Panasonic RP-HC101 de handleiding

Type
de handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

Español Português Italiano
2
Precauciones para escuchar
con los auriculares
No haga funcionar sus auriculares a alto
volumen. Los entendidos en el oído aconsejan
contra una audición prolongada y continua.
Si Vd. experimenta un silbido en sus oídos,
reduzca el volumen o descontinúe el uso.
No los utilice mientras maneja un vehículo
motorizado. Podría ser causa de un accidente
de trá co y es ilegal en muchos lugares.
Tenga extrema precaución o eventualmente
interrumpa su uso en situaciones potencialmente
peligrosas.
Precaución
Cuando utilice esta unidad en un avión, preste
atención a las instrucciones dadas por la compañía
aérea. Algunas líneas aéreas pueden prohibirle el uso
de la unidad. Para conocer más detalles, póngase en
contacto con la compañía aérea con que volará.
• Mantenga la pila y el adaptador de clavija
para aviones fuera del alcance de los niños
para evitar que éstos los traguen.
Para evitar estropear el producto, no lo
exponga a la lluvia, al agua u aotros líquidos.
• No intente cargar pila seca convencional.
• Retire la pila si no va a utilizar el aparato
durante un largo periodo de tiempo.
• No caliente ni exponga la pila a las llamas.
No deje la pila en un automóvil expuesto a la
luz solar directa durante un periodo de tiempo
largo con sus puertas y ventanas cerradas.
El mal trato dado a la pila puede causar fugas
de electrólito, lo que puede estropear los
elementos que toque y causar un incendio.
Especi caciones
Unidades excitadoras: 30 mm Ф (neodimio)
Impedancia: 34 Ω (1 kHz, OPR ON),
38 Ω (1 kHz, OPR OFF)
Sensibilidad: 105 dB/mW (1 kHz, OPR ON),
104 dB/mW (1 kHz, OPR OFF)
Respuesta de frecuencia: 18 Hz – 24.000 Hz
Nivel de reducción de ruido:
83% (más de 15 dB) (Aprox. 300 Hz)
Tipo de reducción de ruido: Prealimentación
Capacidad de manejo de potencia: 100 mW (IEC)
Alimentación: 1,5 V CC (R03/LR03, AAA)
Duración de la pila: Aprox. 27 horas (R03)
Aprox. 54 horas (LR03)
Longitud del cable de los auriculares:
Aprox. 0,7 m
Longitud del cable de la clavija: Aprox. 0,7 m
Clavija: Miniclavija estéreo de 3,5 mm Ф
(tipo L, chapada en oro de 24 quilates)
Peso: Aprox. 78 g (sin pila)
Aprox. 58 g (sin controlador ni cables)
Nota
La duración real de la pila depende de las
condiciones de funcionamiento.
Las especi caciones están sujetas a cambios
sin previo aviso.
Este producto puede tener interferencias
causadas por teléfonos móviles durante su
utilización. Si tales interferencias resultan
evidentes, aumente la separación entre el
producto y el teléfono móvil.
AVISO
Si las pilas se reemplazan incorrectamente existe
el peligro de que exploten. Reemplácelas por
otras del mismo tipo o de un tipo equivalente
recomendado por el fabricante.
Deshágase de las pilas usadas siguiendo las
instrucciones del fabricante.
-Si ve este símbolo-
Información sobre la eliminación para los
usuarios de equipos eléctricos y electrónicos
usados (particulares)
La aparición de este símbolo en un
producto y/o en la documentación
adjunta indica que los productos
eléctricos y electrónicos usados
no deben mezclarse con la basura
doméstica general.
Para que estos productos se sometan a un
proceso adecuado de tratamiento, recuperación
y reciclaje, llévelos a los puntos de recogida
designados, donde los admitirán sin coste alguno.
En algunos países existe también la posibilidad
de devolver los productos a su minorista local al
comprar un producto nuevo equivalente.
Si desecha el producto correctamente, estará
contribuyendo a preservar valiosos recursos y
a evitar cualquier posible efecto negativo en la
salud de las personas y en el medio ambiente
que pudiera producirse debido al tratamiento
inadecuado de desechos. Póngase en contacto
con su autoridad local para que le informen
detalladamente sobre el punto de recogida
designado más cercano.
De acuerdo con la legislación nacional, podrían
aplicarse multas por la eliminación incorrecta de
estos desechos.
Para empresas de la Unión Europea
Si desea desechar equipos eléctricos y electrónicos,
póngase en contacto con su distribuidor o
proveedor para que le informe detalladamente.
Información sobre la eliminación en otros
países no pertenecientes a la Unión Europea
Este símbolo sólo es válido en la Unión Europea.
Si desea desechar este producto, póngase en
contacto con las autoridades locales o con su
distribuidor para que le informen sobre el método
correcto de eliminación.
Precauções para ouvir com os
auscultadores
Não utilize os auscultadores com um
volume de som muito alto. Os especialistas
em audição desaconselham uma audição
contínua prolongada.
Se ouvir campainhas, diminua o volume ou
deixe de utilizar os auscultadores.
Não utilize os auscultadores durante a condução
de um veículo motorizado. Pode provocar um
acidente de trânsito e é ilegal em muitas zonas.
Deve ter muito cuidado ou deixar,
temporariamente, de utilizar os auscultadores,
em situações potencialmente perigosas.
Cuidado
• Quando utilizar os auscultadores no avião,
siga as instruções dadas pela companhia
de aviação. Algumas companhias de
aviação podem proibir a utilização destes
auscultadores. Para mais detalhes, contacte
a companhia de aviação em que vai viajar.
Mantenha a pilha e o adaptador de cha
para avião longe do alcance das crianças,
para evitar que os engulam.
Para evitar dani car o produto, não exponha
este produto a chuva, água ou outros líquidos.
• Não recarregue uma pilha seca normal.
Se não tencionar utilizar o aparelho durante
um longo período de tempo, retire a pilha.
• Não aqueça nem queime a pilha.
Não deixe a pilha, durante muito tempo,
dentro de um automóvel estacionado ao sol
com as janelas e as portas fechadas.
• O manuseamento incorrecto da pilha pode
causar uma fuga do electrólito e dani car os
objectos com os quais entrar em contacto,
bem como provocar um incêndio.
Características técnicas
Controladores: Ф 30 mm (neodímio)
Impedância: 34 Ω (1 kHz, OPR ON),
38 Ω (1 kHz, OPR OFF)
Sensibilidade: 105 dB/mW (
1 kHz,
OPR ON),
104 dB/mW (
1 kHz,
OPR OFF)
Resposta em frequência: 18 Hz – 24.000 Hz
Nível de redução de ruído:
83% (mais de 15 dB) (Aprox. 300 Hz)
Tipo de redução de ruído: Preditivo
Potência nominal: 100 mW (IEC)
Requisitos de corrente:
DC 1,5 V (R03/LR03, AAA)
Duração da pilha: Aprox. 27 horas (R03)
Aprox. 54 horas (LR03)
Comprimento do cabo dos auscultadores:
Aprox. 0,7 m
Comprimento do cabo da cha: Aprox. 0,7 m
Ficha: Mini cha estéreo Ф 3,5 mm
(tipo L, 24K dourada)
Peso: Aprox. 78 g (sem pilha)
Aprox. 58 g (sem controlador e os cabos)
Nota
A duração real da pilha depende das condições
de funcionamento.
As características estão sujeitas a alteração
sem aviso prévio.
Este produto pode estar sujeito a interferências
de rádio provocadas pelo telefone móvel
durante a sua utilização. Se detectar essas
interferências, afaste o telefone móvel do
produto.
ATENÇÃO
Se substituir a pilha incorrectamente ela pode
explodir. Substitua-a apenas por uma pilha
igual ou de tipo equivalente recomendado pelo
fabricante.
Deite fora as pilhas de acordo com as instruções
do fabricante.
-Se vir este símbolo-
Informações sobre a eliminação de resíduos
para utilizadores de equipamentos eléctricos
e electrónicos (utilizadores particulares)
Este símbolo nos produtos e/ou
documentos anexos signi ca que os
produtos eléctricos e electrónicos
usados não devem ser misturados com
os resíduos urbanos indiferenciados.
Para efectuar um tratamento, recuperação e
reciclagem correctos, leve estes produtos para
pontos de recolha próprios para o efeito, onde
serão aceites gratuitamente. Em alternativa, em
alguns países, poderá devolver os produtos ao
seu revendedor local, aquando da compra de um
produto novo equivalente.
A eliminação correcta deste produto ajudará
a poupar recursos valiosos e evitar quaisquer
potenciais efeitos negativos na saúde humana
e no ambiente, que poderiam resultar de um
tratamento incorrecto de resíduos. Contacte as
autoridades locais para obter mais informações
sobre o ponto de recolha mais perto de si.
Poderão ser aplicadas multas pela eliminação
incorrecta deste resíduo, de acordo com as
leis locais.
Para utilizadores não particulares na União
Europeia
Se pretender eliminar equipamento eléctrico
e electrónico, contacte o seu revendedor ou
fornecedor para obter mais informações.
Informações sobre a eliminação noutros
países fora da União Europeia
Este símbolo apenas é válido na União Europeia.
Se pretender eliminar este produto, contacte as suas
autoridades locais ou revendedor e peça informações
sobre o método de eliminação correcto.
Precauzioni per l’ascolto con la
cuf a
Non usare la cuf a agli alti volumi del suono.
Gli esperti sconsigliano l’ascolto per lunghi
periodi di tempo.
Se le orecchie cominciano a ronzare, ridurre
il volume o interrompere l’ascolto.
Non usare l’apparecchio durante la guida
di un mezzo motorizzato, in quanto crea
pericoli d’incidenti ed è inoltre illegale.
Usare l’apparecchio con discrezione o
smettere di usarlo in situazioni potenzialmente
pericolose.
Attenzione
Se si usa questa unità in aereo, seguire le
istruzioni del personale di volo. Alcune linee
aeree proibiscono l’utilizzo dell’unità. Per
ulteriori dettagli, rivolgersi alla linea aerea
con la quale si viaggia.
• Tenere la batteria e l’adattatore spina aria
fuori della portata dei bambini.
Per evitare di danneggiare questo
apparecchio, non esporlo alla pioggia,
all’acqua o ad altri liquidi.
• Non ricaricare la comune pila a secco.
• Rimuovere la pila se non si intende usare
l’unità per un lungo periodo di tempo.
• Non riscaldare o esporre la batteria a una
amma.
• Non lasciare la batteria in una automobile
esposta alla luce diretta del sole per un lungo
periodo di tempo con le portiere e i nestrini
chiusi.
• Il trattamento sbagliato della pila può causare
una perdita di acido, che può danneggiare
ciò con cui viene a contatto e potrebbe
causare un incendio.
Dati tecnici
Unità trasduttori: Ф 30 mm (Neodimio)
Impedenza: 34 Ω (1 kHz, OPR ON),
38 Ω (1 kHz, OPR OFF)
Sensibilità: 105 dB/mW (
1 kHz,
OPR ON),
104 dB/mW (
1 kHz,
OPR OFF)
Risposta in frequenza: 18 Hz – 24.000 Hz
Livello di riduzione del rumore:
83% (oltre 15 dB) (Circa 300 Hz)
Tipo di riduzione del rumore: Avanzamento
Capacità di trattamento di potenza: 100 mW (IEC)
Alimentazione: C.c. 1,5 V (R03/LR03, AAA)
Durata pila: 27 ore circa (R03)
54 ore circa (LR03)
Lunghezza cavo cuf a: 0,7 m circa
Lunghezza cavo spina: 0,7 m circa
Spina: Minispina stereo Ф 3,5 mm
(tipo L, placcata oro 24K)
Peso: 78 g circa (senza pila)
58 g circa (senza unità di controllo e cavi)
Nota
La durata reale della pila dipende dalle condizioni
d’uso.
Dati tecnici soggetti a modi che senza avviso.
Durante l’uso, questo prodotto potrebbe
essere soggetto all’interferenza radio causata
dal cellulare. Se si dovesse veri care tale
interferenza, aumentare la distanza tra questo
prodotto e il cellulare.
ATTENZIONE
Pericolo di esplosione se le batterie vengono
sostituite in modo sbagliato. Sostituire soltanto con
batterie uguali o del tipo equivalente consigliato
dal produttore.
Disfarsi delle batterie usate secondo le istruzioni
del produttore.
-Se vedete questo simbolo-
Informazioni per gli utenti sullo smaltimento
di apparecchiature elettriche ed elettroniche
obsolete (per i nuclei familiari privati)
Questo simbolo sui prodotti e/o sulla
documentazione di accompagnamento
significa che i prodotti elettrici ed
elettronici usati non devono essere
mescolati con i rifiuti domestici
generici.
Per un corretto trattamento, recupero e riciclaggio,
portare questi prodotti ai punti di raccolta designati,
dove verranno accettati gratuitamente. In alternativa,
in alcune nazioni potrebbe essere possibile
restituire i prodotti al rivenditore locale, al momento
dell’acquisto di un nuovo prodotto equivalente.
Uno smaltimento corretto di questo prodotto
contribuirà a far risparmiare preziose risorse
ed evitare potenziali effetti negativi sulla salute
umana e sull’ambiente, che potrebbero derivare,
altrimenti, da uno smaltimento inappropriato. Per
ulteriori dettagli, contattare la propria autorità
locale o il punto di raccolta designato più vicino.
In caso di smaltimento errato di questo materiale
di scarto, potrebbero venire applicate delle penali,
in base alle leggi nazionali.
Per gli utenti aziendali nell’Unione Europea
Qualora si desideri smaltire apparecchiature
elettriche ed elettroniche, contattare il rivenditore
o il fornitore per ulteriori informazioni.
Informazioni sullo smaltimento in nazioni al
di fuori dell’Unione Europea
Questo simbolo è valido solo nell’Unione Europea.
Qualora si desideri smaltire questo prodotto,
contattare le autorità locali o il rivenditore e chiedere
informazioni sul metodo corretto di smaltimento.
Nederlands
Voorzorgsmaatregelen bij het
luisteren met de hoofdtelefoon
Zet het geluid niet te hard wanneer u luistert met
de hoofdtelefoon. Gehoorexperts raden langdurig
luisteren bij een hoog volumeniveau af.
Als uw oren gaan tuiten, zet dan het volume
lager of stop een tijdje met luisteren.
Gebruik de hoofdtelefoon niet tijdens het
besturen van een gemotoriseerd voertuig.
Dit kan verkeersgevaar opleveren en is
bovendien in veel plaatsen verboden.
Neem de grootst mogelijke voorzichtigheid in
acht of onderbreek het gebruik in potentieel
gevaarlijke situaties.
Let op
Bij gebruik van dit apparaat in een vliegtuig
dient u zich te houden aan de instructies
van het luchtvaartpersoneel. Er kunnen
luchtvaartmaatschappijen zijn die het
gebruik van het apparaat niet toestaan.
Neem voor nadere details contact op met de
maatschappij waarmee u vliegt.
Houd de batterij en de vliegtuigstekkeradapter
buiten bereik van kinderen, om inslikken te
voorkomen.
• Om productbeschadiging te voorkomen, dit
product niet blootstellen aan regen, water of
andere vloeistoffen.
Probeer niet een gewone droge batterij
opnieuw op te laden.
Neem de batterij eruit indien u het apparaat
voor geruime tijd niet gaat gebruiken.
De batterij niet verhitten of blootstellen aan
open vuur.
Laat de batterij niet in een auto achter waar deze
lange tijd wordt blootgesteld aan direct zonlicht
wanneer deuren en ramen gesloten zijn.
Verkeerd gebruik van de batterij kan lekkage van
elektrolyt veroorzaken. De onderdelen waarmee
elektrolyt in contact komt kunnen beschadigd
raken en zelfs brand kan worden veroorzaakt.
Draag bij tot het behoud van het milieu.
Lege en oplaadbare batterijen mogen niet bij
het huisvuil worden geplaatst.
Technische gegevens
Aandrijfeenheden: Ф 30 mm (neodymium)
Impedantie: 34 Ω (1 kHz, OPR ON),
38 Ω (1 kHz, OPR OFF)
Gevoeligheid: 105 dB/mW (1 kHz, OPR ON),
104 dB/mW (
1 kHz,
OPR OFF)
Frequentiekarakteristiek: 18 Hz – 24 000 Hz
Niveau van actieve ruisonderdrukking:
83% (meer dan 15 dB) (ong. 300 Hz)
Type ruisonderdrukking: vooruitkoppeling
Ingangsvermogen: 100 mW (IEC)
Voeding: 1,5 V gelijkstroom (R03/LR03, AAA)
Levensduur van batterij: ca. 27 uren (R03)
ca. 54 uren (LR03)
Hoofdtelefoonsnoerlengte: ca. 0,7 m
Lengte van stekkersnoer: ca. 0,7 m
Plug: Stereominiplug Ф 3,5 mm
(L-type, 24-karaats verguld)
Gewicht:
ca. 78 g (zonder batterij)
ca. 58 g (zonder bedieningseenheid en snoeren)
Opmerking
De werkelijke levensduur van de batterij hangt af
van de bedieningsomstandigheden.
Speci caties onder voorbehoud van wijzigingen
zonder voorafgaande kennisgeving.
Tijdens het gebruik is dit product vatbaar voor
radiostoring veroorzaakt door een mobiele
telefoon. Wanneer dergelijke storing optreedt,
moet u dit product en de mobiele telefoon
verder van elkaar vandaan gebruiken.
VOORZICHTIG
Explosiegevaar indien batterij verkeerd wordt
geplaatst. Vervang de batterij uitsluitend door
hetzelfde of een gelijkwaardig type aanbevolen
door de fabrikant.
Gooi verbruikte batterijen weg volgens de
instructies van de fabrikant.
-Als u dit symbool ziet-
Informatie over het weggooien van elektrische
en elektronische apparatuur (particulieren)
Dit symbool betekent in Europa
dat gebruikte elektrische en
elektronische producten niet bij
het normale huishoudelijke afval
mogen.
Lever deze producten in bij de aangewezen
inzamelingspunten, waar ze gratis worden
geaccepteerd en op de juiste manier worden
verwerkt, teruggewonnen en hergebruikt. In
Nederland kunt u uw producten bij uw winkelier
inleveren bij de aanschaf van een vergelijkbaar
nieuw product.
Wanneer u dit product op de juiste manier als
afval inlevert, spaart u waardevolle hulpbronnen
en voorkomt u potentiële negatieve gevolgen voor
de volksgezondheid en het milieu, die anders
kunnen ontstaan door een onjuiste verwerking
van afval. Neem contact op met uw gemeente
voor meer informatie over het dichtstbijzijnde
inzamelingspunt of raadpleeg www.nvmp.nl,
www.ictof ce.nl of www.stibat.nl.
