Dualit Black Milk Frother Handleiding

Type
Handleiding
PRECAUZIONI DI
SICUREZZA
LEGGERE TUTTE LE ISTRUZIONI
PRIMA DI UTILIZZARE IL MONTALATTE.
Conservare le istruzioni per futuro riferimento.
ATTENZIONE questo apparecchio deve essere
collegato a una presa messa a terra.
Non immergere in acqua o altri liquidi. Pericolo di
corto circuito!
• Non utilizzare gli apparecchi danneggiati (incl. i cavi
dell’alimentazione).
Non posizionare il dispositivo su superci in legno
lucido, potrebbe danneggiare il legno.
Non toccare mai gli elementi in tensione.
Per mettere in funzione l’apparecchio utilizzare
solamente prese a parete installate da professionisti,
fornendo la tensione corretta.
Non utilizzare cavi per la prolunga.
Non lasciare mai pendere il cavo dell’alimentazione,
non rimuovere la spina con le mani bagnate, né
adagiare o lasciare pendere su superci calde, né
lasciare che entri in contatto con degli oli.
Scollegare il dispositivo dalla presa di alimentazione
prima di eseguire le operazioni di pulizia o
manutenzione.
Non toccare le parti metalliche, il portaltro o il
suo alloggiamento quando il dispositivo è in uso,
potrebbe causare bruciature o scottature.
Non utilizzare l’apparecchio se il cavo o la spina sono
danneggiati. Se il cavo di alimentazione è danneggiato,
questo dovrà essere sostituito da Dualit Ltd, da un
suo addetto alla manutenzione o altro personale
qualicato al ne di evitare qualsiasi rischio.
Il presente dispositivo è conforme alla direttiva
89/336 CEE sulla compatibilità elettromagnetica.
L’utilizzo di questo apparecchio non è destinato
a persone (inclusi bambini) con capacità siche,
sensoriali o mentali ridotte o mancanza di esperienza
e conoscenze, a meno che non siano supervisionati
o ricevano istruzioni in merito all’utilizzo
dell’apparecchio da parte di una persona responsabile
della loro sicurezza.
Questo apparecchio è destinato esclusivamente
all’uso domestico. Se usato impropriamente o per
nalità professionali o semi-professionali o, ancora,
se non viene usato secondo le presenti istruzioni, la
garanzia diviene nulla e Dualit non si assume alcuna
responsabilità per eventuali danni causati.
I bambini devono essere sorvegliati per assicurarsi
che non giochino con il montalatte.
Non utilizzare all’esterno.
Non utilizzarlo quando la caraffa è vuota.
NON LASCIARE L’APPARECCHIO
INCUSTODITO DURANTE IL
FUNZIONAMENTO.
Quando non in uso, spegnere il dispositivo e
l’interruttore di alimentazione principale.
Non toccare mai le parti rotanti. Pericolo di lesioni!
Se la capacità di riempimento della caraffa viene
superata il suo contenuto potrebbe fuoriuscire.
Il dispositivo deve essere utilizzato unicamente con
l’unità base fornita.
Non utilizzare mai il dispositivo su superci irregolari.
Utilizzare solamente coperte antincendio per
estinguere gli incendi sul dispositivo.
Dispositivo non adatto per usi commerciali o
industriali; dispositivo per solo uso domestico.
Non inserire oggetti e/o le dita nelle aperture del
dispositivo.
Prima dello smaltimento, disabilitare i dispositivo,
staccare il cavo dell’alimentazione e portarlo presso
un sito di smaltimento ufcale.
IT
CONSERVARE LE
ISTRUZIONI
OPERAZIONI PRELIMINARI
Aprire la confezione con cura e conservare il
materiale di imballaggio no a quando non si è sicuri
che ogni parte sia presente e funzionante, quindi
riciclare adeguatamente l’imballaggio.
Sciacquare la frusta, il coperchio e l’interno della
caraffa e pulirli prima del primo utilizzo.
Al ne di migliorare i prodotti, Dualit Ltd. si riserva il diritto
di modicarne le caratteristiche senza alcun preavviso.
Montalatte
Manuale di istruzioni
IT
NL
ISTRUZIONI RELATIVE ALLA
PROTEZIONE AMBIENTALE
Smaltire separatamente il prodotto
alla ne della sua vita. Portarlo presso
un punto di raccolta per il riciclo dei
dispositivi elettrici ed elettronici. Il
simbolo sul prodotto, le istruzioni d’uso
o l’imballaggio contengono informazioni
circa i metodi di smaltimento.
I materiali sono riciclabili così come menzionato sulla
relativa marcatura. Mediante il riciclaggio, il riciclaggio
dei materiali o altre forme di riutilizzo dei vecchi
dispositivi si dà un importante contributo per la
protezione dell’ambiente.
FOLDFOLD
FOLDFOLDFOLD
FOLD FOLD FOLD
Dualit Limited County Oak Way Crawley West Sussex RH11 7ST Telephone: +44 (0) 1293 652 500 Facsimile: +44 (0) 1293 652 555 Email: [email protected] Web: www.dualit.com
EU0612
Rivolgersi alle amministrazioni locali per conoscere quali
sono i punti autorizzati per lo smaltimento.
DE
ES
PT
ADVERTENCIAS
DE SEGURIDAD
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES ANTES
DE USAR EL ESPUMADOR DE LECHE.
Guarde estas instrucciones para eventuales consultas.
ADVERTENCIA: Este electrodoméstico debe tener
conexión a tierra.
No lo sumerja en agua u otros líquidos. ¡Peligro de
cortocircuito!
No utilice nunca electrodomésticos estropeados (ni
tampoco sus cables de alimentación).
No coloque este aparato sobre supercies de madera
abrillantada, ya que podría estropearla.
No tocar las piezas que tengan corriente.
Este producto solo puede utilizarse enchufado a
tomas de corriente instaladas por profesionales y que
proporcionen el voltaje correcto.
No use alargadores.
No deje nunca el cable colgando ni desenchufe el
aparato con las manos mojadas. No deje el aparato
sobre supercies calientes ni en contacto con aceites.
Desenchufe el electrodoméstico de la toma
de corriente antes de proceder a su limpieza y
mantenimiento.
No toque las partes metálicas, el portaltro ni su
compartimento cuando esté utilizando este aparato,
ya que podría quemarse o escaldarse.
No utilice el aparato con el cable o el enchufe
estropeados. Si el cable de alimentación está dañado,
debe ser reemplazado por Dualit Ltd, su agente de
servicios o alguna persona debidamente habilitada a
n de evitar un peligro.
Este aparato cumple la directiva 89/336 CEE sobre
compatibilidad electromagnética.
Este aparato no está pensado para ser utilizado
por personas (tanto adultos como niños) con
capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas,
o sin experiencia ni conocimiento, salvo que cuenten
con la supervisión o instrucciones de una persona
responsable de su seguridad.
Este aparato ha sido diseñado para uso doméstico
únicamente. Su garantía quedará invalidada si
se utiliza de manera incorrecta, o con nes
profesionales o semiprofesionales, o si no se siguen
estas instrucciones de empleo, en cuyo caso Dualit
rechaza toda responsabilidad por los daños que
pudieran originarse.
No deje a los niños jugar con el espumador; vigílelos.
No lo utilice al aire libre.
No lo utilice sin leche en la jarra.
ESTE PRODUCTO REQUIERE SU ATENCIÓN.
Apague el aparato y desconéctelo de la red cuando
no se utilice.
No toque las piezas giratorias. ¡Podría lesionarse!
No exceda la capacidad de llenado; la jarra podría
rebosar.
Este aparato solamente puede utilizarse junto con la
base incluida.
No utilizar sobre supercies irregulares.
En caso de que prenda fuego, utilice únicamente
mantas ignífugas para sofocarlo.
Este aparato no está diseñado para uso comercial o
industrial, sino exclusivamente para uso doméstico.
No introduzca los dedos u objetos en las aperturas
del aparato.
Antes de desechar un producto, inhabilítelo cortando
el cable de alimentación y llévelo a un centro ocial
de reciclado de residuos.
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES
ANTES DE USARSE POR PRIMERA VEZ
Desembale la caja con cuidado y conserve todos los
materiales de embalaje hasta comprobar que no falta
nada y que el producto funciona correctamente. Una
vez comprobado, recicle debidamente los materiales
de embalaje.
Enjuague el batidor, la tapa y el interior de la jarra y
límpielos con un paño antes de usarse por primera vez.
Con el n de mejorar sus productos, Dualit Ltd. se reserva
el derecho de modicar sus especicaciones sin previo
aviso.
INSTRUCCIONES SOBRE PROTECCIÓN
DEL MEDIO AMBIENTE
Al nal de su vida útil, no deseche este
producto junto con los demás residuos
domésticos. Llévelo a un punto de
recogida de electrodomésticos y
aparatos eléctricos para su posterior
reciclado. Para informarse de cómo
desechar este producto, consulte
el símbolo en el producto, las
instrucciones de empleo o el embalaje.
Los materiales indican sus modos de reciclado. Al
reciclar productos y materiales o usar otras formas
de reutilizar aparatos viejos estará colaborando para
proteger el medio ambiente.
Para informarse de los lugares de eliminación de
residuos de su comunidad, consulte con las autoridades
locales.
Milchschäumer
Bedienungsanleitung
DE
Espumador de leche
Manual de instrucciones
ES
Melkopschuimer
Gebruikshandleiding
NL
Espumador de leite
Manual de instruções
PT
SICHERHEITSHINWEISE
BITTE LESEN SIE DIE GESAMTE
ANLEITUNG, BEVOR SIE DEN
MILCHSCHÄUMER IN GEBRAUCH
NEHMEN.
Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung für eine
spätere Einsichtnahme auf.
WARNUNG: Dieses Gerät muss geerdet sein.
Tauchen Sie das Gerät nicht in Wasser oder andere
Flüssigkeiten ein. Kurzschlussgefahr!
Benutzen Sie keine beschädigten Geräte (das gilt auch
für das Netzkabel).
Stellen Sie das Gerät nicht auf eine polierte
Holzoberäche, da diese beschädigt werden könnte.
Berühren Sie keine stromführenden Teile.
Schließen Sie das Gerät nur an eine fachgerecht
installierte Steckdose mit der korrekten Spannung an.
Benutzen Sie keine Verlängerungskabel.
Lassen Sie das Netzkabel nicht lose herunter hängen,
ziehen Sie den Stecker nicht mit nassen Händen ab;
legen oder hängen Sie Stecker oder Kabel nicht auf
heiße Oberächen und lassen Sie sie nicht in Kontakt
mit Ölen kommen.
Ziehen Sie den Netzstecker, bevor Sie das Gerät
reinigen oder warten.
Berühren Sie keinesfalls Metallteile, den Filterhalter
oder sein Gehäuse, wenn das Gerät in Gebrauch
ist, da es anderenfalls zu Verbrennungen oder
Verbrühungen kommen kann.
Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Kabel oder
Stecker beschädigt sind. Wenn das Stromkabel
beschädigt ist, muss es von Dualit Ltd., einem
Handelsvertreter des Unternehmens oder einer
ähnlich qualizierten Person ersetzt werden, um die
Gefahr eines Stromschlags zu vermeiden.
Das Gerät entspricht der Richtlinie 89/336 CEE
hinsichtlich elektromagnetischer Kompatibilität.
Dieses Gerät darf nicht unbeaufsichtigt von
Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten
körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten
oder mangelnder Erfahrung und Kenntnissen
verwendet werden, es sei denn, eine für ihre
Sicherheit verantwortliche Person hat ihnen gezeigt,
wie das Gerät zu benutzen ist.
• Dieses Gerät ist nur für die Verwendung im Haushalt
bestimmt. Wird das Gerät auf unangemessene Art
oder für gewerbliche oder halbgewerbliche Zwecke
oder entgegen dieser Anleitung verwendet, so verfällt
die Garantie, und Dualit übernimmt keine Haftung
für entstandene Schäden.
Kinder müssen beaufsichtigt werden, um
sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Gebrauchen Sie das Gerät nicht im Freien.
Gebrauchen Sie das Gerät nicht, ohne dass Milch in
der Kanne ist.
BETREIBEN SIE DAS GERÄT NIE
UNBEAUFSICHTIGT.
Schalten Sie bei Nichtgebrauch Gerät und Netzstrom ab.
Berühren Sie keine rotierenden Teile.
Verletzungsgefahr!
Wenn die maximale Füllhöhe überschritten wird,
kann die Kanne überlaufen.
Das Gerät darf nur zusammen mit dem
mitgelieferten Sockel betrieben werden.
Gebrauchen Sie das Gerät nicht auf unebenen
Oberächen.
Brennende Geräte dürfen nur mit Feuerlöschdecken
gelöscht werden.
• Das Gerät ist nicht für den gewerblichen Einsatz
vorgesehen; es darf lediglich für den Eigengebrauch
verwendet werden.
Stecken Sie keine Finger und/oder Gegenstände in
die Öffnungen des Geräts.
Machen Sie das Gerät vor der Entsorgung
betriebsunfähig, schneiden Sie das Netzkabel ab und
geben Sie es bei einer ofziellen Sammelstelle zur
Entsorgung von Elektrogeräten ab.
BEWAHREN SIE DIESE
BEDIENUNGSANLEITUNG
GUT AUF
VOR DEM ERSTEN GEBRAUCH
Öffnen Sie die Verpackung vorsichtig und legen Sie
das gesamte Verpackungsmaterial beiseite, bis Sie
sich vergewissert haben, dass alle Teile vorhanden
und funktionsfähig sind. Führen Sie die Verpackung
anschließend ordnungsgemäß dem Recycling zu.
Spülen Sie den Schneebesen, den Deckel und das
Innere der Kanne aus und wischen Sie das Gerät vor
dem ersten Gebrauch ab.
Dualit Ltd. behält sich im Interesse der
Produktverbesserung das Recht vor, die
Produktspezikation ohne Vorankündigung zu ändern.
HINWEISE ZUM UMWELTSCHUTZ
Entsorgen Sie dieses Produkt am
Ende seines Lebenszyklus nicht mit
dem normalen Haushaltsmüll. Bitte
geben Sie es bei einer Sammelstelle
für recycelbare Elektrogeräte ab.
Das Symbol auf dem Produkt, in der
Bedienungsanleitung oder auf der
Verpackung informiert Sie über die
korrekte Entsorgungsmethode.
Die Materialien sind gemäß ihrer Kennzeichnung
recycelbar. Durch Recycling, Wertstoffrecycling oder
andere Formen der Wiederverwertung gebrauchter
Geräte leisten Sie einen wichtigen Beitrag zum
Umweltschutz.
Bitte erkundigen Sie sich bei Ihrer zuständigen
Kommunalverwaltung nach der ofziellen
Entsorgungsstelle für Elektrogeräte.
ADVERTENCIAS
DE SEGURIDAD
LEES ALLE INSTRUCTIES VOORDAT U DE
MELKOPSCHUIMER GAAT GEBRUIKEN.
Bewaar deze gebruiksaanwijzing voor toekomstige
gebruik.
WAARSCHUWING: Dit apparaat moet worden
geaard.
Niet onderdompelen in water of andere vloeistoffen.
Gevaar van kortsluiting!
Gebruik nooit beschadigde apparaten (incl.
netsnoeren).
Plaats het apparaat niet op gepolijst hout, want
hierdoor kunt u het oppervlak beschadigen.
Raak onderdelen die onder stroom staan nooit aan.
Sluit het apparaat alleen aan op een goed
geïnstalleerde wandcontactdoos met het juiste
voltage.
Gebruik geen verlengkabels.
Laat het netsnoer nooit los hangen, zeker niet boven
een hittebron, en laat het niet in contact komen met
hete olie. Trek de stekker nooit met natte handen uit
het stopcontact.
• Verwijder de stekker uit de wandcontactdoos
voordat u het apparaat schoonmaakt of onderhoudt.
• Raak de metalen onderdelen, de lterhouder en de
behuizing niet aan wanneer het apparaat aan staat,
want dit kan brandwonden veroorzaken.
Gebruik het apparaat niet als het netsnoer of de
stekker beschadigd zijn. Als het netsnoer beschadigd
is, dient het te worden vervangen door Dualit Ltd,
de reparatiedienst of een andere gekwaliceerde
persoon om gevaarlijke situaties te vermijden.
• Dit apparaat voldoet aan de richtlijn 89/336 EEG
betreffende elektromagnetische compatibiliteit.
• Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door
kinderen of personen met verminderde fysieke,
zintuiglijke of geestelijke vermogens of met
onvoldoende kennis en ervaring, tenzij zij begeleiding
krijgen bij het gebruik van het apparaat door een
persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid.
• Dit apparaat is uitsluitend bestemd voor huishoudelijk
gebruik. Als u het apparaat verkeerd, voor (semi)
professionele doeleinden of niet volgens deze
instructies gebruikt, dan vervalt de garantie en wijst
Dualit alle aansprakelijkheid af voor eventuele schade.
• Let erop dat kinderen niet met de melkopschuimer
spelen.
• Gebruik het apparaat niet buitenshuis.
Zet het apparaat niet aan als er geen melk in de kan
zit.
BLIJF BIJ HET APPARAAT ALS U HET GEBRUIKT.
Schakel het apparaat uit wanneer u het niet gebruikt
en neem de stekker uit het stopcontact.
Raak draaiende onderdelen nooit aan. Risico van
verwonding!
Als u de kan te vol met melk doet, dan kan deze
overstromen.
Het apparaat mag allen worden gebruikt met de
bijgeleverde voet.
Gebruik het apparaat nooit op een ongelijk
oppervlak.
Gebruik uitsluitend een blusdeken om het apparaat
te blussen mocht dit in brand staan.
Het apparaat is uitsluitend bestemd voor
huishoudelijk gebruik en niet voor commercieel of
industrieel gebruik.
Steek geen voorwerpen en/of vingers in de
openingen van het apparaat.
Maak het apparaat ongeschikt voor gebruik door de
kabel af te snijden voordat u het wegbrengt naar een
milieupark.
BEWAAR DEZE
HANDLEIDING
VOOR HET EERSTE GEBRUIK
Pak de doos voorzichtig uit en bewaar het
verpakkingsmateriaal totdat u zeker weet dat alles
aanwezig is en goed functioneert. Als het apparaat
goed werkt, gooi het verpakkingsmateriaal dan weg
volgens de lokale voorschriften.
Spoel de garde, het deksel en de binnenkant van de
kan schoon voordat u het apparaat voor het eerst
gebruikt.
Om continu zijn producten te kunnen verbeteren, behoudt
Dualit Ltd. zich het recht voor de productspecicaties te
wijzigen zonder voorgaande kennisgeving.
INSTRUCTIES MET BETREKKING TOT
MILIEUBESCHERMING
Gooi het apparaat aan het einde
van zijn levenscyclus niet weg bij het
huishoudelijk afval. Lever het in bij
een inzamelpunt voor het recyclen
van elektrische en elektronische
apparatuur. Kijhk naar het symbool op
het product, op de verpakking of in de
gebruiksaanwijzing hoe u het apparaat
op corerecte wijze kunt weggooien.
De materialen zijn voorzien van een markering
betreffende de recycleerbaarheid. Door het apparaat
of de materialen waaruit het bestaat te recyclen draagt
u bij aan de bescherming van ons milieu.
Informeer bij uw gemeente hoe u dergelijke apparatuur
kunt weggooien.
PRECAUÇÕES DE
SEGURANÇA
LEIA AS INTRUÇÕES NA ÍNTEGRA ANTES
DE UTILIZAR O ESPUMADOR DE LEITE.
Guarde estas instruções para consulta futura.
ADVERTÊNCIA: Este aparelho deve ter ligação à
terra.
Não mergulhe em água ou noutros líquidos. Perigo
de curto-circuito!
Nunca utilize aparelhos danicados (incluindo cabos
de alimentação).
Não coloque o aparelho numa superfície de madeira,
pois pode danicar a madeira.
Nunca toque em peças com corrente.
Utilize o aparelho apenas através de uma tomada
instalada de forma prossional que forneça a tensão
correcta.
Não utilize extensões de cabos.
Nunca deixe os cabos pendurados nem remova a cha
com as mãos molhadas, não deite ou pendure em
superfícies nem deixe entrar em contacto com óleos.
Desligue o aparelho da corrente eléctrica antes das
operações de limpeza ou manutenção.
Não toque nas partes metálicas, no suporte do ltro
nem no respectivo revestimento quando o aparelho
está a ser utilizado, pois pode provocar queimaduras
ou escaldadelas.
Não utilize este aparelho com um cabo ou cha
danicados. Se o cabo de alimentação estiver
danicado, deve ser substituído pela Dualit Ltd,
o respectivo agente de manutenção ou por uma
pessoa com qualicações equivalentes de modo a
evitar perigos.
Este aparelho está em conformidade com a
directiva 89/336 CEE relativa à compatibilidade
electromagnética.
Este aparelho não se destina a ser utilizado por
pessoas (incluindo crianças) com capacidades físicas,
sensoriais ou mentais reduzidas ou com falta de
experiência e conhecimentos, a menos que sejam
supervisionadas ou tenham recebido instruções
relativas à utilização do aparelho por alguém
responsável pela sua segurança.
Este aparelho destina-se exclusivamente a
uso doméstico. Se o aparelho for utilizado
incorrectamente ou para ns prossionais ou
semi-prossionais, ou caso não seja utilizado em
conformidade com estas instruções, a Garantia
perde a validade e a Dualit recusa qualquer
responsabilidade pelos danos causados.
As crianças devem ser supervisionadas para garantir
que não brincam com o espumador de leite.
Não utilize no exterior.
Não utilize sem que o jarro contenha leite.
ESTE APARELHO DEVE SER MANTIDO SOB
VIGILÂNCIA.
Desligue o aparelho e o interruptor quando não
estiver a ser utilizado.
Nunca toque em partes rotativas. Risco de lesão!
Ao exceder a capacidade de enchimento, o jarro
pode transbordar.
O aparelho destina-se a ser utilizado com conjunto
com a unidade básica fornecida.
Nunca utilize o aparelho em superfícies irregulares.
Utilize apenas mantas de incêndio para extinguir
incêndios nos aparelhos.
O aparelho não foi concebido para uso comercial
ou industrial; destina-se exclusivamente a uso
doméstico.
Não insira quaisquer objectos e/ou dedos nas
aberturas existentes no aparelho.
Desactive os aparelhos antes de os eliminar, corte o
cabo de alimentação e leve-o para um depósito de
resíduos ocial.
GUARDE ESTAS
INSTRUÇÕES
ANTES DA PRIMEIRA UTILIZAÇÃO
Desembrulhe a caixa com cuidado, guardando todos
os materiais de acondicionamento até vericar
que todos os componentes estão presentes e a
funcionar correctamente. Logo que tenha vericado
que está tudo em ordem, recicle os materiais de
acondicionamento correctamente.
Lave o batedor, a tampa e o jarro interno e limpe
antes da primeira utilização.
Com vista a melhorar os nossos produtos, a Dualit Ltd.
reserva-se o direito de alterar as especicações do
produto sem aviso prévio.
INSTRUÇÕES SOBRE PROTECÇÃO
AMBIENTAL
Não elimine este produto juntamente
com o lixo doméstico comum no nal
do ciclo de vida útil. Entregue-o num
ponto de recolha para a reciclagem
de aparelhos eléctricos e electrónicos.
O símbolo no produto, as instruções
de utilização ou a embalagem irão
informá-lo sobre os métodos de
eliminação.
