Nikon PC-E MICRO NIKKOR 45MM F-2.8D ED de handleiding

Categorie
Camera lenzen
Type
de handleiding
J
p
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
(P. 2–17)
Users Manual
(PP. 18–35)
Benutzerhandbuch
(S. 36–53)
Manuel de l’utilisateur
(P. 54–71)
Manual del Usuario
(PP. 72–89)
Anvädarhandbok
(S. 90–107)
Руководство пользователя
(CTP. 108–125)
Gebruikshandleiding
(P. 126–143)
Manuale d’uso
(PP. 144–161)
(P. 162–179)
(P. 180–197)
(P. 198–216)
NIKON CORPORATION
FUJI BLDG., 2-3, MARUNOUCHI 3-CHOME, CHIYODA-KU,
TOKYO 100-8331, JAPAN
No reproduction in any form of this manual, in whole or in part (except for brief
quotation in critical articles or reviews), may be made without written authorization
from NIKON CORPORATION.
Printed in Japan TT8G02
(
C2
)
7MAA52C2-02
PC-E Micro NIKKOR
45mm f/2.8D
ED
Nano Crystal Coat
PC-E Micro NIKKOR 45mm f/2.8D ED
2
Jp
3
Jp
4
Jp
5
Jp
6
Jp
7
Jp
8
Jp
c
a
b
9
Jp
a
b
c
a
b
10
Jp
c
d
a
b
c
11
Jp
12
Jp
13
Jp
a
b
14
Jp
15
Jp
16
Jp
17
Jp
En
18
Notes on Safety Operations
CAUTION
Do not disassemble
Touching the internal parts of the camera or lens could result in injury.
Repairs should be performed only by qualified technicians. Should the
camera or lens break open as the result of a fall or other accident, take the
product to a Nikon authorized service representative for inspection after
unplugging the product and/or removing the battery.
Turn off immediately in the event of malfunction
Should you notice smoke or an unusual smell coming from the camera or lens,
remove the battery immediately, taking care to avoid burns. Continued operation
could result in injury. After removing or disconnecting the power source, take
the equipment to a Nikon-authorized service representative for inspection.
Do not use the camera or lens in the presence of flammable gas
If the electronic equipment is operated in the presence of flammable gas, it
could result in an explosion or a fire.
Do not look at the sun through the lens or viewfinder
Viewing the sun or other strong light sources through the lens or viewfinder
could cause permanent visual impairment.
Keep out of reach of children
Particular care should be taken to prevent infants from putting the batteries
or other small parts into their mouths.
Observe the following precautions when handling the
camera and lens
• Keep the camera or lens unit dry. Failure to do so could result in a fire or
electric shock.
• Do not handle or touch the unit with wet hands. Failure to do so could
result in electric shock.
• In backlit shooting, keep the sun well out of the frame.
The sunlight could focus into the lens body and cause a fire. When the sun
gets close to the frame, it can also cause a fire.
• When the lens will not be used for a long time, attach both front and rear
lens caps and store the lens away from direct sunlight. Failure to do so
could result in a fire, as the lens might focus sunlight onto an object.
• When shifting and/or tilting, handle the lens with care. Failure to do so,
may result in your fingers being nipped between the lens and the camera
body.
En
19
Thank you for purchasing the PC-E Micro NIKKOR 45mm f/2.8D ED lens.
1. Nomenclature
1
Lens hood
2
Lens hood attachment
index
3
Lens hood setting
index
4
Lens hood mounting
index
5
Distance index
6
Depth of field scale
7
Distance scale
8
Focus ring
9
Aperture ring
0
Aperture scale
!
Aperture index
@
Tilt knob
#
Tilt scale
$
Revolving index
%
Mounting index
^
Lens mount rubber
gasket
&
CPU contacts
*
Aperture stop-down
button
(
Shift knob
)
Shift scale
q
Revolving lever
w
Shift lock release
knob
e
Tilt lock release knob
En
20
2. Major features
This is a retrofocus-type perspective control (PC) lens that lets you
emphasize or correct near and far perspective, or control depth of
field. It also lets you correct distortion caused by the camera angle.
Moreover, you can use the lens’ tilt and shift mechanism to achieve
focus of the entire subject plane when it is not parallel to the camera.
This lens features automatic aperture control. When it is
mounted on a Nikon D3, D700 or D300 camera, the user can
use all exposure modes to take images without operating the
aperture stop-down button.
More accurate exposure control is possible when this is mounted
on a Nikon camera with 3D Color Matrix Metering capability,
because subject distance information is transferred from the lens
to the camera body (without tilting and/or shifting) (with
maximum aperture while mounted on cameras).
The use of one ED (extra-low dispersion) lens element ensures
sharp pictures virtually free of color fringing. Also, by utilizing a
9-blade diaphragm that produces a nearly circular aperture, out-
of-focus images in front of or behind the subject are rendered as
pleasing blurs.
The Nano Crystal Coat deposited on some of the lens elements
ensures that fine, clear images can be reproduced under various
shooting conditions, from the sunny outdoors to spotlighted
interior scenes.
The closest focusing distance possible is 0.253 m (0.83ft).
A total of two SB-R200 Wireless Remote Speedlights can be
attached to the front of the lens*.
* When attaching an SB-R200, tighten the shift lock release
knob. Failure to do so may cause the lens to shift down under
the weight of the SB-R200. Tilting and/or shifting the lens
while the SB-R200 is attached is not recommended.
The lens does not lock completely by turning the shift and tilt
lock-release knobs. This is not a malfunction. Turning the shift
and tilt lock-release knobs too tightly to lock the lens or forcibly
shifting/tilting the lens when it is locked can damage it.
Note on the shift and tilt lock-release knobs
En
21
3. Usable cameras and available functions
There may be some restrictions or limitation of available functions.
Refer to your camera’s instruction manual for details.
Cameras
Aperture
setting
by
camera
One-
touch
preset
aperture
operation
Tilting/
shifting
Mounting
to a
camera
Exposure
mode
*1
P
*2
6$0
D3, D700, D300



D2-Series, D1-Series,
D200, D100, D80,
D70-Series, D60, D50,
D40-Series, F6, F5,
F4-Series

, F100,
F90X/N90s*,
F90-Series/N90*,
F80-Series/N80-Series*,
F75-Series/N75-Series*,
F65-Series/N65-Series*,
Pronea 600i/6i*



———
F70-Series/N70*,
F60-Series/N60*,
F55-Series/N55-Series*,
F50-Series/N50*,
F-401x/N5005*,
F-401s/N4004s*,
F-401/N4004*,
F-801s/N8008s*,
F-801/N8008*,
F-601M/N6000*,
F3AF, F-601/N6006*,
F-501/N2020**,
Pronea S,
Nikon MF cameras,
(except F-601M/N6000*)
————
: Possible
: Impossible
* Sold exclusively in the USA
** Sold exclusively in the USA and Canada
*1 Exposure will be incorrect when the lens is shifted and/or tilted.
En
22
*2
P includes AUTO (General-Purpose Program) and Vari-Program System.
*3 When the lens power or the camera is turned off (including
using the auto meter off function) while stopping down the
lens aperture, the diaphragm blades fully open to the maximum
aperture. This is not a malfunction.
*4 Stopping down the lens aperture activates AE-L (AE lock).
*5
Diaphragm blades open and close after each press of the shutter
button, and exposure will be incorrect for continuous shooting.
*6 When the lens power or the camera is turned off (including
using the auto meter off function) while stopping down the
lens aperture, the lens aperture remains at the stopped down
setting. When the camera is turned on again or the camera
shutter release button is lightly pressed, the diaphragm blades
open once and then close. This is not a malfunction.
*7 When the camera is turned off using the auto meter off
function while stopping down the lens aperture, lightly press
the shutter release button to display the selected aperture value
in the camera’s LCD or view finder before shooting. Failure to
do this may lead to incorrect exposure when the shutter release
button is fully depressed.
Aperture stop-down button (one-touch preset
aperture operation)
The lens aperture can be stopped down from maximum aperture
to a selected aperture by pressing the aperture stop-down
button. Pressing the button again fully opens the aperture.
Whether the aperture is stopped down or not, check the camera
viewfinder, or check the diaphragm from the front of the lens.
Even at maximum aperture after canceling the aperture stop-
down, the preset aperture value is displayed on the camera body.
When using the D3, D700 or D300 camera, the aperture is
stopped down to a selected aperture automatically by pressing
the shutter release button, even when the aperture is fully open
(maximum aperture) before shooting. When the lens power or
the camera is turned off (including using auto meter off
function) after stopping down the lens aperture by pressing the
aperture stopdown button, the aperture stop-down is cancelled
and the diaphragm blades fully open to the maximum aperture.
En
23
Important!
This lens is a manual focus lens, and autofocus is not possible
even when the camera's focus mode is set to AF mode.
Rotating the focus ring enables the effective aperture to be
displayed in the LCD panel and viewfinder of the camera body.
Use of tilt/shift function can cause some vignetting or slight color
change. (Vignetting is the darkening of the corners around the image.)
When mounted on Nikon digital SLR (Nikon DX format) cameras,
such as the D2-Series and D300, the lens’ picture angle becomes
34°50’ and its 35 mm equivalent focal length is approx.
67.5 mm.
Be careful not to soil or damage the CPU contacts.
If the lens mount rubber gasket is damaged, be sure to visit your
nearest Nikon authorized dealer or service center for repair.
In low temperatures, new or fully charged batteries should be
used in the camera.
4. Mounting lens
a
Set the shift amount and tilt amount to 0 by rotating the shift
and tilt knobs. (Fig. 2)
Note: Avoid attaching/detaching the lens to/from the camera
while using tilt, shift and/or revolving, and without locking
each knob. Failure to do so can lead to you pinching your
fingers between the lens and the camera body.
Fig. 2
b
Set the tilt and shift knobs. (Fig. 3)
Note: Turning either knob too tightly may damage the knob.
Fig. 3
En
24
c
Turn the camera power off, align
the mounting indexes on the lens
and camera and then twist the lens
counterclockwise until it locks into
place. (Fig. 4)
Mounting the lens to a camera
while camera’s power is on, may
prevent the camera from operating
correctly.
5. Using bayonet hood HB-43
Align the lens hood attachment index ( )
on the hood (either of two indexes) with
the lens hood mounting index on the lens,
and turn the hood clockwise until it click
stops to secure. (Fig. 5)
Make sure that the lens hood mounting
index aligns with the lens hood setting
index ( ).
If the lens hood is not correctly attached,
vignetting can occur.
To facilitate attachment or removal of the hood, hold it by its base
around the lens hood attachment index rather than its outer edge.
To store the lens hood, attach it in the reverse position.
6. Determining exposure
The aperture value displayed in the LCD panel or viewfinder of the
camera may differ from the aperture value set with the lens’ aperture
ring when the focus ring is rotated. In this case, the aperture value
displayed in the LCD panel or viewfinder is the effective aperture.
When using the Nikon D3, D700 or D300 camera
a
Set the shift and tilt amount to 0 by
rotating the shift and tilt knobs. (Fig. 2)
b
Set the camera’s exposure mode.
c
With A or M exposure mode, set the aperture
using the aperture ring or the camera’s
command dial. When using the camera’s
Fig. 6
Fig. 5
Fig. 4
En
25
command dial, set the aperture to minimum aperture lock (L).
(Fig. 6)
With P or S mode, set the aperture using the camera’s command dial.
When using other Nikon cameras
a
Set the shift and tilt amount to 0 by rotating the shift and tilt
knobs. (Fig. 2)
b
Set the camera’s exposure mode to M.
c
Press the aperture stop-down button to fully open the aperture,
set the aperture ring to “2.8” (maximum aperture), and set the
shutter speed for correct exposure.
d
Set the desired aperture by rotating the aperture ring and shift
the shutter speed by the same number of changed steps.
Setting the aperture ring to minimum aperture lock (L) fixes the
aperture at f/32 (minimum aperture). (Fig. 6)
Set the aperture with the lens’ aperture ring even on a camera
that requires aperture to be set via its command dial. With a
camera that has the custom setting menu “aperture setting
with lens’ aperture ring,” this setting is not required.
Determining exposure (with an external exposure meter)
a
Set the shift and tilt amount to 0 by rotating the shift and tilt
knobs. (Fig. 2)
b
Set the camera’s exposure mode to M.
c
Set the desired aperture using either the lens aperture ring or
the camera’s command dial, input the aperture value on the
camera’s LCD panel to the external exposure meter to determine
exposure, and set the shutter speed. If you cannot read the
aperture value on the camera’s LCD panel or cannot determine
exposure because the camera does not have an LCD panel,
choose a shutter speed appropriate for the f-number (p. 244).
With this lens, the brightness of the image on the film (image
sensing device) will decrease by 1 stop and the effective
f-number will increase by 1 stop at the closest focusing distance.
When using a camera other than the D3, D700 or D300, set the
aperture with the lens’ aperture ring even on a camera that
requires aperture to be set via its command dial. With a camera
that has the custom setting menu “aperture setting with lens’
aperture ring,” this setting is not required.
En
26
7. The shift/tilt function
Important
Use of a tripod is recommended for correct shooting.
Turning each knob too tightly can cause damage.
Use of tilt/shift function can cause some vignetting. (Vignetting is
the darkening of the corners around the image.) To counteract
this, close the aperture (choose a larger f-number), or
compensate the exposure before shooting.
Determining correct exposure with shift and/or tilt use requires
experience. We recommend that you take a series of test shots
until you feel comfortable with the operation.
The shift function
Fig. 7
When the shift knob is rotated, the lens is shifted horizontally (or vertically,
when the lens is revolved) parallel to the camera body (±11.5 mm).
By shifting, you can recompose the frame of the shot without
moving the camera. This lets you correct the perspective distortion
of the subject or exclude unwanted objects from appearing in front
of the main subject. (p. 217)
After shifting, tighten the shift lock release knob to fix the lens’
shift position.
Note: When shifting the lens, be careful not to pinch your fingers
between the lens and the grip of the camera body.
The tilt function
Fig. 8
En
27
By rotating the tilt knob, the lens is tilted up and down (or right
and left, when the lens is revolved) ±8.5° to the camera body. By
tilting, you can obtain clear focus of the entire subject plane when
it is not parallel to the camera or can focus small areas of the
subject which are parallel to the camera. (p. 217)
After tilting, tighten the tilt lock release knob to fix the lens’
tilt position.
Note that tilting the lens also changes the viewfinder image.
Once the lens is tilted, neither the depth-of-field scale nor the
distance scale on the lens barrel can be used.
Revolving
Fig. 9
This lens can be revolved up to 90° right or left. By revolving the
lens, the shift function can be changed to operate vertically, and
the tilt function can be changed to operate horizontally.
Before rotating the lens, set the shift and tilt amount to “0” by
rotating the shift and tilt knob.
Note:
When revolving the lens while using tilt and/or shift, be
careful to avoid nipping your fingers between the lens and
the camera body. Failure to lock each knob can also have the
same effect.
Push the revolving lever and rotate the lens holding the square
parts of the lens.
Click stops are provided in 30° steps both right and left.
At 30° and 60°, you can rotate the lens without pushing the
revolving lever.
En
28
8. Focusing
Fig. 10
a
Set the aperture to its maximum by pressing the aperture stop-
down button, and focus by rotating the focus ring.
b
Before shooting, press the aperture stop-down button again to
stop-down the aperture.
When using the Nikon D3, D700 or D300 camera, you can take a
picture without operating the aperture stop-down button (the
aperture can be stopped down to a selected aperture automatically
by pressing the shutter release button without pressing the aperture
stop-down button). Alternatively, the aperture stop-down button can
be used.
While using tilting and/or shifting, the camera’s electronic range
finder cannot be used to confirm correct focusing. Focus should
be confirmed by checking the image in the camera's viewfinder.
When you change the degree of tilt and/or shift after focusing
the subject will become out of focus.
Infrared compensation
For photography using infrared film, attach a red (R60) filter to
the lens and compensate the focus manually.
First, focus on the subject manually. Rotate the focus ring to
realign the desired distance scale number (“0.5 m” in Fig. 11)
to (middle between “11” on the depth of field scale and
the distance index) to compensate the focus. Attach an R60
filter for infrared photography.
En
29
9. Depth of field
Approximate depth of field can be
determined by checking the depth of
field scale.
Using the aperture stop-down button
of the lens or the camera’s depth-of-
field preview (stop-down) button (with
the D3, D700 or D300 camera), the
depth of field can be observed while
looking through the camera viewfinder.
For more information, see p. 248.
Note: When the lens is tilted, neither
the depth of field scale nor the distance scale can be used.
(Both scales can be used when the lens is shifted only.)
10. Focusing at a predetermined reproduction
ratio
The reproduction ratio is the relation between the size of the
image recorded on film and the actual subject size. If, for example,
the image on the focusing screen is one-fifth the actual subject
size, the reproduction ratio is 1:5.
To obtain the appropriate reproduction ratio for each focused
distance, see the table on page 248.
11. Notes on close-up photography and
duplication work
Camera shake
The PC-E Micro NIKKOR 45mm f/2.8D ED provides such
exceptionally high image magnification that even the slightest
movement during shooting can cause the image to blur. Be sure to
mount the camera on a tripod and use a cable release or remote
cord to release the shutter.
Close working distance
At the high reproduction ratios used in close-up shooting, the depth
of field is very shallow. To ensure greater depth of field, stop down
the lens, then carefully position the camera to ensure the most
important surface of the subject is in the same zone of sharp focus.
Fig. 11
Depth of field scale
Distance index
En
30
12. Taking flash pictures using cameras with a
built-in flash
To prevent vignetting, do not use a lens hood, and take images
referring to the shooting distance below.
Note: The following limitations are only for shooting without tilt
and/or shift. When using the camera’s built-in flash for tilt/
shift shooting, vignetting will be greater than shooting
without tilt/shift. For tilt/shift shooting, use of camera's
built-in flash is not recommended.
Cameras Available shooting distance
D700, D300, D200, D100,
D80, D70-Series, D60,
D50, D40-Series, F80
0.6 m (2.0 ft.) or greater
F65-Series/N65-Series* 3.0 m (9.9 ft.) or greater
F75-Series/N75-Series* 1.0 m (3.3 ft.) or greater
* Sold exclusively in the USA.
En
31
13. Recommended focusing screens
Various interchangeable focusing screens are available for certain
Nikon SLR cameras to suit any picture-taking situation. The ones
recommended for use with this lens are:
Screen
ABCE
EC-B
EC-E
FG1G2G3G4 J K LMPU
Camera
F6
F5+DP-30
F5+DA-30
F4+DP-20
(-0.5) (-0.5)
F4+DA-20
: Excellent focusing
: Acceptable focusing
Slight vignetting or moiré patterns appear in the viewfinder,
but not on the film.
− : Not available.
( ): Indicates degree of exposure compensation needed (Center-
Weighted metering only). For F6 cameras, compensate by
selecting “Other screen” in Custom Setting “b6: Screen comp.“
and setting the EV level to -2.0 to +2.0 in 0.5 EV steps. When
using screens other than type B or E, “Other screen” must be
selected even when the required compensation value is “0” (no
compensation required). For F5 cameras, compensate using
Custom Setting #18 on the camera body. For F4-Series cameras,
compensate using the Exposure Compensation Dial for the
focusing screen.
See instruction manual of the camera body for more details.
Blank box means not applicable. Since type M screen can be used for
both macrophotography at a magnification ratio of 1:1 or above and for
photomicrography, it has different applications than other screens.
Note:
For F5 cameras, only EC-B, EC-E, B, E, J, A, L focusing screens are
usable in Matrix Metering.
When using the B and E focusing screens in cameras other than
those listed above, refer to the columns for the B and E screens.
En
32
14. Lens care
When the lens is not in use, set the tilt and shift amount to “0.”
The lens has many moving parts and can be easily soiled by dust,
dirt or water drip.
Clean the lens surfaces with a blower brush. To remove dirt and
smudges, use a soft, clean cotton cloth or lens tissue moistened
with ethanol (alcohol) or lens cleaner. Wipe in a circular motion
from center to outer edge, taking care not to leave traces or
touch other parts of the lens.
Never use thinner or benzene to clean the lens as this might
damage it, result in a fire, or cause health problems.
To protect the front lens element, an NC filter is recommended
at all times. A lens hood also helps protect the front of the lens.
When storing the lens in its lens case, attach both front and rear
caps.
When the lens will not be used for a long time, store it in a cool,
dry place to prevent mold. Also store the lens away from direct
sunlight or chemicals such as camphor or naphthalene.
Do not get water on the lens or drop it in water as this will cause
it to rust and malfunction.
Reinforced plastic is used for certain parts of the lens. To avoid
damage, never leave the lens in an excessively hot place.
15. Standard accessories
• 77 mm snap-on front lens cap LC-77 • Rear lens cap LF-1
• Bayonet hood HB-43 • Flexible lens pouch CL-1120
16. Optional accessories
• 77 mm screw-in filters
En
33
17. Specifications
Type of lens: D-type NIKKOR lens with built-in CPU and
Nikon bayonet mount
Focal length: 45 mm
Maximum
aperture:
f/2.8
Lens construction:
9 elements in 8 groups (1 ED and some
Nano Crystal Coat-deposited lens elements)
Picture angle: 51° with 35 mm (135) format Nikon film-
SLR cameras and Nikon FX format digital
SLR cameras
34°50‘ with Nikon DX format digital SLR
cameras
41°50‘ with IX240 system cameras
Maximum
reproduction ratio:
1/2
Distance
information:
Output to camera body
Focusing: Manually via separate focus ring
Shooting distance
scale:
Graduated in meters and feet from 0.253 m
(1 ft) to infinity ()
Closest focusing
distance:
0.253 m (0.83 ft)
No. of diaphragm
blades:
9 pcs. (rounded)
Diaphragm: Electrically automatic/One-touch preset
aperture operation
Aperture scale: f/2.8—f/32
Lens movement: Shift and tilt movement at right angles
(the two operations can be modified for a
surcharge, to move in the same [parallel]
direction. For details, contact a Nikon
authorized service representative.)
Maximum shift amount: ±11.5mm
Maximum tilt amount: ±8.5°
En
34
Lens rotation: 90° right and left (click-stop for each 30°
step)
Exposure
measurement:
Via full-aperture method
Attachment size: 77 mm (P = 0.75 mm)
Dimensions: Approx. 82.5 mm dia. x 112 mm extension
from the camera’s lens mount flange
Weight: Approx. 740 g (26.1 oz)
Specifications and designs are subject to change without any
notice or obligation on the part of the manufacturer.
En
35
36
De
Hinweise für sicheren Betrieb
ACHTUNG
Nehmen Sie das Objektiv nicht auseinander
Beim Berühren der Innenteile von Kamera oder Objektiv droht Verletzungsgefahr. Überlass
en Sie Reparaturen unbedingt ausschließlich qualifizierten Technikern. Kommt es durch
einen heftigen Stoß (z.B. Fall auf den Boden) zu einem Bruch von Kamera oder Objektiv,
so trennen Sie zunächst das Produkt vom Stromnetz bzw. entnehmen die Akkus/Batterien,
und geben es dann an eine autorisierte Nikon-Servicestelle zur Überprüfung ab.
Schalten Sie die Kamera bei einer Fehlfunktion sofort aus
Entnehmen Sie bei Entwicklung von Rauch oder ungewöhnlichem Geruch durch Kamera
oder Objektiv sofort die Akkus/Batterien. Gehen Sie dabei vorsichtig vor, denn es besteht
Verbrennungsgefahr. Bei einem Weiterbetrieb unter diesen Umständen droht
Verletzungsgefahr. Geben Sie das Gerät nach Entnahme der Akkus/Batterien bzw. nach
Trennung vom Netzadapter an eine autorisierte Nikon-Servicestelle zur Überprüfung ab.
Verwenden Sie Kamera oder Objektiv nicht in der Nähe von brennbarem Gas
In der Nähe von brennbarem Gas sollten Sie niemals elektronische Geräte in
Betrieb nehmen. Es besteht Explosions- und Brandgefahr.
Schauen Sie niemals durch Objektiv oder Sucher in die Sonne
Beim Betrachten der Sonne oder anderer starker Lichtquellen durch Objektiv
oder Sucher droht eine permanente Schädigung des Sehvermögens.
Achten Sie darauf, dass Kamera und Zubehör nicht in
die Hände von Kindern gelangen
Es ist unbedingt dafür zu sorgen, dass Kleinkinder keine Batterien/Akkus
oder andere kleine Teile in den Mund nehmen können.
Beachten Sie beim Umgang mit Kamera und Objektiv
unbedingt die folgenden Vorsichtmaßnahmen
Halten Sie Kamera oder Objektiv stets trocken. Andernfalls droht Brand-
oder Stromschlaggefahr.
Handhaben oder berühren Sie die Komponente keinesfalls mit nassen
Händen. Andernfalls droht Stromschlaggefahr.
Achten Sie bei Gegenlichtaufnahmen darauf, dass sich die Sonne nicht im
Bildfeld befindet.
Das Sonnenlicht könnte in gebündelter Form in das Objektivgehäuse
geleitet werden und einen Brand verursachen. Auch wenn sich die Sonne
zu nahe am Bildfeld befindet, kann es zu einem Brand kommen.
Bringen Sie vor einem längeren Nichtgebrauch des Objektivs den vorderen
und hinteren Deckel an, und bewahren Sie das Objektiv geschützt vor
direkter Sonnenlichteinwirkung auf. Andernfalls droht Brandgefahr wegen
möglicher Fokussierung von Sonnenlicht auf Gegenstände.
Gehen Sie vorsichtig mit dem Objektiv um, wenn Sie die Kamera oder das
Objektiv handhaben. Andernfalls besteht die Gefahr, dass Ihre Finger
zwischen Objektiv und Kameragehäuse eingeklemmt werden.
37
De
Wir danken Ihnen für das Vertrauen, das Sie uns mit dem Kauf des
Nikon PC-E Micro NIKKOR 45mm f/2,8D ED erwiesen haben.
1. Nomenklatur
1
Gegenlichtblende
2
Montagemarkierung
der Gegenlichtblende
3
Kontrollmarkierung
der Gegenlichtblende
4
Montagemarkierung
für Gegenlichtblende
5
Entfernungsindexlinie
6
Schärfentiefeskala
7
Entfernungsskala
8
Entfernungseinstellring
9
Blendenring
0
Blendenskala
!
Blendenindex
@
Verschwenkungsknopf
#
Verschwenkungsskala
$
Drehender Index
%
Index zum Ansetzen
^
Gummiring der
Objektivfassung
&
CPU-Kontakte
*
Abblendtaste
(
Dezentrierknopf
)
Dezentrierskala
q
Drehhebel
w
Klemmschraube für
Dezentrierbewegung
e
Klemmschraube für
Schwenkbewegung
38
De
2. Wichtige Ausstattungsmerkmale
Das Retrofokus-Objektiv dient sowohl der Perspektivekorrektur (PC)
als auch der Steuerung der Schärfentiefe. So gestattet es zum
Beispiel die Ausschaltung perspektivischer Verzerrung und die
Scharfabbildung diagonal durchs Bild laufender Strukturen.
Das Objektiv ist mit einer automatischen Blendensteuerung
ausgestattet. Wird es an einem Kameramodell Nikon D3, D700 oder
D300 angebracht, können Sie sämtliche Belichtungssteuerungen
ohne Betätigung der Abblenddtaste verwenden.
Das Objektiv überträgt die eingestellte Entfernung an die Kamera
und ermöglicht so eine präzisere Belichtungssteuerung (3D-
Matrixmessung), ohne Schwenken bzw. Drehen bei maximaler
Lichtstärke und wenn es an der Kamera angesetzt ist).
Der Einsatz einer ED-Linse (mit besonders geringer Dispersion)
gewährleistet scharfe, nahezu farbsaumfreie Bilder. Neun
Blendenlamellen sorgen für eine nahezu kreisrunde
Blendenöffnung, sodass außerhalb des Schärfenbereichs vor und
hinter dem Motiv liegende Elemente in ansprechende Unschärfe
getaucht werden.
Die Nanokristallvergütung einiger Linsen sorgt für klare Bilder in
den unterschiedlichsten Aufnahmesituationen, von
Außenaufnahmen bei hellem Sonnenschein bis hin zu
Innenaufnahmen bei grellem Scheinwerferlicht.
Die kürzest mögliche Aufnahmeentfernung beträgt 0,253 m.
An der Vorderseite des Objektivs können bis zu zwei Slave-
Blitzgeräte vom Typ SB-R200 angebracht werden*.
* Beim Anbringen eines SB-R200 müssen Sie die Klemmschraube
für die Dezentrierbewegung anziehen. Ansonsten kann das
Objektiv sich aufgrund des Gewichts des SB-R200 nach unten
verschieben. Es ist nicht empfehlenswert, das Objektiv zu
verschwenken und/oder verschieben, wenn das SB-R200
angebracht ist.
Das Objektiv wird von den Dezentrier- und
Verschwenkungsköpfen nicht vollständig verriegelt. Dies ist keine
Fehlfunktion. Ein zu kräftiges Festziehen der Knöpfe oder das
gewaltsame Dezentrieren/Verschwenken bei verriegeltem Objektiv
können das Objektiv beschädigen.
Hinweis zu den Dezentrier- und Verschwenkungsköpfen
39
De
3.
Verwendbare Kameras und verfügbare Funktionen
Möglicherweise gibt es hinsichtlich der verfügbaren Funktionen
Einschränkungen. Informationen hierzu finden Sie in der
Bedienungsanleitung zu Ihrer Kamera.
Kamera
Automatische
Blenden-
einstellung
Abblendung
auf
Tastendruck
Schwenken/
Dezentrieren
Ansetzen an
eine Kamera
Belichtungssteuerung
*1
3
6$0
D3, D700, D300



D2-Serie, D1-Serie,
D200, D100, D80,
D70-Serie, D60,
D50, D40-Serie,
F6, F5, F4-Serie

,
F100, F90X, F90-Serie,
F80-Serie,
F75-Serie,
F65-Serie,
Pronea 600i



———
F70-Serie,
F60-Serie,
F55-Serie,
F50-Serie,
F-401x, F-401s,
F-401, F-801s,
F-801, F-601M, F3AF,
F-601,
F-501,
Pronea S,
Nikon MF Kameras
(außer F-601M)
————
: Möglich
: Nicht möglich
*1
Bei verschobenem und/oder verschwenktem Objektiv ist die
Belichtung nicht korrekt.
*2 P schließt die Automatik (AUTO) und Motivprogramme mit ein.
*3 Werden Objektiv oder Kamera abgeschaltet (mittels der
Abschaltfunktion für die Automessung) während die
Objektivblende abgeblendet wird, öffnen sich die
Blendenlamellen in die Maximalstellung. Dies ist kein Defekt.
*4
Das Abblenden der Objektivblende aktiviert AE-L (AE-Verriegelung).
40
De
*5
Blendenlamellen öffnen und schließen automatisch nach jedem
Drücken des Auslösers, und die Belichtung ist bei kontinuierlichem
Aufnehmen falsch.
*6
Werden Objektiv oder Kamera abgeschaltet (mittels der Abschaltfunktion
für die Automessung) während die Objektivblende abgeblendet wird,
bleibt diese in der Abblendeinstellung stehen. Wird die Kamera erneut
eingeschaltet oder der Auslöser leicht gedrückt, öffnen sich die
Blendenlamellen einmal und schließen sich dann. Dies ist kein Defekt.
*7
Wird die Kamera mittels der Abschaltfunktion der Automessung
abgeschaltet während die Objektivblende abgeblendet wird, drücken
Sie leicht auf den Auslöser, um den ausgewählten Blendenwert vor
der Aufnahme in der LCD-Anzeige der Kamera oder dem Sucher
anzuzeigen. Erfolgt dies nicht, kann es bei vollständiger Betätigung
des Auslösers zu einer falschen Belichtung kommen.
Abblendtaste (Abblendung auf Tastendruck)
Die Objektivblende kann mit der Abblendtaste von voller
Öffnung auf eine gewünschte Öffnung abgeblendet werden.
Durch erneutes Drücken der Taste wird die Blende vollständig
geöffnet. Unabhängig davon, ob die Blende abgeblendet ist oder
nicht, überprüfen Sie den Sucher der Kamera bzw. die Blende
vorne am Objektiv.
Selbst bei voller Öffnung wird die vorgewählte Arbeitsblende an
der Kamera angezeigt.
Bei der Kamera D3, D700 oder D300 wird die Blende durch
Drücken des Auslösers automatisch auf eine ausgewählte
Öffnung abgeblendet, auch wenn die Blende vor der Aufnahme
maximal geöffnet ist (maximale Öffnung). Werden Objektiv oder
Kamera abgeschaltet (mittels der Abschaltfunktion für die
Automessung), nachdem die Objektivblende durch Drücken der
Abblendtaste abgeblendet wurde, wird der Abblendvorgang
abgebrochen und die Blendenlamellen öffnen sich vollständig.
Achtung!
Dieses Objektiv wird manuell fokussiert. Die Autofokusfunktion ist auch
dann nicht verfügbar, wenn der Fokusmodus auf »AF« eingestellt ist.
Drehung des Entfernungsrings führt zur Anzeige der wirksamen
Öffnung in der LCD und im Kamerasucher.
41
De
Bei Verwendung der Funktion zum Dezentrieren bzw. Schwenken kann
eine leichte Vignettierung oder leichte Farbveränderung auftreten.
(Unter Vignettierung versteht man die Abdunkelung der Bildecken.)
Wird das Objektiv mit Nikon Digital-SLR-Kameras (Nikon DX-Format),
wie etwa der Modelle der D2-Serie sowie Modell D300 verwendet,
beträgt der Bildwinkel 34°50’ und der Brennweitenbereich entspricht
67,5 mm bei einer Kleinbildformatkamera.
Halten Sie die CPU-Kontakte sauber und schützen Sie sie vor
Beschädigung.
Bei einer Beschädigung des Gummirings der Objektivfassung sollten Sie
das Objektiv beim nächsten Nikon-Vertragshändler bzw. bei einer Nikon-
Reparaturwerkstatt zur Reparatur abgeben.
Bei niedrigen Temperaturen sollten neue oder vollständig aufgeladene
Batterien verwendet werden.
4. Ansetzen des Objektivs
a
Stellen Sie die Dezentrier- und Schwenkbewegungen mit den
betreffenden Knöpfen auf Null. (Abb. 2)
Hinweis:
Setzen Sie das Objektiv bei Verwendung der Dezentrier-,
Schwenk- und Drehfunktion sowie ohne vorherige
Verriegelung der Knöpfe nicht an der Kamera an bzw.
entfernen Sie es nicht. Andernfalls besteht die Gefahr, dass
Ihre Finger zwischen Objektiv und Kameragehäuse
eingeklemmt werden.
Abb
. 2
b
Stellen Sie die Knöpfe zum Dezentrieren und Schwenken ein. (Abb. 3)
Hinweis:
Zu starkes Drehen der Knöpfe kann zu Beschädigungen führen.
Abb
. 3
42
De
c
Schalten Sie die Kamera aus, richten Sie
die betreffenden Indizes an Objektiv
und Kamera aufeinander aus, und
drehen Sie das Objektiv gegen den
Uhrzeigersinn, bis es einrastet. (Abb. 4)
Wird das Objektiv an der Kamera
angesetzt, während diese
eingeschaltet ist, kann es zu
Fehlfunktionen kommen.
5.
Verwenden der Bayonett-Gegenlichtblende HB-43
Richten Sie die Montagemarkierungen ( )
an Gegenlichtblende (eine der beiden
Markierung) und Objektiv aneinander aus,
und drehen Sie die Gegenlichtblende im
Uhrzeigersinn, bis sie hörbar einrastet. (Abb. 5)
Stellen Sie sicher, dass die Montagemarkierung
mit der Kontrollmarkierung ( ) am Objektiv
fluchtet.
Wenn die Gegenlichtblende falsch angebracht
ist, kann es zu Vignettierung kommen.
Halten Sie die Gegenlichtblende zum Anbringen oder Abnehmen
an ihrer Basis fest, nicht am vorderen Rand.
Die Gegenlichtblende kann zum Verstauen in umgekehrter
Position an das Objektiv angesetzt werden.
6. Belichtungsmessung
Beim Drehen des Entfernungsrings kann die in der LCD oder im
Sucher der Kameraangezeigte Blende von der am Blendenring
vorgewählten abweichen. In diesem Fall handelt essich bei der
angezeigten um die wirksame Blende.
Bei Verwendung der Kamera Nikon D3, D700 oder D300
a
Stellen Sie die Dezentrier- und Schwenkbewegungen durch
Drehen der betreffenden Knöpfe auf Null. (Abb. 2)
b
Stellen Sie den Belichtungsmodus der Kamera ein.
c
Im Belichtungsmodus »A« oder »M« stellen Sie
die Blende mit dem Blendenring am Einstellrad
der Kamera ein. Bei Verwendung des Einstellrads
stellen Sie die Blende auf die minimale Öffnung
ein (L) (Abb. 6).
Stellen Sie die Blende im
Modus »P« oder »S« am Einstellrad der
Kamera ein.
Abb
. 4
Abb
. 5
Abb
. 6
43
De
Bei Verwendung anderer Nikon-Kameras
a
Stellen Sie die Dezentrier- und Schwenkbewegungen durch
Drehen der betreffenden Knöpfe auf Null. (Abb. 2)
b
Stellen Sie den Belichtungsmodus der Kamera auf »M« ein.
c
Drücken Sie die Abblendtaste, um die Blende zu öffnen, stellen
Sie den Blendenring auf »2,8« (maximale Öffnung), und legen Sie
die für eine korrekte Belichtung erforderliche Verschlusszeit fest.
d
Stellen Sie die gewünschte Blende durch Drehen des
Blendenrings ein, und legen Sie die Verschlusszeit entsprechend
der geänderten Einstellungen fest.
Durch Einstellen des Blendenrings auf die minimale Öffnung (L)
wird die Blende bei f/32 fixiert (minimale Öffnung). (Abb. 6)
Die Arbeitsblende muss am Blendenring des Objektivs
eingestellt werden, selbst wenn die Blendeneinstellung an der
verwendeten Kamera über das Einstellrad erfolgt. Eine Kamera
mit der Option »Blendeneinstellung mit dem Blendenring des
Objektivs« im Rahmen einer Individualfunktion braucht nicht
auf diese eingestellt zu werden.
Belichtungsbestimmung (mit einem Handbelichtungsmesser)
a
Stellen Sie die Dezentrier- und Schwenkbewegungen durch
Drehen der betreffenden Knöpfe auf Null. (Abb. 2)
b
Stellen Sie den Belichtungsmodus der Kamera auf »M« ein.
c
Stellen Sie die gewünschte Blende entweder mithilfe des
Objektivblendenrings oder des Einstellrads der Kamera ein,
geben Sie zur Belichtungsbestimmung den Blendenwert für den
Handbelichtungsmesser auf der LCD-Anzeige ein und stellen Sie
die Verschlusszeit ein. Wenn Sie den Blendenwert auf der LCD-
Anzeige der Kamera nicht lesen können oder die
Belichtungsbestimmung nicht möglich ist, weil die Kamera nicht
über eine LCD-Anzeige verfügt, wählen Sie eine für die f-
Nummer geeignete Verschlusszeit (S. 244). Mit diesem Objektiv
verringert sich die Helligkeit des Bildes auf der Aufnahme
(Bildsensor) um 1 Schritt und die effektive Blendenzahl erhöht
sich um 1 Schritt bei der kürzest möglichen Aufnahmedistanz.
Bei einer anderen Kamera als der D3, D700 oder D300 stellen Sie die
Blende am Blendenring ein, auch wenn diese am Einstellrad
eingestellt werden muss. Eine Kamera mit der Option
»Blendeneinstellung mit dem Blendenring des Objektivs« im Rahmen
einer Individualfunktion braucht nicht auf diese eingestellt zu werden.
44
De
7. Funktion zum Dezentrieren bzw. Schwenken
Achtung
Für korrektes Fotografieren empfiehlt sich die Verwendung eines Stativs.
Werden die Knöpfe zu stark gedreht, kann es zu einer Beschädigung kommen.
Bei Verwendung der Funktion zum Dezentrieren bzw. Schwenken
kann eine leichte Vignettierung auftreten. (Unter Vignettierung
versteht man die Abdunkelung der Bildecken.) Um dies zu
vermeiden, schließen Sie die Blende (Auswahl einer größeren
f-Nummer), oder korrigieren Sie die Belichtung vor der Aufnahme.
Die Ermittlung der richtigen Belichtung bei Dezentrierung bzw.
Verschwenkung des Objektivs erfordert ein gewisses Maß an
Erfahrung. Wir empfehlen, dass Sie sich durch einige Probeaufnahmen
ein Gefühl für die erforderliche Korrektur verschaffen.
Funktion zum Dezentrieren
Abb. 7
Bei Drehung des Dezentrierknopfes wird das Objektiv horizontal (bzw., bei
Drehung des Objektivs, vertikal) parallel zur Kamera verschoben (±11,5 mm).
Damit ist eine Ausschnittsänderung ohne Bewegung der Kamera möglich.
Zudem lassen sich sowohl perspektivische Verzerrungen neutralisieren als
auch eventuelle Hindernisse vor dem Hauptobjekt umgehen. (S. 217)
Nach dem Dezentrieren ziehen Sie die Klemmschraube für die
Dezentrierbewegung an, um die Dezentrierposition des Objektivs zu fixieren.
Hinweis:
Beim Dezentrieren des Objektivs achten Sie darauf, dass Sie sich
Ihre Finger nicht zwischen Objektiv und Kamera einklemmen.
Funktion zum Schwenken
Abb. 8
45
De
Durch Drehen des Schwenkungsknopfes wird das Objektiv nach oben und unten
(bzw. bei Drehung des Objektivs nach rechts oder links) geschwenkt, und zwar
um ±8,5° zur Kamera. Hierdurch wird die Scharfabbildung von Objektebenen
möglich, die sich nicht parallel zur Filmebene befinden oder von kleinen
Bereichen des Objekts, die parallel zur Bildebene liegen. (S. 217)
Nach dem Schwenken ziehen Sie die Klemmschraube für die
Schwenkbewegung an, um die Schwenkposition des Objektivs zu fixieren.
Beachten Sie, dass die Verschwenkung auch zu einer
Veränderung des Sucherbildes führt.
Nach der Verschwenkung des Objektivs haben die Schärfentiefenskala
und die Entfernungsskala auf dem Objektivtubus keine Gültigkeit mehr.
Drehen
Abb. 9
Das Objektiv kann um maximal 90° nach rechts oder links gedreht
werden. Diese Drehung gestattet den Einsatz der Dezentrier- und
Schwenkbewegungen sowohl horizontal als auch vertikal.
Stellen Sie vor der Drehung des Objektivs sämtliche Werte der
Verstellbewegungen auf Null.
Hinweis: Sollte die Drehung mit dezentriertem bzw. geschwenktem
Objektiv vorgenommen werden, ist darauf zu achten,
dass die Finger nicht zwischen Objektiv und Kamera
eingeklemmt werden. Die gleiche Gefahr besteht auch,
wenn die Knöpfe nicht verriegelt werden.
Betätigen Sie den Drehhebel, und drehen Sie das Objektiv, wobei
Sie die eckigen Teile des Objektivs festhalten.
Das Objektiv verfügt in beiden Richtungen über Rastungen in
Schritten von 30°. Bei 30° und 60° kann das Objektiv ohne
Drücken des Drehhebels gedreht werden.
46
De
8. Scharfeinstellung
Abb. 10
a
Stellen Sie die Blende auf die maximale Öffnung ein, indem Sie die Abblendtaste
drücken, und fokussieren Sie durch Drehung des Entfernungsrings.
b
Drücken Sie die Abblendtaste vor dem Fotografieren erneut,
um die Öffnung abzublenden.
Wenn Sie die Kamera Nikon D3, D700 oder D300 verwenden, können Sie eine
Aufnahme machen, ohne die Abblendtaste zu betätigen. (Durch Betätigen des Auslösers
kann die Blende automatisch auf eine gewünschte Öffnung eingestellt werden, ohne die
Abblendtaste zu drücken.) Andernfalls können Sie auch die Abblendtaste verwenden.
Bei dezentriertem und/oder verschwenktem Objektiv kann der elektronische
Entfernungsmesser der Kamera nicht zur Bestätigung der richtigen Fokussierung
herangezogen werden. Überprüfen Sie die Fokussierung des Bildes im Sucher der Kamera.
Werden Schwenkung oder Dezentrierung nach dem Scharfeinstellen im Winkel
verändert, wird das Objekt unscharf.
Infrarotkompensierung
Bringen Sie für Aufnahmen auf Infrarotfilm einen Rotfilter
(R60) an der Linse an und korrigieren Sie die Fokussierung
manuell.
Fokussieren Sie das Aufnahmeobjekt zunächst manuell.
Drehen Sie den Entfernungsstellring zur Nacheinstellung des
gewünschten Werts auf der Entfernungsskala (in Abb. 11
"0,5 m") auf (Mitte zwischen „11“ auf der
Tiefenschärfeskala und der Entfernungsindexlinie). Bringen Sie
für die Infrarotfotografie einen R60-Filter an.
47
De
9. Schärfentiefe
Die ungefähre Schärfentiefe kann über
die Schärfentiefeskala ermittelt werden.
Bei Verwendung der Abblendtaste des
Objektivs oder der Taste für die
Schärfentiefe-Vorschau der Kamera
(Kamera D3, D700 oder D300), kann die
Schärfentiefe im Sucher verfolgt werden.
Weitere Informationen finden Sie auf S. 248.
Hinweis:
Nach der Verschwenkung des
Objektivs haben weder die
Schärfentiefenskala noch die
Entfernungsskala noch Gültigkeit.
(Beide Skalen gelten nur bei Dezentrierung des Objektivs.)
10.
Voreinstellung des Abbildungsmaßstabs
Als Abbildungsmaßstab bezeichnet man das Verhältnis der Größe eines
aufgenommenen Objekts und der Größe dessen Bildes auf dem Film/
Bildsensor. Ein Abbildungsmaßstab von 1:5 bedeutet beispielsweise,
dass die Abbildung ein Fünftel der Größe des Motivs aufweist.
Die Abbildungsmaßstäbe, die sich aus den jeweiligen
Entfernungseinstellungen ergeben, können sie der Tabelle auf Seite
248 entnehmen.
11.
Hinweise für Nahaufnahmen und Duplikationen
Verwacklungsunschärfe
Das PC-E Micro NIKKOR 45mm f/2,8D ED ermöglicht
überdurchschnittlich große Abbildungsmaßstäbe, sodass selbst
geringste Bewegungen während der Aufnahme
Verwacklungsunschärfe verursachen könnten. Die Kamera sollte
deshalb auf ein Stativ gesetzt und mit einem Draht- oder
Fernauslöser bedient werden.
Geringe Aufnahmeabstände
Bei der Makrofotografie mit ihren hohen Abbildungsmaßstäbe ist die
Tiefenschärfe besonders eng begrenzt. Blenden Sie ab, um eine größere
Tiefenschärfe zu erreichen, und richten Sie die Kamera sorgfältig so aus,
dass die wichtigsten Motivdetails in einer Schärfeebene liegen.
Abb. 11
Schärfentiefeskala
Entfernungsindex
48
De
12.
Blitzaufnahmen mit Kameras mit eingebautem Blitz
Zur Vermeidung von Vignettierung verwenden Sie keine
Gegenlichtblende, und machen Sie Aufnahmen unter Einhaltung
der unten angegebenen Entfernungen.
Hinweis:
Folgende Grenzwerte beziehen sich nur auf das Fotografieren ohne
Verschwenkung oder Dezentrierung des Objektivs. Bei Verwendung
des in die Kamera integrierten Blitzes sind Vignettierungen beim
Schwenken bzw. Dezentrieren stärker ausgeprägt als bei
Aufnahmen ohne Schwenken bzw. Dezentrieren. Bei Aufnahmen
mit Schwenkung bzw. Dezentrierung empfiehlt es sich, den in die
Kamera integrierten Blitz nicht zu verwenden.
Kamera Aufnahmedistanz
D700, D300, D200, D100,
D80, D70-Serie, D60, D50,
D40-Serie, F80
0,6 m oder länger
F65-Serie 3,0 m oder länger
F75-Serie 1,0 m oder länger
13. Empfohlene Einstellscheiben
Es sind verschiedene austauschbare Einstellscheiben für Nikon-
Spiegelreflexkameras für jede erdenkliche Aufnahmesituation erhältlich.
Für die Verwendung mit diesem Objektiv empfehlen wir die folgenden:
Screen
ABCE
EC-B
EC-E
FG1G2G3G4 J K LMPU
Camera
F6
F5+DP-30
F5+DA-30
F4+DP-20
(-0.5) (-0.5)
F4+DA-20
49
De
: Hervorragende Scharfeinstellung
{: Akzeptable Scharfeinstellung
Das Sucherbild vignettiert leicht bzw. es treten Moiré-Muster im
Sucherbild auf. Die Aufnahme bleibt hiervon aber unberührt.
− : Nicht möglich.
( ):
Zeigt den Betrag zusätzlich erforderlicher Belichtungskorrektur (nur
mittenbetonte Belichtungsmessung). Bei F6-Kameras korrigieren Sie
durch Wahl von »Andere« in der Individualfunktion »b6:
Einstellscheibe« und Einstellen des LW-Werts im Bereich
zwischen –2,0 und +2,0 in 0,5-LWSchritten. Bei Gebrauch von
anderen Scheiben als B oder E, ist »Andere« auch dann
auszuwählen, wenn der erforderliche Korrekturwert »0« beträgt
(keine Korrektur nötig). Zur Einstellung des Korrekturwerts am
F5-Kameragehäuse dient die Individualfunktion Nr. 18. Mit den
Geräten der F4-Serie durch den Belichtung-
Kompensationsanzeiger für Visiermattscheiben kompensieren.
Näheres hierzu finden Sie in der Bedienungsanleitung des
Kameragehäuses.
Ein Leerfeld bedeutet: unbrauchbar. Da die Einstellscheibe M
sowohl für Makrofotografie bis zum Abbildungsmaßstab 1:1 oder
höher als auch für Mikrofotografie eingesetzt werden kann,
unterscheidet sich ihr Anwendungsbereich von den anderen
Einstellscheiben.
Hinweis:
Bei F5-Kameras können die Einstellscheiben EC-B, EC-E, B, E, J,
A, L nur mit Matrixmessung verwendet werden.
Bei Verwendung der Scheiben B und E in anderen als den oben
genannten Kameras gelten die Spalten für die Scheiben B und E.
50
De
14. Pflege des Objektivs
Bei Nichtbenutzung sollten die Verstellbewegungen des Objektivs
stets auf Null zurückgestellt. Das Objektiv besitzt viele bewegliche
Teile, in die leicht Staub, Schmutz und Wasser eindringen können.
Reinigen Sie Glasflächen mit einem Blasepinsel. Staub und
hartnäckige Verunreinigungen sollten mit einem sauberen, weichen
Baumwolltuch oder Optik-Reinigungspapier entfernt werden, das
mit etwas Ethanol (Alkohol) oder Optik-Reinigungsflüssigkeit
befeuchtet wurde. Wischen Sie in kreisförmigen Bewegungen von
der Mitte nach außen, ohne Wischspuren zurückzulassen.
Verwenden Sie niemals Verdünner oder Benzin zur Reinigung, da
dieses zu Beschädigungen führen, Gesundheitsschäden
verursachen oder ein Feuer auslösen könnte.
Ein Klarglasfilter (NC) kann als Frontlinsenschutz verwendet
werden. Die Gegenlichtblende wirkt als zusätzlicher Schutz.
Bei Aufbewahrung des Objektivs in seinem Köcher sollten beide
Objektivdeckel aufgesetzt sein.
Bei längerer Nichtbenutzung sollte das Objektiv an einem kühlen,
trockenen Ort aufbewahrt werden. Halten Sie das Objektiv von
direkter Sonneneinstrahlung und Chemikalien wie Kampfer oder
Naphthalin (Mottenmittel) fern.
Das Objektiv ist nicht wasserdicht und kann beschädigt werden,
wenn es Nässe ausgesetzt wird.
Einige Teile des Objektivs bestehen aus verstärktem Kunststoff. Eine
Lagerung an übermäßig heißen Orten kann zur Beschädigung führen.
15. Im Lieferumfang enthaltenes Zubehör
• Aufsteckbarer 77-mm-Objektivfrontdeckel LC-77 • Objektivrückdeckel LF-1
• Bajonett-Gegenlichtblende HB-43 • Objektivbeutel CL-1120
16. Optionales Zubehör
• 77-mm-Schraubfilter
51
De
17. Technische Daten
Objektivtyp: NIKKOR mit D-Charakteristik eingebauter
CPU und Nikon-Bajonett
Brennweite: 45 mm
Maximale
Blendenöffnung:
f/2,8
Optischer Aufbau: 9 Elemente in 8 Linsengruppen
(1 Linsenelement aus ED-Glas und einige
Linsen mit Nanokristallvergütung)
Bildwinkel: 51° mit Nikon-Film-Spiegelreflexkameras
im 35-mm-Format (135) und Digital-
Spiegelreflexkameras im Nikon-FX-Format
34°50’ mit Nikon-Film-Spiegelreflexkameras
im DX-Format;
41°50’ mit IX240-Systemkameras
Größter
Abbildungsmaßstab:
1/2
Entfernungsdaten: Übermittlung an die Kamera
Scharfeinstellung: Manuell über separaten Fokussierring
Entfernungsskala: Unterteilt in Meter und Fuß, und zwar von
0,253 m bis unendlich ()
Naheinstellgrenze: 0,253 m
Anzahl der
Blendenlamellen:
9 (abgerundet)
Blendenart: Elektrisch automatisch / Abblendung auf
Tastendruck
Blendenskala: f/2,8—f/32
52
De
Verstellbewegungen:
Dezentrierung und Verschwenkung im
rechten Winkel zueinander
(gegen eine Gebühr ist Umstellung auf
gleichsinnige [parallele] Bewegung
möglich. Für weitere Fragen wenden Sie
sich bitte an einen autorisierten Nikon-
Händler.)
Maximale Dezentrierung: ±11,5 mm
Maximale Verschwenkung: ±8,5°
Objektivdrehung: 90° rechts und links (Raststellungen in
Abständen von 30°)
Belichtungsmessung:
Offenblendenmessung
Befestitungsgröße: 77 mm (P = 0,75 mm)
Abmessungen: ca. 82,5 mm x 112 mm (Durchmesser x
Länge bis Flansch)
Gewicht: ca. 740 g
Irrtümer und Änderungen vorbehalten.
53
De
54
Fr
Remarques concernant la sécurité
ATTENTION
Ne démontez pas le matériel
Tout contact avec les composants internes de l’appareil ou de l’objectif peut
provoquer des blessures. Les réparations doivent être effectuées uniquement par
des techniciens qualifiés. Si l’appareil ou l’objectif se casse suite à une chute ou
un autre accident, débranchez le produit et/ou retirez les accumulateurs/piles,
puis confiez-le pour inspection à un technicien de maintenance agréé Nikon.
Éteignez immédiatement en cas de dysfonctionnement
Si de la fumée ou une odeur inhabituelle se dégage de l’appareil photo ou de
l’objectif, retirez immédiatement l’accumulateur ou les piles en prenant soin de
ne pas vous brûler. Toute continuation prolongée de l’appareil peut provoquer
des blessures. Après avoir retiré ou débranché la source d’alimentation, confiez
votre matériel pour inspection à un centre de service agréé Nikon.
N’utilisez pas l’appareil ou l’objectif en présence de gaz inflammable
N’utilisez pas d’équipement électronique en présence de gaz inflammable
sous peine de provoquer une explosion ou un incendie.
Ne regardez pas le soleil dans l’objectif ou le viseur
Le fait de regarder le soleil ou toute autre source de lumière vive à travers
l’objectif ou le viseur peut provoquer des lésions oculaires irréversibles.
Tenez le produit hors de portée des enfants
Veillez tout particulièrement à ce que les enfants ne mettent pas les
accumulateurs/piles ou autres petites pièces à la bouche.
Observez les précautions suivantes lorsque vous
manipulez l’appareil et l’objectif
Maintenez l’appareil et l’objectif au sec. Le non-respect de cette
précaution peut provoquer un incendie ou une électrocution.
Ne manipulez et ne touchez pas l’appareil avec les mains humides. Sinon,
vous risquez de provoquer une électrocution.
Lorsque vous photographiez à contre-jour, laissez le soleil hors du champ.
Les rayons du soleil peuvent se focaliser dans l’objectif et provoquer un incendie. Lorsque
le soleil est proche du centre de la vue, il peut également provoquer un incendie.
Si vous n’utilisez pas l’objectif pendant une longue période, posez les
caches avant et arrière et rangez l’objectif à l’abri de la lumière directe du
soleil. Le non-respect de cette précaution peut provoquer un incendie, car
l’objectif peut concentrer la lumière du soleil sur un objet.
Lors d’un décentrement et/ou une inclinaison, manipulez l’objectif avec
soin, sous peine de vous coincer les doigts entre l’objectif et le boîtier.
55
Fr
Nous vous remercions d’avoir porté votre choix sur cet objectif
Nikon PC-E Micro NIKKOR 45mm f/2,8D ED.
1. Nomenclature
1
Parasoleil
2
Repère de fixation du
parasoleil
3
Repère de réglage du
parasoleil
4
Repère de montage
du parasoleil
5
Repère des distances
6
Échelle des
profondeurs de champ
7
Échelle des distances
8
Bague de mise au point
9
Bague d’ouverture
0
Échelle des ouvertures
!
Repère des ouvertures
@
Molette d’inclinaison
#
Échelle d’inclinaison
$
Index rotatif
%
Repère de montage
^
Joint en caoutchouc
de l’objectif
&
Contacts électroniques
*
Bouton de fermeture
du diaphragme
(
Molette de
décentrement
)
Échelle de décentrement
q
Levier rotatif
w
Molette de libération
du verrouillage de
décentrement
e
Molette de libération
du verrouillage
d’inclinaison
56
Fr
2. Caractéristiques principales
C’est un objectif à rétrofoyer et correction de perspective (PC) qui vous
permet d’accentuer ou de corriger la perspective proche ou éloignée,
ou de contrôler la profondeur de champ. Il vous permet également de
corriger la distorsion provoquée par l’angle de l’appareil. De plus, vous
pouvez utiliser le mécanisme d’inclinaison-décentrement de cet
objectif pour la mise au point du plan sujet complet quand il n’est pas
parallèle au plan film.
Cet objectif intègre une fonction de réglage automatique de
l’ouverture. Lorsque l’objectif est monté sur un appareil Nikon D3,
D700 ou D300, l’utilisateur peut utiliser tous les modes d’exposition
pour prendre des photos sans avoir à recourir au bouton de
fermeture du diaphragme.
Un contrôle d’exposition plus précis est possible quand cet objectif
est monté sur un appareil Nikon à mesure matricielle 3D, car
l’information de distance au sujet est transférée de l’objectif au
boîtier (sans inclinaison et/ou décentrement) (avec une ouverture
maximale lorsqu’il est monté sur les appareils).
L’utilisation d’une élément ED (dispersion extra basse) assure des
images nettes virtuellement exemptes de frangeage couleur. De
plus, l’emploi d’un diaphragme à 9 lames produisant une ouverture
quasi circulaire estompe agréablement les images floues à l’avant ou
à l’arrière du sujet.
Le traitement nano cristal sur certaines lentilles permet d’assurer une
image nette dans diverses conditions de prise de vue, des extérieurs
ensoleillés aux scènes en intérieur sous les spots.
La distance de mise au point minimale est de 0,253 m.
Au total, deux flashes asservis sans câble SB-R200 peuvent être
montés à l’avant de l’objectif*.
* Lors de la fixation du matériel SB-R200, serrez la molette de
libération du verrouillage de décentrement. Dans le cas contraire,
l’objectif pourrait tomber sous le poids du matériel SB-R200. Il
n’est pas recommandé d’incliner et/ou de décentrer l’objectif
lorsque le matériel SB-R200 est fixé.
L’objectif ne se verrouille pas complètement quand vous tournez
les molettes de décentrement et de déverrouillage d’inclinaison.
Ceci est normal. Si vous tournez trop fort les molettes de
décentrement et de déverrouillage d’inclinaison pour verrouiller
l’objectif ou que vous décentrez/inclinez de force l’objectif alors
qu’il est verrouillé, vous risquez de l’endommager.
Remarque relative aux molettes de décentrement et de déverrouillage d’inclinaison
57
Fr
3. Appareils utilisables et fonctions disponibles
Certaines fonctions disponibles peuvent être soumises à des
restrictions ou des limitations. Pour plus de détails, consultez le
manuel d’utilisation de I’appareil.
Appareils
Réglage de
l’ouverture
par
l’appareil
Commande de
présélection
d’ouverture à
touche
unique
Inclinaison/
décentrement
Montage
sur un
appareil
Mode
d’exposition *1
P
*2
6$0
D3, D700, D300



Série D2, Série D1,
D200, D100, D80,
Série D70, D60, D50,
Série D40, F6, F5,
Série F4

, F100,
F90X, Série F90,
Série F80, Série F75,
Série F65, Pronea 600i



———
Série F70, Série F60,
Série F55, Série F50,
F-401x, F-401s, F-401,
F-801s, F-801, F-601M,
F3AF, F-601, F-501,
Pronea S, appareils MF
Nikon (sauf F-601M)
————
: Possible
: Impossible
*1
L’exposition sera incorrecte si l’objectif est décentré et/ou incliné.
*2 P inclut AUTO (programme à usage général) et le système à
programme variable.
*3 Lorsque la puissance de l’objectif ou l’appareil est désactivé (y
compris à l’aide de la fonction de désactivation automatique du
posemètre) pendant la réduction de l’ouverture de l’objectif, les
lames du diaphragme s’ouvrent complètement. Il ne s’agit pas
d’un dysfonctionnement.
*4 La réduction de l’ouverture de l’objectif déclenche l’activation de la
commande AE-L (AE verrouillage).
58
Fr
*5 Les lames du diaphragme s’ouvrent et se referment après chaque
pression du
déclencheur et l’exposition sera incorrecte pour une prise de
vue continue.
*6
Lorsque la puissance de l’objectif ou l’appareil est désactivé (y compris
à l’aide de la fonction de désactivation automatique du posemètre)
pendant la réduction de l’ouverture du diaphragme, l’objectif
demeure sur ce réglage. Lorsque l’appareil est remis sous tension ou
que le bouton de l’obturateur est légèrement pressé, les lames du
diaphragme s’ouvrent une fois avant de se refermer. Il ne s’agit pas
d’un dysfonctionnement.
*7
Lorsque l’appareil est éteint à l’aide de la fonction de désactivation
automatique du posemètre pendant la réduction de l’ouverture du
diaphragme, appuyez légèrement sur le déclencheur pour afficher la
valeur d’ouverture sélectionnée sur le moniteur de l’appareil ou le
viseur avant une prise de vue. Sinon, l’exposition est incorrecte
lorsque vous appuyez complètement sur le déclencheur.
Bouton de fermeture du diaphragme (commande
de présélection d’ouverture à touche unique)
La taille du diaphragme peut être réduite de l’ouverture maximum à la
position désirée en appuyant sur le bouton de fermeture du diaphragme.
Le fait d’appuyer de nouveau sur le bouton déclenche l’ouverture
complète du diaphragme. Que l’ouverture soit ou non réduite, vérifiez le
viseur de l’appareil ou le diaphragme depuis la lentille frontale.
Même lorsque l’objectif est complètement ouvert après annulation de la
fermeture du diaphragme, la valeur de présélection d’ouverture s’affiche
sur le boîtier.
Dans le cas de l’appareil D3, D700 ou D300, la taille du diaphragme est
automatiquement réduite à un degré d’ouverture donné en appuyant
sur le déclencheur, même lorsqu’il est complètement ouvert (ouverture
maximale) avant la prise de vue. Lorsque la puissance de l’objectif ou
l’appareil est désactivé (y compris à l’aide de la fonction de désactivation
automatique du posemètre) après la réduction de l’ouverture du
diaphragme en appuyant sur le bouton correspondant, la fermeture du
diaphragme est annulée et les lames s’ouvrent complètement.
59
Fr
Important !
Cet objectif est muni d’un système de mise au point manuelle et
l’autofocus ne peut pas être utilisé, même si le mode de mise au
point de l’appareil est réglé sur AF.
La rotation de la bague de mise au point permet l’affichage de
l’ouverture effective sur l’écran decontrôle CL et dans le viseur de
l’appareil.
L’utilisation de la fonction d’inclinaison/décentrement peut
provoquer un vignetage ou une légère modification de la
couleur. (le vignetage est le phénomène décrit comme
l’obscurcissement des angles autour de l’image).
Lorsqu’il est monté sur les reflex numériques Nikon (format Nikon DX),
telles les séries D2 et D300, le champ angulaire de l’objectif devient
34°50’ et la focale équivalente en 35 mm est d’environ 67,5 mm.
Veillez à ne pas salir ni endommager les contacts électroniques.
Si le joint en caoutchouc de l’objectif est endommagé, rendez-
vous chez votre revendeur ou dans le centre de réparations agréé
Nikon le plus proche pour réaliser les réparations nécessaires.
Lorsque la température est basse, il est conseillé de placer des
accumulateurs neufs ou complètement chargés dans l’appareil.
4. Montage de l’objectif
a
Réglez le décentrement et l’inclinaison à 0 en tournant les
molettes de décentrement et d’inclinaison (fig. 2).
Remarque:
Évitez de monter/démonter l’objectif sur/de l’appareil
pendant l’utilisation des fonctions d’inclinaison, de
décentrement et/ou de rotation, et sans verrouiller chaque
molette. Sinon, vous risquez de vous coincer les doigts entre
l’objectif et le boîtier.
Fig. 2
b
Réglez les molettes d’inclinaison et de décentrement (fig. 3).
Remarque:
un serrage excessif risque également d’endommager les molettes.
Fig. 3
60
Fr
c
Eteignez l’appareil, alignez les
index de montage sur l’objectif et
sur l’appareil, puis tournez
l’objectif dans le sens anti-horaire
jusqu’à ce qu’il se verrouille en
place (fig. 4).
Le montage de l’objectif sur un
appareil sous tension peut
engendrer des dysfonctionnements.
5. Utilisation d’un parasoleil à baïonnette HB-43
Alignez le repère de fixation ( ) situé sur
le parasoleil (l’un des deux repères) avec le
repère de montage situé sur l’objectif, puis
tournez le parasoleil dans le sens horaire
jusqu'au déclic d’arrêt pour le bloquer
(fig. 5).
Vérifiez que le repère de montage est
bien aligné avec le repère de réglage du
parasoleil ( ).
Si le parasoleil n’est pas correctement
fixé, un effet de vignetage peut se produire.
Il vous sera plus facile de fixer ou de retirer le parasoleil si vous le
tenez par la base (aux environs du repère de fixation) et non par
le bord extérieur.
Avant de ranger l’objectif, fixez le parasoleil à l’envers.
6. Détermination de l’ouverture
La valeur d’ouverture affichée sur l’écran de contrôle CL de
l’appareil peut différer del’ouverture réglée avec la bague des
ouvertures de l’objectif quand la bague de mise au pointest
tournée. Dans ce cas, l’ouverture affichée sur l’écran de contrôle
CL ou dans le viseur estl’ouverture effective.
Pour l’appareil Nikon D3, D700 ou D300
a
Réglez le décentrement et l’inclinaison à 0
en tournant les molettes de décentrement
et d’inclinaison (fig. 2).
b
Réglez le mode d’exposition de l’appareil.
c
Avec le mode d’exposition A ou M, réglez
l’ouverture avec la bague d’ouverture ou la
molette de commande de l’appareil. Si vous
Fig. 6
Fig. 5
Fig. 4
61
Fr
utilisez la molette de commande, réglez l’ouverture en position minimale
de verrouillage (L) (fig. 6).
En mode P ou S, réglez l’ouverture à l’aide de la molette de
commande de l’appareil.
Pour les autres appareils Nikon
a
Réglez le décentrement et l’inclinaison à 0 en tournant les
molettes de décentrement et d’inclinaison (fig. 2).
b
Réglez le mode d’exposition de l’appareil sur M.
c
Appuyez sur le bouton de fermeture du diaphragme pour ouvrir
complètement le diaphragme, réglez la bague d’ouverture sur
« 2,8 » (ouverture maximale) et réglez la vitesse d’obturation
pour une exposition appropriée.
d
Choisissez l’ouverture désirée en tournant la bague d’ouverture et en
modifiant la vitesse d’obturation selon le même nombre d’étapes changées.
Régler la bague d’ouverture en position d’ouverture minimale
verrouillée (L) bloque l’ouverture à f/32 (ouverture minimale) (fig. 6).
Réglez l’ouverture avec la bague d’ouverture de l’objectif, même sur un
appareil dont l’ouverture doit être réglée via la molette de commande. Sur
un appareil à menu de réglages personnalisés de « réglage d’ouverture
avec la bague des ouvertures de l’objectif », le réglage est inutile.
Détermination de l’ouverture (avec un posemètre extérieur)
a
Réglez le décentrement et l’inclinaison à 0 en tournant les
molettes de décentrement et d’inclinaison (fig. 2).
b
Réglez le mode d’exposition de l’appareil sur M.
c
Réglez l’ouverture soit par la bague ou la molette de commande
de l’appareil, saisissez le degré d’ouverture sur le panneau ACL
de l'appareil photo au posemètre extérieur afin de déterminer
l’exposition et régler la vitesse d’obturation. Si vous ne pouvez
voir le degré d’ouverture sur l’écran de l’appareil ou si l’appareil
n’est pas doté d’un écran vous permettant de déterminer
l’exposition, choisissez une vitesse d’obturation appropriée pour
le numéro f (p. 244). Avec cette lentille, la luminosité de l’image
sur le film (dispositif détecteur d’image) augmentera par
incrément et le numéro f effectif augmentera d’un incrément à
la distance d’approche la plus près.
Si vous utilisez un appareil autre que le modèle D3, D700 ou
D300, réglez l’ouverture à l’aide de la bague d’ouverture, même
sur un appareil dont l’ouverture doit être réglée avec la molette
de commande. Sur un appareil à menu de réglages personnalisés
de « réglage d’ouverture avec la bague des ouvertures de
l’objectif », le réglage est inutile.
62
Fr
7. Fonction d’inclinaison/décentrement
Important
L’utilisation d’un trépied est conseillée pour une prise de vue optimale.
Un serrage excessif des molettes peut provoquer des dommages.
L’utilisation de la fonction d’inclinaison/décentrement peut provoquer un effet de
vignetage (phénomène décrit comme l’obscurcissement des angles qui se produit
autour de l’image). Pour éviter cet effet, fermez le diaphragme (choisissez une
ouverture f plus large) ou compensez l’exposition avant la prise de vue.
La détermination de l’exposition appropriée avec le
décentrement et l’inclinaison exige de la pratique. Nous vous
conseillons de prendre une série de photos de test pour vous
familiariser avec ce fonctionnement.
Fonction de décentrement
Fig. 7
Dans cette opération, l’objectif est décentré à l’horizontale (ou à la
verticale, à la rotation de l’objectif) parallèlement au plan film (± 11,5 mm).
En décentrant, vous pouvez recomposer l’image de la photo sans
déplacer l’appareil.
Cela vous permet de corriger la déformation de perspective du
sujet ou exclure des objets non souhaités apparaissant devant le
sujet principal (p. 217).
Une fois l’objectif décentré, serrez la molette de libération du
verrouillage de décentrement pour fixer la position de
décentrement de l’objectif.
Remarque : lors de l’opération de décentrement, veillez à ne pas
vous coincer les doigts entre l’objectif et la poignée
du boîtier.
Fonction d’inclinaison
Fig. 8
63
Fr
Dans cette opération, l’objectif est incliné vers le haut ou le bas (vers
la droite ou la gauche, à la rotation de l’objectif) à ± 8,5° du plan
film. Via l’inclinaison, vous pouvez obtenir un plan sujet entièrement
net quand il n’est pas parallèle au plan film ou vous focaliser sur
certaines parties du sujet parallèles au boîtier (p. 217).
Une fois l’objectif incliné, serrez la molette de libération du
verrouillage d’inclinaison pour fixer la position d’inclinaison
de l’objectif.
Notez que l’inclinaison de l’objectif modifie également l’image du viseur.
Quand l’objectif est incliné, l’échelle des profondeurs de champ
et l’échelle des distances du baril de l’objectif sont inutilisables.
Rotation
Fig. 9
L’objectif peut être tourné de 90° vers la droite ou la gauche. En
tournant l’objectif, la fonction de décentrement peut être modifiée
pour fonctionner à la verticale, et la fonction d’inclinaison pour
fonctionner à l’horizontale.
Avant de tourner l’objectif, réglez le degré de décentrement et d’inclinaison
à « 0 » en faisant pivoter les molettes de décentrement et d’inclinaison.
Remarque :
lorsque vous tournez l’objectif avec la fonction d’inclinaison
ou décentrement activée, prenez garde de ne pas vous
coincer les doigts entre l’objectif et le boîtier. Assurez-vous
également de bien verrouiller chaque molette pour éviter ce
type de problème.
Poussez le levier rotatif et tournez l’objectif en saisissant ses
parties carrées.
Des positions crantées sont prévues tous les 30° vers la gauche
et la droite. À 30° et 60°, vous pouvez tourner l’objectif sans
pousser le levier rotatif.
64
Fr
8. Mise au point
Fig. 10
a
Réglez l’ouverture à sa valeur maximale en appuyant sur le
bouton de fermeture du diaphragme et la mise au point en
tournant la bague de mise au point.
b
Avant une prise de vue, appuyez de nouveau sur le bouton de
fermeture du diaphragme pour réduire l’ouverture.
Avec l’appareil photo Nikon D3, D700 ou D300, il est possible de
prendre une photo sans actionner le bouton de fermeture du
diaphragme (l’ouverture peut être automatiquement réduite à un degré
d’ouverture donné en appuyant sur le déclencheur, et non sur le bouton
de fermeture du diaphragme). Mais le bouton de fermeture du
diaphragme peut également être utilisé.
Lorsque la fonction d’inclinaison et/ou de décentrement est activée, le
viseur électronique de l’appareil ne peut pas être utilisé pour vérifier que
la mise au point est correctement effectuée. La mise au point doit être
confirmée en vérifiant l’image dans le viseur de l’appareil.
Si vous modifiez le degré d’inclinaison et/ou de décentrement une fois la
mise au point effectuée, le sujet devient flou.
Correction infrarouge
Pour prendre des photos avec un film infrarouge, vous devez
monter un filtre rouge (R60) sur le diaphragme et la mise au
point doit être corrigée manuellement.
Commencez par faire le point sur le sujet. Tournez la bague de
mise au point pour réaligner la valeur de distance de mise au
point souhaitée (« 0,5 m » sur la fig. 11) sur (milieu entre
« 11 » sur l’échelle de profondeur de champ) et corriger la
mise au point. Montez un filtre rouge (R60) pour la
photographie infrarouge.
65
Fr
9. Profondeur de champ
La profondeur de champ approximative
peut être déterminée en examinant l’échelle
de profondeur de champ.
La profondeur de champ peut être estimée
en regardant dans le viseur à l’aide du
bouton de fermeture du diaphragme de
l’objectif ou de la commande de test de
profondeur de champ de l’appareil (pour le
modèle D3, D700 ou D300).
Pour plus d’informations, consultez la p.
248.
Remarque :
quand l’objectif est incliné,
l’échelle des profondeurs de
champ et l’échelle des distances
sont inutilisables. (Ces deux échelles
ne peuvent être utilisées que lorsque l’objectif est décentré).
10.
Mise au point à un rapport prédéterminé
Le rapport de reproduction est le rapport entre la dimension de
l’image enregistrée sur le film et la dimension réelle du sujet. Si par
exemple l’image de visée représente le cinquiéme du sujet, on dit
que le rapport de reproduction est de 1:5.
Pour obtenir le rapport de reproduction adapté à chaque distance
de mise au point, consultez le tableau de la page 248.
11. Conseils pour la macrophotographie et les
travaux de duplication
Le bougé
Le PC-E Micro NIKKOR 45mm f/2,8D ED a un tel grossissement de
l’image que le moindre rnouvement pendant la prise de vue donnera
un cliché flou. Pour éviter ceci, placez l’appareil photo sur un pied et
utilisez un déclencheur souple ou un câble de télécommande.
Les plans très rapprochés
Du fait des grossissements importants rencontrés en
macrophotographie, on manque énormément de profondeur de
champ. On peut l’améliorer en diaphragmant, mais on doit placer
le boîtier de telle sorte que les plans les plus importants du sujet se
trouvent dans la même zone de netteté.
Fig. 11
Échelle des profondeurs
de champ
Ligne de repère
des distances
66
Fr
12. Prise de vues avec un appareil à flash intégré
Pour empêcher l’effet de vignetage, abstenez-vous d’utiliser un
parasoleil et prenez des photos conformément aux distances de
prise de vue recommandées ci-dessous.
Remarque :
les limitations suivantes ne s’appliquent qu’aux prises de
vue sans inclinaison et/ou décentrement. Lorsque le flash
intégré de l’appareil est activé pour des prises de vue
avec inclinaison/décentrement, l’effet de vignetage est
plus accentué que dans le cas d’une prise de vue sans
ces fonctions. Pour les prises de vue avec inclinaison/
décentrement, il est déconseillé d’utiliser le flash intégré.
Appareils Distance de prise de vue disponible
D700, D300, D200, D100,
D80, Série D70, D60,
D50, Série D40, F80
0,6 m ou plus
Série F65 3,0 m ou plus
Série F75 1,0 m ou plus
13. Écrans de mise au point recommandés
Différents verres de mise au point interchangeables sont
disponibles pour certains appareils Nikon, afin de s’adapter au
mieux à toutes les prises de vue. Nous vous recommandons l’usage
des suivants en association avec cet objectif :
Écran
ABCE
EC-B
EC-E
FG1G2G3G4 J K LMPU
Appareil
F6
F5+DP-30
F5+DA-30
F4+DP-20
(-0.5) (-0.5)
F4+DA-20
67
Fr
: Mise au point excellent
{: Mise au point acceptable
Un vignetage affecte l’image du verre. L’image sur la pellicule
ne porte cependant aucune trace de ceci.
− : Non disponible.
( ): Indique la compensation de l’exposition additionnelle requise
(mesure pondérée centrale uniquement). Pour les appareils F6,
corrigez en sélectionnant « Activ. : autre » dans le réglage
personnalisé « b6 : Plage visée » et en réglant le niveau IL de -2,0 à
+2,0 par pas de 0,5 IL. Lorsque vous utilisez des verres autres que
ceux de type B ou E, il faut sélectionner « Activ. : autre », même
lorsque la valeur de correction est de « 0 » (pas de correction
nécessaire). Pour les appareils F5, compensez en utilisant le réglage
personnalisé n° 18 sur le boîtier. Pour les appareils de la série F4,
compensez en utilisant le cadran de compensation de l’exposition
prévu pour les filtres de mise au point
.
Pour plus de détails, consultez le manuel d’instructions de l’appareil.
Un blanc indique aucune application. Étant donné que le verre M
peut être utilisé pour la macrophotographie à un rapport
d’agrandissement 1:1 ou plus et pour la photomicrographie, il a
des applications différentes de celles des autres verres.
Remarque :
Pour les appareils F5, seuls les verres de mise au point EC-B, EC-E,
B, E, J, A, L peuvent être utilisés avec la mesure matricielle.
En cas d’utilisation de verres B et E dans des appareils autres que
ceux indiqués ci-dessus, reportez-vous aux colonnes sur verres B et E.
68
Fr
14. Entretien de l’objectif
Quand l’objectif n’est pas utilisé, réglez le décentrement et
l’inclinaison à « 0 ». En effet, l’objectif inclut de nombreuses
pièces mobiles qui peuvent être facilement recouvertes de
poussière, de salissures ou de gouttes d’eau.
Nettoyez la surface de l’objectif avec un pinceau soufflant. Pour
éliminer les poussières ou les traces, utilisez de préférence un
chiffon en coton doux ou un tissu optique légèrement imbibé
d’alcool éthylique (éthanol). Essuyez en effectuant un
mouvement circulaire en partant du centre, en veillant à ne pas
laisser de traces ou ne pas toucher d’autres parties de l’objectif.
N’employez jamais de solvant ou de benzène qui pourrait
endommager l’objectif, prendre feu ou nuire à la santé.
Pour protéger la lentille frontale, utilisez en tout temps un filtre
NC. Un parasoleil permet également de protéger la partie avant
de l’objectif.
Lors du rangement de l’objectif dans son étui, pensez à remettre
en place les caches avant et arrière.
En cas d’inutilisation pendant une longue période, rangez
l’objectif dans un endroit frais, sec et aéré pour éviter la
formation de moisissures. Tenez l’objectif à l’écart des rayons
solaires ou des produits chimiques (camphre, naphtaline, etc.).
N’aspergez pas d’eau sur l’objectif et ne l’immergez pas : cela
pourrait le rouiller et provoquer des dommages irréversibles.
Divers matériaux de synthèse sont utilisés dans la fabrication.
Pour éviter tout problème, ne soumettez pas l’objectif à de fortes
chaleurs.
15. Accessoires fournis
• Cache d’objectif avant 77 mm encliquetable LC-77
• Cache d’objectif arrière LF-1
• Parasoleil à baïonnette HB-43 • Étui souple pour objectif CL-1120
16. Accessoires optionnels
• Filtres à filetage 77 mm
69
Fr
17. Caractéristiques
Type d’objectif : Zoom NIKKOR de type D avec processeur
et monture baïonnette Nikon
Focale : 45 mm
Ouverture
maximale :
f/2,8
Construction
optique :
9 éléments en 8 groupes (1 verre ED et
plusieurs lentilles à couche déposée de
nano cristal)
Angle de champ : 51° avec les reflex argentiques Nikon et
reflex numériques Nikon au format
FX 35 mm
34°50’ avec les reflex numériques Nikon au
format DX
41°50’ avec les appareils photo IX240
Taux de
reproduction
maximum :
1/2
Informations sur la
distance :
Sur l’appareil
Mise au point : Manuelle via la bague de mise au point
séparée
Échelle des
distances de prise
de vue :
Graduée en mètres et pieds de 0,253 m à
l’infini ()
Distance focale la
plus courte :
0,253 m
Nb. de lames de
diaphragme :
9 (circulaires)
Diaphragme : Entièrement automatique/Commande de
présélection d’ouverture d’une pression de
bouton
Échelle des
ouvertures :
f/2,8—f/32
70
Fr
Mouvement de
l’objectif :
Mouvement de décentrement et
d’inclinaison à angle droit
(les deux opérations sont modifiables pour
une surcharge afin de se déplacer dans la
même direction [parallèle]. Pour plus
d’informations, contactez un représentant
Nikon autorisé.)
Décentrement maximum : ±11,5mm
Inclinaison maximum : ±8,5°
Rotation de
l’objectif :
90° vers la droite et la gauche (positions
crantées tous les 30°)
Mesure de
l’exposition :
Via la méthode pleine ouverture
Taille des
accessoires :
77 mm (P = 0,75 mm)
Dimensions :
Env. 82,5 mm diam. x 112 mm extension à partir
de la monture d’objectif située sur l’appareil
Poids : Environ 740 g
Les caractéristiques et les schémas sont susceptibles d’être modifiés
sans préavis ni obligation de la part du constructeur.
71
Fr
72
Es
Notas para garantizar un uso seguro
ADVERTENCIA
No desmonte el equipo
No toque las piezas interiores de la cámara o del objetivo puesto que podría
dañarse. Las reparaciones sólo deben llevarlas a cabo técnicos cualificados. Si
la cámara o el objetivo se rompiera y se abriera debido a una caída u otro
accidente, deberá desenchufar el equipo y/o retirar la batería y llevarlo a un
servicio técnico autorizado Nikon para su revisión.
Si no funciona correctamente, apague inmediatamente el equipo
Si notara humo o un olor inusual procedente de la cámara o del objetivo,
retire la batería inmediatamente, teniendo cuidado de no quemarse. Si
siguiese utilizando el equipo, correría el riesgo de lesionarse. Tras retirarlo o
desconectarlo de la fuente de alimentación, lleve el equipo a un servicio
técnico autorizado Nikon para su revisión.
No utilice la cámara o el objetivo en lugares donde haya gas inflamable
Si utiliza el equipo electrónico en un lugar donde hay gas inflamable, puede
producirse una explosión o un incendio.
No mire al sol a través del objetivo o el visor
Mirar al sol u otras fuentes de luz intensa a través del objetivo o del visor
puede producir daños irreversibles en la vista.
Mantenga el equipo fuera del alcance de los niños
Debe prestar especial atención para evitar que los niños introduzcan las pilas
u otras piezas pequeñas en la boca.
Tenga en cuenta las siguientes precauciones cuando
manipule la cámara y el objetivo
Mantenga la cámara y el objetivo secos, puesto que de lo contrario podría
producirse un incendio o una descarga eléctrica.
No manipule ni toque la unidad con las manos mojadas. Si lo hiciera,
podría provocar una descarga eléctrica.
En fotografías a contraluz, procure que el sol quede fuera del encuadre.
Podría producirse un efecto lente dentro del cuerpo del objetivo e
incendiarlo. Esto también puede ocurrir si el sol se acerca al encuadre.
Cuando no vaya a utilizar el objetivo durante un período de tiempo
prolongado, colóquele las tapas delantera y trasera y guárdelo alejado de
la luz solar directa. De no hacerlo así podría producirse un incendio,
porque el objetivo podría reflejar la luz solar directa sobre un objeto.
Mueva y/o incline el objetivo siempre con cuidado, para evitar pellizcarse
los dedos entre el objetivo y el cuerpo de la cámara.
73
Es
Gracias por adquirir el objetivo Nikon PC-E Micro NIKKOR 45mm
f/2,8D ED.
1. Nomenclatura
1
Visera del objetivo
2
Índice de acoplamiento
de la visera del objetivo
3
Índice de ajuste de la
visera del objetivo
4
Índice de montura de
la visera del objetivo
5
Línea indicadora de
distancias
6
Escala de profundidad
de campo
7
Escala de distancias
8
Anillo de enfoque
9
Anillo de aberturas
0
Escala de aberturas
!
Índice de abertura
@
Perilla de inclinación
#
Escala de inclinación
$
Índice de revolución
%
Índice de monturas
^
Junta de goma de
montaje del objetivo
&
Contactos CPU
*
Botón de reducción
de abertura
(
Perilla de desplazamiento
)
Escala de desplazamiento
q
Palanca de revolución
w
Perilla de liberación del
seguro de desplazamiento
e
Perilla de liberación del
seguro de inclinación
74
Es
2. Principales prestaciones
Este objetivo presenta control de perspectiva (PC) del tipo retrofoco que
permite dar énfasis o corregir la perspectiva cercana y lejana o controlar
la profundidad de campo. También permite corregir la distorsión
provocada por el ángulo de la cámara. Se puede utilizar además el
mecanismo de inclinación y desplazamiento del objetivo para enfocar
todo el plano del sujeto aunque no esté paralelo a la cámara.
Este objetivo presenta control automático de la abertura.
Montado en una cámara Nikon D3, D700 o D300, permite al
usuario utilizar todos los modos de exposición o hacer
fotografías sin utilizar el botón de reducción de la abertura.
Se puede alcanzar un control de exposición más preciso cuando
el objetivo está montado en una cámara Nikon con posibilidad
de medición matricial en color 3D porque la información de
distancia del sujeto se transfiere del objetivo al cuerpo de la
cámara (sin inclinación ni desplazamiento) (con abertura máxima
montado en cámaras).
El uso de una lente ED (dispersión extra-baja) en el objetivo
garantiza la nitidez de las imágenes, sin mezcla de colores.
Además, con el uso de un diafragma de 9 hojas que produce
una abertura casi circular, las imágenes fuera de enfoque delante
o detrás del sujeto aparecen más borrosas para crear un hermoso
efecto de esfumado.
El recubrimiento de nanocristales de algunas lentes garantiza
imágenes nítidas en diversas condiciones de disparo, desde
exteriores soleados a escenas de interior con iluminación artificial
de gran potencia.
La distancia de enfoque más cercana posible es de 0,253 m.
Es posible acoplar hasta dos Flashes remotos inalámbricos
SB-R200 en la parte delantera del objetivo*.
*
Cuando acople un SB-R200, apriete la perilla de liberación del
seguro de desplazamiento. De lo contrario, el objetivo podría
desplazarse debido al peso del SB-R200. No se recomienda inclinar
y/o desplazar el objetivo mientras el SB-R200 esté acoplado.
El objetivo no se queda completamente asegurado girando las
perillas de liberación de los seguros de desplazamiento y de
inclinación. Esto no es un malfuncionamiento. Cuando se aprietan
demasiado las perillas de liberación de los seguros de
desplazamiento y de inclinación para asegurar el objetivo o
cuando se desplaza/inclina a la fuerza el objetivo cuando está
asegurado, puede resultar en una avería.
Nota sobre las perillas de liberación de los seguros de desplazamiento y de inclinación
75
Es
3.
Cámaras que se pueden utilizar y funciones disponibles
Puede haber algunas restricciones o limitaciones para las funciones disponibles.
Consulte el manual de instrucciones de la cámara para conocer más detalles.
Cámaras
Ajuste de
abertura por
cámara
Funcionamiento
con abertura
preajustada de
un toque
Inclinación/
despla-
zamiento
Montaje en
una cámara
Modo de
exposición
*1
P
*2
6$0
D3, D700, D300



Serie D2, serie D1,
D200, D100, D80,
serie D70, D60, D50,
serie D40, F6, F5,
serie F4
, F100,
F90X/N90s*,
serie F90/N90*,
serie F80/serie N80*,
serie F75/serie N75*,
serie F65/serie N65*,
Pronea 600i/6i*



———
Serie F70/N70*,
serie F60/N60*,
serie F55/serie N55*,
serie F50/N50*,
F-401x/N5005*,
F-401s/N4004s*,
F-401/N4004*,
F-801s/N8008s*,
F-801/N8008*,
F-601M/N6000*, F3AF,
F-601/N6006*,
F-501/N2020**,
Pronea S,
cámaras Nikon MF
(excepto F-601M/
N6000*)
————
: Posible
: Imposible
* De venta exclusiva en los EE.UU.
** De venta exclusiva en los EE.UU. y Canadá
76
Es
*1
Un objetivo desplazado y/o inclinado causará una exposición incorrecta.
*2
P incluye AUTO (Programa para propósitos generales) y sistema de programa variable.
*3
Cuando la potencia del objetivo o la cámara se desconectan (incluyendo
el uso de la función automática de desconexión del medidor) al tiempo
que se reduce la abertura del objetivo, las hojas del diafragma se abren
completamente hasta el máximo. Esto no quiere decir que esté averiada.
*4 Al reducir la abertura del objetivo se activa AE-L (bloqueo AE).
*5
Las hojas del diafragma se abren y se cierran cada vez que se pulsa
el disparador, y la exposición no será válida para disparos continuos.
*6
Cuando el objetivo o la cámara se desconectan (incluida la utilización
de la función automática de desconexión del medidor) al tiempo que
se reduce la abertura del objetivo, la abertura se mantendrá en el
ajuste reducido. Cuando se vuelvan a encender la cámara o se pulsa
levemente el botón de liberación, las hojas del diagrama se abren una
vez y a continuación se cierran. Esto no quiere decir que esté averiada.
*7
Cuando la cámara se desconecta utilizando la función automática
de desconexión del medidor al tiempo que se reduce la abertura
del objetivo, pulse levemente el disparador para visualizar el valor
de apertura seleccionado en la pantalla LCD o en el visor de la
cámara antes de realizar el disparo. De otro modo, la exposición
podría ser incorrecta al presionar hasta el fondo el disparador.
Botón de reducción de la abertura (funcionamiento
con abertura preajustada de un toque)
La abertura del objetivo se puede reducir desde la abertura
máxima hasta una abertura seleccionada pulsando el botón de
reducción de la abertura. Al presionar el botón otra vez se abre
completamente la abertura. Tanto si se reduce la abertura como
si no, compruebe el visor de la cámara o el diafragma desde la
parte delantera del objetivo.
Incluso con la abertura máxima tras cancelar la reducción de abertura,
el valor de abertura preajustado se muestra en el cuerpo de la cámara.
Con la cámara D3, D700 o D300, la abertura se reduce automáticamente
a un valor seleccionado pulsando el disparador, incluso cuando está en el
máximo (abertura máxima) antes de disparar. Cuando se desconecta el
objetivo o la cámara (incluido el uso de la función automática de
desconexión del medidor) tras reducir la abertura del objetivo pulsando el
botón de reducción de la abertura, la reducción de la abertura se cancela
y las hojas del diagrama se abren completamente hasta el máximo.
77
Es
¡Importante!
El enfoque de este objetivo es manual y no dispone de autofoco ni
cuando el modo de enfoque de la cámara está ajustado al modo AF.
La rotación del aro de enfoque permite mostrar una abertura
efectiva en el panel de cristal líquidoyvisor de la cámara.
El uso de la función de desplazamiento/inclinación puede
provocar cierto viñetado o un ligero cambio de color (el viñetado
es el oscurecimiento de las esquinas alrededor de la imagen).
En las cámaras SLR digitales Nikon (formato Nikon DX), como las
de la serie D2 y D300, el ángulo de imagen del objetivo se vuelve
de 34º50’ y su distancia focal equivalente de 35 mm es de
aproximadamente 67,5 mm.
Tenga cuidado para no manchar ni dañar los contactos de la CPU.
Si la junta de goma de montaje del objetivo se daña, diríjase a un
distribuidor autorizado Nikon o a un centro de servicio para su reparación.
A bajas temperaturas, utilice baterías nuevas o completamente cargadas
para la cámara.
4. Montaje del objetivo
a
Ajuste el valor del desplazamiento y la inclinación a 0 girando
las perillas del desplazamiento e inclinación (fig. 2).
Nota: No cierre/desmonte el objetivo en/de la cámara mientras
usa la inclinación, desplazamiento y/o revolución, y no
bloquee las perillas. De lo contrario, podría pellizcarse los
dedos entre el objetivo y el cuerpo de la cámara.
Fig. 2
b
Ajuste las perillas de inclinación y desplazamiento (fig. 3).
Nota: Si aprieta demasiado las perillas, se podrían dañar.
Fig. 3
78
Es
c
Desconecte la cámara, alinee los
índices de montaje del objetivo y de
la cámara y gire el objetivo en
sentido contrario a las agujas del
reloj hasta que quede fijado en su
sitio (fig. 4).
Si monta el objetivo en una
cámara conectada podría no
funcionar correctamente.
5. Utilización de la visera de la bayoneta HB-43
Alinee el índice de acoplamiento de la visera
del objetivo
( )
en la visera (cualquiera de los
dos índices) con el índice de montura de la
visera del objetivo y gire la visera en el sentido
de las agujas del reloj hasta que quede fijada
con un chasquido
(fig. 5)
.
Asegúrese de que el índice de montura
de la visera del objetivo se alinea con su
índice de ajuste ( ).
Si la visera del objetivo no está instalada
correctamente, pueden producirse efectos
de viñetado.
Para facilitar la colocación o el desmontaje de la visera, sujétela
por la base alrededor del índice de acoplamiento de la visera del
objetivo en lugar de por la parte externa.
Para guardar la visera del objetivo, colóquela en la posición inversa.
6. Determinación de la exposición
El valor de abertura indicado en el panel de cristal líquido o visor o
en la cámara pueden serdiferentes del valor de abertura fijado con
el aro de aberturas del objetivo, cuando se gira elaro de enfoque.
En este caso, el valor de abertura indicado en el panel de cristal
líquido ovisor es la abertura efectiva.
Con la cámara Nikon D3, D700 o D300
a
Ajuste el desplazamiento y la inclinación a 0 girando
las perillas de desplazamiento e inclinación (fig. 2).
b
Ajuste el modo de exposición de la cámara.
c
Con el modo de exposición A o M, ajuste la
abertura utilizando el anillo de aberturas o el dial
Fig. 4
Fig. 6
Fig. 5
79
Es
de control de la cámara. Con el dial de control de la cámara, ajuste la
abertura al bloqueo de abertura mínimo (L) (fig. 6).
Con el modo P o S, ajuste la abertura utilizando el dial de control de la cámara.
Con otras cámaras Nikon
a
Ajuste el desplazamiento y la inclinación a 0 girando las perillas
de desplazamiento e inclinación (fig. 2).
b
Ajuste el modo de exposición de la cámara a M.
c
Pulse el botón de reducción de la abertura hasta que la abertura
alcance el máximo, ajuste el anillo de aberturas a “2,8” (abertura
máxima) y ajuste la velocidad del disparador para la exposición correcta.
d
Ajuste la abertura deseada girando el anillo de aberturas y desplace la
velocidad del disparador el mismo número de intervalos cambiados.
Si se ajusta el anillo de aberturas al bloqueo de abertura
mínimo (L), la abertura se fija en f/32 (abertura mínima) (fig. 6).
Ajuste la abertura con el anillo de aberturas del objetivo incluso
en las cámaras en la que se ajusta la abertura con el dial de
control. Si la cámara tiene un menú de ajuste personalizado de
“ajuste de aberturas con el anillo de aberturas del objetivo” no
es necesario realizar este ajuste.
Determinación de la exposición (con un medidor de
exposición externo)
a
Ajuste el desplazamiento y la inclinación a 0 girando las perillas
de desplazamiento e inclinación (fig. 2).
b
Ajuste el modo de exposición de la cámara a M.
c
Ajuste la abertura deseada con el anillo de abertura del objetivo
o el dial de control de la cámara, introduzca el valor de abertura
en el panel LCD de la cámara del medidor de exposición
externo para determinar la exposición y ajuste la velocidad del
disparador. Si no puede leer el valor de abertura en el panel
LCD de la cámara o no puede determinar la exposición porque
la cámara no tiene un panel LCD, seleccione la velocidad del
disparador para el número f (p. 244). Con este objetivo, el brillo
de la imagen en la película (dispositivo sensor de imagen)
disminuirá 1 paso y el número f efectivo aumentará 1 paso en
la distancia de enfoque más cercana.
Cuando utilice una cámara que no sea D3, D700 o D300, ajuste la
abertura con el anillo de aberturas del objetivo, incluso si la cámara
requiere que la abertura se ajuste con el dial de control. Si la cámara
tiene un menú de ajuste personalizado de “ajuste de aberturas con el
anillo de aberturas del objetivo” no es necesario realizar este ajuste.
80
Es
7. La función de desplazamiento/inclinación
Importante
Se recomienda utilizar un trípode para lograr un disparo correcto.
Si se aprietan demasiado las perillas se pueden dañar.
El uso de la función de desplazamiento/inclinación puede
provocar cierto viñetado (el viñetado es el oscurecimiento de las
esquinas alrededor de la imagen). Para contrarrestar esto, cierre
la abertura (seleccione un número f más grande) o compense la
exposición antes del disparo.
Para determinar la exposición correcta con desplazamiento y/o
inclinación es necesario tener experiencia. Recomendamos que realice
una serie de disparos de prueba para familiarizarse con esta función.
La función de desplazamiento
Fig. 7
Cuando se gira la perilla de desplazamiento, el objetivo se desplaza en
sentido horizontal (o en sentido vertical, cuando el objetivo se gira)
paralelamente al cuerpo de la cámara (±11,5 mm). Con el
desplazamiento, puede recomponer el encuadre de la fotografía sin
mover la cámara.
De este modo puede corregir la distorsión de perspectiva
del sujeto o evitar que aparezcan objetos no deseados delante del sujeto
principal (p. 217).
Tras el desplazamiento, apriete la perilla de liberación del seguro de
desplazamiento para fijar la posición de desplazamiento del objetivo.
Nota: Al desplazar el objetivo, tenga cuidado para no pellizcarse
los dedos entre el objetivo y la empuñadura de la cámara.
La función de inclinación
Fig. 8
81
Es
Al girar la perilla de inclinación, el objetivo se inclina hacia arriba y
abajo (o derecha e izquierda, cuando el objetivo está girado) ±8,5°
con respecto a la cámara. Con esta inclinación puede obtener un
enfoque nítido de todo el plano del sujeto cuando no está paralelo
a la cámara o puede enfocar zonas pequeñas del sujeto paralelas a
la cámara (p. 217).
Tras la inclinación, apriete la perilla de liberación del seguro de
inclinación para fijar la posición de inclinación del objetivo.
Tenga en cuenta que la inclinación del objetivo también cambia
la imagen del visor.
Una vez inclinado el objetivo, no podrá utilizar ni la escala de profundidad
de campo ni la escala de distancias del cilindro del objetivo.
Revolución
Fig. 9
Este objetivo puede tener una revolución de hasta 90º a derecha o
izquierda. Mediante la revolución del objetivo, la función de
desplazamiento puede cambiarse para que actúe verticalmente y la
función de inclinación puede cambiarse para que actúe horizontalmente.
Antes de girar el objetivo, ajuste el valor de desplazamiento e
inclinación a “0” rotando la perilla de inclinación y desplazamiento.
Nota:
Al realizar la revolución del objetivo con la función de
inclinación y/o desplazamiento, tenga cuidado para evitar
pellizcarse los dedos entre el objetivo y el cuerpo de la
cámara. Si no bloquea las perillas también puede suceder lo
mismo.
Empuje la palanca de revolución y gire el objetivo sujetándolo
por las partes cuadradas.
Hay parada a intervalos de 30º a izquierda y derecha. A 30º y
60º, puede girar el objetivo sin empujar la palanca de revolución.
82
Es
8. Enfoque
Fig. 10
a
Ajuste la abertura al máximo pulsando el botón de reducción
de la abertura y enfoque girando el anillo de enfoque.
b
Antes de disparar, pulse el botón de reducción de la abertura
otra vez para reducir la abertura.
Con la cámara Nikon D3, D700 o D300, puede sacar una foto sin
utilizar el botón de reducción de la abertura (la abertura puede reducirse
automáticamente a un valor seleccionado pulsando el disparador sin
pulsar el botón de reducción de la abertura). En cualquier caso, también
se puede usar el botón de reducción de abertura.
Al emplear la inclinación y/o el desplazamiento, no puede
utilizarse el telémetro electrónico de la cámara para confirmar el
enfoque correcto. El enfoque debería confirmarse comprobando
la imagen en el visor de la cámara.
Si cambia el grado de inclinación y/o desplazamiento tras realizar
el enfoque, el sujeto se desenfoca.
Compensación de infrarrojos
Para fotografías que usen película de infrarrojos, instale un
filtro rojo (R60) en la lente para compensar el enfoque
manualmente.
En primer lugar, enfoque manualmente sobre el sujeto. Gire el
anillo de enfoque para realinear el número deseado de la
escala de distancias (“0,5 m” en la fig. 11) en (medio entre
“11” en la profundidad de la escala de campo y el índice de
distancia) para compensar el enfoque. Instale un filtro R60 para
la fotografía por infrarrojos.
83
Es
9. Profundidad de campo
La profundidad de campo aproximada
se puede determinar comprobando la
escala de profundidad de campo.
Con el botón de reducción de la abertura
del objetivo o el botón de previsualización
de la profundidad de campo (con la
cámara D3, D700 o D300), se puede
observar la profundidad de campo
mirando por el visor de la cámara.
Consulte más información en la p. 248.
Nota:
Una vez inclinado el objetivo, no
podrá utilizar ni la escala de
profundidad de campo ni la escala
de distancias (estas escalas se pueden utilizar cuando el
objetivo sólo está desplazado).
10.
Enfoque a una proporción de reproducción
predeterminada
La proporción de reproducción es la relación entre el tamaño de la
imagen (grabada en la pelicula) y el tamaño real del sujeto. Si, por
ejemplo, Ia imagen en la pantalla de enfoque es una quinta parte del
tamaño real del sujeto, Ia proporción de reproducción será de 1:5.
Para obtener la proporción de reproducción apropiada para cada
distancia focal, vea el cuadro de profundidad de campo (página 248).
11.
Observaciones sobre fotografía de acercamiento y
trabajo de duplicación
Movimiento de la cámara
EI PC-E Micro NIKKOR 45mm f/2,8D ED proporciona ampliación de
imagen tan grande que aún el movimlento más ligero durante la
toma causa una imagen borrosa. Monte la cámara en un trípode y
utilice un cable de disparo o un cable de mando a distancia para
liberar el obturador.
Distancias de trabajo cercanas
Con altas proporciones de reproducción utilizadas durante tomas
de primeros planos, Ia profundidad de campo es muy baja.
Disminuya la abertura del objetivo para asegurar una profundidad
de campo más grande, Iuego posicione cuidadosamente la cámara
para asegurarse de que la superficie más importante del sujeto está
en la misma zona de enfoque nítido.
Fig. 11
Escala de profundidad
de campo
Índice de
distancias
84
Es
12. Hacer fotografías con flash con cámaras con
flash incorporado
Para evitar el viñetado, no utilice una visera del objetivo y haga las fotografías
teniendo en cuenta la distancia de disparo indicada a continuación.
Nota:
Las siguientes limitaciones sólo se refieren a disparos sin
inclinación ni desplazamiento. Si se utiliza el flash integrado en la
cámara para disparar con inclinación/desplazamiento, el viñetado
será mayor que si se dispara sin inclinación/desplazamiento. Para
realizar disparos con inclinación/desplazamiento, no se
recomienda utilizar el flash incorporado en la cámara.
Cámaras Distancia de disparo disponible
D700, D300, D200, D100,
D80, serie D70, D60,
D50, serie D40, F80
0,6 m o mayor
Serie F65/serie N65* 3,0 m o mayor
Serie F75/serie N75* 1,0 m o mayor
* De venta exclusiva en los EE UU.
13. Pantallas de enfoque recomendadas
Existen varias pantallas de enfoque intercambiables disponibles
para algunas cámaras SLR Nikon, permitiendo la adaptación a
cualquier situación a la hora de tomar la fotografía. Las
recomendadas para este objetivo son las siguientes:
Pantalla
ABCE
EC-B
EC-E
FG1G2G3G4 J K LMPU
Cámara
F6
F5+DP-30
F5+DA-30
F4+DP-20
(-0.5) (-0.5)
F4+DA-20
85
Es
: Enfoque excelente
{: Enfoque aceptable
La imagen de la pantalla presenta un ligero viñetado, pero la película no.
− : No disponible.
( ):
Indica el grado de compensación de la exposición necesario (solamente
medición ponderada central). Para las cámaras F6, compense
seleccionando “Otra pantalla” en el ajuste personal del usuario “b6:
Compens pantalla” y ajustando el nivel EV a -2,0 a +2,0 en intervalos
de 0,5 EV. Cuando utilice una pantalla que no sea de tipo B o E, debe
seleccionar “Otra pantalla” incluso cuando el valor de compensación
requerido sea “0” (no se requiere compensación). Para las cámaras F5,
compense usando el ajuste personal del usuario nº 18 en el cuerpo de
la cámara. Para las cámaras de la serie F4, compense utilizando el dial
de compensación de exposición para las pantallas de enfoque.
Consulte el manual del cuerpo de la cámara para obtener más detalles.
Las celdas en blanco significan que no es aplicable. Como la
pantalla de tipo M se usa tanto para macrofotografía a una razón
de aumento de 1:1 o más como para microfotografía, sus
aplicaciones son distintas a las de las demás pantallas.
Nota:
Para las cámaras F5, únicamente pueden utilizarse pantallas de
enfoque EC-B, EC-E, B, E, J, A, L en medición de matriz.
Cuando utilice las pantallas de enfoque B y E en cámaras distintas
de las relacionadas arriba, consulte las columnas correspondientes
a las pantallas B y E.
86
Es
14. Cuidados del objetivo
Cuando no utilice el objetivo, ajuste el valor de inclinación y
desplazamiento a “0”. El objetivo tiene muchas partes móviles y se
puede manchar fácilmente con polvo, suciedad o gotas de agua.
Limpie la superficie del objetivo con un cepillo con soplador. Para
eliminar la suciedad y las manchas, emplee un paño de algodón
suave y limpio o un tisú para gafas empapado en una solución
de etano (alcohol) o limpiador de gafas. Limpie haciendo círculos
desde el centro a los extremos, cuidando de no dejar manchas o
tocar otras partes del objetivo.
No utilice nunca diluyente de pintura o bencina para limpiar el objetivo,
porque podría estropearlo, provocar un incendio o dañar su salud.
Para proteger la lente delantera, se recomienda utilizar un filtro
NC en todo momento. La visera del objetivo también ayuda a
proteger la lente delantera.
Si lo guarda en su caja, colóquele las tapas delantera y trasera.
Si no va a utilizar el objetivo durante un largo período de tiempo,
guárdelo en un lugar fresco y seco para protegerlo contra el
moho. Guarde también el objetivo en un lugar donde no reciba
los rayos directos del sol ni esté expuesto a productos químicos
como el alcanfor o la naftalina.
Tenga cuidado de no mojar el objetivo y de que no caiga en
agua, puesto que podría oxidarse y estropearse.
Determinadas partes del objetivo disponen de plástico reforzado.
Para evitar que se dañe, no deje nunca el objetivo en un lugar
excesivamente caliente.
15. Accesorios estándar
• Tapa frontal de presión a 77 mm LC-77 • Tapa trasera de objetivo LF-1
• Visera de bayoneta HB-43 • Bolsa de objetivo flexible CL-1120
16 Accesorios opcionales
• Filtros de rosca de 77 mm
87
Es
17. Especificaciones
Tipo de objetivo: Objetivo NIKKOR tipo D con CPU
incorporada y montura de bayoneta Nikon
Distancia focal: 45 mm
Abertura máxima: f/2,8
Construcción del
objetivo:
9 elementos en 8 grupos (1 lente ED y
algunas lentes de cristal con recubrimiento
de nanocristal depositado)
Ángulo de imagen:
51° con cámaras SLR de película con formato
de 35 mm (135) de Nikon y cámaras digitales
SLR con formato FX de Nikon
34°50’ con cámaras digitales SLR con
formato DX de Nikon;
41°50’ con cámaras del sistema IX240
Máxima relación
de reproducción:
1/2
Información de
distancia:
Sale a la cámara
Enfoque: Manual con anillo de enfoque
independiente
Escala de
distancias de la
toma:
Calibradas en metros desde 0,253 m hasta
infinito ()
Distancia de
enfoque más
cercana:
0,253 m
Nº de hojas del
diafragma:
9 (redondeadas)
Diafragma: Automático eléctrico/Funcionamiento con
abertura preajustada de un toque
Escala de
aberturas:
f/2,8—f/32
88
Es
Movimiento del
objetivo:
Movimiento de desplazamiento e
inclinación en ángulos rectos
(Las dos operaciones pueden modificarse
para una sobrecarga, para moverlo en el
mismo sentido [paralelo]. Para más
información, póngase en contacto con un
representante del servicio autorizado
de Nikon.)
Valor máximo de desplazamiento: ±11.5 mm
Valor máximo de inclinación: ±8,5°
Rotación del
objetivo:
90° derecha e izquierda (intervalo cada 30°)
Medición de la
exposición:
Método de abertura total
Tamaño de
accesorios:
77 mm (P = 0,75 mm)
Dimensiones: Aprox. 82,5 mm diá. x 112 mm desde la
pestaña de montaje del objetivo de la
cámara
Peso: Aprox. 740 g
Las especificaciones y los diseños están sujetos a cambios sin previo
aviso ni obligación alguna por parte del fabricante.
89
Es
90
Se
Anmärkningar gällande säkerhet
VARNING
Får inte monteras isär
Att vidröra de inre delarna i kameran eller linsen kan leda till skada.
Reparationer bör endast utföras av kvalificerade tekniker. Skulle kameran eller
objektivet brytas itu på grund av ett fall eller en annan olycka, ta produkten
till en auktoriserad serviceverkstad för Nikon så att den kan undersökas efter
att ha kopplats bort från elnätet och/eller batteriet tagits bort.
Slå av omedelbart i händelse av att fel uppstår
Ta bort batteriet omedelbart, försiktigt så att du inte bränner dig, om du skulle
upptäcka att rök eller en ovanlig lukt kommer från kameran eller objektivet. Fortsatt
användning kan leda till skada. Efter att strömkällan tagits bort eller kopplats ur, ta
produkten till en auktoriserad serviceverkstad för Nikon så att den kan undersökas.
Använd inte kameran eller objektivet där det finns lättantändlig gas
Om den elektroniska utrustningen används där det finns lättantändlig gas
kan det orsaka en explosion eller en brand.
Titta inte rakt in i solen genom linsen eller sökaren
Att titta rakt in i solen eller andra starka ljuskällor genom objektivet eller
sökaren kan orsaka permanenta ögonskador.
Förvara utom räckhåll för barn
Kontrollera att inte barn stoppar batterier eller andra smådelar i munnen.
Tänk på följande när du hanterar kameran och
objektivet
Håll kameran eller objektivet torrt. I annat fall kan det orsaka en brand
eller en elektrisk stöt.
Hantera eller rör inte vid enheten med våta händer. I annat fall kan det
orsaka en elektrisk stöt.
Vid fotografering i motljus, håll solen utanför motivet.
Solljuset kan fokuseras in i objetivet och orsaka en brand. När solen
kommer nära motivet kan den också orsaka en brand.
När objektivet inte kommer att användas under en längre tid, sätt på både
främre och bakre linsskyddet och förvara det så att det inte ligger i direkt
solljus. I annat fall kan det orsaka en brand eftersom objektivet kan
fokusera solljuset på ett föremål.
Var försiktig när du skiftar och/eller tiltar objektivet. I annat fall kan dina
fingrar klämmas mellan linsen och kamerahuset.
91
Se
Tack för att du valde ett Nikon PC-E Micro NIKKOR 45mm f/2,8D
ED-objektiv.
1. Terminologi
1
Motljusskydd för
objektiv
2
Motljusskydd
fästindex
3
Motljusskydd
inställningsindex
4
Motljusskydd
monteringsindex
5
Avståndsindex
6
Skärpedjupsskala
7
Avståndsskala
8
Fokusring
9
Bländarring
0
Bländarskala
!
Bländarindex
@
Tiltknapp
#
Tiltskala
$
Roterande index
%
Monteringsindex
^
Gummipackning för
montering av objektiv
&
CPU-kontakter
*
Knapp för
bländarstopp
(
Knapp för skiftning
)
Skiftskala
q
Roterande spak
w
Friläggningsknapp för
skiftning
e
Friläggningsknapp för
tiltning
92
Se
2. Huvudfunktioner
Detta är ett retrofokus perspektivkontroll-objektiv (PC) som ger dig
möjlighet att betona eller korrigera perspektiv både nära och på långt
håll, eller kontrollera skärpedjupet. Det ger dig möjlighet att korrigera
den förvrängning som kameravinkeln orsakar. Dessutom kan du
använda objektivets tilt och skift-funktion för att få fokus på hela
planet när det inte är parallellt med kameran.
Objektivet har en funktion för automatisk bländarkontroll. När
det är monterat på en Nikon D3, D700 eller D300, kan
användaren använda alla exponeringslägen för att fotografera
utan att använda knappen för bländarstopp.
Det är också möjligt att få en mer exakt exponeringskontroll när
den är monterad på en Nikonkamera med 3D färgmatrismätning,
eftersom avståndsinformationen till föremålet överförs från
objektivet till kamerahuset (utan tiltning och/eller skiftning) (med
maximal bländare när den är monterad på en kamera).
Användningen av en ED (extra låg dispersion) objektivelement
garanterar skarpa bilder praktiskt taget fria från färgförskjutning.
Genom att använda en bländare med 9 blad som ger en näst
intill cirkulär bländare, kommer bilder som inte är i fokus framför
eller bakom föremålet att återges med en
skön oskärpa.
Nanokristallbeläggningen på några av linselementen garanterar
att fina, klara bilder kan reproduceras under olika
fotograferingsförhållanden, från soliga utomhus- till
spotlightbelysta inomhusmotiv.
Det minsta möjliga fokuseringsavståndet är 0,253 m.
Totalt kan två trådlösa SB-R200 Remote Speedlights monteras
framför objektivet*.
* När en SB-R200 sätts på, dra åt ratten för skiftlåset. I annat fall
kan objektivet skifta ner p.g.a. vikten från SB-R200. Det
rekommenderas inte att tilta och/eller skifta objektivet medan
SB-R200 är monterad.
Objektivet låses inte helt genom att vrida skift- och
tiltknapparna. Detta är inte ett fel. Objektivet kan skadas om
man drar åt skift- och tiltknapparna för hårt eller skiftar/tiltar
med tvång när objektivet är låst.
Anmärkning angående friläggningsknappar för skiftning och tiltning
93
Se
3.
Användbara kameror och tillgängliga funktioner
Det kan finnas några begränsningar i de tillgängliga funktionerna.
Se kamerans användarhandbok för mer information.
Kameror
Bländar-
inställning
per
kamera
Inställning
av
bländare
med ett
tryck
Tiltning/
skiftning
Montering
på en
kamera
Exponerings-
läge
*1
P
*2
6$0
D3, D700, D300



D2-serien, D1-serien,
D200, D100, D80,
D70-serien, D60, D50,
D40-serien, F6, F5,
F4-serien

, F100, F90X,
F90-serien, F80-serien,
F75-serien, F65-serien,
Pronea 600i



———
F70-serien, F60-serien,
F55-serien, F50-serien,
F-401x, F-401s, F-401,
F-801s, F-801,F-601M,
F3AF, F-601, F-501,
Pronea S, Nikon MF
kameror (utom F-601M)
————
: Möjligt
: Ej möjligt
*1 Exponeringen kommer att bli felaktig när objektivet är skiftat
och/eller tiltat.
*2 P inkluderar AUTO (General-Purpose Program) och Vari-
Programsystem.
*3 När objektivet eller kameran slås ifrån (inklusive användning av
funktionen automätaravstängning) medan objektivbländaren
stoppas, öppnas objektivets bländare maximalt. Detta är inte
ett funktionsfel.
*4 Nedfällning av linsbländaren aktiverar AE-L (AE-låset).
*5 Bländarbladen öppnar och stänger efter varje tryck på
avtryckaren, och exponeringen blir felaktig vid serietagning.
94
Se
*6 När objektivet eller kameran slås ifrån (inklusive användning av
funktionen automätaravstängning) medan objektivbländaren
stoppas, öppnas objektivets bländare maximalt. När kameran
slås på igen eller slutarens avtryckarknapp trycks ned lätt,
öppnas bländarbladen en gång och sluts därefter. Detta är inte
ett funktionsfel.
*7 När objektivet eller kameran är slås från via funktionen för
automätaravstängning medan objektivbländaren stoppas, tryck
lätt på avtryckaren för att visa det valda bländarvärdet i
kamerans LCD eller sökare innan du fotograferar. Om du inte
gör det kan det leda till felaktig exponering när avtryckaren
trycks ned helt.
Knapp för bländarstopp (Förinställning av
bländare med ett tryck)
Objektivets bländare kan stoppas från maximal bländare till en
vald bländare genom att trycka på knappen för bländarstopp.
Genom att trycka på knappen igen öppnas bländaren helt.
Oavsett om bländaren är stoppad eller inte, kontrollera kamerans
sökare eller kontrollera bländaren framifrån genom objektivet.
Även vid maximal bländare efter att ha avbrutit bländarstoppet,
visas det förvalda bländarvärdet i kamerahuset.
När en D3, D700 eller D300 används, stoppas bländaren vid en
vald bländare automatiskt genom att trycka på bländarens
avtryckarknapp, även när bländaren är helt öppen (maximal
bländare) före fotografering. När objektivet eller kameran slås
ifrån (inklusive användning av funktionen automätaravstängning)
efter det att objektivbländaren stoppats genom att knappen för
bländarstopp tryckts in, avbryts stängningen av bländaren och
objektivets bländare öppnas maximalt.
95
Se
Viktigt!
Objektivet är manuellt fokuserande, och autofokus fungerar inte
ens när kamerans fokusläge står på AF.
Genom att vrida fokusringen visas den effektiva bländningen i
LCD-panelen och sökaren på kamerahuset.
Användande av tilt/shift-funktionen kan orsaka lätt vignettering eller en
svag färgförändring. (Vignettering innebär att bildkanten blir mörkare.)
När den monteras på en Nikon digital SLR-kamera (Nikon DX-
format), som D2-serien och D300 blir objektivvinkeln 34°50’ och
dess motsvarande fokallängd vid 35 mm är ungefär 67,5 mm.
Var försiktig så att du inte smutsar ned eller skadar CPU-kontakterna.
Om gummipackningen för monteringen av objektivet skadats,
besök din närmaste auktoriserade återförsäljare eller ditt
servicecenter för reparation.
Vid låga temperaturer måste nya eller fullt uppladdade batterier
användas i kameran.
4. Montering av objektiv
a
Ställ skift och tilt till 0 genom att vrida knapparna (fig. 2).
OBS: Undvik att sätta på/ta av objektivet på kameran medan tilt,
skift och/eller rotation används, och utan att låsa varje
knapp. I annat fall kan du klämma dina fingrar mellan
linsen och kamerahuset.
Fig. 2
b
Ställ in tilt- och skiftknapparna. (fig. 3)
OBS: Att vrida åt knappen för hårt kan skada knappen.
Fig. 3
96
Se
c
Slå av kamerans ström, låt
monteringsindexen på linsen och
kameran vara i linje med varandra
och vrid sedan objektivet moturs
tills det låses på plats. (fig. 4)
Att montera objektivet på kameran
medan strömmen är på kan orsaka att
kameran inte fungerar som den ska.
5. Använda bayonet hood HB-43
Justera in motljusskyddet fästindex ( ) (ett av två indexe) med
monteringsindex på objektivet och vrid
skyddet medurs tills det klickar på plats och
är säkrat
(fig. 5)
.
Se till att motljusskyddets
monteringsindex är i linje med
motljusskyddets inställningsindex ( ).
Om motljusskyddet inte sätts fast korrekt
kan vinjettering uppstå.
För att underlätta fastsättning eller
avlägsnande, håll motljusskyddet kring
basen vid motljusskyddets fästindex hellre än i dess ytterkant.
Ta bort det tvärtom innan du lagrar det.
6. Att bestämma exponering
Bländarvärdet som visas i LCD-panelen eller sökaren på kameran
kan skilja sig från det bländarvärde som ställts in med objektivets
bländarring när fokusringen roterats. I detta fall är det bländarvärde
som visas i LCD-panelen eller sökaren den effektiva
bländaröppningen.
När du använder Nikon D3, D700 eller D300
a
Ställ skift och tilt till 0 genom att vrida
skift- och tiltknapparna. (fig. 2)
b
Ställ in kamerans exponeringsläge.
c
Med A eller M som exponeringsläge, ställ
bländaren genom att använda
bländarringen eller kamerans
Fig. 4
Fig. 6
Fig. 5
97
Se
kommandoknappar. När kamerans kommandoknappar
används, ställ bländaren på minimal bländarlåsning (L) (fig. 6).
I läget P eller S, ställ in bländaren med kamerans inställningsknapp.
När andra Nikonkameror används
a
Ställ skift och tilt till 0 genom att vrida skift- och tiltknapparna. (fig. 2)
b
Ställ in kamerans exponeringsläge på M.
c
Tryck på knappen för bländarstopp för att helt öppna
bländaren, ställ bländarringen på “2,8“ (maximal bländare),
och ställ slutartiden så att exponeringen blir korrekt.
d
Ställ in önskad bländare genom att vrida på bländarringen och
byt slutarhastighet med samma antal ändrade steg.
Genom att ställa bländarringen på minimal bländarlåsning (L),
ställer du bländaren på f/32 (minsta bländare) (fig. 6).
Ställ bländaren med objektivets bländarring även på en kamera
som kräver att bländaren ställs in via kommandoknapparna. Med
en kamera som har en anpassningsbar meny
bländarinställning
med objektivets bländarring
, behövs inte denna inställning.
Att bestämma exponering (med en extern exponeringsmätare)
a
Ställ skift och tilt till 0 genom att vrida skift- och tiltknapparna. (fig. 2)
b
Ställ in kamerans exponeringsläge på M.
c
Ställ in önskad bländare med antingen bländarringen eller
kamerans kommandoknappar, ange bländarvärdet på kamerans
LCD-panel i den externa exponeringsmätaren för att bestämma
exponeringen och ställ in slutarhastigheten.
Kan du inte läsa av
bländarvärdet på kamerans LCD-skärm eller bestämma exponeringen
därför att kameran inte har en LCD-skärm, välj en lämplig
slutarhastighet till f-värdet (s. 244). Med det här objektivet
minskar bildens ljusstyrka på filmen (bildsensorn) med ett steg
och det verkliga f-värdet ökar ett steg vid det minsta
fokuseringsavståndet.
När en annan kamera än D3, D700 och D300 används, ställ
bländaren med objektivets bländarring även på en kamera som
kräver att bländaren ställs in via kommandoknapparna. Med en
kamera som har en anpassningsbar meny “bländarinställning
med objektivets bländarring“, behövs inte denna inställning.
98
Se
7. Skift-/tiltfunktionen
Viktigt!
Ett stativ rekommenderas för bra bilder.
Att spänna varje ratt för mycket kan orsaka skada.
Användning av skift/tilt-funktionen kan orsaka vinjettering.
(Vinjettering är de mörka hörnorna runt bilden.) För att motverka
detta stänger du bländaren (välj ett större f-värde), eller
kompenserar exponeringen innan du trycker av.
Att ange korrekt exponering med skift och/eller tilt kräver
erfarenhet. Vi rekommenderar att du tar en serie testbilder till du
är bekant med användningen.
Skiftfunktionen
Fig. 7
När skiftratten vrids flyttas objektivet horisontellt (eller vertikalt, när
objektivet roterats) parallellt med kamerahuset (±11,5mm).
På detta sätt kan du komponera om motivet utan att flytta på
kameran.
Detta gör det möjligt att korrigera perspektivdistorsion hos
föremålet eller exkludera oönskade föremål framför
huvudföremålet (s. 217).
Efter skiftning, dra åt ratten för skiftlåset för att låsa
objektivets läge.
OBS: När linsen skiftas, se till att du inte klämmer dina fingrar
mellan objektivet och kamerahusets grepp.
Tiltfunktionen
Fig. 8
99
Se
När tiltratten vrids flyttas objektivet upp och ned (eller till höger
och vänster, när objektivet roterats) ±8,5° mot kamerahuset.
Genom att tilta kan du få tydlig fokusering på hela planet när det
inte är parallellt med kameran eller också kan du fokusera på små
ytor på föremålet som är parallellt med kameran (s. 217).
Efter tiltning, dra åt ratten till tiltlåset för att låsa objektivets läge.
Observera att tiltning av objektivet också ändrar sökarbilden.
Sedan objektivet tiltats, kan varken djupskalan eller
avståndsskalan på objektivet användas.
Rotera
Fig. 9
Detta objektiv kan roteras upp till 90° åt höger eller vänster.
Genom att rotera objektivet kan skiftfunktionen ändras så att den
fungerar vertikalt, och tiltfunktionen så att den fungerar
horisontellt.
Innan du roterar objektivet, ställ skift- och tiltvärdet till "0"
genom att vrida skift- och tiltrattarna.
OBS:
När du roterar objektivet medan du använder tilt och/eller
skift, var försiktig så att du inte klämmer fingrarna mellan
objektivet och kamerahuset. Att inte låsa varje ratt kan få
samma effekt.
Dra i rotationsspaken och rotera objektivet genom att hålla i de
fyrkantiga delarna på objektivet.
Klickstopp finns i 30°-steg både till höger och vänster. Vid 30°
och 60° kan du rotera objektivet utan att tryck på
rotationsspaken.
100
Se
8. Fokusering
Fig. 10
a
Ställ bländaren på max genom att trycka på knappen för
bländarstopp, och fokusera genom att vrida på fokuseringsringen.
b
Innan fotografering, tryck på knappen för bländarstopp igen för
att stoppa bländaren.
När du använder Nikon D3, D700 eller D300-kamera, kan du ta
en bild utan att använda knappen för minskning av bländartid
(bländartalet kan minskas till önskad bländartid automatiskt
genom att trycka på slutarknappen utan att trycka på knappen
för minskning av bländartid). Alternativt kan knappen för
minskning av bländartid användas.
När tilt och/eller skift används, kan inte kamerans elektroniska
sökare användas för att bekräfta rätt fokusering. Fokus bör
bekräftas genom att kontrollera bilden i kamerans sökare.
När du ändrar vinkeln på tiltningen och/eller skift efter
fokusering kommer föremålet att komma ut fokus.
Infraröd kompensation
Vid fotografering med infrafröd film, montera ett rödfilter
(R60) på objektivet och kompensera fokuseringen manuellt.
Fokusera först motivet manuellt. Kompensera fokus genom att
vrida fokusringen med önskat värde på avståndsskalan (“0,5 m”
i fig. 11) till (medel mellan “11” på skärpedjupsskalan och
avståndsindex). Montera ett R60-filter vid infraröd
fotografering.
101
Se
9. Skärpedjup
Ungefärligt djup kan bestämmas
genom att kontrollera
skärpedjupsskalan.
Genom att använda knappen för
bländarstopp eller knapp för
granskning av skärpedjup (med D3,
D700 eller D300), kan skärpedjupet
kontrolleras genom kamerans sökare.
För vidare information, se s 248.
OBS: När objektivet tiltats, kan varken
skärpedjupet eller avståndsskalan
på objektivet användas. (Båda
skalor kan bara användas när objektivet är skiftat.)
10.
Fokusering med förbestämd reproduktionsratio
Reproduktionsration är relationen mellan storleken på den bild som
har sparats på film och motivets verkliga storlek. Till exempel, om
bilden på fokusskärmen är en femtedel så stor som motivet är i
verkligheten, är reproduktionsration 1:5.
För att få reda på korrekt reproduktionsratio för varje
fokusavstånd, se tabellen på sidan 248.
11.
Anmärkningar gällande närbilder och dupliceringsarbete
Kameravibration
PC-E Micro NIKKOR 45mm f/2,8D ED tillhandahåller en
exceptionellt hög bildförstoring. Minsta rörelse under fotografering
kan därför orsaka att bilden blir suddig. Se till att montera kameran
på ett stativ och använd fjärrutlösning via kabel eller fjärrkontroll.
Närbildsavstånd
Vid de höga reproduktionsratios som används vid närbildsfotografering,
är skärpedjupet väldigt litet. För att skapa större skärpedjup, blända ner
linsen och positionera därefter försiktigt kameran för att se till att den
viktigaste ytan av motivet är i samma skarpa fokus.
Fig. 11
Skärpedjupsskala
Avståndsindex
102
Se
12. Ta blixtbilder med kamerans inbyggda blixt
Förebygg vinjettering genom att inte använda motljusskyddet, och
ta bilder enligt nedanstående fotograferingsavstånd.
OBS: Följande begränsningar gäller bara för fotografering utan
tiltning och/eller skiftning. När kamerans inbyggda blixt
används för att fotografera med tilt/skift, kommer
vinjetteringen att bli kraftigare än vid fotografering utan tilt/
skift. Det rekommenderas inte att använda kamerans
inbyggda blixt för fotografering med tilt/skift.
Kameror Tillgängliga fotograferingsavstånd
D700, D300, D200, D100,
D80, D70-serien, D60,
D50, D40-serien, F80
0,6 m eller längre
F65-serien 3,0 m eller längre
F75-serien 1,0 m eller längre
13. Rekommenderade mattskivor
Olika utbytbara mattskivor finns för vissa Nikon SLR-kameror för att
passa alla fotograferingssituationer. De som rekommenderas
tillsammans med detta objektiv är:
Skärm
ABCE
EC-B
EC-E
FG1G2G3G4 J K LMPU
Kamera
F6
F5+DP-30
F5+DA-30
F4+DP-20
(-0.5) (-0.5)
F4+DA-20
103
Se
: Utmärkt fokusering
{: Acceptabel fokusering
En lätt vinjettering eller moirémönster syns i sökaren, men inte
på filmen.
− : Inte tillgängligt.
( ): Anger hur mycket exponeringskompensation som behövs
(endast centrumvägd mätning). För F6-kameror, kompensera
genom att välja “Annan skärm“ i Anpassade inställningar, “b6:
Screen comp.“ och ställ in EV-nivån från –2,0 till +2,0 i steg om
0,5 EV. När en annan skärm än typ B eller E används, måste
“Annan skärm“ väljas även när det nödvändiga
kompensationsvärdet är “0“ (ingen kompensering nödvändig).
För F5-kameror, kompensera genom att använda Anpassad
inställning #18 på kamerahuset. För kameror i F4-serien,
kompensera genom att använda knapparna för
exponeringskompensation för mattskivan.
Se kamerahusets användarhandbok för fler detaljer.
En tom ruta innebär att det inte är tillämpligt. Eftersom skärmtyp
M kan användas för både makrofotografering vid en
förstoringsgrad på 1:1 och högre och för fotomikrografi, har den
andra tillämpningar än andra skärmar.
OBS:
För F5-kameror är endast mattskivorna EC-B, EC-E, B, E, J, A, L
tillgängliga i Matrismätning.
När mattskivorna B och E används i andra kameror än de som
räknats upp ovan, se kolumnerna för B- och E-skivorna.
104
Se
14. Objektivvård
När objektivet inte används, ställ tilt och skift på “0“. Objektivet
har många rörliga delar och lätt bli smutsigt av damm, smuts
eller vattendroppar.
Rengör linsytan med en blåspensel. Använd en mjuk, ren
bomullstrasa eller en linsduk fuktad med etanol (alkohol) för att
ta bort smuts och fläckar. Torka i en cirkulär rörelse från mitten
ut mot ytterkanten; se till att inte röra vid andra delar av
objektivet eller lämna några spår.
Använd aldrig thinner eller bensen för att rengöra objektivet
eftersom det kan skada det, orsaka brand eller orsaka
hälsoproblem.
För att skydda det främre linselementet rekommenderas att
använda ett NC-filter alltid. Ett motljusskydd hjälper till att
skydda den främre delen av objektivet.
Sätt på både främre och bakre linsskyddet när objektivet förvaras
i objektivväskan.
Förvara objektivet på en sval, torr plats, när det inte kommer att
användas under en längre period, för att förhindra mögel.
Förvara också objektivet så att det inte utsätts för direkt solljus
eller kemikalier som kamfer eller naftalin.
Få inte vatten på objektivet eller tappa det i vatten eftersom
detta kommer att orsaka rost och funktionsfel.
Förstärkt plast används i vissa delar av objektivet. Lämna aldrig
objektivet på en mycket varm plats, för att undvika skador.
15. Standardtillbehör
77 mm främre objektivlock som snäpps på LC-77
Bakre objektivlock LF-1
Motljusskydd med bajonettfattning HB-43
Flexibel objektivväska CL-1120
16. Tillvalsutrustning
• 77 mm gängade filter
105
Se
17. Specifikationer
Objektivtyp: D-typ NIKKOR-objektiv med inbyggd CPU
och Nikon bajonettfattning
Fokallängd: 45 mm
Maximal bländare: f/2,8
Linskonstruktion: 9 element i 8 grupper (1 ED och några
nanokristallbelagda linselement)
Bildvinkel: 51° med 35 mm-format (135) Nikon film
SLR-kameror och Nikon FX-format digitala
SLR-kameror
34°50’ med Nikons digitala SLR-kameror i
DX-format;
41°50’ med IX240 systemkameror
Maximal
avbildningsskala:
1/2
Avståndsinformation:
Visas i kamerahuset
Fokusering: Manuellt via separat fokusring
Avståndsskala för
fotografering:
Graderad i meter och fot från 0,253 m till
oändlighet ()
Minsta möjliga
fokuseringsavstånd:
0,253 m
Antal slutarblad: 9 st. (rundade)
Bländare: Elektronisk automatisk/Inställning av
bländare med ett tryck
Bländarskala: f/2,8—f/32
Linsrörelse: Skift och tiltrörelser vid räta vinklar
(de två inställningarna kan modifieras mot
en extra avgift, för att kunna röra sig i
samma [parallella] riktning. Kontakta en
auktoriserad Nikon servicerepresentant för
ytterligare information.)
Mamimal skift: ±11,5mm
Mamimal tilt: ±8,5°
106
Se
Objektivrotation: 90° åt höger och vänster (klick-stop för var
30°)
Exponeringsmätning:
Via fullbländare
Storlek: 77 mm (P = 0,75 mm)
Mått: Ungefär 82,5 mm diameter x 112 mm
utstick från objektivets monterade fläns
Vikt: Ungefär 740 g
Specifikationer och design kan ändras utan meddelande eller
skyldighet från tillverkarens sida.
107
Se
Ru
108
Рекомендации по безопасной эксплуатации изделия
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Не разбирайте устройство
Прикосновение к внутренним частям фотокамеры или объектива может привести
к получению травм. Ремонт должен производиться только квалифицированными
специалистами. В случае повреждения корпуса фотокамеры или объектива в
результате падения или другого происшествия отключите сетевой блок питания
и/или извлеките батарею и доставьте устройство для проверки в ближайший
авторизованный сервисный центр Nikon.
При появлении неисправности немедленно выключите фотокамеру
При появлении дыма или запаха, исходящего от фотокамеры или объектива,
немедленно извлеките батарею; соблюдайте меры предосторожности, чтобы не
получить ожоги. Продолжение работы с устройством может привести к получению
травм. После извлечения батареи или отключения источника питания доставьте
изделие для проверки в ближайший авторизованный сервисный центр компании Nikon.
Не используйте фотокамеру или объектив при
наличии легковоспламеняющихся газов
Не работайте с электронным оборудованием при наличии в воздухе
легковоспламеняющихся газовэто может привести к взрыву или пожару.
Не смотрите на солнце через объектив или видоискатель
Взгляд на солнце или другой яркий источник света через объектив
или видоискатель может вызвать необратимое ухудшение зрения.
Храните устройство в недоступном для детей месте
Примите особые меры предосторожности во избежание попадания
батарей и других небольших предметов в рот детям.
Во время эксплуатации фотокамеры или объектива
соблюдайте следующие меры предосторожности
Храните фотокамеру или объектив в сухом месте. Несоблюдение этого
требования может привести к поражению электрическим током.
Не держите фотокамеру и не прикасайтесь к ней мокрыми руками. Несоблюдение
этого требования может привести к поражению электрическим током.
При съемке с подсветкой сзади не допускайте попадания солнечных лучей в кадр.
Солнечные лучи могут сфокусироваться в корпус объектива и стать причиной
пожара. Кроме того, причиной пожара могут стать солнечные лучи,
попадающие на корпус в непосредственной близости от видоискателя.
Если объектив не планируется использовать на протяжении длительного времени,
присоедините заднюю и переднюю крышки и поместите объектив на хранение в место,
которое не подвержено воздействию прямых солнечных лучей. При несоблюдении
этого требования возникает вероятность возникновения пожара, поскольку объектив
может фокусировать солнечные лучи на окружающих предметах.
Будьте осторожны при смене или
наклоне объектива. Неосторожность может привести
к защемлению пальцев между объективом и корпусом камеры.
109
Ru
Благодарим вас за покупку объектива Nikon PC-E Micro
NIKKOR 45mm f/2.8D ED.
1. Компоненты
1
Бленда
2
Метка крепления бленды
3
Метка фиксации бленды
4
Установочная метка бленды
5
Указатель расстояния
6
Шкала глубины резкости
7
Шкала расстояния
8
Фокусировочное кольцо
9
Кольцо диафрагмы
0
Шкала диафрагмы
!
Метка диафрагмы
@
Кремальера регулировки
угла наклона
#
Шкала наклона
$
Метка вращения
%
Установочная метка
^
Резиновый уплотнитель
крепления объектива
&
Контакты управления
*
Кнопка диафрагмирования
(
Кремальера
регулировки сдвига
)
Шкала сдвига
q
Поворотный рычажок
w
Кнопка
разблокировки сдвига
e
Кнопка разблокировки
механизма угла наклона
Ru
110
2. Основные особенности
Это перевернутый объектив с возможностью контроля перспективы
(PC), который позволяет выделить или скорректировать ближний и
дальний планы, или контролировать глубину резкости. С его
помощью также можно корректировать искажения, вызванные
неверным углом съемки. Кроме того, вы можете использовать
механизм сдвига и наклона объектива, чтобы удержать в фокусе всю
плоскость объекта, если он
не параллелен камере.
Объектив оснащен системой автоматической регулировки
диафрагмы. При установке на фотокамеры Nikon D3, D700 или
D300 данный объектив предоставляет возможность использовать
все режимы экспозиции во время съемки, не прибегая к помощи
кнопки диафрагмирования.
При установке этого объектива на фотокамеру Nikon, оснащенную
системой цветного матричного 3D замера экспозиции, можно
повысить точность управления экспозицией за
счет того, что
информация о расстоянии до объекта съемки передается от
объектива в фотокамеру (без сдвига и/или наклона) (с
максимальной диафрагмой при установке на камеры).
Использование одного ED-элемента (супернизкая дисперсия)
обеспечивает создание резких снимков, практически лишенных
цветной окантовки. Кроме того, использование девятилепестковой
диафрагмы с практически круглым отверстием обеспечивает
красивоеразмытиезаднего фона или переднего плана.
Нанокристаллическое антибликовое покрытие, нанесенное на
некоторые элементы объектива, гарантирует получение четких
снимков отличного качества в любых условияхот съемки при
солнечном освещении до съемки в помещениях при свете
прожекторов.
Минимальное расстояние фокусировки - 0,253 м.
К передней части объектива можно прикрепить две дистанционно
управляемые беспроводные вспышки
SB-R200*.
* При прикреплении вспышки SB-R200 закрутите кремальеру
разблокировки сдвига. В противном случае объектив может
сдвинуться вниз под тяжестью SB-R200. Не рекомендуется
наклонять и/или сдвигать объектив с прикрепленной вспышкой
SB-R200.
При повороте ручек сдвига/наклона объектив фиксируется
не полностью. Это не говорит о неисправности. Слишком
сильное закручивание ручек функций сдвига/наклона, с
целью фиксации объектива или принудительного сдвига/
наклона из зафиксированного положения может повредить
объектив
.
Примечание о ручках функций сдвига/наклона
111
Ru
3.
Совместимые фотокамеры и доступные функции
Использование доступных функций объектива может быть
связано с некоторыми ограничениями. Подробные сведения
см. в руководстве по эксплуатации фотокамеры.
Фотокамеры
Автоматическая
установка
диафрагмы
Выбор
предустановленного
режима работы
диафрагмы одним
нажатием
Наклон/
сдвиг
Установка
на камеру
Режим
экспозиции
*1
P
*2
SAM
D3, D700, D300



Серия D2,
серия D1, D200,
D100, D80,
серия D70, D60,
D50, серия D40
,
F6, F5, серия F4

,
F100,
F90X, серия F90,
серия F80,
Серия F75,
Серия F65,
Pronea 600i



———
серия F70,
серия F60,
серия F55,
серия F50,
F-401x, F-401s,
F-401, F-801s,
F-601M
,
F3AF,
F-601, F-501,
Pronea S,
камеры Nikon MF
(кроме F-601M)
————
: Возможно
: Невозможно
*1
При сдвиге и/или наклоне объектива экспозиция будет неверной.
*2
Режим P включает в себя режим AUTO (универсальная программа) и
систему с варипрограммой.
*3
Если питание объектива или камеры выключается (включая использование
функции автоматического отключения экспонометра) при закрытии
диафрагмы объектива, лепестки диафрагмы полностью откроются до
максимального значения диафрагмы. Это не говорит о неисправности.
Ru
112
*4
Закрытие диафрагмы объектива активирует функцию AE-L
(блокировка автоматического выбора экспозиции).
*5
Лепестки диафрагмы открываются и закрываются после
каждого нажатия кнопки затвора, экспозиция для непрерывной
съемки будет неверной.
*6
Если питание объектива или камеры выключается (включая
использование функции автоматического отключения
экспонометра) при закрытии диафрагмы объектива, диафрагма
объектива остаётся в том положении, в котором было произведено
отключение. После повторного включения камеры или при лёгком
нажатии кнопки затвора камеры лепестки диафрагмы один раз
открываются и закрываются. Это не говорит о неисправности.
*7
Если функция автоматического отключения экспонометра выключает
камеру при закрытии диафрагмы объектива, перед съемкой слегка
нажмите спусковую кнопку затвора, чтобы отобразить выбранное
значение диафрагмы на ЖКД камеры или в видоискателе.
В противном случае при полноценном нажатии на кнопку затвора
может произойти неверная установка экспозиции.
Кнопка диафрагмирования (выбор предустановленного
режима работы диафрагмы одним нажатием)
Р
абочее отверстие объектива можно уменьшить от
максимального до выбранного размера нажатием кнопки
диафрагмирования. Повторное нажатие на кнопку приведет к
полному открытию диафрагмы. Проверить затемнение линзы
диафрагмой можно при помощи видоискателя камеры или
посредством визуального осмотра через переднюю линзу
объектива.
Даже при максимальной диафрагме после отмены
диафрагмирования на экране на корпусе камеры отображается
предустановленное значение диафрагмы.
При пользовании камерами D3, D700 или D300 диаметр
отверстия диафрагмы автоматически изменяется до
установленного значения после нажатия кнопки затвора, даже
если диафрагма полностью открыта (максимальная диафрагма)
перед съемкой. Если питание объектива или камеры
выключается (также путём использования функции
автоматического отключения экспонометра) после закрытия
диафрагмы объектива нажатием кнопки остановки диафрагмы,
остановка диафрагмы отменяется, и лепестки диафрагмы
полностью откроются до максимального значения диафрагмы.
113
Ru
Внимание!
Данный объектив является объективом с ручной фокусировкой,
автоматическая фокусировка невозможна даже при установке режима
фокусировки камеры на AF (Автофокус).
Поворот кольца фокусировки позволяет отображать применяемую
диафрагму на ЖК-панели и в видоискателе камеры.
Использование функции сдвига/наклона может вызвать эффект виньетирования или
легкое изменение цвета. (Виньетированиезатемнение углов вокруг изображения).
При присоединении объектива к цифровой зеркальной фотокамере Nikon формата
DX, например, к фотокамере серии D2 или фотокамере D300, угол зрения
объектива становится равным 34°50́, а фокусное расстояние (в эквиваленте для
35-мм пленочной фотокамеры) становится приблизительно равным 67,5 мм.
Старайтесь не загрязнять и не повреждать контакты управления.
В случае повреждения резинового уплотнителя крепления объектива обратитесь к
авторизованному дилеру компании Nikon или в сервисный центр для проведения ремонта.
При низких температурах следует использовать в фотокамере
новые или полностью заряженные аккумуляторы.
4. Установка объектива
a
При помощи кремальер регулировки угла наклона и сдвига
установите значения сдвига и наклона, равные 0 (рис. 2).
Примечание:
Не присоединяйте/отсоединяйте объектив к камере/от камеры при
использовании функций изменения угла наклона, сдвига и/или вращения, а
также без блокировки каждой кремальеры. Неосторожность может привести к
защемлению пальцев между объективом и корпусом камеры.
Рис. 2
b Установите кремальеры регулировки угла наклона и
сдвига в нужное положение (рис. 3).
Примечание:
Излишне плотное закручивание может повредить кремальеры.
Рис. 3
Ru
114
c
Отключите питание камеры,
совместите установочные отметки
на объективе и камере, затем
поверните объектив против часовой
стрелки до фиксации его в
требуемом положении (рис. 4).
Установка объектива на
включенную камеру может
вызвать сбои в работе камеры.
5.
Использование крышки для байонета HB-43
Выровняйте указатель крепления крышки объектива
( ) на крышке (любой из двух указателей) с
указателем установки крышки объектива на объективе
и поверните крышку по часовой стрелке до щелчка
(рис. 5)
.
Убедитесь, что установочная метка бленды
совпадает с меткой фиксации бленды
( ).
При неправильном подсоединении бленды
может наблюдаться виньетирование.
Для удобства подсоединения или отсоединения
бленды держите ее за основание с меткой
крепления, а не за наружную кромку.
Для хранения бленды присоединяйте ее в обратном положении.
6. Определение экспозиции
Значение диафрагмы, отображаемое на ЖК-панели или видоискателе
камеры, может отличаться от значения диафрагмы, установленного с
помощью кольца диафрагмы объектива при вращении кольца фокусировки. В
этом случае действительным значением диафрагмы будет значение,
отображаемое на ЖК-панели или в видоискателе.
При пользовании фотокамерой Nikon D3, D700 или D300
a
При помощи кремальер регулировки угла наклона и сдвига
установите значения сдвига и наклона,
равные 0 (рис. 2).
b
Установите режим экспозиции
фотокамеры.
c
В режиме экспозиции A или M установите
диафрагму при помощи кольца
диафрагмы или диска управления
фотокамеры. При использовании диска
Рис. 4
Рис. 6
Рис. 5
115
Ru
управления фотокамеры установите диафрагму на
фиксированное минимальное значение (L) (рис. 6).
В режиме P или S установите диафрагму при помощи
диска управления камеры.
При пользовании другими фотокамерами Nikon
a
При помощи кремальер регулировки угла наклона и сдвига
установите значения сдвига и наклона, равные 0 (рис. 2).
b
Установите режим экспозиции фотокамеры на М.
c
Нажмите кнопку диафрагмирования, чтобы полностью открыть диафрагму,
установите кольцо диафрагмы в положение 2,8 (максимальная диафрагма)
и выставите выдержку для правильной экспозиции.
d
Установите требуемую диафрагму путем вращения кольца
диафрагмы и измените выдержку на такое же количество шагов.
При установке кольца диафрагмы на фиксированное минимальное значение (L)
диафрагма фиксируется на значении f/32 (минимальная диафрагма) (рис. 6).
Устанавливайте диафрагму с помощью кольца диафрагмы объектива, в том числе и на
фотокамерах, на которых требуется устанавливать диафрагму посредством диска управления.
Данное действие не требуется при работе с фотокамерой, в пользовательских настройках
которой указаноустановка диафрагмы с помощью кольца диафрагмы объектива”.
Определение экспозиции (с внешним экспонометром)
a
При помощи кремальер регулировки угла наклона и сдвига
установите значения сдвига и наклона, равные 0 (рис. 2).
b
Установите режим экспозиции фотокамеры на М.
c
Установите необходимое значение диафрагмы с помощью либо кольца
диафрагмы объектива, либо диска управления фотокамеры, укажите
значение диафрагмы на ЖК-панели камеры для внешнего экспонометра с
целью определения экспозиции и установите выдержку. Если вы не
видите значение диафрагмы на ЖК-дисплее фотокамеры или не можете
определить экспозицию для камеры без ЖК-дисплея, выберите выдержку,
соответствующую числу F
(стр. 244)
. C этим объективом яркость
изображения на плёнке (в устройстве считывания изображения) будет
снижаться на 1 единицу, а соответствующее число F – увеличиваться на 1
на ближайшем фокусном расстоянии.
При использовании фотокамеры другой модели, нежели D3, D700 или
D300, устанавливайте диафрагму с помощью кольца диафрагмы
объектива, в том числе и на фотокамерах, на которых требуется
устанавливать диафрагму посредством диска управления Данное
действие не требуется при работе с фотокамерой, в пользовательских
настройках которой указаноустановка диафрагмы с помощью кольца
диафрагмы объектива”.
Ru
116
7. Функция сдвига/наклона
Внимание
Для правильной съемки рекомендуется использовать штатив.
Излишне плотное закручивание может повредить кремальеры.
Использование функции сдвига/наклона может вызвать эффект
виньетирования. (Виньетированиезатемнение углов вокруг изображения).
Во избежание этого закройте диафрагму (выберите большее число F) или
задайте величину поправки экспозиции перед съемкой.
Определение правильной экспозиции при использовании функции
сдвига/наклона требует навыка. Мы рекомендуем сделать серию
пробных снимков для формирования и закрепления навыка
использования функции сдвига/наклона при съемке.
Функция сдвига
Рис. 7
При вращении кремальеры регулировки сдвига объектив
сдвигается в горизонтальной плоскости (или вертикальной, если
объектив повернут) параллельно корпусу фотокамеры (±11,5мм).
Посредством сдвига можно изменить компоновку кадра
снимка без перемещения фотокамеры.
Это позволит устранить искажения перспективы объекта или исключить из
кадра нежелательные элементы впереди основного объекта съемки (стр. 217).
После сдвига закрутите кремальеру разблокировки сдвига,
чтобы зафиксировать положение объектива.
Примечание:
При сдвиге объектива соблюдайте осторожность, чтобы не защемить
пальцы между объективом и выступом под хват на корпусе фотокамеры.
Функция наклона
Рис. 8
117
Ru
При вращении кремальеры регулировки угла наклона угол наклона объектива
относительно корпуса камеры изменяется в пределах 8,5° в вертикальной плоскости
(или горизонтальной, если объектив повернут). За счет изменения угла наклона можно
обеспечить четкий фокус всей плоскости объекта, если она не параллельна камере или
сфокусироваться на небольших участках объекта, параллельных камере (стр. 217).
После изменения угла наклона закрутите кремальеру разблокировки
наклона, чтобы зафиксировать положение объектива.
Помните, что при изменении угла наклона объектива меняется и
изображение в видоискателе.
Изменение угла наклона объектива делает невозможным использование
ни шкалы глубины резкости, ни шкалы расстояния на тубусе объектива.
Вращение
Рис. 9
Данный объектив можно вращать вправо или влево на угол до 90°. За счет
вращения объектива можно сменить плоскости сдвига и наклона с
горизонтальной на вертикальную в первом случае и наоборот во втором случае.
Перед вращением объектива установите значения сдвига и
наклона на 0 при помощи кремальер регулировки.
Примечание:
При вращении объектива с использованием функций сдвига и/
или наклона соблюдайте осторожность, чтобы не защемить
пальцы между объективом и корпусом фотокамеры.
Невыполненная блокировка кремальер грозит такими же
последствиями.
Нажмите на поворотный рычажок и поверните объектив,
удерживая его за прямоугольные части.
Шаг поворота, отмечаемый щелчком, составляет 30° (как вправо, так и влево). При
30° и 60° можно поворачивать объектив без нажатия на поворотный рычажок.
Ru
118
8. Фокусировка
Рис. 10
a
Установите максимальную диафрагму при помощи кнопки диафрагмирования
и наведите на резкость с помощью фокусировочного кольца.
b
Перед фотографированием повторно нажмите кнопку
диафрагмирования для затемнения линзы диафрагмой.
При использовании камеры Nikon D3, D700 или D300 можно
фотографировать, не используя кнопку диафрагмирования (диафрагму
можно затемнить до выбранного значения автоматически, нажав
спусковую кнопку затвора, не нажимая кнопку диафрагмирования).
Либо можно использовать кнопку диафрагмирования.
При использовании функции сдвига и/или наклона использование
электронного дальномера камеры для подтверждения правильной
фокусировки невозможно. Правильность фокусировки
проверяется визуально через видоискатель.
Изменение угла наклона и/или сдвига после фокусировки
приведет к расфокусированию.
Поправка при инфракрасной съёмке
Для фотографий, снимаемых на инфракрасную плёнку,
установите на объектив красный (R60) фильтр и вручную
отрегулируйте фокусировку.
Сначала сфокусируйтесь на объекте вручную. Поверните
кольцо фокусировки так, чтобы настроить желаемый
номер на шкале расстояния («0,5 м» на рис. 11) на (в
середине между «11» на шкале глубины резко
изображаемого пространства и указателем расстояния)
для компенсации фокусировки. Закрепите фильтр R60
для выполнения инфракрасной съёмки.
119
Ru
9. Глубина резкости
Приблизительная глубина
резкости определяется по шкале
глубины резкости.
При использовании кнопки
диафрагмирования объектива или кнопки
предварительного просмотра глубины
резкости (диафрагмирования) (на
фотокамерах D3, D700 или D300) глубину
резкости можно оценить через видоискатель.
Дополнительные сведения см. на стр. 248.
Примечание:
Изменение угла наклона объектива
делает невозможным использование ни
шкалы глубины резкости, ни шкалы расстояния. (Обе шкалы могут
быть использованы только при сдвиге объектива).
10.
Фокусировка с предварительно
определенным масштабом съемки
Масштаб съемки - это соотношение между размером
изображения, записанного на пленку, и фактическим размером
предмета. Если, например, изображение на фокусировочном
экране составляет одну пятую фактического размера
предмета, масштаб съемки составляет 1:5.
Для получения подходящего масштаба съемки для каждого
расстояния съемки см. стр. 248.
11.
Примечания по фотографиям с макросъемкой и
дублированием
Тряска фотокамеры
PC-E Micro NIKKOR 45mm f/2.8D ED обеспечивает настолько
высокое увеличение изображения, что даже малейшее
движение во время съемки может вызвать его размытость.
Обязательно устанавливайте фотокамеру на треногу и
используйте спусковой тросик или шнур дистанционного
управления для спуска затвора.
Малое расстояние съемки
При высоких масштабах во время макросъемки глубина
резкости очень ограничена. Для получения большей глубины
резкости затемните объектив, затем аккуратно расположите
камеру, чтобы наиболее важная деталь объекта находилась в
той же зоне резкого фокуса.
Рис. 11
Шкала глубины
резкости
Указатель
расстояния
Ru
120
12.
Съемка на фотокамеру со встроенной вспышкой
Для предотвращения виньетирования не используйте
крышку объектива и выполняйте съёмку в соответствии с
указанными ниже расстояниями до объекта съёмки.
Примечание:
Следующие ограничения применимы только к съемке без
сдвига и/или наклона объектива. При использовании
встроенной вспышки во время съемки со сдвигом/
наклоном объектива эффект виньетирования будет
значительнее, чем при съемке
без сдвига/наклона. Не
рекомендуется использовать встроенную вспышку при
съемке со сдвигом/наклоном объектива.
Фотокамеры Разрешенное съемочное расстояние
D700, D300, D200, D100,
D80, серия D70, D60,
D50, cерия D40, F80
0,6 м и больше
Серия F65 3,0 м и больше
Серия F75 1,0 м и больше
13.
Рекомендуемые фокусировочные экраны
Сменные фокусировочные экраны, доступные для определенных
зеркальных фотокамер Nikon, помогают осуществлять съемку
практически в любых ситуациях. С этим объективом
рекомендуется использовать следующие фокусировочные экраны:
Экран
ABCE
EC-B
EC-E
FG1G2G3G4 J K LMPU
Фотокамера
F6
F5+DP-30
F5+DA-30
F4+DP-20
(-0.5) (-0.5)
F4+DA-20
121
Ru
: Исключительное качество фокусировки
{: Приемлемое качество фокусировки
Небольшое виньетирование или муар могут иметь место
в видоискателе, но не на пленке.
: Недоступно
( ):
Обозначает необходимую величину поправки экспозиции (только
при использовании центрально-взвешенного замера). При
использовании фотокамер F6 для задания величины поправки
экспозиции для пользовательской настройки b6 Screen comp.
(“Компенсация фокусировочного экрана”) выберите вариант Other
screen (“Другой экран”) и задайте уровень EV в диапазоне от –2,0
до +2,0 с шагом 0,5 EV. При использовании фокусировочных
экранов с типами, отличными от B или E, вариант Other screen
(“Другой
экран”) необходимо выбирать даже в том случае, когда
значение поправки равно 0 (поправка не требуется). При
использовании фотокамер F5 величину поправки экспозиции
можно задать с помощью пользовательской настройки #18 (на
корпусе фотокамеры). При использовании фотокамер серии F4
величину поправки экспозиции можно задать с помощью диска
поправки экспозиции для фокусировочного экрана.
Более подробные сведения см. в руководстве пользователя
фотокамеры.
Пустое поле означает, что фокусировочный экран использовать
нельзя. Поскольку экран типа M может использоваться как для
макросъёмки при увеличении 1:1 и выше, так и для
микрофотографирования, его применение отличается от применения
других экранов.
Примечание:
При использовании фотокамер F5 для матричного замера экспозиции можно
использовать фокусировочные экраны типа EC-B, EC-E, B, E, J, A и L.
При использовании фокусировочных экранов типа B и E в фотокамерах,
отличных от приведенных в таблице выше, см. столбцы для экранов типа B и E.
Ru
122
14. Уход за объективом
Если объектив не используется, установите значения сдвига и наклона,
равные 0. Объектив имеет много подвижных деталей и может легко
загрязниться при контакте с пылью, грязью или брызгами воды.
Для очистки поверхности объектива используйте грушу со щеточкой. Для
удаления грязи и пятен воспользуйтесь мягкой чистой хлопчатобумажной
тканью или специальной салфеткой, смоченной в этаноле (спирте) или
средстве для чистки объектива. Протирайте объектив по спирали от
центра линзы объектива к ее краям, стараясь не оставлять следов и не
дотрагиваться до остальных частей
объектива.
Во избежание повреждения объектива, риска возникновения
пожара или причинения вреда здоровью никогда не используйте для
чистки объектива растворители или жидкости на основе бензола.
Для защиты передней линзы объектива рекомендуется
постоянно использовать нейтральный светофильтр. Бленда
также помогает защитить переднюю часть объектива.
Если объектив хранится в чехле, присоедините к
объективу заднюю и переднюю крышки.
Если не предполагается использование объектива на протяжении
длительного времени, для предотвращения образования плесени
храните объектив в сухом и прохладном месте. Берегите объектив
от попадания прямых солнечных лучей и никогда не храните его
вместе с веществами на основе нафталина или камфары.
Избегайте попадания воды на объектив, поскольку это может
привести к появлению ржавчины и неправильной работе объектива.
Некоторые компоненты объектива изготовлены из армированной
пластмассы. Во избежание повреждений никогда не подвергайте
объектив воздействию высоких температур.
15. Стандартные принадлежности
77-мм передняя крышка объектива LC-77
Задняя крышка объектива LF-1
Байонетная бленда HB-43
Мягкий чехол CL-1120
16. Дополнительные принадлежности
• 77-мм ввинчиваемые фильтры
123
Ru
17. Технические характеристики
Тип объектива:
Объектив NIKKOR типа D со встроенным
микропроцессором и байонетом Nikon
Фокусное
расстояние:
45 мм
Максимальная
диафрагма:
f/2,8
Оптическая
схема:
9 элементов в 8 группах
(1 ED-элемента и несколько элементов
с нанокристаллическим покрытием)
Угол зрения:
51° при использовании с 35-мм (135)
пленочными зеркальными фотокамерами
Nikon и цифровыми зеркальными
фотокамерами Nikon формата FX
34°50´ при использовании с цифровыми
зеркальными фотокамерами Nikon
формата DX;
41°50´ при использовании с фотокамерами
со стандартом фотопленки IX240
МакМаксимальный
масштаб съемки при
репродуцировании:
1/2
Информация о
расстоянии:
Передается в фотокамеру
Фокусировка: Ручная при помощи отдельного
фокусировочного кольца
Шкала расстояния
съемки:
Градуирована в метрах и футах, начиная
с 0,253 м до бесконечности ()
Минимальное
расстояние съемки:
0,253 м
Число лепестков
диафрагмы:
9 (скругленные)
Ru
124
Диафрагма: Автоматическая с электроприводом/
Выбор предустановленного режима
работы диафрагмы одним нажатием
Шкала диафрагмы:
f/2,8–f/32
Движение объектива:
Cдвиг и наклон под прямым углом
(механизмы этих двух действий можно
модифицировать за дополнительную
плату для того, чтобы перемещения
происходили в одном направлении
[параллельно]. Для получения
дополнительной информации
обращайтесь к официальному
представителю компании Nikon.)
Максимальное значение сдвига: ±11,5 мм
Максимальное значение наклона: ±8,5°
Поворот объектива:
90° вправо и влево (с шагом, отмечаемым
щелчком, в 30°)
Замер экспозиции:
Методом с полностью открытой диафрагмой
Установочный
размер:
77 мм (Р = 0,75 мм)
Размеры:
Прибл. 82,5 мм (диаметр) x 112 мм (длина от
крепежного фланца объектива на фотокамере)
Вес: Прибл. 740 г
Технические характеристики и конструкция могут быть
изменены без предварительного уведомления или каких-
либо обязательств со стороны производителя.
125
Ru
126
Nl
Veiligheidsinstructies
WAARSCHUWING
Demonteer het toestel niet
Het aanraken van de interne onderdelen in de camera of het objectief kan
leiden tot verwonding. Reparaties mogen alleen worden uitgevoerd door
bevoegde technici. Als de camera of het objectief onverhoopt openbreekt
door een val of ander ongeluk, moet u het product voor onderzoek naar een
door Nikon erkende servicedienst brengen nadat u het product heeft
losgekoppeld van de stroomtoevoer en/of de accu heeft verwijderd.
Schakel het toestel bij storing onmiddellijk uit
Als er rook of een ongewone geur uit de camera of het objectief komt, moet u de
accu direct verwijderen. Let hierbij op dat u geen brandwonden oploopt. Als u de
camera of het objectief in dit geval blijft gebruiken, kan dat leiden tot letsel. Nadat
de stroomvoorziening is losgekoppeld of verwijderd, kunt u het toestel vervolgens
naar een door Nikon erkende servicedienst brengen voor verder onderzoek.
Gebruik de camera of het objectief niet in de buurt van ontvlambare gassen
Als de elektronische apparatuur in de buurt van ontvlambaar gas gebruikt
wordt, kan dat een ontploffing of brand veroorzaken.
Kijk niet door het objectief of de zoeker naar de zon
Als u door het objectief of de zoeker naar de zon of een andere sterke
lichtbron kijkt, loopt u kans op permanent oogletsel.
Houd het toestel buiten bereik van kinderen
Er moet vooral op gelet worden dat kleine kinderen de batterijen of andere
kleine onderdelen niet in hun mond stoppen.
Neem de volgende voorzorgsmaatregelen in acht bij
het gebruik van de camera en het objectief
Stel de camera of het objectief niet bloot aan vocht. Als deze namelijk nat
worden kan dat leiden tot brand of een elektrische schok.
Raak het toestel niet aan met natte handen. Als u dit wel doet kan dat
leiden tot een elektrische schok.
Zorg er bij tegenlichtopnamen voor dat de zon zich ver genoeg buiten beeld bevindt.
Het zonlicht zou anders in het objectief kunnen vallen en brand kunnen veroorzaken.
Als het zonlicht te dicht bij het beeld komt, kan dat ook brand veroorzaken.
Doe de lensdoppen op de voor- en achterkant van het objectief wanneer het
objectief een tijdje niet gebruikt gaat worden en berg de lens op op een plek waar hij
niet wordt blootgesteld aan direct zonlicht. Als u dit niet doet, kan dat leiden tot
brand omdat het zonlicht door het objectief op een voorwerp gericht kan worden.
Wees tijdens het shiften en/of tilten voorzichtig met het objectief. Als u
namelijk niet goed uitkijkt, kunnen uw vingers tussen het objectief en de
camerabody bekneld raken.
127
Nl
Gefeliciteerd met de aanschaf van het Nikon PC-E Micro NIKKOR
45mm f/2.8D ED objectief.
1. Terminologie
1
Zonnekap
2
Bevestigingsindex
voor zonnekap
3
Instelindex voor
zonnekap
4
Montage-index voor
zonnekap
5
Afstandsindexlijn
6
Scherptediepteschaal
7
Afstandsschaal
8
Scherpstelring
9
Diafragmaring
0
Diafragmaschaal
!
Diafragma-index
@
Tiltknop
#
Tiltschaal
$
Draai-index
%
Montage-index
^
Rubberen pakking
van objectiefvatting
&
CPU-contacten
*
Diafragmeerknop
(
Shiftknop
)
Shiftschaal
q
Draaihendel
w
Shiftvergrendelingsknop
e
Tiltvergrendelingsknop
128
Nl
2. Belangrijkste functies
Dit is een objectief met retrofocus en perspectiefcorrectie (Perspective
Control, of PC) waarmee u het perspectief dichtbij en verder weg
kunt corrigeren, of scherptediepte kunt regelen. U kunt er ook
vervorming veroorzaakt door de camerahoek mee corrigeren. Daarbij
komt ook nog dat u met het tiltshiftmechanisme van de camera
scherp kunt stellen op een geheel onderwerpvlak wanneer het niet
parallel is met de camera.
Dit objectief heeft automatische diafragmaregeling. Wanneer dit
objectief wordt gebruikt op een Nikon D3-camera, D700-camera
of D300-camera kan de gebruiker alle belichtingsstanden
gebruiken om foto’s te maken zonder de diafragmeerknop te
hoeven gebruiken.
Nog nauwkeurigere regeling van de belichting is mogelijk
wanneer dit objectief gebruikt wordt op een Nikon camera met
3D-matrixmeting, omdat afstandsinformatie voor een onderwerp
vanuit het objectief naar de camera gestuurd wordt (zonder
tilten en/of shiften) (met het grootst mogelijke diafragma
wanneer gemonteerd op camera’s).
Het gebruik van één ED-lenselement (Extra-lage Dispersie) zorgt
voor scherpe beelden, vrijwel zonder kleurranden. En dankzij
een diafragma van negen lamellen dat een bijna ronde opening
oplevert, worden onscherpe delen voor of achter het onderwerp
mooi wazig weergegeven.
De Nano Crystal Coat op sommige van de lenselementen zorgt
voor scherpe beelden onder verschillende
opnameomstandigheden, van zonnige buitenopnamen tot
binnenopnamen met spotlicht.
De kortste scherpstelafstand is 0,253 m.
Er kunnen in totaal twee SB-R200 Wireless Remote Speedlights
met draadloze afstandsbediening SB-R200 aan de voorkant van
het objectief* worden bevestigd.
*
Bij het bevestigen van een SB-R200, draait u de shiftvergrendelingsknop
aan. Doet u niet, dan kan het objectief omlaag shiften door het
gewicht van de SB-R200. Wij raden u aan het objectief niet te tilten en/
of te shiften zolang de SB-R200 eraan vastzit.
Het objectief wordt niet volledig vergrendeld wanneer de shift- en
tiltvergrendelingsknoppen worden gedraaid. Dit is geen defect. Als de
shift- en tiltvergrendelingsknoppen te vast worden gedraaid om het
objectief te vergrendelen of als het objectief met geweld geshift/getilt
wordt wanneer dit vergrendeld is, kunnen er beschadigingen ontstaan.
Opmerking over de shift-en tiltvergrendelings knoppen
129
Nl
3. Geschikte camera’s en beschikbare functies
Er kunnen beperkingen gelden voor de beschikbare functies.
Raadpleeg de handleiding van de camera voor meer informatie.
Camera’s
Diafragma-
instelling
per camera
One-touch
vooringestelde
diafragmabediening
Tiltshift
Monteren
op een
camera
Belichtingsstand *1
3
*2
6$0
D3, D700, D300



D2-serie, D1-serie,
D200, D100, D80,
D70-serie, D60, D50,
D40-serie, F6, F5,
F4-serie

, F100,
F90X, F90-serie,
F80-serie,
F75-serie, F65-serie,
Pronea 600i



———
F70-serie, F60-serie,
F55-serie, F50-serie,
F-401x, F-401s, F-401,
F-801s, F-801, F-601M,
F3AF, F-601, F-501,
Pronea S,
Nikon MF camera’s
(behalve F-601M)
————
: Mogelijk
: Niet mogelijk
*1 De belichting zal niet juist zijn wanneer het objectief geshift en/
of getilt is.
*2 P inclusief AUTO (algemeen programma) en onderwerpstanden
(Digital Vari-Program).
*3 Als de stroomtoevoer naar het objectief wordt afgesloten of de
camera wordt uitgeschakeld (ook door middel van de
automatische meter-uit functie) tijdens het diafragmeren, zullen
de diafragmalamellen helemaal openen tot het maximale
diafragma. Dit is geen storing.
*4
Het diafragmeren van het diafragma zal AE-L activeren (AE-vergrendeling).
130
Nl
*5 Diafragmalamellen openen en sluiten na elke druk op de ontspanknop
en de belichting zal niet juist zijn voor continue opnamen.
*6
Als de stroomtoevoer naar het objectief wordt afgesloten of de camera
wordt uitgeschakeld (ook door middel van de automatische meter-uit
functie) tijdens het diafragmeren, zal het diafragma in de
gediafragmeerde stand blijven staan. Als de camera weer aangezet wordt,
of de ontspanknop van de camera licht wordt ingedrukt, zullen de
diafragmalamellen eenmaal openen en dan sluiten. Dit is geen storing.
*7 Als de camera wordt uitgeschakeld door middel van de automatische
meter-uit functie tijdens het diafragmeren, kunt u de gekozen
diafragmawaarde in de camera-LCD of de zoeker weergeven
voorafgaand aan een opname door licht op de ontspanknop te
drukken. Als u dit niet doet, kan dat leiden tot verkeerde belichting
wanneer de ontspanknop helemaal wordt ingedrukt.
Diafragmeerknop (one-touch vooringestelde
diafragmabediening)
Het diafragma van het objectief kan gediafragmeerd worden van een
maximale opening tot een geselecteerde opening door op de
diafragmeerknop te drukken. Door wederom de knop helemaal in te
drukken zal het diafragma helemaal open gaan. Om te zien of het
diafragma gediafragmeerd is of niet, controleer de zoeker van de
camera, of controleer het diafragma vanaf de voorkant van het
objectief.
Zelfs bij maximale opening na annulering van het diafragmeren, zal de
vooringestelde diafragmawaarde op de camerabody weergegeven
worden.
Als u de D3, D700 of D300 gebruikt, zal het diafragma automatisch
gediafragmeerd worden naar een geselecteerde opening wanneer u op
de ontspanknop drukt, zelfs wanneer het diafragma helemaal open
staat (maximale opening) voordat u een foto maakt. Als de
stroomtoevoer naar het objectief wordt afgesloten of de camera wordt
uitgeschakeld (ook door middel van de automatische meter-uit functie)
tijdens het diafragmeren, zal het diafragmeren geannuleerd worden en
zullen de diafragmalamellen helemaal openen tot de maximale opening.
131
Nl
Belangrijk!
Dit objectief is een objectief voor handmatige scherpstelling, en autofocus is niet
mogelijk, zelfs niet wanneer de schakelaar voor de scherpstelstand op AF staat.
Draai aan de scherpstelring om het effectieve diafragma op het
LCD-scherm en in de zoeker van de camerabody te zien.
Het gebruik van de tiltshiftfunctie kan leiden tot enige vignettering of
kleurverandering. (Vignettering duidt op de donkere hoeken die zich
vormen om het beeld.)
Bij montage op een Nikon digitale spiegelreflexcamera (Nikon DX-
formaat), zoals de D2-serie en de D300, wordt de beeldhoek 34°50’
en bedraagt de brandpuntsafstand in kleinbeeldequivalent circa
67,5 mm.
Let erop dat de CPU-contacten niet vuil worden of beschadigd raken.
Als de rubberen pakking van de objectiefvatting is beschadigd, moet u het
objectief voor reparatie naar de leverancier of servicedienst van Nikon brengen.
Bij lage temperaturen mogen geen nieuwe of volledig opgeladen batterijen
voor de camera gebruikt worden.
4. Het objectief bevestigen
a
Zet shift en tilt op 0 door aan de shift- en tiltknoppen te draaien (Afb. 2).
Opmerking:
Bevestig/ontkoppel het objectief niet aan/van de
camera tijdens het tilten, shiften en/of draaien, en
zonder elk van deze knoppen te vergrendelen. Als u
namelijk niet goed uitkijkt, kunnen uw vingers tussen
het objectief en de camerabody bekneld raken.
Afb. 2
b
Stel de tilt- en shiftknoppen in. (Afb. 3)
Opmerking: Als u aan één van deze knoppen te hard draait kan
de knop beschadigd raken.
Afb. 3
132
Nl
c
Zet de camera uit, breng de
montage-indexen op het objectief
en de camera op gelijke hoogte en
draai het objectief naar links totdat
het vergrendeld is.(Afb. 4)
Het functioneren van de camera kan
negatief beïnvloed worden als u het
objectief aan de camera bevestigt
terwijl de camera ingeschakeld is.
5. Gebruik van de bajonet-
zonnekap HB-43
Lijn de bevestigingsindex
( )
op de
zonnekap (een van de twee indexen) uit met
de montage-index op het objectief en draai
de zonnekap naar rechts totdat deze in de
klikstop vergrendelt
(Afb. 5)
.
Zorg dat de montage-index is uitgelijnd
met de instelindex ( ).
Als de zonnekap niet juist is bevestigd,
kan er vignettering optreden.
Om het bevestigen en verwijderen van de
zonnekap te vergemakkelijken, moet u deze
onderaan vasthouden rondom de bevestigingsindex voor de zonnekap, en
niet bij de buitenrand.
Om de zonnekap op te bergen, bevestigt u deze omgekeerd op het objectief.
6. Belichting bepalen
De diafragmawaarde die op het LCD-scherm of in de zoeker van de camera
wordt getoond, kan verschillen van de diafragmawaarde die is ingesteld met
de diafragmaring van het objectief wanneer de scherpstelring wordt
rondgedraaid. In dit geval is de diafragmawaarde die op het LCD-scherm of
in de zoeker wordt getoond het effectieve diafragma.
Als u de Nikon D3-camera, D700-
camera of D300-camera gebruikt
a
Zet shift en tilt op 0 door aan de shift- en
tiltknoppen te draaien.(Afb. 2)
b
Selecteer de belichtingsstand van de camera.
c
Bij de belichtingsstand A of M, moet u het
diafragma instellen met de diafragmaring of
de instelknop van de camera. Wanneer u de
Afb. 4
Afb. 6
Afb. 5
133
Nl
instelknop van de camera gebruikt, moet u het diafragma
instellen op de kleinst mogelijke diafragmavergrendeling (L)
(Afb. 6).
Bij de stand P of S moet u het diafragma instellen met de
instelknop van de camera.
Als u andere Nikon camera’s gebruikt
a
Zet shift en tilt op 0 door aan de shift- en tiltknoppen te draaien. (Afb. 2)
b
Zet de belichtingsstand van de camera op M.
c
Druk op de diafragmeerknop om het diafragma helemaal te
openen, stel de diafragmaring op ‘2,8’ (maximale opening), en
stel de sluitertijd in voor de juiste belichting.
d
Selecteer het gewenste diafragma door aan de diafragmaring te
draaien, en verander de sluitertijd met hetzelfde aantal stappen.
Het instellen van de diafragmaring op de kleinst mogelijke
diafragmavergrendeling (L) zet het diafragma vast op f/32
(kleinst mogelijke diafragma) (Afb. 6).
Stel het diafragma in met de diafragmaring van het objectief,
ook al gebruikt u een camera die vereist dat diafragma wordt
ingesteld met de instelknop. Op een camera dat het menu voor
persoonlijke instelling ‘diafragma instellen met de diafragmaring
van het objectief’ heeft, is deze instelling niet nodig.

Belichting bepalen (met een externe belichtingsmeter)
a
Zet shift en tilt op 0 door aan de shift- en tiltknoppen te draaien. (Afb. 2)
b
Zet de belichtingsstand van de camera op M.
c
Selecteer het gewenste diafragma door gebruik te maken van de
diafragmaring van het objectief of de instelknop van de camera, voer
vervolgens de diagfragmawaarde op het LCD-scherm van de camera in op
de externe belichtingsmeter om de belichting te bepalen, en stel daarna de
sluitertijd in. Als u de diafragmawaarde niet op het LCD-scherm van de
camera kunt aflezen of als u de belichtingswaarde niet kunt bepalen omdat
de camera geen LCD-scherm heeft, kiest u een sluitertijd die geschikt is
voor het f-getal (p. 244). Met dit objectief zal de helderheid van het beeld
op de film (beeldgevoeligheidsinrichting) 1 stap minder worden en het
effectieve f-getal 1 stap meer worden bij de kortste scherpstelafstand.
Als u een andere camera dan de D3, D700 of D300 gebruikt, moet
u het diafragma instellen met de diafragmaring van het objectief,
ook al gebruikt u een camera die vereist dat diafragma wordt
ingesteld met de instelknop. Op een camera dat het menu voor
persoonlijke instelling ‘diafragma instellen met de diafragmaring
van het objectief’ heeft, is deze instelling niet nodig.
134
Nl
7. De tiltshiftfunctie
Belangrijk
Voor goede opnamen wordt aanbevolen om een driepootstatief te gebruiken.
Als u aan elke knop te hard draait, kan dat leiden tot beschadiging.
Het gebruik van de tiltshiftfunctie kan leiden tot enige vignettering.
(Vignettering duidt op de donkere hoeken die zich vormen om het
beeld.) Om dit tegen te gaan, sluit het diafragma (kies een groter
f-getal), of compenseer de belichting voordat u de foto maakt.
Het bepalen van de juiste belichting bij shift en/of tilt vereist
enige ervaring. We raden u aan om eerst een aantal proeffoto’s
te maken totdat u zich op uw gemak voelt met deze handeling.
De shiftfunctie
Afb. 7
Wanneer er aan de shiftknop gedraaid wordt, zal het objectief in
horizontale richting parallel met de camerabody verplaatst worden (of in
verticale richting als het objectief gedraaid is) (±11,5 mm).
Door te shiften, kunt u het beeld van de opname herschikken
zonder de camera te verplaatsen.
Hiermee kunt u de perspectiefvertekening van het onderwerp
corrigeren of ervoor zorgen dat ongewenste voorwerpen niet voor
het hoofdonderwerp staan (p. 217).
Na het shiften moet u de shiftvergrendelingsknop indrukken om
de shiftstand van het objectief vast te zetten.
Opmerking:
Kijk bij het shiften van het objectief uit dat uw vingers niet beklemd
raken tussen het objectief en de handgreep van de camerabody.
De tiltfunctie
Afb. 8
135
Nl
Door aan de tiltknop te draaien, zal het objectief omhoog of omlaag
kantelen (of naar links of rechts als het objectief gedraaid is) op een
hoek van ±8,5° ten opzichte van de camerabody. Door te tilten kunt
u goed scherpstellen op het hele onderwerpvlak wanneer dit vlak
niet parallel is met de camera of scherpstellen op kleine delen van
het onderwerp die parallel liggen met de camera (p. 217).
Na het tilten moet u de tiltvergrendelingsknop indrukken om de
tiltstand van het objectief vast te zetten.
Let erop dat het tilten van het objectief ook het beeld in de
zoeker zal veranderen.
Wanneer het objectief getilt is, kunnen de scherptediepteschaal en
de afstandsschaal op de objectiefcilinder niet meer gebruikt worden.
Draaien
Afb. 9
Dit objectief kan tot 90° naar rechts of links gedraaid worden. Door het
objectief te draaien, kan de shiftfunctie omgezet worden voor verticaal
gebruik, en kan de tiltfunctie omgezet worden voor horizontaal gebruik.
Voordat u het objectief draait, zet u eerst de mate van shift en
tilt op ‘0’ door aan de shift- en tiltknop te draaien.
Opmerking:
Als u het objectief draait terwijl u tilt en/of shift gebruikt,
moet u uitkijken dat uw vingers niet bekneld raken tussen
het objectief en de camerabody. Als u nalaat elke knop te
vergrendelen kan dat hetzelfde effect hebben.
Druk de draaihendel in en draai het objectief terwijl u de
vierkante delen van het objectief vasthoudt.
Er zijn klikstops na elke 30° zowel linksom als rechtsom. Op 30° en
60° kunt u het objectief draaien zonder de draaihendel in te drukken.
136
Nl
8. Scherpstellen
Afb. 10
a
Stel het diafragma in op de uiterste stand door op de diafragmeerknop
te drukken, en stel scherp door aan de scherpstelring te draaien.
b
Druk de diafragmeerknop weer in om te diafragmeren voordat
u een foto maakt.
Met de Nikon D3, D700 of D300 kunt u een foto nemen zonder
de diafragmeerknop te gebruiken (het diafragma kan automatisch
gediafragmeerd worden naar een geselecteerde opening door de
ontspanknop in te drukken zonder de diafragmeerknop in te
drukken). Daarnaast kan de diafragmeerknop gebruikt worden.
Terwijl u tilt en/of shift, kan de electronische bereikzoeker van
de camera niet gebruikt worden om de juiste scherpstelling te
verifiëren. U kunt de scherpte verifiëren door het beeld te
bekijken in de zoeker van de camera.
Wanneer u de tilt- en/of shifthoek verandert na het scherpstellen
zal het onderwerp onscherp worden.
Infraroodcompensatie
Bij fotografie met infraroodfilm moet een rood (R60) filter aan
de lens worden bevestigd en de scherpstelling handmatig
worden gecompenseerd.
Stel eerst handmatig op het onderwerp scherp. Draai aan de
scherpstelring om het gewenste afstandsschaalnummer
(“0.5 m” in afb. 11) tegenover
(in het midden tussen "11"
op de dieptescherpteschaal en de afstandsindex) te zetten
om de scherpstelling te compenseren. Bevestig een R60
filter voor infraroodfotografie.
137
Nl
9. Scherptediepte
De scherptediepte kan bij benadering
worden bepaald met behulp van de
scherptediepteschaal.
Gebruik de diafragmeerknop van het
objectief of de scherptedieptecontrole
van de camera (diafragmeerknop) (op
de D3-camera, D700-camera of
D300-camera), om de scherptediepte
te controleren terwijl u door de zoeker
van de camera kijkt.
Zie p. 248 voor meer informatie.
Opmerking: Wanneer het objectief
getilt is, kunnen de scherptediepteschaal en de
afstandsschaal niet meer gebruikt worden. (Beide
schalen kunnen wel gebruikt worden wanneer het
objectief alleen geshift is.)
10.
Scherpstelling bij een voorafbepaalde
reproductieverhouding
De reproductieverhouding is de verhouding tussen het
beeldformaat op film en het werkelijke formaat van het onderwerp.
Als het beeld op het matglas bijvoorbeeld een vijfde van de
werkelijke grootte heeft, dan is de reproductieverhouding 1:5.
Zie de tabel op pagina 248 om de juiste reproductieverhouding
voor iedere scherpstelafstand te vinden.
11.
Opmerkingen bij close-upfotografie en duplicatiewerk
Bewegende camera
De PC-E Micro NIKKOR 45mm f/2.8D ED biedt zulke sterke
beeldvergroting dat zelfs de kleinste beweging tijdens de opname
het beeld troebel kan maken. Zorg dat de camera op een
driepootstatief staat en gebruik een kabelontspanner of
afstandsbedieningskabel om de ontspanknop te bedienen.
Korte werkafstand
Bij hoge reproductieverhoudingen met close-upopnames, is de
scherptediepte zeer klein. Om de scherptediepte te vergroten,
diafragmeert u de lens en plaatst u de camera daarna voorzichtig
neer om te zorgen dat het belangrijkste oppervlak van het
onderwerp zich in hetzelfde gebied bevindt als de scherpstelling.
Afb. 11
Scherptediepteschaal
Afstandsindexlijn
138
Nl
12. Flitsfoto’s maken met camera’s met
ingebouwde flitser
Om vignettering te voorkomen moet u geen zonnekap gebruiken,
en u houden aan de opnameafstanden in de onderstaande tabel
wanneer u foto’s maakt.
Opmerking: De volgende beperkingen zijn alleen van toepassing
wanneer u fotografeert zonder tilt en/of shift.
Wanneer u de ingebouwde flitser van de camera
gebruikt voor tiltshiftopnamen, zal vignettering
groter zijn dan wanneer u geen tiltshift gebruikt. Het
gebruik van de ingebouwde flitser van de camera
wordt afgeraden wanneer u tiltshift gebruikt.
Camera’s Bruikbare opnameafstand
D700, D300, D200, D100,
D80, D70-serie, D60,
D50, D40-serie, F80
0,6 m of groter
F65-serie 3,0 m of groter
F75-serie 1,0 m of groter
139
Nl
13. Aanbevolen matglazen
Er zijn diverse uitwisselbare matglazen beschikbaar voor bepaalde
Nikon SLR-camera's voor elke fotogelegenheid. De volgende
worden voor dit objectief aangeraden:
Matglas
ABCE
EC-B
EC-E
FG1G2G3G4 J K LMPU
Cameraa
F6
F5+DP-30
F5+DA-30
F4+DP-20
(-0.5) (-0.5)
F4+DA-20
: Uitstekende scherpstelling
{: Redelijke scherpstelling
Lichte vignettering of moiré treedt op in de zoeker maar
niet op de foto.
− : Niet beschikbaar.
( ):
Geeft aan hoeveel belichtingscorrectie is vereist (alleen
centrumgerichte meting). Bij F6-camera’s kunt u de belichting
compenseren door ‘Ander matglas’ te selecteren voor persoonlijke
instelling ‘b6: Compensatie voor matglas’ en het LW-bereik in te
stellen op -2,0 tot +2,0 in stappen van 0,5 LW. Wanneer u een ander
type matglas gebruikt dan type B of E, selecteert u ‘Ander matglas’,
zelfs als de gewenste correctie ‘0’ is (geen correctie vereist). Voor de
F5 corrigeert u de belichting via persoonlijke instelling 18 op de
camera. Voor de F4-serie corrigeert u de belichting met behulp van
de belichtingscorrectieknop voor het matglas.
Raadpleeg de handleiding van de camera voor meer informatie.
Een leeg vakje betekent ‘niet van toepassing’. Aangezien een M-
type matglas zowel kan worden gebruikt voor macrofotografie met
een vergrotingsfactor van 1:1 of hoger als voor microfotografie,
heeft dit matglas andere toepassingen dan de andere matglazen.
140
Nl
Opmerking:
Voor de F5 kunnen bij matrixmeting alleen de volgende
matglazen worden gebruikt: EC-B, EC-E, B, E, J, A en L.
Bij gebruik van B-type en E-type matglazen in andere camera´s dan de hierboven
vermelde, raadpleegt u de kolommen voor de B-type en E-type matglazen.
14. Objectiefonderhoud
Zet tilt en shift op ‘0’ wanneer het objectief niet gebruikt wordt.
Het objectief heeft veel bewegende delen en kan makkelijk
vervuild raken door stof, viezigheid of waterdruppels.
Reinig het objectiefoppervlak met een blaasborsteltje. Gebruik
voor het verwijderen van vuil en vlekken een zachte, schone
katoenen doek of een lenstissue dat is bevochtigd met ethanol
(alcohol) of lensreiniger. Wrijf in ronde bewegingen vanuit het
midden naar de buitenkant, waarbij u erop let dat u geen
vlekken achterlaat of andere delen van het objectief aanraakt.
Gebruik nooit thinner of benzeen om het objectief te reinigen
aangezien het objectief hierdoor beschadigd kan raken en dit
kan leiden tot brand of gezondheidsproblemen.
U wordt aangeraden altijd een NC-filter te gebruiken om het voorste lenselement
te beschermen. Een zonnekap beschermt ook de voorkant van het objectief.
Bevestig zowel de voorste als de achterste lensdop wanneer u
het objectief opbergt in de objectieftas.
Als het objectief gedurende lange tijd niet gebruikt wordt, bergt
u dit op een koele, droge plaats op om schimmelvorming te
voorkomen. Berg het objectief ook op uit de buurt van direct
zonlicht of chemicaliën zoals kamfer of nafta.
Zorg dat er geen water op het objectief terechtkomt en laat het niet
in water vallen aangezien dit leidt tot roestvorming en defecten.
Sommige onderdelen van het objectief zijn gemaakt van hard
plastic. Om beschadiging te voorkomen mag u het objectief
nooit op een zeer warme plaats laten liggen.
15. Standaardaccessoires
• 77mm voorste opsteeklensdop LC-77 • Achterste lensdop LF-1
• Bajonet-zonnekap HB-43 • Zachte tas CL-1120
16. Los verkrijgbare accessoires
• 77mm inschroeffilters
141
Nl
17. Specificaties
Type objectief: D-type NIKKOR-objectief met ingebouwde
CPU en Nikon-bajonetvatting
Brandpuntsafstand
: 45 mm
Maximaal
diafragma:
f/2.8
Objectiefconstructie
: 9 elementen in 8 groepen
(1 ED lenselement en sommige
lenselementen met Nano Crystal Coat)
Beeldhoek: 51° bij 35mm (135) formaat Nikon film-SLR
camera’s en Nikon FX-formaat digitale
SLR-camera’s;
34°50’ bij Nikon DX-formaat digitale
SLR-camera’s;
41°50’ bij camera’s met IX240-systeem
Maximaal
reproductieverhouding
:
1/2
Afstandsinformatie
: Doorgeven aan camerabody
Scherpstelling: Handmatig via aparte scherpstelring.
Schaal
opnameafstand:
In meters en feet van 0,253 m tot oneindig ()
Kortste
scherpstelafstand:
0,253 m
Aantal
diafragmalamellen
:
9 stuks (afgerond)
Diafragma: Elektrisch automatisch/One-touch
vooringestelde diafragmabediening
Diafragmaschaal: f/2.8—f/32
142
Nl
Objectiefbeweging
: tilt- en shiftbewegingen in rechte hoeken
(deze twee handelingen kunnen gewijzigd
worden tegen extra betaling, zodat ze in
dezelfde [parallelle] richting bewegen. Voor
nadere bijzonderheden kunt u contact
opnemen met een officiële Nikon service-
vertegenwoordiging.)
Maximale shift: ±11,5mm
Maximale tilt: ±8,5°
Objectiefdraaiing: 90° rechtsom en linksom (klikstop voor
elke stap van 30°)
Belichtingsmeting: Door middel van de volledige diafragma-
methode
Montage-afmeting:
77 mm (P = 0,75 mm)
Afmetingen:
Circa 82,5 mm (diameter) x 112 mm (afstand
van de objectiefvatting op de camera)
Gewicht: Circa 740 g
Specificaties en ontwerp kunnen zonder voorafgaande
aankondiging worden gewijzigd door de fabrikant.
143
Nl
144
It
Note sulle operazioni di sicurezza
ATTENZIONE
Non smontare
Toccando le parti interne della fotocamera o dell’obiettivo si potrebbero causare dei
guasti. Le riparazioni devono essere eseguite solamente da tecnici qualificati.
Qualora, in caso di caduta o di qualsiasi altro incidente, la fotocamera o l’obiettivo
dovessero rompersi, portare il prodotto presso un punto assistenza Nikon autorizzato
per l’ispezione, dopo averlo scollegato dalla presa e/o rimosso la batteria.
In caso di malfunzionamento, disattivare immediatamente la fotocamera
Qualora dalla fotocamera o dall’obiettivo dovesse uscire del fumo o un odore
insolito, rimuovere immediatamente la batteria, facendo attenzione a non
ustionarsi. Continuando a utilizzare la fotocamera, sussiste il rischio di lesioni.
Dopo aver rimosso o scollegato la fonte di alimentazione, portare l’apparecchio
presso un punto assistenza Nikon autorizzato per l’ispezione.
Non usare la fotocamera o l’obiettivo in presenza di gas infiammabili
In caso contrario, si potrebbe procurare un’esplosione o un incendio.
Non guardare il sole in modo diretto attraverso l’obiettivo o il mirino
Guardando in modo diretto il sole o qualsiasi altra fonte intensa di luce, si è
soggetti al rischio di indebolimento permanente della vista.
Tenere lontano dalla portata dei bambini
Fare molta attenzione che i bambini non ingeriscano le batterie o altre piccole parti.
Nell’utilizzo della fotocamera e dell’obiettivo,
osservare le seguenti precauzioni
Mantenere la fotocamera o l’obiettivo asciutti. In caso contrario, si
potrebbe verificare un incendio o scosse elettriche.
Non maneggiare né toccare l’unità con le mani bagnate. In caso contrario,
si potrebbero verificare scosse elettriche.
Negli scatti in controluce, escludete il sole dall’inquadratura.
La luce del sole potrebbe concentrarsi nel corpo dell’obiettivo e provocare un incendio.
Anche l’approssimarsi del sole all’inquadratura può provocare un incendio.
Se si prevede di non utilizzare l’obiettivo per un periodo prolungato,
montare entrambi i tappi di protezione e riporlo lontano dalla luce diretta
del sole. In caso contrario, potrebbe verificarsi un incendio, poiché la lente
potrebbe focalizzare la luce del sole su un qualsiasi oggetto.
Effettuare le funzioni d’orientamento e/o d’inclinazione dell’obiettivo con
attenzione. In caso contrario, le dita potrebbero rimanere pizzicate tra
l’obiettivo e il corpo della fotocamera.
145
It
Vi ringraziamo per l’acquisto dell’obiettivo Nikon PC-E Micro
NIKKOR 45mm f/2,8D ED.
1. Nomenclatura
1
Paraluce
2
I
ndice di collegamento
del paraluce
3
Indice di regolazione
del paraluce
4
Indice di montaggio
del paraluce
5
Contrassegno distanza
6
Scala della profondità di campo
7
Scala della distanza
8
Anello di messa a fuoco
9
Anello di apertura
0
Scala di apertura
!
Indice di apertura
@
Manopola d’inclinazione
#
Scala d’inclinazione
$
Indice di rotazione
%
Indice d’innesto
^
Guarnizione in gomma della
montatura dell’obiettivo
&
Contatti CPU
*
Tasto per la riduzione
dell’apertura dell’obiettivo
(
Manopola d’orientamento
)
Scala d’orientamento
q
Leva di rotazione
w
Manopola di sblocco
dell’orientamento
e
Manopola di sblocco
dell’inclinazione
146
It
2. Caratteristiche principali
Quest’obiettivo è del tipo a messa a fuoco posteriore, con controllo
prospettico (PC), che permette di accentuare o correggere la
prospettiva lontana e vicina o di controllare la profondità del campo.
Permette inoltre di correggere la distorsione provocata dall’angolo
della fotocamera. Si può usare il meccanismo d’inclinazione e
orientamento anche per ottenere la messa a fuoco di tutto il piano
del soggetto, quando questo non è parallelo alla fotocamera.
Questo obiettivo è caratterizzato dal controllo automatico dell’apertura.
Una volta montato sulla macchina Nikon D3, D700 o D300, l’utente può
usare tutti i modi d’esposizione per fare delle fotografie senza dover
utilizzare il tasto per la riduzione dell’apertura dell’obiettivo.
Un controllo dell’esposizione più accurato è possibile quando
questo obiettivo viene montato su una macchina Nikon dotata
della capacità di misurazione a matrice 3D, in quanto le
informazioni relative a soggetto e distanza vengono trasferite
dall’obiettivo alla macchina fotografica (senza inclinazione e/o
orientamento) (con l’apertura al massimo quando è montato su
una macchina fotografica).
L’utilizzo di 1 elemento ED (dispersione extra bassa) dell’obiettivo
garantisce fotografie limpide, virtualmente senza frangiatura. Inoltre,
utilizzando un diaframma a 9 lamelle che produce un’apertura quasi
circolare, le immagini non a fuoco davanti o dietro il soggetto
vengono rese come piacevoli immagini sfocate.
Il rivestimento di nanocristalli su alcuni componenti dell'obiettivo
assicura l'ottenimento di immagini chiare e nitide in diverse
condizioni di scatto, dagli esterni assolati agli interni con aree
illuminate e aree in ombra.
Si garantisce la distanza di messa a fuoco minima di 0,253 m.
Sulla parte anteriore dell'obiettivo, è possibile montare un
massimo di 2 SB-R200 Wireless Remote Speedlights*.
* Quando si monta uno SB-R200, stringere la manopola di
sblocco dell’orientamento. In caso contrario, l’obiettivo
potrebbe orientarsi in basso per effetto del peso dello SB-R200.
Si sconsiglia di usare la funzione d’inclinazione e/o
d’orientamento dell’obiettivo quando è montato lo SB-R200.
L’obiettivo non si blocca completamente ruotando le manopole di
sblocco dell’orientamento e dell’inclinazione. Questo non è un
malfunzionamento. La rotazione eccessiva delle monopole di
sblocco dell’orientamento e dell’inclinazione a fine di bloccare
l’obiettivo o di orientare/inclinare forzatamente l’obiettivo quando
esso è bloccato, può essere causa di danni.
Nota sulle manopole di sblocco dell’orientamento e dell’inclinazione
147
It
3. Fotocamere utilizzabili e funzioni disponibili
Potrebbero esserci delle restrizioni o delle limitazioni nell’utilizzo
delle funzioni disponibili. Per informazioni dettagliate, fare
riferimento al manuale di istruzioni della fotocamera.
Fotocamere
Regolazione
delle
aperture
mediante la
fotocamera
Funzionamento
con apertura
prestabilita con
una sola
pressione del
tasto
Inclinazione/
orientamento
Montaggio
sulla
fotocamera
Modo di
esposizione *1
3
*2
6$0
D3, D700, D300



Serie D2, Serie D1,
Serie D200, D100,
D80, D70, Serie D50,
Serie D40, F6, F5,
Serie F4

, F100,
F90X, Serie F90,
Serie F80, Serie F75,
Serie F65, Pronea 600i



———
Serie F70, Serie F60,
Serie F55, Serie F50,
F-401x, F-401s, F-401,
F-801s, F-801,
F-601M, F3AF, F-601,
F-501, Pronea S,
fotocamere Nikon
MF (tranne F-601M)
————
: Possibile
: Impossibile
*1 L’esposizione non sarà corretta dopo aver orientato e/o inclinato
l’obiettivo.
*2
P include AUTO (Programma d’uso generico) e il sistema Vari-Program.
*3
Quando si spegne l’obiettivo o la fotocamera (compreso usando
la funzione auto meter off) durante la riduzione dell’apertura
dell’obiettivo, le lamelle del diaframma si aprono completamente
nella massima apertura. Questo non indica un malfunzionamento.
148
It
*4 Riducendo l'apertura dell'obiettivo, si attiva l'AE-L (blocco AE).
*5 Le lamelle del diaframma si aprono o si chiudono dopo ogni
pressione del pulsante di scatto e l’esposizione non sarà adatta per
lo scatto continuo.
*6
Quando si spegne l’obiettivo o la fotocamera (compreso usando la
funzione auto meter off) durante la riduzione dell’apertura
dell’obiettivo, l’apertura rimane bloccata sul valore impostato.
Quando si riaccende la fotocamera o si preme leggermente il tasto
di rilascio dell'otturatore, le lamelle del diaframma si aprono una
volta e quindi si chiudono. Questo non indica un malfunzionamento.
*7
Quando si spegne la fotocamera mediante la funzione ‘auto
meter off’ durante la riduzione dell’apertura dell’obiettivo,
premere leggermente il pulsante di scatto per visualizzare il
valore di apertura nell’LCD della fotocamera o view finder
prima di scattare la foto. La noncuranza di questa precauzione
può portare ad un’esposizione impropria al momento della
pressione del pulsante di scatto.
Tasto di riduzione dell’apertura dell’obiettivo
(funzionamento con apertura prestabilita con
una sola pressione del tasto)
Si può ridurre l’apertura dell’obiettivo dall’apertura massima ad
un valore selezionato premendo il corrispondente tasto di
riduzione dell’apertura. Premendo ancora il tasto si ottiene di
nuovo l’apertura massima. Sia che si riduce l’apertura
dell’obiettivo o non la si riduce, controllare il mirino della
fotocamera o il diaframma ponendosi di fronte all’obiettivo.
Occorre notare che, anche con l’apertura massima, sulla
fotocamera è visualizzato il valore dell’apertura prestabilita.
Quando si usa la fotocamera D3, D700 o D300 e si preme il
pulsante di scatto, l’apertura viene ridotta automaticamente ad
un valore prestabilito subito prima di scattare la foto, anche con
l’apertura massima. Quando si spegne l’obiettivo o la fotocamera
(compreso usando la funzione auto meter off) dopo la riduzione
dell’apertura dell’obiettivo premendo il corrispondente tasto, la
riduzione dell’apertura dell’obiettivo viene annullata e le lamelle
del diaframma si aprono completamente nella massima apertura.
Importante!
Questo obiettivo è un obiettivo con messa a fuoco manuale, pertanto non è
possibile usare l’autofocus neanche impostando la fotocamera sulla modalità AF.
149
It
Ruotando l’anello di messa a fuoco si ottiene la visualizzazione
dell’apertura effettiva sul display acristalli liquidi e sul mirino della
fotocamera.
L'uso della funzione d'inclinazione/orientamento può provocare
una certa riduzione della luminosità ai margini dell'immagine o
una leggera variazione nei colori. (La vignettatura indica
l'oscuramento degli angoli dell'immagine.)
Se montato sulle fotocamere reflex digitali Nikon (formato Nikon DX),
quali le serie D2 e D300, l’angolazione delle immagini sull’obiettivo
diventa di 34°50’ e la lunghezza focale pari a 35 mm di circa 67,5 mm.
Fare attenzione a non sporcare o danneggiare i contatti CPU.
Nel caso in cui la guarnizione in gomma della montatura dell’obiettivo
sia danneggiata, provvedere alla relativa riparazione presso il
rivenditore o il centro assistenza autorizzato Nikon più vicino.
Alle basse temperature, si dovrebbero usare delle batterie nuove o
completamente cariche nella fotocamera.
4. Innesto dell’obiettivo
a
Mettere a zero il valore dell’orientamento e il valore dell’inclinazione
ruotando le manopole d’orientamento e d’inclinazione (Fig. 2).
Nota: Evitare l’innesto/stacco dell’obiettivo durante le funzioni
d’inclinazione, orientamento e/o rotazione, o senza aver
bloccato le corrispondenti manopole. In caso contrario, le
dita potrebbero rimanere pizzicate tra l’obiettivo e il corpo
della fotocamera.
Fig. 2
b
Regolare le manopole d’inclinazione e d’orientamento. (Fig. 3)
Nota:
La rotazione eccessiva delle manopole può essere causa di danni.
Fig. 3
150
It
c
Spegnere la fotocamera, allineare gli
indici d’innesto dell’obiettivo e della
fotocamera, quindi far ruotare
l’obiettivo in senso antiorario fino a
quando si blocca in posizione. (Fig. 4)
Quando si monta l’obiettivo sulla
fotocamera mentre questa è
accesa, si può comprometterne il
funzionamento.
5. Utilizzo del paraluce a baionetta HB-43
Allineare l’indice di collegamento ( ) sul paraluce (uno dei due
indici) all’indice di montaggio del paraluce
sull’obiettivo, quindi ruotare il paraluce in
senso orario finché si blocchi in posizione
(Fig. 5)
.
Verificare che l'indice di montaggio del
paraluce sia allineato all'indice di
regolazione del paraluce
( ).
In caso di paraluce non adeguatamente
collegato, potrebbe verificarsi una riduzione
di luminosità ai margini dell’immagine.
Per semplificare l’innesto o la rimozione del
paraluce, afferrarlo dalla propria base attorno
all’indice di collegamento e non dai bordi esterni.
Riporre il paraluce innestandolo in posizione invertita.
6. Determinazione dell’esposizione
Il valore dell’apertura visualizzato sul display a cristalli liquidi o sul
mirino della fotocamera puòessere diverso dai valori dell’apertura
impostati con l’anello d’apertura dell’obiettivo quando siruota
l’anello di messa a fuoco. In questo caso, il valore dell’apertura,
visualizzato sul display acristalli liquidi o sul mirino, indica l’apertura
effettiva.
Usando la fotocamera Nikon D3, D700 o D300
a
Mettere a zero il valore dell’orientamento e il
valore dell’inclinazione ruotando le manopole
d’orientamento e d’inclinazione. (Fig. 2)
b
Regolare il modo d’esposizione della fotocamera.
c
In modo d’esposizione A o M, regolare
l’apertura mediante l’anello di apertura o
la manopola di controllo della fotocamera.
Fig. 4
Fig. 6
Fig. 5
151
It
Utilizzando la manopola di controllo della fotocamera, regolare
l’apertura sul blocco di apertura minima (L) (Fig. 6).
In modo P o S, regolare l’apertura usando la manopola di
controllo della fotocamera.
Usando fotocamere Nikon diverse
a
Mettere a zero il valore dell’orientamento e il valore dell’inclinazione
ruotando le manopole d’orientamento e d’inclinazione. (Fig. 2)
b
Regolare il modo d’esposizione della fotocamera su M.
c
Premere il tasto per la riduzione dell’apertura dell’obiettivo per
regolare l’apertura sul valore massimo, ruotare l’anello di
apertura su “2,8” (valore massimo), quindi regolare la velocità
dell’otturatore per ottenere un’esposizione corretta.
d
Regolare l’apertura desiderata ruotando l’anello di apertura e
orientare la velocità dell’otturatore dello stesso numero di passi.
Regolando l’anello di apertura sul blocco di apertura minima (L), il
valore dell’apertura viene fissato su f/32 (apertura minima)
(Fig. 6).
Regolare l’apertura usando l’anello d’apertura dell’obiettivo
anche per le fotocamere sulle quali si usa la manopola di
controllo. Con una fotocamera dotata di menu di regolazione
personalizzati per “la regolazione delle aperture con l’anello
d’apertura dell’obiettivo,” non occorre regolare quest’opzione.
Determinazione dell’esposizione (usando un esposimetro esterno)
a
Mettere a zero il valore dell’orientamento e il valore dell’inclinazione
ruotando le manopole d’orientamento e d’inclinazione. (Fig. 2)
b
Regolare il modo d’esposizione della fotocamera su M.
c
Regolare l’apertura desiderata mediante l’anello d’apertura dell’obiettivo
o la manopola di controllo della fotocamera, inserire quindi il valore
dell’apertura sul pannello LCD della fotocamera nell’esposimetro esterno
per determinare l’esposizione, e regolare la velocità dell’otturatore. Se è
impossibile leggere il valore dell’apertura sul pannello LCD della
fotocamera o è impossibile determinare l’esposizione perché la
fotocamera non dispone di un pannello LCD, selezionare una velocità
dell'otturatore appropriata per il numero-f (p. 244). Con questo
obiettivo, la luminosità dell’immagine sulla pellicola (dispositivo di
rilevazione dell’immagine) diminuirà di 1 passo e il numero-f effettivo
aumenterà di 1 passo alla distanza di messa fuoco più vicina.
Usando una fotocamera diversa dalla D3, D700 o D300, regolare
l’apertura mediante l’anello d’apertura dell’obiettivo anche per le
fotocamere sulle quali si usa la manopola di controllo. Con una
fotocamera dotata di menu di regolazione personalizzati per “la
regolazione delle aperture con l’anello d’apertura dell’obiettivo,”
non occorre regolare quest’opzione.
152
It
7. La funzione orientamento/inclinazione
Importante
L”uso di un cavalletto è consigliato per poter scattare correttamente le foto.
La rotazione eccessiva delle manopole può essere causa di danni.
L’uso della funzione d’inclinazione/orientamento può provocare una
certa riduzione della luminosità ai margini dell’immagine. (La
vignettatura indica l’oscuramento degli angoli dell’immagine.) Per
contrastare quest’effetto, chiudere l’apertura (scegliendo un numero
f maggiore), o compensare l’esposizione prima di scattare le foto.
La corretta determinazione dell’esposizione in condizioni
d’orientamento e d’inclinazione richiede una buona esperienza.
È consigliabile eseguire una serie di scatti di prova fino a quando
non si è acquisita una buona pratica nell’esecuzione.
La funzione orientamento
Fig. 7
Ruotando la manopola d’orientamento, l’obiettivo viene orientato
orizzontalmente (o verticalmente, quando l’obiettivo è ruotato) ed
in modo parallelo al corpo della fotocamera (±11,5 mm).
L’orientamento permette di ricomporre il fotogramma senza muovere la fotocamera.
Questo consente di correggere la distorsione prospettica del
soggetto o di escludere la comparsa di oggetti indesiderati davanti
al soggetto principale (p. 217)
.
Dopo aver orientato l’obiettivo sul punto desiderato, bloccare
l’orientamento ruotando la manopola di blocco.
Nota:
Durante l’orientamento dell’obiettivo, fare attenzione a non
pizzicare le dita tra l’obiettivo e l’impugnatura della fotocamera.
La funzione inclinazione
Fig. 8
153
It
Ruotando la manopola d’inclinazione, l’obiettivo viene inclinato verso l’alto
e verso il basso (o verso destra e verso sinistra, quando l’obiettivo è ruotato)
di ±8,5° rispetto al corpo della fotocamera. L’inclinazione permette di
ottenere una messa a fuoco chiara di tutto il piano del soggetto quando
esso non è parallelo alla fotocamera o di mettere a fuoco aree più piccole
del soggetto che sono parallele alla fotocamera (p. 217).
Dopo aver inclinato l’obiettivo, bloccare l’inclinazione ruotando
la manopola di blocco.
Occorre notare che inclinando l’obiettivo si modifica anche
l’immagine nel mirino.
Dopo aver inclinato l’obiettivo, non è più possibile usare la scala
di profondità del campo, né la scala delle distanze sul barilotto.
Rotazione
Fig. 9
L’obiettivo può essere ruotato fino a 90° verso destra o verso
sinistra. Ruotando l’obiettivo, la funzione orientamento può essere
modificata per operare verticalmente, mentre la funzione
inclinazione può essere modificata per operare orizzontalmente.
Prima di ruotare l’obiettivo, regolare l’orientamento e
l’inclinazione su “0” ruotando le manopole corrispondenti.
Nota: Durante la rotazione dell’obiettivo usando le funzioni di
inclinazione e/o orientamento, fare attenzione a non
pizzicarsi le dita tra l’obiettivo e il corpo della fotocamera. Lo
stesso effetto si può avere se si omette di bloccare la
manopola.
Premere la leva di rotazione e ruotare l’obiettivo tenendolo dalle
parti quadrate.
Vi sono arresti di scatto ogni passo di 30° sia a destra sia a sinistra. A 30°
e 60°, si può ruotare l’obiettivo senza tenere il dito sulla leva di rotazione.
154
It
8. Messa a fuoco
Fig. 10
a
Regolare l’apertura sul valore massimo premendo il tasto per la
riduzione dell’apertura dell’obiettivo, quindi mettere a fuoco
ruotando l’anello di messa a fuoco.
b
Prima di scattare le foto, premere nuovamente il tasto per la riduzione
dell’apertura dell’obiettivo per regolare l’apertura su un valore ridotto.
Quando si usa la fotocamera Nikon D3, D700 o D300, si possono
scattare delle foto senza adoperare il tasto per la riduzione dell’apertura
dell’obiettivo (è possibile ridurre automaticamente l’apertura
dell’obiettivo ad un valore selezionato premendo il pulsante di scatto
senza premere il tasto per la riduzione dell’apertura). In alternativa, si
può anche usare il tasto per la riduzione dell’apertura dell’obiettivo.
Quando si usano le funzioni d'inclinazione e/o d'orientamento, non
si può usare il telemetro elettronico della fotocamera per
confermare la corretta messa a fuoco. Per confermare la messa a
fuoco, bisogna controllare l'immagine nel mirino della fotocamera.
Modificando il valore d’inclinazione e/o d’orientamento dopo la messa
a fuoco, il soggetto verrà fuori fuoco.
Compensazione dell’infrarosso
Per la fotografia con le pellicole all’infrarosso, applicare un
filtro rosso (R60) all’obiettivo e compensare manualmente la
messa a fuoco.
Per prima cosa, mettere a fuoco manualmente il soggetto.
Ruotare l’anello di messa a fuoco fino a riallineare il numero
della scala delle distanze (“0,5 m” in fig. 11) su (a metà tra
“11” sulla scala di profondità del campo e l’indice di distanza)
per compensare la messa a fuoco. Applicare un filtro rosso
(R60) per fotografia all’infrarosso.
155
It
9. Profondità di campo
È possibile determinare la profondità di
campo approssimativa controllando la
scala della profondità di campo.
Usando il tasto per la riduzione
dell’apertura dell’obiettivo o il pulsante per
l’anteprima della profondità di campo
(stop-down) (in caso di fotocamera D3,
D700 o D300), sarà possibile osservare la
profondità di campo guardando nel mirino
della fotocamera.
Per ulteriori informazioni, vedere pag. 248.
Nota:
Quando l’obiettivo è inclinato, non è
possibile usare né la scala della
profondità del campo né la scala della distanza. (Entrambe le
scale possono essere usate solo quando l’obiettivo è orientato.)
10.
Messa a fuoco a rapporto di riproduzione
predeterminato
Il rapporto di riproduzione indica la relazione fra la grandezza
dell’immagine (registrata sulla pellicola) e la grandezza reale del
soggetto. Se, per esempio, l’immagine sullo schermo di messa a
fuoco è un quinto della grandezza reale del soggetto, il rapporto di
riproduzione è 1:5.
Per ottenere un rapporto di riproduzione appropriato per ogni distanza
focale, vedere la tabella di profondità di campo (pagina 248).
11.
Note relative alla fotografia close-up e di riproduzione
Scosse della fotocamera
L’obiettivo PC-E Micro NIKKOR 45mm f/2,8D ED offre un
ingrandimento di immagine talmente elevato che la minima scossa
durante la ripresa fotografica può causare una immagine a scarsa
definizione. Montare quindi la fotocamera su di un treppiede e
usare uno scatto a cavo o uno scatto a distanza per attivare
I’otturatore.
Presa a distanza ravvicinata
La profondità di campo con rapporti di riproduzione molto elevati è
molto scarsa. Per assicurare maggiore profondità di campo,
chiudere l’apertura del diaframma, quindi posizionare la
fotocamera in modo da assicurare che la superficie più importante
del soggetto sia localizzata nella stessa zona di messa a fuoco.
Fig. 11
Profondità di campo
Contrassegno distanza
156
It
12. Per scattare foto con flash con macchine con
flash incorporato
Per prevenire la riduzione di luminosità ai margini dell’immagine
(vignettatura), evitare di usare il paraluce e scattare le foto facendo
riferimento alla distanza di ripresa riportata sotto.
Nota: Le seguenti restrizioni riguardano soltanto la ripresa senza
operazioni d’inclinazione e/o d’orientamento. Quando si usa
il flash incorporato della fotocamera per la ripresa con
operazioni d’inclinazione/orientamento, la riduzione della
luminosità ai margini dell’immagine sarà maggiore rispetto a
quando si fa la ripresa senza queste operazioni. Per la ripresa
con operazioni d’inclinazione/orientamento, si sconsiglia
l’uso del flash incorporato della fotocamera.
Fotocamere Distanze di ripresa disponibili
D700, D300, D200, D100
D80, Serie D70, D60
D50, Serie D40, F80
0,6 m o superiore
Serie F65 3,0 m o superiore
Serie F75 1,0 m o superiore
157
It
13. Schermi di messa a fuoco consigliati
Per alcune fotocamere Nikon SLR sono disponibili diverse
schermate di messa a fuoco intercambiabili per potersi adeguare a
qualsiasi situazione di ripresa. Quelle consigliate per l’utilizzo con
questo obiettivo sono le seguenti:
Schermo
ABCE
EC-B
EC-E
FG1G2G3G4 J K LMPU
Fotocamera
F6
F5+DP-30
F5+DA-30
F4+DP-20
(-0.5) (-0.5)
F4+DA-20
: Messa a fuoco eccellente
{: Messa a fuoco accettabile
L’immagine sullo schermo presenta una leggera riduzione di luminosità o
tracce di fenomeno del moiré, senza però lasciare tracce sulla pellicola.
− : Non disponibile.
( ): Indica il valore della compensazione di esposizione aggiuntiva
richiesto (Solamente misurazione a preferenza centrale). Con le
fotocamere F6, compensare selezionando “Altro schermo”
nell’impostazione personalizzata “b6: Comp. schermo“ quindi
impostando il livello EV tra -2,0 e +2,0 ad intervalli di 0,5 EV.
Quando si utilizzano schermate diverse da B o E, è necessario
selezionare “Altro schermo” anche quando il valore di
compensazione richiesto è pari a “0” (nessuna compensazione
necessaria). Per la fotocamera F5, compensare utilizzando
l’impostazione personalizzata #18 sul corpo della fotocamera.
Per gli apparecchi della serie F4, compensare utilizzando il
quadrante di compensazione dell’esposizione previsto per i filtri
di messa a fuoco.
Per ulteriori dettagli, fare riferimento al manuale d’istruzioni
della fotocamera.
Il quadrato vuoto non è applicabile. Siccome lo schermo di tipo M può essere
utilizzato per macrofotografia con rapporto di ingrandimento di 1: 1 o superiore
e fotomicrografia, esso presenta differenti applicazioni rispetto agli altri schermi.
158
It
Nota:
Per quanto riguarda le fotocamere F5, in modalità di misurazione
a matrice, è possibile utilizzare solamente gli schermi di messa a
fuoco EC-B, EC-E, B, E, J, A, L.
Impiegando gli schermi B e E con fotocamere diverse da quelle elencate
sopra, fare riferimento alle rispettive colonne delle versioni B e E.
14. Cura e manutenzione dell’obiettivo
Quando l’obiettivo non viene usato, regolare il valore d’inclinazione e
d’orientamento su “0.” L’obiettivo è formato da numerosi elementi
mobili che possono facilmente sporcarsi, impolverarsi o bagnarsi.
Pulire la superficie delle lenti con un pennello a pompetta. Per rimuovere
impronte e macchie, fare uso di un fazzoletto di cotone, soffice e pulito, o di
una cartina ottica leggermente imbevuta con alcool o con l’apposito liquido
(lens cleaner). Strofinare delicatamente con movimento circolare dal centro
verso l’esterno, facendo attenzione a non lasciare tracce o toccare altre parti.
Per la pulizia non usare mai solventi o benzina, che potrebbero
danneggiare l’obiettivo, causare incendi o problemi di intossicazione.
Il filtro NC è utile per proteggere la lente anteriore dell’obiettivo.
Anche il paraluce contribuisce validamente a proteggere la parte
anteriore dell’obiettivo.
Prima di porre l’obiettivo nell’astuccio in borsa, montare
entrambi i coperchi protettivi.
Se rimane a lungo inutilizzato, riporlo in un ambiente fresco e
ventilato per prevenire la formazione di muffe. Tenerlo inoltre
lontano dal sole o da agenti chimici come canfora o naftalina.
Non bagnarlo e fare attenzione che non cada in acqua. La formazione
di ossidazioni potrebbe danneggiarlo in modo irreparabile.
Alcune parti della montatura sono realizzate in materiale plastico
rinforzato. Per evitare danni, non lasciare mai l’obiettivo in un
luogo eccessivamente caldo.
15. Accessori in dotazione
• Tappo anteriore da 77 mm dia. LC-77 • Tappo posteriore LF-1
• Paraluce a baionetta HB-43 • Portaobiettivo morbido CL-1120
16. Accessori opzionali
• Altri filtri a vite da 77 mm
159
It
17. Caratteristiche tecniche
Tipo di obiettivo: Obiettivo NIKKOR tipo D con CPU
incorporato e attacco a baionetta Nikon
Lunghezza focale: 45 mm
Apertura massima: f/2,8
Costruzione
obiettivo:
9 elementi in 8 gruppi (1 ED e alcune lenti
con rivestimento di nanocristalli)
Angolo di campo: 51° con fotocamere Reflex a pellicola
Nikon formato 35 mm (135) e fotocamere
Reflex digitali Nikon formato FX
34°50’ con fotocamere Reflex digitali
Nikon formato DX;
41°50’ con fotocamere sistema IX240
Rapporto massimo
di riproduzione:
1/2
Dati distanze: Uscita verso il corpo fotocamera
Messa a fuoco: Manuale mediante anello di messa a fuoco
separato
Scala delle
distanze di ripresa:
Graduata in metri e piedi da 0,253 m
all’infinito ()
Distanza di messa
a fuoco minima:
0,253 m
N. delle lamelle
diaframma:
9 pz. (arrotondati)
Diaframma: Automatico/Funzionamento con apertura
prestabilita con una sola pressione del tasto
Scala delle
aperture:
f/2,8—f/32
160
It
Movimento
dell’obiettivo:
Movimento d’orientamento e
d’inclinazione ad angolo retto
(le due operazioni possono essere
modificate per sovraccarico, in modo da
muoversi nella stessa direzione [parallela].
Per dettagli, contattare un rappresentante
di assistenza autorizzato Nikon.)
Valore massimo d’orientamento: ±11,5mm
Valore massimo d’inclinazione: ±8,5°
Rotazione
dell’obiettivo:
90° a destra e a sinistra (arresto degli scatti
per passi di 30°)
Misurazione
dell’esposizione:
Con metodo ad apertura massima
Misura
dell’accessorio:
77 mm (P = 0,75 mm)
Dimensioni: Circa 82,5 mm dia. x 112 mm di
estensione dalla flangia
Peso: Circa 740 g
Le specifiche e i disegni sono soggetti a modifica senza preavviso o
obblighi da parte del produttore.
161
It
162
Ck
163
Ck
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
!
@
#
$
%
^
&
*
(
)
q
w
e
164
Ck
165
Ck
6$0







———
———
:
:
*1
*2
*3
*4
166
Ck
*5
*6
*7
167
Ck
a
b
c
168
Ck
a
b
c
169
Ck
a
b
c
d
a
b
c
170
Ck
171
Ck
172
Ck
a
b
173
Ck
:
174
Ck
175
Ck
ABCE
EC-B
EC-E
FG1G2G3G4 J K LMPU
F6
F5+DP-30
F5+DA-30
F4+DP-20
(-0.5) (-0.5)
F4+DA-20
:
{:
:
176
Ck
177
Ck
178
Ck
1
2
3
4
5
PBB
Pb Hg Cd
Cr VI
PBDE
179
Ck
Ch
180
181
Ch
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
!
@
#
$
%
^
&
*
(
)
q
w
e
Ch
182
183
Ch
6$0







*1
*2
*3
*4
*5
Ch
184
*6
*7
185
Ch
a
b
c
Ch
186
a
b
c
a
b
c
187
Ch
d
a
b
c
Ch
188
189
Ch
Ch
190
a
b
191
Ch
Ch
192
193
Ch
ABCE
EC-B
EC-E
FG1G2G3G4 J K LMPU
F6
F5+DP-30
F5+DA-30
F4+DP-20
(-0.5) (-0.5)
F4+DA-20
{
Ch
194
195
Ch
Ch
196
197
Ch
Kr
198
껽놹ꩶ넍늱넍ꩡ뼢
☵ⰲ㫡⡥ᎹG G ˄⫑ⶍ♊ⳡG ⺅ⳡG ☵㫶˅ⳍG ⴙ⛁㴑G ⴆቩG ⮵↝ἁG ↲∞ⳅᷥG
☵ⰲ㫡⭵G⺅⡥ᎹG↝ᴖᡑᡭ UG ⳽G ˄⫑ⶍ♊ⳡG⺅ⳡG☵㫶˅ⳉGⶥ㨑ⳍG⫑ⶍ㫡ቩG
⮵↝ỽሕG ☵ⰲ㫡⭵G ቩᆦᡡኅG ᡭἁG ☵ᴕⳡG ⲍ㫽⯉G ⴵ☹G ✙㫽ἅG ↁ⭹⭙G
↲⽉㫡ᎹG ⲍ㫥G ⺅ⰝG ☵㫶⳽G Ꮉⴵᦡ⬽G ⴑ⠾ᡑᡭ UG ⴆⳅ⡩G 㱍⭙᠝G ↡ᩥ⡥G
☵ⰲ㫡⡥᠝G ⌍⳽G ⭁ⶥᴅ᥍G ⠆ሕG ㇇⫍⊅G G ⴑ᠝G ⴮✕⭙G ≽኉㫡⭵GG
⺅⡶⡥⮭ UG
븑겑꾅鲵뼍꾡
㧥⡥⯉Gⳡↁ᠝GᡭⳕኅGᆢ⠾ᡑᡭ U
陲隕
⳽G㧥⡥ἅG₽⡥㫡ቩGⴡ⁄ᦥG↲∞ⳅᷥG㍱᎒ⳍG㫡´G☵ὦGᮙ᠝G⺚♊ⳍG
ⴎⳍGⰹᶭᆉGⴑ᠝GᘽⰲⳍGⳡↁ㫲ᡑᡭ U
늱넍
⳽G 㧥⡥ἅG ₽⡥㫡ቩG ⴡ⁄ᦥG ↲∞ⳅᷥG ㍱᎒ⳍG 㫡´G ⌉♊ⳍG ⴎᇹᘡG
⃅ⶊG✙㫽ᆉG↥♦㫩GⰹᶭᆉGⴑ᠝GᘽⰲⳍGⳡↁ㫲ᡑᡭ U
⺉➡㫽⬅G㫩G☵㫶ⳡG⸎ỡἅGᡭⳕኅGᆢⳉGᎹ㯁ᷥGድ⌍㫡⭵G⚭󰜏㫡ቩGⴑ⠾ᡑᡭ U
韥뿭븑겑꾽
БᎹ㯁᠝G⺅ⳡ O ቆቩG 㥵㫱 P ἅG ㊒ድ㫡᠝GᘽⰲⳍG ⳡↁ㫲ᡑᡭ UG ᎁὅG⫑⳽ᘡG
⺅≉⭙G ድ㈽ⶊⴁG ⺅ⳡG ᘽⰲ O ⸕㎪G ᎁὅⳡG ቆⰹ᠝G ᆙⶍG ⺅ⳡ P ⳽G ₡☵ᦡ⬽G
ⴑ⠾ᡑᡭ U
Ꮉ㯁᠝G ᎑⽉G 㬒ⲍἅG ⳡↁ㫲ᡑᡭ UG ᎁὅG ⫑⳽ᘡG ⺅≉⭙G ድ㈽ⶊⴁG ᎑⽉G
ᘽⰲ O ⸕㎪GᎁὅⳡGቆⰹ᠝G⌍㫽G᎑⽉ P ⳽G₡☵ᦡ⬽Gⴑ⠾ᡑᡭ U
̻Ꮉ㯁᠝G ↡ᩥ⡥G 㫽⬅G 㫡᠝G ☵㫶ⳍG ⳡↁ㫲ᡑᡭ UG ᎁὅG ⫑⳽ᘡG ⺅≉⭙G
ድ㈽ⶊⴁG☵㫶 O ⸕㎪GᎁὅⳡGቆⰹ᠝Gᇽⶍ⽉G⌍ἵ P ⳽G₡☵ᦡ⬽Gⴑ⠾ᡑᡭ U
陲隕
ꜹ뼩鞽덵
ꜹ뼩뼍阥驍ꯍꍡˍG闑눥뼍덵ꍽ겢겑꿙
ᆙⶍᦡᇹᘡG⳽♊Gⴚᥢ⭙Gⳡ㫥G⌉♊ⳡGⱙⴁ⳽Gᦲᡑᡭ U
뇆뚾鞽덵
댾겑ꯍꍡ끉뙢냹
뼍겢겑꿙
驎뼍 麦냱ꈑ넭뼑볁ꭅ냱ꈑ驩ꜵ閵鬭띑鷑陲끥꾅鱉鬭띑ꜵꜹ냹
阩麑ꍡ덵ꍽ겢겑꿙 
ᆙⶍᦡᇹᘡG㢕✙ᦥG⌉⌍⭙Gⳡ㫥G⌉♊ⳡGⱙⴁ⳽Gᦲᡑᡭ U
㏽῝ᴅGⶍ⽉ἅG⌍ἵ㫡ቩG㢙Ὥ⶙Gᮙ᠝Gᡑ㓡G⚥⏍⠭G⛅㚹⭙G➡ἵGⰝ㈶ⳍG
㫡⡶⡥⮭ U
Kr
199
陲隕
놹덵ꌱꜹꍡ
뼍겢겑꿙
댾겑ꯍꍡ끉뙢냹
뼍겢겑꿙
ꃝ阥낁덵阥驍  꾥韥閵 驍阥驍  멵鱉驹ꩽ閵 驍鱉 麦넍넩ꩶ 뾹ꩶ넩
넽鱉陲끥꾅鱉댾겑렩ꐉꄱ넍놹덵ꌱꜹꍡ뼍겢겑꿙
ᎁᢉᷥG ☵ⰲ㫡´G 㯝ⴵG ᮙ᠝G 㯝♊ⳡG ⱙⴁ⳽G ᦲᡑᡭ UG ⶍ⽉ἅG ⌍ἵ㫩G
᫕᠝G 㯝♊ⳍG ⴎ⽉G ⫓᥍ᷦG ㌲⌍㫥G ⺅ⳡἅG Ꮉⱁ⭵G ⺅⡶⡥⮭ UG ⶍ⽉ἅG
⌍ἵ㫡ቩG㢙Ὥ⶙Gᮙ᠝Gᡑ㓡G⚥⏍⠭G⛅㚹⭙G➡ἵἅGⰝ㈶㫡⭵G⺅⡶⡥⮭ U
ꓱ뇆뚾鞽덵
ꓱ꾅高阥驍 ꓱ냹ꦁꍡ阥驍 ꟹ꾅뇋陁뼍덵ꍽ겢겑꿙
↥㯝Gᮙ᠝GᆙⶍⳡGⱙⴁ⳽Gᦲᡑᡭ U
ꩡ끞鞽덵
넭쀉ವ붢ꗑ넍낹뾍넩넽鱉녚ꭁ꾅꫑ꩡ끞뼍덵ꍽ겢겑꿙
㪍ᷥ㢙Gᆉ⠭GˍGᆉ✝ἹG᩺ⳡGⴁ㯝⚺Gᆉ⠭⯉G⌍⽍⳽G↥♦㫡᠝G⴮✕⭙⚥G
☵ⰲ㫡´G㥶↥Gᮙ᠝G㯝ⴵⳡGⱙⴁ⳽Gᦲᡑᡭ U
ꚩ덵ꍽ겢겑꿙
ꇁ댽鿅鱉렩ꐉꄱꈑ덶뇆몑꽆集鿅鱉闊뼑ꠐ냹ꚩ덵ꍽ겢겑꿙
⡭󰜏Gᮙ᠝G⡥ᶮG⴮⫩ⳡGⱙⴁ⳽Gᦲᡑᡭ U
늱넍
闅놹늱넍
뇋냵ꭅ냱ꈑꎁ덵덵ꍽ겢겑꿙
ᆙⶍⳡGⱙⴁ⳽GᦩG➡Gⴑ⠾ᡑᡭ U
ꗞ렍鞽덵
뇑븽냵냕껹넍ꭅ넩鲴덵껿鱉녚ꭁ꾅ꚩ隵뼍겢겑꿙
⌉♊ⳡGⱙⴁ⳽GᦩG➡Gⴑ⠾ᡑᡭ U
ꩡ끞늱넍
꾢集뛡꾶넍陲끥몑꽆넩쀉閶꾅꫑띞ꜹ섽ꠌ陝驍陁뼍겢겑꿙 
㙥⬚ኚ⳽G ㏽῝ᴅG ᘽ⌉⭙⚥G ㊑⶙ⳍG 㮞⚺㫡⭵G 㯝ⴵⳡG ⱙⴁ⳽G ᦩG ➡G
ⴑ⠾ᡑᡭ U
㯝ᆊ⭙⚥G㙥⬚⳽G☽⽦G⏠ሱᘡᆉᣝᴅ᥍G㯝ⴵⳡGⱙⴁ⳽GᦩG➡Gⴑ⠾ᡑᡭ U
ꚩ隵늱넍
ꩡ끞뼍덵껿냹鼁鱉ꇁ댽꾅롖냹껁끥阥驍몑꽆集넩鲴덵껿鱉녚ꭁ꾅
ꚩ隵뼍겢겑꿙
㙥⬚ኚ⳽G㊑⶙ⳍG㮞⚺㫡⭵G㯝ⴵⳡGⱙⴁ⳽GᦩG➡Gⴑ⠾ᡑᡭ U
넩鶎늱넍
ꩱ閶鲵꾅렩ꐉꄱ鿅鱉ꇁ댽ꌱ녚뗞뼑ꩶ몑ꈑ넩鶎뼍덵ꍽ겢겑꿙
ᚡ⬽⽉ᇹᘡG⌉᪳㮉G⌉♊ⳡGⱙⴁ⳽GᦩG➡Gⴑ⠾ᡑᡭ U
ꗞ렍鞽덵
뗲ꓭ냹 鲠냵 녅鶎뗝 驩ꜵ 鿅鱉 덶ꩡ集꫕꾅 鬭띑鷑 녚ꭁ 麦넍
ꟹ뇊ꩶ놶냱ꈑ꿝鵹閵魇껹덵鱉녚ꭁ꾅ꗞ렍뼍덵ꍽ겢겑꿙
ᘽ⌉G⌉㨑⭙G⫎⮊㬮ⳍGↁ㉙G㯝ⴵⳡGⱙⴁ⳽Gᦩ➡Gⴑ⠾ᡑᡭ U
ꩡ끞늱넍
끵덶넩阥驍눥녆겑꾅鱉ꇁ댽ꚭ뙩넍閵녚녅ꍡꜵꜹ꾅늱넍뼍겢겑꿙
ᆉ⴮ⴙἵG ⌉⌍ኅG ㏽῝ᴅG ↝᪝G ᮙ᠝G ✙ᆉᴆ⳽G ⶚㊒ᦡ⬽G ♊㈡G ᮙ᠝G
⌉♊ⳡGⱙⴁ⳽GᦩG➡Gⴑ⠾ᡑᡭ U
Kr
200
ᡑ㓡G wjTlG tG uprrvyG [\G VYU_kG lkG ᶕ⼑ἅG ድⴎ㫽G
⺅⛝⚥Gᆙ☵㫲ᡑᡭU
ꐺ렢
1
Gᶕ⼑G㱍ᩥ
2
GGᶕ⼑G㱍ᩥG⌉ㆲG
㧥⡥⚩
3
GGᶕ⼑G㱍ᩥG⚭㏡G
㧥⡥⚩
4
GGᶕ⼑G㱍ᩥG⴮ㆲG
㧥⡥⚩
5
GᇹἵG㧥⡥⚩
6
G㫅☵ቍG⡵᥍Gទ᎑
7
GᇹἵGទ᎑
8
G㊑⶙GὊ
9
GⷹἵᆥGὊ
0
GⷹἵᆥGទ᎑
!
GⷹἵᆥG㧥⡥⚩
@
G㢁㡁Gᜁ⎕
#
G㢁㡁Gទ᎑
$
Gἵ⊅⏢G㧥⡥⚩
%
G⴮ㆲG㧥⡥⚩
^
GGᶕ⼑G⴮ㆲGቩ₽G㢱㙀
&
Gjw|G⡩㯁G⶚⶙
*
GGⷹἵᆥG⠭㜺ᡭⰽG
∍㡅
(
G⡥㪍㡁Gᜁ⎕
)
G⡥㪍㡁Gទ᎑
q
Gἵ⊅⏢Gᶑ∍
w
GG⡥㪍㡁G⴩᎑G㫽ⶥG
ᜁ⎕
e
G㢁㡁G⴩᎑G㫽ⶥGᜁ⎕
Kr
201
늱끉뱮뎊
ᆉᏦቩG ῅G ⱙᎅᆙⳍG ᆞⷹ㫡ᇹᘡG ≽⶞㫡ቩG ⡵᥍ἅG ⷹⶑ㫡᠝G
ᶑ㡁ᷥG㥵㑭⠭G㙉ⴎGⱙᎅᆙGⷹⶑGOwjPGᶕ⼑ⴎᡑᡭUGᮙ㫥G㏽῝ᴅG
⫾ᎉᷥGⴁ㫽G♦ᎽG⯥ቪⳍG≽⶞㫩G➡Gⴑ⠾ᡑᡭUGᣝ⌑⬽G⳽Gᶕ⼑ⳡG
㢁㡁G ↘G ⡥㪍㡁G ↲⡦ⳍG ⳽ⰲ㫡´G 㫅☵㈽ᆉG ㏽῝ᴅ⯉G 㥒㬒㫡⽉G
⫓᠝GቆⰹSGⶍ㈽G㫅☵㈽G㥒´ⳡG㊑⶙ⳍGὧ㌥G➡Gⴑ⠾ᡑᡭU
ˍG ⳽G ᶕ⼑᠝G ⴙᥢG ⷹἵᆥG ⷹⶑ⳽G ᆉᠮ㫲ᡑᡭUG ⳽G ᶕ⼑ἅG ᡑ㓡G
kZSG k^WWG ᮙ᠝G kZWWG ㏽῝ᴅ⭙G ⴮ㆲ㫡´G ⷹἵᆥG ⠭㜺ᡭⰽG
∍㡅ⳍG☵ⰲ㫡⽉G⫓ቩ᥍G‱ᩩGᜁ㌥G‱ᩥἅG☵ⰲ㫡⭵G㊵⮊ⳍG㫩G
➡Gⴑ⠾ᡑᡭU
ˍG
㫅☵㈽Ꮥ⽉ⳡGᇹἵG⶞≽ἅG㏽῝ᴅ㎪⭙Gⶍᡵ㫡᠝GᎹᠮⳅᷥSGZkG
Έ㡹G 㢱㚽G ㎪ኚG ᎹᠮⳍG ᆉ⽍G ㏽῝ᴅ⯉G ⷹ㫲㫡⭵G ≽ᡭG ⶞㯞㫥G
ᜁ㌥Gⶥ⬽ἅG⡭㮍㫡⮉⠾ᡑᡭUGO㢁㡁GↁⶊⰲⳅᷥGᆥ↲GⷹἵᆥⳡG
ቆⰹὕG㫽ᢂP
ˍG ᡑ㓡ⳡG᥎ⴙⶊⴁGlkGO㡂➡Gⶉ⌍☹PGᶕ⼑G㙚ⴵᷥG♒➡ㆱG≽⶞ኅG
㫱ᑡSG ⬚㯁㫥G ↹ቆ㳙ὅ⳽G ᆉᠮ㫥G ⱙ㮞G ⷹἵᆥἅG ㇍ⰲ㫡⭵G
ⰹ➡㫥Gኚ㫢G⚺ᠮSG₡☵⚺ᠮⳍG↥㲡㫲ᡑᡭUG
ˍG ᘡᜁG 㗵ἵ⠭㙑G 㓝㢎G ㈡ἵᦥG XὭⳡG ᶕ⼑ἅG 㙚ⴵ㫡⭵G ὚ⳉG
ᘩ⪱ⳡG ⬅ⰁG ㊵⮊⭙⚥⌉㚹G 㯝ᶭ㫥G ⷹ󰜏ⳡG ⴁ㛕ἵ⬽G ⴮´⭙G
⳽ỽᎹᏕ⽉ⳡGᡭ⬚㫥G㊵⮊Gⷹᇽ⭙⚥G⚩󰜏㫥G☵⽍ⳍG㊵⮊㫩G➡G
ⴑ⠾ᡑᡭU
ˍG ㋥ᡱG ㊑⶙G ᇹἵ᠝G WUY\ZG G ⴎᡑᡭU
ˍG ㊦G ᧙G ᢉⳡG ziTyYWWG ₽⚩G ἵ‱㡁G ⠭㫅ᩥᴅ⳽㡁ἅG ᶕ⼑G
ⶍ´⌉⭙G⴮ㆲ㫩G➡Gⴑ⠾ᡑᡭU
Q
G QGziTyYWWⳍG⴮ㆲ㫩G᫕᠝G⡥㪍㡁Gቩ⶞G㫽ⶥGᜁ⎕ἅGቩ⶞⡥㒥G
⺅⡶⡥⮭UG ቩ⶞㫡⽉G ⫓ⳍG ቆⰹG ziTyYWWⳡG ₽ሕᷥG ⴁ㫽G
ᶕ⼑ᆉG ⫍ᴡᷥG ⡥㪍㡁ᦩG ➡G ⴑ⠾ᡑᡭUG ziTyYWWⳍG ⴮ㆲ㫥G
ቆⰹ⭙G ᶕ⼑ⳡG ⡥㪍㡁G ᮙ᠝G 㢁㡁G ᎹᠮⳍG ☵ⰲ㫡᠝G ሌⳉG
ጕ⴮㫡⽉G⫓⠾ᡑᡭUG
⡥㪍㡁V㢁㡁Gቩ⶞T㫽ⶥGᜁ⎕ἅGᥕᶭ᥍Gᶕ⼑ᆉG⯍ⶍ㴑Gቩ⶞ᦡ
⽉᠝G⫓ⳅΌG⳽᠝Gቩ⴮⳽G⫍ᡢᡑᡭUGᶕ⼑ἅGቩ⶞㫡ᎹGⲍ㫽G⡥
㪍㡁V㢁㡁Gቩ⶞T㫽ⶥGᜁ⎕ἅGᚑ₽G⛁ሕGᥕἵᇹᘡGᶕ⼑ᆉGቩ⶞
ᦥG♊㙥⭙⚥G₽ἵ㫡ሕGᶕ⼑ⳡG⡥㪍㡁V㢁㡁GⷹⴚⳍG㫡´Gᶕ⼑ᆉG
✙♊ᦩG➡Gⴑ⠾ᡑᡭUGG
겑뺹뱭벭뱭隕뇊뼩뇑鬭ꟁ꾅鲵뼑늱넍ꩡ뼢
Kr
202
ꩡ끞넩閵鱚뼑렩ꐉꄱ꿵韥鱚
☵ⰲ㫡᠝G㏽῝ᴅ⭙G᪹ᴅG☵ⰲGᎹᠮⳡGGⶥ㫥⳽GⴑⳍG➡Gⴑ⠾ᡑᡭUG
ⴙ⛁㫥GᘽⰲⳉG☵ⰲ㫡᠝G㏽῝ᴅⳡG☵ⰲG⚭󰜏⚥ἅG㇁ⷹ㫡⡶⡥⮭U
렩ꐉꄱ
렩ꐉꄱꈑ
눥ꍡ闑
꫙뇊
낅뫥렍
뺹ꍡ꬀
눥ꍡ闑
鶎녆
벭벺
겑뺹벺
렩ꐉꄱ꾅
녚뗞
鬭띑ꑝ麑
3

6$0
kZSGk^WWSGkZWW
QZ
Q[

kYT⡥ἵ⼑SG
kXT⡥ἵ⼑SG
kYWWSGkXWWSGk_WSG
k^WT⡥ἵ⼑SGk]WSG
k\WSGk[WT⡥ἵ⼑S
G
m]SGm\SGm[T⡥ἵ⼑
Q\
S
G
mXWWSG
m`WSG
m`WT⡥ἵ⼑S
m_WT⡥ἵ⼑S
m^\T⡥ἵ⼑S
m]\T⡥ἵ⼑SG
㪍ᷥᚭ⫍G]WW
Q]
Q^

———
m^WT⡥ἵ⼑SG
m]WT⡥ἵ⼑SG
m\\T⡥ἵ⼑S
m\WT⡥ἵ⼑SG
mT[WXSGmT[WXSG
mT[WXSGmT_WXSG
mT_WXSGmT]WXtSG
mZhmSGmT]WXS
mT\WXSG㪍ᷥᚭ⫍GzS
ᡑ㓡GtmG㏽῝ᴅ
OmT]WXtGⶥⰁP
————
aG☵ⰲᆉᠮGG
aG☵ⰲG⌑ᆉ
Kr
203
QXGᶕ⼑ᆉG⡥㪍㡁V㢁㡁Gᦡ⬽GⴑⳍG᫕᠝Gᜁ㌥⳽G⌉⶞㯞㫽G⽚ᡑᡭU
QYG wG ⭙᠝G ⮭㜩G O∝ⰲG 㪍ᷥᎁᴱPG ⯉G ᆉ≉G 㪍ᷥᎁᴱG ⡥⠭㛥⳽G
㥵㫱ᦡ⬽Gⴑ⠾ᡑᡭU
QZGGᶕ⼑GⷹἵᆥἅG⠭㜺ᡭⰽ㫡´⚥G⮭㜩ↁ㚹Gᑅ⽙GᎹᠮⳍG☵ⰲ㫽G
ᶕ⼑G ⶍⱙ⳽ᘡG ㏽῝ᴅἅG ᗍ´SG ⷹἵᆥG ᘩᆥᆉG ㋥ᢉG
ⷹἵᆥᏕ⽉G⯍ⶍ㴑G⭽ἵ᠝᣹SG⳽ሌⳉG⮭ⴚᥢ⳽G⫍ᡢᡑᡭU
Q[Gᶕ⼑GⷹἵᆥἅG⠭㜺ᡭⰽ㫡´GhlTsGOhlG⴩᎑PG⳽GⴚᥢᦲᡑᡭU
Q\GG⛝㚹G∍㡅ⳍGឍἅG᫕ὑᡭGⷹἵᆥGᘩᆥᆉG⭽ἵቩGᡴ㴑ΌSG⭹✖G
㊵⮊㫡᠝Gቆⰹ⭙᠝Gᜁ㌥⳽G≽⶞ᦡ⽉G⫓⠾ᡑᡭU
Q]GGᶕ⼑GⷹἵᆥἅG⠭㜺ᡭⰽ㫡´⚥G⮭㜩ↁ㚹Gᑅ⽙GᎹᠮⳍG☵ⰲ㫽G
ᶕ⼑G ⶍⱙ⳽ᘡG ㏽῝ᴅἅG ᗍ´SG ᶕ⼑G ⷹἵᆥ᠝G ⠭㜺ᡭⰽG
⚭⶞ⳅᷥG ⲩ⽉ᦲᡑᡭUG ㏽῝ᴅἅG ᡭ⡥G 㒥ᇹᘡG ⛝㚹G Ἵἵ⼑G
∍㡅ⳍG☽⽦Gឍỽ´SGⷹἵᆥGᘩᆥᆉG㫥G∑G⭽ἹG㱍Gᡴ㴑᠝᣹SG
⳽ሌⳉG⮭ⴚᥢ⳽G⫍ᡢᡑᡭU
Q^GGᶕ⼑G ⷹἵᆥἅG ⠭㜺ᡭⰽ㫡´⚥G ⮭㜩ↁ㚹G ᑅ⽙G ᎹᠮⳍG
☵ⰲ㫡⭵G ㏽῝ᴅἅG ᗕG ቆⰹ⭙G ⛝㚹G Ἵἵ⼑G ∍㡅ⳍG ⬆ᆍG
ឍỽ´G ㊵⮊G ⶍ⭙G ㏽῝ᴅⳡG sjkG ᮙ᠝G ⍹㢕ⴁᣝ⭙G ⚩㙦㫥G
ⷹἵᆥG ᆛ⳽G 㧥⡥ᦲᡑᡭUG ⳽ᶐሕG ᦡ⽉G ⫓ⳅ´G ⛝㚹G Ἵἵ⼑G
∍㡅ⳍG⯍ⶍ㴑GផᶉⳍG᫕G⌑⯍ⶍ㫥Gᜁ㌥⳽G♦ᏁG➡Gⴑ⠾ᡑᡭU
눥ꍡ闑걙뭦鲙끩꘹뱱낅뫥렍뺹ꍡ꬀눥ꍡ闑鶎녆
ˍGⷹἵᆥG ⠭㜺ᡭⰽG ∍㡅ⳍG ឍỽ´G ᶕ⼑G ⷹἵᆥἅG ㋥ᢉG
ⷹἵᆥ⭙⚥G ⚩㙦ᦥG ⷹἵᆥᏕ⽉G ⠭㜺ᡭⰽ㫩G ➡G ⴑ⠾ᡑᡭUG ⳽G
∍㡅ⳍG ᡭ⡥G ឍỽ´G ⷹἵᆥᆉG ⯍ⶍ㴑G ⭽὆ᡑᡭUG ⷹἵᆥᆉG
⠭㜺ᡭⰽG ᦡ⭑᠝⽉G ⫕ᶭ´G ㏽῝ᴅG ⍹㢕ⴁᣝἅG 㯞ⴁ㫡ᇹᘡSG
ᶕ⼑G⶞´⭙⚥GⷹἵᆥἅG㯞ⴁ㫡⡶⡥⮭U
ˍG ⷹἵᆥG ⠭㜺ᡭⰽⳍG ㍱✕㫥G 㱍G ㋥ᢉG ⷹἵᆥ⭙⚥᥍SG ㏽῝ᴅG
↝᪝⭙G☵ⶍ⚭⶞ᦥGⷹἵᆥGᆛ⳽G㧥⡥ᦲᡑᡭU
ˍG kZSGk^WWGᮙ᠝GkZWWG㏽῝ᴅἅG☵ⰲ㫩G᫕G⛝㚹GἽἵ⼑G∍㡅ⳍG
ឍỽ´SGⷹἵᆥᆉG⯍ⶍ㴑G⭽ᶭGⴑ᠝G㊵⮊G↝ᷥGⶍⳡG♊㙥GO㋥ᢉG
ⷹἵᆥPG ⭙⚥᥍G ⷹἵᆥ᠝G ⚩㙦ᦥG ⷹἵᆥᷥG ⴙᥢⳅᷥG
⠭㜺ᡭⰽᦲᡑᡭUGⷹἵᆥG⠭㜺ᡭⰽG∍㡅ⳍGផᵵGᶕ⼑GⷹἵᆥἅG
⠭㜺ᡭⰽ㫥G 㱍⭙SG ⮭㜩ↁ㚹G ᑅ⽙G ᎹᠮⳍG ☵ⰲ㫡⭵G ᶕ⼑G
ⶍⱙ⳽ᘡG㏽῝ᴅἅGᗍ´SGⷹἵᆥG⠭㜺ᡭⰽ⳽G㍱✕ᦡቩGⷹἵᆥG
ᘩᆥ᠝G㋥ᢉGⷹἵᆥᷥG⯍ⶍ㴑G⭽὆ᡑᡭU
Kr
204
닆끉
ˍG ⳽G ᶕ⼑᠝G ➡ᥢG ㊑⶙G ᶕ⼑ⴎᡑᡭUG ㏽῝ᴅⳡG ㊑⶙G ‱ᩥᆉG hmG
‱ᩥᷥG⚭⶞ᦡ⬽Gⴑᣝᴅ᥍Gⴙᥢ㊑⶙⳽Gᦡ⽉G⫓⠾ᡑᡭU
ˍG㥵㑭⠭G ὊⳍG 㰕ⶍ⡥㘭´G ㏽῝ᴅG ⊁㈽ⳡG sjkG 㯝´ኅG
⍹㢕ⴁᣝ⭙Gⲩ㰱GⷹἵᆥᆉG㧥⡥ᦲᡑᡭU
ˍG㢁㡁V⡥㪍㡁G ᎹᠮⳍG ☵ⰲ㫡´G ⬆ᆍⳡG ⏍ᚭ㢎G 㮍♊G ᮙ᠝G ♒G
≉ቆ⳽G ♦ᏁG ➡G ⴑ⠾ᡑᡭUG O⏍ᚭ㢎ⳉG ♦⚺ᦥG 㯝♊ⳡG ⺅≉G
‱⚥ἵᆉG⬽᧙ⱕ⽉᠝G㮍♊ⴎᡑᡭUPG
ˍG kYT⡥ἵ⼑⯉G kZWWG ᩺ⳡG ᡑ㓡G ᪝⽉㛁G zsyG Oᡑ㓡G kG 㥵ᾀPGG
㏽῝ᴅ⭙G⴮ㆲ㫥GቆⰹGᶕ⼑G㯝ᆊⳉGZ[¶\W϶ᆉGᦡΌG㯡☹G㊑⶙G
ᇹἵ᠝G⬆G]^U\GᆉGᦲᡑᡭU
ˍG jw|G ⡩㯁G ⶚⶙⳽G ᣝᵵⱕ⽉ᇹᘡG ㌲ሲ⳽G ᆉ㫽⽉⽉G ⫓᥍ᷦG
⺅ⳡ㫡⡶⡥⮭U
ˍG ᶕ⼑G ⴮ㆲG ቩ₽G 㢱㙀⳽G ✙♊ᦥG ቆⰹ⭙᠝G ᡑ㓡G ᢉἵ⶙G ᮙ᠝G
⚥⏍⠭G⛅㚹⭙⚥G➡ἵG↤ⳅ⡶⡥⮭U
ˍGⶉ⮱ⴅG ᫕᠝G ㏽῝ᴅG ⶍ⽉ἅG ㌲⌍㴑G ㌲ⶍ⡥㘱G ♊㙥⭙⚥G
☵ⰲ㫡⭵G⺅⡶⡥⮭U
ꇁ댽녚뗞뼍韥
a
G⡥㪍㡁G ᜁ⎕⯉G 㢁㡁G ᜁ⎕ἅG ᥕᶭ⚥G ⡥㪍㡁G ⬚ኅG 㢁㡁G ⬚ⳍG
ⳅᷥG⚭⶞㫡⡶⡥⮭GOᎁὅGYPU
GG늱넍㢁㡁SG ⡥㪍㡁SG ἵ⊅⏢ⳍG ☵ⰲ㫡᠝G ᥢ⫑⭙᠝G ᆊG ᜁ⎕ἅG
⴩ᎁ⽉G ⫓ቩG ㏽῝ᴅ⭙⚥G ᶕ⼑ἅG ⴮ㆲV㙑ㆲ㫡⽉G
ὑ⡶⡥⮭UG ቆⰹ⭙G ᪹ᴅG ᶕ⼑⯉G ㏽῝ᴅG ↝᪝G ☵⳽⭙G
✙ᆉᴆ⳽GᘅⴅG➡Gⴑ⠾ᡑᡭU
鞭ꍱ
Kr
205
b
G 㢁㡁Gᜁ⎕⯉G⡥㪍㡁Gᜁ⎕ἅG⚭⶞㫡⡶⡥⮭UGOᎁὅGZP
GG늱넍GG⬽᠙G 㫥うG ᜁ⎕ἅG ⬆ᆍG ᥕἵ´G ᜁ⎕ᆉG ✙♊ᦩG G
ⴑ⠾ᡑᡭU
鞭ꍱ
c
G㏽῝ᴅG ⶍⱙⳍG ᗍቩSG ᶕ⼑G ⲍⳡG
⴮ㆲG 㧥⡥⚩ኅG ㏽῝ᴅἅG
ⴅ㏡⡥㘱G㱍SGᶕ⼑ᆉG⴩ᏁG᫕Ꮥ⽉G
⡥ቍ↡ᢉ↲㬮ⳅᷥG ᶕ⼑ἅG
ᥕἵ⡶⡥⮭UGOᎁὅG[P
ˍG G㏽῝ᴅG ⶍⱙ⳽G 㒥ⷁG ⴑ᠝G ᥢ⫑⭙G
ᶕ⼑ἅG ㏽῝ᴅ⭙G ⴮ㆲ㫡´G
㏽῝ᴅᆉG⮵↝ỽሕGᥢⴚ㫡⽉G⫓ⳍG
➡Gⴑ⠾ᡑᡭU
+%%D\RQHW쁹麑ꩡ끞ꗞꙊ
㱍ᩥG 㧥´ⳡG ᶕ⼑G 㱍ᩥG ⌉ㆲG 㧥⡥⚩
O PG O᧙G 㧥⡥⚩G ⺚G ⬽᠙G 㫥うPG ⳍG ᶕ⼑G
㎪´ⳡG 㱍ᩥG ⴮ㆲG 㧥⡥⚩⭙G ὧ㌡G 㱍SG
ㆹ㏾㫡᠝G ✕ἵᆉG ᘩG ᫕Ꮥ⽉G 㱍ᩥἅG ⡥ቍG
↲㬮ⳅᷥGᥕᶭGቩ⶞⡥㘭⡶⡥⮭GOᎁὅG\PU
ˍGG
ᶕ⼑G㱍ᩥG⴮ㆲG㧥⡥⚩ኅGᶕ⼑G㱍ᩥG⚭㏡G
㧥⡥⚩GO PGⳍG↡ᩥ⡥Gὧ㌝⬽⬅G㫲ᡑᡭU
ˍGᶕ⼑G 㱍ᩥᆉG ⶥᢉᷥG ⴮ㆲᦡ⽉G ⫓ⳅ´G
⏍ᚭ㢎G㮍♊⳽G↥♦㫩G➡Gⴑ⠾ᡑᡭU
ˍGG㱍ᩥἅG ⴮ㆲV㙑ㆲ㫡᠝G ቆⰹ⭙᠝G 㱍ᩥⳡG
ⲍうG ᧡ᶑ≽ᡭ᠝G ↚⌉⌍G Oᶕ⼑G 㱍ᩥG ⌉ㆲG 㧥⡥⚩PG Ꮥ⽉G ⻙᠝G
ሌ⳽G㥁ἵ㫲ᡑᡭU
ˍGGᶕᩥG㱍ᩥἅG≽኉㫩G᫕⭙᠝G↡ᢉG↲㬮ⳅᷥG⴮ㆲ㫡⡶⡥⮭U
鞭ꍱ
鞭ꍱ
Kr
206
鬭띑陥뇊뼍韥
㏽῝ᴅⳡG sjkG 㯝´G ᮙ᠝G ⍹㢕ⴁᣝ⭙G 㧥⡥ᦡ᠝G ⷹἵᆥG ᆛⳉG
㥵㑭⠭GὊⳍG㰕ⶍ⡥㘵G᫕Gᶕ⼑ⳡGⷹἵᆥGὊⳅᷥG⚭⶞ᦡ᠝GⷹἵᆥG
ᆛኅG ᡭἅG ➡G ⴑ⠾ᡑᡭUG ⳽ᵵ㫥G ቆⰹ⭙᠝G sjkG 㯝´G ᮙ᠝G
⍹㢕ⴁᣝ⭙G㧥⡥ᦡ᠝GⷹἵᆥGᆛ⳽Gⲩ㰱GⷹἵᆥⴎᡑᡭU
鱽뤍''鿅鱉'렩ꐉꄱꌱꩡ끞뼕陲끥
a
G
⡥㪍㡁G ᜁ⎕⯉G 㢁㡁G ᜁ⎕ἅG ᥕᶭG ⡥㪍㡁G
⬚ኅG㢁㡁G⬚ⳍGWⳅᷥG⚭⶞㫲ᡑᡭUGOᎁὅGYP
b
G ㏽῝ᴅⳡGᜁ㌥G‱ᩥἅG⚭⶞㫲ᡑᡭUG
c
GhG ᮙ᠝G tG ᜁ㌥G ‱ᩥἅG ☵ⰲ㫥ᡭ´SG
ⷹἵᆥGὊ⳽ᘡG㏽῝ᴅG㑭άᩥGᡭ⳽⭅ⳍG
☵ⰲ㫡⭵G ⷹἵᆥἅG ⚭⶞㫡⡶⡥⮭G
㏽῝ᴅⳡG㑭άᩥGᡭ⳽⭅ⳍG☵ⰲ㫩G᫕᠝G
ⷹἵᆥἅG ㋥✕G ⷹἵᆥG ⴩᎑OsPᷥG
⚭⶞㫡⡶⡥⮭GOᎁὅG]PU
G G wG ᮙ᠝G zG ‱ᩥἅG ☵ⰲ㫥ᡭ´SG ㏽῝ᴅⳡG 㑭άᩥG ᡭ⳽⭅ⳍG
☵ⰲ㫡⭵GⷹἵᆥἅG⚭⶞㫡⡶⡥⮭U
鞭ꗋ넍鱽뤍렩ꐉꄱꌱꩡ끞뼕陲끥
a
G⡥㪍㡁G ᜁ⎕⯉G 㢁㡁G ᜁ⎕ἅG ᥕᶭ⚥G ⡥㪍㡁G ⬚ኅG 㢁㡁G ⬚ⳍG
WⳅᷥG⚭⶞㫡⡶⡥⮭UGOᎁὅGYP
b
G ㏽῝ᴅⳡGᜁ㌥G‱ᩥἅGtⳅᷥG⚭⶞㫡⡶⡥⮭U
c
G ⷹἵᆥG⠭㜺ᡭⰽG∍㡅ⳍGផᵵGⷹἵᆥἅG⯍ⶍ㴑G⭽ቩSGⷹἵᆥG
ὊⳍG ˈYU_ˉG O㋥ᢉG ⷹἵᆥPG ᷥG ⚭⶞㫡ቩSG ⶞㯞㫥G ᜁ㌥ⳍG ⲍ㫽G
⛝㚹G✖᥍ἅG⚭⶞㫡⡶⡥⮭U
d
GⷹἵᆥG ὊⳍG ᥕᶭ⚥G ⱙ㫡᠝G ⷹἵᆥἅG ⚭⶞㫡ቩSG ≉ቆᦥG
ᡱቍⳡGᥢⴅ㫥G➡Gὕ㘅G⛝㚹G✖᥍ἅGⷹ⶞㫡⡶⡥⮭U
ˍ ⷹἵᆥG ὊⳍG ㋥✕G ⷹἵᆥG ቩ⶞OsPᷥG ⚭⶞㫡´G ⷹἵᆥᆉVZYGG
O㋥✕GⷹἵᆥPGᷥGቩ⶞ᦲᡑᡭGOᎁὅG]PU
ˍG 㑭άᩥG ᡭ⳽⭅ⳍG ☵ⰲ㫡⭵G ⷹἵᆥἅG ⚭⶞㫽⬅G 㫡᠝G ㏽῝ᴅG
⭙⚥᥍G ᶕ⼑ⳡG ⷹἵᆥG ὊⳅᷥG ⷹἵᆥἅG ⚭⶞㫡⡶⡥⮭UG
☵ⰲⴙ⶞ⳡG⚭⶞G῝៽Gˈᶕ⼑ⳡGⷹἵᆥGὊⳅᷥGⷹἵᆥG⚭⶞ˉ⳽G
ⴑ᠝G㏽῝ᴅⳡGቆⰹ⭙᠝G⳽G⚭⶞⳽G㫍ⰝG⭏⠾ᡑᡭU
鬭띑陥뇊뼍韥뀭ꜵ鬭띑陹ꩡ끞
a
G⡥㪍㡁G ᜁ⎕⯉G 㢁㡁G ᜁ⎕ἅG ᥕᶭ⚥G ⡥㪍㡁G ⬚ኅG 㢁㡁G ᆛⳍG
WⳅᷥG⚭⶞㫡⡶⡥⮭UGGOᎁὅGYP
鞭ꍱ
Kr
207
b
G ㏽῝ᴅⳡGᜁ㌥G‱ᩥἅGtⳅᷥG⚭⶞㫡⡶⡥⮭UG
c
Gᶕ⼑ⳡG ⷹἵᆥG ὊG ᮙ᠝G ㏽῝ᴅⳡG 㑭άᩥG ᡭ⳽⭅ⳍG ☵ⰲ㫽G
ⱙ㫡᠝G ⷹἵᆥἅG ⚭⶞㫡ቩG ㏽῝ᴅⳡG sjkG 㯝´⭙⚥G Ⰱ⴮G
ᜁ㌥ቍ⭙G ⷹἵᆥG ᆛⳍG ⴎᶮ㫽G ᜁ㌥ⳍG ሹ⶞㫡ቩG ⛝㚹G ✖᥍ἅG
⚭⶞㫡⡶⡥⮭UG㏽῝ᴅGsjkG㯝´⭙⚥GⷹἵᆥGᆛⳍG㯞ⴁ㫩G➡G
⭏ᇹᘡG ㏽῝ᴅ⭙G sjkG 㯝´⳽G ⭏⬽G ᜁ㌥ⳍG ሹ⶞㫩G ➡G ⭏᠝G
ቆⰹ⭙᠝G ᆛ⭙G ⶊ㫲㫥G ⛝㚹G ✖᥍ἅG ⚩㙦㫡⡶⡥⮭G OY[[G
㤡⳽⽉PUG ⳽G ᶕ⼑ἅG ☵ⰲ㫩G ቆⰹG ㋥ᡱG ㊑⶙G ᇹἵ⭙⚥G
㫍ἍO⳽ↁ⽉G ᆙ⽉G ⴮㏡PG ♊ⳡG ⳽ↁ⽉ⳡG ↦Ꮉ᠝G XᡱቍG
ᆙ✕㫡ቩGⲩ㰱GᆛⳉGXᡱቍG⼦ᆉ㫡ሕGᦲᡑᡭUG
ˍG kZSG k^WWG ᮙ᠝G kZWWG ⳽ⰁⳡG ㏽῝ᴅἅG ☵ⰲ㫩G ᫕᠝SG 㑭άᩥG
ᡭ⳽⭅ⳍG ☵ⰲ㫡⭵G ⷹἵᆥἅG ⚭⶞㫽⬅G 㫡᠝G ㏽῝ᴅ⭙⚥᥍G
ᶕ⼑ⳡG ⷹἵᆥG ὊⳅᷥG ⷹἵᆥἅG ⚭⶞㫡⡶⡥⮭UG ☵ⰲⴙ⶞ⳡG
⚭⶞G ῝៽G ˈᶕ⼑ⳡG ⷹἵᆥG ὊⳅᷥG ⷹἵᆥG ⚭⶞ˉ⳽G ⴑ᠝G
㏽῝ᴅⳡGቆⰹ⭙᠝G⳽G⚭⶞⳽G㫍ⰝG⭏⠾ᡑᡭU
겑뺹뱭벭뱭韥鱚
닆끉
ˍG ⮵↝ἁG ㊵⮊ⳍG ⲍ㫡⭵G ♅ᆊᢉG ☵ⰲⳍG ጕ⴮㫲ᡑᡭU
ˍG ᆊG ᜁ⎕ἅG ᚑ₽G ⡵㫡ሕG ᥕἵ´G ✙♊ᦩG ➡G ⴑ⠾ᡑᡭU
ˍG㢁㡁V⡥㪍㡁G ᎹᠮⳍG ☵ⰲ㫡´G ⬆ᆍG ⏍ᚭ㢎G 㮍♊⳽G ♦ᏁG ➡G
ⴑ⠾ᡑᡭUG O⏍ᚭ㢎ⳉG ♦⚺ᦥG 㯝♊G ⺅≉G ‱⚥ἵᆉG ⬽᧙ⱕ⽉᠝G
㮍♊ⴎᡑᡭUPG⳽ἅG♊❍㫡ᶭ´GⷹἵᆥἅGᡴᇹᘡGOᣝG㗹G∑㯁ἅG
⚩㙦PSG㊵⮊Gⶍ⭙Gᜁ㌥ⳍG≽⶞㫡⡶⡥⮭U
ˍG⡥㪍㡁V㢁㡁ἅG ☵ⰲ㫡⭵G ⶞㯞㫥G ᜁ㌥ⳍG ሹ⶞㫡ᶭ´G ቆ㭡⳽G
㫍Ⱍ㫲ᡑᡭUGⷹⴚ⳽G 㥁㫡ᡭቩG ᠙ᘍG᫕Ꮥ⽉G⡥㭡G㊵⮊ⳍG‐G ∑G
㫽G≽᠝Gሌ⳽G⸔⠾ᡑᡭU
겑뺹뱭韥鱚
鞭ꍱ
Kr
208
⡥㪍㡁Gᜁ⎕ἅGᥕἵ´Gᶕ⼑ᆉG➡㥒ⳅᷥGO㯂ⳉGᶕ⼑ἅGἵ⊅⏢㫡´G
➡⽊ⳅᷥPG㏽῝ᴅG↝᪝⭙G㥒㬒㫡ሕGO·XXU\PG⡥㪍㡁GᦲᡑᡭU
⡥㪍㡁㫡´G㏽῝ᴅἅG ⮷Ꮉ⽉G ⫓ቩ᥍G 㯝♊ⳡG㪍ᶑⴍⳍG ⴵድ⚺㫩G
➡Gⴑ⠾ᡑᡭU
ᎁᵵ´G 㫅☵㈽ⳡG ⱙᎅᆙG ⯥ቪⳍG ≽⶞㫩G ➡G ⴑቩG ⱙ㫡⽉G ⫓᠝G
㫅☵㈽ᆉG ⺅㫅☵㈽G ⶞´⭙G ᘡ㙉ᘡ⽉G ⫓᥍ᷦG 㫩G ➡G ⴑ⠾ᡑᡭ
GOYX^G㤡⳽⽉PU
ˍG ⡥㪍㡁㫥G㱍SG ⡥㪍㡁G ⴩᎑G 㫽ⶥGᜁ⎕ἅGⷹ⳽´Gᶕ⼑ⳡG ⡥㪍㡁G
ⲍ㏡ᆉGቩ⶞ᦲᡑᡭU
늱넍GGᶕ⼑ἅG ⡥㪍㡁㫩G ᫕G ᶕ⼑⯉G ㏽῝ᴅG ↝᪝G ᎁ὆G ☵⳽⭙G
✙ᆉᴆ⳽Gᘅ⳽⽉G⫓᥍ᷦG⺅ⳡ㫡⡶⡥⮭U
벭뱭韥鱚
鞭ꍱ
㢁㡁G ᜁ⎕ἅG ᥕἵ´G ᶕ⼑ᆉG ㏽῝ᴅG ↝᪝⭙G ·_U\¶G ⲍ⯉G ⫍ᴡᷥG
Oᮙ᠝G ᶕ⼑ἅG ἵ⊅⏢㫡´G ⮭ἁうኅG ⰅうⳅᷥPG 㢁㡁ᦲᡑᡭUG
㢁㡁㫡´G ㏽῝ᴅ⭙G 㥒㬒㫡⽉G ⫓ⳍG ᫕⭙᥍G ⶍ㈽G 㫅☵㈽G 㥒´ⳡG
Ᏹᗠ㫥G㊑⶙ⳍG⭄ⳍG➡GⴑⳅΌSG㏽῝ᴅ⭙G㥒㬒㫥G㫅☵㈽ⳡGⴚⳉG
⮊⭶ⳍG㥵㑭⡺㫩G➡Gⴑ⠾ᡑᡭGOYX^G㤡⳽⽉PU
ˍG 㢁㡁㫥G㱍G㢁㡁G⴩᎑G㫽ⶥG∍㡅ⳍGⷹ⳽´Gᶕ⼑ⳡG㢁㡁Gⲍ㏡ἅG
ቩ⶞⡥㘵G➡Gⴑ⠾ᡑᡭU
ˍGᶕ⼑ἅG 㢁㡁㫡´G ⍹㢕ⴁᣝG ⳽ↁ⽉᥍G ≉㫥ᡭ᠝G ☵⡭⭙G
ⲩⳡ㫡⡶⡥⮭U
ˍG ᶕ⼑ἅGⴅᡱG㢁㡁㫡´Gᶕ⼑⭙Gⴑ᠝G⡵᥍Gទ᎑⳽ᘡGᇹἵGទ᎑ⳍG
☵ⰲ㫩G➡G⭏⠾ᡑᡭU
Kr
209
ꍡꚱꠎ
⳽G ᶕ⼑᠝G ⮭ἁう⳽ᘡG ⰅうⳅᷥG `W¶Ꮥ⽉G ἵ⊅⏢ᦲᡑᡭUG ᶕ⼑ἅG
ἵ⊅⏢㫡´G➡⽊ⳅᷥGᥢⴚ㫩G➡Gⴑ᥍ᷦG⡥㪍㡁GᎹᠮⳍG≉ቆ㫩G➡G
ⴑⳅΌSG➡㥒ⳅᷥGGⴚᥢ㫡᥍ᷦG㢁㡁GᎹᠮⳍG≉ቆ㫩G➡Gⴑ⠾ᡑᡭU
ˍG ᶕ⼑ἅG ᥕἵᎹG ⶍ⭙SG ⡥㪍㡁G ᜁ⎕⯉G 㢁㡁G ᜁ⎕ἅG ᥕᶭ⚥G
⡥㪍㡁⯉G㢁㡁G⬚ⳍGˈWˉⳅᷥG⚭⶞㫡⡶⡥⮭U
늱넍㢁㡁⯉G ⡥㪍㡁ἅG ☵ⰲ㫡᠝G ᥢ⫑G ᶕ⼑ἅG ἵ⊅⏢㫩G G
ᶕ⼑⯉G ㏽῝ᴅG ↝᪝G ☵⳽⭙G ✙ᆉᴆ⳽G ᘅ⳽⽉G ⫓᥍ᷦG
⺅ⳡ㫡⡶⡥⮭UG ᆊG ᜁ⎕ἅG ⴩ᎁ⽉G ⫓⫍᥍G ⳽⯉G ᆢⳉG ⴅ⳽G
↥♦㫩G➡Gⴑ⠾ᡑᡭU
ˍG ᶕ⼑ⳡG☵ᆊG⌉⌍ⳍG⴪ⳉG♊㙥⭙⚥Gἵ⊅⏢Gᶑ∍ἅG↉⬽Gᶕ⼑ἅG
ᥕἵ⡶⡥⮭U
ˍG ⮭ἁうኅG Ⰵう⭙G ZW¶G ᡱቍᷥG 㗽ἶG ⠭㜺⳽G ⴑ⠾ᡑᡭUG ZW¶G ⯉G
]W¶⭙⚥᠝Gἵ⊅⏢Gᶑ∍ἅG↉⽉G⫓ቩGᶕ⼑ἅGᥕἽG➡Gⴑ⠾ᡑᡭU
붡뢙겦
鞭ꍱ
鞭ꍱ
Kr
210
a
GⷹἵᆥG ⠭㜺ᡭⰽG ∍㡅ⳍG ផᵵG ⷹἵᆥἅG ㋥ᢉᷥG ⚭⶞㫡ቩSG
㥵㑭⠭GὊⳍGᥕᶭG㊑⶙ⳍGὧ㌝⡶⡥⮭U
b
G㊵⮊G ⶍ⭙G ⷹἵᆥG ⠭㜺ᡭⰽG ∍㡅ⳍG ᡭ⡥G ឍỽ´G ⷹἵᆥᆉG
⠭㜺ᡭⰽGᦲᡑᡭUG
ˍG ᡑ㓡G kZSG k^WWG ᮙ᠝G kZWWG ㏽῝ᴅἅG ☵ⰲ㫩G ᫕G ⷹἵᆥG
⠭㜺ᡭⰽG ∍㡅ⳍG ឍỽ⽉G ⫓ቩ᥍G ㊵⮊⳽G ᆉᠮ㫲ᡑᡭUG OⷹἵᆥG
⠭㜺ᡭⰽG ∍㡅ⳍG ឍỽ⽉G ⫓ቩ᥍G ⛝㚹G Ἵἵ⼑G ∍㡅ⳍG ឍỽ´G
ⷹἵᆥ᠝G ⚩㙦ᦥG ⷹἵᆥᷥG ⴙᥢⳅᷥG ⠭㜺ᡭⰽᦲᡑᡭUPG ᮙ㫥G
ⷹἵᆥG⠭㜺ᡭⰽG∍㡅ⳍG☵ⰲ㫩G➡᥍Gⴑ⠾ᡑᡭUG
ˍG
㢁㡁V⡥㪍㡁GᎹᠮⳍG⳽ⰲ㫡᠝Gᥢ⫑⭙᠝G㏽῝ᴅⳡGⶍⴙG ᇹἵቍἅG
☵ⰲ㫡⭵G 㥵㑭⡺⳽G ⮵↝ἁ⽉G 㯞ⴁ㫩G ➡G ⭏⠾ᡑᡭUG ㏽῝ᴅG
⍹㢕ⴁᣝⳡG⳽ↁ⽉ἅG≽ቩG㊑⶙ⳍG㯞ⴁ㫡᠝Gሌ⳽G⸔⠾ᡑᡭU
ˍG 㥵㑭⡺G㱍G㢁㡁⯉G⡥㪍㡁GᆛⳍG≉ቆ㫡´G㫅☵㈽᠝G㊑⶙⳽Gὧ⽉G
⫓ሕGᦲᡑᡭUG
뻱ꩡ陹겡鵹
ˍG ᢉᴾⶊⴁG㫅☵ቍG⡵᥍᠝G㫅☵ቍG⡵᥍G
ទ᎑ⳅᷥG㯞ⴁ㫽Gሹ⶞㫩G➡Gⴑ⠾ᡑᡭUG
ˍG
ᶕ⼑ⳡG ⷹἵᆥG ⠭㜺ᡭⰽG ∍㡅G ᮙ᠝G
㏽῝ᴅⳡG 㫅☵ቍG ⡵᥍G ↁἵ≽ᎹGGG
O⠭㜺ᡭⰽPG ∍㡅G OkZSG k^WWG ᮙ᠝G kZWWG
㏽῝ᴅPG ⳍG ☵ⰲ㫡´G ㏽῝ᴅG ⍹㢕ⴁᣝἅG
≽´⚥G㫅☵ቍG⡵᥍ἅG㯞ⴁ㫩G➡Gⴑ⠾ᡑᡭU
ˍG ≽ᡭG ⴙ⛁㫥G ᘽⰲⳉSG Y[_㤡⳽⽉ἅG
㇁ⷹ㫡⡶⡥⮭U
늱넍GGᶕ⼑ἅG 㢁㡁㫡´G 㫅☵ቍG ⡵᥍G
ទ᎑⳽ᘡGᇹἵG ទ᎑ⳍG☵ⰲ㫩G➡G
⭏⠾ᡑᡭUGGO⳽G᧙Gទ᎑ⳉGᶕ⼑ἅG
⡥㪍㡁㫥Gቆⰹ⭙ὕG☵ⰲ㫩G➡Gⴑ⠾ᡑᡭUP
놶뀭꫕ꚩ뇊
ⶊⰁ⚩G㫍ἍⳍG☵ⰲ㫥G㊵⮊ⳡGቆⰹ⭙᠝Gᶕ⼑⭙Gⶊ♒GOy]WPG
㫍㚹ἅG⴮ㆲ㫡ቩG㥵㑭⡺ⳍG➡ᥢⳅᷥG≽⶞㫡⡶⡥⮭U
῅ⶉG㫅☵㈽⭙G➡ᥢⳅᷥG㊑⶙ⳍGὧ㌮ᡑᡭUG㥵㑭⠭GὊⳍGᥕᶭG
ᇹἵGទ᎑G➴ⴙGOᎁὅGXXⳡGˈWU\GˉPGἅG GO㫅☵ቍG⡵᥍Gទ
᎑G˄XX˅ኅGᇹἵG㧥⡥⚩ⳡG⺚ᆍGⲍ㏡PG⭙Gὧ㌹Gᜁ㌥ⳍG≽⶞㫲
ᡑᡭUGⶊⰁ⚩G㊵⮊ⰲGⶊ♒GOy]WPG㫍㚹ἅG⴮ㆲ㫲ᡑᡭU
鞭ꍱ
㫅☵ቍG⡵᥍Gទ᎑
ᇹἵG㧥⡥⚩
Kr
211
ꖭꍡ陥뇊뼑ꗥ냝냹ꩡ끞뼑붡뢙겦
↹ⲱⳉG 㫍ἍG ⲍ⭙G Ꮉᷦᦡ᠝G ⳽ↁ⽉G 㗵Ꮉ⯉G ⡭ⶥG 㫅☵㈽G 㗵ᎹⳡG
⏍ⲱⴎᡑᡭUG ⮑ἅᩭ⬽G 㥵㑭⡺G ⠭㗵ἹⳡG ⳽ↁ⽉ᆉG ⡭ⶥG 㫅☵㈽G
㗵ᎹⳡGXV\ⴁGቆⰹG↹ⲱⳉGXa\ᆉGᦲᡑᡭU
ᆊᆊⳡG㊑⶙Gᇹἵ⭙Gⶊ㫲㫥G↹ⲱ⭙Gᢉ㫽⚥᠝GY[_㤡⳽⽉ⳡG㧥ἅG
㇁ⷹ㫡⡶⡥⮭U
뇆ꩡ뛡꾶隱ꚪꩡ녆꽺겑넍늱넍ꩡ뼢
렩ꐉꄱ齝ꍱ
wjTlG tG uprrvyG [\G VYU_kG lk᠝G ♊ᢂ㴑G ᜛ⳉG ⳽ↁ⽉G
↹ⲱⳍG ⶥቾ㫡ᎹG ᫕⃁⭙G ㊵⮊G ⺚ⳡG ↁ⛁㫥G ⱉ⽊ⴍⷹㆱ᥍G
⳽ↁ⽉ⳡG㳝ᩭὅG㮍♊⳽G↥♦㫩G➡Gⴑ⠾ᡑᡭUG㏽῝ᴅἅG♅ᆊᢉ⭙G
⴮ㆲ㫡ቩG 㒉⳽⎝G Ἵἵ⼑G ᮙ᠝G ₽⚩G 㓝ᩥἅG ☵ⰲ㫡⭵G ⛝㚹ἅG
Ἵἵ⼑㫡⡶⡥⮭U
閵頁끩阥ꍡ꾅꫑넍녆꽺
᜛ⳉG ↹ⲱⳍG ☵ⰲ㫥G ⶚☵G ㊵⮊ⳡG ቆⰹ⭙᠝G 㫅☵ቍG ⡵᥍ᆉG ὭⰹG
⬞⠾ᡑᡭUG ᏓⳉG ⡵᥍ἅG 㯞≽㫡ᶭ´G ᶕ⼑G ⷹἵᆥG ᆛⳍG ⺍⳽ቩG
㫅☵㈽ⳡGᆉ⴮G⺚Ⱍ㫥G㧥´⳽G⚩󰜏㫥G㊑⶙⳽G㮞⚺ᦡ᠝GᥢⴅG⮊⭶G
ᘽ⭙G⮭᥍ᷦG㈥㈥㴑G㏽῝ᴅGⲍ㏡ἅGሹ⶞㫲ᡑᡭUG
렩ꐉꄱ驩녚뻁ꅍ겑ꌱꩡ끞뼑뻁ꅍ겑ꩡ덹뛡꾶
⏍ᚭ㢎ⳍG↲⽉㫡ᶭ´Gᶕ⼑G㱍ᩥἅG☵ⰲ㫡⽉Gὑ⡥ቩSG⫍ᴡⳡGᆉᠮG
㊵⮊GᇹἵἅG㇁ⷹ㫡⭵G㊵⮊ⳍG㫡⡶⡥⮭U
늱넍GG
ᡭⳕⳡG ⶥ㫥☵㫶ⳉG 㢁㡁⯉G ⡥㪍㡁G ᎹᠮG ⭏⳽G ㊵⮊㫡᠝G
ቆⰹ⭙ὕG 㫽ᢂ㫲ᡑᡭUG 㢁㡁V⡥㪍㡁G ㊵⮊ⳍG ⲍ㫡⭵G ㏽῝ᴅⳡG
ᘽ⴮G 㪕ᴡ⡥ἅG ☵ⰲ㫩G ᫕᠝G 㢁㡁V⡥㪍㡁G ᎹᠮG ⭏⳽G ㊵⮊㫡᠝G
ሌ≽ᡭG⏍ᚭ㢎G㮍♊⳽GᣝG㗽G➡Gⴑ⠾ᡑᡭUG㢁㡁V⡥㪍㡁G㊵⮊ⳍG
㫩G᫕᠝G㏽῝ᴅⳡGᘽ⴮G㪕ᴡ⡥ἅG☵ⰲ㫡⽉G⫓᠝Gሌ⳽G⸔⠾ᡑᡭU
렩ꐉꄱ 閵鱚뛡꾶阥ꍡ
k^WWSGkZWWSGkYWWSG
kXWWSGk_WSG
k^WT⡥ἵ⼑SGk]WSGk\WSG
k[WT⡥ἵ⼑SGm_W
WU]GG⳽♊
m]\T⡥ἵ⼑ ZUWGG⳽♊
m^\T⡥ἵ⼑ XUWGG⳽♊
Kr
212
靁녚붡뢙겦걙먡ꍥ
㡂⶞G uG zsyG ㏽῝ᴅⳡG ቆⰹ⭙᠝G ⬽ᬩ㫥G ㊵⮊G ⷹᇽ⭙⚥᥍G
ⶊⶑ㫥G㊵⮊ⳍGᆉᠮ㫡ሕG㫡᠝Gᡭ⬚㫥G⸎ỡⳡGዙ㯡Gᆉᠮ㫥G㥵㑭⡺G
⠭㗵ἹⳍG ☵ⰲ㫩G ➡G ⴑ⠾ᡑᡭUG ⳽G ᶕ⼑⭙᠝G ᡭⳕG 㥵㑭⡺G
⠭㗵ἹⳍG☵ⰲ㫩GሌⳍG㌝㈥㫲ᡑᡭU
걙먡ꍥ
ABCE
EC-B
EC-E
FG1G2G3G4 J K LMPU
렩ꐉꄱ
F6
F5+DP-30
F5+DA-30
F4+DP-20
(-0.5) (-0.5)
F4+DA-20
aGὭⰹG ⶊ㫲㫥G 㥵㑭⡺
{aGⶊ㫲㫥G 㥵㑭⡺
G G ⍹㢕ⴁᣝ⭙G ቆↁ㫥G ⏍ᚭ㢎G ᮙ᠝G ‱⫍ᶑG 㢱㚽⳽G ᘡ㙉ᘡ⽉ὕG
㫍Ἅ⭙᠝G↡⮊ᦡ⽉G⫓⠾ᡑᡭU
˰GaG⌉ⶊ㫲U
OGPaG㫍Ⱍ㫥G ᜁ㌥G ≽⶞ᆛG O⺚⫢⌉G ⺚⶙G ㎪ኚ⭙G 㫥㫱PG ⴎᡑᡭUG m]G
㏽῝ᴅⳡG ቆⰹSG ☵ⰲⴙG ⶞ⳡG ⚭⶞G ˄]aG zG U˅⭙⚥G
˄vGz˅ⳍG⚩㙦㫡ቩGl}Gᶑ∱ⳍGTYUWGGRYUWGOWU\Gl}G
ᡱቍPG ᷥG ⚩㙦㫡⭵G ≽⶞ⳍG 㫲ᡑᡭUG iG ᮙ᠝G lG 㙉ⴎG ⰁⳡG
⠭㗵ἹⳍG ☵ⰲ㫡᠝G ቆⰹ⭙᠝G 㫍Ⱍ㫥G ≽⶞ᆛ⳽G ˄W˅ⴁG ቆⰹG
O≽⶞⳽G 㫍ⰝG ⭏᠝G ቆⰹPG ⭙᥍G ˄vG ˅ⳍG ⚩㙦㫽⬅G
㫲ᡑᡭUGm\G ㏽῝ᴅⳡGቆⰹSG㏽῝ᴅG ↝᪝ⳡG☵ⰲⴙG⶞ⳡG ⚭⶞G
JX_ⳍG ☵ⰲ㫡⭵G ≽⶞ⳍG 㫲ᡑᡭUG m[T⡥ἵ⼑G ㏽῝ᴅⳡG ቆⰹSG
㥵㑭⡺G ⠭㗵ἹⰲG ᜁ㌥G ≽⶞G ᡭ⳽⭅ⳍG ☵ⰲ㫡⭵G ≽⶞㫲ᡑᡭUG
≽ᡭGⴙ⛁㫥GᘽⰲⳉG㏽῝ᴅG↝᪝ⳡG☵ⰲG⚭󰜏⚥ἅG㇁ⷹ㫡⡶⡥⮭U
⏑㐁ⳉG ☵ⰲG ⌑ᆉἅG ⳡↁ㫲ᡑᡭUG tG 㙉ⴎⳡG ⠭㗵ἹⳉG ↹ⲱG
XaXᮙ᠝GᎁG⳽♊ⳡGⶉ↹ⲱG㯞ᢉG☵⽍ኅG㮍ↁቆG☵⽍G㊵⮊⭙G‱᧙G
☵ⰲ⳽Gᆉᠮ㫥G⠭㗵ἹⳅᷥSGᡭἁG⠭㗵Ἱኅ᠝G≍᥍ᷥG☵ⰲᦲᡑᡭU
Kr
213
늱넍
ˍG m\G ㏽῝ᴅⳡG ቆⰹSG ljTiSG ljTlSG iSG lSG qSG hSG sG 㥵㑭⡺G
⠭㗵Ἱὕ⳽GΈ㡹G㢱㚽G㎪ኚⳅᷥG☵ⰲGᆉᠮ㫲ᡑᡭU
ˍG ♊ᎹG 㧥⭙G ⭏᠝G ㏽῝ᴅ⭙⚥G iG 㥵㑭⡺G ⠭㗵ἹG ᮙ᠝G lG 㥵㑭⡺G
⠭㗵ἹⳍG☵ⰲ㫡᠝Gቆⰹ⭙᠝G iG 㥵㑭⡺G ⠭㗵ἹG ᮙ᠝G lG 㥵㑭⡺G
⠭㗵Ἱ⭙Gᢉ㫥G⚭󰜏G⌉⌍ⳍG㇁ቩ㫡⡶⡥⮭U
ꇁ댽隵ꍡ
ˍG ᶕ⼑ἅG ☵ⰲ㫡⽉G ⫓ⳍG ᫕᠝G 㢁㡁⯉G ⡥㪍㡁G ⬚ⳍG ˈWˉⳅᷥG
⚭⶞㫡⡶⡥⮭UGᶕ⼑⭙᠝Gⱉ⽊⳽᠝G⌉㨑⳽GὗᎹG᫕⃁⭙G῅⽉ᘡG
⮭⃅SG⃅↲ⱁ⭙Gⳡ㫽G⠆ሕGᣝᵵⱕ⽑G➡Gⴑ⠾ᡑᡭU
ˍG ᶕ⼑G㧥´ⳉG⎝ᷥ⬽G⎕ᵵ⡥ἅG☵ⰲ㫡⭵Gᡯ⫍G⺅⡶⡥⮭UG῅⽉ᘡG
⭅ṲⳡGⶥᇹ⭙᠝G⌉ᩥᶆቩGᏱᗠ㫥G㈥Gᮙ᠝Gᶕ⼑G㡹⠑⭙G⭙㙍⮵G
O⫕㓝⮵PG ᮙ᠝G ᶕ⼑G 㗽ἵᚑἅG ╕ᶭG ☵ⰲ㫡⡶⡥⮭UG ⴙዶⳍG
ᘱᎹ⽉G⫓ቩGᶕ⼑ⳡGᡭἁG⌉⌍ⳍGᇽᩥἵ⽉G⫓᥍ᷦG⺅ⳡ㫡´⚥G
⺚⫢⭙⚥G↝ᏮうⳅᷥGⱙⳍGᎁἵ᩸⳽Gᡯ⠾ᡑᡭU
ˍG ᶕ⼑ἅG ᡯⳍG ᫕G ⡥ᚑG ᮙ᠝G ∭ⶩⳉG ⶑᢉG ☵ⰲ㫡⽉G ὑ⡶⡥⮭UG
ᶕ⼑G✙♊Gᮙ᠝G↥㯝ⳡGⱙⴁ⳽GᦩG➡GⴑⳅΌGᇽᆞ⭙G⫎⮊㬮ⳍG
ᘅ㏩G➡Gⴑ⠾ᡑᡭU
ˍG ujG 㫍㚹ἅG ☵ⰲ㫡⭵G ⶍ´G ᶕ⼑G Ⱍ✕ἅG ≽㯁㫩G ➡G ⴑ⠾ᡑᡭUG
ᮙ㫥Gᶕ⼑G㱍ᩥ᥍Gⶍ´Gᶕ⼑ⳡG≽㯁⭙G᥍ⱉ⳽GᦲᡑᡭU
ˍG ᶕ⼑ἅG ᶕ⼑G 㒉⳽⠭⭙G ≽኉㫡᠝G ቆⰹ⭙᠝G ⫧G 㐪ኅG ᩀG 㐪ⳍG
‱᧙G⪕ⱕG⺅⡶⡥⮭U
ˍGᶕ⼑ἅG ⴮⡥ᆍG ☵ⰲ㫡⽉G ⫓᠝G ቆⰹ⭙᠝G ቹ㢪⳽G ↥♦ⳍG
↲⽉㫡ᎹG ⲍ㫽G ⚥ᠡ㫡ቩG ᇽⷹ㫥G ቼ⭙G ≽኉㫽G ⺅⡶⡥⮭UG ᮙ㫥G
⽊☵ኚ⚩ኅG ⴮᝕G ᮙ᠝G ᘡ㪍㙑ᶕG ᩺ⳡG 㯝㫢⃅⽑ⳍG 㫅㫡⭵G
≽኉㫡⭵G⺅⡶⡥⮭U
ˍG ᶕ⼑⭙G ⃅ⳍG ⶊ⡥ᇹᘡG ⃅G ✖⭙G ᶕ⼑ἅG ᚬ⽉G ὑ⡶⡥⮭UG ⌉⡦G
ᮙ᠝Gቩ⴮ⳡGⱙⴁ⳽GᦲᡑᡭU
ˍG ᶕ⼑⭙᠝G ᆞ㯝G 㪕ᴅ⠭㡺⳽G ☵ⰲᦥG ⌉⌍⳽G ⴑ⠾ᡑᡭUG ✙♊G
↲⽉ἅGⲍ㫽GⶑᢉᷥGᲱᇹⰽG⴮✕⭙Gᶕ⼑ἅG↲㏡㫡⽉Gὑ⡶⡥⮭U
Kr
214
븑늵꼖ꫭ꫑ꍡ
ˍG ^^G G ⠭ᙎG ⮱G ⶍ´G ᶕ⼑G 㐪G sjT^^G G ˍG 㱍´G ᶕ⼑G 㐪G smTXGG
ˍGiG㱍ᩥGoiT[ZGGˍGⲩ⭹⚺⳽Gⴑ᠝Gᶕ⼑G㢕ⰹ㏡GjsTXXYWG
ꙹꎙ꼖ꫭ꫑ꍡ
ˍG^^GG⠭㗵ỡ⡦G㫍㚹
ꩡ꽆
ꇁ댽멵넺
k㙉ⴎG uprrvyG ᶕ⼑G Ojw|⯉G ᡑ㓡G
iGὑⰽ㡁Gᘽ⴮P
뚽뇅阥ꍡ
[\G
뜑鲵눥ꍡ闑
VYU_
ꇁ댽霡ꫦ
_ዹG `ὭG G OlkG ᶕ⼑G XὭ
S
G ᘡᜁG 㗵ἵ⠭㙑G
㓝㢎Gᶕ⼑P
쀉閶
\X¶G OZ\G G OXZ\PG 㥵ᾀG ᡑ㓡G 㫍ἍTzsyG
㏽῝ᴅ⯉G ᡑ㓡G mG 㥵ᾀG ᪝⽉㛁G zsyG
㏽῝ᴅⳡGቆⰹP
Z[¶\W϶G Oᡑ㓡G kG 㥵ᾀG ᪝⽉㛁G zsyG
㏽῝ᴅⳡGቆⰹP
[X¶\W϶GOpY[WG⡥⠭㛥G㏽῝ᴅⳡGቆⰹP
뜑鲵뛡꾶ꗥ냝
XVY
阥ꍡ뇊ꚩ
㏽῝ᴅG↝᪝⭙G㌥ᶮ
붡뢙겦
ᆊG㥵㑭⠭GὊ⭙Gⳡ㫥GὭ៽⭅G↲⡦
뛡꾶阥ꍡ鮽鞽
WUY\ZGG¥G₽㫥GO˳PGOↁ㚹⯉G㫅㡁GᡱⲍP
뜑鲝뚽뇅阥ꍡ
WUY\ZG
눥ꍡ闑驕闑ꯍ
`ᆥGOⱙ㮞P
눥ꍡ闑
ⶍᎹⶊGⴙᥢVⱙ㚹㏡G㪍ἵ⛔GⷹἵᆥGᥢⴚ
눥ꍡ闑鮽鞽
VYU_ˁVZY
Kr
215
ꇁ댽넩鶎
⽊ᆊⳍG⳽ṱ᠝G⡥㪍㡁G↘G㢁㡁G⳽ᥢG
O㌝ᆉG ⏍ⰲⳍG ᩭ⳽´SG ⽊ᆊⳍG ⳽ṱ᠝G ᧙G
ᥢⴚ⳽G ᥢⴅ㫥㥒㬒㫥G ↲㬮ⳅᷥG
ⱉ⽊⳽᥍ᷦG ≉ቆ㫩G ➡G ⴑ⠾ᡑᡭUG ⴙ⛁㫥G
☵㫶ⳉG ᡑ㓡G ቾ⡦G ⚥⏍⠭G ⛅㚹ᷥG ⃁ⳡ㫽G
⺅⡶⡥⮭UP
㋥ᢉG⡥㪍㡁G⬚aG·XXU\
㋥ᢉG㢁㡁G⬚aG·_U\¶
ꇁ댽쁁놹
⮭ἁうኅG ⰅうⳅᷥG `W¶G OZW¶G ᡱቍὑᡭG
㗽ἶG⠭㜺P
鬭띑럖뇊
ᆥ↲GⷹἵᆥG↲∞ⳍG⳽ⰲ
ꜵ뗞ꩡ넩댽
^^GGOwGdGWU^\GP
먡韥
⽊ቆG ⬆G _YU\G G G XXYG G Oᶕ⼑G
ὑⰽ㡁G⌉㚹ⳡG㋥ᢉGᏁ⳽P
ꓩ陁
⬆G^[WG
ⶥⷹ☵᠝G ☵ⶍG ቾ⽉G ⭏⳽G ☵⬚ኅG ᪝ⴙⴁⳍG ≉ቆ㫩G ➡G ⴑⳅΌG
⳽⭙Gᢉ㫽Gⶥⷹ☵⭙G㇎ⴍ⳽Gⶍᆉᦡ⽉G⫓⠾ᡑᡭU
217
Sample images
Beispielaufnahmen
Exemples d’images
Imágenes de muestra
Provbilder
Voorbeeldafbeeldingen
Образцы изображений
Immagini esemplificative
218
Shifting (P. 26)
Dezentrieren (S. 44) Décentrement (P. 62)
Desplazamiento (p. 80) Skiftning (S. 98)
Сдвиг (стр. 116) Shiften (P. 134)
Orientamento (P. 152)
) 겑뺹벺  뵍넩덵
1
219
Correct perspective distortion of subject
Without shifting (Photo A): When the lens-to-subject distance
from the top and bottom of the subject differs, the subject
appears with distorted perspective in the frame.
With shifting (Photo B): To correct distortion, place the camera
parallel to the subject and shift the lens up.
Korrekte perspektivische Verzerrung des Hauptobjekts
Ohne Dezentrieren (Aufnahme A): Wenn die Entfernung
zwischen Objektiv und Hauptobjekt von der Ober- bis zur
Unterseite variiert, wird das Hauptobjekt im Bildfeld verzerrt.
Mit Dezentrieren (Aufnahme B): Um die Verzerrung zu
korrigieren, halten Sie die Kamera parallel zum Hauptobjekt, und
dezentrieren Sie das Objektiv nach oben.
Correction de la distorsion de perspective du sujet
Sans décentrement (photo A) : Lorsque la distance objectif-
sujet diffère par rapport à la partie supérieure et inférieure du
sujet, la perspective du sujet apparaît déformée dans le champ.
Avec décentrement (photo B) : Pour corriger la distorsion,
placez l’appareil parallèlement au sujet et décentrez l’objectif
vers le haut.
220
Corregir la distorsión de perspectiva del sujeto
Sin desplazamiento (foto A): Cuando la distancia entre el
objetivo y el sujeto no coincide entre la parte superior e inferior
del sujeto, éste aparece con una perspectiva distorsionada en el
encuadre.
Con desplazamiento (foto B): Para corregir la distorsión,
coloque la cámara en paralelo con relación al sujeto y desplace
el objetivo hacia arriba.
Korrekt perspektivdistorsion hos föremålet
Utan skiftning (foto A): När avståndet från objektivet till
föremålet skiljer sig i övre och nedre kant, kan föremålet visas
med ett förvrängt perspektiv i motivet.
Med skiftning (foto B): För att korrigera distorsion, placera
kameran parallellt med föremålet och skifta objektivet uppåt.
Коррекция искажений перспективы объекта
Без сдвига (фото А): Если имеется разница в расстоянии
от объектива до верхней и нижней точек объекта,
перспектива объекта в кадре искажается.
Со сдвигом (фото B): Для коррекции искажения
расположите фотокамеру параллельно объекту и
сдвиньте объектив вверх.
Perspectiefvertekening van het onderwerp corrigeren
Zonder shiften (Foto A): Als de afstand tussen het objectief en
het onderwerp verschillend is vanaf de bovenkant en onderkant
van het onderwerp, zal het perspectief van het onderwerp
vertekend zijn in het beeld.
Met shiften (Foto B): Plaats de camera parallel met het
onderwerp en shift het objectief omhoog om deze vertekening
te corrigeren.
1
221
Correzione della distorsione prospettiva del soggetto
Senza orientamento (Foto A): Quando la distanza tra
obiettivo e soggetto è differente a seconda della parte superiore
o il fondo del soggetto, il soggetto apparirà nella foto con una
prospettiva distorta.
Con orientamento (Foto B): Per correggere la distorsione,
collocare la fotocamera parallelamente rispetto al soggetto e
orientare l'obiettivo verso l'alto.
ˍG G겑뺹벺꽻넁ꩡ덹$
ˍG G겑뺹벺넽넁ꩡ덹%G
222
Shifting (P. 26)
Dezentrieren (S. 44) Décentrement (P. 62)
Desplazamiento (p. 80) Skiftning (S. 98)
Сдвиг (стр. 116) Shiften (P. 134)
Orientamento (P. 152)
겑뺹벺  뵍넩덵
2
223
Excluding unwanted reflections
Without shifting (Photo C): When shooting a reflective surface
such as a mirror, the photographer or the camera may be
reflected in the frame.
With shifting (Photo D): To avoid such reflection, place the
camera in a position where such reflection does not occur, then
shift the lens left.
Vermeidung störender Spiegelungen
Ohne Dezentrieren (Aufnahme C): Bei Aufnahmen von
reflektierenden Flächen, wie eines Spiegels oder einer
Fensterscheibe, kann das Spiegelbild des Fotografen und der
Kamera im Bild erscheinen.
Ohne Dezentrieren (Aufnahme D):
Zur Abhilfe stellen Sie die
Kamera auf einem Stativ leicht seitlich auf, so dass keine Spiegelung
mehr auftritt. Dann verschieben Sie das Objektiv nach links.
Suppression des reflets indésirables
Sans décentrement (photo C) : Lors de la prise de vue d’une
surface réfléchissante, telle qu’un miroir, le photographe ou
l’appareil peut être reflété dans le champ.
Avec décentrement (photo D) : Pour éviter cet effet, placez
l’appareil à un angle auquel ces reflets ne se produisent pas, puis
décentrez l’objectif vers la gauche.
224
Evitar reflejos no deseados
Sin desplazamiento (foto C): Cuando dispare a una superficie
reflectante como un espejo, el fotógrafo o la cámara se pueden
reflejar en el encuadre.
Con desplazamiento (foto D): Para evitar este reflejo, coloque
la cámara en una posición en la que no se produzca este reflejo
cuando desplace el objetivo hacia la izquierda.
Ta bort oönskade reflexer
Utan skiftning (foto C): När du fotograferar en reflekterande
yta som en spegel, kan fotogarfen eller kameran spegla sig i
motivet.
Med skiftning (foto D): Placera kameran i en position där en
sådan reflex inte uppstår, för att undvika en sådan reflex, skifta
sedan linsen åt vänster.
Устранение нежелательного отражения
Без сдвига (фото C): При съемке отражающей
поверхности, например, зеркала, в кадре может остаться
отражение фотографа или камеры.
Со сдвигом (фото D): Чтобы избежать такого отражения,
расположите камеру таким образом, чтобы отражение не
попадало в кадр, и сдвиньте объектив
влево.
Ongewenste weerspiegelingen elimineren
Zonder shiften (Foto C): Wanneer er een opname gemaakt
wordt van een weerspiegelend oppervlak, zoals een spiegel, kan
de fotograaf of de camera weerspiegeld worden in het beeld.
Met shiften (Foto D): Om deze weerspiegeling te vermijden,
de camera zo bewegen dat deze weerspiegeling niet voorkomt,
en het objectief vervolgens naar links shiften.
2
225
Esclusione di riflessi indesiderati
Senza orientamento (Foto C): Quando si fotografa una
superficie riflettente come uno specchio, il riflesso del fotografo
o della fotocamera può comparire sulla foto.
Con orientamento (Foto D): Per evitare questa situazione,
collocare la fotocamera in una posizione in cui il riflesso non sia
presente, quindi orientare l'obiettivo verso sinistra.
ˍG G겑뺹벺꽻넁ꩡ덹&G
ˍG G겑뺹벺넽넁ꩡ덹'G
226
Shifting (P. 26)
Dezentrieren (S. 44) Décentrement (P. 62)
Desplazamiento (p. 80) Skiftning (S. 98)
Сдвиг (стр. 116) Shiften (P. 134)
Orientamento (P. 152)
겑뺹벺  뵍넩덵
3
227
Excluding unwanted objects in the frame
Without shifting (Photo E): Sometimes unwanted objects
appear in front of the main subject in a desired position for a
specific composition.
With shifting (Photo F): To exclude such objects from
disrupting the scene, move the camera horizontally at a position
where the unwanted object will not be in the frame, then shift
the lens left.
Vermeiden unerwünschter Objekte im Bild
Ohne Dezentrieren (Aufnahme E): Manchmal erscheinen vor
dem Hauptobjekt unerwünschte Objekte.
Mit Dezentrieren (Aufnahme F): Um diese aus dem Bild zu
verbannen, verschieben Sie die Kamera horizontal, so dass die
unerwünschten Objekte nicht mehr im Bild erscheinen, und
verschieben Sie das Objektiv nach links.
Exclusion d’objets indésirables dans le champ
Sans décentrement (photo E) : Des objets indésirables
apparaissent parfois à l’avant du sujet principal dans une
position désirée pour une composition spécifique.
Avec décentrement (photo F) : Pour empêcher ces objets de
perturber la scène, placez l’appareil à l’horizontale dans une
position de manière que l’objet indésirable ne soit pas visible
dans le champ, puis décentrez l’objectif vers la gauche.
228
Suprimir objetos no deseados del encuadre
Sin desplazamiento (foto E): En ocasiones aparecen objetos
no deseados delante del sujeto principal en una posición
deseada para una composición determinada.
Con desplazamiento (foto F): Para evitar que estos objetos
perturben la escena, mueva la cámara en sentido horizontal
hasta una posición en la que el objeto no esté dentro del
encuadre, a continuación desplace el objetivo hacia la izquierda.
Ta bort oönskade föremål ur motivet
Utan skiftning (foto E): Ibland syns oönskade föremål framför
huvudföremålet i en önskad position för en specifik komposition.
Med skiftning (foto F): För att ta bort sådana föremål så att de
inte förstör motivet, flytta kameran horisontellt till en position
där det oönskade föremålet inte finns med i motivet, skifta
sedan objektivet till vänster.
Устранение нежелательных объектов в кадре
Без сдвига (фото E): Иногда впереди основного объекта,
находящегося в нужном положении для особой
компоновки кадра, появляются нежелательные элементы.
Со сдвигом (фото F): Чтобы подобные объекты не
нарушали сюжет, переместите камеру в горизонтальной
плоскости в положение, при котором нежелательный
элемент не попадает в кадр,
и сдвиньте объектив влево.
Ongewenste voorwerpen buiten beeld houden
Zonder shiften (Foto E): Soms staan er ongewenste
voorwerpen voor het onderwerp dat we in een bepaalde positie
willen fotograferen om een specifieke compositie te krijgen.
Met shiften (Foto F): Om te voorkomen dat dergelijke
voorwerpen het beeld verstoren, moet u de camera horizontaal
bewegen naar een positie waar het ongewenste voorwerp niet
in beeld is, en het objectief vervolgens naar links shiften.
3
229
Esclusione degli oggetti indesiderati sulla foto
Senza orientamento (Foto E): Talvolta, dopo aver collocato la
fotocamera nella posizione desiderata per una determinata
composizione, davanti al soggetto principale compaiono degli
oggetti indesiderati.
Con orientamento (Foto F): Per evitare che questi oggetti
rovinino la scena, spostare la fotocamera orizzontalmente e
collocarla in posizione tale che l'oggetto indesiderato non venga
più inquadrato, quindi orientare l'obiettivo verso sinistra.
ˍG G겑뺹벺꽻넁ꩡ덹(G
ˍG G겑뺹벺넽넁ꩡ덹)G
230
Tilting (P. 26)
Schwenken (S. 44) Inclinaison (P. 62)
Inclinación (p. 80) Tiltning (S. 98)
Наклон (стр. 116) Tilten (P. 134)
Inclinazione (P. 152)
벭벺  뵍넩덵
4
231
Achieve focus on the entire subject plane when it is not
parallel to the camera
Without tilting (Photo G): When the subject plane is not
parallel to the camera, focus cannot be achieved throughout the
entire subject plane.
With tilting (Photo H): Tilt the lens right to take a photo in
which the entire subject plane is in focus.
Scharfeinstellung des gesamten Objekts wenn dieses nicht
parallel zur Kamera liegt
Ohne Schwenken (Aufnahme G): Liegt die Objektebene nicht
parallel zur Kamera, ist keine Scharfeinstellung des gesamten
Objekts möglich.
Mit Schwenken (Aufnahme H): Für eine Aufnahme, bei der
die gesamte Objektebene scharf eingestellt ist, schwenken Sie
das Objektiv nach rechts.
Mise au point du plan sujet complet quand ce dernier n’est
pas parallèle au plan film
Sans inclinaison (photo G) : Lorsque le plan sujet n’est pas
parallèle à l’appareil, la mise au point de l’intégralité du plan
sujet est impossible.
Avec inclinaison (photo H) : Inclinez l’objectif vers la droite
pour prendre une photo dans laquelle le plan sujet complet
apparaît nettement.
232
Enfocar el plano entero del sujeto cuando no está paralelo a
la cámara
Sin inclinación (foto G): Cuando el plano del sujeto no está
paralelo a la cámara, no puede lograrse el enfoque de todo el
plano del sujeto.
Con inclinación (foto H): Incline el objetivo hacia la derecha
para sacar una foto en la que todo el plano del sujeto esté
enfocado.
Få fokus på hela planet när det inte är parallellt med
kameran
Utan tiltning (foto G): När föremålets plan inte är parallellt
med kamera kan inte fokus uppnås i hela planet.
Med tiltning (foto H): Tilta objektivet till höger för att ta en
bild där hela planet är i fokus.
Удержание в фокусе всей плоскости объекта, если он
не параллелен фотокамере
Без наклона (фото G): Если плоскость объекта не
параллельна фотокамере, она не может целиком остаться
в фокусе.
С наклоном (фото H): Наклоните объектив вправо, чтобы
снять фото так, чтобы вся
плоскость объекта оказалась в
фокусе.
Scherpstellen op het hele onderwerpvlak wanneer het niet
parallel is met de camera
Zonder tilten (Foto G): Wanneer het onderwerpvlak niet
parallel is met de camera, kan er niet scherpgesteld worden op
het hele onderwerpvlak.
Met tilten (Foto H): Tilt het objectief naar rechts om een foto
te maken waarop het hele onderwerpvlak scherp is.
4
233
Ottenere la messa a fuoco su tutto il piano del soggetto
quando questo non è parallelo alla fotocamera
Senza inclinazione (Foto G): Quando il piano del soggetto non
è parallelo alla fotocamera, non è possibile ottenere la messa a
fuoco su tutto il piano del soggetto.
Senza inclinazione (Foto H): Inclinare l’obiettivo verso destra
per scattare una foto in cui tutto il piano del soggetto è messo a
fuoco.
ˍG G벭벺꽻넁ꩡ덹*G
ˍG G벭벺 넽넁ꩡ덹+G
234
Tilting (P. 26)
Schwenken (S. 44) Inclinaison (P. 62)
Inclinación (p. 80) Tiltning (S. 98)
Наклон (стр. 116) Tilten (P. 134)
Inclinazione (P. 152)
벭벺  뵍넩덵
5
235
Achieve focus on a specific part of the subject
Without tilting (Photo I): Focus is achieved on all parts of the
flowers in front.
With tilting (Photo J): Tilt the lens right to focus on only a
specific part of the subject.
Scharfeinstellung eines bestimmten Objektteils
Ohne Schwenken (Aufnahme I): Die Scharfeinstellung erfolgt
für alle Teile der Blumen im Vordergrund.
Mit Schwenken (Aufnahme J): Schwenken Sie das Objektiv
nach rechts, um nur einen bestimmten Teil des Objekts scharf
einzustellen.
Mise au point d’une partie spécifique du sujet
Sans inclinaison (photo I) : Toutes les parties des fleurs à
l’avant apparaissent nettement.
Avec inclinaison (photo J) : Inclinez l’objectif vers la droite
pour effectuer une mise au point d’une partie donnée du sujet.
Enfocar una parte determinada del sujeto
Sin inclinación (foto I): Se consigue el enfoque de todas las
partes de las flores delante.
Con inclinación (foto J): Incline el objetivo hacia la derecha
para enfocar sólo una parte determinada del sujeto.
Fokusera på en specifik del av föremålet
Utan tiltning (foto I): Fokus på alla delar av blommorna i
förgrunden.
Med tiltning (foto J): Tilta objektivet åt höger för att endast
fokusera på en specifik del av föremålet.
236
Фокусирование на отдельном элементе объекта
Без наклона (фото I): Фокусировка выполняется по всем
цветам переднего плана.
С наклоном (фото J): Наклоните объектив вправо, чтобы
сфокусироваться только на отдельной части объекта
Scherpstellen op een specifiek deel van het onderwerp
Zonder tilten (Foto I): Er wordt scherpgesteld op alle delen van
de bloemen op de voorgrond.
Met tilten (Foto J): Tilt het objectief naar rechts om alleen op
een specifiek deel van het onderwerp scherp te stellen.
Ottenere la messa a fuoco su una parte specifica del
soggetto
Senza inclinazione (Foto I): La messa a fuoco è ottenuta su
tutte le parti dei fiori sul davanti.
Senza inclinazione (Foto J): Per ottenere la messa a fuoco solo
su una parte specifica del soggetto, inclinare l'obiettivo verso
destra.
5
237
ˍG G벭벺꽻넁ꩡ덹,G
ˍG G벭벺넽넁ꩡ덹-G
238
Shifting/Tilting (P. 26)
Dezentrieren /Schwenken (S. 44)
Décentrement/inclinaison (P. 62)
Desplazamiento/inclinación (p. 80)
Skiftning/tiltning (S. 98)
Сдвиг/наклон (стр. 116) Tiltshift (P. 134)
Orientamento/inclinazione (P. 152)
겑뺹벺 벭벺 뵍넩덵
6
239
240
Without shifting and tilting (Photo K): Without using shift
and tilt, the subject appears distorted, and only a small area of
the subject is in focus.
With shifting (Photo L)
With tilting (Photo M)
With shifting and tilting (Photo N):
When using shift and tilt
functions, the subject appears with corrected perspective and the
entire area of the subject is in focus.
Ohne Dezentrieren und Schwenken (Aufnahme K): Ohne
Dezentrieren und Schwenken erscheint das Objekt verzerrt, und
nur ein kleiner Teil des Objekts ist scharf.
Mit Dezentrieren (Aufnahme L)
Mit Schwenken (Aufnahme M)
Mit Dezentrieren und Schwenken (Aufnahme N):
Ohne
Dezentrieren und Schwenken erscheint das Objekt verzerrt, und
nur ein kleiner Teil des Objekts ist scharf.
Sans décentrement et inclinaison (photo K) : Sans les
fonctions de décentrement et d’inclinaison activées, le sujet
apparaît déformé et seule une petite partie du plan est mise
au point.
Avec décentrement (photo L)
Avec inclinaison (photo M)
Avec décentrement et inclinaison (photo N) :
Lorsque les
fonctions de décentrement et d’inclinaison sont activées, le sujet
apparaît dans une perspective corrigée et l’intégralité du plan est
mise au point.
6
241
Sin desplazamiento ni inclinación (foto K): Sin emplear el
desplazamiento ni la inclinación, el sujeto aparece distorsionado,
y sólo está enfocada una pequeña zona del sujeto.
Con desplazamiento (foto L)
Con inclinación (foto M)
Con desplazamiento e inclinación (foto N):
Al emplear las
funciones de desplazamiento e inclinación, el sujeto aparece con la
perspectiva corregida y toda la zona del sujeto está enfocada.
Utan skiftning och tiltning (foto K): Utan att använda
skiftning och tiltning verkar föremåler vara förvrängt, och bara
ett litet område av föremålet är i fokus.
Med skiftning (foto L)
Med tiltning (foto M)
Med skiftning och tiltning (foto N): När funktionerna för
skiftning och tiltning används, visas föremålet med rätt
perspektiv, och hela föremålet är i fokus.
Без сдвига и наклона (фото K): Без использования
функции сдвига и наклона объект искажен, только
небольшая область объекта остается в фокусе.
Со сдвигом (фото L)
С наклоном (фото M)
Со сдвигом и наклоном (фото N):
С использованием
функции сдвига и наклона перспектива объекта
скорректирована, вся область объекта в фокусе.
Zonder tiltshift (Foto K): Wanneer u geen tiltshift gebruikt zal
het onderwerp er vertekend uitzien, en slechts een klein deel
van het onderwerp zal scherp zijn.
Met shiften (Foto L)
Met tilten (Foto M)
Met tiltshift (Foto N):
Wanneer u tiltshift gebruikt zal het
perspectief van het onderwerp gecorrigeerd worden, en zal het
hele vlak van het onderwerp scherp zijn.
242
Senza orientamento e inclinazione (Foto K): Senza usare le
funzioni d'orientamento e d'inclinazione, i soggetti appaiono
distorti, mentre solo una parte del soggetto è a fuoco.
Con orientamento (Foto L)
Con inclinazione (Foto M)
Con orientamento e inclinazione (Foto N):
Quando si usano
le funzioni d'orientamento e d'inclinazione, la distorsione
prospettica della fotografia può essere corretta e tutto il piano del
soggetto si trova così a fuoco.
ˍG G겑뺹벺隱벭벺꽻넁ꩡ덹.G
ˍG G겑뺹벺넽넁ꩡ덹/
ˍG G벭벺넽넁ꩡ덹0
ˍG G겑뺹벺隱벭벺넽넁ꩡ덹1
6
243
244
Aperture range when the lens is set at “infinity”
Blendenöffnungsbereich bei der Objektiveinstellung auf “unendlich”.
Plage d’ouverture lorsque l’objectif est réglé sur “infini”.
Gama de abertura cuando el objetivo se ajusta a “infinito”
Bländarintervall när linsen är inställd på ”oändligt”
Maximum
aperture
1 stop 2 stop 3 stop 4 stop 5 stop 6 stop 7 stop
Maximale
Blendenöffnung
1 Blenden -
stufe
2 Blenden -
stufe
3 Blenden -
stufe
4 Blenden -
stufe
5 Blenden
-stufe
6 Blenden -
stufe
7 Blendens
-stufe
Ouverture
maximale
1
diaphragme
2
diaphragme
3
diaphragme
4
diaphragme
5
diaphragme
6
diaphragm
e
7
diaphragme
Abertura
máxima
1 parada 2 parada 3 parada 4 parada 5 parada 6 parada 7 parada
Maximal
bländare
1 stop 2 stop 3 stop 4 stop 5 stop 6 stop 7 stop
f/2.8 f/4 f/5.6 f/8 f/11 f/16 f/22 f/32
(f/3.8)
(f/45)
1.2 m
3.9 ft.)
Aperture range when shooting at the closest
shooting distance*
Blendenöffnungsbereich bei
Mindestaufnahmeentfernung*
Plage d’ouverture lors d’une prise de vue avec une
distance de prise de vue minimale*
Gama de abertura cuando se fotografía a la distancia
de fotografiado más cercana*
Bländarintervall när man fotograferar på närmast
möjliga fotoavstånd*
Focused distance
Fokussierabstand
Distance de mise au point
Distancia enfocada
Fokusavstånd
咂扠
Closest shooting distance
Mindestaufnahmeentfernung
Distance de prise de
vue minimale
Distancia de fotografiado
más cercana
Närmast möjliga fotoavstånd
245
Display on camera’s LCD panel/viewfinder (f-number at “infinity”)
Display on camera’s LCD panel/viewfinder (f-number at closest
shooting distance)
* The largest f-number (f/45) will vary according to the camera’s exposure
value increment. The chart accounts for 1/3 EV increment settings.
Anzeige auf dem LCD-Display/Sucher der Kamera (Blendenzahl bei
“unendlich”)
Anzeige auf dem LCD-Display/Sucher der Kamera (Blendenzahl bei
Mindestaufnahmeentfernung)
*
Die größte Blendenzahl (f/45) richtet sich nach der
Belichtungswertzunahme der Kamera. Die Tabelle berücksichtigt eine EV-
Zunahmeeinstellung von 1/3.
Affichage sur l’écran ACL/le viseur de l’appareil photo (valeur f
d’ouverture à l’infini)
Affichage sur l’écran ACL/le viseur de l’appareil photo (valeur f
d’ouverture à la distance de prise de vue minimale)
* La plus grande valeur f d’ouverture (f/45) varie en fonction du pas de la
valeur d’exposition de l’appareil photo. Le tableau représente des réglages
de pas de 1/3EV.
Visualización en el panel LCD/visor de la cámara (número f en
“infinito”)
Visualización en el panel LCD/visor de la cámara (número f a la
distancia más corta de fotografiado)
* El número f más grande (f/45) variará de acuerdo con el incremento del
valor de exposición de la cámara.
Display på kamerans LCD-panel/sökare (f-nummer vid “oändligt”)
Display på kamerans LCD-panel/sökare (f-nummer vid närmast möjliga
fotoavstånd)
* Högsta f-nummer (f/45) varierar i enlighet med kamerans stegvist ökande
exponeringsvärde. Tabellen är baserad på en ökning i steg på 1/3 EV.
246
(f/3.8)
(f/45)
1.2 m
3.9 ft.)
Расстояние диафрагмы, когда объектив настроен на «бесконечность»
Diafragmaschaal wanneer de lens op “oneindig“ staat
Gamma di apertura quando l’obiettivo è impostato su “infinito”
柫⯃幍⸩⃉ಯ㡯棟扫᧤LQILQLW\᧥ರ㢅䤓⏘⦗喒⦃
晰檼岼⸩䍉ಯ䎰棟拯᧤LQILQLW\᧥ರ㣑䤓⏘⦗乓⦜
ᶕ⼑ᆉG˄₽㫥˅ⳅᷥG⚭⶞ᦥGቆⰹⳡGⷹἵᆥG∝ⲍ
Максимальная
диафрагма
1
остановка
2
остановки
3
остановки
4
остановки
5
остановок
6
остановок
7
остановок
Maximaal
diafragma
1 stop 2 stop 3 stop 4 stop 5 stop 6 stop 7 stop
Apertura
massima
1 stop 2 stop 3 stop 4 stop 5 stop 6 stop 7 stop
㦏⮶⏘⦗ 㫲






㦏⮶⏘⦗ 㴣





㋥ᢉGⷹἵᆥ
XG⠭㛦 YG⠭㛦 ZG⠭㛦 [G⠭㛦 \G⠭㛦 ]G⠭㛦 ^G⠭㛦
f/2.8 f/4 f/5.6 f/8 f/11 f/16 f/22 f/32
Расстояние диафрагмы при съемке на самом
близком ее расстоянии*
Diafragmaschaal bij opname op de kortste
opnameafstand*
Gamma di apertura quando si eseguono foto
alla distanza minima di scatto*
⦷㦏扠䤓㕜㛓恬䱊㕜㛓㢅䤓⏘⦗喒⦃
⦷㦏扠䤓㕜㞬恬楱㕜㞬㣑䤓⏘⦗乓⦜
㋥ᡱG㊵⮊Gᇹἵ⭙⚥G㊵⮊⡥ⳡGⷹἵᆥG∝ⲍ
Q
Дистанция съемки
Scherpstelafstand
Distanza di
messa a fuoco
⺈䎵恬䱊
⺜䎵恬楱
⽚⶙Gᇹἵ
Самое близкое расстояние съемки
Kortste opnameafstand
Distanza minima di scatto
㦏扠䤓㕜㛓恬䱊
㦏扠䤓㕜㞬恬楱
㋥ᡱG㊵⮊Gᇹἵ
247
Изображение на ЖК-дисплее/видоискателе фотокамеры (число
F в режиме «бесконечности»)
Изображение на ЖК-дисплее/видоискателе фотокамеры (число
F при самом близком расстоянии съемки)
* Самое большое число F (f/45) изменяется в зависимости от
увеличения экспозиционного числа. Таблица учитывает настройки
увеличения для 1/3 EV.
Weergave op de camera's LCD-scherm/zoeker (f-waarde op
"oneindig")
Weergave op de camera's LCD-scherm/zoeker (f-waarde op kortste
opnameafstand)
*
De hoogste f-waarde (f/45) zal variëren al naar gelang de belichtingswaarde
van de camera toeneemt. De grafiek gaat tot instellingen van 1/3 EV-toename.
Visualizzazione sul pannello LCD o nel mirino della fotocamera (valore
f/ impostato su “infinito”)
Visualizzazione sul pannello LCD o nel mirino della fotocamera (valore
f/ impostato sulla distanza minima di scatto)
* Il valore f/ maggiore (f/45) varierà in base all’incremento del valore di
esposizione della fotocamera. Il grafico considera le impostazioni con
incremento 1/3 EV.
䦇㧉/&'槱㨎♥㣾⣷ₙ䤓㣍䯉䟊槱᧤ಯ㡯棟扫ರ㢅䤓I⋋᧥
䦇㧉/&'槱㨎♥㣾⣷ₙ䤓㣍䯉䟊槱᧤㦏扠䤓㕜㛓恬䱊㢅䤓I⋋᧥
㦏⮶䤓I⋋᧤I᧥⺕↩∬䏶䦇㧉䤓㥬⏘⋋⬭摞力㟈♧ᇭ㷳⃉₏₹⬭摞幍
⸩⃉(9䤓⦍嫷ᇭ
䦇㳮/&'槱㨎♥㣾⣷ₙ䤓櫾䯉䟺槱᧤ಯ䎰棟拯ರ㣑䤓I⋋᧥
䦇㳮/&'槱㨎♥㣾⣷ₙ䤓櫾䯉䟺槱᧤㦏扠䤓㕜㞬恬楱㣑䤓I⋋᧥
㦏⮶䤓I⋋᧤I᧥⺖㦒∬䏶䦇㳮䤓㥬⏘⋋⬭摞力㟈帙
㷳䍉₏⊚⬭摞岼
⸩䍉(9䤓⦥嫷
㏽῝ᴅGsjkG㢱ᚙV⍹㢕ⴁᣝⳡG㧥⡥O˄₽㫥˅⭙⚥ⳡGTᚡ∍P
㏽῝ᴅGsjkG㢱ᚙV⍹㢕ⴁᣝⳡG㧥⡥O㋥ᡱG㊵⮊Gᇹἵ⭙⚥ⳡGTᚡ∍PG
* ㋥ᢉGTᚡ∍OV[\P᠝G㏽῝ᴅGᜁ㌥ᆛⳡG⼦⌍⭙G᪹ᴅGᡵᴅ⽚ᡑᡭUG⊁G㇩㡁
⭙⚥᠝G⼦⌍⳽GXVZl}ᷥG⚭⶞ᦥGቆⰹἅG⚭󰜏㫡ቩGⴑ⠾ᡑᡭUG
248
f/2.8* f/4* f/5.6* f/8* f/11* f/16* f/22* f/32*
0.253 0.25 — 0.25 0.25— 0.25 0.25 — 0.25 0.25 — 0.25 0.25 — 0.26 0.25 — 0.26 0.25 — 0.26 0.25 — 0.26
1/2.0
0.27 0.27 — 0.27 0.27 — 0.27 0.27 — 0.27 0.27 — 0.27 0.27 — 0.27 0.27 — 0.27 0.26 — 0.28 0.26 — 0.28
1/2.5
0.3 0.30 — 0.30 0.30 — 0.30 0.30 — 0.30 0.30 — 0.30 0.30 — 0.31 0.29 — 0.31 0.29 — 0.31 0.29 — 0.32
1/3.2
0.35 0.35 — 0.35 0.35 — 0.35 0.35 — 0.35 0.34 — 0.36 0.34 — 0.36 0.34 — 0.36 0.33 — 0.37 0.33 — 0.38
1/4.4
0.4 0.40 — 0.40 0.40 — 0.40 0.39 — 0.41 0.39 — 0.41 0.39 — 0.41 0.38 — 0.42 0.38 — 0.43 0.37 — 0.44
1/5.5
0.5 0.49 — 0.51 0.49 — 0.51 0.49 — 0.51 0.48 — 0.52 0.48 — 0.53 0.47 — 0.54 0.46 — 0.56 0.44 — 0.59
1/7.7
0.7 0.69 — 0.72 0.68 — 0.72 0.67 — 0.73 0.66 — 0.75 0.65 — 0.76 0.63 — 0.80 0.60 — 0.84 0.57 — 0.94
1/12.1
1 0.97 — 1.04 0.95 — 1.05 0.94 — 1.07 0.91 — 1.11 0.88 — 1.16 0.84 — 1.25 0.80 — 1.38 0.73 — 1.70
1/18.6
1.5 1.42 — 1.59 1.39 — 1.63 1.35 — 1.69 1.30 — 1.79 1.24 — 1.93 1.15 — 2.23 1.06 — 2.76 0.94 — 4.65
1/29.4
4 3.44 — 4.79 3.25 — 5.24 3.02 — 5.99 2.74 — 7.65 2.45 11.76
2.10 — 133.88
1.79 — 1.45 —
1/83.4
23.11 — 16.22 — 11.62 — 8.18 — 5.98 — 4.16 — 3.06 — 2.15 —
249
* The f-number on the ”Depth of field” chart is the value when the lens is set at ”infinity”.
* Die Blendenzahl in der ”Schärfentiefe”-Tabelle ist der Wert, bei dem das Objektiv auf ”unendlich” eingestellt ist.
* La valeur f d’ouverture dans le tableau ”Profondeur de champ” est la valeur lorsque l’objectif est réglé sur ”infini”.
* El número f en la tabla de ”Profundidad de campo” cuando el objetivo se ajusta a ”infinito”.
* F-numret på tabellen för ”skärpedjup” är värdet när linsen är inställd på ”oändligt”
* Число F в таблице «Глубина резкости» - это значение, когда объектив установлен на «бесконечность».
* De f-waarde op de ”Scherptediepte”-grafiek is de waarde wanneer het objectief op ”oneindig” staat.
* Il valore f/ riportato sul grafico ”Profondità di campo” rappresenta il valore quando l’obiettivo è impostato su ”infinito”.
G˄㫅☵ቍG⡵᥍˅G㇩㡁ⳡGTᚡ∍᠝Gᶕ⼑ᆉG˄₽㫥˅ⳅᷥG⚭⶞ᦥGቆⰹⳡGᆛⴎᡑᡭU
250
Depth of field (ft.)
Focused distance Depth of field Reproduction ratio
f/2.8* f/4* f/5.6*
I*
f/11* f/16* f/22*
I*
1
1 ft.
1 ft.
11-14/16 in.
1 ft. 2/16 in.
11-14/16 in.
1 ft. 2/16 in.
11-14/16 in.
1 ft. 2/16 in.
11-12/16 in.
1 ft. 4/16 in.
11-12/16 in.
1 ft. 6/16 in.
11-10/16 in.
1 ft. 8/16 in.
11-6/16 in.
1 ft. 10/16 in.
1/3.3
1
1
/4
1 ft. 2-14/16 in.
1 ft. 3-2/16 in.
1 ft. 2-14/16 in.
1 ft. 3-2/16 in.
1 ft. 2-12/16 in.
1 ft. 3-4/16 in.
1 ft. 2-10/16 in.
1 ft. 3-6/16 in.
1 ft. 2-8/16 in.
1 ft. 3-8/16 in.
1 ft. 2-6/16 in.
1 ft. 3-12/16 in.
1 ft. 2-3/16 in.
1 ft. 3-15/16 in.
1 ft. 1-15/16 in.
1 ft. 4-7/16 in.
1/5.1
1
1
/2
1 ft. 5-12/16 in.
1 ft. 6-4/16 in.
1 ft. 5-12/16 in.
1 ft. 6-4/16 in.
1 ft. 5-10/16 in.
1 ft. 6-6/16 in.
1 ft. 5-8/16 in.
1 ft. 6-10/16 in.
1 ft. 5-4/16 in.
1 ft. 6-13/16 in.
1 ft. 5-1/16 in.
1 ft. 7-3/16 in.
1 ft. 4-11/16 in.
1 ft. 7-11/16 in.
1 ft. 4-3/16 in.
1 ft. 8-10/16 in.
1/6.7
2
1 ft.
11-10/16 in.
2 ft. 6/16 in.
1 ft. 11-6/16 in.
2 ft. 10/16 in.
1 ft. 11-3/16 in.
2 ft. 13/16 in.
1 ft. 10-15/16 in.
2 ft. 1-3/16 in.
1 ft. 10-9/16 in.
2 ft. 1-13/16 in.
1 ft. 9-15/16 in.
2 ft. 2-10/16 in.
1 ft. 9-4/16 in.
2 ft. 3-15/16 in.
1 ft. 8-4/16 in.
2 ft. 6-4/16 in.
1/10.1
3
2 ft. 10-15/16 in.
3 ft. 1-1/16 in.
2 ft. 10-9/16.
3 ft. 1-11/16 in.
2 ft. 9-15/16 in.
3 ft. 2-4/16 in.
2 ft. 9-4/16 in.
3 ft. 3-8/16 in.
2 ft. 8-4/16 in.
3 ft. 4-15/16 in.
2 ft. 6-13/16 in.
3 ft. 7-13/16 in.
2 ft. 5-4/16 in.
3 ft. 11-14/16 in.
2 ft. 3-2/16 in.
4 ft. 8-14/16 in.
1/16.7
5
4 ft. 8-12/16 in.
5 ft. 3-10/16 in.
4 ft. 7-9/16 in.
5 ft. 5-4/16 in.
4 ft. 6 in.
5 ft. 7-13/16 in.
4 ft. 3-12/16 in.
5 ft. 11-12/16 in.
4 ft. 1-5/16 in.
6 ft. 5-10/16 in.
3 ft. 9-12/16 in.
7 ft. 6 in.
3 ft. 6-2/16 in.
9 ft. 4-1/16 in.
3 ft. 1-5/16 in.
16 ft. 1-11/16 in
.
1/29.9
12
10 ft. 5-6/16 in.
14 ft. 1-7/16 in.
9 ft. 10-15/16 in.
15 ft. 3-8/16 in.
9 ft. 3-4/16 in.
17 ft. 2-4/16 in.
8 ft. 5-6/16 in.
21 ft. 2-4/16 in.
7 ft. 7-9/16 in.
30 ft.
6 ft. 6-13/16 in.
101 ft. 8-8/16 in.
5 ft. 7-15/16 in.
4 ft. 7-7/16 in.
1/76.0
75 ft. 9-15/16 in.
53 ft. 2-8/16 in.
38 ft. 1-11/16 in.
26 ft. 9-15/16 in.
19 ft. 7-9/16 in.
13 ft. 7-11/16 in.
10 ft. 8/16 in.
7 ft. 8/16 in.
1/
* The f-number on the ”Depth of field” chart is the value when the lens is set at ”infinity”.
J
p
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
(P. 2–17)
Users Manual
(PP. 18–35)
Benutzerhandbuch
(S. 36–53)
Manuel de l’utilisateur
(P. 54–71)
Manual del Usuario
(PP. 72–89)
Anvädarhandbok
(S. 90–107)
Руководство пользователя
(CTP. 108–125)
Gebruikshandleiding
(P. 126–143)
Manuale d’uso
(PP. 144–161)
(P. 162–179)
(P. 180–197)
(P. 198–216)
NIKON CORPORATION
FUJI BLDG., 2-3, MARUNOUCHI 3-CHOME, CHIYODA-KU,
TOKYO 100-8331, JAPAN
No reproduction in any form of this manual, in whole or in part (except for brief
quotation in critical articles or reviews), may be made without written authorization
from NIKON CORPORATION.
Printed in Japan TT8G02
(
C2
)
7MAA52C2-02
PC-E Micro NIKKOR
45mm f/2.8D
ED
Nano Crystal Coat
PC-E Micro NIKKOR 45mm f/2.8D ED
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220
  • Page 221 221
  • Page 222 222
  • Page 223 223
  • Page 224 224
  • Page 225 225
  • Page 226 226
  • Page 227 227
  • Page 228 228
  • Page 229 229
  • Page 230 230
  • Page 231 231
  • Page 232 232
  • Page 233 233
  • Page 234 234
  • Page 235 235
  • Page 236 236
  • Page 237 237
  • Page 238 238
  • Page 239 239
  • Page 240 240
  • Page 241 241
  • Page 242 242
  • Page 243 243
  • Page 244 244
  • Page 245 245
  • Page 246 246
  • Page 247 247
  • Page 248 248
  • Page 249 249
  • Page 250 250
  • Page 251 251

Nikon PC-E MICRO NIKKOR 45MM F-2.8D ED de handleiding

Categorie
Camera lenzen
Type
de handleiding