Europa,
100 3ª Pl. Zona ZAL, Edif. Service Center, 08040
BARCELONA, ESPAÑA - TEL.: 93-552 58 75 - FAX:93552 58 59 . Presente al S.A.T. esta GARANTIA
cumplimentada o la Factura de compra
65
Portugêus
conheça a sua máquina de cozinha Kenwood
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
segurança
Desligue a máquina antes de instalar ou retirar acessórios, após a
utilização ou antes de a limpar.
Mantenha os dedos afastados das peças móveis e dos acessórios
montados.
Nunca deixe a máquina a funcionar sem supervisão e mantenha as
crianças afastadas da mesma.
Nunca utilize uma máquina danificada. Mande-a inspeccionar ou
reparar; consulte a secção ‘Assistência Técnica’ na página 73.
Nunca utilize um acessório não autorizado ou mais que um acessório
de cada vez.
Nunca exceda as capacidades máximas indicadas na página 69.
Ao utilizar um acessório, leia as instruções de segurança que o
acompanham.
Tenha cuidado ao pegar neste aparelho pois é pesado. Certifique-se
de que a cabeça está travada e que a taça, utensílios, tampas das
tomadas de acessórios e cabo estão em posição segura antes de
pegar na máquina.
Nunca deixe o cabo pendurado de forma a que uma criança o possa
agarrar.
Nunca deixe a unidade base, o cabo ou a ficha apanharem água.
Não permita que pessoas idosas ou não auto suficientes usem o
aparelho sem vigilância.
Não deixe crianças usarem ou brincarem com a aparelho.
Use o aparelho apenas para o fim doméstico a que se destina. A
Kenwood não se responsabiliza caso o aparelho seja utilizado de
forma inadequada, ou caso estas instruções não sejam respeitadas.
antes de ligar à corrente
Certifique-se de que a tensão da corrente da sua rede corresponde à
indicada na base da sua máquina.
Esta máquina cumpre os requisitos da Directiva 89/336/CEE da
Comunidade Económica Europeia.
antes de utilizar a máquina pela primeira vez
1 Retire todos os materiais de embalagem.
2 Lave as peças: consulte a secção ‘manutenção e limpeza’ na
página 73.
3 Empurre o excesso de cabo para dentro do compartimento de
arrumação do cabo nas costas do aparelho.
66
conheça a sua máquina de cozinha Kenwood
tomadas dos acessórios tomada de alta velocidade
tomada de acessórios de velocidade média
tomada de baixa velocidade
encaixe de acessórios
a máquina cabeça da máquina
trinco da tomada de acessórios
tigela
suporte da taça
patilha de elevação da cabeça da máquina
interruptor de velocidade
bloco do motor
batedor em ‘K’
pinha
gancho para amassar
espátula
resguardo anti-salpicos
3
2
4
5
6
1
min
P
min sec
painel de controlo
mostrador do temporizador
luz indicativa de potência ligada
botão de diminuição do temporizador
botão de aumento do temporizador
botão
botão de inicio/paragem
67
a máquina
CH
EF
batedor em ‘K’
●
pinha
●
gancho para massas
●
os acessórios de misturar e algumas das suas funções
para fazer bolos, biscoitos, massas de pastelaria, coberturas para
bolos, recheios, éclairs e puré de batata.
para ovos, natas, massas para fritos, pão-de-ló sem gordura,
merengues, tartes de requeijão, mousses e soufflés. Não utilize a
pinha para preparados pesados (por ex. para bater manteiga com
açúcar) - caso contrário poderá danificá-la.
para massas com fermento.
2
1
3
4
min
P
1
para inserir um utensílio 2
3
4
para remover um utensílio
●
5
6
7
como utilizar a sua máquina
Rode a patilha de elevação da cabeça da máquina para a direita
e eleve a cabeça da máquina até prender.
Empurre até parar depois vire.
Coloque a tigela na base - pressione-a rodando-a para a direita
Para baixar a cabeça da máquina, eleve-a ligeiramente e depois rode
a patilha de elevação da cabeça para a direita. Baixe para a posição
de travada.
Rode e remova.
Ligue a batedeira à corrente eléctrica. O mostrador irá exibir 88:88
ficando de seguida em branco com o indicador de potência ligada
iluminado
.
Rode o interruptor de velocidade para a posição desejada e depois
pressione o botão de arranque/paragem
para iniciar a batedeira. O
temporizador irá contar em intervalos de 1 segundo.
A velocidade poderá ser alterada em qualquer momento enquanto a
batedeira se encontra em funcionamento.
Para parar a batedeira pressione o botão de inicio/paragem
. O tempo
de operação será visualizado e caso o electrodoméstico seja reiniciado o
temporizador irá continuar a contagem desde que não tenham passado
mais de 3 minutos. Caso a batedeira não seja utilizada durante este
período de tempo o mostrador voltará a exibir 00:00.
importante – Caso em qualquer, a cabeça da batedeira seja elevada
durante o funcionamento, a batedeira pára automaticamente e não inicia
até que se baixe a cabeça da batedeira. Apenas se reinicia quando se
baixa a cabeça da batedeira e o botão de inicio/paragem
seja
pressionado.
posição de impulso
Para seleccionar o impulso, rode o interruptor da velocidade no sentido
contrário ao dos ponteiros do relógio para a posição
. A batedeira irá
funcionar na velocidade máxima enquanto o interruptor for mantido
nessa posição. Quando soltar o interruptor irá retomar a posição "min"
e a batedeira irá parar.
Nota: Caso a batedeira esteja a funcionar no modo de temporizador a
função de impulso não irá funcionar.
botão fold
Pressione e solte o botão
rotativo e a batedeira irá funcionar
automaticamente na velocidade mínima durante 2-3 segundos. O botão
pode ser mantido pressionado para uma operação mais longa ou
pressionado repetidamente conforme necessário para combinar
ingredientes.
Nota: Caso a batedeira esteja a funcionar no modo de temporizador a
função rotativa não irá funcionar.
batedor em ‘K’
●
●
●
●
●
pinha
gancho para massas
●
●
velocidades
bater manteiga e açúcar até estarem cremosos comece no
mínimo e aumente gradualmente para o ‘máx.’ (máximo).
incorporar ovos nas misturas em creme 4 - máximo.
envolver farinha, fruta, etc. mínimo - 1.
bolos de pacote comece no mínimo e aumente gradualmente até ao
máximo.
incorporar manteiga ou margarina em farinha mínimo - 2.
Aumente gradualmente para a velocidade ‘máx.’ (máximo).
Comece no ‘min’ (mínimo) e aumente gradualmente para 1.
para limpeza, veja a pág. 73
68
CH
EF
2
1
3
4
min
P
CH
EF
1
min
P
2
3
4
a máquina
para usar contagem decrescente do temporizador
1 Ligue a batedeira à corrente eléctrica. O mostrador irá exibir 88:88
2
3
4
5
ficando de seguida em branco com o indicador de potência ligada
visível
.
Pressione o botão + ou – durante um segundo e o indicador de
potência ligada irá desaparecer e irá surgir 00:00 no mostrador.
Pressione os botões + ou – até que surja o tempo desejado. O
temporizador irá aumentar em intervalos de 5 segundos. Caso os
botões sejam pressionados continuamente os números irão mudar de
forma mais rápida conforme o período de tempo que sejam
pressionados. Pode ser definido um período máximo de 60 segundos.
Caso o tempo não seja seleccionado no período de 30 segundos, o
mostrador irá voltar a exibir o indicador de potência ligada.
Pressione o botão de início/paragem
para iniciar a batedeira e o
temporizador irá iniciar a contagem decrescente em intervalos de um
segundo.
A operação de mistura pode ser interrompida em qualquer altura
pressionando-se uma vez o botão de início/paragem. Para retomar a
operação de mistura pressione de novo o botão de início/paragem, a
batedeira irá iniciar e o temporizador irá continuar a contagem
decrescente. Caso a batedeira seja deixada na posição de pausa
durante 10 minutos, o temporizador volta à definição inicial e será
emitido um som audível durante 2 segundos.
O processo de mistura irá parar automaticamente quando o tempo
total terminar e um aviso audível será então emitido durante 5
segundos. o mostrador irá piscar 00:00 durante 5 segundos ficando de
seguida em branco com o indicador de potência ligada visível
.
para voltar a definir o temporizador
1 Coloque o temporizador a zeros pressionando os botões + ou - em
simultâneo.
Contudo, caso a batedeira não seja utilizada durante 30 minutos, o
mostrador é automaticamente colocado em 00:00.
capacidades máximas
CHEF
massa para tartes
massa com fermento rija
tipo britânico
massa com fermento mole
tipo continental
massa para bolo de frutas
claras de ovo
●
dicas gerais
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
importante
●
●
●
Peso
Peso
Peso
Peso
Peso
Peso
12
MAJOR
de farinha: 680g
de farinha: 1,36kg
total: 2,18kg
de farinha: 1,3kg
total: 2,5kg
total: 2,72kg
Peso
Peso
Peso
Peso
Peso
Peso
16
de farinha: 910g
de farinha: 1,5kg
total: 2,4kg
de farinha: 2,6kg
total: 5kg
total: 4,55kg
Pare de misturar e raspe a taça com a espátula com frequência.
Os ovos à temperatura ambiente são melhores de bater.
Antes de bater claras em castelo, certifique-se de que não há gordura
ou gema de ovo na pinha ou na tigela.
Utilize ingredientes frios para massas de pastelaria, a não ser que a
receita indique que deve fazer algo diferente.
conselhos para fazer pão
Nunca exceda as capacidades máximas recomendadas – irá
sobrecarregar o electrodoméstico.
Se ouvir a máquina a trabalhar com dificuldade, desligue-a, retire
metade da massa e bata cada metade separadamente.
Os ingredientes misturarão melhor se introduzir primeiro o líquido.
para limpeza, veja a pág. 73
69
min sec
resolução de problemas
●
solução
●
problema
A pinha ou o batedor em ‘K’ bate contra o fundo da tigela ou não
alcança os ingredientes que se encontram no fundo da tigela.
ajuste a altura do acessório. Faça o seguinte:
1 Retire a ficha da tomada.
2 Eleve a cabeça da máquina e introduza o batedor de arames ou
batedor em “K”.
3 Segure no acessório e afrouxe a porca
.
4 Baixe a cabeça da máquina.
5 Ajuste a altura do acessório rodando o eixo. Idealmente, o batedor de
arames/batedor em “K” deverá quase tocar o fundo da taça .
6 Eleve a cabeça da máquina, segure o batedor de arames/batedor em
“K” e aperte a porca.
●
solução
●
●
problema
A máquina pára durante o funcionamento.
A sua batedeira encontra-se equipada com um dispositivo de
protecção de sobrecarga e irá parar caso esteja em sobrecarga para
proteger do equipamento. Caso tal suceda, desligue a batedeira da
corrente eléctrica, e deixe-a descansar durante alguns minutos. Volte a
ligar à corrente e pressione o botão de inicio/paragem. Caso a
batedeira não reinicie de imediato, deixe-a descansar durante mais
alguns minutos.
Se por qualquer razão a energia da batedeira for cortada e a máquina
parar de trabalhar, desligue usando o botão de inicio/paragem, espere
alguns segundos e ligue novamente. A batedeira deve recomeçar a
trabalhar imediatamente.
como instalar e utilizar o resguardo
anti-salpicos
CH
EF
1 Eleve a cabeça da máquina até esta prender.
2 Coloque a taça na base.
1
min
3 Puxe a protecção de salpicos para a parte interior da cabeça da
P
batedeira até ficar totalmente posicionada. A secção reclinável
deverá ficar posicionada conforme ilustrado.
4 Introduza o acessório pretendido.
5 Baixe a cabeça da máquina.
● Durante a mistura, os ingredientes podem ser adicionados
directamente na taça através da secção reclinável da protecção de
salpicos .
● Não é preciso retirar o resguardo anti-salpicos ao trocar os acessórios.
3
2
1
min
70
P
4
os acessórios disponíveis
Para comprar um acessório não incluído com o seu aparelho, contacte um técnico
autorizado KENWOOD.
acessório
código do acessório
aparelho para massas
direitas AT970A
acessórios adicionais para
AT971A tagliatelle
massas (não ilustrado) utilizado
AT972A tagliolini
em conjuntocom o AT970A
AT973A trenette
AT974A esparguete
aparelho para massas AT910 vem com uma chapa para maccheroni rigati
(pode anexar 12 chapas opcionais mais um utensílio para fazer biscoitos)
cortador de alimentos
rotativo AT948A traz 4 tambores
moinho múltiplo AT950A traz
a funil de enchidos grande
b funil de enchidos pequeno
c aparelho para kebbe
moinho de cereais AT941A
espremedor de citrinos AT312
acessório para processamento
de alimentos AT640 inclui 3 discos e lâminas
disco para corte/picado de
cortador/ralador
profissional A998A inclui 3 discos
discos opcionais para
AT998A a para picado extra grosso, peça nº 639021
b de raspar, peça nº 639150
c para palitos de batata médios, peça nº 639083
liquidificador
1.5 l acrílico AT337, 1.5 l vidro AT338
moinho de cereais
AT320 traz 4 boiões de vidro e 4 tampas para armazenagem
centrifugador de sumos
contínuo
AT935A
sorveteira
CHEF AT956, MAJOR AT957
acessório de preparação
de batatas
CHEF AT934A, MAJOR AT952A
coador e passador CHEF AT992A, MAJOR AT930A
taças em aço inoxidável escovado: : CHEF 343270, MAJOR 343268
resguardo anti-salpicos CHEF e MAJOR 693766
batedor flexível CHEF AW44001, MAJOR AW44002
capa CHEF, 533722, MAJOR 606397
a
b
1
2
3
4
5
c
71
a
b
c
3
2
4
5
6
1
min
P
72
limpeza e assistência técnica
●
●
bloco do motor e tampas das
tomadas de acessórios
●
taça
●
●
●
●
utensílios
●
●
resguardo anti-salpicos
●
●
●
●
manutenção e limpeza
Desligue sempre a máquina no interruptor e retire a ficha da tomada
de corrente antes de a limpar.
Poderá aparecer um pouco de gordura na tomada de acessórios a
primeira vez que a utilizar. Isto é normal e basta limpá-la.
Limpe-os com um pano humedecido e depois outro seco.
Nunca utilize abrasivos nem mergulhe em água.
Lave-a à mão e depois seque-a bem ou lave-a na máquina
de lavar loiça.
Nunca utilize uma escova de arame, palha de aço ou lixívia para
limpar a sua taça de aço inoxidável. Utilize vinagre para remover
calcário..
Mantenha-a afastada do calor (bicos de fogões, fornos e microondas).
Os utensílios de aço inoxidável podem ser lavados à mão ou na
máquina de lavar loiça.
Os utensílios que não sejam de aço inoxidável (revestidos) devem ser
apenas lavados à mão e depois bem secos.
Lave-o à mão e depois seque-o bem.
assistência técnica e atendimento ao cliente
Se o fio estiver danificado, deverá, por razões de segurança, ser
substituído pela KENWOOD ou por um técnico autorizado KENWOOD.
Se necessitar de ajuda em relação ao seguinte:
utilização da sua máquina
assistência técnica ou reparações
Contacte o estabelecimento onde adquiriu o seu aparelho.
73
receitas
Consulte os ‘Conselhos para Fazer Pão’ na página 69.
ingredientes ●
Esta quantidade é para os ●
modelos Major. ●
Para os modelos Chef, ●
reduza as quantidades para ●
metade e adicione a farinha ●
●
toda de uma só vez.
método 1
2
3
4
5
6
7
8
●
ingredientes
●
●
●
●
sugestão ●
método 1
2
3
4
ingredientes
●
●
●
●
método 1
2
3
4
5
pão branco massa suave do tipo continental
2,6kg de farinha branca normal
1,3 litros de leite
300g de açúcar
450g de margarina
100g de fermento fresco ou 50g de fermento seco
6 ovos, batidos
5 pitadas de sal
Derreta a margarina no leite e eleve a temperatura aos 43˚C.
fermento seco (do tipo que necessita de ser reconstituído): adicione o
fermento e o açúcar ao leite e deixe repousar cerca de 10 minutos até
criar espuma.
fermento fresco: desfaça-o e incorpore-o na farinha e adicione o
açúcar.
outros tipos de fermento: siga as instruções do fabricante.
Deite o leite na tigela. Adicione os ovos batidos e 2kg de farinha.
Bata à velocidade mínima por 1 minuto e depois à velocidade 1 por
mais um minuto. Raspe para baixo.
Adicione o sal e a farinha restante e misture à velocidade mínima por 1
minuto e depois à velocidade 1 por 2 - 3 minutos até a massa ficar
suave e homogénea.
Unte e encha de massa, até metade, quatro formas de 450g ou prepare
pãezinhos. Seguidamente cubra com um pano de loiça e deixe num
local quente até duplicarem de volume.
Coza no forno, à temperatura de 200˚C/400˚F/Gás Marca 6, por 20 - 25
minutos para o pão de forma ou por 15 minutos para os pãezinhos.
Quando pronto, o pão deverá soar a oco quando se lhe bater levemente
na base.
Quantidade suficiente para cerca de 10 pães de forma.
massa para tartes
450g de farinha, peneirada com o sal
5ml (1 colher de chá) de sal
225g de gordura (misture banha e margarina, directamente do
frigorífico)
Cerca de 80ml de água
Não bata excessivamente.
Coloque a farinha na tigela. Corte grosseiramente a gordura e
adicione-a à farinha.
Misture à velocidade 1 até obter a consistência de pão ralado. Pare
antes que a mistura adquira um aspecto gorduroso
Adicione a água e misture à velocidade mínima. Pare assim que a água
esteja incorporada.
Coza no forno, à temperatura de cerca de 200˚C/400˚F/Gás Marca 6,
dependendo do recheio.
pavlova
3 claras de ovos grandes
175g de açúcar branco fino
275ml de natas
fruta fresca, por exemplo framboesas, morangos, uvas e kiwis
Bata as claras de ovo a uma velocidade alta até formarem castelo
suave.
Com o batedor à velocidade 5, adicione gradualmente o açúcar, uma
colher de sopa de cada vez, batendo depois de cada adição.
Forre um tabuleiro com papel de silicone e depois, com uma colher,
coloque a mistura do merengue sobre o papel, dando-lhe a forma de um
“ninho” (em círculo, com uma depressão no meio), com
aproximadamente 20 cm de diâmetro.
Coloque o tabuleiro num forno pré-aquecido à temperatura de
150ºC/Gás Marca 2 e depois reduza imediatamente a temperatura para
140°C/Gás Marca 1 e coza por 1 hora. Desligue o forno mas deixe a
pavlova dentro do forno até arrefecer.
Quando quiser servi-la, pele e retire o papel de silicone e coloque a
pavlova num prato. Bata as natas até formarem um castelo suave,
espalhe as natas sobre a pavlova e decore-a com a fruta.
74
receitas continuação
ingredientes
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
mëtodo 1
2
3
4
5
ingredientes
●
●
método 1
2
3
4
bolo de chocolate delicioso
225 g de manteiga amolecida
250 g de açúcar branco fino
4 ovos
5 ml (1 colher de chá) de café instantâneo dissolvido em 15 ml (1
colher de sopa) de água quente
30 ml (2 colheres de sopa) de leite
5 ml (1 colher de chá) de essência de amêndo a
50 g de amêndoas moídas
100 g de farinha com fermento
5 ml (1 colher de chá) de fermento em pó
50 g de cacau em pó sem açúcar
Bata a manteiga e o açúcar até ficarem em creme, batendo-os a uma
velocidade baixa e aumentando gradualmente para uma velocidade
mais alta até a mistura ficar leve e fofa. Raspe a tigela e o batedor
para baixo.
Bata os ovos num jarro e, com a máquina a funcionar a alta
velocidade, adicione o ovo pouco a pouco até ficar incorporado.
Desligue a máquina e raspe a mistura para baixo.
Incorpore o café dissolvido, o leite e a essência de amêndoa a uma
velocidade baixa. Adicione as amêndoas moídas, a farinha peneirada,
o fermento em pó e o cacau. Bata a uma velocidade baixa para
incorporar.
Divida a mistura por duas formas de bolo redondas com 20 cm de
diâmetro, previamente forradas com papel vegetal untado. Nivele as
partes superiores e coza a 180ºC/Gás Marca 4 por aproximadamente
30 minutos até as duas metades de bolo ressaltarem quando tocadas.
Vire e deixe arrefecer sobre um suporte de arame.
recheio de chocolate
275 g de chocolate amargo, cortado em bocados
225ml de natas
Derreta o chocolate dentro de uma tigela colocada sobre uma panela
com água a ferver muito suavemente.
Bata as natas, começando a uma velocidade baixa e aumentando
para uma velocidade mais alta até formarem castelo suave.
Quando o chocolate tiver derretido, retire a tigela do calor e, com uma
colher grande, envolva-o nas natas.
Barre o recheio de chocolate nas duas metades de bolo arrefecidas.
creme de mel e nozes utilizando o liquidificador
25g de nozes picadas
● 875g de mel à temperatura ambiente
método 1 Coloque os ingredientes no liquidificador pela ordem acima.
2 Misture bem utilizando o controlo de impulso durante 5 segundos
3 Utilize como desejar
ingredientes
●
75
Garantia nº
Condições de Garantia Pequenos Electrodomésticos em Portugal
1. Todas as verificações necessárias foram feitas em cada fase de
fabrico para assegurar um elevado nivel de qualidade.
O aparelho é garantido contra todos os defeitos mecânicos ou
eléctricos de fabrico ou má qualidade do material, durante o periodo
de dois anos, a contar da data de compra.
2. Verificar a tensão de alimentação indicada no aparelho antes de
ligar à rede.
3. Se o Aparelho não funcionar correctamente será reparado ou
substituido, sem mais custos para o comprador, durante o periodo
de Garantia, excepto se não forem seguidas as indicações do modo
de emprego, negligência ou má utilização. Qualquer alteração
introduzida no aparelho por terceiros também não está abrangida
por esta Garantia.
4. Esta Garantia só pode ser utilizada nos Agentes de Serviço
Autorizados Kenwood depois de devidamente preenchida, rubricada
e acompanhada do respectivo documento de compra.
ARIES LUSITANIA
RUA DA BOTICA 252, 1° sala 1,2,3
MORIERE DA MAIA
4470-575 MAIA, PORTUGAL
TEL: 029 407454
FAX: 029 419050
Revendedor
Aparelho
Carimbo & Rubrica
Modelo: .....................................................................
Nº de Sèrie: ...........................................................
Data compra: ..................../.............../.................
Cliente
Nome .........................................................................................................................................................................................
Morada ....................................................................................................................................................................................
............................................................................................................................................................................................................
Cod.Postal: .......................................................................................................... Tel
76
...................................................
Dansk
lær Kenwood køkkenmaskinen at kende
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
sikkerhed
Sluk for strømmen og tag stikket ud af stikkontakten før der monteres
eller afmonteres tilbehør, efter brug og før rengøring.
Hold fingrene væk fra bevægelige dele og monteret tilbehør.
Gå aldrig fra maskinen, mens den arbejder, og hold børn væk fra den.
Brug aldrig en beskadiget maskine. Få den efterset eller repareret (se
‘service’, side 84).
Brug aldrig et uautoriseret tilbehør eller flere end et tilbehør ad gangen.
De maksimale mængder på side 80 må aldrig overskrides.
Når der bruges et tilbehør, skal de medfølgende sikkerhedsanvisninger
læses.
Vær forsigtig, når maskinen løftes, den er nemlig meget tung. Sørg for
at hovedet er låst og at skålen, tilbehøret, kraftudtagsdækslerne og
ledningen er sat godt fast, før maskinen løftes.
Lad aldrig ledningen hænge ned, således at et barn kan få fat i den.
Lad aldrig motorenhed, ledning eller stikkontakt komme i kontakt med
vand.
Lad aldrig svagelige personer anvende maskinen uden opsyn.
Lad ikke børn anvende eller lege med apparatet.
Anvend kun apparatet til husholdningsbrug. Kenwood påtager sig ikke
erstatningsansvar, hvis apparatet ikke anvendes korrekt eller disse
instruktioner ikke følges.
inden stikket sættes i stikkontakten
Sørg for, at Deres el-forsynings spænding er den samme som den, der
er vist på maskinens underside.
Denne maskine opfylder bestemmelserne for radiostøjdæmpning i EUdirektiv 89/336/EØF.
inden maskinen anvendes første gang
1. Fjern alt indpakningsmaterialet.
2. Vask delene, se ‘rengøring’, side 84.
3 Skub overflødig ledning ind i ledningsopbevaringsrummet bagpå
maskinen.
77
lær Kenwood køkkenmaskinen at kende
kraftudtag til tilbehør kraftudtag (high-speed)
medium kraftudtag
kraftudtag (low-speed)
redskabsåbning
mixeren mixerhoved
kraftudtagslås
skål
skålens støttepude
hovedløftearm
hastighedsknap
motorenhed
K-spade
piskeris
dejkrog
dejskraber
stænkskærm
3
2
4
5
6
1
min
P
min sec
kontrolpanel
timerdisplay
indikatorlys som viser, når
strømmen er tilsluttet
knap til aftagelse af tid
knap til forøgelse af tid
foldeknap
start/stop-knap
78
mixeren
CH
EF
K-spade
●
piskeris
●
dejkrog
●
1
sådan indsættes et værktøj 2
3
4
for at fjerne et værktøj
●
5
6
7
mixerredskaberne og nogle af deres anvendelser
Til at røre kagedej, småkager, butterdej, glasur, kagefyld,
vandbakkelser og kartoffelmos m.v.
Til at piske æg, piskefløde, pandekagedej, lagkagedej, marengs,
ostekage, mousse, soufflé. Piskeriset må ikke anvendes til tykkere deje
(som f.eks. til at røre margarine og sukker) - da det kan beskadige det.
Til gærdeje.
sådan anvendes mixeren
Drej hovedløftearmen med uret og løft mixerhovedet, indtil det er låst
fast.
Skub det op indtil det stopper vend herefter.
Sæt skålen i fordybningen. Tryk skålen ned og drej den med uret
Mixerhovedet sænkes ved at løfte det lidt og så dreje hovedløftearmen
med uret. Sænk det ned i låst stilling.
Vend og fjern.
Slut røremaskinen til strømtilførslen. Displayet vil vise 88:88 og herefter
slettes dette og efterlader strømindkatoren oplyst
.
Drej hastighedskontakten hen til den ønskede indstilling og tryk
herefter på start/stop
knappen for at starte røremaskinen. Timeren vil
tælle opad i intervaller på et sekund.
Hastigheden kan ændres på ethvert tidspunkt, mens røremaskinen er i
funktion.
Du kan stoppe røremaskinen ved at trykke på knappen start/stop
.
Driftstiden vil blive vist, og hvis maskinen genstartes vil timeren fortsætte
med at tælle, forudsat at der ikke er gået mere end 3 minutter. Såfremt
røremaskinen ikke anvendes inden for denne tid, vil displayet nulstilles til
00:00.
2
1
3
4
min
P
CH
EF
2
1
3
4
min
P
vigtigt – Hvis røremaskinens hoved rejses vil røremaskinen på ethvert
tidspunkt automatisk stoppe, og den vil ikke genstarte, når hovedet
sænkes. Den vil kun genstarte, når hovedet sænkes og start/stop
knappen
trykkes.
CH
EF
pulsposition
For at kunne vælge puls, skal du dreje kontakten mod uret til position P.
Røremaskinen vil køre på maksimal hastighed så lang tid knappen holdes
i denne position. Når knappen frigives, vil maskinen vende tilbage til ‘min’
position og vil herefter stoppe.
Bemærk: Såfremt røremaskinen køre på timertilstand vil pulsfunktionen
ikke være tilgængelig.
foldeknap
Tryk og frigiv foldeknappen
og røremaskinen vil automatisk køre med
minimumshastighed i 2-3 sekunder. Knappen kan holdes nede for at opnå
en længere drift eller trykkes gentagne gange efter behov for at blande
ingredienser.
Bemærk: Såfremt røremaskinen køre i timertilstand vil foldefunktionen ikke
være tilgængelig.
maksimale mængder
CHEF
K-spade
●
●
●
●
●
piskeris
dejkrog
●
●
MAJOR
hastigheder
røring af fedtstof og sukker: start på "min" og sæt gradvist
hastigheden op til "maks".
piskning af æg i cremede blandinger: 4 – "maks".
iblanding af mel, frugt mv.: "min" – 1.
småkagedej: start på "min" og sæt gradvist hastigheden op til "maks".
blanding af fedtstof i mel: "min" – 2.
Sæt gradvist hastigheden op til ‘maks.’
Start på ‘min’ og sæt gradvist hastigheden op til 1.
oplysninger om rengøring findes på side 84
79
1
min
P
2
3
4
mixeren
sådan anvendes nedtællingstimeren
1 Slut røremaskinen til strømtilførslen. Displayet vil vise 88:88 og herefter
2
3
4
●
5
slettes, sådan at strømtilførselsindikatoren er synlig
.
Tryk enten på knappen + eller – i et sekund og strømindikatoren
forsvinder og 00:00 vises i displayet.
Tryk på knapperne + og – indtil den ønskede tid vises. Timeren vil tælle
opad i intervaller på 5 sekunder. Såfremt knapperne trykkes
kontinuerligt, vil numrene ændres hurtigere jo længere de holdes nede.
Der kan indstilles til maksimalt 60 minutter. Såfremt en tid ikke vælges
inden for 30 sekunder, vil displayet vende tilbage og vise
strømtilførselsindikatoren.
Tryk på knappen start/stop
for at starte røremaskinen og timeren vil
tælle nedad i intervaller på et sekund.
Røremaskinens drift kan sættes i pausetilstand på ethvert tidspunkt ved
at trykke på knappen start/stop én gang. Dette vil også sætte timeren i
pausetilstand. For at genoptage røringsprocessen trykkes der igen på
knappen start/stop, røremaskinen vil starte, og timeren vil fortsæt tælle
nedad. Hvis røremaskinen efterlades i pausetilstand i ti minutter, vil
timeren automatisk nulstille, og der høres en lyd i 2 sekunder.
Røringsprocessen vil automatisk stoppe, når den samlede tid er
udløbet og der høres et bip i 5 sekunder. Displayet vil blinke 00:00 i 5
sekunder, og herefter slettes og vise strømtilførselsindikatoren
.
sådan genindstiller du timeren
1 Nulstil timeren ved at trykke på knapperne – og + på samme tid.
Hvis røremaskinen imidlertid ikke er i brug i 30 minutter, vil displayet
automatisk nulstille til 00:00.
maksimale mængder
butterdej
tyk gærdej
●
●
●
blød gærdej
●
●
frugtkagedej
æggehvider
●
generelle tips
●
●
●
●
●
vigtigt
●
●
●
CHEF
MAJOR
Melvægt: 680g
Melvægt: 1,36kg
Samlet vægt: 2,18kg
Melvægt: 1,3kg
Samlet vægt: 2,5kg
Samlet vægt: 2,72kg
12 stk.
Melvægt: 910g
Melvægt: 1,5kg
Samlet vægt: 2,4kg
Melvægt: 2,6kg
Samlet vægt: 5kg
Samlet vægt: 4,55kg
16 stk.
Stop røringsprocessen og skrap regelmæssigt skålen ned med en
spatel.
Det er bedst at piske æg, når de har stuetemperatur.
Inden der piskes æggehvider, skal De sørge for, at der ikke er noget
fedt eller æggeblomme på piskeriset eller i skålen.
Når De laver butterdej, er det bedst at bruge kolde ingredienser,
medmindre opskriften angiver andet.
tips om æltning af brød
Overskrid aldrig de viste maksimale kapaciteter – du vil herved
overbelaste maskinen.
Hvis De hører, at maskinen sejtrækker, skal De slukke for den, fjerne
halvdelen af dejen og så ælte hver halvdel for sig.
Ingredienserne blandes bedst, hvis væsken kommes i først.
oplysninger om rengøring findes på side 84
80
min sec
fejlfinding
●
løsning
●
problem:
Piskeriset eller K-spaden rammer bunden af skålen eller når ikke ned til
ingredienserne i bunden af skålen.
Tilbehørshøjden justeres på følgende måde:
1 Tag stikket ud af stikkontakten.
2 Løft mixerhovedet og sæt piskeriset eller K-spaden i.
3 Hold fast i tilbehøret og løsn møtrikken
.
4 Sænk mixerhovedet.
5 Justér tilbehørshøjden ved at dreje tilbehøret. Det er bedst, hvis
piskeriset/K-spaden næsten rører ved bunden af skålen .
6 Løft mixerhovedet, og mens De holder på piskeriset/K-spaden,
strammes møtrikken.
●
løsning
●
●
problem
Mixeren standser under brugen.
Din røremaskine er udstyret med en beskyttende
overlæsningsanordning for at beskytte maskinen. Hvis dette opstår,
slukkes der for strømtilførslen.
Fjern nogle af ingredienserne for at mindske overlæsset, og lad
røremaskinen stå nogle få minutter. Sæt strømmen til igen og tryk på
knappen start/stop. Hvis røremaskinen ikke starter øjeblikkeligt, skal du
lade den stå i længere tid.
Hvis, af nogen årsag, håndmikserens strømforsyning afbrydes og
apparatet stopper, skal du slukke på start/stop-knappen, vente et par
sekunder og derefter tænde igen. Håndmikseren bør genoptage
funktion øjeblikkeligt.
sådan monteres og anvendes
stænkskærmen
CH
EF
1 Løft mixerhovedet til det låser.
2 Sæt skålen i fordybningen.
1
min
3 Skub sprøjteværnet på undersiden af røremaskinen
indtil den er
P
korrekt placeret. Hængselsektionen bør placeres som vist.
4 Isæt det ønskede tilbehør.
5 Sænk mixerhovedet.
●
●
Under røringsprocessen kan der tilføres ingredienser direkte i skålen
via hængselsektionen på sprøjteværnet .
Det er ikke nødvendigt at fjerne stænkskærmen for at skifte tilbehør.
3
2
1
min
81
P
4
tilbehør som kan fås
Ønsker De at købe tilbehør, der ikke er medleveret i pakken, skal De henvende Dem til KENWOOD
forhandleren.
tilbehør
tilbehørskode
fladt pasta apparat AT970A
andet pasta tilbehør
AT971A tagliatelle
(ikke vist) anvendes
AT972A tagliolini
sammen med med AT970A
AT973A trenette
AT974A spaghetti
pasta apparat AT910 leveres med maccheroni rigati die
(12 valgfri dies plus biscuit maker kan monteres)
råkostapparat AT948A leveres med 4 tromler
kødhakker AT950A leveres med
a stort pølserør
b lille pølserør
c kebbemaker
melkværn AT941A
citruspresser AT312
foodprocessor-tilbehør AT640 indeholder som standard 3 rive/snitteplader
og et knivblad
pro snitte/riveplade AT998A indeholder som standard 3 rive/snitteplader
ekstra plader til AT998A a ekstra grov riveplade, res.nr. 639021
b raspeplade, res.nr. 639150
c standard pommes frites plade, res.nr. 639083
blender
1,5 ltr. acryl AT337, 1,5 ltr. glas AT338
universalkværn
AT320 leveres med 4 glas og 4 låg til opbevaring
non-stop saftcentrifuge
AT935A
ismaskine
CHEF AT956, MAJOR AT957
kartoffelskræller
CHEF AT934A, MAJOR AT952A
dørslag og si CHEF AT992A, MAJOR AT930A
skåle i rustfrit stål børstet: CHEF 343270, MAJOR 343268
stænkskærm CHEF & MAJOR 693766
fleksibel hjulpisker CHEF AW44001, MAJOR AW44002
overtræk CHEF, 533722, MAJOR 606397
a
b
1
2
3
4
5
c
82
a
b
c
3
2
4
5
6
1
min
P
83
rengøring og service
●
●
motorenhed, kraftudtagsdæksler
●
●
skål
●
●
●
tilbehør
●
●
stænkskærm
●
●
●
●
rengøring
Inden rengøring skal der altid slukkes for strømmen til maskinen og
stikket skal tages ud af stikkontakten.
Lidt fedt kan komme til syne ved kraftudtag , når det først anvendes.
Dette er normalt – tør det blot af.
Aftørres med en fugtig klud, og der poleres efter med en tør.
Brug aldrig skuremidler og kom aldrig maskinen i vand.
Vaskes i hånden og tørres grundigt eller vaskes i
opvaskemaskine.
Hvis De har en skål i rustfrit stål, må De aldrig bruge en
stålbørste, ståluld eller blegemidler på den. Kalkmærker
kan fjernes med eddike.
kålene må ikke udsættes for direkte varme (komfurer, ovne,
mikrobølgeovne).
Tilbehør i rustfrit stål kan vaskes i hånden eller i opvaskemaskine.
Tilbehør, der ikke er i rustfrit stål, (dvs. belagte) må kun vaskes i
hånden og skal tørres grundigt.
Vaskes i hånden og tørres grundigt.
service og kundeservice
Hvis ledningen bliver beskadiget, skal den af sikkerhedsgrunde
udskiftes af KENWOOD eller en autoriseret KENWOOD forhandler.
Hvis De har brug for hjælp med:
brug af maskinen
service eller reparationer
så kontakt den forretning, hvor De har købt maskinen.
