Elettrobar 570180 Handleiding

Categorie
Vaatwassers
Type
Handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

INSTRUCTION MANUAL FOR DISHWASHERS
BEDIENUNGSANLEITUNG FÜR
GESCHIRRSPÜLMASCHINE
MANUEL D’EMPLOI DU LAVE-VAISSELLE
HANDLEIDING VOOR AFWASMACHINES
Art.no.:
570.035 / 570.040
570.050 / 570.051 / 570.055 / 570.056
570.180
INSTRUCTION MANUAL FOR DISHWASHERS
Page 1 of 14
UK
TRANSLATION FROM THE ORIGINAL INSTRUCTIONS
CONTENTS
CHAP 1 RISKS AND IMPORTANT WARNINGS ...................................................................... 2
1.1 NORMAL OPERATING CONDITIONS ...................................................................................... 3
CHAP 2 PREFACE ................................................................................................................... 4
CHAP 3 INSTALLATION .......................................................................................................... 4
3.1 UNPACKING ...................................................................................................................... 4
3.2 POSITIONING ..................................................................................................................... 4
3.3 ELECTRICAL CONNECTION .................................................................................................. 5
3.4 WATER CIRCUIT HOOKUP ................................................................................................... 6
3.5 CONNECTION TO THE DRAIN LINE ........................................................................................ 6
3.6 RINSE AID AND DETERGENT ................................................................................................ 6
CHAP 4 USING THE MACHINE................................................................................................ 7
4.1 KEY AND SYMBOLS ............................................................................................................ 7
4.2 SWITCHING THE DISHWASHER ON ....................................................................................... 7
4.3 FILLING THE RACK ............................................................................................................. 7
4.4 CYCLE SELECTION AND START-UP ...................................................................................... 7
4.4.1 Under-counter dishwashers ............................................................................... 7
4.4.2 Hood dishwashers ............................................................................................. 8
4.5 PROGRAMMES .................................................................................................................. 8
4.6 REMOVING THE INTEGRAL FILTER ....................................................................................... 8
4.7 EMPTYING THE DISHWASHER .............................................................................................. 8
4.7.1 Appliances with no drain pump .......................................................................... 8
4.7.2 Appliances with drain cycle (*optional) ............................................................... 8
4.8 RESIN REGENERATION (*OPTIONAL) .................................................................................... 9
4.9 LIST OF VIEWABLE MESSAGES ............................................................................................ 9
4.10 END OF SHIFT.................................................................................................................... 9
CHAP 5 MAINTENANCE ........................................................................................................ 10
5.1 GENERAL RULES ............................................................................................................. 10
5.2 CLEANING ....................................................................................................................... 10
5.3 CLEANING THE FILTER UNIT .............................................................................................. 10
5.4 CLEANING THE ARMS ....................................................................................................... 10
CHAP 6 SELF DIAGNOSTICS ................................................................................................ 11
CHAP 7 SETTINGS................................................................................................................. 12
CHAP 8 SCRAPPING ............................................................................................................. 12
CHAP 9 ENVIRONMENT ........................................................................................................ 13
In legal terms, the manufacturer reserves the property of this document. It is forbidden to reproduce it or divulge it with any means
without prior written authorisation.
The manufacturer reserves the right to introduce changes in order to achieve the improvements it deems necessary without prior notice.
442470 MD REV02 26-10-2020 U UK
INSTRUCTION MANUAL FOR DISHWASHERS
Page 2 of 14
UK
Chap 1 RISKS AND IMPORTANT WARNINGS
This appliance is intended solely for the use for which it was designed. Any
other use is improper and therefore hazardous.
The specialised technician responsible for installing the appliance must
instruct the user on its operation and any attendant safety measures,
including practical demonstrations.
Only the manufacturer or an authorised service centre with qualified staff may
work on the machine, even in case of malfunction, using only original spare
parts.
Always disconnect or isolate the machine from its power and water supplies
before servicing, repairing or cleaning it.
The machine may NOT be used by persons untrained in its use.
The appliance may be used by children aged at least 8 years old or persons
with reduced physical, sensory or mental capacities, or with no experience or
knowledge, provided they are supervised or after they have received training
in the safe use of the appliance.
Children must not play with the appliance.
Cleaning and maintenance by the user must not be performed by
unsupervised children.
The machine must NOT be kept powered up when not in use.
If the machine is not fitted with a plug or other device for completely
disconnecting all contacts, these disconnection devices must be incorporated
in the power supply, in compliance with the installation rules.
If the power cable is damaged, it must be replaced by the manufacturer or an
authorised technical assistance service, or in any case by a person with
similar qualifications, to prevent all associated risks.
The screw on the appliance marked with the IEC 60417 standard symbol
5021 represents the equipotential connection.
NEVER open the machine quickly if it has not completed its cycle.
NEVER use the machine with the guards installed by the manufacturer
removed.
NEVER use the machine to wash objects of any form, size or material not
guaranteed to be machine-washable or not in good condition.
NEVER use the machine or any of its assemblies as steps or support for
persons, property or animals.
NEVER overload the open door of front-loading machines, which is rated only
to support the basket loaded with dishes.
NEVER place your bare hands in the wash solution.
INSTRUCTION MANUAL FOR DISHWASHERS
Page 3 of 14
UK
NEVER overturn the machine after it has been installed.
If you notice any malfunction or fluid leak, immediately disconnect the power
supply and shut off the water supply.
Do not install the dishwasher in the vicinity of heat sources over 50°C.
NEVER leave the dishwasher exposed to the weather (rain, direct sunlight,
etc.)
The dishwasher may not be installed outdoors without proper cover.
Never start a wash programme without the overflow in the tub, as applicable.
Never place magnetic objects in the vicinity of the machine.
Do not use the top of the machine as a table or support.
The installer is responsible for checking that the grounding system is fully
operational.
At the end of testing, the installer must issue a written declaration stating that
the machine has been installed and tested in accordance with established
legislation and good practice.
DO NOT change the position or tamper with the elements of the machine, as
this could compromise the machine safety.
Noise pressure level according to EN ISO 4871
o LpA Max = 55db Kpa=2.5db for undercounter versions
o LpA Max = 65db Kpa=2.5db for hood versions
o LpA Max = 76db Kpa=1.5db for utensil washer versions
Max inlet water temperature: 50°C
Max inlet water pressure: 4bar (400kPa)
Appliance designed for permanent connection to the water supply
Do not clean the appliance with steam or water jets.
Max loading height
o On the ground in the versions with overflow
o Maximum height 1 m in versions with discharge pump
1.1 Normal operating conditions
Ambient temperature: 40°Cmax /4°Cmin (average 30°C)
Altitude : up to 2000 metres
Relative humidity : Max 30% at 40°C / max 90% at 20°C
INSTRUCTION MANUAL FOR DISHWASHERS
Page 4 of 14
UK
Chap 2 PREFACE
Warnings:
Keep all documentation in the vicinity of the appliance; make it available to the technicians and
operators charged with operating it and keep it in good condition in a safe place, along with
extra copies for frequent reference
The operator must read, understand and familiarise himself with the contents of this
manual before working on or with the appliance.
The appliance is intended solely for professional heavy duty dishwashing applications and must
be installed, operated and serviced only by qualified persons according to the manufacturer's
instructions.
Warranty:
The manufacturer is not liable for any damage or injury resulting from failure to observe the
instructions or improper use of the machine
Failure to observe the instructions in the enclosed documentation may compromise the safety of
the appliance and immediately voids the warranty
Installation and repair by unauthorised technicians and the use non-original spare parts
immediately void the warranty.
Storage:
Transport and storage: -10°C to 55°C with peaks up to 70°C (for no longer than 24 hours)
Chap 3 INSTALLATION
Proper installation is essential to the good operation of the appliance. Some of the data required for
installation of the appliance are given on the nameplate on its RH body panel, and a copy is included
on the cover page of this manual.
The appliance may only be installed by qualified persons authorised to do so.
For Australia and New Zealand this machine must be installed in accordance with
AS/NZS3500.1
3.1 Unpacking
Check the condition of the packaging, and note any evident damage on the shipping bill. Remove the
packaging and check that the appliance is in good condition; immediately report any damage to the
reseller and the shipping agent by fax or registered letter with return receipt. If the damage is such as to
compromise the safety of the appliance, do not install or operate it until it has been inspected by a
qualified technician.
The packaging (plastic bags, expanded polystyrene, nails, etc. ) are hazardous and
must not be left within the reach of children or pets.
3.2 Positioning
Check that there are no objects or materials in the installation area which may
be damaged by the steam emitted by the appliance during operation, or if there
are, make sure they are properly protected.
Before positioning the appliance, set up the electrical power supply, water
supply and drain connections.
For flush-mounting single panel machines, leave a space of at least 10 mm
between the machine walls and the adjacent surfaces.
The floor or build-in unit must be rated to support the weight of the appliance
To ensure that it is stable, level the appliance with its four feet.
The appliance is intended for fixed installation only; any other approaches must
be agreed with and approved by the manufacturer.
Remove the protective film from its body panels before operating the
dishwasher.
INSTRUCTION MANUAL FOR DISHWASHERS
Page 5 of 14
UK
Mod.
V~
Hz
kW
A
S/N
H2O
kPa
°C
3.3 Electrical connection
The power supply must be fitted with a omnipolar circuit breaker (master power
switch) to break all contacts including neutral, with a contact gap of at least 3
mm and thermal cutout or fuses, which must be set or rated to the power
indicated on the machine's nameplate.
The master power switch must be fitted to the power line in the vicinity of the
installation and may be connected to only one machine at a time.
The mains voltage and frequency must match the nameplate ratings.
The installation must include a grounding system conforming with established
electrical safety legislation, to protect the operator and the appliance itself
This appliance conforms to EN/IEC 61000-3-11 certification if the system impedance Zsys is less
than or equal to Zmax in the point of interface between the user’s supply system and the public
system. The installer or appliance user is responsible for checking that the appliance is connected
exclusively to a supply with system impedance Zsys less than or equal to Zmax
Zmax
Utensil washers
0.21 Ω
Hood
0.24 Ω
Undercounter
0.41 Ω
The power cable, which must be exclusively type H07RN-F with current capacity at 60°C on the
cable:
Three-phase machine
o -5x2.5 mm^2 up to 20 A
o -5x4 mm^2 up to 30 A
o -5x6 mm^2 up to 38 A
o -5x10 mm^2 up to 54 A
Single-phase machines
o -3x1.5 mm^2 up to 16 A
o -3x2.5 mm^2 up to 25 A
Must not be stretched or crushed during normal operation or routine maintenance.
The appliance must also be connected to an equipotential system, connected by a screw marked
by the symbol 5021 - IEC 60417.
The equipotential cable must have a cross section of 10 mm².
Respect the polarities indicated in the wiring diagram.
For further information, refer to the wiring diagram.
Do not use multi-sockets, adapters, cables of an inadequate cross section or type or
with extensions not conforming to established electrical installation regulations.
INSTRUCTION MANUAL FOR DISHWASHERS
Page 6 of 14
UK
3.4 Water circuit hookup
The appliance must be connected to its water supply with a flexible hose. A
shut off valve (cock) must be installed between the water supply line and
the appliance's solenoid valve. The cock must be close to the appliance.
The water supply, temperature and pressure must be compatible with the ratings shown on the
technical data plate on the machine.
Make sure that the water supply flow rate is no less than 20 l/min
If the water hardness is greater than 14 °f (8 °dH), we recommend using an internal water softener.
If the water hardness is greater than 35 °f (19.5 °dH), install an external water softener upline of
the solenoid valve
For machines without water softener: if the water hardness is greater than 14 °f (8 °dH), install an
external water softener upline of the solenoid valve.
If the water has a very high residual concentration of high conductivity minerals, we recommend
installing a demineralisation system.
Machines intended for use with desalinated water or in any case with high sodium chloride
concentration must be ordered specifically, as they require specific construction materials
Do not supply fully demineralised water to machines with a heat recovery unit with batteries with
copper pipes. In this case, request the version with batteries with stainless steel pipes.
Free drain
3.5 Connection to the drain line
The drain line must consist of a free drain sump with siphon suited to
the flow capacity of the drain hose supplied with the appliance. The
hose must be able to reach the sump without stretching, restriction,
folding, crushing, pressing or forcing in any way.
The tub drains under gravity, so the drain sump must be lower than the
machine's base.
Max.
1 m
With pump (available on request)
if the drain is not lower than the base of the appliance, you can use the
version with drain pump (available on request).
In this case, the drain connection may be no higher than 1 m.
Always check that the drain works properly and is not blocked.
Any other solution must be approved by the manufacturer in advance.
3.6 Rinse aid and detergent
The rinse aid and detergent are dispensed by the machine's integral dispenser (depending on
model).
The dose is set by the installer in relation to the hardness of the water, and he also calibrates the
dispensers themselves.
Before calibrating them, fill the dispenser supply tubes with their respective product.
The units are calibrated with the adjuster screws, or directly with the control panel (as applicable).
The level of fluid in the container must be sufficient for priming; do not allow it to drain completely
or top it up with corrosive or impure product.
NEVER use CHLORINE or HYPOCHLORITE based detergents.
We recommend installing an automatic detergent dispenser.
INSTRUCTION MANUAL FOR DISHWASHERS
Page 7 of 14
UK
Chap 4 USING THE MACHINE
4.1 Key and symbols
Referring to Fig.1:
1
ON/OFF BUTTON
5
WASHING LED
2
STATUS SELECTION BUTTON
6
RINSE LED
3
PROGRAMME SELECTION BUTTON
7
INFORMATION DISPLAY
4
START BUTTON
8
REGENERATION LED
The arrangement of buttons and leds may vary according to the machine type
4.2
Switching the dishwasher on
Turn on the main power switch and open the external water tap.
The two lines on the DISPLAY (7) show that the mains power is on.
Check the presence of the overflow.
Press ON/OFF (1).
The water filling and heating stage starts automatically; LEDs (5) and (6) flash alternately and the
boiler temperature is shown on the DISPLAY (7).
When the LEDs (5) and (6) stop flashing and stay steadily illuminated, this indicates that the
optimum conditions to start washing have been reached.
4.3
Filling the rack
Referring to Fig.3,
to ensure the correct operation of the dishwasher follow the rules described below:
Use a suitable rack, fill without overloading and without overlapping the dishes.
Always wipe the dishes before placing in the dishwasher; do not put dishes with dry or solid
residues in the washer.
Place the empty dishes in the rack facing downwards.
Place plates and the like in the sloping rack, with the inner surface facing upwards.
Place the cutlery in the cutlery basket, handle end down.
Do not place silver and stainless steel cutlery in the same cutlery basket as this will turn the silver
brown and may corrode the steel.
Wash the dishes immediately after use, in order to prevent any residue from hardening and sticking
on them.
Use only solid, dishwasher-proof dishes.
4.4
Cycle selection and start-up
4.4.1 Under-counter dishwashers
Select the appropriate washing cycle for the dishes using the buttons STATUS SELECTION (2)
and PROGRAMME SELECTION (3); these buttons are used in combination to select the desired
cycle, as shown in Fig.2.
To start the programme, press the START button (4). The WASHING LED (5) will start flashing and
the DISPLAY will show the washing temperature. Subsequently the RINSE LED (6) will start
flashing and the DISPLAY will show the rinse temperature.
(Fig.1 ).
At the end of the cycle, the WASHING (5) and RINSE (6) LEDs will flash simultaneously for a few
seconds.
For rapid drying, remove the rack from the machine as soon as the cycle finishes.
To stop a wash cycle early, press down and hold the START (4) button for a few seconds.
INSTRUCTION MANUAL FOR DISHWASHERS
Page 8 of 14
UK
4.4.2 Hood dishwashers
Select the appropriate washing cycle for the dishes using the buttons STATUS SELECTION (2)
and PROGRAMME SELECTION (3); these buttons are used in combination to select the desired
cycle, as shown in Fig.2.
Press the START button (4) to activate the automatic start. The WASHING LED (5) will start
flashing and the DISPLAY will show the washing temperature. Subsequently the RINSE LED (6)
will start flashing and the DISPLAY will show the rinse temperature.
(Fig.1 ).
At the end of the cycle, the WASHING (5) and RINSE (6) LEDs will flash simultaneously for a few
seconds.
Subsequent cycles will start automatically on closing the hood.
For rapid drying, remove the rack from the machine as soon as the cycle finishes.
To stop a wash cycle early, press START (4).
4.5 Programmes
Glasswashers
Dishwashers
Short wash
Short wash
Long wash
Medium wash
Drain cycle.
Long wash
Resin regeneration
Glass wash
Drain cycle.
Resin regeneration
4.6 Removing the integral filter
Move the washing and rinsing arms at right angles to the edge of the door (Fig.4).
Lift each semi-filter by the relative handle.
4.7 Emptying the dishwasher
4.7.1 Appliances with no drain pump
Switch the dishwasher off.
If present, remove the integral filter (Fig.4 A).
Pull up and remove the overflow pipe (Fig. 5 B).
Wait for the tub to empty completely.
If necessary, extract the tub filter and clean (Fig. 5 C).
4.7.2 Appliances with drain cycle (*optional)
Turn off the machine by pressing the ON/OFF button (1).
If present, remove the integral filter (Fig.4 A).
Withdraw the overflow, if present, by pulling it upwards (Fig.5 B); the overflow is not present on
partial drain versions.
Close the door.
Select the drain cycle by pressing STATUS SELECTION (2).
Press the START button (4) for 2 seconds to activate the drain cycle.
The drain cycle is indicated on the DISPLAY (7) by the letters dr.
The machine runs a drain cycle and then switches off.
If necessary, extract the tub filter and clean (Fig. 5 C).
INSTRUCTION MANUAL FOR DISHWASHERS
Page 9 of 14
UK
4.8
Resin regeneration (*optional)
In machines with internal water softener, a regeneration cycle should be run periodically to ensure the
correct operation of the softener. The number of cycles between one resin regeneration and the next
depends on the hardness of the local water, and should be set in accordance with the following table.
dH
°F
No.
Cycles
dH
°F
No.
Cycles
6
10
160
13
23
90
7
12
150
14
25
80
8
14
140
15
27
70
9
16
130
16
29
60
10
18
120
17
30
50
11
20
110
18
32
40
12
21
100
19
34
30
Proceed as follows (Fig. 6):
Switch the dishwasher off
Empty and clean it.
Remove the integral filter and open the salt container in the tub.
Pour in 250-300g of regeneration salt (1 or 2mm grain size kitchen salt with no additives).
Close the container firmly.
Make sure the overflow has been removed.
Select the regeneration cycle by pressing STATUS SELECTION (2).
To start the cycle, with the machine off, press the START button (4) for a few seconds.
The start of the cycle will be signalled by illumination of the REGENERATION LED (8).
The regeneration cycle lasts around 20 minutes.
The dishwasher will switch off when the cycle has completed.
N.B. Do not switch the machine off during the regeneration cycle
4.9 List of viewable messages
Door open
Drain cycle.
4.10 End of shift
At the end of the day always drain the machine as described in the section Machine draining.
Disconnect the power supply by means of the main switch and close the external water cock.
Perform routine maintenance and clean the machine as described in the section Maintenance.
If possible, leave the door ajar to prevent bad odours building up inside the machine.
INSTRUCTION MANUAL FOR DISHWASHERS
Page 10 of 14
UK
Chap 5 MAINTENANCE
5.1 General rules
Before doing any maintenance, completely drain out all water, shut off the power
supply and close the water supply cock.
Do not use water under pressure - it can damage the electrical equipment.
Only wash the body panelling when it is cold, using only product specifically designed for steel.
If there is a risk of ice forming, drain the water from the boiler and wash pump.
5.2 Cleaning
To keep the machine in good working order, it must be maintained regularly as explained below. We
recommend periodically running a sanitising treatment with suitable non-corrosive commercial
products.
5.3 Cleaning the filter unit
Run this procedure at the end of the day or when you see the filters are dirty:
1. Remove and clean the baskets.
2. Empty out the tub as explained in “Machine draining”.
3. Remove and carefully clean all the filters.
4. Do not use abrasive products to clean the tub.
5. Restore all removed parts when finished.
5.4 Cleaning the arms
The wash and rinse arms are easily removed in order to clean their nozzles and prevent
blockage/encrustations.
Proceed as follows:
Remove the spray arms by unscrewing the retaining nuts or by unclipping the quick-fit attachments
on machines so equipped.
Wash all parts under a jet of running water and clean the nozzles thoroughly, using a toothpick or
pointed tool if necessary.
Clean the arm rotation pins inside the machine and the wash and rinse water drainage area.
Restore the arms and check that they rotate freely.
INSTRUCTION MANUAL FOR DISHWASHERS
Page 11 of 14
UK
Chap 6 SELF DIAGNOSTICS
The machine is equipped with a self-diagnosis system that registers and warns of a number of
malfunctions.
Fault
Description and possible remedies
No rinsing. The rinsing cycle was not completed correctly. Make sure that the rinsing
nozzles are clean.
No drainage. The water was not drained or drained incorrectly. Check that the drain
pipe is not bent or crushed and that the siphon and filters are not blocked. In machines
fitted with an overflow pipe, remove this before starting the drainage cycle.
Rinsing temperature reset fault. The boiler temperature did not reset in the set time
during the washing cycle. Switch the machine off and then on and run a new cycle.
SAFE
Water filling in tank fault. Make sure the pipes are connected correctly, and that the
water tap is open. Where foreseen, check the presence of the overflow. Switch the
dishwasher off and then on and fill again.
Tank thermometer fault. (Probe open) The machine does not read the tank
temperature value. Switch the dishwasher off and then on.
Tank thermometer fault. (Probe short circuited) The machine does not read the
tank temperature value. Switch the dishwasher off and then on.
Boiler thermometer fault. (Probe open) The machine does not read the boiler
temperature value. Switch the dishwasher off and then on.
Boiler thermometer fault. (Probe short circuited) The machine does not read the
boiler temperature value. Switch the dishwasher off and then on.
Boiler loading time out: boiler not filled. Impossible to carry out rinse cycle. Check
that the water tap is open. Switch the dishwasher off and then on and run a new
cycle.
Insufficient rinse: the right amount of rinsing did not take place; make sure the rinse
nozzles are clean. The error does not stop machine operation.
Tank temperature reset fault: The tank temperature did not reset in the set time
during the washing cycle. Switch the machine off and then on and run a new cycle.
SAFE
Electro-mechanical safety device: the boiler or tub safety thermostats have cut in,
or the tub safety pressure switch has been triggered.
SAFE
Level safety switch: Incorrect water level in the tank.
WARNING! Switching the dishwasher off and then on again "resets" the signals, if after
carrying out the instructions given the problem persists, contact an Authorised Service Centre.
INSTRUCTION MANUAL FOR DISHWASHERS
Page 12 of 14
UK
Chap 7 SETTINGS
The following settings should only be configured by a qualified technician.
The parameters listed below can be set during installation or afterwards, accessing the settings menu
as follows:
With the machine on and the door open.
Hold pressed START (4) for 5 seconds; the boiler temperature will appear on the DISPLAY (7).
It will then be possible to change the value indicated by repeatedly pressing START (4).
Once you have selected the desired value, hold pressed START (4) to confirm and move to the
next parameter.
The parameters will be displayed in the order indicated in the table below.
Tank
Temperature
Tub temperature setting.
The change will only be applied to the programme at the moment
selected.
Boiler
Temperature
Boiler temperature setting.
The change will only be applied to the programme at the moment
selected.
Dosage
Detergent
Detergent dosing time.
Dosage
Rinse Aid
Rinse aid dosing time.
The list of parameters may vary according to the type of machine.
Chap 8 SCRAPPING
Our machines do not contain materials requiring special handling.
(Applicable in the EU and countries with sorted waste disposal)
The mark applied to the product or its documentation indicates that it must not be
scrapped with domestic
waste when it reaches the
end of its service life. To
prevent damage to the
environment or health risks
due to improper scrapping, keep this
product separate from other waste and
recycle it so as to promote sustainable
use of materials.
Corporate users are requested to contact
their supplier and check the terms and
conditions of the purchase contract.
The product may not be scrapped together
with other commercial waste.
Symbols
Object
Material
%
Recyclable
directly
Sheet
Steel
80
Cardboard packaging
PAP
Wooden pallet
ISPM15
Plastic parts
PP, PP+FV
Compounds
W
E
E
E
Motors
Assemblies
20
Electric parts
Electronic parts
Rubber parts
EPDM
INSTRUCTION MANUAL FOR DISHWASHERS
Page 13 of 14
UK
Chap 9 ENVIRONMENT
RESPECT FOR THE ENVIRONMENT
Proper use of the dishwasher can improve its environmental footprint, if the following simple rules are
observed:
Only wash full baskets.
Switch the dishwasher off when not using it.
Keep the machine closed when it is in standby.
Use wash programmes suited to the amount of soiling.
Supply the machine with hot water, if gas heated.
Make sure the drains flow into a suitable sewer.
Do not exceed the recommended dose of detergent.
The manufacturer reserves the right to modify the electrical, technical and aesthetic features of this
appliance and replace any of its parts without notice, as he deems necessary to offer a reliable
product with a long service life and advanced technology.
BEDIENUNGSANLEITUNG FÜR GESCHIRRSPÜLMASCHINE
Seite 1 von 14
DE
ÜBERSETZUNG DER ORIGINAL-BEDIENUNGSANLEITUNG
INHALT
KAP 1 RISIKEN UND WICHTIGE WARNHINWEISE ............................................................. 2
1.1 NORMALE BETRIEBSBEDINGUNGEN .................................................................................... 3
KAP 2 EINLEITUNG ............................................................................................................... 4
KAP 3 INSTALLATION .......................................................................................................... 4
3.1 AUSPACKEN ...................................................................................................................... 4
3.2 AUFSTELLUNG ................................................................................................................... 4
3.3 ELEKTRISCHER ANSCHLUSS ............................................................................................... 5
3.4 WASSERANSCHLUSS ......................................................................................................... 6
3.5 ABFLUSSANSCHLUSS ......................................................................................................... 6
3.6 KLARSPÜLMITTEL UND REINIGER ................................................................................. 6
KAP 4 BENUTZUNG DER SPÜLMASCHINE ........................................................................ 7
4.1 LEGENDE UND ZEICHENERKLÄRUNG ................................................................................... 7
4.2 EINSCHALTEN ................................................................................................................... 7
4.3 DEN GESCHIRRKORB BELADEN .......................................................................................... 7
4.4 PROGRAMMAUSWAHL UND START ..................................................................................... 7
4.4.1 Einbauspülmaschinen ........................................................................................ 7
4.4.2 Durchschubspülmaschinen ................................................................................ 8
4.5 PROGRAMME .................................................................................................................... 8
4.6 ENTNEHMEN DES BODENSIEB ............................................................................................ 8
4.7 ENTLEEREN DER SPÜLMASCHINE ....................................................................................... 8
4.7.1 Geräte ohne Ablaufpumpe ................................................................................. 8
4.7.2 Geräte mit Ablaufpumpe (* optional) .................................................................. 8
4.8 REGENERIERUNG DER AUSTAUSCHHARZE (* OPTIONAL) ...................................................... 9
4.9 ÜBERSICHT DER MÖGLICHEN ANZEIGEN .............................................................................. 9
4.10 BETRIEBSENDE ................................................................................................................. 9
KAP 5 WARTUNG ................................................................................................................ 10
5.1 ALLGEMEINE REGELN ...................................................................................................... 10
5.2 REINIGUNG ..................................................................................................................... 10
5.3 REINIGUNG DER FILTERGRUPPE ....................................................................................... 10
5.4 REINIGUNG DER SPÜLARME ............................................................................................. 10
KAP 6 SELBSTDIAGNOSE ................................................................................................. 11
KAP 7 EINSTELLUNGEN UND ANPASSUNGEN ............................................................... 12
KAP 8 ENTSORGUNG ......................................................................................................... 12
KAP 9 UMWELT ................................................................................................................... 13
Der Hersteller behält sich entsprechend der Gesetze die Eigentumsrechte am vorliegenden Dokument vor. Ohne vorherige schriftliche
Genehmigung sind die Vervielfältigung und Weitergabe dieses Dokuments verboten.
Der Hersteller behält sich dass Recht vor ohne Vorankündigung durch Verbesserungen, die von ihm für notwendig befunden wurden,
die vorliegende Anleitung zu ändern.
442470 MD REV02 26-10-2020 U DE
BEDIENUNGSANLEITUNG FÜR GESCHIRRSPÜLMASCHINE
Seite 2 von 14
DE
Kap 1 RISIKEN UND WICHTIGE WARNHINWEISE
Dieses Gerät ist nur für den Gebrauch vorgesehen, für den es ausdrücklich
entwickelt wurde. Jede andere Verwendung gilt als unsachgemäß und
demzufolge gefährlich.
Das Installations-Fachpersonal ist angehalten, den Benutzer auf
angemessene Weise über die Bedienung des Geräts und eventuell zu
beachtende Sicherheitsmaßnahmen, auch mit praktischen Vorführungen, zu
unterrichten.
Alle Arbeiten an der Maschine, auch bei Störung bzw. Ausfall, müssen vom
Hersteller oder einem autorisierten Kundendienstzentrum bzw. von
Fachpersonal vorgenommen werden. Dabei dürfen ausschließlich
Originalersatzteile verwendet werden.
Vor Wartungsarbeiten, Reparaturen und Reinigung die Maschine stets vom
Stromnetz und vom Wasseranschluss trennen.
Die Maschine darf NICHT von ungeschultem Personal benutzt werden.
Dieses Gerät darf nur dann von Kindern ab 8 Jahren und Personen mit
eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder
von Personen mit mangelnder Erfahrung bzw. mangelnden Kenntnissen
verwendet werden, wenn sie beaufsichtigt werden oder in die sichere
Bedienung des Geräts eingewiesen wurden.
Kinder nicht mit dem Gerät spielen lassen.
Die Reinigung und Pflege durch den Benutzer darf nicht von Kindern
ausgeführt werden, es sei denn, sie werden beaufsichtigt.
Bei Nichtbenutzung darf die Maschine NICHT unter Spannung bleiben.
Falls an der Maschine kein Stecker und keine andere Vorkehrung vorhanden
ist, um sie vollständig vom Stromnetz zu trennen und alle Kontakte zu
unterbrechen, müssen die erforderlichen Trennvorrichtungen
vorschriftsmäßig im Versorgungsnetz installiert werden.
Ein beschädigtes Netzkabel durch den Hersteller bzw. seinen Kundendienst
oder auf jeden Fall durch eine Fachkraft mit ähnlicher Qualifikation ersetzten
lassen, um jedes Risiko auszuschließen.
Das Symbol 5021 nach IEC-Norm 60417 an der Schraube am Gerät
kennzeichnet den Schutzpotenzialausgleich.
Solange der Spülzyklus läuft, die Gerätetür KEINESFALLS auch nicht kurz
öffnen.
Die Maschine KEINESFALLS ohne die vom Hersteller vorgesehenen
Schutzvorrichtungen benutzen.
BEDIENUNGSANLEITUNG FÜR GESCHIRRSPÜLMASCHINE
Seite 3 von 14
DE
In der Maschine NIEMALS Gegenstände spülen, die nicht
spülmaschinenfest sind, aufgrund ihrer Form oder Abmessungen nicht in der
Spülmaschine gereinigt werden dürfen oder nicht in einwandfreiem Zustand
sind.
Das Gerät oder Geräteteile NIEMALS als Leiter oder Halt für Personen,
Sachen oder Tiere verwenden.
Die geöffnete Klappe eines Frontlader-Geschirrspülers NIEMALS überlasten.
Die Klappe ist so ausgelegt, dass sie nur den mit Geschirr beladenen Korb
aushält.
NIEMALS die nackten Hände in die Spüllaugen tauchen.
Die Maschine nach der Installation NIEMALS kippen.
Im Fall einer Störung oder einer Leckage sofort die Stromzufuhr unterbrechen
und den Wasserzulaufhahn schließen.
Die Spülmaschine nicht in der Nähe von Wärmequellen über 50 °C aufstellen.
Die Spülmaschine NIEMALS der Witterung aussetzen (Regen, Sonne, usw.).
Die Spülmaschine darf ohne geeignete Schutzabdeckungen nicht in
Außenbereichen installiert werden.
Nie ein Spülprogramm ohne den Überlauf starten (sofern vorgesehen).
Nie magnetische Gegenstände in Maschinennähe bringen.
Die Oberseite der Maschine nicht als Ablage benutzen.
Der Installateur muss die vorschriftsmäßige Erdung überprüfen.
Nach erfolgter Prüfung muss der Installateur eine schriftliche Erklärung
ausstellen und bestätigen, dass die Installation und die Abnahmeprüfung
ordnungsgemäß und fachgerecht nach den gesetzlichen Bestimmungen
ausgeführt wurden.
Die Position einzelner Geräteteile NICHT verändern und keine Eingriffe
daran vornehmen, da hierdurch die Sicherheit des Gerätes beeinträchtigt
werden könnte.
Schalldruckpegel gemäß EN ISO 4871
o LpA Max = 55 db Kpa=2,5 db für Einbaumaschinen
o LpA Max = 65 db Kpa=2,5 db für Durchschubspülmaschinen
o LpA Max = 76 db Kpa=1,5 db für Gerätespülmaschinen
Max. Temperatur des Leitungswassers: 50 °C
Max. Druck des Leitungswassers: 4 bar (400 kPa)
Gerät für den dauerhaften Anschluss an das Wasserversorgungsnetz
Das Gerät darf nicht mit Hochdruck- oder Dampfreinigern gereinigt werden.
Max. Höhe des Ablaufs
o Bodenhöhe bei Ausführungen mit Überlauf
o Max. Höhe 1 m bei Ausführungen mit Laugenpumpe
1.1 Normale Betriebsbedingungen
Umgebungstemperatur : 40°Cmax /4°Cmin ( Mittelwert 30°C)
Höhe : bis 2000 Meter
Relative Feuchte : Max 30% bei 40°C / max 90% bei 20°C
BEDIENUNGSANLEITUNG FÜR GESCHIRRSPÜLMASCHINE
Seite 4 von 14
DE
Kap 2 EINLEITUNG
Hinweise:
Die gesamte Dokumentation sorgfältig in der Nähe des Geräts aufbewahren. Sie muss den
Technikern und Bedienern ausgehändigt und an einem sicheren Ort sorgfältig aufbewahrt
werden; bei Bedarf Kopien anfertigen, die ein häufiges Nachschlagen erlauben
Der Bediener ist verpflichtet, die vorliegende Bedienungsanleitung vor jeglicher Arbeit
an der Maschine zu lesen, zu verstehen und zu lernen.
Das Gerät ist für das gewerbliche Geschirrspülen in Gemeinschaftsküchen vorgesehen, d. h.
die Installation, der Betrieb und die Wartung erfolgen durch ausgebildetes Fachpersonal, das
sich an die Herstelleranweisungen halten muss.
Garantie:
Der Hersteller übernimmt keinerlei Haftung für Sach- oder Personenschäden, die aus der
Nichtbeachtung der gegebenen Anweisungen oder einem unsachgemäßen Einsatz der
Maschine entstehen
Die Nichtbeachtung der in der vorliegenden Anleitung enthaltenen Anweisungen kann die
Sicherheit des Geräts beeinträchtigen und führt zum sofortigen Verfall der Garantie
Die Ausführung von Installations- und Reparaturarbeiten durch nicht autorisiertes Personal und
die Verwendung von Nichtoriginal-Ersatzteilen führen zum sofortigen Verfall der Garantie.
Lagerung :
Transport und Lagerung : von -10°C bis 55°C mit Höchstwerten bis 70°C (max. 24 h)
Kap 3 INSTALLATION
Eine richtige Installation ist grundlegende Voraussetzung für ein gutes Funktionieren der Maschine.
Einige notwendige Angaben für die Maschineninstallation befinden sich auf dem Typenschild auf der
rechten Maschinenseite, eine Kopie ist auf dem Deckblatt dieser Bedienungsanleitung wiedergegeben.
Die Installation darf ausschließlich von qualifiziertem und autorisiertem Fachpersonal
vorgenommen werden.
3.1 Auspacken
Die Verpackung auf Schäden überprüfen. Eventuell bemerkte Schäden auf dem Lieferschein
vermerken. Nach der Entfernung der Verpackung sicherstellen, dass das Gerät sich in einwandfreiem
Zustand befindet. Wenn die Maschine beschädigt ist, sofort den Vertragshändler per Fax oder
Einschreiben mit Rückantwort und das Transportunternehmen davon unterrichten. Wenn die Schäden
die Maschinensicherheit beeinträchtigen, die Maschine bis zum Eingriff eines Fachtechnikers nicht
installieren und/oder benutzen.
Die Verpackungsteile (Plastikbeutel, Styropor, Nägel usw. ...) von Kindern und
Haustieren fernhalten. Die Verpackungsteile können eine Gefahrenquelle darstellen.
3.2 Aufstellung
Prüfen, dass sich im Installationsbereich keine Gegenstände oder Materialien
befinden, die vom Wasserdampf, der während des Betriebs aus der Maschine
austreten kann, beschädigt werden können, bzw. dass diese ausreichend
geschützt sind.
Vor der Installation des Geschirrspülers die elektrischen Anlage sowie die
Wasserzulauf- und Wasserablaufanschlüsse vorbereiten.
Bei Einbau von Maschinen mit Seitenwänden ohne Wärmedämmung
mindestens 10 mm Abstand zwischen den Gerätewänden und den
angrenzenden Oberflächen belassen.
Der Fußboden oder die Einbauöffnung müssen für das Gesamtgewicht des
Geschirrspülers ausgelegt sein
Um die Stabilität sicherzustellen, die Maschine installieren und mit den vier
BEDIENUNGSANLEITUNG FÜR GESCHIRRSPÜLMASCHINE
Seite 5 von 14
DE
Stellfüßen nivellieren.
Dieses Gerät ist nur für den Festanschluss geeignet. Andere
Installationslösungen müssen mit dem Hersteller vereinbart und von diesem
genehmigt werden.
Vor dem ersten Gebrauch des Geschirrspülers den Schutzfilm vom Gehäuse
abziehen.
Mod.
V~
Hz
kW
A
S/N
H2O
kPa
°C
3.3 Elektrischer Anschluss
Es muss ein allpoliger Hauptschalter vorhanden sein, mit dem alle Kontakte
einschließlich des Nullleiters getrennt werden. Die getrennten Kontakte müssen
einen Abstand von mindestens 3 mm haben. Der Schalter muss über eine
thermomagnetische Schutzvorrichtung ausgelöst bzw. zusammen mit
Sicherungen gekoppelt werden. Die Sicherungen und der Schalter müssen
anhand der auf dem Typenschild angegebenen Maschinenleistung ausgelegt
werden.
Der Hauptschalter muss sich an der Stromleitung in der Nähe des
Aufstellungsortes befinden. Am Hauptschalter darf stets nur ein Gerät
angeschaltet sein.
Die Spannung und die Frequenz des Stromnetzes müssen mit den Angaben auf
dem Typenschild übereinstimmen.
Für die Sicherheit des Bedieners sowie die Gerätesicherheit muss entsprechend
der geltenden Schutzvorschriften eine ausreichende Erdung vorgesehen werden
Das vorliegende Gerät entspricht EN/IEC 61000-3-11, sofern die Systemimpedanz Zsys kleiner
oder gleich Zmax an der Schnittstelle zwischen Benutzeranschluss und öffentlichem System ist.
Es obliegt dem Installateur oder Benutzer des Geräts sicherzustellen, dass das Gerät
ausschließlich an ein Einspeisungssystem angeschlossen wird, dessen Systemimpedanz Zsys
kleiner oder gleich Zmax ist.
Zmax
Gerätespülmaschine
0,21
Durchschubspülmaschine
0,24
Einbauspülmaschine
0,41
Anschlusskabel, ausschließlich Kabel des Typs H07RN-F, Strombelastbarkeit bei Dauerbetrieb und
60 °C am Leiter:
Drehstrommaschine
o -5x2,5 mm^2 bis 20 A
o -5x4 mm^2 bis 30 A
o -5x6 mm^2 bis 38 A
o -5x10 mm^2 bis 54 A
Einphasenmaschinen
o -3x1,5 mm^2 bis 16 A
o -3x2,5 mm^2 bis 25 A
Das Anschlusskabel darf bei normalem Maschinenbetrieb oder normaler Wartung nicht unter Zug
gesetzt oder gequetscht werden.
Das Gerät muss in einen Schutzpotenzialausgleich eingebunden werden. Der Anschluss erfolgt
über die Schraube mit dem Symbol 5021 nach IEC 60417.
Der Querschnitt des Potenzialausgleichsleiters muss 10 mm² betragen.
Bitte die auf dem Schaltplan angegebene Polarität beachten.
Für weitere Informationen siehe den anliegenden Schaltplan.
Keine Adapter, Mehrfachsteckdosen, Kabel mit unzureichendem Querschnitt oder mit
Verlängerungsanschlüssen verwenden, die nicht den geltenden Anlagennormen
entsprechen.
BEDIENUNGSANLEITUNG FÜR GESCHIRRSPÜLMASCHINE
Seite 6 von 14
DE
3.4 Wasseranschluss
Das Gerät wird mit einem Schlauch an die Wasserleitung angeschlossen.
Zwischen dem Wasseranschluss und dem Magnetventil im Gerät muss ein
Absperrventil angebracht werden. Das Absperrventil muss sich in der Nähe
des Gerätes befinden.
Wasserversorgung, Temperatur und Druck müssen mit den Angaben auf dem Typenschild der
Maschine übereinstimmen.
Die Fördermenge der Wasserversorgung darf nicht weniger als 20 l/min betragen.
Bei einer Wasserhärte über 14 °fH (8 °dH) raten wir dazu, die Maschine mit eingebautem
Wasserenthärter zu benutzen. Bei einer Wasserhärte über 35 °dH (19,5 °dH) raten wir dazu, einen
externen Wasserenthärter vor dem Magnetventil zu installieren.
Für Maschinen ohne Wasserentrter raten wir bei einer Wasserhärte über 14 °fH (8 °dH) dazu,
einen externen Wasserenthärter vor dem Magnetventil zu installieren.
Eine hohe elektrische Leitfähigkeit des Wassers weist auf eine sehr hohe Konzentration an
gelösten Mineralstoffen hin; in diesem Fall raten wir zur Installation einer
Entmineralisierungsanlage.
Maschinen, die mit entsalztem Wasser oder Wasser mit einer hohen Natriumchlorid-Konzentration
betrieben werden sollen, müssen separat bestellt werden, da für ihren Bau spezielle Materialien
erforderlich sind.
Maschinen, die mit Wärmerückgewinnern mit Kupferrohren ausgestattet sind, dürfen nicht mit
entmineralisiertem Wasser betrieben werden. In diesen Fällen bitte die Ausführung mit
Wärmetauscher mit Edelstahlrohren bestellen.
Freier Abfluss
3.5 Abflussanschluss
Die Abflussleitung muss aus einer Grube mit freiem Siphon bestehen.
Die Maße müssen für den Durchsatz des mit der Maschine
mitgelieferten Abflussrohrs geeignet sein. Das Abflussrohr muss ohne
gezogen, gebogen, gedrückt, gequetscht oder sonst wie behindert zu
werden zur Grube geleitet werden.
Das Entleeren der Grube erfolgt durch Schwerkraft, d. h. der Abfluss
muss sich unterhalb des Maschinenbodens befinden.
Max.
1 m
Mit Abwasserpumpe (auf Anfrage
erhältlich
Falls sich der Abfluss nicht unterhalb des Maschinenbodens befindet,
kann ein Modell mit Abwasserpumpe benutzt werden (auf Anfrage
erhältlich).
In diesem Fall beträgt die maximal zulässige Höhe des Abflusses 1
Meter.
Stets prüfen, dass der Abfluss richtig funktioniert und nicht verstopft ist.
Alle anderen Lösungen müssen vorher mit dem Hersteller
abgesprochen und von diesem genehmigt werden.
3.6 Klarspülmittel und Reiniger
Die Dosierung des Klarspülmittels und Reinigers erfolgt über die serienmäßig in der Maschine
eingebaute Dosiereinrichtung, sofern sie das Modell vorsieht.
Die Dosierung wird abhängig von der Wasserhärte vom Installationstechniker bestimmt, der auch
die Einstellung der Dosierer vornimmt.
Vor der Einstellung die Zulaufschläuche der Dosierer mit dem entsprechenden Produkt füllen.
Die Einstellung erfolgt über die entsprechenden Stellschrauben oder direkt über die Bedienblende
(sofern vorgesehen).
Der Flüssigkeitsstand im Behälter muss für die Ansaugung ausreichend sein. Er darf nie bis zur
Entleerung absinken und auch nicht mit korrosiven oder unreinen Produkten aufgefüllt werden.
KEINESFALLS CHLOR- oder HYPOCHLORITHALTIGE Reiniger verwenden.
Die Installation einer automatischen Spülmitteldosiereinrichtung wird stets empfohlen.
BEDIENUNGSANLEITUNG FÜR GESCHIRRSPÜLMASCHINE
Seite 7 von 14
DE
Kap 4 BENUTZUNG DER SPÜLMASCHINE
4.1 Legende und Zeichenerklärung
Siehe Abb. 1:
1
TASTE ON/OFF
5
LED REINIGEN
2
TASTE BETRIEBSWAHL
6
LED KLARSPÜLEN
3
TASTE PROGRAMMAUSWAHL
7
DISPLAY INFORMATIONEN
4
TASTE START
8
LED REGENERIERUNG
Die Anordnung der Tasten und LEDs kann in Abhängigkeit vom Maschinenmodell variieren.
4.2 Einschalten
Schalten Sie den Hauptschalter ein und öffnen Sie den externen Wasserhahn.
Die anliegende Spannung wird durch die zwei Segmente am DISPLAY (7) angezeigt.
Prüfen Sie, ob der Überlauf vorhanden ist.
Drücken Sie die Taste ON/OFF (1).
Das Gerät lädt automatisch Wasser und heizt es auf, die LEDs (5 und 6) blinken abwechselnd und
das DISPLAY (7)zeigt die Boilertemperatur an.
Wenn die LEDs (5 und 6) dauerhaft leuchten, hat das Gerät die optimalen Betriebsbedingungen
erreicht.
4.3 Den Geschirrkorb beladen
Siehe Abb. 3;damit das Gerät einwandfrei funktioniert, sollten Sie folgende Hinweise beachten:
Verwenden Sie einen passenden Korb; beladen Sie ihn nicht zu voll und stapeln Sie die
Geschirrteile nicht übereinander.
Säubern Sie das Geschirr vor dem Einräumen von groben und anhaftenden Speiseresten.
Stellen Sie die leeren Behälter umgekehrt in den Korb.
Stellen Sie Teller und flaches Geschirr schräg mit nach oben geneigter Innenfläche in den
Tellerkorb.
Besteck sollte mit dem Griff nach unten in den Besteckköcher gestellt werden.
Räumen Sie Silber- und Edelstahlbesteck nicht in denselben Besteckkorb ein, um zu verhindern,
dass das Silber anläuft und der Edelstahl Rostflecken bekommt.
Das Spülgut sollte möglichst sofort nach dem Gebrauch gespült werden, damit die Rückstände
nicht antrocknen und anhaften.
Spülen Sie nur bruchfestes und spülmaschinengeeignetes Geschirr in der Maschine.
4.4 Programmauswahl und start
4.4.1 Einbauspülmaschinen
Wählen Sie das Spülprogramm das Spülprogramm nach der Art des Geschirrs und seiner
Verschmutzung durch die kombinierte Betätigung der Tasten BETRIEBSWAHL (2) und
PROGRAMMWAHL (3), siehe hierzu Abb. 2.
Drücken Sie die Taste START (4), um das Programm zu starten; die LED SPÜLEN (5) blinkt nun
und das DISPLAY zeigt die Spültemperatur an. Anschließend blinkt die LED KLARSPÜLEN (6)
und am DISPLAY wird die Klarspültemperatur angezeigt.
(Abb. 1).
Nach Abschluss des Programms blinken beide LEDs SPÜLEN (5) und KLARSPÜLEN (6) für
einige Sekunden gleichzeitig.
Das Geschirr trocknet schneller, wenn der Geschirrkorb anschließend sofort aus der Maschine
herausgezogen wird.
Um das Spülprogramm vorzeitig zu unterbrechen, die Taste START (4) für einige Sekunden
gedrückt halten.
BEDIENUNGSANLEITUNG FÜR GESCHIRRSPÜLMASCHINE
Seite 8 von 14
DE
4.4.2 Durchschubspülmaschinen
Wählen Sie das Spülprogramm das Spülprogramm nach der Art des Geschirrs und seiner
Verschmutzung durch die kombinierte Betätigung der Tasten BETRIEBSWAHL (2) und
PROGRAMMWAHL (3), siehe hierzu Abb. 2.
Drücken Sie die Taste START (4), um den automatischen Programmstart zu aktivieren; die LED
SPÜLEN (5) blinkt nun und das DISPLAY zeigt die Spültemperatur an. Anschließend blinkt die
LED KLARSPÜLEN (6) und am DISPLAY wird die Klarspültemperatur angezeigt.
(Abb. 1).
Nach Abschluss des Programms blinken beide LEDs SPÜLEN (5) und KLARSPÜLEN (6) für
einige Sekunden gleichzeitig.
Im Anschluss daran starten die Spülgänge automatisch, sobald die Haube geschlossen wirdDas
Geschirr trocknet schneller, wenn der Geschirrkorb anschließend sofort aus der Maschine
herausgezogen wird.
Um das Spülprogramm vorzeitig zu unterbrechen, drücken Sie die Taste START(4).
4.5 Programme
Glasswashers
Dishwashers
Kurzprogramm
Kurzprogramm
Langes Spülprogramm
Mittleres Spülprogramm
Tankentleerung.
Langes Spülprogramm
Harz-Regeneration
Gläserprogramm
Tankentleerung.
Harz-Regeneration
4.6 Entnehmen des Bodensieb
Drehen Sie den Spül- und Klarspülarm orthogonal zur Gerätetür ( Abb. 4 ).
Entnehmen Sie die beiden Siebhälften an ihren Griffen.
4.7 Entleeren der Spülmaschine
4.7.1 Geräte ohne Ablaufpumpe
Schalten Sie die Spülmaschine aus.
Falls vorhanden, entnehmen Sie das Bodensieb (Abb. 4A).
Ziehen Sie den Überlauf nach oben heraus (Abb. 5B).
Warten Sie, bis sich der Tank vollständig geleert hat.
Falls erforderlich, entnehmen Sie das untere Sieb und reinigen Sie es (Abb. 5C).
4.7.2 Geräte mit Ablaufpumpe (* optional)
Drücken Sie zum Abschalten des Geräts die Taste ON/OFF (1).
Falls vorhanden, entnehmen Sie das Bodensieb (Abb. 4A).
Sofern vorhanden, ziehen Sie den Überlauf nach oben heraus (Abb. 5 B); bei Geräten mit
teilweiser Entleerung ist kein Überlauf vorhanden.
Schließen Sie die Gerätetür.
Wählen Sie die Entleerungsfunktion mit der Taste BETRIEBSWAHL (2).
Drücken Sie für 2 Sekunden die Taste START (4), um die Funktion zu aktivieren.
Die Entleerung wird durch die Anzeige „dr” auf dem DISPLAY (7) angezeigt.
Das Gerät pumpt das Wasser ab und schaltet sich anschließend aus.
Falls erforderlich, entnehmen Sie das untere Sieb und reinigen Sie es (Abb. 5C).
BEDIENUNGSANLEITUNG FÜR GESCHIRRSPÜLMASCHINE
Seite 9 von 14
DE
4.8 Regenerierung der Austauschharze (* optional)
Bei Geräten mit eingebautem Wasserenthärter muss regelmäßig ein Harz-Regenerationszyklus
ausgeführt werden, um den einwandfreien Betrieb des Enthärtungssystems wiederherzustellen. Die
folgende Tabelle gibt Aufschluss darüber, nach wie vielen Spülgängen das Austauscherharz in
Abhängigkeit vom Härtegrad des Leitungswassers regeneriert werden muss.
dH
°F
Anz.
Spülzy
klen
dH
°F
Anz.
Spülzy
klen
6
10
160
13
23
90
7
12
150
14
25
80
8
14
140
15
27
70
9
16
130
16
29
60
10
18
120
17
30
50
11
20
110
18
32
40
12
21
100
19
34
30
Gehen Sie hierzu folgendermaßen vor (Abb. 6 ):
Den Geschirrspüler ausschalten.
Das Geschirr ausräumen und das Gerät innen reinigen.
Das Bodensieb entnehmen und den Salzvorratsbehälter in der Wanne öffnen.
Etwa 250-300 g Regeneriersalz (Kochsalz ohne Zusatzstoffe; Körnung 1 - 2 mm) in den Behälter
füllen.
Den Behälter wieder fest verschließen.
Sicherstellen, dass der Überlauf entfernt wurde.
Wählen Sie den Regenerierzyklus mit der Taste BETRIEBSWAHL (2).
Drücken Sie bei ausgeschaltetem Gerät einige Sekunden lang die Taste START (4), um den
Zyklus zu starten.
Sobald die Regeneration beginnt, leuchtet die LED REGENERIEREN (8).
Der Regenerationszyklus setzt ein und dauert ca. 20 Minuten.
Danach schaltet sich das Gerät selbsttätig aus.
Hinweis: Schalten Sie die Geschirrspülmaschine während des Regenerationszyklus nicht aus.
4.9 Übersicht der möglichen Anzeigen
Tür offen
Tankentleerung.
4.10 Betriebsende
Am Ende des Tages das Gerät immer entleeren. Halten Sie sich dabei an die Anweisungen im
Abschnitt “Entleeren der Maschine”.
Mit dem Hauptschalter die Stromversorgung trennen und den externen Wasserzulaufhahn
schließen.
Die normalen Wartungsarbeiten ausführen und das Gerät entsprechend der Beschreibung im
Abschnitt Wartung” reinigen.
Lassen Sie die Tür möglichst angelehnt, um das Entstehen unangenehmer Gerüche im Inneren zu
vermeiden.
BEDIENUNGSANLEITUNG FÜR GESCHIRRSPÜLMASCHINE
Seite 10 von 14
DE
Kap 5 WARTUNG
5.1 Allgemeine Regeln
Vor Wartungsarbeiten jeder Art das Wasser vollständig ablassen, die Stromversorgung
trennen und das externe Wasserventil schließen.
Keinen Druckwasserstrahl benutzen, da dieser die elektrische Anlage beschädigen könnte.
Die Außenflächen erst im abgekühlten Zustand mit speziellen Edelstahl-Pflegeprodukten reinigen.
Bei Vereisungsgefahr das Wasser aus dem Boiler und der Spülpumpe ablassen.
5.2 Reinigung
Zur Gewährleistung der Funktionstüchtigkeit der Maschine müssen regelmäßig die nachstehenden
Wartungsarbeiten ausgeführt werden. Das Gerät muss außerdem regelmäßig mit geeigneten, nicht
korrosiven, handelsüblichen Produkten desinfiziert werden. 5.3 Reinigung der Filtergruppe
Diese Arbeit am Ende des Tages ausführen, oder wenn man Schmutzrückstände an den Filtern
bemerkt:
1. Die Körbe entfernen und reinigen.
2. Den Spülraum entsprechend den im Absatz “Entleeren der Maschine” angeführten
Anweisungen entleeren.
3. Sämtliche Filter aus der Spülmaschine entfernen und sorgfältig reinigen.
4. Zur Reinigung des Stahltanks keine scheuernde Produkte oder Gegenstände benutzen.
5. Am Ende der aufgelisteten Arbeiten alle Teile wieder richtig einsetzen.
5.4 Reinigung der Spülarme
Die Spül- und Nachspülarme können einfach entfernt werden, um die regelmäßige Reinigung der
Düsen zu gestatten und möglichen Verstopfungen und/oder Ablagerungen vorzubeugen.
Wie folgt vorgehen ( Abb.10
):
Um die Spülarme abzunehmen, lösen Sie die Befestigungsnut oder rasten Sie sie aus (Geräte mit
Rastverschluss).
Alle Teile unter fließendem Wasser waschen, die Düsen sorgfältig reinigen, dafür eventuell einen
Zahnstocher oder kleine Werkzeuge benutzen.
Die Drehzapfen der Arme in der Maschine und den Austrittsbereich des Spül- und
Nachspülwassers reinigen.
Die Arme wieder montieren und sicherstellen, dass sie sich frei drehen..
BEDIENUNGSANLEITUNG FÜR GESCHIRRSPÜLMASCHINE
Seite 11 von 14
DE
Kap 6 SELBSTDIAGNOSE
Das Gerät verfügt über ein Selbstdiagnosesystem, das verschiedene Störungen erfassen und melden
kann.
Störung
Beschreibung und gliche Abhilfe
Klarspülprogramm nicht ausgeführt. Das Klarspülprogramm wurde nicht korrekt
ausgeführt. Klarspüldüsen überprüfen und ggf. säubern.
Kein Wasserablauf. Wasser läuft nicht oder nicht vorschriftsmäßig aus dem Gerät ab.
Ablaufschlauch auf Knicke oder Quetschungen und Geruchsverschluss und Filter auf
Verstopfungen untersuchen. Bei Maschinen mit Überlauf muss dieser vor dem
Einschalten des Ablaufzyklus entfernt werden.
Störung Klarspültemperatur. Der Boiler wurde während des Spülgangs nicht oder
nicht innerhalb der vorgesehenen Zeit wieder auf Betriebstemperatur erhitzt. Das
Gerät ausschalten und ein neues Programm ausführen.
SAFE
Störung Wassereinlauf in Spülraum. Die Wasseranschlüsse des Geräts überprüfen
und, ob der Wasserzulaufhahn geöffnet ist. Wo vorgesehen, prüfen, ob der Überlauf
vorhanden ist. Das Gerät ausschalten und erneut Wasser einlaufen lassen.
Störung Spülraumthermometer. (Sonde offen) Das Gerät erfasst die Temperatur im
Spülraum nicht. Das Gerät aus- und wieder einschalten.
Störung Spülraumthermometer. (Kurzschluss Sonde) Das Gerät erfasst die
Temperatur im Spülraum nicht. Das Gerät aus- und wieder einschalten.
Störung Boilerthermometer. (Sonde offen) Das Gerät erfasst die Boilertemperatur
nicht. Das Gerät aus- und wieder einschalten.
Störung Boilerthermometer. (Kurzschluss Sonde) Das Gerät erfasst die
Boilertemperatur nicht. Das Gerät aus- und wieder einschalten.
Time out Boilerfüllung: Der Boiler wurde nicht gefüllt. Das Klarspülprogramm wird
nicht ausgeführt. Prüfen, ob der Wasserzulaufhahn geöffnet ist. Das Gerät aus- und
wieder einschalten und ein neues Programm ausführen.
Wassermenge beim Klarspülprogramm unzureichend: Das Klarspülprogramm
wurde mit zu wenig Wasser ausgeführt. Klarspüldüsen überprüfen und ggf. säubern.
Der Gerätebetrieb wird nicht unterbrochen.
Störung Wiederherstellung Spülraumtemperatur: Der Spülraum wurde während
des Spülgangs nicht oder nicht innerhalb der vorgesehenen Zeit wieder auf
Betriebstemperatur erhitzt. Das Gerät ausschalten und ein neues Programm
ausführen.
SAFE
Elektromechanische Sicherheit: Die Sicherheitsthermostate von Boiler oder Tank
oder der Tank-Sicherheitsdruckschalter wurden ausgelöst.
SAFE
Sicherheit Füllstand: Wasserstand im Spülraum nicht korrekt.
ACHTUNG! Durch Aus- und Einschalten des Geräts werden die Anzeigen rückgesetzt. Sollte die
Störung nach Ausführung der hier beschriebenen Schritte erneut auftreten, bitte den
autorisierten Kundendienst verständigen.
BEDIENUNGSANLEITUNG FÜR GESCHIRRSPÜLMASCHINE
Seite 12 von 14
DE
Kap 7 EINSTELLUNGEN UND ANPASSUNGEN
Die nachfolgenden Einstellungen dürfen ausschließlich von einem Fachmann
vorgenommen werden.
Die Einstellung der unten aufgeführten Parameter kann bei der Installation oder später nach Aufruf des
Einstellungsmenüs erfolgen:
Hierbei muss das Gerät eingeschaltet und die Tür geöffnet sein.
Drücken Sie die Taste START (4) für 5 Sekunden; am DISPLAY (7) wird die Boilertemperatur
angezeigt.
Um den angezeigten Wert zu verändern, drücken Sie wiederholt die Taste START (4).
Wählen Sie den gewünschten Wert und drücken Sie anschließend die Taste START (4) für einige
Sekunden, um den Wert zu speichern und zum nächsten Parameter überzugehen.
Die Parameter werden in der unten wiedergegebenen Reihenfolge angezeigt.
Tank
Temperature
Einstellung der Tanktemperatur
Die Änderung wirkt sich nur auf das derzeit gewählte Programm aus.
Boiler
Temperature
Einstellung der Boilertemperatur
Die Änderung wirkt sich nur auf das derzeit gewählte Programm aus.
Dosage
Detergent
Spülmitteldosierzeit
Dosage
Rinse Aid
Klarspülmitteldosierzeit
Die im Verzeichnis enthaltenen Parameter können abhängig vom Gerätetyp variieren.
Kap 8 ENTSORGUNG
An unseren Maschinen gibt es keine Materialien, für die besondere Entsorgungsmaßnahmen benötigt
werden.
(Anzuwenden in den Ländern der Europäischen Union und in Ländern mit Anwendung
separater Sammelsysteme)
Die Kennzeichnung auf dem Produkt bzw. auf der dazugehörigen Dokumentation gibt
an, dass es am Ende seiner Lebenszeit nicht zusammen mit normalem Haushaltsmüll
entsorgt werden darf. Entsorgen Sie dieses Gerät bitte getrennt von andern Abfällen
und führen Sie es dem
Recycling zu, um Umwelt
und Gesundheit nicht zu schädigen und
die nachhaltige Wiederverwendung der
stofflichen Ressourcen zu ermöglichen.
Gewerbliche Nutzer sollten sich an ihren
Lieferanten wenden und die Fristen und
Bedingungen des Kaufvertrags
konsultieren.
Dieses Produkt darf nicht zusammen mit
anderem Gewerbemüll entsorgt werden.
Symbol
Gegenstand
Material
%
Direkt
recycelbar
Blech
Stahl
80
Kartonverpackung
PAP
Holzpalette
ISPM15
Kunststoffteile
PP, PP+FV
Komponenten
W
E
E
E
Motoren
Werkstoff
verbindungen
20
Elektrische Teile
Elektronische Teile
Gummiteile
EPDM
BEDIENUNGSANLEITUNG FÜR GESCHIRRSPÜLMASCHINE
Seite 13 von 14
DE
Kap 9 UMWELT
UMWELTFREUNDLICHER GEBRAUCH
Die Beachtung einfacher Maßnahmen kann zu einem umweltschonenden Gebrauch des
Geschirrspülers beitragen:
Nur voll beladene Körbe waschen.
Den Geschirrspüler bei Nichtgebrauch ausschalten.
Die Maschine im Standby-Betrieb geschlossen halten
Das Spülprogramm je nach Verschmutzungsgrad wählen.
Bei Wassererwärmung mit Gas die Maschine an die Warmwasserleitung anschließen.
Das Abwasser muss in eine angemessene Kanalisation geleitet werden.
Die empfohlenen Reinigermengen nicht überschreiten.
Der Hersteller behält sich das Recht vor, ohne Vorankündigung Änderungen elektrischer,
technischer und ästhetischer Art sowie Teileersetzungen vorzunehmen, um stets ein zuverlässiges,
langlebiges und technisch fortschrittliches Produkt anbieten zu können.
MANUEL D’INSTRUCTIONS POUR LAVE-VAISSELLE
Page 1 de 14
FR
TRADUCTION DES INSTRUCTIONS ORIGINALES
TABLE DES MATIÈRES
CHAP 1 RISQUES ET AVERTISSEMENTS IMPORTANTS ..................................................... 2
1.1 CONDITIONS NORMALES D'UTILISATION ............................................................................... 3
CHAP 2 AVANT-PROPOS ........................................................................................................ 4
CHAP 3 INSTALLATION .......................................................................................................... 4
3.1 DEBALLAGE ...................................................................................................................... 4
3.2 EMPLACEMENT .................................................................................................................. 4
3.3 BRANCHEMENT ELECTRIQUE .............................................................................................. 5
3.4 BRANCHEMENT A L'ARRIVEE D'EAU ..................................................................................... 6
3.5 BRANCHEMENT A L'EVACUATION DES EAUX USEES ............................................................... 6
3.6 LIQUIDE DE RINÇAGE ET DETERGENT .................................................................................. 6
CHAP 4 UTILISATION DE LA MACHINE ................................................................................. 7
4.1 LEGENDE ET SYMBOLES ..................................................................................................... 7
4.2 ALLUMAGE ........................................................................................................................ 7
4.3 PREPARATION DU PANIER .................................................................................................. 7
4.4 SELECTION ET DEMARRAGE DU CYCLE ................................................................................ 7
4.4.1 Lave-vaisselle en dessous de comptoir ............................................................. 7
4.4.2 Lave-vaisselle à capot ....................................................................................... 8
4.5 PROGRAMMES .................................................................................................................. 8
4.6 DEPOSE DU FILTRE INTEGRAL ............................................................................................. 8
4.7 VIDANGE DE L'APPAREIL ..................................................................................................... 8
4.7.1 Lave-vaisselle sans pompe de vidange ............................................................. 8
4.7.2 Lave-vaisselle avec cycle de vidange (*option) .................................................. 8
4.8 REGENERATION DES RESINES (*OPTION) ............................................................................. 9
4.9 ELENCO MESSAGGI VISUALIZZABILI ..................................................................................... 9
4.10 FIN DE SERVICE ................................................................................................................. 9
CHAP 5 ENTRETIEN .............................................................................................................. 10
5.1 CONSIGNES GENERALES .................................................................................................. 10
5.2 NETTOYAGE .................................................................................................................... 10
5.3 NETTOYAGE DU GROUPE DE FILTRATION ........................................................................... 10
5.4 NETTOYAGE DES BRAS .................................................................................................... 10
CHAP 6 AUTODIAGNOSTIC .................................................................................................. 11
CHAP 7 REGLAGES ET CONFIGURATION DES PARAMETRES ........................................ 12
CHAP 8 ÉLIMINATION ........................................................................................................... 12
CHAP 9 ENVIRONNEMENT ................................................................................................... 13
Le constructeur se réserve selon les termes de la loi la propriété du document présent avec interdiction de reproduction et de
divulgation par n'importe quel moyen sans préalable autorisation écrite de sa part.
Le constructeur se réserve le droit d'apporter des modifications sans préavis afin de réaliser des améliorations qu'il aura jugé
nécessaires.
442470 MD REV02 26-10-2020 U FR
MANUEL D’INSTRUCTIONS POUR LAVE-VAISSELLE
Page 2 de 14
FR
Chap 1 RISQUES ET AVERTISSEMENTS IMPORTANTS
Cet appareil est destiné exclusivement à l'usage pour lequel il a été conçu.
Tout autre usage doit être considéré comme impropre et donc dangereux.
Les professionnels qualifiés qui effectuent l'installation doivent instruire
convenablement l'utilisateur sur le fonctionnement de l'appareil et les
éventuelles mesures de sécurité à respecter, à travers également des
démonstrations pratiques.
Toute intervention sur l'appareil, même en cas de panne, devra être effectuée
uniquement par le constructeur ou par un centre d'assistance agréé ou par
un professionnel qualifié, en utilisant exclusivement des pièces de rechange
d'origine.
Toujours débrancher ou isoler l'appareil du réseau électrique et du réseau
d'eau avant d'effectuer toute opération d'entretien, de réparation et de
nettoyage.
Le lave-vaisselle NE doit PAS être utilisé par du personnel non qualifié.
L'appareil peut être utilisé par des enfants de plus de 8 ans et par des
personnes atteintes de déficiences physiques, sensorielles ou mentales,
ayant une expérience et des connaissances insuffisantes, à condition qu'ils
soient sous la surveillance ou qu'ils aient été instruits sur l'utilisation de
l'appareil et sur les risques qu'il en découle par une personne responsable de
leur sécurité.
Il est interdit aux enfants de jouer avec l’appareil.
Ne pas confier le nettoyage et la maintenance à des enfants non surveillés
mais exclusivement à l’utilisateur.
Le lave-vaisselle NE doit PAS rester sous tension lorsqu'il n'est pas utilisé.
Si l’appareil n’est pas équipé d’une fiche ou d’un autre dispositif assurant la
déconnexion complète le séparant de tout contact, incorporer ces dispositifs
sur le réseau d’alimentation, conformément aux consignes d’installation.
Si le cordon d’alimentation résulte endommagé, le constructeur, ou son
service d’assistance technique ou encore une personne qualifiée pour cette
opération, est chargé de le remplacer afin d’éviter tout risque possible.
La vis présente sur l’appareil et portant le symbole 5021 de la norme CEI
60417 représente la connexion équipotentielle.
NE JAMAIS ouvrir brusquement la porte du lave-vaisselle tant que le cycle
n'est pas terminé.
NE JAMAIS utiliser le lave-vaisselle sans les protections prévues par le
constructeur.
MANUEL D’INSTRUCTIONS POUR LAVE-VAISSELLE
Page 3 de 14
FR
NE JAMAIS utiliser le lave-vaisselle pour laver des objets de type, forme,
dimension ou matière qui ne sont pas adaptés au lavage en machine ou ne
sont pas parfaitement en bon état.
NE JAMAIS utiliser le lave-vaisselle ou ses parties constituantes comme
échelle ou comme appui pour des personnes, choses ou animaux.
NE JAMAIS surcharger la porte ouverte du lave-vaisselle à chargement
frontal, car celle-ci est dimensionnée pour ne supporter que le poids du
panier chargé de vaisselle.
NE JAMAIS plonger les mains nues dans les solutions de lavage.
NE JAMAIS renverser le lave-vaisselle après son installation.
En cas de mauvais fonctionnement ou de pertes de liquides, couper
immédiatement l'alimentation électrique de l'appareil ainsi que l'arrivée d'eau.
Ne pas positionner le lave-vaisselle près de sources de chaleur supérieures à
50 °C.
NE JAMAIS laisser le lave-vaisselle exposé à l'action des agents
atmosphériques (pluie, soleil, etc.).
Le lave-vaisselle ne doit pas être installé à l'extérieur sans protections
appropriées.
Ne jamais démarrer un programme de lavage sans le trop-plein (si prévu).
Ne jamais approcher d'objets magnétiques du lave-vaisselle.
Ne pas utiliser la partie supérieure du lave-vaisselle comme plan d'appui.
Le technicien installateur doit obligatoirement vérifier l'efficacité de la mise à
la terre.
Après l'essai, le technicien installateur doit obligatoirement remettre une
déclaration écrite de l'exécution correcte de l'installation et de l'essai de
l'appareil conformément à la réglementation et aux règles de l'art en vigueur.
NE PAS modifier la position et/ou les parties constituantes de l’appareil, ces
opérations pouvant compromettre la sécurité de celui-ci.
Niveau de pression acoustique conforme à EN ISO 4871
o LpA max = 55db Kpa=2,5 dB pour les versions de sous-comptoir
o LpA max = 65db Kpa=2,5 dB pour les versions à capot
o LpA max = 76db Kpa=1,5 dB pour les versions lave-ustensiles
Température maxi arrivée d’eau : 50 °C
Pression maxi arrivée d’eau : 4 bar (400kPa)
Appareil conçu pour être constamment raccordé au réseau de l’eau.
Ne pas nettoyer l’appareil au jet d’eau ou à la vapeur.
Hauteur maximale d’évacuation
o Au sol pour les versions avec trop-plein
o Hauteur maximale 1 m pour les versions avec pompe d’évacuation
1.1 Conditions normales d'utilisation
Température ambiante : 40 °Cmax /4 °Cmin ( moyenne 30 °C)
Altitude : jusqu'à 2000 mètres
Humidité relative : Max 30% à 40 °C / max 90% à 20 °C
MANUEL D’INSTRUCTIONS POUR LAVE-VAISSELLE
Page 4 de 14
FR
Chap 2 AVANT-PROPOS
Avertissements :
Conserver avec soin toute la documentation à proximité de l'appareil ; la remettre aux
techniciens et aux opérateurs préposés à l'utilisation de l'appareil et la conserver en parfait état
en la rangeant dans un endroit sûr ; prévoir des copies s'il est nécessaire de la consulter
fréquemment.
L'opérateur doit avoir lu, compris et appris le contenu de ce manuel avant d'effectuer
une opération quelconque sur l'appareil.
Ce lave-vaisselle est un équipement professionnel destiné à nettoyer les vaisselles à usage
collectif. En conséquence, l'installation, l'utilisation et l'entretien de l'appareil doivent être
effectués conformément aux instructions du constructeur et par un personnel formé et qualifié.
Garantie :
Toute responsabilité contractuelle et extracontractuelle et toute garantie du constructeur sont
exclues pour les dommages aux choses et aux personnes causés par le non-respect des
instructions fournies ou par une utilisation anormale, impropre et/ou inhabituelle de l'appareil
Le non-respect des indications contenues dans la documentation ci-jointe peut compromettre la
sécurité de l'appareil et annuler immédiatement et de plein droit la garantie
La garantie ne joue pas dans le cas d'opérations de montage et de réparations effectuées par
des techniciens non autorisés ou d'utilisation de pièces autres que des pièces d'origine.
Stockage :
Transport et emmagasinage : entre -10 °C et 55 °C avec pic jusqu'à 70 °C (pour 24 heures
maximum)
Chap 3 INSTALLATION
L'installation correcte de l'appareil est une condition sine qua non pour son bon fonctionnement.
Certaines indications nécessaires à l'installation de l'appareil figurent sur la plaque signalétique placée
sur le côté droit de l'appareil, ainsi que sur la page de couverture de ce manuel.
L'installation doit être effectuée exclusivement par des techniciens qualifiés et
autorisés.
3.1 Déballage
Vérifier l'état de l'emballage et noter les éventuels endommagements décelés sur le bon de livraison.
Après avoir déballé l'appareil, s'assurer de son parfait état. En cas d'endommagement de l'appareil,
aviser immédiatement le revendeur par télécopie ou LRAR ainsi que le transporteur. Si les dommages
sont si importants qu'ils auraient pour effet de compromettre la sécurité de l'appareil, ne pas installer ni
utiliser celui-ci jusqu'à l'intervention d'un technicien qualifié.
Le matériel d'emballage (sachets en plastique, polystyrène expansé, clous, etc. ...) ne
doit pas être laissé à la portée des enfants et animaux domestiques car il peut
représenter une source potentielle de danger.
3.2 Emplacement
Vérifier dans la zone d'installation de l'appareil l'absence de tous objets et
matériels pouvant être endommagés par la vapeur d'eau sortant du lave-
vaisselle pendant son fonctionnement ou, en présence de ceux-ci, qu'ils soient
suffisamment protégés.
Avant de positionner l'appareil, le local d'installation doit disposer d'une
alimentation générale de l'appareil par le réseau électrique, d'une arrivée d'eau
froide et d'une évacuation des eaux usées.
En cas d’encastrement d’appareils à paroi simple, laisser au moins 10 mm entre
les parois de l’appareil et les surfaces adjacentes.
Le sol ou la niche recevant l'appareil doit être dimensionné en tenant compte du
poids total du lave-vaisselle.
MANUEL D’INSTRUCTIONS POUR LAVE-VAISSELLE
Page 5 de 14
FR
Pour garantir la stabilité de l'appareil, il faut l'installer sur ses quatre pieds et
procéder à sa mise de niveau.
Ce lave-vaisselle est adapté exclusivement à une implantation de type fixe.
D'autres solutions d'installation devront être préalablement convenues avec le
constructeur et approuvées par celui-ci.
Enlever le film protecteur de la carrosserie de l'appareil avant son utilisation.
Mod.
V~
Hz
kW
A
S/N
H2O
kPa
°C
3.3 Branchement électrique
Il est obligatoire d'installer un interrupteur général de type omnipolaire, qui
coupe tous les conducteurs actifs y compris le neutre, avec une distance entre
les contacts d'ouverture d'au moins 3 cm et avec une protection magnéto-
thermique ou combinée avec fusibles, dont le dimensionnement et le tarage
devront être adaptés à la puissance indiquée sur la plaque signalétique de
l'appareil.
L'interrupteur général doit être installé sur le réseau électrique près de l'appareil
et asservi exclusivement à l'usage d'un seul appareil.
La tension et la fréquence du réseau électrique doivent correspondre à celles de
la plaque signalétique.
L'appareil doit disposer d'une mise à la terre efficace conformément à la norme
NFC 15-100.
Cet appareil est conforme à la certification EN/CEI 61000-3-11 si l'impédance du système Zsys
résulte inférieure ou égale à Zmax sur l’interface entre le système d’alimentation de l'utilisateur et le
réseau public. L’installateur, ou l'utilisateur de l'appareil, est chargé de s’assurer que l'appareil est
raccordé exclusivement à une alimentation dotée d’un système d’impédance Zsys inférieure ou
égale à Zmax
Zmax
Lave-ustensiles
0,21 Ω
Capot
0,24 Ω
Sous-comptoir
0,41 Ω
Le cordon d’alimentation, H07RN-F exclusivement, avec débit de courant en service mobile à 60 °C
sur le conducteur :
Machine triphasée
o -5x2,5 mm^2 jusqu’à 20 A
o -5x4 mm^2 jusqu’à 30 A
o -5x6 mm^2 jusqu’à 38 A
o -5x10 mm^2 jusqu’à 54 A
Machines monophasées
o -3x1,5 mm^2 jusqu’à 16 A
o -3x2,5 mm^2 jusqu’à 25 A
ne doit pas être tendu ni écrasé pendant le fonctionnement normal de l'appareil ou lors de son
entretien courant ;
l'appareil doit être en outre branché à un système équipotentiel dont la liaison est réalisée par une
vis portant le symbole 5021, CEI 60417 ;
le conducteur équipotentiel doit avoir une section de 10 mm².
Respecter les polarités indiquées sur le schéma électrique.
Pour d'autres informations complémentaires, consulter le schéma électrique.
Il est interdit d'utiliser des prises multiples, des adaptateurs, des câbles de type et de
section inadéquats ou des rallonges non conformes à la réglementation des
installations électriques.
MANUEL D’INSTRUCTIONS POUR LAVE-VAISSELLE
Page 6 de 14
FR
3.4 Branchement à l'arrivée d'eau
L'appareil doit être relié à l'arrivée d'eau au moyen d'un tuyau flexible. Une
vanne d'arrêt doit être installée entre le réseau d'eau et l'électrovalve de
l'appareil. La vanne d'arrêt doit se trouver à proximité de l'appareil.
L'alimentation en eau, la température et la pression doivent correspondre aux données de la
plaque signalétique de l'appareil.
S’assurer que le débit d’alimentation n'est pas inférieur à 20 l/min.
Si la dureté de l'eau est supérieure à 14 °F (8° dH), il conseillé d'installer un adoucisseur sur le
lave-vaisselle. Si la dureté de l'eau est supérieure à 35 °F (19,5° dH), il convient d'installer un
adoucisseur extérieur en amont de l'électrovanne.
Pour les lave-vaisselles sans adoucisseur ; si la dureté de l'eau est supérieure à 14 °F (dH), il
convient d'installer un adoucisseur extérieur en amont de l'électrovanne.
Dans le cas de concentrations très élevées de minéraux résidus dans l'eau à conductivité élevée,
il est conseillé d'installer un système de déminéralisation.
Les machines destinées à utiliser de l'eau dessalée ou en tout cas avec une concentration élevée
de chlorure de sodium, doivent être commandées séparément, car leur construction nécessite
l’emploi de matériaux spécifiques.
Ne pas alimenter en eau déminéralisée les machines équipées d'un récupérateur de chaleur avec
batteries de récupération en cuivre. Dans ces cas, demander la version avec batteries dont les
tubes sont en inox.
Évacuation libre
3.5 Branchement à l'évacuation des eaux usées
L'évacuation des eaux usées doit être constituée d'un regard siphonné
libre de dimensions adaptées au débit du tuyau de vidange fourni. Le
tuyau doit arriver au regard sans être tiré, plié, écrasé, pressé ou forcé
par quoi ou qui que ce soit.
La vidange de la cuve se faisant par gravité, l'évacuation doit donc se
situer à un niveau plus bas de la base de l'appareil.
Max.
1 m
Avec pompe de vidange
(disponible sur demande)
Dans le cas contraire, il est possible d'utiliser la version avec pompe de
vidange (disponible sur demande).
Dans ce cas, l'évacuation doit se situer à une hauteur maximale de 1
mètre.
Il faut toujours vérifier que l'évacuation ne soit pas obstruée et/ou
entartrée.
Toute autre solution pour l'évacuation doit être accordée avec le
constructeur et approuvée par celui-ci.
3.6 Liquide de rinçage et détergent
Le dosage du liquide de rinçage et du détergent est assuré par le doseur installé de série sur
l'appareil (si le modèle en comporte un).
Le dosage est déterminé en fonction de la dureté de l'eau par le technicien installateur qui se
chargera également du réglage des doseurs eux-mêmes.
Avant d'effectuer le réglage, il faut toujours remplir les tuyaux d'alimentation des doseurs avec le
produit correspondant.
Le réglage se fait par des vis de réglage prévues à cet effet ou directement à partir du bandeau de
commande (si prévu).
Le niveau des liquides dans le réservoir doit être suffisant pour permettre l’aspiration ; il ne doit
jamais se vider complètement ni être rempli avec des produits corrosifs ou impurs.
Ne JAMAIS utiliser de détergents à base de CHLORE ou d'HYPOCHLORITE.
Noter que l'installation d'un doseur automatique du détergent est toujours recommandée.
MANUEL D’INSTRUCTIONS POUR LAVE-VAISSELLE
Page 7 de 14
FR
Chap 4 UTILISATION DE LA MACHINE
4.1 Légende et symboles
Faire référence à la Fig.1 :
1
BOUTON ON/OFF
5
LED LAVAGE
2
TOUCHE SÉLECTION ÉTAT
6
LED RINÇAGE
3
BOUTON SÉLECTION PROGRAMME
7
AFFICHEUR INFORMATIONS
4
BOUTON START
8
LED RÉGÉNÉRATION
La disposition des boutons et des LED peut varier en fonction du type d'appareil 4.2 Allumage
Enclencher l'interrupteur général et ouvrir le robinet d'arrivée d'eau.
Les deux tirets sur l'AFFICHEUR (7) indiquent la présence de tension.
Vérifier la présence du trop-plein.
Appuyer sur la bouton ON/OFF (1).
Le remplissage et le chauffage de l'eau commence en automatique, les LEDs (5 et 6) clignotent
alternativement et l'AFFICHEUR (7) indique la température du boiler.
L'allumage permanent des LEDs (5 et 6) indique que les conditions optimales pour le lancement du
cycle de lavage ont bien été remplies.
4.3 Préparation du panier
Faire référence à la Fig.3. Pour un fonctionnement correct du lave-vaisselle, suivre les
règlessuivantes :
Utiliser un panier approprié. Le remplir sans le surcharger et sans superposer la vaisselle.
Toujours effectuer l'élimination préliminaire des déchets secs ou solides (dérochage).
Placer les récipients vides à l'envers.
Les assiettes et autres pièces de vaisselle similaires (ex. : plats de service) doivent être disposés
dans le panier en position inclinée, avec le dessus ou l'endroit orienté vers le haut.
Disposer les couverts dans le panier à couverts mixtes avec le manche orienté vers le bas.
Ne pas mélanger les couverts en argent et ceux en inox dans le même panier à couverts pour
éviter de ternir l'argenterie et de probablement corroder l'acier.
Laver la vaisselle aussitôt après son utilisation pour éviter que des salissures ou restes d'aliments
restent attachés et durcissent.
Utiliser uniquement de la vaisselle en parfait état et garantie pour le lavage en machine.
4.4 Sélection et démarrage du cycle
4.4.1 Lave-vaisselle en dessous de comptoir
Sélectionner le cycle de lavage convenant au type de vaisselle à laver à l'aide des boutons
SÉLECTION ÉTAT (2) et SÉLECTION PROGRAMME (3). La combinaison de ces deux boutons
permet de sélectionner le cycle souhaité comme indiqué sur la Fig. 2.
Pour lancer le programme, appuyer sur le bouton START (4) : la LED LAVAGE (5) se met à
clignoter et l'AFFICHEUR indiquera la température de lavage ; c'est ensuite la LED RINÇAGE (6)
qui se met à clignoter et l'AFFICHEUR qui indiquera la température de rinçage.
(Fig. 1 ).
Au terme du cycle, les LEDS LAVAGE (5) et RINÇAGE (6) clignotent en même temps pendant
quelques secondes.
Pour un séchage rapide de la vaisselle, enlever immédiatement le panier à la fin du cycle.
Pour arrêter le cycle de lavage sans en attendre la fin, appuyer sur le bouton START (4) pendant
quelques secondes.
MANUEL D’INSTRUCTIONS POUR LAVE-VAISSELLE
Page 8 de 14
FR
4.4.2 Lave-vaisselle à capot
Sélectionner le cycle de lavage convenant au type de vaisselle à laver à l'aide des boutons
SÉLECTION ÉTAT (2) et SÉLECTION PROGRAMME (3). La combinaison de ces deux boutons
permet de sélectionner le cycle souhaité comme indiqué sur la Fig. 2.
Appuyer sur le bouton START (4) pour activer le démarrage automatique : la LED LAVAGE (5) se
met à clignoter et lAFFICHEUR indiquera la température de lavage ; c'est ensuite la LED
RINÇAGE (6) qui se met à clignoter et l'AFFICHEUR qui indiquera la température de rinçage.
(Fig. 1 ).
Au terme du cycle, les LEDS LAVAGE (5) et RINÇAGE (6) clignotent en même temps pendant
quelques secondes.
Les cycles suivants s'activent simplement en abaissant le capot.
Pour un séchage rapide de la vaisselle, enlever immédiatement le panier à la fin du cycle.
Pour arrêter le cycle de lavage sans en attendre la fin, appuyer sur la START (3).
4.5 Programmes
Glasswashers
Dishwashers
Lavage court
Lavage court
Lavage long
Lavage moyen
Cycle de vidange.
Lavage long
Régénération des résines
Lavage verres
Cycle de vidange.
Régénération des résines
4.6 Dépose du filtre intégral
Disposer les bras d'aspersion (de lavage et rinçage) orthogonalement par rapport au bord de la
porte ( Fig.4 ).
Soulever chaque demi-filtre en les saisissant par la poignée.
4.7 Vidange de l'appareil
4.7.1 Lave-vaisselle sans pompe de vidange
Éteindre l'appareil.
Déposer le filtre intégral si monté (Fig.4 A).
Extraire le trop-plein en le tirant vers le haut (Fig.5 B).
Attendre que la cuve soit complètement vide.
Si nécessaire, retirer le filtre de la cuve et le nettoyer (Fig.5 C).
4.7.2 Lave-vaisselle avec cycle de vidange (*option)
Éteindre le lave-vaisselle en appuyant sur le bouton ON/OFF (1).
Déposer le filtre intégral si monté (Fig. 4 A).
Extraire l'éventuel trop-plein en le tirant vers le haut (Fig. 5 B). Le trop-plein n'a pas été prévu sur
les versions à vidange partielle.
Refermer la porte.
Sélectionner le cycle de vidange à l'aide du bouton SÉLECTION TOUCHE (2).
Appuyer quelques secondes sur le bouton START (4) pour activer le cycle de vidange.
Le cycle de vidange sera signalé sur l'AFFICHEUR (7) par l'indication dr.
Le lave-vaisselle exécute un cycle de vidange et s'éteint au terme de celui-ci.
Si nécessaire, retirer le filtre de la cuve et le nettoyer (Fig.5 C).
MANUEL D’INSTRUCTIONS POUR LAVE-VAISSELLE
Page 9 de 14
FR
4.8 Régénération des résines (*option)
Sur les appareils avec adoucisseur incorporé, il est nécessaire d'effectuer périodiquement un cycle de
régénération des résines pour rétablir l'efficaci de fonctionnement de ce même adoucisseur. Le
nombre de cycles entre deux régénérations devra être défini en fonction de la dureté de l'eau de votre
région selon le tableau suivant :
dH
°F
Nbre
cycles
dH
°F
Nbre
cycles
6
10
160
13
23
90
7
12
150
14
25
80
8
14
140
15
27
70
9
16
130
16
29
60
10
18
120
17
30
50
11
20
110
18
32
40
12
21
100
19
34
30
Procéder de la manière suivante ( Fig.6 ) :
Éteindre l'appareil.
Vider l'appareil et le nettoyer.
Après avoir déposé le filtre intégral, ouvrir le bac à sel à l'intérieur de la cuve.
Verser environ 250 - 300 g de sel régénérant (sel de cuisine sans additifs en grains de 1 ou 2 mm
de diamètre).
Refermer énergiquement le bac à sel.
S'assurer d'avoir retiré le trop-plein.
Sélectionner le cycle de régénération à l'aide du bouton SÉLECTION TOUCHE (2).
Pour commencer le cycle, maintenir enfoncé le bouton START (4) pendant quelques secondes
avec le lave-vaisselle éteint.
Le lancement du cycle sera signalé par l'activation de la Led RÉGÉNÉRATION (8).
Le cycle de régénération dure environ 20 minutes.
Le lave-vaisselle s'éteint à la fin du cycle.
N.B. Ne pas éteindre le lave-vaisselle si un cycle de régénération est en cours
4.9 Elenco messaggi visualizzabili
Porte ouverte
Cycle de vidange.
4.10 Fin de service
En fin de journée, toujours vidanger le lave-vaisselle comme décrit au paragraphe “Vidange de
l'appareil.
Couper l'alimentation électrique du lave-vaisselle au moyen de l'interrupteur général et fermer le
robinet extérieur d'arrivée d'eau.
Effectuer l'entretien courant et nettoyer le lave-vaisselle comme décrit au paragraphe “Entretien”.
Si possible, laisser la porte entrouverte pour éviter la formation de mauvaises odeurs à l'intérieur du
lave-vaisselle.
MANUEL D’INSTRUCTIONS POUR LAVE-VAISSELLE
Page 10 de 14
FR
Chap 5 ENTRETIEN
5.1 Consignes générales
Avant d'effectuer toute opération d'entretien, vidanger complètement l'eau, couper le
courant et fermer le robinet d'arrivée d'eau.
Ne pas utiliser de jets d'eau sous pression car cela pourrait endommager le système électrique.
Laver les surfaces extérieures seulement une fois refroidies en utilisant des produits formulés
spécialement pour l'entretien de l'acier.
Dans le cas de formation possible de glace, vidanger l'eau du ballon et de la pompe de lavage.
5.2 Nettoyage
Pour garantir l'efficacité de fonctionnement du lave-vaisselle, il faut effectuer périodiquement les
opérations d'entretien indiquées ci-après. Effectuer également une désinfection périodique en utilisant
des produits adaptés et non corrosifs en vente dans le commerce.
5.3 Nettoyage du groupe de filtration
Effectuer cette opération en fin de journée ou en présence de résidus de saletés sur les filtres.
1. Retirer et laver les paniers.
2. Vidanger la cuve en suivant les instructions reportées au paragraphe “Vidange de l'appareil”.
3. Déposer et nettoyer soigneusement tous les filtres du lave-vaisselle.
4. N'utiliser ni produits ni objets abrasifs pour nettoyer la cuve en acier.
5. Bien replacer toutes les pièces à la fin de ces opérations.
5.4 Nettoyage des bras
Les bras d'aspersion se démontent facilement pour permettre le nettoyage périodique des gicleurs et
prévenir toutes obstructions et/ou tous dépôts éventuels.
Procéder comme suit:
Enlever les bras en dévissant la bague de fixation correspondante ou à l'aide de l'éventuel
dispositif de déblocage rapide.
Laver chaque pièce sous un jet d'eau courante et nettoyer soigneusement les gicleurs, en utilisant
éventuellement un cure-dent ou un petit objet pointu.
Nettoyer les axes de rotation des bras à l'intérieur de l'appareil ainsi que la zone de sortie de l'eau
de lavage et de rinçage.
Remonter les bras, puis en contrôler la libre rotation après les avoir repositionnés.
MANUEL D’INSTRUCTIONS POUR LAVE-VAISSELLE
Page 11 de 14
FR
Chap 6 AUTODIAGNOSTIC
L'appareil est équipé d'un système d'autodiagnostic en mesure de relever et de signaler différentes
anomalies de fonctionnement.
Anomalie
Description et remèdes possibles
Rinçage non effectué. Le rinçage de la vaisselle n'a pas été correctement effectué.
Vérifier le nettoyage correct des gicleurs de rinçage.
Évacuation des eaux usées manquée. La vidange n'a pas eu lieu ou se fait de
manière anormale. Vérifier que le tuyau de vidange ne soit pas plié ou écrasé et que le
siphon ou les filtres ne soient pas bouchés. Sur les lave-vaisselle muni d'un trop-plein,
le déposer avant de démarrer le cycle de vidange.
Anomalie rétablissement de la température de rinçage. Pendant le cycle de
lavage, le rétablissement de la température du ballon ne s'est pas produit dans les
limites de temps préétablies. Éteindre et rallumer l'appareil, puis effectuer un nouveau
cycle.
SAFE
Anomalie remplissage de la cuve. Contrôler que les raccords d'eau soient réalisés
de manière correcte et que le robinet d'arrivée d'eau soit bien ouvert. Si cela est prévu,
contrôler la présence du trop-plein. Éteindre et rallumer l'appareil, puis effectuer un
nouveau remplissage.
Anomalie thermomètre de la cuve. (Sonde ouverte) L'appareil ne relève pas la
valeur de température de la cuve. Éteindre et rallumer l'appareil.
Anomalie thermomètre de la cuve. (Sonde en court-circuit) L'appareil ne relève
pas la valeur de température de la cuve. Éteindre et rallumer l'appareil.
Anomalie thermomètre du ballon. (Sonde ouverte) L'appareil ne relève pas la
valeur de température du ballon. Éteindre et rallumer l'appareil.
Anomalie thermomètre du ballon. (Sonde en court-circuit) L'appareil ne relève pas
la valeur de température du ballon. Éteindre et rallumer l'appareil.
Time-out remplissage ballon : remplissage du ballon manqué. Il est impossible
d'effectuer le rinçage. Contrôler que le robinet d'arrivée d'eau soit ouvert. Éteindre et
rallumer l'appareil, puis effectuer un nouveau cycle.
Rinçage insuffisant : le rinçage n'a pas été effectué dans la quantité prévue, contrôler
la propreté des gicleurs.. L'erreur ne bloque pas la machine.
Anomalie rétablissement de la température de la cuve : Pendant le cycle de
lavage, le rétablissement de la température du ballon ne s'est pas produit dans les
limites de temps préétablies. Éteindre et rallumer l'appareil, puis effectuer un nouveau
cycle.
SAFE
Sécurité électromécanique : les thermostats de sécurité du ballon ou de la cuve sont
intervenus, ou bien le pressostat de sécurité de la cuve est intervenu.
SAFE
Sécurité niveau: Le niveau d'eau dans la cuve n'est pas correct.
ATTENTION ! L'extinction, puis le rallumage de l'appareil immédiatement après, “réinitialise” la
signalisation. Si après avoir suivi les indications fournies, le problème se manifeste à nouveau,
faire appel au service d'assistance technique autorisé.
MANUEL D’INSTRUCTIONS POUR LAVE-VAISSELLE
Page 12 de 14
FR
Chap 7 REGLAGES ET CONFIGURATION DES PARAMETRES
La configuration des paramètres ci-après doit être confiée exclusivement à un
professionnel qualifié.
Il est possible, dans le menu de configuration, de configurer les paramètres mentionnés ci-dessous en
phase d'installation ou par la suite de la façon suivante :
Avec lave-vaisselle allumé et porte ouverte.
Maintenir enfoncé le bouton START (4) pendant 5 secondes, l'AFFICHEUR (7) visualisera la
température du boiler.
Appuyer ensuite plusieurs fois sur le bouton START(4) pour modifier la valeur indiquée.
Après avoir sélectionné la valeur souhaitée, maintenir enfoncé le bouton START (4) pour confirmer
et passer au paramètre suivant.
Les paramètres seront visualisés dans l'ordre indiqué par le tableau ci-dessous.
Tank
Temperature
Réglage de la température de la cuve.
La modification ne sera apportée qu'au programme sélectionné.
Boiler
Temperature
Réglage de la température du boiler.
La modification ne sera apportée qu'au programme sélectionné.
Dosage
Detergent
Temps de dosage du détergent.
Dosage
Rinse Aid
Temps de dosage du liquide de rinçage.
La liste des paramètres varie suivant le type de lave-vaisselle.
Chap 8 ÉLIMINATION
Aucun composant de nos appareils n'est soumis à une procédure d'élimination particulière.
(Applicable dans les pays membres de l'Union Européenne et dans tous ceux adoptant
le tri sélectif)
Ce symbole sur le produit ou sa documentation indique qu'il ne doit pas être éliminé en
fin de vie avec les autres déchets ménagers. L’élimination incontrôlée des déchets
pouvant porter préjudice à la santé humaine et porter atteinte à l'environnement ,
veuillez séparer ce produit
des autres types de
déchets et le recycler de façon
responsable. Vous Favoriserez ainsi la
réutilisation durable des ressources
matérielles.
Les entreprises sont invitées à contacter
leurs fournisseurs et à consulter les
conditions de leur contrat d'achat.
Ce produit ne doit pas être éliminé avec
les autres déchets commerciaux.
Symboles
Objet
Matériau
%
Recyclables
directement
Tôle
Acier
80
Emballage carton
PAP
Palette bois
ISPM15
Parties en plastique
PP, PP+FV
Composés
D
A
E
E
Moteurs
Assemblés
20
Parties électriques
Parties électroniques
Parties en caoutchouc
EPDM
MANUEL D’INSTRUCTIONS POUR LAVE-VAISSELLE
Page 13 de 14
FR
Chap 9 ENVIRONNEMENT
UTILISATION RESPECTUEUSE DE L'ENVIRONNEMENT
Une utilisation responsable du lave-vaisselle peut contribuer à améliorer l'impact sur l'environnement,
en prenant quotidiennement de bonnes habitudes :
Ne laver que des paniers pleins.
Éteindre le lave-vaisselle lorsque celui-ci n'est pas utilisé.
Garder la porte du lave-vaisselle fermée lorsque celui-ci se trouve en mode veille (stand by)
Utiliser des programmes adaptés au degré de saleté de la vaisselle.
Alimenter le lave-vaisselle en eau chaude, si réchauffée au gaz.
S'assurer que les eaux usées du lave-vaisselle finissent dans un réseau d'égout approprié.
Ne pas dépasser les doses de détergents conseillées.
Dans le souci de toujours offrir un produit mettant en oeuvre une technologie avancée et une fiabilité
durable, le constructeur se réserve le droit d'apporter sur ce lave-vaisselle toutes les modifications
électriques, techniques et esthétiques et/ou de remplacer des pièces ou parties qu'il jugera
nécessaire sans préavis.
HANDLEIDING VOOR AFWASMACHINES
Pag. 1 van 14
NL
VERTALING VAN DE ORIGINELE INSTRUCTIES
INHOUD
HFDST 1 RISICO'S EN BELANGRIJKE MEDEDELINGEN ....................................................... 2
1.1 NORMALE BEDRIJFSOMSTANDIGHEDEN ............................................................................... 3
HFDST 2 VOORWOORD ............................................................................................................ 4
HFDST 3 INSTALLATIE ............................................................................................................. 4
3.1 UITPAKKEN ....................................................................................................................... 4
3.2 PLAATSING ....................................................................................................................... 4
3.3 ELEKTRISCHE AANSLUITING ............................................................................................... 5
3.4 AANSLUITING OP HET WATERNET ........................................................................................ 6
3.5 VERBINDING MET DE AFVOERLEIDING .................................................................................. 6
3.6 GLANSMIDDEL EN VAATWASMIDDEL .................................................................................... 6
HFDST 4 GEBRUIK VAN DE MACHINE .................................................................................... 7
4.1 LEGENDA EN SYMBOLEN .................................................................................................... 7
4.2 AANZETTEN ...................................................................................................................... 7
4.3 VOORBEREIDING REK ........................................................................................................ 7
4.4 PROGRAMMAKEUZE EN -START .......................................................................................... 7
4.4.1 Afwasmachine onder werkblad .......................................................................... 7
4.4.2 Afwasmachine met klep ..................................................................................... 8
4.5 PROGRAMMA'S .................................................................................................................. 8
4.6 HET INGEBOUWDE FILTER VERWIJDEREN ............................................................................ 8
4.7 DE MACHINE LEGEN ........................................................................................................... 8
4.7.1 Machines zonder afvoerpomp ............................................................................ 8
4.7.2 Machines met afvoercyclus (*optional) .............................................................. 8
4.8 DE HARSEN REGENEREREN (*OPTIONAL) ............................................................................ 9
4.9 LIJST VAN MELDINGEN DIE KUNNEN VERSCHIJNEN ................................................................ 9
4.10 EINDE WERKDAG ............................................................................................................... 9
HFDST 5 ONDERHOUD ........................................................................................................... 10
5.1 ALGEMENE REGELS ......................................................................................................... 10
5.2 REINIGING ...................................................................................................................... 10
5.3 REINIGING VAN DE FILTERGROEP ...................................................................................... 10
5.4 DE SPROEIARMEN REINIGEN ............................................................................................. 10
HFDST 6 ZELFDIAGNOSE....................................................................................................... 11
HFDST 7 REGELINGEN EN INSTELLINGEN .......................................................................... 12
HFDST 8 AFVALVERWERKING .............................................................................................. 12
HFDST 9 MILIEU ...................................................................................................................... 13
De fabrikant is volgens de wet eigenaar van dit document en daarmee is er een verbod om dit document te kopieren en te verspreiden
zonder zijn schriftelijke toestemming vooraf.
De fabrikant behoudt zich het recht voor om door hem noodzakelijk geachte aanpassingen ter verbetering uit te voeren zonder melding
vooraf.
442470 MD REV02 26-10-2020 U NL
HANDLEIDING VOOR AFWASMACHINES
Pag. 2 van 14
NL
Hfdst 1 RISICO'S EN BELANGRIJKE MEDEDELINGEN
Dit apparaat is alleen bestemd voor het gebruik waarvoor het uitdrukkelijk
ontwikkeld is. Ieder ander gebruik wordt als onjuist beschouwd en is daarom
gevaarlijk.
Het gespecialiseerde personeel dat de installatie uitvoert, moet de gebruiker
goed voorlichten over de werking van het apparaat en welke eventuele
veiligheidsvoorschriften in acht genomen moeten worden, ook door het geven
van praktische demonstraties.
Iedere ingreep op de machine, ook bij storing, mag alleen door de fabrikant, of
door een erkend servicecentrum en door vakmensen worden verricht, waarbij
alleen originele reserveonderdelen gebruikt mogen worden.
Zet de machine altijd eerst uit of zorg dat hij van het elektriciteits- en waternet is
losgekoppeld, voordat u onderhouds-, reparatie en reinigingswerkzaamheden
verricht.
De machine mag NIET worden gebruikt door ongetraind personeel.
Het apparaat mag worden gebruikt door kinderen van 8 jaar en ouder en door
personen met verminderde fysieke, sensorische of mentale vermogens, of die
niet over ervaring en noodzakelijke kennis beschikken, mits deze onder toezicht
staan of nadat zij instructies hebben ontvangen betreffende een veilig gebruik
van het apparaat.
Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
De reinigings- en onderhoudswerkzaamheden die de gebruiker moet uitvoeren
mogen niet worden toevertrouwd aan kinderen die niet onder toezicht staan.
De machine mag NIET onder spanning blijven staan wanneer hij niet wordt
gebruikt.
Als de machine niet is uitgerust met een stekker of ander middel om de machine
volledig af te koppelen, waarbij alle contacten van elkaar worden gescheiden,
moeten dergelijke afkoppelinrichtingen worden ingebouwd in het voedingsnet,
conform de installatievoorschriften.
Als de voedingskabel beschadigd is, dient deze te worden vervangen door de
fabrikant of door de technische assistentie van de fabrikant of hoe dan ook door
een persoon met een soortgelijke kwalificatie, om elk risico te voorkomen.
De schroef op het apparaat die gemarkeerd is met het symbool 5021 van de
norm IEC 60417 vertegenwoordigt de equipotentiaalaansluiting.
De machine mag NOOIT snel worden geopend als het programma nog niet is
afgelopen.
De machine mag NOOIT worden gebruikt zonder de door de fabrikant
aangebrachte beschermingen.
Gebruik de machine NOOIT om voorwerpen te wassen van een type, vorm,
HANDLEIDING VOOR AFWASMACHINES
Pag. 3 van 14
NL
maat of materiaal, die niet geschikt zijn voor de machinewas of die niet perfect
intact zijn.
Gebruik het apparaat of de onderdelen ervan NOOIT als ladder of steun voor
personen, voorwerpen of dieren.
Plaats NOOIT teveel gewicht op de open deur van voorladers, die erop gemaakt
is alleen het vaatrek te dragen.
Kom NOOIT met blote handen aan het vaatwasmiddel.
Kantel de machine NOOIT na de installatie.
Als u een storing of vloeistoflekken opmerkt, koppelt u de elektrische stroom
onmiddellijk los en sluit u de watervoorziening.
Zet de afwasmachine niet in de buurt van warmtebronnen met een temperatuur
van meer dan 50°C.
Stel de afwasmachine NOOIT bloot aan weersinvloeden (regen, zon etc.)
De vaatwasmachine mag niet in de buitenlucht worden opgesteld zonder
adequate afschermingen.
Start een afwasprogramma nooit zonder dat de overstroombeveiliging aanwezig
is, indien deze is voorzien.
Kom nooit met magnetische voorwerpen in de buurt van de machine.
Gebruik de bovenkant van de machine niet als vlak om voorwerpen op te zetten.
De monteur moet de goede werking van de aarding controleren.
Na het proefdraaien moet de monteur een schriftelijke verklaring afleggen
betreffende de juiste installatie en test volgens de voorschriften en de regelen
der kunst.
U dient de positie NIET te wijzigen en evenmin de elementen waaruit de
machine bestaat onklaar te maken, dergelijke handelingen kunnen de veiligheid
van de machine in gevaar brengen.
Niveau van geluidsdruk volgens EN ISO 4871
o LpA max. = 55 db Kpa=2,5 db voor inbouwversies
o LpA max. = 65 db Kpa=2,5 db voor doorschuifversies
o LpA max. = 76 db Kpa=q,5 db voor pannenwasversies
Max. temperatuur van het toegevoerde water: 50 °C
Max. druk van het toegevoerde water: 4bar (400kPa)
Dit apparaat is bedoeld om permanent op de waterleiding te worden
aangesloten
Het apparaat mag niet worden gereinigd met water- of stoomstralen.
Maximale afvoerhoogte
o Op de grond met versies met overstroombeveiliging
o Maximumhoogte 1 m bij de versies met afvoerpomp
1.1 Normale bedrijfsomstandigheden
Omgevingstemperatuur: 40°C max. /4°C min. (gemiddeld 30°C)
Hoogte : tot 2000 meter
Relatieve vochtigheid : Max. 30% bij 40°C / max. 90% bij 20°C
HANDLEIDING VOOR AFWASMACHINES
Pag. 4 van 14
NL
Hfdst 2 VOORWOORD
Waarschuwingen:
Bewaar alle documentatie zorgvuldig in de nabijheid van het apparaat; geef deze aan de
monteurs en bedieners die met de apparatuur werken en houd haar in de loop der tijd intact
door haar veilig op te bergen. Maak kopieën als de documentatie vaak geraadpleegd moet
worden
De bediener is verplicht deze handleiding te lezen, begrijpen en te leren kennen alvorens
welke handeling dan ook op de machine te verrichten.
Het apparaat is uitsluitend bedoeld voor professioneel vaatwassen in grootkeukens,dus de
installatie, het gebruik en het onderhoud zijn alleen voorbehouden aan getraind personeel dat
de instructies van de fabrikant in acht neemt.
Garantie:
De fabrikant wijst elke vorm van aansprakelijkheid af voor schade aan voorwerpen of personen,
die voortkomen uit het niet in acht nemen van de gegeven instructies of door een verkeerd
gebruik van de machine
Als de aanwijzingen die in de bijgaande documentatie worden gegeven niet in acht worden
genomen, kan dat de veiligheid van het apparaat aantasten en komt de garantie meteen te
vervallen
Installaties en reparaties die zijn uitgevoerd door onbevoegde monteurs en het gebruik van niet-
originele vervangingsonderdelen doen de garantie onmiddellijk vervallen.
Opslag:
Transport en opslag: tussen -10°C en 55°C met een piek van 70°C (gedurende max. 24 uur)
Hfdst 3 INSTALLATIE
Een goede installatie is van fundamenteel belang voor een goede werking van de machine. Enkele
gegevens die nodig zijn bij de installatie van de machine staan op het kenmerkenplaatje op de rechter
zijkant van de machine, en in kopie op de omslag van deze handleiding.
De installatie mag uitsluitend worden uitgevoerd door gekwalificeerde, geautoriseerde
monteurs.
3.1 Uitpakken
Controleer of de verpakking niet beschadigd is, en vermeld eventuele geconstateerde schade op de
afleveringsbon. Verzeker u ervan dat het apparaat onbeschadigd is na de verpakking te hebben
verwijderd. Als de machine beschadigd blijkt, moeten de leverancier en het transportbedrijf onmiddellijk
worden gewaarschuwd via fax of aangetekende brief met ontvangstbewijs. Als de schade zodanig is
dat de veiligheid van de machine erdoor wordt beïnvloed, dan mag de machine niet geïnstalleerd en/of
gebruikt worden voordat zij gecontroleerd is door een gekwalificeerd monteur.
De onderdelen van de verpakking (plastic zakken, piepschuim, spijkers, etc. ...) moeten
buiten het bereik van kinderen en huisdieren worden gehouden, aangezien ze mogelijke
bronnen van gevaar zijn.
3.2 Plaatsing
Zorg ervoor dat er zich in de buurt van de installatie geen onderdelen en
materialen bevinden, die beschadigd kunnen worden door waterdamp die
tijdens de werking uit de machine kan komen, of dat deze voldoende beschermd
zijn.
Alvorens de vaatwasmachine te plaatsen moeten in de ruimte het elektrische
systeem, de waterleiding en de waterafvoer zijn voorbereid.
In geval van inbouw van machines met enkele wand dient minstens 10 mm
ruimte tussen de wanden van de machine en de aangrenzende oppervlakken te
worden gelaten.
Bij de dimensionering van de vloer of inbouw moet rekening gehouden worden
met het totale gewicht van de afwasmachine
HANDLEIDING VOOR AFWASMACHINES
Pag. 5 van 14
NL
Om de stabiliteit te garanderen, moet de machine op haar vier poten worden
geïnstalleerd en waterpas worden gezet.
Dit apparaat is alleen geschikt voor een vaste aansluiting; andere
installatieoplossingen moeten overeengekomen worden met en goedgekeurd
door de fabrikant.
Verwijder de beschermfolie van de omkasting alvorens de afwasmachine te
gaan gebruiken.
Mod.
V~
Hz
kW
A
S/N
H2O
kPa
°C
3.3 Elektrische aansluiting
Er moet een hoofdschakelaar van het alpolige type aanwezig zijn, die alle
contacten, inclusief de nulleiding, uitschakelt, een afstand tussen de open
contacten heeft van minstens 3 mm en een contactverbrekend
veiligheidsmechanisme heeft, of gekoppeld is aan zekeringen, die
gedimensioneerd of geijkt moeten worden op het vermogen dat op het
kenmerkenplaatje op de machine staat.
De hoofdschakelaar moet op de elektriciteitsleiding aangesloten die dichtbij de
installatie zit, en mag uitsluitend één apparaat tegelijk voeden.
De spanning en frequentie van het elektriciteitsnet moeten overeenstemmen
met die van het kenmerkenplaatje.
Voor de veiligheid van de bediener en de apparatuur moet er een efficiënte
aardinstallatie aanwezig zijn, die voldoet aan de geldende
preventievoorschriften.
Dit apparaat is conform de certificatie EN/IEC 61000-3-11 se indien de impedantie van het systeem
Zsys kleiner dan of gelijk aan Zmax is in het verbindingspunt tussen het voedingssysteem van de
gebruiker en het openbare systeem. Het is de verantwoordelijkheid van de installateur of van de
gebruiker van de apparatuur om erop toe te zien dat de apparatuur uitsluitend wordt aangesloten
op een voeding met een impedantiesysteem Zsys kleiner dan of gelijk aan Zmax
Zmax
Panneswasmachine
0,21 Ω
Doorschuifvaatwasser
0,24 Ω
Inbouwvaatwasser
0,41 Ω
De voedingskabel, uitsluitend van het type H07RN-F met een stroomcapaciteit op de geleider in
continu bedrijf bij 60°C:
Driefase machine
o -5x2,5 mm^2 tot aan 20 A
o -5x4 mm^2 tot aan 30 A
o -5x6 mm^2 tot aan 38 A
o -5x10 mm^2 tot aan 54 A
Eenfase machine
o -3x1,5 mm^2 tot aan 16 A
o -3x2,5 mm^2 tot aan 25 A
Mag tijdens de normale werking of het gewone onderhoud niet gespannen staan of geplet worden.
Het apparaat moet bovendien aangesloten zijn in een equipotentiaal systeem, dat wordt
aangesloten via een schroef die gemarkeerd is met het symbool 5021 van de norm IEC 60417.
De equipotentiaalgeleider moet een doorsnede hebben van 10 mm².
Houd u aan de aangegeven polariteiten in het stroomschema.
Zie het bijgevoegde elektrische schema voor meer informatie.
Het is niet toegestaan verloopstekkers, meervoudige stopcontacten, kabels van een
verkeerd type en met een verkeerde diameter te gebruiken, of met verlengkoppelingen
die niet conform zijn aan de huidige voorschriften betreffende bedrijfuitrustingen.
HANDLEIDING VOOR AFWASMACHINES
Pag. 6 van 14
NL
3.4 Aansluiting op het waternet
Het apparaat moet met een flexibele slang op de waterleiding worden
aangesloten. Tussen de waterleiding en de magneetklep van het apparaat
moet een sluitklep aanwezig zijn. De sluitklep moet zich in de nabijheid van
het apparaat bevinden.
De watertoevoer, temperatuur en druk moeten overeenkomen met de gegevens op het plaatje
met technische kenmerken van de machine.
Verzeker u ervan dat het toevoerdebiet niet minder dan 20 l/min bedraagt
Als het water harder is dan 14 °F (8 °dH) adviseren wij om een interne ontharder te gebruiken in
de machine. Als het water harder is dan 35 °F (19,5 °dH), wordt aangeraden een externe
waterontharder voor de magneetklep te plaatsen
Voor machines die niet zijn uitgerust met een waterontharder, wordt, als het water harder is dan 14
°F (8 °dH), aangeraden een externe waterontharder voor de magneetklep te plaatsen.
Als er sprake is van zeer hoge concentraties resterende mineralen in het water met hoge
geleidbaarheid, adviseren wij een demineralisatiesysteem te installeren.
Machines die bestemd zijn voor gebruik met ontzout water of hoe dan ook met een hoge
concentratie natriumchloride, moeten speciaal worden besteld, omdat voor de constructie ervan
specifieke materialen zijn vereist
Gebruik geen gedemineraliseerd water voor machines die zijn uitgerust met een
warmteterugwinningseenheid met koperen terugwinningsbatterijen. In dergelijke gevallen dient u
te vragen om de versie met batterijen met roestvrijstalen leidingen.
Vrije afvoer
3.5 Verbinding met de afvoerleiding
De afvoerleiding moet uit een put met sifon bestaan, die onbelemmerd
kan afvoeren met afmetingen die passen bij de afvoerslang die bij de
machine geleverd is. De slang moet bij de put kunnen, zonder eraan te
trekken, zonder gebogen, geplet of ingedrukt te zijn of door iets
geforceerd te worden.
De bak wordt geleegd door de zwaartekracht, dus de afvoer moet lager
liggen dan de onderkant van de machine.
Max.
1 m
Met afvoerpomp (op aanvraag
leverbaar)
Mocht de afvoer niet lager liggen dan de onderkant van de machine,
dan is het mogelijk om een model met afvoerpomp te gebruiken (op
aanvraag leverbaar).
In dit geval is de maximale hoogte van de afvoer 1 m.
Zorg altijd dat de afvoer goed werkt en dat er geen verstoppingen zijn.
Iedere andere oplossing moet eerst met de fabrikant besproken en
door hem goedgekeurd worden.
3.6 Glansmiddel en vaatwasmiddel
Het glansmiddel en het vaatwasmiddel worden gedoseerd via de doseerder die standaard op de
machine aanwezig is, indien voorzien voor het model.
De hoeveelheid wordt op grond van de hardheid van het water bepaald door de monteur, die de
doseerders zelf ook zal afstellen.
Alvorens de afstelling uit te voeren moeten de toevoerleidingen van de doseerders worden gevuld
met het betreffende product.
De afstelling vindt plaats met de stelschroef, of rechtstreeks vanaf het bedieningspaneel indien
aanwezig.
Er moet voldoende vloeistof in het bakje zitten. Het mag niet leeg komen te staan en niet met
bijtende en onzuivere producten gevuld worden.
Gebruik NOOIT vaatwasmiddel dat CHLOOR of HYPOCHLORIET bevat.
Installatie van een automatische doseerder voor het vaatwasmiddel wordt altijd aanbevolen.
HANDLEIDING VOOR AFWASMACHINES
Pag. 7 van 14
NL
Hfdst 4 GEBRUIK VAN DE MACHINE
4.1 Legenda en symbolen
Met verwijzing naar Afb.1:
1
ON/OFF-KNOP
5
LED AFWASSEN
2
STATUSKEUZEKNOP
6
LED SPOELEN
3
PROGRAMMAKEUZEKNOP
7
INFORMATIEDISPLAY
4
STARTKNOP
8
LED REGENERATIE
De positie van de drukknoppen en de leds kan verschillen naargelang het type machine
4.2 Aanzetten
Schakel de hoofdschakelaar van de elektriciteit in, open de waterkraan buiten de machine.
De twee streepjes op het DISPLAY (7) geven aan dat er spanning aanwezig is.
Controleer of de overstroombeveiliging aanwezig is.
Druk op de ON/OFF-knop (1).
Het vullen en verwarmen van het water wordt automatisch gestart. De LEDS (5 en 6) knipperen
beurtelings en op het DISPLAY (7) wordt de temperatuur van de boiler weergegeven.
Wanneer de LEDS (5 en 6) vast blijven branden, zijn de optimale afwasomstandigheden bereikt.
4.3 Voorbereiding rek
Voor een goede werking van de machine moeten de volgende regels worden opgevolgd, onder
verwijzing naar Afb.3:
Gebruik het juiste rek, vul het zonder het te overbelasten en stapel de vaat niet op.
Spoel de vaat altijd eerst voor. Zet geen vaat in de afwasmachine met ingedroogde en harde
resten.
Zet lege houders omgekeerd in het rek.
Zet borden en dergelijke altijd schuin in het hiervoor bestemde rek, met de bovenkant naar voren.
Zet het bestek in de daarvoor bestemde bak, met de handgrepen naar beneden.
Zet geen zilveren en roestvrij stalen bestek in hetzelfde bestekbakje, omdat het zilver hierdoor
zwart kan worden en het staal mogelijk kan gaan roesten.
Was de vaat meteen na gebruik af, om te voorkomen dat etensresten hard worden en aankoeken.
Gebruik alleen vaatwerk dat helemaal heel is en geschikt is om in de afwasmachine te worden
afgewassen.
4.4 Programmakeuze en -start
4.4.1 Afwasmachine onder werkblad
Selecteer het juiste afwasprogramma voor het type vaatwerk met de STATUSKEUZEKNOP (2) en
de PROGRAMMAKEUZEKNOP (3). Als deze knoppen worden gecombineerd, kan de gewenste
cyclus worden geselecteerd, zoals aangegeven op Afb. 2.
Druk op de STARTKNOP (4) om het programma te starten: de LED AFWASSEN (5) begint te
knipperen en op het DISPLAY wordt de afwastemperatuur weergegeven. Vervolgens begint de
LED SPOELEN (6) te knipperen en wordt op het DISPLAY de spoeltemperatuur weergegeven.
(Afb. 1 ).
Als de cyclus voltooid is, gaan de LEDS AFWASSEN (5) en SPOELEN (6) gedurende enkele
seconden tegelijkertijd knipperen.
Om het drogen te versnellen moet het rek na het afwasprogramma meteen uit de machine
getrokken worden.
Om de wascyclus eerder te beëindigen, houd de STARTKNOP (4) enkele seconden ingedrukt.
HANDLEIDING VOOR AFWASMACHINES
Pag. 8 van 14
NL
4.4.2 Afwasmachine met klep
Selecteer het juiste afwasprogramma voor het type vaatwerk met de STATUSKEUZEKNOP (2) en
de PROGRAMMAKEUZEKNOP (3). Als deze knoppen worden gecombineerd, kan de gewenste
cyclus worden geselecteerd, zoals aangegeven op Afb. 2.
Druk op de STARTKNOP (4) om de automatische start te activeren: de LED AFWASSEN (5)
begint te knipperen en op het DISPLAY wordt de afwastemperatuur weergegeven. Vervolgens
begint de LED SPOELEN (6) te knipperen en wordt op het DISPLAY de spoeltemperatuur
weergegeven.
(Afb. 1 ).
Als de cyclus voltooid is, gaan de LEDS AFWASSEN (5) en SPOELEN (6) gedurende enkele
seconden tegelijkertijd knipperen.
De volgende cycli worden eenvoudig geactiveerd door de klep dicht te doen.
Om het drogen te versnellen moet het rek na het afwasprogramma meteen uit de machine
getrokken worden.
Om de wascyclus eerder te beëindigen, druk op de STARTKNOP (3).
4.5 Programma's
Glasswashers
Dishwashers
Kort afwasprogramma
Kort afwasprogramma
Lang afwasprogramma
Normaal afwasprogramma
Afvoercyclus.
Lang afwasprogramma
De harsen regenereren
Afwasprogramma glazen
Afvoercyclus.
De harsen regenereren
4.6 Het ingebouwde filter verwijderen
Zet de was- en sproeiarmen zodanig dat ze een rechte hoek vormen met de deurrand (Afb.7).
Til iedere filterhelft op aan zijn handgreep.
4.7 De machine legen
4.7.1 Machines zonder afvoerpomp
Zet de machine uit.
Verwijder het ingebouwde filter, als dat aanwezig is (Afb.4 A).
Haal de overloopbeveiliging weg door hem naar boven te trekken (Afb.5 B),
Wacht tot de bak helemaal leeg is.
Verwijder indien nodig het filter van de bak en maak het schoon (Afb.5 C).
4.7.2 Machines met afvoercyclus (*optional)
Druk op de ON/OFF-knop (1) om de machine uit te zetten.
Verwijder het ingebouwde filter, als dat aanwezig is (Afb.4 A).
Haal indien aanwezig de overloopbeveiliging weg door hem naar boven te trekken (Afb. 5 B).
De overloopbeveiliging is niet aanwezig in uitvoeringen met gedeeltelijke afvoer.
Doe de deur weer dicht.
Selecteer de afvoercyclus met behulp van de STATUSKEUZEKNOP (2).
Druk 2 seconden op de STARTKNOP (4) om de afvoercyclus te activeren.
De afvoercyclus wordt aangeduid met de tekst dr op het DISPLAY (7).
De machine voert de afpompcyclus uit en aan het einde hiervan schakelt de machine uit.
Verwijder indien nodig het filter van de bak en maak het schoon (Afb.5 C).
HANDLEIDING VOOR AFWASMACHINES
Pag. 9 van 14
NL
4.8 De harsen regenereren (*optional)
Bij machines met interne ontharder moet regelmatig een regeneratiecyclus worden uitgevoerd om de
juiste werking van de ontharder zelf te herstellen. Het aantal cycli tussen de ene regeneratie en de
volgende moet worden bepaald op basis van de waterhardheid in het gebied waar de afwasmachine is
geïnstalleerd, volgens de onderstaande tabel:
dH
°F
Aant.
cycli
dH
°F
Aant.
cycli
6
10
160
13
23
90
7
12
150
14
25
80
8
14
140
15
27
70
9
16
130
16
29
60
10
18
120
17
30
50
11
20
110
18
32
40
12
21
100
19
34
30
Ga als volgt te werk (Afb.6):
Zet de machine uit
Maak haar leeg en schoon.
Open het zoutreservoir in de bak nadat u het ingebouwde filter verwijderd heeft.
Strooi er 250 ÷ 300g regeneratiezout (keukenzout zonder additieven in korrels met een doorsnede
van 1 of 2 mm) in.
Sluit het bakje weer stevig.
Verzeker u ervan dat de overstroombeveiliging is weggehaald.
Selecteer de regeneratiecyclus met behulp van de STATUSKEUZEKNOP (2).
De cyclus kan worden gestart door de STARTKNOP (4) enkele seconden ingedrukt te houden als
de machine uit is.
Het starten van de cyclus wordt aangeduid doordat de LED REGENERATIE (8) gaat branden.
De regeneratiecyclus duurt ongeveer 20 minuten.
Aan het einde van de cyclus wordt de machine uitgeschakeld.
NB Zet de machine niet uit terwijl de regeneratiecyclus bezig is
4.9 Lijst van meldingen die kunnen verschijnen
Deur open
Afvoercyclus.
4.10 Einde werkdag
Leeg de machine op het eind van de dag altijd, zoals beschreven wordt in de paragraaf “De
machine legen”.
Neem de elektrische voeding door middel van de hoofdschakelaar weg en draai de waterkraan
dicht.
Verricht het gewone onderhoud en maak de machine schoon zoals beschreven wordt in de
paragraaf “Onderhoud.
Laat de afwasmachine indien mogelijk een beetje open staan om de vorming van onaangename
geuren binnenin het apparaat te voorkomen.
HANDLEIDING VOOR AFWASMACHINES
Pag. 10 van 14
NL
Hfdst 5 ONDERHOUD
5.1 Algemene regels
Voordat u onderhoudswerkzaamheden verricht, laat u de machine eerst helemaal
leeglopen, neemt u de stroom weg en sluit u de externe waterkraan.
Gebruik geen waterstralen onder druk, want deze zouden het elektrische systeem kunnen
beschadigen.
Was de buitenkant alleen af wanneer deze koud is, met producten die speciaal geformuleerd zijn voor
het onderhoud van staal.
Als ijsvorming mogelijk is, moet het water uit de boiler en uit de waspomp worden afgetapt.
5.2 Reiniging
Om de efficiëntie van de machine te garanderen, moeten de onderhoudswerkzaamheden regelmatig
worden verricht, uitgevoerd zoals hierna aangegeven is. Desinfecteer de vaatwasser bovendien
regelmatig met geschikte, niet bijtende, in de handel verkrijgbare producten.
5.3 Reiniging van de filtergroep
Verricht deze procedure aan het einde van de dag, of als u vuilresten op de filters ziet:
1. Neem de reken weg en maak hen schoon.
2. Maak de bak leeg volgens de instructies in de paragraaf “De machine legen”.
3. Verwijder alle filters van de afwasmachine en maak hen grondig schoon.
4. Gebruik geen schurende producten of voorwerpen om de stalen bak schoon te maken.
5. Aan het einde van de genoemde handelingen plaatst u alle onderdelen weer zorgvuldig terug.
5.4 De sproeiarmen reinigen
De sproeiarmen kunnen eenvoudig worden verwijderd om de spuitmonden periodiek te reinigen en
mogelijke verstoppingen en/of kalkaanslag te voorkomen.
Ga als volgt te werk:
Verwijder de armen door de betreffende borgmoer los te draaien, of met behulp van de
snelkoppeling (indien aanwezig).
Was ieder onderdeel af onder stromend water, reinig de spuitmonden zorgvuldig en gebruik hierbij
eventueel tandenstokers of klein gereedschap.
Maak de draaipinnen van de armen in de machine en de uitgang van het was- en spoelwater
schoon.
Hermonteer de armen en controleer of ze vrij draaien, nadat u ze heeft teruggeplaatst.
HANDLEIDING VOOR AFWASMACHINES
Pag. 11 van 14
NL
Hfdst 6 ZELFDIAGNOSE
De machine is voorzien van een zelfdiagnosesysteem dat in staat is een reek storingen op te merken
en te melden.
Storing
Beschrijving en mogelijke oplossingen
Spoeling niet verricht. Het spoelen van het vaatwerk heeft niet goed
plaatsgevonden. Controleer of de spuitmonden goed schoon zijn.
Geen waterafvoer. Het water wordt niet of op abnormale manier afgevoerd. Controleer
of de afvoerslang niet dubbel is gevouwen of geplet, en of de sifon en filters niet
verstopt zijn. Bij machines met een overloopbeveiliging, haal deze weg alvorens de
afvoercyclus te starten.
Storing bij het herstellen van de spoeltemperatuur. De boilertemperatuur heeft zich
tijdens de afwascyclus niet binnen de vooraf bepaalde tijdlimiet hersteld. Zet de
machine uit en weer aan, en voer een nieuwe cyclus uit.
SAFE
Storing bij vullen van de bak met water. Controleer of de wateraansluitingen goed
zijn, en of de kraan voor de watertoevoer open is. Controleer of de
overstroombeveiliging, waar voorzien, aanwezig is. Zet de machine uit en weer aan,
en vul de machine opnieuw.
Storing thermometer bak. (Open sensor) De machine meet de temperatuurwaarde
van de bak niet. Zet de machine uit en weer aan.
Storing thermometer bak. (Kortsluiting in de sensor) De machine meet de
temperatuurwaarde van de bak niet. Zet de machine uit en weer aan.
Storing thermometer boiler. (Open sensor) De machine meet de
temperatuurwaarde van de boiler niet. Zet de machine uit en weer aan.
Storing thermometer boiler. (Kortsluiting in de sensor) De machine meet de
temperatuurwaarde van de boiler niet. Zet de machine uit en weer aan.
Time-out vulling boiler: de boiler is niet volgelopen. Er kan niet worden gespoeld.
Controleer of de kraan op de watertoevoer open is. Zet de machine uit en weer aan,
en voer een nieuwe cyclus uit.
Spoelen onvoldoende: het spoelen is niet gebeurd met de juiste hoeveelheid,
controleer of de sproeistukken goed schoon zijn. Deze fout blokkeert de machine niet.
Storing bij het herstellen van de temperatuur in de bak: De temperatuur van de
bak heeft zich tijdens de afwascyclus niet binnen de vooraf bepaalde tijdlimiet hersteld.
Zet de machine uit en weer aan, en voer een nieuwe cyclus uit.
SAFE
Elektromechanische veiligheid: de veiligheidsthermostaat van de boiler of van de
bak is geactiveerd, of de veiligheidsdrukschakelaar van de bak is geactiveerd.
SAFE
Peilbeveiliging: Verkeerd waterpeil in de bak.
LET OP! Door de machine uit en weer aan te zetten wordt de signalering "gereset". Als het
probleem zich opnieuw voordoet nadat de gegeven aanwijzingen opgevolgd zijn, gelieve een
erkende technische assistentiedienst te bellen.
HANDLEIDING VOOR AFWASMACHINES
Pag. 12 van 14
NL
Hfdst 7 REGELINGEN EN INSTELLINGEN
De volgende instellingen mogen uitsluitend worden uitgevoerd door een gekwalificeerd
technicus.
De onderstaande parameters kunnen tijdens de installatie of later worden ingesteld. Voer de volgende
stappen uit om het menu Instellingen te openen:
Schakel de machine in en open de deur.
Houd de STARTKNOP (4) 5 seconden ingedrukt. Op het DISPLAY (7) wordt de temperatuur van de
boiler weergegeven.
Druk vervolgens herhaaldelijk op de STARTKNOP (4) om de aangegeven waarde te wijzigen.
Zodra de gewenste waarde is geselecteerd, houdt u de STARTKNOP (4) ingedrukt om te
bevestigen en door te gaan naar de volgende parameter.
De parameters worden weergegeven in de volgorde die hieronder in de tabel is vermeld.
Tank
Temperature
Temperatuur van de bak regelen.
De wijziging wordt alleen doorgevoerd voor het programma dat op dat
moment is geselecteerd.
Boiler
Temperature
Temperatuur van de boiler regelen.
De wijziging wordt alleen doorgevoerd voor het programma dat op dat
moment is geselecteerd.
Dosage
Detergent
Doseertijd vaatwasmiddel.
Dosage
Rinse Aid
Doseertijd glansmiddel.
De lijst met parameters kan variëren, afhankelijk van het type machine.
Hfdst 8 AFVALVERWERKING
Onze machines bevatten geen materialen die om speciale procedures voor afvalverwerking vragen.
(Van toepassing in de landen van de Europese Unie en in landen met een systeem
voor gescheiden afvalverwerking)
Dit merkteken op het product of het bijbehorende informatiemateriaal duidt erop dat het
niet met ander huishoudelijk afval verwijderd moet worden aan het einde van zijn
gebruiksduur. Om mogelijke schade aan het milieu of de menselijke gezondheid door
ongecontroleerde afvalverwijdering te voorkomen, moet u dit product van andere
soorten afval
scheiden en op een verantwoorde
manier recyclen, zodat het
duurzame hergebruik van
materialen wordt bevorderd.
Zakelijke gebruikers moeten contact
opnemen met hun leverancier en de
algemene voorwaarden van de
koopovereenkomsten nalezen.
Dit product mag niet gemengd met
ander bedrijfsafval worden verwerkt.
Symbolen
Voorwerp
Materiaal
%
Direct
recyclebaar
Metaalplaat
Staal
80
Kartonnen verpakking
PAP
Houten pallet
ISPM15
Kunststof onderdelen
PP, PP+FV
Composieten
R
A
E
E
Motoren
Geassembleerd
20
Elektrische onderdelen
Elektronische onderdelen
Rubberen onderdelen
EPDM
HANDLEIDING VOOR AFWASMACHINES
Pag. 13 van 14
NL
Hfdst 9 MILIEU
GEBRUIK MET RESPECT VOOR HET MILIEU
Een milieubewust gebruik van de vaatwasmachine kan bijdragen tot een geringere impact op het
milieu, bijvoorbeeld door bij het dagelijks gebruik eenvoudige regels te hanteren zoals:
Alleen volle rekken afwassen.
De vaatwasmachine uitschakelen wanneer deze niet wordt gebruikt.
De machine dicht houden, wanneer hij in stand-by staat
Programma's gebruiken die geschikt zijn voor de mate van vervuiling.
De machine voeden met warm water, als dit wordt verwarmd met gas.
Ervoor zorgen dat de afvoervloeistoffen wegstromen in een geschikte riolering.
De aanbevolen doseringen van het vaatwasmiddel niet overschrijden.
De fabrikant behoudt zich het recht voor om zonder enige kennisgeving vooraf op deze
afwasmachine elektrische, technische en esthetische wijzigingen aan te brengen en/of onderdelen te
vervangen, waar hij dit wenselijk acht, om een steeds betrouwbaarder, duurzamer en technologisch
geavanceerder product te bieden.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55

Elettrobar 570180 Handleiding

Categorie
Vaatwassers
Type
Handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor