AEG IDE84243IB INDUKSJONSTOPP MED INTEGRERT VENTILATOR Handleiding

Type
Handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

IDE84243IB
IDE84244IB
EN Instruction on mounting and use
DE Montage- und Gebrauchsanweisung
DA Bruger- og monteringsvejledningija
FI Asennus- ja käyttöohjeet
FR Prescriptions de montage et mode d’emploi
IT Istruzioni di montaggio e d'uso
NL Montagevoorschriften en gebruiksaanwijzingen
NO Instrukser for montering og brukΣ
SV Monterings- och bruksanvisningar
1x
1x
1x
2,8 m
4x
1x
1x
1x
1x
2x
1x
8x 4x 4x
1x
1x
4x
2x 3,5x9,5mm
1x
KIT WINDOW
AB
min.50
min.500
min.40
min.40
1
N
L
A
B
1a
830
515
211
P
inst.A
490
805
> 50
> 50
60
60
P
25 60mm
÷
211
805
490
1b
834
519
490
805
inst.B
> 50
> 50
60
60
830
515
211
s
s
6.5 mm
P
P
25 60mm
÷
211
805
834
519 490
r 12
2
.a
.b
.b
2a
inst.A
1 x
2,8 m
2b
inst.B
1 x
2,8 m
.a
3
OK!
OK!
.b
.a
.c
220V-240V ~
50Hz/60Hz
OPTIONAL
CONNECTION
2x
1 2 3
L
220V
240V
4
N
220V-240V ~
50Hz/60Hz
1x
380V-415V ~ 2N~
50Hz/60Hz
380V-415V ~ 3N~
50Hz/60Hz
.b
.c
N
L1
L2
380V-415V ~ 2N~
50Hz/60Hz
220V
240V
BROWN
BLACK
GREY
Y/G
BLUE
220V
240V
N
L1
L2
L3
380V-415V ~ 3N~
50Hz/60Hz
220V
240V
220V
240V
BROWN
BLACK
GREY
Y/G
BLUE
220V
240V
5
4
4x
OK!
inst.B
6
x4
x4
x8
7
1
7a.1
7a.2 7a.3
7a.4
BACK
FRONT
.a
.b
e
.a
.a
.b
1
1
7a.6
7a.5
**
*
600
45
490
60 50
211
550
189
488
*
89
227
455
7b
*
*
*
*
189
488
210
490 50
600
>
>560
89
227
7b
>
***
* *
*
*
*
7c
8
9a.3
clack!
600
9a.1 9a.2
2x
3,5x9,5mm
clack!
9a.4
BACK
FRONT
.a
.b
9a.5
9a.6
e
.a
.a
.b
1
9a.8
9a.7
1
> 600
clack!
9b.1 9b.2
9b.3
9b
2x
3,5x9,5mm
clack!
9b.4
9b.5
9b.6 9b.7
BACK
FRONT
.b .a
9b.8
.a .a
.b
e
9b.10
9b.9
2
1
2
1
2
10
< 900
94
227
55
218
1
2
3
11
3
60
>
441
26,50
R.10
475,5
40,5
13
12
H
2x
X
.a
X
.b
.c
H
600
490
60 50
450
560
151 151 183
485
211
13a
490 50
>
685-845
>560
210
138 183
13a
13b
OK!
OK!
14
fig.17
fig.16
fig.15
15
16
.b
.a
.a
.b
17
17a
1
2
3
4
17.1
17.2
1
2
4
3
1
12
2
3
1
1
2
3
17b
1
2
3
4
OK!
2
3
1
4
4
1
2
4
3
clack! clack!
2
3
4
1
2
3
1
2
1
4
3
2
17c
1
17c.1
17c.2
18a
18b
clack!
19
12
3 - 3,7 kw
2,1 - 3 kw
Ø 120mm
2
4
Ø 110mm
1,2 - 1,4 kw
1
1,6 - 1,85 kw
Ø 120mm
Ø 230mm
Ø 160mm
3
Ø 120mm
2,3 - 3 kw
Ø 200mm
e
EASY B2 SMART KII
OK!
OK!
NO!
NO! NO!
OK!
NO!
48
IT - Istruzioni di montaggio e d'uso
Attenersi strettamente alle istruzioni
riportate in questo manuale. Si declina
ogni responsabilità per eventuali
inconvenienti, danni o incendi provocati
all'apparecchio derivati dall'inosservanza
delle istruzioni riportate in questo
manuale. L’apparecchio è destinato
esclusivamente ad uso domestico per la
cottura di alimenti e aspirazione dei fumi
derivanti dalla cottura stessa. Non sono
consentiti altri usi (es. riscaldare
ambienti). Il fabbricante declina ogni
responsabilità per usi non appropriati o
per errate impostazioni dei comandi.
Il prodotto potrebbe avere estetiche differenti rispetto a
quanto illustrato nei disegni di questo libretto,
comunque le istruzioni per l'uso, la manutenzione e
l'installazione rimangono le stesse.! Leggere
attentamente le istruzioni: ci sono importanti informazioni
sull'installazione, sull'uso e sulla sicurezza.
! Non effettuare variazioni elettriche sul prodotto
! Prima di procedere nell'installazione dell'apparecchio
verificare che tutti i componenti non siano danneggiati. In
caso contrario contattare il rivenditore e non proseguire
con l'installazione.
! Verificare l'integrità del prodotto prima di procedere con
l’installazione. In caso contrario contattare il rivenditore e
non proseguire con l'installazione.
Nota: I particolari contrassegnati con il simbolo "(*)" sono
accessori opzionali forniti solo in alcuni modelli o particolari
non forniti, da acquistare.
1. Avvertenze
Attenzione! Attenersi scrupolosamente
alle seguenti istruzioni:
-L’apparecchio deve essere scollegato
dalla rete elettrica prima di effettuare
qualunque intervento d’installazione.
-L’installazione o la manutenzione deve
essere eseguita da un tecnico
specializzato, in conformità alle istruzioni
del fabbricante e nel rispetto delle norme
locali vigenti in materia di sicurezza. Non
riparare o sostituire qualsiasi parte
dell’apparecchio se non specificamente
richiesto nel manuale d’uso.
-La messa a terra dell’apparecchio è
obbligatoria.
-Il cavo di alimentazione deve essere
sufficientemente lungo da permettere il
collegamento dell’apparecchio, incassato
nel mobile, alla rete elettrica.
-Affinché l’installazione sia conforme alle
norme di sicurezza vigenti, occorre un
interruttore omnipolare a norme che
assicuri la disconnessione completa della
rete nelle condizioni della categoria di
sovratensione III, conformemente alle
regoe di installazione.
-Non utilizzare prese multiple o
prolunghe.
-Una volta terminata l’installazione, i
componenti elettrici non dovranno più
essere accessibili dall’utilizzatore.
- L’apparecchiatura e le sue parti
accessibili diventano calde durante
l’utilizzo. Fare attenzione a non toccare
gli elementi riscaldanti.
- Fare attenzione che i bambini non
giochino con l'apparecchio; mantenre i
bambini a distanza e sorvegliarli, in
quanto le parti accessibili possono
diventare molto calde durante l’uso.
- Per i portatori di stimolatori cardiaci ed
impianti attivi è importante verificare,
prima dell'uso del piano ad induzione,
che il proprio stimolatore sia compatibile
49
con l'apparecchio.
.-Durante e dopo l’uso non toccare gli
elementi riscaldanti dell’apparecchio.
-Evitare il contatto con panni o altro
materiale infiammabile fino a che tutti i
componenti dell’apparecchio non si siano
sufficientemente raffreddati,rischio di
incendio
-Non riporre materiale infiammabile
sull’apparecchio o nelle sue vicinanze.
-I grassi e gli oli surriscaldati prendono
facilmente fuoco. Sorvegliare la cottura di
alimenti ricchi di grasso e di olio.
-Se la superficie è incrinata, spegnere
l’apparecchio per evitare la possibilità di
scossa elettrica.
-L’apparecchio non è destinato ad essere
messo in funzione per mezzo di un
temporizzatore esterno oppure di un
sistema di comando a distanza separato.
-La cottura non sorvegliata su un piano
cottura con olio o grasso può essere
pericolosa e generare incendi.
- Il processo di cottura deve essere
sorvegliato. Un processo di cottura a
breve termine deve essere sorvegliato
continuamente.
- Non tentare MAI di spegnere le fiamme
con acqua. Al contrario, spegnere
l’apparecchio e soffocare le fiamme, ad
esempio con un coperchio o una coperta
antincendio. Pericolo di incendio: non
poggiare oggetti sulle superfici di cottura.
-Non usare pulitrici a vapore, rischio di
scosse elettriche
-Non appoggiare oggetti metallici come
coltelli, forchette, cucchiai e coperchi
sulla superficie del piano di cottura
perché potrebbero surriscaldarsi.
- Prima di allacciare il modello alla rete
elettrica: controllare la targa dati (posta
nella parte inferiore dell'apparecchio) per
accertarsi che la tensione e potenza
siano corrispondenti a quella della rete e
la presa di collegamento sia idonea. In
caso di dubbio interpellare un elettricista
qualificato.
Importante:
- Dopo l'uso, spegnere il piano di cottura
tramite il suo dispositivo di comando e
non fare affidamento sul rivelatore di
pentole.
- Evitare le fuoriuscite di liquido, pertanto
per bollire o riscaldare liquidi, ridurre
l’alimentazione di calore.
- Non lasciare gli elementi riscaldanti
accesi con pentole e padelle vuote
oppure senza recipienti.
- Una volta terminato di cucinare,
spegnere la relativa zona.
- Per la cottura non utilizzate mai dei fogli
di carta d'alluminio, oppure non posate
mai direttamente dei prodotti imballati
con alluminio. L'alluminio fonderebbe e
danneggerebbe irrimediabilmente il
vostro apparecchio.
- Non riscaldare mai una scatoletta o un
barattolo di latta contenente alimenti
senza prima averlo aperto: potrebbe
esplodere!
Questa avvertenza si applica a tutti gli
altri tipi di piani cottura.
50
- L'utilizzo di una potenza elevata come
la funzione Booster non è adatta per il
riscaldamento di alcuni liquidi come ad
esempio l'olio per friggere. L'eccessivo
calore potrebbe essere pericoloso. In
questi casi si consiglia l'utilizzo di una
potenza meno elevata.
- l recipienti devono esser posti
direttamente sul piano cottura e devono
essere centrati. In nessun caso inserire
altri oggetti tra la pentola e il piano di
cottura.
- In situazione di elevate temperature
l'apparecchio diminuisce
automaticamente il livello di potenza
delle zone di cottura.
Prima di qualsiasi operazione di pulizia o
manutenzione, disinserire il prodotto
dalla rete elettrica togliendo la spina o
staccando l’interruttore generale
dell’abitazione.
Per tutte le operazioni di installazione e
manutenzione utilizzare guanti da lavoro
L’apparecchio può essere utilizzato da
bambini di età non inferiore a 8 anni e da
persone con ridotte capacità fisiche,
sensoriali o mentali, o prive di esperienza
o della necessaria conoscenza, purchè
sotto sorveglianza oppure dopo che le
stesse abbiano ricevuto istruzioni relative
all’uso sicuro dell’apparecchio e alla
comprensione dei pericoli ad esso
inerenti.
I bambini devono essere controllati
affinché non giochino con l’apparecchio.
La pulizia e la manutenzione non deve
essere effettuata da bambini senza
sorveglianza.
Il locale deve disporre di sufficiente
ventilazione, quando la cappa da cucina
viene utilizzata contemporaneamente ad
altri apparecchi a combustione di gas o
altri combustibili.
La cappa va frequentemente pulita sia
internamente che esternamente
(ALMENO UNA VOLTA AL MESE),
rispettare comunque quanto
espressamente indicato nelle istruzioni di
manutenzione.
L’inosservanza delle norme di pulizia
della cappa e della sostituzione e pulizia
dei filtri comporta rischi di incendi.
E’ severamente vietato fare cibi alla
fiamma.
L’impiego di fiamma libera è dannoso ai
filtri e può dar luogo ad incendi, pertanto
deve essere evitato in ogni caso.
La frittura deve essere fatta sotto
controllo onde evitare che l’olio
surriscaldato prenda fuoco.
ATTENZIONE: Quando il piano di cottura
è in funzione le parti accessibili della
cappa possono diventare calde.
Attenzione! Non collegare l’apparecchio
alla rete elettrica finche l’installazione
non è totalmente completata.
Per quanto riguarda le misure tecniche e
di sicurezza da adottare per lo scarico
dei fumi attenersi strettamente a quanto
previsto dai regolamenti delle autorità
locali competenti.
L’aria aspirata non deve essere
convogliata in un condotto usato per lo
scarico dei fumi prodotti da apparecchi a
combustione di gas o di altri combustibili.
Mai utilizzare la cappa senza griglia
51
correttamente montata!
Utilizzare solo le viti di fissaggio in
dotazione con il prodotto per
l'installazione o, se non in dotazione,
acquistare il tipo di viti corretto. Utilizzare
la lunghezza corretta per le viti che sono
identificati nella Guida all'installazione.
Quando la cappa da cucina e gli
apparecchi alimentati con un’energia che
non sia elettricità sono in funzione
contemporaneamente, la pressione
negativa nella stanza non deve superare
4 Pa (4 × 10-5 bar).
E' importante conservare questo
manuale per poterlo consultare in ogni
momento. In caso di vendita, di cessione
o di trasloco, assicurarsi che resti
insieme al prodotto.
Questo apparecchio è contrassegnato in conformità alla
Direttiva Europea 2012/19/EC, Waste Electrical and Electronic
Equipment (WEEE). Assicurandosi che questo prodotto sia
smaltito in modo corretto, l'utente contribuisce a prevenire le
potenziali conseguenze negative per l'ambiente e la salute.
Il simbolo sul prodotto o sulla documentazione di
accompagnamento indica che questo prodotto non deve
essere trattato come rifiuto domestico ma deve essere
consegnato presso l'idoneo punto di raccolta per il riciclaggio
di apparecchiature elettriche ed elettroniche. Disfarsene
seguendo le normative locali per lo smaltimento dei rifiuti. Per
ulteriori informazioni sul trattamento, recupero e riciclaggio di
questo prodotto, contattare l'idoneo ufficio locale, il servizio di
raccolta dei rifiuti domestici o il negozio presso il quale il
prodotto è stato acquistato.
Apparecchiatura progettata, testata e realizzata nel rispetto
delle norme sulla:
• Sicurezza: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-6, EN/IEC
60335-2-31, EN/IEC 62233.
• Prestazione: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO
5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3;
ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.EN 60350-2;
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
EN/IEC 61000-3-3; EN/IEC 61000-3-12. Suggerimenti per un
corretto utilizzo al fine di ridurre l’impatto ambientale: Quando
iniziate a cucinare, accendere la cappa alla velocità minima,
lasciandola accesa per alcuni minuti anche dopo il termine
della cottura. Aumentare la velocità solo in caso di grandi
quantità di fumo e vapore, utilizzando la funzione booster solo
in casi estremi. Per mantenere ben efficiente il sistema di
riduzione degli odori, sostituire, quando è necessario, il/i filtro/i
carbone. Per mantenere ben efficiente il filtro del grasso,
pulirlo in caso di necessità. Per ottimizzare l’efficienza e
minimizzare i rumori, utilizzare il diametro massimo del
sistema di canalizzazione indicato in questo manuale.
52
2. Utilizzazione
Utilizzazione del piano cottura
Il sistema di cottura ad induzione si basa sul fenomeno fisico
dell'induzione magnetica.La caratteristica fondamentale di tale
sistema è il trasferimento diretto dell'energia dal generatore
alla pentola.
Vantaggi: Se si paragona ai piani di cottura elettrici, il vostro
piano ad induzione risulta essere:
- Più sicuro: minore temperatura sulla superficie del vetro.
- Più rapido: tempi di riscaldamento del cibo inferiori.
- Più preciso: il piano reagisce immediatamente ai vostri
comandi
- Più efficiente: il 90% dell'energia assorbita viene
trasformata in calore. Inoltre, una volta tolta la pentola dal
piano, la trasmissione del calore viene interrotta
immediatamente, evitando inutili dispersioni di calore.
2.1 Recipienti per la cottura
Utilizzare solo pentole che riportano il simbolo
Importante:
per evitare danni permanenti alla superficie del piano, non
usare:
- recipienti con fondo non perfettamente piatto.
- recipienti metallici con fondo smaltato.
- recipienti con base ruvida, per evitare di graffiare la
superficie del piano.
- non appoggiare mai le pentole e le padelle calde sulla
superficie del pannello di controllo del piano
2.1.1 Recipienti preesistenti
La cottura a induzione utilizza magnetismo per generare
calore. I recipienti devono quindi contenere ferro. Potete
verificare se il materiale della pentola è magnetico con una
semplice calamita. Le pentole non sono adatte se non sono
rilevabili magneticamente.
2.1.2 Diametri fondi pentola consigliati
IMPORTANTE : se le pentole non sono delle dimensioni
corrette le zone di cottura non si accendono
Per vedere il diametro minimo della pentola da utlizzare su
ogni singola zona, consultare la parte illustrata di questo
manuale.
2.2 Risparmio energetico
Per ottenere migliori risultati si consiglia di:
- Utilizzare tegami e pentole con diametro del fondo uguale a
quello della zona di cottura.
- Utilizzare soltanto pentole e tegami con fondi piatti.
- Dove possibile, tenere il coperchio sulle pentole durante la
cottura
- Cuocere verdure, patate, ecc. con una piccola quantità
d’acqua per ridurre il tempo di cottura.
- Utilizzare la pentola a pressione, riduce ulteriormente il
consumo di energia e il tempo di cottura
- Posizionare la pentola nel centro della zona di cottura
disegnata sul piano.
Utilizzazione dell’aspiratore
Il sistema di aspirazione può essere utilizzato in versione
aspirante ad evacuazione esterna o filtrante a ricircolo interno.
Versione aspirante
Fig. 7
I vapori vengono evacuati verso l’esterno tramite una serie di
tubazioni (da acquistare saparatamente) fissate alla flangia di
raccordo già in dotazione.
Il diametro del tubo di scarico deve essere equivalente al
diametro dell'anello di connessione:
- in caso di uscita rettangolare 222 x 89 mm
- in caso di uscita tonda Ø 150 mm (*)
Per maggiori informazioni vedere la pagina relativa agli
accessori della versione aspirante nella parte illustrata di
questo manuale.
Fig. 7cCollegare il prodotto a tubi e fori di scarico a parete
con diametro equivalente all'uscita d'aria (flangia di raccordo).
L'utilizzo di tubi e fori di scarico a parete con diametro
inferiore determinerà una diminuizione delle prestazioni di
aspirazione ed un drastico aumento della rumorosità.
Si declina perciò ogni responsabilità in merito.
! Usare un condotto lungo il minimo indispensabile.
! Usare un condotto con minor numero di curve possibile
(angolo massimo della curva: 90°).
! Evitare cambiamenti drastici di sezione del condotto.
Versione filtrante
Fig. 8
L'aria aspirata verrà filtrata tramite appositi filtri grassi e filtri
odori prima di essere riconvogliata nella stanza.
Il prodotto viene fornito con tutto il necessario per
un'installazione standard con l'uscita dell'aria nella parte
frontale dello zoccolo del mobile.
Sono già inclusi nella confezione quattro batterie di filtri
ceramici a carboni attivi ad altissime prestazioni. I filtri
ceramici sono innovativi filtri carbone modulari che si
rigenerano (consultare questo manuale nella sezione
Manutenzione - Filtri ai carboni attivi).
Le proprietà chimicofisiche permettono di raggiungere un'alta
efficienza di assorbimento odori ed un'elevata resistenza
meccanica.
Per maggiori informazioni vedere la pagina relativa agli
accessori della versione filtrante (nella parte illustrata di
questo manuale).
Fig. 13b
53
3. Installazione
L’installazione sia elettrica che meccanica , deve essere
eseguita da personale specializzato.
L’elettrodomestico è realizzato per essere incassato in un
piano di lavoro spessore 2-6 cm, in caso di installazione TOP ;
2,5-6 cm in caso di installazione FLUSH.
La distanza minima tra il piano di cottura e la parete deve
essere di almeno 5 cm frontalmente, di almeno 4 cm
lateralmente e di almeno 50 cm rispetto ai pensili superiori.
NB = Le distanze suggerite sono indicative: nella
progettazione degli spazi vanno seguite le indicazioni del
produttore della cucina.
3.1 Collegamento Elettrico
Fig. 3
- Scollegare l’apparecchio dalla rete elettrica
-L’installazione deve essere effettuata da personale
professionalmente qualificato a conoscenza delle norme
vigenti in materia d’installazione e sicurezza.
-Il costruttore declina ogni responsabilità a persone, animali o
a cose in caso di mancata osservanza delle direttive fornite
nel presente capitolo.
-Il cavo di alimentazione deve essere sufficientemente lungo
da permettere la rimozione del piano cottura dal piano di
lavoro
-Assicurarsi che la tensione indicata sulla targhetta matricola
posta sul fondo dell’apparecchio corrisponda a quella
dell’abitazione in cui verrà installato.
-Non utilizzare prolunghe.
- La messa a terra è obbligatoria per legge
- Il cavo elettrico della terra deve essere 2cm più lungo
rispetto agli altri cavi
- Nel caso in cui l’elettrodomestico non sia dotato di cavo di
alimentazione, utilizzarne uno con sezione dei conduttori
minimo 2.5 mm2 per potenza fino a 7200 Watt,; mentre per
potenze superiori deve essere 4 mm2).
- In nessun punto il cavo deve raggiungere una temperatura di
50°C superiore alla temperatura ambiente.
- L'apparecchio è destinato ad essere connesso
permanentemente alla rete elettrica, per questo motivo
effettuare il collegamento a rete fissa tramite un interruttore
omnipolare a norme, che assicuri la disconnessione completa
della rete nelle condizioni della categoria di sovratensione III,
e che sia facilemente accessibile dopo l’installazione.
Nota : per collegare l’elettrodomestico con collegamento
opzionale monofase è necessario rimouovere il cavo
presente e sostituirlo con un'altro tipo di cavo (non
fornito) che abbia le seguenti specifiche :
collegamento monofase : cavo H05V2V2-F 3G4
Fig. 3a
Attenzione! Prima di ricollegare il circuito all’alimentazione di
rete e di verificarne il corretto funzionamento, controllare
sempre che il cavo di rete sia stato montato correttamente.
Attenzione! La sostituzione del cavo di interconnessione
deve essere effettuata dal servizio assistenza tecnica
autorizzato o da persona con qualifica similare.
Nota : il prodotto è dotato di una funzione Power Limitator che
permette di impostare una soglia massima di assorbimento kw
Il settaggio deve avvenire al momento del collegamento del
prodotto alla rete elettrica o alla riconnessione della rete
elettrica stessa (entro i 2 minuti successivi). Per la sequenza
di settaggio del Power Limitation consultare questo
manuale nella sezione Funzionamento.
3.3 Montaggio
Prima di iniziare con l'installazione:
Dopo aver disimballato il prodotto verificare che non
si sia danneggiato durante il trasporto e in caso di
problemi, contattare il rivenditore o il Servizio
Assistenza Clienti, prima di procedere con
l’installazione.
Verificare che il prodotto acquistato sia di dimensioni
idonee alla zona di installazione prescelta.
Verificare che all'interno dell’imballo non vi sia (per motivi
di trasporto) materiale di corredo (ad esempio buste con
viti, garanzie etc) , eventualmente va tolto e conservato.
Verificare inoltre che in prossimità della zona di
installazione sia disponibile una presa elettrica
Predisposizione del mobile per l’incasso:
- Il prodotto non può essere installato sopra dispositivi di
raffreddamento, lavastoviglie, stufe, forni , lavatrici e
asciugatrici.
- Eseguire tutti i lavori di taglio del mobile prima di inserire il
piano cottura e rimuovere accuratamente trucioli o residui
di segatura.
IMPORTANTE: utilizzare un adesivo sigillante
monocomponente (S), che abbia resistenza alle
temperatura, fino a 250° ;
prima dell'installazione le superfici da incollare devono
essere pulite accuratamente eliminando ogni sostanza
che potrebbe comprometterne l'adesione
(es.: distaccanti, conservanti, grassi, oli, polveri, residui di
vecchi adesivi etc.);
il collante va distribuito uniformemente sull'intero
perimetro della cornice;
dopo l’incollaggio lasciare asciugare il collante per circa
24 ore.
Fig.1b
ATTENZIONE! La mancata installazione di viti e dispositivi di
fissaggio in conformità di queste istruzioni può comportare
rischi di natura elettrica.
Nota: per una corretta installazione del prodotto è
consigliabile nastrare le tubazioni con un adesivo che abbia le
seguenti caratteristiche:
- film elastico in PVC morbido, con adesivo a base acrilato
- che rispetti la normativa DIN EN 60454
- ritardante di fiamma
- ottima resistenza all'invecchiamento
- resistente agli sbalzi di temperatura
- utilizzabile a basse temperature
54
4. Funzionamento
Pannello di controllo
Nota: Per selezionare i comandi è sufficiente sfiorare (premere) i simboli che li rappresentano
Tasti / Display
1. ON/OFF del piano cottura/aspiratore
8.
A
ttivazione Temperature Manager (Warming
Function)
2. Selezione zona di cottura 9. Pausa
Display zona di cottura
10. Key Lock
3.
A
umento/Diminuzione Power Level e Potenza di Aspirazione 11. Indicatore Aspiratore attivo
Visualizzazione Power Level e Potenza di Aspirazione
A
ttivazione Indicatore di Saturazione Filtri
4.
A
ttivazione Timer “STAND_ALONE 12. Selezione/Attivazione aspiratore
Display : Timer “STAND_ALONE” / Timer Zone di cottura
Display Aspiratore
5.
A
umento/Diminuzione tempo Timer “STAND_ALONE”/ Timer
Zone di cottura
Display saturazione Filtro carbone/ceramico
Filtro
grassi
6.
ttivazione Timer Zone di cottura 13. Reset Saturazione Filtri
Indicatore Timer Zone di cottura attivo
14.
A
ttivazione funzione automatica aspiratore
7.
A
ttivazione Automatic Heat Up
55
UTILIZZO DEL PIANO COTTURA
Da sapere prima di iniziare:
Tutte le funzioni di questo piano di cottura sono progettate al
fine di rispettare le più rigorose norme di sicurezza.
Per questo motivo:
• Alcune funzioni non si attivano, o si disattivano
automaticamente, in assenza delle pentole sopra i fuochi
o quando queste sono mal posizionate.
• In altri casi le funzioni attivate si disattivano
automaticamente dopo pochi secondi quando la funzione
selezionata necessita di una ulteriore impostazione che non
viene data (ad es.:Accendere il piano di cottura” senza
“Selezionare la zona di cottura” e la “Temperatura di
esercizio”, oppure la “Funzione Lock” o quella “Timer”).
Attenzione! In caso (ad esempio) di utilizzo prolungato
lo spegnimento della zona di cottura potrebbe non essere
immediato perché in fase di raffreddamento; nel display delle
zone di cottura, appare il simbolo “ ” ad indicare che si è in
questa fase.
Attendere che il display si spenga prima di avvicinarsi alla
zona di cottura.
Display zona cottura
nei display relativi alle aree di cottura, viene indicato:
Zona di cottura accesa
Power Level
-
Residual Heat Indicator
Pot Detector
Funzione Temperature Manager
attiva
Funzione Lock attiva
Funzione Pausa
Funzione Automatic Heat UP
Caratteristiche del piano
Safe Activation
Il prodotto si attiva solo in presenza di pentole sulle zone di
cottura: il processo di riscaldamento non si avvia o si
interrompe in caso di assenza o rimozione delle pentole.
Pot Detector
Il prodotto rileva automaticamente la presenza di pentole sulle
zone di cottura.
Safety Shut Down
Per ragioni di sicurezza ogni zona cottura ha un tempo
massimo di funzionamento che dipende dal livello di potenza
impostato.
Residual Heat Indicator
Allo spegnimento di una o più zona di cottura la presenza di
calore residuo viene segnalata con apposito segnale visivo
sul display della zona corrispondente, tramite il simbolo “ ” .
Funzionamento
Nota: Per attivare qualsiaisi funzione è prima necessario
attivare la zona desiderata
Accensione
Premere (sfiorare) brevemente (1) piano cottura/
aspiratore;
continuando a premere, tutte le funzioni disponibili
diventeranno visibili per qualche istante, dopodichè
rimarranno attive soltanto quelle principali; le altre
potranno essere utilizzate, e si attiveranno,
successivamente, durante l’utilizzo del dispositivo.
IMPORTANTE :
tutte le funzioni disponibili risulteranno illuminate con
luce di leggera intensità, che diventerà più intensa
soltanto nel momento in cui verranno attivate.
Premere di nuovo per spegnere
Nota: Questa funzione è prioritaria su tutte le altre.
Selezione delle zone di cottura
Sfiorare (premere) l’area di Selezione/Display (2)
corrispondente alla zona di cottura desiderata.
Power Level
Il piano è dotato di 9 livelli di potenza
Sfiorare e scorrere con le dita lungo la Barra di selezione (3):
verso destra per aumentare il livello di potenza;
verso sinistra per diminuire il livello di potenza.
Il livello di potenza impostato verrà visualizzato nell’area
di Selezione/Display (2)
Per raggiungere una potenza di cottura costante ed
evitare l'autoregolazione della potenza (aumento /
diminuzione della potenza), utilizzare un'impostazione di
calore superiore a 7.
56
Power Booster
Il prodotto è dotato di un livello di potenza supplementare
(oltre il livello ), che rimane attivo per 5 minuti, dopodichè la
potenza ritorna al livello precedente.
Sfiorare e scorrere con le dita lungo la Barra di selezione (3)
(oltre il livello ) ed attivare il Power Booster
Il livello Power Booster è indicato nell’area di
Selezione/Display (2) con il simbolo”
Nota : le zone di cottura anteriori non hanno il booster
temporizzato; per disattivare il Power Booster, in queste zone,
sfiorare e scorrere con le dita lungo la Barra di selezione (3)
per diminuire il livello di potenza.
Key Lock
Il Key Lock permette di bloccare le impostazioni del piano, per
impedire manomissioni accidentali, lasciando attive le funzioni
già impostate.
Attivazione:
• premere (10)
Ripetere l’operazione per disattivare.
Nota : se verrà premuta qualsiasi altra funzione durante il Key
Lock attivo il simbolo , lampeggerà ad indicare che la
funzione è in uso e va eventualmente disattivata per poter
agire sul piano.
Automatic Heat UP
La funzione Automatic Heat UP permette di portare più
velocemente a regime la potenza impostata; con questa
funzione abbiamo il vantaggio di avere una cottura più rapida,
ma senza il rischio di bruciare i cibi, perché la temperatura
non oltrepassa quella del livello impostato.
Questa funzione è disponibile per i livelli di potenza 1 -8 .
Attivazione:
• da zona di cottura accesa premere (7)
• nel Display (2) viene visualizzata una " " lampeggiante,
che si alterna alla potenza impostata nella zona cottura.
Aumentando il livello di potenza della zona di cottura : la
funzione Automatic Heat Up rimane attiva, con il nuovo
settaggio di temperatura;
Diminuendo il livello di potenza della zona di cottura : la
funzione Automatic Heat si disattiva.
Nota : selezionando contemporanemante un’altra zona di
cottura, il simbolo (7) tornerà ad essere illuminato con
luce di leggera intensità, e si potrà così procedere, anche per
questa zona, all’attivazione della funzione; la funzione rimane
comunque attiva nella zona in cui è stata già impostata, come
segnalato nel Display (2)
Temperature Manager (Warming Function)
Temperature Manager è una funzione di controllo che
permette il mantenimento del calore ad una temperatura
costante, ad un livello di potenza ottimizzato; ideale per tenere
in caldo i cibi già pronti. La funzione Temperature Manager si
attiva alla prima pressione del tasto
Nel display (2) della zona che sta lavorando in Temperature
Manager compare il simbolo
Nota : selezionando contemporanemante un’altra zona di
cottura, il simbolo (8) tornerà ad essere illuminato con
luce di leggera intensità, e si potrà così procedere, anche per
questa zona, all’attivazione della funzione; la funzione rimane
comunque attiva nella zona in cui è stata già impostata, come
segnalato nel Display (2)
• Premere ancora (8) per disattivare e spegnere,
fino a portare il livello visualizzato nel Display (2) a “ .
Nota : se ci sono più zone che lavorano in Temperature
Manager (Warming Function) selezionare prima la zona
desiderata tramite la zona di Selezione (2) ;
la funzione si può disattivare anche tramite la Barra di
Selezione (3), portando il Power Level a ”.
Pausa
La funzione Pausa permette di sospendere qualsiasi funzione
attiva sul piano, portando a zero la potenza di cottura.
Attivazione:
• premere “ (9)
• viene visualizzata una “ ” lampeggiante nei display (2)
Per disattivare la funzione:
• premere (9) la Barra di Selezione (3) si illumina
• premere/scorrere sulla Barra di Selezione (3) per
disattivare la funzione
Nota : la disattivazione ripristina le condizioni del piano prima
della pausa, il piano continua a lavorare con le stesse
impostazioni precedentemente settate.
Nota : se dopo 10 minuti, la Funzione Pausa non viene
disattivata, il piano si spegne automaticamente.
Nota: la Funzione Pausa non ha impatto sull’aspirazione
Timer “STAND ALONE”
La funzione Timer è un countdown indipendente dalle zone
cottura (e dalla zona aspirante).
Il Timer si attiva premendo la Zona/Display (4)
Utilizzare i simboli (5) per impostare la durata del
Timer,che viene visualizzata nel Zona/Display (4)
Nota : attendere 10 secondi senza premere nessun altro
comando, affinchè il conto alla rovescia si avvii.
Il formato del Timer è .
- . per le ore
- per i minuti
Nota : il timer si può impostare fino ad un massimo di 1h e 59
min
57
Nella Zona/Display (4) verrà visualizzato il tempo rimanente;
al termine del conto alla rovescia verrà emesso un segnale
acustico
Nota : nella visualizzazione del conto alla rovescia, per un
tempo rimasto inferiore ai 10 minuti, si avrà il seguente
formato
- . minuti
- secondi
con punto a luce fissa
Per lo spegnimento del Timer:
• selezionare Zona/Display (4)
• impostare impostare la durata del Timer a , tramite
(5)
Nota: Se il piano induzione si spegne con il timer attivo, il
timer continuerà il conteggio fino allo scadere del tempo
impostato, se si vuole fermare manualmente il timer, sarà
necessario riaccendere il piano ed eseguire le istruzioni di
spegnimento timer indicate sopra.
Timer Zone di Cottura
La funzione Timer Zone di Cottura è un countdown che è
possibile impostare, anche contemporaneamente, su ogni
zona cottura
Al termine del periodo impostato le zone cottura si spengono
automaticamente e l'utente viene avvertito con apposito
segnale acustico.
Attivazione della funzione Timer Zone di Cottura
• Sfiorare (premere) l’area di Selezione/Display (2)
(power level 0)
• Premere (6) relativo alla zona di cottura
• Utilizzare i simboli (5) per impostare la durata del
Timer , che viene visualizzata nel Zona/Display (4);
durante il settaggio il simbolo (6) è lampeggiante
Nota : attendere 10 secondi senza premere nessun altro
comando, affinchè il Timer Zona di Cottura si avvii.
Nota : premendo di nuovo a lungo (6) , il Timer della
zona cottura viene resettato
Se lo si desidera, ripetere l’operazione per più zone di
cottura.
Nota : ogni zona di cottura può avere impostato un Timer
diverso; nel display (4) comparirà il conto alla rovescia della
zona di cottura selezionata in quel momento;
Se nessuna zona di cottura è selezionata ed il timer STAND
ALONE non è attivo, viene visualizzato il timer piu prossimo
alla scadenza.
Se nessuna zona di cottura è selezionata ed il Timer STAND
ALONE è attivo, questo viene visualizzato con priorità, rispetto
al timer piu prossimo alla scadenza.
La modalità di viusualizzazione del countdown è la stessa
del Timer “STAND-ALONE” (vedi paragrafo precedente
Timer “STAND ALONE)
Quando il timer ha terminato il conto alla rovescia viene
emesso un segnale acustico e la zona di cottura si spegne.
Per lo spegnimento del Timer:
• selezionare la zona di cottura (2)
• impostare impostare la durata del Timer a , tramite
(5)
Power Limitation
La funzione Power Limitation permette di impostare il
funzionamento del prodotto limitandone l'assorbimento
massimo.
Nota : il settaggio deve avvenire da piano spento, senza
premere il tasto (1) , al momento del collegamento del
piano cottura alla rete elettrica, o alla riconnessione della rete
elettrica stessa, entro i 2 minuti successivi.
Per settare il Power Limitation :
- premere
(che sarà lampeggiante, soltanto per i primi 2 minuti
dall’alimentazione del prodotto)
- continuando a tenere premuto premere, una alla
volta, tutte le aree di Selezione/Display (2) delle zone di
cottura, in senso antiorario partendo dalla zona frontale destra
(FR)
- ad ogni pressione verrà emesso un breve segnale acustico
- una volta premuti tutti i Display (2), sarà possibile rilasciare
il tasto
a questo punto:
• il Display (2) della zona posteriore sinistra (RL) mostrerà
in sequenza alternata i simboli “C” e “0”, ad indicare che è
possibile eseguire il settaggio:
• selezionare il Display (2-RL)
• scorrere successivamente sulla Barra di selezione (3), fin
quando nel Display non saranno visulizzati i simboli C” e “8”,
nel Display (2-FL) verrà mostrato il settaggio corrente**
0 = 7,4 KW
1 = 4,5 KW
2 = 3,1 KW
** di default il settaggio è impostato a 7,4 KW
58
Per cambiare l’impostazione del Power Limitation
- premere il Display (2) della zona frontale sinistra (FL)
- scorrere successivamente sulla Barra di selezione (3), per
impostare il nuovo settaggio
- per salvare la scelta effettuata premere il tasto (1),
per 2 secondi; verra emesso un segnale acustico prolungato a
confermare l’avvenuto settaggio
Bridge Zones
Le zone di cottura grazie alla funzione Bridge sono in grado di
lavorare in modo combinato creando un'unica zona con lo
stesso livello di potenza. Tale funzione permette una cottura
omogenea con teglie e pentole di importanti dimensioni.
E’ possibile utilizzare in abbinamento la zona di cottura
frontale “Master” con la corrispondente sul retro
“Secondaria”
(per verificare su quali zone è prevista questa funzione,
consultare la parte illustrata di questo manuale).
Per attivare la Funzione Bridge:
- selezionare contemporaneamente le due zone di cottura
che si vogliono utilizzare
- nel Display (2) della zona di cottura “Secondaria” appare il
simbolo “
- tramite la Barra di selezione (3) sarà possibile impostare
il Livello (Potenza) di esercizio, che sarà visualizzato nel
Display (2) della zona di cottura “Master
- per disattivare la Funzione Bridge è sufficiente ripetere la
stessa procedura di attivazione
Nota : il Timer Zone di Cottura, attivato durante la Funzione
Bridge, comporterà lo spegnimento automatico di entrambe le
zone di cottura ; essendo considerate, in questo caso, come
unica area combinata.
UTILIZZO DELL’ASPIRATORE
Accensione
Premere (sfiorare) brevemente (1) piano cottura/
aspiratore;
continuando a premere, tutte le funzioni disponibili
diventeranno visibili per qualche istante, dopodichè
rimarranno attive soltanto quelle principali; le altre
potranno essere utilizzate, e si attiveranno,
successivamente, durante l’utilizzo del dispositivo.
IMPORTANTE :
tutte le funzioni disponibili risulteranno illuminate con
luce di leggera intensità, che diventerà più intensa
soltanto nel momento in cui verranno attivate.
Premere di nuovo per spegnere
Nota: Questa funzione è prioritaria su tutte le altre.
Accensione dell’aspiratore:
Sfiorare (premere) la Zona di selezione (12) per attivare
l’aspiratore
Velocità (potenza) di aspirazione:
L’aspiratore è dotato di 3 livelli di velocità (potenza) di
aspirazione
Sfiorare e scorrere con le dita lungo la Barra di selezione (3):
verso destra per aumentare il livello di potenza;
verso sinistra per diminuire il livello di potenza.
Il livello di potenza impostato verrà visualizzato nell’area
di Selezione/Display (12)
Power Booster
Il prodotto è dotato di 2 livelli di potenza supplementari (oltre il
livello 3)
Power Booster 1 : temporizzato per 15min
Power Booster 2 : temporizzato per 5 min.,
dopodichè la potenza ritorna al livello precedentemente
impostato.
Sfiorare e scorrere con le dita lungo la Barra di selezione (3)
(oltre il livello 3) ed attivare il Power Booster 1
Il livello Power Booster 1 è indicato nell’area di
Selezione/Display (12) con il numero “4” lampeggiante
Sfiorare e scorrere con le dita lungo la Barra di selezione (3)
(oltre il livello 3) ed attivare il Power Booster 2
Il livello Power Booster 2 è indicato nell’area di
Selezione/Display (12) con il simbolo” ” lampeggiante
Funzionamento automatico
La cappa si accenderà alla velocità più idonea, adattando la
capacità di aspirazione al livello di cottura massimo, utilizzato
nelle zone di cottura.
Quando le zone di cottura vengono spente, la cappa adatta la
sua velocità di aspirazione, diminuendola gradualmente, in
modo da eliminare vapori ed odori residui.
Per attivare questa funzione:
Premere (14)
Ripetere l’operazione per disattivare.
Nota : se durante il funzionamento automatico vengono
selezionate dalla Barra di selezione (3) le velocità da 1 a 3,
il funzionamento automatico si interrompe;
se invece si selezionano i Power Boster, il funzionamento
automatico riprenderà alla fine della temporizzazione, nel
frattemo il simbolo rimane lampeggiante.
Nota: in caso di spegnimento del piano con Funzionamento
automatico attivo, lo spegnimento dell’aspiratore avverrà
automaticamente, in modo graduale.
Indicatore di saturazione filtri
La cappa indica quando è necessario eseguire la
manutenzione dei filtri :
Filtri odori carbone/ceramici (13) si accende
Filtro grassi (13) lampeggia
59
Nota : questa funzione è disabilitata di default (vedere
come abilitarla nel paragrafo” Attivazione indicatore
saturazione filtri”)
Reset saturazione filtri
Dopo aver eseguito la manutenzione dei filtri (grassi e/o
carbone/ceramici) premere a lungo (13);
si spegne, facendo ripartire il conteggio dell’indicatore.
Attivazione indicatore saturazione filtri
Questo indicatore è normalmente disattivato.
Per attivarlo procedere come segue:
• accendere il piano aspirante tramite ;
• con motore di aspirazione e zone di cottura spente premere
la Zona di selezione (12)
• premere a lungo (11) fin quando non ompariranno
nel Display (12) le lettere “F” – “G” lampeggianti alternate
F = filtri odore carbone/ceramici
G = filtro grassi
Filtri odore carbone/ceramici
premere sul Display (12) nel momento in cui compare la
letteraF
• premere (13) – luce lampeggiante
• premere di nuovo a lungo (11) per confermare
l’attivazione dell indicatore filtri odori carbone/ceramici
Filtro grassi
• premere sul Display (12) nel momento in cui compare la
letteraG
• premere (13) – luce fissa
• premere di nuovo a lungo (11) per confermare
l’attivazione dell‘indicatore filtro grassi
L’apparecchio è predisposto per essere utilizzato in
abbinamento ad un KIT sensore Window (non fornito dal
produttore).
L’apparecchio è predisposto per essere utilizzato in
abbinamento ad un KIT sensore Window (non fornito dal
produttore).
Installando il KIT sensore Window (soltanto nel caso di utilizzo
in modalità ASPIRANTE), l’aspirazione dell'aria smetterà di
funzionare ogni qual volta la finestra presente nella stanza, su
cui il KIT viene applicato, risulterà chiusa.
-Il collegamento elettrico del KIT all’apparecchio deve
essere effettuato da personale tecnico qualificato e
specializzato.
-Il KIT deve essere separatamente certificato in accordo
alle norme di sicurezza pertinenti al componente ed al
suo impiego con l’apparecchio. L’installazione deve
essere effettuata in accordo alle regolamentazioni per gli
impianti domestici vigenti.
ATTENZIONE:
-il cablaggio del KIT da collegare all’apparecchio deve
essere parte di un circuito certificato in bassissima
tensione di sicurezza (SELV).
-il produttore di questo apparecchio declina ogni
responsabilità per eventuali inconvenienti, danni,
incendi provocati da difetti e/o problemi di
malfunzionamento e/o errata installazione del KIT.
60
4.1 Tabelle di potenza
Livello di
potenza Tipologia di cottura
Utilizzo livello
(l’indicazione affianca l’esperienza e le abitudini di
cottura)
Max potenza
Boost Riscaldare rapidamente
Ideale per innalzare in breve tempo la temperatura del
cibo fino a veloce ebollizione in caso di acqua o
riscaldare velocemente liquidi di cottura
8-9 Friggere - bollire Ideale per rosolare, iniziare una cottura, friggere
prodotti surgelati, bollire rapidamente
7-8 Rosolare
soffriggere - bollire -
grigliare
Ideale per soffriggere, mantenere bolliture vive,
cuocere e grigliare (per breve durata, 5-10 minuti)
Alta potenza
6-7 Rosolare - cuocere – stufare –
soffriggere - grigliare
Ideale per soffriggere, mantenere bolliture leggere,
cuocere e grigliare (per media durata, 10-20 minuti),
preriscaldare accessori
4-5 Cuocere
stufare
soffriggere -
grigliare
Ideale per stufare, mantenere bolliture delicate,
cuocere (per lunga durata). Mantecare la pasta
Media
potenza 3-4 Cuocere - sobbollire –
addensare - mantecare
Ideale per cotture prolungate (riso, sughi, arrosti,
pesce) in presenza di liquidi di accompagnamento (es
acqua, vino, brodo, latte), mantecare pasta
2-3 Cuocere - sobbollire –
addensare - mantecare
Ideale per cotture prolungate (volumi inferiori al litro:
riso, sughi, arrosti, pesce) in presenza di liquidi di
accompagnamento (es. acqua, vino, brodo, latte)
1-2 Fondere
scongelare
mantenere in caldo - mantecare
Ideale per ammorbidire il burro, fondere delicatamente
il cioccolato, scongelare prodotti di piccole dimensioni
Bassa
potenza 1 Fondere – scongelare –
mantenere in caldo - mantecare
Ideale per il mantenimento in caldo di piccole porzioni
di cibo appena cucinate o tenere in temperatura piatti
di portata e mantecare risotti
OFF Potenza
zero Superficie di appoggio
Piano cottura in posizione di stand-by o spento
(possibile presenza di calore residuo da fine cottura,
segnalato con H-L-O)
61
4.2 Tabelle di cottura
Categoria di
alimenti
Piatti o tipologia di
cottura
Livello di potenza e andamento cottura
Prima fase Potenze Seconda fase Potenze
Pasta, riso
Pasta fresca Riscaldamento dell’acqua Booster-9
Cottura della pasta e
mantenimento
ebollizione
7-8
Pasta fresca Riscaldamento dell’acqua Booster-9
Cottura della pasta e
mantenimento
ebollizione
7-8
Riso lessato Riscaldamento dell’acqua Booster-9
Cottura della pasta e
mantenimento
ebollizione
5-6
Risotto Soffritto e tostatura 7-8 Cottura 4-5
Verdure,
legumi
Lessate Riscaldamento dell’acqua Booster-9 Lessatura 6-7
Fritte Riscaldamento dell’olio 9 Frittura 8-9
Saltate Riscaldamento dell’accessorio 7-8 Cottura 6-7
Stufate Riscaldamento dell’accessorio 7-8 Cottura 3-4
Soffritte Riscaldamento dell’accessorio 7-8 Doratura del soffritto 7-8
Carni
Arrosto Doratura carne con olio
(se con burro potenza 6) 7-8 Cottura 4-5
Ai ferri Preriscaldamento della pentola 7-8 Grigliatura su
entrambi i lati 3-4
Rosolatura Rosolatura con olio
(se con burro potenza 6) 7-8 Cottura 7-8
Umido/stufato Rosolatura con olio
(se con burro potenza 6) 7-8 Cottura 3-4
Pesce
A
i ferri Preriscaldamento della pentola 7-8 Cottura 7-8
Umido/stufato Rosolatura con olio
(se con burro potenza 6) 7-8 Cottura 3-4
Fritto Riscaldamento dell’olio o materia
grassa 8-9 Frittura 7-8
Uova
Frittate Riscaldamento della padella con
burro o materia grassa 6 Cottura 6-7
Omelette Riscaldamento della padella con
burro o materia grassa 6 Cottura 5-6
Coque/sode Riscaldamento dell’acqua Booster-9 Cottura 5-6
Pancake Riscaldamento della padella con
burro 6 Cottura 6-7
Salse
Pomodoro Rosolatura con olio (se con burro
potenza 6) 6-7 Cottura 3-4
Ragù Rosolatura con olio (se con burro
potenza 6) 6-7 Cottura 3-4
Besciamella Preparazione della base (sciogliere
burro e farina) 5-6 Portare a leggera
ebollizione 3-4
Dolci, creme
Crema pasticcera Portare latte in ebollizione 4-5 Mantenere leggera
ebollizione 4-5
Budini Portare latte in ebollizione 4-5 Mantenere leggera
ebollizione 2-3
Riso al latte Scaldare latte 5-6 Mantenere leggera
ebollizione 2-3
62
5. Manutenzione
Manutenzione del piano di cottura
Attenzione! Prima di qualsiasi operazione di pulizia o
manutenzione, assicurarsi che le zone di cottura siano
spente e che la spia di indicazione calore sia scomparsa.
5.1 Pulizia
Il piano cottura va pulito dopo ogni utilizzo.
Importante:
Non utilizzare spugne abrasive, pagliette. Il loro impiego, col
tempo, potrebbe rovinare il vetro.
Non utilizzare detergenti chimici irritanti, quali spray per forno
o smacchiatori.
Dopo ogni uso, lasciare raffreddare il piano e pulirlo per
rimuovere incrostazioni e macchie dovute a residui di cibo.
Zucchero o alimenti ad alto contenuto zuccherino
danneggiano il piano cottura e vanno rimossi
immediatamente.
Sale, zucchero e sabbia potrebbero graffiare la superficie del
vetro.
Usare un panno morbido, carta assorbente da cucina o
prodotti specifici per la pulizia del piano (attenersi alle
indicazioni del Fabbricante).
NON UTILIZZARE PULITRICI A GETTO DI VAPORE!!!
Importante:
In caso di fuoriuscite accidentali e abbondanti di liquidi dalle
pentole è possibile intervenire attraverso la valvola di scarico,
posta sulla parte inferiore del prodotto, in modo da poter
eliminare ogni residuo e poter eseguire una pulizia con la
massima sicurezza igienica.
Fig.18
Per una pulizia più completa ed approfondita si può rimuovere
completamente la vasca inferiore
Fig.18a - 18b
Manutenzione dell’aspiratore
Pulizia
Per la pulizia usare ESCLUSIVAMENTE un panno inumidito
con detersivi liquidi neutri. NON UTILIZZARE UTENSILI O
STRUMENTI PER LA PULIZIA!
Evitare l’uso di prodotti contenenti abrasivi.
NON UTILIZZARE ALCOOL!
Filtro antigrasso
Trattiene le particelle di grasso derivanti dalla cottura.
Deve essere pulito una volta al mese (o quando il sistema di
indicazione di saturazione dei filtri indica questa necessità),
con detergenti non aggressivi, manualmente oppure in
lavastoviglie a basse temperature ed a ciclo breve.
Con il lavaggio in lavastoviglie il filtro antigrasso metallico può
scolorirsi ma le sue caratteristiche di filtraggio non cambiano
assolutamente.
Fig. 15-16
Filtro Ai Carboni Attivi - Ceramico
(Solo per Versione Filtrante)
Trattiene gli odori sgradevoli derivanti dalla cottura.
Il prodotto è dotato di quattro batterie di filtri che trattengono
gli odori grazie ai carboni attivi.
I carboni attivi sono integrati in una struttura ceramica che li
rende facilmente e completamente accessibili dalle impurità,
creando così un'elevata superficie di assorbimento. La
saturazione dei filtri ceramici a carboni attivi si verifica dopo
un uso più o meno prolungato a seconda del tipo di cucina e
della regolarità della pulizia del filtro grassi.
Questi filtri odori possono essere rigenerati termicamente
ogni 2/3 mesi in forno preriscaldato a 200°C per 45 minuti. La
rigenerazione consente una durata massima dei filtri di 5 anni.
Fig. 17 – 17a – 17b – 17c
63
5.2 Ricerca guasti
CODICE ERRORE DESCRZIONE POSSIBILI CAUSE RIMOZIONE ERRORE
E2 La zona comandi si spegne per
temperatura troppo elevata
La temperatura interna
delle parti elettroniche è
troppo alta
Aspettare che il piano si
raffreddi prima di
riutilizzarlo
ERR03
+
segnale sonoro
Viene rilevata un’attivazione continua
(permanente) del tasto.
L’interfaccia si spegne dopo 10
secondi.
Acqua, pentole o utensili
da cucina, sopra
l’interfaccia utente.
Pulire la superficie,
rimuovere eventuali
oggetti dal piano.
Per tutte le altre
segnalazioni di errore
( E … U … )
Chiamare il servizio assistenza tecnica e comunicare il codice di errore
5.3 Servizio assistenza
Prima di contattare il Servizio Assistenza
1.Verificare che non sia possibile risolvere da soli il problema sulla base dei punti descritti in “Ricerca guasti”.
2.Spegnere e riaccendere l’apparecchio per accertarsi che l’inconveniente sia stato ovviato.
Se dopo i suddetti controlli l’inconveniente permane, contattare il Servizio Assistenza più vicino.
64
EN - Instruction on mounting and use
Strictly observe the instructions in this
manual. No liability will be assumed for
any problems, damage or fires caused by
failure to comply with the instructions in this
manual. The device is intended for
domestic use only, to cook food and extract
the fumes generated by cooking. No other
use is allowed (e.g. heating rooms). The
manufacturer declines any liability for
inappropriate use or incorrect setting of the
controls.
The product may have different aesthetic features with
respect to the illustrations in this handbook, however the
operating, maintenance and installation instructions
remain the same.
! Read the instructions carefully: they contain important
information on installation, operation and safety.
! Do not make electrical changes to the product.
! Before installing the device, check that none of the
components are damaged. Otherwise, contact the dealer and
do not continue with the installation.
! Check the integrity of the product prior to its installation.
Otherwise, contact the dealer and do not continue with the
installation.
Note: The parts marked with the symbol "(*)" are optional
accessories supplied only with some models or otherwise not
supplied, but available for purchase.
1. Warnings
Caution! Strictly observe the following
instructions:
-The device must be disconnected from the
electrical network before performing any
installation work.
-Installation or maintenance must be
performed by a qualified technician, in
compliance with the manufacturer's
instructions and with local safety
regulations. Do not repair or replace any
part of the device unless specifically stated
in the operating manual.
-Earthing the device is compulsory.
-The power cable must be long enough to
allow the device, built-in to the cabinet, to
be connected to the electrical network.
-In order to ensure the installation complies
with current safety standards, a regular
omnipolar switch is required that assures
the complete disconnection of the mains
under category III over-voltage conditions,
in accordance with the installation rules.
-Do not use multiple sockets or extension
cords.
-Once installation is complete, the electrical
components must no longer be accessible
by the user.
- The device and its accessible parts heat
up during use. Be careful not to touch the
heating elements.
-Ensure that children do not play with the
device; keep children away and supervise
them, as the accessible parts may become
very hot during use.
-For people with pacemakers and active
implants it is important to check, prior to
using the induction hob, that their
pacemaker is compatible with the device.
-During and after use, do not touch the
heating elements of the device.
-Avoid contact with cloths or other
flammable materials until all the device
components have sufficiently cooled,.risk of
fire
-Do not place flammable materials on or
near the device.
-Overheated fats and oils easily catch fire.
Supervise the cooking of foods rich in fat
65
and oil.
-If the surface is cracked, switch off the
device to avoid the possibility of an electric
shock.
-The device is not intended to be run with
an external timer or a separate remote
control system.
-Unattended cooking on a hob with oil or fat
may be dangerous and may cause a fire.
- The cooking process must be supervised.
A short-term cooking process must be
constantly monitored.
- NEVER attempt to put fires out using
water. Instead, turn off the device and
smother the flames, for example with a lid
or a fire blanket. Fire hazard: do not rest
objects on the cooking surfaces.
-Do not use steam cleaners, risk of electric
shock
-Do not place metal objects such as knives,
forks, spoons and lids on the hob surface
as they may overheat.
- Before connecting the device to the
electrical network: check the data plate (on
the bottom of the device) to ensure that the
voltage and power correspond to the
network values and that the connection
socket is suitable. If in doubt, consult a
qualified electrician.
Important:
- After use, switch off the hob from its
control device and do not rely on the pot
detector.
-Avoid spills; when boiling or heating
liquids, lower the heat supply.
- Do not leave the heating elements on with
pots and pans empty or without containers.
- Once cooking is complete, turn off the
relative zone.
- Never use aluminium foil to cook with,
and never directly place products
packaged with aluminium on top of the
cooking surface. The aluminium would melt
and irreparably damage your device.
- Never heat a tin or a tin can containing
foods without first opening it: it might
explode!
This warning also applies to all other types
of hobs.