Os materiais são recicláveis conforme indicado na
respectiva marcação. Ao reciclar, a reciclagem do
material ou outras formas de reutilização de aparelhos
usados está a fazer uma importante contribuição para
FUNZIONE AZIONE LUCE
LATTE MONTATO CALDO Premere il pulsante di accensione
una volta
rossa ssa
LATTE CALDO Premere il pulsante di accensione
due volte
Rossa lampeggiante
SPEGNIMENTO MANUALE Premere il pulsante di accensione
una volta.
Rimuovere la caraffa dal corpo
motore
spenta
IT
A.
B.
C.
D.
E.
F.
G.
UTILIZZARE IL
MONTALATTE
NON UTILIZZARE IL
MONTALATTE SENZA
IL LATTE PER NON
DANNEGGIARE IL
DISPOSITIVO
1
VERSARE IL LATTE
Versare il latte nella caraffa.
Per riscaldare il latte riempire a un livello
compreso tra la tacca del livello minimo
(i) e la tacca del livello massimo (iii).
Per montare il latte caldo riempire a un
livello compreso tra la tacca del livello
minimo (i) e la tacca del livello massimo
(iii). Per montare il latte freddo riempire
a un livello compreso tra la tacca del
livello minimo (i) e la tacca del livello
massimo (iii).
NON RIEMPIRE AL DI
SOPRA DELLA TACCA DI
LIVELLO MASSIMO
2
RIPORRE IL
COPERCHIO
Allineare il coperchio sulla caraffa come
mostrato, quindi spingerlo verso il basso
per chiuderlo.
3
ACCENDERE/
SPEGNERE
Premere il pulsante di accensione e
selezionare la funzione richiesta
*
NB. La modalità per il latte freddo
non può essere selezionata una volta
che la funzione per il latte caldo è
attiva. Sollevare per spegnere. Lasciare
raffreddare, quindi premere e tenere
premuto per selezionare la funziona per
il latte freddo.
PULIRE DOPO OGNI UTILIZZO.
Prima di utilizzarlo nuovamente
attendere 2 minuti.
MANUTENZIONE E
PULIZIA
NON IMMERGERE MAI LA
CARAFFA O IL CORPO MOTORE
NELL’ACQUA, NÉ UTILIZZARE UN
DETERGENTE ABRASIVO.
4
PRIMA DELLA
PULIZIA
Rimuovere la caraffa dal corpo motore.
5
LA CARAFFA
Pulire IMMEDIATAMENTE dopo
ciascun uso. Lavare e pulire le pareti
utilizzando acqua calda e sapone e un
panno non abrasivo. Quindi asciugare
con un panno morbido.
6
IL CORPO
Pulire con un panno umido non
abrasivo.
NON IMMERGERE LA
CARAFFA O LA BASE IN
ACQUA.
7
FRUSTA E
COPERCHIO
Rimuovere la frusta dalla caraffa. La
frusta e il coperchio sono lavabili in
lavastoviglie. Utilizzare un ciclo di
COPERCHIO
FORI DI VENTILAZIONE
GUARNIZIONE
CARAFFA SENZA FILI
PULSANTE DI ACCENSIONE
BASE
FRUSTA
lavaggio con temperature inferiori ai
40
o
C riponendo le parti sul ripiano
superiore. Rimuovere prima del ciclo
di asciugatura. Assicurarsi che i fori per
la ventilazione sul coperchio non siano
ostruiti e la guarnizione pulita.
8
RESIDUI DI LATTE
Sul fondo della caraffa potrebbe
rimanere uno strato di latte. Lasciare
dell’acqua tiepida e sapone nella caraffa
afnché si ammorbidisca per 1-2
ore, quindi pulire con un panno non
abrasivo.
9
NON IMMERGERE
Non immergere mai la caraffa o il corpo
motore nell’acqua. Pulire con un panno
umido non abrasivo.
10
ATTENZIONE
Non utilizzare mai oggetti appuntiti o
spugne abrasive, in quanto danneggiano
il rivestimento antiaderente.
40 C
2 3 4 5 7 8 10
6
FOLD FOLD
FOLD FOLD FOLD
SUGGERIMENTI E
CONSIGLI
Utilizzare del latte freddo parzialmente
scremato o a lunga conservazione
per ottenere risultati migliori. Il
montalatte funziona meglio quando
il latte presenta un elevato livello di
proteine. Il latte intero non monta
bene (contenuto di grasso >3,0%).
Ricordare che diversi tipi di latte
montano a velocità diverse.
Dopo aver montato o scaldato il latte,
attendere circa 2 minuti afnché il
termostato si ripristini e il montalatte
potrà essere utilizzato nuovamente. Per
ridurre il tempo necessario per questa
operazione, sciacquare con acqua
fredda e asciugare dopo ciascun uso.
Il montalatte è stato concepito per
scaldare e montare il latte. Non
aggiungere aromi, caffé in grani o
cacao in polvere.
Utilizzare il latte montato caldo per
realizzare cappuccini, latte macchiato,
caffé macchiati.
Utilizzare il latte caldo per realizzare
caffelatte, cioccolata calda, latte
macchiato.
Utilizzare il latte montato freddo per
realizzare frappé.
*
LATTE MONTATO
FREDDO
Premere e tenere premuto il pul-
sante di accensione per 2,5 secondi
Azzurra ssa
SPEGNIMENTO MANUALE Rimuovere la caraffa dal corpo motore spenta
SPEGNIMENTO AUTO-
MATICO
Al termine del ciclo il montalatte si
spegnerà automaticamente
spenta
1 9
FUNCIÓN ACCIÓN LUZ
LECHE CALIENTE
ESPUMADA
Pulse el interruptor una vez Roja ja
LECHE CALENTADA Pulse el interruptor dos veces Roja intermitente
APAGADO MANUAL Pulse el interruptor una vez
Retire la jarra de la base
Apagada
MODO DE EMPLEO
DEL ESPUMADOR
DE LECHE
NO UTILIZAR EL
ESPUMADOR SIN
LECHE, YA QUE PODRÍA
ESTROPEARSE
1
LLENAR DE LECHE
Verter leche en la jarra.
Para calentar leche, llénela
entre la marcas de mínimo (i)
y de máximo (iii). Para leche
espumada caliente, llénela de
leche entre las marca de mínimo
(i) y de máximo (ii). Para leche
espumada fría, llénela de leche
entre las marcas de mínimo (i) y
de máximo (ii).
NO LLENAR POR ENCIMA
DE LA MARCA DE "MAX"
2
COLOCAR LA TAPA
Coloque la tapa sobre jarra como
se indica y presione para cerrarla.
3
INTERRUPTOR
Presione el botón para
seleccionar la función deseada
*
NOTA: La opción de leche fría
no se puede seleccionar una
vez ha comenzado la función de
calentar. Subir para apagarlo. Deje
enfriar el aparato. Seguidamente,
oprima y mantenga pulsado el
botón para la función de leche fría.
LIMPIE EL APARATO DESPUÉS
DE CADA USO. Espere unos 2
minutos antes de volver a utilizar
el espumador.
LIMPIEZA Y
CUIDADO
NO SUMERJA LA JARRA O LA
BASE EN AGUA NI UTILICE
PRODUCTOS DE LIMPIEZA
ABRASIVOS.
4
ANTES LIMPIAR
Retire la jarra de la base.
5
LA JARRA
Límpiela INMEDIATAMENTE
después de cada uso. Enjuague
el interior y limpie las paredes
con agua jabonosa templada y un
paño que no raye. A continuación,
séquelo con un paño suave.
6
EL CUERPO
Límpielo con un paño húmedo
que no raye.
NO SUMERJA LA JARRA NI
LA BASE EN AGUA.
7
BATIDOR Y TAPA
Retire el batidor de la jarra. El
batidor y la tapa pueden lavarse
en el lavavajillas. Use un ciclo de
menos de 40
o
C y colóquelos
en la bandeja superior. Retirar
del lavavajillas antes del ciclo de
secado. Asegúrese de que los
TAPA
ORIFICIOS DE
VENTILACIÓN
CIERRE
JARRA SIN CABLE
INTERRUPTOR
BASE ELÉCTRICA
BATIDOR
oricios de ventilación de la tapa
estén despejados y que el cierre
esté limpio.
8
RESTOS DE LECHE
En el fondo de la jarra puede
quedar una capa de leche. Deje
en la jarra agua jabonosa tibia
durante una o dos horas, y luego
límpiela con un paño que no raye.
9
NO SUMERGIR
No sumerja la jarra o la base
en agua. Límpielas con un paño
húmedo que no raye.
10
PRECAUCIÓN
No utilice nunca objetos
alados o estropajos abrasivos,
ya que podrían estropear el
recubrimiento antiadherente.
CONSEJOS
Para obtener los mejores
resultados, utilice leche UHT o
semidesnatada fría. El espumador
de leche funciona mejor con
leche con un alto nivel de
proteínas. El espumador no
funciona bien con leche entera
(>3,0% de materia grasa).
Recuerde: cada tipo de leche
tarda más o menos tiempo en
espumarse.
Deje pasar unos 2 minutos
después de calentar o espumar
leche para restablecer el
termostato y el espumador esté
listo para usarse de nuevo. Para
agilizar el proceso, enjuague el
aparato con agua fría y séquelo
con un paño después de cada
uso.
El espumador de leche está
diseñado para calentar y espumar
leche. No agregue aromatizantes,
gránulos de café o chocolate en
polvo.
Use la leche espumada para
preparar cappuccinos, lattes,
macchiatos, o agregar al café
instantáneo.
Use la leche caliente para
preparar caffé latte, chocolate o
agregar al café instantáneo.
Use la leche espumada fría para
elaborar batidos.
ES
A.
B.
C.
D.
E.
F.
G.
*
LECHE ESPUMADA
FRÍA
Pulse el interruptor du-
rante 2,5 segundos
Azul jo
APAGADO MANUAL Retire la jarra de la base Apagada
APAGADO AU-
TOMÁTICO
El espumador de leche se
apagará automáticamente
al nal del ciclo
Apagada
FUNKTION AKTION LEUCHTE
HEISSE, GESCHÄUMTE
MILCH
Start-Knopf einmal drücken Dauerrot
ERHITZTE MILCH Start-Knopf zweimal drücken Blinkend Rot
MANUELLE ABSCHALTUNG Start-Knopf einmal drücken
Kanne vom Sockel nehmen
Aus
DE
A.
B.
C.
D.
E.
F.
G.
SO BENUTZEN
SIE IHREN
MILCHSCHÄUMER
GEBRAUCHEN SIE DAS
GERÄT NICHT OHNE
MILCH, DA DIES IHREN
MILCHSCHÄUMER
BESCHÄDIGEN KÖNNTE
1
MILCH
EINGIESSEN
Gießen Sie Milch in die Kanne.
Für warme Milch füllen Sie die Kanne bis
zu einem beliebigen Punkt zwischen der
Mindest- (i) und der Maximalmarkierung
(iii). Für aufgeschäumte kalte Milch
füllen Sie die Kanne bis zu einem
beliebigen Punkt zwischen der Mindest-
(i) und der Maximalmarkierung (ii).
FÜLLEN SIE DIE KANNE
NICHT ÜBER DIE
MAXIMALMARKIERUNG HINAUS
2
DECKEL AUFLEGEN
Legen Sie den Deckel wie abgebildet
auf die Kanne und drücken Sie ihn zum
Schließen nach unten.
3
EIN/AUS
Drücken Sie den Start-Knopf, um die
gewünschte Funktion zu wählen.
*
Hinweis: Die Betriebsart “Kalte Milch”
kann nicht mehr ausgewählt werden,
wenn die Erwärmfunktion läuft. Nehmen
Sie den Deckel ab, um das Gerät
auszuschalten. Lassen Sie es abkühlen,
drücken Sie die Taste und halten Sie sie
gedrückt, um die Funktion “Kalte Milch”
zu wählen.