84
opskrifter
Se vigtige tips om æltning af brød på side 80.
ingredienser
Denne mængde er til
Major modeller.
Til Chef modeller skal
mængderne halveres og
alt melet skal kommes i
på én gang.
●
●
●
●
●
●
●
franskbrød blød dej af kontinental type
2,6kg hvedemel
1,3 liter mælk
300g sukker
450g margarine
100g frisk gær eller 50g tørgær
6 æg, piskede
5 knsp salt
metode 1 Smelt margarinen i mælken og opvarm til 43˚C.
2 tørgær (den type gær, som skal opløses): tilsæt gær og sukker til
mælken, og lad det i stå i 10 minutter, indtil det skummer.
frisk gær: smuldres i melet og sukkeret tilsættes.
andre typer gær: følg producentens brugsanvisning.
3 Hæld mælken op i skålen. Tilsæt de piskede æg og 2kg hvedemel.
4 Bland ingredienserne ved minimumhastigheden i 1 minut og derefter
endnu et minut ved hastighed 1. Skrab ingredienserne af skålens sider.
5 Tilsæt salt og resten af melet og bland på minimal hastighed i 1 minut,
så på hastighed 1 i 2 - 3 minutter, indtil dejen er glat og ensartet.
6 Fyld nogle smurte forme, som kan rumme 450g, halvt med dejen eller
form den til boller. Dejen dækkes til med et viskestykke og hæves på et
lunt sted til dobbelt størrelse.
7 Bages ved 200˚C i 20 - 25 minutter for brød eller 15 minutter for boller.
8 Når brødet er bagt, lyder det hult, når der bankes på undersiden.
●
ingredienser
●
●
●
●
tips ●
metode 1
2
3
4
ingredienser
●
●
●
●
metode 1
2
3
4
5
Til ca. 10 brød
butterdej
450g hvedemel, sigtet med salt
5ml salt
225g fedtstof (bland svinefedt med margarine lige fra køleskabet)
ca. 80ml vand
Rør ikke dejen for meget
Kom melet i skålen. Det kolde fedtstof snittes groft og kommes i melet.
Rør på hastighed 1 indtil blandingen minder om brødkrummer. Stop før
blandingen bliver fedtet.
Tilsæt vandet og rør på minimal hastighed. Stop, så snart vandet er
iblandet.
Bages ved ca. 200˚C afhængig af fyldet.
pavlova
3 store æggehvider
175 g sukker
275 ml piskefløde
frisk frugt, f.eks. hindbær, jordbær, vindruer, kiwi frugt
Pisk æggehviderne på en høj hastighed, indtil de er stive.
Mens piskeriset virker på hastighed 5, tilsæt sukkeret gradvist en
spiseskefuld ad gangen og pisk ind i mellem.
Læg bagepapir på en bageplade. Kom marengsdejen på bagepapiret
med en ske, så den ligner en rede med en diameter på ca. 20 cm.
Sæt bagepladen i en ovn, forvarmet til 150°C, skru så omgående
temperaturen ned til 140°C og bag 1 time. Sluk for ovnen, men lad
marengsen afkøle i ovnen.
Når marengsen er klar til servering, træk bagepapiret af og anbring den
på et fad. Pisk fløden, indtil den er stiv, og fordel den så over marengsen
og pynt med frugt.
85
opskrifter fortsat
ingredienser
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
metode 1
2
3
4
5
ingredienser
●
●
metode 1
2
3
4
lækker chokoladekage
225 g blødt smør
250 g sukker
4 æg
5 ml (1 tsk.) pulverkaffe opløst i 15 ml (1 spsk.) varmt vand
30 ml (2 spsk.) mælk
5 ml (1 tsk.) mandelessens
50 g stødte mandler
100 g hvedemel
5 ml (1 tsk.) bagepulver
50 g kakao
Rør smør og sukker på en lav hastighed, hvorefter hastigheden
gradvist sættes op, indtil dejen er let og luftig. Skrab dejen ned fra
skålens sider og piskeriset.
Pisk æggene i en kande, og mens maskinen arbejder på en høj
hastighed, tilsæt de piskede æg lidt ad gangen, indtil de er helt
blandet i. Sluk for maskinen og skrab dejen ned fra skålens sider.
Bland den opløste pulverkaffe, mælken og mandelessensen i på en lav
hastighed. Tilsæt de stødte mandler, det sigtede mel, bagepulveret og
kakaoen. Rør på en lav hastighed for at blande godt.
Fyld dejen i to 20 cm kageforme, foret med smurt bagepapir. Dejen
jævnes ud og bages ca. 30 minutter ved 180°C, indtil kagen springer
tilbage, når der røres let ved den.
Vend kagebundene ud på en rist og lad dem afkøle.
chokoladefyld
75 g letbitter chokolade, brækket i små stykker
225 ml piskefløde
Smelt chokoladen ved at komme den i en skål over en gryde med let
kogende vand.
Pisk fløden ved at begynde på en lav hastighed og gradvis sætte
hastigheden op, indtil den er stiv.
Når chokoladen er smeltet, tages skålen af varmen og fløden blandes
forsigtigt i med en stor ske.
Fordel chokoladefyldet mellem de to afkølede kagebunde.
honing- og nøddebrød med brug af blender
25g hakkede nødder
● 875g klar honning med stuetemperatur
metode 1 Kom ingredienserne i blenderen i rækkefølgen ovenfor.
2 Blendes sammen ved at benytte pulskontrollen i 5 sekunder
3 Bruges efter behov.
ingredienser
●
86
Svenska
lär känna din Kenwood köksmaskin
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
säkerheten
Stäng av maskinen och dra ut sladden innan du monterar eller tar bort
verktyg/tillbehör, efter användningen och före rengöring.
Rör inte vid delar i rörelse eller monterade tillbehör.
Lämna aldrig maskinen utan tillsyn, och håll barn på avstånd från den.
Använd aldrig en skadad maskin. Lämna den för kontroll eller
reparation: se 'service', sid 94.
Använd aldrig tillbehör som inte hör till maskinen och aldrig mer än ett
tillbehör i taget.
Överskrid aldrig maskinens maxkapacitet, se sid 90.
Innan du använder ett verktyg måste du läsa säkerhetsinstruktionerna
som hör till.
Var försiktig när du lyfter apparaten. Den är tung. Se till att
blandarhuvudet är fastlåst och att skålen, verktygen, uttagslocken och
sladden sitter stadigt innan du lyfter.
Låt aldrig nätkabeln hänga ned så att ett barn kan ta tag i den.
Låt aldrig motordelen, kabeln eller stickproppen bli våta.
Låt inte förståndshandikappade använda produkten utan tillsyn.
Låt inte barn använda eller leka med apparaten.
Använd apparaten endast för avsett ändamål i hemmet. Kenwood tar
inte på sig något ansvar om apparaten används på felaktigt sätt eller
om dessa instruktioner inte följs.
innan du sätter i kontakten
Se till att nätströmmen är samma som anges på maskinens undersida.
Denna maskin uppfyller kraven i direktivet 89/336/EEG.
innan du använder maskinen första gången
1 Tag bort allt förpackningsmaterial.
2 Diska delarna: se 'underhåll och rengöring', sid 94.
3 Tryck in överflödig sladd i sladdförvaringsfacket baksidan av maskinen.
87
lär känna din Kenwood köksmaskin
uttag för tillbehör högväxeluttag
mellanväxeluttag
lågväxeluttag
drivuttag för verktygen
blandaren blandarhuvud
låsspärr för drivuttag
blandningsskål
underlag för skål
låsspak för uppfällning av överdelen
hastighetsreglage
kraftenhet
K-spade
visp
degkrok
spatel
stänkskydd
3
2
4
5
6
1
min
P
min sec
kontrollpanel
timerdisplay
indikatorlampa - ström på
knapp för minskning av tid
knapp för ökning av tid
omrörningsknapp
start/stopp-knapp
88
blandaren
CH
EF
K-spaden
●
vispen
●
degkrok
●
1
montera ett verktyg 2
3
4
ta bort ett verktyg
●
5
6
7
blandarverktygen och några av deras användningsområden
Används för att göra tyngre mjuka kakor, småkakor, pajdeg, glasyrer,
fyllningar, petit-choux och potatismos.
Används för att vispa ägg, grädde, pannkakssmet, lätta sockerkakor,
maränger, ostkakor, mousse och suffléer. Använd inte vispen till tung
kaksmet, t.ex. för att röra matfett med socker - vispen kan skadas.
Används för att knåda jäsdegar.
hur man använder blandaren
Vrid lyftspaken medurs och lyft upp blandarhuvudet tills det knäpps
fast.
Tryck uppåt tills det tar emot och vrid sedan.
Sätt skålen på basen. Tryck ner den och vrid medurs
För att sänka blandarhuvudet lyfter du det något och vrider sedan
lyftspaken medurs. Sänk blandarhuvudet tills det knäpps fast.
Vrid och demontera.
Anslut mixern till strömförsörjningen. På displayen visas först 88:88 och
sedan slocknar den. Strömindikatorn är tänd
.
Vrid hastighetsreglaget till önskad inställning och tryck på start/stoppknappen
för att starta apparaten. Timern räknar uppåt i steg om 1
sekund.
Du kan när som helst ändra hastigheten medan apparaten är igång.
Stoppa mixern genom att trycka på start/stopp-knappen
. Körtiden
visas och om apparaten startas igen inom tre minuter fortsätter timern att
gå. Om mixern inte startas igen inom tre minuter återställs timern till
00:00.
2
1
3
4
min
P
CH
EF
2
1
3
4
min
P
Viktigt – Om mixerhuvudet lyfts upp under körning, kommer apparaten
att stoppa automatiskt och den startar inte igen när mixerhuvudet sänks
ned. Den startar bara igen när du sänker ned huvudet och trycker in
start/stopp-knappen
.
pulsläge
Om du vill använda puls ska du vrida hastighetsreglaget moturs till läge
. Apparaten körs på högsta hastighet så länge reglaget hålls i detta
läge. När du släpper reglaget återgår det till ”min”-läge och apparaten
stoppar.
Obs! Om mixern körs i timerläge fungerar inte pulsfunktionen.
CH
EF
omrörningsknapp
Tryck på och släpp omrörningsknappen
så körs apparaten
automatiskt på lägsta hastighet i 2-3 sekunder. Du kan hålla knappen
nedtryckt om du vill köra längre eller trycka upprepade gånger för att
blanda ingredienserna.
Obs! Om mixern körs i timerläge fungerar inte omrörningsfunktionen.
K-spaden
●
●
●
●
●
vispen
degkroken
●
●
1
min
P
hastigheter
röra fett och socker börja på min och öka gradvis till max.
vispa ner ägg i fettblandning 4-”max”
röra ner mjöl, torkad frukt o.dyl. min till 1.
allt-i-ettkaka börja på min. och öka gradvis till max.
röra ihop fett och mjöl min till 2.
Öka gradvis till 'max'.
Börja på 'min' och öka gradvis till 1.
Rengöring se sid 94
89
2
3
4
blandaren
använda timern
1 Anslut mixern till strömförsörjningen. På displayen visas först 88:88 och
2
3
4
●
5
därefter visas strömindikatorn
.
Tryck på någon av knapparna + eller – i en sekund, då försvinner
strömindikatorn och 00:00 visas i displayen.
Tryck på knapparna + och – tills önskad tid visas. Timern räknar uppåt
i steg om 5 sekunder. Om du håller knapparna nedtryckta växlar
siffrorna snabbare ju längre du håller knapparna nedtryckta. Du kan
maximalt ställa in en tid på 60 minuter. Om du inte väljer tid inom 30
sekunder, återgår displayen till att visa strömindikatorn.
Tryck på start/stopp-knappen
för att starta mixern. Då räknar timern
ned i intervall om en sekund.
Du kan när som helst pausa mixern genom att trycka en gång på
start/stopp-knappen. Kör mixern igen genom att trycka en gång på
start/stopp-knappen igen. Mixern startar då och timern fortsätter att
räkna ned. Om du lämnar mixern i pausläge i tio minuter återställs den
automatiskt och en ljudsignal hörs under två sekunder.
Mixern stannar automatiskt när den totala tiden har gått och en
ljudsignal hörs under fem sekunder. På displayen blinkar 00:00 under
fem sekunder och därefter visas strömindikatorn
.
nollställa timern
1 Nollställ timern genom att trycka samtidigt på knapparna – och +. Om
mixern inte använd inom 30 minuter återställs timern till 00:00.
maxkapaciteter
pajdeg
tung jäsdeg
British type
lätt jäsdeg
continental type
kaka med torkad frukt
äggvitor
●
allmänna råd
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
viktigt
●
●
●
CHEF
MAJOR
mjölvikt: 680g
mjölvikt: 1,36kg
totalvikt: 2,18kg
mjölvikt: 1,3kg
totalvikt: 2,7kg
totalvikt: 2,72kg
12
mjölvikt: 910g
mjölvikt: 1,5kg
totalvikt: 2,4kg
mjölvikt 2,6kg
totalvikt: 5kg
totalvikt: 4,55kg
16
Stanna mixern regelbundet och skrapa ned innehållet i skålen med
skrapan.
Ägg bör vara vid rumstemperatur när de skall vispas.
Innan du vispar äggvitor måste du se till att det inte finns rester av fett
eller äggula på vispen eller i skålen.
Ingredienser till pajdeg skall vara kalla om inget annan anges i
receptet.
vid brödbak
Överskrid aldrig angiven maxkapacitet – då överbelastar du maskinen.
Om du hör att maskinen arbetar ansträngt måste du stänga av den, ta
upp halva degen och knåda varje hälft för sig.
Degen blandas bäst om du häller i de flytande ingredienserna först.
Rengöring se sid 94
90
min sec
felsökning
●
lösning
●
problem
Vispen eller K-spaden slår mot skålens botten eller når inte ner till
ingredienserna på botten av skålen.
Justera höjden. Så här gör du:
1 Drag ur kontakten ur vägguttaget.
2 Fäll upp överdelen och sätt i vispen/spaden.
3 Håll fast vispen/spaden och lossa låsmuttern
.
4 Fäll ner överdelen.
5 Justera längden genom att vrida på skaftet. Vispen/spaden bör nästan
vidröra botten på skålen .
6 Fäll upp överdelen, håll fast vispen/spaden och dra åt låsmuttern.
●
lösning
●
●
problem
Maskinen stannar under användningen.
Din mixer är utrustad med ett överbelastningsskydd och den stoppar
vid överbelastning. Dra ut mixerns stickpropp om detta inträffar.
Avlägsna en del av ingredienserna för att minska belastningen och låt
mixern stå under ett par minuter. Sätt i stickproppen och tryck på
start/stopp-knappen. Om mixern inte startar direkt ska du låta den stå
ytterligare en stund.
Om strömmen av någon anledning bryts till mixern och den stannar ska
du stänga av genom att trycka på start/stopp-knappen, vänta i några
sekunder och sedan sätta på den igen. Mixern bör då fortsätta att
fungera direkt.
montering och användning av
stänkskyddet
CH
EF
1 Fäll upp överdelen tills den går i låsläge.
2 Sätt skålen på basen.
1
min
3 Tryck på stänkskyddet på undersidan av mixerhuvudet
tills det sitter
P
helt på plats. The hinged section should be positioned as shown.
4 För in önskat verktyg.
5 Sänk blandarhuvudet.
●
●
Under körning kan du tillsätta ingredienserna direkt i skålen via den
ledade delen av stänkskyddet .
Stänkskyddet behöver inte tas bort för byte av verktyg.
3
2
1
min
91
P
4
existerande tillsatser
Om du vill skaffa tillsatser som inte ingick i köpet, kan du kontakta
din KENWOOD-reparatör.
tillsats
tillsatskod
pastamaskin AT970A
extra pastatillsatser
AT971A tagliatelle
(visas ej) används
AT972A tagliolini
med AT970A
AT973A trenette
AT974A spaghetti
pastamaskin AT910 levereras med en skiva för maccheroni rigati
(12 skivor samt tillbehör för småkakor)
roterande skärtillbehör AT948A med 4 trummor
kvarn för flera ändamål AT950A med
a stort korvmunstycke
b litet korvmunstycke
c kebbetillsats
grynvarn AT941A
citrusfruktpress AT312
matberedartillsats A640 med 3 skärskivor som standard och ett knivblad
skiv- och stri mlartillsats
tillbehör för
skivning/rivning AT998A med 3 skärskivor som standard
extra skivor för AT998A a extra grov strimlartillsats detaljnr 639021
b rivskiva detaljnr 639150
c pommes frites-tillsats detaljnr 639083
mixer
1,5 l akryl AT337, 1,5 l glas AT338
multikvarn
AT320 med 4 glasbägare och 4 lock för förvaring
nonstop råsaftcentrifug
AT935A
glassmaskin
CHEF AT956, MAJOR AT957
potatistillbehör
CHEF AT934A, MAJOR AT952A
duskslag och sil CHEF AT992A, MAJOR AT930A
skålar i rostfritt stål borstad: CHEF 343270, MAJOR 343268
stänkskydd CHEF & MAJOR 693766
flexibel visp CHEF AW44001, MAJOR AW44002
lock CHEF, 533722, MAJOR 606397
a
b
1
2
3
4
5
c
92
a
b
c
3
2
4
5
6
1
min
P
93
rengöring och service
●
●
kraftenheten, uttagslocken
●
●
skål
●
●
●
verktyg
●
●
stänkskydd
●
●
●
●
underhåll och rengöring
Stäng alltid av maskinen och dra ut kontakten innan du rengör den.
Det kan hända att det kommer ut lite fett i uttag när du först
använder det. Det är normalt – det kan du bara torka bort.
Torka med en fuktad trasa och torka efter med en torr.
Använd inte repande rengöringsmedel och doppa aldrig ner
maskinen i vatten.
Handdiska och torka noggrant eller maskindiska.
Använd inte stålborste, stålull eller blekmedel när du diskar
rostfria skålar. Tag litet ättika för att få bort kalkbeläggningar.
Utsätt inte skålarna för värme (spisplattor, ugn, mikrougn)
Verktyg av rostfritt stål kan handdiskas eller maskindiskas.
Verktyg av (eller överdragna med) annat material kan bara handdiskas
och ska sedan torkas väl.
Handdiska och torka väl.
service och kundtjänst
Om kabeln skadas måste den av säkerhetsskäl bytas ut av KENWOOD
eller en av KENWOOD godkänd reparatör.
Om du behöver hjälp med:
att använda maskinen
service eller reparationer
kan du kontakta butiken där du köpte maskinen.
94
recept
se viktiga anvisningar för brödbak sid 90.
ingredienser
Mängderna är för Majormodellerna.
För Chef-modellerna ska
mängderna halveras och allt
mjöl blandas i med en gång.
8
vitt matbröd lätt deg
2,6kg vetemjöl
1,3 l mjölk
300g socker
450g margarin
100g färsk jäst (eller 50g torrjäst)
6 uppvispade ägg
5 nypor salt
Smält margarinet i mjölken och värm blandningen till 43˚C.
med torrjäst: (av den typ som blandas ut i vatten): Tillsätt jästen och
sockret i mjölken och låt blandningen stå i c:a 10 minuter tills den är
skummig.
med färsk jäst: smula ner i mjölet och tillsätt sockret.
andra typer av jäst: följ anvisningarna på förpackningen.
Häll mjölken i skålen. Tillsätt de uppvispade äggen och 2kg mjöl.
Kör på minimihastighet i en minut och därefter på hastighet 1 i ytterligare
en minut. Skrapa ner.
Tillsätt saltet och det resterande mjölet och kör på minimihastighet i en
minut och därefter på hastighet 1 i ytterligare 2 - 3 minuter tills degen är
slät och helt blandad.
Fyll några smorda avlånga bakformar till hälften med degen eller rulla till
små bullar. Bred över en handduk och ställ formarna att jäsa på ett varmt
ställe till dubbel storlek.
Grädda i 200˚C i 20 - 25 minuter för limpor eller 15 minuter för bullar.
Brödet är färdigt när det låter ihåligt om man knackar på botten.
●
Ger c:a 10 limpor
●
●
●
●
●
●
●
gör så här 1
2
3
4
5
6
7
ingredienser
●
●
●
●
tips ●
gör så här 1
2
3
4
ingredienser
●
●
●
●
gör så här 1
2
3
4
5
pajdeg
450g mjöl, siktat tillsammans med saltet
1 tsk salt
225g matfett (ister och margarin direkt från kylen)
4 msk vatten
Överarbeta inte degen
Häll mjölet i skålen. Hacka upp matfettet grovt och lägg det i mjölet.
Kör på hastighet 1 tills det ser ut som brödsmulor. Sluta innan det blir
smetigt.
Tillsätt vatten och kör på minimihastighet. Sluta meddetsamma när
vattnet har blandats in.
Grädda i omkring 200˚C, beroende på fyllningen.
pavlova
vitorna från 3 stora ägg
175 g socker
2,75 dl vispgrädde
färska bär eller färsk frukt t ex hallon, jordgubbar, druvor, kiwifrukt
Vispa äggvitorna på hög hastighet tills smeten står i mjuka toppar.
Låt vispen gå på hastighet 5 och tillsätt gradvis sockret, en matsked i
taget, och vispa efter varje tillsats.
Lägg ett bakplåtspapper på en plåt och lägg marängsmeten i form av ett
fågelbo ca 20 cm i diameter.
Ställ plåten i ugnen förvärmd till 150°C och vrid omedelbart ner
temperaturen till 140°C och grädda i en timme. Stäng av ugnen och låt
pavlovan kallna i ugnen.
Skala av bakplåtspapperet och lägg pavlovan på ett serveringsfat
alldeles innan den ska serveras. Vispa grädden tills den står i mjuka
toppar, bred den över pavlovan och dekorera med bären eller frukten.
95
recept forts
ingredienser
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
gör så här 1
2
3
4
5
ingredienser
●
●
gör så här 1
2
3
4
läcker chokladkaka
225 g mjukt smör
250 g socker
4 ägg
5 ml pulverkaffe upplöst i 15 ml (1 msk) kokande vatten
30 ml mjölk
5 ml mandelessens
50 g mald mandel
100 g mjöl
5 ml (1 tsk) bakpulver
50 g osötat kakaopulver
Rör smör och socker på låg hastighet och öka gradvis till högre
hastighet tills blandningen är lätt och luftig. Skrapa ner smeten från
skålen och spaden.
Vispa upp äggen i en tillbringare och tillsätt dem gradvis med
blandaren på hög hastighet tills de har blandats in. Stäng av maskinen
och skrapa ner blandningen.
Blanda ner det upplösta kaffet, mjölken och mandelessensen på låg
hastighet. Tillsätt den malda mandeln, det siktade mjölet, bakpulvret
och kakaon. Blanda in på låg hastighet.
Dela upp blandningen mellan två kakformar på 20 cm fodrade med
smort smörpapper. Stryk översidan jämn och grädda på 180°C i ca 30
minuter tills ytan fjädrar tillbaka när du trycker på den lätt.
Stjälp upp kanan och låt den svalda på ett bakgaller.
chokladmuslinfyllning
275 g mörk choklad bruten i bitar
2,25 dl vispgrädde
Smält chokladen i en skål över en kastrull med nätt och jämnt
sjudande vatten.
Rör smör och socker på låg hastighet och öka gradvis till högre
hastighet tills blandningen står i mjuka toppar.
Tag chokladen från värmen när den har smält och vänd in den i
grädden med en stor sked.
Bred ut chokladfyllningen mellan de svalnade kakbottnarna.
honungs- och nöttopping (i mixern)
25 g hackade nötter
● 875 g honung (rumstempererad)
gör så här 1 Placera ingredienserna i mixern i ovanstående följd.
2 Mixa med pulskontrollen i 5 sekunder.
3 Klart för användning.
ingredienser
●
96
Norsk
Kjenn din Kenwood kjøkkenmaskin
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
Sikkerhetsregler
Slå av strømmen og trekk støpselet ut av kontakten før du setter på
eller tar av redskap/tilbehør, etter bruk og før rengjøring.
Hold fingrene vekk fra bevegelige deler og montert tilbehør.
Gå aldri fra maksinen mens den er igang, og hold barn vekk fra den.
Bruk aldri en skadet maskin. Sørg for at den blir undersøkt og reparert,
se ‘Service’ side 104.
Bruk aldri tilbehør som ikke er godkjent, eller mer enn en type tilbehør
av gangen .
Maksimum kapasitet som er nevnt på side 100 må aldri overstiges.
Når du bruker tilbehør må du alltid først lese sikkerhetsreglene som
følger med.
Vær forsiktig når apparatet løftes, da det er tung. Pass på at hodet er
låst og at bollen, redskapene, utgangsdekslene og ledningen er festet
før det løftes.
Ikke la ledningen henge ned slik at et barn kan få tak i den.
Ikke la strømdelen, ledingen eller støpselet bli våte.
La ikke personer med bevegelsesbegrensning bruke apparatet uten
tilsyn.
Barn skal verken bruke eller leke med apparatet.
Bruk bare apparatet til dets tiltenkte hjemlige bruk. Kenwood frasier
seg ethvert ansvar ved feilaktig bruk eller dersom apparatet ikke er
brukt i henhold til denne bruksanvisningen
Før maskinen slås på
Før du setter i støpselet og tar maskinen i bruk, bør du forvisse deg om
at nettspenningen er den samme som det som står på merkeplaten på
undersiden av maskinen.
Denne maskinen er i overensstemmelse med EU-direktiv 89/336/EEC.
Før maskinen tas i bruk
1 Fjern all emballasje.
2 Vask alle delene, se ‘stell og rengjøring’ side 104.
3 Skyv den delen av ledningen som er for lang inn i oppbevaringsrommet
på baksiden av maskinen.
97
Bli kjent med din kjøkkenmaskin
Uttak for tilbehør Uttak for høy hastighet
Uttak for middels hastighet
Uttak for lav hastighet
Redskapsholder
Mikseren Mikserhode
Uttaksfeste
Bolle
Bolleunderlag
Spak til å løfte hodet
Hastighetsbryter
Motorenhet
K-rører
Visp
Eltekrok
Slikkepott
sprutekant
3
2
4
5
6
1
min
P
min sec
kontrollpanel
klokkedisplay
på-indikator
klokke, nedknapp
klokke, oppknapp
vendeknapp
på/av-knapp
98
Mikseren
CH
EF
K-rører
●
Visp
●
Eltekrok
●
1
sett i redskap 2
3
4
ta ut redskap
●
5
6
7
Mikseredskapene og deres anvendelse
Brukes til å lage kaker, kjeks, butterdeig, glasur, fyll, vannbakkels og
potetmos.
Brukes til egg, krem, pannekake/vaffelrøre, sukkerbrød, marengs,
ostekake, fromasj, sufflé. Bruk ikke vispen til tyngre deiger (f.eks. vispe
smør og sukker hvitt) - ellers kan den bli ødelagt.
Brukes til gjærdeiger.
Bruk av mikseren
Drei hodeløftespaken med urviseren og løft blandehodet til det går i
lås.
skyv opp til det stanser og så vri.
Sett bollen på underdelen - trykk ned og drei i retning med urviserne
For å senke blandehodet, løfter du den litt, og dreier så på
hodeløftespaken med urviseren. Senk til låst posisjon.
vri og ta av.
Sett støpselet i kontakten Displayet viser 88:88 og deretter slettes det og
strømindikatoren lyser
.
Slå hastighetsbryteren til ønsket innstilling og trykk deretter på på/avknappen
for å starte mikseren. Klokken teller oppover i intervaller på
ett sekund.
Hastigheten kan forandres når som helst når mikseren går.
Stopp mikseren ved å trykke inn på/av-knappen
. Brukstiden vises og
hvis maskinen startes igjen fortsetter klokken å telle forutsatt at det ikke
har gått mer enn 3 minutter. Hvis mikseren ikke brukes innen denne tiden,
stilles displayet tilbake på 00:00.
2
1
3
4
min
P
CH
EF
2
1
3
4
min
P
Viktig – Hvis hodet heves på noe tidspunkt når mikseren går, stanser
mikseren automatisk og den starter ikke igjen når mikserhodet senkes.
Den starter kun opp igjen når hodet senkes og på/av-knappen
trykkes
inn.
pulsfunksjon
Får å velge pulsfunksjonen skal hastighetsbryteren vris mot klokken til
posisjonen. Mikseren går ikke ved maksimal hastighet så lenge bryteren
holdes i denne posisjonen. Når bryteren slippes går den tilbake til ”min”posisjonen og mikseren stanser.
Merk: Hvis mikseren går i klokkemodus fungerer ikke pulsfunksjonen.
vendeknapp
Trykk ned og slipp vendeknappen
og mikseren går automatisk på
laveste hastighet i 2-3 sekunder. Knappen kan holdes nede lenger, eller
den kan trykkes ned gjentatte ganger etter behov for å blande
ingrediensene.
Merk: Hvis mikseren går i klokkemodus fungerer ikke vendefunksjonen.
K-rører
●
●
●
●
●
Visp
Eltekrok
●
●
1
min
P
Hastigheter
røre smør og sukker hvitt start på min, øk gradvis til max.
vispe egg i rører 4 - ‘max’.
blande inn mel, frukt etc. min - 1.
alt-i-ett kaker begynn på min, øk gradvis til max.
smuldre smør/fett i melet min - 2.
Øk gradvis til ‘max’.
Start på ‘min’, øk gradvis til 1.
For rengjøring, se side 104.
99
CH
EF
2
3
4
Mikseren
slik brukes nedtellingsklokken
1 Sett støpselet i kontakten. Displayet viser 88:88 og deretter slettes det
2
3
4
●
5
slik at du kan se strømindikatoren
.
Trykk på enten + eller – -knappen i ett sekund og på-indikatoren
forsvinner og 00:00 kommer fram på displayet.
Trykk på på + og – -knappene til ønsket tid kommer fram. Klokken teller
oppover i intervaller på fem sekunder. Hvis knappene trykkes
kontinuerlig skifter tallene raskere jo lengre de holdes nede. Du kan
stille inn maksimalt 60 minutter. Hvis du ikke velger en tid innen 30
sekunder, går displayet tilbake til å vise strømindikatoren.
Trykk på på/av-knappen
for å starte mikseren og klokken teller
nedover i intervaller på ett sekund.
Mikseren kan stanses midlertidig når som helst ved å trykke ned på/avknappen én gang – dette stanser dessuten klokken midlertidig.
Miksingen gjenopptas ved å trykke ned på/av-knappen igjen –
mikseren starter og klokken fortsetter nedtellingen. Hvis mikseren blir
stående i pausemodus i ti minutter, tilbakestilles klokken automatisk og
du hører en lyd i to sekunder.
Blandeprosessen stanser automatisk når total tid er utløpt og du hører
en pipelyd i fem sekunder. Displayet blinker 00:00 i fem sekunder, og
så slettes det og du ser på-indikatoren
.
slik nullstilles klokken
1 Klokken nullstilles ved å trykke ned – og + -knappene samtidig.
Men hvis mikseren ikke brukes på 30 minutter, stilles displayet
automatisk tilbake til 00:00.
Maksimum kapasitet
Mørdeig
Fast gjærdeig
Britisk type
Løs gjærdeig
Kontinental type
Fruktkakerøre
Eggehviter
●
generelle tips
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
viktig
●
●
●
CHEF
MAJOR
Melvekt: 680g
Melvekt: 1.36kg
Totalvekt: 2.18kg
Melvekt: 1.3kg
Totalvekt: 2.5kg
Totalvekt: 2.72kg
12
Melvekt: 910g
Totalvekt: 1.5kg
Totalvekt: 2.4kg
Melvekt: 2.6kg
Totalvekt: 5kg
Totalvekt: 4.55kg
16
Stopp maskinen ofte og skrap ned kantene i bollen med slikkepotten.
slikkepotten.
Egg med romtemperatur er best til visping.
Før du visper eggehviter, bør du forsikre deg om at det ikke er
noe fett eller eggeplomme på vispen eller bollen.
Bruk kalde ingredienser til pai med mindre oppskriften sier
noe annet.
Huskeregler for brøddeig
Gå aldri over oppgitt maksimal kapasitet - det overbelaster maskinen.
Hvis du hører at maskinen arbeider tungt, må du slå av, ta ut
halvparten av deigen, og elte hver del for seg.
Ingrediensene blander seg best med hverandre hvis du har i væsken
først.
For rengjøring, se side 104.
100
min sec
Løsning på problemer
●
løsning
●
Problem
Vispen eller K-røreren slår mot bunnen av bollen, eller når ikke de
ingrediensene som er i bunnen av bollen.
Juster høyden slik:
1 Trekk ut støpselet.
2 Løft mikserhodet og sett inn visp eller røreredskap.
3 Hold redskapen, og løsne så mutteren
.
4 Senk mikserhodet.
5 Justér høyden ved å dreie på akselen. Ideelt sett skal vispen/K-røreren
nesten berøre bunnen av bollen .
6 Løft hodet, hold i vispen/K-røreren og skru til mutteren.
●
løsning
●
●
problem
Blanderen stopper plutselig når det er i bruk.
Mikseren er utstyrt med et overbelastningsvern og stanser hvis den er
overbelastet for å beskytte maskinen. Hvis dette skjer skal du trekke
støpselet ut av kontakten.
Ta ut noe av innholdet slik at belastningen reduseres, og la miksen stå i
noen få minutter. Sett støpselet i kontakten igjen og trykk på på/avknappen. Hvis mikseren ikke starter umiddelbart skal du la den hvile litt
lengre.
Hvis strømmen til mikseren av en eller annen grunn svikter og den
stanser, skal du slå den av ved hjelp av på/av-knappen, vente noen få
sekunder og så slå den på igjen. Mikseren bør starte med en gang.
tilpasse og bruke sprutekanten
CH
EF
1 Løft mikserhodet til det låser seg.
2 Sett bollen på plass.
til det sitter på
plass. Den hengslete delen skal være plassert som vist.
4 Sett i ønsket redskap.
5 Senk mikserhodet.
● Ved miksing kan du tilsette ingredienser direkte til bollen via den
hengslete delen i sprutdekselet .
● Det er ikke nødvendig å ta av sprutdekselet for å bytte redskap.
3 Skyv sprutdekselet inn på undersiden av mikserhodet
1
min
P
3
2
1
min
101
P
4
Ekstra tilbehør
Hvis du ønsker å kjøpe tilbehør som ikke følger med i pakken din, kan du ta
kontakt med din Kenwood-forhandler eller -reparatør.
vedlegg
vedleggskode
flat pastalager AT970A
ekstra pastatilbehør
AT971A tagliatelle
(Ikke vist) brukes
AT972A tagliolini
sammen med AT970A
AT973A trenette
AT974A spaghetti
pastalager AT910 kommer med en pressform til maccheroni rigati
(du kan montere 12 forskjellige pressformer pluss en småkakeform)
vingematkutter AT948A leveres med 4 valser
universalmatkvern AT950A leveres med
a Åpning for store pølser
b Åpning for små pølser
c kebbelager
kornkvern AT941A
sitronpresser AT312
matbehandlingstilbehør AT640 inkl. 3 skjæreplater som standard og et knivblad
proskjærer/rasper AT998A inkl. 3 skjæreplater som standard
valgfrie plater til AT998A a ekstra grov rasper, delenummer 639021
b riveplate delenummer 639150
c standardhakker, delenummer 639083
presser
1,5 l akryl AT337, 1,5 l glass AT338
flerbrukskvern
AT320 leveres med 4 glass og 4 lokk til oppbevaring
non-stopp
sentrifugalsaftpresse
AT935A
iskremmaskin
CHEF AT956, MAJOR AT957
potettilberedningstilbehør
CHEF AT934A, MAJOR AT952A
dørslag og sil n CHEF AT992A, MAJOR AT930A
boller av rustfritt stål børstet: CHEF 343270, MAJOR 343268
sprutekant CHEF & MAJOR 693766
fleksibel visp CHEF AW44001, MAJOR AW44002
deksel CHEF, 533722, MAJOR 606397
a
b
1
2
3
4
5
c
102
a
b
c
3
2
4
5
6
1
min
P
103
Rengjøring og service
●
●
Strømenhet, utløpsdeksler
●
●
Bolle
●
●
●
redskaper
●
●
Sprutekant
●
●
●
●
Stell og rengjøring
Slå alltid av maskinen og trekk ut støpselet før rengjøring.
Litt fett kan oppstå ved utløp ved førstegangsbruk. Dette er normalt
– bare tørk det av.
Tørk av med fuktig klut, la tørke.
Bruk aldri skuremidler, og legg aldri maskinen i vann.
Vask for hånd, tørk deretter grundig eller vask i oppvaskmaskin.
Bruk aldri stålull eller blekemiddel til å rengjøre bollen av
rustfritt stål. Bruk eddik til å fjerne kalk.
Hold borte fra varme (ovnsplater, komfyrer, mikrobølgeovner)
Redskaper av rustfritt stål kan vaskes for hånd eller i
oppvaskmaskin.
Redskaper som ikke er av rustfritt stål (belagt) bør kun vaskes for
hånd og tørkes grundig.
Vaskes for hånd, tørkes grundig.
Service og kundetjeneste
Hvis ledningen er skadet, må den, av sikkerhetsmessige grunner,
erstattes av KENWOOD eller en autorisert KENWOOD-reparatør.