- A high power level such as the Booster
function should not be used to heat certain
liquids such as oil for frying. Excessive heat
may be dangerous. In these cases we
recommend the use of a lower power level.
-The containers must be placed directly on
the hob and should be centred. Under no
circumstances may anything be inserted
between the pot and the hob.
- In high temperature situations, the device
automatically decreases the power level of
the cooking zones.
Before performing any cleaning or
maintenance, disconnect the product from
the electrical network by detaching the plug
or disconnecting the home's master switch.
For all installation and maintenance
operations, always use work gloves
The device can be used by children 8
years or older and by persons with
physical, sensory or mental impairments, or
by people without any experience or the
necessary knowledge, provided they are
supervised or have received instructions
66
regarding the safe use of the device and
provided they have a thorough
understanding of the associated risks.
Children must be supervised to ensure they
do not play with the device.
Cleaning and maintenance must never be
performed by children unless they are
properly supervised.
The room must be properly ventilated when
the cooker hood is used at the same time
as other combustion devices, gas or
otherwise.
The hood must be regularly cleaned both
internally and externally (AT LEAST ONCE
PER MONTH), in strict accordance with the
maintenance instructions.
Failure to follow the rules for hood cleaning
and filter replacement and cleaning shall
result in a fire hazard.
It is strictly prohibited to flame food.
The use of an open flame may damage the
filters and cause a fire hazard; it must
therefore be avoided under all
circumstances.
Extra care must be taken when frying to
prevent the oil from overheating and
catching fire.
CAUTION:When the hob is on, the acces-
sible parts of the hood may become hot.
Caution! Do not connect the device to the
electrical network until installation is entirely
complete.
In regards to the technical and safety
measures that must be adopted for fume
extraction, regulations issued by local
authorities must be strictly followed.
The extracted air must not be conveyed
through the same ducts used to extract the
fumes generated by gas combustion or
other types of combustion devices.
Never use the hood unless the grill has
been correctly assembled!
Use only the fastening screws supplied
with the product for its installation, or if not
supplied, purchase the correct type of
screws. Use screws with the right length,
as indicated in the installation guide.
When the cooker hood is used together with
other devices powered with non-electrical
energy, the negative pressure of the room
must not exceed 4 Pa (4 x 10-5 bar).
This manual must be stored for future
consultation at any time. If sold, transferred
or moved, it must remain with the product.
This device is marked in compliance with the European Directive
2012/19/EC, Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE).
By ensuring that this product is disposed of correctly, the user will
help prevent potential negative consequences for the environment
and human health.
The symbol on the product or accompanying
documentation indicates that this product should not be treated as
household waste but should be handed over at a suitable
collection point for the recycling of electrical and electronic
equipment. Dispose of the device in accordance with local
regulations on waste disposal. For further information about the
treatment, recovery and recycling of this product, please contact
your local authority, a collection service for household waste or the
shop where the product was purchased.
Device designed, tested and developed in compliance with
regulations on:
• Safety: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-6, EN/IEC 60335-2-
31, EN/IEC 62233.
• Performance: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO
5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO
3741; EN 50564; IEC 62301. EN 60350-2;
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
EN/IEC 61000-3-3; EN/IEC 61000-3-12. Recommendations for
correct use in order to reduce the impact on the environment:
When starting to cook, turn on the hood at minimum speed and
leave it on for a few minutes even after cooking is complete.
Increase the speed only if there is a large amount of fumes and
steam, using the Booster function only in extreme cases. To keep
the odour reduction system running efficiently, replace the carbon
filter/s when necessary. To ensure the high performance of the
grease filter, clean it when necessary. To improve efficiency and
minimise noise, use the maximum ducting diameter indicated in
this manual.
67
2. Use
Using the hob
The induction cooking system is based on the physical
phenomenon of magnetic induction. The main characteristic of
this system is the direct transfer of energy from the generator
to the pot.
Advantages:
When compared to electric hobs, your induction hob is:
- Safer: lower temperature on the glass surface.
- Faster: shorter food heating times.
- More accurate: the hob immediately reacts to your
commands
- More efficient: 90% of the absorbed energy is transformed
into heat. Moreover, once the pot is removed from the hob,
heat transmission is immediately interrupted, avoiding
unnecessary heat losses.
2.1 Cooking containers
Use only pots bearing the symbol
Important:
to avoid permanent damage to the hob surface, do not use:
- containers with less than perfectly flat bottoms.
- metal containers with enamelled bottoms.
- containers with a rough base, to avoid scratching the hob
surface.
- never place hot pots and pans on the surface of the hob's
control panel
2.1.1 Pre-existing containers
Induction cooking uses magnetism to generate heat.
Containers must therefore contain iron. Check if the pot
material is magnetic using a magnet. Pots are not suitable if
they are not magnetically detectable.
2.1.2 Recommended pan bottom diameters
IMPORTANT: if the pots are not correctly sized, the
cooking zones will not turn on
For details of the minimum pot diameter that needs to be used
on each zone, see the illustrated part of this manual.
2.2 Energy saving
Recommendations for best results:
- Use pots and pans with a bottom diameter equal to that of
the cooking zone.
- Use only pots and pans with flat bottoms.
- Where possible, keep the lid on pots during cooking
- Cook vegetables, potatoes, etc. with a small amount of water
to reduce cooking time.
- Use a pressure cooker, it further reduces the energy
consumption and cooking time
- Place the pot in the centre of the cooking zone drawn on the
hob.
Using the extractor fan
The extraction system can be used in two versions: external
extraction and evacuation or as a filter with internal
recirculation.
Extraction version
Fig.7
The fumes are evacuated towards the outside through a
series of pipes (bought separately) fastened to the supplied
connecting flange.
The diameter of the exhaust pipe must be equivalent to the
diameter of the connecting ring:
- for rectangular outlets 222 x 89 mm
- for circular outlets Ø 150 mm (*)
For more information, see the page relative to the extraction
version in the illustrated part of this manual.
Fig.7c
Connect the product to wall-mounted exhaust pipes and holes
with a diameter equivalent to the air outlet (connecting flange).
Using wall-mounted exhaust pipes and holes with a smaller
diameter may reduce the efficiency of extraction and
drastically increase noise levels.
All responsibility in this regard is therefore denied.
! Use ducting with the minimal indispensable length.
! Use ducting with the least possible number of curves
(maximum angle: 90°).
! Avoid drastic changes in the ducting diameter.
Filtration version
Fig. 8
The extracted air will be filtered in special grease filters and
odour filters before being sent back into the room.
The product is supplied with all parts necessary for standard
installation, with the air outlet positioned in the front part of the
cabinet plinth.
Four high-performance ceramic activated carbon filter packs
are already supplied with the product. Ceramic filters are
innovative modular carbon filters, which are regenerating (see
the Maintenance - Activated carbon filters section of this
manual).
Their chemical-physical properties allow extremely efficient
odour absorption and high mechanical resistance.
For more information, see the page relative to the filtration
version (in the illustrated part of this manual).
Fig. 13b
68
3. Installation
The electrical and mechanical installation must be
performed by qualified personnel.
The electrical appliance is designed to be built-in to a 2-6 cm
thick worktop in the case of TOP installations; 2.5-6 cm in the
case of FLUSH installations.
The minimum clearance between the cooktop and wall must
be at least 5 cm at the front, at least 4 cm on the side and at
least 50 cm with respect to the wall units above.
NB = The suggested clearances are indicative: when
designing the spaces, follow the instructions of the
kitchen manufacturer.
3.1 Electrical connection
Fig. 3
- Disconnect the device from the electrical network
-The installation must be performed by professionally qualified
personnel familiar with the applicable installation and safety
standards.
-The manufacturer declines any liability to people, animals or
things in the case of failure to follow the guidelines provided in
this chapter.
-The power cable must be long enough to allow removal of the
hob from the worktop
-Make sure that the voltage on the rating plate on the bottom
of the device corresponds to that of the house where it will be
installed.
-Do not use extension cords.
- Earthing is required by law
- The earth power cable must be 2cm longer than the other
cables
- If the household appliance is not equipped with a power
cable, use one with a minimum conductor diameter of 2.5
mm2 for power up to 7200 Watt; for higher power levels, the
diameter must be 4 mm2.
- At no point along the length of the cable must it reach a
temperature of 50° C above the room temperature.
- The device is intended to be permanently connected to the
electrical network, therefore, make the connection to the fixed
network via a standard omnipolar switch, which assures the
complete disconnection of the mains under category III over-
voltage conditions, and which is readily accessible after the
installation.
Note: to connect the appliance using the optional single
phase connection the existing cable must be removed
and replaced with another type (not supplied) having the
following specifications:
single phase connection: H05V2V2-F 3G4 cable
Fig. 3a
Caution! Before reconnecting the circuit to the mains power
supply and checking its correct operation, always check that
the network cable has been correctly assembled.
Caution! The interconnection cable must be replaced by
authorised customer service personnel or equally qualified
person.
Note : the product is equipped with a Power Limitator
function, which allows a maximum power limit to be set
The limit must be set at the time of the product's connection to
the electrical network or when the electrical network itself is
reconnected (within the following 2 minutes). For the Power
Limitation setting sequence, see the Operation section of
this manual.
3.3 Mounting
Before starting the installation:
After unpacking the product, check that it has not
been damaged during transport and in the case of
problems, contact your dealer or Customer Service,
before proceeding with the installation.
Check that the product is the right size for the installation
location.
Check for accessories inside the packaging (placed there
for ease of transport) such as bags containing screws,
the warranty card, etc.. Remove them and keep them
safe.
Also check that there is a power socket near the
installation area
Preparing the cabinet for installation:
- The product cannot be installed above cooling appliances,
dishwashers, heaters, ovens, washing machines and
dryers.
- Cut the cabinet before inserting the hob and carefully
remove shavings or sawdust.
IMPORTANT: use a single component adhesive sealant
(S), resistant against high temperatures up to 250°;
prior to installation, the surfaces that need to be glued
must be carefully cleaned, removing all substances that
may compromise adhesion
(e.g. release agents, preservatives, grease, oils, powders,
old adhesive residue, etc.);
the sealant must be evenly distributed along the entire
perimeter of the frame;
after gluing, leave to dry for approximately 24 hours.
Fig. 1b
CAUTION! Failure to install screws and fasteners in
accordance with these instructions may result in electrical
hazards.
Note: to ensure the correct installation of the product, it is
recommended to tape the pipes using an adhesive with the
following characteristics:
- soft elastic PVC film, with an acrylic-based adhesive
- which complies with DIN EN 60454 regulations
- flame retardant
- excellent resistance against wear
- resistant against temperature fluctuations
- can be used in low temperatures
69
4. Operation
Control panel
Note: To select the commands, simply touch (press) the symbols representing them
Keys / Display
1. ON/OFF of the hob/extractor
8. Temperature Manager activation (Warming
Function)
2. Cooking zone selection 9. Pause
Cooking zone displa
y
10. Key Lock
3. Increase/Decrease of Power Level and Extraction Power 11. Indicator Extractor active
Display of Power Level and Extraction Power
A
ctivation Filter Saturation Indicator
4.
A
ctivation “STAND_ALONE” timer 12. Extractor Selection/Activation
Display : “STAND_ALONE” Timer / Cooking Zones Timer
Extractor Displa
y
5. Increase/Decrease time Timer “STAND_ALONE” timer /
Cooking Zones Timer
Display saturation carbon/ceramic Filter - Grease
filter
6.
A
ctivation o
f
Cooking Zones Timer 13. Reset Filter Saturation
Indicator of Cooking Zones Timer active
14.
A
ctivation of extractor automatic function
7.
A
utomatic Heat Up Activation
70
USING THE HOB
Before you begin, it is important to know:
All functions of this cooktop are designed to comply with the
most stringent safety regulations.
For this reason:
• Some functions will not be activated, or will be
automatically deactivated, in the absence of pots on the
burners or when they are poorly positioned.
• In other cases the activated functions will be automatically
deactivated after a few seconds, if the specific function
requires a further setting that has not been selected (e.g.:
“Turn the cooktop on” without “Selecting the cooking
zone” and the “Operating temperature”, or the “Lock
Function” or the “Timer” function).
Caution! In the case (for example) of prolonged use,
the cooking zone may not immediately shut down because it
is in the cooling phase; the “ ” symbol will appear on the
cooking zone display, to indicate the execution of this phase.
Wait for the display to turn off before approaching the cooking
zone.
Cooking zone display
The following is shown on the cooking zone displays:
Cooking zone on
Power Level
-
Residual Heat Indicator
Pot Detector
Temperature Manager Function
active
Lock function active
Pause function
Automatic Heat UP function
Hob characteristics
Safe Activation
The product is activated only in the presence of pots on the
cooking zone: the heating process does not start or is
interrupted if there are no pots, or if these are removed.
Pot Detector
The product automatically detects the presence of pots on the
cooking zones.
Safety Shut Down
For safety reasons, each cooking zone has a maximum
operating time, which depends on the maximum power level
set.
Residual Heat Indicator
When one or more cooking zones shut down, the presence of
residual heat is indicated by a visual signal on the
corresponding zone display, by way of the “ ” symbol.
Operation
Note: Before activating any functions, the desired zone must
be activated
Switch-on
Press (touch) briefly (1) hob/extractor;
continuing to press, all the available functions will become
visible for a few moments, e, after which only the main
ones will remain active; the others can be used, and will
be activated, subsequently, during use of the device.
IMPORTANT:
all the available functions will be illuminated with light
intensity, which will become more intense only when they
are activated.
Press again to turn off
Note: This function has priority over the others.
Selecting the cooking zones
Press (touch) briefly the Selection/Display (2) area
corresponding to the desired cooking area.
Power Level
The hob features 9 power levels
Touch and slide your fingers along the Selection bar (3):
to the right to increase the level of power;
to the left to decrease the level of power.
The power level set will be displayed in the
Selection/Display area (2)
In order to reach a constant cooking power and avoid
power self-regulation (power increase-decrease), use a
heat setting higher than 7.
Power Booster
The product features a supplementary power level (after level
), which remains active for 5 minutes, after which the
temperature returns to the previously set value.
Touch and slide with your fingers along the Selection bar (3)
(above the level ) and activate the Power Booster
71
The Power Booster level is indicated in the Selection / Display
area (2) with the symbol”
Note: the front cooking zones do not have a timed booster; to
deactivate the Power Booster, in these areas, touch and slide
with the fingers along the Selection bar (3) to decrease the
power level.
Key Lock
The Key Lock allows cooktop settings to be blocked, thus
preventing accidental tampering, leaving set functions active.
Activation:
• press (10)
Repeat the operation to deactivate.
Note: if any other function is pressed during the active Key
Lock, the symbol , will flash to indicate that the function
is in use and must be deactivated if necessary in order to use
the hob.
Automatic Heat UP
The Automatic Heat UP function allows the set power to be
reached more quickly; with this function it is possible to cook
food faster without the risk of burning it, insofar as the
temperature does not exceed the set level.
This function is available for power levels 1-8 .
Activation:
• from the cooking zone on press (7)
• a flashing " " is shown in the Display (2) which alternates
with the power set in the cooking zone
Increasing the power level of the cooking zone: the Automatic
Heat Up function remains active, with the new temperature
setting;
Decreasing the power level of the cooking zone: the
Automatic Heat function is deactivated.
Note: by selecting another cooking zone at the same time, the
symbol (7) will return to being illuminated with a slight
intensity light, and it will be possible to proceed, also for this
area, to activation of the function; the function remains active
in the area where it has already been set, as indicated in the
Display (2)
Temperature Manager (Warming Function)
Temperature Manager is a control function that allows the
maintaining of heat at a constant temperature, at an optimised
power level; ideal to keep ready-cooked foods warm. The
Temperature Manager function is activated the first time the
key is pressed
The symbol appears in the display (2) of the zone that is
working in the Temperature Manager
Note: by selecting another cooking zone at the same time, the
symbol (8) will return to being illuminated with a slight
intensity light, and it will be possible to proceed, also for this
area, to activation of the function; the function remains active
in the area where it has already been set, as indicated in the
Display (2)
• Press (8) again to deactivate and switch off , until
bringing of the level shown in the Display (2) to “ .
Note: if there are several zones working in the Temperature
Manager (Warming Function), first select the desired zone
using the Selection zone (2) ;
the function can also be deactivated via the Selection Bar (3),
bringing the Power Level to ”.
Pause
The Pause function allows active functions on the cooktop to
be suspended, bringing the cooking power to zero.
Activation:
• press “ (9)
• a flashing “ ” is shown in the displays (2)
To deactivate the function:
• press (9) the Selection Bar (3) lights up
• press/slide on the Selection Bar (3) to deactivate the
function
Note: deactivation restores the conditions of the hob before
the pause; the hob continues to work with the same settings
previously set.
Note: if after 10 minutes thePause Function is not
deactivated, the hob switches off automatically.
Note: the Pause Function does not affect the extraction.
“STAND ALONE” Timer
The Timer function is a countdown independent of the cooking
zones (and the extraction zone).
The timer is activated by pressing the Zone/Display (4)
Use the symbols (5) to set the duration of the
Timer,which is displayed in the Zone/Display (4)
Note: wait 10 seconds without pressing any other command,
so that the countdown starts.
The format of the Timer is .
- . for the times
- for the minutes
Note: the timer can be set up to a maximum of 1h and 59min.
In the Zone/Display (4) the remaining time will be displayed;
at the end of the countdown, an acoustic signal will sound
Note: in the display of the countdown, for a time less than 10
minutes, the following format is evident
- . minutes
- seconds
with fixed light point
72
To switch off the Timer:
• select Zone/Display (4)
• set the duration of the Timer to , via (5)
Note: If timer is ON and the appliance is switched OFF, the
timer remain ON until it expires.
To reset the timer before, switch ON the appliance again, the
timer will switch OFF.
Cooking Zones Timer
The Cooking Timer Zone function is a countdown that can be set,
also at the same time, on each cooking zone
At the end of the period set, the cooking zones switch off
automatically and the user is notified with a dedicated acoustic
signal.
Activation of the cooking zone timer function
• Touch (press) the Selection/Display area (2) (power level 0)
• Press (6) relating to the cooking zone
Use the symbols (5) to set the duration of the
Timer, which is displayed in the Zone/Display (4)
during setting the symbol (6) is flashing
Note: wait 10 seconds without pressing any other command,
so that the Cooking Zone Timer will start.
Note: by pressing and holding (6) , the cooking zone
timer is reset
If desired, repeat the operation for several cooking zones.
Note : each cooking zone can have a separate Timer set; the
countdown for the selected cooking zone will be appear on the
display (4);
If no cooking zone is selected and the STAND-ALONE timer is
not active, the timer closest to the end of the countdown is
displayed.
If no cooking zone is selected and the STAND-ALONE timer is
active, it is displayed with priority, with respect to the timer
closest to the end of the countdown.
The display mode of the countdown is the same for the
“STAND-ALONE” Timer (see previous paragraph “STAND-
ALONE” Timer)
When the timer has finished the countdown, an acoustic
signal sounds and the cooking zone switches off.
To switch off the Timer:
• select the cooking zone (2)
• set the duration of the Timer to , using (5)
Note: If the induction hob turns off with the timer active, the
timer will continue to count down until the set time expires; if
you wish to manually stop the timer, it is necessary to turn the
hob on again and follow the timer switch-off instructions
provided above.
Power Limitation
The Power Limitation function allows setting of the operation
of the product, limiting its maximum absorption.
Note: the setting must take place with the hob off, without
pressing the (1) key, when the hob is connected to
the mains, or when the electric mains are reconnected within
the following 2 minutes.
To set the Power Limitation:
- press
(which will be flashing, only for the first 2 minutes after
powering of the product)
- continuing to hold down press, one at a time, all the
areas of Selection/Display (2) of the cooking zones, anti-
clockwise starting from the front right zone (FR)
- each press will be accompanied by a short audible signal
- once all the Displays (2) have been pressed, it will be
possible to release the key
at this point:
- the Display (2) of the left rear zone (RL) will show in
alternate sequence the symbols Cand 0, indicating that it
is possible to perform the setting:
select the Display (2-RL)
then scroll on the Selection bar (3), until the symbols Cand
8,appear
the Display (2-FL) will show the current setting**
0 = 7.4 KW
1 = 4.5 KW
2 = 3.1 KW
** by default the setting is 7.4 KW
To change the Power Limitation setting
- press the Display (2) of the left front area (FL)
- then scroll on the Selection bar (3), to select the new setting
- to save the choice made, press the (1), for 2
seconds; a prolonged audible signal will be emitted to confirm
the successful setting
Bridge Zones
Thanks to the Bridge function, the cooking zones are able to work
in a combined manner, creating a single zone with the same
power level. This function allows evenly distributed cooking with
large-sized pots and pans.
The frontMaster” cooking zone can be used in combination with
the corresponding “Secondary cooking zone at the back
(to check which zones are equipped with this function, see the
illustrated part of this manual).
73
To activate the Bridge Function:
- simultaneously select the two cooking zones you want to
use
- the Display (2) of the "Secondary” cooking zone shows the
symbol " "
- using the Selection bar (3), it will be possible to set the
Level (Power) of exercise, which will be shown in the
Display (2) of the "Master” cooking zone
- to deactivate the Bridge Function simply repeat the same
activation procedure
Note: the Cooking Timer Zone, activated during the Bridge
Function, causes the automatic shut-down of both cooking
zones, as in this case they are considered a single combined
area.
USING THE EXTRACTOR FAN
Switch-on
Press (touch) briefly (1) hob/extractor;
continuing to press, all the available functions will become
visible for a few moments, e, after which only the main
ones will remain active; the others can be used, and will
be activated, subsequently, during use of the device.
IMPORTANT:
all the available functions will be illuminated with light
intensity, which will become more intense only when they
are activated.
Press again to turn off
Note: This function has priority over the others.
Starting the extractor:
Touch (press) the Selection zone (12) to activate the
extractor
Extraction speed (power):
The extractor is equipped with 3 levels of extraction speed
(power)
Touch and slide your fingers along the Selection bar (3):
to the right to increase the level of power;
to the left to decrease the level of power.
The power level set will be displayed in the
Selection/Display area (12)
Power Booster
The product has 2 additional power levels (above level 3)
Power Booster 1 : timed for 15 min.
Power Booster 2 : timed for 5 min.
after which the power returns to the previously set level.
Touch and slide with the fingers along the Selection bar (3)
(over level 3) and activate the Power Booster 1
The Power Booster level 1 is indicated in the Selection /
Display area (12) with the number "4" flashing
Touch and slide with the fingers along the Selection bar (3)
(over level 3) and activate the Power Booster 2
The Power Booster level 2 is indicated in the Selection /
Display area (12) with the symbol” ” flashing
Automatic operation
The hood will turn on at the most suitable speed, adapting the
extraction capacity to the maximum cooking level used in the
cooking zone.
When the cooking zones are switched off, the hood adapts its
extraction speed, decreasing it gradually, to eliminate residual
vapours and odours.
To activate this function:
Press (14)
Repeat the operation to deactivate.
Note: if during automatic operation are selected from the
Selection bar (3) the speeds from 1 to 3, the automatic
operation is interrupted;
if, instead, the Power Boosters are selected, automatic
operation will resume at the end of the timing, while in the
meantime the symbol remains flashing.
Note: if the hob automatically shuts down with Automatic
mode active, the extractor fan will automatically turn off in a
gradual manner.
Filter saturation indicator
The hood indicates when filter maintenance is needed:
Carbon/ceramic odour filters 13) comes on
Grease filter 13) flashes
Note: this function is disabled by default (see how to
enable it in the paragraph "Activation filter saturation
indicator")
Reset filter saturation
After performing maintenance on the filters (greases and/or
carbon/ceramic), press and hold (13) turns off,
restarting the indicator count.
Activation filter saturation indicator
This indicator is normally deactivated.
To activate it, proceed as follows:
• turn on the extractor hob via ;
• with the extraction motor and cooking zones off, press the
Selection zone (12)
• long press (11) until the letters “F” – “G” appear
alternately flashing in the Display (12)
F = carbon/ceramic odour filters
G = grease filter
Carbon/ceramic odour filters
• press on the Display (12) when the letter “F” appears
• press (13) – flashing light
• long press (11) again to confirm the activation of
the carbon/ceramic odour filter indicator
74
Grease filter
• press on the Display (12) when the letter “G appears
• press (13) – fixed light
• long press (11) again to confirm activation of the
grease filter indicator
The device can also be used in combination with a
Window sensor KIT (not supplied by the manufacturer).
If the Window sensor KIT is installed (only in the case of use
in EXTRACTOR mode), air extraction will stop working each
time the window in the room, on which the KIT is applied, is
closed.
- The KIT must be electrically connected to the device
by qualified and specialised technical personnel.
- The KIT must be separately certified in accordance
with the safety standards relative to the component
and its use with the device. Installation must be
carried out in accordance with current regulations for
domestic systems.
CAUTION:
- the wiring of the KIT to be connected to the device
must be part of a certified safety extra low voltage
(SELV) circuit.
- the manufacturer of this device declines all liability
for any inconveniences, damage, fires caused by
defects and/or problems associated with malfunction
and/or incorrect installation of the KIT.
75
4.1 Power tables
Power level Cooking type
Use of level
(display combines the experience and cooking
habits)
Max power
Boost Heat quickly
Ideal to quickly increase the temperature of the food
up to fast boiling in the case of water or quickly heat
cooking liquids
8-9 Fry - boil Ideal for browning, starting to cook, frying frozen
products, boiling rapidly
7-8 Brown - fry - boil - grill Ideal for frying, keeping the boil, cooking and grilling
(for short times, 5-10 minutes)
High powe
r
6-7 Brown - cook - stew - fry - grill
Ideal for frying, maintaining a simmer, cooking and
grilling (for average times, 10-20 minutes), preheating
accessories
4-5 Cook - stew - fry - grill Ideal for stewing, maintaining a light boil, cooking (for
longer times). Stir pasta
Medium
power 3-4 Cook - simmer - thicken - stir
Ideal for slow cooking (rice, sauces, roasts, fish) in the
presence of liquid (e.g. water, wine, broth, milk),
stirring pasta
2-3 Cook - simmer - thicken - stir
Ideal for slow cooking (volume less than one litre: rice,
sauces, roasts, fish) in the presence of liquid (e.g.
water, wine, broth, milk)
1-2 Melt - thaw - keep warm - stir Ideal for softening butter, gently melting chocolate,
thawing small products
Low powe
r
1 Melt - thaw - keep warm - stir
Ideal for keeping small portions of freshly cooked food
warm or keeping the temperature of serving dishes
and stirring risotto
OFF Zero power Support surface Hob in stand-by or off (possible presence of residual
heat from the end of cooking, signalled by H-L-O)
76
4.2 Cooking tables
Category of
foods
Dishes or type
of cooking
Power level and cooking pattern
First stage Powers Second stage Powers
Pasta, rice
Fresh pasta Heating water Booster-9 Cooking pasta and
maintaining the boil 7-8
Fresh pasta Heating water Booster-9 Cooking pasta and
maintaining the boil 7-8
Boiled rice Heating water Booster-9 Cooking pasta and
maintaining the boil 5-6
Risotto Frying and roasting 7-8 Cooking 4-5
Vegetables,
legumes
Boiled Heating water Booster-9 Boiling 6-7
Fried Heating oil 9 Frying 8-9
Sauté Heating accessory 7-8 Cooking 6-7
Stewed Heating accessory 7-8 Cooking 3-4
Fried Heating accessory 7-8 Browning fried 7-8
Meats
Roast Meat browning with oil
(if with butter, power 6) 7-8 Cooking 3-4
Grilled Pre-heating pan 7-8
Grilling on both
sides 7-8
Browning Browning with oil
(if with butter, power 6) 7-8 Cooking 4-5
Stew Browning with oil
(if with butter, power 6) 7-8 Cooking 3-4
Fish
Grilled Pre-heating pan 7-8 Cooking 7-8
Stew Browning with oil
(if with butter, power 6) 7-8 Cooking 3-4
Fried Heating oil or fat 8-9 Frying 7-8
Eggs
Omelettes Heating pan with butter or fat 6 Cooking 6-7
Omelettes Heating pan with butter or fat 6 Cooking 5-6
Soft
boiled/boiled Heating water Booster-9 Cooking 5-6
Pancakes Heating pan with butter 6 Cooking 6-7
Sauces
Tomato Browning with oil (if with butter,
power 6) 6-7 Cooking 3-4
Meat sauce Browning with oil (if with butter,
power 6) 6-7 Cooking 3-4
Béchamel Preparing the base (melt butter and
flour) 5-6 Bring to simmering
point 3-4
Desserts,
creams
Custard Boil the milk 4-5 Keep simmering 4-5
Puddings Boil the milk 4-5 Keep simmering 2-3
Rice pudding Heat the milk 5-6 Keep simmering 2-3
77
5. Maintenance
Hob maintenance
Caution! Before any cleaning or maintenance, make sure
the cooking zones are switched off and the heat indicator
has turned off.
5.1 Cleaning
The hob must be cleaned after each use.
Important:
Do not use abrasive sponges, scouring pads. Their use, over
time, may ruin the glass.
Do not use chemical irritants, such as oven sprays or stain
removers.
After each use, leave the hob to cool and clean it to remove
deposits and stains caused by food residue.
Sugar or food with a high sugar content damages the hob and
must be immediately removed.
Salt, sugar and sand may scratch the glass surface.
Use a soft cloth, paper towel or specific products to clean the
hob (follow the Manufacturer's instructions).
DO NOT USE STEAM JET CLEANERS!!!
Important:
If liquids accidentally or excessively leak out of the pots, the
drain valve located on the lower part of the product can be
opened so as to remove any residue and be able to clean in
conditions of maximum hygiene.
Fig.18
For a more complete and in-depth clean, the lower tray can be
completely removed.
Fig.18a - 18b
Extractor fan maintenance
Cleaning
For cleaning, use ONLY a cloth moistened with neutral liquid
detergents. DO NOT USE CLEANING UTENSILS OR
TOOLS!
Avoid the use of products containing abrasives.
DO NOT USE ALCOHOL!
Grease filter
Traps grease particles generated by cooking.
Must be cleaned once per month (or when the filter saturation
indication system indicates this need), with non-aggressive
detergents, either manually or in the dishwasher at a low
temperature and in a short cycle.
When cleaned in the dishwasher, the metal grease filter may
discolour, but its filtering characteristics remain unchanged.
Fig. 15-16
Activated Carbon Filter - Ceramic
(Only for Filtration Version)
Traps unpleasant odours generated by cooking.
The product is equipped with four filter packs that trap odours
thanks to the activated carbons.
The activated carbons are incorporated into a ceramic
structure, making them easily and completely accessible by
impurities, thus creating a large absorption surface.
The ceramic activated carbon filters will become saturated
after a more or less prolonged period of use, depending on
the type of cooking and frequency with which the grease filters
are cleaned.
These odour filters can be thermally regenerated every 2/3
months in an oven preheated to 200°C for 45 minutes.
Regeneration allows a maximum filter lifespan of 5 years.
Fig. 17 – 17a – 17b – 17c
78
5.2 Troubleshooting
INFORMATION CODE DESCRIPTION POSSIBLE CAUSES SOLUTION
E2 The command zone switches off due to
an excessively high temperature
The temperature inside
the electronic parts is too
high
Wait for the hob to cool
before reusing it
ERR03
+
acoustic signal
Continuous (permanent) key activation
is detected. The interface switches off
after 10 seconds.
Water, pots or kitchen
tools are on top of the
user interface.
Clean the surface,
remove any objects from
the surface.
For all other error
signals
( E … U … )
Call customer service and report the error code
5.3 Customer service
Before contacting Customer Service
1. Check that you cannot solve the problem yourself based on the points described in "Troubleshooting".
2. Switch the device off and on again to see if the problem resolves itself.
If the fault persists after the above checks, contact the nearest Customer Service.
79
DE - Montage- und Gebrauchsanweisung
Bitte halten Sie sich genau an die in
dieser Anleitung enthaltenen
Anweisungen. Es wird keinerlei Haftung
übernommen für Probleme, Schäden
oder Brände, die durch Nichteinhaltung
der in diesem Handbuch aufgeführten
Anweisungen verschuldet wurden. Das
Gerät ist ausschließlich für den
Hausgebrauch bestimmt, zum Kochen
von Speisen und Absaugen von Rauch
der beim Kochen selbst entsteht. Es ist
keine andere Nutzung erlaubt (z. B. das
Wärmen von Räumen). Der Hersteller
übernimmt keine Verantwortung für eine
unsachgemäße Verwendung oder
falsche Einstellung des Gerätes.
Das Produkt kann sich in seinem Aussehen, von den in
dieser Broschüre dargestellten Abbildungen
unterscheiden, jedoch bleiben die Anweisungen für
den Gebrauch, die Wartung und die Installation
gleich.
! Lesen Sie die Anweisungen sorgfältig; sie liefern
wichtige Informationen über die Installation, Verwendung
und Sicherheit.
! Führen Sie dem Produkt keine elektrischen
Veränderungen zu.
! Bevor Sie mit der Installation des Gerätes fortfahren,
überprüfen Sie ob alle Komponenten unbeschädigt sind.
Anderenfalls kontaktieren Sie Ihren Händler und fahren
Sie nicht mit der Installation fort.
! Überprüfen Sie die Integrität des Gerätes bevor Sie mit
der Installation fortfahren. Anderenfalls kontaktieren Sie
Ihren Händler und fahren Sie nicht mit der Installation
fort.
Hinweis: Die mit dem“(*)“ Symbol versehenen Elemente sind
optionales Zubehör, welche nur bei einigen Modellen
vorhanden sind oder Teile die nicht im Lieferumfang enthalten
sind und getrennt zu erwerben sind.
1. Warnungen
Achtung! Befolgen Sie die exakt die
folgenden Anweisungen:
-Das Gerät muss vor der Durchführung
von jeglichen Arbeiten von der
Stromversorgung getrennt werden.
-Die Installation oder Wartungen müssen,
von einem qualifizierten Techniker,
entsprechend den Anweisungen des
Herstellers und mit Berücksichtigung der
örtlichen Vorschriften in Bezug auf
Sicherheit durchgeführt werden.
Reparieren Sie kein Teil des Geräts oder
ersetzen Sie es nicht, sofern dies nicht
ausdrücklich in der Bedienungsanleitung
angegeben ist.
-Es ist Pflicht, dass das Gerät geerdet
wird.
-Das Netzkabel muss lang genug sein,
um die Verbindung des Gerätes im
eingebauten Zustand an das Stromnetz
zu ermöglichen.
-Damit die Installation den aktuellen
Sicherheitsbestimmungen entspricht,
muss ein Leitungsschutzschalter
eingebaut sein, der die vollständige
Trennung vom Netz, unter den
Bedingungen der
Überspannungskategorie III, in
Übereinstimmung mit den
Installationsanweisungen, gewährleisten.
-Keine Mehrfachsteckdosen oder
Verlängerungskabel verwenden.
-Wenn die Installation abgeschlossen ist,
müssen die elektrischen Komponenten,
dem Benutzer unzugänglich sein.
-Das Gerät und seine zugänglichen Teile
werden bei Betrieb heiß. Achten Sie
darauf, die erhitzten Elemente nicht zu
berühren.
80
- Achten Sie darauf, dass Kinder nicht mit
dem Gerät spielen; behalten Sie ihre
Kinder im Auge und halten Sie sie vom
Gerät fern, da die zugänglichen Teile
während des Betriebs heiß werden
können.
- Für Menschen mit Herzschrittmachern
und aktiven Implantaten ist es wichtig,
vor dem Gebrauch des Induktionsherdes,
zu überprüfen, ob Ihr Herzschrittmacher
mit dem Gerät kompatibel ist.
.-Während und nach dem Gebrauch die
Heizelemente des Gerätes nicht
berühren.
-Vermeiden Sie den Kontakt mit Tüchern
oder anderen brennbaren Materialien, bis
nicht alle Komponenten des Gerätes
ausreichend abgekühlt sind, brandrisiko
-Auf dem Gerät oder in dessen Nähe
keine brennbaren Materialien abstellen.
-Überhitzte Fette und Öle können leicht
Feuer fangen. Überwachen Sie das
Kochen von Lebensmitteln, die reich an
Fett und Öl sind.
-Falls die Oberfläche rissig wird, schalten
Sie das Gerät aus, um die Möglichkeit
eines Stromschlages zu vermeiden.
-Das Gerät ist nicht dafür bestimmt, mit
Hilfe eines externen Timers
(Zeitschaltuhr) oder einer separaten
Fernbedienung, in Betrieb genommen zu
werden.
-Das unbeaufsichtigte Kochen auf einem
Herd, mit Öl oder Fett, kann gefährlich
sein und zu einem Brand führen.
- Der Kochvorgang muss überwacht
werden. Auch ein kurzer Kochvorgang
muss kontinuierlich überwacht werden.
- Versuchen Sie NIE Flammen mit
Wasser zu löschen. Im Gegenteil,
schalten Sie zuerst das Gerät aus und
ersticken Sie die Flammen dann zum
Beispiel mit einem Deckel oder einer
Löschdecke. Brandgefahr: Stellen Sie
keine Gegenstände auf der Kochflächen
ab.
- Keine Dampfreiniger verwenden,
stromschlagrisiko
-Legen Sie keine Metallgegenstände wie
Messer, Gabeln, Löffel und Deckel auf
der Oberfläche des Kochfeldes ab, da sie
sich überhitzen könnten.
- Bevor Sie dieses Modell an das
Stromnetz anschließen: Überprüfen Sie
das Typenschild (auf der Unterseite des
Geräts), um sicherzustellen, dass die
Spannung und die Stromversorgung dem
des Stromnetzes entsprechen und die
Steckdose geeignet ist. Im Zweifelsfall
rufen Sie einen qualifizierten Elektriker.
Wichtig:
- Nach dem Gebrauch schalten Sie das
Kochfeld an seinem Steuergerät aus und
verlassen Sie sich nicht auf den Sensor.
- Vermeiden Sie das Verschütten von
Flüssigkeiten, indem Sie, beim Kochen
oder Erhitzen von Flüssigkeiten, die
Wärmezufuhr reduzieren.
- Lassen Sie auf den eingeschalteten
Kochflächen keine leeren Töpfe oder
Pfannen stehen und stellen Sie
keinesfalls etwas ohne Kochgeschirr ab.
- Sobald sie mit dem Kochen fertig sind,
schalten Sie das jeweilige Kochfeld aus.
81
- Benutzen Sie zum Kochen niemals
Alufolie bzw. stellen Sie niemals etwas,
das in Alufolie verpackt ist, direkt auf
dem Kochfeld ab. Das Aluminium würde
schmelzen und Ihr Gerät irreparabel
beschädigen.
- Erhitzen Sie niemals eine mit
Nahrungsmittel gefüllte Dose oder
Konserve aus Blech, ohne sie vorher
geöffnet zu haben: Sie könnte
explodieren!
Diese Warnung richtet sich an alle
Kochflächen.
- Das Verwenden einer erhöhten
Leistung wie z.B. Die Booster Funktion
ist für das Erwärmen einiger
Flüssigkeiten wie z.B. von Frittieröl
ungeeignet. Die erhöhte Hitze könnte
gefährlich sein. In solchen Fällen wird zu
einer niedrigeren Stufe geraten.
- Das Kochgeschirr muss direkt auf dem
Herd gestellt werden und muss zentriert
werden. Auf keinen Fall irgendetwas
zwischen dem Kochgeschirr und dem
Herd legen.
- Im Fall von erhöhter Temperatur senkt
das Gerät automatisch die Stromzufuhr
des jeweiligen Kochfeldes ab.
Vor jedem Reinigungseingriff oder
Wartung, trennen Sie das Gerät vom
Stromnetz indem Sie den Stecker ziehen
oder schalten Sie den Strom am
Hauptschalter des Hauses im
Sicherungskasten aus.
Verwenden Sie für alle Installations- und
Wartungsarbeiten Handschuhe.
Das Gerät kann von Kindern, ab einem
Alter von mindestens 8 Jahren, benutzt
werden und von Menschen mit
eingeschränkten physischen,
motorischen oder geistigen Fähigkeiten
oder Mängel an Erfahrung oder
notwendiger Kenntnis, sofern sie unter
Aufsicht stehen oder nachdem sie in die
sichere Benutzung des Gerätes
eingeführt wurden und sie sich den
Gefahren, die von dem Gerät ausgehen,
bewusst sind.
Kinder sollten beaufsichtigt werden, um
sicherzustellen, dass sie nicht mit dem
Gerät spielen.
Die Reinigung und Wartung darf nicht
von Kindern ohne Aufsicht durchgeführt
werden.
Der Raum muss ausreichend belüftet
sein, wenn die Dunstabzugshaube
zusammen mit anderen Geräten mit
Gasverbrennung oder andere
Brennstoffe verwendet wird.
Die Haube muss regelmäßig sowohl von
Innen als auch von Außen gereinigt
werden (MINDESTENS EINMAL PRO
MONAT), dabei aber genau die Angaben
der Bedienungsanleitung befolgen.
Das nicht beachten der Vorgaben
bezüglich der Reinigung der Haube und
dem Erneuern bzw. Reinigen der Filter
kann Brände verursachen.
Es ist strengstens verboten, Essen über
offener Flamme zu kochen.
Die Verwendung von offenen Flammen
ist für die Filter schädlich und kann
Brände verursachen und muss daher in
jedem Fall vermieden werden.
82
Jegliches Frittieren muss mit Sorgfalt
erfolgen, um zu vermeiden, dass das
überhitzte Öl Feuer fangen kann.
ACHTUNG: Wenn der Herd in Gebrauch
ist, können die zugänglichen Teile der
Haube heiß werden.
Achtung! Schließen Sie das Gerät nicht
an das Stromnetz an, bis die Installation
vollständig abgeschlossen ist.
Was die technischen und die
Sicherheitsmaßnahmen bezüglich dem
Abzug der Dämpfe angeht, halten Sie
sich strikt an die Vorschriften der
örtlichen Behörden.
Die angesaugte Luft darf nicht über das
selbe Abluftrohr abgeleitet werden, das
für die Abfuhr von Rauchgasen, die
durch Gasverbrennung oder die
Verbrennung anderer Brennstoffen
erzeugt werden, verwendetet wird.
Verwenden Sie die Haube nie ohne das
Gitter korrekt eingebaut zu haben!
Bei der Montage, verwenden Sie nur die
mitgelieferten Schrauben, oder, falls
nicht im Lieferumfang enthalten,
erwerben Sie Schrauben gemäß der
Vorgaben. Verwenden Sie bei den
Schrauben die richtige Länge, wie sie im
Montagehandbuch angegeben werden.
Wenn die Dunstabzugshaube und
gleichzeitig andere Geräte, die eine
andere Energiequelle als Strom haben, in
Betrieb sind, darf der Unterdruck im
Raum nicht mehr als 4 Pa überschreiten
(4 x 10-5 bar)..
Es ist wichtig diese Anleitung
aufzubewahren, um sie jederzeit
heranziehen zu können. Im Falle eines
Verkaufes, Abgabe oder Umzugs, stellen
Sie sicher, dass die
Gebrauchsanweisung dem Produkt
beigefügt ist.
Dieses Gerät entspricht der EU-Richtlinie 2012/19/EU, Waste
Electrical and Electronic Equipment (WEEE-Richtlinie). Stellen
Sie sicher, dass dieses Gerät gemäß den Vorschriften
entsorgt wird, so verhindern Sie mögliche negativen Folgen
für die Umwelt und die Gesundheit.
Die Kennzeichnung auf diesem Produkt oder den
Begleitpapieren gibt an, dass dieses Produkt nicht als
Hausmüll entsorgt werden darf, sondern muss an einer
Sammelstelle für das Recycling von elektrischen und
elektronischen Geräten abgegeben werden. Bei der
Entsorgen beachten Sie bitte die örtlichen Vorschriften.
Weitere Informationen über die Behandlung, Verwertung und
das Recycling dieses Produkts erhalten Sie in Ihrem Rathaus,
bei Ihrer Müllabfuhr oder bei dem Händler, wo das Produkt
erworben wurde.
Dieses Gerät wurde gemäß den folgenden Vorschriften
entwickelt, getestet und hergestellt:
• Sicherheit: EN / IEC 60335-1; EN / IEC 60335-2-6, EN / IEC
60335-2-31, EN / IEC 62233.
• Leistung: EN / IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO
5168; EN / IEC 60704-1; EN / IEC 60704-2-13; EN / IEC
60704-3; ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
EN / IEC 61000-3-3; EN / IEC 61000-3; EN 60350-2;-
12. Empfehlungen für eine richtige Benutzung, um die
Umweltbelastung zu reduzieren: Wenn Sie zu kochen
beginnen, schalten Sie die Haube auf der niedrigsten
Geschwindigkeit ein und lassen Sie sie nach Beendigung des
Kochvorgangs noch für einige Minuten eingeschaltet. Erhöhen
Sie die Geschwindigkeit nur im Fall von großen Mengen an
Rauch und Dampf und verwenden Sie die Booster-Funktion
nur in extremen Fällen. Um die Effizienz der Reduktion von
Gerüche aufrecht zu erhalten, ersetzen Sie wenn nötig,
den/die Kohlefilter. Um die Effizienz des Fettfilters aufrecht zu
erhalten, reinigen Sie diesen bei Bedarf. Zur Optimierung der
Effizienz und um Geräusche zu minimieren, verwenden Sie
beim Abluftsystem den maximalen Durchmesser der in
diesem Handbuch angegeben ist.
83
2. Betriebsart
Kochen mit Induktion
Das Induktionskochsystem beruht auf dem physikalischen
Phänomen der magnetischen Induktion . Das wesentliche
Merkmal dieses Systems ist die direkte Energieübertragung
von dem Energiegenerator an den Topf.
Vorteile:
Wenn Sie dieses mit Elektroherden vergleichen, werden Sie
feststellen, dass es:
- sicherer ist: niedrigere Temperatur auf der Glasoberfläche.
- schneller ist: schnelleres Erhitzen von Gerichten.
- genauer ist: Kochfeld reagiert sofort auf Ihre Befehle
- effizienter ist: 90% der aufgenommenen Energie wird in
Wärme umgewandelt. Darüber hinaus wird die
Wärmeübertragung sofort abgebrochen, sobald Sie die
Pfanne von der Oberfläche entfernen und so unnötige
Wärmeverluste vermieden.
2.1 Kochgeschirr
Verwenden Sie nur Kochgeschirr, das mit dem Symbol
versehen ist.
Wichtig:
um dauerhafte Schäden an der Oberfläche des Kochfeldes zu
vermeiden, verwenden Sie nicht:
- Behälter mit einem zu 100% flachen Boden.
- Metallbehälter mit emailliertem Boden.
- Behälter mit einem rauen Untergrund, um zu verhindern,
dass die Oberfläche des Kochfeldes verkratzt wird.
- Stellen Sie niemals heiße Töpfe und Pfannen auf der
Oberfläche des Bedienfeldes ab.
2.1.1 Kochgeschirrmaterial
Das Induktionskochverfahren verwendet Magnetismus, um
Wärme zu erzeugen. Das Kochgeschirr muss daher Eisen
enthalten. Sie können einfach mit einem Magneten
überprüfen, ob eine Pfanne aus magnetischem Material
besteht. Kochgeschirr ist ungeeignet, falls Sie keine
magnetische Anziehungskraft erkennen können.
2.1.2 Abmessung des Kochgeschirrs
WICHTIG: Wenn die Töpfe nicht die richtige Größe haben,
werden sich die Kochfelder nicht einschalten.
Um den richtigen Durchmesser der Töpfe in Bezug auf jedes
einzelne Feld festzustellen, ziehen Sie den illustrierten Teil
dieser Gebrauchsanweisung zu Rate.
2.2 Energieeinsparung
Um bessere Ergebnisse zu erhalten, empfehlen wir:
- Verwenden Sie nur Töpfe und Pfannen, deren
Bodendurchmesser mit dem des Kochfeldes übereinstimmt.
- Verwenden Sie nur Töpfe und Pfannen mit flachem Boden.
- Wenn möglich, benutzen Sie einen Deckel während des
Kochvorgangs.
- Kochen Sie Gemüse, Kartoffeln usw. mit einer geringen
Menge an Wasser, um die Kochzeit zu reduzieren.
- Das Verwenden eines Schnellkochtopfs reduziert den
Stromverbrauch und die Garzeit
- Stellen Sie den Topf in die Mitte des aufgezeichneten
Kochfeldes.
Die Benutzung der Abzugshaube
Die Abzugshaube kann entweder im Abluftbetrieb oder im
Umluftbetrieb benutzt werden. Abluftbetrieb
Abb.7
Die Dämpfe werden durch eine Reihe von Rohren nach
draußen geleitet ( die als Sonderzubehör getrennt erworben
werden müssen), welche an den mitgelieferten
Anschlussstutzen befestigt werden müssen.
Der Durchmesser des Abluftrohres muss mit dem des
Anschlussrings übereinstimmen:
- Im Fall eines rechteckigen Austritts 222 x 89 mm
- Im Fall eines runden Austritts Ø 150 mm (*)
Für weitere Informationen ziehen Sie die Seite über das
Zubehör der Abzugshaube dieses Handbuchs zu Rate.
Abb. 7c
Schließen Sie das Gerät an Rohrleitungen und
Wandabzugslöcher an, deren Durchmesser dem Luftauslass
entsprechen (Anschlussstutzen).
Die Verwendung von Rohren und Wandabzugslöchern mit
einem kleineren Durchmesser wird eine Verringerung der
Absaugleistung und eine drastische Erhöhung des
Geräuschpegels zur Folge haben.
Es wird daher diesbezüglich keinerlei Verantwortung
übernommen.
! Reduzieren Sie die Länge des Rohres auf das
Notwendigste.
! Verwenden Sie ein Rohr mit einer möglichst geringen
Anzahl an Kurven (maximal zugelassener Winkel: 90°).
! Vermeiden Sie drastische Unterschiede im Durchmesser
des Rohres.
Umluftbetrieb
Abb.8Die angesaugte Luft wird durch spezielle Fettfilter und
Geruchsfilter gefiltert, bevor sie wieder dem Raum zugeführt
wird.
Das Produkt wird mit allem Notwendigsten geliefert, das Sie
für eine Standardmontage, mit einem Luftauslass an der
Vorderseite des Sockels, benötigen.
Im Lieferumfang sind bereits vier Sätze Keramik-Filter mit
Aktivkohle für hohe Leistung enthalten. Keramik-Filter sind
innovative modulare Kohlefilter, der regenerierbar ist (Lesen
Sie dazu auch im Kapitel „Wartung“ den Abschnitt
„Aktivkohlefilter“).
Die physikalisch-chemischen Eigenschaften ermöglichen eine
hohe Effizienz was die Aufnahme von Gerüchen betrifft und
lange mechanische Beständigkeit.
Für weitere Informationen konsultieren Sie die zum Zubehör
des Umluftbetriebes gehörige Seite (im illustrierten Teil dieses
Handbuchs).
Abb. 13b
84
3. Befestigung
Sowohl der elektrische Anschluss, als auch der mechanische
Einbau, darf nur von ausgebildetem Personal durchgeführt
werden.
Das Elektro-Haushaltsgerät ist für den Einbau in eine Arbeitsfläche
mit einer Stärke von 2-6 cm bei einer TOP-Installation und 2,5 – 6
cm bei einer FLUSH-Installation hergestellt worden.
Der Mindestabstand zwischen dem Kochfeld und der Wand muss
vorne mindestens 5 cm und an der Seite mindesten 4 cm und
mindestens 50 cm zu den oberen Hängeschränken sein.
HINWEIS: Die empfohlenen Abstände sind Richtwerte: Bei
der Planung der Räume müssen die Anweisungen des
Herstellers der Küche befolgt werden.
3.1 Elektrischer Anschluss
Abb. 3
-Trennen Sie das Gerät vom Stromnetz
-Der Anschluss muss von qualifiziertem Personal, mit Kenntnisse
über die Vorschriften bezüglich der Installation und
Sicherheitsfragen, durchgeführt werden.
-Der Hersteller übernimmt keine Verantwortung für Menschen,
Tiere oder Dinge im Falle eines Nichtbeachtens der im
vorangehenden Kapitel genannten Vorgaben.
-Das Netzkabel muss lang genug sein, um das Entfernen des
Kochfeldes von der Arbeitsplatte zu ermöglichen,
-Stellen Sie sicher, dass die Spannung, die auf dem Typenschild
auf der Unterseite des Gerätes angegeben ist, der des Hauses
entspricht in dem es installiert wird.
-Verwenden Sie keine Verlängerungskabel.
- Die Erdung ist gesetzlich vorgeschrieben.
- Das Kabel für die Erdung muss 2cm länger als die anderen
Kabel sein.
- Falls das Gerät nicht mit einem Netzkabel geliefert wird, ist ein
Leiter mit einem Querschnitt von mindestens 2,5 mm und einer
Leistung bis 7200 Watt zu verwenden; während es für höhere
Spannungen 4 mm sein müssen.
- Das Kabel darf an keiner Stelle eine Temperatur von mehr als 50
° C über der der Raumtemperatur erreichen.
- Das Gerät ist für einen dauerhaften Anschluss an das Stromnetz
gedacht, deshalb muss der Anschluss an das Stromnetzt über
einen Fehlerstrom-Schutzschalter erfolgen, der die vollständige
Trennung vom Stromnetz unter der oben genannten
Überspannungskategorie III garantiert und nach dem Einbau leicht
erreichbar ist.
Hinweis : Um das Elektrohaushaltsgerät mit dem optionalen
einphasigen Anschluss anzuschließen, muss das
vorhandene Kabel abgenommen werden und mit einem
anderen Kabeltyp (nicht mitgeliefert) mit den folgenden
Spezifikationen ausgetauscht werden :
Einphasiger Anschluss : Kabel H05V2V2-F 3G4
Abb. 3a
Achtung! Bevor Sie die Stromversorgung wiederherstellen und
ihre korrekte Funktion überprüfen, überprüfen Sie immer ob das
Netzkabel korrekt angeschlossen ist.
Achtung! Der Austausch des Verbindungskabels muss von
einem autorisierten Servicemitarbeiter durchgeführt werdeno oder
von einer Person mit ähnlicher Eignung.
Hinweis: Das Produkt ist mit der Funktion „Power Limitator“
(Leistungsbegrenzung) ausgestattet, die es ermöglicht einen
maximalen Grenzwert bezüglich der kW Aufnahme einzustellen.
Die Einstellung muss bei Anschluss des Gerätes an das
Stromnetz oder bei einer Wiederherstellung des Stromnetzes
selbst durchgeführt werden (innerhalb der darauffolgenden 2
Minuten). Für die Abfolge zur Einstellung der
Leistungsbegrenzung konsultieren Sie dieses Handbuch im
Abschnitt „Betrieb“.
3.3 Montage
Vor dem Einbau:
Nachdem Sie das Produkts ausgepackt haben, stellen Sie
sicher, dass es keine Schäden während des Transports
erlitten hat und im Falle von Problemen, kontaktieren Sie
Ihren Händler oder den Kundendienst, bevor Sie mit dem
Einbau fortfahren.
Überprüfen Sie, ob das erworbene Produkt von seinen
Ausmaßen, in den von Ihnen ausgewählten Einbauort, passt.
Überprüfen Sie, dass sich im Inneren der Verpackung keine
Zubehörteile (wie z.B. Tütchen mit Schrauben, Garantie etc.)
befinden (aus Transportgründen), welche gegebenenfalls
entfernt und aufbewahrt werden müssen.
Stellen Sie des weiteren sicher, dass in der Nähe des
Montagebereichs eine Steckdose zur Verfügung steht.
Überprüfung des Einbauorts:
- Das Gerät darf nicht über folgenden Geräten eingebaut
werden: Geräte die der Kühlung dienen,
Geschirrspülmaschinen, Herde, Öfen, Waschmaschinen und
Trocknern.
- Alle Schneidarbeiten am Einbauort müssen vor dem
Einsetzen des Kochfeldes durchgeführt werden und
Holzsplitter oder Sägespäne müssen gründlich entfernt
werden.
WICHTIG: Verwenden Sie einen Dichtkleber (1 Komponente) mit
einer Temperaturbeständigkeit bis 250°C;
Vor dem Einbau müssen alle Oberflächen gründlich gereinigt
werden um alle Substanzen, die eine Haftung beeinträchtigen
könnten, zu beseitigen. (z.B.: Trennmittel, Konservierungsstoffe,
Fette, Öle, Staub, Rückstände alter Klebstoffe etc.);
Der Klebstoff muss gleichmäßig über den gesamten Umfang des
Rahmens verteilt werden;
nach dem Einkleben muss der Kleber für etwa 24 Stunden
trocknen.
Abb. 1b
ACHTUNG! Die mangelhafte Verwendung von Schrauben und
anderen Befestigungselementen, gemäß dieser Anleitung, kann
Gefahren elektrischen Ursprungs verursachen
Hinweis: Für den korrekten Einbau dieses Gerätes ist es
empfehlenswert die Rohre mit einem Klebeband, mit folgenden
Eigenschaften, zu umwickeln:
- Elastisches Klebeband aus weichem PVC mit einem Klebstoff
auf Acrylsäure Basis
- Entsprechend der DIN EN 60454 Norm
- Schwer entflammbar
- Sehr gute Alterungsbeständigkeit
- Beständig gegen Temperaturschwankungen
- Einsetzbar bei niedrigen Temperaturen
85
4. Gerätebeschreibung
Bedienfeldanordnung
Anmerkung: Um die Steuerungen zu wählen, ist es ausreichend, die Symbole, die sie darstellen, zu berühren (drücken)
Tasten / Display
1. ON/OFF des Kochfelds/Gebläses
8.
A
ktivierung des Temperature Manager (Warming
Function) (Temperaturmanager-Warmhaltefunktion)
2.
A
uswahl des Kochfelds 9. Pause
Display Kochbereich
10. Key Lock (Tastensperre)
3. Erhöhung/Reduktion von Power Level (Leistungsstufe) und
Absaugleistung
11.
A
nzeige Gebläse aktiv
A
nzeige Power Level (Leistungsstufe) und Absaugleistung
A
ktivierung Anzeige Filtersättigung
4.
A
ktivierung Timer „STAND_ALONE“ (unabhängiger Timer) 12.
A
uswahl/Aktivierung Gebläse
Display: Timer „STAND_ALONE“ (unabhängiger Timer) /
Timer Kochfeld
Display Gebläse
5. Erhöhung/Reduktion der Zeit des Timers „STAND_ALONE“
(unabhängiger Timer) / Timer Kochfelder
Display Sättigung Kohle-/Keramikfilter - Fettfilter
6.
A
ktivierung Timer Kochfeld 13. Reset Sättigung Filter
A
ngabe Timer Kochfeld akti
v
14.
A
ktivierung automatische Funktion Gebläse
7.
A
ktivierung Automatic Heat Up (automatisches Aufheizen)
86
VERWENDUNG DES KOCHFELDS
Was vor dem Beginn zu wissen ist:
Alle Funktionen dieses Kochfelds wurden unter Beachtung der
strengsten Sicherheitsvorschriften geplant.
Aus diesem Grund:
• Einige Funktionen aktivieren sich nicht oder
deaktivieren sich automatisch in Abwesenheit von Töpfen
auf dem Herd oder wenn diese falsch positioniert sind.
• In anderen Fällen deaktivieren sich die aktivierten
Funktionen automatisch nach wenigen Sekunden, wenn die
gewählte Funktion eine weitere Einstellung, die nicht
eingegeben wurde, benötigt (z.B.: “Das Kochfeld
einschalten” ohne “Den Kochbereich wählen” und die
“Betriebstemperatur”, oder dieFunktion Lock” oder
diejenige des “Timer”).
Achtung! Im Falle (zum Beispiel) von längerer
Verwendung könnte das Abschalten des Kochbereichs nicht
umgehend erfolgen, da er sich in Phase der Abkühlung
befindet; auf dem Display der Kochbereiche erscheint das
Symbol ” , um anzuzeigen, dass er sich in dieser Phase
befindet.
Warten Sie ab, dass das Display ausgeht, bevor Sie sich dem
Kochbereich nähern.
Display Kochbereich
Auf den Displays bezüglich der Kochbereiche wird Folgendes
angezeigt:
Eingeschalteter Kochbereich
Power Level (Leistungsstufe) -
Residual Heat Indicator
(Anzeige der Restwärme)
Pot Detector
(Kochtopferkennung)
Funktion Temperature Manager
(Temperaturmanager) aktiv
Funktion Lock (Sperrfunktion)
aktiv
Funktion Pause
Funktion Automatic Heat UP
(automatisches Aufheizen)
Eigenschaften des Kochfelds
Safe Activation (sichere Aktivierung)
Das Produkt aktiviert sich nur in Anwesenheit von Töpfen auf
dem Kochfeld: Der Heizprozess startet nicht oder unterbricht
sich im Falle der Abwesenheit oder Entfernung der Töpfe.
Pot Detector (Kochtopferkennung)
Das Produkt erfasst automatisch das Vorhandensein von
Töpfen auf den Kochbereichen.
Safety Shut Down (Sicherheitsabschaltung)
Aus Sicherheitsgründen besitzt jeder Kochbereich eine
maximale Betriebsdauer, die vom eingestellten
Leistungsniveau abhängt.
Residual Heat Indicator (Angabe der Restwärme)
Beim Abschalten von einem oder mehreren Kochbereichen
wird das Vorhandensein von Restwärme mit entsprechendem
optischem Signal auf dem Display des bezüglichen
Kochbereichs durch das Symbol “ ” angezeigt.
Funktionsweise
Anmerkung: Zur Aktivierung jeglicher Funktion ist es vorher
notwendig, den gewünschten Bereich zu aktivieren
Einschalten
(1) Kochfeld/Gebläse kurz drücken (antippen);
durch erneutes Drücken werden alle verfügbaren
Funktionen kurz sichtbar, danach bleiben nur die
Hauptfunktionen sichtbar; die anderen Funktionen
können verwendet werden und werden später, während
der Verwendung des Geräts, aktiviert.
WICHTIG:
Alle verfügbaren Funktionen werden mit leichtem Licht
beleuchtet, das nur beim Aktivieren intensiver wird.
Zum Abschalten erneut drücken
Anmerkung: Diese Funktion hat den Vorrang vor allen
anderen.
Wahl der Kochbereiche
Den Bereich Auswahl/Display (2) für den gewünschten
Kochbereich antippen (drücken).
Power Level (Leistungsstufe)
Das Feld besitzt 9 Leistungsstufen
Den Auswahlbalken (3) antippen und mit den Fingern
entlangstreichen:
nach rechts, um die Leistungsstufe zu erhöhen;
nach links, um die Leistungsstufe zu senken.
Die eingestellte Leistungsstufe wird im Bereich
Auswahl/Display (2) angezeigt
Um eine konstante Garleistung zu erreichen und eine
Selbstregulierung (erhöhen/verringern der Leistung) zu
87
vermeiden, sollten Sie eine Hitzeeinstellung über 7
verwenden.
Power Booster (Leistungsverstärker)
Das Produkt ist mit einer zusätzlichen Leistungsstufe
ausgestattet (über der Stufe ), die für 5 Minuten aktiv bleibt,
danach kehrt die Leistung auf die vorhergehende Stufe
zurück.
Den Auswahlbalken (3) antippen und mit den Fingern
entlangstreichen (über die Stufe ), dann den Power Booster
(Leistungsverstärker) aktivieren
Die Stufe Power Booster (Leistungsverstärker) wird im
Bereich Auswahl/Display (2) mit dem Symbol „ “ angezeigt
Anmerkung: Die vorderen Kochfelder verfügen nicht über
einen mittels Zeitschalter geregelten Booster (Verstärker); um
den Power Booster (Leistungsverstärker) in diesen Bereichen
zu deaktivieren, den Auswahlbalken (3) antippen und mit den
Fingern entlangstreichen, um die Leistungsstufe zu
verringern.
Key Lock (Tastensperre)
Key Lock (Tastensperre) erlaubt, die Einstellungen des Felds
zu blockieren, um unbeabsichtigte Änderungen zu verhindern
und dabei die bereits eingestellten Funktionen aktiv zu lassen.
Aktivierung:
(10) drücken
Wiederholen Sie den Vorgang zur Deaktivierung.
Hinweis: Wird während der Key Lock (Tastensperre) aktiv ist
eine andere Funktion gedrückt, blinkt das Symbol und
weist sie darauf hin, dass die Funktion bereits genutzt wird
und eventuell deaktiviert wird, um das Kochfeld einstellen zu
können.
Automatic Heat UP (automatisches Aufheizen)
Die Funktion Automatic Heat UP (automatisches Aufheizen)
erlaubt, die eingestellte Leistung schneller zu erreichen; diese
Funktion hat den Vorteil eines schnelleren Garens, aber ohne
das Risiko des Anbrennens der Speisen, da die Temperatur
die eingestellte Stufe nicht übersteigt.
Diese Funktion ist für die Leistungsstufen 1 -8 verfügbar.
Aktivierung:
• bei eingeschaltetem Kochbereich (7) drücken
• auf dem Display (2) blinkt „ “ abwechselnd mit der im
Kochbereich eingestellten Leistungsstufe
Erhöhen der Leistungsstufe im Kochbereich: Die Funktion
Autonatic Heat Up (automatisches Aufheizen) bleibt mit der
neuen „Temperatureinstellung“ aktiv;
Reduzieren der Leistungsstufe des Kochbereichs: die
Funktion Automatic Heat (automatische Hitze) wird deaktiviert.
Hinweis: Wird gleichzeitig ein anderer Kochbereich
ausgewählt, dann wird das Symbol (7) wieder leicht
beleuchtet und so kann auch für diesen Bereich die Funktion
aktiviert werden; die Funktion bleibt auch in dem Bereich, in
dem sie bereits eingestellt ist, wie am Display (2) angezeigt,
aktiv
Temperature Manager (Warming Function)
(Temperaturmanager-Warmhaltefunktion)
Temperature Manager (Temperaturmanager) ist eine
Kontrollfunktion, die das Aufrechterhalten der Wärme und
einer konstanten Temperatur bei einer optimierten
Leistungsstufe ermöglicht; ideal um bereits fertig zubereitete
Speisen warm zu halten. Die Funktion Temperature Manager
(Temperaturmanager) wird beim nächsten Drücken der Taste
aktiviert . Am Display (2) des im Temperature Manager
(Temperaturmanager) arbeitenden Kochbereichs erscheint
das Symbol
Hinweis: Wird gleichzeitig ein anderer Kochbereich
ausgewählt, dann wird das Symbol (8) wieder leicht
beleuchtet und so kann auch für diesen Bereich die Funktion
aktiviert werden; die Funktion bleibt auch in dem Bereich, in
dem sie bereits eingestellt ist, wie am Display (2) angezeigt,
aktiv
• Erneut (8) zum Deaktivieren und Ausschalten
drücken bis die am Display (2) angezeigte Stufe „ “ ist.
Hinweis: Wenn mehrere Bereiche mit dem Temperature
Manager (Warming Function) (Temperaturmanager-
Warmhaltefunktion) betrieben werden, dann muss zuerst der
gewünschte Bereich im Abschnitt Auswahl (2) ausgewählt
werden;
die Funktion kann auch über den Wahlbalken (3) deaktiviert
werden, indem das Power Level (Leistungsstufe) auf
gebracht wird.
Pause
Die Funktion Pause erlaubt, jegliche Funktion, die auf dem
Feld aktiv ist, zu unterbrechen und damit die Kochleistung auf
Null zu bringen.
Aktivierung:
• „ (9) drücken
• am Display blinkt „ (2)
Um die Funktion zu deaktivieren:
(9) drücken der Wahlbalken (3) leuchtet
• den Wahlbalken (3) drücken/streichen, um die Funktion zu
deaktivieren
Hinweis: Durch die Deaktivierung werden die Einstellungen
des Kochfeldes vor der Pause wiederhergestellt und das
Kochfeld arbeitet mit den zuvor vorgenommenen
Einstellungen weiter.
Hinweis: Wenn nach 10 Minuten die Funktion Pause nicht
deaktiviert wird, schaltet sich das Kochfeld automatisch ab.
Anmerkung: Die Funktion Pause wirkt sich nicht auf das
Gebläse aus
88
Timer „STAND ALONE“ (unabhängiger Timer)
Die Funktion Timer ist ein Countdown, der unabhängig von
den Kochbereichen (und dem Bereich des Gebläses) ist.
Der Timer wird durch Drücken von Bereich/Display (4)
aktiviert
Die Symbole (5) verwenden, um die Dauer des
Timers einzustellen, die unter Bereich/Display (4) angezeigt
wird
Hinweis: 10 Sekunden warten und dabei keinen anderen
Befehl drücken, damit der Countdown gestartet werden kann.
Das Format des Timers ist .
- . Für die Stunden
- für die Minuten
Hinweis: Der Timer kann auf maximal 1 h und 59 Min
eingestellt werden.
Im Abschnitt Bereich/Display (4) wird die verbleibende Zeit
angezeigt;
am Ende des Countdowns wird ein akustisches Signal
abgegeben
Hinweis: Die Anzeige des Countdowns erscheint bei einer
verbleibenden Zeit von unter 10 Minuten im folgenden Format
- . Minuten
- Sekunden
durchgehend
Zum Ausschalten des Timers:
Bereich /Display (4) auswählen
• die Dauer des Timers auf einstellen, mittels
(5)
Hinweis: Wenn sich das Induktionsfeld bei eingeschaltetem
Timer abschaltet, zählt der Timer weiter, bis die eingestellte
Zeit abgelaufen ist. Wenn man den Timer anhalten möchte,
muss man das Induktionsfeld wieder einschalten und die
Anweisungen oben zum Abschalten des Timers befolgen.
Timer Kochbereiche
Die Funktion Timer Kochbereiche ist ein Countdown, der auch
gleichzeitig für alle Kochbereiche eingestellt werden kann
Am Ende der eingestellten Zeitdauer schalten sich die
Kochbereiche automatisch aus und der Bediener wird durch
ein eigenes akustisches Signal darauf aufmerksam gemacht.
Aktivierung der Funktion Timer Kochbereiche
• Über den Bereich Auswahl/Display (2) streichen (drücken)
(power level 0)
(6) für den jeweiligen Kochbereich drücken
• Die Symbole (5) verwenden, um die Dauer des
Timers einzustellen, die unter Bereich /Display (4) angezeigt
wird;
während dem Einstellen blinkt das Symbol (6)
Hinweis: 10 Sekunden warten ohne einen anderen Befehl zu
drücken, damit der Timer Kochbereich gestartet werden kann.
Hinweis: Durch erneutes, langes Drücken von (6) wird
der Timer für den Kochbereich zurückgesetzt
Falls notwendig, kann dieser Vorgang für mehrere
Kochbereiche wiederholt werden.
Anmerkung: Jeder Kochbereich kann einen anderen Timer
eingestellt haben; Am Display (4) erscheint der Countdown
jenes Kochbereichs, der zurzeit ausgewählt ist;
Wenn kein Kochbereich ausgewählt wurde und der Timer
„STAND ALONE“ nicht aktiv ist, wird jener Timer angezeigt,
der als nächstes abläuft.
Wenn kein Kochbereich ausgewählt wurde und der Timer
„STAND ALONE“ aktiv ist, wird dieser in Bezug auf jenen
Timer, der als nächstes abläuft, vorrangig angezeigt.
Der Anzeigemodus des Countdowns ist derselbe wie
beim Timer „STAND ALONE“ (siehe vorhergehenden
Abschnitt Timer „STAND ALONE)
Wenn der Countdown des Timers beendet ist, erklingt ein
akustisches Signal und der Kochbereich schaltet sich aus.
Zum Ausschalten des Timers:
• den Kochbereich (2) ausschalten
• die Dauer des Timers auf einstellen, mittels (5).
Power Limitation (Leistungsbegrenzer)
Die Funktion „Power Limitation” ermöglicht es, den Betrieb
des Produktes einzustellen und die maximale Absorption zu
begrenzen.
Hinweis: Die Einstellung muss im ausgeschalteten Zustand
der Kochplatte, ohne dass die Taste (1) gedrückt wird,
im Zuge des Anschlusses der Kochplatte an das
Stromversorgungsnetz oder im Zuge des Wiederanschlusses
an das Stromversorgungsnetz innerhalb von 2 Minuten
erfolgen.
Zur Einstellung der Power Limitation
(Leistungsbegrenzer):
- Drücken Sie auf
(blinkt nur für die ersten 2 Minuten nach Anschluss des
Produktes an die Stromversorgung)
- gedrückt halten und nacheinander alle Bereiche der
Auswahl/Display (2) der Garbereiche beginnend vom
vorderen rechten Bereich (FR) gegen den Uhrzeigersinn
drücken
- bei jedem Druck wird ein kurzes akustisches Signal
abgegeben
89
- nachdem alle Displays (2) gedrückt wurden, kann die Taste
ausgelassen werden
nun:
- zeigt das Display (2) im linken hinteren Bereich (RL)
abwechselnd die Symbole „C“ und „0“. Dies weist darauf hin,
dass die Einstellung durchgeführt werden kann:
das Display (2-RL) auswählen
danach die Auswahlleiste (3) so lange schieben, bis die
Symbole „C“ und „8“ am Display angezeigt werden,
am Display (2-FL) wird die aktuelle Einstellung angezeigt**
0 = 7,4 KW
1 = 4,5 KW
2 = 3,1 KW
** die standardmäßige Einstellung ist 7,4 KW
Um die Einstellung der Power Limitation
(Leisungsbegrenzer) zu ändern
- auf das Display (2) im linken vorderen Bereich (FL) drücken
- die Auswahlleiste (3) verschieben, um die neue Einstellung
durchzuführen
- zur Bestätigung der Auswahl die Taste (1) zwei
Sekunden lang drücken; es wird ein längeres akustisches
Signal abgegeben, um die durchgeführte Einstellung zu
bestätigen
Bridge-Funktion
Diese Funktion verbindet zwei übereinanderliegende
Kochzonen miteinander. Sie funktionieren dann wie eine
Kochzone. Diese Funktion erlaubt ein gleichmäßiges Garen
mit Backformen und Töpfen von größeren Abmessungen.
Es ist möglich, den vorderen Kochbereich “Master” in
Kombination mit dem entsprechenden hinteren
Nebenbereich” zu verwenden
(konsultieren Sie, um zu prüfen, auf welchen Bereichen diese
Funktion vorgesehen ist, den Teil der Abbildungen dieses
Handbuchs).
Um die Bridge-Funktion zu aktivieren:
- gleichzeitig die beiden Kochbereiche, die man zu
verwenden wünscht, wählen
- am Display (2) des Kochbereichs „sekundär“ erscheint
das Symbol „
- über den Wahlbalken (3) ist das Einstellen der
Leistungsstufe möglich, die am Display (2) des Kochfeldes
Master“ angezeigt wird
- um die Bridge-Funktion zu deaktivieren, ist es ausreichend,
die gleiche Prozedur der Aktivierung zu wiederholen
Hinweis : Wenn die Funktion Timer Kochzone während der
Bridge-Funktion eingeschaltet wird, schalten sich beide
Kochzonen automatisch ab, da sie in dieser Situation als ein
einziger Kombi-Bereich erkannt werden.
VERWENDUNG DES GEBLÄSES
Einschalten
(1) Kochfeld/Gebläse kurz drücken (antippen);
durch erneutes Drücken werden alle verfügbaren
Funktionen kurz sichtbar, danach bleiben nur die
Hauptfunktionen sichtbar; die anderen Funktionen
können verwendet werden und werden später, während
der Verwendung des Geräts, aktiviert.
WICHTIG:
Alle verfügbaren Funktionen werden mit leichtem Licht
beleuchtet, das nur beim Aktivieren intensiver wird.
Zum Abschalten erneut drücken
Anmerkung: Diese Funktion hat den Vorrang vor allen
anderen.
Einschalten des Gebläses:
Über denhlbereich (12) streichen (drücken), um das
Gebläse zu aktivieren
Geschwindigkeit (Leistung) des Gebläses:
Das Gebläse verfügt über drei Geschwindigkeitsstufen
(Leistungsstufen)
Den Auswahlbalken (3) antippen und mit den Fingern
entlangstreichen:
nach rechts, um die Leistungsstufe zu erhöhen;
nach links, um die Leistungsstufe zu senken.
Die eingestellte Leistungsstufe wird im Bereich
Auswahl/Display (12) angezeigt
Power Booster (Leistungsverstärker)
Das Produkt verfügt über zwei zusätzliche Leistungsstufen
(mehr als Stufe 3)
Power Booster (Leistungsverstärker) 1: auf einen
Zeitraum von 15 min beschränkt
Power Booster (Leistungsverstärker) 2: auf einen
Zeitraum von 5 min beschränkt.
Anschließend kehrt die Leistung auf die zuvor eingestellte
Stufe zurück.
Den Auswahlbalken (12) (mehr als Stufe 3) antippen und mit
den Fingern entlangstreichen, dann den Power Booster
(Leistungsverstärker) 1 aktivieren
Die Stufe Power Booster (Leistungsverstärker) 1 wird im
Bereich Auswahl/Display (3) angezeigt, indem die Zahl „4“
blinkt
Den Auswahlbalken (12) (mehr als Stufe 3) antippen und mit
den Fingern entlangstreichen, dann den Power Booster 2
aktivieren
Die Stufe Power Booster (Leistungsverstärker) 2 wird im
Bereich Auswahl/Display (3) angezeigt, indem das Symbol
“ blinkt
90
Automatikbetrieb
Die Abzugshaube wählt selbst die am besten geeignete
Geschwindigkeit aus und passt die Gebläseleistung auf die
höchste Leistungsstufe des Kochbereichs an.
Wenn die Kochbereiche ausgeschaltet wird, dann passt die
Abzugshaube ihre Gebläsegeschwindigkeit an und verringert
sie stufenweise, um Restdämpfe und Restgerüche zu
beseitigen.
Zum Einschalten dieser Funktion:
Drücken Sie (14)
Wiederholen Sie den Vorgang zur Deaktivierung.
Hinweis: Werden während des Automatikbetriebs am
Auswahlbalken (3) die Geschwindigkeitsstufen zwischen
1 und 3 ausgewählt, wird der Automatikbetrieb unterbrochen;
wird hingegen der Power Booster (Leistungsverstärker)
ausgewählt, wird der Automatikbetrieb nach dem Verstreichen
der eingestellten Zeitdauer wieder aufgenommen. In der
Zwischenzeit blinkt das Symbol „ “.
Hinweis:Wenn das Kochfeld sich im Automatikbetrieb
abschaltet, schaltet sich nach und nach auch der
Wrasenabzug automatisch ab.
Anzeige der Filtersättigung
Die Abzugshaube zeigt an, wenn es notwendig ist, die
Filterwartung auszuführen:
Geruchsfilter Kohle/Keramik “(13) schaltet sich ein
Fettfilter “(13) blinkt
Hinweis: Diese Funktion ist standardmäßig deaktiviert
(zur Aktivierung siehe Absatz „Aktivierung Anzeige
Sättigung Filter“)
Reset Sättigung Filter
Nachdem die Filter gewartet wurden (Fett und/oder
Kohle/Keramik), " gedrückt halten (13);
schaltet sich aus und startet den Countdown der Anzeige.
Aktivierung Anzeige Sättigung Filter
Diese Anzeige ist in der Regel abgeschaltet.
Um sie zu aktivieren:
- die Gebläsefläche mit einschalten;
- mit ausgeschaltetem Gebläsemotor und ausgeschalteten
Kochbereichen den Wählbereich (12) drücken
- “ " (11) lange drücken, bis am Display (12) die
Buchstaben „F“ – „G“ abwechselnd blinken
F = Geruchsfilter Kohle/Keramik
G = Fettfilter
Geruchsfilter Kohle/Keramik
Das Display (12) berühren, sobald der Buchstabe „F
erscheint
(13) drücken –blinkendes Licht
Erneut " (11) lange drücken, um die Aktivierung
der Anzeige des Geruchsfilters Kohle/Keramik zu
bestätigen
Fettfilter
Das Display (12) berühren, sobald der Buchstabe „G
erscheint
(13) drücken – durchgehendes Licht
Erneut " (11) lange drücken, um die Aktivierung
der Anzeige des Fettfilters zu bestätigen
Das Gerät ist für den Gebrauch in Kombination mit einem
KIT Sensor Window (nicht vom Hersteller mitgeliefert)
ausgerüstet.
Wenn man das KIT Sensor Window (nur im
ABSAUGMODUS), schaltet sich die Luftabsaugung jedes Mal
ab, wenn das Fenster im Raum, an dem das KIT angebracht
worden ist, geschlossen ist.
-Der elektrische Anschluss des KITs an das Gerät muss
von einem spezialisierten Fachtechniker ausgeführt
werden.
-Das KIT muss gemäß .den Sicherheitsvorschriften, die
für das Bauteil und den Einsatz mit dem Gerät gelten
getrennt, zertifiziert werden. Die Installation muss im
Einklang mit den geltenden Regelungen für Hausanlagen
ausgeführt werden.
ACHTUNG:
-Die Kabel, mit denen das Kit an das Gerät angeschlossen
wird, müssen zu einem zertifizierten Kreislauf mit
Sicherheitskleinspannung (SELV) gehören.
-Der Hersteller des Geräts haftet nicht für eventuell
auftretende Probleme, Schäden oder Brände durch
Mängel und/oder Funktionsstörungen und/oder nicht
fachgerechter Installation des KITs.
91
4.1 Leistungstabellen
Leistungsstufea Tipologia di cottura
Benutzung der Stufe
(die Angabe ergänzt Ihre Erfahrung und Ihre
Kochgewohnheiten
Max.
Leistung
Power Schnell aufwärmen
Ideal, um die Temperatur der Lebensmittel in kurzer Zeit
zu erhöhen (bis zum schnellen Sieden bei Wasser)
sowie um Flüssigkeiten schnell aufzuwärmen
8-9 Braten - Sieden Ideal zum Bräunen; zum Ankochen; um tiefgefrorene
Produkte zu braten und zum schnellen Sieden
Hohe
Leistunga
7-8 Bräunen - Anbraten- Sieden-
Grillen
Ideal zum Anbraten, um heftig am Sieden zu halten,
zum Kochen und Grillen (für kurze Zeiträume, 5-10
Min.)
6-7 Bräunen - Kochen - Schmoren -
Anbraten - Grillen
Ideal zum Anbraten, um leicht am Sieden zu halten,
zum Kochen und Grillen (für mittlere Zeiträume, 10-20
Min.)
Mittlere
Leistung
4-5 Kochen - Schmoren -
A
nbraten -
Grillen
Ideal zum Schmoren, um sanft am Sieden zu halten,
zum Kochen (für lange Zeiträume)
3-4 Kochen - Einkochen Ideal zum langen Kochen (Reis, Soßen, Braten, Fisch)
mit Flüssigkeiten (z.B. Wasser, Wein, Brühe, Milch)
2-3 Kochen - Einkochen
Ideal zum langen Kochen (Mengen unter einem Liter,
Reis, Soßen, Braten, Fisch) mit Kochflüssigkeiten (z.B.
Wasser, Wein, Brühe, Milch))
Niedrige
Leistunga
1-2 Schmelzen
A
uftauen
Warmhalten
ideal um Butter weich zu machen, Schokolade sanft zu
schmelzen, um kleine Mengen aufzutauen
1 Schmelzen
A
uftauen
Warmhalten Ideal, um soeben gekochte Portionen warm zu halten
AUS Null-Leistung Ablagefläche Kochfeld in Bereitschaftsstellung oder aus (Restwwärme
wird mit H angezeigt))
92
4.2 Kochtabellen
Lebensmittelkategorie Gerichte oder
Kochvorgang-
Art
Leistungsstufe und Kochablauf
Erste Phase Leistungen Zweite Phase Leistungen
Nudeln, Reis
Frische Nudeln Wasser erhitzen Booster-9
Nudeln kochen
und
am Sieden halten
7-8
Frische Nudeln Wasser erhitzen Booster-9
Nudeln kochen
und
am Sieden halten
7-8
Gesottener Reis Wasser erhitzen Booster-9
Nudeln kochen
und
am Sieden halten
5-6
Risotto
A
nbraten Gemüse und
Rösten 7-8 Kochen 4-5
Gemüse und
Hülsenfrüchte
Gesottene Wasser erhitzen Booster-9 Sieden 6-7
Gebratene
A
ufwärmen vom Öl 9 Braten 8-9
Sautierte Kochgeschirr erwärmen 7-8 Kochen 6-7
Geschmorte Kochgeschirr erwärmen 7-8 Kochen 3-4
Angebratene Kochgeschirr erwärmen 7-8
A
ngebratene
Gemüse
goldbraun braten
7-8
Fleisch
Braten
Fleisch mit Öl goldbraun
braten
(Leistung 6 falls mit Butter)
7-8 Kochen 3-4
Gegrillt Vorwärmen des Topfes 7-8 Beidseitig grillen 7-8
Bräunen Bräunen mit Öl
(Leistung 6 falls mit Butter) 7-8 Kochen 4-5
Feucht
gegartes/geschmortes
Bräunen mit Öl
(Leistung 6 falls mit Butter) 7-8 Kochen 3-4
Fisch
Gegrillt Vorwärmen des Topfes 7-8 Kochen 7-8
Feucht
gegartes/geschmortes
Bräunen mit Öl
(Leistung 6 falls mit Butter) 7-8 Kochen 3-4
Gebratenes Öl erhitzen 8-9 Braten 7-8
Eier
Frittaten Erwärmen der Pfanne mit
Butter oder Speiseöl 6 Kochen 6-7
Omelette Erwärmen der Pfanne mit
Butter oder Speiseöl 6 Kochen 5-6
Weich
gekochte/hart
gekochte
Wasser erhitzen Booster-9 Kochen 5-6
Pancakes Erwärmen der Pfanne mit
Butter 6 Kochen 6-7
Soßen
Tomatensoße Bräunen mit Öl (Leistung 6 falls
mit Butter) 6-7 Kochen 3-4
Bolognese
Fleischsoße
Bräunen mit Öl (Leistung 6 falls
mit Butter) 6-7 Kochen 3-4
Béchamelsoße Vorbereitung der Basis (Butter
und Mehl schmelzen) 5-6 Leicht aufkochen 3-4
Kuchen und andere
Süßigkeiten, Cremen
Eiercreme Milch aufkochen 4-5
Leicht am Sieden
halten 4-5
Puddings Milch aufkochen 4-5
Leicht am Sieden
halten 2-3
Milchreis Milch aufwärmen 5-6
Leicht am Sieden
halten 2-3
93
5. Wartung
Wartung der Kochfläche
Achtung! Bevor Sie jegliche Aktion im Bereich Reinigung
oder Wartung durchführen, stellen Sie sicher, dass alle
Kochfelder ausgeschaltet sind und das die Wärmeanzeige
erloschen ist.
5.1 Reinigung
Die Kochfläche muss nach jedem Gebrauch gereinigt werden.
Wichtig:
verwenden Sie keine Scheuermittel, kratzende Schwämme
oder Stahlwolle. Ihre Verwendung kann mit der Zeit das Glas
beschädigen.
Verwenden Sie keine chemische, ätzende Reinigungsmittel,
sowie Backofenreiniger oder Fleckenentferner.
Lassen Sie, nach jedem Gebrauch, die Fläche abkühlen und
reinigen Sie sie um Angeklebtes und Flecken durch
Essensreste zu entfernen.
Zucker oder Lebensmittel mit hohem Zuckergehalt können die
Oberfläche beschädigen und sollten sofort entfernt werden.
Salz, Zucker oder Sand könnten die Glasoberfläche
beschädigen.
Benutzen Sie ein weiches Tuch, Küchenpapier oder geeignete
Reinigungsmittel (halten Sie sich an die Anweisungen des
Herstellers).
VERWENDEN SIE KEINE DAMPFREINIGER!!!
Wichtig:
Im Falle eines Überlaufen von Flüssigkeiten in die
Abzugshaube besteht die Möglichkeit, diese über das
Ablaufventil an der Unterseite der Bodenwanne des Gerätes
ablaufen zu lassen. Damit können alle Reste entfernt und eine
hygienische Reinigung gewährleistet werden.
Abb.18
Für eine gründlichere Reinigung können Sie die komplette
Bodenwanne entfernen.
Abb.18a - 18b
Wartung der Abzugshaube
Reinigung
Zur Reinigung, benutzen Sie AUSSCHLIEßLICH ein feuchtes
Tuch mit neutralen Reinigern. VERWENDEN SIE ZU
REINIGUNG KEINE HILFSMITTEL ODER GERÄTE!
Vermeiden Sie die Benutzung von Scheuermittel.
BENUTZEN SIE KEINEN ALKOHOL!
Fettfilter
Dieser Filter fängt vom Kochen stammende Fettteilchen
ab.
Er muss einmal im Monat gereinigt werden (bzw. wenn das
System zur Anzeige der Sättigung der Filter dies erfordert),
dies kann mit schonenden Reinigungsmittel von Hand oder in
der Spülmaschine, auf niedriger Temperatur erfolgen. Beim
Waschen in der Spülmaschine kann sich der metallische
Fettfilter verfärben, trotzdem ändern sich seine Eigenschaften
bezüglich des Filterns nicht.
Bild 15-16
Aktivkohle-Filter – Keramik
(Nur für die Version mit Filter)
Hält die unangenehmen Gerüche, die sich beim Kochen
entwickeln, fest.
Der Artikel hat vier Aktivkohle-Filterkasseten, welche die
Gerüche über die Aktivkohle, die sie enthalten, festhalten. Die
Aktivkohle ist in einen Keramikrahmen integriert, wodurch die
Unreinheiten vollständig und leicht an ihnen hängen bleiben
können und eine große Aufnahmeoberfläche geschaffen wird.
Die Aktivkohle-Keramikfilter sind erst nach relativ langer
Zeit gesättigt. Die Sättigung hängt von der Kochgewohnheiten
und der Regelmäßigkeit, mit welcher der Fettfilter gereinigt
wird, ab. Die Geruchsfilter können alle 2/3 Monate durch
Erhitzung regeneriert werden, indem sie für 45 Minuten in den
auf 200° C vorgeheizten Backofen gelegt werden. Mit einer
regelmäßigen Regenerierung haben die Filter einen maximale
Lebensdauer von 5 Jahren.
Bild 17 – 17a – 17b – 17c
94
5.2 Störungssuche
FEHLER CODE BESCHREIBUNG MÖGLICHE URSACHEN FEHLERBEHEBUNG
E2 Die Elektronik schaltet sich wegen
erhöhter Temperatur ab
Die innere Temperatur der
elektrischen
Komponenten ist zu hoch
Vor einem erneuten
Gebrauch, warten Sie bis
sich die Fläche abkühlt
hat
ERR03
+
akustisches Signal
Es wird eine kontinuierliche (Dauer-)
Aktivierung der Taste detektiert.
Die Schnittstelle stellt sich nach 10
Sekunden ab.
Wasser, Töpfe oder
Küchenutensilien auf der
Benutzerschnittstelle.
Oberfläche reinigen,
eventuell Gegenstände
vom Kochfeld räumen.
Bei allen anderen
Fehlermeldungen
( E … U … )
Rufen Sie den Kundenservice an und nennen Sie Ihren Fehlercode
5.3 Kundendienst
Bevor Sie den Kundendienst kontaktieren:
1.Überprüfen Sie ob Sie das Problem, anhand der Punkte in der „Fehlerbehebung“, nicht selbst lösen können.
2.Schalten Sie das Gerät aus und dann wieder ein, um sicherzugehen, dass sich die Störung nicht von alleine gelöst hat.
Falls, nach allen oben genannten Überprüfungen die Störung weiterhin besteht, rufen Sie den nächstgelegenen
Kundendienst an.
95
FR - Prescriptions de montage et mode d’emploi
Suivre de près les instructions
reportées dans ce manuel. Nous
déclinons toute responsabilité pour tout
problème, dommage ou incendie causé à
l'appareil suite au non-respect des
instructions reportées dans ce manuel.
L'appareil est destiné exclusivement à un
usage domestique pour la cuisson des
aliments et l'aspiration des fumées
dérivantes de la cuisson. Aucune autre
utilisation n'est autorisée (par ex.
chauffage de pièces). Le fabricant
décline toute responsabilité pour une
utilisation inappropriée ou un mauvais
réglage des commandes.
L'appareil peut différer du dessin de cette notice mais les
instructions pour l'utilisation, l'entretien et
l'installation restent les mêmes.
! Lire attentivement les instructions : elles contiennent des
informations essentielles sur l'installation, l'utilisation et la
sécurité.
! Ne pas faire des changements dans les produits
électriques
! Avant l'installation de l'appareil, vérifier que tous les
composants ne sont pas endommagés. Sinon, contactez
votre revendeur et ne pas continuer l'installation.
! Vérifier l'integrité du produit avant de procéder avec
linstallation. Sinon, contactez votre revendeur et ne pas
continuer l'installation.
Remarque : Les pièces portant le symbole "(*)" sont des
accessoires optionnels fournis uniquement avec certains
modèles ou des pièces non fournies, à acheter.
1. Mises en garde
Attention! Suivre attentivement les
instructions ci-dessous :
- L'appareil doit être déconnecté de
l'alimentation électrique avant d'effectuer
tout travail d'installation.
- L'installation et l'entretien doivent être
effectués par un technicien qualifié,
conformément aux instructions du
fabricant et dans le respect des
réglementations locales en matière de
sécurité. Ne pas réparer ou remplacer
toute pièce de l'appareil si ce n'est pas
spécifiquement demandé dans le manuel
d'utilisation.
- La mise à la terre de l'appareil est
obligatoire.
- Le câble d'alimentation doit être
suffisamment long pour permettre la
connexion de l'appareil, encastré dans un
meuble, au circuit électrique.
- Pour que l'installation soit conforme aux
normes de sécurité en vigueur, il faut un
interrupteur omnipolaire à norme qui
assure la déconnexion complète du
circuit électrique dans les conditions de
la catégorie de surtension III,
conformément aux règles d'installation.
- Ne pas utiliser de prises multiples ou
des rallonges.
- Une fois l'installation terminée, les
composants électriques ne devront plus
être accessibles par l'utilisateur.
- L'équipement et les parties accessibles
deviennent très chauds pendant
l'utilisation. Faire attention à ne pas
toucher les éléments chauffants.
- Faire attention à ce que les enfants ne
jouent pas avec l'appareil; garder les
enfants à distance et les surveiller, parce
que les parties accessibles peuvent
devenir très chaudes pendant l'utilisation.
- Pour les porteurs de stimulateurs
cardiaques et d'implants actifs, il est
96
important de vérifier, avant d'utiliser le
plan à induction, que le stimulateur est
compatible avec l'appareil.
- Pendant et après l'utilisation, ne pas
toucher les éléments chauffants de
l'appareil.
- Éviter le contact avec des chiffons ou
autres matériaux inflammables jusqu'à ce
que tous les composants de l'appareil ne
soient suffisamment refroidis, risque
d’incendie
- Ne pas placer de matériaux
inflammables sur l'appareil ou à
proximité.
- Les graisses et les huiles chaudes
peuvent facilement prendre feu.
Surveiller la cuisson des aliments riches
en graisse et huile.
- Si la surface est fêlée, éteindre
l'appareil pour éviter la possibilité de
décharge électrique.
- L'appareil n'est pas destiné à être mis
en fonction au moyen d'une minuterie
externe ou bien d'un système de
commande à distance séparé.
- La cuisson sans surveillance sur un
plan de cuisson avec de l'huile ou de la
graisse peut être dangereuse et
provoquer un incendie.
- Le processus de cuisson doit être
surveillé. Un processus de cuisson à
court terme doit être surveillé en
permanence.
- Ne JAMAIS essayer d'éteindre les
flammes avec de l'eau. Au lieu de cela,
éteindre l'appareil et étouffer les
flammes, par exemple avec un couvercle
ou une couverture anti-feu. Risque
d'incendie : ne pas placer d'objets sur les
surfaces de cuisson.
- Ne pas utiliser de nettoyeurs à vapeur,
risque d’électrochoc
- Ne pas poser des objets métalliques,
tels que couteaux, fourchettes, cuillères
et couvercles sur la surface du plan de
cuisson car ils pourraient s'échauffer.
- Avant de raccorder le modèle au circuit
électrique : contrôler la plaque
signalétique (sur le fond de l'appareil)
pour s'assurer que la tension et la
puissance correspondent à celles du
circuit et que la prise de branchement
soit adaptée. En cas de doute, appeler
un électricien qualifié.
Important :
- Après utilisation, éteindre le plan de
cuisson à travers son dispositif de
commande et ne pas faire confiance au
détecteur de casseroles.
- Éviter de renverser du liquide, donc
pour bouillir ou chauffer des liquides,
réduire l'apport de chaleur.
- Ne pas laisser les éléments chauffants
allumés avec des casseroles et des
poêles vides ou sans récipients.
- Lorsque la cuisson est terminée,
éteindre la zone relative.
- Lors de la cuisson, ne jamais utiliser
des feuilles d'aluminium, ou ne jamais
poser directement des produits emballés
avec de l'aluminium. L'aluminium fondrait
et endommagerait irrémédiablement
votre appareil.
97
- Ne jamais chauffer une boîte ou une
boîte de conserve contenant des
aliments sans l'ouvrir : elle risque
d'exploser!
Cette mise en garde vaut pour tous les
autres types de plans de cuisson.
- L'utilisation d'une grande puissance
comme la fonction Booster ne convient
pas pour le chauffage de liquides tel que
l'huile de friture. Une chaleur excessive
pourrait être dangereuse. Dans ces cas,
nous recommandons l'utilisation d'une
puissance inférieure.
- Les récipients doivent être placés
directement sur le plan de cuisson et
doivent être centrés. En aucun cas, il ne
faut insérer quelque chose entre la
casserole et la plaque de cuisson.
- Dans le cas de températures élevées,
l'appareil diminue automatiquement le
niveau de puissance de la zone de
cuisson.
Avant toute opération de nettoyage ou
d'entretien, débrancher le produit du
circuit en enlevant la fiche ou par
l'interrupteur général de la maison.
Utiliser des gants de travail pour toutes
les opérations d'installation et d'entretien.
L'appareil peut être utilisé par des
enfants de plus de 8 ans et par des
personnes aux capacités physiques,
sensorielles ou mentales réduites, ou
sans l'expérience ni les connaissances
nécessaires, à condition d'être surveillés
ou d'avoir reçu les instructions relatives à
l'utilisation sure de l'appareil et à la
compréhension des risques inhérents.
Les enfants doivent être contrôlés pour
s'assurer qu'ils ne jouent pas avec
l'appareil.
Le nettoyage et l'entretien ne doivent pas
être effectués par des enfants sans
surveillance.
La pièce doit être suffisamment aérée
quand la hotte de cuisine est utilisée
simultanément aux autres appareils de
combustion au gaz ou autres
combustibles.
La hotte doit être régulièrement nettoyée
à l'intérieur et à l'extérieur (AU MOINS
UNE FOIS PAR MOIS), respecter les
instructions pour l'entretien.
Le non-respect des normes de nettoyage
de la hotte et du filtre (ainsi que son
remplacement) comporte des risques
d'incendies.
Il est strictement interdit de flamber les
aliments.
L'utilisation d'une flamme nue peut
endommager les filtres et provoquer des
incendies et doit donc être évitée.
La friture doit être surveillée afin d'éviter
que l'huile ne prenne feu.
ATTENTION : Quand la plaque de
cuisson est en marche les pièces
accessibles de la hotte peuvent chauffer.
Attention! Il ne faut jamais brancher
l'appareil au circuit électrique tant que
l'installation n'a pas été complétée.
En ce qui concerne les mesures
techniques et de sécurité à adopter pour
l'évacuation des fumées, respecter
étroitement les règlements des autorités
locales compétentes.
L'air aspiré ne doit pas être convoyé vers
le conduit destiné à l'évacuation des
98
fumées des appareils à combustion au
gaz ou autres combustibles.
Il ne faut jamais utiliser la hotte sans la
grille !
Utiliser seulement les vis de fixation
fournies avec le produit ou, si elles ne
sont pas comprises, acheter les bonnes
vis. Utiliser des vis de la longueur
indiquée dans la notice.
Quand la hotte de cuisine et les appareils
non alimentés par l'énergie électrique
sont en marche simultanément, la
pression négative dans la pièce ne doit
pas dépasser 4 Pa (4 × 10-5 bar).
Il est important de conserver ce manuel
pour pouvoir le consulter à tout moment.
En cas de vente, de cession ou de
déplacement, s'assurer qu'il reste avec le
produit.
Cet appareil est marqué conformément à la Directive
Européenne 2012/19/CE relative aux déchets d'équipements
électriques et électroniques (DEEE). En assurant que ce
produit est éliminé correctement, l'utilisateur contribue à
prévenir les conséquences négatives potentielles pour
l'environnement et la santé.
Le symbole sur le produit ou sur la documentation qui
l'accompagne indique que ce dernier ne doit pas être traité
comme un déchet ménager mais doit être remis à un point de
collecte pour le recyclage des équipements électriques et
électroniques. L'éliminer conformément aux réglementations
locales d'élimination des déchets. Pour plus d'informations sur
le traitement, la récupération et le recyclage de ce produit,
veuillez contacter les autorités locales, le service de collecte
des déchets ménagers ou le magasin où le produit a été
acheté.
Appareil conçu, testée et réalisée dans le respect des normes
sur la :
• Sécurité : EN/CEI 60335-1; EN/CEI 60335-2-6, EN/CEI
60335-2-31, EN/CEI 62233.
• Performance : EN/CEI 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO
5168; EN/CEI 60704-1; EN/CEI 60704-2-13; EN/CEI 60704-3;
ISO 3741; EN 50564; CEI 62301.; EN 60350-2;
• CEM : EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
EN/CEI 61000-3-3; EN/CEI 61000-3-12. Conseils pour une
utilisation correcte et destinée à réduire l'impact
environnemental : Allumer la hotte à la vitesse minimale avant
de commencer à cuisiner puis l'éteindre quelques minutes
après la fin de la cuisson. Augmenter la vitesse seulement en
cas de grosses quantités de fumée et de vapeur en utilisant la
fonction booster uniquement pour les cas extrêmes. Pour
préserver l'efficacité du système de réduction des odeurs,
remplacer le(s) filtre(s) à charbon. Nettoyer le filtre à graisse
régulièrement pour en préserver l'efficacité. Pour optimiser
l'efficacité et minimiser les bruits, utiliser le diamètre maximal
du système de canalisation indiqué dans ce manuel.
99
2. Utilisation
Utilisation de la plaque de cuisson
Le système de cuisson à induction est basé sur le phénomène
physique de l'induction magnétique. La principale
caractéristique de ce système est le transfert direct de
l'énergie du générateur à la casserole.
Avantages :
Si l'on compare avec les plans de cuisson électriques, votre
plan à induction est :
- Plus sûr : température inférieure à la surface du verre.
- Plus rapide : temps de chauffe des aliments inférieurs.
- Plus précis : le plan réagit instantanément à vos
commandes
- Plus efficace : 90 % de l'énergie absorbée est transformée
en chaleur. En outre, une fois enlevée la casserole, la
transmission de chaleur est immédiatement interrompue, en
évitant une perte de chaleur inutile.
2.1 Récipients pour la cuisson
Utiliser uniquement des casseroles portant le symbole
Important :
pour éviter des dommages permanents à la surface du plan,
ne pas utiliser :
- des récipients avec fond non parfaitement plat.
- des récipients en métal avec fond émaillé.
- des récipients avec une surface rugueuse, pour éviter de
rayer la surface du plan.
- ne jamais poser des casseroles et des poêles chaudes sur la
surface du panneau de contrôle du plan
2.1.1 Récipients préexistants
La cuisson à induction utilise le magnétisme pour générer de
la chaleur. Les récipients doivent donc contenir du fer. Vous
pouvez vérifier si le matériau de la casserole est magnétique
avec un simple aimant. Les casseroles ne sont pas
appropriées si elles ne sont pas détectables magnétiquement.
2.1.2 Diamètres fonds de casseroles conseillés
IMPORTANT : si les casseroles ne sont pas de la bonne
taille, les zones de cuisson ne s’allument pas
Pour connaître le diamètre minimal de la casserole à utiliser
pour chaque zone, consulter la partie illustrée de ce manuel.
2.2 Économie d'énergie
Pour de meilleurs résultats, nous recommandons de :
- Utiliser des ustensiles de cuisson d'un diamètre égal à celui
de la zone de cuisson.
- Utiliser uniquement des poêles et des casseroles à fond plat.
- Si possible, laisser le couvercle sur la casserole pendant la
cuisson
- Cuire les légumes, pommes de terre, etc. avec une petite
quantité d'eau afin de réduire le temps de cuisson.
- Utiliser un autocuiseur, il réduit encore la consommation
d'énergie et le temps de cuisson
- Placer la casserole au centre de la zone de cuisson tracée
sur le plan.
Utilisation de l'aspirateurLe système d'aspiration peut
être utilisé en version aspirante à évacuation externe ou
filtrante à recirculation interne.
Version aspirante
Fig. 7
Les vapeurs sont évacuées vers l'extérieur grâce à une série
de tuyaux (à acheter séparément) fixée à la bride de raccord
déjà fourni.
Le diamètre du tuyau d'évacuation doit être identique à celui
au diamètre de l'anneau de connexion :
- en cas de sortie rectangulaire 222 x 89 mm
- en cas de sortie ronde Ø 150 mm (*)
Pour de plus amples, consulter la page relative aux
accessoires de la version aspirante dans la partie illustrée de
ce manuel.
Fig. 7c
Raccorder le produit aux tuyaux et aux orifices d'évacuation
murale du même diamètre que celui de la sortie d'air (bride de
raccord).
L'utilisation des tuyaux et des orifices d'évacuation d'un
diamètre inférieur diminuera l'efficacité de l'aspiration et
augmentera considérablement le bruit.
Nous déclinons, dans ce cas, toute responsabilité.
! La longueur du conduit doit être celle strictement
indispensable.
! Utiliser un conduit avec le moins de coudes possible
(angle maximal du coude : 90°).
! Éviter de changer drastiquement la section du
conduit
Version filtrante
Fig. 8
L'air aspiré sera filtré à travers des filtres à graisse et anti-
odeur avant d'être renvoyé dans la pièce.
Le produit est fourni avec tout le nécessaire pour une
installation standard avec la sortie de l'air dans la partie
frontale de la plinthe du meuble.
L'emballage comprend déjà quatre séries de filtres en
céramique aux charbons actifs très performants. Les filtres en
céramique sont des filtres innovants modulaires à charbon qui
se régénèrent (consulter ce manuel dans la section Entretien -
Filtres aux charbons actifs).
Les propriétés chimiques et physiques permettent d'obtenir
une efficacité d'absorption des odeurs élevée ainsi qu'une
excellente résistance mécanique.
Pour de plus amples, consulter la page relative aux
accessoires de la version filtrante dans la partie illustrée de ce
manuel.
Fig. 13b
100
3. Installation
L'installation tant électrique que mécanique, doit être
effectuée par du personnel qualifié.
L’appareil électroménager est conçu pour être encastré dans
un plan de travail de 2 à 6 cm d’épaisseur pour les
installations TOP et 2,5 à 6 cm pour les installations FLUSH.
La distance minimum entre la plaque de cuisson et le mur doit
être d’au moins 5 cm de front, 4 cm sur les côtés et 50 cm par
rapports aux éléments suspendus.
NB = Les distances suggérées sont fournies à titre
dexemple : respecter, dans la conception des espaces,
les consignes du fabricant de la cuisine.
3.1 Branchement électrique
Fig. 3
- Débrancher l'appareil du circuit électrique
- L'installation doit être effectuée par du personnel qualifié,
familiarisé avec les normes applicables en matière
d'installation et de sécurité.
-Le fabricant décline toute responsabilité pour les personnes,
les animaux ou les biens dans le cas de non-respect des
directives fournies dans ce chapitre.
- Le câble d'alimentation doit être suffisamment long pour
permettre l'enlèvement du plan de cuisson du plan de travail.
- S'assurer que la tension sur la plaque signalétique sur le
fond de l'appareil correspond à celle de la maison où il sera
installé.
- Ne pas utiliser de rallonges.
- La mise à la terre de l'appareil est obligatoire.
- Le câble d'alimentation de la terre doit être 2 cm plus long
que les autres câbles.
- Dans le cas où l'appareil nest pas équipé de câble
d'alimentation, en utiliser un avec section de conducteur de
minimum 2,5 mm2 pour une puissance allant jusqu'à 7200
watts,; tandis que pour les puissances supérieures il doit être
de 4 mm2).
- À aucun moment, le câble ne doit atteindre une température
de 50 °C supérieure à la température ambiante.
- L'appareil est destiné à être connecté de façon permanente
au circuit électrique, c'est pourquoi il faut faire un
raccordement au circuit fixe via un interrupteur omnipolaire à
norme qui assure la déconnexion complète du circuit
électrique dans les conditions de la catégorie de surtension III,
et qui soit facilement accessible après l'installation.
Remarque : pour brancher l’appareil électroménager
avec la connexion en option monophasée il faut enlever
le câble présent et le remplacer un autre type de câble
(non fourni) ayant les caractéristiques suivantes :
branchement monophasé : câble H05V2V2-F 3G4
Fig. 3a
Attention! Avant de rebrancher le circuit à l'alimentation
secteur et d'en vérifier le fonctionnement correct, vérifier
toujours que le câble d'alimentation soit monté correctement.
Attention! Le remplacement du câble d'interconnexion doit
être effectuée par le service d'assistance technique autori
ou par une personne ayant le même statut.
Remarque : le produit est doté d'une fonction Power Limitator
qui permet de programmer un seuil d'absorption maximal kw
Le réglage doit être effectué lors du branchement du produit
au circuit électrique ou de la reconnexion du circuit électrique
(dans les 2 minutes qui suivent). Pour la séquence de
réglage du Power Limitation, consulter ce manuel dans la
section Fonctionnement.
3.3 Montage
Avant de commencer l'installation :
Après le déballage et vérification que le produit n'a pas été
endommagé pendant le transport, en cas de problème,
contactez votre revendeur ou le service clientèle, avant de
procéder à l'installation.
Vérifier que le produit acheté est d'une taille appropriée
pour la zone d'installation choisie.
S'assurer qu'à l'intérieur de l'emballage il n'y a pas
des fins d'expédition) de matériel accessoire (tels que
des enveloppes avec des vis, des garanties, etc.), il doit
être éventuellement enlevé et conservé.
Vérifier en plus que près de la zone d'installation il y ait
une prise électrique disponible.
Prédisposition du meuble pour l'encastrement :
- Le produit ne peut être installé au-dessus des dispositifs de
refroidissement, lave-vaisselle, poêles, fours, lave-linge et
sèche-linge.
- Effectuer tous les travaux de découpe du meuble avant
d'insérer le plan de cuisson et retirer soigneusement les
copeaux ou les résidus de sciure.
IMPORTANT : utiliser un joint de finition monocomposant (S),
résistant aux températures jusqu'à 250° ;
avant l'installation, nettoyer soigneusement les surfaces à
coller en éliminant les substances pouvant compromettre
l'adhésion
(ex.: agents anti-adhésifs, conservants, graisses, huiles,
poussière, résidus de colle, etc.);
le joint doit être distribué uniformément sur tout le cadre;
après la pose, laisser sécher le joint environ 24 heures.
Fig. 1b
ATTENTIONE ! La non-installation de vis et fixations
conformément à ces instructions peut entraîner des risques
électriques.
Remarque : nous conseillons, pour installer correctement le
produit, recouvrir les tuyaux d'un ruban ayant les
caractéristiques suivantes :
- film élastique en PVC souple, avec adhésif à base d'acrylate
- conforme à la norme DIN EN 60454
- retardateur de flamme
- résistance optimale au vieillissement
- résistance aux écarts de températures
- utilisable aux basses températures
101
4. Fonctionnement
Panneau de contrôle
Remarque : Pour sélectionner les commandes, il suffit d'effleurer (appuyer sur) les symboles qui les représentent.
Touches / Écran
1. ON/OFF de la plaque de cuisson/aspirateur
8.
A
ctivation Temperature manager (Température
directrice) (Warning Function)
2. Sélection de la zone de cuisson 9. Pause
A
ffichage zone de cuisson
10. Key Lock (clé de verrouillage)
3.
A
ugmenter/Diminuer Power Level (Niveau de puissance) et
Puissance d'aspiration 11. Voyant Aspirateur acti
f
A
ffichage Power Level (Niveau de puissance) et Puissance
d'aspiration
A
ctivation Voyant de saturation des filtres
4.
A
ctivation Timer « STAND ALONE » (minuteur autonome) 12. Sélection/Activation aspirateur
Écran : Timer « STAND ALONE » (minuteur autonome) /
Minuteur Zones de cuisson
A
ffichage aspirateur
5.
A
ugmenter/Diminuer Timer « STAND ALONE » (minuteur
autonome) / Minuteur Zones de cuisson
A
ffichage saturation filtre charbon/céramique -Filtre
à graisse
6.
A
ctivation Timer (minuteur) zones de cuisson 13. Réinitialisation Saturation des filtres
Voyant Timer (minuteur) zones de cuisson acti
f
14.
A
ctivation fonction automatique aspirateur
7.
A
ctivation Automatic Heat Up (Chauffage automatique)
102
UTILISATION DE LA PLAQUE DE CUISSON
À savoir avant de commencer :
Toutes les fonctions de ce plan de cuisson sont conçues pour
se conformer aux normes de sécurité les plus strictes.
Pour cette raison :
• Certaines fonctions ne s'activent pas, ou s'éteignent
automatiquement, en l'absence de casseroles sur les feux
ou si celles-ci sont mal placées.
• Dans d'autres cas, les fonctions activées se désactivent
automatiquement après quelques secondes lorsque la
fonction sélectionnée nécessite un autre réglage qui n’est pas
donné (ex. : « Allumer le plan de cuisson » sans
« Sélectionner la zone de cuisson » et la « Température de
fonctionnement », ou bien la « Fonction Lock
(verrouillage) » ou « Timer »).
Attention! En cas (par exemple) d'une utilisation
prolongée, l'extinction de la zone de cuisson pourrait ne pas
être immédiate en phase de refroidissement ; sur l'écran des
zones de cuisson, apparaît le symbole « » pour indiquer
que la phase est active.
Attendre que l'affichage se coupe avant de s'approcher de la
zone de cuisson.
Affichage zone de cuisson
dans les affichages relatifs aux zones de cuisson, apparaît :
Zone de cuisson allumée
Power Level (Niveau de
puissance)
-
Residual Heat Indicator (Voyant
chauffage résiduel)
Pot Detector (Détecteur de
casserole)
Fonction Temperature Manager
(Température directrice) activée
Fonction Lock (verrouillage)
active
Fonction Pause
Fonction Automatic Heat UP
(Chauffage automatique)
Caractéristiques de la plaque
Safe Activation (activation sécurisée)
Le produit s'active uniquement en présence de casseroles sur
les zones de cuisson : le processus de chauffe ne se
déclenche pas sans casseroles et s'arrête en les enlevant.
Pot Detector (Détecteur de casserole)
L'appareil détecte automatiquement la présence de
casseroles sur les zones de cuisson.
Safety Shut Down (arrêt sécurisé)
Pour des raisons de sécurité, chaque zone est dotée d'un
temps de fonctionnement maximal qui dépend du niveau de
puissance programmé.
Residual Heat Indicator (Voyant chauffage résiduel)
À l'extinction d'une ou plusieurs zones de cuisson la présence
de chaleur résiduelle est signalée par un signal visuel sur
l'écran de la zone correspondante, par le symbole « » :
Fonctionnement
Remarque : Pour activer une quelconque fonction, il faut
d'abord activer la zone souhaitée.
Allumage
Presser (effleurer) brèvement (1) plan de
cuisson/aspirateur;
en maintenant la pression, toutes les fonctions disponibles
seront visibles pendant quelques instants, après quoi
seules les fonctions principales resteront activées ; les
autres pourront être utilisées, et s'activeront, ensuite
pendant l'utilisation du dispositif.
IMPORTANT :
toutes les fonctions disponibles seront éclairées
légèrement éclairées, cette lumière s'intensifiera
seulement à leur activation.
Presser à nouveau pour éteindre
Remarque : Cette fonction a la priorité sur toutes les
autres.
Sélection des zones de cuisson
Effleurer (presser) la zone de Sélection/Écran (2)
correspondant à la zone de cuisson désirée.
Power Level (Niveau de puissance)
La plaque est équipée de 9 niveaux de puissance :
Effleurer et glisser avec le doigt le long de la Barre de
sélection (3) :
vers la droite pour augmenter le niveau de puissance ;
vers la gauche pour diminuer le niveau de puissance ;
Le niveau de puissance configuré sera affiché dans la
zone de Sélection/Écran (2)
Afin d’atteindre une puissance de cuisson constante et
d’éviter l’autorégulation de la puissance (diminution-
103
augmentation de puissance), utiliser un réglage de
cuisson supérieur à 7.
Power Booster (amplificateur de puissance)
Le produit est doté d'un niveau de puissance supplémentaire
(au-delà du niveau ), qui reste activé 5 minutes puis la
puissance revient au niveau précédemment utilisé.
Effleurer et glisser le doigt le long de laBarre de sélection (3)
(au delà du niveau ) et activer Power Booster (amplificateur
de puissance)
Le niveau Power Booster (amplificateur de puissance) est indiqué
dans la zone de Sélection/Écran (2) par le symbole « »
Remarque : les zones de cuisson avant n'ont pas
l’amplificateur temporisé ; pour désactiver le Power Booster
(amplificateur de puissance), de ces zones, effleurer et glisser
le doigt le long de la Barre de sélection (3) pour diminuer le
niveau de puissance.
Key Lock (clé de verrouillage)
La fonction Key Lock (clé de verrouillage) permet de bloquer
les configurations de la plaque pour empêcher les
manipulations accidentelles tout en laissant les fonctions déjà
configurées actives.
Activation :
• presser (10)
Répéter l’opération pour désactiver.
Remarque : En pressant une quelconque autre fonction
pendant que Key Lock (clé de verrouillage) est activée ,
elle clignotera pour signaler que la fonction est activée et doit
être éventuellement désactivée pour pouvoir agir sur la
plaque.
Automatic Heat UP (Chauffage automatique)
La fonction Automatic Heat UP (Chauffage automatique)
permet d'amener plus rapidement à régime la puissance
programmée ; cette fonction permet d'avoir une cuisson plus
rapide sans risquer de brûler les aliments car la température
ne dépasse pas celle du niveau programmé.
Cette fonction est disponible pour les niveaux de puissance 1 -8 .
Activation :
• depuis une zone de cuisson allumée, presser (7)
• l’écran (2) affiche une « » clignotante s’alternant à la
puissance programmée pour la zone de cuisson
En augmentant le niveau de puissance de la zone de
cuisson : la fonction Automatic Heat Up (Chauffage
automatique) reste activée avec le nouveau réglage de
température ;
En diminuant le niveau de puissance de la zone de cuisson :
la fonction Automatic Heat UP (Chauffage automatique) se
désactive.
Remarque : En sélectionnant simultanément une autre zone
de cuisson, le symbole (7) s’éclairera à nouveau
légèrement, ce qui permettra de procéder, pour cette zone
aussi, à l’activation de la fonction ; la fonction reste tout de
même activée dans la zone où elle a été activée, comme
signalé sur l’écran (2)
Temperature Manager (Température directrice -
Warming Function)
Temperature Manager (température directrice) est une
fonction de contrôle permettant le maintien de la chaleur à
une température constante, à un niveau de puissance
optimisé ; cette fonction est parfaite pour garder les aliments
prêts au chaud. La fonction Temperature Manager
(température directrice) s’active dès la première pression de
la touche
L’écran (2) de la zone en mode Temperature Manager
(température directrice) affiche le symbole
Remarque : En sélectionnant simultanément une autre zone
de cuisson, le symbole (8) s’éclairera à nouveau
légèrement, ce qui permettra de procéder, pour cette zone
aussi, à l’activation de la fonction ; la fonction reste tout de
même activée dans la zone où elle a été activée, comme
signalé sur l’écran (2)
• Presser encore (8) pour désactiver et éteindre,
jusqu’à amener le niveau affiché à Display (2) sur « ».
Remarque : Si plusieursa zone fonctionnent en mode
Temperature Manager (température directrice - Warning
Function) sélectionner d’abord la zone souhaitée à travers la
zone delection (2) ;
la fonction peut être désactivée aussi par la Barre de
sélection (3), en amenant le Power Level (niveau de
puissance) à « ».
Pause
La fonction Pause permet d'interrompre n'importe quelle
fonction active sur a plaque en ramenant à zéro la puissance
de cuisson.
Activation :
• presser « » (9)
• « » clignote à l’écran (2)
Pour désactiver la fonction :
• presser (9) la Barre de sélection (3) s’éclaire
• presser/glisser sur la Barre de sélection (3) pour déactiver
la fonction
104
Remarque : La désactivation rétablit les conditions de la
plaque avant la pause, la plaque continue à fonctionner avec
les mêmes paramètres précédemment programmés.
Remarque : si après 10 minutes, la Fonction Pause n'est
pas désactivée, la plaque s'éteint automatiquement.
Remarque : la Fonction Pause n’influence pas l’aspiration
Timer « STAND ALONE » (minuteur autonome)
La fonction Timer (minuteur) est un compte à rebours
indépendant des zones de cuisson (et de la zone aspirante).
Le Minuteur s’active en appuyant sur la Zone/Écran (4)
Utiliser les symboles (5) pour programmer la durée
du Timer (minuteur), qui s’affiche sur la Zone/Écran (4)
Remarque : attendre 10 secondes sans appuyer aucune
autre commande pour lancer le compte à rebours.
Le format du Timer (minuteur) est .
- . pour les heures
- pour les minutes
Remarque: la configuration maximale du timer est de1h et 59
minutes
Dans la Zone/Écran (4) s’affichera le temps restant ;
un signal sonore se déclenche à la fin du compte à rebours
Remarque : pour un délai inférieur à 10 minutes, dans
l’affichage du compte à rebours, le format est le suivant
- . minutes
- secondes
avec point éclairé en mode fixe
Pour couper le Timer (minuteur) :
• sélectionner Zone/Écran (4)
• programmer la durée du Timer (minuteur)à , avec
(5)
Remarque : Si la plaque à induction s’éteint avec le minuteur
activé, celui-ci continuera le décompte jusqu’à la fin du délai
programmé, pour arrêter manuellement le minuteur, rallumer
la plaque de cuisson et suivre les instructions d’arrêt du
minuteur indiquées ci-dessus.
Timer (minuteur) zones de cuisson
La fonction Timer (minuteur) Zones de cuisson est un compte
à rebours programmable, même simultanément, sur chaque
zone de cuisson.
Au terme du délai programmé, les zones de cuisson
s’éteignent automatiquement et l’utilisateur est averti par un
signal sonore.
Activation d ela fonction Timer (minuteur) zones de
cuisson
• Effleurer (presser) la zone de Sélection/Écran (2) (power
level - niveau de puissance0)
• Presser (6) relative à la zone de cuisson
• Utiliser les symboles (5) pour programmer la
durée du timer (minuteur), qui s’affiche sur la Zone/Écran
(4) ; pendant le réglage le symbole (6) clignote
Remarque : attendre 10 secondes sans appuyer aucune
autre commande pour lancer le Timer (minuteur) zone de
cuisson.
Remarque : en appuyant à nouveau longuement (6) ,
le Timer (minuteur) de la zone de cuisson est réinitialisé
Si on le souhaite, répéter l’opération pour plusieurs zones
de cuisson.
Remarque : chaque zone de cuisson peut avoir une minuterie
avec son propre délai prédéfini ; sur l’affichage (4) apparaîtra
le compte à rebours de la zone de cuisson sélectionnée en ce
moment ;
Si aucune zone de cuisson n’est sélectionnée et que la
minuterie STAND ALONE n’est pas active, le délai de la
minuterie la plus proche de l’échéance s’affiche.
Si aucune zone de cuisson n’est sélectionnée et que la
minuterie STAND ALONE est active, cette dernière s’affiche
en priorité par rapport à la minuterie la plus proche de
l’échéance.
La modification de visualisation du compte à rebours est
la même que celle indiquée sur la minuterie “STAND-
ALONE” (voir paragraphe précédent Minuterie “STAND
ALONE)
Quand le minuteur a terminé le compte à rebours il émet
unsignal sonore et la zone de cuisson s’éteint.
Pour couper le Timer (minuteur) :
• sélectionner la zone de cuisson (2)
• programmer la durée du Timer (minuteur) à , avec
(5).
Power Limitation (limitation de puissance)
La fonction Power Limitation (limitation de puissance) permet
de programmer le fonctionnement du produit en limitant
l'absorption à un seuil maximal.
Remarque : effectuer le réglage quand la plaque est éteinte,
sans appuyez sur la touche (1) , lors du branchement
la plaque de cuisson au réseau électrique ou de la
reconnexion du réseau électrique dans les 2 minutes qui
suivent.
Pour régler la fonction Power Limitation (limitation de
puissance) :
- presser
(Qui clignotera seulement les 2 premières minutes de
lalimentation du produit)
- en maintenant la pression appuyer, une à la fois, sur
toutes les zones de sélection/écran(2) les zones de cuisson,
dans le sens inverse des aiguilles dune en commençant de la
zone avant droite (FR)
105
- un signal sonore rapide est émis à chaque pression
- après avoir appuyé sur tous les écrans (2), relâcher la
touche
maintenant :
- l’écran (2) de la zone arrière gauche (RL) affichera l’un
après l’autre les symboles « C » et « 0 »pour signaler qu’il est
possible d’effectuer le réglage :
sélectionner l’écran (2-RL) Glisser ensuite sur la Barre de
sélection(3), jusqu’à ce que l’écran affiche les symboles
« C » et « 8 »,l’écran (2-FL) affiche le réglage actuel**
0 = 7,4 KW
1 = 4,5 KW
2 = 3,1 KW
** le réglage est configuré par défaut à 7,4 KW
Pour changer les paramètres de la fonction Power
Limitation (limitation de puissance)
- appuyer sur l’écran (2) de la zone avant gauche (FL)
- glisser ensuite sur la barres de sélection (3), pour
enregistrer le nouveau réglage
- pour sauvegarder la sélection, appuyez 2 secondes sur la
touche (1),; un long signal sonore sera émis pour
confirmer le réglage.
Bridge Zones
Les zones de cuisson grâce à la fonction Bridge sont en
mesure de fonctionner en mode combiné créant ainsi une
seule zone aume niveau de puissance. Cette fonction
permet de cuire de manière homogène les grands plats /
casseroles.
Il est possible d'utiliser (en mode combiné) la zone de cuisson
frontale “Master” avec la zone correspondante derrière
Secondaire
(pour vérifier les zones concernées par cette fonction,
consulter la partie illustrée de ce manuel).
Pour activer la Fonction Bridge:
- sélectionner simultanément les deux zones de cuisson à
utiliser
- sur l’Afficheur (2) de la zone de cuisson « Secondaire », le
symbole « » s’affiche - avec la Barre de sélection (3) , il
sera possible de configurer le Niveau de puissance, qui
sera affiché sur l’Afficheur (2) de la zone de cuisson
« Master »
- pour désactiver la Fonctio Bridge il suffit de répéter la
mème procédure d'activation
Remarque : la fonction Timer (minuteur) zones de cuisson,
activée durant la fonction Bridge, comportera l’arrêt
automatique des deux zones de cuisson, puisqu’elles seront
considérées, dans ce cas, comme une seule zone combinée.
UTILISATION DE L'ASPIRATEUR
Allumage
Presser (effleurer) brèvement (1) plan de
cuisson/aspirateur;
en maintenant la pression, toutes les fonctions disponibles
seront visibles pendant quelques instants, après quoi
seules les fonctions principales resteront activées ; les
autres pourront être utilisées, et s'activeront, ensuite
pendant l'utilisation du dispositif.
IMPORTANT :
toutes les fonctions disponibles seront éclairées
légèrement éclairées, cette lumière s'intensifiera
seulement à leur activation.
Presser à nouveau pour éteindre
Remarque : Cette fonction a la priorité sur toutes les
autres.
Allumage de l’aspirateur :
Effleurer (presser) la Zone de sélection (12) pour activer
l’aspirateur
Vitesse (puissance) d’aspiration :
L’aspirateur est équipée de 3 niveaux de vitesse (puissance)
d’aspiration
Effleurer et glisser avec le doigt le long de la Barre de
sélection (3) :
vers la droite pour augmenter le niveau de puissance ;
vers la gauche pour diminuer le niveau de puissance ;
Le niveau de puissance configuré sera affiché dans la
zone de Sélection/Écran (12)
Power Booster (amplificateur de puissance)
La plaque est équipée de 2 niveaux de puissance
supplémentaires (au-delà de 3)
Power Booster (amplificateur de puissance) 1 :
temporisé 15 min
Power Booster (amplificateur de puissance) 2 :
temporisé 5 min
après quoi la puissance revient au niveau précédemment
programmé.
Effleurer et glisser le doigt le long de la Barre de sélection
(3) (au delà du niveau 3) et activer Power Booster 1
(amplificateur de puissance)
Le niveau Power Booster 1 (amplificateur de puissance) est
indiqué dans la zone de Sélection/Écran par le symbole « 4 »
clignote
Effleurer et glisser le doigt le long de la Barre de sélection
(3) (au delà du niveau 3) et activer Power Booster 2
(amplificateur de puissance)
106
Le niveau Power Booster 2 (amplifier puissance) est indiqué
dans la zone de Sélection/Écran (12) par le symbole « »
clignote
Fonctionnement automatique
La hotte s'éclaire à la vitesse la plus indiquée en adaptant la
capacité d'aspiration au niveau de cuisson maximal, utilisé par
les zones de cuisson.
Quand les zones de cuisson sont éteintes, la hotte adapte la
vitesse d’aspiration, en la diminuant progressivement, de
façon à éliminer les vapeurs et les odeurs résiduelles.
Pour activer cette fonction :
Presser (14)
Répéter l’opération pour désactiver.
Remarque : si durant le fonctionnement automatique la Barre
de sélection (3) les vitesses de 1 à 3 sont sélectionnées, le
fonctionnement automatique s’interrompt ;
En revanche, en sélectionnant les Power Boster
(amplificateur de puissance), le fonctionnement
automatique redémarre à la fin du délai programmé, entre-
temps le symbole « » reste en mode clignotant.
Remarque : en cas d’arrêt du plan avec le Fonctionnement
automatique activé, l’arrêt de l’aspirateur se fera
automatiquement, progressivement.
Voyant de saturation des filtres
La hotte indique lorsqu'il faut effectuer l’entretien des filtres :
Filtres anti-odeur charbon/céramique ”(13) s’éclaire
Filtre à graisse ”(13) clignote
Remarque : cette fonction se désactive par défaut (lire
comment l'activer au paragraphe « Activation voyant
saturation des filtres »)
Réinitialisation saturation des filtres
Après avoir effectué l’entretien des filtres (graisse et/ou
charbon/céramique) presser longuement « » (13) ;
s’éteint en lançant le compteur du voyant.
Activation voyant de saturation des filtres
Ce voyant est généralement désactivé.
Procéder de la façon suivante pour l’activer :
- allumer la plaque de cuisson avec ;
- avec le moteur d’aspiration et les zones de cuisson éteintes,
presser la Zone de sélection (12)
- presser longuement “ " (11) jusqu’à l’affichage à
l’écran (12) les lettres « F » – « G » qui s’altèrnent en
clignotant
F = filtres anti-odeur charbon/céramique
G = filtre à graisse
Filtres anti-odeur charbon/céramique
Presser sur l’écran (12) dès que la lettre « F » s’affiche
presser « » (13) – lumière clignotante
Presser de nouveau longuement sur " (11) pour
confirmer l’activation du voyant des filtres anti-odeur
charbon/céramique
Filtre à graisse
presser sur l’écran (12) dès que la lettre « G » s’affiche
presser « » (13) – lumière fixe
Presser de nouveau longuement sur “ " (11) pour
confirmer l’activation du voyant filtre à graisse
L’appareil est prévu pour être utilisé en association avec
un KIT capteur Window (non fourni par le fabricant).
En installant le KIT capteur Window (uniquement en cas
d’utilisation en mode ASPIRATION), l’aspiration de l’air
cessera chaque fois que la fenêtre présente dans la pièce, sur
laquelle est appliqué le KIT, sera fermée.
-Le branchement électrique du KIT à l’appareil doit être
effectué par un personnel technique qualifié et spécialisé.
-Le KIT doit être certifié séparément, conformément aux
normes de sécurité pertinentes au composant et à son
utilisation avec l’appareil. L’installation doit être effectuée
conformément aux règlementations pour les installations
domestiques en vigueur.
ATTENTION :
-le câblage du KIT à brancher à l’appareil doit faire partie
d’un circuit certifié à très basse tension de sécurité
(TBTS).
-le fabricant de cet appareil décline toute responsabilité
en cas de problèmes, de dommages, ou d'incendies
provoqués par des défauts et/ou des problèmes de
dysfonctionnement et/ou une installation incorrecte du
KIT.
107
4.1 Tableaux de puissance
Niveau de puissance Typologie de cuisson
Niveau d'utilisation
(l'indication doit être associée à l'expérience et aux
habitudes de cuisson)
Puissance
maximale
Boost Réchauffer rapidement
Idéal pour élever très rapidement la température des
aliments jusqu'à ébullition rapide en cas d'eau ou pour
chauffer rapidement les liquides de cuisson
8-9 Friggere - bollire Idéal pour le brunissement, commencer à cuire, frire
des produits congelés, faire bouillir rapidement
Puissance
élevée
7-8 Rôtir - brunir - bouillir - griller Idéal pour rôtir, maintenir l'ébullition, cuire et griller
(courte durée, 5-10 minutes)
6-7 Rôtir - cuire - cuire à l'étouffée -
brunir - griller
Idéal pour brunir, maintenir l'ébullition légère, cuire et
griller (pendant une durée moyenne, 10-20 minutes),
préchauffer les accessoires
Puissance
moyenne
4-5 Cuire - cuire à l'étouffée - brunir -
griller
Idéal pour cuire à l'étouffée, maintenir une ébullition
délicate, cuire (pour une longue durée). Repasser les
pâtes
3-4 Cuire - frémir - épaissir – rendre
crémeux
Idéal pour les cuissons prolongées (riz, sauces, rôtis,
poisson), en présence de liquides d'accompagnement
(par exemple eau, vin, bouillon, lait), mélanger les pâtes
2-3 Cuire - frémir - épaissir – rendre
crémeux
Idéal pour les cuissons prolongées (volumes de moins
d'un litre: riz, sauces, rôtis, poisson) en présence de
liquides d'accompagnement (exemple eau, vin, bouillon,
lait)
Faible
Puissance
1-2 Faire fondre - dégeler - garder
au chaud – rendre crémeux
Idéal pour ramollir le beurre, faire fondre doucement le
chocolat, décongeler des produits de petites dimensions
1 Faire fondre - dégeler - garder
au chaud – rendre crémeux
Idéal pour garder au chaud de petites portions
d'aliments fraîchement cuisinés ou garder à
température les plats et faire épaissir le risotto
OFF Puissance
zéro Surface d'appui
Plan de cuisson en position stand-by ou coupé
(présence possible de chaleur résiduelle de la fin de la
cuisson, signalée par H-L-O)
108
4.2 Tableaux de cuisson
Catégorie
d'aliments
Plats ou type
de cuisson
Niveau de puissance et déroulement cuisson
Première étape Puissances Deuxième étape Puissances
Pâtes, riz
Pâtes fraîches Chauffage de l'eau Booster-9
Cuisson des pâtes
et
maintien ébullition
7-8
Pâtes fraîches Chauffage de l'eau Booster-9
Cuisson des pâtes
et
maintien ébullition
7-8
Riz bouilli Chauffage de l'eau Booster-9
Cuisson des pâtes
et
maintien ébullition
5-6
Risotto Saisir et griller 7-8 Cuisson 4-5
Légumes,
légumineuses
Blanchis Chauffage de l'eau Booster-9 Ébullition 6-7
Frits Chauffage de l'huile 9 Friture 8-9
Sautés Chauffage de l'accessoire 7-8 Cuisson 6-7
Mijotés Chauffage de l'accessoire 7-8 Cuisson 3-4
Saisis Chauffage de l'accessoire 7-8 Dorure 7-8
Viandes
Rôti
Brunissement viande avec de
l'huile
(si avec beurre, puissance 6)
7-8 Cuisson 3-4
Grillées Préchauffage de la poêle 7-8 Griller sur les deux
côtés 7-8
Brunissement Brunissement avec de l'huile
(si avec beurre, puissance 6) 7-8 Cuisson 4-5
En
sauce/braisées
Brunissement avec de l'huile
(si avec beurre, puissance 6) 7-8 Cuisson 3-4
Poisson
Grillés Préchauffage de la poêle 7-8 Cuisson 7-8
En
sauce/braisés
Brunissement avec de l'huile
(si avec beurre, puissance 6) 7-8 Cuisson 3-4
Frits Chauffage de l'huile ou de la
matière grasse 8-9 Friture 7-8
Œuf
Omelettes Chauffage de la poêle avec du
beurre ou de la matière grasse 6 Cuisson 6-7
Omelette Chauffage de la poêle avec du
beurre ou de la matière grasse 6 Cuisson 5-6
A
la coque/durs Chauffage de l'eau Booster-9 Cuisson 5-6
Pancake Chauffage de la poêle avec du
beurre 6 Cuisson 6-7
Sauces
Tomate Brunissement avec de l'huile (si
avec du beurre, puissance 6) 6-7 Cuisson 3-4
Bolognaise Brunissement avec de l'huile (si
avec du beurre, puissance 6) 6-7 Cuisson 3-4
Béchamel Préparation de la base (faire fondre
beurre et farine) 5-6 Porter à
frémissement 3-4
Gâteaux,
crèmes
Crème
pâtissière Porter le lait à ébullition 4-5 Maintenir le
frémissement 4-5
Puddings Porter le lait à ébullition 4-5 Maintenir le
frémissement 2-3
Riz au lait Réchauffer le lait 5-6 Maintenir le
frémissement 2-3
109
5. Entretien
Entretien de la plaque de cuisson
Attention! Avant toute opération de nettoyage ou
d'entretien, s'assurer que les zones de cuisson sont
éteintes et le voyant de chaleur a disparu.
5.1 Nettoyage
La plaque de cuisson doit être nettoyée après chaque
utilisation.
Important :
Ne pas utiliser d'éponges abrasives, de tampons à récurer.
Leur utilisation, au fil du temps, pourrait abîmer le verre.
Ne pas utiliser des produits chimiques irritants, tels que les
sprays pour fours ou détachants.
Après chaque utilisation, laisser refroidir le plan et le nettoyer
pour enlever les dépôts et les taches causées par des résidus
alimentaires.
Le sucre ou les aliments à haute teneur en sucre
endommagent le plan de cuisson et doivent être retirés
immédiatement.
Le sel, le sucre et le sable peuvent rayer la surface du verre.
Utiliser un chiffon doux, des serviettes en papier ou des
produits spécifiques pour le nettoyage du plan (suivre les
instructions du fabricant).
NE JAMAIS UTILISER DE NETTOYEURS A VAPEUR !!!
Important :
En cas de gros débordements accidentels de liquides des
casseroles il est possible d'intervenir à travers la vanne de
décharge, placée sur la partie inférieure du produit de manière
à pouvoir éliminer tout résidu et nettoyer en toute sécurité.
Fig. 18
Pour un nettoyage plus complet et soigné, enlever
complètement le bac inférieur.
Fig. 18a - 18b
Entretien de l'aspirateur
Nettoyage
Pour le nettoyage, utiliser EXCLUSIVEMENT un chiffon
imbibé de détergent liquide neutre. NE PAS UTILISER
D'USTENSILES OU OUTILS DE NETTOYAGE !
Éviter l'usage de produits à base d'agents abrasifs.
NE PAS UTILISER D'ALCOOL !
Filtre anti-graisse
Il retient les particules de graisse dérivantes d ela
cuisson.
Il doit être nettoyé une fois par mois (ou quand l'indicateur de
saturation des filtres l'indique), avec des détergents non
agressifs, à la main ou au lave-vaisselle à basse température
et cycle rapide.
Avec le lavage au lave-vaisselle, le filtre anti-graisse
métallique peut décolorer mais ses caractéristiques de filtrage
restent les mêmes.
Fig. 15-16
Filtre À Charbon Actif - Céramique
(Seulement pour la version filtrante)
Il retient les mauvaises odeurs de la cuisson.
Le produit est doté de quatre séries de filtres qui retiennent
les odeurs grâce aux charbons actifs. Les charbons actifs sont
intégrés dans une structure céramique qui les rend facilement
et complètement accessibles par les impuretés créant ainsi
une surface d’absorption élevée.
La saturation des filtres céramique aux charbons actifs se
produit après une utilisation plus ou moins intense en fonction
du type de cuisine et de la fréquence de nettoyage du filtre à
graisse. Ces filtres anti-odeur peuvent être soumis à une
régénération thermique tous les 2 à 3 mois dans un four
préchauffé à 200 °C pendant 45 minutes. La régénération
permet de bénéficier d’une durée maximale des filtres de 5
ans.
Fig. 17 – 17a – 17b – 17c
110
5.2 Recherche des pannes
CODE D'ERREUR DESCRIPTION CAUSES POSSIBLES SUPPRESSION DE
L'ERREUR
E2 La zone commandes s'éteint à cause
d'une trop haute température
La température interne de
l'électronique est trop
élevée
Attendre que la plaque
refroidisse avant de
l'utiliser à nouveau
ERR03
+
Signal acoustique
Une activation continue (permanente)
de la touche est détectée.
L’interface s’éteint au bout de 10
secondes.
Eau, casseroles ou
ustensiles de cuisine,
posés sur l’interface
utilisateur.
Nettoyer la surface, retirer
les objets éventuellement
présents le plan.
Pour tous les autres
signaux d'erreur
( E U )
Appeler le service assistance technique et communiquer le code d'erreur
5.3 Service assistance
Avant de contacter le Service Clientèle
1. Vérifier que vous ne pouvez pas résoudre le problème vous-même sur la base des points décrits dans "Recherche des pannes".
2. Éteindre et rallumer l'appareil pour s'assurer que la panne est résolue.
Si le problème persiste après les susdites vérifications, contacter le Service Clientèle le plus proche.
111
NL - Montagevoorschriften en gebruiksaanwijzing
De instructies van deze handleiding
strikt in acht nemen. Wij aanvaarden
geen aansprakelijkheid voor eventuele
problemen, schade of brand, veroorzaakt
door het apparaat als gevolg van de niet-
naleving van de instructies van deze
handleiding. Het apparaat is uitsluitend
bedoeld voor een huishoudelijk gebruik
voor het koken van voedingsmiddelen en
het afzuigen van de dampen van het
kookproces. Geen ander gebruik is
toegestaan (bijv. het verwarmen van
ruimtes). De fabrikant aanvaardt geen
enkele aansprakelijkheid voor een
oneigenlijk gebruik of voor verkeerde
instellingen van de bedieningselementen.
Het is mogelijk dat het product er anders uitziet dan in de
illustraties van dit boekje, maar de aanwijzingen voor
gebruik, onderhoud en montage blijven hetzelfde.
! De instructies aandachtig lezen: deze bevatten
belangrijke informatie over de installatie, het gebruik en
de veiligheid.
! Geen elektrische wijzigingen op het product aanbrengen
! Alvorens het apparaat te installeren, moet gecontroleerd
worden of alle onderdelen onbeschadigd zijn. Anders
contact opnemen met uw leverancier en niet verder gaan
met de installatie.
! Controleer de integriteit van het product alvorens over te
gaan met de installatie. Anders contact opnemen met uw
leverancier en niet verder gaan met de installatie.
Opmerking: De elementen gemarkeerd met het symbool "(*)"
zijn optionele accessoires die alleen samen met bepaalde
modellen geleverd worden, of het zijn niet-geleverde
onderdelen die aangekocht moeten worden.
1. Waarschuwingen
Let op! Neem de volgende instructies
strikt in acht:
- Alvorens enige handeling voor de
installatie uit te voeren, moet het
apparaat zijn losgekoppeld van het
elektriciteitsnet.
- De montage of het onderhoud moet
worden uitgevoerd door een
gespecialiseerde technicus, in
overeenstemming met de instructies van
de fabrikant en volgens de plaatselijke
voorschriften betreffende de veiligheid.
Geen enkel deel van het apparaat
repareren of vervangen, tenzij
uitdrukkelijk gevraagd in de handleiding
voor gebruik.
- Aarding van het apparaat is verplicht.
- De voedingskabel moet lang genoeg
zijn om de aansluiting op het
elektriciteitsnet van het in het meubel
ingebouwde apparaat mogelijk te maken.
- Opdat de montage voldoet aan de
huidige veiligheidsnormen, is een
meerpolige schakelaar volgens de norm
vereist die de volledige ontkoppeling van
het net garandeert onder de
omstandigheden van
overspanningscategorie III, in
overeenstemming met de
installatievoorschriften.
- Geen stekkerdozen of verlengsnoeren
gebruiken.
-Na het voltooien van de installatie
mogen de elektrische onderdelen niet
meer toegankelijk zijn voor de gebruiker.
- De apparatuur en de toegankelijke
onderdelen worden heet tijdens het
gebruik. Let op om de
verwarmingselementen niet aan te
raken.
- Zorg ervoor dat kinderen niet met het
112
apparaat spelen; houd kinderen op
afstand en onder toezicht omdat de
toegankelijke onderdelen tijdens het
gebruik zeer heet kunnen worden.
- Voor mensen met pacemakers en
actieve implantaten is het belangrijk om
te controleren, voorafgaand aan het
gebruik van de inductiekookplaat, of uw
stimulator compatibel is met het
apparaat.
- Tijdens en na gebruik de
verwarmingselementen van het apparaat
niet aanraken.
- Vermijd het contact met doeken of
andere brandbare materialen totdat alle
onderdelen van het apparaat voldoende
zijn afgekoeld, brandgevaar
- Geen brandbare materialen op het
apparaat of in zijn nabijheid plaatsen.
- Oververhitte vetten en oliën kunnen
gemakkelijk vlam vatten. Houd toezicht
tijdens de bereiding van voedsel dat rijk
is aan vet en olie.
- Indien het oppervlak is aangetast of
gebarsten, moet het apparaat worden
uitgeschakeld om het gevaar van
elektrische schok te voorkomen.
- Het apparaat mag niet door een externe
timer of een afzonderlijk systeem voor
afstandsbediening in bedrijf worden
gesteld.
- Een kookproces met olie of vet op een
kookplaat zonder toezicht kan gevaarlijk
zijn en brand veroorzaken.
- Het kookproces moet onder toezicht
staan. Een kort kookproces moet
constant bewaakt worden.
- NOOIT proberen vlammen met water te
blussen. In plaats daarvan, het apparaat
uitschakelen en de vlammen doven met,
bijvoorbeeld, een deksel of een
blusdeken. Brandgevaar: plaats geen
voorwerpen op de kookplaten.
- Geen stoomreiniger gebruiken, risico op
elektrische schokken
- Plaats geen metalen voorwerpen zoals
messen, vorken, lepels en deksels op het
oppervlak van de kookplaat omdat deze
oververhit zouden kunnen raken.
- Alvorens het model op het
elektriciteitsnet aan te sluiten: controleer
het typeplaatje (aan de onderkant van
het apparaat) om er zeker van te zijn dat
de spanning en het vermogen
overeenkomen met die van het
elektriciteitsnet en dat het stopcontact
geschikt is. In geval van twijfel contact
opnemen met een gekwalificeerde
elektricien.
Belangrijk:
- Na gebruik de kookplaat uitschakelen
door middel van het bedieningspaneel en
niet vertrouwen op de pan-detector.
- Om het morsen van vloeistoffen te
voorkomen moet, voor het koken of
verwarmen van vloeistoffen, de
warmtetoevoer beperkt worden.
- Laat de verwarmingselementen niet
ingeschakeld met lege pannen of
steelpannen, of zonder recipiënten.
- Aan het einde van het kookproces de
betreffende zone uitschakelen.
- Tijdens het koken nooit vellen
aluminiumfolie gebruiken of direct in
113
aluminium verpakte producten plaatsen.
Het aluminium zou kunnen smelten en
uw apparaat onherstelbaar beschadigen.
- Nooit een blikje met voedingsmiddelen
opwarmen zonder dit eerst te openen:
het zou kunnen ontploffen!
Deze waarschuwing geldt voor alle
andere soorten kookplaten.
- Het gebruik van een hoog vermogen,
zoals de functie Booster, is niet geschikt
voor het verwarmen van bepaalde
vloeistoffen, zoals bijvoorbeeld bakolie.
De overmatige hitte zou gevaarlijk
kunnen zijn. In dit geval raden wij het
gebruik van een lager vermogen aan.
- De recipiënten moeten rechtstreeks en
in het midden op de kookplaat worden
geplaatst. In geen geval andere objecten
tussen de pan en de kookplaat plaatsen.
- In geval van hoge temperaturen,
vermindert het apparaat automatisch het
vermogensniveau van de kookzones.
Voordat er enige handeling voor reiniging
of onderhoud wordt uitgevoerd, moet het
product worden losgekoppeld van het
elektriciteitsnet door de stekker te
verwijderen of de hoofdschakelaar van
de woning uit te schakelen.
Gebruik tijdens alle handelingen voor
installatie en onderhoud altijd
werkhandschoenen.
Het apparaat kan gebruikt worden door
kinderen vanaf 8 jaar oud en door
personen met verminderde lichamelijke,
zintuiglijke of geestelijke vermogens, of
met gebrek aan ervaring of de nodige
kennis, mits deze onder toezicht staan of
nadat deze instructies kregen voor een
veilig gebruik van het apparaat en
betreffende het begrip van de gevaren
die inherent zijn aan het apparaat.
Kinderen moeten gecontroleerd worden
om ervoor te zorgen dat ze niet met het
apparaat spelen.
De reiniging en het onderhoud mogen
niet worden uitgevoerd door kinderen
zonder dat deze onder toezicht staan.
De ruimtes moeten beschikken over
voldoende ventilatie wanneer de
afzuigkap gelijktijdig gebruikt wordt met
andere apparaten die functioneren op
gas of andere brandstoffen.
De afzuigkap moet regelmatig zowel
intern als extern gereinigd worden (TEN
MINSTE EENMAAL PER MAAND) en
hierbij moeten alle uitdrukkelijke
aanwijzingen van de
onderhoudsinstructies in acht worden
genomen.
De niet-naleving van de voorschriften
voor het reinigen van de afzuigkap en
voor het vervangen en reinigen van de
filters vormt een gevaar voor brand.
Het is ten strengste verboden voedsel
direct op de vlam voor te bereiden.
Het gebruik van open vuur is schadelijk
voor de filters, vormt een gevaar voor
brand en moet derhalve altijd vermeden
worden.
Het frituren moet altijd onder toezicht
worden uitgevoerd om te voorkomen dat
de olie oververhit raakt en vlam vat.
LET OP: Wanneer de kookplaat in
werking is, kunnen de toegankelijke
delen van de afzuigkap heet worden.
114
Let op! Het apparaat niet op het
elektriciteitsnet aansluiten voor zolang de
installatie niet volledig voltooid is.
Voor wat betreft de technische en
veiligheidsmaatregelen voor de afvoer
van de dampen moeten de eisen van de
regelgeving van de plaatselijke bevoegde
instanties strikt in acht worden genomen.
De aangezogen lucht mag niet geleid
worden in een kanaal dat ook gebruikt
wordt voor het afvoeren van rookgassen
van apparaten die functioneren op gas of
andere brandstoffen.
De afzuigkap nooit gebruiken zonder het
correct gemonteerde rooster!
Gebruik alleen de met het product voor
de installatie geleverde
bevestigingsschroeven of, indien deze
niet geleverd zijn, koop het correcte type
schroef. Gebruik een correcte lengte voor
de schroeven zoals beschreven in de
handleiding voor installatie.
Wanneer de afzuigkap gelijktijdig
functioneert met apparaten die gevoed
worden door een andere energie dan
elektriciteit, mag de negatieve druk in de
ruimte de 4Pa (4 x 10-5 bar) niet
overschrijden.
Het is belangrijk om deze handleiding te
bewaren zodat ze op elk moment
geraadpleegd kan worden. In geval van
verkoop, overdracht of verhuizing moet
de handleiding bij het product blijven.Dit
apparaat is gemarkeerd volgens de Europese Richtlijn
2012/19/EC, Waste Electrical and Electronic Equipment
(WEEE) - (Afgedankte Elektrische en Elektronische
Apparatuur (AEEA)) Door er zorg voor te dragen dat dit
apparaat op de correcte manier wordt verwijderd, draagt de
gebruiker bij aan het voorkomen van potentieel negatieve
consequenties voor het milieu en de gezondheid.
Het symbool op het product of op de begeleidende
papieren geeft aan dat dit product niet behandeld mag worden
als huishoudelijk afval maar ingeleverd moet worden bij een
erkend inzamelpunt voor de recycling van elektrische en
elektronische apparaten. Verwerk het product in
overeenstemming met de plaatselijke regelgeving voor
afvalverwijdering. Voor meer informatie over de verwerking,
het hergebruik en de recycling van dit product contact
opnemen met de plaatselijke instantie voor de inzameling van
huishoudelijke apparaten of de winkel waar het product is
aangekocht.
Apparatuur ontworpen, getest en vervaardigd in
overeenkomst met de normen inzake:
• Veiligheid: CEI/EN 60335-1; CEI/EN 60335-2-6, CEI/EN
60335-2-31, CEI/EN 62233.
• Prestaties: CEI/EN 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO
5168; CEI/EN 60704-1; CEI/EN 60704-2-13; CEI/EN 60704-3;
ISO 3741; EN 50564; CEI 62301.; EN 60350-2;
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
CEI/EN 61000-3-3; CEI/EN 61000-3-12. Suggesties voor een
correct gebruik om de gevolgen voor het milieu te
verminderen: Wanneer u begint de koken de afzuigkap op de
minimale snelheid inschakelen en hem ook na het einde van
de bereiding enkele minuten ingeschakeld laten. De snelheid
alleen verhogen in geval van een grote hoeveelheid stoom en
rook en gebruik de functie booster alleen in extreme gevallen.
Om het systeem voor de geurbeperking efficiënt te behouden
moet(en), wanneer nodig, het/de koolstoffilter(s) vervangen
worden. Voor het efficiënt behouden van het vetfilter moet
dit, wanneer noodzakelijk, gereinigd worden. Om de efficiëntie
te optimaliseren en de geluidsemissies te beperken, is het
raadzaam de in deze handleiding aangegeven maximale
diameter voor het leidingensysteem te gebruiken.
115
2. Het gebruik
Gebruik van de kookplaat
Het kooksysteem op inductie is gebaseerd op het fysische
verschijnsel van magnetische inductie. De voornaamste
eigenschap van dit systeem is de directe overdracht van
energie van de generator naar de pan.
Voordelen:
In vergelijking met elektrische kookplaten is uw
inductiekookplaat:
- Veiliger: lagere temperatuur op het glazen oppervlak.
- Sneller: kortere verwarmingstijden van het voedsel.
- Preciezer: de kookplaat reageert onmiddellijk op uw
commando’s.
- Efficiënter: 90% van de geabsorbeerde energie wordt
omgezet in warmte. Bovendien wordt de warmteoverdracht
onmiddellijk onderbroken zodra de pan van de kookplaat
verwijderd wordt en wordt zo onnodig warmteverlies
voorkomen.
2.1 Recipiёnten voor het koken
Gebruik alleen pannen met het symbool
Belangrijk:
om blijvende beschadiging van het oppervlak van de
kookplaat te voorkomen, gebruik geen:
- recipiënten waarvan de bodem niet volledig plat is.
- metalen recipiënten met geëmailleerde bodem.
- recipiënten met een ruwe onderkant, om krassen op het
oppervlak van de kookplaat te voorkomen.
- plaats nooit hete pannen en steelpannen op het oppervlak
van het bedieningspaneel van de plaat.
2.1.1 Recipiёnten reeds in uw bezit
Koken op inductie maakt gebruik van magnetisme om warmte
te genereren. De recipiënten moeten derhalve ijzer bevatten.
Met een eenvoudige magneet kunt u controleren of het
materiaal van de pan magnetisch is. Wanneer ze als niet-
magnetisch worden bevonden, zijn de pannen niet geschikt.
2.1.2 Aanbevolen diameters voor de bodem van de
pan
BELANGRIJK: indien de pannen geen correcte
afmetingen hebben, worden de kookzones niet
geactiveerd.
Raadpleeg het geïllustreerde deel van deze handleiding om te
controleren welke diameter pan op elke afzonderlijke zone
gebruikt moet worden.
2.2 Energiebesparing
Voor het verkrijgen van de beste resultaat raden wij aan:
- Braadpannen en pannen te gebruiken met een diameter van
de bodem die gelijk is aan die van de kookzone.
- Alleen pannen en braadpannen met een vlakke bodem te
gebruiken.
- Indien mogelijk de deksels tijdens het koken op de pannen te
houden.
- Groenten, aardappelen, enz. te koken met een kleine
hoeveelheid water om de bereidingstijd te beperken.
- De snelkookpan te gebruiken om het energieverbruik en
kooktijd verder te beperken.
- De pan in het midden van de op de plaat aangegeven
kookzone te plaatsen.
Gebruik van de afzuigkap
Het afzuigsysteem kan gebruikt worden in de afzuigversie met
externe afvoer of in de filterversie met interne recirculatie.
Extractie-vorm
Afb.7
De dampen worden naar buiten afgevoerd door middel van
een reeks leidingen (apart aan te schaffen) bevestigd op de
meegeleverde flensaansluiting.
De diameter van het afvoerkanaal moet gelijk zijn aan de
diameter van de aansluitring:
- in geval van rechthoekige uitgang 222 x 89 mm
- in geval van ronde uitgang Ø 150 mm (*)
Raadpleeg voor meer informatie de pagina met betrekking tot
de accessoires van de afzuigversie in het geïllustreerde deel
van deze handleiding.
Afb.7c
Sluit het product aan op leidingen en uitlaatopeningen in de
wand met een gelijke diameter aan die van de luchtuitlaat
(flensaansluiting).
Het gebruik van leidingen en uitlaatopeningen met een
kleinere diameter veroorzaken een verminderde prestatie van
de afzuiging en een aanzienlijke toename van het
geluidsniveau.
In deze gevallen aanvaarden wij derhalve geen enkele
aansprakelijkheid.
! Gebruik een zo kort mogelijke leiding.
! Gebruik een leiding met zo weinig mogelijk bochten
(maximale hoek van de bocht: 90°).
! Vermijd drastische wijzigingen in de doorsnede van de
leiding.
Filtratie-vorm
Afb.8
De aangezogen lucht wordt na filtratie door speciale vetfilters
en geurbeperkende filters weer in de ruimte geleid.
Het product wordt geleverd met alle elementen noodzakelijk
voor een standaardinstallatie, met de luchtuitlaat aan de
voorzijde van de plint van het meubel.
De verpakking omvat reeds vier sets performante keramische
filters met actieve koolstof. De keramische filters zijn
innovatieve modulaire zelfgenererende koolstoffilters
(raadpleeg het deel Onderhoud - Filters met actieve koolstof
van deze handleiding).
De fysisch-chemische eigenschappen maken het mogelijk een
hoge efficiëntie van geurabsorptie te bereiken en een hoge
mechanische weerstand.
Raadpleeg voor meer informatie de pagina met betrekking tot
de accessoires van de filterversie (in het geïllustreerde deel
van deze handleiding).
afb. 13b
116
3. Het installeren
Zowel de elektrische als de mechanische installatie
moeten worden uitgevoerd door gespecialiseerd
personeel.
Het apparaat is vervaardigd voor inbouw in een 2-6 cm dik
werkblad in geval van opbouwinstallatie; een verzonken
installatie vereist een 2,5-6 cm dik werkblad.
De minimale afstand tussen de kookplaat en de wanden moet
aan de voorkant ten minste 5 cm bedragen, aan de zijkanten
4 cm en ten minste 50 cm ten opzichte van de kastjes
erboven.
NB = Dit zijn indicatieve afstanden: houd bij het bepalen
van de afstanden rekening met de aanwijzingen van de
fabrikant van de keuken.
3.1 Elektrische aansluiting
Afb. 3
- Verwijder de stekker van het apparaat uit het stopcontact.
- De installatie moet worden uitgevoerd door professioneel
gekwalificeerd personeel dat op de hoogte moet zijn van de
van kracht zijnde veiligheids- en installatievoorschriften.
- De fabrikant wijst iedere aansprakelijkheid af voor letsel aan
personen of dieren en voor materiële schade die het gevolg
zijn van de niet-naleving van de in dit hoofdstuk beschreven
richtlijnen.
- De voedingskabel moet voldoende lang zijn om de kookplaat
uit het werkblad te kunnen verwijderen.
- Verzeker u ervan dat de spanning aangegeven op het
typeplaatje op de onderzijde van het apparaat overeenkomt
met die van de woning waar het apparaat geïnstalleerd zal
worden.
- Geen verlengsnoeren gebruiken.
- De aarding is wettelijk verplicht.
- De elektrische aardgeleider moet 2 cm langer zijn dan de
andere geleiders.
- In het geval dat het apparaat niet is uitgerust met een
voedingskabel, gebruik dan een kabel met een minimale
doorsnede van de geleiders van 2,5 mm2 voor vermogens tot
7200 watt; voor hogere vermogens moet de doorsnede 4
mm2 zijn).
- Op geen enkel punt van de kabel mag de temperatuur 50°C
hoger zijn dan de omgevingstemperatuur.
- Het apparaat is bedoeld om permanent aangesloten te zijn
op het elektriciteitsnet; daarom moet de verbinding met de
vaste netvoeding worden uitgevoerd door middel van een
meerpolige schakelaar volgens norm, die de volledige
ontkoppeling van de netvoeding garandeert onder de
omstandigheden van de overspanningscategorie III en die na
de installatie gemakkelijk bereikbaar moet zijn.
Opmerking: om het apparaat te verbinden met een
optionele éénfasige aansluiting moet de aanwezige kabel
verwijderd worden en vervangen worden met een ander
type kabel (niet meegeleverd) met de volgende
kenmerken:
éénfasige aansluiting: kabel H05V2V2-F 3G4
afb. 3a
Let op! Voordat u het circuit weer op het voedingsnet aansluit
en de goede werking ervan controleert, moet altijd eerst
gecontroleerd worden of de netkabel correct gemonteerd is.
Let op! De vervanging van de verbindingskabel moet worden
uitgevoerd door de erkende technische servicedienst of door
een persoon met een soortgelijke deskundigheid.
Opmerking : het product is uitgerust met de functie Power
Limitator door middel waarvan een maximale drempel voor
kW-absorptie kan worden ingesteld.
De instelling moet worden uitgevoerd op het moment van
aansluiting van het product op het elektriciteitsnet of de
heraansluiting van het elektriciteitsnet zelf (binnen 2 minuten).
Raadpleeg het deel Werking van deze handleiding voor de
instelvolgorde van de Power Limitator.
3.3 Montage
Voordat u begint met de installatie:
- Na het uitpakken van het product controleren of het niet
beschadigd is tijdens het transport en in geval van problemen,
alvorens verder te gaan met de installatie, contact opnemen met
uw leverancier of de klantenservice.
- Controleer of het gekochte product de juiste afmetingen heeft
voor de gekozen installatiezone.
- Controleer of de verpakking (om transportredenen) aanvullend
materiaal bevat (zoals bijvoorbeeld zakjes met schroeven, de
garantie enz.); dit moet eventueel verwijderd en bewaard worden.
- Controleer ook of er in de nabijheid van de installatiezone een
stopcontact beschikbaar is.
Voorbereiding van het meubel voor de inbouw:
- Het product mag niet geïnstalleerd worden boven
koelapparatuur, vaatwasmachines, fornuizen, ovens, wasmachine
en wasdrogers.
- Voer eerst alle zaagwerkzaamheden in het meubel uit en
verwijder alle houtkrullen en zaagsel voordat de kookplaat
geplaatst wordt.
BELANGRIJK: gebruik een één-component lijmkit (S), met een
thermische weerstand tot aan 250°;
voorafgaand op de installatie moeten de te verlijmen oppervlakken
zorgvuldig gereinigd worden en moeten alle stoffen, die de
hechting zouden kunnen aantasten, verwijderd worden
(bijv.: losmiddelen, conserveringsmiddelen, vetten, oliën, poeders,
oude lijmresten, enz.);
de kit moet gelijkmatig over de gehele omtrek van de lijst verdeeld
worden;
na het verlijmen de kit gedurende ongeveer 24 uur laten opdrogen.
Afb. 1b
LET OP! De ontbrekende installatie van schroeven en
bevestingselementen, zoals voorzien in deze instructies, kan
gevaren van elektrische aard veroorzaken.
Opmerking: voor een correcte installatie van het product is het
raadzaam de leidingen te omwikkelen met een kleefstof met de
volgende kenmerken:
- elastische folie van zachte PVC, met hechtmiddel op basis van
acrylaat
- moet voldoen aan de norm DIN EN 60454
- vlamvertragend
- uitstekende weerstand tegen veroudering
- bestand tegen temperatuurwisselingen
- bruikbaar bij lage temperaturen
117
4. Werking
Bedieningspaneel
Opmerking: Voor het selecteren van de commando's is het voldoende om het overeenkomstige symbool aan te raken (erop te
drukken).
Toetsen / Display
1. ON/OFF van de kookplaat/afzuigkap
8.
A
ctivering Temperature Manager (Warming
Function) [Temperatuurbeheer -
Verwarmingsfunctie]
2. Selectie kookzone 9. Pauze
Display kookzone
10. Key Lock [Toetsenvergrendeling]
3. Verhogen/verlagen Power Level [Vermogensniveau] en
Aanzuigvermogen
11. Indicator actieve Afzuigkap
Weergave Power Level [Vermogensniveau] en
Aanzuigvermogen
A
ctivering indicator Verzadiging Filters
4.
A
ctivering Timer “STAND_ALONE” [Onafhankelijke timer] 12. Selectie/Activering afzuigkap
Display : Timer “STAND_ALONE [Onafhankelijke timer]” /
Timer Kookzones
Display Afzuigkap
5. Verhogen/verlagen tijd Timer “STAND_ALONE
[Onafhankelijke timer]” / Timer Kookzones
Display verzadiging Koolstoffilter/Keramisch filter -
Vetfilter
6.
A
ctivering Timer Kookzones 13. Reset Verzadiging Filters
Indicator Timer Kookzones actie
f
14.
A
ctivering functie automatische afzuigkap
7.
A
ctivering Automatic Heat Up [Automatische opwarming]
118
GEBRUIK VAN DE KOOKPLAAT
Belangrijk informatie alvorens te beginnen:
Bij het ontwerp van alle functies van deze kookplaat is
voldaan aan de meest strenge veiligheidsnormen.
Derhalve:
• Worden bepaalde functies niet geactiveerd, of worden ze
automatisch gedeactiveerd, wanneer er geen pannen
aanwezig zijn op de kookzones of wanneer ze niet goed
geplaatst zijn.
• In andere gevallen worden de geactiveerde functies na
enkele seconden automatisch gedeactiveerd wanneer de
geselecteerde functie een instelling behoeft die echter niet
wordt ingevoerd (bijv.: “Kookplaat inschakelen” zonder
“Selecteer kookzone” en de “Bedrijfstemperatuur”, of de
“Functie Lock” of de “Timer”).
Let op! In geval van (bijvoorbeeld) een langdurig
gebruik, zou de uitschakeling van de kookzone niet
onmiddellijk kunnen plaatsvinden omdat de koelfase wordt
uitgevoerd; op het display van de kookzones verschijnt het
symbool “ ” om aan te geven dat deze fase wordt
uitgevoerd.
Wacht tot het display uit gaat alvorens de kookzone te
benaderen.
Display kookzone
op de displays van de kookzones wordt weergegeven:
Ingeschakelde kookzone
Power Level [Vermogensniveau]
-
Residual Heat Indicator
[Indicator restwarmte]
Pot Detector [Pannendetector]
Functie Temperature Manager
[Temperatuurbeheer] actief
Functie Lock actief
Functie Pauze
Functie Automatic Heat UP
[Automatische opwarming]
Safe Activation [Veilige inschakeling]
Het product wordt alleen geactiveerd in aanwezigheid van
pannen op de kookzones: het verwarmingsproces wordt niet
geactiveerd of wordt onderbroken in geval van afwezigheid of
verwijdering van de pannen.
Pot Detector [Pannendetector]
Het product detecteert automatisch de aanwezigheid van
pannen op de kookzones.
Safety Shut Down [Veilige uitschakeling]
Om veiligheidsredenen heeft elke kookzone een maximale
werkingsduur, afhankelijk van het ingestelde
vermogensniveau.
Residual Heat Indicator [Indicator restwarmte]
Bij de uitschakeling van één of meerdere kookzones wordt de
aanwezigheid van restwarmte gesignaleerd met een speciale
visuele aanduiding op het display van de betreffende zone,
door middel van het symbool “ ” .
Werking
Opmerking: Voor de activering van de functies moet
allereerst de gewenste zone geactiveerd worden
Inschakeling
Druk kort op (raak aan) (1) kookplaat/afzuigkap;
door te blijven drukken, worden alle beschikbare functies
voor enkele ogenblikken weergegeven, vervolgens blijven
alleen de voornaamste functies actief; de andere functies
kunnen gebruikt worden, en worden later geactiveerd,
tijdens het gebruik van het apparaat.
BELANGRIJK:
alle beschikbare functies worden gematigd verlicht; de
verlichting wordt pas sterker op het moment van
activering van de functies.
Druk nogmaals op om uit te schakelen
Opmerking: Deze functie heeft voorrang op alle andere
functies.
Selectie kookzones
Druk op (raak aan) de zone Selectie/Display (2) die
overeenkomt met de gewenste kookzone.
Power Level [Vermogensniveau]
De kookplaat is uitgerust met 9 vermogensniveaus
Raak de Selectiebalk (3) aan en verschuif de vingers:
naar rechts om het vermogensniveau te verhogen;
naar links om het vermogensniveau te verlagen.
Het ingestelde vermogensniveau wordt weergegeven in
de zone Selectie/Display (2)
Voor het bereiken van een constant kookvermogen en om
de automatische regeling van het vermogen te
119
voorkomen (verhoging-verlaging vermogen), moet de
warmte hoger dan 7 worden ingesteld.
Power Booster [Vermogensboost]
Het product is voorzien van een extra vermogensniveau
(hoger dan het niveau ), dat 5 minuten actief blijft, waarna
het vermogen terugkeert naar het eerder gebruikte niveau.
Raak de Selectiebalk (3) aan en verschuif de vingers (voorbij
het niveau ) om de Power Booster [Vermogensboost] te
activeren
Het niveau Power Booster [Vermogensboost] wordt in de zone
Selectie/Display (2) aangegeven met het symbool
Opmerking : de voorste kookzones beschikken niet over de
getimede Booster; om de Power Booster [Vermogensboost] in
deze zones de deactiveren moet de Selectiebalk (3) worden
aangeraakt en moeten de vingers langs de balk verschoven
worden om het vermogensniveau te verlagen.
Key Lock [Toetsenvergrendeling]
Door middel van de Key Lock [Toetsenvergrendeling]kunnen
de instellingen van de kookplaat vergrendeld worden om te
voorkomen dat deze per ongeluk gewijzigd worden en om de
reeds ingestelde functies actief te laten.
Activering:
• druk op (10)
Herhaal dezelfde handeling voor de deactivering.
Let op : wanneer met actieve Key Lock
[Toetsenvergrendeling] gedrukt wordt op een willekeurige
andere functie, zal het symbool knipperen om aan te
geven dat de functie gebruikt wordt en eventueel
gedeactiveerd moet worden om op de kookplaat te kunnen
handelen.
Automatic Heat UP [Automatische opwarming]
Door middel van de functie Automatic Heat UP [Automatische
opwarming] is het mogelijk om het ingestelde vermogen
sneller naar de bijbehorende waarde te brengen; deze functie
biedt het voordeel van een sneller kookproces, zonder het
risico voor aanbranden van de levensmiddelen omdat de
temperatuur het ingestelde niveau niet zal overschrijden.
Deze functie is beschikbaar voor de vermogensniveaus 1 - 8.
Activering:
• druk bij ingeschakelde kookzone op (7)
• op het Display (2) wordt een knipperende " "
weergegeven, afgewisseld met op de kookzone ingestelde
vermogen
Wanneer het vermogensniveau van de kookzone verhoogd
wordt: blijft de functie Automatic Heat Up [Automatische
opwarming] actief met de nieuwe temperatuurinstelling;
Wanneer het vermogensniveau van de kookzone verlaagd
wordt: wordt de functie Automatic Heat Up [Automatische
opwarming] gedeactiveerd.
Let op : wanneer tegelijkertijd een andere kookzone
geselecteerd wordt, wordt het symbool (7) opnieuw
verlicht met matige sterkte en kan de functie dus ook voor
deze zone geactiveerd worden; de functie blijft in ieder geval
actief in de zone waarop hij reeds in ingesteld, zoals
aangegeven op het Display (2)
Temperature Manager (Verwarmingsfunctie) -
[Temperatuurbeheer - Verwarmingsfunctie]
Temperature Manager is een regelfunctie door middel
waarvan de warmte op een constante temperatuur
gehandhaafd kan worden, op een geoptimaliseerd vermogen
tussen 0 en 1; ideaal voor het warm houden van reeds gare
gerechten. De functie Temperature Manager wordt
geactiveerd met één druk op de toets
Op het display (2) van de met Temperature Manager
functionerende kookzone verschijnt het symbool
Let op : wanneer tegelijkertijd een andere kookzone
geselecteerd wordt, wordt het symbool (8) opnieuw
verlicht met matige sterkte en kan de functie dus ook voor
deze zone geactiveerd worden; de functie blijft in ieder geval
actief in de zone waarop hij reeds in ingesteld, zoals
aangegeven op het Display (2)
• Druk voor de deactivering en uitschakeling nogmaals op
(8) , tot het op Display (2) weergegeven niveau wordt
gebracht naar .
Let op : wanneer er meerdere zones zijn die in Temperature
Manager (Verwarmingsfunctie) functioneren, selecteer dan
eerst de gewenste zone door middel van de zone Selectie
(2) ;
de functie kan ook gedeactiveerd worden door op de
Selectiebalk (3) het Power Level [Vermogensniveau] terug
te brengen naar “ ”.
Pauze
Met behulp van de functie Pauze kunnen de actieve functies
van de kookplaat stopgezet worden en wordt het
kookvermogen op nul gesteld.
Activering:
• druk op “ (9)
• er wordt een knipperende “ ” weergegeven op de
displays (2)
Voor de deactivering van de functie:
• druk op (9) de Selectiebalk (3) wordt verlicht
• druk op/verschuif de vingers op de Selectiebalk (3) om de
functie te deactiveren
120
Let op : de deactivering hersteld naar de conditie van de
kookplaat van voor de pauze: de kookplaat blijft functioneren met
de
Let op : wanneer de Functie Pauze na 10 minuten niet
gedeactiveerd wordt, zal de kookplaat automatisch
uitschakelen.
Opmerking: de Functie Pauze is niet van invloed op de
afzuigfunctie
Timer “STAND ALONE” [Onafhankelijke timer]
De functie Timer is een countdown die onafhankelijk is van de
kookzones (en van de afzuigzone).
De Timer wordt geactiveerd door te drukken op de
Zone/Display (4)
Gebruik de symbolen (5) om de duur van de Timer
in te stellen, weergegeven in de Zone/Display (4)
Opmerking : wacht 10 seconden zonder op andere toetsen te
drukken om de countdown te starten.
Het formaat van de Timer is .
- . voor de uren
- voor de minuten
Opmerking: de timer kan worden ingesteld tot maximaal 1
uur en 59 minuten
In de Zone/Display (4) wordt de resterende tijd weergegeven;
aan het einde van de countdown wordt een geluidssignaal
afgegeven
Opmerking : de weergave van de countdown met een
resterende tijd van minder dan 10 minuten heeft het volgende
formaat
- . minuten
- seconden
met een vast verlicht punt
Voor het uitschakelen van de Timer:
• selecteer Zone/Display (4)
• stel de duur van de Timer in op , door middel van
(5)
Opmerking: Als de inductiekookplaat wordt uitgeschakeld
terwijl de timer actief is, zal de timer blijven tellen totdat de
ingestelde tijd is verstreken. Als u de timer handmatig wilt
stoppen, moet u de kookplaat opnieuw inschakelen en de
instructies voor het uitschakelen van de timer uitvoeren zoals
hierboven aangegeven.
Timer Kookzones
De functie Timer Kookzones is een countdown die voor elke
kookzone, ook gelijktijdig, kan worden ingesteld
Aan het einde van de ingestelde duur worden de kookzones
automatisch uitgeschakeld en wordt de gebruiker
gewaarschuwd met een geluidssignaal.
Activering van de functie Timer Kookzones
• Raak de zone Selectie/Display (2) aan (druk op)
(power level 0)
• Druk op (6) van de betreffende kookzone
• Gebruik de symbolen (5) om de duur van de
Timer in te stellen; deze wordt weergegeven in de
Zone/Display (4);
tijdens de instelling zal het symbool (6) knipperen
Opmerking : wacht 10 seconden zonder op andere toetsen te
drukken om de Timer Kookzones te starten.
Opmerking : druk nogmaals, deze keer lang, op (6)
om de Timer van de kookzone te resetten
De handeling kan naar wens op meerdere kookzones
herhaald worden.
Opmerking: elke kookzone kan worden ingesteld met een
verschillende Timer; op display (4) verschijnt de countdown
van de op dat moment geselecteerde kookzone;
Is er geen kookzone geselecteerd en is de timer STAND
ALONE niet actief, dan wordt de timer waarvan de tijd als
eerste verstrijkt weergegeven.
Als er geen kookzone is geselecteerd en de timer STAND
ALONE is actief, wordt deze met prioriteit weergegeven, ten
opzichte van de timer waarvan de tijd als eerste verstrijkt.
De weergavemodus van de countdown is gelijk aan die
van de timer “STAND ALONE” (zie vorige paragraaf Timer
“STAND ALONE)
Wanneer de timer de countdown voltooit, wordt een
geluidssignaal afgegeven en wordt de kookzone
uitgeschakeld.
Voor de uitschakeling van de Timer:
• selecteer de kookzone (2)
• stel de duur van de Timer in op , door middel van
(5).
Power Limitation
Door middel van de functie Power Limitation kan de werking
van het product zo worden ingesteld dat de maximale
absorptie beperkt wordt.
Opmerking: de instelling moet worden uitgevoerd met de
uitgeschakelde kookplaat, zonder te drukken op de toets
(1), op het moment van aansluiting van de kookplaat
op het elektriciteitsnet of bij de nieuwe aansluiting van het
elektriciteitsnet, binnen 2 minuten.
Voor de instelling van de Power Limitation:
- druk op
(de toets knippert, alleen gedurende de eerste 2 minuten dat
het product elektrisch gevoed wordt)
- houd ingedrukt en druk, één voor één, op alle zones
voor Selectie/Display (2) van de kookzones, te beginnen met
de zone rechtsvoor (FR) en met de wijzers van de klok mee
121
- bij elke druk wordt er een kort geluidssignaal afgegeven
- nadat gedrukt is op alle Displays (2), kan de toets
worden losgelaten
op dit punt:
- toont Display (2) van de zone linksachter (RL) op volgorde
afwisselend de symbolen “C” en0, om aan te geven dat de
instelling kan worden uitgevoerd:
selecteer het Display (2-RL) schuif vervolgens over de
Selectiebalk (3), tot op het Display de symbolen C” en “8
worden weergegeven, op het Display (2-FL) wordt de huidige
instelling weergegeven**
0 = 7,4 KW
1 = 4,5 KW
2 = 3,1 KW
** de standaardinstelling is gelijk aan 7,4 KW
Druk, om de instelling van de Power Limitation te
wijzigen,
- op Display (2) van de zone linksvoor (FL)
- schuif vervolgens over de Selectiebalk (3) om de nieuwe
instelling te selecteren
- druk, om de gemaakte keuze op te slaan, gedurende 2
seconden op de toets (1),; er wordt een lang
geluidssignaal afgegeven ter bevestiging van de uitgevoerde
instelling
Bridge Zones
De kookzones aan dankzij de functie Bridge, in staat om
gecombineerd te werken en zo één enkele zone met hetzelfde
vermogensniveau te creëren. Deze functie staat toe om, in
geval van zeer grote pannen en platen, een gelijkmatige
bereiding te verkrijgen.
Het is mogelijk om de voorste kookzone “Master” te gebruiken
in combinatie met de overeenkomstige Secundaire
kookzone aan de achterzijde
(raadpleeg het geïllustreerde deel van deze handleiding om te
controleren voor welke zones deze functie geactiveerd kan
worden).
Voor de activering van de functie Bridge:
- selecteer gelijktijdig de twee kookzones die men wenst
te gebruiken
- op het Display (2) van de “secundaire” kookzone
verschijnt het symbool
- door middel van de Selectiebalk (3) kan het
Werkingsniveau (vermogen) worden ingesteld,
weergegeven op het Display (2) van de kookzone “Master
- voor de deactivering van de Functie Bridge is het
voldoende de activeringsprocedure te herhalen
Opmerking: de Timer Kookzones, geactiveerd tijdens de
functie Bridge, heeft de automatische uitschakeling van beide
kookzones tot gevolg omdat ze in dit geval beschouwd
worden als één enkele gecombineerde zone.
GEBRUIK VAN DE AFZUIGKAP
Inschakeling
Druk kort op (raak aan) (1) kookplaat/afzuigkap;
door te blijven drukken, worden alle beschikbare functies
voor enkele ogenblikken weergegeven, vervolgens blijven
alleen de voornaamste functies actief; de andere functies
kunnen gebruikt worden, en worden later geactiveerd,
tijdens het gebruik van het apparaat.
BELANGRIJK:
alle beschikbare functies worden gematigd verlicht; de
verlichting wordt pas sterker op het moment van
activering van de functies.
Druk nogmaals op om uit te schakelen
Opmerking: Deze functie heeft voorrang op alle andere
functies.
Inschakeling van de afzuigkap:
Raak (druk) de Selectiezone (12) aan om de afzuigkap te
activeren
Aanzuigsnelheid (vermogen):
De afzuigkap heeft 3 niveaus voor aanzuigsnelheid
(vermogen)
Raak de Selectiebalk (3) aan en verschuif de vingers:
naar rechts om het vermogensniveau te verhogen;
naar links om het vermogensniveau te verlagen.
Het ingestelde vermogensniveau wordt weergegeven in
de zone Selectie/Display (12)
Power Booster [Vermogensboost]
Het product heeft 2 extra vermogensniveaus (hoger dan niveau 3)
-Power Booster [Vermogensboost] 1 : getimed gedurende
15min
-Power Booster [Vermogensboost] 2 : getimed gedurende 5
min.,
waarna het vermogen terugkeert naar het eerder ingestelde
niveau.
Raak de Selectiebalk (3) aan en verschuif de vingers (voorbij
niveau 3) om de Power Booster [Vermogensboost] 1 te
activeren
Het niveau Power Booster [Vermogensboost] 1 wordt
aangegeven in de zone Selectie/Display (12) met het
knipperende nummer “4
122
Raak de Selectiebalk (3) aan en verschuif de vingers (voorbij
niveau 3) om de Power Booster [Vermogensboost] 2 te
activeren
Het niveau Power Booster [Vermogensboost] 2 wordt
aangegeven in de zone Selectie/Display (12) met het
knipperende symbool ”
Automatische werking
De kap wordt ingeschakeld op de meest geschikte snelheid
en past het aanzuigvermogen aan op het maximale in de
kookzones gebruikte bereidingsniveau.
Wanneer de kookzones worden uitgeschakeld, zal de
afzuigkap zijn aanzuigsnelheid aanpassen door deze
geleidelijk te verminderen, om de resterende dampen en
geuren af te voeren.
Voor de activering van deze functie:
Druk op (14)
Herhaal dezelfde handeling voor de deactivering.
Let op : wanneer tijdens de automatische werking op de
Selectiebalk (3) de snelheden van 1 tot 3 worden
geselecteerd, wordt de automatische werking onderbroken;
wanneer in plaats daarvan de Power Booster
[Vermogensboost] worden geselecteerd, wordt de
automatische werking aan het einde van de timing hervat; het
symbool “ ” blijft ondertussen knipperen.
Opmerking: wanneer de kookplaat wordt uitgeschakeld terwijl
de Automatische werking actief is, zal de uitschakeling van
de afzuigkap automatisch en geleidelijk plaatsvinden.
Indicator verzadiging filters
De kap geeft aan wanneer het noodzakelijk is om het
onderhoud van de filters uit te voeren:
Koolstof/Keramisch geurfilter ”(13) gaat branden
Vetfilter ”(13) knippert
Opmerking: deze functie is standaard gedeactiveerd
(raadpleeg voor de activering paragraaf “Activering
indicator verzadiging filters”)
Reset verzadiging filters
Druk, na het uitvoeren van het onderhoud van de filters
(vetfilter en/of koolstof/keramisch filter) lang op “ (13) ;
gaat uit en de telling van de indicator wordt opnieuw gestart.
Activering indicator verzadiging filters
Deze indicator is normaal gesproken gedeactiveerd.
Ga voor zijn activering als volgt te werk:
- schakel de kookplaatafzuiging in door middel van ;
- druk met de uitgeschakelde afzuigmotor en kookzones op de
Selectiezone (12)
- druk lang op “ " (11) tot op Display (12) de
afwisselend knipperende letters “F” – “G” verschijnen
F = koolstof/keramisch geurfilter
G = vetfilter
Koolstof/Keramisch geurfilter
druk op Display (12) op het moment dat de letter “F
verschijnt
druk op “ (13) – knipperende indicator
druk nogmaals lang op ““ ” (11) om de activering
van de indicator koolstof/keramisch geurfilter te
bevestigen
Vetfilter
druk op Display (12) op het moment dat de letter “G
verschijnt
druk op “ (13) – vast brandend lampje
druk nogmaals lang op “ ” (11) om de activering
van de indicator vetfilter te bevestigen
Het apparaat is voorbereid om gebruikt te worden in
combinatie met een SET Window-sensor (niet door de
fabrikant geleverd).
Wanneer de SET Window-sensor geïnstalleerd wordt (alleen
bij gebruik van de AFZUIGMODUS), zal de luchtafzuiging
worden onderbroken telkens wanneer het venster van de
ruimte, waarop de SET is gemonteerd, gesloten is.
-De elektrische aansluiting van de SET op het apparaat
moet worden uitgevoerd door technisch gekwalificeerd
en gespecialiseerd personeel.
-De SET moet afzonderlijk gecertificeerd worden in
overeenstemming met de veiligheidsnormen van
toepassing op het onderdeel en met zijn gebruik met het
apparaat. De installatie moet worden uitgevoerd in
overeenstemming met de geldende normen voor
huishoudelijke systemen.
OPGELET:
-de bedrading van de op het apparaat aan te sluiten SET
moet deel uitmaken van een gecertificeerd circuit in zeer
lage veiligheidsspanning (SELV).
-de fabrikant van dit apparaat wijst alle aansprakelijkheid
af voor eventuele problemen, schade en brand die het
gevolg zijn van defecten en/of een slechte werking en/of
een onjuiste installatie van de SET.
123
4.1 Vermogenstabel
Vermogensniveau Soort bereiding
Gebruik
(de indicatie hangt af van de ervaringen en de
bereidingsgewoonten)
Max
vermogen
Boost Snel verwarmen
Ideaal om in korte tijd de temperatuur van het
voedsel te verhogen tot het kookpunt, in het geval
van water, of snel kookvocht te verwarmen
8-9 Bakken - koken
deaal om aan te braden, een bereiding te starten,
diepvriespoducten te bakken, water snel aan de
kook te brengen.
Hoog
vermogen
7-8 Aanbraden - fruiten -
koken - grillen
Ideaal om te fruiten, vocht aan de kook te houden,
koken en grillen (gedurende korte tijd, 5-10
minuten).
6-7
A
anbraden - koken - laten
sudderen -
fruiten – grillen
Ideaal om te fruiten, vocht zachtjes aan de kook te
houden, koken en grillen (gedurende gemiddelde
tijd, 10-20 minuten), accessoires voorwarmen
Gemiddeld
vermogen
4-5 Koken - laten sudderen - fruiten
– grillen
Ideaal om te laden sudderen, vocht heel zachtjes
aan de kook te houden, koken (gedurende lange tijd).
Afmaken van de pasta (mantecare).
3-4
Koken - laten pruttelen -
inkoken - smeuïg maken
Ideaal voor langdurige bereidingen (rijst, sauzen,
braadstukken, vis) met bijbehorend vocht (bijv.
water, wijn, bouillon, melk), pasta afmaken, smeuïg
maken (mantecare).
2-3
Koken - laten pruttelen -
inkoken - smeuïg maken
IIdeaal voor langdurige bereidingen (hoeveelheden
kleiner dan een liter: rijst, sauzen, braadstukken,
vis) in bijbehorend vocht (bijv. water, wijn,
bouillon, melk).
Laag
vermogen
1-2 Smelten – ontdooien – warm
houden - smeuïg maken
Ideaal om boter zacht te maken, voorzichtig
chocolade te smelten; producten van kleine
afmetingen te ontdooien
1 Smelten – ontdooien – warm
houden - smeuïg maken
Ideaal om kleine hoeveelheden voedsel warm te
houden die nèt bereid zijn of om schalen op
temperatuur te houden en risotto's smeuïg te
maken.
OFF Vermogen
nul Steunoppervlak
Kookplaat in stand-by of uitgeschakeld (mogelijke
aanwezigheid van restwarmte na afloop van de
bereiding, aangegeven door H-L-O)
124
4.2 Bereidingstabel
Categoriёn
levensmiddelen
Gerechten of
bereidingswijzes
Vermogensniveau en voortgang bereiding
Eerste fase Vermogen Tweede fase Vermogen
Pasta, rijst
Verse pasta Verwarming van het water Booster-9
Koken van de pasta
en aan de kook
houden
7-8
Gedroogde
pasta Verwarming van het water Booster-9
Koken van de pasta
en aan de kook
houden
7-8
Gekookte rijst Verwarming van het water Booster-9
Koken van de rijst
en aan de kook
houden
5-6
Risotto Licht fruiten en roosteren 7-8 Bereiding 4-5
Groenten,
peulvruchten
Gekookt Verwarming van het water Booster-9 Koken 6-7
Gebakken Verwarming van de olie 9 Bakken, frituren 8-9
Sauteren Verwarming van het accessoire 7-8 Bereiding 6-7
Stoofschotels Verwarming van het accessoire 7-8 Bereiding 3-4
Licht gefruite
gerechten Verwarming van het accessoire 7-8
Bruin korstje geven
aan licht gefruite
gerechten
7-8
Vlees
Braadstuk Bruin korstje geven aan vlees met
olie (indien met boter vermogen 6) 7-8 Bereiding 3-4
Aan het spit Voorverwarming van de pan 7-8 Grillen aan beide
zijden 7-8
Aanbraden Bruin korstje geven aan vlees met
olie (indien met boter vermogen 6) 7-8 Bereiding 4-5
Gestoofde
gerechten
Bruin korstje geven aan vlees met
olie (indien met boter vermogen 6) 7-8 Bereiding 3-4
Pesce
A
an het spit Voorverwarming van de pan 7-8 Bereiding 7-8
Gestoofde
gerechten
Bruin korstje geven aan vlees met
olie (indien met boter vermogen 6) 7-8 Bereiding 3-4
Gebakken/
gefrituurd Verwarming van de olie of het vet 8-9 Bakken/frituren 7-8
Uova
Gebakken Verwarming van de pan met boter
of vet 6 Bereiding 6-7
Omelet Verwarming van de pan met boter
of vet 6 Bereiding 5-6
Zacht/hard
gekookt Verwarming van het water Booster-9 Bereiding 5-6
Pannenkoek Verwarming van de pan met boter 6 Bereiding 6-7
Salse
Tomaat
A
anbraden met olie (indien met
boter
vermogen 6)
6-7 Bereiding 3-4
Ragout
A
anbraden met olie (indien met
boter
vermogen 6)
6-7 Bereiding 3-4
Bechamelsaus Voorbereiding van de basis (boter
smelten en meel toevoegen) 5-6 Zachtjes aan de
kook brengen 3-4
Dolci, creme
Banketbakkers-
crème Melk aan de kook brengen 4-5 Zachtjes aan de
kook houden 4-5
Puddinkjes Melk aan de kook brengen 4-5 Zachtjes aan de
kook houden 2-3
Rijs met melk Melk verwarmen 5-6 Zachtjes aan de
kook houden 2-3
125
5. Onderhoud
Onderhoud van de kookplaat
Let op! Controleer voorafgaand op elke handeling voor
reiniging of onderhoud of de kookzones uitgeschakeld
zijn en of de warmte-indicator verdwenen is.
5.1 Schoonmaak
De kookplaat moet na ieder gebruik gereinigd worden.
Belangrijk:
Gebruik geen schuursponsjes of metalen sponsjes. Deze
zouden na verloop van tijd het glas kunnen beschadigen.
Gebruik geen chemische en irriterende reinigingsmiddelen,
zoals ovenspray of vlekkenmiddelen.
Na elk gebruik de kookplaat af laten koelen en reinigen om
aangekoekt vuil en vlekken van gemorst voedsel te
verwijderen.
Suiker of levensmiddelen met een hoog suikergehalte
beschadigen de kookplaat en moeten onmiddellijk worden
verwijderd.
Zout, suiker en zand kunnen krassen veroorzaken op het
glazen oppervlak.
Gebruik een zachte doek, absorberend keukenpapier of
specifieke producten voor het reinigen van de kookplaat (volg
de aanwijzingen van de fabrikant).
GEEN STOOMREINIGER GEBRUIKEN!!!
Belangrijk:
In geval er per ongeluk grote hoeveelheden vloeistof uit de
pannen wordt gemorst, is het mogelijk in te grijpen door
middel van het afvoerventiel op de onderste achterzijde van
het apparaat om alle resten te verwijderen en een reiniging
met de hoogste hygiënische veiligheid uit te voeren.
Afb.18
Voor een nog vollediger en grondiger reiniging is het mogelijk
de onderste bak volledig te verwijderen.
Afb.18a - 18b
Onderhoud van de afzuigkap
Reiniging
Gebruik voor de reiniging UITSLUITEND een met neutrale
reinigingsmiddelen bevochtigde doek. GEEN
GEREEDSCHAP OF INSTRUMENTEN GEBRUIKEN VOOR
DE REINIGING!
Vermijd het gebruik van producten die schurende stoffen
bevatten.
GEEN ALCOHOL GEBRUIKEN!
Vetfilter
Verzameld de door de bereiding vrijgegeven vetdeeltjes
Moet eenmaal per maand gereinigd worden (of wanneer het
systeem voor de aanduiding van de verzadiging van de filters
dit vereist) met niet-agressieve reinigingsmiddelen, met de
hand of in de vaatwasser met lage temperaturen en de korte
cyclus.
Het kan gebeuren dat het wassen in de vaatwasser het
metalen vetfilter verkleurt maar de filtratie-eigenschappen
zullen absoluut niet wijzigen.
afb. 15-16
Filter Met Actieve Kool - Keramisch
(Alleen voor de Filterversie)
Vangt de door de bereiding veroorzaakte onaangename
geuren op
Het product is uitgerust met 4 sets filters die de geuren dankzij
de actieve kool opvangen. De actieve kool is geïntegreerd in
een keramische structuur, eenvoudig en volledig toegankelijk
voor de onzuiverheden, waardoor er een groot absorptie-
oppervlak gevormd wordt.
De verzadiging van de keramische filters met actieve
kool vindt plaats na een meer of minder lang gebruik,
afhankelijk van de manier van koken en de frequentie van
reiniging van het vetfilter. Deze geurfilters kunnen om de 2/3
maanden thermisch geregenereerd worden, gedurende 45
minuten in een op 200°C voorverwarmde oven. De
regeneratie maakt een maximale duur van de filters van 5 jaar
mogelijk.
afb. 17 – 17a – 17b – 17c
126
5.2 Het opsporen van storingen
FOUTCODE BESCHRIJVING MOGELIJKE
OORZAKEN OPLOSSING
E2
Het bedieningspaneel wordt
uitgeschakeld vanwege te hoge
temperatuur
De interne temperatuur
van de elektronische
onderdelen is te hoog
Wacht tot de kookplaat is
afgekoeld alvorens hem
opnieuw te gebruiken
ERR03
+
geluidssignaal
Er wordt een voortdurende
(permanente) activering van de toets
waargenomen.
De interface schakelt uit na 10
seconden.
Water, pannen of
kookgerei op de
gebruikersinterface.
Reinig het oppervlak en
verwijder eventuele
voorwerpen vanaf de
kookplaat.
Voor alle andere
foutmeldingen
( E U )
Contact opnemen met de technische servicedienst en de foutcode mededelen
5.3 Klantenservice
Voordat u contact opneemt met de Servicedienst
1. Controleren of het mogelijk is het probleem zelf op te lossen met behulp van de aanwijzingen beschreven onder "Problemen
oplossen".
2. Het apparaat uit- en weer inschakelen om te controleren of het probleem verholpen is.
Als de storing na het uitvoeren van deze controles nog steeds aanwezig is, neem dan contact op met de dichtstbijzijnde
Servicedienst.
127
SV - Monterings- och bruksanvisningar
Följ noga instruktionerna i denna
handbok. Tillverkaren frånsäger sig allt
ansvar för eventuella funktionsfel, skador
eller bränder som uppstår på apparaten på
grund av att instruktionerna i denna
handbok inte har respekterats. Apparaten
är endast avsedd för hushållsbruk för
tillagning av livsmedel och utsugning av rök
från själva tillagningen. Andra typer av
användning är inte tillåtet (t.ex.
uppvärmning av omgivning). Tillverkaren
frånsäger sig allt ansvar för olämplig
användning eller felaktiga inställningar av
reglagen.
Produktens utseende kan skilja sig från illustrationen i
ritningarna i denna handbok men alla anvisningar för
användning, underhåll och installation förblir desamma.
! Läs igenom instruktionerna noggrant: dessa tillhandahåller
viktig information beträffande installation, användning och
säkerhet.
! Utför inga elektriska ändringar på produkten.
! Kontrollera innan apparaten installeras att inga komponenter
är skadade. Kontakta i sådant fall återförsäljaren innan
installationen utförs.
! Verifiera att produkten är i fullgott skick innan ni går vidare
med installationen. Kontakta i sådant fall återförsäljaren innan
installationen utförs.
Obs: Komponenter som är märkta med symbolen (*)" är särkilda
tillbehör som endast levereras med vissa modeller eller extra
tillbehör som ska införskaffas separat.
1. Varningar
Observera! Följ instruktionerna nedan
noga:
- Anslut inte apparaten till elnätet innan
installationen är helt slutförd.
-Installation och underhåll ska utföras av
behörig tekniker i enlighet med tillverkarens
instruktioner och i enlighet med gällande
lokala säkerhetsföreskrifter. Reparationer
och byten av delar på apparaten som inte
är särskilt angivna i handboken är inte
tillåtna.
-Apparaten ska vara korrekt jordansluten.
-Elkabeln ska vara tillräckligt lång för att
ansluta den monterade apparaten i
köksmöbeln med elnätet.
-I syftet att utföra en korrekt anslutning i
enlighet med gällande säkerhetsföreskrifter
ska en godkänd flerpolig strömbrytare
installeras enligt gällande
installationsföreskrifter som garanterar en
total frånkoppling från nätet i händelse av
överspänning enligt klass III.
-Använd inte förgreningskontaker eller
förlängningskablar.
-Efter avslutad intallation ska samtliga
elektriska komponenter vara placerade så
att de inte är tillgängliga för användaren.
- Utrustningen och åtkomliga delar blir
upphettade i samband med användningen.
Var därför uppmärksam och undvik att
vidröra värmezonerna.
- Kontrollera att barn inte leker med
apparaten; barn ska vistas på säkert
avstånd från apparaten eftersom vissa
delar blir mycket heta i samband med
användandet.
- Det är viktigt att personer med
hjärtstimulatorer och aktiva implantat
kontrollerar att stimulatorn är kompatibel
med apparaten innan induktionshällen
sätts i funktion.
-Undvik att vidröra värmezonerna i
samband med användandet.
-Undvik kontakt med trasor eller andra
antändbara material innan samtliga zoner
128
svalnat tillräckligt, brandrisk
-Placera inte antändbara material på
apparaten eller i närheten av den.
-Upphettat fett eller olja kan lätt fatta eld.
Matlagning med livsmedel som innehåller
mycket fett och olja ska ske under uppsikt.
-I det fall en spricka uppstått på ytan ska
apparaten stängas av för att undvika risken
för elektriska stötar.
-Apparaten ska inte kontrolleras med en
utvändig timer eller en extra fristående
fjärrkontroll.
- Matlagning på spishällen utan uppsikt
med olja eller fett kan medföra risker och
orsaka bränder.
- Matlagning ska ske under uppsikt. Snabb
matlagning ska ske under ständig uppsikt.
- Eldsvådor ska ALDRIG släckas med
vatten. Slå istället av apparaten och täck
eldlågorna till exempel med ett lock eller en
brandfilt. Fara för brand: spishällen ska inte
användas som avställningsyta
- Använd inte ångrengörare, risk för
elchock
- Placera aldrig metalföremål såsom,
knivar, gafflar, skedar och lock på
spishällens yta då de kan bli heta.
- Innan apparaten ansluts till elnätet,
kontrollera att spänningen och effekten
som anges på märkplåten (placerad nedtill
på apparaten) överensstämmer med
elnätets nätspänning och att
anslutningskontakten är korrekt. I händelse
av tvivel, kontakta en behörig elinstallatör.
Viktigt:
- Efter användandet ska spishällen stängas
av med hjälp av kontrollpanelen vilket
innebär att kastrullsensorn inte längre
fungerar korrekt.
- Undvik att vätskor kokar över, sänk i detta
syfte värmen för att koka och värma
vätskor.
- Lämna inte kokzonerna påslagna med
tomma kastruller och stekpannor eller utan
kokkärl.
- När matlagningen avslutats ska den
aktuella zonen stängas av.
- Använd aldrig aluminiumfolie för att laga
mat och ställ aldrig livsmedel i
aluminiumemballage direkt på spishällen.
Aluminiumet riskerar att smälta och orsaka
allvarliga skador på apparaten.
- Värm aldrig konservburkar som innehåller
livsmedel utan att öppna burken: de kan
explodera!
Denna varning gäller alla typer av
spishällar.
- En hög effekt som till exempel Booster-
funktionen är inte lämplig för att värma
vissa vätskor, till exempel frityrolja. En
alltför hög värme kan utgöra fara. En lägre
effekt är att föredra vid denna typ av
matlagning.
- Kokkärlen ska vara placerade direkt på
spishällen och mitt över kokzonen. Andra
föremål får under inga omständigheter vara
placerade mellan kokkärlet och spishällen.
- Vid mycket höga temperaturer minskar
apparaten automatiskt effektnivån på
kokzonerna.
Innan någon typ av rengörings- eller
underhållsåtgärder utförs, ska produkten
frånkopplas från nätförsörjningen genom
129
att dra ur kontakten eller koppla från
huvudströmbrytaren i bostaden.
Använd arbetshandskar för alla typer av
installations- och underhållsmoment.
Apparaten får användas av barn från 8 års
ålder och av personer med nedsatt fysisk
rörelseförmåga, sensorisk eller mental
kapacitet, eller personer som saknar
erfarenhet och kännedom om apparaten,
under förutsättning att användandet
övervakas eller instruktioner ges angående
ett säkert användande av apparaten samt
att användaren är medveten om de risker
som apparaten medför.
Barn ska hållas under uppsyn så att de inte
leker med apparaten.
Rengöring och underhåll får endast utföras
av barn om de är under uppsikt.
Lokalen ska ha tillgång till ett fullgott
ventilationssystem när köksfläkten används
samtidigt som annan utrustning som drivs
med gas eller andra bränslen.
Fläktkåpan ska rengöras ofta både
invändigt och utvändigt (MINST EN GÅNG
I MÅNADEN), och ni ska följa vad som
uttrycligen indikeras i
underhållsinstruktionerna.
Försummelse att iaktta föreskrifterna för
rengöring av fläktkåpan samt utbyte och
rengöring av filtren kan leda till risk för
brand.
Det är förbjudet att laga mat över öppen
låga.
Tillämpande av öppen låga är skadligt för
filtren och kan leda till brand och måste
därför alltid undvikas.
Fritering ska göras under kontroll för att
undvika att den uppvärmda oljan fattar eld.
OBSERVERA: När spishällen är på kan
köksfläktens åtkomliga delar bli varma.
Observera! Anslut inte apparaten till
nätförsörjningen förrän installationen är helt
slutförd.
Vad gäller de tekniska och
säkerhetsåtgärder som ska vidtas för
rökgasavledning, ska bestämmelser som
fastställts av lokala behöriga myndigheter
strikt iakttas.
Frånluft får inte avledas i ett rör som
används för aveldning av rökgaser som
produceras av gasförbränningsapparater
eller andra bränslen.
Använd aldrig köksfläkten utan gallret
korrekt monterat!
Använd endast fästskruvar som levereras
med produkten för installation eller köp rätt
typ av skruvar, om de inte medföljer
apparaten. Använd skruvar av korrekt
längd som identifieras i
Installationshandboken.
När köksfläkten och utrustningen som inte
försörjs med elektrictet är igång samtidigt,
får det negativa trycket i rummet inte
överstiga 4 Pa (4 × 10-5 bar).
Det är viktigt att spara denna handbok så
att den när som helst är tillgänglig för
framtida konsultationer. I händelse av
försäljning, överlåtelse eller flytt ska
handboken alltid följa med produkten.
Denna apparat är märkt i enlighet med EU-direktivet 2012/19/EG,
elektriskt och elektroniskt avfall (WEEE). Genom att säkerställa en
korrekt skrotning av denna produkt bidrar användaren till att
förhindra potentiella, negativa konsekvenser för miljön och för vår
hälsa.
Symbolen på produkten, eller i medföljande
dokumentation, indikerar att denna produkt inte får behandlas som
vanligt hushållsavfall.Den ska i stället lämnas in på en lämplig
uppsamlingsplats för återvinning av elektrisk och elektronisk
utrustning. Produkten ska skrotas enligt lokala miljöbestämmelser
för avfallshantering. För mer information om hantering, återvinning
130
och återanvändning av denna produkt, var god kontakta lokala
myndigheter, ortens sophanteringstjänst eller butiken där
produkten inhandlades.
Utrustning som har projekterats, testats och konstruerats i enlighet
med standarderna för:
Säkerhet EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-6, EN/IEC 60335-2-
31, EN/IEC 62233.
• Prestation: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168;
EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO 3741;
EN 50564; IEC 62301; EN 60350-2;.
• Elektromagnetisk komaptibilitet: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN
55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-3; EN/IEC 61000-3-12.
Förslag till en korrekt användning i syfte att reducera
miljökonsekvenserna: När ni börjar att laga mat ska köksfläkten
slås på och ställas på minimihastighet, lämna den dessutom på i
ett par minuter efter att matlagningen är klar. Öka endast
hastigheten i händelse av stora mängder rök och ånga, och
använd endast booster-funktionen i extrema fall. För att hålla
luktreduktionssystemet effektivt ska kolfiltret/ kolfiltren bytas ut när
så är nödvändigt. För att fettfiltret ska funegra effektivt ska det
rengöras, om nödvändigt. För att optimera och reducera bullret till
ett minimum, ska kanaliseringssystemets maximala diameter som
indikeras i denna handbok användas.
2. Användning
Användning av spishäll
Induktionshällens system grundar sig på det fysiska fenomenet
med magnetisk induktion. Det här systemets grundläggande
egenskap är att det överför energin från generatorn direkt till
kastrullen.
Fördelar:
Jämfört med en elektrisk spishäll är Induktionshällen:
- Säkrare: lägre temperatur på glasytan.
- Snabbare: kortare tider för uppvärmning av mat.
- Exaktare: hällen reagerar omedelbart på era kommandon
- Effektivare: 90 % av den upptagna energin förvandlas till värme.
När kastrullen tas av hällen, bryts dessutom värmeöverföringen
omedelbart vilket eliminerar onödig värmedispersion.
2.1 Kokkärl
Använd endast kastruller som är märkta med symbolen
Viktigt:
för att undvika bestående skador på hällens yta ska följande
kokkärl inte användas:
- kokkärl med ojämn botten.
- kokkärl i metall med emaljerad botten.
- kokkärl med skrovlig botten för att undvika att repa hällens yta.
- placera aldrig varma kastruller och stekpannor på hällens
kontrollpanel.
2.1.1 Befintliga kokkärl
Induktionstekniken använder magnetism för att alstra värme.
Därför måste kokkärlen innehålla järn. Kontrollera med en vanlig
magnet om kastrullen innehåller järn. Kokkärl som inte är
magnetiska är inte lämpliga för denna typ av matlagning.
2.1.2 Lämplig bottendiameter
VIKTIKGT: om kastrullerna inte har rätt mått, tänds inte
kokzonerna
För att se minimum diametern för kastrullen som ska användas
varje enskild kokzon, konsultera delen med illustrationerna i denna
manualen.
2.2 Energisbeparning
För att erhålla ett optimalt resultat rekommenderar vi att:
- Använda pannor och kastruller som har samma bottendimension
som kokzonen.
- Endast använda pannor och kastruller med plan botten.
- När det är möjligt täcka kokkärlen med ett lock under
matlagningen.
- Koka grönsaker, potatis etc. med en liten mängd vatten i syftet att
reducera koktiderna.
- Använda tryckkokare för att ytterligare reducera
energiförbrukning och koktider.
- Placera kokkärlet mitt över kokzonen som är avbildad på
spishällen.
Användning av frånluftssug
Frånluftssystemet kan användas i sugversion med extern
avledning filtrerande med inre återcirkulation.
Frånluftsversion
Fig.7
Ångorna avleds ut extern genom en rad rörledningar (de ska
inhandlas separat) som fästs i den redan medföljande
kopplingsflänsen.
Utloppsrörets diameter ska vara likvärdig med kopplingsringens
diameter:
- vid rektangulärt utlopp 222 x 89 mm
- vid runt utlopp Ø 150 mm (*)
För ytterligare information, se sidan om frånluftsversionens
tillbehör i avsnittet med illustrationer i denna handbok.
Fig.7c
Anslut produkten till utloppsrör och -öppningar i väggen med en
likvärdig diameter som luftutloppet (fkopplingsfläns).
Användning av utloppsrör och luftöppningar i väggen med en
mindre diameter leder till en minskad frånluftskapacitet och en
drastisk ökning av buller.
Vi frånsäger oss allt ansvar vad beträffar detta.
! Använd en rörledning av minsta oundgängliga längd
! Använd en rörledning med så få böjningar som möjligt
(maximal böjningsvinkel: 90°
! Undvik drastiska ändringar i ledningens tvärsnitt.
Filtrerande version
Fig. 8
Frånluften kommer att filtreras via särskilda fett- och luktfilter innan
den återleds in i rummet.
Produkten levereras med alla nödvändiga delar för en
standardinstallation med luftavledning i den främre delen av
möbelsockeln.
Fyra batterier med högpresterande keramiska filter med aktivt kol
ingår redan i leveransen. De keramiska filtren är innovativa
131
modulära kolfilter som regenererar sig (se avsnittet Underhåll -
Filter med aktivt kol i denna handbok).
De kemiska och fysiska egenskaperna gör det möjligt att uppnå en
högeffektiv luktabsorbering och ett högt mekaniskt motstånd.
För ytterligare information, se sidan om den filtrerande versionens
tillbehör i avsnittet med illustrationer i denna handbok.
Fig. 13b
3. Installation
Såväl den elektriska som den mekaniska installationen
ska utföras av behörig personal
Hushållsmaskinen är tillverkad för att byggas in i en
arbetsbänk med tjocklek på 2-6 cm, i händelse av TOP
installation; 2,5-6 cm i händelse av FLUSH installation.
Minimumavståndet mellan spishällen och väggen ska vara
minst 5 cm framtill, minst 4 cm på sidorna och minst 50 cm
från köksskåpen ovanför.
OBS = De föreslagna avstånden är indikativa: vid
projekteringen av utrymmena, ska kökstillverkarens
indikationer iakttas.
3.1 Elektrisk anslutning
Fig. 3
- Gör apparaten strömlös
-Installationen ska utföras av behörig, erfaren personal som
känner till gällande föreskrifter angående installation och
säkerhet .
-Tillverkaren frånsäger sig allt ansvar gentemot personer,
djur och föremål i det fall föreskrifterna i detta kapitel inte
respekteras.
-Elkabeln ska vara tillräckligt lång för att spishällen ska kunna
tas ur bänkskivan
-Kontrollera att den angivna spänningen på märkplåten som
är placerad på spishällens undersida överensstämmer med
elnätets spänning i hemmet.
Använd inte förlängningskablar.
- Jordanslutning är obligatorisk enligt lag.
-Jordkabeln ska vara 2 cm längre än övriga kablar.
- I det fall köksapparaten inte är utrustad med en elkabel,
användl en kabel med en tvärsnittsarea på minst 2.5 mm2 för
en effekt på upptill 7200 Watt,; för högre effekter ska
tvärsnittsarean vara 4 mm2).
- Ingen del av kabeln får uppnå en temperatur som
överskrider lokalens temperatur med 50°C.
- Apparaten kommer att vara permanent ansluten till elnätet,
därför ska anslutningen med elnätet utföras med en godkänd
flerpolig strömbrytare som garanterar en total frånkoppling
från nätet i händelse av överspänning enligt klass
III.Strömbrytaren ska vara lättillgänglig efter avslutad
installation.
Obs : för att ansluta hushållsmaskinen med alternativ
anslutning enfas är det nödvändigt att avlägsna den
befintliga kabeln och byta ut den med en annan typ av
kabel (medföljer inte) som har följande egenskaper :
enfasanslutning : kabel H05V2V2-F 3G4
Fig. 3a
Observera! Kontrollera innan fläktens krets ansluts med
nätspänningen att den fungerar korrekt och att elkabeln är
korrekt monterad.
Observera! Byte av elektrisk kabel ska utföras av behörig
servicetekniker eller av annan person med liknande
kvalificering.
Anmärkning : produkten är utrustad med funktionen Power
Limitator (effektbegränsare) vilket gör det möjligt att ställa in
en max.energiabsorption i kw
Inställningen ska göras vid abslutningen av produkten till
nätförsörjningen (senast 2 minuter därefter). För
inställningssekvensen av Power Limitation
(effektbegfränsning), se avsnittet Funktion i denna
handbok.
3.3 Montering
Innan installationen påbörjas:
Kontrollera efter att produkten packats upp att inga skador
uppstått i samband med transporten.Kontakta
återförsäljaren eller servicekontoret i sådant fall innan
installationen påbörjas.
Kontrollera att den införskaffade produktens dimensioner är
lämpliga för installationsplatsen.
Kontrollera att inget medföljande material (till exempel påsar
med skruvar,garantihandlingar etc.) lämnats kvar i
emballaget, avlägsna eventuellt och spara det.
Kontrollera också att det finns ett elektriskt uttag i närheten av
installationsplatsen.
Förberedelse av köksmöbeln för infällning:
- Produkten kan inte installeras ovanför kylanordningar,
diskmaskiner,kakelugnar, ugnar, tvättmaskiner och
torktumlare.
Utför alla utskärningsarbeten i köksmöbeln innan spishällen
sätts på plats och avlägsna allt sågspån och rester noga.
VIKTIGT : använd ett (S), che temperaturbeständigt
tätningsmedel,upp till 250° ;
före installationen ska de bänkytor som ska limmas
rengöras noggrant för att ta bort alla ämnen som skulle
kunna motverka ett bra fäste
(t.ex.: avstrykningsmedel, konserveringsmedel, fetter, olja,
damm, rester av äldre tätningsbeläggningar osv.);
limmet ska fördelas enhetligt över hela ramens omkrets;
efter limningen ska det låta torkas i ungefär 24 timmar.
Fig. 1b
OBSERVERA! Det kan uppstå elektriska risker om skruvar
och fixeringsanordningar inte installeras enligt dessa
instruktioner.
Obs: för en korrekt installation av produkten rekommenderar
vi att belägga rörledningarna med ett självhäftande
tätningsmaterial med följande egenskaper:
- elastisk film i mjuk PVC, med akrylbeläggning
- som efterföljer standarden DIN EN 60454
- flamskyddsmedel
- utmärkt åldringsbeständighet
- beständig mot temperaturstegringar
- användbar på låga temperaturer
132
4. Funktion
Kontrollpanel
Obs: En lätt vidröring (tryck) på symbolerna är tillräcklig för att välja funktioner.
Knappar / Display
1. ON/OFF spishällen/frånluftssug
8.
A
ktivering Temperature Manager (Warming
Function) (Temperaturhantering
Uppvärmningsfunktion)
2. Val av kokzon 9. Paus
Display kokzon
10. Knapplås
3. Ökning/minskning Power Level (Effektnivån) och effekt
frånluftssug
11. Indikator Aktiverad fläkt
Visning Power Level (Effektnivån) och Effekt frånluftssug
A
ktivering Indikator för Filtermättnad
4.
A
ktivering Timer “STAND_ALONE (Fristående)” 12. Val/Aktivering frånluftssug
Display: Timer “STAND_ALONE”(Fristående) / Timer Kokzoner
Display Frånluftssug
5. Ökning/Minskning tid Timer “STAND_ALONE” (Fristående) /
Timer Kokzoner
Display mättnad Kol/keramikfilter - Fettfilter
6.
A
ktivering Timer Kokzoner 13.
Å
terställning av filtermättnad
Indikator aktiverad Timer Kokzoner
14.
A
ktivering automatisk funktion frånluftssug
7.
A
ktivering Automatic Heat Up (Automatisk uppvärmning)
133
ANVÄNDNING AV SPISHÄLL
Innan spishällen sätts i funktion:
Spishällens samtliga funktioner har designats i enlighet med
mycket stränga säkerhetsnormer.
Därför:
• Aktiveras inte vissa funktioner, eller inaktiveras
automatiskt när kokzonerna saknar kokkärl eller när
dessa är felplacerade.
• I andra fall inaktiveras de aktiverade funktionerna
automatiskt efter några sekunder när den valda funktionen
kräver en ytterligare inställning som uteblivit (t.ex. . “Slå på
spishällen ” utan “Val av kokzon” och “Arbetstemperatur”,
eller “Låsfunktion” eller “Timer”).
Observera! I det fall (till exempel) spishällen används
under en lång tidsperiod kan avstängningen av kokzonen
fördröjas på grund av restvärmen. På displayen visas
symbolen“ ” som indikerar att avsvalningsfasen pågår.
Vänta tills displayen släcks innan du närmar dig kokzonen.
Kokzonernas display
på displayerna för kokzonerna indikeras följande:
Kokzonen är påslagen
Effektnivå
-
Indikatorlampa för restvärme
Pot Detector (Kastrullsensor)
Temperaturkontrollfunktionen är
aktiverad
Låsfunktionen aktiverad
Pausfunktion
Funktion Automatic Heat UP
(Automatisk uppvärmning)
Hällens funktioner
Safe Activation (Säker aktivering)
Produkten aktiveras endast om det finns kokkärl på
kokzonerna: uppvärmningsprocessen aktiveras inte eller
avbryts om det inte finns några kastruller eller om de tas bort
från hällen.
Pot Detector (Kastrullsensor)
Produkten avläser automatiskt närvaron av kokkärl på
spishällen.
Safety Shut Down (Säkerhetsavstängning)
Av säkerhetsskäl har varje kokzon en maximal funktionstid
som beror på den inställda effektnivån.
Residual Heat Indicator (Indikatorlampa för restvärme)
Om en eller flera kokzoner stängs av signaleras närvaron av
restvärme med en lampa för motsvarande område på
displayen, genom symbolen “ ” .
Funktion
Obs: För att aktivera eventuell funktion ska den önskade
zonen först aktiveras
Påslagning
Tryck in (rör vid) kort (1) kokzon/påslagning;
genom att fortsätta trycka in, blir samtliga funktioner
synliga några ögonblick, varefter endast de huvudsakliga
förblir synliga, de övriga kan användas, och aktiveras,
senare, under användningen av enheten.
VIKTIGT:
alla de tillgängliga funktionerna kommer att vara belysta
med svagt ljus, som blir mera intensivt endast vid tillfället
då de aktiveras.
Tryck in på nytt för att stänga av
Obs: Denna funktion är dominerande över samtliga andra
funktioner.
Val av kokzoner
Rör vid (tryck in) fältet för Val/Display (2) som motsvarar
önskad kokzon.
Power Level (Effektnivå)
Hällen är försedd med 9 effektnivåer
Rör vid och glid med fingrarna längs Valfältet (3):
åt höger för att öka effektnivån;
åt vänster för att minska effektnivån.
Den inställda effektnivån kommer att visas i fältet för
Val/Display (2)
För att uppnå en konstant kokeffekt t och undvika
självreglering av effekten (effektökning-minskning),
använd en värmeinställning högre än 7.
Power Booster (Effektbooster)
Produkten är utrustad med en ytterligare effektnivå (utöver
nivån ), vilken förblir aktiv i 5 minuter varefter den återgår till
den föregående nivån.
Rör vid och glid med fingrarna längs Valfältet (3) (utöver nivå
) och aktivera Power Booster (Effektbooster)
Nivån Power Booster (Effektbooster) anges i fältet Val/Display
(2) med symbolen”
134
Obs: de främre kokzonerna har inte någon tidsinställd
booster, för att inaktivera Power Booster (Effektbooster), låt i
dessa områdena, fingrarna glida längs Valfältet (3) r att
minska effektnivån.
Key Lock (Knapplås)
Knapplåset tillåter att blockera kokhällens inställningar, för att
undvika ofrivilliga manipuleringar och lämna de redan inställda
funktionerna aktiverade.
Aktivering:
• tryck in (10)
Upprepa proceduren för att inaktivera.
Obs : om någon som helst annan funktion trycks in under
aktiverad Key Lock (knapplås) kommer symbolen , att
blinka, för att ange att funktionen används och ska eventuell
inaktiveras för att kunna verka på spishällen.
Automatic Heat UP (Automatisk uppvärmning)
Funktionen Automatic Heat UP (automatisk uppvärmning)
tillåter att snabbare nå den inställda effekten, med denna
funktionen har vi fördelen att erhålla en snabbare tillagning,
men utan risk att bränna vid livsmedlen, eftersom
temperaturen inte överskrider den inställda.
Denna funktionen är tillgänglig för effektnivåerna 1 - 8.
Aktivering:
• tryck från påslagen kokzon in (7)
• på Displayen (2) visas en " " blinkande, som skiftar med
den inställda effekten på kokzonen
Genom att öka effektnivån i kokzonen: förblir funktionen
Automatic Heatup (automatisk uppvärmning) aktiverad , med
den nya temperaturinställningen;
Genom att minska effektnivån i kokzonen: funktionen
Automatic Heat (automatisk uppvärmning) inaktiveras.
Obs : om en annan kokzon väljs samtidigt, kommer symbolen
(7) att gå tillbaka till svag belysning och du kan på
sätt gå vidare med aktivering av funktionen, även för denna
kokzon, funktionen förblir i alla händelser aktiverad i kokzonen
där den redan ställts in, som visas på Displayen (2)
Temperature Manager (Warming Function)
(Temperaturhantering Uppvärmningsfunktion)
Temperature Manager (Temperaturhanteraren) är en
kontrollfunktion som gör det möjligt att hålla värmen på en
konstant temperatur och på en optimerad effektnivå; idealisk
för att hålla färdiglagad mat varm. Funktionen Temperature
Manager (Temperaturhanteraren) aktiveras vid det första
trycket på knappen
På displayen (2) för kokzonen som arbetar i Temperature
Manager (Temperaturhanteraren) visas symbolen
Obs : om en annan kokzon väljs samtidigt, kommer symbolen
(8) att gå tillbaka till svag belysning och du kan på
sätt gå vidare med aktivering av funktionen, även för denna
kokzon, funktionen förblir i alla händelser aktiverad i kokzonen
där den redan ställts in, som visas på Displayen (2)
• Tryck på nytt in (8) för att inaktivera och stänga
av tills nivån som visas på Displayen (2) når .
Obs : om flera kokzoner arbetar i Temperature Manager
(Warming Function) (Temperaturhanterare
Uppvärmningsfunktion) välj först den önskade kokzonen med
fältet för Val (2) ;
funktionen kan inaktiveras med hjälp av Valfältet (3), genom
att föra Power Level (Effektnivån) till ”.
Pause (Paus)
Pausfunktionen tillåter att avbryta vilken som helst aktiverad
funktion på hällen och föra effektnivån till noll.
Aktivering:
• tryck in“ (9)
• en blinkande “ ”visas på displayen (2)
För att inaktivera funktionen:
• tryck in (9) Valfältet (3) tänds
• genom att trycka in Valfältet (3) för att inaktivera funktionen
Obs : inaktiveringen och återställer spishällens tillstånd före
pausen, spishällen kommer att fortsätta arbeta med samma
inställningar som ställts in tidigare.
Obs : ominte Pause (Pausfunktionen) inaktiveras efter 10
minuter, stängs spishällen automatiskt av.
Obs: Pause (Pausfunktionen) påverkar inte frånluftssuget
Timer “STAND ALONE” (Fristående)
Timmerfunktionen är en nedräkning som är oberoende av
kokzonerna (och frånluftsområdet).
Timern aktiveras genom att trycka in Zonen/Display (4)
Använd symbolerna (5) för att ställa in
varaktigheten för Timern,som visas i Zonen/Display (4)
Obs: vänta 10 sekunder utan att trycka in något annat
kommando, tills nedräkningen startar.
Timerns format är .
- . för timmarna
- för minuterna
Observera: timern kan ställas in till maximalt 1 h och 59 min
I Zonen/Display (4) visas den kvarstående tiden;
vid nedräkningens slut, kommer en ljudsignal att avges
Obs: i visningen av nedräkningen, kommer du att se följande
format för en kvarstående tid på under 10 minuter
- . minuter
- sekunder
med en fast lysande punkt
135
Avstängning av Timern:
• välj Zon/Display (4)
• ställ in varaktigheten för Timern till , genom (5)
Obs: Om induktionshällen stängs av med aktiverat tidur,
kommer tiduret att fortsätta nedräkningen för den inställda
tiden, om du vill stoppa tiduret manuellt, är det nödvändigt att
slå på hällen igen och utföra instruktionerna för avstängning
av tiduret enligt ovan.
Timer Cooking zones (Timer Kokzoner)
Funktionen Timer Cooking zones (Timer kokzoner) är en
nedräkning som kan ställas in. Även samtidigt, på varje
kokzon
Vid slutet av den inställda tiden stängs kokzonerna
automatiskt av och användaren meddelas av den därför
avsedda ljudsignalen.
Aktivering av Timerfunktionen Kokzoner
• Rör vid (tryck in) fältet för Val/Display (2)
(power level (effektnivå) 0)
• Tryck in (6) för kokzonen
Använd symbolerna (5) för att ställa in
varaktigheten för Timern,som visas i Zonen/Display (4);
under inställningen blinkar symbolen (6)
Obs: vänta 10 sekunder utan att trycka in något annat
kommando, tills Timern för Kokzonen aktiveras.
Obs: genom ett långt tryck på (6) , återställs Timern för
kokzonen
Om du önskar, upprepa proceduren för flera kokzoner.
Obs : varje kokzon kan ha ställt in en annorlunda Timer; på
displayen (4) kommer nedräkningen för den för tillfället valda
kokzonen att visas;
Om ingen kokzon har valts och STAND ALONE timern inte är
aktiverad, visas timern som är närmast utgång av tiden.
Om ingen kokzon har valts och STAND ALONE timern är
aktiverad, visas denna med prioritet i förhållande till den timer
som är närmast utgång av tiden.
Visningsläget för nedräkningen är detsamma som för
“STAND-ALONE” Timern (se föregående avsnitt “STAND
ALONE Timer)
När timern har avslutat nedräkningen, avges en ljudsignal
och kokzonen stängs av.
För avstängning av Timern:
• välj kokzon (2)
• ställ in varaktigheten för Timern till , genom (5)
Power Limitation (Effektbegränsning)
Funktionen Power Limitation (Effektbegränsning) tillåter att
ställa in produktens funktion och begränsa dess maximala
absorption.
Obs: inställningen ska ske från avstängd häll, utan att trycka
in knappen (1) , vid tillfället för anslutningen av
spishällen till elnätet eller återinkoppling av själva elnätet inom
de 2 påföljande minuterna.
För att ställa in Power Limitation (Effektbegränsning):
- tryck in
(som kommer att blinka under de 2 första minuterna efter
matningen av produkten).
-Medan du fortsätter att hålla intryckt tryck in ett åt
gången, alla fälten för Val/Display (2) för kokzonerna, moturs
med start från det främre högra fältet (FR)
- vid varje tryck avges en ljudsignal
-när alla Displayerna (2), tryckts in är det möjligt att släppa
upp knappen
nu:- kommer Displayen (2) i det bakre vänstra området
(RL) att omväxlande visa symbolernaC” och0, för att ange
att det är möjligt att utföra inställningen:
Välj Displayen (2-RL) glid sedan på Valfältet (3), tills
Displayen visar symbolerna C” och “8”,
Displayen (2-FL)kommer att visa aktuell inställning**
0 = 7,4 KW
1 = 4,5 KW
2 = 3,1 KW
** som standard är inställningen 7,4 KW
För att ändra inställning för Power Limitation
(Effektbegränsning)
- tryck inDisplay (2) i det främre vänstra området (FL)
- glid sedan på Valfältet (3), för att bekräfta den nya
inställningen
- för att spara valet, tryck in knappen (1), i 2
sekunder, en lång ljudsignal kommer att avges för att bekräfta
den utförda inställningen
Bridge Zones
Kokzonerna kan tack vare Bridge-funktionen
(parallellkoppling) fungera parallellt i kombination och skapa
en enhetlig zon med samma effektnivå. Denna funktion gör
det möjligt att laga mat på ett homogent sätt med stora
långpannor och kastruller.
Det går att använda funktionen med den främre kokzonen
“Huvudzon” i kombination med den bakre kokzonen
“Sekundär zon”
136
(för att kontrollera för vilka zoner som denna funktion förutses,
se avsnittet med illustrationer i denna handbok).
För att aktivera Bridge-funktionen (parallellkoppling):
Välj samtidig de två kokzonerna som du vill använda
- på Display (2) i den ”sekundära” kokzonen visas
symbolen
- med hjälp av valfältet (3) är det möjligt att ställa in
effektnivån, som visas i display (2) i kokzonen
”Master”(Huvudzon)
-för att inaktivera Bridge-funktionen är det tillräckligt att
upprepa aktiveringsproceduren
Observera: om timern för kokzoner aktiveras under Bridge-
funktionen, medför detta att båda kokzonerna stängs av
automatiskt, då de i detta fall betraktas som en enda,
kombinerad yta.
ANVÄNDNING AV FRÅNLUFTSSUG
Påslagning
Tryck in (rör vid) kort (1) kokzon/påslagning;
genom att fortsätta trycka in, blir samtliga funktioner
synliga några ögonblick, varefter endast de huvudsakliga
förblir synliga, de övriga kan användas, och aktiveras,
senare, under användningen av enheten.
VIKTIGT:
alla de tillgängliga funktionerna kommer att vara belysta
med svagt ljus, som blir mera intensivt endast vid tillfället
då de aktiveras.
Tryck in på nytt för att stänga av
Obs: Denna funktion är dominerande över samtliga andra
funktioner.
Påslagning av frånluftssuget:
Rör vid (tryck in) Valfältet (12) för att aktivera frånluftssuget
Hastighet (effekt) för frånluftssuget:
Frånluftssuget är utrustat med 3 hastighetsnivåer (effekt) för
sugningen
Rör vid och glid med fingrarna längs Valfältet (3):
åt höger för att öka effektnivån;
åt vänster för att minska effektnivån.
Den inställda effektnivån kommer att visas i fältet för
Val/Display (12)
Effektbooster
Produkten är utrustad med 2 nivåer av extra effekt (utöver
nivå 3)
- Power Booster 1 (Effekt booster) 1 : tidsinställd för 15min
- Power Booster 2 (Effekt booster) 2 : tidsinställd för 5 min,
varefter effekten går tillbaka till den tidigare inställda nivån.
Rör vid och glid med fingrarna längs Valfältet (3) (utöver nivå
3) och aktivera Power Booster1 (Effektbooster 1)
Nivån för Power Booster 1 (Effekt booster 1) anges i fältet för
Val/Display (12) med nummer“4” blinkande
Rör vid och glid med fingrarna längs Valfältet (3) (utöver nivå
3) och aktivera Power Booster1 (Effektbooster 2)
Nivån Power Booster 2 (Power Booster 2) anges i fältet
Val/Display (12) med symbolen” ” blinkande
Automatic (Automatisk funktion)
Köksfläkten sätts igång på den lämpligaste hastigheten, och
anpassar frånluftskapaciteten till maximal tillagningsnivå som
används på kokzonerna.
När kokzonerna stängs av anpassar köksfläkten sin
sughastighet och minskar den gradvis, för att eliminera
kvarstående ånga och lukt.
För att aktivera denna funktion:
Tryck in (14)
Upprepa proceduren för att inaktivera.
Obs: om hastigheterna från 1 till 3 väljs från Valfältet (3)
under den automatiska funktionen, så avbryts den
automatiska funktionen;
om du däremot väljer Power Booster (Effekt Booster),
kommer den automatiska funktionen att återupptas vid slutet
av tidsinställningen och symbolen “ ” fortsätter blinka.
Observera: om kokzonen stängs av när Automatisk
funktion är aktiv så stängs frånluften gradvis av automatiskt.
Indikator för filtermättnad
Köksfläkten indikerar när det är nödvändigt att utföra
filterunderhåll:
Luktfilter kol/keramik ”(13) tänds
Fettfilter ”(13) blinkar
Obs: Denna funktionen är inaktiverad som standard (Se
hur den aktiveras i avsnittet ”Aktivering av indikator för
filtermättnad”)
Återställning av filtermättnad
Efter att ha utfört underhållet av filtren (fett och/eller
kol/keramikfilter) tryck länge på “ (13); släcks och låter
indikatorns räkning starta om.
Aktivering av indikator för filtermättnad
Denna indikatorlampa är normalt sett inaktiverad.
För att aktivera den, gör så här:
- slå på sugytan med
- med sugmotor och kokzoner avstängda, tryck in Valfältet (12)
- tryck länge på“ ” (11) tills Displayen (12) visar
bokstäverna “F” – “Gomväxlande blinkande
F = luktfilter kol/keramik
G = fettfilter
137
Luktfilter kol/keramik
tryck på Displayen (12) vid visning av bokstaven “F
tryck in “ (13) – blinkande ljus
tryck på nytt långvarigt in “ ” (11) för att bekräfta
aktiveringen av indikatorn för luktfilter kol/keramik
Fettfilter
tryck på Displayen (12) vid visning av bokstaven “G
tryck in“ (13) – fast ljus
Håll på nytt “ ” (11) intryckt för att bekräfta
aktiveringen av indikatorn för fettfiltret
Apparaten är avsedd att användas i kombination med ett
Window Sensor-KIT (levereras inte från tillverkaren).
När detta fönstersensorkit har installerats (endast vid
användning i läget FRÅNLUFT), så slutar frånluften att
fungera varje gång fönstret i rummetr kitet appliceras, är
stängt.
-Elanslutningen av utrustningen till apparaten ska utföras
av kompetent och specialiserad personal.
-Detta KIT ska vara certifierat separat i enlighet med
säkerhetsbestämmelserna för komponenten och dess
användning med apparaten. Installationen ska göras i
överensstämmelse med gällande förordningar för
bostadsinstallationer.
OBSERVERA:
-kabelläggningen av detta KIT som ska anslutas till
apparaten ska utgöra del av en certifierad krets med
mycket låg säker spänning (SELV).
-tillverkaren av denna apparat frånsäger sig allt ansvar för
eventuella olägenheter, skador, bränder orsakade av fel
och/eller problem med funktionsfel och/eller felaktig
installation av detta KIT.
138
4.1 Effekttabell
Effektnivå Typ av matlagning
Användningsni
(indikationerna kompletterar egna erfarenheter och
matlagningvanor)
Max effekt
Boost Snabb uppvärmning
Idealisk för att snabbt höja temperaturen på matvaror
som skall kokas upp i vatten eller för att snabbt värma
vätskor
8-9 Fritering - kokning Ideailsk för att bryna, starta matlagning, fritera
djubfrysta produkter, snabbt koka upp vätskor
Hög effekt
7-8 Bryning, stekning, kokning,
grillning
Idealisk
f
ör att bryna,hålla livsmedel kraftigt kokande,
koka och grilla ( korta koktider, 5-10 minuter)
6-7 Bryning - kokning– stuvning–
stekning – grillning
Idealisk för att steka,hålla livsmedel kokande, koka och
grilla (medellånga koktidera, 10-20 minuter), värma upp
kokkärl
Medeleffekt
4-5 Kokning – stuvning – stekning
grillning
Idealisk för att stuva, hålla livsmedel svagt kokande,
koka (långa koktider), ihopkokning av pastan med
såsen
3-4
Kokning - sjudning
redning
ostsmältning/ihopkokning
(mantecatura)
Idealisk för längre kok, (ris, tomatsås, stekar, fisk) med
vätska (t.ex.svatten, vin, buljong,mjölk), ihopkokning av
pastan med såsen
2-3
Kokning - sjudning
redning
ostsmältning/ihopkokning
(mantecatura)
Idealisk för långkok (mindre volymer under en liter: ris,
tomatsås, stekar, fisk) med vätska (t.ex. vatten, vin,
buljong,mjölk )
Låg effekt
1-2
Smältning
upptining
värmebibehållning –
ostsmältning/ihopkokning
(mantecatura)
Idealisk för att mjuka upp smör, smälta choklad, tina
upp små mångder livsmedel
1
Smältning
upptining
värmebibehållning –
ostsmältning/ihopkokning
(mantecatura)
Idealisk för att hålla mindre portioner mat varma direkt
efter tillagningen, eller för att hålla uppläggningsfat
varma och koka ihop risotton
OFF Effekt noll Uppställningsplats
Spishällen står på Standby eller är avstängd (restvärme
kan förekomma vilket indikeras med H-L-O)
139
4.2 Tillagningstabell
Typ av
livsmedel
Maträtter eller
typ av
matlagning
Effektnivåe
r
och tillagningsfase
r
Prima fase Potenze Seconda fase Potenze
Pasta, ris
Färsk pasta Uppkokning av vatten Booster-9
Pastan kokar och
Vattnet hålls
kokande
7-8
Färsk pasta Uppkokning av vatten Booster-9
Pastan kokar och
Vattnet hålls
kokande
7-8
Kokt ris Uppkokning av vatten Booster-9
Riset kokar och
Vattnet hålls
kokande
5-6
Risotto Stekning (mirepoix) och risrostning 7-8 Tillagning 4-5
Grönsaker,
bönor
Kokning Uppkokning av vatten Booster-9 Tillagning 6-7
Fritering Uppvärmning av olja 9 Fritering 8-9
Uppstekning Uppvärmning av kokkärlet 7-8 Tillagning 6-7
Stuvning Uppvärmning av kokkärlet 7-8 Tillagning 3-4
Stekning
(mirepoix) Uppvärmning av kokkärlet 7-8 Bryning av mirepoix 7-8
Kött
Hel stek
Bryning av köttet
(om man bryner med smör används
effekt 6)
7-8 Tillagning 3-4
Grillning Uppvärmning av kokkärlet 7-8 Grillning på båda
sidor 7-8
Bryning
Bryning i olja
(om man bryner med smör används
effekt 6)
7-8 Tillagning 4-5
Långkok/stuvning
Bryning i olja
(om man bryner med smör används
effekt 6)
7-8 Tillagning 3-4
Fisk
Grillning Uppvärmning av kokkärlet 7-8 Tillagning 7-8
Långkok/stuvning
Bryning i olja
(om man bryner med smör används
effekt 6)
7-8 Tillagning 3-4
Fritering Uppvärmning av stekpannan med
olja eller annat fett 8-9 Fritering 7-8
Ägg
Frittata Uppvärmning av stekpannan med
smör eller annat fett 6 Tillagning 6-7
Omelett Uppvärmning av stekpannan med
smör eller annat fett 6 Tillagning 5-6
Lättkokta/hårdkokta Uppkokning av vatten Booster-9 Tillagning 5-6
Pannkakor Uppvärmning av stekpannan med
smör 6 Tillagning 6-7
Såser
Tomatsås Bryning med olja (om man bryner
med smör används effekt 6) 6-7 Tillagning 3-4
Ragù Bryning med olja (om man bryner
med smör används effekt 6) 6-7 Tillagning 3-4
Besciamella Bottenredning (bryning av smör och
mjöl) 5-6 Försiktig
uppkokning 3-4
Efterrätter,
krämer
Vaniljsås Koka upp mjölken 4-5 Låt sjuda 4-5
Pudding Koka upp mjölken 4-5 Låt sjuda 2-3
Ris alla Malta Värm mjölken 5-6 Låt sjuda 2-3
140
5. Underhåll
Underhåll av spishällen:
Observera! Kontrollera innan någon typ av rengörings-
eller underhållsingrepp inleds att kokzonerna är
avstängda och restvärmeindikatorn är släckt.
5.1 Rengöring
Spishällen ska rengöras efter varje användning.
Viktigt:
Använd inte svampar med slipeffekt eller stålull. Glaset kan
med tiden nötas och ta skada.
Använd inte frätande kemiska produkter som till exempel
ugnsrengöringsmedel och fläckbortagningsmedel.
Låt spishällen svalna efter varje användningstillfälle och
rengör den därefter från matrester och fläckar på grund av
överkok.
Socker och sockerhaltiga livsmedel skadar spishällen och ska
därför avlägsnas omedelbart.
Salt, socker och sand kan orsaka repor på glasytan.
Använd en mjuk trasa, hushållspapper eller särskilda
rengöringsmedel för spishällar (följ Tillverkarens instruktioner).
ANVÄND INTE ÅNGRENGÖRARE!!!
Viktigt:
Vid oavsiktliga och rikliga utsläpp av vätska från kokkärlen går
det att ingripa genom utloppsventilen, som är belägen på
produktens undre del för att kunna eliminera alla rester och
utföra en rengöring med maximal hygienisk säkerhet.
Fig.18
För en mer genomgående rengöring gpr det att ta bort den
inre bassängen helt.
Fig.18a - 18b
Underhåll av frånluftssugen
Rengöring
Använd ENDAST en trasa fuktad med ett neutralt
rengöringsmedel för rengöring. ANVÄND INTE REDSKAP
ELLER INSTRUMENT FÖR RENGÖRING!
Undvik användning av produkter som innehåller frätande
medel.
ANVÄND INTE RENGÖRINGSSPRIT!
Fettfilter
Håller kvar fettpartiklarna från matlagningen.
Det ska rengöras en gång i månaden (eller när systemet som
anger filtermättnad indikerar att det finns ett behov), med icke
aggressiva rengörinsmedel, för hand eller i en diskmaskin på
låg temperatur och kort tvättcykel.
Metallfettfiltret kan blekna vid diskning i diskmaskin men dess
filtreringsegenskaper ändras inte alls.
Fig. 15-16
Aktivt Kolfilter - Keramik
(Endast för filtrerande version)
Samlar upp de obehagliga lukterna från matlagningen.
Produkten är utrustad med fyra filterbatterier som håller kvar
lukterna tack vare aktivt kol. Det aktiva kolet är integrerat i en
keramikstruktur, som gör dem lätt och fullständigt åtkomliga
för orenheterna och skapar på så sätt en betydande
uppsugningsyta.
Mättnaden av ”keramikfiltren med aktivt kol”, inträffar efter
en mer eller mindre långvarig användning, beroende på typen
av matlagning och regelbundenheten av rengöring av
fettfiltren. Dessa luktfilter kan regenereras termiskt, ”var 2/3
månad” i förvärmd ugn, vid 200°C i 45
minuter.Regenereringen tillåter en maximal varaktighet av
filtren på 5 år.
Fig. 17 – 17a – 17b – 17c
141
5.2 Felsökning
FELKOD BESKRIVNING MÖJLIGA ORSAKER FEL
Å
TGÄRD
E2 Kontrollpanelen stängs av på grund av
för hög temperatur
De elektroniska
komponenternas
invändiga temperatur är
för hög
Vänta tills spishällen
svalnat innen den kan
användas igen
ERR03
+
segnale sonoro
En kontinuerlig aktivering (permanent)
av knappen, avläses.
Gränssnittet stängs av efter 10
sekunder.
Vatten, kastruller eller
köksredskap, på
användargränssnittet.
Rengör ytan, avlägsna
eventuella färemål från
hällen.
För alla andra felsignaler
( E U )
Kontakta det tekniska servicekontoret och ange felkoden
5.3 Servicekontor
Innan ni kontaktar servicekontoret
1.Kontrollera att problemet inte går att lösa med hjälp av indikationerna i Felsökning.
2.Stäng av och slå på apparaten för att kontrollera om problemet kvarstår.
Kontakta närmaste Servicekontror i det fall dessa kontroller inte leder till att felet åtgärdas.
142
DA - Bruger- og monteringsvejledning
Anvisningerne, der er anført i denne
manual skal nøje overholdes.
Fabrikanten fralægger sig ethvert ansvar
for eventuelle fejl, skader eller brand
forårsaget af apparatet, der skyldes den
manglende overholdelse af
instruktionerne i denne manual.
Apparatet er udelukkende beregnet til
husholdningsbrug, til udsugning af røg,
der stammer fra madstegning. Andre
brug er ikke tilladt (f.eks.
rumopvarmning).) Fabrikanten fralægger
sig ethvert ansvar for ikke tilladt brug,
eller for forkerte indstillinger af
betjeningsanordningerne.
Produktet kan muligvis have et andet udseende i forhold
til modellen, der er vist på tegningerne i denne
vejledning. Vejledningen til brug, vedligeholdelse og
installation er dog uændret.
! Læs disse anvisninger nøje: Der er vigtige oplysninger
om installation, anvendelse og sikkerhedsforholdsregler.
! Foretag ingen ændringer på produktets elektriske
installationer
! Før apparatet installeres, kontrollér, at ingen
komponenter er beskadiget. I modsat fald, ret
henvendelse til forhandleren og udlad at fortsætte med
installationen.
! Kontrollér produktets integritet, før installationen
påbegyndes. I modsat fald, ret henvendelse til
forhandleren og udlad at fortsætte med installationen.
Bemærk: Dele, der er markeret med symbolet ”(*)”, er
ekstraudstyr, der kun findes på visse modeller eller ikke
medfølgende dele, som kan købes separat.
1. Advarsler
Pas på! Overhold nøje de følgende
anvisninger:
-Før der foretages et hvilket som helst
installationsindgreb, skal apparatets
strømforsyning afbrydes.
Installation og vedligeholdelse skal
udføres af en kvalificeret tekniker, i
henhold til fabrikantens anvisninger og i
overensstemmelse med
sikkerhedslovene i kraft, i det land hvor
maskinen anvendes. Medmindre andet er
anført i brugsvejledningen, er det forbudt
at reparere eller udskifte dele på
apparatet.
-Det er påkrævet, at apparatet tilsluttes
med jordforbindelse.
-Strømforsyningskablet skal være
tilstrækkeligt langt, til at apparatet kan
tilsluttes el-nettet, når det er installeret i
køkkenelementet.
-For at udføre installationen i
overensstemmelse med de gældende
sikkerhedsforskrifter, skal der anvendes
en godkendt flerpolet afbryder, der sikrer
fuldstændig frakobling fra
strømforsyningen, såfremt der opstår en
tilstand af overspænding III og iht. til
installationsanvisningerne.
-Der må ikke bruges stikdåser eller
forlængerledninger.
-Når installationen er fuldført, må ingen af
de elektriske komponenter være
tilgængelige for brugeren.
Apparatet og dens tilgængelige dele
opvarmes under brug. Pas på, ikke at
berøre varmelegemerne.
- Pas på, at børn ikke leger med
apparatet; hold børn på afstand og under
opsyn, da de tilgængelige dele kan blive
meget varme under brug.
- For personer, der bruger en hjerte-
pacemaker eller andre aktive remedier,
143
er det vigtigt at sikre sig, at denne
stimulator er kompatibel med apparatet,
før induktionsvarmepladen bruges.
.-Under og umiddelbart efter brug skal du
undgå at røre ved apparatets
varmelegemer.
-Undgå kontakt med klude eller andre
brændbare materialer, før alle apparatets
komponenter er tilstrækkeligt afkølede.
.-Anbring ikke brændbart materiale
apparatet eller i umiddelbar nærhed.
Ophedede fedtmidler eller olier er let
antændelige. Overvåg stegningen af
retter, der indeholder en stor mængde
fedstof eller olie.
-Hvis overfladen er revnet, skal du straks
slukke det for at undgå elektrisk stød,
brandfare.
-Apparatet er ikke beregnet til at blive sat
i gang ved hjælp af et udvendigt tidsur
eller af et adskilt fjernbetjeningssystem.
-Stegning med olie eller fedtstofferen
kogeplade kan være farlig og forårsage
antændelse, hvis den ikke udføres under
opsyn.
Stegningen skal overvåges. Selv en
hurtig stegning skal konstant overvåges.
Forsøg ALDRIG at slukke flammerne
med vand. Sluk derimod for apparatet og
kvæl flammerne, f.eks. ved brug af et låg,
eller af et brandbekæmpelsestæppe.
Brandfare: Anbring ingen genstande
kogepladens overflader.
-Brug ikke damprensere til rengøring,
fare for elektrisk stød.
-Anbring ikke metalgenstande som fx.
knive, gafler, skeer eller låg på
kogepladens overflade, da de risikerer at
blive meget varme.
- Før apparatet tilsluttes
strømforsyningen: Kontrollér dataskiltet
(der sidder på apparatets nederste del)
for at sikre, at spænding og styrke
stemmer overens med nettets
specifikationer, og at forsyningsstikket er
passende. I tvivlstilfælde, ret
henvendelse til en kvalificeret elektriker.
Vigtigt:
- Efter brug, skal kogepladen slukkes ved
brug af den relevante
betjeningsanordning, uden blot at stole
på indikatoren for gryder.
- Undgå at væsker koger over ved at
sænke varmen, når du koger eller
opvarmer væsker.
- Varmelegemerne må ikke være tændt,
uanset, om der er tomme gryder eller
pander på dem, eller hvis der intet er.
- Sluk den pågældende varmezone, når
stegningen er afsluttet.
Brug aldrig alluminiumfolie eller
produkter emballeret med alluminium
direkte til stegning. Alluminumfolien
risikerer at smelte og skade apparatet
uopretteligt.
- Opvarm aldrig en dåse eller en blikdåse
med madvarer uden at have åbnet den
først: Den vil kunne eksplodere!
Denne advarsel gælder for alle de andre
typer kogeplader.
Brug af en kraftig styrke, som Booster-
funktionen er ikke egnet til opvarmning af
144
visse væsker, som f.eks. olie til
friturestegning. En overdreven varme
risikerer at være farlig. I dette tilfælde,
tilrådes det at anvende en mindre kraftig
styrke.
Beholderne skal anbringes direkte på
kogepladen, og centreres. Anbring aldrig
andre genstande mellem gryde og
kogeplade.
- I tilfælde af meget høje temperaturer
sænker apparatet automatisk
effektniveauet på de pågældende
kogezoner.
Før et hvilket som helst rengørings- eller
vedligeholdelsesindgreb, skal apparatets
strømforsyning afbrydes ved at trække
stikket ud, eller ved at frakoble boligens
hovedafbryder
Til alle installations- og
vedligeholdelsesindgreb anvend
arbejdshandsker.
Apparatet må kun anvendes af børn, der
er mindre end 8 år, eller af personer med
nedsatte fysiske, sensoriske, eller
mentale evner, eller som ikke har den
nødvendige erfaring og kendskab til det,
hvis de er under opsyn, eller såfremt de
har modtaget de nødvendige anvisninger
til sikker brug af apparatet, og har
kendskab til de dermed forbundne risici. .
Det er nødvendigt at holde øje med, at
børn ikke leger med apparatet.
Rengøring og vedligeholdelse må ikke
udføres af børn uden opsyn.
Lokalet skal være udstyret med en
passende udluftning, når emhætten
anvendes samtidig med andre apparater,
der drives af gas eller af andre
brændstoffer.
Emhætten skal rengøres med hyppige
mellemrum, både indvendigt og
udvendigt (MINDST EN GANG OM
MÅNEDEN). Overhold under alle
omstændigheder de udtrykkelige
anvisninger i
vedligeholdelsesvejledningen.
Manglende overholdelse af emhættens
rengøringsforskrifter og af filtrenes
udskiftning og rengøring medfører
brandfare.
Det er strengt forbudt, at flambere retter.
Brug af åben ild er skadelig for filtrene og
kan medføre brand, og skal af denne
grund under alle omstændigheder
undgås.
Friturestegning skal udelukkende udføres
under opsyn, for at undgå, at den
overophedede olie antændes.
PAS PÅ! Når kogepladen er i brug, kan
emhættens tilgængelige dele blive meget
varme.
Pas på! Apparatet må ikke tilsluttes
strømforsyningen, før installationen er
helt fuldført.
Angående de anviste tekniske og
sikkerhedsmæssige forholdsregler til
udledning af røg, overhold nøje de lokale
myndigheders forskrifter.
Den udsugede luft må ikke udsendes til
en kanal, der anvendes til udledning af
røg fra forbrændingsapparater, der drives
af gas eller af andre brændstoffer.
Brug aldrig emhætten uden en korrekt
monteret rist!
Brug kun de medfølgende
145
fastspændingsskruer til produktet til
installationen, eller – såfremt de ikke
medfølger – indkøb den korrekte
skruetype. Brug skruer af korrekt længde,
som anført i
vedligeholdelsesvejledningen.
Når emhætten og apparaterne, der er
forsynet med en kraft, der er forskellig fra
strøm, anvendes samtidig, skal rummets
negative tryk ikke overskride de 4 Pa (4 x
10-5 bar).
Det er vigtigt at opbevare denne manual
til efterfølgende henvisninger. I
tilfælde af videresalg, overdragelse
eller flytning, skal man sørge for, at
manualen følger produktet.
Dette apparat er mærket i overensstemmelse med
Europaparlamentets og Rådets Direktiv 2012/19/EU, Waste
Electrical and Electronic Equipment (WEEE) (Affald af
elektrisk og elektronisk udstyr). Brugeren, der sørger for at
bortskaffe dette produkt på korrekt måde, medvirker til at
forebygge de potentielt negative indflydelser for miljø og
sundhed.
Symbolet med skraldespanden , der er anført på
produktet eller i den medfølgende dokumentation, angiver, at
dette produkt ikke må bortskaffes sammen med usorteret
husholdningsaffald, men derimod indsamles særskilt for
derefter at bringe det til de dertil beregnede
indsamlingspunkter til genbrug af elektriske og elektroniske
udstyr. Produktet skal derfor bortskaffes i henhold til de
lokale normer til indsamling af specielt affald. For yderligere
oplysninger angående behandling, genvinding og genbrug af
dette produkt, ret henvendelse til kommunens tekniske
forvaltning, til genbrugsstationerne eller til butikken, der har
solgt produktet.
Apparatet er designet, testet og produceret i
overensstemmelse med de følgende normer:
• Sikkerhed: DS/EN/IEC 60335-1; DS/EN/IEC 60335-2-6,
DS/EN/IEC 60335-2-31, DS/EN/IEC 62233.
• Ydelser: DS/EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO
5168; DS/EN/IEC 60704-1; DS/EN/IEC 60704-2-13;
DS/EN/IEC 60704-3; ISO 3741; DS/EN 50564; IEC 62301; EN
60350-2;.
• EMC: DS/EN 55014-1; CISPR 14-1; DS/EN 55014-2; CISPR
14-2; DS/EN/IEC 61000-3-3; DS/EN/IEC 61000-3-12. Forslag
til en korrekt brug for at reducere miljøbelastningen: Når
stegningen starter, tænd for emhætten på minimumhastighed,
og lad den være tændt i nogle minutter også efter at
stegningen er færdig. Øg hastigheden udelukkende hvis der
er store røg- og dampmængder, og anvend booster-
funktionen kun i de tilfælde hvor det er strengt nødvendigt.
Udskift kulfilteret/kulfiltrene, når det er nødvendigt, for at sikre,
at systemet til nedsættelse af lugt altid er effektivt. For at sikre
fedtfilterets effektivitet, rengør det, hver gang det er
nødvendigt. Anvend den største tilladelige
kanalsystemdiameter, der er anført i manualen, for at
optimere effektiviteten og minimere støjen.
146
2. Brug
Brug af kogeplade
Stegning på induktionsplader baserer sig på det fysiske
fænomen kaldt magnetisk induktion. Den grundlæggende
systemegenskab består i, at energien overføres direkte fra
varmegeneratoren til gryden.
Fordele:
Ved sammenligning med elektriske kogeplader, er en
induktionsplade:
- Mere sikker: Lavere temperaturer på glasoverfladen.
- Hurtigere: Fødevarerne opvarmes på mindre tid.
- Mere præcis: Pladen reagerer øjeblikkeligt på din styring
- Mere effektiv: 90% af den opsugede energi forvandles til
varme. Desuden, efter at have fjernet gryden fra pladen,
afbrydes varmeoverførslen omgående, og det medvirker til at
undgå unyttige varmeafledninger
2.1 Kogegrej til tilberedningen
Brug kun gryder, der er mærket med symbolet for
Vigtigt:
For at undgå uoprettelige skader på pladens overflade, brug
aldrig:
- beholdere, hvor bunden ikke er helt flad.
- metalbeholdere med emaljeret bund.
- beholdere med grov bund, for at undgå at ridse pladens
overflade.
- Anbring desuden aldrig varme gryder eller pander på
pladens kontrolpanel.
2.1.1 Kogegrej, du allerede har
Stegning ved induktion anvender det magnetiske princip for at
generere varme. Beholderne skal derfor indeholde jern. Det er
muligt at kontrollere, om grydematerialet er magnetisk ved
hjælp af en enkel magnet. Hvis magneten ikke tiltrækkes, er
gryderne ikke egnet til stegning ved induktion.
2.1.2 Anbefalet diameter på kogegrejets bund
VIGTIGT: Hvis gryderne ikke er af korrekt størrelse,
tændes kogezonerne ikke.
Du kan finde grydens påkrævede minimumdiameter for hver
enkel kogezone i afsnittet med tegninger i denne
brugsanvisning.
2.2 Energibesparelse
For at opnå de bedste resultater tilrådes det at:
- Anvende pander og gryder med en bunddiameter, der
svarer til kogezonens størrelse.
- Udelukkende anvende pander og gryder med flad bund.
- Lægge låg på gryden under stegningen, hvis det er muligt.
- Koge grøntsager, kartofler osv. med en lille mængde vand
for at reducere kogetiden.
- Bruge trykkoger, der reducerer både energiforbruget og
tilberedningstiden yderligere.
- Anbringe gryden midt på den pågældende kogezone på
pladen.
Brug af sugeapparatUdsugningssystemet kan enten
bruges som udsugningsudgave, med udvendig udledning,
eller med filtreringsfunktion med indvendig recirkulation.
Udsugningsudgave
Fig.7
Dampene udledes udvendigt ved brug af en serie
rørforbindelser (ikke medfølgende, købes separat), der
fastgøres på den medfølgende koblingsflange.
Udtømningsrørets diameter skal svare til forbindelsesringens
diameter:
- Med rektangulær udgang 222 x 89 mm
- med rund udgang Ø 150 mm (*)
Der er yderligere oplysninger at finde på siden der omhandler
udsugningsudgavens tilbehør, i den illustrerede del indeholdt i
manualen.
Fig.7c
Produktet forbindes til rør og udtømningshuller på væggen
med en diameter, der svarer til luftudgangen (koblingsflange).
Brug af rør og udtømningshuller på væggen med en mindre
diameter, medfører en nedsættelse af udsugningsydelserne
og en drastisk støjforhøjelse.
Af denne grund påtages der intet ansvar i denne forbindelse.
! Anvend en kanal, der er så kort, som muligt.
! Anvend en kanal med det mindst tilladelige antal
bøjninger (bøjningens maksimale vinkel: 90°).
! Undgå vigtige ændringer på kanalens snit
Filtrerende udgave
Fig. 8
Den udsugede luft filtreres ved hjælp af de pågældende fedt-
og lugtfiltre, før den sendes tilbage i rummet.
Produktet leveres med alle delene, der er nødvendige til en
standardinstallation, med luftudgangen på frontdelen af
køkkenelementets sokkel.
Indpakningen indeholder allerede fire sæt keramiske filtre med
aktivt kul, der sikrer optimale ydelser. De keramiske filtre er
innoverende, modulære kulfiltre, der er genvindelige (der
henvises til denne manual i afsnittet Vedligeholdelse – Filtre
med aktivt kul).
De kemisk-fysíske egenskaber gør det muligt at opnå en høj
lugtopsugningseffektivitet og en høj mekanisk
modstandsevne-
Der er yderligere oplysninger at finde på siden der omhandler
filtreringsudgavens tilbehør, i den illustrerede del indeholdt i
manualen.
Fig. 13b
147
3. Installering
Både den elektriske og den mekaniske del af
installationen skal udføres af autoriserede teknikere.
Apparatet er designet til at blive indbygget i en 2-6 cm tyk
bordplade i tilfælde af TOP-installation; og en 2,5-6 cm i
tilfælde af FLUSH-installation.
Afstanden mellem kogepladen og væggen skal mindst være
på 5 cm på forsiden, og mindst 4 cm på siden og på mindst
50 cm i forhold til de øverste overskabe .
OBS. = De anbefalede afstande er vejledende: Når
arealerne indrettes, henvises der til køkkenfabrikantens
anvisninger.
3.1 Elektrisk tilslutning
Fig. 3
- Apparatet skal frakobles strømforsyningen
-Installationen skal udføres af en autoriseret tekniker med
kendskab til de gældende forskrifter for installation og
sikkerhed.
-Fabrikanten frasiger sig ethvert ansvar for skader på
personer, dyr eller ting forårsaget af manglende overholdelse
af anvisningerne i dette afsnit.
-Strømforsyningskablet skal være tilstrækkeligt langt til, at
kogepladen kan fjernes fra arbejdsfladen.
-Kontrollér, at den angivne spænding på dataskiltet nederst på
apparatet svarer til spændingen i boligen, hvor den skal
installeres.
-Anvend ikke forlængerledninger.
- Jordforbindelse er lovkrav.
- Jordforbindelseskablet skal være 2 cm længere i forhold til
de andre kabler.
- Såfremt der ikke medfølger et strømforsyningskabel med
apparatet, skal der anvendes et kabel med et ledertværsnit på
min. 2,5 mm2 for effektydelse på op til 7200 Watt, mens det
for højere effektydelser skal være på 4 mm2.
- Kablet må på intet punkt have en temperatur på 50°C over
stuetemperaturen.
- Apparatet er beregnet til permanent tilslutning til el-nettet, og
tilslutningen til el-nettet skal derfor gennemføres med en
flerpolet afbryder iht. forskrifterne, der sikrer en fuldstændig
frakobling fra strømforsyningen i en tilstand, der hører under
kategorien overspænding III. Afbryderen skal være nemt
tilgængelig, når installationen er fuldført.
Bemærk: Hvidevarens tilslutning med valgfri monofase
kræver at man fjerner det tilstedeværende kabel og
udskifter det med en anden kabeltype (medfølger ikke)
med de følgende specifikationer:
monofaseforbindelse: kabel H05V2V2-F 3G4
Fig. 3a
Pas på! Før strømforsyningen tilsluttes igen for at tjekke, at
apparatet fungerer på korrekt måde, skal det altid kontrolleres,
at strømforsyningskablet er korrekt monteret.
Pas på! Udskiftning af kredsløbsforbindelseskablet må kun
udføres af den autoriserede servicetekniker eller af en person
med lignende kvalifikationer.
Bemærk: Produktet er forsynet med en Power Limitator
funktion, der gør det muligt, at indstille en maksimal kw
opsugningssøjle
Justeringen skal gennemføres når produktet forbindes til el-
nettet, eller ved genforbindelse af selve el-nettet (inden for de
næste 2 minutter). Til Power Limitation justeringen,
henvises der til denne manual, under afsnittet ”Drift”.
3.3 Montering
Før installationen igangsættes:
Når produktet er pakket ud, skal det kontrolleres, at der
ikke er opstået skader under transporten. Hvis dette er
tilfældet , skal du kontakte forhandleren eller vores
Kundeservice, før installationen startes.
•Kontrollér, om det købte produkt har en passende
størrelse til det valgte installationssted.
\tab Kontrollér emballagen for at tilsikre, at der (pga.
transporten) ikke befinder sig tilbehørsmaterialer (som fx
poser med skruer, garantibevis osv.). Tag det i så fald ud
og opbevar det.
•\tab Kontrollér, om der findes en egnet stikkontakt i
nærheden af installationsstedet.
Forberedelse af køkkenelementet til indbygning:
- Produktet må ikke installeres på kølekilder,
opvaskemaskiner, komfurer, ovne, vaskemaskiner eller
tørretumblere.
- Udfør først de nødvendige udskæringer i
køkkenelementet, før kogepladen anbringes, og sørg
omhyggeligt for at fjerne spåner og savsmuld.
VIGTIGT: Anvend et monokomponent forseglingsmiddel (S),
der er i stand til at modstå temperaturer op til 250° ;
før installationen skal overfladerne, der skal klistres,
rengøres grundigt, og alle stofferne, der risikerer at
forringe klæbeevnen (f.eks.: Slipmidler,
konserveringsmidler, fedtmidler, olier, pulvere, rester af
gamle klæbemidler e.l.) fjernes;
Klæbemidlet skal fordeles jævnt på hele rammens
perimeter;
Efter pålimning, lad klæbemidlet tørre i 24 timer ca.
Fig. 1b
Pas på! Hvis skruerne og fastspændingsanordningerne ikke
monteres i henhold til disse anvisninger, kan der være risiko
for elektriske farer.
Bemærk: Til en korrekt installation af produktet, tilrådes det,
at tape rørføringerne med et klæbemiddel med de følgende
specifikationer::
- Elastisk film i blød PVC, med klæbemiddel baseret på akryl
- Det skal stemme overens med direktivet DIN DS/EN 60454
- Flammehæmmende
- Udmærket modstandsevne over for aldring
- Modstandsevne over for temperatursvingninger
- Anvendeligt ved lave temperaturer.
148
4. Funktion
Kontrolpanel
Bemærk: For at vælge styringerne skal du blot berøre (trykke på) de symboler, der viser de enkelte styringer.
Taster / Display
1. ON/OFF (TIL/FRA) på kogeplader/emhætte
8.
A
ktivering af Temperature Manager
(Temperaturkontrol) (varmefunktion)
2. Valg af kogezone 9. Pause
Kogezonens displa
y
10. Key Lock (Tastblokering)
3. Øger/sænker Power Level (Effektniveau) og udsugningsstyrke 11. Indikator for aktiv udsugning
Visning af Power Level (Effektniveau) og udsugningsstyrke
A
ktivering af indikator for filtermætning
4.
A
ktivering af timer “STAND_ALONE” ("INGEN VALGT") 12. Valg/aktivering af emhætte
Display : Timer “STAND_ALONE (INGEN VALGT)” / Timer
kogezone
Sugeapparatets displa
y
5. Øger/sænker tiden i timeren "STAND-
A
LONE" ("INGEN
VALGT")/Timer for kogezone
Display for visning af mætningsgrad for aktivt kul-
/keramisk - Fedtfilter
6.
A
ktivering af timer for kogezone 13. Nulstil mætningsgrad for filtre
Indikator for timer for aktive kogezone (Timer Zone)
14.
A
ktivering af automatisk udsugningsfunktion
7.
A
ktivering af automatisk opvarmning (Automatich Heat Up)
149
BRUG AF KOGEPLADE
Det skal du vide, før du starter:
Alle kogepladens funktioner er udtænkt med henblik på at
overholde de strengeste sikkerhedsforskrifter.
Derfor:
• Visse funktioner aktiveres ikke, eller også deaktiveres
de automatisk, såfremt der ikke er nogen gryde
kogezonen, eller hvis den er placeret forkert.
• I andre tilfælde kan aktiverede funktioner blive deaktiveret
automatisk efter nogle få sekunder, hvis den valgte funktion
kræver en yderligere indstilling, som ikke er foretaget (fx:
“Tænd for kogepladen” uden “Vælg kogezonen” og
“Driftstemperatur”, eller “Lock-funktionen” eller “Timer-
funktionen”).
Giv agt! I tilfælde (f.eks.) af langvarig brug, er det muligt
at slukningen af kogezonen ikke sker øjeblikkeligt, da den er
under nedkøling; på kogezonernes display vises symbolet " "
for at angive denne nedkølingsfase.
Vent på, at displayet slukkes, før du nærmer dig kogezonen.
Kogezonens display
I displayet for den pågældende kogezone angives:
Kogezone tændt
Power Level (Effektniveau)
-
Residual Heat Indicator
(Indikator for tilbageværende
varme)
Pot Detector (Grydedetektor)
Funktionen Temperature
Manager (Temperaturkontrol) er
aktiv
Funktionen “Lock” (Lås) er
aktiveret
Pausefunktion
Funktionen Automatic Heat UP
(Automatisk opvarmning)
Kogepladens specifikationer
Safe Activation (Sikker aktivering)
Produktet aktiveres kun hvis der er kogegrej på kogezonerne:
Opvarmningsprocessen går ikke i gang eller afbrydes, hvis
kogegrejet mangler eller flyttes.
Pot Detector (Grydedetektor)
Produktet detekterer automatisk tilstedeværelse af gryder på
kogezonerne.
Safety Shut Down (Sikkerhedsslukning)
Af sikkerhedsgrunde har hver kogezone en maksimal driftstid,
der er afhængig af det indstillede effektniveau.
Residual Heat Indicator (Indikator for tilbageværende
varme)
Hvis en eller flere kogezoner slukkes, signaleres den
tilbageværende varme med et særligt visuelt signal
displayet af den tilsvarende zone, ved brug af symbolet " " .
Drift
Bemærk: For at aktivere en hvilken som helst funktion, er det
først nødvendigt at aktivere den ønskede zone.
Tænding
Tryk (stryg) let på kogeplade/emhætte;
fortsæt med at trykke, hvorefter alle tilgængelige funktioner
bliver synlige et kort øjeblik. Herefter er kun de vigtigste
aktive; de vil blive aktiverede og kan benyttes
efterfølgende under brugen af apparatet.
VIGTIGT:
Alle tilgængelige funktioner vil være tændt med svagt
lysende indikator. Farven bliver først inten, når
funktionen aktiveres.
Tryk igen på for at slukke
Bemærk: Denne funktion har forrang for alle andre.
Valg af kogezoner
Stryg (tryk) på det område i Valg/Display (2), som svarer til
den ønskede kogezone.
Power Level (Effektniveau)
Pladen er udstyret med 9 effektniveauer
Stryg med fingrene langs Vælgerlinjen (3):
mod højre, for at forøge effektniveauet;
mod venstre, for at reducere effektniveauet;
Det indstillede effektniveau vises i området Valg/Display (2)
For at opnå en vedvarende stegestyrke og for at undgå, at
styrken justeres automatisk (øgning-reducering af
styrke), anvend en varmeindstilling, der er højere end 7.
150
Power Booster (Effektbooster)
Produktet er forsynet med et supplerende effektniveau
(udover niveau ), der forbliver aktiv i 5 minutter, hvorefter
effekten vender tilbage til det forrige niveau.
Stryg med fingrene langs Vælgerlinjen (3) (til efter niveau ),
og aktivér Power Booster (Effektbooster)
Effektbooster-niveauet angives i området
Valg/Display (2) med symbolet ”
Bemærk: Kogezonerne foran har ikke timerstyret booster; i
disse områder deaktiveres effektboosteren ved at stryge og
føre fingeren langs Vælgerlinjen (3) for at mindske
effektiniveauet.
Key Lock (Tastblokering)
Tastblokeringen giver mulighed for at blokere pladens
indstillinger, for at forebygge utilsigtet manipulation og lade de
allerede indstillede funktioner være aktive.
Aktivering:
• Tryk på (10)
Gentag handlingen for at deaktivere.
Bemærk: Hvis der trykkes på en af de andre funktioner, mens
tastblokeringen er aktiv, så blinker symbolet for at
angive, at funktionen er i brug og skal deaktiveres før
kogepladen kan betjenes.
Automatic Heat UP (Automatisk opvarmning)
Funktionen Automatic Heat UP (Automatisk opvarmning) giver
mulighed for hurtigere at oparbejde den ønskede effekt; med
denne funktion har man den fordel, at tilberedningen er
hurtigere, men uden risiko for at brænde maden, fordi
temperaturen ikke overskrider det indstillede niveau.
Denne funktion er disponibel for effektniveauerne 1 - 8.
Aktivering:
• I den tændte kogezone trykkes på (7)
• I displayet (2) vises en " ", som blinker skiftevis med
effektniveauet, som er indstillet for kogezonen
Når effektniveauet øges for kogezonen: Den automatiske
opvarmningsfunktion forbliver aktiv med den nye indstillede
temperatur.
Når effektniveauet sænkes for kogezonen: Den automatiske
opvarmningsfunktion slukker.
Bemærk: Hvis en anden kogezone vælges samtidigt, så
tænder symbolet (7) igen med intensiv styrke, hvorefter
det også er muligt at aktivere funktionen for denne zone;
funktionen forbliver aktiv i den zone, hvor den allerede er
aktivet, sådan som vist i displayet (2)
Temperature Manager (Warming Function)
(Temperaturkontrol) (Opvarmningsfunktion)
Temperature Manager (Temperaturkontrol) er en
kontrolfunktion, der gør det muligt at bibeholde varmen på en
konstant temperatur, med et styrkeniveau, der er optimeret
mellem; ideelt for at holde retterne, der allerede er tilberedt,
varme. FUnktionen Temperature Manager aktiveres ved
første tryk på tasten
I displayet (2) for kogenzonen, hvor temperaturkontrollen er
aktiv, vises symbolet
Bemærk: Hvis en anden kogezone vælges samtidigt, så
tænder symbolet (8) igen med intensiv styrke, hvorefter
det også er muligt at aktivere funktionen for denne zone;
funktionen forbliver aktiv i den zone, hvor den allerede er
aktivet, sådan som vist i displayet (2)
• Tryk igen på (8) for at deaktivere og slukke, indtil
niveauet som vises i Display (2) er på “ .
Bemærk: Hvis Temperaturkontrollen (varmefunktion) er i
funktion på flere kogezoner, vælges først den ønskede zone
først i Valg (2) ;
funktionen kan også deaktiveres med Vælgerlinjen (3), ved at
bringe Effektniveauet til ”.
Pause
Funktionen Pause stiller enhver aktiv funktion på kogepladen i
bero, og nulstiller tilberedningseffekten.
Aktivering:
• Tryk på (9)
• “ ” blinker i displayet (2)
Inaktivering af funktionen:
• Tryk på (9) Vælgerlinjen (3) tænder
• Tryk/strygVælgerlinjen (3) for at deaktivere funktionen
Bemærk: Deaktiveringen genopretter tilstanden for
kogepladen, som var aktiv før pausen. Kogepladen fortsætter
med de indstillinger, som er valgt forinden.
Bemærk: Hvis Pausefunktionen ikke deaktiveres efter 10
minutter, slukker kogepladen automatisk.
Bemærk: Pausefunktionen har ingen effekt på
udsugningsfunktionen
Timeren “STAND ALONE” (INGEN VALGT)
Timerfunktionen er en nedtælling uafhængig af kogezonerne
(og af udsugningszonen).
Timeren aktiveres ved at trykke på Zone/Display (4)
Brug symbolerne (5) til at indstille tiden for
funktionen Timer,som benyttes i Zone/Display (4)
Bemærk: Vent 10 sekunder, før der trykkes på andre
kommandoer, og nedtællingen er begyndt.
Timerens format er .
- . for timerne
- for minutterne
Bemærk; timeren kan maks. indstilles til 1t og 59min
I Zone/Display (4) vises den resterende tid;
når nedtællingen er afsluttet, udsendes et lydsignal
151
Bemærk: Når der resterer mindre end 10 minutter af
nedtællingen, så skifter displayet til dette format
- . minutter
- sekunder
med et fast lyspunkt
Sådan slukkes timeren:
• Vælg Zone/Display (4)
• Indstil varigheden for Timer til , ved hjælp af
(5)
Bemærk: Hvis induktionspladen slukker mens timeren er
aktiv, fortsætter timeren tællingen til den indstillede tid er
afsluttet, hvis man ønsker at standse timeren manuelt, er det
nødvendigt igen at tænde for pladen og følge anvisningerne til
timerens slukning angivet for oven.
Timer kogezone
Funktionen Timer kogezone er en nedtællingsfunktion, som
kan indstilles, også samtidigt, for hver kogezone
Ved endt nedtælling slukker den valgte kogezone automatisk,
og brugeren advares ved hjælp af et lydsignal.
Aktivering af funktionen Timer kogezone
• Stryk (tryk) på området Valg/Display (2) (effektniveau 0)
• Tryk på (6) for den pågældende kogezone
• Brug symbolerne (5) til at indstille tiden for
funktionen Timer,som benyttes i Zone/Display (4);
under indstillingen blinker symbolet (6)
Bemærk: Vent 10 sekunder før der trykkes på andre
kommandoer og timeren for kogezonen er aktiveret.
Bemærk: Ved at trykke længe på (6) , nulstilles
timeren for kogezonen
Hvis ønsket, kan proceduren gentages for flere kogezoner.
Bemærk : Hver kogezone kan have en Timer indstillet, der er
forskellig fra de andre. I displayet (4) vises nedtællingen for
den aktuelt valgte kogezone;
Hvis der ikke er valgt nogen kogezone, og STAND ALONE-
timeren ikke er aktiveret, vises den timer, der er tættest på at
udløbe.
Hvis der ikke er valgt nogen kogezone, og STAND ALONE-
timeren er aktiveret, prioriteres visning af denne timer i forhold
til den timer, der er tættest på at udløbe.
Visningstilstanden for nedtællingen er den samme som
for “STAND-ALONE”-timeren (se forrige afsnit “STAND
ALONE”-timer)
Når nedtællingen er afsluttet, så udsendes et lydsignal og
kogezonen slukker.
Sådan slukkes timeren:
• Vælg kogezonen (2)
• Indstil varigheden for Timer til , ved hjælp af
(5).
Power Limitation (Effektbegrænsning)
Funktionen Power Limitation (Effektbegrænsning) gør det
muligt at indstille produktets drift og at begrænse den
maksimale opsugning..
Bemærk : Justeringen foretages med slukket kogeplade,
uden at trykke på tasten (1) , når kogepladen
forbindes til netværket, eller når den genkobles til selve
netværket, inden for de efterfølgende 2 minutter.
For at indstille Power Limitation (Effektbegrænsning) :
- tryk på
(der blinker udelukkende i de første 2 minutter startende fra
produktets forsyning)
- med stadig trykket ned, tryk, en ad gangen, på alle
områderne for Valg / Display (2) af kogezonerne mod uret,
startende fra den forreste højre del (FR)
- for hvert tryk, udsendes et kort akustisk signal
- efter at alle Display (2) tasterne er trykket ned, er det muligt
at slippe tasten på dette tidspunkt:
- Viser Displayet (2) i det bagerste venstre område (RL)
skiftevis symbolerneC” og “0”, der angiver, at det er muligt at
foretage justeringen: Vælg displayet (2-RL)
Bladr op eller ned i Valgsøjlen (3), indtil Displayet viser
symbolerne “C” og “8”, Displayet (2-FL) viser den aktuelle
justering**
0 = 7,4 KW
1 = 4,5 KW
2 = 3,1 KW
**standardindstillingen er på 7,4 KW
For at ændre Power Limitation (Effektbegrænsning)
indstillingen
- tryk på Displayet (2) i det forreste venstre område (FL)
- bladr derefter op eller ned i Valgsøjlen (3), for at indstille
den nye justering
- for at gemme det indstillede valg, tryk på tasten (1) i
2 sekunder. Et langvarigt akustisk signal bekræfter, at
justeringen lykkedes.
Bridge Zones
Kogezonerne er, takket være Bridge-funktionen, i stand til at
arbejde i kombineret måde, for at danne en eneste zone med
samme styrkeniveau. Denne funktion muliggør en jævn
stegning, selv med pander og gryder af store mål.
152
Det er muligt at anvende den frontale kogezone “Master”
sammen med den bagved - den “Sekundære
(for at kontrollere på hvilke zoner denne funktion er
tilgængelig, slå op i den illustrerede del i denne manual).
For at aktivere Bridge-funktionen:
Vælg de to ønskede kogezoner samtidigt
- på Displayet (2) i kogezonen “Sekundære” vises
symbolet “
- vha. Vælgerlinjen (3) kan du nu indstille Driftsniveauet
(Effekt), som vil blive vist på Displayet (2) i kogezonen
Master
- det er nok, at gentage aktiveringsproceduren, for at s
Funktionen Bridge fra
Bemærk: Timeren kogezone, som blev aktiveret under
Bridge-funktionen, gør at begge kogezoner slukker
automatisk, fordi de betragtes som kun ét kombineret område.
BRUG AF SUGEAPPARATET
Tænding
Tryk (stryg) let på kogeplade/emhætte;
fortsæt med at trykke, hvorefter alle tilgængelige funktioner
bliver synlige et kort øjeblik. Herefter er kun de vigtigste
aktive; de vil blive aktiverede og kan benyttes
efterfølgende under brugen af apparatet.
VIGTIGT:
Alle tilgængelige funktioner vil være tændt med svagt
lysende indikator. Farven bliver først inten, når
funktionen aktiveres.
Tryk igen på for at slukke
Bemærk: Denne funktion har forrang for alle andre.
Sådan tændes emhætten:
Stryg (tryk)Vælgerzone (12), for at aktivere emhætten
Udsugningshastighed (effekt):
Udsugningen er udstyret med 3 hastighedsniveauer (effekt).
Stryg med fingrene langs Vælgerlinjen (3):
mod højre, for at forøge effektniveauet;
mod venstre, for at reducere effektniveauet.
Det indstillede effektniveau vises i området Valg/Display (12)
Power Booster
Produktet er udstyret med to ekstra effektniveauer (ud over
niveau tre)
- Power Booster (Effektbooster) 1: tidsbegrænset til 15 min.
- Power Booster (Effektbooster) 2: tidsbegrænset til 5 min.
hvorefter effekten skifter til den niveau, som var indstillet
forinden.
Stryg med fingrene langs Vælgerlinjen (3) (til efter niveau 3),
og aktivér Power Booster (Effektbooster) 1
Power Booster-niveauet 1 er angivet i området Valg/Display
(12) ved at tallet “4” blinker
Stryg med fingrene langs Vælgerlinjen (3) (til efter niveau 3),
og aktivér Power Booster (Effektbooster) 2
Power Booster-niveauet 2 er angivet i området Valg/Display
(12) ved at symbolet ” ” blinker
Automatisk drift
Emhætten tænder med den bedst egnede hastighed, og
tilrette udsugningskapaciteten til den maksimale stegeniveau,
i brug på kogezonerne.
Når kogezonerne slukkes, så tilpasser emhætten
udsugningshastigheden og sænker den gradvist, så damp- og
lugtrester suges ud.
For at aktivere denne funktion:
Tryk på (14)
Gentag handlingen for at deaktivere.
Bemærk: hvis man under aktiv automatisk drift vælger
hastigheden fra 1 til 3 i Vælgerlinjen (3), så afbrydes den
automatiske funktion,
hvis man i stedet vælger Power Boster (Effektbooster)
genoptages den automatiske funktion, indtil nedtællingen er
afsluttet. I dette tidsrum blinker symbolet “ ”.
Bemærk: hvis pladen slukkes med automatisk funktion
aktiv, slukker udsugningen automatisk og gradvist.
Indikator for filtermætning
Emhætten signalerer når det er nødvendigt at udføre filtrenes
vedligeholdelse:
Kul-/keramiske lugtfiltre ”(13) tænder
Fedtfilter ”(13) blinker
Bemærk: Denne funktion er som standard deaktiveret (se
afsnittet "Aktivering af indikator for filtermætning")
Nulstilling af filtermætning
Når vedligeholdelsen af filtrene (fedt og/eller kul/keramisk) er
afsluttet trykkes længe på “ (13); slukker og genstarter
indikatortællingen.
Aktivering af indikator for filtermætning
Denne indikator er sædvanligvis deaktiveret.
For at aktivere den, følg de nedenstående anvisninger:
- tænd for udsugningen ved hjælp af ;
- med slukket udsugningsmotor og kogeplader trykkes på
Vælgerzone (12)
- tryk længe på “ ” (11) indtil Displayet (12) viser
bogstaverne “F” – “G” , som blinker skiftevis
F = Kul-/keramisk lugtfilter
G = Fedtfilter
Kul-/keramiske lugtfiltre
Tryk på Display (12) når bogstavetF” vises
Tryk på (13) – lampen blinker
153
Tryk igen længe på “ ” (11) for at bekræfte
aktivering af indikatoren for kul-/keramiske lugtfiltre
Fedtfilter
Tryk på Display (12) når bogstavet “G” vises
Tryk på (13) – lampen lyser fast
Tryk igen længe på “ ” (11) for at bekræfte
aktiveringen af indikatoren for filtermætningsgraden
Apparatet er beregnet til brug sammen med et Window
sensor KIT (leveres ikke af producenten).
Ved at installere et Window sensor KIT (kun ved brug i
UDSUGNINGSTILSTAND), vil luftudsugningen stoppe med at
virke hver gang vinduet i rummet, som KITTET er monteret
på, bliver lukket.
-Den elektriske tilslutning af KITTET til apparatet skal
udføres af kvalificeret og specialiseret teknisk
personale.
-KITTET skal certificeres separat iht. sikkerhedskravene
for komponenten og dens anvendelse sammen med
apparatet. Installationen skal udføres iht. de gældende
forskrifter vedr. husholdningsudstyr.
PAS PÅ!
-KITTETS ledningsnet, som skal sluttes til apparatet, skal
være en del af et certificeret kredsløb med ekstra lav
sikkerhedsspænding (SELV).
-producenten af dette apparat er ikke ansvarlig for
eventuelle problemer, skader og brande forårsaget af fejl
og/eller funktionsfejl og/eller ukorrekt installation af dette
KIT.
154
4.1 Effekttabel
Effektniveau Tilberedningstype
Anvendelse af niveauet
(Angivelsen supplerer dine egne erfaringer og
tilberedningsvaner)
Maks. effekt
Boost Hurtig opvarmning
Ideel til at bringe fødevarens temperatur hurtigt op, til
kogepunktet hvis det er vand, eller hurtig opvarmning af
fedtstoffer til tilberedningen
8-9 Stege - Koge
Ideel til at brune kød, igangsætte en tilberedning,
friturestege frysevarer, hurtig opvarmning
Høj effekt
7-8 Brune – stege – koge - grille Ideel til at stege, vedligeholde kogning, tilberede og
grille (i kort tid, 5-10 minutter).
6-7 Brune – tilberede – stuvning –
stege - grille
Ideale per soffriggere, mantenere bolliture leggere,
cuocere e grigliare (per media durata, 10-20 minuti),
preriscaldare accessori
Mellemhøj
effekt
4-5 Tilberede – stuvning – stege -
grille
Ideel til stuvning, vedligeholde kogning på lavt niveau,
tilberede (i længere tid). Indkogning af pasta, risotto,
sauce o.l.
3-4 Tilberede – svag kogning -
indkogning
Ideel til tilberedning af længere varighed (ris, saucer,
grydestege, fisk), når tilberedningen foregår i væske (fx
vand, vin, suppe, mælk), indkogning af pasta
2-3 Tilberede – svag kogning -
indkogning
Ideel til længerevarende tilberedning (mængde mindre
end en liter: ris, saucer, grydestege, fisk), når
tilberedningen foregår i væske (fx vand, vin, suppe,
mælk)
Lav effekt
1-2 Smelte
optø
holde varme -
indkogning
Ideel til at smelte smør, forsigtig smeltning af chokolade,
optøning af små fødevarer
1 Smelte – optø – holde varme -
indkogning
Ideel til at holde madvarer varme i små portioner lige
efter tilberedningen eller holde serveringsklare retter
varme samt til indkogning af risotto
OFF Effekt nul Afsætningsflade
Kogepladen er i stand-by eller slukket (mulighed for
restvarme efter tilberedning, som signaleres med H-L-O)
155
4.2 Tilberedningstabel
Fødevaretype Retter eller
tilberedningstype
Effektniveau og tilberedningens fase
r
Første fase Effekt Anden fase Effekt
Pasta, ris
Frisk pasta Opvarmning af vandet Booster-9
Kogning af pasta og
opretholdelse af
kogepunktet
7-8
Frisk pasta Opvarmning af vandet Booster-9
Kogning af pasta og
opretholdelse af
kogepunktet
7-8
Kogt ris Opvarmning af vandet Booster-9
Kogning af pasta og
opretholdelse af
kogepunktet
5-6
Risotto Sautering og opvarmning af ris 7-8 Tilberedning 4-5
Grøntsager
Kogte Opvarmning af vandet Booster-9 Kogning 6-7
Stegte Opvarmning af olien 9 Stegning 8-9
Friturestegte Opvarmning af tilbehøret 7-8 Tilberedning 6-7
Stuvede Opvarmning af tilbehøret 7-8 Tilberedning 3-4
Dybtstegte Opvarmning af tilbehøret 7-8
Tilberedning til
gyldne 7-8
Kødvarer
Steg Bruning af kødet i olie
(hvis med smør, niveau 6) 7-8 Tilberedning 3-4
Grillet Foropvarmning af panden 7-8
Grillning på begge
sider 7-8
Grydesteg Bruning i olie
(hvis med smør, niveau 6) 7-8 Tilberedning 4-5
Stuvning Bruning i olie
(hvis med smør, niveau 6) 7-8 Tilberedning 3-4
Fisk
Grillet Foropvarmning af panden 7-8 Tilberedning 7-8
Stuvning Bruning i olie
(hvis med smør, niveau 6) 7-8 Tilberedning 3-4
Stegt i olie Opvarmning af olie eller fedtsto
f
8-9 Stegning 7-8
Æg
Spejlede Opvarmning af panden med smør
eller fedtstof 6 Tilberedning 6-7
Omelet Opvarmning af panden med smør
eller fedtstof 6 Tilberedning 5-6
Blødkogt/hårdkogt Opvarmning af vandet Booster-9 Tilberedning 5-6
Pandekage Opvarmning af panden med smør 6 Tilberedning 6-7
Saucer
Tomat Bruning med olie (hvis med smør,
niveau 6) 6-7 Tilberedning 3-4
Ragout Bruning med olie (hvis med smør,
niveau 6) 6-7 Tilberedning 3-4
Besciamel Tilberedning af grundingredienter
(smeltning af smør og mel) 5-6 Bringes til let
opkogning 3-4
Desserter,
cremer
Kagecreme Bringer mælken i kog 4-5 Vedholder let
kogning 4-5
Budding Bringer mælken i kog 4-5 Vedholder let
kogning 2-3
Ris i mælk Opvarmer mælk 5-6 Vedholder let
kogning 2-3
156
5. Vedligeholdelse
Vedligeholdelse af kogeplan
Pas på! Før der udføres nogen form for rengøring eller
vedligeholdelse, skal det tilsikres, at kogezonerne er
slukkede, og at varmeadvarselslampen ikke længere er
synlig.
5.1 Rengøring
Kogepladen skal rengøres efter hver anvendelse.
Vigtigt:
Undgå brug af ætsende svampe og af skuresvampe Deres
brug risikerer med tiden at beskadige glasset.
Brug ikke irriterende kemiske rengøringsmidler, som fx spray
til ovnrens eller pletfjernere.
Efter hver brug skal kogepladen køle af, og herefter rengøres
for at fjerne fastbrændte rester eller pletter fra madrester.
Sukker og fødevarer med højt sukkerindhold skader
kogepladen og skal straks fjernes.
Salt, sukker og sand vil kunne ridse glasoverfladen.
Brug en blød klud, køkkenrulle eller specifikke produkter til
rengøring af induktionsplader (følg fabrikantens anvisninger).
DU MÅ ALDRIG BRUGE DAMPRENSERE!!!
Vigtigt:
Ved tilfældige og store udslip af væsker fra gryderne, er det
muligt at gribe ind ved brug af udtømningsventilen, der sidder
på produktets nedre del, for at fjerne alle rester og udføre en
rengøring med den maksimale hygiejniske sikkerhed.
Fig.18
Til en dybere og mere grundig rengøring, er det muligt
fuldstændigt at fjerne det nedre kar.
Fig.18a - 18b
Vedligeholdelse af sugeapparat
Rengøring
Til rengøringen anvend UDELUKKENDE en fugtig klud med
flydende neutrale rengøringsmidler. UNDGÅ BRUG AF
REDSKABER ELLER INSTRUMENTER TIL
RENGØRINGEN!
Undgå brug af produkter, der indeholder slibemidler.
UNDGÅ BRUG AF SPRIT!
Fedtfilter
Tilbageholder fedtpartiklerne, der stammer fra
stegningen.
Filteret skal rengøres en gang om måneden (eller når
signaleringssystemet for filtermætning angiver behovet), ved
brug af milde vaskemidler, manuelt eller i opvaskemaskine
ved lav temperatur og med kort opvaskecyklus.
Ved vask i opvaskemaskine, risikerer fedtfilteret at blive
misfarvet, men dette vil ikke have negativ indflydelse på dets
filtrerende egenskaber.
Fig. 15-16
Filter Med Aktivt Kul - Keramik
(Udelukkende til filtrerende udgave)
Opfanger lugt fra madlavning
Produktet er forsynet med fire filterbatterier, der tilbageholder
lugten takket være det aktive kul. Det aktive kul er indbygget i
en keramisk struktur, der gør det muligt at opfange
fuldstændigt og uden besvær urenhederne, ved at danne en
høj opsugningsflade
Mætningen af de keramiske filtre med aktivt kul sker efter en
mere eller mindre langvarig brug, og er afhængig af
køkkentypen og af regelmæssigheden af fedtfilterets
rengøring. En termisk regeneration af disse filtre er også mulig
hver 2/3 måned i en forvarmet ovn ved 200°C i 45 minutter.
Regenerationen gør det muligt at forlænge filtrenes levetid op
til højst 5 år.
Fig. 17 – 17a – 17b – 17c
157
5.2 Fejlfinding
FEJLKODE BESKRIVELSE MULIGE
Å
RSAGER UDBEDRING AF FEJL
E2 Kontrolpanelet slukker ved for høje
temperaturer
De elektroniske deles
indvendige temperatur er
for høj
Vent til kogepladen er
kølet af, før den bruges
igen
FEJL03
+
lydsignal
En kontinuerlig (uafbrudt) aktivering af
tasten er detekteret.
Grænsefladen slukker efter 10
sekunder.
Vand, gryder eller
køkkengrej oven på
brugerens grænseflade.
Rengør overfladen og
fjern eventuelle
genstande fra pladen.
Til alle de andre
fejlsignaleringer
( E … U … )
Kontakt teknisk service og meddel fejlkoden
5.3 Serviceafdeling
Før du kontakter serviceafdelingen.
1. Kontrollér, om det er muligt at løse problemet på egen hånd, ifølge oplysningerne under “Fejlfinding”.
2. Sluk apparatet og tænd det igen for at se, om fejlen er rettet.
Hvis problemet efter de ovenfor anført eftersyn vedvarer, skal du kontakte din nærmeste serviceafdeling.
158
FI - Asennus- ja käyttöohjeet
Noudata tässä ohjekirjassa annettuja
käyttöohjeita huolellisesti. Valmistaja ei
vastaa ohjekirjassa annettujen ohjeiden
noudattamatta jättämisestä aiheutuneista
haitoista, vahingoista tai tulipaloista. Laite
on tarkoitettu ainoastaan elintarvikkeiden
kypsentämiseen kotitaloudessa. Mikä
tahansa muu käyttö on kielletty (esimerkiksi
huoneen lämmittäminen). Valmistaja ei
vastaa väärästä tai ohjeiden vastaisesta
käytöstä aiheutuvista vahingoista.
Tuote saattaa olla ulkonäöltään erilainen kuin käyttöohjeen
kuvissa näkyvä malli. Käyttöohjeet, asennus ja huolto
ovat kuitenkin muuttumattomat.
! Lue käyttöohjeet huolellisesti: ne sisältävät tärkeää tietoa
laitteen asennuksesta, käytöstä ja turvallisuudesta.
! Älä tee muutoksia laitteen sähköliitäntöihin
! Tarkista ennen laitteen asennusta, että kaikki osat ovat
vahingoittumattomia. Jos laitteessa on viallisia osia, ota
yhteys jälleenmyyjään ja keskeytä asennus.
! Tarkista tuotteen eheys ennen kuin ryhdyt asennukseen. Jos
laitteessa on viallisia osia, ota yhteys jälleenmyyjään ja
keskeytä asennus.
Huomautus: Symbolilla (*) merkityt tarvikkeet ovat vain
joissakin malleissa mukana olevia lisävarusteita tai tarvikkeita,
jotka on ostettava erikseen.
1. Varoituksia
Varoitus! Noudata huolellisesti seuraavia
ohjeita:
- Laite tulee kytkeä irti sähköverkosta
ennen minkään asennustoimenpiteen
aloittamista.
- Asennuksen tai huollon saa suorittaa vain
ammattitaitoinen asentaja valmistajan
ohjeiden ja voimassa olevien paikallisten
turvallisuusmääräysten mukaisesti. Älä
korjaa tai vaihda mitään laitteen osaa, ellei
ohjekirjassa nimenomaan neuvota
tekemään niin.
- Laitteen maadoitus on lakisääteinen.
- Virtajohdon on oltava riittävän pitkä, jotta
kalusteeseen asennetun laitteen voi kytkeä
sähköverkkoon.
- Asennus on voimassa olevien
turvallisuusmääräysten mukainen vain, jos
järjestelmässä on määräysten mukainen
moninapainen verkkokytkin, jolla
varmistetaan että laite on täysin irrallaan
sähköverkosta ylijännite III tilanteessa,
asennusmääräysten mukaisesti.
- Älä käytä soviteosia tai jatkojohtoja.
- Kun asennus on tehty, sähköosat eivät
saa enää olla käyttäjän ulottuvilla.
- Laite ja sen kosketettavissa olevat osat
tulevat kuumiksi käytön aikana. Varo
koskemasta kuumeneviin osiin.
- On varottava, etteivät lapset pääse
leikkimään laitteella. Lapset on paras pitää
turvallisen välimatkan päässä, sillä laitteen
kosketettavissa olevat osat voivat tulla
hyvin kuumiksi käytön aikana.
- Sydämen tahdistimien tai muiden
samankaltaisten laitteiden käyttäjien on
tarkistettava keittoalueen ja tahdistimen
toimintojen yhteensopivuus ennen induktio-
keittoalueen käyttöönottoa.
- Älä koske laitteen lämpövastuksiin käytön
aikana tai sen jälkeen.
- Vältä kosketusta pyyhkeiden tai muiden
tulenarkojen materiaalien kanssa, kunnes
kaikki laitteen osat ovat jäähtyneet,
tulipalon vaara.
- Älä laita laitteen päälle tai sen
läheisyyteen tulenarkoja materiaaleja.
- Ylikuumentunut rasva tai öljy syttyy
159
helposti palamaan. Valvo kypsymistä, jos
ruoka sisältää paljon rasvaa tai öljyä.
Jos pinnalla esiintyy halkeama, sammuta
laite estääksesi sähköiskujen syntymisen
mahdollisuutta.
- Laite ei ole tarkoitettu käytettäväksi
ulkopuolisen ajastimen tai erillisen kauko-
ohjauksen kanssa.
- Rasvassa tai öljyssä kypsentäminen
keittotasolla ilman valvontaa voi olla
vaarallista ja se voi aiheuttaa
tulipalovaaran.
- Älä jätä keittotasoa toimimaan ilman
valvontaa. Nopeaa kypsennystä on
valvottava koko ajan.
- ÄLÄ KOSKAAN yritä sammuttaa tulipaloa
vedellä. Kytke sen sijaan laite irti
sähköverkosta ja peitä liekit esimerkiksi
kannella tai sammutushuovalla.
Tulipalovaara: älä jätä esineitä
keittotasojen päälle.
- Älä käytä höyrypesuria, sähköiskuvaara.
- Älä laita keittotasolle metalliesineitä kuten
veitsiä, haarukoita, lusikoita ja kansia,
koska ne voivat kuumentua.
- Ennen kuin laitemalli kytketään
sähköverkkoon: tarkista tuotekilvestä (joka
sijaitsee laitteen alaosassa), että
sähköverkon jännite ja teho soveltuvat
laitteeseen sekä varmista liitäntäpistorasian
soveltuvuus. Epäselvissä tapauksissa ota
yhteyttä pätevään sähköasentajaan.
Tärkeää:
- Kytke keittotaso pois päältä käytön
jälkeen sen omasta kytkimestä. Älä luota
puuttuvista kattiloista kertoviin
merkkivaloihin.
- Vältä nesteiden ylikiehumista, kun keität
tai lämmität nesteitä, alenna lämpöä.
- Älä jätä keittotasoa päälle
käyttämättömänä, älä myöskään jätä tyhjiä
keittoastioita kuumalle keittotasolle.
- Kun olet lopettanut keittotason käytön,
sammuta vastaava alue.
- Älä käytä kypsentämiseen alumiinifoliota,
äläkä koskaan laske alumiinifolioon
pakattuja tuotteita suoraan keittotasolle.
Alumiinin sulaminen aiheuttaisi sille
korjaamattoman vahingon.
- Älä koskaan lämmitä ruokaa sisältävää
suljettua peltitölkkiä tai säilykepurkkia: se
voi räjähtää!
Tämä varoitus koskee kaikkia
keittotasomalleja.
- Korkea tehon käyttö kuten Booster
toiminto ei sovellu joidenkin nesteiden
kuumentamiseen kuten käristyksessä
käytettävään öljyyn. Liiallinen kuumuus voi
olla vaarallinen. Näissä tapauksissa on
suositeltavaa käyttää pienempää tehoa.
- Keittoastiat tulee asettaa keittotasolle ja
niiden on oltava tason keskellä. Älä
missään tapauksessa aseta muita esineitä
kattilan ja keittotason väliin.
- Korkeissa lämpötiloissa laite vähentää
automaattisesti keittoalueiden tehoa.
Ennen huoltotoimenpiteiden aloittamista,
kytke laite irti sähköverkosta irrottamalla
pistoke tai kytkemällä huoneiston
pääkatkaisin pois päältä.
Kaikkien asennukseen ja huoltoon liittyvien
toimenpiteiden aikana suojaa kädet
työkäsineillä.
160
Laitteen käyttö on sallittu vähintään 8-
vuotiaille lapsille ja sellaisille henkilöille,
joiden fyysinen, aisteihin liittyvä tai
henkinen toimintakyky on rajoittunut tai
joilla ei ole kokemusta tai tietoa laitteen
käytöstä sillä ehdolla, että heitä valvotaan
ja opastetaan laitteen turvalliseen käyttöön
liittyen ja että he tuntevat sen käyttöön
liittyvät vaarat.
Lapsia on valvottava sen varmistamiseksi,
etteivät he leiki laitteella.
Lapset eivät saa suorittaa puhdistusta ja
huoltoa ilman valvontaa.
Kun liesituuletinta käytetään
samanaikaisesti muiden kaasua tai muita
polttoaineita käyttävien laitteiden kanssa,
huoneessa on oltava riittävä tuuletus.
Liesituuletin tulee puhdistaa usein sekä
sisä- että ulkopuolelta (VÄHINTÄÄN
KERRAN VUODESSA), noudattamalla
joka tapauksessa käyttöohjeessa
nimenomaisesti annettuja aikoja.
Liesituulettimen puhdistukseen ja vaihtoon
sekä suodattimien puhdistukseen
kuuluvien määräysten noudattamatta
jättäminen aiheuttaa tulipalovaaran.
On ehdottomasti kiellettyä liekittää ruokia.
Avotulen käyttö on vahingollista
suodattimille ja voi aiheuttaa tulipaloja.
Näin ollen sen käyttöä on vältettävä joka
tapauksessa.
Paistaminen on suoritettava yksinomaan
valvonnan alla, jotta voidaan välttää
ylikuumentuneen öljyn syttymistä
palamaan.
VAROITUS: Kun keittotaso toimii,
liesituulettimen osat voivat tulla kuumiksi.
Varoitus! Älä kytke laitetta sähköverkkoon
ennen kuin asennus on suoritettu loppuun.
Mitä sovellettaviin teknisiin
turvallisuusmääräyksiin tulee, noudata
paikallisten pätevien viranomaisten
antamia määräyksiä.
Imettyä ilmaa ei saa ohjata kanavaan, jota
käytetään kaasua tai muita polttoaineita
käyttävien laitteiden savujen poistoon.
Älä koskaan käytä liesituuletinta jos ritilää
ei ole asennettu oikein!
Käytä pelkkiä tuotteen mukana tulevia
kiinnitysruuveja, tai jos ne eivät kuulu
toimitukseen, hanki kooltaan oikeat ruuvit.
Käytä pituudeltaan oikean kokoisia ruuveja,
jotka on osoitettu asennusohjeessa.
Kun liesituuletinta ja muuta kuin
sähköenergiaan käyttäviä laitteita
käytetään samanaikaisesti, huoneessa
syntyvä negatiivinen paine ei saa ylittää 4
Pa:ta (4 × 10-5 bar).
On tärkeää säilyttää ohjekirja tulevaa
tarvetta varten. Mikäli laite myydään tai
siirretään uudelle omistajalle tai jos laitteen
käyttäjä muuttaa, on varmistettava että
käyttöohje jää uuden käyttäjän saataville.
Tämä laite on merkitty EU:n Waste Electrical and Electronic
Equipment (WEEE) -direktiivin 2012/19/EY mukaisesti. Käyttäjä
osallistuu mahdollisten terveydelle ja ympäristölle haitallisten
seurausten ehkäisemiseen hävittäessään laitteen asianmukaisella
tavalla.
Laitteessa tai sen mukana tulevissa asiakirjoissa oleva
merkki osoittaa, että kyseinen laite ei kuulu talousjätteisiin,
vaan se on varta vasten toimitettava sähkö- ja
elektroniikkalaiteromun keräyspisteeseen kierrätystä varten. Hävitä
laite noudattamalla paikkakuntasi jätehuoltoa koskevia säädöksiä.
Halutessasi lisätietoja laitteen keräyksestä, käsittelystä ja
kierrätyksestä ota yhteys paikkakuntasi jätehuoltoon,
talousjätteiden keräyspisteeseen tai liikkeeseen josta laite on
hankittu.
Laite on suunniteltu, testattu ja valmistettu noudattamalla
seuraavia standardeja:
• Turvallisuus: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-6, EN/IEC
60335-2-31, EN/IEC 62233.
• Suorituskyky: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO
5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO
161
3741; EN 50564; IEC 62301; EN 60350-2;.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
EN/IEC 61000-3-3; EN/IEC 61000-3-12. Neuvoja tuotteen
oikeaan käyttöön ympäristövaikutuksen vähentämiseksi: Kun
aloitat ruokien kypsennyksen, käynnistä liesituuletin
miniminopeudelle ja jätä se päälle myös muutama minuutti
kypsennyksen jälkeen. Lisää nopeutta vain kun paikalla on suuri
määrä savua ja höyryä, käyttämällä booster-toimintoa vain
ääritapauksissa. Hajujen vähennysrjestelmän tehokkuuden
säilyttämiseksi, vaihda tarvittaessa hiilisuodatin/suodattimet.
Säilyttääksesi rasvasuodatinta tehokkaana, puhdista se tarpeen
vaatiessa. Tehokkuuden ja melutason vähentämiseksi, käytä tässä
ohjekirjassa osoitettua kanavoinnille tarkoitettua maksimaalista
halkaisijaa.
2. Käyttö
Keittotason käyt
Induktioperiaate perustuu fyysiseen magneettivuon
tiheysilmiöön. Pääasiallisesti tämä ilmiö mahdollistaa
lämmittävän energian suoran siirtymisen generaattorista
keittoastiaan.
Edut:
Sähköliesiin verrattuna induktiotaso on:
- Turvallisempi: lasipinnan lämpötila on alhaisempi.
- Nopeampi: ruokien lämmitysajat ovat lyhyemmät.
- Tarkempi: taso reagoi välittömästi annettuihin ohjauksiin
- Tehokkaampi: 90% saadusta energiasta muuttuu lämmöksi.
Lisäksi kun kattila on poistettu tasolta, lämmön siirto
keskeytyy välittömästi estäen turhaa lämmönhukkaa.
2.1 Keittoastiat
Käytä vain kattiloita, joissa on merkki
Tärkeää:
Keittotason vahingoittumisen estämiseksi, älä käytä:
- keittoastioita, joiden pohja on epätasainen.
- metallisia keittoastioita, joiden pohja on emaloitu.
- keittoastioita, joiden pohja on naarmuuntunut, näin
keittotason pinta ei naarmuunnu.
- älä koskaan laita kuumia kattiloita tai pannuja keittotason
käyttöpaneelin päälle.
2.1.1 Entisten kattiloiden tarkistaminen
Induktioperiaate käyttää hyväksi magnetismia
lämmöntuottamiseen. Siksi keittoastioiden
valmistusmateriaalien tulee sisältää rautaa. Pienellä
magneetilla voit helposti tarkistaa onko keittoastiasi
magnetoituva. Kattilat eivät ole sopivia, ellei magneetti
havaitse niitä.
2.1.2 Keittoastian pohjan suositeltavat läpimitat
TÄRKEÄÄ : Keittoalueet eivät kytkeydy toimintaan, jos
kattilat eivät ole oikean kokoisia
Tarkista keittoalueeseen sopivan kattilan minimi läpimitta
tämän ohjekirjan kuvista.
2.2 Energiansäästö
Parhaan tuloksen saavuttamiseksi on suositeltavaa:
- Käyttää kattiloita ja pannuja, joiden pohjan läpimitta on sama
kuin keittoalueen läpimitta.
- Käyttää vain tasapohjaisia kattiloita ja pannuja.
- Peittää kattila kannella kypsennyksen ajaksi, jos mahdollista
- Keittää kasvikset, perunat yms. pienessä vesimäärässä
keittoajan lyhentämiseksi.
- Käyttää painekattilaa, se alentaa energian kulutusta ja
lyhentää kypsennysaikaa
- Asettaa keittoastia tasoon merkityn keittoalueen keskelle.
Imurin käyttö
Imujärjestelmää voidaan käyttää imevänä mallina, joka
poistaa imetyn ilman ulos tai suodattavana
ilmankiertojärjestelmänä.
Imurimalli
Kuva 7
Höyryt poistetaan ulos putkistosarjan kautta (hankittava
erikseen), joka kiinnitetään varustuksiin kuuluvaa
liitoslaippaan.
Poistoputken halkaisijan tulee olla kooltaan hintään
liitäntäputken liitosrenkaan halkaisijan kokoinen:
- jos kyseessä on suorakulmainen ulostulo 222 x 89 mm
- jos kyseessä on pyöreä ulostulo Ø 150 mm (*)
Lisätietoja varten, ks. imurimallin lisävarusteita koskeva sivu
tämän ohjekirjan kuvitetussa osassa.
Kuva 7c
Liitä tuote putkiin ja seinässä oleviin poistoaukkoihin, joiden
halkaisija vastaa ilman ulostuloa (liitoslaippa).
Jos käytetään halkaisijaltaan pienempiä putkia ja seinässä
olevia poistoaukkoja, imukyky heikkenee ja melu lisääntyy
huomattavasti.
Näin ollen kaikki siihen liittyvä vastuu hylätään.
! Käytä mahdollisimman lyhyttä putkea.
! Käytä putkea jossa on mahdollisimman vähän käänteitä
(käänteen maksimi kulma: 90°).
! Vältä äkillisiä muutoksia putken halkaisijassa.
Suodattava malli
Kuva 8
Imetty ilma suodatetaan tarkoituksenmukaisia
rasvasuodattimia ja hajusuodattimia käyttämällä ennen kuin
ne ohjataan takaisin huoneeseen.
Tuote toimitetaan kaikilla tarvittavilla varusteilla
vakioasennusta varten ilman ulostulo edessä kalusteen
jalkalistassa.
Pakkaus sisältää lisäksi neljä äärimmäisen tehokasta
keraamista suodatinryhmää aktiivihiilillä. Keraamiset
suodattimet ovat regeneroituvia modulaarisia hiilisuodattimia
(tutustu tämän ohjekirjan osaan Huolto -
Aktiivihiilisuodattimet).
Kemiallisten ja fyysisten ominaisuuksien ansiosta hajut
absorboidaan tehokkaasti ja korkea mekaaninen kestävyys
saadaan.
Lisätietoja varten, ks. suodattavan mallin lisävarusteita
koskeva sivu (tämän ohjekirjan kuvitetussa osassa).
Kuvat 13b
162
3. Asennus
Sähkö- ja mekaanisen asennuksen saa tehdä ainoastaan
asiantunteva henkilö.
Keittotaso on valmistettu asennettavaksi työtasoon, paksuus
2-6 cm jos kyseessä on TOP-asennus; 2,5-6 cm jos kyseessä
on FLUSH-asennus.
Keittotason ja seinän välinen vähimmäisetäisyys on 5 cm
edestä, vähintään 4 cm sivuilta ja vähintään 50 cm päällä
olevista hyllyistä.
HUOM. = Osoitetut etäisyydet ovat suuntaa-antavia:
tilojen suunnittelussa on noudatettava keittiökalusteiden
valmistajan antamia ohjeita.
3.1 Sähköliitäntä
Kuva 3
- Kytke laite irti sähköverkosta
- Laitteen asennuksen saa suorittaa ainoastaan
ammattitaitoinen sähköasentaja, joka tuntee voimassa olevat
asennusta ja turvallisuutta koskevat määräykset.
- Valmistaja ei vastaa minkäänlaisista ihmisille, eläimille tai
omaisuudelle aiheutuneista vahingoista, jos vahinko on syntynyt
näiden määräysten noudattamisen laiminlyönnin vuoksi.
- Virtajohdon on oltava riittävän pitkä, jotta keittotaso voidaan
poistaa työtasolta
- Varmista, että laitteen pohjassa olevaan arvokilpeen merkitty
jännite vastaa asuntosi jännitettä.
- Älä käytä jatkojohtoja.
- Laitteen maadoitus on lakisääteinen
- Maadoitusjohdon on oltava 2 cm muita johtoja pidempi
- Mikäli kodinkoneen mukana ei ole toimitettu kaapelia, käy
kaapelia, jonka poikkileikkaus on vähintään 2,5 mm2 tehoille
7200 Watt. Tämän ylittäville tehoille vähintään 4 mm2).
- Kaapelin lämpötila ei saa ylittää missään kohdassa 50°C
ympäristön lämpötilaa.
- Laite on tarkoitettu kytkettäväksi pysyvästi sähköverkkoon.
Tämän vuoksi suorita kytkentä kiinteään verkkoon
sääntömääräisen yleiskatkaisimen kautta, joka takaa
täydellisen irtikytkennän ylijänniteluokassa III ja varmista, että
se on helppopääsyisessä paikassa asennuksen jälkeen.
Huomautus: kodinkoneen kytkemiseksi valinnaisella
yksivaiheliitännällä
irrota paikalla oleva kaapeli ja vaihda se toisentyyppiseen
kaapeliin (ei kuulu toimitukseen), jossa on seuraavat
ominaisuudet:
yksivaiheliitäntä : kaapeli H05V2V2-F 3G4
Kuvat 3a
Varoitus! Tarkista aina, että verkkojohto on asennettu
oikealla tavalla ennen kuin yhdistät laitteen sähköverkkoon ja
tarkista että se toimii oikein.
Varoitus! Yhdyskaapelin voi vaihtaa ainoastaan valtuutettu
asentaja tai henkilö, jolla on vastaava koulutus.
Huomautus : tuote on varustettu Power Limitator -toiminnolla,
jonka avulla kw:n maksimaalinen absorbointiraja voidaan
asettaa
Asetus on tehtävä kun tuote kytketään sähköverkkoon tai pois
sähköverkosta (2 seuraavan minuutin sisällä). Power
Limitationin asetussarjaa varten, tutustu tämän ohjekirjan
osaan Toiminta.
3.3 Asennus
Ennen asennuksen aloittamista:
Kun laite on purettu pakkauksesta tarkista, että se ei ole
vahingoittunut kuljetuksen aikana. Mikäli havaitset
ongelmia, ota yhteys jälleenmyyjään tai huoltopalveluun
ennen asennuksen aloittamista.
Tarkista ennen asennuksen aloittamista, että ostamasi
tuote sopii sille varattuun tilaan.
Tarkista, että pakkauksen sisään ei ole (kuljetuksesta
johtuen) jäänyt pakkausmateriaaleja (kuten ruuveja
sisältäviä kirjekuoria tai takuupapereita). Poista ne ja
säilytä tarvittaessa.
Tarkista myös, että asennusalueen lähettyvillä on
pistorasia
Kalusteen valmistelu asennusta varten:
- Tuotetta ei voi asentaa jäähdytyslaitteiden,
astianpesukoneiden, uunien, pesukoneiden ja
kuivausrumpujen päälle.
- Sahaa kalusteeseen aukot ennen keittotason sijoittamista
siihen ja poista huolellisesti kaikki lastut tai sahanpurut.
TÄRKEÄÄ: käytä yhdestä liima-aineesta valmistettua
tiivisteainetta (S), joka kestää jopa 250° lämpötilaa;
ennen asennusta, kaikki liimattavat pinnat on
puhdistettava huolella poistamalla kaikki aineet, jotka
voivat vaarantaa niiden kiinnittymis
(esim.: irrotusaineet, säilytysaineet, rasvat, öljyt, vanhojen
tarrojen jäämät, jne.);
liima-aine on levitettävä tasaisesti kehikon ympärille;
kun se on liimattu, anna liima-aineen kuivua noin 24
tuntia.
Kuva 1b
VAROITUS! Jos ruuveja ja kiinnitystarvikkeita ei ole asennettu
ohjeiden mukaisesti, on olemassa sähköiskun vaara.
Huomautus: tuotteen oikeaa asennusta varten on
suositeltavaa laittaa putkistoihin teipit, joiden ominaisuudet
vastaavat seuraavaa:
- joustavaa ja pehmeää PVC:tä, akryylipohjaisella liimalla
- standardin DIN EN 60454 mukainen
- paloa estävää ainetta
- ihanteellinen vanhenemisenkestävyys
- kestää lämpötilan vaihteluita
- käytettävä alhaisissa lämpötiloissa
163
4. Toiminta
Ohjauspaneeli
Huomautus: Keittoalueen valintaan riittää sitä vastaavan kuvakkeen hipaisu (painaminen).
Näppäimet/näyttö
1. keittotason/imurin ON/OFF
8. Temperature Manager (Warming Function)
(Lämpötilanhallinta, lämmitystoiminto) -toiminnon
käyttöönotto
2. Keittoalueen valinta 9. Tauko
Keittoalueen näyttö
10. Key Lock (näppäinten lukitus)
3. Power level (tehotaso) ja imuteho -tasojen
lisääminen/vähentäminen
11.
A
ktiivisen imurin ilmaisin
Power Level (tehotaso) ja imuteho -tasojen näyttö
Suodatinten kyllästyksen ilmaisimen aktivointi
4. STAND_ALONE (itsenäinen) Timer -ajastimen aktivointi 12. Imurin valinta/aktivointi
Näyttö: STAND_ALONE-Timer (itsenäinen) / Keittoalueen
Timer
Imurin näyttö
5. STAND_ALONE (itsenäinen) Timerin/keittoalueen Timerin ajan
lisäys/vähentäminen
Hiili-/keraamisen suodattimen - rasvasuodattimen
kyllästymisen näyttö
6. Keittoalueiden Timerin aktivointi 13. Suodatinten kyllästymisen nollaus
A
ktiivisten keittoalueiden Timerin osoitin
14. Imurin automaattisen toiminnon aktivointi
7.
A
utomatic Heat Up (automaattinen lämmitys) -aktivointi
164
KEITTOTASON KÄYTTÖ
Hyvä tietää ennen käytön aloittamista:
Kaikki keittotason toiminnot on suunniteltu tiukimpien
turvallisuusmääräysten mukaisesti.
Tästä johtuen:
• Tietyt toiminnot eivät käynnisty, tai ne menevät
automaattisesti pois päältä, jos liedellä ei ole kattiloita tai
jos kattilat eivät ole oikealla paikalla.
• Muussa tapauksessa käynnistetyt toiminnot menevät
automaattisesti pois päältä muutama sekunti sen jälkeen kun
valittu toiminto olisi säädettävä uudestaan (esimerkiksi:
"Keittotason kytkeminen toimintaan" jos ei ole valittu
"Valitse keittoalue" ja "Käyttölämpötila" tai "Lock-
toiminto" tai "Timer").
Varoitus! (Esimerkiksi) pitkäaikaisen käytön jälkeen
keittoalueen merkkivalo ei sammu heti, koska alue ei ole vielä
jäähtynyt; keittoalueiden näytöllä näkyy merkki " ", joka
ilmoittaa tästä vaiheesta.
Odota, että näyttö sammuu ennen kuin kosket
keittoalueeseen.
Keittoalueen näyt
keittoalueiden näytöillä näkyy seuraavat tiedot:
Keittoalue toiminnassa
Power Level (tehotaso)
-
Residual Heat Indicator (jäljellä
olevan lämmön ilmaisin)
Pot Detector (kattilan tunnistus)
Temperature Manager
(lämpötilanhallinta) -toiminto
päällä
Lock (lukitus) -toiminto päällä
Taukotoiminto
Automatic Heat UP
(automaattinen lämmitys) -
toiminto
Keittotason ominaisuudet
Safe Activation (turvallinen aktivointi)
Tuote kytkeytyy päälle vain jos keittotasolla on kattiloita:
lämmitysmenetelmä ei käynnisty tai se keskeytyy jos kattiloita
ei ole paikalla tai ne poistetaan.
Pot Detector(kattilan tunnistus)
Tuote havaitsee kattilat automaattisesti keittoalueilla.
Safety Shut Down (turvallinen sammutus)
Turvallisuussyistä jokaisella keittoalueella on maksimaalinen
toiminta-aika, joka riippuu asetetusta tehotasosta.
Residual Heat Indicator (jäljellä olevan lämmön ilmaisin)
Kun yksi tai useampi keittoalue sammutetaan, jäljelle jäävästä
lämpötilasta ilmoitetaan vastaavalla keittotasolla seuraavan
symbolin " " avulla.
Toiminta
Huomautus: Kytke ensiksi päälle haluamasi alue toiminnon
aktivoimiseksi.
Käynnistys
Paina (kosketa) lyhyesti keittotason/imurin (1) -kohtaa;
kun pidät edelleen painettuna kohtaa, kaikki käytettävis
olevat toiminnot tulevat näkyviin joksikin ajaksi. Sen
jälkeen vain päätoiminnot pysyvät päällä. Muita voidaan
käyttää, ja ne aktivoituvat myöhemmin laitteen käytön
aikana.
TÄRKEÄÄ :
kaikki käytettävissä olevat toiminnot on valaistu
himmeästi. Valo kirkastuu vasta silloin, kun toiminnot
aktivoidaan.
Paina uudelleen sammuttaaksesi
Huomautus: Tämä toiminto on ensisijainen.
Keittoalueiden valinta
Kosketa (paina) Valinnan/näytön (2) aluetta, joka vastaa
haluamaasi keittoaluetta.
Power Level (tehotaso)
Keittotasoon kuuluu 9 tehotasoa
Kosketa ja selaa sormilla Valintapalkkia (3):
oikealle tehotason lisäämiseksi;
vasemmalle tehotason vähentämiseksi.
Asetettu tehotaso näytetään valinnan/näytön alueella (2)
Tasaisen kypsennystehon aikaansaamiseksi ja autonomisen
tehonsäädön välttämiseksi (tehon lisäys-vähennys) käytä
lämpöasetusta, joka on korkeampi kuin 7.
Power Booster (tehon lisäys)
Tuote on varustettu ylimääräisellä tehotasolla (tason ),
lisäksi), joka jää päälle 10 minuutiksi, jonka jälkeen lämpötila
palaa edellä käytössä olevalle tehotasolle.
165
Kosketa ja selaa sormilla Valintapalkkia (3) (tason ylitse) ja
aktivoi Power Booster (tehon lisäys)
IPower Booster (tehon lisäys)-taso näytetään valinnan/näytön
alueella (2) symbolilla " "
Huomio : etukeittoalueissa ei ole ajastettua tehostinta. Power
booster voidaan ottaa pois käytöstä näillä alueilla
koskettamalla ja selaamalla sormilla valintapalkkia (3)
tehotason vähentämiseksi.
Key Lock (näppäinten lukitus)
Key Lock (näppäinten lukitus)-toiminnon avulla keittotason
asetukset voidaan lukita, jotta niiden tahaton kytkeytyminen
estettäisiin, jättämällä päälle ennalta asetetut toiminnot.
Toiminnon kytkeminen päälle:
• paina (10)
Toista toimenpide kytkeäksesi toiminnon pois päältä.
Huomio: jos mitä tahansa muuta toimintoa painetaan Key
Lockin (näppäinten lukitus) ollessa päällä, symboli
vilkkuu osoittaen näin, että toiminto on päällä ja että se on
otettava pois päältä, jotta tasoon liittyviä toimenpiteitä
voitaisiin tehdä.
Automatic Heat UP (Automaattisen lämmityksen lisäys)
Automatic Heat UP -toiminnon avulla asetettu teho saadaan
nopeammin oikealle tasolle; tämän toiminnon avulla
kypsennyksestä saadaan nopeampi, ruokia kuitenkaan
polttamatta, sillä lämpötila ei ylitä asetettua tasoa.
Tämä toiminto on käytettävissä tehotasoille 1 - 8.
Toiminnon kytkeminen päälle:
• kun keittoalue on päällä, paina (7)
• näytössä (2) näkyy vilkkuva " ", joka vuorottelee
keittoalueella asennetun tehon kanssa
Kun keittoalueen tehotasoa lisätään: Automatic Heat Up -
toiminto pysyy päällä uuden lämpötila-asetuksen mukaisesti;
Kun keittoalueen tehotasoa vähennetään: Automatic Heat -
toiminto kytkeytyy pois päältä.
Huomio: kun valitaan samanaikaisesti toinen keittoalue,
symboli (7) valaistuu jälleen himmeästi. Näin toiminto
voidaan aktivoida tälläkin alueella; toiminyo pysyy joka
tapauksessa päällä alueella, jolle se oli jo asetettu, kuten
näkyy näytössä (2)
Temperature Manager (Warming Function) (Lämpötilan
hallinta, lämmitystoiminto)
Temperature Manager on ohjaustoiminto, jonka avulla
lämpötilaa voidaan säilyttää vakaana optimoidulla tehotasolla;
toiminto on ihanteellinen valmiiden ruokien säilyttämiseksi
lämpiminä. Temperature Manager -toiminto aktivoituu, kun
painetaan ensimmäistä kertaa näppäintä
Alueen, joka toimii Temperature Manager -toiminnossa,
näyttöön (2) ilmestyy symboli
Huomio: kun valitaan samanaikaisesti toinen keittoalue,
symboli (8) valaistuu jälleen himmeästi. Näin toiminto
voidaan aktivoida tälläkin alueella; toiminyo pysyy joka
tapauksessa päällä alueella, jolle se oli jo asetettu, kuten
näkyy näytössä (2)
• Paina uudelleen (8) ottaaksesi pois päältä ja
sammuttaaksesi, kunnes tuloksena on taso, joka näkyy
Näytössä (2) kohdassa " ".
Huomio: jos on useita alueita, jotka toimivat Temperature
Manager (Warming Function) -toiminnossa, valitse ensin
haluamasi alue Valinnan alueesta (2) ;
toiminto voidaan ottaa pois päältä myös Valintapalkista (3)
saattamalla Power Level (tehotaso) kohtaan " ".
Tauko
Taukotoiminnon avulla voidaan keskeyttää mikä tahansa
päällä oleva toiminto keittotasolla, asettamalla kypsennysteho
nollaan.
Toiminnon kytkeminen päälle:
• paina " " (9)
• vilkkuva " " näytössä (2)
Kytkeäksesi toiminnon pois päältä:
• paina (9) Valintapalkki (3) syttyy
• paina/selaa Valintapalkkia (3) ottaaksesi toiminnon pois
päältä
Huomio: pois käytöstä otto palauttaa tason ennen taukoa
vallinneet olosuhteet. Taso jatkaa työskentelyä aiemmin
tehdyillä asetuksilla.
Huomio: jos 10 minuutin kuluttua Taukotoimintoa ei oteta
pois päältä, taso sammuu automaattisesti.
Huomio: Taukotoiminto ei vaikuta imuun
"STAND ALONE"(itsenäinen) -ajastin
Timer-toiminto on keittoalueista (ja imualueesta) riippumaton
lähtölaskenta.
Timer aktivoidaan painamalla aluetta/näyttöä (4)
Käytä symboleita (5) asettaaksesi Timerin keston,
joka näkyy alueella/näytössä (4)
Huomio : odota 10 sekuntia mitään muuta komentoa
painamatta, kunnes lähtölaskenta alkaa.
Timerin muoto on .
- . tunneille
- minuuteille
Huom.: ajastimen enimmäisasetusaika on 1 tunti 59
minuuttia.
Alueessa/näytössä (4) on jäljellä oleva aika;
lähtölaskennan päätteeksi annetaan äänimerkki
Huomio : kun näytetään lähtölaskenta ja aikaa on jäljellä alle
10 minuuttia, seuraava muoto näkyy
- . minuuttia
- sekuntia
166
ja piste palaa yhtäjaksoisesti
Timerin sammuttaminen:
• Valitse Alue/Näyttö (4)
• aseta Timerin aika arvoon , seuraavasta: (5)
Huomio: Jos induktiotaso sammuu ajastimen ollessa päällä,
ajastin jatkaa laskentaa asetetun ajan loppuun asti. Jos ajastin
tahdotaan pysäyttää manuaalisesti, taso on laitettava päälle
uudelleen ja yllä kerrotut ajastimen sammutusohjeet on
suoritettava.
Keittoalueiden timer
Keittoalueiden timer-toiminto on lähtölaskenta, joka voidaan
asettaa hetkellisestikin jokaiselle keittoalueelle
Asetetun ajan päätyttyä keittoalueet sammuvat
automaattisesti ja käyttäjälle ilmoitetaan asiasta äänimerkillä.
Keittoalueiden Timer-toiminnon aktivointi
• Kosketa (paina) Valinnan/Näytön aluetta (2)
(power level 0)
• Paina kohtaa (6) , joka liittyy keittoalueeseen
• Käytä symboleita (5) Timerin keston
asettamiseksi. Tämä näytetään Alueella/Näytössä (4);
asetuksen aikana symboli (6) vilkkuu
Huomio : odota 10 sekuntia mitään muuta komentoa
painamatta, kunnes keittoalueen Timer käynnistyy.
Huomio : pidä jälleen pitkään painettuna kohtaa (6) ,
keittoalueen Timer nollataan
Jos haluat, voit toistaa toimenpiteen useamman
keittoalueen kohdalla.
Huom. : Jokaista keittoaluetta varten voidaan asentaa eri
ajastin. Näytös(4) näkyy kyseisellä hetkellä valitun
keittoalueen lähtölaskenta.
Jos mitään keittoaluetta ei ole valittu ja STAND ALONE -
ajastin ei ole päällä, näytetään ajastin, jonka aika loppuu
ensimmäiseksi.
Jos mitään keittoaluetta ei ole valittu ja STAND ALONE -
ajastin on päällä, tämä näytetään ennen kuin ajastin, jonka
aika loppuu ensimmäiseksi.
Lähtölaskentatila on sama kuin STAND-ALONE -
ajastimessa (katso edellinen kappale STAND ALONE -
ajastin)
Kun ajastin on päättänyt lähtölaskennan, äänimerkki kuuluu ja
keittoalue sammuu.
Ajastimen sammutus:
• valitse keittoalue (2)
• iaseta ajastimen kesto kohtaan seuraavasta:
(5).
Power Limitation (tehon rajoitus)
Power Limitation (tehon rajoitus) -toiminnon avulla voit tehdä
tuotteen toiminta-asetukset ja rajoittaa sen
enimmäistehonottoa.
Huom. : asetukset on tehtävä tason ollessa pois päältä,
ilman, että painetaan näppäintä (1) , kun keittotaso
kytketään sähköverkkoon tai kun sähköliitäntä kytketään
uudelleen päälle 2 seuraavan minuutin kuluessa.
Power Limitation (tehon rajoitus) .-toiminnon asetus :
- paina symbolia
(se vilkkuu vain 2 ensimmäisen minuutin ajan tuotteen
virransyötöstä alkaen)
- pidä edelleen painettuna symbolia ja paina sitten yksi
kerrallaan keittoalueiden kaikkia Valinta/näyttö (2) -kohtia
vastapäivään edessä oikealla olevasta alueesta alkaen (FR)
- jokaisen painalluksen yhteydessä kuuluu lyhyt äänimerkki
- kun kaikki kaikkia näyttöjä (2) on painettu, voit vapauttaa
näppäimen
nyt:
- vasemman taka-alueen (RL) näyttö (2) näyttää vuorotellen
symboleita ”C” ja ”0” osoittaen näin, että asetukset voidaan
tehdä:
valitse näyttö (2-RL)
selaa sitten valintapalkkia (3), kunnes näytössä näkyvät
symbolit C” ja “8”,
näytössä (2-FL) näkyvät nykyiset asetukset **
0 = 7,4 KW
1 = 4,5 KW
2 = 3,1 KW
** oletusasetusarvo on 7,4 KW
Power Limitation (tehon rajoitus) -toiminnon asetuksia
muutetaan seuraavasti:
- paina edessä vasemmalla olevan alueen (FL) näyttöä (2)
- selaa sitten valintapalkkia (3) uuden asetuksen tekemiseksi
- voit tallentaa tekemäsi valinnan pitämällä painettuna
näppäintä (1) 2 sekunnin ajan: pitkä äänimerkki
vahvistaa, että asetukset on tehty
167
Bridge Zones
Keittoalueet kykenevät toimimaan yhdistetyllä tavalla Bridge-
toiminnon ansiosta saaden aikaan yhtenäisen ja samalla
teholla toimivan alueen. Kyseisen toiminnon ansiosta
kypsennys on tasainen, kun käytetään suurikokoisia vuokia ja
kattiloita.
On mahdollista käyttää yhdessä edessä olevaa keittoaluetta
"Master" ja vastaavaa takana olevaa "Toissijaista" aluetta
(katso tämän ohjekirjan kuvaosiosta, mitkä alueet on
varustettu tällä toiminnolla).
Bridge-toiminnon aktivoimiseksi:
- valitse samanaikaisesti kaksi keittoaluetta, joita halutaan
käyttää
- Näytössä (2), joka on "toissijaisella" keittoalueella, näkyy
symboli " "
- voit asettaa valintapalkista (3) Käyttötaso (teho). Se
näkyy näytössä (2), "Master"-keittoalueella
- Bridge-toiminnon pois päältä ottamiseksi riittää, että toistaa
aktivointitoiminnon
Huomio : jos Keittoalueiden ajastin laitetaan päälle Bridge-
toiminnon aikana, molemmat keittoalueet sammuvat. Täs
tapauksessa niitä pidetään yhteisenä alueena.
IMURIN KÄYTTÖ
Käynnistys
Paina (kosketa) lyhyesti keittotason/imurin (1) -kohtaa;
kun pidät edelleen painettuna kohtaa, kaikki käytettävis
olevat toiminnot tulevat näkyviin joksikin ajaksi. Sen
jälkeen vain päätoiminnot pysyvät päällä. Muita voidaan
käyttää, ja ne aktivoituvat myöhemmin laitteen käytön
aikana.
TÄRKEÄÄ :
kaikki käytettävissä olevat toiminnot on valaistu
himmeästi. Valo kirkastuu vasta silloin, kun toiminnot
aktivoidaan.
Paina uudelleen sammuttaaksesi
Huomio: Tämä toiminto on ensisijainen.
Imurin käynnistys:
Kosketa (paina) Valinta-alue (12) imurin aktivoimiseksi
Imunopeus (teho):
Imurissa on 3 imun nopeustasoa (tehoa)
Kosketa ja selaa sormilla Valintapalkkia (3):
oikealle tehotason lisäämiseksi;
vasemmalle tehotason vähentämiseksi.
Asetettu tehotaso näytetään valinnan/näytön alueella (12)
Power Booster (tehon lisäys)
Tuotteessa on 2 lisätehotasoa (tason 3 lisäksi).
- Power Booster 1 (tehon lisäys 1) : ajastettu 15 minuuttiin
- Power Booster 2 (tehon lisäys 2) : ajastettu 5 minuuttiin,
minkä jälkeen teho palaa aiemmin asetettuun arvoon.
Kosketa ja selaa sormilla Valintapalkkia (3) (tason 3 ylitse)
ja aktivoi Power Booster 1 (tehon lisäys 2)
Power Booster 1 (tehon lisäys) -taso näkyy Valinnan/näytön
alueella (12) vilkkuvan numeron "4" avulla
Kosketa ja selaa sormilla Valintapalkkia (3) (tason 3 ylitse)
ja aktivoi Power Booster 2 (tehon lisäys 2)
Power Booster 2 (tehon lisäys 2) -taso näkyy Valinnan/näytön
alueella (12) vilkkuvan symbolin " " avulla
Automaattinen toiminta
Liesituuletin käynnistyy sopivimpaan nopeuteen ja mukauttaa
imukykynsä maksimaaliseen keittotasoon, jota käytetään
keittoalueilla.
Kun keittoalueet sammutetaan, liesituuletin sopeuttaa
imunopeuttaan vähentäen sitä asteittain jäljelle jääneiden
höyryjen ja tuoksujen poistamiseksi.
Tämän toiminnon kytkemiseksi päälle:
Paina (14)
Toista toimenpide kytkeäksesi toiminnon pois pääl.
Huomio : jos automaattisen toiminnan aikana valitaan
Valintapalkista (3) nopeudet 1–3, automaattinen toiminta
keskeytyy.
jos sen sijaan valintana on Power Boster (tehon lisäys),
automaattinen toiminta jatkuu ajastuksen jälkeen. Sillä välin
symboli " " vilkkuu.
Huomio: jos taso sammutetaan automaattisen toiminnan
ollessa päällä, imurin sammutus tapahtuu automaattisesti ja
asteittain.
Suodatinten kyllästyksen ilmaisin
Liesituuletin osoittaa, kun suodattimet vaativat huoltoa:
Hiili-/keramiikkahajunsuodattimet " "(13) syttyy
Rasvasuodatin " "(13) vilkkuu
Huomio: tämä toiminto ei ole käytössä oletusasetuksena
(katso, miten se otetaan käyttöön kappaleesta
"Suodatinten kyllästyksen ilmaisimen aktivointi")
Suodattimien kyllästymisen nollaus
Kun olet huoltanut suodattimet (rasvasuodattimet ja/tai hiili-
/keramiikkasuodattimet), pidä pitkään painettuna kohtaa
"" (13); sammuu käynnistäen osoittimen laskennan
uudelleen.
Suodatinten kyllästymisen osoitinten aktivointi
Tämä osoitin on yleensä pois päältä.
Sen kytkemiseksi päälle, toimi seuraavalla tavalla:
- käynnistä imutaso seuraavasta: ;
- kun imumoottori ja keittoalueet ovat pois päältä, paina
Valinta-aluetta (12)
- pidä pitkään painettuna kohtaa " " (11) , kunnes
Näyttöön (12) ilmestyvät kirjaimet "F" – "G" , jotka vilkkuvat
vuorotellen
168
F = hiili-/keramiikkahajusuodattimet
G = rasvasuodatin
Hiili-/keramiikkahajusuodattimet
paina näyttöä (12), kun näkyviin tulee kirjain "F"
paina " " (13) – vilkkuva valo
paina uudelleen ja pidä pitkään painettuna kohtaa
"" (11) vahvistaaksesi hiili-
/keramiikkahajusuodatinten osoittimen aktivoinnin
Rasvasuodatin
paina näyttöä (12), kun näkyviin tulee kirjain "G"
paina " " (13) – kiinteä valo
pidä uudelleen pitkään painettuna kohtaa " " (11)
vahvistaaksesi rasvasuodattimen osoittimen
aktivoinnin
Laitteessa on asennusvalmius Window-anturisarjan
kanssa käyttöä varten (valmistaja ei toimita sarjaa).
Kun asennetaan Window-anturisarja (vain IMU-tilassa käytön
tapauksessa), ilman imu lakkaa aina toimimasta, kun
huoneessa oleva ikkuna, johon sarja on kiinnitetty, on kiinni.
-Vain pätevä ja erikoistunut tekninen henkilökunta saa
liittää sarjan sähköisesti laitteeseen.
-Sarja on tyyppihyväksyttävä erikseen komponenttiin ja
tämän laitteen kanssa käyttöön liittyvien
turvallisuusmääräysten mukaisesti. Asennuksen on
vastattava voimassa olevia kotitalousjärjestelmiä
koskevia määräyksiä.
VAROITUS:
-laitteeseen liitettävän sarjan johdotuksen on kuuluttava
piiriin, jolla on pienoisjännitesertifikaatti (SELV).
-tämän laitteen valmistaja ei ole vastuussa mistään
häiriöistä, vahingoista ja tulipaloista, joihin ovat syynä
sarjan virheellinen asennus ja/tai toimintahäiriöt ja/tai
viat.
169
4.1 Tehotaulukko
Tehotaso Keittotapa
Tason käyttö
(viitteellinen-kokemus ja ruoanlaittotottumus
vaikuttavat käyttöön)
Maksimiteho
Boost Nopea kuumentaminen
Ihanteellinen ruoan lämpötilan nopeaa nostamista
varten, veden saamiseksi kiehumispisteeseen tai
nesteiden nopeaa kuumentamista varten
8-9 Paistaminen- keittäminen
Ihanteellinen ruskistamiseen, kypsennyksen
aloittamiseen, pakasteiden paistamiseen, nopeaan
keittämiseen
Korkea teho
7-8 Ruskistaminen - kuullottaminen
– keittäminen - grillaaminen
Ihanteellinen ruskistamiseen, kiehunnan ylläpitoon,
kypsentämiseen ja grillaamiseen (lyhyen aikaa, 5-10
minuuttia)
6-7
Ruskistaminen
kypsentäminen– hauduttaminen
– kuullottaminen – grillaaminen
Ihanteellinen kuullottamiseen, kevyen kiehunnan
ylläpitoon, kypsentämiseen ja grillaamiseen (jonkin
aikaa, 10-20 minuuttia), varusteiden kuumentamiseen
Keskitason
teho
4-5
Kypsentäminen
hauduttaminen– kuullottaminen –
grillaaminen
Ihanteellinen hauduttamiseen, varovaiseen
keittämiseen, kypsentämiseen (pitkän aikaa).
Kastikkeen sekoitamiseen pastaan
3-4 Kypsentäminen - kiehauttaminen
– saostaminen – sekottaminen
Ihanteellinen pitkää kypsennystä varten (riisi, kastikkeet,
paistit, kala) liemessä (esimerkiksi vesi, viini, lihaliemi,
maito), kastikkeen sekoittamiseen pastaan
2-3 Kypsentäminen - kiehauttaminen
– saostaminen – sekottaminen
Ihanteellinen pitkää kypsennystä varten (määrä alle
litran: riisi, kastikkeet, paistit, kala) liemessä (esimerkiksi
vesi, viini, lihaliemi, maito)
Alhainen
teho
1-2
Pehmentäminen
sulattaminen
– lämpimänäpito -
kuohkeuttaminen
Ihanteellinen voin pehmentämiseen, suklaan
hellävaraiseen sulattamiseen, pienten pakasteiden
sulattamiseen
1
Pehmentäminen
sulattaminen
– lämpimänäpito -
kuohkeuttaminen
Ihanteellinen pienten, vasta valmistettujen
ruokamäärien lämpimänä pitämiseen, tarjoiluastioiden
pitämiseen lämpiminä ja risottojen sekoittamiseen
OFF Nollateho Alustaso
Keittotaso valmiustilassa tai sammutettu (mahdollinen
jälkilämpö, jonka ilmaisee H-LO)
170
4.2 Kypsennystaulukko
Elintarvikeluokka Ruoka tai
kypsennystyyppi
Tehotaso ja kypsennysjakso
Ensimmäinen vaihe Teho Toinen vaihe Teho
Pasta, riisi
Tuore pasta Veden lämmittäminen Booster-9
Pastan keittäminen
ja kiehumisen
jatkaminen
7-8
Tuore pasta Veden lämmittäminen Booster-9
Pastan keittäminen
ja kiehumisen
jatkaminen
7-8
Keitetty riisi Veden lämmittäminen Booster-9
Pastan keittäminen
ja kiehumisen
jatkaminen
5-6
Risotto Kuullottaminen ja paahtaminen 7-8 Kypsentäminen 4-5
Vihannekset,
kasvikset
Keitetyt Veden lämmittäminen Booster-9 Keittäminen 6-7
Paistetut Öljyn kuumentaminen 9 Paistaminen 8-9
Nopeasti
paistetut Varusteen kuumentaminen 7-8 Kypsentäminen 6-7
Haudutetut Varusteen kuumentaminen 7-8 Kypsentäminen 3-4
Ruskistetut Varusteen kuumentaminen 7-8 Ruskistaminen 7-8
Liha
Paisti Lihan ruskistaminen öljyssä
(voissa teho 6) 7-8 Kypsentäminen 3-4
Pariloitu pannun esikuumentaminen 7-8
Parilointi molemmin
puolin 7-8
Ruskistettu Ruskistaminen öljyssä
(voissa teho 6) 7-8 Kypsentäminen 4-5
Pata/muhennos Ruskistaminen öljyssä
(voissa teho 6) 7-8 Kypsentäminen 3-4
Kala
Pariloitu pannun esikuumentaminen 7-8 Kypsentäminen 7-8
Pata/muhennos Ruskistaminen öljyssä
(voissa teho 6) 7-8 Kypsentäminen Kypsentäminen
Paistettu Öljyn tai rasvan
kuumentaminen 8-9 Paistaminen 7-8
Kananmunat
Paistetut
Voin tai rasvan kuumentaminen
pannussa
6 Kypsentäminen 6-7
Munakkaat
Voin tai rasvan kuumentaminen
pannussa
6 Kypsentäminen 5-6
Pehmeäksi
/kovaksi
keitetetyt
Veden lämmittäminen Booster-9 Kypsentäminen 5-6
Ohukaiset Voin kuumentaminen pannussa 6 Kypsentäminen 6-7
Kastikkeet
Tomaatti Ruskistaminen öljyssä (voissa
teho 6) 6-7 Kypsentäminen 3-4
Jauhelihakastike Ruskistaminen öljyssä (voissa
teho 6) 6-7 Kypsentäminen 3-4
Valkokastike
Kastikepohjan valmistaminen
(voin sulattaminen ja jauhojen
lisäys)
5-6 Kiehauttaminen 3-4
Jälkiruoat,
kiisselit
Vaniljakastike Maidon kiehauttaminen 4-5
Kevyen kiehunnan
ylläpito 4-5
Vanukkaat Maidon kiehauttaminen 4-5
Kevyen kiehunnan
ylläpito 2-3
Riisipuuro Maidon kuumentaminen 5-6
Kevyen kiehunnan
ylläpito 2-3
171
5. Huolto
Keittotason huolto
Varoitus! Varmista aina ennen puhdistamisen tai huollon
alkamista, että keittoalueet on sammutettu ja että lämmön
ilmaisin ei ole näkyvissä.
5.1 Puhdistus
Keittotaso on puhdistettava aina käytön jälkeen.
Tärkeää:
Älä käytä hankaavia sieniä, teräsvillaa. Niiden käyttö saattaa
ajan myötä vaurioittaa lasia.
Älä käytä voimakkaita kemiallisia puhdistusaineita, kuten
uuninpuhdistusaineita tai tahranpoistoaineita.
Jäähdytä keittotaso aina käytön jälkeen ja poista siltä kaikki
tahrat ja ruokajäämät.
Sokeri ja runsaasti sokeria sisältävät ruoat vahingoittavat
keittotasoa ja ne on poistettava heti.
Suola, sokeri ja hiekka voivat naarmuttaa lasipintaa.
Käytä pehmeää liinaa, imukykyistä keittiöpaperia tai erityistä
lieden pesutuotetta (noudata Valmistajan ohjeita)
ÄLÄ KÄYTÄ HÖYRYPESURIA!!!
Tärkeää:
Jos kattiloista vuotaa vahingossa suuri määrä nestettä,
tuotteen alaosaan asennetun tyhjennysventtiilin kautta on
mahdollista poistaa jäämät ja suorittaa puhdistus
maksimaalisella hygieenisyydellä.
Kuva 18
Täydellistä ja perusteellista puhdistusta varten irrota alempi
allas.
Kuva 18a - 18b
Imurin huolto
Puhdistus
Puhdistusta varten käytä YKSINOMAAN neutraaleihin
pesuaineisiin kostutettua liinaa. ÄLÄ KÄYTÄ
PUHDISTUKSESSA TYÖKALUJA TAI VÄLINEITÄ!
Vältä hankaavien tuotteiden käyttöä.
ÄLÄ KÄYTÄ ALKOHOLIA!
Rasvasuodatin
Pidättelee paiston aikana syntyviä rasvahiukkasia.
Se on puhdistettava kerran kuussa (tai kun suodattimien
kyllästymisestä osoitetaan) mietoja pesuaineita käyttämällä,
käsin tai astianpesukoneessa, alhaisessa lämpötilassa ja
lyhyessä jaksossa.
Kun pesu suoritetaan astianpesukoneessa, metallisen
rasvasuodattimen väri voi haalistua, mutta se
suodatusominaisuudet eivät muutu millään tavoin.
Kuva. 15-16
Aktiivihiilisuodatin - Keraaminen
(Vain suodattava versio)
Pidättelee paiston aikana syntyviä epämiellyttäviä hajuja.
Tuote on varustettu neljällä suodatinryhmällä, jotka
pidättelevät hajuja aktiivisten hiilien ansiosta. Aktiiviset hiilet
on integroitu keraamisen rakenteeseen, joihin epäpuhtaudet
pääsevät helposti ja täydellisesti saamalla näin aikaan laajan
absorptiopinnan.
Aktiivihiilellä toimivien keraamisten
suodattimien kyllästyminen syntyy vaihtelevan ajan kuluttua,
paistotyypin ja rasvasuodattimien säännöllisen puhdistuksen
perusteella. Nämä hajusuodattimet voidaan regeneroida
termisesti 2-3 kuukauden välein asettamalla ne
esilämmitettyyn uuniin 200 °C 45 minuutiksi. Regeneroinnin
ansiosta suodattimet kestävät korkeintaan 5 vuotta.
Kuva 17 – 17a – 17b – 17c
172
5.2 Vianetsin
VIRHEKOODI KUVAUS MAHDOLLISET SYYT KORJAUSTOIMENPIDE
E2 Käyttöpaneeli sammuu liian korkean
lämpötilan vuoksi
Sisäisten elektronisten
osien lämpötila on liian
korkea
Odota, että keittotaso
jäähtyy ennen kuin käytät
sitä uudelleen
ERR03
+
äänimerkki
Näppäimen jatkuva (pysyvä)
kytkeytyminen havaitaan.
Käyttöliittymä sammuu 10 sekunnin
kuluttua.
Vettä, kattiloita tai
keittiövälineitä
käyttöliittymän päällä.
Puhdista pinta, ota
mahdolliset esineet pois
keittotason päältä.
Kaikkia muita
virheilmoituksia varten
( E U )
Ota yhteys huoltopalveluun ja ilmoita virhekoodi
5.3 Huoltopalvelu
Ennen kuin otat yhteyttä huoltoon
1. Kokeile voitko korjata vian itse kohdan Vianetsintäohjeiden mukaan.
2. Sammuta keittotaso ja kytke se uudelleen päälle nähdäksesi onko vika poistunut.
Jos ongelma ei poistu edellä mainittujen tarkistusten jälkeen, ota yhteyttä valtuutettuun tekniseen tukeen.
173
NO - Instrukser for montering og bruk
Følg nøye alle instruksjonene som er
oppført i denne håndboken. Produsenten
fraskriver seg ethvert ansvar for eventuelle
problemer, skader eller antennelser som
oppstår grunnet en manglende
overholdelse av instruksjonene i denne
håndboken. Apparatet er tiltenkt brukt i
husholdninger, og brukes til tilberedelse av
matvarer og avtrekk av matos og
røyk/damp fra matlaging. All annen bruk er
forbudt (f.eks. oppvarming av rom).
Produsenten fraskriver seg ethvert ansvar
for en uegnet bruk eller for feile innstillinger
av kontrollene.
Produktet kan inneha andre estetiske egenskaper i forhold til
illustrasjonene i denne håndboken. Instruksjoner
angående bruk, vedlikehold og installasjon vil forbli de
samme.
! Les instruksjonene nøye: de inneholder viktig informasjon
angående installasjon, bruk og sikkerhet.
! Ikke utfør elektriske endringer på produktet
! Før apparatet installeres må man kontrollere at alle
komponentene er hele. Hvis dette ikke er tilfelle, stopp
installasjonen og ta kontakt med selger.
! Kontroller produktets integritet før man fortsetter med
installasjonen. Hvis dette ikke er tilfelle, stopp installasjonen
og ta kontakt med selger.
Merknad: Bestanddeler som er merket med "(*)" er enten
ekstrautstyr som kun leveres sammen med enkelte modeller eller
deler som må kjøpes i tillegg.
1. Advarsel
Vær oppmerksom! Følg nøye alle
instruksjonene som er oppført under:
-Apparatet må ikke være koblet til
strømnettet når installasjonen utføres.
-Installasjonen eller vedlikeholdet må
utføres av en kvalifisert tekniker, i samsvar
med produsentens instruksjoner og i
overensstemmelse med lokale forskrifter
angående sikkerhet. Ikke reparer eller bytt
ut deler på apparatet hvis dette ikke er
spesifisert i bruksanvisningen.
-Det er obligatorisk å utføre jording på
apparatet.
-Strømledningen må være så pass lang at
den tillater apparatets kobling til
strømnettet når det er montert.
-For at installasjonen skal tilsvare
gjeldende sikkerhetskrav, har man behov
for en forskriftsmessig enpolet bryter, som
garanterer en fullstendig frakobling fra
nettet hvis det forekommer en overstrøm i
kategori III, i overensstemmelse med
installasjonreglene.
-Ikke bruk grenuttak eller skjøteledninger.
-Når installasjonen er ferdig utført, skal det
ikke være mulig for bruker å få tilgang til de
elektriske bestanddelene.
-Apparatet og de enkelte delene blir svært
varme under bruk. Vær oppmerksom og
pass på at ingen berører
varmeelementene.
-Pass på at barn ikke leker med apparatet.
Sørg for at de holder seg på god avstand,
og hold dem under oppsyn hele tiden.
Maskindeler kan bli svært varme under
bruk.
-Når det gjelder personer med pacemaker
eller lignende medisinske apparater, må
man informere seg om hjertestimulatoren
er kompatibel med induksjonstoppen.
-Ikke ta på apparatets varmeelementer
under og etter bruk.
-Unngå kontakt med kluter eller andre
brennbare materialer så lenge apparatets
bestanddeler ikke har kjølt seg tilstrekkelig
174
ned, Brannfare.
-Ikke plasser brennbare materialer på
apparatet eller i nærheten av dette.
-Overopphetet fett eller olje kan lett ta fyr.
Vær oppmerksom når det kokes matvarer
som er rike på fett og olje.
-Hvis overflaten er sprukket, slå
øyeblikkelig av apparatet for å unngå
muligheten for elektrisk støt.
-Apparatet er ikke laget for å starte ved
hjelp av en ekstern tidsinnstiller eller et
system med fjernkontroll.
-Manglende tilsyn når man lager mat med
olje eller fett, kan være farlig og forårsake
brann.
-Kokeprosessen bør overvåkes. En kort
kokeprosess må overvåkes hele tiden.
-Prøv ALDRI å slukke flammer med vann.
Slå heller av apparatet og kvele flammene
med for eksempel et lokk eller ett
brannteppe. Brannfare: ikke plasser
gjenstander på kokeplaten.
-Ikke bruk damprenser for å rengjøre, risiko
for elektriske støt.
-Ikke plasser metallgjenstander som kniver,
gafler, skjeer eller lokk på kokeplatens
overflate da disse kan overopphetes.
- Før man kobler til produktet må man
kontrollere merkeplaten (plassert nederst
på apparatet) for å være sikker på at
spenning og effekt tilsvarer strømnettets
verdier og at også stikkontakten stemmer
overens. Ta kontakt med en faglært
elektriker hvis du er i tvil.
Viktig:
-Slå av kokeplaten etter bruk ved å benytte
kontrollsystemet og ikke stol på gryte-
detektoren.
-Ikke søl med væske og reduser varmen
når man koker eller varmer den opp.
-Ikke la varmeelementene stå på uten
gryter eller med tomme gryter og panner.
- Slå av den aktuelle kokesonen når man
er ferdig med å tilberede mat.
-Ikke bruk aluminiumfolie for å lage mat og
ikke plasser mat som er pakket inn i
aluminium direkte på platen. Aluminiumen
kan smelte og forårsake uopprettelige
skader på apparatet.
- Ikke varm opp en boks eller en blikkboks
med mat uten å ha åpnet den først. Disse
kan eksplodere!
Denne advarselen gjelder for alle andre
typer kokeplater.
-Bruken av en høy effekt, som funksjonen
Booster, er ikke egnet for å varme opp
enkelte væsker som for eksempel frityrolje.
For høy varme kan være farlig. I følgende
tilfeller anbefaler man å bruke en lavere
effekt.
-Beholderne må plasseres midt på
kokeplaten. Plasser aldri noe mellom
gryten og kokeplaten.
-Ved høye temperaturer reduserer
apparatet kokeplatens effektnivå
automatisk.
Før man utfører rengjøring eller vedlikehold
må man koble fra produktet og dra ut
støpslet, eventuelt koble fra hovedbryteren.
For alle installasjoner og
vedlikeholdsinngrep må man anvende
arbeidshansker.
Apparatet kan anvendes av barn under 8
175
års alder eller av personer med reduserte
fysiske, sanselige eller mentale evner,
også uten erfaring eller med manglende
kunnskap om selve produktet, gitt at disse
holdes under oppsyn eller har vært
gjenstand for opplæring i sikker bruk av
produktet i sikkerhet og med forståelse for
de involverte farer og risikoer.
Barn må holdes under oppsyn slik at de
ikke leker med apparatet.
Rengjøring og vedlikehold må ikke utføres
av barn hvis disse ikke holdes under
oppsyn.
Lokalet skal inneha adekvat luftutveksling
hvis kjøkkenviften skal anvendes samtidig
med andre apparatet, og disse drives med
gass eller andre brennstoffer.
kjøkkenviften må rengjøres hyppig både
utvendig og innvendig (MINST EN GANG I
MÅNEDEN). Man må også følge samtlige
vedlikeholdsanvisninger.
Manglende etterfølgelse av
rengjøringsanvisningene for kjøkkenviften,
samt bytte og rengjøring av filtrene,
medfører risikoer for antennelser.
Det er strengt forbudt å tilberede mat over
åpne flammer.
Åpne flammer er skadelige for filteret og
kan medføre antennelser. Dette må alltid
unngås.
Frityrsteking må gjøres med største
forsiktighet, slik at ikke den varme oljen
antennes.
VÆR OPPMERKSOM! Når koketoppen er
i funksjon vil alle delene på kjøkkenviften bli
varme.
Vær oppmerksom! Ikke koble apparatet til
strøm før installasjonen er helt fullført.
Hva angår tekniske og sikkerhetsmessige
forholdsregler som må tas ved avtrekk av
røyk og matos, henvises det til lovgivning
og regelverk fra lokale myndigheter.
Luft som trekkes ut må ikke fraktes i
samme rør som apparatet bruker til å skille
ut røyk fra gass eller andre brennstoffer.
Ikke bruk kjøkkenviften uten at risten er
korrekt montert!
Bruk kun de medfølgende skruene i
forbindelse med installasjon, eller gå til
innkjøp av korrekt skruer. Bruk skruer med
korrekt lengde i henhold til informasjonen i
installasjonsveiledningen.
Når man samtidig kjører både kjøkkenviften
og apparatene som forsynes av en kilde
som ikke inneholder elektrisk strøm, må det
negative trykket i rommet ikke overskride 4
Pa (4 × 10-5 bar).
Det er viktig å ta vare på denne håndboken
slik at den er tilgjengelig for senere behov.
Sørg for at den følger med produktet hvis
det selges, overføres eller flyttes.
Dette apparatet er merket i samsvar med EU-direktiv 2012/19/EF,
Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE). Ved å sørge
for at dette produktet kasseres på en riktig måte, bidrar man med å
forebygge negative følger for miljøet og helsen.
Symbolet på produktet eller på dokumentasjonen som
følger med dette, indikerer at det ikke må kastes sammen med
vanlig husholdningsavfall, men leveres inn til en
gjenvinningsstasjon som håndterer elektrisk og elektronisk avfall.
Kast apparatet i overensstemmelse med lokale regler for
eliminering av avfall. For ytterligere informasjon om behandling og
gjenvinning av dette produktet, vennligst ta kontakt med lokale
myndigheter, en gjenvinningsstasjon, eller butikken hvor produktet
ble kjøpt.
Apparatet er blitt utviklet, testet og oppført i henhold til følgende
lovgivning:
• Sikkerhet: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-6, EN/IEC 60335-
2-31, EN/IEC 62233.
• Maskinytelse: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO
5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO
3741; EN 50564; IEC 62301; EN 60350-2;.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
EN/IEC 61000-3-3; EN/IEC 61000-3-12. Anbefalinger for korrekt
bruk og reduksjon av miljøbelastning: Når man begynner å
176
tilberede mat anbefales det å starte viften ved laveste hastighet. La
den stå på noen minutter også etter at man er ferdig. Man kan øke
effekten hvis det skapes store mengder røyk og damp. Bruk
booster-funksjonen kun i ekstreme tilfeller. For at luktfjerneren skal
fungere optimalt anbefales det å bytte karbonfilter ved behov. For
at fettfilter skal beholde sein ytelse må de rengjøres ved behov.
For å oppnå optimal ytelse og redusere støynivået bes man bruke
maksimal diameter i rørsystemet som er gjengitt i denne
håndboken.
2. Bruksmåte
Hvordan bruke koketoppen
Induksjonstoppen baserer seg på det fysiske prinsippet om
magnetisk induksjon. Hovedkarakteristikken i et slikt system
er at energien overføres direkte fra kilden til kjelen.
Fordeler:
Hvis man sammenligner vår induksjonstopp med en elektrisk
kokeplate, ser man at vår er:
- Sikrere: lavere overflatetemperatur i glasset.
- Raskere: kortere oppvarmingstid.
- Mer presis: induksjonstoppen reagerer umiddelbart
enhver kommando.
- Mer effektiv: 90% av absorbert energi omdannes til varme.
I tillegg avbrytes varmeoverføringen øyeblikkelig hvis gryten
fjernes fra platen, slik at man unngår unødvendig
varmespredning.
2.1 Beholdere som kan brukes under matlaging
Bruk kun gryter og panner som er merket med symbolet
for
Viktig:
for å unngå varige skader på overflaten, ikke bruk:
- beholdere som ikke har en fullstendig flat bunn.
- metalliske beholdere med emaljert bunn.
- beholdere med ru overflate, som kan skrape opp
kokeplatens overflate.
- ikke plasser varme gryter eller panner på kontrollpanelets
overflate
2.1.1 Føreksisterende beholdere
Induksjon bruker magnetisme for å generere varme.
Beholderne må derfor inneholde jern. Bruk en magnet for å
kontrollere om den gamle pannen/gryten inneholder jern.
Panner/kjeler/gryter uten magnet kan ikke benyttes.
2.1.2 Anbefalt diameter på panner/gryter
VIKTIG: hvis grytene/kjelene ikke har riktig diameter i
forhold til de forskjellige platene, vil disse ikke slå seg på.
For informasjon om diameterbegrensninger i hver enkelt
sone,henvises det til illustrasjonene i denne håndboken.
2.2 Energisparing
For å oppnå best mulig resultat, anbefales følgende:
- Bruk gryter og panner som har samme diameter som
kokesonen som skal benyttes.
- Bruk kun panner og gryter med flat bunn.
- Bruk lokk på gryten under matlaging når dette er mulig.
- Bruk så lite vann som mulig for å koke grønnsaker, poteter,
osv., slik at koketiden reduseres.
- Bruk trykkoker, som reduserer både energiforbruket og
koketiden.
- Plasser pannen midt på kokesonen som er tegnet av på
overflaten.
Bruke avtrekket:Avtrekket kan brukes både med ekstern
avtrekksfunksjon eller med intern resirkulering.
Avtrekksversjon
Fig.7
All damp trekkes ut av rommet ved hjelp av røropplegg (må
kjøpes separat) som er festet på den medfølgende
koblingsflensen.
Diameteren på avtrekksrøret må tilsvare diameteren
koblingsringen:
- med rektangulær utgang 222 x 89 mm
- med rund utgang Ø 150 mm (*)
For mer informasjon henvises det til informasjonen angående
ekstrautstyr på versjonen med avtrekk. Finnes i den illustrerte
versjonen av denne håndboken.
Fig.7c
Koble produktet til rør og avtrekkshull med diameter
tilsvarende luftutgangen (koblingsflensen).
Bruk av rør og avtrekkshull med mindre diameter vil redusere
avtrekkskapasiteten og øke støynivået betraktelig.
Vi fraskriver oss derfor alt ansvar
! Bruk en rørkanal som er så kort som mulig.
! Bruk en rørkanal med så få bøyer som mulig (maksimal
kurve: 90°).
! Man må ikke ha variasjoner i tverrsnittet.
Filterversjon
Fig. 8
Avtrekksluft vil filtreres i fettfilter og luktfilter før den igjen føres
ut i rommet.
Produktet leveres med alt nødvendig utstyr for en standard
installasjon med luftavtrekk i front av apparatet.
Produktet leveres med fire keramiske filterpatroner (aktive
karboner) med ekstrem høy ytelse. De keramiske filtrene er
nyskapende modulære karbonfiltre (det henvises til
håndboken Vedlikehold - Aktivt karbonfilter).
Filtrenes kjemiske og fysiske egenskaper gjør at luktfjerningen
kan utføres ved høy ytelse og med en forhøyet mekanisk
motstand.
For mer informasjon henvises det til informasjonen angående
ekstrautstyr på versjonen med fitler. Finnes i den illustrerte
versjonen av denne håndboken.
Fig. 13b
177
3. Installasjon
Både den elektriske og den mekaniske installasjonen må
utføres av faglærte personer.
Dette apparatet er en innebygget modell som er tilpasset
benker med tykkelse 2-6 cm (for TOP-montering), og 2,5-6 cm
(for FLUSH-montering).
Minsteavstanden mellom platetoppen og veggen må være på
minst 5 cm i front, minst 4 cm langs sidene, og minst 50 cm i
overkant.
NB = de anbefalte avstandene er kun ledende, og man bes
følge anvisningene fra kjøkkenprodusenten i forbindelse
med montering.
3.1 Elektrisk tilslutning
Fig. 3
- Koble apparatet fra nettet
- Installasjonen må utføres av faglært og kvalifisert personell, som
kjenner til gjeldende regler for installasjon og sikkerhet.
- Produsenten fraskriver seg ethvert ansvar for skader
personer, dyr eller gjenstander grunnet en manglende
overholdelse av retningslinjene som er oppført i dette kapittelet.
- Strømledningen må være såpass lang at man fritt kan fjerne
koketoppen fra benkeplaten.
- Forsikre seg om at spenningen, som er oppført på
merkeplaten nederst på apparatet, tilsvarer den som befinner
seg i huset hvor apparatet installeres.
- Ikke bruk skjøteledninger.
- Effektiv jording er lovpålagt
- Den elektriske jordledning må være 2 cm lengre enn de
andre ledningene
- Hvis hvitevaren ikke er utstyrt med strømledning, bruk en
med et snitt på 2,5 mm2 for en styrke på opp til 7200 Watt;
mens større styrker trenger et snitt på 4 mm2.
- Ledningen må ikke, langs hele dens lengde, komme opp i en
temperatur som overgår romtemperaturen med mer enn 50°C
- Apparatet er laget for en varig tilkobling til strømnettet.Utfør
derfor koblingen til det faste nettet ved hjelp av en godkjent
enpolet bryter, som garanterer fullstendig frakobling fra nettet
ved en overspenning i kategori III, og som er lett tilgjengelig
etter at installasjonen er fullført.
Merk : For å koble til apparatet med alternativ forsyning
enfase må kabelen fjernes og byttes med en annen kabel
(medfølger ikke) som har følgende karakteristikker:
enfaseforbindelse : kabel H05V2V2-F 3G4
Fig. 3a
Vær oppmerksom! Før kretsen kobles til nettstrømmen igjen,
må man kontrollere at den fungerer riktig og at
strømledningen er riktig montert.
Vær oppmerksom! Utbytting av ledningen må kun utføres av
et autorisert teknisk servicesenter eller av en person med
lignende kvalifikasjoner.
Merk: produktet er utstyrt med Power Limitator slik at man
kan stille inn en grenseverdi for maksimal avgitt effekt kw
Innstillingen må utføres når man kobler produktet til
strømnettet, eller når man kobler inn selve strømforsyningen
(innen 2 minutter). For innstilling av Power Limitation
henvises det til seksjonen Maskinfunksjon i denne
håndboken.
3.3 Montering
Før man starter med installasjonen:
Etter at produktet er pakket ut må man kontrollere at det
ikke har blitt utsatt for skade under transporten. Ta
kontakt med selger eller kundeservice hvis dette er tilfelle,
og avbryt installasjonen.
Kontroller at størrelsen på produktet man har kjøpt er
egnet for stedet hvor det ønskes installert.
Kontroller om det finnes ekstrautstyr inne i emballasjen
(for eksempel poser med skruer, garantibevis, osv.).
Disse må eventuelt tas ut og oppbevares.
Kontroller også at det finnes en tilgjengelig stikkontakt i
nærheten av installasjonssonen.
Forberedelse av møbel for innebygging:
- Produktet kan ikke installeres over avkjølingsenheter,
oppvaskmaskiner, peiser, ovner, vaskemaskiner og
tørketromler.
- Utfør alle åpninger og fjern sagmugg og støv før
koketoppen settes inn.
VIKTIG : bruk et klebemiddel av type (S), som har en
temperaturmotstand inntil 250° ;
før installasjonen må overflatene som skal limes være helt
rene
(eks: konserveringsmiddel, fett, oljer, støv, rester etter
gammelt lim);
limet må fordeles jevnt langs kanten;
la hvile 24 timer etter at klebemiddel er påført.
Fig. 1b
VÆR OPPMERKSOM! Manglende installasjon av skruer og
festeanordninger i samsvar med disse instruksjonene kan føre
til elektriske farer.
Merknad: For en korrekt installasjon av produktet må man
sette på limbånd på rørene som innehar følgende
egenskaper:
- elastisk myk PVC med akrylatbasert lim
- som respekterer DIN EN 60454
- flammehemmende
- ypperlig motstand mot slitasje
- motstand mot temperatursvingninger
- kan brukes ved lave temperaturer
178
4. Funksjon
Kontrollpanel
Merknad: For å bruke kontrollene er det tilstrekkelig å berøre (trykke på) de tilhørende symbolene.
Taster/Skjerm
1. ON/OFF koketopp/avtrekk
8. Innkobling av Temperature Manager
(Temperaturkontroll) (Warming Function)
(oppvarmingsfunksjon)
2. Valg av kokesone 9. Pause
Display for kokesoner
10. Key Lock (Tastelås)
3. Økning/Minsking av Power Level (effektnivå) og
avtrekksstyrke
11. Indikator for aktivt avtrekk
Visning av Power Level (effektnivå) og avtrekksstyrke
Innkobling av Indikator for Filtertiltetting
4. Innkobling av Timer “STAND_ALONE” 12. Valg/Innkobling av avtrekk
Display: Timer “STAND_ALONE” / Timer Kokesoner
Display for Avtrekk
5. Økning/Minsking av tid for Timer “STAND_ALONE”/ Timer
Kokesoner
Skjerm tiltetting Kull-/keramisk filter
Fettfilter
6. Innkobling av Timer Kokesoner 13. Nullstilling av Filtertiltetting
A
ktiv Indikator Timer Kokesoner
14. Innkobling av automatisk funksjon for avtrekk
7. Innkobling av Automatic Heat Up (automatisk oppvarming)
179
HVORDAN BRUKE KOKETOPPEN
Før man starter:
Alle funksjoner på denne koketoppen er laget for å overholde
strenge sikkerhetskrav.
Av denne grunn:
• Enkelte funksjoner aktiverer seg ikke, eller deaktiveres
automatisk, hvis det ikke finnes gryter/panner på platen
eller hvis disse er plassert feil.
• I andre tilfeller vil aktiverte funksjoner automatisk deaktiveres
når man velger en funksjon som har behov for andre
innstillinger og disse ikke oppgis (f. eks.:Slå på
koketoppen” uten å “Velge kokesone” og
“Driftstemperatur”, eller “Lock (låse)-funksjon” eller
“Timer”).
Vær oppmerksom! Ved (f. eks.) lengre tids bruk kan
det hende at kokesonen ikke slår seg øyeblikkelig av, da den
befinner seg i nedkjølingsfasen. På koketoppens display vises
symbolet “ ” for å vise at denne fasen er aktiv.
Vent til displayet slår seg av før du nærmer deg kokesonen.
Display for kokesoner
på display’ene for de ulike kokesonene vises:
Kokesonen er på
Power Level (effektnivå)
-
Residual Heat Indicator
(restvarmeindikator)
Pot Detector (avlesing av
kjeler/gryter)
Funksjonen Temperature
Manager (Temperaturkontroll)
aktiv
Låsefunksjonen Lock er
innkoblet
Pausefunksjon
Automatisk
oppvarmingsfunksjon
Koketoppens egenskaper
Safe Activation (sikker igangsetting)
Produktet aktiveres kun når det finnes kjeler/gryter plassert på
sonene. Oppvarmingsfasen vil ikke starte opp (eller den
avbrytes) hvis det ikke finnes gryter på platen.
Pot Detector (avlesing av kjeler/gryter)
Produktet leser av gryter/kjeler automatisk når de plasseres i
en av sonene.
Safety Shut Down (sikkerhetsavslåing)
Av sikkerhetsmessige årsaker har hver kokesone en
maksimal driftstid som avhenger av innstilt effektnivå.
Residual Heat Indicator (restvarmeindikator)
Når man slår av en eller flere kokesoner vil eventuell
restvarme angis med et visuelt signal i displayet til den
aktuelle sonen, med symbolet “ ”.
Maskinfunksjon
Merknad: For å aktivere en funksjon må man først aktivere
den aktuelle sonen.
Tenning
Trykk (stryk over) kort (1) koketopp/avtrekk;
Ved å fortsatt trykke, vil alle de tilgjengelige funksjonene
være synlige en kort stund. Deretter vil bare
hovedfunksjonene forbli aktive; De andre kan benyttes og
vil kobles inn senere, under bruk av innretningen.
VIKTIG:
Alle de tilgjengelige funksjonene vil lyse, men med lett
lysstyrke, som vil bli sterkere bare i det øyeblikket de
kobles inn.
Trykk igjen for å slå av.
Merknad: Denne funksjonen har forrang over andre
funksjoner.
Valg av kokesoner
Stryk over (trykk) området for Valg/Display (2) som tilsvarer
ønsket kokesone.
Power Level (effektnivå)
Kokeplaten er utstyrt med 9 effektnivåer
Stryk over og la fingrene gli langs Valglinjen (3):
mot høyre for å øke effektnivået;
mot venstre for å redusere effektnivået;
Effektnivået som stilles inn vil vises i området for
Valg/Display (2)
For å oppnå en konstant kokekraft og unngå
kraftregulering (kraftøkningsreduksjon), bruk en
varmeinnstilling høyere enn 7.
180
Power Booster (forsterkernivå)
Produktet er utstyrt med et ekstra effektnivå (over nivået ),
som forblir aktivt i 5 minutter før effektnivået går tilbake til
forrige nivå.
Stryk over og la fingrene gli langs Valglinjen (3) (forbi nivået
) og koble inn Power Booster (effektforsterkeren)
Forsterkernivået angis i feltet for Valg/Display (2) med
symbolet”
Merkand: de fremre kokesonene har ikke tidsinnstilt
forsterkernivå; for å deaktivere Power Booster
(effektforsterkeren). På disse områdene, stryk over og la
fingrene gli langs Valglinjen (3) for å minske effektnivået.
Key Lock (Tastelås)
Key Lock (Tastelåsen) brukes for å blokkere kommandoene
på koketoppen etter at de ønskede innstillinger er blitt foretatt,
slik at kommandoene ikke aktiveres ved et uhell.
Aktivering:
• trykk på (10)
Gjenta inngrepet for å deaktivere.
Merk: Dersom hvilken som helst annet funksjon trykkes på
mens Key Lock er aktiv (innkoblet tastelås), vil symbolet
, blinke for å angi at funksjonen er i bruk og den må
eventuelt deaktiveres for å kunne gripe inn på koketoppen.
Automatic Heat UP (Automatisk oppvarming)
Funksjonen for Automatic Heat UP (automatisk oppvarming)
gjør at man når den forhåndsprogrammerte effekten langt
hurtigere. Med denne funksjonen vil man ha kortere koketider,
men man unngår at matretten brenner seg fast, siden
temperaturen ikke overskrider den programmerte effekten.
Denne funksjonen er tilgjengelig for effektnivå 1-8.
Aktivering:
• fra den tente kokesonen, trykk på (7)
• På Display (2) vises en blinkende " ", som veksles med
effekten som er stilt inn for kokesonen.
Ved å øke effektnivået i kokesonen: Funksjonen Automatic
Heat Up (automatisk oppvarming) forblir aktiv, med den nye
temperaturinnstillingen;
Ved å minske effektnivået i kokesonen: Funksjonen
Automatic Heat (automatisk varming) deaktiveres.
Merk: Ved å samtidig velge en annen kokesone vil symbolet
(7) lyse på nytt med et svakt lys, og det er dermed
mulig, også for denne sonen, å sette i gang funksjonen;
Funksjonen vil i alle tilfeller forbli aktiv i den sonen den
allerede er stilt inn på, som angitt på Display (2).
Temperature Manager (Temperaturkontroll) (Warming
Function) (oppvarmingsfunksjon)
Temperature Manager (temperaturkontroll) er en funksjon
som brukes til å holde varmen ved en konstant verdi med et
optimalt effektnivå. Den er ideell for å holde allerede klargjorte
varmretter varme. Funksjonen Temperature Manager
(temperaturkontroll) kobles inn ved første trykk på tasten
På display (2) til sonen der man benytter Temperature
Manager (temperaturkontroll) kommer symbolet til syne.
Merk: Ved å samtidig velge en annen kokesone vil symbolet
(8) lyse på nytt med et svakt lys, og det er dermed
mulig, også for denne sonen, å sette i gang funksjonen;
Funksjonen vil i alle tilfeller forbli aktiv i den sonen den
allerede er stilt inn på, som angitt på Display (2).
• Trykk nok en gang på (8) for å koble ut og slukke,
til niået som vises på Display (2) bringes til “ .
Merk: Dersom det finnes flere soner som benytter
Temperature Manager (temperaturkontroll) (Warming
Function) (oppvarmingsfunksjon) velg først ønsket sone ved
hjelp av området for Valg (2) ;
Funksjon kan deaktiveres også ved hjelp av Valglinjen (3),
ved å sette Power Level (effektnivået) ”.
Pause
Pausefunksjonen slår av samtlige aktive funksjoner og setter
kokeeffekten til null.
Aktivering:
• trykk på (9)
• en blinkende “ ” vises på display (2)
For å deaktivere funksjonen:
• trykk på (9) Valglinjen (3) tennes
• trykk/stryk over Valglinjen (3) for å deaktivere funksjonen.
Merk: Deaktiveringen gjenoppretter forholdene til koketoppen
før pausen, koketoppen fortsetter å arbeide med de samme
innstillingene som ble lagt inn tidligere.
Merk: Hvis denne Pausefunksjonen ikke deaktiveres i løpet
av 10 minutter vil koketoppen slå seg av automatisk.
Merknad: Pausefunksjonen har ingen innvirkning på
avtrekket.
Timer “STAND ALONE”
Timer en en nedtellingsfunksjon som aktiveres uavhengig av
kokesonen (og avtrekkssonen).
Timer’en settes i gang ved å trykke på Sone/Display (4)
Bruk symbolene (5) for å stille inn varighet for
Timer, som vises i Sone/Display (4)
Merknad: Vent i 10 sekunder uten å trykke på andre
styringer, slik at nedtellingen settes i gang.
Timer’ens format er .
- . For timene
- For minuttene
Merknad: Timeren kan programmeres til maksimalt 1 time og
59 minutter
I Sone/Display (4) vises tiden som gjenstår;
Etter endt nedtelling høres et lydsignal.
181
Merknad: i visningen av nedtellingen, for en tid mindre enn 10
minutter, vil følgende format vises:
- . minutter
- skunder
med punktum lysende fast
Hvordan slå av Timer’en:
• velg Sone/Display (4)
• still inn varigheten av Timer , ved hjelp av
(5)
Merknad: Hvis induksjonstoppen slår seg av mens timeren er
aktivert, vil denne fortsette tellingen inntil den innstilte tiden
løper ut. Hvis man ønsker å stanse timeren manuelt må man
først slå på induksjonstoppen igjen, og deretter følge
anvisningene som er gjengitt ovenfor for å slå den av.
Timer Kokesoner
Funksjonen Timer for Kokesoner er en nedtellingsfunksjon
som der er mulig å stille inn, også samtidig, på hver kokesone.
Etter endt innstilt tid vil kokesonene slukkes automatisk og
brukeren varsles med et lydsignal.
Innkobling av funksjonen Timer for Kokesoner
Stryk over (trykk) området for Valg/Display (2)
(power level (effektinivå) 0)
• Trykk på (6) gjeldende kokesonen
• Bruk symbolene (5) for å stille inn varighet for
Timer, som vises i Sone/Display (4);
Under innstilling vil symbolet (6) blinke
Merknad: Vent i 10 sekunder uten å trykke på andre
styringer, slik at Timer’en for Kokesonen settes i gang.
Merknad: Ved å trykke på nytt, lenge, på (6) , vil
Timer’en for Kokesonen nullstilles.
Om ønskelig, gjenta inngrepet for flere kokesoner.
Merk: Hver sone kan ha forskjellige tidsinnstillinger. I
displayet (4) vil det vises en nedtelling for den sonen som er
valgt.
Hvis ingen sone er valgt og STAND ALONE tidsmåleren ikke
er aktiv, vil tidsmåleren som er nærmest utløp gis prioritet.
Hvis ingen sone er valgt og STAND ALONE tidsmåleren er
aktiv, vil denne alltid gis prioritet, selv om andre tidsmålere er
nærmere utløp.
Måten nedtellingen vises på er identisk med “STAND-
ALONE” tidsmåleren (se forrige paragraf “STAND ALONE”
tidsmåler)
Når timer’en er ferdig med nedtellingen høres et lydsignal og
kokesonen slås av.
Hvordan slå av Timer’en:
• velg kokesonen (2)
• still inn varigheten av Timer , ved hjelp av
(5).
Power Limitation (effektbegrenser)
Med funksjonen Power Limitation (effektbegrenser) kan man
stille inn produktfunksjonen slik at effektforbruket begrenses.
Merk: innstillingen må gjøres når platetoppen er avslått, uten
å trykke på knappen (1) , når platetoppen kobles til
strømforsyningen, eller når strømforsyningen slås på, innen to
minutter er gått.
For å stille inn Power Limitation (effektbegrenser):
- trykk på
(som vil blinke i kun 2 minutter etter at strømforsyningen er
blitt slått på)
- hold inne og trykk deretter inn alle områdene på
kokesonens Valg/Display (2) hver for seg, med utgangspunkt
i sonen foran til høyre (FR)
- for hvert kort trykk vil de skilles ut et kort akustisk signal
- når man har trykket på alle Display (2), kan man slippe opp
tasten
- Displayet (2) i sonen bak til venstre (RL) viser i vekslende
sekvens symbolene “C” og “0”, noe som betyr at man kan
foreta innstillingen: velg Display (2-RL)
bla i Valglinjen ( 3), inntil Displayet viser symbolene C og
8”, og Display (2-FL) viser den aktuelle innstillingen**
0 = 7,4 KW
1 = 4,5 KW
2 = 3,1 KW
** som standard er innstillingen satt til 7,4 KW
For å endre innstillingen i Power Limitation
(Effektbegrenser)
- trykk på Displayet (2) foran til venstre (FL)
- bla deretter i Valglinjen (3) for å foreta en ny innstilling
- for å lagre valget trykker man på tasten (1), i 2
sekunder. Det vil skilles ut et akustisk signal for å bekrefte at
innstillingen er blitt programmert.
Bridge-soner
Kokesonene kan takket være Bridge-funksjonen driftes som
kombinasjonsplater. På denne måten får man en enkelt
kokesone med samme effektnivå. Denne funksjonen gir et
jevnt resultat når det brukes store gryter eller kjeler.
Man kan bruke kokesonen i front “Master samtidig med
kokesonen bak “Sekundær”
182
(for å kontrollere hvilke kokesoner som kan anvende denne
funksjonen, henvises det til illustrasjonene i denne
håndboken).
For å aktivere Bridge-funksjonen:
- velg samtidig de to kokesonene man ønsker å bruke
- i Displayet (2) i den "Sekundære" platesonen vises
symbolet
- man kan bruke Valglinjen (3) for å stille inn aktuell
driftseffekt som deretter vil vises il displayet (2) i “Master"-
platesonen.
- for å deaktivere Bridge-funksjonen følger man samme
prosedyre som for aktiveringen
Merk: Platesone-Timer som er aktiv sammen med Bridge-
funksjonen vil føre til at begge platesonene slår seg av
automatisk, da disse i dette tilfellet anses som en enkelt
kombinert platesone.
BRUK AV AVTREKKET
Tenning
Trykk (stryk over) kort (1) kort koketopp/avtrekk;
Ved å fortsatt trykke, vil alle de tilgjengelige funksjonene
være synlige en kort stund. Deretter vil bare
hovedfunksjonene forbli aktive; De andre kan benyttes og
vil kobles inn senere, under bruk av innretningen.
VIKTIG:
Alle de tilgjengelige funksjonene vil lyse, men med lett
lysstyrke, som vil bli sterkere bare i det øyeblikket de
kobles inn.
Trykk igjen på (1) for å slå av.
Merknad: Denne funksjonen har forrang over andre
funksjoner.
Slå på avtrekket:
Stryk over (trykk) Valgområdet (12) for å koble inn avtrekket.
Hastighet (effekt) for avtrekksviften:
Avtrekket er utstyrt med 3 hastighetsnivåer (sugeeffekt)
Stryk over og la fingrene gli langs Valglinjen (3):
mot høyre for å øke effektnivået;
mot venstre for å redusere effektnivået;
Effektnivået som stilles inn vil vises i området for
Valg/Display (12)
Power Booster (effektforsterker)
Produktet er utstyrt med 2 ekstra effektnivåer (forbi nivå 3)
- Power Booster (effektforsterkeren) 1 : tidsinnstilt i 15
minutter
- Power Booster (effektforsterkeren) 2 : tidsinnstilt i 5
minutter
Deretter går effektivnivået tilbake til nivået som var stilt inn
tidligere.
Stryk over og la fingrene gli langs Valglinjen (3) (forbi nivået
3) og koble inn Power Booster 1 (effektforsterkeren)
Nivået Power Booster 1 (effektforsterkeren) angis i feltet for
Valg/Display (12) med tallet 4 som blinker.
Stryk over og la fingrene gli langs Valglinjen (3) (forbi nivået
3) og koble inn Power Booster 2 (effektforsterkeren).
Forsterkernivået angis i feltet for Valg/Display (12) med
symbolet ” ” som blinker.
Automatisk drift
Kjøkkenviften slår seg på ved en passende hastighet, og vil
kjøre ved en avtrekkskapasitet som tilsvarer det høyeste
stekenivået som til enhver tid brukes i kokesonen.
Når kokesonene slås av, tilpasser avtrekket sin viftehastighet,
ved å senke den gradvis, slik at gjenværende damp og lukter
fjernes.
For å aktivere denne funksjonen:
Trykk på (14)
Gjenta inngrepet for å deaktivere.
Merk: Dersom det under automatisk drift velges hastigheter
fra 1 til 3 fra valglinjen (3) , vil den automatiske driften
avbrytes;
Dersom man derimot velger Power Boster
(effektforsterkeren), vil den automatiske driften gjenopptas
etter endt tidsinnstilling. I mellomtiden forblir symbolet “
blinkende.
Merk: hvis koketoppen slås av mens Automatisk funksjon er
aktivert, vil også avtrekket slå seg av automatisk og gradvis.
Indikator for Filtertiltetting
Kjøkkenviften varsler hver gang det må utføres filterbytte:
Luktfiltre i kull/keramikk ”(13) tennes
Fettfilter ”(13) blinker
Merknad: Denne funksjonen er utkoblet som standard (se
hvordan koble den inn under avsnittet ”Aktivere indikator
for filtermetning”)
Reset av indikator for filtermetning
Etter å ha foretatt vedlikehold av filtrene (fett og/eller
kull/keramikk) trykk lenge på “ (13); slukkes, slik at
indikatorens teller starter på nytt.
Aktivere indikator for filtermetning
Denne indikatoren er vanligvis deaktivert.
For å aktivere den, gjør man som følger:
- slå på det innebygde avtrekket med (1);
- med avtrekksmotoren og kokesonen slått av, trykk på
Valgområdet (12)
- Hold lenge inne “ ” (11) til bokstavene“F” – “Gsom
blinker vekselvis på Display (12) vises.
F = Luktfiltre i kull/keramikk
G = Fettfilter
183
Luktfiltre i kull/keramikk
Trykk på Display (12) i det øyeblikket bokstaven “F
kommer til syne.
Trykk “ (13) – blinkende lys
Hold på nytt (11) lenge inne for å bekrefte
aktiveringen av luktfilteret i kull/keramikk
Fettfilter
Trykk på Display (12) i det øyeblikket bokstaven “G
kommer til syne.
Trykk “ (13) – fastlysende
Hold på nytt (11) lenge inne for å bekrefte
aktiveringen av luktfilteret i kull/keramikk
Apparatet er utviklet for å brukes sammen med et
monteringssett for vindussensor (ikke levert av
produsenten).
Når vindussensoren installeres (og kun når apparatet brukes
med avtrekksfunksjonen aktivert) , vil luftavtrekket slutte å
fungere hver gang vinduet i rommet hvor sensoren er blitt
montert er lukket.
-Elektrisk tilkobling av monteringssettet på apparatet må
gjøres av en faglært spesialtekniker.
-Monteringssettet må ha separat sertifikat i henhold til
sikkerhetsstandarder som gjelder for komponenten og
dens anvendelse sammen med apparatet. Installasjonen
må utføres i henhold til tekniske standarder og lovgivning
som gjelder for forbrukerelektronikk.
OBS!
-kabelopplegget til monteringssettet må kobles til
apparatet gjennom en sertifisert SELV-krets.
-Produsenten av apparatet fraskriver seg ethvert ansvar
for eventuelle problemer, skader eller antennelser som
oppstår grunnet defekter og/eller funksjonsproblemer
og/eller feilaktig installasjon av dette monteringssettet.
184
4.1 Tabeller over effektnivå
Effektnivå Type matlaging
Hvilket nivå som skal benyttes
(dette er bare en henvisning, egen erfaring og
kokevaner gjelder også)
Maksimal
effekt
Boost Hurtig oppvarming
Ideell for å varme opp mat på kort tid, spesielt
hurtigkoking av vann eller andre væsker som skal
varmes raskt opp
8-9 Steke- koke
Ideell for å brune mat, starte en koking, steke frosne
varer
Høy effekt
7-8 Brune - steke - koke - grille Ideell for å brune mat, opprettholde kraftig koking, koke
og grille (på kort tid, 5-10 minutter)
6-7 Brune - koke - stue - steke - grille
Ideell for å brune mat, opprettholde en svak koking,
koke og grille (over middels tid, 10-20 minutter),
forhåndsvarme utstyr
Middels
effekt
4-5 Koke - stue - steke - grille Ideell for å lage gryteretter, holde delikat mat på svak
varme, koke (over lengre tid). Blande pasta
3-4 Koke - koke opp - koke tykt -
blande
Ideell for mat som trenger lang koketid (ris, sauser,
steker, fisk) og som inneholder væske (f.eks. vann, vin,
kraft, melk), blande pasta
2-3 Koke - koke opp - koke tykt -
blande
Ideell for mat som trenger lang koketid (volum på
mindre enn en liter: ris, sauser, steker, fisk) og som
inneholder væske (f.eks. vann, vin, kraft, melk)
Svak effekt
1-2 Smelte - tine - holde varm -
blande
Ideell for å myke opp smør, smelte sjokolade, tine små
produkter
1 Smelte - tine - holde varm -
blande
Ideell for å holde nylagde og små porsjoner varme, eller
holde tallerken varm og blande i risotto
OFF Null effekt Platens overflate
Koketopp i stand-by eller av (platene kan fremdeles
være varme etter at de er slått av, noe som signaliseres
med H-L-O)
185
4.2 Koketabeller
Type mat Retter eller
type matlaging
Effektnivå og fremgangsmåte for matlaging
Første fase Effekt Andre fase Effekt
Pasta, ris
Fersk pasta Oppvarming av vann Booster-9
Koking av pasta og
opprettholdelse av
koking
7-8
Fersk pasta Oppvarming av vann Booster-9
Koking av pasta og
opprettholdelse av
koking
7-8
Kokt ris Oppvarming av vann Booster-9
Koking av pasta og
opprettholdelse av
koking
5-6
Risotto Surring av grønnsaker og ris 7-8 Koking 4-5
Grønnsaker,
belgfrukter
Kokte Oppvarming av vann Booster-9 Koking 6-7
Stekte Oppvarming av olje 9 Steking 8-9
Sauterte Oppvarming av tilbehør 7-8 Koking 6-7
Stuete Oppvarming av tilbehør 7-8 Koking 3-4
Stekte Oppvarming av tilbehør 7-8 Bruning 7-8
Kjøtt
Steik Bruning av kjøtt med olje
(bruk effekt 6 hvis det brukes smør) 7-8 Koking 3-4
Grillstekt Oppvarming av gryte 7-8
Grilling på begge
sider 7-8
Surring Surring i olje
(bruk effekt 6 hvis det brukes smør) 7-8 Koking 4-5
Koking i
saus/stuet
Surring i olje
(bruk effekt 6 hvis det brukes smør) 7-8 Koking 3-4
Fisk
Grillstekt Oppvarming av gryte 7-8 Koking 7-8
Koking i
saus/stuet
Surring i olje
(bruk effekt 6 hvis det brukes smør) 7-8 Koking 3-4
Stekt Oppvarming av olje eller annet fett 8-9 Steking 7-8
Egg
Omelett Oppvarming av stekepanne med
smør eller annet fett 6 Koking 6-7
Omelett Oppvarming av stekepanne med
smør eller annet fett 6 Koking 5-6
bløtkokt/hardkokt Oppvarming av vann Booster-9 Koking 5-6
Pannekaker Oppvarming av stekepanne med
smør 6 Koking 6-7
Sauser
Tomatsaus Surring med olje (bruk effekt 6 hvis
det brukes smør) 6-7 Koking 3-4
Kjøttsaus Surring med olje (bruk effekt 6 hvis
det brukes smør) 6-7 Koking 3-4
Hvit saus Forberedelse av basen (smeltet
smør og hvetemel) 5-6 Kok forsiktig opp 3-4
Kaker,
kremer
Vaniljekrem Koke opp melken 4-5
Opprettholde en
svak koking 4-5
Pudding Koke opp melken 4-5
Opprettholde en
svak koking 2-3
Risgrøt Oppvarming av melk 5-6
Opprettholde en
svak koking 2-3
186
5. Vedlikehold
Vedlikehold av koketoppen:
Vær oppmerksom! Før det utføres et hvilket som helst
vedlikehold eller rengjøring, må man forsikre seg om at
kokesonene er avslått og at kontrollampen som angir
varmen er slukket.
5.1 Rengjøring
Koketoppen må alltid rengjøres etter bruk.
Viktig:
Ikke bruk skuresvamper eller stålull. Disse kan skade
glassflaten over tid.
Ikke bruk kjemiske vaskemidler som kan virke irriterende, som
for eksempel ovnsvask eller flekkfjerner.
La overflaten kjøle seg ned etter bruk og fjern deretter alle
matrester og flekker.
Sukker og andre sukkerrike matvarer kan skade koketoppen
hvis de ikke fjernes øyeblikkelig.
Salt, sukker og sand kan ripe opp glassoverflaten.
Bruk en myk klut, kjøkkenpapir eller produkter som er laget
spesielt for rengjøring av overflaten (overhold produsentens
henvisninger).
IKKE BRUK DAMPRENSER!!!
Viktig:
Hvis det forekommer lekkasjer, eller hvis det spruter væsker
fra grytene, må man bruke ventilen som er plassert i nedre del
av produktet slik at man kan fjerne alt resttrykk og utføre
rengjøring i absolutt hygiene og sikkerhet.
Fig.18
For en fullstendig rengjøring kan man fjerne hele det nedre
fatet.
Fig.18a - 18b
Vedlikehold av kjøkkenviften:
Rengjøring
I forbindelse med rengjøring må man KUN bruke en fuktig klut
med skånsomt vaskemiddel. IKKE BRUK VERKTØY,
INSTRUMENTER ELLER LIGNENDE UTSTYR I
FORBINDELSE MED RENGJØRING!
Ikke bruk slipende produkter.
IKKE BRUK SPRIT!
Fettfilter
Holder på fettpartiklene fra stekeprosessen.
Må rengjøres en gang i måneden (eller når varselsystemet for
tilstoppelse av filter aktiveres) med skånsomme vaskemidler,
manuelt eller i oppvaskmaskin ved lav temperatur og kort
vaskesyklus.
Hvis det brukes oppvaskmaskin kan det hende at fettfilteret i
metall mister fargen. Dette betyr dog ikke at filteret mister sine
egenskaper.
Fig. 15-16
Aktivt Karbonfilter - Keramisk
(Kun for filterversjon)
Absorberer vond lukt fra matlaging.
Produktet er utstyrt med fire patroner som absorberer vond
lukt. Aktive karboner er integrert i en keramisk struktur som
gjør at man har enkel tilgang til urenhetene ved hjelp av en
absorberende overflate.
Etter en gitt periode vil de keramiske filtrene med aktivt
karbon mettes. Denne tiden avhenger av type kjøkken som er
i bruk, samt hvor ofte fettfilteret er blitt rengjort. Disse
luktfiltrene kan regenereres hver 2/3 måneder i forvarmet ovn
ved 200°C i 45 minutter. Regenerering gir en maksimal
varighet på 5 år.
Fig. 17 – 17a – 17b – 17c
187
5.2 Feilsøking
FEILKODE BESKRIVELSE MULIGE
Å
RSAKER TILTAK
E2 Sonen med kontroller slår seg av
grunnet en for høy temperatur
Den interne temperaturen
på de elektroniske delene
er for høy
Vent til koketoppen kjøler
seg ned før den benyttes
igjen
ERR03
+
lydsignal
Varsler om en kontinuerlige
(permanent) aktivering av tasten.
Grensesnittet slår seg av etter 10
sekunder.
Vann, kjeler eller
kjøkkenutstyr,
brukergrensesnitt over.
Rengjør overflaten og ta
bort eventuelle
gjenstander fra platene.
For alle andre
feilsignaler
( E U )
Vennligst ta kontakt med teknisk servicesenter og oppgi feilkoden
5.3 Servicesenter
Før man tar kontakt med Servicesenter
1. Kontroller om problemet kan løses gjennom henvisningene som beskrives i tabellen "Feilsøking".
2. Slå av og på apparatet for å forsikre seg om at problemet ikke kunne forhindres.
Hvis problemet vedvarer etter alle disse kontrollene, ta kontakt med nærmeste servicesenter.
LIB0161003 Ed. 09/19
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188

AEG IDE84243IB INDUKSJONSTOPP MED INTEGRERT VENTILATOR Handleiding

Type
Handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor