Aeg-Electrolux AMX7015 Handleiding

Categorie
Stofzuigers
Type
Handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

3
Deutsch 4–14
Vielen Dank, dass Sie sich für einen AEG-Electrolux Maximus
entschieden haben. Damit Sie mit dem Gerät rundum
zufrieden sind, lesen Sie bitte diese Anleitung sorgfältig durch.
Bewahren Sie sie zum späteren
Nachschlagen auf. AEG-Electrolux bietet verschiedene Staub-
saugermodelle mit unterschiedlichem Zubehör an, die in der
vorliegenden Anleitung gemeinsam beschrieben werden. Die
Bezeichnung Ihres jeweiligen Modells und seines Zubehörs
entnehmen Sie dem Etikett auf dem Außenkarton.
Nederlands 16–26
Gefeliciteerd met uw keuze van een AEG-Electrolux Maximus.
Voor een optimale tevredenheid kunt u het beste eerst de
gebruiksaanwijzing grondig doorlezen en deze goed bewaren.
AEG-Electrolux levert een reeks stofzuigers met verschillende
accessoires, die allemaal in deze handleiding worden
beschreven. Raadpleeg de informatie die hoort bij uw
specifieke model en bijbehorende accessoires. Deze worden
weergegeven op het etiket op de doos.
Español 5-19
Gracias por elegir un aspirador Electrolux Maximus. Para
garantizar la satisfacción absoluta con el aparato, lea
atentamente el libro de instrucciones. Guárdelo para futuras
consultas.
Elextrolux proporciona una gama de aspiradores con
diferentes accesorios que se contemplan en el presente
manual. Consulte su modelo específico y los accesorios del
mismo. Estos vienen indicados en la etiqueta situada en el
exterior de la caja.
English 4–14
Thank you for choosing a AEG-Electrolux Maximus. To ensure
total satisfaction, read this Instruction book carefully. Retain
for reference.
AEG-Electrolux supply a range of cleaners with different acces-
sories, all of which are covered in this manual. Please refer to
your specific model and its accessories, which are shown on
the outer box label.
Italiano 16–26
Grazie per aver scelto una AEG-Electrolux Maximus. Per
utilizzare al meglio l’aspirapolvere, leggere attentamente le
Istruzioni e conservarle come riferimento.
AEG-Electrolux fornisce una serie di aspirapolvere dotati di
diversi accessori, tutti documentati in questo manuale. Fare
riferimento al proprio modello e ai relativi accessori, riportati
nell’etichetta esterna della scatola.
Português 5–19
Obrigado por ter escolhido o aspirador Maximus da
AEG-Electrolux. Para garantir completa satisfação, leia
cuidadosamente o manual de instruções. Conserve-o para
referência.
A AEG-Electrolux tem vários modelos com diferentes
acessórios, todos eles mencionados neste manual. Consulte
o seu modelo específico e os respectivos acessórios, que são
mencionados no exterior da embalagem de transporte.
Français 5–15
Nous vous remercions d’avoir choisi un aspirateur Maximus
d’AEG-Electrolux. Afin de vous garantir une satisfaction
totale, nous vous recommandons de lire attentivement ce
manuel d’instructions et de le conserver pour toute référence
ultérieure.
Ce manuel couvre toute la gamme d’aspirateurs Maximus
d’AEG-Electrolux et tous les accessoires pouvant être fournis.
Reportez-vous à votre modèle et ses accessoires dont vous
trouverez la description sur l’étiquette collée sur le carton
d’emballage.
Ελληνικά 17–27
Σας ευχαριστούμε που επιλέξατε την AEG-Electrolux Maximus.
Για να διασφαλίσετε την απόλυτη ικανοποίησή σας, διαβάστε
προσεκτικά το Εγχειρίδιο Οδηγιών. Κρατήστε το για αναφορική
χρήση.
Η AEG-Electrolux προσφέρει μια σειρά από ηλεκτρικές
σκούπες με διαφορετικά εξαρτήματα, τα οποία καλύπτονται σε
αυτό το εγχειρίδιο. Παρακαλούμε ανατρέξτε στο συγκεκριμένο
μοντέλο και τα εξαρτήματά του, τα οποία αναφέρονται στην
εξωτερική ετικέτα του κιβωτίου.
2193412-09.indd 3 5/8/08 4:26:16 PM
16
9
1 2
4
5 6
7 8
10
3
11 12
Nederlands
Accessoires
1. Staubbeutel (Classic Long
1. Stofzakken (Classic
Long Performance s-bag)
2. Draaislang en handvat
met handmatige
zuigkrachtcontroler
3. Stofmagneet, combinatie
tapijt / harde vloer
zuigmond
4. Smalle zuigmond
5. Turbo zuigmond
6. Zuigmond voor
bekleding*
7. Stofborstel*
8. Verlengbuizen (x2)*
9. Telescopische buis*
10. Kap voor blaasfunctie*
11. Harde vloer zuigmond*
12. Turbozuigmond*
Veiligheidsinstructies
Als de voedingskabel is beschadigd, moet deze door de
fabrikant, de serviceagent of een andere gekwalificeerde
persoon worden vervangen om risicos te vermijden. Gebruik
de stofzuiger nooit als de kabel beschadigd is. Schade aan de
kabel van het apparaat valt niet onder de garantie.
Dit apparaat mag niet worden gebruikt door personen (met
inbegrip van kinderen) met beperkte lichamelijke, zintuigelijke
of geestelijke vermogens, of personen zonder ervaring of ken-
nis, tenzij zij worden begeleid bij of zijn geïnstrueerd over het
gebruik van het apparaat door iemand die de verantwoordeli-
jkheid draagt voor hun veiligheid. Let op dat kinderen niet
spelen met het apparaat. Haal de stekker uit het stopcontact
voordat u het apparaat gaat reinigen of onderhouden.
Waarschuwing:
Dit apparaat bevat elektrische verbindingen.
Zuig nooit water op.•
Dompel het apparaat nooit in water om het schoon te •
maken.
Controleer de slang regelmatig en gebruik deze niet als u
beschadigingen opmerkt.
Gebruik de stofzuiger nooit voor de volgende zaken:
In natte ruimtes•
In de buurt van ontvlambare gassen, enz.•
Als de behuizing zichtbare tekenen van schade vertoont.•
Scherpe voorwerpen.•
Hete of koude as, brandende sigarettenpeuken, enz.•
Fijn stof van bijvoorbeeld gips, beton, bloem of as.•
Het gebruik van de stofzuiger in de bovengenoemde situaties
kan schade aan de motor veroorzaken. Dergelijke schade valt
niet onder de garantie. Gebruik de stofzuiger nooit zonder
filters.
Voorzorgsmaatregelen betreffende het elektrische
snoer:
Controleer regelmatig of het snoer niet is beschadigd. Gebruik
de stofzuiger nooit als het snoer is beschadigd. Schade aan het
snoer van de machine valt niet onder de garantie.
Als de stekkerdraad beschadigd is, dient het vervangen te
worden door de fabrikant, zijn serviceagent of gelijk gekwalifi-
ceerde personen om een ongeluk te voorkomen. Verwijder de
stekker uit het stopcontact voor reiniging of onderhoud aan
het apparaat.
Italiano
Accessori
1. Sacchetto raccoglipolvere
(Classic Long
Performance s-bag®)
2. Tubo girevole e
impugnatura con
controllo manuale della
potenza d’aspirazione
3. Spazzola ad effetto
calamita tappeti/
piastrelle/parquet
4. Bocchetta per fessure
5. Turbospazzola per tessili
6. Spazzola per imbottiti*
7. Spazzola per la polvere*
8. Tubi di prolunga (x2)*
9. Tubo telescopico*
10. Calotta per funzione
soffiante*
11. Spazzola parquet e
pavimenti duri*
12. Turbo spazzola*
Norme di sicurezza
Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve essere sosti-
tuito dal produttore, da un suo agente dell’assistenza o da una
persona egualmente qualificata per evitare rischi. Non utiliz-
zare l’aspirapolvere se il cavo è danneggiato. Il danneggiamen-
to del cavo della macchina non è coperto dalla garanzia.
L’apparecchio non è destinato ad essere utilizzato da persone,
compresi i bambini, con ridotte capacità fisiche, mentali o
sensoriali o con esperienza e/o competenze insufficienti, a
meno che non siano sotto la supervisione di una persona re-
sponsabile della loro sicurezza o non vengano da essa istruite
sull’utilizzo dell’apparecchio.
Tenere i bambini sotto supervisione per evitare che giochino
con l’apparecchio.
Prima di effettuare la pulizia o la manutenzione
dell’apparecchio, rimuovere la spina dalla presa di corrente.
Avvertenza:
L’apparecchio contiene collegamenti elettrici.
Non aspirare acqua•
Non immergere in acqua per la pulizia•
Controllare regolarmente lo stato del flessibile. Non utilizzare
in caso di danni.
Non utilizzare mai l’aspirapolvere:
In aree bagnate.•
In prossimità di gas infiammabili, ecc.•
Quando l’involucro mostra segni visibili di •
danneggiamento.
Su oggetti appuntiti.•
Su cenere calda o fredda, mozziconi accesi di sigarette, ecc.•
Su polvere fine di intonaco, calcestruzzo, farina o cenere, •
ad esempio.
L’utilizzo dell’aspirapolvere nelle circostanze sopra indicate
può causare gravi danni al motore. Tali danni non sono coperti
dalla garanzia. Non utilizzare mai l’aspirapolvere senza filtri.
Precauzioni per il cavo elettrico
Controllare regolarmente che il cavo non sia danneggiato. Non
utilizzare l’aspirapolvere se il cavo è danneggiato. Il danneggia-
mento del cavo della macchina non è coperto da garanzia.
Se il cavo di alimentazione è danneggiato deve essere sosti-
tuito dal produttore, da un suo agente dell’assistenza o da una
persona egualmente qualificata per evitare rischi. Rimuovere la
spina dalla presa di corrente prima di pulire o fare manutenzi-
one dell’apparecchio.
*Alleenbepaaldemodellen *Soloperalcunimodelli
2193412-09.indd 16 5/8/08 4:26:22 PM
18
15
18
20
24
16
13
19
21
25
22
16
14
15
17
23
17
Nederlands
Functies van de Maximus-reeks
13. Netsnoer
14. Knop van snoeroprolmechanisme
15. Stopcontact voor het gebruik van elektrisch aangedreven
hulpstukken*
16. Mechanische volaanduiding* s-bag® Classic Long
Performance
17. Elektronische volaanduiding* s-bag® Classic Long
Performance en filtervolaanduiding*
18. Aansluiting voor de slang
19. Klepontgrendeling voor het s-bag® Classic Long
Performance-compartiment
20. Opbergruimte voor accessoires
21. Aan/Uit-knop
22. Parkeerstand voor buis en mondstuk, indien in gebruik
23. Opslagsleuf voor buis en mondstuk, indien niet in
gebruik
24. Turbozuigkrachtregelaar
25. Blaasuitgang*
Italiano
Caratteristiche della serie Maximus
13. Cavo di alimentazione
14. Pulsante di riavvolgimento cavo
15. Uscita di alimentazione per l’utilizzo degli strumenti con
alimentazione*
16. Indicatore meccanico di sacchetto raccoglipolvere s-bag®
Classic Long Performance pieno*
17. Indicatore elettronico di sacchetto raccoglipolvere s-bag®
Classic Long Performance pieno*
18. Connessione del flessibile
19. Fermo di rilascio del coperchio per il compartimento sbag
® Classic Long Performance
20. Compartimento per accessori
21. Pulsante On/Off
22. Posizione di parcheggio per tubo e bocchetta durante
l’utilizzo
23. Alloggiamento di custodia per tubo e bocchetta se
inutilizzati
24. Regolatore di potenza del Power Booster
25. Uscita dell’aria*
*Alleenbepaaldemodellen *Soloperalcunimodelli
2193412-09.indd 18 5/8/08 4:26:23 PM
20
26
27
29
30
32
28
31
Nederlands
Functies van de Maximus-reeks
13. Netsnoer
14. Knop van snoeroprolmechanisme
15. Stopcontact voor het gebruik van elektrisch aangedreven
hulpstukken*
16. Mechanische volaanduiding* s-bag® Classic Long
Performance
17. Elektronische volaanduiding* s-bag® Classic Long
Performance en filtervolaanduiding*
18. Aansluiting voor de slang
19. Klepontgrendeling voor het s-bag® Classic Long
Performance-compartiment
20. Opbergruimte voor accessoires
21. Aan/Uit-knop
22. Parkeerstand voor buis en mondstuk, indien in gebruik
23. Opslagsleuf voor buis en mondstuk, indien niet in
gebruik
24. Turbozuigkrachtregelaar
25. Blaasuitgang*
Italiano
Caratteristiche della serie Maximus
13. Cavo di alimentazione
14. Pulsante di riavvolgimento cavo
15. Uscita di alimentazione per l’utilizzo degli strumenti con
alimentazione*
16 Indicatore meccanico di sacchetto raccoglipolvere s-bag®
Classic Long Performance pieno*
17. Indicatore elettronico di sacchetto raccoglipolvere s-bag®
Classic Long Performance pieno*
18. Connessione del flessibile
19. Fermo di rilascio del coperchio per il compartimento
sbag® Classic Long Performance
20. Compartimento per accessori
21. Pulsante On/Off
22. Posizione di parcheggio per tubo e bocchetta durante
l’utilizzo
23. Alloggiamento di custodia per tubo e bocchetta se
inutilizzati
24. Regolatore di potenza del Power Booster
25. Uscita dell’aria*
*Alleenbepaaldemodellen *Soloperalcunimodelli
2193412-09.indd 20 5/8/08 4:26:23 PM
22
33 34
36
37
39
35
40
41
42
M
I
N
M
A
X
B
O
O
S
T
38
Nederlands
Voor het beste resultaat
Tapijt: Gebruik de normale stand van het mondstuk (33).
Harde vloeren: Gebruik de borstelstand van het mondstuk (34).
Textiel op meubels/beklede trappen in horizontale modus:
gebruik het textielturbomondstuk met de voorkant van het
mondstuk omlaag (35).
Textiel op meubels/beklede trappen in verticale modus:
gebruik het textielturbomondstuk met de voorkant van het
mondstuk omhoog (36).
Losse vloerkleden, gordijnen, lichtgewicht stoffen: Verminder
de zuigkracht (37). Gebruik voor losse vloerkleden het mondstuk
voor harde vloeren en voor gordijnen, kussens, enz. het mond-
stuk voor stoffering.
Lampen, schilderijen en boekenplanken: Gebruik de stofbors-
tel*.
Krappe ruimten: Gebruik voor scherpe hoeken, radiatoren, enz.
het mondstuk voor kieren (38).
S-bag®-indicator en de s-bag® vervangen: Voor het beste
resultaat vervangt u de s-bag® Classic Long Performance als deze
vol is. Het mechanische s-bag®-indicatievenster wordt langzaam
rood als de stofzuigerzak zich vult en is helemaal rood als deze
vol is. Het elektronische s-bag®-indicatievenster gaat branden
op als de stofzuigerzak vol is. Als de stofzak kapot gaat in de
stofzuiger, brengt u de stofzuiger naar het servicecentrum om
deze te laten reinigen.
De s-bag®-volaanduiding kan ook betekenen dat de stofzak is
verstopt (soms veroorzaakt door heel fijn stof) waardoor
zuigkrachtverlies optreedt, hetgeen kan leiden tot
oververhitting. Vervang in dit geval de stofzak, ook al is deze niet
vol. De stofzuiger moet aan staan om de s-bag®-volaanduiding
te kunnen aflezen.
S-bag® Classic Long Performance vervangen:
39. Als het indicatorlampje gaat branden, moet u de s-bag®
Classic Long Performance vervangen.
40. Verwijder de slang en open de klep. Verwijder de
stofzakhouder.
41. Trek aan het karton om de s-bag® uit de insteekhouder
te tillen. De stofzak wordt automatisch gesloten, zodat er
geen stof kan ontsnappen.
42. Plaats een nieuwe s-bag® door het karton tot aan het einde
van de groeven in de houder te schuiven. Zet de houder
terug in de oorspronkelijke stand en sluit de klep.
Wij raden u aan de s-bag® Classic Long Performance te
vervangen nadat u een tapijtreiniger in poedervorm hebt
gebruikt of als er bij het stofzuigen een vieze geur uit de
stofzuiger komt.
Opmerking:gebruikalleendeorigineles-bag®ClassicLong
Performanceenoriginelefilters.
S-bag® Classic Long Performance (ref.nr. E201)
•
Motorbeschermingsfilter (ref.nr. EF29)•
Microfilter (ref.nr. EF17)•
Uitwasbaar HEPA H12-filter (ref.nr. EFH12W)•
Veiligheidsvoorziening s-bag® Classic Long
Performance
Gebruik de stofzuiger niet zonder stofzak om schade aan de
stofzuiger te voorkomen. De stofzuiger is voorzien van een
veiligheidsmechanisme, waardoor de klep niet kan worden
gesloten wanneer er geen stofzak is geplaatst. Probeer de klep
nooit met kracht te sluiten
Italiano
Per ottenere i migliori risultati
Tappeti: Utilizzare l’impostazione normale della bocchetta per
pavimenti (33).
Pavimenti duri: Utilizzare l’impostazione di spazzola della boc-
chetta per pavimenti (34).
Tessuti su mobili/scale con tappeti in posizione orizzontale:
utilizzare la bocchetta Turbo per tessuti con la parte anteriore della
bocchetta rivolta verso il basso (35).
Tessuti su mobili/scale con tappeti in posizione verticale: utiliz-
zare la bocchetta Turbo per tessuti con la parte anteriore della
bocchetta rivolta verso l’alto (36).
Rivestimenti non tesi/tende/tessuti leggeri: Ridurre la potenza di
aspirazione (37). Utilizzare la bocchetta per pavimenti per tessuti
non tesi e la bocchetta per tappezzeria per tende, cuscini e così via.