REINIGEN SIE DAS GERÄT NACH
JEDEM GEBRAUCH. Warten Sie vor
dem nächsten Gebrauch ca. 2 Minuten.
REINIGUNG UND
PFLEGE
TAUCHEN SIE KANNE ODER
SOCKEL KEINESFALLS IN
WASSER EIN UND VERWENDEN
SIE KEINE SCHEUERREINIGER.
4
VOR DEM REINIGEN
Nehmen Sie die Kanne vom Sockel.
5
KANNE
Reinigen Sie die Kanne SOFORT nach
jedem Gebrauch. Spülen Sie sie aus und
reinigen Sie die Wände mit warmem
Spülwasser und einem nicht scheuernden
Tuch. Trocknen Sie sie anschließend mit
einem weichen Tuch ab.
6
GEHÄUSE
Wischen Sie das Gehäuse mit
einem feuchten, nicht scheuernden
Tuch ab.
TAUCHEN SIE WEDER
KANNE NOCH SOCKEL IN
WASSER EIN.
7
SCHNEEBESEN
UND DECKEL
Nehmen Sie den Schneebesen aus
der Kanne. Schneebesen und Deckel
sind spülmaschinenfest und können
in einem Spülgang bei unter 40
o
C
auf dem oberen Auszug gereinigt
DECKEL
LÜFTUNGSÖFFNUNGEN
DICHTUNG
KABELLOSE KANNE
START-KNOPF
SOCKEL
SCHNEEBESEN
werden. Nehmen Sie die Teile vor
dem Trocknungszyklus heraus. Achten
Sie darauf, dass die Lüftungsöffnungen
im Deckel nicht verstopft sind und die
Dichtung sauber ist.
8
MILCHRÜCKSTÄNDE
Am Boden der Kanne kann ein
Milchrest ansetzen. Geben Sie warmes
Spülwasser in die Kanne und lassen
Sie es 1 bis 2 Stunden einweichen.
Anschließend wischen Sie sie mit einem
nicht scheuernden Tuch sauber.
9
NICHT IN WASSER
EINTAUCHEN
Tauchen Sie weder Kanne noch Sockel
in Wasser ein. Wischen Sie diese Teile
mit einem feuchten, nicht scheuernden
Tuch ab.
10
VORSICHT
Verwenden Sie keinesfalls spitze
Gegenstände oder einen scheuernden
Topfschwamm, da dies die
Antihaftbeschichtung beschädigen
würde.
HINWEISE UND TIPPS
Beste Ergebnisse erzielen Sie mit
kalter, teilentrahmter oder H-Milch.
Der Milchschäumer funktioniert am
besten mit Milch, die einen hohen
Proteingehalt aufweist. Vollmilch
(mit einem Fettgehalt über 3,0 %)
schäumt weniger gut. Bitte beachten
Sie, dass unterschiedliche Milchsorten
unterschiedlich schnell schäumen.
Nach dem Schäumen oder Erhitzen
der Milch benötigt das Gerät rund 2
Minuten, damit sich der Thermostat
zurückstellen kann; anschließend
ist der Milchschäumer wieder
betriebsbereit. Um diese Zeit
abzukürzen, spülen Sie die Kanne nach
jedem Gebrauch mit kaltem Wasser
aus und trocknen Sie sie ab.
Der Milchschäumer ist nur dafür
vorgesehen, Milch zu erhitzen oder
aufzuschäumen. Geben Sie keine
Geschmacksstoffe, Instantkaffee oder
Kakaopulver hinzu.
Mit geschäumter Milch können
Sie Cappuccino, Milchkaffee oder
schaumigen Instantkaffee zubereiten.
Mit heißer Milch können Sie
Milchkaffee, heißen Kakao oder
Instantkaffee mit Milch zubereiten.
Mit kalter aufgeschäumter Milch
können Sie Milchshakes zubereiten.
*
KALTE GESCHÄUMTE
MILCH
Start-Knopf drücken und 2,5 Sekun-
den gedrückt halten
Dauerblau
MANUELLE ABSCHALTUNG Kanne vom Sockel nehmen Aus
AUTOMATISCHE
ABSCHALTUNG
Am Ende des Zyklus schaltet sich
der Milchschäumer automatisch ab
Aus
FUNCTIE ACTIE LAMPJE
WARM OPGESCHUIMDE MELK Druk eenmaal op de aan/uit knop Brandt rood
OPGEWARMDE MELK Druk tweemaal op de aan/uit knop Knippert rood
HANDMATIG
UITSCHAKELEN
Druk eenmaal op de aan/uitknop
Neem de kan van de voet
Uit
NL
A.
B.
C.
D.
E.
F.
G.
UW
MELKOPSCHUIMER
GEBRUIKEN
NIET ZONDER
MELK GEBRUIKEN,
WANT DIT KAN UW
MELKOPSCHUIMER
BESCHADIGEN
1
MELK
INSCHENKEN
Schenk melk in de kan.
Voor het opwarmen van
melk vult u de kan tussen het
minimum (i) en het maximum (iii)
merkteken. Voor het opschuimen
van warme melk vult u de kan
tussen het minimum (i) en het
maximum (ii) merkteken. Voor
het opschuimen van koude
melk vult u de kan tussen het
minimum (i) en het maximum (ii)
merkteken.
NOOIT VULLEN TOT
BOVEN HET MAX.
MERKTEKEN
2
DEKSEL SLUITEN
Hou het deksel recht boven de
kan, zoals op de afbeelding, en
duw hem dan omlaag.
3
AAN/UIT
Druk op de aan/uitknop om de
gewenste functie te selecteren
*
NB. U kunt niet de stand voor
koude melk selecteren wanneer
u de functie voor hete melk al
heeft geselecteerd. Neem de kan
van de voet om de functie uit
te schakelen. Laten afkoelen en
knop ingedrukt houden voor de
functie koude melk.
NA ELK GEBRUIK
SCHOONMAKEN. Wacht
ongeveer twee minuten voordat
u de volgende melk bereidt.
REINIGING EN
ONDERHOUD
DOMPEL DE KAN EN
VOET NOOIT ONDER
WATER EN GEBRUIK GEEN
SCHUURMIDDELEN.
4
ALVORENS
REINIGING
Neem de kan van de voet.
5
DE KAN
Reinig de kan ONMIDDELLIJK
na gebruik. Uitspoelen en en
de wanden reinigen met warm
zeepsop en een niet-schurende
doek. Dan drogen met een
zachte doek.
6
DE BUITENKANT
Schoonvegen met een vochtige
niet-schurende doek.
KAN EN VOET NOOIT
ONDERDOMPELEN IN
WATER.
DEKSEL
VENTILATIEGATEN
AFDICHTING
DRAADLOZE KAN
AAN/UITKNOP
VOET
GARDE
7
GARDE & DEKSEL
Neem de garde uit de kan. De
garde en deksel kunnen in de
vaatwasser. Leg ze bovenin de
machine en zet de vaatwasser
op minder dan 40
o
C. Verwijder
de garde en deksel voordat
de vaatwasser gaat drogen.
Controleer of de ventilatiegaten
in het deksel open zijn en of de
afdichtring schoon is.
8
MELKRESTEN
Wanneer u een laagje melk op
de bodem van de kan heeft laten
staan: Laat warm zeepsop 1-2
uur in de kan inwerken, en veeg
het dan weg met een
niet-schurende doek.
9
NIET
ONDERDOMPELEN
Dompel de kan of voet nooit
onder water. Droogvegen met
een vochtige, niet-schurende
doek.
10
LET OP
Gebruik nooit schermpe
voorwerpen of een schuurspons,
want dan beschadigt u de anti-
aanbaklaag.
HINTS EN TIPS
Gebruik koude, halfvolle melk
of gepasteuriseerde melk
voor de beste resultaten. De
melkopschuimer werkt het
beste met melk met een hoog
eiwitgehalte. Volle melk schuimt
niet goed op (vetgehalte > 3,0%).
Verschillende soorten melk
schuimen niet even snel op.
Na het opschuimen of
verwarmen van melk moet
u de thermostaat ca. twee
minuten laten afkoelen. Dan is
de melkopschuimer weer klaar
voor gebruik. U kunt ook meteen
nieuwe melk opschuimen door
de kan uit te spoelen met koud
water en droog te vegen.
*
OPGESCHUIMDE KOUDE
MELK
Hou de aan/uitknop 2,5 seconden
ingedrukt
Blauw
HANDMATIG UITSCHAKELEN Verwijder de kan van de voet Uit
AUTOMATISCH
UITSCHAKELEN
Aan het einde van de cyclus
schakelt de melkopschuimer
automatisch uit
Uit
FUNÇÃO ACÇÃO ILUMINAÇÃO
LEITE COM ESPUMA
QUENTE
Prima o botão de ligar/desligar
uma vez
Vermelho contínuo
LEITE AQUECIDO Prima o botão de ligar/desligar
duas vezes
Vermelho intermitente
DESLIGAR MANUALMENTE Prima o botão de ligar/desligar
uma vez
Remova o jarro da base
Desligada
PT
A.
B.
C.
D.
E.
F.
G.
UTILIZAÇÃO DO
ESPUMADOR DE
LEITE
NÃO UTILIZE SEM
CONTER LEITE, POIS
TAL PODE DANIFICAR O
ESPUMADOR DE LEITE
1
COLOCAR LEITE
NO JARRO
Coloque leite no jarro.
Para leite quente, encha entre a
marca mínimo (i) a marca máx.
(iii). Para leite quente com espuma
encha entre a marca mínimo (i)
a marca máx. (iii). Para leite frio
com espuma encha entre a marca
mínimo (i) a marca máx. (iii).
NÃO ENCHA ACIMA DA
MARCA MÁX.
2
FIXAR A TAMPA
Alinhe a tampa do jarro
conforme demonstrado e
empurre para baixo para fechar.
3
LIGAR/DESLIGAR
Prima o botão de ligar/desligar
para seleccionar a função
pretendida
*
OBS. O modo de leite frio
não pode ser seleccionado se
a função para quente estiver
activada. Empurre o botão
para cima para desligar. Deixe
arrefecer e, de seguida, prima e
mantenha premido para a função
para frio.
LIMPE APÓS CADA
UTILIZAÇÃO. Antes de
preparar o leite seguinte, aguarde
aproximadamente 2 minutos.
LIMPEZA E
CUIDADOS
NUNCA MERGULHE O JARRO
NEM A BASE EM ÁGUA NEM
UTILIZE UM PRODUTO DE
LIMPEZA ABRASIVO.
4
ANTES DA LIMPEZA
Remova o jarro da base.
5
O JARRO
Limpe IMEDIATAMENTE
após cada utilização. Lave e limpe
as paredes utilizando água morna
com sabão e um pano não
abrasivo. De seguida, seque com
um pano macio.
6
O CORPO
Limpe com um pano húmido e
não abrasivo.
NÃO MERGULHE O
JARRO NEM A BASE EM
ÁGUA.
7
BATEDOR E TAMPA
Remova o batedor do jarro.
O batedor e a tampa são
adequados para serem utilizados
TAMPA
ORIFÍCIOS DE VENTILAÇÃO
VEDAÇÃO
JARRO SEM FIOS
BOTÃO DE LIGAR/DESLIGAR
BASE DE ALIMENTAÇÃO
BATEDOR
na máquina de lavar loiça. Utilize
um programa de lavagem abaixo
de 40
o
C e coloque na prateleira
superior. Remova antes do ciclo
de secagem. Certique-se de
que os orifícios de ventilação da
tampa estão desbloqueados e a
vedação limpa.
8
RESÍDUOS DE LEITE
Pode permanecer uma camada
de leite no fundo do jarro. Deixe
a água morna com sabão no jarro
durante 1-2 horas e depois limpe
com um pano não abrasivo.
9
NÃO MERGULHE
Nunca mergulhe o jarro nem a
base em água. Limpe com um
pano húmido não abrasivo.
10
CUIDADO
Nunca utilize objectos
pontiagudos nem um esfregão;
tal irá danicar o revestimento
anti-aderente.
SUGESTÕES E DICAS
Utilize leite meio-gordo ou leite
UHT para obter os melhores
resultados. O espumador de leite
funciona melhor com leite que
contenha um nível de proteínas
elevado. O leite gordo não irá
criar espuma de forma satisfatória
(teor de gordura >3,0%). Não se
esqueça que leites diferentes criam
espuma a velocidades diferentes.
Após fazer espuma ou aquecer
aguarde cerca de 2 minutos para
que o termóstato reinicie e o
espumador de leite esteja pronto
para ser utilizado novamente. De
modo a abreviar este período de
tempo, lave com água fria e limpe
após cada utilização.
O espumador de leite foi
concebido para aquecer e fazer
espuma em leite. Não adicione
aromas, grãos de café nem
chocolate em pó.
Utilize o leite com espuma para
preparar cappuccinos, latte
macchiatos ou café instantâneo
com espuma.
Utilize leite aquecido para preparar
caffé lattes, chocolate quente ou
café instantâneo com leite.
Utilize leite com es
*
LEITE COM ESPUMA FRIO Prima e mantenha o botão premido
durante 2,5 segundos
Azul contínuo
DESLIGAR MANUALMENTE Remova o jarro da base Desligada
DESLIGAR AUTOMATICA-
MENTE
O espumador para leite desliga-se
automaticamente no nal do ciclo
Desligada
A
B
C
D
F
E
G
i
ii
iii

Documenttranscriptie

IT PRECAUZIONI DI SICUREZZA LEGGERE TUTTE LE ISTRUZIONI PRIMA DI UTILIZZARE IL MONTALATTE. Conservare le istruzioni per futuro riferimento. • ATTENZIONE questo apparecchio deve essere collegato a una presa messa a terra. • Non immergere in acqua o altri liquidi. Pericolo di corto circuito! • Non utilizzare gli apparecchi danneggiati (incl. i cavi dell’alimentazione). DE SICHERHEITSHINWEISE BITTE LESEN SIE DIE GESAMTE ANLEITUNG, BEVOR SIE DEN MILCHSCHÄUMER IN GEBRAUCH NEHMEN. Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung für eine spätere Einsichtnahme auf. • WARNUNG: Dieses Gerät muss geerdet sein. • Tauchen Sie das Gerät nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten ein. Kurzschlussgefahr! • Benutzen Sie keine beschädigten Geräte (das gilt auch für das Netzkabel). • Non posizionare il dispositivo su superfici in legno lucido, potrebbe danneggiare il legno. • Non toccare mai gli elementi in tensione. • Per mettere in funzione l’apparecchio utilizzare solamente prese a parete installate da professionisti, fornendo la tensione corretta. • Non utilizzare cavi per la prolunga. • Non lasciare mai pendere il cavo dell’alimentazione, non rimuovere la spina con le mani bagnate, né adagiare o lasciare pendere su superfici calde, né lasciare che entri in contatto con degli oli. ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES ANTES DE USAR EL ESPUMADOR DE LECHE. Guarde estas instrucciones para eventuales consultas. • ADVERTENCIA: Este electrodoméstico debe tener conexión a tierra. • No lo sumerja en agua u otros líquidos. ¡Peligro de cortocircuito! • No utilice nunca electrodomésticos estropeados (ni tampoco sus cables de alimentación). ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD LEES ALLE INSTRUCTIES VOORDAT U DE MELKOPSCHUIMER GAAT GEBRUIKEN. Bewaar deze gebruiksaanwijzing voor toekomstige gebruik. • WAARSCHUWING: Dit apparaat moet worden geaard. • Niet onderdompelen in water of andere vloeistoffen. Gevaar van kortsluiting! • Gebruik nooit beschadigde apparaten (incl. netsnoeren). • Plaats het apparaat niet op gepolijst hout, want hierdoor kunt u het oppervlak beschadigen. • Raak onderdelen die onder stroom staan nooit aan. PRECAUÇÕES DE SEGURANÇA LEIA AS INTRUÇÕES NA ÍNTEGRA ANTES DE UTILIZAR O ESPUMADOR DE LEITE. Guarde estas instruções para consulta futura. • ADVERTÊNCIA: Este aparelho deve ter ligação à terra. • Não mergulhe em água ou noutros líquidos. Perigo de curto-circuito! • Nunca utilize aparelhos danificados (incluindo cabos de alimentação). • Não coloque o aparelho numa superfície de madeira, pois pode danificar a madeira. • Nunca toque em peças com corrente. • Utilize o aparelho apenas através de uma tomada instalada de forma profissional que forneça a tensão correcta. • Non utilizzare all’esterno. • Se la capacità di riempimento della caraffa viene superata il suo contenuto potrebbe fuoriuscire. • Il dispositivo deve essere utilizzato unicamente con l’unità base fornita. • Non utilizzare mai il dispositivo su superfici irregolari. • Utilizzare solamente coperte antincendio per estinguere gli incendi sul dispositivo. • Dispositivo non adatto per usi commerciali o industriali; dispositivo per solo uso domestico. CONSERVARE LE ISTRUZIONI • Aprire la confezione con cura e conservare il materiale di imballaggio fino a quando non si è sicuri che ogni parte sia presente e funzionante, quindi riciclare adeguatamente l’imballaggio. • Non toccare le parti metalliche, il portafiltro o il • Prima dello smaltimento, disabilitare i dispositivo, staccare il cavo dell’alimentazione e portarlo presso un sito di smaltimento ufficale. • Stellen Sie das Gerät nicht auf eine polierte Holzoberfläche, da diese beschädigt werden könnte. • Berühren Sie keine stromführenden Teile. • Schließen Sie das Gerät nur an eine fachgerecht installierte Steckdose mit der korrekten Spannung an. • Benutzen Sie keine Verlängerungskabel. • Lassen Sie das Netzkabel nicht lose herunter hängen, ziehen Sie den Stecker nicht mit nassen Händen ab; legen oder hängen Sie Stecker oder Kabel nicht auf heiße Oberflächen und lassen Sie sie nicht in Kontakt mit Ölen kommen. • Ziehen Sie den Netzstecker, bevor Sie das Gerät reinigen oder warten. • Berühren Sie keinesfalls Metallteile, den Filterhalter oder sein Gehäuse, wenn das Gerät in Gebrauch ist, da es anderenfalls zu Verbrennungen oder Verbrühungen kommen kann. • Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Kabel oder Stecker beschädigt sind. Wenn das Stromkabel beschädigt ist, muss es von Dualit Ltd., einem Handelsvertreter des Unternehmens oder einer ähnlich qualifizierten Person ersetzt werden, um die Gefahr eines Stromschlags zu vermeiden. • Das Gerät entspricht der Richtlinie 89/336 CEE hinsichtlich elektromagnetischer Kompatibilität. • Dieses Gerät darf nicht unbeaufsichtigt von Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangelnder Erfahrung und Kenntnissen verwendet werden, es sei denn, eine für ihre Sicherheit verantwortliche Person hat ihnen gezeigt, wie das Gerät zu benutzen ist. • Dieses Gerät ist nur für die Verwendung im Haushalt bestimmt. Wird das Gerät auf unangemessene Art oder für gewerbliche oder halbgewerbliche Zwecke oder entgegen dieser Anleitung verwendet, so verfällt die Garantie, und Dualit übernimmt keine Haftung für entstandene Schäden. • Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen. • Gebrauchen Sie das Gerät nicht im Freien. • Gebrauchen Sie das Gerät nicht, ohne dass Milch in der Kanne ist. • BETREIBEN SIE DAS GERÄT NIE UNBEAUFSICHTIGT. • Schalten Sie bei Nichtgebrauch Gerät und Netzstrom ab. • Berühren Sie keine rotierenden Teile. Verletzungsgefahr! • Wenn die maximale Füllhöhe überschritten wird, kann die Kanne überlaufen. • Das Gerät darf nur zusammen mit dem mitgelieferten Sockel betrieben werden. • Gebrauchen Sie das Gerät nicht auf unebenen Oberflächen. • Brennende Geräte dürfen nur mit Feuerlöschdecken gelöscht werden. • Das Gerät ist nicht für den gewerblichen Einsatz vorgesehen; es darf lediglich für den Eigengebrauch verwendet werden. • Stecken Sie keine Finger und/oder Gegenstände in die Öffnungen des Geräts. • Machen Sie das Gerät vor der Entsorgung betriebsunfähig, schneiden Sie das Netzkabel ab und geben Sie es bei einer offiziellen Sammelstelle zur Entsorgung von Elektrogeräten ab. BEWAHREN SIE DIESE BEDIENUNGSANLEITUNG GUT AUF • No utilice el aparato con el cable o el enchufe estropeados. Si el cable de alimentación está dañado, debe ser reemplazado por Dualit Ltd, su agente de servicios o alguna persona debidamente habilitada a fin de evitar un peligro. estas instrucciones de empleo, en cuyo caso Dualit rechaza toda responsabilidad por los daños que pudieran originarse. • No utilizar sobre superficies irregulares. GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES • No tocar las piezas que tengan corriente. • Este producto solo puede utilizarse enchufado a tomas de corriente instaladas por profesionales y que proporcionen el voltaje correcto. • No use alargadores. • No deje nunca el cable colgando ni desenchufe el aparato con las manos mojadas. No deje el aparato sobre superficies calientes ni en contacto con aceites. • Desenchufe el electrodoméstico de la toma de corriente antes de proceder a su limpieza y mantenimiento. • No toque las partes metálicas, el portafiltro ni su compartimento cuando esté utilizando este aparato, ya que podría quemarse o escaldarse. • Sluit het apparaat alleen aan op een goed geïnstalleerde wandcontactdoos met het juiste voltage. • Gebruik geen verlengkabels. • Laat het netsnoer nooit los hangen, zeker niet boven een hittebron, en laat het niet in contact komen met hete olie. Trek de stekker nooit met natte handen uit het stopcontact. • Verwijder de stekker uit de wandcontactdoos voordat u het apparaat schoonmaakt of onderhoudt. • Raak de metalen onderdelen, de filterhouder en de behuizing niet aan wanneer het apparaat aan staat, want dit kan brandwonden veroorzaken. • Gebruik het apparaat niet als het netsnoer of de stekker beschadigd zijn. Als het netsnoer beschadigd is, dient het te worden vervangen door Dualit Ltd, de reparatiedienst of een andere gekwalificeerde persoon om gevaarlijke situaties te vermijden. • Dit apparaat voldoet aan de richtlijn 89/336 EEG betreffende elektromagnetische compatibiliteit. • Nunca deixe os cabos pendurados nem remova a ficha com as mãos molhadas, não deite ou pendure em superfícies nem deixe entrar em contacto com óleos. • Desligue o aparelho da corrente eléctrica antes das operações de limpeza ou manutenção. • Não toque nas partes metálicas, no suporte do filtro nem no respectivo revestimento quando o aparelho está a ser utilizado, pois pode provocar queimaduras ou escaldadelas. • Não utilize este aparelho com um cabo ou ficha danificados. Se o cabo de alimentação estiver danificado, deve ser substituído pela Dualit Ltd, o respectivo agente de manutenção ou por uma pessoa com qualificações equivalentes de modo a evitar perigos. • Este aparelho está em conformidade com a directiva 89/336 CEE relativa à compatibilidade electromagnética. • Este aparato cumple la directiva 89/336 CEE sobre compatibilidad electromagnética. • Este aparato no está pensado para ser utilizado por personas (tanto adultos como niños) con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas, o sin experiencia ni conocimiento, salvo que cuenten con la supervisión o instrucciones de una persona responsable de su seguridad. • Este aparato ha sido diseñado para uso doméstico únicamente. Su garantía quedará invalidada si se utiliza de manera incorrecta, o con fines profesionales o semiprofesionales, o si no se siguen • Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door kinderen of personen met verminderde fysieke, zintuiglijke of geestelijke vermogens of met onvoldoende kennis en ervaring, tenzij zij begeleiding krijgen bij het gebruik van het apparaat door een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid. • Dit apparaat is uitsluitend bestemd voor huishoudelijk gebruik. Als u het apparaat verkeerd, voor (semi) professionele doeleinden of niet volgens deze instructies gebruikt, dan vervalt de garantie en wijst Dualit alle aansprakelijkheid af voor eventuele schade. • Let erop dat kinderen niet met de melkopschuimer spelen. • Gebruik het apparaat niet buitenshuis. • Zet het apparaat niet aan als er geen melk in de kan zit. • BLIJF BIJ HET APPARAAT ALS U HET GEBRUIKT. • NON LASCIARE L’APPARECCHIO INCUSTODITO DURANTE IL FUNZIONAMENTO. • No deje a los niños jugar con el espumador; vigílelos. • No lo utilice al aire libre. • No lo utilice sin leche en la jarra. • ESTE PRODUCTO REQUIERE SU ATENCIÓN. • Apague el aparato y desconéctelo de la red cuando no se utilice. • No toque las piezas giratorias. ¡Podría lesionarse! • Non inserire oggetti e/o le dita nelle aperture del dispositivo. • En caso de que prenda fuego, utilice únicamente mantas ignífugas para sofocarlo. • Este aparato no está diseñado para uso comercial o industrial, sino exclusivamente para uso doméstico. • No introduzca los dedos u objetos en las aperturas del aparato. • Antes de desechar un producto, inhabilítelo cortando el cable de alimentación y llévelo a un centro oficial de reciclado de residuos. • No exceda la capacidad de llenado; la jarra podría rebosar. • Este aparato solamente puede utilizarse junto con la base incluida. • Als u de kan te vol met melk doet, dan kan deze overstromen. • Het apparaat mag allen worden gebruikt met de bijgeleverde voet. • Gebruik het apparaat nooit op een ongelijk oppervlak. • Gebruik uitsluitend een blusdeken om het apparaat te blussen mocht dit in brand staan. • Het apparaat is uitsluitend bestemd voor huishoudelijk gebruik en niet voor commercieel of industrieel gebruik. • Steek geen voorwerpen en/of vingers in de openingen van het apparaat. • Maak het apparaat ongeschikt voor gebruik door de kabel af te snijden voordat u het wegbrengt naar een milieupark. ISTRUZIONI RELATIVE ALLA PROTEZIONE AMBIENTALE • Sciacquare la frusta, il coperchio e l’interno della caraffa e pulirli prima del primo utilizzo. Al fine di migliorare i prodotti, Dualit Ltd. si riserva il diritto di modificarne le caratteristiche senza alcun preavviso. VOOR HET EERSTE GEBRUIK • Pak de doos voorzichtig uit en bewaar het verpakkingsmateriaal totdat u zeker weet dat alles aanwezig is en goed functioneert. Als het apparaat goed werkt, gooi het verpakkingsmateriaal dan weg volgens de lokale voorschriften. • Spoel de garde, het deksel en de binnenkant van de kan schoon voordat u het apparaat voor het eerst gebruikt. Om continu zijn producten te kunnen verbeteren, behoudt Dualit Ltd. zich het recht voor de productspecificaties te wijzigen zonder voorgaande kennisgeving. Entsorgen Sie dieses Produkt am Ende seines Lebenszyklus nicht mit dem normalen Haushaltsmüll. Bitte geben Sie es bei einer Sammelstelle für recycelbare Elektrogeräte ab. Das Symbol auf dem Produkt, in der Bedienungsanleitung oder auf der Verpackung informiert Sie über die korrekte Entsorgungsmethode. VOR DEM ERSTEN GEBRAUCH Al final de su vida útil, no deseche este producto junto con los demás residuos domésticos. Llévelo a un punto de recogida de electrodomésticos y aparatos eléctricos para su posterior reciclado. Para informarse de cómo desechar este producto, consulte el símbolo en el producto, las instrucciones de empleo o el embalaje. ANTES DE USARSE POR PRIMERA VEZ • Desembale la caja con cuidado y conserve todos los materiales de embalaje hasta comprobar que no falta nada y que el producto funciona correctamente. Una vez comprobado, recicle debidamente los materiales de embalaje. • Enjuague el batidor, la tapa y el interior de la jarra y límpielos con un paño antes de usarse por primera vez. Bitte erkundigen Sie sich bei Ihrer zuständigen Kommunalverwaltung nach der offiziellen Entsorgungsstelle für Elektrogeräte. Die Materialien sind gemäß ihrer Kennzeichnung recycelbar. Durch Recycling, Wertstoffrecycling oder andere Formen der Wiederverwertung gebrauchter Geräte leisten Sie einen wichtigen Beitrag zum Umweltschutz. INSTRUCCIONES SOBRE PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE Con el fin de mejorar sus productos, Dualit Ltd. se reserva el derecho de modificar sus especificaciones sin previo aviso. BEWAAR DEZE HANDLEIDING I materiali sono riciclabili così come menzionato sulla relativa marcatura. Mediante il riciclaggio, il riciclaggio dei materiali o altre forme di riutilizzo dei vecchi dispositivi si dà un importante contributo per la protezione dell’ambiente. HINWEISE ZUM UMWELTSCHUTZ • Öffnen Sie die Verpackung vorsichtig und legen Sie das gesamte Verpackungsmaterial beiseite, bis Sie sich vergewissert haben, dass alle Teile vorhanden und funktionsfähig sind. Führen Sie die Verpackung anschließend ordnungsgemäß dem Recycling zu. • Spülen Sie den Schneebesen, den Deckel und das Innere der Kanne aus und wischen Sie das Gerät vor dem ersten Gebrauch ab. Dualit Ltd. behält sich im Interesse der Produktverbesserung das Recht vor, die Produktspezifikation ohne Vorankündigung zu ändern. Rivolgersi alle amministrazioni locali per conoscere quali sono i punti autorizzati per lo smaltimento. Smaltire separatamente il prodotto alla fine della sua vita. Portarlo presso un punto di raccolta per il riciclo dei dispositivi elettrici ed elettronici. Il simbolo sul prodotto, le istruzioni d’uso o l’imballaggio contengono informazioni circa i metodi di smaltimento. OPERAZIONI PRELIMINARI • Quando non in uso, spegnere il dispositivo e l’interruttore di alimentazione principale. • Scollegare il dispositivo dalla presa di alimentazione prima di eseguire le operazioni di pulizia o manutenzione. • Não utilize extensões de cabos. PT • Il presente dispositivo è conforme alla direttiva 89/336 CEE sulla compatibilità elettromagnetica. • I bambini devono essere sorvegliati per assicurarsi che non giochino con il montalatte. • Non toccare mai le parti rotanti. Pericolo di lesioni! • Non utilizzarlo quando la caraffa è vuota. • No coloque este aparato sobre superficies de madera NL • Non utilizzare l’apparecchio se il cavo o la spina sono danneggiati. Se il cavo di alimentazione è danneggiato, questo dovrà essere sostituito da Dualit Ltd, da un suo addetto alla manutenzione o altro personale qualificato al fine di evitare qualsiasi rischio. • Questo apparecchio è destinato esclusivamente all’uso domestico. Se usato impropriamente o per finalità professionali o semi-professionali o, ancora, se non viene usato secondo le presenti istruzioni, la garanzia diviene nulla e Dualit non si assume alcuna responsabilità per eventuali danni causati. FOLD • L’utilizzo di questo apparecchio non è destinato a persone (inclusi bambini) con capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte o mancanza di esperienza e conoscenze, a meno che non siano supervisionati o ricevano istruzioni in merito all’utilizzo dell’apparecchio da parte di una persona responsabile della loro sicurezza. abrillantada, ya que podría estropearla. ES suo alloggiamento quando il dispositivo è in uso, potrebbe causare bruciature o scottature. FOLD Para informarse de los lugares de eliminación de residuos de su comunidad, consulte con las autoridades locales. Los materiales indican sus modos de reciclado. Al reciclar productos y materiales o usar otras formas de reutilizar aparatos viejos estará colaborando para proteger el medio ambiente. FOLD INSTRUCTIES MET BETREKKING TOT MILIEUBESCHERMING Gooi het apparaat aan het einde van zijn levenscyclus niet weg bij het huishoudelijk afval. Lever het in bij een inzamelpunt voor het recyclen van elektrische en elektronische apparatuur. Kijhk naar het symbool op het product, op de verpakking of in de gebruiksaanwijzing hoe u het apparaat op corerecte wijze kunt weggooien. De materialen zijn voorzien van een markering betreffende de recycleerbaarheid. Door het apparaat of de materialen waaruit het bestaat te recyclen draagt u bij aan de bescherming van ons milieu. Informeer bij uw gemeente hoe u dergelijke apparatuur kunt weggooien. • Schakel het apparaat uit wanneer u het niet gebruikt en neem de stekker uit het stopcontact. • Raak draaiende onderdelen nooit aan. Risico van verwonding! • Este aparelho não se destina a ser utilizado por pessoas (incluindo crianças) com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou com falta de experiência e conhecimentos, a menos que sejam supervisionadas ou tenham recebido instruções relativas à utilização do aparelho por alguém responsável pela sua segurança. • Nunca toque em partes rotativas. Risco de lesão! • Este aparelho destina-se exclusivamente a uso doméstico. Se o aparelho for utilizado incorrectamente ou para fins profissionais ou semi-profissionais, ou caso não seja utilizado em conformidade com estas instruções, a Garantia perde a validade e a Dualit recusa qualquer responsabilidade pelos danos causados. • Utilize apenas mantas de incêndio para extinguir incêndios nos aparelhos. • As crianças devem ser supervisionadas para garantir que não brincam com o espumador de leite. • Desactive os aparelhos antes de os eliminar, corte o cabo de alimentação e leve-o para um depósito de resíduos oficial. • Não utilize no exterior. • Ao exceder a capacidade de enchimento, o jarro pode transbordar. • O aparelho destina-se a ser utilizado com conjunto com a unidade básica fornecida. • Nunca utilize o aparelho em superfícies irregulares. • O aparelho não foi concebido para uso comercial ou industrial; destina-se exclusivamente a uso doméstico. • Não insira quaisquer objectos e/ou dedos nas aberturas existentes no aparelho. • Não utilize sem que o jarro contenha leite. GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES ANTES DA PRIMEIRA UTILIZAÇÃO • Desembrulhe a caixa com cuidado, guardando todos os materiais de acondicionamento até verificar que todos os componentes estão presentes e a funcionar correctamente. Logo que tenha verificado que está tudo em ordem, recicle os materiais de acondicionamento correctamente. • Lave o batedor, a tampa e o jarro interno e limpe antes da primeira utilização. Com vista a melhorar os nossos produtos, a Dualit Ltd. reserva-se o direito de alterar as especificações do produto sem aviso prévio. INSTRUÇÕES SOBRE PROTECÇÃO AMBIENTAL Não elimine este produto juntamente com o lixo doméstico comum no final do ciclo de vida útil. Entregue-o num ponto de recolha para a reciclagem de aparelhos eléctricos e electrónicos. O símbolo no produto, as instruções de utilização ou a embalagem irão informá-lo sobre os métodos de eliminação. IT Milchschäumer ES Espumador de leche NL • Desligue o aparelho e o interruptor quando não estiver a ser utilizado. FOLD DE PT FOLD Bedienungsanleitung Manual de instrucciones • ESTE APARELHO DEVE SER MANTIDO SOB VIGILÂNCIA. Dualit Limited County Oak Way Crawley West Sussex RH11 7ST Telephone: +44 (0) 1293 652 500 Facsimile: +44 (0) 1293 652 555 Email: [email protected] Web: www.dualit.com Montalatte Manuale di istruzioni Os materiais são recicláveis conforme indicado na respectiva marcação. Ao reciclar, a reciclagem do material ou outras formas de reutilização de aparelhos usados está a fazer uma importante contribuição para Melkopschuimer Gebruikshandleiding Espumador de leite Manual de instruções EU0612 FOLD FOLD FOLD FOLD FOLD A C 1 B FOLD 2 iii 3 4 5 FOLD 6 7 8 9 10 ii 40 C D E F i G IT A. B. C. D. E. F. G. COPERCHIO FORI DI VENTILAZIONE GUARNIZIONE CARAFFA SENZA FILI PULSANTE DI ACCENSIONE BASE FRUSTA DE A. B. C. D. E. F. G. DECKEL LÜFTUNGSÖFFNUNGEN DICHTUNG KABELLOSE KANNE START-KNOPF SOCKEL SCHNEEBESEN UTILIZZARE IL MONTALATTE NON UTILIZZARE IL MONTALATTE SENZA IL LATTE PER NON DANNEGGIARE IL DISPOSITIVO 1 VERSARE IL LATTE Versare il latte nella caraffa. Per riscaldare il latte riempire a un livello compreso tra la tacca del livello minimo (i) e la tacca del livello massimo (iii). Per montare il latte caldo riempire a un livello compreso tra la tacca del livello SO BENUTZEN SIE IHREN MILCHSCHÄUMER GEBRAUCHEN SIE DAS GERÄT NICHT OHNE MILCH, DA DIES IHREN MILCHSCHÄUMER BESCHÄDIGEN KÖNNTE 1 MILCH EINGIESSEN Gießen Sie Milch in die Kanne. Für warme Milch füllen Sie die Kanne bis zu einem beliebigen Punkt zwischen der ES A. TAPA B. ORIFICIOS DE VENTILACIÓN C. CIERRE D. JARRA SIN CABLE E. INTERRUPTOR F. BASE ELÉCTRICA G. BATIDOR NL A. B. C. D. E. F. G. DEKSEL VENTILATIEGATEN AFDICHTING DRAADLOZE KAN AAN/UITKNOP VOET GARDE MODO DE EMPLEO DEL ESPUMADOR DE LECHE NO UTILIZAR EL ESPUMADOR SIN LECHE, YA QUE PODRÍA ESTROPEARSE 1 LLENAR DE LECHE Verter leche en la jarra. Para calentar leche, llénela entre la marcas de mínimo (i) y de máximo (iii). Para leche UW MELKOPSCHUIMER GEBRUIKEN NIET ZONDER MELK GEBRUIKEN, WANT DIT KAN UW MELKOPSCHUIMER BESCHADIGEN MELK INSCHENKEN 1 Schenk melk in de kan. Voor het opwarmen van melk vult u de kan tussen het minimum (i) en het maximum (iii) PT A. B. C. D. E. F. G. TAMPA ORIFÍCIOS DE VENTILAÇÃO VEDAÇÃO JARRO SEM FIOS BOTÃO DE LIGAR/DESLIGAR BASE DE ALIMENTAÇÃO BATEDOR UTILIZAÇÃO DO ESPUMADOR DE LEITE NÃO UTILIZE SEM CONTER LEITE, POIS TAL PODE DANIFICAR O ESPUMADOR DE LEITE 1 COLOCAR LEITE NO JARRO Coloque leite no jarro. Para leite quente, encha entre a minimo (i) e la tacca del livello massimo (iii). Per montare il latte freddo riempire a un livello compreso tra la tacca del livello minimo (i) e la tacca del livello massimo (iii). NON RIEMPIRE AL DI SOPRA DELLA TACCA DI LIVELLO MASSIMO FUNZIONE LATTE MONTATO CALDO LATTE CALDO SPEGNIMENTO MANUALE 2 RIPORRE IL COPERCHIO Allineare il coperchio sulla caraffa come mostrato, quindi spingerlo verso il basso per chiuderlo. Mindest- (i) und der Maximalmarkierung (iii). Für aufgeschäumte kalte Milch füllen Sie die Kanne bis zu einem beliebigen Punkt zwischen der Mindest(i) und der Maximalmarkierung (ii). FÜLLEN SIE DIE KANNE NICHT ÜBER DIE MAXIMALMARKIERUNG HINAUS 2 DECKEL AUFLEGEN Legen Sie den Deckel wie abgebildet auf die Kanne und drücken Sie ihn zum Schließen nach unten. 3 EIN/AUS Drücken Sie den Start-Knopf, um die gewünschte Funktion zu wählen. espumada caliente, llénela de leche entre las marca de mínimo (i) y de máximo (ii). Para leche espumada fría, llénela de leche entre las marcas de mínimo (i) y de máximo (ii). NO LLENAR POR ENCIMA DE LA MARCA DE "MAX" COLOCAR LA TAPA 2 Coloque la tapa sobre jarra como se indica y presione para cerrarla. 3 INTERRUPTOR Presione el botón para seleccionar la función deseada merkteken. Voor het opschuimen van warme melk vult u de kan tussen het minimum (i) en het maximum (ii) merkteken. Voor het opschuimen van koude melk vult u de kan tussen het minimum (i) en het maximum (ii) merkteken. NOOIT VULLEN TOT BOVEN HET MAX. MERKTEKEN 2 DEKSEL SLUITEN NÃO ENCHA ACIMA DA MARCA MÁX. 2 FIXAR A TAMPA Alinhe a tampa do jarro conforme demonstrado e empurre para baixo para fechar. rossa fissa spenta SPEGNIMENTO MANUALE Rimuovere la caraffa dal corpo motore spenta SPEGNIMENTO AUTO- Al termine del ciclo il montalatte si spenta MATICO spegnerà automaticamente FUNKTION AKTION LEUCHTE HEISSE, GESCHÄUMTE Start-Knopf einmal drücken Dauerrot FREDDO SPEGNERE Rossa lampeggiante Azzurra fissa ERHITZTE MILCH Start-Knopf zweimal drücken Blinkend Rot MANUELLE ABSCHALTUNG Start-Knopf einmal drücken Aus Kanne vom Sockel nehmen KALTE GESCHÄUMTE Start-Knopf drücken und 2,5 Sekun- MILCH den gedrückt halten * Dauerblau MANUELLE ABSCHALTUNG Kanne vom Sockel nehmen Aus AUTOMATISCHE Am Ende des Zyklus schaltet sich Aus ABSCHALTUNG der Milchschäumer automatisch ab FUNCIÓN ACCIÓN LECHE CALIENTE Pulse el interruptor una vez ESPUMADA LECHE CALENTADA Pulse el interruptor dos veces APAGADO MANUAL Pulse el interruptor una vez Retire la jarra de la base * LECHE ESPUMADA Pulse el interruptor duFRÍA rante 2,5 segundos APAGADO MANUAL Retire la jarra de la base APAGADO AUEl espumador de leche se TOMÁTICO apagará automáticamente al final del ciclo LUZ Roja fija Roja intermitente Apagada Azul fijo Apagada Apagada FUNCTIE ACTIE LAMPJE WARM OPGESCHUIMDE MELK Druk eenmaal op de aan/uit knop Brandt rood OPGEWARMDE MELK Druk tweemaal op de aan/uit knop Knippert rood HANDMATIG Druk eenmaal op de aan/uitknop Uit UITSCHAKELEN Neem de kan van de voet OPGESCHUIMDE KOUDE Hou de aan/uitknop 2,5 seconden MELK ingedrukt HANDMATIG UITSCHAKELEN Verwijder de kan van de voet Uit AUTOMATISCH Aan het einde van de cyclus Uit UITSCHAKELEN schakelt de melkopschuimer * Blauw automatisch uit FUNÇÃO ACÇÃO ILUMINAÇÃO LEITE COM ESPUMA QUENTE Prima o botão de ligar/desligar uma vez Vermelho contínuo LEITE AQUECIDO Prima o botão de ligar/desligar duas vezes Vermelho intermitente DESLIGAR MANUALMENTE Prima o botão de ligar/desligar uma vez Remova o jarro da base Desligada LEITE COM ESPUMA FRIO Prima e mantenha o botão premido Azul contínuo * durante 2,5 segundos DESLIGAR MANUALMENTE Remova o jarro da base Desligada DESLIGAR AUTOMATICA- O espumador para leite desliga-se Desligada MENTE automaticamente no final do ciclo MANUTENZIONE E PULIZIA Premere il pulsante di accensione e selezionare la funzione richiesta * NB. La modalità per il latte freddo non può essere selezionata una volta che la funzione per il latte caldo è attiva. Sollevare per spegnere. Lasciare raffreddare, quindi premere e tenere premuto per selezionare la funziona per il latte freddo. PULIRE DOPO OGNI UTILIZZO. Prima di utilizzarlo nuovamente attendere 2 minuti. NON IMMERGERE MAI LA CARAFFA O IL CORPO MOTORE NELL’ACQUA, NÉ UTILIZZARE UN DETERGENTE ABRASIVO. Hinweis: Die Betriebsart “Kalte Milch” kann nicht mehr ausgewählt werden, wenn die Erwärmfunktion läuft. Nehmen Sie den Deckel ab, um das Gerät auszuschalten. Lassen Sie es abkühlen, drücken Sie die Taste und halten Sie sie gedrückt, um die Funktion “Kalte Milch” zu wählen. TAUCHEN SIE KANNE ODER SOCKEL KEINESFALLS IN WASSER EIN UND VERWENDEN SIE KEINE SCHEUERREINIGER. * MILCH Hou het deksel recht boven de kan, zoals op de afbeelding, en duw hem dan omlaag. marca mínimo (i) a marca máx. (iii). Para leite quente com espuma encha entre a marca mínimo (i) a marca máx. (iii). Para leite frio com espuma encha entre a marca mínimo (i) a marca máx. (iii). Premere il pulsante di accensione una volta Premere il pulsante di accensione due volte Premere il pulsante di accensione una volta. Rimuovere la caraffa dal corpo motore 3 ACCENDERE/ LUCE Premere e tenere premuto il pulsante di accensione per 2,5 secondi * LATTE MONTATO AZIONE REINIGEN SIE DAS GERÄT NACH JEDEM GEBRAUCH. Warten Sie vor dem nächsten Gebrauch ca. 2 Minuten. REINIGUNG UND PFLEGE NOTA: La opción de leche fría no se puede seleccionar una vez ha comenzado la función de calentar. Subir para apagarlo. Deje enfriar el aparato. Seguidamente, oprima y mantenga pulsado el botón para la función de leche fría. LIMPIE EL APARATO DESPUÉS DE CADA USO. Espere unos 2 minutos antes de volver a utilizar el espumador. * LIMPIEZA Y CUIDADO 3 AAN/UIT Druk op de aan/uitknop om de gewenste functie te selecteren * NB. U kunt niet de stand voor koude melk selecteren wanneer u de functie voor hete melk al heeft geselecteerd. Neem de kan van de voet om de functie uit te schakelen. Laten afkoelen en knop ingedrukt houden voor de functie koude melk. NA ELK GEBRUIK SCHOONMAKEN. Wacht 3 LIGAR/DESLIGAR Prima o botão de ligar/desligar para seleccionar a função pretendida * OBS. O modo de leite frio não pode ser seleccionado se a função para quente estiver activada. Empurre o botão para cima para desligar. Deixe arrefecer e, de seguida, prima e mantenha premido para a função para frio. LIMPE APÓS CADA UTILIZAÇÃO. Antes de preparar o leite seguinte, aguarde aproximadamente 2 minutos. 4 PRIMA DELLA PULIZIA Rimuovere la caraffa dal corpo motore. 5 LA CARAFFA Pulire IMMEDIATAMENTE dopo ciascun uso. Lavare e pulire le pareti utilizzando acqua calda e sapone e un 4 VOR DEM REINIGEN Nehmen Sie die Kanne vom Sockel. 5 KANNE Reinigen Sie die Kanne SOFORT nach jedem Gebrauch. Spülen Sie sie aus und reinigen Sie die Wände mit warmem Spülwasser und einem nicht scheuernden Tuch. Trocknen Sie sie anschließend mit einem weichen Tuch ab. NO SUMERJA LA JARRA O LA BASE EN AGUA NI UTILICE PRODUCTOS DE LIMPIEZA ABRASIVOS. 4 ANTES LIMPIAR Retire la jarra de la base. 5 LA JARRA Límpiela INMEDIATAMENTE después de cada uso. Enjuague el interior y limpie las paredes con agua jabonosa templada y un paño que no raye. A continuación, séquelo con un paño suave. ongeveer twee minuten voordat u de volgende melk bereidt. REINIGING EN ONDERHOUD DOMPEL DE KAN EN VOET NOOIT ONDER WATER EN GEBRUIK GEEN SCHUURMIDDELEN. panno non abrasivo. Quindi asciugare con un panno morbido. 6 IL CORPO Pulire con un panno umido non abrasivo. NON IMMERGERE LA CARAFFA O LA BASE IN ACQUA. 7 FRUSTA E COPERCHIO Rimuovere la frusta dalla caraffa. La frusta e il coperchio sono lavabili in lavastoviglie. Utilizzare un ciclo di 6 GEHÄUSE Wischen Sie das Gehäuse mit einem feuchten, nicht scheuernden Tuch ab. TAUCHEN SIE WEDER KANNE NOCH SOCKEL IN WASSER EIN. SCHNEEBESEN UND DECKEL 7 Nehmen Sie den Schneebesen aus der Kanne. Schneebesen und Deckel sind spülmaschinenfest und können in einem Spülgang bei unter 40oC auf dem oberen Auszug gereinigt 6 EL CUERPO Límpielo con un paño húmedo que no raye. NO SUMERJA LA JARRA NI LA BASE EN AGUA. 7 BATIDOR Y TAPA Retire el batidor de la jarra. El batidor y la tapa pueden lavarse en el lavavajillas. Use un ciclo de menos de 40oC y colóquelos en la bandeja superior. Retirar del lavavajillas antes del ciclo de secado. Asegúrese de que los 5 DE KAN Reinig de kan ONMIDDELLIJK na gebruik. Uitspoelen en en de wanden reinigen met warm zeepsop en een niet-schurende doek. Dan drogen met een zachte doek. 6 DE BUITENKANT Neem de kan van de voet. Schoonvegen met een vochtige niet-schurende doek. KAN EN VOET NOOIT ONDERDOMPELEN IN WATER. LIMPEZA E CUIDADOS com sabão e um pano não abrasivo. De seguida, seque com um pano macio. 4 ALVORENS REINIGING NUNCA MERGULHE O JARRO NEM A BASE EM ÁGUA NEM UTILIZE UM PRODUTO DE LIMPEZA ABRASIVO. 4 ANTES DA LIMPEZA Remova o jarro da base. 5 O JARRO Limpe IMEDIATAMENTE após cada utilização. Lave e limpe as paredes utilizando água morna 6 O CORPO Limpe com um pano húmido e não abrasivo. NÃO MERGULHE O JARRO NEM A BASE EM ÁGUA. 7 BATEDOR E TAMPA Remova o batedor do jarro. O batedor e a tampa são adequados para serem utilizados lavaggio con temperature inferiori ai 40oC riponendo le parti sul ripiano superiore. Rimuovere prima del ciclo di asciugatura. Assicurarsi che i fori per la ventilazione sul coperchio non siano ostruiti e la guarnizione pulita. 8 RESIDUI DI LATTE Sul fondo della caraffa potrebbe rimanere uno strato di latte. Lasciare dell’acqua tiepida e sapone nella caraffa affinché si ammorbidisca per 1-2 ore, quindi pulire con un panno non abrasivo. werden. Nehmen Sie die Teile vor dem Trocknungszyklus heraus. Achten Sie darauf, dass die Lüftungsöffnungen im Deckel nicht verstopft sind und die Dichtung sauber ist. 8 MILCHRÜCKSTÄNDE Am Boden der Kanne kann ein Milchrest ansetzen. Geben Sie warmes Spülwasser in die Kanne und lassen Sie es 1 bis 2 Stunden einweichen. Anschließend wischen Sie sie mit einem nicht scheuernden Tuch sauber. orificios de ventilación de la tapa estén despejados y que el cierre esté limpio. 8 RESTOS DE LECHE En el fondo de la jarra puede quedar una capa de leche. Deje en la jarra agua jabonosa tibia durante una o dos horas, y luego límpiela con un paño que no raye. 9 NO SUMERGIR No sumerja la jarra o la base en agua. Límpielas con un paño húmedo que no raye. 7 GARDE & DEKSEL Neem de garde uit de kan. De garde en deksel kunnen in de vaatwasser. Leg ze bovenin de machine en zet de vaatwasser op minder dan 40oC. Verwijder de garde en deksel voordat de vaatwasser gaat drogen. Controleer of de ventilatiegaten in het deksel open zijn en of de afdichtring schoon is. na máquina de lavar loiça. Utilize um programa de lavagem abaixo de 40oC e coloque na prateleira superior. Remova antes do ciclo de secagem. Certifique-se de que os orifícios de ventilação da tampa estão desbloqueados e a vedação limpa. 8 RESÍDUOS DE LEITE Pode permanecer uma camada de leite no fundo do jarro. Deixe a água morna com sabão no jarro durante 1-2 horas e depois limpe com um pano não abrasivo. 9 NON IMMERGERE Non immergere mai la caraffa o il corpo motore nell’acqua. Pulire con un panno umido non abrasivo. 10 ATTENZIONE Non utilizzare mai oggetti appuntiti o spugne abrasive, in quanto danneggiano il rivestimento antiaderente. 9 NICHT IN WASSER EINTAUCHEN Tauchen Sie weder Kanne noch Sockel in Wasser ein. Wischen Sie diese Teile mit einem feuchten, nicht scheuernden Tuch ab. 10 VORSICHT Verwenden Sie keinesfalls spitze Gegenstände oder einen scheuernden Topfschwamm, da dies die Antihaftbeschichtung beschädigen würde. 10 PRECAUCIÓN No utilice nunca objetos afilados o estropajos abrasivos, ya que podrían estropear el recubrimiento antiadherente. CONSEJOS • Para obtener los mejores resultados, utilice leche UHT o semidesnatada fría. El espumador de leche funciona mejor con leche con un alto nivel de proteínas. El espumador no funciona bien con leche entera 8 MELKRESTEN Wanneer u een laagje melk op de bodem van de kan heeft laten staan: Laat warm zeepsop 1-2 uur in de kan inwerken, en veeg het dan weg met een niet-schurende doek. 9 NIET ONDERDOMPELEN Dompel de kan of voet nooit onder water. Droogvegen met een vochtige, niet-schurende doek. 9 NÃO MERGULHE Nunca mergulhe o jarro nem a base em água. Limpe com um pano húmido não abrasivo. 10 CUIDADO Nunca utilize objectos pontiagudos nem um esfregão; tal irá danificar o revestimento anti-aderente. SUGESTÕES E DICAS • Utilize leite meio-gordo ou leite UHT para obter os melhores SUGGERIMENTI E CONSIGLI • • Utilizzare del latte freddo parzialmente scremato o a lunga conservazione per ottenere risultati migliori. Il montalatte funziona meglio quando il latte presenta un elevato livello di proteine. Il latte intero non monta bene (contenuto di grasso >3,0%). Ricordare che diversi tipi di latte montano a velocità diverse. • Dopo aver montato o scaldato il latte, attendere circa 2 minuti affinché il termostato si ripristini e il montalatte potrà essere utilizzato nuovamente. Per ridurre il tempo necessario per questa • • • HINWEISE UND TIPPS • Beste Ergebnisse erzielen Sie mit kalter, teilentrahmter oder H-Milch. Der Milchschäumer funktioniert am besten mit Milch, die einen hohen Proteingehalt aufweist. Vollmilch (mit einem Fettgehalt über 3,0 %) schäumt weniger gut. Bitte beachten Sie, dass unterschiedliche Milchsorten unterschiedlich schnell schäumen. • Nach dem Schäumen oder Erhitzen der Milch benötigt das Gerät rund 2 Minuten, damit sich der Thermostat zurückstellen kann; anschließend ist der Milchschäumer wieder betriebsbereit. Um diese Zeit (>3,0% de materia grasa). Recuerde: cada tipo de leche tarda más o menos tiempo en espumarse. • Deje pasar unos 2 minutos después de calentar o espumar leche para restablecer el termostato y el espumador esté listo para usarse de nuevo. Para agilizar el proceso, enjuague el aparato con agua fría y séquelo con un paño después de cada uso. 10 LET OP Gebruik nooit schermpe voorwerpen of een schuurspons, want dan beschadigt u de antiaanbaklaag. HINTS EN TIPS • Gebruik koude, halfvolle melk of gepasteuriseerde melk voor de beste resultaten. De melkopschuimer werkt het beste met melk met een hoog eiwitgehalte. Volle melk schuimt niet goed op (vetgehalte > 3,0%). resultados. O espumador de leite funciona melhor com leite que contenha um nível de proteínas elevado. O leite gordo não irá criar espuma de forma satisfatória (teor de gordura >3,0%). Não se esqueça que leites diferentes criam espuma a velocidades diferentes. • Após fazer espuma ou aquecer aguarde cerca de 2 minutos para que o termóstato reinicie e o espumador de leite esteja pronto para ser utilizado novamente. De modo a abreviar este período de tempo, lave com água fria e limpe após cada utilização. • • • • operazione, sciacquare con acqua fredda e asciugare dopo ciascun uso. Il montalatte è stato concepito per scaldare e montare il latte. Non aggiungere aromi, caffé in grani o cacao in polvere. Utilizzare il latte montato caldo per realizzare cappuccini, latte macchiato, caffé macchiati. Utilizzare il latte caldo per realizzare caffelatte, cioccolata calda, latte macchiato. Utilizzare il latte montato freddo per realizzare frappé. abzukürzen, spülen Sie die Kanne nach jedem Gebrauch mit kaltem Wasser aus und trocknen Sie sie ab. Der Milchschäumer ist nur dafür vorgesehen, Milch zu erhitzen oder aufzuschäumen. Geben Sie keine Geschmacksstoffe, Instantkaffee oder Kakaopulver hinzu. Mit geschäumter Milch können Sie Cappuccino, Milchkaffee oder schaumigen Instantkaffee zubereiten. Mit heißer Milch können Sie Milchkaffee, heißen Kakao oder Instantkaffee mit Milch zubereiten. Mit kalter aufgeschäumter Milch können Sie Milchshakes zubereiten. • El espumador de leche está diseñado para calentar y espumar leche. No agregue aromatizantes, gránulos de café o chocolate en polvo. • Use la leche espumada para preparar cappuccinos, lattes, macchiatos, o agregar al café instantáneo. • Use la leche caliente para preparar caffé latte, chocolate o agregar al café instantáneo. • Use la leche espumada fría para elaborar batidos. Verschillende soorten melk schuimen niet even snel op. • Na het opschuimen of verwarmen van melk moet u de thermostaat ca. twee minuten laten afkoelen. Dan is de melkopschuimer weer klaar voor gebruik. U kunt ook meteen nieuwe melk opschuimen door de kan uit te spoelen met koud water en droog te vegen. • O espumador de leite foi concebido para aquecer e fazer espuma em leite. Não adicione aromas, grãos de café nem chocolate em pó. • Utilize o leite com espuma para preparar cappuccinos, latte macchiatos ou café instantâneo com espuma. • Utilize leite aquecido para preparar caffé lattes, chocolate quente ou café instantâneo com leite. • Utilize leite com es FOLD
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Dualit Black Milk Frother Handleiding

Type
Handleiding