Hvis du trenger hjelp til å:
bruke maskinen
utføre vedlikehold eller reparasjon
ta kontakt med din forhandler.
104
Oppskrifter
Se huskeregler for brøddeig på side 100.
ingredienser
Disse mengdene gjelder
Major-modeller. For Chefmodeller, halveres
mengdene og alt melet
has i på én gang.
●
●
●
●
●
●
●
fremgangsmåte 1
2
3
4
5
6
7
8
●
ingredienser
●
●
●
●
tips ●
fremgangsmåte 1
2
3
4
ingredienser
●
●
●
●
fremgangsmåte 1
2
3
4
5
Loff løs deig, kontinental type
2,6kg hvetemel
1,3 l melk
300g sukker
450g margarin
100g fersk gjær eller 50g tørrgjær
6 vispede egg
5 klyper salt
Smelt margarinen i melken og varm det opp til 43˚C.
Tørrgjær (den typen som må blandes med væske): Ha gjæren og
sukkeret i melken, og la det stå i ca 10 minutter til blandingen skummer.
Pressgjær (fersk gjœr): Smuldre gjœren inn i melet
Andre typer gjœr: Følg bruksanvisningen på pakken
Hell melken i bollen.Tilsett deretter de vispede eggene, 2kg mel
(eventuelt tilsatt smuldret pressgjœr), og salt.
Elt deigen på minimumshastighet i 1 minutt, deretter på hastighet 1 i
enda et minutt. Skrap ned sidene.
Tilsett resten av melet og saltet og elt på minimumshastighet i 1 minutt,
deretter på hastighet 1 i 2 - 3 minutter inntil deigen er glatt og jevn.
Fyll fire smurte halvkilos-former halvfulle med deig, eller lag rundstykker.
Dekk dem til med et koppehåndkle, og la dem heve på et lunt sted til de
er dobbelt så store.
Stekes ved 200˚C i 20 - 25 minutter for loffene eller 15 minutter for
rundstykkene.
Loffene er ferdigstekt hvis du hører en hul lyd når du banker på
undersiden.
Det blir ca 10 loffer av denne oppskriften.
Mørdeig
450g mel siktet sammen med saltet
1ts salt
225g fett (bland smult og margarin rett fra kjøleskapet)
Ca 4ss vann
Ikke rør for mye
Ha melet i en bolle, Hakk opp fettet og ha det i melet.
Rør på hastighet 1 til deigen ligner brødsmuler. Stopp før den ser fet ut.
Tilsett vann og rør på minimumshastighet. Stopp så snart vannet er
blandet inn.
Stek ved ca 200˚C, avhengig av fyllet.
pavlova
3 store hvite egg
175 g farin
275 ml kremfløte
fersk frukt, f.eks. bringebær, jordbær, druer, kiwi-frukt
Pisk eggehvitene ved høy hastighet til de blir til ’myke topper’.
Med pisken på hastighet 5, ha I sukkeret gradvis, én spiseskje om
gangen, og pisk videre hver gang.
Legg bakepapir på en stekeplate, så legger du marengsen på papirer i
små ”reder”, ca. 20 cm i diameter.
Sett stekeplaten inn i en ovn som er forvarmet til 150 °C/300
°F/gassmerke 2, senk straks temperaturen til 140 °C/275 °F/gassmerke 1
og stek i 1 time. Slå av varmen men la pavlova stå i ovnen mens den
kjøler ned.
Når den er klar til å serveres, dras den av bakepapiret og plasseres på
et serveringsfat. Pisk kremen til den former seg i topper, og spre over
pavloven og pynt med frukt.
105
Oppskrifter forts.
Ingredienser
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
fremgangsmåte 1
2
3
4
5
ingredienser
●
●
fremgangsmåte 1
2
3
4
Deilig sjokoladekake
225 g mykt smør
250 g farin
4 egg
5 ml pulverkaffe oppløst i 15 ml (1 ss) varmt vann
30 ml (2 ss) melk
5 ml (1 ts) mandelessens
50 g malte mandler
100 g selvhevende mel
5 ml (1 ts) bakepulver
50 g usukret kakaopulser
Rør smør og sukker hvitt på lav hastighet. Øk gradvis til høyere
hastighet til blandingen er lett og luftig. Skrap bollen og piskeren.
Pisk eggene lett i en bolle, ha eggene i mikseren gradvis litt om
gangen og pisk ved høy hastighet. Slå av og skrap av bollen.
Ha i kaffe, melk og mandelessens på lav hastighet. Tilsett malte
mandler, siktet mel, bakepulver og kakao. Bland på lav hastighet.
Legg bakepapir i to kakeformer med diameter på 20 cm og fordel
blandingen på disse. Deigen jevnes ut på toppen og stekes ved 180
°C/350 °F/gassmerke 4 i ca. 30 minutter til den kjennes ferdig.
Vend kaken og la den kjøles av på rist.
Sjokolademousse fyll
275 g vanlig sjokolade, delt opp i biter
225 ml kremfløte
Smelt sjokoladen ved å legge den i en bolle over en kjele med
småkokende vann.
Pisk kremen. Begynn med lav hastighet og øk gradvis til høyere
hastighet til det former seg myke topper.
Når sjokoladen er smeltet, trekkes bollen fra varmen. Vend den forsiktig
i kremen med en stor skje.
Spre sjokoladefyllet mellom de avkjølte kakelagene.
honning- og nøttepålegg i hurtigmikseren
25 g hakkede nøtter
● 875 g klar honning, ved romtemperatur
framgangsmåte 1 Ha ingrediensene i hurtigmikseren i rekkefølgen ovenfor.
2 Blandes ved hjelp av pulsfunksjonen i 5 sekunder.
3 Brukes etter behov.
ingredienser
●
106
Suomi
tutustu Kenwood-yleiskoneeseen
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
turvallisuus
Kytke kone pois päältä ja irrota pistoke pistorasiasta ennen kuin
kiinnität tai irrotat työvälineet/lisälaitteet käytön jälkeen ja ennen
puhdistusta.
Pidä sormet kaukana liikkuvista osista ja paikalleen asetetuista
lisälaitteista.
Älä jätä konetta koskaan ilman valvontaa äläkä päästä lapsia koneen
lähettyville.
Älä käytä konetta jos siihen on tullut vikaa. Vie se tarkistettavaksi tai
korjattavaksi; katso kohtaa ‘huolto’ sivulla 114.
Koneessa ei saa käyttää lisälaitteita joita ei ole tarkoitettu siinä
käytettäviksi, eikä useampaa kuin yhtä laitetta saa käyttää samalla
kertaa.
Älä koskaan ylikuormita konetta suositeltua suuremmalla määrällä
aineksia kerrallaan sivu 110.
Muista lukea kunkin laitteen turvallista käyttöä koskevat ohjeet ennen
kuin käytät kyseistä laitetta.
Ole varovainen laitetta nostaessasi, sillä se on painava. Varmista ennen
nostamista, että kiinnitysvarsi on lukittuna ja että kulho, työvälineet,
lisälaiteistukoiden suojalevyt ja virtajohto ovat kiinnitettyinä.
Älä anna virtajohdon roikkua siten, että lapsi voi tarttua siihen.
Älä anna moottoriosan, virtajohdon tai pistokkeen kastua.
Älä anna lasten tai toimintarajoitteisten henkilöiden käyttää laitetta ilman
valvontaa.
Älä anna lasten käyttää tai leikkiä laitteella.
Käytä laitetta ainoastaan sille tarkoitettuun kotitalouskäytöön. Kenwoodyhtiö ei ole korvausvelvollinen, jos laitetta on käytetty väärin tai näitä
ohjeita ei ole noudatettu.
ennen liittämistä verkkovirtaan
Varmista, että koneesi pohjasta ilmenevä jännite vastaa käytettävän
verkkovirran jännitettä.
Tämä kone täyttää Euroopan talousyhteisön direktiivin 89/336EEC
vaatimukset.
ennen ensimmäistä käyttökertaa
1 Poista kaikki pakkausmateriaali.
2 Pese osat: katso kohtaa ‘huolto ja puhdistus’, sivu 114.
3 Työnnä ylimääräinen virtajohto koneen takana olevaan virtajohdon
säilytyslokeroon.
107
tutustu Kenwood-yleiskoneeseen
laitteiden voimansiirtoistukat suurta nopeutta vaativille lisälaitteille
päälle, keskelle kiinnittyvien lisälaitteiden istukka
hitaammille laitteille
kulhon käyttöosille
peruskone vatkainpää
lukitusvipu
kulho
kulhon kiinnitysosa
vatkainpään käyttövipu
nopeuskytkin
runko/moottori
K-vatkain
vispilä
taikinakoukku
kaavin
roiskesuoja
3
2
4
5
6
1
min
P
min sec
ohjauspaneeli
ajastinnäyttö
virtamerkkivalo
ajanvähennyspainike
ajanlisäämispainike
kääntelypainike
käynnistys-/pysäytyspainike
108
yleiskone
CH
EF
K-vatkain
●
vispilä
●
taikinakoukku
●
yleiskoneen vakio-osat ja niiden erilaisia
käyttömahdollisuuksia
Sopii kakkujen, pikkuleipien, voitaikinoiden, sokerikuorrutusten,
tuulihattutaikinan ja perunasoseen valmistukseen.
Sopii kananmunien, kerman, ohukaistaikinan, sokerikakkutaikinan,
marenkiseoksen, juustokakun, vaahtojälkiruokien ja kohokasseosten
valmistukseen. Vispilää ei pidä käyttää raskaiden seosten, (esim.
rasvan ja sokerin vaahdotus) valmistuksessa; se saattaisi vahingoittua.
Hiivataikinoiden valmistukseen.
2
1
3
4
min
P
yleiskoneen käyttö
ja nosta
kiinnitysvartta, kunnes se lukkiutuu.
Paina loppuun saakka ja käännä.
Aseta kulho alustalle - paina alas ja käännä myötäpäivään
Kiinnitysvarsi lasketaan nostamalla sitä hieman ja kääntämällä
kiinnitysvarren nostovipua myötäpäivään. Kiinnitysvarsi lasketaan sitten
lukittuun asentoon.
Käännä ja irrota.
Yhdistä sekoitin sähkövirtaan. Näytössä näkyy 88:88. Näyttö tyhjenee ja
virtamerkkivalo jää näkyviin.
Käännä nopeudenvalitsin haluamaasi asentoon. Käynnistä sekoitin
painamalla käynnistys-/pysäytyspainiketta
. Ajastin laskee ylöspäin 1
sekunnin askelin.
Nopeutta voidaan muuttaa koska vain sekoittimen ollessa toiminnassa.
Voit pysäyttää sekoittimen painamalla käynnistys-/pysäytyspainiketta
.
Toiminta-aika tulee näkyviin. Jos laite käynnistetään uudelleen, ajastimen
laskeminen jatkuu, jos aikaa on kulunut vähemmän kuin 3 minuuttia. Jos
sekoitinta ei käytetä tänä aikana, näyttöön palaa 00:00.
1 Käännä kiinnitysvarren nostovipua myötäpäivään
työvälineen kiinnittäminen 2
3
4
työvälineen irrottaminen
●
5
6
7
CH
EF
2
1
3
4
min
P
Tärkeää: Jos sekoituspää nostetaan käytön aikana, sekoitin pysähtyy
automaattisesti eikä käynnisty uudelleen, ennen kuin sekoituspää on
laskettu alas. Laite käynnistyy uudelleen vasta, kun pää on laskettu alas ja
käynnistys-/pysäytyspainiketta
on painettu.
CH
EF
sykäysasento
Voit valita sykäystoiminnon kääntämällä nopeudenvalitsinta vastapäivään
-asentoon. Sekoitin toimii suurimmalla nopeudella kunnes valitsin
vapautetaan. Kun valitsin vapautetaan, se palaa pienimpään asentoon ja
sekoitin pysähtyy.
Huomautus: Jos sekoitin on ajastetussa tilassa, sykäystoiminto ei ole
käytettävissä.
kääntelypainike
Kun painat kääntelypainiketta
ja vapautat sen, sekoitin toimii
automaattisesti hitaimmalla nopeudella 2–3 sekunnin ajan. Painiketta
voidaan painaa pidempään tai useita kertoja aineosien sekoittamiseksi.
Huomautus: Jos sekoitin on ajastetussa tilassa, kääntelytoiminto ei ole
käytettävissä.
K-vatkain
●
●
●
●
●
vispilä
taikinakoukku
●
●
nopeudet
rasvan ja sokerin vaahdottaminen aloita nopeudella min,
vähitellen lisää nopeudelle max.
munien vatkaaminen vaahdotettuun seokseen 4 - ‘max’.
jauhojen, hedelmien jne. lisääminen seokseen Min - 1.
kerralla lisättävät kakkuainekset aloita nopeudella min, vähitellen
lisää nopeudelle max.
rasvan sekoittaminen jauhoihin min - 2.
nosta nopeutta pikkuhiljaa kunnes saavutetaan MAX.
aluksi ‘min’, nosta nopeutta pikkuhiljaa kunnes saavutetaan 1.
Katso kohtaa puhdistus sivulla 114
109
1
min
P
2
3
4
yleiskone
ajastinlaskurin käyttäminen
1 Yhdistä sekoitin sähkövirtaan. Näytössä näkyy 88:88. Näyttö tyhjenee ja
2
3
4
●
5
virtamerkkivalo
jää näkyviin.
Pidä plus- tai miinuspainiketta painettuna yhden sekunnin ajan.
Virtailmaisin poistuu näkyvistä ja näyttöön tulee 00:00.
Paina plus- ja miinuspainikkeita, kunnes haluamasi aika tulee näkyviin.
Ajastin laskee ylöspäin 5 sekunnin askelin. Kun pidät painikkeita
jatkuvasti painettuina, numerot muuttuvat nopeammin. Pisin aika on 60
sekuntia. Jos aikaa ei valita 30 sekunnin kuluessa, virtailmaisin palaa
näkyviin.
Käynnistä sekoitin painamalla käynnistys-/pysäytyspainiketta
.
Ajastin laskee alaspäin yhden sekunnin välein.
Sekoitin voidaan pysäyttää koska vain painamalla käynnistys/pysäytyspainiketta kerran. Tällöin myös ajastin pysähtyy. Kun
sekoittamista jatketaan painamalla käynnistys-/pysäytyspainiketta
uudelleen, sekoitin käynnistyy ja ajastin jatkaa laskemista alaspäin. Jos
sekoitin jätetään tauolle 10 minuutiksi, ajastin nollautuu automaattisesti
ja laitteesta kuuluu 2 sekuntia kestävä äänimerkki.
Sekoittaminen pysähtyy automaattisesti, kun koko aika on kulunut.
Tällöin kuuluu 5 sekuntia kestävä äänimerkki. Näytössä näkyy 5
sekunnin ajan 00:00. Tämän jälkeen näyttö tyhjenee ja virtailmaisin
tulee näkyviin.
ajastimen nollaaminen
1 Voit nollata ajastimen painamalla miinus- ja pluspainikkeita
samanaikaisesti.
Jos sekoitinta ei 30 minuutin kuluessa, näyttöön palaa automaattisesti
00:00.
suurimmat sallitut käyttömäärät
voitaikina
paksu hiivataikina
(Engl. tyyppinen)
pehmeä hiivataikina
(Eurooppalainen taikina)
hedelmäkakku
munanvalkuaiset
●
yleisiä vihjeitä
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
tärkeää
●
●
●
CHEF
MAJOR
jauhojen paino: 680 g
jauhojen paino: 1,36 kg
kokonaispaino: 2,18 kg
jauhojen paino: 1,3 kg
kokonaispaino: 2,5 kg
kokonaispaino: 2,72 kg
12
910 g
1,5 kg
2,4 kg
2,6 kg
5 kg
4,55 kg
16
Keskeytä sekoittaminen ja kaavi kulho säännöllisesti kaapimella.
Huoneenlämpöiset kananmunat vaahdottuvat parhaiten.
Varmista ennen kananmunien vispaamista, että vispilään tai kulhoon ei
ole jäänyt esim. rasvaa tai entistä kananmunaa.
Käytä kylmiä aineksia voitaikinan valmistukseen, ellei ohjeessa neuvota
toisin. Käytä kaavinta tihein väliajoin.
huomioitavaa hiivataikinoita valmistettaessa
Älä koskaan ylitä mainittua suurinta kapasiteettia. Muutoin laite
ylikuormittuu.
Jos kuulostaa siltä, että koneella on vaikeuksia taikinan vaivaamisessa,
ota puolet sisällöstä ulos ja vaivaa kahtena erillisenä annoksena.
Sekoitusliikkeestä johtuen lisää jauhot 2-3:ssa erässä, ei vähitellen.
Katso kohtaa puhdistus sivulla 114
110
min sec
ongelmia - miten toimia
●
vastaus
●
ongelma
Vispilä tai K-vatkain koskettaa kulhon pohjaa tai ei ylety kulhon pohjalla
oleviin aineksiin.
säädä korkeutta. Ohjeet alla:
1 Ota pistoke pois pistorasiasta.
2 Nosta kiinnitysvarsi ja työnnä vispilä tai vatkain paikalleen.
3 Pidä siitä kiinni ja löysää ruuvia
.
4 Laske kiinnitysvarsi alas.
5 Säädä korkeutta kääntämällä vartta. Vispilän/K-vatkaimen tulisi
melkein koskettaa kulhon pohjaa .
6 Nosta kiinnitysvarsi, pidä kiinni vispilästä/K-vatkaimesta ja kiristä ruuvi.
●
ratkaisu
●
●
ongelma
Sähkövatkain pysähtyy käytön aikana.
Sekoittimessa on ylikuormasuojalaite. Se pysäyttää sekoittimen sen
suojaamiseksi. Jos näin tapahtuu, irrota sekoittimen pistoke
pistorasiasta.
Vähennä kuormitusta poistamalla aineksia ja anna sekoittimen olla
käyttämättä muutaman minuutin ajan. Kytke pistoke pistorasiaan ja
paina käynnistys-/pysäytyspainiketta. Jos sekoitin ei käynnisty
uudelleen, anna sen olla käyttämättä pidempään.
Jos virransyöttö jostain syystä katkeaa ja laite lakkaa toimimasta,
katkaise virta painamalla virtapainiketta, odota muutama sekunti ja
kytke virta uudelleen. Vatkaimen pitäisi käynnistyä heti uudelleen.
roiskesuojan asennus ja käyttö
CH
EF
1 Nosta kiinnitysvartta, kunnes se lukkiutuu.
2 Aseta kulho kiinnitysalustan päälle.
alle, kunnes se on kunnolla
paikoillaan. Saranoilla varustettu osa on asetettava paikoilleen kuvassa
näkyvällä tavalla.
4 Työnnä tarvittava työväline paikalleen.
5 Laske kiinnitysvarsi alas.
● Aineosat voidaan lisätä sekoittamisen aikana suoraan kulhoon
roiskesuojan saranoilla varustetun osan kautta.
● Roiskesuojaa ei tarvitse irrottaa työvälinettä vaihdettaessa.
3 Paina roiskesuoja sekoitinpään
1
min
P
3
2
1
min
111
P
4
lisälaitteet
Ota yhteyttä Kenwood-kauppiaaseen jos haluat hankkia lisälaitteita.
Seuraavassa olevien lisälaitteiden saatavuus Suomessa vaihtelee.
lisälaite
lisälaitteen koodi
levypastakone AT970A
muita pastakoneen lisälaitteita
AT971A tagliatelle
(ei kuvassa) käytetään
AT972A taglionlini
yhdessä AT970A:n kanssa
AT973A trenette
AT974A spagetti
pastakone AT910 sisältää maccheroni rigati -muotin
(laitteeseen voidaan kiinnittää 12 lisävarusteena hankittavaa muottia ja
keksintekolaite)
pyörivä leikkuri AT948A mukana 4 rumpua
ruokamylly AT950A mukana
a iso makkarasuutin
b pieni makkarasuutin
c kebbenvalmistuslaite
viljamylly AT941A
sitruspuserrin AT312
monitoimikoneen
lisälaitteet AT640 mukana vakiona 3 terää ja hienonnusterä
leikkuri/raastin
ammattikäyttöön A998A mukana vakiona 3 terää
lisäterät lisälaitteille AT998A a erittäin karkea raastinterä tuotenumero 639021
b rouhintaterä tuotenumero 639150
c normaali suikalointiterä tuotenumero 639083
tehosekoitin
1,5 l akryylimuovinen AT337, 1,5 l lasinen AT338
monitoimimylly
AT320 mukana 4 lasiastiaa ja 4 säilytyskantta
leikkuri/raastin
nonstop-mehulinko
AT935A
jäätelökone
CHEF AT956, MAJOR AT957
perunoiden
esivalmistelulaite
CHEF AT934A, MAJOR AT952A
puserrin- ja siivilälaite CHEF AT992A, MAJOR AT930A
kulhot ruostumatonta
terästä harjattua terästä: CHEF 343270, MAJOR 343268
roiskesuoja CHEF & MAJOR 693766
monikäyttöinen vatkain CHEF AW44001, MAJOR AW44002
suojus CHEF 533722, MAJOR 606397
a
b
1
2
3
4
5
c
112
a
b
c
3
2
4
5
6
1
min
P
113
puhdistus ja huolto
●
●
tärkeää
Muista aina kytkeä kone pois toiminnasta ja ota pistoke pistorasiasta
ennen puhdistustoimenpiteitä.
Lisälaiteistukkaan saattaa ilmestyä vähän rasvaa, kun sitä käytetään
ensimmäisen kerran. Tämä on normaalia – pyyhi se vain pois.
puhdistus
runko, lisälaiteistukoiden suojalevyt ● Pyyhi kostealla pyyhkeellä ja kuivaa sitten.
● Älä käytä hankaavia aineita tai pesimiä. Äläkä upota konetta
veteen.
kulho ● Pese käsin ja kuivaa huolellisesti tai pese astianpesukoneessa.
● Älä koskaan puhdista ruostumattomasta teräksestä valmistettua
kulhoa teräsharjalla- tai villalla tai valkaisuaineella. Poista kalkki
etikalla.
● Älä laita konetta kuumaan paikkaan (sähkölevyt, uuni, mikroaaltouuni).
työvälineet ● Ruostumattomasta teräksestä valmistetut työvälineet voidaan pestä
käsin tai astianpesukoneessa.
● Muut kuin ruostumattomasta teräksestä valmistetut työvälineet
(pinnoitetut) tulisi pestä ainoastaan käsin ja kuivata sitten huolellisesti.
roiskesuoja ● Pese käsin ja kuivaa sitten huolellisesti.
●
●
●
huolto ja asiakaspalvelu
Jos virtajohto vaurioituu, se on turvallisuussyistä vaihdettava. Vaihtotyön
saa tehdä KENWOOD tai KENWOODin valtuuttama huoltoliike.
Jos tarvitset apua
laitteen käyttämisessä tai
laitteen huolto- tai korjaustöissä
ota yhteys laitteen ostopaikkaan.
114
reseptejä
kts myös 'huomioitava leipää valmistettaessa', sivu 110
ainekset
Tämä määrä on Majormalleille. Chef-malleissa
puolita määrät ja lisää
jauhot yhdellä kertaa.
8
valkoinen vehnäleipä mannermainen pehmeä taikina
2,6kg tavallista vehnäjauhoa
1,3l maitoa
300g sokeria
450g margariinia
100g tuoretta hiivaa
6 vatkattua munaa
5 ripausta suolaa
Sulata margariini maidossa joka tulee lämmittää 43˚C asteiseksi.
tuore hiiva: murenna jauhoon ja lisää sokeri
Kaada maito koneen kulhoon. Lisää siihen vatkatut munat ja 2kg jauhoa.
Sekoita nopeudella ’min’ minuutin ajan ja sitten nopeudella 1 vielä
minuutin ajan. Kaavi reunaan tarttunut seos.
Lisää suola ja loput jauhoista ja sekoita minuutin ajan alimmalla
nopeudella, sitten nopeudella 1 noin 2 - 3 minuuttia kunnes taikina on
tasaista.
Täytä puoliksi taikinalla muutamia voideltuja puolen kilon
suorakaiteenmuotoisia vuokia, tai muotoile taikina sämpylöiksi. Peitä
sitten astiapyyhkeellä ja anna olla lämpimässä kunnes taikina on noussut
kaksinkertaiseksi.
Paista 200˚C lämmössä; vuokaleipänä 20 - 25 minuuttia, sämpylöinä 15
minuuttia.
Leipä on kypsää kun se kuullostaa ontolta pohjaan koputettaessa.
●
Tästä määrästä aineksia tulee noin kymmenen leipää.
●
●
●
●
●
●
●
valmistusmenetelmä 1
2
3
4
5
6
7
ainekset
●
●
●
●
vihje ●
valmistusmenetelmä 1
2
3
4
ainekset
●
●
●
●
valmistusmenetelmä 1
2
3
4
5
voitaikina (murea)
450g vehnäjauhoa, suolan kanssa sihdattuna
5ml (1 tl)suolaa
225g rasvaa (laardi tai margariini kovana, suoraan jääkaapista)
noin 80ml vettä (4rkl)
Älä sekoita liian kauan
Laita jauho koneen kulhoon. Paloittele rasva karkeasti veitsellä ja
lisää jauhoon.
Sekoita nopeudella 1, kunnes seos on murumaista. Pysäytä ennen kuin
seos näyttää rasvaiselta.
Lisää vesi ja sekoita taikinaa alhaisinta nopeutta käyttäen. Pysäytä kone
heti kun vesi on sekoittunut taikinaan.
Paista noin 200˚C lämmössä, piirakan täytteestä riippuen.
pavlova
3 suuren kananmunan valkuaista
175 g hienosokeria
275 ml kuohukermaa
tuoreita hedelmiä tai marjoja, esim. vadelmia, mansikoita, viinirypäleitä,
kiiviä
Vatkaa munanvalkuaiset kovaksi vaahdoksi suurella nopeudella.
Vatkaimen ollessa nopeudella 5 lisää sokeri vähitellen ruokalusikallinen
kerrallaan ja anna laitteen vatkata jokaisen lisäyksen jälkeen.
Vuoraa uunipelti leivinpaperilla. Lusikoi marenki paperille pesäksi, joka on
halkaisijaltaan noin 20 cm.
Laita uunipelti uuniin, jonka lämpötila on 150 °C, alenna välittömästi
lämpötilaksi 140 °C ja paista marenkia 1 tunti. Käännä uuni pois päältä,
mutta jätä pavlova uuniin jäähtymään.
Kun pavlova on valmis tarjottavaksi, poista leivinpaperi ja aseta pavlova
tarjoiluvadille. Vatkaa kerma vaahdoksi, levitä se pavlovan päälle ja
koristele hedelmillä ja marjoilla.
115
reseptejä jatkoa
ainekset
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
valmistusmenetelmä 1
2
3
4
5
ainekset
●
●
valmistusmenetelmä 1
2
3
4
herkullinen suklaakakku
225 g pehmeää voita
250 g hienosokeria
4 kananmunaa
1 tl pikakahvijauhetta sekoitettuna 1 ruokalusikalliseen kuumaa vettä
2 rkl maitoa
1 tl manteliesanssia
50 g mantelijauhetta
100 g vehnäjauhoja
1 tl leivinjauhetta
50 g makeuttamatonta kaakaojauhetta
Vatkaa voi ja sokeri vaahdoksi alhaisella nopeudella ja lisää vähitellen
nopeutta suuremmaksi, kunnes seos kevyttä ja kuohkeaa. Kaavi seos
kulhon reunoilta ja vatkaimesta.
Vatkaa munat kannussa ja lisää munat vähitellen vähän kerrallaan
koneen toimiessa suurella nopeudella, kunnes ainekset ovat
sekoittuneet tasaiseksi. Kytke virta pois ja kaavi seos reunoilta.
Sekoita liuennut kahvi, maito ja manteliesanssi alhaisella nopeudella.
Lisää mantelijauhe, siivilöity jauho, leivinjauhe ja kaakao. Sekoita
tasaiseksi alhaisella nopeudella.
Jaa seos kahteen kakkuvuokaan (halkaisija 20 cm), jotka on vuorattu
voidellulla leivinpaperilla. Tasoita seos ja paista 180 °C:ssa noin 30
minuuttia, kunnes pinta tuntuu joustavalta.
Käännä ylösalaisin ja anna jäähtyä ritilällä.
suklaavaahtotäyte
275 g tummaa suklaata, palasina
225 ml kuohukermaa
Sulata suklaa vesihauteessa asettamalla kulho hiljalleen kiehuvan
veden päälle.
Vatkaa kerma alhaisella nopeudella ja lisää vähitellen nopeutta
suuremmaksi, kunnes kerma on pehmeää vaahtoa.
Kun suklaa on sulanut, ota kulho pois lämmöltä ja sekoita suklaa
varovasti suurella lusikalla kermavaahtoon.
Levitä suklaatäyte jäähtyneiden kakkujen väliin.
hunajapähkinälevite tehosekoittimen avulla
25 g hienonnettuja pähkinöitä
● 875 g kirkasta huoneenlämpöistä hunajaa
valmistusmenetelmä 1 Laita aineosat tehosekoittimeen mainitussa järjestyksessä.
2 Sekoita pulssitoiminnon avulla 5 sekunnin ajan.
3 Käytä haluamallasi tavalla.
ainekset
●
116
Türkçe
Kenwood mutfak robotunun parçaları
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
güvenlik önlemleri
Aygıtın parçalarını takarken, çıkarırken , kullanımdan sonra ve
temizlemeden önce, aygıtın fişini prizden çekiniz.
Parmaklarınızı aygıtın hareketli parçalarından ve takılı donatımlardan
uzakta tutunuz. Parmaklarınızı ve mutfak gereçlerini aygıtın döner
parçalarına sokmayınız.
Aygıt çalışırken hiçbir biçimde aygıtın başından ayrılmayınız.
Hasarlı aygıtları hiçbir biçimde kullanmayınız. Aygıtı denetimden
geçirtiniz ya da onarıma gönderiniz. Bu konuda 124. sayfadaki ‘bakım’
bölümüne bakınız.
Onaylanmamış eklentileri kullanmayın, birden fazla eklenti aynı anda
kullanılmamalıdır.
120. sayfada belirtilen azami kullanım miktarlarını aşmayınız.
Eklenti kullanırken birlikte gelen güvenlik bilgisini okuyun.
Cihazı kaldırırken dikkat edin. Kafanın kilitli olduğundan ve kasenin,
araçların ve kablonun kaldırmadan önce güvenli olduğundan emin olun.
Kabloyu çocukların erişebileceği bir yerde asla bırakmayın.
Güç ünitesi, kordon veya fişi hiç bir zaman ıslatmayın.
Hastaların gözetim altında olmadan bu cihazı kullanmalarına izin
vermeyin.
Çocukların bu cihazı kullanmalarına ya da bu cihazla oynamalarına izin
vermeyin.
Bu cihazı sadece iç mekanlarda kullanım alanının olduğu yerlerde
kullanın. Kenwood, cihaz uygunsuz kullanımlara maruz kaldığı ya da bu
talimatlara uyulmadığı takdirde hiç bir sorumluluk kabul etmez.
elektrik akımına baòlanması
Mutfak robotunu çalı…tırmadan önce evinizdeki elektrik akımının aygıtta
belirtilen akımla aynı olduòundan emin olunuz.
Bu aygıt, 89/336/EEC sayılı Avrupa Ekonomik Topluluòu Yönergesi'ne
uygun olarak üretilmi…tir.
ilk kullanımdan önce
1 Aygıtın tüm ambalajını çıkarınız.
2 Aygıtın tüm parçalarını yıkayınız. Bu konuda 124. sayfadaki 'temizlik ve
bakım' bölümünü okuyunuz.
3 Kordon fazlasını aygıtın arkasındaki kordon sarma yuvasına yerleştiriniz.
117
mutfak robotunun parçaları
ek parça çıkı…ları yüksek hız çıkı…ı
orta hız çıkışı
dü…ük hız çıkı…ı
ek parça yuvası
karı…tırıcı karı…tırıcı kafası
ek parça sürgüsü
çanak
tencere yerleştirme düğmesi
kafa kaldırma kolu
hız anahtarı
güç birimi
K-çırpıcı
çırpıcı
hamur yoòurucu
kazıma bıçaòı/spatula
sıçrama önleme kapağı
3
2
4
5
6
1
min
P
min sec
kontrol paneli
zamanlayıcı ekranı
cihaz açık indikatör ışığı
zamanlayıcı azaltma düğmesi
zamanlayıcı arttırma düğmesi
ekleme düğmesi
başlat/durdur düğmesi
118
karı…tırıcı
CH
EF
K-çırpıcı
●
çırpıcı
●
hamur yoòurucu
●
karı…tırıcının parçaları ve kullanımı
Pasta, bisküvi, hamur i…i, …ekerli krema, iç malzeme, ekler ve patates
püre yapmak için kullanılır.
Yumurta, kaymak, sulu hamur, pandispanya, kaymaklı kurabiye, peynirli
kek, dondurulmu… krema, sufle yapmak için kullanılır. Yaò ve …ekeri
kremala…tırmak gibi aòır karı…ımlar için çırpıcıyı kullanmayınız.
Kullanıldıòı taktirde çırpıcı hasar görebilir.
Mayalı karı…ımlar için kullanılır.
2
1
3
4
min
P
karı…tırıcının kullanımı
ve karıştırıcının kafasını yerine
oturuncaya kadar kaldırınız.
yerleştirmek için durana kadar İtin sonra çevirin.
Çanaòı taban birimine takınız. A…aòı doòru bastırınız ve saòa çeviriniz
Karıştırıcının kafasını alçaltmak için önce biraz yukarı kaldırınız ve kafa
kaldırma kolunu sağa çeviriniz.
Çevirin ve çıkartın.
Mikseri prize takın. Ekran 88:88’i gösterecektir ve sonra aydınlanan güç
açık indikatörünü bırakarak temizleyin
.
Hız anahtarı ’ü istenilen ayara çevirin ve sonra mikseri çalıştırmak için
başlat/durdur düğmesine
basın. Zamanlayıcı 1 saniye aralarla
sayacaktır. Hız mikser çalışırken her zaman değiştirilebilir.
Başlat/durdur düğmesine basarak mikseri durdurun
. Çalışma zamanı
görülecektir ve eğer makine yeniden çalıştırılırsa 3 dakika geçmeden
zamanlayıcı saymaya devam edecektir. Eğer mikser bu süre içinde
kullanılmazsa ekran 00:00’a tekrar ayarlanacaktır.
1 Kafa kaldırma kolunu sağa çeviriniz
bir alet 2
3
4
aleti çıkartmak için
●
5
6
7
CH
EF
2
1
3
4
min
P
Önemli – Eğer herhangi bir zamanda çalışma sırasında mikser kafası
yükselirse, mikser otomatik olarak duracaktır ve mikser kafası indirildiğinde
tekrar çalışmayacaktır. Sadece kafa indirildiğinde ve başlat/durdur
düğmesine
basıldığında yeniden çalışacaktır.
darbe pozisyonu
Darbeyi seçmek için hız anahtarını saat yönün tersine
pozisyonuna
çevirin. Anahtar bu pozisyonda tutulduğu sürece mikser maksimum hızda
çalışacaktır. Anahtar bırakıldığında ‘minimum’ pozisyonuna geri dönecektir
ve mikser duracaktır.
Not: Eğer mikser zamanlayıcı modunda çalışıyorsa darbe fonksiyonu
çalışmayacaktır.
CH
EF
1
min
P
ekleme düğmesi
Ekleme düğmesine
basın ve bırakın ve mikser 2-3 saniye otomatik
olarak minimum hızda çalışacaktır. Düğme daha uzun çalışma için basılı
tutulabilir veya malzmeleri karıştırmak çin ihtiyaç duyulduğu kadar tekrar
basılabilir.
Not: Eğer mikser zamanlayıcı modunda çalışıyorsa ekleme fonksiyonu
çalışmayacaktır.
K-çırpıcı
●
●
●
●
●
çırpıcı
hamur yoòurucu
●
●
hız seçimi
yaò ve …ekeri kremala…tırmak için asgari hızdan ba…layınız ve giderek
azami hıza geçiniz.
kremalı karı…ımlara yumurta çırpmak için 4. ve ‘azami’ hızı seçiniz.
un, meyve vbg içerikleri karı…tırmak için asgari ve 1. hızı kullanınız.
kek karı…ımları için asgari hızdan ba…layınız ve giderek azami hıza
geçiniz.
yaòı una yedirmek için asgari ve 2. hızı seçiniz.
En az hızdan ba…layarak yava… yava… 'azami' hıza geçiniz.
'En az' hızdan ba…layarak 1. hıza geçiniz.
temizlik için 124. sayfayı okuyunuz
119
2
3
4
karı…tırıcı
geri sayım zamanlayıcısının kullanımı
1 Mikseri prize takın. Ekran 88:88’i gösterecektir ve sonra güç açık
2
3
4
5
indikatörünü görünür bırakarak temizleyin
.
Hem + hemde – düğmesine bir saniye basın ve güç açık indikatörü
kaybolacaktır ve ekran üzerinde 00:00 belirecektir.