Lampade, quadri e mensole: Utilizzare la spazzola per la polvere*.
Aree limitate: Utilizzare la bocchetta per fessure per gli angoli
nascosti, i termosifoni e così via (38).
Indicatore s-bag® e sostituzione del sacchetto raccoglipolvere
s-bag®: Per ottenere prestazioni ottimali è necessario sostituire
il sacchetto raccoglipolvere s-bag® Classic Long Performance
quando è pieno. La finestra dell’indicatore meccanico s-bag® di-
verrà gradualmente rossa durante il riempimento e del tutto rossa
quando il sacchetto è pieno. La finestra dell’indicatore elettronico
s-bag® si illuminerà quando il sacchetto è pieno. Se il sacchetto rac-
coglipolvere dovesse rompersi quando si trova nell’aspirapolvere,
portare l’aspirapolvere al centro di assistenza per la pulitura.
Lindicatore s-bag® di sacchetto pieno può anche indicare che il
sacchetto è bloccato (talvolta a causa di polvere molto sottile);
ciò provocherà la perdita di aspirazione e potrebbe provocare
un surriscaldamento. In tal caso, sostituire il sacchetto anche
se non è pieno. Per controllare l’indicatore s-bag® di sacchetto
pieno, è necessario accendere l’aspirapolvere.
Classic Long Performance:
39. Il sacchetto raccoglipolvere s-bag® Classic Long Performance
deve essere sostituito quando l’indicatore è acceso.
40. Rimuovere il flessibile e aprire il coperchio. Alzare il supporto
del sacchetto raccoglipolvere.
41. Tirare il cartone per estrarre il sacchetto s-bag® dalle
scanalature. In tal modo il sacchetto raccoglipolvere si chiude
automaticamente, evitando la fuoriuscita di polvere.
42. Inserire un nuovo sacchetto s-bag® spingendo il cartone
lungo la scanalatura del supporto. Sistemare il supporto e
chiudere il coperchio.
Si consiglia di sostituire il sacchetto raccoglipolvere s-bag® Classic
Long Performance dopo l’utilizzo di detergenti in polvere per tap-
peti o se dall’aspirapolvere proviene un odore sgradevole.
Nota:utilizzaresolosacchettiraccoglipolveres-bag®ClassicLong
Performanceefiltrioriginali.
Sacchetto raccoglipolvere s-bag® Classic Long Performance(rif.
•
E201)
Filtro di protezione motore (rif. EF29)
•
Microfiltro (rif. EF17)•
Filtro HEPA H12 lavabile e riutilizzabile (rif. EFH12W)•
Dispositivo di sicurezza del sacchetto raccoglipolvere
s-bag® Classic Long Performance
Per evitare di danneggiare l’aspirapolvere, non utilizzarlo senza
un sacchetto raccoglipolvere. Un dispositivo di sicurezza installato
sull’aspirapolvere impedisce la chiusura del coperchio se manca il
sacchetto raccoglipolvere. Non forzare il coperchio per chiuderlo.
*Alleenbepaaldemodellen *Soloperalcunimodelli
2193412-09.indd 22 5/8/08 4:26:24 PM
24
43 44
47 48
45
46
49 50
51 52
Nederlands
Filterindicator en filters vervangen
Gebruik de stofzuiger nooit zonder filter. Vervang/reinig de
filters nadat de stofzak ongeveer vijf keer is vervangen.
Motorbeschermingsfilter vervangen:
43. Open de klep van de stofzuiger.
44. Verwijder het oude filter en vervang dit door een nieuw
filter. Zorg ervoor dat dit op de juiste plaats zit en sluit
de klep.
Microfilter* vervangen:
45. Druk op de vergrendeling om de filterklep te openen.
46. Vervang het oude filter door een nieuw filter, zorg dat dit
op de juiste plaats zit en controleer of de klep goed is
gesloten.
HEPA H12-filter* reinigen of vervangen:
Als het indicatielampje* brandt of bij elke vijfde stofzak* moet
u het HEPA H12-filter reinigen (enkel het uitwasbare HEPA-
filter) of vervangen. Vervang het filter als het filterlampje (47)*
rood brandt. Als u de filterindicator wilt bekijken, moet u eerst
de stofzuiger inschakelen en het mondstuk van de vloer tillen.
47. Druk op de vergrendeling om de filterklep te openen en
de filterunit te verwijderen.
48. Spoel de binnenkant (vuile kant) van de filterunit
enkel af onder lauw stromend water. Gebruik geen
schoonmaakmiddelen en raak het kwetsbare
filteroppervlak niet aan. Klop op het filterframe om
het overtollige water te verwijderen. Herhaal deze
reinigingsprocedure vier keer en laat de filter vervolgens
aan de lucht drogen. De oorspronkelijke filtercapaciteit is
nu hersteld. Plaats de unit terug in de stofzuiger en sluit
de klep. Zorg ervoor dat deze goed is gesloten.
Het gebruik van de blaasuitgang*
U kunt de blaasuitgang gebruiken om vochtige schoenen te
drogen of als bladblazer.
49. Verwijder de filterklep.
50. Plaats de blaasuitgangklep. Plaats de slang in de
blaasuitgang totdat deze vastklikt.
Het gebruik van het textielturbomondstuk
Het textielturbomondstuk is geschikt om stof te verwijderen
van textiel, meubels, autozittingen of trapbekleding. Dit
mondstuk kan zowel horizontaal als verticaal worden
gebruikt. U hoeft alleen de voorklep van het mondstuk aan
te passen. Voorzorgsmaatregelen: gebruik het turbomondstuk
alleen op vloerkleden met een pooldikte van minder dan 15
mm. Gebruik dit niet op dierenhuiden of vloerkleden met
lange franjes. Let op dat u het tapijt niet beschadigt door
het mondstuk lang op één plaats te houden terwijl de borstel
ronddraait. Beweeg het mondstuk niet over netsnoeren en zet
de stofzuiger meteen na gebruik weer uit.
51. Bevestig het textielturbomondstuk aan de buizen.
Opmerking:ukuntdezuigkrachtookregelendoordeventilatieo-
peningophetturbomondstukteopenenoftesluiten.
Textielturbomondstuk reinigen:
52. Haal de stekker uit het stopcontact en verwijder alle in de
borstel verwarde draadjes door deze met een schaar weg
te knippen. Zuig de resterende draadjes op met behulp
van het mondstuk voor kieren van de stofzuiger.
Italiano
Indicatore filtro e sostituzione dei filtri
Non utilizzare mai l’aspirapolvere senza i filtri posizionati. I filtri
vanno sostituiti/puliti circa ogni cinque sacchetti raccoglipol-
vere utilizzati.
Per sostituire il filtro di protezione motore:
43. Aprire il coperchio dell’aspirapolvere.
44. Estrarre il filtro vecchio e sostituirlo con uno nuovo,
accertandosi di averlo posizionato correttamente, quindi
chiudere il coperchio.
Per sostituire il microfiltro:
45. Premere il fermo per aprire il coperchio del filtro.
46. Sostituire il filtro vecchio con uno nuovo, accertandosi
di averlo posizionato correttamente e di aver chiuso
correttamente il coperchio.
Pulizia o sostituzione del filtro HEPA H12*:
Il filtro HEPA H12 deve essere pulito (solo il filtro HEPA lavabile)
o sostituito se la luce dell’indicatore è accesa* oppure ogni
cinque sacchetti raccoglipolvere utilizzati*. Se l’indicatore del
filtro (47)* si illumina di rosso, è necessario sostituire il filtro. Per
controllare la spia del filtro, l’aspirapolvere deve essere acceso
e la bocchetta sollevata dal suolo.
47. Premere il fermo per aprire il coperchio del filtro e
rimuovere il filtro.
48. Sciacquare la parte interna (la parte sporca) del filtro
utilizzando solo acqua calda di rubinetto. Non utilizzare
detergenti ed evitare di toccare la superficie delicata
del filtro. Battere delicatamente sul telaio del filtro per
rimuovere l’acqua in eccesso. Ripetere la procedura di
pulizia per quattro volte e far asciugare il filtro all’aria. In
tal modo vengono ripristinate le prestazioni originali del
filtro. Posizionare nuovamente il filtro nell’aspirapolvere
e chiudere il coperchio, accertandosi di averlo fissato
correttamente.
Utilizzo della funzione soffiante*
La funzione soffiante può essere utilizzata per asciugare scarpe
umide, per rimuovere foglie e così via:
49. Rimuovere il coperchio del filtro.
50. Inserire il coperchio per la funzione soffiante. Inserire il
flessibile nell’uscita d’aria finché i fermi non si bloccano
con uno scatto.
Uso della bocchetta Turbo per tessuti
La bocchetta Turbo per tessuti è ideale per aspirare polvere da
tessuti, mobili, sedili di auto o scale con tappeti. Sono disponi-
bili due modalità, orizzontale e verticale, ottenibili regolando
il coperchio anteriore della bocchetta. Precauzioni: utilizzare
la bocchetta solamente su tappeti con una profondità di tes-
situra inferiore a 15 mm. Non utilizzare su pelle di animale o
su rivestimenti con frange lunghe. Per evitare di danneggiare
il tappeto, non tenere ferma la bocchetta mentre la spazzola
ruota. Non passare la bocchetta sul cavo di alimentazione e
spegnere la bocchetta immediatamente dopo l’utilizzo.
51. Attaccare la bocchetta Turbo per tessuti ai tubi.
Nota:l’aspirazionepuòessereregolataanchesullabocchetta
Turboaprendoochiudendolosfiato.
Pulizia della bocchetta Turbo per tessuti:
52. Scollegare l’aspirapolvere dalla rete elettrica e rimuovere
le fibre attorcigliate dalla spazzola tagliandole con le
forbici. Aspirare le restanti fibre utilizzando la bocchetta
per fessure di congiungimento dell’aspirapolvere.
*Alleenbepaaldemodellen *Soloperalcunimodelli
2193412-09.indd 24 5/8/08 4:26:25 PM
26
Nederlands
Problemen oplossen
Stofzuiger doet het niet
Controleer of de stekker in het stopcontact zit.•
Controleer of de stekker en het snoer niet beschadigd zijn.•
Controleer of de zekeringen niet doorgebrand zijn.•
Stofzuiger houdt ermee op
Controleer of de stofzak vol is. Vervang de zak eventueel.•
Is het mondstuk, de zuigbuis of de slang verstopt?•
Zijn de filters geblokkeerd?•
Er is water in de stofzuiger gekomen
De motor moet door een erkend AEG-Electrolux Service Centre
worden vervangen. Schade aan de motor veroorzaakt door
binnendringend water valt niet onder de garantie.
Ontstopping van geblokkeerde slangen valt niet onder de ga-
rantie. Ter voorkoming van verstoppingen en het handhaven
van zuigefficiëntie moet u de vloermondstukken regelmatig
reinigen met het slangstuk.
Klanteninformatie
AEG-Electrolux wijst alle verantwoordelijkheid af voor even-
tuele schade die voortkomt uit het ondeskundig of oneigenlijk
gebruik van het apparaat.
Dit product is ontwikkeld rekeninghoudend met het milieu.
Alle plastic onderdelen kunnen worden hergebruikt. Bezoekt u
onze website www.electrolux.nl voor meer informatie.
Indien u suggesties heeft met betrekking tot verbetering van
dit product of de meegeleverde gebruiksaanwijzing, neemt u
dan aub contact met ons via :
voorNederland:[email protected]voor
België:consumer[email protected]
tel:0902/88488(0.75€/min)
Italiano
Ricerca dei guasti
Laspirapolvere non si accende
Controllare che il cavo sia collegato alla rete.•
Controllare che la spina e il cavo non siano danneggiati.•
Controllare che non vi sia un fusibile bruciato.•
Laspirapolvere si spegne
Controllare se il sacchetto raccoglipolvere è pieno. In tal •
caso, sostituirlo.
La bocchetta, il tubo o il flessibile si bloccano?
•
I filtri sono intasati?•
Infiltrazione d’acqua nell’aspirapolvere
AEG-Electrolux declina ogni responsabilità per eventuali danni
derivanti da uso improprio o manomissione dell’apparecchio.
Questo prodotto è disegnato tenendo conto del rispetto per
l’ambiente. Tutte le parti in plastica sono marchiate al fine del
loro riciclaggio. Per ulteriori informazioni visitate la nostra
pagina web: www.electrolux.com
Se avete dei commenti sull’aspirapolvere o sulle istruzioni per
l’uso del manuale, mandateci un e-mail a:
Per la Svizzera:
Electrolux AG Staubsauger/Kleingeräte
Industriestrasse 10, 5506 Mägenwil
Tel. Kundendienst: 0848 / 899 300
Fax. 062 / 889 93 10
www.electrolux.ch
Per l’Italia
Electrolux Floor Care Italia Spa
Corso Lino Zanussi, 26
33080 Porcia (PN) Italia
Servizio consumatore:
Tel. +39 0434/3951
www.aeg-electrolux.it
Italiano
ELX11048_
2193412-09.indd 26 5/8/08 4:26:25 PM
29
English
The symbol on the product or on its packaging indicates
that this product may not be treated as household waste. Instead
it shall be handed over to the applicable collection point for the
recycling of electrical and electronic equipment. By ensuring this
product is disposed of correctly, you will help prevent potential
negative consequences for the environment and human health,
which could otherwise be caused by inappropriate waste handling
of this product. For more detailed information about recycling of
this product, please contact your local city office, your household
waste disposal service or the shop where you purchased the
product.
Français
Le symbole sur le produit ou son emballage indique que ce
produit ne peut être traité comme déchet ménager. Il doit plutôt
être remis au point de ramassage concerné, se chargeant du recy-
clage du matériel électrique et électronique. En vous assurant que
ce produit est éliminé correctement, vous favorisez la prévention
des conséquences négatives pour l’environnement et la santé
humaine qui, sinon, seraient le résultat d’un traitement inappro-
prié des déchets de ce produit. Pour obtenir plus de détails sur le
recyclage de ce produit, veuillez prendre contact avec le bureau
municipal de votre région, votre service d’élimination des déchets
ménagers ou le magasin où vous avez acheté le produit.
Deutsch
Das Symbol auf dem Produkt oder seiner Verpackung weist
darauf hin, dass dieses Produkt nicht als normaler Haushaltsabfall
zu behandeln ist, sondern an einem Sammelpunkt für das Recy-
cling von elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben
werden muss. Durch Ihren Beitrag zum korrekten Entsorgen
dieses Produkts schützen Sie die Umwelt und die Gesundheit Ihrer
Mitmenschen. Umwelt und Gesundheit werden durch falsches
Entsorgen gefährdet. Weitere Informationen über das Recycling
dieses Produkts erhalten Sie von Ihrem Rathaus, Ihrer Müllabfuhr
oder dem Geschäft, in dem Sie das Produkt gekauft haben
Español
El símbolo en el producto o en su embalaje indica que este
producto no se puede tratar como desperdicios normales del
hogar. Este producto se debe entregar al punto de recolección de
equipos eléctricos y electrónicos para reciclaje. Al asegurarse de
que este producto se deseche correctamente, usted ayudará a evi-
tar posibles consecuencias negativas para el ambiente y la salud
pública, lo cual podría ocurrir si este producto no se manipula de
forma adecuada. Para obtener información más detallada sobre el
reciclaje de este producto, póngase en contacto con la administra-
ción de su ciudad, con su servicio de desechos del hogar o con la
tienda donde compró el producto.
Italiano
Il simbolo sul prodotto o sulla confezione indica che
il prodotto non deve essere considerato come un normale
rifiuto domestico, ma deve essere portato nel punto di raccolta
appropriato per il riciclaggio di apparecchiature elettriche ed
elettroniche. Provvedendo a smaltire questo prodotto in modo
appropriato, si contribuisce a evitare potenziali conseguenze
negative per l’ambiente e per la salute, che potrebbero derivare da
uno smaltimento inadeguato del prodotto. Per informazioni più
dettagliate sul riciclaggio di questo prodotto, contattare l’ufficio
comunale, il servizio locale di smaltimento rifiuti o il negozio in cui
è stato acquistato il prodotto.
Ελληνικά
Το σύμβολο στο προϊόν ή επάνω στη συσκευασία του
υποδεικνύει ότι δεν πρέπει να μ εταχειρίζεστε το προϊόν αυτό ως
οικιακό απόρριμμα . Αντιθέτως θα πρέπει να παραδίδεται στο
κατάλληλο σημείο συλλογής για την ανακύκλωση ηλεκτρικού και
ηλεκτρονικού εξοπλισμού. Εξασφαλίζοντας ότι το προϊόν αυτό
διατίθεται σωστά, συμβάλλετε στην αποτροπή ενδεχόμενων αρ-
νητικών συνεπειών για το περιβάλλον και την ανθρώπινη υγεία, οι
οποίες θα μπορούσαν διαφορετικά να προκληθούν από ακατάλλη-
λο χειρισμό απόρριψης του προϊόντος αυτού. Για λεπτομερέστερες
πληροφορίες σχετικά με την ανακύκλωση του προϊόντος αυτού,
επικοινωνήστε με το δημαρχείο της περιοχής σας, την τοπική σας
υπηρεσία αποκομιδής οικιακών απορριμμάτων ή με το κατάστημα
όπου αγοράσατε το προϊόν.
Português
O símbolo no produto ou na embalagem indica que este
produto não pode ser tratado como lixo doméstico. Em vez
disso, deve ser entregue ao centro de recolha selectiva para a
reciclagem de equipamento eléctrico e electrónico. Ao garantir
uma eliminação adequada deste produto, irá ajudar a evitar
eventuais consequências negativas para o meio ambiente e para
a saúde pública, que, de outra forma, poderiam ser provocadas
por um tratamento incorrecto do produto. Para obter informações
mais pormenorizadas sobre a reciclagem deste produto, contacte
os serviços municipalizados locais, o centro de recolha selectiva
da sua área de residência ou o estabelecimento onde adquiriu o
produto.
