Zanussi ZEI6240FBA Handleiding

Categorie
Kookplaten
Type
Handleiding
NL
Gebruiksaanwijzing 2
ET
Kasutusjuhend 11
FR
Notice d'utilisation 21
DE
Benutzerinformation 30
RU
Инструкция по
эксплуатации
39
Inductiekookplaat
Induktsioonpliit
Table de cuisson à induction
Induktions-Kochfeld
Индукционная варочная
панель
ZEI6240FBA
Inhoud
Veiligheidsinformatie _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ 2
Montage-instructies _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ 3
Beschrijving van het product _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ 6
Bedieningsinstructies _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ 7
Nuttige aanwijzingen en tips _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ 7
Onderhoud en reiniging _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ 9
Problemen oplossen _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ 9
Milieubescherming _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ 10
Wijzigingen voorbehouden.
Veiligheidsinformatie
Lees voor uw eigen veiligheid en correcte werking
van het apparaat eerst deze handleiding aandachtig
door, alvorens het apparaat te installeren en te gebruiken.
Bewaar deze instructies altijd bij het apparaat, ook wan-
neer u het verplaatst of verkoopt. Gebruikers moeten vol-
ledig op de hoogte zijn van de bediening en veiligheids-
functies van het apparaat.
Veiligheid van kinderen en kwetsbare mensen
Waarschuwing! Mensen, met inbegrip van kinderen,
met beperkte lichamelijke, zintuiglijke of
verstandelijke vermogens of gebrek aan ervaring en
kennis, mogen dit apparaat niet gebruiken. Zij moeten
onder toezicht staan of instructies krijgen over het gebruik
van dit apparaat van iemand die verantwoordelijk is voor
hun veiligheid.
Houd alle verpakkingsmaterialen uit de buurt van kin-
deren. Gevaar voor verstikking of lichamelijk letsel.
Houd kinderen tijdens en na het gebruik uit de buurt
van het apparaat, totdat het apparaat afgekoeld is.
Veiligheid tijdens gebruik
Verwijder al het verpakkingsmateriaal, stickers en folie
van het apparaat voordat u het in gebruik neemt.
Zet de kookzones op "uit" na ieder gebruik.
Gevaar voor brandwonden! Leg geen metalen voorwer-
pen, zoals bestek of deksels, op het oppervlak waar u
kookt. Deze kunnen heet worden.
Gebruikers met een geïmplanteerde pacemaker moeten
hun bovenlichaam op een afstand van minimaal 30 cm
van ingeschakelde inductiekookzones houden.
Waarschuwing! Brandgevaar! Oververhitte vetten en
oliën kunnen zeer snel in brand vliegen.
Gebruik conform de voorschriften
Controleer het apparaat altijd tijdens gebruik.
Dit apparaat is uitsluitend bestemd voor huishoudelijk
gebruik!
Het apparaat mag niet worden gebruikt als werkblad of
aanrecht.
Plaats geen brandbare vloeistoffen, licht ontvlambare
materialen of voorwerpen die kunnen smelten (bijv.
plastic of aluminium) op of in de buurt van het appa-
raat.
Pas op als u het apparaat aansluit in de buurt van een
stopcontact. Voorkom contact tussen de elektrische
verbindingen en het apparaat of heet kookgerei. Voor-
kom dat elektrische verbindingen verstrikt raken.
Voorkomen van schade aan het apparaat.
Als er voorwerpen of pannen op het glas vallen, kan het
oppervlak beschadigd raken.
Kookgerei dat gemaakt is van gietijzer, aluminium of
met beschadigde bodems, kunnen krassen veroorzaken
op het glas. Zet ze niet op het oppervlak.
Laat pannen niet droogkoken om beschadiging van de
pan en het glas te voorkomen.
Gebruik de kookzones niet met lege pannen of zonder
pannen erop.
Doe geen aluminiumfolie in het apparaat.
Zorg dat de ventilatieruimte van 5 mm tussen het werk-
blad en de voorkant van de unit eronder geopend blijft.
Waarschuwing! Als er een scheur in het oppervlak
zit, haalt u de stekker uit het stopcontact om
elektrische schokken te voorkomen.
2
Montage-instructies
Noteer, voor de installatie, het serienummer (ser.
nr.) op het typeplaatje.Het typeplaatje van het appa-
raat bevindt zich aan de onderkant van de behuizing.
ZEI6240FBA
Made in China
942 116 613
ZANUSSI
220-240 V 50-60 Hz55 GAD E8 AU
6,9 kW
Induction 6,9 kW
De veiligheidsinstructies
Waarschuwing! Lees deze zorgvuldig!
Controleer of het apparaat tijdens het transport niet be-
schadigd is. Sluit geen beschadigd apparaat aan. Neem
indien nodig contact op met de leverancier.
Alleen een bevoegde onderhoudstechnicus kan dit ap-
paraat installeren, aansluiten of repareren. Gebruik al-
leen originele reserveonderdelen.
Inbouwapparaten mogen alleen worden gebruikt nadat
zij ingebouwd zijn in geschikte inbouwunits of werk-
bladen die aan de normen voldoen.
Wijzig de specificaties van het product of het product
zelf niet. Gevaar voor letsel en schade aan het apparaat.
De wetten, voorschriften, richtlijnen en normen die van
kracht zijn in het land waar het apparaat wordt gebruikt,
dienen in acht genomen te worden (veiligheidsvoor-
schriften, correcte recycling overeenkomstig de voor-
schriften, veiligheidsvoorschriften met betrekking tot
elektrische installaties, enz.)!
Houd de minimumafstanden naar andere apparaten en
units in acht!
Tijdens de installatie moet een schokbescherming zijn
aangebracht, bijv. lades mogen alleen worden aange-
bracht als er onder het apparaat een beschermende
vloer aanwezig is!
De uitgezaagde oppervlakken van het werkblad moeten
beschermd worden tegen vocht met een geschikte af-
dichting!
Het juiste afdichtmiddel moet worden gebruikt om de
opening tussen het apparaat en het werkblad af te dich-
ten!
Bescherm de onderkant van het apparaat tegen stoom
en vocht, bijv. van een afwasautomaat of oven!
De uitgezaagde oppervlakken van het werkblad moeten
beschermd worden tegen vocht met een geschikte af-
dichting!
Waarschuwing! Risico van verwonding door
elektrische stroom. Volg de instructies voor de
elektrische aansluitingen nauwkeurig op.
De netaansluiting staat onder stroom.
Schakel de stroomtoevoer naar de netaansluiting uit.
Garandeer de schokbescherming door een vakkundige
inbouw.
Loszittende en onvakkundig aangebrachte stekkerver-
bindingen kunnen oververhitting van de aansluiting
veroorzaken.
Laat de aansluitingen in de klemmen correct installeren
door een gekwalificeerde elektricien.
Zorg ervoor dat het snoer niet wordt belast door trek-
ken.
In het geval van een eenfase- of tweefase-aansluiting,
moet het geschikte netsnoer van het type H05BB-F
Tmax. 90°C (of hoger) worden gebruikt.
Vervang de beschadigde voedingskabel door een spe-
ciale kabel (type H05BB-F Tmax 90°C of hoger). Neem
contact op met een klantenservice bij u in de buurt.
Het apparaat moet met een poolschakelaar op een elek-
trisch circuit zijn aangesloten, met een contactopening
van minstens 3 mm, zodat het apparaat te allen tijde uitge-
schakeld kan worden.
U moet beschikken over de correcte isolatie-apparaten:
stroomonderbrekers, zekeringen (schroefzekeringen moe-
ten uit de houder worden verwijderd), aardlekschakelaars
en contactgevers.
3
Montage
min.
50mm
min.
50mm
min.
500mm
min.
5mm
1
2
4
=
=
490
+1
mm
560
+1
mm
600mm
R 5mm
min.
25 mm
min.
5 mm
min.
20 mm
min.
38 mm
min.
5 mm
5
Beschrijving van het product
Algemeen overzicht
210
mm
180
mm
145
mm
145
mm
1 2
45
3
1
Inductiekookzone 1400 W (minimale diameter kook-
gerei =125 mm).
2
Inductiekookzone 1800 W (minimale diameter kook-
gerei =145 mm).
3
Inductiekookzone 1400 W (minimale diameter kook-
gerei =125 mm).
4
Bedieningspaneel
5
Inductiekookzone 2300 W (minimale diameter kook-
gerei =180 mm).
Indeling bedieningspaneel
1 2 43
Gebruik de tiptoetsen om het apparaat te bedienen. De displays en indicatielampjes geven
aan welke functies worden gebruikt.
sensorveld functie
1
schakelt het apparaat in en uit.
2
Het activeert de kookzone.
3
/
Het verhoogt en verlaagt de kookstand.
4
Kookstanddisplay geeft de kookstand weer.
Kookstanddisplays
Display Omschrijving
De kookzone is uitgeschakeld.
-
De kookzone wordt gebruikt.
Het kookgerei is incorrect of te klein, of er bevindt zich geen kookgerei op de kook-
zone.
6
Display Omschrijving
Er is een storing.
Een kookzone blijft heet (restwarmte).
De automatische uitschakeling is in werking getreden.
Restwarmte-indicatie
Waarschuwing! Verbrandingsgevaar door
restwarmte!
De inductiekookzones creëren de voor het koken benodig-
de warmte direct in de bodem van de pan. Het glaskera-
miek wordt verwarmd door de warmte van de pannen.
Bedieningsinstructies
In- en uitschakeling
Raak 1 seconde aan om het apparaat in– of uit te
schakelen.
Automatisch uitschakelen
De functie schakelt het apparaat automatisch uit als:
Alle kookzones uitgeschakeld zijn
.
U de kookstand niet instelt nadat u het apparaat hebt
ingeschakeld.
U iets hebt gemorst of iets langer dan 10 seconden op
het bedieningspaneel hebt gelegd (een pan, doek, etc.).
Verwijder het voorwerp of reinig het bedieningspaneel.
Het apparaat wordt te heet (b.v. als een pan droog-
kookt). De kookzone moet afgekoeld zijn voordat u het
apparaat weer kunt gebruiken.
U gebruikt ongeschikt kookgerei. Het symbool
gaat
branden en na 2 minuten schakelt de kookzone auto-
matisch uit.
U een kookzone niet uitschakelt of de kookstand veran-
dert. Na enige tijd gaat
branden en wordt het appa-
raat uitgeschakeld. Zie de tabel.
De tijden van Automatisch uitschakelen
De kookstand
- - -
De kookzone wordt
uitgeschakeld na
6 uur 5 uur 4 uur 1,5 uur
De selectie van de kookzone
Raak om de kookzone in te stellen het sensorveld aan
dat bij de kookzone hoort. Het display toont de selectie
met een stip naast de aanduiding van de kookstand (
).
De kookstand
De kookzone instellen. aanraken om te verhogen.
aanraken om te verlagen. Het display toont de kookstand.
Raak
en tegelijkertijd aan om de kookzone uit te
schakelen.
Nuttige aanwijzingen en tips
Gebruik de inductiekookzones met geschikte pan-
nen.
Pannen voor inductiekookzones
Belangrijk! Bij een inductiekookzone zorgt een sterk
elektro-magnetisch veld ervoor dat de pan erg snel heet
wordt.
7
Materiaal van de pannen
correct: gietijzer, staal, geëmailleerd staal, roestvrij
staal, meerlaagse bodem (aangemerkt als geschikt voor
inductie door de fabrikant).
niet correct: aluminium, koper, messing, glas, kera-
miek, porselein.
Een pan is geschikt voor een inductiekookplaat als…
... een beetje water op de hoogste kookstand binnen
korte tijd wordt verwarmd.
... een magneet vast blijft zitten aan de bodem van het
kookgerei.
De bodem van de pan moet zo dik en vlak mogelijk
zijn.
Afmetingen van de pannen: Inductiekookzones passen
zich tot op zekere hoogte automatisch aan de grootte van
de bodem van de pan aan.
Lawaai tijdens gebruik
Als u dit hoort:
krakend geluid: de pan is gemaakt van verschillende
materialen (sandwich-constructie).
fluitend geluid: bij gebruik van één of meer kookzones
met een hoge kookstand en als de pan is gemaakt van
verschillende materialen (sandwich-constructie)
Zoemen: als u hoge kookstanden gebruikt.
Klikken: er treedt elektrische schakeling op.
Sissen, zoemen: de ventilator werkt.
Deze geluiden zijn normaal en hebben niets met een de-
fect te maken.
Energie besparen
Doe indien mogelijk altijd een deksel op de pan.
Zet de pan op de kookzone voordat u deze in-
schakelt.
De voorbeelden van kooktoepassingen
De gegevens in de volgende tabel dienen slechts als richt-
lijn.
Tempe-
ratuurin-
stelling
Gebruik om: Tijdsin-
stelling
Tips
1 Het door u gekookte eten warm te houden naar be-
hoefte
Leg een deksel op de pan.
1-2 Hollandaisesaus, smelten: boter, chocolade,
gelatine
5-25 min. Meng het geheel van tijd tot tijd.
1-2 Stollen: luchtige omeletten, gebakken eieren 10-40
min.
Met deksel bereiden.
2-3 Zachtjes aan de kook brengen van rijst en ge-
rechten op melkbasis, reeds bereide gerechten
opwarmen
25-50
min.
Voeg minstens tweemaal zoveel vloeistof
toe als rijst, melkgerechten tijdens het be-
reiden tussendoor roeren.
3-4 Stomen van groenten, vis en vlees 20-45
min.
Voeg enkele eetlepels vloeistof toe.
4-5 Aardappelen stomen 20-60
min.
Gebruik max. ¼ l water voor 750 g aardap-
pelen
4-5 Bereiden van grotere hoeveelheden voedsel,
stoofschotels en soepen
60-150
min.
Tot 3 l vloeistof plus ingrediënten
6-7 Lichtjes braden: kalfsoester, cordon bleu van
kalfsvlees, koteletten, rissoles, worstjes, lever,
roux, eieren, pannenkoeken, donuts
zoals no-
dig
Halverwege de bereidingstijd omdraaien.
8
Tempe-
ratuurin-
stelling
Gebruik om: Tijdsin-
stelling
Tips
7-8 Door-en-door gebraden, opgebakken aardappe-
len, lendenbiefstukken, steaks
5-15 min. Halverwege de bereidingstijd omdraaien.
9 Aan de kook brengen van grotere hoeveelheden water, pasta koken, aanbraden van vlees (goulash, stoof-
vlees), frituren van friet
Informatie over acrylamides
Belangrijk! Volgens recente wetenschappelijke informatie
kan het intensief bruinen van levensmiddelen (met name
in producten die zetmeel bevatten), een gezondheidsrisico
vormen tengevolge van acrylamides. Om die reden
adviseren wij levensmiddelen zoveel mogelijk bij lage
temperaturen gaar te laten worden en de gerechten niet te
veel te bruinen.
Onderhoud en reiniging
Reinig het apparaat telkens na gebruik
Gebruik altijd kookgerei met een schone bodem.
Waarschuwing! De scherpe voorwerpen en de
schuurmiddelen kunnen het apparaat beschadigen.
Het reinigen van het apparaat met een stoom- of
hogedrukreiniger is om veiligheidsredenen
niettoegestaan.
Krassen of donkere vlekken in de glaskeramiek heb-
ben geen invloed op de werking van het apparaat.
Vuil verwijderen:
1. Verwijder direct:gesmolten plastic, gesmolten fo-
lie en suikerhoudende gerechten. Anders kan het
vuil het apparaat beschadigen. Gebruik een speci-
ale schraper voor de glazen plaat. Plaats de
schraper schuin op de glazen plaat en verwijder
resten door het blad over het oppervlak te schui-
ven.
Verwijder nadat het apparaat voldoende is afge-
koeld: kalk- en waterkringen, vetspatten en me-
taalachtig glanzende verkleuringen. Gebruik een
speciaal schoonmaakmiddel voor glaskeramiek of
roestvrij staal.
2. Reinig het apparaat met een vochtige doek en een
beetje afwasmiddel.
3. Wrijf het apparaat ten slotte droog met een schone
doek.
Problemen oplossen
Probleem Mogelijke oorzaak en oplossing
U kunt het apparaat niet inschakelen
of bedienen.
Schakel het apparaat opnieuw in en stel de kookstand binnen tien secon-
den in.
U hebt twee of meer tiptoetsen tegelijk aangeraakt. Raak slechts één tip-
toets tegelijk aan.
Er bevindt zich water of vetspatten op het bedieningspaneel. Reinig het be-
dieningspaneel.
Het apparaat wordt uitgeschakeld.
U hebt iets op de gezet. Verwijder het voorwerp van de tiptoets.
De restwarmte-indicator gaat niet
aan.
De kookzone is niet heet, omdat hij slechts kortstondig is gebruikt. Als de
kookzone heet moet zijn, neem dan contact op met de klantenservice.
9
Probleem Mogelijke oorzaak en oplossing
De sensorvelden worden warm. De pan is te groot of staat te dicht bij de bediening. Plaats groter kookgerei op
de achterste kookzones indien nodig.
gaat branden.
De automatische uitschakeling is in werking getreden. Schakel het apparaat
uit en weer in.
gaat branden.
Geen kookgerei op de kookzone. Zet kookgerei op de kookzone.
Geen correct kookgerei. Gebruik een juiste pan.
De diameter aan de bodem van de pan is te klein voor de kookzone. Zet het
kookgerei op een kleinere kookzone.
en een getal gaan branden.
Er heeft zich een fout in het apparaat voorgedaan.
Ontkoppel het apparaat enige tijd van de stroomtoevoer. Ontkoppel de zeke-
ring uit het elektrische systeem van het huis. Sluit het apparaat opnieuw aan.
Als
weer gaat branden, neem dan contact op met de klantenservice.
gaat branden.
Er is een storing opgetreden in het apparaat, omdat een pan is drooggekookt.
De oververhittingsbeveiliging voor de kookzone is in werking getreden. De
automatische uitschakeling is in werking getreden.
Schakel het apparaat uit. Verwijder de hete pan. Schakel de kookzone na on-
geveer 30 seconden weer in.
dient uit te gaan op het display, de rest-
warmte-indicatie kan nog branden. Laat het kookgerei afkoelen en controleer
in het hoofdstuk Kookgerei of het geschikt is voor inductiekookplaten.
Als u door het volgen van de bovenstaande suggesties het
probleem niet kunt oplossen, dient u contact op te nemen
met uw vakhandelaar of de klantenservice. Geef de gege-
vens door van het typeplaatje, een driecijferige code voor
de glaskeramiek (bevindt zich op de hoek van het glazen
oppervlak) en de foutmelding die wordt weergegeven.
Controleer of u het apparaat op de juiste manier gebruikt
hebt. Bij onjuist gebruik van het apparaat wordt het bezoek
van de technicus van de klantenservice of de vakhandelaar
in rekening gebracht, zelfs tijdens de garantieperiode. De
instructies over de klantenservice en de garantiebepalin-
gen vindt u in het garantieboekje.
Milieubescherming
Het symbool op het product of op de verpakking wijst
erop dat dit product niet als huishoudafval mag worden
behandeld, maar moet worden afgegeven bij een
verzamelpunt waar elektrische en elektronische apparatuur
wordt gerecycled. Als u ervoor zorgt dat dit product op de
juiste manier wordt verwijderd, voorkomt u mogelijke
negatieve gevolgen voor mens en milieu die zich zouden
kunnen voordoen in geval van verkeerde afvalverwerking.
Voor gedetailleerdere informatie over het recyclen van dit
product, kunt u contact opnemen met de gemeente, de
gemeentereiniging of de winkel waar u het product hebt
gekocht.
Verpakkingsmateriaal
De verpakkingsmaterialen zijn milieuvriendelijk en
herbruikbaar De kunststof onderdelen zijn gemar-
keerd, bijv.: >PE<,>PS<, enz. Gooi het verpakkingsmateri-
aal weg in de juiste afvalcontainer bij uw plaatselijke af-
valverwerkingsdienst.
10
Sisukord
Ohutusinfo _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ 11
Paigaldusjuhised _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ 12
Seadme kirjeldus _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ 15
Käitusjuhised _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ 16
Vihjeid ja näpunäiteid _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ 16
Puhastus ja hooldus _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ 18
Mida teha, kui... _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ 18
Jäätmekäitlus _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ 19
Jäetakse õigus teha muutusi.
Ohutusinfo
Ohutuse huvides ja õige kasutuse taga-
miseks lugege enne seadme paigalda-
mist ja kasutamist kasutusjuhend hoolega lä-
bi. Hoidke juhend alles, et see oleks käepä-
rast ka siis, seadme teise kohta viite või selle
maha müüte. Kasutajad peavad olema kursis
seadme kasutus- ja ohutusfunktsioonidega.
Laste ja ohustatud isikute ohutus
Hoiatus Ärge lubage seadet kasutada
lastel ega füüsilise või vaimse puudega
inimestel; samuti isikutel, kel puuduvad
selleks vajalikud kogemused või oskused. Kui
nad siiski seadmega töötavad, peab neid
juhendama või jälgima isik, kes vastutab
nende turvalisuse eest.
Hoidke pakkematerjalid lastele kättesaa-
matus kohas. Lämbumis- või vigastusoht!
Hoidke kasutamise ajal ja pärast seda lap-
sed seadmest eemal, kuni see on maha
jahtunud.
Ohutus kasutamisel
Enne esmakordset kasutamist eemaldage
seadmelt pakend, kleebised ja kattekihid.
Lülitage keeduväljad pärast iga kasutamist
välja.
Nahapõletusoht! Ärge pange pange metal-
list esemeid, näiteks potikaasi, sisselülita-
tud keeduväljale. Need võivad minna kuu-
maks.
Südamestimulaatoriga isikud peavad jälgi-
ma, et nende ülakeha oleks sisselülitatud
induktsioonkeeduväljast vähemalt 30 cm
kaugusel.
Hoiatus Tuleoht! Ülekuumenenud
rasvad ja õlid süttivad väga kiirelt.
Õige kasutamine
Kui seade töötab, tuleb seda pidevalt jälgi-
da.
See seade on ette nähtud ainult koduseks
kasutamiseks!
Ärge kasutage seadet tööpinnana ega
hoiukohana.
Ärge asetage seadmele ega selle lähedus-
se ega hoidke seal kergestisüttivaid vede-
likke, materjale või sulavaid esemeid (plas-
tikust, alumiiniumist).
Olge ettevaatlik, kui ühendate seadme lä-
hedalasuvatesse pistikupesadesse. Vältige
elektrijuhtmete kokkupuudet seadme või
tuliste nõudega. Vältige elektrijuhtmete
sassiminekut.
Kuidas vältida seadme kahjustamist.
Kui klaaspinnale kukub esemeid või nõu-
sid, võivad need pinda vigastada.
Malmist, alumiiniumvalust või katkise põh-
jaga nõud võivad klaaspinda kriimustada.
Ärge neid pliidi pinnal nihutage.
Vältimaks keedunõude ja klaasplaadi kah-
justamist ei tohi lasta nõudel tühjaks kee-
da.
Ärge kasutage keeduvälju tühjade nõudega
või ilma nõudeta.
Ärge asetage seadme pinnale alumiinium-
fooliumit.
Jälgige, et tööpinna ja selle all oleva kapi
vahele jääks õhu ringlemiseks vähemalt 5
mm vaba ruumi.
Hoiatus Kui seadme pind on
mõranenud, siis ühendage seade
vooluvõrgust lahti, et vältida elektrilööki.
11
Paigaldusjuhised
Enne paigaldamist kirjutage üles and-
meplaadil olev seerianumber (Ser.
Nr.).Seadme andmeplaat asub korpuse
alaosal.
ZEI6240FBA
Made in China
942 116 613
ZANUSSI
220-240 V 50-60 Hz55 GAD E8 AU
6,9 kW
Induction 6,9 kW
Ohutusjuhised
Hoiatus Alustage lugemist siit.
Veenduge, et seade ei ole transportimisel
viga saanud. Vigastatud seadet ei tohi voo-
luvõrku ühendada. Vajadusel konsulteerige
tarnijaga.
Seda seadet tohib paigaldada, ühendada
või remontida ainult volitatud hooldusteh-
nik. Kasutage ainult originaalvaruosi.
Sisseehitatud seadmeid võib kasutada al-
les pärast seda, kui need on paigutatud so-
bivatesse standardile vastavatesse sisse-
ehitatud mööbliesemetesse ja tööpinda-
desse.
Ärge muutke seadme parameetreid ega
muutke seda toodet. Seadme vigastamise
või kahjustamise oht!
Järgida tuleb seadme kasutuskoha riigis
kehtivaid seadusi, määrusi, direktiive ja
standardeid (ohutuseeskirjad, materjalide
korduvkasutamist puudutavad määrused,
elektriohutuse reeglid jne)!
Järgida tuleb minimaalset kaugust teistest
seadmetest ja moodulitest!
Paigaldamisel tuleb tagada elektriohutus,
näiteks tohib sahtleid paigutada ainult
seadmest eraldava vaheplaadi alla!
Kaitske tööpinna lõikepindu niiskuse eest
nõuetekohase tihendi abil!
Tihendage seadme ja tööpinna ülemineku-
koht nõuetekohase tihendi abil nii, et sinna
ei jääks vahesid.
Kaitske seadme alakülge nt nõudepesuma-
sinast või ahjust tuleva auru ja niiskuse
eest!
Ärge paigaldage seadet uste lähedale ega
akende alla! Vastasel korral võite uksi või
aknaid avades seadmel olevad kuumad
keedunõud maha lükata.
Hoiatus Elektrivoolust lähtuv
vigastusoht. Järgige hoolikalt
elektriühenduste teostamise juhiseid.
Toiteklemm on voolu all.
Vabastage toiteklemm voolu alt.
Tagage elektriohutus õige paigalduse kau-
du.
Lahtiste ja sobimatute pistikühenduste kor-
ral võib klemm üle kuumeneda.
Ühenduste nõuetekohane kinnitamine tuleb
jätta kvalifitseeritud elektriku hooleks.
Paigaldage kaablile tõmbetõkis.
Ühe- või kahefaasilise ühenduse puhul tu-
leb kasutada sobivat toitekaablit tüüp
H05BB-F Tmax 90°C (või üle selle).
Kui seadme toitekaabel on kahjustatud, tu-
leb see asendada spetsiaalse kaabliga
(tüüp H05BB-F Tmax 90°C või üle selle).
Võtke ühendust kohaliku teeninduskesku-
sega.
Seadme võib ühendada vooluvõrguga, mille
lahklüliti võimaldab katkestada kõik poolused
vähemalt 3 mm suuruse kontaktide vahega.
Isoleerimiseks läheb tarvis õigeid vahendeid:
kaitselüliteid, kaitsmeid (keermega kaitsmed
tuleb pesast eemaldada), maalekkevoolu
kaitsmeid ja kontraktoreid.
12
Kokkupanek
min.
50mm
min.
50mm
min.
500mm
min.
5mm
1
2
13
=
=
490
+1
mm
560
+1
mm
600mm
R 5mm
min.
25 mm
min.
5 mm
min.
20 mm
min.
38 mm
min.
5 mm
14
Seadme kirjeldus
Ülevaade
210
mm
180
mm
145
mm
145
mm
1 2
45
3
1
Induktsioonkeeduväli 1400 W (nõude mi-
nimaalne läbimõõt =125 mm).
2
Induktsioonkeeduväli 1800 W (nõude mi-
nimaalne läbimõõt =145 mm).
3
Induktsioonkeeduväli 1400 W (nõude mi-
nimaalne läbimõõt =125 mm).
4
Juhtpaneel
5
Induktsioonkeeduväli 2300 W (nõude mi-
nimaalne läbimõõt =180 mm).
Juhtpaneeli skeem
1 2 43
Kasutage seadmega töötades sensorvälju. Näidikud ja
indikaatorid näitavad, millised funktsioonid on sees.
sensorväli funktsioon
1
Seadme sisse- ja väljalülitamiseks.
2
Lülitab sisse keeduvälja.
3
/
Suurendab või vähendab soojusastet.
4
Soojusastme näit Näitab soojusastet.
Soojusastme näit
Ekraan Kirjeldus
Keeduväli on välja lülitatud.
-
Keeduväli on sisse lülitatud.
Sobimatu või liiga väike nõu, või ei ole keeduväljal üldse nõud.
Tegemist on rikkega.
15
Ekraan Kirjeldus
Keeduväli on ikka veel tuline (jääksoojus).
Automaatne väljalülitus on sisse lülitatud.
Jääkkuumuse indikaator
Hoiatus Põletusoht jääkkuumuse
tõttu!
Induktsiooniga keeduväljad toodavad vajalik-
ku kuumust keedunõude põhjas. Klaaskeraa-
mika soojeneb nõu soojuse tõttu.
Käitusjuhised
Sisse- ja väljalülitamine
Seadme sisse- või väljalülitamiseks puuduta-
ge 1 sekundi vältel
.
Automaatne väljalülitus
Funktsioon seiskab seadme automaatselt,
kui:
Kõik keeduväljad on välja lülitatud
.
Pärast seadme käivitamist ei määrata soo-
jusastet.
Kui juhtpaneelile on midagi maha läinud või
asetatud (nõu, lapp vms) ja seda pole sealt
10 sekundi jooksul eemaldatud. Eemalda-
ge ese või puhastage juhtpaneeli.
Pliidiplaat läheb liiga kuumaks (nt pott on
kuivaks keenud). Enne pliidi uuesti kasuta-
mist peab keeduväli piisavalt jahtuma.
Kasutada tuleb sobivaid nõusid. Sümbol
süttib ja 2 minuti pärast lülitub keeduväli
automaatselt välja.
Keeduvälja pole välja lülitatud või soojus-
astet muudetud. Mõne aja möödudes süttib
ja pliit lülitub välja. Vaadake tabelit.
Automaatse väljalülituse ajad
Soojusaste
- - -
Keeduväli lüli-
tub välja pärast
6 tundi 5 tundi 4 tundi 1,5 tundi
Keeduvälja valimine
Keeduvälja valimiseks puudutage keeduvälja-
le vastavat sensorvälja
. Ekraan näitab va-
likut kuumuse seadistuse tähistuse kõrval
asuva täpina (
).
Soojusaste
Valige keeduväli. Soojusastme suurendami-
seks puudutage
. Soojusastme vähenda-
miseks puudutage
. Ekraanil kuvatakse
soojusaste. Keeduvälja väljalülitamiseks puu-
dutage samaaegselt
ja .
Vihjeid ja näpunäiteid
Kasutage induktsioonkeeduväljale sobi-
vaid nõusid.
Induktsioonkeeduväljadele sobivad
keedunõud
Tähtis Induktsioonkeeduvälja puhul
kuumutab tugev elektromagnetväli
keedunõusid kiiresti.
16
Keedunõu materjal
õige: malm, teras, emailitud teras, rooste-
vaba teras, mitmekihilise põhjaga (vastava
tootjapoolse markeeringuga).
vale: alumiinium, vask, messing, klaas, ke-
raamika, portselan.
Keedunõud võib induktsioonpliidil
kasutada, kui …
... väike kogus vett hakkab keeduvälja kõr-
geima soojusastme valimisel väga kiirelt
keema.
... magnet tõmbab nõu enda külge kinni.
Keedunõu põhi peab olema võimalikult
paks ja sile.
Nõude mõõtmed: induktsioonkeeduväli ko-
handub automaatselt nõu põhja suurusega
kuni teatud piirini.
Kasutamisega kaasnevad helid
Kui kuulete
pragisevat heli: nõud on tehtud erinevatest
materjalidest (mitmekihiline põhi).
vilinat: te kasutate ühte või mitut keedut-
sooni suurel võimsusel ja nõud on tehtud
erinevatest materjalidest (mitmekihiline põ-
hi).
surinat: te kasutate kõrget võimsust.
klõpsumist: toimub elektriline lülitumine.
sisinat, suminat: ventilaator töötab.
Kirjeldatud helid on normaalsed ega ole
märgiks rikkest.
Energia kokkuhoid
Võimalusel pange nõule alati kaas
peale.
Pange keedunõud keeduväljale enne
selle sisselülitamist.
Näiteid pliidi kasutamisest
Tabelis toodud andmed on ainult orientiirid.
Soo-
jusas-
te
Kasutamine: Aeg Näpunäited
1 Valmistatud toidu soojashoidmiseks vasta-
valt va-
jaduse-
le
Pange keedunõule kaas peale
1-2 Hollandi kaste, sulatamine: või, šoko-
laad, želatiin
5 - 25
min
Aeg-ajalt segage
1-2 Kalgendamine: kohevad omletid,
küpsetatud munad
10-40
min
Valmistage kaane all
2-3 Riisi ja piimatoitude keetmine vaiksel
tulel, valmistoidu soojendamine
25-50
min
Vedeliku kogus peab olema riisi
kogusest vähemalt kaks korda
suurem, piimatoite tuleb valmista-
mise ajal segada
3-4 Köögivilja, kala, liha aurutamine 20-45
min
Lisage paar supilusikatäit vede-
likku
4-5 Kartulite aurutamine 20-60
min
Kasutage maks. ¼ l vett 750 g
kartulite kohta
4-5 Suuremate toidukoguste, hautiste ja
suppide valmistamine
60-150
min
Kuni 3 l vedelikku pluss kompo-
nendid
17
Soo-
jusas-
te
Kasutamine: Aeg Näpunäited
6-7 Kergelt praadimine: eskalopid, vasi-
kaliharull juustuga, karbonaad, kotle-
tid, vorstid, maks, keedutainas, mu-
nad, pannkoogid, sõõrikud
vasta-
valt va-
jaduse-
le
Pöörake poole aja möödudes
7-8 Tugev praadimine, praetud kartulid,
ribiliha, praetükid
5-15
min
Pöörake poole aja möödudes
9 Suurte koguste vee ja pasta keetmine, liha pruunistamine (guljašš, pajapraad), frii-
kartulite valmistamine
Teave akrüülamiidide koht
Tähtis Uusimate teaduslike andmete
kohaselt on toidu pruunistamisel (eriti tärklist
sisaldavate toiduainete puhul) tekkivad
akrüülamiidid tervisele ohtlikud. Seetõttu
soovitame valmistada toitu võimalikult
madalal temperatuuril ning toitu mitte liialt
pruunistada.
Puhastus ja hooldus
Puhastage seadet pärast igakordset kasuta-
mist.
Kasutage alati puhta põhjaga nõusid.
Hoiatus Teravad esemed ja abrasiivsed
puhastusvahendid võivad seadet
kahjustada.
Turvakaalutlustel ei tohi seadet puhastada
aurupuhastite või kõrgsurvepuhastitega.
Kriimustused või tumedad plekid klaas-
keraamikal ei mõjuta seadme tööd.
Mustuse eemaldamiseks:
1. Eemaldage kohe:sulav plast, plastkile
ja suhkrut sisaldava toidu jäägid. Vas-
tasel korral võib mustus seadet kahjus-
tada. Kasutage spetsiaalset klaasikaa-
bitsat. Pange kaabits õige nurga all
klaaspinnale ja liigutage tera pliidi pin-
nal.
Eemaldage pärast seadme piisavat
mahajahtumist:katlakiviplekid, vee-
plekid, rasvajäägid, metalse läikega
värvimuutusega plekid. Kasutage spet-
siaalset klaaskeraamika või roosteva-
ba terase puhastusvahendit.
2. Puhastage seadet niiske lapi ja vähese
koguse pesuainega.
3. Lõpuks hõõruge seade puhta lapiga
kuivaks.
Mida teha, kui...
Probleem Võimalik põhjus ja lahendus
Seadet ei saa käivitada või
kasutada.
Käivitage seade uuesti ja valige 10 sekundi jooksul soojus-
aste.
Puudutasite korraga 2 või enamat sensorvälja. Puudutage
ainult üht sensorvälja.
Juhtpaneelil on vett või rasvapritsmeid. Pühkige juhtpaneel
puhtaks.
18
Probleem Võimalik põhjus ja lahendus
Seade lülitub välja.
Väli on kinni kaetud. Vaadake, et sensorväljad oleksid va-
bad.
Jääkkuumuse indikaator ei
lülitu sisse.
Keeduväli ei ole kuum, sest see töötas vaid lühikest aega.
Kui keeduväli peaks olema kuum, pöörduge teeninduskesku-
sesse.
Sensoriväljad muutuvad kuu-
maks.
Keedunõu on liialt suur või asub sensorväljale liiga lähedal.
Asetage suuremad anumad tagumistele keeduväljadele.
süttib
Automaatne väljalülitus on sisse lülitatud. Lülitage seade väl-
ja ja käivitage uuesti.
süttib
Keeduväljal pole keedunõud. Pange keedunõu keeduväl-
jale.
Kasutate sobimatut keedunõud. Kasutage sobivaid keedu-
nõusid.
Keedunõu põhja läbimõõt on selle keeduvälja jaoks liiga
väike. Valige väiksem keeduväli.
ja number süttivad.
Seadmel ilmes tõrge.
Ühendage seade mõneks ajaks vooluvõrgust lahti. Lülitage
maja elektrisüsteemi kaitse välja. Lülitage see uuesti sisse.
Kui
süttib uuesti, pöörduge müügijärgsesse teenindusse.
süttib
Seadmel ilmnes tõrge, kuna keedunõu on tühjaks keenud.
Keeduvälja liigse kuumuse vastane kaitsemehhanism töötab.
Automaatne väljalülitus on sisse lülitatud.
Lülitage seade välja. Eemaldage kuum nõu. Pärast 30 se-
kundi möödumist lülitage keeduväli uuesti sisse.
peaks
kustuma, jääkkuumuse indikaator võib põlema jääda. Jahu-
tage keedunõu piisavalt maha ja kontrollige seda, lähtudes
jaotisest Induktsioonkeeduväljale sobivad nõud.
Kui ülalkirjeldatud meetmete abil ei olnud või-
malik probleemi kõrvaldada, pöörduge müüja
või klienditeeninduse poole. Esitage andme-
plaadi andmed, kolmekohaline numbritest ja
tähtedest koosnev klaaskeraamika kood (sel-
le leiate klaasplaadi nurgast) ja kuvatud vea-
teade.
Veenduge, et kasutasite seadet õigesti. Kui
seadet on valesti kasutatud, ei tarvitse klien-
diteeninduse tehniku või edasimüüja töö isegi
garantiiajal tasuta olla. Klienditeenindust ja
garantiitingimusi puudutavad juhised leiate
garantiibrošüürist.
Jäätmekäitlus
Tootel või selle pakendil asuv sümbol
näitab, et seda toodet ei tohi kohelda
majapidamisjäätmetena. Selle asemel tuleb
toode anda taastöötlemiseks vastavasse
elektri- ja elektroonikaseadmete kogumise
punkti. Toote õige utiliseerimise
kindlustamisega aitate ära hoida võimalikke
negatiivseid tagajärgi keskkonnale ja
inimtervisele, mida võiks vastasel juhul
põhjustada selle toote ebaõige käitlemine.
19
Lisainfo saamiseks selle toote taastöötlemise
kohta võtke ühendust kohaliku omavalitsuse,
oma majapidamisjäätmete käitlejaga või
kauplusega, kust te toote ostsite.
Pakkematerjalid
Pakkematerjalid on keskkonnasõbralikud
ja need saab suunata korduvkasutusse.
Plastikust komponendid tunnete ära markee-
ringu järgi: >PE<,>PS< jne. Viige pakkema-
terjalid kohalikku jäätmejaama majapidamis-
jäätmetena.
20
Sommaire
Consignes de sécurité _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ 21
Instructions d'installation _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ 22
Description de l'appareil _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ 25
Notice d'utilisation _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ 26
Conseils utiles _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ 26
Entretien et nettoyage _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ 28
En cas d'anomalie de fonctionnement _ _ _ _ _ _ _ _ 28
En matière de protection de l'environnement _ _ _ _ _ 29
Sous réserve de modifications.
Consignes de sécurité
Pour votre sécurité et pour garantir une utilisation
correcte de l'appareil, lisez attentivement cette noti-
ce d'utilisation, ainsi que ses conseils et avertissements,
avant d'installer et d'utiliser l'appareil pour la première
fois. Conservez cette notice d'utilisation avec l'appareil,
même si vous veniez à le déplacer ou à le vendre. Pour
éviter toute erreur ou accident, veillez à ce que toute per-
sonne qui utilise l'appareil connaisse bien son fonction-
nement et ses options de sécurité.
Sécurité des enfants et des personnes vulnérables
Avertissement Cet appareil n'est pas destiné à être
utilisé par des enfants ou des personnes dont les
capacités physiques, sensorielles ou mentales, ou le
manque d'expérience et de connaissance les empêchent
d'utiliser l'appareil sans risque lorsqu'ils sont sans
surveillance ou en l'absence d'instruction d'une personne
responsable qui puisse leur assurer une utilisation de
l'appareil sans danger.
Ne laissez jamais les emballages à la portée des en-
fants. Risque d'asphyxie ou de blessure !
Éloignez les enfants de l'appareil pendant et après son
fonctionnement, jusqu'à ce que l'appareil ait refroidi.
Sécurité d'utilisation
Retirez tous les emballages, les étiquettes (sauf la pla-
que signalétique) et les films protecteurs de l'appareil
avant de l’utiliser pour la première fois.
Mettez à l'arrêt les zones de cuisson après chaque uti-
lisation.
Risque de brûlures ! Ne posez pas d'objets métalli-
ques, comme par exemple des couverts ou des couver-
cles de casseroles sur le plan de cuisson. Ils risque-
raient de chauffer.
Les utilisateurs porteurs d’un pacemaker doivent se te-
nir à une distance d'au moins 30 cm (au niveau du
buste) des zones de cuisson à induction activées.
Avertissement Risque d'incendie ! Les graisses
surchauffées s'enflamment facilement.
Utilisation
Surveillez toujours l'appareil pendant son fonctionne-
ment.
Cet appareil est destiné à un usage domestique nor-
mal.
N'utilisez pas l'appareil comme plan de travail ou sup-
port.
Ne posez pas ou ne stockez pas de liquides ou des ma-
tériaux inflammables, des objets susceptibles de fon-
dre (plastique, aluminium) sur ou à proximité de l'ap-
pareil.
Faites attention si vous branchez d'autres appareils
électriques à des prises situées à proximité de la table
de cuisson. Contrôlez que les câbles d'alimentation
n'entrent pas en contact avec les surfaces brûlantes de
l'appareil ou les récipients brûlants. Contrôlez que les
câbles ne soient pas enchevêtrés.
Pour éviter d'endommager l'appareil.
Évitez de laisser tomber des objets ou des récipients
sur la surface vitrocéramique au risque d'endommager
la table de cuisson.
Les récipients en fonte ou les récipients dont le fond
est endommagé et rugueux risquent de rayer la table de
cuisson. Ne les déplacez pas sur la surface.
Ne laissez pas le contenu des récipients s'évaporer en
totalité au risque d'endommager les récipients, ainsi
que la surface vitrocéramique.
Ne faites jamais fonctionner les zones de cuisson avec
des plats de cuisson vides ou sans aucun récipient.
Ne placez jamais d'aluminium sur l'appareil.
Veillez à ce que l'espace de circulation d'air de 5 mm
entre le plan de travail et l'avant de l'appareil situé au
dessous reste dégagé.
21
Avertissement Si votre table de cuisson est
endommagée (éclat, fêlure,...), débranchez votre
appareil pour éviter tout risque d'électrocution.
Instructions d'installation
Avant l'installation, notez le numéro de série (Ser.
Nr.) figurant sur la plaque signalétique.La plaque si-
gnalétique de l'appareil se trouve sur son boîtier inférieur.
ZEI6240FBA
Made in China
942 116 613
ZANUSSI
220-240 V 50-60 Hz55 GAD E8 AU
6,9 kW
Induction 6,9 kW
Les consignes de sécurité
Avertissement Lisez-les attentivement !
Vérifiez si l'appareil n'a pas été endommagé pendant le
transport. Ne branchez pas un appareil endommagé. En
cas de nécessité, contactez votre magasin vendeur.
Les opérations d'installation, de branchement et de ré-
paration sont du ressort exclusif d'un professionnel
qualifié et selon les normes et règles en vigueur. Utili-
sez exclusivement des pièces d'origine.
Les appareils encastrables ne peuvent être mis en
fonctionnement qu'après avoir été installés dans des
meubles et sur des plans de travail homologués et
adaptés.
Ne modifiez pas les caractéristiques ou cet appareil.
Risque de blessure corporelle et de dommage matériel.
Respectez la législation, la réglementation, les directi-
ves et les normes en vigueur dans le pays où est in-
stallé l'appareil (réglementations de sécurité sur le re-
cyclage, consignes de sécurité électrique et/ou gaz,...)!
Respectez l'espacement minimal requis par rapport aux
autres appareils !
La protection contre les contacts accidentels doit être
assurée par le montage, par exemple les tiroirs doivent
être installés uniquement avec un plancher de protec-
tion directement sous l'appareil.
Pour les protéger de l'humidité, mettez du mastic
(joint) adapté sur les surfaces de découpe du plan de
travail.
Scellez l'appareil jusqu'au plan de travail avec un bon
joint d'étanchéité en ne laissant aucun espace !
Protégez la partie inférieure de l'appareil de la vapeur
et de l'humidité émanant, par exemple, d'un lave-vais-
selle ou d'un four !
N'installez pas l'appareil à proximité d'une porte ou
sous une fenêtre ! Sinon, les récipients chauds sur la
table de cuisson pourraient se renverser à l'ouverture
de celles-ci.
Avertissement Risque de dommages dûs au courant
électrique. Respectez soigneusement les
instructions pour le raccordement électrique.
La borne d'alimentation est sous tension.
Mettez la borne d'alimentation hors tension.
Installez l'appareil correctement de manière à le proté-
ger contre tout choc électrique.
Des connexions desserrées ou incorrectes peuvent être
à l'origine d'une surchauffe des bornes.
Le raccordement électrique ne doit être effectué que par
un électricien qualifié.
Poser un serre-câble anti-traction sur le câble.
En cas de raccordement monophasé ou biphasé, utili-
sez impérativement le câble d'alimentation approprié
de type H05BB-F Tmax 90°C (ou plus).
Si le câble d'alimentation est endommagé, il doit être
remplacé par un câble spécial (type H05BB-F Tmax
90 °C ou de calibre supérieur). Contactez votre service
après-vente.
Dans le cas d'une installation fixe, le raccordement au ré-
seau doit être effectué par l'intermédiaire d'un interrupteur
à coupure omnipolaire ayant une distance d'ouverture des
contacts d'au moins 3 mm.
Les dispositifs d'isolement comprennent : des coupe-cir-
cuits, des fusibles (les fusibles à visser doivent être retirés
du support), un disjoncteur différentiel et des contacteurs.
22
Montage
min.
50mm
min.
50mm
min.
500mm
min.
5mm
1
2
23
=
=
490
+1
mm
560
+1
mm
600mm
R 5mm
min.
25 mm
min.
5 mm
min.
20 mm
min.
38 mm
min.
5 mm
24
Description de l'appareil
Vue d'ensemble
210
mm
180
mm
145
mm
145
mm
1 2
45
3
1
Zone de cuisson à induction 1400 W (diamètre mi-
nimal du récipient = 125 mm).
2
Zone de cuisson à induction 1800 W (diamètre mi-
nimal du récipient = 145 mm).
3
Zone de cuisson à induction 1400 W (diamètre mi-
nimal du récipient = 125 mm).
4
Bandeau de commande
5
Zone de cuisson à induction 2300 W (diamètre mi-
nimal du récipient = 180 mm).
Description du bandeau de commande
1 2 43
Appuyez sur les touches sensitives pour faire fonctionner l'appareil. Les affichages et les
voyants indiquent quelles fonctions sont activées.
touche sensitive fonction
1
Active et désactive l'appareil.
2
Active la zone de cuisson.
3
/
Augmente ou réduit le niveau de cuisson.
4
Indicateur du niveau de cuisson Indique le niveau de cuisson.
Indicateurs du niveau de cuisson
Indicateur Description du
La zone de cuisson est désactivée.
-
La zone de cuisson est activée.
L'ustensile de cuisine est inapproprié ou trop petit ou il n'y a pas d'ustensile de
cuisine sur la zone de cuisson.
25
Indicateur Description du
Il y a une anomalie.
Une zone de cuisson est encore chaude (chaleur résiduelle).
Le commutateur Arrêt automatique fonctionne.
Voyant de chaleur résiduelle
Avertissement La chaleur résiduelle peut être
source de brûlures !
Les zones de cuisson à induction génèrent la chaleur né-
cessaire directement sur le fond des plats de cuisson. La
table vitrocéramique est chauffée par la chaleur des réci-
pients.
Notice d'utilisation
Activation et désactivation
Appuyez sur pendant 1 seconde pour activer ou dés-
activer l'appareil.
Mise à l'arrêt automatique
Cette fonction désactive la table de cuisson
automatiquement si :
Toutes les zones de cuisson sont désactivées
.
Vous ne réglez pas le niveau de cuisson après avoir
activé la table.
Vous avez renversé quelque chose ou placé un objet
sur le bandeau de commande pendant plus de 10 se-
condes (une casserole, un torchon, etc.). Retirez l'objet
du bandeau de commande ou nettoyez celui-ci.
L'appareil surchauffe (par ex., lorsque tout liquide s'est
évaporé du récipient). Laissez refroidir la zone de cuis-
son avant de réutiliser la table de cuisson.
Vous n'utilisez pas un plat de cuisson approprié. Le
symbole
s'allume et, 2 minutes après, la zone de
cuisson est automatiquement désactivée.
La zone de cuisson n'est pas désactivée ou le niveau
de cuisson n'est pas modifié. Après un certain temps,
s'affiche et l'appareil est désactivé. Reportez-vous
au tableau.
Temporisation de la fonction Arrêt automatique
Niveau de cuisson
- - -
La zone de cuisson se
met à l'arrêt après
6 heures 5 heures 4 heures 1,5 heures
Sélection de la zone de cuisson
Pour sélectionner la zone de cuisson, appuyez sur la tou-
che sensitive
correspondant à cette zone. L'écran indi-
que la sélection par l'intermédiaire d'un point adjacent à
l'indication du niveau de cuisson (
).
Le niveau de cuisson
Sélectionne la zone de cuisson. Appuyez sur pour
augmenter le niveau de cuisson. Appuyez sur
pour di-
minuer le niveau de cuisson. L'affichage indique le niveau
de cuisson. Appuyez sur
et en même temps pour
désactiver la zone de cuisson.
Conseils utiles
Utilisez des récipients adaptés aux zones de cuisson
à induction.
Récipients de cuisson compatibles avec les zones
de cuisson à induction
Important Sur les zones de cuisson, un champ électro-
magnétique puissant chauffe les plats de cuisson très
rapidement.
26
Matériaux des ustensiles de cuisson
adaptés : fonte, acier, acier émaillé, acier inoxydable,
fond multicouches (homologué par le fabricant),
inadaptés : aluminium, cuivre, laiton, verre, céramique,
porcelaine.
Les plats de cuisson conviennent pour l’induction si :
... une petite quantité d'eau contenue dans un récipient
chauffe dans un bref laps de temps sur une zone de
cuisson réglée sur le niveau de cuisson maximal.
... un aimant adhère au fond du plat de cuisson.
Le fond du récipient doit être aussi plat et épais que
possible.
Dimensions du récipient : les zones de cuisson à induc-
tion s’adaptent automatiquement au diamètre du fond du
récipient utilisé, jusqu'à une certaine limite.
Bruit pendant le fonctionnement
Si vous entendez :
un craquement : le récipient est composé de différents
matériaux (conception "sandwich").
un bruit de sifflement : vous utilisez une ou plusieurs
zones de cuisson avec des niveaux de cuisson élevés
et le récipient est composé de différents matériaux
(conception "sandwich").
Un bourdonnement : vous utilisez des puissances éle-
vées.
Un cliquètement : des commutations électriques se
produisent.
Un sifflement, un bourdonnement : le ventilateur fonc-
tionne.
Les bruits décrits sont normaux et ne constituent pas un
dysfonctionnement.
Économie d'énergie
Si possible, couvrez toujours les récipients de
cuisson avec un couvercle pendant la cuisson.
Déposez toujours le récipient sur la zone de cuis-
son avant de mettre celle-ci en fonctionnement.
Les exemples de cuisson
Les valeurs figurant dans le tableau suivant sont fournies
à titre indicatif.
Niveau
de cuis-
son
Utilisation : Durée Conseils
1 Maintenir au chaud les plats déjà cuits selon les
besoins
Placer un couvercle sur le plat de cuisson
1-2 Sauce hollandaise ; faire fondre : beurre, cho-
colat, gélatine
5-25 min. Mélanger de temps en temps
1-2 Solidifier : omelettes baveuses, œufs au plat 10-40 min Couvrir pendant la cuisson.
2-3 Faire cuire à feu doux le riz et les plats à base
de produits laitiers ; réchauffage des plats cui-
sinés
25-50 min Ajouter au moins deux fois plus de liquide
que de riz. Remuer car les aliments à base
de lait se séparent durant la cuisson.
3-4 Faire cuire à la vapeur les légumes, le poisson
à l'étuvée, la viande
20-45 min Verser quelques cuillerées de liquide
4-5 Faire cuire des pommes de terre à la vapeur 20-60 min Utiliser max. ¼ l d'eau pour 750 g de
pommes de terre.
4-5 Cuisson de grandes quantités d'aliments, ra-
goûts et soupes
60-150
min
Ajouter jusqu'à 3 l de liquide, plus les in-
grédients.
6-7 Poêler à feu doux : escalopes, cordons bleus de
veau, côtelettes, rissoles, saucisses, foie, roux,
œufs, crêpes, beignets
au besoin Retourner à mi-cuisson.
27
Niveau
de cuis-
son
Utilisation : Durée Conseils
7-8 Poêler à feu vif des pommes de terre rissolées,
côtelettes de filet, steaks
5-15 min Retourner à mi-cuisson.
9 Faire bouillir de grandes quantités d'eau, cuire des pâtes, griller la viande (goulasch, bœuf braisé), cuis-
son des frites.
Entretien et nettoyage
Nettoyez l'appareil après chaque utilisation.
Utilisez toujours des récipients de cuisson dont le fond
est propre.
Avertissement Les objets coupants et les produits
de nettoyage abrasifs peuvent endommager
l'appareil.
Pour des raisons de sécurité, n'utilisez jamais d'appareil à
vapeur ou à haute pression pour nettoyer la table de
cuisson.
Les égratignures ou les taches sombres sur la vitro-
céramique n'ont aucune influence sur le fonctionne-
ment de l'appareil.
Pour enlever les salissures :
1. Retirez immédiatement : plastique fondu, films
plastiques et aliments contenant du sucre. Sinon,
la saleté pourrait endommager l'appareil. Utilisez
un racloir spécial pour la vitre. Tenez le racloir in-
cliné sur la surface vitrée et faites glisser la lame
du racloir pour enlever les salissures.
Une fois que l'appareil a suffisamment refroidi,
enlevez : traces de calcaire et d'eau, projections
de graisse, décolorations métalliques luisantes.
Utilisez un agent de nettoyage pour vitrocérami-
que ou acier inoxydable.
2. Nettoyez l'appareil à l'aide d'un chiffon humide et
d'un peu de détergent.
3. Et enfin, essuyez l'appareil à l'aide d'un chiffon pro-
pre.
En cas d'anomalie de fonctionnement
Problème Cause et solution possibles
Vous ne pouvez pas activer l'appareil
ou le faire fonctionner.
Remettez l'appareil en fonctionnement et réglez le niveau de cuisson en 10
secondes.
Vous avez activé deux touches sensitives ou plus en même temps. N'acti-
vez qu'une touche sensitive.
Il y a de l'eau ou des taches de graisse sur le bandeau de commande. Net-
toyez le bandeau de commande.
L'appareil se met à l'arrêt.
Vous avez posé un objet sur le . Retirez l'objet de la touche sensitive.
Le voyant de chaleur résiduelle ne
s'allume pas.
La zone de cuisson n'est pas chaude parce qu'elle n'a fonctionné que peu de
temps. Si la zone de cuisson est censée être chaude, contactez votre service
après-vente.
Les touches sensitives commencent à
chauffer.
L'ustensile de cuisine est trop grand ou vous l'avez posé trop près des com-
mandes. Placez les ustensiles de cuisine de cuisson de grande taille sur les
zones de cuisson arrière, si nécessaire.
28
Problème Cause et solution possibles
s'allume
Le commutateur Arrêt automatique fonctionne. Désactivez l'appareil et réacti-
vez-le.
s'allume
Aucun ustensile de cuisine sur la zone de cuisson. Placez un ustensile de
cuisine sur la zone de cuisson.
Ustensile de cuisine inadapté. Utilisez un ustensile de cuisine adapté.
Le diamètre du fond de l'ustensile de cuisine est trop petit pour la zone de
cuisson. Déplacez l'ustensile de cuisine sur une zone de cuisson plus peti-
te.
et un chiffre s'affiche.
Il y a une erreur dans l'appareil.
Débranchez l'appareil de l'alimentation électrique pendant quelques minutes.
Déconnectez le fusible de l'installation domestique. Rebranchez. Si
s'allu-
me à nouveau, contactez votre vendeur.
s'allume
L'appareil présente une anomalie, parce qu'un ustensile de cuisine brûle sur
la zone de cuisson. La protection anti-surchauffe de la zone de cuisson fonc-
tionne. Le commutateur Arrêt automatique fonctionne.
Mettez à l'arrêt l'appareil. Retirez l'ustensile de cuisine chaud. Après environ
30 secondes, remettez en fonctionnement la zone de cuisson.
doit dis-
paraître, le voyant de chaleur résiduelle peut rester. Laissez l'ustensile de cui-
sine refroidir et vérifiez le chapitre « Ustensiles de cuisine compatibles avec
les zones de cuisson à induction ».
Si les indications ci-dessus ne vous permettent pas de re-
médier au problème, veuillez vous adresser à votre reven-
deur ou au service après-vente. Veuillez lui fournir les in-
formations figurant sur la plaque signalétique, la combi-
naison à 3 lettres et chiffres pour la vitrocéramique (située
dans un des coins de la table de cuisson) et le type de
message d'erreur qui s'affiche.
Veillez à faire fonctionner l'appareil correctement. En cas
d'erreur de manipulation de la part de l'utilisateur, le dé-
placement du technicien du service après-vente ou du
magasin vendeur peut être facturé même en cours de ga-
rantie. Les instructions relatives au service après-vente et
aux conditions de garantie figurent dans le livret de garan-
tie.
En matière de protection de l'environnement
Le symbole sur le produit ou son emballage indique
que ce produit ne peut être traité comme déchet ménager.
Il doit être remis au point de collecte dédié à cet effet
(collecte et recyclage du matériel électrique et
électronique).
En procédant à la mise au rebut de l'appareil dans les
règles de l’art, nous préservons l'environnement et notre
sécurité, s’assurant ainsi que les déchets seront traités
dans des conditions optimum.
Pour obtenir plus de détails sur le recyclage de ce produit,
veuillez prendre contact avec les services de votre
commune ou le magasin où vous avez effectué l'achat.
Emballage
Tous les matériaux d'emballage sont écologiques et
recyclables. Les composants en plastique sont
identifiables grâce aux sigles : >PE<,>PS<, etc. Veuillez
jeter les matériaux d'emballage dans le conteneur appro-
prié du centre de collecte des déchets de votre commune.
29
Inhalt
Sicherheitshinweise _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ 30
Montageanleitung _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ 31
Gerätebeschreibung _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ 34
Gebrauchsanweisung _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ 35
Praktische Tipps und Hinweise _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ 35
Reinigung und Pflege _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ 37
Was tun, wenn … _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ 37
Umwelttipps _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ 38
Änderungen vorbehalten.
Sicherheitshinweise
Lesen Sie zu Ihrer Sicherheit und für die optimale
Geräteanwendung vor Installation und dem Ge-
brauch des Geräts die vorliegende Bedienungsanleitung
aufmerksam durch. Bewahren Sie diese Bedienungsanlei-
tung zusammen mit dem Gerät auf, auch wenn Sie umzie-
hen oder das Gerät verkaufen. Jeder, der dieses Gerät be-
nutzt, muss mit der Bedienung und den Sicherheitsmerk-
malen gut vertraut sein.
Sicherheit von Kindern und hilfsbedürftigen
Personen
Warnung! Lassen Sie keine Personen
(einschließlich Kinder) mit eingeschränkten
physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder
fehlenden Erfahrungen und Kenntnissen dieses Gerät
benutzen. Solche Personen müssen von einer Person
beaufsichtigt oder bei der Bedienung des Geräts angeleitet
werden, die für ihre Sicherheit verantwortlich ist.
Halten Sie das Verpackungsmaterial von Kindern fern.
Andernfalls besteht Erstickungs- und Verletzungsge-
fahr.
Halten Sie Kinder während und nach dem Betrieb vom
Gerät fern, bis das Gerät kalt geworden ist.
Sicherheit während des Betriebs
Entfernen Sie vor der ersten Benutzung des Geräts
sämtliches Verpackungsmaterial sowie alle Aufkleber
und Folien.
Schalten Sie die Kochzonen nach jedem Gebrauch aus.
Verbrennungsgefahr! Legen Sie keine metallischen Ge-
genstände, wie Besteck oder Topfdeckel, auf die ver-
wendete Kochzone. Sie werden heiß.
Träger von Herzschrittmachern müssen mit dem Ober-
körper mindestens 30 cm Abstand zu eingeschalteten
Induktions-Kochzonen halten.
Warnung! Brandgefahr! Überhitzte Fette und Öle
entzünden sich sehr schnell.
Ordnungsgemäßer Betrieb
Lassen Sie das Gerät während des Betriebs nicht unbe-
aufsichtigt.
Dieses Gerät ist nur zur Verwendung im Haushalt be-
stimmt!
Benutzen Sie das Gerät nicht als Arbeits- oder Abstell-
fläche.
Stellen Sie keine feuergefährlichen Flüssigkeiten oder
Materialien und keine Gegenstände, die schmelzen
können (aus Kunststoff oder Aluminium), in der Nähe
des Geräts oder auf dem Gerät ab.
Gehen Sie beim elektrischen Anschluss des Geräts an
eine Anschlussdose sorgsam vor. Achten Sie darauf,
dass das Gerät oder heißes Kochgeschirr nicht von
Stromkabeln berührt wird. Achten Sie darauf, dass sich
keine Stromkabel verheddern.
So vermeiden Sie Schäden am Gerät.
Wenn Kochgeschirr oder andere Gegenstände auf die
Glaskeramik fallen, kann die Oberfläche beschädigt
werden.
Kochgeschirr aus Gusseisen, Aluguss oder mit be-
schädigtem Boden kann die Glaskeramik verkratzen.
Verschieben Sie daher das Kochgeschirr nicht auf der
Glaskeramik-Oberfläche.
Vermeiden Sie das Leerkochen von Kochgeschirr, um
Schäden am Kochgeschirr und der Glaskeramik zu ver-
hindern.
Benutzen Sie die Kochstellen nicht mit leerem oder oh-
ne Kochgeschirr.
Legen Sie keine Alufolie auf das Gerät.
Stellen Sie sicher, dass der Lüftungsspalt von 5 mm
zwischen der Arbeitsplatte und der Gerätevorderseite
frei bleibt.
30
Warnung! Bei Sprüngen in der Oberfläche des
Kochfelds ziehen Sie den Netzstecker des Geräts
aus der Steckdose. Andernfalls besteht die Gefahr eines
Stromschlags.
Montageanleitung
Notieren Sie vor der Montage die Seriennummer
(Ser. Nr.), die Sie auf dem Typenschild finden.Das
Typenschild befindet sich unten am Gehäuse des Geräts.
ZEI6240FBA
Made in China
942 116 613
ZANUSSI
220-240 V 50-60 Hz55 GAD E8 AU
6,9 kW
Induction 6,9 kW
Sicherheitshinweise
Warnung! Lesen Sie unbedingt die folgenden
Hinweise.
Vergewissern Sie sich, dass das Gerät beim Transport
nicht beschädigt wurde. Schließen Sie ein beschädig-
tes Gerät nicht an. Wenden Sie sich in diesem Fall an
Ihren Händler.
Das Gerät darf nur von einem autorisierten Service-
techniker aufgestellt, angeschlossen oder repariert wer-
den. Verwenden Sie nur Originalersatzteile.
Einbaugeräte dürfen nur nach dem Einbau in bzw. unter
normgerechte, passende Einbauschränke und Arbeits-
platten betrieben werden.
Nehmen Sie weder technische noch anderweitige Än-
derungen am Gerät vor. Andernfalls besteht Unfallge-
fahr und das Gerät könnte beschädigt werden.
Die im Einsatzland des Geräts geltenden Gesetze, Ver-
ordnungen, Richtlinien und Normen sind einzuhalten
(Sicherheits- und Recyclingbestimmungen, Sicher-
heitsregeln der Elektrotechnik usw.).
Die Mindestabstände zu anderen Geräten sind einzu-
halten!
Der Berührungsschutz muss durch den Einbau gewähr-
leistet sein. Schubladen müssen zum Beispiel mit ei-
nem Schutzboden direkt unter dem Gerät installiert
werden!
Die Schnittflächen an der Arbeitsplatte müssen mit ei-
nem geeigneten Dichtungsmaterial vor Feuchtigkeit ge-
schützt werden!
Das Gerät muss so eingebaut werden, dass es spaltfrei
mit der Arbeitsplatte abschließt. Dazu ist eine geeignete
Dichtung erforderlich!
Schützen Sie die Geräteunterseite vor Dampf und
Feuchtigkeit, die z.B. durch einen Geschirrspüler oder
Backofen entstehen können!
Die Schnittflächen an der Arbeitsplatte müssen mit ei-
nem geeigneten Dichtungsmaterial vor Feuchtigkeit ge-
schützt werden!
Warnung! Es besteht Verletzungsgefahr durch
Stromschläge. Beachten Sie genau die
Anweisungen zu den elektrischen Anschlüssen.
Die Netzanschlussklemme liegt an Spannung.
Die Netzanschlussklemme muss spannungsfrei ge-
macht werden.
Der Berührungsschutz muss durch einen fachgerechten
Einbau gewährleistet sein.
Lockere und unsachgemäße Steckverbindungen kön-
nen die Klemme überhitzen.
Die Klemmverbindungen müssen von einem Elektroin-
stallateur fachgerecht ausgeführt werden.
Am Kabel ist eine Zugentlastung erforderlich.
Bei einem ein- oder zweiphasigen Anschluss muss das
entsprechende Netzkabel des Typs H05BB-F Tmax 90
°C (oder höher) verwendet werden.
Ein beschädigtes Netzkabel muss durch ein entspre-
chendes Spezialkabel (Typ H05BB-F Tmax 90 °C oder
höher) ersetzt werden. Wenden Sie sich an Ihren Kun-
dendienst.
Bei der elektrischen Installation des Geräts ist eine Ein-
richtung vorzusehen, die es ermöglicht, alle Pole des Ge-
räts mit einer Kontaktöffnungsbreite von mindestens 3
mm von der Spannungsquelle zu trennen.
Es sind geeignete Sicherheitseinrichtungen erforderlich:
Überlastschalter, Sicherungen (Schraubsicherungen müs-
sen aus dem Halter entfernt werden können), Fehlerstrom-
schutzschalter und Schütze.
31
Montage
min.
50mm
min.
50mm
min.
500mm
min.
5mm
1
2
32
=
=
490
+1
mm
560
+1
mm
600mm
R 5mm
min.
25 mm
min.
5 mm
min.
20 mm
min.
38 mm
min.
5 mm
33
Gerätebeschreibung
Allgemeine Übersicht
210
mm
180
mm
145
mm
145
mm
1 2
45
3
1
Induktionskochzone 1400 W (Mindestdurchmesser
des Kochgeschirrs =125 mm).
2
Induktionskochzone 1800 W (Mindestdurchmesser
des Kochgeschirrs =145 mm).
3
Induktionskochzone 1400 W (Mindestdurchmesser
des Kochgeschirrs =125 mm).
4
Bedienfeld
5
Induktionskochzone 2300 W (Mindestdurchmesser
des Kochgeschirrs =180 mm).
Bedienfeldanordnung
1 2 43
Bedienen Sie das Gerät über die Sensorfelder. Anzeigen und Kontrolllampen informieren
Sie über die aktiven Funktionen.
Sensorfeld Funktion
1
Ein- und Ausschalten des Geräts.
2
Einschalten der Kochzone.
3
/
Erhöhung oder Verringerung der Kochstufen.
4
Kochstufenanzeige Anzeige der Kochstufe.
Anzeige der Kochstufen
Anzeige Beschreibung
Die Kochzone ist ausgeschaltet.
-
Die Kochzone ist eingeschaltet.
Das Kochgeschirr ist ungeeignet oder zu klein oder es befindet sich kein Kochge-
schirr auf der Kochzone.
34
Anzeige Beschreibung
Eine Störung ist aufgetreten.
Eine Kochzone ist noch warm (Restwärme).
Die Abschaltautomatik hat ausgelöst.
Restwärmeanzeige
Warnung! Verbrennungsgefahr durch
Restwärme!
Die Induktionskochzonen erzeugen die erforderliche Hitze
zum Kochen direkt im Boden des Kochgeschirrs. Die
Glaskeramik wird durch die Wärme des Kochgeschirrs er-
hitzt.
Gebrauchsanweisung
Ein- und Ausschalten
Berühren Sie 1 Sekunde lang , um das Gerät ein- oder
auszuschalten.
Abschaltautomatik
Mit dieser Funktion wird das Gerät in folgenden Fällen
automatisch ausgeschaltet:
Alle Kochzonen sind ausgeschaltet
.
Nach dem Einschalten des Geräts wird keine Kochstufe
gewählt.
Das Bedienfeld ist mehr als 10 Sekunden mit verschüt-
teten Lebensmitteln oder einem Gegenstand bedeckt
(Topf, Tuch usw.). Entfernen Sie den Gegenstand oder
reinigen Sie das Bedienfeld.
Das Gerät wird zu heiß (z. B. durch einen leergekochten
Topf). Bevor Sie das Gerät erneut verwenden können,
muss die Kochzone abgekühlt sein.
Sie verwenden ungeeignetes Kochgeschirr. Das Sym-
bol
leuchtet und die Kochzone wird automatisch
nach 2 Minuten ausgeschaltet.
Eine Kochzone wurde nicht ausgeschaltet bzw. die
Kochstufe wurde nicht geändert. Nach einer Weile
leuchtet
auf und das Gerät schaltet sich aus. Siehe
Tabelle.
Zeiten der Abschaltautomatik
Eingestellte Kochstufe
- - -
Die Kochzone schaltet
sich aus nach
6 Stunden 5 Stunden 4 Stunden 1,5 Stunden
Auswählen der Kochzone
Berühren Sie zur Auswahl der Kochzone das Sensorfeld
, das der Kochzone entspricht. Das Display zeigt die
Auswahl durch den Punkt neben der Kochstufe (
) an.
Kochstufe
Stellen Sie die Kochzone ein. Durch die Berührung von
, erhöht sich die Kochstufe. Durch die Berührung von
, verringert sich die Kochstufe. Das Display zeigt die
eingestellte Kochstufe an. Berühren Sie zum Ausschalten
der Kochzone
und gleichzeitig.
Praktische Tipps und Hinweise
Benutzen Sie für die Induktionskochzonen nur ge-
eignetes Kochgeschirr.
Kochgeschirr für Induktionskochzonen
Wichtig! Das Kochgeschirr wird bei Induktionskochzonen
durch ein starkes Magnetfeld sehr schnell erhitzt.
35
Kochgeschirrmaterial
Geeignet: Gusseisen, Stahl, emaillierter Stahl, Edel-
stahl, ein mehrlagiger Topfboden (wenn vom Hersteller
als geeignet markiert).
Nicht geeignet: Aluminium, Kupfer, Messing, Glas, Ke-
ramik, Porzellan.
Kochgeschirr ist für ein Induktionskochfeld geeignet,
wenn…
... Eine geringe Wassermenge kocht sehr schnell auf
einer Kochzone, die auf die höchste Stufe geschaltet
ist.
... ein Magnet vom Geschirrboden angezogen wird.
Der Kochgeschirrboden sollte so dick und eben wie
möglich sein.
Abmessungen des Kochgeschirrs: Induktionskochzonen
passen sich bis zu einem gewissen Grad automatisch an
die Größe des Geschirrbodens an.
Betriebsgeräusche
Es gibt verschiedene Betriebsgeräusche.
Prasseln: Das Kochgeschirr besteht aus unterschiedli-
chen Materialien (Sandwichkonstruktion).
Pfeifen: Sie haben eine oder mehrere Kochzonen auf
eine hohe Stufe geschaltet und das Kochgeschirr be-
steht aus unterschiedlichen Materialien (Sandwichkon-
struktion).
Summen: Sie haben Kochzonen auf eine hohe Stufe
geschaltet.
Klicken: Bei elektronischen Schaltvorgängen.
Zischen, Surren: Das Gebläse läuft.
Die beschriebenen Geräusche sind normal und weisen
nicht auf einen Defekt hin.
Energie sparendes Kochen
Decken Sie Kochgeschirr, wenn möglich, mit ei-
nem Deckel ab.
Setzen Sie das Kochgeschirr vor dem Einschalten
der Kochzone auf.
Anwendungsbeispiele zum Kochen
Die Angaben in der folgenden Tabelle sind Richtwerte.
Koch-
stufe
Verwendung: Dauer Tipps
1 Zum Warmhalten von Speisen nach Be-
darf
Benutzen Sie einen Deckel
1-2 Sauce Hollandaise; zerlassen: Butter, Schokola-
de, Gelatine
5 - 25
Min.
Ab und zu umrühren
1-2 Stocken: Luftiges Omelette, gebackene Eier 10 - 40
Min.
Mit Deckel garen
2-3 Köcheln von Reis und Milchgerichten, Erhitzen
von Fertiggerichten
25 - 50
Min.
Mindestens doppelte Menge Flüssigkeit
zum Reis geben, Milchgerichte zwischen-
durch umrühren
3-4 Dünsten von Gemüse, Fisch, Fleisch 20 - 45
Min.
Ein paar Teelöffel Flüssigkeit zugeben
4-5 Dampfgaren von Kartoffeln 20 - 60
Min.
Max. ¼ l Wasser für 750 g Kartoffeln ver-
wenden
4-5 Kochen größerer Speisemengen, Eintopfgerich-
te und Suppen
60 - 150
Min.
Bis zu 3 l Flüssigkeit plus Zutaten
6-7 Bei geringer Hitze anbraten: Schnitzel, Cordon
bleu, Koteletts, Frikadellen, Bratwürste, Leber,
Mehlschwitze, Eier, Pfannkuchen, Donuts
nach Be-
darf
Nach der Hälfte der Garzeit einmal wenden
36
Koch-
stufe
Verwendung: Dauer Tipps
7-8 Bei starker Hitze anbraten: Rösti, Lendenstücke,
Steaks
5 - 15
Min.
Nach der Hälfte der Garzeit einmal wenden
9 Aufkochen großer Mengen Wasser, Nudeln kochen, Anbraten von Fleisch (Gulasch, Schmorbraten), Frit-
tieren von Pommes frites
Informationen zu Acrylamiden
Wichtig! Nach neuesten wissenschaftlichen Erkenntnissen
kann die Bräunung von Lebensmitteln, speziell bei
stärkehaltigen Produkten, eine gesundheitliche
Gefährdung durch Acrylamid verursachen. Daher
empfehlen wir, bei möglichst niedrigen Temperaturen zu
garen und die Speisen nicht zu stark zu bräunen.
Reinigung und Pflege
Reinigen Sie das Gerät nach jedem Gebrauch.
Achten Sie immer darauf, dass der Boden des Kochge-
schirrs sauber ist.
Warnung! Scharfe Objekte und Scheuermittel
können das Gerät beschädigen.
Aus Sicherheitsgründen darf das Gerät nicht mit einem
Dampfstrahl- oder Hochdruckreiniger gereinigt werden.
Kratzer oder dunkle Flecken in der Glaskeramik be-
einträchtigen die Funktionsfähigkeit des Geräts
nicht.
So entfernen Sie Verschmutzungen:
1. Sofort entfernen: geschmolzener Kunststoff, Plas-
tikfolie sowie zuckerhaltige Lebensmittel. Andern-
falls können die Verschmutzungen das Gerät be-
schädigen. Verwenden Sie einen speziellen Reini-
gungsschaber für Glas. Den Reinigungsschaber
schräg zur Glasfläche ansetzen und über die
Oberfläche bewegen.
Zu entfernen, wenn das Gerät ausreichend abge-
kühlt ist: Kalk- und Wasserablagerungen, Fettfle-
cken, glänzende metallische Verfärbungen. Ver-
wenden Sie hierfür einen speziellen Reiniger für
Glaskeramik oder Edelstahl.
2. Reinigen Sie das Gerät mit einem feuchten Tuch und
etwas Spülmittel.
3. Am Ende das Gerät mit einem trockenen Tuch abrei-
ben.
Was tun, wenn …
Problem Mögliche Ursache und Abhilfe
Das Gerät kann nicht eingeschaltet
oder bedient werden.
Schalten Sie das Gerät erneut ein und stellen Sie innerhalb von 10 Sekun-
den die Kochstufe ein.
Zwei oder mehr Sensorfelder wurden gleichzeitig berührt. Berühren Sie nur
ein einzelnes Sensorfeld.
Wasser- oder Fettspritzer befinden sich auf dem Bedienfeld. Wischen Sie
das Bedienfeld ab.
Das Gerät wird ausgeschaltet.
Sie haben etwas auf gestellt. Entfernen Sie den Gegenstand vom Sensor-
feld.
Die Restwärmeanzeige leuchtet nicht. Die Kochzone ist nicht heiß, da sie nur kurze Zeit in Betrieb war. Sollte die
Kochzone eigentlich heiß sein, wenden Sie sich bitte an den Kundendienst.
37
Problem Mögliche Ursache und Abhilfe
Die Sensorfelder werden heiß. Das Kochgeschirr ist zu groß, oder Sie haben es zu nahe an die Bedienele-
mente gestellt. Stellen Sie großes Kochgeschirr nötigenfalls auf die hinteren
Kochzonen.
leuchtet auf.
Die Abschaltautomatik hat ausgelöst. Schalten Sie das Gerät aus und wieder
ein.
leuchtet auf.
Es befindet sich kein Kochgeschirr auf der Kochzone. Stellen Sie Kochge-
schirr auf die Kochzone.
Ungeeignetes Kochgeschirr. Verwenden Sie geeignetes Kochgeschirr.
Der Durchmesser des Kochgeschirrbodens ist für die Kochzone zu klein.
Benutzen Sie eine kleinere Kochzone.
und eine Zahl leuchten auf.
Im Gerät ist ein Fehler aufgetreten.
Trennen Sie das Gerät eine Zeit lang vom Stromnetz. Schalten Sie die Siche-
rung im Sicherungskasten der Hausinstallation aus. Schalten Sie die Siche-
rung wieder ein. Wenn
erneut aufleuchtet, benachrichtigen Sie den Kun-
dendienst.
leuchtet auf.
Im Gerät ist ein Fehler aufgetreten, da ein Kochgeschirr leer gekocht ist. Der
Überhitzungsschutz der eingeschalteten Kochzone hat ausgelöst. Die Ab-
schaltautomatik hat ausgelöst.
Schalten Sie das Gerät aus. Entfernen Sie das heiße Kochgeschirr. Schalten
Sie nach ca. 30 Sekunden die Kochzone wieder ein.
sollte erlöschen, die
Restwärmeanzeige kann jedoch noch leuchten. Lassen Sie das Kochgeschirr
abkühlen und überprüfen Sie es anhand der Angaben im Abschnitt „Kochge-
schirr für Induktionskochzonen“.
Wenn Sie das Problem mit der oben angegebenen Abhil-
femaßnahme nicht beheben können, wenden Sie sich bitte
an Ihren Fachhändler oder den Kundendienst. Geben Sie
dabei die Daten auf dem Typenschild, den dreistelligen
Buchstaben-Code für die Glaskeramik (befindet sich in
der Ecke der Glasfläche) und die angezeigte Fehlermel-
dung an.
Vergewissern Sie sich, dass Sie das Gerät korrekt bedient
haben. Wenn Sie das Gerät falsch bedient haben, fällt
auch während der Garantiezeit für den Besuch eines Kun-
dendiensttechnikers oder Händlers eine Gebühr an. Die
Anweisungen zum Kundendienst und die Garantiebedin-
gungen finden Sie im Garantieheft.
Umwelttipps
Das Symbol auf dem Produkt oder seiner Verpackung
weist darauf hin, dass dieses Produkt nicht als normaler
Haushaltsabfall zu behandeln ist, sondern an einem
Sammelpunkt für das Recycling von elektrischen und
elektronischen Geräten abgegeben werden muss. Durch
Ihren Beitrag zum korrekten Entsorgen dieses Produkts
schützen Sie die Umwelt und die Gesundheit Ihrer
Mitmenschen. Umwelt und Gesundheit werden durch
falsches Entsorgen gefährdet. Weitere Informationen über
das Recycling dieses Produkts erhalten Sie von Ihrem
Rathaus, Ihrer Müllabfuhr oder dem Geschäft, in dem Sie
das Produkt gekauft haben.
Verpackungsmaterial
Die Verpackungsmaterialien sind umweltverträglich
und wieder verwertbar. Kunststoffteile sind mit in-
ternationalen Abkürzungen wie z. B. >PE<, >PS< usw. ge-
kennzeichnet. Entsorgen Sie das Verpackungsmaterial bei
den kommunalen Entsorgungsstellen in den dafür vorge-
sehenen Behältern.
38
Содержание
Сведения по технике безопасности _ _ 39
Инструкции по установке _ _ _ _ _ _ _ _ 40
Описание изделия _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ 43
Инструкции по эксплуатации _ _ _ _ _ _ 44
Полезные советы _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ 45
Уход и очистка _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ 47
Что делать, если ... _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ 48
Охрана окружающей среды _ _ _ _ _ _ 49
Право на изменения сохраняется.
Сведения по технике безопасности
Для обеспечения личной безопасно-
сти и надлежащей работы прибора
перед установкой и использованием вни-
мательно прочитайте настоящее руковод-
ство. Всегда храните настоящую инструк-
цию вместе с прибором, даже если пере-
возите его на новое место или продаете.
Пользователи должны полностью изучить
инструкции по эксплуатации и функции
безопасности данного прибора.
Безопасность детей и лиц с
ограниченными возможностями
ВНИМАНИЕ! Не допускайте лиц,
включая детей, с ограниченной
чувствительностью, умственными
способностями или не обладающих
необходимыми знаниями, к эксплуатации
прибора. Они должны находиться под
присмотром или получить инструкции от
лица, ответственного за их безопасность.
Храните все упаковочные материалы
вне досягаемости детей. Существует
опасность удушья или получения травм.
Не подпускайте детей к прибору во вре-
мя и после его работы, пока он не ос
ты-
нет.
Безопасность во время
эксплуатации
Перед началом эксплуатации прибора
удалите с него все элементы упаковки,
наклейки и пленку.
После каждого использования прибора
выключайте конфорки.
Существует опасность получения ожо-
гов! Не кладите на варочную поверх-
ность металлические предметы, напри-
мер, столовые приборы или крышки ка-
стрюль, поскольку они могут нагреться.
Пользователи с имплантированными
кардиостимуляторами должны держать
верхнюю часть корпуса на расстоянии
не менее 30 см от включенных индук-
ционных конфорок.
ВНИМАНИЕ! Существует риск
пожара!Перегретый жир и
растительное масло легко
воспламеняются.
Правила эксплуатации
Следите за прибором во время его ра-
боты.
Настоящий прибор предназначен только
для бытового применения.
Не используйте прибор в качестве рабо-
чей поверхности или подставки для ка-
ких-либо предметов.
Не ставьте и не храните на приборе или
возле него легковоспламеняемые жид-
кости и материалы или плавкие предме-
ты (например, из пластмасс
ы или алю-
миния).
Соблюдайте осторожность при подклю-
чении прибора к розеткам, расположен-
ным на близком от него расстоянии. Не
допускайте контакта электрических про-
водов с прибором или горячей посудой.
Не допускайте спутывания электропро-
водов.
39
Как предотвратить повреждение
прибора.
Стеклянная панель может повредиться
при падении на нее каких-либо предме-
тов или кухонной посуды.
Стекло можно поцарапать, передвигая
по нему чугунную или литую алюминие-
вую посуду либо посуду с поврежден-
ным дном. Не передвигайте их по по-
верхности.
Не допускайте выкипания всей жидкости
из посуды во избежание повреждения
посуды и стекла.
Не включайте конфорки без кухонной
посуды или с пустой кухонной посудой.
Не кладите на прибор алюминиевую
фольгу.
Не закрывайте вентиляционный просвет
шириной 5 мм между столешницей и пе-
редней частью изделия под ней.
ВНИМАНИЕ! Если на поверхности
образовалась трещина, отключите
электропитание во избежание
поражения электрическим током.
Инструкции по установке
Перед установкой перепишите се-
рийный номер (Ser. Nr.) с таблички с
техническими данными.Табличка с техни-
ческими данными прикреплена к ниж-
ней части корпуса прибора.
ZEI6240FBA
Made in China
942 116 613
ZANUSSI
220-240 V 50-60 Hz55 GAD E8 AU
6,9 kW
Induction 6,9 kW
Указания по технике безопасности
ВНИМАНИЕ! Обязательно
ознакомьтесь!
Убедитесь, что прибор не поврежден во
время транспортировки. Не подключай-
те поврежденный прибор. В случае не-
обходимости обратитесь в магазин, где
был приобретен прибор.
Установку, подключение или ремонт
прибора разрешается выполнять только
уполномоченному специалисту по об-
служиванию. Используйте только запас-
ные части от производителя прибора.
Эксплуатация встраиваемых приборов
разрешена то
лько после их монтажа в
мебель, предназначенную для встраи-
ваемых приборов и отвечающую необ-
ходимым стандартам.
Не изменяйте технические параметры и
не вносите изменения в конструкцию
данного прибора. Это может привести к
повреждению прибора или травмам.
Неукоснительно соблюдайте законы,
распоряжения, предписания и нормы
(требования техники безопасности, пра-
вила и порядок утилизации, правила
техники электробезопасности и т.д.),
действующие в стране, на территории
которой используется прибор.
Выдерживайте минимально допустимые
зазоры между данным прибором и дру-
гими установленными рядом с ни
м при-
борами и предметами мебели.
Обеспечьте защиту от поражения элек-
трическим током. Например, устанавли-
вайте выдвижные ящики только при на-
личии защитного дна непосредственно
под прибором.
Поверхности срезов столешницы необ-
ходимо защитить от влаги соответствую-
щим герметиком.
Место стыка между прибором и столеш-
ницей должно быть герметично и без за-
зоро
в заделано с помощью герметика,
отвечающего требованиям монтажа.
Обеспечьте защиту нижней части прибо-
ра от пара и влаги, например, из посудо-
моечной машины или духового шкафа.
Поверхности срезов столешницы необ-
ходимо защищать от влаги соответ-
ствующим герметиком.
40
ВНИМАНИЕ! Опасность поражения
электрическим током. Тщательно
соблюдайте инструкцию по подключению к
электросети.
Клеммная колодка находится под напря-
жением.
Обесточьте клеммную колодку.
Производите установку так, чтобы обес-
печить защиту от поражения электриче-
ским током.
Неплотные и неправильно установлен-
ные штекерные соединения могут вы-
звать перегрев разъема.
Провода должны присоединяться к
клеммам ква
лифицированным электри-
ком.
Используйте кабельный зажим для сете-
вого шнура.
В случае однофазного или двухфазного
подключения следует использовать со-
ответствующий кабель питания типа
H05BB-F, рассчитанный на максималь-
ную температуру 90°C (или еще более
высокую).
Поврежденный кабель питания следует
заменить специальным кабелем (тип
H05BB-F, рассчитанный на максималь-
ную температуру 90°C или выше). Об-
ратитесь в местный сервисный центр.
Подключение прибора должно быть вы-
полнено так, чтобы при его отсоединении
от электросети расстояние между всеми
разомкнутыми контактами было не менее
3 мм.
Следует испо
льзовать подходящие ус-
тройства для изоляции: предохранитель-
ные автоматические выключатели, плав-
кие предохранители (резьбовые плавкие
предохранители следует выкручивать из
гнезда), автоматы защиты от тока утечки и
пускатели.
Сборка
min.
50mm
min.
50mm
min.
500mm
min.
5mm
41
1
2
=
=
490
+1
mm
560
+1
mm
600mm
R 5mm
42
min.
25 mm
min.
5 mm
min.
20 mm
min.
38 mm
min.
5 mm
Описание изделия
Общий обзор
210
mm
180
mm
145
mm
145
mm
1 2
45
3
1
Индукционная конфорка 1400 Вт (ми-
нимальный диаметр посуды = 125 мм).
2
Индукционная конфорка 1800 Вт (ми-
нимальный диаметр посуды = 145 мм).
3
Индукционная конфорка 1400 Вт (ми-
нимальный диаметр посуды = 125 мм).
4
Панель управления
5
Индукционная конфорка 2300 Вт (ми-
нимальный диаметр посуды = 180 мм).
Функциональные элементы панели
управления
1 2 43
43
Управление прибором осуществляется с помощью
сенсорных полей. Работа функций подтверждается выводом
информации на дисплей, а также визуальной индикацией.
сенсорное поле функция
1
Включение и выключение прибора.
2
Включение конфорки.
3
/
Увеличение и уменьшение мощности нагре-
ва.
4
Индикация мощности нагрева Отображение значения мощности нагрева.
Индикаторы ступеней нагрева
Дисплей Описание
Конфорка выключена.
-
Конфорка работает.
На конфорке находится неподходящая посуда, посуда сли-
шком мала или она отсутствует.
Возникла неисправность.
Конфорка не остыла (остаточное тепло).
Работает функция автоматического отключения.
Индикация остаточного тепла
ВНИМАНИЕ! Опасность ожога из-
за остаточного тепла!
Индукционные конфорки создают тепло,
необходимое для приготовления пищи, не-
посредственно в днище установленной на
них посуды. Стеклокерамическая поверх-
ность нагревается от тепла кухонной посу-
ды.
Инструкции по эксплуатации
Включение и выключение.
Нажмите на одну секунду на клавишу ,
чтобы включить или выключить прибор.
Автоматическое отключение
Данная функция автоматически
выключает прибор, если:
Выключены все конфорки
.
Не установлена мощность после вклю-
чения прибора.
Панель управления чем-либо залита
или на ней что-либо находится дольше
десяти секунд (сковорода, тряпка и т.п.)
Уберите предмет или протрите панель
управления.
Прибор слишком сильно нагревается
(например, когда жидкость в кастрюле
выкипает досуха). Перед следующим ис-
пользованием прибора конфорка дол-
жна остыть.
Используется неподходящая кухонная
посуда. Загорается значок
и через
44
две минуты конфорка автоматически
прекращает работу.
Конфорка не была выключена или не
был изменен уровень нагрева. Через не-
которое время загорается значок и
прибор выключается. См. таблицу.
Время до автоматического отключения
Значение мощ-
ности нагрева
- - -
Конфорка вы-
ключается че-
рез
6 часов 5 часов 4 часа 1,5 часа
Выбор конфорки
Для выбора конфорки коснитесь сенсорно-
го поля
, соответствующего нужной кон-
форке. На дисплее отобразится выбор: ря-
дом с индикатором ступени нагрева по-
явится точка (
).
Значение мощности нагрева
Выберите конфорку. Нажмите на , что-
бы увеличить ступень нагрева. Нажмите
на , чтобы уменьшить ступень нагрева.
На дисплее отобразится выбранное значе-
ние мощности нагрева. Нажмите одновре-
менно на
и , чтобы выключить кон-
форку.
Полезные советы
Устанавливайте на конфорки только
посуду, пригодную для использования
с индукционными варочными панелями.
Посуда для индукционных
конфорок
ВАЖНО! В индукционных конфорках
работает электромагнитное поле, которое
очень быстро нагревает посуду.
Материал посуды
подходит: чугун, сталь, эмалированная
сталь, нержавеющая сталь, посуда с
многослойным дном (маркированная ее
изготовителем нужным значком).
не подходит: алюминий, медь, латунь,
стекло, керамика, фарфор.
Посуда пригодна для использования на
индукционных конфорках, если
... небольшое количество воды очень
быстро закипает на конфорке, на кото-
рой задана максимальная ступень на-
грева.
... к дну посуды притягивается магнит.
Дно посуды должно быть как можно
более толстым и плоским.
Размеры посуды: в определенных пред-
елах индукционные конфорки приспоса-
бливаются к размерам дна посуды.
Шум во время работы
Если Вы услышали
потрескивание: при использовании посу-
ды, изготовленной из нескольких мате-
риалов (многослойное дно).
свист: Вы пользуетесь одной или не-
сколькими конфорками с заданными для
них высокими уровнями мощности, а по-
суда изготовлена из нескольких мате-
риалов (многослойное дно).
гул: Вы используете высокие уровни
мощности.
45
пощелкивание: происходят электриче-
ские переключения.
шипение, жужжание: работает вентиля-
тор.
Наличие шумов является нормальным
явлением и не означает, что прибор не-
исправен.
Экономия электроэнергии
По возможности всегда накрывайте
посуду крышкой.
Прежде чем включать конфорку, по-
ставьте на нее посуду.
Примеры приготовления
Приведенные в таблице данные являются
ориентировочными.
Мощ-
ность
нагре-
ва
Назначение: Время Советы
1 Сохранение приготовленных блюд
теплыми
до нуж-
ной го-
товно-
сти
Готовьте под крышкой
1-2 Голландский соус, растапливание:
сливочного масла, шоколада, же-
латина
5–25
мин
Время от времени перемеши-
вайте
1-2 Сгущение: взбитый омлет, яйца "в
мешочек"
10-40
мин
Готовьте под крышкой
2-3 Приготовление риса и молочных
блюд на медленном огне, разогрев
готовых блюд
25-50
мин
Добавьте воды в количестве
как минимум вдвое превышаю-
щим количество риса. Молоч-
ные блюда время от времени
помешивайте.
3-4 Приготовление на пару овощей,
рыбы, мяса
20-45
мин
Добавьте несколько ст. ложек
жидкости.
4-5 Приготовление картофеля на пару 20-60
мин
Используйте макс. 250 мл воды
на 750 г картофеля
4-5 Приготовление значительных объ-
емов пищи, рагу и супов
60-150
мин
До 3 л жидкости плюс ингре-
диенты
6-7 Легкое обжаривание: эскалопы,
"кордон блю" из телятины, котле-
ты, отбивные, сосиски, печень, за-
правка из муки, яйца, блины, по-
нчики
по го-
товно-
сти
Переверните по истечении по-
ловины времени
7-8 Сильная обжарка, картофельные
оладьи, стейки из филе говядины,
стейки
5-15
мин
Переверните по истечении по-
ловины времени
46
Мощ-
ность
нагре-
ва
Назначение: Время Советы
9 Кипячение большого количества воды, отваривание макаронных изделий, об-
жаривание мяса (гуляш, жаркое в горшочках), обжаривание картофеля во
фритюре
Информация об акриламидах
ВАЖНО! Согласно самым последним
научным исследованиям жарка пищевых
продуктов (в частности,
крахмалосодержащих) может
представлять опасность для здоровья из-
за образования акриламидов. Поэтому мы
рекомендуем жарить продукты при
минимально возможной температуре и не
обжаривать их до образования корочки
интенсивного коричневого цвета.
Уход и очистка
Прибор необходимо очищать от загрязне-
ний после каждого использования.
Следите за тем, чтобы днище приспосо-
бления всегда было чистым.
ВНИМАНИЕ! Острые предметы и
абразивные чистящие вещества могут
повредить прибор.
Из соображений Вашей безопасности
очистка прибора от загрязнений с
помощью пароструйных аппаратов или
устройств мойки под давлением
запрещена.
Царапины или темные пятна на сте-
клокерамике не вли
яют на работу при-
бора.
Удаление загрязнений:
1. Немедленно удаляйте : распла-
вленную пластмассу, полиэтилено-
вую пленку и пищевые продукты, со-
держащие сахар. Иначе загрязнения
могут привести к повреждению при-
бора. Используйте специальный
скребок для стекла. Расположите
скребок под острым углом к стеклян-
ной поверхности и двигайте его впе-
ред по этой поверхности.
После остывания прибора уда-
ляйте известковые пятна, водные
разводы, капли жира, блестящие бе-
лесые пятна с металлическим отли-
вом. Используйте специальные
сре
дства для очистки поверхностей
из стеклокерамики или нержавею-
щей стали.
2. Прибор следует чистить влажной
тканью с небольшим количеством
моющего средства.
3. По завершении насухо вытрите при-
бор чистой тряпкой.
47
Что делать, если ...
Неисправность Возможная причина и способ ее устранения
Прибор не включается или
не работает.
Включите прибор снова и в течение 10 секунд устано-
вите значение мощности нагрева.
Было нажато одновременно два или более сенсорных
поля. Следует нажимать только на одно сенсорное по-
ле.
На панель управления попала вода или капли жира.
Протрите панель управления.
Прибор отключится.
Посторонний предмет оказался на . Удалите посто-
ронний предмет с сенсорного поля.
Не включается индикатор
остаточного тепла.
Конфорка не нагрелась, поскольку работала в течение
слишком короткого времени. Если конфорка должна уже
быть горячей, обратитесь в сервисный центр.
Сенсорные поля нагре-
ваются.
Посуда либо слишком большая, либо поставлена сли-
шком близко к элементам управления. При использова-
нии большой посуды ставьте ее на дальние конфорки.
Горит индикатор .
Работает функция автоматического отключения. Выклю-
чите прибор и снова включите его.
Горит индикатор .
На конфорке отсутствует посуда. Поставьте на кон-
форку посуду.
Используется неподходящая посуда. Используйте под-
ходящую посуду.
Диаметр дна посуды слишком маленький для данной
конфорки. Переместите посуду на конфорку меньшего
размера.
Загорается и цифра.
Произошла ошибка в работе прибора.
На некоторое время отключите прибор от сети электро-
питания. Отключите автоматический прерыватель до-
машней электросети. Затем восстановите подключение.
Если индикатор
загорится снова, обратитесь в сер-
висный центр.
Горит индикатор .
Произошла ошибка в работе прибора в результате выки-
пания воды в посуде. Сработала система защиты кон-
форки от перегрева. Работает функция автоматического
отключения.
Выключите прибор. Снимите горячую посуду. Примерно
через 30 секунд снова включите конфорку. Индикация
должна погаснуть; индикация остаточного тепла мо-
жет при этом гореть. Дайте посуде как следует остыть и
проверьте, подходит ли она. Сверьтесь с разделом «По-
суда для индукционных конфорок».
48
Если с помощью указанных выше спосо-
бов неисправность устранить не удалось,
обратитесь в магазин или в сервисный
центр. Сообщите сведения, указанные на
табличке с техническими данными, код
стеклокерамики, состоящий из трех цифр
(он указан в углу стеклянной панели), и по-
являющееся сообщение об ошибке.
Убедитесь, что прибор эксплуатировался
правильно. Если Вы неправильно эксплуа-
тировали прибор, техническое обслужива-
ние, предоставляемое специалистами сер-
висного центра или продавца, будет плат-
ным, даже если срок гарантии еще не ис-
тек. Инструкции по техническому обслужи-
ванию и условиям гарантии приведены в
гарантийном буклете.
Охрана окружающей среды
Символ на изделии или на его упаковке
указывает, что оно не подлежит
утилизации в качестве бытовых отходов.
Вместо этого его следует сдать в
соответствующий пункт приемки
электронного и электрооборудования для
последующей утилизации. Соблюдая
правила утилизации изделия, Вы
поможете предотвратить причинение
окружающей среде и здоровью людей
потенциального ущерба, который
возможен в противном случае, вследствие
неподобающего обращения с подобными
отходами. За более подро
бной
информацией об утилизации этого
изделия просьба обращаться к местным
властям, в службу по вывозу и утилизации
отходов или в магазин, в котором Вы
приобрели изделие.
Упаковочные материалы
Упаковка изготовлена из экологичных
материалов и может быть повторно
переработана. На пластмассовых деталях
указан материал, из которого они изгото-
влены: >PE< (полиэтилен), >PS< (полисти-
рол) и т.п. Упаковочные материалы сле-
дует выбрасывать как бытовые отходы в
соответствующие контейнеры местных
служб по утилизации отходов.
49
50
51
www.zanussi.com/shop
892951731-B-072012
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52

Zanussi ZEI6240FBA Handleiding

Categorie
Kookplaten
Type
Handleiding