İstenilen zaman görülene kadar + ve – düğmelerine basın. Zamanlayıcı
5 saniye aralarla sayacaktır. Eğer düğmelere ardarda basılırsa sayılar
daha hızlı değişecektir. A maksimum 60 dakika ayarlanabilir. Eğer 30
saniye içinde bir zaman seçilmezse ekran güç açık indikatörünü
gösterecektir.
Mikseri çalıştırmak için başlat/durdur
düğmesine basın ve bir saniye
aralarla zamanlayıcı geri saymaya başlayacaktır.
Başlat/durdur düğmesine bir kere basılarak mikser çalışması herhangi
bir zamanda durdurulabilir, aynı zamanda bu zamanlayıcıya da
durduracaktır. Karıştırma operasyonuna devam etmek için başlat/durdur
düğmesine tekrar basın, mikser çalışacaktır ve zamanlayıcı geri
saymaya devam edecektir. Eğer mikser on dakika boyunca dur
modunda kaldıysa zamanlayıcı otomatik olarak yeniden ayarlancaktır ve
2 saniye boyunca duyulabilir bir ses çıkacaktır.
Toplam zaman geçtiğinde karıştırma işlemi otomatik olarak duracaktır ve
5 saniye boyunca duyulabilir bir bip sesi çıkacaktır. 5 saniye boyunca
ekranda 00:00 yanıp sönecektir ve sonra güç açık indikatörünü
gösterecektir
.
zamanlayıcıyı tekrar ayarlamak
1 – ve + düğmelerine aynı anda basarak zamanlayıcıyı sıfırlayın.
Ancak, eğer mikser 30 dakika boyunca kullanılmadıysa ekran otomatik
olarak 00:00’a döner.
en çok kuuanım miktarları
hamur i…i tatlılar
katı mayalı hamur
Ÿngiliz türü
yumu…ak mayalı hamur
Avrupa türü
meyveli kek karı…ımları
yumurta akları
●
genel ipucuları
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
Önemli
●
●
●
CHEF
MAJOR
Un aòırlıòı: 680gr
Un aòırlıòı: 1.36kg
Toplam aòırlık: 2.18kg
Un aòırlıòı: 1.3kg
Toplam aòırlık: 2.5kg
Toplam aòırlık: 2.72kg
12 yumurta akı
Un aòırlıòı: 910gr
Un aòırlıòı: 1.5kg
Toplam aòırlık: 2.4kg
Un aòırlıòı: 2.6kg
Toplam aòırlık: 5kg
Toplam aòırlık: 4.55kg
16 yumurta akı
Karıştırmayı durdurun ve tencereyi sık sık spatula ile kazıyın.
Yumurtaları oda sıcaklıòında çırpınız.
Yumurta aklarını çırpmadan önce çanakta ya da çırpıcıda yaò birikintileri
ya da yumurta sarısının olmadıòınden emin olunuz.
Yemek ve tatlı tarifinizde aksi belirtilmediyse hamur i…leri için soòuk
içerikler kullanınız.
ekmek yapma
Belirlenen maksimum kapasiteleri aşmayın – makineyi fazla yüklersiniz.
Aygıtın çalı…ması zorlanıyorsa, aygıtı durdurunuz. Hamurun yarısını
alınız ve ayrı ayrı yoòurunuz.
Aygıta önce sulu karı…ımları koyarsanız içeriklerin karı…ması daha kolay
olur.
temizlik için 124. sayfayı okuyunuz
120
min sec
sorun giderme
●
çözüm
●
sorun
çırpıçı ya da K-çırpıcı çanaòın dibine deòiyorsa ya da çarpıyorsa ya da
çanaòın dibindeki içeriklere ula…mıyorsa.
Ek parçanın yüksekliòini a…aòıda gösterildiòi gibi ayarlayınız:
1 Aygıtın çalı…masını durdurunuz ve fi…ini prizden çekiniz.
2 Karı…tırıcının kafasını kaldırarak çırpıyı ya da K-çırpıcıyı takınız.
3 Ek parçayı tutarak ⁄ekil
’de gösterildiòi gibi somunu gev…etiniz.
4 Karı…tırıcının kafasını a…aòıya doòru itiniz.
5 Mili çevirerek yüksekliòi ayarlayınız. Çırpıcının ya da K-çırpıcının
çanaòın dibine deòecek kadar yakın olması, ⁄ekil ’de gösterildiòi gibi
en iyi yükseklik ayarıdır.
6 Karı…tırıcının kafasını kaldırınız ve çırpıcı ya da K-çırpıcıyı tutarak
somunu sıkı…tırınız.
●
çözüm
●
●
sorun
Karıştırıcı çalıştırma sırasında duruyor.
Mikseriniz aşırı yük koruma cihazıyla yerleştirilmiştir ve aşırı yük
olduğunda makineyi korumak için durcaktır. Eğer bu olursa, mikseri
fişten çıkarın.
Yükü azaltmak için bazı malzemeleri çıkarın ve mikseri birkaç dakika
çalıştırmayın. Fişe takın ve başlat/durdur düğmesine basın. Eğer mikser
yeniden çalışmazsa birkaç dakika daha bekletin.
Eğer herhangi bir neden yüzünden mikserin gücü kesildiyse ve makine
durduysa başlat/durdur düğmesine basarak kapatın, birkaç saniye
bekleyin ve sonra tekrar açın. Mikser çalışmaya hemen kaldığı yerden
başlamalı.
sıçrama önleme kapağının takılması
ve kullanımı
CH
EF
1 Karı…tırıcının kafasını yerine oturuncaya kadar kaldırınız.
2 Çanaòı tabana takınız.
3 Sıçrama koruyucusunu mikserin kafasının
1
altına tamamen
min
P
yerleşinceye kadar itin. Menteşeli bölüm gösterildiği gibi yerleşmelidir.
4 Ÿstediòiniz ek parçayı takınız.
5 Karıştırıcının kafasını aşağı doğru indiriniz.
●
●
Karıştırma sırasında malzemeler sıçrama koruyucusun menteşeli
bölümü yoluyla doğrudan tencerenin içine eklenebilir .
Ek parçaları deòi…tirmek için sıçrama önleme kapaòını kaldırmanıza
gerek yoktur.
3
2
1
min
121
P
4
ek parçalar
Satın aldıòınız pakette bulunmayan ek parçalar için KENWOOD
satıcınıza ba…vurunuz.
Ek parçalar
ek parça kodu
Yassı pasta yapıcı AT970A
Ek pasta yapıcı parçalar
AT971A talyatelle
(resimde gösterilmemiştir)
AT972A talyolini
AT970A ek parçaları ile kullanılır
AT973A trenette
AT974A spagetti
Pasta yapıcı AT910 maccheroni rigati kalıp ile birlikte gelir
(12 opsiyonel kalıp artı bisküvi yapıcı yerleştirilebilir)
roto yiyecek kesicisi AT948A 4 kesme diski içerir
Çoklu gıda öğütücü AT950A şunları içerir:
a büyük sosis yapıcı
b küçük sosis yapıcı
c kebbe yapıcı
Tahıl öğütücü AT941A
sert meyve sıkacağı AT312
yiyecek işleyici ek parçası AT640 3 kesme diski ve kesme bıçağı içerir
Ön dilimleyici/rende AT998A 3 kesme diski içerir
AT998A modelleri için
seçimlik diskler a çok kalın dilimleyici, parça no. 639021
b soyma diski, parça no. 639150
c standart parmak patates dilimleyici, parça no. 639083
sıvılaştırıcı
1,5 lt akrilik AT337, 1.5 ll cam AT338
çoklu öğütücü
AT320 4 cam sürahi ve 4 koruma kapağı içerir
Kesintisiz merkezkaç
meyve sıkacağı
AT935A
dondurma yapıcı
CHEF AT9536, MAJOR AT957
patates hazırlık eki
CHEF AT934A, MAJOR AT952A
süzgeç ve elek CHEF AT992A, MAJOR AT930A
paslanmaz çelik çanaklar slatılmış: CHEF 343270, MAJOR 343268
sıçrama önleme kapağı CHEF VE MAJOR 693766
esnek çırpıcı CHEF AW44001, MAJOR AW44002
örtü CHEF 533722, MAJOR 606397
a
b
1
2
3
4
5
c
122
a
b
c
3
2
4
5
6
1
min
P
123
temizlik ve bakım
●
●
güç birimi, çıkış kapakları
●
●
çanak
●
●
●
ek parçalar
●
●
Sıçrama önleme kapağı
●
●
●
●
temizlik ve bakım
Temizlemeye ba…madan önce aygıtı durdurunuz ve fi…ini prizden çekiniz.
Aygıtı ilk kullandığınız zaman çıkış deliklerinde çok az yağ birikintisi
belirebilir. Bu durum normaldir. Dolayısıyla yağ birikintilerini bir bezle
siliniz.
Nemli bir bezle siliniz ve arkasından kurulayınız.
A…ındırıcı temizlik malzemeleri kullanmayınız ve aygıtı suya
batırmayınız.
Çanağı elle yıkayınız ve arkasından tamamen kurulayınız ya da
bulaşık makinesinde yıkayınız.
Paslanmaz çelik çanağı temizlemek için telli fırça, çelik ovma teli
ya da ağartıcı kullanmayınız. Kireçlenmeyi gidermek için sirke
kullanınız.
Aygıtı ocak, fırın ve mikrodalga fırın gibi ısı kaynaklarına yakın yerlerde
kullanmayınız.
Paslanmaz çelik ek parçalar elle ya da bulaşık makinesinde yıkanabilir.
Paslanmaz çelik olmayan kaplama ek parçalar yalnızca elle yıkanmalı
ve arkasından tamamen kurulanmalıdır.
Elle yıkayınız ve arkasından tamamen kurulayınız.
servis ve müşteri hizmetleri
Kablo hasar görürse, güvenlik nedeniyle, KENWOOD ya da yetkili bir
KENWOOD tamircisi tarafından değişitirilmelidir.
Aşağıdakilerle ilgili yardıma ihtiyacınız olursa:
makinenizin kullanımı
servis veya tamir
Cihazınızı satın aldığınız yerle bağlantı kurun.
124
yemek tarifleri
Ekmek yapımıyla ilgili yönergeler için 120. sayfaya bakınız.
içerikler
Bu içerik, Major modelleri içindir.
Chef modelleri için içerik
miktarlarının yarısını kullanınız ve
unun tamamını bir seferde
katınız.
8
beyaz ekmek yumu…ak Avrupa hamuru
2.6kg sade un
1.3 litre süt
300gr toz …eker
450gr margarin
100gr taze maya ya da 50gr kuru maya
6 adet çırpılmı… yumurta
5 tutam tuz
Margarini süt içerisinde eritiniz ve 43˚C ısıya getiriniz.
Kuru maya (su katılması gereken türde): süte maya ve …eker ilave ediniz
ve 10 dakika süreyle karı…ım köpüklü bir hale gelene kadar bekletiniz.
taze maya: un ile birlikte çanak içerisine ufalayınız.
diòer türdeki mayalar: üreticinin kullanım yönergelerini izleyiniz.
Sütü çanaòa dökünüz. çırpılmı… yumurtaları ve 2kg unu ilave ediniz.
Karı…ımı asgari hızda 1 dakika ve daha sonra 1. hızda 1 dakika daha
karı…tırınız. Arkasından çanaòın yanına yapı…an karı…ımları çanaòa itiniz.
Kalan unu ve tuzu ilave ediniz ve hamuru en az hızda 1 dakika
karı…tırınız. Arkasından hamur düzgün ve tutarlı yoòrulmu… hale gelene
kadar 1. hızda 2 - 3 dakika daha karı…tırınız.
Hamuru 450 gramlık parçalara bölerek yaòlanmı… dört tepsiye yerle…tiriniz
ya da küçük ekmek parçaları haline getirerek yaòlanmı… tepsilere
koyunuz. Üzerlerini bir bezle örtünüz ve büyüklükleri iki katına ula…ana
kadar ılık bir yerde muhafaza ediniz.
Isısı 230˚C olan ya da ısı derecesi 8'e ayarlanmı… fırında somun ekmek
için 30 - 35 dakika ve küçük ekmekler için 10 - 15 dakika pi…iriniz.
Ekmek pi…tiòinde, atlarına vurulduòu zaman içi bo… ses çıkarır.
●
Bu i…lemle yakla…ık 10 somun ekmek yapılabilir.
●
●
●
●
●
●
●
pi…irme yöntemi 1
2
3
4
5
6
7
içerikler
●
●
●
●
faydalı bilgi ●
pi…irme yöntemi 1
2
3
4
içerikleri
●
●
●
●
pi…irme yöntemi 1
2
3
4
5
gevrek kek
450gr tuzla birlikte elenmi… un
5ml (1 çay ka…ıòı) tuz
225gr yaò (buzdolabında tutulmu… margarin)
Yakla…ık 80ml (4 çorba ka…ıòı) su
Gereòinden fazla kari…tırmayıniz.
Unu çanaòa dökünüz. Margarini parçalara keserek una katınız.
Karı…ımı ekmek kırıntıları haline gelene kadar 1. hızda çalı…tırınız. Yaòlı
bir görüntü vermeye ba…lamadan önce i…lemi durdurunuz.
Su ilave ederek en az hızda bir karı…tırınız. Karı…ım suyu emer emmez
i…lemi durdurunuz.
Kullandıòınız içerik miktarlarına baòlı olarak 200˚C ısıda ya da ısı
derecesi 6'ya ayarlanmı… fırında pi…iriniz.
pavlova
3 büyük yumurta akı
175gr toz şeker
275ml koyu kaymak
ahududu, çilek, üzüm, kivi meyvesi gibi taze meyve çeşitleri
Aygıtı yüksek hızda çalıştırarak yumurta aklarını ‘yumuşak tepecikler’
oluşuncaya kadar çırpınız.
Aygıtı 5. hızda çalıştırmaya devam ederek sırayla birer çorba kaşığı şeker
katınız ve her şeker kattığınızca çırpınız.
Pişirme tepsisine silikon kağıt yayınız ve yaklaşık 20cm çapında yuvalar
oluşturacak biçimde tatlıyı kaşıkla kağıda dökünüz.
Pişirme tepsisini önceden 150°C sıcaklığa ayarlanmış fırına yerleştiriniz
ve sıcaklığı derhal 140°C’ye indiriniz 1 saat pişirdikten sonra fırını
kapatınız ve pavlovayı fırında tutarak soğumasını bekleyiniz.
Pişirme işlemini tamamladıktan sonra silikon kağıdı kaldırınız ve tatlıyı
tabağa koyunuz. Yumuşak tepecikler oluşuncaya kadar kaymağı çırpınız
ve arkasından pavlovanın üstüne dökünüz. Daha sonra üzerine meyveleri
koyunuz.
125
yemek ve tatlı tariflerinin devamı
içerikleri
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
pi…irme yöntemi 1
2
3
4
5
içerikleri
●
●
pi…irme yöntemi 1
2
3
4
leziz çikolata pastası
225gr yumuşak tereyağı
250gr toz şeker
4 yumurta
5ml (1 çay kaşığı) kaynar suda eritilmiş toz kahve
30ml (2 çorba kaşığı) süt
5ml (1 çay kaşığı) badem özü
50gr badem ezmesi
100gr kabartma unu
5ml (1 çay kaşığı) kabartma tozu
50gr acı kakao tozu
Tereyağını ve şekeri düşük hızda karıştırınız. Karışım hafif ve peltemsi
hale gelinceye kadar hızı yavaş yavaş arttırarak karıştırmaya devam
ediniz.
Karıştırıcıyı yüksek hızda çalıştığı sırada yumurtaları bir kasede çırpınız
ve çırptığınız yumurtaları yavaş yavaş karıştırıcıya dökünüz. Aygıtı
durdurunuz ve içerikleri sıyırınız.
Eritme kahveyi, sütü ve badem özünü düşük hızda karıştırıcıya
dökünüz. Arkasından badem özünü, elekten geçirilmiş unu, kabartma
tozunu ve kakao tozunu ekleyiniz. İçerikler karışıncaya kadar aygıtı
düşük hızda çalıştırınız.
Karışımı iki 20 cm.lik pasta kutularına bölünüz ve yağgeçirmez yağlı
kağıdın üzerine koyunuz. Üstlerini düzleyiniz ve arkasından gözenekli
hale geline kadar 30 dakika 180şC ısıda pişiriniz.
Arkasından çeviriniz ve tel bir askıda soğumaya bırakınız.
kaymak çikolata içi
275gr sütsüz kırılmış çikolata
225ml koyu kaymak
Çikolatayı su buharına tutarak bir çanakta eritiniz.
Kaymağı düşük hızda çırpmaya başlayınız ve giderek yumuşak
tepecikler oluşturuncaya kadar hızını arttınız.
Çikolata eridikten sonra çanağı ateşten alınız ve büyük bir kaşık
kullanarak kaymağa dökünüz.
Soğumuş pasta tabakaları arasına çikolata içini sürünüz.
su ısıtıcsı kullanılarak bal ve fındık serpilmesi
25 gr kıyılmış fındık
● 875 gr oda sıcaklığında bal
pi…irme yöntemi 1 malzemeleri yukarıdaki sırada su ısıtıcıya yerleştirin.
2 Darbe kontrolünü kullanarak 5 saniye karıştırın
3 Gerektiği gibi kullanın.
içerikleri
●
126
Ïesky
popis kuchyñského robota Kenwood
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
bezpeïnost
P¡ed montá¥i ïi demontá¥i nástrojº/p¡íslu•enství a po pou¥ití a p¡ed
ïi•têním spot¡ebiï vypnête a zástrïku vytáhnête ze zásuvky.
Nestrkejte prsty do blízkosti pohybujících se souïástí a p¡ídavnƒch
za¡ízení.
Bê¥ící spot¡ebiï nenechávejte bez dohledu a nedovolte, aby v jeho
blízkosti byly dêti.
Nepou¥ívejte, jeli spot¡ebiï po•kozen. Dejte ho p¡ezkou•et ïi spravit: viz
'servis', str. 134.
Nepou¥ívejte p¡íslu•enství nedoporuïené vƒrobcem; nikdy nepou¥ívejte
více ne¥ jedno p¡íslu•enství najednou.
Nep¡ekraïujte maximální mno¥ství uvedená na str. 130.
P¡ed pou¥itím p¡íslu•enství si p¡eïtête bezpeïnostní pokyny uvedené v
jeho návodu.
Zvedejte jej opatrně, protože je těžký. Před zvednutím spotřebiče
zajistěte, aby byla jeho hlava zablokovaná a mísa, nástroje, kryty
výstupů a napájecí kabel řádně připevněné.
Napájecí kabel nikdy nenechte viset z přístroje, aby za něj mohly
zatáhnout děti.
Pohonnou jednotku, napájecí a zástrčku nikdy nenamáčejte.
Nemocni a jinak oslabení lidé smí spotřebič používat pouze pod
dohledem.
S tímto zařízením si nesmí hrát ani je používat děti.
Toto zařízení je určeno pouze pro domácí použití. Společnost Kenwood
vylučuje veškerou odpovědnost v případě, že zařízení bylo nesprávně
používáno nebo pokud nebyly dodrženy tyto pokyny.
p¡ed zapnutím do sítê
Zkontrolujte, zda napêtí v síti odpovídá jmenovitému napêtí uvedenému
na typovém •títku na spodku spot¡ebiïe.
Tento spot¡ebiï odpovídá normê dané Smêrnicí Evropského
spoleïenství 89/336/EEC o odru•ení.
p¡ed prvním pou¥itím
1 Robot a p¡íslu•enství vybalte.
2 Umyjte jeho souïásti: viz ïást 'ïi•têní', str. 134.
3 Přebytečnou část kabelu zasuňte do kabelového prostoru na zadní
straně spotřebiče.
127
popis kuchyñského robota Kenwood
vƒvody p¡íslu•enství rychlobê¥nƒ vƒvod
výstup střední rychlosti
pomalobê¥nƒ vƒvod
zásuvka pro nástroje
robot rameno robota
západka vƒvodu
pracovní mísa
podstavec mísy
páïka zvedání ramena
spínaï zapínání/vypínání a regulace rychlosti
hnací jednotka
K-•lehaï
•lehací metla
hnêtací hák
stêrka
ochrana proti vystříknutí
3
2
4
5
6
1
min
P
min sec
ovládací panel
displej časovače
kontrolka zapnutí
tlačítko zkrácení času časovače
tlačítko prodloužení času časovače
tlačítko směšování
spínač
128
kuchyñskƒ strojek
CH
EF
K-•lehaï
●
•lehací metla
●
hnêtací hák
●
míchací p¡ídavná za¡ízení a nêkteré mo¥nosti jejich pou¥ití
K p¡ípravê dortovƒch smêsí, su•enek, rºznƒch têst na peïivo, polev,
náplní, vêtrníkº a bramborové ka•e.
Na vejce, smetanu, têstíïka, netuïné pi•koty, sníh, tvarohové ¡ezy, pêny
a suflé. Metlu nepou¥ívejte na tê¥ké smêsi (nap¡. roztírání tuku s
cukrem na krém), mohli byste ji po•kodit.
Na kynutá têsta.
postup pou¥ití robota
1 Páčkou ke zvednutí hlavy otočte ve směru hodinových ručiček . a
zvedejte hlavu mixéru, dokud se nenastaví do aretované polohy.
nasazení nástavce 2 Vyklopte rameno do krajní polohy a otočte.
3 Na spodek robota umístête mísu-zatlaïte ji dolº a pootoïte s ní doprava
2
1
3
4
min
P
4 Ke spuštění hlavy dolů je nutno ji nejdříve mírně nadzvednout a otočit
zvedací páčkou ve směru hodinových ručiček. Potom hlavu spusťte do
aretované polohy.
vyjmutí nástavce ● Otočte a vyjměte.
5 Zapojte mixér do elektrické zásuvky. Na displeji se objeví 88:88 a poté
zhasne. Kontrolka zapnutí zůstane svítit
.
6 Otočte regulátorem otáček do požadované polohy a poté stiskněte
spínač
. Mixér se spustí. Časovač začne načítat čas po vteřinových
intervalech.
Za chodu lze kdykoliv změnit otáčky.
7 Mixér vypněte stisknutím spínače
. Na displeji se zobrazí uplynulý čas.
Pokud mixér spustíte do tří minut, uplynulý čas se bude dále načítat.
Pokud jej necháte vypnutý déle než tři minuty, displej se vynuluje.
CH
EF
2
1
3
4
min
P
Důležité upozornění – Pokud za provozu zdvihnete rameno mixéru,
motor se automaticky vypne a zůstane vypnutý i po spuštění ramene.
Chcete-li motor znovu spustit, stiskněte spínač
.
Pulsní spínač
Chcete-li použít pulsní spínač, otočte regulátor otáček proti směru
hodinových ručiček do polohy
. Motor poběží na maximální otáčky,
dokud jej podržíte v této poloze. Jakmile regulátor otáček uvolníte, vrátí
se do polohy „min“ a motor se zastaví.
Upozornění: Pokud je přístroj v režimu časovače, pulsní spínač nelze
použít.
CH
EF
1
min
P
tlačítko směšování
Stiskněte a uvolněte tlačítko směšování
. Motor se automaticky
spustí na 2 - 3 vteřiny na minimální rychlost. Toto tlačítko slouží ke
vmíchání přísad. Je-li třeba, můžete jej držet déle nebo stisknout
opakovaně.
Upozornění: Pokud je přístroj v režimu časovače, tlačítko směšování
nelze použít.
K-•lehaï
●
●
●
●
●
•lehací metla
hnêtací hák
●
●
rychlosti
t¡ení tuku s cukrem zaïnête na ‘min‘, a postupnê rychlost
zvy•ujte a¥ na ‘max’.
za•lehávání vajec do krémovƒch smêsí 4 – ’max‘.
vmíchávání mouky, ovoce apod. ‘min’ – 1.
zpracovávání v•ech p¡ímêsí najednou zaïnête rychlostí ‘min’, a
postupnê zvy•ujte a¥ na ‘max’.
rozet¡ení tuku s moukou ‘min’ – 2.
postupnê zvy•ujte a¥ na 'max'.
zaïnête na 'min' a postupnê zvy•te rychlost na 1.
návod k ïi•têní naleznete na str. 134
129
2
3
4
kuchyñskƒ strojek
použití časovače
1 Zapojte mixér do elektrické zásuvky. Na displeji se objeví 88:88 a poté
2
3
4
●
5
zhasne. Kontrolka zapnutí zůstane svítit
.
Na jednu vteřinu stiskněte tlačítko + nebo -. Kontrolka zapnutí zhasne a
na displeji se objeví 00:00.
Pomocí tlačítek + a – nastavte požadovanou dobu míchání. S každým
stisknutím se doba zvýší nebo sníží o pět vteřin. Pokud jsou nepřetržitě
stisknuta, čísla se mění tím rychleji, čím déle jsou stisknuta tlačítka.
Přístroj umožňuje nastavení intervalu až 60 minut. Pokud čas
nenastavíte do 30 vteřin, displej zhasne a rozsvítí se kontrolka zapnutí.
Stiskněte spínač
. Motor se spustí a časovač začne po vteřinách
odpočítávat.
Motor lze kdykoliv vypnout stisknutím spínače. Tím se zároveň přeruší
odpočítávání časovače. Chcete-li pokračovat, stiskněte znovu spínač.
Motor se spustí a časovač bude pokračovat v odpočítávání. Pokud
mixér znovu nespustíte do deseti minut, časovač se automaticky
vynuluje a ozve se dvouvteřinový akustický signál.
Po uplynutí nastaveného časového intervalu se motor automaticky
vypne a ozve se pětivteřinový akustický signál. Na displeji začne blikat
hodnota 00:00. Poté zhasne a rozsvítí se kontrolka zapnutí
.
vynulování časovače
1 Chcete-li časovač vynulovat, stiskněte zároveň tlačítka – a +.
Pokud mixér necháte vypnutý déle než 30 minut, displej se vynuluje
automaticky.
maximální mno¥ství
linecké têsto
tuhé kynuté têsto
britského typu
mêkké kynuté têsto
kontinentálního typu
biskupskƒ chlebíïek
bílky
●
obecné rady
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
důležité upozornění
●
●
●
CHEF
MAJOR
váha mouky: 680g
váha mouky: 1,36kg
celková váha: 2,18kg
váha mouky: 1,3kg
celková váha: 2,5kg
celková váha: 2,72kg
12
váha mouky: 910g
váha mouky: 1,5kg
celková váha: 2,4kg
váha mouky: 2,6kg
celková váha: 5kg
celková váha: 4,55kg
16
Při míchání často vypínejte motor a směs setřete stěrkou ze stěn mísy.
Nejlep•í sníh na•leháte z vajec o pokojové teplotê.
P¡i •lehání bílkº dbejte na to, aby na metle ani v míse nebyly stopy tuku
ïi ¥loutkº.
K p¡ípravê têst na peïivo pou¥ívejte chladnƒch p¡ímêsí, pokud to recept
dovoluje.
základní body p¡ípravy chlebového têsta
Mísu nikdy neplňte větším než uvedeným maximálním množstvím
surovin – došlo by k přetížení motoru.
Jakmile usly•íte, ¥e se motor p¡íli• namáhá, vypnête ho, vyndejte
polovinu têsta a dodêlejte ka¥dou pºlku zvlá•fl.
P¡ímêsi se promísí nejlépe, kdy¥ do mísy dáte nejprve tekutinu.
návod k ïi•têní naleznete na str. 134
130
min sec
se¡ízení a drobné opravy
●
¡e•ení
●
problém
•lehací metla nebo K-•lehaï nará¥ejí na dno mísy nebo nedosahují na
p¡ímêsi na dnê mísy.
Se¡iõte vƒ•ku nástroje. Postupujte p¡itom následovnê:
1 Robot vytáhnête ze zásuvky.
2 Zvednête rameno robota a zasuñte do nêj •lehaï ïi hnêtaï.
3 Rukou ho dr¥te, a p¡itom povolte matici
.
4 Rameno robota sklopte.
5 Se¡iõte vƒ•ku otáïením h¡ídele. ‡lehací metla/K-•lehaï by se v ideálním
p¡ípadê mêly témê¡ dotƒkat dna mísy .
6 Zvednête rameno robota, rukou podr¥te •lehací metlu/K-•lehaï a matici
utáhnête.
●
řešení
●
●
problém
Mixér se během provozu zastaví.
Přístroj je vybaven pojistkou proti přetížení. Pokud dojde k jeho
přetížení, motor se zastaví. Dojde-li k tomu, odpojte přístroj z napájení.
Vyjměte z mísy určité množství surovin a nechte přístroj několik minut
vypnutý. Zapojte mixér do zásuvky a stiskněte spínač. Pokud se motor
okamžitě nespustí, nechte jej ještě chvíli vychladnout.
Pokud by z jakéhokoliv důvodu došlo k přerušení dodávky energie a
přístroj by se zastavil, vypněte jej pomocí hlavního vypínače, počkejte
několik sekund a potom jej znovu zapněte. Mixér by se měl okamžitě
dát do chodu.
instalace a používání ochrany proti
vystříknutí
CH
EF
1 Zvednête rameno robota, a¥ se zajistí v horní poloze.
2 Do strojku umístête pracovní mísu.
1
3 Na spodní stranu hlavy mixéru nasaďte poklici mísy
min
tak, aby pevně
P
držela. Otočte ji podle obrázku.
4 Nasaďte požadovaný nástroj.
5 Spusťte hlavu mixéru.
●
●
Při míchání můžete jednotlivé přísady přidávat uzavíracím otvorem v
poklici .
Chcete-li vyměnit nástroje, nemusíte snímat kryt bránící rozstřiku.
3
2
1
min
131
P
4
dodávané p¡íslu•enství
Chceteli zakoupit p¡íslu•enství, které není souïástí vybavení Va•eho robota, obraflte se na opravnu spot¡ebiïº
KENWOOD.
přídavné zařízení
kódové označení přídavného zařízení
ploché tvořítko těstovin AT970A
přídavná tvořítka těstovin
AT971A tagliatelle
(nezobrazená) používaná
AT972A tagliolini
společně s AT970A
AT973A trenette
AT974A špagety
tvořítko těstovin AT910 je vybaven nástavcem na výrobu makaronů
(lze použít dalších 12 volitelných nástavců a nástavec na výrobu sušenek)
otocný nuž na potravinyč AT948A se 4 válečky
mlýnek na ruzné potraviny AT950A se
a velkým trubicovým nástavcem
b malým trubicovým nástavcem
c tvořítkem kebbe
mlýnek na zrna AT941A
odšťavňovač citrusů AT312
přídavné zařízení na
přípravu jídla AT640 včetně 3 řezných destiček jako standardní vybavení a nože
krouhac/struhadlo AT998A včetně 3 řezných destiček jako standardní vybavení
AT998A a velmi hrubý drtič, díl číslo 639021
b struhadlo, díl číslo 639150
c standardní sekáček, díl číslo 639083
míchací nádobka
1,5 l akrylát AT337, 1,5 l sklo AT338
multimlýnek
AT320 se 4 skleněnými nádobkami a 4 víčky k uchovávání
non-stop odštavnovac
AT935A
výrobník zmrzliny
CHEF AT956, MAJOR AT957
nástavec na škrábání brambor
CHEF AT934A, MAJOR AT952A
cedník a síto CHEF AT992A, MAJOR AT930A
mísy z nerezavějící ocele leštěné: CHEF 343270, MAJOR 343268
ochrana proti vystříknutí CHEF a MAJOR 693766
pružný šlehač CHEF AW44001, MAJOR AW44002
kryt CHEF 533722, MAJOR 606397
a
b
1
2
3
4
5
c
132
a
b
c
3
2
4
5
6
1
min
P
133
ïi•têní a servis
●
●
hnací jednotka, kryty výstupů
●
●
mísa
●
●
●
nástroje
●
ochrana proti vystříknutí
●
●
●
●
●
ïi•têní a péïe
P¡ed ïistêním spot¡ebiï v¥dy vypnête a zástrïku vytáhnête ze zásuvky.
Při prvním použití se může na výstupu . objevit trochu mastnoty. Je to
normální – pouze ji setřete.
Ot¡ete navlhïenƒm had¡íkem, a pak vysu•te.
Nikdy nepou¥ívejte drsnƒch ïisticích prost¡edkº a spot¡ebiï
nepono¡ujte do vody.
Myjte ji ručně a potom ji osušte nebo ji myjte v myčce na nádobí.
K čištění nikdy nepoužívejte drátěný kartáč, drátěnku nebo bělicí
prostředek. K odstranění vodního kamene používejte ocet.
Nedávejte ji do blízkosti zdrojů tepla (varné desky, trouby,
mikrovlnné trouby).
Nástroje z nerezavějící ocele lze mýt ručně nebo v myčce na nádobí.
Pokovené nástroje se musí mýt ručně a potom dokonale osušit.
Myjte ji ručně a dokonale osušte.
servis a slu¥by zákazníkºm
V p¡ípadê po•kození p¡ípojné •ñºry mº¥e její vƒmênu z bezpeïnostních
dºvodº provést pouze firma KENWOOD nebo firmou KENWOOD
autorizovaná opravna.
pokud pot¡ebujete pomoc s:
pou¥itím spot¡ebiïe,
servisem a opravami,
volejte firmu, u ní¥ jste spot¡ebiï zakoupili.
134
recepty
Viz dºle¥ité body p¡ípravy chlebového têsta na str. 130
p¡ísady
Toto množství platí pro
modely Major. U modelů Chef
použijte poloviční množství a
přidejte celé množství mouky.
8
bílƒ chléb mêkké têsto kontinentálního typu
2,6kg hladké mouky
1,3 l mléka
300g cukru
450g pokrmového tuku
100g ïerstvƒch kvasnic nebo 50g su•enƒch kvasnic
6 roz•lehanƒch vajec
sºl
Pokrmovƒ tuk rozpustíme v mléce a oh¡ejeme na 43˚C.
su•ené kvasnice (druh, kterƒ se musí rozpustit v tekutinê): su•ené
kvasnice nasypeme do misky s mlékem, p¡idáme cukr a necháme stát asi
10 minut, a¥ se na smêsi objeví pêna.
ïerstvé kvasnice: rozdrobíme do mouky a p¡idáme cukr.
jiné druhy kvasnic: ¡iœte se doporuïením vƒrobce.
Mléko nalejeme do mísy. P¡idáme roz•lehaná vejce a 2kg mouky.
Zprácovávejte 1 minutu minimální rychlostí, pak dal•í minutu rychlostí 1.
Set¡ete smês ze stên.
P¡idáme zbƒvající mouku a 1 minutu hnêteme minimální rychlostí, a pak
dal•í 2 - 3 minuty rychlostí 1, a¥ je smês hladká a ¡ádnê promíchaná.
Vyma•têné formy na chleba (450g) naplníme do poloviny, nebo z têsta
vypracujeme housky. P¡ikryjeme utêrkou a necháme v teple vykynout, a¥
têst zdvojnásobí svºj objem.
Peïeme v troubê p¡i teplotê 200˚C bochníky chleba 20 - 25 minut, housky
15 minut.
¡ádnê upeïenƒ chléb musí p¡i poklepu zespodu znít dutê.
●
Z uvedeného mno¥ství upeïeme asi 10 bochníkº.
●
●
●
●
●
●
●
postup 1
2
3
4
5
6
7
p¡ísady
●
●
●
●
rada ●
postup 1
2
3
4
p¡ísady
●
●
●
●
postup 1
2
3
4
5
linecké têsto (shortcrust)
450g mouky proseté spoleïnê s
1 l¥iïkou soli
225g tuku (smês sádla a margarínu p¡ímo z lednice)
asi 4 l¥íce vody
Dávejte pozor, abyste smês nep¡emíchali.
Do mísy dáme mouku a p¡idáme tuk rozkrájenƒ na kostky.
Zpracovávejte rychlostí 1, a¥ smês zaïne p¡ipomínat drobení. Strojek
vypnête p¡ed tím, ne¥ smês zaïne vypadat mastnê.
P¡idáme vodu a mícháme minimální rychlostí, jen tak dlouho, a¥ se smês
spojí.
Peïeme v troubê rozeh¡áté na 200˚C. Teplota se ale mêní podle náplnê.
pavlova
3 velké vaječné bílky
175 g (6 uncí) práškového cukru
275 ml (10 kapal.uncí) smetany ke šlehání
čerstvé ovoce, například maliny, jahody, hroznové víno, kiwi
Vaječné bílky šlehejte při vysoké rychlosti, dokud nebudou vytvářet
"měkké špičky".
Rychlost šlehání nastavte na 5, po polévkových lžících přidávejte cukr a
po každém přidání rozšlehejte.
Na plech položte silikonový papír a z ušlehaného těsta na pusinky
vytvořte hnízdo o průměru 20 cm (8“).
Plech dejte do trouby předehřáté na 150 °C (300 °F / značka 2 u plynové
trouby), okamžitě snižte teplotu na 140 °C (275 °F / značka 1 u plynové
trouby) a 1 hodinu pečte. Potom troubu vypněte a nechejte v ní pavlovu
zchladnout.
Po zchladnutí sloupněte silikonový papír a pavlovu dejte na servírovací
talíř. Ušlehejte šlehačku, naneste ji na horní stranu pavlovy a ozdobte
ovocem.
135
recepty pokraïování
p¡ísady
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
postup 1
2
3
4
5
p¡ísady
●
●
postup 1
2
3
4
báječný čokoládový koláč
225 g (8 uncí) měkkého másla
250 g (9 uncí) práškového cukru
4 vejce
5 ml (1 čajová lžička) instantní kávy rozpuštěné v 15 ml (1 polévková
lžíce) teplé vody
30 ml (2 polévkové lžíce) mléka
5 ml (1 čajová lžička) mandlové esence
50 g (2 unce) drcených mandlí
100 g (4 unce) samokynoucí mouky
5 ml (1 čajová lžička) prášku do pečiva
50 g (2 unce) neslazeného kakaového prášku
Třete máslo s cukrem při nízké rychlosti a tuto rychlost postupně
zvyšujte, dokud není třená směs lehká a vločkovitá. Setřete ji z mísy a
šlehače.
Rozbijte vejce do džbánku a když mixér pracuje při vysoké rychlosti, po
malých dávkách je přidávejte do směsi, až se s ní spojí. Vypněte mixér
a směs setřete dolů.
Při nízké rychlosti mixéru vmíchejte rozpuštěnou kávu, mléko a
mandlovou esenci. Přidejte drcené mandle, prosetou mouku, prášek do
pečiva a kakao. Mixujte při nízké rychlosti do plného vmíchání.
Získanou směs rozdělte do dvou dortových forem o průměru 20 cm (8“)
vyložených pomaštěným papírem odolným vůči tuku. Urovnejte horní
povrch a pečte asi 30 minut při teplotě 180 °C (350 °F / značka 4 u
plynové trouby), dokud nebude povrch korpusů pružný na dotek.
Korpusy vyklopte a nechejte je zchladnout na drátěné mřížce.
jemná čokoládová náplň
275 g (10 uncí) na kousky nalámané čokolády
225 ml (8 kapal.uncí) smetany ke šlehání
Misku s čokoládou vložte na pánev s jemně vroucí vodou, aby se
čokoláda rozpustila.
Šlehejte smetanu při nízké rychlosti a tuto rychlost postupně zvyšujte,
dokud nebude ušlehaná smetana tvořit měkké špičky.
Jakmile se čokoláda rozpustí, vyjměte misku z pánve a velkou lžící
vmíchejte čokoládu do šlehačky.
Čokoládovou náplň rozetřete mezi vychladlé korpusy.
pomazánka z medu a ořechů pomocí mixéru
25 g sekaných ořechů
● 875 g tekutého medu pokojové teploty
postup 1 Do mixéru přidejte nejprve ořechy a poté med.
2 Na pět vteřin stiskněte pulsní spínač.
3 Je-li třeba, znovu promíchejte.
p¡ísady
●
136
Magyar
a Kenwood robotgép használata
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
elsò a biztonság
A keveròlapátok és a tartozékok cseréje, valamint a készülék tisztítása
elòtt mindig kapcsolja ki a robotgépet, és a hálózati vezetéket is húzza
ki a konnektorból. Használat után is áramtalanítsa a készüléket.
Soha ne nyúljon a robotgép vagy a tartozékok mozgó alkatrészeihez.
Mûködés közben soha ne hagyja magára a robotgépet, és a
kisgyermekeket is tartsa távol a készüléktòl.
Ha a robotgép megsérül, ne használja tovább. Az újbóli bekapcsolás
elòtt szakemberrel ellenòriztesse a készüléket, és ha szükséges,
javíttassa meg (l. 144. oldal, javíttatás).
Csak a gyártó által jóváhagyott tartozékokat használjon. Egyszerre
mindig csak egy tartozékot csatlakoztasson a készülékhez.
Soha ne lépje túl az egyszerre feldolgozható maximális mennyiségeket
(l. 140. oldal).
Gondosan tanulmányozza át a tartozékokhoz külön mellékelt biztonsági
elòírásokat is.
A robotgép nehéz, ezért mindig óvatosan emelje fel. A készülék
elmozdítása előtt ellenőrizze, hogy a keverőgém a lehajtott állásban
rögzítve legyen, illetve, hogy a keverőedény, a keverők, a meghajtó
csonkok fedelei és a hálózati vezeték se mozdulhasson el.
Ne hagyja a vezetéket olyan helyen lelógni, ahol gyermek hozzáférhet.
Ügyeljen arra, hogy a tápegység ne kerüljön vízbe, és a vezetéket és a
a dugót ne érje nedvesség.
Fizikai támogatásra szorulók (idősek, betegek) csak felügyelet mellett
használják a készüléket.
Ne engedje gyermekeknek a készülék használatát vagy a készülékkel
való játszadozást!
A készüléket csak a rendeltetésének megfelelő háztartási célra
használja! A Kenwood nem vállal felelősséget, ha a készüléket nem
rendeltetésszerűen használták, illetve ha ezeket az utasításokat nem
tartják be.
csatlakoztatás
A falidugasz csatlakoztatása elòtt ellenòrizze, hogy a hálózati feszültség
megegyezik-e a robotgép alján feltüntetett üzemi feszültséggel.
A készülék megfelel az Európai Közösség 89/336/EEC sz. elòírásának.
az elsò használat elòtt...
1 Távolítson el minden csomagolóanyagot.
2 Mossa el az alkatrészeket (l. 144. oldal, a készülék tisztítása).
3 A felesleges hálózati vezetéket tolja vissza a robotgép hátoldalán
található vezetéktároló rekeszbe.
137
a Kenwood konyhai robotgép részei
meghajtó csonkok nagy fordulatszámú meghajtó
közepes sebességű meghajtó csonk
alacsony fordulatszámú meghajtó
a keveròlapátok meghajtója
a keverògép keverògém
a keverò meghajtó fogantyúja
keveròtál
táltartó talp
a keverògém kioldója
sebességkapcsoló
géptest
K-keverò
habverò
dagasztó
mûanyag kanál
védőfedél
3
2
4
5
6
1
min
P
min sec
kezelőpanel
időmérő kijelzője
bekapcsolásjelző lámpa
időmérő csökkentő gomb
időmérő növelő gomb
beleforgató gomb
start/stop gomb
138
a keverògép
CH
EF
K-keverò
●
habverò
●
dagasztókar
●
a csatlakoztatható keveròk
Tészták, mázak, krémek és töltelékek kikeveréséhez, illetve
burgonyapüré készítéséhez.
Tojás, tejszín felveréséhez, illetve palacsintatészta, zsír nélküli
piskótatészta, habcsók, túrótorta valamint különbözò habok és
pudingok kikeveréséhez. Sûrû anyagokhoz (pl. zsír és cukor
kikeveréséhez) ne használja a habveròt, mert deformálódhat.
Kelttészták keveréséhez.
a keverògép használata
1 A keverőgém kioldóját fordítsa el az óramutató járásának irányában
tartozék behelyezéséhez 2
3
4
tartozék eltávolításához
●
5
6
7
2
1
3
4
min
P
,
majd hajtsa fel a keverőgémet addig, amíg az a felhajtott helyzetben
rögzül.
Ütközésig tolja fel , majd fordítsa el.
A keverò-edényt is tegye a géptestre. Az edény alját nyomja be a
géptesten kiképzett mélyedésbe, majd az egész edényt fordítsa el az
óramutató járásának irányában
A keverőgém lehajtásához először kissé emelje meg, majd hajtsa le. A
gém rögzülését a zárszerkezet kattanása jelzi.
Fordítsa el és vegye ki.
Csatlakoztassa a robotgépet a hálózatra. A kijelzőn 88:88 jelenik meg,
majd eltűnik, a bekapcsolásjelző továbbra is világít
.
Fordítsa el a sebességkapcsolót a kívánt állásba, majd a start/stop
gombot
lenyomva indítsa el a robotgépet. Az időmérő 1 másodperces
időközöket számol.
A sebességet a robotgép működése közben bármikor megváltoztathatja.
A start/stop gombot
lenyomva állítsa le a robotgépet. Megjelenik a
hátralévő üzemidő, és ha a gépet a leállítástól számított 3 percen belül
újraindítja, az időmérő folytatja az időmérést. Ha ezen idő alatt nem
használja a robotgépet, a kijelző visszaáll 00:00-ra.
CH
EF
2
1
3
4
min
P
Fontos - Ha működés közben a robotgép fejrészét bármikor felemeli, a
robotgép automatikusan leáll, és a robotgép fejrészének leengedésekor
sem indul újra. Csak akkor indul el, ha a robotgép fejrészét leengedi és a
start/stop gombot
lenyomja.
impulzus pozíció
Az impulzus kiválasztásához fordítsa el a sebességkapcsolót az óramutató
járásával ellentétes irányban a
állásba. Ekkor a robotgép maximális
sebességgel működik mindaddig, amíg a gombot ebben a helyzetben
tartja. A gomb felengedésekor visszatér ‘min’ állásba, és a gép leáll.
Megjegyzés: Ha a robotgépet időmérő üzemmódban használja, az
impulzus funkciót nem használhatja.
beleforgató gomb
A beleforgató gomb
lenyomása és felengedése után a robotgép
automatikusan minimális sebességen működik 2-3 másodpercig.
Hosszabb működtetéshez tartsa a gombot lenyomva, vagy ismételt
lenyomásával forgassa bele a hozzávalókat.
Megjegyzés: Ha a robotgépet időmérő üzemmódban használja, a
beleforgatási funkciót nem használhatja.
K keverő
●
●
●
●
●
habverò
dagasztókar
●
●
a helyes sebesség megválasztása
vaj és cukor kikeverését kezdje a legalacsonyabb sebességen, majd
fokozatosan kapcsolja a készüléket a legnagyobb sebességre.
tojás tésztába keverése a 4-es és a legmagasabb sebességfokozat
között.
liszt, gyümölcs stb. bekeverése a legalacsonyabb és az 1-es
sebességfokozat között.
gyümölcskenyér jellegû sütemények kikeverése kezdje a
legalacsonyabb sebességfokozaton, majd fokozatosan kapcsoljon a
legmagasabb fokozatra.
zsír és liszt keverése a legalacsonyabb és a 2-es sebességfokozat
között.
Fokozatosan kapcsoljon maximális fokozatra.
Kezdje minimális sebességen, majd fokozatosan váltson 1 - es fokozatra.
a készülék tisztítása - 144. oldal
139
CH
EF
1
min
P
2
3
4
a keverògép
a visszaszámláló időmérő használata
1 Csatlakoztassa a robotgépet a hálózatra. A kijelzőn 88:88 jelenik meg,
2
3
4
●
5
majd eltűnik, a bekapcsolásjelző továbbra is világít
.
A + vagy a – gombot nyomja le egy másodpercig. A bekapcsolásjelző
kialszik és a kijelzőn 00:00 jelenik meg.
A + és a – gombot nyomja le, amíg a kívánt idő meg nem jelenik. Az
időmérő 5 másodperces időközökkel számol felfelé. Ha a gombokat
folyamatosan nyomva tartja, a számok egyre gyorsabban változnak.
Legfeljebb 60 percre állíthatja a készüléket. Ha 30 másodpercen belül
nem választ időt, a kijelző visszatér a bekapcsolásjelző
megjelenítéséhez.
Nyomja le a start/stop gombot
és indítsa el a robotgépet. Az időmérő
1 másodperces időközökkel számol visszafelé.
A robotgép működését a start/stop gomb egyszeri lenyomásával
bármikor leállíthatja, ezzel az időmérő is szünetel. A keverési művelet
újraindításához nyomja le ismét a start/stop gombot és indítsa el a
robotgépet. Az időmérő 1 másodperces időközökkel tovább számol
visszafelé. Ha a robotgép működtetését tíz percen át szünetelteti, az
időmérő automatikusan nullázódik és 2 másodpercen át hallható
hangjelzést ad ki.
A keverési művelet automatikusan leáll, ha a teljes idő letelt, amikor is a
készülék 5 másodpercen át hallható sípolással jelez. A kijelzőn 5
másodpercen át 00:00 jelenik meg, majd eltűnik, a bekapcsolásjelző
továbbra is világít
.
az időmérő nullázása
1 Az időmérő nullázásához egyszerre nyomja le a + és a – gombot.
Ha azonban a robotgépet 30 percig nem használja, a kijelző
automatikusan 00:00-ra nullázódik.
maximális mennyiségek
linzertészta
kemény kelttészta
(kenyérhez)
lágy kelttészta
(kalácshoz)
püspökkenyér (gyümölcstorta)
tojásfehérje
●
általános tanácsok
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
fontos
●
●
●
CHEF
MAJOR
680g lisztbòl
1,36kg lisztbòl
teljes tömeg 2,18kg
1,3kg lisztbòl
teljes tömeg 2,5kg
teljes tömeg 2,72kg
12
910g lisztbòl
1,5kg lisztbòl
teljes tömeg 2,4kg
2,6kg lisztbòl
teljes tömeg 5kg
teljes tömeg 4,55kg
16
Hagyja abba a keverést és rendszeresen kaparja le a tál oldalát a
lapáttal.
A habveréshez lehetòleg szobahòmérsékletû tojásokat használjon.
Tojásfehérje felverésénél ügyeljen arra, hogy sem a keveròn, sem pedig
a keverò-edényben ne maradjon tojássárgája vagy bármilyen zsiradék.
A különbözò tésztákhoz ajánlatos hideg összetevòket használni (hacsak
a recept mást nem ír elò).
kenyértészta készítés
Ne lépje túl a megadott maximális teljesítményértékeket - ellenkező
esetben túlterheli a készüléket.
Ha a gép motorja eròlködik, a tészta felét vegye ki a keverò-edénybòl,
és dagassza két részletben.
Az összetevòk akkor keverednek el legjobban, ha elòször a
folyadékokat önti a keverò-edénybe.
a készülék tisztítása - 144. oldal
140
min sec
hibakeresés
●
megoldás
●
a hiba
A habverò vagy a K-keverò a keveròtál aljának ütközik vagy az edény
alján nem kever tökéletesen.
Az alábbiak szerint állítsa be a keverò magasságát.
1 A csatlakozó dugaszt húzza ki a hálózatból.
2 Hajtsa fel a keverògémet, és helyezze be a habveròt/K-keveròt.
3 Egyik kezével fogja meg a keveròt, és lazítsa meg az anyát
.
4 Hajtsa le a keverògémet.
5 Forgassa el a keverò szárát addig, amíg a habverò/K-keverò majdnem
az edény aljáig ér, de még nem érintkezik az edénnyel .
6 Hajtsa fel ismét a keverògémet. Egyik kezével fogja meg a keveròt, és
húzza meg az anyát.
●
megoldás
●
●
a hiba leírása
Keverés közben a készülék leáll.
A robotgép túlterhelés elleni védelemmel van ellátva, amely túlterhelés
esetén leállással védi meg a készüléket. Ilyen esetben húzza ki a
robotgép csatlakozóját.
A terhelés mérsékléséhez vegyen ki a hozzávalókból, és hagyja a
robotgépet néhány percig állni. Dugja be ismét, majd nyomja meg a
start/stop gombot. Ha a robotgép nem indul el azonnal, hagyja tovább
állni.
Ha bármilyen okból megszakad a mixer áramellátása és a készülék
leáll, kapcsolja ki azt az start/stop gomb megnyomásával, Várjon pár
másodpercet, majd kapcsolja be újra. A mixernek azonnal újra
működnie kell.
a védőfedél felszerelése és
használata
CH
EF
1 Hajtsa fel a keverògémet úgy, hogy a felhajtott állásban rögzüljön.
2 Helyezze a keverò edényt a készülékre.
3 Tolja a fröccsenésvédőt a robotgép fejrésze
1
min
alá, amíg teljesen a
P
helyére nem kerül. A csuklópántos résznek az ábrán látható helyzetben
kell lenni.
4 Illessze a kívánt keverőt a készülékbe.
5 Hajtsa le a keverőgémet.
● Keverés közben a hozzávalókat közvetlenül a tálba adagolhatja a
fröccsenésvédő csuklópántos részén keresztül.
● A keverők cseréjéhez nem kell levennie a védőfedelet.
3
2
1
min
141
P
4
A csatlakoztatható tartozékok
Az alapcsomagban nem mellékelt tartozékok külön is megvásárolhatók.
Forduljon a helyi KENWOOD javítóvállalathoz.
tartozék
tartozék kódja
lasagna készítő AT970A
az A970A-hez rendelhető további
AT971A tagliatelle
tésztakészítő tartozékok (az
AT972A tagliolini
ábrán nem láthatók)
AT973A trenette
AT974A spagetti
tésztakészítő Az AT910 tartozéka a makarónikészítő tárcsa
(12 opcionális tárcsa és kekszkészítő szerelhető fel)
forgó ételdaraboló AT948A, 4 szeletelő dobbal
többcélú ételdaráló AT950A, három adapterrel
a nagyméretű kolbásztöltő-kivezetés
b kisméretű kolbásztöltő kivezetés
c kebbe készítő
gabonadaráló AT941A
citrusfacsaró AT312
aprító egység AT640, háromféle vágólappal
nagy fordulatszámú
professzionális szeletelő/reszelő AT998A, háromféle vágólappal
további vágólapok az a extra durva reszelőlap (cikkszám: 639021)
AT998A tartozékokhoz b krumplinyomó (cikkszám: 639150)
c normál hasábburgonya szeletelő (cikkszám: 639083)
turmixoló
1, 5 literes műanyag AT337, 1,5 literes üveg AT338
univerzális daráló
AT320, három tárolásra is alkalmas fedeles üvegedénnyel
folyamatos
gyümölcscentrifuga
AT935A
fagylaltkészítő
CHEF AT956, MAJOR AT957
burgonya előkészítő feltét
CHEF AT934A, MAJOR AT952A
passzírozó szita CHEF AT992A, MAJOR AT930A
rozsdamentes acél
keverő edények tisztított: CHEF 343270, MAJOR 343268
védőfedél CHEF és MAJOR 693766
rugalmas habverő CHEF AW44001, MAJOR AW44002
védőhuzat CHEF 533722, MAJOR 606397
a
b
1
2
3
4
5
c
142
a
b
c
3
2
4
5
6
1
min
P
143
tisztítás és javítás
●
●
géptest, külső burkolat
●
●
keverő edény
●
●
●
keverők
●
●
védőfedél
●
●
●
●
a készülék tisztítása
Tisztítás elòtt mindig húzza ki a hálózati vezetéket a konnektorból.
Az első napokban a meghajtó csonk körül kenőzsír szivároghat ki,
ez azonban normális jelenség. A kiszivárgott zsírt csupán törölje le.
Először nedves, majd száraz ruhával törölje át.
Ne használjon súrolószert, és soha ne merítse vízbe.
Kézzel mosogassa el, majd alaposan szárítsa meg. A keverő edény
mosogatógépben is tisztítható.
A rozsdamentes acél keverő edény tisztításánál soha ne használjon
drótkefét, fém dörzsszivacsot vagy hypót. Az esetleges
vízkőlerakódást ecetes ruhával távolíthatja el.
A keverő edényt óvja a közvetlen hőtől (pl. tűzhely, hagyományos
vagy mikrohullámú sütő).
A rozsdamentes-acél keverők kézzel és mosogatógépben is tisztíthatók.
A nem rozsdamentes-acél keverőket mindig csak kézzel mosogassa,
majd alaposan szárítsa meg.
Kézzel mosogassa el, majd alaposan szárítsa meg.
javíttatás és vevòszolgálat
Ha a hálózati vezeték megsérül, azonnal ki kell cserélni. A javítást biztonsági okokból - csak a KENWOOD által megbízott javítóvállalat
szakembere végezheti el.
Ha további segítségre van szüksége:
a készülék használatával
külön tartozékok rendelésével
a készülék karbantartásával vagy javításával kapcsolatban, forduljon
ahhoz az üzlethez, ahol a készüléket vásárolta.
144
receptek
Kérjük, hogy a 140. oldalon is olvassa el a kenyérkészítéssel kapcsolatos fontos megjegyzéseket.
hozzávalók ●
A jelzett mennyiségek a Major ●
modellekre vonatkoznak. A ●
Chef típusú készülékeknél ●
felezze meg a mennyiségeket, ●
és az össze lisztet egyszerre ●
öntse a keverő edénybe. ●
elkészítés 1
2
3
4
5
6
7
8
●
hozzávalók
●
●
●
●
jótanács ●
elkészítés 1
2
3
4
hozzávalók
●
●
●
●
elkészítés 1
2
3
4
5
fehér kalács
2,6kg sima liszt
1,3 liter tej
300g cukor
450g margarin
100g friss élesztò vagy 50g szárított élesztò
6 habosra kevert tojás
5 csipetnyi só
A tejben olvasszuk fel a margarint, és melegítsük 43°C hòmérsékletre.
szárított élesztòvel: adjuk az élesztòt és a cukrot a tejhez, és hagyjuk
állni kb. 10 percig, amíg habos lesz.
friss élesztòvel: a darabokra tört élesztòt keverjük a liszthez, majd
keverjük bele a cukrot is.
egyéb élesztòk: kövessük a csomagoláson levò utasítást.
Öntsük a tejet a keverò-edénybe. Adjuk hozzá a habosra kevert tojást és
2kg lisztet.
Keverje a legalacsonyabb sebességfokozaton egy percig, majd további
egy percre kapcsoljon az 1-es fokozatra. A keverés után kaparja le az
edény falára ragadt tésztát.
Adjuk hozzá a maradék lisztet, és minimális sebességen keverjük újabb 1
percig. Ezután kapcsoljunk 1 - es sebességfokozatra, és keverjük további
2 - 3 percig, amíg a tészta egyenletesen sima lesz.
A tésztából formázzunk bucikat vagy válasszuk szét kb. fél kg-os
darabokra, és tegyük zsírral kikent tepsibe (ügyeljünk arra, hogy a tészta
csak a tepsi oldalának feléig érjen). Takarjuk le, és hagyjuk tovább kelni,
amíg a tészta újból kétszeresére dagad.
Tegyük 200°C hòmérsékletû sütòbe. A bucikat 15 percig, a kalácsokat
20 - 25 percig süssük.
A sütés vége felé kopogtassuk meg a bucik vagy kalácsok alját: ha
üregesnek hangzanak, a tészta teljesen átsült, kivehetjük a sütòbòl.
A recept kb. 10 kalács elkészítésére elegendò.
Linzertészta
450g a sóval együtt átszitált liszt
1 kávéskanál só
225g zsiradék (hûtòszekrény-hideg zsír és margarin keveréke)
kb. 4 evòkanál víz
Ügyeljünk arra, hogy ne keverjük túl a hozzávalókat.
Öntsük a lisztet a keverò-edénybe, és adjuk hozzá a darabokra vágott
zsiradékot.
Keverje 1-es sebességfokozaton addig, amíg a keverék állaga
zsemlemorzsa-szerû lesz. Ügyeljen arra, hogy idòben állítsa le a
keverést, különben zsíros állagúvá válik.
Adjuk hozzá a vizet, és keverjük a legalacsonyabb sebességen, de csak
addig, amíg a tészta teljesen fel nem veszi a vizet.
A tésztát általában 200˚C-on kell sütni, de a helyes hòmérséklet a
tölteléktòl is függ.
gyümölcsös habos sütemény
3 nagy tojás
175 g kristálycukor
275 ml tejszín
friss gyümölcs, pl. málna, eper, szőlő vagy kivi
Nagy sebességen verjük fel a tojásfehérjét, hogy lágy habot alkosson.
A habverőt állítsuk 5-ös fokozatra, és evőkanalanként adjuk hozzá a
cukrot. Minden evőkanál után verjük egy ideig a habot.
Öntsük a habot zsírpapírral kibélelt tepsibe úgy, hogy kb. 20 cm átmérőjű
alapot képezzen.
Tegyük a tepsit 150 °C-ra/gázsütőn 2-es fokozatra előmelegített sütőbe,
majd azonnal csökkentsük a hőmérsékletet 140 °C-ra/gázsütőn 1-es
fokozatra, és így süssük egy óráig. Ha elkészült, kapcsoljuk ki a sütőt, de
a süteményt hagyjuk a sütőben, amíg lehűl.
Tálalás előtt vegyük le róla a zsírpapírt, és tegyük tálcára. Verjük fel a
tejszínhabot, és kanalazzuk a sütemény tetejére. Friss gyümölccsel
díszítve tálaljuk.
145
receptek foligtatás
hozzávalók
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
elkészítés 1
2
3
4
5
hozzávalók
●
●
elkészítés 1
2
3
4
csokoládé torta
225 g kenhető állagú vaj
250 g kristálycukor
4 tojás
5 ml (egy kávéskanál) azonnal oldódó kávé 15 ml (egy evőkanál) forró
vízben feloldva
30 ml (két evőkanál) tej
5 ml (egy kávéskanál) mandulaesszencia
50 g reszelt mandula
100 g sütőporos liszt
5 ml (egy kávéskanál) sütőpor
50 g édesítetlen kakaópor
Alacsony fordulatszámon kezdve keverjük ki a vajat és a cukrot.
Keverés közben fokozatosan növeljük a sebességet addig, amíg a
keverék könnyed és lágy lesz. Állítsuk meg a gépet, és kaparjuk le az
edény falára ragadt masszát.
Üssük a tojásokat egy edénybe, és folyamatos keverés mellet
apránként adjuk a masszához. Mindig várjuk meg, amíg a hozzáadott
adag teljesen elkeveredik. Állítsuk meg a gépet, és kaparjuk le az edény
falára ragadt masszát.
Alacsony fordulatszámon keverve adjuk hozzá a vízben feloldott kávét,
a tejet és a mandulaesszenciát. Ezután adjuk hozzá a darált mandulát,
az átszitált lisztet, a sütőport és a kakaót. Alacsony fordulatszámon
keverjük addig, amíg minden hozzávaló egyenletesen elkeveredik.
Osszuk a masszát két egyenlő adagra, és tegyük egy-egy 20 cm
hosszú, zsírpapírral kibélelt és kizsírozott tortaformába. Simítsuk el a
tetejét, majd 180 °C-on/gázsütőnél 4-es fokozaton süssük 30 percig,
amíg a teteje rugalmasra keményedik.
Fordítsuk ki tésztát a tortaformákból, és sütőrácson hagyjuk kihűlni.
csokoládékrém töltelék
275 g darabokra tört étcsokoládé
225 ml tejszín
Forrásban levő víz fölé helyezett edényben olvasszuk fel a csokoládét.
Alacsony fordulatszámon kezdve verjük fel a tejszínhabot. Közben
fokozatosan növeljük a fordulatszámot addig, amíg lágy habot kapunk.
Amikor a csokoládé felolvadt, vegyük el a vízről, és nagy kanállal
kanalazzuk a tejszínhabba.
A tölteléket kanalazzuk a süteményekre, és illesszük össze a két
darabot
turmixgéppel készített mézes-mogyorós szendvicskrém
25 g darabolt mogyoró
● 875 g tiszta, szobahőmérsékletű méz
elkészítés 1 Tegye a hozzávalókat a fenti sorrendben a turmixgépbe.
2 Turmixolja az impulzusszabályzó segítségével 5 másodpercen át
3 Ízlés szerint fogyasztandó.
hozzávalók
●
146
Polski
poznaj swój malakser kuchenny Kenwood
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
bezpieczeæstwo
Wy¢åcz i wyjmij wtyczkë z gniazdka sieciowego przed zak¢adaniem lub
zdejmowaniem narzëdzi, po u¯yciu i przed czyszczeniem.
Trzymaj palce z daleka od czëÿci ruchomych i za¢o¯onych narzëdzi.
Nigdy nie pozostawiaj w¢åczonego malaksera bez opieki; trzymaj dzieci
z dala od niego.
Nigdy nie pracuj na uszkodzonym malakserze. Sprawd¶ go w punkcie
obs¢ugi lub oddaj do naprawy - patrz ‘serwis’ na str. 154.
Nigdy nie u¯ywaj narzëdzi nie autoryzowanych, ani te¯ wiëcej, ni¯
jednego narzëdzia na raz.
Nigdy nie przekraczaj iloÿci maksymalnych, podanych na str. 150.
Przed u¯yciem narzëdzia przeczytaj do¢åczone do niego instrukcje
bezpiecznej obs¢ugi.
Podczas podnoszenia urządzenia należy zachować ostrożność ze
względu na jego ciężar. Przed podniesieniem urządzenia należy
sprawdzić, czy głowica jest zablokowana oraz czy pojemnik, narzędzia,
pokrywy wyjść i przewód są zabezpieczone.
Unikaj zwisania przewodu elektrycznego tam, gdzie go może uchwycić
dziecko.
Unikaj namakania jednostki napędowej, przewodu lub wtyczki.
Nie pozwalać na korzystanie z urządzenia bez nadzoru przez
niedołężne osoby.
Dzieciom nie wolno używać urządzenia ani bawić się nim.
Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do użytku domowego. Firma
Kenwood nie ponosi żadnej odpowiedzialności w przypadku
niewłaściwego korzystania z urządzenia lub nieprzestrzegania
niniejszych instrukcji.
przed w¢o¯eniem wtyczki do gniazdka
Upewnij sië, ¯e napiëcie sieci jest takie same, jak podane na tabliczce
znamionowej pod spodem malaksera.
Urzådzenie jest zgodne z Dyrektywå EWG Nr. 89/336/EEC.
przed u¯yciem po raz pierwszy
1 Usuæ wszystkie materia¢y opakowania.
2 Umyj czëÿci: patrz punkt ‘pielëgnacja i czyszczenie’ na str. 154.
3 Wsunąć nadmiar przewodu do schowka na przewód znajdującego się z
tyłu obudowy.
147
poznaj swój malakser Kenwooda
koæcówki dla przystawek koæcówka wysokoobrotowa
wyjście średniej prędkości
koæcówka wolnoobrotowa
gniazdo dla narzëdzi
mikser g¢owica miksera
zatrzask koæcówki napëdzajåcej
miska
gniazdo misy
d¶wignia podnoszenia g¢owicy
regulator prędkości
podstawa z silnikiem
mieszad¢o ‘K’
trzepaczka
hak do zagniatania ciasta
szpatu¢ka
osłona przeciwrozpryskowa
3
2
4
5
6
1
min
P
min sec
panel sterowania
wyświetlacz czasu/ timer
kontrolka zasilania
przycisk zmniejszania czasu
przycisk zwiększania czasu
przycisk zagniatania
przycisk start/stop
148
ubijanie/zagniatanie
CH
EF
mieszad¢o ‘K’
●
trzepaczka
●
Hak do ciasta
●
narzëdzia do miksowania i niektóre ich zastosowania
Do ciastek, biszkoptów, ciasta kruchego, lukrów, nadzienia, eklerów i
t¢uczonych ziemniaków
Do ubijania jaj, ÿmietanki, ciasta naleÿnikowego, babek bez t¢uszczu,
bezów, serników, musów, sufletów. Nie u¯ywaj trzepaczki do mieszanin
cië¯kich (np. ucierania t¢uszczu z cukrem) - mo¯e to jå uszkodziç.
Do ciast dro¯d¯owych.
jak u¯ywaç funkcji ubijania/zagniatania
1 Obrócić dźwignię podnoszenia głowicy w kierunku zgodnym z ruchem
Aby włożyć końcówkę 2
3
4
Aby wyciągnąć końcówkę
●
5
6
7
wskazówek zegara i unieść głowicę miksera aż zaskoczy w położeniu
blokady.
Wsuwaj do oporu następnie przekręć.
Za¢ó¯ miskë na podstawie - pociÿnij i obróç w prawo
Aby opuścić głowicę miksera, należy ją nieco unieść, a następnie obrócić
dźwignię podnoszenia głowicy w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek
zegara. Opuścić do położenia blokady.
Przekręć i wyciągnij.
Podłącz malakser do prądu. Na wyświetlaczu wyświetli się 88:88, później
zniknie, zapali się natomiast kontrolka zasilania
.
Ustaw regulator prędkości na odpowiednią prędkość i następnie wciśnij
przycisk start/stop
, aby uruchomić malakser. Timer będzie odliczał czas
co sekundę.
Ustawienie prędkości można zmienić w każdej chwili podczas
funkcjonowania malaksera.
Zatrzymaj malakser wciskając przycisk start/ stop
. Wyświetli się czas
działania i jeśli uruchomisz urządzenie ponownie, timer będzie
kontynuował odliczanie czasu, pod warunkiem, że przerwa nie trwała
dłużej niż 3 minuty. Jeśli nie korzystasz z malaksera w tym czasie,
wyświetlacz znowu będzie wyświetlał 00:00.
●
●
●
●
bicie piany
hak do ciasta
●
●
czyszczenie jest opisane na str. 154
149
2
1
3
4
min
P
CH
EF
1
min
P
Przycisk zagniatania
Wciśnij i puść przycisk
, a malakser zacznie automatycznie działać na
minimalnej prędkości w ciągu 2-3 sekund. Dla dłuższego czasu
funkcjonowania można przytrzymać przycisk, można też go wciskać przez
kilka razy, jeśli zachodzi potrzeba wymieszania składników.
Uwaga: jeśli malakser działa w reżimie timera, nie da się skorzystać z tej
funkcji.
prëdkoÿci
ucieranie t¢uszczu z cukrem zacznij na prëdkoÿci “min”, stopniowo
zwiëkszajåc do “max”.
¢åczenie jaj z utartå mieszaninå od 4 do “max”.
dodawanie måki, owoców itp. od “min” do 1
ciasta “wszystko od razu” zacznij na prëdkoÿci “min” i stopniowo
zwiëkszaj do “max”.
ucieranie t¢uszczu z måkå od “min” do 2.
Stopniowo zwiëkszaj do ‘max’.
Zacznij od ‘min’, stopniowo zwiëkszaj do 1.
4
CH
EF
Pulsacja
Aby ustawić pulsację, przekręć regulator prędkości w kierunku przeciwnym
ruchowi wskazówek zegara w pozycję
. Malakser będzie funkcjonował
na maksymalnej prędkości, dopóki przełącznik będzie się znajdował w tej
pozycji. Kiedy puścisz przełącznik, wróci on do pozycji ‘min’, a malakser
przestanie działać.
Uwaga: jeśli malakser działa w reżimie timera, nie da się skorzystać z
funkcji pulsacji.
●
3
Ważne – jeśli ramię malaksera jest podniesione podczas działania
urządzenia, malakser automatycznie się wyłączy i nie włączy się
ponownie, nawet jeśli opuścisz ramię. Twoje urządzenie zacznie działać,
kiedy opuścisz ramię i wciśniesz przycisk start/ stop
.
mieszad¢o ‘K’
2
1
min
P
2
3
4
ubijanie/zagniatanie
Korzystanie z timera/ funkcji odliczania czasu
1 Podłącz malakser do prądu. Wyświetlacz pokaże 88:88, później to
zniknie, zapali się natomiast kontrolka zasilania
.
2 Przez jedną sekundę wciśnij przycisk + albo–, a kontrolka zasilania
zniknie. Na wyświetlaczu pokaże się 00:00.
3 Wciskaj przyciski + i –, dopóki nie wyświetli się odpowiedni czas. Timer
będzie odliczał czas co 5 sekund. Jeśli przytrzymasz przyciski
ustawienia czasu, cyfry będą zmieniać się szybciej. Maksymalne
ustawienie czasowe – 60 min. Jeśli nie ustawisz czasu w ciągu 30
sekund, wyświetlacz wróci do poprzedniego rezimu.
4 Wciśnij przycisk start/stop
, aby uruchomić malakser. Timer
rozpocznie odliczanie czasu co sekunda.
● Jeśli podczas działania malaksera raz wciśniesz przycisk start/stop,
urządzenie się zatrzyma. To również zatrzyma odliczanie czasu. Aby
ponownie uruchomić malakser, wciśnij przycisk start/stop jeszcze raz:
malakser zacznie działać, a timer będzie kontynuował odliczanie czasu.
Jeśli malakser znajduje się w reżimie pauzy przez dziesięć minut, timer
zresetuje się automatycznie, co zostanie zasygnalizowane przez krótki
(2 sekundy) charakterystyczny dźwięk.
5 Po upływie ustalonego czasu malakser się zatrzyma, co zasygnalizuje
5sekundowy charakterystyczny dźwięk. Przez 5 sekund wyświetlacz
będzie wyświetlał 00:00, później to zniknie, zapali się natomiast
kontrolka zasilania
.
Zerowanie timera
1 Aby wyzerować timer, należy jednocześnie wcisnąć przyciski – i +.
Jeśli jednak nie używasz malaksera przez 30 minut, wyświetlacz
automatycznie wróci do ustawienia 00:00.
pojemnoÿci maksymalne
CHEF
ciasto kruche
gëste ciasto dro¯d¯owe
ciasto ‘angielskie’
miëkkie ciasto dro¯d¯owe
ciasto chlebowe s¢odkie
mieszanina na keks
bia¢ka
●
ogólne wskazówki
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
ważne
●
●
●
Iloÿç
Iloÿç
Iloÿç
Iloÿç
Iloÿç
Iloÿç
12
MAJOR
måki: 68 dag
måki: 1,36kg
ca¢kowita: 2,2kg
måki: 1,3kg
ca¢kowita: 2,5kg
ca¢kowita: 2,7kg
Iloÿç
Iloÿç
Iloÿç
Iloÿç
Iloÿç
Iloÿç
16
måki: 91 dag
måki: 1,5kg
ca¢kowita: 2,4kg
måki: 2,6kg
ca¢kowita: 5kg
ca¢kowita: 4,5kg
Po miksowaniu oczyść misę za pomocą szpatułki.
Najlepiej sië ubijajå jajka w temperaturze pokojowej.
Przed ubijaniem piany z bia¢ek upewnij sië, ¯e na trzepaczce i w misce
nie ma t¢uszczu ani ¯ó¢tka.
Na kruche ciasto u¯ywaj zimnych sk¢adników, chyba ¯e przepis podaje
inaczej.
zagniatanie chleba
Nigdy nie przekraczaj podanych ilości składników – przeciążysz
urządzenie.
Jeÿli s¢ychaç wytë¯onå pracë silnika - wy¢åcz malakser, wyjmij po¢owë
ciasta i zagniataj ka¯då po¢ówkë oddzielnie.
Sk¢adniki mieszajå sië najlepiej, jeÿli wlaç najpierw p¢yny.
czyszczenie jest opisane na str. 154
150
min sec
usuwanie niesprawnoÿci
●
rozwiåzanie
●
problem
Trzepaczka lub mieszad¢o ‘K’ uderza o dno miski lub nie dosiëga
sk¢adników na dnie miski.
Wyreguluj wysokoÿç. Postëpuj jak ni¯ej:
1 Wyjmij wtyczkë z gniazdka sieciowego.
2 Podnieÿ g¢owicë miksera i za¢ó¯ trzepaczkë lub mieszad¢o.
3 Trzymaj za narzëdzie, nastëpnie zlu¶nij nakrëtkë
.
4 Opuÿç g¢owicë miksera.
5 Wyreguluj wysokoÿç przez obracanie wa¢ka. Najlepiej jest, gdy
trzepaczka lub mieszad¢o “K” prawie dotyka dna miski .
6 Podnieÿ g¢owicë trzymajåc za trzepaczkë lub mieszad¢o “K” i dociågnij
nakrëtkë.
●
rozwiązanie
●
●
problem
Mikser zatrzymuje się podczas pracy.
Twój malakser zaopatrzony jest w urządzenie zapobiegające
przeciążeniom i zatrzyma go w przypadku przeciążeń, aby chronić
urządzenie. W tej sytuacji odłącz malakser od prądu. Usuń część
składników, aby zmniejszyć przeciążenie, odczekaj kilka minut. Znowu
podłącz do prądu i wciśnij przycisk start/stop. Jeśli malakser nie włącza
się od razu, pozwól, aby postał jeszcze przez jakiś czas.
Jeśli z jakiegokolwiek powodu nastąpiła przerwa w dostawie prądu w
czasie pracy miksera, wyłącz urządzenie wciskając przycisk start/stop,
odczekaj kilka sekund i następnie włącz urządzenie ponownie. Mikser
powinien kontynuować przerwaną pracę.
montaż i korzystanie z osłony
przeciwrozpryskowej
CH
EF
1 Podnieÿ g¢owicë miksera, a¯ zaskoczy.
2 Za¢ó¯ miskë w podstawie.
1
min
3 Nałóż pokrywę chroniącą przed rozpryskiwaniem na dolną część
P
ramienia malaksera . Część na zawiasach powinno się umieścić jak
pokazuje rysunek.
4 Wsunąć żądane narzędzie.
5 Opuścić głowicę miksera.
● W trakcie działania malaksera składniki można dodawać bezpośrednio
do misy przez część pokrywy antyrozpryskowej na zawiasach .
● Aby zmienić narzędzie, nie jest konieczne zdejmowanie osłony
przeciwrozpryskowej.
3
2
1
min
151
P
4
dostëpne narzëdzia i przystawki
Aby kupiç narzëdzie nie przewidziane w zestawie, prosimy sië skontaktowaç z punktem us¢ugowym
KENWOODA.
Nasadka
Kod nasadki
nasadka do wyrobu
płaskiego makaronu AT970A
dodatkowe nasadki do wyrobu
AT971A tagliatelle
AT972A tagliolini
makaronu (nie przedstawione
na ilustracji) stosowane
AT973A trenette
łącznie z AT970A
AT974A spaghetti
nasadka do wyrobu makaronu AT910 w zestawie z nożem do maccheroni rigati
(12 dodatkowych noży, można również zainstalować urządzenie do
robienia ciasta)
przystawka do rozdrabniania
żywności roto AT948A dostarczana jest z 4 bębnami
multi-młynek AT950A dostarczana jest z:
a dyszą do dużych kiełbasek
b dyszą do małych kiełbasek
c urządzenie do wyrobu kebbe
młynek do zboża AT941A
wyciskarka soku z cytrusów AT312
Nasadka do przetwarzania
żywności AT640 zawiera jako standard 3 tarcze tnące i ostrze nożowe
szybkoobrotowa
przystawka do
krajania/siekania pro AT998A zawiera jako standard 3 tarcze tnące
opcjonalne tarcze do AT998A a supergruboziarnista szatkownica – numer części 639021
b tarcza trąca – numer części 639150
c standardowy obcinacz – numer części 639083
nasadka miksująca
z akrylu 1,5 l - AT337, ze szkła 1,5 l - AT338,
multimikser
AT320 dostarczany jest z 4 szklanymi słoikami i 4 zakrywkami
do przechowywania
sokownica odśrodkowa do
pracy ciągłej
AT935A
maszynka do lodów
CHEF AT956, MAJOR AT957
obieraczka ziemniaków
CHEF AT934A, MAJOR AT952A
durszlak i sito CHEF AT992A, MAJOR AT930A
pojemniki ze stali nierdzewnej matowe: CHEF 343270, MAJOR 343268
osłona przeciwrozpryskowa CHEF i MAJOR 693766
uniwersalna ubijaczka CHEF AW44001, MAJOR AW44002
zakrywka CHEF 533722, MAJOR 606397
a
b
1
2
3
4
5
c
152
a
b
c
3
2
4
5
6
1
min
P
153
czyszczenie i serwis
●
●
zespół zasilający, pokrywy wyjść
●
●
pojemnik
●
●
●
narzędzia
●
●
osłona przeciwrozpryskowa
●
●
●
●
czyszczenie i pielëgnacja
Zawsze wy¢åcz i wyjmij wtyczkë z gniazdka przed czyszczeniem.
Przy pierwszym użyciu wyjścia może się na nim pojawić niewielka
ilość smaru. Jest to normalne zjawisko – smar wystarczy wytrzeć.
Wytrzeć wilgotną szmatką, a następnie wysuszyć.
Nigdy nie u¯ywaj abrazyjnych ÿrodków czyszczåcych i nie zanurzaj
w wodzie.
Wymyć ręcznie, a następnie dokładnie osuszyć lub umyć w
zmywarce do naczyń.
Do czyszczenia pojemnika ze stali nierdzewnej nigdy nie
stosować szczoteczki drucianej, wełny stalowej ani wybielacza.
Do usuwania kamienia należy używać octu.
Trzymać z dala od źródeł ciepła (palniki kuchenki, piece, mikrofalówki).
Narzędzia ze stali nierdzewnej można myć ręcznie lub w zmywarce do
naczyń.
Elementy wykonane z innych materiałów niż stal nierdzewna
(powlekane) należy myć wyłącznie ręcznie, a następnie dokładnie
osuszyć.
Umyć ręcznie, a następnie dokładnie osuszyć.
serwis i ¢åcznoÿç z klientami
Jeÿli sznur ulegnie uszkodzeniu, to z uwagi na bezpieczeæstwo musi go
wymieniç wy¢åcznie KENWOOD, wzglëdnie autoryzowany punkt
naprawczy KENWOODA.
Gdy potrzebujesz pomocy:
W pos¢ugiwaniu sië malakserem
W serwisie lub naprawie
prosimy sië skontaktowaç z miejscem zakupu swego malaksera.
154
przepisy
Wa¯ne wskazówki do zagniatania ciasta na chleb så podane na str. 150.
sk¢adniki
Podana ilość odnosi się do
modeli Major. W przypadku
modeli Chef należy zmniejszyć
podane ilości o połowę i dodać
całą mąkę naraz.
8
bia¢y chleb - miëkkie ciasto s¢odkie
2,6kg zwyk¢ej måki
1,3 l mleka
30 dag cukru
45 dag margaryny
10 dag ÿwie¯ych dro¯d¯y lub 5 dag dro¯d¯y suszonych
6 rozbe¢tanych jaj
5 szczypt soli
Stop margarynë w ciep¢ym mleku (43˚C)
dro¯d¯e suszone (typ wymagajåcy rozrobienia): wlej ciep¢ej wody do
miski. Dodaj dro¯d¯e, cukier i odstaw na ok. 10 minut, a¯ sië spieniå.
dro¯d¯e ÿwie¯e: rozkrusz do måki i dodaj cukier.
Inne rodzaje dro¯d¯y: postëpuj wed¢ug wskazówek wytwórcy.
Wlej mleko do miski. Dodaj rozbe¢tane jaja i 2kg måki.
Miksuj na prëdkoÿci minimum przez 1 minutë, nastëpnie na prëdkoÿci 1
przez dalszå minutë. Zgarniaj w dó¢ miski.
Dodaj sól i pozosta¢å måkë i wyrabiaj na minimalnej prëdkoÿci przez 1
minutë, nastëpnie na prëdkoÿci 1 przez 2 - 3 minuty, a¯ ciasto bëdzie
g¢adkie i równomiernie wyrobione.
Nape¢nij ciastem do po¢owy pó¢kilogramowe, nasmarowane foremki,
wzglëdnie ukszta¢tuj ciasto w bu¢eczki. Nastëpnie przykryj ÿciereczkå i
pozostaw w ciep¢ym miejscu, a¯ ciasto podwoi swojå objëtoÿç.
Piecz bochenki w 200˚C/Gaz 6 przez 20 - 25 minut lub bu¢eczki przez 15
minut.
Upieczony chleb powinien odzywaç sië pusto, gdy go postukaç od spodu.
●
Wychodzi ok. 10 bochenków.
●
●
●
●
●
●
●
metoda 1
2
3
4
5
6
7
sk¢adniki
●
●
●
●
uwaga ●
metoda 1
2
3
4
składniki
●
●
●
●
metoda 1
2
3
4
5
kruche ciasto
45 dag måki, przesianej wraz z solå
5ml (1 ¢y¯eczka) soli
22 dag t¢uszczu (wymieszaj smalec i margarynë prosto z lodówki)
ok. 80ml (4 ¢y¯ki sto¢owe) wody
Nie przemieszaj zanadto.
Wsyp måkë do miski. Z grubsza posiekaj t¢uszcz i dodaj do måki.
Miksuj na prëdkoÿci 1, a¯ mieszanina bëdzie przypomina¢a tartå bu¢kë.
Wy¢acz, zanim zacznie wyglådaç t¢usto.
Dodaj wodë i miksuj na minimalnej prëdkoÿci. Wy¢åcz natychmiast, gdy
woda zostanie zaabsorbowana.
Piecz w temperaturze ok. 200°C/Gaz 6, odpowiednio do nadzienia.
tort Pawłowa
białka z 3 dużych jaj
175 g cukru pudru
275 ml śmietany kremowej
świeże owoce, np. maliny, truskawki, winogrona, kiwi
Ubić białka z jajek mikserem ustawionym na dużą prędkość aż zaczną
się tworzyć miękkie górki.
Przy ubijaczce pracującej na prędkości 5, stopniowo dodawać za każdym
razem jedną łyżkę stołową cukru, ubijając po każdym dodaniu cukru.
Wyłożyć formę do pieczenia papierem silikonowym, a następnie nałożyć
bezę łyżką na papier, tworząc wgłębienie o średnicy około 20 cm.
Umieścić formę do pieczenia we wcześniej podgrzanym piecyku do
temperatury 150°C/ustawienie gazu 2, a następnie szybko zmniejszyć
temperaturę do 140°C/ustawienie gazu 1, i piec przez jedną godzinę.
Wyłączyć piecyk. Pozostawić tort Pawłowa w piecyku do ostygnięcia.
Gdy ciasto będzie gotowe do podania, zdjąć papier silikonowy i umieścić
ciasto na naczyniu do serwowania. Ubić śmietanę aż powstaną miękkie
górki, a następnie rozsmarować na wierzchu tortu Pawłowa. Udekorować
owocami.
155
przepisy c.d.
składniki
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
metoda 1
2
3
4
5
składniki
●
●
metoda 1
2
3
4
przepyszne ciasto czekoladowe
225 g podgrzanego masła
250 g cukru pudru
4 jaja
5 ml (1 łyżeczka) kawy rozpuszczalnej rozprowadzonej w 15 ml (1 łyżka
stołowa) gorącej wody
30 ml (2 łyżki stołowe) mleka
5 ml (1 łyżeczka) esencji migdałowej
50 g zmielonych migdałów
100 g mąki zmieszanej z proszkiem do pieczenia
5 ml (1 łyżeczka) proszku do pieczenia
50 g niesłodzonego kakao w proszku
Utrzeć masło i cukier na jednolitą masę przy małej prędkości, stopniowo
zwiększając do dużej prędkości, aż mieszanina stanie się lekka i
puszysta. Oczyścić pojemnik i ubijaczkę.
Ubić jaja w dzbanku i podczas pracy miksera z dużą prędkością
stopniowo dodawać po trochu po jednym jajku aż zostanie wchłonięte.
Wyłączyć i oczyścić.
Dolać rozpuszczoną kawę, mleko i esencję migdałową przy małej
prędkości. Dodać zmielone migdały, przesianą mąkę, proszek do
pieczenia i kakao. Wymieszać przy małej prędkości, aby składniki
zostały wchłonięte.
Podzielić mieszaninę na dwie formy na ciasto o rozmiarze 20 cm
wyłożone papierem odpornym na tłuszcz posmarowanym tłuszczem.
Wyrównać wierzchy, a następnie piec w temperaturze 180°C/ustawienie
gazu 4 przez około 30 minut aż ciasto stanie się sprężyste w dotyku.
Wyłączyć piecyk i ostudzić na drucianej półce.
nadzienie czekoladowe
275 g zwykłej czekolady połamanej na kawałki
225 ml śmietany kremowej
Roztopić czekoladę, umieszczając ją w pojemniku nad rondlem z lekko
gotującą się na wolnym ogniu wodą.
Ubić śmietanę, zaczynając od wolnej prędkości, stopniowo zwiększając
do wyższej prędkości, aż zaczną się tworzyć miękkie górki.
Gdy czekolada się roztopi, zdjąć pojemnik znad źródła ciepła i przy
użyciu dużej łyżki dodać ją do śmietany.
Rozsmarować nadzienie czekoladowe między ochłodzonymi ciastami.
masa miodowo-orzechowa zrobiona przy pomocy wyciskarki
25g posiekanych orzechów
● 875g oczyszczonego miodu temperatury pokojowej
metoda 1 Umieść składniki w wyciskarce w kolejności jak powyżej.
2 Mieszaj przez 5 sekund używając funkcji pulsu
3 Użyj zgodnie z przeznaczeniem.
składniki
●
156
Русский
ОЗНАКОМЬТЕСЬ С ВАШИМ КУХОННЫМ
КОМБАЙНОМ ФИРМЫ KENWOOD
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
Меры предосторожности
Перед поднятием или снятием инструментов/насадок, а также после
использования и перед очисткой обязательно выключите кухонную
машину и отсоедините сетевой шнур от розетки.
Не касайтесь руками вращающихся частей комбайна и установленных
насадок.
Не оставляйте работающий комбайн без присмотра и не позволяйте детям
пользоваться им.
Не пользуйтесь неисправным комбайном. Проверьте и отремонтируйте
его: смотрите раздел ‘Уход’ на странице 164.
Используйте только предназначенные для этого комбайна насадки.
Запрещается одновременное использование насадок различных типов.
Не допускайте превышения максимальных норм загрузки комбайна,
указанных на странице 160.
При использовании насадки ознакомьтесь с указаниями по мерам
безопасности, поставляемыми в комплекте с насадками комбайна.
Будьте осторожны, поднимая этот тяжелый электроприбор. Перед
подъемом убедитесь в том, что головная часть электроприбора
зафиксирована, а чаша, насадки, крышки на установочных адаптерах и
сетевой шнур надежно закреплены.
Не допускайте, чтобы электрический шнур свисал вниз там, где его могут
схватить дети.
Следите за тем, чтобы вода не попала на блок привода, электрический
шнур или штепсельный разъем.
Не позволяйте детям и инвалидам пользоваться прибором без присмотра.
Не позволяйте детям пользоваться или играть с прибором.
Этот бытовой электроприбор разрешается использовать только по его
прямому назначению. Компания Kenwood не несет ответственности, если
прибор используется не по назначению или не в соответствии с данной
инструкцией.
Перед включением комбайна
Убедитесь, что параметры электрической сети совпадают с данными,
указанными в табличке на нижней поверхности комбайна.
Наш кухонный комбайн разработан в соответствии с Директивой
Европейского экономического сообщества 89/336/ЕЕС.
Перед первым использованием
1 Удалите весь упаковочный материал.
2 Вымойте все части комбайна в соответствии с указаниями,
приведенными в разделе ‘Очистка и Уход’ на странице 164.
3 Уберите лишнюю длину сетевого шнура в отсек на задней
поверхности кухонного комбайна.
157
Ознакомьтесь с устройством вашего кухонного комбайна
фирмы KENWOOD
Гнезда для крепления высокоскоростной привод;
различных насадок установочный адаптер со средней скоростью вращения
низкоскоростной привод;
гнездо для установки насадок;
Миксер головка миксера;
фиксатор для насадок;
емкость
Установочная поверхность чаши миксера
механизм поднятия головки миксера;
Переключатель скорости
электродвигатель;
К-образная насадка;
взбивающая насадка;
мешалка для теста
шпатель.
крышка для защиты от брызг
3
4
2
5
6
1
min
P
min sec
Пульт управления
дисплей таймера
индикаторная лампа включения питания
кнопка уменьшения времени таймера (-)
кнопка увеличения времени таймера (+)
кнопка сброса скорости
кнопка включения/выключения
158
МИКСЕР
CH
EF
К-образная насадка
●
Взбивающая насадка
●
Мешалка для теста
●
1
Для установки приспособления 2
3
4
Для снятия приспособления
●
5
6
7
К-образная насадка
●
●
●
●
●
Взбивающая насадка
Мешалка для теста:
●
●
Насадки для смешивания и их назначение
Предназначена для приготовления тортов, бисквитов, мучных
кондитерских изделий, сахарной глазури, начинок, эклеров и
картофельного пюре.
Предназначена для взбивания яиц, кремов, жидкого теста, опарного
теста без добавления жиров, меренг, пирогов с сырной массой,
муссов и суфле. Не используйте эту насадку для приготовления
смесей плотной консистенции (например, для жирных кремов и
сахаросодержащей смеси ) - вы можете повредить насадку.
Предназначена для вымешивания дрожжевого теста.
Внимание! – В любое время при поднятии головки миксера в
процессе работы миксер автоматически остановится и не возобновит
работу после опускания головки. Повторно включить его можно
только нажатием кнопки включения/выключения
.
Установка переключателя для работы в кратковременном
режиме
Для работы в кратковременном режиме поверните переключатель
скорости против часовой стрелки в положение
. Миксер будет
работать на максимальной скорости до тех пор, пока переключатель
находится в этом положении. При возвращении переключателя в
нормальное положение он вернется в положение ‘min’
(минимальная) и миксер остановится.
Примечание: Если миксер работает при установленном таймере,
кратковременный режим не включится.
Кнопка сброса скорости
Нажмите и отпустите кнопку сброса скорости
и миксер
автоматически перейдет в режим минимальной скорости на 2-3
секунды. При более длительном нажатии на кнопку миксер будет
работать на минимальной скорости дольше. Кнопку можно нажимать
многократно, по мере необходимости загрузки в чашу
дополнительных ингредиентов.
Примечание: Если миксер работает при установленном таймере,
режим сброса скорости не срабатывает.
Скорости
взбивание жиров с сахаром - начинается на минимальной скорости
("min") с постепенным увеличением до "max".
сбивание яиц во взбитую смесь: 4 - максимальная ("max").
замешивание теста, перемешивание фруктов и т. п. - "min" - 1.
смесь для приготовления кексов - начинается на минимальной
скорости ("min") с постепенным увеличением до "max".
растирание жиров с мукой - "min" - 2.
Постепенно увеличивайте скорость до отметки ‘max’.
Начинайте на минимальной отметке ‘min’ и постепенно
увеличивайте скорость до знач ения 1.
159
3
4
Как пользоваться миксером
Поверните рычажок подъема головной части по часовой стрелке,
затем поднимите головную часть с миксером до фиксации в верхнем
положении.
Подать его вверх до упора , затем повернуть.
Установите емкость на основание - нажмите и поверните по часовой
стрелке
Чтобы опустить головную часть с миксером, слегка приподнимите ее,
затем поверните рычажок подъема головной части по часовой
стрелке. Опустите головную часть до фиксации.
Поверните и снимайте.
Подсоедините миксер к источнику электропитания. На дисплее
появятся цифры 88:88, затем они исчезнут, и только индикаторная
лампа будет указывать на то, что прибор подключен к электросети
.
Установите переключатель скорости в требуемое положение, а
затем нажмите кнопку включения/ выключения
для запуска
миксера. Таймер начнет посекундный отсчет времени по
возрастающей.
Скорость можно менять в любое время в процессе работы миксера.
Остановите миксер нажатием кнопки включения/ выключения
.
Время работы миксера останется зафиксированным на дисплее, и,
если вы снова запустите миксер в течение 3-х минут таймер,
продолжит отсчет времени работы. Если же миксер не был повторно
включен в течение этого времени, таймер отключится, и на дисплее
появятся цифры 00:00.
Операции по очистке см. на странице 164
2
1
min
P
CH
EF
2
1
3
4
min
P
CH
EF
1
min
P
2
3
4
МИКСЕР
Использование таймера обратного отсчета времени
1 Подсоедините миксер к источнику электропитания. На дисплее
2
3
4
●
5
высветятся цифры 88:88, а затем исчезнут, оставив горящую
индикаторную лампу
.
Нажмите кнопку (+) или (–) на одну секунду, табло погаснет, и на
нем появятся цифры 00:00.
Нажимайте кнопки (+) и (–), пока на дисплее не высветится нужное
время. Таймер начнет отсчет времени с пятисекундными
интервалами. Если продолжительно нажимать на кнопки, отсчет
будет вестись тем быстрее, чем дольше вы нажимали на кнопки.
Максимально устанавливаемое время – 60 минут. Если время не
установлено в течение 30 секунд, дисплей вновь погаснет, и только
индикаторная лампа будет указывать на то, что прибор подключен
к сети.
Нажмите на кнопку включения/выключения
для запуска миксера,
и таймер начнет обратный отсчет времени с секундными
интервалами.
Работа миксера может быть в любое время приостановлена
однократным нажатием на кнопку включения/выключения, при этом
остановится и таймер. Для возобновления перемешивания снова
нажмите на кнопку включения/выключения, и миксер заработает, а
таймер продолжит обратный отсчет времени. Если миксер
останется в приостановленном положении на 10 минут, показания
таймера автоматически сбрасываются и подаст звуковой сигнал,
который будет звучать в течение 2 секунд.
Процесс перемешивания автоматически прекратится по истечении
общего заданного на таймере времени, и прозвучит пятисекундный
звуковой сигнал. На дисплее в течение тех же 5 секунд будут
мигать цифры 00:00, после чего они исчезнут, и только
индикаторная лампа будет показывать, что прибор подключен к
сети
.
Для сброса таймера
1 Установите на нули показания таймера одновременным нажатием
кнопок (–) и (+).
При этом, если миксер не работает в течение 30 минут, на дисплее
автоматически высветятся 00:00.
Максимальные нормы загрузки комбайна:
Модель CHEF
MAJOR
Песочное тесто
Мука: 680g
Мука: 910g
Крутое дрожжевое тесто
Мука: 1,36kg
Мука: 1,5kg
Тесто английского типа
Общая масса: 2,18kg
Общая масса: 2,4kg
Мягкое дрожжевое тесто
Мука: 1,3kg
Мука: 2,6kg
Тесто континентального типа
Общая масса: 2,5kg
Общая масса: 5kg
Смесь для пирогов с фруктами Общая масса: 2,72kg
Общая масса: 4,55kg
Яичные белки
12 штук
16 штук
Полезные советы
●
●
●
●
Внимание!
●
●
●
Чаще прерывайте перемешивание и очищайте чашу лопаткой.
Для взбивания лучше всего использовать яйца, нагретые до
комнатной температуры.
Перед взбиванием яичных белков убедитесь, что на взбивающей
насадке и в резервуаре нет следов жира или желтка.
Для приготовления сдобного теста используйте холодные
ингредиенты, если в рецептах не приведены иные указания
относительно их температуры.
Указания по выпечке хлеба
Не перегружайте чашу продуктами, так как вы перегрузите миксер.
ниже - вы перегрузите комбайн.
Если вы слышите, что комбайн работает с перегрузкой, остановите
его, удалите половину теста и приготовьте каждую часть отдельно.
Ингредиенты смешиваются лучше, если сначала налить жидкость.
Операции по очистке см. на странице 164
160
min sec
ПОИСК И УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ
●
Решение
●
Неисправность
Взбивающая насадка или К-образная насадка задевают за дно
емкости или не промешивают ингредиенты, находящиеся на дне
емкости.
Отрегулируйте высоту. Ниже описано, как это нужно делать.
1 Отключите комбайн от сети.
2 Поднимите головку миксера и вставьте венчик или взбивалку.
3 Захватите насадку рукой, а затем ослабьте гайку
4 Опустите головку миксера.
.
5 Отрегулируйте высоту с помощью вращения вала, в идеальном
случае венчик/ К-образная взбивалка должна почти касаться дна
чаши .
6 Поднимите головку, захватите венчик/К-образную взбивалку и
затяните гайку.
●
Решение
●
●
неисправность
Миксер во время работы останавливается.
Ваш миксер оснащен защитным устройством от перегрузки и
остановится при перегрузке для предотвращения поломки агрегата.
В этом случае отключите миксер от электросети.
Удалите некоторое количество продуктов для уменьшения нагрузки
и оставьте миксер на несколько минут в отключенном состоянии.
Затем подключите миксер к электросети и нажмите кнопку
включения/ выключения. Если миксер не заработает, выждите еще
несколько минут.
Если по какой-либо причине прекратилась подача электропитания
к миксеру, и прибор перестал работать, выключите его нажатием
кнопки включения/ выключения и через несколько секунд
попытайтесь снова включить. Миксер должен сразу же заработать.
Как устанавливать и пользоваться
крышкой для защиты от брызг
CH
EF
1 Поднимите головку миксера до ее фиксации.
2 Установите чашу на основание.
1
min
3 Установите брызгозащитное устройство, подложив его под головку
миксера . Откидная секция должна находиться в указанном на
рисунке положении.
4 Вставьте нужную насадку.
5 Опустите головку миксера.
● В процессе перемешивания можно добавлять ингредиенты
непосредственно в чашу через откидную секцию брызгозащитного
устройства .
● Для выполнения смены насадок ограничитель разбрызгивания
снимать не требуется.
161
P
3
2
1
min
P
4
Насадки для кухонного комбайна
Для приобретения насадки, не входящей в комплект вашего кухонного комбайна, обратитесь в
сервисный центр KENWOOD.
приспособления
код приспособления
насадка для приготовления
макаронного теста AT970A
дополнительные приспособления AT971A tagliatelle
для приготовлениямакаронного AT972A tagliolini
AT973A trenette
теста (не показано)
используется совместно с АT970A AT974A spaghetti
насадка для приготовления
макаронных изделий В комплект AT910 входит форма maccheroni rigati
(можно приобрести на выбор 12 форм и приспособление для
заготовки печенья)
ротационный измельчитель
продуктов AT948A поставляется в комплекте с 4 режущими барабанами
многофункциональная
насадка для рубки продуктов AT950A поставляется с
a большой цевкой колбасного шприца
b малой цевкой колбасного шприца
c устройством для приготовления кебаба
мельница для зерна AT941A
соковыжималка
для цитрусовых AT312
насадка для переработки
продуктов AT640 в комплекте с 3 приспособлениями для нарезки
(стандарт) и ножом
профессиональная насадка
для нарезки ломтиками/терка AT998A в комплекте с 3 приспособлениями для нарезки
(стандарт)
дополнительные приспособления
AT998A a приспособление для нарезки очень крупными ломтиками,
номер по каталогу 639021
b приспособление-терка, номер по каталогу 639150
c стандартное приспособления для нарезки тонкими ломтиками,
чаша-растворитель
универсальная мельница
номер по каталогу 639083
1,5 л полиакрилат AT337, 1,5 л стекло AT338,
AT320 в комплекте с 4 стеклянными чашами
и 4 крышками для
хранения продуктов в этих чашах
центробежная
соковыжималка
AT935A
непрерывного действия
сбивалка для приготовления
CHEF AT956, MAJOR AT957
мороженого
насадка для чистки
CHEF AT934A, MAJOR AT952A
картофеля
дуршлаг и сито CHEF AT992A, MAJOR AT930A
чаши из нержавеющей стали Щеточные: CHEF 343270, MAJOR 343268
крышка для защиты от брызг CHEF & MAJOR 693766
Гибкая взбивалка CHEF AW44001, MAJOR AW44002
крышка CHEF, 533722, MAJOR 606397
a
1
2
3
4
5
b
162
a
b
c
3
2
4
5
6
1
min
P
c
163
ОЧИСТКА И УХОД
●
●
силовой блок, крышки на
установочных адаптерах
●
●
чаша
●
●
●
приспособления
●
●
крышка для защиты от брызг
●
●
●
●
Уход и очистка
Всегда отключайте комбайн от сети перед его очисткой.
На установочном адаптере . при первом использовании
электроприбора может появиться немного густой смазки. Это
нормальное явление – просто удалите смазку.
Протереть влажной салфеткой и просушить.
Никогда не используйте абразивные моющие средства и не
погружайте его в воду.
Вымойте чашу руками и тщательно высушите или вымойте
чашу в посудомоечной машине.
Ни в коем случае не пользуйтесь проволочной щеткой,
металлической мочалкой или отбеливающими средствами для
чистки чаши из нержавеющей стали. Для удаления известкового
налета используйте винный уксус.
Держите кухонный комбайн в стороне от источников тепла (верхней
панели электроплиты, электропечей, микроволновых печей).
Приспособления из нержавеющей стали можно мыть руками или в
посудомоечной машине.
Приспособления (с покрытием), изготовленные не из нержавеющей
стали, следует мыть только руками и затем тщательно
просушивать.
Мойте только руками и тщательно просушивайте.
Уход
Если поврежден шнур питания, то в целях безопасности его
необходимо заменить, обратившись на фирму KENWOOD или в
местный официальный сервисный центр.
Если вам требуется помощь
при использовании комбайна
при обслуживании или ремонте,
обратитесь в торговую организацию, где вы приобрели комбайн.
164
РЕЦЕПТЫ
Необходимые рекомендации по выпечке хлеба см. на странице 160.
ингредиенты
Эти количества для
моделей Major. В модели
Chef загружать вдвое
меньше, муку добавлять в
один прием
●
●
●
●
●
●
●
способ приготовления 1
2
3
4
5
6
7
8
●
ингредиенты
●
●
●
●
полезные советы ●
способ приготовления 1
2
3
4
ингредиенты
●
●
●
●
способ приготовления 1
2
3
4
5
Белый хлеб (мягкое тесто континентального типа)
2,6кг обычной муки
1,3л молока
300г сахара
450г маргарина
100г свежих дрожжей или 50г сухих дрожжей
6 разбитых яиц
5 щепоток соли
Растопите маргарин в молоке и доведите смесь до температуры 43˚С.
Сухие дрожжи: (тип дрожжей, для которого необходимо
восстановление влагосодержания) добавьте дрожжи и сахар в
молоко и оставьте на 10 минут до появления пены.
Свежие дрожжи: покрошите в муку и добавьте сахар.
Другие типы дрожжей: следуйте указаниям изготовителя.
Вылейте молоко в емкость . Добавьте разбитые яйца и 2кг муки.
Перемешивайте на минимальной скорости в течение 1 минуты, а
затем на скорости 1 в течение еще 1 минуты. Соскоблите.
Добавьте соль и оставшееся количество муки и перемешайте на
минимальной скорости в течение 1 минуты, затем на скорости 1 еще
2 - 3 минуты до получения однородной смеси.
Заполните тестом жестяные формы для выпечки на 450г, смазанные
жиром, наполовину или сформуйте булочки. Затем накройте
кухонным полотенцем и оставьте в теплом месте, пока тесто не
увеличится в объеме вдвое.
Выпекайте батоны при температуре 200˚С при положении ‘6’
регулятора духовки в течение 20 - 25 минут, а булочки - 15 минут.
Готовый хлеб издает при постукивании по нижней корочке ‘пустой’
звук.
Рецепты рассчитаны приблизительно на 10 батонов.
Песочное тесто
450г муки, просеять вместе с солью
5мл (1 ч.л.) соли
225г жира (смесь свиного жира и маргарина, охлажденная)
около 80мл воды
не перемешивайте тесто излишне долго.
Поместите муку в емкость. Нарежьте жир крупными кубиками и
добавьте к муке.
Замешивайте на скорости 1 до тех пор, пока тесто не станет густым.
Остановите замешивание до того, как тесто приобретет «сальный» вид.
Добавьте воду и перемешайте на минимальной скорости. Остановите
перемешивание, как только вода будет поглощена тестом.
Выпекайте при температуре 200˚С при положении ‘6’ регулятора
духовки. Время выпечки зависит от начинки.
«павлова»
белок 3 крупных яиц
175 г сахарной пудры
275 мл двойных сливок
свежие фрукты, например, малина, клубника, грейпфруты, киви
Взбивать яичные белки на большой скорости до состояния
«воздушности».
Продолжить взбивание на скорости «5», периодически добавляя по 1
ложке сахарной пудры. После добавления очередной ложки взбивать.
Положить на противень лист силиконовой бумаги, затем ложкой
расположить на бумаге меренги, которые должны образовать
круглое «гнездо» диаметром около 20 см.
Поместить противень в печь, предварительно нагретую до 150°C
(положение рукоятки газовой плиты «2») и сразу же снизить
температуру до 140°C (положение рукоятки газовой плиты «1»), при
которой выпекать продукт в течение 1 ч. Выключить печь, но
оставить «павлову» в печи до остывания.
Когда продукт будет готов, отделить от него силиконовую бумагу и
переместить продукт на сервировочное блюдо. Взбивать крем до
состояния «воздушности», после чего покрыть им продукт «павлова»
и украсить фруктами.
165
РЕЦЕПТЫ (ПРОДОЛЖЕНИЕ)
ингредиенты
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
способ приготовления 1
2
3
4
5
ингредиенты
●
●
способ приготовления 1
2
3
4
восхитительный шоколадный кекс
225 г размягченное сливочное масло
250 г сахарной пудры
4 яйца
5 мл (1 чайная ложка) быстрорастворимого кофе, которую следует
растворить в 15 мл (1 столовая ложка) горяче„z воды
30 мл (2 столовых ложки) молока
5 мл (1 чайная ложка) миндальной эссенции
50 г молотого миндаля
100 г самоподнимающейся муки
5 мл (1 чайная ложка) разрыхлителя теста
50 г несладкого какао-порошка
Приготовить из сливочного масла и сахарной пудры крем, начав
взбивание на малой скорости и постепенно увеличивая ее до
получения легкой и пышной смеси. Извлечь смесь из чаши и
удалить ее со сбивалки.
Взбить яйца в чаше, включив миксер на высокой скорости.
Взбивать небольшими порциями, добавляя в чашу яичную смесь до
получения однородной массы. Выключить миксер и удалить
готовую смесь со сбивалки.
Смешать растворенный кофе, молоко и миндалевую эссенцию,
включив миксер на малой скорости. Добавить молотый миндаль,
просеянную муку, разрыхлитель теста и какао-порошок. Смешивать
на малой скорости до получения однородной смеси.
Разложить смесь в две жестяные формы для выпечки кекса,
размером 20 см каждая, дно которых выстлано промасленной
маслонепроницаемой бумагой. Разровнять смесь по верху и
выпекать кексы при 180оС (положение рукоятки газовой плиты «4»)
примерно в течение 30 мин., пока при прикосновении они не начнут
«пружинить».
Перевернуть формы и охладить на решетке.
шоколадная начинка «мусселин»
275 г чистого плиточного шоколада, разломанного на мелкие
кусочки
225 мл двойных сливок
Растопите шоколад в чаше, которую с этой целью следует
поместить на кастрюлю с кипящей водой (на медленном огне).
Приготовить крем, начав сбивание на малой скорости и постепенно
увеличивая ее, пока не будет получена «воздушная» смесь.
После расплавления шоколада прекратите подогревание чаши и
большой ложкой добавьте шоколад в крем.
Выложить шоколадную начинку поровну на остывшие кексы.
Приготовление орехово-медовой пасты с помощью
измельчителя
ингредиенты ● 25 г толченых орехов
● 875 г чистого меда при комнатной температуре
способ приготовления 1 Поместите ингредиенты в указанном выше порядке в
измельчитель.
2 Перемешайте в течение 5 секунд в кратковременном режиме.
3 Используйте по назначению.
166
Ekkgmij
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
" Kenwood
/ ,
.
.
!
.
" ! !. # $
: % ‘ ! ’
174.
e
Kenwood .
!
170.
& !"
.
# $ $ ! .
'! ,
, $ $
$.
$ $
.
! , $
.
G rtrjet ma lg vqgrilopoiesai ap sola le leixlmey ijamsgsey.
Lgm episqpese rsa paidi ma ma pafotm le sg
rtrjet.
vqgrilopoiese sg rtrjet lmo cia sgm oijiaj
" . ( Kenwood de uqei opoiadpose ethmg am g rtrjet
le kamharlmo sqpo
.
'!
.
( )
89/336/*) * + ) .
.
2 # :
’ 174.
3
1 -
167
‘
Kenwood
5
lssk
‚¿ÛË ÙÔÔı¤ÙËÛ˘ ÌÔÏ
‰È·ÎfiÙ˘ Ù·¯‡ÙËÙ·˜
Loda jigsqa
qi
cia laqja
" "
3
2
4
5
6
1
min
P
min sec
›Ó·Î·˜ ÂϤÁ¯Ô˘
ÔıfiÓË ¯ÚÔÓÔ̤ÙÚËÛ˘
ÂÓ‰ÂÈÎÙÈ΋ Ï˘¯Ó›· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜
ÎÔ˘Ì› Ì›ˆÛ˘ ¯ÚfiÓÔ˘
ÎÔ˘Ì› ·‡ÍËÛ˘ ¯ÚfiÓÔ˘
ÎÔ˘Ì› ¯·ÌËÏ‹˜ Ù·¯‡ÙËÙ·˜
Ï‹ÎÙÚÔ ¤Ó·Ú͢/ÙÂÚÌ·ÙÈÛÌÔ‡
168
CH
EF
●
ia a a
●
" "
●
; , , " , " ,
,
.
; , , !
, $ , ,
, , .
(.. $ !
" ) - 5.
; .
5 $
.
¶È¤ÛÙ ÚÔ˜ Ù· ¿ӈ ̤¯ÚÈ Ó· ·ÎÈÓËÙÔÔÈËı› ¤ÂÈÙ· ÛÙÚ¤„ÙÂ.
# o ss ! -
5 $
; $ , $ ,
5 5 . @ $
.
™ÙÚ¤„ÙÂ Î·È ·Ê·ÈÚ¤ÛÙÂ.
™˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔ Ì›ÍÂÚ ÛÙËÓ ·ÚÔ¯‹ Ú‡̷ÙÔ˜. ™ÙËÓ ÔıfiÓË ı· ÂÌÊ·ÓÈÛÙ› Ë
¤Ó‰ÂÈÍË 88:88, ÛÙË Û˘Ó¤¯ÂÈ· ı· ÂÍ·Ê·ÓÈÛÙ› Î·È Ë ÂÓ‰ÂÈÎÙÈ΋ Ï˘¯Ó›·
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ı· ·Ú·Ì›ÓÂÈ ·Ó·Ì̤ÓË
.
™ÙÚ¤„Ù ÙÔ ‰È·ÎfiÙË Ù·¯‡ÙËÙ·˜ ÛÙËÓ Ù·¯‡ÙËÙ· Ô˘ ı¤ÏÂÙÂ Î·È ¤ÂÈÙ·
·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› ¤Ó·Ú͢/ÙÂÚÌ·ÙÈÛÌÔ‡
ÁÈ· Ó· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ‹ÛÂÈ ÙÔ
Ì›ÍÂÚ. ∆Ô ¯ÚÔÓfiÌÂÙÚÔ ı· ÌÂÙÚ¿ ·Ó¿ ‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙÔ.
ªÔÚ›Ù ӷ ·ÏÏ¿ÍÂÙ ÙËÓ Ù·¯‡ÙËÙ· ÔÔÈ·‰‹ÔÙ ÛÙÈÁÌ‹, ÂÓÒ
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ÙÔ Ì›ÍÂÚ.
∞ÂÓÂÚÁÔÔÈ‹ÛÙ ÙÔ Ì›ÍÂÚ ·ÙÒÓÙ·˜ ÙÔ ÎÔ˘Ì› ¤Ó·Ú͢/ÙÂÚÌ·ÙÈÛÌÔ‡
. £· ÂÌÊ·ÓÈÛÙ› Ô ¯ÚfiÓÔ˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ηÈ, Â¿Ó Ë Û˘Û΢‹ ÂÓÂÚÁÔÔÈËı›
Í·Ó¿, ÙÔ ¯ÚÔÓfiÌÂÙÚÔ ı· Û˘Ó¯›ÛÂÈ Ó· ÌÂÙÚ¿, Ì ÙËÓ ÚÔ¸fiıÂÛË fiÙÈ ‰ÂÓ
¤¯Ô˘Ó ·Ú¤ÏıÂÈ ÂÚÈÛÛfiÙÂÚ· ·fi 3 ÏÂÙ¿. ∂¿Ó ÙÔ Ì›ÍÂÚ ‰ÂÓ
¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı› ̤۷ Û ·˘Ùfi ÙÔ ¯ÚÔÓÈÎfi ‰È¿ÛÙËÌ·, Ë ÔıfiÓË ı·
·ӤÏıÂÈ ÛÙËÓ ·Ú¯È΋ Ú‡ıÌÈÛË 00:00.
2
1
3
4
min
P
1 ? 5
ÁÈ· Ó· ÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÙ ¤Ó· ÂÚÁ·ÏÂ›Ô 2
3
4
ÁÈ· Ó· ·Ê·ÈÚ¤ÛÂÙ ¤Ó· ÂÚÁ·Ï›Ô
●
5
6
7
™ËÌ·ÓÙÈÎfi – ∂¿Ó ÛËÎÒÛÂÙ οÔÈ· ÛÙÈÁÌ‹ ÙËÓ ÎÂÊ·Ï‹ ÙÔ˘ Ì›ÍÂÚ, ÂÓÒ
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›, ÙÔ Ì›ÍÂÚ ı· ·ÂÓÂÚÁÔÔÈËı› ·˘ÙfiÌ·Ù· Î·È ‰ÂÓ ı·
ÂÓÂÚÁÔÔÈËı› Í·Ó¿, Â¿Ó ‰ÂÓ Î·Ù‚¿ÛÂÙ ÙËÓ ÎÂÊ·Ï‹ ÙÔ˘ Ì›ÍÂÚ. £·
ÂÓÂÚÁÔÔÈËı› Í·Ó¿ ÌfiÓÔ fiÙ·Ó Î·Ù‚¿ÛÂÙ ÙËÓ ÎÂÊ·Ï‹ Î·È ·Ù‹ÛÂÙ ÙÔ
ÎÔ˘Ì› ¤Ó·Ú͢/ÙÂÚÌ·ÙÈÛÌÔ‡
.
CH
EF
qi
●
●
●
●
●
cia aqcja
" "
●
●
'min',
'max'.
4 - 'max'.
, . Min - 1.
'min',
5
'max'.
min - 2.
? ‘max’.
B g ijqseq savsgsa ‘min’, 1.
ia so jahaqirlo ese sm reka 174
169
3
4
CH
EF
ı¤ÛË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ·ÏÌÔ‡
°È· Ó· ÂÈϤÍÂÙ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ·ÏÌÔ‡ ÛÙÚ¤„Ù ÙÔ ‰È·ÎfiÙË Ù·¯‡ÙËÙ·˜
ÚÔ˜ Ù· ·ÚÈÛÙÂÚ¿ ÛÙË ı¤ÛË
. ∆Ô Ì›ÍÂÚ ı· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› Ì ÙË Ì¤ÁÈÛÙË
Ù·¯‡ÙËÙ· ÁÈ· fiÛÔ ¯ÚÔÓÈÎfi ‰È¿ÛÙËÌ· ‰È·ÙËÚ›Ù ÛÙÚ·Ì̤ÓÔ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË
Û ·˘Ù‹ ÙË ı¤ÛË. ∂¿Ó ·Ê‹ÛÂÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË ı· ÛÙÚ·Ê› ÛÙË ı¤ÛË ‘min’
Î·È ÙÔ Ì›ÍÂÚ ı· ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÈ.
™ËÌ›ˆÛË: ∂¿Ó ÙÔ Ì›ÍÂÚ ¤¯ÂÈ Ú˘ıÌÈÛÙ› ÛÙÔÓ ÙÚfiÔ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜
¯ÚÔÓÔ̤ÙÚËÛ˘, Ë ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ·ÏÌÔ‡ ‰ÂÓ ı· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ‹ÛÂÈ.
ÎÔ˘Ì› ¯·ÌËÏ‹˜ Ù·¯‡ÙËÙ·˜
¶·Ù‹ÛÙÂ Î·È ·Ê‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› ¯·ÌËÏ‹˜ Ù·¯‡ÙËÙ·˜
Î·È ÙÔ Ì›ÍÂÚ ı·
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ‹ÛÂÈ ·˘ÙfiÌ·Ù· ÛÙË ¯·ÌËÏfiÙÂÚË Ù·¯‡ÙËÙ·
ÁÈ· 2-3 ‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ·. ªÔÚ›Ù ӷ ÎÚ·Ù‹ÛÂÙ ·ÙË̤ÓÔ ÙÔ ÎÔ˘Ì› ÁÈ·
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚ˘ ‰È¿ÚÎÂÈ·˜ ‹ Ó· ÙÔ ·Ù¿Ù ·ÓÂÈÏËÌ̤ӷ, fiÙ·Ó
¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È Ó· ÚÔÛı¤ÛÂÙ ˘ÏÈο.
™ËÌ›ˆÛË: ∂¿Ó ÙÔ Ì›ÍÂÚ ¤¯ÂÈ Ú˘ıÌÈÛÙ› ÛÙÔÓ ÙÚfiÔ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜
¯ÚÔÓÔ̤ÙÚËÛ˘, Ë ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ¯·ÌËÏ‹˜ Ù·¯‡ÙËÙ·˜ ‰ÂÓ ı· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ‹ÛÂÈ.
2
1
min
P
1
min
P
2
3
4
ÁÈ· Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔ ¯ÚÔÓfiÌÂÙÚÔ ·ÓÙ›ÛÙÚÔÊ˘ ̤ÙÚËÛ˘
1 ™˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔ Ì›ÍÂÚ ÛÙËÓ ·ÚÔ¯‹ Ú‡̷ÙÔ˜. ™ÙËÓ ÔıfiÓË ı· ÂÌÊ·ÓÈÛÙ›
Ë ¤Ó‰ÂÈÍË 88:88, ÛÙË Û˘Ó¤¯ÂÈ· ı· ÂÍ·Ê·ÓÈÛÙ› Î·È Ë ÂÓ‰ÂÈÎÙÈ΋ Ï˘¯Ó›·
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ı· ·Ú·Ì›ÓÂÈ ·Ó·Ì̤ÓË
.
2 ¶·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› + ‹ ÙÔ ÎÔ˘Ì› – ÁÈ· ¤Ó· ‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙÔ Î·È Ë
¤Ó‰ÂÈÍË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ı· Û‚‹ÛÂÈ ÂÓÒ ÛÙËÓ ÔıfiÓË ı· ÂÌÊ·ÓÈÛÙ› Ë
¤Ó‰ÂÈÍË 00:00.
3 ¶·Ù‹ÛÙ ٷ ÎÔ˘ÌÈ¿ + Î·È – ̤¯ÚÈ Ó· ÂÌÊ·ÓÈÛÙ› Ë ÒÚ· Ô˘ ı¤ÏÂÙÂ. ∆Ô
¯ÚÔÓfiÌÂÙÚÔ ı· ÌÂÙÚ¿ ·Ó¿ 5 ‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ·. ∂¿Ó ÎÚ·Ù‹ÛÂÙ ·ÙË̤ӷ
Ù· ÎÔ˘ÌÈ¿, ÔÈ ·ÚÈıÌÔ› ı· ·ÏÏ¿˙Ô˘Ó ÁÚËÁÔÚfiÙÂÚ· ·Ó¿ÏÔÁ· Ì ÙÔ
¯ÚÔÓÈÎfi ‰È¿ÛÙËÌ· Ô˘ Ù· Îڷٿ٠·ÙË̤ӷ. ªÔÚ›Ù ӷ Ú˘ıÌ›ÛÂÙÂ
ˆ˜ ̤ÁÈÛÙÔ ¯ÚÔÓÈÎfi ‰È¿ÛÙËÌ· Ù· 60 ÏÂÙ¿. ∂¿Ó ‰ÂÓ ÂÈϤÍÂÙ ¯ÚÔÓÈÎfi
‰È¿ÛÙËÌ· ÂÓÙfi˜ 30 ‰Â˘ÙÂÚÔϤوÓ, Ë ÔıfiÓË ı· ÂÈÛÙÚ¤„ÂÈ ÛÙËÓ
ÚÔ‚ÔÏ‹ Ù˘ ¤Ó‰ÂÈ͢ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜.
4 ¶·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› ¤Ó·Ú͢/ÙÂÚÌ·ÙÈÛÌÔ‡
ÁÈ· Ó· ÂÓÂÚÁÔÔÈ‹ÛÂÙÂ
ÙÔ Ì›ÍÂÚ Î·È ÙÔ ¯ÚÔÓfiÌÂÙÚÔ ı· ·Ú¯›ÛÂÈ Ó· ÌÂÙÚ¿ ·ÓÙ›ÛÙÚÔÊ· ·Ó¿
‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙÔ.
● ªÔÚ›Ù ӷ ‰È·Îfi„ÂÙ ÚÔÛˆÚÈÓ¿ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘ Ì›ÍÂÚ, fiÔÙÂ
ı¤ÏÂÙÂ, ·ÙÒÓÙ·˜ ÌÈ· ÊÔÚ¿ ÙÔ ÎÔ˘Ì› ¤Ó·Ú͢/ÙÂÚÌ·ÙÈÛÌÔ‡,
‰È·ÎfiÙÔÓÙ·˜ ›Û˘ ÚÔÛˆÚÈÓ¿ ÙËÓ ·ÓÙ›ÛÙÚÔÊË Ì¤ÙÚËÛË. °È· Ó·
·Ú¯›ÛÂÈ Í·Ó¿ Ó· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ÙÔ Ì›ÍÂÚ ·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì›
¤Ó·Ú͢/ÙÂÚÌ·ÙÈÛÌÔ‡, ÙÔ Ì›ÍÂÚ ı· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ‹ÛÂÈ Î·È Ë ·ÓÙ›ÛÙÚÔÊË
̤ÙÚËÛË ı· Û˘Ó¯ÈÛÙ›. ∂¿Ó ÙÔ Ì›ÍÂÚ ·Ú·Ì›ÓÂÈ ÛÙÔÓ ÙÚfiÔ
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ·‡Û˘ ÁÈ· ‰¤Î· ÏÂÙ¿, ÙÔ ¯ÚÔÓfiÌÂÙÚÔ ı· ÌˉÂÓÈÛÙ›
·˘ÙfiÌ·Ù· Î·È ı· ·ÎÔ˘ÛÙ› ¤Ó·˜ ¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈÎfi˜ ‹¯Ô˜ ÁÈ· 2
‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ·.
5 ∏ ‰È·‰Èηۛ· ·Ó¿ÌÂÈ͢ ı· ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÈ ·˘ÙfiÌ·Ù· fiÙ·Ó ·Ú¤ÏıÂÈ fiÏÔ
ÙÔ ¯ÚÔÓÈÎfi ‰È¿ÛÙËÌ· Î·È ı· ·ÎÔ˘ÛÙ› ¤Ó·˜ ¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈÎfi˜ ‹¯Ô˜ ÁÈ· 5
‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ·. ™ÙËÓ ÔıfiÓË ı· ·Ó·‚ÔÛ‚‹ÛÂÈ Ë ¤Ó‰ÂÈÍË 00:00 ÁÈ· 5
‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ·, ÛÙË Û˘Ó¤¯ÂÈ· ı· ÂÍ·Ê·ÓÈÛÙ› Î·È ı· ÂÌÊ·ÓÈÛÙ› Ë
¤Ó‰ÂÈÍË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜
.
ÁÈ· Ó· ÌˉÂÓ›ÛÂÙ ÙÔ ¯ÚÔÓfiÌÂÙÚÔ
1 ªË‰ÂÓ›ÛÙ ÙÔ ¯ÚÔÓfiÌÂÙÚÔ ·ÙÒÓÙ·˜ Ù·˘Ùfi¯ÚÔÓ· Ù· Ï‹ÎÙÚ· – Î·È +.
∂¿Ó, ˆÛÙfiÛÔ, ‰ÂÓ ¤¯ÂÙ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÈ ÙÔ Ì›ÍÂÚ ÁÈ· 30 ÏÂÙ¿, Ë
ÔıfiÓË ı· ·ӤÏıÂÈ ·˘ÙfiÌ·Ù· ÛÙËÓ ·Ú¯È΋ Ú‡ıÌÈÛË 00:00.
CHEF
'
+
●
ÁÂÓÈΤ˜ Û˘Ì‚Ô˘Ï¤˜
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
ÛËÌ·ÓÙÈÎfi
●
●
●
'
'
? !
'
? !
? !
12
MAJOR
: 680
: 1.36
: 2.18
: 1.3
: 2.5
: 2.72
'
'
? !
'
? !
? !
16
: 910
: 1.5
: 2.4
: 2.6
: 5
: 4.55
™Ù·Ì·Ù¿ÙÂ Û˘¯Ó¿ ÙË ‰È·‰Èηۛ· ·Ó¿ÌÂÈ͢ ÁÈ· Ó· ηı·Ú›ÛÂÙ ٷ
ÙÔȯÒÌ·Ù· ÙÔ˘ ÌÔÏ Ì ÙË Û¿ÙÔ˘Ï·.
D !
.
# !!
o lssk.
@
"
.
ªËÓ ˘ÂÚ‚·›ÓÂÙ ÔÙ¤ ÙȘ ·Ó·ÊÂÚfiÌÂÓ˜ ̤ÁÈÛÙ˜ ÔÛfiÙËÙ˜ – ı·
˘ÂÚÊÔÚÙÒÛÂÙ ÙË Û˘Û΢‹.
* , !
, "
" .
D
$
o lssk.
ia so jahaqirlo ese sm reka 174
170
min sec
●
●
!
!
cia laqcja s qi
!
.
F 5 :
1 -
.
.
, $
! .
F 5 ! .
?$ ,
.
2 ?$
3
4
5
6
●
χÛË
●
●
!
D $ !
.
∆Ô Ì›ÍÂÚ ‰È·ı¤ÙÂÈ Ì˯·ÓÈÛÌfi ÚÔÛÙ·Û›·˜ ˘ÂÚÊfiÚÙˆÛ˘ Ô˘
·ÂÓÂÚÁÔÔÈ› ÙÔ Ì›ÍÂÚ fiÙ·Ó ˘ÂÚÊÔÚÙÒÓÂÙ·È ÁÈ· Ó· ÚÔÛٷهÛÂÈ ÙÔ
Ì˯·ÓÈÛÌfi ÙÔ˘. ∂¿Ó Û˘Ì‚Â› ·˘Ùfi, ·ÔÛ˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔ Ì›ÍÂÚ.
∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ¤Ó· ̤ÚÔ˜ ÙˆÓ ˘ÏÈÎÒÓ ÁÈ· Ó· ÌÂÈÒÛÂÙ ÙÔ ‚¿ÚÔ˜ ηÈ
ÂÚÈ̤ÓÂÙ ÁÈ· Ï›Á· ÏÂÙ¿. ™˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔ Í·Ó¿ ÛÙËÓ Ú›˙· Î·È ·Ù‹ÛÙÂ
ÙÔ ÎÔ˘Ì› ¤Ó·Ú͢/ÙÂÚÌ·ÙÈÛÌÔ‡. ∂¿Ó ÙÔ Ì›ÍÂÚ ‰ÂÓ ÂÎÙÂϤÛÂÈ ·Ì¤Ûˆ˜
·ÓÂÎΛÓËÛË, ÂÚÈ̤ÓÂÙ ÌÂÚÈο ÏÂÙ¿ ·ÎfiÌË.
∂¿Ó ÁÈ· ÔÔÈÔ‰‹ÔÙ ÏfiÁÔ ‰È·ÎÔ› Ë ·ÚÔ¯‹ Ú‡̷ÙÔ˜ ÛÙÔ Ì›ÍÂÚ Î·È
Ë Û˘Û΢‹ ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÈ Ó· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›, ı¤ÛÙ ÙÔ Ì›ÍÂÚ ÂÎÙfi˜
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ·ÙÒÓÙ·˜ ÙÔ ÎÔ˘Ì› ¤Ó·Ú͢/ÙÂÚÌ·ÙÈÛÌÔ‡, ÂÚÈ̤ÓÂÙÂ
Ï›Á· ‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ· Î·È ı¤ÛÙ ¿ÏÈ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·. ∆Ô Ì›ÍÂÚ ı· Ú¤ÂÈ
Ó· ·Ú¯›ÛÂÈ Ó· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ·Ì¤Ûˆ˜.
CH
EF
1
1 ?$
2
3
4
5
●
●
.
# !.
¶È¤ÛÙ ÙÔ Î·¿ÎÈ ÛÙËÓ Î¿Ùˆ ÏÂ˘Ú¿ Ù˘ ÎÂÊ·Ï‹˜ ÙÔ˘ Ì›ÍÂÚ Ì¤¯ÚÈ
Ó· ÂÊ·ÚÌfiÛÂÈ Ï‹Úˆ˜. ∆Ô ·ÓÔÈÁfiÌÂÓÔ ÙÌ‹Ì· Ú¤ÂÈ Ó· ÙÔÔıÂÙËı›
fiˆ˜ Ê·›ÓÂÙ·È ÛÙËÓ ÂÈÎfiÓ·.
* .
! .
∫·Ù¿ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ·Ó¿ÌÂÈ͢, ÌÔÚ›Ù ӷ ÚÔÛı¤ÙÂÙ ˘ÏÈο
·Â˘ı›·˜ ÛÙÔ ÌÔÏ ·fi ÙÔ ·ÓÔÈÁfiÌÂÓÔ ÙÌ‹Ì· ÛÙÔ Î·¿ÎÈ .
% "
.
171
min
P
3
2
1
min
P
4
D
;
! KENWOOD.
! ,
"
AS970A
# " $ #S971A
( " )
#S972A
-S970A
#S973A
#S974A
AT910 Ì ÊÔÚÌ¿ÎÈ ÁÈ· ÚÈÁηÙfiÓÈ
(ÌÔÚ›Ù ӷ ÚÔÛ·ÚÌfiÛÂÙ 12 ÚÔ·ÈÚÂÙÈο ÊÔÚÌ¿ÎÈ· Ì·˙› ÌÂ
·Ú·Û΢·ÛÙ‹ ÌÈÛÎfiÙˆÓ)
#S948A 4
#S950A
b
c
#S941A
#S312
#S640 ! 3
/ #S998A ! 3
-S998A a
639021
b 5 639150
c !
639083
1,5
#S337, 1,5 #S338,
#S320 4 4 !"
#S935A
CHEF AS956, MAJOR AS957
CHEF AS934A, MAJOR AS952A
CHEF AS992A, MAJOR AS930A
ÏÂÈ·Ṳ̂ÓÔ: CHEF 343270,
MAJOR 343268
CHEF & MAJOR 693766
¢¤ÏÈÎÙÔ ¯Ù˘ËÙ‹ÚÈ CHEF AW44001, MAJOR AW44002,
CHEF 533722, MAJOR 606397
a
b
1
2
3
4
5
c
172
a
b
c
3
2
4
5
6
1
min
P
173
!
●
●
,
$
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
!
.
$ . * – .
# , $.
! "
.
# , $
.
# ! ,
. @
.
( ",
, ).
D
.
D ( 5)
, $ .
# , $ .
!
; , $
KENWOOD
.
* ! :
*
174
.
% ! !
t ij ●
$ ●
Major Major. % ●
Chef Chef ●
●
●
●
odo 1
2
3
4
5
6
7
8
●
t ij
●
●
●
●
!
●
odo 1
2
3
4
●
●
●
●
1
2
3
4
5
5 170.
2.6
1.3
300 "
450
100 50
6
5 "
I $ 43°C.
( " ):
" 10
$.
: jai ssqorhose sg
fvaqg.
:
.
@ rso gssxk. # 2
.
- 1 , 1
. ? $
$.
# so aksi jai so aksi jai
1
2 - 3 ,
$.
' " " 450
5 . 5 " le lia ssesrsa jai
.
J 200°C/400°F/ 6 , 20 - 25
, 15 ijq
.
& " 5 5
!.
( 10
" .
450 , "
5
225 ( 5 )
# 80
(4 )
!
D rso lssxk. 5
.
- 1 5
. ? 5.
#
"
.
J " 200°C/400°F/ 6
, .
!!
3
175 "
275ml
.. !
,
, , kiwi
@ $ 5
‘ ’.
*$ !
5,
" , ,
" .
5 5 ,
" 20.
D
150°C, $ 140°C 5
1 $ . ?! ! !
$ .
& ! ,
! . @
‘ ’ $ ! !
.
175
rtmveia
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
1
2
3
4
5
●
●
1
2
3
4
225 !
,
250 "
4
5ml (1 ) 15ml (1
)
30ml (2 )
5ml (1 )
50
100 $
5ml (1 )
50 "
@ !
"
5
. - $
.
@ $ !
5 ,
.
$.
- ,
. # , ,
. - $
.
D 2 20
5 ! . M $
5 180°C 30
.
?! $ .
275 ,
225ml
I $ $
! " .
@ $
5 ‘ ’.
& $
$ .
- $ $ .
¿ÏÂÈÌÌ· Ì ̤ÏÈ Î·È ÍËÚÔ‡˜ ηÚÔ‡˜ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ÙÔ ÌϤÓÙÂÚ
25 g „ÈÏÔÎÔÌ̤ÓÔÈ ÍËÚÔ› ηÚÔ›
● 875 g ̤ÏÈ Û ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ‰ˆÌ·Ù›Ô˘
̤ıÔ‰Ô˜ 1 ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ٷ ˘ÏÈο ÛÙÔ ÌϤÓÙÂÚ Ì ÙË ÛÂÈÚ¿ Ô˘ ·Ó·Ê¤ÚÔÓÙ·È
·Ú·¿Óˆ.
2 ∞Ó·Ì›ÍÙ ٷ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ÙÔ ÎÔ˘Ì› ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ·ÏÌÔ‡ ÁÈ· 5
‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ·
3 ™˘Óԉ‡ÛÙ Ì fi,ÙÈ ı¤ÏÂÙÂ.
˘ÏÈο
●
176
OΡΟΙ ΕΓΓΥΗΣΕΩΣ
Η εταιρεία KENWOOD HELLAS Μ.Ε.Π.Ε. παρέχει στους καταναλωτές 24 µήνες δωρεάν αποκατάσταση βλάβης
συµπεριλαµβανοµένων των ανταλλακτικών που θα απαιτηθούν, για τα προϊόντα µικροσυσκευών KENWOOD µε
τους ακόλουθους όρους:
¾
¾
¾
¾
¾
Η εγγύηση παρέχεται στον αρχικό αγοραστή της συσκευής και ισχύει από την ηµεροµηνία αγοράς της
συσκευής. Το έντυπο της εγγύησης πρέπει να συµπληρώνεται και να σφραγίζεται στο κατάστηµα αγοράς.
Σε περίπτωση βλάβης της συσκευής, η εταιρεία, κατά την κρίση της, αναλαµβάνει την υποχρέωση
επαναφοράς της σε οµαλή λειτουργία.
Ο πελάτης πρέπει να προσκοµίζει, ορθά συµπληρωµένο, το έντυπο της εγγυήσεως µαζί µε την Απόδειξη
Λιανικής Πώλησης ή φωτοτυπία αυτής.
Για την αποκατάσταση της βλάβης ο καταναλωτής υποχρεούται να µεταφέρει τη συσκευή στα εργαστήριά
µας ή στο πλησιέστερο εξουσιοδοτηµένο σέρβις.
Προσοχή: Πριν από οποιαδήποτε χρήση διαβάστε τις οδηγίες χρήσης.
Η εγγύηση δεν ισχύει όταν:
¾
∆ιαπιστωθεί επέµβαση στη συσκευή από άτοµα µη εξουσιοδοτηµένα.
¾
Η βλάβη έχει προέλθει από κακό χειρισµό, αµέλεια, πτώση, κτύπηµα ή βλάβη κατά τη µεταφορά.
¾
Η τάση τροφοδοσίας δεν είναι κανονική.
¾
Ο αριθµός κατασκευής έχει αλλοιωθεί.
¾
Έχει παραποιηθεί το έντυπο της εγγύησης.
¾
∆ιαπιστωθεί λανθασµένη εγκατάσταση της συσκευής.
¾
∆ιαπιστωθεί βλάβη από πτώση κεραυνού µέσω του δικτύου τροφοδοσίας ρεύµατος ή του δικτύου
λήψεως.
¾
Η βλάβη οφείλεται σε πτώση ή υπέρταση του δικτύου τροφοδοσίας.
Στις ανωτέρω περιπτώσεις, ο καταναλωτής είναι υποχρεωµένος να καταβάλλει το αντίτιµο για τον έλεγχο της
συσκευής, την κατ’οίκον κλήση, και όλα τα έξοδα που θα απαιτηθούν για την επισκευή της.
Προσοχή: Μετά τη λήξη της εγγυήσεως για οποιαδήποτε πρόβληµα επισκευής της συσκευής θα πρέπει να
απευθύνεστε πάντοτε στην KENWOOD HELLAS Μ.Ε.Π.Ε., ή στο πλησιέστερο εξουσιοδοτηµένο SERVICE της
εταιρείας.
Βεβαιωθείτε ότι τα στοιχεία ταυτότητας της συσκευής συµφωνούν µε τα αναγραφόµενα στην εγγύησή σας.
ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΑΚΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ ΕΓΓΥΗΣΗΣ:
ΟΝΟΜΑΤΕΠΩΝΥΜΟ ΠΕΛΑΤΗ: ........................................................................................................................
∆ΙΕΥΘΥΝΣΗ ΠΕΛΑΤΗ:
Ο∆ΟΣ: ..........................................................................
ΑΡΙΘΜΟΣ: ...................................................................
ΠΟΛΗ: ......................................... Τ.Κ.: ............................ ΤΗΛΕΦΩΝΟ: .......................................................
ΣΤΟΙΧΕΙΑ ΣΥΣΚΕΥΗΣ:
ΜΑΡΚΑ: .................................................................... ΜΟΝΤΕΛΟ/ΣΕΙΡΑ: ..............................................
ΑΡΙΘΜΟΣ ΚΑΤΑΣΚΕΥΗΣ: ........................................ ΣΦΡΑΓΙ∆Α/ΥΠΟΓΡΑΦΗ ΚΑΤΑΣΤΗΜΑΤΟΣ
ΚΑΤΑΣΤΗΜΑ ΑΓΟΡΑΣ:.............................................. ΗΜΕΡΟΜΗΝΙΑ ΑΓΟΡΑΣ: ............................................
ΑΡΙΘΜΟΣ ∆ΕΛΤΙΟΥ ΛΙΑΝΙΚΗΣ: .....................................................................................................................
KENWOOD HELLAS Μ.Ε.Π.Ε..
‘Εδρα: Μεταµόρφωση Αττικής, Τατοϊου 112, 144 52, τηλ.: 210 28 54 880, fax.: 210 28 54 888.
Υποκατάστηµα Θεσσαλονίκης: Αναξιµένους 1, 544 54, Κάτω Τούµπα, τηλ.: 2310 68 23 82.
Service-Σπ. Τασόγλου Ο.Ε.: Μεταµόρφωση Αττικής, Τατοϊου 112, 144 52, τηλ.: 210 28 84 100
dOC∫∑∞« ‹UHÅË l°U¢
WFz«d∞« t¢ôuØuA∞« W¢¸u¢
Íd© b°“ )f≤Ë√ 8( ⁄ 225
…¸œu° dJß )f≤Ë√ 9( ⁄ 250
‹UCO° 4
sîUß ¡U± )…dO∂Ø WIFK±( q± 15 w≠ W°«c± W¥¸u≠ …uNÆ )…dOGÅ WIFK± 1( q± 5
VOK• )…dO∂Ø WIFK± 2( q± 30
“uK∞« WNJ≤ )…dOGÅ WIFK± 1( q± 5
dAI± “u∞ )f≤Ë√ 2( ⁄ 50
l≠d∞« w¢«– oOÆœ )f≤Ë√ 4( ⁄ 100
¸œu° mMJO° )…dOGÅ WIFK± 1( q± 5
vK∫± dO¨ ËUØUØ …¸œu° )f≤Ë√ 2( ⁄ 50
Íb¥“√ r£ )WL¥dJ∞UØ `∂B¥( «uI∞« pLº¥ v∑• WCHªM± W´dß vK´ dJº∞« l± b°e∞« w§e±«
.»dCL∞«Ë WO≤UDKº∞« ‹U¥u∑∫± w¨d≠√ .UήuHM±Ë UÎHOHî Z¥eL∞« `∂B¥ v∑• Z¥¸b∑∞U° W´dº∞«
w≠ qOKI∞« ,Z¥¸b∑∞U° iO∂∞« wHO{√Ë WO∞U´ W´dß vK´ W≤UπF∞« qLF¢ ULMO° ¡U≤≈ w≠ iO∂∞« wIHî«
.‹U¥u∑∫L∞« w¨d≠√Ë qOGA∑∞« wHÆË√ .Z±bM¥ v∑• …d± qØ
oOÆb∞«Ë dAIL∞« “uK∞« wHO{√ .WCHªM± W´dß vK´ “uK∞« WNJ≤Ë VOK∫∞«Ë W°«cL∞« …uNI∞« wπ±œ√
.‹U≤uJL∞« Z±b∞ WCHªM± W´dß vK´ wMπ´« .ËUØUJ∞«Ë ¸œu° mMJO∂∞«Ë ‰uªML∞«
s≥bK∞ ’U± dO¨ ‚¸u° sO∑MD∂± ‹UÅu° 8 /rß 20 UL≥dDÆ eO∂ªK∞ sO∑∂K´ w≠ WMOπF∞« wLºÆ«
…bL∞ 2 “U¨ W±ö´/·350 /Â180 …¸«d• W§¸œ vK´ Íe∂î« r£ sO∫Dº∞« ÍËUß .X¥e∞U° UÎ≤u≥b±
.fLK∞« bM´ UÎ≤d± pOJ∞« `∂B¥ v∑• UÎ∂¥dI¢ WIOÆœ 30
.pKº∞« s± ·¸ vK´ œd∂∑∞ „d∑¢Ë VKI¢
t¢ôuØuA∞« ”u± …uA•
lDÆ v∞≈ WFDI± …œUß t¢ôuØu® )f≤Ë√ 10( ⁄ 275
rßb∞« WK±UØ WL¥dØ )f≤Ë√ 8( q± 225
.bÆuL∞« vK´ sîUß ¡U± ÂUL• qî«œ WO≤UDKß w≠ UNF{u° t¢ôuØuA∞« w∂¥–√
.WMO∞ UÎLLÆ ÊuJ∑¢ v∑• vK´√ W´dß v∞≈ Z¥¸b∑∞U° UN¥b¥“Ë WCHªM± W´dº° ¡Îb° WL¥dJ∞« wIHî«
wD∞ …dO∂Ø WIFK± wKLF∑ß«Ë sîUº∞« ¡UL∞« ÂUL• ‚u≠ s± WO≤UDKº∞« wK¥“√ t¢ôuØuA∞« »Ëc¢ U±bM´
.WL¥dJ∞« qî«œ t¢ôuØuA∞«
.sO¢œ¸U∂∞« pOJ∞« w∑I∂© sO° t¢ôuØuA∞« …uA• Íœd≠«
●
‹U≤uJL∞«
●
●
●
●
●
●
●
●
●
1 WI¥dD∞«
2
3
4
5
●
‹U≤uJL∞«
●
1 WI¥dD∞«
2
3
4
qÒOºL∞« «bª∑ßU° ‹«dºJL∞«Ë qºF∞« ¡UD¨
WFDI± ‹«dºJ± ⁄ 25 ● ‹U≤uJL∞«
W≠dG∞« …¸«d• W§¸œ w≠ „Ëd∑± wI≤ qº´ ⁄ 875 ●
.Áö´√ ¸uØcL∞« VO¢d∑∞U° qOÒºL∞« w≠ ‹U≤uJL∞« wF{ 1 WI¥dD∞«
.Ê«u£ 5 …bL∞ i∂M∞U° rJ∫∑∞« l{Ë Â«bª∑ßU° ‹U≤uJL∞« wDKî« 2
.W§U∫∞« bM´ tO±bª∑ß« 3
781
dOC∫∑∞« ‹UHÅË
.181 ’ e∂ª∞« lMB∞ W±UN∞« ◊UIM∞« wF§«¸
WO≤UD¥d∂∞« WI¥dD∞« vK´ WJOLº∞« WMOπF∞« iO°_« e∂ª∞«
wMG∞« e∂ª∞« oOÆœ )q©¸ 3( mØ 1.36
`K± )…dOGÅ o´ö± 3( q± 15
dJß )…dOGÅ WIFK±( q± 5 + W≠U§ …dOLî q± 20 /⁄ 15 Ë√ W§“U© …dOLî )f≤Ë√ 1( ⁄ 25
q± 250 wHO{√ Ë√ d∑±u±d£ w±bª∑ß« )·110(  43 :T≠«œ ¡U± )XM¥U° 4/1 1( q± 750
œ¸U∂∞« ¡UL∞« s± )f≤Ë√ 18( q± 500 v∞≈ wKGL∞« ¡UL∞« s± )f≤Ë√ 9(
w≤«uO• s≥œ )f≤Ë√ 1( ⁄ 25
wHO{√ r£ .WO≤UDKº∞« w≠ T≠«b∞« ¡UL∞« w∂ÒÅ :)qOJA¢ …œU´≈ ÃU∑∫¥ Íc∞« ŸuM∞«( W≠Uπ∞« …dOLª∞«
.…u¨¸ ÊuJ∑¢ v∑• ozUÆœ 10 …bL∞ √bN¢ UNOØd¢«Ë dJº∞«Ë …dOLª∞«
.oOÆb∞« qî«b° UNO∑∑≠ :W§“UD∞« …dOLª∞«
.lMÒBÔL∞« ‹ULOKF¢ wF∂¢« :Èdî_« …dOLª∞« Ÿ«u≤√
)UNO∑±bª∑ß« Ê≈ W§“UD∞« …dOLª∞« tO∞≈ ·UCL∞«( oOÆb∞« wHO{√ r£ .WO≤UDKº∞« w≠ qzUº∞« w∂ÒÅ
.s≥b∞«Ë `KL∞«Ë
s± b¥eL∞« wHO{√Ë 1 v∞≈ W´dº∞« Íb¥“√ r£ .WO≤U£ 60 -45 …bL∞ min W´dß qÆ√ vK´ jOKª∞« wMπ´«
.WMOπ´ ÊuJ∑¢ v∑• d±_« Âe∞ «–≈ oOÆb∞«
V≤«u§ „d∑¢Ë W≤d±Ë WMO∞ WMOπF∞« `∂B¢ v∑• 1 W´dº∞« vK´ WO≠U{≈ ozUÆœ 4 -3 …bL∞ wMπ´«
.WHOE≤ WO≤UDKº∞«
ÊUJ± w≠ UNOØd¢« r£ .W©uH° …UDG±Ë WO≤UDKß Ë√ X¥e∞U° Êu≥b± pO∑ßö° fOØ w≠ WMOπF∞« wF{
.UNLπ• n´UC∑¥ v∑• T≠«œ
.1 W´dº∞« vK´ sO∑IOÆœ …bL∞ sπF∞« ÍbO´√
.‹UHÒ∞ v∞≈ UNOKJÒ® Ë√ WMOπF∞U° )q©¸ 1( ⁄ 450 WFß X¥e∞U° W≤u≥b± VK´ WF°¸√ nB≤ wµK±«
.UNLπ• n´UC∑¥ v∑• T≠«œ ÊUJ± w≠ UNOØd¢«Ë W©uH° UNODÒ¨ r£
Ë√ WH¨¸ú∞ WIOÆœ 35 -30 …bL∞ 8 “U¨ W±ö´/·450 /Â230 …¸«d• W§¸œ bM´ sOπF∞« Íe∂î«
.‹UHK∞ WIOÆœ 15 -10
.…b´UI∞« s± tI® bM´ p∞c° s¥dFA∑ßË qî«b∞« s± UΨdH± `∂BOß e∂ª∞« ZCM¥ U±bM´
WAN∞« …dAI∞« ‹«– ‹UMπFL∞«
`KL∞« l± qªM¥Ë oOÆœ )q©¸ 1( ⁄ 450
`K± )…dOGÅ WIFK± 1( q± 5
)…d®U∂± W§ö∏∞« s± sLº∞« w±bª∑ß«( w≤«uO• s≥œ )f≤Ë√ 8( ⁄ 225
¡U± )…dO∂Ø o´ö± 4( q± 80 w∞«u•
.jKª∞« w≠ w©dH¢ ô
.oOÆb∞« v∞≈ tOHO{√Ë s≥b∞« wFDÒÆ .WO≤UDKº∞« w≠ oOÆb∞« wF{
.UÎOM≥œ jOKª∞« Ëb∂¥ Ê√ q∂Æ sπF∞« wHÆË√ .e∂ª∞« ‹U∑≠ t∂A¥ v∑• 1 W´dº∞« vK´ jOKª∞« wMπ´«
.WMOπF∞« qî«œ ¡UL∞« ÃU±b≤« œdπL° sπF∞« wHÆË√ .min W´dß qÆ√ vK´ wMπ´«Ë ¡UL∞« wHO{√
.…uA∫∞« vK´ nÆu∑¥ «c≥Ë 6 “U¨ W±ö´ /·400 /Â200 …¸«d• W§¸œ bM´ WMOπF∞« wN©«
U≠uK≠U∂∞« m≤d±
…dO∂Ø ‹UCO° 3 ÷UO°
…¸œu° dJß )f≤Ë√ 6( ⁄ 175
rßb∞« WK±UØ WL¥dØ )f≤Ë√ 10( q± 275
ÍuOJ∞« Ë√ VMF∞« Ë√ W∞Ë«dH∞« Ë√ ‹u∑∞« :‰U∏± W§“U© WNØU≠
."WMO∞ UÎLLÆ" ÊuJ∑¢ v∑• WO∞U´ W´dß vK´ iO∂∞« ÷UO° wIHî«
…d± qØ …dO∂Ø WIFK± ¸«bIL° UÎOπ¥¸b¢ dJº∞« wHO{√ ,5 W´dº∞« vK´ iO∂∞« WÆUHî qLF¢ ULMO°
.W≠U{≈ qØ bF° wIHî«Ë
ÁdDÆ qî«b∞« s± ⁄dH± ÈËQ± UÎ≤uJ± ‚¸u∞« vK´ m≤dL∞« w≠d¨« r£ ÊuJOKOº∞« ‚¸u° eO∂î WOMOÅ wMDÒ°
.‹UÅu° 8 /rß 20 UÎ∂¥dI¢
r£ ,2 “U¨ W±ö´ /·300 /Â150 …¸«d• W§¸œ v∞≈ UÎI∂º± sªºL∞« ÊdH∞« w≠ eO∂ª∞« WOMOÅ wF{
wµH©√ .…b•«Ë W´Uß …bL∞ Íe∂î«Ë 1 “U¨ W±ö´ /·275 /Â140 v∞≈ «Î¸u≠ …¸«d∫∞« W§¸œ wCHî√
.ÊdH∞« qî«œ œd∂¢ U≠uK≠U∂∞« wØd¢« sJ∞Ë ÊdH∞«
ÊuJ∑¢ v∑• WL¥dJ∞« wIHî« .r¥bI∑∞« o∂© vK´ m≤dL∞« wF≠¸«Ë ÊuJOKOº∞« ‚¸Ë wK¥“√ ,r¥bI∑∞« bM´
.WNØUH∞U° UNOKÒL§ r£ U≠uK≠U∂∞« `Dß vK´ UN¥œd≠« r£ WMO∞ UÎLLÆ
681
●
‹U≤uJL∞«
●
●
●
●
1 WI¥dD∞«
2
3
4
5
6
7
8
●
●
‹U≤uJL∞«
●
●
●
● `OLK¢
1 WI¥dD∞«
2
3
4
●
‹U≤uJL∞«
●
●
●
1 WI¥dD∞«
2
3
4
5
W≤UOB∞«Ë nOEM∑∞«
nOEM∑∞«Ë W¥UMF∞«
.nOEM∑∞« q∂Æ wzU°dNJ∞« f°UI∞« wK¥“√Ë qOGA∑∞« wHÆË√ UÎLz«œ
wFO∂© d±√ «c≥ .…d± ‰Ë_ «bª∑ßô« bM´ ÃdªL∞« bM´ r∫A∞« s± qOKÆ dNE¥ bÆ
.tO∫º±« jI≠ .UNHOHπ¢ r£ ,W∂©¸ ‘ULÆ WFDI° UN∫ºL° w±uÆ
.¡UL∞U° dLG∞« Ë√ WD®UJ∞« œ«uL∞« «bª∑ß« ¸c∫¥
.‚U∂©_« W∞Uº¨ w≠ qºG¢ Ë√ «ÎbO§ nHπ¢ r£ UÎ¥Ëb¥ qºG¢
nOEM¢ bM´ iOO∂∑∞« œ«u± Ë√ w≤bFL∞« ·uB∞« Ë√ pKº∞« s± …U®d≠ «bª∑ß« ¸c∫¥
WI∂D∞« W∞«“ù qª∞« w±bª∑ß« .√bBK∞ q°UÆ dOG∞« VKB∞« s± W´uMBL∞« WO≤UDKº∞«
.W¥dOπ∞«
.)n¥ËËdJ¥UL∞« ,Ê«d≠_« ,bÆuL∞« `Dß( …¸«d∫∞« ¸œUB± s´ UN¥bF°√
W∞Uº¨ w≠ Ë√ UÎ¥Ëb¥ √bBK∞ q°UÆ dOG∞« VKB∞« s± W´uMBL∞« ‹«Ëœ_« qº¨ sJL¥
.‚U∂©_«
.«ÎbO§ UNHOHπ¢ r£ UÎ¥Ëb¥ UNKº¨ VπO≠ WOKDL∞« ‹«Ëœú∞ W∂ºM∞U° U±√
.«ÎbO§ tOHH§ r£ ,U¥Ëb¥ tKºG° w±uÆ
¡öLF∞« W¥U´¸Ë W≤UOB∞«
q∂Æ s± W±öº∞U° WIKF∑± »U∂ß_ t∞«b∂∑ß« Vπ¥ ,w°dNJ∞« pKº∞« nK¢ W∞U• w≠
.KENWOOD q∂Æ s± bL∑F± W≤UOÅ eØd± Ë√ KENWOOD
:w≠ …b´Uº± v∞≈ W§U∫∞« W∞U• w≠
„“UN§ «bª∑ß«
¡«e§_« ‰«b∂∑ß« Ë√ W≤UOÅ ¡«d§≈
.tM± “UNπ∞« ¡«dA° XLÆ Íc∞« dπ∑L∞U° wKB¢«
581
●
●
●
ÃdªL∞« WOD¨√ ,WÆUD∞« …b•Ë
●
●
WO≤UDKº∞«
●
●
●
‹«Ëœ_«
●
●
●
●
●
–«–d∞« l≤U±
W•U∑L∞« ‹UI∫KL∞«
.pM± V¥dI∞« KENWOOD W≤UOÅ eØdL° wKB¢« ,p∑´uLπ± l± WMLC∑± dO¨ WI∫K± ¡«dA∞
WI∫KL∞« e±¸
WI∫KL∞«
AT970A W∫DºL∞« )U∑ßU∂∞«( ‹UMπFL∞« WF≤UÅ
wKO¢UOK¨U¢ AT971A )WMO∂± dO¨( U∑ßU∂K∞ WO≠U{≈ ‹UI∫K±
wMO∞uOK¨U¢ AT972A AT970A ‡° W≤d∑I± Âbª∑º¢
w∑OM¥d¢ AT973A
w∑O¨U∂ß AT974A
sJL¥ X¥uJº° WF≤UÅË w≠U{≈ V∞UÆ 12( w¢Uπ¥¸ w≤ËdJ± V∞UÆ l± w¢Q¢ AT910 )U∑ßU∂∞«( ‹UMπFL∞« WF≤UÅ
)UN∂OØd¢
‹U≤«uDß√ 4 l± w¢Q¢ AT948A u¢Ë¸ ÂUFD∞« lODI¢ WMOØU±
l± w¢Q¢ AT950A ‹U±«bª∑ßô« …œbF∑L∞« WLF©_« W±dH±
…dO∂Ø o≤UI≤ W≥u≠ a
…dOGÅ o≤UI≤ W≥u≠ b
WO±UA∞« W∂J∞« WF≤UÅ c
AT941A »u∂∫∞« WM∫D±
AT312 `∞«u± …¸UB´
.sOJß …dH®Ë UÎOßUOÆ lODI∑K∞ WO≤bF± lDÆ 3 vK´ Íu∑∫¢ AT640 ÂUFD∞« Wπ∞UF± WI∫K±
UÎOßUOÆ lODI∑K∞ `zUHÅ 3 vK´ Íu∑∫¥ AT998A Ëd° …dA∂L∞« /lODI∑∞« “UN§
639021 ¡eπ∞« rƸ sAª∞« lODI∑K∞ WO≠U{≈ W∫OHÅ a AT998A ‡∞ lODI∑K∞ W¥¸UO∑î« `zUHÅ
639150 ¡eπ∞« rƸ dA
Ú ∂∞« W∫OHÅ b
639083 ¡eπ∞« rƸ WOßUOI∞« ozUÆd∞« …«œ√ c
AT338 ÃU§“ d∑∞ 1\5 ,AT337 pOK¥dØ≈ d∑∞ 1\5
qOÒºL∞«
s¥eª∑K∞ WOD¨√ 4Ë WO§U§“ WO´Ë√ 4 l± w¢Q¢ AT320 «bª∑ßô« …œbF∑± WM∫D±
AT935A
ÍeØdL∞« œdD∞U° qLF¢ …¸UB´
AT957 MAJOR ,AT956 CHEF
r¥dØ f¥ü« lMÅ WMOØU±
AT952A MAJOR ,AT934A CHEF
f©UD∂∞« œ«b´≈ WI∫K±
AT930A MAJOR ,AT992A CHEF qªM±Ë …UHB±
343268 MAJOR ,343270 CHEF :Wπ∞UF± √bB¥ ô VKÅ s± WO≤UDKß
693766 MAJORË CHEF –«–d∞« l≤U±
AW44002 MAJOR ,AW44001 CHEF Êd± »dC±
606397 MAJOR ,533722 CHEF ¡UD¨
a
b
1
2
3
4
5
c
481
a
b
c
3
2
4
5
6
1
min
P
381
UN•öÅ≈Ë ¡UDî_« ·UAJ∑ß«
WKJAL∞«
ŸUÆ w≠ …œu§uL∞« ‹U≤uJL∞« v∞≈ qB¥ ô Ë√ WO≤UDKº∞« ŸUÆ ŸdI¥ sOπF∞« »dC± Ë√ iO∂∞« WÆUHî
.WO≤UDKº∞«
:WI¥dD∞« w≥ pK¢Ë .ŸUH¢¸ô« wD∂{«
.wzU°dNJ∞« f°UI∞« wK¥“√
.»dCL∞« Ë√ iO∂∞« WÆUHî w§¸œ√Ë W≤UπF∞« ”√¸ wF≠¸«
W∞uLB∞« ͸d• r£ »dCL∞« wJº±√
.W≤UπF∞« ”√¸ wCHî√
ŸUÆ œUJ∞U° WÆUHª∞« /»dCL∞« fL¥ Ê√ w∞U∏L∞« s± .œuLF∞« n∞ o¥d© s´ ŸUH¢¸ô« wD∂{«
WO≤UDKº∞«
.W∞uLB∞« Íœb® r£ WÆUHª∞« /»dCL∞« wJº±√Ë W≤UπF∞« ”√¸ wF≠¸«
WKJAL∞«
.qOGA∑∞« ¡UM£√ nÆu∑¢ W≤UπF∞«
WFº∞« s´ UN∑∞uL• ‹œ«“ «–≈ nÆu∑¢ ·ußË bz«e∞« qL∫∞« s± W¥UL• “UNπ° …œËe± W≤UπF∞«
.wzU°dNJ∞« f°UI∞« wK¥“Q≠ ,p∞– Àb• «–≈ .“UNπ∞« W¥UL∫∞ p∞–Ë ÈuBI∞«
wKÅË√ .ozUÆœ lC∂∞ UNKOGA¢ ÊËb° W≤UπF∞« wØd¢«Ë qL∫∞« nOHª∑∞ ‹U≤uJL∞« iF° wK¥“√
,¸uH∞« vK´ W≤UπF∞« qOGA¢ œUF¥ r∞ «–≈ .qOGA∑∞« ·UI¥≈ /¡b° ¸“ vK´ wDG{«Ë wzU°dNJ∞« f°UI∞«
.w≠U{≈ XÆu∞ UNKOGA¢ ÊËb° UNOØd¢«
jGC∞U° WÆUHª∞« qOGA¢ wHÆË√ qLF∞« s´ W¥ËbO∞« WÆUHª∞« nÆu¢ W∞U• w≠ »U∂ß_« s± V∂ß Í_
qLF∞« WÆUHª∞« l°U∑∑ß .qOGA∑∞« ÍbO´√ r£ Ê«u∏∞« iF° ÍdE∑≤« )·UI¥≈/¡b° ¸“ vK´( ¸“ vK´
.«Î¸u≠
●
●
1
2
3
4
5
6
●
●
●
–«–d∞« l≤U± «bª∑ß«Ë VOØd¢
CH
EF
.qHI¢ v∑• W≤UπF∞« ”√¸ wF≠¸«
.…b´UI∞« vK´ WO≤UDKº∞« wD∂{«
ÊuJ¥ Ê√ Vπ¥ .t∂OØd¢ r∑¥ v∑• W≤UπF∞« ”√¸ s± wKHº∞« V≤Uπ∞« v∞≈ –«–d∞« l≤U± wF≠œ«
.sO∂± u≥ ULØ wKBHL∞« ¡eπ∞« l{u±
.W°uKDL∞« …«œ_« w§¸œ√
.W≤UπF∞« ”√¸ wCHî√
l≤U± s± wKBHL∞« ¡eπ∞« o¥d© s´ WO≤UDKº∞« v∞≈ …d®U∂± ‹U≤uJL∞« W≠U{≈ sJL¥ ,sπF∞« ¡UM£√
. –«–d∞«
.‹«Ëœ_« dOOG¢ bM´ –«–d∞« l≤U± W∞«“ù w§U∑∫¢ s∞
1
min
P
3
4
2
1
min
P
281
q∫∞«
1
2
3
4
5
●
●
q∫∞«
W≤UπF∞«
min sec
w∞“UM∑∞« bF∞« XÆR± «bª∑ßô
qOÅu¢ d®R± WظU¢ wH∑ª¢ r£ W®UA∞« vK´ 88:88 dNE∑ß .WÆUD∞« ¸bBL° W≤UπF∞« wKÅË√
.
ÎU∫{«Ë WÆUD∞«
00:00 dNE¥Ë WÆUD∞« qOÅu¢ d®R± wH∑ªOßË …b•«Ë WO≤U£ …bL∞ - Ë√ + s¥¸e∞« b•√ vK´ wDG{«
.W®UA∞« vK´
XÆu∞« ÷dF° XÆRL∞« ÂuIOß .W®UA∞« vK´ »uKDL∞« s±e∞« j∂C∞ - Ë + s¥¸e∞« vK´ wDG{«
ULKØ d∂Ø√ W´dº° ÂUƸ_« dOG∑∑ß ¸«dL∑ßô« l± s¥¸e∞« b•√ vK´ XDG{ «–≈ .Ê«u£ 5 t¢b•ËË
WO≤U£ 30 ‰öî XÆu∞« b¥b∫¢ r∑¥ r∞ «–≈ .wBÆ√ b∫Ø WIOÆœ 60 j∂{ sJL¥ .jGC∞« …b± X∞U©
.WÆUD∞« qOÅu¢ d®R± ÷dF∞ W®UA∞« œuF∑º≠
w∞“UM∑∞« bF∞U° XÆRL∞« ÂuIOßË W≤UπF∞« qOGA¢ ¡b∂∞ qOGA∑∞« ·UI¥≈ /¡b° ¸“ vK´ wDG{«
.…b•«Ë WO≤U£ …b•u°
«c≥Ë ,…b•«Ë …d± qOGA∑∞« ·UI¥≈ /¡b° ¸“ vK´ jGC∞U° XÆË Í√ w≠ UÎ∑ÆR± W≤UπF∞« ·UI¥≈ sJL¥
qOGA∑∞« ·UI¥≈ /¡b° ¸“ vK´ «Îœbπ± wDG{« sπF∞« WOKL´ WF°U∑L∞ .UÎC¥√ UÎ∑ÆR± XÆRL∞« nÆuOß
·UI¥ù« l{Ë w≠ W≤UπF∞« XØd¢ «–≈ .w∞“UM∑∞« bF∞« w≠ XÆRL∞« dL∑º¥Ë W≤UπF∞« qOGA¢ √b∂OßË
.sO∑O≤U£ …bL∞ W´uLº± WLG≤ ¸bB∑ßË UÎOzUIK¢ XÆRL∞« j∂{ œUFOº≠ ozUÆœ …dA´ …bL∞ XÆRL∞«
5 …bL∞ W´uLº± …d≠UÅ ¸bB∑ßË œb∫L∞« wKJ∞« s±e∞« ¡UN∑≤« bM´ UÎOzUIK¢ sπF∞« WOKL´ nÆu∑∑ß
.
WÆUD∞« qOÅu¢ d®R± ÷dF¢Ë wH∑ª¢ r£ 00:00 Ê«u£ 5 …bL∞ W®UA∞« i±u∑ß .Ê«u£
1
2
3
4
●
5
XÆRL∞« j∂{ …œU´ù
.XÆu∞« fH≤ w≠ - Ë + s¥¸e∞« vK´ jGC∞U° XÆRL∞« dOHB∑° w±uÆ 1
vK´ dNE¥Ë UÎOzUIK¢ XÆRL∞« j∂{ œUFOß WIOÆœ 30 …bL∞ W≤UπF∞« «bª∑ß« r∑¥ r∞ «–≈ ,‰U• W¥√ vK´
.00:00 W®UA∞«
ÈuBI∞« WFº∞«
MAJOR
CHEF
q©¸ 2 - ⁄ 910 :oOÆb∞« Ê“Ë
f≤Ë√ 5 q©¸ 3 - mØ 1\5 :oOÆb∞« Ê“Ë
f≤Ë√ 5 q©¸ 5 - mØ 2\4 :w∞UL§ù« Ê“u∞«
f≤Ë√ 12 q©¸ 5 - mØ 2\6 :oOÆb∞« Ê“Ë
q©¸ 11 - mØ 5 :w∞UL§ù« Ê“u∞«
q©¸ 10 - mØ 4\55 :w∞UL§ù« Ê“u∞«
16
f≤Ë√ 8 q©¸ 1 - ⁄ 680 :oOÆb∞« Ê“Ë
q©¸ 3 - mØ 1\36 :oOÆb∞« Ê“Ë
f≤Ë√ 13 q©¸ 4 - mØ 2\18 :w∞UL§ù« Ê“u∞«
f≤Ë√ 14 q©¸ 2 - mØ 1.3 :oOÆb∞« Ê“Ë
f≤Ë√ 8 q©¸ 5 - mØ 2\5 :w∞UL§ù« Ê“u∞«
q©¸ 6 - mØ 2\72 :w∞UL§ù« Ê“u∞«
12
.VOKI∑∞« WIFK± «bª∑ßU° qHß√ s± WO≤UDKº∞« wDAØ«Ë sπF∞« wHÆË√
.sJL¥ U± qC≠√ u≥ W≠dG∞« …¸«d• W§¸œ w≠ „Ëd∑L∞« iO∂∞« oHî
Ë√ iO∂∞« WÆUHî vK´ iO° ¸UHÅ Ë√ X¥“ œu§Ë Âb´ s± ÍbØQ¢ ,iO∂∞« ÷UO° oHî q∂Æ
.WO≤UDKº∞«
.p∞– ·öî WHÅu∞« dØc¢ r∞ «–≈ sOπFK∞ …œ¸U° ‹U≤uJ± w±bª∑ß«
e∂ª∞« lMB∞ W±U≥ ◊UI≤
.“UNπ∞« vK´ bz«e∞« qL∫∞« w≠ w∂∂º∑¢ ·uß - Áö´√ …¸uØcL∞« ÈuBI∞« WFº∞« s´ …œU¥e∞« ¸c∫¥
nB≤ qØ l± wK±UF¢ r£ sOπF∞« nB≤ wK¥“√Ë qOGA∑∞« wHÆËQ≠ ,ö
Î I∏± “UNπ∞« ‹uÅ XFLß «–≈
.…b• vK´
.WO≤UDKº∞« w≠ ôÎË√ qz«uº∞« l{Ë bM´ sJL¥ U± qC≠√ ‹U≤uJL∞« Ãe∑L¢
581 ’ wF§«¸ ,nOEM∑K∞
181
●
●
WAN∞« …dAI∞« ‹«– ‹UMπFL∞«
WJOLº∞« …dOLª∞« WMOπ´
●
●
WHOHª∞« …dOLª∞« WMOπ´
●
●
●
WNØUH∞« pOØ WDKî
iO∂∞« ÷UO°
●
W±U´ ‹U∫OLK¢
●
●
●
●
●
●
ÂU≥
W≤UπF∞«
UN¢U±«bª∑ß« s± iF°Ë jKª∞« ‹«Ëœ√
dOKØù« Áu¢U§Ë ‹«uA∫∞«Ë ÈuK∫K∞ ÍdJº∞« ¡UDG∞«Ë ‹UMπFL∞«Ë X¥uJº∂∞«Ë pOJ∞« qLF∞
.WßËdNL∞« f©UD∂∞«Ë
WOD¨√Ë rßb∞« w∞Uî wπMHßù« pOJ∞«Ë WKzUº∞« szUπF∞«Ë …bAI∞«Ë b°e∞«Ë iO∂∞« oHª∞
‹UDKªK∞ iO∂∞« WÆUHî w±bª∑º¢ ô .tOK≠uº∞«Ë ”uL∞«Ë s∂π∞« pOØË )m≤dL∞«( ÈuK∫∞«
.UNOHK∑¢ bI≠ - )«uI∞« pLº¥ v∑• dJº∞« l± sLº∞« Ãe± q∏±( WJOLº∞«
.…dOLª∞« ‹UDKª∞
CH
EF
2
1
●
sOπF∞« »dC±
●
iO∂∞« WÆUHî
●
sOπF∞« ·UDî
3
4
min
P
CH
EF
2
1
3
4
min
P
W≤UπF∞« «bª∑ßô
.qHI¢ v∑• W≤UπF∞« ”√¸ wF≠¸«Ë W´Uº∞« »¸UI´ ÁU㛮 w≠ W≤UπF∞« ”√¸ WF≠«¸ Íd¥œ√
.UN¥d¥œ√ r£ nÆu∑¢ v∑• …«œ_« wF≠œ«
. W´Uº∞« »¸UI´ ÁU㛮 w≠ Íd¥œ√Ë qHß_ wDG{« - …b´UI∞« vK´ WO≤UDKº∞« wD∂{«
r£ .W´Uº∞« »¸UI´ ÁU㛮 w≠ W≤UπF∞« ”√¸ WF≠«¸ Íd¥œ√Ë ö
Î OKÆ UNOF≠¸« ,W≤UπF∞« ”√¸ iHª∞
.qHI∞« l{Ë v∞≈ UNOCHî«
.UNOK¥“√Ë UN¥d¥œ√
qOÅu¢ d®R± WظU¢ wH∑ª¢ r£ W®UA∞« vK´ 88:88 dNE∑ß .WÆUD∞« ¸bBL° W≤UπF∞« wKÅË√
.
ΡUC± WÆUD∞«
qOGA∑∞« ·UI¥≈ /¡b° ¸“ vK´ wDG{« r£ »uKDL∞« l{u∞« v∞≈ ‹U´dº∞« ÕU∑H± Íd¥œ√
dOOG¢ pMJL¥ .…b•«Ë WO≤U£ t¢b•ËË XÆu∞« »Uº∫° XÆRL∞« ÂuIOß .W≤UπF∞« qOGA¢ ¡b∂∞
.W≤UπF∞« qOGA¢ ¡UM£√ XÆË Í√ w≠ W´dº∞«
s±“ W®UA∞« vK´ p±U±√ dNEOß . qOGA∑∞« ·UI¥≈ /¡b° ¸“ vK´ jGC∞U° W≤UπF∞« wHÆË√
ôU± ¸Ëd± ◊dA° s±e∞« »Uº• w≠ XÆRL∞« dL∑ºOß “UNπ∞« qOGA¢ …œU´≈ r¢ «–≈Ë qOGA∑∞«
j∂{ …œU´≈ r∑¥ ·uº≠ XÆu∞« «c≥ ‰öî W≤UπF∞« Âbª∑º¢ r∞ «–≈Ë .ozUÆœ Àö£ s´ b¥e¥
.00:00 v∞≈ W®UA∞« vK´ d≥UE∞« s±e∞«
UÎOzUIK¢ W≤UπF∞« nÆu∑¢ ·uº≠ ,qOGA∑∞« ¡UM£√ W≤UπF∞« ”√¸ l≠¸ XÆË Í√ w≠ Àb• «–≈ - ÂU≥
”√¸ iHî bM´ jI≠ UNKOGA¢ œUFOß .W≤UπF∞« ”√¸ iHî bF° UÎOzUIK¢ UNKOGA¢ œUF¥ s∞Ë
. qOGA∑∞« ·UI¥≈ /¡b° ¸“ vK´ jGC∞«Ë W≤UπF∞«
1
2 …«œ√ 븜ù
3
4
●
…«œ√ W∞«“ù
5
6
7
i∂M∞« l{Ë
qLF∑ß . l{uL∞« v∞≈ W´Uº∞« »¸UI´ fJ´ ‹U´dº∞« ÕU∑H± Íd¥œ√ i∂M∞« l{Ë b¥b∫∑∞
œuFOß ÕU∑HL∞« d¥d∫¢ bM´ .l{uL∞« «c≥ w≠ ÕU∑HL∞« wI° UL∞U© W´dß vBÆQ° W≤UπF∞«
.W≤UπF∞« qOGA¢ nÆu∑OßË min l{uLK∞
.i∂M∞« WHO™Ë qLF¢ sK≠ XÆRL∞« l{Ë w≠ qLF¢ W≤UπF∞« X≤UØ «–≈ :WE•ö±
ÒwD∞« ¸“
3-2 …bL∞ W´dß qÆ√ vK´ UÎOzUIK¢ W≤UπF∞« qLF∑ßË t¥¸d• r£
w
Ò D∞« ¸“ vK´ wDG{«
jGC∞« Ë√ ‰u©√ …d∑H∞ W≤UπF∞« qOGA¢ ‹œ¸√ «–≈ ¸«dL∑ßô« l± ¸e∞« vK´ jGC∞« pMJL¥ .Ê«u£
.‹U≤uJL∞« ÃeL∞ W§U∫∞« bM´ ¸dJ∑L∞«
.w
Ò D∞« WHO™Ë qLF¢ sK≠ XÆRL∞« l{Ë w≠ qLF¢ W≤UπF∞« X≤UØ «–≈ :WE•ö±
CH
EF
1
min
P
2
3
4
‹U´dº∞« ÕU∑H±
)WL¥dJ∞UØ `∂B¥( «uI∞« pLº¥ v∑• dJº∞« l± sLº∞« Ãe±
.max v∞≈ Z¥¸b∑∞U° UN¥b¥“ r£ min W´dº∞U° wzb°«
max - 4 wL¥dJ∞« «uI∞« ‹«– ‹UDKª∞« l± iO∂∞« oHî
min -1 a∞«..WNØUH∞« Ë√ oOÆb∞« w
Ò ©
.max v∞≈ Z¥¸b∑∞U° UN¥b¥“ r£ min W´dº∞U° wzb°« pOJ∞« ‹U≤uJ± Ãe±
min - 2 oOÆb∞« l± sLº∞« p´œ
.max v∞≈ Z¥¸b∑∞U° W´dº∞« Íb¥“
.1 v∞≈ Z¥¸b∑∞U° UN¥b¥“ r£ min W´dº∞U° wzb°«
581 ’ wF§«¸ ,nOEM∑K∞
081
●
sOπF∞« »dC±
●
●
●
●
●
●
iO∂∞« WÆUHî
sOπF∞« ·UDî
Kenwood s± q±UJ∑L∞« a∂DL∞« “UN§ vK´ w≠dÒF¢
W´dº∞« w∞U´ Ãdª±
W´dº∞« jßu∑± Ãdª±
W´dº∞« iHªM± Ãdª±
…«œ_« ‚U∫∞≈ f∂I±
W≤UπF∞« ”√¸
ÃdªL∞« Ãôe±
WO≤UDKº∞«
WO≤UDKº∞« …b´UÆ …œUßË
W≤UπF∞« ”√¸ WF≠«¸
‹U´dº∞« ÕU∑H±
WÆUD∞« …b•Ë
sOπF∞« »dC±
iO∂∞« WÆUHî
sOπF∞« ·UDî
VOKI∑∞« WIFK±
–«–d∞« l≤U±
WI∫KL∞« øUªL∞«
W≤UπF∞«
3
2
4
5
6
1
min
P
min sec
rJ∫∑∞« …b•Ë
XÆRL∞« W®U®
WÆUD∞« qOÅu¢ d®R± ¡u{
XÆRL∞« qOKI¢ ¸“
XÆRL∞« …œU¥“ ¸“
ÒwD∞« ¸“
qOGA∑∞« ·UI¥≈ /¡b° ¸“
971
w°d´
Kenwood s± q±UJ∑L∞« a∂DL∞« “UN§ vK´ w≠dÒF¢
ÊU±_«
bF° ‹UI∫KL∞« /‹«Ëœ_« W∞«“≈ Ë√ VOØd¢ q∂Æ ¡U°dNJ∞« s± f°UI∞« wK¥“√Ë qOGA∑∞« wHÆË√
.nOEM∑∞« q∂ÆË Â«bª∑ßô«
.UN∂OØd¢ r¢ w∑∞« ‹UI∫KL∞«Ë WØd∫∑L∞« ¡«e§_« s´ pF°UÅ√ ÍbF°√
.qOGA∑∞« ¡UM£√ ö
Î LN± “UNπ∞« „d¢ ¸c∫¥
,"W±bª∞«" rºÆ wF§«¸ : t•öÅ≈ Ë√ “UNπ∞« h∫≠ Vπ¥ .tHK¢ W∞U• w≠ “UN§ «bª∑ß« ¸c∫¥
.581 ’
.…b•«u∞« …dL∞« w≠ WI∫K± s± d∏Ø√ Ë√ WBîd± dO¨ WI∫K± «bª∑ß« ¸c∫¥
.181 ’ w≠ ¸uØcL∞« vBÆ_« b∫∞« s´ Èu∑∫L∞« …œU¥“ ¸c∫¥
.UNF± …œ¸«u∞« ÊU±_« ‹ULOKF¢ …¡«dÆ Vπ¥ ,U± WI∫K± «bª∑ß« bM´
‹«Ëœ_«Ë WO≤UDKº∞« sO±Q¢Ë W≤UπF∞« ”√¸ qHÆ s± ÍbØQ¢ .qOI£ uN≠ “UNπ∞« «c≥ qL• bM´ wN∂∑≤«
.“UNπ∞« qL• q∂Æ wzU°dNJ∞« pKº∞«Ë ÃdªL∞«Ë
.t´e∑M¥ bI≠ qH© œu§Ë W∞U• w≠ UÎO∞b∑± wzU°dNJ∞« pKº∞« „d¢ ¸c∫¥
.¡ULK∞ qOÅu∑∞« f°UÆ Ë√ w°dNJ∞« pKº∞« Ë√ WÆUD∞« …b•Ë ÷dF¢ ¸c∫¥
.·«d®≈ ÊËœ “UNπ∞« «bª∑ßU° s¥e§UFK∞ ÕULº∞« Âb´ Vπ¥
.t° Y∂F∞« Ë√ “UNπ∞« «bª∑ßU° ‰UH©ú∞ ÕULº∞« Âb´ Vπ¥
W¥√ Kenwood WØd® qL∫∑¢ s∞ .jI≠ UN∞ hBªL∞« WO∞eML∞« ÷«d¨ú∞ “UNπ∞« «bª∑ß« Vπ¥
.…¸uØcL∞« ‹ULOKF∑K∞ ‰U∏∑±ô« Âb´ Ë√ ,W∫O∫Å dO¨ WI¥dD° “UNπ∞« «bª∑ß« W∞U• w≠ WO∞uµº±
w°dNJ∞« ¸UO∑∞« ¸bBL° “UNπ∞« qOÅu¢ q∂Æ
V≤Uπ∞« vK´ W∫{uL∞« ‹UHÅ«uL∞« l± w°dNJ∞« ¸bBL∞« ‹UHÅ«u± q£UL¢ s± bØQ∑∞« Vπ¥
.“UNπK∞ wKHº∞«
.89/336/EEC WO°Ë¸Ë_« W¥œUB∑Æô« W´uLπL∞« ‹UNO§u¢ s± “UNπ∞« «c≥ o≠«u∑¥
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
v∞Ë_« …dLK∞ “UNπ∞« «bª∑ß« q∂Æ
.nOKG∑∞« ‹U≤uJ± qØ wK¥“√ 1
.581 ’ ,"nOEM∑∞«Ë W¥UMF∞«" rºÆ wF§«¸ :UNKºG° ÕuLºL∞« ¡«e§_« wKº¨« 2
871
Kenwood Limited, New Lane, Havant, Hampshire PO9 2NH, UK
www.kenwoodworld.com
KW89411/1