Sony CDX-M730 Installatie gids

Type
Installatie gids

Deze handleiding is ook geschikt voor

L
R
AUDIO OUT
FRONT
AUDIO OUT
REAR
BUS
AUDIO
13 57
24 68
57
4 68
Sony Corporation © 2002 Printed in Korea
3-242-100-21 (1)
1
TOP
3
4
2
6
8
Equipment used in illustrations (not supplied)
In Abbildungen dargestellte Geräte (nicht mitgeliefert)
Appareils utilisés dans les illustrations (non fournis)
Apparecchiatura utilizzata nelle illustrazioni (non in dotazione)
Apparatuur gebruikt voor illustratiedoeleinden (niet meegeleverd)
Rear speaker
Hecklautsprecher
Haut-parleur arrière
Diffusori posteriori
Achterluidspreker
Front speaker
Frontlautsprecher
Haut-parleur avant
Diffusori anteriori
Voorluidspreker
1
CD/MD changer
CD/MD-Wechsler
Changeur de CD/MD
Cambia CD/MD
CD/MD-wisselaar
Rotary commander RM-X4S
Joystick RM-X4S
Satellite de commande RM-X4S
Telecomando a rotazione RM-X4S
Bedieningssatelliet RM-X4S
Power amplifier
Endverstärker
Amplificateur de puissance
Amplificatore di potenza
Eindversterker
× 2
5
7
2 A
B
3
Cautions
This unit is designed for negative earth 12 V DC
operation only.
Do not get the wires under a screw, or caught in
moving parts (e.g., seat railing).
Before making connections, turn the car ignition
off to avoid short circuits.
Connect the power connecting cord 8 to the unit
and speakers before connecting it to the auxiliary
power connector.
Run all earth wires to a common earth point.
Be sure to insulate any loose unconnected wires
with electrical tape for safety.
Notes on the power supply cord (yellow)
When connecting this unit in combination with
other stereo components, the connected car
circuit’s rating must be higher than the sum of
each component’s fuse.
When no car circuits are rated high enough,
connect the unit directly to the battery.
Parts list (1)
The numbers in the list are keyed to those in the
instructions.
For the use of release key 9, see the supplied
operating instructions.
Caution
Handle the bracket 1 carefully to avoid injuring
your fingers.
TOP
Connection example (2)
Notes (2-A)
• Be sure to connect the earth cord before
connecting the amplifier.
• If you connect an optional power amplifier and do
not use the built-in amplifier, the beep sound will
be deactivated.
Tip (2-B-
)
For connecting two or more CD/MD changers, the
source selector XA-C30 (optional) is necessary.
Connection diagram (3)
A To AMP REMOTE IN of an optional power
amplifier
This connection is only for amplifiers. Connecting
any other system may damage the unit.
B To the interface cable of a car telephone
Warning
If you have a power aerial without a relay box,
connecting this unit with the supplied power
connecting cord 8 may damage the aerial.
Notes on the control leads
• The power aerial control lead (blue) supplies +12 V
DC when you turn on the tuner or when you
activate the AF (Alternative Frequency), TA (Traffic
Announcement) function.
• When your car has built-in FM/MW/LW aerial in
the rear/side glass, connect the power aerial
control lead (blue) or the accessory power input
lead (red) to the power terminal of the existing
aerial booster. For details, consult your dealer.
• A power aerial without a relay box cannot be used
with this unit.
Memory hold connection
When the yellow power input lead is connected,
power will always be supplied to the memory circuit
even when the ignition switch is turned off.
Notes on speaker connection
• Before connecting the speakers, turn the unit off.
• Use speakers with an impedance of 4 to 8 ohms,
and with adequate power handling capacities to
avoid its damage.
• Do not connect the speaker terminals to the car
chassis, or connect the terminals of the right
speakers with those of the left speaker.
• Do not connect the earth lead of this unit to the
negative (–) terminal of the speaker.
• Do not attempt to connect the speakers in parallel.
• Connect only passive speakers. Connecting active
speakers (with built-in amplifiers) to the speaker
terminals may damage the unit.
• To avoid a malfunction, do not use the built-in
speaker wires installed in your car if the unit shares
a common negative (–) lead for the right and left
speakers.
• Do not connect the unit’s speaker cords to each
other.
Précautions
Cet appareil est conçu pour fonctionner sur
courant continu de 12 V avec masse négative.
Evitez de fixer des vis sur les câbles ou de coincer
ceux-ci dans des pièces mobiles (par exemple,
armature de siège).
Avant d’effectuer des raccordements, éteignez le
moteur pour éviter les courts-circuits.
Branchez le cordon d’alimention 8 sur l’appareil
et les haut-parleurs avant de le brancher sur le
connecteur d’alimentation auxiliaire.
Rassemblez tous les fils de terre en un point de
masse commun.
Veillez à isoler avec du chatterton tout fil lâche
non raccordé.
Remarques sur le cordon d’alimentation (jaune)
Lorsque cet appareil est raccordé à d’autres
appareils stéréo, la valeur nominale des circuits
raccordés de la voiture doit être supérieure à la
somme de la capacité des fusibles de chaque
appareil.
Si aucun circuit de la voiture n’est assez puissant,
raccordez directement l’appareil à la batterie.
Liste des composants (1)
Les numéros de la liste correspondent à ceux des
instructions.
Pour l’utilisation de la clé de déblocage 9,
reportez-vous au mode d’emploi fourni.
Attention
Manipulez avec précaution le support 1 pour
éviter de vous blesser aux doigts.
TOP
Exemple de raccordement (2)
Remarques (2-A)
• Raccordez d’abord le fil de masse avant de
raccorder l’amplificateur.
• Si vous raccordez un amplificateur de puissance
indépendant et que vous n’utilisez pas
l’amplificateur intégré, le bip sonore est désactivé.
Conseil (2-B-
)
Dans le cas du raccordement de deux changeurs de
CD/MD ou plus, le sélecteur de source XA-C30 (en
option) est nécessaire.
Schéma de raccordement (3)
A Au niveau du AMP REMOTE IN d’un
amplificateur de puissance facultatif
Ce raccordement existe seulement pour les
amplificateurs. Le raccordement à tout autre
système peut endommager l’appareil.
B Vers le câble d’interface d’un téléphone de
voiture
Avertissement
Si vous disposez d’une antenne électrique sans
boîtier de relais, le branchement de cet appareil au
moyen du cordon d’alimentation fourni 8 risque
d’endommager l’antenne.
Remarques sur les fils de commande
• Le fil de commande (bleu) de l’antenne électrique
assure une alimentation de +12 V CC lorsque vous
mettez le syntoniseur sous tension ou lorsque vous
activez la fonction AF (fréquence secondaire) ou
TA (informations routières).
• Lorsque votre voiture est équipée d’une antenne
FM/MW/LW intégrée dans la vitre arrière/latérale,
raccordez la sortie de commande de l’antenne
(bleu) ou l’entrée d’alimentation des accessoires
(rouge) à la borne d’alimentation de
l’amplificateur d’antenne existant. Pour plus de
détails, consultez votre revendeur.
• Une antenne électrique sans boitier de relais ne
peut pas être utilisée avec cet appareil.
Raccordement pour la conservation de la mémoire
Lorsque le fil d’entrée d’alimentation jaune est
raccordé, le circuit de la mémoire est alimenté en
permanence même si la clé de contact est sur la
position d’arrêt.
Remarques sur le raccordement des haut-parleurs
• Avant de raccorder les haut-parleurs, mettez
l’appareil hors tension.
• Utilisez des haut-parleurs ayant une impédance de
4 à 8 ohms avec une capacité de manipulation
adéquate pour éviter de les endommager.
• Ne raccordez pas les bornes du système de haut-
parleurs au châssis de la voiture et ne raccordez
pas les bornes du haut-parleur droit à celles du
haut-parleur gauche.
• Ne raccordez pas le câble de masse de cet appareil
à la borne négative (–) de l’enceinte.
• N’essayez pas de raccorder les haut-parleurs en
parallèle.
• Raccordez uniquement des haut-parleurs passifs.
Le raccordement de haut-parleurs actifs (avec
amplificateurs intégrés) aux bornes des haut-
parleurs peut endommager l’appareil.
• Pour éviter tout dysfonctionnement, n’utilisez pas
les fils des haut-parleurs intégrés installés dans
votre voiture si l’appareil partage un fil négatif
commun (–) pour les haut-parleurs droit et gauche.
• Ne raccordez pas entre eux les cordons des haut-
parleurs de l’appareil.
Vorsicht
Dieses Gerät ist ausschließlich für den Betrieb bei 12
V Gleichstrom (negative Erdung) bestimmt.
Achten Sie darauf, dass die Kabel nicht unter einer
Schraube oder zwischen beweglichen Teilen wie
z. B. in einer Sitzschiene eingeklemmt werden.
Schalten Sie, bevor Sie irgendwelche Anschlüsse
vornehmen, die Zündung des Fahrzeugs aus, um
Kurzschlüsse zu vermeiden.
Verbinden Sie das Stromversorgungskabel 8 mit
dem Gerät und den Lautsprechern, bevor Sie es mit
dem Hilfsstromanschluss verbinden.
Schließen Sie alle Erdungskabel an einen
gemeinsamen Massepunkt an.
Aus Sicherheitsgründen müssen alle losen, nicht
angeschlossenen Drähte mit Isolierband isoliert
werden.
Hinweise zum Stromversorgungskabel (gelb)
Wenn Sie dieses Gerät zusammen mit anderen
Stereokomponenten anschließen, muss der
Autostromkreis, an den die Geräte angeschlossen
sind, eine höhere Leistung aufweisen als die Summe
der Sicherungen der einzelnen Komponenten.
Wenn kein Autostromkreis eine so hohe Leistung
aufweist, schließen Sie das Gerät direkt an die
Batterie an.
Teileliste (1)
Die Nummern in der Liste sind dieselben wie im
Erläuterungstext.
Wie Sie den Löseschlüssel 9 verwenden, schlagen
Sie bitte in der mitgelieferten Bedienungsanleitung
nach.
Vorsicht
Seien Sie beim Umgang mit der Halterung 1
vorsichtig, damit Sie sich nicht die Hände verletzen.
TOP
Anschlussbeispiel (2)
Hinweise (2-A)
Schließen Sie unbedingt zuerst das Massekabel an,
bevor Sie den Verstärker anschließen.
Wenn Sie einen gesondert erhältlichen
Endverstärker anschließen und den integrierten
Verstärker nicht benutzen, wird der Signalton
deaktiviert.
Tipp (2-B- )
Zum Anschließen von zwei oder mehr CD/MD-
Wechslern wird der gesondert erhältliche
Signalquellenwähler XA-C30 benötigt.
Anschlussdiagramm (3)
A An AMP REMOTE IN des gesondert erhältlichen
Endverstärkers
Dieser Anschluss ist ausschließlich für Verstärker
gedacht. Schließen Sie nichts anderes daran an.
Andernfalls kann das Gerät beschädigt werden.
B An Schnittstellenkabel eines Autotelefons
Warnung
Wenn Sie eine Motorantenne ohne Relaiskästchen
verwenden, kann durch Anschließen dieses Geräts
mit dem mitgelieferten Stromversorgungskabel 8
die Antenne beschädigt werden.
Hinweise zu den Steuerleitungen
• Die Motorantennen-Steuerleitung (blau) liefert
+ 12 V Gleichstrom, wenn Sie den Tuner einschalten
oder die AF- (Alternativfrequenzen) oder die TA-
Funktion (Verkehrsdurchsagen) aktivieren.
• Wenn das Fahrzeug mit einer in der Heck-/
Seitenfensterscheibe integrierten FM (UKW)/MW/
LW-Antenne ausgestattet ist, schließen Sie die
Motorantennen-Steuerleitung (blau) oder die
Zubehörstromversorgungsleitung (rot) an den
Stromversorgungsanschluss des vorhandenen
Antennenverstärkers an. Näheres dazu erfahren Sie
bei Ihrem Händler.
• Es kann nur eine Motorantenne mit Relaiskästchen
angeschlossen werden.
Stromversorgung des Speichers
Wenn das gelbe Stromversorgungskabel
angeschlossen ist, wird der Speicher stets (auch bei
ausgeschalteter Zündung) mit Strom versorgt.
Hinweise zum Lautsprecheranschluss
Schalten Sie das Gerät aus, bevor Sie die
Lautsprecher anschließen.
Verwenden Sie Lautsprecher mit einer Impedanz
zwischen 4 und 8 Ohm und ausreichender
Belastbarkeit. Ansonsten können die Lautsprecher
beschädigt werden.
Verbinden Sie die Lautsprecheranschlüsse nicht mit
dem Wagenchassis und verbinden Sie auch nicht die
Anschlüsse des rechten mit denen des linken
Lautsprechers.
Verbinden Sie die Masseleitung dieses Geräts nicht
mit dem negativen (–) Lautsprecheranschluss.
Versuchen Sie nicht, Lautsprecher parallel
anzuschließen.
An die Lautsprecheranschlüsse dieses Geräts dürfen
nur Passivlautsprecher angeschlossen werden.
Schließen Sie keine Aktivlautsprecher (Lautsprecher
mit eingebauten Verstärkern) an, da diese sonst
beschädigt werden können.
Um Fehlfunktionen zu vermeiden, verwenden Sie
nicht die im Fahrzeug installierten, integrierten
Lautsprecherleitungen, wenn am Ende eine
gemeinsame negative (–) Leitung für den rechten
und den linken Lautsprecher verwendet wird.
Verbinden Sie nicht die Lautsprecherkabel des
Geräts miteinander.
Let op!
Dit apparaat is ontworpen voor gebruik op
gelijkstroom van een 12 Volts auto-accu, negatief
geaard.
Zorg ervoor dat de draden niet onder een schroef of
tussen bewegende onderdelen (b.v. zetelrail)
terechtkomen.
Alvorens aansluitingen te verrichten moet u het
contact afzetten om kortsluiting te vermijden.
Sluit het netsnoer 8 aan op het toestel en de
luidsprekers vooraleer u het op de
hulpvoedingsaansluiting aansluit.
Sluit alle aarddraden op een gemeenschappelijk
aardpunt aan.
Voorzie niet aangesloten draden om
veiligheidsredenen altijd van isolatietape.
Opmerkingen bij de voedingskabel (geel)
• Wanneer u dit toestel aansluit samen met andere
componenten, moet het vermogen van de aangesloten
autostroomkring groter zijn dan de som van de
zekeringen van elke component afzonderlijk.
Wanneer het vermogen ontoereikend is, moet u het
toestel rechtstreeks aansluiten op de batterij.
Onderdelenlijst (1)
De nummers in de afbeelding verwijzen naar die in
de montage-aanwijzingen.
Raadpleeg de meegeleverde gebruiksaanwijzing om
de speciale sleutel te bedienen 9.
Voorzichtig
Houd de beugel 1 voorzichtig vast zodat u uw
vingers niet verwondt.
TOP
Voorbeeldaansluitingen (2)
Opmerkingen (2-A)
• Sluit eerst de massakabel aan alvorens de
versterker aan te sluiten.
• Als u een los verkrijgbare vermogensversterker
aansluit en de ingebouwde versterker niet
gebruikt, is de pieptoon uitgeschakeld.
Tip (2-B-
)
Om twee of meer CD/MD-wisselaars aan te sluiten,
hebt u de geluidsbronkiezer XA-C30 (optioneel)
nodig.
Aansluitschema (3)
A Naar AMP REMOTE IN van een los verkrijgbare
vermogensversterker
Deze aansluiting is alleen bedoeld voor
versterkers. Door een ander systeem aan te sluiten
kan het toestel worden beschadigd.
B Naar het interface-snoer van een autotelefoon
Opgelet
Indien u een elektrische antenne heeft zonder
relaiskast, kan het aansluiten van deze eenheid met
het bijgeleverde netsnoer 8 de antenne beschadigen.
Opmerking betreffende de aansluitsnoeren
• De voedingskabel (blauw) van de elektrisch
bediende antenne levert +12V gelijkstroom
wanneer u de tuner aanschakelt of de functie AF
(Alternative Frequency) of TA (Traffic
Announcement) activeert.
• Wanneer uw auto is uitgerust met een FM/MW/
LW-antenne in de achterruit/voorruit, moet u de
antennevoedingskabel (blauw) of de
hulpvoedingskabel (rood) aansluiten op de
voedingsingang van de bestaande
antenneversterker. Raadpleeg uw dealer voor
meer details.
• Met dit apparaat is het niet mogelijk een
automatische antenne zonder relaishuis te
gebruiken.
Instandhouden van het geheugen
Zolang de gele stroomdraad is aangesloten, blijft de
stroomvoorziening van het geheugen intact, ook
wanneer het contact van de auto wordt
uitgeschakeld.
Opmerkingen betreffende het aansluiten van de
luidsprekers
• Zorg dat het apparaat is uitgeschakeld, alvorens de
luidsprekers aan te sluiten.
• Gebruik luidsprekers met een impedantie van 4 tot
8 Ohm en let op dat die het vermogen van de
versterker kunnen verwerken. Als dit wordt
verzuimd, kunnen de luidsprekers ernstig
beschadigd raken.
• Verbind in geen geval de aansluitingen van de
luidsprekers met het chassis van de auto en sluit de
aansluitingen van de rechter en linker luidspreker
niet op elkaar aan.
• Verbind de massakabel van dit toestel niet met de
negatieve (–) aansluiting van de luidspreker.
• Probeer nooit de luidsprekers parallel aan te
sluiten.
• Sluit geen actieve luidsprekers (met ingebouwde
versterkers) aan op de luidspreker-aansluiting van
dit apparaat. Dit zal leiden tot beschadiging van
de actieve luidsprekers. Sluit dus altijd uitsluitend
luidsprekers zonder ingebouwde versterker aan.
• Om defecten te vermijden mag u de bestaande
luidsprekerbedrading in uw auto niet gebruiken
wanneer er een gemeenschappelijke negatieve (–)
draad is voor de rechter en linker luidsprekers.
• Verbind de luidsprekerdraden niet met elkaar.
Attenzione
Questo apparecchio è stato progettato per l’uso solo
a 12 V CC con massa negativa.
Evitare che i cavi rimangano bloccati da una vite o
incastrati nelle parti mobili (ad esempio nelle guide
scorrevoli dei sedili).
Prima di effettuare i collegamenti, spegnere il
motore dell’automobile onde evitare di causare
cortocircuiti.
Collegare il cavo di collegamento dell’alimentazione
8 all’apparecchio e ai diffusori prima di collegarlo
al connettore di alimentazione ausiliare.
Portare tutti i cavi di massa a un punto di massa
comune.
Per sicurezza, assicurarsi di isolare qualsiasi cavo
non collegato mediante apposito nastro.
Note sul cavo di alimentazione (giallo)
Se questo apparecchio viene collegato con altri
componenti stereo, la potenza nominale dei circuiti
dell’automobile deve essere superiore a quella
prodotta dalla somma dei fusibili di ciascun
componente.
Se la potenza nominale dei circuiti dell’automobile
non è sufficiente, collegare l’apparecchio
direttamente alla batteria.
Elenco dei componenti (1)
I numeri nella lista corrispondono a quelli riportati
nelle istruzioni.
Per informazioni sull’utilizzo del tasto di rilascio
9, vedere le istruzioni per l’uso in dotazione.
Attenzione
Maneggiare la staffa 1 con cautela per evitare di
ferirsi le mani.
TOP
Esempi di collegamento (2)
Note (2-A)
• Assicurarsi di collegare il cavo di terra prima di
collegare l’apparecchio all’amplificatore.
• Se si collega un amplificatore di potenza opzionale
e non si utilizza l’amplificatore incorporato, il
segnale acustico verrà disattivato.
Suggerimento (2-B-
)
Per collegare due o più cambia CD/MD, si deve
utilizzare il selettore di fonte XA-C30 (opzionale).
Schema di collegamento (3)
A A AMP REMOTE IN di un amplificatore di
potenza opzionale
Questo collegamento è riservato esclusivamente
agli amplificatori. Non collegare un tipo di
sistema diverso onde evitare di causare danni
all’apparecchio.
B Al cavo interfaccia di un telefono per auto
Avvertenza
Quando si collega l’apparecchio con il cavo di
alimentazione in dotazione 8, si potrebbe
danneggiare l’antenna elettrica se questa non ha la
scatola a relè.
Note sui cavi di controllo
• Il cavo di controllo dell’antenna elettrica (blu)
fornisce corrente continua +12 V CC quando si
accende il sintonizzatore o quando si attiva la
funzione AF (frequenza alternativa) o TA
(notiziario sul traffico).
• Se l’automobile è dotata di antenna FM/MW/LW
incorporata nel vetro posteriore/laterale, collegare il
cavo (blu) di controllo dell’antenna elettrica o il cavo
(rosso) di ingresso dell’alimentazione opzionale al
terminale di alimentazione del preamplificatore
dell’antenna esistente. Per ulteriori informazioni,
consultare il proprio fornitore.
• Non è possibile usare un’antenna elettrica senza
scatola a relè con questo apparecchio.
Collegamento per la conservazione della memoria
Quando il cavo di ingresso alimentazione giallo è
collegato, viene sempre fornita alimentazione al
circuito di memoria anche quando l’interruttore di
accensione è disattivato.
Note sul collegamento dei diffusori
• Prima di collegare i diffusori spegnere
l’apparecchio.
• Usare diffusori di impedenza compresa tra 4 e 8
ohm e con capacità di potenza adeguata,
altrimenti i diffusori potrebbero venire
danneggiati.
• Non collegare i terminali del sistema diffusori al
telaio dell’auto e non collegare i terminali del
diffusore destro a quelli del diffusore sinistro.
• Non collegare il cavo di terra di questo
apparecchio al terminale negativo (–) del diffusore.
• Non collegare i diffusori in parallelo.
• Non collegare alcun diffusore attivo (con
amplificatore incorporato) ai terminali dei diffusori
dell’apparecchio perché si potrebbero danneggiare
i diffusori attivi. Assicurarsi di collegare diffusori
passivi a questi terminali.
• Per evitare problemi di funzionamento, non
utilizzare i cavi dei diffusori incorporati installati
nell’automobile se il terminale dell’apparecchio
condivide un cavo comune negativo (–) per i
diffusori destro e sinistro.
• Non collegare fra loro i cavi dei diffusori
dell’apparecchio.
AUDIO OUT
FRONT
AUDIO OUT
REAR
BUS AUDIO IN
BUS CONTROL IN
BUS AUDIO IN
BUS CONTROL IN
continuous power supply
permanente Stromversorgung
alimentation continue
alimentazione continua
continu voeding
power aerial control
Motorantennen-Steuerleitung
antenne électrique
comando dell’antenna elettrica
automatische antenne
switched illumination power supply
geschaltete
Beleuchtungsstromversorgung
alimentation de l’éclairage
commuté
alimentazione a illuminazione
commutata
geschakelde verlichting
stroomvoorziening
7
8
Red
Rot
Rouge
Rosso
Rood
Black
Schwarz
Noir
Nero
Zwart
switched power supply
geschaltete Stromversorgung
alimentation commutée
alimentazione commutata
geschakelde voeding
earth
Masse
masse
terra
aarding
Source selector (not
supplied)
Signalquellenwähler
(nicht mitgeliefert)
Sélecteur de source
(non fourni)
Selettore di fonte
(non in dotazione)
Geluidsbronkiezer
(niet bijgeleverd)
XA-C30
Supplied with the CD/MD changer
Mit dem CD/MD-Wechsler geliefert
Fourni avec le changeur de CD/MD
In dotazione con il cambia CD/MD
Geleverd met de CD/MD-wisselaar
Supplied with XA-C30
Mit dem XA-C30 geliefert
Fourni avec le XA-C30
In dotazione con il modello
XA-C30
Geleverd met de XA-C30
*
2
6
from car aerial*
1
von Autoantenne*
1
a partir de l’antenne de la
voiture
*
1
dall’antenna dell’auto*
1
van een auto-antenne*
1
Fuse (10 A)
Sicherung (10 A)
Fusible (10 A)
Fusibile (10 A)
Zekering (10 A)
8
AUDIO OUT REAR
AUDIO OUT
FRONT
REMOTE IN
BUS CONTROL IN
AMP REM
Max. supply current 0.3 A
max. Versorgungsstrom 0,3 A
Courant max. fourni 0,3 A
Alimentazione massima fornita 0,3 A
Max. voedingsstroom 0,3 A
Light blue
Hellblau
Bleu ciel
Azzurro
Hemelsblauw
Blue/white striped
Blauweiß gestreift
Rayé bleu/blanc
A strisce blu e bianche
Blauw/wit gestreept
1
2
3
4
Speaker, Rear, Right
Lautsprecher hinten rechts
Haut-parleur, arrière, droit
Diffusore, posteriore, destro
Luidspreker, achter, rechts
Speaker, Rear, Right
Lautsprecher hinten rechts
Haut-parleur, arrière, droit
Diffusore, posteriore, destro
Luidspreker, achter, rechts
Speaker, Front, Right
Lautsprecher vorne rechts
Haut-parleur, avant, droit
Diffusore, anteriore, destro
Luidspreker, voor, rechts
Speaker, Front, Right
Lautsprecher vorne rechts
Haut-parleur, avant, droit
Diffusore, anteriore, destro
Luidspreker, voor, rechts
5
6
7
8
Speaker, Front, Left
Lautsprecher vorne links
Haut-parleur, avant, gauche
Diffusore, anteriore, sinistro
Luidspreker, voor, links
Speaker, Front, Left
Lautsprecher vorne links
Haut-parleur, avant, gauche
Diffusore, anteriore, sinistro
Luidspreker, voor, links
Speaker, Rear, Left
Lautsprecher hinten links
Haut-parleur, arrière, gauche
Diffusore, posteriore, sinistro
Luidspreker, achter, links
Speaker, Rear, Left
Lautsprecher hinten links
Haut-parleur, arrière, gauche
Diffusore, posteriore, sinistro
Luidspreker, achter, links
Purple
Violett
Mauve
Viola
Paars
Negative polarity positions 2, 4, 6, and 8 have striped cords.
An den negativ gepolten Positionen (2, 4, 6 und 8) befinden sich gestreifte Adern.
Les positions de polarité négative 2, 4, 6 et 8 sont dotées de cordons rayés.
Le posizioni a polarità negativa 2, 4, 6 e 8 hanno cavi rigati.
De negatieve posities 2, 4, 6 en 8 hebben gestreepte kabels.
Green
Grün
Vert
Verde
Groen
White
Weiß
Blanc
Bianco
Wit
Grey
Grau
Gris
Grigio
Grijs
+
+
+
+
*
1
Note for the aerial connecting
If your car aerial is an ISO (International Organisation for
Standardisation) type, use the supplied adaptor 6 to
connect it. First connect the car aerial to the supplied
adaptor, then connect it to the aerial jack of the master
unit.
*
2
RCA pin cord (not supplied)
*
3
CDX-M630 only
*
4
Auxiliary equipment such as portable DVD player (not
supplied)
*
5
supplied with the auxialiry equipment
*
6
CDX-M630 only
Be sure to match the colour-coded code for audio to the
appropriate jacks from the unit.
If you connect an optional CD/MD unit, you cannnot use
AUX IN terminal.
*
7
Insert with the cord upwards
*
1
Hinweis zum Anschließen der Antenne
Wenn Ihre Fahrzeugantenne der ISO-Norm (ISO =
International Organization for Standardization -
Internationale Normungsgemeinschaft) entspricht,
schließen Sie sie mithilfe des mitgelieferten Adapters 6 an.
Verbinden Sie zuerst die Fahrzeugantenne mit dem
mitgelieferten Adapter und verbinden Sie diesen dann mit
der Antennenbuchse des Hauptgeräts.
*
2
Cinchkabel (nicht mitgeliefert)
*
3
nur CDX-M630
*
4
Zusätzliche Geräte wie z. B. der tragbare DVD-Player
*
5
mit den Zusatzgeräten mitgeliefert
*
6
nur CDX-M630
Achten Sie darauf, das farbcodierte Audiokabel mit den
richtigen Buchsen am Gerät zu verbinden.
Wenn ein gesondert erhältliches CD/MD-Gerät
angeschlossen ist, kann der Anschluss AUX IN nicht
verwendet werden.
*
7
Schließen Sie den Stecker mit dem Kabel nach oben an.
*
1
Remarque sur le raccordement de l’antenne
Si votre antenne de voiture est de type ISO (organisation
internationale de normalisation), utilisez l’adaptateur
fourni 6 pour la raccorder. Raccordez d’abord l’antenne de
voiture à l’adaptateur fourni et, ensuite, à la prise
d’antenne de l’appareil principal.
*
2
Cordon à broche RCA (non fourni)
*
3
CDX-M630 uniquement
*
4
Equipement auxiliaire non fourni tel que le lecteur
portable de DVD
from the car’s speaker connector
vom Lautsprecheranschluss des Fahrzeugs
a partir du connecteur de haut-parleur de la
voiture
dal connettore del diffusore dell’auto
van de autoluidsprekerstekker
from the car’s power connector
vom Stromanschluss des Fahrzeugs
du connecteur d’alimentation de la voiture
dal connettore di alimentazione dell’auto
van de autovoedingsstekker
A
ATT
B
Source selector*
Signalquellenwähler*
Sélecteur de source*
Selettore di fonte*
Geluidsbronkiezer*
XA-C30
* not supplied
nicht mitgeliefert
non fourni
non in dotazione
niet bijgeleverd
See “Power Connection diagram” on the reverse side for
details.
Näheres dazu finden Sie im “Stromanschlussdiagramm”.
Blättern Sie dazu bitte um.
Voir le “
Schéma de connexion d’alimentation
” au verso
pour plus de détails.
Per ulteriori informazioni, vedere “Diagramma dei
collegamenti di alimentazione” che si trova sul retro.
Zie “Voedingsaansluitschema” op de achterkant voor
meer details.
Positions 1, 2 and 3 do not have pins.
An Position 1, 2 und 3 befinden sich keine Stifte.
Les positions 1, 2 et 3 ne comportent pas de
broches.
Le posizioni 1, 2 e 3 non hanno piedini.
De posities 1, 2 en 3 hebben geen pins.
*
7
Active subwoofer
Aktiver Tiefsttöner
Caisson de graves actif
Subwoofer attivo
Actieve subwoofer
SUB OUT (MONO)
SUB OUT (MONO)
*
2
9
Installation/Connections
Installation/Anschluss
Installation/Connexions
Installazione/Collegamenti
Montage/Aansluitingen
Yellow
Gelb
Jaune
Giallo
Geel
Blue
Blau
Bleu
Blu
Blauw
Orange/White
Orangeweiß
gestreift
Rayé orange/
blanc
Arancione/
bianco
Oranje/wit
4
5
6
AUX-IN (AUDIO)*
6
× 2
*
5
fourni avec l’équipement auxiliaire
*
6
CDX-M630 uniquement
Veillez à faire correspondre le code de couleurs audio
aux fiches correspondantes de l’appareil.
Si vous raccordez un appareil CD ou MD en option,
vous ne pouvez pas utiliser la borne AUX IN.
*
7
Insérez avec le câble vers le haut
*
1
Nota per il collegamento dell’antenna
Se l’antenna della macchina è di tipo ISO (International
Organization Standardization), utilizzare l’adattatore
6 in dotazione per collegarla. Collegare prima
l’antenna della macchina all’adattatore in dotazione,
quindi collegarla alla presa dell’antenna
dell’apparecchio principale.
*
2
Cavo a piedini RCA (non in dotazione)
*
3
Solo CDX-M630
*
4
Apparecchio opzionale ausiliario quale il lettore DVD
portatile
*
5
in dotazione con l’apparecchio ausiliario
*
6
Solo CDX-M630
Assicurarsi che i cavi differenziati in base al colore per
l’audio corrispondano alle prese appropriate
dell’apparecchio.
Se viene collegato un apparecchio CD/MD opzionale,
non è possibile utilizzare il terminale AUX IN.
*
7
Inserire con il cavo rivolto verso l’alto
*
1
Opmerking bij de antenne-aansluiting
Indien uw wagen is uitgerust met een antenne van het
type ISO (International Organisation for
Standardization), moet u die aansluiten met behulp van
de meegeleverde adaptor 6. Sluit eerst de auto-
antenne aan op de meegeleverde adaptor en
vervolgens de antennestekker op het hoofdtoestel.
*
2
Tulpstekkersnoer (niet bijgeleverd)
*
3
alleen CDX-M630
*
4
Los verkrijgbare apparatuur zoals de draagbare DVD-
speler (niet bijgeleverd)
*
5
meegeleverd met de los verkrijgbare apparatuur
*
6
alleen CDX-M630
Zorg ervoor dat de kleurcode voor audio overeenkomt
met de betreffende aansluitingen op het toestel.
Als u los verkrijgbare CD/MD-apparatuur aansluit, kunt
u de AUX IN aansluiting niet gebruiken.
*
7
Inbrengen met het snoer naar boven
FM/MW/LW
Compact Disc
Player
CDX-M730
CDX-M630
*
5
*
4
*
3
BUS AUDIO IN
/
AUX-IN
*
6
Précautions
Choisissez soigneusement l’emplacement de
l’installation afin que l’appareil ne gêne pas la
conduite normale du véhicule.
Evitez d’installer l’appareil dans un endroit exposé à
la poussière, à la saleté, à des vibrations excessives ou
à des températures élevées comme en plein soleil ou à
proximité de conduits de chauffage.
Pour garantir un montage sûr, n’utilisez que le
matériel fourni.
Réglage de l’angle de montage
Ajustez l’inclinaison à un angle inférieur à 60°.
Partie saillante de la façade
(
4
)
Comment retirer et fixer
la
façade
(5)
(CDX-M730
uniquement)
Avant d’installer l’appareil, retirez la façade.
5-A Pour retirer
1
Appuyez sur la touche (OPEN) de l’appareil
pendant 2 secondes.
La
façade s’incline automatiquement suivant un angle
de 30 degrés.
2 Retirez la façade de la façon indiquée dans
l’illustration.
Lorsque vous avez entièrement retiré la façade, le
panneau de commande
se referme
automatiquement.
5-B Pour fixer
Placez
la façade à l’avant de
l’appareil ainsi qu’il est
indiqué dans l’illustration, puis exercez une légère
pression sur la façade
jusqu’au déclic indiquant qu’elle
est en place.
Exemple de montage (6)
Installation dans le tableau de bord
6-
*
Remarque
Pendant l’installation de l’appareil, vérifiez que
la façade de cet appareil est fermée.
Si la façade est ouverte pendant l’installation et qu’elle
est soumise à une force trop importante, un
dysfonctionnement risque de se produire.
Avertissement en cas d’installation
dans une voiture dont le contact
ne comporte pas de position ACC
(accessoires)
Appuyez sur la touche (OFF) de l’appareil pendant
deux secondes pour désactiver l’affichage de
l’horloge après avoir coupé le moteur.
Si vous n’appuyez que brièvement sur (OFF),
l’affichage de l’horloge ne disparaît pas, ce qui
provoque la décharge de la batterie.
Touche RESET (7)
Quand l’installation et les raccordements sont terminés,
appuyez sur la touche
RESET avec un stylo à bille, etc.
Precautions
Choose the installation location carefully so that the
unit will not interfere with normal driving
operations.
Avoid installing the unit in areas subject to dust, dirt,
excessive vibration, or high temperature, such as in
direct sunlight or near heater ducts.
Use only the supplied mounting hardware for a safe
and secure installation.
Mounting angle adjustment
Adjust the mounting angle to less than 60°.
Extended portion of the front
panel (4)
How to detach and attach the
front panel (5) (CDX-M730
only)
Before installing the unit, detach the front
panel.
5-A To detach
1 Press (OPEN) on the unit for 2 seconds.
The front panel automatically tilts at an angle of 30°.
2 Detach the front panel as illustrated.
After the front panel detaching is complete, the sub
display closes automatically.
5-B To attach
Place the front panel on the front side of the unit as
illustrated, then lightly push the front panel into
position until it clicks.
Mounting example (6)
Installation in the dashboard
6-
*
Note
When installing this unit, be sure to close the
front panel of the unit.
If the front panel is opened while installing and given
too much force, it may cause a malfunction.
Warning when installing in a car
without ACC (accessory)
position on the ignition key
switch
Be sure to press (OFF) on the unit for two seconds
to turn off the clock display after turning off the
engine.
When you press (OFF) only momentarily, the clock
display does not turn off and this causes battery wear.
RESET button (7)
When the installation and connections are completed,
be sure to press the RESET button with a ballpoint pen,
etc.
Vorsichtsmaßnahmen
Wählen Sie den Einbauort sorgfältig so aus, dass das
Gerät beim Fahren nicht hinderlich ist.
Bauen Sie das Gerät so ein, dass es keinen hohen
Temperaturen (keinem direkten Sonnenlicht, keiner
Warmluft von der Heizung), keinem Staub, keinem
Schmutz und keinen starken Vibrationen ausgesetzt
ist.
Für eine sichere Befestigung verwenden Sie stets nur
die mitgelieferten Montageteile.
Hinweis zum Montagewinkel
Das Gerät sollte in einem Winkel von weniger als 60°
montiert werden.
Überstehender Teil der
Frontplatte (4)
Abnehmen und Anbringen der
Frontplatte (5) (nur CDX-
M730)
Nehmen Sie die Frontplatte vor dem Einbau des
Geräts ab.
5-A Abnehmen
1 Drücken Sie 2 Sekunden lang (OPEN) am Gerät.
Die Frontplatte wird automatisch in einem Winkel
von 30 Grad geneigt.
2 Nehmen Sie die Frontplatte wie in der
Abbildung dargestellt ab.
Wenn die Frontplatte abgenommen ist, schließt sich
das Zusatz-Display automatisch.
5-B Anbringen
Setzen Sie die Frontplatte wie in der Abbildung
dargestellt an die Vorderseite des Geräts an und
drücken Sie
sie dann leicht in die richtige Position, bis
sie mit einem Klicken einrastet.
Montagebeispiel (6)
Installation im Armaturenbrett
6-
*
Hinweis
Achten Sie beim Einbau des Geräts darauf, die
Frontplatte geschlossen zu halten.
Wenn sich die Frontplatte beim Einbau öffnet und Sie zu
stark darauf drücken, kann es zu einer Fehlfunktion
kommen.
Warnhinweis zur Installation des
Geräts in einem Auto mit
Zündschloss ohne Zubehörposition
ACC oder I
Drücken Sie am Gerät unbedingt zwei Sekunden
lang (OFF), um die Uhrzeitanzeige auszuschalten,
nachdem Sie den Motor ausgeschaltet haben.
Wenn Sie (OFF) nur kurz drücken, wird die
Uhrzeitanzeige nicht ausgeschaltet und der
Autobatterie wird Strom entzogen.
Rücksetztaste (RESET) (7)
Nach der Installation und dem Anschluss muss die
Rücksetztaste mit einem Kugelschreiber o. ä. gedrückt
werden.
Voorzorgsmaatregelen
Kies de installatieplaats zorgvuldig zodat het toestel
de bestuurder niet hindert tijdens het rijden.
Installeer het apparaat niet op plaatsen waar het
blootgesteld wordt aan hoge temperaturen, b.v. in
direct zonlicht of bij de warme luchtstroom van de
autoverwarming, aan sterke trillingen, of waar het in
contact komt met veel stof of vuil.
Gebruik voor het veilig en stevig monteren van het
apparaat uitsluitend de bijgeleverde montage-
onderdelen.
Maximale montagehoek
Installeer het apparaat nooit onder een hoek van meer
dan 60° met het horizontale vlak.
Verlengstuk van het
frontpaneel (4)
Het hoofddisplay losmaken en
bevestigen (5) (alleen CDX-
M730)
Verwijder, alvorens met het installeren te
beginnen, het afneembare voorpaneel.
5-A Verwijderen
1 Hou (OPEN) op het toestel 2 seconden
ingedrukt.
Het frontpaneel kantelt automatisch in een hoek
van 30 graden.
2 Maak het hoofddisplay los zoals de afbeelding
laat zien.
Nadat het hoofddisplay volledig is losgemaakt, sluit
het subdisplay automatisch.
5-B Bevestigen
Plaats het hoofddisplay vooraan op het toestel zoals de
afbeelding laat zien en druk het vervolgens lichtjes op
zijn plaats tot het vastklikt.
Montagevoorbeeld (6)
Montage in het dashboard
6-
*
Opmerking
Bij het installeren van het toestel dient het
frontpaneel te zijn gesloten.
Als het frontpaneel tijdens het installeren open is, kan
het worden geforceerd wat tot een defect kan leiden.
Opgelet bij het monteren in een
auto waarvan het contactslot geen
ACC (accessory) stand heeft
Druk (OFF) op het toestel gedurende twee
seconden in om de klokweergave uit te schakelen
na het afzetten van de motor.
Indien u slechts even op (OFF) drukt, verdwijnt de
tijdindicatie niet waardoor de batterij uitgeput raakt.
Terugstelknop (RESET) (7)
Druk, nadat u het apparaat heeft geïnstalleerd en de
aansluitingen heeft gemaakt, met een balpen of een
ander puntig voorwerp op de terugstelknop (RESET).
Precauzioni
Scegliere con attenzione la posizione per
l’installazione in modo che l’apparecchio non
interferisca con le operazioni di guida del conducente.
Evitare di installare l’apparecchio dove sia soggetto ad
alte temperature, come alla luce solare diretta o al
getto di aria calda dell’impianto di riscaldamento, o
dove possa essere soggetto a polvere, sporco e
vibrazioni eccessive.
Usare solo il materiale di montaggio in dotazione per
un’installazione stabile e sicura.
Regolazione dell’angolo di montaggio
Regolare l’angolo di montaggio in modo che sia inferiore a
60°.
Parte sporgente del pannello
anteriore (4)
Come rimuovere e applicare
il
pannello anteriore
(5)
(solo CDX-M730)
Prima di installare l’apparecchio rimuovere il
pannello anteriore.
5-A Per rimuoverlo
1 Premere (OPEN) sull’apparecchio per 2 secondi.
Il
pannello anteriore si inclina automaticamente di
30 gradi.
2 Rimuovere la finestra del display principale,
come illustrato.
Una volta completata la rimozione del pannello
anteriore, il display secondario si chiude
automaticamente.
5-B Per reinserirlo
Posizionare il pannello anteriore sul lato anteriore
dell’apparecchio come illustrato, quindi spingere il
pannello anteriore evitando di esercitare eccessiva
pressione fino a quando non scatta in posizione.
Esempio di montaggio (6)
Installazione nel cruscotto
6-
*
Nota
Durante l’installazione dell’apparecchio,
assicurarsi di chiudere il relativo pannello
anteriore.
Se durante l’installazione il pannello anteriore è aperto
e viene esercitata eccessiva forza, è possibile che si
verifichino problemi di funzionamento.
Informazioni importanti per
quando si effettua l’installazione
su un’auto sprovvista della
posizione ACC sull’interruttore di
accensione
Assicurarsi di premere (OFF) sull’apparecchio per
due secondi per spegnere il display dell’orologio
dopo che il motore è stato spento.
Se si preme (OFF) solo per un attimo, il display
dell’orologio non si spegne causando in questo modo lo
scaricamento della batteria.
Tasto RESET (7)
Dopo avere terminato l’installazione e i collegamenti,
assicurarsi di premere il tasto
RESET con la punta di
una penna a sfera, ecc.
1
182 mm
53 mm
TO
P
1
Auxiliary power connector
Hilfsstromanschluss
Connecteur d’alimentation auxiliaire
Connettore di alimentazione ausiliare
Hulpvoedingsaansluiting
4
Yellow
Gelb
Jaune
Giallo
Geel
continuous power supply
permanente Stromversorgung
alimentation continue
alimentazione continua
continu voeding
the car without ACC position
Fahrzeug ohne Zubehörposition (ACC)
Voiture sans position ACC
la macchina senza posizione ACC
Wagen zonder ACC stand
Red
Rot
Rouge
Rosso
Rood
Red
Rot
Rouge
Rosso
Rood
Yellow
Gelb
Jaune
Giallo
Geel
Yellow
Gelb
Jaune
Giallo
Geel
Red
Rot
Rouge
Rosso
Rood
switched power supply
geschaltete Stromversorgung
alimentation commutée
alimentazione commutata
geschakelde voeding
7
4
Yellow
Gelb
Jaune
Giallo
Geel
switched power supply
geschaltete Stromversorgung
alimentation commutée
alimentazione commutata
geschakelde voeding
Red
Rot
Rouge
Rosso
Rood
Red
Rot
Rouge
Rosso
Rood
Yellow
Gelb
Jaune
Giallo
Geel
Yellow
Gelb
Jaune
Giallo
Geel
Red
Rot
Rouge
Rosso
Rood
continuous power supply
permanente Stromversorgung
alimentation continue
alimentazione continua
continu voeding
7
Red
Rot
Rouge
Rosso
Rood
Red
Rot
Rouge
Rosso
Rood
Yellow
Gelb
Jaune
Giallo
Geel
Yellow
Gelb
Jaune
Giallo
Geel
(OPEN)
c
7 mm
20 mm
4 5 A
B
4
20 mm
7.2 mm
CDX-M730:
Extended portion of the front panel
Überstehender Teil der Frontplatte
Partie saillante de la façade
Parte sporgente del pannello anteriore
Verlengstuk van het frontpaneel
*
6
Dashboard
Armaturenbrett
Tableau de bord
Cruscotto
Dashboard
Fire wall
Motorraumtrennwand
Paroi ignifuge
Parete tagliafiamma
Brandschot
Bend these claws outward for a tight fit, if
necessary.
Falls erforderlich, diese Klammern für einen
sicheren Halt hochbiegen.
Pliez ces griffes vers l’extérieur si
nécessaire pour assurer une prise correcte.
Piegare questi morsetti per un‘installazione
più sicura, se necessario.
Indien nodig kunt u deze lipjes ombuigen
voor een steviger bevestiging.
7
7
5
7
5
5
4
2
3
1
2
3
4
7
CDX-M730
Power connection diagram
Auxiliary power connector may vary depending on the
car. Check your car’s auxiliary power connector diagram
to make sure the connections match correctly. There are
three basic types (illustrated below). You may need to
switch the positions of the red and yellow leads in the
car stereo’s power connecting cord.
After matching the connections and switched power
supply leads correctly, connect the unit to the car’s
power supply. If you have any questions and problems
connecting your unit that are not covered in this manual,
please consult the car dealer.
Stromanschlussdiagramm
Der Hilfsstromanschluss kann je nach Fahrzeugtyp
unterschiedlich sein. Sehen Sie im
Hilfsstromanschlussdiagramm für Ihr Fahrzeug nach,
wie die Verbindung ordnungsgemäß vorgenommen
werden muss. Es gibt, wie unten abgebildet, drei
grundlegende Typen. Sie müssen möglicherweise die
rote und gelbe Leitung des Stromversorgungskabels der
Autostereoanlage vertauschen.
Stellen Sie die Anschlüsse her, schließen Sie die
geschalteten Stromversorgungsleitungen richtig an und
verbinden Sie dann das Gerät mit der Stromversorgung
Ihres Fahrzeugs. Wenn beim Anschließen des Geräts
Fragen oder Probleme auftreten, die in dieser
Bedienungsanleitung nicht erläutert werden, wenden Sie
sich bitte an den Autohändler.
Schéma de connexion
d’alimentation
Le connecteur d’alimentation auxiliaire peut varier
suivant le type de véhicule Vérifiez le schéma du
connecteur d’alimentation auxiliaire de votre voiture
pour vous assurer que les connexions correspondent. Il
existe trois types de base (illustrés ci-dessous). Il se peut
que vous deviez commuter la position du fil rouge et
jaune du cordon d’alimentation de l’autoradio.
Après avoir établi les connexions et commuté
correctement les fils d’alimentation, raccordez l’appareil
à l’alimentation du véhicule. Si vous avez des questions
ou des difficultés à propos du raccordement de cet
appareil qui ne sont pas abordées dans le présent mode
d’emploi, consultez votre concessionnaire automobile.
Diagramma dei collegamenti di
alimentazione
Il connettore di alimentazione ausiliaria può variare a
seconda della macchina. Controllare il diagramma del
connettore di alimentazione ausiliaria della macchina
per essere sicuri che le connessioni corrispondano
correttamente. Vi sono tre tipi di base (illustrazione
sotto). Potrà essere necessario cambiare le posizioni
dei conduttori rosso e giallo nel cavo di alimentazione
dello stereo della macchina.
Dopo aver fatto corrispondere le connessioni e i cavi
di alimentazione commutata, collegare l’apparecchio
all’alimentazione della macchina. Se si hanno
domande o se sorgono problemi che non sono stati
trattati nel manuale nel collegare l’apparecchio,
contattare l’autoconcessionario.
Voedingsaansluitschema
De hulpvoedingsaansluiting kan verschillen
naargelang van de wagen. Controleer het
voedingsaansluitschema dat bij dit toestel wordt
geleverd om te zien of de aansluitingen kloppen. Er
zijn drie basistypes (zie illustratie hieronder). Het is
mogelijk dat u de posities van de rode en gele kabels
in het aansluitsnoer van het car audiosysteem moet
omwisselen.
Als de aansluitingen en geschakelde voedingskabels
kloppen, sluit u het toestel aan op de voeding van de
wagen. Indien u nog vragen of problemen hebt in
verband met het aansluiten van het toestel die niet in
deze handleiding vermeld staan, raadpleeg dan de
autodealer.
CDX-M630
CDX-M630:
Extended portion of the front panel
Überstehender Teil der Frontplatte
Partie saillante de la façade
Parte sporgente del pannello anteriore
Verlengstuk van het frontpaneel
Main-display position
Haupt-Display
Position fermée : écran d’affichage principal
Posizione del display principale
Hoofddisplaypositie
Sub-display position
Zusatz-Display
Position d’accès au panneau de commande
Posizione del display secondario
Subdisplaypositie
Main-display position
Haupt-Display
Position fermée : écran d’affichage principal
Posizione del display principale
Hoofddisplaypositie
Sub-display position
Zusatz-Display
Position d’accès au panneau de commande
Posizione del display secondario
Subdisplaypositie
with the TOP marking up
Mit der TOP-Markierung nach oben weisend
avec l’inscription TOP vers le haut
con l’indicazione ”TOP” rivolta verso l’alto
met de zijde met het woord “TOP” naar
boven gericht

Documenttranscriptie

3-242-100-21 (1) 3 *1 Note for the aerial connecting If your car aerial is an ISO (International Organisation for Standardisation) type, use the supplied adaptor 6 to connect it. First connect the car aerial to the supplied adaptor, then connect it to the aerial jack of the master unit. 2 * RCA pin cord (not supplied) 3 * CDX-M630 only *4 Auxiliary equipment such as portable DVD player (not supplied) *5 supplied with the auxialiry equipment *6 CDX-M630 only Be sure to match the colour-coded code for audio to the appropriate jacks from the unit. If you connect an optional CD/MD unit, you cannnot use AUX IN terminal. *7 Insert with the cord upwards *3 4 * *5 *2 Source selector (not supplied) Signalquellenwähler (nicht mitgeliefert) FM/MW/LW Compact Disc Player Supplied with the CD/MD changer Mit dem CD/MD-Wechsler geliefert Fourni avec le changeur de CD/MD In dotazione con il cambia CD/MD Geleverd met de CD/MD-wisselaar Sélecteur de source (non fourni) Selettore di fonte (non in dotazione) from car aerial*1 von Autoantenne*1 a partir de l’antenne de la voiture*1 dall’antenna dell’auto*1 van een auto-antenne*1 Installation/Connections Installation/Anschluss Installation/Connexions Geluidsbronkiezer (niet bijgeleverd) Supplied with XA-C30 Mit dem XA-C30 geliefert Fourni avec le XA-C30 In dotazione con il modello XA-C30 Geleverd met de XA-C30 BUS AUDIO IN /AUX-IN*6 6 *1 XA-C30 AUDIO OUT FRONT *2 *3 *4 *5 *6 REMOTE IN L *2 R BUS AUDIO *7 AUDIO OUT AUDIO OUT REAR FRONT Installazione/Collegamenti *7 Montage/Aansluitingen AUDIO OUT REAR SUB OUT (MONO) *1 BUS CONTROL IN Fuse (10 A) Sicherung (10 A) Fusible (10 A) Fusibile (10 A) Zekering (10 A) AUX-IN (AUDIO)*6 *2 *3 *4 8 5 Max. supply current 0.3 A max. Versorgungsstrom 0,3 A Courant max. fourni 0,3 A Alimentazione massima fornita 0,3 A Max. voedingsstroom 0,3 A CDX-M730 CDX-M630 A AMP REM Light blue Hellblau Bleu ciel Azzurro Hemelsblauw B ATT Yellow Gelb Jaune Giallo Geel Sony Corporation © 2002 Printed in Korea See “Power Connection diagram” on the reverse side for details. Näheres dazu finden Sie im “Stromanschlussdiagramm”. Blättern Sie dazu bitte um. Voir le “Schéma de connexion d’alimentation” au verso pour plus de détails. Per ulteriori informazioni, vedere “Diagramma dei collegamenti di alimentazione” che si trova sul retro. Zie “Voedingsaansluitschema” op de achterkant voor meer details. 1 1 2 3 5 6 Blue Blau Bleu Blu Blauw power aerial control Motorantennen-Steuerleitung antenne électrique comando dell’antenna elettrica automatische antenne Orange/White Orangeweiß gestreift Rayé orange/ blanc Arancione/ bianco Oranje/wit switched illumination power supply geschaltete Beleuchtungsstromversorgung alimentation de l’éclairage commuté alimentazione a illuminazione commutata geschakelde verlichting stroomvoorziening 5 6 continuous power supply permanente Stromversorgung alimentation continue alimentazione continua continu voeding from the car’s speaker connector vom Lautsprecheranschluss des Fahrzeugs a partir du connecteur de haut-parleur de la voiture dal connettore del diffusore dell’auto van de autoluidsprekerstekker 6 8 Red Rot Rouge Rosso Rood switched power supply geschaltete Stromversorgung alimentation commutée alimentazione commutata geschakelde voeding 2 7 earth Masse masse terra aarding 3 8 Black Schwarz Noir Nero Zwart Positions 1, 2 and 3 do not have pins. An Position 1, 2 und 3 befinden sich keine Stifte. Les positions 1, 2 et 3 ne comportent pas de broches. Le posizioni 1, 2 e 3 non hanno piedini. De posities 1, 2 en 3 hebben geen pins. 4 Speaker, Rear, Right Lautsprecher hinten rechts Haut-parleur, arrière, droit Diffusore, posteriore, destro Luidspreker, achter, rechts + 1 4 4 *1 Nota per il collegamento dell’antenna Se l’antenna della macchina è di tipo ISO (International Organization Standardization), utilizzare l’adattatore 6 in dotazione per collegarla. Collegare prima l’antenna della macchina all’adattatore in dotazione, quindi collegarla alla presa dell’antenna dell’apparecchio principale. *2 Cavo a piedini RCA (non in dotazione) *3 Solo CDX-M630 *4 Apparecchio opzionale ausiliario quale il lettore DVD portatile Hinweis zum Anschließen der Antenne *5 in dotazione con l’apparecchio ausiliario Wenn Ihre Fahrzeugantenne der ISO-Norm (ISO = International Organization for Standardization *6 Solo CDX-M630 Internationale Normungsgemeinschaft) entspricht, Assicurarsi che i cavi differenziati in base al colore per schließen Sie sie mithilfe des mitgelieferten Adapters 6 an. l’audio corrispondano alle prese appropriate Verbinden Sie zuerst die Fahrzeugantenne mit dem dell’apparecchio. mitgelieferten Adapter und verbinden Sie diesen dann mit Se viene collegato un apparecchio CD/MD opzionale, der Antennenbuchse des Hauptgeräts. non è possibile utilizzare il terminale AUX IN. Cinchkabel (nicht mitgeliefert) *7 Inserire con il cavo rivolto verso l’alto nur CDX-M630 Zusätzliche Geräte wie z. B. der tragbare DVD-Player *1 Opmerking bij de antenne-aansluiting mit den Zusatzgeräten mitgeliefert Indien uw wagen is uitgerust met een antenne van het nur CDX-M630 type ISO (International Organisation for Achten Sie darauf, das farbcodierte Audiokabel mit den Standardization), moet u die aansluiten met behulp van richtigen Buchsen am Gerät zu verbinden. de meegeleverde adaptor 6. Sluit eerst de autoWenn ein gesondert erhältliches CD/MD-Gerät antenne aan op de meegeleverde adaptor en angeschlossen ist, kann der Anschluss AUX IN nicht vervolgens de antennestekker op het hoofdtoestel. 2 verwendet werden. * Tulpstekkersnoer (niet bijgeleverd) 3 Schließen Sie den Stecker mit dem Kabel nach oben an. * alleen CDX-M630 *4 Los verkrijgbare apparatuur zoals de draagbare DVDspeler (niet bijgeleverd) Remarque sur le raccordement de l’antenne *5 meegeleverd met de los verkrijgbare apparatuur Si votre antenne de voiture est de type ISO (organisation 6 * alleen CDX-M630 internationale de normalisation), utilisez l’adaptateur Zorg ervoor dat de kleurcode voor audio overeenkomt fourni 6 pour la raccorder. Raccordez d’abord l’antenne de met de betreffende aansluitingen op het toestel. voiture à l’adaptateur fourni et, ensuite, à la prise Als u los verkrijgbare CD/MD-apparatuur aansluit, kunt d’antenne de l’appareil principal. u de AUX IN aansluiting niet gebruiken. Cordon à broche RCA (non fourni) *7 Inbrengen met het snoer naar boven CDX-M630 uniquement Equipement auxiliaire non fourni tel que le lecteur portable de DVD 1 3 5 7 7 from the car’s power connector vom Stromanschluss des Fahrzeugs du connecteur d’alimentation de la voiture dal connettore di alimentazione dell’auto van de autovoedingsstekker Blue/white striped Blauweiß gestreift Rayé bleu/blanc A strisce blu e bianche Blauw/wit gestreept *5 fourni avec l’équipement auxiliaire *6 CDX-M630 uniquement Veillez à faire correspondre le code de couleurs audio aux fiches correspondantes de l’appareil. Si vous raccordez un appareil CD ou MD en option, vous ne pouvez pas utiliser la borne AUX IN. 7 * Insérez avec le câble vers le haut Purple Violett Mauve Viola Paars Grey Grau Gris Grigio Grijs 5 – Speaker, Rear, Right Lautsprecher hinten rechts Haut-parleur, arrière, droit Diffusore, posteriore, destro Luidspreker, achter, rechts 6 + Speaker, Front, Right Lautsprecher vorne rechts Haut-parleur, avant, droit Diffusore, anteriore, destro Luidspreker, voor, rechts 7 – Speaker, Front, Right Lautsprecher vorne rechts Haut-parleur, avant, droit Diffusore, anteriore, destro Luidspreker, voor, rechts 8 ×2 7 9 8 Equipment used in illustrations (not supplied) In Abbildungen dargestellte Geräte (nicht mitgeliefert) Appareils utilisés dans les illustrations (non fournis) Apparecchiatura utilizzata nelle illustrazioni (non in dotazione) Apparatuur gebruikt voor illustratiedoeleinden (niet meegeleverd) Précautions Attenzione Let op! • Dieses Gerät ist ausschließlich für den Betrieb bei 12 V Gleichstrom (negative Erdung) bestimmt. • Achten Sie darauf, dass die Kabel nicht unter einer Schraube oder zwischen beweglichen Teilen wie z. B. in einer Sitzschiene eingeklemmt werden. • Schalten Sie, bevor Sie irgendwelche Anschlüsse vornehmen, die Zündung des Fahrzeugs aus, um Kurzschlüsse zu vermeiden. • Verbinden Sie das Stromversorgungskabel 8 mit dem Gerät und den Lautsprechern, bevor Sie es mit dem Hilfsstromanschluss verbinden. • Schließen Sie alle Erdungskabel an einen gemeinsamen Massepunkt an. • Aus Sicherheitsgründen müssen alle losen, nicht angeschlossenen Drähte mit Isolierband isoliert werden. • Cet appareil est conçu pour fonctionner sur courant continu de 12 V avec masse négative. • Evitez de fixer des vis sur les câbles ou de coincer ceux-ci dans des pièces mobiles (par exemple, armature de siège). • Avant d’effectuer des raccordements, éteignez le moteur pour éviter les courts-circuits. • Branchez le cordon d’alimention 8 sur l’appareil et les haut-parleurs avant de le brancher sur le connecteur d’alimentation auxiliaire. • Rassemblez tous les fils de terre en un point de masse commun. • Veillez à isoler avec du chatterton tout fil lâche non raccordé. • Questo apparecchio è stato progettato per l’uso solo a 12 V CC con massa negativa. • Evitare che i cavi rimangano bloccati da una vite o incastrati nelle parti mobili (ad esempio nelle guide scorrevoli dei sedili). • Prima di effettuare i collegamenti, spegnere il motore dell’automobile onde evitare di causare cortocircuiti. • Collegare il cavo di collegamento dell’alimentazione 8 all’apparecchio e ai diffusori prima di collegarlo al connettore di alimentazione ausiliare. • Portare tutti i cavi di massa a un punto di massa comune. • Per sicurezza, assicurarsi di isolare qualsiasi cavo non collegato mediante apposito nastro. • Dit apparaat is ontworpen voor gebruik op gelijkstroom van een 12 Volts auto-accu, negatief geaard. • Zorg ervoor dat de draden niet onder een schroef of tussen bewegende onderdelen (b.v. zetelrail) terechtkomen. • Alvorens aansluitingen te verrichten moet u het contact afzetten om kortsluiting te vermijden. • Sluit het netsnoer 8 aan op het toestel en de luidsprekers vooraleer u het op de hulpvoedingsaansluiting aansluit. • Sluit alle aarddraden op een gemeenschappelijk aardpunt aan. • Voorzie niet aangesloten draden om veiligheidsredenen altijd van isolatietape. Hinweise zum Stromversorgungskabel (gelb) • Wenn Sie dieses Gerät zusammen mit anderen Stereokomponenten anschließen, muss der Autostromkreis, an den die Geräte angeschlossen sind, eine höhere Leistung aufweisen als die Summe der Sicherungen der einzelnen Komponenten. • Wenn kein Autostromkreis eine so hohe Leistung aufweist, schließen Sie das Gerät direkt an die Batterie an. Remarques sur le cordon d’alimentation (jaune) • Lorsque cet appareil est raccordé à d’autres appareils stéréo, la valeur nominale des circuits raccordés de la voiture doit être supérieure à la somme de la capacité des fusibles de chaque appareil. • Si aucun circuit de la voiture n’est assez puissant, raccordez directement l’appareil à la batterie. Note sul cavo di alimentazione (giallo) • Se questo apparecchio viene collegato con altri componenti stereo, la potenza nominale dei circuiti dell’automobile deve essere superiore a quella prodotta dalla somma dei fusibili di ciascun componente. • Se la potenza nominale dei circuiti dell’automobile non è sufficiente, collegare l’apparecchio direttamente alla batteria. Opmerkingen bij de voedingskabel (geel) • Wanneer u dit toestel aansluit samen met andere componenten, moet het vermogen van de aangesloten autostroomkring groter zijn dan de som van de zekeringen van elke component afzonderlijk. • Wanneer het vermogen ontoereikend is, moet u het toestel rechtstreeks aansluiten op de batterij. Parts list (1) Power amplifier Endverstärker Amplificateur de puissance Amplificatore di potenza Eindversterker Rear speaker Hecklautsprecher Haut-parleur arrière Diffusori posteriori Achterluidspreker Vorsicht • This unit is designed for negative earth 12 V DC operation only. • Do not get the wires under a screw, or caught in moving parts (e.g., seat railing). • Before making connections, turn the car ignition off to avoid short circuits. • Connect the power connecting cord 8 to the unit and speakers before connecting it to the auxiliary power connector. • Run all earth wires to a common earth point. • Be sure to insulate any loose unconnected wires with electrical tape for safety. Notes on the power supply cord (yellow) • When connecting this unit in combination with other stereo components, the connected car circuit’s rating must be higher than the sum of each component’s fuse. • When no car circuits are rated high enough, connect the unit directly to the battery. ×2 Front speaker Frontlautsprecher Haut-parleur avant Diffusori anteriori Voorluidspreker Cautions CD/MD changer CD/MD-Wechsler Changeur de CD/MD Cambia CD/MD CD/MD-wisselaar The numbers in the list are keyed to those in the instructions. For the use of release key 9, see the supplied operating instructions. Caution Handle the bracket 1 carefully to avoid injuring your fingers. Teileliste (1) Die Nummern in der Liste sind dieselben wie im Erläuterungstext. Wie Sie den Löseschlüssel 9 verwenden, schlagen Sie bitte in der mitgelieferten Bedienungsanleitung nach. Vorsicht TO P Seien Sie beim Umgang mit der Halterung 1 vorsichtig, damit Sie sich nicht die Hände verletzen. Liste des composants (1) Les numéros de la liste correspondent à ceux des instructions. Pour l’utilisation de la clé de déblocage 9, reportez-vous au mode d’emploi fourni. Attention Manipulez avec précaution le support 1 pour éviter de vous blesser aux doigts. TO Rotary commander RM-X4S Joystick RM-X4S Satellite de commande RM-X4S Telecomando a rotazione RM-X4S Bedieningssatelliet RM-X4S Active subwoofer Aktiver Tiefsttöner Caisson de graves actif Subwoofer attivo Actieve subwoofer TO Tip (2-B- ) For connecting two or more CD/MD changers, the source selector XA-C30 (optional) is necessary. AUDIO OUT FRONT Connection diagram (3) SUB OUT (MONO) amplifier This connection is only for amplifiers. Connecting any other system may damage the unit. B To the interface cable of a car telephone Warning B If you have a power aerial without a relay box, connecting this unit with the supplied power connecting cord 8 may damage the aerial. Notes on the control leads • The power aerial control lead (blue) supplies +12 V DC when you turn on the tuner or when you activate the AF (Alternative Frequency), TA (Traffic Announcement) function. • When your car has built-in FM/MW/LW aerial in the rear/side glass, connect the power aerial control lead (blue) or the accessory power input lead (red) to the power terminal of the existing aerial booster. For details, consult your dealer. • A power aerial without a relay box cannot be used with this unit. BUS AUDIO IN Memory hold connection When the yellow power input lead is connected, power will always be supplied to the memory circuit even when the ignition switch is turned off. BUS CONTROL IN * not supplied nicht mitgeliefert non fourni non in dotazione niet bijgeleverd BUS AUDIO IN Source selector* Signalquellenwähler* Sélecteur de source* Selettore di fonte* Geluidsbronkiezer* XA-C30 BUS CONTROL IN I numeri nella lista corrispondono a quelli riportati nelle istruzioni. Per informazioni sull’utilizzo del tasto di rilascio 9, vedere le istruzioni per l’uso in dotazione. Attenzione Anschlussbeispiel (2) Hinweise (2-A) • Schließen Sie unbedingt zuerst das Massekabel an, bevor Sie den Verstärker anschließen. • Wenn Sie einen gesondert erhältlichen Endverstärker anschließen und den integrierten Verstärker nicht benutzen, wird der Signalton deaktiviert. Tipp (2-B- ) Zum Anschließen von zwei oder mehr CD/MDWechslern wird der gesondert erhältliche Signalquellenwähler XA-C30 benötigt. Notes on speaker connection • Before connecting the speakers, turn the unit off. • Use speakers with an impedance of 4 to 8 ohms, and with adequate power handling capacities to avoid its damage. • Do not connect the speaker terminals to the car chassis, or connect the terminals of the right speakers with those of the left speaker. • Do not connect the earth lead of this unit to the negative (–) terminal of the speaker. • Do not attempt to connect the speakers in parallel. • Connect only passive speakers. Connecting active speakers (with built-in amplifiers) to the speaker terminals may damage the unit. • To avoid a malfunction, do not use the built-in speaker wires installed in your car if the unit shares a common negative (–) lead for the right and left speakers. • Do not connect the unit’s speaker cords to each other. Anschlussdiagramm (3) A An AMP REMOTE IN des gesondert erhältlichen Endverstärkers Dieser Anschluss ist ausschließlich für Verstärker gedacht. Schließen Sie nichts anderes daran an. Andernfalls kann das Gerät beschädigt werden. B An Schnittstellenkabel eines Autotelefons Warnung Wenn Sie eine Motorantenne ohne Relaiskästchen verwenden, kann durch Anschließen dieses Geräts mit dem mitgelieferten Stromversorgungskabel 8 die Antenne beschädigt werden. Hinweise zu den Steuerleitungen • Die Motorantennen-Steuerleitung (blau) liefert + 12 V Gleichstrom, wenn Sie den Tuner einschalten oder die AF- (Alternativfrequenzen) oder die TAFunktion (Verkehrsdurchsagen) aktivieren. • Wenn das Fahrzeug mit einer in der Heck-/ Seitenfensterscheibe integrierten FM (UKW)/MW/ LW-Antenne ausgestattet ist, schließen Sie die Motorantennen-Steuerleitung (blau) oder die Zubehörstromversorgungsleitung (rot) an den Stromversorgungsanschluss des vorhandenen Antennenverstärkers an. Näheres dazu erfahren Sie bei Ihrem Händler. • Es kann nur eine Motorantenne mit Relaiskästchen angeschlossen werden. Stromversorgung des Speichers Wenn das gelbe Stromversorgungskabel angeschlossen ist, wird der Speicher stets (auch bei ausgeschalteter Zündung) mit Strom versorgt. Hinweise zum Lautsprecheranschluss • Schalten Sie das Gerät aus, bevor Sie die Lautsprecher anschließen. • Verwenden Sie Lautsprecher mit einer Impedanz zwischen 4 und 8 Ohm und ausreichender Belastbarkeit. Ansonsten können die Lautsprecher beschädigt werden. • Verbinden Sie die Lautsprecheranschlüsse nicht mit dem Wagenchassis und verbinden Sie auch nicht die Anschlüsse des rechten mit denen des linken Lautsprechers. • Verbinden Sie die Masseleitung dieses Geräts nicht mit dem negativen (–) Lautsprecheranschluss. • Versuchen Sie nicht, Lautsprecher parallel anzuschließen. • An die Lautsprecheranschlüsse dieses Geräts dürfen nur Passivlautsprecher angeschlossen werden. Schließen Sie keine Aktivlautsprecher (Lautsprecher mit eingebauten Verstärkern) an, da diese sonst beschädigt werden können. • Um Fehlfunktionen zu vermeiden, verwenden Sie nicht die im Fahrzeug installierten, integrierten Lautsprecherleitungen, wenn am Ende eine gemeinsame negative (–) Leitung für den rechten und den linken Lautsprecher verwendet wird. • Verbinden Sie nicht die Lautsprecherkabel des Geräts miteinander. De nummers in de afbeelding verwijzen naar die in de montage-aanwijzingen. Raadpleeg de meegeleverde gebruiksaanwijzing om de speciale sleutel te bedienen 9. Voorzichtig Houd de beugel 1 voorzichtig vast zodat u uw vingers niet verwondt. Maneggiare la staffa 1 con cautela per evitare di ferirsi le mani. TO P P TO P A To AMP REMOTE IN of an optional power AUDIO OUT REAR Elenco dei componenti (1) P Connection example (2) Notes (2-A) • Be sure to connect the earth cord before connecting the amplifier. • If you connect an optional power amplifier and do not use the built-in amplifier, the beep sound will be deactivated. 2 A Onderdelenlijst (1) Exemple de raccordement (2) Remarques (2-A) • Raccordez d’abord le fil de masse avant de raccorder l’amplificateur. • Si vous raccordez un amplificateur de puissance indépendant et que vous n’utilisez pas l’amplificateur intégré, le bip sonore est désactivé. Voorbeeldaansluitingen (2) Esempi di collegamento (2) Note (2-A) • Assicurarsi di collegare il cavo di terra prima di collegare l’apparecchio all’amplificatore. • Se si collega un amplificatore di potenza opzionale e non si utilizza l’amplificatore incorporato, il segnale acustico verrà disattivato. Conseil (2-B- ) Dans le cas du raccordement de deux changeurs de CD/MD ou plus, le sélecteur de source XA-C30 (en option) est nécessaire. Suggerimento (2-B- ) Per collegare due o più cambia CD/MD, si deve utilizzare il selettore di fonte XA-C30 (opzionale). Schéma de raccordement (3) Schema di collegamento (3) A Au niveau du AMP REMOTE IN d’un A A AMP REMOTE IN di un amplificatore di amplificateur de puissance facultatif Ce raccordement existe seulement pour les amplificateurs. Le raccordement à tout autre système peut endommager l’appareil. B Vers le câble d’interface d’un téléphone de voiture Avertissement potenza opzionale Questo collegamento è riservato esclusivamente agli amplificatori. Non collegare un tipo di sistema diverso onde evitare di causare danni all’apparecchio. B Al cavo interfaccia di un telefono per auto Avvertenza Si vous disposez d’une antenne électrique sans boîtier de relais, le branchement de cet appareil au moyen du cordon d’alimentation fourni 8 risque d’endommager l’antenne. Quando si collega l’apparecchio con il cavo di alimentazione in dotazione 8, si potrebbe danneggiare l’antenna elettrica se questa non ha la scatola a relè. Remarques sur les fils de commande • Le fil de commande (bleu) de l’antenne électrique assure une alimentation de +12 V CC lorsque vous mettez le syntoniseur sous tension ou lorsque vous activez la fonction AF (fréquence secondaire) ou TA (informations routières). • Lorsque votre voiture est équipée d’une antenne FM/MW/LW intégrée dans la vitre arrière/latérale, raccordez la sortie de commande de l’antenne (bleu) ou l’entrée d’alimentation des accessoires (rouge) à la borne d’alimentation de l’amplificateur d’antenne existant. Pour plus de détails, consultez votre revendeur. • Une antenne électrique sans boitier de relais ne peut pas être utilisée avec cet appareil. Note sui cavi di controllo • Il cavo di controllo dell’antenna elettrica (blu) fornisce corrente continua +12 V CC quando si accende il sintonizzatore o quando si attiva la funzione AF (frequenza alternativa) o TA (notiziario sul traffico). • Se l’automobile è dotata di antenna FM/MW/LW incorporata nel vetro posteriore/laterale, collegare il cavo (blu) di controllo dell’antenna elettrica o il cavo (rosso) di ingresso dell’alimentazione opzionale al terminale di alimentazione del preamplificatore dell’antenna esistente. Per ulteriori informazioni, consultare il proprio fornitore. • Non è possibile usare un’antenna elettrica senza scatola a relè con questo apparecchio. Raccordement pour la conservation de la mémoire Lorsque le fil d’entrée d’alimentation jaune est raccordé, le circuit de la mémoire est alimenté en permanence même si la clé de contact est sur la position d’arrêt. Collegamento per la conservazione della memoria Quando il cavo di ingresso alimentazione giallo è collegato, viene sempre fornita alimentazione al circuito di memoria anche quando l’interruttore di accensione è disattivato. Remarques sur le raccordement des haut-parleurs • Avant de raccorder les haut-parleurs, mettez l’appareil hors tension. • Utilisez des haut-parleurs ayant une impédance de 4 à 8 ohms avec une capacité de manipulation adéquate pour éviter de les endommager. • Ne raccordez pas les bornes du système de hautparleurs au châssis de la voiture et ne raccordez pas les bornes du haut-parleur droit à celles du haut-parleur gauche. • Ne raccordez pas le câble de masse de cet appareil à la borne négative (–) de l’enceinte. • N’essayez pas de raccorder les haut-parleurs en parallèle. • Raccordez uniquement des haut-parleurs passifs. Le raccordement de haut-parleurs actifs (avec amplificateurs intégrés) aux bornes des hautparleurs peut endommager l’appareil. • Pour éviter tout dysfonctionnement, n’utilisez pas les fils des haut-parleurs intégrés installés dans votre voiture si l’appareil partage un fil négatif commun (–) pour les haut-parleurs droit et gauche. • Ne raccordez pas entre eux les cordons des hautparleurs de l’appareil. Note sul collegamento dei diffusori • Prima di collegare i diffusori spegnere l’apparecchio. • Usare diffusori di impedenza compresa tra 4 e 8 ohm e con capacità di potenza adeguata, altrimenti i diffusori potrebbero venire danneggiati. • Non collegare i terminali del sistema diffusori al telaio dell’auto e non collegare i terminali del diffusore destro a quelli del diffusore sinistro. • Non collegare il cavo di terra di questo apparecchio al terminale negativo (–) del diffusore. • Non collegare i diffusori in parallelo. • Non collegare alcun diffusore attivo (con amplificatore incorporato) ai terminali dei diffusori dell’apparecchio perché si potrebbero danneggiare i diffusori attivi. Assicurarsi di collegare diffusori passivi a questi terminali. • Per evitare problemi di funzionamento, non utilizzare i cavi dei diffusori incorporati installati nell’automobile se il terminale dell’apparecchio condivide un cavo comune negativo (–) per i diffusori destro e sinistro. • Non collegare fra loro i cavi dei diffusori dell’apparecchio. Opmerkingen (2-A) • Sluit eerst de massakabel aan alvorens de versterker aan te sluiten. • Als u een los verkrijgbare vermogensversterker aansluit en de ingebouwde versterker niet gebruikt, is de pieptoon uitgeschakeld. Tip (2-B- ) Om twee of meer CD/MD-wisselaars aan te sluiten, hebt u de geluidsbronkiezer XA-C30 (optioneel) nodig. Aansluitschema (3) A Naar AMP REMOTE IN van een los verkrijgbare vermogensversterker Deze aansluiting is alleen bedoeld voor versterkers. Door een ander systeem aan te sluiten kan het toestel worden beschadigd. B Naar het interface-snoer van een autotelefoon Opgelet Indien u een elektrische antenne heeft zonder relaiskast, kan het aansluiten van deze eenheid met het bijgeleverde netsnoer 8 de antenne beschadigen. Opmerking betreffende de aansluitsnoeren • De voedingskabel (blauw) van de elektrisch bediende antenne levert +12V gelijkstroom wanneer u de tuner aanschakelt of de functie AF (Alternative Frequency) of TA (Traffic Announcement) activeert. • Wanneer uw auto is uitgerust met een FM/MW/ LW-antenne in de achterruit/voorruit, moet u de antennevoedingskabel (blauw) of de hulpvoedingskabel (rood) aansluiten op de voedingsingang van de bestaande antenneversterker. Raadpleeg uw dealer voor meer details. • Met dit apparaat is het niet mogelijk een automatische antenne zonder relaishuis te gebruiken. Instandhouden van het geheugen Zolang de gele stroomdraad is aangesloten, blijft de stroomvoorziening van het geheugen intact, ook wanneer het contact van de auto wordt uitgeschakeld. Opmerkingen betreffende het aansluiten van de luidsprekers • Zorg dat het apparaat is uitgeschakeld, alvorens de luidsprekers aan te sluiten. • Gebruik luidsprekers met een impedantie van 4 tot 8 Ohm en let op dat die het vermogen van de versterker kunnen verwerken. Als dit wordt verzuimd, kunnen de luidsprekers ernstig beschadigd raken. • Verbind in geen geval de aansluitingen van de luidsprekers met het chassis van de auto en sluit de aansluitingen van de rechter en linker luidspreker niet op elkaar aan. • Verbind de massakabel van dit toestel niet met de negatieve (–) aansluiting van de luidspreker. • Probeer nooit de luidsprekers parallel aan te sluiten. • Sluit geen actieve luidsprekers (met ingebouwde versterkers) aan op de luidspreker-aansluiting van dit apparaat. Dit zal leiden tot beschadiging van de actieve luidsprekers. Sluit dus altijd uitsluitend luidsprekers zonder ingebouwde versterker aan. • Om defecten te vermijden mag u de bestaande luidsprekerbedrading in uw auto niet gebruiken wanneer er een gemeenschappelijke negatieve (–) draad is voor de rechter en linker luidsprekers. • Verbind de luidsprekerdraden niet met elkaar. 6 8 + – Speaker, Front, Left Lautsprecher vorne links Haut-parleur, avant, gauche Diffusore, anteriore, sinistro Luidspreker, voor, links + Speaker, Rear, Left Lautsprecher hinten links Haut-parleur, arrière, gauche Diffusore, posteriore, sinistro Luidspreker, achter, links – Speaker, Rear, Left Lautsprecher hinten links Haut-parleur, arrière, gauche Diffusore, posteriore, sinistro Luidspreker, achter, links White Weiß Blanc Bianco Wit Green Grün Vert Verde Groen 4 Speaker, Front, Left Lautsprecher vorne links Haut-parleur, avant, gauche Diffusore, anteriore, sinistro Luidspreker, voor, links Negative polarity positions 2, 4, 6, and 8 have striped cords. An den negativ gepolten Positionen (2, 4, 6 und 8) befinden sich gestreifte Adern. Les positions de polarité négative 2, 4, 6 et 8 sont dotées de cordons rayés. Le posizioni a polarità negativa 2, 4, 6 e 8 hanno cavi rigati. De negatieve posities 2, 4, 6 en 8 hebben gestreepte kabels. TO P 4 2 4 5 A CDX-M730: Extended portion of the front panel Überstehender Teil der Frontplatte Partie saillante de la façade Parte sporgente del pannello anteriore Verlengstuk van het frontpaneel CDX-M630: Extended portion of the front panel Überstehender Teil der Frontplatte Partie saillante de la façade Parte sporgente del pannello anteriore Verlengstuk van het frontpaneel 20 mm 7 mm B (OPEN) c 20 mm 7.2 mm 3 2 1 6 * 182 TO P 53 m 1 with the TOP marking up Mit der TOP-Markierung nach oben weisend avec l’inscription TOP vers le haut con l’indicazione ”TOP” rivolta verso l’alto met de zijde met het woord “TOP” naar boven gericht CDX-M730 Main-display position Haupt-Display Position fermée : écran d’affichage principal Posizione del display principale Hoofddisplaypositie Sub-display position Zusatz-Display Position d’accès au panneau de commande Posizione del display secondario Subdisplaypositie Dashboard Armaturenbrett Tableau de bord Cruscotto Dashboard m Bend these claws outward for a tight fit, if necessary. 7 4 mm CDX-M630 Main-display position Haupt-Display Position fermée : écran d’affichage principal Posizione del display principale Hoofddisplaypositie 1 5 5 7 4 Falls erforderlich, diese Klammern für einen sicheren Halt hochbiegen. 2 Pliez ces griffes vers l’extérieur si nécessaire pour assurer une prise correcte. Piegare questi morsetti per un‘installazione più sicura, se necessario. 7 Indien nodig kunt u deze lipjes ombuigen voor een steviger bevestiging. 7 5 Sub-display position Zusatz-Display Position d’accès au panneau de commande Posizione del display secondario Subdisplaypositie Auxiliary power connector may vary depending on the car. Check your car’s auxiliary power connector diagram to make sure the connections match correctly. There are three basic types (illustrated below). You may need to switch the positions of the red and yellow leads in the car stereo’s power connecting cord. After matching the connections and switched power supply leads correctly, connect the unit to the car’s power supply. If you have any questions and problems connecting your unit that are not covered in this manual, please consult the car dealer. Vorsichtsmaßnahmen Précautions Precauzioni Voorzorgsmaatregelen • Choose the installation location carefully so that the unit will not interfere with normal driving operations. • Avoid installing the unit in areas subject to dust, dirt, excessive vibration, or high temperature, such as in direct sunlight or near heater ducts. • Use only the supplied mounting hardware for a safe and secure installation. • Wählen Sie den Einbauort sorgfältig so aus, dass das Gerät beim Fahren nicht hinderlich ist. • Bauen Sie das Gerät so ein, dass es keinen hohen Temperaturen (keinem direkten Sonnenlicht, keiner Warmluft von der Heizung), keinem Staub, keinem Schmutz und keinen starken Vibrationen ausgesetzt ist. • Für eine sichere Befestigung verwenden Sie stets nur die mitgelieferten Montageteile. • Choisissez soigneusement l’emplacement de l’installation afin que l’appareil ne gêne pas la conduite normale du véhicule. • Evitez d’installer l’appareil dans un endroit exposé à la poussière, à la saleté, à des vibrations excessives ou à des températures élevées comme en plein soleil ou à proximité de conduits de chauffage. • Pour garantir un montage sûr, n’utilisez que le matériel fourni. Hinweis zum Montagewinkel Réglage de l’angle de montage • Scegliere con attenzione la posizione per l’installazione in modo che l’apparecchio non interferisca con le operazioni di guida del conducente. • Evitare di installare l’apparecchio dove sia soggetto ad alte temperature, come alla luce solare diretta o al getto di aria calda dell’impianto di riscaldamento, o dove possa essere soggetto a polvere, sporco e vibrazioni eccessive. • Usare solo il materiale di montaggio in dotazione per un’installazione stabile e sicura. • Kies de installatieplaats zorgvuldig zodat het toestel de bestuurder niet hindert tijdens het rijden. • Installeer het apparaat niet op plaatsen waar het blootgesteld wordt aan hoge temperaturen, b.v. in direct zonlicht of bij de warme luchtstroom van de autoverwarming, aan sterke trillingen, of waar het in contact komt met veel stof of vuil. • Gebruik voor het veilig en stevig monteren van het apparaat uitsluitend de bijgeleverde montageonderdelen. Das Gerät sollte in einem Winkel von weniger als 60° montiert werden. Ajustez l’inclinaison à un angle inférieur à 60°. Regolazione dell’angolo di montaggio Maximale montagehoek Regolare l’angolo di montaggio in modo che sia inferiore a 60°. Installeer het apparaat nooit onder een hoek van meer dan 60° met het horizontale vlak. Parte sporgente del pannello anteriore (4) Verlengstuk van het frontpaneel (4) Adjust the mounting angle to less than 60°. Extended portion of the front panel (4) Überstehender Teil der Frontplatte (4) Partie saillante de la façade (4) Before installing the unit, detach the front panel. Abnehmen und Anbringen der Frontplatte (5) (nur CDXM730) Comment retirer et fixer la façade (5) (CDX-M730 uniquement) 5-A To detach Nehmen Sie die Frontplatte vor dem Einbau des Geräts ab. How to detach and attach the front panel (5) (CDX-M730 only) 1 Press (OPEN) on the unit for 2 seconds. The front panel automatically tilts at an angle of 30°. 2 Detach the front panel as illustrated. After the front panel detaching is complete, the sub display closes automatically. 5-B To attach Place the front panel on the front side of the unit as illustrated, then lightly push the front panel into position until it clicks. Mounting example (6) Installation in the dashboard 5-A Abnehmen 1 Drücken Sie 2 Sekunden lang (OPEN) am Gerät. Die Frontplatte wird automatisch in einem Winkel von 30 Grad geneigt. 2 Nehmen Sie die Frontplatte wie in der Abbildung dargestellt ab. Wenn die Frontplatte abgenommen ist, schließt sich das Zusatz-Display automatisch. 5-B Anbringen Setzen Sie die Frontplatte wie in der Abbildung dargestellt an die Vorderseite des Geräts an und drücken Sie sie dann leicht in die richtige Position, bis sie mit einem Klicken einrastet. 6-* Note When installing this unit, be sure to close the front panel of the unit. Montagebeispiel (6) If the front panel is opened while installing and given too much force, it may cause a malfunction. Installation im Armaturenbrett Warning when installing in a car without ACC (accessory) position on the ignition key switch Be sure to press (OFF) on the unit for two seconds to turn off the clock display after turning off the engine. When you press (OFF) only momentarily, the clock display does not turn off and this causes battery wear. RESET button (7) When the installation and connections are completed, be sure to press the RESET button with a ballpoint pen, etc. 6-* Hinweis Achten Sie beim Einbau des Geräts darauf, die Frontplatte geschlossen zu halten. Wenn sich die Frontplatte beim Einbau öffnet und Sie zu stark darauf drücken, kann es zu einer Fehlfunktion kommen. Warnhinweis zur Installation des Geräts in einem Auto mit Zündschloss ohne Zubehörposition ACC oder I Drücken Sie am Gerät unbedingt zwei Sekunden lang (OFF), um die Uhrzeitanzeige auszuschalten, nachdem Sie den Motor ausgeschaltet haben. Wenn Sie (OFF) nur kurz drücken, wird die Uhrzeitanzeige nicht ausgeschaltet und der Autobatterie wird Strom entzogen. Rücksetztaste (RESET) (7) Nach der Installation und dem Anschluss muss die Rücksetztaste mit einem Kugelschreiber o. ä. gedrückt werden. Avant d’installer l’appareil, retirez la façade. 5-A Pour retirer 1 Appuyez sur la touche (OPEN) de l’appareil pendant 2 secondes. La façade s’incline automatiquement suivant un angle de 30 degrés. 2 Retirez la façade de la façon indiquée dans l’illustration. Lorsque vous avez entièrement retiré la façade, le panneau de commande se referme automatiquement. 5-B Pour fixer Placez la façade à l’avant de l’appareil ainsi qu’il est indiqué dans l’illustration, puis exercez une légère pression sur la façade jusqu’au déclic indiquant qu’elle est en place. Come rimuovere e applicare il pannello anteriore (5) (solo CDX-M730) Het hoofddisplay losmaken en bevestigen (5) (alleen CDXM730) Prima di installare l’apparecchio rimuovere il pannello anteriore. Verwijder, alvorens met het installeren te beginnen, het afneembare voorpaneel. 5-A Per rimuoverlo 5-A Verwijderen 1 Premere (OPEN) sull’apparecchio per 2 secondi. Il pannello anteriore si inclina automaticamente di 30 gradi. 1 Hou (OPEN) op het toestel 2 seconden ingedrukt. Het frontpaneel kantelt automatisch in een hoek van 30 graden. 2 Rimuovere la finestra del display principale, come illustrato. Una volta completata la rimozione del pannello anteriore, il display secondario si chiude automaticamente. 5-B Bevestigen Posizionare il pannello anteriore sul lato anteriore dell’apparecchio come illustrato, quindi spingere il pannello anteriore evitando di esercitare eccessiva pressione fino a quando non scatta in posizione. Plaats het hoofddisplay vooraan op het toestel zoals de afbeelding laat zien en druk het vervolgens lichtjes op zijn plaats tot het vastklikt. 6-* Remarque Pendant l’installation de l’appareil, vérifiez que la façade de cet appareil est fermée. Si la façade est ouverte pendant l’installation et qu’elle est soumise à une force trop importante, un dysfonctionnement risque de se produire. Avertissement en cas d’installation dans une voiture dont le contact ne comporte pas de position ACC (accessoires) Appuyez sur la touche (OFF) de l’appareil pendant deux secondes pour désactiver l’affichage de l’horloge après avoir coupé le moteur. Si vous n’appuyez que brièvement sur (OFF), l’affichage de l’horloge ne disparaît pas, ce qui provoque la décharge de la batterie. Touche RESET (7) Quand l’installation et les raccordements sont terminés, appuyez sur la touche RESET avec un stylo à bille, etc. Esempio di montaggio (6) Installazione nel cruscotto 6-* Nota Durante l’installazione dell’apparecchio, assicurarsi di chiudere il relativo pannello anteriore. Se durante l’installazione il pannello anteriore è aperto e viene esercitata eccessiva forza, è possibile che si verifichino problemi di funzionamento. Informazioni importanti per quando si effettua l’installazione su un’auto sprovvista della posizione ACC sull’interruttore di accensione Assicurarsi di premere (OFF) sull’apparecchio per due secondi per spegnere il display dell’orologio dopo che il motore è stato spento. Se si preme (OFF) solo per un attimo, il display dell’orologio non si spegne causando in questo modo lo scaricamento della batteria. Stromanschlussdiagramm Diagramma dei collegamenti di alimentazione Der Hilfsstromanschluss kann je nach Fahrzeugtyp unterschiedlich sein. Sehen Sie im Hilfsstromanschlussdiagramm für Ihr Fahrzeug nach, wie die Verbindung ordnungsgemäß vorgenommen werden muss. Es gibt, wie unten abgebildet, drei grundlegende Typen. Sie müssen möglicherweise die rote und gelbe Leitung des Stromversorgungskabels der Autostereoanlage vertauschen. Stellen Sie die Anschlüsse her, schließen Sie die geschalteten Stromversorgungsleitungen richtig an und verbinden Sie dann das Gerät mit der Stromversorgung Ihres Fahrzeugs. Wenn beim Anschließen des Geräts Fragen oder Probleme auftreten, die in dieser Bedienungsanleitung nicht erläutert werden, wenden Sie sich bitte an den Autohändler. Il connettore di alimentazione ausiliaria può variare a seconda della macchina. Controllare il diagramma del connettore di alimentazione ausiliaria della macchina per essere sicuri che le connessioni corrispondano correttamente. Vi sono tre tipi di base (illustrazione sotto). Potrà essere necessario cambiare le posizioni dei conduttori rosso e giallo nel cavo di alimentazione dello stereo della macchina. Dopo aver fatto corrispondere le connessioni e i cavi di alimentazione commutata, collegare l’apparecchio all’alimentazione della macchina. Se si hanno domande o se sorgono problemi che non sono stati trattati nel manuale nel collegare l’apparecchio, contattare l’autoconcessionario. Schéma de connexion d’alimentation Voedingsaansluitschema De hulpvoedingsaansluiting kan verschillen naargelang van de wagen. Controleer het voedingsaansluitschema dat bij dit toestel wordt geleverd om te zien of de aansluitingen kloppen. Er zijn drie basistypes (zie illustratie hieronder). Het is mogelijk dat u de posities van de rode en gele kabels in het aansluitsnoer van het car audiosysteem moet omwisselen. Als de aansluitingen en geschakelde voedingskabels kloppen, sluit u het toestel aan op de voeding van de wagen. Indien u nog vragen of problemen hebt in verband met het aansluiten van het toestel die niet in deze handleiding vermeld staan, raadpleeg dan de autodealer. Le connecteur d’alimentation auxiliaire peut varier suivant le type de véhicule Vérifiez le schéma du connecteur d’alimentation auxiliaire de votre voiture pour vous assurer que les connexions correspondent. Il existe trois types de base (illustrés ci-dessous). Il se peut que vous deviez commuter la position du fil rouge et jaune du cordon d’alimentation de l’autoradio. Après avoir établi les connexions et commuté correctement les fils d’alimentation, raccordez l’appareil à l’alimentation du véhicule. Si vous avez des questions ou des difficultés à propos du raccordement de cet appareil qui ne sont pas abordées dans le présent mode d’emploi, consultez votre concessionnaire automobile. 2 Maak het hoofddisplay los zoals de afbeelding laat zien. Nadat het hoofddisplay volledig is losgemaakt, sluit het subdisplay automatisch. 5-B Per reinserirlo Exemple de montage (6) Installation dans le tableau de bord 3 Power connection diagram Precautions Mounting angle adjustment Fire wall Motorraumtrennwand Paroi ignifuge Parete tagliafiamma Brandschot Auxiliary power connector Hilfsstromanschluss Connecteur d’alimentation auxiliaire Connettore di alimentazione ausiliare Hulpvoedingsaansluiting Montagevoorbeeld (6) Montage in het dashboard 6-* Opmerking Bij het installeren van het toestel dient het frontpaneel te zijn gesloten. Als het frontpaneel tijdens het installeren open is, kan het worden geforceerd wat tot een defect kan leiden. Red Rot Rouge Rosso Rood Red Rot Rouge Rosso Rood Yellow Gelb Jaune Giallo Geel Yellow Gelb Jaune Giallo Geel Opgelet bij het monteren in een auto waarvan het contactslot geen ACC (accessory) stand heeft Druk (OFF) op het toestel gedurende twee seconden in om de klokweergave uit te schakelen na het afzetten van de motor. Indien u slechts even op (OFF) drukt, verdwijnt de tijdindicatie niet waardoor de batterij uitgeput raakt. Terugstelknop (RESET) (7) Druk, nadat u het apparaat heeft geïnstalleerd en de aansluitingen heeft gemaakt, met een balpen of een ander puntig voorwerp op de terugstelknop (RESET). 4 Yellow Gelb Jaune Giallo Geel continuous power supply permanente Stromversorgung alimentation continue alimentazione continua continu voeding 7 Red Rot Rouge Rosso Rood switched power supply geschaltete Stromversorgung alimentation commutée alimentazione commutata geschakelde voeding Tasto RESET (7) Dopo avere terminato l’installazione e i collegamenti, assicurarsi di premere il tasto RESET con la punta di una penna a sfera, ecc. 4 Yellow Gelb Jaune Giallo Geel Red Rot Rouge Rosso Rood Red Rot Rouge Rosso Rood Yellow Gelb Jaune Giallo Geel Yellow Gelb Jaune Giallo Geel switched power supply geschaltete Stromversorgung alimentation commutée alimentazione commutata geschakelde voeding 7 Red Rot Rouge Rosso Rood continuous power supply permanente Stromversorgung alimentation continue alimentazione continua continu voeding Red Rot Rouge Rosso Rood Red Rot Rouge Rosso Rood Yellow Gelb Jaune Giallo Geel Yellow Gelb Jaune Giallo Geel the car without ACC position Fahrzeug ohne Zubehörposition (ACC) Voiture sans position ACC la macchina senza posizione ACC Wagen zonder ACC stand
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Sony CDX-M730 Installatie gids

Type
Installatie gids
Deze handleiding is ook geschikt voor