Nederlands
Het symbool op het product of op de verpakking wijst erop
dat dit product niet als huishoudafval mag worden behandeld.
Het moet echter naar een plaats worden gebracht waar elektrische
en elektronische apparatuur wordt gerecycled. Als u ervoor zorgt
dat dit product op de correcte manier wordt verwijderd, voorkomt
u mogelijk voor mens en milieu negatieve gevolgen die zich zou-
den kunnen voordoen in geval van verkeerde afvalbehandeling.
Voor meer details in verband met het recyclen van dit product,
neemt u het best contact op met de gemeentelijke instanties, het
bedrijf of de dienst belast met de verwijdering van huishoudafval
of de winkel waar u het product hebt gekocht.
2193412-09.indd 29 5/8/08 4:26:26 PM

Documenttranscriptie

Deutsch 4–14 Vielen Dank, dass Sie sich für einen AEG-Electrolux Maximus entschieden haben. Damit Sie mit dem Gerät rundum zufrieden sind, lesen Sie bitte diese Anleitung sorgfältig durch. Bewahren Sie sie zum späteren Nachschlagen auf. AEG-Electrolux bietet verschiedene Staubsaugermodelle mit unterschiedlichem Zubehör an, die in der vorliegenden Anleitung gemeinsam beschrieben werden. Die Bezeichnung Ihres jeweiligen Modells und seines Zubehörs entnehmen Sie dem Etikett auf dem Außenkarton. English 4–14 Nederlands 16–26 Gefeliciteerd met uw keuze van een AEG-Electrolux Maximus. Voor een optimale tevredenheid kunt u het beste eerst de gebruiksaanwijzing grondig doorlezen en deze goed bewaren. AEG-Electrolux levert een reeks stofzuigers met verschillende accessoires, die allemaal in deze handleiding worden beschreven. Raadpleeg de informatie die hoort bij uw specifieke model en bijbehorende accessoires. Deze worden weergegeven op het etiket op de doos. Italiano 16–26 Thank you for choosing a AEG-Electrolux Maximus. To ensure total satisfaction, read this Instruction book carefully. Retain for reference. Grazie per aver scelto una AEG-Electrolux Maximus. Per utilizzare al meglio l’aspirapolvere, leggere attentamente le Istruzioni e conservarle come riferimento. AEG-Electrolux supply a range of cleaners with different accessories, all of which are covered in this manual. Please refer to your specific model and its accessories, which are shown on the outer box label. AEG-Electrolux fornisce una serie di aspirapolvere dotati di diversi accessori, tutti documentati in questo manuale. Fare riferimento al proprio modello e ai relativi accessori, riportati nell’etichetta esterna della scatola. Français Ελληνικά 5–15 Nous vous remercions d’avoir choisi un aspirateur Maximus d’AEG-Electrolux. Afin de vous garantir une satisfaction totale, nous vous recommandons de lire attentivement ce manuel d’instructions et de le conserver pour toute référence ultérieure. Ce manuel couvre toute la gamme d’aspirateurs Maximus d’AEG-Electrolux et tous les accessoires pouvant être fournis. Reportez-vous à votre modèle et ses accessoires dont vous trouverez la description sur l’étiquette collée sur le carton d’emballage. Español 5-19 Gracias por elegir un aspirador Electrolux Maximus. Para garantizar la satisfacción absoluta con el aparato, lea atentamente el libro de instrucciones. Guárdelo para futuras consultas. Elextrolux proporciona una gama de aspiradores con diferentes accesorios que se contemplan en el presente manual. Consulte su modelo específico y los accesorios del mismo. Estos vienen indicados en la etiqueta situada en el exterior de la caja. Português  5–19 Obrigado por ter escolhido o aspirador Maximus da AEG-Electrolux. Para garantir completa satisfação, leia cuidadosamente o manual de instruções. Conserve-o para referência. A AEG-Electrolux tem vários modelos com diferentes acessórios, todos eles mencionados neste manual. Consulte o seu modelo específico e os respectivos acessórios, que são mencionados no exterior da embalagem de transporte. 17–27 Σας ευχαριστούμε που επιλέξατε την AEG-Electrolux Maximus. Για να διασφαλίσετε την απόλυτη ικανοποίησή σας, διαβάστε προσεκτικά το Εγχειρίδιο Οδηγιών. Κρατήστε το για αναφορική χρήση. Η AEG-Electrolux προσφέρει μια σειρά από ηλεκτρικές σκούπες με διαφορετικά εξαρτήματα, τα οποία καλύπτονται σε αυτό το εγχειρίδιο. Παρακαλούμε ανατρέξτε στο συγκεκριμένο μοντέλο και τα εξαρτήματά του, τα οποία αναφέρονται στην εξωτερική ετικέτα του κιβωτίου. 3 2193412-09.indd 3 5/8/08 4:26:16 PM Nederlands Italiano Accessoires 1. 2. 3. 1 3 2 4 4. 5. Accessori Staubbeutel (Classic Long 1. Stofzakken (Classic Long Performance s-bag) Draaislang en handvat met handmatige zuigkrachtcontroler Stofmagneet, combinatie tapijt / harde vloer zuigmond Smalle zuigmond Turbo zuigmond 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. Zuigmond voor bekleding* Stofborstel* Verlengbuizen (x2)* Telescopische buis* Kap voor blaasfunctie* Harde vloer zuigmond* Turbozuigmond* 6 8 11 12. Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve essere sostituito dal produttore, da un suo agente dell’assistenza o da una persona egualmente qualificata per evitare rischi. Non utilizzare l’aspirapolvere se il cavo è danneggiato. Il danneggiamento del cavo della macchina non è coperto dalla garanzia. L’apparecchio non è destinato ad essere utilizzato da persone, compresi i bambini, con ridotte capacità fisiche, mentali o sensoriali o con esperienza e/o competenze insufficienti, a meno che non siano sotto la supervisione di una persona responsabile della loro sicurezza o non vengano da essa istruite sull’utilizzo dell’apparecchio. Dit apparaat mag niet worden gebruikt door personen (met inbegrip van kinderen) met beperkte lichamelijke, zintuigelijke of geestelijke vermogens, of personen zonder ervaring of kennis, tenzij zij worden begeleid bij of zijn geïnstrueerd over het gebruik van het apparaat door iemand die de verantwoordelijkheid draagt voor hun veiligheid. Let op dat kinderen niet spelen met het apparaat. Haal de stekker uit het stopcontact voordat u het apparaat gaat reinigen of onderhouden. Dit apparaat bevat elektrische verbindingen. • Zuig nooit water op. • Dompel het apparaat nooit in water om het schoon te maken. Controleer de slang regelmatig en gebruik deze niet als u beschadigingen opmerkt. • • • • • • In natte ruimtes In de buurt van ontvlambare gassen, enz. Als de behuizing zichtbare tekenen van schade vertoont. Scherpe voorwerpen. Hete of koude as, brandende sigarettenpeuken, enz. Fijn stof van bijvoorbeeld gips, beton, bloem of as. Het gebruik van de stofzuiger in de bovengenoemde situaties kan schade aan de motor veroorzaken. Dergelijke schade valt niet onder de garantie. Gebruik de stofzuiger nooit zonder filters. Als de stekkerdraad beschadigd is, dient het vervangen te worden door de fabrikant, zijn serviceagent of gelijk gekwalificeerde personen om een ongeluk te voorkomen. Verwijder de stekker uit het stopcontact voor reiniging of onderhoud aan het apparaat. Tenere i bambini sotto supervisione per evitare che giochino con l’apparecchio. Prima di effettuare la pulizia o la manutenzione dell’apparecchio, rimuovere la spina dalla presa di corrente. Avvertenza: L’apparecchio contiene collegamenti elettrici. • Non aspirare acqua • Non immergere in acqua per la pulizia Controllare regolarmente lo stato del flessibile. Non utilizzare in caso di danni. Non utilizzare mai l’aspirapolvere: • In aree bagnate. • In prossimità di gas infiammabili, ecc. • Quando l’involucro mostra segni visibili di danneggiamento. • Su oggetti appuntiti. • Su cenere calda o fredda, mozziconi accesi di sigarette, ecc. • Su polvere fine di intonaco, calcestruzzo, farina o cenere, ad esempio. L’utilizzo dell’aspirapolvere nelle circostanze sopra indicate può causare gravi danni al motore. Tali danni non sono coperti dalla garanzia. Non utilizzare mai l’aspirapolvere senza filtri. Precauzioni per il cavo elettrico Controllare regolarmente che il cavo non sia danneggiato. Non utilizzare l’aspirapolvere se il cavo è danneggiato. Il danneggiamento del cavo della macchina non è coperto da garanzia. Se il cavo di alimentazione è danneggiato deve essere sostituito dal produttore, da un suo agente dell’assistenza o da una persona egualmente qualificata per evitare rischi. Rimuovere la spina dalla presa di corrente prima di pulire o fare manutenzione dell’apparecchio. 12 *Alleen bepaalde modellen 2193412-09.indd 16 11. Spazzola per imbottiti* Spazzola per la polvere* Tubi di prolunga (x2)* Tubo telescopico* Calotta per funzione soffiante* Spazzola parquet e pavimenti duri* Turbo spazzola* Norme di sicurezza Controleer regelmatig of het snoer niet is beschadigd. Gebruik de stofzuiger nooit als het snoer is beschadigd. Schade aan het snoer van de machine valt niet onder de garantie. 10 6. 7. 8. 9. 10. Als de voedingskabel is beschadigd, moet deze door de fabrikant, de serviceagent of een andere gekwalificeerde persoon worden vervangen om risico’s te vermijden. Gebruik de stofzuiger nooit als de kabel beschadigd is. Schade aan de kabel van het apparaat valt niet onder de garantie. Voorzorgsmaatregelen betreffende het elektrische snoer: 9 3. Sacchetto raccoglipolvere (Classic Long Performance s-bag®) Tubo girevole e impugnatura con controllo manuale della potenza d’aspirazione Spazzola ad effetto calamita tappeti/ piastrelle/parquet Bocchetta per fessure Turbospazzola per tessili Veiligheidsinstructies Gebruik de stofzuiger nooit voor de volgende zaken: 7 2. 4. 5. Waarschuwing: 5 1. 16 * Solo per alcuni modelli 5/8/08 4:26:22 PM 15 17 16 24 16 17 14 13 18 15 Nederlands Italiano Functies van de Maximus-reeks Caratteristiche della serie Maximus 13. Netsnoer 14. Knop van snoeroprolmechanisme 15. Stopcontact voor het gebruik van elektrisch aangedreven hulpstukken* 16. Mechanische volaanduiding* s-bag® Classic Long Performance 17. Elektronische volaanduiding* s-bag® Classic Long Performance en filtervolaanduiding* 18. Aansluiting voor de slang 19. Klepontgrendeling voor het s-bag® Classic Long Performance-compartiment 20. Opbergruimte voor accessoires 21. Aan/Uit-knop 22. Parkeerstand voor buis en mondstuk, indien in gebruik 23. Opslagsleuf voor buis en mondstuk, indien niet in gebruik 24. Turbozuigkrachtregelaar 25. Blaasuitgang* 13. Cavo di alimentazione 14. Pulsante di riavvolgimento cavo 15. Uscita di alimentazione per l’utilizzo degli strumenti con alimentazione* 16. Indicatore meccanico di sacchetto raccoglipolvere s-bag® Classic Long Performance pieno* 17. Indicatore elettronico di sacchetto raccoglipolvere s-bag® Classic Long Performance pieno* 18. Connessione del flessibile 19. Fermo di rilascio del coperchio per il compartimento sbag ® Classic Long Performance 20. Compartimento per accessori 21. Pulsante On/Off 22. Posizione di parcheggio per tubo e bocchetta durante l’utilizzo 23. Alloggiamento di custodia per tubo e bocchetta se inutilizzati 24. Regolatore di potenza del Power Booster 25. Uscita dell’aria* *Alleen bepaalde modellen * Solo per alcuni modelli 25 22 21 19 20 23 2193412-09.indd 18 18 5/8/08 4:26:23 PM 26 27 Nederlands Italiano Functies van de Maximus-reeks Caratteristiche della serie Maximus 13. Netsnoer 14. Knop van snoeroprolmechanisme 15. Stopcontact voor het gebruik van elektrisch aangedreven hulpstukken* 16. Mechanische volaanduiding* s-bag® Classic Long Performance 17. Elektronische volaanduiding* s-bag® Classic Long Performance en filtervolaanduiding* 18. Aansluiting voor de slang 19. Klepontgrendeling voor het s-bag® Classic Long Performance-compartiment 20. Opbergruimte voor accessoires 21. Aan/Uit-knop 22. Parkeerstand voor buis en mondstuk, indien in gebruik 23. Opslagsleuf voor buis en mondstuk, indien niet in gebruik 24. Turbozuigkrachtregelaar 25. Blaasuitgang* 13. Cavo di alimentazione 14. Pulsante di riavvolgimento cavo 15. Uscita di alimentazione per l’utilizzo degli strumenti con alimentazione* 16 Indicatore meccanico di sacchetto raccoglipolvere s-bag® Classic Long Performance pieno* 17. Indicatore elettronico di sacchetto raccoglipolvere s-bag® Classic Long Performance pieno* 18. Connessione del flessibile 19. Fermo di rilascio del coperchio per il compartimento sbag® Classic Long Performance 20. Compartimento per accessori 21. Pulsante On/Off 22. Posizione di parcheggio per tubo e bocchetta durante l’utilizzo 23. Alloggiamento di custodia per tubo e bocchetta se inutilizzati 24. Regolatore di potenza del Power Booster 25. Uscita dell’aria* *Alleen bepaalde modellen * Solo per alcuni modelli 28 29 30 31 32 2193412-09.indd 20 20 5/8/08 4:26:23 PM Nederlands Italiano Voor het beste resultaat Per ottenere i migliori risultati Tapijt: Gebruik de normale stand van het mondstuk (33). Tappeti: Utilizzare l’impostazione normale della bocchetta per pavimenti (33). Harde vloeren: Gebruik de borstelstand van het mondstuk (34). Textiel op meubels/beklede trappen in horizontale modus: gebruik het textielturbomondstuk met de voorkant van het mondstuk omlaag (35). Textiel op meubels/beklede trappen in verticale modus: gebruik het textielturbomondstuk met de voorkant van het mondstuk omhoog (36). 33 34 Losse vloerkleden, gordijnen, lichtgewicht stoffen: Verminder de zuigkracht (37). Gebruik voor losse vloerkleden het mondstuk voor harde vloeren en voor gordijnen, kussens, enz. het mondstuk voor stoffering. Lampen, schilderijen en boekenplanken: Gebruik de stofborstel*. 35 36 BO O S T MIN MAX 39 40 2193412-09.indd 22 Lampade, quadri e mensole: Utilizzare la spazzola per la polvere*. Indicatore s-bag® e sostituzione del sacchetto raccoglipolvere s-bag®: Per ottenere prestazioni ottimali è necessario sostituire il sacchetto raccoglipolvere s-bag® Classic Long Performance quando è pieno. La finestra dell’indicatore meccanico s-bag® diverrà gradualmente rossa durante il riempimento e del tutto rossa quando il sacchetto è pieno. La finestra dell’indicatore elettronico s-bag® si illuminerà quando il sacchetto è pieno. Se il sacchetto raccoglipolvere dovesse rompersi quando si trova nell’aspirapolvere, portare l’aspirapolvere al centro di assistenza per la pulitura. L’indicatore s-bag® di sacchetto pieno può anche indicare che il sacchetto è bloccato (talvolta a causa di polvere molto sottile); ciò provocherà la perdita di aspirazione e potrebbe provocare un surriscaldamento. In tal caso, sostituire il sacchetto anche se non è pieno. Per controllare l’indicatore s-bag® di sacchetto pieno, è necessario accendere l’aspirapolvere. 39. Als het indicatorlampje gaat branden, moet u de s-bag® Classic Long Performance vervangen. 40. Verwijder de slang en open de klep. Verwijder de stofzakhouder. 41. Trek aan het karton om de s-bag® uit de insteekhouder te tillen. De stofzak wordt automatisch gesloten, zodat er geen stof kan ontsnappen. 42. Plaats een nieuwe s-bag® door het karton tot aan het einde van de groeven in de houder te schuiven. Zet de houder terug in de oorspronkelijke stand en sluit de klep. Wij raden u aan de s-bag® Classic Long Performance te vervangen nadat u een tapijtreiniger in poedervorm hebt gebruikt of als er bij het stofzuigen een vieze geur uit de stofzuiger komt. Classic Long Performance: Opmerking: gebruik alleen de originele s-bag® Classic Long Performance en originele filters. • S-bag® Classic Long Performance (ref.nr. E201) • Motorbeschermingsfilter (ref.nr. EF29) • Microfilter (ref.nr. EF17) • Uitwasbaar HEPA H12-filter (ref.nr. EFH12W) Nota: utilizzare solo sacchetti raccoglipolvere s-bag® Classic Long Performance e filtri originali. • Sacchetto raccoglipolvere s-bag® Classic Long Performance(rif. E201) • Filtro di protezione motore (rif. EF29) • Microfiltro (rif. EF17) • Filtro HEPA H12 lavabile e riutilizzabile (rif. EFH12W) Gebruik de stofzuiger niet zonder stofzak om schade aan de stofzuiger te voorkomen. De stofzuiger is voorzien van een veiligheidsmechanisme, waardoor de klep niet kan worden gesloten wanneer er geen stofzak is geplaatst. Probeer de klep nooit met kracht te sluiten 42 Rivestimenti non tesi/tende/tessuti leggeri: Ridurre la potenza di aspirazione (37). Utilizzare la bocchetta per pavimenti per tessuti non tesi e la bocchetta per tappezzeria per tende, cuscini e così via. S-bag®-indicator en de s-bag® vervangen: Voor het beste resultaat vervangt u de s-bag® Classic Long Performance als deze vol is. Het mechanische s-bag®-indicatievenster wordt langzaam rood als de stofzuigerzak zich vult en is helemaal rood als deze vol is. Het elektronische s-bag®-indicatievenster gaat branden op als de stofzuigerzak vol is. Als de stofzak kapot gaat in de stofzuiger, brengt u de stofzuiger naar het servicecentrum om deze te laten reinigen. Veiligheidsvoorziening s-bag® Classic Long Performance 41 Tessuti su mobili/scale con tappeti in posizione verticale: utilizzare la bocchetta Turbo per tessuti con la parte anteriore della bocchetta rivolta verso l’alto (36). Aree limitate: Utilizzare la bocchetta per fessure per gli angoli nascosti, i termosifoni e così via (38). S-bag® Classic Long Performance vervangen: 38 Tessuti su mobili/scale con tappeti in posizione orizzontale: utilizzare la bocchetta Turbo per tessuti con la parte anteriore della bocchetta rivolta verso il basso (35). Krappe ruimten: Gebruik voor scherpe hoeken, radiatoren, enz. het mondstuk voor kieren (38). De s-bag®-volaanduiding kan ook betekenen dat de stofzak is verstopt (soms veroorzaakt door heel fijn stof) waardoor zuigkrachtverlies optreedt, hetgeen kan leiden tot oververhitting. Vervang in dit geval de stofzak, ook al is deze niet vol. De stofzuiger moet aan staan om de s-bag®-volaanduiding te kunnen aflezen. 37 Pavimenti duri: Utilizzare l’impostazione di spazzola della bocchetta per pavimenti (34). *Alleen bepaalde modellen 22 39. Il sacchetto raccoglipolvere s-bag® Classic Long Performance deve essere sostituito quando l’indicatore è acceso. 40. Rimuovere il flessibile e aprire il coperchio. Alzare il supporto del sacchetto raccoglipolvere. 41. Tirare il cartone per estrarre il sacchetto s-bag® dalle scanalature. In tal modo il sacchetto raccoglipolvere si chiude automaticamente, evitando la fuoriuscita di polvere. 42. Inserire un nuovo sacchetto s-bag® spingendo il cartone lungo la scanalatura del supporto. Sistemare il supporto e chiudere il coperchio. Si consiglia di sostituire il sacchetto raccoglipolvere s-bag® Classic Long Performance dopo l’utilizzo di detergenti in polvere per tappeti o se dall’aspirapolvere proviene un odore sgradevole. Dispositivo di sicurezza del sacchetto raccoglipolvere s-bag® Classic Long Performance Per evitare di danneggiare l’aspirapolvere, non utilizzarlo senza un sacchetto raccoglipolvere. Un dispositivo di sicurezza installato sull’aspirapolvere impedisce la chiusura del coperchio se manca il sacchetto raccoglipolvere. Non forzare il coperchio per chiuderlo. * Solo per alcuni modelli 5/8/08 4:26:24 PM Nederlands Italiano Filterindicator en filters vervangen Indicatore filtro e sostituzione dei filtri Gebruik de stofzuiger nooit zonder filter. Vervang/reinig de filters nadat de stofzak ongeveer vijf keer is vervangen. Non utilizzare mai l’aspirapolvere senza i filtri posizionati. I filtri vanno sostituiti/puliti circa ogni cinque sacchetti raccoglipolvere utilizzati. Motorbeschermingsfilter vervangen: 43 44 43. Open de klep van de stofzuiger. 44. Verwijder het oude filter en vervang dit door een nieuw filter. Zorg ervoor dat dit op de juiste plaats zit en sluit de klep. Microfilter* vervangen: 45. Druk op de vergrendeling om de filterklep te openen. 46. Vervang het oude filter door een nieuw filter, zorg dat dit op de juiste plaats zit en controleer of de klep goed is gesloten. HEPA H12-filter* reinigen of vervangen: 45 46 Als het indicatielampje* brandt of bij elke vijfde stofzak* moet u het HEPA H12-filter reinigen (enkel het uitwasbare HEPAfilter) of vervangen. Vervang het filter als het filterlampje (47)* rood brandt. Als u de filterindicator wilt bekijken, moet u eerst de stofzuiger inschakelen en het mondstuk van de vloer tillen. 47. Druk op de vergrendeling om de filterklep te openen en de filterunit te verwijderen. 48. Spoel de binnenkant (vuile kant) van de filterunit enkel af onder lauw stromend water. Gebruik geen schoonmaakmiddelen en raak het kwetsbare filteroppervlak niet aan. Klop op het filterframe om het overtollige water te verwijderen. Herhaal deze reinigingsprocedure vier keer en laat de filter vervolgens aan de lucht drogen. De oorspronkelijke filtercapaciteit is nu hersteld. Plaats de unit terug in de stofzuiger en sluit de klep. Zorg ervoor dat deze goed is gesloten. Het gebruik van de blaasuitgang* 47 48 U kunt de blaasuitgang gebruiken om vochtige schoenen te drogen of als bladblazer. 49. Verwijder de filterklep. 50. Plaats de blaasuitgangklep. Plaats de slang in de blaasuitgang totdat deze vastklikt. Het gebruik van het textielturbomondstuk 49 50 Het textielturbomondstuk is geschikt om stof te verwijderen van textiel, meubels, autozittingen of trapbekleding. Dit mondstuk kan zowel horizontaal als verticaal worden gebruikt. U hoeft alleen de voorklep van het mondstuk aan te passen. Voorzorgsmaatregelen: gebruik het turbomondstuk alleen op vloerkleden met een pooldikte van minder dan 15 mm. Gebruik dit niet op dierenhuiden of vloerkleden met lange franjes. Let op dat u het tapijt niet beschadigt door het mondstuk lang op één plaats te houden terwijl de borstel ronddraait. Beweeg het mondstuk niet over netsnoeren en zet de stofzuiger meteen na gebruik weer uit. 51. Bevestig het textielturbomondstuk aan de buizen. Opmerking: u kunt de zuigkracht ook regelen door de ventilatieopening op het turbomondstuk te openen of te sluiten. Textielturbomondstuk reinigen: 52. Haal de stekker uit het stopcontact en verwijder alle in de borstel verwarde draadjes door deze met een schaar weg te knippen. Zuig de resterende draadjes op met behulp van het mondstuk voor kieren van de stofzuiger. 51 43. Aprire il coperchio dell’aspirapolvere. 44. Estrarre il filtro vecchio e sostituirlo con uno nuovo, accertandosi di averlo posizionato correttamente, quindi chiudere il coperchio. Per sostituire il microfiltro: 45. Premere il fermo per aprire il coperchio del filtro. 46. Sostituire il filtro vecchio con uno nuovo, accertandosi di averlo posizionato correttamente e di aver chiuso correttamente il coperchio. Pulizia o sostituzione del filtro HEPA H12*: Il filtro HEPA H12 deve essere pulito (solo il filtro HEPA lavabile) o sostituito se la luce dell’indicatore è accesa* oppure ogni cinque sacchetti raccoglipolvere utilizzati*. Se l’indicatore del filtro (47)* si illumina di rosso, è necessario sostituire il filtro. Per controllare la spia del filtro, l’aspirapolvere deve essere acceso e la bocchetta sollevata dal suolo. 47. Premere il fermo per aprire il coperchio del filtro e rimuovere il filtro. 48. Sciacquare la parte interna (la parte sporca) del filtro utilizzando solo acqua calda di rubinetto. Non utilizzare detergenti ed evitare di toccare la superficie delicata del filtro. Battere delicatamente sul telaio del filtro per rimuovere l’acqua in eccesso. Ripetere la procedura di pulizia per quattro volte e far asciugare il filtro all’aria. In tal modo vengono ripristinate le prestazioni originali del filtro. Posizionare nuovamente il filtro nell’aspirapolvere e chiudere il coperchio, accertandosi di averlo fissato correttamente. Utilizzo della funzione soffiante* La funzione soffiante può essere utilizzata per asciugare scarpe umide, per rimuovere foglie e così via: 49. Rimuovere il coperchio del filtro. 50. Inserire il coperchio per la funzione soffiante. Inserire il flessibile nell’uscita d’aria finché i fermi non si bloccano con uno scatto. Uso della bocchetta Turbo per tessuti La bocchetta Turbo per tessuti è ideale per aspirare polvere da tessuti, mobili, sedili di auto o scale con tappeti. Sono disponibili due modalità, orizzontale e verticale, ottenibili regolando il coperchio anteriore della bocchetta. Precauzioni: utilizzare la bocchetta solamente su tappeti con una profondità di tessitura inferiore a 15 mm. Non utilizzare su pelle di animale o su rivestimenti con frange lunghe. Per evitare di danneggiare il tappeto, non tenere ferma la bocchetta mentre la spazzola ruota. Non passare la bocchetta sul cavo di alimentazione e spegnere la bocchetta immediatamente dopo l’utilizzo. 51. Attaccare la bocchetta Turbo per tessuti ai tubi. Nota: l’aspirazione può essere regolata anche sulla bocchetta Turbo aprendo o chiudendo lo sfiato. Pulizia della bocchetta Turbo per tessuti: 52. Scollegare l’aspirapolvere dalla rete elettrica e rimuovere le fibre attorcigliate dalla spazzola tagliandole con le forbici. Aspirare le restanti fibre utilizzando la bocchetta per fessure di congiungimento dell’aspirapolvere. 52 *Alleen bepaalde modellen 2193412-09.indd 24 Per sostituire il filtro di protezione motore: 24 * Solo per alcuni modelli 5/8/08 4:26:25 PM Nederlands Italiano Problemen oplossen Ricerca dei guasti Stofzuiger doet het niet L’aspirapolvere non si accende • Controleer of de stekker in het stopcontact zit. • Controleer of de stekker en het snoer niet beschadigd zijn. • Controleer of de zekeringen niet doorgebrand zijn. • Controllare che il cavo sia collegato alla rete. • Controllare che la spina e il cavo non siano danneggiati. • Controllare che non vi sia un fusibile bruciato. Stofzuiger houdt ermee op L’aspirapolvere si spegne • Controleer of de stofzak vol is. Vervang de zak eventueel. • Is het mondstuk, de zuigbuis of de slang verstopt? • Zijn de filters geblokkeerd? Er is water in de stofzuiger gekomen De motor moet door een erkend AEG-Electrolux Service Centre worden vervangen. Schade aan de motor veroorzaakt door binnendringend water valt niet onder de garantie. Ontstopping van geblokkeerde slangen valt niet onder de garantie. Ter voorkoming van verstoppingen en het handhaven van zuigefficiëntie moet u de vloermondstukken regelmatig reinigen met het slangstuk. Klanteninformatie AEG-Electrolux wijst alle verantwoordelijkheid af voor eventuele schade die voortkomt uit het ondeskundig of oneigenlijk gebruik van het apparaat. Dit product is ontwikkeld rekeninghoudend met het milieu. Alle plastic onderdelen kunnen worden hergebruikt. Bezoekt u onze website www.electrolux.nl voor meer informatie. Indien u suggesties heeft met betrekking tot verbetering van dit product of de meegeleverde gebruiksaanwijzing, neemt u dan aub contact met ons via : voor Nederland : [email protected] voor België : [email protected] tel : 0902/88 488 (0.75 € /min) • Controllare se il sacchetto raccoglipolvere è pieno. In tal caso, sostituirlo. • La bocchetta, il tubo o il flessibile si bloccano? • I filtri sono intasati? Infiltrazione d’acqua nell’aspirapolvere AEG-Electrolux declina ogni responsabilità per eventuali danni derivanti da uso improprio o manomissione dell’apparecchio. Questo prodotto è disegnato tenendo conto del rispetto per l’ambiente. Tutte le parti in plastica sono marchiate al fine del loro riciclaggio. Per ulteriori informazioni visitate la nostra pagina web: www.electrolux.com Se avete dei commenti sull’aspirapolvere o sulle istruzioni per l’uso del manuale, mandateci un e-mail a: Per la Svizzera: Electrolux AG Staubsauger/Kleingeräte Industriestrasse 10, 5506 Mägenwil Tel. Kundendienst: 0848 / 899 300 Fax. 062 / 889 93 10 [email protected] www.electrolux.ch Per l’Italia Electrolux Floor Care Italia Spa Corso Lino Zanussi, 26 33080 Porcia (PN) Italia Servizio consumatore: Tel. +39 0434/3951 www.aeg-electrolux.it Italiano ELX11048_ 26 2193412-09.indd 26 5/8/08 4:26:25 PM Deutsch Nederlands Español Das Symbol auf dem Produkt oder seiner Verpackung weist darauf hin, dass dieses Produkt nicht als normaler Haushaltsabfall zu behandeln ist, sondern an einem Sammelpunkt für das Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben werden muss. Durch Ihren Beitrag zum korrekten Entsorgen dieses Produkts schützen Sie die Umwelt und die Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Umwelt und Gesundheit werden durch falsches Entsorgen gefährdet. Weitere Informationen über das Recycling dieses Produkts erhalten Sie von Ihrem Rathaus, Ihrer Müllabfuhr oder dem Geschäft, in dem Sie das Produkt gekauft haben Het symbool op het product of op de verpakking wijst erop dat dit product niet als huishoudafval mag worden behandeld. Het moet echter naar een plaats worden gebracht waar elektrische en elektronische apparatuur wordt gerecycled. Als u ervoor zorgt dat dit product op de correcte manier wordt verwijderd, voorkomt u mogelijk voor mens en milieu negatieve gevolgen die zich zouden kunnen voordoen in geval van verkeerde afvalbehandeling. Voor meer details in verband met het recyclen van dit product, neemt u het best contact op met de gemeentelijke instanties, het bedrijf of de dienst belast met de verwijdering van huishoudafval of de winkel waar u het product hebt gekocht. El símbolo en el producto o en su embalaje indica que este producto no se puede tratar como desperdicios normales del hogar. Este producto se debe entregar al punto de recolección de equipos eléctricos y electrónicos para reciclaje. Al asegurarse de que este producto se deseche correctamente, usted ayudará a evitar posibles consecuencias negativas para el ambiente y la salud pública, lo cual podría ocurrir si este producto no se manipula de forma adecuada. Para obtener información más detallada sobre el reciclaje de este producto, póngase en contacto con la administración de su ciudad, con su servicio de desechos del hogar o con la tienda donde compró el producto. English Italiano Português The symbol on the product or on its packaging indicates that this product may not be treated as household waste. Instead it shall be handed over to the applicable collection point for the recycling of electrical and electronic equipment. By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences for the environment and human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product. For more detailed information about recycling of this product, please contact your local city office, your household waste disposal service or the shop where you purchased the product. Il simbolo sul prodotto o sulla confezione indica che il prodotto non deve essere considerato come un normale rifiuto domestico, ma deve essere portato nel punto di raccolta appropriato per il riciclaggio di apparecchiature elettriche ed elettroniche. Provvedendo a smaltire questo prodotto in modo appropriato, si contribuisce a evitare potenziali conseguenze negative per l’ambiente e per la salute, che potrebbero derivare da uno smaltimento inadeguato del prodotto. Per informazioni più dettagliate sul riciclaggio di questo prodotto, contattare l’ufficio comunale, il servizio locale di smaltimento rifiuti o il negozio in cui è stato acquistato il prodotto. O símbolo no produto ou na embalagem indica que este produto não pode ser tratado como lixo doméstico. Em vez disso, deve ser entregue ao centro de recolha selectiva para a reciclagem de equipamento eléctrico e electrónico. Ao garantir uma eliminação adequada deste produto, irá ajudar a evitar eventuais consequências negativas para o meio ambiente e para a saúde pública, que, de outra forma, poderiam ser provocadas por um tratamento incorrecto do produto. Para obter informações mais pormenorizadas sobre a reciclagem deste produto, contacte os serviços municipalizados locais, o centro de recolha selectiva da sua área de residência ou o estabelecimento onde adquiriu o produto. Français Ελληνικά Le symbole sur le produit ou son emballage indique que ce produit ne peut être traité comme déchet ménager. Il doit plutôt être remis au point de ramassage concerné, se chargeant du recyclage du matériel électrique et électronique. En vous assurant que ce produit est éliminé correctement, vous favorisez la prévention des conséquences négatives pour l’environnement et la santé humaine qui, sinon, seraient le résultat d’un traitement inapproprié des déchets de ce produit. Pour obtenir plus de détails sur le recyclage de ce produit, veuillez prendre contact avec le bureau municipal de votre région, votre service d’élimination des déchets ménagers ou le magasin où vous avez acheté le produit. Το σύμβολο στο προϊόν ή επάνω στη συσκευασία του υποδεικνύει ότι δεν πρέπει να μ εταχειρίζεστε το προϊόν αυτό ως οικιακό απόρριμμα . Αντιθέτως θα πρέπει να παραδίδεται στο κατάλληλο σημείο συλλογής για την ανακύκλωση ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού. Εξασφαλίζοντας ότι το προϊόν αυτό διατίθεται σωστά, συμβάλλετε στην αποτροπή ενδεχόμενων αρνητικών συνεπειών για το περιβάλλον και την ανθρώπινη υγεία, οι οποίες θα μπορούσαν διαφορετικά να προκληθούν από ακατάλληλο χειρισμό απόρριψης του προϊόντος αυτού. Για λεπτομερέστερες πληροφορίες σχετικά με την ανακύκλωση του προϊόντος αυτού, επικοινωνήστε με το δημαρχείο της περιοχής σας, την τοπική σας υπηρεσία αποκομιδής οικιακών απορριμμάτων ή με το κατάστημα όπου αγοράσατε το προϊόν. 29 2193412-09.indd 29 5/8/08 4:26:26 PM
1 / 1

Aeg-Electrolux AMX7015 Handleiding

Categorie
Stofzuigers
Type
Handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor