Documenttranscriptie
en
Operator’s Manual
da
Betjeningsvejledning
it
Manuale dell’operatore
de
Bedienungsanleitung
lt
Vartotojo vadovas
et
Kasutajajuhend
lv
Operātora Rokasgrāmatā
fi
Käyttöohje
nl
Gebruikershandleiding
fr
Manuel d’utilisation
pl
Instrukcja Obsługi Dla
Użytkownika
Használati útmutató
R
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
hu
LT-200 Series Hydro Tractors
Tractors
Mfg. No. Description
2690842 EMT175460, 17.5HP, Mower Deck 46” (117 cm) (CE)
2690843 EMT20460, 20HP, Mower Deck 46” (117 cm) (CE)
Mower Deck
Mfg. No. Description
1695809 Mower Deck 46” (117cm) (CE)
1739199
Revision C
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
R
Table of Contents
Safety Rules & Information.................................2
Identification Numbers .......................................7
Safety Decals .......................................................8
Safety Icons .........................................................8
Features & Controls ..........................................10
Regular Maintenance ........................................16
Maintenance Schedule..........................................16
Check Tire Pressure..............................................16
Safety Interlock System Check..............................17
Check Mower Blade Stopping Time ......................17
Battery Maintenance .............................................17
Engine Maintenance..............................................17
Control Functions ..................................................10
Parking Brake Function .........................................12
Cruise Control Operation.......................................12
Hourmeter .............................................................12
Troubleshooting, Adjustment & Service .........18
Troubleshooting the Tractor ..................................18 .
Troubleshooting the Mower...................................19
Seat Adjustment ....................................................20
Battery Charging ...................................................20
Mower Adjustment ................................................20
Operating the Tractor........................................13
Safety Interlock System Tests ...............................13
General Operating Safety......................................13
Adding Fuel ...........................................................13
Starting the Engine ................................................13
Stopping the Tractor & Engine...............................14
Driving the Tractor .................................................14
Mowing..................................................................14
Mowing in Reverse................................................14
Attachment Operation in Reverse .........................14
Pushing the Tractor by Hand .................................14
Adjusting Mower Cutting Height ............................15
Attaching a Trailer .................................................15
Storage..................................................................15
Specifications....................................................21
Parts & Accessories..........................................21
R
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
NOTE: In this manual, “left” and “right” are referred to as
seen from the operating position.
1
Safety Rules & Information
Operating Safety
Congratulations on purchasing a superior-quality piece of lawn and
garden equipment. Our products are designed and manufactured to
meet or exceed all industry standards for safety.
Power equipment is only as safe as the operator. If it is misused, or
not properly maintained, it can be dangerous! Remember, you are
responsible for your safety and that of those around you.
Use common sense, and think through what you are doing. If you
are not sure that the task you are about to perform can be safely
done with the equipment you have chosen, ask a
professional: contact your local authorized dealer.
Read the Manual
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
The operator’s manual contains important safety information you need to be aware
of BEFORE you operate your unit as well as DURING operation.
Safe operating techniques, an explanation of the product’s features and
controls, and maintenance information is included to help you get the
most out of your equipment investment.
R
Be sure to completely read the Safety Rules and Information found on
the following pages. Also completely read the Operation section.
Children
Reverse
Tragic accidents can occur with children. Do not allow them
anywhere near the area of operation. Children are often
attracted to the unit and mowing activity. Never assume that
children will remain where you last saw them. If there is a
risk that children may enter the area where you are mowing,
have another responsible adult watch them.
DO NOT GIVE CHILDREN RIDES ON THIS UNIT! This
encourages them to come near the unit in the future while it
is running, and they could be seriously hurt. They may then
approach the unit for a ride when you are not expecting it,
and you may run over them.
2
Do not mow in reverse unless
absolutely necessary. Always look
down and behind before and
while traveling in reverse
even with the mower
blades disengaged.
Safety Rules and Information
Slope Operation
You could be seriously injured or even killed if you use this unit on too
steep an incline. Using the unit on a slope that is too steep or where you
don’t have adequate traction can cause you to lose control or roll over.
A good rule of thumb is to not operate on any slope you cannot back up
(in 2-wheel drive mode). You should not operate on inclines with a slope
greater than a 3.5 foot rise over a 20 foot length. Always drive up and
down slopes: never cross the face.
Also note that the surface you are driving on can greatly impact stability
and control. Wet grass or icy pavement can seriously affect your ability
to control the unit.
If you feel unsure about operating the unit on an incline, don’t do it. It’s
not worth the risk.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Moving Parts
This equipment has many moving parts that can injure you or someone else.
However, if you are seated in the seat properly, and follow all the rules in this book,
the unit is safe to operate.
The mower deck has spinning mower blades that can amputate hands and feet.
Do not allow anyone near the equipment while it is running!
To help you, the operator, use this equipment safely, it is equipped with an
operator-present safety system. Do NOT attempt to alter or bypass the system.
See your dealer immediately if the system does not pass all the safety interlock
system tests found in this manual.
Thrown Objects
R
This unit has spinning mower blades. These blades can pick up and throw
debris that could seriously injure a bystander. Be sure to clean up the area to
be mowed BEFORE you start mowing.
Do not operate this unit without the entire grass catcher or discharge guard
(deflector) in place.
Also, do not allow anyone in the area while the unit is running! If someone
does enter the area, shut the unit off immediately until they leave.
Fuel and Maintenance
Gasoline is extremely flammable. Its vapors are also extremely flammable
and can travel to distant ignition sources. Gasoline must only be used as a
fuel, not as a solvent or cleaner. It should never be stored any place where
its vapors can build up or travel to an ignition source like a pilot light. Fuel
belongs in an approved, plastic, sealed gas can, or in the tractor fuel tank
with the cap securely closed. Spilled fuel needs to be cleaned up
immediately.
Proper maintenance is critical to the safety and performance of your unit. Be
sure to perform the maintenance procedures listed in this manual, especially
periodically testing the safety system.
3
Safety Rules & Information
Read these safety rules and follow them closely. Failure to obey these rules could result in loss of control
of unit, severe personal injury or death to you, or bystanders, or damage to property or equipment.
This mowing deck is capable of amputating hands and feet and throwing objects.
The triangle
in text signifies important cautions or warnings which must be followed.
14. Do not operate the unit while under the influence of
alcohol or drugs.
15 Watch for traffic when operating near or crossing
roadways.
16. Use extra care when loading or unloading the unit into
a trailer or truck.
17. Always wear eye protection when operating this unit.
18. Data indicates that operators, age 60 years and
above, are involved in a large percentage of power
equipment-related injuries. These operators should
evaluate their ability to operate the equipment safely
enough to protect themselves and others from injury.
19. Follow the manufacturer’s recommendations for wheel
weights or counterweights.
20. Keep in mind the operator is responsible for accidents
occurring to other people or property.
21. All drivers should seek and obtain professional and
practical instruction.
22. Always wear substantial footwear and trousers. Never
operate when barefoot or wearing sandals.
23. Before using, always visually check that the blades
and blade hardware are present, intact, and secure.
Replace worn or damaged parts.
24. Disengage attachments before: refueling, removing an
attachment, making adjustments (unless the
adjustment can be made from the operator’s position).
25. When the machine is parked, stored, or left
unattended, lower the cutting means unless a positive
mechanical lock is used.
26. Before leaving the operator’s position for any reason,
engage the parking brake (if equipped), disengage the
PTO, stop the engine, and remove the key.
27. To reduce fire hazard, keep the unit free of grass,
leaves, & excess oil. Do not stop or park over dry
leaves, grass, or combustible materials.
GENERAL OPERATION
R
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
1. Read, understand, and follow all instructions in the
manual and on the unit before starting.
2. Do not put hands or feet near rotating parts or under
the machine. Keep clear of the discharge opening at
all times.
3. Only allow responsible adults, who are familiar with
the instructions, to operate the unit (local regulations
can restrict operator age).
4. Clear the area of objects such as rocks, toys, wire,
etc., which could be picked up and thrown by the
blade(s).
5. Be sure the area is clear of other people before
mowing. Stop the unit if anyone enters the area.
6. Never carry passengers.
7. Do not mow in reverse unless absolutely necessary.
Always look down and behind before and while
travelling in reverse.
8. Never direct discharge material toward anyone. Avoid
discharging material against a wall or obstruction.
Material may ricochet back toward the operator. Stop
the blade(s) when crossing gravel surfaces.
9. Do not operate the machine without the entire grass
catcher, discharge guard (deflector), or other safety
devices in place.
10. Slow down before turning.
11. Never leave a running unit unattended. Always
disengage the PTO, set parking brake, stop engine,
and remove keys before dismounting.
12. Disengage blades (PTO) when not mowing. Shut off
engine and wait for all parts to come to a complete
stop before cleaning the machine, removing the grass
catcher, or unclogging the discharge guard.
13. Operate the machine only in daylight or good artificial
light.
TRANSPORTING AND STORAGE
4. Always follow the engine manual instructions for
storage preparations before storing the unit for both
short and long term periods.
5. Always follow the engine manual instructions for
proper start-up procedures when returning the unit to
service.
6. Never store the unit or fuel container inside where
there is an open flame or pilot light, such as in a water
heater. Allow unit to cool before storing.
1. When transporting the unit on an open trailer, make
sure it is facing forward, in the direction of travel. If
the unit is facing backwards, wind lift could damage
the unit.
2. Always observe safe refueling and fuel handling
practices when refueling the unit after transportation
or storage.
3. Never store the unit (with fuel) in an enclosed poorly
ventilated structure. Fuel vapors can travel to an
ignition source (such as a furnace, water heater, etc.)
and cause an explosion. Fuel vapor is also toxic to
humans and animals.
4
Safety Rules and Information
SLOPE OPERATION
WARNING
Slopes are a major factor related to loss-of-control and tipover accidents, which can result in severe injury or death.
Operation on all slopes requires extra caution. If you cannot
back up the slope or if you feel uneasy on it, do not operate
on it.
Control of a walk-behind or ride-on machine sliding on a
slope will not be regained by the application of the brake.
The main reasons for loss of control are: insufficient tire grip
on the ground, speed too fast, inadequate braking, the type
of machine is unsuitable for its task, lack of awareness of
the ground conditions, incorrect hitching and load
distribution.
1. Mow up and down slopes, not across.
2. Watch for holes, ruts, or bumps. Uneven terrain could
overturn the unit. Tall grass can hide obstacles.
3. Choose a slow speed so that you will not have to stop
or change speeds while on the slope.
4. Do not mow on wet grass. Tires may loose traction.
5. Always keep unit in gear especially when traveling
down slopes. Do not shift to neutral and coast
downhill.
6. Avoid starting, stopping, or turning on a slope. If tires
lose traction, disengage the blade(s) and proceed
slowly straight down the slope.
7. Keep all movement on slopes slow and gradual. Do
not make sudden changes in speed or direction,
which could cause the machine to rollover.
8. Use extra care while operating machines with grass
catchers or other attachments; they can affect the
stability of the unit. Do not use on steep slopes.
9. Do not try to stabilize the machine by putting your foot
on the ground (ride-on units).
10. Do not mow near drop-offs, ditches, or embankments.
The mower could suddenly turn over if a wheel is over
the edge of a cliff or ditch, or if an edge caves in.
11. Do not use grass catchers on steep slopes.
12. Do not mow slopes you cannot back up them.
13. See your authorized dealer/retailer for
recommendations of wheel weights or counterweights
to improve stability.
14. Remove obstacles such as rocks, tree limbs, etc.
15. Use slow speed. Tires may lose traction on slopes
even through the brakes are functioning properly.
16. Do not turn on slopes unless necessary, and then,
turn slowly and gradually downhill, if possible.
Never operate on slopes greater than 17.6 percent
(10°) which is a rise of 3-1/2 feet (106 cm) vertically in
20 feet (607 cm) horizontally.
When operating on slopes use additional wheel
weights or counterweights. See your dealer/retailer
to determine which weights are available and
appropriate for your unit.
Select slow ground speed before driving onto slope.
In addition to front weights, use extra caution when
operating on slopes with rear-mounted grass
catchers.
Mow UP and DOWN the slope, never across the
face, use caution when changing directions and DO
NOT START OR STOP ON SLOPE.
CHILDREN
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Tragic accidents can occur if the operator is not alert to the
presence of children. Children are often attracted to the unit
and the mowing activity. Never assume that children will
remain where you last saw them.
1. Keep children out of the mowing area and under the
watchful care of another responsible adult.
2. Be alert and turn unit off if children enter the area.
3. Before and during reverse operation, look behind and
down for small children.
4. Never carry children, even with the blade(s) off. They
may fall off and be seriously injured or interfere with
safe unit operation. Children who have been given
rides in the past may suddenly appear in the mowing
area for another ride and be run over or backed over
by the machine.
5. Never allow children to operate the unit.
6. Use extra care when approaching blind corners,
shrubs, trees, or other objects that may obscure
vision.
R
EMISSIONS
1. Engine exhaust from this product contains chemicals
known, in certain quantities, to cause cancer, birth
defects, or other reproductive harm.
2. Look for the relevant Emissions Durability Period and
Air Index information on the engine emissions label.
TOWED EQUIPMENT (RIDE-ON UNITS)
IGNITION SYSTEM
1. Tow only with a machine that has a hitch designed for
towing. Do not attach towed equipment except at the
hitch point.
2. Follow the manufacturer’s recommendations for
weight limit for towed equipment and towing on
slopes.
3. Never allow children or others in or on towed
equipment.
4. On slopes, the weight of the towed equipment may
cause loss of traction and loss of control.
5. Travel slowly and allow extra distance to stop.
6. Do not shift to neutral and coast down hill.
1. This spark ignition system complies with Canadian
ICES-002.
5
Safety Rules & Information
SERVICE AND MAINTENANCE
Safe Handling of Gasoline
1. Extinguish all cigarettes, cigars, pipes, and other
sources of ignition.
2. Use only approved gasoline containers.
3. Never remove the gas cap or add fuel with the engine
running. Allow the engine to cool before refueling.
4. Never fuel the machine indoors.
5. Never store the machine or fuel container where there
is an open flame, spark, or pilot light such as near a
water heater or other appliance.
6. Never fill containers inside a vehicle or on a truck bed
with a plastic bed liner. Always place containers on
the ground away from your vehicle before filling.
7. Remove gas-powered equipment from the truck or
trailer and refuel it on the ground. If this is not
possible, then refuel such equipment on a trailer with a
portable container, rather than from a gasoline
dispenser nozzle.
8. Keep nozzle in contact with the rim of the fuel tank or
container opening at all times until fueling is complete.
Do not use a nozzle lock-open device.
9. If fuel is spilled on clothing, change clothing
immediately.
10. Never over-fill the fuel tank. Replace gas cap and
tighten securely.
11. Use extra care in handling gasoline and other fuels.
They are flammable and vapors are explosive.
12. If fuel is spilled, do not attempt to start the engine but
move the machine away from the area of spillage and
avoid creating any source of ignition until fuel vapors
have dissipated.
13. Replace all fuel tank caps and fuel container caps
securely.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
12. Do not use gasoline containing METHANOL, gasohol
containing more than 10% ETHANOL, gasoline
additives, or white gas because engine/fuel system
damage could result.
13. If the fuel tank must be drained, it should be drained
outdoors.
14. Replace faulty silencers/mufflers.
15. Use only factory authorized replacement parts when
making repairs.
16. Always comply with factory specifications on all
settings and adjustments.
17. Only authorized service locations should be utilized for
major service and repair requirements.
18. Never attempt to make major repairs on this unit
unless you have been properly trained. Improper
service procedures can result in hazardous operation,
equipment damage and voiding of manufacturer’s
warranty.
19. On multiple blade mowers, take care as rotating one
blade can cause other blades to rotate.
20. Do not change engine governor settings or overspeed the engine. Operating the engine at excessive
speed can increase the hazard of personal injury.
21. Disengage drive attachments, stop the engine,
remove the key, and disconnect the spark plug wire(s)
before: clearing attachment blockages and chutes,
performing service work, striking an object, or if the
unit vibrates abnormally. After striking an object,
inspect the machine for damage and make repairs
before restarting and operating the equipment.
22. Never place hands near the moving parts, such as a
hydro pump cooling fan, when the tractor is running.
(Hydro pump cooling fans are typically located on top
of the transaxle).
23. Units with hydraulic pumps, hoses, or motors:
WARNING: Hydraulic fluid escaping under pressure
may have sufficient force to penetrate skin and cause
serious injury. If foreign fluid is injected into the skin it
must be surgically removed within a few hours by a
doctor familiar with this form of injury or gangrene may
result. Keep body and hands away from pin holes or
nozzles that eject hydraulic fluid under high pressure.
Use paper or cardboard, and not hands, to search for
leaks. Make sure all hydraulic fluid connections are
tight and all hydraulic hoses and lines are in good
condition before applying pressure to the system. If
leaks occur, have the unit serviced immediately by
your authorized dealer.
24. WARNING: Stored energy device. Improper release
of springs can result in serious personal injury.
Springs should be removed by an authorized
technician.
25. Models equipped with an engine radiator: WARNING:
Stored energy device. To prevent serious bodily injury
from hot coolant or steam blow-out, never attempt to
remove the radiator cap while the engine is running.
Stop the engine and wait until it is cool. Even then,
use extreme care when removing the cap.
R
Service & Maintenance
1. Never run the unit in an enclosed area where carbon
monoxide fumes may collect.
2. Keep nuts and bolts, especially blade attachment
bolts, tight and keep equipment in good condition.
3. Never tamper with safety devices. Check their proper
operation regularly and make necessary repairs if they
are not functioning properly.
4. Keep unit free of grass, leaves, or other debris buildup. Clean up oil or fuel spillage. and remove any fuelsoaked debris. Allow machine to cool before storage.
5. If you strike an object, stop and inspect the machine.
Repair, if necessary, before restarting.
6. Never make adjustments or repairs with the engine
running.
7. Check grass catcher components and the discharge
guard frequently and replace with manufacturer’s
recommended parts, when necessary.
8. Mower blades are sharp. Wrap the blade or wear
gloves, and use extra caution when servicing them.
9. Check brake operation frequently. Adjust and service
as required.
10. Maintain or replace safety and instructions labels, as
necessary.
11. Do not remove the fuel filter when the engine is hot as
spilled gasoline may ignite. Do not spread fuel line
clamps further than necessary. Ensure clamps grip
hoses firmly over the filter after installation.
6
Identification Numbers
Identification Numbers
Part No. xxxxxxx
SA
M
xxxxxxxxxxxxxxx
Serial No. xxxxxxxxxx
PL
E
xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
xxx
20xx
dB
kg: xxx
kW: x.xx
xxxx max
Mower ID Tag
Tractor ID Tag
When contacting your authorized dealer for
replacement parts, service, or information you MUST
have these numbers.
PRODUCT
REFERENCE
DATA
Model Description Name/Number
Unit Mfg Number
Unit Serial Number
Mower Deck Mfg Number
Mower Deck Serial Number
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Record your model name/number, manufacturer’s
identification numbers, and engine serial numbers in the
space provided for easy access. These numbers can be
found in the locations shown.
NOTE: For location of engine identification numbers, refer
to the engine owner’s manual.
Date Purchased
Dealer Name
ENGINE REFERENCE DATA
CE Identification Tag
Engine Model
Engine Type/Spec
Engine Code/Serial Number
A
Manufacturer’s Identification Number
Manufacturer’s Serial Number
Power Rating in Kilowatts
Maximum Engine Speed in Rotations per Minute
Manufacturer’s Name and Address
Year of Manufacture
CE Compliance Logo
Mass of Unit in Kilograms
Guaranteed Sound Power in Decibels
Part No. xxxxxxx
R
A.
B.
C.
D.
E.
F.
G.
H.
I.
Engine Make
B
E
I
xxxxxxxxxxxxxxx
Serial No. xxxxxxxxxx
xxx
xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
20xx
F
7
dB
kg: xxx
kW: x.xx
xxxx max
G
H
C
D
Safety Decals
If any of these decals are lost or damaged, replace them
at once. See your local dealer for replacements.
Safety Decals
All DANGER, WARNING, CAUTION and instructional
messages on your rider and mower should be carefully
read and obeyed. Personal bodily injury can result when
these instructions are not followed. The information is for
your safety and it is important! The safety decals below
are on your rider and mower.
These labels are easily applied and will act as a constant
visual reminder to you, and others who may use the
equipment, to follow the safety instructions necessary for
safe, effective operation.
Safety Icons
Warning: Read Operator’s Manual.
Danger: Hot Surface.
Read and understand the Operator’s
Manual before using this machine.
Allow machine to cool before
touching this area.
Danger: Thrown Objects.
Danger: Carbon Monoxide
Poisoning.
This machine is capable of throwing
objects and debris. Keep bystanders
away.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Warning: Remove Key Before
Servicing.
Do not operate the engine in an
unventilated area.
Warning : Fire hazard
Keep children, open flames and
sparks away from the battery, which
could ignite explosive gases.
Remove the key and consult technical
literature before performing repairs or
maintenance.
Danger: Machine Rollover.
Warning: Sulfuric acid can cause
blindness or severe burns
Do not use this machine on slopes
greater than 10°.
Danger: Dismemberment.
Always wear safety goggles or a face
shield when working on or near a
battery.
Warning: Batteries produce
explosive gases
R
This machine can amputate limbs.
Keep bystanders and children away
when engine is running.
Read and understand the Operator’s
Manual before using this machine.
Danger: Dismemberment.
Important: Do not discard a
battery in the trash
This mower deck can amputate limbs.
Keep hands and feet away from
blades.
Contact local authorities for disposal
and/or recycling of batteries.
Danger: Fire Hazard.
Danger: Dismemberment.
Do not add fuel while engine is hot or
running. Stop engine and allow to
cool for 3 minutes prior to adding fuel.
This mower deck can amputate limbs. Keep hands
and feet away from blades.
8
CE Safety Icons
Operating Instructions,
CE Models, Part No. 1734027
Decals Locations
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Ignition Switch
Positions
Part No. 1722806
CE-Danger, Rotating Blades,
Part No. 1720389
CE-Danger, Rotating Blades,
Part No. 1720389
R
1730264
1730172
Fuel Level
Part No. 1730172
173xxxx
Transmission
Release
Part No. 1730202
9
Attachment Lift
Part No. 1730264
Control Functions
R
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Features & Controls
Figure 1. Controls
The information below briefly describes the function of individual controls. Starting, stopping, driving, and mowing
require the combined use of several controls applied in specific sequences. To learn what combination and sequence
of controls to use for various tasks see the OPERATION section.
Headlights
Throttle Control
The throttle controls engine speed. Move the throttle
forward to increase engine speed and back to decrease
engine speed. Always operate at FULL throttle.
The light switch turns the tractor headlights on and off.
Hour Meter
The hour meter measures the number of hours the key
has been in the RUN position.
Choke
Close the choke for cold starting. Open the choke once
the engine starts. A warm engine may not require
choking. Move the lever forward to close the choke.
10
Features & Controls
Reverse Mowing Option (RMO)
Mower Height of Cut Adjustment
The Reverse Mowing Option allows for mowing (or use of
other PTO driven attachments) while traveling in reverse.
If you choose to mow in reverse, turn the RMO key after
the PTO is engaged. The L.E.D. light will illuminate, and
the operator can then mow in reverse. Each time the
PTO is engaged the RMO needs to be reactivated if
desired.
The mower cutting height adjustment lever controls the
mower cutting height. The mower cutting height can be
set to one of seven positions between 1.0” and 4.0” (2,5
and 10,2 cm).
Seat Adjustment Lever
The seat can be adjusted forward and back. Move the
lever, position the seat as desired, and release the lever
to lock the seat into position.
PTO Switch
The PTO (Power Take-Off) switch engages and
disengages attachments that use the PTO. To engage
the PTO, pull UP on the switch. Push DOWN to
disengage. Note that the operator must be seated firmly
in the tractor seat for the PTO to function.
Transmission Release Valve Lever
The transmission release valve lever deactivates the
transmission so that the tractor can be pushed by hand.
See PUSHING THE TRACTOR BY HAND for operational
information.
Ignition Switch
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
The ignition switch starts and stops the engine, it has
three positions:
OFF
Stops the engine and shuts off the
electrical system.
RUN
Allows the engine to run and powers the
electrical system.
START
Cranks the engine for starting.
Fuel Tank
To remove the cap, turn counterclockwise.
Fuel Level Gauge
Displays the fuel level in the tank.
Parking Brake
The parking brake knob is used to lock the parking brake
when the tractor is stopped. Fully depressing the brake
pedal and pulling up on the knob engages the parking
brake.
NOTE: Never leave the ignition switch in the RUN
position with the engine stopped–this drains the battery.
Ground Speed Pedals
Brake Pedal
The tractor’s forward ground speed is controlled by the
forward ground speed control pedal. The tractor’s
reverse ground speed is controlled by the reverse ground
speed control pedal.
R
Depressing the brake pedal applies the tractor brake.
Depressing either pedal will increase ground speed.
Note that the further down the pedal is depressed, the
faster the tractor will travel.
Cruise Control
The cruise control is used to lock the ground speed
control in forward. The cruise control has five lock
positions.
11
Features & Controls
Parking Brake Function
E
Applying the Parking Brake - See Figure 2. To lock the
parking brake, release the ground speed pedals (A), fully
depress the brake pedal (B), pull UP on the parking brake
knob (C), and then release brake pedal.
B
Releasing the Parking Brake - See Figure 2. To
release the parking brake, depress the brake pedal (B).
A
C
D
Cruise Control Operation
TO ENGAGE:
1. Pull up on the cruise control knob (D, Figure 2).
2. Depress the forward ground speed pedal (A).
3. Lift up the Cruise control knob (D) when desired
speed is reached. The Cruise will lock in one of its
five locking positions.
1. Depress the brake pedal (B).
OR
Figure 2. Engaging the Parking Brake
A. Ground Speed Pedals
B. Brake Pedal
C. Parking Brake Knob
D. Cruise Control Knob
E. Hourmeter
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
TO DISENGAGE:
2. Depress the forward ground speed pedal (A).
Hourmeter
R
The hour meter (E, Figure 2) measures the number of
hours the key has been in the RUN position.
12
Operating the Tractor
General Operating Safety
SAFETY INTERLOCK
SYSTEM TESTS
Be sure to read all information in the Safety and
Operation sections before attempting to operate this unit.
Become familiar with all of the controls and how to stop
the unit.
This unit is equipped with safety interlock switches and
other safety devices. These safety systems are present
for your safety: do not attempt to bypass safety
switches, and never tamper with safety devices. Check
their operation regularly.
Adding Fuel
WARNING
Operational SAFETY Checks
Gasoline is highly flammable and must be
handled with care. Never fill the tank when the
engine is still hot from recent operation. Do not
allow open flame, smoking or matches in the
area. Avoid over-filling and wipe up any spills.
Your unit is equipped with a seat switch safety system.
Check the seat switch operation every fall and spring
with the following tests.
Test 1 — Engine should NOT crank if:
Do not use gasoline containing METHANOL,
gasohol containing more than
10% ETHANOL, gasoline additives, or white
gas because engine/fuel system damage
could result.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
• PTO switch is ON, OR
• Brake pedal is NOT fully depressed (parking brake
OFF), OR
• The cruise control lever is NOT in NEUTRAL.
Test 2 — Engine SHOULD crank and start if:
To add fuel:
1. Remove the fuel cap (A, Figure 3).
2. Fill the tank. Do not overfill. Leave room in the tank for
fuel expansion. Refer to your engine manual for
specific fuel recommendations.
3. Install and hand tighten the fuel cap.
• Operator is sitting in seat, AND.
• PTO switch is OFF, AND
• Brake pedal is fully depressed (parking brake ON),
AND
• The cruise control lever is in NEUTRAL
Test 3 — Engine should SHUT OFF if:
• Operator rises off seat.
Starting The Engine
1. While sitting in the operator’s seat, fully depress the
brake pedal or set the parking brake.
2. Make sure that your feet are not depressing the
ground speed control pedals and that the cruise
control lever is in neutral.
3. Disengage the PTO clutch.
4. Set the throttle to FULL.
5. Close the choke.
NOTE: A warm engine may not require choking.
6. Insert the ignition key and turn it to START.
7. After the engine starts, move the engine throttle
control to half speed. Warm up the engine by running
it for at least 30 seconds.
8. Set throttle to FULL.
NOTE: In the event of an emergency the engine can be
stopped by simply turning the ignition switch to STOP.
Use this method only in emergency situations. For
normal engine shut down follow the procedure given in
STOPPING THE TRACTOR.
Test 4 — Check Mower Blade Stopping Time
R
Mower blades and mower drive belt should come to a
complete stop within five seconds after electric PTO
switch is turned OFF (or operator rises off seat). If mower
drive belt does not stop within five seconds, see your
dealer.
Test 5 — Reverse Mow Option (RMO) Check
• Engine should shut off if reverse travel is attempted if the
PTO has been switched on and RMO has not been
activated.
• RMO light should illuminate when RMO has been
activated.
WARNING
If the unit does not pass a safety test, do not
operate it. See your authorized dealer.
13
Operating the Tractor
Stopping The Tractor & Engine
Mowing in Reverse
1. Return the ground speed control(s) to neutral.
If an operator chooses to mow in reverse, the RMO
system can be used. To use the Reverse Mowing Option
(RMO) turn the RMO key after the PTO is engaged. The
L.E.D. light will illuminate, and the operator can then mow
in reverse. Each time the PTO is engaged the RMO
needs to be reactivated if desired. The key should be
removed to restrict access to the RMO feature.
2. Disengage the PTO and wait for all moving parts to stop.
3. Move the throttle control to SLOW position and turn the
ignition key to OFF. Remove the key.
Driving The Tractor
1. Sit in the seat and adjust the seat so that you can
comfortably reach all the controls and see the dashboard
display.
2. Engage the parking brake.
3. Make sure the PTO switch is disengaged.
4. Start the engine (see STARTING THE ENGINE).
5. Disengage the parking brake and release the brake
pedal.
6. Depress the forward ground speed control pedal to travel
forward. Release the pedal to stop. Note that the further
down the pedal is depressed the faster the tractor will
travel.
7. Stop the tractor by releasing the ground speed control
pedals, setting the parking brake, and stopping the
engine (see STOPPING THE TRACTOR AND ENGINE).
Attachment Operation in Reverse
If an operator chooses to operate a PTO driven
attachment in reverse, the RMO system can be used. To
use the Reverse Mowing Option (RMO) turn the RMO key
after the PTO is engaged. The L.E.D. light will illuminate,
and the operator can then operate the attachment in
reverse. Each time the PTO is disengaged the RMO
needs to be reactivated if desired. The key should be
removed to restrict access to the RMO feature.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Pushing the Tractor by Hand
Mowing
1. Disengage the PTO and turn the engine off.
2. Pull the transmission release (B, Figure 3) back
approximately 2-3/8” (6 cm) to lock into released
position.
3. The tractor can now be pushed by hand.
1. Set the mower cutting height to the desired level and set
the gauge wheels to the appropriate position (if
equipped).
2. Engage the parking brake. Make sure the PTO switch is
disengaged.
3. Start the engine (see STARTING THE ENGINE).
4. Fully lower the mower using the attachment lift lever and
set cutting height.
5. Set the throttle to FULL.
6. Engage the PTO (Mower Deck).
7. Begin mowing.
8. When finished, shut off the PTO and raise the mower
using the attachment lift control lever.
9. Stop the engine (see STOPPING THE TRACTOR AND
ENGINE).
DO NOT TOW TRACTOR
R
Towing the unit will cause transmission
damage. • Do not use another vehicle to
push or pull this unit. • Do not actuate the
transmission release valve lever while the
engine is running.
WARNING
The engine will shut off if the reverse ground
speed pedal is depressed while the PTO is on
and the RMO has not been activated. The
operator should always turn the PTO off prior to
driving across on roads, paths or any area that
maybe used by other vehicles. Sudden loss of
drive could create a hazard.
WARNING
A
Mowing in reverse can be hazardous to
bystanders. Tragic accidents can occur if the
operator is not alert to the presence of children.
Never activate RMO if children are present.
Children are often attracted to the unit and the
mowing activity.
B
Figure 3. Transmission Release Lever & Fuel Tank
A. Fuel Tank Cap
B. Transmission Release Lever
14
Operating the Tractor
Adjusting Mower Cutting Height
Storage
The cutting height lift lever (A, Figure 4) controls the mower
cutting height. The cutting height is has seven positions
between approximately 1.0” and 4.0” (2,5 and 10,2 cm).
WARNING
Never store the unit (with fuel) in an enclosed,
poorly ventilated structure. Fuel vapors can
travel to an ignition source (such as a furnace,
water heater, etc.) and cause an explosion.
Fuel vapor is also toxic to humans and animals.
Before you store your unit for the off-season, read the
Maintenance and Storage instructions in the Safety Rules
section, then perform the following steps:
• Disengage the PTO, set the parking brake, & remove
the key.
• Perform engine maintenance and storage measures
listed in the engine owner’s manual. This includes
draining the fuel system, or adding stabilizer to the
fuel (do not store a fueled unit in an enclosed structure
- see warning).
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
A
Figure 4. Raising & Lowering Mower
A. Mower Lift Lever
Attaching a Trailer
• Battery life will be increased if it is removed, put in a
cool, dry place and fully charged about once a month.
If the battery is left in the unit, disconnect the negative
cable.
Before starting the unit after it has been stored:
• Check all fluid levels. Check all maintenance items.
The maximum horizontal drawbar force allowed is
280 Newton. The maximum vertical drawbar force is
160 Newton. This equates to a 250 lbs (113 kg) trailer on
a 10 degree hill. Secure the trailer with an appropriately
sized clevis pin (A, Figure 5) and clip (B).
• Allow the engine to warm up for several minutes
before use.
R
A
• Perform all recommended checks and procedures
found in the engine owner’s manual.
B
Figure 5. Trailer Weight Recommendations
A. Clevis Pin
B. Clip
15
Regular
Maintenance
MAINTENANCE SCHEDULE & PROCEDURES
The following schedule should be followed for normal care of your tractor and mower.
ENGINE
First 5 Hours
Change engine oil
Every 8 Hours or Daily
Check engine oil level
Every 25 Hours or Annually *
Clean engine air filter and pre-cleaner **
Every 50 Hours or Annually *
Change engine oil
Replace oil filter
Annually
Replace air filter
Replace pre-cleaner
See Dealer Annually to
Inspect muffler and spark arrester
Replace spark plug
Replace fuel filter
Clean engine air cooling system
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
TRACTOR AND MOWER
Every 8 Hours or Daily
Check safety interlock system
Clean debris off tractor and mower deck
Clean debris from engine compartment
Every 25 Hours or Annually *
Check mower blade stopping time
Check tractor and mower for loose hardware
Check tire pressure
Every 50 Hours or Annually *
Check tractor brakes
Clean battery and cables
See Dealer Annually to
Lubricate tractor and mower
Check mower blades **
* Whichever comes first
** Check blades more often in regions with sandy soils or
high dust conditions.
Check Tire Pressure
R
* Whichever comes first
** Clean more often in dusty conditions or when airborne
debris is present.
Tire Pressure should be checked periodically, and
maintained at the levels shown in the chart (Figure 6).
Note that these pressures may differ slightly from the
“Max Inflation” stamped on the side-wall of the tires. The
pressures shown provide proper traction, improve cut
quality, and extend tire life.
Size
PSI
bar
20 x 10,0-8
10
0,68
15 x 6,0-6
12-14
0,82-0,96
Figure 6. Tire Pressure
16
Regular Maintenance
7. Reinstall the battery (E) in the battery compartment.
Secure with the battery hold-down rod (C) and
wingnut & washer (D).
Safety Interlock System Check
Check the function of the safety interlock system using
the test procedure in Operating the Tractor. If the tractor
fails any of the tests, see your dealer.
8. Re-attach the battery cables, positive cables and
cover first (B) then the negative cables (A).
Check Mower Blade Stopping Time
9. Coat the cable ends and battery terminals with
petroleum jelly or non-conducting grease.
Mower blades and mower drive belt should come to a
complete stop within five seconds after the electric PTO
switch is turned off.
1. With tractor in neutral, PTO disengaged and operator
in seat, start the engine.
2. Look over the left-hand footrest at the mower drive
belt. Engage the PTO and wait several seconds.
Disengage the PTO and check the amount of time it
takes for the mower drive belt to stop.
A
D
3. If mower drive belt does not stop within five seconds,
see your dealer.
B
C
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Battery Maintenance
Cleaning the Battery and Cables
WARNING
E
When removing or installing battery cables,
disconnect the negative cable FIRST and reconnect
it LAST. If not done in this order, the positive
terminal can be shorted to the frame by a tool.
Figure 7. Battery Maintenance
A. Negative Cables
B. Positive Cables & Cover
C. Hold-Down Rod
D. Wingnut & Washer
E. Battery
1. Disconnect the cables from the battery, negative
cables first (A, Figure 7) then the cover & positive
cables (B).
2. Loosen the wingnut & washer (D).
Engine Maintenance
3. Pivot the hold-down rod (C) up and away from battery.
Secure to steering tower.
NOTE: See the Engine Manual for maintenance
procedures.
R
4. Remove the battery (E).
5. Clean the battery compartment with a solution of
baking soda and water.
6. Clean the battery terminals and cable ends with a wire
brush and battery terminal cleaner until shiny.
17
Troubleshooting,
Adjustment, & Service
Troubleshooting
WARNING
While normal care and regular maintenance will extend
the life of your equipment, prolonged or constant use may
eventually require that service be performed to allow it to
continue operating properly.
To avoid serious injury, perform maintenance on
the tractor or mower only when the engine is
stopped and the parking brake engaged.
Always remove the ignition key, disconnect the
spark plug wire and fasten it away from the plug
before beginning the maintenance, to prevent
accidental starting of the engine.
The troubleshooting guide below lists the most common
problems, their causes, and remedies.
PROBLEM
Engine will not
turnover or start.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Troubleshooting the Tractor
LOOK FOR
REMEDY
Brake pedal not depressed.
PTO (electric clutch) switch is in ON position.
Cruise control engaged.
Fully depress brake pedal.
Place in OFF position.
Move knob to NEUTRAL/OFF position.
Out of fuel.
If engine is hot, allow it to cool, then refill
the fuel tank.
Engine flooded.
Fuse is blown.
Battery terminals require cleaning.
Battery discharged or dead.
Wiring loose or broken.
R
Solenoid or starter motor faulty.
Safety interlock switch faulty.
Water in fuel.
Gas is old or stale.
Fuel mixture too rich.
Engine has other problem.
Low oil level.
Using wrong grade oil.
Engine running too hot.
Using wrong grade oil.
Too much oil in crankcase.
Engine starts hard or
runs poorly.
Engine knocks.
Excessive oil
consumption.
18
Disengage the choke.
See authorized dealer.
See Cleaning the Battery and Cables.
Recharge or replace battery.
Visually check wiring. If wires are frayed or
broken, see authorized dealer.
See authorized dealer.
See authorized dealer.
See authorized dealer.
See authorized dealer.
Clean air filter.
See authorized dealer.
Check/add oil as required.
See Oil Recommendations Chart.
See authorized dealer.
See Oil Recommendations Chart.
Drain excess oil.
Troubleshooting, Adjustment, & Service
Troubleshooting the Tractor (Continued)
PROBLEM
Tractor steers hard or
handles poorly.
Engine exhaust is
black.
Engine runs, but
tractor will not drive.
LOOK FOR
REMEDY
Internal brake worn.
Steering linkage is loose.
Improper tire inflation.
Front wheel spindle bearings dry.
Dirty air filter.
Choke closed.
Ground speed control pedals not depressed.
Transmission release lever in PUSH position.
Parking brake is engaged.
Traction drive belt is broken or slipping.
See authorized dealer.
See authorized dealer.
See Check Tire Pressure section.
See authorized dealer.
See Servicing the Air Filter.
Open choke.
Depress pedals.
Move into DRIVE position.
Disengage parking brake.
See authorized dealer.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Brake will not hold.
Troubleshooting the Mower
PROBLEM
Mower will not raise.
Mower cut is uneven.
Mower cut is rough
looking.
LOOK FOR
Lift linkage not properly attached or damaged.
Mower not leveled properly.
Tractor tires not properly inflated.
Engine speed too slow.
Ground speed too fast.
Mower has other problem.
Engine speed too slow.
Ground speed to fast.
Dirty or clogged air filter.
R
Cutting height set too low.
Engine stalls easily
with mower engaged.
Discharge chute jamming.
Excessive mower
vibration.
Engine runs and
tractor drives, but
mower will not drive.
REMEDY
See authorized dealer.
See authorized dealer.
See Check Tire Pressure.
Set to full throttle.
Slow down.
See authorized dealer.
Set to full throttle.
Slow down.
See Servicing Air Filter.
Cut tall grass at maximum cutting height
during first pass.
Cut grass with discharge pointing toward
previously cut area.
Engine not up to operating temperature.
Run engine for several minutes to warm-up.
Starting mower in tall grass.
Start the mower in a cleared area.
Mower has other problem.
See authorized dealer.
PTO not engaged.
Engage the PTO.
Mower has other problem.
See authorized dealer.
19
Troubleshooting, Adjustment, & Service
Seat Adjustment
Mower Adjustment
The seat can be adjusted forward and back. Move the
lever (A, Figure 8), position the seat as desired, and
release the lever to lock the seat into position.
Gauge Wheels
The mower gauge wheels can be placed in three
positions depending on the height of cut. When using
higher cutting heights, set the wheels in the lower
position. When using lower cutting heights, set the
wheels in the upper position. Do not allow wheels to
remain on the ground constantly while mowing. To adjust:
A
1. Remove the locknut (B, Figure 9), gauge wheel (C),
washers (D), and shoulder bolt (E). Change position
of gauge wheel to desired height.
2. Insert shoulder bolt (E) through washers (D) gauge
wheel (C), and gauge wheel bracket (A). Secure with
locknut (B). Repeat steps 1 & 2 for all gauge wheels.
Figure 8. Seat Adjustment
A. Seat Adjustment Lever
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
A
D
Battery Charging
WARNING
B
E
Keep open flames and sparks away from the
battery; the gasses coming from it are highly
explosive. Ventilate the battery well during
charging.
C
Figure 9. Fixed Bracket Gauge Wheel Adjustment
A. Gauge Wheel Bracket
B. Locknut
C. Gauge Wheel
D. Washer
E. Shoulder Bolt
R
A dead battery or one too weak to start the engine may be
the result of a defect in the charging system or other
electrical component. If there is any doubt about the
cause of the problem, see your dealer. If you need to
replace the battery, follow the steps under Cleaning the
Battery & Cables.
To charge the battery, follow the instructions provided by
the battery charger manufacturer as well as all warnings
included in the safety rules sections of this book. Charge
the battery until fully charged. Do not charge at a rate
higher than 10 amps.
20
Specifications
NOTE: Specifications are correct at time of printing and are subject to change without notice.
ENGINE:
TRANSMISSION:
17.5 HP* Briggs & Stratton
K46
Make
Model
Horsepower
Displacement
Electrical System
Oil Capacity
Type
Hydraulic Fluid
Speeds
@ 3400 rpm
Continuous Torque
Output
Drawbar Rating
Maximum Weight
on Axle
Briggs & Stratton
Intek
17.5 @ 3600 rpm
30.5 cu in. (500 cc)
12 Volt, 9 amp Alternator, Battery: 230 CCA
48 oz (1,4 L)
20 HP* Briggs & Stratton
Make
Model
Horsepower
Displacement
Electrical System
Oil Capacity
Briggs & Stratton
Intek
20 @ 3600 rpm
40.0 cu in. (656 cc)
12 Volt, 9 amp Alternator, Battery: 230 CCA
64 oz (1,9 L)
LT Series
Overall Length
Overall Width
Height
Front Wheels
70.9” (180 cm)
48” (122 cm)
44.9” (114 cm)
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Fuel Tank Capacity
Rear Wheels
227 lbs (103 kg)
675 lbs (306 kg)
DIMENSIONS:
CHASSIS:
LT Series
Hydrostatic Tuff Torq K46
10w 30 Premium Engine Oil
Forward: 0-5.5 MPH (0-8,9 km/h)
Reverse: 0-3.0 MPH (0-4,8 km/h)
170 ft-lbs
Capacity: 4.0 Gallons (15,1 L)
Tire Size: 20 x 10 -8
Inflation Pressure: 10 psi (0,68 bar)
Tire Size: 15 x 6.0-6
Inflation Pressure: 12-14 psi (0,82-0,96 bar)
R
*Briggs & Stratton Models: The gross power rating for individual gas engine models is labeled in accordance with SAE
(Society of Automotive Engineers) code J1940 (Small Engine Power & Torque Rating Procedure), and rating
performance has been obtained and corrected in accordance with SAE J1995 (Revision 2002-05). Torque values are
derived at 3060 RPM; horsepower values are derived at 3600 RPM. Actual gross engine power will be lower and is
affected by, among other things, ambient operating conditions and engine-to-engine variability. Given both the wide
array of products on which engines are placed and the variety of environmental issues applicable to operating the
equipment, the gas engine will not develop the rated gross power when used in a given piece of power equipment
(actual "on-site" or net horsepower). This difference is due to a variety of factors including, but not limited to,
accessories (air cleaner, exhaust, charging, cooling, carburetor, fuel pump, etc.), application limitations, ambient
operating conditions (temperature, humidity, altitude), and engine-to-engine variability. Due to manufacturing and
capacity limitations, Briggs & Stratton may substitute an engine of higher rated power for this Series engine.
Parts &
Accessories
Replacement Parts
Accessories
Replacement parts are available from your authorized
dealer.
Engine Oil
Touch-Up Paint
Grease Gun Kit
8 oz. Grease Tube
21
Tire Sealant
Degrimer/Degreaser
Gas Stabilizer
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
R
Indhold
Sikkerhedsregler og Information.......................2
Identifikationsnumre...........................................7
Sikkerhedsmærkater...........................................8
Sikkerhedsikoner ................................................9
Egenskaber og styr...........................................10
Regelmæssig vedligeholdelse.........................16
Vedligeholdelsesplan ............................................16
Kontrol af trykket i dækkene ..................................16
Kontrol af sikkerhedsblokeringssystemet ..............17
Kontroller stoptiden af plæneklipperens knive.......17
Batterivedligeholdelse ..........................................17
Vedligeholdelse af motor.......................................17
Styrefunktioner ......................................................10
Parkeringsbremsens funktion ................................12
Betjening af cruise-control.....................................12
Timetæller .............................................................12
Fejlfinding, justering og service ......................18
Fejlfinding ved traktoren ........................................18
Fejlfinding ved slåmaskinen ..................................19
Sædejustering .......................................................20
Batteriopladning ....................................................20
Slåmaskinejusteringer ...........................................20
Betjening af traktoren .......................................13
Sikkerhedsblokering..............................................13
Almindelig driftssikkerhed .....................................13
Påhældning af brændstof ......................................13
Sådan startes motoren ..........................................13
Sådan standses traktor og motor ..........................14
Kørsel af traktoren .................................................14
Sådan slår man græs ............................................14
Græsslåning i bakgear ..........................................14
Drift af tilbehør i bakgear........................................14
Traktoren skubbes ved håndkraft ..........................14
Justering af slåmaskinens klippehøjde ..................15
Tilkobling af påhængsvogn ...................................15
Opbevaring............................................................15
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Specifikationer ..................................................21
Dele og tilbehør .................................................21
R
BEMÆRK: I denne håndbog henviser “venstre” og “højre”
til synsretningen set fra førerens stilling.
1
Sikkerhedsregler og information
Betjenings sikkerhed
Tillykke med købet af dette meget høj- kvalitets stykke plæne- og
haveudstyr! Vore produkter er formgivet og fremstillet til at
imødekomme eller overgå alle industriens sikkerhedsstandarder.
Et elektrisk redskab er kun sikkert, hvis den der betjener det er
sikker. Hvis redskabet misbruges, eller ikke bliver rigtigt vedligeholdt,
kan det være farligt! Husk, at du er ansvarlig for din egen såvel som
for andres sikkerhed.
Brug fornuften og gennemtænk hvad det er, du vil gøre. Hvis du ikke
er sikker på, at den opgave, du planlægger at udføre, kan foretages
sikkert med det valgte udstyr, så spørg en professionel: kontakt den
lokale, autoriserede forhandler.
Læs håndbogen
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Betjenings håndbogen indeholder vigtige sikkerhedsoplysninger, som det er
nødvendigt at være opmærksom på både FØR og UNDER betjening af
enheden.
Sikre betjenings teknikker, en gennemgang af produktets funktioner og
kontrolinstallationer samt vedligeholdelses information er inkluderet for
at hjælpe dig med at få mest muligt ud af din investering i udstyret.
R
Vær sikker på at læse Sikkerhedsreglerne og Oplysningerne på de
følgende sider godt igennem. Læs også afsnittet om Betjening helt
igennem.
Børn
Tragiske ulykker kan forekomme med børn. Lad dem ikke
komme i nærheden af betjeningsområdet. Børn er tit tiltrukket af
enheden og græsslånings aktiviteterne. Du bør aldrig antage, at
børn forbliver på det sted, du sidst så dem. Hvis der er en risiko
for, at børn kommer ind på området, hvor græsslåning foregår,
skal man få en ansvarlig voksen til at holde øje med dem.
MAN MÅ IKKE LÅDE BØRN KØRE PÅ DENNE ENHED! Det
giver dem lyst til at komme nær enheden i fremtiden, mens den
kører med det resultat, at de kan komme alvorligt til skade. De
løber måske hen til enheden for at få en tur, når du mindst
venter det, og du kan komme til at køre dem over.
2
Baglæns
Slå ikke græs baglæns, undtagen
hvis det er absolut nødvendigt. Se
altid ned og bagved før, og
mens maskinen kører
baglæns, også selvom
græsslåningsbladene
ikke er engageret.
Sikkerhedsregler og information
Betjening på skråninger
Man kan komme alvorligt, endog dødeligt til skade, hvis denne enhed
anvendes på en for stejl skråning. Ved at bruge enheden på en skråning,
der er for stejl, eller hvor man ikke har tilstrækkelig trækkraft, kan man
miste kontrollen eller rulle over.
En god tommelfingerregel er, at man ikke bør køre på en skråning, som
man ikke kan bakke op ad (i 2-hjuls kørsels måde). Man bør ikke køre på
skråninger, der hæver sig mere end 3.5 meter over en 20 meter længde.
Man skal altid køre lige op og ned af skråninger: aldrig krydse tværs over.
Man skal også være opmærksom på, at overfladen man kører på, kan have
stor indvirkning på stabilitet og kontrol. Vådt græs eller isslag på
fortov/havesti kan have alvorlige konsekvenser for evnen til at kontrollere
enheden.
Hvis man er usikker på, om man kan køre enheden på en skråning, bør
man ikke gøre det. Det er ikke risikoen værd.
Bevægelige dele
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Dette redskab har mange bevægelige dele, der kan beskadige dig selv eller en anden.
Hvis man imidlertid sidder korrekt i sædet, og følger alle regler i denne håndbog, er det
sikkert at betjene enheden.
Græsslånings dækket har roterende blade, der kan amputere hænder eller fødder. Lad
ikke nogen komme nær maskinen, mens den kører!
For at hjælpe operatøren med at bruge dette udstyr på en sikker made, er det udstyret
med et operatør-tilstede sikkerhedssystem. Man må IKKE forsøge at ændre eller
forbigå dette system. Kontakt straks forhandleren, hvis systemet ikke passerer alle de
kombinerede sikkerheds systemprøver, der findes i denne håndbog.
Pludseligt kastede objekter
R
Denne enhed har roterende græsslåningsblade. Disse blade kan opsamle og
kaste genstande gennem luften og således alvorligt skade en
omkringstående. Vær sikker på at rense området, der skal slås, FØR
slåningen begynder.
Man må ikke betjene denne enhed, uden at hele græsopfangeren eller
udtømnings skærmen (deflektoren) er på plads.
Lad heller ikke nogen komme ind på området, mens enheden kører! Hvis
nogen kommer ind på området, skal man slukke for enheden, indtil personen
går igen.
Brændstof og vedligehold
Benzin er ekstremt brandbart. Dets dampe er også ekstremt brandbare og kan
bevæge sig hen til fjerntliggende antændelseskilder. Benzin må kun anvendes
som brændstof, ikke som et opløsnings- eller rensemiddel. Det bør aldrig
opbevares på et sted, hvor dets dampe kan fortættes eller bevæge sig hen til
en antændelseskilde, som for eksempel en tændflamme. Brændstof skal
opbevares i en godkendt forseglet plastik benzindunk, eller i traktorens
brændstoftank med låget sikkert lukket. Spildt brændstof skal straks tørres op.
Korrekt vedligehold er kritisk for sikkerheden og præstationen af enheden. Vær sikker på at
udføre vedligeholdelses procedurerne, der er opført i denne håndbog, særligt den periodiske
afprøvning af sikkerhedssystemet.
3
Sikkerhedsregler og information
Læs alle sikkerhedsregler og følg dem nøje. Undlader man at følge disse regler kan det medføre tab af kontrol
over traktoren, alvorlige personskader eller dødsfald for Dem selv eller andre tilstedeværende samt beskadigelse
af ejendom eller udstyr. Klipperen er i stand til at amputere arme og ben samt slynge genstande afsted.
Advarselstrekanten
i teksten markerer vigtige forsigtighedsregler eller advarsler, som skal følges.
ALMINDELIG BETJENING
14. Brug ikke maskinen, mens De er under indflydelse af alkohol,
medicin eller narkotika. Hold øje med trafikken, når De bruger
maskinen nær ved eller kører over veje.
16. Vær særligt forsigtig, når traktoren af- og pålæsses en trailer
eller ladvogn.
17. Brug altid sikkerhedsbriller under kørsel med maskinen.
18. Der findes data, der viser, at førere på 60 år og derover er
indblandet i en høj procentdel af de skader, der skyldes
traktorklippere (riders). Sådanne førere bør vurdere deres
evne til at betjene traktorklipperen tilstrækkeligt betryggende
til at beskytte sig selv og andre mod at blive kvæstede.
19. Følg fabrikantens anbefalinger for brug af hjulvægte eller
kontravægte.
20. Husk at føreren er erstatningsansvarlig for skader, der
påføres andre mennesker eller ejendele.
21. Alle førere bør søge professionel vejledning og erhverve sig
praktisk erfaring.
22. Sørg altid for at være iført kraftigt fodtøj og bukser. Betjen
aldrig traktoren med bare fødder eller iført sandaler.
23. Før brug, skal man altid se efter, at knivene og deres
fastspændingsdele er på plads og uden defekter og gjort fast.
Udskift slidte og beskadigede dele.
24. Sørg for at udkoble tilbehør før brændstofpåfyldning,
afmontering af tilbehøret, eller før der foretages justeringer
(medmindre justering kan foretages fra førersædet).
25. Når maskinen parkeres, stilles til opbevaring eller forlades,
skal klipperen sænkes medmindre en decideret mekanisk
blokering benyttes.
26. Før De forlader førersædet, uanset grunden dertil, skal De
sætte parkeringsbremsen til, slå PTO fra, standse motoren og
fjerne nøglen.
27. For at mindske brandfaren, skal traktoren holdes fri for græs,
blade og overskydende olie. Parkér eller stop ikke oven over
tørre blade, græs eller andet brændbart materiale.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
1. Læs, forstå og følg alle anvisninger i manualen og på
traktoren før start.
2. Hold ikke hænder eller fødder nær de roterende dele eller
under maskinen. Hold Dem altid på afstand af
udkaståbningen.
3. Lad kun ansvarsbevidste voksne, der er bekendt med
instruktionerne, betjene traktoren (lokale bestemmelser kan
fastsætte aldersgrænser for føreren).
4. Ryd området for genstande som fx. sten, kviste, hegnstråd
osv., der kan opsamles og udslynges af kniven(e).
5. Sørg for, at området er frit for andre personer, før arbejdet
påbegyndes. Stop arbejdet, hvis andre kommer ind på
området.
6. Medtag aldrig passagerer.
7. Klip aldrig i bakgear, medmindre det er absolut nødvendigt.
Se altid nedad og bagud - både før og imens der køres i
bakgear.
8. Vend aldrig udkastmaterialet efter nogen. Undgå at udkaste
materiale imod en mur eller nogen anden forhindring.
Materialet kan slynges tilbage mod føreren. Stop kniven(e)
mens De kører over grusbelagte overflader.
9. Brug ikke maskinen medmindre hele græsopsamleren,
udkastskærmen (deflektor) eller andet nødvendigt
sikkerhedsudstyr er installeret.
10. Sæt farten ned, før der vendes.
11. Efterlad aldrig en kørende traktor uden opsyn. Slå altid
kraftudtaget (PTO) fra, slå parkeringsbremsen til, stop
motoren og fjern tændingsnøglen før De stiger af traktoren.
12. Kobl knivene (PTO) fra, når De ikke umiddelbart er i færd med
at klippe. Sluk for motoren og vent, indtil alle maskinens dele
er standset helt, før rengøring af maskinen, aftagning af
græsopsamleren eller udrensning af udkastskærmen.
13. Brug kun maskinen i dagslys eller ved godt kunstigt lys.
TRANSPORT OG OPBEVARING
4. Følg altid instruktionerne i motormanualen om
opbevaringsforberedelser, før henstillen for kortere eller
længere perioder.
5. Følg altid instruktionerne i motormanualen om de korrekte
klargøringsprocedurer, inden traktoren tages i brug igen.
6. Opbevar aldrig maskine og brændstofdunke i rum, hvor der
er åben ild eller vågeblus, som fx i en gasvandvarmer. Lad
motoren køle af, før traktoren stilles til opbevaring.
R
1. Når maskinen transporteres på åben ladvogn eller trailer, skal
man sørge for at forenden vender frem mod kørselsretningen.
Ellers vil vindpåvirkningen ved høje hastigheder kunne
forårsage beskadigelse af motorhjelmen.
2. Sørg altid for at anvende sikre metoder ved påfyldning og
håndtering af brændstof efter transport eller opbevaring af
traktoren.
3. Anbring aldrig traktoren (med brændstof) i indelukkede,
dårligt udluftede rum. Brændstofdampe kan finde vej til en
antændelseskilde (såsom fyr, vandvarmere osv.) og
forårsage eksplosion. Brændstofdampe er desuden giftige for
mennesker og dyr.
4
Sikkerhedsregler og information
KØRSEL PÅ SKRÅNINGER
ADVARSEL
Skråninger er ofte årsag til tab af kontrol med traktoren eller
væltning, hvilket kan medføre alvorlig tilskadekomst eller død.
Kørsel på skråninger kræver ekstra påpasselighed. Hvis De ikke er i
stand til at bakke op ad en skråning eller ikke føler Dem godt tilpas
ved at køre der, bør De ikke gøre det.
Kontrol over en traktor, som glider ned ad en skråning, kan ikke
genvindes ved brug af bremsen. De væsentligste årsager til tab af
kontrol med maskinen er utilstrækkelig kontakt mellem dækkene og
jorden, for høj hastighed, utilstrækkelig bremsning, forkert
anvendelse af maskinen til et givent stykke arbejde, manglende
overblik over jordbundsborholdene, forkert tilkobling af udstyr eller
forkert vægtfordeling.
1. Klip op og ned ad skråninger, ikke på tværs.
2. Hold øjnene åbne for huller, hjulspor og ujævnheder. Ujævnt
terræn kan vælte traktoren. Højt græs kan gemme
forhindringer.
3. Vælg et lavt gear, så det ikke vil være nødvendigt at standse
eller skifte gear under kørsel på skråningen.
4. Klip ikke græs, når det er vådt. Hjulene kan miste deres
traktion.
5. Hold altid traktoren i gear, især ved kørsel ned ad skråninger.
Skift aldrig til frigear og rul ned ad bakken.
6. Undgå at starte, standse eller vende på en skråning. Hvis
hjulene mister traktion, skal man koble knivene fra og
fortsætte langsomt lige ned ad skråningen.
7. Hold al kørsel på skråninger i et langsomt og gradvist tempo.
Foretag ingen pludselige ændringer i fart eller retning, som
kunne få traktoren til at vælte.
8. Vær ekstra forsigtig, mens De bruger maskinen med
græsopsamlere eller andet tilbehør, idet de kan påvirke
maskinens stabilitet.
9. Prøv aldrig at stabilisere masakinen ved at sætte en fod på
jorden.
10. Klip ikke tæt på stejle skrænter, grøfter eller andre stejle
terrænændringer. Traktoren kan pludeselig vælte, hvis et hjul
kommer ud over kanten af en grøft eller skrænt, eller hvis en
kant skrider sammen.
11. Brug ikke græsopsamlere på stejle skråninger.
12. Klip ikke græs på skråninger, der er for stejle til at bakke op
ad.
13. Henvend Dem til den autoriserede forhandler for anbefalinger
vedrørende hjulvægte eller kontravægte, som kan forbedre
maskinens stabilitet.
14. Fjern forhindringer såsom sten, og grene.
15. Kør langsomt. Hjulene kan miste deres traktion på skråninger,
selv om bremserne fungerer, som de skal.
16. Drej ikke på skråninger medmindre det er nødvendigt, og i så
fald drej langsomt og gradvist ned ad bakke, hvis det er
muligt.
Arbejd aldrig på skråninger, der hælder mere end 17,6%
(10 grader), svarende til 1,06 meters stigning for hver
6,07 meter i vandret retning.
Anvend ekstra hjulvægte eller kontravægte, når der køres
på skråninger. Lad forhandleren afgøre, hvilke vægte, der
kan leveres og som passer til enheden.
Sæt farten helt ned, før der køres ud på en skråning.
Foruden at benytte vægte for og bag, skal der anvendes
ekstra forsigtighed på skråninger, når en græsopsamler er
monteret bagpå.
Klip ret OP og NED ad skråninger, aldrig på tværs, vær
forsigtig når kørselsretningen ændres og UNDLAD AT
STARTE OG STOPPE PÅ SKRÅNINGER.
BØRN
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Meget alvorlige ulykker kan finde sted, hvis føreren ikke er
opmærksom på tilstedeværelsen af børn. Børn bliver ofte tiltrukket
af traktoren og klippearbejdet. Gå aldrig ud fra, at børn bliver dér,
hvor De så dem sidst.
1. Hold børn borte fra arbejdsområdet, og under vågent opsyn
af en anden ansvarsbevidst voksen.
2. Vær agtpågivende, og sluk traktoren, hvis børn kommer ind
på arbejdsområdet.
3. Før og under bakning skal man se nedad og bagud efter små
børn.
4. Lad aldrig børn køre med på maskinen, selv med kniven(e)
standset. De kan falde af og komme alvorligt til skade, eller
de kan være til hinder for sikker kørsel med maskinen. Børn,
som man har ladt køre med på et tidligere tidspunkt, kan
pludselig dukke op, hvor man klipper, for at køre med igen, og
kan blive påkørt, for-eller baglæns, af maskinen.
5. Tillad aldrig børn at føre traktoren.
6. Vær særligt forsigtig på vej hen mod hushjørner, buskadser,
træer eller andre genstande, som kan spærre for udsynet.
UDLEDNINGER
R
1. Udstødningen fra denne maskine indeholder kemikalier, som
i visse mængder kan medføre kræft, fødselsskader eller
andre forplantningsmæssige skader.
2. Find oplysninger om den relevante varighed af udledninger
og om luftindeks på mærkaten for motorudledninger.
TÆNDINGSSYSTEM
1. Dette tændingssystem er i overensstemmelse med
Canadiske ICES-002.
BUGSERET UDSTYR
1. Udstyret må kun bugseres med en maskine, der har en
trækkrog, beregnet til bugsering. Bugseret udstyr må kun
fastgøres til trækkrogen.
2. Følg fabrikantens anvisninger vedr. vægtgrænser for
bugseret udstyr og bugsering på skråninger.
3. Lad aldrig børn eller andre sidde i eller på det bugserede
udstyr.
4. På skråninger kan vægten af det bugserede udstyr forårsage
tab af traktion og tab af kontrollen.
5. Kør langsomt, og tillad ekstra plads til at standse på.
6. Skift aldrig til frigear og rul ned ad bakken.
5
Sikkerhedsregler og information
SERVICE OG VEDLIGEHOLDELSE
10. Vedligehold sikkerheds- og anvisningsmærkater, og udskift
dem, hvis det er nødvendigt.
11. Fjern ikke benzinfilteret, mens motoren er varm, idet spildt
benzin kan antændes. Spred ikke benzinslangeklemmerne
mere end nødvendigt. Vær sikker på, at klemmerne holder
slangerne godt fast på filteret efter installation.
12. Brug ikke benzin, som indeholder METANOL, eller benzin
som indeholder mere end 10 % ETANOL, benzinadditiver
eller hvid benzin, idet det kan resultere i beskadigelse at
motoren/brændstofsystemet.
13. Hvis brændstoftanken skal tømmes, bør det gøres udendørs.
14. Udskift lydpotter, som er i dårlig stand.
15. Brug kun fabriksgodkendte reservedele, når der udføres
reparationer.
16. Følg altid fabrikkens specifikationer om indstillinger og
justeringer.
17. Større service- og reparationsarbejder bør kun udføres af
autoriserede reparationsværksteder.
18. Forsøg aldrig at udføre større reparationer på denne maskine,
medmindre De er uddannet dertil. Ukorrekte servicemetoder
kan medføre, at traktoren bliver farlig at arbejde med, at
udstyret beskadiges, og at fabrikkens garantiforpligtelser
bortfalder.
19. På klippere med flere knive skal man være opmærksom på, at
bevægelse af én kniv kan få de andre knive til at dreje rundt.
20. Undlad at ændre indstillingen af motorregulatoren og undlad
at overgasse motoren. Kørsel med traktoren i for høj fart øger
risikoen for personskade.
21. Kørende udstyr udkobles, motoren stoppes, tændingsnøglen
fjernes og tændkablerne afmonteres før man renser blokering
i udstyr og kanaler, før man udfører servicearbejde, hvis
traktoren vibrerer unormalt, og efter man har ramt en
genstand. Når man har ramt en genstand, skal traktoren
undersøges for beskadigelser og reparationer foretages, før
den startes igen og udstyret anvendes.
22. Anbring aldrig hænderne nær ved køleviften til hydropumpen,
når motoren kører. Køleviften er placeret oven over
transmissionsakslen.
23. Enheder med hydrauliske pumper, slanger eller motorer:
ADVARSEL: Hydraulisk væske, som slippes ud under tryk
kan ramme hårdt nok til at gennemtrænge huden og
forårsage alvorlig skade. Hvis fremmedartet væske skydes
ind i huden, skal den fjernes operativt indenfor nogle få timer
af en doktor, som er bekendt med denne form for skade.
Ellers kan det forårsage gangræn. Hold krop og fingre væk
fra huller og dyser, som udsender hydraulisk væske under
højt tryk. Brug papir eller pap - ikke hænderne for at søge
efter lækager. Vær sikker på, at alle tilslutninger, der fører
hydraulisk væske, sidder stramt, og at alle hydrauliske
slanger og rør er i god stand, før der sættes tryk på systemet.
Hvis der forekommer lækager, skal enheden omgående til
service hos den autoriserede forhandler.
24. ADVARSEL: Dele og væsker kan være under tryk. Forkert
udløsning af fjedre kan forårsage alvorlig personskade.
Fjedre bør kun fjernes af en autoriseret forhandler.
25. Modeller, som er udstyret med en motorkøler: ADVARSEL:
Dele og væsker kan være under tryk. For at undgå alvorlig
legemsbeskadigelse fra varm kølervæske eller udløst damp,
må man aldrig forsøge at fjerne kølerdækslet, mens motoren
går. Stands motoren, og vent indtil den er kølet af. Så skal
man endda stadig udvise forsigtighed.
Sikker håndtering af benzin
Service og vedligeholdelse
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
1. Sluk alle cigaretter, cigarer, piber og alle andre
antændelseskilder.
2. Brug kun godkendte benzindunke.
3. Tag aldrig benzindækslet af eller fyld brændstof på med
motoren gående. Lad motoren køle af før påfyldning af
brændstof.
4. Fyld aldrig brændstof på inden døre.
5. Opbevar aldrig maskinen eller brændstoftanke hvor der
forefindes åben flamme, gnister eller et vågeblus som i f.eks.
en varmtvandsbeholder eller anden husholdningsmaskine.
6. Fyld aldrig beholdere indeni et køretøj eller på ladet af en
lastbil med en plastikindsats. Placer altid beholdere på jorden
i nogen afstand fra køretøjer før påfyldning.
7. Fjern benzindrevet udstyr fra ladet på en lastbil eller
anhænger og påfyld brændstof på jorden. Hvis dette ikke er
muligt, skal sådant udstyr som sidder på en anhænger fyldes
op med en dunk i stedet for med benzinstationens slange.
8. Hold slangens mundstykke i kontakt med kanten af
benzintankens eller dunkens åbning hele tiden, indtil De er
færdig med at fylde brændstof på. Brug ikke anordninger, der
holder mundstykket åbent.
9. Hvis De spilder benzin på tøjet, skal de omgående skifte tøj.
10. Overfyld aldrig benzintanken. Sæt benzindækslet på og stram
det forsvarligt igen.
11. Vær ekstra forsigtig under håndtering af benzin og andet
brændstof. De er brandfarlige, og dampene kan eksplodere.
12. Hvis De spilder brændstof, må De ikke forsøge at starte
motoren, men skal flytte maskinen bort fra det område, hvor
der blev spildt, og undgå at skabe antændelseskilder, indtil
brændstofdampene er afluftet.
13. Sæt dækslerne forsvarligt på benzintanke og -dunke igen.
R
1. Lad aldrig traktoren køre i et lukket rum, hvor kuliltedampe
kan samles.
2. Se efter, at bolte og møtrikker, især dem, der holder knivene
på plads, sidder godt fast, og hold maskinen i god stand.
3. Sæt aldrig sikkerhedsudstyr ud af kraft. Efterse dets funktion
regelmæssigt og foretag nødvendige reparationer, hvis det
ikke fungerer, som det skal.
4. Hold maskinen ren for græs, blade og andet ophobet
materiale. Visk spildt olie eller brændstof op.
5. Stands og efterse maskinen, hvis De rammer nogen
genstand. Foretag nødvendige reparationer, før De starter
maskinen igen.
6. Foretag aldrig justeringer eller reparationer af maskinen med
motoren gående, med undtagelse af dem, hvor det
udtrykkeligt siges, man skal, i motorfabrikantens manual.
7. Græsopsamlerens enkeltdele er udsat for slitage,
beskadigelse og nedbrydning, hvilket kan blotte arbejdende
maskindele eller føre til at genstande udslynges. Undersøg
alle enkeltdele jævnligt og udskift dem om nødvendigt med
reservedele godkendt af producenten.
8. Klipperknive er skarpe og kan skære. Pak kniven(e) ind eller
brug handsker, og vær ekstra forsigtig når knivene skal slibes.
9. Kontrollér bremsefunktionen regelmæssigt. Udfør justeringer
og service, når det er påkrævet.
6
Identifikationsnumre
ID-numre
Part No. xxxxxxx
SE
EK
xxxxxxxxxxxxxxx
Serial No. xxxxxxxxxx
xxx
M
PE
L
xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
20xx
dB
Klipperens ID-skilt
Traktorens
ID-skilt
kg: xxx
kW: x.xx
xxxx max
Når De kontakter Deres autoriserede forhandler
angående reservedele, service eller information, SKAL
DE OPLYSE disse numre.
PRODUKTETS REFERENCEDATA
Modellens navn/nummer
Notér modellens navn/nummer, fabrikantens ID-numre og
motorens serienumre i det afsatte felt, så de er lette at finde
frem igen. Numrene kan findes på de viste positioner.
Traktorens Serienummer
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Traktorens Fabrikants Nummer
Bemærk:Vedrørende placeringen af motorens ID-numre
henvises til motormanualen.
Klipperens Fabrikants Nummer
Klipperens Serienummer
Forhandlerens navn
Købsdato
MOTORENS REFERENCEDATA
Motormodel
Motortype/specifikationer
Motorkode/Serienr.
R
Motorfabrikat
CE-identifikationsmærkat
A.
B.
C.
D.
E.
F.
G.
H.
I.
A
Producentens Identifikationsnummer
Producentens Serienummer
Motoreffekt i Kilowatt
Højeste Motorhastighed i Omdrejninger per Minut
Producentens navn og adresse
Fabrikationsår
CE-Mærke
Maskinens Vægt i Kilogram
Garanteret lydstyrke i decibel
Part No. xxxxxxx
B
E
I
xxxxxxxxxxxxxxx
Serial No. xxxxxxxxxx
xxx
xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
20xx
F
7
dB
kg: xxx
kW: x.xx
xxxx max
G
H
C
D
Sikkerhedsmærkater
Hvis en mærkat ryger af eller beskadiges, skal den omgående
erstattes med en ny, som fås hos Deres forhandler.
SIKKERHEDSMÆRKATER
Alle advarende mærkater (FARE, ADVARSEL og FORSIGTIG)
og alle instruktive mærkater på traktor og klipper bør læses
omhyggeligt og efterleves. Det kan føre til personskader,
hvis disse instruktioner ikke følges. De gives af hensyn til
Deres sikkerhed, og de er vigtige! De nedenstående
sikkerhedsmærkater er at finde på traktoren og klipperen.
Disse mærkater er nemme at montere, og de fungerer som
en stadig og synlig påmindelse til Dem selv og andre, som
måtte betjene udstyret, om at følge alle de sikkerhedsinstruktioner, som er af betydning for betryggende og
hensigtsmæssig betjening.
Sikkerhedssymboler
Advarsel: Se
Betjeningsvejledningen.
Fare: Varme komponenter.
Lad motoren køle af, før du berører
området.
Læs og forstå betjeningsvejledningen
før brug af maskinen.
Fare: Kulilteforgiftning.
Fare: Udslyngende genstande.
Lad ikke motoren gå i et dårligt
ventileret område.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Denne maskine er i stand til at kaste
genstande og andet materiale. Hold
omkringstående væk.
Advarsel: Brandfare.
Advarsel: Fjern startnøglen før
servicearbejde.
Hold børn, åben ild og gnister væk
fra batteriet, for at undgå
antændelse af eksplosive gasser.
Fjern nøglen og gennemlæs den
tekniske vejledning, før du udfører
reparationer eller
vedligeholdelsesarbejde.
Fare: Fare for at vælte.
Advarsel: Svovlsyre kan
forårsage blindhed og alvorlige
forbrændinger.
Bær altid sikkerhedsbriller eller
ansigtsskærm, når der arbejdes med
eller i nærheden af batteriet.
Brug ikke denne maskine på
skråninger over 10°.
Fare: Fare for amputering.
Advarsel: Batterier udvikler
eksplosive gasser.
Denne maskine kan amputere
lemmer. Hold omkringstående,
deriblandt børn borte, når motoren går.
R
Fare: Fare for amputering.
Læs og forstå Brugermanualen
inden denne maskine tages i brug.
Denne maskine kan amputere
lemmer. Hold hænder og fødder
borte fra knivene.
Vigtigt: Må ikke bortskaffes med
almindeligt affald.
Fare: Brandfare.
Kontakt de lokale myndigheder mht.
bortskaffelse og/eller genbrug af
batterier.
Brændstof må ikke påfyldes, mens
motoren er varm eller går. Stands
motoren og lad den køle af i 3
minutter, før du fylder brændstof på.
Fare: Fare for amputering.
Denne maskine kan amputere
lemmer. Hold hænder og
fødder borte fra knivene.
8
CE sikkerhedsikoner
Brugsanvisninger, CE
modeller, delnr. 1734027
Placering af mærkater
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Tændingslåsstilli
nger, delnr.
1722806
Forsigtig, klemmepunkt,
delnr. 1720389
Forsigtig, klemmepunkt,
delnr. 1720389
R
1730264
1730172
Brændstofniveau,
delnr. 1730172
173xxxx
Transmissionsu
dløser, delnr.
1730202
9
Løftestang til tilbehør,
delnr. 1730264
Figur 1. Styr
R
Styrefunktioner
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Egenskaber og styr
Nedenstående oplysninger giver en kort beskrivelse af de enkelte styrs funktioner. At starte, standse, køre og slå græs
kræver, at man kombinerer brugen af flere styr, som anvendes i særlige rækkefølger. Slå op i afsnittet BETJENING for
at lære den kombination og rækkefølge, styrene skal bruges i til de forskellige opgaver.
Forlygter
Gasspjældsregulering
Lyskontakten tænder og slukker for traktorens forlygter.
Gasspjældet styrer motorhastigheden. Flyt gasspjældet
fremad for at øge motorhastigheden, og tilbage for at
sænke den. Maskinen skal altid betjenes for FULL/
FULDT åbent gasspjæld.
Timetæller
Timetælleren tæller det antal timer, som nøglen har stået
på RUN/KØR.
Choke
Luk chokeren til kold start. Åbn chokeren, så snart
motoren starter. En varm motor har næppe behov for
chokeren. Flyt grebet fremad for at lukke for chokeren.
10
Egenskaber og styr
Slåmaskinens
græshøjdeklippejustering
Græsslåning i bakgear (RMO/GVB)
Grebet til justering af klippehøjden regulerer
slåmaskinens klippehøjde. Slåmaskinens klippehøjde kan
indstilles på én af syv stillinger mellem 2,5 cm og
10,2 cm.
Valgmuligheden for at slå græs i bakgear gør det muligt at
slå græs (eller at bruge andet PTO-drevet tilbehør), mens
man bakker op. Hvis man vælger at slå græs i bakgear,
skal man dreje RMO/GVB-nøglen, efter PTO er tilkoblet.
LED lampen lyser, og så kan føreren slå græs, mens
vedkommende kører baglæns. Hver gang PTO tilkobles,
skal RMO/GVB aktiveres igen efter ønske.
Greb til justering af sædet
Sædet kan justeres fremad eller tilbage. Flyt grebet,
anbring sædet i den ønskede stilling, og slip grebet for at
låse sædet på plads.
PTO kontakt
PTO (“Power Take-Off”) kontakten tilkobler og afkobler
tilbehør, der benytter PTO. PTO tilkobles ved at skubbe
UP/OP på kontakten. Skub DOWN/NED på kontakten for
at afkoble. Bemærk, at føreren skal sidde godt fast i
traktorsædet, for at PTO kan fungere.
Greb til transmissionens udløserventil
Transmissionens udløserventil sætter transmissionen ud
af funktion, således at traktoren kan skubbes ved
håndkraft. Se TRAKTOREN SKUBBES VED
HÅNDKRAFT for betjeningsoplysninger.
Tænding
Tændingen starter og standser motoren, den har tre
stillinger:
OFF/SLUK standser motoren og slukker for elsystemet
RUN/KØR
lader motoren køre og forsyner elsystemet med strøm
START
forkrøpper motoren, så den starter
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Brændstoftank
Tag dækslet af ved at dreje det mod uret (til venstre).
Brændstofmåler
Viser hvor meget brændstof, der er i tanken.
Parkeringsbremse
BEMÆRK: Man må aldrig lade tændingen blive stående
på RUN/KØR, mens motoren er standset - det dræner
batteriet.
Speederpedaler
Parkeringsbremsegrebet bruges til at fastlåse
parkeringsbremsen, når traktoren er standset. Når man
trykker bremsepedalen helt i bund og samtidig trækker op
i grebet, tilkobles parkeringsbremsen.
Traktorens hastighed i fremadgående retning reguleres af
speederpedalen til fremadgående kørsel. Traktorens
baglæns hastighed reguleres af speederpedalen til
opbakning.
Bremsepedal
Når man trykker på bremsepedalen, aktiverer det
traktorbremsen.
R
Når man trykker ned på enten den ene eller den anden
pedal øges hastigheden. Bemærk, at jo længere man
trykker pedalen ned, jo hurtigere vil traktoren køre.
Cruise Control
Cruise-control bruges til at fastlåse den fremadgående
hastighed. Cruise-control kan låses i seks forskellige
stillinger.
11
Egenskaber og styr
Parkeringsbremse funktion
E
Sådan trykker man på parkeringsbremsen - se
figur 2. Parkeringsbremsen sættes ved at slippe
speederpedalerne (A), trykke bremsepedalen (B) helt i
bund, trække UP/OP i parkeringsbremsegrebet (C) og
derefter slippe bremsepedalen.
B
A
Sådan udløses parkeringsbremsen - se figur 2.
Parkeringsbremsen udløses ved at trykke på
bremsepedalen (B).
C
D
Betjening af cruise-control
TILKOBLING:
1. Træk op i cruise-control-grebet (D, figur 2).
2. Tryk på speederpedalen til kørsel i fremadgående
retning (A).
3. Løft op i cruise-control grebet (D), når man når op på
den ønskede hastighed. Cruise-control fastlåses i en
af de seks mulige stillinger.
1. Tryk på bremsepedalen (B).
ELLER
Figur 2. Tilkobling af parkeringsbremsen
A. Speederpedaler
B. Bremsepedal
C. Greb til parkeringsbremsen
D. Cruise-control greb
E. Timetæller
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
FRAKOBLING:
2. Tryk på speederpedalen til fremadgående kørsel (A).
Timetæller
R
Timetælleren (E, figur 2) tæller det antal timer, nøglen har
stået på RUN/KØR.
12
Betjening af traktoren
Almindelig driftssikkerhed
KONTROL AF DET
BLOKERENDE
SIKKERHEDSSYSTEM
Sørg for at læse alle oplysninger i afsnittene Sikkerhed og
Betjening, inden man prøver på at betjene maskinen. Man
skal gøre sig fortrolig med styrene samt med, hvordan
man standser maskinen.
Deres traktor er udstyret med et blokerende
sikkerhedssystem, samt andre sikkerhedsanordninger.
Sikkerhedsudstyret er til for Deres skyld; prøv ikke at
sætte det ud af drift og pil aldrig ved sikkerhedsudstyret.
Afprøv jævnligt, at det virker.
Påhældning af brændstof
ADVARSEL
Benzin er meget brændbart og skal håndteres
forsigtigt. Man må aldrig fylde tanken, når
motoren stadig er varm efter at være brugt for
nyligt. Åben ild, tobaksrygning eller tændstikker
er forbudt i området. Undgå at fylde for meget på
tanken, og tør op efter alle spild.
Betjeningsmæssig SIKKERHEDSKONTROL
Deres traktor er udstyret med et sikkerhedssystem med
sædeafbryder. Kontrollér sædeafbryderens funktion hvert
efterår og forår ved hjælp af følgende afprøvninger:
1. Prøve - Motoren bør IKKE starte, hvis:
• PTO-kontakten er slået TIL, ELLER
• Bremsepedalen IKKE er trykket helt ned (parkeringsbremsen FRA), ELLER
• Håndtaget til Cruise Control IKKE står i neutral.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Man må ikke bruge benzin, der indeholder
METANOL, “gasohol” med over 10%
ETANOL, benzintilsætningsmidler eller
“white” benzin, da det kan beskadige
motoren/brændstofsystemet.
2. Prøve - Motor SKULLE dreje og starte hvis:
• Føreren sidder i sædet OG
• PTO-kontakten er FRA, OG
• Bremsepedalen er trykket helt ned (parkeringsbremsen
TIL), OG
• Håndtaget til Cruise Control står i neutral.
Påhældning af brændstof:
1. Tag kapslen af tanken (A, figur 3).
2. Fyld tanken. Lad være at fylde den for meget. Sørg
for, at der er plads til, at brændstoffet udvider sig. Der
henvises til motorhåndbogen vedrørende særlige
brændstofanbefalinger.
3. Sæt kapslen på tanken igen, og stram den ved
håndkraft.
3. Prøve - Motoren bør STOPPE, hvis:
• Føreren rejser sig fra sædet.
4. Kontroller stoptiden af plæneklipperens knive
Klipperens knive og drivrem bør være helt standset
indenfor 5 sekunder efter, at PTO er slået fra (eller
føreren rejser sig fra sædet). Hvis klipperens drivrem ikke
står stille inden 5 sekunder, forhandleren opsøges.
Sådan startes motoren
1. Mens man sidder i førersædet, skal man trykke
bremsepedalen helt i bund eller sætte
parkeringsbremsen.
2. Sørg for, at fødderne ikke trykker på speederpedalerne,
og at cruise-control-grebet står i frigear.
3. PTO koblingen frakobles.
4. Gasspjældet sættes på FULL/FULD.
5. Chokeren lukkes.
BEMÆRK: En varm motor har næppe behov for chokeren.
6. Startnøglen sættes i og drejes til START.
7. Efter motoren starter, skal motorens
gasspjældsregulering flyttes til halv hastighed. Motoren
varmes op ved at lade den køre i mindst 30 sekunder.
8. Gasspjældet sættes på FULL/FULD.
BEMÆRK: I tilfælde af en nødsituation kan motoren
standses ved simpelthen at dreje nøglen om til STOP.
Denne metode må kun bruges i en nødsituation. Motoren
standses normalt ved at følge den procedure, der er
beskrevet i afsnittet SÅDAN STANDSES TRAKTOREN.
R
5. Kontrol af bakgear:
• Motoren skal slukke, hvis maskinen forsøger at bakke
når den er tændt men ikke er sat i bakgear.
• Bakgearets lys skal tænde, når maskinen er sat i
bakgear.
Bemærk: Når motoren er stoppet, skal PTO slås fra, efter
at føreren er vendt tilbage til sædet, for at motoren kan
startes.
ADVARSEL
Hvis traktoren ikke består disse prøver, så lad
være med at benytte den, men opsøg den
autoriserede forhandler.
13
Betjening af traktoren
Sådan standses traktor og motor
Klipning i bakgear
1. Sæt hastighedsgearene i frigear igen.
2. Frakobl PTO, og vent til alle de dele, der bevæger sig,
standser.
3. Flyt gasspjældskontrollen hen på SLOW/LANGSOM, og
drej OM for tændingsnøglen (OFF). Tag nøglen ud.
Hvis føreren ønsker at klippe græs i bakgear kan RMOsystemet anvendes. For at anvende RMO-systemet
drejes RMO-nøglen efter PTOen er tilkoblet. LED lampen
lyser og føreren kan derefter klippe i bakgear. Hver gang
PTOen slås fra skal RMO-systemet genaktiveres hvis det
påkræves. Nøglen bør fjernes for at begrænse adgangen
til RMO-systemet.
Kørsel af traktoren
1. Sid i sædet, og juster sædet således, at du mageligt kan
nå alle styr og samtidigt se instrumentbrættet.
2. Sæt parkeringsbremsen.
3. Sørg for, at PTO kontakten er frakoblet.
4. Start motoren (se SÅDAN STARTES MOTOREN).
5. Frakobl parkeringsbremsen, og slip bremsepedalen.
6. Tryk på speederen til fremadgående kørsel for at køre
fremad. Slip pedalen for at standse. Bemærk, at jo
længere ned man trykker pedalen, jo hurtigere vil
traktoren køre.
7. Stands traktoren ved at slippe speederpedalerne, sætte
parkeringsbremsen og standse motoren (se SÅDAN
STANDSES TRAKTOR OG MOTOR).
Skubning af traktoren ved håndkraft
Sådan slår man græs
1. Slå PTO fra og sluk motoren.
Anvendelse af reskaber i bakgear
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Hvis føreren ønsker at anvende et PTO-drevet redskab i
bakgear kan RMO-systemet anvendes. For at anvende
RMO-systemet drejes RMO-nøglen efter PTOen er
tilkoblet. LED lampen lyser og føreren kan derefter
arbejde i bakgear. Hver gang PTOen slås fra skal RMOsystemet genaktiveres hvis det påkræves. Nøglen bør
fjernes for at begrænse adgangen til RMO-systemet.
2. Træk udløserhåndtaget til transmissionen cirka 6,4 cm
bagud for at låse det fast i udløst stilling (fig. 3).
1. Indstil slåmaskinens klippehøjde til det ønskede niveau,
og indstil målerhjulene i den hensigtsmæssige stilling
(hvis maskinen er udstyret dermed).
2. Sæt parkeringsbremsen. Sørg for, at PTO kontakten er
frakoblet.
3. Start motoren (se SÅDAN STARTES MOTOREN).
4. Sænk slåmaskinen fuldstændigt vha.
tilbehørsløftestangen, og indstil klippehøjden.
5. Indstil gasspjældet på FULL/FULD.
6. Tilkobl PTO (slåmaskinedæksel).
7. Begynd at slå græs.
8. Når man er færdig, skal der slukkes for PTO, og
slåmaskinen skal løftes vha. tilbehørsløftestangen.
9. Stands motoren (se SÅDAN STANDSES TRAKTOR OG
MOTOR).
UNDLAD AT BUGSERE TRAKTOREN
Bugsering vil skade transmisionen. • Benyt ikke et
andet køretøj til at skubbe eller trække traktoren.
• Undlad at anvende udløserhåndtaget til
transmissionen, mens motoren kører.
R
ADVARSEL
3. Traktoren kan nu skubbes ved håndkraft.
Motoren går i stå hvis bakpedalen trædes ned
mens PTOen er tilkoblet og RMO-systemet ikke er
aktiveret. Føreren bør altid slå PTOen fra før der
køres over veje, stier eller andre områder hvor der
befinder isg andre køretøjer. Pludselig mangel på
trækkraft kan udgøre en sikkerhedsrisiko.
ADVARSEL
A
Klipning i bakgear kan udgøre en sikkerhedsrisiko
for omkringstående personer. Der kan ske tragiske
ulykker hvis føreren ikke er opmærksom på
tilstedeværelsen af børn. Sæt aldrig maskinen i
bakgear, når der er børn i nærheden. Børn
tiltrækkes ofte af maskinen og arbejdet.
B
Figur 3. Transmissionsudløsergreb og
brændstoftank
A. Dæksel til brændstoftanken
B. Transmissionsudløsergreb
14
Betjening af traktoren
Justering af slåmaskinens klippehøjde
Opbevaring
Løftestangen til klippehøjden (A, figur 4) styrer
slåmaskinens klippehøjde. Klippehøjden har syv
forskellige indstillinger mellem ca. 2,5 cm og 10,2 cm
(1.0 tommer og 4 tommer).
ADVARSEL
Traktoren må aldrig opbevares (med brændstof) i
et indelukket, dårligt udluftet rum.
Brændstofdampe kan finde vej til en
antændelseskilde (f.eks. et fyr, en vandvarmer
osv.) og afstedkomme en eksplosion.
Dampe fra brændstof er også giftige for
mennesker og dyr.
Inden man opbevarer maskinen for vintersæsonen, skal
man læse instruktionerne vedrørende vedligeholdelse og
opbevaring i afsnittet Sikkerhedsregler, derefter skal man
udføre følgende trin:
• Frakobl PTO, sæt parkeringsbremsen og tag nøglen
ud.
• Udfør de vedligholdelses- og
opbevaringsforanstaltninger, der står opført i
motorejerhåndbogen. Dette omfatter at dræne
brændstofsystemet eller at tilsætte
stabiliseringsmiddel til brændstoffet (undlad at
opbevare en maskine, der er fyldt med brændstof, i et
indelukket rum - se advarslen).
A
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Figur 4. Slåmaskinen løftes og sænkes
A. Slåmaskineløftestang
• Batteriets holdbarhed forbedres, hvis det afmonteres
og anbringes et køligt, tørt sted, samt når man oplader
det fuldstændigt ca. en gang om måneden. Hvis
batteriet bliver siddende i traktoren, skal det negative
kabel afbrydes.
Tilkobling af påhængsvogn
Den maksimalt tilladte vandrette trækbomkraft er
280 Newton. Den maksimale lodrette trækbomkraft er
160 Newton. Dette svarer til en påhængsvogn på 113 kg
(250 pund) på en 10 graders bakke. Sæt
påhængsvognen fast med en hensigtsmæssig stor
gaffelbolt (A, figur 5) og klip (B).
Inden man starter maskinen, efter den har været
opbevaret:
• Kontroller alle væskeniveauer. Kontroller alle
vedligeholdelsesemner.
• Udfør alle de anbefalede eftersyn og procedurer, der
findes i maskinejerens manual.
A
R
• Lad motoren varme op i flere minutter inden brug.
B
Figur 5. Anbefalinger mht. påhængsvognens vægt
A. Gaffelbolt
B. Klips
15
Regelmæssig
vedligeholdelse
VEDLIGEHOLDELSESPLAN OG PROCEDURER
Man skal følge nedenstående plan til normal vedligeholdelse af traktoren og slåmaskinen.
MOTOR
Første 5 timer
Skift motorolie
Hver 8.time eller dagligt
Kontroller motorens olieniveau
Hver 25 time eller årligt *
Luftfilter og luft-forfilter **
Hver 50 time eller årligt *
Skift motorolie
Udskift oliefilteret
Årlight
Udskift luftfilter
Udskift forfilter
Besøg en forhandler en gang om året for at
Kontroller lydpotten
Udskift tændrør
Udskift brændstoffilter
Rengør motorens luftkølingssystem
TRAKTOR OG PLÆNEKLIPPER
Hver 8.time eller dagligt
Kontroller sikkerhedslåsesystemet
Rengør traktor og plæneklipper
Fjern synlige rester fra motorrummet
Hver 25 time eller årligt *
Kontroller stoptiden af plæneklipperens knive
Kontroller dæktrykket
Hver 50 time eller årligt *
Kontroller traktorens bremser
Rens batteri og kabler
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Kontroller om der findes løse dele i
traktoren/plæneklipperen
Besøg en forhandler en gang om året for at
Smør traktor og plæneklipper
Kontroller plæneklipper knive **
* Hvad der end kommer først
** Kontroller skærene oftere i tilfælde af meget sandet
jord eller høje forekomster af støv.
R
* Hvad der end kommer først
** Hyppigere rengøring er påkrævet i støvede omgivelser
eller hvis der findes urenheder i luften.
Kontroller dæktryk
Dæktrykket skal kontrolleres regelmæssigt og
vedligeholdes på de niveauer, der vises i tabellen
(figur 6). Bemærk, at disse tryk kan variere lidt fra den
“Max Inflation”, der er trykt på dækkenes sidevæg. De
viste tryk giver hensigtsmæssig traktion, forbedrer
klippekvaliteten og forlænger dækholdbarheden.
Størrelse
PSI
bar
20 x 10,0-8
10
0,68
15 x 6,0-6
12-14
0,82-0,96
Figur 6. Dæktryk
16
Regelmæssig vedligeholdelse
Kontrol af
sikkerhedsblokeringssystemet
7. Monter batteriet (E) i batterirummet igen. Sæt batteriet
fast med holdestangen (C) samt vingemøtrikken og
spændskiven (D).
Kontroller sikkerhedsblokeringssystemets funktion vha.
test-proceduren. Gå til forhandleren, hvis der er tester,
som traktoren ikke klarer.
8. Forbind batterikablerne igen, først de positive kabler
og dæksel (B), dernæst de negative kabler (A).
9. Dæk enderne på kablerne og batteriets polklemmer
med vaseline eller ikke-ledende fedt.
Kontroller stoptiden af
plæneklipperens knive
Slåmaskineblade og slåmaskinedrivremme skal være
fuldstændigt standset indenfor fem sekunder af, at der
drejes om for den elektriske PTO kontakt.
1. Start motoren med traktoren i frigear, PTO frakoblet
og føreren i sædet.
A
D
2. Se over den venstre fodstøtte på slåmaskinens
drivrem. Tilkobl PTO og vent i flere sekunder. Frakobl
PTO, og kontroller hvor lang tid,
slåmaskinedrivremmen er om at standse.
B
3. Hvis slåmaskinens drivrem ikke standser indenfor fem
sekunder, besøg forhandleren.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
C
Batterivedligeholdelse
Rengøring af batteri og kabler
E
ADVARSEL
Figur 7. Batterivedligeholdelse
A. Negative kabler
B. Positive kabler og dæksel
C. Holdestang
D. Vingemøtrik og spændskive
E. Batteri
Når man fjerner eller monterer batterikabler, skal
man afbryde det negative kabel FØRST og tilslutte
det igen SIDST. Hvis det ikke gøres i denne
rækkefølge, risikerer man, at den positive pol
kortsluttes til rammen med et stykke værktøj.
1. Afbryd kalberne fra batteriet, de negative kabler først
(A, figur 7), dernæst dækslet og de positive kabler (B).
Vedligeholdelse af motor
2. Løsn vingemøtrikken og spændskiven (D).
BEMÆRK: Henvis til motorens brugervejledninger for alle
vedligeholdelsesprocedurer.
4. Tag batteriet ud (E).
R
3. Drej holdestangen (C) op og væk fra batteriet. Sæt
den fast på styrestammen.
5. Rens batterirummet med en opløsning af tvekulsurt
natron og vand.
6. Rens batteriets polklemmer og enderne af kablerne
med en stålbørste og rensevæske til batteripoler, indtil
de skinner.
17
Fejlfinding, justering
og service
ADVARSEL
Fejlfinding
Selv om normal pleje og regelmæssig vedligeholdelse vil
forlænge udstyrets holdbarhed, vil langvarig eller
konstant brug eventuelt kræve, at der udføres service, for
at det kan fortsætte med at fungere ordentligt.
For at undgå at komme alvorligt til skade må man
kun udføre vedligeholdelse af traktoren eller
slåmaskinen, når motoren er standset og
parkeringsbremsen tilkoblet.
Nedenstående fejlfindingsvejledning beskriver de fleste
almindelige problemer, deres årsager og afhjælpning.
Sørg altid for at tage nøglen ud af tændingen,
afbryd ledningen til tændrøret og fastgør den på
god afstand af tændrøret, inden vedligeholdelsen
påbegyndes, for at undgå at starte motoren ved
en fejltagelse.
Se oplysningerne på de følgende sider, som indeholder
anvisninger mht. hvordan man selv kan udføre de fleste af
disse mindre justeringer og servicereparationer. Hvis man
foretrækker det, kan alle disse procedurer udføres af den
lokale autoriserede forhandler.
PROBLEM
SE EFTER
Der er ikke trykket på
bremsepedalen.
PTO (elektrisk kobling)
kontakten er i TÆND position.
Cruisekontrol er aktiveret.
Løbet tør for brændstof.
AFHJÆLPNING
Tryk bremsepedalen helt i bund.
Motoren er druknet.
Sikringen er sprunget.
Batteriterminaler skal renses.
Batteri er afladt eller fladt.
Løse eller afbrudte
forbindelser.
Magnetspole eller selvstarter
defekt.
Sikkerhedsaflåsningskontakt
defekt.
Der er vand i brændstoffet.
Brændstoffet er gammelt eller
forurenet.
Brændstofblandingen er for fed.
Motoren har et andet problem.
Lavt olieniveau.
Deaktiver chokeren.
Henvend dig til din autoriserede forhandler.
Se Rengøring af batteri og kabler afsnittet.
Genoplad eller udskift.
Undersøg manuelt ledningerne. Hvis ledninger er flosset
eller ødelagte så besøg en autoriseret forhandler.
Henvend dig til din autoriserede forhandler.
R
Motor vil ikke dreje
eller starte.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Fejlfinding af traktoren
Motor svær at starte
eller kører ujævnt.
Motor banker.
Brug af forkert oliekvalitet.
Motoren bliver overophedet.
For højt olieforbrug. Brug af forkert oliekvalitet.
For meget olie i krumtaphuset.
Snavset luftfilter.
Sort udstødningsrøg.
Choker lukket.
Sæt den i SLUK position.
Skift knappen til NEUTRAL/SLUK position.