Voor zakelijke gebruikers in de Europese Unie
Neem voor het weggooien van elektrische en
elektronische apparatuur contact op met uw
leverancier voor verdere informatie.
Informatie over verwijdering van afval in
landen buiten de Europese Unie
Dit symbool is alleen geldig in de Europese Unie.
Neem wanneer u dit product wilt weggooien,
contact op met de lokale overheid of uw leverancier
en vraag wat de juiste verwijderingsmethode is.
Español Português Italiano
6
La función de anulación de ruido
Los ruidos ambientales en aviones, trenes y
autobuses, y el ruido causado por acondicionadores
de aire se reducen un 83%, lo que proporciona
un ambiente de escucha más silencioso. Esta
función le permite disfrutar de la música sin subir
excesivamente el volumen, y es, por supuesto,
más considerada con sus oídos.
Esta unidad reduce principalmente el ruido de
baja frecuencia: por lo tanto, los sonidos con
componentes de frecuencia relativamente alta
como, por ejemplo, los de bocinas de automóviles,
timbres de teléfonos y voces de personas pueden
no se atenuados muy e cazmente.
Función de monitor
Cuando escuche música con esta unidad,
Vd. podrá elegir escuchar el sonido ambiental
captado por el micrófono en lugar del sonido
de la música.
Accesorios suministrados
Compruebe e identi que los accesorios
suministrados.
a
1 Adaptador de clavija para aviones
(RFX3002)
b 1 Bolsa de transporte (RFX7723)
Nombres de las partes
a
Alojamiento
b
Micrófono
c
Almohadilla auricular
d
Deslizadera
e
Banda para la cabeza
f
Cable de auriculares
g
Control de volumen
h
Indicador de funcionamiento [OPR]
i
Interruptor
de funcionamiento [OPR, ON OFF]
j
Presilla
k
Clavija de entrada
l
Cable de clavija
m
Controlador
n
Interruptor de monitor
[MONITOR]
Inserción de la pila
Deslice la tapa de la pila
a
y ábrala
b
.
Meta la pila, ponga la tapa de la misma en
su lugar
c
y deslícela para cerrarla
d
.
(R03/LR03, AAA: no suministrada.)
Presione hacia adentro y hacia abajo el
extremo -.
Haga coincidir las polaridades (+ y -).
Si va a utilizarse una batería, se recomienda la
fabricada por Panasonic.
Cuándo cambiar la pila
Cambie la pila por otra nueva cuando la luz del
indicador de funcionamiento empiece a perder
intensidad y/o parpadee. Cámbiela también cuando
el sonido se distorsione o se desvanezca.
Si pone el interruptor de funcionamiento en “OFF”,
Vd. podrá utilizar esta unidad como auriculares
normales cuando la pila se haya agotado o
cuando no haya una pila en el interior.
Utilización de los auriculares
Baje el volumen de la unidad de audio o
del sistema de audio en vuelo
d
e inserte
la clavija de entrada (estéreo de 3,5
mm) en la toma de auriculares (utilice el
adaptador de clavija
a
si es necesario).
La clavija de entrada y el adaptador de clavija
para aviones pueden no ser adecuados para los
apoyabrazos de algunos aviones.
Compruebe los lados izquierdo y derecho
(L y R) y luego póngase los auriculares.
Mueva las deslizaderas hacia arriba
o hacia abajo para colocar las piezas
auriculares sobre sus orejas.
Antes de ponerse los auriculares
a
Mueva hacia abajo ambos alojamientos.
b
Gire ambos alojamientos 90°
aproximadamente.
Los alojamientos pueden dañarse si se
giran a la fuerza en sentido opuesto.
Inicie la reproducción en el equipo de
audio y ajuste su volumen; o,
Ajuste el volumen en el sistema de audio
de a bordo.
Vd. seguirá oyendo un sonido muy débil aunque
gire [VOL] hacia [-] todo lo posible.
Active la función de anulación de ruido.
a
Ponga [OPR] en “ON”.
El indicador [OPR] se enciende.
b
Ajuste el volumen.
Ajuste el volumen con [VOL] en el controlador
o reajuste el volumen en la fuente de sonido.
c
Para oír el sonido ambiental (función
de monitor)
Mantenga pulsado [MONITOR].
Mientras se pulsa [MONITOR], el sonido de la
música se cortará y, en su lugar, usted podrá
oír el sonido ambiental. Mientras tanto, la
función de anulación de ruido no se activará.
Para volver a oír la música que estaba
reproduciéndose, suelte [MONITOR].
Coloque el controlador en el bolsillo superior
de su camisa empleando la presilla (
j
).
Cuando ponga los auriculares en la bolsa
de transporte
Pliegue los auriculares siguiendo en orden
inverso los pasos indicados en “Antes de ponerse
los auriculares”.
Nota
Cuando utilice la función de anulación de ruido
puede que se oiga un poco de ruido generado
por el circuito que reduce el ruido, pero esto
es normal y no indica ningún problema. (Este
ruido de nivel muy bajo se puede oír en lugares
silenciosos donde hay muy poco ruido o en las
partes en blanco entre pistas.)
Si la clavija está sucia se podrá producir ruido.
Limpie la clavija con un paño blando y seco
cuando ocurra esto.
Deje de utilizar los auriculares si le causan
molestias. La utilización continua puede causar
sarpullidos u otras reacciones alérgicas.
A função de eliminação do ruído
O ruído ambiente existente em aviões, comboios
e autocarros assim como o ruído provocado
pelos aparelhos de ar condicionado é reduzido
em 83%, proporcionando um ambiente de
audição mais silencioso.
Esta função permite-lhe
ouvir música sem aumentar demais o volume, e
torna-a mais agradável ao ouvido.
Este aparelho reduz sobretudo o ruído de baixa
frequência: por isso os sons dos componentes
com frequências relativamente altas, como
as buzinas dos automóveis, campainhas dos
telefones e as vozes humanas podem não ser
atenuados e cazmente.
Função de monitorização
Enquanto ouve música com os auscultadores,
pode optar por ouvir o som ambiente captado
pelo microfone em vez da música.
Acessórios fornecidos
Veri que e identi que os acessórios fornecidos.
a 1 Adaptador de cha para avião (RFX3002)
b 1 Bolsa de transporte (RFX7723)
Nomes das peças
a
Caixas dos auriculares
b
Microfone
c
Almofada
d
Corrediça
e
Aro para a cabeça
f
Cabo dos auscultadores
g
Controlo do volume
h
Indicador de funcionamento [OPR]
i
Interruptor
de funcionamento [OPR, ON OFF]
j
Gancho
k
Ficha de entrada
l
Cabo da cha
m
Controlador
n
Interruptor do Monitor [MONITOR]
Introduzir a pilha
Faça deslizar a tampa da pilha
a
, e abra-a
b
.
Introduza a pilha, volte a colocar a tampa
c
e faça deslizá-la para fechar
d
.
(R03/LR03, AAA; não incluída.)
Faça pressão sobre a extremidade
assinalada com -.
Faça coincidir os pólos (+ e -).
Se for utilizar pilhas recarregáveis, recomenda-
se a utilização de uma pilha recarregável
fabricada pela Panasonic.
Quando substituir a pilha
Substitua a pilha por uma pilha nova quando o
indicador de funcionamento car esbatido e/ou
piscar. Também a deve substituir quando o som
car distorcido ou começar a desaparecer.
Se colocar o interruptor de operação na posição
“OFF” quando a pilha estiver sem carga ou não
estiver nenhuma pilha introduzida, os auscultadores
funcionam como auscultadores normais.
Utilizar os auscultadores
Reduza o volume no equipamento
de áudio ou no sistema de áudio do
avião d e introduza a cha de entrada
(3,5 mm estéreo) na tomada para
auscultadores (se necessário, utilize
o adaptador de cha a).
A cha de entrada e o adaptador de cha para
avião podem não se adaptar às chas existentes
nalguns tipos de braços dos bancos do avião.
Veri que os lados (L e R) e coloque os
auscultadores na cabeça. Ajuste o aro mais
para cima ou mais para baixo de forma a
adaptar os auscultadores aos ouvidos.
Antes de colocar os auscultadores
a
Puxe para baixo ambas as caixas.
b
Rode as caixas cerca de 90°.
Se rodar as caixas à força na direcção
errada pode dani cá-las.
Inicie a reprodução no equipamento de
som e regule o volume; ou,
Regule o volume do sistema de som do
avião.
Continua a ouvir um som muito baixo, mesmo
depois de ter rodado [VOL] na direcção de [-]
até ao máximo.
Ligue a função de eliminação de ruído.
a
Coloque [OPR] na posição “ON”.
O indicador [OPR] acende-se.
b
Regule o volume.
Regule o volume com [VOL] no controlador
ou reajuste o volume na fonte.
c
Para ouvir o som ambiente (função de
monitorização)
Carregue continuamente em [MONITOR].
Enquanto carregar em [MONITOR], o som
da música é cortado e, em vez disso, pode
ouvir o som ambiente. Durante isso a função
de eliminação de ruído não funciona.
Para voltar a ouvir a música, solte
[MONITOR].
Prenda o controlador ao bolso superior do
casaco/camisa com o gancho (
j).
Quando colocar os auscultadores na bolsa de
transporte
Dobre os auscultadores seguindo os passos
descritos em “Antes de colocar os auscultadores”
pela ordem inversa.
Nota
Enquanto estiver a utilizar a função de eliminação
de ruído pode ouvir um ruído muito baixo gerado
pelo circuito respectivo, mas isso é normal e não
é sinal de avaria. (Este ruído quase inaudível
pode ouvir-se em locais muito silenciosos ou nas
partes em branco entre as faixas.)
As chas sujas podem provocar ruído. Se isso
acontecer, limpe a cha com um pano seco e macio.
Deixe de utilizar os auscultadores se tiver uma
sensação incomodativa. Uma utilização constante
pode provocar irritações ou outras reacções alérgicas.
Funzione di cancellazione del rumore
I rumori circostanti negli aeroplani, treni e autobus,
e il rumore causato dai condizionatori d’aria viene
ridotto dell’83%, per un ambiente d’ascolto più
quieto. Questa funzione permette di ascoltare la
musica senza alzare troppo il volume, ed è perciò
più confortevole per le orecchie.
Questa unità riduce principalmente il rumore di
bassa frequenza: perciò, i suoni con componenti
di frequenza relativamente alta, come i clacson
delle macchine, gli squilli dei telefoni e le voci delle
persone potrebbero non essere attenuati molto
ef cacemente.
Funzione di monitoraggio
Durante l’ascolto della musica con questa unità,
al posto della musica si può scegliere di ascoltare
il suono circostante captato dal microfono.
Accessori in dotazione
Controllare e identi care gli accessori in dotazione.
a 1 Adattatore per spina aria (RFX3002)
b 1 Borsetta di trasporto (RFX7723)
Nome delle parti
a
Padiglione
b
Microfono
c
Cuscinetto
d
Cursore
e
Archetto sovratesta
f
Cavo
cuf a
g
Controllo di volume
h
Indicatore
di funzionamento [OPR]
i
Interruttore di
funzionamento [OPR, ON OFF]
j
Fermaglio
k
Spina di ingresso
l
Cavo spina
m
Controllore
n
Interruttore di monitoraggio [MONITOR]
Inserimento della pila
Spingere il coperchio della batteria
a
e
aprirlo
b
.
Inserire la batteria, rimettere a posto il
coperchio
c
e spingerlo per chiuderlo
d
.
(R03/LR03, AAA; non fornita.)
Premere dentro e giù sull’estremità -.
Allineare le polarità (+ e -).
Se si deve usare una pila ricaricabile, si consiglia
una pila ricaricabile Panasonic.
Quando sostituire la pila
Sostituire la batteria con altre nuove quando
l’indicatore di funzionamento comincia a
diventare oco e/o lampeggia. Sostituirla anche
se il suono diventa distorto o scompare.
Se si posiziona l’interruttore di funzionamento
su “OFF”, l’unità può essere usata come una
normale cuf a quando la batteria si è scaricata
o anche se non contiene la batteria.
Uso della cuf a
Abbassare il volume dell’unità audio o
del sistema audio dell’aereo
d
e inserire
la spina di ingresso (3,5 mm stereo) nella
presa per la cuf a (usare l’adattatore spina
a
se necessario).
La spina di ingresso e l’adattatore spina aria
potrebbero non essere adatti in alcuni braccioli
degli aerei.
Controllare i lati sinistro e destro (L e R)
e indossare la cuf a. Spostare i cursori
su o giù per posizionare i padiglioni
sulle orecchie.
Prima di indossare la cuf a
a
Tirare giù entrambi gli alloggiamenti.
b
Ruotare entrambi gli alloggiamenti di
90° circa.
Gli alloggiamenti potrebbero danneggiarsi se
vengono ruotati con forza nella direzione opposta.
• Cominciare la riproduzione con il
componente audio e regolarne il
volume; oppure,
Regolare il volume del sistema audio
dell’aereo.
Il suono viene sentito molto debolmente anche
dopo che si è girato al massimo [VOL] verso [-].
Attivare la funzione di cancellazione del
rumore.
a
Posizionare [OPR] su “ON”.
L’indicatore [OPR] si accende.
b
Regolare il volume.
Regolare il volume con [VOL] sull’unità
di controllo o regolare di nuovo il volume
sulla sorgente.
c
Per ascoltare il suono circostante
(funzione di monitoraggio)
Mantenere premuto [MONITOR].
Mentre si mantiene premuto [MONITOR], il
suono della musica si interrompe e si può
sentire invece il suono circostante. Durante
questo tempo, la funzione di cancellazione
del rumore non funziona.
Per continuare ad ascoltare la musica,
rilasciare [MONITOR].
Attaccare il controllore al taschino della
giacca con la clip (
j).
Per mettere la cuffia nella borsetta di
trasporto
Ripiegare la cuf a seguendo il procedimento
opposto di “Prima di indossare la cuf a”.
Nota
Quando si usa la funzione di cancellazione del
rumore, si potrebbe sentire un piccolissimo
rumore generato dal circuito di riduzione del
rumore, ma ciò è normale e non indica un
difetto. (Questo rumore di livello molto basso
si sente nei luoghi molto quieti dove c’è poco
rumore o nelle parti vuote tra i brani.)
Il rumore potrebbe essere causato dalla
spina se è sporca. In tal caso, pulire la spina
con un panno morbido e asciutto.
Smettere di usare la cuf a se dà una
sensazione di disagio. L’uso continuato
potrebbe causare in ammazioni cutanee od
altre reazioni allergiche.
Nederlands
Ruisonderdrukkingsfunctie
Omgevingsgeluiden in vliegtuigen, treinen en
bussen, en het geluid van een airconditioner, worden
met 83% verminderd, met als gevolg een rustigere
luisteromgeving. Deze functie is vriendelijker voor
uw gehoor omdat u kunt luisteren naar muziek
zonder dat u het volume te hard moet zetten.
Dit apparaat onderdrukt hoofdzakelijk laagfrequente
ruis: geluiden met componenten met een relatief
hoge frequentie, zoals autoclaxons, telefoons en
mensenstemmen worden mogelijk dan ook niet
zeer effectief gedempt.
Monitorfunctie
Tijdens het luisteren naar muziek met dit apparaat kunt u
overschakelen naar weergave van het omgevingsgeluid
dat de microfoon oppikt, in plaats van de muziek.
Meegeleverde accessoires
Controleer of alle accessoires zijn meegeleverd.
a 1 Vliegtuigplugadapter (RFX3002)
b 1 Draagtasje (RFX7723)
Naam van de onderdelen
a
Oorschelp
b
Microfoon
c
Oorkussen
d
Schuif
e
Hoofdband
f
Hoofdtelefoonsnoer
g
Volumeregelaar
h
Bedieningsindicator [OPR]
i
Bedieningsschakelaar [OPR, ON OFF]
j
Klem
k
Klinkstekker
l
Stekkersnoer
m
Controller
n
Monitorschakelaar [MONITOR]
Plaatsen van de batterij
Schuif het batterijdeksel opzij
a
, en
open het
b
.
Plaats de batterij in het vakje, breng
het batterijdeksel weer aan
c
, en
schuif het dicht
d
.
(R03/LR03, AAA; niet meegeleverd)
Druk naar binnen en vervolgens naar
beneden op het - einde.
Zorg dat de polen (+ en -) overeenkomen.
Bij gebruik van een oplaadbare batterij is het
aan te bevelen dat u een Panasonic oplaadbare
batterij gebruikt.
Wanneer dient de batterij te worden
vervangen?
Vervang de batterij als de bedieningsindicator
zwakker brandt en/of knippert. Vervang de batterij
ook als het geluid vervormd wordt of wegzakt.
Door de bedieningsschakelaar op “OFF” te
zetten kunt u dit apparaat gebruiken als een
normale hoofdtelefoon, wanneer de batterij leeg
is of er geen batterij is geplaatst.
Gebruik van de hoofdtelefoon
Verminder de geluidssterkte van uw
muziekspeler of het vliegtuiggeluidssysteem
d
en sluit de klinkstekker (3,5 mm, stereo)
aan op de hoofdtelefoonaansluiting (gebruik
zo nodig de vliegtuigstekkeradapter
a
).
De klinkstekker en de vliegtuigstekkeradapter
kunnen bij sommige vliegtuigstoelen niet
geschikt zijn voor de aansluitbus.
Identi ceer de linker en rechter kanalen
(L en R) en zet de hoofdtelefoon op.
Beweeg de schuiven naar omhoog of
omlaag om de positie van de oorschelpen
aan uw oren aan te passen.
Voordat u de hoofdtelefoon op zet
a
Klapt u beide oorschelpen uit.
b
Draait u beide oorschelpen ongeveer
90° zijwaarts.
De oorschelpen kunnen beschadigd worden
als ze krachtig in de verkeerde richting
worden gedraaid.
Start de weergave op het audioapparaat
en stel het volume erop in; of,
Stel het volume in op het audiosysteem
aan boord.
U zult nog steeds heel zacht geluid horen, ook
wanneer u de [VOL] regelaar zo ver mogelijk
naar [-] draait.
Schakel de ruisonderdrukkingsfunctie in.
a
Zet [OPR] op “ON”.
De [OPR] indicator gaat aan.
b
Stel het volume in.
Stel het volume in met [VOL] op de
bedieningseenheid of stel het volume
opnieuw in op de geluidsbron.
c
Luisteren naar het omgevingsgeluid
(monitorfunctie)
Houd [MONITOR] ingedrukt.
Zolang [MONITOR] wordt ingedrukt, wordt het
geluid van de muziek onderbroken en hoort u
in plaats daarvan het omgevingsgeluid. Hierbij
zal de ruisonderdrukking niet werken.
Om weer naar de muziek te luisteren die
werd afgespeeld, laat u [MONITOR] los.
Bevestig de bedieningseenheid met behulp
van de klem (
j) aan uw borstzakje.
Wanneer u de hoofdtelefoon opbergt in het
draagtasje
Vouw de hoofdtelefoon op door de stappen
onder “Voordat u de hoofdtelefoon op zet” in
omgekeerde volgorde te verrichten.
Opmerking
Wanneer u de geluidsannuleringsfunctie
gebruikt, hoort u mogelijk een lichte ruis die
wordt gegenereerd door het circuit dat de
geluiden dempt. Dit is normaal en is geen
storing. (Dit zeer zachte geluid is te horen
op rustige locaties met weinig geluid of in de
rustige stukken tussen de tracks.)
Indien de plug vuil is, kan er ruis te horen
zijn. Veeg in dat geval de plug schoon met
een zachte droge doek.
Stop het gebruik indien u zich onbehaaglijk
voelt. Voortgezet gebruik kan huiduitslag of
andere allergische reacties veroorzaken.

Documenttranscriptie

Español Precauciones para escuchar con los auriculares • No haga funcionar sus auriculares a alto volumen. Los entendidos en el oído aconsejan contra una audición prolongada y continua. • Si Vd. experimenta un silbido en sus oídos, reduzca el volumen o descontinúe el uso. • No los utilice mientras maneja un vehículo motorizado. Podría ser causa de un accidente de tráfico y es ilegal en muchos lugares. • Tenga extrema precaución o eventualmente interrumpa su uso en situaciones potencialmente peligrosas. Precaución • Cuando utilice esta unidad en un avión, preste atención a las instrucciones dadas por la compañía aérea. Algunas líneas aéreas pueden prohibirle el uso de la unidad. Para conocer más detalles, póngase en contacto con la compañía aérea con que volará. • Mantenga la pila y el adaptador de clavija para aviones fuera del alcance de los niños para evitar que éstos los traguen. • Para evitar estropear el producto, no lo exponga a la lluvia, al agua u aotros líquidos. • No intente cargar pila seca convencional. • Retire la pila si no va a utilizar el aparato durante un largo periodo de tiempo. • No caliente ni exponga la pila a las llamas. • No deje la pila en un automóvil expuesto a la luz solar directa durante un periodo de tiempo largo con sus puertas y ventanas cerradas. • El mal trato dado a la pila puede causar fugas de electrólito, lo que puede estropear los elementos que toque y causar un incendio. Especificaciones Unidades excitadoras: 30 mm Ф (neodimio) Impedancia: 34 Ω (1 kHz, OPR ON), 38 Ω (1 kHz, OPR OFF) Sensibilidad: 105 dB/mW (1 kHz, OPR ON), 104 dB/mW (1 kHz, OPR OFF) Respuesta de frecuencia: 18 Hz – 24.000 Hz Nivel de reducción de ruido: 83% (más de 15 dB) (Aprox. 300 Hz) Tipo de reducción de ruido: Prealimentación Capacidad de manejo de potencia: 100 mW (IEC) Alimentación: 1,5 V CC (R03/LR03, AAA) Duración de la pila: Aprox. 27 horas (R03) Aprox. 54 horas (LR03) Longitud del cable de los auriculares: Aprox. 0,7 m Longitud del cable de la clavija: Aprox. 0,7 m Clavija: Miniclavija estéreo de 3,5 mm Ф (tipo L, chapada en oro de 24 quilates) Peso: Aprox. 78 g (sin pila) Aprox. 58 g (sin controlador ni cables) Nota La duración real de la pila depende de las condiciones de funcionamiento. Las especificaciones están sujetas a cambios sin previo aviso. Este producto puede tener interferencias causadas por teléfonos móviles durante su utilización. Si tales interferencias resultan evidentes, aumente la separación entre el producto y el teléfono móvil. AVISO Si las pilas se reemplazan incorrectamente existe el peligro de que exploten. Reemplácelas por otras del mismo tipo o de un tipo equivalente recomendado por el fabricante. Deshágase de las pilas usadas siguiendo las instrucciones del fabricante. -Si ve este símboloInformación sobre la eliminación para los usuarios de equipos eléctricos y electrónicos usados (particulares) La aparición de este símbolo en un producto y/o en la documentación adjunta indica que los productos eléctricos y electrónicos usados no deben mezclarse con la basura doméstica general. Para que estos productos se sometan a un proceso adecuado de tratamiento, recuperación y reciclaje, llévelos a los puntos de recogida designados, donde los admitirán sin coste alguno. En algunos países existe también la posibilidad de devolver los productos a su minorista local al comprar un producto nuevo equivalente. Si desecha el producto correctamente, estará contribuyendo a preservar valiosos recursos y a evitar cualquier posible efecto negativo en la salud de las personas y en el medio ambiente que pudiera producirse debido al tratamiento inadecuado de desechos. Póngase en contacto con su autoridad local para que le informen detalladamente sobre el punto de recogida designado más cercano. De acuerdo con la legislación nacional, podrían aplicarse multas por la eliminación incorrecta de estos desechos. Para empresas de la Unión Europea Si desea desechar equipos eléctricos y electrónicos, póngase en contacto con su distribuidor o proveedor para que le informe detalladamente. Información sobre la eliminación en otros países no pertenecientes a la Unión Europea Este símbolo sólo es válido en la Unión Europea. Si desea desechar este producto, póngase en contacto con las autoridades locales o con su distribuidor para que le informen sobre el método correcto de eliminación. Português Italiano Nederlands Precauções para ouvir com os auscultadores Precauzioni per l’ascolto con la cuffia Voorzorgsmaatregelen bij het luisteren met de hoofdtelefoon • Não utilize os auscultadores com um volume de som muito alto. Os especialistas em audição desaconselham uma audição contínua prolongada. • Se ouvir campainhas, diminua o volume ou deixe de utilizar os auscultadores. • Não utilize os auscultadores durante a condução de um veículo motorizado. Pode provocar um acidente de trânsito e é ilegal em muitas zonas. • Deve ter muito cuidado ou deixar, temporariamente, de utilizar os auscultadores, em situações potencialmente perigosas. • Non usare la cuffia agli alti volumi del suono. Gli esperti sconsigliano l’ascolto per lunghi periodi di tempo. • Se le orecchie cominciano a ronzare, ridurre il volume o interrompere l’ascolto. • Non usare l’apparecchio durante la guida di un mezzo motorizzato, in quanto crea pericoli d’incidenti ed è inoltre illegale. • Usare l’apparecchio con discrezione o smettere di usarlo in situazioni potenzialmente pericolose. • Zet het geluid niet te hard wanneer u luistert met de hoofdtelefoon. Gehoorexperts raden langdurig luisteren bij een hoog volumeniveau af. • Als uw oren gaan tuiten, zet dan het volume lager of stop een tijdje met luisteren. • Gebruik de hoofdtelefoon niet tijdens het besturen van een gemotoriseerd voertuig. Dit kan verkeersgevaar opleveren en is bovendien in veel plaatsen verboden. • Neem de grootst mogelijke voorzichtigheid in acht of onderbreek het gebruik in potentieel gevaarlijke situaties. Attenzione Cuidado • Se si usa questa unità in aereo, seguire le istruzioni del personale di volo. Alcune linee aeree proibiscono l’utilizzo dell’unità. Per ulteriori dettagli, rivolgersi alla linea aerea con la quale si viaggia. • Tenere la batteria e l’adattatore spina aria fuori della portata dei bambini. • Per evitare di danneggiare questo apparecchio, non esporlo alla pioggia, all’acqua o ad altri liquidi. • Non ricaricare la comune pila a secco. • Rimuovere la pila se non si intende usare l’unità per un lungo periodo di tempo. • Non riscaldare o esporre la batteria a una fiamma. • Non lasciare la batteria in una automobile esposta alla luce diretta del sole per un lungo periodo di tempo con le portiere e i finestrini chiusi. • Il trattamento sbagliato della pila può causare una perdita di acido, che può danneggiare ciò con cui viene a contatto e potrebbe causare un incendio. • Quando utilizar os auscultadores no avião, siga as instruções dadas pela companhia de aviação. Algumas companhias de aviação podem proibir a utilização destes auscultadores. Para mais detalhes, contacte a companhia de aviação em que vai viajar. • Mantenha a pilha e o adaptador de ficha para avião longe do alcance das crianças, para evitar que os engulam. • Para evitar danificar o produto, não exponha este produto a chuva, água ou outros líquidos. • Não recarregue uma pilha seca normal. • Se não tencionar utilizar o aparelho durante um longo período de tempo, retire a pilha. • Não aqueça nem queime a pilha. • Não deixe a pilha, durante muito tempo, dentro de um automóvel estacionado ao sol com as janelas e as portas fechadas. • O manuseamento incorrecto da pilha pode causar uma fuga do electrólito e danificar os objectos com os quais entrar em contacto, bem como provocar um incêndio. Características técnicas Dati tecnici Controladores: Impedância: Ф 30 mm (neodímio) 34 Ω (1 kHz, OPR ON), 38 Ω (1 kHz, OPR OFF) Sensibilidade: 105 dB/mW (1 kHz, OPR ON), 104 dB/mW (1 kHz, OPR OFF) Resposta em frequência: 18 Hz – 24.000 Hz Nível de redução de ruído: 83% (mais de 15 dB) (Aprox. 300 Hz) Tipo de redução de ruído: Preditivo Potência nominal: 100 mW (IEC) Requisitos de corrente: DC 1,5 V (R03/LR03, AAA) Duração da pilha: Aprox. 27 horas (R03) Aprox. 54 horas (LR03) Comprimento do cabo dos auscultadores: Aprox. 0,7 m Comprimento do cabo da ficha: Aprox. 0,7 m Ficha: Minificha estéreo Ф 3,5 mm (tipo L, 24K dourada) Peso: Aprox. 78 g (sem pilha) Aprox. 58 g (sem controlador e os cabos) Nota A duração real da pilha depende das condições de funcionamento. As características estão sujeitas a alteração sem aviso prévio. Ф 30 mm (Neodimio) 34 Ω (1 kHz, OPR ON), 38 Ω (1 kHz, OPR OFF) Sensibilità: 105 dB/mW (1 kHz, OPR ON), 104 dB/mW (1 kHz, OPR OFF) Risposta in frequenza: 18 Hz – 24.000 Hz Livello di riduzione del rumore: 83% (oltre 15 dB) (Circa 300 Hz) Tipo di riduzione del rumore: Avanzamento Capacità di trattamento di potenza: 100 mW (IEC) Alimentazione: C.c. 1,5 V (R03/LR03, AAA) Durata pila: 27 ore circa (R03) 54 ore circa (LR03) Lunghezza cavo cuffia: 0,7 m circa Lunghezza cavo spina: 0,7 m circa Spina: Minispina stereo Ф 3,5 mm (tipo L, placcata oro 24K) Peso: 78 g circa (senza pila) 58 g circa (senza unità di controllo e cavi) Nota La durata reale della pila dipende dalle condizioni d’uso. Dati tecnici soggetti a modifiche senza avviso. Este produto pode estar sujeito a interferências de rádio provocadas pelo telefone móvel durante a sua utilização. Se detectar essas interferências, afaste o telefone móvel do produto. Durante l’uso, questo prodotto potrebbe essere soggetto all’interferenza radio causata dal cellulare. Se si dovesse verificare tale interferenza, aumentare la distanza tra questo prodotto e il cellulare. ATENÇÃO Se substituir a pilha incorrectamente ela pode explodir. Substitua-a apenas por uma pilha igual ou de tipo equivalente recomendado pelo fabricante. Deite fora as pilhas de acordo com as instruções do fabricante. ATTENZIONE Pericolo di esplosione se le batterie vengono sostituite in modo sbagliato. Sostituire soltanto con batterie uguali o del tipo equivalente consigliato dal produttore. Disfarsi delle batterie usate secondo le istruzioni del produttore. Unità trasduttori: Impedenza: -Se vir este símbolo- -Se vedete questo simbolo- Informações sobre a eliminação de resíduos para utilizadores de equipamentos eléctricos e electrónicos (utilizadores particulares) Informazioni per gli utenti sullo smaltimento di apparecchiature elettriche ed elettroniche obsolete (per i nuclei familiari privati) Este símbolo nos produtos e/ou documentos anexos significa que os produtos eléctricos e electrónicos usados não devem ser misturados com os resíduos urbanos indiferenciados. Para efectuar um tratamento, recuperação e reciclagem correctos, leve estes produtos para pontos de recolha próprios para o efeito, onde serão aceites gratuitamente. Em alternativa, em alguns países, poderá devolver os produtos ao seu revendedor local, aquando da compra de um produto novo equivalente. A eliminação correcta deste produto ajudará a poupar recursos valiosos e evitar quaisquer potenciais efeitos negativos na saúde humana e no ambiente, que poderiam resultar de um tratamento incorrecto de resíduos. Contacte as autoridades locais para obter mais informações sobre o ponto de recolha mais perto de si. Poderão ser aplicadas multas pela eliminação incorrecta deste resíduo, de acordo com as leis locais. Para utilizadores não particulares na União Europeia Se pretender eliminar equipamento eléctrico e electrónico, contacte o seu revendedor ou fornecedor para obter mais informações. Informações sobre a eliminação noutros países fora da União Europeia Este símbolo apenas é válido na União Europeia. Se pretender eliminar este produto, contacte as suas autoridades locais ou revendedor e peça informações sobre o método de eliminação correcto. 2 Let op • Bij gebruik van dit apparaat in een vliegtuig dient u zich te houden aan de instructies van het luchtvaartpersoneel. Er kunnen luchtvaartmaatschappijen zijn die het gebruik van het apparaat niet toestaan. Neem voor nadere details contact op met de maatschappij waarmee u vliegt. • Houd de batterij en de vliegtuigstekkeradapter buiten bereik van kinderen, om inslikken te voorkomen. • Om productbeschadiging te voorkomen, dit product niet blootstellen aan regen, water of andere vloeistoffen. • Probeer niet een gewone droge batterij opnieuw op te laden. • Neem de batterij eruit indien u het apparaat voor geruime tijd niet gaat gebruiken. • De batterij niet verhitten of blootstellen aan open vuur. • Laat de batterij niet in een auto achter waar deze lange tijd wordt blootgesteld aan direct zonlicht wanneer deuren en ramen gesloten zijn. • Verkeerd gebruik van de batterij kan lekkage van elektrolyt veroorzaken. De onderdelen waarmee elektrolyt in contact komt kunnen beschadigd raken en zelfs brand kan worden veroorzaakt. Draag bij tot het behoud van het milieu. • Lege en oplaadbare batterijen mogen niet bij het huisvuil worden geplaatst. Technische gegevens Aandrijfeenheden: Impedantie: Ф 30 mm (neodymium) 34 Ω (1 kHz, OPR ON), 38 Ω (1 kHz, OPR OFF) Gevoeligheid: 105 dB/mW (1 kHz, OPR ON), 104 dB/mW (1 kHz, OPR OFF) Frequentiekarakteristiek: 18 Hz – 24 000 Hz Niveau van actieve ruisonderdrukking: 83% (meer dan 15 dB) (ong. 300 Hz) Type ruisonderdrukking: vooruitkoppeling Ingangsvermogen: 100 mW (IEC) Voeding: 1,5 V gelijkstroom (R03/LR03, AAA) Levensduur van batterij: ca. 27 uren (R03) ca. 54 uren (LR03) Hoofdtelefoonsnoerlengte: ca. 0,7 m Lengte van stekkersnoer: ca. 0,7 m Plug: Stereominiplug Ф 3,5 mm (L-type, 24-karaats verguld) ca. 78 g (zonder batterij) Gewicht: ca. 58 g (zonder bedieningseenheid en snoeren) Opmerking De werkelijke levensduur van de batterij hangt af van de bedieningsomstandigheden. Specificaties onder voorbehoud van wijzigingen zonder voorafgaande kennisgeving. Tijdens het gebruik is dit product vatbaar voor radiostoring veroorzaakt door een mobiele telefoon. Wanneer dergelijke storing optreedt, moet u dit product en de mobiele telefoon verder van elkaar vandaan gebruiken. VOORZICHTIG Explosiegevaar indien batterij verkeerd wordt geplaatst. Vervang de batterij uitsluitend door hetzelfde of een gelijkwaardig type aanbevolen door de fabrikant. Gooi verbruikte batterijen weg volgens de instructies van de fabrikant. -Als u dit symbool ziet- Questo simbolo sui prodotti e/o sulla documentazione di accompagnamento significa che i prodotti elettrici ed elettronici usati non devono essere mescolati con i rifiuti domestici generici. Informatie over het weggooien van elektrische en elektronische apparatuur (particulieren) Dit symbool betekent in Europa dat gebruikte elektrische en elektronische producten niet bij het normale huishoudelijke afval mogen. Per un corretto trattamento, recupero e riciclaggio, portare questi prodotti ai punti di raccolta designati, dove verranno accettati gratuitamente. In alternativa, in alcune nazioni potrebbe essere possibile restituire i prodotti al rivenditore locale, al momento dell’acquisto di un nuovo prodotto equivalente. Uno smaltimento corretto di questo prodotto contribuirà a far risparmiare preziose risorse ed evitare potenziali effetti negativi sulla salute umana e sull’ambiente, che potrebbero derivare, altrimenti, da uno smaltimento inappropriato. Per ulteriori dettagli, contattare la propria autorità locale o il punto di raccolta designato più vicino. In caso di smaltimento errato di questo materiale di scarto, potrebbero venire applicate delle penali, in base alle leggi nazionali. Per gli utenti aziendali nell’Unione Europea Qualora si desideri smaltire apparecchiature elettriche ed elettroniche, contattare il rivenditore o il fornitore per ulteriori informazioni. Informazioni sullo smaltimento in nazioni al di fuori dell’Unione Europea Questo simbolo è valido solo nell’Unione Europea. Qualora si desideri smaltire questo prodotto, contattare le autorità locali o il rivenditore e chiedere informazioni sul metodo corretto di smaltimento. Lever deze producten in bij de aangewezen inzamelingspunten, waar ze gratis worden geaccepteerd en op de juiste manier worden verwerkt, teruggewonnen en hergebruikt. In Nederland kunt u uw producten bij uw winkelier inleveren bij de aanschaf van een vergelijkbaar nieuw product. Wanneer u dit product op de juiste manier als afval inlevert, spaart u waardevolle hulpbronnen en voorkomt u potentiële negatieve gevolgen voor de volksgezondheid en het milieu, die anders kunnen ontstaan door een onjuiste verwerking van afval. Neem contact op met uw gemeente voor meer informatie over het dichtstbijzijnde inzamelingspunt of raadpleeg www.nvmp.nl, www.ictoffice.nl of www.stibat.nl. Voor zakelijke gebruikers in de Europese Unie Neem voor het weggooien van elektrische en elektronische apparatuur contact op met uw leverancier voor verdere informatie. Informatie over verwijdering van afval in landen buiten de Europese Unie Dit symbool is alleen geldig in de Europese Unie. Neem wanneer u dit product wilt weggooien, contact op met de lokale overheid of uw leverancier en vraag wat de juiste verwijderingsmethode is. Español La función de anulación de ruido Los ruidos ambientales en aviones, trenes y autobuses, y el ruido causado por acondicionadores de aire se reducen un 83%, lo que proporciona un ambiente de escucha más silencioso. Esta función le permite disfrutar de la música sin subir excesivamente el volumen, y es, por supuesto, más considerada con sus oídos. Esta unidad reduce principalmente el ruido de baja frecuencia: por lo tanto, los sonidos con componentes de frecuencia relativamente alta como, por ejemplo, los de bocinas de automóviles, timbres de teléfonos y voces de personas pueden no se atenuados muy eficazmente. Función de monitor Cuando escuche música con esta unidad, Vd. podrá elegir escuchar el sonido ambiental captado por el micrófono en lugar del sonido de la música. Accesorios suministrados Compruebe e identifique los accesorios suministrados. a 1 Adaptador de clavija para aviones (RFX3002) b 1 Bolsa de transporte (RFX7723) Nombres de las partes a Alojamiento b Micrófono c Almohadilla auricular d Deslizadera e Banda para la cabeza f Cable de auriculares g Control de volumen h Indicador de funcionamiento [OPR] i Interruptor de funcionamiento [OPR, ON OFF] j Presilla k Clavija de entrada l Cable de clavija m Controlador n Interruptor de monitor [MONITOR] Inserción de la pila Deslice la tapa de la pila a y ábrala b. Meta la pila, ponga la tapa de la misma en su lugar c y deslícela para cerrarla d. (R03/LR03, AAA: no suministrada.) Presione hacia adentro y hacia abajo el extremo -. Haga coincidir las polaridades (+ y -). Si va a utilizarse una batería, se recomienda la fabricada por Panasonic. Cuándo cambiar la pila Cambie la pila por otra nueva cuando la luz del indicador de funcionamiento empiece a perder intensidad y/o parpadee. Cámbiela también cuando el sonido se distorsione o se desvanezca. Si pone el interruptor de funcionamiento en “OFF”, Vd. podrá utilizar esta unidad como auriculares normales cuando la pila se haya agotado o cuando no haya una pila en el interior. Utilización de los auriculares Baje el volumen de la unidad de audio o del sistema de audio en vuelo d e inserte la clavija de entrada (estéreo de 3,5 mm) en la toma de auriculares (utilice el adaptador de clavija a si es necesario). La clavija de entrada y el adaptador de clavija para aviones pueden no ser adecuados para los apoyabrazos de algunos aviones. Compruebe los lados izquierdo y derecho (L y R) y luego póngase los auriculares. Mueva las deslizaderas hacia arriba o hacia abajo para colocar las piezas auriculares sobre sus orejas. Antes de ponerse los auriculares a Mueva hacia abajo ambos alojamientos. b Gire ambos alojamientos 90° aproximadamente. Los alojamientos pueden dañarse si se giran a la fuerza en sentido opuesto. • Inicie la reproducción en el equipo de audio y ajuste su volumen; o, • Ajuste el volumen en el sistema de audio de a bordo. Vd. seguirá oyendo un sonido muy débil aunque gire [VOL] hacia [-] todo lo posible. Active la función de anulación de ruido. a Ponga [OPR] en “ON”. El indicador [OPR] se enciende. b Ajuste el volumen. Ajuste el volumen con [VOL] en el controlador o reajuste el volumen en la fuente de sonido. c Para oír el sonido ambiental (función de monitor) Mantenga pulsado [MONITOR]. Mientras se pulsa [MONITOR], el sonido de la música se cortará y, en su lugar, usted podrá oír el sonido ambiental. Mientras tanto, la función de anulación de ruido no se activará. Para volver a oír la música que estaba reproduciéndose, suelte [MONITOR]. • Coloque el controlador en el bolsillo superior de su camisa empleando la presilla ( j). • Cuando ponga los auriculares en la bolsa de transporte Pliegue los auriculares siguiendo en orden inverso los pasos indicados en “Antes de ponerse los auriculares”. Nota • Cuando utilice la función de anulación de ruido puede que se oiga un poco de ruido generado por el circuito que reduce el ruido, pero esto es normal y no indica ningún problema. (Este ruido de nivel muy bajo se puede oír en lugares silenciosos donde hay muy poco ruido o en las partes en blanco entre pistas.) • Si la clavija está sucia se podrá producir ruido. Limpie la clavija con un paño blando y seco cuando ocurra esto. • Deje de utilizar los auriculares si le causan molestias. La utilización continua puede causar sarpullidos u otras reacciones alérgicas. Português A função de eliminação do ruído O ruído ambiente existente em aviões, comboios e autocarros assim como o ruído provocado pelos aparelhos de ar condicionado é reduzido em 83%, proporcionando um ambiente de audição mais silencioso. Esta função permite-lhe ouvir música sem aumentar demais o volume, e torna-a mais agradável ao ouvido. Este aparelho reduz sobretudo o ruído de baixa frequência: por isso os sons dos componentes com frequências relativamente altas, como as buzinas dos automóveis, campainhas dos telefones e as vozes humanas podem não ser atenuados eficazmente. Função de monitorização Enquanto ouve música com os auscultadores, pode optar por ouvir o som ambiente captado pelo microfone em vez da música. Acessórios fornecidos Verifique e identifique os acessórios fornecidos. a 1 Adaptador de ficha para avião (RFX3002) b 1 Bolsa de transporte (RFX7723) Nomes das peças a Caixas dos auriculares b Microfone c Almofada d Corrediça e Aro para a cabeça f Cabo dos auscultadores g Controlo do volume h Indicador de funcionamento [OPR] i Interruptor de funcionamento [OPR, ON OFF] j Gancho k Ficha de entrada l Cabo da ficha m Controlador n Interruptor do Monitor [MONITOR] Introduzir a pilha Faça deslizar a tampa da pilha a, e abra-a b. Introduza a pilha, volte a colocar a tampa c e faça deslizá-la para fechar d. (R03/LR03, AAA; não incluída.) Faça pressão sobre a extremidade assinalada com -. Faça coincidir os pólos (+ e -). Se for utilizar pilhas recarregáveis, recomendase a utilização de uma pilha recarregável fabricada pela Panasonic. Quando substituir a pilha Substitua a pilha por uma pilha nova quando o indicador de funcionamento ficar esbatido e/ou piscar. Também a deve substituir quando o som ficar distorcido ou começar a desaparecer. Se colocar o interruptor de operação na posição “OFF” quando a pilha estiver sem carga ou não estiver nenhuma pilha introduzida, os auscultadores funcionam como auscultadores normais. Utilizar os auscultadores Reduza o volume no equipamento de áudio ou no sistema de áudio do avião d e introduza a ficha de entrada (3,5 mm estéreo) na tomada para auscultadores (se necessário, utilize o adaptador de ficha a). A ficha de entrada e o adaptador de ficha para avião podem não se adaptar às fichas existentes nalguns tipos de braços dos bancos do avião. Verifique os lados (L e R) e coloque os auscultadores na cabeça. Ajuste o aro mais para cima ou mais para baixo de forma a adaptar os auscultadores aos ouvidos. Antes de colocar os auscultadores a Puxe para baixo ambas as caixas. b Rode as caixas cerca de 90°. Se rodar as caixas à força na direcção errada pode danificá-las. • Inicie a reprodução no equipamento de som e regule o volume; ou, • Regule o volume do sistema de som do avião. Continua a ouvir um som muito baixo, mesmo depois de ter rodado [VOL] na direcção de [-] até ao máximo. Ligue a função de eliminação de ruído. a Coloque [OPR] na posição “ON”. O indicador [OPR] acende-se. b Regule o volume. Regule o volume com [VOL] no controlador ou reajuste o volume na fonte. Italiano Funzione di cancellazione del rumore I rumori circostanti negli aeroplani, treni e autobus, e il rumore causato dai condizionatori d’aria viene ridotto dell’83%, per un ambiente d’ascolto più quieto. Questa funzione permette di ascoltare la musica senza alzare troppo il volume, ed è perciò più confortevole per le orecchie. Questa unità riduce principalmente il rumore di bassa frequenza: perciò, i suoni con componenti di frequenza relativamente alta, come i clacson delle macchine, gli squilli dei telefoni e le voci delle persone potrebbero non essere attenuati molto efficacemente. Funzione di monitoraggio Durante l’ascolto della musica con questa unità, al posto della musica si può scegliere di ascoltare il suono circostante captato dal microfono. Accessori in dotazione Controllare e identificare gli accessori in dotazione. a 1 Adattatore per spina aria (RFX3002) b 1 Borsetta di trasporto (RFX7723) Nome delle parti a Padiglione b Microfono c Cuscinetto d Cursore e Archetto sovratesta f Cavo cuffia g Controllo di volume h Indicatore di funzionamento [OPR] i Interruttore di funzionamento [OPR, ON OFF] j Fermaglio k Spina di ingresso l Cavo spina m Controllore n Interruttore di monitoraggio [MONITOR] Inserimento della pila Spingere il coperchio della batteria a e aprirlo b. Inserire la batteria, rimettere a posto il coperchio c e spingerlo per chiuderlo d. Ruisonderdrukkingsfunctie Omgevingsgeluiden in vliegtuigen, treinen en bussen, en het geluid van een airconditioner, worden met 83% verminderd, met als gevolg een rustigere luisteromgeving. Deze functie is vriendelijker voor uw gehoor omdat u kunt luisteren naar muziek zonder dat u het volume te hard moet zetten. Dit apparaat onderdrukt hoofdzakelijk laagfrequente ruis: geluiden met componenten met een relatief hoge frequentie, zoals autoclaxons, telefoons en mensenstemmen worden mogelijk dan ook niet zeer effectief gedempt. Monitorfunctie Tijdens het luisteren naar muziek met dit apparaat kunt u overschakelen naar weergave van het omgevingsgeluid dat de microfoon oppikt, in plaats van de muziek. Meegeleverde accessoires Controleer of alle accessoires zijn meegeleverd. a 1 Vliegtuigplugadapter (RFX3002) b 1 Draagtasje (RFX7723) Naam van de onderdelen a Oorschelp b Microfoon c Oorkussen d Schuif e Hoofdband f Hoofdtelefoonsnoer g Volumeregelaar h Bedieningsindicator [OPR] i Bedieningsschakelaar [OPR, ON OFF] j Klem k Klinkstekker l Stekkersnoer m Controller n Monitorschakelaar [MONITOR] Plaatsen van de batterij Schuif het batterijdeksel opzij a, en open het b. Plaats de batterij in het vakje, breng het batterijdeksel weer aan c , en schuif het dicht d. (R03/LR03, AAA; non fornita.) Premere dentro e giù sull’estremità -. Allineare le polarità (+ e -). Se si deve usare una pila ricaricabile, si consiglia una pila ricaricabile Panasonic. (R03/LR03, AAA; niet meegeleverd) Druk naar binnen en vervolgens naar beneden op het - einde. Zorg dat de polen (+ en -) overeenkomen. Bij gebruik van een oplaadbare batterij is het aan te bevelen dat u een Panasonic oplaadbare batterij gebruikt. Sostituire la batteria con altre nuove quando l’indicatore di funzionamento comincia a diventare fioco e/o lampeggia. Sostituirla anche se il suono diventa distorto o scompare. Se si posiziona l’interruttore di funzionamento su “OFF”, l’unità può essere usata come una normale cuffia quando la batteria si è scaricata o anche se non contiene la batteria. Vervang de batterij als de bedieningsindicator zwakker brandt en/of knippert. Vervang de batterij ook als het geluid vervormd wordt of wegzakt. Door de bedieningsschakelaar op “OFF” te zetten kunt u dit apparaat gebruiken als een normale hoofdtelefoon, wanneer de batterij leeg is of er geen batterij is geplaatst. Quando sostituire la pila Uso della cuffia Wanneer dient de batterij te worden vervangen? Gebruik van de hoofdtelefoon Abbassare il volume dell’unità audio o del sistema audio dell’aereo d e inserire la spina di ingresso (3,5 mm stereo) nella presa per la cuffia (usare l’adattatore spina a se necessario). Verminder de geluidssterkte van uw muziekspeler of het vliegtuiggeluidssysteem d en sluit de klinkstekker (3,5 mm, stereo) aan op de hoofdtelefoonaansluiting (gebruik zo nodig de vliegtuigstekkeradapter a). Controllare i lati sinistro e destro (L e R) e indossare la cuffia. Spostare i cursori su o giù per posizionare i padiglioni sulle orecchie. Prima di indossare la cuffia a Tirare giù entrambi gli alloggiamenti. b Ruotare entrambi gli alloggiamenti di 90° circa. Identificeer de linker en rechter kanalen (L en R) en zet de hoofdtelefoon op. Beweeg de schuiven naar omhoog of omlaag om de positie van de oorschelpen aan uw oren aan te passen. Voordat u de hoofdtelefoon op zet a Klapt u beide oorschelpen uit. b Draait u beide oorschelpen ongeveer 90° zijwaarts. La spina di ingresso e l’adattatore spina aria potrebbero non essere adatti in alcuni braccioli degli aerei. Gli alloggiamenti potrebbero danneggiarsi se vengono ruotati con forza nella direzione opposta. • Cominciare la riproduzione con il componente audio e regolarne il volume; oppure, • Regolare il volume del sistema audio dell’aereo. Il suono viene sentito molto debolmente anche dopo che si è girato al massimo [VOL] verso [-]. Attivare la funzione di cancellazione del rumore. a Posizionare [OPR] su “ON”. L’indicatore [OPR] si accende. b Regolare il volume. Regolare il volume con [VOL] sull’unità di controllo o regolare di nuovo il volume sulla sorgente. c Per ascoltare il suono circostante (funzione di monitoraggio) Mantenere premuto [MONITOR]. Mentre si mantiene premuto [MONITOR], il suono della musica si interrompe e si può Carregue continuamente em [MONITOR]. sentire invece il suono circostante. Durante Enquanto carregar em [MONITOR], o som questo tempo, la funzione di cancellazione da música é cortado e, em vez disso, pode del rumore non funziona. ouvir o som ambiente. Durante isso a função Per continuare ad ascoltare la musica, de eliminação de ruído não funciona. rilasciare [MONITOR]. Para voltar a ouvir a música, solte • Attaccare il controllore al taschino della [MONITOR]. giacca con la clip ( j). • Prenda o controlador ao bolso superior do • Per mettere la cuffia nella borsetta di casaco/camisa com o gancho ( j). trasporto • Quando colocar os auscultadores na bolsa de Ripiegare la cuffia seguendo il procedimento transporte opposto di “Prima di indossare la cuffia”. Dobre os auscultadores seguindo os passos Nota descritos em “Antes de colocar os auscultadores” • Quando si usa la funzione di cancellazione del pela ordem inversa. rumore, si potrebbe sentire un piccolissimo Nota rumore generato dal circuito di riduzione del • Enquanto estiver a utilizar a função de eliminação rumore, ma ciò è normale e non indica un de ruído pode ouvir um ruído muito baixo gerado difetto. (Questo rumore di livello molto basso pelo circuito respectivo, mas isso é normal e não si sente nei luoghi molto quieti dove c’è poco é sinal de avaria. (Este ruído quase inaudível rumore o nelle parti vuote tra i brani.) pode ouvir-se em locais muito silenciosos ou nas • Il rumore potrebbe essere causato dalla partes em branco entre as faixas.) spina se è sporca. In tal caso, pulire la spina • As fichas sujas podem provocar ruído. Se isso con un panno morbido e asciutto. acontecer, limpe a ficha com um pano seco e macio. • Smettere di usare la cuffia se dà una • Deixe de utilizar os auscultadores se tiver uma sensazione di disagio. L’uso continuato sensação incomodativa. Uma utilização constante potrebbe causare infiammazioni cutanee od pode provocar irritações ou outras reacções alérgicas. 6 altre reazioni allergiche. c Para ouvir o som ambiente (função de monitorização) Nederlands De klinkstekker en de vliegtuigstekkeradapter kunnen bij sommige vliegtuigstoelen niet geschikt zijn voor de aansluitbus. De oorschelpen kunnen beschadigd worden als ze krachtig in de verkeerde richting worden gedraaid. • Start de weergave op het audioapparaat en stel het volume erop in; of, • Stel het volume in op het audiosysteem aan boord. U zult nog steeds heel zacht geluid horen, ook wanneer u de [VOL] regelaar zo ver mogelijk naar [-] draait. Schakel de ruisonderdrukkingsfunctie in. a Zet [OPR] op “ON”. De [OPR] indicator gaat aan. b Stel het volume in. Stel het volume in met [VOL] op de bedieningseenheid of stel het volume opnieuw in op de geluidsbron. c Luisteren naar het omgevingsgeluid (monitorfunctie) Houd [MONITOR] ingedrukt. Zolang [MONITOR] wordt ingedrukt, wordt het geluid van de muziek onderbroken en hoort u in plaats daarvan het omgevingsgeluid. Hierbij zal de ruisonderdrukking niet werken. Om weer naar de muziek te luisteren die werd afgespeeld, laat u [MONITOR] los. • Bevestig de bedieningseenheid met behulp van de klem ( j) aan uw borstzakje. • Wanneer u de hoofdtelefoon opbergt in het draagtasje Vouw de hoofdtelefoon op door de stappen onder “Voordat u de hoofdtelefoon op zet” in omgekeerde volgorde te verrichten. Opmerking • Wanneer u de geluidsannuleringsfunctie gebruikt, hoort u mogelijk een lichte ruis die wordt gegenereerd door het circuit dat de geluiden dempt. Dit is normaal en is geen storing. (Dit zeer zachte geluid is te horen op rustige locaties met weinig geluid of in de rustige stukken tussen de tracks.) • Indien de plug vuil is, kan er ruis te horen zijn. Veeg in dat geval de plug schoon met een zachte droge doek. • Stop het gebruik indien u zich onbehaaglijk voelt. Voortgezet gebruik kan huiduitslag of andere allergische reacties veroorzaken.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8

Panasonic RP-HC101 de handleiding

Type
de handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor

Andere documenten