Sharp R343S, R-343S Mikrowelle, R344SR344W de handleiding

  • Hallo! Ik ben een AI-chatbot die speciaal is getraind om je te helpen met de Sharp R343S de handleiding. Ik heb het document al doorgenomen en kan je duidelijke en eenvoudige antwoorden geven.
MIKROWELLENGERÄT - BEDIENUNGSANLEITUNG
HORNO DE MICROONDAS - MANUAL DE INSTRUCCIONES
FOUR A MICRO-ONDES - MODE D’EMPLOI
FORNO A MICROONDE  MANUALE D’ISTRUZIONI
MAGNETRON
GEBRUIKSAANWIJZING
MIKROVÅGSUGN  BRUKSANVISNING
MIKROBØLGEOVN  BRUGSANVISNING
MIKROBØLGEOVN  BRUKSANVISNING
MIKROAALTOUUNI  KÄYTTÖOPAS
MICROWAVE OVEN  OPERATION MANUAL
900 W (IEC 60705)
Viktigt
Vigtigt
Viktig
Tärkeää
Important
Achtung
Advertencia
Importante
Avertissement
Importante
DEUTSCHFRANÇAISITALIANO ESPAÑOL
NEDERLANDS
NORSKSUOMIENGLISH
SVENSKADANSK
R-343
E
Este manual contiene información muy importante que debe leer
antes de utilizar el horno.
Advertencia: Pueden presentarse serios riesgos para su salud si no
respeta estas instrucciones de uso y mantenimiento, o si
el horno se modi ca de forma que pueda ponerse en funcionamiento
con la puerta abierta.
F
Ce mode d'emploi du four contient des informations importantes,
que vous devez lire avant d'utiliser votre four à micro–ondes.
Avertissement: Des risques sérieux pour la santé peuvent être
encourus si ces instructions d'utilisation et d'entretien ne sont pas
respectées ou si le four est modi é de sorte qu'il soit possible de le
faire fonctionner lorsque la porte est ouverte.
I
Questo manuale di istruzioni contiene importanti informazioni da
leggere attentamente prima di utilizzare il forno a microonde.
Importante: Potrebbero esserci seri rischi per la salute se non
si seguono le istruzioni di questo manuale o se il forno viene
modi cato e funziona con lo sportello aperto.
D
Diese Bedienungsanleitung enthält wichtige Informationen, welche
Sie vor Inbetriebnahme des Gerätes unbedingt sorgfältig durchlesen
sollten.
Achtung: Die Nichtbeachtung der Gebrauchs- und
Serviceanweisungen sowie jeglicher Eingri , der das Betreiben des
Gerätes in geö netem Zustand (z.B. geö netes Gehäuse) erlaubt,
führt zu erheblichen Gesundheitsschäden.
Deze gebruiksaanwijzing bevat belangrijke informatie die u
aandachtig moet lezen voor dat u de combi-magnetron gebruikt.
Belangrijk: Er kan een groot gezondheidsrisico ontstaan indien deze
gebruikershandleiding niet wordt opvolgt of dat de oven op een
dergelijke manier wordt aangepast dat deze gebruikt kan worden
met de deur geopend.
NL
SE
Denna bruksanvisning innehåller viktig information som du bör
läsa noggrant innan du använder mikrovågsugnen.
Viktigt: Det kan innebära en allvarlig hälsorisk om denna
bruksanvisning inte följs eller om ugnen modi eras så att den
fungerar med luckan öppen.
DK
Denne brugsanvisning indeholder vigtige oplysninger, som du
bør læse grundigt, før du bruger mikrobølgeovnen.
Vigtigt: Der kan være en alvorlig sundhedsrisiko, hvis denne
brugsanvisning ikke følges, eller hvis ovnen ændres, således at
den kører med lågen åben.
NO
Denne bruksanvisningen inneholder viktig informasjon som du
må lese nøye før du tar i bruk din mikrobølgeovn.
Viktig: Det kan være risiko for alvorlige helseskader dersom
bruksanvisningen ikke følges, eller hvis ovnen modi seres slik at
den kan brukes med døren åpen.
FI
Tämä käyttöopas sisältää tärkeää tietoa, johon sinun on syytä
tutustua huolellisesti ennen mikroaaltouunin käyttöä.
Tärkeää: Vakavat terveysriskit ovat mahdollisia, jos tämän
käyttöoppaan ohjeita ei noudateta tai jos uunia muutetaan niin,
että se toimii luukun ollessa auki.
GB
This operation manual contains important information which
you should read carefully before using your microwave oven.
Important: There may be a serious risk to health if this operation
manual is not followed or if the oven is modi ed so that it
operates with the door open.
DE-1
A. Entsorgungsinformationen für Benutzer
aus Privathaushalten
1. In der Europäischen Union
Achtung: Werfen Sie dieses Gerät zur Entsorgung bitte nicht
in den normalen Hausmüll !
Gebrauchte elektrische und elektronische Geräte müssen
separat und in Übereinstimmung mit der Gesetzgebung, der
richtigen Behandlung, Rückgewinnung und dem Recycling für
gebrauchter Elektro-und Elektronikgeräte behandelt werden.
Gemäß der gerätetechnischen Betrachtung der Mitglieds-
staaten können Haushalte innerhalb der Europäischen Union
ihre gebrauchten elektrischen und elektronischen Geräte bei
dafür vorgesehenen Entsorgungsstellen kostenlos abgeben*.
In manchen Ländern* können Produkte beim Kauf eines
gleichwertigen neuen Produktes beim Händler vor Ort kos-
tenlos abgeben werden.
*) Weitere Einzelheiten erhalten Sie von Ihrer Gemeindever-
waltung.
Wenn Ihre gebrauchten elektrischen oder elektronischen
Geräte Batterien oder Akkus enthalten entsorgen Sie diese
gemäß örtlichen Anforderungen zuvor getrennt.
Wenn Sie dieses Produkt sachgemäß entsorgen, dann un-
terstützen Sie die ordnungsgemäße Behandlung, die Wie-
derherstellung und das Recycling des Mülls, und verhindern
somit potentiell negative Auswirkungen auf die Umwelt
oder auf die Gesundheit, die aufgrund falscher Entsorgung
entstehen können.
2. In anderen Ländern außerhalb der EU
Bei der Entsorgung des Gerätes nehmen Sie bitte Kontakt
mit den örtlichen Behörden auf und erkundigen sich über
die sachgemäßen Entsorgung.
Für die Schweiz: Gebrauchte elektrische und elektronische
Geräte können beim Händler kostenlos abgegeben werden,
auch wenn kein neues Produkt gekauft wird. Weitere Einrich-
tungen zur Entsorgung finden Sie auf der Homepage von
www.swico.ch oder www.sens.ch.
B. Entsorgungsinformationen für gewerbliche Nutzer.
1. In der Europäischen Union
Wenn das Produkt für gewerbliche Zwecke genutzt wird und
Sie dieses entsorgen möchten, dann:
Nehmen Sie bitte Kontakt mit Ihrem SHARP-Händler auf, der
Sie über die Rücknahme des Produktes aufklären wird. Es
könnten Kosten für die Rücknahme und das Recycling entste-
hen. Kleine Produkte (und in kleiner Anzahl) könnten von ihrer
örtlichen Entsorgungsstelle zurückgenommen werden.
Für Spanien: Bitte nehmen Sie Kontakt mit den dortigen Ent-
sorgungseinrichtungen oder mit den örtlichen Behörden auf,
wenn Sie Ihre gebrauchten Produkte zurückgeben möchten.
2. In anderen Ländern außerhalb der EU
Zur Entsorgung des Gerätes nehmen Sie Kontakt mit den
örtlichen Behörden auf und erkundigen Sie sich über eine
sachgemäßer Entsorgung dieser Produkte.
Achtung: Ihr
Produkt ist mit
diesem Symbol
gekennzeichnet.
Dies bedeutet,
dass verwendete
Elektro- und Elek-
tronikprodukte
nicht mit dem all-
gemeinen Haus-
müll gemischt
werden dürfen.
Es besteht ein
separates Sam-
melsystem für
diese Produkte.
DE-2
DEUTSCH
TECHNISCHE DATEN
INHALT
INFORMATIONEN ÜBER DIE ORDNUNGSGEMÄßE ENTSORGUNG .....................................................1
INHALT ....................................................................................................................................................................2
TECHNISCHE DATEN ...........................................................................................................................................2
GERÄT UND ZUBEHÖR .......................................................................................................................................3
BEDIENFELD ..........................................................................................................................................................4
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE .........................................................................................................5-12
AUFSTELLANWEISUNGEN .......................................................................................................................13-14
VOR DER INBETRIEBNAHME .......................................................................................................................... 15
EINSTELLEN DER UHR .....................................................................................................................................15
TIMER-FUNKTION .......................................................................................................................................15-16
MIKROWELLEN-LEISTUNGSSTUFEN ...........................................................................................................16
MANUELLER BETRIEB ...................................................................................................................................... 17
GAREN MIT DER MIKROWELLE ...............................................................................................................17-18
ANDERE NÜTZLICHE FUNKTIONEN ......................................................................................................18-19
FUNKTION GEWICHTSABHÄNGIGES AUFTAUEN .................................................................................. 19
FUNKTION ZEITGESTEUERTES AUFTAUEN ..............................................................................................20
AUTO-MENÜ-FUNKTION ................................................................................................................................20
AUTO-MENÜ-TABELLE ..............................................................................................................................21-22
GEEIGNETES GESCHIRR ..................................................................................................................................23
REINIGUNG UND PFLEGE ............................................................................................................................... 24
SERVICE-ADRESSEN .............................................................................................................................................I
* Dieses Produkt erfüllt die Anforderungen der europäischen Norm EN55011.
Das Produkt wird standardkonform als Gerät der Gruppe 2, Klasse B eingestuft.
Gruppe 2 bedeutet, dass das Gerät zweckbestimmt hochfrequente Energie in Form
elektromagnetischer Strahlen zur Wärmebehandlung von Lebensmitteln erzeugt.
Klasse B bedeutet, dass das Gerät für den Einsatz im häuslichen Bereich geeignet ist.
** Die Tiefe umfasst nicht den Türgri .
*** Die interne Kapazität wird durch die Messung der maximale Breite, Tiefe und Höhe
berechnet. Die tatsächliche Kapazität zur Aufnahme von Lebensmitteln ist geringer.
TECHNISCHEN DATEN KÖNNEN JEDERZEIT OHNE ANGABE VON GRÜNDEN GEÄNDERT WERDEN,
UM DEM TECHNISCHEN FORTSCHRITT GERECHT ZU WERDEN.
Modellbezeichnung: R-343
Wechselstrom: : 230V, 50Hz einphasig
Sicherung/Leistungsschalter : 10A
Stromverbrauch: Mikrowelle : 1450W
Ausgangsleistung: Mikrowelle : 900W (IEC 60705)
Standby Modus (Energiesparmodus)
: unter einem 1,0 W
Mikrowellenfrequenz: : 2450MHz*(Gruppe 2/Klasse B)
Außenabmessungen (W) x (H) x (D) mm: : 513 x 306 x 429
Röhrenabmessung (W) x (H) x (D)** mm: : 330 x 208 x 369
Ofenvolumen: : 25 Liter**
Drehteller : ø 315 mm
Gewicht (ungefähr 13.8kg).
Ofenlampe : 25W / 230V
DE-3
12
11
13
Drehkreuzeinlass (innen)
14. Drehteller
(Glas)
16. Kupplung
15. Drehtellerträger
GERÄT UND ZUBEHÖR
ZUBEHÖR:
Überprüfen Sie, ob das folgende Zubehör
enthalten ist:
(14) Drehteller (15) Drehtellerträger
(16) Kupplung
Platzieren Sie die Drehteller-Träger zen-
tral auf dem Boden des Gerätes, sodass
dieser frei um die Antriebswelle rotieren
kann. Setzen Sie danach den Drehteller
auf die Drehteller-Träger, sodass er fest
mit der Antriebswelle verbunden ist.
Um Schäden am Drehteller zu vermei-
den, ist darauf zu achten, dass Geschirr
und Behälter bei der Entnahme nicht den
Rand des Drehtellers berühren.
HINWEIS: Bei der Bestellung von Zubehör
teilen Sie Ihrem Händler oder dem autori-
sierten Sharp-Servicepartner bitte folgende
Angaben mit: Name des Zubehörteils und
Bezeichnung des Modells.
HINWEISE:
Der Spritzschutz für den Hohlleiter ist zerbrechlich. Beim Reinigen des Garraums sollte
darauf geachtet werden, dass er nicht beschädigt wird.
Betreiben Sie das Gerät stets mit richtig eingesetztem Drehteller und Drehtellerträger.
Dies sorgt für ein gleichmäßiges Garergebnis. Ein schlecht sitzender Drehteller rattert
unter Umständen, dreht sich nicht richtig und könnte das Gerät beschädigen.
Stellen Sie alle Lebensmittel und Behälter mit Lebensmitteln zum Garen auf den
Drehteller.
Der Drehteller rotiert im oder gegen den Uhrzeigersinn. Die Drehrichtung ändert sich
möglicherweise jedes Mal, wenn Sie das Gerät starten. Dies hat keinen Einfluss auf die
Garleistung.
GERÄT
1. Türgriff
2. Garraumlampe
3. Türscharniere
4. Türsicherheitsverriegelungen
5. Gerätetür
6. Türdichtungen und
Dichtungsoberflächen
7. Drehteller-Motorenwelle
8. Garraum
9. Bedienfeld
10. Abdeckung des Hohlleiters (NICHT
ENTFERNEN)
11. Netzkabel
12. Lüftungsöffnungen
13. Außenseite
1
4
6
2
10
9
4
8
7
3
5
DE-4
DEUTSCH
BEDIENFELD
1. DIGITALDISPLAY und Symbole
Symbol für MIKROWELLE
Symbol für ZEITGESTEUERTES
AUFTAUEN
Symbol für GEWICHTSABHÄNGIGES
AUFTAUEN
Symbol für LEISTUNGSSTUFE
Symbol für UHR
Symbol für TIMER
Symbol für AUTO-MENÜ
Symbol für KINDERSICHERUNG
Symbol für das GEWICHT
1
2
3
4
5
6
7
8
9
2. AUFTAUGEWICHT Knopf
3. UHR Knopf
4. AUS/LÖSCHEN Knopf
5. START/ +30sec./EINGABE Knopf
6. MIKRO. EINSCHALT Knopf
7. AUFTAUZEIT Knopf
8. ZEITSCHALTUHR
9. EINGABE Drehknopf
Drehen Sie ihn, um die Kochzeit,
den Kochmodus, die Leistungsstufe,
Temperatur, Menge einzugeben und
Auto-Menü zu wählen.
DE-5
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
BITTE SORGFÄLTIG DURCHLESEN UND ZUR REFERENZ AUFBEWAHREN
1. Dieses Gerät ist nur für den Einsatz auf einer Arbeitsfläche vor-
gesehen. Es ist nicht für den Einbau in einem Küchenschrank
konzipiert. Das Gerät nicht in einen Schrank stellen.
2. Die Gerätetür kann während des Garens heiß werden. Stellen
Sie das Gerät so auf, dass die Unterseite 85 cm oder mehr vom
Fußboden entfernt ist. Halten Sie Kinder von der Tür fern, um
Verbrennungen zu vermeiden.
3. Stellen Sie sicher, dass über dem Gerät ein Freiraum von min-
destens 30 cm vorhanden ist.
4.
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und von Personen mit
reduzierten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten
oder Mangel an Erfahrung und Kenntnis verwendet werden, wenn
sie bezüglich der Verwendung überwacht wurden oder eine Un-
terweisung erhalten haben und die bestehenden Gefahren ver-
stehen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Die Reinigung
und Wartung darf nicht von Kindern durchgeführt werden, es sei
denn sie sind älter als 8 Jahre und werden dabei überwacht.
5. Das Gerät und Kabel von Kindern unter 8 Jahren fernhalten.
6. WARNUNG: Erlauben Sie Kindern die Nutzung des Gerätes
ohne Aufsicht nur, wenn ausreichende Anweisungen gegeben
wurden, sodass das Kind in der Lage ist, das Gerät auf eine
sichere Weise zu bedienen und die Gefahren eines unsachge-
mäßen Gebrauchs versteht.
7. WARNUNG: Zugängliche Teile werden während des Betriebs
heiß. Halten Sie Kinder deshalb fern.
8. WARNUNG: Falls die Tür bzw. die Türdichtungen beschädigt
sind, darf das Gerät nicht weiter betrieben werden, bevor es
durch eine kompetente Person repariert wurde.
9.
WARNUNG: Nehmen Sie unter keinen Umständen Reparaturen
oder Änderungen an Ihrem Mikrowellengerät selbst vor. Re-
paraturen, insbesondere solche, bei denen die Abdeckung des
Geräts entfernt werden muss, dürfen ausschließlich von ent-
sprechend qualifizierten Technikern vorgenommen werden.
DE-6
DEUTSCH
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
10. Bei beschädigtem Netzkabel muss dieses mit einem speziellen
Kabel ersetzt werden. Der Austausch darf nur durch einen qua-
lifizierten SHARP Servicepartner ausgeführt werden.
11. WARNUNG: Speisen in flüssiger und anderer Form dürfen
nicht in verschlossenen Gefäßen erhitzt werden, da diese ex-
plodieren könnten.
12. Die Erhitzung von Getränken durch Mikrowellen kann verspä-
tetes Aufwallen verursachen. Bei der Handhabung der Gefäße
ist daher Vorsicht geboten.
13. Eier nicht mit der Schale kochen. Hartgekochte Eier dürfen
nicht in Mikrowellengeräten erwärmt werden, da sie selbst
nach der Erwärmung explodieren können. Zum Garen oder
Aufwärmen von Eiern, die nicht verquirlt oder verrührt wurden,
das Eigelb und Eiweiß anstechen, damit es nicht explodiert. Vor
dem Aufwärmen im Mikrowellengerät die Schale von gekoch-
ten Eiern entfernen und die Eier in Scheiben schneiden.
14. Utensilien sollten auf Mikrowellenfähigkeit überprüft werden.
Beachten Sie hierzu Seite DE-23. Verwenden Sie ausschließlich
für Mikrowellen geeignete Behälter und Utensilien, wenn das
Gerät in der Betriebsart Mikrowelle betrieben wird.
15. Der Inhalt von Saugflaschen und Babynahrungsbehältnissen
muss vor dem Gebrauch geschüttelt bzw. gerührt und die
Temperatur muss vor dem Verzehr geprüft werden, um Ver-
brennungen zu vermeiden.
16.
Gerätetüre, Gehäuse, Garraum, Geschirr, Zubehör und speziell die
Heizelemente des Grills werden während des Betriebs extrem heiß.
17. Diese Bereiche sollten während des Betriebs nicht berührt
werden. Verwenden Sie immer dicke Ofenhandschuhe, um
Verbrennungen zu vermeiden. Achten Sie vor der Reinigung
darauf, dass diese nicht heiß sind. Beim Erhitzen von Lebens-
mitteln in Plastik- oder Papierbehältern müssen Sie das Gerät
überwachen, da diese sich entzünden könnten.
18. Wird Rauch festgestellt, ist das Gerät sofort auszuschalten oder
der Netzstecker abzuziehen und die Tür geschlossen zu halten,
damit eventuelle Flammen erstickt werden.
DE-7
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
19. Reinigen Sie das Gerät in regelmäßigen Abständen und entfer-
nen Sie jegliche Essensreste.
20. Wird das Gerät nicht in einem sauberen Zustand gehalten,
kann dies zu einer Beschädigung der Oberfläche führen, was
die Gebrauchsdauer des Gerätes nachteilig beeinflussen und
möglicherweise zu einer Gefahrensituation führen kann.
21.
Verwenden Sie zur Reinigung der Glastüre keine scharfen Scheu-
ermittel oder scharfe Metallschaber, da diese die Oberfläche ver-
kratzen können, was zu einem Bruch des Glases führen kann.
22. Dampfreiniger dürfen nicht verwendet werden.
23. Für Hinweise zur Reinigung der Türdichtung, des Garraums
und von angrenzenden Teilen beachten Sie bitte Seite DE-24.
24. Dieses Gerät ist für die Verwendung in Haushalten und fol-
genden Umgebungen ausgelegt:
- Küchen in Geschäften, Büros oder anderen Arbeitsumge-
bungen;
- Hotelkunden, Motels oder andere Wohnumgebungen;
- Bauernhöfe;
- Bed and Breakfast-Unterkünfte.
25. WARNUNG: Das Gerät und seine berührbaren Teile werden
während der Verwendung heiß. Die Heizelemente sollten nicht
berührt werden. Kinder unter 8 Jahren sind fernzuhalten, es sei
denn, dass sie kontinuierlich überwacht werden.
26. Während der Verwendung wird das Gerät heiß. Es sollte dar-
auf geachtet werden, die Heizelemente innerhalb des Gerätes
nicht zu berühren.
27. Zugängliche Teile werden während des Betriebs heiß. Halten
Sie Kinder deshalb fern.
Zur Vermeidung von Feuer:
1. Mikrowellengeräte sollten während des Betriebs nicht un-
beaufsichtigt gelassen werden. Zu hohe Leistungsstufen
oder zu lange Garzeiten können das Gargut überhitzen
und Feuer verursachen.
2. Die Steckdose muss ständig zugänglich sein, sodass der Netz-
stecker im Notfall einfach abgezogen werden kann.
DE-8
DEUTSCH
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
3. Die Netzspannung muss 230 V Wechselstrom, 50 Hz sein und
es sollte eine Sicherung von 10 A oder ein Sicherungsautomat
von 10 A vorhanden sein.
4. Ein getrennter, nur dem Betrieb dieses Geräts dienender
Stromkreis sollte vorgesehen werden.
5. Stellen Sie das Gerät nicht an einem Ort auf, an dem Hitze ge-
neriert wird, z. B. neben einem konventionellen Herd.
6. Das Gerät nicht an Orten aufstellen, an denen hohe Luftfeuch-
tigkeit vorhanden ist oder sich Kondenswasser bilden kann.
7. Das Gerät nicht im Freien aufbewahren oder aufstellen.
8. Den Spritzschutz für den Hohlleiter, den Garraum, den Drehtel-
ler und den Drehtellerträger nach Verwendung reinigen. Diese
Bauteile sollten trocken und fettfrei sein. Zurückbleibende
Fettspritzer können überhitzen, zu rauchen beginnen oder sich
entzünden.
9. Keine brennbaren Materialien in der Nähe des Gerätes oder
den Lüftungsö nungen aufbewahren.
10. Niemals die Lüftungsö nungen blockieren.
11. Alle Metallverschlüsse, Drähte usw. von Lebensmitteln und
Verpackungen entfernen. Funkenbildung auf Metalloberflä-
chen kann zu Feuer führen.
12. Das Mikrowellengerät nicht zum Frittieren von Lebensmitteln
in Öl oder Fett verwenden. Die Temperatur kann nicht kontrol-
liert werden und das Fett kann sich entzünden.
13. Zum Herstellen von Popcorn sollte nur für Mikrowellengeräte
vorgesehenes Popcorn-Geschirr verwendet werden.
14. Keine Lebensmittel oder andere Gegenstände im Gerät lagern.
15. Die Einstellungen nach dem Starten des Gerätes überprüfen,
um sicherzustellen, dass das Gerät wie gewünscht arbeitet.
16. Zur Vermeidung von Überhitzung und Feuer sollte besonders
vorsichtig vorgegangen werden, wenn Lebensmittel mit einem
besonders hohen Zucker- oder Fettgehalt, wie z. B. Würstchen,
Kuchen oder weihnachtliche Süßspeisen, gegart oder aufge-
wärmt werden.
17. Beachten Sie die entsprechenden Hinweise in dieser Bedie-
nungsanleitung.
DE-9
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
Zur Vermeidung von Verletzungen:
1. WARNUNG:
Das Gerät nicht betreiben, wenn es beschädigt ist oder Fehl-
funktionen aufweist. Überprüfen Sie vor dem Betrieb die fol-
genden Punkte:
a) Die Tür muss einwandfrei schließen und darf nicht inkorrekt
ausgerichtet oder verzogen sein.
b) Die Scharniere und Türsicherheitsverriegelungen dürfen
nicht gebrochen oder lose sein.
c) Die Türdichtungen und Dichtungsoberflächen dürfen nicht
beschädigt sein.
d) Im Garraum und an der Tür dürfen keine Dellen oder andere
Beschädigungen vorhanden sein.
e)
Das Netzkabel und der Netzstecker dürfen nicht beschädigt sein.
2. Das Gerät nicht bei geö neter Tür oder mit auf irgendeine Wei-
se veränderter Türsicherheitsverriegelung betreiben.
3. Niemals das Gerät betreiben, wenn sich Gegenstände zwischen
den Türdichtungen und den abdichtenden Ober ächen be n-
den.
4. Vermeiden Sie die Bildung von Schmutz oder Fett an Türdich-
tungen und angrenzenden Teilen. Reinigen Sie das Gerät in
regelmäßigen Abständen und entfernen Sie Lebensmittelrück-
stände. Bitte folgen Sie den Hinweisen im Kapitel „Reinigung
und P ege“ auf Seite DE-
24.
5. Personen mit HERZSCHRITTMACHERN sollten ihren Arzt oder
den Hersteller des Herzschrittmachers nach Vorsichtsmaß-
nahmen beim Umgang mit Mikrowellengeräten befragen.
Zur Vermeidung von elektrischen Schlägen:
1. Unter keinen Umständen sollte das äußere Gehäuse entfernt
werden.
2. Niemals Flüssigkeiten in die Öffnungen der Türsicherheitsve-
riegelung oder Lüftungsöffnungen eintreten lassen, ferner
keine Gegenstände in diese Ö nungen stecken. Wenn größere
Mengen Flüssigkeiten verschüttet werden, das Gerät sofort
ausschalten, den Netzstecker ziehen und den SHARP-Kunden-
dienst kontaktieren.
DE-10
DEUTSCH
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
3. Niemals das Netzkabel bzw. den Netzstecker in Wasser oder
andere Flüssigkeiten tauchen.
4. Das Netzkabel nicht über scharfe Kanten eines Tisches oder
eine Arbeitsplatte führen.
5. Das Netzkabel von erwärmten Ober ächen, einschließlich der
Geräterückseite, fernhalten.
6. Auf keinen Fall versuchen, die Garraumlampe selbst auszu-
wechseln, sondern nur von einem von SHARP autorisierten
Elektriker auswechseln lassen! Wenn die Garraumlampe ausfal-
len sollte, wenden Sie sich bitte an Ihren Elektrohändler oder
eine von SHARP autorisierte Kundendienststelle!
Zur Vermeidung von Explosionen und plötzlichem Sieden:
1. Niemals verschlossene Behälter verwenden. Verschlüsse und
Abdeckungen entfernen. Verschlossene Behälter können durch
den Druckanstieg selbst nach dem Ausschalten des Gerätes
noch explodieren.
2. Beim Erhitzen von Flüssigkeiten vorsichtig sein. Behälter mit
großer Ö nung verwenden, damit entstehende Blasen entwei-
chen können.
Niemals Flüssigkeiten in schmalen, hohen Gefäßen (z. B.
Baby aschen) erhitzen, da der Inhalt herausspritzen kann
und zu Verbrennungen führen könnte.
Um Verbrennungen durch plötzliches Überkochen (Siedever-
zug) zu vermeiden:
1. Stellen Sie keine extrem langen Garzeiten ein.
2. Die Flüssigkeiten vor dem Garen/Erhitzen umrühren.
3. Es wird empfohlen, während des Erhitzens einen Glasstab
oder einen ähnlichen Gegenstand (kein Metall) in den Behäl-
ter zu stellen.
4. Nach dem Erhitzen die Flüssigkeiten noch mindestens 20
Sekunden im Gerät stehen lassen, um verspätetes Aufwallen
durch Siedeverzug zu verhindern.
3. Die Schale von Lebensmitteln, wie z. B. Karto eln, Würstchen
oder Obst, vor dem Garen anstechen, damit der Dampf entwei-
chen kann.
DE-11
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
Zur Vermeidung von Verbrennungen:
1. Beim Entnehmen von Gargut aus dem Garraum sollten Topf-
lappen oder Ofenhandschuhe verwendet werden.
2. Behälter, Popcorngeschirr, Kochbeutel, usw. immer vom Ge-
sicht und den Händen abgewandt ö nen, um Verbrennungen
durch Dampf und plötzliches Sieden zu vermeiden.
3.
Um Verbrennungen zu vermeiden, immer die Lebensmittel-
temperatur prüfen und umrühren, bevor Sie das Gargut ser-
vieren. Besondere Vorsicht ist geboten, wenn die Lebens-
mittel oder Getränke an Babys, Kinder oder ältere Personen
weitergereicht werden. Die Temperatur des Behälters ist
kein echter Hinweis auf die tatsächliche Temperatur des Le-
bensmittels oder Getränks; immer die Temperatur prüfen.
4. Halten Sie beim Ö nen der Gerätetür ausreichenden Abstand,
um Verbrennungen durch austretende Hitze oder Dampf zu
vermeiden.
5. Schneiden Sie gefüllte und gebackene Speisen nach dem Ga-
ren in Scheiben, um den Dampf entweichen zu lassen und Ver-
brennungen zu vermeiden.
Zur Vermeidung von Missbrauch durch Kinder:
1. Nicht an die Gerätetür lehnen oder hängen.
2.
Kinder sollten mit allen wichtigen Sicherheitshinweisen vertraut
gemacht werden, wie z. B. Verwendung von Topflappen und
vorsichtiges Abnehmen von Deckeln. Beachten Sie besonders
Verpackungen, die Lebensmittel knusprig machen (z. B. selbst-
bräunende Materialien), da diese besonders heiß werden.
Sonstige Hinweise
1. Niemals das Gerät in irgendeiner Weise modi zieren.
2. Das Gerät während des Betriebs nicht bewegen.
3.
Dieses Gerät ist nur für den Hausgebrauch vorgesehen und darf nur
zum Garen von Lebensmitteln verwendet werden. Es eignet sich
nicht für gewerbliche Zwecke oder den Gebrauch in einem Labor.
DE-12
DEUTSCH
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
Zur Vermeidung von Fehlfunktionen und Beschädigungen
dieses Gerätes:
1. Das Gerät niemals im leeren Zustand betreiben, es sei denn, es
ist ausdrücklich in der Bedienungsanleitung empfohlen. Dies
kann zu einer Beschädigung des Gerätes führen.
2. Bei der Verwendung von Bräunungsgeschirr oder selbsterwär-
menden Materialien muss eine hitzebeständige Isolierung (z. B.
ein Porzellanteller) zwischen Geschirr und Drehteller vorgese-
hen werden. Dadurch werden Beschädigungen des Drehtellers
durch Wärme vermieden. Die angegebene Aufheizzeit für das
Geschirr darf nicht überschritten werden.
3. Keine Metall-Utensilien verwenden, die Mikrowellen reflektie-
ren, da dies einen Lichtbogen zur Folge haben kann. Nur für das
Gerät konzipierte Drehteller und Drehtellerträger verwenden.
Gerät nie ohne Drehteller betreiben.
4. Stellen Sie während des Betriebs keine anderen Gegenstände
auf das Gehäuse.
HINWEIS:
Bei Fragen zum Anschluss des Gerätes wenden Sie sich bitte an
einen autorisierten Elektrofachmann. Weder Hersteller noch Händ-
ler übernehmen die Haftung für Schäden am Gerät oder Verlet-
zungen, die infolge von Nichtbeachten des korrekten elektrischen
Anschlusses entstehen. An den Wänden im Innenraum, bzw. an
Türdichtungen und Dichtflächen können sich Wasserdampf und
Tropfen bilden. Dies ist normal und ist kein Anzeichen für den Aus-
tritt von Mikrowellen oder einer sonstigen Fehlfunktion.
INTEGRIERTES KIT
Für dieses Gerät ist kein integriertes Kit verfügbar.
Dieses Gerät ist nur zur Verwendung auf einer Arbeitsplatte vorge-
sehen.
DE-13
AUFSTELLANWEISUNGEN
1. Entfernen Sie sämtliches Verpackungsmaterial aus dem
Inneren des Gerätes und jegliche Schutzfolien von der
Gehäuseoberfläche des Gerätes. Überprüfen Sie das Ge-
rät auf eventuelle Beschädigungen.
2. Platzieren Sie das Gerät auf einer sicheren, ebenen
Oberfläche, die stabil genug ist, um das Gewicht des
Gerätes und der darin zubereiteten Lebensmittel zu tra-
gen. Das Gerät nicht in einem Schrank aufstellen.
3. Wählen Sie eine ebene Fläche, die über genügend Frei-
raum für die Ein- und/oder Auslässe verfügt. Die Rück-
seite des Gerätes sollte an einer Wand platziert werden.
Ein minimaler Abstand von 20 cm zwischen Ofen und
angrenzenden Wänden muss eingehalten werden.
Es ist ein Mindestabstand von 30 cm über dem Gerät
einzuhalten.
Nicht die Standfüße des Gerätes entfernen.
Ein Blockieren der Ein- und/ oder Auslassöffnungen
kann das Gerät beschädigen.
Stellen Sie das Gerät so weit wie möglich von Radios
und TV-Geräten entfernt auf. Der Mikrowellenbetrieb
kann den Radio- oder TV-Empfang stören.
20 cm
30 cm
20 cm
min.
85 cm
0 cm
4. Die Gerätetür kann während des Garens heiß werden.
Stellen Sie das Gerät so auf, dass die Unterseite 85 cm
oder mehr vom Fußboden entfernt ist. Halten Sie Kin-
der von der Tür fern, um Verbrennungen zu vermeiden.
DE-14
DEUTSCH
AUFSTELLANWEISUNGEN
5. Den Netzstecker des Mikrowellengerätes mit einer nor-
malen, geerdeten Steckdose verbinden.
WARNUNG: Das Gerät nicht an Orten an denen Hitze,
Feuchtigkeit oder hohe Luftfeuchtigkeit (z. B. in der Nähe
oder über einem konventionellen Backofen) auftreten kön-
nen, oder in der Nähe brennbarer Materialien (z. B. Vorhän-
ge) aufstellen.
Lüftungsö nungen nicht blockieren oder behindern.
Nichts auf die Oberseite des Gerätes stellen.
ELEKTRISCHER ANSCHLUSS
Lassen Sie nicht zu, dass Wasser in Kontakt mit dem
Netzkabel oder dem Stecker kommt.
Stecken Sie den Stecker vollständig in die Steckdose.
Schließen Sie keine anderen Geräte an der gleichen
Steckdose mit einem Zwischenstecker an.
Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muss es durch eine
von Sharp zugelassene Serviceeinrichtung oder eine
ähnlich quali zierte Person ersetzt werden, um eine Ge-
fahr zu vermeiden.
• Beim Entfernen des Steckers aus der Steckdose immer
den Stecker und niemals das Kabel greifen, da dies das
Netzkabel und die Anschlüsse innerhalb des Steckers be-
schädigen kann.
• Wenn der an Ihrem Gerät verwendete Stecker ein wie-
deranschließbarer Stecker ist und die Steckdose bei Ih-
nen zuhause mit dem gelieferten Stecker nicht kompati-
bel ist, tauschen Sie den Stecker aus (nicht abzwicken).
Wenn der an Ihrem Gerät verwendete Stecker nicht wie-
deranschließbar ist und die Steckdose bei Ihnen zuhause
mit dem gelieferten Stecker nicht kompatibel ist, zwi-
cken Sie den Netzstecker ab.
DE-15
VOR DER INBETRIEBNAHME
EINSTELLEN DER UHR
Das Gerät an eine Steckdose anschließen. Im Display wird "0:00" angezeigt und ein akustisches Signal
ertönt.
Dieses Modell ist mit einer Uhr ausgestattet und verbraucht im Stand-By-Modus weniger als 1,0 W.
Siehe nachfolgende Anweisungen zum Einstellen der Uhr.
Das Gerät ist mit einer 24-Stunden-Anzeige ausgestattet.
1. Drücken sie die UHR-Taste zweimal. Die Stundenanzeige beginnt zu blinken und die
Zeitanzeige leuchtet auf.
2. Drehen Sie den EINGABE-Regler, bis die korrekte Stunde angezeigt wird. Die eingestell-
te Zeit sollte zwischen 0 und 23 Stunden liegen.
3. Drücken Sie die UHR-Taste. Die Minuten-Anzeige beginnt zu blinken.
4. Einstellen der Minuten. Drehen Sie den EINGABE-Regler bis die korrekten Minuten an-
gezeigt werden. Die Eingabezeit sollte zwischen 0 und 59 liegen.
5. Drücken Sie einmal auf die UHR-Taste, um die Uhr zu starten. Das Symbol “:” der Digital-
zeit beginnt in der Anzeige zu blinken.
HINWEISE:
Falls die Uhrzeit eingestellt ist, zeigt das Display nach dem Garprozess die korrekte Ta-
geszeit an. Wurde die Uhr nicht eingestellt, zeigt das Display “0:00” an.
Um während des Garvorgangs die Tageszeit zu überprüfen, drücken Sie die UHR-Taste.
Die LED-Anzeige zeigt die Tageszeit für 2-3 Sekunden an. Dies hat keinen Ein uss auf
den Garprozess.
Das Gerät kehrt zur vorherigen Einstellung zurück, wenn beim Einstellen der Uhr die
Taste STOPP/LÖSCHEN gedrückt wird.
Wird die Stromzufuhr zu Ihrem Mikrowellengerät unterbrochen, zeigt das Display vorüber-
gehend “0:00” an, nachdem das Gerät wieder an die Stromquelle angeschlossen wird. Ge-
schieht dies beim Garen, wird das Programm gelöscht. Auch die Tageszeit wird gelöscht.
TIMER-FUNKTION
Sie können die TIMER-Funktion in Fällen verwenden, wo kein Mikrowellen-Garen statt ndet,
wie beispielsweise um gekochte Eier zu überwachen, die auf einem konventionellen Kochfeld
gekocht werden, oder um die Standzeit für gekochte/entfrostete Lebensmittel zu überwachen.
Example:
Einstellen des Timers auf 5 Minuten.
1. Drücken Sie
-Taste
einmal.
2. Drehen Sie
den EINGABE-
Regler, um die
gewünschte Zeit
einzustellen.
3. Drücken Sie die
Taste START/
+30sec./ENTER,
um den Timer
zu starten.
4. Überprüfen Sie die
Anzeige.
(Die Anzeige zeigt
die verbleibende
Garzeit an.)
Wenn der Timer bei 0:00 ankommt, ertönt ein akustisches Signal 5 Mal und die LED-Anzei-
ge zeigt dann die Tageszeit an.
TIMER
DE-16
DEUTSCH
MIKROWELLEN-LEISTUNGSSTUFEN
Ihr Gerät verfügt über 5 Leistungsstufen. Zum Einstellen der Leistung befolgen Sie bitte die
nachfolgenden Anweisungen.
Einstellen der Leistungsstufe LED-Anzeige Mikrowellenleistung
Drücken Sie die Taste MIKROWELLENLEIS-
TUNG einmal. P100 wird angezeigt und
gleichzeitig leuchtet die Mikrowellenanzeige
und die Anzeige Hohe Hitze im Display auf.
Drücken Sie die Taste MIKROWELLENLEIS-
TUNG oder drehen Sie den EINGABE-Regler,
bis die gewünschte Stufe angezeigt wird.
Zur Bestätigung der Eingabe drücken Sie
auf die Taste START/+30sec./ENTER, geben
die Garzeit ein und drücken dann erneut die
Taste START/+30sec./ENTER, um mit dem
Garen zu beginnen.
Wenn Sie während des Garens die Leistungs-
stufe prüfen möchten, drücken Sie auf die
Taste MIKROWELLENLEISTUNG. Die aktuelle
Leistungsstufe wird für 4 Sekunden ange-
zeigt. Die Rückzählung der Garzeit läuft wei-
ter, auch wenn im Display die Leistungsstufe
angezeigt wird.
HOCH = 100%
MITTELHOCH =
80%
MITTEL = 50%
MITTELNIEDRIG =
30%
NIEDRIG = 10%
Generell gelten folgende Empfehlungen:
P100 - (HOCH = 900 W) wird für schnelles
Garen oder Aufwärmen für z.B. Aufläufe,
heiße Getränke, Gemüse usw. verwendet.
P80 - (MITTELHOCH = 720 W) wird zum Ga-
ren von kompakteren Speisen wie Braten,
Hackbraten oder Tellergerichten, als auch
für empfindliche Speisen wie Rührkuchen
verwendet. Mit dieser niedrigeren Einstel-
lung werden die Speisen gleichmäßig ge-
gart und ein Übergaren an den Seiten wird
verhindert.
P50 - (MITTEL = 450 W) für feste Lebens-
mittel, die eine lange Garzeit erfordern,
wenn sie konventionell gegart werden, z.B.
Rindfleisch, sollte diese Leistungseinstel-
lung verwendet werden, damit das Fleisch
zart wird.
P30 - (MITTELNIEDRIG = 270 W) Auftauein-
stellung, wird zum Auftauen verwendet,
damit Speisen gleichmäßig auftauen. Diese
Stufe ist auch bestens geeignet, um Reis,
Pasta und Klöße garzuziehen und gebacke-
nen Eierpudding zuzubereiten.
P10 - (NIEDRIG = 90 W) wird zum scho-
nenden Auftauen für z.B. Sahnetorten oder
Blätterteig verwendet.
TIMER-FUNKTION
Sie können jede Zeit bis zu 95 Minuten eingeben. Um die TIMER-Funktion abzubrechen,
drücken Sie einfach die Taste STOPP/LÖSCHEN.
HINWEIS: Die TIMER-Funktion kann nicht während des Garens verwendet werden.
DE-17
MANUELLER BETRIEB
GAREN MIT DER MIKROWELLE
Ö nen der Gerätetür:
Ziehen Sie am Türgri , um die Tür des Gerätes zu ö nen.
Starten des Gerätes:
Abhängig von der Lebensmittelart und den erfordern Endergebnissen legen Sie Lebensmittel
in einen geeigneten Behälter und platzieren diesen dann auf dem Drehteller. Legen Sie al-
ternativ Lebensmittel direkt auf den Drehteller. Schließen Sie die Tür und drücken Sie auf die
Taste START/+30sec./ENTER, nachdem Sie die gewünschte Betriebsart ausgewählt haben.
Wenn das Garprogramm ausgewählt wurde und die Taste START/+30sec./ENTER nicht
innerhalb von 1 Minute gedrückt wurde, wird die Einstellung abgebrochen.
Wenn während des Garens die Tür geö net wird, muss die Taste START/+30sec./ENTER
erneut gedrückt werden, um den Garvorgang fortzusetzen. Nach korrektem Drücken der
Taste ertönt ein akustisches Signal einmal.
Verwenden Sie die Taste STOPP/LÖSCHEN, um:
1. Einen Fehler bei der Programmierung zu löschen.
2. Das Gerät während des Garens vorübergehend anzuhalten.
3. Um ein Programm während des Garvorgangs abzubrechen, drücken Sie die Taste
STOPP/LÖSCHEN zweimal.
4. Aktivieren und Deaktivieren der Kindersicherung (siehe Seite DE-
19).
Ihr Gerät kann auf bis zu 95 Minuten (95:00) programmiert werden.
Die Zeiteinheit für die Garzeit (Auftauzeit) vari-
iert von 5 Sekunden bis zu 95 Minuten. Dies ist
abhängig von der gesamten Garzeit (Auftauzeit)
wie in der Tabelle beschrieben.
Garzeit
0-1 Minute
1-5 Minuten
5-10 Minuten
10-30 Minuten
30-95 Minuten
Zeiteinheit
5 Sekunden
10 Sekunden
30 Sekunden
1 Minute
5 Minuten
MANUELLES GAREN/MANUELLES AUFTAUEN
Geben Sie die Garzeit ein und verwenden Sie zum Garen oder Auftauen die Leistungsstufen P100
bis P10 (siehe Seite DE-16).
Rühren Sie die Lebensmittel möglichst während des Garens 2 bis 3 Mal um oder wenden Sie sie ge-
gebenenfalls.
Decken Sie die Lebensmittel nach dem Garen ab und lassen Sie sie gegebenenfalls etwas stehen.
Decken Sie die Lebensmittel nach dem Auftauen mit Folie ab oder lassen Sie sie stehen, bis sie voll-
ständig aufgetaut sind.
Example:
Zum Garen für 2 Minuten und 30 Sekunden bei P80 (80 %) Mikrowellenleistung:
1. Drücken Sie
die Taste
MIKRO-
WELLEN-
LEISTUNG.
P100 wird
angezeigt.
2. Drehen Sie
den EINGA-
BE-Regler, um
die Leistungs-
stufe auf P80
einzustellen.
3. Drücken Sie
die Taste
START/
+30sec./
ENTER, um
die Einstel-
lungen zu
bestätigen.
4. Bestimmen Sie
die gewünsch-
te Garzeit
durch Drehen
des EINGABE-
Reglers.
5. Drücken Sie die
Taste START/
+30sec./ENTER,
um den Vorgang
zu starten. (Im
Display wird die
Garzeit herunter-
gezählt.)
Automatische Lampenausschaltfunktion:
Wenn der Mikrowellenofen eingeschaltet ist und die Tür wird geö-
net, schaltet sich die Lampe nach 1 Minute automatisch aus.
DE-18
DEUTSCH
GAREN MIT DER MIKROWELLE
HINWEIS:
Beim Start des Gerätes wird die Garraumlampe eingeschaltet und der Drehteller dreht
sich im oder gegen den Uhrzeigersinn.
Wird die Gerätetür während des Garens/Auftauens zum Umrühren der Speisen geö net,
stoppt die Garzeit. Die Gar-/Auftauzeit startet wieder, sobald die Türe geschlossen, und
die Taste START/+30sec./ENTER gedrückt wird.
Nach Abschluss des Garens/Auftauens erscheint im Display wieder die Tageszeit, wenn
diese eingestellt wurde.
Zur Anzeige der Leistungsstufe während des Garens drücken Sie auf die Taste MIKRO-
WELLENLEISTUNG. Die aktuelle Leistungsstufe wird für 3 Sekunden angezeigt.
ANDERE NÜTZLICHE FUNKTIONEN
1. GAREN MIT VERSCHIEDENEN GARFOLGEN
Diese Funktion erlaubt Ihnen mit bis zu 2 verschiedenen Stufen zu garen, die manuelles
Garen, zeitgesteuertes Auftauen sowie gewichtsabhängiges Auftauen beinhalten können.
Wenn diese Funktion einmal programmiert ist, muss der Garbetrieb nicht mehr unterbro-
chen werden, da das Gerät automatisch auf die nächste Stufe schaltet. Ertönt ein akusti-
sches Signal sobald nach der ersten Stufe. Wenn Auftauen innerhalb eines Garvorgangs
erforderlich sein sollte, dann sollte dies immer die erste Stufe sein.
HINWEIS: Auto-Menüs können nicht als eine der Mehrfachsequenzen eingestellt werden.
Beispiel: Wenn Sie Nahrung für 20 Minuten auf der Leistungsstufe P100 garen möch-
ten und danach für 5 Minuten auf P80, folgen Sie den folgenden Anweisungen:
- 1.
Drücken Sie die Taste MIKROWELLENLEISTUNG. Es wird P100 am LED-Display angezeigt.
- 2. Drücken
Sie die Taste START/+30sec./ENTER, um die Einstellungen zu bestätigen.
- 3.
Geben Sie die Garzeit durch Drehen des EINGABE-Reglers ein, bis das Display “20:00”
Minuten anzeigt.
- 4.
Drücken Sie die Taste MIKROWELLENLEISTUNG. Es wird P100 am LED-Display angezeigt.
- 5. Drücken Sie die Taste MIKROWELLENLEISTUNG zweimal oder drehen Sie den EINGABE-
Regler, um die Mikrowellenleistung P80 auszuwählen.
- 6. Drücken Sie die Taste START/+30sec./ENTER erneut, um die Einstellungen zu bestäti-
gen.
- 7. Geben Sie die Garzeit durch Drehen des EINGABE-Reglers ein, bis das Display “5:00”
Minuten anzeigt.
- 8. Drücken Sie die Taste START/+30sec./ENTER, um mit dem Garen zu beginnen.
2. +30sec-FUNKTION (Auto-Minute)
Direktstart
Durch Drücken der Taste START/+30sec./ENTER können Sie direkt mit dem Garen auf der
Leistungsstufe P100 für 30 Sekunden beginnen. Der Garprozess startet sofort und mit je-
dem Drücken der Taste wird die Garzeit um 30 Sekunden erhöht.
HINWEIS: Die Garzeit kann bis auf ein Maximum von 95 Minuten erhöht werden.
3. KINDERSICHERUNG:
Verhindern Sie den unbeaufsichtigten Betrieb des Gerätes durch Kinder.
a) Um die KINDERSICHERUNG einzustellen:
Drücken Sie im Stand-By-Modus für 3 Sekunden auf die Taste STOPP/LÖSCHEN. Es ertönt
ein langer Piepton, der die Aktivierung der Kindersicherung anzeigt und
die Anzeige
DE-19
ANDERE NÜTZLICHE FUNKTIONEN
leuchtet zusammen mit der aktuellen Uhrzeit auf. Wenn die Uhr nicht eingestellt worden
ist, wird folgendes angezeigt:
b) Um die KINDERSICHERUNG abzuschalten:
Drücken Sie im Stand-By-Modus für 3 Sekunden auf die Taste STOPP/LÖSCHEN. Es ertönt
ein langer „Piepton“, der anzeigt, dass die Sicherung deaktivert ist.
FUNKTION GEWICHTSABHÄNGIGES AUFTAUEN
GEWICHTSABHÄNGIGES AUFTAUEN
Das Mikrowellengerät ist vorprogrammiert mit Zeiten und Leistung, sodass Lebensmittel
wie beispielsweise Schweinefleisch, Rindfleisch und Geflügel einfach aufgetaut werden
können. Das Gewicht für diese Lebensmittel kann von 100 g bis 2000 g in 100-g-Schritten
eingestellt werden.
Im folgenden Beispiel erfahren Sie, wie Sie diese Funktion nutzen können.
Beispiel: Um 1,2 kg Braten eisch mit der Funktion GEWICHTSABHÄNGIGES AUFTAUEN
aufzutauen:
Legen Sie das Fleisch auf einem  achen Teller oder einem mikrowellengeeigneten Auftau-
rost auf den Drehteller.
1. Drücken Sie die Taste
GEWICHTSABHÄN-
GIGES AUFTAUEN.
2. Geben Sie das
gewünschte Gewicht
durch Drehen des
EINGABE-Reglers ein, bis
das Display folgendes
anzeigt:
3. Drücken Sie die Taste
START/+30sec./ENTER,
um mit dem Auftauen zu
beginnen.
(Die Anzeige zählt die
Auftauzeit herunter)
HINWEIS:
Die Ausgangstemperatur für Lebensmittel zum Auftauen ist -18 °C.
Achten Sie vor dem Einfrieren darauf, dass die Lebensmittel frisch und von guter Quali-
tät sind.
Gegebenenfalls dünnere Teile des Fleisches oder Ge ügels vor dem Auftauen mit kleinen
Aluminiumstreifen abdecken. Dies verhindert, dass dünnere Teile während des Auftauens
zu warm werden. Achten Sie darauf, dass die Folie nicht die Garraumwände berührt.
Das Lebensmittelgewicht muss auf die nächsten 100 g aufgerundet werden, z. B. 650 g
auf 700 g.
Nach dem Auftauen ertönt ein akustisches Signal 5 mal und die LED-Anzeige zeigt die
Tageszeit an, wenn die Uhr eingestellt ist. Wurde die Uhr nicht eingestellt, erscheint in
der Anzeige "0:00", wenn die Auftauzeit abgelaufen ist.
4. ÖKO-Modus
Drücken Sie im Standby-Modus einmal auf den 'AUS' Knopf, dann erlischt die LED-An -
zeige und der Mikrowellenofen geht in den ÖKO-Modus. Jede weitere Bedienung
schaltet die LED-Anzeige wieder ein und der Mikrowellenofen geht den Standby-Mo -
dus zurück.
DE-20
DEUTSCH
FUNKTION ZEITGESTEUERTES AUFTAUEN
ZEITGESTEUERTES AUFTAUEN
Diese Funktion erlaubt Ihnen, je nach Lebensmittel-Typ, ein schnelles Auftauen indem Sie
eine geeignete Auftauperiode wählen. Im folgenden Beispiel erfahren Sie, wie Sie diese
Funktion nutzen können. Der einstellbare Zeitbereich ist 00:05 - 95:00.
Beispiel: Lebensmittel für 10 Minuten auftauen.
1. Drücken Sie die Taste
ZEITGESTEUERTES
AUFTAUEN.
2. Geben Sie die Garzeit
durch Drehen des
EINGABE-Reglers ein,
bis das Display “10:00”
anzeigt.
3. Drücken Sie die Taste
START/+30sec./ENTER,
um mit dem Auftauen zu
beginnen.
(Die Anzeige zählt die
Auftauzeit herunter)
Hinweise für ZEITGESTEUERTES AUFTAUEN:
Die aktuelle Leistungsstufe der Mikrowelle kann nicht verändert werden.
Achten Sie vor dem Einfrieren darauf, dass die Lebensmittel frisch und von guter Qualität sind.
Gegebenenfalls dünnere Teile des Fleisches oder Ge ügels vor dem Auftauen mit kleinen
Aluminiumstreifen abdecken. Dies verhindert, dass dünnere Teile während des Auftauens
zu warm werden. Achten Sie darauf, dass die Folie nicht die Garraumwände berührt.
Nach dem Auftauen ertönt ein akustisches Signal 5 mal und die LED-Anzeige zeigt die
Tageszeit an, wenn die Uhr eingestellt ist. Wurde die Uhr nicht eingestellt, erscheint in
der Anzeige "0:00", wenn die Auftauzeit abgelaufen ist.
AUTO-MENÜ-FUNKTION
Die AUTO-MENÜ-Programme berechnen automatisch den richtigen Garmodus und garen die
Lebensmittel (Details hierzu  nden Sie auf Seite DE-21). Im folgenden Beispiel erfahren Sie, wie
Sie diese Funktion nutzen können.
Beispiel: Zubereitung eines Fisches von 250 g und die Verwendung der AUTO-MENÜ-Funktion.
1. Drehen Sie den
EINGABE-Regler
zur Auswahl des
gewünschten
Auto-Menüs.
2. Drücken Sie
die Taste
START/+30sec./
ENTER, um die
Einstellungen zu
bestätigen.
3. Bestimmen Sie
die gewünschte
Garzeit durch
Drehen des
EINGABE-Reglers.
4. Drücken Sie die
Taste START/
+30sec./ENTER, um
mit dem Garen zu
beginnen.
(Die Anzeige zeigt
die verbleibende
Garzeit an.)
HINWEISE:
Das Gewicht oder die Menge der Lebensmittel kann durch Drehen des EINGABE-Reglers, bis
das gewünschte Gewicht/die gewünschte Menge (’g’ oder ml) am Display angezeigt wird,
bestimmt werden. Geben Sie nur das Gewicht der Lebensmittel ohne den Behälter ein.
Lebensmittel mit einem größeren oder geringeren Gewicht/Menge als in der AUTO-MENÜ-
Tabelle auf Seite DE-21 angegeben bitte manuell garen.
DE-21
AUTO-MENÜ-TABELLE
Auto Menü Anzeige Kochmo-
dus
Gewicht/Portion/
Utensilien
Programm
Aufheizen
Essteller (vorge-
kochte
Speisen, z. B.
Fleisch, Gemüse
und Garnierun-
gen)
A-1 100 % Mik-
ro
200 g, 400 g, 600 g
(Starttemp. 5°C)
Teller und gelochte
Mikrowellenab-
deck- folie oder
geeigneter Deckel
Legen Sie die vorgekochte Speise
auf einen Teller. Verwenden Sie eine
gelochte Mikrowellenfolie oder einen
geeigneten Deckel, um den Teller
zuzudecken. Stellen Sie den Teller in
die Mitte des Drehtellers. Nach dem
Kochen umrühren.
Frisches Gemü-
se z. B. Blumen-
kohl, Karotten,
Brokkoli, Fen-
chel, Porree
Pfeer, Zucchi-
nis etc.
A-2 100 % Mi-
kro
200 g, 300g, 400g
(Starttemp. 20°C)
Schüssel und De-
ckel
Schneiden oder zerkleinern Sie das
frische Gemüse in gleich große Stü-
cke. Geben Sie das frische Gemüse
in einen passenden Behälter. Stellen
Sie diesen auf den Drehteller. Geben
Sie die benötigte Menge an Wasser
hinzu (1 Esslöel je 100 g.) Mit einem
Deckel zudecken. Nach dem Kochen
umrühren und die Speise für ungef.
2Minuten abkühlen lassen.
Fisch
(Fischlet)
A-3 80% Mikro 250g, 350g, 450g
(Starttemp. 20°C)
Flache Schale und
luftdurchlässige
Mikrowellenfolie
oder passender
Deckel
In einer Lage in die ache Schale le-
gen. Verwenden Sie eine gelochte Mi-
krowellenfolie oder einen geeigneten
Deckel, zudecken
Fleisch
(knochenfreies
Fleisch, z B.
Rind, Lamm,
Schwein oder
Geügel
A-4 100 % Mikro 250g, 350g, 450g
(Starttemp. 20°C)
Flache Schale und
luftdurchlässige
Mikrowellenfolie
oder passender
Deckel
Schneiden das Fleisch in schmale
Streifen und geben es in eine ache
Schale. Verwenden Sie luftdurch-
lässige Mikrowellenfolie oder einen
geeigneten Deckel, um die Schale ab-
zudecken. Stellen Sie die Schale in die
Mitte des Drehtellers
Nudeln
(trockene Nu-
deln, wie Fussili,
Farfalle, Riga-
toni)
A-5 80% Mikro Nudeln Wasser
50 g 450 ml
100g 800 ml
(Starttemp.für das
Wasser: 20°C)
große, breite
Schüssel
Geben Sie die Nudeln in eine aus-
reichend große Schüssel und geben
Wasser hinzu. Nicht zudecken. Stellen
Sie die Schüssel in die Mitte des Dreh-
tellers. Nach dem Kochen umrühren
und vor dem Abschütten 2 Minuten
warten.
DE-22
DEUTSCH
AUTO-MENÜ-TABELLE
Gekochte Kar-
toeln & Pell-
Kartoeln
A-6 100 % Mikro 200 g, 400 g 600 g
(Starttemp. 20°C)
Schüssel und De-
ckel
Gekochte Kartoeln: Schälen Sie die
Kartoeln und schneiden sie in gleich
große Stücke.
Geben Sie die Kartoeln in eine Schüs-
sel. Geben Sie einen Esslöel Wasser je
100 g und ein wenig Salz hinzu, dann
decken Sie die Schüssel mit einem De-
ckel ab. Nach dem Kochen 2 Minuten
stehen lassen2 Minuten stehen lassen
und dann servieren. Pellkartoeln:
Wählen Sie Kartoeln gleicher Größe
aus, waschen sie und geben dann die
Kartoeln auf den Glasdrehteller. Nach
dem Kochen für ungefähr 5 Minuten
abkühlen lassen und dann servieren.
Tiefkühlpizza A-7 100 % Mikro 200 g / 400 g
(Starttemp. 5°C)
Teller
Legen Sie die Pizza auf einen Teller
und stellen diesen in die Mitte des
Drehtellers. Nicht zudecken
Suppe A-8 80% Mikro 200 ml, 400 ml
(Starttemp. 5°C)
Tassen (200 ml je
Tasse)
Stellen Sie die Tassen auf den Dreh-
teller und rühren nach dem Kochen
um.
Getränke A-8 100 % Mikro 1 (Tasse) 120 ml
2 (Tassen) 240ml
3 (Tassen) 360ml
(Starttemp. 50C)
Stellen Sie die Tasse(n) auf den Dreh-
teller und rühren nach dem Erhitzen.
Popcorn A-10 100 % Mikro 0,05kg / 0,1kg Legen Sie die Popcorntüte direkt auf
den Drehteller
(Bitte beachten Sie den nachfolgen-
den Hinweis: 'Wichtige Informationen
über Mikrowellenpopcorn)
HINWEISE:
Die Endtemperatur hängt von der anfänglichen Speisentemperatur ab. Prüfen Sie nach
dem Kochen, ob die Speisen kochend heiß sind. Wenn nötig, können Sie die Kochzeit per
Hand verlängern.
• Die Ergebnisse, die man mit dem automatischen Kochen erhält, hängen von Faktoren, wie
Form und Größe der Speise und Ihren eigenen Vorlieben hinsichtlich der Kochergebnisse,
ab. Wenn Sie mit dem vorprogrammierten Ergebnis nicht zufrieden sind, können Sie die
Kochzeit nach Ihren Wünschen oder Bedürfnissen verändern.
DE-23
GEEIGNETES GESCHIRR
Beim Garen/Auftauen in einem Mikrowellengerät muss die Mikrowellenenergie den Behäl-
ter durchdringen können, um auf die Lebensmittel wirken zu können. Daher ist es wichtig,
geeignetes Geschirr zu wählen.
Bevorzugen Sie runde/ovale Behälter, da Lebensmittel in den Ecken von quadratischen
oder länglichen Behältern schnell übergaren. Wie im Folgenden beschrieben, können viele
verschiedene Arten von Geschirr verwendet werden.
Geschirr Mikrowel-
lengeeignet
Kommentare
Aluminiumfolie
Folienbehälter
/
Kleine Stücke aus Alufolie können verwendet werden, um
Lebensmittel vor Überhitzung zu schützen. Halten Sie die
Folie mindestens 2 cm von den Wänden des Geräts fern,
da Funkenbildung auftreten kann. Folienbehälter werden
generell nicht empfohlen, außer vom Hersteller anders an-
gegeben, wie z. B. Microfoil®. Folgen Sie den Anweisungen
sorgfältig.
Bräunungsgeschirr
Bitte immer die Anweisungen beachten. Überschreiten Sie
nicht die angegebenen Erwärmzeiten. Seien Sie sehr vor-
sichtig, da dieses Geschirr sehr heiß wird.
Porzellan und Keramik
/
Porzellan, Tonware, glasiertes Steingut und feines Porzellan
sind grundsätzlich geeignet, sofern sie kein metallisches
Dekor haben.
Glas, z. B. Pyrex ®
Seien Sie vorsichtig bei der Verwendung von feinen Gläsern,
diese können beim plötzlichen Erwärmen zerspringen.
Metall
Verwenden Sie kein Metallgeschirr, da ein Lichtbogen ent-
stehen und somit ein Feuer verursacht werden kann.
Plastik/Polystyrol, z. B.
Fastfood-Behälter
Bitte beachten Sie, dass sich einige Behälter bei hohen Tem-
peraturen verformen, schmelzen oder ihre Farbe verändern.
Klarsichtfolie
Sie sollte die Lebensmittel nicht berühren und muss einge-
stochen werden, damit der Dampf entweichen kann.
Gefrierbeutel/Bratfolie
Muss angestochen werden, um heißen Dampf entweichen
zu lassen. Stellen Sie sicher, dass die Beutel Mikrowellen
geeignet sind. Verwenden Sie keine Kunststoff-oder Me-
tallbinder, da diese schmelzen können oder aufgrund von
Lichtbögen feuer fangen können.
Pappteller/-becher und
Küchenpapier
Nur zum Aufwärmen benutzen, oder um Feuchtigkeit zu
absorbieren. Überhitzung kann zu Feuer führen.
Behälter aus Stroh und Holz
Überwachen Sie das Gerät, wenn Sie dieses Material ver-
wenden, immer, da eine Überhitzung zu Bränden führen
kann.
Recyclingpapier und Zei-
tungen
Kann metallische Bestandteile enthalten, die zu Lichtbögen
und Bränden führen können.
WARNUNG:
Beim Erhitzen von Lebensmitteln in Plastik- oder Papierbehältern müssen Sie
das Gerät überwachen, da diese sich entzünden könnten.
DE-24
DEUTSCH
VORSICHT: ZUR REINIGUNG DÜRFEN KEINES-
FALLS HANDELSÜBLICHE BACKOFENREINIGER,
DAMPFREINIGER, SCHEUERMITTEL, SCHARFE
REINIGUNGSMITTEL, NATRIUMHYDROXID-
ENTHALTENDE REINIGUNGSMITTEL ODER
SCHEUERSCHWÄMME VERWENDET WERDEN:
DIES GILT FÜR ALLE TEILE DES GERÄTES.
REINIGEN SIE DAS GERÄT IN REGELMÄSSIGEN
ABSTÄNDEN UND ENTFERNEN SIE LEBENSMIT-
TELRÜCKSTÄNDE - Das Gerät sauber halten,
da sonst die Oberflächen beschädigt werden
können. Dies kann die Gebrauchsdauer des
Gerätes nachteilig beeinflussen und mögli-
cherweise zu einer Gefahrensituation führen.
Außenbereich des Gerätes
Die Außenseite des Gerätes mit einer milden Sei-
fenlauge reinigen. Die Seifenlauge gründlich mit
einem feuchten Tuch abwischen und mit einem
Handtuch nachtrocknen.
Bedienfeld
Öffnen Sie vor der Reinigung die Tür, um das
Bedienfeld zu deaktivieren. Bei der Reinigung
des Bedienfeldes vorsichtig vorgehen. Nur mit
einem feuchten Tuch sanft abwischen, bis das
Bedienfeld sauber ist.
Niemals zu viel Wasser und keine chemischen
oder scheuernden Reiniger verwenden.
Garraum
1. Verschmutzungen mit einem weichen, feuch-
ten Tuch oder Schwamm nach jedem Gebrauch
abwischen, während das Gerät noch warm ist.
Starke Verschmutzungen mit einer milden Sei-
fenlauge beseitigen und mehrmals mit einem
feuchten Tuch nachwischen, bis alle Rückstände
entfernt sind. Die Hohlleiterabdeckung nicht
entfernen.
2. Stellen Sie sicher, dass keine Seifenlauge oder
Wasser durch die kleinen Öffnungen in den
Wänden gelangt. Dies kann zu Schäden am Ge-
rät führen.
3. Keine Sprühreiniger im Garraum verwenden.
Die Hohlleiterabdeckung ist immer in einem
sauberen Zustand zu halten.
Der Spritzschutz für den Hohlleiter besteht aus
zerbrechlichem Material und sollte mit Sorgfalt
gereinigt werden (folgen Sie den oben aufge-
führten Reinigungsanweisungen).
HINWEIS: Übermäßiges Reinigen kann zu einem
Zerfall der Hohlleiterabdeckung führen.
Die Hohlleiterabdeckung ist ein Verschleißteil
und muss ohne regelmäßiges Reinigen ausge-
tauscht werden.
Drehteller und Drehtellerträger
Entfernen Sie den Drehteller und die Drehteller-
träger aus dem Gerät.
Reinigen Sie den Drehteller und die Drehteller-
träger mit einer milden Lauge. Der Drehteller
und der Drehtellerträger sind geeignet für die
Reinigung in der Spülmaschine.
Gerätetür
Die Tür auf beiden Seiten, die Türdichtung und
die Dichtungsober ächen regelmäßig mit einem
feuchten Tuch abwischen, um Verschmutzungen
zu entfernen. Verwenden Sie zur Reinigung
der Glastüre keine scharfen Scheuermittel oder
scharfe Metallschaber, da diese die Oberfläche
verkratzen können, was zu einem Bruch des
Glases führen kann.
HINWEIS: Dampfreiniger dürfen nicht verwen-
det werden.
Reinigungstipp - Zur leichteren Reinigung Ihres Gerätes:
Geben Sie eine halbe Zitrone in eine Schüssel, fügen Sie 300 ml Wasser hinzu und erhitzen
Sie diese für 10 - 12 Minuten bei 100 % Mikrowellenleistung.
Reiben Sie das Gerät mit einem weichen, trockenen Tuch sauber.
WICHTIG:
Wenn Sie die Speisen länger als in der Standardzeit (siehe Tabelle unten) in nur einer Be-
triebsart garen, wird die Leistung des Gerätes automatisch reduziert, um eine Überhitzung
zu vermeiden. Die Mikrowellenleistung wird vermindert.
Betriebsart Standardzeit
Mikrowelle P100 30 Minuten
REINIGUNG UND PFLEGE
ES-1
A. Información sobre eliminación para particu-
lares
1. En la Unión Europea
Atención: No utilice el cubo de la basura habitual, si quiere
eliminar este equipo.
Los equipos eléctricos y electrónicos usados deben tratarse
por separado de acuerdo con la legislación que requiere un
tratamiento, una recuperación y un reciclaje adecuados de
los equipos eléctricos y electrónicos usados.
Tras la aplicación por parte de los estados miembros, los
hogares de los estados de la UE podrán devolver, sin coste
alguno, sus equipos eléctricos o electrónicos usados a las
instalaciones para ello designadas.*
En algunos países* el establecimiento local puede recoger el
producto sin coste alguno por la compra uno nuevo similar.
*) Si desea más información, póngase en contacto con las
autoridades locales.
Si sus equipos eléctricos o electrónicos usados incorporan
pilas o acumuladores, elimínelos por separado con antela-
ción según los requisitos locales.
La correcta eliminación de estos productos ayuda a conser-
var los recursos naturales y a prevenir los efectos negativos
potenciales sobre el medio ambiente y la salud de los seres
humanos resultante de una manipulación inadecuada de los
residuos de estos productos.
2. Países no pertenecientes a la Unión Europea
Si desea eliminar este producto, póngase en contacto con
las autoridades locales para consultar el método correcto de
eliminación.
Para Suiza: Los equipos eléctricos o electrónicos pueden de-
volverse al vendedor sin coste alguno, incluso si no compra
ningún nuevo producto. Encontrará más información sobre
los centros de recogida en la página de inicio www.swico.ch
o www.sens.ch.
B. Información sobre eliminación para empresas.
1. En la Unión Europea
Si el producto es utilizado para  nes empresariales y desea
eliminarlo:
Póngase en contacto con su distribuidor de SHARP, quien le
informará sobre cómo retirar el producto. La recogida y reci-
clado pueden conllevar un coste. Los productos de tamaño
pequeño (y las cantidades pequeñas) podría ser retirados por
los centros de recogida locales.
Para España: Póngase en contacto con el sistema de recogi-
da establecido o con la autoridad local para la retirada del
producto usado.
2. Países no pertenecientes a la Unión Europea
Si desea eliminar este producto, póngase en contacto con
las autoridades locales para consultar el método correcto de
eliminación.
Atención: Su
producto está
marcado con este
símbolo. Signi ca
que los productos
eléctricos y elec-
trónicos usados
no deberían
mezclarse con los
residuos domés-
ticos generales.
Existe un sistema
de recogida es-
pecial para estos
productos.
ES-2
ESPAÑOL
ESPECIFICACIONES
ÍNDICE
INFORMACIÓN SOBRE LA ELIMINACIÓN CORRECTA ..............................................................................1
ÍNDICE ......................................................................................................................................................................2
ESPECIFICACIONES .............................................................................................................................................2
HORNO Y ACCESORIOS .....................................................................................................................................3
PANEL DE CONTROL ...........................................................................................................................................4
MEDIDAS IMPORTANTES DE SEGURIDAD ........................................................................................... 5-12
INSTALACIÓN ...............................................................................................................................................13-14
ANTES DE USAR.................................................................................................................................................15
AJUSTE DEL RELOJ ........................................................................................................................................... 15
FUNCIÓN DE TEMPORIZADOR DE COCINA .......................................................................................15-16
NIVELES DE POTENCIA DE MICROONDAS ............................................................................................... 16
FUNCIONAMIENTO MANUAL .......................................................................................................................17
COCINAR CON MICROONDAS................................................................................................................17-18
OTRAS FUNCIONES PRÁCTICAS ............................................................................................................18-19
FUNCIÓN DE DESCONGELADO POR PESO .............................................................................................. 19
FUNCIÓN DE DESCONGELADO POR TIEMPO .........................................................................................20
FUNCIÓN DE AUTO MENÚ ........................................................................................................................... 20
TABLA DE AUTO MENÚ ............................................................................................................................21-22
UTENSILIOS ADECUADOS PARA EL HORNO ........................................................................................... 23
CUIDADO Y LIMPIEZA ..................................................................................................................................... 24
DIRECCIONES DE SERVICIO ...............................................................................................................................I
* Este producto cumple con los requisitos de la norma europea EN55011.
En conformidad con esta norma, este producto se clasi ca como equipo de grupo 2 clase B.
El grupo 2 signi ca que el equipo genera energía de radiofrecuencia intencionadamente en
forma de radiación electromagnética para el tratamiento térmico de los alimentos.
El equipo de clase B signi ca que el equipo es adecuado para su uso en establecimientos
domésticos.
** La profundidad no incluye el asa de apertura de puerta.
*** La capacidad interna se calcula midiendo la anchura, la profundidad y la altura máxima. La
capacidad real de almacenaje de alimentos es inferior.
COMO PARTE DE UNA POLÍTICA DE MEJORA CONTINUA, NOS RESERVAMOS EL DERECHO DE
CAMBIAR EL DISEÑO SIN PREVIO AVISO.
Nombre del modelo: R-343
Tensión de la línea de CA : 230V, 50Hz monofase
Fusible de línea de distribución / disyuntor : 10A
Alimentación de CA requerida:
Microondas : 1450W
Potencia de salida: Microondas : 900W (IEC 60705)
Modo apagado (modo de
ahorro de energía)
: menos de 1,0W
Frecuencia del microondas : 2450MHz*(Grupo 2/Clase B)
Dimensiones externas (ancho) x (alto) x (profundidad) mm
: 513 x 306 x 429
Dimensiones de la cavidad (ancho) x (alto) x (profun-
didad)*** mm
: 330 x 208 x 369
Capacidad del horno : 25 litros***
Plataforma giratoria : ø 315mm
Peso : 13.8kg aproximadamente
Lámpara del horno : 25W / 230V
ES-3
12
11
13
Eje (dentro)
14. Plato
giratorio
(cristal)
16. Acoplamiento
15. Soporte
del plato
giratorio
HORNO Y ACCESORIOS
ACCESORIOS:
Compruebe que están incluidos los siguien-
tes accesorios:
(14) Plato giratorio (15) Soporte del plato
giratorio (16) Acoplamiento
Coloque el acoplamiento en el eje del
motor del plato giratorio y, a continuación,
el soporte del plato giratorio en el centro
de la base del horno para que pueda girar
libremente alrededor del acoplamiento.
Coloque el plato giratorio en el soporte
del plato para que se asiente firmemente
en el acoplamiento.
Para prevenir daños en el plato giratorio,
asegúrese de levantar los platos y reci-
pientes cuando los retire del horno.
NOTA: Cuando realice pedidos de acce-
sorios, mencione el nombre de la pieza y
el nombre del modelo a su distribuidor o
agente de servicio autorizado SHARP.
NOTAS:
La cubierta de la guía de ondas es frágil. Tenga cuidado al realizar la limpieza del interior
del horno para que no se dañe.
Utilice siempre el horno con el plato giratorio y el soporte correctamente instalados. Esto
debe hacerse siempre, inclusive durante el cocinado. Una mala instalación del plato gira-
torio puede hacer que vibre y que no gire adecuadamente y podría dañar el horno.
Todos los alimentos y recipientes de alimentos se colocan en el plato giratorio para cocinar.
El plato gira hacia la derecha y hacia la izquierda. La dirección de rotación puede cambiar
cada vez que se encienda el horno. Esto no afecta el proceso de cocinado.
HORNO
1. Asa de la puerta
2. Lámpara del horno
3. Bisagras
4. Cierres de seguridad de la puerta
5. Puerta
6. Sellos de la puerta y superficies de
sellado
7. Eje del motor del plato giratorio
8. Cavidad del horno
9. Panel de control
10. Tapa del emisor de ondas (NO
EXTRAER)
11. Cable de alimentación
12. Orificios de ventilación
13. Mueble exterior
1
4
6
2
10
9
4
8
7
3
5
ES-4
ESPAÑOL
PANEL DE CONTROL
1. PANTALLA DIGITAL e INDICADORES
Indicador de MICROONDAS
Indicador de DESCONGELADO
POR TIEMPO
Indicador de DESCONGELADO
POR PESO
Indicador de NIVEL DE POTENCIA
Indicador de RELOJ
Indicador de TEMPORIZADOR DE
COCINA
Indicador de AUTO MENÚ
Indicador de BLOQUEO PARA NIÑOS
Indicador de PESO
1
2
3
4
5
6
7
8
9
2. Botón DESCONGELACIÓN PESO
3. MODO
4. Botón PARADA/BORRAR
5. Botón INICIO/+30 seg/ENTER
6. Botón POTENCIA DEL MICROONDAS
7. Botón TIEMPO DE DESCONGELACIÓN
8. TEMPORIZADOR DE COCINA
9. Dial de INTRODUCCIÓN
Gire para introducir el tiempo de
cocinado, la hora, el nivel de potencia,
el peso y el menú automático de
selección
ES-5
MEDIDAS IMPORTANTES DE SEGURIDAD
LEA CUIDADOSAMENTE Y GUARDE PARA FUTURAS REFERENCIAS
1. Este horno está diseñado para utilizarse únicamente sobre
una encimera. No está diseñado para integrarse en una uni-
dad de cocina. No coloque el horno dentro de un armario.
2. El horno puede calentarse durante el cocinado. Coloque o
monte el horno de forma que su parte inferior esté a 85 cm
de distancia o más por encima del suelo. Mantenga a los
niños lejos de la puerta para evitar que se quemen.
3. Asegúrese de dejar un espacio mínimo de 30 cm por enci-
ma del horno.
4. Este aparato solo puede ser utilizado por niños con edades
superiores a los 8 años y por personas con capacidades
físicas, sensoriales o mentales reducidas o con falta de ex-
periencia o conocimientos si son supervisados o se les ha
explicado el uso del aparato de forma segura y entienden
los peligros asociados a su uso. Los niños no deben jugar
con el aparato. Los niños no deben llevar a cabo la limpieza
y mantenimiento del aparato a menos que tengan más de
8 años y estén supervisados por un adulto.
5. Mantenga el aparato y el cable fuera del alcance de los ni-
ños menores de 8 años.
6. ADVERTENCIA: Solo permita que los niños utilicen el hor-
no sin supervisión cuando hayan recibido las instrucciones
adecuadas para que puedan utilizar el horno de una forma
segura y comprendan los peligros de un uso inadecuado.
7.
ADVERTENCIA: Las partes accesibles pueden calentarse du-
rante el uso. Los niños pequeños deben permanecer alejados.
8.
ADVERTENCIA: Si los sellos de la puerta o la puerta están
dañados, no debe utilizarse el horno hasta que haya sido re-
parado por una persona con los conocimientos necesarios.
9. ADVERTENCIA: Nunca ajuste, repare o modifique el horno.
Es peligroso para cualquier persona que no tenga los co-
nocimientos necesarios a para llevar a cabo una operación
ES-6
ESPAÑOL
MEDIDAS IMPORTANTES DE SEGURIDAD
de mantenimiento o reparación, que consista en retirar una
cubierta que protege contra la exposición a la energía de
microondas.
10. Si el cable de alimentación del aparato está dañado, se
debe sustituir por un cable especial. El cambio debe reali-
zarlo un agente de servicio autorizado SHARP.
11. ADVERTENCIA: Los líquidos y otros alimentos no deben
calentarse en recipientes cerrados ya que podrían explotar.
12.
Calentar bebidas en el microondas puede retardar la ebullición,
por lo que se deberá tener cuidado al manejar el recipiente.
13. No cocine huevos con cáscara ni caliente huevos duros en
el microondas ya que pueden explotar, incluso después de
que el microondas haya terminado el cocinado. Para coci-
nar o recalentar los huevos que no hayan sido revueltos o
mezclados, perfore las yemas y las claras, ya que de lo con-
trario los huevos pueden explotar. Pele y corte los huevos
duros antes de calentarlos en el horno microondas.
14.
Se deben comprobar los utensilios para garantizar que son
adecuados para su uso en el horno. Vea la página ES-23. Uti-
lice solamente recipientes y utensilios que sean aptos para
microondas en los correspondientes modos de microondas.
15. Se debe remover y agitar el contenido de biberones y en-
vases de comida para bebés y revisar la temperatura antes
de su consumo con el fin de evitar quemaduras.
16. La puerta, la carcasa exterior, la cavidad del horno, la vajilla,
los accesorios y sobre todo los elementos para calentar el
grill se calientan mucho durante el funcionamiento.
17.
Se debe tener cuidado de no tocar estas zonas. Para evitar
quemaduras, utilice siempre guantes gruesos de horno. An-
tes de limpiar compruebe que no están calientes. Cuando
caliente comida en recipientes de plástico o de papel, no
pierda de vista el horno debido a la posibilidad de incendio.
18. Si se observa humo, apague o desconecte el horno y man-
tenga la puerta cerrada con el fin de sofocar las llamas.
ES-7
MEDIDAS IMPORTANTES DE SEGURIDAD
19. Limpie el horno con regularidad y elimine cualquier resto
de alimentos.
20. No mantener el horno limpio podría dar lugar a un deterio-
ro de la superficie y podría afectar negativamente a la vida
útil del aparato y originar situaciones de peligro.
21. No utilice limpiadores abrasivos o rascadores metálicos afi-
lados para limpiar el cristal de la puerta del horno, ya que
pueden rayar la superficie y provocar la rotura del cristal.
22. No se debe utilizar un limpiador a vapor.
23. Consulte las instrucciones para la limpieza de los sellos de
las puertas, las cavidades y las partes adyacentes en la pági-
na ES-24.
24. Este aparato está destinado a utilizarse en aplicaciones do-
mésticas y similares, tales como:
- áreas de cocina para el personal en tiendas, oficinas y
otros entornos de trabajo;
- por los clientes en hoteles, moteles y otros entornos resi-
denciales;
- granjas;
- entornos tipo pensión.
25. ADVERTENCIA: El aparato y las partes accesibles se calien-
tan durante el uso. Se debe tener cuidado de no tocar los
elementos calientes. Mantenga el aparato fuera del alcance
de los niños menores de 8 años a menos que se encuen-
tren supervisados continuamente.
26. El aparato se calienta durante su uso. Se debe tener cuida-
do de no tocar los elementos calientes dentro del horno.
27. Las partes accesibles pueden calentarse durante el uso. Los
niños pequeños deben permanecer alejados.
Para prevenir el peligro de fuego
1.
No debe dejarse sin vigilancia el horno microondas du-
rante el proceso de cocinado. Niveles de potencia de-
masiado altos o periodos de cocinado demasiado largos
pueden sobrecalentar la comida y provocar un incendio.
ES-8
ESPAÑOL
MEDIDAS IMPORTANTES DE SEGURIDAD
2.
La toma de corriente debe ser de fácil acceso para que la uni-
dad pueda desconectarse fácilmente en caso de emergencia.
3. La fuente de alimentación de CA debe ser de 230 V~, 50 Hz,
con un fusible de línea de distribución de 10 A o un inte-
rruptor de circuito de distribución de 10 A.
4. Se deberá suministrar un circuito eléctrico independiente
solo para este aparato.
5. No coloque el horno en zonas donde se genere calor. Por
ejemplo, cerca de un horno convencional.
6. No instale el horno en áreas de alta humedad o donde se
pueda acumular humedad.
7. No guarde o use el horno en exteriores.
8. Limpie la cubierta de la guía de onda, la cavidad del horno
y el plato giratorio después de cada uso. Estos deben estar
secos y no contener grasa. La grasa acumulada puede reca-
lentarse y provocar humo o incendiarse.
9. No coloque materiales in amables cerca del horno o de los
ori cios de ventilación.
10. No bloquee los ori cios de ventilación.
11.
Extraiga todos los sellos metálicos, envolturas con alambre,
etc., de la comida y de las envolturas de comida. Los arcos
eléctricos en super cies metálicas pueden provocar incendios.
12. No use el horno microondas para calentar aceite para freír.
La temperatura no se puede controlar y el aceite puede in-
cendiarse.
13. Cuando haga palomitas de maíz, utilice solamente fabri-
cantes especializados en palomitas para microondas.
14. No almacene comida u otros artículos dentro del horno.
15.
Compruebe la con guración después de encender el horno
para asegurarse de que el aparato funciona como se desea.
16. Para evitar el calentamiento excesivo y el fuego, se debe
prestar atención especial al cocinar o recalentar alimentos
con un contenido alto de azúcar o grasa, por ejemplo, sal-
chichas, pasteles o pudines.
ES-9
MEDIDAS IMPORTANTES DE SEGURIDAD
17. Consulte las sugerencias correspondientes en el manual de
funcionamiento.
Para evitar la posibilidad de lesiones
1. ADVERTENCIA:
No use el horno si esta dañado o no funciona correctamen-
te. Compruebe lo siguiente antes de usar:
a) Puerta; compruebe que la puerta está cerrada correcta-
mente y asegúrese de que no esté desalineada o defor-
mada.
b) Bisagras y cierres de puerta de seguridad; asegúrese de
que no estén rotos o sueltos.
c) Sellos de las puertas y superficies de sellado; compruebe
que no han sido dañados.
d) Interior de la cavidad del horno o puerta; asegúrese de
que no presenta abolladuras.
e) Cable de alimentación y enchufe; verifique que no estén
dañados.
2. No use el horno con la puerta abierta ni modi que los cie-
rres de seguridad de la puerta.
3. No utilice el horno si hay un objeto entre los sellos de las
puertas y super cies de sellado.
4.
No permita que la grasa o la suciedad se acumule en los se-
llos de las puertas y las partes adyacentes. Limpie el horno
con regularidad y elimine los depósitos de alimentos. Siga las
instrucciones para el cuidado y limpieza en la página ES-24.
5. Las personas con MARCAPASOS deben consultar a su mé-
dico o al fabricante del marcapasos para tomar las precau-
ciones debidas respecto a los hornos microondas.
Para evitar la posibilidad de una descarga eléctrica
1. Bajo ninguna circunstancia se deberá desmontar la carcasa
exterior.
2. Nunca derrame o inserte ningún objeto en las aberturas de
cerradura de la puerta u ori cio de ventilación. En caso de
que se produzca un derrame, apague, desenchufe inme-
ES-10
ESPAÑOL
MEDIDAS IMPORTANTES DE SEGURIDAD
diatamente el aparato y llame a un agente autorizado de
servicio SHARP.
3. No sumerja el cable de alimentación o el enchufe en agua
u otros líquidos.
4. No deje que el cable de alimentación cuelgue sobre el bor-
de de una mesa o super cie de trabajo.
5. Mantenga el cable de alimentación alejado de superficies
calientes, incluida la parte posterior del horno.
6. No trate de cambiar la lámpara del horno por sí mismo ni
permita que ninguna persona no autorizada por SHARP lo
haga. Si la lámpara se estropea, consulte a su distribuidor o
un agente autorizado del servicio SHARP.
Para evitar la posibilidad de explosión y de una ebullición
repentina:
1. Nunca utilice recipientes herméticos. Retire los cierres y las
tapas antes de utilizarlos. Los recipientes sellados pueden
explotar debido al aumento de la presión incluso una vez
que el horno se haya apagado.
2. Tenga mucho cuidado cuando caliente líquidos. Use reci-
pientes de boca ancha para dejar escapar las burbujas.
No caliente nunca líquidos en recipientes de boca estre-
cha tales como biberones, ya que esto puede dar lugar
a que el contenido del envase salga a chorros cuando
esté caliente y cause quemaduras.
Para prevenir la salida repentina del líquido hirviendo y po-
sibles quemaduras:
1. No caliente durante una cantidad excesiva de tiempo.
2. Remueva el líquido antes de calentar o recalentar.
3.
Es aconsejable introducir una varilla de cristal o un utensi-
lio similar (no metálico) en el líquido mientras se calienta.
4. Deje el líquido en reposo durante al menos 20 segundos
en el horno al final del tiempo de cocinado para evitar
ebulliciones posteriores.
ES-11
MEDIDAS IMPORTANTES DE SEGURIDAD
3. Perfore la piel de alimentos como patatas, salchichas y fru-
tas antes de cocinar, ya que pueden explotar.
Para evitar la posibilidad de quemaduras
1. Utilice agarradores o guantes de cocina cuando saque los
alimentos del horno para evitar quemaduras.
2. Siempre que abra recipientes, bolsas de palomitas de maíz,
bolsas para cocinar en el horno, etc. hágalo lejos de la cara
y manos para evitar quemaduras producidas por el vapor y
líquido hirviendo.
3. Para evitar quemaduras, compruebe la temperatura de
los alimentos, remueva siempre antes de servir y preste
especial atención a la temperatura de los alimentos y
bebidas para bebés, niños o ancianos. La temperatura
de los recipientes no es un indicador real de la tempe-
ratura de los alimentos o bebidas; veri que siempre la
temperatura de los alimentos.
4. Mantenga siempre la distancia de la puerta del horno cuan-
do se abra para evitar quemaduras por el vapor y el calor
que se escapa.
5. Corte los alimentos rellenos horneados después de calen-
tar para liberar el vapor y evitar quemaduras.
Para evitar el uso incorrecto por parte de los niños
1. No se apoye o balancee en la puerta del horno.
2. Los niños deben aprender todas las instrucciones impor-
tantes de seguridad: el uso de agarraderas de cocina, la ex-
tracción cuidadosa de las tapas de los alimentos y prestar
especial atención a los envases (por ejemplo, materiales de
calentamiento automático) diseñados para hacer los ali-
mentos crujientes, ya que pueden estar muy calientes.
Otras advertencias
1. Nunca modi que el horno de ninguna manera.
2. No mueva el horno mientras esté en funcionamiento.
3.
Este horno se ha diseñado para preparar alimentos en el hogar
únicamente. No es apto para uso comercial o de laboratorio.
ES-12
ESPAÑOL
MEDIDAS IMPORTANTES DE SEGURIDAD
Para fomentar el uso de su horno sin problemas y evitar
daños
1. Nunca utilice el horno si está vacío, excepto cuando se re-
comiende en el manual de funcionamiento. Hacerlo puede
dañar el horno.
2. Cuando utilice un plato para dorar o material de autocalen-
tamiento, coloque siempre un aislante resistente al calor,
como un plato de porcelana debajo para evitar daños en
el plato giratorio y soporte del plato, debido al estrés por
calor. No se debe exceder el tiempo de precalentamiento
especi cado en las instrucciones de los platos.
3. No utilice utensilios metálicos, que re ejan las microondas y
pueden causar arcos voltaicos. Utilice solo el plato giratorio
y el soporte del plato diseñado para este horno. No ponga
en funcionamiento el horno sin el plato giratorio.
4. No coloque nada en el compartimiento exterior durante la
operación.
NOTA:
Si no está seguro de cómo conectar el horno, consulte a un
electricista autorizado cualificado. Ni el fabricante ni el distri-
buidor aceptan ninguna responsabilidad por daños al horno
o daños personales derivados de una falta de observación del
procedimiento correcto de conexión eléctrica. En ocasiones, se
puede formar vapor o gotas de agua en las paredes del horno
o alrededor de los sellos de las puertas y super cies de sellado.
Esto es normal y no es una indicación de fugas de microondas
o un mal funcionamiento.
KIT INTEGRADO
Este horno no lleva kit integrado.
Este horno se ha diseñado para uso exclusivo sobre encimera.
ES-13
INSTALACIÓN
1. Retire todos los materiales de embalaje interior del hor-
no y cualquier película protectora que se encuentre en
la superficie de la carcasa del horno microondas. Com-
pruebe el horno con cuidado para detectar cualquier
signo de daño.
2. Coloque el horno en una superficie nivelada segura, lo
suficientemente firme como para que pueda soportar el
peso del horno, sumándole el artículo más pesado posi-
ble para cocinar en el horno. No coloque el horno en un
armario.
3. Seleccione una superficie plana que proporcione sufi-
ciente espacio abierto para las rejillas de ventilación de
entrada y/o salida. La superficie posterior del aparato se
debe colocar contra una pared.
Se requiere un espacio mínimo de 20 cm entre el hor-
no y las paredes adyacentes.
Deje un espacio de 30 cm como mínimo por encima
del horno.
No quite las patas de la parte inferior del horno.
Bloquear los orificios de entrada y/o de salida puede
averiar el horno.
Sitúe el horno lo más lejos posible de aparatos de ra-
dio y televisión. El funcionamiento del horno microon-
das puede provocar interferencias en la recepción de
radio o TV.
20 cm
30 cm
20 cm
mín
85 cm
0 cm
ES-14
ESPAÑOL
INSTALACIÓN
4. El horno puede calentarse durante el cocinado. Colo-
que o monte el horno de forma que su parte inferior
esté a 85 cm de distancia o más por encima del suelo.
Mantenga a los niños lejos de la puerta para evitar
que se quemen.
5. Conecte de forma segura el enchufe del horno a una
toma de corriente eléctrica estándar conectada a tierra.
ADVERTENCIA: No coloque el horno donde se genere ca-
lor, vaho o mucha humedad, (por ejemplo, cerca o encima
de un horno convencional) o cerca de materiales combus-
tibles (por ejemplo, cortinas).
No bloquee ni obstruya los ori cios de ventilación de aire.
No coloque objetos encima del horno.
CONEXIÓN ELÉCTRICA
• No permita que el cable de alimentación o el enchufe
entren en contacto con agua.
Inserte el enchufe en la toma hasta el fondo.
No conecte otros aparatos a la misma toma mediante un
adaptador.
Si el cable de alimentación está dañado, debe ser susti-
tuido en un centro técnico aprobado de Sharp o por una
persona igualmente capacitada para evitar peligros.
Al retirar el enchufe de la toma, sujete siempre el enchu-
fe, y no el cable, para evitar dañar el enchufe o sus co-
nexiones interiores.
Si el enchufe montado en el horno es de tipo adaptable
y la toma no es compatible con el enchufe suministrado,
retire el enchufe correctamente (no lo corte).
Si el enchufe montado en el horno es de tipo no adapta-
ble y la toma no es compatible con el enchufe suminis-
trado, corte el enchufe.
ES-15
ANTES DE USAR
AJUSTE DEL RELOJ
Enchufe el horno. Aparecerá: "0:00" en la pantalla del horno y sonará una vez una señal audible.
Este modelo tiene una función de reloj y el horno consume menos de 1,0 W en modo de espera.
Para ajustar el reloj, consulte las instrucciones que se indican más abajo.
El horno tiene una función de reloj de 24 horas.
1. Pulse dos veces la tecla RELOJ. La cifra de la hora parpadeará y se iluminará el indicador
del reloj.
2. Gire el dial de ENTRADA hasta que aparezca la hora correcta. El tiempo de entrada debe
estar entre 0-23.
3. Pulse la tecla RELOJ y la cifra de los minutos parpadeará.
4. Establezca los minutos. Gire el dial de ENTRADA hasta que aparezcan los minutos co-
rrectos. El tiempo de entrada debe de estar entre 0-59.
5. Pulse la tecla RELOJ para poner en marcha el reloj. El icono ":" de la hora digital parpa-
deará en la pantalla y desaparecerá el indicador del reloj.
NOTAS:
Si se ha ajustado el reloj, al terminar el cocinado, aparecerá la hora correcta del día en la
pantalla. Si no se ha ajustado el reloj, aparecerá "0:00" en la pantalla.
Para comprobar la hora del día durante un proceso de cocinado, pulse el tecla RELOJ y apare-
cerá la hora del día en la pantalla durante 2-3 segundos. Esto no afecta el proceso de cocinado.
Si durante el proceso de ajuste del reloj se pulsa la tecla de PARAR/BORRAR, el horno
volverá a la con guración previa.
Si se interrumpe la fuente de alimentación eléctrica del horno microondas, aparecerá "0:00"
en la pantalla de forma intermitente una vez que se haya restablecido la corriente. Si esto
sucede durante el cocinado, el programa se borrará. La hora del día también se borrará.
FUNCIÓN DE TEMPORIZADOR DE COCINA
Puede utilizar la función de temporizador de cocina para casos en los que no se utilice el
microondas para cocinar, por ejemplo, para cocer huevos en una placa eléctrica convencio-
nal o para controlar el tiempo restante de cocinado o descongelado de alimentos.
Ejemplo:
Para establecer el temporizador durante 5 minutos.
1. Pulse una vez la
tecla
.
2. Gire el dial de
ENTRADA para
seleccionar el
tiempo.
3. Pulse la tecla
COMENZAR/
+30sec./
INTRODUCIR
para iniciar el
temporizador.
4. Compruebe la
pantalla.
(Aparecerá la
cuenta atrás
en la pantalla
durante el tiempo
programado).
Cuando el temporizador llega a 0:00, sonará cinco veces una señal audible y la pantalla
mostrará la hora del día.
TEMPORIZ-
ADOR DE
COCINA
ES-16
ESPAÑOL
NIVELES DE POTENCIA DE MICROONDAS
El horno dispone de 5 niveles de potencia. Siga las instrucciones que se indican a continua-
ción para establecer la potencia.
Para establecer el nivel de potencia Pantalla Potencia de
microondas
Pulse una vez la tecla POTENCIA DE MI-
CROONDAS. Aparecerá P100 en la pan-
talla y se iluminarán al mismo tiempo el
indicador de microondas y el indicador
de temperatura alta.
Pulse una vez la tecla POTENCIA DE MI-
CROONDAS o gire el dial de ENTRADA
para cambiar el nivel de potencia hasta
que la pantalla indique el nivel deseado.
Pulse la tecla COMENZAR/+30sec./
INTRODUCIR para confirmar la confi-
guración, introduzca el tiempo de co-
cinado y, a continuación, pulse la tecla
COMENZAR/+30sec./INTRODUCIR
para encender el horno.
Para comprobar el nivel de potencia
durante el cocinado, pulse la tecla PO-
TENCIA DE MICROONDAS. Aparecerá
el nivel de potencia actual durante 4
segundos en la pantalla. El horno conti-
nuará la cuenta atrás aunque aparezca
el nivel de potencia en la pantalla.
ALTO = 100%
MEDIO ALTO =
80%
MEDIO = 50%
MEDIO BAJO =
30%
BAJO = 10%
En términos generales se aplican las recomendaciones siguientes:
P100 - (ALTO salida = 900 W) se utiliza para
cocinar o recalentar rápidamente por ejem-
plo, para guisos, bebidas calientes, verduras,
etc.
P80 - (MEDIO ALTO salida = 720 W) se utiliza
para tiempos de cocción más largos de los
alimentos densos, como asados , pasteles
de carne y comidas plateadas, también para
platos sensibles como bizcochos. En esta
con guración reducida, la comida se cocina
uniformemente, sin sobre-cocinarse por los
lados.
P50 - (MEDIO salida = 450 W) para alimen-
tos densos los cuales requieren un periodo
de cocción largo en la cocina convencional,
por ejemplo, asado de carne, es recomenda-
ble utilizar esta configuración de potencia
para garantizar que la carne quede tierna.
P30 - (MEDIO BAJO salida = 270 W) Para
asegurarse de que el plato se descongela de
manera uniforme, seleccione esta configu-
ración de potencia. Este ajuste es ideal para
cocinar a fuego lento arroz, pasta, albóndi-
gas y  an de huevo.
P10 - (BAJO salida = 90 W) Para un descon-
gelado lento, por ejemplo, de pasteles de
crema u hojaldre.
FUNCIÓN DE TEMPORIZADOR DE COCINA
Puede introducir hasta 95 minutos. Para cancelar el TEMPORIZADOR DE COCINA durante
una cuenta atrás, pulse simplemente la tecla PARAR/BORRAR.
NOTA: La función de TEMPORIZADOR DE COCINA no puede utilizarse mientras se cocina.
ES-17
FUNCIONAMIENTO MANUAL
COCINAR CON MICROONDAS
Abrir la puerta:
Para abrir la puerta del horno, tire del asa de la puerta.
Poner el horno en funcionamiento:
Dependiendo del tipo de comida y del resultado  nal deseado, coloque los alimentos en un
recipiente adecuado y, a continuación, el recipiente en el plato giratorio, o bien coloque los
alimentos directamente sobre el plato giratorio. Cierre la puerta y pulse la tecla COMENZAR/
+30sec./INTRODUCIR después de seleccionar el modo de cocinado deseado.
Una vez establecido el programa de cocinado, se cancelará la con guración si no se ha pul-
sado la tecla COMENZAR/+30sec/INTRODUCIR transcurrido 1 minuto.
La tecla COMENZAR/+30sec/INTRODUCIR debe pulsarse para continuar el cocinado si la
puerta se abre durante el cocinado. Sonará una vez una señal audible cuando se pulse la te-
cla. Una posición ine ciente no generará ningún sonido.
Use la tecla PARAR/BORRAR para:
1. Borrar un error durante la programación.
2. Detener el horno temporalmente durante el cocinado.
3. Cancele un programa durante el cocinado, pulse dos veces la tecla de PARAR/BORRAR.
4. Para establecer y para cancelar el bloqueo para niños (consulte la página ES-
19).
Su horno se puede programar hasta 95 minutos (95:00).
La unidad de entrada de tiempo de coci-
nado (descongelado) varía de 5 segundos
a 95 minutos. Dependiendo de la duración
total del cocinado (descongelado) como se
muestra en la tabla.
Tiempo de cocinado
0-1 minuto
1-5 minutos
5-10 minutos
10-30 minutos
30-95 minutos
Unidad creciente
5 segundos
10 segundos
30 segundos
1 minuto
5 minutos
COCINADO MANUAL/ DESCONGELADO MANUAL
Introduzca el tiempo de cocinado y utilice los niveles de potencia de microondas P100 a
P10 para cocinar o descongelar (consulte la página ES-16).
Remueva o dé la vuelta a los alimentos, siempre que sea posible, de 2 a 3 veces durante
el cocinado.
Después de cocinar, cubra la comida y déjela reposar, cuando se recomiende.
Después de descongelar, cubra los alimentos en papel de aluminio y deje reposar hasta
que estén totalmente descongelados.
Ejemplo:
Para cocinar durante 2 minutos y 30 segundos con una potencia de microondas de P80 (80%).
1. Pulse la tecla
POTENCIA
DE MICRO-
ONDAS.
Aparecerá
P100 en la
pantalla.
2. Gire el dial de
ENTRADA
para seleccio-
nar el nivel
de potencia
de P80.
3. Pulse la tecla
COMENZAR/
+30sec/IN-
TRODUCIR
para con r-
mar la con -
guración.
4. Introduzca
el tiempo de
cocinado de-
seado giran-
do el dial de
ENTRADA.
5. Pulse la tecla
COMENZAR/
+30sec/INTRODU-
CIR para comenzar
el cocinado. (La pan-
talla contará hacia
atrás hasta alcanzar
el tiempo de cocina-
do establecido).
Función de apagado automático de lámpara:
Cuando el horno microondas está conectado, la lámpara del horno
se apagará automáticamente al abrir la puerta, una vez transcurrido
un minuto.
ES-18
ESPAÑOL
COCINAR CON MICROONDAS
NOTA:
Cuando el horno se pone en funcionamiento, se enciende la lámpara y el plato giratorio
gira hacia la izquierda o hacia la derecha.
Si se abre la puerta durante el proceso de cocinado o descongelado para remover o dar
la vuelta a la comida, el tiempo de cocinado se detendrá automáticamente. El tiempo
de cocinado o descongelado empezará la cuenta atrás nuevamente cuando se cierre la
puerta y se pulse la tecla COMENZAR/+30sec/INTRODUCIR.
Una vez se ha completado el proceso de cocinado o descongelado, aparecerá la hora
del día en la pantalla, si se ha ajustado el reloj.
Si desea saber el nivel de potencia durante el cocinado, pulse la tecla POTENCIA DE MI-
CROONDAS. Aparecerá el nivel de potencia actual en la pantalla durante 3 segundos.
OTRAS FUNCIONES PRÁCTICAS
1. COCINADO EN SECUENCIA
Esta función le permite cocinar utilizando un máximo de 2 etapas diferentes que incluyen
el tiempo de cocinado manual y/o el tiempo de descongelado, así como la función de des-
congelado por peso. Una vez programado el modo, no se necesita interferir con la opera-
ción de cocinado, ya que el horno pasará automáticamente a la siguiente fase. Sonará una
vez una señal audible después de la primera etapa. Si se requiere la función de desconge-
lado en el cocinado en secuencia, tenga en cuenta que esta debe ser siempre la primera
fase de la secuencia.
NOTA: El AUTO MENÚ no se puede establecer como una de las secuencias múltiples.
Por ejemplo: Si quiere cocinar alimentos durante 20 minutos a potencia de microon-
das P100 y luego durante 5 minutos con potencia de microondas P80, los pasos son
los siguientes:
- 1. Pulse la tecla POTENCIA DE MICROONDAS. Aparecerá P100 en la pantalla.
- 2. Pulse la tecla COMENZAR/+30sec./INTRODUCIR una vez para confirmar la configura-
ción.
- 3.
Introduzca el tiempo de cocinado girando el dial de ENTRADA hasta que aparezca en la
pantalla "20:00" minutos.
- 4. Pulse la tecla POTENCIA DE MICROONDAS. Aparecerá P100 en la pantalla.
- 5. Pulse una vez la tecla POTENCIA DE MICROONDAS y giré el dial de ENTRADA para
seleccionar el nivel de la potencia de microondas a P80.
- 6. Pulse la tecla COMENZAR/+30sec./INTRODUCIR una vez más para con rmar la con -
guración.
- 7. Introduzca el tiempo de cocinado girando el dial de ENTRADA hasta que aparezca en
la pantalla "5:00" minutos.
- 8. Pulse la tecla COMENZAR/ +30sec./INTRODUCIR para comenzar a cocinar en secuencia.
2. FUNCIÓN +30sec (Auto minuto)
Encendido directo
Se puede empezar a cocinar directamente en el nivel de potencia de microondas P100
durante 30 segundos pulsando la tecla COMENZAR/+30sec/INTRODUCIR. El proceso de
cocinado comenzará de inmediato y cada vez que pulsa la tecla aumentará el tiempo de
cocinado en 30 segundos.
NOTA: El tiempo de cocinado se puede extender hasta un máximo de 95 minutos.
3. BLOQUEO PARA NIÑOS:
Se utiliza para prevenir que los niños pongan en funcionamiento del horno sin supervisión.
ES-19
OTRAS FUNCIONES PRÁCTICAS
a. Para establecer el BLOQUEO PARA NIÑOS:
En modo de espera, pulse la tecla PARAR/BORRAR durante tres segundos. Sonará un piti-
do largo para indicar que el horno se encuentra en estado de bloqueo para niños y el indi-
cador
se iluminará junto con la hora actual. Si no se ha ajustado el reloj, la pantalla
mostrará este aspecto:
b. Para cancelar el BLOQUEO PARA NIÑOS:
En modo de espera, pulse la tecla PARAR/BORRAR durante tres segundos. Sonará un piti-
do largo para indicar que la cerradura se ha desbloqueado.
FUNCIÓN DE DESCONGELADO POR PESO
DESCONGELADO POR PESO
El horno microondas está preprogramado con un temporizador y niveles de potencia para
que los siguientes alimentos se descongelen fácilmente: cerdo, ternera y pollo. El rango de
peso de estos alimentos es de 100 g - 2000 g en pasos de 100 g.
Siga el ejemplo que se muestra a continuación para obtener más información de cómo uti-
lizar esta función.
Ejemplo: para descongelar un trozo de carne de 1,2 kg de peso, utilice DESCONGELADO
POR PESO.
Coloque la carne en una fuente o una parrilla de descongelado de horno microondas en el
plato giratorio.
1. Pulse una vez la tecla
DESCONGELADO POR
PESO.
2. Introduzca el peso
deseado girando el dial
de ENTRADA hasta que
aparezca en la pantalla:
3. Pulse la tecla COMENZAR/
+30sec/INTRODUCIR para
comenzar el descongelado.
(Aparecerá la cuenta atrás
en la pantalla durante el
tiempo de descongelado).
NOTA:
Los alimentos congelados se descongelan desde -18°C.
Antes de congelar los alimentos, asegúrese de que son frescos y están en buenas condi-
ciones.
Si es necesario, cubra las áreas de carne o de carne de ave con trozos pequeños de pa-
pel de aluminio. Esto evitará que las áreas se calienten durante el descongelado. Asegú-
rese de que el papel no toca las paredes del horno.
El peso de los alimentos se debe redondear a los 100 g más cercanos, por ejemplo de
650 g a 700 g.
Después del descongelado, sonará cinco veces la señal acústica y aparecerá la hora del
día en la pantalla, si se ha ajustado el reloj. Si el reloj no se ha ajustado, solamente apa-
recerá "0:00" en la pantalla cuando haya terminado de descongelar.
4. Modo ECO:
En modo de espera, pulse el botón PARADA una vez; el indicador LED se apagará
yel horno microondas entrará en el modo ECO. Cualquier operación puede volver
aencender el indicador LED y el horno microondas volverá al modo en espera.
ES-20
ESPAÑOL
FUNCIÓN DE DESCONGELADO POR TIEMPO
DESCONGELADO POR TIEMPO
Esta función descongela rápidamente los alimentos y le permite elegir un periodo de
descongelado adecuado en función del tipo de comida. Siga el ejemplo que se muestra a
continuación para obtener más información sobre cómo utilizar esta función. El intervalo
de tiempo es de 0:05 – 95:00.
Ejemplo: Para descongelar la comida durante 10 minutos.
1. Pulse la tecla TIME
DEFROST.
2. Introduzca el tiempo
de cocinado deseado
girando el dial de
ENTRADA hasta que
aparezca 10:00 en la
pantalla.
3. Pulse la tecla COMENZAR/
+30sec/INTRODUCIR para
comenzar el descongelado.
(Aparecerá la cuenta atrás
en la pantalla durante el
tiempo de descongelado)
Observaciones para el descongelado por tiempo:
El nivel de potencia de microondas predeterminado no se puede cambiar.
Antes de congelar los alimentos, asegúrese de que son frescos y están en buenas condiciones.
Si es necesario, cubra las áreas de carne o de carne de ave con trozos pequeños de pa-
pel de aluminio. Esto evitará que las áreas se calienten durante el descongelado. Asegú-
rese de que el papel no toca las paredes del horno.
Después del descongelado, sonará cinco veces la señal acústica y aparecerá la hora del
día en la pantalla, si se ha ajustado el reloj. Si el reloj no se ha ajustado, solamente apa-
recerá "0:00" en la pantalla cuando haya terminado de descongelar.
FUNCIÓN DE AUTO MENÚ
Los programas AUTO MENÚ calculan automáticamente el modo de cocinado correcto y
cocinan los alimentos (más detalles en la página ES-21). Siga el ejemplo que se muestra a
continuación para obtener más información sobre cómo utilizar esta función.
Ejemplo: Para cocinar pescado con un peso de 250 g utilizando la función de AUTO MENÚ.
1. Girar el dial de
ENTRADA para
seleccionar
el auto menú
deseado.
2. Pulse la tecla
COMENZAR/
+30sec/
INTRODUCIR
para con rmar la
con guración.
3. Introduzca
el tiempo
de cocinado
deseado girando
el dial de
ENTRADA.
4. Pulse la tecla
COMENZAR/
+30sec/
INTRODUCIR
para comenzar el
cocinado.
(Aparecerá la
cuenta atrás en la
pantalla durante el
tiempo de asado
programado).
NOTAS:
Se puede introducir la cantidad o el peso de la comida girando el dial de ENTRADA
hasta que aparezca el peso o la cantidad deseada. Introduzca el peso del alimento sola-
mente. No incluya el peso del recipiente.
Para los alimentos que pesan más o menos los pesos/cantidades que se señalan en el
cuadro de AUTO MENÚ en la página ES-
21 cocinar con funcionamiento manual.
ES-21
TABLA DE AUTO MENÚ
Menú
automático
Pantalla Método de
cocinado
Peso/ración/
utensilios
Procedimiento
Recalentar
plato de comida
(alimentos
precocinados,
p.ej., carne,
verduras y
guarniciones)
A-1 100%
micro
200g, 400g, 600g
(temp. inicial 5°C)
Plato y plástico
adherente aireado
para microondas o
una tapa adecua-
da
Coloque el alimento precocinado en
un plato. Utilice plástico adherente
aireado para microondas o una tapa
adecuada para cubrir el plato. Colo-
que el plato en el centro de la plata-
forma giratoria. Remueva después de
cocinar.
Verduras frescas
p.ej., colior,
zanahorias,
brócoli, hinojo,
puerro, pimien-
to, calabacines,
etc.
A-2 100 % mi-
cro
200g, 300g, 400g
(temp. inicial 20°C)
Cuenco con tapa
Corte o rebane las verduras frescas en
trozos del mismo tamaño. Coloque
las verduras frescas en un recipiente
adecuado. Coloque el recipiente en
la plataforma giratoria. Añada la can-
tidad de agua necesaria (una cucha-
radita por cada 100g). Cubra con una
tapa. Remueva después de cocinar y
deje reposar los alimentos durante
dos minutos aproximadamente.
Pescado
(letes de pes-
cado)
A-3 80% micro 250g, 350g, 450g
(temp. inicial 20°C)
Molde tipo quiche
con plástico adhe-
rente aireado para
microondas o una
tapa adecuada
Coloque el alimento en una sola capa,
en un molde tipo quiche. Utilice plás-
tico adherente aireado para microon-
das o una tapa adecuada para
tape.
Carne
(carne deshue-
sada, p.ej.
ternera, corde-
ro, cerdo o aves)
A-4 100% micro 250g, 350g, 450g
(temp. inicial 20°C)
Molde tipo quiche
con plástico adhe-
rente aireado para
microondas o una
tapa adecuada
Corte la carne en tiras nas y colóque-
la en un molde tipo quiche. Utilice
plástico adherente aireado para mi-
croondas o una tapa adecuada para
cubrir el molde tipo quiche. Coloque
el molde tipo quiche en el centro de
la plataforma giratoria.
Pasta
(pasta seca,
p.ej. Fussili,
Farfalle o Riga-
toni)
A-5 80% micro Pasta Agua
50g 450ml
100g 800ml
(temp. inicial
del agua: 20°C)
Cuenco grande
Coloque la pasta en un cuenco de
tamaño adecuado y añada el agua.
No lo tape. Coloque el cuenco en el
centro de la plataforma giratoria.
Después de cocinar, remueva bien y
espere dos minutos antes de escurrir
la pasta.
ES-22
ESPAÑOL
TABLA DE AUTO MENÚ
Patatas hervidas
y patatas asadas
enteras
A-6 100% micro 200g, 400g, 600g
(temp. inicial 20°C)
Cuenco con tapa
Patatas hervidas: Pele las patatas y
córtelas en trozos de tamaño similar.
Coloque las patatas en un cuenco.
Añada una cucharadita de agua por
cada 100g y un poco de sal y cubra
el cuenco con una tapa. Después de
cocinar, deje reposar durante dos
minutos aproximadamente antes de
servir. Patatas asadas enteras: elija
patatas de tamaño similar y lávelas. A
continuación, coloque las patatas en
la plataforma giratoria. Después de
cocinar, deje reposar durante cinco
minutos aproximadamente antes
de servir.
Pizza fría A-7 100 % mi-
cro
200g, 400g
(temp. inicial 5°C)
Plato
Coloque la pizza en un plato, en el
centro de la plataforma giratoria. No
lo tape.
Sopa A-8 80% micro 200ml, 400ml
(temp. inicial 5°C)
Tazas (200ml por
taza)
Coloque las tazas en la plataforma
giratoria y remueva después de coci-
nar.
Bebidas A-8 100 % mi-
cro
1 (taza) 120ml
2 (tazas) 240ml
3 (tazas) 360ml
(temp. inicial
50°C)
Coloque las tazas en la plataforma
giratoria y remueva después de ca-
lentar.
Palomitas de
maíz
A-10 100%
micro
0,05kg, 0,1kg Coloque la bolsa de las palomitas di-
rectamente en la plataforma giratoria.
(Véase la nota que aparece más ade-
lante: “Información importante
sobre la función para hacer palomitas
en el microondas”)
NOTAS:
La temperatura nal variará con arreglo a la temperatura inicial de los alimentos. Com-
pruebe si los alimentos están muy calientes después de cocinarlos. En caso necesario, pue-
de alargar el tiempo de cocinado manualmente.
Los resultados del cocinado automático dependen de variables como la forma y el tama-
ño de los alimentos, así como de sus preferencias personales con respecto a los resultados.
Si no queda satisfecho con el resultado programado, ajuste el tiempo de cocinado para que
se ajuste a sus requisitos.
ES-23
UTENSILIOS ADECUADOS PARA EL HORNO
Para cocinar o descongelar los alimentos en un horno microondas, la energía de microon-
das debe ser capaz de pasar por el contenedor para penetrar en los alimentos. Por lo tanto,
es importante escoger un recipiente adecuado.
Los moldes redondos u ovalados son preferibles a los cuadrados o rectangulares, ya que
los alimentos en las esquinas pueden cocinarse demasiado. Se puede utilizar una variedad
de utensilios de cocina como se enumeran a continuación.
Utensilios de cocina Apto para
microondas
Comentarios
Papel de aluminio
Los recipientes de aluminio
/
Se pueden utilizar trozos pequeños de papel de aluminio
para proteger los alimentos contra el sobrecalentamien-
to. Mantenga el aluminio a una distancia mínima de 2 cm
de las paredes del horno para evitar el efecto de arco
eléctrico. Los recipientes de aluminio no son recomen-
dables a menos que los especifique el fabricante, por
ejemplo, Microfoil®. Siga las instrucciones atentamente.
Platos para dorar
Siga siempre las instrucciones del fabricante. No exceda
los tiempos de calentamiento indicados. Tenga mucho
cuidado ya que estos platos pueden calentarse mucho.
Porcelana y cerámica
/
Los utensilios de porcelana, cerámica, loza de barro
esmaltada y porcelana  na son generalmente adecua-
dos, a excepción de aquellas con decoración metálica.
Cristalería, por ejemplo,
Pyrex®
Se debe tener cuidado si se utiliza cristalería  na, ya que
puede romperse o agrietarse si se calienta bruscamente.
Metal
No se recomienda usar utensilios de metal, ya que
crearían un arco eléctrico y provocar un incendio.
Plástico/poliestireno, por
ejemplo recipientes de
comida rápida
Se debe tener cuidado con algunos recipientes, ya que
pueden deformarse, derretirse o descolorarse con las
altas temperaturas.
Film transparente
No se deben tocar los alimentos y deben perforarse
para permitir dejar salir el vapor.
Bolsas para congelar/asar
Se debe perforar para dejar salir el vapor. Compruebe que
las bolsas son adecuadas para su uso en microondas. No
utilice plástico o lazos de metal, ya que pueden derretirse o
incendiarse debido al efecto de "arco eléctrico" del metal.
Platos de papel, tazas y
papel de cocina
Utilice únicamente para calentar o para absorber la
humedad. Se debe tener cuidado, ya que el sobreca-
lentamiento puede provocar un incendio.
Recipientes de madera y
paja
Vigile siempre el horno cuando se utilizan estos materiales,
ya que el sobrecalentamiento puede ocasionar un incendio.
Papel reciclado y periódicos
Puede contener extractos de metal que pueden causar
"arco eléctrico" y puede provocar un incendio.
ADVERTENCIA:
Al calentar alimentos en recipientes de papel o plástico, vigile el horno debido a
la posibilidad de ignición.
ES-24
ESPAÑOL
PRECAUCIÓN: NO UTILICE LIMPIADORES
COMERCIALES DE HORNO, LIMPIADORES
A VAPOR, ABRASIVOS, LIMPIADORES
DUROS, CUALQUIERA QUE CONTENGA
HIDRÓXIDO DE SODIO O ESTROPAJOS EN
CUALQUIER PARTE DE SU HORNO MICRO-
ONDAS.
LIMPIE EL HORNO A INTERVALOS REGU-
LARES Y RETIRE CUALQUIER RESTO DE
COMIDA - Mantenga el horno limpio, ya
que, de lo contrario, la superficie podría
deteriorarse y afectar negativamente a la
vida útil del aparato y provocar una situa-
ción peligrosa.
Exterior del horno
El exterior de su horno se puede limpiar fácil-
mente con agua y jabón suave. Asegúrese de
retirar el jabón con un paño húmedo y secar
el exterior con una toalla suave.
Panel de control
Abra la puerta antes de limpiar para desacti-
var el panel de control. Se debe tener cuidado
al limpiar el panel de control. Utilizando un
paño humedecido con agua solamente, frote
suavemente el panel hasta que esté limpio.
Evite el uso excesivo de cantidades de agua.
No utilice ningún tipo de limpiador químico o
abrasivo.
Interior del horno
1. Para su limpieza, frote cualquier salpicadu-
ra o sustancia derramada con un paño o es-
ponja suave o húmeda después de cada uso,
mientras que el horno está todavía caliente.
Para derrames más grandes, utilice un jabón
suave y frote varias veces con un trapo húme-
do hasta que se eliminen todos los residuos.
No quite la cubierta de la guía de ondas.
2. Asegúrese de que el jabón suave o el agua
no penetran en los pequeños ori cios de ven-
tilación en las paredes que puedan averiar el
horno.
3. No utilice limpiadores de tipo aerosol en el
interior del horno.
Mantenga la cubierta de la guía de onda lim-
pia en todo momento.
La cubierta de la guía de onda está hecha
de un material frágil y se debe limpiar con
cuidado (siga las instrucciones de limpieza de
arriba).
NOTA: Mojar excesivamente puede provocar
la desintegración de la cubierta de la guía de
onda.
La cubierta de la guía de onda es un consu-
mible y sin una limpieza regular se deberá
reemplazar.
Plato giratorio y soporte del plato giratorio
Retire el plato giratorio y el soporte del plato
giratorio del horno.
Lave el plato giratorio y el soporte del plato
giratorio con agua y jabón suave. Seque con
un paño suave. Tanto el plato giratorio como
el soporte del plato giratorio se pueden lavar
en lavavajillas.
Puerta
Para eliminar todo rastro de suciedad, limpie
regularmente ambos lados de la puerta, los
sellos de las puertas y las partes adyacentes
con un paño suave y húmedo. No utilice
limpiadores abrasivos o rascadores de metal
a lados para limpiar el cristal de la puerta del
horno, ya que pueden rayar la superficie y
ocasionar la rotura del cristal.
NOTA: No se debe utilizar un limpiador a vapor.
Consejo de limpieza - Una manera fácil de limpiar su horno:
Coloque la mitad de un limón en un recipiente, añada 300 ml de agua y caliente al 100%
por 10 -12 minutos.
Limpie el horno con un paño limpio, suave y seco.
IMPORTANTE:
Si cocina alimentos durante más tiempo del indicado (véase la siguiente tabla) utilizando
el mismo modo de cocinado, el mecanismo de seguridad del horno se activará automáti-
camente y el nivel de potencia de microondas se reducirá.
Modo de cocinado Tiempo normal
Microondas P100 30 minutos
CUIDADO Y LIMPIEZA
F-1
A. Informations sur la mise au rebut à l'inten-
tion des utilisateurs privés (ménages)
1. Au sein de l'Union européenne
Attention : si vous souhaitez mettre cet appareil au rebut, ne
le jetez pas dans une poubelle ordinaire !
Les appareils électriques et électroniques usagés doivent
être traités séparément et conformément aux lois en vigueur
en matière de traitement, de récupération et de recyclage
adéquats de ces appareils.
Suite à la mise en œuvre de ces dispositions dans les États
membres, les ménages résidant au sein de l'Union euro-
péenne peuvent désormais ramener gratuitement* leurs
appareils électriques et électroniques usagés sur des sites de
collecte désignés.
Dans certains pays*, votre détaillant reprendra également
gratuitement votre ancien produit si vous achetez un pro-
duit neuf similaire.
*) Veuillez contacter votre administration locale pour plus de
renseignements.
Si votre appareil électrique ou électronique usagé comporte
des piles ou des accumulateurs, veuillez les mettre au rebut
séparément et préalablement conformément à la législation
locale en vigueur.
En veillant à la mise au rebut correcte de ce produit, vous
contribuerez à assurer le traitement, la récupération et le
recyclage nécessaires de ces déchets, et préviendrez ainsi les
e ets néfastes potentiels de leur mauvaise gestion sur l'envi-
ronnement et la santé humaine.
2. Pays hors de l'Union européenne
Si vous souhaitez mettre ce produit au rebut, veuillez contac-
ter votre administration locale qui vous renseignera sur la
méthode d'élimination correcte de cet appareil.
Suisse : les équipements électriques ou électroniques usagés
peuvent être ramenés gratuitement au détaillant, même si
vous n'achetez pas un nouvel appareil. Pour obtenir la liste
des autres sites de collecte, veuillez vous reporter à la page
d'accueil du site www.swico.ch ou www.sens.ch.
B. Informations sur la mise au rebut à l'intention
des entreprises
1. Au sein de l'Union européenne
Si ce produit est utilisé dans le cadre des activités de votre
entreprise et que vous souhaitez le mettre au rebut :
Veuillez contacter votre revendeur SHARP qui vous informera
des conditions de reprise du produit. Des frais de reprise et de
recyclage pourront vous être facturés. Les produits de petite
taille (et en petites quantités) pourront être repris par vos or-
ganisations de collecte locales.
Espagne : veuillez contacter l'organisation de collecte exis-
tante ou votre administration locale concernant les modali-
tés de reprise de vos produits usagés.
2. Pays hors de l'Union européenne
Si vous souhaitez mettre ce produit au rebut, veuillez contac-
ter votre administration locale qui vous renseignera sur la
méthode d'élimination correcte de cet appareil.
ATTENTION :
votre produit
comporte ce sym-
bole. Il signi e
que les produits
électriques et
électroniques
usagés ne doivent
pas être mélangés
avec les déchets
ménagers géné-
raux. Un système
de collecte séparé
est prévu pour
ces produits.
F-2
FRANÇAIS
FICHE TECHNIQUE
TABLE DES MATIÈRES
INFORMATIONS SUR LA MISE AU REBUT ....................................................................................................1
TABLE DES MATIÈRES .........................................................................................................................................2
FICHE TECHNIQUE ...............................................................................................................................................2
FOUR ET ACCESSOIRES ......................................................................................................................................3
PANNEAU DE COMMANDE ..............................................................................................................................4
INSTRUCTIONS IMPORTANTES DE SÉCURITÉ ..................................................................................... 5-12
INSTALLATION .............................................................................................................................................13-14
AVANT LA MISE EN SERVICE .........................................................................................................................15
RÉGLAGE DE L'HORLOGE ............................................................................................................................... 15
FONCTION MINUTERIE..............................................................................................................................15-16
NIVEAUX DE PUISSANCE MICRO-ONDES .................................................................................................16
FONCTIONNEMENT MANUEL .......................................................................................................................17
CUISSON AU MICRO-ONDES ..................................................................................................................17-18
AUTRES FONCTIONS PRATIQUES ..........................................................................................................18-19
FONCTION DÉCONGELATION PAR POIDS ...............................................................................................19
FONCTION DÉCONGELATION PAR TEMPS ..............................................................................................20
FONCTION MENU AUTO ................................................................................................................................ 20
TABLE DU MENU AUTO ............................................................................................................................21-22
BIEN CHOISIR LA VAISSELLE .........................................................................................................................23
ENTRETIEN ET NETTOYAGE ...........................................................................................................................24
ADRESSES D’ENTRETIEN .....................................................................................................................................I
* Ce produit répond aux exigences de la norme européenne EN55011.
Conformément à cette norme, ce produit est un équipement de groupe 2, classe B.
Groupe 2 signi e que cet équipement génère volontairement de l'énergie RF sous forme de
rayonnement électromagnétique pour le traitement thermique d'aliments.
Classe B signi e que l'équipement est adapté à une utilisation domestique.
** La profondeur ne comprend pas la poignée d'ouverture de la porte.
*** La capacité intérieure est calculée en multipliant la largeur, la profondeur et la hauteur
maximales. La contenance réelle pour les aliments est inférieure à cette valeur
LES SPÉCIFICATIONS PEUVENT ÊTRE CHANGÉES SANS PRÉAVIS LORS D'AMÉLIORATIONS
APPORTÉES À L’APPAREIL.
Nom du modèle: R-343
Tension d’alimentation : 230V, 50Hz, monophasé
Fusible/disjoncteur de protection : 10A
Consommation électrique:
Micro-ondes : 1450W
Puissance de sortie: Micro-ondes : 900W (IEC 60705)
Mode veille (Mode économies
d'énergie)
: moins de 1,0W
Fréquence des micro-ondes : 2450MHz*(Groupe 2/Classe B)
Dimensions extérieures (L) x (H) x (P)** mm : 513 x 306 x 429
Dimensions de la cavité (L) x (H) x (P)*** mm : 330 x 208 x 369
Capacité du four : 25 litres***
Plateau tournant : ø 315mm
Poids : approx. 13.8kg
Éclairage du four : 25W/230V~
F-3
12
11
13
Base (intérieure)
14. Plateau
tournant
(verre)
16. Entraînement
15. Support
du plateau
tournant
FOUR ET ACCESSOIRES
ACCESSOIRES :
Assurez-vous que les accessoires suivants
sont bien fournis avec le four :
(14) Plateau tournant (15) Support du pla-
teau tournant (16) Entraînement
Placez l'entraînement dans l'arbre du
moteur du plateau tournant puis placez
le support du plateau tournant au centre
de la sole du four, afin qu'il puisse tour-
ner librement sur l'entraînement. Placez
le plateau tournant sur le support de
plateau tournant afin qu'il soit positionné
fermement dans l'entraînement.
Pour éviter d’endommager le plateau
tournant, assurez-vous que les plats ou
les récipients ne touchent pas le bord du
plateau lorsquils sont retirés du four.
REMARQUE : Lorsque vous passez une
commande d’accessoires, veuillez men-
tionner au revendeur ou au service d’
entretien agréé par SHARP le nom des piè-
ces et du modèle.
REMARQUES :
Le boîtier du guide d'ondes est fragile. Veuillez faire très attention en nettoyant l’inté-
rieur du four à ne pas l’endommager.
Faites toujours fonctionner le four avec le plateau tournant et les pieds du plateau cor-
rectement installés. Ceci favorise une cuisson régulière. Un plateau mal installé peut
entraîner une mauvaise rotation et endommager le four.
Placez tous les aliments et les récipients contenant de la nourriture sur le plateau tour-
nant durant la cuisson.
Le plateau tournant pivote dans le sens des aiguilles d’une montre ou dans le sens
inverse. Le sens de la rotation peut changer à chaque utilisation du four. Ceci n’affecte
pas les performances de cuisson.
FOUR
1. Poignée d'ouverture de la porte
2. Éclairage du four
3. Charnières de porte
4. Loquets de sécurité de la porte
5. Porte
6. Joints de porte et surfaces de contact
du joint
7. Arbre du moteur du plateau tournant
8. Cavité du four
9. Panneau de commande
10. Boîtier du guide d'ondes (NE PAS
ENLEVER)
11. Cordon d'alimentation
12. Ouvertures de ventilation
13. Boitier extérieure
1
4
6
2
10
9
4
8
7
3
5
F-4
FRANÇAIS
PANNEAU DE COMMANDE
1. AFFICHAGE NUMERIQUE et VOYANTS
INDICATEURS
Symbole de MICRO-ONDES
Symbole de DÉCONGÉLATION
PAR TEMPS
Symbole de DÉCONGELATION
PAR POIDS
Symbole de NIVEAU DE PUISSANCE
Affichage de l'HORLOGE
Symbole de MINUTERIE
Symbole de MENU AUTO
Symbole de VERROUILLAGE
PARENTAL
Symbole de POIDS
1
2
3
4
5
6
7
8
9
2. Touche DÉCONGELATION PAR POIDS
3. Touche HORLOGE
4. Touche ARRÊT/EFFACER
5. Touche DÉMARRAGE/ +30sec./
ENTRÉE
6. Touche NIVEAU DE PUISSANCE
MICRO-ONDES
7. Touche DÉCONGELATION PAR TEMPS
8. MINUTERIE
9. Bouton de SÉLECTION
Tournez pour entrer le temps
de cuisson, l'heure, le niveau de
puissance, la température, le poids et
pour sélectionner le menu auto.
F-5
INSTRUCTIONS IMPORTANTES DE SÉCURITÉ
VEUILLEZ LES LIRE ATTENTIVEMENT ET LES CONSERVER
POUR TOUTE RÉFÉRENCE ULTÉRIEURE
1.
Ce four est conçu pour être uniquement utilisé sur un plan de
travail de cuisine. Il n'est pas conçu pour être installé dans un élé-
ment de cuisine. Veuillez ne pas placer le four dans un placard.
2. La porte du four peut chauffer durant la cuisson. Placez ou
montez le four afin que le bas du four soit à 85 cm ou plus au-
dessus du sol. Gardez les enfants éloignés de la porte pour évi-
ter qu'ils ne se brûlent.
3. Assurez-vous de garder un espace libre d'au moins 30 cm au-
dessus du four.
4. Cet appareil peut être utilisé par des enfants de plus de 8 ans
et des personnes aux capacités physiques, sensorielles ou
mentales réduites, ou dont l'expérience et les connaissances
sont insuffisantes, si elles sont supervisées ou si elles reçoivent
des instructions relatives à l'utilisation de l'appareil. Les enfants
ne doivent pas jouer avec l'appareil. Le nettoyage et l'entretien
de l'appareil ne doivent pas être effectués par des enfants, à
moins qu'ils n'aient plus de 8 ans et ne soient surveillés.
5. Gardez l'appareil et son cordon d'alimentation hors de portée
des enfants de moins de 8 ans.
6. AVERTISSEMENT : Ne laissez un enfant utiliser le four sans su-
pervision que si vous lui avez donné des instructions adéqua-
tes, afin que l'enfant soit capable d'utiliser le four de manière
sûre et comprenne les dangers d'une utilisation abusive.
7.
AVERTISSEMENT : Des pièces accessibles peuvent chauffer
durant l'utilisation. Gardez les jeunes enfants à distance du four.
8. AVERTISSEMENT : Si la porte ou les joints de porte sont en-
dommagés, n’utilisez pas le four jusqu’à ce qu’il soit réparé par
une personne qualifiée.
9. AVERTISSEMENT : Veuillez ne rien réparer ou remplacer par
vous-même dans le four. Faites appel à du personnel qualifié.
N’essayez pas de démonter l’appareil ni d’enlever le dispositif
F-6
FRANÇAIS
INSTRUCTIONS IMPORTANTES DE SÉCURITÉ
de protection contre l’énergie micro-ondes, vous risqueriez d’
endommager le four et de vous blesser.
10. Si le cordon d'alimentation de cet appareil est endommagé, il
doit être remplacé par un cordon spécifique. L'échange doit
être effectué par un agent d'entretien autorisé SHARP.
11. AVERTISSEMENT : Les liquides ou autres aliments ne doivent
pas être réchauffés dans des récipients fermés, ceux-ci étant
susceptibles d'exploser.
12. Le réchauffage des boissons au micro-ondes peut entraîner
une ébullition explosive différée; faites donc bien attention
lors de la manipulation du récipient.
13. Veuillez ne pas cuire d'œuf dans leur coquille et ne pas ré-
chauffer d'œuf dur entier dans le four micro-ondes, ceux-
ci risquant d’exploser même après la cuisson. Pour cuire ou
réchauffer des œufs qui n’ont pas été brouillés ou mélangés,
percez le jaune et le blanc afin d’éviter qu’ils n’explosent. Re-
tirer la coquille des œufs durs et coupez les œufs en tranches
avant de les réchauffer dans un four à micro-ondes.
14. Vous devez vérifier que les ustensiles utilisés sont bien conçus
pour un four à micro-ondes. N’utilisez que des récipients et
des ustensiles conçus pour les fours à micro-ondes en mode
micro-ondes. Voir Page F-23.
15. Veillez à remuer ou à agiter le contenu des biberons et pots
pour bébé et à vérifier leur température avant qu'ils ne soient
consommés pour éviter toute brûlure.
16. La porte, le boîtier extérieur, la cavité du four et les accessoires
peuvent devenir très chauds durant le fonctionnement.
17. Veuillez faire attention à ne pas toucher ces zones. Pour éviter
de vous brûler, utilisez toujours d'épais gants de cuisine anti-
chaleur pour four. Lorsque vous réchauffez un plat dans un
récipient en plastique ou en papier, surveillez le four pour pré-
venir tout risque d'incendie.
18.
Si vous observez la présence de fumées, éteignez ou débranchez
l'appareil et laissez la porte fermée afin d’étouffer les flammes.
F-7
INSTRUCTIONS IMPORTANTES DE SÉCURITÉ
19. Nettoyez le four à intervalles réguliers et retirez tout dépôts de
nourriture.
20. Le non-respect des consignes de nettoyage du four entraînera
une détérioration des surfaces susceptible d'affecter le bon
fonctionnement de l'appareil et de présenter des risques.
21.
N'utilisez pas de nettoyeurs abrasifs agressifs ou de grattoirs mé-
talliques pour nettoyer la partie vitrée de la porte du four, ceux-
ci pouvant rayer les surfaces et provoquer l'éclatement du verre.
22. Il n'est pas recommandé d'utiliser un nettoyeur vapeur.
23.
Référez-vous à la page F-24 pour plus d'instructions concernant
le nettoyage des joints de porte, des cavités et pièces adjacentes.
24. Cet appareil est conçu pour être utilisé pour une utilisation do-
mestique et autres applications similaires telles que :
- pour la cuisine du personnel des magasins, bureaux et autres
environnements de travail,
- pour une l'utilisation par les clients des hôtels, motels et
autres types d'environnements résidentiels,
- pour les maisons de campagne,
- pour les environnements de type chambre d'hôte.
25. AVERTISSEMENT : Cet appareil et ses pièces accessibles peu-
vent devenir chauds durant l'utilisation. Veuillez faire attention
à ne pas toucher les éléments chauffants. Les enfants de moins
de 8 ans doivent toujours être gardés à l'écart s'ils ne sont pas
constamment surveillés.
26. L'appareil chauffe durant l'utilisation. Veuillez faire attention à
ne pas toucher les éléments chauffants à l'intérieur du four.
27. Des pièces accessible peuvent chauffer durant l'utilisation.
Gardez les jeunes enfants à distance du four.
Pour éviter tout risque d’incendie
1. Vous devez surveiller le four durant son fonctionnement.
Un niveau de puissance trop élevé, ou un temps de cuisson
trop long, peuvent entraîner une augmentation de la tem-
pérature des aliments et créer un risque d'incendie.
2. La prise secteur doit être facilement accessible, afin que la
che du cordon d’alimentation puisse être aisément débran-
F-8
FRANÇAIS
INSTRUCTIONS IMPORTANTES DE SÉCURITÉ
chée en cas d’urgence.
3. L'alimentation électrique doit être de type 230 V~, 50 Hz avec
un fusible de distribution de 10 A ou un disjoncteur de 10 A.
4.
Ce four doit être alimenté par un circuit électrique indépendant.
5. Veuillez ne pas placer votre four à proximité d'une zone gé-
nératrice de chaleur. Par exemple, près d'un four à cuisson
conventionnelle.
6. Ne placez pas ce four dans une atmosphère à humidité élevée
ou bien où l’humidité peut s'accumuler.
7. Ne rangez pas et n’utilisez pas le four à l’extérieur.
8. Nettoyez le cadre du répartiteur d’ondes, la cavité du four, le
plateau tournant et le pied du plateau après chaque utilisation
du four. Ces pièces doivent être toujours sèches et dépourvues
de graisse. Les accumulations de graisse peuvent s’échauffer
au point de fumer ou de s’en ammer.
9. Ne placez pas de produits susceptibles de s’en ammer au voi-
sinage du four ou de ses ouvertures de ventilation.
10. N’obstruez pas les ouvertures de ventilation.
11. Retirez toutes les étiquettes,  ls, etc., métalliques qui peuvent
se trouver sur l’emballage des aliments. Ces éléments métal-
liques peuvent entraîner la formation d’un arc électrique et
causer un incendie.
12. N’utilisez pas ce four micro-ondes pour faire de la friture. La
température de l’huile ne peut pas être contrôlée et l’huile ris-
querait de s’en ammer.
13. Pour faire des popcorns, n’utilisez que des ustensiles conçus
pour les fours à micro-ondes.
14. Ne conservez aucun aliment ou produit à l’intérieur du four.
15. Véri ez les réglages après la mise en service du four et assurez-
vous que le four fonctionne correctement.
16.
Pour éviter toute surchau e et incendie, faites attention lorsque vous
cuisinez ou réchau ez des plats ayant une forte proportion de sucre
ou de graisse, par exemple des saucisses, des tartes ou des gâteaux.
17.
Référez-vous aux conseils correspondants dans le mode d'emploi.
F-9
INSTRUCTIONS IMPORTANTES DE SÉCURITÉ
Pour éviter toute blessure
1. AVERTISSEMENT :
N’utilisez pas le four s’il est endommagé ou ne fonctionne pas
normalement. Vérifiez les points suivants avant toute utilisa-
tion du four.
a)
Porte : assurez-vous qu’elle ferme correctement, qu’elle ne pré-
sente pas de défaut d’alignement et qu’elle n’est pas voilée.
b) Charnières et loquets de sécurité : assurez-vous qu’ils ne
sont ni endommagés ni desserrés.
c) Joints de porte et surfaces de contact : assurez-vous qu’ils ne
sont pas endommagés.
d) Intérieur de la cavité et de la porte : assurez-vous qu’il n'est
pas cabossé.
e) Cordon d’alimentation et sa prise : assurez-vous qu’ils ne
sont pas endommagés.
2. Ne faites pas fonctionner le four avec la porte ouverte et ne
modi ez pas les loquets de sécurité de la porte d'une quelcon-
que manière.
3. N’utilisez pas le four si un objet est interposé entre le joint de
porte et la surface de contact du joint.
4. Évitez que la graisse ou les saletés ne s’accumulent sur les
joints de porte ou sur les pièces adjacentes. Nettoyez le four
à intervalles réguliers et retirez tous les dépôts de nourriture.
Respectez les instructions du paragraphe "Entretien et Net-
toyage" de la page F-24.
5. Si vous avez un STIMULATEUR CARDIAQUE, consultez votre
médecin ou le fabricant du stimulateur a n de vous renseigner
sur les précautions à prendre lors de l’utilisation du four.
Pour éviter toute décharge électrique
1. Ne retirez en aucun cas le boîtier externe.
2. N’introduisez aucun objet ou liquide dans les ouvertures des
verrous de la porte ou dans les ouvertures d’aération. Si un
liquide pénètre dans le four, mettez immédiatement le four
hors tension, débranchez la  che du cordon d’alimentation et
adressez-vous à un technicien d’entretien agréé par SHARP.
F-10
FRANÇAIS
INSTRUCTIONS IMPORTANTES DE SÉCURITÉ
3. Ne plongez jamais la  che du cordon d’alimentation dans l’eau
ou tout autre liquide.
4. Veillez à ce que le cordon d’alimentation ne pende pas à l’ex-
térieur de la table ou du meuble sur lequel est posé le four.
5. Veillez à ce que le cordon d’alimentation soit éloigné des sur-
faces chau ées, y compris de l’arrière du four.
6. Ne tentez pas de remplacer vous-même la lampe du four et
ne laissez personne d’autre qu’un électricien agréé par SHARP
faire ce travail. Si la lampe du four grille, adressez-vous au re-
vendeur ou à un agent d’entretien agréé par SHARP.
Pour éviter toute explosion ou ébullition soudaine :
1. N’utilisez jamais de récipient scellé. Retirez tout ruban d’étan-
chéité et couvercle avant l'utilisation. La surpression dans un
récipient scellé peut provoquer une explosion, même après
l'arrêt du four.
2. Prenez des précautions lorsque vous employez votre four à
micro-ondes pour chau er des liquides. Utilisez des récipients
à ouverture large de manière à ce que les bulles puissent s’
échapper.
Ne chau ez pas de liquide dans un récipient à col étroit tel
qu’un biberon car le contenu du récipient peut déborder
rapidement et provoquer des brûlures.
Pour éviter tout débordement de liquide bouillant et brûlure
éventuelle :
1. N’utilisez pas de temps de cuisson trop longs.
2. Remuez le liquide avant le chau age/réchau age.
3.
Il est recommandé de placer une tige de verre ou un objet si-
milaire (non-métallique) dans le liquide durant le réchau age.
4. Conservez le liquide pendant au moins 20 secondes dans le
four une fois le chau age terminé, de manière à éviter toute
ébullition soudaine di érée.
3. Percez la peau des aliments tels que pommes de terre et sau-
cisses avant de les cuire, ceux-ci pouvant exploser.
F-11
INSTRUCTIONS IMPORTANTES DE SÉCURITÉ
Pour éviter toute brûlure
1. Utilisez un porte-récipient ou des gants de cuisine anti-chaleur
lorsque vous retirez les aliments du four de façon à éviter toute
brûlure.
2. Ouvrez les récipients, les plats à popcorn, les sachets de cuis-
son, etc. de manière à ce que la vapeur qui s’en échappe ne
puisse pas vous brûler les mains ou le visage et pour empêcher
toute ébullition éruptive.
3. Pour éviter de vous brûler, testez toujours la température
des aliments et mélangez avant le service. Faites particu-
lièrement attention à la température des aliments destinés
aux bébés, enfants et personnes âgées. La température
du récipient est trompeuse et ne reflète pas celle des ali-
ments. Véri ez toujours la température des aliments.
4. Tenez-vous éloigné du four lors de l'ouverture de la porte, de
manière à éviter toute brûlure due à la vapeur ou à la chaleur.
5. Coupez en tranches les plats cuisinés farcis après chauffage
a n de laisser s’échapper la vapeur et d’éviter les brûlures.
Pour éviter toute mauvaise utilisation par les enfants
1. Ne vous appuyez pas ou ne vous accrochez pas sur le porte du
four.
2. Vous devez enseigner aux enfants les consignes de sécurité
comme l’usage d’un porte-récipient et le retrait avec précau-
tion de l'emballage des produits alimentaires. Vous devez
leur dire de porter une attention particulière aux emballages
conçus pour rendre la nourriture croustillante (par exemple,
ceux destinés à griller un aliment) dont la température peut
être très élevée.
Autres avertissements
1. Veuillez ne pas modi er le four en aucune manière.
2. Veuillez ne pas déplacer le four pendant son fonctionnement.
3. Ce four a été conçu pour la préparation d’aliments et ne doit
être utilisé que pour leur cuisson. Il n’est pas adapté à un usage
commercial ou scienti que.
F-12
FRANÇAIS
INSTRUCTIONS IMPORTANTES DE SÉCURITÉ
Pour éviter une anomalie de fonctionnement et pour éviter d’
endommager le four
1. N'utilisez jamais ce four à vide, sauf si recommandé dans le
guide d'utilisation. Ceci pourrait endommager votre four.
2. Si vous utilisez un plat brunisseur ou un plat en matière auto-
chauffante, interposez une protection contre la chaleur (par
exemple, un plat en porcelaine) de manière à ne pas endom-
mager le plateau tournant et le pied du plateau. Le temps de
préchauffage précisé dans le livre de recette ne doit pas être
dépassé.
3. N'utilisez pas d'ustensiles en métal, qui ré échissent les micro-
ondes et peuvent causer des arcs électriques. Utilisez seule-
ment le plateau tournant et le support conçus pour ce four.
N'utilisez pas ce four sans plateau tournant.
4. Ne posez aucun objet sur le boîtier du four pendant son fonc-
tionnement.
REMARQUE :
Si vous avez des doutes quant à la manière de brancher le four,
consultez un technicien qualifié. Ni le fabricant ni le distributeur
ne sauraient être tenus responsable des dommages occasionnés
au four ou des blessures personnelles qui résulteraient d'une mau-
vaise observation des consignes de branchement électrique. Des
gouttes d’eau peuvent se former sur les parois de la cavité du four,
autour des joints et des surfaces d’étanchéité. Ceci est normal et
n'est pas une indication d'un mauvais fonctionnement ou de fuites
de micro-ondes.
KIT INTÉGRÉ
Aucun kit intégré n'est disponible pour ce four.
Ce four est conçu pour être utilisé uniquement sur un plan de tra-
vail de cuisine.
F-13
INSTALLATION
1.
Retirez tous les éléments d'emballage de l'intérieur de la
cavité de four et enlevez le film protecteur protégeant la
surface du boitier du four micro-ondes. Vérifiez soigneuse-
ment que le four ne présente aucun signe de dommages.
2. Placez le four sur une surface sûre, plane et suffisam-
ment solide pour supporter le poids du four, plus le
poids de l'aliment le plus lourd à cuire dans le four. Ne
placez pas le four dans un placard.
3. Sélectionnez une surface plane fournissant assez d'es-
pace libre pour les grilles d'aération d'entrée et de
sortie. La surface arrière de l'appareil doit être placée
contre un mur.
Un espace minimum de 20 cm est requis entre le four
et les murs adjacents.
Gardez un espace d'au moins 30 cm au-dessus du four.
Ne retirez pas les pieds du bas du four.
Bloquer l'entrée et/ou la sortie d'aération peut endom-
mager le four
Placez le four aussi loin que possible des radios et télé-
visions. Le fonctionnement du four à micro-ondes peut
causer des interférences sur votre signal radio ou TV.
20 cm
30 cm
20 cm
85 cm
min
0 cm
4. La porte du four peut chauffer durant la cuisson.
Placez ou montez le four afin que le bas du four soit
à 85 m ou plus au-dessus du sol. Gardez les enfants
éloignés de la porte pour éviter qu'ils ne se brûlent.
F-14
FRANÇAIS
INSTALLATION
5. Branchez la fiche du cordon d’alimentation dans une
prise murale standard (avec prise de terre).
AVERTISSEMENT : Ne placez pas le four dans un endroit
où est généré de la chaleur ou des niveaux élevés d'humi-
dité (par exemple, près ou au-dessus d'un four convention-
nel) ou près de matériaux combustibles (par ex. rideaux).
Ne bloquez ou n'obstruez pas les ouvertures de ventilation.
Ne placez pas d'objet sur le four.
BRANCHEMENT ÉLECTRIQUE
Assurez-vous que l'eau ne rentre pas en contact avec le
cordon ou la prise électrique.
Insérez correctement la  che dans la prise.
Ne branchez pas d'autres appareils sur la même prise en
utilisant une multiprise.
Si le cordon d'alimentation est endommagé, il doit être
remplacé par un service d'entretien agréé Sharp ou par
une personne similairement qualifiée pour éviter tout
risque.
Lorsque vous retirez la  che de la prise, tirez toujours au
niveau de la fiche et non du cordon, ceci pouvant en-
dommager le cordon d'alimentation et les branchements
dans la  che.
Si la  che installée sur votre four peut être recâblée et si
la prise électrique de votre domicile n'est pas compatible
avec la  che fournie, retirez la  che correctement (ne la
coupez pas).
Si la  che installée sur votre four ne peut pas être recâ-
blée et si la prise électrique de votre domicile n'est pas
compatible avec la fiche fournie, coupez la fiche d'ali-
mentation.
F-15
AVANT LA MISE EN SERVICE
RÉGLAGE DE L'HORLOGE
Branchez le four. L'écran du four a che : “00:00”, et un signal sonore s'active une fois.
Ce modèle dispose d'une fonction horloge et le four utilise moins de 1,0 W en mode de veille.
Pour régler l'horloge, voir ci-dessous.
Votre four est équipé d'une horloge de type 24 heures.
1. Pressez la touche HORLOGE deux fois. Le chi re des heures se met à clignoter et l'a -
chage de l'horloge s'allume.
2. Tournez le bouton SÉLECTION jusqu'à ce que l'heure correcte s'a che, le temps entré
doit être compris entre 0 et 23.
3. Pressez la touche HORLOGE, le chi re des minutes se met à clignoter.
4. Réglez les minutes. Tournez le bouton SÉLECTION jusqu'à ce que les minutes correctes
s'a chent, le temps entré doit être compris entre 0 et 59.
5. Pressez la touche HORLOGE pour démarrer l'horloge. L'icône ":" de l'horloge digitale se
met à clignoter sur l'écran et l'a chage de l'horloge disparait.
REMARQUES :
Si l'horloge est réglée, une fois la cuisson terminée, l'écran a chera l'heure correcte. Si
l'horloge n'a pas été réglée, l'écran a chera “00:00”.
Pour véri er l'heure durant une cuisson, pressez la touche HORLOGE et l'écran a che
l'heure pendant 2-3 secondes. Ceci n'a ecte en rien le processus de cuisson.
Durant le réglage de l'horloge, si la touche ARRÊT/EFFACER est pressée, le four revient
à son réglage précédent.
Si l'alimentation électrique de votre four à micro-ondes est coupée, l'écran a che de
manière intermittente "0:00" une fois le courant rétabli. Si cela arrive durant la cuisson,
le programme sera supprimé. L'heure sera aussi déréglée.
FONCTION MINUTERIE
Vous pouvez utiliser la fonction minuterie pour décompter le temps lorsque votre four mi-
cro-ondes n'est pas utilisé, par exemple pour cuire un œuf dur sur une plaque de cuisson
traditionnelle ou pour surveiller le temps de repos des aliments cuits ou décongelés.
Exemple :
Pour régler la minuterie sur 5 minutes.
1. Pressez
la touche
une fois.
2. Tournez
le bouton
SÉLECTION
pour
sélectionner la
durée.
3. Appuyez sur
la touche
DÉMARRAGE/
+30sec./
ENTRÉE pour
faire démarrer la
minuterie.
4. Véri ez l'a chage
(L'a chage
décompte la durée
programmée.)
Lorsque la minuterie arrive à 0:00, un signal sonore s'active 5 fois et l'écran a che l'heure actuelle.
MINUTERIE
F-16
FRANÇAIS
NIVEAUX DE PUISSANCE MICRO-ONDES
Votre four est doté de 5 niveaux de puissance. Pour régler la puissance, suivez les instruc-
tions ci-dessous.
Pour régler le niveau de puissance. A chage LED Puissance micro-ondes
Pressez la touche PUISSANCE MICRO
une fois, P100 s'affiche et les voyants de
micro-ondes et de haute température
s'allument en même temps sur l'a chage.
Pressez la touche PUISSANCE MICRO ou
tournez le bouton SÉLECTION pour chan-
ger le niveau de puissance jusqu'à ce que
le four indique la puissance désirée.
Pressez la touche DÉMARRAGE/+30sec./
ENTRÉE pour con rmer les réglages, en-
trez le temps de cuisson puis pressez la
touche DÉMARRAGE/+30sec./ENTRÉE
pour démarrer le four.
Pour véri er le niveau de puissance durant
la cuisson, pressez la touche PUISSANCE
MICRO, le niveau de puissance actif s'af-
fiche pendant 4 secondes. La minuterie
du four continue à se décompter lorsque
l'écran a che le niveau de puissance.
FORT = 100%
MOYEN-FORT =
80%
MOYEN = 50%
MOYEN-DOUX =
30%
DOUX = 10%
D’une manière générale, nous vous conseillons de procéder comme suit :
P100 - (FORT = 900 W) A Utiliser pour la
cuisson rapide ou le réchauffage, par ex.,
de plats cuisinés, boissons chaudes, légu-
mes, etc...
P80 - (MOYEN-FORT = 720 W) Pour cuire
plus longtemps les aliments plus denses,
tels que les rôtis, les pains de viande, les
plats sur assiettes et les plats délicats tels
que les gâteaux de Savoie. Avec ce réglage
réduit, la nourriture cuira de façon homo-
gène sans que les bords ne soient trop
cuits.
P50 - (MOYEN = 450 W) Convient aux
aliments denses nécessitant une cuisson
traditionnelle prolongée (les plats de bœuf
par exemple). Ce niveau de puissance est re-
commandé pour obtenir une viande tendre.
P30 - (MOYEN DOUX = 270 W) Sélection-
nez ce niveau de puissance pour déconge-
ler, afin de vous assurer que les aliments
décongèlent de manière uniforme. Ce
réglage est aussi parfait pour la cuisson du
riz, des pâtes, des raviolis chinois et de la
crème anglaise.
P10 - (DOUX = 90 W) Pour une décongé-
lation légère, par ex. pour les gâteaux à la
crème ou pâtisseries.
FONCTION MINUTERIE
Vous pouvez entrer n'importe quelle durée jusqu'à 95 minutes. Pour annuler la MINUTERIE
lors du compte à rebours, appuyez simplement sur la touche ARRÊT/EFFACER.
REMARQUE : Vous ne pouvez pas utiliser la fonction MINUTERIE pendant la cuisson.
F-17
FONCTIONNEMENT MANUEL
CUISSON AU MICRO-ONDES
Ouverture de la porte :
Pour ouvrir la porte du four, tirez sur la poignée de la porte.
Démarrage du four :
Suivant le type d'aliment et le type de cuisson désiré, placez les aliments dans un plat ap-
proprié puis sur le plateau ou placez-les directement sur le plateau. Refermez la porte et
appuyez sur la touche DÉMARRAGE/+30sec./ENTRÉE après avoir sélectionné le mode de
cuisson désiré.
Une fois le programme de cuisson réglé et si la touche DÉMARRAGE/+30sec./ENTRÉE n'a
pas été pressée durant la minute suivante, les réglages seront annulés.
La touche DÉMARRAGE/+30sec./ENTRÉE doit être pressée pour continuer la cuisson si la
porte est ouverte durant la cuisson. Un signal sonore s'active à chaque pression de la tou-
che, une pression inactive ne provoque pas de réponse.
Utilisez la touche ARRÊT/EFFACER pour :
1. E acer une erreur de programmation.
2. Arrêter le four temporairement pendant la cuisson.
3. Pour annuler un programme pendant la cuisson, appuyez deux fois sur la touche AR-
RÊT/EFFACER.
4. Pour régler ou annuler le verrouillage enfant (reportez-vous à la page F-
19).
Vous pouvez choisir un temps de cuisson maximal de 95 minutes (95:00).
L'intervalle de temps de cuisson (décongé-
lation) varie entre 5 secondes et 95 minutes.
Ceci dépend de la durée total de la cuisson
(décongélation), tel que montré dans le ta-
bleau.
Durée de cuisson
0-1 minute
1-5 minutes
5-10 minutes
10-30 minutes
30-95 minutes
Intervalle de temps
5 secondes
10 secondes
30 secondes
1 minute
5 minutes
CUISSON MANUELLE/DÉCONGELATION MANUELLE
Entrez le temps de cuisson et utilisez les niveaux de puissance micro-ondes P100 à P10
pour cuire ou décongeler (référez-vous à la page F-16).
Mélangez ou tournez les aliments, lorsque cela est possible, 2 à 3 fois pendant la cuisson.
Après la cuisson, couvrez les aliments et laissez-les reposer, tel que recommandé.
Après la décongélation, couvrez les aliments d’une feuille de papier aluminium et lais-
sez-les reposer jusqu’à décongélation complète.
Exemple :
Pour cuire pendant 2 minutes et 30 secondes à P80 (80 %) de puissance micro-ondes.
1. Pressez
la touche
PUISSANCE
MICRO. P100
s'a che.
2. Tournez le
bouton SÉ-
LECTION pour
sélectionner
le niveau de
puissance P80.
3. Pressez la
touche DÉ-
MARRAGE/
+30sec./
ENTRÉE pour
con rmer les
réglages.
4. Entrez le
temps de
cuisson en
tournant
le bouton
SÉLECTION.
5. Pressez la touche
DÉMARRAGE/
+30sec./ENTRÉE
pour démarrer la
cuisson. (L'a chage
décompte le temps
de cuisson program-
mé.)
Fonction d'arrêt automatique de la lampe:
Lorsque le micro-ondes est allumé, si la porte est ouverte la lampe
du four s'éteint automatiquement après 1 minute.
F-18
FRANÇAIS
CUISSON AU MICRO-ONDES
REMARQUE :
Lorsque le four démarre, la lampe du four s'allume et le plateau tournant commence à
tourner dans le sens des aiguilles d'une montre ou dans le sens opposé,
Si la porte est ouverte durant la cuisson/décongélation pour mélanger ou retourner la
nourriture, le temps de cuisson s'arrête automatiquement sur l'écran. Le temps de cuis-
son/décongélation commence à se décompter à nouveau lorsque la porte est fermée et
que la touche DÉMARRAGE/+30sec./ENTRÉE est pressée.
Lorsque la cuisson/décongélation est terminée, l'heure réapparait sur l'écran, si l'hor-
loge a bien été réglée.
Si vous voulez connaître le niveau de puissance pendant la cuisson, appuyez sur la tou-
che PUISSANCE MICRO. Le niveau de puissance utilisé s'a che pendant 3 secondes.
AUTRES FONCTIONS PRATIQUES
1. CUISSON PAR SÉQUENCE
Cette fonction vous permet de cuisiner en utilisant jusqu'à 2 différentes étapes de cuis-
son, dont une cuisson manuelle, une décongélation par temps ou une décongélation par
poids. Une fois le four programmé, il n'est plus nécessaire de s'en occuper, le four passant
automatiquement d'une étape à une autre. Un signal sonore se déclenche après la pre-
mière étape. Si la fonction de décongélation doit être utilisée dans la séquence de cuisson,
veuillez noter qu'elle doit être placée en premier dans la séquence de cuisson.
REMARQUE : Le MENU AUTO peut être réglé comme l'une des multiples séquences.
Exemple : Si vous souhaitez cuire des aliments pendant 20 minutes à la puissance
micro-ondes P100 puis pendant 5 minutes à la puissance micro-ondes P80. Suivez les
étapes suivantes :
- 1. Pressez la touche PUISSANCE MICRO. P100 s'a che sur l'écran.
- 2. Pressez la touche DÉMARRAGE/+30sec./ENTRÉE une fois pour con rmer les réglages.
- 3.
Entrez le temps de cuisson en tournant le bouton de SÉLECTION jusqu'à ce que l'écran
a che "20:00" minutes.
- 4. Pressez la touche PUISSANCE MICRO. P100 s'a che sur l'écran.
- 5. Pressez la touche PUISSANCE MICRO deux fois ou tournez le bouton de SÉLECTION
pour sélectionner la puissance micro-ondes P80.
- 6. Pressez la touche DÉMARRAGE/+30sec./ENTRÉE une fois de plus pour con rmer les
réglages.
- 7. Entrez le temps de cuisson en tournant le bouton de SÉLECTION jusqu'à ce que l'écran
a che "05:00" minutes.
- 8. Pressez la touche DÉMARRAGE/+30sec./ENTRÉE pour démarrer la cuisson.
2. FONCTION +30sec (Minute Auto)
Démarrage direct
Vous pouvez démarrer directement la cuisson au niveau de puissance P100 du micro-ondes
pendant 30 secondes en appuyant sur la touche DÉMARRAGE/+30sec./ENTRÉE. La cuisson
démarre immédiatement, et vous pouvez augmenter le temps de cuisson de 30 secondes en
pressant à nouveau la touche.
REMARQUE : Il est possible de prolonger le temps de cuisson jusqu'à 95 minutes au maximum.
3. VERROUILLAGE ENFANT :
Utilisez cette fonction pour empêcher une utilisation non-supervisée du four par des enfants.
F-19
AUTRES FONCTIONS PRATIQUES
a. Pour régler le VERROUILLAGE ENFANT :
En mode de veille, pressez la touche ARRÊT/EFFACER pendant 3 secondes. Un long signal
se fait entendre, ce qui indique que l'appareil est maintenant en mode de verrouillage pa-
rental, et le symbole
s'allume en même temps que l'heure actuelle. Si l'horloge n'a
pas été réglée, l'écran a che le statut suivant :
b. Pour annuler le VERROUILLAGE ENFANT :
En mode de veille, pressez la touche ARRÊT/EFFACER pendant 3 secondes. Un long "bip"
se fait entendre, ce qui indique que la porte a été déverrouillée.
FONCTION DÉCONGELATION PAR POIDS
DÉCONGELATION PAR POIDS
Le four micro-ondes est préprogrammé avec une minuterie et des niveaux de puissance
a n de décongeler facilement les aliments tels que le porc, le bœuf et le poulet. La gamme
de poids pour ces aliments est de 100 g à 2000 g en par palier de 100 g.
Suivez l'exemple ci-dessous pour savoir comment utiliser cette fonction.
Exemple : Pour décongeler un morceau de viande mélangée de 1,2 kg en utilisant le pro-
gramme DÉCONGÉLATION PAR POIDS.
Placez la viande dans un plat à gâteau ou bien sur une grille de décongélation pour four à
micro-ondes sur le plateau tournant.
1. Pressez la touche DÉ-
CONGELATION PAR
POIDS une fois.
2. Entrez le poids désiré
en tournant le bouton
SÉLECTION jusqu'à ce
que l'écran a che :
3. Pressez la touche
DÉMARRAGE/+30sec./
ENTRÉE pour démarrer la
décongélation.
(L'a chage décompte le
temps de décongélation)
REMARQUE :
Les aliments à décongeler sont supposés conservés à -18°C.
Avant de congeler les aliments, assurez-vous que la nourriture est fraîche et de bonne
qualité.
Si nécessaire, protégez les petits morceaux de viande ou de volaille avec de petits mor-
ceaux plats de papier aluminium. Ceci permet d'empêcher ces parties de devenir chau-
des pendant la décongélation. Faites attention à ce que l'aluminium ne touche pas les
parois du four.
Le poids des aliments doit être arrondi au plus proche 100 g, par exemple, 700 g pour
650 g.
Après la décongélation, un signal sonore s'active cinq fois et l'écran a che l'heure ac-
tuelle, si l'horloge a été réglée. Si l'horloge n'a pas été réglée, l'écran a che “00:00” en
n de décongélation.
4. Mode ÉCO:
En mode de veille, pressez la touche «STOP» une fois. L'écran LED s'éteint et le mi
-
cro-ondes passe en mode ÉCO. Toute opération réactive l'écran LED et le micro-ondes
retourne alors en mode de veille.
F-20
FRANÇAIS
FONCTION DÉCONGELATION PAR TEMPS
DÉCONGELATION PAR TEMPS
Ce programme permet de décongeler la viande rapidement tout en vous autorisant à choisir un temps
de décongélation approprié, en fonction du type de viande. Suivez les exemples ci-dessous pour plus
de détails concernant la manière d'utiliser ce programme. La gamme de temps est 0:05 – 95:00.
Exemple : Pour décongeler les aliments pendant 10 minutes.
1. Pressez le bouton
DECONGELATION PAR
TEMPS.
2. Entrez le temps de
cuisson en tournant
le bouton SÉLECTION
jusqu'à ce que l'écran
a che : 10:00.
3. Pressez la touche
DÉMARRAGE/+30sec./
ENTRÉE pour démarrer la
décongélation.
(L'a chage décompte le
temps de décongélation)
Notes pour la décongélation par temps :
Les niveaux de puissance préréglés ne peuvent pas être modi és.
Avant de congeler les aliments, assurez-vous que la nourriture est fraîche et de bonne qualité.
Si nécessaire, protégez les petits morceaux de viande ou de volaille avec de petits morceaux
plats de papier aluminium. Ceci permet d'empêcher ces parties de devenir chaudes pendant
la décongélation. Faites attention à ce que l'aluminium ne touche pas les parois du four.
Après la décongélation un signal sonore s'active cinq fois et l'écran a che l'heure actuelle, si l'hor-
loge a été réglée. Si l'horloge n'a pas été réglée, l'écran a che “00:00” en  n de décongélation.
FONCTION MENU AUTO
Les programmes du MENU AUTO déterminent de manière automatique le mode et le
temps de cuisson corrects de vos aliments (détails en page F-21). Suivez l'exemple ci-des-
sous pour mieux comprendre comment utiliser cette fonction.
Exemple : Pour cuire 250 g de poisson en utilisant la fonction de MENU AUTO.
1. Tournez
le bouton
SÉLECTION pour
sélectionner
le menu auto
désiré.
2. Pressez la touche
DÉMARRAGE/
+30sec./ENTRÉE
pour con rmer
les réglages.
3. Entrez le
poids désiré
en tournant
le bouton
SÉLECTION.
4. Pressez la touche
DÉMARRAGE/
+30sec./ENTRÉE
pour démarrer la
cuisson.
(L'a chage
décompte le temps
de cuisson restant.)
REMARQUES :
Le poids ou la quantité de nourriture peut être entré en tournant le bouton SÉLECTION
jusqu'à ce que le poids / la quantité voulu s'a che sur l'écran (’g’ ou ml). Entrez le poids
de la nourriture uniquement. N'incluez pas le poids du récipient.
Pour les aliments pesant plus ou moins que les poids/quantités indiqués sur le schéma
du MENU AUTO en page F-21, cuisez de manière manuelle.
F-21
TABLE DU MENU AUTO
Menu Auto A-
chage
Méthode
de cuisson
Poids/portion/
ustensiles
Procédure
Réchauage
Plateau repas
(nourriture pré-
cuite telle que
viande, légumes
et accompagne-
ment)
A-1 100% Micro 200g, 400g, 600g
(température
initiale 5°C)
Assiette et lm
plastique pour
four micro-ondes
ou couvercle adé-
quat
Placez les aliments pré-cuits dans
une assiette. Utilisez du lm plastique
pour four micro-ondes ou un cou-
vercle adapté pour couvrir l'assiette.
Placez l'assiette au centre du plateau
tournant. Mélangez après la cuisson,
Légumes frais
tels que chou-
eur, carottes,
brocoli, fenouil,
poireau, poi-
vron, courgette,
etc.
A-2 100% Micro 200g, 300g, 400g
(température ini-
tiale 20°C) Bol et
couvercle
Découpez ou tranchez les légumes
frais en morceaux réguliers. Placez les
légumes frais dans un récipient adap-
té. Placez sur le plateau tournant.
Ajoutez la quantité d'eau requise (une
cuillère à soupe pour 100g). Couvrez
avec un couvercle. Mélangez après
cuisson et laissez reposer la nourri-
ture pendant environ 2 minutes.
Poisson
(let de pois-
son)
A-3 80% Micro 250g, 350g, 450g
(température ini-
tiale 20°C)
Assiette et lm
plastique pour
four micro-ondes
ou couvercle adé-
quat
Placez la nourriture en une seule
couche dans un plat pour four. Uti-
lisez du lm plastique pour four mi-
cro-ondes ou un couvercle adapté
pas.
Viande
(viande sans os
telle que bœuf,
mouton, porc
ou volaille)
A-4 100% Micro 250g, 350g, 450g
(température
initiale 20°C)
Assiette et lm
plastique
pour four mi-
cro-ondes
ou couvercle
adéquat
Découpez la viande en petits mor-
ceaux et placez-la dans un plat pour
four. Utilisez du lm plastique pour
four micro-ondes ou un couvercle
adapté pour couvrir. Placez le plat au
centre du plateau tournant.
Pâtes
(Pâtes sèches
comme Fusilli,
Farfalle, Riga-
toni)
A-5 80% Micro Pâtes Eau
50g 450 ml
100g 800 ml
(température
initiale de l'eau :
20°C)
Grand bol large
Placez les pâtes dans un bol de taille
appropriée et ajoutez de l'eau. Ne
pas couvrir. Placez le bol au centre du
plateau tournant. Après la cuisson,
mélangez bien et laissez reposer pen-
dant 2 minutes avant d'égoutter.
F-22
FRANÇAIS
TABLE DU MENU AUTO
Pommes de
terre à l'eau
et en robe des
champs
A-6 100% Micro 200g, 400g, 600g
(température 20°C)
Bol et couvercle
Pommes de terre à l'eau : Pelez les
pommes de terre et coupez en mor-
ceaux de taille similaire. Placez les
pommes de terre dans un bol. Ajou-
tez une c. à soupe d'eau pour 100 g,
ajoutez un peu de sel et couvrez le
bol avec un couvercle. Après la cuis-
son, laissez reposer pendant environ
2 minutes avant de servir. Pommes de
terre en robe des champs: choisissez
des pommes de terre de taille simi-
laire et lavez-les, puis placez-les sur
le plateau tournant en verre. Après la
cuisson, laissez reposer pendant envi-
ron 5 minutes avant de servir.
Pizza froide A-7 100% Micro 200g, 400g
(température 5°C)
Assiette
Placez la pizza sur une assiette au
centre du plateau tournant. Ne cou-
vrez pas.
Soupe A-8 80% Micro 200 ml, 400 ml
(température
initiale 5°C)
Tasse (200 ml
par tasse)
Placez les tasses sur le plateau tour-
nant et mélangez après la cuisson.
Boisson A-8 100% Micro 1 (tasse) 120ml
2 (tasses) 240ml
3 (tasses) 360ml
(température ini-
tiale 50C)
Placez la ou les tasse(s) sur la plateau
tournant et remuez après cuisson.
Popcorn A-10 100% Micro 0,05kg, 0,1kg Placez le sachet de popcorn directe-
ment sur le plateau tournant.
(Veuillez vous référer à la note ci-des-
sous: "Informations importantes
concernant la Fonction Popcorn au
Micro-ondes").
REMARQUES:
• La température finale de la nourriture dépend de la température initiale des aliments.
Vériez que vos aliments sont chauds après la cuisson. Vous pouvez prolonger la cuisson
manuellement si nécessaire.
• Les résultats de la cuisson automatique dépendent de variantes telles que la forme et la
taille des aliments ainsi que de vos préférences personnelles en matière de cuisson. Si vous
n'êtes pas satisfait(e) du résultat, veuillez ajuster le temps de cuisson à votre convenance.
F-23
BIEN CHOISIR LA VAISSELLE
Pour cuire / décongeler des aliments dans un four à micro-ondes, l'énergie micro-ondes doit pouvoir péné-
trer au travers du récipient contenant la nourriture. Il est ainsi important de choisir des ustensiles adaptés.
Les plats ronds / ovales sont préférables à ceux carrés / rectangulaires, la nourriture placée dans les coins
ayant tendance à trop cuire. Une large gamme d'ustensiles de cuisine peut être utilisée, spéci ée dans la
liste ci-dessous.
Ustensiles de cuisine Compatibles
micro-ondes
Commentaires
Papier aluminium
Récipients en aluminium
/
De petits morceaux d'aluminium peuvent être utilisés
pour empêcher les aliments de surchau er. Gardez le pa-
pier aluminium à une distance d'au moins 2 cm des parois
du four, des arcs électriques pouvant se former. Les réci-
pients en papier aluminium ne sont pas recommandés,
sauf si spéci é par le fabricant, comme par ex. Microfoil®.
Suivez dans ce cas les instructions avec attention.
Plats brunisseur
Suivez toujours les instructions des fabricants. Ne dé-
passez pas les temps de chau age indiqués. Faites très
attention, ces plats pouvant devenir très chauds.
Porcelaine et céramiques
/
La porcelaine, la poterie, la faïence émaillée et la por-
celaine  ne sont habituellement adaptées, à part dans
le cas de décorations métalliques.
Plats en verre par ex.
Pyrex ®
Restez vigilant lors de l'utilisation de verrerie fine, la
chaleur brutale pouvant les craqueler ou les casser.
Métal
Il n'est pas recommandé d'utiliser de récipients en mé-
tal, ceux-ci pouvant être source d'arcs électriques et
causer des incendies.
Plastique/Polystyrène par
ex. récipients de restaura-
tion rapide
Il est important de bien faire attention à la cuisson,
certains récipients pouvant se déformer, fondre ou se
décolérer à haute température.
Film plastique
Ne doit pas toucher la nourriture et doit être percé
pour laisser la vapeur s'échapper.
Sachets de congélation / à
griller
Doit être percé pour laisse la vapeur s'échapper. Assu-
rez-vous que les sachets sont compatibles avec la cuis-
son micro-ondes. N'utilisez pas d'attaches en plastique
ou métal, celles-ci pouvant fondre ou s'enflammer à
cause d'arcs électriques.
Assiettes et gobelets en
papier et papier essuie-tout
Utilisez uniquement pour réchauffer ou absorber
l'humidité. Véri ez soigneusement la cuisson, une sur-
chau e peut être source d'incendie.
Paille et récipients en bois
Surveillez toujours le micro-ondes lors de l'utilisation
de ces matériaux, leur surchauffe pouvant causer un
départ de feu.
Papier recyclé et journaux
Peut contenir des résidus de métaux pouvant causer
des arcs électriques et un départ de feu.
AVERTISSEMENT :
Lorsque vous réchauffez un plat dans un récipient en plastique ou en papier, sur-
veillez le four pour prévenir tout risque d’ignition.
F-24
FRANÇAIS
AVERTISSEMENT : N'UTILISEZ PAS DE
PRODUITS DÉCAPANTS POUR FOUR
VENDUS DANS LE COMMERCE OU DE
PRODUITS ABRASIFS OU AGRESSIFS,
DE PRODUITS QUI CONTIENNENT DE LA
SOUDE CAUSTIQUE, OU DE TAMPONS
ABRASIFS SUR UNE PARTIE QUELCON-
QUE DE VOTRE FOUR À MICRO-ONDES.
NETTOYEZ LE FOUR À INTERVALLES
RÉGULIERS ET RETIREZ TOUT DÉPÔT DE
NOURRITURE - Gardez le four propre,
pour empêcher toute détérioration de
la surface. Ceci pourrait avoir une in-
uence défavorable sur la durée de vie
de l’appareil et entraîner une situation
potentiellement dangereuse.
Extérieur du four
Nettoyez l’extérieur du four au savon doux
et à l’eau. Utilisez une serviette humide
pour éliminer l’eau savonneuse et séchez
avec un chi on doux.
Panneau de commande
Ouvrez la porte avant le nettoyage pour
désactiver le panneau de commande. Fai-
tes attention en nettoyant le panneau de
commande. Utilisez uniquement un chif-
fon imbibé d'eau, nettoyez doucement le
panneau jusqu'à ce qu'il soit propre.
Évitez d'utiliser des quantités excessives
d'eau. N'utilisez aucun produit chimique
ou nettoyeur abrasif.
Intérieur du four
1. Pour le nettoyage, enlevez les éclabous-
sures et les débordements avec un chi on
doux humide ou une éponge après cha-
que utilisation lorsque le four est toujours
chaud. Pour les taches plus importantes,
utilisez un savon doux et nettoyez plu-
sieurs fois avec un chi on humide jusqu'à
ce que tous les résidus aient disparu. Ne
retirez pas le boîtier du guide d'ondes.
2. Assurez-vous que des produits de net-
toyage ou de l’eau ne pénètrent pas dans
les petites ouvertures des parois. Ceci ris-
que d'endommager le four.
3. N’utilisez pas de vaporisateur pour net-
toyer l’intérieur du four.
Gardez toujours le cadre du répartiteur
d'ondes propre.
Le cadre du répartiteur d'ondes est com-
posé d'un matériau fragile et doit être
nettoyé avec précaution (suivez les instruc-
tions de nettoyage ci-dessus).
REMARQUE : Ne laissez pas tremper le
boîtier du guide d'ondes, il pourrait se dé-
sagréger.
Le boitier du guide d'onde est une pièce
consommable qui, s'il n'est pas nettoyé
régulièrement, devra être remplacé.
Plateau tournant et support du plateau
tournant
Retirez le plateau tournant et le support du
plateau tournant du four.
Nettoyez le plateau tournant et son sup-
port avec de l'eau et du savon doux. Sé-
chez avec un chi on doux. Le plateau tour-
nant et son support peuvent être nettoyés
au lave-vaisselle.
Porte
Pour éliminer toute trace de salissure, net-
toyez les deux côtés de la porte, les joints
de la porte et les parties adjacentes avec
un chiffon doux et humide. N’utilisez pas
de nettoyants abrasifs ou de grattoirs mé-
talliques pour nettoyer la porte en verre du
four, ceux-ci pouvant rayer les surfaces et
provoquer l'éclatement du verre.
REMARQUE : Veillez à ne pas utiliser de
produits décapants pour four.
Conseil de nettoyage - Pour un nettoyage facile de votre four :
Placez un demi-citron dans un bol, ajouter 300 ml d'eau et chau ez sur 100% pendant 10 - 12 mi-
nutes
Nettoyez le four en utilisant un chi on doux sec.
IMPORTANT :
Si vous faites cuire des aliments pendant plus longtemps que la durée normale (voir ci-
dessous) en utilisant le même mode de cuisson, le mécanisme de sûreté du four s'active
automatiquement. La puissance micro-ondes est alors réduite.
Mode de cuisson Durée standard
Micro-ondes P100 30 minutes
ENTRETIEN ET NETTOYAGE
I-1
A. Informazioni sull'apparecchio per gli
utilizzatori (uso privato)
1. Nell'Unione Europea
Attenzione: se volete disfarvi di questo apparecchio, non uti-
lizzate la normale raccolta di ri uti!
Apparecchi elettrici ed elettronici usati devono essere smal-
titi separatamente e seconda la regolamentazione che ri-
chiede un trattamento spec co, il recupero e il riciclaggio di
apparecchiature elettriche ed elettroniche.
Secondo le disposizioni degli stati membri, i privati possono
restituire all'interno dell'UE il propri apparecchi elettrici ed
elettronici usati per raccolte speci che e senza costi*.
In alcuni paesi* il rivenditore locale può anche ritirare il vo-
stro vecchio prodotto gratuitamente se ne comprate uno
simile nuovo.
*) Contattate le autorirà locali per ulteriori dettagli.
Se i vostri apparecchi elettrici o elettronici usati hanno bat-
terie o accumulatori, smatiteli separatamente secondo la
locale regolamentazione.
Smaltendo correttamente questo prodotto, fate in modo
che i ri uti subiscano il trattamento necessario, il recupero e
il riciclo; questo previene potenziali e etti negativi sull'am-
biente e sulla salute, che potrebbero essere causati da uno
smaltimento inappropriato.
2. In altri paesi al d fuori dell'UE
Se volete eliminare questo prodotto, contattate le autorità
locali e chiedete quali siano le modalità per un corretto smal-
timento.
Per la Svizzera: appartecchiature elettriche o elettroniche
usate possono essere restituite senza costi al fornitore, anche
se non si acquista un nuovo prodotto. Ulteriori agevolazioni
per la raccolta sono elencate nella homepage di www.swico.
ch o www.sens.ch.
B. Informazioni sul prodotto per utilizzatore
business.
1. Nell'Unione Europea
Se questo prodotto è utilizzato per scopi professionali e vo-
lete eliminarlo:
Contattate il vostro fornitore SHARP, che vi informerà riguardo
le modalità di ritiro del prodotto. Potrebbero esservi addebitati
dei costi derivati dal ritiro e dallo smaltimento. Piccoli prodotti
(e piccole quantità) potrebbero essere ritirati dagli enti locali
di raccolta.
Per la Spagna: contattate il sistema di raccolta u ciale o le
autorità locali per il ritiro dei prodotti usati.
2. In altri paesi al d fuori dell'UE
Se volete eliminare questo prodotto, contattate le autorità
locali e chiedete quali siano le modalità per un corretto smal-
timento.
Attenzione: il
vostro prodotto
è segnato con
questo simbolo.
Signi ca che
prodotti elettrici
ed elettronici usati
non devono essere
messi insieme ai
ri uti normali. C'è
un sistema di rac-
colta separata per
questi prodotti.
I-2
ITALIANO
DATI TECNICI
INDICE
INFORMAZIONI SUL CORRETTO UTILIZZO .................................................................................................1
INDICE ......................................................................................................................................................................2
DATI TECNICI .........................................................................................................................................................2
FORNO E ACCESSORI ..........................................................................................................................................3
PANNELLO DI CONOTROLLO ..........................................................................................................................4
ISTRUZIONI IMPORTANTI SULLA SICUREZZA .....................................................................................5-12
INSTALLAZIONE ..........................................................................................................................................13-14
PRIMA DI USARE IL FORNO ...........................................................................................................................15
IMPOSTARE L'OROLOGIO .............................................................................................................................. 15
FUNZIONE TIMER DA CUCINA................................................................................................................15-16
LIVELLI DI POTENZA DELLE MICROONDE ................................................................................................16
OPERAZIONI MANUALI ................................................................................................................................... 17
COTTURA A MICROONDE ........................................................................................................................17-18
ALTRE FUNZIONI UTILI ..............................................................................................................................18-19
FUNZIONE SCONGELAMENTO A PESO .....................................................................................................19
FUNZIONE SCONGELAMENTO A TEMPO .................................................................................................20
FUNZIONE MENU AUTOMATICI .................................................................................................................. 20
TABELLA MENU AUTOMATICI ................................................................................................................21-22
UTENSILI ADATTI .............................................................................................................................................. 23
MANUTENZIONE E PULIZIA .......................................................................................................................... 24
CENTRI DI ASSISTENZA .......................................................................................................................................I
* Questo prodotto soddisfa i requisiti della norma europea EN55011.
In conformità a tale norma, questo prodotto è classi cato come apparecchiatura appartenente al gruppo
2 classe B.
Gruppo 2 signi ca che l’apparecchiatura genera energia in frequenza radio sotto forma di radiazioni
elettromagnetiche per il riscaldamento dei cibi.
Apparecchiatura di classe B signi ca che l’apparecchiatura può essere utilizzata in ambienti domestici.
** La profondità non comprende la maniglia dello sportello.
*** La capacità interna è calcolata misurando larghezza, profondità e altezza massime. Lo spazio a
disposizione per gli alimenti è inferiore.
NEL QUADRO DELLA NOSTRA POLITICA DI MIGLIORAMENTO CONTINUO, LE SPECIFICHE TECNICHE POSSONO
ESSERE MODIFICATE SENZA COMUNICAZIONE PREVENTIVA.
Nome modello: R-343
Tensione linea AC : 230V, 50Hz a singola fase
Fusibile linea distribuzione/interruttore di circuito : 10A
Potenza AC richiesta : Microonde : 1450W
Potenza in uscita : Microonde : 900W (IEC 60705)
Modalità O (modalità rispar ....
mio energetico)
: meno di 1,0W
Frequenza microonde : 2450MHz*(gruppo 2/classe B)
Dimensioni esterne (S) x (A) x (A) mm : : 513 x 306 x 429
Dimensioni esterne (S) x (A) x (A)** mm : : 330 x 208 x 369
Capacità forno : : 25 litri***
Tavolo ribaltabile : ø 315mm
Peso : riempimento (ca. 13.8kg)
Spia forno : 25W/230V~
I-3
12
11
13
Perno (dentro)
14. Piatto
rotante
(vetro)
16. Accoppiatore
15. Supporto
del piatto
rotante
FORNO E ACCESSORI
ACCESSORI:
Accertatevi che i seguenti accessori siano
presenti:
(14) Piatto rotante (15) Supporto del piatto
rotante (16) Accoppiatore
• Mettete l'accoppiatore sul perno del moto-
re del piatto rotante e poi posizionate il
supporto del piatto rotante nel centro della
base del forno in modo che possa ruota-
re liberamente intorno all'accoppiatore.
Posizionate il piatto rotante sul supporto in
modo che sia ben saldo sull'accoppiatore.
Per evitare di danneggiare il piatto rotante, al
momento di togliere i piatti o i contenitori dal
forno, sollevateli completamente dal piatto
facendo attenzione a non urtare il bordo.
NOTA: Ordinando gli accessori, dite al rivendi-
tore o ad un tecnico di servizio SHARP autoriz-
zato il nome della parte e il nome del modello.
NOTE:
Il coperchio guida onde è fragile. Fate attenzione a non danneggiarlo quando si effet-
tua la pulizia dell’interno del forno.
Mettete in funzione il forno sempre con il piatto rotante e il sostegno rotante posizio-
nati correttamente. Ciò migliora il funzionamento del forno e di conseguenza anche la
cottura. Se il piatto rotante non è posizionato correttamente, esso potrebbe sobbalza-
re, ruotare in maniera scorretta e causare danni al forno.
Posizionate tutto il cibo e i contenitori di cibo sul piatto rotante per la cottura.
Il piatto rotante ruota sia in senso orario, sia antiorario. La direzione di rotazione può
variare ad ogni accensione del forno. Ciò non ha rilevanza sulla qualità della cottura.
FORNO
1. Maniglia dello sportello
2. Luce del forno
3. Cerniere dello sportello
4. Ganci di sicurezza dello sportello
5. Sportello
6. Guarnizioni e superfici di tenuta
sportello
7. Perno del motore del piatto rotante
8. Cavità del forno
9. Pannello di controllo
10. Coperchio guida onde (NON TOGLIERE)
11. Cavo per l'alimentazione
12. Aperture di ventilazione
13. Rivestimento esterno
1
4
6
2
10
9
4
8
7
3
5
I-4
ITALIANO
PANNELLO DI CONOTROLLO
1. DISPLAY DIGITALE e indicatori
Indicatore microonde
Indicatore TEMPO DI SCONGELAMENTO
Indicatore SCONGELAMENTO A PESO
Indicatore LIVELLO DI POTENZA
Indicatore OROLOGIO
Indicatore TIMER DA CUCINA
Indicatore MENU' AUTOMATICI
Indicatore BLOCCO BAMBINO
Indicatore PESO
1
2
3
4
5
6
7
8
9
2. Pulsante DEFROST PESO
3. Pulsante OROLOGIO
4. Pulsante ARRESTO/ANNULLA
5. Pulsante AVVIO/+30sec./INVIO
6. MICRO. Pulsante ACCENSIONE
7. Pulsante DEFROST ORARIO:
8. ORARIO CUCINA
9. Quadrante INSERIMENTO
Ruotare per immettere tempo di
cottura, tempo, livello di potenza,
peso e per la selezione del menu
automatico.
I-5
ISTRUZIONI IMPORTANTI SULLA SICUREZZA
LEGGETE ATTENTAMENTE E CONSERVATELO PER
FUTURE CONSULTAZIONI
1. Questo forno è progettato per essere utilizzato solamente su
un piano da lavoro. Non è progettato per essere incassato.
Non mettete il forno in un armadio.
2. Lo sportello del forno può scaldarsi durante la cottura. Posizio-
nate o montate il forno in modo che il fondo del forno sia ad
almeno 85 cm dal pavimento. Tenete i bambini lontano dallo
sportello per evitare che si brucino.
3.
Assicuratevi che ci siano almeno 30 cm di spazio al di sopra del forno.
4. Questo apparecchio può essere utilizzato da bambini dagli 8
anni in su e da persone con capacità fisiche, sensoriali e menta-
li ridotte o con mancanza di esperienza e conoscenza se sono
supervisionati o se hanno ricevuto istruzioni riguardo l'utilizzo
dell'apparecchio in maniera sicura e hanno compreso i poten-
ziali rischi. I bambini non devono giocare con l'apparecchio. La
pulizia e la manutenzione non devono essere fatti da bambini,
a meno che non abbiano almeno 8 anni e siano supervisionati.
5. Tenete l'elettrodomestico e il suo cavo fuori dalla portata di
bambini minore di 8 anni.
6. ATTENZIONE: Permettete l'utilizzo del forno ai bambini senza
supervisione solamente dopo aver dato le necessarie istruzio-
ni, in modo che il bambino sia in grado di utilizzare il forno in
tutta sicurezza e abbia capito i pericoli di un uso improprio.
7. ATTENZIONE: Le parti accessibili potrebbero riscaldarsi du-
rante l'utilizzo. I bambini piccoli devono essere tenuti lontani.
8. ATTENZIONE: Se lo sportello o le relative guarnizioni si dan-
neggiano, non usate il forno sino all’avvenuta riparazione da
parte di personale competente.
9. ATTENZIONE: Non cercare mai di adattare, riparare o modifi-
care il forno da soli. Qualsiasi intervento di assistenza o ripara-
zione dell’apparecchio che richieda la rimozione della coper-
tura di protezione dall’esposizione diretta alle microonde deve
essere effettuato esclusivamente da personale specializzato.
I-6
ITALIANO
ISTRUZIONI IMPORTANTI SULLA SICUREZZA
10. Se il cavo elettrico è rovinato, deve essere sostituito con un
cavo speciale. La sostituzione deve essere effettuata da un tec-
nico specializzato SHARP.
11. ATTENZIONE: Per evitare esplosioni o bolliture improvvise,
non riscaldare liquidi o altri cibi in contenitori sigillati, perché
potrebbero esplodere.
12. Il riscaldamento di bevande mediante microonde può produr-
re una loro ritardata ed improvvisa ebollizione e pertanto è
necessario fare attenzione durante il maneggiamento del con-
tenitore in cui si trovano.
13.
Non usare il forno a microonde per cuocere le uova con il guscio
né per riscaldare le uova sode intere, perché potrebbero esplo-
dere anche dopo la fase di riscaldamento. Per cucinare o riscal-
dare le uova che non sono state strapazzate, foratene il tuorlo e
l’albume, altrimenti potrebbero esplodere. Sgusciate e affettate
le uova assodate prima di riscaldarle nel forno a microonde.
14. Gli utensili devono essere controllati per assicurarsi che siano
adatti all'utilizzo per il forno. Vedi pag. I-23. Utilizzate solamen-
te contenitori e utensili adatti per il forno a microonde.
15.
Al fine di evitare scottature, prima del consumo si raccomanda
di agitare bene il contenuto di biberon o di vasetti per l’alimen-
tazione dei bambini, nonché di controllarne la temperatura.
16. Lo sportello, il rivestimento esterno, l'interno del forno, i piatti,
gli accessori e in particolare gli elementi riscaldanti del grill
possono riscaldarsi molto durante l'utilizzo.
17. Dovete fare attenzione a non toccare queste zone. Per preve-
nire bruciature, indossate sempre degli spessi guanti da cuci-
na. Prima di pulire, assicuratevi che non siano caldi. Se scaldate
cibo in contenitori di plastica o di carta, tenete sott'occhio il
forno: potrebbero andare a fuoco.
18. Qualora il forno dovesse produrre fumo, spegnetelo o scolle-
gate la spina dalla presa di corrente, mantenendo inoltre lo
sportello chiuso in modo da soffocare le eventuali fiamme.
19. Pulite regolarmente il forno e togliete i residui di cibo.
I-7
ISTRUZIONI IMPORTANTI SULLA SICUREZZA
20. La mancata pulizia del forno potrebbe danneggiare la superfi-
cie e quindi influire sulla durata dell'elettrodomestico e creare
situazioni pericolose.
21. Non utilizzare pulitori abrasivi o raschietti appuntiti in metallo
per pulire il vetro dello sportello perché potrebbero graffiarne
la superficie, producendo schegge di vetro.
22. Non dovete usare un pulitore a vapore.
23. Leggete le istruzioni per pulire le guarnizioni, le cavità e le par-
ti adiacenti a pag. I-24.
24. Questo elettrodomestico è fatto per un utilizzo casalingo e in
altri casi come:
- nelle aree cucina dello staff di negozi, uffici e altri ambienti
lavorativi;
- da clienti negli hotel, motel e altri ambienti residenziali;
- fattorie;
- ambienti della tipologia dei bed and breakfast.
25. ATTENZIONE: L'apparecchio e le sue parti accessibili diventa-
no calde durante l'uso. Dovete fare attenzione e non toccare
gli elementi che si scandano. I bambini con meno di 8 anni
devono restare lonati, a meno che non siano costantemente
supervisionati.
26. Durante l'uso l'apparecchio si scalda. Dovete fare attenzione:
evitate di toccare gli elementi che si scaldano all'interno del
forno.
27. Le parti accessibili potrebbero riscaldarsi durante l'utilizzo. I
bambini piccoli devono essere tenuti lontani.
Per scongiurare il pericolo d’incendio.
1. Il forno a microonde non deve rimanere incostudito duran-
te il funzionamento. Livelli di potenza troppo alti o tempi
di cottura troppo lunghi possono surriscaldare il cibo e
causare un incendio.
2. La presa di corrente deve essere facilmente accessibile, in
modo da poter staccare facilmente il cavo di alimentazione in
caso d’emergenza.
I-8
ITALIANO
ISTRUZIONI IMPORTANTI SULLA SICUREZZA
3. La tensione di alimentazione CA del forno deve essere di
230 V~, 50 Hz, con un fusibile del quadro di distribuzione di un
minimo di 10 A.
4. Questo apparecchio deve essere collegato ad un circuito elet-
trico dedicato.
5. Non mettete il forno in aree in cui viene generato del calore.
Per esempio vicino ad un forno tradizionale.
6. Non installate il forno in un posto molto umido o dove si può
formare della condensa.
7. Non lasciate o usate il forno all’aperto.
8. Dopo l’uso, pulite sempre il coperchio guida onde, la cavità del
forno, il piatto girevole e il sostegno rotante: devono essere
asciutti e senza tracce di grasso. Gli accumuli di grasso posso-
no surriscaldarsi, fumare o in ammarsi.
9. Non mettete materiali in ammabili vicino al forno o alle aper-
ture di ventilazione.
10. Non bloccate le aperture di ventilazione.
11. Togliete dal cibo e dal suo involucro i sigilli e fili di chiusura
metallici. La formazione di archi elettrici sulle super ci metalli-
che può causare un incendio.
12. Non usate il forno a microonde per friggere o riscaldare l’olio
di frittura. La temperatura in tal caso non può essere controlla-
ta e può prendere fuoco.
13. Per fare i pop corn, usate esclusivamente quelli prodotti per i
microonde.
14. Non conservate cibo od oggetti all’interno del forno.
15. Controllate le impostazioni dopo aver avviato il forno, per ac-
certarvi che esso funzioni nel modo desiderato.
16. Per evitare surriscaldamento o incendio, prestare molta atten-
zione alla cottura o al riscaldamento di cibi che contengono
molto zucchero o sostanze grasse, quali ad esempio salsicce,
pasticci di carne o dolci.
17. Vedere i riferimenti corrispondenti in questo manuale di istru-
zioni.
I-9
ISTRUZIONI IMPORTANTI SULLA SICUREZZA
Per evitare potenziali danni
1. ATTENZIONE:
Non usate il forno se è danneggiato o non funziona normal-
mente. Controllate quanto segue prima di continuare ad usar-
lo.
a) Che lo sportello si chiuda correttamente e che non sia fuori
sesto o deformato.
b) Che le cerniere e i ganci di sicurezza dello sportello non sia-
no rotti o allentati.
c) Che la guarnizioni e le superfici di tenuta dello sportello non
siano danneggiate.
d) Che l'interno del forno o lo sportello non siano ammaccati.
e) Che il cavo di alimentazione e la sua spina non siano dan-
neggiati.
2. Non fate funzionare il forno con lo sportello aperto, e non mo-
di cate in alcun modo i ganci di sicurezza del forno.
3. Non fate funzionare il forno se c’è un oggetto tra le guarnizioni
e le super ci di tenuta dello sportello.
4. Non fate in modo che grasso o sporco si formino sulle guarni-
zioni e le parti adiacenti. Pulite regolarmente il forno e togliete
i residui di cibo. Seguite le istruzioni "Cura e pulizia" a pag. I-
24.
5. Chi porta uno PACEMAKER deve rivolgersi al medico o al fab-
bricante del pacemaker riguardo alle precauzioni da prendere
per l’uso del forno a microonde.
Per evitare le scosse elettriche
1. La copertura esterna del forno non deve assolutamente essere
smontata.
2. Non inserite alcun oggetto nelle aperture di ventilazione del
forno. In caso di ingresso di liquidi, spegnete immediatamente
il forno, staccate il cavo di alimentazione e chiamate un tecni-
co di servizio SHARP autorizzato.
3. Non immergete il cavo di alimentazione o la sua spina nell’ac-
qua od altro liquido.
I-10
ITALIANO
ISTRUZIONI IMPORTANTI SULLA SICUREZZA
4. Non lasciate pendere il cavo di alimentazione dal bordo di un
tavolo o piano di lavoro.
5. Tenete il cavo di alimentazione lontano da super ci riscaldate,
compresa la parte posteriore del forno.
6. Non cercate di sostituire da soli la lampadina del forno, e non
fatela sostituire da chi non sia un tecnico SHARP autorizzato.
Se la lampadina si fulmina, rivolgetevi al rivenditore o ad un
concessionario SHARP autorizzato.
Per evitare esplosioni ed ebollizioni improvvise:
1. Non usate mai recipienti sigillati. Togliete i sigilli e coperchi
prima dell’uso. I recipienti sigillati possono esplodere a causa
dell’aumento della pressione, anche dopo lo spegnimento del
forno.
2. Fate attenzione a usare il forno a microonde con i liquidi. Usate
recipienti con grandi aperture che permettano la fuoriuscita
delle bolle d’aria.
Non riscaldate mai liquidi in recipienti con collo stretto,
come i biberon, perché potrebbe verificarsi un’eruzione
del contenuto dal contenitore quando vengono riscaldati,
con pericolo di bruciature.
Per evitare improvvise eruzioni di liquido bollente con possibili
bruciature:
1. Predisporre un periodo di tempo non eccessivamente lun-
go.
2. Mescolare bene il liquido prima di cuocere o riscaldare.
3.
Durante il riscaldamento si consiglia di porre nel liquido un’
asticciola di vetro, o qualcosa di simile (purché non di metallo).
4. Lasciar riposare il liquido nel forno per almeno 20 secondi al
termine del tempo di cottura per evitare l’eruzione ritardata
della bollitura.
3. Sgusciate e a ettate le uova sode prima di riscaldarle nel forno
a microonde. Forate la buccia delle patate, salcicce e frutta pri-
ma di cucinarle, perché altrimenti possono esplodere.
I-11
ISTRUZIONI IMPORTANTI SULLA SICUREZZA
Per evitare scottature
1. Usare presine o guanti da cucina per togliere il cibo dal forno
per evitare bruciature.
2. Per evitare ustioni causate dal vapore o da improvvise eruzioni
di bollitura, aprire sempre contenitori, recipienti per pop-corn,
sacchetti da forno, ecc., tenendoli lontani dal viso e dalle mani.
3. Per evitare bruciature, controllate sempre la temperatura
del cibo e mescolate prima di servire. State particolarmen-
te attenti alla temperatura del cibo e delle bevande che
date a bebè, bambini e agli anziani.La temperatura del
contenitore non corrisponde necessariamente a quella del
contenuto; controllare sempre la temperatura del cibo.
4. Per evitare le scottature causate dalla fuoriuscita del vapore e
del calore, allontanarsi dallo sportello del forno durante l’aper-
tura.
5. Per far uscire il vapore ed evitare ustioni, praticare alcune inci-
sioni sui cibi ripieni riscaldati.
Per evitare che i bambini usino il forno in modo sbagliato
1. Non appoggiatevi o fate oscillare lo sportello
2. Illustrate ai bambini le norme di sicurezza: insegnate loro ad
usare le presine per togliere i piatti dal forno, a rimuovere con
precauzione i coperchi e, in particolare, gli involucri (ad esem-
pio i materiali autoriscaldanti) usati per rendere il cibo croccan-
te, in quanto possono diventare estremamente caldi.
Altri avvertimenti
1. Non modi cate il alcun modo il forno.
2. Non spostate il forno mentre sta funzionando.
3. Questo forno serve alla preparazione dei cibi in casa e deve es-
sere usato esclusivamente per la loro cottura. Esso non è adatto
per l’uso commerciale o in laboratorio.
I-12
ITALIANO
ISTRUZIONI IMPORTANTI SULLA SICUREZZA
Per evitare problemi di funzionamento o danni al forno
1. Non fate funzionare il forno quando è vuoto, a meno che non
sia indicato nel manuale di istruzioni. Nel caso potreste dan-
neggiare il forno.
2. Non fate mai funzionare il forno se è vuoto. Usando un piatto
per rosolare i cibi, o del materiale autoriscaldante, mettete
sempre sotto di esso del materiale isolante resistente al calore,
come un piatto di porcellana, per evitare danni al piatto girevo-
le e al sostegno rotante a causa del calore. Non dovete inoltre
superare il tempo di preriscaldamento speci cato nelle istruzio-
ni del piatto.
3. Non usate utensili di metallo: ri ettono le microonde e posso-
no causare archi elettrici. Non inserite lattine nel forno. Usate
solamente il piatto rotante e il sostegno del piatto rotante rea-
lizzato per questo forno. Non utilizzate il forno senza il piatto
rotante.
4. Non mettete alcun oggetto sul mobile esterno durante il fun-
zionamento del forno.
NOTA:
Se non siete sicuri di come collegare il forno, chiedete ad un elet-
tricista autorizzato e quali cato. Né il produttore né il rivenditore
si faranno carico di alcuna responsabilità per danni al forno o per
infortuni a persone risultanti da una scorretta procedura di colle-
gamento elettrico. Si possono occasionalmente formare vapore
acqueo o gocce sulle pareti del forno o attorno alle guarnizioni e
sulle superfici di giuntura. E' del tutto normale e non è indice di
malfunzionamento o di perdite del forno.
KIT INCASSO
Non è disponibile un kit da incasso per questo forno.
Questo forno è disegnato per essere utilizzato solo su un piano di
lavoro.
I-13
INSTALLAZIONE
1. Togliete tutti gli involucri dall'interno del forno e togliete
le pellicole protettive sulle pareti esterne del forno. Con-
trollate che il forno non sia in alcun punto danneggiato.
2. Posizionate il forno su di una superficie sicura e piana,
resistente a sufficienza per sostenere il peso del forno e
il più pesante elemento possibile che possa esservi cuci-
nato. Non mettete il forno in un armadio.
3. Scegliete una superficie che dia sufficiente spazio alle
ventole di ingresso e uscita. La parte posteriore dell'elet-
trodomestico deve essere posizionata contro il muro.
E' richiesto uno spazio minimo di 20 cm tra il forno e
qualunque parete adiacente.
Lasciate almeno 30 cm di spazio sopra il forno.
Non togliete i piedini da sotto il forno.
Bloccare la presa e/o i bocchettoni di sfiato potrebbe
danneggiare il forno.
Posizionate il forno il più lontano possibile da radio e
televisori. Il funzionamento del microonde potrebbe
causare interferenze con la radio o il televisore.
20 cm
30 cm
20 cm
min
85 cm
0 cm
4.
Lo sportello del forno può scaldarsi durante la cottura.
Posizionate o montate il forno in modo che il fondo del
forno sia ad almeno 85 cm dal pavimento. Tenete i bam-
bini lontano dallo sportello per evitare che si brucino.
5. Inserite la spina del cavo di alimentazione del forno in
una presa a muro standard a massa.
I-14
ITALIANO
INSTALLAZIONE
ATTENZIONE: Non posizionate il forno in un posto in cui si
producono calore, condensa o grande umidità (per esem-
pio vicino o sopra un normale forno) o vicino a materiali
combustibili (per esempio tende).
Non bloccate od ostruite i bocchettoni di aereazione.
Non mettete oggetti sopra il forno.
COLLEGAMENTO ELETTRICO
Evitate di far entrare in contatto dell'acqua al cavo di ali-
mentazione o alla spina.
Inserite la spina nella presa correttamente.
Non collegate altri apparecchi ala stessa presa usando un
adattatore.
• Se il cavo di alimentazione è danneggiato, seve essere
sostituito da un centro servizi autorizzato Sharp o da una
persona ugualmente quali cata per evitare rischi.
Quando togliete la spina dalla presa, a errate sempre la
spina e mai il cavo, poiché questo potrebbe danneggiare
il cavo e i collegamenti all'interno della spina.
Se la spina a muro del vostro forno è di tipo ricablabile e
nel caso la presa in casa vostra non sia compatibile con la
spina fornita, toglietla correttamente, senza tagliarla.
Se la spina a muro del vostro forno è di tipo non ricabla-
bile e la presa in casa vostra non è compatibile con la spi-
na fornita, isolate le condutture della presa.
I-15
PRIMA DI USARE IL FORNO
IMPOSTARE L'OROLOGIO
Inserite il cavo di alimentazione del forno. Sul display apparirà: “0:00”, si sentirà un segnale acu-
stico una volta.
Questo modello ha una funzione orologio e il forno utilizza meno di 1,0 W in modalità stand-by.
Per impostare l'orologio, guardate sotto.
Il vostro forno ha anche una modalità di orologio a 24 ore.
1. Premete due volte il tasto OROLOGIO. L'ora lampeggerà e l'orologio si illuminerà.
2. Ruotate la manopola INSERIMENTO nché non appaia l'ora corretta; l'ora inserita do-
vrebbe essere tra 0 e 23.
3. Premete il tasto OROLOGIO, i minuti lampeggeranno.
4. Impostate i minuti. Girate la manopola INSERIMENTO nché i minuti desiderati appari-
ranno sul display, la cifra inserita deve essere tra 0 e 59.
5. Premete una volta il tasto OROLOGIO per far partire l'orologio. L'icona “:” dell'ora digita-
le lampeggerà sul display e l'indicatore dell'ora scomparirà.
NOTE:
Se l'orologio è impostato, quando la cottura è ultimata, il display mostrerà l'ora corretta.
Se l'orologio non è stato impostato, il display mostrerà "0:00".
Per controllare l'ora durante la cottura, premete il tasto OROLOGIO e il LED mostrerà
l'ora per 2-3 secondi. Questo non altera in alcun modo il processo di cottura.
Se durante l'impostazione dell'orologio viene schiacciato il tasto STOP/ANNULLA, il for-
no tornerà all'impostazione precedente.
Se l'alimentazione elettrica del vostro microonde viene interrotta, il display mostrerà ad
intermittenza "0:00" dopo che la corrente è stata ristabilita. Se ciò succede durante la
cottura, il programa verrà cancellato. Anche l'ora verrà cancellata.
FUNZIONE TIMER DA CUCINA
Potete usare la funzione timer da cucina nei casi in cui la cottura a microonde non sia coin-
volta, come per esempio nella preparazione di uova sode fatte su fornello tradizionale o
per monitorare il tempo in caso di cottura o scongelamento del cibo.
Esempio:
Per impostare il timer per 5 minuti.
1. Premete il tasto
una
volta sola.
2. Ruotate la
manopola
INSERIMENTO
per selezionare
l'ora.
3. Premete il tasto
START/+30sec./
INVIO per far
partire il timer.
4. Controllate il
display.
(Il display farà il
conto alla rovescia
dal tempo di
cottura impostato.)
Quando il timer arriva a 0:00, si sentirà un segnale acustico 5 volte e il LED mostrerà l'ora.
TIMER DA CUCINA
I-16
ITALIANO
LIVELLI DI POTENZA DELLE MICROONDE
Il vostro forno ha 5 liveli di potenza; per impostare il livello di potenza seguite le istruzioni
qui di seguito:
Per impostare il livello di potenza Display LED Potenza microonde
Premete il tasto POTENZA MICROONDE
una volta: apparità P100 e contempora-
neamente l'indicatore del microonde e
l'indicatore dell'alta temperatura si illu-
mineranno sul display.
Premete POTENZA MICROONDE o gira-
te la manopola INSERIMENTO per cam-
biare il livello di potenza  nché il display
indica il livello desiderato.
Premete il tasto START/+30sec./INVIO
per confermare le impostazioni, inserite
il tempo di cottura e poi premete il tasto
START/+30sec./INVIO per far partire il
forno.
Per controllare il livello di potenza duran-
te la cottura, premete il tasto POTENZA
MICROONDE, il livello di potenza attuale
verrà mostrato sul display per 4 secondi.
Il forno continua il conto alla rovescia
anche se viene mostrato il livello di po-
tenza.
ALTO = 100%
MEDIO-ALTO =
80%
MEDIO = 50%
MEDIO-BASSO =
30%
BASSO = 10%
Di solito le seguenti raccomandazioni riguardano quanto segue:
P100 - (ALTO = 900 W) Utilizzato per cu-
cinare velocemente o per riscaldare, per
esempio pasticci, bevande calde, verdura
ecc.
P80 - (MEDIO ALTO = 720 W) Utilizzato per
la cottura più prolungata di alimenti densi,
quali arrosti, polpettoni di carne, pasti pre-
confezionati e per pietanze delicate quali
dolci tipo pan di Spagna. Con questa impo-
stazione ridotta, il cibo si cuocerà in modo
uniforme senza scuocere ai lati.
P50 - (MEDIO = 450 W) Per cibi densi che
richiedono una cottura prolungata quando
cucinati in modo convenzionale (ad esem-
pio la carne di manzo). Si raccomanda di
utilizzare questa impostazione per ottene-
re una carne tenera.
P30 - (MEDIO BASSO = 270 W) Impostazio-
ne scongelamento per scongelare: sele-
zionate questa potenza per assicurarvi che
il cibo si scongeli uniformemente. Questa
impostazione è ideale anche per far cuoce-
re a fuoco lento riso, pasta, tortellini e per
creme all'uovo.
P10 - (BASSO = 90 W) Per scongelamento
delicato, per esempio per dolci al cucchiaio
o pasticcini.
FUNZIONE TIMER DA CUCINA
Potete inserire qualunque tempo  no a 95 minuti. Per cancellare il TIMER DA CUCINA du-
rante il conto all rovesci, premete il tasto STOP/ANNULLA.
NOTA: la funzione TIMER DA CUCINA non può essere utilizzata durante la cottura.
I-17
OPERAZIONI MANUALI
COTTURA A MICROONDE
Aprire lo sportello:
Per aprire lo sportello del forno, tirate la maniglia.
Avviare il forno:
A seconda del tipo di cibo e dei risultati richiesti, mettete il cibo o in un contenitore adatto,
e poi mettetelo sul piatto rotante, oppure mettete il cibo direttamente sul piatto rotante.
Chiudete lo sportello e premete il tasto START/+30sec./INVIO dopo aver selezionato la
modalità di cottura desiderata.
Una volta che il programma di cottura è stato impostato e il tasto START/+30 sec./INVIO
non viene premuto entro 1 minuto, l'impostazione verrà cancellata.
Il tasto START/+30sec./INVIO deve essere premuto per continuare la cottura se lo spor-
tello è stato aperto durante la cottura. Si udirà un segnale acustico una volta quando viene
premuto il tasto; se non viene premuto a su cienza, non si sentirà alcun suono.
Usate il tasto STOP/ANNULLA per:
1. Annullare un’azione errata durante la programmazione.
2. Fermare temporaneamente il forno durante la cottura.
3.
Cancellare un programma durante la cottura, premete il tasto STOP/ANNULLA due volte.
4. Per impostare e per annullare il blocco bambini (vedere pagina I-19).
Il vostro forno può essere programmato per una cottura  no a 95 minuti (95.00).
L'unità di tempo di inserimento per la cottura
(scongelamento) varia da 5 secondi a 95 minu-
ti. Dipende dalla lunghezza totale della cottura
(scongelamento) mostrato nella tabella.
Tempo di cottura
0-1 minuto
1-5 minuti
5-10 minuti
10-30 minuti
30-95 minuti
Unità di aumento
5 secondi
10 secondi
30 secondi
1 minuto
5 minuti
COTTURA MANUALE/SCONGELAMENTO MANUALE
Inserite il tempo di cottura utilizzando livelli di potenza delle microonde da P100 a P10
per cucinare o scongelare (vedi pag. I-16).
Quando possibile, mescolate o girate il cibo 2 - 3 volte durante la cottura.
Dopo la cottura, coprite il cibo e lasciatelo riposare, se consigliato.
Dopo lo scongelamento, coprite il cibo con carta stagnola e lasciatelo riposare  no a
scongelamento completo.
Esempio:
Per cuocere per 2 minuti e 30 secondi con potenza delle microonde P80 (80%).
1. Premete
il tasto
POTENZA
MICROON-
DE. Apparirà
P100
2. Ruotate la
manopola
INSERI-
MENTO per
selezionare
in livello di
potenza P80.
3. Premete il
tasto START/
+30sec./
INVIO per
confermare
l'impostazio-
ne.
4. Inserite il
tempo di cot-
tura deside-
rato girando
la manopola
INSERIMEN-
TO.
5. Premete il tasto
START/+30sec./IN-
VIO per far partire
la cottura. (Il display
inizierà il conto alla
rovecia a partire dal
tempo di cottura
inserito.)
Funzione spegnimento automatico spia:
Quando i forno a microonde è acceso, se l'apertura dello sportello
del forno la spia si spegne automaticamente dopo 2 minuto.
I-18
ITALIANO
COTTURA A MICROONDE
NOTA:
Quando il forno parte, la luce del forno si illumina e il piatto rotante ruota in senso orario
o antiorario.
Se lo sportello viene aperto durante la cottura o lo scongelamento per girare il gibo,
il tempo di cottura si interroperà automaticamente. Riprenderà il conto alla rovescia
quando lo sportello viene nuovemanete chiuso e viene premuto il tasto START/
+30 sec./INVIO.
Quando la cottura o lo scongelamento è completato, l'ora riapparirà sul display, se l'oro-
logio è stato impostato.
Se desiderate conoscere il livello di potenza durante la cottura, premete il tasto POTEN-
ZA MICROONDE. Il livello di potenza apparirà per 3 secondi.
ALTRE FUNZIONI UTILI
1. COTTURA IN SEQUENZA
Questa funzione vi permette di utilizzare  no a 2 diverse modalità che possono includere
i tempi di cottura manuale, lo scongelamento e la funzione di scongelamento a peso. Una
volta programmato, non c'è bisogno di intervenire durante la cottura, poiché il forno pas-
serà automaticamente da una modalità alla successiva. Ci udirà un segnale acustico dopo
il primo passaggio. Se la funzione di scongelamento è richiesta nella sequenza di cottura,
ricordate che deve essere sempre il primo passaggio della sequenza di cottura.
Nota: La cottura automatica non può essere impostata come una delle sequenze multiple.
Esempio: Se volete cucinare per 20 minuti a potenza P100 e poi per 5 minuti a poten-
za P80. Ecco cosa fare:
- 1. Premete il tasto POTENZA MICROONDE: apparirà P100 sul display LED.
- 2. Premete il tasto START/+30sec./INVIO per confermare l'impostazione.
- 3.
Inserite il tempo di cottura girando la manopola INSERIMENTO nché non appaia “20:00”
minuti sul display.
- 4. Premete il tasto POTENZA MICROONDE: apparirà P100 sul display LED.
- 5. Premete il tasto POTENZA MICROONDE due volte o ruotate la manopola INSERIMENTO
per selezionare la potenza microonde a P80.
- 6. Premete il tasto START/+30sec./INVIO per confermare l'impostazione.
- 7. Inserite il tempo di cottura girando la manopola INSERIMENTO nché non appaia “5:00”
minuti sul display.
- 8. Premete il tasto START/+30sec./INVIO per far iniziare il processo di cottura.
2. FUNZIONE+30sec (Minuto automatico)
Avvio diretto
Potete iniziare a cucinare direttamente al livello di potenza P100 per un minuto premendo
il tasto START/+30sec./INVIO. La cottura inizierà immediatamente e ogni volta che verrà
premuto il tasto, il tempo di cottura aumenterà di 30 secondi.
NOTA: Il tempo di cottura può essere esteso ad un massimo di 95 minuti.
3. BLOCCO BAMBINI:
Utilizzatelo per evitare che bambini utilizzino il forno senza supervisione di un adulto.
a. Per impostare il BLOCCO BAMBINI:
In modalità stand-by, premete il tasto STOP/ANNULLA per 3 secondi. Si sentirà un lungo
suono, che indica l'inserimento del blocco bambini e l'indicatore
si illuminerà insie-
I-19
ALTRE FUNZIONI UTILI
b. Per disattivare il BLOCCO BAMBINI:
In modalità stand-by, premete il tasto STOP/ANNULLA per 3 secondi. Si udirà un lungo
"bip", che indica che il blocco è stato disinserito.
FUNZIONE SCONGELAMENTO A PESO
SCONGELAMENTO A PESO
Il forno a microonde è pre-programmato con un timer e dei livelli di potenza in modo che
cibo come maiale, manzo e pollo possano essere facilmente scongelati. Il range di peso è di
100 g – 2000 g in porzioni da 100 g.
Seguite l'esempio in basso per dettagli su come utilizzare queste funzioni.
Esempio: Per scongelare 1,2 kg di carne usando SCONGELAMENTO A PESO.
Mettete la carne su un piatto o sulla griglia per lo scongelamento sul piatto rotante.
1. Premete una volta il tasto
SCONGELAMENTO A
PESO.
2. Inserite il peso
desiderato girando
la manopola
INSERIMENTO nché
non apparirà sul display:
3. Premete il tasto START/
+30sec./INVIO per iniziare
lo scongelamento.
(Il display inizierà il conto
alla rovescia del tempo di
scongelamento)
NOTA:
Il cibo congelato viene scongelato da -18°C.
Prima di congelare il cibo, assicuratevi che sia fresco e di buona qualità.
Se necessario, proteggete piccole parti di carne o pollame con del foglio di alluminio.
Questo impedirà alle parti di scaldarsi durante lo scongelamento. Assicuratevi che il fo-
glio di alluminio non tocchi le pareti del forno.
Il peso del cibo dovrebbe avvicinarsi ai 100 g più vicini, per esempio, 650 g a 700 g.
Dopo la cottura si sentirà cinque volte un suono e il LED mostrerà l'ora, se l'orologio
è stato impostato. Se l'orologio non è stato impostato, il display mostrerà solo “0:00”
quando la cottura è completa.
me all'ora. Se l'orologio non è stato impostato, il display mostrerà:
4. Modalità Eco:
In modalità standby, premere una volt il pulsante "ARESTO", il display LED si spegne
e il forno a microonde passa in modalità ECO. Ogni operazione può illuminare nuova-
mente il display LED, quindi il forno microonde ritorna in modalità standby.
I-20
ITALIANO
FUNZIONE SCONGELAMENTO A TEMPO
SCONGELAMENTO A TEMPO
Questa funzione scongela rapidamente il cibo, rendendo possibile la scelta di un tempo
di scongelamento adatto, in base al tipo di cibo. Seguite l'esempio in basso per dettagli su
come utilizzare questa funzione. Il lasso di tempo è 0:05-95:00.
Esempio: Per scongelare il cibo in 10 minuti.
1. Premete il tasto
SCONGELAMENTO A
PESO.
2. Inserite il tempo
di cottura girando
la manopola
INSERIMENTO nché
non appaia 10:00 minuti
sul display.
3. Premete il tasto START/
+30sec./INVIO per iniziare
lo scongelamento.
(Il display inizierà il conto
alla rovescia del tempo di
scongelamento)
Note per lo scongelamento a tempo:
Il livello di potenza preinstallato del microonde non può essere cambiato.
Prima di congelare il cibo, assicuratevi che sia fresco e di buona qualità.
Se necessario, proteggete piccole parti di carne o pollame con del foglio di alluminio.
Questo impedirà alle parti di scaldarsi durante lo scongelamento. Assicuratevi che il fo-
glio di alluminio non tocchi le pareti del forno.
Dopo la cottura si sentirà cinque volte un suono e il LED mostrerà l'ora, se l'orologio
è stato impostato. Se l'orologio non è stato impostato, il display mostrerà solo “0:00”
quando la cottura è completa.
FUNZIONE MENU AUTOMATICI
Il tasto MENU AUTOMATICI mette automaticamente in funzione la corretta modalità di
cottura per i cibi (dettagli a pagina I-21). Seguite l'esempio qui sotto per i dettagli su come
utilizzare questa funzione.
Esempio: per cucinare 250 g di pesce usando la funzione MENU AUTOMATICI.
1. Girate la
manopola
INSERIMENTO
e selezionate il
menu automatico
desiderato.
2. Premete il tasto
START/+30sec./
INVIO per
confermare
l'impostazione.
3. Inserite il tempo
di cottura
desiderato
girando la
manopola
INSERIMENTO.
4. Premete il tasto
START/+30sec./
INVIO per iniziare la
cottura.
(Il display farà il
conto alla rovescia
dal tempo di cottura
impostato.)
NOTE:
Il peso o la quantità di cibo può essere inserita ruortando la manopola INSERIMENTO
nché il pesdo/la quantità desiderati (’g’ o ml) si illumina sul display. Inserite solamente
il peso del cibo. Non includete il peso del contenitore.
Per un peso superiore o inferiore dei pesi/quantità indicati nella tabella MENU AUTO-
MATICI a pagina I-21 cuocete con operazione manuale.
I-21
TABELLA MENU AUTOMATICI
Menu
automatico
Schermo Metodo di
cottura
Peso/porzione/
utensili
Procedura
Riscaldare piat-
to da pranzo
(alimenti pre-
cotti p.es. carne
verdure e condi-
menti)
A-1 100% Micro 200g, 400g, 600g
(temp. iniziale 5°C)
Piastra e presa d'a-
ria serraggio mi-
croonde pellicola
o adatto coperchio
Collocare gli alimenti precotti su una
piastra. Usare un microonde con pre-
sa d'aria e serraggio pellicola o coper-
chio adatto per la piastra. Collocare
la piastra al centro della piattaforma.
Agitare dopo la cottura.
Verdure fresche
e.g. cavolori
carote, broccoli,
nocchi, porri,
peperoni, zuc-
chine ecc.
A-2 100% Micro
(temp. iniziale 20°C)
Coppa e coperchio
Tagliare, fare a bocconcini o aettare
vegetali freschi in pezzi di grandezza
uniforme. Collocare i vegetali freschi
in un contenitore adatto. Colloca-
re sulla piattaforma. Aggiungere la
quantità d'acqua richiesta (1 tbsp per
100g). Coprire con un coperchio. Agi-
tare dopo la cottura e lasciare riposa-
re gli alimenti per ca. 2 minuti.
Pesce
(letto di pesce)
A-3 80% Micro 250g, 350g, 450g
(temp. iniziale 20°C)
Sformato e micro-
onde con presa
d'aria serraggio
pellicola o coper-
chio adatto
Collocare su un solo strato su un piat-
to per sformato. Usare un microonde
con presa d'aria e serraggio pellicola
o coperchio adatto per coprire.
Carne
(senza osso p.es.
manzo, agnello,
maiale o pol-
lame)
A-4 100% Micro 250g, 350g, 450g
(temp. iniziale 20°C)
Sformato e micro-
onde con presa
d'aria serraggio
pellicola o coper-
chio adatto
Tagliare la carne in strisce sottili e col-
locare in un piatto da sformato. Usare
un microonde con presa d'aria serrag-
gio pellicola o un coperchio adatto
per coprire il piatto da sformato. Col-
locare il piatto da sformato al centro
della piattaforma.
Pasta
(pasta asciutta
p.es. fusilli, far-
falle, rigatoni)
A-5 80% Micro Pasta acqua
50g 450 ml
100g 800 ml
(temp. iniziale per
acqua: 20°C)
coppa grande ampia
Collocare la pasta in una coppa di
dimensioni adeguate e aggiungere
acqua. Non coprire. Collocare la cop-
pa al centro della piattaforma. Dopo
cottura agitare e lasciare riposare per
due minuti prima di asciugare.
Patate bollite
e patate Jacket
A-6 100% Micro 200g, 400g 600g
(temp. iniziale 20°C)
Coppa e coperchio
Patate bollite Pelare le patate e ta-
gliarle in pezzi di grandezza unifor-
me. Collocare le patate in una coppa.
Aggiungere 1tbsp d'acqua per 100g,
aggiungere del sale e coprire la cop-
pa con un coperchio. Dopo la cottura,
lasciare. riposare per ca. 2 minuti pri-
ma di servire. Patate Jacket: scegliere
patate delle stesse dimensioni e la-
varle, quindi collocarle sul vetro della
piattaforma. Dopo la cottura, lasciare.
riposare per ca. 5 minuti. prima di ser-
vire.
200g, 300g, 400g
I-22
ITALIANO
TABELLA MENU AUTOMATICI
Pizza surgelata A-7 100% Micro 200g, 400g
(temp. iniziale 5°C)
piastra.
Collocare la pizza al centro della piat-
taforma. Non coprire.
Zuppa A-8 80% Micro 200 ml, 400 ml
(temp. iniziale 5°C)
Coppe (200 ml per
coppa)
Collocare le coppe sulla piattaforma
e agitare dopo la cottura.
Bevande A-8 100% Micro 1 (coppa) 120ml
2 (coppe) 240ml
3 (coppe) 360ml
(temp. iniziale 50°C)
Collocare le coppe sulla piattaforma e
agitare dopo avere riscaldato.
Popcorn A-10 100% Micro 0,05kg, 0,1kg Collocare la borsa per popcorn diret-
tamente sulla piattaforma. (Vedere
la nota seguente: ‘Importante Infor-
mazioni su preparazione popcorn al
microonde’)
Note:
La temperatura nale varia a seconda della temperatura iniziale degli alimenti. Controllare
che gli alimenti siano caldi dopo la cottura. Se necessario, è possibile estendere la cottura
manualmente.
I risultati con l'uso della cottura automatica dipendono da variabili come la forma e le di-
mensioni degli alimenti e le preferenze personali in merito ai risultati della cottura. Se non
sei soddisfatto del risultato programmato, regola il tempo di cottura per farlo corrisponde-
re ai tuoi requisiti.
I-23
UTENSILI ADATTI
Per cucinare/scongelare cibo in un forno a microonde, l'energia a microonde deve poter passare at-
traverso un contenitore perché penetri nel cibo. Per questo è importante scegliere gli utensili adatti.
I piatti rotondi o ovali sono preferibili a quelli quadrati o oblunghi, perché il cibo sui bordi tende a
cuocere troppo. Diversi utensili da cucina possono essere usati, come indicato sotto.
Utensile Microonde
sicuro
Commenti
Fogli di alluminio
vaschette di alluminio
/
Dei pezzi di fogli di alluminio possono essere utilizzati
per proteggere il cibo dal surriscaldamento. Tenete
i figli ad almeno 2 cm dalle pareti del forno, perché
potrebbero formarsi degli archi elettrici. I contenitori
di alluminio non sono consigliati, a meno che non sia
specificato dal produttore, per esempio Microfoil ®;
seguite rigorosamente le istruzioni.
Piatto crisp
Seguite sempre le istruzioni del produttore. Non sfo-
rate coi tempi indicati. State molto attenti ai piatti, che
potrebbero diventare molto caldi.
Porcellana e ceramica
/
Porcellana, terracotta, vasellame smaltato e porcellana
ne sono di solito adatti, a meno che non abbiano de-
corazioni in metallo.
Cristalleria, per esempio
Pyrex ®
Fate attenzione se utilizzate cristalleria  ne, poiché può
rompersi o creparsi se riscaldata improvvisamente.
Metallo
Non è consigliato l'utilizzo di utensili da cucina in me-
tallo perché possono creare archi elettrici, che possono
trasformarsi in fuoco.
Plastica/polistirene, per esem-
pio contenitori di fast food
Fate attenzione poiché alcuni contenitori si deforma-
no, si sciolgono o scoloriscono ad alte temperature.
Pellicola protettiva
Non dovrebbe toccare il cibo e deve essere forata per
permettere al vapore di fuoriuscire.
Sacchetti per il freezer/l'ar-
rosto
Deve essere forato per far uscire il vapore. Assicuratevi
che i sacchetti siano adatti per l'uso nel microonde.
Non usate fermagli in plastica o metallo, perché po-
trebbero sciogliersi, incendiarsi a causa degli archi
elettrici.
Carta - piatti, bicchieri e
carta da cucina
Da usare solamente per riscaldare o per assorbire
l'umidità. Attenzione al surriscaldamento, che potreb-
be causare  ammate.
Paglia e contenitori di
legno
Fate sempre attenzione al forno quando utilizzate questi ma-
teriali perché il surriscaldamento può provocare  ammate.
Carta riciclata e giornali
Può contenere estratti di metallo che causano archi
metallici e possono sfociare in  ammate.
ATTENZIONE:
In caso di riscaldamento di alimenti inseriti in contenitori di plastica o di carta, a
causa della possibilità della loro combustione mantenete il forno sotto osservazione.
I-24
ITALIANO
ATTENZIONE: NON UTILIZZARE SU NES-
SUNA PARTE DEL FORNO DETERGENTI
PER FORNI COMMERCIALI, GETTI A VA-
PORE, ABRASIVI, DETERGENTI RUVIDI O
CHE CONTENGONO IDROSSIDO DI SO-
DIO NÉ SPUGNE ABRASIVE SU NESSUNA
PARTE DEL FORNO.
PULITE IL FORNO AD INTERVALLI REGO-
LARI DI TEMPO, RIMUOVENDO QUAL-
SIASI DEPOSITO DI CIBO - Mantenete il
forno pulito, poiché in caso contrario le
sue super ci si potrebbero deteriorare.
La mancata pulizia potrebbe ridurre la
durata dell’apparecchio ed eventual-
mente dar luogo a situazioni di pericolo.
Esterno del forno a microonde
L’esterno del forno può essere facilmente
pulito con acqua saponata. Non mancate di
togliere il sapone ed asciugare il forno a mi-
croonde con un panno morbido ed asciutto.
Pannello di controllo
Aprite lo sportello prima della pulizia per
disattivare il pannello di controllo. Prestate
attenzione durante la pulizia del pannello
di controllo. Usate solo un panno umidi -
cato, passatelo delicatamente sul pannello
nché non viene pulito.
Evitate di usare troppa acqua. Non utilizza-
te alcun tipo pulitore chimico o abrasivo.
Interno del forno
1. Per la pulizia, togliete sporco e schizzi
con un panno morbido o una spugna dopo
ogni utilizzo mentre il forno è ancora tie-
pido. Per schizzi più impegnativi, utilizzate
un sapone delicato e strofinate più volte
con un panno umido  nché non vengono
rimossi tutti i residui. Non togliete il coper-
chio guida onde.
2. Controllate che sapone ed acqua non
penetrino attraverso i fori nelle pareti, per-
ché possono causare danni al forno.
3. Non usate pulitori di tipo spray all’inter-
no del forno.
Tenete sempre pulita la copertura delle
onde guida.
La copertura delle onde guida è fatta di un
materiale fragile e deve essere pulito con
attenzione (seguite le istruzioni sopra).
NOTA: L'utilizzo di troppa acqua potrebbe
causare danni alla copertura della copertu-
ra delle onde guida.
La copertura delle onde guida è una parte
deperibile e senza una regolare pulizia, do-
vrà essere sostituita.
Piatto rotante e supporto del piatto ro-
tante.
Togliete il piatto rotante e il supporto del
piatto rotante dal forno.
Lavate il piatto rotante e il supporto del
piatto rotante in acqua e sapone delicato.
Asciugatelo con un panno morbido. Sia il
piatto rotante che il supporto del piatto ro-
tante possono essere lavati in lavastoviglie.
Sportello
Per rimuovere ogni traccia di sporco, pulite
regolarmente tutti e due i lati dello spor-
tello, le guarnizioni e i ganci con una pan-
no morbido e umido. Non usate pulitori
abrasivi o raschietti metallici appuntiti per
pulire il vetro dello sportello perché po-
trebbero gra arne la super cie e produrre
schegge di vetro.
NOTA: Non utilizzare getti a vapore.
Consigli per la pulizia - per una più facile pulizia del vostro forno:
Mettete mezzo limone in un contenitore, aggiungete 300 ml di acqua e riscaldate a 100%
per 10 -12 minuti.
Pulite il forno utilizzando un panno morbido e asciutto.
IMPORTANTE:
Se cucinate per più di un tempo standard (vedi la tabella sotto) utilizzando la stessa moda-
lità di cottura, i meccanismi di sicurezza del forno si attivano automaticamente. Il livello di
potenza del microonde verrà ridotta.
Modalità di cottura Tempo standard
Microonde P100 30 minuti
MANUTENZIONE E PULIZIA
NL-1
A. Informatie over afvalverwijdering voor
gebruikers (particuliere huishoudens)
1. In de Europese Unie
Let op: Deze apparatuur niet samen met het normale huisaf-
val weggooien!
Afgedankte elektrische en elektronische apparatuur moet
gescheiden worden ingezameld conform de wetgeving inza-
ke de verantwoorde verwerking, terugwinning en recycling
van afgedankte elektrische en elektronische apparatuur.
Na de invoering van de wet door de lidstaten mogen particu-
liere huishoudens in de lidstaten van de Europese Unie hun af-
gedankte elektrische en elektronische apparatuur kosteloos*
naar hiertoe aangewezen inzamelingsinrichtingen brengen*.
In sommige landen* kunt u bij de aanschaf van een nieuw
apparaat het oude product kosteloos bij uw lokale distribu-
teur inleveren.
*) Neem contact op met de plaatselijke autoriteiten voor ver-
dere informatie.
Als uw elektrische of elektronische apparatuur batterijen of
accumulatoren bevat dan moet u deze afzonderlijk conform
de plaatselijke voorschriften weggooien.
Door dit product op een verantwoorde manier weg te
gooien, zorgt u ervoor dat het afval de juiste verwerking, te-
rugwinning en recycling ondergaat en potentiële negatieve
e ecten op het milieu en de menselijke gezondheid worden
voorkomen die anders zouden ontstaan door het verkeerd
verwerken van het afval.
2. In andere landen buiten de Europese Unie
Als u dit product wilt weggooien, neem dan contact op met
de plaatselijke autoriteiten voor informatie omtrent de juiste
verwijderingsprocedure.
Voor Zwitserland: U kunt afgedankte elektrische en elektro-
nische apparatuur kosteloos bij de distributeur inleveren,
zelfs als u geen nieuw product koopt. Aanvullende inzame-
lingsinrichtingen zijn vermeld op de startpagina van www.
swico.ch or www.sens.ch.
B. Informatie over afvalverwijdering voor bedrijven.
1. In de Europese Unie
Als u het product voor zakelijke doeleinden heeft gebruikt
en als u dit wilt weggooien:
Neem contact op met uw SHARP distributeur die u inlichtingen
verschaft over de terugname van het product. Het kan zijn dat u
een afvalverwijderingsbijdrage voor de terugname en recycling
moet betalen. Kleine producten (en kleine hoeveelheden) kun-
nen door de lokale inzamelingsinrichtingen worden verwerkt.
Voor Spanje: Neem contact op met de inzamelingsinrichting
of de lokale autoriteiten voor de terugname van uw afge-
dankte producten.
2. In andere landen buiten de Europese Unie
Als u dit product wilt weggooien, neem dan contact op met
de plaatselijke autoriteiten voor informatie omtrent de juiste
verwijderingsprocedure.
Let op: uw pro-
duct is gemar-
keerd met dit
symbool. Dit
betekent dat
afgedankte elek-
trische en elek-
tronische appara-
tuur niet samen
met het normale
huisafval mogen
worden wegge-
gooid.Er bestaat
een afzonderlijk
inzamelingssy-
steem voor deze
producten.
NL-2
NEDERLANDS
SPECIFICATIES
INHOUDSOPGAVE
INFORMATIE OVER CORRECTE VERWIJDERING ........................................................................................1
INHOUDSOPGAVE ...............................................................................................................................................2
SPECIFICATIES .......................................................................................................................................................2
OVEN EN TOEBEHOREN .....................................................................................................................................3
BEDIENINGSPANEEL ...........................................................................................................................................4
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSMAATREGELEN ......................................................................................... 5-12
INSTALLATIE .................................................................................................................................................13-14
VOOR INGEBRUIKNAME ................................................................................................................................. 15
DE KLOK INSTELLEN ........................................................................................................................................15
KOOKWEKKERFUNCTIE .............................................................................................................................15-16
VERMOGENSSTANDEN VAN DE MAGNETRON ...................................................................................... 16
HANDMATIGE BEDIENING .............................................................................................................................17
VOEDSEL BEREIDEN MET DE MAGNETRON .......................................................................................17-18
ANDERE HANDIGE FUNCTIES .................................................................................................................18-19
ONTDOOIEN OP GEWICHT-FUNCTIE ......................................................................................................... 19
ONTDOOIEN OP TIJD-FUNCTIE .................................................................................................................... 20
AUTO MENU-FUNCTIE ....................................................................................................................................20
AUTO MENU-TABEL ...................................................................................................................................21-22
GESCHIKTE SCHALEN ...................................................................................................................................... 23
ONDERHOUD EN REINIGING ........................................................................................................................ 24
ONDERHOUDSADRESSEN .................................................................................................................................I
* Dit product voldoet aan de eisen van de Europese norm EN55011.
Volgens deze norm is dit product geclassi ceerd als groep 2 klasse B apparatuur.
Groep 2 betekent dat het de bedoeling is dat dit apparaat radiofrequentie-energie genereert
in de vorm van elektromagnetische straling voor het verhitten van voedsel.
Klasse B betekent dat het apparaat geschikt is voor huishoudelijk gebruik.
** De diepte is exclusief de deurhendel.
*** De inhoud wordt berekend door het meten van de maximum breedte, hoogte en diepte van
het apparaat. De eigenlijke inhoud voor voedsel in minder.
ALS ONDERDEEL VAN ONS BELEID VAN CONTINUE VERBETERINGEN, BEHOUDEN WIJ HET RECHT
OM HET ONTWERP EN DE SPECIFICATIES ZONDER VOORAFGAANDE KENNISGEVING TE WIJZIGEN.
Modelnaam: R-343
AC lijnvoltage : 230V, 50Hz eenfasig
Distributie lijnzekering/stroomonderbreker : 10A
AC Power vereist: Magnetron/ : 1450W
Uitgangsvermogen: Magnetron : 900W (IEC 60705)
O-modus (energiebesparingsmodus)
: minder dan 1,0 W
Magnetronfrequentie : 2450MHz* (groep 2/klasse B)
Buitenafmetingen (W) x (H) x (D)** mm: : 513 x 306 x 429
Holte-afmetingen (W) x (H) x (D)*** mm: : 330 x 208 x 369
Ovencapaciteit : 25 liter***
Draaiplateau : ø 315mm
Gewicht :ca. 13.8kg
Ovenverlichting : 25W/230V~
NL-3
12
11
13
Naaf (binnenin)
14. Draaitafel
(glas)
16. Koppelstuk
15. Draaitafelsteun
OVEN EN TOEBEHOREN
TOEBEHOREN:
Controleer of de volgende accessoires zijn
geleverd:
(14) Draaitafel (15) Draaitafelsteun
(16) Koppelstuk
Plaats het koppelstuk in de draaitafel
motoras en plaats dan de draaitafelsteun
in het midden van de vloer van de oven
zodat deze vrij rond het koppelstuk kan
draaien. Plaats dan de draaitafel op de
draaitafelsteun zodat deze stevig in het
koppelstuk zit.
• Om ervoor te zorgen dat de draaitafel niet
beschadigt, moeten de borden of schalen
goed worden opgetild, zodat deze de
rand van de draaitafel niet raken wanneer
u ze uit de oven haalt.
OPMERKING: Stel uw dealer of erkend
SHARP onderhoudspersoneel bij het nabe-
stellen van accessoires op de hoogte van:
de naam en de modelnaam.
OPMERKINGEN:
Het afdekplaatje voor de golfgeleider is breekbaar. Maak de binnenkant van de combi-
magnetron voorzichtig schoon om er zeker van te zijn dat dit niet beschadigt.
Bedien de oven alleen als de draaitafel en draaitafelsteun juist zijn geplaatst. Dit bevor-
dert een grondige en gelijkmatige bereiding. Een slecht geplaatste draaitafel kan gaan
rammelen, kan mogelijk niet goed draaien en kan schade aan de oven veroorzaken.
Plaats al het te bereiden voedsel en verpakkingen op de draaitafel.
De draaitafel draait met de wijzers van de klok mee of tegen de wijzers van de klok in. De
draairichting kan, telkens als u de oven start, veranderen. Dit heeft geen invloed op de
bereidingsresultaten.
OVEN
1. Deurklink
2. Ovenlamp
3. Deurscharnieren
4. Veiligheidsvergrendelingen deur
5. Deur
6. Deurafdichtingen en pasvlakken
7. Draaitafel motoras
8. Ovenruimte
9. Bedieningspaneel
10. Afdekplaatje voor golfgeleider (NIET
VERWIJDEREN)
11. Netsnoer
12. Ventilatie-openingen
13. Behuizing
1
4
6
2
10
9
4
8
7
3
5
NL-4
NEDERLANDS
BEDIENINGSPANEEL
1. DIGITALE DISPLAY en INDICATOREN
MAGNETRON-symbool
ONTDOOIEN OP TIJD-symbool
ONTDOOIEN OP GEWICHT-symbool
VERMOGENSNIVEAU-symbool
KLOK-symbool
KOOKWEKKER-symbool
AUTO MENU-symbool
KINDERSLOT-symbool
GEWICHT-symbool
1
2
3
4
5
6
7
8
9
2. GEWICHT ONTDOOI-knop
3. KLOK-knop
4. STOP/CLEAR-knop
5. START/+30sec./ENTER-knop
6. MICRO. POWER-knop
7. TIJD ONTDOOI-knop
8. KEUKENWEKKER
9. ENTRY-draaiknop
Draai aan deze knop om de kooktijd,
de tijd, het vermogen en het gewicht
in te voeren en het auto-menu te
selecteren.
NL-5
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSMAATREGELEN
ZORGVULDIG LEZEN EN BEWAREN VOOR GEBRUIK IN DE TOEKOMST
1. Deze oven werd uitsluitend ontworpen om op een aanrecht
te gebruiken. Hij is niet geschikt om in een muur of een kast te
worden ingebouwd. Plaats de oven niet in een kast.
2. De ovendeur kan tijdens het koken heet worden. Plaat of mon-
teer de oven op een zodanige manier dat de bodem van de
oven 85 cm boven de vloer staat. Houdt kinderen op afstand
van de deur zodat zij zich niet branden.
3. Zorg voor een vrije ruimte van minimaal 30 cm boven de oven.
4. Dit apparaat kan gebruikt worden door kinderen van 8 jaar en
ouder en door personen met verminderde lichamelijke, zintui-
gelijke of geestelijke vermogens, of met een gebrek aan kennis
en ervaring indien zij onder toezicht met het apparaat gewerkt
hebben of aanwijzingen met betrekking tot het veilig gebruik
van het apparaat hebben gekregen en de gevaren begrijpen.
Kinderen mogen niet spelen met het apparaat. Reiniging en
gebruiksonderhoud mogen niet uitgevoerd worden door kin-
deren, tenzij zij ouder dan 8 jaar zijn en er toezicht is.
5. Houd het apparaat en het netsnoer buiten bereik van kinderen
jonger dan 8 jaar.
6. WAARSCHUWING: Laat kinderen de oven alleen zonder
toezicht gebruiken wanneer zij adequate instructies hebben
ontvangen zodat het kind de oven op een veilige manier kan
gebruiken en de gevaren van incorrect gebruik begrijpt.
7. WAARSCHUWING: Bereikbare delen kunnen tijdens het ge-
bruik heet worden. Houd jonge kinderen op afstand.
8. WAARSCHUWING: Als de deur of de afdichtingen beschadigd
zijn, mag de oven niet gebruikt worden voordat deze door een
vakman is gerepareerd.
9. WAARSCHUWING: Nooit zelf aanpassingen, veranderingen
of reparaties aan de oven uitvoeren. Niemand, behalve een
gekwalificeerde technicus, dient onderhouds- of reparatie-
werkzaamheden uit te voeren waarbij een afdekking die be-
scherming biedt tegen blootstelling aan microgolven, wordt
NL-6
NEDERLANDS
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSMAATREGELEN
verwijderd. Dit kan gevaarlijk zijn.
10.
Indien het netsnoer van dit toestel is beschadigd, dient het door
een speciaal snoer te worden vervangen. Laat het vervangen
van het snoer aan erkend SHARP onderhoudspersoneel over.
11. WAARSCHUWING: Vloeistoffen en andere etenswaren mogen
niet in gesloten bakjes en verpakkingen worden opgewarmd,
aangezien ze kunnen ontploffen.
12. Bij het verhitten van dranken in de magnetron kunnen deze
soms later nog overkoken. Houd hiermee rekening wanneer u
de verpakking vastpakt.
13. Verhit nooit hele eieren in hun schaal in de combi-magnetron.
Ook hardgekookte eieren moeten niet in combi-magnetrons
worden opgewarmd, aangezien ze kunnen ontploffen, zelfs
nadat de combi-magnetron is uitgezet. Voor het opwarmen
van eieren die niet zijn geklopt, dient u het eigeel en eiwit door
te prikken om ontploffing te voorkomen. Pel en snijd hard ge-
kookte eieren in plakjes alvorens deze in de combi-magnetron
te verwarmen.
14. Controleer of keukengerei geschikt is voor de oven. Zie pagina
NL-23. Gebruik alleen voor magnetrons geschikte schalen en
verpakkingen wanneer u de magnetronfunctie gebruikt.
15.
De inhoud van babyflesjes roeren of schudden en de de tempe-
ratuur voor gebruik controleren om verbranding te voorkomen.
16. De deur, behuizing, ovenruimte, schalen, accessoires en in het
bijzonder het verwarmingselement van de grill zullen tijdens
het gebruik erg heet worden.
17. Voorzichtigheid is geboden om deze gebieden niet aan te
raken.Gebruik altijd dikke ovenwanten om brandwonden te
voorkomen. Voor reiniging zich ervan verzekeren dat deze niet
heet zijn. Bij het verwarmen van voedsel in plastic of papieren
verpakkingen, de oven in het oog houden voor de mogelijk-
heid van ontbranding.
18. Als er rook wordt uitgestoten, dient u de oven uit te schakelen
of de stekker uit het stopcontact te trekken en de deur geslo-
ten te houden zodat eventuele vlammen doven.
NL-7
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSMAATREGELEN
19. Maak de oven regelmatig schoon en verwijder voedselresten.
20. Indien de oven niet naar behoren wordt schoon gehouden,
kan dit leiden tot aantasting van het oppervlak. Dit kan leiden
tot een verkorte levensduur van het apparaat en mogelijk tot
gevaarlijke situaties.
21. Gebruik geen sterk schurende schoonmaakmiddelen of scher-
pe metalen krabbers bij het schoonmaken van het glas van de
ovendeur. Deze kunnen de oppervlakte bekrassen wat kan lei-
den tot versplintering van het glas.
22. Gebruik geen stoomreiniger.
23. Zie instructies voor het schoonmaken van de deurafdichtin-
gen, ovenruimte en aangrenzende delen op pagina NL-
24.
24. Dit apparaat is bedoeld voor huishoudelijk gebruik en bijvoor-
beeld:
- personeelskeukens in winkels, kantoren en andere werkom-
geving;
- door klanten in hotels, motels en andere woonomgevingen;
- boerenwoningen;
- in een bed-and-breakfast.
25. WAARSCHUWING: Het apparaat en de toegankelijke delen
worden heet tijdens gebruik. Let erop dat u deze elementen
niet aanraakt. Kinderen jonger dan 8 jaar moeten uit de buurt
gehouden worden, tenzij er voortdurend toezicht aanwezig is.
26. Dit apparaat wordt heet tijdens gebruik. Let erop dat u de ver-
warmingselementen in de oven niet aanraakt.
27. Bereikbare delen kunnen tijdens het gebruik heet worden.
Houd jonge kinderen op afstand.
Voorkomen van brand
1. Laat de combi-magnetron tijdens gebruik niet onbeheerd
achter. Te hoge vermogensniveaus of te lange bereidings-
tijden kunnen het voedsel mogelijk oververhitten met
brand als gevolg.
2. Steek de stekker van het netsnoer in een gemakkelijk toegang-
baar stopcontact zodat u de stekker bij nood snel uit het stop-
contact kunt trekken.
NL-8
NEDERLANDS
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSMAATREGELEN
3. Sluit de oven alleen aan op een stopcontact met 230 V~, 50 Hz
wisselstroom met een 10 A zekering of een 10 A circuitonder-
breker.
4. Voor dit apparaat moet een afzonderlijk stroomcircuit worden
gebruikt dat alleen voor dit apparaat bestemd is.
5. Plaats de oven niet op plaatsen waar hitte wordt opgewekt.
Bijvoorbeeld naast een conventionele oven.
6. Plaats de oven niet in een zeer vochtige of natte ruimte.
7. Plaats of gebruik de oven niet buitenshuis.
8. Reinig het afdekplaatje voor de golfgeleider, de ovenruimte,
draaitafel en draaitafelsteun na gebruik. Deze onderdelen die-
nen droog en vetvrij te zijn. Opgehoopt vet kan mogelijk over-
verhitten, gaan roken en vlam vatten.
9. Plaats geen ontvlambare materialen in de buurt van de oven of
de ventilatie-openingen.
10. Blokkeer de ventilatie-openingen niet.
11. Verwijder alle metalen draadjes, verzegelingen, enz. van het
voedsel en de verpakking. Vonken van metalen voorwerpen
kunnen mogelijk brand veroorzaken.
12. Gebruik de combi-magnetron niet voor bakken met olie of het
verwarmen van frituurvet. De temperatuur kan namelijk niet
worden geregeld en de olie kan mogelijk vlam vatten.
13. Gebruik alleen popcorn die in een voor magnetrons geschikt
materiaal is verpakt.
14. Bewaar geen voedsel of andere voorwerpen in de oven.
15. Controleer de instellingen van de oven na het starten ervan om
ervoor de zorgen dat de oven naar wens werkt.
16. Om oververhitting en brand te voorkomen dient u goed op te
letten wanneer u voedsel met een hoog suiker- of vetgehalte,
zoals bijvoorbeeld worstenbroodjes, gebak of kerstpudding
verhit of opwarmt.
17. Volg de bijbehorende aanwijzingen in de gebruikershandlei-
ding.
NL-9
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSMAATREGELEN
Voorkomen van letsel
1. WAARSCHUWING:
Gebruik de oven niet indien deze is beschadigd of niet normaal
functioneert. Controleer voor gebruik het volgende:
a) Controleer of de deur goed sluit en niet krom of anders be-
schadigd is.
b) Controleer of de scharnieren en deurvergrendelingen niet
gebroken zijn of los zitten.
c) Controleer of de deurafdichtingen en pasvlakken niet zijn
beschadigd.
d) Controleer of er geen deuken in de ovenruimte of in de deur
zitten.
e) Controleer of het netsnoer en de stekker niet beschadigd
zijn.
2. Gebruik de oven niet met de deur open. Breng geen verande-
ringen in de veiligheidsdeurgrendels aan.
3. Gebruik de oven niet indien er een voorwerp tussen de deuraf-
dichtingen en pasvlakken zit.
4. Laat vet of vuil zich niet opbouwen op de deurafdichtingen of
aangrenzende delen. Reinig de oven regelmatig en verwijder
voedselresten, Volg de instructies ''Onderhoud en reiniging''
op pagina NL-
24.
5. Personen met een PACEMAKER dienen een dokter of de fa-
brikant van de pacemaker te raadplegen aangaande speciale
voorzorgsmaatregelen bij gebruik van combi-magnetrons.
Het voorkomen van de mogelijkheid van een elektrische schok
1. De behuizing mag nooit worden geopend of verwijderd.
2. Zorg dat er geen vloeisto en of andere voorwerpen in de ope-
ningen van de deurvergrendelingen of ventilatie-openingen
komen. Indien er iets in deze openingen terecht is gekomen
schakel de oven dan onmiddellijk uit, trek de stekker uit het
stopcontact en raadpleeg erkend SHARP onderhoudsperso-
neel.
NL-10
NEDERLANDS
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSMAATREGELEN
3. Dompel het netsnoer en de stekker niet in water of andere
vloeisto en.
4. Laat het netsnoer niet over de rand van een tafel of werkblad
hangen.
5. Houd het netsnoer uit de buurt van warme oppervlakken, in-
clusief de achterkant van de oven.
6. Vervang de ovenlamp niet zelf en laat dit niet door ondeskun-
dige, niet door SHARP erkende elektriciens uitvoeren. Raad-
pleeg uw dealer of erkend SHARP onderhoudspersoneel indien
de ovenlamp niet meer functioneert.
Om de mogelijkheid van een explosie en overkoken te voorko-
men:
1. Gebruik nooit gesloten bakjes. Verwijder de sluiting en deksels
voor gebruik. Gesloten bakjes en dergelijke kunnen zelfs nadat
de oven is uitgeschakeld nog ontplo en door de opgebouwde
druk.
2. Let op bij het bereiden van vloeistoffen met de magnetron.
Gebruik altijd  essen of verpakkingen met een wijde hals zodat
bellen kunnen ontsnappen.
Verhit nooit vloeisto en in  essen met een dunne hals, zo-
als baby-zuig essen, daar de vloeistof plotseling uit de  es
zou kunnen spuiten en brandwonden kan veroorzaken.
Om te voorkomen dat kokende vloeistof uit de  es spat:
1. Gebruik niet te veel bereidingstijd.
2. Roer de vloeistof voor het verwarmen/opwarmen.
3. Het wordt aanbevolen om tijdens het opwarmen een glazen
staaf of dergelijk voorwerp (geen metaal) in de vloeistof te
steken.
4. Laat de vloeistof na het koken ten minste 20 seconden in de
oven staan om te voorkomen dat de vloeistof later uit de  es
spuit.
3. Prik ter voorkomen van het ontplo en van voedsel de schil of
het vel van aardappelen, worstjes, fruit en dergelijke door voor
het verwarmen.
NL-11
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSMAATREGELEN
Om de mogelijkheid van brandwonden te voorkomen
1. Voorkom brandwonden en gebruik ovenwanten of pannen-
lappen wanneer u het voedsel uit de oven haalt.
2. Voorkom brandwonden door hete stoom en overkoken en
houd open bakjes, popcornschalen, kookzakken en dergelijk
uit de buurt van uw gezicht en handen.
3. Voor het voorkomen van brandwonden, probeer de tem-
peratuur van het voedsel altijd en roer het door voordat u
het serveert. Besteed speciale aandacht aan de tempera-
tuur van voedsel en dranken voor baby's, kinderen of ou-
deren. De temperatuur van de verpakking komt niet over-
een met de temperatuur van het voedsel of de vloeistof;
controleer altijd de temperatuur van het voedsel.
4. Blijf altijd op veilige afstand van de ovendeur staan wanneer u
deze opent, om brandwonden door ontsnappende stoom of
hitte te voorkomen.
5. Snijd gevulde gebakken etenswaren na het koken om de
stoom te laten ontsnappen en brandwonden te voorkomen.
Incorrect gebruik door kinderen voorkomen
1. Hang of slinger niet aan de ovendeur.
2. Zorg dat kinderen ook van de veiligheidsmaatregelen op de
hoogte zijn: het gebruik van pannelappen, het voorzichtig ver-
wijderen van de afdekking van voedsel; benadruk dat verpak-
king van bepaalde gerechten (bijvoorbeeld voor het knapperig
maken van voedsel) zeer heet kan worden.
Overige waarschuwingen
1. Breng op geen enkele manier veranderingen aan de oven aan.
2. Verplaats de oven niet terwijl deze in werking is.
3. Deze oven dient voor het bereiden van voedsel thuis en dient
derhalve alleen voor het bereiden van voedsel te worden ge-
bruikt. Gebruik de oven niet voor commerciële doeleinden of in
een laboratorium.
NL-12
NEDERLANDS
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSMAATREGELEN
Voorkomen van problemen of beschadiging
1. De oven nooit leeg gebruiken tenzij wanneer aanbevolen in de
gebruikershandleiding. Dit kan de oven beschadigen.
2. Ter voorkomen van beschadiging van de draaitafel en steun
door oververhitting dient u bij gebruik van bruineringsschalen
of zelf-verwarmende materialen altijd een hittebestendig isola-
tiemateriaal zoals een porseleinen bord, onder de schaal of het
materiaal te plaatsen. Stel nooit een langere voorverwarmtijd in
dan de voor het gerecht voorgeschreven kooktijd.
3. Gebruik geen metalen keukengerei, deze weerkaatsen micro-
golven en kunnen elektrische vonken veroorzaken. Gebruik al-
leen de draaitafel en de draaitafelsteun die voor deze oven zijn
ontworpen. Gebruik de oven niet zonder de draaitafel.
4. Plaats tijdens gebruik geen voorwerpen op de behuizing van de
oven.
OPMERKING:
Indien u niet bekend bent met het aansluiten van uw oven, neem
dan contact op met een geautoriseerde en gekwalificeerde elek-
tricien. Noch de fabrikant of de dealer zijn aansprakelijk voor enige
schade aan de oven of persoonlijk letsel als gevolg van het niet in
acht nemen van een correcte procedure voor de elektrische aan-
sluiting. Waterdamp of druppels kunnen zich op de ovenwanden
of deurafdichtingen en pasvlakke vormen. Dit is een normaal feno-
meen en is geen teken voor lekkage van microgolven of verkeerde
werking.
INBOUWKIT
Er is geen inbouwkit beschikbaar voor deze oven.
Deze oven is ontworpen om uitsluitens op een aanrecht te gebrui-
ken.
NL-13
INSTALLATIE
1. Verwijder al het verpakkingsmateriaal uit de ovenruimte
en verwijder de beschermende folie van de behuizing.
Controleer de oven zorgvuldig op beschadigingen.
2. Plaats de oven op een veilig, vlak oppervlak, dat sterk
genoeg is om het gewicht van de combi-magnetron
plus de zwaarst mogelijk te koken artikelen te dragen.
Plaats de oven niet in een kast.
3. Kies een vlakke ondergrond met genoeg ruimte voor de
ventilatieopeningen. Plaats de achterkant van het appa-
raat tegen een muur.
Er dient minimaal 20 cm ruimte over te worden gela-
ten tussen de oven en de wanden.
Laat een minimale ruimte van 30 cm boven de oven
vrij.
Verwijder de voetjes van de onderkant van de oven niet.
Blokkering van de ventilatieopeningen kan de oven
beschadigen.
Plaats de oven zo ver mogelijk verwijderd van radio's
en TV's. Gebruik van de magnetron kan de ontvangst
van uw radio of TV verstoren.
20 cm
30 cm
20 cm
min.
85 cm
0 cm
4. De ovendeur kan tijdens het koken heet worden.
Plaats of monteer de oven op een zodanige manier
dat de bodem van de oven 85 cm boven de vloer
staat. Houdt kinderen op afstand van de deur zodat
zij zich niet branden.
NL-14
NEDERLANDS
INSTALLATIE
5. Steek de stekker van de oven in een standaard geaard
stopcontact.
WAARSCHUWING: Plaats de oven niet op een plek waar
hitte of vochtigheid onstaat (bijvoorbeeld naast of boven
een gewone oven) of naast brandbare materialen (bijvoor-
beeld gordijnen).
Blokkeer of belemmer de ventilatieopeningen niet.
Plaats geen objecten op de oven.
ELEKTRISCHE AANSLUITING
Laat het netsnoer of de stekker niet in aanraking komen
met water.
Steek de stekker juist in het stopcontact.
• Sluit geen andere apparaten op hetzelfde stopcontact
aan met gebruik van een verloopstekkerdoos.
Indien het netsnoer van dit apparaat beschadigd is, moet
het vervangen worden door een door Sharp geautori-
seerde servicefaciliteit of een gelijkwaardig gekwalifi-
ceerd persoon om gevaar te voorkomen.
Pak bij het verwijderen uit het stopcontact altijd de stek-
ker vast, nóóit het snoer, daar dit het netsnoer en de aan-
sluitingen in de stekker kan beschadigen.
Indien de stekker die is aangesloten op uw oven op-
nieuw bedraad kan worden en het stopcontact in uw
huis niet compatibel is met de geleverde stekker, verwij-
der de stekker dan op de juiste wijze (niet afsnijden).
Indien de stekker die is aangesloten op uw oven niet
opnieuw bedraad kan worden en het stopcontact in uw
huis niet compatibel is met de geleverde stekker, snijd
de hoofdstekker dan af.
NL-15
VOOR INGEBRUIKNAME
DE KLOK INSTELLEN
Steek het netsnoer van de combi-magnetron in het stopcontact. De combi-magnetron toont: “0:00”, een
hoorbaar signaal zal één keer luiden.
Dit model heeft een klokfunctie en de combi-magnetron gebruikt minder dan 1,0 W in stand-by modus.
Om de klok in te stellen, zie hieronder.
Uw combi-magnetron heeft een 24-uursklokfunctie.
1. Druk twee keer op de KLOK-toets. Het uur zal knipperen en het klok-
symbool zal oplichten.
2. Draai de INVOER-knop totdat het juiste uur verschijnt; de ingevoerde tijd dient tussen 0
en 23 te liggen.
3. Druk op de de KLOK-toets en het symbool voor de minuten zal gaan knipperen.
4. Stel de minuten in. Draai de INVOER-knop totdat het correcte aantal minuten wordt
weergegeven, de ingevoerde tijd moet tussen 0-59 vallen.
5. Druk op de KLOK-toets om de klok te starten. Het symbool “:” van de digitale tijd zal
knipperen op de display en het klok-symbool zal verdwijnen.
OPMERKINGEN:
Indien de klok is ingesteld zal, wanneer de bereiding is voltooid, de display de juiste tijd
van de dag tonen. Als de klok niet is ingesteld, zal de display alleen “0:00” tonen.
Om tijdens de bereiding de tijd te controleren, drukt u op de KLOK-toets en de LED-display
zal de tijd van de dag 2-3 seconden tonen. Dit heeft geen e ect op het bereidingsproces
Indien tijdens het instellen van de klok de STOP/CLEAR-toets wordt ingedrukt, zal de oven
terug gaan naar de eerdere instelling.
Als de elektrische voeding van uw oven wordt onderbroken, zal de display periodiek
“0:00” tonen nadat de voeding is hersteld. Als dit tijdens het koken gebeurt, zal het pro-
gramma worden gewist. De tijd van de dag zal ook worden gewist.
KOOKWEKKERFUNCTIE
U kunt de keukenwekkerfunctie gebruiken wanneer bereiding in de magnetron niet van
toepassing is, bijvoorbeeld voor het vaststellen van de kooktijd voor gekookte eieren op
een conventioneel fornuis. U kunt op deze manier de wachttijd voor gekookt/ontdooid
eten in de gaten te houden.
Voorbeeld:
Om de timer in te stellen op 5 minuten.
1. Druk één keer
op de
toets.
2. Draai de
INVOER-knop
om de tijd te
selecteren.
3. Druk op de
START/+30sec./
ENTER-toets
om de timer te
starten.
4. Controleer de
display
(De display telt de
ingestelde tijd af.)
Wanneer de timer op 0:00 komt, zal er 5 keer een hoorbaar signaal klinken en de LED-
display zal dan de tijd van de dag tonen.
KOOKWEKKER
NL-16
NEDERLANDS
VERMOGENSSTANDEN VAN DE MAGNETRON
Uw oven heeft 5 vermogenstanden. Volg de onderstaande instructie om het vermogen in
te stellen.
Het vermogen instellen LED-display Magnetronvermogen
Druk een keer op de MAGNETRONVER-
MOGEN-toets. P100 wordt getoond en
op hetzelfde moment lichten het mag-
netron- en hoge hittesymbool op op
het scherm.
Druk op de MAGNETRONVERMOGEN-
toets of draai de INVOER-knop om het
vermogen te veranderen totdat het
scherm het gewenste niveau bereikt.
Druk op de START/+30sec./ENTER-toets
om de instelling te bevestigen. Voer de
bereidingstijd in en druk dan weer op
de START/+30sec./ENTER-toets om de
oven te starten.
Om het vermogen tijdens de bereiding te
controleren, druk op de MAGNETRON-
VERMOGEN-toets, het huidige vermogen
zal 4 seconden getoond worden. De oven
zal verder aftellen terwijl de display het
vermogen toont
.
HOOG = 100%
MEDIUM HOOG =
80%
MEDIUM = 50%
MEDIUM LAAG =
30%
LAAG = 10%
In het algemeen gelden de volgende adviezen:
P100 - (HOOG = 900 W) Voor snelle berei-
ding of het opwarmen van b.v. ovenscho-
tels, warme dranken, groenten, vis, etc.
P80 - (MEDIUM HOOG = 720 W) Voor lang-
durige bereiding van compact voedsel, zo-
als braadstukken en gehaktbrood, tevens
voor gevoelige gerechten, zoals cake. Bij
deze lagere instelling wordt het eten ge-
lijkmatig gekookt zonder dat de zijkanten
overkoken.
P50 - (MEDIUM = 450 W) Voor compact
voedsel dat een lange bereidingstijd nodig
heeft wanneer het conventioneel bereid
wordt, bijv. rundvleesschotels, deze vermo-
gensinstelling wordt gekozen om er zeker
van te zijn dat het vlees mals blijft.
P30 - (MEDIUM LAAG = 270 W) Om te ont-
dooien; kies dit vermogensniveau om er
zeker van te zijn dat het voedsel gelijkma-
tig ontdooit. Deze instelling is ook ideaal
voor het zachtjes koken van rijst, pasta,
knoedels en voor de bereiding van cus-
tardpudding.
P10 - (LAAG = 90 W) Voor voorzichtig ont-
dooien van bijv. taartjes of gebak.
KOOKWEKKERFUNCTIE
U kunt een tijd tot 95 minuten instellen. U hoeft alleen op de STOP/CLEAR-toets te druk-
ken om de KOOKWEKKER te annuleren tijdens het aftellen.
OPMERKING: De KEUKENWEKKER functie kan niet tijdens het koken worden gebruikt.
NL-17
HANDMATIGE BEDIENING
VOEDSEL BEREIDEN MET DE MAGNETRON
De deur openen:
Trek aan de hendel om de deur van de oven te openen.
De oven starten:
Plaats het voedsel, afhankelijk van het soort voedsel en de vereiste resultaten, in een
geschikte verpakking of schaal en plaats deze vervolgens op de draaitafel, of plaats het
voedsel rechtstreeks op de draaitafel. Sluit de deur en druk op de START/+30sec./ENTER-
toets na keuze van het gewenste kookprogramma.
Als het kookprogramma is ingesteld en de START/+30sec./ENTER-toets niet binnen 1 mi-
nuut wordt ingedrukt, wordt de instelling geannuleerd.
De START/+30sec./ENTER-toets moet worden ingedrukt om met koken door te gaan als
de deur tijdens het koken is geopend. Er klinkt een signaal wanneer er op de toets gedrukt
wordt. Indien er niet goed op de toets gedrukt wordt, klinkt er geen signaal.
Gebruik de STOP/CLEAR -toets om:
1. Een fout tijdens het programmeren te wissen.
2. De oven tijdens het bereiden tijdelijk te onderbreken.
3. Om een programma tijdens het bereiden te annuleren, druk tweemaal op de STOP/
CLEAR -toets.
4. Om het kinderslot in te stellen en te annuleren (raadpleeg pagina NL-
19).
Uw oven kan geprogrammeerd worden tot 95 minuten (95:00).
De ingevoerde eenheid voor bereiding
(ontdooien) varieert van 5 seconden tot 95
minuten. Dit hangt af van de totale berei-
dingstijd (ontdooitijd) zoals getoond in de
tabel.
Bereidingstijd
0-1 minuten
1-5 minuten
5-10 minuten
10-30 minuten
30-95 minuten
Verhogende eenheid
5 seconden
10 seconden
30 seconden
1 minuut
5 minuten
HANDMATIG BEREIDEN/ HANDMATIG ONDOOIEN
Voer de kooktijd in en gebruik het magnetronvermogen van P100 tot P10 om te berei-
den of te ontdooien (zie ook pagina NL-16).
Roer of draai het voedsel tijdens de bereiding waar mogelijk 2-3 keer.
Dek het voedsel na het bereiden af en laat het staan indien aanbevolen.
Dek na het ontdooien het voedsel af met folie en laat het staan totdat het grondig is ontdooid.
Voorbeeld:
Om 2 minuten en 30 seconden te verhitten op P80 (80%) magnetronvermogen.
1. Druk op de
MAGNE-
TRONVER-
MOGEN-
toets. P100
zal verschij-
nen
2. Draai de
INVOER-
knop om
het vermo-
gensniveau
voor P80 te
selecteren.
3. Druk op
de START/
+30sec./
ENTER-
toets om de
instelling te
bevestigen.
4. Voer de
gewenste
bereidings-
tijd in door
de INVOER-
knop te
draaien.
5. Druk op de
START/+30sec./
ENTER -toets
om de bereiding
te starten. (De
display zal aftel-
len naar de ge-
programmeerde
bereidingstijd.)
Automatische verlichtingsfunctie:
Als de magnetron aanstaat zal de ovenlamp, als de deur wordt geo-
pend, automatisch na 1 minuut worden uitgeschakeld.
NL-18
NEDERLANDS
VOEDSEL BEREIDEN MET DE MAGNETRON
OPMERKING:
Wanneer de oven start, gaat het ovenlampje branden en draait de draaitafel met de wij-
zers van de klok mee of tegen de wijzers van de klok in.
Als de deur tijdens het koken/ontdooien geopend wordt om te roeren of voedsel om te draai-
en, zal de kooktijd op de display automatisch stoppen. De ontdooi- of kooktijd zal verder af-
tellen wanneer de deur weer is gesloten en de START/+30sec./ENTER-toets wordt ingedrukt.
Wanneer het bereiden/ontdooien is voltooid, zal de tijd van de dag verschijnen op de
display, indien de klok is ingesteld.
Als u het vermogensniveau tijdens het bereiden wilt weten, druk dan op de MAGNE-
TRONVERMOGEN-toets. Het huidige vermogen wordt 3 seconden getoond.
ANDERE HANDIGE FUNCTIES
1. ETAPPE KOKEN
Met deze functie kunt u met maximaal 2 verschillende etappes bereiden, die kunnen bestaan
uit handmatige bereidingstijden, ontdooitijd en ontdooien op gewicht. Eenmaal geprogram-
meerd hoeft u zich niet meer te bekommeren om de bereiding omdat de oven automatisch
naar de volgende etappe gaat. Een signaal klinkt na de eerste etappe. Als de ontdooifunctie
nodig is tijdens één van de bereidingsetappes, moet dit de eerste etappe zijn.
LET OP: AUTO MENU kan niet worden ingesteld als een van de meerdere etappes.
Voorbeeld: als u voedsel 20 minuten wilt bereiden op P100 en dan 5 minuten op P80
zijn de stappen als volgt:
- 1. Druk op de MAGNETRONVERMOGEN-toets. P100 zal verschijnen op de LED-display.
- 2. Druk één keer op de START/+30sec./ENTER-toets om de instelling te bevestigen.
- 3.
Voer de bereidingstijd in door de INVOER-knop te draaien totdat de display “20:00” mi-
nuten toont.
- 4. Druk op de MAGNETRONVERMOGEN-toets. P100 zal verschijnen op de LED-display.
- 5. Druk twee keer op de MAGNETRONVERMOGEN-toets en draai aan de INVOER-knop
om het vermogen in te stellen op P80.
- 6. Druk nog een keer op de START/+30sec./ENTER-toets om de instelling te bevestigen.
- 7. Voer de bereidingstijd in door de INVOER-knop te draaien totdat de display “5:00” mi-
nuten toont.
- 8. Druk op de START/+30sec./ENTER-toets om de bereiding te starten.
2. +30sec FUNCTIE (Auto minuut)
Direct beginnen
U kunt direct met 30 seconden bereiden op P100 magnetronvermogen starten door te
drukken op de START/+30sec./ENTER-toets. Het bereidingsproces zal direct beginnen en
elke keer dat u op de toets drukt zal de bereidingstijd met 30 seconden worden verlengd.
OPMERKING: De bereidingstijd kan worden verlengd tot maximaal 95 minuten.
NL-19
ANDERE HANDIGE FUNCTIES
3. KINDERSLOT:
Gebruiken om onbegeleid gebruik door kleine kinderen te voorkomen.
a. Het instellen van CHILDLOCK (kinderslot):
Druk in de stand-by modus 3 seconde op de STOP/CLEAR-toets. Er klinkt een lange pieptoon
om aan te geven dat het kinderslot actief is en het
symbool zal oplichten samen met
de huidige tijd. Als de tijd niet is ingesteld zal de status op de display als volgt zijn:
b. Het annuleren van het CHILD LOCK (kinderslot):
Druk in de stand-by modus gedurende 3 seconde op de STOP/CLEAR-toets. Er klinkt een
lange "piep" om aan te geven dat het slot verwijderd is.
ONTDOOIEN OP GEWICHT-FUNCTIE
ONTDOOIEN OP GEWICHT
De magnetron is voorgeprogrammeerd met een timer en vermogensniveaus zodat voed-
sel zoals varkensvlees, rundvlees en kip gemakkelijk ontdooit. Het gewichtsbereik hiervoor
is van 100 g tot 200 g in stappen van 100 g.
Volg het onderstaande voorbeeld voor het bedienen van deze functie.
Bijvoorbeeld: Het ontdooien van een groot stuk vlees van 1,2 kg m.b.v GEWICHT ONTOOIEN
Plaats het vlees in een hittebestendige schaal of, als alternatief, op een ontdooirek op de
draaitafel.
1. Druk één keer op
de ONTDOOIEN OP
GEWICHT-toets.
2. Voer het gewenste
gewicht in door te
draaien aan de INVOER-
knop totdat de display
toont:
3. Druk op de START/
+30sec./ENTER-toets om
het ontdooien te starten.
(De display telt de
ingestelde ontdooitijd af)
OPMERKING:
Bevroren voedsel wordt ontdooid vanaf -18°C.
Zorg ervoor voor het invriezen van voedsel dat het voedsel vers en van goede kwaliteit is.
Indien nodig, kunt u kleine delen van het vlees met vlakke stukken aluminiumfolie af-
schermen. Dit voorkomt dat bepaalde delen warm worden tijdens het ontdooien. Zorg
ervoor dat de folie de ovenwanden niet raakt.
Het gewicht moet worden afgerond naar het dichtstbijzijnde 100 g, bijvoorbeeld, 650 g
naar 700 g.
Na het ontdooien zal het signaal vijf keer klinken en de display zal hierna de tijd van de
dag tonen, indien de klok is ingesteld. Indien de klok niet is ingesteld zal de display al-
leen “0:00” tonen na het ontdooien.
4. ECO-modus:
Indien u in de standby-modus 1x op de 'STOP-knop drukt, zal de LED-display uitgaan
en de magnetron naar de ECO-modus gaan. Door iedere bediening zal de LED-display
opnieuw worden verlicht en zal de magnetron terugkeren naar de standby-modus.
NL-20
NEDERLANDS
ONTDOOIEN OP TIJD-FUNCTIE
TIJD-ONTDOOIEN
Met deze functie kunt u snel voedsel ontdooien, waarbij u afhankelijk van het type voedsel
een geschikte ontdooitijd kunt kiezen. Volg het onderstaande voorbeeld om deze functie
te bedienen. Het tijdsbestek is 0:05 – 95:00.
Bijvoorbeeld: Om voedsel gedurende 10 minuten te ontdooien.
1. Druk op de TIME
DEFROST-knop.
2. Voer de bereidingstijd in
door de INVOER-knop te
draaien totdat de display
“10:00” toont .
3. Druk op de START/
+30sec./ENTER-toets om
het ontdooien te starten.
(De display telt de
ingestelde ontdooitijd af)
Opmerkingen voor ontdooien op tijd:
Het vooringestelde vermogen kan niet gewijzigd worden.
Zorg ervoor voor het invriezen van voedsel dat het voedsel vers en van goede kwaliteit is.
Indien nodig, kunt u kleine delen van het vlees met vlakke stukken aluminiumfolie af-
schermen. Dit voorkomt dat bepaalde delen warm worden tijdens het ontdooien. Zorg
ervoor dat de folie de ovenwanden niet raakt.
Na het ontdooien zal er vijf keer een hoorbaar signaal klinken en de LED-display zal hier-
na de tijd van de dag tonen, indien de klok is ingesteld. Indien de klok niet is ingesteld
zal de display alleen “0:00” tonen na het ontdooien.
AUTO MENU-FUNCTIE
De AUTO MENU programma's bepalen automatisch de juiste kookstand en de bereidings-
tijd van het voedsel (zie details op pagina NL-21). Volg het voorbeeld hieronder voor de-
tails over hoe u deze functie bedient.
Voorbeeld: om vis met een gewicht van 250 gram te bereiden met behulp van de AUTO
MENU-functie.
1. Draai aan de
INVOER-knop
om het gewenste
auto menu te
kiezen.
2. Druk op de
START/+30sec./
ENTER-toets om
de instelling te
bevestigen.
3. Voer het
gewenste
gewicht in door
de INVOER-knop
te draaien.
4. Druk op de START/
+30sec./ENTER-
toets om de berei-
ding te starten.
(De display telt de
geprogrammeerde
bereidingstijd af.)
OPMERKINGEN:
Het gewicht of de hoeveelheid van het voedsel kan ingevoerd worden door de INVOER-
knop te draaien tot het gewenste gewicht/hoeveelheid (’g’ of ml) op de display oplicht.
Voer alleen het gewicht van het voedsel in. Reken het gewicht van de verpakking er niet bij.
Voor voedsel dat meer of minder weegt dan de in AUTO MENU-tabel op pagina NL-21
gegeven gewichten/hoeveelheden, kook dan door handmatige bediening.
NL-21
AUTO MENU-TABEL
Auto-menu Display Berei-
dingswijze
Gewicht/portie/
keukengerei
Procedure
Opwarmen
bord
(Voorgekookt
voedsel bijvoor-
beeld vlees,
groenten en
garnituren)
A-1 100% micro 200g, 400g, 600g
(begintemp. 5°C)
Bord en magne-
tronfolie of ge-
schikte
deksel
Leg het voorgekookte voedsel op
een bord. Gebruik magnetronfolie
of een geschikte deksel om het bord
te bedekken. Plaats de bord in het
midden van het draaiplateau. Roer na
het koken.
Verse groenten
bijvoorbeeld
bloemkool,
wortelen, broc-
coli, venkel,
prei, paprika,
courgette enz.
A-2 100% micro 200g, 300g, 400g
(begintemp. 20°C)
Kom en deksel
Snijd of hak de verse groenten in ge-
lijke stukken. Leg de verse groenten
in een geschikte bak. Plaats op het
draaiplateau. Voeg de vereiste hoe-
veelheid water (1 eetlepel per 100g).
Dek af met een deksel. Roer na het
koken en laat het voedsel ca. 2 minu-
ten staan.
Vis
(vislet)
A-3 80% micro 250g, 350g, 450g
(begintemp. 20°C)
Ovenschaal (voor
de magnetron ge-
schikt) en magne-
tronfolie
of geschikte deksel
Leg een enkele laag in een oven-
schaal. Gebruik magnetronfolie of
een geschikte deksel om af te dekken.
Vlees
(vlees zonder
bot bijvoor-
beeld rund-,
lams-, varkens-
vlees of gevo-
gelte)
A-4 100% micro 250g, 350g, 450g
(begintemp. 20°C)
Ovenschaal (voor
de magnetron ge-
schikt) en magne-
tronfolie
of geschikte deksel
Snijd het vlees in kleine reepjes en
leg deze in een ovenschaal. Gebruik
magnetronfolie of een geschikte dek-
sel om de ovenschaal te bedekken.
Plaats de ovenschaal in het midden
van het draaiplateau.
Pasta
(gedroogte pas-
ta bijvoorbeeld
fussili, farfalle,
rigatoni)
A-5 80% micro Pasta Water
50g 450 ml
100g 800 ml
(begintemp. voor
het water: 20°C)
grote brede schaal
Leg de pasta in een kom met een ge-
schikte afmeting en voeg water toe.
Schaal niet bedekken. Plaats de kom
in het midden van het draaiplateau.
Roer goed door na het koken en laat
gedurende 2 minuten staan voor het
afgieten.
NL-22
NEDERLANDS
AUTO MENU-TABEL
Gekookte
aardappelen &
gepofte aardap-
pelen
A-6 100% micro 200g, 400g 600g
(begintemp. 20°C)
Kom en deksel
Gekookte aardappelen: Schil de aard-
appelen en snijd ze in gelijke
stukken. Leg de aardappelen in een
kom. Voeg 1 eetlepel water per 100g
en een beetje zout toe en bedek de
kom met een deksel. Laat na het ko-
ken ongeveer 2 minuten staan voor
het opdienen. Gepofte aardappelen:
kies aardappelen van dezelfde groot-
te, was deze en plaats de aardappelen
op het glazen draaiplateau. Laat na
het koken ongeveer 5 minuten staan
voor het opdienen.
Bevroren pizza A-7 100% micro 200g, 400g
(begintemp. 5°C)
bord
Leg de pizza op een bord in het mid-
den van het draaiplateau. Dek het
bord niet af.
Soep A-8 80% micro 200 ml, 400 ml
(begintemp. 5°C)
Kopjes (200 ml per
kopje)
Plaats de kopjes op het draaiplateau
en roer deze na het koken.
Drank A-8 100% micro 1 (kopje) 120ml
2 (kopjes) 240ml
3 (kopjes) 360ml
(begintemp. 50C)
Plaats de kopje(s) op het draaiplateau
en roer na het koken.
Popcorn A-10 100% micro 0,05 kg, 0,1 kg Zet de popcornzak direct op het
draaiplateau (Zie de opmerking s.v.p.
hieronder: 'Belangrijke informatie
over de magnetronpopcorn- functie')
OPMERKINGEN:
De uiteindelijke temperatuur is afhankelijk van de begintemperatuur van het voedsel.
Controleer of het voedsel gloeiend heet is na het koken. Indien nodig kunt u de kooktijd
handmatig uitbreiden.
• De resultaten bij het gebruik van de automatische kookfunctie zijn afhankelijk van het ui-
terlijk van het voedsel zoals de vorm en grootte en uw persoonlijke voorkeur voor wat be-
treft de kookresultaten. Indien u niet tevreden bent met het geprogrammeerde resultaat,
kunt u de kooktijd desgewenst aanpassen.
NL-23
GESCHIKTE SCHALEN
Om te verwarmen/ontdooien met een combi-magnetron, moet de microgolfenergie door de schaal heen
kunnen om het voedsel binnen te dringen. Daarom is het belangrijk om te kiezen voor geschikt kookgerei.
Rond/ovaal servies is te verkiezen boven vierkant/langwerpig servies, omdat het voedsel in de hoeken de
neiging heeft over te koken. Een verscheidenheid aan kookgerei kan worden gebruikt zoals hieronder om-
schreven.
Kookgerei Magnetron-
bestendig
Opmerkingen
Aluminiumfolie
Aluminium verpakkingen
/
Kleine stukje aluminiumfolie kunnen gebruikt worden
om het voedsel te beschermen tegen oververhitting.
Houd het folie ten minste 2 cm van de ovenwanden,
omdat het anders kan gaan vonken. Verpakkingen,
bakjes en schalen van aluminium worden niet aan-
bevolen tenzij anders aangegeven door de fabrikant,
bijv. Microfoil ®, volg de instructies zorgvuldig op.
Bruiningsschalen
Volg altijd de aanwijzingen van de fabrikant. Over-
schrijd niet de opgegeven verwarmingstijd. Wees
voorzichtig omdat dit vaatwerk erg heet kan worden.
Porselein en keramiek
/
Porselein, aardewerk en beenderporselein zijn nor-
maal gesproken geschikt, behalve als deze metalen
decoratie hebben.
Glaswerk bijv. Pyrex ®
Ga zorgvuldig om met  jn glaswerk omdat dit kan bre-
ken of barsten bij plotselinge temperatuurverschillen.
Metaal
Metalen kookgerei wordt niet aanbevolen omdat dit
gaat vonken, wat tot brand kan leiden.
Plastic/polystyreen bijv.
fastfood-bakjes
Ga hier zorgvuldig mee om omdat sommige bakjes ver-
vormen, smelten of verkleuren bij hoge temperaturen.
Vershoudfolie
Het mag het voedsel niet raken en moet doorgeprikt
zijn om de stoom te laten ontsnappen.
Diepvries/braadzakken
Moet doorprikt zijn om stoom te laten ontsnappen.
Verzeker u ervan dat de zak geschikt is voor mag-
netrons. Gebruik geen plastic of metalen sluitingen,
omdat deze kunnen smelten of vlam vatten door het
vonken van het metaal.
Papieren borden, bekers en
keukenrolpapier
Gebruik alleen voor verwarmen of om vocht te absor-
beren. Voorzichtigheid is geboden omdat oververhit-
ting brand kan veroorzaken.
Bakjes van riet of hout
Houd de oven altijd in de gaten wanneer deze materi-
alen worden gebruikt omdat oververhitting brand kan
veroorzaken.
Gerecycled papier en kran-
tenpapier
Kan metaal bevatten die vonken veroorzaken en kun-
nen leiden tot brand.
WAARSCHUWING:
Bij het verwarmen van eten in plastic of papieren bakjes dient u in de gaten te
houden dat de bakjes geen vlam vatten.
NL-24
NEDERLANDS
LET OP: GEBRUIK VOOR HET REINIGEN
VAN UW COMBI-MAGNETRON GEEN
OVENREINIGERS, STOOMREINIGERS,
SCHUURMIDDELEN, BIJTENDE REINI-
GINGSMIDDELEN, REINIGINGSMID-
DELEN MET NATRIUMHYDROXIDE OF
SCHUURSPONSJES.
REINIG DE OVEN REGELMATIG EN VER-
WIJDER EVENTUELE ETENSRESTEN -
Houd de oven schoon om slijtage van
het oppervlak te voorkomen. Dit voor
een langere levensduur en het voorko-
men van gevaarlijke situaties.
Buitenkant van de oven
De buitenkant van de oven kan eenvoudig
gereinigd worden met een milde oplos-
sing van zeep en water. Veeg zeepresten
met een vochtig doekje weg en droog dit
vervolgens met een zachte doek.
Bedieningspaneel
Open de deur voor het schoonmaken om
het controle-paneel uit te schakelen. Voor-
zichtigheid is geboden bij het schoon-
maken van het controle-paneel. Wrijf het
paneel met een alleen met water bevoch-
tigde doek voorzichtig schoon.
Vermijd teveel water. Gebruik geen chemi-
sche of schurende reinigingsmiddelen.
Binnenkant van de oven
1. Veeg na gebruik van de oven eventuele
spatten of gemorst voedsel weg met een
zachte vochtige doek of een spons terwijl
de oven nog warm is. Veeg hardnekkiger
vuil weg met een milde zeepoplossing
bevochtigde doek totdat alle vlekken ver-
dwenen zijn. Verwijder het afdekplaatje
van de golfgeleider niet.
2. Zorg ervoor dat de zeepoplossing of het
water niet door de ventilatie-openingen in
de wanden dringen daar dit de oven kan
beschadigen.
3. Gebruik voor de binnenkant van de oven
geen reinigers in spuitbussen.
Houd het afdekplaatje van de golfgeleider
te allen tijde schoon.
Het afdekplaatje van de golfgeleider is
gemaakt van kwetsbaar materiaal en moet
zorgvuldig gereinigd worden (volg de bo-
venstaande reinigingsinstructies).
OPMERKING: Overmatig onderdompelen
kan ontbinding van het afdekplaatje voor
de golfgeleider veroorzaken.
Het afdekplaatje voor de golfgeleider is
een verbruiksartikel en moet, wanneer niet
regelmatig gereinigd, worden vervangen.
Draaitafel en draaitafelsteun
Haal de draaitafel en draaitafelsteun uit de
oven.
Was de draaitafel en draaitafelsteun in
mild zeepwater. Afdrogen met een zachte
doek. Zowel de draaitafel en de draaitafel-
steun zijn vaatwasserbestendig.
Deur
Om alle sporen van vuil te verwijderen,
maak regelmatig beide zijden van de deur,
de deurafdichtingen en aangrenzende de-
len schoon met een zachte, vochtige doek.
Gebruik geen harde schurende reinigings-
middelen of metalen schrapers om het glas
van de ovendeur schoon te maken omdat
deze het oppervlak kunnen bekrassen wat
kan leiden tot het breken van het glas.
OPMERKING: Gebruik geen stoomreiniger.
Schoonmaaktip om uw oven gemakkelijker schoon te maken:
Plaats een halve citroen in een schaal, voeg 300 ml water toe en verwarm 10 - 12 minuten op 100%.
Veeg de oven schoon met een zachte, droge doek.
BELANGRIJK:
Als uw voedsel langer dan de standaard tijd (zie hieronder) op dezelfde kookstand, zal het
veiligheidssysteem van de combi-magnetron automatisch in werking treden. Het vermo-
gen van de magnetron zal verminderd worden.
Bereidingsstand Standaardtijd
Magnetron P100 30 minuten
ONDERHOUD EN REINIGING
SE-1
A. Information om återvinning för användare
(privata hushåll)
1. I Europeiska unionen
Obs: Om du vill kassera denna utrustning, använd inte den
vanliga soptunnan!
Begagnade elektrisk och elektronisk utrustning måste han-
teras separat och i enlighet med lagstiftning som kräver kor-
rekt hantering, återvinning och återanvändning av begag-
nad elektrisk och elektronisk utrustning.
Följande implementationen av medlemsstaterna, kan pri-
vata hushåll inom EU-länderna återlämna deras begagnade
elektriska och elektroniska produkter till särskilda insam-
lingsplatser gratis*.
I vissa länder* kan din lokala återförsäljare också ta tillbaka
din gamla produkt gratis om du köper en liknande ny.
*) Vänligen kontakta din lokala myndighet för ytterligare de-
taljer.
Om din förbrukade elektriska eller elektroniska utrustning
innehåller batterier eller ackumulatorer, deponera dessa se-
parat i enlighet med lokala krav.
Genom att avyttra denna produkt på korrekt sätt kommer
du att bidra till att säkerställa att avfall genomgår nödvändig
behandling, återvinning och materialåtervinning och där-
med förhindra eventuella negativa effekter på miljön och
människors hälsa som annars kan uppkomma på grund av
felaktig sophantering.
2. I andra länder utanför EU
Om du vill kassera denna produkt ska du kontakta de lokala
myndigheterna och fråga efter rätt metod för avfallshante-
ring.
För Schweiz: Förbrukade elektriska eller elektroniska pro-
dukter kan returneras kostnadsfritt till återförsäljaren, även
om du inte köper en ny produkt. Fler insamlingsställen  nns
listade på hemsidan www.swico.ch och www.sens.ch.
B. Information om avfallshantering för
företagsanvändare
1. I Europeiska unionen
Om produkten används för yrkesmässiga ändamål och du
vill kassera den:
Kontakta din SHARP återförsäljare som kommer att informera
dig om återtagning av produkten. Du kan debiteras för de
kostnader som uppstår vid återtagning och återvinning. Små
produkter (och små mängder) kan tas tillbaka av dina lokala
återvinningsstationer.
För Spanien: Kontakta det etablerade insamlingssystemet
eller de lokala myndigheterna för återtagning av dina förbru-
kade produkter.
2. I andra länder utanför EU
Om du vill kassera denna produkt ska du kontakta de lokala
myndigheterna och fråga efter rätt metod för avfallshantering.
OBS: Produkten
är märkt med den
här symbolen. Det
betyder att för-
brukade elektriska
och elektroniska
produkter inte
ska blandas med
vanliga hushålls-
sopor. Det  nns
ett separat insam-
lingssystem för
dessa produkter.
SE-2
SVENSKA
SPECIFIKATIONER
INNEHÅLL
INFORMATION OM RÄTT ÅTERVINNING .....................................................................................................1
INNEHÅLL ...............................................................................................................................................................2
SPECIFIKATIONER ................................................................................................................................................2
UGN OCH TILLBEHÖR .........................................................................................................................................3
KONTROLLPANEL ................................................................................................................................................4
VIKTIGA SÄKERHETSANVISNINGAR ........................................................................................................ 5-12
INSTALLATION .............................................................................................................................................13-14
FÖRE ANVÄNDNING ........................................................................................................................................ 15
STÄLLA IN KLOCKAN .......................................................................................................................................15
KÖKSTIMER FUNKTION .............................................................................................................................15-16
MIKROVÅGSEFFEKTNIVÅER ..........................................................................................................................16
MANUELL DRIFT ................................................................................................................................................ 17
MIKROVÅGSTILLAGNING .........................................................................................................................17-18
ANDRA PRAKTISKA FUNKTIONER .........................................................................................................18-19
VIKTUPPTININGSFUNKTION..........................................................................................................................19
TIDUPPTININGSFUNKTION ............................................................................................................................20
AUTOMENYFUNKTION ...................................................................................................................................20
AUTOMENYTABELL ....................................................................................................................................21-22
LÄMPLIGA UGNSHUSGERÅD ........................................................................................................................23
SKÖTSEL OCH RENGÖRING ........................................................................................................................... 24
SERVICEADRESSER ...............................................................................................................................................I
* Denna produkt uppfyller kraven i den europeiska standarden EN55011.
I överensstämmelse med denna standard, är denna produkt klassi cerad som grupp 2 klass
B utrustning.
Grupp 2 innebär att utrustningen avsiktligen genererar radiofrekvent energi i form av
elektromagnetisk strålning för uppvärmningsbehandling av livsmedel.
Klass B utrustning innebär att utrustningen är lämplig att användas i hushåll.
** Djupet inkluderar inte dörröppningshandtaget.
*** Intern kapacitet beräknas genom att mäta maximal bredd, djup och höjd. Faktisk kapacitet
att innehålla mat är mindre.
SOM DEL AV EN POLICY FÖR KONTINUERLIG FÖRBÄTTRING FÖRBEHÅLLER VI OSS RÄTTEN ATT
ÄNDRA FORMGIVNING OCH SPECIFIKATIONER UTAN FÖRVARNING.
Modellnamn: R-343
Nätspänning : 230V, 50Hz enfas
Distributionsnätssäkring/kretsskydd : 10A
Nödvändig eekt: Mikrovåg : 1450W
Uteekt: Mikrovåg : 900W (IEC 60705)
Frånläge (energisparläge) : mindre än 1,0 W
Mikrovågsfrekvens : 2450 Mhz* (Grupp 2/Klass B)
Yttermått (B) x (H) x (D)** mm : 513 x 306 x 429
Innermått (B) x (H) x (D)*** mm : 330 x 208 x 369
Ugnskapacitet: : 25 liter**
Roterande tallrik : ø 315mm
Vikt : cirka 13.8 kg
Ugnslampa: : 25W/230V~
SE-3
12
11
13
Nav (inuti)
14. Roterande
tallrik
(glas)
16. Koppling
15. Vändfot
UGN OCH TILLBEHÖR
TILLBEHÖR:
Kontrollera att följande tillbehör finns med:
(14) Roterande tallrik (15) Vändfot
(16) Koppling
Placera kopplingen i den roterande
tallrikens motoraxel och placera sedan
vändfoten i mitten av ugnens botten,
så att den kan rotera fritt runt koppling-
en. Placera den roterande tallriken på
vändfoten så att den placeras ordentligt i
kopplingen.
För att undvika skador på tallriken, se till
att rätter och behållare lyfts bort från tall-
rikens kant när du tar ut dem ur ugnen.
Obs: När du beställer tillbehör, nämn två
saker: delens namn och modellnamnet till
din återförsäljare eller SHARP auktoriserad
serviceverkstad.
OBSERVERA:
Vågledarskyddet är ömtåligt. Försiktighet bör iakttas vid rengöring inne i ugnen så att
det inte skadas.
Använd alltid ugnen med tallrik och vändfot korrekt monterade. Detta främjar grundlig,
jämn tillagning. En dåligt monterad tallrik kan skramla, kanske inte roterar riktigt och
kan orsaka skador på ugnen.
Placera all mat och behållare med mat på den roterande tallriken för matlagning.
Tallriken roterar medurs eller moturs. Rotationsriktningen kan ändras varje gång du
startar ugnen. Detta påverkar inte matlagningsprestanda.
UGN
1. Dörrhandtag
2. Ugnslampa
3. Luckgångjärn
4. Lucka säkerhetsspärrar
5. Lucka
6. Lucktätningar och tätningsytor
7. Roterande tallrikens motoraxel
8. Ugnsutrymmet
9. Kontrollpanel
10. Vågledarskydd (TA INTE BORT)
11. Nätsladd
12. Ventilationsöppningar
13. Ytterhölje
1
4
6
2
10
9
4
8
7
3
5
SE-4
SVENSKA
KONTROLLPANEL
1. DIGITAL DISPLAY och INDIKATORER
MIKROVÅG-indikator
TIDUPPTINING-indikator
VIKTUPPTINING-indikator
EFFEKTNIVÅ-indikator
KLOCK-indikator
KÖKSTIMER-indikator
AUTOMENY-indikator
BARNLÅS-indikator
VIKT-indikator
1
2
3
4
5
6
7
8
9
2. VIKTUPPTINING-knapp
3. KLOCKA-knapp
4. STOPP/RENSA-knapp
5. START/+30 sek/BEKRÄFTA-knapp
6. MIKRO POWER-knapp
7. TIDUPPTINING-knapp
8. KÖKSTIMER
9. INSTÄLLNINGAR-ratten
Vrid för att ange tillagningstid, tid,
effekt, vikt och välja automeny
SE-5
VIKTIGA SÄKERHETSANVISNINGAR
LÄS NOGGRANT OCH SPARA FÖR FRAMTIDA BRUK
1. Denna ugn är avsedd att endast användas på en bänk-
skiva. Den är inte avsedd att byggas in i en köksenhet.
Placera inte ugnen i ett skåp.
2. Ugnsluckan kan bli het under tillagningen. Placera eller
montera ugnen så att botten på ugnen är 85 cm eller
mer ovanför golvet. Håll barn borta från luckan för att
förhindra att de bränner sig.
3. Säkerställ att det finns ett fritt utrymme ovanför ugnen
på 30 cm.
4. Denna apparat kan användas av barn från 8 år och upp-
åt och personer med nedsatt fysisk eller mental förmåga
eller brist på erfarenhet och kunskap, om de övervakas
eller får instruktioner angående användning av appa-
raten på ett säkert sätt och förstår riskerna inblandade.
Barn ska inte leka med apparaten. Rengöring och un-
derhåll får inte göras av barn såvida de inte är äldre än 8
och övervakas.
5. Håll apparaten och dess sladd oåtkomliga för barn un-
der 8 år.
6. VARNING: Tillåt endast barn använda ugnen utan tillsyn
när tillräckliga instruktioner har getts så att barnet kan
använda ugnen på ett säkert sätt och förstår riskerna
med felaktig användning.
7. VARNING: Åtkomliga delar kan bli heta under använd-
ning. Små barn bör hållas borta.
8. VARNING: Om luckan eller tätningar är skadade, får ug-
nen inte användas förrän den har reparerats av en behö-
rig person.
9. VARNING: Justera aldrig, reparera eller ändra ugnen
själv. Det är farligt för andra än en behörig person att ut-
föra service eller reparation som innefattar borttagande
av ett hölje som skyddar mot exponering av mikrovågor.
SE-6
SVENSKA
VIKTIGA SÄKERHETSANVISNINGAR
10. Om sladden på denna apparat skadas måste den ersät-
tas med en speciell sladd. Bytet måste göras av en auk-
toriserad SHARP servicetekniker.
11. VARNING: Vätskor och annan mat får inte värmas i för-
seglade behållare eftersom de kan explodera.
12. Mikrovågsuppvärmning av drycker kan leda till förse-
nad eruptiv kokning, därför måste man vara försiktig vid
hantering av behållaren.
13.
Koka inte ägg i sina skal och hela hårdkokta ägg får inte
värmas i mikrovågsugn eftersom de kan explodera även
efter att mikrovågstillagningen har avslutats. Att koka eller
värma ägg som inte är knäckta eller blandade, stick hål i vi-
tan och gulan, annars kan äggen explodera. Skala och skiva
hårdkokta ägg innan du värmer dem i mikrovågsugnen.
14. Husgeråd bör kontrolleras för att säkerställa att de är
lämpliga för användning i ugnen. Se sidan SE-23. An-
vänd endast mikrovågsugnssäkra behållare och tillbehör
i mikrovågsugnslägen.
15. Innehållet i nappflaskor och barnmatsburkar skall röras
om eller skakas och temperaturen kontrolleras före kon-
sumtion, för att undvika brännskador.
16. Luckan, ytterhöljet, ugnsutrymmet, rätter, tillbehör och
särskilt grilluppvärmningselementen blir mycket varma
under drift.
17. Försiktighet bör vidtas för att undvika att vidröra dessa
områden. För att förhindra brännskador, använd alltid
tjocka ugnsvantar. Innan du rengör se till att de inte är
varma. Vid uppvärmning av mat i plast- eller pappers-
behållare, håll ett öga på ugnen på grund av risken för
antändning.
18. Om rök observeras, slå av eller koppla ur ugnen och håll
luckan stängd för att kväva eventuella flammor.
19. Rengör ugnen med jämna mellanrum och ta bort even-
tuella matrester.
SE-7
VIKTIGA SÄKERHETSANVISNINGAR
20. Underlåtenhet att hålla ugnen ren kan leda till en för-
sämring av ytan vilket kan negativt påverka livslängden
för apparaten och möjligen resultera i en farlig situation.
21.
Använd inte starka slipande rengöringsmedel eller vassa
metallskrapor för att rengöra ugnsluckans glas eftersom
de kan repa ytan, vilket kan resultera i splittring av glaset.
22. Ångtvätt får inte användas.
23. Se anvisningarna för rengöring av lucktätningar, hålig-
heter och angränsande delar på sidan SE-24.
24. Denna apparat är avsedd att användas i hushåll och lik-
nande tillämpningar som:
- personalköksutrymmen i butiker, kontor och andra ar-
betsmiljöer,
- av kunder på hotell, motell och andra bostadsmiljöer;
- bondgårdar;
- miljöer av typ bed and breakfast.
25. VARNING: Apparaten och dess åtkomliga delar blir heta
under användning. Försiktighet bör vidtas för att und-
vika att röra värmeelementen. Barn under 8 år ska hållas
borta om de inte kontinuerligt övervakas.
26. Vid användning blir apparaten varm. Försiktighet bör
vidtas för att undvika att röra värmeelementen inuti ug-
nen.
27. Åtkomliga delar kan bli heta under användning. Små
barn bör hållas borta.
För att undvika risk för brand
1. Mikrovågsugnen bör inte lämnas utan uppsikt under
användning. Effektnivåer som är för höga, eller till-
lagningstider som är för långa, kan överhetta maten
och orsaka brand.
2. Det elektriska uttaget måste vara lätt åtkomligt så att
enheten lätt kan kopplas ur i en nödsituation.
SE-8
SVENSKA
VIKTIGA SÄKERHETSANVISNINGAR
3. Växelströmförsörjningen måste vara 230 V~, 50 Hz, med
minst 10 A distributionssäkring, eller minst 10A distribu-
tionsbrytare.
4. En enskild strömkrets som betjänar endast denna appa-
rat bör tillhandahållas.
5. Placera inte ugnen i områden där värme alstras. Till ex-
empel, i närheten av en vanlig ugn.
6. Installera inte ugnen i ett område med hög luftfuktighet
eller där fukt kan samlas.
7. Förvara inte eller använd ugnen utomhus.
8. Rengör vågledarskyddet, ugnsutrymmet, den roterande
tallriken och vändfoten efter användning. Dessa måste
vara torra och fria från fett. Gammalt fett kan överhettas
och börja ryka eller fatta eld.
9. Placera inte lättantändliga material nära ugnen eller
ventilationsöppningarna.
10. Blockera inte ventilationsöppningarna.
11. Ta bort alla metalltätningar, påsklämmor, etc., från livs-
medel och förpackningar. Gnista på metallytor kan or-
saka brand.
12. Använd inte mikrovågsugnen för att värma olja till frite-
ring. Temperaturen kan inte kontrolleras och oljan kan
fatta eld.
13. För att göra popcorn, använd bara speciella mikro-
vågsugnpopcornstillverkare.
14. Förvara inte mat eller andra föremål inuti ugnen.
15. Kontrollera inställningarna när du startar ugnen för att
säkerställa att ugnen fungerar som du önskar.
16. För att undvika överhettning och brand måste särskild
försiktighet iakttas vid matlagning eller uppvärmning av
mat med hög socker- eller fetthalt, t ex korvar, pajer eller
puddingar.
17. Se motsvarande tips i bruksanvisningen.
SE-9
VIKTIGA SÄKERHETSANVISNINGAR
För att undvika risken för skada
1. VARNING:
Använd inte ugnen om den är skadad eller inte fungerar.
Kontrollera följande före användning:
a) Luckan; se till att luckan stängs ordentligt och att den
inte är feljusterad eller skev.
b) Gångjärnen och luckans säkerhetsspärrar; kontrollera
att de inte är trasiga eller lösa.
c) Luckans tätningar och tätningsytor; se till att de inte
har skadats.
d) Inuti ugnen eller på luckan; se till att det inte finns
några bucklor.
e) Nätsladden och kontakten; se till att de inte är skada-
de.
2. Använd inte ugnen med luckan öppen eller ändra luck-
spärrarna på något sätt.
3. Använd inte ugnen om det  nns något föremål mellan
lucktätningar och tätningsytor.
4. Låt inte fett eller smuts samlas på luckans tätningar och
närliggande delar. Rengör ugnen med jämna mellanrum
och ta bort eventuella matrester. Följ instruktionerna för
''Skötsel och rengöring'' på sidan SE-
24.
5. Personer med PACEMAKER bör kontrollera med sin lä-
kare eller tillverkaren av pacemakern om försiktighetsåt-
gärder beträ ande mikrovågsugnar.
För att undvika risken för elektriska stötar
1. Under inga omständigheter bör du ta bort det yttre höl-
jet.
2. Spill aldrig eller stoppa in föremål i dörrspärrarnas öpp-
ningar eller ventilationsöppningarna. I händelse av spill,
stänga av och koppla ur ugnen omedelbart och ring en
auktoriserad SHARP servicetekniker.
3. Doppa inte strömsladden eller kontakten i vatten eller
annan vätska.
SE-10
SVENSKA
VIKTIGA SÄKERHETSANVISNINGAR
4. Låt inte nätsladden hänga över kanten på ett bord eller
arbetsyta.
5. Håll nätsladden borta från heta ytor, inklusive baksidan
av ugnen.
6. Försök inte att byta ut ugnslampan själv eller låta någon
som inte är en elektriker som godkänts av SHARP att
göra det. Om ugnslampan inte lyser, kontakta din åter-
försäljare eller en auktoriserad SHARP servicetekniker.
För att undvika risk för explosion eller plötslig kokning:
1. Använd aldrig slutna behållare. Ta bort förslutningar
och lock före användning. Slutna kärl kan explodera
på grund av en tryckökning även efter att ugnen har
stängts av.
2. Var försiktig då du värmer vätskor. Använd en behållare
med bred öppning så att bubblor kan komma ut.
Värm aldrig vätska i behållare med smal hals såsom
napp askor, eftersom detta kan resultera i att inne-
hållet erupterar ur behållaren vid uppvärmning och
orsakar brännskador.
För att förhindra plötslig eruption av kokande vätska
och eventuell skållning:
1. Använd inte alltför mycket tid.
2. Rör om i vätskan före uppvärmning/återuppvärm-
ning.
3. Det är lämpligt att infoga en glasstav eller liknande
redskap (inte metall) i vätskan under återuppvärm-
ning.
4. Låt vätskan stå minst 20 sekunder i ugnen i slutet av
koktiden för att förhindra fördröjd eruptiv kokning.
3. Perforera skinnet på sådana livsmedel som potatis, korv
och frukt före tillagning, annars kan de explodera.
SE-11
VIKTIGA SÄKERHETSANVISNINGAR
För att undvika risken för brännskador
1. Använd grytlappar eller ugnshandskar när du tar maten
ur ugnen för att förhindra brännskador.
2. Öppna alltid behållare, popcornförpackningar, tillag-
ningspåsar etc., bort från ansikte och händer för att und-
vika ångbrännskador och kokeruptioner.
3. För att undvika brännskador, testa alltid livsmedels-
temperaturen och rör om innan servering och ägna
särskild uppmärksamhet åt temperaturen på mat
och dryck till spädbarn, barn eller äldre. Tempera-
turen på behållaren är inte en sann indikation på
temperaturen på mat eller dryck, kontrollera alltid
matens temperatur.
4. Stå alltid en bit från ugnsluckan när du öppnar den för
att undvika brännskador från ånga och värme.
5. Skiva fyllda bakade maträtter efter uppvärmning för att
släppa ut ånga och undvika brännskador.
För att undvika missbruk av barn
1. Luta dig inte emot eller gunga på ugnsluckan.
2. Barn bör lära sig alla viktiga säkerhetsinstruktioner: an-
vändning av grytlappar, försiktigt avtagande av matför-
packningar, med speciell uppmärksamhet på förpack-
ningar (t.ex. självupphettande material) som syftar till att
göra mat frasig, eftersom de kan vara extra varma.
Andra varningar
1. Ändra aldrig ugnen på något sätt.
2. Flytta inte ugnen när den är i drift.
3. Denna ugn är endast för hemmamatlagning och får en-
dast användas till matlagning. Den är inte lämplig för
kommersiellt bruk eller laboratoriebruk.
För att främja problemfri användning av din ugn och
undvika skador.
1. Använd aldrig ugnen när den är tom utom då det rekom-
menderas i bruksanvisningen. Det kan skada ugnen.
SE-12
SVENSKA
VIKTIGA SÄKERHETSANVISNINGAR
2. När du använder en brynskål eller självupphettande ma-
terial, placera alltid något värmeisolerande t.ex. en pors-
linstallrik under för att förhindra skador på tallriken och
vändfoten på grund av värmestress. Den föruppvärm-
ningstid som anges i instruktionerna får inte överskridas.
3. Använd inte metallredskap, dessa re ekterar mikrovågor
och kan orsaka elektriska överslag. Använd endast den
roterande tallriken och vändfoten utformade för denna
ugn. Använd inte ugnen utan den roterande tallriken.
4. Placera inte någonting på det yttre höljet under använd-
ning.
OBS:
Om du är osäker på hur du ansluter din ugn, kontakta en
auktoriserad, behörig elektriker. Varken tillverkaren eller
återförsäljaren kan acceptera något ansvar för skador på ug-
nen eller personskador till följd av underlåtenhet att iaktta
korrekt elektrisk anslutning. Vattenånga eller droppar kan
ibland bildas på ugnens väggar eller runt luckans tätningar
och tätningsytor. Detta är en normal företeelse och inte ett
tecken på mikrovågsläckage eller fel.
INBYGGD UTRUSTNING
Ingen inbyggd utrustning  nns till hands för denna ugn.
Ugnen är avsedd att endast användas på en bänkskiva.
SE-13
INSTALLATION
1. Ta bort allt förpackningsmaterial från insidan av ugns-
utrymmet och ta bort skyddsfilm som finns på mik-
rovågsugnens ytterhölje. Kontrollera ugnen noga för
tecken på skador.
2. Placera ugnen på en säker, plan yta, stark nog att bära
ugnens vikt och det tyngsta föremål som sannolikt kom-
mer att tillagas i ugnen. Placera inte ugnen i ett skåp.
3. Välj en plan yta som ger tillräckligt öppet utrymme för
luftintag och/eller luftutsläpp. Den bakre ytan av appa-
raten skall placeras mot en vägg.
Ett avstånd på minst 20 cm krävs mellan ugnen och
eventuella angränsande väggar.
Lämna ett avstånd på minst 30 cm ovanför ugnen.
Ta inte bort fötterna från botten av ugnen.
Att blockera intags- och/eller utsläppsöppningarna
kan skada ugnen.
Placera ugnen så långt bort från radio- och TV-appara-
ter som möjligt. Användning av mikrovågsugnen kan
orsaka störningar på din radio- eller TV-mottagning.
20 cm
30 cm
20 cm
min
85 cm
0 cm
4. Ugnsluckan kan bli het under tillagningen. Placera el-
ler montera ugnen så att botten på ugnen är 85 cm
eller mer ovanför golvet. Håll barn borta från luckan
för att förhindra att de bränner sig.
5. Anslut ugnens stickkontakt säkert till ett standard jordat
hushållseluttag.
SE-14
SVENSKA
INSTALLATION
VARNING: Placera inte ugnen där värme, fukt eller hög
luftfuktighet alstras, (t.ex. nära eller ovanför en vanlig ugn)
eller i närheten av brännbara material (t.ex. gardiner).
Blockera inte eller stör luftventilsöppningar.
Placera inga föremål ovanpå ugnen.
ELANSLUTNING
• Låt inte vatten komma i kontakt med nätsladden eller
kontakten.
Sätt i kontakten ordentligt i uttaget.
Anslut inte andra apparater till samma uttag med hjälp
av en adapter.
Om nätsladden är skadad måste den bytas ut av en
Sharp godkänd serviceverkstad eller en liknande behörig
person för att undvika fara.
När du tar bort kontakten från eluttaget ta alltid tag i
kontakten, aldrig i sladden eftersom det kan skada näts-
ladden och anslutningarna inuti kontakten.
• Om kontakten monterad på ugnen är en justerbar typ
och om uttaget i ditt hem inte är kompatibelt med kon-
takten som medföljer, ta bort kontakten ordentligt (klipp
inte av).
Om kontakten monterad på ugnen är en icke justerbar
typ och om uttaget i ditt hem inte är kompatibelt med
kontakten som medföljer, klipp av kontakten.
SE-15
FÖRE ANVÄNDNING
STÄLLA IN KLOCKAN
Anslut ugnen. Ugnens display visar: "0:00", en hörbar signal ljuder en gång.
Denna modell har en klockfunktion och ugnen använder mindre än 1,0 W i standby-läge.
För att ställa klockan, se nedan.
Ugnen har ett 24-timmars format.
1. Tryck på KLOCKA en gång. Timsi ran blinkar och klockindikatorn tänds.
2. Vrid INSTÄLLNING-ratten tills rätt timme visas, den inställda tiden bör ligga inom 0-23.
3. Tryck på KLOCKA, minutsi ran kommer att blinka.
4. Ställ in minuterna. Vrid INSTÄLLNING-ratten tills korrekta minuter visas, den inställda
tiden bör ligga inom 0-59.
5. Tryck på KLOCKA en gång för att starta klockan. Ikonen ":" i den digitala tiden blinkar på
displayen och klock-indikatorn försvinner.
OBSERVERA:
Om klockan är inställd, kommer displayen visa rätt tid på dygnet när tillagningen är klar.
Om klockan inte har ställts in, visar displayen bara "0:00".
För att kontrollera tiden på dygnet under en tillagningsprocess, tryck på knappen
KLOCKA och lysdioden visar tiden i 2-3 sekunder. Detta påverkar inte tillagningen.
Under inställning av klockan, om STOPP/RENSA-knappen trycks in, kommer ugnen att
gå tillbaka till den tidigare inställningen.
Om strömmen till mikrovågsugnen bryts, kommer displayen att visa periodvis "0:00"
efter att strömmen kommit tillbaka. Om detta inträ ar under tillagning, kommer pro-
grammet att raderas. Tidpunkten på dagen kommer också att raderas.
KÖKSTIMER FUNKTION
Du kan använda funktionen kökstimer när tillagning i mikrovågsugn inte är inblandad för
att t.ex. ta tid för kokta ägg kokta på konventionell spis eller för att övervaka väntetid för
tillagad/upptinad mat.
Exempel:
Att ställa in timern på 5 minuter.
1. Tryck på
en gång.
2. Vrid ratten
INSTÄLLNING
för att välja tid.
3. Tryck på START/
+30 sek/
BEKRÄFTA för
att starta timern.
4. Kontrollera
displayen.
(Displayen räknar
ned genom den
programmerade
tiden.)
När timern kommer fram till 00:00, kommer en signal ljuda 5 gånger och lysdioden kom-
mer då att visa tiden på dagen.
KÖKSTIMERN
SE-16
SVENSKA
MIKROVÅGSEFFEKTNIVÅER
Ugnen har 5 e ektnivåer. För att ställa in nivåerna följ instruktionen nedan:
För att ställa in e ektnivå LED-display Mikrovågse ekt
Tryck på knappen MIKROVÅGSEFFEKT
en gång, P100 visas och samtidigt tänds
mikrovågsindikatorn och hög värme-
indikatorn på displayen.
Tryck på MIKROVÅGSEFFEKT eller vrid
ratten INSTÄLLNING för att ändra e ekt-
nivån tills displayen visar den önskade
nivån.
Tryck på START/+30 sek/BEKRÄFTA
knappen för att bekräfta inställningen,
ange tillagningstiden och tryck sedan
START/+30 sek/BEKRÄFTA igen för
att starta ugnen.
För att kontrollera effektnivån under
tillagningen, tryck på knappen MIK-
ROVÅGSEFFEKT, den nuvarande ef-
fektnivån kommer att visas i 4 sekunder.
Ugnen fortsätter att räkna ner även om
displayen visar e ektnivån.
HÖG = 100%
MELLANHÖG =
80%
MELLAN = 50%
MELLANLÅG =
30%
LÅG = 10%
Generellt gäller följande rekommendationer:
P100 - (HÖG effekt = 900 W) används för
snabb tillagning eller återuppvärmning
t.ex. grytor, varma drycker, grönsaker mm.
P80 - (MELLANHÖG effekt = 720 W) an-
vänds för längre tillagning av kompakt mat
som t.ex. stekar, köttfärslimpa och färdiga
måltider, även för känsliga rätter som t.ex.
sockerkaka. Vid denna lägre inställning,
kommer maten att tillagas jämnt utan att
bli överkokt på sidorna.
P50 - (MELLAN e ekt = 450 W) för kompakt
mat som behöver lång tillagningstid när
den tillagas på vanligt sätt, t.ex. nötkötts-
gryta, är det tillrådligt att använda denna
e ektinställning för att säkerställa att köt-
tet blir mört.
P30 - (MELLANLÅG effekt = 270 W) Upp-
tiningsinställning för att tina, välj denna ef-
fektinställning, för att se till att maten tinas
jämnt. Denna inställning är också idealisk
för att sjuda ris, pasta, dumplings och koka
äggkräm.
P10 - (LÅG e ekt = 90 W) för varsam uppti-
ning, t.ex. gräddtårtor eller bakverk.
KÖKSTIMER FUNKTION
Du kan ange upp till 95 minuter. För att avbryta KÖKSTIMERN under nedräkning, tryck
bara på STOPP/RENSA knappen.
OBS: KÖKSTIMER funktionen kan inte användas under matlagning.
SE-17
MANUELL DRIFT
MIKROVÅGSTILLAGNING
Öppna luckan:
För att öppna ugnsluckan, dra i luckhandtaget.
Att starta ugnen:
Beroende på vilken typ av mat och det önskade slutresultatet, antingen placera maten i en
lämplig behållare, placera sedan behållaren på roterande tallriken, alternativt placera ma-
ten direkt på den roterande tallriken. Stäng luckan och tryck på START/+30sek/BEKRÄF-
TA-knappen efter att ha valt önskat tillagningsläge.
När tillagningsprogrammet har ställts in och START/+30 sek/BEKRÄFTA-knappen inte
trycks in inom 1 minut, kommer inställningen att avbrytas.
START/+30sek./BEKRÄFTA måste tryckas in för att fortsätta tillagningen om luckan öpp-
nas under tillagningen. En ljudsignal hörs en gång när du trycker på knappen, ine ektiv
tryckning ger inget ljud.
Använd STOPP/RENSA knappen för att:
1. Radera ett misstag under programmering.
2. Stoppa ugnen tillfälligt under tillagningen.
3. Avbryta ett program under tillagning genom att trycka på STOPP/RENSA två gånger.
4. För att ställa in och att annullera barnlåset (se sidan SE-19).
Din ugn kan programmeras upp till 95 minuter (95:00).
Den inmatade enheten för tillagningstid (upp-
tiningstid) varierar från 5 sekunder till 95 minuter.
Det beror på den totala längden av tillagningstid
(upptiningstid) som visas i tabellen.
Tillagningstid
0-1 minut
1-5 minuter
5-10 minuter
10-30 minuter
30-95 minuter
Ökningsenhet
5 sekunder
10 sekunder
30 sekunder
1 minut
5 minuter
MANUELL TILLAGNING/MANUELL UPPTINING
Ange tillagningstiden och använd mikrovågse ektnivåer P100 till P10 för tillagning eller
upptining (se sidan SE-16).
Rör eller vänd på maten, om möjligt, 2 - 3 gånger under tillagning.
Efter tillagningen täck över maten och låt stå, om det rekommenderas.
Efter upptining, täck över maten med folie och låt stå tills helt upptinad.
Exempel:
Att tillaga i 2 minuter och 30 sekunder på P80 (80%) mikrovågse ekt.
1. Tryck på
knappen
MIKRO-
VÅGSEF-
FEKT. P100
visas
2. Vrid ratten
INSTÄLL-
NING för
att välja
e ektnivå
för P80.
3. Tryck på
START/
+30sek/
BEKRÄFTA-
knappen för
att bekräfta
inställning-
en.
4. Ange till-
lagningstid
genom att
vrida på
INSTÄLL-
NING-
ratten.
5. Tryck på START/
+30sek/BEKRÄF-
TA-knappen för
att starta tillag-
ningen. (Display-
en kommer att
räkna ner genom
den inställda till-
lagningstiden.)
Automatiskt lampa av funktion:
När mikrovågsugnen är påslagen, öppnas luckan stängs ugnslam-
pan av automatiskt efter en minut..
SE-18
SVENSKA
MIKROVÅGSTILLAGNING
OBS:
När ugnen startar kommer ugnslampan att tändas och den roterande tallriken kommer
att rotera medsols eller motsols.
Om luckan öppnas under tillagningen/upptiningen för att röra i eller vända på maten,
stannar tillagningstiden på displayen automatiskt. Tillagnings-/upptiningstiden börjar
räkna ner igen när luckan är stängd och START/+30 sek/BEKRÄFTA-knappen trycks in.
När tillagningen/upptiningen är klar, kommer tidpunkten på dagen tillbaka på display-
en, om klockan har ställts in.
Om du vill veta e ektnivån under tillagningen, tryck på MIKROVÅGSEFFEKT-knappen.
Den nuvarande e ektnivån visas i 3 sekunder.
ANDRA PRAKTISKA FUNKTIONER
1. SEKVENSTILLAGNING
Denna funktion gör att du kan laga mat med upp till 2 olika sekvenser som kan omfatta ma-
nuella tillagningstider, tidsupptining samt viktupptiningsfunktion. Väl programmerad  nns
det ingen anledning att störa tillagningen eftersom ugnen automatiskt går vidare till nästa
steg. En ljudsignal hörs en gång efter den första sekvensen. Om upptiningsfunktion behövs
inom sekvenstillagning - observera att detta alltid bör det vara i den första sekvensen.
OBS: AUTOMENY kan inte anges som en av  era sekvenser.
Exempel: Om du vill laga mat i 20 minuter på P100 mikrovågse ekt och sedan i 5 mi-
nuter med P80 mikrovågse ekt. Stegen är som följer:
- 1. Tryck på knappen MIKROVÅGSEFFEKT. P100 visas i LED-displayen.
- 2. Tryck START/+30sek/BEKRÄFTA-knappen en gång för att bekräfta inställningen.
- 3.
Ange tillagningstiden genom att vrida ratten INSTÄLLNING tills displayen visar "20:00"
minuter.
- 4. Tryck på knappen MIKROVÅGSEFFEKT. P100 visas i LED-displayen.
- 5. Tryck på knappen MIKROVÅGSEFFEKT två gånger eller vrid ratten INSTÄLLNING för
att välja mikrovågse ekt till P80.
- 6. Tryck START/+30sek/BEKRÄFTA-knappen en gång till för att bekräfta inställningen.
- 7. Ange tillagningstiden genom att vrida ratten INSTÄLLNING tills displayen visar "05:00"
minuter.
- 8. Tryck på START/+30sek/BEKRÄFTA-knappen för att starta tillagningen.
2. +30sek FUNKTION (Autominut)
Direkt start
Du kan direkt börja laga mat på P100 mikrovågse ekt i 30 sekunder genom att trycka på
START/+30sek/BEKRÄFTA-knappen Tillagningen startar omedelbart, och varje gång du
trycker på knappen ökar tillagningstiden med 30 sekunder.
OBS: Tillagningstiden kan förlängas med maximalt 95 minuter.
SE-19
ANDRA PRAKTISKA FUNKTIONER
3. BARNSPÄRR:
Används för att förhindra oövervakad användning av ugnen av små barn.
a. För att ställa in BARNSPÄRR:
I standby-läge, tryck på STOPP/RENSA-knappen i 3 sekunder. Det blir en lång ljudsignal
som anger ingående i barnlåstillstånd och
indikatorn lyser tillsammans med den ak-
tuella klocktiden. Om klockan inte är i visningsstatus kommer det att vara följande:
b. För att avbryta BARNSPÄRR:
I standby-läge, tryck på STOPP/RENSA-knappen i 3 sekunder. Det blir ett långt "pip" som
anger att låset är släppt.
VIKTUPPTININGSFUNKTION
VIKTUPPTINING
Mikrovågsugnen är förprogrammerad med en timer och e ektnivåer för att livsmedel som
äsk, nöt och kyckling lätt kan tinas. Viktområdet för detta är från 100 g - 2000 g i 100 g steg.
Följ exemplet nedan för information om hur du använder denna funktion.
Exempel: För att tina upp en köttstek som väger 1,2 kg med VIKTUPPTINING.
Lägg köttet i en form eller alternativt på ett mikrovågsugnsupptiningsstativ på den rote-
rande tallriken.
1. Tryck på knappen
VIKTUPPTINING en
gång.
2. Ange önskad vikt
genom att vrida på
INSTÄLLNING-ratten
tills displayen visar:
3. Tryck på START/+30sek/
BEKRÄFTA-knappen för
att starta upptiningen.
(Displayen räknar ned
genom upptiningstiden.)
OBS:
Frysta livsmedel tinas upp från -18°C.
Innan infrysning av livsmedel, se till maten är färsk och av god kvalitet.
Om det behövs, skydda små områden av kött eller  äderfä med platta bitar av alumini-
umfolie. Detta förhindrar att områdena blir varma under upptiningen. Se till att folien
inte kommer i kontakt med ugnens väggar.
Livsmedelsvikt bör rundas upp till närmaste 100 g, till exempel, 650 g till 700 g.
Efter upptiningen kommer en ljudsignal att höras fem gånger och lysdioden visar då
aktuell tid, om klockan har ställts in. Om klockan inte har ställts in, kommer displayen
endast att visa "0:00" när upptiningen är klar.
4. Eco-läge
I standby-läge, tryck på knappen "STOPP" en gång, LED-displayen kommer att vara
avstängd och mikrovågsugnen gåt in i ECO-läge. Varje åtgärd kan tända LED-display -
en igen, och mikrovågsugnen återgår till standby-läge.
SE-20
SVENSKA
TIDUPPTININGSFUNKTION
TIDUPPTINING
Denna funktion tinar snabbt mat samtidigt som du kan välja en lämplig upptiningsperiod,
beroende på typ av mat. Följ exemplet nedan för information om hur du använder denna
funktion. Tidsintervallet är 0:05 - 95:00.
Exempel: För att tina mat i 10 minuter.
1. Tryck på knappen
TIDSUPPTINING.
2. Ange tillagningstiden
genom att vrida ratten
INSTÄLLNING tills
displayen visar: 10:00.
3. Tryck på START/+30sek/
BEKRÄFTA-knappen för
att starta upptiningen.
(Displayen räknar ned
genom upptiningstiden.)
Att notera för tidsupptining:
Den förinställda mikrovågse ektnivån kan inte ändras.
Innan infrysning av livsmedel, se till maten är färsk och av god kvalitet.
Om det behövs, skydda små områden av kött eller  äderfä med platta bitar av alumini-
umfolie. Detta förhindrar att områdena blir varma under upptiningen. Se till att folien
inte kommer i kontakt med ugnens väggar.
Efter upptiningen kommer ljudsignalen att höras fem gånger och lysdioden visar då
aktuell tid, om klockan har ställts in. Om klockan inte har ställts in, kommer displayen
endast att visa "0:00" när upptiningen är klar.
AUTOMENYFUNKTION
AUTOMENY-programmen hittar automatiskt rätt tillagningssätt och tillagningstid för livs-
medlen (detaljer på sidan SE-21). Följ exemplet nedan för information om hur man använ-
der denna funktion.
Exempel: För att tillaga  sk med en vikt på 250 g med hjälp av funktionen AUTOMENY.
1. Vrid
INSTÄLLNING-
ratten för att
välja önskad
automeny.
2. Tryck på
START/+30sek/
BEKRÄFTA-
knappen för
att bekräfta
inställningen.
3. Ange önskad
vikt genom
att vrida på
INSTÄLLNING-
ratten.
4. Tryck på
START/+30sek/
BEKRÄFTA-
knappen för att
starta tillagningen.
(Displayen räknar
ned genom den
programmerade
tillagningstiden.)
OBSERVERA:
Vikten eller mängden livsmedel kan matas in genom att vrida på INSTÄLLNING-ratten
tills önskad vikt/mängd (’g’ eller ml) visas på displayen. Ange vikten på maten bara. Ta
inte med vikten på behållaren.
För livsmedel som väger mer eller mindre än de vikter/mängder som anges i AUTOMENY-
tabellen på sidan SE-21, tillaga med manuell drift.
SE-21
AUTOMENYTABELL
Automeny Display Tillag-
ningsme-
tod
Vikt/portion/
redskap
Procedur
Återuppvärm
mattallrik
(färdiglagad
mat t.ex. kött,
grönsaker och
garnering)
A-1 100% Mikro 200g, 400g, 600g
(initial temp. 5°C)
Tallrik och ventile-
rad mikrovågsfolie
eller lämpligt lock
Placera färdiglagad mat på en tallrik.
Använd ventilerad mikrovågsfolie
eller ett lämpligt lock för att täcka
tallriken. Placera tallriken i mitten av
den roterande tallriken. Rör om efter
tillagning.
Färska grönsa-
ker t.ex. blom-
kål, morötter,
broccoli, fänkål,
purjolök, papri-
ka, zucchini etc.
A-2 100% Mikro 200g, 300g, 400g
(initial temp. 20°C)
Skål och lock
Klipp,hacka eller skiva färska grönsa-
ker i jämnstora bitar. Placera de färska
grönsakerna i en lämplig behållare.
Placera på den roterande tallriken.
Lägg till önskad mängd vatten (1 msk
per 100g). Täck med ett lock. Rör om
efter tillagning och låt maten stå
i ca. 2 minuter.
Fisk
(sklet)
A-3 80% Mikro 250g, 350g, 450g
(initial temp. 20°C)
Form och ventile-
rad mikrovågs- folie
eller lämpligt lock
Placera i ett enda lager i en form . An-
vänd ventilerad mikrovågsfolie eller
ett lämpligt lock för att täcka över.
Kött
(benfritt kött
t.ex. nötkött,
lamm, äskkött
eller fågel)
A-4 100% Mikro 250g, 350g, 450g
(initial temp. 20°C)
Form och ventile-
rad mikrovågs- folie
eller lämpligt lock
Skär köttet i små strimlor och place-
ra det i en form. Använd ventilerad
mikrovågsfolie eller ett lämpligt lock
för att täcka formen. Placera formen i
mitten av den roterande tallriken.
Pasta
(torr pasta t. ex.
Fussili, Farfalle,
Rigatoni)
A-5 80% Mikro Pasta Vatten
50g 450 ml
100g 800 ml
(initial temp. för
vattnet: 20°C)
stor bred skål
Lägg pastan i en lämpligt stor skål
och tillsätt vattnet. Täck inte över. Pla-
cera skålen i mitten av den roterande
tallriken. Efter tillagning, rör om väl
och låt stå i 2 minuter innan tömning.
Kokt potatis
och Bakad
potatis
A-6 100% Mikro 200g, 400g, 600g
(initial temp.
20°C)
skål och lock
Kokt potatis: Skala potatisarna och
skär dem i liknande stora bitar. Place-
ra potatisen i en skål. Lägg till 1 msk
vatten per 100g, lägg till lite salt och
täck skålen med ett lock. Efter tillag-
ning låt stå i ca. 2 minuter innan ser-
vering. Bakad potatis: välj potatisar av
liknande storlek och skölj dem, place-
ra sedan potatisarna på den roteran-
de glastallriken. Efter tillagning, låt stå
i ca. 5 minuter innan servering.
Kyld Pizza A-7 100% Mikro 200g, 400g
(initial temp. 5°C)
tallrik
Placera pizzan på en tallrik i mitten av
den roterande tallriken. Använd inte
över.
Soppa A-8 80% Mikro 200 ml, 400 ml
(initial temp. 5°C)
Koppar (200 ml
per kopp)
Placera kopparna på den roterande
tallriken
och rör om efter tillagning.
SE-22
SVENSKA
AUTOMENYTABELL
Dryck A-8 100% Mikro 1 (kopp) 120ml
2 (koppar) 240ml
3 (koppar) 360ml
(initial temp. 50C)
Placera koppen(-arna) på den rote-
rande tallriken och rör om efter upp-
värmning.
Popcorn A-10 100% Mikro 0,05kg, 0,1kg Placera popcornpåsen direkt på den
Roterande tallrik
(Se kommentaren nedan: "Viktig
information om mikrovågspopcorn
funktion")
ANTECKNINGAR:
Den slutliga temperaturen varierar beroende den initiala temperatur maten. Kont-
rollera att maten är rykande het efter tillagning. Om det behövs kan du utöka tillagningen
manuellt.
Resultatet när du använder autotillagning beror variationer som formen och storleken
på maten och dina personliga preferenser när det gäller tillagningsresultat. Om du inte är
nöjd med det programmerade resultatet, vänligen justera tillagningstiden för att matcha
dina krav.
SE-23
LÄMPLIGA UGNSHUSGERÅD
För att laga/tina mat i en mikrovågsugn, måste mikrovågsenergin kunna passera genom
behållaren för att penetrera maten. Därför är det viktigt att välja lämpliga husgeråd.
Runda/ovala tallrikar är att föredra framför fyrkantiga/avlånga, eftersom maten i hörnen
tenderar att tillagas för länge. En mängd olika husgeråd kan användas som anges nedan.
Husgeråd Mikrovågs-
säker
Kommentarer
Aluminiumfolie
Foliebehållare
/
Små bitar av aluminiumfolie kan användas för att
skydda livsmedel från överhettning. Placera folien
minst 2 cm från ugnens väggar, eftersom gnistor kan
förekomma. Foliebehållare rekommenderas inte så-
vida inte annat anges av tillverkaren, t.ex. Microfoil ®,
följ instruktionerna noga.
Stekkärl
Följ alltid tillverkarens anvisningar. Överskrid inte an-
givna uppvärmningstider.
Var mycket försiktig då dessa kärl blir mycket heta.
Porslin och keramik
/
Porslin, keramik, fajans och benporslin är vanligtvis
lämpligt, med undantag för de med metalldekoration.
Glaskärl t.ex. Pyrex ®
Försiktighet bör iakttas vid användning av tunna glas-
föremål eftersom de kan gå sönder eller spricka om de
värms plötsligt.
Metall
Det rekommenderas inte att använda metallhusgeråd
eftersom det bildar gnistor, vilket kan leda till brand.
Plast/Polystyren t.ex.
snabbmatsförpackningar
Man måste vara försiktig eftersom en del behållare för-
vrids, smälter eller missfärgas vid höga temperaturer.
Plastfolie
Det får inte röra vid maten och måste penetreras för
att låta ångan komma ut.
Frys-/Stekpåsar
Måste penetreras för att släppa ut ånga. Se till att på-
sarna är lämpliga för mikrovågsanvändning. Använd
inte plast- eller metallband, eftersom de kan smälta
eller fatta eld på grund av metallens gnistbildning.
Papper - tallrikar, muggar
och hushållspapper
Använd endast för uppvärmning eller att absorbera
fukt.
Man måste vara försiktig eftersom överhettning kan
orsaka brand.
Halm- och träbehållare
Övervaka alltid ugnen när du använder dessa material
eftersom överhettning kan orsaka brand.
Returpapper och tidningar
Kan innehålla metallfragment som orsakar ”gnista” och
kan leda till brand.
VARNING:
Vid uppvärmning av mat i plast- eller pappersbehållare, övervaka ugnen
grund av risken för antändning.
SE-24
SVENSKA
VARNING: ANVÄND INTE KOMMERSI-
ELLA UGNSRENGÖRINGSMEDEL, ÅNG-
TVÄTTAR, SLITANDE, HÅRDA RENGÖ-
RINGSMEDEL, NÅGOT SOM INNEHÅLLER
NATRIUMHYDROXID ELLER SKURSVAM-
PAR PÅ NÅGON DEL AV DIN MIKRO-
VÅGSUGN.
RENGÖR UGNEN REGELBUNDET OCH
TA BORT ALLA MATRESTER - Håll ugnen
ren, annars kan det leda till en försäm-
ring av ugnens yta. Detta kan negativt
påverka livslängden på apparaten och
möjligen resultera i en farlig situation.
Ugnens utsida
Utsidan av ugnen kan rengöras lätt med
mild tvål och vatten. Se till att tvålen torkas
av med en fuktig trasa och torka av utsidan
med en mjuk handduk.
Kontrollpanel
Öppna luckan före rengöring för att av-
aktivera kontrollpanelen. Försiktighet bör
iakttas vid rengöring av kontrollpanelen.
Använd en trasa fuktad med vatten endast,
torka försiktigt av panelen tills det blir rent.
Undvik att använda stora mängder vatten.
Använd inte någon form av kemiska eller
slipande rengöringsmedel.
Ugnens insida
1. För rengöring, torka alla stänk eller spill
med en fuktig trasa eller svamp efter varje
användning när ugnen fortfarande är
varm. För större spill, använd en mild tvål
och torka  era gånger med en fuktig trasa
tills alla rester är borta. Ta inte bort vågle-
darskyddet.
2. Se till att tvål eller vatten inte tränger in
i de små ventilerna i väggarna vilket kan
orsaka skador på ugnen.
3. Använd inte rengöringsmedel i sprej-
form på ugnens insida.
Håll vågledarskyddet rent hela tiden.
Vågledarskyddet är tillverkat av ett ömtå-
ligt material och bör rengöras med omsorg
(följ rengöringsinstruktionerna ovan).
OBS: Överdriven blötläggning kan orsaka
sönderfall av vågledarskyddet.
Vågledarskyddet är en förbrukningsvara
och utan regelbunden rengöring, kommer
det att behöva ersättas.
Den roterande tallriken och vändfoten
Ta ut den roterande tallriken och vändfo-
ten ur ugnen.
Tvätta den roterande tallriken och vänd-
foten i milt tvålvatten. Torka med en mjuk
trasa. Både den roterande tallriken och
vändfoten kan diskas i diskmaskin.
Lucka
För att ta bort alla spår av smuts, rengör
regelbundet båda sidor av luckan, lucktät-
ningar och närliggande delar med en mjuk,
fuktig trasa. Använd inte starka slipande
rengöringsmedel eller vassa metallskrapor
för att rengöra ugnsluckans glas eftersom
de kan repa ytan, vilket kan resultera i
splittring av glaset.
OBS: En ångtvätt bör inte användas.
Rengöringstips - För att underlätta rengöringen av ugnen:
Placera en halv citron i en skål, tillsätt 300 ml (1/2 pint) vatten och värm på 100% i 10 -12 mi-
nuter.
Torka ugnen ren med en mjuk, torr trasa.
VIKTIGT:
• Om du lagar mat under mer än standardtiden (se diagram nedan) med hjälp av samma till-
lagningsläge, aktiveras ugnens säkerhetsmekanismer automatiskt. Mikrovågse ektnivån
kommer att minska.
Tillagningsläge Standardtid
Mikrovåg P100 30 minuter
SKÖTSEL OCH RENGÖRING
DK-1
A. Information om bortska else for brugere
(private husholdninger)
1. I EU
Vigtigt: Hvis du vil bortska e dette udstyr, skal du ikke bruge
en almindelig skraldespand!
Brugt elektrisk og elektronisk udstyr skal behandles separat
og i overensstemmelse med lovgivningen, der kræver kor-
rekt behandling, indsamling og genbrug af brugt elektrisk
og elektronisk udstyr.
Efter implementeringen af medlemslandene kan private
husholdninger inden for landene i EU gratis returnere deres
brugte elektriske og elektroniske udstyr på angivne gen-
brugsstationer*.
I nogle lande* vil din lokale forhandler muligvis også mod-
tage dit gamle produkt uden omkostninger, hvis du køber et
tilsvarende nyt produkt.
*) Kontakt de lokale myndigheder for yderligere detaljer.
Hvis dit brugte elektriske eller elektroniske udstyr indeholder
batterier eller akkumulatorer, bedes du bortska e disse se-
parat på forhånd i henhold til lokale krav.
Ved at bortskaffe dette produkt på korrekt vis hjælper du
med at sikre, at affaldet underkastes den nødvendige be-
handling, genindvinding og genbrug og således forebygger
potentielle negative virkninger på miljøet og menneskers
sundhed, som ellers kunne opstå som følge af uhensigts-
mæssig håndtering af a aldet.
2. I lande uden for EU
Hvis du vil bortska e dette produkt, bedes du kontakte de
lokale myndigheder og spørge efter den korrekte bortskaf-
felsesmetode.
I Schweiz: Brugt elektrisk eller elektronisk udstyr kan retur-
neres gratis til forhandleren, selv hvis du ikke køber et nyt
produkt. Yderligere genbrugsstationer er angivet på hjem-
mesiden www.swico.ch eller www.sens.ch.
B. Oplysninger om bortska else for erhvervsbrugere.
1. I EU
Hvis produktet anvendes til forretningsformål og du vil bort-
ska e det:
Kontakt venligst din SHARP-forhandler, som vil informere dig
om tilbagetagning af produktet. Du kan blive opkrævet for
omkostningerne i forbindelse med tilbagetagning og genbrug.
Mindre produkter (og små mængder) kan muligvis a everes til
din lokale genbrugsstation.
For Spanien: Kontakt venligst det etablerede indsamlingssy-
stem eller de lokale myndigheder for tilbagetagning af dine
brugte produkter.
2. I lande uden for EU
Hvis du vil bortska e dette produkt, bedes du kontakte de
lokale myndigheder og spørge efter den korrekte bortskaf-
felsesmetode.
Bemærk: Dit pro-
dukt er markeret
med dette sym-
bol. Det betyder,
at brugte elektri-
ske og elektro-
niske produkter
ikke må blandes
med almindeligt
husholdningsaf-
fald. Der  ndes et
separat indsam-
lingssystem for
disse produkter.
DK-2
DANSK
SPECIFIKATIONER
INDHOLD
OPLYSNINGER OM KORREKT BORTSKAFFELSE .........................................................................................1
INDHOLD ................................................................................................................................................................2
SPECIFIKATIONER ................................................................................................................................................2
OVN OG TILBEHØR ..............................................................................................................................................3
BETJENINGSPANEL ..............................................................................................................................................4
VIGTIGE SIKKERHEDSANVISNINGER ....................................................................................................... 5-12
INSTALLATION .............................................................................................................................................13-14
FØR IBRUGTAGNING........................................................................................................................................15
INDSTILLING AF UR ..........................................................................................................................................15
KØKKENTIMER-FUNKTION .......................................................................................................................15-16
MIKROBØLGEEFFEKTNIVEAUER ..................................................................................................................16
MANUEL BETJENING........................................................................................................................................ 17
MIKROBØLGETILBEREDNING ..................................................................................................................17-18
ANDRE NYTTIGE FUNKTIONER ...............................................................................................................18-19
OPTØNING EFTER VÆGT ................................................................................................................................19
OPTØNING EFTER TID ..................................................................................................................................... 20
AUTO MENU-FUNKTION ................................................................................................................................ 20
AUTO MENU-OVERSIGT ............................................................................................................................21-22
OVNFAST PORCELÆN OG EGNEDE BEHOLDERE ................................................................................... 23
PLEJE OG RENGØRING .................................................................................................................................... 24
SERVICEADRESSER ...............................................................................................................................................I
* Dette produkt opfylder kravene i henhold til den europæiske standard EN55011.
I overensstemmelse med denne standard, er dette produkt klassi ceret som gruppe 2, klasse
B-udstyr.
Gruppe 2 betyder, at udstyret afgiver mikrobølger i form af elektromagnetisk stråling
beregnet til behandling af næringsmidler.
Klasse B betyder, at udstyret er beregnet og passer til anvendelse inden for husholdningen.
** Dybden omfatter ikke håndtaget.
*** Den indvendige kapacitet er beregnet med maks. mål for bredde, dybde og højde. Den
faktiske kapacitet for næringsmidler er mindre.
SOM EN DEL AF EN POLITIK OM KONTINUERLIG FORBEDRING FORBEHOLDER VI OS RET TIL AT
ÆNDRE DESIGNET OG SPECIFIKATIONERNE UDEN VARSEL.
Modelnavn: R-343
Vekselstrømsspænding : 230 V~, 50 Hz enfaset
Sikring på el-tavlen/Afbryder : 10 A
Vekselstrøm påkrævet: .............................................................
Mikrobølge
: 1450 W
Udgangseekt: Mikrobølge : 900 W (IEC 60705)
Slukket (Energisparetilstand) : mindre end 1,0 W
Mikrobølgefrekvens : 2450 MHz*(Gruppe 2/Klasse B)
Udvendige mål (B) x (H) x (D)** mm : : 513 x 306 x 429
Ovnrumsmål (B) x (H) x (D)*** mm : : 330 x 208 x 369
Ovnkapacitet : 25 liter***
Drejeskive : ø 315 mm
Vægt (ca.13.8 kg)
Ovnlys : 25 W/230 V~
DK-3
12
11
13
Nav (indvendig)
14. Drejetallerken
(glas)
16. Kobling
15. Holder til
drejetallerken
OVN OG TILBEHØR
TILBEHØR:
Kontrollér, at følgende dele medfølger:
(14) Drejetallerken (15) Holder til drejetal-
lerken (16) Kobling
Placér koblingen på drejetallerkenens
motoraksel, og placér derefter holderen
til drejetallerkenen i midten af ovnbun-
den, så den kan rotere frit omkring kob-
lingen. Placér derefter drejetallerkenen
på dens holder, så den sidder fast på
koblingen.
For at undgå at skade drejetallerkenen
skal du løfte fade og beholdere, så de
ikke slår imod drejetallerkenens kant, når
de tages ud af ovnen.
BEMÆRK: Ved bestilling af tilbehør bedes
du opgive to ting: delens navn og model-
navnet til din forhandler eller et autorise-
ret SHARP-serviceværksted.
BEMÆRKNINGER:
Bølgelederdækslet er skrøbeligt. Der bør udvises forsigtighed ved rengøring inde i
ovnen for at sikre, at det ikke bliver beskadiget.
Brug altid ovnen med drejetallerkenen og drejetallerkenens holder anbragt korrekt.
Dette fremmer en grundig og ensartet tilberedning. Hvis drejetallerkenen kan rasle,
kan den muligvis ikke rotere ordentligt, og kan forårsage skade på ovnen.
Placér alle fødevarer og fødevarebeholdere på drejetallerkenen ved tilberedning.
Drejetallerkenen roterer med eller mod uret. Rotationsretningen ændres muligvis, hver
gang du starter ovnen. Dette påvirker ikke tilberedningspræstationen.
OVN
1. Håndtag
2. Ovnlampe
3. Ovnlågens hængsler
4. Lågens låsekroge
5. Ovnlåge
6. Lågens tætninger og tætningsflader
7. Drejetallerkenens motoraksel
8. Ovnrum
9. Betjeningspanel
10. Bølgelederdæksel (MÅ IKKE FJERNES)
11. Strømforsyningskabel
12. Ventilationsåbninger
13. Yderkappe
1
4
6
2
10
9
4
8
7
3
5
DK-4
DANSK
BETJENINGSPANEL
1. DIGITAL DISPLAY og INDIKATORER
MIKROBØLGE-indikator
OPTØNING EFTER TID-indikator
OPTØNING EFTER VÆGT-indikator
EFFEKTNIVEAU-indikator
UR-indikator
KØKKENTIMER-indikator
AUTO MENU-indikator
BØRNESIKRING-indikator
VÆGT-indikator
1
2
3
4
5
6
7
8
9
2. VÆGT/OPTØNINGSFUNKTIONS-knap
3. UR-knap
4. STOP/RYD-knap
5. START/+30 sek./ENTER-knap
6. MIKRO. TÆND/SLUK-knap
7. TID/OPTØNINGS-knap
8. KØKKENUR
9. INDTASTNINGS-skive
Drejes for at indtaste tilberedningstid,
tid, strømstyrke, vægt og vælg auto-
menu.
DK-5
VIGTIGE SIKKERHEDSANVISNINGER
LÆS OMHYGGELIGT OG GEM TIL FREMTIDIG REFERENCE
1. Denne ovn er kun designet til at blive brugt på en bord-
plade. Den er ikke lavet til at blive indbygget i en køkken-
enhed. Placér ikke ovnen i et skab.
2. Ovnlågen kan blive varm under tilberedning. Stil eller mon-
tér ovnen, så bunden af ovnen er 85 cm eller mere over
gulvet. Hold børn på afstand af lågen for at forhindre dem i
at brænde sig.
3. Sørg for, at der er et frit rum på minimum 30 cm oven over
ovnen.
4. Dette apparat kan bruges af børn i alderen fra 8 år og der-
over samt personer med nedsatte fysiske, sensoriske eller
mentale evner eller manglende erfaring og viden, hvis de
er under opsyn eller får instruktion i brugen af apparatet
på en sikker måde og forstår de involverede farer. Børn må
ikke lege med apparatet. Rengøring og brugervedligehol-
delse må ikke foretages af børn, medmindre de er over 8 år
og under opsyn.
5. Hold apparatet og dets ledning inden for rækkevidde af
børn under 8 år.
6. ADVARSEL: Tillad kun børn at bruge ovnen under pas-
sende opsyn og hvor der er givet passende instruktioner,
sådan at barnet er i stand til, at bruge ovnen på en sikker
måde og forstår farerne ved forkert brug.
7. ADVARSEL: Tilgængelige dele kan blive varme under brug.
Små børn skal holdes væk.
8. ADVARSEL: Mikrobølgeovnen må ikke anvendes, hvis lå-
gen eller hængslerne er beskadigede. Ovnen skal først re-
pareres af en kompetent tekniker før videre anvendelse.
9. ADVARSEL: Forsøg aldrig at justere, reparere eller modi-
ficere ovnen selv. Det kan være farligt for personer uden
specielle kundskaber at udføre service eller reparere ovnen,
da dette kræver, at kapper, som beskytter mod farlig mikro-
bølgeenergi, fjernes.
DK-6
DANSK
VIGTIGE SIKKERHEDSANVISNINGER
10. Hvis ovnens strømkabel beskadiges, skal det erstattes med
et nyt specialkabel. Kablet må kun udskiftes af et autorise-
ret SHARP-serviceværksted.
11. ADVARSEL: Væsker og madvarer må ikke opvarmes i luk-
kede beholdere, da der er en risiko for, at beholderne eks-
ploderer.
12. Drikke, som opvarmes i en mikrobølgeovn, kan koge uven-
tet op. Vær ekstra forsigtig ved håndtering af beholdere,
der indeholder drikke eller væsker.
13. Tilbered ikke æg i æggeskal og varm ikke hele hårdkogte
æg op i mikrobølgeovnen, da de kan eksplodere, selv ef-
ter mikrobølgetilberedningen er klar. Hvis du vil tilberede
æg eller genopvarme æg, der ikke består af røræg eller er
blandet, skal du først prikke æggeblommerne og æggehvi-
derne i stykker, da ægget ellers kan eksplodere. Slå skallen
i stykker og skær hårdkogte æg igennem, inden de varmes
op i mikrobølgeovnen.
14. Redskaber bør kontrolleres for at sikre, at de er egnede til
brug i ovnen. Se side DK-23. Anvend kun beholdere og til-
behør, som er egnet til mikrobølgeovne.
15. Kontroller altid temperaturen i sutteflasker og babymad-
glas. Omrør i indholdet, inden du mader dit barn, for at
undgå forbrændingsskader.
16.
Lågen, det ydre kabinet, ovnrummet, drejetallerken, tilbehør
og speciel grill elementet vil blive meget varm under drift.
17. Der skal udvises forsigtighed mod at berøre disse steder.
For at forhindre forbrændinger, skal du altid bruge tykke
ovnhandsker. Før rengøring skal du forvisse dig om at de
ikke er varme. Når der opvarmes fødevarer i plastik eller
papirbokse, holdes der øje med ovnen på grund af risikoen
for antændelse.
18. Hvis der forekommer røg i mikrobølgeovnen, skal der sluk-
kes for kontakten eller stikket skal tages ud. Lad lågen være
lukket for at kvæle flammerne.
DK-7
VIGTIGE SIKKERHEDSANVISNINGER
19. Rengør ovnen med jævne mellemrum og fjern eventuelle
madrester.
20. Hvis ovnen ikke holdes ren, kan det føre til ødelæggelse af
overfladen, der kan påvirke apparatets levetid og eventuelt
føre til en farlig situation.
21. Anvend aldrig aggressive slibende rengøringsmidler eller
skarpe metalskrabere til at rengøre ovnlågens glas, da de
kan ridse overfladen, hvilket kan resultere i at glasset går i
stykker.
22. Damprengøring må ikke bruges.
23. Se instruktioner for rengøring af ovnlågens tætning, rum-
met og tilstødende dele på side DK-23.
24. Dette apparat er beregnet til brug i husholdningen og lig-
nende anvendelser såsom:
- personalekøkkenområder i butikker, kontorer og andre
arbejdsmiljøer;
- af kunder på hoteller, moteller og andre beboelsestype-
miljøer;
- bondegårde;
- bed & breakfast-miljøer.
25. ADVARSEL: Ovnen og dens tilgængelige dele bliver varme
under brug. Der skal udvises forsigtighed for at undgå at
røre varmeelementerne. Børn på under 8 år skal holdes på
afstand, medmindre de overvåges løbende.
26. Ovnen bliver varm under brug. Der skal udvises forsigtig-
hed for at undgå at røre varmeelementerne inde i ovnen.
27. Tilgængelige dele kan blive varme under brug. Små børn
skal holdes væk.
For at undgå risiko for brand
1. Mikrobølgeovnen bør ikke efterlades uden opsyn un-
der drift. Effektniveauer, der er for høje, eller tilbered-
ningstid, der er for lang, kan overophede madvarer og
forårsage brand.
DK-8
DANSK
VIGTIGE SIKKERHEDSANVISNINGER
2. Stikkontakten skal være let tilgængelig, så ovnen kan fra-
kobles stikket i en nødsituation.
3. Ovnen skal tilsluttes en stikkontakt med 230 V~, 50 Hz, som
sikres med en 10 A sikring eller en overspændingsbeskyt-
telse på 10 A.
4. Det anbefales, at apparatet tilsluttes en separat strømkreds.
5. Placér ikke ovnen i områder, hvor der genereres varme, for
eksempel tæt på en almindelig ovn.
6. Ovnen må ikke opstilles på steder med høj fugtighed, eller
hvor der er risiko for fugtdannelse.
7. Ovnen må ikke placeres eller anvendes udendørs.
8. Rengør bølgelederdækslet, ovnrummet, drejetallerkenen
og drejefoden efter anvendelse. Disse dele skal være tørre
og uden fedt. Fedt, der samler sig på delene, kan blive over-
ophedede og begynde at ryge og brænde.
9. Stil ikke brændbare genstande nær ved ovnen eller dens
ventilationsåbninger.
10. Undlad at blokere ventilationsåbningerne.
11. Fjern forseglinger af metal, lukkebånd osv. fra maden og
indpakningerne. Buedannelse på metaloverflader kan re-
sultere i ild.
12. Anvend ikke mikrobølgeovnen for at varme fritureolie op.
Det er ikke muligt at kontrollere temperaturen og olien kan
antænde.
13. Hvis du påtænker at lave popcorn, skal du anvende spe-
cielle popcornsbeholdere for mikrobølgeovne.
14. Opbevar ikke mad eller andet inde i ovnen.
15. Kontrollér indstillingerne, når du starter ovnen, for at være
sikker på, at den anvendes korrekt.
16. Vær ekstra opmærksom, når madretter med højt sukker-
indhold eller fedtindhold tilberedes, for eksempel, pølser,
tærter eller budding. Risiko for overophedning eller brand.
17. Se rådene i brugsanvisningen.
DK-9
VIGTIGE SIKKERHEDSANVISNINGER
For at undgå risiko for skader
1. ADVARSEL:
Anvend ikke ovnen, hvis den er skadet eller ikke fungerer
rigtigt. Kontroller følgende, inden ovnen anvendes:
a) Ovnlågen; kontroller at ovnlågen lukker korrekt og at
den ikke hænger på skrå eller er skæv.
b) Ovnlågens hængsler og låsekroge; kontroller at de ikke
er beskadigede eller løse.
c) Ovnlågens tætning og kontaktoverflader; kontroller at
de ikke er beskadigede.
d) Ovnens og ovnlågens indvendige sider; kontroller at der
ikke er nogen buler.
e) Strømkablet og stikkontakten; kontroller at de ikke er be-
skadigede.
2. Anvend ikke ovnen, hvis ovnlågen er åben, og forsøg ikke
at ændre på ovnlågens låsekroge på nogen måde.
3. Anvend ikke ovnen, hvis der sidder noget i klemme mellem
ovnlågens tætning og kontakt aderne.
4. Tillad ikke fedt og snavs at opbygges på lugens pakninger
og tilstødende dele. Rengør oven med regelmæssige mel-
lemrum og  erne fødevarea ejringer. Følg instruktionerne
for ''Pleje og rengøring'' på side DK-
24.
5. Personer, som anvender PACEMAKER, skal spørge en læge
eller pacemakerproducenten til råds angående anvendelse
af mikrobølgeovne.
For at undgå risiko for elektrisk stød
1. Du må under ingen omstændigheder  erne yderkappen.
2. Undgå at der spildes væske på eller der kommer genstande
inden for ovnlågens låseåbninger eller ventilationsåbnin-
gerne. Hvis der spildes noget på disse dele, skal ovnen
umiddelbart slukkes og kobles fra strømnettet. Kontakt
derefter et autoriseret SHARP-serviceværksted.
3. Du må ikke komme strømkablet og stikkontakten i vand el-
ler væsker.
DK-10
DANSK
VIGTIGE SIKKERHEDSANVISNINGER
4. Lad ikke strømkablet hænge ned fra kanten af et bord eller
en anden arbejdsover ade.
5. Hold strømkablet væk fra varme overflader, inklusive ov-
nens bagside.
6. Forsøg ikke selv at skifte ovnlampen og lad ikke andre end
en elektriker, som er autoriseret af SHARP, gøre dette. Hvis
ovnlampen går i stykker, skal du kontakte din forhandler el-
ler et autoriseret SHARP-serviceværksted.
For at undgå risiko for eksplosion eller pludselig kogning:
1. Anvend aldrig lukkede beholdere. Tag låget af, inden be-
holderne anvendes. Lukkede beholdere kan eksplodere,
selv efter at der er slukket for ovnen som følge af det tryk,
der bygges op inden i beholderen.
2. Vær forsigtig ved mikrobølgeopvarmning af væsker. An-
vend en beholder med bred munding, så boblerne kan
slippe ud.
Varm aldrig væsker i  asker eller beholdere med smal
hals, f.eks. baby asker, da der er risiko for, at indholdet
kan sprøjte ud under opvarmning med risiko for for-
brændingsskader.
For at undgå forbrændingsskader fra væsker, der koger
over:
1. Tilbered ikke i for lang tid.
2. Omrør i væsken inden opvarmningen/genopvarmnin-
gen.
3. Det anbefales at sætte en glasstav eller lignende (ikke
metal) i væsken ved genopvarmning.
4. Lad væsken stå i mindst 20 sekunder i ovnen, efter tilbe-
redningen for at modvirke, at væsken koger over med
forhøjet virkning.
3. Prik hul i skindet på madvarer som karto er, pølser og frugt
før tilberedning, da de ellers kan eksplodere.
DK-11
VIGTIGE SIKKERHEDSANVISNINGER
For at undgå risiko for forbrændingsskader
1. Brug grydelapper eller ovnhandsker, når du tager maden
ud af ovnen, for at undgå forbrændingsskader.
2. Beholdere, popcornsbeholdere, kogeposer osv. skal altid
åbnes med retning væk fra ansigt og hænder, så du ikke
risikerer at blive forbrændt af varm damp eller kogende
væske.
3. For at undgå, at nogen brænder sig, bør du altid kon-
trollere madens temperatur og omrøre i den, inden den
serveres. Vær især forsigtig med temperaturen på mad
og drikkevarer, som gives til babyer, børn og ældre
mennesker. Beholderens temperatur er ikke en sand in-
dikation af temperaturen på maden eller drikkevaren.
Kontrollér altid madens temperatur.
4. Stå altid på afstand af ovnlågen, når den åbnes for at undgå
forbrændingsskader fra varm damp og varme, som kan
strømme ud.
5. Skær madvarer, der tilberedes i ovnen, i dele for at slippe
damp ud og undgå forbrændingsskader.
For at modvirke, at børn anvender ovnen forkert
1. Læn dig ikke opad og sving ikke på ovnlågen.
2. Børn bør lære de vigtige sikkerhedsanvisninger: Anvend
grydelapper, tag låg og forseglinger af beholdere og fade
af, vær ekstra forsigtig med emballager (f.eks. selvopvar-
mende materialer), som holder madvarer friske, da de kan
blive ekstremt varme.
Andre advarsler
1. Forsøg aldrig at modi cere ovnen på nogen måde.
2. Flyt ikke på ovnen, når den er i brug.
3. Ovnen er kun beregnet for madtilberedning i husholdnin-
gen og må kun anvendes for at tilberede madvarer. Ovnen
er ikke beregnet til kommerciel anvendelse eller laborato-
riebrug.
DK-12
DANSK
VIGTIGE SIKKERHEDSANVISNINGER
For at tilsikre problemfri anvendelse og eliminere risiko for
skader
1. Brug aldrig ovnen når den er tom undtagen i de tilfælde
hvor det anbefales i brugsvejledningen. Hvis du gør det kan
det beskadige ovnen.
2. Ved anvendelse af bruningsfad eller selvopvarmende ma-
terialer skal man altid placere en varmeisolerende tallerken,
f.eks. af porcelæn, nedenunder for ikke at risikere at skade
drejetallerkenen og drejefoden som følge af varmeudvik-
lingen. Opvarmningstiden, der angives for madvarerne, må
ikke overskrides.
3. Anvend ikke køkkenredskaber af metal, da de reflekterer
mikrobølgerne og kan forårsage elektrisk buedannelse. An-
vend kun drejetallerkenen og drejetallerkenens holder, der
er beregnet til denne ovn. Anvend ikke ovnen uden dreje-
tallerkenen.
4. Læg ikke noget på ovnens yderkappe, når ovnen anvendes.
BEMÆRK:
Hvis du er usikker på, hvordan du tilslutter ovnen, så kontakt en
autoriseret elinstallatør. Hverken fabrikanten eller forhandleren
kan acceptere noget erstatningsansvar for ovnen eller person-
skader der er et resultat af ikke at følge de korrekte elektriske
forbindelser. Vanddamp eller dråber kan nu og da dannes fra
ovnsiderne eller ovnlågens tætning. Dette er normalt og er
ikke en indikation af mikrobølgelækage eller en fejlfunktion.
INDBYGNINGSSÆT
Der er ikke noget indbygningssæt tilgængelig for denne ovn.
Denne ovn er kun designet til at blive brugt på en bordplade.
DK-13
INSTALLATION
1. Fjern alt indpakning fra indersiden af ovnrummet og
den beskyttende film der findes på mikrobølgeovnens
kabinetoverflade. Kontroller ovnen omhyggeligt for
tegn på skader.
2. Placér ovnen på en sikker og plan overflade, der er
stærk nok til at klare ovnens vægt, plus den tungeste
genstand, der sandsynligvis vil blive tilberedt i ovnen.
Placér ikke ovnen i et skab.
3. Vælg en jævn overflade der har plads nok til at tillade
luftindtag- og/eller udsugningsåbninger. Bagsiden af
ovnen skal placeres mod en væg.
Der skal minimum være 20 cm mellem ovnen og alle
tilstødende vægge.
Lad der være et rum på minimum 30 cm over ovnen.
Fjern ikke fødderne fra bunden af ovnen.
Hvis indsugnings- og/eller udløbsåbningerne bloke-
res, kan det beskadige ovnen.
Anbring ovnen så langt væk fra radioer og tv som mu-
ligt. Brug af mikrobølgeovnen kan forårsage interfe-
rens i din radio- eller tv-modtagelse.
20 cm
30 cm
20 cm
min
85 cm
0 cm
4. Ovnlågen kan blive varm under tilberedning. Stil el-
ler montér ovnen, så bunden af ovnen er 85 cm eller
mere over gulvet. Hold børn på afstand af lågen for at
forhindre dem i at brænde sig.
5. Sæt kontakten korrekt i en jordet stikkontakt i væggen.
DK-14
DANSK
INSTALLATION
ADVARSEL: Anbring ikke ovnen, hvor der genereres var-
me, fugt eller høj luftfugtighed, (for eksempel tæt på eller
over en almindelig ovn) eller i nærheden af brændbare ma-
terialer (for eksempel gardiner).
Undlad at blokere ventilationsåbningerne.
Anbring ikke genstande oven på oven.
STRØMTILSLUTNING
Lad ikke vand komme i kontakt med strømforsyningsled-
ningen eller stikket.
Sæt stikket rigtigt i stikkontakten.
Tilslut ikke andre apparater til samme stikkontakt ved
hjælp af en adapter.
Hvis strømforsyningsledningen er beskadiget, skal den
udskiftes af et autoriseret SHARP-serviceværksted eller
en tilsvarende kvali ceret person for at undgå fare.
Når du tager stikket ud af stikkontakten, skal du altid
tage fat i stikket, aldrig i ledningen, da dette kan beska-
dige strømforsyningsledningen og forbindelserne inde i
stikket.
Hvis stikket, der er monteret på ovnen, er en omkablet
type og hvis stikkontakten i dit hjem ikke er kompatibelt
med det medfølgende stik, skal du  erne stikket korrekt
(skær ikke af).
• Hvis stikket, der er monteret på ovnen, ikke er en om-
kablet type og hvis stikkontakten i dit hjem ikke er kom-
patibelt med det medfølgende stik, skal du skære net-
stikket af.
DK-15
FØR IBRUGTAGNING
INDSTILLING AF UR
Sæt ovnen til stikkontakten. Ovndisplayet viser: “0:00”, der lyder et enkelt bip-signal.
Denne model har en urfunktion, og ovnen bruger mindre end 1,0 W i standbytilstand.
Se nedenfor vedrørende indstilling af uret.
Din ovn har et 24-timers ur.
1. Tryk på UR-knappen to gange. Timetallet blinker og urindikatoren lyser.
2. Drej INDSTASTNINGS-hjulet, indtil det korrekte timetal vises, indtastningstiden skal
være mellem 0-23.
3. Tryk på UR-knappen, minuttallene blinker.
4. Indstil minutterne. Drej INDTASTNINGS-hjulet indtil det korrekte minuttal vises, Ind-
tastningstiden skal være mellem 0-59.
5. Tryk på UR-knappen for at starte uret. Ikonet “:” for den digitale tid blinker på displayet
og urindikatoren forsvinder.
BEMÆRKNINGER:
Hvis uret er indstillet, viser displayet det korrekte klokkeslæt, når tilberedningen er fær-
dig. Hvis uret ikke er indstillet, viser displayet "0:00".
Tryk på UR-knappen for at se klokkeslættet under en tilberedningsproces og LED vil vise
klokkeslættet i 2-3 sekunder. Dette påvirker ikke tilberedningsprocessen.
Hvis der trykkes på STOP/SLET-knappen under processen med indstilling af uret, vil ov-
nen gå tilbage til den foregående indstilling.
Hvis strømforsyningen til mikrobølgeovnen afbrydes, vil displayet periodisk vise "0:00",
efter at strømmen er genoprettet. Hvis dette sker under tilberedningen, vil programmet
blive slettet. Klokkeslættet vil også blive slettet.
KØKKENTIMER-FUNKTION
Du kan bruge køkkentimerfunktion i tilfælde, hvor tilberedning med mikrobølger ikke er
involveret. For eksempel til at tage tid på kogte æg, der er kogt på et almindeligt komfur
eller til at overvåge hviletiden for tilberedt/optøet mad.
Eksempel:
For at indstille timeren til 5 minutter.
1. Tryk én gang på
-knappen.
2. Drej INDTAST-
NINGS-hjulet for
at vælge tid.
3. Tryk én gang
på knappen
START/
+30sek./ENTER
for at starte
timeren.
4. Tjek displayet.
(Displayet tæller
ned gennem den
programmerede
tid.)
Når timeren når 0:00, lyder bip-signalet 5 gange og LED'en derefter viser klokkeslættet.
KØKKENTIMER
DK-16
DANSK
MIKROBØLGEEFFEKTNIVEAUER
Ovnen har 5 e ektniveauer. Følg instruktionen nedenfor for at vælge niveauerne.
For at indstille e ektniveauet LED-display Mikrobølgee ekt
Tryk på MIKROBØLGEEFFEKT-knappen
én gang, P100 vises og samtidig lyser
mikrobølgeindikatoren og indikatoren
for høj varme på displayet.
Tryk på MIKROBØLGEEFFEKT-knappen
eller drej INDTASTNINGS-hjulet for at
ændre effektniveauet, indtil displayet
viser det ønskede niveau.
Tryk på START/+30sek./ENTER-knap-
pen for at bekræfte indstillingen, indtast
tilberedningstiden og tryk derefter på
START/+30sek./ENTER-knappen for at
starte ovnen.
Tryk på MIKROBØLGEEFFEKT-knappen
for at kontrollere effektniveauet under
tilberedning. Det aktuelle effektniveau
vil blive vist i 4 sekunder. Ovnen fortsæt-
ter med at tælle ned selv om displayet
viser e ektniveauet.
HØJ = 100%
MEDIUM HØJ =
80%
MEDIUM = 50%
MEDIUM LAV =
30%
LAV = 10%
Som almen regel gælder følgende anbefalinger:
P100 - (HØJ effekt = 900 W) anvendes til
hurtig opvarmning eller genopvarmning af
f.eks. gryderetter, varme drikke, grøntsager
osv.
P80 - (MEDIUM HØJ e ekt = 720 W) anven-
des til længere tilberedning af kompakte
madvarer, som f.eks. bøf og stege, farsbrød
og prætilberedt mad, samt til følsomme
retter, såsom sukkerkager. Effekten er
mindre og gør, at maden tilberedes jævnt
uden risiko for, at siderne brænder på.
P50 - (MEDIUM effekt = 450 W) anvendes
til kompakte madvarer, der kræver længere
tilberedning ved normal tilberedning, f.eks.
oksekødsgryderet. Dette e ektniveau tilrå-
des for at få kødet mørt.
P30 - (MEDIUM LAV effekt = 270 W) Op-
tøningsindstilling anvendes til optøning.
Anvend dette effektniveau for at sikre, at
retten optøs jævnt. Denne indstilling er
også ideel til simrende ris, pasta, melboller
og til tilberedning af æggecreme.
P10 - (LAV e ekt = 90 W) anvendes til lang-
som optøning, f.eks. af crème gateaux og
kager.
KØKKENTIMER-FUNKTION
Du kan indtaste en hvilken som helst tid op til 95 minutter. For at annullere KØKKENTIME-
REN, mens den tæller ned, skal du blot trykke på STOP/SLET-knappen.
BEMÆRK: KØKKENTIMER-funktionen kan ikke anvendes under tilberedning.
DK-17
MANUEL BETJENING
MIKROBØLGETILBEREDNING
Åbning af ovnlågen:
Træk i håndtaget for at åbne ovnlågen.
Start af ovnen:
Afhængig af fødevaretypen og de nødvendige slutresultater, skal fødevaren enten place-
res i en egnet beholder, og beholderen derefter placeres på drejetallerkenen, eller føde-
varen skal placeres direkte på drejetallerkenen. Luk ovnlågen og tryk på START/+30sek./
ENTER-knappen efter at have valgt den ønskede tilberedningstilstand.
Hvis tilberedningsprogrammet er indstillet og der ikke trykkes på knappen START/
+30sek./ENTER inden for 1 minut, bliver indstillingen slettet.
Der skal trykkes på knappen START/+30sek./ENTER for at fortsætte tilberedningen, hvis
lågen åbnes under tilberedningen. Der lyder ét bip-signal, når der trykkes på knappen,
mens der ikke kommer nogen lyd ved ine ektivt tryk.
Brug STOP/SLET-knappen til at:
1. Slette en fejl under programmeringen.
2. Stoppe ovnen midlertidigt under tilberedningen.
3. Annullere et program under tilberedningen ved at trykke på knappen STOP/SLET to gange.
4. Til at slå børnesikringen til og fra (se side DK-
19).
Din ovn kan programmeres for op til 95 minutter (95:00).
Indtastningstiden for tilberedning (optøning)
varierer fra 5 sekunder til 95 minutter. Det af-
hænger af den totale længde af tilberednings-
tid (optøning) som vist i tabellen.
Tilberedningstid
0-1 minut
1-5 minutter
5-10 minutter
10-30 minutter
30-95 minutter
Forøgelsesenhed
5 sekunder
10 sekunder
30 sekunder
1 minut
5 minutter
MANUEL TILBEREDNING/MANUEL OPTØNING
Indtast tilberedningstiden og brug mikrobølgee ektniveauerne P100 til P10 for at tilbe-
rede eller optø (se side DK-16).
Omrør eller vend maden, hvis det er muligt, 2 - 3 gange under tilberedningen.
Tildæk, efter tilberedningen, maden og lad den stå, hvis det anbefales.
Tildæk, efter optøningen, maden i folie og lad den stå, indtil den er helt optøet.
Eksempel:
For at tilberede i 2 minutter og 30 sekunder på P80 (80%) mikrobølgee ekt.
1. Tryk på MI-
KROBØL-
GEEFFEKT-
knappen.
P100 vises.
2. Drej
INDTAST-
NINGS-
hjulet for at
vælge ef-
fektniveau
P80.
3. Tryk på
START/
+30sek./
ENTER-
knappen for
at bekræfte
indstillin-
gen.
4. Indtast
tilbered-
ningstiden
ved at dreje
INDTAST-
NINGS-
hjulet.
5. Tryk på START/
+30sek./ENTER-
knappen for at
starte tilberednin-
gen. (Displayet vil
tælle ned gennem
den indstillede
tilberedningstid.)
Funktion til automatisk slukning af lyset:
Når mikrobølgeovnen er tændt, så bliver ovnlyset slukket automa-
tisk, hvis døren åbnes efter 1 minut.
DK-18
DANSK
MIKROBØLGETILBEREDNING
BEMÆRK:
Når ovnen starter, lyser ovnlampen og drejetallerkenen drejer med eller mod uret.
Hvis lågen åbnes under tilberedningen/optøningen for at omrøre eller vende maden,
standser tilberedningstiden på displayet automatisk. Tilberednings-/optøningstiden be-
gynder at tælle ned igen, når lågen lukkes og der trykkes på knappen START/+30sek./
ENTER.
Når tilberedningen/optøningen er færdig, vises klokkeslættet på displayet, hvis uret er
blevet indstillet.
Hvis du ønsker at vide e ektniveauet under tilberedningen, skal du trykke på MIKRO-
BØLGEEFFEKT-knappen. Det aktuelle e ektniveau vil blive vist i 3 sekunder.
ANDRE NYTTIGE FUNKTIONER
1. SEKVENSTILBEREDNING
Med denne funktion kan du tilberede mad i op til 2 forskellige trin, der kan omfatte manuel
tilberedningstid, optøning efter tid samt optøning efter vægt. Når du har programmeret, er
der ingen grund til at blande dig i tilberedningen, da ovnen automatisk går videre til næste
trin. Der lyder et bip-signal én gang efter første trin. Hvis optøningsfunktionen er påkrævet
i tilberedningssekvensen, skal du bemærke, at det altid skal være det første trin i tilbered-
ningssekvensen.
BEMÆRK: AUTO MENU kan ikke indstilles som en af de multiple sekvenser.
Eksempel: Hvis du vil tilberede mad i 20 minutter på mikrobølgee ekt P100 og deref-
ter i 5 minutter med mikrobølgee ekt P80. Trinene er som følger:
- 1. Tryk MIKROBØLGEEFFEKT-knappen, P100 vises i LED-displayet.
- 2. Tryk én gang på START/+30sek./ENTER-knappen for at bekræfte indstillingen.
- 3.
Indtast tilberedningstiden ved at dreje INDTASTNINGS-hjulet, indtil displayet viser
"20:00" minutter.
- 4. Tryk MIKROBØLGEEFFEKT-knappen, P100 vises i LED-displayet.
- 5. Tryk to gange på MIKROBØLGEEFFEKT-knappen eller drej INDTASTNINGS-hjulet for
at indstille mikrobølgee ekten til P80.
- 6. Tryk START/+30sek./ENTER-knappen en gang mere for at bekræfte indstillingen.
- 7. Indtast tilberedningstiden ved at dreje INDTASTNINGS-hjulet, indtil displayet viser
"5:00" minutter.
- 8. Tryk på START/+30sek./ENTER-knappen for at starte tilberedningen.
2. +30sek FUNKTION (Auto minut)
Direkte start
Du kan starte tilberedningen direkte på P100 mikrobølgee ektniveau i 30 sekunder ved at
trykke på START/+30sek./ENTER-knappen. Tilberedningsprocessen vil starte øjeblikkelig,
og hvert tryk på knappen forøger tilberedningstiden med 30 sekunder.
BEMÆRK: Tilberedningstiden kan maksimalt udvides til 95 minutter.
DK-19
ANDRE NYTTIGE FUNKTIONER
3. BØRNESIKRING:
Brug den for at forhindre, at børn bruger ovnen uovervåget.
a. Sådan aktiveres BØRNESIKRINGEN:
Tryk på STOP/SLET-knappen i 3 sekunder i standbytilstand. Der kommer et langt bip, som
angiver, at børnesikret tilstand aktiveres, og
indikatoren lyser sammen med det ak-
tuelle klokkeslæt. Hvis uret ikke er indstillet, viser displayet følgende:
b. Sådan slås BØRNESIKRINGEN fra:
Tryk på STOP/SLET-knappen i 3 sekunder i standbytilstand. Der kommer et langt bip, som
angiver, at børnesikret tilstand deaktiveres.
OPTØNING EFTER VÆGT
OPTØNING EFTER VÆGT
Mikrobølgeovnen er forprogrammeret med en timer og e ektniveauer, så fødevarer såsom svine-
kød, oksekød og kylling nemt kan optøs. Vægtområdet for dette er 100 g – 2000 g i trin af 100 g.
Følg eksemplet nedenfor for detaljer om, hvordan du bruger denne funktion.
Eksempel: For at optø en steg, der vejer 1,2 kg skal du bruge OPTØNING EFTER VÆGT.
Læg kødet i en tærteform eller alternativt på et mikrobølgeovnsoptøningsstativ på dreje-
tallerkenen.
1. Tryk én gang på knap-
pen OPTØNING EFTER
VÆGT.
2. Indtast den ønskede
vægt ved at dreje
INDTASTNINGS-hjulet,
indtil displayet viser:
3. Tryk på START/+30sek./
ENTER-knappen for at
starte optøningen.
(Displayet tæller ned
gennem optøningstiden)
BEMÆRK:
Frosne fødevarer kan optøs fra -18°C.
Før frysning af madvarer skal du sikre at maden er frisk og af god kvalitet.
Afskærm, om nødvendigt, små områder af kød eller  erkræ med  ade stykker alumini-
umsfolie. Dette vil forhindre områderne i at blive varme under optøningen. Sørg for, at
folien ikke rører ovnens vægge.
Fødevarens vægt skal rundes op til nærmeste 100 g, for eksempel 650 g til 700 g.
Efter optøningen lyder bip-signalet fem gange, og LED viser klokkeslættet, hvis uret er
indstillet. Hvis uret ikke er indstillet, viser displayet kun "0:00", når optøningen er færdig.
4. ØKO-tilstand:
I standby-tilstand skal du trykke på "STOP"-knappen én gang, og så vil lysdiode-dis -
playet slukkes, og mikrobølgeovnen sættes i ØKO-tilstand. Alle tryk på knapper vil få
lysdiode-displayet til at tændes igen, og mikrobølgeovnen vil vende tilbage til stand -
by-tilstand.
DK-20
DANSK
OPTØNING EFTER TID
OPTØNING EFTER TID
Denne funktion optør hurtigt maden, og gør det muligt at vælge en passende optønings-
tid, alt efter fødevaretypen. Følg eksemplet nedenfor for detaljer om, hvordan du bruger
denne funktion. Tidsintervallet er 0:05 – 95:00.
Eksempel: For at optø maden i 10 minutter.
1. Tryk på knappen
OPTØNING EFTER TID.
2. Indtast
tilberedningstiden ved at
dreje INDTASTNINGS-
hjulet, indtil displayet
viser: 10:00.
3. Tryk på START/+30sek./
ENTER-knappen for at
starte optøningen.
(Displayet tæller ned
gennem optøningstiden)
Bemærkninger vedrørende optøning efter tid:
Det forudindstillede mikrobølgee ektniveau kan ikke ændres.
Før frysning af madvarer skal du sikre at maden er frisk og af god kvalitet.
Afskærm, om nødvendigt, små områder af kød eller  erkræ med  ade stykker alumini-
umsfolie. Dette vil forhindre områderne i at blive varme under optøningen. Sørg for, at
folien ikke rører ovnens vægge.
Efter optøningen lyder bip-signalet fem gange, og LED viser klokkeslættet, hvis uret er
indstillet. Hvis uret ikke er indstillet, viser displayet kun "0:00", når optøningen er færdig.
AUTO MENU-FUNKTION
AUTO MENU-programmerne beregner automatisk den korrekte tilberedningsmåde og
tilberedningstid for madvarerne (se detaljer på DK -21). Følg eksemplet nedenfor for vej-
ledning om, hvordan du bruger denne funktion.
Eksempel: For at tilberede  sk, der vejer 250 g ved brug af AUTO MENU-funktionen.
1. Drej
INDTASTNINGS-
hjulet for at
vælge den
ønskede auto
menu.
2. Tryk på START/
+30sek./ENTER-
knappen for
at bekræfte
indstillingen.
3. Indtast den
ønskede vægt
ved at dreje
INDTASTNINGS-
hjulet.
4. Tryk på START/
+30sek./ENTER-
knappen
for at starte
tilberedningen.
(Displayet tæller
ned gennem den
programmerede
tilberedningstid.)
BEMÆRKNINGER:
Vægten eller mængden af maden kan indtastes ved at dreje INDTASTNINGS-hjulet dial,
indtil den ønskede vægt/mængde (’g’ eller ml) lyser på displayet. Indtast kun vægten af
maden. Inkludér ikke beholderens vægt.
Madvarer, der vejer mere eller mindre end den vægt/mængde, der er angivet i AUTO
MENU-oversigten på side DK-21, skal tilberedes ved manuel betjening.
DK-21
AUTO MENU-OVERSIGT
Automenu Skærm Tilbered-
ningsme-
tode
Vægt/portion/
redskaber
Procedure
Genopvarm-
ning af mid-
dagsmad
(forkogte føde-
varer f.eks. kød,
grøntsager og
garnering)
A-1 100 %
Mikro
200 g, 400 g, 600 g
(starttemp. 5 °C)
Tallerken og ven-
tileret mikrobøl-
geovnsplast folie
eller et passende
låg
Placer den tilberedte mad på en
tallerken. Brug ventileret mikrobøl-
geovns plastfolie eller et passende
låg til at dække tallerkenen. Anbring
tallerkenen på midten af drejeskiven.
Rør rundt efter tilberedningen.
Friske grønt-
sager f. eks.
blomkål, gule-
rødder, broccoli,
fennikel, porrer,
peber, courget-
ter etc.
A-2 100 % Mi-
kro
200 g, 300 g, 400 g
(starttemp. 20 °C)
Skål og låg
Skær, hug eller skiv friske grøntsa-
ger iensartede stykker. Læg de friske
grøntsager i en egnet beholder. Sæt
den på drejeskiven. Tilføj den krævede
Mængde vand (1 spsk. pr. 100 g). Læg
låg på. Rør rundt efter tilberedning, og
lad maden stå i ca. 2 minutter.
Fisk
(skellet)
A-3 80 % Mikro 250 g, 350 g, 450 g
(starttemp. 20 °C)
Tærteform og ven-
tileret mikrobølge-
ovns plastfolie
Eller et passende låg
Læg et enkelt lag i en tærteform. Brug
ventileret mikrobølgeovns plastfo-
lie eller et passende låg til at dække
med.
Kød
(udbenet kød
f.eks. oksekød,
lammekød,
Svinekød eller
erkræ)
A-4 100 % Mi-
kro
250 g, 350 g, 450 g
(starttemp. 20 °C)
Tærteform og ven-
tileret mikrobølge-
ovns plastfolie
Eller et passende
låg
Skær kødet i små strimler og læg det
i en tærteform. Brug ventileret mikro-
bølgeovnsplastfolie eller et passende
låg til at dække tærteformen. Sæt
tærteformen på midten af drejeski-
ven.
Pasta
Tørret
pasta f. eks.
Fussili,Farfalle,
Rigatoni)
A-5 80 % Mikro Pasta Vand
50 g 450 ml
100 g 800 ml
(Starttemp. for
vandet: 20 °C)
stor skål
Læg pasta i en skål af passende stør-
relse og tilsæt vandet. Må ikke til-
dækkes. Anbring skålen på midten af
drejeskiven. Efter tilberedningen skal
du røre grundigt rundt og lade det stå
i 2 minutter før vandet hældes fra.
Kogte kartoer
Og fyldte, bagte
kartoer
A-6 100 % Mi-
kro
200 g, 400 g 600 g
(starttemp. 20 °C)
skål og låg
Kogte kartoer: Skræl kartoerne og
skær dem i lige store stykker.
Læg kartoerne i en skål. Tilsæt
1spsk. vand pr. 100 g, tilføj en smu-
le salt og dæk skålen Med et låg. Ef-
ter tilberedning skal du lade det stå i
ca. 2 minutter, Før servering. Fyldte,
bagte kartoer: Vælg kartoer af sam-
me størrelse og vask dem. Sæt dem
derefter På glasdrejeskiven. Efter til-
beredning skal du lade den stå i ca.
5minutter, før servering.
Kold pizza A-7 100 % Mikro 200 g, 400 g
(starttemp. 5 °C)
tallerken
Læg pizzaen på en tallerken midt på
drejeskiven. Tildæk det ikke.
DK-22
DANSK
AUTO MENU-OVERSIGT
Suppe A-8 80 % Mikro 200 ml, 400 ml
(starttemp. 5 °C)
Kopper (200 ml pr.
kop)
Anbring kopperne på drejeskiven og
rør rundt efter tilberedning
Drikke A-8 100 % Mikro 1 (kop) 120 ml
2 (kopper) 240 ml
3 (kopper) 360 ml
(starttemp. 50 °C)
Stil kop(perne) på drejeskiven og rør
rundt efter opvarmning.
Popcorn A-10 100 %
Mikro
0,05 kg, 0,1 kg Anbring popcornsposen direkte på
drejeskiven
(Se bemærkningen nedenfor: ’Vigtig
information om popcorn i en mikro-
ovn funktion’)
BEMÆRKNINGER:
• Sluttemperaturen vil variere i forhold til madens oprindelige temperatur. Pas på, maden er
rygende varm efter tilberedning. Du kan fortsætte tilberedningen manuelt, hvis det r nød-
vendigt.
• Når du bruger auto-cook kan resultaterne afhænge af form og størrelse af maden og dine
personlige præferencer hvad angår madlavningsresultater. Hvis du ikke er tilfreds med det
programmerede resultat, kan du justere tilberedningstiden, så den passer til dit behov.
DK-23
OVNFAST PORCELÆN OG EGNEDE BEHOLDERE
For at tilberede/optø mad i en mikrobølgeovn, skal mikrobølgeenergien kunne passere igen-
nem beholderen for at trænge ind i maden. Derfor er det vigtigt at vælge passende køkkengrej.
Runde/ovale fade er at foretrække frem for  rkantede/a ange, da maden i hjørnerne har ten-
dens til at blive overtilberedt. Et udvalg af køkkengrej kan bruges som angivet nedenfor.
Køkkengrej Mikroovns-
egnet
Bemærkninger
Aluminiumsfolie
Foliebeholdere
/
Små stykker alufolie kan bruges til at beskytte maden
fra overophedning. Hold folien mindst 2 cm fra ovnens
vægge, da buedannelse kan forekomme. Det anbefa-
les ikke at bruge foliebeholdere, medmindre andet er
angivet af producenten, f.eks Microfoil ®. Følg anvis-
ningerne nøje.
Bruningsfade
Følg altid producentens anvisninger. Overstig ikke den
angivne opvarmningstid. Vær meget forsigtig, da disse
fade bliver meget varme.
Porcelæn og keramik
/
Porcelæn, keramik, glaseret lertøj og benporcelæn er
normalt egnede, bortset fra dem med metaldekora-
tion.
Glasvarer f.eks. Pyrex ®
Vær forsigtig, hvis du bruger  nt glas, da det kan gå i
stykker eller revne, hvis det opvarmes pludseligt.
Metal
Det anbefales ikke at bruge metalkøkkengrej, da der
vil ske buedannelse, hvilket kan føre til brand.
Plast/polystyren f.eks.
fastfoodbeholdere
Der skal udvises forsigtighed, da nogle beholdere slår
sig, smelter eller misfarves ved høje temperaturer.
Husholdnings lm
Den må ikke røre maden og skal prikkes i for at lade
dampen slippe ud.
Fryse-/stegeposer
Skal prikkes i for at lade dampen slippe ud. Kontrollér,
at poserne er egnede til brug i mikrobølgeovn. Brug
ikke plastik eller metalbånd, da de kan smelte eller
bryde i brand på grund af buedannelse.
Paptallerkener/-kopper og
køkkenrulle
Brug kun til opvarmning eller til at absorbere fugt. Vær
forsigtig da overophedning kan forårsage brand.
Strå- og træbeholdere
Overvåg altid ovnen, når du bruger disse materialer,
da overophedning kan forårsage brand.
Genbrugspapir og avis
Kan indeholde uddrag af metal, som vil medføre "bue-
dannelse" og kan føre til brand.
ADVARSEL:
Ved opvarmning af mad i plast-eller papirbeholdere, skal du overvåge ovnen på
grund af muligheden for antændelse.
DK-24
DANSK
ADVARSEL: BRUG IKKE KOMMERCIEL
OVNRENS, DAMPRENSER, SLIBENDE,
SKRAPPE RENGØRINGSMIDLER, NOGET
SOM HELST DER INDEHOLDER NATRI-
UMHYDROXID ELLER SKURESVAMPE PÅ
NOGEN DEL AF MIKROBØLGEOVNEN.
RENGØR MIKROBØLGEOVNEN REGEL-
MÆSSIGT OG FJERN ALLE MADRESTER –
Hold ovnen ren, ellers kan overfladerne
forringes, hvilket kan påvirke ovnens le-
vetid og kan medføre farlige situationer.
Ovnens yderside
Ovnens yderside kan nemt rengøres med
mild sæbe og vand. Sørg for, at sæben er
tørret af med en fugtig klud og tør derefter
ydersiden med en blød klud.
Betjeningspanel
Åbn ovnlågen for rengøring for at deakti-
vere betjeningspanelet. Vær forsigtighed,
når du rengør betjeningspanelet. Brug en
klud, der kun er fugtet med vand, og tør
panelet forsigtigt, indtil det er rent.
Undgå at bruge for store mængder vand.
Brug ikke nogen form for kemisk eller sli-
bende rengøringsmiddel.
Ovnens inderside
1. Efter hver anvendelse skal du tørre mad-
rester og stænk op med en blød fugtig
klud eller svamp, mens ovnen stadig er
varm. Til spildte rester bør du anvende en
mild sæbe og tørre af  ere gange med en
blød klud, indtil alle rester er tørret bort.
Fjern ikke bølgelederdækslet.
2. Undgå at sæben eller vandet trænger
gennem de små ventilationshuller i væg-
gene, da dette kan skade ovnen.
3. Anvend ikke ovnrens på spray aske for
at rengøre ovnen indvendigt.
Hold altid bølgelederdækslet rent.
Bølgelederdækslet er konstrueret af et
skrøbeligt materiale, og skal rengøres med
forsigtighed (følg rengøringsanvisninger
ovenfor).
BEMÆRK: For meget opblødning kan for-
årsage nedbrydning af bølgelederdækslet.
Bølgelederdækslet er en ikke-varig del, og
uden regelmæssig rengøring, er det nød-
vendigt at udskifte den.
Drejetallerken og holder til drejetaller-
ken
Fjern drejetallerkenen og drejetallerkenens
holder fra ovnen.
Vask drejetallerkenen og drejetallerkenens
holder i mild sæbevand. Tør med en blød
klud. Både drejetallerkenen og drejetaller-
kenens holder er egnet til opvaskemaskine.
Ovnlåge
Ovnlågen holdes ren ved regelmæssigt at
tørre begge sider af ovnlågen, ovnlågens
forsegling og nærliggende dele med en
blød, fugtig klud. Anvend aldrig aggressive
slibende rengøringsmidler eller skarpe me-
talskrabere til at rengøre ovnlågens glas,
da de kan ridse over aden, hvilket kan re-
sultere i at glasset går i stykker.
BEMÆRK: Undlad at anvende en damp-
renser.
Rengøringstips - For nemmere rengøring af din mikrobølgeovn:
Placér en halv citron i en skål, tilføj 300 ml vand og varm på 100% i 10 -12 minutter.
Tør ovnen af med en blød, tør klud.
VIGTIGT:
Hvis du tilbereder mad i længere end standardtiden (se skemaet nedenfor) ved hjælp af
samme tilberedningsprogram, aktiveres ovnens sikkerhedsmekanismer automatisk. Mi-
krobølgee ektniveauet reduceres.
Tilberedningsmåde Standardtid
Mikrobølger P100 30 minutter
PLEJE OG RENGØRING
NO-1
A. Informasjon om avhending for brukere
(private husholdninger)
1. I EU
Obs: Hvis du vil kvitte deg med dette utstyret, ikke bruk den
vanlige søppelbøtten!
Brukt elektrisk og elektronisk utstyr må behandles atskilt og i
henhold til lovgivning som krever riktig behandling, gjenvin-
ning og resirkulering av brukt elektrisk og elektronisk utstyr.
Etter implementering av medlemsland, kan private hushold-
ninger innen EU-landene returnere brukt elektrisk eller elek-
tronisk utstyr til utpekte innsamlingssteder gratis*.
I noen land* kan også den lokale forhandleren ta tilbake det
gamle produktet gratis hvis du kjøper et lignende nytt pro-
dukt.
*) Kontakt lokale myndigheter for mer detaljer.
Hvis brukt elektrisk eller elektronisk utstyr har batterier eller
akkumulator, skal disse avhendes atskilt på forhånd i hen-
hold til lokale krav.
Ved å avhende dette produktet på riktig måte, vil du hjelpe
med å sikre at avfallet får riktig behandling, gjenvinning og
resirkulering og dermed forhindre potensielle negativ på-
virkning på miljøet og helse, noe som ellers kan oppstå fra
uriktig avfallshåndtering.
2. I andre land utenfor EU
Hvis du ønsker å kaste dette produktet, kontakt lokale myn-
digheter og spør om riktig bortska elsesmetode.
For Sveits: Brukt elektrisk eller elektronisk utstyr kan retur-
neres gratis til forhandleren selv om du ikke kjøper et nytt
produkt. Flere innsamlingssteder listes på hjemmesiden til
www.swico.ch or www.sens.ch.
B. Informasjon om avhending for forretningsbrukere.
1. I EU
Hvis produktet brukes for forretningsformål og du vil kaste
det:
Kontakt SHARP-forhandleren som vil informere deg om til-
bakegivning av produktet. Du kan bli belastet for kostnader
som oppstår fra tilbakegivning og resirkulering. Små produkter
(og små mengder) kan tas av lokale innsamlingssteder.
For Spania: Kontakt det etablerte innsamlingssystemet eller
lokale myndigheter for tilbakegivning av brukte produkter.
2. I andre land utenfor EU
Hvis du ønsker å kaste dette produktet, kontakt lokale myn-
digheter og spør om riktig bortska elsesmetode.
Obs: Produktet
er markert med
dette symbo-
let. Det betyr at
brukte elektriske
og elektroniske
produkter ikke
skal blandes med
generelt hushold-
ningsavfall. Det er
atskilte innsam-
lingssystem for
disse produktene.
NO-2
NORSK
SPESIFIKASJONER
INNHOLD
INFORMASJON OM KORREKT AVHENDING ................................................................................................1
INNHOLD ................................................................................................................................................................2
SPESIFIKASJONER ................................................................................................................................................2
OVN OG TILBEHØR ..............................................................................................................................................3
KONTROLLPANEL ................................................................................................................................................4
VIKTIGE SIKKERHETSINSTRUKSJONER ................................................................................................... 5-12
INSTALLASJON ............................................................................................................................................13-14
FØR BRUK ............................................................................................................................................................15
STILLING AV KLOKKEN .................................................................................................................................... 15
KJØKKENTIDSUR-FUNKSJON ..................................................................................................................15-16
MIKROBØLGEEFFEKTNIVÅER ........................................................................................................................16
MANUELL BRUK ................................................................................................................................................17
MIKROBØLGETILBEREDNING ..................................................................................................................17-18
ANDRE PRAKTISKE FUNKSJONER ..........................................................................................................18-19
VEKTTINING-FUNKSJON .................................................................................................................................19
TIDSTINING-FUNKSJON ..................................................................................................................................20
AUTOMENY-FUNKSJON .................................................................................................................................20
AUTOMENY-TABELL ..................................................................................................................................21-22
PASSENDE KOKEKAR .......................................................................................................................................23
STELL OG RENGJØRING .................................................................................................................................. 24
SERVICEADRESSER ...............................................................................................................................................I
* Dette produktet innfrir kravene i den europeiske standarden EN55011.
I henhold til denne standarden er dette produktet klassi sert som utstyr i Group 2 Class B.
Group 2 betyr at utstyret med hensikt generer radiofrekvensenergi i form av
elektromagnetisk stråling for varmebehandling av mat.
Class B-utstyr betyr at utstyret egner seg for bruk i en husholdning.
** Dybden inkluderer ikke dørhåndtaket.
*** Intern kapasitet er beregnet ved å måle maksimum bredde, høyde og dybde. Faktisk
kapasitet for å romme mat er mindre.
SOM EN DEL AV VÅRT ARBEID MED KONTINUERLIGE FORBEDRINGER FORBEHOLDER VI OSS
RETTEN TIL Å ENDRE DESIGN OG SPESIFIKASJONER UTEN FORUTGÅENDE VARSEL.
Modellnavn: R-343
Vekselspenning : 230 V~, 50 Hz enfaset
Flytende/automatisk sikring for fordelingsledning : 10A
Nødvendig vekselstrøm:
Mikrobølgeovn : 1450W
Utgangseekt: Mikrobølgeovn : 900W (IEC 60705)
Av-modus (strømsparingsmodus)
: mindre enn 1,0 W
Frekvens, mikrobølgeovn : 2450MHz*(Gruppe 2/Klasse B)
Utvendige dimensjoner (B) x (H) x (D)** mm : 513 x 306 x 429
Rommets dimensjoner (B) x (H) x (D)*** mm : 330 x 208 x 369
Ovnens kapasitet : 25 liter**
Dreieskive : ø 315mm
Vekt : ca. 13.8kg
Ovnslampe : 25W / 230V~
NO-3
12
11
13
Nav (innvendig)
14. Dreieskive
(glass)
16. Kobling
15. Dreiefotstøtte
OVN OG TILBEHØR
TILBEHØR:
Undersøk at følgende tilbehør fulgte med:
(14) Dreieskive (15) Dreieskivestøtte
(16) Kobling
Plasser dreieskivestøtten på midten av
ovnsgulvet slik at det fritt kan rotere rundt
koblingen. Deretter plasseres tallerken på
dreieskivestøtten slik at den får fast kon-
takt med koblingen.
For å unngå skade på den roterende tal-
lerkenen, påse at tallerkener og kokekar
løftes opp slik at de ikke treffer kanten på
den roterende tallerkenen når de tas ut
av ovnen.
NB: Når du bestiller tilbehør, nevn to saker
til din forhandler eller SHARP-autorisert ser-
vicerepresentant; delenavn og modellnavn.
NOTER:
Mikrobølgepanelet er skjørt. Det må utvises forsiktighet når ovnen rengjøres på innsi-
den slik at ikke panelet skades.
Bruk alltid ovnen med den roterende tallerkenen og dreiefoten korrekt montert. Det gir
grundig og jevn tilberedning av maten. En uriktig montert tallerken kan skape skrang-
ling, at tallerken ikke roterer korrekt og føre til skade på ovnen.
All mat og alle kar skal alltid plasseres på den roterende tallerken for tilberedning.
Tallerkenen roterer både til høyre og til venstre. Roteringsretningen kan skifte hver
gang du starter ovnen. Dette påvirker ikke tilberedningen av maten.
OVNEN
1. Dørhåndtak
2. Ovnslampe
3. Dørhengsler
4. Dørlåshaker
5. Dør
6. Dørpakninger og pakningsoverflater
7. Motoraksel for dreieskive
8. Ovn
9. Kontrollpanel
10. Mikrobølgepanel (IKKE FJERN)
11. Elektrisk ledning
12. Ventilasjonsåpninger
13. Utvendig kabinett
1
4
6
2
10
9
4
8
7
3
5
NO-4
NORSK
KONTROLLPANEL
1. DIGITALT DISPLAY og
INDIKATORER
Viser for MIKROBØLGEEFFEKT
Viser for TINETID
Viser for TINEVEKT
Viser for EFFEKTNIVÅ
Viser for KLOKKE
Viser for KJØKKENUR
Viser for AUTOMENY
Viser for BARNELÅS
Viser for VEKT
1
2
3
4
5
6
7
8
9
2. WEIGHT DEFROST-knapp
3. CLOCK-knapp
4. STOP/CLEAR-knapp
5. START/+30sec./ENTER-knapp
6. MICRO. POWER-knapp
7. TIME DEFROST-knapp
8. KITCHEN TIMER
9. ENTRY-tallskive
Roter for å angi steketid, klokkeslett,
effektnivå, vekt og auto-meny
NO-5
VIKTIGE SIKKERHETSINSTRUKSJONER
LES NØYE OG BEHOLD FOR FREMTIDIG REFERANSER
1. Denne ovnen er konstruert for å bli brukt på en benk.
Den er ikke konstruert for innebygging i en kjøkkenen-
het. Ikke plasser ovnen i et skap.
2. Ovnsdøren kan bli varm under tilberedning. Plasser eller
monter ovnen slik at bunnen på ovnen er minst 85 cm
over gulvet. Hold barn vekke fra døren for å unngå at de
brenner seg.
3. Påse at det er minst 30 cm fri plass over ovnen.
4. Dette apparatet kan brukes av barn fra 8 år og av per-
soner med redusert fysisk, sanselig eller psykiske evner
eller manglende erfaring eller kunnskap. Det forutsetter
at de får oppsyn og instruksjoner angående bruk av ap-
paratet på en sikker måte og forstår farene som er invol-
vert. Barn skal ikke leke med apparatet. Rengjøring og
brukervedlikehold skal ikke utføres av barn som er yngre
enn 8 år uten oppsyn.
5. Hold apparatet og ledningen vekke fra barn yngre enn 8
år.
6. ADVARSEL: Tillat at barn bruker apparatet uten over-
våkning først når det er gitt passende instruksjon slik at
barnet er i stand til å bruke ovnen på en trygg måte og
forstår farene ved feil bruk.
7. ADVARSEL: Tilgjengelige deler kan bli varme under
bruk. Barn må holdes på avstand.
8. ADVARSEL: Hvis døren eller dørpakningen er skadet må
ikke ovnen brukes før skaden er utbedret av en kvalifi-
sert person.
9. ADVARSEL: Juster, reparer eller modifiser aldri ovnen
selv. Det er risikofylt for enhver annen person enn en
kvalifisert person å utføre service- eller reparasjonsar-
beid som innebærer fjerning av dekselet som beskytter
mot eksponering fra mikrobølgeenergi.
10. Hvis den elektriske ledningen til ovnen påføres skade
NO-6
NORSK
VIKTIGE SIKKERHETSINSTRUKSJONER
må den erstattes med en spesialledning. Utskiftingen
må foretas ved et autorisert SHARP-verksted.
11. ADVARSEL: Væsker og annen mat må ikke varmes opp i
lukkede beholdere idet de kan eksplodere.
12. Mikrobølgeoppvarming av drikker kan føre til forsinket
overkoking, derfor må det utvises forsiktighet ved hånd-
tering av beholderen.
13. Kok ikke egg i skallet. Hardkokte egg må ikke varmes
opp i mikrobølgeovnen idet de kan eksplodere når mi-
krobølgekokingen er ferdig. For å koke eller varme opp
egg som ikke er gjort om til eggerøre eller eggblandin-
ger, må det stikkes hull på plomme og eggehvite for å
hindre at egget eksploderer. Skrell og del hardkokte egg
opp i skiver før det varmes opp i mikrobølgeovnen.
14. Redskap må kontrolleres for å påse at de egner seg for
bruk i mikrobølgeovn. Se side NO-23. Bruk kun mikro-
bølgesikre beholdere og kjøkkenredskap i mikrobølge-
modus.
15. Innholdet på tåteflasker og babymatglass må røres og
ristes og temperaturen kontrolleres før innholdet ser-
veres barnet for å unngå skolding.
16. Døren, utvendig kabinett, ovnsrommet, tallerkener, til-
behør, og spesielt grillelementet vil bli meget varme un-
der bruk.
17. Man må utvise forsiktighet slik at ikke disse områdene
berøres. For å unngå brannskader må det brukes tykke
ovnshansker. Før rengjøring må man forsikre seg om at
ovnen ikke er varm. Når matvarer varmes opp i plast-
eller papirbeholdere må det holdes et øye med ovnen
med tanke på faren for antenning.
18. Dersom det oppdages røyk, må ovnen slås av eller
støpslet på den elektriske ledningen trekkes ut av kon-
takten, og døren må holdes lukket for å hindre oppblus-
sing av flammer.
NO-7
VIKTIGE SIKKERHETSINSTRUKSJONER
19. Rengjør ovnen regelmessig og fjern alle matrester.
20. Å ikke holde ovnen ren kan føre til nedbryting av over-
flatene, som i sin tur kan redusere utstyrets livslengde
og muligens føre til farlige situasjoner.
21. Ikke bruk sterke og/eller slipende rengjøringsmidler eller
skarpe metallskraper for å rengjøre glasset i døren, dette
kan skade glassets overflate, som i sin tur vil kunne føre
til at glasset sprekker.
22. Dampvasker må ikke brukes.
23. Se instruksjoner for rengjøring av dørpakning,hulrom og
nærliggende deler på side NO-24.
24. Dette apparatet er ment brukt i private husholdninger
og på steder som:
- ansattekjøkken i forretninger, kontorer og ande ar-
beidsplasser;
- av gjester på hoteller, moteller og andre overnattings-
steder;
- gårdsbruk;
- "bed and breakfast"-miljøer.
25. ADVARSEL: Apparatet og de medfølgende delene blir
varme under bruk. Vis varsomhet for å unngå kontakt
med varme gjenstander. Barn som er yngre enn 8 år må
holdes på avstand, med mindre de er under oppsyn.
26. Under bruk blir apparatet varmt. Vis varsomhet, slik at
ingen kommer i kontakt med varme gjenstander inni
ovnen.
27. Tilgjengelige deler kan bli varme under bruk. Barn må
holdes på avstand.
For å unngå fare for brann.
1. Mikrobølgeovnen må ikke etterlates uten tilsyn når
den er i bruk. Effektnivåer som er for høye, eller til-
beredningstider som er for lange, kan overopphete
maten og føre til brann.
NO-8
NORSK
VIKTIGE SIKKERHETSINSTRUKSJONER
2. Det elektriske støpslet må være lett tilgjengelig slik at
det raskt kan trekkes ut i en nødsituasjon.
3. Strømmen må være vekselstrøm, 230V~ 50Hz med en
10A sikring eller 10A kretsbryter.
4. Det må brukes en separat krets som bare betjener dette
utstyret.
5. Ikke plasser ovnen i et område hvor det bygges opp
varme, for eksempel nær en konvensjonell ovn.
6. Ikke installer ovnen i et område med høy luftfuktighet
eller hvor det kan samle seg fuktighet.
7. Ikke oppbevar eller bruk ovnen utendørs.
8. Rengjør mikrobølgedekslet, ovnsrommet og den rote-
rende tallerkenen etter bruk. Disse må være tørre og
fettfrie. Fettbelegg kan overopphetes og begynne å ryke
eller antennes.
9. Ikke plasser brennbare materialer nær ovnen eller venti-
lasjonsåpningene.
10. Ikke blokker ventilasjonsåpningene.
11. Fjern alle metallåser, ståltråd og annet fra matens em-
ballasje. Elektriske overslag på metallover ater kan føre
til brann.
12. Ikke bruk mikrobølgeovnen til å varme opp olje for fri-
tyrsteking. Temperaturen kan ikke kontrolleres, og olje
kan antennes.
13. Bruk kun spesielle popcornposer i mikrobølgeovn når
du skal lage popcorn.
14. Ikke oppbevar mat eller annet inne i ovnen.
15. Kontroller innstillingene etter at du har startet ovnen for
å forsikre deg om at ovnen virker som den skal.
16. For å unngå overoppheting og brann, må det tas spesi-
elle hensyn når det tilberedes mat med høyt sukker- el-
ler fettinnhold. F.eks. innbakte pølser, juleribber osv.
17. Se tilhørende råd i bruksanvisningen.
NO-9
VIKTIGE SIKKERHETSINSTRUKSJONER
For å unngå muligheten for skader
1. ADVARSEL:
Ikke bruk ovnen dersom den er skadet eller har en funk-
sjonsfeil. Kontroller følgende før bruk:
a) Døren: Påse at døren lukkes korrekt og at den ikke er
feiltilpasset eller skjev.
b) Hengsler og dørlåshaker; Påse at hengslene og dør-
låshakene ikke er ødelagte eller løse.
c) Dørpakninger og kontaktflater; påse at de ikke er ska-
det.
d) Inne i ovnen eller på døren; påse at det ikke er bulker.
e) Den elektriske ledningen og støpslet; påse at de ikke
har skader.
2. Ikke bruk ovnen med døren åpen eller foreta endringer
på dørlåshakene.
3. Ikke bruk ovnen dersom det er en gjenstand mellom
dørpakningen og kontakt atene.
4. Ikke la fett eller smuss bygge seg opp på dørpakningen
eller tilstøtende deler. Rengjør ovnen regelmessig og
fjern alle matrester. Følg instruksjonene i ''Stell og ren-
gjøring'' på side NO-
24.
5. Personer med PACEMAKER må kontakte sin lege eller
pacemakerprodusent om forholdsregler ved bruk av mi-
krobølgeovn.
For å unngå muligheten for elektrisk støt
1. Under ingen omstendighet må det ytre kabinettet  er-
nes.
2. Unngå at det søles væske eller at gjenstander stikkes inn
i dørlåsåpningene eller ventilasjonsåpningene. Dersom
det skulle komme væske inn i dørlåsen, trekk umid-
delbart ut ledningen til ovnen og kontakt et autorisert
SHARP-verksted.
NO-10
NORSK
VIKTIGE SIKKERHETSINSTRUKSJONER
3. Den elektriske ledningen og støpslet må ikke dyppes i
vann eller annen væske.
4. Ikke la den elektriske ledningen henge over kanten av et
bord eller arbeids ate.
5. Hold den elektriske ledningen vekke fra varme over a-
ter, inklusive baksiden av ovnen.
6. Ikke gjør forsøk på å skifte pære i ovnslampen selv eller
la noen som ikke er elektriker godkjent av SHARP gjøre
det. Dersom ovnslampen ikke virker, ta kontakt med din
forhandler eller et autorisert SHARP-verksted.
For å unngå fare for eksplosjon eller brå overkoking:
1. Bruk aldri forseglede beholdere. Fjern forseglinger og
lokk før bruk. Forseglede beholdere kan eksplodere som
følge av oppbygging av trykk inne i beholderen selv et-
ter at ovnen er skrudd av.
2. Vær forsiktig med mikrobølgeoppvarming av væsker.
Bruk en beholder med vid åpning for å sørge for at even-
tuelle bobler slipper ut.
Varm aldri opp væsker i beholdere med smal åpning,
som tåteflasker, siden det kan føre til at innholdet
spruter ut og kan føre til skolding når innholdet var-
mes opp.
For å hindre brå overkoking av væske og mulig skolding:
1. Ikke bruk overdrevent mye tilberedningstid.
2. Rør i væsken før oppvarming/gjenoppvarming.
3. Det anbefales å sette en glassstang eller lignende
(ikke av metall) i væsken mens den varmes opp.
4. La væsken stå i minst 20 sekunder i ovnen etter endt
tilberedning for å unngå forsinket overkoking.
3. Stikk hull på skinnet til matvarer som poteter, pølser og
frukt før tilberedning. Dersom dette ikke gjøres vil de
kunne eksplodere.
NO-11
VIKTIGE SIKKERHETSINSTRUKSJONER
For å unngå fare for brannskader
1. Bruk grytekluter eller ovnshansker når du  erner mat fra
ovnen for å unngå brannskader.
2. Lukk alltid opp p beholdere, popcornposer, kokeposer
og lignende med åpningen vendt vekk fra ansiktet og
hendene for å unngå skolding fra damp og kokende
væske.
3. For å unngå brannskader eller skolding, test alltid
temperaturen i maten og rør alltid i maten før den
serveres. Vis spesiell aktsomhet hva gjelder tempe-
raturen på mat og drikke som skal gis til spedbarn,
barn og eldre. Temperatur på beholderen gjenspeil-
er ikke temperaturen på mat eller drikke. Sjekk alltid
temperaturen på maten.
4. Stå ikke nær ovnsdøren når den åpnes slik at du unngår
brannskader eller skolding fra damp eller varme som
slippes ut.
5. Skjær opp matvarer som er tilberedt i ovnen i deler for å
slippe ut damp og unngå skolding.
For å unngå barns misbruk
1. Man må ikke lene seg eller svinge på døren.
2. Barn må læres alle viktige sikkerhetsregler: bruk gryte-
kluter, fjern lokk og forseglinger på kokekar og pakker
forsiktig; vis spesiell forsiktighet ved behandling av pak-
ker (dvs. selvoppvarmende materialer) som skal holde
maten sprø siden de kan være ekstra varme.
Andre advarsler
1. Foreta aldri noen form for endring på ovnen.
2. Ikke ytt ovnen mens den er i bruk.
3. Denne ovnen er bare for tilberedning av mat i hjemmet
og må bare brukes til tilberedning av mat. Den egner seg
ikke for kommersiell- eller laboratoriebruk.
NO-12
NORSK
VIKTIGE SIKKERHETSINSTRUKSJONER
For å sørge for problemfri bruk av ovnen og unngå skader
1. Bruk aldri ovnen når den er tom unntatt når det anbefa-
les i bruksanvisningen. Å gjøre det vil kunne skade ov-
nen.
2. Når du bruker en bruningstallerken eller selvoppvarmen-
de materiale, plasser alltid en varmebestandig isolator,
for eksempel en porselentallerken, under for å unngå
skade på den roterende tallerkenen og/eller dreiefoten
på grunn av varmebelastning. Forvarmingstiden som er
spesi sert for retten må ikke overskrides.
3. Ikke bruk kjøkkenredskap av metall. De re ekterer mikro-
bølger og kan før til elektrisk overslag. Ikke plassér bokser
i ovnen. Bruk bare den roterende tallerkenen og dreiefo-
ten som er utformet for ovnen. Ikke bruk ovnen uten den
roterende dreiefoten.
4.
Ikke plasser noe på det ytre kabinettet når ovnen er i bruk.
NB:
Hvis du er usikker på hvordan du skal tilkoble ovnen, snakk
med en autorisert elektriker. Hverken produsenten eller
forhandleren kan akseptere noe ansvar for skader på ovnen
eller personer dersom man har unnlatt å følge korrekt elek-
trisk tilkoblingsprosedyre. Vanndamp eller dråper kan fra tid
til annen dannes på ovnveggen eller rundt dørpakningen
og pakningsover aten. Dette er normalt og er ikke tegn på
mikrobølgelekkasje eller funksjonsfeil.
INNEBYGD UTSTYR
Det  nnes ikke innebygd utstyr til denne ovnen.
Denne ovnen er kun utformet for bruk på en benk.
NO-13
INSTALLASJON
1. Fjern all emballasje fra innsiden av ovnsrommet og fjern
all beskyttelsesfilm fra mikrobølgekabinettets overflate.
Kontroller ovnen nøye for ethvert tegn på skade.
2. Plasser ovnen på en solid og jevn overflate som er sterk
nok til å tåle vekten av ovnen og det tyngste som vil
kunne bli tilberedt inne i den. Ikke plasser ovnen inne i
et skap.
3. Velg en flat overflate med stor nok plass til å sikre inn-
og utgående ventilasjon. Den bakre overflaten skal plas-
seres mot en vegg.
En minimumavstand på 20 cm er påkrevet mellom ov-
nen og enhver tilstøtende vegg. En side må være åpen.
La det være en fri plass på 30 cm over ovnen.
Ikke fjern føttene på bunnen av ovnen.
Blokkering av innsug og/eller utluftingsåpninger kan
skade ovnen.
Plasser ovnen så langt unna som mulig fra radioer og
TV-apparater. Bruk av mikrobølgeovn kan føre til for-
styrrelser av radio- og TV-signaler.
20 cm
30 cm
20 cm
min
85 cm
0 cm
4. Ovnsdøren kan bli varm under tilberedning. Plasser
eller monter ovnen slik at bunnen på ovnen er minst
85 cm over gulvet. Hold barn vekke fra døren for å
unngå at de brenner seg.
5. Sett ovnens støpsel inn i en standard jordet stikkontakt.
NO-14
NORSK
INSTALLASJON
ADVARSEL: Ikke plasser ovnen der det skapes varme, fukt
eller høy luftfuktighet, (for eksempel nær eller over en kon-
vensjonell ovn) eller nær brennbare materialer (for eksem-
pel gardiner).
Ikke blokker eller begrens ventilasjonsåpningene.
Ikke plasser gjenstander på toppen av ovnen.
ELEKTRISK LEDENDE FORBINDELSE
Ikke la vann komme i kontakt med ledningen eller støp-
selet.
Sett støpselet godt inn i stikkontakten.
Ikke koble til andre apparater til samme støpsel ved å
bruke en overgang.
• Hvis den elektriske ledningen er skadet må den skiftes
av et autorisert SHARP-verksted eller en annen autorisert
person for å unngå skade.
Ved uttak av støpselet fra stikkontakten, hold alltid i
støpselet og ikke trekk i ledningen, dette kan skade
strømledningen og koblingene inni støpselet.
Dersom støpselet er satt i en skjøteledning, og det viser
seg at strømforsyningen i hjemmet ikke er kompatibel med
tilkoblingen, ta ut støpselet (ikke fra veggens strømuttak).
Dersom støpselet ikke er satt i en skjøteledning, og det
viser seg at strømforsyningen i hjemmet ikke er kompati-
bel med tilkoblingen, ta ut støpselet fra strømuttaket.
NO-15
FØR BRUK
STILLING AV KLOKKEN
Sett støpslet inn i den elektriske veggkontakten. Ovnens display vil vise: “0:00”, og et lyd-
signal vil høres en gang.
Denne ovnen har en klokkefunksjon og ovnen bruker mindre enn 1,0 W i stand by modus.
For å stille klokken, se nedenfor.
Ovnen har 24-timers klokkefunksjon.
1. Trykk KLOKKE-knappen to ganger. Timetallet blinker og klokkeindikatoren lyser opp.
2. Vri INNSTILLINGS-hjulet inntil korrekt timetall vises; angitt tid skal være mellom 0-23.
3. Trykk KLOKKE-knappen, minuttallet blinker.
4. Angi minutter. Vri INNSTILLINGS-hjulet inntil korrekt minutt vises, tallet skal være mel-
lom 0-59.
5. Trykk på KLOKKE-knappen for å starte klokken. Ikonet “:” for digital tid blinker i display-
et og klokkeindikatoren forsvinner.
NOTER:
Hvis klokken er stilt vil den ved slutten av en tilberedningstid igjen vise klokkeslettet.
Hvis klokken ikke er stilt vil den bare vise "0:00".
For å se hvor mye klokken er under en tilberedningsprosess, trykk KLOKKE-tasten og
LED-en viser tiden i 2-3 sekunder. Dette påvirker ikke den innstilte tilberedningstiden.
Dersom STOPP/SLETT-knappen trykkes under stillingen av klokken vil ovnen gå tilbake
til sin foregående innstilling.
Hvis strømtilførselen til mikrobølgeovnen avbrytes, vil displayet blinke "0:00" etter at
strømmen har kommet tilbake. Dersom dette skjer mens en tilberedning pågår, vil pro-
grammet bli slettet. Innstillingen av klokken vil også bli slettet.
KJØKKENTIDSUR-FUNKSJON
Du kan bruke kjøkkentidsuret til å ta tiden når det ikke brukes mikrobølgetilberedning, for
eksempel til å ta tiden ved koking av egg på en vanlig kokeplate eller for å overvåke ståti-
den for tilberedt eller opptint mat.
Eksempel:
For å sette tidsuret på 5 minutter.
1. Trykk
knapp én gang.
2. Vri
INNSTILLINGS-
hjulet for å stille
inn tiden.
3. Trykk START/
+30sek./
BEKREFT-
knappen for å
starte tidsuret.
4. Sjekk displayet.
(Displayet vil telle
ned gjennom
opptiningstiden.)
Når tidsurtiden når 0:00 vil et lydsignal høres 5 ganger og LED-displayet vil vise klokkeslet-
tet.
KJØKKENTI-
DSURET
NO-16
NORSK
MIKROBØLGEEFFEKTNIVÅER
Ovnen har 5 e ektnivåer. For å stille inn e ekten, følg instruksjonene nedenfor:
For å stille inn e ektnivået LED-display Mikrobølgee ekt
Trykk på MIKROBØLGEEFFEKT-knap-
pen en gang, P 100 vil vises. Samtidig vil
mikrobølgeindikatoren og indikatoren
for høy varme tennes i displayet.
Trykk på MIKROBØLGEEFFEKT eller vri
INNSTILLINGS-hjulet for å endre e ekt-
nivået inntil ovnen viser ønsket nivå.
Trykk på START/+30sek./BEKREFT-knap-
pen for å bekrefte innstillingen, still inn tilbe-
redningstiden og trykk dernest START/+30
sek./BEKREFT-knappen for å starte ovnen.
For å se effektnivået i løpet av tilbe-
redningstiden, trykk MIKROBØLGEEF-
FEKT-knappen. Det aktuelle e ektnivået
vil vises i 4 sekunder. Ovnen fortsetter å
telle ned selv om displayet vil vise ef-
fektnivået.
HØY = 100%
MIDDELS HØY =
80%
MIDDELS = 50%
MIDDELS LAV =
30%
LAV = 10%
Generelt sett gjelder følgende anbefalinger:
P100 - (HØY e ekt = 900 W) brukt for hurtig
tilberedning eller oppvarming, det vil si for
gryteretter, varme drikker, grønnsaker etc.
P80 - (MIDDELS HØY e ekt = 720 W) brukt
for lengre tilberedning av tettere mat, som
steker, kjøttpuddinger og mat lagt ut på
tallerken, også for mer ømfintlige retter
som sukkerbrød. Ved denne reduserte inn-
stillingen vil maten tilberedes jevnt, uten
overkoking på sidene.
50P - (MIDDELS effekt = 450 W) brukes
til kompakte matvarer som krever lengre
tilberedningstid ved normal tillaging, f.eks.
storfekjøtt. Dette e ektnivået anbefales for
å få kjøttet mørt.
P30 - (MIDDELS LAV effekt = 270 W). Inn-
stilling for tining, velg dette effektnivået
for å sikre at maten tines jevnt. Denne inn-
stillingen er også ideell for å småkoke ris,
pasta, melboller og å tilberede eggekrem.
P10 - (LAV e ekt = 90 W) for varsom tining,
f. eks. kremkaker og lignende.
KJØKKENTIDSUR-FUNKSJON
Du kan legge inn enhver tid opptil 95 minutter. Du kan stanse KJØKKENTIDSURET mens
det teller ned ved simpelthen å trykke STOPP/SLETT-knappen.
NB: KJØKKENTIDSURET kan ikke benyttes under tilberedning.
NO-17
MANUELL BRUK
MIKROBØLGETILBEREDNING
Åpning av døren:
For å åpne ovnsdøren, trekk i dørhåndtaket.
Start av ovnen:
Avhengig av mattype og nødvendig resultat, enten plasser mat i en passende beholder på
den roterende tallerkenen, eller du plasser mat direkte på den roterende tallerkenen. Lukk
døren og trykk START/+30sek./BEKREFT-knappen etter at du har valgt ønsket tilbered-
ningsmetode.
Når tilberedningsprogrammet er valgt og START/+30 sek./BEKREFT-knappen ikke tryk-
kes inn på 1 minutt, vil innstillingen bli kansellert.
START/+30 sek./BEKREFT-knappen må trykkes inn for å fortsette tilberedningen hvis
døren åpnes under tilberedningen. Et lydsignal høres dersom tasten trykkes inn, dersom
tasten ikke trykkes korrekt inn høres ikke noe signal.
Bruk STOPP/SLETT-knappen til å:
1. Slette en feil under programmering.
2. Stoppe ovnen midlertidig under tilberedning.
3. Avbryt et program under tilberedning, trykk inn STOPP/SLETT-knappen to ganger.
4. For å stille inn eller avbryte barnesikringen (se side NO-19).
Ovnen kan programmeres for inntil 95 minutter (95.00).
Tidsenhetene for tilberedning (tining) varierer fra
5 sekunder til 95 minutter. Det er avhengig av den
totale tilberednings/opptiningstiden som vist i ta-
bellen.
Tilberedningstid
0-1 minutt
1-5 minutter
5-10 minutter
10-30 minutter
30-95 minutter
Økende enhet
5 sekunder
10 sekunder
30 sekunder
1 minutt
5 minutter
MANUELL TILBEREDNING / MANUELL TINING
Legg inn tilberedningstiden og bruk mikrobølgee ektnivå P100 til P10 for å tilberede
eller tine (se side NO-16).
Rør eller snu 2 - 3 ganger i løpet av tilberedningstiden maten der dette er mulig.
Dekk til maten og la den hvile etter tilberedningen der dette anbefales.
Etter opptiningen dekkes maten med folie og skal stå inntil den er fullstendig opptint.
Eksempel:
For å tilberede i 2 minutter og 30 sekunder på P80 (80 %) mikrobølgee ekt.
1. Trykk MI-
KROBØL-
GEEFFEKT-
knappen.
P100 vil bli
vist.
2. Vri INN-
STILLINGS-
hjulet for
å velge
e ektnivået
P80.
3. Trykk på
START/
+30sek./
BEKREFT-
knappen for
å bekrefte
innstillin-
gen.
4.
Sett inn øn-
sket tilbered-
ningstid ved
å vri INN-
STILLINGS-
hjulet
5. Trykk START/
+30sek./BE-
KREFT-knappen
for å starte tilbe-
redningen. (Dis-
playet vil telle ned
gjennom tilbered-
ningstiden.)
Automatisk lampeslukning-funksjon:
Når mikrobølgeovnen er slått på og du åpner døren vil ovnslampen
slås av automatisk etter 1 minutt.
NO-18
NORSK
MIKROBØLGETILBEREDNING
Når ovnen starter vil ovnens lys tennes og dreieskiven vil rotere til venstre eller til høyre.
Hvis døren åpnes under tilberedning/opptining for å røre i eller snu maten, vil tilbered-
ningstiden i displayet automatisk stanse. Tilberedningstiden/opptiningstiden begynner
å telle ned igjen når døren lukkes og START/+30sek./BEKREFT-knappen trykkes inn.
Når tilberedningen/tiningen er fullført vil klokkeslettet vises i displayet dersom klokken
er stilt.
Dersom du ønsker å se e ektnivået under tilberedning kan du trykke MIKROBØLGEEF-
FEKT-knappen. Aktuelt e ektnivå vil vises i 3 sekunder.
ANDRE PRAKTISKE FUNKSJONER
1. SEKVENSTILBEREDNING
Denne funksjonen lar deg tilberede mat ved å bruke 2 forskjellige metoder, som kan in-
kludere manuell tilberedning, tidstining, samt en tiningsfunksjon. Når tilberedningen er
programmert er det ikke nødvendig å gripe inn i prosessen siden ovnen automatisk vil gå
videre til neste trinn. Dersom tiningsfunksonen er nødvendig ved påfølgende tilberedning,
vær da oppmerksom på at dette alltid skal være første trinn før videre tilberedning.
MERKNAD: AUTOMENY kan ikke settes som en av multisekvensene.
Eksempel: hvis du ønsker å tilberede mat i 20 minutter på P100 mikrobølgee ekt og
dernest 5 minutter med P80 mikrobølgee ekt er trinnene som følger:
- 1. Trykk MIKROBØLGEEFFEKT-knappen. P100 vil vises i LED-displayet.
- 2. Trykk START/+30sek./BEKREFT-knappen én gang for å bekrefte innstillingen.
- 3.
Still inn tilberedningstiden ved å dreie
INNSTILLINGS-hjulet
inntil displayet viser “20:00”
minutter.
- 4. Trykk MIKROBØLGEEFFEKT-knappen. P100 vil vises i LED-displayet.
- 5. Trykk MIKROBØLGEEFFEKT-knappen to ganger og vri INNSTILLINGS-hjulet for å
sette mikrobølgee ektnivået til P80.
- 6. Trykk START/+30sek./BEKREFT-knappen en gang til for å bekrefte innstillingen.
- 7. Still inn tilberedningstiden ved å dreie INNSTILLINGS-hjulet til displayet viser “5:00”
minutter.
- 8. Trykk START/+30sek./BEKREFT-knappen for å starte tilberedningen.
2. +30sek-FUNKSJON (Autominutt)
Direkte start
Du kan starte tilberedningen direkte på P100 mikrobølge e ektnivå i 30 sekunder ved å
trykke START/+30sek./BEKREFT-knappen. Tilberedningsprosessen vil starte umiddelbart,
og hver gang du trykker på knappen vil tilberedningstiden øke med 30 sekunder.
NOTE: Tilberedningstiden kan forlenges til et maksimum av 95 minutter.
NO-19
ANDRE PRAKTISKE FUNKSJONER
3. BARNESIKRING
Brukt til å forhindre uovervåket bruk av ovnen av små barn.
a. For å stille inn BARNESIKRINGEN:
Trykk STOPP/SLETT-knappen i 3 sekunder i stand by-modus. Et langt bip høres som in-
dikerer at du starter barnelåsmotus og
-indikatoren lyser sammen med nåværende
klokketid. Vis klokken ikke er displaystatus, vil det være som følger:
b. For å slå av BARNESIKRINGEN:
Trykk STOPP/SLETT-knappen i 3 sekunder i stand by-modus. Et langt bip høres som indi-
kerer at låsen er frigjort.
VEKTTINING-FUNKSJON
TINING I HENHOLD TIL VEKT
Mikrobølgeovnen er forhåndsprogrammert med tid- og e ektnivå slik at følgende mattyper
enkelt kan tines opp: svin, okse og kylling. Vektområdet for disse mattypene er fra 100 g til
2000 g i trinn på 100 g.
Følg eksemplet nedenfor for mer detaljer om hvordan disse funksjonene skal brukes.
Eksempel: For å tine opp et kjøttstykke som veier 1,2 kg med TINING I HENHOLD TIL VEKT.
Plasser kjøttet på en paitallerken eller mikrobølgeovnens tiningsstativ på dreieskiven.
1. Trykk TINEVEKT-
knappen én gang.
2. Still inn ønsket vekt ved
å vri INNSTILLINGS-
hjulet inntil displayet
viser:
3. Trykk START/+30sek./
BEKREFT-knappen for å
starte tiningen.
Displayet vil telle ned
gjennom opptiningstiden
NB:
Frossen mat tines opp fra -18 °C.
Før du fryser inn mat, påse at maten er frisk og av god kvalitet.
Om nødvendig skjermes mindre områder av kjøtt eller  ærkre med små  ate biter av
aluminiumfolie. Dette vil hindre at områdene blir varme under opptining. Påse at folien
ikke har kontakt med veggene i ovnen.
Vekten skal rundes opp til nærmeste 100 g, for eksempel 650 g blir 700 g.
Etter tilberedningen vil et lydsignal høres fem ganger og LED-displayet vil vise klokke-
slettet dersom klokken er stilt. Dersom klokken ikke er stilt, vil displayet bare vise “0:00”
når tiningen er ferdig.
4. ØKO-modus:
I ventemodus trykker du «STOP»-knappen én gang, slik at LED-skjermen slår seg av
og mikrobølgeovnen går inn i ØKO-modus. Bruk av en hvilken som helst funksjon vil
slå LED-skjermen på igjen og mikrobølgeovnen vil gå tilbake til ventemodus.
NO-20
NORSK
TIDSTINING-FUNKSJON
TINING PÅ TID
Denne funksjonen gir hurtig opptining av mat samtidig som det gir deg muligheten til å
velge en passende opptiningstid, avhengig av mattypen. Følg eksemplet nedenfor med
hensyn til hvordan funksjonen skal brukes. Tidsområdet er 0.05 – 95.00.
Eksempel: For å tine opp mat i 10 minutter.
1. Trykk VEKT/TINING-
knappen
2. Still inn
tilberedningstiden ved å
vri INNSTILLINGS-hjulet
inntil displayet viser
10:00 minutter.
3. Trykk START/+30sek./
BEKREFT-knappen for å
starte tiningen.
(
Displayet vil telle ned
gjennom opptiningstiden)
Note for Tining på tid:
Den forhåndsinnstilte mikrobølgee ekten kan ikke endres.
Før du fryser inn mat, påse at maten er frisk og av god kvalitet.
Om nødvendig skjermes mindre områder av kjøtt eller  ærkre med små  ate biter av
aluminiumfolie. Dette vil hindre at områdene blir varme under opptining. Påse at folien
ikke har kontakt med veggene i ovnen.
Etter tining vil et lydsignal høres fem ganger og LED-displayet vil vise klokkeslettet der-
som klokken er stilt. Dersom klokken ikke er stilt, vil displayet bare vise “0:00” etter at
tiningen er ferdig.
AUTOMENY-FUNKSJON
AUTOMENY-tasten regner automatisk ut korrekt tilberedningsmodus og tilberedningstid
for maten (detaljer på side NO-21). Følg eksempelet nedenunder for detaljer om hvordan
funksjonen skal brukes.
Eksempel: For å koke  sk som veier 250 gram med AUTOMENY-funksjonen.
1. Vri INNSTILLIGS-
hjulet og
velg ønsket
automeny.
2. Trykk på
START/+30sek./
BEKREFT-
knappen for
å bekrefte
innstillingen.
3. Sett inn ønsket
tilberedningstid
ved å rotere
INNSTILLIGS-
hjulet.
4. Trykk START/
+30sek./BEKREFT-
knappen for å starte
tilberedningen.
(Displayet vil telle
ned gjennom den
innstilte tilbered-
ningstiden.)
NOTER:
Vekten eller mengde matvarer kan stilles inn ved å vri på INNSTILLINGS-hjulet inntil
ønsket vekt/mengde (gram eller milliliter) vises. Legg kun inn vekt på matvarer. Ikke in-
kluder vekten av matbeholderen.
Matvarer som veier mer eller mindre enn vektene/mengdene som angis i AUTOMENY-
tabellen på side NO-21, må tilberedes manuelt.
NO-21
AUTOMENY-TABELL
Auto-meny Display Stekeme-
tode
Vekt/porsjon/
kjøkkenutstyr
Fremgangsmåte
Varm på nytt
middagstaller-
ken (ferdiglaget
mat, f.eks. kjøtt,
grønnsaker og
garnityr)
A-1 100% mikro 200 g, 400 g, 600 g
(oppstartstemp.
5°C)
Tallerken og venti-
lert mikrobølgefo-
lie eller egnet
lokk
Sett den ferdiglagde maten på en tal-
lerken. Bruk ventilert mikrobølgefolie
eller egnet lokk for å dekke til taller-
kenen. Sett tallerkenen på midten av
dreieskiven. Rør etter steking.
Rå grønnsaker
f.eks. blomkål,
gulrøtter, brok-
koli, fennikel,
purre, paprika,
squash, osv.
A-2 100% mikro 200 g, 300 g, 400 g
(oppstartstemp.
20 °C)
Bolle og lokk
Kutt rå grønnsaker i biter på samme
størrelse. Legg de rå grønnsakene i en
egnet beholder. Plasser på dreieskiven.
Tilsett passende mengde vann (1 ss per
100 g). Dekk til med lokk. Rør etter ste-
king og la maten stå i ca. 2 minutter.
Fisk
(skellet)
A-3 80 % mikro 250 g, 350 g, 450 g
(oppstartstemp. 20 °C)
Terteform og venti-
lert mikrobølgefo-
lie eller egnet lokk
Legg ett enkelt lag i en terteform.
Bruk ventilert mikrobølgefolie eller
egnet lokk for å dekke til.
Kjøtt
(benfritt kjøtt,
f.eks. oksekjøtt,
lam, svinekjøtt
eller ærfekjøtt)
A-4 100% mikro 250 g, 350 g, 450 g
(oppstartstemp. 20 °C)
Terteform og venti-
lert mikrobølgefo-
lie eller egnet lokk
Kutt kjøttet opp i små strimler og legg
i en terteform. Bruk ventilert mikro-
bølgefolie eller et egnet lokk til å dek-
ke til terteformen. Sett terteformen
på midten av dreieskiven.
Pasta
(tørket pasta,
f.eks. Fussili,Far-
falle, Rigatoni)
A-5 80 % mikro Pasta Vann
50 g 450 ml
100 g 800 ml
(oppstartstemp.
for vannet: 20 °C)
stor, vid bolle
Legg pastaen i en bolle med passen-
de størrelse og tilsett vann. Ikke dekk
til. Sett bollen på midten av dreieski-
ven. Rør godt etter steking og la stå i
2minutter før du siler ut vannet.
Kokte poteter
og bakte
poteter
A-6 100% mikro 200 g, 400 g, 600 g
(oppstartstemp.
20 °C)
bolle og lokk
Kokte poteter: Skrell potetene og kutt
dem opp i biter på samme størrelse.
Legg potetene i en bolle. Tilsett 1 ss
vann per 100 g, ha i litt salt og dekk
til bollen med et lokk. La stå i ca. 2 mi-
nutter etter steking før servering. Bak-
te poteter: Velg poteter med lignende
størrelse og vask dem. Legg potetene
på glassdreieskiven. La stå i ca. 5 mi-
nutter etter steking før du serverer.
Avkjølt pizza A-7 100% mikro 200 g, 400 g
(oppstartstemp.
5°C)
tallerken
Sett pizzaen på en tallerken på midt-
en av dreieskiven. Ikke dekk til.
Suppe A-8 80 % mikro 200 ml, 400 ml
(oppstartstemp.
5°C)
Kopper (200 ml
per kopp)
Sett koppene på dreieskiven rør etter
steking.
NO-22
NORSK
AUTOMENY-TABELL
Drikkevare A-8 100% mikro 1 (kopp) 120 ml
2 (kopper) 240 ml
3 (kopper) 360 ml
(oppstartstemp.
50 C)
Plasser koppen(e) på dreieskiven og
rør etter oppvarming.
Poppkorn A-10 100% mikro 0,05 kg, 0,1 kg Plasser popkornposen direkte på
dreieskiven (Se merknaden under:
«Viktig informasjon om Microwave
Popcorn- funksjonen»)
MERKNADER:
Den endelige temperaturen vil variere avhengig av temperaturen på maten. Kontroller at
maten er kokvarm etter steking. Om nødvendig kan du forlenge steketiden manuelt.
Resultatene ved bruk av auto-steking avhenger av variabler som for eksempel størrelsen
på maten og dine personlige preferanser i forhold til stekeresultater. Hvis du ikke er for-
nøyd med det programmerte resultatet, tilpasser u steketiden etter eget ønske.
NO-23
PASSENDE KOKEKAR
For å tilberede/tine mat i en mikrobølgeovn må mikrobølgeenergien kunne passere gjennom
beholderne for å gå gjennom maten. Derfor er det viktig å velge passende kokekar.
Runde/ovale tallerkener er å foretrekke fremfor  rkantede/avlange siden maten i hjørnene har
en tendens til å bli overkokt. Et utvalg av kokekar som er listet opp nedenfor kan benyttes.
Kokekar Mikrobølge-
trygg
Kommentarer
Aluminiumfolie
Aluminiumsformer
/
Små biter av aluminiumfolie kan brukes for å beskytte
maten mot overoppheting. Hold folien minst 2 cm fra
ovnens vegger for å unngå elektrisk overslag. Bruk av
aluminiumsformer anbefales ikke, med mindre det er
spesifikk opplyst at det kan brukes av produsenten.
F.eks. fra Microfoil ®, følg instruksjonene nøye.
Tallerkener for bruning
Følg alltid produsentens instruksjoner. Ikke overskrid
oppgitte oppvarmingstider. Vær forsiktig, disse rettene
blir svært varme.
Porselen og keramikk
/
Porselen, leirvarer, glasert steintøy og benporselen er
vanligvis brukbare, unntatt for de med metalldekora-
sjoner.
Glasstøy for eks. Pyrex ®
Vis forsiktighet ved bruk av  nt glass idet glasset kan
briste eller sprekke ved brå oppvarming.
Metall
Det anbefales ikke bruk av kokekar i metall i mikrobøl-
geovn idet det kan oppstå elektrisk overslag som i sin
tur kan føre til brann.
Plast/Polystyren, for eksem-
pel beholdere for gatekjøk-
kenmat
Forsiktighet må utvises siden noen beholdere kan de-
formeres, smelte eller misfarge ved høye temperaturer.
Plastfolie
Bør ikke berøre maten og må stikke hull for å slippe ut
damp.
Poser for frysing/steking
Må stikkes hull for å slippe ut damp. Sørg for at posene
egner seg for bruk i mikrobølgeovn.
Ikke bruk plast- eller metallbånd for lukking idet de
kan smelte eller antenne som følge av at det oppstår
elektriske overslag.
Papirtallerkener, kopper og
kjøkkenpapir
Bruk bare til oppvarming eller for å absorbere fuktig-
het. Det må utvises forsiktighet da overoppheting kan
føre til brann.
Strå- og trebeholdere
Hold alltid ovnen under oppsyn når slike materialer
brukes idet overoppheting kan føre til brann.
Resirkulert papir og avispapir
Kan inneholde deler av metall som kan føre til overslag
med tilhørende fare for brann.
ADVARSEL:
Når det varmes opp mat i plast- eller papirbeholdere må ovnen overvåkes
grunn av faren for antenning.
NO-24
NORSK
Advarsel: Ikke bruk kommersiell ovnsren-
gjøring, DAMPVASKERE, slipende, harde
rengjøringsmidler, VASKEMIDLER SOM
INNEHOLDER SODIUM HYDROKSID eller
stålull på noen del av mikrobølgeovnen.
RENGJØR OVNEN REGELMESSIG OG FJERN
MATRESTER - Hold ovnen ren. I motsatt
fall kan overflatene ta skade. Dette kan
virke negativt inn på ovnens livslengde og
medføre farlige situasjoner.
Ovnens eksteriør
Utsiden av ovnen kan enkelt holdes ren
med mildt såpevann og en myk klut. Sørg
for at såpevannet tørkes vekk med en fuktig
klut og tørr deretter med et mykt håndkle.
Kontrollpanel
Åpne døren før rengjøring for å deaktivere
kontrollpanelet. Forsiktighet må utvises
ved rengjøring av kontrollpanelet. Bruk
bare en klut fuktet med vann, tørk forsiktig
over panelet til det blir rent.
Unngå å bruke overdrevne mengder vann.
Bruk ikke noen form for kjemiske eller sli-
pende rengjøringsmidler.
Ovnens interiør
1. For rengjøring tørk vekk sprut og søl
med en myk, fuktig klut eller svamp et-
ter hver gangs bruk, mens ovnen ennå er
varm. For kraftigere søl bruk et mildt så-
pevann og tørk over  ere ganger med en
fuktig klut inntil alle rester er fjernet. Ikke
ern mikrobølgedekslet.
2. Påse at såpevannet ikke trenger inn i de
små ventilasjonshullene i veggene. Dette
kan føre til skade på ovnen.
3. Ikke bruk rengjøringsmidler av spray-
type på insiden av ovnen.
Hold mikrobølgedekslet rent til enhver tid.
Dekslet er laget av et ømtålig materiale og
må rengjøres forsiktig (følg rengjøringsin-
struksjonene ovenfor).
NB: Overdreven oppbløting kan føre til
oppløsning av mikrobølgedekslet.
Mikrobølgedekslet er en forbruksdel, og
uten regelmessig renhold må det byttes.
Roterende tallerken og tallerkenstøtte
Fjern den roterende tallerkenen og taller-
kenstøtten fra ovnen.
Vask den roterende tallerkenen og taller-
kenstøtten i mildt såpevann. Tørk med en
myk klut. Både den roterende tallerkenen
og tallerkenstøtten kan vaskes i oppvask-
maskin.
Dør
For å fjerne alle spor av smuss må begge
sider av døren, dørpakningen og tilstøte-
nde områder rengjøres regelmessig med
en myk, fuktig klut. Ikke bruk sterke eller
slipende vaskemidler eller en skarp me-
tallskrape til å  erne matrester fra dørglas-
set. Dette kan skrape opp overflaten på
glasset med tilhørende fare for sprekking.
NB: En dampvasker må ikke brukes.
Rengjøringstips – for enklere renhold av din ovn:
Plasser en halv sitron i en bolle, fyll på 300 ml vann og varm opp på 100% i 10 -12 minutter.
Tørk ovnen ren med en myk, tørr klut.
VIKTIG:
• Hvis du tilbereder mat i mer enn standardtiden (se tabellen nedenfor) med samme til-
beredningsmodus, vil ovnens sikkerhetsmekanismer automatisk aktiveres. Mikrobølgeef-
fektnivået vil reduseres.
Tilberedningsmodus Standardtid
Mikrobølge P100 30 minutter
STELL OG RENGJØRING
FI-1
A.Tietoja hävittämisestä käyttäjille (yksityiset
kotitaloudet)
1. Euroopan unionissa
Huomio: Jos haluat hävittää tämän laitteen, älä pane sitä ta-
valliseen roskasäiliöön!
Käytettyjä sähkö-ja elektroniikkalaitteita täytyy käsitellä erik-
seen sellaisen lainsäädännön mukaisesti, joka vaatii käytetty-
jen sähkö-ja elektroniikkalaitteiden asianmukaista käsittelyä,
palautusta ja kierrätystä.
EU:n jäsenvaltioiden täytäntöönpanon jälkeen yksityiset ko-
titaloudet jäsenvaltioissa voivat palauttaa käytetyt sähkö-ja
elektroniikkalaitteet määrättyihin keräyspisteisiin ilmaiseksi*.
Joissakin maissa* paikallinen jällenmyyjä voi myös ottaa takai-
sin vanhat laitteesi veloituksetta, jos ostat samanlaisen uuden
laitteen.
*) Pyydä lisätietoja paikallisilta viranomaisilta.
Jos käytetyissä sähkö-tai elektroniikkalaitteissa käytetään
paristoja tai akkuja, hävitä nämä tuotteet etukäteen erikseen
paikallisten säädösten mukaisesti.
Kun hävität tämän tuotteen asianmukaisesti, autat varmis-
tamaan, että jätteet käyvät läpi tarpeellisen käsittelyn, hyö-
dyntämisen ja kierrätyksen. Näin estät mahdolliset kielteiset
vaikutukset ympäristölle ja ihmisten terveydelle, joita saattaa
olla seuraamuksena jätteiden epäasianmukaisesta käsittelystä.
2. Muissa maissa EU:n ulkopuolella
Jos haluat hävittää tämän tuotteen, ota yhteys paikallisiin
viranomaisiin ja kysy asianmukaista hävittämistapaa.
Sveitsi: Käytetyt sähkö-ja elektroniikkalaitteet voidaan pa-
lauttaa maksutta jälleenmyyjälle, vaikka et ostaisi uutta tuo-
tetta. Muita keräyspisteitä on lueteltu verkkosivustoilla www.
swico.ch tai www.sens.ch.
B. Lisätietoja hävittämisestä yrityskäyttäjille
1. Euroopan unionissa
Jos tuote on ollut yrityskäytössä ja haluat hävittää sen:
Ota yhteys SHARP-jälleenmyyjään, joka antaa lisäohjeita tai ot-
taa tuotteen takaisin. Sinulta saatetaan veloittaa takaisinotosta
tai kierrätyksestä aiheutuneet kustannukset. Pienet tuotteet (ja
pienet määrät) voidaan ottaa takaisin paikallisissa keräyspis-
teissä.
Espanja: Ota yhteyttä käytössä olevaan keräysjärjestelmään
tai paikallisiin viranomaisiin ja pyydä näitä ottamaan takaisin
käytetyt laitteet.
2. Muissa maissa EU:n ulkopuolella
Jos haluat hävittää tämän tuotteen, ota yhteys paikallisiin
viranomaisiin ja kysy asianmukaista hävittämistapaa.
Huomio: Tuot-
teesi on merkitty
tällä symbolilla.
Se tarkoittaa, että
käytettyjä sähkö-
ja elektroniikka-
laitteita ei saa
käsitellä talous-
jätteiden kanssa.
Näille tuotteille
on erillinen kerä-
ysjärjestelmä.
FI-2
SUOMI
TEKNISET TIEDOT
SISÄLTÖ
OIKEANLAISESTA HÄVITTÄMISTÄ KOSKEVAT TIEDOT ...........................................................................1
SISÄLTÖ ...................................................................................................................................................................2
TEKNISET TIEDOT .................................................................................................................................................2
UUNI JA LISÄVARUSTEET ..................................................................................................................................3
SÄÄTÖPANEELI .....................................................................................................................................................4
TÄRKEITÄ TURVALLISUUSOHJEITA ........................................................................................................ 5-12
ASENNUS .......................................................................................................................................................13-14
ENNEN KÄYTTÖÄ ..............................................................................................................................................15
KELLON ASETTAMINEN .................................................................................................................................. 15
AJASTIMEN TOIMINTO ..............................................................................................................................15-16
MIKRON TEHOTASOT ...................................................................................................................................... 16
MANUAALINEN KÄYTTÖ ................................................................................................................................17
MIKROAALLOILLA KYPSENNYS ..............................................................................................................17-18
MUUT HELPOT TOIMINNOT ....................................................................................................................18-19
SULATUKSEN PAINOTOIMINTO ................................................................................................................... 19
SULATUKSEN AIKATOIMINTO ...................................................................................................................... 20
AUTOM. VALIKKO -TOIMINTO ...................................................................................................................... 20
AUTOM. VALIKKOKAAVIO .......................................................................................................................21-22
SOVELTUVAT KEITTOASTIAT ........................................................................................................................ 23
HOITO JA PUHDISTUS ..................................................................................................................................... 24
HUOLTO-OSOITTEITA ..........................................................................................................................................I
* Tämä tuote täyttää eurooppalaisen standardin EN55011 vaatimukset.
Kyseisen standardin mukaisesti tämä laite on luokiteltu ryhmän 2 luokan B laitteeksi.
Ryhmä 2 tarkoittaa, että laite tarkoituksellisesti tuottaa suurtaajuusenergiaa
sähkömagneettisen säteilyn muodossa.
Luokka B tarkoittaa, että laite soveltuu käytettäväksi kotitalouksissa.
** Luukun avauskahva ei sisälly syvyyden mittaan.
*** Sisätilavuus on maksimileveyden, syvyyden ja korkeuden summa.
OSANA JATKUVAN KEHITTÄMISEN PERIAATETTAMME PIDÄTÄMME OIKEUDEN MUUTTAA
LAITTEEN MUOTOILUA.
Mallinimi: R-343
AC-verkkojännite: : 230V~, 50Hz yksivaihe
Jakolinjan sulake/virtapiirin katkaisin : 10A
Tarvittava verkkojännite:
Mikroaalto : 1450W
Lähtöteho: Mikroaalto : 900W (IEC 60705)
O-tila (Energiansäästötila) : alle 1,0W
Mikroaaltotaajuus : 2450MHz*(Ryhmä 2/luokka B)
Ulkomitat (L) x (K) x (S)*** mm : 513 x 306 x 429
Sisämitat (L) x (K) x (S)*** mm : 330 x 208 x 369
Uunin tilavuus : 25 litraa***
Pyörivä alusta : ø 315 mm
Paino : noin 13.8kg
Uunin lamppu : 25W / 230V~
FI-3
12
11
13
Keskipiste (sisällä)
14. Pyörivä
kuumen-
nusalusta
(lasi)
16. Kytkentäteline
15. Pyörivän
kuumen-
nusalustan
tuki
UUNI JA LISÄVARUSTEET
LISÄVARUSTEET:
Varmista, että seuraavat lisävarusteet toi-
mitetaan uunin mukana:
(14) Pyörivä kuumennusalusta
(15) Pyörivän kuumennusalustan tuki
(16) Kytkentäteline
Aseta liitos pyörivän kuumennusalustan
moottorin akseliin uunin lattian keskellä
niin, että se voi vapaasti pyöriä liitoksen
ympärillä. Aseta pyörivä kuumennusalus-
tan tuki lujasti liitokseen.
Nosta aina astiaa ensin hieman ylöspäin
ennen kuin otat sen uunista, jotta pyöri-
vä kuumennusalusta ei vahingoittuisi.
HUOMAA: Muista mainita lisävarusteita tila-
tessasi seuraavat tiedot jälleenmyyjälle tai
valtuutetulle SHARP-huoltajalle: osan nimi
ja mallin nimi.
HUOMAUTUKSET:
Aaltoputken suojakansi on helposti särkyvä. Uunin sisäpuolta puhdistettaessa on nou-
datettava varovaisuutta sen rikkoutumisen välttämiseksi.
Käytä uunia aina niin, että pyörivä kuumennusalusta ja kuumennusalustan teline on
asennettu kunnolla. Tämä edistää perusteellista ja tasaista kypsymistä. Huonosti pai-
koillaan oleva kuumennusalusta voi kolista, se ei ehkä pyöri kunnolla ja voi aiheuttaa
vaurioita uunille.
Aseta kaikki ruoka ja ruoka-astiat kuumennusalustalle kypsennystä varten.
Pyörivä alusta pyörii myötäpäivään tai vastapäivään. Pyörimissuunta voi vaihtua joka
kerta, kun käynnistät uunin. Tämä ei vaikuta uunin tehoon.
UUNI
1. Luukun aukaisupainike
2. Uunin lamppu
3. Luukun saranat
4. Luukun turvasalvat
5. Luukku
6. Luukun tiivisteet ja tiivistepinnat
7. Pyörivän kuumennusalustan
moottorin akseli
8. Uunin sisäosa
9. Säätöpaneeli
10. Aaltoputken suojakansi (ÄLÄ SIIRRÄ)
11. Virtajohto
12. Ilmastointiaukot
13. Uunin ulkovaippa
1
4
6
2
10
9
4
8
7
3
5
FI-4
SUOMI
SÄÄTÖPANEELI
1. DIGITAALINEN NÄYTTÖ ja ilmaisimet
MIKROAALLON ilmaisin
SULATUKSEN AIKATOIMINNON ilmaisin
PAINON SULATUSTOIMINNON ilmaisin
TEHOTASON ilmaisin
KELLON ilmaisin
AJASTIMEN ilmaisin
AUTOM. VALIKON ilmaisin
LAPSILUKON ilmaisin
PAINON ilmaisin
1
2
3
4
5
6
7
8
9
2. PAINO SULATUS -painike
3. KELLO-painike
4. PYYTÄ/TYHJENNÄ -painike
5. YNNISTÄ/+30 sek./SYÖTÄ -painike
6. MIKRO. TEHO-painike
7. AIKASULATUS-painike
8. KEITTIÖAJASTIN
9. SYÖTTÖ-valintakiekko
Syötä paistoaika, aika, paistotila, teho,
paino ja automaattivalinta kiertämällä.
FI-5
TÄRKEITÄ TURVALLISUUSOHJEITA
LUE HUOLELLISESTI JA SÄILYTÄ MYÖHEMPÄÄ TARVETTA VARTEN
1.
Tämä uuni on rakennettu käytettäväksi vain pöydän pääl-
lä. Se ei sovellu sisäänrakennettavaksi keittiölaitteeksi.
Uunia ei saa laittaa kaappiin.
2. Luukku saattaa kuumentua kypsennyksen aikana. Ase-
ta ja kiinnitä uuni niin, että uunin alaosa on vähintään
85 cm lattian yläpuolella. Pidä lapset loitolla luukusta
palovammojen välttämiseksi.
3.
Varmista, että uunin yläpuolelle jää vähintään 30 cm tilaa.
4.
Tätä laitetta saavat käyttää 8-vuotiaat ja tätä vanhemmat
lapset ja sellaiset henkilöt, joilla on fyysisiä, sensorisia tai
henkisiä rajoituksia, tai joilla on puutteellisesti kokemus-
ta tai tietoa, vain jos heitä valvotaan tai heille on annettu
ohjeet laitteen käytöstä turvallisella tavalla ja he ymmär-
tävät laitteen käyttöön sisältyvät vaarat. Lapset eivät saa
leikkiä laitteella. Lapset eivät saa puhdistaa ja huoltaa
uunia elleivät he ole yli 8-vuotiaita eikä heitä valvota.
5. Pidä laite ja sen johto pois alle 8-vuotiaiden lasten ulot-
tuvilta.
6.
VAROITUS: Anna lapsen käyttää uunia omin päin vain mi-
käli riittävät ohjeet on annettu ja hän osaa käyttää uunia
turvallisesti ja ymmärtää varomattoman käytön vaarat.
7. VAROITUS: Käytettävät osat saattavat kuumua käytös-
sä. Pidä pienet lapset etäällä uunista.
8. VAROITUS: Jos luukku tai luukun tiivisteet ovat vialli-
sia, laitetta ei saa käyttää, ennen kuin pätevä korjaaja
on korjannut sen.
9.
VAROITUS: Älä koskaan säädä, korjaa tai muokkaa uunia
itse. Muiden kuin ammattilaisten on vaarallista suorittaa
sellaisia huolto- tai korjaustoimenpiteitä, joiden yhtey-
dessä mikroaaltoenergialta suojaava suojus irrotetaan.
10. Mikäli laitteen virtajohto vioittuu, tilalle on asennetta-
va. vain tähän uuniin sopiva erikoisjohto. Vaihdon voi
suorittaa ainoastaan valtuutettu SHARP-huoltaja.
FI-6
SUOMI
TÄRKEITÄ TURVALLISUUSOHJEITA
11. VAROITUS: nesteitä ja muita ruokia ei saa kuumentaa
suljetuissa pakkauksissa, koska ne saattavat räjähtää.
12. Mikroaaltouunissa kuumennettavat juomat saattavat
päätyttyä; ole sen takia erityisen varovainen juoma-
astiaa käsitellessäsi.
13. Älä kypsennä kuorellisia kananmunia.Myöskään ko-
konaisia kovaksikeitettyjä kananmunia ei pitäisi kuu-
mentaa mikroaaltouunissa, koska ne saattavat räjähtää
vielä kypsennysajan päätyttyäkin. Mikäli haluat kypsen-
tää tai kuumentaa kananmunia, joita ei ole sekoitettu,
pistele keltuaisia ja valkuaisia räjähtämisen estämisek-
si. Kuori ja viipaloi kovaksikeitetyt kananmunat ennen
mikroaaltouunissa kuumentamista.
14. Välineet pitäisi tarkistaa ja varmistaa, että ne soveltuvat
käytettäviksi uunissa. Katso sivu FI-23. Käytä vain mik-
roaaltouuniin soveltuvia astioita ja välineitä mikroaal-
totiloissa.
15. Tuttipulloja ja vauvanruokapurkkeja on ravistettava tai
sekoitettava ja niissä olevan juoman/ruoan lämpötila
on tarkistettava, ennen kuin ne annetaan vauvalle, jot-
ta estettäisiin palovammat.
16. Luukku, ulkokuori, sisäosa, astiat, välineet ja erityisesti
grillin lämmityselementit kuumenevät erittäin kuumik-
si käytön aikana.
17. Näitä alueita on varottava koskettamasta. Palovammo-
jen ehkäisemiseksi on aina käytettävä paksuja uunikin-
taita. Varmista ennen puhdistusta, että ne eivät ole kuu-
mat. Kun kuumennat ruokaa muovi- tai paperiastioissa,
pidä uunia silmällä mahdollisen syttymisen varalta.
18. Jos havaitset savua, kytke uuni pois päältä tai irrota vir-
tajohto pistorasiasta ja pidä uunin luukku kiinni, jotta
saat sammutettua liekit.
19. Puhdista uuni säännöllisesti ja poista sinne jääneet ru-
oantähteet.
FI-7
TÄRKEITÄ TURVALLISUUSOHJEITA
20. Pidä uuni puhtaana, sillä muuten uuni saattaa aiheut-
taa pintojen vioittumisen. Tämä saattaa lyhentää lait-
teen käyttöikää ja saada mahdollisesti aikaan vaarallisia
tilanteita.
21. Älä käytä karkeita hankaavia puhdistusaineita tai terä-
viä metallisia hankaustyynyjä mikroaaltouunin luuk-
kuun, koska ne saattavat naarmuttaa pintaa ja aiheut-
taa lasin halkeamisen.
22. Höyrypuhdistinta ei saa käyttää.
23. Katso ohjeet luukun tiivisteiden, sisäosien ja viereisten
osien puhdistamisesta sivulta FI-24.
24. Tämä laite on tarkoitettu käytettäväksi kotitaloudessa
ja vastaavissa käyttökohteissa, kuten:
- myymälöiden, toimistojen ja muiden työympäristöjen
henkilöstökeittiöissä,
- hotelleissa, motelleissa ja muissa asuinympäristöissä,
- maatiloilla,
- aamiaismajoituspaikkatyyppiset ympäristöt.
25. VAROITUS: Laite ja sen käytettävät osat saattavat kuu-
mua käytössä. Alle 8-vuotiaat lapset pitäisi pitää etäällä
laitteesta ellei heitä valvota jatkuvasti.
26. Laite kuumuu käytössä. Varo koskettamasta lämmitys-
elementtejä uunin sisäpuolella.
27. Käytettävät osat saattavat kuumua käytössä. Pidä pie-
net lapset etäällä uunista.
Tulipalon vaaran välttäminen
1. Mikroaaltouunia ei saa jättää päälle ilman valvon-
taa. Liian korkea tehotaso, tai liian pitkä kypsen-
nysaika saattaa aiheuttaa ruoan ylikuumenemisen,
joka johtaa tulen syttymisen.
2. Virtalähteen on oltava kätevästi ulottuvilla, jotta virta-
johto on helppo irrottaa vaaratilanteessa.
3. AC-käyttöjännitteen on oltava 230 V, 50 Hz, lisäksi vä-
hintään 10 A jakelujohtosulake, tai vähintään 10 A vir-
rankatkaisin.
FI-8
SUOMI
TÄRKEITÄ TURVALLISUUSOHJEITA
4. Käytettävissä tulee olla ainoastaan tätä laitetta varten
tarkoitettu erillinen virtapiiri.
5. Älä sijoita uunia lämmönlähteiden läheisyyteen, esim.
tavallisen uunin lähelle.
6. Älä myöskään asenna uunia alueelle, jossa on korkea
kosteuspitoisuus tai johon kosteutta saattaa kerääntyä.
7. Älä säilytä äläkä käytä uunia ulkotiloissa.
8.
Puhdista aaltoputken suojakansi, uunin sisusta, pyörivä
kuumennusalusta ja kuumennusalustan teline käytön
jälkeen. Ne on pidettävä kuivina ja rasvattomina. Kerään-
tynyt rasva saattaa ylikuumeta ja savuta tai syttyä tuleen.
9. Älä sijoita syttyviä materiaaleja lähelle uunia tai tuule-
tusaukkoja.
10. Älä tuki tuuletusaukkoja.
11. Poista ruoasta ja pakkauksista kaikki metalliset tiivis-
teet, metalliset sulkimet tms, metallipintojen kipinöinti
voi aiheuttaa tulipalon.
12. Älä käytä mikroaaltouunia uppopaistoöljyn kuumenta-
miseen. Lämpötilaa ei voi säätää ja öljy saattaa syttyä
tuleen.
13. Käytä popcornin valmistamiseen vain erityisiä mikro-
popcornpakkauksia.
14. Älä säilytä uunissa ruokaa tai muita tavaroita.
15. Tarkista säädöt uunin käynnistämisen jälkeen varmis-
taaksesi, että uuni toimii halutulla tavalla.
16. Ole erityisen varovainen valmistaessasi tai lämmittä-
essäsi ruokia, joissa on paljon rasvaa tai sokeria (esim.
makkarat, piirakat, jouluvanukas, jne.).
17. Katso vastaavat vihjeet käyttöoppaasta.
FI-9
TÄRKEITÄ TURVALLISUUSOHJEITA
Tapaturmariskin välttäminen
1. VAROITUS:
Älä käytä vahingoittunutta tai viallisesti toimivaa uu-
nia. Tarkista seuraavat seikat ennen käyttöä:
a) Luukku: varmista, että luukku sulkeutuu kunnolla ja
että se on ehjä ja suorassa.
b) Saranat ja turvasalvat: varmista, että ne eivät ole rik-
ki tai irrallaan.
c) Luukun tiivisteet ja tiivistepinnat: varmista, että ne
ovat ehjiä.
d) Uunin sisätila ja luukku: varmista, että niissä ei ole
lovia tai kuhmuja.
e) Virtajohto ja pistotulppa: varmista, että ne ovat ehjiä.
2. Älä käytä uunia luukun ollessa auki tai muuta turvasal-
poja millään tavalla.
3. Älä käytä uunia, mikäli luukun tiivisteiden ja tiivistepin-
tojen välillä on jokin esine tai este.
4. Älä anna rasvan tai lian kerääntyä luukun tiivisteisiin
ja läheisiin osiin. Puhdista uuni säännöllisin väliajoin ja
poista kaikki ruuantähteet. Noudata kappaleen ''Hoito
ja puhdistus" ohjeita sivulla FI-
24.
5. Henkilöiden joilla on TAHDISTIN tulisi neuvotella lääkä-
rin tai tahdistimen valmistajan kanssa mikroaaltouune-
ja koskevista varotoimenpiteistä.
Mahdollisen sähköiskun välttäminen
1. Ulkovaippaa ei saa missään olosuhteissa irrottaa.
2.
Älä koskaan roiskuta mitään tai aseta esteitä luukun luk-
koaukon tai tuuletusaukkojen päälle. Mikäli niiden päälle
kuitenkin roiskuu jotakin, kytke uuni pois päältä ja irrota
pistotulppa välittömästi, ja soita valtuutetulle SHARP-
huoltajalle.
3. Älä upota virtajohtoa tai pistotulppaa veteen tai muu-
hun nesteeseen.
4. Älä anna virtajohdon roikkua pöydän tai työtason reu-
nan yli.
FI-10
SUOMI
TÄRKEITÄ TURVALLISUUSOHJEITA
5. Pidä virtajohto poissa kuumenevilta pinnoilta, myös
uunin takaosasta.
6.
Älä yritä vaihtaa uunin lamppua itse. Ainoastaan SHARP:
in valtuuttama sähköasentaja saa vaihtaa lampun. Mi-
käli uunin lamppu ei toimi, ota yhteyttä jälleenmyyjään
tai valtuutettuun SHARP-huoltoon.
Räjähdyksen tai äkillisen kiehumisen välttäminen:
1.
Älä koskaan käytä suljettuja pakkauksia tai rasioita. Avaa
pakkaukset ja poista kannet ennen käyttöä. Suljetut
pakkaukset saattavat räjähtää kohonneen paineen takia
vielä senkin jälkeen kun uuni on kytketty pois päältä.
2. Käsittele kuumennettavia nesteitä varoen. Käytä leveä-
suisia astioita, jotta ilmakuplat pääsevät poistumaan.
Älä koskaan kuumenna nesteitä kapeasuisissa asti-
oissa kuten tuttipulloissa, sillä tämä saattaa aiheut-
taa kuumennetun sisällön äkillisen purkautumisen
ja palovammojen vaaran.
Näin vältät kiehuvan nesteen äkillisen purkautumisen
ja palovammojen vaaran:
1. Älä säädä liian pitkää kuumennusaikaa.
2. Sekoita nestettä ennen kuumennusta/jälleenkuu-
mennusta.
3. Nesteeseen kannattaa laittaa lasipuikko tai jokin
vastaava esine (ei metallinen) jälleenkuumennuksen
ajaksi.
4. Anna nesteen tasaantua noin 20 sekuntia uunissa
kuumennuksen loputtua äkillisen kiehahtamisen
välttämiseksi.
3. Pistele reikiä kuorellisiin ruokiin kuten perunoihin,
makkaroihin ja hedelmiin, jotta ne eivät räjähtäisi kyp-
sentämisen aikana.
FI-11
TÄRKEITÄ TURVALLISUUSOHJEITA
Palovammojen riskin välttäminen
1. Käytä palovammojen välttämiseksi patalappuja tai -kin-
taita kun otat ruoan uunista.
2. Avaa aina rasiat, popcornpussit, paistopussit tms., niin
että kuuma höyry ja äkillinen kiehahtaminen ei pääse
polttamaan käsiäsi tai kasvojasi.
3. Testaa aina ruuan lämpötila ja sekoita ennen tarjoi-
lua. Kiinnitä erityistä huomiota vauvoille, lapsille ja
vanhuksille tarjottavan ruuan lämpötilaan. Astian
lämpötila ei ole todellinen ruuan tai juoman lämpö-
tilan osoitus. Tarkasta aina ruuan lämpötila.
4. Pysyttele aina loitommalla uunin luukkua avatessasi
välttyäksesi ulospurkautuvan höyryn ja kuumuuden ai-
heuttamilta palovammoilta.
5. Viipaloi aina täytetyt ja paistetut ruoat kuumennuksen
jälkeen höyryn vapauttamiseksi ja palovammojen vält-
tämiseksi.
Lapset ja mikroaaltouuni
1. Älä nojaa uunin luukkuun tai roiku siitä.
2. Lapsille tulisi opettaa kaikki tärkeät turvallisuusohjeet:
patalappujen käyttö, ruoan suojusten varovainen pois-
taminen; erityistä huolta tulee kiinnittää pakkauksiin
(esim. itsekuumentuvat materiaalit), joiden on tarkoi-
tus tehdä ruoka rapeaksi, koska ne saattavat olla erityi-
sen kuumia.
Muita varoituksia
1. Älä koskaan korjaa tai muuta uunia millään tavalla.
2. Älä siirrä uunia sen ollessa päällä.
3. Uuni on tarkoitettu pelkästään kotitalouksien käyttöön
eikä sitä saa käyttää muuhun tarkoitukseen kuin ruoan-
laittoon. Se ei sovellu kaupalliseen tai laboratoriokäyt-
töön.
FI-12
SUOMI
TÄRKEITÄ TURVALLISUUSOHJEITA
Uunin ongelmattoman käytön ja vahinkojen välttämi-
sen varmistaminen
1. Älä koskaan käytä uunia tyhjänä lukuun paitsi tilanteita,
joissa käyttöoppaassa näin kehotetaan. Tämä saattaa
vaurioittaa uunia.
2. Kun käytät ruskistavaa astiaa tai itselämmittävää mate-
riaalia, pane lämpöä kestävä eristin, kuten posliinilauta-
nen sen alle, jotta estät lämpörasitusta vaurioittamasta
pyörivää alustaa ja telinettä. Astioiden ohjeissa mainit-
tuja esilämmitysaikoja ei saa ylittää.
3. Älä käytä metallisia astioita, jotka heijastavat. mikro-
aaltoja ja saattavat aiheuttaa sähköistä kipinöintiä. Älä
laita säilykepurkkeja uuniin. Käytä vain tähän uuniin tar-
koitettua pyörivää kuumennusalustaa. Älä käytä uunia
ilman pyörivää kuumennusalustaa.
4. Uunin päälle ei käytön aikana saa laittaa minkäänlaisia
esineitä.
HUOMAUTUS:
Jos olet epävarma siitä, kuinka yhdistää uuni, ota yhteyttä
valtuutettuun sähkömieheen. Valmistaja ja jälleenmyyjä
eivät ole vastuussa uunille syntyneestä vauriosta tai tapa-
turmista, jotka aiheutuvat oikeiden sähköliitäntätoimenpi-
teiden laiminlyömisestä. Vesihöyryä tai -pisaroita saattaa
satunnaisesti muodostua uunin seiniin tai luukun tiivistei-
den ympärille ja tiivisteiden pinnoille. Tämä on normaalia
eikä ole osoitus mikroaaltouunin vuodosta tai toimintahäi-
riöstä.
SISÄÄNRAKENNETTU SARJA
Tähän uuniin ei sisälly sisäänrakennettua sarjaa.
Tämä uuni on rakennettu käytettäväksi vain pöydän päällä.
FI-13
ASENNUS
1. Poista kaikki pakkausmateriaali uunin sisäosasta. Jos
uunin pinnassa on suojakalvoa, poista ne. Tarkista uuni
huolellisesti vaurioiden varalta.
2. Aseta uuni tasaiselle pinnalle, joka on tarpeeksi vahva
kantamaan uunin painon ja sillä kypsennettävän raskaim-
man ruuan painon. Älä koskaan pane uunia kaappiin.
3. Valitse tasainen pinta, jossa on tarpeeksi avointa tilaa
sisä- ja ulkotuuletusaukkoja varten. Uunin takaseinä täy-
tyy asettaa seinää vasten.
Uunin ja ympäröivien seinien väliin on jäätävä vähin-
tään 20 cm:n tila.
Varmista, että uunin yläpuolelle jää vähintään 30 cm
tilaa.
Älä irrota jalustaa uunin alaosasta.
Tulo- tai lähtöaukkojen tukkiminen voi aiheuttaa uu-
nin vaurioitumisen.
Aseta uuni mahdollisimman kauaksi radioista ja televi-
siosta. Mikroaaltouunin käyttö voi aiheuttaa häiriöitä
radion tai television vastaanottoon.
20 cm
30 cm
20 cm
min.
85 cm
0 cm
4. Luukku saattaa kuumentua kypsennyksen aikana.
Aseta ja kiinnitä uuni niin, että uunin alaosa on vähin-
tään 85 cm lattian yläpuolella. Pidä lapset loitolla luu-
kusta palovammojen välttämiseksi.
5. Kiinnitä uunin pistotulppa tavalliseen (maadoitettuun)
kotitalouskäyttöön tarkoitettuun pistorasiaan.
FI-14
SUOMI
ASENNUS
VAROITUS: Älä aseta uunia paikkaan, jossa syntyy lämpöä
tai kosteutta (esimerkiksi perinteisen uunin lähelle tai ylä-
puolelle) tai tulenarkojen materiaalien lähelle (esim. ver-
hot).
Älä tuki tuuletusaukkoja.
Älä aseta uunin päälle esineitä.
SÄHKÖLIITÄNTÄ
Älä päästä vettä kosketuksiin virtajohdon tai virtapistok-
keen kanssa.
Pane pistoke kunnolla pistorasiaan.
Älä yhdistä muita laitteita samaan pistorasiaan sovitin-
pistokkeella.
Jos virtajohto on vaurioitunut, se täytyy vaihtaa Sharpin
hyväksymässä huoltolaitoksessa tai vastaavan hyväksy-
tyn henkilön toimesta vaaran välttämiseksi.
Kun irrotat pistokkeen pistorasiasta, tartu aina pistokkee-
seen äläkä koskaan johtoon, koska tämä saattaa vaurioit-
taa virtajohtoa ja pistokkeen sisäisiä liitäntöjä.
Jos uuniisi kiinnitetty pistoke on uudelleen johdotettava,
ja jos kotisi pistorasia ei ole yhteensopiva toimitukseen
kuuluvan pistokkeen kanssa, irrota pistoke asianmukai-
sesti (älä leikkaa poikki).
Jos uuniisi kiinnitetty pistoke ei ole uudelleen johdotet-
tava eikä kotisi pistorasia ole yhteensopiva toimitukseen
kuuluvan pistokkeen kanssa, leikkaa virtapistoke poikki.
FI-15
ENNEN KÄYTTÖÄ
KELLON ASETTAMINEN
Kiinnitä uunin pistotulppa. Uunin näyttö vilkkuu: "0:00", hälytysääni kuuluu kerran.
Tässä mallissa on kellotoiminto. Uunin virrankulutus on alle 1.0 W valmiustilassa.
Voit määrittää kellon alla olevien ohjeiden mukaisesti.
Uunissa on 24 tunnin kello.
1. Paina KELLO-painiketta kahdesti. Tuntiluku vilkkuu ja kellon ilmaisimessa palaa valo.
2. Kierrä SYÖTTÖKIEKKOA, kunnes oikea tunti tulee näkyviin.Syöttöajan pitäisi olla 0-23.
3. Paina KELLO-painiketta, minuuttiluku vilkkuu.
4. Aseta minuutit. Kierrä SYÖTTÖKIEKKOA, kunnes oikeat minuutit näkyvät. Minuuttien
pitäisi olla 0-59.
5. Käynnistä kello painamalla KELLO. Näytöllä vilkkuu digitaalisen ajan kuvake ":".
HUOMAUTUKSET:
Jos kellonaika on asetettu, näytöllä näkyy oikea aika kypsennyksen päättyessä. Jos kel-
lonaikaa ei ole asetettu, näytöllä on vain "0:00", kun kypsennys on valmis.
Voit tarkastaa ajan kypsennyksen aikana painamalla KELLO-painiketta. Merkkivalo näyt-
tää ajan 2-3 sekunnin ajan. Tämä ei vaikuta kypsennysprosessiin.
Jos kellon asettamisen yhteydessä painetaan PYSÄYTÄ/TYHJENNÄ-painiketta, uuni
palaa takaisin edellisiin asetuksiin.
Jos sähkönsyöttö mikroaaltouunin keskeytyy, näytöllä näkyy sykäyksittäin "0:00" sen
jälkeen, kun virta on palannut. Jos tämä tapahtuu kypsennyksen aikana, ohjelma pyyh-
kiytyy muistista. Kellon asetukset pyyhkiytyvät myös.
AJASTIMEN TOIMINTO
Voit käyttää keittiön ajastintoimintoa tilanteissa, joissa mikrolla ei kypsennetä, esimerkiksi
ajastaaksesi perinteisellä liedellä keitettäviä kananmunia tai valvoaksesi kypsennetyn/sula-
tetun ruuan tasaantumisaikaa.
Esimerkki:
Ajastimen asettaminen 5 minuutiksi.
1. Paina
painiketta
kerran.
2. Valitse aika pyö-
rittämällä SYÖT-
TÖKIEKKOA.
3. Paina
KÄYNNISTÄ/
+30 s/ENTER
-painiketta ker-
ran käynnistääk-
sesi ajastimen.
4. Tarkasta näyttö.
(Ohjelmoidun ajan
kuluminen näkyy
näytöllä.)
Kun ajastin tulee kohtaan 0:00, siitä kuuluu äänimerkki 5 kertaa, ja merkkivalo näyttää sit-
ten ajan päivästä.
AJASTIMEN,
FI-16
SUOMI
MIKRON TEHOTASOT
Uunissa on 5 tehotasoa. Aseta teho noudattamalla seuraavia ohjeita:
Tehotason asetus Merkkivalo-
näyttö
Mikroaallon teho
Paina MIKRON TEHOPAINIKETTA kerran.
Näkyviin tulee P100 ja samanaikaisesti
mikroaallon ilmaisin ja korkean lämmön
ilmaisin syttyvät näytöllä.
Paina MIKRON TEHOPAINIKETTA tai
vaihda tehotasoa kiertämällä SYÖTTÖ-
KIEKKOA, kunnes näytöllä näkyy halut-
tu taso.
Vahvista asetukset painamalla KÄYN-
NISTÄ/+30 s/ENTER -painiketta, syötä
kypsennysaika ja käynnistä uuni sitten
painamalla uudelleen KÄYNNISTÄ/
+30 s/ENTER -painiketta.
Voit tarkistaa tehotason kypsennyksen
aikana painamalla MIKRON TEHOPAI-
NIKETTA. Nykyinen tehotaso näkyy 4
sekuntia. Uuni laskee kuluvaa kypsennys-
aikaa, vaikka näytöllä näkyy tehotaso.
KORKEA = 100%
KOHTALAISEN
KORKEA = 80%
KOHTALAINEN =
50%
KOHTALAISEN
MATALA = 30%
MATALA = 10%
Seuraavat suositukset ovat yleensä voimassa:
P100 - (KORKEA tehotaso = 900 W) käyte-
tään nopeaan kypsentämiseen tai lämmit-
tämiseen esim. padoille, kuumille juomille,
kasviksille, jne.
P80 - (KOHTALAISEN KORKEA tehotaso =
720 W) käytetään pidemmän kypsennysajan
vaativien ruokien kuten paistien, lihamurek-
keiden tai valmiiden ruoka-annosten valmis-
tamiseen, myös herkempiin ruokiin kuten
sokerikakkuun. Tällä alemmalla tehotasolla
ruoka kypsyy tasaisesti eikä valu kypsennys-
astian reunojen yli.
P50 - (KOHTALAINEN tehotaso = 450 W)
käytetään pitkän kypsennysajan vaativiin
ruokiin esim. perinteisiä liharuokia valmis-
tettaessa, esim. lihapata. Tämän alemman
tehotason käyttäminen takaa kypsennettä-
vän lihan mureuden.
P30 - (KOHTALAISEN MATALA tehotaso =
270 W sulatusasetus) käytetään sulattami-
seen, valitse tämä tehotaso varmistaaksesi,
että ruoka sulaa tasaisesti. Tämä asetus sopii
ihanteellisesti myös riisin, pastan, mykyjen ja
munakastikkeen hiljaiseen kiehuttamiseen.
P10 - (MATALA tehotaso = 90 W) helläva-
raiseen sulatukseen, esim. kermakakut tai
leivonnaiset.
AJASTIMEN TOIMINTO
Voit syöttää minkä tahansa ajan 95 minuuttiin asti. Voit peruuttaa AJASTIMEN, kun aika
vielä kuluu painamalla yksinkertaisesti PYSÄYTÄ/TYHJENNÄ -painiketta.
HUOMAUTUS: AJASTIN-toimintoa ei voida käyttää kypsennyksen aikana.
FI-17
MANUAALINEN KÄYTTÖ
MIKROAALLOILLA KYPSENNYS
Luukun avaaminen:
Sulje ja avaa luukku vetämällä kahvasta.
Uunin käynnistäminen:
Pane ruoka sopivaan astiaan ja astia sitten pyörivälle kuumennusalustalle tai vaihtoehtoi-
sesti pane ruuat suoraan pyörivälle kuumennusalustalle. Sulje luukku ja paina KÄYNNIS-
TÄ/+30 s/ENTER -painiketta sen jälkeen, kun olet valinnut haluamasi kypsennystilan.
Kun kypsennys on asetettu ja KÄYNNISTÄ/+30 s/ENTER-painiketta ei paineta 1 minuut-
tiin, asetus peruuntuu.
KÄYNNISTÄ/+30 s/ENTER -painiketta täytyy painaa, jos kypsentämistä halutaan jatkaa
luukun avaamisen jälkeen. Kun painiketta painetaan, kuullaan äänimerkki. Jos painiketta
painetaan tehottomasti, ääntä ei kuulu.
Tee PYSÄYTÄ/TYHJENNÄ-painikkeella seuraavaa:
1. Poista virhe ohjelmoinnin aikana.
2. Pysäytä uuni tilapäisesti.
3. Voit peruuttaa ohjelman kypsennyksen aikana painamalla PYSÄYTÄ/TYHJENNÄ-
painiketta kahdesti.
4. Lapsilukon asettaminen ja peruuttaminen (sivulla FI-19).
Uuni voidaan ohjelmoida 95 minuuttiin asti (95.00).
Kypsennyksen (sulatuksen) syöttöaika vaihtelee
95 sekunnista 5 minuuttiin. Tämä riippuu kyp-
sennyksen (sulatuksen) kokonaisajasta, joka on
esitetty taulukossa.
Kypsennysaika
0-1 minuuttia
1-5 minuuttia
5-10 minuuttia
10-30 minuuttia
30-95 minuuttia
Lisäävä yksikkö
5 sekuntia
10 sekuntia
30 sekuntia
1 minuutti
5 minuuttia
MANUAALINEN KYPSENNYS/ MANUAALINEN SULATUS
Syötä kypsennysaika ja käytä mikroaallon tehotasoja P100-P10 kypsennykseen tai sula-
tukseen (katso sivu FI-16).
Sekoita tai käännä ruokaa 2-3 kertaa sulatuksen aikana, mikäli mahdollista.
Peitä ruoka ja jätä se seisomaan kypsennyksen jälkeen tarvittaessa.
Peitä ruoka foliolla sulatuksen jälkeen ja anna seisoa, kunnes se on sulanut kunnolla.
Esimerkki:
2 minuutin 30 sekunnin kypsennys P80:n (80 %) mikroaallon teholla.
1. Paina
MIKRON
TEHOPAI-
NIKETTA.
Näkyviin
tulee P100.
2. Valitse
SYÖTTÖ-
KIEKKOA
pyörittä-
mällä teho-
taso arvon
P80.
3. Vahvista
asetukset
painamalla
KÄYNNIS-
TÄ/+30 s/
ENTER-
painiketta.
4. Syötä
haluttu
kypsennys-
aika pyö-
rittämällä
SYÖTTÖ-
KIEKKOA.
5. Aloita kypsen-
nys painamalla
KÄYNNISTÄ/
+30 s/ENTER-
painiketta.
(Kypsennysajan
kuluminen näkyy
näytöllä.)
Automaattinen lampun sammutustoiminto:
Kun mikroaaltouunin virta on päällä, oven avautuessa syttyvä lamp-
pu sammuu automaattisesti 1 minuutin jälkeen.
FI-18
SUOMI
MIKROAALLOILLA KYPSENNYS
HUOMAUTUS:
Kun uuni käynnistyy, lamppu syttyy ja kuumennusalusta pyörii joko myötäpäivään tai
vastapäivään.
Jos luukku avataan kypsennyksen/sulatuksen aikana ruuan sekoittamista ja kääntämistä
varten, kypsennysaika näytöllä pysähtyy automaattisesti. Kypsennys/sulatusaika alkaa ku-
lua uudelleen, kun luukku suljetaan ja KÄYNNISTÄ/+30 s/ENTER-painiketta painetaan.
Kun kypsennys tai sulatus on valmis, aika tulee uudelleen näkyviin näytölle, jos kello on
asetettu.
Jos haluat tietää tehotason kypsennyksen aikana, paina MIKRON TEHOPAINIKETTA.
Nykyinen tehotaso näkyy 3 sekunnin ajan
MUUT HELPOT TOIMINNOT
1. PERÄKKÄINEN KYPSENNYS
Tämän toiminnon avulla voit kypsentää kahdessa eri vaiheessa, joihin sisältyy 2 eri vaihetta
(esim. manuaalinen kypsennysaika ja tila ja/tai sulatusaika sekä sulatuksen painotoiminto).
Kun asetus on ohjelmoitu, kypsennykseen ei tarvitse puuttua, sillä uuni siirtyy automaatti-
sesti seuraavaan vaiheeseen. Äänimerkki kuuluu ensimmäisen vaiheen jälkeen. Jos useiden
vaiheiden kypsennyksessä tarvitaan sulatusta, sen pitäisi olla ensimmäinen vaihe.
HUOMAUTUS: AUTOMAATTISTA VALIKKOA ei voida valita yhtenä useista jaksoista.
Esimerkki: Jos haluat kypsentää ruokaa 20 minuutin ajan P100:n mikroaallon teholla
ja sitten 5 minuuttia P80:n mikroaallon tehotasolla, toimi seuraavasti:
- 1. Paina MIKRON TEHOPAINIKETTA-painiketta, P100 tulee näkyviin merkkivalonäytölle.
- 2. Vahvista asetukset painamalla kerran KÄYNNISTÄ/+30 s/ENTER -painiketta.
- 3.
Syötä sulatusaika kiertämällä SYÖTTÖKIEKKOA, kunnes näytöllä näkyy "20:00" minuuttia.
- 4. Paina MIKRON TEHOPAINIKETTA-painiketta, P100 tulee näkyviin merkkivalonäytölle.
- 5. Paina MIKRON TEHOPAINIKETTA-painiketta kahdesti tai valitse mikroaallon tehoksi
P80 kiertämällä SYÖTTÖKIEKKOA.
- 6. Vahvista asetukset painamalla vielä kerran KÄYNNISTÄ/+30 s/ENTER -painiketta.
- 7. Syötä kypsennysaika kiertämällä SYÖTTÖKIEKKOA, kunnes näytöllä näkyy "5:00" mi-
nuuttia.
- 8. Paina KÄYNNISTÄ/+30 s/ ENTER-painiketta kerran aloittaaksesi kypsennyksen.
2. +30 s TOIMINTO (Autom. minuutti)
Suora käynnistys
Voit aloittaa kypsennyksen suoraan P100 -mikroaallon tehotasolla 30 sekunnin ajan paina-
malla KÄYNNISTYS-/+30 s/ENTER-painiketta. Kypsennysprosessi alkaa välittömästi ja joka
kerta kun painiketta painetaan, tämä jatkaa kypsennysaikaa 30 sekunnilla.
HUOMAUTUS: Kokonaisaikaa voidaan jatkaa enintään 95 minuuttiin.
FI-19
MUUT HELPOT TOIMINNOT
3. LAPSILUKKO:
Käytä estämään pienten lasten uunin valvomaton käyttö.
a. LAPSILUKON asettaminen:
Paina valmiustilassa PYSÄYTÄ/TYHJENNÄ-painiketta 3 sekunnin ajan. Uunista kuuluu
pitkä piippaus, joka ilmaisee, että se siirtyy lapsilukkotilaan.
Ilmaisin ja sen hetkinen
kellonaika ovat valaistuja. Jos kellonaikaa ei ole määritetty, näyttötila on seuraava:
b. LAPSILUKON peruuttaminen:
Paina valmiustilassa PYSÄYTÄ/TYHJENNÄ-painiketta 3 sekunnin ajan. Uunista kuuluu pit-
kä piippaus, joka ilmaisee, että lukko vapautetaan.
SULATUKSEN PAINOTOIMINTO
SULATUKSEN PAINOTOIMINTO
Mikroaaltouuniin on ohjelmoitu etukäteen aika- ja tehotaso, jotta seuraavat ruuat voidaan
sulattaa helposti: sianliha, naudanliha ja kana. Näiden ruokien paino on 100–2000 g 100 g:n
välein.
Katso alla olevista esimerkeistä tiedot näiden toimintojen käyttämisestä.
Esimerkki: 1,2 kg painavan lihan sulatus PAINON SULATUSPAINIKE avulla.
Aseta liha vuokaan tai mikroaaltouunin sulatustelineeseen kuumennusalustalle.
1. Paina
PAINON SULATUSPAINIKE-
painiketta.
2. Syötä haluttu
paino kiertämällä
SYÖTTÖKIEKKOA,
kunnes näytöllä näkyy:
3. Paina KÄYNNISTÄ/+30 s/
ENTER-painiketta kerran
aloittaaksesi sulatuksen.
(Sulatusajan kuluminen
näkyy näytöllä).
HUOMAUTUS:
Jäätyneet ruuat sulatetaan -18 °C:esta.
Varmista ennen ruuan sulatusta, että ruoka on tuoretta ja hyvänlaatuista.
Suojaa tarvittaessa pienet lihan tai siipikarjan osat alumiinifoliolla. Tämä estää kuume-
nemiselta sulatuksen aikana. Varmista, että folio ei kosketa uunin seiniä.
Ruuan paino pitäisi pyöristää lähimpään 100 grammaan, esimerkiksi 650 grammaa pyö-
ristetään 700 grammaan.
Kypsennyksen jälkeen kuuluu piippaus viisi kertaa. Merkkivalonäytöllä näkyy kellonaika,
jos kello on asetettu. Jos kelloa ei ole asetettu, näytöllä näkyy vain “0:00”, kun kypsennys
on valmis.
4. ECO-tila:
Jos laite on valmiustilassa, paina ”STOP”-painiketta kerran, jolloin LED-näyttö sam-
muu ja mikroaaltouuni siirtyy ECO-tilaan. Mikä tahansa toiminto sytyttää LED-näytön
valot uudelleen, ja mikroaaltouuni palaa valmiustilaan.
FI-20
SUOMI
SULATUKSEN AIKATOIMINTO
SULATUKSEN AIKATOIMINTO
Tämän toiminnon avulla ruoka on mahdollista sulattaa nopeasti ja samalla voit valita ruuan
tyypin. Seuraa alla olevia esimerkkejä tämän toiminnon käyttämisestä. Aikaväli on 0:05 – 95:00.
Esimerkki: Ruuan sulattaminen 10 minuutin ajan.
1. Paina SULATUKSEN
AIKATOIMINNON-
painiketta.
2. Syötä sulatusaika
kiertämällä
SYÖTTÖKIEKKOA,
kunnes näytöllä näkyy
"10:00" minuuttia.
3. Paina KÄYNNISTÄ/+30 s/
ENTER-painiketta kerran
aloittaaksesi sulatuksen.
(Sulatusajan kuluminen
näkyy näytöllä).
Sulatuksen aikatoimintoa koskevat huomautukset:
Esiasetettua tehotasoa ei voida muuttaa.
Varmista ennen ruuan sulatusta, että ruoka on tuoretta ja hyvänlaatuista.
Suojaa tarvittaessa pienet lihan tai siipikarjan osat alumiinifoliolla. Tämä estää kuume-
nemiselta sulatuksen aikana. Varmista, että folio ei kosketa uunin seiniä.
Kypsennyksen jälkeen kuuluu piippaus viisi kertaa. Merkkivalonäytöllä näkyy kellonaika,
jos kello on asetettu. Jos kelloa ei ole asetettu, näytöllä näkyy vain “0:00”, kun kypsennys
on valmis.
AUTOM. VALIKKO -TOIMINTO
AUTOM. VALIKKO -painikkeet etsivät automaattisesti oikean kypsennystilan ja ruokien
kypsennyksen (tiedot sivuilla FI-21). Noudata alla olevia ohjeita tämän toiminnon käyttämi-
sestä.
Esimerkki: 250 g painoisen kalan kypsentäminen AUTOM. VALIKKO -toiminnolla.
1. Käännä SYÖT-
TÖKIEKKOA ja
valitse haluttu
autom. valikko.
2. Vahvista asetuk-
set painamalla
KÄYNNISTÄ/+30
s/ENTER-paini-
ketta.
3. Syötä haluttu
paino pyörittä-
mällä SYÖTTÖ-
KIEKKOA.
4. Paina KÄYNNISTÄ/
+30 s/ ENTER-
painiketta kerran
aloittaaksesi
kypsennyksen.
(Ohjelmoidun
kypsennysajan
kuluminen näkyy
näytöllä.)
HUOMAUTUKSET:
Ruuan määrä tai paino voidaan syöttää pyörittämällä SYÖTTÖKIEKKOA, kunnes haluttu
paino/määrä ("g" tai ml) näkyy. Syötä vain ruuan paino. Älä syötä astian painoa.
Jos ruoka painaa enemmän tai vähemmän kuin sivulla FI-21 AUTOM. VALIKKO -kaavi-
ossa annetut painot tai määrät esittävät.
FI-21
AUTOM. VALIKKOKAAVIO
Automaattiva-
likko
Näyttö Kypsen-
nysmene-
telmä
Paino/annos/
ruokailuvälineet
Menetelmä
Uudelleenläm-
mitys ruokalau-
tanen (aiemmin
kypsennetty
ruoka kuten
liha, vihannek-
set ja lisukkeet)
A-1 100 % Teho 200 g, 400 g, 600 g
(alkuperäinen
lämpötila 5°C)
Vuoka ja rei’itetty
mikroaaltouu-
nikelpoista kelmu
tai sopiva kansi
Laita aiemmin kypsennetty ruoka
lautaselle. Käytä rei’itettyä mikroaal-
touunikelpoista kelmua tai sopivaa
kantta peittääksesi lautasen. Aseta
lautanen keskelle pyörivää alustaa.
Sekoita kypsennyksen jälkeen.
Tuoreet vihan-
nekset esim.
kukkakaali,
porkkanat, par-
sakaali, fenkoli,
purjo, paprika,
kesäkurpitsa
jne.
A-2 100 % Teho 200 g, 300 g, 400 g
(alkuperäinen läm-
pötila 20°C)
Kulho ja kansi
Leikkaa, paloittele tai viipaloi tuoreet
vihannekset samankokoisiksi paloiksi.
Laita tuoreet vihannekset a suitable
container. Aseta astia pyörivälle alustal-
le. Lisää tarvittava määrä vettä (1ruoka-
lusikallinen 100 g kohden). Peitä kan-
nella. Sekoita kypsennyksen jälkeen ja
anna ruuan seistä noin 2 minuuttia.
Kala
(kalalee)
A-3 80 % Teho 250 g, 350 g, 450 g
(alkuperäinen läm-
pötila 20°C)
Vuoka ja rei’itetty
mikroaaltouu-
nikelpoinen kelmu
tai sopiva
Asettele yhteen kerrokseen vuokaan.
Käytä rei’itettyä mikroaaltouunikel-
poista kelmua tai sopivaa kantta peit-
tääksesi.
Liha
(luuton liha
kuten nauta,
lammas, sianli-
ha tai siipikarja)
A-4 100 % Teho 250 g, 350 g, 450 g
(alkuperäinen läm-
pötila 20°C)
Vuoka ja rei’itetty
mikroaaltouu-
nikelpoinen kelmu
tai sopiva
Paloittele liha pieniksi suikaleiksi ja
laita se vuokaan. Käytä mikroaaltouu-
nisopivaa kelmua tai sopivaa kantta
peittääksesi vuoan. Aseta kulho kes-
kelle pyörivää alustaa.
Pasta
(kuiva pasta
esim. fussili, far-
falle, rigatoni)
A-5 80% Teho Pastaa Vettä
50 g 450 ml
100 g 800 ml
(veden aloitusläm-
pötila: 20°C)
suuri, laaja kulho
Laita pasta sopivan kokoiseen kul-
hoon, ja lisää vesi. Älä peitä. Aseta
kulho keskelle pyörivää alustaa. Se-
koita hyvin kypsennyksen jälkeen ja
anna seistä 2 minuuttia ennen valut-
tamista.
Keitetyt perunat
& uuni perunat
A-6 100 % Teho 200 g, 400 g, 600 g
(alkuperäinen läm-
pötila 20°C)
kulho ja kansi
Keitetyt perunat: Kuori perunat ja pa-
loittele ne samankokoisiksi paloiksi.
Laita perunat kulhoon. Lisää 1 ruo-
kalusikallinen vettä 100 g kohti, lisää
hiukan suolaa ja peitä kulho kannel-
la. Kypsennyksen jälkeen anna seistä
noin 2 minuuttia ennen tarjoilua.
Uuniperunat: valitse samankokoisia
perunoita ja pese ne, aseta perunat
sitten pyörivän lasisen alustan päälle.
Kypsennyksen jälkeen, anna seistä
noin 5 minuuttia ennen ennen tar-
joilua.
FI-22
SUOMI
AUTOM. VALIKKOKAAVIO
Jäähdytetty
pitsa
A-7 100 % Teho 200 g, 400 g
(alkuperäinen läm-
pötila 5°C)
lautanen
Aseta pitsa lautasella keskelle pyöri-
vää alustaa. Älä peitä.
Keitto A-8 80 % Teho 200 ml, 400 ml
(alkuperäinen
lämpötila 5°C)
Kupillista (200 ml
per kuppi)
Aseta kupit pyörivälle alustalle sekoi-
ta kypsennyksen jälkeen.
Juomat A-8 100 % Teho
1 (kupillinen) 120 ml
2 (kupillista) 240 ml
3 (kupillista) 360ml
(alkuperäinen läm-
pötila 50C
Aseta kuppi/kupit pyörivälle alustalle
ja sekoita lämmityksen jälkeen.
Popcorn A-10 100 % Teho 0,05 kg, 0,1 kg Aseta popcornpussi suoraan pyöri-
välle alustalle
(Otathan huomioon alla olevan: ”Tär-
keää tietoa mikropopcornin ominai-
suuksista”)
HUOMAUTUKSET:
Lopullinen lämpötila saattaa vaihdella ruuan alkuperäisen lämpötilan mukaan. Tarkista,
että ruoka on höyryävän kuumaa kypsennyksen jälkeen. Tarpeen vaatiessa voit jatkaa kyp-
sennysaikaa manuaalisesti.
• Automaattisia kypsennysohjelmia käytettäessä tulokset riippuvat mm. ruuan muodosta ja
koosta sekä henkilökohtaisista makumieltymyksistäsi. Jos et ole tyytyväinen ohjelmoituun
tulokseen, säädä kypsennysaikaa vaatimustesi mukaan.
FI-23
SOVELTUVAT KEITTOASTIAT
Jotta ruoka kypsyy/sulaa mikroaaltouunissa, mikroaaltoenergian täytyy kulkea tasaisesti
astian läpi ruuan läpi. Siksi on tärkeää valita soveltuvat astiat.
Ruoka kypsyy tasaisemmin pyöreissä tai soikeissa kuin suorakulmaisissa astioissa, sillä mik-
roaaltoenergia ruoka saattaa kypsyä liikaa.
Ruoanlaittovälineet
Mikroaalto-
uunin kestävä
Huomautukset
Alumiinifolio
Folioastiat
/
Ruokaa voidaan suojata ylikuumenemiselta pienillä
alumiinifolion paloilla. Pidä folioastiat vähintään 2 cm
päässä uunin seinistä, koska se voi aiheuttaa kipinöini-
tä. Folioastioita ei suositella, ellei valmistaja toisin suo-
sittele, esim. Microfoil ®. Noudata ohjeita huolellisesti.
Ruskistusastia
Noudata aina valmistajan ohjeita.
Älä ylitä ohjeellista lämmitysaikaa.
Noudata varovaisuutta, sillä astiat kuuluvat erittäin
kuumiksi.
Porsliini ja keramiikka
/
Porsliini, keramiikka, lasitettu ja luuposliini sopivat. Ne
eivät kuitenkaan saa sisältää metallikoristeita.
Lasi esim. Pyrex ®
Hauraita lasiastioita käytettäessä on noudatettava va-
rovaisuutta, koska ne voivat rikkoutua tai murtua, jos
ne kuumennetaan äkillisesti.
Metalli
Metallia ei yleensä pitäisi käyttää mikroaallon teho-
tasolla, koska ne voivat kipinöidä ja johtaa tulipaloon.
Muovi tai vaahtomuovi
esim. pikaruoka-astiat
Noudata varovaisuutta, koska jotkut astiat voivat vään-
tyä, sulaa tai päästää väriä korkeissa lämpötiloissa.
Tuorekelmu
Ruokaan ei saisi koskea, vaan höyry pitäisi päästää pois
puhkaisemalla siihen reikä.
Pakastus- tai paahtopussit
Pistä reikä ja anna höyryn päästä pois. Varmista, että
pussit soveltuvat mikroaaltouunissa käytettäviksi. Niitä
ei saa kuitenkaan voi sulkea metallisulkimilla, koska
paistopussi saattaa tällöin sulaa metallin kipinöinnin
vuoksi.
Paperilautaset tai -kupit ja
talouspaperi
Käytä vain lämmitykseen tai kosteuden imeyttämiseen.
Noudata varovaisuutta, koska ylikuumennus voi aihe-
uttaa tulipalon.
Olki- ja puuastiat
Mikroaaltouunia ei saa jättää päälle ilman valvontaa,
kun käytät aineita, joiden ylikuumeneminen voi aihe-
uttaa tulipalon.
Uusiopaperi ja sanomalehti
Saattaa sisältää metallinpaloja, jotka aiheuttavat kipi-
nöintiä ja saattavat aiheuttaa tulipalon.
VAROITUS:
Kun lämmität ruokaa muovi- tai paperiastioissa, valvo uunia mahdollisen sytty-
misen varalta.
FI-24
SUOMI
HUOMAUTUS: ÄLÄ KÄYTÄ KAUPALLISIA
UUNIN PUHDISTUSAINEITA, HÖYRY-
PUHDISTIMIA, HANKAAVIA AINEITA,
KARKEITA PUHDISTUSAINEITA, MITÄÄN
NATRIUMHYDROKSIDIA SISÄLTÄVÄÄ
TAI HANKAUSTYYNYJÄ MIHINKÄÄN
MIKROAALTOUUNIN OSIIN.
PUHDISTA UUNI SÄÄNNÖLLISESTI JA
POISTA SINNE JÄÄNEET RUOANTÄH-
TEET - Pidä uuni puhtaana, sillä muuten
uuni saattaa aiheuttaa pintojen vioittu-
misen. Tämä saattaa lyhentää laitteen
käyttöikää ja saada mahdollisesti ai-
kaan vaarallisia tilanteita.
Uunin ulkopuoli
Pyyhi uunin ulkopuolelta miedolla pesuai-
neella, kuten astianpesuaineella. Varmista,
että pyyhit saippuan pois ja kuivaat pinnan
kostealla, pehmeällä kankaalla.
Säätöpaneeli
Poista säätöpaneelin aktivointi avaamalla
luukku ennen puhdistusta. Noudata varovai-
suutta. Pyyhi veteen kostutetulla kankaalla,
kunnes säätöpaneeli on puhdas. Vältä liial-
lista veden käyttöä. Älä käytä minkäänlaista
kemiallista tai hankaavaa puhdistusainetta.
Vältä liiallisen veden käyttöä. Älä käytä ke-
miallisia tai hankaavia puhdistusaineita.
Uunin sisäpuoli
1. Puhdista kaikki ruuantähteet tai roiskeet
pehmeällä, kostealla kankaalla tai sienellä
jokaisen käytön jälkeen, kun uuni on vielä
lämmin. Käytä itsepäisimmille tahroille
saippuaa ja pyyhi useita kertoja kostealla
kankaalla, kunnes kaikki ruuantähteet on
poistettu. Älä irrota aaltoputken suojaa.
2. Varmista, että saippualiuosta tai vettä ei
pääse seinien pieniin ilmanpoistoaukkoi-
hin, koska tämä saattaa vioittaa uunia.
3. Älä käytä sumutetyyppisiä puhdistusai-
neita tai hankaustyynyjä, koska nämä saat-
tavat aiheuttaa pintojen vioittumisen.
Pidä aaltoputken suojakansi puhtaana.
Se on herkästi särkyvää materiaalia ja pi-
täisi puhdistaa varovaisuutta noudattaen
(noudata puhdistusohjeita edellä).
HUOMAA: Liiallinen liotus voi aiheuttaa
aaltoputken suojakannen hajoamisen.
Aaltoputken suojakansi on kulutushyödyke
ja ilman säännöllistä puhdistusta se täytyy
vaihtaa.
Pyörivä kuumennusalusta ja sen tuki
Irrota pyörivä kuumennusalusta ja kuu-
mennusalustan tuki uunista.
Pese pyörivä kuumennusalusta ja kuumen-
nusalustan tuki miedolla saippuavedellä.
Kuivaa pehmeällä kankaalla. Sekä pyörivä
kuumennusalusta että sen tuki voidaan
pestä astianpesukoneessa.
Luukku
Puhdista kaikki likakertymät säännöllisesti
luukun molemmilta puolilta, luukun tiivis-
teistä ja tiivistepinnoilta pehmeällä, kostu-
tetulla liinalla. Älä käytä karkeita hankaavia
puhdistusaineita tai teräviä metallisia han-
kaustyynyjä mikroaaltouunin luukkuun,
koska ne saattavat naarmuttaa pintaa ja
aiheuttaa lasin halkeamisen.
HUOMAA: Älä käytä höyrypuhdistinta.
Puhdistusvihje - uunisi helpommaksi puhdistamiseksi:
Pane puolikas sitruunaa kulhoon, lisää 300 ml (1/2 pint) vettä ja kuumenna 100 %:lla 10-12 mi-
nuuttia.
Pyyhi uuni pehmeällä, kuivalla kankaalla.
TÄRKEÄÄ:
• Jos kypsennät ruokaa vakioaikaa pidemmän ajan (kaavio alla) samalla kypsennystilalla, uu-
nin turvallisuusmekaniikka aktivoituu automaattisesti. Mikroaaltojen tehotaso laskee.
Kypsennystila Vakioaika
Mikroaalto P100 30 minuuttia
HOITO JA PUHDISTUS
GB-1
Attention: Your
product is marked
with this symbol.
It means that
used electrical
and electronic
products should
not be mixed
with general
household waste.
There is a separate
collection
system for these
products.
A. Information on Disposal for Users (private
households)
1. In the European Union
Attention: If you want to dispose of this equipment, please
do not use the ordinary dust bin!
Used electrical and electronic equipment must be treated
separately and in accordance with legislation that requires
proper treatment, recovery and recycling of used electrical
and electronic equipment.
Following the implementation by members states private
households within the EU states may return their used
electrical and electronic equipment to designated collection
facilities free of charge*.
In some countries* your local retailer may also take back
your old product free of charge if you purchase a similar new
one.
*) Please contact your local authority for further details.
If your used electrical or electronic equipment has batteries
or accumulators, please dispose of these separately
beforehand according to local requirements.
By disposing of this product correctly you will help ensure
that the waste undergoes the necessary treatment, recovery
and recycling and thus prevent potential negative e ects on
the environment and human health which could otherwise
arise due to inappropriate waste handling.
2. In other Countries outside the EU
If you wish to discard this product, please contact your local
authorities and ask for the correct method of disposal.
For Switzerland: Used electrical or electronic equipment can
be returned free of charge to the dealer, even if you don't
purchase a new product. Further collection facilities are
listed on the homepage of www.swico.ch or www.sens.ch.
B. Information on Disposal for Business Users.
1. In the European Union
If the product is used for business purposes and you want to
discard it:
Please contact your SHARP dealer who will inform you about the
take-back of the product. You might be charged for the costs
arising from take-back and recycling. Small products (and small
amounts) might be taken back by your local collection facilities.
For Spain: Please contact the established collection system
or your local authority for take-back of your used products.
2. In other Countries outside the EU
If you wish to discard of this product, please contact your
local authorities and ask for the correct method of disposal.
GB-2
ENGLISH
SPECIFICATIONS
CONTENTS
INFORMATION ON CORRECT DISPOSAL ......................................................................................................1
CONTENTS ..............................................................................................................................................................2
SPECIFICATIONS ...................................................................................................................................................2
OVEN AND ACCESSORIES .................................................................................................................................3
CONTROL PANEL ..................................................................................................................................................4
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS ..................................................................................................... 5-12
INSTALLATION ..............................................................................................................................................13-14
BEFORE OPERATION ........................................................................................................................................15
SETTING THE CLOCK ........................................................................................................................................ 15
KITCHEN TIMER FUNCTION ........................................................................................................................... 15
MICROWAVE POWER LEVELS ........................................................................................................................ 16
MANUAL OPERATION ...................................................................................................................................... 17
MICROWAVE COOKING .............................................................................................................................17-18
OTHER CONVENIENT FUNCTIONS ........................................................................................................18-19
WEIGHT DEFROST FUNCTION ...................................................................................................................... 19
TIME DEFROST FUNCTION ............................................................................................................................20
AUTO MENU FUNCTION .................................................................................................................................20
AUTO MENU CHART ..................................................................................................................................21-22
SUITABLE OVENWARE ..................................................................................................................................... 23
CARE AND CLEANING ..................................................................................................................................... 24
SERVICE ADDRESSES ...........................................................................................................................................I
* This product ful ls the requirement of the European standard EN55011.
In conformity with this standard, this product is classi ed as group 2 class B equipment.
Group 2 means that the equipment intentionally generates radio-frequency energy in the
form of electromagnetic radiation for the heat treatment of food.
Class B equipment means that the equipment is suitable to be used in domestic
establishments.
** The depth does not include the door opening handle.
*** Internal capacity is calculated by measuring maximum width, depth and height. Actual
capacity for holding food is less.
AS PART OF A POLICY OF CONTINUOUS IMPROVEMENT, WE RESERVE THE RIGHT TO ALTER
DESIGN AND SPECIFICATIONS WITHOUT NOTICE.
Model name: R-343
AC Line Voltage : 230V~, 50Hz single phase
Distribution line fuse/circuit breaker : 10A
AC Power required: Microwave : 1450W
Output power: Microwave : 900W (IEC 60705)
O Mode (Energy Save Mode) : less than 1.0W
Microwave Frequency : 2450MHz*(Group 2/Class B)
Outside Dimensions (W) x (H) x (D)** mm : 513 x 306 x 429
Cavity Dimensions (W) x (H) x (D)*** mm : 330 x 208 x 369
Oven Capacity : 25 litres***
Turntable : ø 315mm
Weight : approx. 13.8kg
Oven lamp : 25W/230V~
GB-3
12
11
13
Hub (inside)
14. Turntable
(glass)
16. Coupling
15. Turntable
support
OVEN AND ACCESSORIES
ACCESSORIES:
Check to make sure the following accesso-
ries are provided:
(14) Turntable (15) Turntable support (16)
Coupling
Place the coupling into the turntable
motor shaft and then place the turntable
support in the centre of the oven floor so
that it can freely rotate around the cou-
pling. Place the turntable onto the turn-
table support so that it locates firmly into
the coupling.
To avoid turntable damage, ensure dish-
es and containers are lifted clear of the
turntable rim when removing them from
the oven.
NOTE: When you order accessories, please
mention two items: part name and model
name to your dealer or SHARP authorised
service agent.
NOTES:
The waveguide cover is fragile. Care should be taken when cleaning inside the oven to
ensure that it is not damaged.
Always operate the oven with the turntable and turntable support fitted correctly. This
promotes thorough, even cooking. A badly fitted turntable may rattle, may not rotate
properly and could cause damage to the oven.
Place all food and containers of food on the turntable for cooking.
The turntable rotates clockwise or anti-clockwise. The rotary direction may change each
time you start the oven. This does not affect cooking performance.
OVEN
1. Door handle
2. Oven lamp
3. Door hinges
4. Door safety latches
5. Door
6. Door seals and sealing surfaces
7. Turntable motor shaft
8. Oven cavity
9. Control panel
10. Waveguide cover (DO NOT REMOVE)
11. Power supply cord
12. Ventilation openings
13. Outer cabinet
1
4
6
2
10
9
4
8
7
3
5
GB-4
ENGLISH
CONTROL PANEL
1. DIGITAL DISPLAY and INDICATORS
MICROWAVE indicator
TIME DEFROST indicator
WEIGHT DEFROST indicator
POWER LEVEL indicator
CLOCK indicator
KITCHEN TIMER indicator
AUTO MENU indicator
CHILD LOCK indicator
WEIGHT indicator
Rotate to enter the cooking time,
time, power level, weight and select
auto menu
1
2
3
4
5
6
7
8
9
2. WEIGHT DEFROST button
3. CLOCK button
4. STOP/CLEAR button
5. START/+30sec./ENTER button
6. MICRO. POWER button
7. TIME DEFROST button
9. ENTRY dial
8. KITCHEN TIMER
GB-5
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
READ CAREFULLY AND KEEP FOR FUTURE REFERENCE
1. This oven is designed to be used on a countertop only.
It is not designed to be built into a kitchen unit. Do not
place the oven in a cabinet.
2. The oven door may become hot during cooking. Place
or mount the oven so that the bottom of the oven is 85
cm or more above the floor. Keep children away from
the door to prevent them burning themselves.
3. Ensure there is a minimum of free space above the oven
of 30 cm.
4. This appliance can be used by children aged from 8
years and above and persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities or lack of experience and
knowledge if they have been given supervision or in-
struction concerning use of the appliance in a safe way
and understand the hazards involved. Children shall not
play with the appliance. Cleaning and user maintenance
shall not be made by children unless they are older than
8 and supervised.
5. Keep the appliance and its cord out of reach of children
less than 8 years.
6. WARNING: Only allow children to use the oven with-
out supervision when adequate instructions have been
given so that the child is able to use the oven in a safe
way and understands the hazards of improper use.
7. WARNING: Accessible parts may become hot during
use. Young children should be kept away.
8. WARNING: If the door or door seals are damaged, the
oven must not be operated until it has been repaired
by a competent person.
9. WARNING: Never adjust, repair or modify the oven
yourself. It is hazardous for anyone other than a compe-
tent person to carry out any service or repair operation
GB-6
ENGLISH
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
which involves the removal of a cover which gives pro-
tection against exposure to microwave energy.
10. If the power supply cord of this appliance is damaged,
it must be replaced with a special cord. The exchange
must be made by an authorised SHARP service agent.
11. WARNING: Liquids and other foods must not be heated
in sealed containers since they are liable to explode.
12. Microwave heating of beverages can result in delayed
eruptive boiling, therefore care must be taken when
handling the container.
13. Do not cook eggs in their shells, and whole hard boiled
eggs should not be heated in microwave ovens since
they may explode even after microwave cooking has
ended. To cook or reheat eggs which have not been
scrambled or mixed, pierce the yolks and the whites, or
the eggs may explode. Shell and slice hard boiled eggs
before reheating them in the microwave oven.
14. Utensils should be checked to ensure that they are
suitable for use in the oven. See Page GB-23. Use only
microwave safe containers and utensils on microwave
modes.
15. The contents of feeding bottles and baby food jars
must be stirred or shaken and the temperature checked
before consumption, in order to avoid burns.
16. The door, outer cabinet, oven cavity, dishes, accessories
and especially the grill heating elements will become
very hot during operation.
17. Care should be taken to avoid touching these areas.
To prevent burns, always use thick oven gloves. Before
cleaning make sure they are not hot. When heating
food in plastic or paper containers, keep an eye on the
oven due to the possibility of ignition.
18. If smoke is emitted, switch off or unplug the appliance
and keep the door closed in order to stifle any flames.
GB-7
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
19. Clean the oven at regular intervals and remove any
food deposits.
20. Failure to maintain the oven in a clean condition could
lead to deterioration of the surface that could adversely
affect the life of the appliance and possibly result in a
hazardous situation.
21. Do not use harsh abrasive cleaners or sharp metal
scrapers to clean the glass on the oven door since they
can scratch the surface, which may result in shattering
of the glass.
22. Steam cleaner is not to be used.
23. See instructions for cleaning door seals, cavities and ad-
jacent parts on page GB-24.
24. This appliance is intended to be used in household and
similar applications such as:
- staff kitchen areas in shops, offices and other working
environments;
- by clients in hotels, motels and other residential type
environments;
- farm houses;
- bed and breakfast type environments.
25. WARNING: The appliance and its accessible parts be-
come hot during use. Care should be taken to avoid
touching heating elements. Children less than 8 years of
age shall be kept away unless continuously supervised.
26. During use the appliance becomes hot. Care should be
taken to avoid touching heating elements inside the
oven.
27. Accessible parts may become hot during use. Young
children should be kept away.
To avoid the danger of  re
1. The microwave oven should not be left unattended
during operation. Power levels that are too high,
GB-8
ENGLISH
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
or cooking times that are too long, may overheat
foods resulting in a fire.
2. The electrical outlet must be readily accessible so that
the unit can be unplugged easily in an emergency.
3. The AC power supply must be 230V~, 50Hz, with a 10A
distribution line fuse, or a 10A distribution circuit breaker.
4. A separate circuit serving only this appliance should be
provided.
5. Do not place the oven in areas where heat is generated.
For example, close to a conventional oven.
6. Do not install the oven in an area of high humidity or
where moisture may collect.
7. Do not store or use the oven outdoors.
8. Clean the waveguide cover, the oven cavity, the turnta-
ble and turntable support after use. These must be dry
and free from grease. Built-up grease may overheat and
begin to smoke or catch  re.
9. Do not place  ammable materials near the oven or ven-
tilation openings.
10. Do not block the ventilation openings.
11. Remove all metallic seals, wire twists, etc., from food
and food packages. Arcing on metallic surfaces may
cause a  re.
12. Do not use the microwave oven to heat oil for deep fry-
ing. The temperature cannot be controlled and the oil
may catch  re.
13. To make popcorn, use only special microwave popcorn
makers.
14. Do not store food or any other items inside the oven.
15. Check the settings after you start the oven to ensure
the oven is operating as desired.
16. To avoid overheating and  re, special care must be tak-
en when cooking or reheating foods with a high sugar
or fat content, for example, sausage rolls, pies or Christ-
GB-9
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
mas pudding.
17. See the corresponding hints in the operation manual.
To avoid the possibility of injury
1. WARNING:
Do not operate the oven if it is damaged or malfunc-
tioning. Check the following before use:
a) The door; make sure the door closes properly and en-
sure it is not misaligned or warped.
b) The hinges and safety door latches; check to make
sure they are not broken or loose.
c) The door seals and sealing surfaces; ensure that they
have not been damaged.
d) Inside the oven cavity or on the door; make sure
there are no dents.
e) The power supply cord and plug; ensure that they are
not damaged.
2. Do not operate the oven with the door open or alter
the door safety latches in any way.
3. Do not operate the oven if there is an object between
the door seals and sealing surfaces.
4. Do not allow grease or dirt to build up on the door seals
and adjacent parts. Clean the oven at regular intervals
and remove any food deposits. Follow the instructions
for ''Care and Cleaning'' on page GB-24.
5. Individuals with PACEMAKERS should check with their
doctor or the manufacturer of the pacemaker for pre-
cautions regarding microwave ovens.
To avoid the possibility of electric shock
1. Under no circumstances should you remove the outer
cabinet.
2. Never spill or insert any objects into the door lock
openings or ventilation openings. In the event of a spill,
turn o and unplug the oven immediately, and call an
authorised SHARP service agent.
GB-10
ENGLISH
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
3. Do not immerse the power supply cord or plug in water
or any other liquid.
4. Do not let the power supply cord hang over the edge of
a table or work surface.
5. Keep the power supply cord away from heated surfaces,
including the rear of the oven.
6. Do not attempt to replace the oven lamp yourself or
allow anyone who is not an electrician authorised by
SHARP to do so. If the oven lamp fails, please consult
your dealer or an authorised SHARP service agent.
To avoid the possibility of explosion and sudden boil-
ing:
1. Never use sealed containers. Remove seals and lids be-
fore use. Sealed containers can explode due to a build
up of pressure even after the oven has been turned o .
2. Take care when microwaving liquids. Use a wide
mouthed container to allow bubbles to escape.
Never heat liquids in narrow necked containers
such as baby bottles, as this may result in the con-
tents erupting from the container when heated and
cause burns.
To prevent sudden eruption of boiling liquid and pos-
sible scalding:
1. Do not use excessive amount of time.
2. Stir liquid prior to heating/reheating.
3. It is advisable to insert a glass rod or similar utensil
(not metal) into the liquid whilst reheating.
4. Let liquid stand for at least 20 seconds in the oven at
the end of cooking time to prevent delayed eruptive
boiling.
3. Pierce the skin of such foods as potatoes, sausages and
fruit before cooking, or they may explode.
To avoid the possibility of burns
1. Use pot holders or oven gloves when removing food
GB-11
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
from the oven to prevent burns.
2. Always open containers, popcorn makers, oven cooking
bags, etc., away from the face and hands to avoid steam
burns and eruption of boiling.
3. To avoid burns, always test food temperature and
stir before serving and pay special attention to the
temperature of food and drink given to babies, chil-
dren or the elderly. Temperature of the container is
not a true indication of the temperature of the food
or drink; always check the food temperature.
4. Always stand back from the oven door when opening it
to avoid burns from escaping steam and heat.
5. Slice stu ed baked foods after heating to release steam
and avoid burns.
To avoid misuse by children
1. Do not lean or swing on the oven door.
2. Children should be taught all important safety instruc-
tions: use of pot holders, careful removal of food cover-
ings; paying special attention to packaging (e.g. self-
heating materials) designed to make food crisp, as they
may be extra hot.
Other warnings
1. Never modify the oven in any way.
2. Do not move the oven while it is in operation.
3. This oven is for home food preparation only and may
only be used for cooking food. It is not suitable for com-
mercial or laboratory use.
To promote trouble free use of your oven and avoid
damage
1. Never operate the oven when it is empty except where
recommended in the operation manual. Doing so may
damage the oven.
2. When using a browning dish or self-heating material, al-
ways place a heat-resistant insulator such as a porcelain
GB-12
ENGLISH
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
plate under it to prevent damage to the turntable and
turntable support due to heat stress. The preheating
time speci ed in the dish’s instructions must not be ex-
ceeded.
3. Do not use metal utensils, which re ect microwaves and
may cause electrical arcing. Use only the turntable and
the turntable support designed for this oven. Do not op-
erate the oven without the turntable.
4. Do not place anything on the outer cabinet during op-
eration.
NOTE:
If you are unsure how to connect your oven, please consult
an authorised, qualified electrician. Neither the manufac-
turer nor the dealer can accept any liability for damage to
the oven or personal injury resulting from failure to ob-
serve the correct electrical connection procedure. Water
vapour or drops may occasionally form on the oven walls
or around the door seals and sealing surfaces. This is a nor-
mal occurrence and is not an indication of microwave leak-
age or a malfunction.
BUILT-IN KIT
No built-in kit is available for this oven.
This oven is designed to be used on a countertop only.
GB-13
INSTALLATION
1. Remove all packing materials from the inside of the oven
cavity and remove any protective film found on the mi-
crowave oven cabinet surface. Check the oven carefully
for any signs of damage.
2. Place the oven on a secure, level surface, strong enough
to take the oven weight, plus the heaviest item likely to
be cooked in the oven. Do not place the oven in a cabinet.
3. Select a level surface that provides enough open space
for the intake and/or outlet vents. The rear surface of ap-
pliance shall be placed against a wall.
A minimum space of 20cm is required between the oven
and any adjacent walls.
Leave a minimum space of 30cm above the oven.
Do not remove the feet from the bottom of the oven.
Blocking the intake and/or outlet openings can damage
the oven.
Place the oven as far away from radios and TV as possi-
ble. Operation of the microwave oven may cause inter-
ference to your radio or TV reception.
20 cm
30 cm
20 cm
min
85 cm
0 cm
4. The oven door may become hot during cooking. Place
or mount the oven so that the bottom of the oven is
85cm or more above the floor. Keep children away
from the door to prevent them burning themselves.
5. Securely connect the plug of the oven to a standard
earthed (grounded) household electrical outlet.
GB-14
ENGLISH
INSTALLATION
WARNING: Do not place the oven where heat, moisture or
high humidity are generated, (for example, near or above a
conventional oven) or near combustible materials (for exam-
ple, curtains).
Do not block or obstruct air vent openings.
Do not place objects on top of the oven.
ELECTRICAL CONNECTION
Do not allow water to come into contact with the power
supply cord or plug.
Insert the plug properly into the socket.
Do not connect other appliances to the same socket using
an adaptor plug.
If the power supply cord is damaged, it must be replaced
by a Sharp approved service facility or a similarly quali ed
person to avoid a hazard.
When removing the plug from the socket always grip the
plug, never the cord as this may damage the power supply
cord and the connections inside the plug.
If the plug  tted to your oven is a rewireable type and in
the event of the socket outlet in your home not being
compatible with the plug supplied, remove the plug prop-
erly (do not cut o ).
If the plug  tted to your oven is a non-rewirable type and
in the event of the socket outlet in your home not being
compatible with the plug supplied, cut-o the mains plug.
GB-15
BEFORE OPERATION
SETTING THE CLOCK
Plug in the oven. The oven display will display: “0:00”, an audible signal will sound once.
This model has a clock function and the oven uses less than 1.0W in stand by mode.
To set the clock, see below.
Your oven has a 24 hour clock feature.
1. Press the CLOCK button twice. The hour  gure will ash and the clock indicator will illumi-
nate.
2. Rotate the ENTRY dial until the correct hour is displayed, the input time should be with-
in 0-23.
3. Press the CLOCK button, the minute  gure will  ash.
4. Set the minutes. Rotate the ENTRY dial until the correct minutes are displayed, the input
time should be within 0-59.
5. Press the CLOCK button to start the clock. The icon “:” of the digital time will be  ashing
on the display and the clock indicator will disappear.
NOTES:
If the clock is set, when cooking is complete, the display will show the correct time of
day. If the clock has not been set, the display will show "0:00".
To check the time of day during a cooking process, press CLOCK button and the LED will
display the time of day for 2-3 seconds. This does not a ect the cooking process.
If in the process of setting the clock, the STOP/CLEAR button is pressed, the oven will
revert back to the former setting.
If the electrical power supply to your microwave oven is interrupted, the display will in-
termittently show "0:00" after the power is reinstated. If this occurs during cooking, the
programme will be erased. As will the time of day.
KITCHEN TIMER FUNCTION
You can use the kitchen timer function in instances where microwave cooking is not in-
volved for example to time boiled eggs cooked on conventional hob or to monitor the
standing time for cooked/defrosted food.
Example:
To set the timer for 5 minutes.
1. P ress
button once.
2. Rotate ENTRY
dial to select
time.
3. Press the
START/+30sec./
ENTER key to
start the timer.
4. Check the display.
(The display
will count down
through the
programmed time.)
When the timer arrives at 0:00, an audible signal will sound 5 times and the LED will then
display the time of day.
KITCHEN TIMER
GB-16
ENGLISH
MICROWAVE POWER LEVELS
Your oven has 5 power levels. To select the levels, follow the instruction below.
To set the power level LED Display Microwave Power
Press the MICRO. POWER button once,
P100 will be displayed and at the same
time the microwave indicator and high
heat indicator will illuminate on the dis-
play.
• Press MICRO. POWER or rotate the EN-
TRY dial to change the power level until
the display indicates the desired level.
Press the START/+30sec./ENTER
button to confirm the setting, enter
the cooking time and then press the
START/+30sec./ENTER button again to
start the oven.
To check the power level during cook-
ing, press the MICRO. POWER button,
the current power level will be displayed
for 4 seconds. The oven will continue to
count down although the display will
show the power level.
HIGH = 100 %
MEDIUM HIGH =
80 %
MEDIUM = 50 %
MEDIUM LOW =
30 %
LOW = 10 %
Generally the following recommendations apply:
P100 - (HIGH output = 900W) used for fast
cooking or reheating e.g. for casseroles, hot
beverages, vegetables etc.
P80 - (MEDIUM HIGH output = 720W) used
for longer cooking of dense foods such as
roast joints, meat loaf and plated meals,
also for sensitive dishes such as sponge
cakes. At this reduced setting, the food will
cook evenly without over cooking at the
sides.
P50 - (MEDIUM output = 450W) for dense
foods which require a long cooking time
when cooked conventionally, e.g. beef cas-
serole, it is advisable to use this power set-
ting to ensure the meat will be tender.
P30 - (MEDIUM LOW output = 270W) De-
frost setting to defrost, select this power
setting, to ensure that the dish defrosts
evenly. This setting is also ideal for simmer-
ing rice, pasta, dumplings and cooking egg
custard.
P10 - (LOW output = 90W) For gentle de-
frosting, e.g. cream gateaux or pastry.
KITCHEN TIMER FUNCTION
You can enter any time up to 95 minutes. To cancel the KITCHEN TIMER whilst counting
down, simply press the STOP/CLEAR button.
NOTE: The KITCHEN TIMER function cannot be used whilst cooking.
GB-17
MANUAL OPERATION
MICROWAVE COOKING
Opening the door:
To open the oven door, pull the door handle.
Starting the oven:
Depending on the food type and the required end results, either place food into a suitable
container, then place the container onto the turntable, alternatively place foods directly
onto the turntable. Close the door and press the START/+30sec./ENTER button after se-
lecting the desired cooking mode.
Once the cooking programme has been set if the START/+30sec./ENTER button is not
pressed in 1 minute, the setting will be cancelled.
The START/+30sec./ENTER button must be pressed to continue cooking if the door is
opened during cooking. An audible signal will sound once when pressing the button, if
ine ciently pressed there will be no sound.
Use the STOP/CLEAR button to:
1. Erase a mistake during programming.
2. Stop the oven temporarily during cooking.
3. Cancel a programme during cooking, press the STOP/CLEAR button twice.
4. To set and to cancel the child lock (refer to page GB-19).
Your oven can be programmed for up to 95 minutes (95:00).
The input unit of cooking (defrosting) time varies
from 5 seconds to 95 minutes. It depends on the
total length of the cooking (defrosting) time as
shown on the table.
Cooking Time
0-1 minute
1-5 minutes
5-10 minutes
10-30 minutes
30-95 minutes
Increasing Unit
5 seconds
10 seconds
30 seconds
1 minute
5 minutes
MANUAL COOKING/MANUAL DEFROSTING
Enter the cooking time and use the microwave power levels P100 to P10 to cook or defrost
(refer to page GB-16).
Stir or turn the food, where possible, 2 - 3 times during cooking.
After cooking, cover the food and leave to stand, where recommended.
After defrosting, cover the food in foil and leave to stand until thoroughly defrosted.
Example:
To cook for 2 minutes and 30 seconds on P80 (80%) microwave power.
1. Press the
MICRO.
POWER
button.
P100 will be
displayed.
2. Rotate the
ENTRY dial
to select the
power level
for P80.
3. Press the
START/
+30sec./
ENTER
button to
con rm the
setting.
4. Enter the
cooking
time by
rotating the
ENTRY dial.
5. Press the START/
+30sec./ENTER
button to start
cooking. (The
display will count
down through
the programmed
cooking time.)
Automatically lamp off function:
When the microwave oven is powered on, if opening the door the oven lamp will be turned
off automatically after 1 minute.
GB-18
ENGLISH
MICROWAVE COOKING
NOTE:
When the oven starts, the oven lamp will illuminate and the turntable will rotate clock-
wise or anticlockwise.
If the door is opened during cooking/defrosting to stir or turn over food, the cooking
time on the display will stop automatically. The cooking/defrosting time starts to count
down again when the door is closed and the START/+30sec./ENTER button is pressed.
When cooking/defrosting is complete, the time of day will reappear on the display, if the
clock has been set.
If you wish to know the power level during cooking, press the MICRO. POWER button. The
current power level will displayed for 3 seconds.
OTHER CONVENIENT FUNCTIONS
1. SEQUENCE COOKING
This function allows you to cook using up to 2 di erent stages which can include manual
cooking times, time defrost as well as a weight defrost function. Once programmed there
is no need to interfere with the cooking operation as the oven will automatically move
onto the next stage. An audible signal will sound once after the  rst stage. If the defrost
function is needed within sequence cooking - please note that this should always be the
rst stage of sequence cooking.
NOTE: AUTO MENU cannot be set as one of the multiple sequences.
Example: If you want to cook food for 20 minutes on P100 microwave power and then
for 5 minutes with P80 microwave power. The steps are as follows:
- 1. Press the MICRO. POWER button, P100 will appear in the LED display.
- 2. Press the START/+30sec./ENTER button once to con rm the setting.
- 3.
Enter the cooking time by rotating the ENTRY dial until the display shows “20:00” minutes.
- 4. Press the MICRO. POWER button, P100 will appear in the LED display.
- 5. Press the MICRO. POWER button twice or rotate the ENTRY dial to select the micro-
wave power to P80.
- 6. Press the START/+30sec./ENTER button once more to con rm the setting.
- 7. Enter the cooking time by rotating the ENTRY dial until the display shows “5:00” minutes.
- 8. Press the START/+30sec./ENTER button to start cooking.
2. +30sec FUNCTION (Auto minute)
Direct start
You can directly start cooking on P100 microwave power level for 30 seconds by pressing
the START/+30sec./ENTER button. The cooking process will start immediately and each
time the button is pressed this will increase the cooking time by 30 sec.
NOTE: The cooking time may be extended to a maximum of 95 minutes.
GB-19
OTHER CONVENIENT FUNCTIONS
3. CHILD LOCK:
Use to prevent unsupervised operation of the oven by children.
a. To set the CHILD LOCK:
In the stand-by mode, press STOP/CLEAR button for 3 seconds. There will be a long beep de-
noting entering the children-lock state and the
indicator will illuminate together with
the current clock time. If the clock has not been set the display status will be as follows:
b. To cancel the CHILD LOCK:
In the stand-by mode, press STOP/CLEAR button for 3 seconds. There will be a long "beep"
denoting that the lock is released.
WEIGHT DEFROST FUNCTION
WEIGHT DEFROST
The microwave oven is pre-programmed with a timer and power levels so that foods such
as pork, beef and chicken can be easily defrosted. The weight range for this is from 100g –
2000g in 100g steps.
Follow the example below for details on how to operate this function.
Example: To defrost a meat joint weighing 1.2Kg using WEIGHT DEFROST.
Place the meat in a  an dish or alternatively on a microwave oven defrost rack on the turn-
table.
1. Press the
WEIGHT DEFROST
button once.
2. Enter the desired weight
by rotating the ENTRY
dial until the display
shows:
3. Press the START/+30sec./
ENTER button to start
defrosting.
(The display will count
down through defrosting
time)
NOTE:
Frozen foods are defrosted from -18°C.
Before freezing foods, ensure food is fresh and of good quality.
If necessary, shield small areas of meat or poultry with  at pieces of aluminium foil. This
will prevent the areas from becoming warm during defrosting. Ensure the foil does not
touch the oven walls.
Food weight should be rounded up to the nearest 100g, for example, 650g to 700g.
After defrosting an audible signal will sound five times and the LED will then display
time of day, if the clock has been set. If the clock has not been set, the display will only
show "0:00" when defrosting is complete.
4. ECO :
Mode
In standby mode, press the "STOP" button once, the LED display will be off and microwave
oven enter to ECO mode. Any operation can light the LED display again, and the microwave
oven will return to standby mode.
GB-20
ENGLISH
TIME DEFROST FUNCTION
TIME DEFROST
This function quickly defrosts food while enabling you to choose a suitable defrost period,
depending on the food type. Follow the example below for details on how to operate this
function. The time range is 0:05 – 95:00.
Example: To defrost food for 10 minutes.
1. Press the TIME DEFROST
button.
2. Enter the cooking time by
rotating the ENTRY dial
until the display shows:
10:00
3. Press the START/+30sec./
ENTER button to start
defrosting.
(The display will count down
through defrosting time)
Notes for Time Defrost:
The preset microwave power level can not be changed.
Before freezing foods, ensure food is fresh and of good quality.
If necessary, shield small areas of meat or poultry with  at pieces of aluminium foil. This
will prevent the areas from becoming warm during defrosting. Ensure the foil does not
touch the oven walls.
After defrosting an audible signal will sound  ve times and the LED will then display the
time of day, if the clock has been set. If the clock has not been set, the display will only
show "0:00" when defrosting is complete.
AUTO MENU FUNCTION
The AUTO MENU programmes automatically calculates the correct cooking mode and
cooking time of foods (details on page GB-21). Follow the example below for guidance on
how to operate this function.
Example: To cook  sh with a weight of 250g by using the AUTO MENU function.
1. Rotate the
ENTRY dial to
select the desired
auto menu.
2. Press the
START/+30sec./
ENTER button
to con rm the
setting.
3. Enter the
desired weight
by rotating the
ENTRY dial.
4. Press the START/
+30sec./ENTER
button to start
cooking.
(The display
will count down
through the
programmed
cooking time.)
NOTES:
The weight or quantity of food can be input by rotating the ENTRY dial until the desired
weight/quantity (’g’ or ml) illuminates on the display. Enter the weight of the food only.
Do not include the weight of the container.
For food weighing more or less than the weights/quantities given in the AUTO MENU
chart on page GB-21 cook by manual operation.
GB-21
AUTO MENU CHART
Auto Menu Display Cooking
method
Weight/portion/
utensils
Procedure
Reheat
dinner plate
(pre-cooked
food e.g. meat,
vegetable and
garnishes)
A-1 100% Micro 200g, 400g, 600g
(initial temp. 5°C)
Plate and vented
microwave cling
lm or suitable
lid
Put the pre-cooked food on a
plate. Use vented microwave
cling  lm or a suitable lid to
cover the plate. Place the plate in
the centre of the turntable. Stir
after cooking.
Fresh vegeta-
bles
e.g. cauli-
ower, car-
rots, broccoli,
fennel, leek,
pepper, cour-
gettes etc.
A-2 100% Micro 200g, 300g, 400g
(initial temp
20°C)
Bowl and lid
Cut, chop or slice fresh vegeta-
bles into evenly sized pieces.
Place the fresh vegetables in
a suitable container. Place on
the turntable. Add the required
amount of water (1 tbsp per
100g). Cover with a lid. Stir after
cooking and let the food stand
for approx. 2 minutes.
Fish
( sh llet)
A-3 80% Micro 250g, 350g, 450g
(initial temp. 20°C)
Flan dish and
vented micro-
wave cling  lm
or suitable lid
Place in a single layer in a  an
dish. Use vented microwave
cling  lm or a suitable lid to
cover.
Meat
(boneless
meat e.g.
beef, lamb,
pork or poul-
try)
A-4 100% Micro 250g, 350g, 450g
(initial temp
20°C)
Flan dish and
vented micro-
wave cling  lm
or suitable lid
Cut the meat into small strips
and place it in a  an dish. Use
vented microwave cling  lm or a
suitable lid to cover the  an dish.
Place the  an dish in the centre
of the turntable.
Pasta
(dried
pasta e.g.
Fussili,Farfalle,
Rigatoni)
A-5 80% Micro Pasta Water
50g 450 ml
100g 800 ml
(initial temp. for
the water: 20°C)
large wide bowl
Place pasta in an appropriate
sized bowl and add the water.
Do not cover. Place the bowl in
the centre of the turntable.
After cooking, stir well and stand
for 2 minutes before draining.
Boiled pota-
toes & Jacket
potatoes
A-6 100% Micro 200g, 400g 600g
(initial temp.
20°C)
bowl and lid
Boiled potatoes: Peel the pota-
toes and cut them into similar
sized pieces.
Place the potatoes into a bowl.
Add 1tbsp water per 100g, add
a little salt and cover the bowl
with a lid. After cooking, allow
to stand for approx. 2 minutes
before serving. Jacket potatoes:
choose potatoes of similar size
and wash them, then place the
potatoes onto the glass turnta-
ble. After cooking, allow to stand
for approx. 5 minutes before
serving.
GB-22
ENGLISH
AUTO MENU CHART
Auto Menu Display Cooking
method
Weight/portion/
utensils
Procedure
Chilled pizza A-7 100% Micro 200g, 400g
(initial temp. 5°C)
plate
Place the pizza on a plate in the
centre of the turntable. Do not
cover.
Soup A-8 80% Micro 200 ml, 400 ml
(initial temp. 5°C)
Cups (200 ml per
cup)
Place the cups on the turntable
and stir after cooking.
NOTES:
• The nal temperature will vary according to the initial food temperature. Check food is
piping hot after cooking. If necessary, you can extend the cooking manually.
A-10 100% Micro
Beverage A-9 100% Micro
Popcorn
1 (cup) 120ml
2 (cups) 240ml
3 (cups) 360ml
(initial temp. 5C)
Place the cup(s) on the turntable and
stir after heating.
0.05kg, 0.1kg
Place the popcorn bag directly on the
turntable
(Please see the note below: ‘Important
Information About Microwave Pop-
corn Feature’)
The results when using auto cook depend on variances such as the shape and size of the
food and your personal preference as regards cooking results. If you are not satis ed with
the programmed result, please adjust the cooking time to match your requirement.
GB-23
SUITABLE OVENWARE
To cook/defrost food in a microwave oven, the microwave energy must be able to pass
through the container to penetrate the food. Therefore it is important to choose suitable
cookware.
Round/oval dishes are preferable to square/oblong ones, as the food in the corners tends
to overcook. A variety of cookware can be used as listed below.
Cookware Microwave
Safe
Comments
Aluminium foil
Foil containers
/
Small pieces of aluminium foil can be used to
shield food from overheating. Keep foil at least
2cm from the oven walls, as arcing may occur.
Foil containers are not recommended unless
specified by the manufacturer, e.g. Microfoil ®,
follow instructions carefully.
Browning dishes
Always follow the manufacturers instructions.
Do not exceed the heating time given. Be very
careful as these dishes become very hot.
China and ceramics
/
Porcelain, pottery, glazed earthenware and bone
china are usually suitable, except for those with
metallic decoration.
Glassware e.g. Pyrex ®
Care should be taken if using  ne glassware as it
can break or crack if heated suddenly.
Metal
It is not recommended to use metal cookware as
it will arc, which can lead to  re.
Plastic/Polystyrene e.g
fast food containers
Care must be taken as some containers warp,
melt or discolour at high temperatures.
Cling  lm
It should not touch the food and must be pierced
to let the steam escape.
Freezer/Roasting bags
Must be pierced to let steam escape. Ensure bags
are suitable for microwave use. Do not use plastic
or metal ties, as they may melt or catch  re due
to the metal arcing.
Paper - plates, cups and
kitchen paper
Only use for warming or to absorb moisture. Care
must be taken as overheating may cause  re.
Straw and wooden
containers
Always monitor the oven when using these
materials as overheating may cause  re.
Recycled paper and
newspaper
May contain extracts of metal which will cause
arcing’ and may lead to  re.
WARNING:
When heating food in plastic or paper containers, monitor the oven due to the
possibility of ignition.
GB-24
ENGLISH
CAUTION: DO NOT USE COMMERCIAL
OVEN CLEANERS, STEAM CLEANERS,
ABRASIVE, HARSH CLEANERS, ANY
THAT CONTAIN SODIUM HYDROXIDE OR
SCOURING PADS ON ANY PART OF YOUR
MICROWAVE OVEN.
CLEAN THE OVEN AT REGULAR INTER-
VALS AND REMOVE ANY FOOD DEPOS-
ITS - Keep the oven clean, or the oven
could lead to a deterioration of the sur-
face. This could adversely a ect the life
of the appliance and possibly result in a
hazardous situation.
Oven exterior
The outside of your oven can be cleaned
easily with mild soap and water. Make sure
the soap is wiped off with a moist cloth,
and dry the exterior with a soft towel.
Control panel
Open the door before cleaning to de-
activate the control panel. Care should be
taken in cleaning the control panel. Use a
cloth damp with water only, gently wipe
the panel until it becomes clean.
Avoid using excessive amounts of water.
Do not use any sort of chemical or abrasive
cleaner.
Oven Interior
1. For cleaning, wipe any splatters or spills
with a soft damp cloth or sponge after
each use while the oven is still warm. For
heavier spills, use a mild soap and wipe
several times with a damp cloth until all
residues are removed. Do not remove the
waveguide cover.
2. Make sure that mild soap or water does
not penetrate the small vents in the walls
which may cause damage to the oven.
3. Do not use spray cleaners on the oven
interior.
Keep the waveguide cover clean at all
times.
The waveguide cover is constructed from
a fragile material and should be cleaned
with care (follow the cleaning instructions
above).
NOTE: Excessive soaking may cause disinte-
gration of the waveguide cover.
The waveguide cover is a consumable part
and without regular cleaning, will need to
be replaced.
Turntable and Turntable support
Remove the turntable and turntable sup-
port from the oven.
Wash the turntable and turntable support
in mild soapy water. Dry with a soft cloth.
Both the turntable and the turntable sup-
port are dishwasher safe.
Door
To remove all traces of dirt, regularly clean
both sides of the door, the door seals and
adjacent parts with a soft, damp cloth. Do
not use harsh abrasive cleaners or sharp
metal scrapers to clean the glass oven door
since they can scratch the surface, which
may result in shattering of the glass.
NOTE: A steam cleaner should not be
used.
Cleaning tip - For easier cleaning of your oven:
Place half a lemon in a bowl, add 300ml (1/2 pint) water and heat on 100% for 10 -12 min-
utes.
Wipe the oven clean using a soft, dry cloth.
IMPORTANT:
If you cook food for more than the standard time (see chart below) using the same cooking
mode, the oven's safety mechanisms automatically activate. The microwave power level will be
reduced.
Cooking Mode Standard time
Microwave 100 P 30 minutes
CARE AND CLEANING
I
KUNDEN-SERVICE • ONDERHOUDSADRESSEN • ADRESSES DES SAV • CENTRI DI ASSISTENZA • DIRECCIONES DE
SERVICIO
Deutschland und Österreich
Für Fragen zu unseren Produkten oder im Falle eines defekten SHARP-Gerätes wenden Sie sich bitte von montags bis freitags
FRANCE
Vous pouvez contacter notre service consommateur au 0969 390122
ESPANA
Si tiene algún problema en el producto que ha adquirido de Sharp y desea contactar con un Servicio Oficial de Sharp; por favor
póngase en contacto con el siguiente número de teléfono 902 10 13 88.
SWITZERLAND
Bei Fragen zu Ihrem Sharp Produkt kontaktieren Sie bitte die Sharp Infoline von Montag bis Freitag von 09:00-18:00Uhr unter
folgender Telefonnummer: 0848 174 277
Si vous avez des questions sûr votre produit Sharp, appeller Sharp Infoline de lundi jusqu'à vendredi de 09:00-18:00 heures
sous le numéro de téléphone suivant: 0848 274 277
SWEDEN
Sharp helpdesk är plats för att svara frågor om Sharp produkter 0200-120 800.
NORWAY
Sharp Helpdesk er plass for å svare spørsmål om Sharp produkter 22 07 42 82.
helpdesksverige@sharp.se
ICELAND
Ormsson, 530 2800
helpdesksverige@sharp.se
DENMARK
Sharp Helpdesk er plads for at besvare spørgsmål om Sharp produkter 7023 0810.
helpdesksverige@sharp.se
SUOMI
Sharp Helpdesk vastaa kaikkiin Sharp-tuotteita koskeviin kysymyksiin (09) 146 1500.
h olto@tehovide .fi
Poland
Informacje o najbliĪszym serwisie moĪecie paĔstwo uzyskaü dzwoniąc pod numer 0 801 601 609 (koszt połączenia jak za
Połączenie lokalne)
(Anrufkosten: 0,20€/je Anruf. aus dem deutschen Festnetz,
aus Österreich).
zwischen 8.00 und 18.00 Uhr an unsere Hotlinenummern in Deutschland 01806 77 42
maximal 0,60€/je Anruf. aus dem deutschen Mobilfunknetz, 0,145 €/Min.
77 und in Österreich unter 0820 555 888
NEDERLAND
Indien u een technisch probleem met uw magnetron heeft, kunt u zich tot uw dealer wenden of contact opnemen met de
Sharp Home Appliances Helpdesk. Telefoonnummer: +31-(0)20-7237777
BELGIE
Indien u een technisch probleem met uw magnetron heeft, kunt u zich tot uw dealer wenden of contact opnemen met de
Sharp Home Appliances Helpdesk. Telefoonnummer: +31-(0)20-7237777
Si vous avez un problème technique avec votre micro-ondes, vous pouvez contacter votre revendeur ou contacter le
Sharp Home Appliances Helpdesk. Té lé phone: + 31- (0) 20-7237778
sharphelpdesksve[email protected]
Website
www.sharphomeappliances.com
u o
Gedruckt in China
Impreso en China
Imprimé en Chine
Stampato in Cina
Gedrukt in China
Tryckt i Kina
Trykt i Kina
Trykt i Kina
Painettu Kiinassa
Printed in China
PN:16170000A32179
/