Hvis motoren er varm, lad den køle ned, fyld så
brændstoftanken op.
Henvend dig til din autoriserede forhandler.
Henvend dig til din autoriserede forhandler.
Henvend dig til din autoriserede forhandler.
Rens luftfilteret.
Henvend dig til din autoriserede forhandler.
Kontrollér/påfyld olie efter behov.
Se Olie anbefalinger diagram.
Henvend dig til din autoriserede forhandler.
Se Olie anbefalinger diagram.
Aftap overskydende olie.
Se Servicering af luftfilter afsnittet.
Åbn chokeren.
18
Fejlfinding, justering og service
Fejlfinding af traktoren (fortsat)
PROBLEM
SE EFTER
Der er ikke trykket på
speederen.
Motoren kører men
traktoren vil ikke
bevæge sig.
Bremsen kan ikke
holde.
AFHJÆLPNING
Tryk på pedalerne.
Håndtagene til gearudløsning i Gå til KØR position.
SKUB position.
Håndbremsen er ikke trukket.
Slå håndbremsen fra.
Drivremmen er knækket eller
den glider.
Henvend dig til din autoriserede forhandler.
Indvendig bremse er slidt.
Henvend dig til din autoriserede forhandler.
Henvend dig til din autoriserede forhandler.
Se Kontroller dæktryk afsnittet.
Henvend dig til din autoriserede forhandler.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Styretilkoblingen er løs.
Traktoren styrer
hårdt eller er svær at Forkert dæktryk.
håndtere.
Forhjuls spindellejer er tørre.
Fejlfinding af plæneklipperen
PROBLEM
SE EFTER
AFHJÆLPNING
Løftetilkoblingen er ikke
fastgjort korrekt eller er defekt.
Klippeaggregatet er ikke
Plæneklipperen klipper parallelt med jordoverfladen.
uensartet.
Dækkene er ikke korrekt
pumpet.
Motorhastighed for lav.
For høj kørselshastighed.
Græsklippet ser
groft ud.
Plæneklipperen har et andet
problem.
Motorhastighed for lav.
For høj kørselshastighed.
Snavset eller tilstoppet luftfilter.
Klippehøjden er indstillet for
lavt.
Motoren går nemt i stå
med klipperen tilkoblet. Affaldsudkastet er blokeret.
R
Plæneklipperen løfter
sig ikke.
For kraftig
klippervibration.
Motoren er i gang og
traktoren kører men
plæneklipperen vil
ikke køre.
Henvend dig til din autoriserede forhandler.
Henvend dig til din autoriserede forhandler.
Se Kontroller dæktryk afsnittet.
Sæt den på fuld gas.
Sæt farten ned.
Henvend dig til din autoriserede forhandler.
Sæt den på fuld gas.
Sæt farten ned.
Se Servicering af luftfilter afsnittet.
Klip højt græs med maksimal klippehøjde i første
omgang.
Klip græs med udkastet vendt mod et område der
allerede er blevet klippet.
Motoren har ikke nået
driftstemperatur.
Start af plæneklipperen i højt
græs.
Plæneklipperen har et andet
problem.
PTO’en er ikke aktiveret.
Lad motoren køre i adskillige minutter for at varme op.
Plæneklipperen har et andet
problem.
Henvend dig til din autoriserede forhandler.
Start græsslåning i et ryddet område.
Henvend dig til din autoriserede forhandler.
Aktiver PTO’en.
19
Fejlfinding, justering og service
Sædejustering
Slåmaskinejusteringer
Sædet kan justeres frem eller tilbage. Flyt grebet
(A, figur 8), anbring sædet efter ønske, og slip grebet for
at fastlåse sædet i stillingen.
Målehjul
Slåmaskinens målehjul kan indstilles i to stillinger
afhængigt af klippehøjden. Når man bruger højere
klippehøjder, skal hjulene stilles i laveste stilling. Når man
bruger lavere klippehøjder, skal hjulene stilles i øverste
stilling. Pas på at hjulene ikke bliver på jorden hele tiden,
mens man klipper plæne. Sådan justeres de:
1. Afmonter kontramøtrikken (B, figur 9), målehjul (C),
spændskiver (D) og ansatsbolt (E). Skift
målehjulstillingen til den ønskede højde.
A
2. Sæt ansatsbolten (E) gennem spændskiverne (D),
målehjulet (C) og målehjulkonsollen (A). Stram
kontramøtrikken (B). Gentag trin 1 og 2 for alle
målehjul.
Figur 8. Sædejustering
A. Sædejusteringsgreb
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
A
D
B
E
Batteriopladning
C
ADVARSEL
Hold åben ild og gnister væk fra batteriet, da gas,
som kommer fra batteriet, er meget eksplosiv.
Sørg for udluftning omkring batteriet, mens det
oplades.
R
Figur 9. Justering af målehjul med fast konsol
A. Målehjulkonsol
B. Kontramøtrik
C. Målehjul
D. Spændskive
E. Ansatsbolt
Et dødt batteri eller et batteri, der er for svagt til at starte
motoren, kan være forårsaget af en defekt i
opladningssystemet eller i andre elektriske dele. Hvis der
er tvivl om årsagen til problemet, skal man se
forhandleren. Hvis man bliver nødt til at udskifte batteriet,
skal man følge trinnene under Rengøring af batteri og
kabler i afsnittet Almindelig vedligeholdelse.
Når batteriet skal oplades, skal man følge de anvisninger,
der kom fra producenten af batteriopladeren så vel som
alle de advarsler, der er inkluderet i afsnittet om
sikkerhedsregler i denne bog. Oplad batteriet indtil det er
fuldt opladet. Må ikke oplades med højere mærkeeffekt
end 10 A
20
Specifikationer
BEMÆRK: Specifikationerne er korrekte på det tidspunkt, de gik i trykken, de kan ændres uden varsel.
MOTOR:
TRANSMISSIONER:
17,5 HK* Briggs & Stratton
K46
Mærke
Model
Hestekraft
Slagvolumen
Elektrisk system
Oliekapacitet
Type
Hydraulikvæske
Hastigheder
@ 3400 rpm
Kontinuerligt
drejningsmoment
Præstation trækbom
mærkedata
Maksimum vægt
på akslen
Briggs & Stratton
Intek
17.5 HK @ 3600 rpm
500 cc (30,5 kubiktommer)
12 Volt, 9 A. Alternator, Batteri: 230 CCA
1,4 l (48 oz)
20 HK* Briggs & Stratton
Mærke
Model
Hestekraft
Slagvolumen
Elektrisk system
Oliekapacitet
Briggs & Stratton
Intek
20 HK @ 3600 rpm
656 cc (40,0 kubiktommer)
12 Volt, 9 A. Alternator, Batteri: 230 CCA
1,9 l (64 oz)
Forhjul
103 kg (227 pund)
306 kg (675 pund)
LT Serien
Totallængde
Totalbredde
Højde
180 cm (70.9")
122 cm (48")
114 cm (44.9")
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Brændstoftankens
kapacitet
Baghjul
232 Nm (170 fod/pund)
DIMENSIONER:
UNDERSTEL:
LT Serien
Hydrostatisk Tuff Torq K46
10w 30 Premium Engine Oil
Fremadgående: 8-9,0 km/t (0-5,5 MPH)
Bagudgående: 0-4,8 km/t (0-3,0 MPH)
Kapacitet: 15,1 l (4,0 gallons)
Dækstørrelse: 20 x 10 -8
Oppumpningstryk: 0,68 bar (10 psi)
Dækstørrelse: 15 x 6,0-6
Oppumpningstryk: 0,82-0,96 bar (12-14 psi)
R
* Nominel effekt
Den nominelle effekt for en motormodel fastsættes indledningsvis ved hjælp af SAE-kode J1940 (revision 2002-05).
Vores motorer anvendes på en lang række produkter og i mange forskellige miljøer. Du kan derfor ikke være sikker på,
at motoren frembringer de opgivne nominelle hestekræfter, når den anvendes på et motorredskab (den “effektive”
effekt). Denne afvigelse kan skyldes en lang række faktorer, herunder bl.a. forskelle i anvendelseshøjde, temperatur,
barometertryk, luftfugtighed, brændstof, motorsmøring, det maksimale regulerede omdrejningstal, individuelle
motorvariationer, det enkelte motorværktøjs konstruktion, driften af motoren, motorindkøring i forbindelse med
reduktion af friktion og rensning af forbrændingskamre, ventil- og karburatorjusteringer samt andre faktorer. Effekten
kan også tilpasses på grundlag af sammenligninger med andre lignende motorer, der anvendes til tilsvarende formål,
og hvis effekt derfor ikke nødvendigvis svarer til de værdier, der fremkommer ved brug af de førnævnte koder.
Dele og tilbehør
Reservedele
Tilbehør
Reservedelene er på lager hos den autoriserede
forhandler.
Maskinolie
Pletreparationsmaling
Fedtpistol kit
Tube med fedt, 240 ml (8 oz.)
21
Tætningsmasse til dæk
Rensemiddel/affedter
Benzinstabiliseringsmiddel
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
R
Inhaltsverzeichnis
Sicherheitsvorschriften ......................................2
Identifizierungsnummern ...................................7
Sicherheitsaufkleber...........................................8
Sicherheitssymbole ............................................9
Merkmale und Steuerungen .............................10
Regelmäßige Wartung ......................................16
Wartungsplan ........................................................16
Reifendruck prüfen ................................................16
Sicherheitsverriegelungssystem prüfen ................17
Stoppzeit der Mäher-Klinge überpüfen..................17
Batteriewartung .....................................................17
Wartung des Motors ..............................................17
Steuerungsfunktionen ...........................................10
Parkbremsfunktion ................................................12
Automatische Geschwindigkeitsregelung .............12
Betriebsstundenzähler ..........................................12
Fehlersuche, Einstellungen und Wartung ......18
Fehlersuche beim Traktor......................................18
Fehlersuche beim Mähwerk ..................................19
Sitzeinstellung .......................................................20
Batterieladung .......................................................20
Mähwerkseinstellungen.........................................20
Betrieb des Traktors..........................................13
Sicherheitsverriegelungssystem ...........................13
Allgemeine Betriebssicherheit ...............................13
Kraftstoff einfüllen..................................................13
Motor starten .........................................................13
Traktor und Motor anhalten ...................................14
Traktor fahren........................................................14
Mähen ...................................................................14
Mähen beim Rückwärtsfahren...............................14
Anbaugerätbetrieb beim Rückwärtsfahren ............14
Traktor von Hand schieben ...................................14
Mähwerkhöhe einstellen........................................15
Einen Anhänger anbringen....................................15
Unterstellen ...........................................................15
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Technische Daten..............................................21
Ersatzteile und Zubehör ...................................21
R
HINWEIS: In diesem Handbuch beziehen sich „links“ und
„rechts“ auf die Sicht aus dem Fahrersitz.
1
Sicherheitsvorschriften
Sichere Bedienung
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf eines qualitativ hochwertigen Rasenund Gartengeräts. Unsere Produkte sind so konstruiert und hergestellt,
dass sie alle Sicherheitsstandards der Branche erfüllen oder übertreffen
Der Bediener ist für die Sicherheit von Geräten mit Kraftantrieb
verantwortlich. Falscher Gebrauch und mangelhafte Wartung können zu
Gefahren führen! Denken Sie stets daran, dass Sie nicht nur für Ihre
eigene Sicherheit, sondern auch für die von umstehenden Personen
verantwortlich sind.
Lassen Sie gesunden Menschenverstand walten und durchdenken Sie
Ihre Vorgehensweise. Wenn Sie sich nicht sicher sind, ob eine geplante
Aufgabe mit dem Gerät sicher ausgeführt werden kann, fragen Sie einen
Fachmann: Wenden Sie sich an Ihren Vertragshändler..
Handbuch sorgfältig lesen
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Das Bedienungshandbuch enthält wichtige Sicherheitsinformationen, mit denen Sie
sich VOR dem Betrieb des Geräts vertraut machen sollten und die WÄHREND
des Betriebs einzuhalten sind.
Das Handbuch enthält sichere Bedienungsverfahren, eine Erläuterung
der Merkmale und Bedienungselemente sowie Wartungsinformationen,
um Ihnen zu helfen, Ihr Gerät optimal einzusetzen.
R
Lesen Sie die Sicherheitsvorschriften und -informationen auf den
folgenden Seiten gründlich durch. Lesen Sie außerdem den
gesamten Abschnitt zum Betrieb.
Kinder
Rückwärtsfahren
Vermeiden Sie tragische Unfälle mit Kindern! Halten Sie Kinder
aus dem Mähbereich fern. Kinder interessieren sich für das
Gerät und den Mähvorgang. Gehen Sie niemals davon aus,
dass Kinder dort bleiben, wo sie zuletzt gesehen wurden. Wenn
sich Kinder in der Nähe des Mähbereichs aufhalten, müssen
sie von einem anderen verantwortungsbewussten
Erwachsenen beaufsichtigt werden.
Mähen Sie nur dann beim
Rückwärtsfahren, wenn dies
unbedingt notwendig ist. Schauen Sie
vor und während des
Rückwärtsfahrens stets
nach unten und hinten,
auch wenn die
Mähmesser
ausgekuppelt sind.
LASSEN SIE KINDER NICHT AUF DEM GERÄT MITFAHREN!
Dies kann Kinder dazu ermutigen, sich auch bei anderen
Gelegenheiten dem laufenden Gerät zu nähern, wodurch sie
schwer verletzt werden können. Wenn ein Kind mitfahren darf,
kann es sich dem Gerät auch einmal nähern, wenn Sie es nicht
erwarten, und dadurch überfahren werden.
2
Sicherheitsvorschriften
Betrieb am Hang
Der Betrieb dieses Geräts an einem Hang mit zu großer Steigung kann zu
schweren oder sogar tödlichen Verletzungen führen. Wenn Sie das Gerät an
einem Hang mit zu großer Steigung oder unzureichender Bodenhaftung
benutzen, können Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren und umkippen.
Als Faustregel gilt, dass Sie das Gerät nicht an einem Hang benutzen sollten,
den Sie nicht (im Zweirad-Antriebsmodus) rückwärts hinauffahren können.
Sie sollten das Gerät außerdem nicht an einem Hang benutzen, dessen
Steigung 1 Meter auf einer Länge von 6 Metern überschreitet. Fahren Sie an
Hängen stets auf- und abwärts, niemals schräg.
Beachten Sie außerdem, dass die Bodenoberfläche die Stabilität und
Kontrolle beeinflusst. Nasses Gras oder ein vereister Fahrweg kann Ihre
Fähigkeit zur Kontrolle des Geräts stark beeinträchtigen.
Wenn Sie sich vor oder während der Benutzung des Geräts an einem Hang nicht sicher fühlen, sollten
Sie kein Risiko eingehen und das Gerät nicht am Hang benutzen.
Bewegliche Teile
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Dieses Gerät ist mit zahlreichen beweglichen Teilen ausgestattet, die Sie und andere
Personen verletzen können. Die Sicherheit bei der Bedienung des Geräts ist jedoch
gewährleistet, wenn Sie ordnungsgemäß auf dem Fahrersitz sitzen und alle
Sicherheitsvorschriften in diesem Handbuch beachten.
Das Mähwerk verfügt über rotierende Mähmesser, die Hände und Füße abtrennen
können. Halten Sie sich selbst und andere Personen von diesen Teilen fern, während
das Mähwerk läuft!
Dieses Gerät ist mit einem Fahreranwesenheits-Sicherheitssystem ausgestattet, um die
sichere Bedienung durch den Fahrer zu gewährleisten. Das System darf NICHT
modifiziert oder umgangen werden. Wenn die in diesem Handbuch beschriebenen
Prüfungen des Sicherheits-Verblockungssystems nicht wie angegeben ausgeführt
werden, wenden Sie sich sofort an Ihren Vertragshändler.
Herausgeschleuderte Objekte
R
Dieses Gerät verfügt über rotierende Mähmesser. Die Messer können
Gegenstände und Geröll aufnehmen und herausschleudern, was zu schweren
Verletzungen von umstehenden Personen führen kann. Beräumen Sie den
Mähbereich, BEVOR Sie mit den Mäharbeiten beginnen.
Benutzen Sie dieses Gerät nur, wenn der vollständige Grasfangbehälter bzw.
Auswurfschutz (Prallblech) installiert ist.
Halten Sie außerdem andere Personen aus dem Mähbereich fern, wenn das
Mähwerk läuft. Wenn sich jemand dem Mähbereich nähert, stellen Sie das
Mähwerk sofort ab, bis die Personen den Mähbereich wieder verlassen haben.
Kraftstoff und Wartung
Benzin ist äußerst leicht entflammbar. Benzindämpfe sind ebenfalls äußerst
leicht entflammbar und können an eine weit entfernte Zündquelle gelangen.
Benzin darf nur als Kraftstoff und nicht als Lösungs- oder Reinigungsmittel
verwendet werden. Kraftstoff nicht an einem Ort lagern, an dem sich Dämpfe
sammeln oder an eine Zündquelle, wie z. B. eine Zündflamme, gelangen
können. Kraftstoff muss in einem genehmigten, abgedichteten
Kunststoffkanister oder im Kraftstofftank des Traktors mit fest verschlossenem
Deckel gelagert werden. Verschütteten Kraftstoff sofort aufwischen.
Die ordnungsgemäße Wartung ist kritisch für die Sicherheit und Funktion Ihres
Geräts. Stellen Sie sicher, dass die in diesem Handbuch enthaltenen
Wartungsverfahren, besonders die regelmäßige Prüfung des
Sicherheitssystems, ordnungsgemäß durchgeführt werden.
3
Sicherheitsvorschriften
Lesen Sie bitte diese Sicherheitsvorschriften und befolgen Sie sie genau. Die Nichtbeachtung dieser Vorschriften kann
dazu führen, dass Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren, sowie zu schweren Personenschäden oder Tod des
Bedieners oder von in der Nähe befindlichen Dritten oder Sachbeschädigung oder Beschädigung des Geräts. Dieses
Mähwerk kann Hände und Füße abtrennen und Gegenstände schleudern. Dreiecke
im Text weisen auf wichtige
Vorsichts- oder Achtungshinweise hin, die befolgt werden müssen.
ALLGEMEINER BETRIEB
14. Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Sie sich unter dem
Einfluss von Alkohol oder Medikamenten befinden.
15. Achten Sie auf den Verkehr, wenn Sie das Gerät in der Nähe
von Straßen benutzen oder eine Straße überqueren.
16. Seien Sie beim Auf- oder Abladen des Geräts auf einen
Anhänger oder Lastwagen besonders vorsichtig.
17. Tragen Sie stets Augenschutz, wenn Sie dieses Gerät
benutzen.
18. Aus Erfahrungswerten geht hervor, dass Bediener, die 60
Jahre alt oder älter sind, einen hohen Prozentsatz der mit
Aufsitzmähern zusammenhängenden Verletzungen
darstellen. Diese Altersgruppe sollte ihre Fähigkeiten für die
sichere Bedienung eines Aufsitzmähers zum eigenen Schutz
und dem Schutz anderer vor Verletzungen prüfen.
19. Befolgen Sie die Empfehlungen des Herstellers hinsichtlich
Radgewichten und Gegengewichten.
20. Denken Sie daran, dass der Bediener für Unfälle mit anderen
Personen oder Sachschäden verantwortlich ist.
21. Fachliche und praktische Anweisungen sind für alle Fahrer
ratsam.
22. Es müssen immer feste Schuhe und lange Hosen getragen
werden. Das Gerät darf nicht barfuß oder mit Sandalen
bedient werden.
23. Vergewissern Sie sich vor dem Einsatz stets durch
Sichtprüfung, ob die Messer und die Messerbefestigungsteile
vorhanden, intakt und sicher sind. Tauschen Sie abgenutzte
oder beschädigte Teile aus.
24. Kuppeln Sie vor der Durchführung folgender Tätigkeiten
Zubehörteile aus: Auftanken, Demontage eines Zusatzes,
Durchführung von Einstellungen (es sei denn, die Einstellung
kann vom Fahrersitz aus vorgenommen werden).
25. Wenn das Gerät geparkt, untergestellt oder unbeaufsichtigt
ist, muss, wenn keine zwangsläufige mechanische Sperre
benutzt wird, die Mähvorrichtung abgesenkt werden.
26. Wenn Sie den Bedienerplatz aus welchem Grunde auch
immer verlassen, ziehen Sie vor dem Absteigen die
Parkbremse an, kuppeln Sie die Zapfwellenkupplung ein,
stellen Sie den Motor ab und ziehen Sie den Schlüssel ab.
27. Halten Sie das Gerät zur Verminderung der Feuergefahr
immer von Gras, Blättern und überschüssigem Öl frei.
Stoppen oder parken Sie nicht über trockenen Blättern, Gras
oder brennbaren Materialien.
R
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
1. Vor der Inbetriebnahme müssen Sie die in diesem Handbuch
und auf dem Gerät befindlichen Anweisungen lesen,
verstehen und befolgen.
2. Hände und Füße dürfen keinesfalls in die Nähe von
Rotationsteilen oder unterhalb des Gerätebereichs geraten.
Halten Sie sich stets von den Auswurföffnungen fern.
3. Gestatten Sie nur verantwortungsbewussten Erwachsenen,
die die Anweisungen kennen, den Betrieb des Geräts (das
Alter des Bedieners kann auf Grund örtlicher Bestimmungen
Begrenzungen unterliegen).
4. Entfernen Sie Gegenstände, wie Steine, Spielzeug, Draht
usw., die von den Messern bzw. dem Messer aufgenommen
und geschleudert werden können, aus dem Mähbereich.
5. Vergewissern Sie sich vor dem Mähen, dass sich im
Mähbereich keine Personen befinden. Halten Sie das Gerät
an, wenn jemand den Mähbereich betritt.
6. Lassen Sie niemals andere Personen mitfahren.
7. Mähen Sie nicht während des Rückwärtsfahren, außer, es ist
absolut notwendig. Schauen Sie beim Rückwärtsfahren
immer nach unten und nach hinten.
8. Achten Sie darauf, dass der Auswurf des Schnittguts nicht auf
Personen erfolgt. Vermeiden Sie es, das Schnittgut auf eine
Wand oder dergleichen auszuwerfen. Das Schnittgut könnte
auf den Bediener zurückprallen. Halten Sie das/die Messer
an, wenn Sie über Schotterflächen fahren.
9. Benutzen Sie das Gerät nur, wenn das Grasfanggerät, der
Auswurfschutz (Prallblech) und andere
Sicherheitsvorrichtungen angebracht sind.
10. Verlangsamen Sie vor dem Wenden die Geschwindigkeit.
11. Lassen Sie ein laufendes Gerät nie unbeaufsichtigt. Kuppeln
Sie vor dem Absteigen die Zapfwellenkupplung immer aus,
ziehen Sie die Parkbremse an, stellen Sie den Motor ab und
ziehen Sie den Schlüssel ab.
12. Wenn der Mäher nicht eingesetzt wird, müssen die Messer
(Zapfwellenkupplung) ausgekuppelt werden. Schalten Sie
den Motor ab und warten Sie, bis alle Teile zum Stillstand
gekommen sind, bevor Sie das Gerät reinigen, den
Grasfangbehälter entfernen und den Auswurfschutz von
Schnittgut reinigen.
13. Setzen Sie das Gerät nur in Tageslicht oder in gutem
künstlichen Licht ein.
TRANSPORT UND UNTERSTELLEN
4. Befolgen Sie stets die Anweisungen im Motorhandbuch
hinsichtlich der Vorbereitungen für ein Unterstellen des
Geräts, bevor Sie das Gerät für kurze oder lange Zeiträume
unterstellen.
5. Befolgen Sie stets die Anweisungen im Motorhandbuch
hinsichtlich des ordnungsgemäßen Vorgehens bei der
Wiederinbetriebnahme des Geräts.
6. Stellen Sie das Gerät oder den Kraftstoffbehälter nie in einem
Raum ab, in dem sich eine offene Flamme oder eine
Zündflamme, wie z.B. von einem Warmwasserbereiter,
befindet. Lassen Sie das Gerät vor dem Unterstellen
abkühlen.
1. Wenn dieser Traktor auf einem offenen Anhänger
transportiert wird, muss das Gerät unbedingt nach vorne in
die Fahrtrichtung ausgerichtet sein. Wenn der Traktor nach
hinten ausgerichtet ist, könnte die Haube durch
Windeinwirkung beschädigt werden.
2. Beachten Sie immer die Vorschriften für das sichere
Betanken des Geräts und den sicheren Umgang mit
Kraftstoff, wenn Sie das Gerät nach dem Transport und dem
Unterstellen betanken.
3. Stellen Sie das Gerät (mit Kraftstoff) nie in einem schlecht
belüfteten, geschlossenen Raum unter. Benzindämpfe
könnten zu einer Zündquelle (wie z.B. Ofen,
Warmwasserbereiter, usw.) gelangen und eine Explosion
verursachen. Benzindämpfe sind für Menschen und Tiere
giftig.
4
Sicherheitsvorschriften
BETRIEB AM HANG
ACHTUNG
Abhänge spielen eine Hauptrolle bei Unfällen, die durch einen Verlust der
Kontrolle über das Gerät oder das Umkippen des Geräts verursacht
werden und schwere Verletzungen oder Tod zur Folge haben können. Die
Arbeit an Abhängen bedarf besonderer Vorsicht.
Wenn Sie den Abhang nicht rückwärts hinauffahren können oder Sie sich
unsicher fühlen, sollten Sie den Abhang nicht befahren.
Durch den Einsatz der Bremse können Sie über einen auf einem Abhang
rutschenden Aufsitzmäher nicht die Kontrolle wiedererlangen. Die
Hauptgründe für den Verlust der Kontrolle sind: Unzureichender Griff der
Reifen, zu hohe Geschwindigkeit, ungenügende Bremstätigkeit, die
Geräteart ist für den Einsatz ungeeignet, mangelnde Kenntnis der
Bodenbeschaffenheit, unrichtige Anhänge- und Lastverteilung.
1. Mähen Sie an Hängen vertikal, nicht diagonal.
2. Achten Sie auf Löcher, Furchen oder Erhebungen. Das Gerät
könnte sich auf unebenem Gelände überschlagen. In hohem Gras
könnten Hindernisse verborgen sein.
3. Wählen Sie einen niedrigen Gang, so dass Sie auf dem Hang nicht
stoppen oder schalten müssen.
4. Mähen Sie nicht auf nassem Gras. Die Reifen könnten nicht greifen.
5. Nehmen Sie nie den Gang heraus, insbesondere nicht, wenn Sie
bergab fahren. Legen Sie nicht den Leerlauf ein, da die Bremskraft
des Motors dadurch nicht genutzt werden kann.
6. Vermeiden Sie es, an einem Hang anzufahren, anzuhalten oder zu
wenden. Sollten die Räder nicht mehr greifen, kuppeln Sie das/die
Messer aus und fahren Sie langsam weiter den Hang hinunter.
7. Achten Sie darauf, dass die Bewegungen am Hang langsam und
gleichmäßig ausgeführt werden. Nehmen Sie keine plötzlichen
Geschwindigkeits- oder Richtungsänderungen vor, wodurch sich
das Gerät überschlagen könnte.
8. Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie das Gerät mit
Grasfanggeräten oder anderem Zubehör verwenden, da die
Stabilität dadurch beeinträchtigt werden könnte.
9. Versuchen Sie nicht, das Gerät zu stabilisieren, indem Sie Ihren
Fuß auf den Boden geben.
10. Mähen Sie nicht in der Nähe von steilen Abhängen, Gräben oder
Aufschüttungen. Der Mäher könnte sich plötzlich überschlagen,
wenn ein Rad über die Kante eines steilen Abhangs oder eines
Grabens gerät oder wenn eine Aufschüttung einbricht.
11. Verwenden Sie auf steilen Abhängen keine Grasfanggeräte.
12. Führen Sie keine Mäharbeiten an einem Hang durch, den Sie nicht
rückwärts hinauffahren können.
13. Lassen Sie sich von Ihrem Vertragshändler wegen Radgewichten
oder Gegengewichten zur Verbesserung der Stabilität beraten.
14. Entfernen Sie Hindernisse, wie Steine, Baumstämme, usw.
15. Fahren Sie langsam. Am Hang kann es vorkommen, dass die
Reifen trotz ordnungsgemäß funktionierender Bremsen nicht
greifen.
16. Wenden Sie nicht an Hängen. Wenn dies unvermeidlich ist,
wenden Sie, wenn möglich, langsam und gleichmäßig bergab.
Benutzen Sie das Gerät nie an Abhängen, deren horizontales
Gefälle mehr als 17,6% (10 Grad) beträgt, was einem
vertikalen Gefälle von einem 106 cm auf 607 cm horizontal
entspricht.
Benutzen Sie beim Einsatz an Abhängen zusätzliche
Radgewichte oder Gegengewichte. Lassen Sie sich von
Ihrem Vertragshändler beraten, welche Gewichte ggf. für
Ihr Gerät verfügbar und geeignet sind.
Wählen Sie eine niedrige Grundgeschwindigkeit, bevor Sie
auf den Abhang fahren. Lassen Sie bei der Arbeit an
Abhängen mit einem hinten montierten Grasfanggerät
zusätzlich zu den vorderen und hinteren Gewichten
besondere Vorsicht walten.
Mähen Sie am Abhang in VERTIKALER Richtung, niemals
diagonal. Seien Sie bei einem Richtungswechsel
besonders vorsichtig und STOPPEN ODER STARTEN
SIE NIE AM HANG.
KINDER
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Wenn sich der Bediener nicht der Anwesenheit von Kindern bewusst ist,
können tragische Unfälle passieren. Kinder werden vom Gerät und dem
Mähvorgang oft angezogen. Gehen Sie nie davon aus, dass Kinder dort
verweilen, wo Sie sie zum letzten Mal gesehen haben.
1. Halten Sie Kinder vom Mähbereich fern und unter Aufsicht eines
anderen verantwortungsbewussten Erwachsenen.
2. Seien Sie auf der Hut und stellen Sie das Gerät ab, wenn Kinder
den Mähbereich betreten.
3. Schauen Sie vor und während des Rückwärtsfahrens nach hinten
und unten und halten Sie nach kleinen Kindern Ausschau.
4. Nehmen Sie niemals Kinder mit, selbst dann nicht, wenn das/die
Messer nicht in Betrieb sind. Kinder können herunterfallen und sich
schwer verletzen oder den sicheren Betrieb des Geräts stören.
Kinder, die bereits mitfahren durften, können plötzlich im
Mähbereich auftauchen, weil sie wieder mitfahren möchten und
vom Gerät überfahren werden, insbesondere beim
Rückwärtsfahren.
5. Erlauben Sie Kindern niemals, das Gerät zu bedienen.
6. Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie sich toten Winkeln,
Buschwerk, Bäumen oder anderen Gegenständen nähern, die die
Sicht versperren könnten.
1. In den Motorabgasen dieses Produkts sind Chemikalien enthalten,
die in bestimmten Mengen bekanntermaßen Krebs erregend sind,
zu bei der Geburt vorhandenen Schäden oder anderen negativen
Einflüssen auf die Fortpflanzung führen.
2. Achten Sie auf die entsprechenden Emissionsbeständigkeits- und
Luftindexangaben auf dem Motorabgasschild.
R
ANHÄNGER
SCHADSTOFFEMISSION
1. Zusatzgeräte dürfen nur mit einem Fahrzeug mit
Anhängevorrichtung gezogen werden. Zum Ziehen darf nur die
Anhängevorrichtung verwendet werden.
2. Befolgen Sie die Empfehlungen des Herstellers hinsichtlich
Gewichtsbeschränkungen des angehängten Geräts und zum
Ziehen an Hängen.
3. Auf angehängten Zusatzgeräten dürfen keine Personen,
insbesondere keine Kinder, mitgenommen werden.
4. An Hängen kann das Gewicht des angehängten Geräts zu einem
Traktionsverlust führen, oder Sie können die Gewalt über das
Fahrzeug verlieren.
5. Fahren Sie langsam und kalkulieren Sie eine längere Bremsstrecke
ein.
6. Legen Sie nicht den Leerlauf ein, da die Bremskraft des Motors
dadurch nicht genutzt werden kann.
ZÜNDSYSTEM
1. Dieser Ottomotor entspricht Canadian ICES-002 [kanadische
Vorschriften ICES-002].
5
Sicherheitsvorschriften
SERVICE UND WARTUNG
10. Halten Sie Sicherheits- und Anweisungsaufkleber instand
oder ersetzen Sie sie ggf.
11. Ölfilter nicht bei heißem Motor entfernen, da sich das
verschüttete Benzin entzünden könnte. Öffnen Sie die
Schellen der Kraftstoffleitungen nicht mehr als nötig.
Vergewissern Sie sich, dass die Schellen nach dem Einbau
des Filters fest auf dem Schlauch sitzen.
12. Benutzen Sie kein Benzin, das METHANOL, Gasohol oder
mehr als 10 % ETHANOL, Benzinzusätze oder
tetraethylbleifreies Benzin enthält, da dies zu Schäden am
Motor oder am Kraftstoffsystem führen kann.
13. Wenn der Benzintank entleert werden muss, muss dies im
Freien durchgeführt werden.
14. Defekte Auspuffanlagen müssen ausgetauscht werden.
15. Verwenden Sie für Reparaturarbeiten nur werkseitig
genehmigte Ersatzteile.
16. Beachten Sie bei allen Ein- und Nachstellungen immer die
technischen Angaben des Herstellers.
17. Benutzen Sie für umfangreiche Service- und
Reparaturarbeiten nur zugelassene ServiceNiederlassungen.
18. Unternehmen Sie nie den Versuch, an diesem Gerät
umfangreiche Reparaturen durchzuführen, wenn Sie dafür
keine ordnungsgemäße Ausbildung haben. Nicht fachgerecht
durchgeführte Servicearbeiten können zu Betriebsgefahren,
Beschädigungen des Geräts und der Nichtigkeit der
Herstellergarantie führen.
19. Seien Sie im Umgang mit Mähern mit mehreren Messern
vorsichtig, da durch die Rotation eines Messers die Rotation
der anderen Messer verursacht werden kann.
20. Ändern Sie nicht die Einstellungen des Drehzahlmessers und
überdrehen Sie den Motor nicht. Durch überhöhte Drehzahlen
erhöht sich die Verletzungsgefahr.
21. Trennen Sie vor der Durchführung folgender Arbeiten die
Antriebszubehörteile, halten Sie den Motor an, ziehen Sie
den Zündschlüssel ab und trennen Sie das/die Zündkabel:
Reinigung verstopfter Zusatzgeräte und Auswurfschächte,
Wartungsarbeiten, wenn der Aufprall mit einem Gegenstand
vorgekommen ist oder wenn das Gerät abnormal vibriert.
Untersuchen Sie nach einem Aufprall das Gerät auf Schäden
und führen Sie vor dem Neustart und dem Einsatz des Geräts
die notwendigen Reparaturen durch.
22. Halten Sie Ihre Hände stets vom hydrostatischen
Pumpenventilator fern, wenn der Traktor läuft. Der Ventilator
befindet sich oberhalb der Transachseleinheit.
23. Geräte mit Hydraulikpumpen, -schläuchen oder -motoren:
ACHTUNG: Unter Druck austretende Hydraulikflüssigkeit
kann u. U. so stark spritzen, dass die Haut durchdrungen wird
und ernsthafte Verletzungen entstehen. Wenn
Fremdflüssigkeit in die Haut eindringt, muss sie innerhalb
einiger weniger Stunden von einem Arzt, der mit dieser Art
von Verletzung vertraut ist, chirurgisch entfernt werden, da
ansonsten eine Gewebsnekrose eintreten kann. Körper und
Hände von Nadellöchern oder Düsen, die Hydraulikflüssigkeit
unter hohem Druck spritzen, fern halten. Bei der Suche nach
Leckagen Papier oder Pappe verwenden, nicht die Hände.
Sicherstellen, dass alle Hydraulikflüssigkeitsanschlüsse fest
sitzen und dass alle Hydraulikschläuche und -leitungen sich
in gutem Zustand befinden, bevor das System unter Druck
gesetzt wird. Wenn Leckagen auftreten, muss das Gerät
sofort von Ihrem Vertragshändler repariert werden.
24. ACHTUNG: Energiespeichervorrichtung. Das
unsachgemäße Lösen von Federn kann zu ernsthaften
Verletzungen führen. Federn sollten nur von einem
Vertragshändler ausgebaut werden.
25. Modelle mit einem Motorkühler: ACHTUNG:
Energiespeichervorrichtung. Um ernsthafte
Körperverletzungen durch heißes Kühlmittel oder
austretenden Dampf zu vermeiden, darf auf keinen Fall
versucht werden, den Kühlerdeckel bei laufendem Motor
abzunehmen. Den Motor stoppen und warten, bis er
abgekühlt ist. Selbst dann muss beim Abnehmen des
Deckels äußerst vorsichtig vorgegangen werden.
Sicherer Umgang mit Kraftstoff.
Service und Wartung
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
1. Brennende Zigaretten, Zigarren, Pfeifen und andere
Brandquellen dürfen sich nicht in der Nähe von Kraftstoff
befinden.
2. Verwenden Sie nur zugelassene Kraftstoffbehälter.
3. Nehmen Sie nie den Deckel des Kraftstoffbehälters ab oder
betanken Sie das Gerät nicht, wenn der Motor läuft. Motor vor
dem Nachtanken abkühlen lassen.
4. Das Gerät darf nie in Innenräumen betankt werden.
5. Stellen Sie das Gerät oder den Kraftstoffbehälter nie in einem
Bereich unter, in dem sich eine offene Flamme, Funken oder
Zündflamme befinden, wie z. B. in der Nähe eines Boilers
oder anderer Geräte.
6. Behälter dürfen niemals im Fahrzeuginnern oder auf einer
Ladefläche mit Kunststoffauskleidung gefüllt werden. Stellen
Sie Behälter vor dem Füllen immer auf den Boden, vom
Fahrzeug entfernt.
7. Entfernen Sie benzinbetriebene Geräte vom Lastwagen oder
Anhänger und nehmen Sie das Auftanken auf dem Boden
vor. Falls dies nicht möglich ist, tanken Sie diese Geräte mit
einem tragbaren Behälter auf einem Anhänger auf; benutzen
Sie keinen Benzineinfüllstutzen einer Tanksäule.
8. Achten Sie darauf, dass die Tülle stets mit dem Rand des
Benzintanks oder der Behälteröffnung in Kontakt ist, bis das
Betanken abgeschlossen ist. Benutzen Sie keine Vorrichtung
zum Offenhalten der Tülle.
9. Falls Benzin auf die Kleidung verschüttet wird, muss die
Kleidung sofort gewechselt werden.
10. Der Tank darf nie überfüllt werden. Bringen Sie den Deckel
des Kraftstoffbehälters wieder sicher an.
11. Seien Sie beim Umfang mit Benzin oder anderen Kraftstoffen
besonders vorsichtig. Sie sind entflammbar und die Dämpfe
sind explosionsgefährdet.
12. Wenn Kraftstoff verschüttet wurde, dürfen Sie nicht den
Versuch unternehmen, den Motor zu starten. Bringen Sie das
Gerät aus dem Bereich, in dem der Kraftstoff verschüttet
wurde und vermeiden Sie es, eine Zündquelle herzustellen,
bis die Kraftstoffdämpfe verflogen sind.
13. Bringen Sie den Tankdeckel und den Deckel des
Kraftstoffbehälters wieder sicher an.
R
1. Lassen Sie das Gerät nie in einem geschlossenen Raum
laufen, in dem sich Kohlenmonoxiddämpfe ansammeln
könnten.
2. Schrauben und Muttern, insbesondere die Schrauben des
Mähwerks, müssen immer fest angezogen und in gutem
Zustand sein.
3. Sicherheitsvorrichtungen dürfen niemals verändert werden.
Überprüfen Sie die Sicherheitsvorrichtungen regelmäßig auf
ordnungsgemäße Funktion und nehmen Sie bei Bedarf die
notwendigen Reparaturen vor.
4. Halten Sie das Gerät frei von Gras, Blättern, usw. Wischen
Sie verschüttetes Öl oder Kraftstoff auf.
5. Halten Sie an und untersuchen Sie das Gerät, wenn Sie einen
Gegenstand berühren. Nehmen Sie eventuell notwendige
Reparaturen vor, bevor Sie das Gerät wieder einsetzen.
6. Nehmen Sie nie Einstellungen oder Reparaturen vor, wenn
das Gerät läuft, es sei denn, dies ist im Handbuch des
Motorherstellers angegeben.
7. Die Bauteile des Grasfangbehälters unterliegen Abnutzung,
Beschädigung und Verschleiß, wodurch die sich
bewegenden Teile freigelegt oder Gegenstände
weggeschleudert werden könnten. Überprüfen Sie die
Bauteile häufig und ersetzen Sie sie, wenn nötig, mit den vom
Hersteller empfohlenen Teilen.
8. Mähmesser sind scharf und man kann sich daran schneiden.
Umwickeln Sie die (das) Messer, wenn Sie daran
Servicearbeiten durchführen, oder tragen Sie Handschuhe.
Gehen Sie dabei besonders vorsichtig vor.
9. Überprüfen Sie häufig die Funktion der Bremse. Stellen Sie
die Bremse ein und warten Sie sie nach Vorschrift.
6
Identifizierungsnummern
Identifizierungsnummern
Part No. xxxxxxx
B
EI
SP
xxxxxxxxxxxxxxx
Serial No. xxxxxxxxxx
xxx
IE
L
xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
20xx
dB
kg: xxx
kW: x.xx
xxxx max
Identifizierungsschild
des Mähwerks
Identifizierungsschild
des Traktors
Wenn Sie sich mit Ihrem Vertragshändler wegen
Ersatzteilen, Service oder Informationen in Verbindung
setzen, MÜSSEN Sie Identifizierungsnummern bereit
haben.
PRODUKT-BEZUGSDATEN
Modell-Bezeichnung/Nummer
Herstellernummer Traktor
Seriennummer Traktor
Herstellernummer Mähwerk
Seriennummer Mähwerk
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Notieren Sie Modellbezeichnung und -nummer, die
Hersteller-ID-Nummer und die Motor-Seriennummer in dem
dafür vorgesehenen Raum, damit Sie sie immer griffbereit
haben. Diese Nummern finden Sie an den angegebenen
Stellen.
HINWEIS: Der Anbringungsort der Motor-Seriennummer ist
im Motorhandbuch vermerkt.
Tag des Erwerbs
Name des Händlers
MOTOR-BEZUGSDATEN
Motorhersteller
Motormodell
Motortyp/Spez.
Motorcode/Seriennummer
CE Identifikationsetikett
Indentifikationsnummer des Herstellers
Seriennummer des Herstellers
Nutzleistung in Kilowatt
Maximale Motorendrehzahl in Umdrehung pro Minute
Name und Adresse des Herstellers
Herstellungsjahr
CE-Qualitätslogo
Masseneinheit in Kilogramm
Gwährte Schalleistung in Dezibel
Part No. xxxxxxx
R
A.
B.
C.
D.
E.
F.
G.
H.
I.
A
B
E
I
xxxxxxxxxxxxxxx
Serial No. xxxxxxxxxx
xxx
xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
20xx
F
7
dB
kg: xxx
kW: x.xx
xxxx max
G
H
C
D
Sicherheitsaufkleber
Falls einer dieser Aufkleber verloren geht oder
beschädigt wird, müssen Sie ihn umgehend ersetzen.
Setzen Sie sich hierfür mit Ihrem Vertragshändler in
Verbindung.
SICHERHEITSAUFKLEBER
Lesen und befolgen Sie sämtliche Hinweise auf
GEFAHREN, WARNUNGEN und
VORSICHTSMASSNAHMEN und die auf Ihrem
Aufsitzmäher und Mähwerk befindlichen Anweisungen
genau. Eine Nichtbefolgung dieser Anweisungen kann
Personenschäden zur Folge haben. Diese Informationen
dienen Ihrer Sicherheit und sind von größter Wichtigkeit!
Auf Ihrem Aufsitzmäher und Mähwerk befinden sich die
unten abgebildeten Sicherheitsaufkleber.
Diese Aufkleber sind leicht anzubringen und dienen als
ständige visuelle Erinnerung für Sie und andere, die das
Gerät benutzen, die für einen sicheren und effektiven
Betrieb notwendigen Sicherheitsanweisungen zu
befolgen.
Sicherheitssymbole
Achtung: Benutzerhandbuch lesen.
Gefahr: Heiße Oberfläche.
Vor dem Gebrauch dieser Maschine
das Benutzerhandbuch lesen und
verstehen.
Vor Berühren dieses Bereichs
Maschine abkühlen lassen.
Gefahr: Umherschleudern von
Gegenständen.
Gefahr: Kohlenmonoxidvergiftung.
Den Motor nicht in einem
unbelüfteten Bereich laufen lassen.
Achtung: Vor der Wartung
Schlüssel abziehen.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Diese Maschine kann Gegenstände
und Schmutzteile umherschleudern.
Umstehende Personen fern halten.
Warnung: Feuergefahr.
Batterien für Kinder unzugänglich
lagern. Offene Flammen und Funken
von der Batterie fernhalten, da sich
anderenfalls explosive Gase
entzünden könnten.
Vor der Durchführung von Reparaturen
oder Wartungsarbeiten den Schlüssel
abziehen und die technischen
Handbücher konsultieren.
Gefahr: Umkippen der Maschine.
Diese Maschine nicht auf Gefällen von
mehr als 10 Grad verwenden.
Warnung: Schwefelsäure kann zu
Blindheit oder schweren
Verbrennungen führen.
Gefahr: Abtrennen von
Gliedmaßen.
Beim Arbeiten an oder in der Nähe
von Batterien immer eine Schutzbrille
tragen.
Diese Maschine kann Gliedmaßen
abtrennen. Bei laufendem Motor
umstehende Personen und Kinder fern
halten.
R
Warnung: Batterien entwickeln
explosive Gase.
Gefahr: Abtrennen von
Gliedmaßen.
Bitte lesen und verstehen Sie die
Bedienungsanleitung, bevor Sie
diese Maschine benutzen.
Dieses Mähwerk kann Gliedmaßen
abtrennen. Hände und Füße von
Messern entfernt halten.
Wichtig: Batterien nicht im
Hausmüll entsorgen.
Kontakt de lokale myndigheder mht.
Wenden Sie sich zur Entsorgung
und/oder zum Recyceln von Batterien
an die Behörden vor Ort.
Gefahr: Brandgefahr.
Wenn der Motor heiß ist oder läuft,
keinen Kraftstoff nachfüllen. Den Motor
anhalten und 3 Minuten abkühlen
lassen, bevor Sie ihn betanken.
Gefahr: Abtrennen von
Gliedmaßen.
Dieses Mähwerk kann
Gliedmaßen abtrennen. Hände
und Füße von Messern entfernt
halten.
8
CE-Sicherheitssymbole
Betriebsanleitung, CEModelle, Teilenr. 1734027
Lage der Aufkleber
Vorsicht, Klemmstelle,
Teilenr. 1720389
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Zündschalterstellungen,
Teilenr. 1722806
Vorsicht, Klemmstelle,
Teilenr.1720389
R
1730264
1730172
Fuel Level
Part No. 1730172
173xxxx
Kraftstoffanzeige,
Teilenr. 1730202
9
Anbaugeräthub,
Teilenr. 1730264
R
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Merkmale und Steuerungen
Abbildung 1. Steuerungsfunktionen
Steuerungsfunktionen
Die nachstehenden Informationen beschreiben kurz die Funktion der einzelnen Steuerungen. Starten, Stoppen, Fahren
und Mähen verlangen die Benutzungen mehrerer Steuerungen in einer bestimmten Reihenfolge. Die Kombinationen
und Reihenfolge der Bedienungsaufgaben für verschiedene Arbeiten werden im Abschnitt BETRIEB erläutert.
Scheinwerfer
Gashebel
Mit dem Scheinwerferschalter werden die
Traktorscheinwerfer ein- und ausgeschaltet.
Der Gashebel regelt die Motordrehzahl. Den Gashebel
nach vorne schieben, um die Motordrehzahl zu erhöhen,
und nach hinten bewegen, um die Motordrehzahl zu
verringern. Immer mit „Vollgas“ fahren.
Betriebsstundenzähler
Der Betriebsstundenzähler zählt die Zeit in
Stunden, in denen der Zündschalter in der Stellung LAUF
ist.
Choke
Den Choke für den Kaltstart schließen. Den Choke nach
Anlassen des Motors öffnen. Bei warmem Motor ist die
Anwendung des Chokes ggf. nicht notwendig. Den Hebel
nach vorne bewegen, um den Choke zu schließen.
10
Merkmale und Steuerungen
Schnitthöheneinstellung
Mähen beim Rückwärtsfahren (RMO)
Mit dem Schnitthöheneinstellhebel wird die Schnitthöhe
des Mähwerks eingestellt. Die Schnitthöhe kann
zwischen 2,5 cm und 10,2 cm ( 1,0 zoll und 4,0 zoll) in
sieben Stufen verstellt werden.
Die Rückwärtsmähoption (RMO) ermöglicht das Mähen
(oder die Verwendung anderer zapfwellenbetriebener
Zusatzgeräte) beim Rückwärtsfahren. Zum Mähen beim
Rückwärtsfahren den RMO-Schlüssel drehen, nachdem
die Zapfwelle eingekuppelt wurde. Die LED-Leuchte
leuchtet auf und der Fahrer kann nun beim
Rückwärtsfahren mähen. Wenn die die Zapfwelle
eingekuppelt wird, muss RMO auf Wunsch erneut
aktiviert werden.
Sitzeinstellhebel
Der Sitz lässt sich nach vorne und hinten verstellen. Den
Hebel betätigen, den Sitz wunschgemäß einstellen und
den Hebel loslassen, um den Sitz in seiner Stellung zu
arretieren.
Zapfwellenschalter
Der Zapfwellenschalter kuppelt über die Zapfwelle
betriebene Zusatzgeräte ein und aus. Zum Einkuppeln
der Zapfwelle den Schalter nach OBEN ziehen. Um die
Zapfwelle auszukuppeln, den Schalter nach UNTEN
drücken. Es ist zu beachten, dass der Fahrer am
Traktorsitz sitzen muss, damit die Zapfwelle benutzt
werden kann.
Getriebeausrückhebel
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Der Getriebeausrückhebel deaktiviert das Getriebe, damit
der Traktor von Hand geschoben werden kann. Unter
TRAKTOR VON HAND SCHIEBEN sind diesbezügliche
Anleitungen zu finden.
Kraftstofftank
Zündschalter
Die Kappe nach links drehen, um sie zu entfernen.
Mit dem Zündschalter wird der Motor angelassen und
abgestellt. Der Schalter hat drei Stellungen:
Kraftstoffstandanzeige
Zeigt den Kraftstoffstand im Tank an.
AUS
Stellt den Motor und die Elektrik ab.
LAUF
Erlaubt dem Motor zu laufen und macht
die Elektrik stromführend.
START
Parkbremse
Der Parkbremsenknopf dient zum Anziehen der
Parkbremse, wenn der Traktor angehalten ist. Die
Parkbremse wird gelöst, wenn das Bremspedal
vollständig durchgetreten und am Knopf nach oben
gezogen wird.
Kurbelt den Motor zum Anlassen an.
HINWEIS: Den Zündschalter bei abgestelltem Motor nicht
in der Stellung LAUF lassen, da dies die Batterie entleert.
Bremspedal
Fahrgeschwindigkeitspedale
R
Durch Drücken des Bremspedals wird die Traktorbremse
betätigt.
Die Vorwärts-Fahrgeschwindigkeit des Traktors wird
durch das Vorwärts-Fahrgeschwindigkeitspedal reguliert.
Die Rückwärts-Fahrgeschwindigkeit des Traktors wird
durch das Rückwärts-Fahrgeschwindigkeitspedal
reguliert.
Wenn eines der Pedale betätigt wird, erhöht dies die
Fahrgeschwindigkeit. Je weiter das Pedal nach unten
gedrückt wird, desto schneller fährt der Traktor.
Automatische
Geschwindigkeitsregelung
Die autmatische Geschwindigkeitsregelung wird zur
Einstellung einer gleich bleibenden VorwärtsFahrgeschwindigkeit benutzt. Sie verfügt über fünf
Arretierungspositionen.
11
Merkmale und Steuerungen
Parkbremsfunktion
Parkbremse einsetzen - siehe Abbildung 2. Um die
Parkbremse zu arretieren, die Fahrgeschwindigkeitspedale (A) loslassen, das Bremspedal (B) vollständig
durchtreten, am Parkbremsenknopf (C) nach oben ziehen
und anschließend das Bremspedal loslassen.
E
B
Lösen der Parkbremse - siehe Abbildung 2. Die
Parkbremse wird gelöst, indem das Bremspedal (B) nach
unten gedrückt wird.
A
Automatische
Geschwindigkeitsregelung
C
D
AKTIVIEREN:
1. Den Geschwindigkeitsregelungsknopf (D, Abbildung
2) nach oben ziehen.
2. Das Vorwärts-Fahrgeschwindigkeitspedal (A) drücken.
DEAKTIVIEREN:
1. Das Bremspedal (B) drücken.
ODER
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
3. Den Geschwindigkeitsregelungsknopf (D) hoch
ziehen, wenn die gewünschte Geschwindigkeit
erreicht ist. Die Geschwindigkeitsregelung arretiert
sich in einer von fünf Stellungen.
Abbildung 2. Parkbremse einkuppeln
A. Fahrgeschwindigkeitspedale
B. Bremspedal
C. Parkbremsknopf
D. Geschwindigkeitsregelungsknopf
E. Betriebsstundenzähler
2. Das Vorwärts-Fahrgeschwindigkeitspedal (A) drücken.
Betriebsstundenzähler
R
Der Betriebsstundenzähler (E, Abbildung 2) zählt die Zeit
in Stunden, in denen der Zündschalter in der Stellung
LAUF ist.
12
Betrieb des Traktors
Allgemeine Betriebssicherheit
SICHERHEITSVERBLOCKUNGSSYSTEM
Das Gerät ist mit Sicherheits-Verblockungsschaltern und anderen
Sicherungen ausgestattet. Diese Sicherheitssysteme sind für Ihre
Sicherheit vorhanden. Versuchen Sie nicht, Sicherheitsschalter zu
umgehen, und machen Sie sich nie an Sicherungsvorrichtungen zu
schaffen. Überprüfen Sie deren Funktionsfähigkeit regelmäßig.
Betriebs-SICHERHEITSprüfung
Das Gerät ist mit einem Sitzschalter-Sicherheitssystem
ausgestattet. Prüfen Sie die Schalterfunktion jeden Herbst und
jedes Frühjahr, indem Sie folgende Tests durchführen.
Vor der ersten Inbetriebnahme des Traktors müssen alle
Abschnitte über Sicherheit und Betrieb durchgelesen
werden. Machen Sie sich mit den Bedienungselementen
vertraut und lernen Sie, wie der Traktor angehalten wird.
Kraftstoff einfüllen
ACHTUNG
Bezin ist leicht entzündlich und muss vorsichtig
gehandhabt werden. Den Tank nicht füllen, wenn
der Motor noch heiß ist. Im Bereich, in dem
aufgetankt wird, keine offenen Flammen,
Streichhölzer verwenden und nicht rauchen. Nicht
zuviel Kraftstoff nachfüllen und Verschüttungen
sofort aufwischen.
Test 1 - Motor DARF NICHT starten, wenn:
• die Zapfwellenkupplung eingekuppelt ist ODER
• das Bremspedal NICHT vollständig niedergedrückt ist (oder
die Parkbremse nicht eingekuppelt ist), ODER
• die automatische Geschwindigkeitsregelung NICHT in NullStellung ist.
Keinen Benzin verwenden, der METHANOL,
Gasohol oder mehr als 10% ETHANOL,
Benzinzusätze oder verbleiten Benzin enthält,
da dies zu Schäden am Motor bzw.
Kraftstoffsystem führen kann.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Test 2 - Motor MUSS durchdrehen und starten, wenn:
• der Fahrer auf dem Sitz sitzt UND
• die Zapfwellenkupplung NICHT eingekuppelt ist UND
• das Bremspedal vollständig niedergedrückt ist (oder die
Parkbremse eingekuppelt ist) UND
• die automatische Geschwindigkeitsregelung in Null-Stellung
ist.
Kraftstoff einfüllen:
1. Kraftstofftankdeckel abnehmen (A, Abbildung 3).
2. Tank füllen. Nicht überfüllen. Im Tank Platz für
Ausdehnung des Benzins lassen. BenzinsortenEmpfehlungen sind im Motorhandbuch zu finden.
3. Kraftstofftankdeckel anbringen und mit der Hand
anziehen.
Test 3 - Motor muss STOPPEN, wenn:
• der Bediener von seinem Sitz aufsteht.
Test 4 - Stoppzeit der Mäher-Klinge überpüfen
Die Mähwerkmesser und der Antriebsriemen des Mähwerks
müssen innerhalb von fünf Sekunden, nachdem der Zapfwellenkupplungsschalter in die Stellung „Aus“ gebracht wurde
(oder der Bediener aus seinem Sitz aufgestanden ist), zu einem
vollkommenen Stillstand kommen. Wenn der Antriebsriemen
des Mähwerks nicht innerhalb von fünf Sekunden zum Stillstand
kommt, setzen Sie sich bitte mit Ihrem Vertragshändler in
Verbindung.
Motor starten
R
Test 5 - Prüfung der RMO-Funktion (Mähen beim
Rückwärtsfahren)
• Der Motor muss ausgehen, wenn der Bediener bei
eingekuppelter Zapfwelle und nicht aktivierter RMO-Funktion
versucht, rückwärts zu fahren.
• Die RMO-Leuchte muss aufleuchten, wenn die RMO-Funktion
aktiviert ist.
HINWEIS: Sobald der Motor anhält, muß der Zapfwellenkupplungsschalter abgeschaltet werden, nachdem der Bediener
wieder in seinem Sitz Platz nimmt, damit der Motor gestartet
werden kann.
ACHTUNG
Wenn das Gerät den Sicherheitstest nicht besteht,
dürfen Sie es nicht in Betrieb nehmen.
13
1. Im Fahrersitz sitzen, das Bremspedal ganz durch
drücken oder die Parkbremse anziehen.
2. Sicherstellen, dass die Fahrgeschwindigkeitspedale
nicht nieder gedrückt werden und dass der Hebel für
die automatische Geschwindigkeitsregelung in der
Neutralstellung ist.
3. Die Zapfwellenkupplung auskuppeln.
4. Den Gashebel auf VOLLGAS stellen.
5. Den Choke schließen.
HINWEIS: Bei warmem Motor ist die Anwendung des
Chokes ggf. nicht notwendig.
6. Den Schlüssel in den Zündschalter stecken und auf
START drehen.
7. Nach dem Anlassen des Motors den Gashebel auf
halbe Motornenndrehzahl einstellen. Den Motor
mindestens 30 Sekunden lang warm laufen lassen.
8. Den Gashebel auf VOLLGAS stellen.
HINWEIS: Bei einem Notfall kann der Motor gestoppt
werden, indem der Zündschalter in die Stellung STOP
gedreht wird. Diese Methode darf jedoch nur in
Notsituationen angewendet werden. Zum normalen
Abstellen des Motors die Anleitungen im Abschnitt
TRAKTOR UND MOTOR ANHALTEN befolgen.
Betrieb des Traktors
Traktor und Motor anhalten
Mähen beim Rückwärtsfahren
1. Die Fahrgeschwindigkeit-Bedienelemente auf Neutral
stellen.
2. Die Zapfwelle auskuppeln und warten, bis alle bewegten
Teilen zum Stillstand gekommen sind.
3. Den Gashebel auf LANGSAM stellen und den
Zündschalter auf AUS drehen. Den Zündschlüssel
abziehen.
Zum Mähen beim Rückwärtsfahren kann der Bediener das
RMO-System verwenden. Diese Option wird durch Drehen des
RMO-Schlüssels aktiviert, nachdem die Zapfwelle eingekuppelt
wurde. Die LED-Leuchte leuchtet auf und der Bediener kann
nun beim Rückwärtsfahren mähen. Wenn die Zapfwelle
ausgekuppelt wird, muss die RMO-Funktion erneut aktiviert
werden (falls gewünscht). Der Schlüssel kann abgezogen
werden, um die Aktivierung der RMO-Funktion zu verhindern.
Traktor fahren
Betrieb von Anbaugeräten beim
Rückwärtsfahren
1. Auf dem Sitz Platz nehmen und diesen so einstellen,
dass alle Bedienelemente bequem erreicht werden
können und die Armaturenbrettanzeige gut sichtbar ist.
2. Die Parkbremse anziehen.
3. Sicherstellen, dass die Zapfwelle ausgekuppelt ist.
4. Den Motor anlassen (siehe MOTOR STARTEN).
5. Parkbremse lösen und Bremspedal freigeben.
6. Für Vorwärtsfahrt das VorwärtsFahrgeschwindigkeitspedal drücken. Das Pedal zum
Stoppen freigeben. Je weiter das Pedal nach unten
gedrückt wird, desto schneller fährt der Traktor.
7. Den Traktor durch Loslassen der
Fahrgeschwindigkeitspedale anhalten, die Parkbremse
betätigen und den Motor abstellen (siehe TRAKTOR
UND MOTOR ANHALTEN).
Zum Betreiben eines zapfwellenbetriebenen Anbaugeräts beim
Rückwärtsfahren kann der Bediener das RMO-System verwenden.
Diese Option wird durch Drehen des RMO-Schlüssels aktiviert,
nachdem die Zapfwelle eingekuppelt wurde. Die LED-Leuchte
leuchtet auf und der Bediener kann nun das Anbaugerät beim
Rückwärtsfahren verwenden. Wenn die Zapfwelle ausgekuppelt
wird, muss die RMO-Funktion erneut aktiviert werden (falls
gewünscht). Der Schlüssel kann abgezogen werden, um die
Aktivierung der RMO-Funktion zu verhindern.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Traktor von Hand Schieben
Mähen
1. Zapfwellenkupplung auskuppeln und Motor abstellen.
2. Den Getriebeausrückhebel ca. 6,4 cm zurückziehen, um den
Hebel in der freigegebenen Position zu arretieren (Abb. 4).
3. Der Traktor kann nun mit der Hand geschoben werden.
1. Das Mähwerk auf die gewünschte Schnitthöhe einstellen
und die Führungsräder (sofern vorhanden) in die
entsprechende Stellung bringen.
2. Die Parkbremse einkuppeln. Sicherstellen, dass die
Zapfwelle ausgekuppelt ist.
3. Den Motor anlassen (siehe MOTOR STARTEN).
4. Das Mähwerk mittels Zusatzgeräthubhebel vollständig
absenken.
5. Den Gashebel auf VOLLGAS stellen.
6. Die Zapfwelle einkuppeln (Mähwerk).
7. Mit dem Mähen beginnen. Im Abschnitt LC sind
Hinweise zu Mähmustern, Rasenpflege und
Informationen zur Fehlerbehebung zu finden.
8. Nach Beendigung des Mähvorgangs die Zapfwelle
auskuppeln und das Mähwerk mit dem
Zusatzgeräthubhebel anheben.
9. Den Motor abstellen (siehe TRAKTOR UND MOTOR
ANHALTEN).
Traktor nicht abschleppen
R
Abschleppen des Traktors führt zu Getriebeschäden. •
Benutzen Sie zum Schieben oder Abschleppen des
Traktors kein anderes Fahrzeug. • Betätigen Sie den
Getriebeausrückhebel nie bei laufendem Motor.
ACHTUNG
Wenn das Rückwärtsfahrpedal betätigt wird, während
die Zapfwelle eingekuppelt ist, die RMO-Funktion jedoch
nicht aktiviert wurde, wird der Motor abgestellt. Der
Bediener sollte die Zapfwelle stets auskuppeln, bevor
Straßen, Wege oder anderes Gelände, die/das von
anderen Fahrzeugen benutzt werden/wird, überquert
oder befahren werden. Ein plötzlicher Verlust des
Antriebs kann zu einer Gefahrensituation führen.
A
ACHTUNG
B
Mähen beim Rückwärtsfahren erhöht die Gefahr für
andere Personen. Unzureichende Aufmerksamkeit des
Bedieners in der Nähe von Kindern kann zu tragischen
Unfällen führen. Die RMO-Funktion nicht aktivieren,
wenn sich Kinder in der Nähe befinden. Kinder
interessieren sich für den Traktor und Mäharbeiten.
Abbildung 3. Getriebeausrückhebel und
Kraftstofftank
A. Kraftstofftankdeckel
B. Getriebeausrückhebel
14
Betrieb des Traktors
Mähwerkhöhe einstellen
Unterstellen
Mit der Schnitthöheneinstellung (A, Abbildung 4) wird die
Schnitthöhe des Mähwerks eingestellt. Sie kann
zwischen 2,5 cm und 10,2 cm( 1,0 zoll und 4,0 zoll) in
sieben Stellungen verstellt werden.
ACHTUNG
Die Maschine (mit Kraftstoff) nie in einem
schlecht belüfteten, geschlossenen Raum
unterstellen. Kraftstoffdämpfe könnten zu einer
Zündquelle (wie z. B. einem Ofen, Warmwasserbereiter usw.) gelangen und eine Explosion
verursachen.
Kraftstoffdämpfe sind für Menschen und Tiere
giftig.
Vor dem Unterstellen des Traktors am Ende der
Arbeitssaison die Wartungs- und Unterstellungsanleitungen im Abschnitt „Sicherheitsvorschriften“
durchlesen und dann folgende Schritte durchführen:
• Zapfwelle auskuppen, Parkbremse einkuppeln und
Zündschlüssel abziehen.
A
• Die Motorwartungs- und Unterstellungsaufgaben
durchführen, die im Motorenhandbuch angeführt sind.
Dazu gehört das Entleeren der Kraftstoffanlage, bzw.
das Zugeben von Kraftstoffstabilisator (die
aufgetankte Maschine nicht in einem geschlossenen
Raum unterstellen - siehe Achtungshinweis).
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Abbildung 4. Mähwerk anheben bzw. absenken
A. Mähwerk-Höheneinstellung
• Die Batterienutzungsdauer wird verlängert, wenn die
Batterie ausgebaut, an einem kühlen, trockenen Ort
aufbewahrt und einmal monatlich voll geladen wird.
Wenn die Batterie im Traktor eingebaut bleibt, das
Minuskabel abtrennen.
Einen Anhänger anbringen
Die maximale horizontale Lastbegrenzung der Zugstange
beträgt 280 N. Die maximale vertikale Lastbegrenzung
der Zugstange beträgt 160 N. Das entspricht einem
Anhänger mit 113 kg Gewicht auf einem Geländeanstieg
von 10 Grad. Den Anhänger mit einem ausreichend
bemessenen Lastbolzen (A, Abbildung 5) und Splint (B)
befestigen.
Bevor die Maschine nach dem Unterstellen in Betrieb
genommen wird:
• Flüssigkeitsstände prüfen. Sämtliche
Wartungsmaßnahmen durchführen.
• Alle Motorwartungs- und Unterstellungsaufgaben
durchführen, die im Motorenhandbuch empfohlen
werden.
• Motor vor dem Einsatz einige Minuten lang warm
laufen lassen.
R
A
B
Abbildung 5. Empfehlungen für das Anhängergewicht
A. Lastbolzen
B. Splint
15
Regelmäßige
Wartung
WARTUNGSPLAN UND -VORGEHEN
Der folgende Wartungsplan muss bei der normalen Pflege von Traktor und Mähwerk befolgt werden.
ZUGMASCHINE UND MÄHER
Alle 8 stunden oder täglich
Sicherheitsverriegelungssystem überprüfen
Zugmaschie und Mähergehäuse reinigen
Sichtbare Ablagerungen von der Motorkammer entfernen
Alle 25 stunden oder jährlich *
Stoppzeit der Mäher-Klinge überpüfen
MOTOR
Erste 5 Stunden
Wechseln Sie das Motoröl
Alle 8 Stunden oder täglich
Prüfen Sie den Ölstand des Motors
Alle 25 Stunden oder jährlich *
Reinigen Sie den Motorluftfilter und Vorreiniger **
Überprüfung der Zugmaschine/des Mähers auf
lose Gegenstände
Alle 50 Stunden oder jährlich *
Wechseln Sie das Motoröl
Alle 50 stunden oder jährlich *
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Reifendruck prüfen
Wechseln Sie den Ölfilter
Jährlich
Bremsen der Zugmaschine überprüfen
Batterie und Kabel säubern
Wechseln Sie den Luftfilter aus
Wechseln Sie den Vorreiniger aus
Suchen Sie Ihren Händler einmal jährlich auf, um
Suchen Sie Ihren Händler einmal jährlich auf, um
Zugmaschine und Mäher schmieren
Mäherklingen überprüfen **
Untersuchen Sie Schalldämpfer und Funkenfänger
Wechseln Sie die Zündkerze aus
* Je nachdem, was zuerst eintritt
** Überprüfen Sie die Klingen in Gegenden mit sandigen
Böden oder starkem Staub öfter
Wechseln Sie den Kraftstofffilter aus
Reinigen Sie das Luftkühlsystem
R
* Je nachdem, was zuerst eintritt
** Bei staubigen Umwelbedigungen oder wenn in der Luft
schwebende feste Teilchen vorhanden sind, häufiger
reinigen.
Reifendruck prüfen
Der Reifendruck muss regelmäßig geprüft werden. Er
sollte stets den in der Tabelle angegebenen Werten
entsprechen (Abb. 6). Es ist zu beachten, dass diese
Druckwerte etwas von den auf den Seitenwänden der
Reifen angebrachten Angaben für „Max. Luftdruck“
abweichen können. Die hier angeführten Druckwerte
liefern optimale Bodenhaftung, verbessern die
Schnittqualität und verlängern die Reifenstandzeit.
Reifengröße
PSI
bar
20 x 10,0-8
10
0,68
15 x 6,0-6
12-14
0,82-0,96
Abbildung 6. Reifenluftdruck
16
Regelmäßige Wartung
Sicherheitsverriegelungssystem
prüfen
7. Batterie (E) wieder im Batteriefach einbauen. Mit
Niederhalter (C) und Flügelmutter und Unterlegscheibe (D) befestigen.
Die Funktion des Sicherheitsverriegelungssystems
anhand des Prüfverfahrens. Falls der Traktor eine dieser
Prüfungen nicht besteht, den Händler aufsuchen.
8. Batteriekabel wieder anbringen: erst Pluskabel und
Abdeckung (B), danach Minuskabel (A).
9. Kabelenden und Batteriepole mit Vaseline oder nicht
leitendem Schmiermittel überziehen.
Stoppzeit der Mäher-Klinge
überpüfen
Die Mährwerksmesser und der Antriebsriemen des
Mähwerks müssen innerhalb von fünf Sekunden,
nachdem der elektrische Zapfwellenschalter in die
Stellung AUS geschaltet wurde, vollständig zum Stillstand
kommen.
A
D
1. Den Traktor in den Leerlauf schalten, die Zapfwelle
auskuppeln und im Fahrersitz sitzend den Motor
anlassen.
B
2. Über die linke Fußraste auf den Mähwerksantriebsriemen blicken. Die Zapfwelle einkuppeln und einige
Sekunden lang warten. Die Zapfwelle auskuppeln und
prüfen, wie lange es dauert, bis der Antriebsriemen
zum Stillstand kommt.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
C
3. Wenn der Antriebsriemen nicht innerhalb von fünf
Sekunden zum Stillstand kommt, Vertragshändler
aufgesucht werden.
Batteriewartung
E
Abbildung 7. Batteriewartung
A. Minuskabel
B. Pluskabel und Abdeckung
C. Niederhalter
D. Flügelmutter und Unterlegscheibe
E. Batterie
Batterie und Kabel reinigen
ACHTUNG
Beim Anbringen bzw. Abtrennen der Batteriekabeln
das Minuskabel immer ZUERST abtrennen bzw.
ZULETZT anschließen. Andernfalls kann der
Pluspol durch ein Werkzeug am Fahrzeugrahmen
kurzgeschlossen werden.
Wartung des Motors
R
HINWEIS: Zu Wartungsverfahren lesen Sie bitte n der
Bedienungsanleitung des Motors nach.
1. Kabel von der Batterie abtrennen, Minuskabel zuerst
(A, Abbildung 7), anschließend Abdeckung und
Pluskabel (B).
2. Flügelmutter und Unterlegscheibe (D) lockern.
3. Niederhalter (C) nach oben und von der Batterie weg
schwenken. Am Lenkturm sichern.
4. Batterie (E) ausbauen.
5. Batteriefach mit einer Lösung aus Natriumbikarbonat
und Wasser reinigen.
6. Batteriepole und Kabelenden mit Drahtbürste und
Polklemmenreiniger reinigen, bis sie glänzen.
17
Fehlersuche,
Einstellungen und Wartung
Fehlersuche
ACHTUNG
Während eine normale Pflege und regelmäßige Wartung
die Benutzungsdauer des Traktors verlängern, wird es
durch fortgesetzte oder ständige Benutzung notwendig,
einen Service durchzuführen, auf Grund dessen die
Maschine wieder ordnungsgemäß eingesetzt werden kann.
Um ernsthafte Verletzungen zu vermeiden, dürfen
Wartungsarbeiten am Traktor oder Mähwerk nur
dann durchgeführt werden, wenn der Motor
abgestellt und die Parkbremse eingekuppelt ist.
Immer den Zündschlüssel abziehen, das
Zündkabel abziehen und von der Zündkerze
entfernt befestigen, bevor mit Wartungsarbeiten
begonnen wird, damit ein versehentliches Starten
des Motors unmöglich ist.
In den nachstehenden Richtlinien zur Fehlerbehandlung
werden die üblichsten Probleme sowie Ursachen und
Abhilfen angeführt.
PROBLEM
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Fehlersuche und-behebung bei der Zugmaschine
ÜBERPRÜFEN
Bremspedal nicht durchgedrückt.
PROBLEMLÖSUNG
Bremspedal vollständig durchdrücken.
Antriebswellenkupplungsschalter
(elektrische Kupplung) steht in der
Position EIN.
Fahrkontrolle ist eingekuppelt.
Kraftstoff ist alle.
Stellen Sie ihn auf die Position AUS.
R
Motor abgesoffen.
Sicherung durchgebrannt.
Der Motor überträgt Batterieanschlüsse müssen
gereinigt werden.
oder startet nicht.
Batterien sind leer oder tot.
Kabel lose oder gebrochen.
Der Motor startet
schwer oder läuft
schlecht.
Motor klopft.
Zylinderspule oder
Startermotorschaden.
Sicherheitsverriegelungsschalter
defekt.
Wasser im Kraftstoff.
Kraftstoff ist alt oder abgestanden.
Kraftstoffgemisch zu stark.
Der Motor hat ein anderes
Problem.
Niedriger Ölstand.
Bewegen Sie den Knopf in die Stellung NEUTRAL/AUS.
Lassen Sie den Motor abkühlen, wenn er heiß ist, und
dann füllen Sie den Kraftstofftank wieder auf.
Kuppeln Sie die Klingen aus.
Suchen Sie einen autorisierten Händler auf.
Sieh hierzu im Abschnitt Reinigen der Batterie und
Kabel.
Laden Sie die Batterie neu auf oder ersetzten Sie sie.
Sichtinspektion der Kabel durchführen. Falls die Kabel
gebrochen oder ausgefranst sind, wenden Sie sich an
einen autorisierten Händler.
Suchen Sie einen autorisierten Händler auf.
Suchen Sie einen autorisierten Händler auf.
Suchen Sie einen autorisierten Händler auf.
Suchen Sie einen autorisierten Händler auf.
Den Luftfilter reinigen.
Suchen Sie einen autorisierten Händler auf.
Überprüfen Sie das Öl/füllen Sie gegebenenfalls etwas
nach.
Es wurde Öl mit dem falschen Grad Siehe hierzu die Tabelle Empfehlungen zum Öl.
verwendet.
18
Fehlersuche, Einstellungen und Wartung
Fehlersuche und-behebung bei der Zugmaschine (Fortsetzung)
PROBLEM
Zu hoher Ölverbrauch.
ÜBERPRÜFEN
PROBLEMLÖSUNG
Motor läuft zu heiß.
Suchen Sie einen autorisierten Händler auf.
Es wurde Öl mit dem falschen
Grad verwendet.
Siehe hierzu die Tabelle Empfehlungen zum Öl.
Zuviel Öl im Motorgehäuse.
Lassen Sie überschüssiges Öl ab.
Den schmutzigen Luftfilter reinigen.
Choke geschlossen.
Die Grundgeschwindigkeitspedale
sind nicht durchgedrückt.
Die Übertragungs-Lösehebel
Motor läuft aber die
stehen in der Position SCHIEBEN.
Zugmaschine fährt
nicht.
Parkbremse ist eingerastet.
Der Fahrantriebsriemen ist
gerissen oder rutscht.
Parkbremse lässt sich Bremse abgenutzt.
nicht feststellen.
Lenkstange ist locker.
Zugmaschine lenkt
Reifendruck stimmt nicht.
schlecht oder lässt
sich nicht gut
Achslager der Vorderräder sind
handhaben.
trocken.
Siehe hierzu im Abschnitt Wartung des Luftfilters.
Den Choke öffnen.
Pedale durchdrücken.
Hebel in die Position FAHRE bringen.
Lösen Sie die Parkbremse.
Suchen Sie einen autorisierten Händler auf.
Suchen Sie einen autorisierten Händler auf.
Suchen Sie einen autorisierten Händler auf.
Siehe hierzu im Abschnitt Überprüfen des
Reifendrucks.
Suchen Sie einen autorisierten Händler auf.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Motorauspuff ist
schwarz.
Fehlersuche beim Mäher
R
PROBLEM
ÜBERPRÜFEN
Mäher lässt sich nicht Hebegestänge ist nicht richtig
befestigt oder beschädigt.
anheben.
Der Mäher ist nicht richtig nivelliert.
Der Schnitt ist
Die Reifen der Zugmaschine sind
uneben.
nicht richtig aufgepumpt.
Motorgeschwindigkeit zu niedrig.
Der Schnitt sieht grob
Grundgeschwindigkeit zu schnell.
aus.
Der Mäher hat ein anderes Problem.
Motorgeschwindigkeit zu niedrig.
Grundgeschwindigkeit zu schnell.
Schmutziger oder verstopfter Luftfilter.
Motor stirbt leicht ab
wenn der Mäher
angestellt ist.
PROBLEMLÖSUNG
Suchen Sie einen autorisierten Händler auf.
Suchen Sie einen autorisierten Händler auf.
Siehe hierzu im Abschnitt Überprüfen des
Reifendrucks.
Setzen Sie die Geschwindigkeit auf Vollgas.
Verlangsamen.
Suchen Sie einen autorisierten Händler auf.
Setzen Sie die Geschwindigkeit auf Vollgas.
Verlangsamen.
Siehe hierzu im Abschnitt Wartung des Luftfilters.
Schnitthöhe ist zu niedrig eingestellt. Schneiden Sie hohes Gras während des ersten
Schnitts bei maximaler Schnitthöhe.
Auswurfkanal verstopft.
Geschnittenes Gras mit Ausstoß zeigt in Richtung
des vorher geschnittenen Bereiches.
Motor hat keine Betriebstemperatur. Lassen Sie den Motor einige Minuten lang warm laufen.
Starten des Mähers in hohem Gras. Starten Sie den Mäher in einem bereinigten Bereich.
Übermäßige Vibration Der Mäher hat ein anderes Problem. Suchen Sie einen autorisierten Händler auf.
des Mähers.
PTO nicht eingekuppelt.
PTO einkuppeln.
Notor läuft und
Zugmaschine fährt,
der Mäher fährt
Der Mäher hat ein anderes Problem. Suchen Sie einen autorisierten Händler auf.
jedoch nicht.
19
Fehlersuche, Einstellungen und Wartung
Sitzeinstellung
Mähwerkseinstellungen
Der Sitz lässt sich nach vorne und hinten verstellen. Den
Hebel (A, Abbildung 8) betätigen, den Sitz wunschgemäß
einstellen und den Hebel loslassen, um den Sitz in seiner
Stellung zu arretieren.
Führungsräder
Die Mähwerkführungsräder können je nach Schnitthöhe
in zwei Stellungen gebracht werden. Bei höheren
Schnitteinstellungen die Räder in die untere Stellung
bringen. Bei niedrigeren Schnitteinstellungen die Räder in
die obere Stellung bringen. Die Führungsräder dürfen
beim Mähen nicht konstant auf dem Boden aufliegen.
Einstellen:
A
1. Sicherungsmutter (B, Abbildung 9), Führungsrad (C),
Unterlegscheiben (D) Ansatzschraube (E) ausbauen.
Das Führungsrad auf die gewünschte Höhe
einstellen.
2. Ansatzschraube (E) durch Unterlegscheiben (D),
Führungsrad (C) und Führungsradhalterung (A)
einsetzen. Mit Sicherungsmutter (B) befestigen.
Schritte 1 und 2 für alle Führungsräder wiederholen.
Abbildung 8. Sitzeinstellung
A. Sitzeinstellhebel
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
A
D
Batterieladung
ACHTUNG
B
E
Offene Flammen und Funken von der Batterie
fern halten. Die der Batterie entweichenden Gase
sind hoch explosiv. Die Batterie während des
Aufladens gut lüften.
C
Abbildung 9. Führungsradeinstellung bei fest
montierter Halterung
A. Führungsradhalterung
B. Sicherungsmutter
C. Führungsrad
D. Unterlegscheibe
E. Ansatzschraube
R
Eine leere Batterie oder eine Batterie, die zu schwach ist
um den Motor zu starten, kann für Fehler im Ladesystem
oder in anderen elektrischen Bauteilen verantwortlich
sein. Sollten Zweifel an der Ursache des Problems
bestehen, den Händler verständigen. Falls die Batterie
ersetzt werden muss, die Schritte unter Batterie und
Kabel reinigen.
Zum Laden der Batterie die Anleitungen befolgen, die
vom Hersteller des Ladegeräts bereit gestellt werden;
außerdem alle Warnhinweise im Abschnitt mit den
Sicherheitsvorschriften dieses Handbuchs beachten. Die
Batterie vollständig aufladen. Keine Ladestromstärke von
mehr als 10 A verwenden.
20
Technische Daten
HINWEIS: Die technischen Daten sind zum Zeitpunkt der Drucklegung korrekt. Änderungen vorbehalten.
MOTOR:
GETRIEBE:
17,5 PS* Briggs & Stratton
K46
Hersteller
Modell
Leistung
Hubraum
Elektrik
Ölfassungsvermögen
Typ
Tuff Torq K46 (Hydro)
Hydraulikflüssigkeit
10W30-Super-Motoröl
Geschwindigkeiten
Vorwärts: 0 - 8,9 km/h (0-5,5 MPH)
bei 3400 U/min
Rückwärts: 0 - 4,8 km/h (0-3,0 MPH)
Ständige DrehmomentAusgangsleistung
232 Nm (170 Fuß / Pfunde)
Zugstangenauslegung 103 kg (227 Pfunde)
Max. Achsgewicht
306 kg (675 Pfunde)
Briggs & Stratton
Intek
17,5 PS bei 3600 U/min
500 cc (30,5 Kubikzoll)
12 V, 9 A Generator, Batterie: 230 A Kaltstart
1,4 L (48 Unzen)
20 PS* Briggs & Stratton
Hersteller
Modell
Leistung
Hubraum
Elektrik
Ölfassungsvermögen
Briggs & Stratton
Intek
20 PS bei 3600 U/min
656 cc (40,0 Kubikzoll)
12 V, 9 A Generator, Batterie: 230 A Kaltstart
1,9 L (64 Unzen)
ABMESSUNGEN:
Serie LT
Gesamtlänge
Gesamtbreite
Höhe
Serie LT
KraftstofftankFassungsvermögen
Hinterräder
Vorderräder
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
FAHRGESTELL:
180 cm (70.9”)
122 cm (48”)
114 cm (44.9”)
Fassungsvermögen: 15,1 L (4,0 Gallonen)
Reifengröße: 20 x 10 -8
Reifendruck: 0,68 bar (10 psi)
Reifengröße: 15 x 6,0 -6
Reifendruck: 0,82-,0,96 bar (12-14 psi)
R
* Nennleistungsangaben
Zur Bestimmung der Nennleistung für ein individuelles Motormodell beginnen wir mit der SAE-Richtlinie (SAE: amerikanische
Vereinigung von Kfz-Ingenieuren) J1940 (Bestimmung von Leistung & Drehmoment kleiner Motoren) (überarbeitete Fassung
2002–05). Aufgrund der breiten Palette von Produkten, an denen unsere Motoren eingesetzt werden, und der Vielzahl von
Umweltanforderungen zum Betrieb der Geräte, ist es möglich, dass der von Ihnen erworbene Motor bei Einsatz an einem Gerät
nicht die angegebene Nennleistung entwickelt (tatsächliche “Einsatzleistung”). Zu diesen Leistungsabweichungen kommt es durch
eine Reihe von Faktoren wie zum Beispiel: andere Höhenlage, Temperatur, Luftdruck, Feuchtigkeit, Kraftstoff, Motorschmierung,
geregelte Höchstdrehzahl, individueller Motor, Konstruktion des jeweiligen Geräts, Einsatzart des Motors, Einstellungen an Ventilen
und Vergaser sowie eine Vielzahl anderer Faktoren. Die Leistungswerte können auch anhand von Vergleichen mit anderen
ähnlichen Motoren, die bei ähnlichen Anwendungen eingesetzt werden, angepasst werden, und stimmen daher nicht
notwendigerweise genau mit den durch Anwendung der oben aufgeführten Richtlinie ermittelten Werten überein.
Ersatzteile und
Zubehör
Ersatzteile
Zubehör
Ersatzteile sind bei Ihrem Vertragshändler erhältlich.
Motoröl
Ausbesserungslack
Fettpressensatz
240 ml Fetttube
21
Reifendichtmittel
Entfetter/Fettlösungsmittel
Gasdruckstoßdämpfer
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
R
Sisukord
Regulaarne hooldus..................................................16
Hooldusgraafik ......................................................16
Rehvirõhu kontroll .................................................16
Blokeeruva ohutussüsteemi kontroll......................17
Niiduki terade peatumisaja kontroll........................17
Aku hooldus ..........................................................17
Mootori hooldus.....................................................17
Tõrkeotsing, seadistamine ja hooldus....................18
Traktori tõrkeotsing................................................18
Tõrkeotsingu teostamine niidukil ...........................19
Istme reguleerimine...............................................20
Aku laadimine........................................................20
Niiduki seadistamine .............................................20
Spetsifikatsioonid .....................................................21
Osad ja lisaseadmed ................................................21
Ohutusnõuded ja -teave .............................................2
Tunnusnumbrid ...........................................................7
Ohutusmärgised..........................................................8
Ohutusikoonid .............................................................8
Funktsioonid ja juhtseadmed ..................................10
Juhtfunktsioonid ....................................................10
Seisupiduri funktsioon ...........................................12
Püsikiiruse regulaatori kasutamine ........................12
Tunniarvesti...........................................................12
Traktori kasutamine ..................................................13
Blokeeruva ohutussüsteemi testid.........................13
Üldine tööohutus ...................................................13
Kütuse lisamine .....................................................13
Mootori käivitamine ...............................................13
Traktori ja mootori seiskamine...............................14
Traktoriga sõitmine................................................14
Niitmine .................................................................14
Niitmine tagurpidikäigul .........................................14
Lisaseadmete kasutamine tagurpidikäigul.............14
Traktori käsitsi lükkamine ......................................14
Niiduki lõikekõrguse reguleerimine........................15
Järelkäru ühendamine...........................................15
Hoiustamine ..........................................................15
R
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
MÄRKUS: käesolevas juhendis viidatakse „vasakule“ ja
„paremale“ juhtimiskohalt vaadatuna.
1
Ohutusnõuded ja -teave
Operaatori ohutus
Õnnitleme teid kõrgkvaliteetse muru- ja aiatööriista ostu puhul. Meie
tooted on kavandatud ja toodetud vastavalt valdkonna
ohutusstandarditele ja ka ületavad neid.
Masinate ohutus sõltub siiski operaatori käitumisest. Väära
kasutamise või vale hoolduse korral võib see muutuda ohtlikuks!
Arvestage, et vastutate nii enda kui teid ümbritsevate inimeste
turvalisuse eest.
Kasutage tervet mõistust ja mõelge läbi, mida teete. Kui te ei ole
kindel, et ette võetud toimingut on võimalik valitud seadmetega
turvaliselt läbi viia, siis küsige nõu professionaalilt: pöörduge kohaliku
volitatud edasimüüja poole.
Lugege juhendit
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Kasutusjuhend sisaldab tähtsat ohutusalast teavet, mida peate teadma ENNE masina
kasutamist ja ka selle kasutamisel AJAL.
Juhend sisaldab ohutuid juhtimisvõtteid, toote funktsioonide ja juhtseadmete
selgitusi ning hooldusalast teavet, et oma investeeringust maksimaalset
kasu saada.
R
Lugege kindlasti täielikult läbi Ohutusreeglid ja järgmistel lehekülgedel
leiduv teave. Lisaks lugege täielikult ka kasutamist puudutavat osa.
Lapsed
Tagurpidikäik
Lastega võib juhtuda traagilisi õnnetusi. Ärge lubage neid
tööpiirkonna lähedalegi. Masin ja niitmistegevus võivad tihti
lapsi köita. Ärge kunagi eeldage, et lapsed püsivad kohas,
kus te neid viimati nägite. Kui on oht, et lapsed on sisenenud
niidetavale ala, siis laske mõnel teisel vastutustundlikul
täiskasvanul neid jälgida.
Ärge niitke tagurpidikäigul ilma äärmise
vajaduseta. Vaadake tagurdamise
eel ja vältel alati masina alla
ning selja taha isegi siis,
kui niiduki terad on
rakendamata.
ÄRGE SÕIDUTAGE LAPSI SELLEL MASINAL! See
julgustab neid tulevikuski töötavale masinale lähenema ja
nad võivad tõsiselt viga saada. Nad võivad sõidu saamiseks
masinale läheneda teile ootamatult ja te võite neist üle sõita.
2
Ohutusnõuded ja -teave
Kasutamine kalletel
Te võite tõsiselt viga saada või isegi hukkuda, kui kasutate seda masinat
liiga järsul kaldel. Seadme kasutamine liiga järsul või piisava
haarduvuseta kaldel võib põhjustada juhitavuse kaotamise või masina
ümberpaiskumise.
Rusikareegliks on mitte töötada kallakul, millel te ei saa tagurpidi liikuda
(2 vedava ratta reþiimis). Ärge töötage kallakutel, mille tõus on suurem
kui 106 cm (3,5 jalga) üle 607 cm (20 jalga) pikkuse kohta. Sõitke
kallakutel alati üles- ja allasuunas, mitte risti üle kallaku.
Arvestage ka sellega, et pind, millel sõidate, võib märkimisväärselt
mõjutada stabiilsust ja juhitavust. Märg muru või jäine teekate võib
tõsiselt mõjutada teie kontrolli seadme üle.
Kui tunnete ebakindlust masina kallakul juhtimise suhtes, siis ärge seda
tehke. See ei ole riski väärt.
Liikuvad osad
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Sel seadmel on palju liikuvaid osi, mis võivad teid või kedagi teist vigastada.
Sellegipoolest, kui te püsite kindalt istekohal ja järgite selles raamatus toodud
reegleid, siis on seadme kasutamine ohutu.
Lõikekorpusel on pöörlevad niitmisterad, mis võivad lõigata otsast käsi ja jalgu.
Ärge lubage kedagi töötava masina lähedusse!
Aitamaks teil kui operaatoril seadmestikku turvaliselt kasutada, on see varustatud
juhi kohalolu tajuva ohutussüsteemiga. ÄRGE üritage seda süsteemi muuta või
deaktiveerida. Kui süsteem ei läbi selles juhendis leiduvaid blokeeriva
ohutussüsteemi teste, siis pöörduge kohe edasimüüja poole.
Esemete paiskumine
R
Sel seadmel on pöörlevad niiduki terad. Need terad võivad korjata ja paisata
esemeid, mis võivad kõrvalseisjaid tõsiselt vigastada. Puhastage niidetav ala
kindlasti ENNE niitmise alustamist.
Ärge kasutage masinat ilma paigaldatud ja töökorras rohupüüduri ning
tühjenduskaitsmeta (deflektorita).
Ärge lubage kedagi töötava masina lähedusse! Kui keegi siseneb tööalale, siis
seisake masin kohe nende lahkumiseni.
Kütus ja hooldamine
Bensiin on väga tuleohtlik. Ka selle aurud on väga süttivad ja võivad liikuda
eemalasetseva süüteallikani. Bensiini võib kasutada ainult kütusena, mitte
lahusti või puhastusainena. Seda ei tohiks kunagi säilitada kohas, kus selle
aurud võivad koguneda või liikuda süüteallikani (nt juhtlambini). Kütust
hoitakse nõuetekohases suletud plastikust kanistris või traktori korralikult
suletud korgiga kütusepaagis. Maha loksunud kütus tuleb kohe ära koristada.
Nõuetekohane hooldus on esmatähtis teie seadme ohutuse ja jõudluse
seisukohast. Viige kindlasti läbi kõik selles juhendis loetletud
hooldusprotseduurid, eriti ohutusüsteemi perioodiline testimine.
3
Ohutusnõuded ja -teave
Lugege ning järgige antud ohutusreegleid hoolikalt. Nende reeglite eiramine võib kaasa tuua kontrolli
kaotamise masina üle, põhjustada kasutaja või kõrvalseisjate kehalisi vigastusi või surma või tekitada kahju
varale või seadmetele. Käesolev niitmisseade võib ära lõigata käsi ja jalgu ning paisata eemale
esemeid. Kolmnurk
tähistab tähtsaid hoiatusi tekstis, mida peab kindlasti järgima.
14. Masinat ei tohi kasutada olles alkoholi või narkootikumide
mõju all.
15 Olge teede ületamisel või nende läheduses liikluse
suhtes ettevaatlik.
16. Olge eriti ettevaatlik masina haagisele või veokile
pealelaadimisel või nendelt mahalaadimisel.
17. Kandke seda masinat kasutades alati silmakaitset.
18. Statistika järgi toimub suur osa masinatega seotud
õnnetustest just 60-aastaste ning vanemate
kasutajatega. Kirjeldatud kasutajad peaksid hindama
enda võimet kasutada masinat piisavalt ohutult, et kaitsta
ennast ja teisi vigastuste eest.
19. Järgige tootjapoolseid soovitusi ratase raskustele või
vastukaaludele.
20. Pidage meeles, et masina kasutaja on vastutav teiste
inimeste või varaga juhtuvate õnnetuste eest.
21. Kõik juhid peavad läbima erialase ja praktilise
ettevalmistuse.
22. Kandke alati kaitset tagavaid jalanõusid ja pükse. Ärge
kunagi kasutage masinat paljajalu või sandaalides.
23. Veenduge kasutamise eel alati visuaalselt, et terad ja
terasid hoidvad osad on oma kohal, komplektsed ja
kinnitatud. Asendage kõik kulunud või kahjustatud osad.
24. Katkestage lisaseadmete töö enne: kütuse lisamist,
lisaseadme eemaldamist, seadistuste tegemist (kui neid
ei saa teha juhiistmelt).
25. Masina parkimisel, hoiustamisel või selle juurest
lahkumisel langetage lõikamisvahendid, kui te ei kasuta
positiivset mehhaanilist lukustust.
26. Enne juhikohalt mistahes põhjusel lahkumist rakendage
seisupidur (selle olemasolul), lahutage terade ülekanne
(PTO sidur), peatage mootor ja eemaldage võti.
27. Tuleohu vähendamiseks säilitage seadet puhtana
murust, lehtedest ja üleliigsest õlist. Ärge peatuge ega
parkige kuivade lehtede, muru või süttivate materjalide
kohal.
ÜLDINE KASUTAMINE
R
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
1. Enne masina käivitamist lugege, mõistke ning järgige
kõiki masinal ning kasutusjuhendis toodud juhiseid.
2. Ärge pange käsi või jalgu pöörlevate osade lähedale või
alla. Hoidke alati tühjendusavaustest eemale.
3. Lubage seadet kasutada ainult vastutustundlikel
täiskasvanutel, kes on tuttavad seadme
kasutusjuhendiga (kohalik seadusandlus võib piirata
kasutajate vanust).
4. Puhastage niidetav ala võõrkehadest nagu kivid,
mänguasjad, traadid jms, mis võivad tera(de)sse
takerduda või eemale paiskuda.
5. Veenduge niitmise eel, et alal ei ole teisi inimesi. Peatage
masin, kui keegi satub selle tööpiirkonda.
6. Ärge kunagi transportige inimesi.
7. Ärge niitke tagurpidikäigul ilma äärmise vajaduseta.
Vaadake tagurdamise eel ja vältel alati masina alla ning
selja taha.
8. Ärge kunagi suunake eemale paisatavat materjali kellegi
poole. Vältige niidetud muru väljutamist vastu seina või
takistusi. Materjal võib lennata tagasi masina kasutaja
suunas. Peatage tera(d) kruusapindade ületamise ajaks.
9. Ärge kasutage masinat ilma paigaldatud ja töökorras
rohupüüduri, tühjenduskaitsme (deflektori) ja muude
ohutusseadmeteta.
10. Aeglustage enne pööramist.
11. Ärge jätke töötavat seadet kunagi järelevalveta. Masinalt
lahkumise eel lahutage alati terade ülekanne (PTO sidur),
rakendage seisupidur, seisake mootor ja eemaldage
võtmed.
12. Lahutage terade ülekanne (PTO sidur), kui te ei niida.
Enne masina puhastamist, rohupüüduri eemaldamist või
tühjenduskaitsme ummistusest vabastamist lülitage
mootor välja ja oodake kõigi osade täieliku seiskumiseni.
13. Töötage masinaga ainult päevavalguses või hea
kunstliku valgustusega.
HOOLDUS JA HOIUSTAMINE
4. Järgige alati mootori kasutusjuhendi instruktsioone, kui
teete ettevalmistusi nii pikema kui ka lühema perioodiga
hoiustamiseks.
5. Järgige masina uuesti kasutuselevõtul alati mootori
kasutusjuhendi instruktsioone õigete
käivitamisprotseduuride osas.
6. Ärge kunagi hoidke masinat ega kütusemahutit
sisetingimustes avatud leegi või signaallambiga (näiteks
boileri lähedal). Laske masinal hoiustamise eel jahtuda.
1. Masina transportimisel avatud treileril veenduge, et see
jääb suunaga ettepoole, s.t. sõidusuunas. Kui masin on
suunaga tahapoole, võib tuulest tekkiv tõstejõud seda
kahjustada.
2. Järgige alati ohutu tankimise ning kütuse käsitsemise
tavasid, kui te masinat transportimise või hoiustamise
järel uuesti tangite.
3. Ärge kunagi hoidke masinat (koos kütusega) kinnises
kehva ventilatsiooniga varjualuses. Kütuseaurud võivad
jõuda süüteallikani (nt ahi, boiler vms) ja põhjustada
plahvatuse. Lisaks on kütuseaurud inimestele ja
loomadele mürgised.
4
Ohutusnõuded ja -teave
KASUTAMINE KALLETEL
HOIATUS
Kallakud on peamisteks raskete vigastuste või surmaga
lõppeda võivate kontrolli kadumise ja ümberkaldumisega
seotud õnnetuste põhjustajateks. Masina kasutamine
kallakutel eeldab erilist hoolt. Kui te ei saa kallakult üles
tagurdada või te ei tunne end kallakul kindlalt, siis ärge
töötage sellel.
Kontrolli nõlvalt libiseva muruniiduki või -traktori juhtimise üle
ei saa piduri rakendamisega taastada. Peamised juhitavuse
kaotamise põhjused on järgmised: rehvide ebapiisav
haakumine pinnasega, liialt suur kiirus, vale pidurdamine,
masina sobimatus valitud ülesandeks, teadmatus
pinnaseoludest, vale järelvedamisviis ja kaalujaotus.
1. Niitke kallakul üles- ja allasuunas, mitte risti.
2. Olge ettevaatlik aukude, vagude ja kühmude suhtes.
Ebatasane pind võib masina ümber paisata. Pikas rohus
võivad peituda takistused.
3. Valige madal kiirus, et te ei peaks nõlval olemise ajal
peatuma ega kiirust muutma.
4. Ärge niitke märjal murul. Rehvid võivad kaotada haarde.
5. Hoidke masina käik alati sees, eriti kallakutelt alla sõites.
Ärge rakendage vabakäiku ega veerege allamäge.
6. Vältige kallakutel käivitamist, peatumist ja pööramist. Kui
rehvid kaotavad pidamise, siis rakendage tera(d) lahti ja
liikuge vaikselt kallakult alla.
7. Jälgige, et kõik liikumised kallakutel oleksid aeglased ja
astmelised. Ärge muutke järsult kiirust ega suunda, sest
see võib põhjustada masina ümberpaiskumise.
8. Olge eriti ettevaatlik, kui kasutate murupüüdurite või
muude lisaseadmetega masinaid - lisad võivad mõjutada
seadme stabiilsust. Ärge kasutage järskudel kallakutel.
9. Ärge üritage masina tasakaalu taastada jalga maha
pannes (murutraktorid).
10. Ärge niitke järsakute, kraavide või vallide lähedal. Niiduk
võib äkitselt ümber paiskuda, kui ratas satub üle järsaku
või kraavi serva või serv vajub sisse.
11. Ärge kasutage murupüüdureid järskudel kallakutel.
12. Ärge niitke kallakuid, kui te ei saa nendel tagurdada.
13. Tutvuge volitatud tarnija/edasimüüja soovitustega
stabiilsust parandavate rataste lisaraskuste või
vastukaalude osas.
14. Eemaldage takistused nagu kivid, juurikad jms.
15. Sõitke aeglaselt. Rehvid võivad kallakul haarduvuse
kaotada isegi siis, kui pidurid töötavad korralikult.
16. Ärge pöörake kallakutel äärmise vajaduseta. Kui seda ei
saa vältida, siis pöörake, võimalusel, aeglaselt ülesmäge.
Ärge kunagi kasutage üle 17,6-protsendise (10°)
tõusuga kallakutel (s.t. 106 cm [3-1/2 ft] vertikaalne
tõus 607 cm [20 ft] pikkusel horisontaalsel
vahemaal).
Kasutage kallakutel töötamisel rataste lisaraskusi või
vastukaale. Pöörduge edasimüüja poole, et teha
kindlaks teie seadmele saadaolevad ja sobivad
raskused.
Vähendage kallakule sõitmise eel kiirust. Olge
kallakutel töötamisel eriti ettevaatlik, kui kasutate taha
kinnituvaid murupüüdureid.
Niitke kallakuid ÜLES ja ALLA, mitte kunagi risti, olge
sõidusuundade vahetamisel ettevaatlik ja ÄRGE
KÄIVITAGE EGA PEATUGE KALLAKUL.
LAPSED
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Kui kasutaja on tähelepanematu lähedalviibivate laste
suhtes, võib juhtuda traagilisi õnnetusi. Masin ja
niitmistegevus võivad tihti lapsi köita. Ärge kunagi eeldage, et
lapsed püsivad kohas, kus te neid viimati nägite.
1. Hoidke lapsed niitmisalalt eemal ning teise vastutava
täiskasvanu hoolika järelevalve all.
2. Olge valvas ning lülitage masin välja, kui lapsed peaksid
tööalasse sisenema.
3. Enne tagurdamist vaadake taha ja alla, veendumaks, et
seal ei ole väikelapsi.
4. Ärge kunagi kandke lapsi, isegi juhul, kui tera(d) on välja
lülitatud. Nad võivad maha kukkuda ja tõsiselt viga saada
või häirida masina ohutut kasutamist. Lapsed, kellel on
kunagi lubatud masinal sõita, võivad ootamatult ilmuda
niitmispiirkonda, et veel masina peale tulla, ning masin
võib neile otsa sõita või tagurdada.
5. Ärge kunagi laske lastel masinat kasutada.
6. Olge eriti tähelepanelik, kui lähenete pimedatele
nurkadele, põõsastele, puudele või teistele objektidele,
mis võivad nähtavust takistada.
R
HEITGAASID
1. Antud toote mootori heitgaas sisaldab kemikaale, mis
teatud kogustes põhjustavad teadaolevalt vähki,
sünnidefekte või muid kahjustusi paljunemisvõimele.
2. Võimaluse korral otsige mootori heitgaasisildilt teavet
heitme püsimisaja (EDP) ning õhuindeksi kohta.
JÄRELVEETAV VARUSTUS
(MURUTRAKTORID)
SÜÜTESÜSTEEM
1. Pukseerige ainult sellise masinaga, millel on
pukseerimiseks ettenähtud haakeseade. Ärge kinnitage
pukseeritavat seadet kuhugi mujale, kui ainult
haakepunkti külge.
2. Järgige tootja soovitusi pukseeritava seadme
kaalupiirangute ja kallakutel pukseerimise kohta.
3. Ärge kunagi lubage lapsi ega teisi järelveetavatele
seadmetele.
4. Kallakutel võib järelveetava seadme kaal põhjustada
haardumise ja kontrolli kadumist.
5. Sõitke aeglaselt ja arvestage peatumiseks lisamaaga.
6. Ärge rakendage vabakäiku ega veerege allamäge.
1. Käesolev sädesüütega süsteem vastab Kanada määruse
ICES-002 nõuetele.
5
Ohutusnõuded ja -teave
11. Ärge eemaldage kütusefiltrit, kui mootor on kuum, kuna
maha valgunud bensiin võib süttida. Ärge lükake
kütusevoolikute klambreid rohkem laiali, kui vaja.
Paigaldamise järel veenduge, et klambrid haaravad
voolikuid kindlalt üle filtri serva.
12. Ärge kasutage METANOOLI sisaldavat bensiini ning üle
10% ETANOOLI, kütuselisandeid või valget gaasi
sisaldavat gasoholi, kuna tulemuseks võib olla mootori-/
kütusesüsteemi kahjustumine.
13. Kui kütusepaak tuleb tühjendada, peaks seda tegema
väljas.
14. Vahetage välja vigased summutid.
15. Kasutage parandustöödel ainult tootja poolt lubatud või
heaks kiidetud varuosi.
16. Kõikide seadistuste ja kohanduste teostamisel järgige
alati tootja poolt määratud tehnilisi nõudeid.
17. Olulisemate hooldus- ja parandustööde korral tuleb
kasutada ainult selleks volitatud hooldusfirmasid.
18. Ärge püüdke kunagi vastava koolituseta ise teostada
masinal olulisemaid parandustöid. Ebaõiged
hooldusprotseduurid võivad tekitada ohte töötamisel,
kahjustusi seadmele ning tühistada tootjapoolse garantii.
19. Olge ettevaatlik mitme lõiketeraga masinate puhul, sest
ühe tera pöörlemine võib kutsuda esile ka teiste
pöörlemise.
20. Ärge muutke kunagi mootori regulaatori seadeid ega
koormake mootorit üle. Mootori liiga kiire töö võib
suurendada inimvigastuste ohtu.
21. Lahutage lisavarustuse ajam, seisake mootor,
eemaldage võti ja ühendage lahti küünlajuhe/-juhtmed
juhul, kui: puhastate lisaseadmete ummistusi, viite läbi
hooldustöid, tabate niitmise käigus võõrkeha või masin
vibreerib ebatavaliselt. Esemete tabamise järel
kontrollige, kas niidukil on vigastusi ning viige enne
masina taaskäivitust ja kasutamist läbi vajalikud
parandustööd.
22. Ärge kunagi pange käsi liikuvate osade, näiteks
hüdropumba jahutustiiviku, lähedale, kui traktor töötab.
(Hüdropumba jahutustiivikud asuvad tavaliselt
peaülekande peal).
23. Hüdrauliliste pumpade, voolikute või mootoritega
seadmed: HOIATUS: rõhu all olev hüdrauliline vedelik
võib väljuda piisava jõuga, et läbistada nahka ja
põhjustada tõsiseid vigastusi. Võõrvedelike sattumisel
naha alla peab sedalaadi vigastustega tuttav arst need
mõne tunni jooksul kirurgiliselt eemaldama, et vältida
gangreeni tekkimist. Hoidke keha ja käsi eemal tihvtide
avadest või otsikutest, millest hüdrauliline vedelik võib
kõrge surve all väljuda. Kasutage lekete otsimiseks käte
asemel paberit või pappi. Enne süsteemi survestamist
veenduge, et kõik hüdrauliliste vedelike ühendused on
tihedad ja kõik hüdraulikavoolikud ja -liinid heas
seisukorras. Lekete esinemisel toimetage masin koheselt
remondiks volitatud edasimüüja juurde.
24. HOIATUS: salvestatud energiaga seade. Vedrude
sobimatu vabastamine võib kaasa tuua tõsiseid vigastusi.
Vedrud peaks eemaldama volitatud tehnik.
25. Mootori radiaatoriga varustatud mudelid: HOIATUS:
salvestatud energiaga seade. Ärge kunagi üritage
eemaldada radiaatori korki töötava mootoriga masinal,
kuna väljuv kuum jahutusvedelik või aur võib põhjustada
tõsiseid vigastusi. Peatage mootor ja laske sel jahtuda.
Olge ka siis korgi eemaldamisel äärmiselt ettevaatlik.
REMONT JA HOOLDUS
Bensiini ohutu käsitsemine
Remont ja hooldus
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
1. Kustutage kõik sigaretid, sigarid, piibud ja muud
süüteallikad.
2. Kasutage ainult heakskiidetud mahuteid.
3. Ärge eemaldage kütusekorki ega lisage kütust, kui
mootor töötab. Laske mootoril enne tankimist jahtuda.
4. Ärge kunagi tankige masinat siseruumides.
5. Ärge hoidke masinat ega kütusemahutit siseruumides,
kus on lahtine leek, sädemed või juhtlambid, nt
veesoojendil või teistel seadmetel.
6. Ärge kunagi täitke mahuteid, kui asute veoki sees või
veokikasti või järelhaagise plastmassist vooderdisel.
Asetage mahutid alati enne täitmist maha, eemale
tangitavast sõidukist.
7. Eemaldage sõidukist või haagiselt bensiinitoitega seade
ja tankige seda maapinnal. Kui see ei ole võimalik, siis
tankige seda järelhaagises pigem kaasaskantavast
anumast kui kütusetankuri otsikust.
8. Hoidke pihustusotsikut alati kuni tankimise lõpetamiseni
vastu kütusepaagi või mahuti suuet. Ärge kasutage otsiku
sulgurseadet.
9. Kütuse loksumisel rõivaste peale vahetage need kohe
ära.
10. Ärge kunagi täitke kütusepaaki üle lubatud piiri. Asetage
kütusekork tagasi kohale ja keerake kinni.
11. Olge bensiini ja muude kütuste käsitsemisel eriti
ettevaatlik. Kütused on tuleohtlikud ja nende aurud
plahvatusohtlikud.
12. Ärge püüdke kütuse mahaloksumisel mootorit käivitada,
vaid viige masin sellest alast eemale ning püüdke ära
hoida süttimisallika teket, kuni kütuseaurud on hajunud.
13. Pange kõik bensiinipaagid ja kanistrikorgid kindlalt tagasi.
R
1. Ärge kunagi laske masinal töötada umbses kohas, kus
võib koguneda vingugaas.
2. Hoidke mutrid ja poldid, eriti terade omad, korralikult
pinguldatuna ning varustus heas seisukorras.
3. Ärge kunagi muutke omavoliliselt turvaseadiseid.
Kontrollige regulaarselt nende korrasolekut ning teostage
vajadusel nõutavad parandustööd.
4. Hoidke masinat vabana murust, lehtedest ja muu sodi
kogumitest. Koguge kokku õli- ja kütusereostused ning
eemaldage kõik kütusest imubunud jäägid. Laske
masinal hoiustamise eel jahtuda.
5. Kui riivate mõnda võõrkeha, peatage masin ja kontrollige
seda. Vajaduse korral viige taaskäivitamise eel läbi
parandustööd.
6. Ärge kunagi seadistage ega parandage masinat töötava
mootoriga.
7. Kontrollige rohupüüduri detaile ja tühjendamiskaitset
sageli ning asendage need vajaduse korral tootja poolt
soovitatud osadega.
8. Niiduki terad on teravad. Lõiketerade käsitsemisel
mähkige need sisse või kandke tugevaid kindaid ning
olge eriti ettevaatlik.
9. Kontrollige pidurite tööd sageli. Reguleerige ja hooldage
vastavalt nõuetele.
10. Hoidke ohutus- ja infosildid korras ning vajadusel
asendage need.
6
Tunnusnumbrid
Tunnusnumbrid
Part No. xxxxxxx
N
Ä
xxxxxxxxxxxxxxx
Serial No. xxxxxxxxxx
ID
IS
xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
xxx
20xx
dB
kg: xxx
kW: x.xx
xxxx max
Niiduki ID-silt
Traktori ID-silt
Võttes teenindusega ühendust asendusosade,
teeninduse või teabe asjus, PEAVAD teil olema need
numbrid.
TOOTE VIITEANDMED
Mudel Kirjeldus Nimi/number
Seadme tootja tunnuskood
Seadme seerianumber
Lõikekorpuse tootja tunnuskood
Lõikekorpuse seerianumber
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Märkige mudeli nimetus/number, tootja tunnuskoodid ja
mootori seerianumbrid selleks ettenähtud tühja kohta, et
tagada lihtne ligipääs vajalikele andmetele. Need numbrid
leiate näidatud kohtadest.
MÄRKUS: Mootori seerianumbrite asukohad leiate
mootori kasutusjuhendist.
Edasimüüja nimi
Ostukuupäev
MOOTORI VIITEANDMED
CE märgistuse silt
Mootori mudel
Mootori tüüp/spets.
Mootori kood/seerianumber
A
Tootja tuvastusnumber
Tootja seerianumber
Võimsuse nimiväärtus kilovattides
Mootori maksimaalne pöörlemiskiirus minutis
Tootja nimi ja aadress
Valmistamisaasta
CE-vastavusmärgis
Mass kilogrammides
Garanteeritud helivõimsuse tase detsibellides
Part No. xxxxxxx
R
A.
B.
C.
D.
E.
F.
G.
H.
I.
Mootori mark
B
E
I
xxxxxxxxxxxxxxx
Serial No. xxxxxxxxxx
xxx
xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
20xx
F
7
dB
kg: xxx
kW: x.xx
xxxx max
G
H
C
D
Ohutusmärgised
Ohutusmärgised
Kui mõni neist siltidest on kadunud või vigastatud,
asendage need koheselt. Asendussiltide saamiseks võtke
ühendust tarnijaga.
Kõiki teie muruniidukil või -traktoril leiduvaid infosilte ja
teateid märkega OHTLIK, HOIATUS, ETTEVAATUST
tuleks hoolikalt lugeda ja järgida. Nende juhiste
mittejärgimise tagajärjeks võivad olla kehavigastused.
Teave on teie ohutuse tagamiseks ja tähtis! Teie
murutraktoril ja -niidukil on alljärgnevad sildid.
Nende siltide paigaldamine on lihtne ning need on teile ja
teistele masina kasutajatele pidevaks meeldetuletuseks
ohutuks ja efektiivseks tööks vajalikest ohutusjuhistest.
Ohutusikoonid
Oht: kuum pind.
Laske masinal selle piirkonna
katsumise eel jahtuda.
Oht: esemete paiskumine.
See lõikemasin võib paisata eemale
erinevaid esemeid ja sodi. Hoidke
kõrvalised inimesed eemal.
Oht: vingugaasimürgitus.
Ärge kasutage mootorit ventileerimata
alal.
Hoiatus: eemaldage võti enne
hooldamist.
Eemaldage enne remondi- ja
hooldustööde läbiviimist võti ja
tutvuge tehnilise kirjandusega.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Hoiatus: lugege kasutusjuhendit.
Lugege ja mõistke kasutusjuhendit
enne selle masina kasutamist.
Hoiatus: tuleoht.
Hoidke plahvatusohtlikke gaase
süütada võivaid leeke ja sädemeid
akust eemal.
Hoiatus: väävelhape võib
põhjustada pimedust või
raskekujulisi põletusi.
Kandke akul või selle läheduses
töötamisel kaitseprille või näokatet.
Oht: masin võib ümber paiskuda.
Ärge kasutage seda masinat
kallakutel, mille kalle on suurem kui
10 kraadi.
Hoiatus: akud tekitavad
plahvatusohtlikke gaase.
Lugege ja mõistke kasutusjuhendit
enne selle masina kasutamist.
R
Oht: jäsemete kaotus.
See masin võib jäsemeid otsast
lõigata. Hoidke kõrvalseisjad ja
lapsed eemal, kui mootor töötab.
Oht: jäsemete kaotus.
See lõikekorpus võib jäsemeid otsast
lõigata. Hoidke käed ja jalad teradest
eemal.
NB! Ärge visake akut olmeprügi
hulka.
Võtke akude kõrvaldamise ja/või
ümbertöötlemise osas ühendust
kohaliku omavalitsuse esindajaga.
Oht: tuleoht.
Ärge lisage kütust, kui mootor töötab
või on kuum. Seisake mootor ja laske
sel kütuse lisamise eel 3 minutit
jahtuda.
Oht: jäsemete kaotus.
See lõikekorpus võib
jäsemeid otsast lõigata.
Hoidke käed ja jalad teradest
eemal.
8
CE ohutusikoonid
Kasutusjuhised,
CE-mudelid, Osa nr 1734027
Siltide asukohad
1730264
CE-Oht, pöörlevad terad,
Osa nr 1720389
R
CE-Oht, pöörlevad terad,
Osa nr 1720389
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Süütelüliti asendid
Osa nr 1722806
1730172
Kütusetase
Osa nr 1730172
173xxxx
Ülekande vabasti
Osa nr 1730202
9
Lisaseadme tõstuk
Osa nr 1730264
Juhtfunktsioonid
R
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Funktsioonid ja juhtseadmed
Joonis 1. Juhtseadmed
Alltoodud teave kirjeldab lühidalt eraldiseisvate juhtseadmete funktsioone. Käivitamine, peatamine, sõitmine ja niitmine
eeldab mitme juhtseadme kombineeritud kasutamist kindlas järjekorras. Õppimaks, milline juhtseadmete
kombinatsioon ja kasutusjärjestus on erinevateks ülesanneteks parim, lugege tervet KASUTAMISE peatükki.
Drosseli asend
Esituled
Drossel juhib mootori kiirust. Viige mootori kiiruse
juhtkang edasi mootori kiiruse tõstmiseks ja tagasi, et
vähendada mootori kiirust. Töötage alati täisgaasil (TÄIS).
Tulede lüliti lülitab traktori esituled sisse ja välja.
Tunniarvesti
Tunniarvesti mõõdab mitu tundi on võti olnud asendis
TOIDE.
Õhuklapp
Sulgege õhuklapp külmkäivituseks. Avage õhuklapp, kui
mootor käivitub. Soe mootor võib mitte vajada õhuklapi
reguleerimist. Viige hoob ettepoole, et õhuklapp sulgeda.
10
Funktsioonid ja juhtseadmed
Niiduki lõikekõrguse reguleerimine
Tagurdades niitmise võimalus (RMO)
Niiduki lõikekõrguse seadistamise juhtkangidega saab
muuta niiduki lõikekõrgust. Niiduki lõikekõrguse saab
seada ühele seitsmest asendist vahemikus 2,5 ja 10,2 cm
(1,0 ja 4,0 tolli).
Tagurpidi niitmise valik (RMO) võimaldab rakendada
niiduki kopruse (või muu PTO-ga töötava lisaseadme)
tagurpidi sõites. Kui soovite tagurpidi niita, siis pöörake
RMO võtit PTO siduri rakendamise järel. Süttib
valgusdiood, mis osutab tagurpidi niitmise võimalikkusele.
Igal PTO siduri rakendamise korral tuleb RMO
kasutamiseks uuesti aktiveerida.
Istme reguleerimise hoob
Istet on võimalik reguleerida ette- ja tahapoole. Liigutage
hooba, seadke iste soovitud asendisse ja vabastage
hoob, et lukustada iste soovitud asendisse.
PTO lüliti
PTO (jõusiirdevõlliga) siduri lüliti rakendab ja vabastab
lisaseadmed, mis kasutavad PTO sidurit. PTO siduri
rakendamiseks tõmmake lülitit ÜLES. Lahti
rakendamiseks vajuta ALLA. Arvestage, et PTO siduri
töötamiseks peab operaator istuma kindlalt traktori
juhiistmel.
Kütusepaak
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Süütelüliti
Ülekande vabastusklapi kang
Ülekande vabastusklapi kang deaktiveerib ülekande, et
masinat oleks võimalik lükata käsitsi. Vt lisainfot peatükis
MURUTRAKTORI KÄSITSI LÜKKAMINE.
Kütusepaagi korgi eemaldamiseks keerake seda
vastupäeva.
Süütelüliti käivitab ja seiskab mootori. Sel on kolm
asendit:
VÄLJA
TOIDE
START
Peatab mootori ja lülitab välja
elektrisüsteemi.
Kütusetaseme näidik
Kuvab paagi kütusetaseme.
Võimaldab mootoril töötada ja
toidab elektrisüsteemi.
Seisupidur
Seisupiduri nuppu kasutatakse seisupiduri lukustamiseks,
kui traktor on seisma jäänud. Piduripedaali täielik
allavajutamine ja nupu ülestõmbamine rakendab
seisupiduri.
Pöörab mootorit käivitamiseks.
MÄRKUS: ärge kunagi jätke süütelülitit seisatud
mootoriga asendisse TOIDE - see tõmbab aku tühjaks.
Piduripedaal
Piduripedaali vajutamine rakendab traktori piduri.
R
Sõidukiiruse pedaalid
Traktori liikumiskiirust ja -suunda kontrollitakse
sõidukiiruse juhtpedaaliga. Traktori liikumiskiirust
tagurpidikäigul kontrollitakse tagurpidisõidu kiiruse
juhtpedaaliga.
Mõlema pedaali puhul kaasneb vajutamisega suurem
sõidukiirus. Arvestage, et pedaalile avalduva surve
suurendamisega kasvab ka traktori liikumiskiirus.
Püsikiiruse regulaator
Püsikiiruse regulaatorit kasutatakse sõidukiiruse
juhtseadme lukustamiseks. Püsikiirushoidjal on viis
lukustusasendit.
11
Funktsioonid ja juhtseadmed
Seisupiduri funktsioon
E
Seisupiduri rakendamine - Vt joonist 2. Seisupiduri
lukustamiseks vabastage sõidukiiruse pedaalid (A),
vajutage piduripedaal täielikult alla (B), tõmmake
seisupiduri nupp täielikult ÜLES (C), seejärel vabastage
piduripedaal.
B
A
Seisupiduri vabastamine - Vt joonist 2. Seisupiduri
vabastamiseks vajutage piduripedaali (B).
C
D
Püsikiiruse regulaatori kasutamine
RAKENDAMISEKS:
1. Tõmmake püsikiirushoidja nupp üles (D, joonis 2).
2. Vajutage ettepoole liikumise pedaal alla (A).
3. Tõmmake püsikiirushoidja nupp (D) üles, kui olete
saavutanud soovitud kiiruse. Püsikiirushoidja lukustub
ühte viiest asendist.
1. Vajutage piduripedaali (B).
VÕI
Joonis 2. Rakendage seisupidur.
A. Sõidukiiruse pedaalid
B. Piduripedaal
C. Seisupiduri nupp
D. Püsikiiruse regulaatori nupp
E. Tunniarvesti
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
VABASTAMISEKS:
2. Vajutage ettepoole liikumise pedaal alla (A).
Tunniarvesti
R
Tunniarvesti (E, joonis 2) mõõdab mitu tundi on võti olnud
asendis TOIDE.
12
Traktori kasutamine
Üldine tööohutus
BLOKEERUVA
OHUTUSSÜSTEEMI
TESTID
Veenduge, et olete lugenud kogu teavet peatükkides
Ohutusreeglid ja Kasutamine, enne kui üritate seda
seadet kasutada. Tutvuge kõigi juhtseadmete ja masina
peatamisega;
See seade on varustatud blokeeruvate turvalülitite ja
muude kaitseseadmetega. Need turvasüsteemid on
paigaldatud teie ohutuse tagamiseks: ärge üritage
ohutuslüliteid deaktiveerida ega neid muul viisil
kuritarvitada. Kontrollige nende tööd regulaarselt.
Kütuse lisamine
HOIATUS
Bensiin on äärmiselt tuleohtlik ja seda tuleb
käsistseda ettevaatusega. Ärge kunagi täitke
paaki, kui mootor on hiljutisest kasutamiseks
kuum. Ärge lubage lahtist leeki, suitsetamist või
tikke täidetava paagi lähedale. Vältige ületäitmist
ja pühkige kõik jäägid.
OHUTUSKONTOLL töö ajal
See seade on varustatud blokeeruvate turvalülititega.
Kontrollige istmelüliti tööd igal sügisel ja kevadel
järgmiste katsetega.
Katse 1 — Mootor EI TOHIKS käivituda, kui:
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
• PTO lüliti on asendis ON või
Ärge kasutage METANOOLI sisaldavat
bensiini ning üle 10% ETANOOLI,
kütuselisandeid või valget gaasi sisaldavat
gasoholi, kuna tulemuseks võib olla mootori-/
kütusesüsteemi kahjustumine.
• Piduripedaal EI OLE täielikult alla vajutatud
(seisupidur MAAS) või
• Püsikiiruse regulaatori kang EI OLE
NEUTRAALASENDIS.
Katse 2 — Mootor PEAKS käivituma, kui:
Kütuse lisamiseks:
1. eemaldage kütusekork (A, joon. 3);
2. täitke paak. Ärge täitke üle; Jätke paaki ruumi kütuse
paisumiseks. Tutvuge mootori juhendis toodud
spetsiifiliste kütust puudutavate soovitustega.
3. Pange kork tagasi ja keerake käsitsi kinni.
• Operaator istub juhikohal JA
• PTO lüliti on asendis VÄLJA JA
• Piduripedaal on täielikult alla vajutatud (seisupidur
PEAL) JA
• Püsikiiruse regulaatori kang on
NEUTRAALASENDIS.
Mootori käivitamine
Katse 3 — Mootor peaks SEISKUMA, kui:
• Kasutaja tõuseb juhikohalt.
1. Vajutage piduripedaal juhiistmel istudes täielikult alla
või rakendage seisupidur.
2. Veenduge, et te ei vajuta jalgadega sõidukiiruse
pedaale ja püsikiiruse regulaatori kang on
neutraalasendis.
3. Vabastage PTO sidur.
4. Seadke drossel asendisse TÄIS.
5. Sulgege õhuklapp.
MÄRKUS: Soe mootor võib mitte vajada õhuklapi
reguleerimist.
6. Sisestage süütevõti ja keerakse see asendisse
START.
7. Viige drossel mootori käivitumise järel keskmise
kiiruse asendisse. Soojendage mootorit, lastes sel
töötada vähemalt 30 sekundit.
8. Seadke drossel asendisse TÄIS.
MÄRKUS: Hädaolukorras saab mootori peatada keerates
lihtsalt süütelüliti asendisse VÄLJA. Kasutage seda
meetodit ainult hädaolukordades. Normaalseks mootori
väljalülitamiseks järgige protseduuri, mida on kirjeldatud
peatükis NIIDUKI JA MOOTORI SEISKAMINE.
R
Katse 4 — Niiduki terade peatumisaja kontroll
Niiduki terad ja niiduki ülekanderihm peaksid elektrilise
PTO lüliti VÄLJA lülitamise (või juhi istekohalt tõusmise)
järel täielikult peatuma viie sekundi jooksul. Kui niiduki
ülekanderihm ei peatu viie sekundi jooksul, võtke
ühendust edasimüüjaga.
Katse 5 — Tagurdades niitmise võimalus (RMO)
• Mootor peaks seiskuma, kui sisselülitatud PTO-ga
üritatakse tagurpidi liikuda ja RMO-d ei ole aktiveeritud.
• RMO aktiveerimisel peaks RMO tuli süttima.
HOIATUS
Kui seade ei läbi ohutustesti, ärge kasutage
seda. Pöörduge volitatud edasimüüja poole.
13
Traktori kasutamine
Traktori ja mootori seiskamine
Niitmine tagurpidikäigul
1. Vabastage sõidukiiruse pedaal(id).
Kui operaator otsustab niita tagurpidikäigul, võite
kasutada RMO süsteemi. Tagurpidi niitmise funktsiooni
(RMO) kasutamiseks pöörake RMO võtit PTO siduri
rakendamise järel. Süttib valgusdiood, mis osutab
tagurpidi niitmise võimalikkusele. Igal PTO siduri
rakendamise korral tuleb RMO kasutamiseks uuesti
aktiveerida. Eemaldage võti, et takistada RMO-funktsiooni
kasutamise võimalust.
2. Rakendage PTO lahti ja oodake kõigi liikuvate osade
seiskumiseni.
3. Lükake mootori kiiruse juhtkang asendisse AEGLANE ja
keerake süütelüliti asendisse VÄLJA. Eemaldage võti.
Traktoriga sõitmine
1. Istuge juhikohale ja seadke iste asendisse, milles ulatute
mugavalt kõigi juhtseadmeteni ja näete näidikuplokki.
2. Rakendage seisupidur.
3. Veenduge, et PTO siduri lüliti on vabastatud.
4. Käivitage mootor (vt MOOTORI KÄIVITAMINE).
5. Vabastage seisupidur, seejärel piduripedaal.
6. Vajutage ettepoole liikumise pedaal alla, et liikuda edasi.
Seiskumist vabastage pedaal. Arvestage, et pedaalile
avalduva surve suurendamisega kasvab ka traktori
liikumiskiirus.
7. Peatage traktor, vabastades sõidukiiruse pedaalid,
rakendades seisupiduri ja seisates mootori (vt
TRAKTORI JA MOOTORI SEISKAMINE).
Kui operaator otsustab niita tagurpidikäigul, võite
kasutada RMO süsteemi. Tagurpidi niitmise funktsiooni
(RMO) kasutamiseks pöörake RMO võtit PTO siduri
rakendamise järel. Süttib valgusdiood, mis osutab
lisaseadme tagurpidikäigul kasutamise võimalikkusele.
Igal PTO siduri lahti rakendamise korral tuleb RMO
kasutamiseks uuesti aktiveerida. Võti tuleks eemaldada,
et takistada RMO-funktsiooni kasutamise võimalust.
Traktori käsitsi lükkamine
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Niitmine
Lisaseadmete kasutamine
tagurpidikäigul
1. Seadke niiduki lõikekõrgus soovitud tasemele ja
mõõterattad sobivasse asendisse (kui sisalduvad
varustuses).
2. Rakendage seisupidur; Veenduge, et PTO siduri lüliti on
vabastatud.
3. Käivitage mootor (vt MOOTORI KÄIVITAMINE).
4. Laske niiduk täielikult alla, kasutades lisaseadme
tõstmise kangi ja seadke lõikekõrgus.
5. Seadke drossel asendisse TÄIS.
6. Rakendage PTO (niiduki korpus).
7. Alustage niitmist.
8. Lõpetamisel lülitage PTO välja ja tõstke niiduk
lisaseadme tõstmise kangi abil üles.
9. Peatage mootor (vt TRAKTORI JA MOOTORI
SEISKAMINE).
ÄRGE PUKSEERIGE TRAKTORIT
Masina pukseerimine kahjustab ülakannet. •
Ärge kasutage selle masina lükkamiseks või
tõmbamiseks teist seadet. • Ärge rakendage
ülekande vabastit, kui mootor töötab.
R
HOIATUS
1. Rakendage PTO lahti ja lülitage mootor välja.
2. Tõmmake ülekande vabasti (B, joonis 3) ligikaudu
6 cm (2-3/8 tolli) tagasi, et lukustada see vabastatud
asendisse.
3. Traktorit on nüüd võimalik käsitsi lükata.
Mootor seiskub, kui gaasipedaal viiakse
tagurdamisasendisse ajal, mil PTO sidur on
rakendatud ja RMO ei ole aktiveeritud. Operaator
peaks PTO siduri alati enne teede, radade või
teiste sõidukite poolt kasutatavate alade
ületamist välja lülitama. Veojõu ootamatu
kadumine võib tekitada ohtliku olukorra.
HOIATUS
A
Tagurdades niitmine võib olla ohtlik
kõrvalseisvatele inimestele. Kui kasutaja on
tähelepanematu lähedalviibivate laste suhtes,
võib juhtuda traagilisi õnnetusi. Ärge kunagi
aktiveerige RMO-d, kui lapsed viibivad läheduses.
Masin ja niitmistegevus võivad tihti lapsi köita.
B
Joonis 3. Ülekande vabastuskang ja kütusepaak
A. Kütusepaagi kork
B. Ülekande vabastuskangid
14
Traktori kasutamine
Niiduki lõikekõrguse reguleerimine
Hoiustamine
Niiduki lõikekõrguse seadistamise juhtkangiga (A, joonis 4)
saab muuta niiduki lõikekõrgust. Niiduki lõikekõrguse saab
seada ühele seitsmest asendist ligikaudses vahemikus
2,5 ja 10,2 cm (1,0 ja 4,0 tolli).
HOIATUS
Ärge kunagi hoidke masinat (koos kütusega)
kinnises kehva ventilatsiooniga varjualuses.
Kütuseaurud võivad jõuda süüteallikani (nt ahi,
boiler vms) ja põhjustada plahvatuse.
Lisaks on kütuseaurud inimestele ja loomadele
mürgised.
Enne, kui te hoiustate enda seadme hooajaväliseks ajaks,
lugege Ohutusreeglite peatüki lõiku, mis sisaldab
hooldus- ja hoiustamisjuhiseid ning seejärel viige läbi
järgmised sammud:
• Rakendage PTO sidur lahti, rakendage seisupidur ja
eemaldage võti.
• Viige läbi mootori kasutusjuhendis loetletud hooldusja hoiustamismeetmed. Muuhulgas hõlmab see
kütusesüsteemi tühjendamist või kütuse stabilisaatori
lisamist (ärge hoidke täidetud paagiga masinat suletud
hoones - vt hoiatust).
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
A
Joonis 4. Niiduki tõstmine ja langetamine
A. Niiduki tõstehoob
• Aku tööiga pikeneb, kui see eemaldada ja paigutada
jahedasse kuiva kohta ning laadida umbes kord kuus.
Kui aku jäetakse masinasse, ühendage negatiivne
kaabel lahti.
Järelkäru ühendamine
Enne masina käivitamist hoiustamise järel:
Maksimaalne lubatud horisontaalsele haakerauale
avalduv jõud on 280 N. Maksimaalne lubatud vertikaalsele
haakerauale avalduv jõud on 160 N. See on võrdne
113 kg (250-naelase) järelkäruga 10-kraadisel mäel.
Kinnitage järelkäru sobiva suurusega kahveltihvti (A,
joonis 5) ja klambriga (B).
• Viige läbi kõik käesolevas juhendis soovitatud
kontrollimised ja protseduurid.
• Enne kasutamist laske mootoril mitu minutit
soojeneda.
R
A
• Kontrollige kõiki vedelike tasemeid. Kontrollige kõiki
hooldatavaid detaile.
B
113 kg
(250-nae
laese)
1m
(3,3 jalga)
6m
(20 jalga)
Joonis 5. Soovitused järelkäru kaalule
A. Kahveltihvt
B. Klamber
15
Regulaarne hooldus
HOOLDUSGRAAFIK ja PROTSEDUURID
Teie traktori ja niiduki normaalsel hooldamisel tuleks järgida alljärgnevat graafikut.
MOOTOR
Esimese 5 tunni jooksul
Vahetage mootoriõli
Iga 8 tunni järel või igapäevaselt
Kontrollige mootori õlitaset
Iga 25 tunni järel või iga-aastaselt *
Puhastage mootori õhufilter ja eelpuhasti **
Iga 50 tunni järel või iga-aastaselt *
Vahetage mootoriõli
Asendage kütusefilter
Iga-aastaselt
Asendage õhufilter
Asendage eelpuhasti
Pöörduge volitatud edasimüüja poole, et:
kontrollida summutit ja sädemekustutit
asendada süüteküünal
asendada kütusefilter
kontrollida mootori õhkjahutussüsteemi
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
TRAKTOR JA NIIDUK
Iga 8 tunni järel või igapäevaselt
Blokeeruva turvasüsteemi kontroll
Puhastage prügi traktorilt ja lõikekorpuselt
Puhastage prügi mootoriruumist
Iga 25 tunni järel või iga-aastaselt *
Kontrollige niiduki terade peatumisaega
Veenduge, et traktori ja niiduki riistvara on korralikult
kinnitatud
Kontrollige rehvirõhku
Iga 50 tunni järel või iga-aastaselt *
Kontrollige traktori pidureid
Puhastage aku ja juhtmestik
Pöörduge volitatud edasimüüja poole, et:
määrida traktorit ja niidukit
kontrollida niiduki terasid **
* Sõltuvalt sellest kumb täitub varem.
** Kontrollige terasid sagedamini, kui masin töötab
liivapinnasel või tolmuses keskkonnas.
Rehvirõhu kontroll
R
* Sõltuvalt sellest kumb täitub varem.
** Puhastage sagedamini tolmuste tingimuste korral või
kui õhu saasteosakeste hulk on kõrge.
Rehvirõhku tuleks kontrollida regulaarselt ning säilitada
tabelis toodud tasemetel (joonis 6). Pange tähele, et need
rõhud võivad veidi erineda rehvide külgedele märgitud
„Max Inflation” (maks. rõhu) väärtustest. Siintoodud rõhud
tagavad õige pidamise, parandavad lõikekvaliteeti ja
pikendavad rehvide eluiga.
Suurus
PSI
bar
20 x 10,0-8
10
0,68
15 x 6,0-6
12-14
0,82-0,96
Joonis 6. Rehvirõhud
16
Regulaarne hooldus
7. Paigaldage aku (E) tagasi akukambrisse. Kinnitage
aku kinnitusvarda (C) ning tiibmutri ja seibi (D) abil.
Blokeeruva ohutussüsteemi kontroll
Kontrollige blokeeruva turvasüsteemi tööd kasutades
selleks peatükis Traktori kasutamine toodud meetmeid.
Kui traktor ei läbi mõnda neist testidest, pöörduge
edasimüüja poole.
8. Ühendage akukaablid tagasi, positiivsed kaablid ja
kate enne (B), seejärel negatiivsed kaablid (A).
9. Katke kaabliotsad ja akuklemmid vaseliini või
juhtimatu määrdega.
Niiduki terade peatumisaja kontroll
Niiduki terad ja niiduki ülekanderihm peaksid elektrilise
PTO lüliti väljalülitamise järel täielikult peatuma viie
sekundi jooksul.
A
1. Veenduge, et traktor on neutraalkäigul, PTO on lahti
rakendatud, juht oma kohal, ja käivitage mootor.
D
2. Vaadake niiduki veorihma üle vasakpoolse jalatoe.
Rakendage PTO ja oodake mõned sekundid.
Rakendage PTO lahti ja kontrollige kui kaua kulub
niiduki veorihma seiskumiseks.
B
C
Aku hooldus
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
3. Kui niiduki ülekanderihm ei peatu viie sekundi jooksul,
võtke ühendust edasimüüjaga.
E
Aku ja juhtmestiku puhastamine
HOIATUS
Joonis 7. Aku hooldus
A. Negatiivsed kaablid
B. Positiivsed kaablid ja kate
C. Kinnitusvarras
D. Tiibmutter ja seib
E. Aku
Aku kaablite eemaldamisel või paigaldamisel
eemaldage negatiivne kaabel ESIMESENA ja
paigaldage see tagasi VIIMASENA. Kui kaableid ei
eemaldata selles järjekorras, võib positiivne klemm
tööriista vahendusel raamiga lühisesse sattuda.
1. Ühendage juhtmed akult lahti, alustades negatiivse
kaabliga (A, joon. 7), jätkates katte ja positiivsete
kaablitega (B).
Mootori hooldus
3. Tõmmake kinnitusvarras (C) üles ja akust eemale.
Kinnitage roolilatt.
MÄRKUS: Vt hooldusprotseduure mootori
kasutusjuhendist.
4. Eemaldage aku (E).
R
2. Keerake tiibmutter ja seib (D) lahti.
5. Puhastage akut ja akukambrit söögisooda ja vee
lahusega.
6. Puhastage akuklemme ja kaabliotsi traatharja ja
pistikupuhastiga, kuni need läigivad.
17
Tõrkeotsing,
seadistamine ja hooldus
Tõrkeotsing
HOIATUS
Kuigi normaalne ja regulaarne hooldamine pikendab
seadmete eluiga, võib pikaajaline ja pidev kasutamine
teatud hetkel nõuda edasiseks nõuetekohaseks
kasutamiseks põhjaliku hoolduse läbimist.
Tõsiste vigastuste vältimiseks viige traktoril või
niidukil hooldustöid läbi vaid peatatud mootori ja
rakendatud seisupiduriga.
Eemaldage hooldustööde alustamise eel alati
süütevõti, ühendage lahti küünlajuhtmed ja
kinnitage see küünlast eemale, et vältida mootori
juhuslikku käivitumist.
Alljärgnevas tõrkeotsingu juhendis on toodud levinuimad
probleemid, nende põhjused ja võimalikud lahendused.
Traktori tõrkeotsing
MIDA OTSIDA
Piduripedaali ei vajutatud.
PTO (elektrilise siduri) lüliti on asendis SEES.
Püsikiiruse regulaator on rakendunud.
Kütus on otsas.
Mootor on üleujutatud.
Kaitse on läbi põlenud.
Mootor ei pöörle või ei
Akuklemme tuleks puhastada.
käivitu.
Aku tühjenenud või kõlbmatu.
Juhtmed lahti või katki.
Solenoid või käivitusmootor vigane.
Blokeeruv ohutuslüliti on vigane.
Kütuses on vett.
Bensiin on vana või riknenud.
Küttesegu on liiga rikas.
R
Mootor käivitub
raskelt või töötab
kehvalt.
Mootor kolksub.
Ülemäärane õlikulu.
LAHENDUS
Vajutage täielikult piduripedaali.
Viige see asendisse VÄLJAS.
Seadke nupp asendisse VABA
KÄIK/VÄLJAS.
Kui mootor on kuum, siis laske sel jahtuda,
seejärel täitke kütusepaak.
Vabastage õhuklapp.
Pöörduge volitatud edasimüüja poole.
Vt jaotist Aku ja kaablite puhastamine.
Laadige aku või vahetage see välja.
Kontrollige juhtmestikku visuaalselt. Kui
juhtmed on katkised või väändunud, siis
pöörduge volitatud edasimüüja poole.
Pöörduge volitatud edasimüüja poole.
Pöörduge volitatud edasimüüja poole.
Pöörduge volitatud edasimüüja poole.
Pöörduge volitatud edasimüüja poole.
Puhastage õhufilter.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
VEA KIRJELDUS
Esineb mõni muu mootoriga seotud probleem. Pöörduge volitatud edasimüüja poole.
Õlitase on madal.
Kasutatakse vale tüüpi õli.
Mootor töötab liiga kuumalt.
Kasutatakse vale tüüpi õli.
Liiga palju õli karteris.
Kontrollige/lisage õli vastavalt vajadusele.
Vt jaotist Õlisoovituste tabel.
Pöörduge volitatud edasimüüja poole.
Vt jaotist Õlisoovituste tabel.
Laske üleliigne õli välja.
18
Tõrkeotsing, seadistamine ja hooldus
Traktori tõrkeotsing (jätk)
VEA KIRJELDUS
Seisupidur ei pea.
Traktori juhitavus on
kehv.
Eralduv heitgaas on
must.
Mootor töötab, kuid
traktor ei sõida.
MIDA OTSIDA
Seisupidur on kulunud.
Roolihoovastik on lahti.
Vale rehvirõhk.
Esiratta spindli laagrid on kuivad.
Puhastage õhufilter.
Õhuklapp suletud.
Ei vajutata gaasipedaale.
Ülekande vabastuskang on asendis VAJUTA.
Seisupidur on rakendunud.
Ülekanderihm on purunenud või libiseb.
LAHENDUS
Pöörduge volitatud edasimüüja poole.
Pöörduge volitatud edasimüüja poole.
Vt jaotist Kontrollige rehvirõhku.
Pöörduge volitatud edasimüüja poole.
Vt jaotist Õhufiltri hooldus.
Avage õhuklapp.
Vajutage pedaale.
Viige see asendisse VEDU.
Vabastage seisupidur.
Pöörduge volitatud edasimüüja poole.
Niiduki lõige on
ebatasane.
Niiduki lõige näib
korrapäratu.
Mootor aeglustub
kergelt, kui niiduk
töötab.
MIDA OTSIDA
Tõstemehhanismi liigend ei ole korralikult
kinnitatud või on kahjustatud.
Niiduk ei ole korralikult tasakaalus.
Traktori rehvid ei ole korralikult täidetud.
Mootori kiirus liialt madal.
Sõidukiirus liiga suur.
Niidukil esineb mõni muu probleem.
Mootori kiirus liialt madal.
Sõidukiirus liiga suur.
Määrdunud või ummistunud õhufilter.
Lõikekõrgus on seatud liialt madalaks.
Niiduki käivitamine pikas rohus.
Niidukil esineb mõni muu probleem.
PTO pole rakendatud.
Rakendage PTO.
Niidukil esineb mõni muu probleem.
Pöörduge volitatud edasimüüja poole.
Tühjenduskanal on ummistunud.
Mootor ei ole töötemperatuuril.
Ülemäärane
vibratsioon.
Mootor töötab ja
traktor sõidab, kuid
niiduk ei liigu.
LAHENDUS
Pöörduge volitatud edasimüüja poole.
Pöörduge volitatud edasimüüja poole.
Vt jaotist Kontrollige rehvirõhku.
Seadke seguklapp täiskiirusele.
Vähendage sõidukiirust.
Pöörduge volitatud edasimüüja poole.
Seadke seguklapp täiskiirusele.
Vähendage sõidukiirust.
Vt jaotist Õhufiltri hooldus.
Niitke kõrget muru esimesel ülesõidul
alati kõrgeimas lõikeseades.
Niitke nii, et väljalaskeava on suunatud
eelnevalt niidetud ala poole.
Laske mootoril mitu minutit töötada, et see
soojeneks.
Käivitage niiduk lühikeseks lõigatud alal.
Pöörduge volitatud edasimüüja poole.
R
VEA KIRJELDUS
Niidukit ei saa
kergitada.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Tõrkeotsingu teostamine niidukil
19
Tõrkeotsing, seadistamine ja hooldus
Istme reguleerimine
Niiduki seadistamine
Istet on võimalik reguleerida ette- ja tahapoole. Liigutage
hooba (A, joonis), seadke iste soovitud asendisse ja
vabastage hoob, et lukustada iste soovitud asendisse.
Mõõterattad
Niiduki mõõterattad saab paigutada kolme asendisse
vastavalt lõikekõrgusele. Kõrgemate lõikekõrguste puhul
seadke rattad madalamasse asendisse. Madalamate
lõikekõrguste puhul seadke rattad ülemisse asendisse.
Ärge laske ratastel liikumise ajal täielikult maas püsida.
Reguleerimiseks:
A
1. Eemaldage lukustusmutter (B, joonis 9), mõõteratas
(C), seibid (D) ja fikseerimispolt (E). Muutke mõtteratta
asend soovitud kõrgusele.
2. Sisestage fikseerimispolt (E) läbi seibide (D),
mõõteratta (C) ja mõõteratta ploki (A). Kinnitage
lukustusmutriga (B). Korrake samme 1 ja 2 kõigi
mõõterataste puhul.
Joonis 8. Istme reguleerimine
A. Istme reguleerimise hoob
Aku laadimine
HOIATUS
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
A
D
B
E
Hoidke plahvatusohtlikke gaase süütada võivaid
leeke ja sädemeid akust eemal. Õhutage aku
ümbrust laadimise ajal hoolikalt.
Kõlbmatu või mootori käivitamiseks liialt nõrga aku madal
jõudlus võib olla tingitud laadimissüsteemi või muu
elektrilise komponendi veast. Kui probleemi põhjuse osas
on kahtlusi, võtke ühendust kohaliku edasimüüjaga. Kui te
peate aku asendama, järgige peatükis Aku ja kaablite
puhastamine toodud samme.
C
R
Joonis 9. Fikseeritud plokiga mõõteratta
reguleerimine
A. Mõõteratta plokk
B. Lukustusmutter
C. Mõõteratas
D. Seib
E. Fikseerimispolt
Aku laadimiseks järgige akulaadija tootja juhiseid ja
käesoleva juhendi ohutusreeglites sisalduvaid hoiatusi.
Laadige aku täielikult täis. Ärge laadige voolutugevusel,
mis ületab 10 amprit.
20
Spetsifikatsioonid
MÄRKUS: tehnilised andmed vastavad tõele trükkimise hetkel ja võivad ilma etteteatamata muutuda.
MOOTOR:
ÜLEKANNE:
17,5 hj* Briggs & Stratton
K46
Mark
Mudel
Hobujõude
Töömaht
Elektrisüsteem
Õlipaak
Tüüp
Hüdrauliline vedelik
Kiirused @ 3400 p/min
Briggs & Stratton
Intek
17,5 @ 3600 p/min
500 cm3 (30,5 kuuptolli)
12 volti, 9 A Generaator, aku: 230 CCA
1,4 L (48 untsi)
20 hj* Briggs & Stratton
Mark
Mudel
Hobujõude
Töömaht
Elektrisüsteem
Õlipaak
Briggs & Stratton
Intek
20 @ 3600 p/min
656 cm3 (40,0 kuuptolli)
12 volti, 9 A Generaator, aku: 230 CCA
1,9 L (64 untsi)
Esirattad
103 kg (227 naela)
306 kg (675 naela)
LT-seeria
Üldpikkus
Üldlaius
Kõrgus
180 cm (70,9 tolli)
122 cm (48 tolli)
114 cm (44,9 tolli)
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Kütusepaagi maht
Tagarattad
Haakeraua vas
tupidavus
Maks. kaal telje kohta
MÕÕTMED:
ÐASSII:
LT-seeria
Pidev pöördemoment
Hüdrostaatiline Tuff Torq K46
10W30 Premium mootoriõli
Edasi: 0-8,9 km/h (0-5,5 miili/h)
Tagurpidi: 0-4,8 km/h (0-3,0 miili/h)
230,5 Nm (170 naeljalga)
Maht: 15,1 L (4,0 gallonit)
Rehvimõõt: 20 x 10-8
Rehvirõhk: 0,68 bar (10 psi)
Rehvimõõt: 15 x 6,0-6
Rehvirõhk: 0,82-0,96 bar (12-14 psi)
R
*Briggs & Strattoni mudelid: Erinevate bensiinimootoriga mudelite nimiväärtused on märgitud siltidel vastavalt SAE
(Society of Automotive Engineers) koodeksile J1940 (mootori väikese võimsuse ja pöördemomendi näitajate
protseduur) ja nimiväärtuste andmed on saadud ning korrigeeritud vastavalt SAE koodeksile J1995 (redaktsioon
2002-05). Pöördemomendi väärtused on tuletatud pöörlemiskiirusel 3060 pööret minutis; hobujõuväärtused on saadud
pöörlemiskiirusel 3600 pööret minutis. Mootori tegelik koguvõimsus on väiksem ja seda mõjutavad muuhulgas
ümbritseva keskkonna tingimused ja erinevused mootorite vahel. Arvestades nii toodete laia valikut, millele mootorid on
paigaldatud, kui ka seadme kasutamisele kohaldatavaid erinevaid keskkonnatingimusi, ei saavuta bensiinimootor
nimetatud koguvõimsust, kui seda kasutatakse võimsusseadme osana (tegelik väljund- või netovõimsus). Seda
erinevust põhjustavad mitmed tegurid, s.h, kuid mitte ainult, lisaseadmed (õhupuhasti, väljalaskesüsteem, laadimine,
jahutamine, karburaator, kütusepump jne), rakenduse piirangud, keskkonnatingimused (temperatuur, niiskus, kõrgus
merepinnast) ja erinevused mootorite vahel. Tootmis- ja mahtuvuspiirangute tõttu võib Briggs & Stratton asendada
mootori suuremate võimsuse nimiväärtustega mootori vastu antud seeriaga mootorite raames.
Osad ja lisaseadmed
Asendusosad
Lisaseadmed
Asendusosad on saadaval teie volitatud edasimüüjalt.
mootoriõli
parandusvärv
määrdepüstoli komplekt
8-untsine määrdetuub
rehvitihendaja
rasvatustaja
kütusestabiliseerija
21
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
R
Sisällysluettelo
Turvallisuusohjeet ja -tiedot ......................................2
Tunnistusnumerot.......................................................7
Turvallisuustarrat........................................................8
Turvamerkit..................................................................8
Toiminnot ja hallintalaitteet .....................................10
Hallintalaitteet........................................................10
Seisontajarrutoiminto ............................................12
Vakionopeussäätimen käyttö ................................12
Tuntimittari ............................................................12
Traktorin käyttö .........................................................13
Turvakytkinjärjestelmän testit ................................13
Yleinen käyttöturvallisuus ......................................13
Polttoaineen lisääminen ........................................13
Moottorin käynnistäminen .....................................13
Traktorin pysäyttäminen ja moottorin
sammuttaminen.....................................................14
Traktorilla ajaminen ...............................................14
Ruohonleikkuu ......................................................14
Ruohonleikkuu peruuttamalla ................................14
Lisä- ja apulaitteiden käyttö peruutettaessa ..........14
Traktorin työntäminen käsin ..................................14
Leikkurin leikkuukorkeuden säätö .........................15
Perävaunun kytkeminen ........................................15
Varastointi .............................................................15
Määräaikainen kunnossapito...................................16
Kunnossapidon huoltoaikataulu ............................16
Rengaspaineiden tarkastus...................................16
Turvakytkinjärjestelmän tarkistus ..........................17
Tarkista leikuuterän pysähtymisaika......................17
Akun kunnossapito ................................................17
Moottorin kunnossapito .........................................17
Vianmääritys, säätäminen ja huolto........................18
Traktorin vianmääritys ...........................................18
Leikkuriosan vianmääritys .....................................19
Istuimen säätäminen .............................................20
Akun lataus............................................................20
Leikkuriosan säätäminen.......................................20
Tekniset tiedot...........................................................21
Osat ja lisälaitteet......................................................21
R
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
HUOMIO: Tässä ohjekirjassa ”vasemmalla” ja ”oikealla”
tarkoitetaan suuntia käyttöasennosta katsottuna.
1
Turvallisuusohjeet ja -tiedot
Käytön turvallisuus
Onnittelut! Olet hankkinut laadukkaan nurmikko- ja puutarhakoneen.
Tuotteemme on suunniteltu ja valmistettu täyttämään tai ylittämään
kaikki alan turvallisuusstandardit.
Moottoroitu laite on yhtä turvallinen kuin käyttäjänsä. Väärin
käytettynä tai virheellisesti huollettuna se voi olla vaarallinen! Muista,
että olet vastuussa omasta ja muiden turvallisuudesta.
Käytä maalaisjärkeä ja mieti loppuun asti, mitä olet tekemässä. Jollet
ole varma, miten suunnittelemasi työ tehdään turvallisesti
valitsemillasi laitteilla, kysy neuvoa ammattilaiselta: ota yhteys
paikalliseen valtuutettuun jälleenmyyjään.
Lue ohjekirja
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Käyttöohjekirja sisältää tärkeää turvallisuustietoa, joka sinun on opittava ENNEN
laitteiston käyttöä ja laitteiston käytön AIKANA.
Ohjekirja sisältää turvallisen käytön tekniikat, selvitykset tuotteen
ominaisuuksista ja hallintalaitteista sekä kunnossapitotiedot, joiden avulla
saat parhaan hyödyn koneinvestoinnistasi.
R
Lue seuraavilla sivuilla esitetyt Turvallisuusohjeet ja -tiedot
ehdottomasti kokonaisuudessaan. Lue kokonaan myös käyttöä
käsittelevä osio.
Peruutus
Lapset
Lasten läsnä ollessa voi tapahtua järkyttäviä onnettomuuksia.
Älä anna lasten tulla lähellekään työskentelyaluetta. Lapset
ovat usein kiinnostuneita laitteesta ja sen leikkurista. Älä
koskaan oleta, että lapset pysyvät siinä, missä viimeksi näit
heidät. Jos vaarana on, että lapset pääsevät leikkuualueelle,
järjestä vastuullinen aikuinen valvomaan heitä.
ÄLÄ KULJETA LAPSIA TÄLLÄ LAITTEELLA! Se rohkaisee
heitä lähestymään laitetta sen käydessä, jolloin he voivat
loukkaantua vakavasti. Lapset voivat lähestyä laitetta yllättäen
ajaessasi sillä, jolloin he saattavat jäädä laitteen alle.
2
Älä leikkaa peruutussuuntaan, ellei ole
ehdottoman pakko. Katso aina
maahan ja taaksesi, ennen
kuin ryhdyt peruuttamaan
ja koko peruutuksen
ajan – myös silloin,
kun leikkuuterät on
kytketty pois
toiminnasta.
Turvallisuusohjeet ja -tiedot
Käyttö rinteessä
Voit loukkaantua vakavasti tai jopa kuolla, jos käytät laitetta liian jyrkässä
rinteessä. Jos käytät laitetta liian jyrkässä rinteessä tai paikassa, jossa
veto ei ole riittävä, voit menettää laitteen hallinnan tai se voi kaatua.
Hyvä sääntö on, ettet käytä rinteessä, jossa et pysty peruuttamaan
(2-pyörävedolla). Älä käytä rinteissä, joiden jyrkkyys on suurempi kuin
106 cm (3,5 jalkaa) 607 cm:n (20 jalan) matkalla. Aja mäkeä ylös- tai
alaspäin: älä koskaan poikittain.
Muista myös, että ajoalusta voi vaikuttaa huomattavasti laitteen
tasapainoon ja hallintaan. Märkä ruoho tai jäinen katukiveys voi
heikentää vaarallisesti mahdollisuuksia hallita laitetta.
Jos epäröit laitteen käyttöä rinteessä, älä yritäkään sitä. Se ei ole riskin
arvoista.
Liikkuvat osat
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Tässä laitteessa on paljon liikkuvia osia, jotka voivat vahingoittaa sinua tai jotakuta
muuta. Jos istut istuimella kunnollisesti ja noudatat tämän ohjekirjan sääntöjä, laite
on turvallinen käyttää.
Leikkuukannessa on nopeasti pyörivät leikkuuterät, jotka voivat aiheuttaa käsien ja
jalkojen irtoamisen. Älä päästä ketään laitteen lähelle, kun laite on käynnissä!
Tämä laite on varustettu käyttäjän laitteessa oloa tarkkailevalla turvajärjestelmällä,
jotta voit käyttää sitä turvallisesti. ÄLÄ yritä hämätä tai ohittaa järjestelmää. Käänny
välittömästi valtuutetun jälleenmyyjän puoleen, jollei järjestelmä läpäise kaikkia
tässä ohjekirjassa mainittuja turvakytkinjärjestelmän testejä.
Sinkoutuvia esineitä
Laitteessa on nopeasti pyörivät leikkuuterät. Teriin voi tarttua roskia, jotka
voivat sinkoutua ja vahingoittaa vakavasti vieressä olevia henkilöitä. Puhdista
leikattava alue ehdottomasti ENNEN leikkuun aloittamista.
R
Älä käytä laitetta, jos koko ruohonkeräin tai heittosuoja (ohjain) ei ole
paikallaan.
Älä päästä ketään alueelle, jos laite on käynnissä! Jos alueelle tulee ihmisiä,
sammuta laite välittömästi, kunnes he poistuvat paikalta.
Polttoaine ja kunnossapito
Bensiini on tulenarkaa. Bensiinihöyry on erityisen tulenarkaa, ja se voi
kulkeutua kaukaisiinkin sytytyslähteisiin. Bensiiniä saa käyttää ainoastaan
polttoaineena – ei liuottimena tai puhdistusaineena. Sitä ei saa koskaan
säilyttää paikassa, johon voi kertyä höyryä tai jossa höyryt voi koskettaa
sytytyslähteeseen, esimerkiksi sytytysliekkiin. Polttoaine on pidettävä
tarkoitukseen hyväksytyssä muovisessa, tiivistetyssä astiassa tai traktorin
polttoainesäiliössä korkki tiukasti suljettuna. Roiskunut polttoaine on
puhdistettava välittömästi.
Asianmukainen kunnossapito on ratkaisevan tärkeää laitteen turvallisuudelle ja
suorituskyvylle. Tee ehdottomasti tässä ohjekirjassa mainitut kunnossapidon
työvaiheet, erityisesti turvajärjestelmän määräaikainen testaus.
3
Turvallisuusohjeet ja -tiedot
Lue nämä turvallisuusohjeet ja noudata niitä tarkasti. Jollet noudata näitä ohjeita, voit menettää laitteen
hallinnan, aiheuttaa vakavia henkilövahinkoja tai kuoleman itsellesi tai sivullisille tai vahingoittaa omaisuutta
ja laitetta. Tämä leikkuritaso voi aiheuttaa käsien ja jalkojen katkeamisen sekä singota esineitä.
Kolmio
tekstissä merkitsee tärkeää huomautusta tai varoitusta, jota on noudatettava.
14. Älä käytä laitetta alkoholin tai lääkkeiden vaikutuksen
alaisena.
15 Varo muuta liikennettä, kun käytät laitetta lähellä tai ylität
teitä.
16. Ole erityisen varovainen, kun ajat laitteen perävaunuun tai
kuorma-autoon tai pois siitä.
17. Käytä aina silmäsuojuksia, kun käytät laitetta.
18. Tiedetään, että 60-vuotiaat ja sitä vanhemmat käyttäjät
saavat prosentuaalisesti paljon voimalaitteisiin liittyviä
vammoja. Näiden käyttäjien tulisi arvioida kykynsä käyttää
laitetta tarpeeksi turvallisesti suojellakseen itseään ja muita
onnettomuuksilta.
19. Noudata valmistajan suosituksia pyörien painoiksi ja
vastapainoiksi.
20. Muista, että käyttäjä on vastuussa muille ihmisille tai
omaisuudelle sattuvista onnettomuuksista.
21. Kaikkien kuljettajien on hankittava ammattimaista ja
käytännön opetusta laitteen käyttöön.
22. Käytä aina kunnollisia jalkineita ja housuja. Älä koskaan
käytä laitetta paljasjaloin tai esim. sandaaleissa.
23. Ennen kuin käytät laitetta, tarkista aina ensin
silmämääräisesti, että terät ja niiden kiinnittimet ovat
koneessa, vahingoittumattomat ja kiinni. Vaihda kuluneet tai
vahingoittuneet osat.
24. Kytke lisä- ja apulaitteet irti aina ennen tankkausta, lisä- tai
apulaitteen irrotusta sekä säätöä (paitsi jos säätö voidaan
tehdä ajajan paikalta).
25. Kun laite pysäköidään paikalleen, varastoidaan tai jätetään
ilman valvontaa, laske leikkuri alas, jollet pysty lukitsemaan
sitä mekaanisesti paikalleen.
26. Muista aina ennen ohjaajan paikalta poistumista kytkeä
seisontajarru (jos varusteena), vapauttaa voimanoton kytkin,
sammuttaa moottori ja irrottaa avain.
27. Huolehdi paloturvallisuudesta pitämällä laite puhtaana
ruohosta, lehdistä ja liiasta öljystä. Älä pysäytä tai seisota
laitetta kuivien lehtien, ruohon tai palavien materiaalin päällä.
YLEINEN KÄYTTÖ
R
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
1. Lue ennen laitteen käyttöä kaikki käyttöohjeessa ja
laitteessa olevat ohjeet siten, että ymmärrät ne. Noudata
näitä ohjeita.
2. Älä pane käsiä tai jalkoja pyörivien osien lähelle tai koneen
alle. Pysy koko ajan poissa poistoaukolta.
3. Laitetta saavat käyttää ainoastaan vastuulliset aikuiset, jotka
ovat perehtyneet käyttöohjeisiin (paikallisissa määräyksissä
ajajalle voidaan asettaa alaikäraja).
4. Puhdista leikkuualueelta esineet, kuten kivet, lelut, kaapelit
jne., jotka voivat tarttua terään/teriin ja sinkoutua edelleen.
5. Varmista, ettei leikkuualueella ole muita ihmisiä. Pysäytä
laite, jos joku tulee leikkuualueelle.
6. Älä kuljeta matkustajia.
7. Älä leikkaa peruutussuuntaan, ellei ole ehdottoman pakko.
Katso aina maahan ja taaksesi, ennen kuin ryhdyt
peruuttamaan ja koko peruutuksen ajan.
8. Älä koskaan suuntaa poistoputken suihkua ketään kohti.
Vältä poistoputken suuntaamista seinään tai esteeseen.
Esineet voivat sinkoutua takaisin kohti ajajaa. Pysäytä
terä(t), kun ylität sorapintaisia kohteita.
9. Älä käytä konetta, jos ruohonkeräin kokonaisuudessaan,
poistosuoja (suihkun ohjain) tai muut turvalaitteet eivät ole
paikallaan.
10. Hidasta ennen kääntymistä.
11. Älä koskaan jätä käyvää laitetta ilman valvontaa. Ennen kuin
purat laitetta osiin, vapauta aina voimanoton kytkin, kytke
seisontajarru, sammuta moottori ja poista avaimet
virtalukosta.
12. Vapauta terät (voimanoton kytkin), kun et leikkaa ruohoa.
Sammuta moottori ja odota, että kaikki liikkuvat osat
pysähtyvät, ennen kuin puhdistat konetta, irrotat
ruohonkeräimen tai irrotat tukkeumaa heittosuojasta.
13. Käytä konetta ainoastaan päivänvalossa tai voimakkaassa
keinovalossa.
KULJETUS JA VARASTOINTI
4. Noudata aina moottorin käyttöohjeita varastoinnin
valmistelussa ennen laitteen varastoimista niin lyhyeksi kuin
pitkäksikin aikaa.
5. Noudata aina moottorin käyttöohjeita käynnistäessäsi
laitteen, kun otat sen uudelleen käyttöön.
6. Älä koskaan säilytä laitetta tai polttoainesäiliötä tilassa, jossa
on avotuli tai sytytysliekki, kuten lämmityskattilan sisällä.
Anna laitteen jäähtyä ennen varastoon vientiä.
1. Kun kuljetat laitetta avoperävaunussa, varmista, että se
osoittaa eteenpäin ajosuuntaan. Jos se osoittaa taaksepäin,
tuulen nostovaikutus voi vahingoittaa sitä.
2. Huolehdi aina, että polttoaineen täyttäminen ja käsittely
tapahtuvat turvallisesti, kun laitteeseen lisätään polttoainetta
kuljetuksen tai varastoinnin jälkeen.
3. Älä koskaan säilytä laitetta (jossa on polttoainetta) suljetussa
tilassa, jossa on huono ilmanvaihto. Polttoainehöyryt voivat
päätyä sytytyslähteeseen (uuniin, lämmityskattilan tms.) ja
aiheuttaa räjähdyksen. Polttoainehöyryt ovat lisäksi
myrkyllisiä ihmisille ja eläimille.
4
Turvallisuusohjeet ja -tiedot
KÄYTTÖ RINTEESSÄ
VAROITUS
Rinteet ovat merkittävä riskitekijä hallinnan menetyksestä ja
kaatumisista johtuvissa onnettomuuksissa, jotka voivat johtaa
vakavaan loukkaantumiseen tai kuolemaan. Rinteessä
työskentely edellyttää aina erityistä varovaisuutta. Jos et pääse
rinteestä pois tai tunnet olosi epävarmaksi rinteessä, älä käytä
laitetta.
Aisaohjattua tai ajettavaa laitetta, joka liukuu rinteessä, ei saa
hallintaan jarrua käyttämällä. Hallinnan menetyksen pääsyitä
ovat: riittämätön renkaan pito maapohjalla, liian suuri nopeus,
väärä jarrutus, tehtävään soveltumaton koneen tyyppi,
perehtymättömyys maan pinnan olosuhteisiin, väärä kiinnitys ja
kuorman jako.
1. Leikkaa ylä- ja alamäkeen, älä koskaan poikittain.
2. Varo reikiä, uria ja telanjälkiä. Epätasainen maasto voi
aiheuttaa laitteen ympärimenon. Pitkä ruoho voi peittää
esteitä.
3. Valitse hidas nopeus, jotta sinun ei tarvitse pysähtyä tai
vaihtaa nopeutta rinteessä ollessasi.
4. Älä leikkaa märkää ruohoa. Pyörät voivat menettää pitonsa.
5. Pidä vaihda aina kytkettynä, erityisesti kun ajat mäkeä alas.
Älä vaihda vapaalle alamäessä.
6. Vältä käynnistystä, pysähtymistä ja kääntymistä rinteessä.
Jos renkaat menettävät pitonsa, kytke irti terä(t) ja aja
hitaasti rinnettä suoraan alas.
7. Tee kaikki ajoliikkeet rinteessä hitaasti ja vähitellen. Älä
muuta äkkiä nopeutta tai suuntaa, koska kone voi kaatua.
8. Ole erityisen varovainen käyttäessäsi koneita, joissa on
ruohonkeräimiä tai muita lisä- tai apulaitteita: ne voivat
vaikuttaa koko yksikön tasapainoon. Älä käytä laitetta
jyrkissä rinteissä.
9. Älä yritä tasapainottaa konetta panemalla jalkaa maahan
(ajettavat laitteet).
10. Älä leikkaa lähellä jyrkänteitä, ojia tai rantapenkereitä.
Leikkuri voi kaatua äkkiä, jos yksikin pyörä ajautuu reunan yli
tai ojaan tai jos reuna pettää.
11. Älä käytä ruohonkeräimiä jyrkissä rinteissä.
12. Älä leikkaa rinteissä, jos et pääse niistä pois.
13. Kysy valtuutetulta myyjältäsi suosituksia rengaspainoiksi tai
vastapainoiksi, jotka lisäävät laitteen vakavuutta.
14. Poista esteet, kuten kivet, oksat jne.
15. Aja hitaasti. Renkaiden pito voi irrota mäissä, vaikka jarrut
toimisivatkin kunnolla.
16. Älä käänny rinteessä, ellei se ole ehdottoman välttämätöntä.
Käänny silloinkin hitaasti ja asteittain, mieluiten alamäkeen.
Älä koskaan käytä mäissä, joiden kulma on yli 17,6 %
(10°) eli joissa maan pinta nousee enemmän kuin
106 cm (3,5 jalkaa) pystysuunnassa 607 cm:n
(20 jalan) matkalla.
Kun käytät laitetta mäissä, käytä lisävarusteena
saatavia pyöräpainoja tai vastapainoja. Tiedustele
myyjältäsi/jälleenmyyjältä, mitä painoja on saatavissa
omaan laitteeseesi.
Valitse hidas ajonopeus, ennen kuin ajat mäkeen.
Vaikka käytät etupainoja, ole erityisen varovainen
käyttäessäsi rinteessä taakse asennettuja
ruohonkeräimiä.
Leikkaa mäkeä YLÖS ja ALAS, älä koskaan leikkaa
poikittain, ole varovainen muuttaessasi suuntaa
ÄLÄKÄ LÄHDE LIIKKEELLE MÄESTÄ ÄLÄKÄ
PYSÄYTÄ MÄKEEN.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
LAPSET
R
Järkyttäviä onnettomuuksia voi tapahtua, jos käyttäjä ei ole
varautunut lasten läsnäoloon. Lapset ovat usein kiinnostuneita
laitteesta ja sen leikkurista. Älä koskaan oleta, että lapset
pysyvät siinä, missä viimeksi näit heidät.
1. Jätä lapset leikkuualueen ulkopuolelle toisen vastuullisen
aikuisen valvontaan.
2. Ole varuillasi ja muuta suuntaa, jos lapsia tulee alueelle.
3. Katso aina taaksesi ja maahan ja varo lapsia, ennen kuin
ryhdyt peruuttamaan ja koko peruutuksen ajan.
4. Älä koskaan kuljeta lapsia laitteella, edes terä(t)
pysäytettynä. Lapset voivat pudota ja loukkaantua vakavasti.
He voivat myös haitata laitteen turvallista käyttöä. Lapset,
joita on kyyditetty laitteella, voivat tulla äkkiä leikkuualueelle
päästäkseen kyytiin ja jäädä koneen alle joko eteen- tai
taaksepäin ajettaessa.
5. Älä koskaan anna lasten käyttää laitetta.
6. Ole erityisen huolellinen, jos lähestyt kuolleita kulmia,
pensaita, puita tai muita kohteita, jotka saattavat peittää
näkyvyyden.
PÄÄSTÖT
1. Moottorin poistokaasu sisältää kemikaaleja, joiden tiedetään
tiettyinä määrinä aiheuttavan syöpää, syntymävikoja tai
muita hedelmällisyyteen liittyviä ongelmia.
2. Katso moottorin päästötiedoista päästöjen kesto ja
ilmakerroin, mikäli ne on annettu.
VARUSTEIDEN VETÄMINEN (AJETTAVAT
LAITTEET)
1. Vedä ainoastaan sellaisella laitteella, jossa on vetämisen
soveltuva tanko. Älä kiinnitä vedettävää varustetta muualle
kuin vetokohtaan.
2. Noudata valmistajan suosituksia vedettävän varusteen
painorajoitusten ja rinteessä vetämisen suhteen.
3. Älä anna lasten tai muiden nousta vedettävään
varusteeseen tai vaunuun.
4. Vedettävän varusteen paino voi rinteessä aiheuttaa pyörien
pidon irtoamisen ja hallinnan menetyksen.
5. Aja hitaasti ja varaa tavanomaista pitempi pysäytys- ja
jarrutusmatka.
6. Älä vaihda vapaalle alamäessä.
SYTYTYSJÄRJESTELMÄ
1. Tämä sytytysjärjestelmä täyttää ICES-002 -standardin
(Kanada).
5
Turvallisuusohjeet ja -tiedot
12. ÄLÄ käytä bensiiniä, joka sisältää METANOLIA, gasoholia,
joka sisältää yli 10 % ETANOLIA, bensiinin lisäaineita tai
puhdistettua bensiiniä, koska ne voivat vahingoittaa
moottoria/polttoainejärjestelmää.
13. Jos polttoainesäiliö on tyhjennettävä, sen saa tehdä
ainoastaan ulkotiloissa.
14. Vaihda vialliset äänenvaimentimet/katalysaattorit.
15. Käytä korjauksiin ainoastaan tehtaan hyväksymiä varaosia.
16. Noudata aina kaikissa asetuksissa ja säädöissä tehtaan
ohjearvoja.
17. Päähuoltoihin ja korjauksiin tulee käyttää vain valtuutettuja
huoltopaikkoja.
18. Älä koskaan yritä tehdä laitteelle isoja korjauksia, ellet ole
saanut siihen koulutusta. Vääränlaiset huoltotoimenpiteet
voivat aiheuttaa vaaroja laitteen toimintaan sekä
laitevaurioita, ja voit menettää valmistajan takuun.
19. Jos leikkurissa on useita teräyksiköitä, ole varovainen, sillä
yhden terän pyörittäminen voi saada muutkin terät
liikkeeseen.
20. Älä muuta moottorin kierroslukurajoittimen säätöä äläkä
käytä moottoria ylikierroksilla. Moottorin käyttäminen liian
suurella käyntinopeudella voi lisätä henkilövahingon vaaraa.
21. Irrota vetävät lisä- ja apulaitteet, sammuta moottori, poista
avain ja irrota sytytystulpan johto/johdot ennen lisä- ja
apulaitteiden tukosten ja suihkunohjainten puhdistusta sekä
huoltoa tai jos olet osunut johonkin esineeseen tai laite
värähtelee poikkeavasti. Jos olet osunut esineeseen,
tarkasta koneen vahingot ja korjaa se, ennen kuin käynnistät
moottorin uudelleen ja käytät laitetta.
22. Älä koskaan laite käsiä lähelle liikkuvia osia, esimerkiksi
nestepumpun jäähdytyspuhallinta, kun traktori käy.
(Nestepumpun jäähdytyspuhaltimet sijaitsevat yleensä
voimansiirtoakselin päällä).
23. Laitteet, joissa on hydraulipumppu, -letkuja tai -moottoreita:
VAROITUS: Paineistettuna purkautuvan hydraulinesteen
voima voi riittää tunkeutumaan ihon alle ja aiheuttaa
vaarallisia vammoja. Jos ihon sisään joutuu vierasta
nestettä, iho on poistettava kirurgisesti muutaman tunnin
kuluessa. Leikkauksen saa tehdä lääkäri, jolla on kokemusta
tällaisista vammoista. Muuten kohtaan voi tulla kuolio. Pidä
vartalosi ja kätesi poissa reikien ja suuttimien luota, joista voi
suihkuta suuripaineista hydraulinestettä. Kun etsit vuotoja,
käytä paperia tai pahvia - älä omia käsiäsi. Varmista, että
kaikki hydraulinesteen liitokset ovat tiiviitä ja että kaikki
hydrauliletkut ja -putket ovat hyvässä kunnossa, ennen kuin
kytket paineen järjestelmään. Jos vuotoja ilmenee, vie laite
välittömästi huollettavaksi valtuutetulle jälleenmyyjälle.
24. VAROITUS: Laitteeseen on varastoitunut energiaa. Jousien
väärä vapauttaminen voi aiheuttaa vakavia henkilövammoja.
Jouset saa irrottaa vain valtuutettu huoltoteknikko.
25. Moottorin jäähdyttimellä varustetut mallit: VAROITUS:
Laitteeseen on varastoitunut energiaa. Älä koskaan yritä
irrottaa jäähdyttimen korkkia, kun moottori käy, niin estät
vakavasti ruumiinvammat, joita syntyy kuuman
jäähdytysnesteen tai höyryn purkautuessa. Sammuta
moottori ja odota sen jäähtymistä. Irrota korkki silloinkin
erityisen varovasti.
HUOLTO JA KUNNOSSAPITO
Bensiinin turvallinen käsittely
Huolto ja kunnossapito
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
1. Sammuta savukkeet, sikarit, piiput ja kaikki muut
sytytyslähteet.
2. Käytä ainoastaan virallisesti hyväksyttyjä bensiinisäiliöitä.
3. Älä koskaan irrota bensiinikorkkia tai lisää polttoainetta
moottorin käydessä. Anna moottorin jäähtyä ennen
tankkaamista.
4. Älä koskaan tankkaa konetta sisätiloissa.
5. Älä koskaan säilytä laitetta tai polttoainesäiliötä tilassa, jossa
on avotuli, kipinävaara tai sytytysliekki, kuten
lämmityskattilan tai muun laitteen lähellä.
6. Älä koskaan täytä säiliöitä ajoneuvon sisällä tai kuormaauton lavalla, jossa on muovinen peite. Sijoita säiliöt aina
ennen täyttämistä maahan, kauas ajoneuvostasi.
7. Jos mahdollista, poista bensiinikäyttöinen laite kuormaautosta tai perävaunusta ja tankkaa se maassa. Jos tämä ei
ole mahdollista, tankkaa se perävaunussa mieluummin
irtosäiliöstä kuin bensiiniletkun suuttimesta.
8. Pidä suutin kiinni polttoainetankin reunassa tai säiliön
aukossa koko täytön ajan. Älä käytä suuttimen
aukilukitustoimintoa.
9. Jos polttoainetta on läikkynyt vaatteille, vaihda vaatteet heti.
10. Älä koskaan täytä polttoainesäiliötä liian täyteen. Aseta
bensiinikorkki paikalleen ja kiristä huolellisesti.
11. Ole erittäin varovainen käsitellessäsi bensiiniä ja muita
polttoaineita. Ne syttyvät helposti, ja niiden höyryt ovat
räjähdysarkoja.
12. Jos polttoainetta on läikkynyt, älä yritä käynnistää moottoria,
vaan siirrä laite pois roiskealueelta ja vältä syttymislähteitä,
kunnes polttoainehöyryt ovat haihtuneet.
13. Sulje kaikki polttoainesäiliöiden ja tankkien korkit
huolellisesti.
R
1. Älä koskaan aja laitteella suljetussa tilassa, johon häkää voi
kerääntyä.
2. Pidä mutterit ja pultit, erityisesti terän kiinnityspultit, tiukalla ja
pidä laite hyvässä kunnossa.
3. Älä koskaan kajoa turvalaitteisiin. Tarkista säännöllisesti,
että turvalaitteet toimivat oikein ja tee tarvittavat korjaukset,
jos ne eivät toimi oikein.
4. Pidä laite puhtaana ruohosta, lehdistä ja muusta
kerääntyvästä liasta. Puhdista öljy- ja polttoaineroiskeet ja
poista polttoaineesta kostunut lika. Anna laitteen jäähtyä
ennen varastoon vientiä.
5. Jos osut kohteeseen, pysäytä ja tarkasta kone. Korjaa
tarvittaessa, ennen kuin käynnistät sen uudelleen.
6. Älä koskaan säädä tai korjaa konetta, kun moottori käy.
7. Tarkasta ruohonkeräimet osat ja heittosuoja usein ja vaihda
tarvittaessa valmistajan suosittelemiin osiin, kun se on
tarpeen.
8. Leikkurin terät ovat terävät. Kiedo terä suojamateriaaliin tai
käytä käsineitä ja ole erityisen varovainen huoltaessasi teriä.
9. Tarkasta jarrun toiminta usein. Säädä ja huolla tarvittavalla
tavalla.
10. Pidä turva- ja ohjemerkinnät kunnossa tai vaihda ne
tarvittaessa uusiin.
11. Älä irrota polttoainesuodatinta, kun moottori on lämmin,
koska roiskuva bensiini voi syttyä palamaan. Älä löysää
polttoaineputken kiinnittimiä enempää kuin on tarpeen.
Varmista, että kiinnittimet tarttuvat suodattimen letkuihin
tiiviisti asennuksen jälkeen.
6
Tunnistusnumerot
Tunnistusnumerot
ES
Part No. xxxxxxx
IM
xxxxxxxxxxxxxxx
Serial No. xxxxxxxxxx
ER
K
xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
K
xxx
I
20xx
dB
kg: xxx
kW: x.xx
xxxx max
Leikkurin tunniste
Traktorin
tunniste
Kun otat yhteyttä valtuutettuun jälleenmyyjän
varaosien, huollon tai kysymyksen merkeissä, Sinun
on PAKKO ilmoittaa nämä numerot.
TUOTTEEN VIITETIEDOT
Mallia kuvaava nimi/numero
Laitteen valmistenumero
Laitteen sarjanro
Leikkurikannen valmistenumero
Leikkurikannen sarjanumero
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Kirjoita mallin nimi/numero, valmistajan tunnistenumerot
sekä moottorin sarjanumerot niille varattuun tilaan, jotta
löydät ne nopeasti. Numerot löytyvät osoitetuista
paikoista.
HUOMIO: Katso moottorin käyttöohjeesta moottorin
sarjanumeroiden sijainti.
Myyjän nimi
Ostopäivä
MOOTTORIN VIITETIEDOT
Moottorin merkki
Moottorin malli
Moottorin tyyppi/eritelmä
Moottorin koodi/sarjanro
EY:n tunnistemerkinnät
Valmistajan tunnistenumero
Valmistajan sarjanumero
Tehoilmoitus kilowatteina
Moottorin suurin käyntinopeus kierroksina minuutissa
Valmistajan nimi ja osoite
Valmistusvuosi
EY-vaatimustenmukaisuustunnus
Laitteen paino kilogrammoina
Taattu äänitehotaso desibeleinä
Part No. xxxxxxx
R
A.
B.
C.
D.
E.
F.
G.
H.
I.
A
B
E
I
xxxxxxxxxxxxxxx
Serial No. xxxxxxxxxx
xxx
xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
20xx
F
7
dB
kg: xxx
kW: x.xx
xxxx max
G
H
C
D
Turvallisuustarrat
Turvallisuustarrat
Jos yksikin tarroista irtoaa tai vahingoittuu, vaihda se heti
uuteen. Tiedustele varatarroja paikalliselta
jälleenmyyjältäsi.
Kaikki ruohonleikkurissa ja leikkuuyksikössä olevat
VAARA-, VAROITUS- JA HUOMAUTUS-tarrat sekä
käyttöohjeet on luettava huolellisesti. Niitä on myös
noudatettava. Jollei näitä ohjeita noudateta,
henkilövahinkoja voi sattua. Tiedot vaikuttavat omaan
turvallisuuteesi, ja ne ovat tärkeitä! Koneessa ja
leikkurissa on seuraavat turvallisuustarrat.
Tarrat on helppo kiinnittää, ja ne muistuttavat katsojaansa
säännöllisesti siitä, että turvaohjeita on noudatettava
turvallisen ja tehokkaan leikkurinkäytön varmistamiseksi.
Turvamerkit
Varoitus: Lue käyttöohje.
Lue käyttöohje ennen koneen käyttöä
ja varmista, että olet ymmärtänyt sen
ohjeet.
Vaara: Kuuma pinta.
Anna laitteen jäähtyä, ennen kuin
kosketat tähän.
Vaara: Häkämyrkytys.
Älä käytä laitetta tiloissa, joissa ei ole
ilmanvaihtoa.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Vaara: Sinkoutuvia esineitä.
Tämä laite voi singota esineitä ja
roskia. Pidä ihmiset kaukana.
Varoitus: Palovaara.
Pidä lapset, avotuli ja kipinät kaukana
akusta, sillä räjähtävät kaasut voivat
syttyä.
Varoitus: Poista avain ennen
huoltoa.
Irrota avain ja tutustu tekniseen
kirjallisuuteen, ennen kuin ryhdyt
korjaamaan tai huoltamaan laitetta.
Varoitus: Rikkihappo voi aiheuttaa
sokeuden tai vakavia
palovammoja.
Käytä suojalaseja tai kasvonsuojusta
aina, kun käsittelet akkua tai
työskentelevät sellaisen lähellä.
Vaara: Koneen kaatuminen.
Älä käytä tätä laitetta mäissä, joiden
kulma on yli 10°.
Vaara: Jäsenten irtoaminen.
Tämä laite pystyy katkaisemaan
raajoja. Pidä ihmiset, varsinkin lapset,
kaukana, kun moottori käy.
R
Varoitus: Akut muodostavat
räjähtäviä kaasuja.
Lue käyttöohje ennen koneen käyttöä
ja varmista, että olet ymmärtänyt sen
ohjeet.
Vaara: Jäsenten irtoaminen.
Tämä leikkuukansi pystyy
katkaisemaan raajoja. Pidä kädet ja
jalat kaukana teristä.
Tärkeää: Älä heitä akkua roskiin.
Tiedustele paikallisilta viranomaisilta
ohjeita akkujen hävittämistä tai
kierrätystä varten.
Vaara: Palovaara.
Älä lisää polttoainetta, kun moottori on
lämmin tai käynnissä. Pysäytä
moottori ja anna sen jäähtyä 3
minuuttia, ennen kuin tankkaat.
Vaara: Jäsenten
irtoaminen.
Tämä leikkuukansi pystyy
katkaisemaan raajoja. Pidä
kädet ja jalat kaukana teristä.
8
EY:n turvamerkit
Käyttöohjeet, EY-mallit,
Osa nro 1734027
Tarrojen sijainti
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Virtalukon asennot
Osa nro 1722806
EY-vaara, pyörivät terät,
Osa nro 1720389
EY-vaara, pyörivät terät,
Osa nro 1720389
R
1730264
1730172
Polttoainetaso
Osa nro 1730172
173xxxx
Voimansiirron
vapautus
Osa nro 1730202
9
Nostimen kiinnitys
Osa nro 1730264
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Toiminnot ja hallintalaitteet
Kuva 1. Hallintalaitteet
R
Hallintalaitteet
Alla on kuvattu lyhyesti yksittäisten hallintalaitteiden toiminta. Käynnistämiseen, pysäyttämiseen, ajamiseen ja
leikkaamiseen on käytettävä useita hallintalaitteita peräkkäin tietyssä järjestyksessä. Lue KÄYTTÖÄ käsittelevä osio
kokonaisuudessaan, niin tiedät, mikä hallintalaiteyhdistelmä ja -järjestys mihinkin tehtävään sopii.
Kaasuvipu
Ajovalot
Kaasuvipu vaikuttaa moottorin käyntinopeuteen.
Siirtämällä kaasuvipua eteenpäin moottorin nopeus
kasvaa, ja siirtämällä taaksepäin pienenee. Käytä laitetta
aina kaasu maksimiasennossa.
Valokytkin kytkee traktorin ajovalot päälle ja pois.
Tuntimittari
Tuntimittari mittaa käyttötunteja, jolloin avain on
AJO-asennossa.
Rikastin
Sulje rikastin kylmäkäynnistystä varten. Avaa rikastin, kun
moottori käynnistyy. Lämmin moottori ei välttämättä
tarvitse rikastinta. Sulje rikastin siirtämällä vipua
eteenpäin.
10
Toiminnot ja hallintalaitteet
Leikkurin leikkuukorkeuden säätö
Peruutusleikkuutoiminto (RMO)
Leikkuri leikkuukorkeuden säätövivulla säädetään
leikkurin leikkuukorkeutta. Leikkurin leikkuukorkeus
voidaan asettaa seitsemään eri asentoon välillä
2,5–10,2 cm (1,0–4,0 tuumaa).
Peruutusleikkaustoiminnon avulla leikata peruuttaessasi
traktorilla (tai käyttää muita voimansiirron käyttämiä lisätai apulaitteita). Jos haluat leikata peruuttaessasi, käännä
RMO-avainta vasta sen jälkeen, kun voimanoton kytkin on
kytketty päälle. Merkkivalo syttyy, minkä jälkeen voit
leikata peruuttaessasi. RMO on kytkettävä tarvittaessa
uudelleen joka kerta, kun kytket voimanoton päälle.
Istuimensäätövipu
Istuinta voidaan säätää eteen- ja taaksepäin. Siirrä vipua
asettele istuin haluamaasi paikkaan ja lukitse istuin
paikalleen vapauttamalla vipu.
Voimanoton kytkin
Voimanoton (PTO, Power Take-Off) kytkin kytkee päälle
ja irti voiman ulosottoa käyttävät apu- ja lisälaitteet. Vedä
kytkintä YLÖSPÄIN, niin voimanotto kytkeytyy päälle.
ALASPÄIN painamalla voimanotto kytkeytyy irti. Huomaa,
että käyttäjän on istuttava vakaasti traktorin istuimella,
jotta voimanotto toimii.
Polttoainesäiliö
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Virtalukko
Voimansiirron vapautusvipu
Voimansiirron vapautusvipu kytkee voimansiirron irti, jotta
laitetta voidaan työntää käsin. Katso käyttöohjeet
kohdasta TRAKTORIN TYÖNTÄMINEN KÄSIN.
Avaa korkki kiertämällä vastapäivään.
Virtalukko käynnistää ja sammuttaa moottorin. Sillä on
kolme asentoa:
POIS
Sammuttaa moottorin ja katkaisee
sähköjärjestelmästä virran.
AJO
Moottorin käyntiasento, jossa
sähköjärjestelmässä on virta.
KÄYNNISTYS
Polttoainetason mittari
Näyttää polttoainetason säiliössä.
Seisontajarru
Seisontajarru lukitaan seisontajarrun nupilla, kun traktori
seisoo paikallaan. Seisontajarru kytkeytyy, kun jarrupoljin
painetaan täysin pohjaan ja nuppia vedetään ylöspäin.
Käynnistää moottorin.
Jarrupoljin
HUOMIO: Älä koskaan jätä virtalukkoa AJO-asentoon,
kun moottori seisoo – akku tyhjenee.
Jarrupolkimen painaminen kytkee traktorin jarrun.
R
Ajonopeuspolkimet
Traktorin eteenpäinajon nopeutta säädellään
eteenpäinajon nopeudensäätöpolkimella. Traktorin
peruutusnopeutta säädellään peruutuksen
nopeudensäätöpolkimella.
Jommankumman polkimen painaminen kasvattaa
nopeutta. Mitä pitemmälle poljinta painetaan, sitä
nopeammin traktori kulkee.
Vakionopeussäädin
Vakionopeussäätimen avulla nopeudensäätö voidaan
lukita eteenpäinajossa. Vakionopeussäätimessä on viisi
lukittuvaa asentoa.
11
Toiminnot ja hallintalaitteet
Seisontajarrutoiminto
E
Seisontajarrun kytkeminen - Katso kuvaa 2.
Seisontajarru lukitaan vapauttamalla ajonopeuspolkimet
(A), painamalla jarrupoljin täysin pohjaan (B), vetämällä
seisontajarrun nuppia (C) YLÖSPÄIN ja vapauttamalla
sen jälkeen jarrupoljin.
B
A
Seisontajarrun irrottaminen - Katso kuvaa 2.
Seisontajarru vapautetaan painamalla jarrupoljinta (B).
C
D
Vakionopeussäätimen käyttö
KYTKENTÄ:
1. Vedä vakionopeussäätimen nupista (D, kuva 2).
2. Paina eteenpäinajon nopeudensäätöpoljinta (A).
3. Nosta vakionopeussäätimen nuppi (D) ylös, kun
haluttu nopeus on saavutettu. Se lukittuu johonkin
viidestä lukitusasennostaan.
1. Paina jarrupoljinta (B)
TAI
Kuva 2. Seisontajarrun kytkentä
A. Ajonopeuspolkimet
B. Jarrupoljin
C. Seisontajarrun nuppi
D. Vakionopeussäätimen nuppi
E. Tuntimittari
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
VAPAUTUS:
2. Paina eteenpäinajon nopeudensäätöpoljinta (A).
Tuntimittari
R
Tuntimittari (E, kuva 2) mittaa käyttötunteja, jolloin avain
on AJO-asennossa.
12
Traktorin käyttö
Yleinen käyttöturvallisuus
TURVAKYTKINJÄRJESTELMÄN
TESTIT
Lue ehdottomasti kaikki teksti osioista Turvallisuus ja
Käyttö, ennen kuin ryhdyt käyttämään tätä laitetta. Tutustu
kaikkiin hallintalaitteisiin ja siihen, miten laite pysäytetään.
Laitteessa on toiminnan estäviä turvakytkimiä ja muita
turvalaitteita. Turvajärjestelmien tarkoituksena on
varmistaa oma turvallisuutesi: älä yritä ohittaa
turvakytkimiä äläkä sormeile turvalaitteita. Tarkasta
niiden toiminta säännöllisesti.
Polttoaineen lisääminen
VAROITUS
Bensiini on erittäin herkästi syttyvää. Sitä on
käsiteltävä varoen. Älä koskaan tankkaa
polttoainetta, kun moottori on kuuma edellisen
käytön jäljiltä. Älä tuo avotulta, savukkeita tai
tulitikkuja ja sytyttimiä alueelle. Vältä ylitäyttöä ja
pyyhi pois kaikki roiskeet.
Käytön TURVALLISUUSTARKASTUKSET
Laitteessa on istuinkytkimen turvajärjestelmä. Tarkista
istuinkytkimen toiminta joka syksy ja joka kevät
seuraavien testien avulla.
Testi 1 — Moottorin käynnistäminen EI SAA OLLA
MAHDOLLISTA, jos:
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
ÄLÄ käytä bensiiniä, joka sisältää
METANOLIA, gasoholia, joka sisältää yli 10 %
ETANOLIA, bensiinin lisäaineita tai
puhdistettua bensiiniä, koska ne voivat
vahingoittaa moottoria/polttoainejärjestelmää.
• Voimanoton kytkin on PÄÄLLÄ TAI
• Jarrupoljin EI ole täysin pohjassa (seisontajarru
IRTI) TAI
• Vakionopeussäätimen vipu EI OLE VAPAALLA.
Polttoaineen lisäys:
1. Irrota polttoainesäiliön korkki (A, kuva 3).
2. Täytä säiliö. Älä täytä liikaa. Jätä säiliöön tilaa
polttoaineen laajenemista varten. Katso moottorin
käyttöohjeesta tarkat polttoainesuositukset.
3. Laita korkki paikalleen ja kiristä käsin.
Testi 2 — Moottorin käynnistäminen ONNISTUU,
jos:
• Käyttäjä istuu istuimellaan JA
• Voimanotto on kytketty IRTI JA
• Jarrupoljin on täysin pohjassa (seisontajarru
KYTKETTYNÄ) JA
Moottorin käynnistäminen
• Vakionopeussäätimen vipu on VAPAALLA.
1. Kun istut kuljettajan istuimella, paina jarrupoljin täysin
pohjaan tai kytke seisontajarru.
2. Varmista, ettet paina jaloillasi nopeudensäätöpolkimia
ja että vakionopeussäädin on vapaalla.
3. Kytke voimanoton kytkin irti.
4. Säädä kaasu POHJAAN.
5. Sulje rikastin.
HUOMIO: Lämmin moottori ei välttämättä tarvitse
rikastinta.
6. Työnnä virta-avain lukkoon ja kierrä se KÄYNNISTYSasentoon.
7. Kun moottori käynnistyy, siirrä moottorin kaasuvipu
puoliväliin. Lämmitä moottoria antamalla sen käydä
vähintään 30 sekuntia.
8. Säädä kaasu maksimiasentoon (POHJASSA).
HUOMIO: Hätätilanteessa moottorin voi sammuttaa
kääntämällä virtalukon STOP-asentoon. Käytä tätä
menetelmää vain hätätilanteissa. Sammuta moottori
normaalisti käyttämällä menettelyä, joka on kuvattu
kohdassa TRAKTORIN PYSÄYTTÄMINEN JA
MOOTTORIN SAMMUTTAMINEN.
Testi 3 — Moottorin PITÄÄ SAMMUA, jos:
• Kuljettaja nousee istuimeltaan.
R
Testi 4 — Tarkista leikkuuterän pysähtymisaika.
Leikkuuterien ja leikkurin käyttöhihnan tulee pysähtyä
kokonaan viiden sekunnin kuluessa sähköisen
voimanoton kytkimen kääntämisestä asentoon POIS
PÄÄLTÄ (tai kuljettajan noustessa istuimeltaan). Jollei
leikkurin vetohihna pysähdy viiden sekunnin kuluessa,
käänny jälleenmyyjän puoleen.
Testi 5 — Peruutusleikkuutoiminnon (RMO)
tarkastus
• Moottorin on sammuttava, jos laitteella yritetään
peruuttaa, kun voimanotto on kytketty päälle mutta
peruutusleikkuutoiminto ei ole käytössä.
• RMO -valon tulee syttyä, kun peruutusleikkuu on otettu
käyttöön.
VAROITUS
Ellei laite läpäise turvallisuustestiä, älä käytä
sitä. Käänny valtuutetun jälleenmyyjän puoleen.
13
Traktorin käyttö
Traktorin pysäyttäminen ja moottorin
sammuttaminen
Ruohonleikkuu peruuttamalla
Jos käyttäjä haluaa leikata peruuttaessaan, hän voi
käyttää peruutusleikkuutoimintoa (RMO). Jos haluat
leikata peruuttaessasi, käännä RMO-avainta vasta sen
jälkeen, kun voimanoton kytkin on kytketty päälle.
Merkkivalo syttyy, minkä jälkeen voit leikata
peruuttaessasi. RMO on kytkettävä tarvittaessa uudelleen
joka kerta, kun kytket voimanoton päälle. Poista avain,
kun haluat rajoittaa peruutusleikkuutoiminnon käyttöä.
1. Palauta nopeudensäätöpoljin/-polkimet vapaa-asentoon.
2. Kytke irti voimanotto ja odota, että kaikki liikkuvat
pysähtyvät.
3. Siirrä moottorin kaasuvipu asentoon HIDAS ja käännä
virtalukko asentoon POIS. Poista avain.
Traktorilla ajaminen
1. Istu istuimella ja säädä istuin niin, että yllät mukavat
kaikkiin hallintalaitteisiin ja näet kojelaudan näytöt.
2. Kytke seisontajarru.
3. Varmista, että voimanoton kytkin on irrotettu.
4. Käynnistä moottori (katso MOOTTORIN KÄYNNISTYS).
5. Irrota seisontajarru ja vapauta jarrupoljin.
6. Paina eteenpäinajon nopeudensäätöpoljinta ajaaksesi
eteenpäin. Polkimen vapauttaminen pysäyttää ajon.
Mitä pitemmälle poljinta painetaan, sitä nopeammin
traktori kulkee.
7. Traktori pysäytetään vapauttamalla
nopeudensäätöpolkimet, kytkemällä seisontajarru ja
sammuttamalla moottori (katso TRAKTORIN
PYSÄYTTÄMINEN JA MOOTTORIN
SAMMUTTAMINEN).
Lisä- ja apulaitteiden käyttö
peruutettaessa
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Jos käyttäjä haluaa käyttää voimanottoa hyödyntävää
lisä- tai apulaitetta peruuttaessaan, hän voi käyttää
peruutusleikkuutoimintoa (RMO). Jos haluat leikata
peruuttaessasi, käännä RMO-avainta vasta sen jälkeen,
kun voimanoton kytkin on kytketty päälle. Merkkivalo
syttyy, minkä jälkeen voit käyttää lisä- tai apulaitetta
peruuttaessasi. RMO on kytkettävä tarvittaessa uudelleen
joka kerta, kun kytket voimanoton päälle. Poista avain,
kun haluat rajoittaa peruutusleikkuutoiminnon käyttöä.
Ruohonleikkuu
Traktorin työntäminen käsin
1. Vapauta voimanoton kytkin ja sammuta moottori.
2. Vedä voimansiirron vapautusvipua (B, kuva 3)
taaksepäin noin 6 cm (2 3/8 tuumaa), jolloin se lukittuu
irti-asentoon.
3. Nyt traktoria voi työntää käsin.
1. Säädä leikkurin leikkuukorkeus halutulle tasolle ja
aseta säätöpyörät sopivaan asentoon (jos sellaiset
ovat varusteena).
2. Kytke seisontajarru. Varmista, että voimanoton kytkin
on irrotettu.
3. Käynnistä moottori (katso MOOTTORINKÄYNNISTYS).
4. Laske leikkuri kokonaan ala-asentoon apulaitteen
nostovivulla ja aseta leikkuukorkeus.
5. Säädä kaasu POHJAAN.
6. Kytke voimanotto (leikkuukansi).
7. Aloita leikkuu.
8. Kun olet valmis, irrota voimanotto ja nosta leikkuri ylös
apulaitteen nostovivulla.
9. Sammuta moottori (katso TRAKTORIN
PYSÄYTTÄMINEN JA MOOTTORIN
SAMMUTTAMINEN).
ÄLÄ VEDÄ TRAKTORIA
R
Laitteen hinaaminen vaurioittaa voimansiirtoa.
• Älä työnnä tai vedä tätä laitetta toisella
ajoneuvolla. • Älä käytä voimansiirron
vapautusvipua, kun moottori on käynnissä.
VAROITUS
Moottori sammuu, jos peruutuksen
nopeudensäätöpoljinta painetaan, kun voimanotto
on kytkettynä ilman peruutusleikkuutoimintoa.
Käyttäjän on aina kytkettävä voimanotto irti ennen
ajamista teillä, poluilla tai alueella, jossa voi olla
muita ajoneuvoja. Vedon äkkinäinen häviäminen
voi aiheuttaa vaaratilanteen.
A
VAROITUS
Ruohon leikkaaminen peruuttamalla voi olla
vaarallista lähellä olijoille. Järkyttäviä
onnettomuuksia voi tapahtua, jos käyttäjä ei ole
varautunut lasten läsnäoloon. Älä koskaan käytä
peruutusleikkuutoimintoa, kun paikalla on lapsia.
Lapset ovat usein kiinnostuneita laitteesta ja sen
leikkurista.
B
Kuva 3. Voimansiirron vapautusvipu ja
polttoainesäiliö
A. Polttoainesäiliön korkki
B. Voimansiirron vapautusvipu
14
Traktorin käyttö
Leikkurin leikkuukorkeuden säätö
Varastointi
Leikkuukorkeuden säätövipu (A, kuva 4) säätää leikkurin
leikkuukorkeutta. Leikkuukorkeudella on seitsemän
asentoa jotakuinkin välillä 2,5–10,2 cm (1,0–4,0 tuumaa).
VAROITUS
Älä koskaan säilytä laitetta (jossa on
polttoainetta) suljetussa tilassa, jossa on huono
ilmanvaihto. Polttoainehöyryt voivat päätyä
sytytyslähteeseen (uuniin, lämmityskattilan tms.)
ja aiheuttaa räjähdyksen.
Polttoainehöyryt ovat lisäksi myrkyllisiä ihmisille
ja eläimille.
Ennen kuin varastoit laitteen talvikautta varten, lue
turvallisuusmääräykset-osassa olevat huolto- ja
varastointiohjeet ja tee seuraavat työvaiheet:
• Vapauta voimansiirron kytkin, kytke seisontajarru ja
irrota avain.
Kuva 4. Leikkurin nosto ja lasku
A. Leikkurin nostovipu
• Tee moottorin käyttöohjeessa luetellut moottorin
huolto- ja säilytystoimenpiteet. Niihin kuuluvat
polttoainejärjestelmän tyhjentäminen tai
stabilointiaineen lisääminen polttoaineeseen (älä
säilytä laitetta, jossa on polttoainetta, suljetussa tilassa
– katso varoitus).
Perävaunun kytkeminen
• Akun käyttöikä pitenee, jos se irrotetaan ja asetetaan
viileään, kuivaan paikkaan ja ladataan täyteen noin
kerran kuussa. Jos akku jätetään laitteeseen, irrota
miinuskaapeli.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
A
Ennen laitteen käynnistämistä varastoinnin jälkeen:
Suurin sallittu vetoaisan vaakavoima on 280 Newtonia.
Suurin sallittu vetoaisan pystyvoima on 160 Newtonia.
Tämä merkitsee 113 kg (250 lbs) perävaunua 10 asteen
mäessä. Kiinnitä perävaunu asianmukaisen kokoisella
sokkapultilla (A, kuva 5) ja sokalla (B).
• Tarkasta kaikkien nesteiden määrät. Tarkasta kaikki
huoltokohteet.
• Tee tässä moottorin ohjekirjassa suositellut
tarkastukset ja työvaiheet.
• Anna moottorin lämmetä useita minuutteja ennen
käyttöä.
R
A
B
113 kg
(250 lbs
.)
1m
(3,3 jalkaa)
6m
(20 jalan)
Kuva 5. Perävaunun painosuositukset
A. Sokkapultti
B. Sokka
15
Määräaikainen kunnossapito
HUOLTOTAULUKKO ja TYÖVAIHEET
Seuraava aikataulu koskee ajettavan traktorin ja ruohonleikkurin tavanomaista hoitoa.
MOOTTORI
Ensimmäisten 5 käyttötunnin jälkeen
Vaihda moottoriöljy
8 tunnin välein tai päivittäin
Tarkista moottorin öljytaso
25 tunnin välein tai vuosittain *
Puhdista moottorin ilmanpuhdistin ja esipuhdistin **
50 tunnin välein tai vuosittain *
Vaihda moottoriöljy
Vaihda öljynsuodatin
Vuosittain
Vaihda ilmanpuhdistin
Vaihtamaan esipuhdistin
Ota kerran vuodessa yhteys myyjään ja pyydä
Tarkastamaan äänenvaimennin ja kipinäsuoja
Vaihtamaan sytytystulppa
Vaihtamaan polttoainesuodatin
Puhdistamaan moottorin ilmajäähdytysjärjestelmä
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
TRAKTORI JA RUOHONLEIKKURI
8 tunnin välein tai päivittäin
Tarkista turvakytkinjärjestelmä
Puhdista roskat traktorista ja leikkuukannesta
Puhdista roskat moottoritilasta
25 tunnin välein tai vuosittain *
Tarkista leikuuterän pysähtymisaika
Tarkista, etteivät traktorin ja leikkurin kiinnitysosat ole
löysällä
Tarkista rengaspaineet
50 tunnin välein tai vuosittain *
Tarkista traktorin jarrut
Puhdista akku ja kaapelit
Ota kerran vuodessa yhteys myyjään ja pyydä
Voitelemaan traktori ja leikkuriosat
Tarkistamaan leikkuuterät **
* Kumpi raja ylittyy ensimmäisenä.
** Tarkista terät useammin seuduilla, joilla maaperä on
hiekkaista ja pölyää paljon.
R
* Kumpi raja ylittyy ensimmäisenä.
** Puhdista useammin pölyisissä olosuhteissa tai kun
esiintyy ilmassa liikkuvia roskia.
Rengaspaineiden tarkastus
Rengaspaineet on tarkastettava säännöllisin väliajoin ja
pidettävä taulukossa (kuva 6) näkyvällä tasolla. Huomaa,
että paineet voivat vaihdella hieman suhteessa renkaiden
reunaan leimatusta ”Max Inflation” -merkintään. Kuvassa
näkyvät paineet parantavat vetoa, leikkuun laatua ja
pidentävät renkaiden käyttöikää.
Koko
PSI
baaria
20 x 10,0-8
10
0,68
15 x 6,0-6
12-14
0,82-0,96
Kuva 6. Rengaspaineet
16
Määräaikainen kunnossapito
7. Asenna akku (E) uudelleen akkukoteloon. Kiinnitä
akku akun kiinnitysvarrella (C) sekä siipimuttereilla ja
aluslaatalla (D).
Turvakytkinjärjestelmän tarkistus
Tarkista turvakytkinjärjestelmän toiminta
testausmenetelmällä, joka on esitetty kohdassa Traktorin
käyttö. Jos yksikin traktorin testeistä ei mene läpi, ota
yhteys jälleenmyyjään.
8. Kiinnitä akkukaapelit, pluskaapelit ja suojus ensin (B)
ja vasta sitten miinuskaapelit (A).
9. Voitele kaapelinpäät ja akkunavat vaseliinilla tai
sähköä johtamattomalla rasvalla.
Tarkista leikuuterän pysähtymisaika
Leikkuuterien ja leikkurin käyttöhihnan tulee pysähtyä
kokonaan viiden sekunnin kuluessa sähköisen
voimanoton kytkimen kääntämisestä asentoon pois
päältä.
1. Käynnistä moottori, kun traktorin on vapaalla,
voimanotto on kytketty irti ja ajaja istuu istuimellaan.
A
D
2. Katso vasemmanpuoleisen jalkatuen yli leikkurin
vetohihnaa. Kytke voimanotto ja odota useita
sekunteja. Kytke voimanotto irti ja tarkista, kauanko
leikkurin hihnan pysähtyminen kestää.
B
3. Jollei leikkurin vetohihna pysähdy viiden sekunnin
kuluessa, käänny jälleenmyyjän puoleen.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Akun kunnossapito
C
Akun ja kaapeleiden puhdistus
E
VAROITUS
Kuva 7. Akun kunnossapito
A. Miinuskaapelit
B. Pluskaapelit ja suoja
C. Kiinnitysvarsi
D. Siipimutteri ja aluslevy
E. Akku
Kun irrotat tai asennat akkukaapeleita, irrota
miinuskaapeli ENSIMMÄISENÄ ja kytke se takaisin
VIIMEISENÄ. Jollet toimi tässä järjestyksessä,
plusnapaan voi tulla oikosulku rungosta työkalun
välityksellä.
1. Irrota kaapelit akusta, miinuskaapelit ensin (A, kuva 7),
sitten suojukset ja pluskaapelit (B).
Moottorin kunnossapito
3. Käännä kiinnitysvarsi (C) ylös ja kauas akusta. Kiinnitä
se ohjauspylvääseen.
HUOMIO: Katso huollon työvaiheet moottorin ohjekirjasta.
4. Irrota akku (E).
R
2. Löysää siipimutteri ja aluslaatta (D).
5. Puhdista akkukotelo natriumbikarbonaatin ja veden
seoksella.
6. Puhdista akun navat ja kaapeleiden päät
metalliharjalla ja akunnapojen puhdistusaineella,
kunnes ne kiiltävät.
17
Vianmääritys,
säätäminen ja huolto
Vianmääritys
VAROITUS
Vaikka tavanomainen hoito ja määräaikaishuollot
pidentävät laitteesi käyttöikää, pitkäaikainen tai jatkuva
käyttö voi edellyttää laitteen huollattamista, jotta se toimii
kunnolla.
Jotta vältät vakavat vammat, tee traktorin tai
leikkuuosan huollot aina moottori sammutettuna
ja seisontajarru kytkettynä.
Poista aina virta-avain, irrota sytytystulpan johto
ja kiinnitä se kauaksi sytytystulpasta, ennen kuin
aloitat huollon, jottei moottori vahingossakaan
käynnisty.
Alla oleva vianmääritysopas sisältää useimmat ongelmat,
niiden syyt ja niiden ratkaisut.
ONGELMA
TARKISTA
Jarrupoljinta ei paineta.
Voimanoton kytkin (sähköinen kytkin) on
PÄÄLLÄ-asennossa.
Vakionopeussäädin kytkettynä.
Polttoaine loppu.
Sylinterissä on liikaa polttoainetta.
Sulake on palanut.
Akun navat tarvitsevat puhdistusta.
Akku tyhjä tai liian vanha.
Johdotus löysällä tai poikki.
R
Moottori ei pyöri
käynnistettäessä.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Traktorin vianmääritys
Moottori käynnistyy
huonosti ja käy
epätasaisesti.
Moottori nakuttaa.
Öljyä kuluu liikaa.
RATKAISU
Paina jarrupoljin täysin pohjaan.
Aseta POIS-asentoon.
Siirrä säätönuppi VAPAA/POIS-asentoon.
Jos moottori on kuuma, anna sen jäähtyä ja
täytä polttoainesäiliö sen jälkeen.
Vapauta rikastimen vipu.
Käänny valtuutetun jälleenmyyjän puoleen.
Katso kohta Akun ja kaapeleiden puhdistus.
Lataa tai vaihda akku.
Tarkasta johdotus silmämääräisesti. Jos
johdot ovat kuluneet tai katkenneet, käänny
valtuutetun jälleenmyyjän puoleen.
Solenoidi tai käynnistysmoottori viallinen.
Toiminnan estävä turvakytkin viallinen.
Vettä polttoaineessa.
Polttoaine on vanhaa tai kuivunutta.
Liian rikas polttoaineseos.
Käänny valtuutetun jälleenmyyjän puoleen.
Käänny valtuutetun jälleenmyyjän puoleen.
Käänny valtuutetun jälleenmyyjän puoleen.
Käänny valtuutetun jälleenmyyjän puoleen.
Puhdista ilmanpuhdistin.
Moottorissa on muu ongelma.
Käänny valtuutetun jälleenmyyjän puoleen.
Öljytaso matala.
Väärä öljyn grade-luokitus.
Moottori käy liian kuumana.
Väärä öljyn grade-luokitus.
Liikaa öljyä kampikammiossa.
Tarkasta öljy / lisää öljyä tarpeen mukaan.
Katso Öljysuosituskaavio.
Käänny valtuutetun jälleenmyyjän puoleen.
Katso Öljysuosituskaavio.
Tyhjennä liika öljy.
18
Vianmääritys, säätäminen ja huolto
Traktorin vianmääritys (jatkoa)
Traktoria on hankala
ohjata tai käsitellä.
Moottori savuttaa.
Moottori käy mutta
traktori ei kulje.
TARKISTA
Sisäinen jarru kulunut.
Ohjausvivusto on löysällä.
Väärät rengaspaineet.
Etupyörien karan laakerit kuivat.
Likainen ilmanpuhdistin.
Rikastin kiinni.
Ajonopeuden säätöpolkimia ei paineta.
Voimansiirron vapautusvipu
TYÖNTÖASENNOSSA.
Seisontajarru on kytkettynä.
Vetohihna on poikki tai luistaa.
RATKAISU
Käänny valtuutetun jälleenmyyjän puoleen.
Käänny valtuutetun jälleenmyyjän puoleen.
Katso kohta Rengaspaineiden tarkastus.
Käänny valtuutetun jälleenmyyjän puoleen.
Katso kohta Ilmanpuhdistimen huolto.
Avaa rikastin.
Paina polkimia.
Siirrä AJOASENTOON.
Irrota seisontajarru.
Käänny valtuutetun jälleenmyyjän puoleen.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
ONGELMA
Jarru ei pidä.
Leikkuriosan vianmääritys
Leikkuutulos
epätasainen.
Leikkuutulos karkea.
Moottori sammuu
helposti leikkurin
pyöriessä.
Leikkuriosa tärisee
voimakkaasti.
TARKISTA
Nostovivusto huonosti kiinnitetty tai
vahingoittunut.
Leikkuriosa vinossa.
Traktorin renkaat huonosti täytetty.
Moottorin käyntinopeus liian pieni.
Ajonopeus liian suuri.
Leikkuriosassa on muu ongelma.
Moottorin käyntinopeus liian pieni.
Ajonopeus liian suuri.
Likainen tai tukkeutunut ilmanpuhdistin.
Leikkuukorkeus liian matala.
R
ONGELMA
Leikkuuterät eivät
nouse.
Heittotorvi tukkeutunut.
Moottori ei ole lämmennyt
käyttölämpötilaan.
Leikkurin käynnistäminen pitkässä
ruohossa.
Leikkuriosassa on muu ongelma.
Moottori käy ja traktori Voimanoton kytkin ei ole kytkettynä.
vetää mutta leikkuri ei
Leikkuriosassa on muu ongelma.
kulje.
19
RATKAISU
Käänny valtuutetun jälleenmyyjän puoleen.
Käänny valtuutetun jälleenmyyjän puoleen.
Katso kohta Rengaspaineiden tarkastus.
Säädä kaasu maksimiasentoon.
Hidasta.
Käänny valtuutetun jälleenmyyjän puoleen.
Säädä kaasu maksimiasentoon.
Hidasta.
Katso kohta Ilmanpuhdistimen huolto.
Leikkaa pitkä ruoho maksimileikkuukorkeudella
ensimmäisellä ajolla.
Suuntaa heittotorvi jo leikatulle nurmikon
alueelle.
Lämmitä moottoria useita minuutteja.
Käynnistä leikkuri esteettömällä alueella.
Käänny valtuutetun jälleenmyyjän puoleen.
Kytke voimanoton kytkin.
Käänny valtuutetun jälleenmyyjän puoleen.
Vianmääritys, säätäminen ja huolto
Istuimen säätäminen
Leikkuriosan säätäminen
Istuinta voidaan säätää eteen- ja taaksepäin. Siirrä vipua
(A, kuva 8), asettele istuin haluamaasi paikkaan ja lukitse
istuin paikalleen vapauttamalla vipu.
Säätöpyörät
Leikkurin säätöpyörät voidaan asettaa kolmeen asentoon
leikkuukorkeudesta riippuen. Kun käytät korkeaa
leikkuukorkeutta, aseta pyörät ala-asentoon. Kun käytät
matalaa leikkuukorkeutta, aseta pyörät yläasentoon. Älä
anna pyörien koskea jatkuvasti maahan leikattaessa.
Säätö:
A
1. Irrota lukkomutteri (B, kuva 9), säätöpyörä (C),
aluslaatat (D) ja niskapultti (E). Säädä säätöpyörän
asento halutulle korkeudelle.
2. Työnnä niskapultti (E) aluslaattojen (D), säätöpyörän
(C) ja säätöpyörän kannattimen (A) läpi. Kiristä lukko
mutterilla (B). Toista vaiheet 1 ja 2 kaikille
säätöpyörille.
Kuva 8. Istuimen säätö
A. Istuimensäätövipu
Akun lataus
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
A
D
VAROITUS
B
E
Pidä avotuli ja kipinät kaukana akusta. Akusta
vapautuvat kaasut ovat erittäin räjähdysarkoja.
Huolehdi ilmanvaihdosta akun latauksen aikana.
Jos akussa ei ole virtaa tai virta ei riitä moottorin
käynnistämiseen, syynä voi olla vika latausjärjestelmässä
tai muussa sähköjärjestelmä komponentissa. Jollet tiedä
ongelman syytä, ota yhteys paikalliseen jälleenmyyjääsi.
Jos akku on vaihdettava, katso ohjeet kohdasta Akun ja
kaapeleiden puhdistus.
C
R
Kuva 9. Kiinteään kannattimeen kiinnitetyn
säätöpyörän säätö
A. Säätöpyörän kannatin
B. Lukitusmutteri
C. Säätöpyörä
D. Aluslaatta
E. Niskapultti
Akkua ladattaessa on noudatettava akkulaturin
valmistajan ohjeita sekä tämän kirjan
turvallisuussääntöihin sisältyviä varoituksia. Lataa akku
täyteen. Älä lataa akkua yli 10 A:n virralla.
20
Tekniset tiedot
HUOMIO: Tekniset tiedot vastaavat painatushetken tilannetta, ja niitä voidaan muuttaa erikseen ilmoittamatta.
MOOTTORI:
VOIMANSIIRTO:
17,5 HV* Briggs & Stratton
K46
Merkki
Malli
Hevosvoimia
Moottoritilavuus
Sähköjärjestelmä
Öljytilavuus
Tyyppi
Hydraulineste
Nopeus
käyntinopeudella
3400 r/min
Jatkuva
vääntömomentti
Hydrostaattinen Tuff Torq K46
10w 30 Premium Engine Oil
Vetoaisan luokitus
Suurin akselipaino
103 kg (227 lbs)
306 kg (675 lbs)
Briggs & Stratton
Intek
17,5 nopeudella 3600 r/min
500 cm3 (30,5 neliötuumaa)
12 volttia, 9 ampeeria Laturi, akku: 230 CCA
1,4 L (48 oz)
20 HV* Briggs & Stratton
Merkki
Malli
Hevosvoimia
Moottoritilavuus
Sähköjärjestelmä
Öljytilavuus
Briggs & Stratton
Intek
20 nopeudella 3600 r/min
656 cm3 (40,0 neliötuumaa)
12 volttia, 9 ampeeria Laturi, akku: 230 CCA
1,9 L (64 oz)
LT-sarja
Kokonaispituus
Kokonaisleveys
Korkeus
180 cm (70,9 tuumaa)
122 cm (48 tuumaa)
114 cm (44,9 tuumaa)
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
LT-sarja
Etupyörät
230,5 Nm (170 ft-lbs)
MITAT:
RUNKO:
Polttoainesäiliön
tilavuus
Takapyörät
Eteenpäin: 0–8,9 km/h (0–5,5 mailia/h)
Peruutus: 0-4,8 km/h (0-3,0 mailia/h)
Tilavuus: 15,1 litraa (4,0 gallonaa)
Rengaskoko: 20 x 10-8
Rengaspaine: 0,68 baaria (10 psi)
Rengaskoko: 15 x 6,0-6
Rengaspaine: 0,82–0,96 baaria (12–14 psi)
R
* Briggs & Stratton -mallit: Yksittäisten bensiinimoottorimallien bruttoteho on ilmoitettu SAE:n (Society of Automotive
Engineers) koodiston J1940 (Small Engine Power & Torque Rating Procedure) mukaisesti, ja suorituskyky on laskettu
ja korjattu standardin SAE J1995 (versio 2002-05) mukaisesti. Vääntömomenttiarvot on saatu käyntinopeudella 3 060
r/min; hevosvoima-arvot käyntinopeudella 3 600 r/min. Moottorin todellinen bruttoteho on tätä pienempi, koska siihen
vaikuttavat mm. ympäristön käyttöolosuhteet ja moottorikohtaiset vaihtelut. Koska moottoreita asennetaan hyvin
erilaisiin laitteisiin ja laitteen käytön ympäristötekijät vaihtelevat suuresti, bensiinimoottori ei kehitä ilmoitettu
bruttotehoaan, kun sitä käytetään yksittäisessä moottoroidussa laitteessa (kenttäolosuhteissa tai nettohevosvoimina).
Ero johtuu monista tekijöistä, joita voivat olla esimerkiksi lisä- ja apulaitteet (ilmanpuhdistin, pakosarja, laturi, jäähdytin,
kaasutin, polttoainepumppu jne.), käyttörajoitukset, ympäristön käyttöolosuhteet (lämpötila, kosteus, korkeus
merenpinnasta) sekä moottorikohtainen vaihtelu. Luettelo ei ole rajoittava. Valmistus- ja kapasiteettirajoitusten vuoksi
Briggs & Stratton voi vaihtaa moottorin saman sarjan tehokkaampaan versioon.
Osat ja lisälaitteet
Varaosat
Lisälaitteet
Varaosia on saatavana valtuutetulta jälleenmyyjältäsi.
Moottoriöljy
Korjausmaali
Rasvapistoolisarja
8 unssin rasvaputkilo
21
Renkaan paikkausaine
Lian-/rasvanpoistoaine
Bensiinin stabilointiaine
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
R
Table des matières
Règles et informations de sécurité ...................2
Numéros d’identification ....................................7
Autocollants de sécurité ....................................8
Symboles de sécurité .........................................8
Fonctions et commandes.................................10
Entretien périodique .........................................16
Calendrier d’entretien ............................................16
Contrôle de la pression des pneus ........................16
Contrôle du système de verrouillage
de sécurité.............................................................17
Contrôle du temps d’arrêt des lames de tondeuse ......17
Entretien de la batterie ..........................................17
Entretien du moteur ...............................................17
Fonctions de commande .......................................10
Fonction du frein de stationnement .......................12
Fonctionnement du régulateur de vitesse..............12
Compteur horaire ..................................................12
Dépannage, réglages et réparations...............18
Dépannage du tracteur..........................................18
Dépannage du carter de coupe .............................19
Réglage du siège ..................................................20
Recharge de la batterie .........................................20
Réglages du carter de coupe ................................20
Utilisation du tracteur .......................................13
Système de verrouillage de sécurité......................13
Généralités sur la sécurité .....................................13
Ajouter du carburant..............................................13
Démarrer le moteur ...............................................13
Arrêter le tracteur et le moteur ...............................14
Conduire le tracteur...............................................14
Tondre...................................................................14
Tondre en marche arrière......................................14
Utilisation d’accessoires en marche arrière ...........14
Pousser le tracteur à la main .................................14
Régler la hauteur de coupe ...................................15
Atteler une remorque.............................................15
Remisage ..............................................................15
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Caractéristiques................................................21
Pièces et accessoires .......................................21
R
REMARQUE : dans ce manuel, la « gauche » et la
« droite » sont définies par rapport à la position de
conduite.
1
Règles et informations de sécurité
Sécurité d’utilisation
Nous vous félicitons d’avoir acheté ce matériel de jardinage de
qualité supérieure. Nos produits sont conçus et fabriqués pour
respecter ou dépasser toutes les normes de sécurité en vigueur
Le matériel à moteur n’est jamais plus sûr que la personne qui
l’utilise. Tout emploi abusif ou défaut d’entretien peut le rendre
dangereux ! Gardez à l’esprit que c’est vous qui êtes responsable
de votre sécurité et de celle des personnes qui vous entourent.
Faites preuve de bon sens et réfléchissez bien à ce que vous faites.
Si vous n’êtes pas sûr que la tâche prévue peut être effectuée sans
danger avec le matériel choisi, adressez-vous à un professionnel :
contactez le revendeur agréé le plus proche.
Lisez le manuel
Le manuel d’instructions contient des renseignements importants sur la sécurité qu’il vous
faut connaître AVANT d’utiliser la machine ainsi que PENDANT son utilisation.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Le manuel présente les techniques d’utilisation préconisées, les
caractéristiques et commandes du produit, ainsi que les opérations
d’entretien, afin de tirer le meilleur de votre investissement.
R
Veillez à lire complètement les Règles de sécurité et informations
figurant aux pages suivantes. Lisez également la section Utilisation en
entier.
Enfants
Des accidents graves peuvent se produire en présence
d’enfants. Ne pas les laisser s’approcher de la zone
d’utilisation de la machine. Les enfants sont souvent attirés
par les machines et les travaux de tonte. Ne jamais
supposer qu’un enfant restera sans bouger de l’endroit où il
se trouve. S’il existe un risque que des enfants entrent dans
la zone de tonte, les faire surveiller par un autre adulte
responsable.
NE PAS PROMENER LES ENFANTS AVEC LA MACHINE
! Ceci les encouragera à s’en approcher à l’avenir lorsqu’elle
est en marche, ce qui présente un risqué de blessure grave.
Il peuvent alors s’approcher de la machine lorsqu’on ne s’y
attend pas et se faire renverser.
2
Marche arrière
Ne pas tondre en marche arrière, sauf
si cela est absolument nécessaire.
Toujours regarder en arrière et
vers le bas lors des
déplacements en
marche arrière, même
si les lames sont
débrayées.
Règles et informations de sécurité
Travail sur les pentes
L’utilisation de la machine sur un terrain trop en pente présente un danger
de blessure grave, voire de mort. L’utilisation de la machine sur un terrain
trop en pente ou sur lequel l’adhérence des pneus n’est pas suffisante
peut causer une perte de contrôle ou un renversement.
Une bonne règle de base consiste à ne pas travailler sur une pente qu’on
ne peut pas remonter en marche arrière (en mode 2 roues motrices). Ne
pas utiliser la machine sur les talus dont la pente présente une élévation
de plus de 1 m sur une distance de 6 mètres. Toujours monter ou
descendre les talus : ne jamais s’y déplacer transversalement.
Par ailleurs, la surface sur laquelle on conduit peut grandement influencer
la stabilité et le contrôle de la machine. L’herbe mouillée ou une chaussée
verglacée peuvent gravement nuire à la maîtrise du véhicule.
En cas d’appréhension à utiliser la machine sur un talus, ne pas se forcer
à le faire. Cela n’en vaut pas le risque.
Pièces en mouvement
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Cette machine comporte de nombreuses pièces mobiles susceptibles de blesser
l’utilisateur ou d’autres. Toutefois, lorsqu’on est assis correctement sur le siège et
qu’on respecte les règles du manuel, l’utilisation de la machine est sans danger.
La tondeuse comporte des lames tournantes capables d’amputer des mains ou des
pieds. Ne laisser personne s'approcher de la machine pendant la marche !
Pour aider l’utilisateur à utiliser ce matériel en toute sécurité, la machine est équipée
d’un système de sécurité à détecteur de conducteur. NE PAS tenter de modifier ou
court-circuiter ce système. Consulter le revendeur immédiatement si le système ne
satisfait pas à tous les essais de verrouillage de sécurité décrits dans ce manuel.
Projection d’objets
La machine comporte des lames de tonte tournantes. Ces lames peuvent
heurter et projeter des débris pouvant gravement blesser une personne
présente. Veiller à nettoyer la zone à tondre AVANT de commencer à tondre.
R
Ne pas utiliser la machine sans qu’elle soit munie du collecteur d’herbe
complet ou du déflecteur.
En outre, ne permettre la présence de personne dans la zone durant la
marche de la machine ! Si quelqu’un y entre, éteindre immédiatement la
machine jusqu’à son départ.
Carburant et entretien
L’essence est extrêmement inflammable. Ses vapeurs sont aussi extrêmement
inflammables et peuvent se propager jusqu’à des sources d’inflammation
éloignées. N’utiliser l’essence qu’à titre de carburant, pas comme solvant ou
nettoyant. Ne pas l’entreposer dans des endroits où ses vapeurs peuvent
s’accumuler ou se propager jusqu’à une source d’inflammation (veilleuse, par
ex.). L’essence doit être contenue dans un bidon en plastique hermétique
homologué ou dans le réservoir d’essence du tracteur avec le bouchon
correctement fermé. Nettoyer immédiatement l’essence renversée.
L’entretien est essentiel à la sécurité et au bon fonctionnement de la machine.
Veiller à effectuer les procédures d’entretien figurant dans le manuel,
notamment à tester régulièrement le système de sécurité.
3
Règles et informations de sécurité
Lire ces règles de sécurité et les respecter scrupuleusement. Le non respect de ces règles peut résulter en une perte
du contrôle de la machine, des blessures graves ou mortelles à l’utilisateur ou aux personnes se trouvant à proximité ou
en des dommages aux biens matériels ou à l’équipement. Cette tondeuse peut couper les mains et les pieds et
projeter des objets. Tout au long du texte, le triangle
accompagne des mises en garde importantes qui doivent
être respectées.
GENERALITES SUR LE FONCTIONNEMENT
14. Ne pas faire marcher la machine alors que vous êtes sous
l'influence de boissons alcoolisées ou de drogues.
15. Faire attention à la circulation lorsque vous vous trouvez près
d'une route ou d'un croisement.
16. Se montrer particulièrement prudent lors du chargement ou
déchargement de la machine sur une remorque ou un
camion.
17. Toujours porter des lunettes de protection lorsque vous faites
marcher cette machine. 18. Les statistiques indiquent qu'un
pourcentage important des accidents corporels liés à la
conduite de ce type de véhicules concerne des opérateurs
âgés de 60 ans et plus. Ces personnes doivent évaluer
soigneusement leur aptitude à conduire ce tracteur-tondeuse
pour leur sécurité et celle des autres.
19. Suivre les recommandations du fabricant en ce qui concerne
les poids et les contrepoids des roues.
20. Ne pas oublier que l'opérateur de la machine est responsable
pour les accidents qui se produisent à d'autres personnes ou
à la propriété.
21. Tous les conducteurs doivent chercher et obtenir des
instructions pratiques et professionnelles.
22. Toujours porter de bonnes chaussures et de bons pantalons.
Ne jamais faire marcher la machine alors que vous êtes pieds
nus ou que vous portez des sandales.
23. Toujours vérifier visuellement, avant utilisation, que les lames
et la quincaillerie des lames sont présentes, intactes et bien
attachées. Remplacer les pièces usées ou endommagées.
24. Désengager les accessoires avant de mettre de l'essence,
d'enlever un accessoire, de procéder à un réglage (sauf si le
réglage peut être effectué depuis le poste de conduite).
25. Quand la machine est garée, remisée ou laissée sans
surveillance, abaisser le dispositif de coupe, si aucun
verrouillage mécanique positif n'est utilisé.
26. Avant de quitter le siège de la machine pour une raison
quelconque, engager le frein de stationnement, débrayer la
prise de force, arrêter le moteur et enlever la clé.
27. Pour réduire les risques d'incendie, débarrasser la machine
de toutes herbes et feuilles, et enlever tout trop-plein d'huile.
Ne pas s'arrêter ni se garer sur des feuilles mortes, de l'herbe
sèche ou sur des matériaux inflammables.
R
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
1. Lire, veiller à bien comprendre et suivre toutes les instructions
contenues dans le manuel et apposées sur la machine avant
la mise en marche.
2. Ne pas approcher les mains ou les pieds des pièces en
mouvement ou du dessous la machine. Éloignez-vous de
l'ouverture de la sortie d'herbe à tout moment.
3. L'utilisation de cette machine doit être réservée à des adultes
responsables, familiarisés avec le manuel d'utilisation (se
renseigner sur l'âge requis par la réglementation locale pour
la conduite du tracteur).
4. Débarrasser la zone de travail de tous objets, tels que pierres,
jouets ou fils métalliques, susceptibles d'être happés et
projetés par la (les) lame(s).
5. S'assurer que personne ne se trouve dans la zone de travail
avant de commencer la tonte. Arrêter la machine si quelqu'un
pénètre dans la zone de travail.
6. Ne jamais transporter de passagers.
7. Ne tondre en marche arrière qu'en cas d'absolue nécessité.
Toujours regarder derrière soi et vers le bas avant toute
manœuvre en marche arrière.
8. Ne jamais diriger ce qui sort du déflecteur vers une personne
quelconque. Éviter de diriger le déflecteur contre un mur ou
une obstruction. Les matériaux peuvent faire des ricochets en
direction de l'opérateur. Arrêter la ou les lames lorsque vous
traversez des surfaces couvertes de gravier.
9. Ne pas faire marcher la machine sans que tout l'ensacheur
d'herbe, le carter de la goulotte (déflecteur) ou autres
dispositifs de sécurité soient mis en place.
10. Ralentir avant d'effectuer un tournant.
11. Ne jamais laisser une machine en marche sans surveillance.
Toujours désengager la PDF, serrer le frein de stationnement,
arrêter le moteur et retirer la clé de contact avant de
descendre de la machine.
12. Débrayer les lames (PDF) lorsque vous ne tondez pas.
Arrêter le moteur et attendre que toutes les pièces en
mouvement soient complètement arrêtées avant de nettoyer
la machine, d'enlever l'ensacheur d'herbe ou de déboucher le
carter de la goulotte.
13. Ne faire marcher la machine que pendant la lumière du jour
ou sous un bon éclairage artificiel.
TRANSPORT ET REMISAGE
4. Toujours suivre les instructions du manuel du moteur pour les
préparations au remisage, qu'il soit à court ou long terme.
5. Toujours suivre les instructions du manuel du moteur pour les
procédures correctes de démarrage lors de la remise en
service de la machine.
6. Ne jamais remiser la machine ou un bidon de carburant dans
un local où se trouve une flamme vive, telle que la veilleuse
d'un chauffe-eau. Toujours laisser la machine refroidir avant le
remisage.
1. Pour le transport sur une remorque découverte, placer le
tracteur dans le sens de la marche. Si le tracteur est transporté
dans le sens opposé à la circulation, la force du vent pourrait
endommager le capot.
2. Toujours observer les règles de sécurité d'alimentation et de
manipulation du carburant lors de l'approvisionnement de la
machine après le transport ou le remisage.
3. Ne jamais remiser la machine (avec du carburant) dans un
local mal ventilé. Les vapeurs d'essence peuvent entrer en
contact avec une source d'allumage (chaudière, chauffe-eau,
etc.) et causer une explosion. De plus, ces vapeurs sont
toxiques pour les personnes et les animaux.
4
Règles et informations de sécurité
TRAVAIL SUR LES PENTES
AVERTISSEMENT
Les terrains en pente sont l'une des principales causes de la perte
de contrôle ou du retournement des machines qui peuvent résulter
en des blessures graves ou mortelles. Toute utilisation sur pentes
exige une prudence accrue. S'il n'est pas possible de remonter la
pente en marche arrière ou si cela ne semble pas très sûr, ne pas y
engager la machine.
Freiner ne suffit pas pour regagner le contrôle d'un tracteur qui se
met à glisser sur un terrain en pente. Les causes principales de la
perte de contrôle sont : adhérence au sol des pneus insuffisante,
vitesse trop élevée, mauvais freinage, machine non conçue pour
l'activité entreprise, mauvaise estimation des conditions du terrain,
mauvais attelage et mauvaise répartition de la charge.
1. Il faut monter ou descendre les pentes avec la tondeuse et
non aller transversalement.
2. Faire attention aux trous, ornières ou bosses. Un terrain
irrégulier peut renverser la machine. De l'herbe haute peut
cacher des obstacles.
3. Choisir une vitesse lente de telle sorte que vous ne serez pas
obligé de vous arrêter ou de changer de vitesse alors que
vous êtes sur la pente.
4. Ne pas tondre de l'herbe mouillée. Les pneus risquent de
perdre leur traction.
5. Toujours garder la machine embrayée surtout lorsque vous
descendez des pentes. Ne pas passer au point mort ni
descendre en roue libre.
6. Éviter de démarrer, d'arrêter ou de tourner sur une pente. Si
les pneus perdent leur traction, débrayer la ou les lames et
descendre la pente en ligne droite et lentement.
7. Que tous vos mouvements sur pentes soient lents et petit à
petit. Ne pas effectuer de brusque changement de vitesse ou
de direction, ce qui risquerait de renverser la machine.
8. Faire extrêmement attention lorsque vous faites marcher la
machine avec un ensacheur à herbe ou un autre accessoire,
ceux-ci peuvent affecter la stabilité de la machine.
9. Ne pas essayer de stabiliser la machine en mettant votre
pied sur le sol.
10. Ne pas tondre près de dépôts, de fossés ou de talus. La
tondeuse risque de se renverser subitement si une roue se
trouve au-dessus du bord d'une falaise ou d'un fossé ou si un
bord s'enfonce.
11. Ne pas utiliser d'ensacheurs d'herbe sur pentes abruptes.
12. Ne pas tondre sur des pentes que vous ne pouvez pas
remonter en marche arrière.
13. Consulter votre concessionnaire autorisé pour les
recommandations en matière de poids ou de contrepoids de
pneu pour améliorer la stabilité.
14. Ôter les obstacles tells que pierres, branches d'arbre, etc…
15. Utiliser une vitesse lente. Les pneus peuvent perdre leur
traction sur les pentes même si les freins fonctionnent
correctement.
16. Ne pas effectuer de tournant sur pentes sauf si c'est
nécessaire, et alors, tourner lentement et petit à petit en
allant vers le bas, si possible.
Ne jamais utiliser la machine sur des pentes supérieures à
17,6 pour cent (10 degrés), ce qui représente une
dénivellation de 106 cm sur une longueur de 607 cm.
Pour l’utilisation sur des terrains en pente, installer des
masses supplémentaires ou des contrepoids sur les roues.
Consulter le concessionnaire autorisé pour déterminer quels
contrepoids et masses sont disponibles et peuvent être
utilisés sur une machine donnée.
Engager la gamme basse de vitesse de déplacement avant
de conduire sur une pente. Outre l’usage de masses avant
et arrière, redoubler de prudence lors de l’utilisations sur
des pentes avec un sac à herbe monté à l’arrière.
Tondre DANS LE SENS de la pente, jamais en travers de
celle-ci et procéder avec précaution lors des changements
de direction. NE PAS DEMARRER NI S’ARRETER SUR
UNE PENTE.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
4. Sur pente, le poids de l'équipement remorqué peut causer
une perte de traction et une perte de contrôle.
5. Se déplacer lentement et laisser suffisamment de distance
pour s'arrêter.
6. Ne pas mettre au point mort ni descendre en roue libre.
ENFANTS
R
Des accidents graves peuvent se produire si l'opérateur ne fait pas
très attention à la présence d'enfants. Les enfants sont souvent
attirés par les machines et les travaux de tonte. Ne jamais supposer
qu'un enfant restera sans bouger à l'endroit où il se trouve.
1. Garder les enfants à l'écart de la zone de tonte et sous la
surveillance attentive d'un autre adulte responsable.
2. Rester vigilant et arrêter la machine si des enfants pénètrent
dans la zone de travail.
3. Avant et pendant toute manœuvre en marche arrière,
s'assurer qu'aucun enfant ne se trouve derrière la machine.
4. Ne jamais transporter d'enfants, même si la ou les lames ne
tournent pas. Ils peuvent tomber et se blesser gravement ou
interférer avec le fonctionnement de sécurité de l'appareil.
Des enfants que l'on a transportés auparavant peuvent
brusquement apparaître sur la surface de tonte pour se faire
transporter de nouveau : ils risquent d'être écrasés par la
machine en marche avant ou en marche arrière.
5. Ne jamais laisser un enfant utiliser la machine.
6. Procéder avec la plus grande prudence à l'approche de
virages sans visibilité, de buissons, d'arbres ou d'autres
objets pouvant gêner la visibilité.
EMISSIONS
1. Les gaz d'échappement de ce produit contiennent des
substances chimiques qui, en quantité suffisante, peuvent
causer le cancer, des malformations à la naissance ou
d'autres problèmes liés à la reproduction.
2. Lire les informations concernant la durée de vie des
émissions et les indices d'air sur l'étiquette du contrôle des
émissions du moteur.
ÉQUIPEMENT REMORQUÉ
1. Ne remorquer qu'avec une machine qui a un attelage fait
pour le remorquage. N'attacher un équipement remorqué
qu'au point d'attelage.
2. Suivre les recommandations du fabricant pour ce qui est de
la limite des poids pour les équipements remorqués et pour
le remorquage sur pentes.
3. Ne jamais permettre à des enfants ou à d'autres personnes
de se trouver dans ou sur des équipements remorqués.
SYSTÈME D'IGNITION
1. Ce système d'ignition est en conformité avec le ICES-002
canadien.
5
Règles et informations de sécurité
ENTRETIEN ET MAINTENANCE
11. Ne pas enlever le filtre à essence lorsque le moteur est
brûlant car l'essence renversée peut s'enflammer. Ne pas
placer les serre-joints de la conduite d'essence plus loin que
nécessaire. S'assurer que ceux-ci serrent fermement les
tuyaux au-dessus du filtre après l'installation.
12. Ne pas utiliser d'essence contenant du MÉTHANOL, de
l'essence contenant plus de 10% d'ÉTHANOL, d'additifs à
essence ou de l'essence blanche parce que des dégâts au
système de carburation et au moteur peuvent se produire.
13. S'il faut vidanger le réservoir à essence, il faut le faire dehors.
14. Remplacer les silencieux et les pots d'échappement
défectueux.
15. N'utiliser que des pièces de rechange agréées par l'usine
pour les réparations.
16. Toujours se conformer aux spécifications d'usine pour tout
réglage ou ajustement.
17. Les entretiens et réparations majeurs doivent exclusivement
être confiés à un centre de dépannage agréé.
18. Ne jamais tenter d'effectuer des entretiens ou des réparations
majeurs sur cette machine sans avoir reçu la formation
adéquate. Des procédures incorrectes peuvent résulter en un
fonctionnement dangereux, des dégâts à l'équipement et
l'annulation de la garantie du fabricant.
19. Faire attention sur les modèles à lames multiples, où la
rotation d'une lame peut entraîner celle des autres lames.
20. Ne pas modifier les paramètres du régulateur du moteur ni
régler le moteur en sur-régime. Faire fonctionner le moteur à
une vitesse excessive entraîne un plus grand risque
d'accidents corporels.
21. Désengager les accessoires d'entraînement, arrêter le
moteur, retirer la clé de contact et débrancher le fil de la (des)
bougie(s) d'allumage : avant le nettoyage de tout ce qui
pourrait bloquer les accessoires et la goulotte de déflecteur,
avant toute activité d'entretien, si la machine vibre
anormalement, ou après avoir heurté un objet. Dans ce
dernier cas, inspecter la machine et, si nécessaire, effectuer
les réparations avant de redémarrer et de faire fonctionner
l'unité.
22. Ne jamais mettre les mains près du ventilateur de
refroidissement de la pompe hydrostatique quand le tracteur
est en marche. Ce ventilateur se trouve au-dessus de l'essieu
arrière.
23. Les appareils à pompes, tuyaux ou moteurs hydrauliques :
AVERTISSEMENT : Le fluide hydraulique qui s’échappe sous
pression peut avoir suffisamment de force pour pénétrer la
peau et causer de graves blessures. Si un fluide étranger est
injecté dans la peau, il faut qu’il soit enlevé par des moyens
chirurgicaux dans les heures qui suivent par un médecin qui a
une connaissance de ce genre de blessure sinon de la
gangrène risque de se produire. Éloigner votre corps et vos
mains des trous de goupille ou des buses qui éjectent du
fluide hydraulique sous pression élevée. Utiliser du papier ou
du carton, et non vos mains, pour voir où se trouvent les
fuites. S’assurer que toutes les connexions de fluide
hydraulique sont bien serrées et que toutes les conduites et
tuyaux sont en bon état avant de mettre le système sous
pression. Si des fuites se produisent, faire réparer
immédiatement l’appareil par votre concessionnaire autorisé.
24. AVERTISSEMENT : Appareil à énergie emmagasiné. Tout
relâchement incorrect de ressorts peut causer de graves
blessures corporelles. Seul un concessionnaire autorisé peut
enlever les ressorts.
25. Modèle équipé de radiateur pour moteur : AVERTISSEMENT
: Appareil à énergie emmagasiné. Pour éviter de sérieuses
blessures corporelles provenant de liquide de refroidissement
brûlant ou de sortie brusque de vapeur, ne jamais essayer
d’enlever le bouchon du radiateur alors que le moteur tourne.
Arrêtez le moteur et attendez qu’il soit froid. Même dans ce
cas, il faut faire extrêmement attention lorsque vous enlevez
le bouchon du radiateur.
Manipulation sans danger de l'essence
Service & Maintenance
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
1. Éteindre toutes cigarettes, cigares, pipes et autres sources
d'ignition.
2. N'utiliser que des bidons d'essence approuvés.
3. Ne jamais enlever le bouchon d'essence et ne jamais faire le
plein lorsque le moteur est en marche. Laisser le moteur
refroidir avant de refaire le plein.
4. Ne jamais faire le plein à l'intérieur d'un bâtiment.
5. Ne jamais remiser la machine ou un bidon d'essence là où se
trouve une flamme vive, des étincelles ou une lampe pilote
telle qu'ils en existent à proximité de chauffe-eau ou autres
appareils.
6. Ne jamais remplir les bidons à l'intérieur d'un véhicule ou sur
un plancher de camion fait de matières plastiques. Toujours
placer les bidons sur le sol loin de votre véhicule avant de
faire le plein.
7. Descendre vos équipements à moteur à essence du camion
ou de la remorque et faire le plein sur le sol. Si cela n'est pas
possible, faire alors le plein de ces équipements sur une
remorque avec un bidon portable, plutôt que depuis la buse
d'une borne à essence.
8. Garder la buse en contact avec le bord du réservoir
d'essence ou de l'ouverture du bidon à tout moment jusqu'à
ce que vous ayez fini de faire le plein. Ne pas utiliser de
dispositif de buse avec ouverture et fermeture.
9. Si de l'essence a été renversée sur des vêtements, les
changer immédiatement.
10. Ne jamais trop remplir le réservoir d'essence. Remettre le
bouchon d'essence et bien serrer.
11. Faire bien attention lorsque vous manipulez de l'essence ou
d'autres carburants. Ils sont inflammables et les vapeurs sont
explosives.
12. Si de l'essence a été renversée, ne pas essayer de démarrer
le moteur mais éloigner la machine de l'endroit où l'essence a
été renversée et éviter de créer des sources d'ignition jusqu'à
ce que les vapeurs d'essence se soient évaporées.
13. Remettre en place tous les bouchons de réservoir à essence
et tous les bouchons de bidons d'essence en les serrant bien.
R
1. Ne jamais faire marcher la machine dans un endroit fermé où
des vapeurs d'oxyde de carbone risquent de s'accumuler.
2. Veiller à ce que les écrous et boulons, surtout les boulons
d'attachement des lames, soient bien serrés et garder
l'équipement en bon état.
3. Ne jamais essayer de modifier ou d'enlever les dispositifs de
sécurité. Vérifier régulièrement le bon fonctionnement de ces
dispositifs et faire les réparations nécessaires s'ils ne
fonctionnent pas bien.
4. Ôter de la machine tout amoncellement d'herbe, de feuilles
ou autres débris. Nettoyer tout renversement d'huile.
5. Arrêter et inspecter l'équipement si vous avez frappé un objet.
Réparer, si nécessaire, avant de remettre en route.
6. Ne jamais effectuer de réglages ou de réparations alors que
le moteur tourne, sauf si cela est indiqué expressément dans
le manuel du fabricant du moteur.
7. Les composants de l'ensacheur à herbe sont sujets à usure,
aux dégâts et à la détérioration, ce qui peut exposer certaines
pièces mobiles ou permettre la projection d'objets. Vérifier
fréquemment les composants et les remplacer avec des
pièces recommandées par le fabricant lorsque nécessaire.
8. Les lames de tondeuse sont tranchantes et peuvent couper.
Envelopper la ou les lames ou porter des gants et procéder
avec la plus grande prudence lors de leur entretien.
9. Vérifier fréquemment le fonctionnement des freins. Effectuer
les entretiens et réglages selon le besoin.
10. Effectuer la maintenance des étiquettes de sécurité ou de
mode d'emploi ou les remplacer si nécessaire.
6
Numéros d’identification
Numéros d’identification
Part No. xxxxxxx
EX
EM
xxxxxxxxxxxxxxx
Serial No. xxxxxxxxxx
xxx
PL
E
xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
20xx
dB
kg: xxx
kW: x.xx
xxxx max
Plaquette
d’identification de la
tondeuse
Plaquette
d’identification
de la machine
Les numéros d’identification DOIVENT ETRE FOURNIS
au concessionnaire agréé pour la commande de
pièces, le dépannage ou les demandes d’informations.
DONNEES DE REFERENCE PRODUIT
Nom et numéro du modèle
Noter le nom/numéro du modèle, les numéros d’identification
du fabricant ainsi que les numéros de série du moteur dans
l’espace prévu, pour faciliter toute référence ultérieure. Ces
numéros figurent aux emplacements indiqués.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Numéro de fabrication de la machine Numéro de serie de la machine
Numéro de fabrication de la tondeuse Numéro de serie de la tondeuse
REMARQUE: pour l’emplacement des numéros de série du
moteur, consulter le manuel du moteur.
Nom du concessionnaire
Date d’achat
DONNEES DE REFERENCE MOTEUR
Marque du moteur
Modèle du moteur
Type/caractéristiques moteur
Code/numéro de série moteur
Étiquettes d’identification CE
R
A.
B.
C.
D.
E.
F.
G.
H.
I.
A
Numéro d’identification du fabricant
Numéro de série du fabricant
Puissance nominale en kilowatts
Régime maximum du moteur en tours par minute
Nom et adresse du fabricant
Année de fabrication
Logo de conformité CE
Masse d’unités en kilogrammes
Puissance acoustique en décibels garantie
Part No. xxxxxxx
B
E
I
xxxxxxxxxxxxxxx
Serial No. xxxxxxxxxx
xxx
xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
20xx
F
7
dB
kg: xxx
kW: x.xx
xxxx max
G
H
C
D
Autocollants de sécurité
Tout autocollant perdu ou endommagé est à remplacer
immédiatement. Consulter le concessionnaire agréé pour
obtenir des autocollants de rechange.
Ces autocollants sont faciles à appliquer et rappellent
constamment à l’utilisateur de respecter les instructions
nécessaires à la sécurité et à l’efficacité d’utilisation.
AUTOCOLLANTS DE SECURITE
Toutes les mises en garde (DANGER, AVERTISSEMENT et
ATTENTION) et messages d’instructions placés sur le
tracteur et la tondeuse doivent être lus attentivement et
respectés. Le non respect de ces instructions peut entraîner
des risques de blessures. Ces informations visent à la
sécurité de l’opérateur et sont donc très importantes ! Les
autocollants de sécurité ci-dessous sont apposés sur le
tracteur et la tondeuse.
Icônes de sécurité
Avertissement : Lire le manuel
d’utilisation.
Lire et comprendre le manuel d’utilisation
avant d’utiliser la machine.
Danger : Surface chaude.
Laisser la machine refroidir avant tout
contact avec cette zone.
Danger : Empoisonnement au
Monoxyde de Carbone.
Ne pas manipuler l’engin au sein d’une
zone non ventilée.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Danger : Objets projetés.
Cette machine est capable de projeter des
objets et des débris. Tenir les spectateurs
à distance.
Avertissement : Risque d'incendie.
Gardez les enfants, les feux nus et les
étincelles éloignés de la batterie qui
pourrait faire exploser des gaz.
Avertissement : Retirer la clé avant
toute réparation.
Retirer la clé et consulter la documentation
technique avant d’effectuer toute
réparation ou tout entretien.
Avertissement : L'acide sulfurique peut
entraîner la cécité ou de graves
brûlures.
Portez toujours des lunettes de protection
ou un écran facial quand vous travaillez
sur une batterie ou à proximité.
Danger : Renversement de la machine.
Ne pas utiliser cette machine sur des
pentes supérieures à 10°.
Danger : Démembrement.
Cette machine peut amputer des membres.
Garder les spectateurs et les enfants à
distance lorsque le moteur tourne.
R
Avertissement : Les batteries
produisent des gaz explosifs.
Lisez et comprenez le Manuel de
l'utilisateur avant d'utiliser cette machine.
Danger : Démembrement.
Le plateau de coupe de cette tondeuse
peut amputer des membres. Tenir les
mains et les pieds à l’écart des lames.
Important : Ne jetez pas de batterie
dans les ordures.
Mettez-vous en relation avec les autorités
locales pour l'élimination et/ou le recyclage
des batteries.
Danger : Risques d’incendie.
Ne pas ajouter de carburant quand le
moteur est encore chaud ou en cours de
fonctionnement. Arrêter le moteur et
laisser refroidir pendant trois (3) minutes.
Puis faire l’appoint.
Danger : Démembrement.
Le plateau de coupe de cette
tondeuse peut amputer des
membres. Tenir les mains et les
pieds à l’écart des lames.
8
Symboles de sécurité CE
Instructions d’utilisation,
modèles Union européenne
(CE) Réf. 1734027
Emplacement des autocollants
1730264
Attention, Point de
pincement, Réf. 1720389
R
Attention, Point de
pincement, Réf. 1720389
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Positions de la
clé de contact,
Réf. 1722806
1730172
Niveau de carburant,
Réf. 1730172
173xxxx
Débrayage
transmission,
Réf. 1730202
9
Levage d’accessoire,
Réf. 1730264
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Fonctions et commandes
R
12V
Figure 1. Commandes
Fonctions de commande
Les informations ci-dessous décrivent brièvement la fonction de chaque commande. Le démarrage, l’arrêt, la conduite
et la tonte supposent une utilisation combinée de plusieurs commandes dans un ordre déterminé. Voir les
combinaisons et ordres d’utilisation des commandes pour les différentes tâches dans la section UTILISATION.
Phares
Manette des gaz
Cet interrupteur permet d’allumer et d’éteindre les phares
du tracteur.
Cette manette commande le régime du moteur. Pousser
la manette des gaz vers l’avant pour augmenter le
régime, vers l’arrière pour le réduire. Toujours tondre à
PLEIN régime.
Compteur horaire
Le compteur horaire mesure la durée pendant
laquelle la clé est en position MARCHE.
Starter
Fermer le starter pour démarrer à froid. Ouvrir le starter
une fois que le moteur a démarré. L’emploi du starter
n’est pas toujours nécessaire lorsque le moteur est chaud.
Pousser la manette vers l’avant pour fermer le starter.
10
Fonctions et commandes
Option de tonte en marche arrière
(RMO)
Réglage de hauteur de coupe
Le levier de réglage de la hauteur de la coupe contrôle la
hauteur du carter de coupe. La hauteur du carter de
coupe peut être réglée dans l’une des sept positions
entre 2,5 et 10,2 cm (1.0 et 4.0 po.).
L’option de tonte en marche arrière permet de tondre (ou
d’utiliser d’autres accessoires entraînés par la PDF) tout
en se déplaçant en marche arrière. Pour tondre en
marche arrière, tourner la clé RMO après avoir embrayé
la prise de force. Le témoin lumineux s’allume, le
conducteur peut alors tondre en marche arrière. Chaque
fois que la prise de force est engagée, la RMO doit être
réactivée pour être utilisée.
Levier de réglage du siège
Le siège peut être réglé d’avant en arrière. Actionner le
levier, mettre le siège sur la position souhaitée et relâcher
le levier pour le verrouiller en place.
Commutateur de PDF
Levier de soupape de débrayage
de la transmission
Le commutateur de PDF (prise de force) permet
d’engager ou de débrayer les accessoires utilisant la
PDF. Pour engager la PDF, TIRER le commutateur de
PDF vers soi. Pour la débrayer, ENFONCER le
commutateur. Noter que l’opérateur doit être
correctement assis sur le siège du tracteur pour que la
PDF fonctionne.
Le levier de soupape de débrayage de la transmission
désactive la transmission pour permettre de pousser le
tracteur à la main. Voir les informations d’utilisation dans
la section POUSSER LE TRACTEUR À LA MAIN.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Réservoir de carburant
Contacteur d’allumage
Pour ouvrir le bouchon, le tourner vers la gauche.
Le contacteur d’allumage permet de démarrer ou
d’arrêter le moteur. Il présente trois positions :
Jauge à carburant
OFF
Arrête le moteur et met le circuit
(ARRÊT) électrique hors tension.
RUN
Permet au moteur de fonctionner et met
(MARCHE) le circuit électrique sous tension.
START
Lance le moteur pour le démarrer.
(DÉMARRAGE)
Affiche le niveau de carburant dans le réservoir.
Frein de stationnement
Le bouton du frein de stationnement sert à verrouiller le
frein lorsque le tracteur est arrêter. Pour engager le frein
de stationnement, enfoncer la pédale de frein à fond et
tirer le bouton vers le haut.
REMARQUE : ne jamais laisser le contacteur d’allumage
en position MARCHE lorsque le moteur est arrêté car
cela décharge la batterie.
Pédale de frein
Pédales de déplacement
Enfoncer la pédale de frein pour appliquer le frein du
tracteur.
R
La vitesse du tracteur en marche avant est commandée
par la pédale de vitesse en marche avant. La vitesse du
tracteur en marche arrière est commandée par la pédale
de vitesse en marche arrière.
Enfoncer l’une ou l’autre pédale pour augmenter la
vitesse. Noter que plus la pédale est enfoncée, plus la
vitesse de déplacement est élevée.
Régulateur de vitesse
Le régulateur de vitesse permet de stabiliser la vitesse en
marche avant. Le régulateur comporte cinq positions de
blocage de vitesse.
11
Fonctions et commandes
Fonction du frein de stationnement
E
Serrage du frein de stationnement - Voir la Figure 2.
Pour verrouiller le frein de stationnement, relâcher les
pédales de déplacement (A), appuyer à fond sur la
pédale de frein (B), TIRER le bouton de frein de
stationnement (C) et relâcher la pédale de frein.
B
A
Desserrage du frein de stationnement - Voir la Figure 2.
Pour libérer le frein de stationnement, appuyer sur la
pédale de frein (B).
C
Fonctionnement du régulateur
de vitesse
D
POUR ENGAGER :
1. Tirer sur le bouton de régulateur de vitesse
(D, Figure 2).
2. Appuyer sur la pédale de déplacement en marche
avant (A).
3. Lever le bouton de régulateur de vitesse (D) une fois
que la vitesse souhaitée est atteinte. Le régulateur se
bloque dans l’une de ses cinq positions de
verrouillage.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
POUR LIBÉRER :
Figure 2. Serrage du frein de stationnement
A. Pédales de déplacement
B. Pédale de frein
C. Bouton du frein de stationnement
D. Bouton du régulateur de vitesse
E. Compteur horaire
1. Appuyer sur la pédale de frein (B).
OU
2. Appuyer sur la pédale de déplacement en marche
avant (A).
Compteur horaire
R
Le compteur horaire (E, Figure 2) mesure la durée
pendant laquelle la clé est en position MARCHE.
12
Utilisation du tracteur
Généralités sur la sécurité
TESTS DE SYSTEME
DE VERROUILLAGE
DE SECURITE
Veiller à lire toutes les instructions des sections Sécurité
et Utilisation avant d’utiliser la machine. Il convient de se
familiariser avec toutes les commandes et de savoir
comment arrêter la machine.
Cette machine est équipée de commutateurs de verrouillage
et autres dispositifs de sécurité. Ces systèmes sont destinés
à assurer la sécurité de l’opérateur. Ne pas tenter de mettre
les commutateurs de sécurité hors service et ne jamais
altérer les dispositifs de sécurité. Vérifier fréquemment leur
fonctionnement.
Ajouter du carburant
AVERTISSEMENT
L’essence est extrêmement inflammable et doit
être manipulée avec précaution. Ne jamais faire
l’appoint de carburant alors que le moteur est
encore chaud. Ne pas permettre de flamme nue,
cigarette allumée ni allumettes au voisinage.
Eviter de trop remplir le réservoir et essuyer tout
débordement éventuel.
Vérification de SECURITE du fonctionnement
Le siège de la machine est doté d’un contacteur de sécurité.
Vérifier le fonctionnement de ce contacteur chaque automne
et printemps au moyen des tests suivants.
Test 1 - Le moteur NE DOIT PAS démarrer si :
• le commutateur de PDF est en position de marche OU
• si la pédale de frein n’est pas complètement enfoncée (ou
si le frein de stationnement n’est pas serré) OU
• si le levier de régulateur de vitesse n’est pas au point mort.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Pour écarter les risques de dommage du moteur/
circuit de carburant, ne pas utiliser d’essence
contenant du MÉTHANOL, de carburol contenant
plus de 10 % d’ÉTHANOL, d’additifs pour
carburants ni d’essence C (blanche).
Test 2 - Moteur DOIT tourner et démarrer si :
• l’opérateur est assis sur son siège ET
• le commutateur de PDF n’est pas en position de marche ET
• si la pédale de frein est complètement enfoncée (ou le
frein de stationnement serré) ET
• si le régulateur de vitesse est en position point mort.
Pour ajouter du carburant :
1. Ouvrir le bouchon du réservoir (A, Figure 3).
2. Remplir le réservoir. Ne pas faire déborder. Laisser
assez de place dans le réservoir pour la dilatation du
carburant. Voir les conseils spécifiques au carburant
dans le manuel du moteur.
3. Remettre le bouchon du réservoir en place et le serrer
à la main.
Test 3 - Le moteur doit S'ARRÊTER si :
• L'opérateur se lève de son siège.
Test 4 - Contrôle du temps d’arrêt des lames de
tondeuse
Les lames de la tondeuse et leur courroie d’entraînement
doivent parvenir à l’arrêt complet dans les cinq secondes
suivant la mise en position d’arrêt du commutateur de PDF
(ou si l’opérateur se lève du siège). Si la courroie de la
tondeuse ne s’arrête pas dans les cinq secondes, consulter
le concessionnaire agréé.
Démarrer le moteur
1. En étant assis sur le siège du tracteur, enfoncer
complètement la pédale de frein ou serrer le frein de
stationnement.
2. Veiller à ne pas appuyer sur les pédales de
déplacement avec les pieds et s’assurer que le levier
du régulateur de vitesse est au point mort.
3. Désengager la PDF.
4. Mettre la manette des gaz à plein régime.
5. Fermer le starter.
REMARQUE : le starter peut ne pas être nécessaire si le
moteur est chaud.
6. Introduire la clé de contact et la tourner en position de
DÉMARRAGE.
7. Une fois le moteur en marche, mettre la manette des
gaz à mi-régime. Laisser chauffer le moteur pendant
au moins 30 secondes.
8. Mettre la manette des gaz à PLEIN RÉGIME.
REMARQUE : en cas d’urgence, le moteur peut être
arrêté en tournant simplement la clé de contact en
position ARRÊT. N’utiliser cette méthode que pour les
cas d’urgence. Pour l’arrêt normal du moteur, suivre la
procédure indiquée dans la section « ARRÊTER LE
TRACTEUR ET LE MOTEUR ».
R
Test 5 - Contrôle de l’option de tonte en marche arrière
(RMO):
• Le moteur doit s’arrêter en cas de tentative de
déplacement en marche arrière alors que la prise de force
(PTO) est en marche et que la RMO n’est pas activée.
• lorsque l’opérateur se lève du siège lorsque la pédale de
frein N’EST PAS complètement enfoncée (ou si le frein de
stationnement est désengagé).
REMARQUE: une fois le moteur arrêté, le commutateur de
PDF doit être mis en position d’arrêt après que l’opérateur se
soit assis sur le siège pour que le moteur démarre.
AVERTISSEMENT
Si la machine ne passe pas l’un des tests de sécurité,
ne pas l’utiliser. Consulter le concessionnaire agréé.
13
Utilisation du tracteur
Arrêter le tracteur et le moteur
Tondre en marche arrière
1. Ramener la ou les commandes de déplacement au point
mort.
2. Désengager la PDF et attendre l’arrêt complet de toutes
les pièces en mouvement.
3. Ramener la manette des gaz en position BAS régime et
mettre la clé de contact sur ARRÊT. Enlever la clé.
Pour tondre en marche arrière, le système RMO doit être
utilisé. Pour activer l’option RMO (Reverse Mowing
Option), tourner la clé RMO après avoir embrayé la prise
de force. Le témoin lumineux s’allume, le conducteur
peut alors tondre en marche arrière. Chaque fois que la
prise de force est débrayée, la RMO doit être réactivée
pour être utilisée. Enlever la clé pour restreindre l’accès
à la fonction RMO
Conduire le tracteur
1. S’asseoir sur le siège et le régler de façon à atteindre
toutes les commandes et à voir le tableau de bord sans
effort.
2. Serrer le frein de stationnement.
3. S’assurer que la PDF est débrayée.
4. Démarrer le moteur (voir « DÉMARRER LE MOTEUR »).
5. Desserrer le frein de stationnement et relâcher la pédale
de frein.
6. Appuyer sur la pédale de déplacement avant pour
avancer. Relâcher la pédale pour s’arrêter. Noter que
plus la pédale est enfoncée, plus la vitesse du tracteur
est élevée.
7. Pour arrêter le tracteur, relâcher les pédales de
déplacement, serrer le frein de stationnement et arrêter
le moteur (voir « ARRÊTER LE TRACTEUR ET LE
MOTEUR »).
Pour faire fonctionner un accessoire sur la prise de force
en marche arrière, le système RMO doit être utilisé. Pour
activer l’option RMO (Reverse Mowing Option), tourner la
clé RMO après avoir embrayé la prise de force. Le
témoin lumineux s’allume, le conducteur peut alors utiliser
l’accessoire en marche arrière. Chaque fois que la prise
de force est débrayée, la RMO doit être réactivée pour
être utilisée. Enlever la clé pour restreindre l’accès à la
fonction RMO.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Tondre
Utilisation d’accessoires en marche
arrière
Pousser le Tracteur a la Main
1. Désengager la PDF et arrêter le moteur.
2. Tirer le levier de débrayage de la transmission en arrière
d’environ 6,4 cm pour le verrouiller en position débrayée
(Figure 4).
3. Le tracteur peut maintenant être poussé à la main.
R
1. Régler la hauteur de coupe au niveau désiré et régler les
roulettes-guides à la position appropriée, le cas échéant.
2. Serrer le frein de stationnement. S’assurer que la PDF
est débrayée.
3. Démarrer le moteur (voir « DÉMARRER LE MOTEUR »).
4. Abaisser complètement le carter de coupe au moyen du
levier et régler la hauteur de coupe.
5. Mettre la manette des gaz à PLEIN RÉGIME.
6. Engager la PDF (carter de coupe).
7. Commencer à tondre.
8. Une fois la tonte terminée, désengager la PDF et relever
le carter de coupe à l’aide du levier de levage.
9. Arrêter le moteur (voir « ARRÊTER LE TRACTEUR ET
LE MOTEUR »).
AVERTISSEMENT
Le moteur s’éteint si la pédale de vitesse en marche
arrière est enfoncée alors que la prise de force est
embrayée mais que l’option RMO n’est pas activée. Veiller
à toujours débrayer la prise de force avant de traverser
des routes, chemins ou autres zones susceptibles d’être
utilisées par d’autres véhicules. La perte soudaine
d’entraînement peut constituer un danger.
A
B
Figure 3. Levier de débrayage de la transmission et
réservoir d’essence
A. Bouchon de réservoir d’essence
B. Levier de débrayage de la transmission
AVERTISSEMENT
La tonte en marche arrière peut être dangereuse pour
les personnes présentes. Des accidents tragiques
peuvent se produire lorsque l’utilisateur n’est pas
conscient de la présence d’enfants. Ne jamais activer
la RMO en présence d’enfants.Les enfants sont
souvent attirés par la machine et par l’activité de tonte.
14
Utilisation du tracteur
Régler la hauteur de coupe
Remisage
Le levier de réglage de la hauteur de coupe (A, Figure 4)
contrôle la hauteur du carter en position de coupe. La
hauteur de coupe comporte sept positions entre 2,5 et
10,2 cm (1.0 et 4.0 po.) environ.
AVERTISSEMENT
Ne jamais remiser la machine (avec de l’essence)
dans un local fermé et mal aéré. Les vapeurs
d’essence peuvent atteindre une source
d’inflammation (chaudière, chauffe-eau, etc.) et
provoquer une explosion.
Les vapeurs d’essence sont également toxiques
pour les personnes et les animaux.
Avant de remiser la machine en fin de saison, lire les
instructions d’entretien et remisage de la section Règles
de sécurité, puis procéder comme suit :
• Désengager la PDF, serrer le frein de stationnement
et retirer la clé.
• Suivre les instructions d’entretien et de remisage du
moteur figurant dans le manuel du moteur. Ceci inclut
une vidange du circuit de carburant ou l’ajout d’un
stabilisateur dans le carburant (ne pas entreposer un
véhicule rempli d’essence dans un local fermé - voir
l’avertissement ci-dessus).
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
A
Figure 4. Levage et abaissement du carter de coupe
A. Levier de levage du carter de coupe
• La durée de service de la batterie sera prolongée si
elle est déposée, placée dans un endroit frais et sec
et complètement rechargée une fois par mois. Si la
batterie est laissée dans la machine, débrancher le
câble négatif.
Atteler une remorque
L’effort de traction horizontal maximum admissible est de
280 N. L’effort de traction vertical maximum est de 160 N.
Ceci correspond à une remorque de 113 kg (250 lb.) sur
une pente de 10 degrés. Attacher la remorque avec une
broche à épaulement (A, Figure 5) et une goupille (B) de
calibre suffisant.
Avant de démarrer la machine après l’avoir remisée :
• Vérifier tous les niveaux de liquides. Vérifier tous les
points de maintenance.
• Effectuer l’ensemble des contrôles et procédures
conseillés figurant dans le manuel du moteur.
B
R
• Laisser le moteur chauffer plusieurs minutes avant
toute utilisation.
A
Figure 5. Poids de remorque conseillé
A. Broche à épaulement
B. Goupille
15
Entretien
périodique
CALENDRIER ET PROCEDURES D’ENTRETIEN
Appliquer le calendrier ci-dessous pour assurer l’entretien périodique du tracteur et du carter de coupe.
MOTEUR
Premier 5 heures
Changer l’huile moteur
Toutes les 8 heures ou chaque jour
Vérifier le niveau d’huile moteur
Toutes les 25 heures ou tous les ans *
Nettoyez le filtre à air et le dépoussiéreur **
Toutes les 50 heures ou tous les ans *
Changer l’huile moteur
Remplacez le filtre à huile
Tous les ans
Changer le filtre à air
Remplacez le dépoussiéreur
Voir le revendeur tous les ans pour
Inspectez le pot d’échappement
Remplacez la bougie
Remplacez le filtre à carburant
Nettoyer l’installation de refroidissement de l’air
TRACTEUR ET TONDEUSE
Toutes les 8 heures ou chaque jour
Contrôler le système de verrouillage de sécurité
Nettoyez le tracteur et le plateau de coupe de
la tondeuse
Nettoyez les débris du compartiment moteur
Toutes les 25 heures ou tous les ans *
Contrôle du temps d’arrêt des lames de tondeuse
Vérifiez que les accessoires du tracteur ou de la
tondeuse ne soient pas desserrés
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Vérification de la pression des pneus
Toutes les 50 heures ou tous les ans *
Contrôle des freins de tracteur
Nettoyer la batterie et les câbles
Voir le revendeur tous les ans pour
Lubrifiez le tracteur et la tondeuse
Vérifiez/remplacez les lames de la tondeuse **
* Selon la première éventualité
** Vérifier plus fréquemment les lames dans les régions
ayant des sols sablonneux ou dans lesquelles il y a
beaucoup de poussière.
R
* Selon la première éventualité
** Dans un environnement poussiéreux ou quand des
débris sont en suspension dans l’air, nettoyez
plus fréquemment
Contrôle de la pression des pneus
La pression des pneus doit être contrôlée périodiquement
et maintenue aux niveaux indiqués dans le tableau
(Figure 6). Noter que ces pressions peuvent être
légèrement différentes des valeurs de gonflage maximum
inscrites sur le flanc des pneus. Les pressions indiquées
assurent une bonne adhérence au sol, améliorent la qualité
de coupe et prolongent la durée de service des pneus.
Taille
PSI
bar
20 x 10,0-8
10
0,68
15 x 6,0-6
12-14
0,82-0,96
Figure 6. Pression des pneus
16
Entretien périodique
7. Remettre la batterie (E) en place dans son logement.
La fixer avec la tige de maintien (C) et l’écrou à
ailettes et la rondelle (D).
8. Rebrancher les câbles de batterie, les câbles positifs et
le cache (B) en premier, puis les câbles négatifs (A).
9. Enduire les cosses des câbles et les bornes de la
batterie de vaseline ou d’une graisse non conductrice.
Contrôle du système de verrouillage
de sécurité
Pour contrôler le fonctionnement du système de
verrouillage de sécurité. En cas d’échec à l’un
quelconque des tests, consulter le concessionnaire.
Contrôle du temps d’arrêt des lames
de tondeuse
Les lames de coupe et leur courroie d’entraînement
doivent s’arrêter complètement dans les cinq secondes
qui suivent la coupure du commutateur de PDF.
A
1. Le tracteur étant au point mort, la PDF désengagée et
l'opérateur assis sur le siège, démarrer le moteur.
D
2. Observer la courroie d’entraînement des lames par
dessus le repose-pied gauche. Engager la PDF et
attendre quelques secondes. Désengager la PDF et
mesurer le temps écoulé jusqu’à l’arrêt complet de la
courroie d’entraînement du carter de coupe.
B
C
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
3. Si la courroie d’entraînement ne s’arrête pas dans les
cinq secondes, consulter le concessionnaire.
E
Entretien de la batterie
Nettoyage de la batterie et des câbles
Figure 7. Entretien de la batterie
A. Câbles négatifs
B. Câbles positifs et cache
C. Tige de maintien
D. Écrou à ailettes et rondelle
E. Batterie
AVERTISSEMENT
Lors du branchement ou débranchement des
câbles de batterie, toujours débrancher le câble
négatif EN PREMIER et le rebrancher EN DERNIER.
Si cet ordre n’est pas respecté, la borne positive
risque d’être mise en court-circuit avec le châssis
par un outil.
Entretien du moteur
REMARQUE : Se reporter aux procédures d'entretien
figurant dans le manuel du moteur.
R
1. Débrancher les câbles de la batterie, le câbles
négatifs en premier (A, Figure 7) puis le cache et les
câbles positifs (B).
2. Desserrer l’écrou à ailettes et la rondelle (D).
3. Relever la tige de maintien (C) pour la dégager de la
batterie. La bloquer sur la colonne de direction.
4. Déposer la batterie (E).
5. Nettoyer le logement de batterie avec une solution de
bicarbonate de soude et d’eau.
6. Nettoyer les bornes de la batterie et les cosses des
câbles avec une brosse métallique et un nettoyant
pour bornes de batterie jusqu’à ce que le métal brille.
17
Dépannage,
réglages et réparations
Dépannage
AVERTISSEMENT
Bien que l’entretien normal et la maintenance régulière
assurent une longévité accrue à l’équipement, un usage
prolongé ou constant peut, au bout d’un certain temps,
nécessiter certaines réparations pour permettre au
matériel de continuer de fonctionner correctement.
Le guide de dépannage qui suit contient la liste des
problèmes les plus courants, avec leurs causes et les
actions correctives.
Pour écarter les risques de blessures graves, ne
travailler sur le tracteur ou le carter de coupe
qu’avec le moteur arrêté et le frein de
stationnement engagé.
Toujours retirer la clé de contact, débrancher le
câble de bougie et l’attacher à l’écart de cette
dernière avant de commencer le travail, afin
d’empêcher tout démarrage intempestif du
moteur.
Dépannage du tracteur
VÉRIFIEZ
SOLUTION
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
PROBLÈME
Pédale de frein pas enfoncée.
Enfoncer complètement la pédale de frein.
Le commutateur de prise de force
(embrayage électrique) est sur la
position MARCHE.
Placer en position ARRÊT.
Régulateur de vitesse engagé.
Amenez le bouton de commande sur la position POINT
MORT/ARRÊT.
Panne de carburant.
Si le moteur est chaud, laisser refroidir et refaire le plein
de carburant.
Débrayez le starter.
Moteur noyé.
Moteur ne tourne
Un fusible a sauté.
pas ou ne démarre
Bornes de la batterie sales.
pas.
Batterie déchargée ou morte.
R
Câble désserré ou sectionné.
Rechargez ou changez la batterie.
Vérifiez visuellement le câblage. S’il y a des câbles
effilochés ou cassés, consultez un revendeur agréé.
Bobine ou démarreur défectueux.
Contacteur de verrouillage de
sécurité défectueux.
Voir un revendeur agréé.
Voir un revendeur agréé.
Eau dans le carburant.
Voir un revendeur agréé.
Essence vieille ou éventée.
Voir un revendeur agréé.
Mélange trop riche.
Moteur démarre
difficilement ou ne
fonctionne pas
Le moteur a un autre problème.
bien.
Niveau d’huile insuffisant.
Détonations au
niveau du moteur. Huile de type incorrect.
Consommation
excessive d’huile.
Voir un revendeur agréé.
Voir la section Nettoyage de la batterie et des câbles.
Moteur trop chaud.
Huile de type incorrect.
Excès d’huile dans le
carter moteur.
Nettoyer le filtre à air.
Voir un revendeur agréé.
Contrôler/compléter le niveau d’huile.
Voir Tableau de recommandations pour l’huile.
Voir un revendeur agréé.
Voir Tableau de recommandations pour l’huile.
Vidanger l’excédent d’huile.
18
Dépannage, réglages et réparations
Dépannage du tracteur (suite)
PROBLÈME
VÉRIFIEZ
SOLUTION
Filtre à air encrassé.
Voir la section Entretien du filtre à air.
Starter fermé.
Pédales de déplacement pas
enfoncées.
Débrayez la transmission en amenant
le levier sur la position POUSSER.
Frein de stationnement serré.
Ouvrir le starter.
Enfoncer les pédales.
La courroie de traction est cassée ou
bien patine.
Voir un revendeur agréé.
Le frein de
stationnement ne
tient pas.
Frein interne usé.
Voir un revendeur agréé.
Direction du
tracteur dure ou
difficile à
manœuvrer.
Tringlerie de direction desserrée.
Pneus mal gonflés.
Paliers de fusées du roue avant secs.
Voir un revendeur agréé.
Voir la section Vérifier la pression des pneus.
Voir un revendeur agréé.
Le moteur tourne
mais le tracteur
n’avance pas.
Amenez le levier sur la position CONDUITE.
Desserrer le frein de stationnement.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Échappement du
moteur est noir.
Dépannage de la tondeuse
PROBLÈME
La tondeuse ne
s’élève pas.
VÉRIFIEZ
SOLUTION
Voir un revendeur agréé.
Coupe de
tondeuse
irrégulière.
Carter de coupe pas de niveau.
Voir un revendeur agréé.
Pneus du tracteur mal gonflés.
Voir la section Vérifier la pression des pneus.
Coupe de
tondeuse
irrégulière.
Régime moteur trop bas.
Vitesse de déplacement excessive.
La tondeuse a un autre problème.
Régime moteur trop bas.
Vitesse de déplacement trop rapide.
Filtre à air encrassé ou obstrué.
Hauteur de coupe réglée trop bas.
Mettre à plein régime.
Ralentir.
Voir un revendeur agréé.
Mettre à plein régime.
Ralentir.
Voir la section Entretien du filtre à air.
Tondre les herbes hautes à la hauteur de coupe
maximale lors d’un premier passage.
R
Tringlerie de levage mal fixée ou
endommagée.
Moteur cale
facilement lorsque
tondeuse
Goulotte d’éjection obstruée.
embrayée.
Moteur pas à sa température
de fonctionnement.
Démarrage de la tonte dans des
herbes hautes.
La tondeuse a un autre problème.
Vibrations
excessives de
la tondeuse.
Le moteur tourne
et le tracteur se
déplace, mais la
tondeuse n'est
pas entraînée.
Tondre en dirigeant l’éjecteur vers une zone déjà tondue.
Faire tourner le moteur quelques minutes pour le
laisser chauffer.
Engager les lames de coupe dans une zone dégagée.
Voir un revendeur agréé.
La PDF n’est pas embrayée.
Embrayez la PDF.
La tondeuse a un autre problème.
Voir un revendeur agréé.
19
Dépannage, réglages et réparations
Réglage du siège
Réglages du carter de coupe
Le siège peut être réglé d’avant en arrière. Actionner le
levier (A, Figure 8), mettre le siège dans la position
souhaitée et relâcher le levier pour le verrouiller en place.
Roulettes-guides
Les roulettes-guides comportent deux positions, en
fonction de la hauteur de coupe. Lorsque le carter est
dans l’une des positions ce coupe hautes, placer les
roulettes en position basse. Lorsque le carter est dans
l’une des positions ce coupe basse, placer les roulettes
en position haute. Ne pas laisser les roulettes sur le sol
en permanence durant la tonte. Réglage :
A
1. Déposer l’écrou-frein (B, Figure 9), la roulette-guide
(C), les rondelles (D) et la vis à épaulement (E).
Placer la roulette-guide à la hauteur souhaitée.
2. Faire passer la vis à épaulement (E) à travers les
rondelles (D), la roulette (C) et le support de roulette
(A). Fixer avec l’écrou-frein (B). Répéter les étapes 1
et 2 pour toutes les roulettes-guides.
Figure 8. Réglage du siège
A. Levier de réglage du siège
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
A
Recharge de la batterie
D
AVERTISSEMENT
B
E
Garder la batterie à l’écart de flammes nues ou
d’étincelles. Les gaz qu’elle dégage sont
extrêmement explosifs. Recharger la batterie
dans un endroit bien ventilé.
Une batterie déchargée ou trop faible pour démarrer le
moteur peut être le résultat d’une panne du circuit de
charge ou de tout autre composant électrique. En cas de
doute sur la cause du problème, consulter le
concessionnaire. Si la batterie doit être changée, suivre
les instructions « Nettoyage de la batterie et des câbles ».
C
R
Figure 9. Réglage de roulette-guide à support fixe
A. Support de roulette
B. Écrou-frein
C. Roulette-guide
D. Rondelle
E. Vis à épaulement
Pour recharger la batterie, suivre les instructions du
fabricant du chargeur de batterie en respectant toutes les
mises en garde figurant dans les sections sur la sécurité
de ce manuel. Recharger la batterie jusqu’à sa charge
maximale. Ne pas la charger à un intensité supérieure à
10 A.
20
Caractéristiques
REMARQUE : ces caractéristiques sont correctes à la date d’impression mais peuvent être modifiées sans préavis.
MOTEUR :
TRANSMISSION :
Briggs & Stratton 17,5 ch*
K46
Marque
Modèle
Puissance
Cylindrée
Circuit électrique
Capacité d’huile
Type
Liquide hydraulique
Vitesses
à 3400 tr/min
Couple de sortie
continu
Capacité de traction
Poids maximum
sur essieu
Briggs & Stratton
Intek
17,5 ch à 3600 tr/min
500 cm3 (30,5 po3)
Alternateur 12 V / 9 A, batterie 230 A
1,4 l (48 oz)
Briggs & Stratton 20 ch*
Marque
Modèle
Puissance
Cylindrée
Circuit électrique
Capacité d’huile
Briggs & Stratton
Intek
20 ch à 3600 tr/min
656 cm3 (40,0 po3)
Alternateur 12 V / 9 A, batterie 230 A
1,9 l (64 oz)
Tuff Torq K46 (hydrostatique)
Huile moteur 10W-30 Premium
Marche avant : 0 à 8,9 km/h (0 à 5,5 mph)
Marche arrière : 0 à 4,8 km/h (0 à 3,0 mph)
232 Nm (170 pi lbs)
103 kg (227 lbs)
306 kg (675 lbs)
DIMENSIONS :
Série LT
Longueur hors tout
Largeur hors tout
Hauteur
CHÂSSIS :
180 cm (70.9 po.)
122 cm (48 po.)
114 cm (44.9 po.)
Réservoir
de carburant
Roues arrière
Roues avant
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Série LT
Capacité : 15,1 l (4,0 gallon)
Pneus : 20 x 10.0 -8
Pression gonflage : 0,68 bar
(10 psi)
Pneus : 15 x 6.0 -6
Pression gonflage : 0,82 à ,096 bar
(12 à 14 psi)
R
* Puissance théorique
L’étalonnage de puissance d’un moteur est calculé au départ selon le code J1940 (Procédure de calcul de la puissance et du
couple des petits moteurs) (Révision 2002–05) de la SAE (Society of Automotive Engineers). Compte tenu de la grande variété
des machines où nos moteurs sont utilisés et du nombre de problèmes environnementaux applicables au fonctionnement des
équipements, il se peut que le moteur que vous avez acheté ne développe pas la puissance théorique une fois qu’il est monté
dans une machine particulière (puissance réelle « sur site »). Cette différence s’explique par un grand nombre de facteurs tels que
les suivants (liste non limitative) : différences d’altitude, de température, de pression atmosphérique, d’humidité, de carburant, de
lubrification du moteur, de régime maximum autorisé par le régulateur, variation d’un moteur à l’autre, conception de la machine
sur laquelle il est monté, rodage pour réduire les frottements et propreté des chambres de combustion, réglages des soupapes et
du carburateur et de nombreux autres facteurs. La puissance théorique peut aussi être ajustée par comparaison avec d’autres
moteurs similaires utilisés dans des applications semblables ce qui fait qu’elle ne correspond pas forcément à la valeur calculée
précisément à l’aide du code précité.
Pièces et accessoires
Pièces de rechange
Accessoires
Les pièces de rechange peuvent être obtenues auprès de
tout concessionnaire agréé.
Huile moteur
Peinture de retouche
Pistolet à graisse
Cartouche de graisse 240 ml
(8 oz.)
21
Rebouche-pneu
Nettoyant/dégraissant
Stabilisateur d’essence
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
R
Tartalomjegyzék
Rendszeres karbantartás .........................................16
Karbantartási táblázat ...........................................16
Ellenőrizze az abroncsok légnyomását .................16
A biztonsági zárrendszer ellenőrzése....................17
Ellenőrizze a fűnyíró penge leállási idejét ..............17
Az akkumulátor karbantartása...............................17
A motor karbantartása ...........................................17
Hibák és elhárításuk, szabályozás és szervizelés.18
A traktor hibái és azok elhárítása...........................18
A fűnyíró hibái és azok elhárítása ..........................19
Az ülés beállítása ..................................................20
Az akkumulátor töltése ..........................................20
A fűnyíró beállítása ................................................20
Műszaki adatok..........................................................21
Alkatrészek és tartozékok ........................................21
Biztonsági szabályok és információ .........................2
Azonosítási számok ....................................................7
Biztonsági matricák ....................................................8
Biztonsági jelzések .....................................................8
A készülék kezelőszervei .........................................10
Vezérlési funkciók .................................................10
Rögzítőfék funkció.................................................12
A sebességtartó üzemeltetése ..............................12
Üzemidő mérő.......................................................12
A traktor üzemeltetése .............................................13
A biztonsági zárrendszer ellenőrzése....................13
Általános üzemeltetési biztonság ..........................13
Üzemanyag betöltése............................................13
A motor beindítása ................................................13
A traktor és a motor leállítása ................................14
A traktor vezetése .................................................14
Fűnyírás ................................................................14
Fűnyírás hátramenet közben .................................14
Szerelékek üzemeltetése hátramenet közben.......14
A traktor kézzel történő tolása ...............................14
A fűnyíró vágási magasságának szabályozása .....15
Utánfutó csatlakoztatása .......................................15
Tárolás ..................................................................15
R
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
MEGJEGYZÉS: A jelen kézikönyvben a „bal” és a „jobb”
kifejezések a gépkezelő szemszögéből nézve értendők.
1
Biztonsági szabályok és információ
Üzemeltetési biztonság
Gratulálunk a kiváló minõségû gyep- és kertgondozási berendezés
vásárlásához. A termékeinket úgy alakítottuk és gyártottuk, hogy
azok teljesítsék vagy túlteljesítsék a biztonságra vonatkozó összes
ipari szabványt.
A készülék annyira biztonságos, amennyire a felhasználó az. Nem
megfelelõ használat vagy nem megfelelõen végzett karbantartás
esetén a készülék veszélyes lehet! Ne feledje, hogy a készülék
mûködtetõje felelõs a saját maga és a körülötte lévõk biztonságáért.
Használja a józan eszét és gondolja át azt, amit csinál. Ha nem
biztos abban, hogy az elvégzendõ feladatot biztonságosan tudja
elvégezni a kiválasztott készülékkel, kérjen tanácsot egy
szakembertõl: forduljon a helyi szakkereskedésbe.
Olvassa el az útmutatót
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
A használati útmutató fontos biztonsági információt tartalmaz, amelyrõl a készülék
üzemeltetése ELÕTT kell tudomást szereznie és amellyel tisztában kell lennie a
készülék üzemeltetése KÖZBEN is.
A mellékelt biztonságos üzemeltetési eljárások, a készülék
kezelõszerveinek ismertetése, valamint a karbantartási információ segít
Önnek legjobban kihasználni a megvásárolt készüléket.
R
Teljesen olvassa el az alábbi oldalakon található biztonsági
szabályokat és információt. Teljesen olvassa el az Üzemeltetés
fejezetet is.
Gyermekek
Tragikus balesetek történhetnek a gyermekekkel. Ne
engedélyezze, hogy gyermekek tartózkodjanak a készülék
használati területe közelében. A gyermekeket gyakran vonzza a
készülék és a fûnyírási tevékenység. Soha se feltételezze, hogy a
gyerekek ott maradnak, ahol utoljára látta õket. Ha fennáll annak
a veszélye, hogy gyermekek léphetnek a készülék használati
területére, kérjen meg egy másik felnõttet, hogy felügyelje a
gyermekeket.
NE SZÁLLÍTSON GYERMEKEKET A KÉSZÜLÉKEN! Ez arra
bátorítja õket, hogy a jövõben is a mûködõ készülék mellé
jöjjenek, és ezáltal súlyos sérülést szenvedhetnek. A gyermekek
olyankor is a készülékhez jöhetnek, hogy megint felülhessenek rá,
amikor Ön nem számít erre, és közben a jármû alá kerülhetnek.
2
Hátramenet
Ne nyírja a füvet hátramenet közben,
hacsak ez feltétlenül nem
szükséges. Mindig nézzen
le- és hátrafelé
hátramenet elõtt és
közben még akkor is,
ha a fûnyíró pengék
ki vannak
kapcsolva.
Biztonsági szabályok és információ
Működtetés lejtős területen
Súlyos vagy halálos sérülést szenvedhet, ha túlságosan meredek lejtõn
használja a készüléket. A készülék használata túlságosan meredek
lejtõkön vagy olyan helyeken, ahol nem megfelelõ a tapadás, a készülék
irányításának elvesztését és annak felborulását okozhatja.
Alapvetõ szabály, hogy ne üzemeltessük a készüléket olyan lejtõn, amelyre
nem tudunk hátramenetben felmenni (kétkerék-meghajtás üzemmódban).
Ne üzemeltesse a készüléket olyan lejtõkön, amelyek lejtése meghaladja a
106 cm-et (3,5 láb) 607 cm (20 láb) távolságon. Lejtõkön mindig fel- és
lefelé haladjon: soha se haladjon lejtõk oldalán keresztül.
Vegye figyelembe azt is, hogy a felület, amelyen halad, jelentõsen
befolyásolhatja a stabilitást és az irányítást. A nedves fû vagy a jeges
útburkolat komoly hatással lehet a készülék irányítására vonatkozó
képességére.
Ha bizonytalan a készülék lejtõn történõ üzemeltetésével kapcsolatban, ne
használja azt a lejtõn. Nem éri meg a kockázatot.
Mozgó részek
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
A készüléknek sok mozgó alkatrésze van, amelyek sérülést okozhatnak Önnek
vagy másoknak. Ugyanekkor, ha megfelelõen helyezkedik el az ülésben és
betartja a kézikönyvben lévõ szabályokat, a készülék üzemeltetése biztonságos.
A készüléktest forgó fûnyíró pengékkel van felszerelve, amelyek képesek a kar és
a láb amputációjára. Ne engedjen senkit se az üzemelõ készülék közelébe!
Ahhoz, hogy Ön, mint felhasználó, biztonságosan üzemeltethesse a készüléket, a
készülék felhasználó-jelenléti biztonsági rendszerrel van ellátva. NE próbálja meg
módosítani vagy megkerülni a biztonsági rendszert. Azonnal forduljon
szakkereskedésbe, ha a készülék nem megy át a jelen kézikönyvben található
összes biztonsági zárrendszer vizsgálaton.
Kirepülő tárgyak
R
A készülék forgó fûnyíró pengékkel van felszerelve. Ezek a pengék
megemelhetik és kidobhatják a hulladékokat, amelyek a nézelõdõk súlyos
sérülését okozhatják. A fûnyírás kezdete ELÕTT tisztítsa meg azt a területet,
ahol füvet szeretne nyírni.
Ne üzemeltesse a készüléket a helyén lévõ egész fûgyûjtõ vagy kiöntõvédõ
(terelõ) nélkül.
Ne engedélyezze, hogy bárki a területen legyen, miközben a készülék üzemel!
Ha valaki mégis belép a területre, azonnal kapcsolja ki a készüléket, amíg a
kívülállók el nem hagyják a területet.
Üzemanyag és karbantartás
A benzin rendkívül gyúlékony. A kipárolgásai is rendkívül gyúlékonyak és
elérhetik a távolban lévõ tûzforrásokat. A benzin csak üzemanyagként
használható, ne használja oldó- vagy tisztítószerként. Ne tárolja a benzint
olyan helyeken, ahol felgyûlhetnek a kipárolgásai vagy elérhetik az olyan
tûzforrásokat, mint pl. a gyújtóláng. Az üzemanyagot engedélyezett, lezárt
mûanyag üzemanyag-tartályban kell tárolni, vagy a traktorban gondosan
lezárt üzemanyagsapkával. A kilöttyent üzemanyagot azonnal törölje fel.
A megfelelõ karbantartás kritikus a készülék biztonsága és teljesítõképessége
szempontjából. Végezze el a kézikönyvben felsorolt karbantartási eljárásokat,
legfõképpen a biztonsági rendszer rendszeres vizsgálatát.
3
Biztonsági szabályok és információ
Olvassa el ezeket a biztonsági szabályokat, és tartsa be õket. Ezen elõírások be nem tartása a készülék irányítása
feletti uralom elvesztéséhez, az Ön, vagy a közelben álló személy súlyos vagy halálos sérüléséhez vezethet, vagy
károkat okozhat vagyontárgyakban, illetve eszközökben. Ez a fûnyíró készülék képes a kar és a láb amputációjára,
és különbözõ tárgyak kihajítására is. A háromszög
a szövegben fontos elõvigyázatossági elõírásokat, vagy
figyelmeztetéseket jelöl, amelyeket be kell tartani.
15 Figyeljen a forgalomra, amikor közutakon hajt át, vagy azok
közelében üzemelteti a készüléket.
16. Legyen különösen elővigyázatos, amikor utánfutóra vagy
tehergépkocsira teszi fel, vagy ezekről veszi le a készüléket.
17. A készülék üzemeltetése közben mindig viseljen
védőszemüveget.
18. Az adatok szerint a 60 éves és annál idősebb felhasználók
nagy arányban szenvednek motorral működő eszközökkel
kapcsolatos sérüléseket. Ezeknek a felhasználóknak fel kell
mérniük, hogy elég biztonságosan tudják-e működtetni a
berendezést ahhoz, hogy saját maguk és mások sérülését
elkerüljék.
19. Tartsa be a gyártónak a kerék kiellensúlyozó nehezékekre
vagy ellensúlyokra vonatkozó javaslatait.
20. Ne feledje, hogy a készülék működtetője felelős a
másokban, vagy vagyontárgyakban ejtett károkért.
21. Az összes üzemeltetőnek szakmai és gyakorlati oktatásban
kell részt vennie.
22. Mindig viseljen tartós lábbelit és nadrágot. Soha se
üzemeltesse a készüléket mezítláb vagy szandálban.
23. Használat előtt mindig vizsgálja át vizuálisan, hogy a pengék
és a penge szerelvényei a helyükön, sértetlenek és
biztonságosak legyenek. Cserélje ki az elhasználódott vagy
sérült alkatrészeket.
24. Kapcsolja ki a szerelékeket: üzemanyag betöltése, szerelék
eltávolítása, valamint szabályozások elvégzése előtt (hacsak
a szabályozás nem végezhető el a vezetői helyzetből).
25. Amikor leteszi, tárolásra helyezi vagy felügyelet nélkül
hagyja a készüléket, eressze le a vágóberendezést, kivéve
ha megfelelő mechanikus zárat alkalmaz.
26. Mielőtt bármely ok miatt elhagyná a vezetői helyet, húzza be
a rögzítőféket (ha van), kapcsolja ki a PTO kapcsolót, állítsa
le a motort és vegye ki a kulcsot.
27. A tűzveszély csökkentése érdekében tartsa a készüléket
fűtől, levelektől vagy felesleg zsiradéktól tisztán. Ne álljon
meg és ne hagyja a készüléket száraz levelek, fű vagy
gyúlékony anyagok felett.
ÁLTALÁNOS ÜZEMELTETÉSI TANÁCSOK
R
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
1. A készülék használata előtt olvassa el, értse meg és tartsa
be az útmutatóban és a készüléken lévő összes utasítást.
2. Ne tegye a kezét vagy lábát a forgó részek mellé, vagy a
készülék alá. Mindig tartsa tisztán a kiengedő nyílást.
3. A készülék üzemeltetését csak olyan felelősségteljes
felnőtteknek engedélyezze, akik megismerkedtek az
utasításokkal (a helyi előírások korlátozhatják a felhasználó
életkorát).
4. Tisztítsa meg a területet az olyan tárgyaktól, mint a kövek,
játékok, vezetékek, stb., amelyeket a peng(ék)e
megemelhetnek és kidobhatnak.
5. A fűnyírás előtt győződjön meg, hogy a területen nem
tartózkodnak más személyek. Állítsa le a készüléket, ha
bárki belép az területre.
6. Soha se szállítson utasokat a készüléken.
7. Ne nyírja a füvet hátramenet közben, hacsak ez feltétlenül
nem szükséges. Mindig nézzen le- és hátrafelé hátramenet
előtt és közben.
8. Soha se irányítsa a lenyírt füvet más személyek felé. Kerülje
a lenyírt fű kiürítését falak vagy akadályok irányába. Az
anyag visszavetődhet a felhasználó felé. Állítsa le a
pengé(ke)t, ha kavicsos felületen halad át.
9. Ne üzemeltesse a készüléket a helyén lévő egész fűgyűjtő,
kiöntővédő (terelő) vagy más biztonsági eszköz nélkül.
10. A kanyarok előtt lassítson le.
11. Soha se hagyja a működő készüléket felügyelet nélkül.
Mindig kapcsolja ki a teljesítményleadó tengelyt (PTO),
húzza be a rögzítőféket, állítsa le a motort és vegye ki a
kulcsokat, mielőtt leszállna a készülékről.
12. Kapcsolja ki a pengéket (PTO), amikor nem nyírja a füvet.
Állítsa le a motort és várjon, amíg az összes alkatrész
teljesen leáll, mielőtt a készüléket tisztítaná, levenné a
fűgyűjtőt, vagy megtisztítná a kiöntővédőt.
13. Csak nappali világosságnál vagy megfelelő mesterséges
megvilágítás mellett üzemeltesse a készüléket.
14. Soha se üzemeltesse a készüléket alkohol vagy kábítószer
befolyása alatt.
SZÁLLÍTÁS ÉS TÁROLÁS
4. Mindig tartsa be a motor használati utasításában a tárolás
előkészületeire vonatkozó utasításokat, mielőtt rövid vagy
hosszabb távra tárolná a készüléket.
5. Mindig tartsa be a motor használati utasításában az
újraindításra vonatkozó utasításokat, mielőtt újra üzembe
helyezné a készüléket.
6. A készüléket vagy az üzemanyag tárolóedényt ne tárolja
olyan helyiségben, ahol nyílt láng vagy gyújtóláng található,
mint pl. egy vízmelegítőben. Hagyja a készüléket lehűlni,
mielőtt tárolná azt.
1. Amikor nyílt utánfutón szállítja a készüléket, bizonyosodjon
meg arról, hogy a készülék a haladás irányában előre nézve
helyezkedik el. Ha a készülék hátrafelé néz, a szél
emelőereje a készülék sérülését okozhatja.
2. Mindig tartsa be az üzemanyag biztonságos újratöltésre és
kezelésre vonatkozó szabályokat, amikor szállítás, vagy
tárolás után üzemanyaggal tölti fel a készüléket.
3. Soha se tárolja a készüléket (üzemanyaggal a tartályban)
zárt, rosszul szellőztetett helyiségben. Az üzemanyag
kipárolgásai eljuthatnak egy tűzforrásig (mint pl. kályha,
vízmelegítő, stb.), és robbanást okozhatnak. Az üzemanyag
kipárolgása az emberek és állatok számára is mérgező.
4
Biztonsági szabályok és információ
MŰKÖDTETÉS LEJTŐS TERÜLETEN
FIGYELMEZTETÉS
A lejtők jelentős tényezők a készülék irányítása feletti uralom
elvesztésében és a felbillenéses balesetekben, amelyek súlyos
vagy halálos sérüléseket okozhatnak. A lejtőkön történő
üzemeltetés különleges elővigyázatosságot igényel. Ha nem tud
hátrafelé felhajtani a lejtőn, vagy ha kellemetlenül érzi magát a
lejtőn, ne üzemeltesse rajta a készüléket.
A lejtőn lefelé csúszó önjáró készülék vagy traktor feletti
irányítás nem szerezhető vissza a fék használatával. A jármű
irányítása feletti uralom elvesztésének fő okai: az abroncsok
elégtelen tapadása a talajon, túl gyors sebesség, elégtelen
fékezés, a készülék típusa nem felel meg a kiválasztott
feladatnak, a talajkörülmények hatásának elégtelen ismerete,
helytelen szerelék rögzítés és teherelosztás.
1. A lejtőkön felfelé és lefelé nyírjon, nem keresztbe.
2. Figyeljen a gödrökre, vályúkra vagy egyenetlenségekre. Az
egyenetlen talajon a készülék felborulhat. A magas fű
akadályokat rejthet.
3. Annyira lassú sebességet válasszon, hogy ne kelljen
megállnia vagy sebességet váltania a lejtőn.
4. Tilos a fűnyírás nedves füvön. Csökkenhet a gumiabroncsok
tapadása.
5. Mindig tartsa sebességben a készüléket, legfőképpen lejtőn
lefelé haladás közben. Ne váltson üresbe és ne guruljon
lefelé üresjáratban a dombokról.
6. Kerülje a lejtőkön való indulást, megállást vagy fordulást. Ha
a gumiabroncsok nem tapadnak, kapcsolja ki a pengé(ke)t
és lassan haladjon egyenesen lefelé a lejtőn.
7. A lejtőkön lassan és fokozatosan haladjon. Ne végezzen
hirtelen sebesség- vagy irányváltoztatást, mert ezzel a
készülék felborulását okozhatja.
8. Legyen különlegesen elővigyázatos, amikor fűgyűjtővel vagy
más szerelékkel üzemelteti a készüléket; a szerelékek
befolyásolhatják a készülék stabilitását. Ne használja a
készüléket meredek lejtőkön.
9. Ne próbálja meg kitámasztani a készüléket azzal, hogy a
talajra helyezi a lábát (fűnyíró traktorok).
10. Tilos a fűnyírás szakadékok, árkok vagy töltések közelében.
A fűnyíró hirtelen felborulhat, ha a készülék kereke egy
szikla vagy árok szélére kerül, illetve, ha egy ilyen talajszél
beszakad.
11. Ne használja a fűgyűjtőket meredek lejtőkön.
12. Ne nyírja a füvet olyan lejtőkön, ahol nem tud hátrafelé
felhajtani.
13. Keressen fel egy hivatalos szakkereskedést/viszonteladót,
hogy tanácsot kérjen a kerék kiellensúlyozó nehezékekre
vagy ellensúlyokra vonatkozóan a stabilitás növelése
érdekében.
14. Távolítsa el az útjába kerülő tárgyakat, pl. köveket, gallyakat,
stb.
15. Lassú sebességgel haladjon. Az abroncsok veszíthetnek a
tapadásukból a lejtőkön, még akkor is, ha a fék megfelelően
működik.
16. Ne forduljon meg a lejtőkön, kivéve ha feltétlenül szükséges,
lehetőség szerint lassan és fokozatosan végezze a fordulást
a lejtőn lefelé.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Soha se üzemeltesse a készüléket 17,6 százalékot
(10°) meghaladó lejtőkön, ami 106 cm (3,5 láb)
függőleges lejtésnek felel meg 607 cm (20 láb)
vízszintes távolságon.
Amikor lejtőkön használja a készüléket, használjon
kerék kiellensúlyozó pótnehezékeket vagy
ellensúlyokat. Keressen fel egy szakkereskedést/
viszonteladót, hogy meghatározza, milyen súlyok
állnak rendelkezésre és melyek alkalmasak az Ön
készülékére.
Válasszon lassú haladási sebességet, mielőtt a lejtőre
hajtana. Az elülső súlyok használatán kívül különleges
elővigyázatosságra van szükség, amikor a készülék
hátuljára szerelt fűgyűjtővel dolgozik a lejtőkön.
Lejtőkön mindig FEL- és LEFELÉ nyírjon, soha se
haladjon lejtők oldalán keresztül, legyen óvatos az
irányváltásnál, és NE INDULJON, ILLETVE NE
ÁLLJON MEG A LEJTŐN.
4. Lejtőkön a vontatott berendezés súlya a tapadás
csökkenését és a készülék irányítása feletti uralom
elvesztését okozhatja.
5. Haladjon lassan és hagyjon nagyobb távolságot a
megálláshoz.
6. Ne váltson üresbe és ne guruljon lefelé üresjáratban a
dombokról.
GYERMEKEK
R
Tragikus balesetek történhetnek, ha a felhasználó nem figyel a
gyermekek jelenlétére. A gyermekeket gyakran vonzza a
készülék és a fűnyírási tevékenység. Soha se feltételezze, hogy
a gyerekek ott maradnak, ahol utoljára látta őket.
1. Tartsa a gyermekeket távol a működési területről, bízza őket
egy másik felelősségteljes felnőtt figyelmére.
2. Legyen résen és állítsa le a készüléket, ha gyerekek vannak
a területen.
3. Hátrameneti üzemelés előtt és közben nézzen hátra és
lefelé, hogy nincsenek-e a közelben kisgyerekek.
4. Soha se szállítson gyermekeket a készüléken, még akkor
se, ha a peng(ék)e ki vannak kapcsolva. A gyermekek
leeshetnek és súlyos sérülést szenvedhetnek, vagy
akadályozhatják a készülék biztonságos üzemeltetését.
Azok a gyerekek, akiket korábban felültetett a járműre,
hirtelen megjelenhetnek a nyírási területen, hogy megint
felülhessenek a fűnyíróra, és közben a jármű alá
kerülhetnek, miközben az előre vagy hátrafelé halad.
5. Soha se engedje, hogy gyermekek használják a készüléket.
6. Legyen különlegesen elővigyázatos, amikor beláthatatlan
kanyarokhoz, bokrokhoz, fákhoz vagy a látást gátló
tárgyakhoz ér.
VONTATOTT BERENDEZÉS (FŰNYÍRÓ
TRAKTOROK)
KÁROS ANYAG KIBOCSÁTÁS
1. Ebből a termékből olyan kipufogógáz távozik, mely adott
mennyiségben rákot, születési rendellenességeket és egyéb
reproduktív károkat okozhat.
2. Keresse meg a káros anyagok maradandósági időszakára
és levegő indexére vonatkozó megfelelő információt a motor
káros anyagait ismertető információs táblázatban.
1. Csak vontatás céljából készült rögzítővel ellátott készülékkel
vontasson. Ne csatlakoztassa a vontatott berendezést a
rögzítési ponton kívüli más helyhez.
2. Tartsa be a gyártónak a vontatott berendezések
súlykorlátozására és a lejtőkön történő vontatásra vonatkozó
utasításait.
3. Soha se engedélyezze, hogy gyermekek vagy más
személyek legyenek a vontatott berendezésen.
GYÚJTÓRENDSZER
1. Ez az indítórendszer megfelel a kanadai ICES002
szabványnak.
5
Biztonsági szabályok és információ
SZERVIZELÉS ÉS KARBANTARTÁS
11. Ne vegye le az üzemanyagszűrőt, ha a motor forró, mert a
kiömlött benzin begyulladhat. Ne nyissa ki a szükségesnél
erősebben az üzemanyagvezeték szorítóbilincseit.
Ellenőrizze, hogy a bilincsek megfelelően tartsák a tömlőket
a szűrő felhelyezése után.
12. Ne alkalmazzon METANOLT tartalmazó benzint, több mint
10% ETANOLT tartalmazó motalkót, benzinadalékokat vagy
mosóbenzint, mert ezzel a motor/üzemanyagrendszer
károsodását okozhatja.
13. Ha az üzemanyagtartályt ki kell üríteni, akkor ezt
szabadtéren végezze el.
14. Cserélje ki a meghibásodott hangtompítókat/
kipufogódobokat.
15. Javításkor csak gyárilag engedélyezett pótalkatrészeket
használjon.
16. Minden beállítást a gyári műszaki leírásnak megfelelően
hajtson végre.
17. Nagyobb szerelési vagy javítási munkálatoknál csak
hivatalos szervizközpontok vehetők igénybe.
18. Soha se kíséreljen meg nagyobb javítást végrehajtani a
készüléken, ha nincs megfelelő gyakorlata. A nem megfelelő
javítási munkálatok veszélyes működéshez, a készülék
meghibásodásához és a gyártói garancia elveszítéséhez
vezethetnek.
19. Többpengés fűnyíró készülékeknél legyen elővigyázatos,
mert az egyik penge forgatása a többi penge forgását
idézheti elő.
20. Ne változtassa meg a motor szabályozó berendezésének
beállításait, illetve ne lépje túl a motor normális sebességét.
A motor túl nagy sebességen történő üzemeltetése
megnövelheti a személyi sérülés veszélyét.
21. Kapcsolja szét a szerelékek hajtóművét, állítsa le a motort,
vegye ki a kulcsot, majd csatlakoztassa le a gyújtógyertyák
vezetékeit mielőtt: a szerelékek eltömődését vagy a garatot
tisztítaná, valamint szervizelési munkálatokat végezne el, ha
akadálynak ment neki, vagy ha a készülék rendellenesen
vibrál. Ha akadálynak ütközött, vizsgálja meg a készüléket
sérülés szempontjából és végezze el a szükséges
javításokat, mielőtt újraindítaná és működtetné a készüléket.
22. Soha se tegye a kezét az olyan mozgó részek mellé, mint pl.
a hidroszivattyú hűtőventilátora mellé, amíg a készülék
üzemel. (A hidroszivattyú hűtőventilátora általában a
sebességváltó-differenciálmű egység felett helyezkedik el.)
23. Hidraulikus szivattyús, tömlős vagy motoros készülékek:
FIGYELEM: A nyomás alatt kiömlő hidraulikafolyadék
elegendő erővel rendelkezhet a bőrön való áthatoláshoz és
súlyos sérülés okozásához. Ha szennyező folyadék került a
bőrbe, azt néhány órán belül műtéti úton kell eltávolíttatni
egy az ilyen sérülésekhez értő orvos által, ellenkező esetben
üszkösödés léphet fel. A testét és kezét tartsa távol az olyan
nyílásoktól és csővégektől, amelyek hidraulikafolyadékot
önthetnek ki magas nyomás alatt. A szivárgásokat papírral
vagy kartonnal keresse, ne a kezét használja. Ellenőrizze,
hogy a hidraulikafolyadék-csatlakozások szorosak legyenek,
és hogy az összes hidraulikus tömlő és vezeték megfelelő
állapotban legyen, mielőtt nyomás alá helyezné a rendszert.
Ha a készülék szivárog, azonnal forduljon egy hivatalos
szakkereskedésbe szervizelés céljából.
24. FIGYELEM: Tárolt energiával rendelkező eszköz. A rugók
helytelen felengedése súlyos személyi sérülést okozhat. A
rugókat szakképzett szakember vegye ki.
25. Hűtőradiátorral felszerelt modellek: FIGYELEM: Tárolt
energiával rendelkező eszköz. A forró hűtőfolyadék vagy a
gőz kicsapódása által okozott súlyos testi sérülések
megelőzése érdekében soha se próbálja levenni a
radiátorsapkát járó motor mellett. Állítsa le a motort és várja
meg, amíg lehűl. Még ekkor is legyen különlegesen
elővigyázatos a sapka levételekor.
Biztonságos bánásmód a benzinnel
Szervizelés és karbantartás
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
1. Oltsa el a cigarettákat, szivarokat, pipákat és más
tűzforrásokat.
2. Csak engedélyezett benzintartályokat használjon.
3. Ne vegye le az üzemanyagsapkát vagy adagoljon
üzemanyagot járó motorba. Hagyja a motort lehűlni, mielőtt
üzemanyagot töltene bele.
4. Az üzemanyag feltöltését ne végezze zárt helyiségben.
5. Soha se tárolja a készüléket vagy az üzemanyag
tárolóedényt olyan helyiségben, ahol nyílt láng, szikrák vagy
gyújtóláng van, pl. vízmelegítők vagy egyéb készülékek
mellett.
6. Soha se töltse a tartályokat járműben vagy műanyag
béléssel ellátott tehergépkocsi platón. A tartályokat mindig a
járműtől távol helyezze a talajra a töltés előtt.
7. Vegye le az üzemanyaggal működő készüléket a
teherautóról vagy utánfutóról, és a földön töltse fel azt
üzemanyaggal. Ha ez nem lehetséges, a benzinadagoló cső
helyett az utánfutón inkább hordozható tárolóból töltse fel
üzemanyaggal az ilyen készüléket.
8. A kiöntő cső folyamatosan érintkezzen az üzemanyagtank
peremével vagy a tároló nyílásával, amíg el nem készül a
feltöltéssel. Ne használjon kiöntés záró-nyitó eszközt.
9. Ha az üzemanyag ruházatra löttyen, azonnal cserélje le az
adott ruhadarabot.
10. Ne töltse túl az üzemanyagtankot. Helyezze vissza az
üzemanyagsapkát és rögzítse szorosan.
11. Legyen különlegesen figyelmes, amikor benzinnel vagy más
üzemanyaggal dolgozik. Az üzemanyagok gyúlékonyak és a
kipárolgásuk robbanékony.
12. Ha az üzemanyag kilöttyent, ne kísérelje meg a készülék
újraindítását, hanem távolítsa el a gépet a kiömlés helyéről
és kerülje el, hogy az üzemanyag meggyulladjon, amíg az
üzemanyag el nem párolog.
13. Szorosan rögzítse az üzemanyagtank és a tartály sapkákat.
R
1. Soha se üzemeltesse a készüléket zárt helyiségekben, ahol
összegyűlhetnek a szénmonoxid kipárolgások.
2. Az anyákat és a csavarokat, különösen azokat, amelyek a
pengéket rögzítik, tartsa szorosan, hogy megőrizze a
készülék jó állapotát.
3. Soha se módosítsa a biztonsági eszközöket. Rendszeresen
ellenőrizze, hogy azok megfelelően működnek-e, és
végezze el a szükséges javításokat, ha nem.
4. Tartsa a készüléket fűtől, levelektől vagy egyéb felgyűlt
hulladéktól tisztán. Tisztítsa fel a kicsöpögött olajat vagy
üzemanyagot és távolítsa el az üzemanyaggal átitatott
hulladékokat. Tárolás előtt hagyja lehűlni a készüléket.
5. Állítsa le és vizsgálja meg a készüléket, ha valamilyen
tárgynak ütközik. Az újraindítás előtt végezze el az
esetlegesen szükséges javításokat.
6. Járó motor mellett ne végezzen beállításokat vagy
javításokat a készüléken.
7. Rendszeresen ellenőrizze a fűgyűjtő elemeit és a
kiöntővédőt, szükség esetén cserélje ki azokat a gyártó által
javasolt alkatrészekkel.
8. A fűnyíró pengék élesek. Burkolja be a pengéket vagy
viseljen kesztyűt és legyen különlegesen elővigyázatos
szervizelés közben.
9. Rendszeresen ellenőrizze a fék működését. Ha szükséges
állítsa be, vagy javítsa meg.
10. Ha szükséges, tartsa karban, vagy cserélje ki a biztonsági
és kezelési címkéket.
6
Azonosítási számok
Azonosítási számok
Part No. xxxxxxx
M
IN
xxxxxxxxxxxxxxx
Serial No. xxxxxxxxxx
TA
xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
xxx
20xx
dB
kg: xxx
kW: x.xx
xxxx max
Traktor
azonosító címke
Önnek SZÜKSÉGE lesz ezekre a számokra, amikor
alkatrészrendelés, szervizelés vagy tájékozódás
céljából kapcsolatba fog lépni a szakkereskedéssel.
Fűnyíró azonosító
címke
TERMÉK INFORMÁCIÓS ADAT
Modell leírás név/szám
Készülék gyártási szám
Készülék sorozatszám
Fűnyíró készüléktest gyártási szám
Fűnyíró készüléktest sorozatszám
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Jegyezze fel a modell nevét/számát, a gyártó azonosítási
számait és a motor sorozatszámait az erre fenntartott
helyen a könnyû hozzáférés céljából. Ezek a számok az
ábrán látható helyeken találhatóak.
MEGJEGYZÉS: A motor azonosítószámainak
elhelyezkedése a motor felhasználói kézikönyvben
található.
Márkakereskedő neve
Vásárlás dátuma
MOTOR INFORMÁCIÓS ADAT
CE azonosító címke
E.
F.
G.
H.
I.
Motor modell
Motor típus/adatok
Motor kód/sorozatszám
A
Gyártó azonosítószám
Gyártó sorozatszám
Névleges teljesítmény kilowatt-ban
A motor legnagyobb sebessége percenkénti
fordulatszámban
A gyártó megnevezése és címe
Gyártási év
CE megfelelőségi jel
A készülék súlya kilogrammban
Garantált hangteljesítmény decibelben
Part No. xxxxxxx
R
A.
B.
C.
D.
A motor gyártója
B
E
I
xxxxxxxxxxxxxxx
Serial No. xxxxxxxxxx
xxx
xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
20xx
F
7
dB
kg: xxx
kW: x.xx
xxxx max
G
H
C
D
Biztonsági matricák
Biztonsági matricák
Ha ezen matricák bármelyike elveszett vagy megsérült,
azonnal cserélje ki. Keresse fel a helyi szakkereskedést
pótmatricákkal kapcsolatban.
Figyelmesen olvassa el és tartsa be a traktoron és a
fûnyírón lévõ összes VESZÉLY, FIGYELEM, VIGYÁZAT
figyelmezetést és utasítást. Személyi sérülést
eredményezhet, ha nem tartja be ezeket az utasításokat.
Az információ az Ön biztonságát szolgálja és nagyon
fontos! Az alább látható biztonsági matricák a traktoron és
a fûnyírón találhatóak.
Ezeket a matricákat könnyû felhelyezni, állandó vizuális
emlékeztetõül fognak szolgálni Önnek, és a készüléket
esetlegesen használó többi személynek, hogy tartsák be
a biztonságos és hatékony üzemeltetéshez szükséges
biztonsági utasításokat.
Biztonsági jelzések
Figyelem: Olvassa el a használati
útmutatót.
Olvassa el és értse meg a használati
útmutatót a készülék használata elõtt.
Veszély: Forró felszín.
Hagyja lehûlni a készüléket, mielõtt
megérintené ezt a helyet.
Veszély: Szénmonoxid mérgezés.
Ne üzemeltesse a motort nem
szellõztetett helyiségben.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Veszély: Kirepülõ tárgyak.
Ez a készülék képes tárgyak és
hulladékok kihajítására. Tartsa távol a
nézelõdõket.
Figyelem: Tûzveszély.
Tartsa távol a gyermekeket, a nyílt
láng- és szikraforrásokat az
akkumulátortól, mivel az begyújthatja
a robbanékony gázokat.
Figyelem: Szervizelés elõtt vegye
ki a kulcsot.
Vegye ki a kulcsot és tájékozódjon a
mûszaki leírásban a javítások vagy
karbantartás elvégzése elõtt.
Figyelem: A kénsav vakságot vagy
súlyos égési sérüléseket okozhat.
Mindig viseljen védõszemüveget vagy
védõálarcot, amikor az akkumulátorral
vagy az akkumulátor mellett dolgozik.
Veszély: A készülék felborulása.
Ne használja a készüléket 10°
magasabb dõlésû lejtõkön.
Figyelem: Az akkumulátorok
robbanékony gázokat termelnek.
Olvassa el és értse meg a használati
útmutatót a készülék használata elõtt.
R
Veszély: Végtagok levágása.
Ez a készülék képes a végtagok
amputálására. Tartsa távol a
nézelõdõket és a gyermekeket
miközben a motor mûködik.
Fontos: Ne dobja az akkumulátort
a háztartási szemétbe.
Forduljon a helyi önkormányzathoz az
akkumulátorok elhelyezésével
és/vagy újrahasznosításával
kapcsolatban.
Veszély: Végtagok levágása.
Ez a fûnyíró képes a végtagok
amputálására. Tartsa a kezét és a
lábát a pengéktõl távol.
Veszély: Tûzveszély.
Ne töltsön be üzemanyagot forró vagy
járó motor mellett. Állítsa le a motort
és hagyja a készüléket lehûlni 3
percen keresztül az üzemanyag
töltése elõtt.
Veszély: Végtagok
levágása.
Ez a fûnyíró képes a
végtagok amputálására.
Tartsa a kezét és a lábát a pengéktõl
távol.
8
CE biztonsági jelzések
Üzemeltetési utasítások,
CE modellek, alkatrészszám: 1734027
A matricák elhelyezkedése
1730264
CE-Veszély, forgó pengék,
Alkatrészszám: 1720389
R
CE-Veszély, forgó pengék,
Alkatrészszám: 1720389
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
A gyújtáskapcsoló helyzetei
Alkatrészszám: 1722806
1730172
Üzemanyagszint
Alkatrészszám: 1730172
173xxxx
Sebességváltó kioldás
Alkatrészszám:
1730202
9
Kellékek megemelése
Alkatrészszám: 1730264
1. ábra Kezelőszervek
R
Vezérlési funkciók
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
A készülék kezelőszervei
Az alábbi információ röviden ismerteti az egyes vezérlõszervek funkcióit. A készülék beindítása, megállítása, vezetése
és a fûnyírás több vezérlõszerv együttes használatát igényli, amelyeket meghatározott sorrendben kell alkalmazni.
Ahhoz, hogy megtudja, milyen kezelõszerveket kell használni és milyen sorrendben a különbözõ feladatok
elvégzéséhez, lapozza fel az ÜZEMELTETÉS fejezetet.
Gázszabályozó
Fényszórók
A gázszabályozó a motor sebességét szabályozza. Tolja
a gázszabályozót elõre a motor sebességének
növeléséhez és hátrafelé a sebesség csökkentéséhez.
Mindig TELJES gázzal üzemeltesse a készüléket.
Ez a kapcsoló kapcsolja be és ki a traktor fényszóróit.
Üzemidõ mérõ
Az üzemidõ mérõ méri azt az idõt, ami alatt a kulcs az
ÜZEM pozícióban van.
Szivató
Zárja el a szivatót a hideg indításhoz. Amikor a motor
beindul, nyissa ki a szivatót. A meleg motor indításához
nincs szükség szívatásra. Tolja a kart elõre a szivató
elzárásához.
10
A készülék kezelőszervei
Fűnyírás hátramenet közben opció
(RMO)
A fûnyíró vágási magasságának
szabályozása
A fûnyírás hátramenet közben opció lehetõséget nyújt
arra, hogy hátramenet közben végezzen fûnyírást (vagy
más teljesítményleadó tengely [PTO] általi meghajtású
kellékeket használjon). Ha hátramenet közben szeretne
füvet nyírni, fordítsa el az RMO kulcsot azután, hogy
bekapcsolta a PTO kapcsolót. A L.E.D. kijelzõ égni fog, a
felhasználó hátramenet közben nyírhatja a füvet.
Ahányszor csak bekapcsolja a PTO kapcsolót, az RMO
funkciót ismételten aktiválni kell, ha szüksége van rá.
A fûnyíró vágási magasság szabályozókarja vezérli a
vágási magasságot. A fûnyíró vágási magassága a 2,5 és
10,2 cm (1,0 és 4,0 hüvelyk) közötti hét pozíció egyikébe
állítható be.
Ülésbeállító kar
Az ülés elõre és hátrafelé állítható. Mozgassa a kart,
állítsa be az ülés kívánt helyzetét, majd engedje el a kart
az ülés rögzítéséhez.
PTO kapcsoló
Sebességváltó kioldó szelepkar
A PTO (teljesítményleadó tengely) kapcsoló be- és
kikapcsolja a teljesítményleadó tengelyt használó
kellékeket. A PTO bekapcsolásához emelje FEL a
kapcsolót. A kikapcsoláshoz nyomja LE. Vegye
figyelembe, hogy a felhasználónak szorosan a traktor
ülésében kell ülnie a PTO mûködéséhez.
Üzemanyagtartály
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Gyújtáskapcsoló
A sebességváltó kioldó szelepkar kiiktatja a
sebességváltót, ezáltal a traktort kézzel lehet tolni.
Bõvebb információért lásd a TRAKTOR KÉZZEL
TÖRTÉNÕ TOLÁSA fejezetet.
Az üzemanyagsapka levételéhez fordítsa el azt az
óramutató járásával ellenkezõ irányba.
A gyújtáskapcsoló indítja be és állítja le a motort, a
kapcsoló három pozícióval rendelkezik:
KI
Üzemanyagszint-ellenőrző
Leállítja a motort és kikapcsolja az
elektromos rendszert.
ÜZEM
INDÍTÁS
A tartályban lévő üzemanyag szintjét jelzi ki.
A motor működését biztosítja és beindítja
az elektromos rendszert.
Rögzítőfék
A rögzítõfék szabályozógomb segítségével kapcsoljuk be
a rögzítõféket, amikor a traktor megállt. A rögzítõfék
bekapcsolásához teljesen le kell nyomni a fékpedált és
meg kell emelni a gombot.
Beindítja a motort.
MEGJEGYZÉS: Soha se hagyja a gyújtáskapcsolót az
ÜZEM pozícióban, amikor a motor ki van kapcsolva – ez
lemeríti az akkumulátort.
Fékpedál
R
A fékpedál lenyomásával használhatja a traktor fékjét.
A haladási sebességet szabályozó
pedálok
Az elõrehaladási sebességet szabályozó pedál a traktor
elõrehaladási sebességét vezérli. A hátrameneti
sebességet szabályozó pedál a traktor hátrameneti
sebességét vezérli.
Bármelyik pedál lenyomása a haladási sebességet fogja
növelni. Vegye figyelembe, hogy minél lejjebb nyomja a
pedált, annál gyorsabban fog haladni a traktor.
Sebességtartó
Az elõrehaladási sebesség rögzítéséhez a sebességtartót
használjuk. A sebességtartó öt rögzítési pozícióval
rendelkezik.
11
A készülék kezelőszervei
Rögzítőfék funkció
E
A rögzítõfék alkalmazása - Lásd a 2. ábrát. A rögzítõfék
alkalmazásához engedje fel a haladási sebességet
szabályozó pedálokat (A), teljesen nyomja le a fékpedált
(B), húzza FEL a rögzítõfék szabályozógombot (C), majd
engedje el a fékpedált.
B
A
A rögzítõfék kioldása - Lásd a 2. ábrát. A rögzítõfék
kioldásához le kell nyomni a fékpedált (B).
C
D
A sebességtartó üzemeltetése
BEKAPCSOLÁS:
1. Húzza fel a sebességtartó szabályozógombot (D,
2. ábra).
2. Nyomja le az előremeneti sebességet szabályozó
pedált (A).
3. Húzza fel a sebességtartó szabályozógombot (D),
amikor eléri a kívánt sebességet. A sebességtartó az
öt rögzítési pozíció egyikében rögzítődik.
1. Nyomja le a fékpedált (B).
VAGY
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
KIKAPCSOLÁS:
2. ábra A rögzítőfék bekapcsolása
A. A haladási sebességet szabályozó pedálok
B. Fékpedál
C. Fékpedál szabályozógomb
D. Sebességtartó szabályozógomb
E. Üzemidő mérő
2. Nyomja le az előremeneti sebességet szabályozó
pedált (A).
Üzemidő mérő
R
Az üzemidõ mérõ (E, 2. ábra) méri azt az idõt, ami alatt a
kulcs az ÜZEM pozícióban van.
12
A traktor üzemeltetése
Általános üzemeltetési biztonság
A BIZTONSÁGI ZÁRRENDSZER
ELLENŐRZÉSE
Olvassa el az összes információt a Biztonság és
Üzemeltetés fejezetekben mielõtt megpróbálná üzemeltetni
a készüléket. Ismerkedjen meg a kezelõszervekkel és
tanulja meg, hogyan kell megállítani a készüléket.
Ez a készülék biztonsági kapcsolózárakkal és más
biztonsági szerkezetekkel van ellátva. Ezek a biztonsági
rendszerek az Ön biztonságát szolgálják: ne próbálja meg
megkerülni a biztonsági kapcsolókat és soha se állítsa át a
biztonsági szerkezeteket. Rendszeresen ellenõrizze a
megfelelõ mûködésüket.
Üzemanyag betöltése
FIGYELMEZTETÉS
A benzin rendkívül gyúlékony, óvatosan kell
bánni vele. Soha se töltsön üzemanyagot a
készülékbe, ha a motor még forró az előző
működéstől. Ne engedélyezzen nyílt lángot,
dohányzást vagy gyufa használatot a közelben.
Kerülje a túltöltést, törölje fel az esetlegesen
kilöttyent üzemanyagot.
Üzemi BIZTONSÁGI ellenőrzések
A készülék üléskapcsoló biztonsági rendszerrel van
felszerelve. Õsszel és tavasszal végezze el az
üléskapcsoló ellenõrzését az alábbi próbák segítségével.
1. próba — A motor NEM fog beindulni, ha:
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
• A PTO kapcsoló BE állásban van, VAGY
Ne alkalmazzon METANOLT tartalmazó
benzint, több mint 10% ETANOLT tartalmazó
motalkót, benzinadalékokat vagy mosóbenzint,
mert ezzel a motor/üzemanyagrendszer
károsodását okozhatja.
Az üzemanyag betöltéséhez:
1. Vegye le az üzemanyagsapkát (A, 3. ábra).
2. Töltse meg az üzemanyagtartályt. Ne töltse túl a
tartályt. Hagyjon helyet az üzemanyag kitágulásához.
Lásd a motor használati útmutatóját az üzemanyagra
vonatkozó specifikus javaslatokért.
3. Tegye fel és húzza szorosra az üzemanyagsapkát.
• A fékpedál NINCS teljesen lenyomva (a rögzítőfék KI
van kapcsolva), VAGY
• A sebességtartó kar NEM ÜRES állásban van.
2. próba — A motornak el KELL indulnia, ha:
• A gépkezelõ az ülésen ül, ÉS
• A PTO kapcsoló KI állásban van, ÉS
• A fékpedál teljesen le van nyomva (a rögzítõfék BE
van kapcsolva), ÉS
• A sebességtartó kar ÜRES állásban van
3. próba — A motornak LE KELL ÁLLNIA, ha:
• A gépkezelõ feláll az ülésbõl.
A motor beindítása
4. próba — Ellenõrizze a fûnyíró penge leállási idejét
1. A vezetői ülésben ülve teljesen nyomja le a fékpedált
vagy alkalmazza a rögzítőféket.
2. Győződjön meg, hogy a lába nem nyomja a haladási
sebességet szabályozó pedálokat és a sebességtartó
kar üresben legyen.
3. Kapcsolja ki a PTO tengelykapcsolót.
4. A gázszabályozót állítsa TELJES állásba.
5. Zárja el a szivatót.
MEGJEGYZÉS: A meleg motor indításához nincs
szükség szívatásra.
6. Tegye be a gyújtáskulcsot és fordítsa INDÍTÁS
pozícióba.
7. Miután a motor beindult a motor gázszabályozót állítsa
félsebességre. Melegítse be a motort legalább 30
másodpercen keresztül járatva azt.
8. A gázszabályozót állítsa TELJES állásba.
MEGJEGYZÉS: Vészhelyzet esetén a motor leállításához
elegendő a gyújtáskapcsolót a MEGÁLLÁS helyzetbe
fordítani. Csak vészhelyzetekben alkalmazza ezt a
módszert. A motor normális leállítási folyamata A RAKTOR
LEÁLLÍTÁSA fejezetben van ismertetve.
R
A fûnyíró pengéknek és a fûnyíró meghajtószíjnak teljesen
le kell állniuk öt másodpercen belül azután, hogy az
elektromos PTO kapcsolót KI kapcsolja (vagy ha a kezelõ
feláll az ülésbõl). Ha a fûnyíró meghajtószíj nem áll le öt
másodpercen belül, keressen fel egy szakkereskedést.
5. próba — A fûnyírás hátramenet közben opció
(RMO) ellenõrzése
• A motornak le kell állnia, ha hátramenetben próbál
haladni, amikor a kapcsoló be van kapcsolva és az
RMO funkció nincs aktiválva.
• Az RMO jelzõfénynek égnie kell, amikor megtörtént az
RMO funkció aktiválása.
FIGYELMEZTETÉS
Ha a készülék nem megy át a biztonsági
ellenőrzésen, ne üzemeltesse azt. Keressen fel
egy hivatalos szakkereskedést.
13
A traktor üzemeltetése
A traktor és a motor leállítása
Fűnyírás hátramenet közben
1. A haladási sebességet szabályozó pedál(oka)t állítsa
üresbe.
2. Kapcsolja ki a PTO kapcsolót és várja meg, amíg a
mozgó részek megállnak.
3. A gázszabályozót állítsa a LASSÚ pozícióba, majd a
gyújtáskulcsot fordítsa KI állásba. Vegye ki a kulcsot.
Ha a felhasználó úgy dönt, hogy hátramenet közben fog
füvet nyírni, ehhez az RMO rendszert használhatja. A
fûnyírás hátramenet közben opció (RMO) használatához
fordítsa el az RMO kulcsot azután, hogy bekapcsolta a PTO
kapcsolót. A L.E.D. kijelzõ égni fog, a felhasználó hátramenet
közben nyírhatja a füvet. Ahányszor csak bekapcsolja a PTO
kapcsolót, az RMO funkciót ismételten aktiválni kell, ha
szüksége van rá. A kulcsot ki kell venni, hogy korlátozza az
RMO funkcióhoz való hozzáférést.
A traktor vezetése
1. Üljön az ülésbe és állítsa be az ülést úgy, hogy
kényelmesen elérje az összes vezérlőszervet és lássa a
műszerfal kijelzőjét.
2. Kapcsolja be a rögzítőféket.
3. Ellenőrizze, hogy a PTO kapcsoló ki legyen kapcsolva.
4. Indítsa be a motort (lásd A MOTOR BEINDÍTÁSA
fejezetet).
5. Oldja ki a rögzítőféket és engedje el fékpedált.
6. Az előrehaladásoz nyomja le az előremeneti sebességet
szabályozó pedált. A megálláshoz engedje el a pedált.
Vegye figyelembe, hogy minél lejjebb nyomja a pedált,
annál gyorsabban fog haladni a traktor.
7. A traktor megállításához engedje el a haladási
sebességet szabályozó pedálokat, húzza be a
rögzítőféket és állítsa le a motort (lásd a A TRAKTOR ÉS
A MOTOR LEÁLLÍTÁSA fejezetet).
Ha a felhasználó úgy dönt, hogy hátramenet közben fog
üzemeltetni teljesítményleadó tengely általi meghajtású
kellékeket, ehhez az RMO rendszert használhatja. A fûnyírás
hátramenet közben opció (RMO) használatához fordítsa el
az RMO kulcsot azután, hogy bekapcsolta a PTO kapcsolót.
A L.E.D. kijelzõ égni fog, a felhasználó hátramenet közben
üzemeltetheti a kelléket. Ahányszor csak kikapcsolja a PTO
kapcsolót, az RMO funkciót ismételten aktiválni kell, ha
szüksége van rá. A kulcsot ki kell venni, hogy korlátozza az
RMO funkcióhoz való hozzáférést.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Fűnyírás
Szerelékek üzemeltetése hátramenet
közben
A traktor kézzel történő tolása
1. Kapcsolja ki a PTO kapcsolót, majd kapcsolja ki a motort.
2. A sebességváltó kioldót (B, 3, ábra) húzza hátra kb.
6 cm-re (2-3/8 hüvelyk), hogy rögzítse a kikapcsolt
helyzetben.
3. A traktort most kézzel lehet tolni.
1. Állítsa a fűnyíró vágási magasságát a kívánt szintre és
állítsa a megfelelő helyzetbe a tapogató kerekeket (ha
vannak).
2. Kapcsolja be a rögzítőféket. Ellenőrizze, hogy a PTO
kapcsoló ki legyen kapcsolva.
3. Indítsa be a motort (lásd A MOTOR BEINDÍTÁSA
fejezetet).
4. Teljesen eressze le a fűnyírót a kellékemelő kar
segítségével és állítsa be a vágási magasságot.
5. A gázszabályozót állítsa TELJES állásba.
6. Kapcsolja be a PTO kapcsolót (készüléktest).
7. Kezdje el a fűnyírást.
8. Miután befejezte a nyírást, kapcsolja ki a PTO kapcsolót
és emelje meg a fűnyírót a kellékemelő kar segítségével.
9. Állítsa le a motort (lásd A TRAKTOR ÉS A MOTOR
LEÁLLÍTÁSA fejezetet).
NE VONTASSA A TRAKTORT
R
A készülék vontatása a hajtómû
meghibásodását okozza. • Ne használjon más
jármûvet a készülék tolásához vagy
húzásához. • Ne mûködtesse a sebességváltó
kioldó szelepkart járó motor mellett.
FIGYELMEZTETÉS
A motor le fog állni, ha a hátrameneti sebességet
szabályozó pedál le van nyomva, miközben a PTO
kapcsoló be van kapcsolva és az RMO funkció
nincs aktiválva. A felhasználónak mindig ki kell
kapcsolnia a PTO kapcsolót azelőtt, hogy utakon,
ösvényeken vagy más olyan helyeken haladna át,
ahol más járművek is közlekedhetnek. A mozgás
hirtelen megállása veszélyt okozhat.
A
FIGYELMEZTETÉS
A hátramenet közben végzett fűnyírás veszélyes
lehet a nézelődőkre. Tragikus balesetek
történhetnek, ha a felhasználó nem figyel a
gyermekek jelenlétére. Soha se aktiválja az RMO
funkciót, ha gyermekek vannak a közelben. A
gyermekeket gyakran vonzza a készülék és a
fűnyírási tevékenység.
B
3. ábra Sebességváltó kioldó kar és üzemanyagtartály
A. Üzemanyagsapka
B. Sebességváltó kioldó kar
14
A traktor üzemeltetése
A fűnyíró vágási magasságának
szabályozása
Tárolás
FIGYELMEZTETÉS
A vágási magasság szabályozókar (A, 4. ábra) vezérli a
vágási magasságot. A vágási magasság hét pozícióval
rendelkezik kb. 2,5 és 10,2 cm (1,0 és 4,0 hüvelyk) között.
Soha se tárolja a készüléket (üzemanyaggal a
tartályban) zárt, rosszul szellőztetett helyiségben.
Az üzemanyag kipárolgásai eljuthatnak egy
tűzforrásig (mint pl. kályha, vízmelegítő, stb.), és
robbanást okozhatnak.
Az üzemanyag kipárolgása mérgező az emberek
és állatok számára is.
Mielõtt szezon utáni tárolásra helyezné a készüléket,
olvassa el a Biztonsági szabályok fejezet karbantartási és
tárolási utasításait, majd végezze el az alábbi lépéseket:
• Kapcsolja ki a PTO kapcsolót, húzza be a rögzítőféket
és vegye ki a kulcsot.
• Végezze el a motor használati útmutatójában felsorolt
karbantartási és tárolási intézkedéseket. Ide tartozik
az üzemanyag leeresztése a rendszerből vagy
tartósítószer hozzáadása az üzemanyaghoz (ne
tárolja az üzemanyaggal feltöltött készüléket zárt
helyiségben - lásd a figyelmeztetést).
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
A
4. ábra A fűnyíró felemelése és leeresztése
A. Fűnyíró emelőkar
• Az akkumulátor élettartama megnövelhető, ha kiveszik
a készülékből, és hűvös száraz helyen tárolják és
teljesen feltöltik kb. havonta egyszer. Ha az
akkumulátort a készülékben hagyja, csatlakoztassa le
a negatív vezetéket.
Utánfutó csatlakoztatása
A legnagyobb megengedett vízszintes
vontatóteljesítmény 280 Newton. A legnagyobb
megengedett függõleges vontatóteljesítmény
160 Newton. Ez egy 113 kg (250 font) súlyú utánfutónak
felel meg egy 10 fokos lejtõn. Megfelelõ méretû
kengyelcsapszeggel (A, 5. ábra) és kapoccsal (B)
rögzítse az utánfutót.
• Ellenőrizze az összes folyadékszintet. Ellenőrizze a
karbantartást igénylő részeket.
• Végezze el a motor használati útmutatójában található
összes ellenőrzést és eljárást.
• Használat előtt melegítse be a motort néhány percen
keresztül.
R
A
Mielőtt beindítaná a motort a tárolás után:
B
113 kg
(250 fon
t)
1m
(3,3 láb)
6m
(20 láb)
5. ábra Az utánfutó súlyára vonatkozó javaslatok
A. Kengyelcsapszeg
B. Kapocs
15
Rendszeres
karbantartás
KARBANTARTÁSI TÁBLÁZAT ÉS ELJÁRÁSOK
A traktor és a fûnyíró megfelelõ gondozásához tartsa be az alábbi karbantartási programot.
MOTOR
Az első 5 óra
Cserélje ki a motorolajat
Minden 8 óra után vagy naponta
Ellenőrizze a motor olajszintjét
Minden 25 óra után vagy évente *
Tisztítsa meg a motor légszűrőjét és az előtisztítót **
Minden 50 óra után vagy évente *
Cserélje ki a motorolajat
Cserélje ki az olajszűrőt
Évente
Cserélje ki a légszűrőt
Cserélje ki az előtisztítót
Évente keresse fel a szakkereskedést az alábbiak
elvégzése miatt
A kipufogódob és a szikrafogó vizsgálata
A gyújtógyertya cseréje
Az üzemanyagszűrő cseréje
A léghűtő rendszer tisztítása
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
TRAKTOR ÉS FŰNYÍRÓ
Minden 8 óra után vagy naponta
Ellenőrizze a biztonsági zárrendszert
Tisztítsa meg a traktort és a készüléktestet a
hulladékoktól
Tisztítsa meg a motorteret a hulladékoktól
Minden 25 óra után vagy évente *
Ellenőrizze a fűnyíró penge leállási idejét
Ellenőrizze a traktort és a fűnyírót meglazult
alkatrészek szempontjából
Ellenőrizze az abroncsok légnyomását
Minden 50 óra után vagy évente *
Ellenőrizze a traktor fékeit
Tisztítsa meg az akkumulátort és a kábeleket
Évente keresse fel a szakkereskedést az alábbiak
elvégzése miatt
A traktor és a fűnyíró olajozása
A fűnyíró pengék ellenőrzése **
* Melyik következik be hamarabb.
** Gyakrabban ellenőrizze a pengéket a homokos talajú
régiókban, vagy erősen poros körülmények között.
R
* Melyik következik be hamarabb.
** Gyakrabban tisztítsa poros körülmények között vagy ha
szennyeződések szállnak a levegőben.
Ellenőrizze az abroncsok
légnyomását
Rendszeresen ellenõrizze az abroncsok légnyomását és
tartsa fenn a táblázatban ismertetett szinteket (6. ábra).
Vegye figyelembe, hogy ezek az értékek egy kevéssel
eltérhetnek a gumiabroncsok oldalára nyomtatott „Max
Inflation” (maximális légnyomás) értéktõl. Az alábbi
légnyomás-értékek megfelelõ tapadást biztosítanak,
javítják a fûnyírás minõségét és megnövelik az abroncsok
élettartamát.
Méret
PSI
bar
20 x 10,0-8
10
0,68
15 x 6,0-6
12-14
0,82-0,96
6. ábra Az abroncsok légnyomása
16
Rendszeres karbantartás
7. Helyezze vissza az akkumulátort (E) az
akkumulátortartó részlegbe. Lefogószerkezet (C),
szárnyas anya és alátét (D) segítségével rögzítse az
akkumulátort.
A biztonsági zárrendszer ellenőrzése
Ellenõrizze a biztonsági zárrendszer mûködését a Traktor
üzemeltetése fejezetben leírt vizsgálati eljárás
segítségével. Ha a traktor nem megy át bármelyik próbán,
keressen fel egy szakkereskedést.
8. Csatlakoztassa az akkumulátor vezetékeit, először a
pozitív kábeleket és fedelet (B), majd ezután a negatív
kábeleket (A).
Ellenőrizze a fűnyíró penge leállási
idejét
9. Kenje be a kábelvégeket és az akkumulátor pólusait
vazelinnel vagy szigetelő kenőanyaggal.
A fûnyíró pengéknek és a fûnyíró meghajtószíjnak teljesen
le kell állniuk öt másodpercen belül azután, hogy az
elektromos PTO kapcsolót kikapcsolja.
1. A traktor legyen üresjáratban, a PTO kapcsoló
kikapcsolva, a felhasználó üljön a helyén, majd indítsa
be a motort.
A
D
2. Nézzen a fűnyíró meghajtószíjra a bal oldali lábtartó
felett. Kapcsolja be a PTO kapcsolót és várjon néhány
másodpercet. Kapcsolja ki a PTO kapcsolót és
ellenőrizze, mennyi időt vesz igénybe a fűnyíró
meghajtószíj leállása.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
B
3. Ha a fűnyíró meghajtószíj nem áll le öt másodpercen
belül, keressen fel egy szakkereskedést.
C
Az akkumulátor karbantartása
E
Az akkumulátor és a kábelek tisztítása
7. ábra Az akkumulátor karbantartása
A Negatív kábelek
B. Pozitív kábelek és fedél
C. Lefogószerkezet
D. Szárnyas anya és alátét
E. Akkumulátor
FIGYELMEZTETÉS
Az akkumulátor kábelek levételekor vagy
felhelyezésekor ELŐSZÖR a negatív kábelt
csatlakoztassa le, majd azt csatlakoztassa vissza
UTOLSÓNAK. Ha nem ebben a sorrendben végzi el
a műveletet, a pozitív pólust rövidre zárhatja a
készüléktesthez egy szerszámmal.
A motor karbantartása
R
1. Csatlakoztassa le a kábeleket az akkumulátorról,
először a negatív kábeleket (A, 7. ábra), majd a fedelet
és a pozitív kábeleket (B).
MEGJEGYZÉS: Lásd a Motor útmutatót a karbantartási
eljárásokért.
2. Lazítsa meg a szárnyas anyát és az alátétet (D).
3. Fordítsa a lefogószerkezetet (C) az akkumulátortól
fel- és elfelé. Rögzítse a kormányszerkezethez.
4. Vegye ki az akkumulátort (E).
5. Sütőszóda és víz oldatával tisztítsa meg az
akkumulátortartó részleget.
6. Az akkumulátor pólusait és a kábelvégeket drótkefével
és akkumulátor pólustisztítószerrel tisztítsa meg
csillogásig.
17
Hibák és elhárításuk,
szabályozás és szervizelés
Hibák és elhárításuk
FIGYELMEZTETÉS
Az átlagos gondozás és a rendszeres karbantartás
meghosszabbítja a termék élettartamát, de a készülék
huzamos és állandó használata végül szervizelés
elvégzését igényelheti, hogy a készülék megfelelõen
tudjon tovább üzemelni.
A súlyos sérülések megelőzése érdekében a
traktor vagy a fűnyíró karbantartását csak akkor
végezze, amikor a motor leállt és a rögzítőfék be
van húzva.
A karbantartás kezdete előtt mindig vegye ki a
gyújtókulcsot, csatlakoztassa le a gyújtógyertya
kábelét és a gyertyától távol rögzítse azt a
véletlen beindulás megakadályozása érdekében.
Az alábbi hibakeresési táblázat felsorolja a
legáltalánosabb problémákat, azok okát és a problémák
megoldását.
A traktor hibái és azok elhárítása
A PROBLÉMA LEHETSÉGES OKA
A fékpedál nincs lenyomva.
A PTO (elektromos tengelykapcsoló)
kapcsoló BE pozícióban van.
A sebességtartó rendszer be van kapcsolva.
Kifogyott az üzemanyag.
MEGOLDÁS
Teljesen nyomja le a fékpedált.
Állítsa KI pozícióba.
A motor befulladt.
Kiégett a biztosíték.
Az akkumulátor pólusait meg kell tisztítani.
Kapcsolja ki a szivatót.
Keressen fel egy hivatalos szakkereskedést.
Lásd Az akkumulátor és a kábelek tisztítása
fejezetet.
Töltse fel vagy cserélje ki az akkumulátort.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
PROBLÉMA
R
A motor nem
fordul el vagy nem Az akkumulátor lemerült vagy
indul be.
meghibásodott.
A huzalozás meglazult vagy megszakadt.
A motor nehezen
indul és rosszul
jár.
Kopog a motor.
Túlzott
olajfogyasztás.
A tekerőgombot állítsa az ÜRES/KI pozícióba.
Ha a motor forró, várjon, amíg lehűl, majd töltsön
üzemanyagot a tartályba.
Vizuálisan vizsgálja át a huzalozást. Ha a
vezetékek eldörzsölődtek vagy megszakadtak,
keressen fel egy hivatalos szakkereskedést.
A mágnestekercs vagy a motorindító
meghibásodott.
A biztonsági zárrendszer kapcsolója
meghibásodott.
Víz van az üzemanyagban.
Az üzemanyag régi vagy megposhadt.
Az üzemanyag keverék túl dús.
Keressen fel egy hivatalos szakkereskedést.
Keressen fel egy hivatalos szakkereskedést.
Tisztítsa meg a légszűrőt.
A motornak egyéb problémája van.
Keressen fel egy hivatalos szakkereskedést.
Alacsony az olajszint.
Nem megfelelő típusú olajat használ.
A járó motor túl forró.
Nem megfelelő típusú olajat használ.
Túl sok olaj van a forgattyúházban.
Ellenőrizze/szükség esetén töltsön hozzá olajat.
Lásd Az olajra vonatkozó javaslatok diagramját.
Keressen fel egy hivatalos szakkereskedést.
Lásd Az olajra vonatkozó javaslatok diagramját.
Öntse le a felesleges olajat.
18
Keressen fel egy hivatalos szakkereskedést.
Keressen fel egy hivatalos szakkereskedést.
Hibák és elhárításuk, szabályozás és szervizelés
A traktor hibái és azok elhárítása (folytatás)
A traktor nehezen
kormányozható
vagy rosszul
irányítható.
A kipufogógáz
fekete.
A motor jár, de a
traktor nem halad.
A PROBLÉMA LEHETSÉGES OKA
Elkopott a belső fék.
A kormányszerkezet csatlakozásai meglazultak.
Nem megfelelő a légnyomás a
gumiabroncsokban.
Az elülső keréktengely csapágyai szárazak.
Piszkos a légszűrő.
A szivató zárva van.
Nincsenek lenyomva a haladási sebességet
szabályozó pedálok.
A sebességváltó-kar a TOLNI pozícióban van.
A rögzítőfék be van kapcsolva.
A vonóerő meghajtószíj elszakadt vagy csúszik.
MEGOLDÁS
Keressen fel egy hivatalos szakkereskedést.
Keressen fel egy hivatalos szakkereskedést.
Lásd A gumiabroncsok légnyomásának
ellenőrzése fejezetet.
Keressen fel egy hivatalos szakkereskedést.
Lásd A légszűrő szervizelése fejezetet.
Nyissa ki a szivatót.
Nyomja meg a pedálokat.
Állítsa a MENET pozícióba.
Kapcsolja ki a rögzítőféket.
Keressen fel egy hivatalos szakkereskedést.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
PROBLÉMA
A fék nem tart.
A fűnyíró hibái és azok elhárítása
A fűnyíró nem
emelkedik.
A fűnyíró
egyenetlenül vágja
a füvet.
A fűnyíró durván
vágja a füvet.
A motor könnyen
leáll, amikor a
fűnyíró be van
kapcsolva.
A PROBLÉMA LEHETSÉGES OKA
Az emelőszerkezet csatlakozási nem
megfelelően vannak csatlakoztatva vagy
meghibásodtak.
A fűnyíróház nincs megfelelő szintre állítva.
A traktor gumiabroncsai nem megfelelően
vannak felfújva.
A motor sebessége túl lassú.
A haladási sebesség túl gyors.
A fűnyírónak egyéb problémája van.
A motor sebessége túl lassú.
A haladási sebesség túl gyors.
Piszkos vagy eldugult a légszűrő.
A vágási magasság túl alacsonyra van állítva.
Fűnyíró beindítása magas fűben.
A fűnyírónak egyéb problémája van.
A PTO nincs bekapcsolva.
Kapcsolja be a PTO-t.
A fűnyírónak egyéb problémája van.
Keressen fel egy hivatalos szakkereskedést.
A kiöntő garat elakad.
A motor nem éri el az üzemi hőmérsékletet.
Túl erős a fűnyíró
vibrációja.
A motor jár és a
traktor halad, de a
fűnyíró nem
működik.
MEGOLDÁS
Keressen fel egy hivatalos szakkereskedést.
Keressen fel egy hivatalos szakkereskedést.
Lásd A gumiabroncsok légnyomásának
ellenőrzése fejezetet.
Állítsa a motort teljes gázra.
Lassítson le.
Keressen fel egy hivatalos szakkereskedést.
Állítsa a motort teljes gázra.
Lassítson le.
Lásd A légszűrő szervizelése fejezetet.
Az első nyírást a legnagyobb vágási
magasságon végezze.
Fűnyírás közben a kiöntő garatot az előzőleg
levágott területre irányítsa.
A bemelegítéshez járassa a motor pár percen
keresztül.
A fűnyírót tiszta területen indítsa be.
Keressen fel egy hivatalos szakkereskedést.
R
PROBLÉMA
19
Hibák és elhárításuk, szabályozás és szervizelés
Az ülés beállítása
A fűnyíró beállítása
Az ülés elõre és hátrafelé állítható. Mozgassa a kart (A,
8. ábra), állítsa be az ülés kívánt helyzetét, majd engedje
el a kart az ülés rögzítéséhez.
Tapogató kerekek
A fûnyíró tapogató kerekei három helyzetbe állíthatóak a
vágás magasságától függõen. Magasabb vágási
magasságok használatakor a kereket állítsa az alsó
helyzetbe. Alacsonyabb vágási magasságok
használatakor a kereket állítsa a felsõ helyzetbe. Ne
hagyja, hogy a kerekek folyamatosan a talajon
maradjanak fûnyírás közben. A beállítás elvégzéséhez:
A
1. Távolítsa el az ellenanyát (B, 9. ábra), a
tapogatókereket (C), az alátéteket (D) és a vállas
csapszeget (E). Változtassa meg a tapogató kerék
helyzetét a kívánt magasságra.
8. ábra Az ülés beállítása
A. Ülésbeállító kar
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
2. Helyezze vissza a vállas csapszeget (E) az alátéteken
(D), tapogató kereken (C) és a keréktartó konzolon (A)
keresztül. Ellenanya (B) segítségével rögzítse.
Ismételje meg az 1. és 2. lépéseket a többi
tapogatókerékkel.
A
Az akkumulátor töltése
FIGYELEM
D
Tartsa távol az akkumulátort a nyílt lángtól és
szikráktól; az akkumulátorból kijövő gázok
rendkívül robbanékonyak. Töltés közben
megfelelően szellőztesse az akkumulátort.
B
E
Ha az akkumulátor lemerült vagy túl gyenge a motor
beindításához, ez a töltési rendszer vagy más elektromos
összetevõ hibája miatt következhetett be. Ha bármilyen
kétsége van a probléma okát illetõen, keressen fel egy
szakkereskedést. Ha ki kell cserélnie az akkumulátort,
olvassa el az Akkumulátor és a kábelek tisztítása
fejezetet.
C
R
9. ábra A rögzített konzolú tapogatókerék beállítása
A. Tapogatókerék konzol
B. Ellenanya
C. Tapogatókerék
D. Alátét
E. Vállas csapszeg
Az akkumulátor töltéséhez tartsa be az akkumulátortöltõ
gyártójának útmutatásait, valamint a jelen kézikönyv
biztonsági szabályok fejezetében lévõ összes
figyelmeztetést. Az akkumulátort addig töltse, amíg az
teljesen fel nem töltõdik. Az akkumulátort max. 10
amperes áramerõsséggel töltse.
20
Műszaki adatok
MEGJEGYZÉS: A műszaki adatok pontosak a nyomtatás napján, és előzetes értesítés nélkül megváltozhatnak.
MOTOR:
ERŐÁTVITEL:
17,5 lóerős* Briggs & Stratton
K46
Gyártó
Modell
Lóerő-teljesítmény
Lökettérfogat
Elektromos rendszer
Típus
Hidraulikafolyadék
Sebesség
@ 3400 percenkénti
fordulatszámon
Olajkapacitás
Briggs & Stratton
Intek
17,5 lóerő 3600 percenkénti fordulatszámon
500 köbcentiméter (30,5 köbhüvelyk)
12 voltos, 9 amperes generátor, akkumulátor:
230 CCA
1,4 L (48 oz)
306 kg (675 font)
MÉRETEK:
Készülék teljes hossza
180 cm (70,9 hüvelyk)
LT sorozat
Elülső kerekek
103 kg (227 font)
LT sorozat
ALVÁZ:
Üzemanyagtartály
kapacitás
Hátsó kerekek
Vonórúd névleges
értékek
A tengely maximális
megterhelése
Briggs & Stratton
Intek
20 lóerő 3600 percenkénti fordulatszámon
656 köbcentiméter (40,0 köbhüvelyk)
12 voltos, 9 amperes generátor, akkumulátor:
230 CCA
1,9 L (64 oz)
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Olajkapacitás
Előre: 0-8,9 km/ó (0-5,5 mérföld/óra)
Hátramenet: 0-4,8 km/ó (0-3,0 mérföld/óra)
Folyamatos
nyomatékteljesítmény 230,5 Nm (170 láb-font)
20 lóerős* Briggs & Stratton
Gyártó
Modell
Lóerő-teljesítmény
Lökettérfogat
Elektromos rendszer
Hidrosztatikus Tuff Torq K46
10w 30 prémium motorolaj
Készülék teljes
szélessége
Magasság
Kapacitás: 15,1 L (4,0 gallon)
Abroncs méret: 20 x 10-8
Légnyomás: 0,68 bar (10 font-négyzethüvelyk)
Abroncs méret: 15 x 6,0-6
Légnyomás: 0,82-0,96 bar
(12-14 font-négyzethüvelyk)
122 cm (48 hüvelyk)
114 cm (44,9 hüvelyk)
R
*Briggs & Stratton modellek: Az egyes üzemanyag motoros modellek bruttó teljesítmény értékelése a SAE-vel (Society
of Automotive Engineers=Autómérnökök társasága) együtt a J1940 kód (Kismotoros teljesítmény és Nyomaték
értékelési művelet) alapján történt, illetve az értékelési teljesítmény elnyerése és javítása a SAE J1995 (2002-05
revízió) szerint zajlott. A nyomaték értékek 3060 percenkénti fordulatszámra deriváltak; a lóerő értékek 3600
percenkénti fordulatszámra. Az aktuális bruttó motor teljesítmény alacsonyabb lesz, és többek között befolyásolják a
környezeti működési feltételek és a motorok variálhatósága is. A különböző olyan termékek miatt, amelyekre a
motorokat helyezik, illetve a különféle környezeti problémák miatt, melyek az eszköz működésekor hatnak, az
üzemanyag motor nem éri el a megadott bruttó teljesítményt, amikor egy adott eszközben használják (aktuális
„helyszíni”, vagy nettó lóerő-teljesítmény). Ez a különbség számos olyan tényezőnek betudható, többek között például,
mint a segédberendezések (légtisztító, kipufogó, töltőrendszer, hűtés, karburátor, üzemanyag szivattyú, stb.),
alkalmazás korlátozások, környezeti működési feltételek (hőmérséklet, páratartalom, tengerszint feletti magasság),
illetve a motorok variálhatósága. Gyártási és kapacitás korlátozások következtében, a Briggs & Stratton ebben a
motorsorozatban magasabb teljesítmény besorolású motort helyettesíthet.
Alkatrészek és tartozékok
Pótalkatrészek
Tartozékok
Pótalkatrészeket hivatalos szakkereskedésben szerezhet
be.
Motorolaj
Retusáló festék
Zsírfecskendő készlet
8 oz. zsírozótubus
21
Gumiabroncs-tömítőanyag
Zsírtalanító szer
Benzin tartósítószer
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
R
Indice
Regole sulla sicurezza e informazioni ..............2
Numeri di identificazione ...................................7
Decalcomanie di sicurezza ................................8
Icone di sicurezza ...............................................9
Funzioni e controlli ...........................................10
Manutenzione regolare.....................................16
Programma di manutenzione ................................16
Controllo della pressione dei pneumatici...............16
Controllare il tempo di arresto delle lame
di falciatura ............................................................17
Controllare le lame fermare il tempo......................17
Manutenzione della batteria ..................................17
Manutenzione del motore......................................17
Funzioni di controllo ..............................................10
Freno di stazionamento .........................................12
Controllo crociera ..................................................12
Contaore ...............................................................12
Individuazione dei problemi, regolazione
e manutenzione .................................................18
Funzionamento del trattore..............................13
Risoluzione dei problemi del trattore .....................18
Risoluzione dei problemi del tagliaerba.................19
Regolazione del sedile ..........................................20
Carica della batteria ..............................................20
Regolazioni del taglierba .......................................20
Sistema di interbloccaggio di sicurezza.................13
Sicurezza operativa generale ................................13
Aggiunta di carburante ..........................................13
Avvio del motore....................................................13
Arresto del trattore e motore..................................14
Guida del trattore...................................................14
Taglio dell’erba......................................................14
Taglio dell’erba in retromarcia ...............................14
Funzionamento accessori in retromarcia...............14
Spinta del trattore a mano .....................................14
Regolazione dell’altezza di taglio del tagliaerba ....15
Attacco di un rimorchio..........................................15
Rimessaggio .........................................................15
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Specifiche ..........................................................21
Parti ed accessori .............................................21
R
NOTA: in questo manuale si fa riferimento alle indicazioni
“sinistra” e “destra” così come viste dalla posizione
operativa.
1
Regole sulla sicurezza e informazioni
Funzionamento sicuro
Congratulazioni per l’acquisto di un attrezzo da giardino di qualità
superiore. I nostri prodotti sono concepiti e fabbricati per soddisfare
e superare tutti gli standard di sicurezza del settore.
Gli attrezzi elettrici sono sicuri solo se usati in modo adeguato
dall’operatore. Se utilizzati male o qualora vengano a mancare gli
interventi di manutenzione previsti, possono essere pericolosi!
Ricordare che gli operatori sono sempre responsabili della propria
incolumità e di quella degli astanti.
Adottare buon senso e pensare sempre bene a quello che occorre
fare. Qualora vi siano dubbi su un’operazione da compiere con
l’attrezzo selezionato, rivolgersi ad un professionista del mestiere e
contattare il proprio concessionario autorizzato di zona.
Leggere il manuale
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Il manuale dell’operatore contiene importanti informazioni sulla sicurezza di cui occorre
essere a conoscenza PRIMA di azionare l’unità e DURANTE il funzionamento.
Sono incluse tecniche di funzionamento sicure, una spiegazione delle
funzioni e dei comandi del prodotto ed informazioni sulla manutenzione per
garantire la massima soddisfazione con l’investimento fatto.
R
Accertarsi di leggere completamente le regole e le informazioni sulla
sicurezza contenute nelle pagine che seguono. Leggere inoltre l’intera
sezione sul funzionamento.
Retromarcia
Bambini
In presenza di bambini possono verificarsi incidenti tragici.
Tenere i bambini a debita distanza dall’area di
funzionamento. I bambini sono spesso attratti verso l’unità e
le attività di giardinaggio. Non presumere mai che i bambini
restino dove gli si chiede di stare. Qualora vi sia il rischio
che bambini si avvicinino all’area in cui si taglia l’erba,
chiedere ad un altro adulto di sorvegliarli.
EVITARE DI FAR SALIRE I BAMBINI SULL’UNITÀ! Questo
li incoraggia ad avvicinarsi in futuro all’unità accesa, con
grave pericolo di ferirsi. Essi potrebbero decidere di
avvicinarsi all’unità improvvisamente, correndo il rischio di
essere schiacciati.
2
Non procedere in retromarcia a meno
che non sia assolutamente necessario.
Guardare sempre in basso ed
all’indietro prima e durante
l’attivazione della
retromarcia, anche con
le lame del tagliaerba
disinserite.
Regole sulla sicurezza e informazioni
Funzionamento su pendii
L’utilizzo di questa unità in zone troppo inclinate potrebbe causare gravi
danni o persino morte. L’utilizzo di un’unità su un pendio troppo inclinato,
o in mancanza di trazione adeguata può causare la perdita del controllo
o il ribaltamento dell’unità.
Come regola generale non procedere su un pendio in cui non si possa
tornare indietro (in modalità a 2 ruote matrici). Non azionare l’unità su
pendii con un'inclinazione superiore a 1 metro su una lunghezza di 6
metri. Su un pendio procedere sempre su e giù, mai in trasversale.
Notare inoltre che la superficie percorsa può incidere notevolmente sulla
stabilità e sul controllo dell’unità. Erba bagnata o ghiaccio possono
compromettere gravemente la capacità di controllare l’unità.
In caso di dubbi sul funzionamento dell’unità su un pendio, fermarsi. Non
vale la pena rischiare.
Parti in movimento
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Questa unità include parti mobili che possono causare lesioni all’operatore o agli
astanti. Tuttavia, stando seduti in modo corretto ed attenendosi alle regole
contenute in questo manuale, l’unità è sicura.
La base del tagliaerba dispone di lame per tagliaerba girevoli che potrebbero
amputare mani e piedi. Evitare la presenza di astanti in prossimità dell’unità in
funzione!
Questa unità è dotata di un sistema di presenza operatore. NON tentare di alterare
o ignorare questo sistema. Qualora l’unità non superi tutte le prove del sistema di
interbloccaggio di sicurezza contenute in questo manuale, rivolgersi subito al
proprio concessionario.
Oggetti lanciati
R
Questa unità è dotata di lame per tagliaerba girevoli in grado di raccogliere e
lanciare detriti, con gravi lesioni agli astanti. Accertarsi di pulire l’area in cui
tagliare l’erba PRIMA di cominciare.
Non azionare questa unità senza aver dapprima montato il raccoglitore
dell’erba o il deflettore.
Durante l’azionamento dell’unità, tenere tutti a debita distanza! Se qualcuno si
avvicina all’area in questione, spegnere immediatamente l’unità.
Carburante e manutenzione
La benzina è estremamente infiammabile. I suoi vapori sono estremamente
infiammabili e possono raggiungere facilmente fonti di accensione distanti.
Usare la benzina solo come carburante, non come solvente o detergente.
Non conservarla mai in luoghi in cui i suoi vapori potrebbero accumularsi o
raggiungere fonti di accensione quali una luce pilota. Il carburante va tenuto
in un contenitore approvato in plastica con guarnizione, oppure nel serbatoio
del trattore con il tappo ben chiuso. Pulire subito eventuali fuoriuscite di
carburante.
La sicurezza e le prestazioni adeguate dell’unità dipendono da interventi di
manutenzione regolari. Eseguire le procedure di manutenzione elencate in
questo manuale, in particolare le prove periodiche del sistema di sicurezza.
3
Regole sulla sicurezza e informazioni
Leggere queste norme di sicurezza e seguirle scrupolosamente. Il mancato rispetto di queste indicazioni potrebbe
provocare la perdita di controllo dell’unità con conseguenti ferite o addirittura la morte per l’utilizzatore o eventuali
astanti, o danni ai beni materiali o all’equipaggiamento. Questo piatto di taglio può amputare mani o piedi e
scagliare oggetti. Il triangolo
inserito nel testo indica importanti avvertenze o precauzioni di sicurezza a cui ci si
deve attenere.
INFORMAZIONI GENERALI SUL
FUNZIONAMENTO
14. Non usare la macchina se in stato di ebbrezza o sotto l'effetto
di stupefacenti.
15. Durante la marcia in prossimità di strade o in
attraversamento, fare attenzione al traffico.
16. Prestare molta attenzione durante il caricamento o lo
scaricamento dell'unità da un carrello o da un rimorchio.
17. Durante l'uso utilizzare sempre una mascherina di protezione
per gli occhi.
18. Le statistiche indicano che gli operatori sessantenni o di età
superiore vengono coinvolti in una grossa percentuale di
incidenti e riportano ferite dovute alle operazioni di taglio.
Questi operatori dovrebbero valutare attentamente la propria
capacità di condurre il trattorino in modo da proteggere se
stessi e altre persone da eventuali incidenti.
19. Per quanto riguarda i pesi e contrappesi delle ruote si
raccomanda di attenersi alle istruzioni fornite dal produttore.
20. Ricordare che l'operatore è l'unico responsabile per gli
incidenti causati a persone o cose.
21. Tutti gli operatori dovrebbero cercare di ottenere istruzioni di
carattere pratico e professionale.
22. Indossare sempre scarpe e pantaloni resistenti. Non operare
l'unità a piedi scalzi o con i sandali.
23. Prima di utilizzare l'unità, controllare sempre visivamente che
le lame e la minuteria della lama del piatto siano presenti,
intatte e salde. Sostituire i pezzi usurati o danneggiati.
24. Scollegare gli accessori prima di: eseguire il rifornimento di
carburante, rimuovere un accessorio, eseguire le regolazioni
(a meno che la regolazione non possa essere eseguita dalla
posizione dell'operatore).
25. Quando la macchina viene parcheggiata, immagazzinata
oppure lasciata incustodita, abbassare il dispositivo di taglio
a meno che non venga utilizzato un blocco meccanico
positivo.
26. Prima di lasciare il posto di guida per qualunque motivo,
disinnestare la presa di forza, innestare il freno a mano,
spegnere il motore e togliere la chiave.
27. Per ridurre il pericolo di incendi, fare in modo che sull'unità
non siano presenti erba, foglie e olio in eccesso. Non fermarsi
o parcheggiare su foglie o erba secca, o su materiali
infiammabili.
R
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
1. Prima di avviare il trattorino, leggere, comprendere e
osservare tutte le istruzioni contenute in questo manuale.
2. Non tenere le mani o piedi in prossimità degli organi in
rotazione o sotto la macchina. Mantenersi sempre a distanza
dal bocchettone di scarico.
3. L'unità deve essere adoperata solo da persone adulte a
conoscenza delle istruzioni (le leggi locali possono porre un
limite all'età dell'operatore).
4. Eliminare dall'area di lavoro oggetti quali sassi, giocattoli, fili
di ferro, ecc., che potrebbero essere raccolti e scagliati
violentemente dalle lame.
5. Prima di eseguire il taglio, accertarsi che nell'area di lavoro
non si trovino altre persone. Se qualcuno entra nell'area di
lavoro, arrestare immediatamente la macchina.
6. Non trasportare passeggeri.
7. Non procedere a marcia indietro a meno che non sia
assolutamente necessario. Guardare sempre verso il basso e
dietro prima e durante la retromarcia.
8. Non scaricare verso le persone. Evitare di scaricare verso un
muro o una barriera. Il materiale potrebbe rimbalzare e
colpire l'operatore. Durante la marcia sulla ghiaia fermare
la/le fresa/e.
9. Non utilizzare la macchina senza il collettore, la paratia di
scarico (deflettore) o altri dispositivi di sicurezza.
10. Prima di eseguire una curva, rallentare.
11. Non lasciare mai il trattorino incustodito. Prima di lasciare la
macchina, arrestare sempre la presa di forza, innestare il
freno a mano, spegnere il motore e togliere la chiave dal
quadro.
12. Quando non si sta tagliando l'erba, disinnestare le lame
(presa di forza). Prima di pulire la macchina, di rimuovere il
collettore o pulire la paratia di scarico fermare il motore e
attendere che tutti gli organi di movimento si siano fermati
completamente.
13. Utilizzare la macchina solo di giorno o in condizioni di buona
illuminazione.
TRASPORTO ED IMMAGAZZINAMENTO
4. Prima di immagazzinare l'unità per periodi brevi o lunghi,
attenersi sempre alle istruzioni relative alle procedure di
preparazione e contenute nel manuale del motore.
5. Quando l'unità viene rimessa in esercizio, attenersi sempre
alle istruzioni concernenti le procedure corrette di avviamento
dell'unità contenute nel manuale del motore.
6. Non immagazzinare mai il trattorino o il serbatoio della
benzina in luoghi in cui sono presenti fiamme aperte o una
fiamma pilota quale, ad esempio, uno scaldacqua. Fare
raffreddare l'unità prima di immagazzinarla.
1. Quando l'unità viene trasportata su un rimorchio aperto,
accertarsi che la parte anteriore del trattorino sia rivolta nella
direzione di avanzamento. Se la parte anteriore del trattorino
è rivolta nella posizione opposta, eventuali raffiche di vento
potrebbero danneggiare il cofano.
2. Quando viene effettuato il rifornimento di carburante dopo il
trasporto o l'immagazzinamento, rispettare sempre le norme
di sicurezza adeguate.
3. Non immagazzinare mai l'unità (con carburante) in un
ambiente chiuso e scarsamente arieggiato. I vapori di
carburante potrebbero raggiungere una sorgente
infiammabile (quale una caldaia, uno scaldaacqua ecc.) e
causare un'esplosione. Inoltre i vapori di carburante sono
tossici alle persone e agli animali.
4
Regole sulla sicurezza e informazioni
AZIONAMENTO SU PENDENZE
AVVERTENZA
Le pendenze del terreno sono la causa più frequente di eventuali
ribaltamenti o delle perdite di controllo che possono a loro volta
provocare lesioni gravi o mortali. Su tutte le pendenze, è necessario
procedere con estrema cautela. Se non è possibile retrocedere o se
non ci si sente sicuri su una pendenza, non azionare l'unità.
Il controllo della guida in caso di slittamento dell'unità su pendenze
non verrà ripristinato applicando il freno. Le cause principali
correlate alla perdita di controllo sono: aderenza insufficiente dei
pneumatici al terreno, guida eccessivamente veloce, frenaggio
inadeguato, tipo di macchina inadatto alle operazioni, condizioni del
terreno non idonee alla rasatura, attacchi e distribuzione del carico
incorretti.
1. Non procedere mai in diagonale lungo i tratti in salita/discesa.
2. Fare attenzione a buche, solchi o salti. Marciando su terreni
sconnessi si corre il rischio di rovesciare la macchina. L'erba
alta può nascondere gli ostacoli.
3. Selezionare un rapporto basso in modo da non dover fermare
o cambiare marcia in salita/discesa.
4. Non lavorare sull'erba bagnata. I pneumatici possono
perdere aderenza.
5. Tenere sempre la marcia inserita, specialmente nei tratti in
discesa. Non mettere la marcia in folle nei tratti in discesa.
6. Evitare di partire, fermarsi e svoltare sui tratti in pendenza. Se
i pneumatici perdono aderenza, disinnestare la/le fresa/e e
procedere lentamente in senso rettilineo lungo il tratto in
pendenza.
7. Durante la marcia in salita/discesa tutti i movimenti devono
essere lenti e graduali. Non fare movimenti bruschi,
cambiando direzione o velocità all'improvviso, poiché la
macchina potrebbe rovesciarsi.
8. Usare estrema cautela durante l'uso della macchina con
collettori o altri accessori montati, poiché la macchina può
risultare meno stabile.
9. Non cercare di stabilizzare la macchina mettendo il piede a
terra.
10. Non tagliare l'erba in prossimità di scarpate, fossi o argini. In
caso di cedimento del terreno, o se una delle ruote dovesse
cadere oltre il bordo di una scarpata o fosso, la macchina
potrebbe rovesciarsi.
11. Non utilizzare i collettori su tratti molto ripidi.
12. Non lavorare lungo tratti in discesa che non si è in grado di
ripercorrere in salita.
13. Consultare il rivenditore autorizzato più vicino per chiedere
consigli sui pesi o contrappesi da applicare alle ruote per
migliorare la stabilità del veicolo.
14. Rimuovere gli eventuali ostacoli, come pietre, rami, ecc.
15. Procedere a bassa velocità. In salita e discesa i pneumatici
possono perdere aderenza, anche se i freni funzionano
correttamente.
16. A meno che non sia strettamente necessario, evitare di
svoltare lungo i tratti in pendenza. Per cambiare direzione
girare lentamente e gradualmente, se possibile verso il
basso.
Non lavorare mai su pendenze superiori al 17,6% (10 gradi),
percentuale che corrisponde ad una pendenza pari ad
un’altezza di 106 cm verticalmente e 607 cm orizzontalmente.
Nell’utilizzare la macchina su pendenze, utilizzare pesi
aggiuntivi sulle ruote o contrappesi. Rivolgersi al rivenditore per
determinare quali pesi sono disponibili ed appropriati per l’unità.
Selezionare una bassa velocità prima di guidare su un pendio.
Oltre ai pesi anteriori e posteriori, esercitare estrema cautela
quando si utilizza la macchina su pendii con il sistema di
raccolta montato posteriormente.
Tagliare l’erba spostandosi verso l’ALTO o verso il BASSO, mai
perpendicolarmente. Esercitare estrema cautela quando si
cambia direzione. NON FERMARSI O RIPARTIRE SU PENDII.
BAMBINI
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Se l'operatore non si accorge dell'eventuale presenza di bambini,
potrebbero verificarsi incidenti gravi. I bambini vengono spesso
attratti dall'unità e dalle operazioni di taglio. Non dare mai per
scontato che i bambini restino fermi in un solo posto.
1. Mantenere i bambini lontano dall'area di taglio ed affidarli alle
cure di un adulto.
2. Prestare attenzione a non fare entrare i bambini nell'area di
lavoro e, se ciò si verifica, spegnere il piatto di taglio.
3. Prima e durante la retromarcia, accertarsi dell'eventuale
presenza di bambini. Durante la retromarcia, guardare
sempre in basso e indietro.
4. Non trasportare ma i bambini, anche con la/le fresa/e
disinserita, poiché potrebbero cadere dal trattorino rimanere
feriti gravemente o compromettere la sicurezza operativa
durante l'uso della macchina. I bambini trasportati in
precedenza potrebbero comparire improvvisamente nell'area
di lavoro per chiedere un altro passaggio, rischiando di
essere investiti o sbattuti a terra dalla macchina.
5. Non lasciare mai che i bambini mettano in funzione l'unità.
6. Prestare particolare attenzione quando ci si avvicina ad
angoli stretti, arbusti, alberi o altri oggetti che potrebbero
ostacolare la visuale.
EMISSIONI
R
1. Gli scarichi emanati dal motore di questo prodotto
contengono prodotti chimici di cui è noto che, in determinate
quantità, possono provocare tumori, difetti congeniti o altri
danni all'apparato riproduttivo.
2. Verificare le informazioni sul periodo di validità delle
emissioni e dell'indice dell'aria sull'etichetta delle emissioni
del motore.
SISTEMA DI ACCENSIONE
ACCESSORI PER IL TRAINO
1. Questo sistema di accensione a candela è conforme alle
norme canadesi ICES-002.
1. Per il traino utilizzare esclusivamente una macchina munita di
gancio apposito. Non attaccare l'attrezzatura da trainare in
punti diversi dal gancio di traino.
2. Per quanto riguarda i limiti di peso per l'attrezzatura trainata e
il traino in salita/discesa, seguire le indicazioni del produttore.
3. Non trasportare bambini o altre persone sopra o dentro le
attrezzature trasportate.
4. In salita/discesa, il peso delle attrezzature trasportate può
determinare una perdita di aderenza con conseguente
perdita del controllo.
5. Avanzare lentamente e tenere conto della distanza in più
prima di fermarsi.
6. Non mettere la marcia in folle nei tratti in discesa.
5
Regole sulla sicurezza e informazioni
MANUTENZIONE E REGOLAZIONI
12. Non utilizzare benzina contenente METANOLO, gasolio
contenente più del 10% di ETANOLO, additivi per benzina o
nafta poiché il motore e il sistema di alimentazione possono
venire danneggiati.
13. Se si presenta la necessità di scaricare il serbatoio,
l'operazione dovrà essere effettuata all'aperto.
14. Se la marmitta/silenziatore di scarico non funziona
correttamente occorre sostituire.
15. Quando vengono effettuate delle riparazioni, utilizzare
esclusivamente i pezzi di ricambio autorizzati.
16. Attenersi sempre alle specifiche della fabbrica per tutto ciò
che riguarda le impostazioni e le regolazioni.
17. Per le operazioni di riparazione e manutenzione più
importanti, occorre recarsi solo in officine autorizzate.
18. Non tentare mai di effettuare riparazioni importanti su questa
unità a meno che non si è addestrati adeguatamente.
Procedure di manutenzione non corrette possono causare un
funzionamento pericoloso, danni alle cose e l'annullamento
della garanzia da parte del produttore.
19. Nei piatti di taglio con più lame, prestare attenzione alla
rotazione delle lame che possono fare ruotare le altre lame.
20. Non modificare le impostazioni di regolazione del motore e
non fare girare il motore ad una velocità eccessiva. Se il
motore viene azionato ad una velocità troppo elevata, i rischi
di incidenti e lesioni personali aumentano.
21. Scollegare gli accessori, arrestare il motore, rimuovere la
chiave e scollegare i fili della candela prima di: rimuovere le
ostruzioni dagli accessori e gli scivoli, eseguire operazioni di
manutenzione o se l'unità vibra in modo anomalo o dopo
avere urtato contro un oggetto. Se viene colpito un oggetto,
non avviare e azionare la macchina senza avere controllato
precedentemente la presenza di eventuali danni all'unità ed
eseguito le riparazioni necessarie.
22. Quando l'unità è in funzione, non appoggiare mai le mani
sulla ventola di raffreddamento della pompa idrostatica. La
ventola di raffreddamento è posizionata nella parte superiore
dell'asse di trasmissione.
23. Trattorini con pompe idrauliche, tubi flessibili o motori
idraulici: ATTENZIONE: Il liquido idraulico che fuoriesce in
presenza di pressione può avere una forza sufficiente per
penetrare nella pelle e provocare gravi ferite. Se ciò si
verifica, il liquido deve essere rimosso chirurgicamente da un
medico a conoscenza di questo tipo di infortunio nel giro di
poche ore. In caso contrario si rischia la cancrena. Tenere le
mani e il corpo a distanza dai fori e dagli ugelli da cui
potrebbe fuoriuscire liquido idraulico in pressione. Per
ricercare eventuali perdite servirsi di pezzi di carta o cartone,
non lavorare a mani nude. Controllare che tutti i collegamenti
di erogazione del fluido dell'impianto idraulico siano ben
stretti e che tutte le tubazioni idrauliche siano in buono stato
prima di portare in pressione l'impianto. In caso di perdite,
richiedere immediatamente l'intervento di un rivenditore
autorizzato per le riparazioni."
24. ATTENZIONE: l'unità contiene energie pericolose. Se
smontate in modo improprio, le molle potrebbero provocare
gravi ferite, pertanto devono essere smontate
esclusivamente da un rivenditore autorizzato.
25. Modelli con radiatore motore: ATTENZIONE: l'unità contiene
energie pericolose. Per evitare gravi incidenti provocati dal
refrigerante caldo o dal vapore, non svitare mai il tappo del
radiatore con il motore in moto. Fermare il motore e attendere
che si raffreddi. Anche in questo caso, fare molta attenzione
mentre si rimuove il tappo.
Uso sicuro del carburante
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
1. Spegnere tutte le sigarette, sigari, pipe o altre fonti di calore
che potrebbero provocare la combustione.
2. Utilizzare esclusivamente contenitori per carburante
omologati.
3. Non rimuovere il tappo del serbatoio e fare rifornimento con il
motore acceso. Prima di fare il pieno lasciare raffreddare il
motore.
4. Non fare il pieno in ambienti chiusi.
5. Non riporre la macchina o contenitore del carburante in spazi
chiusi in presenza di fiamme libere o fiamme pilota, ad es. in
prossimità di un boiler o altro elettrodomestico.
6. Non riporre i contenitori all'interno di veicoli o sul pianale di un
autocarro con rivestimento in plastica. Per fare il pieno i
contenitori di carburante vanno sempre depositati a terra
lontano dal veicolo.
7. Togliere i macchinari a gas dall'autocarro o rimorchio e fare il
pieno da terra. Qualora ciò non sia possibile, fare il pieno su
un rimorchio servendosi di un contenitore portatile, piuttosto
che usare direttamente la pompa di benzina.
8. Mantenere il bocchettone della pompa di benzina a contatto
con il bordo del serbatoio del carburante o dell'apertura del
contenitore fino a quando l'operazione di riempimento non
sarà ultimata. Non utilizzare un dispositivo di bloccaggio
bocchettone in posizione aperta.
9. Se si dovesse versare del carburante su un indumento,
cambiarsi immediatamente d'abito.
10. Non riempire eccessivamente il serbatoio. Richiudere il
coperchio del serbatoio e stringere bene.
11. Si raccomanda di usare estrema cautela nel maneggiare la
benzina e altri carburanti. Tali sostanze sono infiammabili, e i
vapori esplosivi.
12. Se si verifica una fuoriuscita di carburante, non cercare di
avviare il motore, ma allontanare la macchina dalla zona
interessata ed evitare di provocare combustioni fino a
quando i vapori di carburante non si saranno dispersi.
13. Chiudere con cura tutti i tappi del serbatoio e dei contenitori
del carburante.
Manutenzione ordinaria e straordinaria
R
1. Non azionare la macchina in ambienti chiusi in cui potrebbero
accumularsi fumi di monossido di carbonio.
2. Conservare dadi e bulloni, specialmente i bulloni di fissaggio
fresa, stringere e mantenere le attrezzature in buone
condizioni.
3. Non manomettere i dispositivi di sicurezza. Controllare
regolarmente che funzionino correttamente. In caso
contrario, eseguire le necessarie riparazioni.
4. Mantenere pulita la macchina, eliminando i residui di erba,
foglie e altri detriti. Pulire le macchie di olio o carburante.
5. n caso di urti contro oggetti, fermarsi ed ispezionare la
macchina. Se necessario, effettuare le riparazioni del caso
prima di ripartire.
6. Non effettuare interventi di registrazione o riparazione con il
motore in moto, salvo diversamente specificato nel manuale
fornito dalla casa costruttrice del motore.
7. I componenti del sistema di raccolta sono soggetti a
consumo, danni e deterioramento che potrebbero esporre
pezzi in movimento o raccogliere e scagliare corpi estranei.
Controllare frequentemente i componenti e, eventualmente,
sostituirli con i pezzi di ricambio consigliati dal produttore.
8. Le lame di taglio sono affilate e taglienti. Ricoprire le lame o
indossare guanti e prestare particolare attenzione durante le
operazioni di manutenzione.
10. Conservare con cura e, se necessario, sostituire le etichette
con le norme di sicurezza e le istruzioni per l'uso.
11. Non rimuovere il filtro del carburante con il motore caldo,
poiché, qualora venga versata, la benzina potrebbe prendere
fuoco. Non allungare i ganci del tubo del carburante più del
necessario. In seguito all'installazione, verificare che i ganci
si aggancino saldamente sui tubi sopra il filtro.
6
Numeri di identificazione
Numeri di identificazione
Part No. xxxxxxx
ES
EM
xxxxxxxxxxxxxxx
Serial No. xxxxxxxxxx
xxx
PI
O
xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
20xx
dB
kg: xxx
kW: x.xx
xxxx max
Etichetta di
identificazione
del piatto di taglio
Etichetta di
identificazione
del trattorino
Quando si contatta il proprio rivenditore autorizzato
per richiedere i pezzi di ricambio, assistenza o
informazioni, È NECESSARIO disporre di questi
numeri.
DATI DI RIFERIMENTO DEL PRODOTTO
Nome descrittivo/numero del modello
Numero di fabbricazione del trattorino
Numero di serie del trattorino
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Annotare il nome/numero del proprio modello, i numeri di
identificazione del fabbricante e i numeri di serie del motore
nello spazio fornito per potervi fare riferimento rapidamente.
Questi numeri si trovano nelle posizioni indicate.
Numero di fabbricazione del piatto di taglio Numero di serie del piatto di taglio
NOTA: per quanto riguarda la posizione dei numeri di
identificazione del motore, fare riferimento al manuale del
motore.
Nome del rivenditore
Data di acquisto
DATI DI RIFERIMENTO DEL MOTORE
Marca del motore
Modello del motore
Tipo/specifiche del motore
Numero di serie del motore
Targhetta di riconoscimento CE
R
A.
B.
C.
D.
E.
F.
G.
H.
I.
A
Codice di riconoscimento del produttore
Numero di matricola del produttore
Potenza nominale in kW
Velocità massima del motore in giri al minuto
Indirizzo e nome del produttore
Anno di produzione
Simbolo di conformità CE
Massa dell’unità in kg
Potenza acustica in decibel garantita
Part No. xxxxxxx
B
E
I
xxxxxxxxxxxxxxx
Serial No. xxxxxxxxxx
xxx
xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
20xx
F
7
dB
kg: xxx
kW: x.xx
xxxx max
G
H
C
D
Decalcomanie di sicurezza
Se una qualsiasi di queste decalcomanie è assente o
danneggiata, sostituirla immediatamente. Per i pezzi di
ricambio, contattare il rivenditore autorizzato.
DECALCOMANIE DI SICUREZZA
Leggere con attenzione ed attenersi a tutti i messaggi che
indicano PERICOLO, AVVERTENZA e ATTENZIONE,
nonché i messaggi relativi alle istruzioni presenti sul
trattorino e sul piatto di taglio. Se non ci si attiene a tali
istruzioni, si possono subire gravi lesioni personali. Queste
informazioni concernono la sicurezza dell’utente e sono
importanti! Le seguenti decalcomanie di sicurezza si
trovano sul trattorino e sul piatto di taglio.
Queste decalcomanie possono essere applicate facilmente
e servono a ricordare costantemente all’utente e a tutti gli
eventuali operatori il rispetto delle istruzioni di sicurezza
necessarie per un funzionamento sicuro ed efficace dell’unità.
Icone di sicurezza
Pericolo: Superfici estremamente
calde.
Lasciar raffreddare la macchina prima di
toccare la superficie.
Pericolo: Oggetti scagliati.
Questa unità è capace di scagliare oggetti
e detriti. Tenere lontani gli astanti.
Pericolo: Avvelenamento da ossido di
carbonio.
Non mettere in moto il motore in un’area
non ventilata.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Avvertenza: Leggere il manuale per
l’operatore.
Prima di usare questa macchina, leggere
e comprendere il Manuale per l’operatore.
Avvertenza: Togliere la chiave prima
di eseguire la manutenzione.
Togliere la chiave e consultare la
documentazione tecnica prima di fare
riparazioni o eseguire procedure di
manutenzione.
Avvertenza: Pericolo d'incendio.
Tenere la batteria lontano da bambini,
fiamme e scintille. Rischio di innesco dei
gas esplosivi.
Pericolo: Cappottata della macchina.
Non usare la macchina su terreni con
pendenza superiore ai 10°.
Avvertenza: L'acido solforico può
provocare cecità o ustioni gravi.
Indossare sempre occhiali di protezione
ed uno schermo per il viso quando si
lavora sulla o in prossimità della batteria.
Pericolo: Smembramento.
Questa macchina può amputare gli arti.
Tenere lontani astanti e bambini quando il
motore è in marcia.
R
Avvertenza: Le batterie producono
gas esplosivi.
Prima di usare questa macchina, leggere
e comprendere il Manuale per l'operatore.
Pericolo: Smembramento.
Il piano per falciatura è capace di
amputare gli arti. Tenere mani e piedi
lontani dalle lame.
Importante: Non smaltire la batteria
con i normali rifiuti.
Contattare le autorità locali per lo
smaltimento e/o il riciclaggio delle
batterie.
Pericolo: Pericolo d’incendio.
Non fare rifornimento con il motore caldo
o in marcia. Arrestare il motore e lasciar
raffreddare per tre (3) minuti prima di
aggiungere carburante.
Pericolo: Smembramento.
Il piano per falciatura è capace di
amputare gli arti. Tenere mani e
piedi lontani dalle lame.
8
Icone di sicurezza CE
Posizione delle decalcomanie
Operating Instructions,
CE Models, Part No. 1734027
1730264
Attenzione, punti
di pizzicatura,
N. di parte 1720389
R
Attenzione, punti
di pizzicatura,
N. di parte 1720389
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Posizioni
dell’interruttore
di accensione
N. di parte
1722806
1730172
Livello carburante
N. di parte 1730172
173xxxx
Rilascio
trasmissione
N. di parte 1730202
9
Rilascio
trasmissione
N. di parte 1730624
Funzioni di controllo
R
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Funzioni e controlli
Figura 1. Controlli
Le informazioni che seguono descrivono brevemente la funzione dei singoli controlli. Le operazioni di avvio, arresto,
guida e taglio dell’erba richiedono l’uso combinato di diversi controlli applicati in sequenze specifiche. Per apprendere
quale combinazione e sequenza di controlli usare per le varie operazioni, consultare la sezione FUNZIONAMENTO.
Fari
Controllo acceleratore
L’interruttore delle luci accende e spegne i fari.
L’acceleratore controlla il regime motore. Spostarlo in
avanti per aumentare il regime motore, indietro per
ridurlo. Azionare sempre a TUTTO gas.
Contaore
Il contaore misura il numero di ore in cui la chiave resta
nella posizione di MARCIA.
Bobina d’arresto
Chiudere la bobina d’arresto per l’avviamento a freddo.
Aprire la bobina solo dopo aver avviato il motore. Un
motore caldo non richiede l’intervento della bobina
d’arresto. Spostare la leva in avanti per chiudere la
bobina.
10
Funzioni e controlli
Opzione di taglio dell’erba in
retromarcia (RMO)
Regolazione dell’altezza di taglio del
tagliaerba
La leva di regolazione controlla l’altezza di taglio del
tagliaerba. L’altezza di taglio del tagliaerba può essere
impostata su una delle sette posizioni da 2,5 cm e
10,2 cm (1,0 e 4,0 pollici).
L’opzione di taglio dell’erba consente di tagliare erba
(oppure usare altri accessori azionati dalla PTO)
viaggiando in retromarcia. Se si decide di tagliare l’erba in
retromarcia, girare la chiave RMO dopo aver azionato la
PTO. La spia L.E.D. si accende e l’operatore può tagliare
l’erba in retromarcia. Ogni volta che la PTO viene
azionata occorre riattivare la RMO, se desiderato.
Leva di regolazione del sedile
Il sedile può essere regolato avanti e indietro. Spostare la
leva, posizione il sedile a piacere e rilasciare la leva per
bloccare il sedile in posizione.
Interruttore della PTO
L’interruttore della PTO (presa di forza) inserisce e
disinserisce gli accessori che utilizzano la PTO. Per
inserire la PTO, tirare verso l’ALTO l’interruttore. Spingere
in BASSO per disinserire. Notare che la PTO funziona
solo se l’operatore deve restare bene seduto nel trattore.
Leva della valvola di rilascio
della trasmissione
La leva della valvola di rilascio della trasmissione
disattiva la trasmissione di modo che il trattore possa
essere spostato a mano. Per informazioni sul
funzionamento, consultare la sezione SPINTA DEL
TRATTORE A MANO.
Interruttore di accensione
RUN
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
L’interruttore di accensione avvia ed arresta il motore; ha
tre posizioni:
OFF
Arresta il motore e l’impianto elettrico.
Serbatoio del carburante
Per togliere il tappo, ruotare in senso antiorario.
Consente il funzionamento del motore
ed alimenta l’impianto elettrico.
START
Manometro del livello di carburante
Visualizza il livello di carburante nel serbatoio.
Avvia il motore.
NOTA: non lasciare l’interruttore di accensione nella
posizione RUN con il motore arrestato; in questo modo si
scaricare la batteria.
Freno di stazionamento
La manopola del freno di stazionamento viene usata per
bloccare il freno di stazionamento quando si arresta il
trattore. Premendo completamente il pedale del freno e
tirando la manopola si aziona il freno di stazionamento.
Pedali di velocità di avanzamento
sul terreno
R
La velocità di avanzamento sul terreno del trattore viene
controllata dal pedale corrispondente. La velocità di
avanzamento sul terreno in retromarcia del trattore viene
controllata dal pedale corrispondente.
Premendo uno dei pedali si aumenta la velocità di
avanzamento sul terreno. Notare che premendo
ulteriormente il pedale, il trattore procede più velocemente.
Controllo crociera
Il controllo crociera viene usato per bloccare in avanti il
controllo velocità di avanzamento sul terreno. Il controllo
crociera ha cinque posizioni di blocco.
11
Funzioni e controlli
Freno di stazionamento
E
Applicazione del freno di stazionamento - Vedere la
Figura 2. Per bloccare il freno di stazionamento, rilasciare
i pedali della velocità di avanzamento sul terreno (A),
premere fino in fondo il pedale del freno (B), tirare vero
l’alto la manopola del freno di stazionamento (C) e
rilasciare quindi il pedale del freno.
B
A
Rilascio del freno di stazionamento - Vedere la Figura 2.
Per rilasciare il freno di stazionamento, premere il pedale
del freno (B).
C
D
Controllo crociera
PER INSERIRE:
1. Tirare verso l’alto la manopola di controllo crociera (D,
Figura 2).
2. Premere il pedale della velocità di avanzamento sul
terreno (A).
3. Una volta raggiunta la velocità desiderata, sollevare la
manopola di controllo crociera (D). La velocità di
crociera viene bloccata su una delle cinque posizioni.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
PER DISINSERIRE:
Figura 2. Inserimento del freno di stazionamento
A. Pedali di velocità di avanzamento sul terreno
B. Pedale del freno
C. Manopola del freno di stazionamento
D. Manopola del controllo crociera
E. Contaore
1. Premere il pedale del freno (B).
OPPURE
2. Premere il pedale della velocità di avanzamento sul
terreno (A).
Contaore
R
Il contaore (E, Figura 2) misura il numero di ore in cui la
chiave resta nella posizione di marcia, RUN.
12
Funzionamento del trattore
Sicurezza operativa generale
INTERRUTTORI DI
SICUREZZA
Prima di tentare di azionare questa unità, accertarsi di
leggere tutte le informazioni contenute nelle sezioni sulla
sicurezza ed il funzionamento. Prendere dimestichezza
con tutti i controlli e sulla procedura di arresto dell’unità.
Questa unità è dotata di interruttori di sicurezza e di altri
dispositivi di sicurezza. Questi dispositivi di sicurezza sono
presenti per la vostra sicurezza, non tentare mai di forzare o
di alterare i sistemi di sicurezza. Controllarne periodicamente
il corretto funzionamento.
Aggiunta di carburante
AVVERTENZA
Controlli operativi per la SICUREZZA
L’unità è dotata di un sistema di sicurezza per l’interruttore del
sedile. Controllare l’interruttore del sedile ogni autunno e
primavera eseguendo i test riportati di seguito.
La benzina è altamente infiammabile e va trattata
con cura. Non rabboccare mai il serbatoio con il
motore ancora caldo da un recente
funzionamento. Evitare fiamme aperte, fumo o
fiammiferi intorno all’unità. Evitare di rabboccare
in eccedenza e pulire eventuali fuoriuscite.
Test 1 - Il motore NON deve girare se:
• La presa di forza è innestata OPPURE
• Il pedale del freno non è del tutto premuto (o il freno di
stazionamento non è innestato) OPPURE
• La leva del controllo della velocità NON è in folle.
Non usare benzina contenente METANOLO,
gasolio contenente più del 10% di ETANOLO,
additivi di benzina e gas bianco, onde evitare
danni all’impianto motore/carburante.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Test 2 - Il motore DOVREBBE girare e avviarsi se:
• l’operatore è seduto sul sedile, E
• La presa di forza NON innestata E
• Il pedale del freno è del tutto premuto (o il freno di
stazionamento è innestato) E
• La leva del controllo della velocità è in folle.
Per aggiungere carburante:
1. Togliere il tappo di rabbocco (A, Figura 3).
2. Rabboccare il serbatoio. Non eccedere. Lasciare
spazio nel serbatoio per consentire l’espansione del
carburante. Consultare il manuale del motore per
consigli sul carburante specifico.
3. Installare e serrare a mano il tappo di rabbocco.
Test 3 - Il motore deve SPEGNERSI se:
• L'operatore si alza liberando il sedile.
Test 4 - Controllare il tempo di arresto delle llame di
falciatura
Le lame e la cinghia di trasmissione del piatto di taglio
dovrebbero arrestarsi completamente entro cinque secondi
dopo che l’interruttore della presa di forza è stato spento (o
l’operatore si alza dal sedile). Se la cinghia di trasmissione del
piatto non si arresta entro cinque secondi, rivolgersi al
rivenditore.
Avvio del motore
1. Stando seduti al posto dell’operatore, premere fino in
fondo il pedale del freno o inserire il freno di
stazionamento.
2. Accertarsi che i piedi non stiamo premendo i pedali di
controllo della velocità di avanzamento sul terreno e
che la leva di controllo crociera non sia in folle.
3. Disinserire la frizione della PTO.
4. Portare l’acceleratore nella posizione a tutto gas, FULL.
5. Chiudere la bobina d’arresto.
NOTA: Un motore caldo non richiede l’intervento della
bobina d’arresto.
6. Inserire la chiavetta di accensione e portarla in
posizione START.
7. Dopo l’avvio del motore, portare il controllo
dell’acceleratore a metà regime. Riscaldare il motore
lasciandolo girare per almeno 30 secondi.
8. Portare l’acceleratore nella posizione FULL.
NOTA: in casi di emergenza è possibile arrestare il
motore portando l’interruttore di accensione nella
posizione di arresto, STOP. Adottare questo metodo solo
in situazioni di emergenza. Per l’arresto motore regolare
attenersi alla procedura indicata nella sezione ARRESTO
DEL TRATTORE.
R
Test 5 - Controllo dell’opzione di falciatura in
retromarcia (RMO):
• Il motore si spegnerà se si cerca di andare in retromarcia
quando il PTO è stato attivato e l’opzione RMO non lo è
stata.
• La spia luminosa RMO si accenderà quando l’opzione
RMO è stata attivata.
NOTA: una volta che il motore si è fermato, l’interruttore della
presa di forza deve essere spento per consentire all’operatore
di riavviare la macchina dopo essersi nuovamente seduto al
posto di guida.
AVVERTENZA
Se l’unità non passa un test di sicurezza, non farla
funzionare. Vedere il rivenditore autorizzato.
13
Funzionamento del trattore
Arresto del trattore e motore
Falciatura in retromarcia
1. Riportare il controllo velocità di avanzamento sul terreno
in folle.
2. Disinserire la PTO ed attendere che tutte le parti si
arrestino.
3. Spostare il controllo dell’acceleratore sulla posizione
lenta, SLOW e portare la chiave di accensione sulla
posizione OFF. Rimuovere la chiavetta.
Se l’operatore decide di falciare in retromarcia, si può
usare il sistema RMO. Per usare l’opzione di falciatura in
retromarcia (RMO), girare la chiavetta dell’RMO dopo
avere inserito il PTO. La spia a LED si accenderà e
l’operatore può spostarsi a marcia indietro. L’opzione
RMO deve essere riattivata, se la si desidera riusare, ogni
volta che il PTO viene disinserito. La chiavetta deve
essere rimossa per impedire l’accesso alla funzione
RMO.
Guida del trattore
1. Sedersi e regolare il sedile in modo da poter comodamente
raggiungere i controlli e vedere il cruscotto.
2. Inserire il freno di stazionamento.
3. Accertarsi che l’interruttore della PTO sia disinserito.
4. Avviare il motore (consultare la sezione AVVIO DEL
MOTORE).
5. Disinserire il freno di stazionamento e rilasciare il pedale
del freno.
6. Premere il pedale di controllo velocità di avanzamento
sul terreno per procedere in avanti. Rilasciare il pedale
per arrestare. Notare che premendo ulteriormente il
pedale, il trattore procede più velocemente.
7. Arrestare il trattore rilasciando i pedali di controllo
velocità di avanzamento, impostando il freno di
stazionamento ed arrestando il motore (consultare la
sezione ARRESTO DEL TRATTORE E MOTORE).
Se l’operatore decide di usare in retromarcia un
accessorio azionato da PTO, si può usare il sistema
RMO. Per usare l’opzione di falciatura in retromarcia
(RMO), girare la chiavetta dell’RMO dopo avere inserito il
PTO. La spia a LED si accenderà e l’operatore potrà
usare l’accessorio a marcia indietro. L’opzione RMO
deve essere riattivata, se la si desidera riusare, ogni volta
che il PTO viene disinserito. La chiavetta deve essere
rimossa per impedire l’accesso alla funzione RMO.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Taglio dell’erba
Opzione funzionamento in
retromarcia
Spinta del trattorino a mano
1. Impostare l’altezza di taglio del tagliaerba sul livello
desiderato ed impostare le ruote di livello sulla posizione
desiderata (se in dotazione).
2. Inserire il freno di stazionamento. Accertarsi che
l’interruttore della PTO sia disinserito.
3. Avviare il motore (consultare la sezioneAVVIO DEL
MOTORE).
4. Abbassare completamente il tagliaerba usando la leva di
sollevamento accessori ed impostare l’altezza di taglio.
5. Portare l’acceleratore nella posizione A TUTTO GAS.
6. Inserire la PTO (base del tagliaerba).
7. Cominciare a tagliare l’erba.
8. Al termine, disattivare la PTO e sollevare il tagliaerba
usando la leva di controllo di sollevamento degli accessori.
9. Arrestare il motore (consultare la sezione ARRESTO
DEL TRATTORE E MOTORE).
NON TRAINARE IL TRATTORINO
Il traino dell’unità danneggerebbe la trasmissione. •
Non servirsi di un altro veicolo per spingere o trainare
il trattorino. • Non azionare la leva di disinnesto della
trasmissione quando il motore è avviato.
R
AVVERTENZA
1. Disinnestare la presa di forza e spegnere il motore.
2. Bloccare la leva di disinnesto della trasmissione nella
posizione di disinnestata tirandola indietro di circa 6,4 cm
(Figura 3).
3. Il trattorino può quindi essere spinto a mano.
Il motore si spegnerà se il pedale di retromarcia a terra
viene premuto con il PTO inserito ma senza l’opzione
RMO attivata. L’operatore deve sempre disinserire il
PTO prima di attraversare strade, sentieri, o altre aree
che possono essere usate da veicoli. La perdita
improvvisa di potenza potrebbe creare una situazione
pericolosa.
AVVERTENZA
La falciatura in retromarcia può essere pericolosa per
gli astanti. Se l’operatore non presta attenzione alla
presenza di bambini si possono verificare incidenti
tragici.Non attivare mai l’opzione RMO (falciatura in
retromarcia) quando ci sono bambini. I bambini sono
attratti dall’unità al lavoro e dall’attività che la circonda.
B
Figura 3. Leva di rilascio della trasmissione e
serbatoio del carburante
A. Tappo di rabbocco del carburante
B. Leva di rilascio della trasmissione
14
Funzionamento del trattore
Rimessaggio
Regolazione dell’altezza di taglio
del tagliaerba
AVVERTENZA
La manopola di regolazione (A, Figura 4) controlla
l’altezza di taglio del tagliaerba. L’altezza di taglio
dispone di sette posizioni tra 2,5 e 10,2 cm (1,1 pollice
e 4,0 pollici).
Non riporre mai l’unità (con carburante) in una
struttura chiusa e scarsamente ventilata. I vapori
del carburante possono raggiungere una fonte di
accensione (caldaia, boiler, ecc) e causare
un’esplosione.
I vapori sono inoltre tossici per esseri umani ed
animali.
Prima di riporre l’unità a fine stagione, leggere le istruzioni
per la manutenzione ed il rimessaggio nella sezione sulle
regole sulla sicurezza, quindi procedere come segue:
• Disattivare la PTO, inserire il freno di stazionamento e
togliere la chiavetta.
• Eseguire le misure di manutenzione e rimessaggio del
motore elencate nel manuale del proprietario del
motore. Queste includono lo spurgo dell’impianto del
carburante, o l’aggiunta di stabilizzante al carburante
(non riporre un’unità con carburante in una struttura
chiusa - Leggere il messaggio di avvertenza).
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
A
Figura 4. Sollevamento ed abbassamento
del tagliaerba
A. Leva di sollevamento del tagliaerba
• Per prolungare la vite utile della batteria, rimuoverla,
riporla in un luogo fresco ed asciutto, caricandola
completamente una volta al mese circa. Se la batteria
non viene estratta dall’unità, scollegare il cavo
negativo.
Attacco di un rimorchio
Prima di avviare l’unità dopo un periodo di rimessaggio:
La forza massima della barra di traino orizzontale
consentita è 280 Newton. Quella verticale è 160 Newton.
Questo equivale ad un rimorchio di 113 kg (250 libbre) su
una collina con dislivello di 10 gradi. Fissare il rimorchio
con un perno con testa di dimensioni giuste
(A, Figura 5) e morsetto (B).
• Eseguire tutti i controlli e le procedure consigliati e
riportati nel manuale del proprietario del motore.
• Prima dell’uso, attendere che il motore si riscaldi per
diversi minuti.
R
A
• Controllare il livello di tutti i fluidi. Controllare tutti i
componenti.
B
Figura 5. Pesi consigliati per il rimorchio
A. Perno con testa
B. Gancio
15
Manutenzione
regolare
PROGRAMMA DI MANUTENZIONE E PROCEDURE
Attenersi al seguente programma per la cura regolare del trattore e del tagliaerba.
MOTORE
Prime 5 ore
Cambio d’olio del motore
Ogni 8 ore o una volta al giorno
Controllo di livello dell’olio motore
Ogni 25 ore o una volta l’anno *
Pulire filtro dell’aria e pre-filtro **
Ogni 50 ore o una volta l’anno *
Cambio d’olio del motore
Sostituire il filtro dell’olio
Annualmente
Sostituzione del filtro dell’aria
Sostituire il pre-filtro
Rivolgersi al concessionario per
Ispezionare la marmitta
Sostituire la candela
Sostituire il filtro del carburante
Pulire il sistema di raffreddamento aria del motore
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
TRATTORE E ELEMENTO DI FALCIATURA
Ogni 8 ore o una volta al giorno
Controllo del sistema di interbloccaggio di sicurezza
Pulire trattore e piano di falciatura
Pulire il vano motore da eventuali detriti
Ogni 25 ore o una volta l’anno *
Controllare il tempo di arresto delle lame di falciatura
Controllare che non ci siano pezzi allentati sul
trattore/elemento di falciatura
Controllare la pressione delle gomme
Ogni 50 ore o una volta l’anno *
Controllare i freni del trattore
Pulire la batteria e i cavi
Rivolgersi al concessionario per
Lubrificare il trattore e l’elemento di falciatura
Controllodelle lame di falciatura **
* Quello dei due che viene prima
** Nelle regioni con suoli sabbiosi o in condizioni di
polvere abbondante, controllare le lame più spesso.
R
* Quello dei due che viene prima
** In presenza di polvere o di detriti aerotra sportati pulire
più spesso
Controllo della pressione dei
pneumatici
Controllare la pressione dei pneumatici con regolare
frequenza, che va mantenuta ai livelli indicati nella tabella
(Figura 6). Notare che queste pressioni potrebbero
differire leggermente dalla dicitura “Max Inflation”
[Gonfiaggio massimo] stampigliato sulla parete laterale
dei pneumatici. Le pressioni riportate indicano la trazione
corretta, migliorano la qualità di taglio ed estendere la vita
utile dei pneumatici.
Dimensioni
PSI
bar
20 x 10,0-8
10-12
0,68-0,82
15 x 6,0-6
12-15
0,82-1,0
Figura 6. Pressione dei pneumatici
16
Manutenzione regolare
7. Reinstallare la batteria (E) nel vano. Fissare con l’asta
di tenuta (C) ed il dado con alette e rondella (D).
Controllo del sistema di
interbloccaggio di sicurezza
8. Riattaccare i cavi della batteria, cominciando da quelli
positivi e la copertura (B) e quindi quelli negativi (A).
Controllare la funzione del sistema di interbloccaggio di
sicurezza adottando la procedur. Se il trattore non supera
una delle prove, rivolgersi al proprio concessionario.
9. Rivestire le estremità dei cavi ed i terminali della
batteria con vaselina o grasso non conduttivo.
Controllare il tempo di arresto delle
llame di falciatura
Le lame e la cinghia di trazione del tagliaerba devono
arrestarsi completamente entro cinque secondi dopo la
disattivazione dell'interruttore della PTO elettrica.
A
D
1. Con il trattore in folle, la PTO disinserita e l’operatore
seduto al suo posto, avviare il motore.
2. Osservare il poggiapiedi sinistro in prossimità della
cinghia di trazione del tagliaerba. Inserire la PTO ed
attendere alcuni secondi. Disinserire la PTO e
controllare quanto tempo occorre per arrestare la
cinghia di trazione del tagliaerba.
B
C
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
3. Se la cinghia non si arresta entro cinque secondi,
consultare il proprio concessionario.
E
Manutenzione della batteria
Pulitura della batteria e dei cavi
Figura 7. Manutenzione della batteria
A. Cavi negativi
B. Cavi positivi e copertura
C. Asta di tenuta
D. Dado con alette e rondella
E. Batteria
AVVERTENZA
Durante la rimozione o l'installazione dei cavi
della batteria, scollegare per PRIMO il cavo
negativo e ricollegarlo per ULTIMO. Se non si
procede in questo ordine, il terminale positivo
può fare cortocircuito con il telaio quando
toccato da un attrezzo.
1. Scollegare i cavi dalla batteria, cominciando dai
cavi negativi (A, Figura 7) e quindi quelli della e
positivi (B).
Manutenzione del motore
R
NOTA: Consultare il manuale del motore per tutte le
procedure di manutenzione del motore.
2. Allentare il dado ad alette e la rondella (D).
3. Ruotare l’asta di tenuta (C) verso l’alto ed allontanarla
dalla batteria. Fissare alla torretta dello sterzo.
4. Rimuovere la batteria (E).
5. Pulire il vano della batteria con una soluzione di
bicarbonato ed acqua.
6. Pulire i terminali della batteria e le estremità dei cavi
con una spazzola metallica e detergente, fino a farli
brillare.
17
Individuazione dei problemi,
regolazione e manutenzione
Individuazione dei problemi
AVVERTENZA
Sebbene cure e manutenzione regolari prolunghino la vita
utile dell’apparecchiatura, l’utilizzo prolungato o costante
richiede in ultima analisi un intervento di manutenzione per
garantirne il funzionamento continuo e corretto.
Onde evitare lesioni gravi, eseguire la
manutenzione sul trattore o sul tagliaerba solo
quando si è arrestato il motore e si è inserito il
freno di stazionamento.
La guida all’individuazione dei problemi che segue elenca
i problemi più comuni, la loro causa ed i rimedi consigliati.
Rimuovere la chiavetta di accensione, scollegare
il filo della candela ed allontanarlo dalla candela
prima di procedere alla manutenzione, onde
prevenire l’avvio accidentale del motore.
PROBLEMA
ESAMINARE
RIMEDIO
Pedale del freno non premuto.
L’interruttore della PTO (frizione
elettrica) è nella posizione di
acceso, ON.
Premere fino in fondo il pedale del freno.
Portarlo in posizione di spento, OFF.
Controllo crociera attivato.
Spostare la manopola sulla posizione di folle/spento,
FOLLE/OFF.
Carburante esaurito.
Se il motore è molto caldo, attendere che si raffreddi e
rabboccare il serbatoio.
Motore ingolfato.
Il fusibile è rotto.
Pulire i terminali della batteria.
Batteria scarica o inutilizzabile.
Cablaggio allentato o rotto.
Chiudere la valvola dell’aria.
Rivolgersi al rivenditore autorizzato.
Vedere la sezione Pulizia della batteria e dei cavi.
Ricaricare o sostituire la batteria.
Controllare visivamente i cavi. Se sono consumati o
rotti, rivolgersi a un rivenditore autorizzato.
R
Il motore non gira
o non si avvia.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Individuazione e correzione dei problemi del trattore
Il motore fa fatica
a partire e
funziona male.
Il motore batte in
testa.
Consumo d’olio
eccessivo.
Lo scarico del
motore è nero.
Solenoide o motorino dello
starter difettoso.
Rivolgersi al rivenditore autorizzato.
Interruttore di interblocco di
sicurezza difettoso.
Rivolgersi al rivenditore autorizzato.
Acqua nel carburante.
Benzina vecchia o stagnante.
Miscela di carburante troppo ricca.
Rivolgersi al rivenditore autorizzato.
Rivolgersi al rivenditore autorizzato.
Pulire il filtro dell’aria.
Il motore ha altri problemi.
Rivolgersi al rivenditore autorizzato.
Livello dell’olio basso.
Utilizzato il grado di olio sbagliato.
Il motore è troppo caldo.
Utilizzato il grado di olio sbagliato.
Troppo olio nel basamento.
Filtro dell’aria sporco.
Bobina d’arresto chiusa.
Controllare/rabboccare secondo necessità.
Vedere Tabella consigli per l’olio.
Rivolgersi al rivenditore autorizzato.
Vedere Tabella consigli per l’olio.
Spurgare l’olio in eccesso.
Vedere la sezione Manutenzione del filtro dell’aria.
Aprire la bobina d’arresto.
18
Individuazione dei problemi, regolazione e manutenzione
Individuazione e correzione dei problemi del trattore (segue)
PROBLEMA
Il motore è avviato
ma il trattore non si
muove.
ESAMINARE
RIMEDIO
Pedali di controllo della velocità di
Premere i pedali.
avanzamento sul terreno non premuti.
Leva di rilascio della trasmissione in
Spostare in posizione di GUIDA.
posizione SPINTA.
Il freno di stazionamento è inserito.
Disinserire il freno di stazionamento.
Rivolgersi al rivenditore autorizzato.
Rivolgersi al rivenditore autorizzato.
Rivolgersi al rivenditore autorizzato.
Vedere la sezione Controllo della pressione delle
gomme.
Rivolgersi al rivenditore autorizzato.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
La cinghia di trasmissione della
trazione è rotta o slitta.
Il freno di parcheggio Freno interno usurato.
non tiene.
La tiranteria dello sterzo è allentata.
Gonfiaggio pneumatici inadeguato.
Il trattore sterza a
fatica o viene guidato
a fatica.
Cuscinetti del mandrino delle ruote
anteriori asciutti.
Individuazione e correzione dei problemi dell’elemento di falciatura
La falciatura non è
uniforme.
La falciatura ha un
aspetto grossolano.
Il motore si arresta
facilmente quando
l’elemento di
falciatura è
impegnato.
Eccessive vibrazioni
del tagliaerba.
ESAMINARE
RIMEDIO
La tiranteria di sollevamento non è
attaccata o è danneggiata.
Il tagliaerba non è livellato
correttamente.
Le gomme del trattore non sono
adeguatamente gonfie.
Regime motore troppo lento.
Velocità di avanzamento sul terreno
troppo rapida.
Il tagliaerba ha altri problemi.
Regime motore troppo lento.
Velocità di avanzamento sul terreno
troppo rapida.
Filtro dell’aria sporco o ostruito.
L’altezza di taglio è troppo bassa.
R
PROBLEMA
L’elemento di
falciatura non si alza.
Scivolo di scarico intasato.
Il motore non è alla temperatura
d’esercizio.
Il tagliaerba comincia nell’erba alta.
Il tagliaerba ha altri problemi.
PTO non innestato.
Il motore gira e il
trattore si sposta, ma
Il tagliaerba ha altri problemi.
la tagliaerba non si
muove.
Rivolgersi al rivenditore autorizzato.
Rivolgersi al rivenditore autorizzato.
Vedere la sezione Controllo della pressione delle
gomme.
Impostare a tutto gas.
Ridurre la velocità.
Rivolgersi al rivenditore autorizzato.
Impostare a tutto gas.
Ridurre la velocità.
Vedere la sezione Manutenzione del filtro dell’aria.
Durante la prima passata tagliare l’erba all’altezza di
taglio massima.
Tagliare l’erba con lo scarico puntato verso l’area
tagliata in precedenza.
Far girare il motore per alcuni minuti per riscaldarlo.
Avviare il tagliaerba in una zona pulita.
Rivolgersi al rivenditore autorizzato.
Innestare PTO.
Rivolgersi al rivenditore autorizzato.
19
Individuazione dei problemi, regolazione e manutenzione
Regolazione del sedile
Regolazioni del taglierba
Il sedile può essere regolato avanti e indietro. Spostare la
leva (A, Figura 8), posizionare il sedile a piacere e
rilasciare la leva per bloccare il sedile in posizione.
Ruote di livello
Le ruote di livello del tagliaerba possono essere spostate
in due posizioni, secondo l’altezza di taglio. In caso di
altezze di taglio superiori, impostare le ruote nella
posizione più bassa. In caso di altezze di taglio inferiori,
impostare le ruote nella posizione più alta. Non lasciare le
ruote costantemente sul terreno durante il taglio dell’erba.
Per regolare:
A
1. Rimuovere il controdado (B, Figura 9), la ruota di
livello (C), le rondelle (D) ed il bullone di spallamento
(E). Portare la ruota di livello sulla posizione
desiderata.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
2. Inserire il bullone di spallamento (E) attraverso le
rondelle (D), la ruota di livello (C) e la piastra della
ruota di livello (A). Fissare con il controdado (B).
Ripetere le fasi 1 e 2 per tutte le ruote di livello.
A
Figura 8. Regolazione del sedile
A. Leva di regolazione del sedile
Carica della batteria
D
AVVERTENZA
B
E
Tenere fiamme aperte o scintille lontano dalla
batteria; i gas che ne provengono sono altamente
esplosivi. Ventilare bene la batteria durante la
carica.
Una batteria inutilizzabile o troppo debole per avviare il
motore potrebbe essere il risultato di un difetto
nell’impianto di carica o in un altro componente elettrico.
In caso di dubbi sulla causa del problema, rivolgersi al
proprio concessionario. Se occorre sostituire la batteria,
attenersi alle fasi delineate nella sezione Pulitura della
batteria e dei cavi nella sezione Manutenzione regolare.
C
R
Figura 9. Regolazione della ruota di livello a piastra
fissa
A. Piastra delle ruota di livello
B. Controdado
C. Ruota di livello
D. Rondella
E. Bullone di spallamento
Per caricare la batteria, attenersi alle istruzioni del
fabbricante del caricabatteria e rispettare tutti i messaggi
di avvertenza inclusi nelle sezioni sulle regole sulla
sicurezza contenute in questo manuale. Caricare la
batteria completamente. Non caricare ad un livello
superiore a 10 ampere.
20
Specifiche
NOTA: le specifiche sono corrette al momento della stampa e sono soggette a modifica senza preavviso.
MOTORE:
TRASMISSIONI:
Briggs & Stratton da 17,5 HP*
K46
Marca
Modello
Cilindrata
Capsulismo
Impianto elettrico
Tipo
Fluido idraulico
Velocità
a 3400 giri/motore
Coppia continua
Forza di traino
di uscita nominale
Peso massimo
sull’assale
Capacità olio
Briggs & Stratton
Intek
17,5 a 3600 giri/minuto
500 cc ( pollici cubi)
12 Volt, 9 ampere. Alternatore,
batteria: 230 CCA
1,4 litri (48 once)
Idrostatico Tuff Torq K46
Olio motore 10w 30 Premium
Marcia avanti: 0-5,5 km/h (0-8,9 MPH)
Retromarcia: 0-3,0 km/h (0-4,8 MPH)
170 Nm (232 ft-lbs)
103 kg (227 libbre)
306 kg (675 libbre)
Briggs & Stratton da 20 HP*
Marca
Modello
Cilindrata
Capsulismo
Impianto elettrico
Capacità olio
Briggs & Stratton
Intek
20 a 3600 giri/minuto
656 cc (40,0 pollici cubi)
12 Volt, 9 ampere. Alternatore,
batteria: 230 CCA
1,9 litri (64 once)
DIMENSIONI:
Serie LT
Lunghezza totale
Larghezza totale
Altezza
180 cm (70,9”)
122 cm (48,0”)
114 cm (44,9”)
Serie LT
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
TELAIO:
Capacità del serbatoio
del carburante
Capacità: 15,1 litri (4,0 galloni)
Ruote posteriori
Dimensioni pneumatici: 20 x 10,0 -8
Pressione di gonfiaggio: 0,68 bar
(10 psi)
Ruote anteriori
Dimensioni pneumatici: 15 x 6,0 -6
Pressione di gonfiaggio: 0,82-0,96 bar
(12-14 psi)
R
* Potenza Nominale
La potenza nominale per i singoli modelli di motore sono state originariamente sviluppate secondo le normative SAE (Society of
Automotive Engineers) J1940 (Procedura di classificazione di coppia e potenza dei piccoli motori) (Revisione 05–2002).
Considerando la vasta gamma di applicazioni in cui vengono utilizzati i nostri motori e la varietà delle condizioni ambientali nelle
quali operano le macchine, il motore acquistato potrebbe non erogare la potenza indicata sull’applicazione in questione (potenza
“effettiva”). Questa differenza può essere dovuta ad una varietà di fattori tra cui, ma non limitati a: differenze di altitudine,
temperatura, pressione atmosferica, umidità, carburante, lubrificazione del motore, regime massimo regolato, differenze tra i singoli
motori, design particolare dell’applicazione del motore sull’attrezzatura, metodo di utilizzo del motore, rodaggio del motore per
ridurre l’attrito e pulizia delle camere di combustione, regolazioni di valvole e carburatore e numerosi altri fattori. Queste potenze
nominali sono state regolate anche in base a confronti con altri motori simili utilizzati in applicazioni simili, quindi non corrispondono
necessariamente ai valori ottenuti secondo le suddette normative.
Parti ed accessori
Ricambi
Accessori
Le parti di ricambio sono disponibili presso i concessionari
autorizzati.
Olio motore
Vernice di ritocco
Ingrassatore
Tubo di grasso da 240 ml
(8 once)
21
Sigillante per pneumatici
Sgrassante
Stabilizzatore benzina
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
R
Turinys
Saugos taisyklės ir informacija .................................2
Identifikacijos numeriai ..............................................7
Saugos ženklai ............................................................8
Saugos piktogramos...................................................8
Funkcijos ir valdikliai ................................................10
Valdiklių funkcijos ..................................................10
Stovėjimo stabdžio funkcija ...................................12
Pastovaus greičio valdymo svirties naudojimas ....12
Darbo valandų skaitiklis.........................................12
Traktoriaus valdymas ...............................................13
Apsauginės blokavimo sistemos testai..................13
Bendroji naudojimo sauga.....................................13
Degalų pildymas....................................................13
Variklio užvedimas ................................................13
Traktoriaus sustabdymas ir variklio išjungimas......14
Traktoriaus vairavimas ..........................................14
Žolės pjovimas ......................................................14
Žolės pjovimas važiuojant atbuline eiga ................14
Priedo veikimas važiuojant atbuline eiga ...............14
Traktoriaus stūmimas rankomis.............................14
Žoliapjovės pjovimo aukščio reguliavimas.............15
Priekabos prikabinimas .........................................15
Išsaugojimo vieta...................................................15
Reguliari techninė priežiūra.....................................16
Techninės priežiūros planas..................................16
Oro slėgio padangose tikrinimas ...........................16
Apsauginės blokavimo sistemos patikrinimas .......17
Žoliapjovės peilio sustabdymo laikp patikrinimas ..17
Akumuliatoriaus techninė priežiūra........................17
Variklio techninė priežiūra .....................................17
Trikčių šalinimas, reguliavimo ir remonto darbai ..18
Traktoriaus trikčių šalinimas ..................................18
Žoliapjovės gedimų lokalizavimo lentelė ...............19
Sėdynės reguliavimas ...........................................20
Akumuliatoriaus įkrovimas.....................................20
Žoliapjovės reguliavimas .......................................20
Techninių duomenų kategorija................................21
Dalys ir priedai ..........................................................21
R
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
PASTABA: Šiave vadove „kairė“ ir „dešinė“ pusės
nurodomos žiūrint iš darbo padėties.
1
Saugos taisyklės ir informacija
Darbo sauga
Sveikiname įsigijus aukščiausios kokybės vejos pjovimo ir sodo
priežiūros įrenginį. Mūsų gaminiai sukurti ir pagaminti taip, kad atitiktų
arba viršytų visus pramonės saugos standartus.
Šis elektrinis įrenginys saugus tik tiek, kiek tai užtikrina operatorius.
Netinkamai naudojamas arba netinkamai techniškai prižiūrimas, jis
gali būti pavojingas! Atsiminkite, kad patys esate atsakingu už savo ir
aplinkinių saugumą.
Vadovaukitės sveika nuovoka ir galvokite, ką darote. Jeigu nesate
tikri, kad darbą, kurio ketinate imtis, galima saugiai atlikti jūsų
pasirinkite įrenginiu, pasiteiraukite pas specialistus: susisiekite su
įgaliotuoju pardavimo atstovu.
Perskaitykite vadovą
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Vartotojo vadove pateikta svarbi informacija apie saugą, kurią privalote žinoti ir PRIEŠ
pradėdami naudoti šį įrenginį, ir darbo METU.
Siekiant padėti jums geriausiai išnaudoti šį įrenginį, taip pat pateikti saugūs
šio gaminio naudojimo būdai, jo funkcijų ir valdiklių aprašymas bei
informacija apie techninę priežiūrą.
R
Būtinai iki galo perskaitykite visas paskesniuose puslapiuose pateiktas
saugos taisykles ir informaciją. Taip pat perskaitykite visą skyrių apie
įrenginio naudojimą.
Atbulinė eiga
Vaikai
Vaikams gali įvykti tragiškų atsitikimų. Neleiskite vaikų artyn
prie darbo vietos. Vaikus dažnai sudomina veikianti mašina ir
vejos pjovimo darbas. Niekada nemanykite, kad vaikai liks
ten, kur paskutinį kartą juos matėte. Jeigu kyla pavojus, kad
ten, kur pjaunate žolę, gali patekti vaikų, pasirūpinkite, kad
juos prižiūrėtų atsakingas suaugęs.
NEVEŽIOKITE VAIKŲ ŠIUO ĮRENGINIU! Vieną kartą
pavėžinti, ateityje jie gali prisiartinti prie veikiančio įrenginio ir
būti sunkiai sužaloti. Jie gali, jums to nesitikint, prisiartinti prie
įrenginio, tikėdamiesi būti pavėžinti, ir jūs galite juos
suvažinėti.
2
Nevažiuokite žoliapjove atbuline eiga,
nebent tai būtų visiškai būtina. Prieš
pradėdami važiuoti ir
važiuodami atbuline eiga,
visuomet apsidairykite,
net tuomet, kai
žoliapjovės peiliai
yra išjungti.
Saugos taisyklės ir informacija
Darbas nuokalnėje
Galite būti sunkiai sužaloti arba net žūti, jeigu naudosite šį įrenginį
pernelyg stačioje įkalnėse. Naudojant šį prietaisą nuokalnėje, kuri yra
pernelyg stati, arba ten, kur negali būti užtikrintas tinkamas ratų sukibimas,
galima netekti kontrolės ir apsiversti.
Galioja nerašyta taisyklė: nenaudoti traktoriaus jokioje nuokalnėje, ant
kurios negalima užvažiuoti atbuline eiga (esant 2 varomųjų ratų sistemos
režimui). Neturėtumėte dirbti įkalnėse, kurių nuolydis yra didesnis nei
106 cm (3,5 pėdos) aukštis 607 cm (20 pėdų) ilgiui. Visuomet pjaukite žolę
važiuodami nuolydžiais aukštyn ir žemyn: niekada nepjaukite važiuodami
skersai.
Be to, atkreipkite dėmesį, kad paviršius, kuriuo važiuojate, gali ženkliai
paveikti įrenginio stabilumą ir valdymą. Šlapia žolė arba apledėjęs
šaligatvis gali smarkiai paveikti jūsų sugebėjimą valdyti įrenginį.
Jeigu nesate tikri, ar saugu naudoti šį įrenginį įkalnėje, nenaudokite jo.
Rizikuoti neverta.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Judamosios dalys
Šiame įrenginyje yra daug judamųjų dalių, kurios gali sužeisti jus arba kitus asmenis.
Tačiau, jeigu jūs tinkamai sėdite ant sėdynės ir vadovaujatės visomis šiame vadove
pateiktomis taisyklėmis, įrenginį naudoti saugu.
Žoliapjovės dugne įrengti besisukantys žoliapjovės peiliai, kurie gali amputuoti rankas
ir kojas. Veikiant įrenginiui, neleiskite niekam prie jo stovėti!
Siekiant padėti jums, operatoriui, saugiai naudoti šį įrenginį, jame įrengta operatoriaus
aptikimo saugos sistema. NEMĖGINKITE pakeisti arba išjungti šios sistemos. Jeigu ši
sistema neatitinka visų šiame vadove pateiktų apsauginės blokavimo sistemos
patikrinimų reikalavimų, tuoj pat kreipkitės į pardavimų atstovą.
Sviedžiami objektai
R
Šiame įrenginyje yra besisukančių žoliapjovės peilių. Šie peiliai gali pagriebti ir
svaidyti purvą, kuris gali sunkiai sužaloti šalia esančius žmones. PRIEŠ
padėdami pjauti žolę, įsitikinkite, kad ta vieta būtų išvalyta ir sutvarkyta.
Nedirbkite su šiuo įrenginiu, jei neuždėta žolės gaudyklė arba apsauginis žolės
išmetimo latako gaubtas (kreiptuvas).
Be to, įrenginiui veikiant, neleiskite niekam stovėti šalia! Jeigu kas nors įeina į
pjovimo zoną, tuoj pat išjunkite įrenginį ir nepaleiskite jo, kol žmogus
nepasitrauks.
Degalai ir techninė priežiūra
Benzinas yra nepaprastai degus. Jo garai taip pat nepaprastai degūs ir lakūs,
todėl gali pasiekti atokiau esančius uždegimo šaltinius. Benziną privaloma
naudoti kaip degalus, o ne kaip tirpiklį ar valiklį. Jo negalima laikyti niekur, kur
galėtų susikaupti jo garų arba garai galėtų pasiekti uždegimo šaltinį,
pavyzdžiui, kontrolinę lemputę. Degalus reikia laikyti tinkamame,
plastikiniame, sandariame degalų bake arba traktoriaus degalų bake su tvirtai
užsuktu dangteliu. Išsiliejusius degalus reikia tuoj pat išvalyti.
Norint, kad įrenginys saugiai ir tinkamai veiktų, būtina reguliariais atlikti
tinkamus techninės priežiūros darbus. Būtinai atlikite šiame vadove išvardytus
techninės priežiūros darbus; ypač reguliariai tikrinkite saugos sistemą.
3
Saugos taisyklės ir informacija
Perskaitykite šias saugos taisykles ir griežtai jomis vadovaukitės. Nesilaikydami šių taisyklių, galite prarasti
įrengimo kontrolę, sunkiai susižeisti arba galite žūti Jūs ar pašaliniai žmonės, galite padaryti žalos turtui arba
sugadinti įrengimą. Ši mašina gali nupjauti rankas ir kojas bei svaidyti objektus. Trikampis
tekste
reiškia svarbius perspėjimus arba įspėjimus, kuriais privaloma vadovautis.
16. Būkite itin atsargūs įkraudami ar iškraudami mašiną iš
priekabos ar sunkvežimio.
17. Naudodami šį įrenginį, visuomet dėvėkite apsauginius
akinius.
18. Duomenys rodo, kad 60 metų arba vyresni operatoriai
susiję su didele procentine sužalojimų, susijusių su
elektriniais įrengimais, dalimi. Šie operatoriai turėtų
įvertinti savo sugebėjimą pakankamai saugiai valdyti
agregatą, kad apsisaugotų patys ir nesužeistų aplinkinių.
19. Vadovaukitės gamintojo rekomendacijomis dėl ratų
svorių ar atsvarų.
20. Prisiminkite, kad operatorius yra atsakingas už
nelaimingus atsitikimus, atsitikusius kitiems žmonėms
arba padarytą žalą turtui.
21. Visi vairuotojai turi kreiptis dėl profesinio bei praktinio
instruktavimo ir juo pasinaudoti.
22. Pjaudami žolę, visuomet avėkite tinkamą avalynę ir
mūvėkite ilgas kelnes. Niekuomet nepjaukite žolės
basomis kojomis arba mūvėdami sandalus.
23. Prieš pradėdami naudoti mašiną, visuomet apžiūrėkite
peilius ir peilių tvirtinimo įrangą, kad jie būtų sumontuoti,
nesugadinti ir saugiai pritvirtinti. Nusidėvėjusias ar
sudagintas dalis pakeiskite naujomis.
24. Išjunkite priedus: prieš pildami degalų, nuimdami priedus
arba atlikdami reguliavimo darbus (nebent šiuos
nustatymus galima būtų padaryti nesikeliant iš
operatoriaus sėdynės).
25. Kai mašiną ketinate pastatyti, sandėliuoti arba palikti be
priežiūros, jei nenaudojate tinkamo mechaninio
stabdiklio, nuleiskite pjovimo priemones.
26. Jei dėl kokios nors priežasties pasišalinate iš
orepatoriaus sėdynės, įjunkite stovėjimo stabdį (jeigu jis
įrengtas), išjunkite PTO, išjunkite variklį ir ištraukite
raktelį.
27. Įrenginyje neturi būti žolės, lapų ar pernelyg daug tepalo,
kad nekiltų gaisras. Nestatykite mašinos virš sausų lapų,
žolės ar degių medžiagų.
BENDROJI INFORMACIJA APIE NAUDOJIMĄ
R
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
1. Prieš pradėdami naudoti šį įrenginį, perskaitykite,
supraskite ir vadovaukitės visais šiame vadove
išdėstytais nurodymais.
2. Nekiškite rankų ar kojų artyn prie besisukančių dalių arba
po mašina. Visada stovėkite atokiai nuo sniego išmetimo
angos.
3. Šį įrenginį gali naudoti tik atsakingas suaugęs žmogus,
kuris yra susipažinęs su nurodymais, kaip jį naudoti
(vartotojo amžius gali būti ribojamas vietos įstatymais).
4. Kruopščiai apžiūrėkite vietą, kurioje naudosite įrengimą,
kad joje nebūtų akmenų, žaislų, laidų ir pan., kuriuos
mašinos peilis (-iai) galėtų nusviesti.
5. Prieš padėdami pjauti žolę, įsitikinkite, kad toje vietoje
nebūtų kitų žmonių. Jeigu kas nors įeitų į tokią vietą, tuoj
pat išjunkite įrenginį.
6. Niekuomet nevežkite pakeleivių.
7. Nevažiuokite žoliapjove atbuline eiga, nebent tai būtų
visiškai būtina. Prieš pradėdami važiuoti ir važiuodami
atbuline eiga, visuomet apsidairykite.
8. Niekuomet nenukreipkite žolės srauto tiesiai į kokį nors
žmogų. Stenkitės neišpilti žolės priešais sieną ar kliūtį.
Žolė gali atšokti rikošetu link operatoriaus. Išjunkite peilį
(-ius) prieš važiuodami ten, kur neauga žolė.
9. Nenaudokite mašinos, kol visa žolės gaudyklė, išpylimo
apsauga (kreiptuvas) arba kiti saugos įtaisai nebus
uždėti.
10. Posūkiuose pjaukite lėčiau.
11. Niekada nepalikite veikiančio įrenginio be priežiūros.
Prieš išlipdami iš mašinos, visada išjunkite PTO, įjunkite
stovėjimo stabdį, išjunkite variklį ir ištraukite raktelį.
12. Jei nepjaunate žolės, išjunkite peilius (PTO). Prieš
pradėdami valyti mašiną, prieš išpildami žolę iš
gaudyklės arba prieš atkišdami užsikišusią išpylimo
apsaugą, išjunkite variklį ir palaukite, kol visos dalys
visiškai sustos.
13. Mašiną naudokite tik dienos metu arba esant geram
dirbtiniam apšvietimui.
14. Nedirbkite su agregatu, būdami alkoholio arba narkotikų
poveikyje.
15 Būdami netoli sankryžų, saugokitės pro šalį važiuojančių
transporto priemonių.
GABENIMAS IR LAIKYMAS
1. Vežant šį įrenginį atviroje priekaboje, jo priekis visuomet
turi būti nukreiptas pirmyn, važiavimo kryptimi. Vežant šį
įrenginį nukreiptą atgal, vėjas jį gali pakelti ir sugadinti.
2. Visuomet vadovaukitės saugia degalų pildymo ir
tvarkymo praktika, kai pildote degalų po gabenimo arba
saugojimo.
3. Niekuomet nelaikykite įrenginio (su degalais) uždaroje,
prastai vėdinamoje patalpoje. Degalų garai gali pasiekti
uždegimo šaltinį (pavyzdžiui, krosnį, vandens šildytuvą ir
pan.) ir sukelti sprogimą. Be to degalų garai yra nuodingi
žmonėms ir gyvūnams.
4. Prieš palikdami agregatą trumpalaikiam arba ilgalaikiam
saugojimui, visada vadovaukitës variklio eksploatavimo
vadovo nurodymais dël paruošimo saugojimui.
5. Vėl pradėdami naudoti agregatą,vadovaukitės variklio
eksploatavimo vadovo nurodymais dėl tinkamo mašinos
paleidimo.
6. Niekada nelaikykite šio įrenginio ar degalų bako
patalpoje, kurioje dega atvira liepsna arba šviečia kokia
nors kontrolinė lemputė, pavyzdžiui, prie vandens
šildytuvo. Prieš pastatydami mašiną, leiskite jai atvėsti.
4
Saugos taisyklės ir informacija
DARBAS NUOKALNĖJE
ĮSPĖJIMAS
Nuokalnės - tai pagrindinis veiksnys, susijęs su nelaimingais
kontrolės praradimuo ir apsivertimo atvejais, per kuriuos
galima sunkiai susižeisti. Dirbant bet kokioje nuokalnėje,
būtina būti itin atsargiems. Jeigu negalite užvažiuoti į
nuokalnę atbuline eiga arba jeigu nuokalnėje jaučiatės
nesaugiai, ten žolės nepjaukite.
Rankinės žoliapjovės arba vairuojamos mašinos slydimo
nuokalnėse negalima sukontroliuoti spaudžiant stabdžių
pedalą. Pagrindinės kontrolės praradimo priežastys:
nepakankamas padangų sukibimas, per didelis vairavimo
greitis, nepakankamas stabdymas, mašina nėra tinkama
tokiam darbui atlikti, nepakankama informacija apie dirvos
sąlygas, netinkamas prikabinimas ir krūvio paskirstymas.
1. Pjaukite žolę važiuodami aukštyn ir žemyn, o ne skersai.
2. Atkreipkite dėmesį, ar dirvoje nėra duobių, provėžų ar
iškilimų. Važiuojant nelygia vietove, įrenginys gali apvirsti.
Aukšta žolė gali paslėpti kliūtis.
3. Pasirinkite pakankamai mažą greitį, kad nuokalnėje
nesustotumėte arba netektų perjungti pavaros.
4. Nepjaukite šlapios žolės. Padangos gali netekti sukibimo.
5. Važiuodami mašina visuomet būkite įjungę pavarą, ypač
važiuodami nuo šlaitų. Neįjunkite neutralios pavaros ir
nevažiuokite nuokalnėn išjungę variklį.
6. Venkite pradėti važiuoti, sustoti arba apsisukti ant
nuokalnių. Jeigu padangos netektų sukibimo, atjunkite
pjovimo peilį (-ius) ir lėtai važiuokite tiesiai nuo šlaito.
7. Dirbant nuokalnėse, visi judesiai turi būti lėti ir laipsniški.
Nedarykite staigių posūkių ar staigių greičio pakeitimų,
nes mašina gali apvirsti.
8. Būkite itin atsargūs su žolės gaudyklėmis ar kitais
priedais; pastarieji turi poveikio mašinos stabilumui.
Stačiuose šlaituose nenaudokite papildomų įrengimų.
9. Nestatykite kojos ant žemės, bandydami išlaikyti
(vairuojamos) mašinos pusiausvyrą.
10. Nepjaukite žolės šalia nuolydžių, griovių ar pylimų. Jei
ratas pakibs virš skardžio ar griovio arba griovio kraštas
įgrius, žoliapjovė gali staiga apvirsti.
11. Nenaudokite žolės gaudyklių stačiose nuokalnėse.
12. Jeigu nuokalnėje negalite važiuoti atbuline eiga, ten žolės
nepjaukite.
13. Dėl rekomendacijų, kaip pagerinti mašinos stabilumą
naudojant ratų svorius ar atsvarus, susisiekite su savo
įgaliotuoju pardavimo atstovu/pardavėju.
14. Pašalinkite kliūtis, pvz., akmenis, medžių šakas ir pan.
15. Važiuokite mažu greičiu. Nuokalnėse padangos gali
pradėti slysti, net jei stabdžiai tinkamai veikia.
16. Nesukite šlaituose, nebent tai būtų būtina, o sukdami, jei
įmanoma, važiuokite nuokalne lėtai ir palaipsniui.
Niekuomet nenaudokite statesnėse nei 17,6 procento
(10°) statumo nuokalnėse, kurios kas 607 cm
(20 pėdų) pakyla 106 cm (3-1/2 pėdos).
Dirbdami nuokalnėse, naudokite papildomus ratų
svorius arba atsvarus. Norėdami sužinoti, kokius ratų
svorius ar atsvarus galima naudoti, susisiekite su
savo pardavimų atstovu/pardavėju.
Prieš pradėdami važiuoti nuokalne, pasirinkite mažą
greitį. Naudokite ne tik priekinių ratų svorius bet ir
būkite itin atsargūs, kai važiuojate nuokalnėmis su
gale sumontuotomis žolių gaudyklėmis.
Pjaukite važiuodami nuokalne AUKŠTYN ir ŽEMYN,
o ne skersai; būkite atsargūs darydami posūkius ir
NEUŽVESKITE BEI NESUSTABDYKITE MAŠINOS
NUOKALNĖJE.
VAIKAI
R
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Gali įvykti tragiškų avarijų, jeigu operatorius nebus budrus,
kad darbo vietoje nebūtų vaikų. Vaikus dažnai sudomina
veikianti mašina ir vejos pjovimo darbas. Niekada
nemanykite, kad vaikai lieka toje vietoje, kurioje juos matėte
paskutinį kartą.
1. Neleiskite artyn vaikų; juos turi atidžiai prižiūrėti kitas
atsakingas suaugęs žmogus.
2. Būkite budrūs ir išjunkite mašiną, jeigu darbo vietoje
pasirodo vaikas.
3. Prieš važiuodami atbuline eiga ir važiuodami pažiūrėkite,
ar už jūsų ir priekyje nėra mažų vaikų.
4. Niekada nevežkite vaikų, net tada, kai peilis (-iai) yra
išjungti. Jie gali iškristi iš mašinos ir sunkiai susižeisti
arba trukdyti saugiai naudoti mašiną. Vaikai, kurie buvo
pavežioti žoliapjove, gali netikėtai pasirodyti pjovimo
zonoje, tikėdamiesi būti dar kartą pavėžinti; į priekį arba
atbuline eiga važiuojanti mašina gali netyčia juos
pervažiuoti.
5. Niekada neleiskite vaikams eksploatuoti šio įrengimo.
6. Būkite ypač atsargūs, kai priartėjate prie nematomų
posūkių, krūmokšnių, medžių arba kitų objektų, kurie gali
trukdyti matomumui.
IŠMETAMI TERŠALAI
1. Iš šio gaminio variklio išmetamuose teršaluose yra
cheminių medžiagų, kurių tam tikri kiekiai, kaip žinoma,
gali sukelti vėžį, apsigimimus arba reprodukcinę žalą.
2. Jeigu pateikta, žiūrėkite ant variklio esančią informaciją
apie atitinkamą išmetamų teršalų patvarumo laikotarpį ir
oro indeksą.
VELKAMAS ĮRENGINYS (VAIRUOJAMI
ĮRENGINIAI)
1. Vilkite tik mašina, kurioje įrengtas vilkimui skirtas kablys.
Nekabinkite velkamo įrenginio niekur kitur, tik prikabinimo
taške.
2. Vadovaukitės gamintojo nurodymais dėl velkamo
įrenginio svorio apribojimo ir vilkimo nuokalnėse.
3. Neleiskite mažiems vaikams ar kitiems asmenims būti ant
velkamo įrenginio.
4. Nuokalnėse velkamo įrenginio svoris gali sukelti ratų
sukibimo jėgos ir kontrolės praradimą.
5. Važiuokite lėtai ir pasirinkite didesnį stabdymo atstumą.
6. Neįjunkite neutralios pavaros ir nevažiuokite nuokalnėn
išjungę variklį.
UŽDEGIMO SISTEMA
1. Ši uždegimo žvakės sistema atitinka Kanados standartą
ICES002.
5
Saugos taisyklės ir informacija
11. Nenuimkite degalų filtro, kai variklis yra įkaitęs, nes
išsiliejęs benzinas gali užsidegti. Nepatraukite degalų
vamzdelių spaustukų toliau, nei reikia. Pabaigę montuoti,
patikrinkite, ar spaustukai tvirtai suspaudė žarnas virš
degalų filtro.
12. Nenaudokite benzino, kurio sudėtyje yra METANOLIO,
benzino, kurio sudėtyje yra daugiau nei 10% ETANOLIO,
benzino priedų arba žibalo, nes galite sugesti
variklis/degalų sistema.
13. Jeigu reikia ištuštinti degalų baką, tai reikia daryti lauke.
14. Pakeiskite sugedusius slopintuvus/duslintuvus.
15. Atlikdami remonto darbus, naudokite gamyklos
patvirtintas keičiamąsias dalis.
16. Atlikdami bet kokius nustatymo ir reguliavimo darbus,
visada vadovaukitės gamykline technine specifikacija.
17. Kapitalinį techninį aptarnavimą ir remontą reikėtų patikėti
tik įgaliotiesiems techninio aptarnavimo centrams.
18. Niekada nebandykite atlikti šio agregato kapitalinio
remonto patys, jeigu nesate tam tinkamai kvalifikuotas.
Netinkamai atlikus techninės priežiūros darbus,
įrengimas gali pavojingai veikti, jis gali sugesti ir gali būti
panaikinta gamintojo suteikta garantija.
19. Būkite atsargūs su mašinomis, kuriuose įrengti keli peiliai,
nes pasukus vieną peilį, gali pasisukti ir kiti.
20. Nekeiskite variklio kontrolės reguliatoriaus nustatymų ir
neviršykite variklio apsukų. Dirbant varikliu per didelėmis
apsukomis, padidėja tikimybė susižeisti.
21. Atjunkite priedų pavarą, išjunkite variklį ir atjunkite
uždegimo žvakės laidą (-us) arba ištraukite užvedimo
raktelį: prieš valydami užkištus priedus ir išmetimo angas,
prieš atlikdami techninės priežiūros darbus, atsitrenkę į
kokią nors kliūtį arba jei įrenginys pradeda neįprastai
vibruoti. Atsitrenkę į kokią nors kliūtį, prieš vėl užvesdami
ir naudodami įrenginį, patikrinkite jį, ar nėra gedimų, ir, jei
reikia, pataisykite.
22. Traktoriui veikiant, niekada nekiškite rankų artyn prie
judamųjų dalių, pavyzdžiui, vandens siurblio aušinimo
ventiliatoriaus. (Vandens siurblio aušinimo ventiliatoriai
paprastai būna sumontuoti ant galios perdavimo veleno.)
23. Įrenginiai su hidrualiniai siurbliais, žarnomis ar varikliais:
ĮSPĖJIMAS: Išsiveržęs slėginis hidraulinis skystis gali
lengvai prasiskverbti į odą ir sunkiai sužaloti. Jei į odą
prasiskverbtų tokio skysčio, ją per kelias valandas būtina
pašalinti chirurginiu būdu; tai turi atlikti su tokia sužeidimo
forma susipažinęs specialistas, nes kitaip gali kilti
gangrena. Stovėkite atokiai ir saugokite rankas nuo
kaištinių angų ar antgalių, pro kurias yra išleidžiamas
slėginis hidraulinis skystis. Netikrinkite galimų nuotėkių
rankomis - tam naudokite popierių arba kartoną. Prieš
užsandarindami slėginę sistemą, patikrinkite, ar tvirtai
priveržtos visos hidraulinio skysčio sistemos jungtys ir ar
visos hidraulinės žarnos bei vamzdžiai yra geros būklės.
Aptikus nuotėkių, tuoj pat atiduokite įrenginį į įgaliotajam
atstovui, kad jį pataisytų.
24. ĮSPĖJIMAS: Įtaisas, kuriame yra sukaupta energija.
Netinkamai atleidus spyruokles, galima sunkiai susižeisti.
Spyruokles turėtų išimti tik įgaliotasis meistras.
25. Modeliai su variklio aušinimo radiatoriumi: ĮSPĖJIMAS:
Įtaisas, kuriame yra sukaupta energija. Norėdami išvengti
sunkių kūno sužalojimų, kuriuos gali sukelti įkaitęs
aušinimo skystis arba išsiveržę jo garai, niekada
nemėginkite nuimti radiatoriaus dangtelio varikliui
veikiant. Išjunkite variklį ir palaukite, kol jis atvės. Net ir
tuomet būkite itin atdargūs, nuimdami dangtelį.
TECHNINIS APTARNAVIMAS IR PRIEžIŪRA
Saugus benzino tvarkymas
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
1. Užgęsinkite visas cigaretes, cigarus, pypkes ir kitus
uždegimo šaltinius.
2. Naudokite tik aprobuotus degalų bakus.
3. Niekada nenuimkite degalų bako dangtelio ir nepilkite
degalų varikliui veikiant. Prieš papildydami degalų,
leiskite varikliui ataušti.
4. Niekada nepilkite degalų į mašiną patalpose.
5. Niekada nelaikykite mašinos ar degalų bako patalpoje,
kurioje yra dega atvira liepsna, kyla kibirkščių ar dega
kontrolinė lemputė, pavyzdžiui, vandens šildytuvo ar
kitokio buitinio prietaiso.
6. Niekada nepildykite bakų transporto priemonės ar
sunkvežimio viduje arba ant priekabos su plastmasiniais
kraštais platformos. Prieš pradėdami pilti degalus, bakus
visada statykite ant žemės, atokiai nuo transporto
priemonės.
7. Išimkite iš sunkvežimio arba priekabos benzinu varomą
įrenginį ir pildykite jį ant žemės. Jeigu to padaryti
negalima, tada geriau pripildykite degalų priekaboje,
naudodami nešiojamą bakelį, o ne benzino automato
antgalį.
8. Pildydami degalų, visuomet laikykite antgalį prispaudę
prie degalų bako arba bakelio angos krašto. Nenaudokite
antgalio fiksavimo-atlaisvinimo įtaiso.
9. Jeigu degalai išsilietų ant drabužių, nedelsiant
persirenkite.
10. Nepilkite per daug degalų į baką. Uždėkite degalų bako
dangtelį ir tvirtai jį prisukite.
11. Pildami benziną ir kitus degalus, būkite itin atsargūs.
Degalai yra degūs, o jų garai - sprogūs.
12. Išsipylus degalams, nebandykite užvesti variklio, tik
patraukite mašiną šalin nuo degalų išsiliejimo vietos ir
venkite sukurti kokį nors uždegimo šaltinį, kol degalų
garai neišsisiklaidys.
13. Saugiai užsukite visus degalų bako ir talpyklų dangtelius.
Techninis aptarnavimas ir priežiūra
R
1. Niekuomet neužveskite įrenginio uždarose patalpose,
kuriose gali susikaupti anglies viendeginio dujų.
2. Veržlės ir varžtai, ypač peilio tvirtinimo varžtai, turi būti
tvirtai užveržti; įrengimas turi būti geros būklės.
3. Niekada negadinkite apsauginių prietaisų. Reguliariai
patikrinkite, ar jie tinkamai veikia ir, jeigu jie tinkamai
neveikia, atlikite būtinus remonto darbus.
4. Įrenginyje neturi būti žolės, lapų ar kitokio purvo
sankaupų. Nuvalykite išsiliejusią alyvą ar degalus ir
išmeskite bet kokius degalais permirkusius daiktus. Prieš
pastatydami mašiną, leiskite jai atvėsti.
5. Jei peilis atsitrenktų į kokį nors objektą, išjunkite mašiną ir
apžiūrėkite ją. Jei reikia, prieš užvesdami pataisykite ją.
6. Niekuomet nedarykite jokių reguliavimo ar remonto darbų
varikliui veikiant.
7. Dažnai tikrinkite žolės gaudyklės sudedamąsias dalis bei
išpylimo apsaugą ir, jeigu reikia, pakeiskite jas naujomis,
gamintojo rekomenduojamomis dalimis.
8. Žoliapjovės peiliai yra aštrūs. Apvyniokite peilius arba
dėvėkite odines pirštines ir būkite itin atsargūs, kai juos
tvarkote.
9. Dažnai tikrinkite, ar gerai veikia stabdžiai. Pareguliuokite
ir, jeigu reikia, atlikite techninį aptarnavimą.
10. Kai reikia, pataisykite arba pakeiskite saugos ir
instrukcijos žymėtines lenteles naujomis.
6
Identifikacijos numeriai
Identifikacijos numeriai
Part No. xxxxxxx
VY
PA
xxxxxxxxxxxxxxx
Serial No. xxxxxxxxxx
xxx
YS
ZD
xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
20xx
dB
Traktoriaus
lentelė su
identifikacijos
numeriais
kg: xxx
kW: x.xx
xxxx max
Susisiekę su įgaliotuoju atstovu dėl keičiamųjų dalių
užsakymo, techninės priežiūros arba informacijos,
PRIVALOTE pateikti šiuos numerius.
Žymėtinė lentelė su
identifikacijos numeriais
GAMINIO DUOMENYS
Mmodelio pavadinimas/numeris
Įrenginio Mfg numeris
Įrenginio serijos numeris
Žoliapjovės dugno Mfg numeris
Žoliapjovės dugno serijos numeris
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Atitinkamose vietose įrašykite savo modelio
pavadinimą/numerį, gamintojo priskirtus identifikacijos
numerius, variklio serijos numerius, kad vėliau galėtumėte
lengvai jais pasinaudoti. Šiuo numerius galima rasti toliau
nurodytose vietose.
PASTABA: Variklio identifikacijos numerių vieta nurodyta
variklio vartotojo vadove.
Prekybos atstovo pavadinimas
Pirkimo data
VARIKLIO DUOMENYS
CE ženklinimo etiketė
Variklio modelis
Variklio tipas/specifikacija
Variklio kodas/serijos numeris
A
Gamintojo identifikacijos numeris
Gamintojo serijos numeris
Galingumas kilovatais
Maksimalios variklio apsukos sūkiais per minutę
Gamintojo pavadinimas ir adresas
Pagaminimo metai
CE atitikties logotipas
Įrenginio svoris kilogramais
Garantuotas garso galios lygis decibelais
Part No. xxxxxxx
R
A.
B.
C.
D.
E.
F.
G.
H.
I.
Variklio markė
B
E
I
xxxxxxxxxxxxxxx
Serial No. xxxxxxxxxx
xxx
xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
20xx
F
7
dB
kg: xxx
kW: x.xx
xxxx max
G
H
C
D
Saugos ženklai
Saugos ženklai
Jei kuris nors iš šių lipdukų būtų pamestas ar apgadintas,
nedelsdami pakeiskite jį nauju. Dėl pakeitimo kreipkitės į
vietos pardavimo atstovą.
Būtina atidžiai perskaityti ir laikytis visų įspėjamųjų ženklų
(PAVOJUS, ĮSPĖJIMAS, DĖMESIO) bei mokomųjų
pranešimų. Nesilaikant šių nurodymų, galima sunkiai
susižeisti. Ši informacija skirta jūsų saugumui ir yra labai
svarbi! Toliau pateikti ant šio vejos pjovimo traktoriaus ir
žoliapjovės pritvirtinti saugos lipdukai.
Šiuos lipdukus lengva priklijuoti; jie nuolat primena jums ir
kitiems, kurie gali naudoti šį įrenginį, jog reikia laikytis
nurodymų dėl saugos, norint, kad darbas būtų atliekamas
saugiai ir veiksmingai.
Saugos piktogramos
Įspėjimas: Perskaitykite
operatoriaus vadovą.
Prieš pradėdami naudoti mašiną,
perskaitykite ir supraskite
operatoriaus vadovą.
Pavojus: Apsinuodijimas anglies
monoksidu.
Nejunkite variklio uždarose,
nevėdinamose patalpose.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Pavojus: Sviedžiami objektai.
Ši mašina gali svaidyti objektus ir
purvą. Neleiskite artyn pašalinių
asmenų.
Pavojus: Įkaitęs paviršius.
Leiskite mašinai atvėsti, tik tuomet
galite liesti šią vietą.
Įspėjimas: Gaisro pavojus.
Saugokite akumuliatorių nuo vaikų,
liepsnos ir kibirkščių, kurios gali
uždegti sprogias dujas.
Įspėjimas: Prieš atlikdami
techninės priežiūros darbus,
ištraukite raktelį.
Prieš atlikdami techninės priežiūros
arba remonto darbus, ištraukite raktelį
ir perskaitykite techninius
dokumentus.
Įspėjimas: Sieros rūgštis gali
sukelti apakimą arba sunkių
nudegimų.
Tvarkydami akumuliatorių arba
būdami šalia jo, visuomet dėvėkite
apsauginius akinius arba antveidį.
Pavojus: Mašina gali apvirsti.
Nedirbkite su šia mašina nuokalnėse
su didesniu nei 10° laipsnių nuolydžiu.
Įspėjimas: Akumuliatoriuje
susidaro sprogių dujų.
Prieš pradėdami naudoti mašiną,
perskaitykite ir supraskite
operatoriaus vadovą.
R
Pavojus: Galimas galūnių
nutraukimas.
Ši mašina gali nutraukti, nuplėšti
galūnes. Kai veikia variklis, pašaliniai
žmonės ir vaikai turi būti atokiai.
Svarbu: Neišmeskite
akumuliatoriaus kartu su
buitinėmis atliekomis.
Dėl akumuliatoriaus išmetimo ir (arba)
perdirbimo kreipkitės į vietos valdžios
instituciją.
Pavojus: Galimas galūnių
nutraukimas.
Šio žoliapjovės dungas gali amputuoti
galūnes. Laikykite pėdas ir rankas
atokiai nuo peilių.
Pavojus: Galimas galūnių
nutraukimas.
Šio žoliapjovės dungas gali
amputuoti galūnes. Laikykite
pėdas ir rankas atokiai nuo peilių.
Pavojus: Gaisro pavojus.
Nepilkite degalų į baką, kai variklis
veikia. Išjunkite variklį ir palaukite 3
minutes, kad jis atvėstų, tik tuomet
pilkite degalus.
8
CE saugos piktogramos
Naudojimo instrukcija,
CE modeliai, Dalies Nr. 1734027
Ženklų išdėstymo vietos
1730264
CE pavojaus ženklas,
besisukantys peiliai,
Dalies Nr. 1720389
R
CE pavojaus ženklas,
besisukantys peiliai,
Dalies Nr. 1720389
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Užvedimo jungiklio
padėtys
Dalies Nr. 1722806
1730172
Degalų lygis
Dalies Nr. 1730172
173xxxx
Transmisijos
išjungimas
Dalies Nr. 1730202
9
Prietaisų pakėlimo svirtis
Dalies Nr. 1730264
Valdiklių funkcijos
R
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Funkcijos ir valdikliai
1 pav. Valdikliai
Toliau pateikiama trumpa informacija, kaip veikia kiekvienas valdiklis. Norint mašiną užvesti, sustabdyti, vairuoti ir pjauti
žolę, reikia tam tikru eiliškumu, suderintai panaudoti keletą valdiklių. Norėdami sužinoti apie valdiklių derinius ir
eiliškumą atliekant įvairias užduotis, žr. NAUDOJIMO skyrių.
Droselio valdymo svirtis
Priekiniai žibintai
Droselis valdo variklio apsukas. Pastumkite droselio
valdiklį pirmyn variklio apsukoms padidinti arba atgal, jei
norite apsukas sumažinti. Visuomet leiskite varikliui dirbti
DIDŽIAUSIOMIS apsukomis.
Apšvietimo jungikliu įjungiami ir išjungiami traktoriaus
priekiniai žibintai.
Valandų skaitiklis
Valandų skaitiklis nustato, kiek valandų raktelis buvo
nustatytas padėtyje PALEISTI.
Droselinė sklendė
Šaltam užvedimui uždarykite droselinę sklendę. Užvedus
variklį, atidarykite droselinę sklendę. Jei variklis yra šiltas,
variklio gali nereikėti droseliuoti. Pastumkite svirtį pirmyn,
jei norite uždaryti sklendę.
10
Funkcijos ir valdikliai
Atgalinio žolės pjovimo parinktis
(angl. Reverse Mowing Option - RMO)
Žoliapjovės pjovimo aukščio
reguliavimas
Atgalinio žolės pjovimo parinktis leidžia pjauti žolę (arba
naudoti kitus PTO varomus priedus) važiuojant atbuline
eiga. Jeigu norite pjauti žolę, važiuodami atbuline eiga,
įjungę PTO, pasukite RMO raktelį. Užsidegs kontrolinė
lemputė, tuomet operatorius galės pjauti žolę,
važiuodamas atbuline eiga. Kiekvieną kartą įjungus PTO,
RMO reikia įjungti iš naujo, jei norima naudoti šią funkciją.
Žoliapjovės pjovimo aukščio reguliavimo svirtis valdo
žoliapjovės pjovimo aukštį. Žoliapjovės pjovimo aukštį
galima nustatyti į vieną iš septynių padėčių, nuo 2,5 iki
10,2 cm (1,0 - 4,0 col.).
Sėdynės reguliavimo svirtis
Sėdynę galima patraukti pirmyn ir atgal. Patraukite svirtį,
pastumkite sėdynę į norimą padėtį ir atleiskite svirtį, kad
sėdynė užsifiksuotų.
PTO jungiklis
PTO (darbinės pavaros) jungiklis įjungia ir išjungia
priedus, kurie naudoja PTO. Norėdami įjungti PTO,
patraukite rankenėlę į viršų. Norėdami išjungti,
paspausktie ŽEMYN. Atkreipkite dėmesį, kad norint, jog
PTO veiktų, operatorius privalo tvirtai sėdėti ant sėdynės.
Transmisijos atjungimo vožtuvo svirtis
Transmisijos atjungimo vožtuvo svirtis atjungia
transmisiją, kad traktorių galima būtų stumti rankomis.
Informacijos apie naudojimą rasite skyriuje
TRAKTORIAUS STŪMIMAS RANKOMIS.
Užvedimo jungiklis
Užvedimo jungiklis užveda ir išjungia variklį; jis turi tris
padėtis:
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Degalų bakas
IŠJUNGTI
Išjungia variklį ir elektros sistemą.
PALEISTI
Leidžia varikliui veikli ir teikia
energiją elektros sistemai.
Norėdami nuimti degalų bako dangtelį, sukite jį prieš
laikrodžio rodyklę.
Degalų lygio matuoklis
Rodo degalų lygį bake.
UŽVESTI
Įsuka variklį, kad jis užsivestų.
Stovėjimo stabdys
PASTABA: Niekuomet nepalikite užvedimo jungiklio
padėtyje PALEISTI, jei variklis yra išjungtas - išsikraus
akumuliatorius.
Stovėjimo stabdžio rankenėlė naudojama stovėjimo
stabdžiui užfiksuoti sustabdžius traktorių. Stovėjimo
stabdys įjungiamas iki galo nuspaudus stabdžio pedalą ir
patraukus rankenėlę aukštyn.
Važiavimo greičio reguliavimo pedalai
Traktoriaus važiavimo pirmyn greitis valdomas priekinės
eigos greičio valdymo pedalu. Traktoriaus važiavimo atgal
greitis valdomas atbulinės eigos greičio valdymo pedalu.
Stabdžio pedalas
R
Traktoriaus stabdžiai įjungiami nuspaudus stabdžio
pedalą.
Spaudžiant bet kurį pedalą, didinamos važiavimo
apsukos. Atkreipkite dėmesį, kad kuo labiau spausite
pedalą, tuo greičiau važiuos traktorius.
Pastovaus greičio valdiklis
Pastovaus greičio valdiklis skirtas palaikyti pastovų
važiavimo pirmyn greitį. Pastovaus greičio valdiklis turi
penkias fiksavimo padėtis.
11
Funkcijos ir valdikliai
Stovėjimo stabdžio funkcija
E
Stovėjimo stabdžio įjungimas - Žr. 2 pav. Norėdami
įjungti stovėjimo stabdį, atleiskite važiavimo greičio
pedalus (A), iki galo nuspauskite stabdžio pedalą (B),
patraukite AUKŠTYN stovėjimo stabdžio rankenėlę (C),
tuomet atleiskite stabdžio pedalą.
B
A
Stovėjimo stabdžio išjungimas - Žr. 2 pav. Norėdami
atleisti stovėjimo stabdį, nuspauskite stabdžio pedalą (B).
C
D
Pastovaus greičio valdymo svirties
naudojimas
NORĖDAMI ĮJUNGTI:
1. Patraukite už pastovaus greičio valdymo rankenėlės
(D, 2 pav.).
2. Nuspauskite važiavimo pirmyn pedalą (A).
3. Pasiekus norimą greitį, pakelkite pastovaus greičio
valdymo rankenėlę (D). Pastovaus greičio valdiklis bus
užfiksuotas vienoje iš penkių fiksavimo padėčių.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
NORĖDAMI IŠJUNGTI:
2 pav. Važiavimo greičio reguliavimo pedalai
A. Važiavimo greičio reguliavimo pedalai
B. Stabdžio pedalas
C. Stovėjimo stabdžio rankenėlė
D. Pastovaus greičio valdymo rankenėlė
E. Darbo valandų skaitiklis
1. Nuspauskite stabdžio pedalą (B).
NIEKO.
2. Nuspauskite važiavimo pirmyn pedalą (A).
Darbo valandų skaitiklis
R
Darbo valandų skaitiklis (E, 2 pav.) nustato, kiek valandų
raktelis buvo nustatytas padėtyje PALEISTI.
12
Traktoriaus valdymas
Bendroji naudojimo sauga
APSAUGINĖS
BLOKAVIMO SISTEMOS
TESTAI
Prieš pradėdami naudoti šį įrenginį, būtinai perskaitykite
visą informaciją, pateiktą saugos ir naudojimo skyriuose.
Nuodugniai susipažinkite, kaip veikia visi valdikliai ir kaip
tinkamai išjungti šį įrenginį.
Šiame įrenginyje įrengti apsauginiai blokavimo jungikliai
ir kiti saugos prietaisai. Šios saugos sistemos yra
skirtos Jūsų saugumui užtikrinti. Niekada nebandykite
atjungti saugos jungiklių ir negadinkite saugos įtaisų.
Reguliariai tikrinkite, ar jie tinkamai veikia.
Degalų pildymas
ĮSPĖJIMAS
Benzinas yra nepaprastai degus, todėl su juos
reikia elgtis labai atsargiai. Niekuomet nepilkite
degalų į baką, jei variklis vis dar įkaitęs po
paskutinio naudojimo. Nepilkite degalų prie
atviros liepsnos, pildami degalus nerūkykite ir
nedekite degtukų. Stenkitės neperpildyti bako, o
išsiliejusius degalus tuoj pat nuvalykite.
SAUGOS sistemos veikimo tikrinimo
darbai
Šiame įrenginyje įrengta sėdynės jungiklio saugos
sistema. Tikrinkite sėdynės jungiklio veikimą kiekvieną
rudenį ir pavasarį, atlikdami šiuos testus.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
1 testas — Variklis NETURI užsivesti, jeigu:
• PTO jungiklis yra ĮJUNGTAS ARBA
Nenaudokite benzino, kurio sudėtyje yra
METANOLIO, benzino, kurio sudėtyje yra
daugiau nei 10% ETANOLIO, benzino priedų
arba žibalo, nes galite sugesti variklis/degalų
sistema.
• NE iki galo nuspaustas stabdžio pedalas (stovėjimo
stabdys yra IŠJUNGTAS), ARBA
• Pastovaus greičio valdymo svirtis NĖRA
NEUTRALIOJE padėtyje.
2 testas — Variklis TURĖTŲ užsivesti, jeigu:
Norėdami pripilti degalų:
1. Nuimkite degalų dangtelį (A, 3 pav.).
2. Pripildykite rezervuarą. Neperpilkite. Palikite laisvos
vietos iki bako viršaus degalų išsiplėtimui. Konkrečias
degalų rekomendacijas rasite variklio naudojimo
instrukcijoje.
3. Uždenkite ir tvirtai užsukite degalų bako darngtelį.
• Operatorius sėdi ant sėdynės IR
• PTO jungiklis yra IŠJUNGTAS ARBA
• Stabdžio pedalas yra iki galo nuspaustas (stovėjimo
stabdys yra ĮJUNGTAS) IR
• Pastovaus greičio valdymo svirtis yra
NEUTRALIOJE padėtyje.
Variklio užvedimas
3 testas — Variklis turėtų IŠSIJUNGTI, jeigu:
• Operatorius pakyla nuo sėdynės.
R
1. Sėdėdami operatoriaus sėdynėje, iki galo nuspauskite
stabdžio pedalą arba įjunkite stovėjimo stabdį.
2. Jokiais būdais nespauskite važiavimo greičio valdymo
pedalų ir įsitikinkite, kad pastovaus greičio valdymo
svirtis yra neutralioje padėtyje.
3. Išjunkite PTO sankabą.
4. Nustatykite droselį į padėtį DIDŽIAUSIOS apsukos.
5. Uždarykite droselinę sklendę.
PASTABA: Jei variklis yra šiltas, variklio gali nereikėti
droseliuoti.
6. Įkiškite užvedimo raktelį ir pasukite jį į padėtį UŽVESTI.
7. Užvedę variklį, nustatykite variklio apsukų valdiklį į
vidutinio greičio padėtį. Pašildykite variklį, leisdami jam
paveikti be apkrovų bent 30 sekundžių.
8. Nustatykite droselį į padėtį DIDŽIAUSIOS apsukos.
PASTABA: Avariniu atveju variklį galima išjungti tiesiog
pasukant užvedimo raktelį į padėtį SUSTABDYTI. Šiuo
būdu žoliapjovę išjunkite tik esant avarinėms situacijoms.
Norėdami išjungti variklį įprastu būdu, atlikite veiksmus,
nurodytus skyriuje TRAKTORIAUS SUSTABDYMAS.
4 testas — Žoliapjovės peilio sustabdymo laiko
patikrinimas
IŠJUNGUS elektrinį PTO jungiklį (arba operatoriui pakilus
nuo sėdynės), žoliapjovės peiliai ir pavaros diržas turi
visiškai sustoti per penkias sekundes. Jeigu žoliapjovės
pavaros diržas nesustoja per penkias sekundes,
susisiekite su savo atstovu.
5 testas — Atgalinio žolės pjovimo parinkties
(RMO) patikrinimas
• Įjungus PTO, bet neįjungus RMO, bandant važiuoti
atbuline eiga, variklis turėtų išsijungti.
• RMO lemputė turėtų šviesti, kai RMO yra įjungtas.
ĮSPĖJIMAS
Jeigu įrenginio saugos testo rezultatai yra
nepatenkinami, nenaudokite jo. Kreipkitės į
savo įgaliotąjį atstovą.
13
Traktoriaus valdymas
Traktoriaus sustabdymas ir variklio
išjungimas
Žolės pjovimas važiuojant atbuline eiga
Jeigu operatorius nori pjauti žolę važiuodamas atbuline
eiga, jis gali naudoti RMO sistemą. Norėdami naudoti
atgalinio žolės pjovimo parinktį (RMO), įjungę PTO,
pasukite RMO raktelį. Užsidegs kontrolinė lemputė,
tuomet operatorius galės pjauti žolę, važiuodamas
atbuline eiga. Kiekvieną kartą įjungus PTO, RMO reikia
įjungti iš naujo, jei norima naudoti šią funkciją. Ištraukite
raktą, kad niekas negalėtų panaudoti RMO funkcijos.
1. Sugrąžinkite važiavimo greičio valdiklį(-ius) į neutralią
padėtį.
2. Išjunkite PTO ir palaukite, kol judamosios dalys sustos.
3. Patraukite variklio apsukų vadiklį į padėtį LĖTAI ir
pasukite užvedimo raktelį į išjungimo padėtį
IŠJUNGTI. Ištraukite užvedimo raktelį.
Traktoriaus vairavimas
Priedo veikimas važiuojant atbuline
eiga
1. Atsisėskite ant sėdynės ir pareguliuokite ją taip, kad
jums būtų patogu pasiekti visus valdiklius ir matyti
prietaisų skydą.
2. Įjunkite stovėjimo stabdį.
3. Įsitikinkite, jog PTO jungiklis yra išjungtas.
4. Užveskite variklį (žr. VARIKLIO UŽVEDIMAS).
5. Išjunkite stovėjimo stabdį ir atleiskite stabdžio pedalą.
6. Nuspauskite važiavimo greičio pedalą į priekinės eigos
padėtį. Norėdami sustoti, atleiskite pedalą. Atkreipkite
dėmesį, kad kuo labiau spausite pedalą, tuo greičiau
važiuos traktorius.
7. Sustabdykite traktorių, atleisdami važiavimo greičio
valdymo pedalus, įjungdami stovėjimo stabdį ir
išjungdami variklį (žr. skyrių TRAKTORIAUS
SUSTABDYMAS IR VARIKLIO IŠJUNGIMAS).
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Žolės pjovimas
Jeigu operatorius nori naudoti PTO pavara varomą priedą
važiuodamas atbuline eiga, jis gali naudoti RMO sistemą.
Norėdami naudoti atgalinio žolės pjovimo parinktį (RMO),
įjungę PTO, pasukite RMO raktelį. Užsidegs kontrolinė
lemputė, tuomet operatorius galės naudoti priedą
važiuodamas atbuline eiga. Kiekvieną kartą išjungus PTO,
RMO reikia įjungti iš naujo, jei norima naudoti šią funkciją.
Ištraukite raktą, kad niekas negalėtų panaudoti RMO
funkcijos.
Traktoriaus stūmimas rankomis
1. Išjunkite PTO pavarą ir išjunkite variklį.
2. Patraukite transmisijos atjungimo svirtį (B, 3 pav.)
atgal maždaug 6 cm (2-3/8 col.), kad užfiksuotumėte
ją atjungimo padėtyje.
3. Dabar traktorių galima pastumti rankomis.
1. Nustatykite žoliapjovės pjovimo aukštį į norimą
nustatymo padėtį ir nustatykite reguliavimo ratukus
(jeigu jie įrengti) į atitinkamą padėtį.
2. Įjunkite stovėjimo stabdį. Įsitikinkite, jog PTO jungiklis
yra išjungtas.
3. Užveskite variklį (žr. VARIKLIO UŽVEDIMAS).
4. Visiškai nuleiskite žoliapjovę, naudodami priedo
pakėlimo svirtį, ir nustatykite pjovimo aukštį.
5. Nustatykite droselį į padėtį DIDŽIAUSIOS apsukos.
6. Įjunkite PTO pavarą (žoliapjovės dugne).
7. Pradėkite pjauti žolę.
8. Pabaigę darbą, išjunkite PTO ir pakelkite žoliapjovę,
naudodami priedo pakėlimo valdymo svirtį.
9. Išjunkite variklį (žr. skyrių TRAKTORIAUS
SUSTABDYMAS IR VARIKLIO IŠJUNGIMAS).
NEVILKITE TRAKTORIAUS
R
Velkant įrenginį bus sugadinta transmisija.
• Nenaudokite kitos transporto priemonės
šiam įrenginiui stumti. • Neįjunkite transmisijos
atjunkite vožtuvo svirties varikliui veikiant.
ĮSPĖJIMAS
Paspaudus važiavimo greičio valdymo pedalą, kai
PTO pavara yra įjungta, o RMO funkcija nėra
įjungta, variklis išsijungs. Prieš pradėdamas
važiuoti keliais, takais arba bet kuria kita vieta,
skirta transporto priemonėms važiuoti,
operatorius visuomet privalo išjungti PTO.
Staigus kontrolės praradimas gali sukelti pavojų.
ĮSPĖJIMAS
A
Važiuojant atbuline eiga, gali kilti pavojus šalia
esantiems žmonėms. Gali įvykti tragiškų avarijų,
jeigu operatorius nebus budrus, kad darbo vietoje
nebūtų vaikų. Niekuomet nejunkite RMO, jei šalia
yra vaikų. Vaikus dažnai sudomina veikianti
mašina ir vejos pjovimo darbas.
B
3 pav. Transmisijos atjungimo svirtis ir degalų bakas
A. Kuro bako dangtelis
B. Transmisijos atjungimo svirtis
14
Traktoriaus valdymas
Žoliapjovės pjovimo aukščio
reguliavimas
Išsaugojimo vieta
ĮSPĖJIMAS
Pjovimo aukščio reguliavimo svirtis (A, 4 pav.) valdo
žoliapjovės pjovimo aukštį. Pjovimo aukštį galima nustatyti į
vieną iš septynių padėčių, maždaug nuo 2,5 iki 10,2 cm
(1,0 - 4,0 col.).
Niekuomet nelaikykite įrenginio (su degalais)
uždaroje, prastai vėdinamoje patalpoje. Degalų
garai gali pasiekti uždegimo šaltinį (pavyzdžiui,
krosnį, vandens šildytuvą ir pan.) ir sukelti
sprogimą.
Be to degalų garai yra nuodingi žmonėms ir
gyvūnams.
Prieš palikdami šį įrenginį sandėliuoti ne sezono metu,
perskaitykite nurodymus dėl techninės priežiūros ir
saugojimo, pateiktus skyriuje „Saugos taisyklės“, tuomet
atlikite šiuos veiksmus:
• Šjunkite PTO, įjunkite stovėjimo stabdį ir ištraukite
raktelį.
• Atlikite variklio techninės priežiūros ir paruošimo
sandėliavimui darbus, nurodytus variklio vartotojo
vadove. Šie darbai apima degalų pašalinimą iš
sistemos arba stabilizavimo priemonės pripylimą į
degalus (nelaikykite įrenginio su degalais uždarose
patalpose - žr. įspėjimą).
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
A
4 pav. Žoliapjovės pakėlimas ir nuleidimas
A. Žoliapjovės pakėlimo svirtis
• Jei išimsite akumuliatorių, pailgės jo tarnavimo laikas;
padėkite akumuliatorių vėsioje, sausoje vietoje ir bet
kartą per mėnesį visiškai jį įkraukite. Jei akumuliatorių
paliekate įrenginyje, atjunkite neigiamą laidą.
Priekabos prikabinimas
Maksimali leistina horizontali vilkties apkrovos jėga yra
280 niutonų. Maksimali leistina vertikali vilkties apkrovos
jėga yra 160 niutonų. Tai prilygsta 113 kg (250 lbs) svorio
priekabos vilkimui 10 laispnių nuolydžio kalva aukštyn.
Pritvirtinkite priekabą tinkamo dydžio prikabinimo ąsos
kaiščiu (A, 5 pav.) ir vielokaiščiu (B).
Prieš užvesdami įrenginį po ilgalaikio saugojimo:
• Patikrinkite visų skysčių lygius. Patikrinkite, ar atlikote
visus techninės priežiūros darbus.
• Atlikite visus variklio vartotojo vadove
rekomenduojamus patikrinimus ir techninės priežiūros
darbus.
• Prieš pradėdami naudoti įrenginį, leiskite varikliui
paveikti kelias minutes, kad jis įšiltų.
R
A
B
113 kg
(250 lbs
.)
1m
(3,3 pėdos)
6m
(20 pėdu)
5 pav. Rekomenduojami priekabų svoriai
A. Prikabinimo ąsos kaištis
B. Vielokaištis
15
Reguliari techninė
priežiūra
TECHNINĖS PRIEŽIŪROS DARBŲ GRAFIKAS IR PROCEDŪROS
Norint, kad vejos pjovimo traktorius ir žoliapjovė tinkamai veiktų, būtina vadovautis toliau pateiktu techninės priežiūros
grafiku.
VARIKLIS
Po pirmųjų 5 darbo valandų
Pakeiskite variklio tepalą
Kas 8 darbo valandas arba kasdien
Patikrinkite variklio alyvos lygį
Kas 25 darbo valandas arba kasmet *
Išvalykite variklio oro filtrą ir priešfiltrį **
Kas 50 darbo valandas arba kasmet *
Pakeiskite variklio tepalą
Pakeiskite alyvos filtrą
Kasmet
Pakeiskite oro filtrą
Pakeiskite priešfitrį
Kasmet kreipkitės į atstovą
Apžiūrėkite duslintuvą ir kibirkščių stabdymo
mechanizmą
Pakeiskite uždegimo žvakę
Pakeiskite degalų filtrą
Išvalykite variklio oro aušinimo sistemą
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
TRAKTORIUS IR ŽOLIAPJOVĖ
Kas 8 darbo valandas arba kasdien
Patikrinkite apsauginę blokavimo sistemą
Nuvalykite purvą nuo traktoriaus ir žoliapjovės dugno
Nuvalykite variklio skyrių
Kas 25 darbo valandas arba kasmet *
Patikrinkite žoliapjovės peilio sustabdymo laiką
Patikrinkite traktorių ir žoliapjovę, ar nėra atsilaisvinusių
tvirtinimo dalių
Patikrinkite oro slėgį padangose
Kas 50 darbo valandas arba kasmet *
Patikrinkite traktoriaus stabdžius
Nuvalykite akumuliatorių ir laidus
Kasmet kreipkitės į atstovą
Patepkite traktorių ir žoliapjovę
Patikrinkite žoliapjovės peilius **
* Žiūrint, kuris būtų pirmesnis.
** Smėlėtose arba labai dulkėtose vietovėse peilius
tikrinkite dažniau.
R
* Žiūrint, kuris būtų pirmesnis.
** Kylant dulkių arba ore esant purvo dalelių, valykite
dažniau.
Oro slėgio padangose tikrinimas
Reguliariai tikrinkite oro slėgį padangose ir pripūskite jas
iki lentelėje nurodytų lygių (6 pav.). Atkreipkite dėmesį,
kad šie slėgiai gali truputį skirtis nuo slėgių, nurodytų ant
padangų šoninių sienelių („Max Inflation“ [maks. oro slėgis
padangoje]). Nurodyti slėgiia užtikrinta tinkamą trauką,
pagerina pjovimo kokybę ir pailgina padangos tarnavimo
laiką.
Dydis
PSI
barai
20 x 10,0-8
10
0,68
15 x 6,0-6
12-14
0,82-0,96
6 pav. Oro slėgis padangose
16
Reguliari techninė priežiūra
Apsauginės blokavimo sistemos
patikrinimas
7. Vėl įdėkite akumuliatorių (E) į akumuliatoriaus skyrių.
Pritvirtinkite jį akumuliatoriaus laikymo strypu (C) ir
sparnuotąja veržle bei poveržle (D).
Patikrinkite apsauginės blokavimo sistemos funkciją,
atlikdami testą, aprašytą skyriuje Traktoriaus naudojimas.
Jeigu kuris nors traktoriaus testas nepavykstas, kreipkitės
į atstovą.
8. Vėl prijunkite akumuliatoriaus laidus: pirmiausiai
teigiamus laidus ir gaubtą (B), tuomet neigiamus
laidus (A).
9. Patepkite laido galus ir akumuliatoriaus gnybtus
benzino žele arba elektrai nelaidžiu tepalu.
Žoliapjovės peilio sustabdymo laikp
patikrinimas
Išjungus elektrinį PTO jungiklį, žoliapjovės peiliai ir
pavaros diržas turi visiškai sustoti per penkias sekundes.
A
1. Įjungę neutralią traktoriaus pavarą, išjungę PTO,
atsisėdę į operatoriaus sėdynę, užveskite variklį.
D
2. Pažiūrėkite per kairės pusės paminą į žoliapjovės
pavaros diržą. Įjunkite PTO ir palaukite kelias
sekundes. Išjunkite PTO ir patikrinkite, per kiek laiko
sustoja žoliapjovės pavaros diržas.
B
C
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
3. Jeigu žoliapjovės pavaros diržas nesustoja per
penkias sekundes, susisiekite su savo atstovu.
Akumuliatoriaus techninė priežiūra
E
Akumuliatoriaus ir laidų valymas
7 pav. Akumuliatoriaus techninė priežiūra
A. Neigiami laidai
B. Teigiami laidai ir gaubtas
C. Laikymo strypas
D. Sparnuotoji veržlė irpoveržlė
E. Akumuliatorius
ĮSPĖJIMAS
Atjungdami arba prijungdami akumuliatoriaus
laidus, PIRMA atjunkite neigiamą laidą, o prijunkite
jį PASKIAUSIA. Jeigu laidus atjungsite/prijungsite
ne tokia tvarka, įrankis gali sujungti teigiamą
gnybtą su įrenginio korpusus trumpuoju jungimu.
1. Atjunkite laidus nuo akumuliatoriaus, pirmiausia neigiamus laidus (A, 7 pav.), tuomet gaubtą ir
teigiamus laidus (B).
Variklio techninė priežiūra
R
PASTABA: Apie techninės priežiūros darbus skaitykite
variklio naudojimo instrukciją.
2. Atsukite sparnuotąją veržlę ir poveržlę (D).
3. Pasukite laikantį strypą (C) aukštyn ir atitraukite nuo
akumuliatoriaus. Pritaisykite jį prie vairo kolonėlės.
4. Išimkite akumuliatorių (E).
5. Išvalykite akumuliatoriaus skyrių vandens ir sodos
tirpalu.
6. Valykite akumuliatoriaus gnybtus ir laidų galus vieliniu
šepetėliu ir akumuliatorių gnybtų valikliu, kol jie švytės.
17
Trikčių šalinimas, reguliavimo
ir remonto darbai
Problemų sprendimas
ĮSPĖJIMAS
Nors įprasta ir reguliari priežiūra pailgina šio įrenginio
darbą, ilgai arba nuolat jį naudojant gali tekti atlikti jo
techninės priežiūros darbus, kad jis ir toliau tinkamai
veiktų.
Norėdami išvengti sunkaus susižeidimo,
traktoriaus arba žoliapjovės techninės priežiūros
darbus atlikite tik išjungę variklį ir įjungę
stovėjimo stabdį.
Toliau pateiktame trikčių diagnostikos vadove išvardyti
dažniausiai pasitaikantys gedimai, nurodomos jų
priežastys ir siūlomi gedimų šalinimo darbai.
Prieš pradėdami techninės priežiūros darbus,
visuomet ištraukite užvedimo raktelį, atjunkite
uždegimo žvakės laidą ir laikykite jį atokiai nuo
jos, kad variklis nebūtų atsitiktinai užvestas.
PROBLEMA
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Traktoriaus trikčių šalinimas
GALIMA PRIEŽASTIS
Nepaspaustas stabdžio pedalas.
PTO (elektrinės sankabos) jungiklis yra
ĮJUNGIMO padėtyje.
Įjungtas autopiloto valdiklis.
Sugedo solenoidas arba starterio variklis.
Sugedo apsauginis blokavimo jungiklis.
Degaluose yra vandens.
Pasenę arba užteršti degalai.
Per riebus degalų mišinys.
Nustatykite rankenėlę į NEUTRALIOS
PAVAROS/IŠJUNGIMO padėtį.
Jeigu variklis yra karštas, prieš papildydami
degalų, palaukite, kol jis atvės.
Atjunkite droselį.
Kreipkitės į įgaliotąjį atstovą.
Žr. skyrių Akumuliatoriaus ir laidų valymas.
Įkraukite akumuliatorių arba pakeiskite jį
nauju.
Apžiūrėkite laidus. Jeigu laidai atspurę arba
nutrūkę, kreipkitės į įgaliotąjį atstovą.
Kreipkitės į įgaliotąjį atstovą.
Kreipkitės į įgaliotąjį atstovą.
Kreipkitės į įgaliotąjį atstovą.
Kreipkitės į įgaliotąjį atstovą.
Išvalykite oro filtrą.
Kitas variklio gedimas.
Kreipkitės į įgaliotąjį atstovą.
Žemas tepalo lygis.
Patikrinkite alyvą/pripilkite alyvos, kiek
reikia.
Žr. Rekomenduojamų alyvų lentelę.
Kreipkitės į įgaliotąjį atstovą.
Žr. Rekomenduojamų alyvų lentelę.
Išleiskite alyvos perteklių.
Baigėsi degalai.
Variklis nereaguoja
arba neužsiveda.
Variklis užlietas.
Perdegė saugiklis.
Reikia nuvalyti akumuliatoriaus gnybtus.
Išsikrovęs arba neveikiantis akumuliatorius.
R
Atsilaisvinę arba nutrūkę laidai.
Variklis sunkiai
užsiveda arba prastai
veikia.
Variklis detonuoja.
Pernelyg didelės
alyvos sąnaudos.
ATITAISYMO BŪDAS
Iki galo nuspauskite stabdžio pedalą.
Nustatykite jungiklį į IŠJUNGIMO padėtį.
Naudojama netinkamos klasės alyva.
Per aukšta variklio darbo temperatūra.
Naudojama netinkamos klasės alyva.
Karteryje per daug alyvos.
18
Trikčių šalinimas, reguliavimo ir remonto darbai
Traktoriaus gedimų nustatymas (tęsinys)
Stovėjimo stabdys
neveikia.
Traktorių sunku
vairuoti arba valdyti.
Variklio išmetalai yra
juodos spalvos.
Variklis veikia, bet
traktorius nevažiuoja.
GALIMA PRIEŽASTIS
Nusidėvėjo stabdys.
ATITAISYMO BŪDAS
Kreipkitės į įgaliotąjį atstovą.
Atsilaisvino vairo jungtis.
Netinkamas padangų slėgis.
Kreipkitės į įgaliotąjį atstovą.
Žr. skyrių Oro slėgio padangose
patikrinimas.
Sausi priekinių ratų ašies guoliai.
Kreipkitės į įgaliotąjį atstovą.
Užterštas oro filtras.
Žr. skyrių Oro filtro techninė priežiūra.
Droselinė sklendė uždaryta.
Atidarykite droselinę sklendę.
Nenuspausti važiavimo greičio valdymo pedalai. Nuspauskite pedalus.
Transmisijos atjungimo svirtis yra nustatyta į
Nustatykite svirtį į VAŽIAVIMO padėtį.
STŪMIMO padėtį.
Įjungtas stovėjimo stabdys.
Išjunkite stovėjimo stabdį.
Nutrūko arba prasisuka traukos pavaros diržas. Kreipkitės į įgaliotąjį atstovą.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
PROBLEMA
Žoliapjovės gedimų lokalizavimo lentelė
GALIMA PRIEŽASTIS
ATITAISYMO BŪDAS
Netinkamai prijungta arba pažeista pakėlimo Kreipkitės į įgaliotąjį atstovą.
jungtis.
Netinkamai išlyginta žoliapjovė.
Kreipkitės į įgaliotąjį atstovą.
Žoliapjovė pjauna
Netinkamai
pripūstos
traktoriaus
padangos.
Žr. skyrių Oro slėgio padangose
nelygiai.
patikrinimas.
Per mažas variklio greitis.
Maksimaliai padidinkite greitį.
Žoliapjovė pjauna prastai,
Traktorius per greitai važiuoja.
Važiuokite lėčiau.
netvarkingai.
Kitas žoliapjovės gedimas.
Kreipkitės į įgaliotąjį atstovą.
Per mažas variklio greitis.
Maksimaliai padidinkite greitį.
Traktorius per greitai važiuoja.
Važiuokite lėčiau.
Užterštas arba užkimštas oro filtras.
Žr. skyrių Oro filtro techninė priežiūra.
Nustatytas per mažas pjovimo aukštis.
Aukštą žolę pirmą kartą nupjaukite
nustatę maksimalų pjovimo aukštį.
Įjungus žoliapjovės
mechanizmą, variklis
Užkimštas išmetimo latakas.
Pjaukite žolę, nukreipę išmetimo lataką
užgęsta.
pirmiau nupjautos vietos link.
Variklis nepasiekia darbinės temperatūros.
Leiskite varikliui kelias minutes paveikti,
kad jis įšiltų.
Žoliapjovė užvedama ten, kur auga aukšta
Užveskite žoliapjovę ten, kur žolė yra
žolė.
nupjauta.
Kitas žoliapjovės gedimas.
Kreipkitės į įgaliotąjį atstovą.
Pernelyg stipri
žoliapjovės vibracija.
Įjunkite PTO pavarą.
Variklis veikia ir traktorius Neįjungta PTO pavara.
važiuoja, bet žoliapjovės
Kitas žoliapjovės gedimas.
Kreipkitės į įgaliotąjį atstovą.
mechanizmas neveikia.
R
PROBLEMA
Žoliapjovės pjovimo
mechanizmas nepakyla.
19
Trikčių šalinimas, reguliavimo ir remonto darbai
Sėdynės reguliavimas
Žoliapjovės reguliavimas
Sėdynę galima patraukti pirmyn ir atgal. Patraukite svirtį
(A, 8 pav.), pastumkite sėdynę į norimą padėtį ir atleiskite
svirtį, kad sėdynė užsifiksuotų.
Reguliavimo ratukai
Žoliapjovės reguliavimo ratukus galima nustatyti trijose
padėtyse, priklausomai nuo reikiamo pjovimo aukščio.
Norėdami nustatyti didesnį pjovimo aukštį, nustatykite
ratukus žemesnėje padėtyje. Norėdami nustatyti žemesnį
pjovimo aukštį, nustatykite ratukus aukštesnėje padėtyje.
Neleiskite, kad pjaunant žolę ratukai nuolat siektų žemę.
Norėdami nustatyti:
A
1. Atsukite atnveržlę (B, 9 pav.), reguliavimo ratuką (C),
poveržles (D) ir briauninį varžtą (E). Pakeiskite
reguliavimo ratuką į reikiamą padėtį.
2. Prakiškite briauninį varžtą (E) pro poveržles (D),
reguliavimo ratuką (C) ir reguliavimo ratuko atramą
(A). Priveržkite antveržle (B). Pakartokite 1 ir 2
žingsnius visiems reguliavimo ratukams.
8 pav. Sėdynės reguliavimas
A. Sėdynės reguliavimo svirtis
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
A
Akumuliatoriaus įkrovimas
D
ĮSPĖJIMAS
B
E
Saugokite akumuliatorių nuo atviros liepsnos ir
kibirkščių; iš jo skindančios dujos yra iki
sprogios. Kraukite akumuliatorių gerai
vėdinamoje patalpoje.
Jei traktoriuje bus naudojant iškrautas akumuliatorius arba
akumuliatorius, kuris yra per silpnas užvesti variklį, gali
sugesti krovimo sistema arba kokia nors kita elektros
sistemos sudedamoji dalis. Jeigu kiltų abejonių dėl
galimos gedimo priežasties, susisiekite su savo atstovu.
Jeigu reikia pakeisti akumuliatorių, atlikite techninės
priežiūros skyriuje nurodytus Akumuliatoriaus ir laidų
valymo žingsnius.
C
R
9 pav. Fiksuotos atramos reguliavimo ratukų
reguliavimas
A. Reguliavimo ratuko atrama
B. Antveržlė
C. Reguliavimo ratukas
D. Poveržlė
E. Briauninis varžtas
Norėdami įkrauti akumuliatorių, vadovaukitės
akumuliatoriaus gamintojo pateikta instrukcija ir visais
šiame vadove pateiktais įspėjimais dėl saugos. Pilnai
įkraukite akumuliatorių. Kraunant akumuliatorių, elektros
srovė neturi viršyti 10 amperų.
20
Techninių duomenų kategorija
PASTABA: Specifikacijos yra teisingos spausdinimo metu, jos gali būti pakeistos be įspėjimo.
VARIKLIS:
TRANSMISIJA:
17,5 AG* Briggs & Stratton
K46
Markė
Modelis
Arklio galia
Darbinis tūris
Elektros sistema
Tipas
Hidraulinis skystis
Važiavimo greitis
esant 3 400 apm
Alyvos bakelio talpa
Briggs & Stratton
Intek
17,5 @ 3600 apm
500 kub. cm (30,5 kub. col.)
12 voltų, 9 amperų kintamosios srovės
generatorius, Akumuliatorius: 230 CCA
1,4 l (48 oz)
Nuolatinis sukimo
momentas
Vilkties klasė
Maksimali ašies
apkrova
20 AG* Briggs & Stratton
Markė
Modelis
Arklio galia
Darbinis tūris
Elektros sistema
Alyvos bakelio talpa
Briggs & Stratton
Intek
20 @ 3600 apm
656 kub. cm (40,0 kub. col.)
12 voltų, 9 amperų kintamosios srovės
generatorius, Akumuliatorius: 230 CCA
1,9 l (64 oz)
230,5 Nm (170 ft-lbs)
103 kg (227 lbs)
306 kg (675 lbs)
MATMENYS:
Visas ilgis
Visas plotis
Aukštis
180 cm (70,9 col.)
122 cm (48 col.)
114 cm (44,9 col.)
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
LT serija
Pirekiniai ratai
Priekinė eiga: 0-8,9 km/h (0-5,5 MPH)
Atbulinė eiga: 0-4,8 km/h (0-3,0 MPH)
LT serija
VAŽIUOKLĖ:
Degalų bako talpa
Galiniai ratai
Hidrostatinė Tuff Torq K46
10w 30 Premium variklio alyva
Talpa: 15,1 l (4,0 galonai)
Padangos dydis: 20 x 10-8
Oro slėgis padangose: 0,68 baro (10 psi)
Padangos dydis: 15 x 6,0-6
Oro slėgis padangose: 0,82-0,96 barp
(12-14 psi)
R
*Briggs & Stratton modeliai: Individualių benzininių variklių modelių bendrojo galingumo klasė pažymėta pagal SAE
(Automobilių inžinierių bendrija) kodą J1940 (Mažo galingumo variklių galios ir sukimo momento nustatymo procedūra),
o klasė nustatyta ir pataisyta pagal SAE J1995 (2002-05 pakeitimas). Sukimo momentas nustatytas esant 3060 APM;
arklio galia nustatyta esant 3600 APM. Faktinis bendrasis variklio galingumas yra mažesnis, ir, be kitų dalykų, jį veikia
darbo aplinkos sąlygos, be to, galingumas priklauso ir nuo pavienių variklių variantiškumo. Atsižvelgiant į įvairius
gaminius, kuriuose montuojami varikliai, ir įvairias aplinkos problemas, kylančias eksploatuojant įrenginį, benzininis
variklis, sumontuotas elektriniame įrenginyje, neišvystys numatytosios bendrosios galios (faktinės „vietinės“ galios arba
realios arklio jėgos). Šis skirtumas atsiranda dėl įvairių veiksnių, įskaitant, bet neapsiribojant priedais (oro valymo,
išmetimo, krovimo, aušinimo, karbiuratoriaus, degalų filtro ir pan.), naudojimo apribojimais, darbinės aplinkos sąlygomis
(temperatūra, drėgnumu, aukščiu virš jūros lygio) ir įvairių variklių variantiškumu. Gamybos ir pajėgumo apribojimų
atžvilgiu, „Briggs & Stratton” gali pakeisti variklį galingesniu šios klasės varikliu.
Dalys ir priedai
Keičiamosios dalys
Priedai
Keičiamųjų dalių galite užsisakyti iš savo įgaliotuojo
pardavimo atstovo.
Variklio alyva
Dažai
Tepalų švirkštų komplektas
Tepalinė su 8 oz. tepalo
Padangų sandariklis
Suodžių/tepalų šalinimo priemonė
Degalų stabilizavimo priemonė
21
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
R
Saturs
Regulārā apkope .......................................................16
Tehniskās apkopes grafiki.....................................16
Pārbaudiet spiedienu riepās..................................16
Drošības bloķējošās sistēmas pārbaudes .............17
Pļāvēja asmeņu apstāšanās laika pārbaude .........17
Akumulatora apkope .............................................17
Motora apkope ......................................................17
Problēmu novēršana, regulēšana un apkope ........18
Traktora problēmu novēršana ...............................18
Pļāvēja problēmu novēršana .................................19
Sēdekļa regulēšana...............................................20
Akumulatora lādēšana...........................................20
Pļāvēja regulēšana ................................................20
Specifikācijas ............................................................21
Daļas un piederumi ...................................................21
Drošības noteikumi un informācija ...........................2
Identifikācijas numuri .................................................7
Drošības uzlīmes.........................................................8
Drošības ikonas ..........................................................8
Funkcijas un to vadības ierīces...............................10
Vadības funkcijas ..................................................10
Stāvbremzes darbība ............................................12
Kruīzkontroles lietošana ........................................12
Stundu skaitītājs ....................................................12
Traktora lietošana .....................................................13
Drošības bloķējošās sistēmas pārbaudes .............13
Vispārīga lietošanas drošība .................................13
Degvielas uzpildīšana ...........................................13
Motora iedarbināšana ...........................................13
Traktora un motora apturēšana .............................14
Traktora vadīšana .................................................14
Pļaušana ...............................................................14
Pļaušana atpakaļgaitā ...........................................14
Uzkabes agregāta lietošana atpakaļgaitā..............14
Traktora stumšana ar rokām..................................14
Pļaušanas agregāta griešanas
augstuma regulēšana............................................15
Piekabes pievienošana .........................................15
Uzglabāšana .........................................................15
R
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
PIEZĪME: Šo instrukciju tekstā «labā puse» un «kreisā
puse» ir norādītas, skatoties no operatora vietas.
1
Drošības noteikumi un informācija
Operatora drošība
Apsveicam jūs ar jaunā augstākās kvalitātes zālāja pļaušanas un
dārza iekārtu. Mūsu izstrādājumi atbilst un pārsniedz visus nozares
drošības standartus.
Mehāniskās ierīces ir tikai tik drošas, cik drošs ir operators. Ja tās
izmanto nepareizi vai neveic pareizu apkopi, tās var būt bīstamas!
Atcerieties, ka jūs atbildat par savu un sev apkārt esošo cilvēku
drošību.
Vadieties pēc veselā saprāta un apdomājiet, ko darāt. Ja neesat
drošs, ka veicamais uzdevums ir izdarāms droši ar izvēlēto tehniku,
vaicājiet profesionālim: sazinieties ar vietējo pilnvaroto pārstāvi.
Izlasiet rokasgrāmatu
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Operatora rokasgrāmatā ir svarīga drošības informācija, kura jums jāpārzina, PIRMS
strādāt ar ierīci, kā arī DARBA LAIKĀ.
Rokasgrāmatā ir aprakstīta droša lietošanas prakse, izstrādājuma funkciju
un vadības ierīču skaidrojums un apkopes informācija, lai gūtu maksimālu
atdevi no jūsu investīcijām savā tehnikā.
R
Noteikti pilnībā izlasiet drošības noteikumus un informāciju, kas dota
turpmākajās lappusēs. Kā arī pilnībā izlasiet ekspluatācijas sadaļu.
Bērni
Atpakaļgaita
Ar bērniem var atgadīties traģiski negadījumi. Neļaujiet tiem
tuvoties darba zonai. Strādājoša mašīna izraisa bērnos lielu
interesi un vilina viņus paskatīties tuvāk, kā jūs strādājat.
Nedomājiet, ka bērni tā arī paliks mierīgi stāvēt tajā pašā
vietā, kur jūs viņus tikko redzējāt. Ja pastāv risks, ka bērni
var nonākt pļaušanas darbu zonā, nodrošiniet, lai cits
atbildīgs pieaugušais tos pieskata.
NEĻAUJIET BĒRNIEM BRAUKĀTIES AR ŠO IEKĀRTU! Tas
var iedrošināt viņus tuvoties mašīnai nākotnē, kamēr tā
darbojas, kas var izraisīt nopietnas traumas. Viņi var tuvoties
mašīnai, vēlēdamies pabraukāties, kad jūs to negaidāt, un
jūs varat viņiem uzbraukt.
2
Nepļaujiet atpakaļgaitā, izņemot, ja tā ir
vienīgā iespēja. Vienmēr skatieties uz
leju un uz aizmuguri, kamēr
braucat atpakaļgaitā, pat
ja pļaušanas asmeņi ir
nekustas.
Drošības noteikumi un informācija
Darbs uz slīpām virsmām
Jūs varat gūt nopietnas vai pat letālas traumas, ja lietojat šo mašīnu
pārāk lielā slīpumā. Mašīnas lietošana pārāk lielā slīpumā vai vietās, kur
jums nav atbilstošas saķeres, var izraisīt kontroles zudumu un
apgāšanos.
Labs princips, pēc kura orientēties, ir nestrādāt slīpumā, kurā jūs nevarat
uzbraukt atpakaļgaitā (2 riteņu piedziņas režīmā). Jūs nedrīkstat strādāt
tur, kur slīpums ir lielāks par 106 cm (3,5 pēdas) vismaz 607 cm
(20 pēdas) garumā. Vienmēr brauciet augšā un lejā pa slīpumu paralēli tā
virzienam: nekādā gadījumā nebrauciet perpendikulāri slīpumam.
Ņemiet arī vērā, ka virsma, pa kuru braucat, var ievērojami ietekmēt
stabilitāti un kontroli. Slapja zāle vai apledojis asfalts var ievērojami
ietekmēt jūsu spēju kontrolēt mašīnu.
Ja neesat pārliecināts par mašīnas ekspluatāciju slīpumā, nedariet to.
Tas nav šī riska vērts.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Kustīgās daļas
Šai mašīnai ir daudz kustīgu daļu, kuras var radīt traumas jums vai kādam citam.
Tomēr, ja jūs sēžat sēdeklī pareizi un ievērojat visus šajā rokasgrāmatā minētos
noteikumus, mašīna ir lietošanai droša.
Pļāvēja platformai ir rotējoši pļāvēja asmeņi, kas var nogriezt plaukstas vai pēdas.
Neļaujiet nevienam tuvoties mašīnai, kamēr tā darbojas!
Lai palīdzētu jums, operatoram, lietot šo mašīnu droši, tā ir aprīkota ar operatora
klātbūtnes drošības sistēmu. NEMĒĢINIET mainīt vai apiet sistēmu. Ja sistēma
neiztur visas drošības bloķēšanas sistēmas pārbaudes, kas aprakstītas šajā
rokasgrāmatā, nekavējoties sazinieties ar pārstāvi.
Lidojošie objekti
R
Mašīnai ir rotējoši pļāvēja asmeņi. Šie asmeņi var aizķert un uzsviest gaisā
gružus, kas var traumēt blakusstāvētājus. Noteikti notīriet pļaujamo zonu,
PIRMS sākt pļaušanu.
Nelietojiet mašīnu, ja nav uzstādīts zāles uztvērējs vai izvades aizsargs
(deflektors).
Kā arī neļaujiet nevienam tuvoties mašīnai, kamēr tā darbojas! Ja kāds tomēr
nonāk šajā zonā, nekavējoties izslēdziet mašīnu, līdz traucējošās personas
atstāj darba zonu.
Degviela un apkope
Benzīns ir ārkārtīgi viegli uzliesmojošs. Tā tvaiki ir ļoti viegli uzliesmojoši un
var pārvietoties līdz attāliem liesmu avotiem. Benzīnu drīkst izmantot tikai kā
degvielu, ne kā šķīdinātāju vai tīrīšanas līdzekli. To nedrīkst glabāt vietās, kur
tā tvaiki var uzkrāties vai pārvietoties līdz liesmu avotiem, piemēram,
signāllampiņai. Degvielu jāglabā apstiprinātā, plastmasas, hermētiskā tvertnē
vai traktora degvielas tvertnē, un vāciņam jābūt stingri noslēgtam. Izlijušā
degviela nekavējoties jāsavāc.
Pareizai apkopei ir izšķiroša nozīme jūsu mašīnas drošības un snieguma
nodrošināšanā. Noteikti veiciet apkopes procedūras, kas uzskaitītas šajā
rokasgrāmatā, sevišķi periodisku drošības sistēmas pārbaudi.
3
Drošības noteikumi un informācija
Izlasiet šos drošības noteikumus un tos precīzi ievērojiet. Šo noteikumu neievērošana var izraisīt kontroles
pār mašīnu zudumu, jūsu vai blakusstāvētāju nopietnas traumas vai nāvi vai bojāt īpašumu vai mašīnu. Šī
kustīgā platforma spēj nogriezt plaukstas vai pēdas un uzsviest gaisā priekšmetus. Trīsstūris
tekstā norāda uz svarīgiem brīdinājumiem, kurus jāievēro.
17. Strādājot ar mašīnu, vienmēr valkājiet acu aizsargus.
18. Statistikas dati norāda uz to, ka operatori, kuri ir vecāki
par 60 gadiem, biežāk gūst miesas bojājumus, strādājot
ar mehānismiem. Pirms strādāt ar šo mašīnu, šīs vecuma
grupas operatoriem ir labi jānovērtē savas spējas
nodrošināt savu un apkārtējo drošību.
19. Ievērojiet ražotāja ieteikumus attiecībā uz riteņu svariem
un pretsvariem.
20. Vienmēr atcerieties, ka mašīnas operators ir atbildīgs par
visiem nelaimes gadījumiem un īpašuma bojājumiem
darbā laikā.
21. Visiem vadītājiem ir jāmeklē un jāsaņem profesionāla un
praktiska apmācība.
22. Vienmēr valkājiet biezus un kājas pilnībā sedzošus
apavus un bikses. Nekādā gadījumā nelietojiet mašīnu ar
basām kājām vai, valkājot sandales.
23. Pirms lietošanas vienmēr vizuāli pārbaudiet, vai asmeņi
un ar tiem saistītie elementi ir vietā, nav bojāti un ir droši.
Nomainiet nodilušas vai bojātas daļas.
24. Atvienojiet uzkabes agregātus pirms: degvielas uzpildes,
uzkabes agregātu atvienošanas, regulēšanas darbu
veikšanas (ja tos nav iespējams veikt no operatora
vietas).
25. Parkojot mašīnu, gatavojot to glabāšanai vai atstājot to
bez uzmanības, vienmēr nolaidiet griešanas ierīci zemē,
izņemot gadījumus, kad tiek izmantots mehānisks
bloķētājs.
26. Pirms jebkādu iemeslu dēļ atstāt operatora vietu,
ieslēdziet stāvbremzi (ja uzstādīta), atvienojiet
jūgvārpstu, apturiet dzinēju un izņemiet atslēgu.
27. Lai mazinātu aizdegšanās riskus, turiet mašīnu tīru no
zāles, lapām un liekās eļļas. Neapstājieties un
neparkojieties uz sausām lapām, zāles vai
uzliesmojošiem materiāliem.
VISPĀRĪGAS EKSPLUATĀCIJAS NORMAS
R
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
1. Izlasiet un iegaumējiet visas rokasgrāmatā izklāstītās un
uz mašīnas pieejamās instrukcijas un ievērojiet tās.
2. Turiet rokas un kājas atstatus no mašīnas rotējošajām
daļām un mašīnas apakšpuses. Nestāviet blakus
izmetēja atverei.
3. Ļaujiet ar mašīnu strādāt tikai atbildīgiem pieaugušajiem,
kas ir pazīstami ar instrukcijām (vietējā likumdošana var
ierobežot operatora vecumu).
4. Aizvāciet no darba zonas tādus priekšmetus kā akmeņus,
rotaļlietas, stieples utt., kurus asmeņi var aizķert un
uzsviest gaisā.
5. Pārliecinieties, ka darba zonā nav citu cilvēku, pirms sākt
pļaušanu. Apturiet mašīnu, ja kāds nonāk darba zonā.
6. Nekādā gadījumā nevediet pasažierus.
7. Nepļaujiet atpakaļgaitā, izņemot, ja tā ir vienīgā iespēja.
Vienmēr skatieties uz leju un atpakaļ, pirms un kamēr
braucat atpakaļgaitā.
8. Nekādā gadījumā nevērsiet izvades materiāla plūsmu
pret kādu. Izvairieties no masas izmešanas pret sienu vai
kādu šķērsli. Izmestā masa var atsisties un traumēt pašu
operatoru. Apturiet asmeņus, kad braucat pāri grantij.
9. Nelietojiet mašīnu, ja nav uzstādīts zāles uztvērējs,
izvades aizsargs (deflektors) vai citas drošības ierīces.
10. Pirms pagrieziena samaziniet ātrumu.
11. Nekad neatstājiet mašīnu ar strādājošu motoru bez
uzraudzības. Vienmēr atslēdziet jūgvārpstu, ieslēdziet
stāvbremzi, apturiet motoru un izņemiet atslēgu, pirms
atstāt operatora vietu.
12. Atvienojiet asmeņus (jūgvārpstu), kamēr neveicat
pļaušanu. Izslēdziet dzinēju un gaidiet, līdz visas daļas
pilnībā apstājas, pirms tīrīt mašīnu, noņemt zāles
uztvērēju vai tīrīt izvades aizsargu.
13. Pļaujiet mašīnu tikai dienasgaismā vai, ja ir pietiekošs
mākslīgais apgaismojums.
14. Nestrādājiet ar mašīnu, ja esat alkohola reibumā vai
narkotiku ietekmē.
15 Strādājot vai braucot pāri ceļiem, esiet uzmanīgi un
ievērojiet ceļa satiksmi.
16. Esiet ļoti piesardzīgi, iekraujot un izkraujot mašīnu
piekabē vai kravas auto.
TRANSPORTĒŠANA UN GLABĀŠANA
1. Ja transportējat mašīnu ar atsegtu piekabi, tai jābūt
vērstai uz priekšu braukšanas virzienā. Ja mašīna ir
vērsta uz aizmuguri, gaisa plūsma var bojāt mašīnu.
2. Vienmēr ievērojiet degvielas uzpildes un lietošanas
drošības normas, uzpildot mašīnu pēc pārvadāšanas vai
glabāšanas.
3. Nekad neglabājiet mašīnu (ja tā ir uzpildīta ar degvielu)
slēgtās slikti ventilētās telpās. Degvielas izgarojumi var
aizceļot tālu un sasniegt liesmu avotu (krāsns, boilers
utt.) un izraisīt sprādzienu. Degvielas izgarojumi ir indīgi
cilvēkiem un dzīvniekiem.
4. Sagatavojot mašīnu gan īslaicīgai, gan ilglaicīgai
glabāšanai, ievērojiet dzinēja ražotāja instrukcijas.
5. Palaižot mašīnu pēc ilgāka uzglabāšanas laika, precīzi
ievērojiet ekspluatācijas uzsākšanas instrukcijas pēc
ekspluatācijas atsākšanas.
6. Nekad neglabājiet mašīnu vai degvielas tvertni telpās,
kurā ir atklāta liesma vai signāllampiņa, piemēram, ūdens
boilera. Pirms glabāšanas ļaujiet mašīnai kārtīgi atdzist.
4
Drošības noteikumi un informācija
DARBS SLĪPUMĀ
BRĪDINĀJUMS!
Slīpumi ir galvenais zaudētas vadības un apgāšanās
negadījumu iemesls. Tādu negadījumu rezultātā var smagi
savainoties un pat zaudēt dzīvību. Darbam visos slīpumos
nepieciešama sevišķa piesardzība. Ja, strādājot uz slīpām
virsmām, jūs nevarat pabraukt atpakaļgaitā vai nejūtaties
drošs, nestrādājiet uz tām!
Ja, braucot pa slīpu virsmu, tiek zaudēta kontrole pār mašīnu
(stumjamo vai pašgājēja), bremzes ieslēgšana nepalīdzēs
atgūt šo kontroli. Galvenie iemesli, kāpēc zaudē kontroli par
mašīnu: nepietiekama saķere ar zemi, pārāk liels ātrums,
neatbilstoša bremzēšana, mašīnas tips nav piemērots
uzdevumam, nezināšana par pamatnes stāvokli, nepareiza
vilkšana un slodzes sadale.
1. Brauciet tikai virzienā augšup/lejup, ne šķērseniski.
2. Uzmanieties no bedrēm, grambām un nelīdzenumiem.
Nelīdzena pamatne var apgāzt mašīnu. Jums ir
jāapzinās, ka garā zālē var slēpties šķēršļi.
3. Izvēlieties lēnu ātrumu, lai jums nebūtu jāapstājas vai
jāmaina ātrums, atrodoties slīpumā.
4. Nepļaujiet mitru zāli. Riepām var zust saķere.
5. Pastāvīgi turiet mašīnas pārnesumu ieslēgtu, sevišķi, ja
braucat lejup pa slīpumu. Neieslēdziet neitrālo
pārnesumu un nebrauciet lejup no kalna.
6. Izvairieties no iedarbināšanas, apstāšanās vai
pagriešanās slīpumā. Ja riepas zaudē saķeri, atvienojiet
asmeni (-ņus) un turpiniet braukt lēnām lejup pa slīpumu.
7. Visām kustībām slīpumā jābūt lēnām un pakāpeniskām.
Strauji nemainiet ātrumu vai virzienu, jo tas var izraisīt
mašīnas apgāšanos.
8. Esiet sevišķi uzmanīgs, strādājot ar mašīnām ar zāles
uztvērējiem vai citiem uzkabes agregātiem; tie var
ietekmēt mašīnas stabilitāti. Nelietojiet mašīnu stāvā
slīpumā.
9. Nemēģiniet stabilizēt mašīnu, noliekot uz zemes kāju
(raideriem).
10. Nedrīkst pļaut tuvu nogruvumiem, grāvjiem un
uzbērumiem. Pļāvējs var pēkšņi apgāzties, ja ritenis
nonāk pāri klints vai grāvja malai vai ja mala iegrūst.
11. Nelietojiet zāles uztvērējus stāvā slīpumā.
12. Nepļaujiet slīpas virsmas, uz kurām nevarat uzbraukt
atpakaļgaitā.
13. Sazinieties ar savu pilnvaroto pārstāvi/tirgotāju, lai
saņemtu ieteikumus par riteņu augstumu vai pretsvariem,
lai uzlabotu stabilitāti.
14. Atbrīvojiet pļaujamo zonu no šķēršļiem, piemēram,
akmeņiem, nokritušiem zariem utt.
15. Brauciet ar mazu ātrumu. Pat, ja bremzes darbojas
pareizi, riepas var zaudēt saķeri ar zemi.
16. Ja nav lielas nepieciešamības, neveiciet pagriezienus
slīpumā; ja tas tomēr jādara, griezieties pakāpeniski un
vēršoties uz leju.
Nekādā gadījumā nestrādājiet slīpumā, kas lielāks
par 17,6 procenti (10°), kas ir 106 cm (3-1/2 pēdas)
vertikāls pacēlums 607 cm (20 pēdas) ceļā.
Strādājot slīpumā, izmantojiet papildu riteņu svarus
vai pretsvarus. Sazinieties ar savu pārstāvi/tirgotāju,
lai noteiktu, kādi svari ir pieejami un atbilstoši jūsu
mašīnai.
Pirms braukt slīpumā, izvēlieties mazu ātrumu.
Papildus priekšējiem svariem esiet sevišķi
piesardzīgs, kad strādājat slīpumā ar aizmugurē
montētiem pļāvējiem.
Pļaujiet slīpumā virzienā UZ AUGŠU un UZ LEJU;
nekādā gadījumā ne šķērseniski slīpumam; esiet
piesardzīgs, kad maināt virzienu un NESĀCIET UN
NEBEIDZIET KUSTĪBU SLĪPUMĀ.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
5. Brauciet lēni un vienmēr rēķinieties ar garāku
bremzēšanas ceļu.
6. Neieslēdziet neitrālo pārnesumu un nebrauciet lejup no
kalna brīvgaitā ar inerci.
BĒRNI
R
Ja operators būs nepietiekoši piesardzīgs attiecībā uz bērnu
klātbūtni darba zonā, var notikt traģiski negadījumi.
Strādājoša mašīna un pļaušanas darbi izraisa bērnos lielu
interesi. Nedomājiet, ka bērni tā arī paliks mierīgi stāvēt tajā
pašā vietā, kur jūs viņus tikko redzējāt.
1. Bērniem jāatrodas ārpus pļaušanas zonas un cita
pieaugušā cilvēka uzraudzībā.
2. Ja redzat, ka bērni tuvojas Jūsu darba zonai, esiet
uzmanīgi un izslēdziet mašīnu.
3. Pirms sākat darbu atpakaļgaitā un tā laikā, skatieties
atpakaļ uz leju, lai tuvumā nebūtu mazo bērnu.
4. Nekādā gadījumā nevediet bērnus; pat, ja asmeņi ir
izslēgti. Tie var nokrist un gūt nopietnas traumas vai
traucēt drošai mašīnas lietošanai. Bēni, kas ir vizināti ar
raideri var negaidīti parādīsies pļaušanas zonā, gaidot,
kad viņu vēlreiz pavizinās, kur viņiem var uzbraukt,
braucot turpgaitā vai atpakaļgaitā.
5. Nekad neļaujiet bērniem vadīt šo mašīnu.
6. Esiet ārkārtīgi piesardzīgi, tuvojoties aizaugušiem
kaktiem, krūmājiem, kokiem un citiem objektiem, kas
ierobežo redzamību.
EMISIJAS
1. Šīs mašīnas motora izmeši satur ķīmiskās vielas, kas
noteiktā koncentrācijā var izraisīt vēzi, iedzimtas kaites
un citus reproduktīvo funkciju traucējumus.
2. Skatiet attiecīgos datus par emisiju noturības laiku un
gaisa indeksu motora emisiju uzlīmē.
VILKTĀS MAŠĪNAS (RAIDERIEM)
1. Velciet tikai, ja jūsu mašīna ir aprīkota ar sakabes āķi.
Nekad nemēģiniet piekabināt aprīkojumu vai kravu citādi,
bet tikai pie sakabes āķa.
2. Ievērojiet ražotāja ieteikumus par svara ierobežojumiem
un vilkšanu pa slīpām virsmām.
3. Nekādā gadījumā neļaujiet bērniem vai citām personām
sēsties vilktajā mašīnā vai uz tās.
4. Braucot pa slīpām virsmām, piekabinātā aprīkojuma
svars var ietekmēt riteņu saķeri ar zemi vai mašīnas
vadību.
AIZDEDZES SISTĒMA
1. Šī sveces aizdedzes sistēma atbilst Kanādas ICES-002
standartam.
5
Drošības noteikumi un informācija
11. Neizņemiet degvielas filtru, kamēr motors ir karsts un
izlietais benzīns var aizdegties. Neizpletiet degvielas
līniju apskavas plašāk kā nepieciešams. Nodrošiniet, lai
apskavas pēc filtra uzstādīšanas stingri aptver šļūtenes.
12. Neizmantojiet benzīnu saturošu METANOLU, gazoholu,
kas satur vairāk nekā 10% ETANOLU, benzīna piedevas
vai balto gāzi, jo tas var izraisīt motora/degvielas
sistēmas bojājumus.
13. Ja degvielas tvertne ir jāiztukšo, tas jādara ārā.
14. Nomainiet bojātus trokšņa slāpētājus.
15. Veicot remontu, izmantojiet tikai ražotāja apstiprinātas
rezerves daļas.
16. Ievērojiet, lai visi iestatījumi un ieregulējumi atbilstu
rūpnīcas sniegtajām specifikācijām.
17. Nopietnākai tehniskajai apkopei vai remontam izmantojiet
tikai autorizētos servisa punktus.
18. Nemēģiniet veikt nopietnāku šīs mašīnas remontu, ja
jums nav attiecīgās kvalifikācijas. Nepareizs serviss var
izraisīt bīstamas situācijas, tehnikas bojājumus un
ražotāja garantijas zaudēšanu.
19. Strādājot ar vairāku nažu raideriem, ir jābūt īpaši
uzmanīgam, jo viena naža pagriešana vai izraisīt arī
pārējo nažu rotāciju.
20. Nekad nemainiet motora apgriezienu regulatora
iestatījumus un nedarbiniet motoru ar apgriezieniem, kas
pārsniedz nominālos. Motora darbināšana ar pārāk
lieliem apgriezieniem var palielināt traumu risku.
21. Atvienojiet dzītos uzkabes agregātus, apturiet motoru,
izņemiet atslēgu un atvienojiet svečvadu, pirms: tīrīt
uzkabes agregāta nosprostojumus un kanālus, veikt
apkopes darbus, atsišanās pret priekšmetu vai, ja mašīna
nenormāli vibrē. Pēc uztriekšanās objektam pārbaudiet,
vai mašīna nav bojāta un veiciet remontdarbus, pirms
darbināt un ekspluatēt mašīnu.
22. Nekādā gadījumā nelieciet rokas kustīgo daļu tuvumā,
piemēram, pie sūkņa dzesēšanas ventilatora, kad
traktors darbojas. (Hidraulisko sūkņu dzesēšanas
ventilatori parasti atrodas pārnesumkārbas un velkošā
tilta mezgla augšpusē.)
23. Mašīnām ar hidrauliskajiem sūkņiem, šļūtenēm vai
motoriem: BRĪDINĀJUMS! Zem spiediena izkļuvušam
hidrauliskajam šķidrumam var būt pietiekams spēks, lai
izkļūtu cauri ādai un radītu nopietnas traumas. Ja ādā tiek
injicēts svešs šķidrums, to dažu stundu laikā ķirurģiski
jāizņem attiecīgi specializētam ārstam, citādi var
attīstīties gangrēna. Turiet ķermeni un rokas atstatus no
atverēm vai sprauslām, kas izvada hidraulisko šķidrumu
zem spiediena. Izmantojiet papīru vai kartonu, nevis
rokas, lai meklētu noplūdes. Pirms palaist sistēmā
spiedienu, pārliecinieties, ka visi hidrauliskā šķidruma
savienojumi ir cieši pievilkti un visas hidrauliskās šļūtenes
un līnijas ir labā stāvoklī. Ja rodas noplūdes, mašīnai
nekavējoties jāveic apkope pie pilnvarota pārstāvja.
24. BRĪDINĀJUMS! Ierīcē ir potenciālā enerģija. Nepareiza
atsperu atslogošana var izraisīt nopietnas traumas.
Atsperes jāizņem pilnvarotam tehniķim.
25. Modeļiem, kuri ir aprīkoti ar motora radiatoru:
BRĪDINĀJUMS! Ierīcē ir potenciālā enerģija. Lai izvairītos
no nopietnām ķermeņa traumām no dzesēšanas
šķidruma vai tvaiku izplūdes, nekādā gadījumā
nenoņemiet radiatora vāciņu, kamēr motors darbojas.
Apturiet motoru un pagaidiet, līdz tas atdziest. Pat tad,
esiet ļoti uzmanīgs, kad atskrūvējat vāciņu.
APKOPE
Droša benzīna izmantošana
Apkope
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
1. Izdzēsiet jebkurus liesmu avotus, ieskaitot cigaretes,
cigārus un pīpes.
2. Izmantojiet tikai apstiprinātas benzīna tvertnes.
3. Nekad nenoņemiet degvielas tvertnes vāciņu un
neuzpildiet to, kamēr darbojas motors. Pirms uzpildes
ļaujiet motoram kārtīgi atdzist.
4. Nekad neuzpildiet mašīnu ar degvielu telpās.
5. Ne mašīnu, ne degvielas tvertnes neuzglabājiet telpās,
kur ir atklāta liesma, dzirksteles vai signāllampiņas,
piemēram, kā boileriem vai citām līdzīgām ierīcēm.
6. Nekad nelejiet degvielu tvertnēs transportlīdzeklī vai
kravas kastē, kas izklāta ar plastmasas pamatni. Pirms
uzpildīšanas vienmēr novietojiet tvertni uz zemes atstatus
no jūsu transportlīdzekļa.
7. Izceliet benzīna piedziņas mašīnas no kravas auto vai
piekabēm un uzpildiet uz zemes. Ja tas nav izpildāms,
tad tādu tehniku labāk uzpildiet piekabē ar pārnēsājamu
tvertni, nevis no benzīna padeves mašīnas sprauslas.
8. Benzīna padeves mašīnas sprauslai jābūt pastāvīgā
saskarē ar degvielas tvertnes atveri, līdz degvielas
uzpilde ir pabeigta. Nelietojiet sprauslas atbloķēšanas
ierīci.
9. Ja degviela tiek uzlieta uz apģērba, nekavējoties
nomainiet to.
10. Nekādā gadījumā nedrīkst iepildīt tvertnē pārāk daudz
degvielas. Cieši uzskrūvējiet degvielas tvertnes vāciņu.
11. Esiet ļoti uzmanīgs, strādājot ar benzīnu un citiem
degvielas veidiem. Degvielas ir viegli uzliesmojošas, un
to garaiņi ir sprādzienbīstami.
12. Ja degviela tiek izlieta, nemēģiniet iedarbināt dzinēju, bet
pārvietojiet mašīnu tālāk no degvielas izlīšanas vietas un
izvairieties no jebkādu uzliesmošanas avotu radīšanas,
līdz tvaiki nav izkliedējušies.
13. Pēc uzpildīšanas kārtīgi uzskrūvējiet degvielas tvertnes
vāciņu.
R
1. Nekādā gadījumā nedarbiniet mašīnu slēgtās telpās, kur
var uzkrāties tvana gāze.
2. Parūpējieties par to, lai visi uzgriežņi un skrūves (sevišķi
asmeņu stiprinājumiem) ir pievilktas un tehnika ir labā
darba kārtībā.
3. Nemēģiniet modificēt aizsargierīces! Regulāri pārbaudiet,
lai tās būtu darba kārtībā, un nekavējoties novērsiet visas
problēmas, ja tādas tiek atklātas.
4. Neļaujiet uz mašīnas sakrāties zālei, lapām vai citiem
gružiem. Satīriet izlijušo eļļu vai degvielu un aizvāciet ar
eļļu piesūkušos gružus. Pirms glabāšanas ļaujiet mašīnai
kārtīgi atdzist.
5. Ja atduraties pret kādu priekšmetu, apturiet un
pārbaudiet mašīnu. Ja nepieciešams, salabojiet pirms
darba atsākšanas.
6. Nekad neveiciet regulēšanas vai remontdarbus, kamēr
motors darbojas.
7. Regulāri pārbaudiet zāles uztvērēja komponentus un
izvades aizsargu un nomainiet ar ražotāja ieteiktajām
daļām, ja nepieciešams.
8. Pļāvēja asmeņi ir asi. Aptiniet asmeņus vai valkājiet
cimdus un esiet ļoti uzmanīgi, kad veicat to apkopi.
9. Regulāri pārbaudiet bremžu darbību. Ja nepieciešams,
noregulējiet vai salabojiet.
10. Uzturiet instrukciju uzlīmes kārtībā vai nomainiet, ja
nepieciešams.
6
Identifikācijas numuri
Identifikācijas numuri
Part No. xxxxxxx
PA
R
xxxxxxxxxxxxxxx
Serial No. xxxxxxxxxx
AU
G
xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
xxx
S
20xx
dB
kg: xxx
kW: x.xx
xxxx max
Pļāvēja identifikācijas
zīme
Traktora
identifikācijas zīme
Kad sazināties ar savu pilnvaroto pārstāvi par
rezerves daļām, apkopi vai informāciju, jums JĀZINA
šie identifikācijas numuri.
IZSTRĀDĀJUMA UZZIŅAS DATI
Modeļa aprakstošais nosaukums/numurs
Mašīnas ražotāja numurs
Mašīnas sērijas numurs
Pļaušanas platformas ražotāja
numurs
Pļaušanas platformas sērijas numurs
Izplatītāja nosaukums
Pirkuma datums
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Pierakstiet sava modeļa nosaukumu/numuru, ražotāja
identifikācijas numurus un dzinēja sērijas numurus vietā,
kur tie būs viegli pieejami. Šos numurus var atrast
norādītajās vietās.
PIEZĪME: Skatiet motora identifikācijas numuru atrašanās
vietas motora īpašnieka rokasgrāmatā.
MOTORA UZZIŅAS DATI
CE identifikācijas zīme
Motora modelis
Motora tips/specifikācijas
Motora kods/sērijas numurs
A
Ražotāja identifikācijas numurs
Ražotāja sērijas numurs
Nominālā jauda (kW)
Maksimālie motora apgriezieni apgr./min
Ražotāja nosaukums un adrese
Ražošanas gads
CE atbilstības logo
Mašīnas masa (kg)
Garantētā skaņas intensitāte (dB)
Part No. xxxxxxx
R
A.
B.
C.
D.
E.
F.
G.
H.
I.
Motora marka
B
E
I
xxxxxxxxxxxxxxx
Serial No. xxxxxxxxxx
xxx
xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
20xx
F
7
dB
kg: xxx
kW: x.xx
xxxx max
G
H
C
D
Drošības uzlīmes
Drošības uzlīmes
Ja kāda no šīm uzlīmēt tiek pazaudēta vai bojāta,
nekavējoties nomainiet tās. Sazinieties ar savu vietējo
pārstāvi, lai saņemtu maiņas uzlīmes.
Uzmanīgi jāizlasa un jāievēro visi VISI BĪSTAMĪBAS,
BRĪDINĀJUMA, PIESARDZĪBAS un instruējošie
paziņojumi, kas atrodas uz jūsu raidera un pļāvēja. Ja šīs
instrukcijas netiek ievērotas, var rasties traumas. Šī
informācija paredzēta drošībai un ir svarīga! Šeit
parādītās uzlīmes atrodas uz jūsu raidera un pļāvēja.
Šīs uzlīmes ir viegli pielīmēt, un tās kalpos kā pastāvīgs
vizuālais atgādinājums jums un citiem, kas var izmantot šo
mašīnu, lai ievērotu drošības instrukcijas, kas norāda, kā
ekspluatēt mašīnu droši un efektīvi.
Drošības ikonas
Brīdinājums: Izlasiet operatora
rokasgrāmatu.
Izlasiet un izprotiet operatora
rokasgrāmatu, pirms lietot šo mašīnu.
Bīstami: Karsta virsma.
Ļaujiet mašīnai atdzist, pirms
pieskarties šai virsmai.
Bīstami: Tvana saindēšanās.
Nedarbiniet motoru neventilējamā
vietā.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Bīstami: Mestie priekšmeti.
Šī mašīna var sviest priekšmetus un
gružus pa gaisu. Apkārt esošie
nedrīkst stāvēt tuvumā.
Brīdinājums: Ugunsbīstamība.
Bērniem, atklātām liesmām un
dzirkstelēm jāatrodas atstatus no
akumulatora, no kura var izplūst
eksplozīvas gāzes.
Brīdinājums: Pirms apkopes
izņemiet aizdedzes atslēgu.
Izņemiet atslēgu un iepazīstieties ar
tehnisko literatūru, pirms veikt
remonta vai apkopes darbus.
Bīstami: Mašīnas apgāšanās.
Nelietojiet mašīnu slīpumā, kas
pārsniedz 10°.
Brīdinājums: Sērskābe var izraisīt
aklumu un nopietnus apdegumus.
Vienmēr valkājiet aizsargbrilles vai
sejas aizsargu, kad strādājat ar
akumulatoru vai tā tuvumā.
Brīdinājums: Akumulatori izdala
eksplozīvas gāzes.
Izlasiet un izprotiet operatora
rokasgrāmatu, pirms lietot šo mašīnu.
Bīstami: Locekļu nogriešana.
Šis pļāvējs var nogriezt locekļus.
Neturiet rokas vai kājas tuvu
asmeņiem.
Svarīgi: Neizmetiet akumulatoru
parastajos atkritumos.
Sazinieties ar vietējām iestādēm par
akumulatoru utilizācijas un/vai
atjaunošanas procedūrām.
R
Bīstami: Locekļu nogriešana.
Šī mašīna var nogriezt locekļus.
Vērotājiem un bērniem jāstāv atstatus,
kamēr motors darbojas.
Bīstami: Ugunsbīstami.
Neuzpildiet degvielu, kamēr motors ir
karsts vai darbojas. Apturiet motoru
un ļaujiet tam atdzist 3 minūtes, pirms
uzpildīt degvielu.
Bīstami: Locekļu
nogriešana.
Šis pļāvējs var nogriezt
locekļus. Neturiet rokas vai
kājas tuvu asmeņiem.
8
CE drošības ikonas
Ekspluatācijas instrukcijas,
CE modeļi, daļas Nr. 1734027
Uzlīmju atrašanās vietas
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Aizdedzes slēdža
pozīcijas
Daļas Nr. 1722806
CE bīstami, rotējoši asmeņi,
Daļas Nr. 1720389
CE bīstami, rotējoši asmeņi,
Daļas Nr. 1720389
R
1730264
1730172
Degvielas līmenis
Daļas Nr. 1730172
173xxxx
Pārnesumkārbas
atslēdzējs
Daļas Nr. 1730202
9
Uzkabes agregāta pacēlājs
Daļas Nr. 1730264
Vadības funkcijas
R
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Funkcijas un to vadības ierīces
1. att. Vadības ierīces
Turpmākā informācija īsumā apraksta individuālo vadības ierīču funkcijas. Iedarbināšanai, apturēšanai, braukšanai un
pļaušanai nepieciešama kombinēta vairāku vadības ierīču lietošana, izmantojot tās noteiktā secībā. Lai uzzinātu, kādās
kombinācijās un secībā vadības ierīces jāizmanto dažādiem uzdevumiem, skatiet sadaļu EKSPLUATĀCIJA.
Droseles regulators
Priekšējie luktur
Drosele regulē motora apgriezienus. Virziet droseli uz
priekšu, lai palielinātu motora apgriezienus, un atpakaļ, lai
samazinātu motora apgriezienus. Vienmēr strādājiet ar
PILNIEM apgriezieniem.
Lukturu slēdzis ieslēdz un izslēdz traktora priekšējos
lukturus.
Stundu skaitītājs
Stundu skaitītājs skaita stundas, ko atslēga ir pavadījusi
pozīcijā DARBOJAS.
Gaisa vārsts
Aizveriet gaisa vārstu, kad veicat auksto iedarbināšanu.
Atveriet gaisa vārstu, kad motors ir iedarbināts. Siltam
motoram šī procedūra var nebūt nepieciešama. Virziet
sviru uz priekšu, lai aizvērtu gaisa vārstu.
10
Funkcijas un to vadības ierīces
Atpakaļgaitas pļaušanas
papildaprīkojums (RMO)
Pļāvēja griešanas augstuma
regulēšana
Atpakaļgaitas pļaušanas papildaprīkojums ļauj pļaut (vai
izmantot citus uzkabes agregātus ar jūgvārpstas
piedziņu), kamēr mašīna brauc atpakaļgaitā. Ja izvēlaties
pļaut atpakaļgaitā, pagrieziet atpakaļgaitas pļaušanas
atslēgu pēc tam, kad tiek pieslēgta jūgvārpsta. Iedegsies
indikators, un operators var pļaut atpakaļgaitā. Ja vēlaties
izmantot atpakaļgaitas pļaušanas režīmu, katru reizi pēc
jūgvārpstas pieslēgšanas atpakaļgaitas pļaušanas
papildaprīkojums jāieslēdz atkārtoti.
Pļāvēja griešanas augstuma regulēšanas svira kontrolē
pļāvēja griešanas augstumu. Pļāvēja griešanas augstumu
var regulēt vienā no vairākām pozīcijām no 2,5 līdz
10,2 cm (1,0 līdz 4,0 collas).
Sēdekļa regulēšanas svira
Sēdekli var regulēt uz priekšu un atpakaļ. Pārvietojiet
sviru, novietojiet sēdekli pēc vajadzības un atlaidiet sviru,
lai nofiksētu sēdekli vietā.
Pārnesumkārbas atslēgšanas vārsta
svira
Jūgvārpstas slēdzis
Jūgvārpstas slēdzis pieslēdz un atslēdz uzkabes
agregātus, kas izmanto jūgvārpstu. Lai pieslēgtu
jūgvārpstu, pārslēdziet slēdzi UZ AUGŠU. Pārslēdziet UZ
LEJU, lai atslēgtu. Ņemiet vērā, ka operatoram jāsēž
kārtīgi traktora sēdeklī, lai jūgvārpsta darbotos.
Degvielas tvertne
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Aizdedzes slēdzis
Pārnesumkārbas atslēgšanas svira atslēdz
pārnesumkārbu, lai traktoru varētu stumt ar rokām. Skatiet
plašāku informāciju sadaļā TRAKTORA STUMŠANA AR
ROKĀM.
Aizdedzes slēdzis iedarbina un izslēdz motoru tam ir trīs
pozīcijas:
IZSL.
Lai noņemtu vāciņu, pagrieziet pretēji pulksteņrādītāja
virzienam.
Apturiet motoru un izslēdziet
elektrisko sistēmu.
Degvielas līmeņa rādītājs
Rāda degvielas līmeni tvertnē.
DARBINĀT
Ļauj motoram darboties un
piedzen elektrosistēmu.
IEDARBINĀT
Iedarbina dzinēju.
Stāvbremze
Stāvbremzes pogu izmanto, lai ieslēgtu stāvbremzi, kad
traktors stāv. Līdz galam nospiežot bremžu pedāli un
pavelkot pogu, tiek ieslēgta stāvbremze.
PIEZĪME: Nekādā gadījumā neatstājiet aizdedzes slēdzi
DARBOTIES pozīcijā, ja motors ir izslēgts — tas izlādē
akumulatoru.
Bremžu pedālis
R
Nospiežot bremžu pedāli, ieslēdzas traktora bremzes.
Braukšanas ātruma pedāļi
Šī traktora turpgaitas braukšanas ātrumu kontrolē
turpgaitas ātruma pedālis. Šī traktora atpakaļgaitas
braukšanas ātrumu kontrolē atpakaļgaitas ātruma pedālis.
Nospiežot vienu no šiem pedāļiem, braukšanas ātrums
tiks palielināts. Ņemiet vērā, ka tālāka pedāļa nospiešana
liek traktoram kustēties ātrāk.
Kruīzkontrole
Kruīzkontroli izmanto, lai noturētu vienmērīgu braukšanas
ātrumu turpgaitā. Kruīzkontrolei ir piecas fiksētas
pozīcijas.
11
Funkcijas un to vadības ierīces
Stāvbremzes darbība
E
Stāvbremzes ieslēgšana — Skatiet 2. att. Lai ieslēgtu
stāvbremzi, atlaidiet braukšanas ātruma pedāļus (A), līdz
galam nospiediet bremžu pedāli (B), pavelciet
stāvbremzes pogu (C) UZ AUGŠU un atlaidiet bremžu
pedāli.
B
A
Stāvbremzes izslēgšana — Skatiet 2. att. Lai izslēgtu
stāvbremzes, nospiediet bremžu pedāli (B).
C
D
Kruīzkontroles lietošana
LAI IESLĒGTU:
1. Pavelciet kruīzkontroles pogu (D, 2. att.).
2. Nospiediet turpgaitas ātruma pedāli (A).
3. Paceliet kruīzkontroles pogu (D) uz augšu, kad ir
sasniegts vajadzīgais ātrums. Kruīzkontrole
nofiksēsies vienā no piecām fiksācijas pozīcijām.
1. Nospiediet bremžu pedāli (B).
VAI
2. att. Stāvbremzes ieslēgšana
A. Braukšanas ātruma pedāļi
B. Bremžu pedālis
C. Stāvbremzes poga
D. Kruīzkontroles poga
E. Stundu skaitītājs
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
LAI IZSLĒGTU:
2. Nospiediet turpgaitas ātruma pedāli (A).
Stundu skaitītājs
R
Stundu skaitītājs (E, 2. att.) skaita stundas, ko atslēga ir
pavadījusi pozīcijā DARBOJAS.
12
Traktora lietošana
Vispārīga lietošanas drošība
DROŠĪBAS
BLOĶĒJOŠĀS
SISTĒMAS PĀRBAUDES
Noteikti izlasiet visu informāciju drošības un ekspluatācijas
sadaļās, pirms mēģināt lietot šo mašīnu. Iepazīstieties ar
visām vadības ierīcēm un to, kā apturēt mašīnu.
Mašīna ir aprīkota ar drošības slēdžiem un citām
drošības ierīcēm. Šīs drošības sistēmas ir uzstādītas
operatora drošībai: nemēģiniet apiet drošības ierīces
vai citādi modificēt tās. Regulāri pārbaudiet to darbību.
Degvielas uzpildīšana
BRĪDINĀJUMS!
Benzīns ir viegli uzliesmojošs un ar to jārīkojas
uzmanīgi. Nekādā gadījumā neuzpildiet degvielas
tvertni, kamēr motors ir vēl karsts no nesenas
darbības. Neļaujiet atklātām liesmām, dūmiem vai
sērkociņiem nonākt tuvumā. Nepārpildiet un
noslaukiet izlijušo degvielu.
Ekspluatācijas DROŠĪBAS pārbaudes
Jūsu mašīna ir aprīkota ar sēdekļa releja drošības
sistēmu. Pārbaudiet sēdekļa releja darbību katru rudeni
un pavasari ar šādiem testiem.
1. tests — Motoru NEVAR iedarbināt, ja:
• Ir ieslēgts jūgvārpstas slēdzis VAI
Neizmantojiet benzīnu saturošu METANOLU,
gazoholu, kas satur vairāk nekā 10%
ETANOLU, benzīna piedevas vai balto gāzi,
jo tas var izraisīt motora/degvielas sistēmas
bojājumus.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
• Bremžu pedālis NAV pilnībā nospiests (stāvbremze
IZSLĒGTA) VAI
• Kruīzkontroles svira NAV NEITRĀLAJĀ pozīcijā.
2. tests — Motoru JĀVAR IEDARBINĀT, ja:
Lai uzpildītu degvielu:
1. Noskrūvējiet degvielas tvertnes vāciņu (A, 3. att.).
2. Uzpildiet tvertni. Uzmanieties, lai nepārpildītu tvertni.
Atstājiet tvertnē vietu, lai degviela varētu izplesties.
Skatiet sava motora rokasgrāmatā speciālos degvielas
ieteikumus.
3. Ar roku uzskrūvējiet degvielas tvertnes vāciņu.
• Operators atrodas sēdeklī UN
• Jūgvārpstas slēdzis ir IZSLĒGTS UN
• Bremžu pedālis ir pilnībā nospiests (stāvbremze
IESLĒGTA) UN
• Kruīzkontroles svira ir NEITRĀLAJĀ pozīcijā
3. tests — Motoram JĀIZSLĒDZAS, ja:
• Operators paceļas no sēdekļa.
Motora iedarbināšana
4. tests — Pļāvēja asmeņu apstāšanās laika
pārbaude
1. Sēžot operatora sēdeklī, pilnībā nospiediet bremžu
pedāli vai ieslēdziet stāvbremzi.
2. Jūs nedrīkstat spiest uz braukšanas ātruma pedāļiem,
un kruīzkontroles svirai jābūt neitrālajā pozīcijā.
3. Atslēdziet jūgvārpstas sajūgu.
4. Iestatiet droseli uz PILNIEM apgriezieniem.
5. Aizveriet gaisa vārstu.
PIEZĪME: Siltam motoram šī procedūra var nebūt
nepieciešama.
6. Ievietojiet aizdedzes atslēgu un pagrieziet, lai
IEDARBINĀTU.
7. Pēc tam, kad motors ieslēdzas, pārslēdziet motora
droseles regulatoru uz pusi no pilniem apgriezieniem.
Uzsildiet motoru, darbinot to vismaz 30 sekundes.
8. Iestatiet droseli uz PILNIEM apgriezieniem.
PIEZĪME: Avārijas gadījumā motoru var apstādināt,
vienkārši pagriežot aizdedzes atslēgu pozīcijā APTURĒT.
Izmantojiet šo metodi tikai avārijas situācijās. Normālu
motora apturēšanas procedūru skatiet sadaļā
TRAKTORA APTURĒŠANA.
R
Pļāvēja asmeņi un pļāvēja dzensiksnai pilnībā jāapstājas
piecās sekundēs pēc tam, kad jūgvārpstas slēdzis tiek
IZSLĒGTS (vai operators pieceļas no sēdekļa). Ja pļāvēja
dzensiksna neapstājās piecu sekunžu laikā,
konsultējieties ar savu pārstāvi.
5. tests — Atpakaļgaitas pļaušanas
papildaprīkojuma (RMO) pārbaude
• Motoram ir jāizslēdzas, ja mēģināt braukt atpakaļgaitā, ja
jūgvārpsta ir ieslēgta un atpakaļgaitas pļaušanas
papildaprīkojums nav ieslēgts.
• Kad atpakaļgaitas pļaušanas papildaprīkojums ir ieslēgts,
jāiedegas tā indikatoram.
BRĪDINĀJUMS!
Ja kaut viena testa rezultāti ir negatīvi,
nelietojiet šo mašīnu. Jautājiet savam
pilnvarotajam pārstāvim.
13
Traktora ekspluatācija
Traktora un motora apturēšana
Pļaušana atpakaļgaitā
1. Atgrieziet braukšanas ātruma vadības ierīci (-es) neitrālā
pozīcijā.
2. Atslēdziet jūgvārpstu un gaidiet, līdz visas kustīgās daļas
apstājas.
3. Pārslēdziet droseles regulatoru pozīcijā LĒNI un
pagrieziet aizdedzes atslēgu pozīcijā IZSL. Izņemiet
atslēgu.
Ja operators izvēlas pļaut atpakaļgaitā, var izmantot
atpakaļgaitas pļaušanas sistēmu. Lai izmantotu
atpakaļgaitas pļaušanas papildaprīkojumu (RMO),
pagrieziet atpakaļgaitas pļaušanas atslēgu pēc tam, kad ir
ieslēgta jūgvārpsta. Iedegsies indikators, un operators var
pļaut atpakaļgaitā. Ja vēlaties izmantot atpakaļgaitas
pļaušanas režīmu, katru reizi pēc jūgvārpstas
pieslēgšanas atpakaļgaitas pļaušanas papildaprīkojums
jāieslēdz atkārtoti. Atslēga ir jāizņem, lai liegtu piekļuvi
atpakaļgaitas pļaušanas funkcijai.
Traktora vadīšana
1. Sēdiet sēdeklī un noregulējiet sēdekli tā, lai varētu ērti
aizsniegt visas vadības ierīces un pārskatīt instrumentu
paneli.
2. Ieslēdziet stāvbremzi.
3. Pārliecinieties, ka jūgvārpstas slēdzis ir izslēgts.
4. Motora iedarbināšana (skatiet MOTORA
IEDARBINĀŠANA).
5. Izslēdziet stāvbremzi un atlaidiet bremžu pedāli.
6. Nospiediet turpgaitas ātruma pedāli, lai brauktu uz
priekšu. Atlaidiet pedāli, lai apstātos. Ņemiet vērā, ka
tālāka pedāļa nospiešana liek traktoram kustēties ātrāk.
7. Apturiet traktoru, atlaižot braukšanas ātruma pedāļus,
ieslēdzot stāvbremzi un apturot motoru (skatiet
TRAKTORA UN MOTORA APTURĒŠANA).
Ja operators izvēlas darbināt jūgvārpstas dzīto uzkabes
agregātu, var izmantot atpakaļgaitas pļaušanas sistēmu.
Lai izmantotu atpakaļgaitas pļaušanas papildaprīkojumu
(RMO), pagrieziet atpakaļgaitas pļaušanas atslēgu pēc
tam, kad ir ieslēgta jūgvārpsta. Iedegsies indikators, un
operators var darbināt uzkabes agregātu atpakaļgaitā. Ja
vēlaties izmantot atpakaļgaitas pļaušanas režīmu, katru
reizi pēc jūgvārpstas atslēgšanas atpakaļgaitas pļaušanas
papildaprīkojums jāieslēdz atkārtoti. Atslēga ir jāizņem, lai
liegtu piekļuvi atpakaļgaitas pļaušanas funkcijai.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Pļaušana
Uzkabes agregāta lietošana
atpakaļgaitā
Traktora stumšana ar rokām
1. Noregulējiet pļāvēja griešanas augstumu vajadzīgajā
līmenī un uzstādiet pļāvēja atbalstritenīšus vajadzīgajā
pozīcijā (ja uzstādīti).
2. Ieslēdziet stāvbremzi. Pārliecinieties, ka jūgvārpstas
slēdzis ir izslēgts.
3. Motora iedarbināšana (skatiet MOTORA
IEDARBINĀŠANA).
4. Pilnībā nolaidiet pļāvēju, izmantojot uzkabes agregātu
pacēlāja sviru un noregulējiet griešanas augstumu.
5. Iestatiet droseli uz PILNIEM apgriezieniem.
6. Ieslēdziet jūgvārpstu (pļaušanas platformu).
7. Sāciet pļaušanu.
8. Kad esat pabeiguši, izslēdziet jūgvārpstu un paceliet
pļāvēju, izmantojot uzkabes agregāta pacēlāja vadības
sviru.
9. Apturiet motoru (skatiet TRAKTORA UN MOTORA
APTURĒŠANA).
1. Izslēdziet jūgvārpstu un izslēdziet motoru.
2. Pavelciet pārnesumkārbas atbrīvošanas sviru (B,
3. att.) atpakaļ par aptuveni 6 cm (2-3/8 collas), lai
nofiksētu atbrīvotā pozīcijā.
3. Tagad traktoru var stumt ar rokām.
NEVELCIET TRAKTORU
R
Mašīnas vilkšana izraisīs pārnesumkārbas
bojājumus. • Neizmantojiet citu
transportlīdzekli šīs mašīnas stumšanai vai
vilkšanai. • Neieslēdziet pārnesumkārbas
atbrīvošanas sviru, kamēr motors darbojas.
BRĪDINĀJUMS!
Motors izslēgsies, ja atpakaļgaitas ātruma pedālis
ir nospiests, kamēr jūgvārpsta ir ieslēgta un
atpakaļgaitas braukšanas papildaprīkojums nav
ieslēgts. Operatoram vienmēr jāatslēdz jūgvārpsta,
pirms braukt pāri ceļiem, celiņiem vai citām zonām,
pār kurām var braukt citi transportlīdzekļi. Pēkšņa
piedziņas zaudēšana var būt bīstama.
BRĪDINĀJUMS!
A
Pļaušana atpakaļgaitā var radīt bīstamību
apkārtējiem cilvēkiem. Ja operators būs
nepietiekoši piesardzīgs attiecībā uz bērnu
klātbūtni darba zonā, var notikt traģiski negadījumi.
Nekad nestrādājiet atpakaļgaitas pļaušanas
režīmā, ja blakus ir bērni. Strādājoša mašīna un
pļaušanas darbi izraisa bērnos lielu interesi.
B
3. att. Pārnesumkārbas atslēgšanas svira un
degvielas tvertne
A. Degvielas tvertnes vāciņš
B. Pārnesumkārbas atslēgšanas svira
14
Traktora ekspluatācija
Pļāvēja griešanas augstuma
regulēšana
Uzglabāšana
BRĪDINĀJUMS!
Griešanas augstuma pacēlāja svira (A, 4. att.) regulē
pļāvēja griešanas augstumu. Griešanas augstumam ir
septiņas pozīcijas no aptuveni 2,5 līdz 10,2 cm (1,0 līdz 4,0
collas).
Nekad neglabājiet mašīnu (ja tā ir uzpildīta ar
degvielu) slēgtās slikti ventilētās telpās.
Degvielas izgarojumi var aizceļot tālu un sasniegt
liesmu avotu (krāsns, boilers utt.) un izraisīt
sprādzienu.
Degvielas izgarojumi ir indīgi cilvēkiem un
dzīvniekiem.
Pirms novietot mašīnu glabāšanai nesezonas periodā,
izlasiet apkopes un glabāšanas instrukcijas drošības
noteikumu sadaļā, pēc tam veiciet šos soļus:
• Atslēdziet jūgvārpstu, ieslēdziet stāvbremzi un
izņemiet atslēgu.
• Veiciet motora apkopes un glabāšanas pasākumus,
kas uzskaitīti motora īpašnieka rokasgrāmatā. Tas
ietver degvielas sistēmas iztecināšanu vai stabilizatora
pievienošanu degvielai (neglabājiet mašīnu ar pilnu
degvielas tvertni slēgtās telpās — skatiet brīdinājumu).
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
A
4. att. Pļāvēja celšana un nolaišana
A. Pļāvēja pacēlāja svira
• Akumulatora kalpošanas laiks tiks palielināts, ja to
izceļ, novieto vēsā un sausā vietā un uzlādē aptuveni
vienreiz mēnesī. Ja atstājiet akumulatoru mašīnā,
atvienojiet negatīvā kontakta vadu.
Piekabes pievienošana
Pirms sākat strādāt ar mašīnu pēc ilgstošas glabāšanas:
Maksimālā pieļaujamā horizontālā sakabes āķa slodze ir
280 N. Maksimālā pieļaujamā vertikālā sakabes āķa slodze
ir 160 N. Rezultātā var vilkt 113 kg (250 mārciņas) smagu
piekabi 10 grādu slīpumā. Nostipriniet piekabi ar atbilstoša
izmēra sakabes tapu (A, 5. att.) un sprostskavu (B).
• Pārbaudiet visu šķidrumu līmeņus. Pārbaudiet visus
apkopjamos elementus.
• Izpildiet visas ieteicamās pārbaudes un
kontrolprocedūras, kas aprakstītas motora īpašnieka
rokasgrāmatā.
• Ļaujiet dzinējam uzsilt, darbinot to dažas minūtes
tukšgaitā.
R
A
B
113 kg
(250 mār
ciņas)
1m
(3,3 pēdas)
6m
(20 pēdas)
5. att. Piekabes svara ieteikumi
A. Sakabes tapa
B. Sprostskava
15
Regulārā apkope
APKOPES GRAFIKS un PROCEDŪRAS
Normālai traktora un pļāvēja apkopei jāievēro šis grafiks.
DZINĒJS
Pirmās 5 stundas
Nomainiet motoreļļu
Ik pēc 8 stundām vai ik dienu
Pārbaudiet motoreļļas līmeni
Ik pēc 25 stundām vai ik pēc gada *
Iztīriet motora gaisa filtru un rupjo filtru **
Ik pēc 50 stundām vai ik pēc gada *
Nomainiet motoreļļu
Nomainiet eļļas filtru
Ik pēc gada
Nomainiet gaisa filtru
Nomainītu rupjo filtru
Ik gadu apmeklējiet pārstāvi, lai
Pārbaudītu trokšņa slāpētāju un dzirksteļu uztvērēju
Nomainītu aizdedzes sveci
Nomainītu degvielas filtru
Iztīrītu motora gaisdzeses sistēmu
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
TRAKTORS UN ZĀLES PĻĀVĒJS
Ik pēc 8 stundām vai ik dienu
Pārbaudiet drošības bloķēšanas sistēmu
Notīriet netīrumus no traktora un pļaušanas platformas
Notīriet netīrumus no dzinēja nodalījuma
Ik pēc 25 stundām vai ik pēc gada *
Pārbaudiet zāles pļāvēja asmeņu apstāšanās laiku
Pārbaudiet, vai traktoram un pļāvējam var vaļīgu detaļu
Pārbaudiet spiedienu riepās
Ik pēc 50 stundām vai ik pēc gada *
Pārbaudiet traktora bremzes
Notīriet akumulatoru un vadus
Ik gadu apmeklējiet pārstāvi, lai
Leeļļotu traktoru un pļāvēju
Pārbaudītu pļāvēja asmeņus **
* Atkarībā no tā, kurš termiņš ir pirmais.
** Pārbaudiet asmeņus biežāk, ja strādājat smilšainās vai
putekļainās vidēs.
R
* Atkarībā no tā, kurš termiņš ir pirmais.
** Tīriet biežāk putekļainos apstākļos vai, ja gaisā ir
daudz netīrumu.
Pārbaudiet spiedienu riepās
Spiediens riepās ir periodiski jāpārbauda un jāuztur tabulā
(6. att.) norādītajos līmeņos. Ņemiet vērā, ka šie spiedieni
var mazliet atšķirties no «Max Inflation» (Maksimālais
piepumpēšanas līmenis) marķējuma riepas sānos.
Norādītais spiediens nodrošina pareizu saķeri, uzlabo
griešanas kvalitāti un pagarina riepu kalpošanas laiku.
Izmērs
PSI
bāri
20 x 10.0-8
10
0,68
15 x 6.0-6
12-14
0,82-0,96
6. att. Spiediens riepās
16
Regulārā apkope
Drošības bloķējošās sistēmas
pārbaudes
7. Uzstādiet akumulatoru (E) akumulatora nodalījumā.
Nostipriniet ar akumulatora noturstieni (C) un
spārnuzgriezni un paplāksni (D).
Pārbaudiet drošības bloķējošās sistēmas, izmantojot testu
procedūru, kas aprakstīta sadaļā Traktora ekspluatācija.
Ja traktors neiztur kādu no testiem, sazinieties ar savu
pārstāvi.
8. Vispirms piestipriniet akumulatora vadus, pozitīvos
vadus un pārsegu (B) un pēc tam negatīvos vadus (A).
9. Pārklājiet vadu galus un akumulatora spailes ar
tehnisko vazelīnu vai dielektrisku ziedi.
Pļāvēja asmeņu apstāšanās laika
pārbaude
Pļāvēja nažiem un dzensiksnai ir pilnībā jāapstājas piecu
sekunžu laikā pēc tam, kad jūgvārpstas slēdzis ir izslēgts.
A
1. Kad traktora pārnesumkārba ir neitrālajā pārnesumā,
jūgvārpsta ir atslēgta un operators sēž savā sēdeklī,
iedarbiniet motoru.
D
2. Vērojiet pļāvēja dzensiksnu pāri kreisajam kājas
balstam. Ieslēdziet jūgvārpstu un gaidiet dažas
sekundes. Atslēdziet jūgvārpstu un pārbaudiet, cik ilgs
laiks vajadzīgs, lai pļāvēja dzensiksna apstātos.
B
C
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
3. Ja pļāvēja dzensiksna neapstājās piecu sekunžu laikā,
konsultējieties ar savu pārstāvi.
Akumulatora apkope
E
Akumulatora un vadu tīrīšana
7. att. Akumulatora apkope
A. Negatīvie vadi
B. Pozitīvie vadi un pārsegs
C. Noturstienis
D. Spārnuzgrieznis un paplāksne
E. Akumulators
BRĪDINĀJUMS!
Kad atvienojat vai pievienojat akumulatora vadus,
SĀKUMĀ atvienojiet negatīvo vadu un pievienojiet
to kā PĒDĒJO. Ja to nedara šādā secībā, pozitīvā
spaile izveidot īsslēgumu ar korpusu caur
instrumentu.
Motora apkope
1. Atvienojiet vadus no akumulatora, sākumā negatīvos
vadus (A, 7. att.) un pēc tam pārsegu un pozitīvos
vadus (B).
R
PIEZĪME: Skatiet apkopes procedūras motora
rokasgrāmatā.
2. Palaidiet vaļīgāk spārnuzgriezni un paplāksni (D).
3. Pagrieziet noturstieni (C) uz augšu un prom no
akumulatora. Nostipriniet stūres statni.
4. Izceliet akumulatoru (E).
5. Iztīriet akumulatora nodalījumu ar dzeramās sodas un
ūdens šķīdumu.
6. Notīriet akumulatora spailes ar stiepļu suku un un
akumulatora spaiļu tīrītāju, līdz tie spīd.
17
Problēmu novēršana,
regulēšana un apkope
Problēmu novēršana
BRĪDINĀJUMS!
Normāla aprūpe un regulāra apkope pagarinās jūsu
tehnikas kalpošanas laiku, bet pēc ilgstošas vai
pastāvīgas lietošanas var būt nepieciešams izmantot
servisa pakalpojumus, lai mašīna varētu turpināt darbu
pareizi.
Lai izvairītos no nopietnām traumām, veiciet
traktora vai pļāvēja apkopi tikai, kad motors ir
apturēts un ir ieslēgta stāvbremze.
Vienmēr izņemiet aizdedzes atslēgu, atvienojiet
svečvadu un piestipriniet atstatus no aizdedzes
sveces, pirms sākt apkopi, lai nepieļautu nejaušu
motora iedarbināšanu.
Šī problēmu novēršanas pamācība uzskaita biežāk
izplatītās problēmas, to iemeslus un risinājumus.
PROBLĒMA
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Traktora problēmu novēršana
IESPĒJAMAIS IEMESLS
Nav nospiests bremžu pedālis.
Jūgvārpsta (elektriskais sajūgs) ir IESL.
pozīcijā.
Ir ieslēgta kruīzkontrole.
Nav degvielas.
Motors ir pārplūdis.
Drošinātājs ir nostrādājis.
Motoru nevar pagriezt
Notīriet akumulatora kontaktus.
vai tas neiedarbinās.
R
Akumulators ir izlādējies vai bojāts.
Nav pievilkti vai ir bojāti vadi.
Motoru ir grūti
iedarbināt vai tas
darbojas slikti.
Pārslēdziet pārslēgu NEITRĀLS/IZSL.
pozīcijā.
Ja motors ir karsts, ļaujiet tam atdzist un
pēc tam uzpildiet degvielas tvertni.
Izslēdziet gaisa vārstu.
Sazinieties ar pilnvarotu izplatītāju.
Skatiet sadaļu «Akumulatoru un vadu
tīrīšana».
Uzlādējiet vai nomainiet akumulatoru.
Vizuāli pārbaudiet visus vadus. Ja vadi ir
nobružāti vai salūzuši, meklējiet palīdzību
pie pilnvarota pārstāvja.
Solenoīds vai starteris ir bojāts.
Ir bojāts bloķējošais drošības slēdzis.
Degvielā ir ūdens.
Veca vai nostāvējusies degviela.
Pārāk bagāts degvielas maisījums.
Sazinieties ar pilnvarotu pārstāvi.
Sazinieties ar pilnvarotu pārstāvi.
Sazinieties ar pilnvarotu pārstāvi.
Sazinieties ar pilnvarotu pārstāvi.
Iztīriet gaisa filtru.
Citas motora problēmas.
Sazinieties ar pilnvarotu pārstāvi.
Zems eļļas līmenis.
Pārbaudiet eļļas līmeni un uzpildiet, ja
nepieciešams.
Skatiet Ieteicamie eļļas tipi.
Sazinieties ar pilnvarotu pārstāvi.
Skatiet Ieteicamie eļļas tipi.
Izteciniet lieko eļļu.
Detonācija dzinējā.
Pārmērīgs eļļas
patēriņš.
RISINĀJUMS
Nospiediet bremžu pedāli līdz galam.
Pārslēdziet IZSL. pozīcijā.
Nepareiza eļļas kategorija.
Motors pārkarst.
Nepareiza eļļas kategorija.
Pārāk daudz eļļas karterī.
18
Problēmu novēršana, regulēšana un apkope
Traktora problēmu novēršana (turpinājums)
PROBLĒMA
Bremzes nav
pietiekami efektīvas.
IESPĒJAMAIS IEMESLS
Ir nodilušas iekšējās bremzes.
RISINĀJUMS
Sazinieties ar pilnvarotu pārstāvi.
Stūres saites ir vaļīgas.
Nepareizs spiediens riepās.
Priekšējo riteņu vārpstas gultņi ir sausi.
Dzinēja izplūdes gāzes Netīrs gaisa filtru.
ir melnas.
Ir aizvērts gaisa filtrs.
Nav nospiests neviens ātruma pedālis.
Pārnesumkārbas atslēgšanas svira ir STUMT
Motors darbojas, bet
pozīcijā.
traktors nebrauc.
Ir ieslēgta stāvbremze.
Dzensiksna ir bojāta vai slīd.
Sazinieties ar pilnvarotu pārstāvi.
Skatieties sadaļu Spiediena pārbaude.
Sazinieties ar pilnvarotu pārstāvi.
Skatieties sadaļu Gaisa filtra apkope.
Atveriet gaisa vārstu.
Nospiediet kādu no pedāļiem.
Pārslēdziet to BRAUKT pozīcijā.
Izslēdziet stāvbremzi.
Sazinieties ar pilnvarotu pārstāvi.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Ir grūti vadīt traktoru
vai tas slikti strādā.
Pļāvēja problēmu novēršana
PROBLĒMA
Pļāvējs neceļas.
Pļāvējs pļauj
nevienmērīgi.
IESPĒJAMAIS IEMESLS
Pacēlāja saites nav pareizi piestiprinātas vai ir
bojātas.
Pļāvējs ir nepareizi nolīmeņots.
Nepareizs spiediens riepās.
Kā iedarbināt pļāvēju, strādājot ar garu zāli.
Citas pļāvēja problēmas.
Sazinieties ar pilnvarotu pārstāvi.
Skatiet sadaļu Riepu spiediena
pārbaude.
Pārslēdziet droseli uz pilniem
apgriezieniem.
Brauciet lēnāk.
Sazinieties ar pilnvarotu pārstāvi.
Pārslēdziet droseli uz pilniem
apgriezieniem.
Brauciet lēnāk.
Skatiet sadaļu Gaisa filtra apkope.
Pirmajā ciklā garu zāli jāpļauj
maksimālajā griešanas augstumā.
Pļaušanas laikā izmetējteknei jābūt
vērstai uz jau nopļautās daļas pusi.
Ļaujiet motoram dažas minūtes pastrādāt
tukšgaitā, lai uzsildu.
Iedarbiniet pļāvēju brīvā vietā.
Sazinieties ar pilnvarotu pārstāvi.
Ir atslēgta jūgvārpsta.
Pieslēdziet jūgvārpstu.
Citas pļāvēja problēmas.
Sazinieties ar pilnvarotu pārstāvi.
Pārāk zemi motora apgriezieni.
R
Nopļauta vieta izskatās
nelīdzena.
Pārāk augsts braukšanas ātrums.
Citas pļāvēja problēmas.
Pārāk zemi motora apgriezieni.
Motors bieži apstājas,
kad ir pieslēgts
pļāvējs.
Pārāk augsts braukšanas ātrums.
Netīrs vai aizsērējis gaisa filtrs.
Ir noregulēts pārāk zems griešanas augstums.
Nosprostojums izmetējteknē.
Motors nesasniedz darba temperatūru.
Pārmērīga pļāvēja
vibrācija.
Motors strādā, un
traktors brauc, bet
pļāvējs nepļauj.
RISINĀJUMS
Sazinieties ar pilnvarotu pārstāvi.
19
Problēmu novēršana, regulēšana un apkope
Sēdekļa regulēšana
Pļāvēja regulēšana
Sēdekli var regulēt uz priekšu un atpakaļ. Pārslēdziet sviru
(A, 8. att.), novietojiet sēdekli pēc vajadzības un atlaidiet
sviru, lai nofiksētu sēdekli vietā.
Pļāvēja atbalstritenīši
Pļāvēja atbalstritenīšus var uzstādīt trīs pozīcijās atkarībā
no griešanas augstuma. Kad izmantojat augstāku
griešanas līmeni, uzstādiet ritenīšus zemākā pozīcijā. Kad
izmantojat zemāku griešanas līmeni, uzstādiet ritenīšus
augstākā pozīcijā. Neļaujiet riteņiem pļaušanas laikā
balstīties pret zemi pastāvīgi. Lai regulētu:
A
1. Noņemiet spārnuzgriezni (B, 9. att.), atbalstritenīti (C),
paplāksnes (D) un ass skrūvi (E). Novietojiet
atbalstritenīti vajadzīgajā līmenī.
2. Ievietojiet ass skrūvi (E) cauri paplāksnēm (D),
atbalstritenīti (C) un atbalstritenīša kronšteinu (A).
Uzskrūvējiet spārnuzgriezni (B). Atkārtojiet soļus 1 līdz
2 visiem atbalstritenīšiem.
8. att. Sēdekļa regulēšana
A. Sēdekļa regulēšanas svira
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
A
Akumulatora lādēšana
D
BRĪDINĀJUMS!
B
E
Turiet atklātas liesmas un dzirksteles atstatus no
akumulatora; gāzes, kuras izdala akumulators, ir
ļoti eksplozīvas. Lādēšanas laikā videi ap
akumulatoru jābūt labi ventilētai.
Bojāts akumulators vai pārāk izlādējies, lai varētu
iedarbināt motoru, var izraisīt lādēšanas sistēmas vai cita
elektriskā komponenta bojājumu. Ja rodas šaubas par
problēmas izraisītāju, sazinieties ar savu pārstāvi. Ja jums
jānomaina akumulators, izpildiet soļus, kas aprakstīti
sadaļā Akumulatora un vadu tīrīšana.
C
R
9. att. Atbalstritenīša ar fiksētu kronšteinu
regulēšana
A. Atbalstritenīša kronšteins
B. Kontruzgrieznis
C. Atbalstritenītis
D. Paplāksne
E. Ass skrūve
Lai lādētu akumulatoru, izpildiet akumulatora lādētāja
ražotāja instrukcijas, kā arī brīdinājumus šīs
rokasgrāmatas drošības noteikumu sadaļā. Lādējiet
akumulatoru, līdz tas ir pilnībā uzlādēts. Nelādējiet ar
strāvu, kas pārsniedz 10 A.
20
Specifikācijas
PIEZĪME: Specifikācijas ir pareizas iespiešanas brīdī un var tikt mainītas bez brīdinājuma.
MOTORS:
PĀRNESUMKĀRBA:
17,5 ZS* Briggs & Stratton
K46
Marka
Modelis
Zirgspēki
Darba tilpums
Elektrosistēma
Tips
Hidrostatiskais Tuff Torq K46
Hidrauliskais šķidrums 10w 30 Premium motoreļļa
Ātrums pie
3400 apgr./min
Uz priekšu: 0 – 8,9 km/h (0 – 5,5 jūdzes/h)
Atpakaļgaita: 0 – 4,8 km/h (0 – 3,0 jūdzes/h)
Pastāvīgais griezes
moments
230,5 Nm (170 mārciņpēdas)
Eļļas ietilpība
Briggs & Stratton
Intek
17,5 pie 3600 apgr./min
500 cm3 (30,5 kubikcollas)
12 V, 9 A maiņstrāvas ģenerators,
Akumulators: 230 CCA
1,4 L (48 unces)
Sakabes āķa vilktspēja 103 kg (227 mārciņas)
Maksimālais svars
uz tilta
306 kg (675 mārciņas)
20 ZS* Briggs & Stratton
Eļļas ietilpība
Briggs & Stratton
Intek
20 pie 3600 apgr./min
656 cm3 (40,0 kubikcollas)
12 V, 9 A maiņstrāvas ģenerators,
Akumulators: 230 CCA
1,9 L (64 unces)
ŠASIJA:
LT sērija
Degvielas tvertnes
ietilpība
Aizmugurējie riteņi
Priekšējie riteņi
IZMĒRI:
LT sērija
Kopējais garums
Kopējais platums
Augstums
180 cm (70,9 collas)
122 cm (48 collas)
114 cm (44,9 collas)
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Marka
Modelis
Zirgspēki
Darba tilpums
Elektrosistēma
Ietilpība: 15,1 L (4,0 galoni)
Riepu izmērs: 20 x 10-8
Piepumpēšanas spiediens: 0,68 bāri (10 psi)
Riepu izmērs: 15 x 6,0-6
Piepumpēšanas spiediens:
0,82 – 0,96 bāri (12 – 14 psi)
R
*Briggs & Stratton modeļi: Pilnās jaudas nomināls atsevišķiem iekšdedzes motoru modeļiem ir norādīts saskaņā ar SAE
(Automobiļu inženieru asociācija) kodu J1940 (nelielo motoru jaudas un griezes momenta nomināla noteikšana);
nominālās vērtības tika iegūtas un nokoriģētas saskaņā ar SAE J1995 (redakcija 2002-05). Griezes momenta vērtības
tika iegūtas pie 3060 apgr./min, zirgspēku vērtības tika iegūtas pie 3600 apgr./min. Reālā pilnā motora jauda būs
zemāka, jo to ietekmēs darba vides apstākļi un katra motora individuālās atšķirības. Ņemot vērā plašo ar šādiem
motoriem aprīkoto mašīnu spektru un ekspluatācijas klimatisko apstākļu diapazonu, dotie benzīna dzinēji nevarēs ražot
maksimālo nominālo pilno jaudu konkrētajā mehānismā (runa ir par reālo jeb efektīvo jaudu). Šīs atšķirības izraisa
dažādi faktori, tostarp, bet ne tikai piederumi (gaisa attīrīšanas, izplūdes, lādēšanas un dzesēšanas sistēmas,
karburators, degvielas sūknis utt.), pielietojuma ierobežojumi, vide ekspluatācijas vietā (temperatūra, mitrums,
augstums virs jūras līmeņa), kā arī atsevišķo motoru individuālās īpatnības. Dažu ražošanas procesa un jaudas
ierobežojumu dēļ uzņēmums Briggs & Stratton ir tiesīgs aizvietot šīs sērijas motoru ar jaudīgāku motoru.
Daļas un piederumi
Rezerves daļas
Piederumi
Rezerves daļas ir pieejamas pie jūsu pilnvarotā pārstāvja.
Motoreļļa
Automobiļu krāsa
Eļļošanas pistoles komplekts
8 unču eļļošanas caurule
21
Riepas sīlants
Attaukotājs
Benzīna stabilizētājs
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
R
Inhoudsopgave
Veiligheidsvoorschriften en -informatie ............2
Identificatienummers ..........................................7
Waarschuwingsstickers .....................................8
Veiligheidspictogrammen...................................9
Functies en bedieningsinstrumenten .............10
Periodiek onderhoud ........................................16
Onderhoudsschema..............................................16
De bandenspanning controleren ...........................16
Controle van het veiligheidsvergrendelsysteem ....17
Controleer de remwerking van de maaibladen ......17
Onderhoud van de batterij .....................................17
Onderhoud van de motor ......................................17
Besturingsfuncties.................................................10
Parkeerremfunctie .................................................12
Werking van snelheidsregelaar .............................12
Uurmeter ...............................................................12
Problemen oplossen, regelingen
en nazicht...........................................................18
Problemen met de zitmaaier oplossen ..................18
Problemen met het maaidek oplossen ..................19
De batterij opladen ................................................20
De positie van de bestuurdersstoel aanpassen.....20
Bijregeling van het maaidek ..................................20
De zitmaaier gebruiken.....................................13
Veiligheidsvergrendelsysteem ..............................13
Algemene gebruiksveiligheid ................................13
Brandstof bijvullen.................................................13
De motor starten....................................................13
De zitmaaier en motor stopzetten..........................14
Met de zitmaaier rijden ..........................................14
Maaien ..................................................................14
Achteruit maaien ...................................................14
Achterwaartse aandrijving van hulpstukken ..........14
De zitmaaier met de hand voortduwen ..................14
De maaihooigte instellen .......................................15
Een aanhanger bevestigen....................................15
Berging..................................................................15
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Technische specificaties ..................................21
Onderdelen en accessoires .............................21
R
OPMERKING: in deze handleiding gelden de
aanduidingen “links” en “rechts” zoals gezien vanuit het
gezichtspunt van de bestuurder.
1
Veiligheidsvoorschriften en -informatie
Veilig gebruik
Gefeliciteerd met de aankoop van een stuk tuingereedschap van superieure
kwaliteit. Onze producten zijn ontworpen en vervaardigd om aan alle
industrienormen te voldoen en deze zelfs te overtreffen.
Elektrische apparaten zijn enkel en alleen veilig als ze op veilige wijze worden
gebruikt. Als ze op de verkeerde wijze worden gebruikt of niet behoorlijk
worden onderhouden, kunnen ze gevaarlijk zijn! Vergeet niet, u bent
verantwoordelijk voor uw eigen veiligheid en die van de personen rondom u.
Gebruik uw gezond verstand en denk goed na over waar u mee bezig bent.
Als u er niet zeker van bent dat het karwei dat u gaat opknappen veilig kan
worden uitgevoerd met het gereedschap dat u hebt gekozen, raadpleeg een
vakman: neem contact op met uw plaatselijke erkende verdeler.
Lees de handleiding
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
De gebruikershandleiding bevat belangrijke veiligheidsinformatie waar u zowel voor
als TIJDENS het gebruik van het gereedschap van op de hoogte moet zijn.
Hierin vindt u veilige gebruiksaanwijzingen, een beschrijving van de
kenmerken en bedieningsknoppen van het product en
onderhoudsinformatie. Deze informatie zal u helpen het meeste uit uw
apparatuur te halen.
R
Lees de Veiligheidsvoorschriften en -informatie op de volgende
bladzijden helemaal door. Lees ook het hoofdstuk Bediening volledig.
Achteruit
Kinderen
Kinderen kunnen het slachtoffer worden van tragische ongelukken.
Houd ze uit de buurt van de plaats waar u werkt. Kinderen voelen zich
vaak aangetrokken tot het apparaat en het grasmaaien. Ga er nooit
van uit dat kinderen op de plaats zullen blijven waar u ze het laatst hebt
gezien. Als de kans bestaat dat kinderen in de buurt kunnen komen
van de plaats waar u aan het maaien bent, zorg er dan voor dat een
andere verantwoordelijke volwassene toezicht op hen houdt.
LAAT KINDEREN NOOIT MEERIJDEN OP DE ZITMAAIER! Dit
moedigt hen aan om ook in de buurt van het apparaat te komen terwijl
de motor draait, waardoor ze ernstig gewond kunnen raken. Ze kunnen
dan naar het apparaat toe komen om mee te rijden als u het niet
verwacht, waardoor u hen zou kunnen overrijden.
2
Nooit achteruit maaien, tenzij dit
absoluut nodig is. Kijk voor en
tijdens het achteruitrijden steeds
omlaag en achterom, ook
wanneer de
maaimessen
uitgeschakeld
zijn.
Veiligheidsvoorschriften en -informatie
Gebruik op een helling
U kunt ernstig gewond raken of zelfs om het leven komen als u dit
apparaat op een te steile helling gebruikt. Het gebruik van de maaier op
een te steile helling of een plaats waar u niet voldoende tractie hebt, kan
ervoor zorgen dat u de controle over de maaier verliest of kantelt.
Een goede vuistregel is de maaier nooit te gebruiken op een helling
waarop u niet achteruit kunt rijden (in de stand 2-wielaandrijving). Gebruik
de maaier nooit op hellingen die meer dan 1 m stijgen over een lengte
van 6 m. Rijd altijd loodrecht op en af hellingen, nooit zijwaarts.
Houd er ook rekening mee dat het oppervlak waarop u rijdt een grote
invloed heeft op de stabiliteit en de controle. Nat gras of een met ijs
bedekt wegdek kunnen ervoor zorgen dat u de maaier niet goed onder
controle hebt.
Als u zich onzeker voelt over het gebruik van de maaier op hellingen, doe
het dan niet. Het is het risico niet waard.
Bewegende delen
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Dit apparaat heeft veel bewegende delen die u of iemand anders kunnen verwonden. Als u
echter behoorlijk op de stoel zit en alle voorschriften in deze brochure volgt, kunt u het
apparaat veilig gebruiken.
Het maaidek is uitgerust met draaiende maaimessen die handen en voeten kunnen
amputeren. Laat niemand in de buurt van het apparaat terwijl de motor draait!
Om u, de gebruiker, te helpen dit apparaat veilig te gebruiken, is het uitgerust met een
veiligheidssysteem dat detecteert wanneer de gebruiker aanwezig is. Probeer NIET om het
systeem te wijzigen of te omzeilen. Raadpleeg onmiddellijk uw verdeler als het systeem niet
alle in deze handleiding vermelde veiligheidstests voor vergrendelingssystemen doorstaat.
Weggeslingerde voorwerpen
R
Dit apparaat heeft draaiende maaimessen. Deze messen kunnen rondslingerende
voorwerpen opnemen en wegslingeren, waardoor omstanders ernstig gewond
kunnen raken. Zorg ervoor dat u het te maaien gebied opruimt VOORDAT u begint
te maaien.
Het apparaat niet gebruiken zonder de opvangbak of afvoerbeschermer
(deflector).
Laat ook niemand in de buurt van de maaier komen terwijl de motor draait! Als er
toch iemand in de buurt komt, schakel de maaier dan onmiddellijk uit en wacht tot
hij/zij weer weg is.
Brandstof en onderhoud
Benzine is uiterst ontvlambaar. Benzinedampen zijn ook zeer ontvlambaar en
kunnen verre ontstekingsbronnen bereiken. Benzine mag enkel als brandstof
worden gebruikt, niet als oplos- of reinigingsmiddel. Het mag nooit worden
bewaard op plaatsen waar de dampen kunnen opbouwen of een ontstekingsbron,
zoals een waakvlam, kunnen bereiken. Brandstof moet worden bewaard in een
goedgekeurde afgesloten plastic benzinekan of in de brandstoftank van de tractor
met de dop stevig dichtgedraaid. Gemorste brandstof moet onmiddellijk worden
opgeruimd.
Behoorlijk onderhoud is uitermate belangrijk voor de veiligheid en de prestaties
van uw apparaat. Zorg ervoor dat u de onderhoudsprocedures in deze handleiding
uitvoert, vooral het periodiek testen van het veiligheidssysteem.
3
Veiligheidsvoorschriften en -informatie
Lees deze veiligheidsvoorschriften aandachtig en leef ze strikt na. Als u zich niet aan deze veiligheidsvoorschriften
houdt, kan dat tot gevolg hebben dat u de controle over de machine verliest, dat u schade veroorzaakt aan
eigendommen of gereedschap en dat uzelf en/of omstanders gewond raken met mogelijk de dood tot gevolg. Dit
maaidek kan handen en voeten amputeren en voorwerpen wegslingeren. Het driehoekje
in de tekst duidt op
belangrijke waarschuwingen waarmee rekening moet worden gehouden.
WERKING - ALGEMEEN
14. Werk nooit met de machine terwijl u onder invloed bent van
drugs, geneesmiddelen of alcohol.
15. Let goed op het verkeer wanneer u in de buurt van een
openbare weg werkt of deze moet oversteken.
16. Wees extra voorzichtig als u de machine op een
aanhangwagen of in een vrachtwagen laadt.
17. Draag altijd oogbescherming terwijl u met deze machine
werkt.
18. Uit statistische gegevens blijkt dat vooral 60-plussers
betrokken zijn in een groot aantal ongelukken met trekkers en
maaiers. Het behoort tot de verantwoordelijkheid van alle
bestuurders in kwestie om zo precies mogelijk te bepalen of
ze nog wel of niet meer in staat zijn een dergelijke machine
veilig te besturen en hun omgeving te vrijwaren van mogelijke
ongelukken.
19. Volg de aanbevelingen van de fabrikant in verband met
wielgewichten of tegengewichten.
20. Denk eraan dat het steeds de bestuurder van de trekker is die
verantwoordelijk zal worden gesteld voor ongelukken die hij
veroorzaakt aan derden of goederen van derden.
21. Alle bestuurders moeten ervoor zorgen dat ze een
professionele en praktijkgerichte opleiding krijgen om met
deze machine te werken.
22. Draag bij het werken met de trekker en de maaier steeds een
lange broek en beschermend schoeisel. Werk nooit
blootsvoets of op sandalen.
23. Vooraleer u de maaier gebruikt, moet u nagaan of de
maaibladen nog intact zijn, of ze niet beschadigd of versleten
zijn en of ze nog goed vastzitten. Versleten en/of
beschadigde onderdelen moeten onmiddellijk worden
vervangen.
24. Schakel hulpstukken altijd uit als u een van volgende
handelingen wenst te verrichten: bijtanken, een hulpstuk
regelen of verwijderen (tenzij de regeling kan gebeuren van
op de berijdersstoel).
25. Als u de machine parkeert, opbergt of om een bepaalde
redden onbeheerd achterlaat, moet u het maaidek steeds
volledig laten zakken, tenzij het maaidek mechanisch
vergrendeld wordt.
26. Alvorens de berijdersstoel te verlaten, om eender welke
reden, moet u de parkeerrem activeren, de aftakas
uitschakelen, de motor stilleggen en de sleutel uit het contact
verwijderen.
27. Om brandgevaar te verminderen, moet u ervoor zorgen dat
de machine vrij blijft van gras, bladeren en overtollige olie.
Stop of parkeer de machine niet boven droge bladeren, gras
of brandbaar materiaal.
R
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
1. Vooraleer u met de trekker begint te werken, moet u alle
richtlijnen en uitleg in de handleiding gelezen en op de
machine begrepen hebben en alle voorzorgsmaatregelen
zorgvuldig opgevolgd hebben.
2. Plaats nooit uw handen of voeten in de buurt van draaiende
onderdelen of onder de machine. Blijf altijd uit de buurt van
de afvoeropeningen.
3. Laat enkel volwassenen met een groot
verantwoordelijkheidsgevoel die bovendien ook vertrouwd
zijn met de machine, werken met de trekker. In bepaalde
gebieden kunnen trouwens ook leeftijdsbeperkingen gelden
voor het werken met een dergelijke machine.
4. Zorg ervoor dat er zich in de buurt waar u gaat werken geen
rotsen, speelgoed en/of andere obstakels bevinden die de
goede werking van de machine zouden kunnen hinderen. Het
gevaar bestaat trouwens dat deze voorwerpen door het
maaidek zouden worden rondgeslingerd.
5. Vooraleer u begint te maaien, moet u ervoor zorgen dat er
zich geen andere mensen in de buurt bevinden. Komt er
iemand naar u toe, dan dient u de trekker te stoppen en de
motor stil te leggen.
6. Voer geen passagiers mee op de trekker.
7. Maai niet terwijl u achteruit rijdt, tenzij dit absoluut
noodzakelijk is. Kijk voor en tijdens het achteruitrijden naar
achteren en naar beneden.
8. Richt de materiaalafvoer nooit op iemand. Vermijd het
materiaal af te voeren tegen een muur of een hindernis. Het
materiaal kan terugkaatsen naar de gebruiker. Leg het
maaidek stil wanneer u over een ondergrond met kiezelsteen
moet rijden.
9. Werk nooit met de machine zonder dat het volledige
grasopvangsysteem, de afvoerafscherming (deflector) of
andere veiligheidssystemen keurig op hun plaats gemonteerd
zijn.
10. Vertraag vooraleer u een bocht neemt.
11. Laat de trekker nooit achter met draaiende motor. Schakel
altijd eerst de PTO-koppeling uit, activeer de parkeerrem, leg
de motor stil en trek de sleutels uit het contact vooraleer u
van de trekker stapt.
12. Schakel het maaidek (PTO) uit wanneer u niet maait. Leg de
motor stil en wacht tot alle onderdelen volledig tot stilstand
zijn gekomen alvorens de machine te reinigen, het
grasopvangsysteem te verwijderen of de afvoerafscherming
vrij te maken.
13. Werk met deze machine enkel tijdens het daglicht of bij goed
kunstlicht.
TRANSPORT EN BERGING
4. Neem voor het bergen van de trekker altijd de richtlijnen van
de motorleverancier in acht. U vindt deze richtlijnen in de
handleiding van uw motorleverancier. Volg deze richtlijnen
zowel voor een berging van korte duur als wanneer u de
machine voor langere duur opbergt.
5. Als u de machine weer in dienst stelt na een periode van
inactiviteit moet u ervoor zorgen dat u alle richtlijnen van uw
motorleverancier zo precies mogelijk navolgt.
6. Berg de machine of de brandstofvoorraad nooit op in een
plaats waar ze in contact zouden kunnen komen met vuur,
vonken of een waakvlam, van bv. bij een geiser. Laat de
machine volledig afkoelen vooraleer u ze opbergt.
1. Als u deze trekker transporteert op een open aanhangwagen,
moet u ervoor zorgen dat hij met de voorzijde in de rijrichting
staat. Mocht de trekker achterwaarts op de aanhangwagen
staan, dan kan de wind de motorkap optillen en deze ernstig
beschadigen.
2. Neem de nodige veiligheidsvoorschriften in acht als u de
trekker na transport of berging weer vult met brandstof.
3. Stal de machine nooit (met benzine) in een besloten, slecht
geventileerde ruimte. Brandstofdampen kunnen bij een
ontstekingsbron (zoals een verwarmingsketel, boiler enz.)
komen en een ontploffing veroorzaken. Brandstofdampen
zijn ook giftig voor mens en huisdier.
4
Veiligheidsvoorschriften en -informatie
GEBRUIK OP HELLINGEN
WAARSCHUWING
In heel wat gevallen heeft het verlies van controle over de trekker of
ongelukken, zoals het omkantelen van de trekker, precies te maken
met hellingen. Dergelijke ongelukken resulteren meestal in zware
verwondingen met mogelijk de dood tot gevolg. U dient dus extra
voorzichtig te zijn als u werkt op hellingen. Als u de helling niet
achteruit op kunt of als u zich niet veilig voelt, doet u er goed aan
niet op de helling te werken. Als u begint weg te glijden op een
helling kunt u de controle over uw machine niet meer terugkrijgen
door op de rem te gaan staan.
De voornaamste oorzaken die tot het verlies van controle over uw
machine kunnen leiden, zijn de volgende: onvoldoende grip van de
wielen, te hoge rijsnelheid, ongepast remgedrag, verstrooidheid,
een machine gebruiken die niet geschikt is voor de taak die u wenst
uit te voeren, verkeerd aangebrachte hulpstukken en een ongelijke
verdeling van de lading.
1. Maai hellingen door recht naar boven en recht naar beneden
te rijden. Rij nooit zijdelings op de flank van de helling.
2. Kijk uit voor kuilen, groeven of schokken. Op oneffen
ondergrond kan de machine omkantelen. In hoog gras
kunnen hindernissen verborgen zijn.
3. Kies een lage versnelling, zodat u niet hoeft te stoppen of
schakelen terwijl u op een helling werkt.
4. Maai niet wanneer het gras nat is. De banden kunnen hun
grip verliezen.
5. Laat de machine altijd in versnelling, in het bijzonder wanneer
u hellingen afrijdt. Schakel niet naar neutraal om de helling af
te rollen.
6. Vermijd starten, stoppen of draaien op een helling. Indien de
banden hun grip verliezen, schakel dan het maaidek uit en
rijd langzaam in een rechte lijn de helling af.
7. Voer alle bewegingen op hellingen langzaam en geleidelijk
uit. Verander niet bruusk van snelheid of richting, want
hierdoor kan de machine kantelen.
8. Wees extra voorzichtig wanneer u werkt met een machine
met een grasopvangsysteem of een ander hulpstuk, want de
stabiliteit van de machine kan hierdoor worden beïnvloed.
9. Probeer nooit de machine te stabiliseren door uw voet op de
grond te plaatsen.
10. Maai niet in de buurt van sterke hellingen, sloten of
ophogingen. De maaier zou plots kunnen kantelen indien een
wiel over de rand van een afgrond of sloot geraakt, of indien
een rand inzakt.
11. Gebruik geen grasopvangsystemen op steile hellingen.
12. Maai geen hellingen waarop u niet kunt achteruit rijden.
13. Neem contact op met uw erkende verdeler voor de
aanbevolen wielgewichten of tegengewichten ter verbetering
van de stabiliteit.
14. Verwijder hindernissen zoals rotsen, grote takken enz.
15. Werk langzaam. De banden kunnen hun grip verliezen op
hellingen, ook wanneer de remmen correct werken.
16. Draai niet op hellingen. Als dit niet kan worden vermeden,
draai dan langzaam en geleidelijk naar beneden toe indien
mogelijk.
Gebruik de machine nooit op hellingen met meer dan
17,6% stijgingspercentage (10 graden), d.w.z. hellingen
waarbij over een afstand van 607 cm een hoogteverschil
van 106 cm overwonnen wordt.
Als u de machine gebruikt op hellingen moet u extra
wielgewichten of tegengewichten gebruiken. Neem contact
op met uw geautoriseerd verdeler om na te gaan welke
gewichten voor uw machine beschikbaar zijn en welke
geschikt zijn om het werk in kwestie uit te voeren.
Kies de lage versnelling voordat u op de helling begint te
rijden. Zelfs indien u extra wielgewichten of
tegengewichten geplaatst hebt, moet u op hellingen vooral
voorzichtig zijn als u achter op de trekker een
grasopvangsysteem geïnstalleerd hebt.
Maai hellingen door recht naar BOVEN en recht naar
BENEDEN te rijden, NOOIT zijdelings tegen de flank van
de helling. Wees voorzichtig als u van richting verandert en
STOP of VERTREK NIET op een helling.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
KINDEREN
R
Als de bestuurder van de trekker niet aandachtig genoeg is, kunnen
er zich tragische ongelukken voordoen met spelende kinderen.
Kinderen voelen zich nu eenmaal vaak aangetrokken door de
machine en het maaien. Hou kinderen dus steeds in de gaten en
hou er rekening mee dat ze zich niet noodzakelijk meer op dezelfde
plek bevinden als enkele ogenblikken voordien.
1. Hou kinderen weg uit het maaigebied en zorg ervoor dat ze
onder het toezicht staan van een volwassene met een groot
verantwoordelijkheidsgevoel.
2. Wees attent en zet de machine uit als kinderen dichterbij
komen.
3. Kijk voor en tijdens het achteruitrijden naar beneden en naar
achteren.
4. Laat nooit kinderen meerijden, zelfs niet met de maaibladen
gedemonteerd. Ze zouden van de machine kunnen vallen en
ernstig letsel oplopen of door hun handelingen het veilige
gebruik van de machine in het gedrang brengen. Kinderen
die vroeger ooit hebben meegereden, kunnen plotseling in
het maaigebied komen om nogmaals mee te rijden en lopen
zo het gevaar om overreden te worden.
5. Laat de trekker ook nooit door kinderen besturen.
6. Wees extra voorzichtig bij dode hoeken, struiken, bomen en
andere voorwerpen die de zichtbaarheid zouden kunnen
belemmeren.
EMISSIES
VOORTGETROKKEN UITRUSTING
1. De uitlaatgassen van deze machine bevatten stoffen die
schadelijk zijn voor de gezondheid en die bij bepaalde
hoeveelheden kanker kunnen veroorzaken of kunnen leiden
tot misvormingen en/of andere genetische afwijkingen bij de
geboorte.
2. Informatie over de duurzaamheidsperiode van de relevante
emissies en de luchtindex vindt u op het emissiselabel van de
motor.
1. Trek uitsluitend met een machine die voorzien is van een
trekhaak. Maak voortgetrokken uitrusting enkel vast aan een
trekhaak en nergens anders aan de machine.
2. Volg de aanbevelingen van de fabrikant in verband met het
maximaal toegelaten gewicht van voortgetrokken uitrusting
en het trekken van voortgetrokken uitrusting op hellingen.
3. Laat kinderen of andere personen nooit in of op de
voortgetrokken uitrusting klimmen.
4. Op hellingen kunnen de banden onder het gewicht van de
voortgetrokken uitrusting hun grip verliezen, zodat de
machine onbestuurbaar wordt.
5. Rij langzaam en houd rekening met een extra lange
remafstand.
6. Schakel niet in neutraal om de helling af te rollen.
ONTSTEKINGSSYSTEEM
1. Dit ontstekingssysteem door middel van een elektrische vonk
is conform de Canadese norm ICES-002.
5
Veiligheidsvoorschriften en -informatie
ONDERHOUD EN NAZICHT
11. Verwijder de brandstoffilter niet wanneer de motor heet is,
want gemorste benzine kan ontsteken. Plaats de klemmen
voor de brandstofleiding niet verder uit elkaar dan nodig.
Controleer of de klemmen de slang stevig over de filter
vasthouden na de installatie.
12. Gebruik geen benzine met METHANOL of gasohol met meer
dan 10% ETHANOL of benzineadditieven of wasbenzine,
want de motor/het brandstofsysteem kan hierdoor schade
oplopen.
13. Indien de brandstoftank moet worden afgetapt, doe dit dan
buiten.
14. Vervang een defecte knaldemper.
15. Gebruik bij het uitvoeren van herstelwerkzaamheden
uitsluitend door de fabrikant goedgekeurde wisselstukken.
16. Hou bij het uitvoeren van regelingen en
herstelwerkzaamheden altijd rekening met de specificaties en
instellingen opgegeven door de fabrikant.
17. Grote onderhouds- en herstelwerkzaamheden laat u best
gebeuren in erkende en door de fabrikant goedgekeurde
service centers.
18. Voer zelf geen grote herstelwerkzaamheden aan deze
machine uit tenzij u daarvoor de noodzakelijke technische
opleiding gekregen hebt. Verkeerd uitgevoerde
onderhoudswerkzaamheden kunnen tot gevaarlijke situaties,
schade aan de machine en een nietigverklaring van de
garantie leiden.
19. Denk er bij een maaidek met meer dan één blad aan dat het
éne blad het andere in beweging kan zetten.
20. Verander niets aan het motormanagement van de motor en
voer de motor niet op. Hoge motorsnelheden verhogen het
risico op ongelukken.
21. Koppel aangedreven hulpstukken los, leg de motor stil, haal
de sleutel uit het contact en maak de draden van de
ontstekingsbougies los in volgende gevallen: als u
ophopingen van gras en andere materialen in de uitvoer
wenst te verwijderen, als u onderhoudswerkzaamheden
wenst uit te voeren, als u een voorwerp geraakt hebt of als de
machine abnormaal begint te trillen. Hebt u een voorwerp
geraakt, dan moet u nagaan of de machine schade
opgelopen heeft en deze herstellen vooraleer u de machine
opnieuw mag opstarten en doorgaan met de
werkzaamheden.
22. Plaats uw handen nooit in de buurt van de koelventilator van
de hydrostatische pomp terwijl de motor nog loop. Deze
ventilator bevindt zich aan de bovenzijde van de aandrijfas.
23. Machines met hydraulische pompen, slangen of motoren:
WAARSCHUWING: Hydraulische vloeistof die onder druk
ontsnapt, kan voldoende kracht hebben om de huid te
doorboren en ernstig letsel te veroorzaken. Als een
lichaamsvreemde vloeistof in de huid wordt geïnjecteerd,
moet deze binnen enkele uren chirurgisch worden verwijderd
door een arts die vertrouwd is met deze vorm van letsel.
Zoniet kan koudvuur optreden. Houd uw lichaam en handen
weg van pengaten of openingen waaruit hydraulische
vloeistof onder hoge druk wordt verstoven. Gebruik voor het
opsporen van lekken papier of karton en niet uw handen.
Zorg ervoor dat alle hydraulische- vloeistofverbindingen goed
vast staan en dat alle hydraulische slangen en leidingen in
goede staat verkeren alvorens het systeem onder druk te
zetten. In geval van een lek dient u de machine onmiddellijk
te laten nazien door een geautoriseerd verdeler.
24. WAARSCHUWING: Energieaccumulator De veren op
verkeerde wijze losmaken kan ernstig letsel veroorzaken.
Veren mogen enkel door een geautoriseerd verdeler worden
verwijderd.
25. Modellen met een motorradiator: WAARSCHUWING:
Energieaccumulator Ter voorkoming van ernstig lichamelijk
letsel door hete koelvloeistof of een stoomlek mag u nooit de
radiatordop proberen verwijderen terwijl de motor draait. Leg
de motor stil en wacht tot hij afgekoeld is. Zelfs dan moet u
nog uiterst voorzichtig zijn wanneer u de dop verwijdert."
Veilig omgaan met benzine
Service en onderhoud
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
1. Doof alle sigaretten, sigaren, pijpen en andere mogelijke
ontstekingsbronnen.
2. Gebruik enkel goedgekeurde benzinerecipiënten.
3. Verwijder nooit de tankdop of tank nooit terwijl de motor
draait. Laat de motor afkoelen alvorens te tanken.
4. Tank nooit binnen, maar altijd buiten.
5. Plaats de machine of de brandstofrecipiënt nooit in de buurt
van een open vlam, vonken, of een waakvlam, zoals
bijvoorbeeld in de buurt van een geiser of een ander toestel.
6. Vul de recipiënten nooit in een voertuig of op de laadvloer van
een vrachtwagen met een kunststoffen bodembekleding.
Plaats recipiënten altijd op de grond, weg van uw voertuig,
alvorens ze te vullen.
7. Verwijder benzineaangedreven machines van de
vrachtwagen of de aanhangwagen en tank ze vol op de
grond. Indien dit niet mogelijk is, vul de machines dan op een
aanhangwagen met een draagbare recipiënt in plaats van met
het tankpistool.
8. Houd het tankpistool de hele tijd in contact met de rand van
de brandstoftank of de opening van de recipiënt totdat deze
gevuld is. Gebruik geen pistoolvergrendel/openingssysteem.
9. Indien u brandstof op uw kleren morst, moet u onmiddellijk
andere kleren aantrekken.
10. Overvul de tank nooit. Plaats de tankdop terug en zet hem
goed vast.
11. Wees extra voorzichtig in de omgang met benzine en andere
brandstoffen. Zij zijn ontvlambaar en de dampen die ze
ontwikkelen zijn ontplofbaar.
12. Indien er brandstof wordt gemorst, probeer dan niet de motor
te starten, maar verplaats de machine, weg van de plaats
waar gemorst werd, en zorg er nauwgezet voor op geen
enkele manier vonken te veroorzaken zolang de
brandstofdampen niet volledig zijn verdampt.
13. Plaats alle doppen zorgvuldig terug op de brandstoftank(s) en
de brandstofrecipiënt(en).
R
1. Laat de machine nooit draaien in een gesloten ruimte waar de
koolstofmonoxidedampen zich kunnen ophopen.
2. Zorg ervoor dat de moeren en bouten, in het bijzonder de
bevestigingsbouten van de maaibladen, altijd goed vast staan
en houd het materieel in goede toestand.
3. Knoei nooit met de veiligheidssystemen. Controleer
regelmatig of ze naar behoren werken en voer de nodige
herstellingen uit indien ze niet goed werken.
4. Houd de machine vrij van gras, bladeren of andere
vuilophoping. Ruim gemorste olie of brandstof op.
5. Stop, leg de motor stil en controleer de machine nadat ze een
voorwerp geraakt heeft. Voer herstellingen uit indien nodig,
alvorens te herstarten.
6. Voer nooit afstellingen of herstellingen uit terwijl de motor
draait, tenzij uitdrukkelijk het tegendeel is vermeld in de
handleiding van de motorfabrikant.
7. De onderdelen van het grasopvangsysteem staan bloot aan
slijtage en allerlei vormen van beschadiging, waardoor
bewegende onderdelen zichtbaar kunnen worden of objecten
unnen worden rondgeslingerd. Controleer deze onderdelen
op regelmatige basis en vervang ze desnoods door de
wisselstukken die de fabrikant daarvoor aanbeveelt.
8. Maaibladen zijn heel scherpe voorwerpen die diepe
snijwonden kunnen veroorzaken. Wikkel de maaibladen in
een omhulsel of draag handschoenen als u ze vastneemt.
Wees ook extra voorzichtig als u onderhoudswerkzaamheden
uitvoert aan de maaibladen.
9. Controleer regelmatig of de rem nog goed werkt. Voer
eventueel de nodige regelingen of herstelwerkzaamheden uit.
10. Onderhoud of vervang de veiligheids- en aanwijzingslabels
indien nodig.
6
Identificatienummers
Identifikationsmærkat
Part No. xxxxxxx
SA
xxxxxxxxxxxxxxx
Serial No. xxxxxxxxxx
xxx
M
PL
E
xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
20xx
dB
kg: xxx
kW: x.xx
xxxx max
Identificatieplaatje
van het maaidek
Identificatieplaatje
van de trekker
Als u voor het bekomen van wisselstukken of
informatie of voor een onderhoudsbeurt contact
opneemt met uw geautoriseerd verdeler, MOET u deze
nummers bij u hebben.
Noteer de naam/het nummer van uw model, de identificatienummers van fabrikant en de serienummers van de motor in
de daartoe voorziene ruimte zodat u deze gegevens achteraf
gemakkelijk kunt terugvinden. Deze nummers vindt u op de
aangegeven locaties.
OPMERKING : raadpleeg de handleiding van de motorleverancier voor de locatie van de identificatienummers van
de motor.
PRODUCTGEGEVENS
Modelnaam en -nummer
Serienummer van de trekker
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Productnummer van de trekker
Productnummer van het maaidek
Serienummer van het maaidek
Naam van de verdeler
Date Purchased
MOTORGEGEVENS
Engine Make
Datum aankoop
Motorspecificaties
Serienummer van de motor
CE-identifikationsmærkat
Producentens Identifikationsnummer
Producentens Serienummer
Motoreffekt i Kilowatt
Højeste Motorhastighed i Omdrejninger per Minut
Producentens navn og adresse
Fabrikationsår
CE-Mærke
Maskinens Vægt i Kilogram
Garanteret lydstyrke i decibel
R
A.
B.
C.
D.
E.
F.
G.
H.
I.
A
Part No. xxxxxxx
B
E
I
xxxxxxxxxxxxxxx
Serial No. xxxxxxxxxx
xxx
xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
20xx
F
7
dB
kg: xxx
kW: x.xx
xxxx max
G
H
C
D
Waarschuwingsstickers
Als één van deze plaatjes is afgegaan of beschadigd,
moet u het onmiddellijk vervangen. Vraag uw
geautoriseerd verdeler om vervanging.
VEILIGHEIDSPLAATJES
Alle waarschuwingsboodschappen (GEVAAR,
WAARSCHUWING en OPGEPAST) en richtlijnen die
aangebracht zijn op uw trekker en maaidek moet u
grondig lezen en in acht nemen. Worden deze instructies
niet opgevolgd, dan bestaat gevaar voor lichamelijk
letsel. Deze informatie is voor uw eigen veiligheid
bedoeld en is uitermate belangrijk ! De hierna afgebeelde
veiligheidsplaatjes bevinden zich op uw trekker en
maaidek.
De plaatjes zijn gemakkelijk aan te brengen en vormen
zowel voor uzelf, als voor andere gebruikers een
permanente herinnering aan de vereiste veiligheidsvoorschriften, wat voor een veilige en efficiënte bediening
van de machine noodzakelijk is.
Sikkerhedssymboler
Advarsel: Se
Betjeningsvejledningen.
Fare: Varme komponenter.
Lad motoren køle af, før du berører
området.
Læs og forstå betjeningsvejledningen
før brug af maskinen.
Fare: Kulilteforgiftning.
Denne maskine er i stand til at kaste
genstande og andet materiale. Hold
omkringstående væk.
Lad ikke motoren gå i et dårligt
ventileret område.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Fare: Udslyngende genstande.
Waarschuwing: Brandgevaar.
Advarsel: Fjern startnøglen før
servicearbejde.
Fjern nøglen og gennemlæs den
tekniske vejledning, før du udfører
reparationer eller
vedligeholdelsesarbejde.
Fare: Fare for at vælte.
Houd kinderen, open vlammen en
vonken uit de buurt van de accu,
anders zouden de explosieve gassen
kunnen ontbranden.
Waarschuwing: Zwavelzuur kan
blindheid of ernstige brandwonden
veroorzaken.
Brug ikke denne maskine på skråninger
over 10°.
Fare: Fare for amputering.
Draag altijd een veiligheidsbril of een
gezichtsscherm als u aan of nabij een
accu werkt.
Waarschuwing: Accu's produceren
explosieve gassen.
R
Denne maskine kan amputere lemmer.
Hold omkringstående, deriblandt børn
borte, når motoren går.
Lees en begrijp de
Gebruikershandleiding voor u deze
machine gebruikt.
Fare: Fare for amputering.
Denne maskine kan amputere lemmer.
Hold hænder og fødder borte fra
knivene.
Belangrijk: Gooi een accu niet met
het normale afval weg.
Neem contact op met de plaatselijke
autoriteiten voor de afvoer en/of
recycling van accu's.
Fare: Brandfare.
Brændstof må ikke påfyldes, mens
motoren er varm eller går. Stands
motoren og lad den køle af i 3 minutter,
før du fylder brændstof på.
Gevaar: Afhakken van
ledematen.
Deze zitmaaier kan ledematen
afhakken. Blijf met uw handen en
voeten uit de buurt van de bladen.
8
CE-veiligheidspictogrammen
Locatie van de waarschuwingsstickers
Gebruiksaanwijzing, CEmodellen, stuknr. 1734027
1730264
Opgepast, knelpunt
stuknr. 1720389
R
Opgepast, knelpunt
stuknr. 1720389
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Contactsleutelstanden
stuknr. 1722806
1730172
Brandstofpeil
stuknr. 1730172
173xxxx
Vrijgavehendel
voor transmissie
stuknr. 1730202
9
Hefsysteem voor
hulpstukken stuknr.
1730264
Besturingsfuncties
R
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Functies en bedieningsinstrumenten
Figuur 1. Bedieningsinstrumenten
In wat volgt wordt de functie van elk bedieningsinstrument kort toegelicht. Om te starten, stoppen, rijden en maaien
moet een combinatie van meerdere bedieningsinstrumenten in een specifieke volgorde worden gebruikt. Welke
combinatie en volgorde voor de diverse taken vereist zijn, vindt u onder MET DE ZITMAAIER WERKEN.
Koplampen
Gasklephendel
Met de verlichtingsschakelaar worden de koplampen van
de zitmaaier in- en uitgeschakeld.
De gasklep bepaalt de motorsnelheid. Duw de hendel
naar voren om de motorsnelheid te doen toenemen en
trek de hendel naar achteren om de motorsnelheid te
doen afnemen. Werk altijd met VOLGAS.
Uurmeter
De uurmeter meet het aantal uur dat de sleutel in de
stand AAN heeft gestaan.
Choke
Sluit de choke bij een koude start. Open de choke zodra
de motor start. Bij een warme motor hoeft de choke
mogelijk niet te worden gebruikt. Duw de hendel naar
voren om de choke te sluiten.
10
Functies en bedieningsinstrumenten
Regeling van de maaihoogte
Achteruitmaai-optie (RMO)
De maaihoogteregelhendel regelt de maaihoogte van het
maaidek. De maaihoogte ven het maaidek kan op zeven
verschillende standen tussen 2,5 cm en 10,2 cm (1,0 en
4,0 zoll) worden ingesteld.
Dankzij de achteruitmaai-optie is het mogelijk om te
maaien (of andere hulpstukken te gebruiken die door de
PTO worden aangedreven) terwijl achteruit wordt
gereden. Als u ervoor kiest om achteruit te maaien, draait
u aan de RMO-sleutel nadat de PTO is geactiveerd. Het
L.E.D. lampje licht op en de bestuurder kan vanaf dat
ogenblik achteruit maaien. Telkens wanneer de PTO
wordt geactiveerd moet de RMO opnieuw worden
geactiveerd, indien gewenst.
Hendel om de positie van de
bestuurdersstoel aan te passen
De stoel kan vooruit of achteruit worden geschoven. Trek
aan de hendel, geef de stoel de gewenste plaats en laat
de hendel los om de stoel op die positie te vergrendelen.
PTO-schakelaar
Vrijgavehendel voor de transmissie
Met de PTO-schakelaar (Power Take-Off schakelaar)
worden hulpstukken geactiveerd en gedeactiveerd die
gebruik maken van de PTO. Om de PTO te activeren,
trekt u de schakelaar OMHOOG. Duw de schakelaar naar
BENEDEN om de PTO te deactiveren. Merk op dat de
bestuurder stevig op de bestuurdersstoel van de
zitmaaier moet zitten om de PTO te laten werken.
Met de vrijgavehendel voor de transmissie wordt de
transmissie gedeactiveerd zodat de zitmaaier met de
hand kan worden voortgeduwd. Zie DE ZITMAAIER MET
DE HAND VOORTDUWEN voor bijkomende informatie.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Brandstoftank
Om de dop te verwijderen draait u ze naar links.
Contactschakelaar
Met de contactschakelaar wordt de motor gestart en
stopgezet; de schakelaar kan in drie standen staan:
OFF
(UIT)
Zet de motor stop en schakelt het
elektrische systeem uit.
RUN
(AAN)
Laat de motor draaien en activeert het
elektrische systeem.
START
Zwengelt de motor aan om hem
te doen starten.
Brandstofmeter
Geeft het peil van de brandstof in de tank weer.
Parkeerrem
De parkeerremknop wordt gebruikt om de parkeerrem in
te schakelen wanneer de zitmaaier stilstaat. Druk het
rempedaal volledig in en trek aan de knop om de
parkeerrem te activeren.
OPMERKING: laat de contactschakelaar nooit in de
stand AAN staan wanneer de motor niet draait - daardoor
ontlaadt de batterij.
Rempedaal
Wanneer u het rempedaal indrukt wordt de rem van de
zitmaaier geactiveerd.
R
Rijsnelheidspedalen
De vooruitrijsnelheid van de zitmaaier wordt geregeld met
het vooruitrijsnelheidspedaal. De achteruitrijsnelheid van
de zitmaaier wordt geregeld met het
achteruitrijsnelheidspedaal.
Wanneer u een van de pedalen indrukt neemt de
rijsnelheid toe. Merk op dat hoe meer het pedaal wordt
ingedrukt, hoe sneller de zitmaaier rijdt.
Snelheidsregelaar
De snelheidsregelaar wordt gebruikt om de
vooruitrijsnelheid te vergrendelen. De snelheidsregelaar
heeft vijf vergrendelposities.
11
Functies en bedieningsinstrumenten
Parkeerremfunctie
E
De parkeerrem inschakelen - zie figuur 2. Om de
parkeerrem in te schakelen laat u de rijsnelheidspedalen
(A) los, duwt u het rempedaal (B) volledig in, trekt u de
parkeerremknop (C) OMHOOG en laat u vervolgens het
rempedaal los.
B
A
De parkeerrem uitschakelen - zie figuur 2. Om de
parkeerrem uit te schakelen duwt u het rempedaal (B) in.
C
Werking van snelheidsregelaar
D
DE SNELHEIDSREGELAAR ACTIVEREN:
1. Trek de knop van de snelheidsregelaar (D, figuur 2)
omhoog.
2. Duw het vooruitrijsnelheidspedaal (A) in.
3. Til de knop van de snelheidsregelaar (D) omhoog
wanneer de gewenste snelheid is bereikt. De
snelheidsregelaar wordt in een van de vijf
vergrendelstanden vergrendeld.
Figuur 2. De parkeerrem inschakelen
A. Rijsnelheidspedalen
B. Rempedaal
C. Parkeerremknop
D. Knop van snelheidsregelaar
E. Uurmeter
1. Duw het rempedaal (B) in.
OF
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
DE SNELHEIDSREGELAAR UITSCHAKELEN:
2. Duw het vooruitrijsnelheidspedaal (A) in.
Uurmeter
R
De uurmeter (E, figuur 2) meet het aantal uur dat de
sleutel in de stand AAN heeft gestaan.
12
De zitmaaier gebruiken
Algemene gebruiksveiligheid
VEILIGHEIDSVERGRENDELSYSTEEM
Zorg ervoor dat u alle informatie onder Veiligheid en
Gebruik hebt gelezen voor u de machine probeert te
gebruiken. Leer alle bedieningsinstrumenten goed kennen
en zorg dat u weet hoe u de maaier moet doen stoppen.
Deze machine is uitgerust met een veiligheidsvergrendeling en
andere veiligheidssystemen. Deze zijn speciaal ontworpen voor
uw veiligheid. Knoei niet met deze veiligheidssystemen en
probeer ze ook niet te omzeilen. Controleer deze systemen
regelmatig op hun goede werking.
Brandstof bijvullen
WAARSCHUWING
Controle op de VEILIGE werking
Uw machine is uitgerust met een zitveiligheidssysteem.
Controleer de goede werking van dit systeem tweemaal per jaar,
in de lente en in de herfst aan de hand van volgende tests.
Test 1 - De motor mag NIET aanslaan :
• als de PTO-koppeling is ingeschakeld, OF
• als het rempedaal niet volledig ingedrukt is (of de parkeerrem
niet ingeschakeld is), OF
• als de snelheidsregelaar ingeschakeld is.
Wees voorzichtig met benzine. Het is een uiterst
ontvlambaar product. Voeg geen benzine toe
wanneer de motor nog warm is omdat hij nog niet
voldoende is afgekoeld. Vermijd vonken en vuur
en laat niet toe dat er wordt gerookt in de
onmiddellijke omgeving. Voeg niet te veel
brandstof toe en veeg gemorste brandstof weg.
Gebruik geen benzine die METHANOL bevat,
geen gasohol met meer dan 10% ETHANOL
en ook geen benzine-additieven of
superbenzine want daardoor kan de motor of
het brandstofsysteem beschadigd worden.
Om brandstof toe te voegen:
1. Verwijder de dop van de brandstoftank (A, figuur 3).
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Test 2 - De motor MOET aanslaan en starten als::
• de bestuurder op de stoel zit, EN
• als de PTO-koppeling niet is ingeschakeld EN
• als het rempedaal volledig ingedrukt is (of de parkeerrem
ingeschakeld is) EN
• als de snelheidsregelaar zich in de stand NEUTRAAL bevindt.
Test 3 - De motor moet AFSLAAN:
• als de berijder rechtstaat uit de berijdersstoel en de PTOkoppeling is ingeschakeld, OF
2. Vul de tank. Voeg niet te veel brandstof toe. Laat
ruimte in de tank voro het uitzetten van de brandstof.
Raadpleeg de handleiding van uw motorleverancier
voor specifieke aanbevelingen.
Test 4 - Controleer de remwerking van de maaibladen
Als de schakelaar voor de elektrische PTO-koppeling in de stand
uit wordt gezet (of als de berijder opstaat uit de berijdersstoel),
moeten de maaibladen en de aandrijfriem binnen 5 seconden
volledig stilvallen. Als de aandrijfriem niet binnen 5 seconden
volledig stilvalt, contact opnemen met uw geautoriseerde
verdeler.
3. Zet de dop op de brandstoftank en draai ze goed vast.
De motor starten
1. Druk het rempedaal volledig in of activeer de
parkeerrem terwijl u op de bestuurdersstoel zit.
2. Let erop dat u met uw voet de rijsnelheidspedalen niet
indrukt en dat de snelheidsregelaar in de neutrale
stand staat.
3. Ontkoppel de PTO-koppeling.
4. Zet de gasklephendel op volgas.
5. Sluit de choke.
OPMERKING: bij een warme motor hoeft de choke
mogelijk niet te worden gebruikt.
6. Steek de sleutel in het contact en draai hem in de
stand START.
7. Als de motor is gestart zet u de gasklephendel op
halve snelheid. Laat de motor gedurende ten minste
30 seconden warmlopen.
8. Zet de gasklephendel op volgas.
OPMERKING: in een noodgeval kan de motor direct
worden stilgelegd door de contactsleutel in de stand
STOP te draaien Gebruik deze methode uitsluitend in
noodsituaties. Om de motor op de normale manier stil te
leggen volgt u de procedure die onder DE ZITMAAIER
STOPZETTEN wordt beschreven.
R
Test 5 - Veiligheid voor de optie Achteruit maaien (RMO):
• De motor moet afslaan indien geprobeerd wordt achteruit te
rijden terwijl de PTO-koppeling is ingeschakeld en de optie
Achteruit maaien niet is geactiveerd.
• Het RMO-lampje moet branden wanneer de optie Achteruit
maaien (RMO) is geactiveerd.
Opmerking : eenmaal de motor is stilgevallen en de berijder
opnieuw plaats genomen heeft op de berijdersstoel, moet de
elektrische PTO-koppeling eerst uitgeschakeld worden vooraleer
de motor opnieuw kan worden gestart.
WAARSCHUWING
Als een veiligheidstest negatief uitvalt, mag u met de
machine niet werken, maar dient u onmiddellijk
contact op te nemen met uw geautoriseerd verdeler.
13
De zitmaaier gebruiken
De zitmaaier en motor stopzetten
Achteruit maaien
1. Zet de rijsnelheidsregeling(en) in de neutrale stand.
2. Zet de PTO-koppeling uit en wacht tot alle bewegende
onderdelen tot stilstand zijn gekomen.
3. Zet de gasklephendel in de stand TRAAG en draai de
contactsleutel in de stand UIT. Haal de sleutel uit het
contact.
Als een bestuurder kiest voor achterwaarts te maaien, het
RMO-systeem kan worden geactiveerd. Om de
achteruitmaai-optie (RMO) te gebruiken, draai de RMOsleutel nadat de PTO is geactiveerd. Het controlelampje zal
oplichten, en de gebruiker kan nu maaien in de achteruit.
Iedere keer dat de PTO is ontkoppeld, dient de RMO-optie
te worden gereactiveerd indien gewenst. De sleutel dient
verwijderd te worden om toegang tot RMO te beperken.
Met de zitmaaier rijden
1. Ga op de bestuurdersstoel zitten en pas de positie van
de stoel zo aan dat u gemakkelijk bij alle
bedieningselementen kan en het display op het
dashboard kan lezen.
2. Activeer de parkeerrem.
3. Zorg ervoor dat de PTO-schakelaar uitgeschakeld is.
4. Start de motor (zie DE MOTOR STARTEN).
5. Schakel de parkeerrem uit en laat het rempedaal los.
6. Duw het vooruitrijsnelheidspedaal in om vooruit te rijden.
Laat het pedaal los om te stoppen. Merk op dat hoe
meer het pedaal wordt ingedrukt, hoe sneller de
zitmaaier rijdt.
7. Stop de zitmaaier door de rijsnelheidspedalen los te
laten, de parkeerrem te activeren en de motor stil te
leggen (zie DE ZITMAAIER EN MOTOR
STOPZETTEN).
Als een bestuurder kiest voor het achterwaarts aandrijven
van een PTO aangedreven hulpstuk, het RMO-systeem kan
worden geactiveerd. Om de achteruitmaai-optie (RMO) te
gebruiken, draai de RMO-sleutel nadat de PTO is
geactiveerd. Het controlelampje zal oplichten, en de
gebruiker kan achterwaarts aandrijven. Iedere keer dat de
PTO is ontkoppeld, dient de RMO-optie te worden
gereactiveerd indien gewenst. De sleutel dient verwijderd te
worden om toegang tot RMO te beperken.
De trekker met de hand voortduwen
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Maaien
Achterwaartse aandrijving
hulpstukken
1. Schakel de PTO-koppeling uit en zet de motor af.
1. Zet de maaihoogte van het maaidek in op het gewenste
niveau en stel de dieptemeterwielen in op de juiste
hoogte (indien van toepassing).
2. Activeer de parkeerrem. Zorg ervoor dat de PTOschakelaar uitgeschakeld is.
3. Start de motor (zie DE MOTOR STARTEN).
4. Laat het maaidek volledig zakken met behulp van de
hendel van het hefsysteem voor hulpstukken en stel de
maaihoogte in.
5. Zet de gasklephendel op volgas.
6. Activeer de PTO-koppeling (maaidek).
7. Begin te maaien. Zie het deel LC voor tips in verband
met maaipatronen, onderhoud van het gazon en
informatie over het oplossen van problemen.
8. Wanneer u klaar bent, schakelt u de PTO-koppeling uit
en brengt u het maaidek omhoog met behulp van de
hendel van het hefsysteem voor hulpstukken.
9. Leg de motor stil (zie DE ZITMAAIER EN MOTOR
STOPZETTEN).
2. Trek vrijgavehendel voor de transmissie circa 6,4 cm
naar achteren om deze in de vrijgavepositie te
vergrendelen (B, Figuur 3).
3. De trekker kan nu met de hand worden voortgeduwd.
De trekker mag niet worden
gesleept
R
Als u de trekker sleept, zal de transmissie worden
beschadigd. • Probeer niet met een ander voertuig
de trekker voort te duwen of te slepen. • Verplaats
de vrijgavehendel voor de transmissie niet als de
motor nog loopt.
WAARSCHUWING
De motor zal afslaan indien het pedaal voor de achterwaartse
rijsnelheid wordt ingedrukt met geactiveerde PTO en niet
geactiveerde RMO. De gebruiker moet altijd de PTO
ontkoppelen voordat wegen of paden worden overgestoken
die gebruikt worden door andere voertuigen. Het plotseling
wegvallen van aandrijving kan gevaarlijke situatie's opleveren.
A
WAARSCHUWING
Achteruit maaien kan gevaarlijk zijn voor omstanders.
Tragische ongevallen kunnen voorkomen indien de
bestuurder niet allert is op de aanwezigheid van kinderen.
Schakel nooit de optie Achteruit maaien (RMO) in als er
kinderen aanwezig zijn. Kinderen voelen zich vaak tot de
machine aangetrokken en het maaien.
B
Figuur 3. Vrijgavehendel voor transmissie
en brandstoftank
A. Dop van brandstoftank
B. Vrijgavehendel voor de transmissie
14
De zitmaaier gebruiken
De maaihooigte instellen
Berging
Met de hendel van het hefsysteem voor de maaihoogte
(A, figuur 4) regelt u de maaihoogte van het maaidek. De
maaihoogte kan op zeven verschillende standen tussen
ongeveer tussen ongeveer 2,5 en 10,2 cm (1,0 - 4,0 zoll)
worden ingesteld.
WAARSCHUWING
Berg de machine (met brandstof) nooit op in een
afgesloten, slecht geventileerde ruimte. De kans
bestaat dat benzinedampen in contact komen
met een ontstekingsbron (zoals een geiser,
boiler, enz.) en een explosie veroorzaken.
Brandstofdampen zijn ook giftig voor mens en dier.
Voor u de zitmaaier aan het einde van het seizoen voor
lange tijd opbergt, leest u de instructies voor onderhoud
en berging in het onderdeel Veiligheidsvoorschriften en
voert u vervolgens de volgende stappen uit:
• Schakel de PTO-koppeling uit, schakel de parkeerrem
in en verwijder de sleutel uit het contact.
• Voer de taken voor motoronderhoud en berging uit die
in de handleiding van de motorleverancier vermeld
worden. Dat omvat het aftappen van het
brandstofsysteem of het toevoegen van een
stabilisator aan de brandstof (berg een machine met
brandstof niet op in een afgesloten ruimte - zie
waarschuwing).
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
A
Figuur 4. Het maaidek omhoog brengen
en laten zakken
A. Hendel van maaidekhefsysteem
• De levensduur van de batterij neemt toe als zij wordt
verwijderd, op een koele en droge plaats wordt
bewaard en ongeveer een keer per maand volledig
wordt opgeladen. Als u de batterij in de zitmaaier laat
zitten, koppelt u de negatieve kabel los.
Een aanhanger bevestigen
De maximaal toegelaten horizontale trekkracht op de
koppelstand bedraagt 280 Newton. De maximaal
toegelaten verticale kracht op de koppelstand bedraagt
160 Newton. Dat komt overeen met het trekken van een
aanhangwagen van 113 kg op een helling van 10 graden.
Bevestig de aanhangwagen met een trekhaakpen (A,
figuur 5) en klem (B) van de correcte grootte.
• Controleer het peil van alle vloeistoffen. Controleer
alle onderhoudspunten.
• Voer de aanbevolen controles en procedures uit die in
de handleiding van de motorleverancier vermeld
worden.
• Laat de motor meerdere minuten warmlopen voor u
de maaier begint te gebruiken.
R
A
Voor u de zitmaaier start nadat hij werd opgeborgen:
B
Figuur 5. Aanbevolen aanhangergewicht
A. Trekhaakpen
B. Klem
15
Periodiek
onderhoud
ONDERHOUDSSCHEMA EN VOORSCHRIFTEN
Het gewone, periodieke onderhoud van uw zitmaaier en maaidek gebeurt het best volgens het volgende schema.
MOTOR
Eerste 5 uur
Ververs de motorolie
Om de 8 uur of dagelijks *
Controleer het oliepeil van de motor
Om de 25 uur of jaarlijks *
Reinig het luchtfilter en voorfilter **
Om de 50 uur of jaarlijks *
Ververs de motorolie
Vervang het oliefilter
Jaarlijks
Vervang het luchtfilter
Vervang het voorfilter
Raadpleeg uw dealer jaarlijks om
Inspecteer de geluiddemper
Vervang de ontstekingsbougie
Vervang het brandstoffilter
Reinig het luchtkoelsysteem van de motor
ZITMAAIER EN MAAIDEK
Om de 8 uur of dagelijks *
Controleer het veiligheidsvergrendelsysteem
Reinig de zitmaaier en het maaidek
Verwijder zichtbaar afvalmateriaal uit de motorruimte
Om de 25 uur of jaarlijks *
Controleer de remwerking van de maaibladen
Controleer de zitmaaier/het maaidek op loszittende
bevestigingsmiddelen
Om de 50 uur of jaarlijks *
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Controleer de bandenspanning
Controleer de remwerking van de zitmaaier
Reinig de accu en kabels
Raadpleeg uw dealer jaarlijks om
Smeer de zitmaaier en het maaidek
Controleer de maaibladen **
* Welke als eerste komt
** Controleer de bladen vaker op plaatsen met zandige
bodem of in zeer stoffige omgevingen.
R
* Welke als eerste komt
** In stoffige omgevingen of als vuil in de lucht aanwezig
is, moet u vaker reinigen
De bandenspanning controleren
De bandenspanning moet op regelmatige tijdstippen
worden gecontroleerd en op de waarden in de tabel
worden gehouden in figuur 6. Merk op dat deze waarden
lichtjes kunnen afwijken van de maximale
bandenspanning die op de zijkant van de banden wordt
vermeld. De drukwaarden in de tabel zijn ideale waarden
voor de beste tractie en maaikwaliteit en voor een langere
levensduur van de banden.
Bandenmaat
PSI
bar
20 x 10,0-8
10
0,68
15 x 6,0-6
12-14
0,82-0,96
Figuur 6. Bandenspanning
16
Periodiek onderhoud
Controle van het
veiligheidsvergrendelsysteem
7. Plaats de batterij (E) weer in het batterijvak. Bevestig ze
met de opsluitstaaf (C) en de vleugelmoer en ring (D).
8. Sluit de batterijkabels opnieuw aan: eerst de positieve
kabel (B) en daarna de negatieve kabel (A).
9. Breng een laagje petrolatum of niet-geleidend
smeervet aan op de uiteinden van de batterijkabels en
polen.
Controleer of het veiligheidsvergrendelsysteem correct
functioneert aan de hand van de testprocedure op pagina
13 van deze handleiding. Als uit een test blijkt dat uw
zitmaaier niet correct functioneert, neemt u contact op
met uw verdeler.
Controleer de remwerking van de
maaibladen
De maaibladen en de aandrijfriem van het maaidek
moeten volledig tot stilstand komen binnen de vijf
seconden na het uitschakelen van de elektrische PTOschakelaar.
A
D
1. Start de motor wanneer de zitmaaier in vrijloop staat,
de PTO-koppeling uitgeschakeld is en de bestuurder
op de stoel zit.
B
2. Kijk over de linker voetsteun naar de aandrijfriem van
het maaidek. Schakel de PTO-koppeling in en wacht
meerdere seconden. Schakel de PTO-koppeling uit
en ga na hoeveel tijd de aandrijfriem van het maaidek
nodig heeft om te stoppen.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
C
3. Als de aandrijfriem van het maaidek niet binnen de vijf
seconden stopt, moet de koppeling worden
bijgeregeld of moet u contact opnemen met uw
verdeler.
E
Figuur 7. Onderhoud van de batterij
A. Negatieve kabel
B. Positieve kabel en afdekking
C. Opsluitstaaf
D. Vleugelmoer en ring
E. Batterij
Onderhoud van de batterij
WAARSCHUWING
Als u de batterij plaatst of verwijdert, moet u de
negatieve batterijkabel als EERSTE loskoppelen en
als LAATSTE terug aansluiten. Doet u dat niet, dan
bestaat de kans op kortsluiting tussen de positieve
pool en een stuk gereedschap.
Onderhoud van de motor
R
OPMERKING: Raadpleeg de handleiding van uw motor
voor alle motoronderhoudsprocedures.
De batterij en batterijkabels schoonmaken
1. Koppel de batterijkabels los van de batterij en begin
daarbij met de negatieve kabel (A, figuur 7) gevolgd
door de afdekking en de positieve kabel (B).
2. Draai de vleugelmoer en de ring (D) los.
3. Draai de opsluitstaaf (C) omhoog en weg van de
batterij. Bevestig de staaf op de stuurkolom.
4. Verwijder de batterij (E).
5. Maak het batterijvak schoon met een oplossing van
soda en water.
6. Maak de polen van de batterij en de uiteinden van de
kabels schoon met een staalborstel en
schoonmaakmiddel voor batterijpolen tot ze glanzen.
17
Problemen oplossen,
regelingen en nazicht
Problemen oplossen
WAARSCHUWING
Hoewel het gewone periodieke onderhoud de levensduur
van uw zitmaaier zal verlengen, kan het bij langdurig of
constant gebruik uiteindelijk toch nodig zijn om specifieke
onderhoudswerkzaamheden uit te voeren om uw
zitmaaier naar behoren te laten blijven werken.
In de onderstaande gids voor het oplossen van
problemen vindt u de meest voorkomende problemen,
hun oorzaken en mogelijke oplossingen.
Om ernstige letsels te voorkomen mag u alleen
onderhoudswerkzaamheden aan de zitmaaier
uitvoeren wanneer de motor stilgelegd en de
parkeerrem geactiveerd is.
Trek altijd de sleutel uit het contact, maak de
bougiekabel los en bevestig hem uit de buurt van
de bougie voor u met het onderhoud begint om te
voorkomen dat de motor per ongeluk zou starten.
Problemen met de zitmaaier oplossen
ZOEK NAAR
Rempedaal is niet ingedrukt.
PTO-schakelaar (elektrische
koppeling) staat in de stand AAN.
OPLOSSING
Druk het rempedaal volledig in.
Zet de schakelaar in de stand UIT.
Snelheidsregelaar ingeschakeld.
Geen brandstof meer.
Zet de knop in de stand VRIJ/UIT.
Als de motor warm is, laat u hem afkoelen en vult u
vervolgens brandstof bij.
Schakel de choke uit.
Zie erkende dealer.
Zie De accu en kabels reinigen.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
PROBLEEM
Motor verzopen.
Zekering is doorgeslagen.
De polen van de batterij moeten
De motor wil niet
aanslaan of starten. worden schoongemaakt.
Accu opladen of vervangen.
Controleer de bedrading visueel. Raadpleeg een erkende
dealer als de draden gerafeld of gebroken zijn.
Solenoïde of startmotor defect.
Schakelaar veiligheidsvergrendelsysteem
defect.
Water in brandstof.
Benzine is oud of verschaald.
Te rijke brandstofmengeling.
Zie erkende dealer.
Zie erkende dealer.
Motor heeft een ander probleem.
Zie erkende dealer.
Kloppende motor.
Laag oliepeil.
Verkeerde oliekwaliteit gebruikt.
Controleer oliepeil en voeg olie toe indien nodig.
Zie Tabel met aanbevolen oliesoorten.
Overdreven
olieverbruik.
De motor raakt oververhit.
Verkeerde oliekwaliteit gebruikt.
Te veel olie in oliecarter.
Zie erkende dealer.
Zie Tabel met aanbevolen oliesoorten.
Tap overtollige motorolie af.
Motoruitlaat is
zwart.
Vuile luchtfilter.
Choke dicht.
Zie Luchtfilter onderhouden.
Open de choke.
R
De batterij is leeg of stuk.
Bedrading los of defect.
Motor is moeilijk te
starten of loopt niet
goed.
18
Zie erkende dealer.
Zie erkende dealer.
Maak luchtfilter schoon.
Problemen oplossen, regelingen en nazicht
Problemen met de zitmaaier oplossen (vervolg)
PROBLEEM
ZOEK NAAR
Rijsnelheidspedalen niet ingedrukt.
De motor loopt maar Ontgrendelingshendel van de
de zit maaier wil niet transmissie staat in de stand DUWEN.
rijden.
Parkeerrem is ingeschakeld.
Tractieaandrijfriem is gebroken of slipt.
Rem binnenin versleten.
Rem houdt niet.
Zitmaaier is moeilijk Stuurstangenmechanisme zit los.
Onjuiste bandenspanning.
of slecht te
besturen.
Lagers van voorwielas zijn droog.
OPLOSSING
Druk de pedalen in.
Zet de hendel in de stand RIJDEN.
Zet de parkeerrem uit.
Zie erkende dealer.
Zie erkende dealer.
Zie erkende dealer.
Zie Bandenspanning controleren.
Zie erkende dealer.
Maaier maait niet
gelijk.
Maairesultaat ziet
er onafgewerkt uit.
De motor valt
gemakkelijk stil
tijdens het maaien.
Zitmaaier trilt sterk.
De motor loopt en
de zitmaaier rijdt,
maar de maaier wil
niet rijden.
ZOEK NAAR
Stangenmechanisme van hefsysteem
niet correct bevestigd of beschadigd.
Maaidek niet waterpas.
De banden van de zitmaaier zijn niet
goed opgeblazen.
Motorsnelheid te laag.
Rijsnelheid te hoog.
Zitmaaier heeft een ander probleem.
Motorsnelheid te laag.
Rijsnelheid te hoog.
Vuil of verstopt luchtfilter.
Maaihoogte te laag ingesteld.
R
PROBLEEM
Het maaidek komt
niet omhoog.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Problemen met het maaidek oplossen
Afvoeropening is geblokkeerd.
OPLOSSING
Zie erkende dealer.
Zie erkende dealer.
Zie Bandenspanning controleren.
Geef volgas.
Rij trager.
Zie erkende dealer.
Geef volgas.
Rij trager.
Zie Luchtfilter onderhouden.
Stel de maaihoogte bij de eerste maaibeurt van lang
gras in op de hoogste stand.
Maai met de grasafvoer naar het reeds gemaaide
gedeelte gericht.
Motor niet op bedrijfstemperatuur.
De maaier wordt gestart in lang gras.
Zitmaaier heeft een ander probleem.
Laat de motor een aantal minuten warmdraaien.
Start de motor op een plaats zonder lang gras.
Zie erkende dealer.
PTO is niet ingeschakeld.
Schakel de PTO in.
Zitmaaier heeft een ander probleem.
Zie erkende dealer.
19
Problemen oplossen, regelingen en nazicht
De positie van de bestuurdersstoel
aanpassen
Bijregeling van het maaidek
De stoel kan vooruit of achteruit worden geschoven. Trek
aan de hendel (A, figuur 8), geef de stoel de gewenste
plaats en laat de hendel los om de stoel op die positie te
vergrendelen.
De dieptemeterwielen kunnen in twee standen worden
gezet, afhankelijk van de maaihoogte. Bij gebruik van een
hogere maaihoogte zet u de wielen in de lagere stand. Bij
gebruik van een lagere maaihoogte zet u de wielen in de
hogere stand. Zorg dat de wielen niet voortdurend met de
grond in aanraking komen tijdens het maaien. Om bij te
regelen:
Dieptemeterwielen
A
1. Verwijder de borgmoer (B, figuur 9), het
dieptemeterwiel (C), de sluitringen (D) en de
borstbout (E). Stel het dieptemeterwiel op de
gewenste hoogte in.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
2. Steek de borstbout (E) door de sluitringen (D), het
dieptemeterwiel (C) en de beugel van het
dieptemeterwiel (A). Zet vast met de borgmoer (B).
Herhaal stap 1 en 2 voor alle dieptemeterwielen.
A
Figuur 8. De positie van de bestuurdersstoel
aanpassen
A. Hendel om de positie van de bestuurdersstoel
aan te passen
De batterij opladen
D
B
E
WAARSCHUWING
Zorg ervoor dat zich geen open vuur en vonken in
de buurt van de batterij bevinden, de uit de
batterij ontsnappende gassen zijn uiterst
ontplofbaar. Zorg voor een goede ventilatie
tijdens het laden van de batterij.
C
Figuur 9. Bijregelen van dieptemeterwiel met vaste
beugel
A. Beugel van dieptemeterwiel
B. Borgmoer
C. Dieptemeterwiel
D. Sluitring
E. Borstbout
R
Een lege batterij of een batterij die te zwak is om de motor
te starten kan het gevolg zijn van een defect in het
laadsysteem of in een ander elektrisch onderdeel. Als u
twijfelt aan de oorzaak van het probleem neemt u contact
op met uw verdeler. Als u de batterij moet vervangen
volgt u de aanwijzingen onder De batterij en batterijkabels
schoonmaken in de voorschriften voor periodiek
onderhoud.
Om de batterij op te laden volgt u de aanwijzingen van de
fabrikant van de batterijlader en neemt u alle
waarschuwingen in acht die u in de veiligheidsvoorschriften van deze handleiding vindt. Laad de batterij tot
ze volledig is opgeladen. Laad niet op met een vermogen
van meer dan 10 ampère.
20
Technische specificaties
OPMERKING: de technische specificaties zijn correct bij het ter perse gaan
en kunnen worden gewijzigd zonder voorafgaande kennisgeving.
MOTOR:
TRANSMISSIE:
17,5 pk* Briggs & Stratton
Merk
Model
pk
Zuigerverplaatsing
Elektrisch circuit
Oliereservoir
K46
Briggs & Stratton
Intek
17,5pk @ 3600 o/m
500 cm3 (30,5 Kubikzoll)
12 Volt, 9 amp wisselstroomdynamo,
batterij: startsterkte (bij koude start): 230 amp.
1,4 liter (48 Unzen)
Type
Hydraulische vloeistof
Snelheden
@ 3400 o/m
Continu beschikbaar
koppel
Toelaatbare
trekstangbelasting
Maximale asdruk
20 pk* Briggs & Stratton
Oliereservoir
CHASSIS:
Modelreeks LT
Inhoud.
Achterwielen
Voorwielen
Briggs & Stratton
Intek
20pk @ 3600 o/m
656 cm3 (40,0 Kubikzoll)
12 Volt, 9 amp wisselstroomdynamo,
batterij: startsterkte (bij koude start): 230 amp.
1,9 liter (64 Unzen)
232 Nm (170 Fußpfunde)
103 kg (227 Pfunde)
306 kg (675 Pfunde)
AFMETINGEN:
Modelreeks LT
Totale lengte
Totale breedte
Hoogte
Gewicht
180 cm (70,9")
122 cm (48")
114 cm (44.9")
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Merk
Model
pk
Zuigerverplaatsing
Elektrisch circuit
Hydrostatic Tuff Torq K46
10w 30 motorolie van hoge kwaliteit
vooruit: 8-9,0 km/u (0-5,5 MPH)
achteruit: 0-4,8 km/u (0-3,0 MPH)
Brandstoftank: 15,1 liter (4,0 Gallonen)
Bandenmaat: 20 x 10,0 -8
Bandenspanning: 0,68 bar (10 psi)
Bandenmaat: 15 x 6,0 -6
Bandenspanning: 0,82-0.96 bar (12-14 psi)
R
* Vermogenklasseringen
De vermogenklasseringen voor een individueel motormodel zijn aanvankelijk ontwikkeld door te beginnen met SAE (Society of
Automotive Engineers) code J1940 (Kleine Motor ermogen & Koppelklassering Procedure) (Revision 2002–05). Gezien zowel de
grote verscheidenheid aan machines waarop onze motoren geplaatst zijn en de variëteit aan met het milieu verbandhoudende
zaken die van toepassing zijn op het gebruik van de machine, kan het zijn dat de motor die U gekocht heeft niet het opgegeven
vermogen levert indien gebruikt op een bepaalde machine (werkelijk “prak–tisch” vermogen). Dit verschil komt door een
verscheidenheid aan factoren, inclusief, maar niet beperkt tot, het volgende: verschillen in hoogte, temperatuur, luchtdruk,
luchtvochtigheid, brandstof, motorsmering, maximum afgereld motortoerental, individuele motor tot motor variabiliteit, ontwerp van
de betreffende machine, de manier waarop de motor gebruikt wordt, in–lopen van de motor om frictie te verminderen en het reinigen
van de verbrandingskamers, afstellingen van de kleppen en carburateur en andere factoren. De vermogenklasseringen kunnen ook
aangepast worden op basis van vergelijking met andere motoren die gebruikt worden voor gelijkwaardige toepassingen en kunnen
daardoor mogelijk niet voldoen aan de waarden die verkregen zijn met gebruik van de voorafgaande codes.
Onderdelen
en accessoires
Onderdelen
Onderhoudsproducten
Als u onderdelen moet vervangen kan u terecht bij uw
erkend verdeler.
Bij uw erkend verdeler kan u terecht voor vele handige en
nuttige onderhoudsproducten. Een aantal voorbeelden
zijn:
Motorolie
Retoucheerverf
Smeerpistoolkit
Tube smeervet (240 ml [8 oz])
21
Dichtmiddel voor banden
Vuilverwijderaar/ontvetter
Stabilisator voor brandstof
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
R
Spis treści
Konserwacja okresowa ............................................16
Harmonogram konserwacji....................................16
Sprawdzić ciśnienie w oponach ............................16
Sprawdzenie systemu blokady bezpieczeństwa ...17
Sprawdzenie czas zatrzymywania
ostrza kosiarki .......................................................17
Konserwacja akumulatora .....................................17
Konserwacja silnika...............................................17
Rozwiązywanie problemów, regulacje
i naprawy....................................................................18
Wykrywanie i usuwanie usterek ciągnika ..............18
Wykrywanie i usuwanie usterek kosiarki ...............19
Regulacja fotela.....................................................20
Ładowanie akumulatora ........................................20
Regulacja kosiarki .................................................20
Dane techniczne........................................................21
Części i akcesoria .....................................................21
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Przepisy i informacje dotyczące bezpieczeństwa ...2
Numery identyfikacyjne..............................................7
Nalepki bezpieczeństwa .............................................8
Ikony bezpieczeństwa ................................................8
Funkcje i elementy sterowania ................................10
Funkcje elementów sterowania .............................10
Działanie hamulca postojowego............................12
Obsługa funkcji ustawiania stałej prędkości
(tempomatu)..........................................................12
Licznik godzin........................................................12
Obsługa ciągnika ......................................................13
Testy systemu blokady bezpieczeństwa ...............13
Ogólne bezpieczeństwo obsługi............................13
Uzupełnianie paliwa ..............................................13
Uruchamianie silnika .............................................13
Wyłączanie ciągnika i silnika .................................14
Kierowanie ciągnikiem ..........................................14
Koszenie ...............................................................14
Koszenie na biegu wstecznym ..............................14
Działanie dołączanego osprzętu na
biegu wstecznym...................................................14
Ręczne pchanie ciągnika ......................................14
Regulacja wysokości koszenia..............................15
Dołączanie przyczepy ...........................................15
Przechowywanie ...................................................15
R
UWAGA: W niniejszej instrukcji strona „lewa” i „prawa”
jest wskazywana jako widziana z pozycji operatora.
1
Przepisy i informacje dotyczące bezpieczeństwa
Bezpieczeństwo obsługi
Gratulujemy zakupu wysokiej jakości sprzętu przeznaczonego do
pracy na trawnikach i w ogrodzie. Nasze produkty zostały
zaprojektowane i wykonane w sposób zapewniający spełnienie lub
przewyższenie wszystkich przemysłowych norm bezpieczeństwa.
Bezpieczeństwo sprzętu zmechanizowanego zależy wyłącznie od jego
operatora. Jeśli jest nieprawidłowo stosowany lub konserwowany,
może stanowić niebezpieczeństwo! Pamiętaj, że jesteś odpowiedzialny
za bezpieczeństwo swoje i osób przebywających w pobliżu.
Kieruj się zdrowym rozsądkiem i myśl o tym co robisz. Jeżeli nie masz
pewności, czy zadanie, które zamierzasz wykonać może być
bezpiecznie wykonane za pomocą wybranego przez ciebie sprzętu,
zapytaj profesjonalisty: skontaktuj się z miejscowym autoryzowanym
dealerem.
Należy przeczytać instrukcje
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Instrukcja obsługi zawiera ważne informacje dotyczące bezpieczeństwa, które musisz
znać PRZED przystąpieniem do obsługi maszyny, jak również PODCZAS jej
obsługi.
Zamieszczono w niej opisy bezpiecznych sposobów obsługi, opisy funkcji i
urządzeń sterowniczych produktu oraz informacje dotyczące jego
konserwacji, aby pomóc użytkownikowi w maksymalny sposób
wykorzystać środki zainwestowane w zakupiony sprzęt.
R
Pamiętaj, aby w całości przeczytać przepisy i informacje dotyczące
bezpieczeństwa, znajdujące się na następnych stronach. Należy
również przeczytać w całości część pt. Obsługa.
Dzieci
Może dojść do tragicznych wypadków z udziałem dzieci. Nie
dopuszczaj, aby dzieci znajdowały się w pobliżu miejsca działania
urządzenia. Dzieci są często zainteresowane urządzeniem i
koszeniem. Nigdy nie wolno zakładać, że dzieci pozostaną w
miejscu, w którym ostatnio były widziane. Jeżeli istnieje ryzyko, że
dzieci mogą wejść na teren, w którym odbywa się koszenie, zleć
ich pilnowanie innej odpowiedzialnej osobie dorosłej.
NIGDY NIE ZABIERAJ DZIECI NA PRZEJAŻDŻKĘ NA TEJ
MASZYNIE! To zachęca je do podchodzenia później w pobliże
pracującej maszyny, co może skończyć się poważnymi
obrażeniami ciała. Dzieci mogą zbliżyć się do maszyny z
zamiarem odbycia przejażdżki, gdy użytkownik nie spodziewa się
tego i mogą zostać przejechane.
2
Bieg wsteczny
Jeśli nie jest to bezwzględnie
konieczne, nie wolno kosić na biegu
wstecznym. Podczas jazdy na
wstecznym biegu, zawsze
patrz za siebie i na dół,
nawet gdy ostrza
kosiarki są
odłączone.
Przepisy i informacje dotyczące bezpieczeństwa
Koszenie na wzniesieniach
Użycie tej maszyny na zbyt stromym zboczu może spowodować
poważne obrażenia ciała, a nawet śmierć. Użycie tej maszyny na zboczu,
które jest zbyt strome, lub gdzie nie ma wystarczającej przyczepności
może spowodować utratę panowania nad maszyną lub jej przewrócenie.
Dobrą praktyką jest nie wjeżdżanie na żadne zbocze, na które nie można
wjechać na wstecznym biegu (w trybie napędu na 2 koła). Nie należy
używać maszyny na zboczach o nachyleniu większym niż 106 cm
(3,5 stopy) wysokości i 607 cm (20 stóp) długości. Zawsze należy jeździć
w górę i w dół zbocza: nigdy w poprzek.
Należy również zauważyć, że powierzchnia, po której jedziemy ma duży
wpływ na stabilność i kierowanie. Mokra trawa lub oblodzony chodnik
mogą w dużym stopniu wpływać na twoją zdolność kierowania maszyną.
Jeżeli nie masz pewności co do używania maszyny na zboczu, nie rób
tego. Nie warto ryzykować.
Części ruchome
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
To urządzenie posiada wiele ruchomych części, które mogą zranić ciebie lub inne
osoby. Jeżeli jednak zajmujesz prawidłową pozycję na fotelu i postępujesz według
wszystkich zaleceń podanych w niniejszej instrukcji, maszyna ta jest bezpieczna w
obsłudze.
W skład zespołu kosiarki wchodzą obracające się ostrza, które mogą obciąć dłonie i
stopy. Nie należy dopuszczać nikogo w pobliże urządzenia, kiedy jest ono włączone!
Aby pomóc operatorowi w bezpiecznym używaniu tego urządzenia, jest ono
wyposażone w system zabezpieczający z wyłącznikiem naciskowym w fotelu. NIE
WOLNO próbować dokonywać zmian lub obejść tego systemu. Natychmiast skontaktuj
się z dealerem, jeżeli system nie przejdzie pomyślnie wszystkich sprawdzeń
blokad zabezpieczających, które zostały opisane w niniejszej instrukcji.
Wyrzucane przedmioty
R
T maszyna posiada wirujące ostrza kosiarki. Ostrza te mogą spowodować
podniesienie i wyrzucenie w powietrze drobne przedmioty, które mogą zranić
osoby postronne. Pamiętaj, aby oczyścić miejsce koszenia, PRZED jego
rozpoczęciem.
Nie wolno kosić bez przyłączonego całego łapacza trawy ani bez założonej
osłony wylotowej (deflektora).
Nie należy również dopuszczać nikogo w pobliże urządzenia, kiedy jest ono
włączone! W przypadku, gdy ktoś wejdzie w jego pobliże, należy natychmiast
wyłączyć urządzenie do czasu odejścia tej osoby.
Paliwo i konserwacja
Benzyna jest niezwykle łatwopalna. Jej opary są również niezwykle łatwopalne i
mogą przemieszczać się do odległych źródeł zapłonu. Benzyny należy używać
wyłącznie jako paliwa, nie zaś jako rozpuszczalnika lub środka czyszczącego.
Nie wolno jej przechowywać w żadnym miejscu, w którym jej opary mogą
gromadzić się lub przemieszczać do źródła zapłonu, jakim jest np. płomień
pilota. Paliwo należy przechowywać w atestowanych, plastikowych, szczelnie
zamkniętych kanistrach lub w zbiorniku paliwa ciągnika, zakręconym szczelnie
korkiem. Rozlane paliwo należy natychmiast wyczyścić.
Prawidłowa konserwacja ma podstawowe znaczenie dla bezpieczeństwa i działania
twojej maszyny. Pamiętaj, aby wykonywać procedury konserwacyjne wymienione w
niniejszej instrukcji, szczególnie okresowe sprawdzenia systemu bezpieczeństwa.
3
Przepisy i informacje dotyczące bezpieczeństwa
Przeczytaj poniższe zasady dotyczące bezpieczeństwa i postępuj zgodnie z nimi. Niezastosowanie się do
poniższych zasad może spowodować utratę kontroli nad urządzeniem, poważne obrażenia lub śmierć osoby
obsługującej urządzenie lub osób znajdujących się w pobliżu, lub zniszczenie mienia lub sprzętu. Urządzenie to
może spowodować ucięcie dłoni i stóp i wyrzucać w powietrze drobne przedmioty. Trójkąt
w tekście
oznacza ważne przestrogi lub ostrzeżenia, których należy przestrzegać.
15 W pobliżu dróg lub podczas ich przekraczania, należy
uważać na ruch drogowy.
16. Podczas ładowania lub wyładowywania maszyny na
przyczepę lub samochód należy zachować szczególną
ostrożność.
17. Podczas obsługi tej maszyny należy zawsze nosić okulary
ochronne.
18. Dane statystyczne wskazują, że operatorzy, w wieku 60 lat i
starsi, odnoszą wysoki procent obrażeń powodowanych
przez sprzęt zmechanizowany. Operatorzy tacy powinni
ocenić swoje zdolności obsługiwania urządzenia,
wystarczająco bezpiecznie do zabezpieczenia siebie i
innych przed obrażeniami.
19. Stosuj się do zaleceń producenta dotyczących obciążników
kół lub przeciwwag.
20. Pamiętaj, że operator jest odpowiedzialny za wypadki, które
mogą przytrafić się innym osobom lub spowodować
zniszczenie mienia.
21. Wszystkie osoby kierujące kosiarką powinny przejść
szkolenie zawodowe i praktyczne.
22. Należy zawsze mieć założone solidne buty i długie spodnie.
Nigdy nie obsługuj maszyny boso lub w sandałach.
23. Przed użyciem, zawsze sprawdź wzrokowo, czy ostrza i ich
osprzęt znajdują się na właściwych miejscach, są
nieuszkodzone i właściwie zabezpieczone. Należy
wymieniać zużyte lub uszkodzone części.
24. Wyłącz urządzenia dodatkowe przed: uzupełnieniem paliwa,
demontażem urządzeń dodatkowych i wykonywaniem
regulacji, jeśli regulacji nie można wykonać ze stanowiska
operatora.
25. Na czas parkowania, przechowywania lub pozostawienia
maszyny bez nadzoru, jeśli nie ma blokady mechanicznej,
należy obniżyć urządzenia tnące.
26. Przed zejściem z fotela operatora, z dowolnego powodu,
należy włączyć hamulec postojowy (jeżeli występuje),
wyłączyć zespół odbioru mocy, wyłączyć silnik i wyjąć klucz
ze stacyjki.
27. Aby zmniejszyć niebezpieczeństwo pożaru, należy usunąć z
powierzchni urządzenia trawę, liście i nadmiar oleju. Nie
zatrzymuj się w miejscach pokrytych suchymi liśćmi, trawą
lub materiałami palnymi.
OGÓLNE ZASADY OBSŁUGI
R
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
1. Przed włączeniem urządzenia należy przeczytać, zapoznać
się i postępować zgodnie z instrukcjami znajdującymi się na
urządzeniu i w instrukcjach obsługi.
2. Nie należy zbliżać rąk i stóp do ruchomych części maszyny
lub wkładać ich pod nią. Zawsze należy trzymać się z daleka
od otworu wylotowego.
3. Maszynę mogą obsługiwać tylko odpowiedzialne osoby,
które zapoznały się z instrukcjami (miejscowe przepisy
mogą ograniczać wiek operatora).
4. Usuń z otoczenia przedmioty takie, jak kamienie, zabawki,
drut, itp., które mogą zostać uniesione i rzucone w powietrze
przez ostrze(-a).
5. Przed rozpoczęciem koszenie upewnij się, czy w pobliżu nie
ma innych osób. Zatrzymaj maszynę, gdy ktoś się zbliży.
6. Nie wolno przewozić pasażerów.
7. Jeśli nie jest to bezwzględnie konieczne, nie wolno kosić na
biegu wstecznym. Przed i podczas cofania, zawsze patrz do
tyłu oraz w dół.
8. Nigdy nie dopuszczaj do wyrzucania materiału w kierunku
osób. Unikaj wyrzucania materiału w stronę ściany lub
przeszkody. Taki materiał może odbić się rykoszetem w
stronę operatora. Zatrzymaj ostrza podczas przejeżdżania
przez nawierzchnie żwirowe.
9. Nie wolno kosić bez przyłączonego całego łapacza trawy ani
bez założonej osłony wylotowej (deflektora).
10. Przed zakrętem należy zwolnić.
11. Nigdy nie zostawiaj włączonego urządzenia bez nadzoru.
Zawsze należy rozłączyć zespół odbioru mocy, zaciągnąć
hamulec postojowy, wyłączyć silnik i wyjąć kluczyki przed
zejściem z maszyny.
12. Gdy nie odbywa się koszenie, należy wyłączyć ostrza
(zespół odbioru mocy). Wyłącz silnik i poczekaj, aż
wszystkie części całkowicie zatrzymają się, przed
przystąpieniem do czyszczenia maszyny, demontażu
łapacza trawy lub usunięcia zanieczyszczeń z osłony otworu
wylotowego.
13. Urządzenia wolno używać wyłącznie za dnia lub przy
dobrym sztucznym oświetleniu.
14. Nie wolno obsługiwać urządzenia będąc pod wpływem
alkoholu lub narkotyków.
TRANSPORT I PRZECHOWYWANIE
4. Zawsze należy przestrzegać instrukcji obsługi silnika,
dotyczących przygotowań przed przechowywaniem
urządzenia, zarówno przez krótszy jak i dłuższy czas.
5. Zawsze należy przestrzegać instrukcji obsługi silnika
odnośnie procedur właściwego uruchamiania po ponownym
rozpoczęciu eksploatacji urządzenia.
6. Nie wolno przechowywać maszyny ani pojemnika na paliwo
w pomieszczeniu, w którym jest nieosłonięty ogień, lub ogień
pilota, który może znajdować się np. w podgrzewaczach
wody. Przed magazynowaniem urządzenia należy zaczekać,
aż ostygnie.
1. Podczas transportu urządzenia na odkrytej przyczepie,
należy dopilnować, żeby stało przodem do kierunku jazdy.
Jeżeli urządzenie będzie stało na przyczepie tyłem do
kierunku jazdy, siła wiatru może spowodować jego
uszkodzenie.
2. Zawsze przestrzegaj zasad bezpiecznego uzupełniania
paliwa oraz zasad bezpiecznego postępowania z paliwem
podczas tankowania paliwa po przewożeniu lub
przechowywaniu urządzenia.
3. Nie należy przechowywać urządzenia (z paliwem) w
zamkniętych, niedostatecznie wentylowanych
pomieszczeniach. Opary paliwa mogą przedostać się do
źródła zapłonu (takiego jak piec, podgrzewacz wody, etc.) i
spowodować wybuch. Opary paliwa są również toksyczne
dla ludzi i zwierząt.
4
Przepisy i informacje dotyczące bezpieczeństwa
KOSZENIE NA WZNIESIENIACH
OSTRZEŻENIE
Wzniesienia to jeden z najważniejszych czynników związanych z
utratą kontroli i wywrotkami, które mogą prowadzić do ciężkich
obrażeń lub śmierci. Eksploatacja maszyny na wszelkich
wzniesieniach wymaga szczególnej uwagi. Jeśli użytkownik nie
może podjechać pod wzniesienie na wstecznym biegu lub czuje
się niepewnie na wzniesieniach, ni powinien na nim kosić.
Panowania nad ślizgającą się po zboczu maszyną samojezdną
lub pchaną nie można odzyskać naciskając hamulec. Główne
przyczyny utraty panowania: niedostateczna przyczepność opon
do podłoża, nadmierna prędkość, nieprawidłowe hamowanie,
nieprawidłowy rodzaj maszyny do wykonania danego zadania,
brak rozpoznania stanu podłoża, nieprawidłowe zamocowanie i
rozmieszczenie ładunku.
1. Należy kosić w górę i w dół zboczy, nie w poprzek.
2. Należy uważać na dziury, koleiny lub wyboje. Nierówne
podłoże może doprowadzić do przewrócenia urządzenia. W
wysokiej trawie mogą być ukryte przeszkody.
3. Należy wybrać na tyle niski bieg, aby nie być zmuszonym do
zatrzymania się lub zmiany biegów na zboczu.
4. Nie wolno kosić mokrej trawy. Opony mogą stracić
przyczepność.
5. Maszyna musi być zawsze ustawiona na biegu, szczególnie
podczas jazdy w dół. Nie należy włączać biegu jałowego i
zjeżdżać ze wzniesienia rozpędem.
6. Należy unikać uruchamiania, zatrzymywania lub zawracania
maszyny na wzniesieniach. W przypadku utraty przyczepności
należy wyłączyć ostrza i powoli zjechać ze zbocza.
7. Na zboczach należy poruszać się powoli i stopniowo. Nie
wolno raptownie zmieniać kierunku i prędkości jazdy, co
mogłoby spowodować przewrócenie się maszyny.
8. Podczas stosowania zbieraków trawy lub innych urządzeń
dołączanych należy zachować szczególną ostrożność,
ponieważ mają one wpływ stabilność maszyny. Nie kosić
bardzo stromych zboczy.
9. Nie wolno podpierać się nogą stawianą na ziemi w celu
ustabilizowania maszyny (maszyny samojezdne).
10. Nie wolno kosić w pobliżu stromych zboczy, rowów ani
nasypów. Kosiarka może raptownie przewrócić się, jeżeli
koło spadnie z krawędzi skarpy lub rowu, lub w przypadku
osunięcia się takiej krawędzi.
11. Nie używaj zbieraków trawy na bardzo stromych zboczach.
12. Nie koś zboczy, po których nie możesz wjechać na
wstecznym biegu.
13. Skontaktuj się z autoryzowanym dealerem/sprzedawcą, aby
uzyskać wskazówki dotyczące obciążników kół i przeciwwag
poprawiających stabilność.
14. Należy usunąć przeszkody takie jak kamienie, gałęzie, etc.
15. Jedź powoli. Opony mogą stracić przyczepność na zboczach,
pomimo tego, że hamulce będą działać prawidłowo.
16. Nie skręcaj na zboczach bez potrzeby, a w razie potrzeby
skręcaj powoli i, jeśli to możliwe, w dół zbocza.
Nigdy nie należy używać urządzenia na zboczach o
nachyleniu powyżej 17,6% (10°), co oznacza
wzniesienie o wysokości pionowej 106 cm (3-1/2 stopy)
i długości 607 cm (20 stóp).
Podczas pracy na zboczach należy stosować
dodatkowe obciążniki kół lub przeciwwagi. Skontaktuj
się z autoryzowanym dealerem/sprzedawcą, aby
określić, jakie obciążniki są dostępne i mogą być
stosowane w twojej maszynie.
Przed wjechaniem na zbocze należy włączyć niskie
przełożenie terenowe. Oprócz przednich obciążników,
należy zachować szczególną ostrożność podczas pracy
na zboczach, gdy zostały zamontowane tylne zbieraki
trawy.
Należy kosić W GÓRĘ i W DÓŁ zbocza, nigdy w
poprzek, zachowując ostrożność podczas zmiany
kierunku. NIE WOLNO ZATRZYMYWAĆ SIĘ ANI
RUSZAĆ NA ZBOCZU.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
5. Podczas holowania ładunków należy jechać z niewielką
prędkością i zachować dodatkową odległość na zatrzymanie
się.
6. Nie należy włączać biegu jałowego i zjeżdżać ze wzniesienia
rozpędem.
DZIECI
R
Jeżeli użytkownik nie zwraca uwagi na obecność dzieci, może to
prowadzić do wypadków. Dzieci są często zainteresowane
urządzeniem i koszeniem. Nigdy nie wolno zakładać, że dzieci
pozostaną w miejscu, w którym ostatnio były widziane.
1. Dzieci powinny przebywać poza obszarem koszenia i być
pod baczną opieką innej odpowiedzialnej osoby dorosłej.
2. Bądź czujny i wyłącz urządzenie jeśli dzieci wejdą na teren
jego pracy.
3. Przed i podczas cofania, należy spojrzeć do tyłu i w dół , aby
sprawdzić, czy w pobliżu nie ma małych dzieci.
4. W żadnym wypadku nie wolno przewozić dzieci, nawet, gdy
ostrza są wyłączone. Dzieci mogą spaść, a w wyniku tego
odnieść poważne obrażenia lub zakłócić bezpieczne
działanie maszyny. Dzieci, które w przeszłości przewożono
na kosiarce, mogą nagle pojawić się na terenie koszenia i
wtedy może dojść do ich przejechania podczas jazdy
maszyną do przodu lub do tyłu.
5. Nigdy nie należy pozwalać dzieciom na obsługę urządzenia.
6. Bądź szczególnie ostrożny zbliżając się do zakrętów z
ograniczoną widocznością, krzewów, drzew i innych
przedmiotów, które mogą ograniczać widoczność.
EMISJE
SPRZĘT HOLOWANY (MASZYNY
SAMOJEZDNE)
1. Spaliny silnika pochodzące z tego urządzenia, zawierają
substancje chemiczne, o których wiadomo, że w pewnych
ilościach powodują raka, wady wrodzone i upośledzenie
płodności.
2. Sprawdź na etykiecie emisji silnika , odpowiednie informacje
dotyczące okresu utrzymywania się emisji i indeksu
powietrza.
1. Holować wolno wyłącznie za pomocą maszyny wyposażonej
w zaczep do holowania. Holowany sprzęt wolno mocować
wyłącznie w punkcie zawieszenia.
2. Należy stosować zalecenia producenta dotyczące ograniczenia
masy holowanego sprzętu i holowania na zboczach.
3. Nie wolno przewozić dzieci ani innych osób na holowanym
sprzęcie.
4. Masa sprzętu holowanego na zboczach może spowodować
utratę przyczepności i kontroli nad maszyną.
UKŁAD ZAPŁONOWY
1. Układ zapłonu iskrowego spełnia wymogi kanadyjskiej
normy ICES002.
5
Przepisy i informacje dotyczące bezpieczeństwa
SERWIS I KONSERWACJA
11. Nie wyjmuj filtru paliwa przy gorącym silniku, ponieważ może
nastąpić zapłon rozlanej benzyny. Nie rozciągaj zacisków
przewodów paliwowych bardziej, niż jest to konieczne.
Zwróć uwagę, aby zaciski mocno obejmowały przewody
powyżej filtra po jego montażu.
12. Nie używaj benzyny o zawartości METANOLU, mieszanki
benzyny z alkoholem zawierającej powyżej 10% ETANOLU,
dodatków do benzyny lub nafty, ponieważ może wystąpić
uszkodzenie silnika/układu paliwowego.
13. W razie konieczności, zbiornik paliwa należy opróżniać na
świeżym powietrzu.
14. Wymieniaj uszkodzone tłumiki.
15. Podczas napraw korzystaj tylko z fabrycznych,
autoryzowanych części zamiennych.
16. Przy wszystkich ustawieniach i regulacjach zawsze należy
przestrzegać parametrów fabrycznych.
17. Serwis i naprawy powinny być wykonywane tylko w
autoryzowanych punktach serwisowych.
18. Nie należy samemu przeprowadzać poważniejszych napraw
urządzenia, jeśli nie uzyskano wcześniej właściwego
szkolenia w tym zakresie. Nieprawidłowe procedury
naprawy mogą powodować niebezpieczne działanie
urządzenia, jego uszkodzenie i utratę gwarancji producenta.
19. W przypadku maszyn z wieloma ostrzami, należy zachować
ostrożność, ponieważ obracanie jednego ostrza może
spowodować obracanie się innych ostrzy.
20. Nie wolno zmieniać ustawień regulatora prędkości silnika ani
ogranicznika obrotów silnika. Praca silnika z nadmiernymi
obrotami może zwiększyć niebezpieczeństwo
spowodowania obrażeń.
21. Odłącz napęd dołączanych urządzeń, wyłącz silnik, wyjmij
kluczyk ze stacyjki i rozłącz przewód od świecy zapłonowej
przed oczyszczeniem blokad i rękawów dołączanych
urządzeń, wykonaniem obsługi technicznej, a także po
uderzeniu o przeszkodę lub w przypadku nienormalnych
wibracji urządzenia. Po uderzeniu o przeszkodę należy
sprawdzić, czy maszyna nie została uszkodzona i dokonać
naprawy przed ponownym uruchomieniem i eksploatacją.
22. Podczas działania ciągnika nigdy nie zbliżaj rąk do części
ruchomych, takich jak wentylator chłodzenia pompy płynu
hydraulicznego. (Wentylatory chłodzenia pompy płynu
hydraulicznego są najczęściej umieszczone na zespole
przeniesienia napędu.)
23. Urządzenia wyposażone w pompy, węże lub silniki
hydrauliczne: OSTRZEŻENIE: Wydostający się pod
ciśnieniem z układu płyn hydrauliczny może mieć
dostateczną siłę, aby przebić skórę i spowodować poważne
obrażenia ciała. W przypadku dostania się pod skórę
obcego płynu, musi on zostać chirurgicznie usunięty przez
lekarza posiadającego wiedzę na temat tego rodzaju
obrażeń, gdyż w przeciwnym razie może wystąpić zgorzel
(gangrena) tkanek. Trzymaj ręce i inne części ciała z dala od
otworów lub dysz, z których wydobywa się płyn hydrauliczny
pod wysokim ciśnieniem. Do zatkania takich wycieków
należy użyć papieru lub tektury, nie dłoni. Sprawdź, czy
wszystkie połączenia w układzie hydraulicznym są szczelne
oraz czy przewody i węże elastyczne są w dobrym stanie,
przed podaniem ciśnienia do układu. Jeśli wystąpią
przecieki, należy natychmiast oddać urządzenie do naprawy
do autoryzowanego zakładu.
24. OSTRZEŻENIE: Urządzenie akumulujące energię.
Nieprawidłowe zwolnienie sprężyn może spowodować
poważne obrażenia. Sprężyny powinny być zwolnione przez
upoważnionego technika.
25. Modele wyposażone w chodnicę silnika: OSTRZEŻENIE:
Urządzenie akumulujące energię. Aby zapobiec obrażeniom
ciała spowodowanym przez gorącą ciecz chłodzącą lub
wydostającą się z układu parę, nigdy nie zdejmuj korka
chłodnicy przy włączonym silniku. Wyłącz silnik i zaczekaj
aż ochłodzi się. Nawet wtedy, zachowaj szczególną
ostrożność podczas zdejmowania korka.
Bezpieczne postępowanie z benzyną
Serwis i konserwacja
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
1. Należy zgasić wszelkie papierosy, cygara, fajki i inne źródła
zapłonu.
2. Należy używać tylko atestowanych pojemników do
przechowywania benzyny.
3. Podczas pracy silnika nigdy nie wolno zdejmować korka
wlewu paliwa ani uzupełniać paliwa. Przed uzupełnieniem
paliwa należy poczekać aż silnik ostygnie.
4. Nigdy nie należy uzupełniać paliwa w pomieszczeniu.
5. Nie wolno przechowywać maszyny ani pojemnika na paliwo
w pomieszczeniu, w którym jest nieosłonięty ogień, iskrzenie
lub płomień pilota, np. w pobliżu podgrzewaczy wody i
innych urządzeń.
6. Nigdy nie napełniaj pojemników wewnątrz pojazdu lub na
skrzyni samochodu ciężarowego z plastikową wykładziną.
Przed nalaniem paliwa, zawsze ustaw pojemnik na podłożu,
z dala od pojazdu.
7. Z pojazdu lub przyczepy należy zdjąć urządzenie
napędzane benzyną i uzupełnić paliwo na ziemi. Jeśli nie
będzie to możliwe, napełnij urządzenie znajdujące się na
przyczepie paliwem z przenośnego pojemnika, raczej niż
bezpośrednio z dystrybutora.
8. Pistolet dystrybutora należy trzymać tak, aby cały czas
dotykał brzegu zbiornika paliwa lub otworu pojemnika, aż do
zakończenia tankowania. Nie używaj blokady pistoletu
dystrybutora.
9. Należy natychmiast zmienić ubranie, jeśli wyleje się na nie
paliwo.
10. Nie wolno tankować do zbiornika większej niż dopuszczalna
ilości paliwa. Po zakończeniu tankowania, należy założyć i
dobrze dokręcić korek wlewu paliwa.
11. Należy zachować szczególną ostrożność w obchodzeniu się
z benzyną i innymi paliwami. Są one łatwopalne, a ich opary
mogą wybuchnąć.
12. Jeśli zostało rozlane paliwo, nie próbuj uruchamiać silnika,
ale odsuń urządzenie od miejsca, w którym jest rozlane
paliwo i unikaj wytworzenia źródła zapłonu do chwili aż
rozproszą się opary paliwa.
13. Dokładnie zamykaj wszystkie zbiorniki paliwa i pojemniki na
paliwo.
R
1. Nigdy nie dopuszczaj do działania urządzenia w zamkniętym
pomieszczeniu, gdzie mogą zbierać się opary tlenku węgla.
2. Należy pamiętać aby nakrętki i śruby, a szczególnie śruby
mocujące ostrza, były dobrze dokręcone i dbać o dobry stan
urządzenia.
3. Nigdy nie należy manipulować przy urządzeniach
zabezpieczających. Regularnie sprawdzaj ich sprawne
działanie i dokonuj koniecznych napraw, w przypadku
niewłaściwego działania.
4. Usuwaj nagromadzone na powierzchni urządzenia liście,
trawę i inne zanieczyszczenia. Oczyszczaj wycieki oleju lub
paliwa i usuwaj wszelkie zanieczyszczenia nasączone
paliwem. Przed magazynowaniem urządzenia należy
zaczekać, aż ostygnie.
5. W przypadku uderzenia o przeszkodę, należy zatrzymać się
i sprawdzić stan urządzenia. Przed ponownym
uruchomieniem, naprawić, jeśli będzie to konieczne.
6. Podczas pracy silnika nigdy nie wolno dokonywać regulacji
lub napraw.
7. Często sprawdzaj części zbieraków trawy i w razie
konieczności wymieniaj je na nowe części zalecane przez
producenta.
8. Ostrza kosiarki są ostre. Podczas pracy z nimi, należy je
owijać lub zakładać grube skórzane rękawice i zachować
szczególną ostrożność.
9. Należy często sprawdzać działanie hamulców. Regulacje i
naprawy należy wykonywać w razie konieczności.
10. Zachowuj, a w razie konieczności wymieniaj, etykiety o
bezpieczeństwie i z instrukcjami.
6
Numery identyfikacyjne
Numery identyfikacyjne
PR
Part No. xxxxxxx
ZY
K
xxxxxxxxxxxxxxx
Serial No. xxxxxxxxxx
ŁA
xxx
D
xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
20xx
dB
kg: xxx
kW: x.xx
xxxx max
Tabliczka znamionowa
kosiarki
Tabliczka
znamionowa ciągnika
Kontaktując się ze swoim autoryzowanym dealerem
w sprawie części zamiennych, serwisu lub informacji
NALEŻY posiadać te numery.
PRODUKT DANE REFERENCYJNE
Opis modelu nazwa/numer
Numer producenta urządzenia
Numer seryjny urządzenia
Numer producenta zespołu kosiarki
Numer seryjny zespołu kosiarki
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
W wyznaczonym miejscu proszę zapisać nazwę/numer
modelu, numery identyfikacyjne producenta i numery
seryjne, aby łatwo było je odnaleźć. Numery te znajdują
się w pokazanych miejscach.
UWAGA: Aby zapoznać się z miejscem numerów
identyfikacyjnych silnika, patrz podręcznik użytkownika
silnika.
Nazwa dealera
Data zakupu
SILNIK DANE REFERENCYJNE
Marka silnika
Model silnika
Rodzaj/dane tech. silnika
Kod/numer seryjny silnika
Tabliczka znamionowa CE
Numer identyfikacyjny producenta
Numer seryjny producenta
Moc znamionowa w kilowatach
Maksymalna prędkość silnika w obrotach na minutę
Nazwa i adres producenta
Rok produkcji
Logo zgodności CE
Masa urządzenia w kilogramach
Gwarantowany poziom mocy dźwięku w decybelach
Part No. xxxxxxx
R
A.
B.
C.
D.
E.
F.
G.
H.
I.
A
B
E
I
xxxxxxxxxxxxxxx
Serial No. xxxxxxxxxx
xxx
xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
20xx
F
7
dB
kg: xxx
kW: x.xx
xxxx max
G
H
C
D
Nalepki bezpieczeństwa
Nalepki bezpieczeństwa
Jeżeli którakolwiek z tych nalepek zostanie zgubiona lub
uszkodzona, należy natychmiast wymienić ją na nową. W
sprawie zapasowych nalepek skontaktuj się z
autoryzowanym dealerem.
Należy przeczytać i stosować się do wszystkich
komunikatów zawierających wskazówki, oraz słowa
sygnalizujące, NIEBEZPIECZEŃSTWO, OSTRZEŻENIE
lub UWAGA, znajdujące się na pojeździe oraz kosiarce.
Niestosowanie się do tych instrukcji może spowodować
obrażenia ciała. Informacje te zostały umieszczone dla
twojego bezpieczeństwa i są ważne! Poniższe nalepki
bezpieczeństwa znajdują się na pojeździe i kosiarce.
Naklejki te są łatwe do przymocowania i działają jako
wizualne przypomnienie dla ciebie i innych osób
wykorzystujących urządzenie o konieczności stosowania
się do instrukcji bezpieczeństwa w celu zapewnienia
bezpiecznej i efektywnej eksploatacji.
Ikony bezpieczeństwa
Ostrzeżenie: Należy zapoznać się z
Instrukcją operatora.
Przed uruchomieniem urządzenia
przeczytaj i upewnij się, że
przeczytałeś i rozumiesz dołączone
instrukcje obsługi.
Niebezpieczeństwo: Gorąca
powierzchnia.
Przed dotknięciem tego miejsca
należy zaczekać, aż maszyna
ostygnie.
Niebezpieczeństwo: Zatrucie
tlenkiem węgla.
Nie używać urządzenia w miejscach o
niedostatecznej wentylacji.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Niebezpieczeństwo: Wyrzucane
przedmioty.
Maszyna może wyrzucać w powietrze
drobne przedmioty. Zakaz zbliżania
się osób postronnych.
Ostrzeżenie: Zagrożenie pożarowe.
Pilnuj, aby iskry lub otwarty ogień oraz
dzieci nie znalazły się w pobliżu
akumulatora, co może doprowadzić
do zapłonu wybuchowych gazów.
Ostrzeżenie: Przed przeglądem
należy wyjąć kluczyk.
Przed rozpoczęciem konserwacji lub
naprawy, wyłącz silnik i wyjmij kluczyk
oraz zapoznaj się z dokumentacja
techniczną.
Niebezpieczeństwo: Możliwość
odcięcia kończyn.
Ta maszyna może spowodować
obcięcie kończyn. Zakaz zbliżania się
osób postronnych i dzieci podczas
pracy silnika.
Ostrzeżenie: Akumulator wytwarza
opary wybuchowe.
Przed uruchomieniem urządzenia
przeczytaj i upewnij się, że
przeczytałeś i rozumiesz dołączone
instrukcje obsługi.
Niebezpieczeństwo: Możliwość
odcięcia kończyn.
Ta kosiarka może spowodować
obcięcie kończyn. Trzymaj ręce i
stopy z dala od ostrzy.
Ważne: Nie wyrzucaj akumulatora
razem z normalnymi odpadkami.
W sprawie utylizacji i/lub recyklingu
akumulatorów skontaktuj się z
miejscowymi władzami.
Niebezpieczeństwo: Zagrożenie
pożarowe.
Nie uzupełniaj paliwa podczas pracy
silnika. Przed uzupełnieniem paliwa,
wyłącz silnik i pozostaw przez 3
minuty do ostygnięcia.
Niebezpieczeństwo:
Możliwość odcięcia
kończyn.
Ta kosiarka może
spowodować obcięcie kończyn.
Trzymaj ręce i stopy z dala od ostrzy.
R
Niebezpieczeństwo: Możliwość
przewrócenia się maszyny.
Nie używaj maszyny, jeśli stopień
nachylenia podłoża przekracza 10°.
Ostrzeżenie: Kwas siarkowy może
spowodować ślepotę lub poważne
poparzenia.
Podczas pracy przy akumulatorze, lub
w jego pobliżu, należy zawsze
zakładać okulary ochronne oraz
maskę chroniącą twarz.
8
Ikony bezpieczeństwa CE
Instrukcja obsługi,
Modele CE, Nr części 1734027
Miejsca występowania nalepek
1730264
CE- Niebezpieczeństwo,
Wirujące ostrza,
Nr części 1720389
R
CE- Niebezpieczeństwo,
Wirujące ostrza,
Nr części 1720389
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Położenia
przełącznika zapłonu
Nr części 1722806
1730172
Poziom paliwa
Nr części 1730172
173xxxx
Zwolnienie blokady
przekazania napędu
Nr części 1730202
9
Podnoszenie
dołączanych urządzeń
Nr części 1730264
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Funkcje i elementy sterowania
Ryc.1 Elementy sterowania
R
Funkcje elementów sterowania
Poniższe informacje skrótowo opisują funkcje poszczególnych elementów sterowania. Ruszanie z miejsca, jazda i
koszenie wymagają łącznego użycia kilku elementów sterowania, zastosowanych w określonej kolejności. Aby
zapoznać się z kombinacjami i kolejnością użycia elementów sterowania podczas wykonywania określonych
czynności, patrz punkt OBSŁUGA.
Sterowanie przepustnicy
Przednie reflektory
Przepustnica steruje prędkością obrotową silnika.
Przesuń manetkę przepustnicy do przodu, aby zwiększyć
obroty silnika i do tyłu, aby je zmniejszyć. Zawsze
wykorzystuj PEŁNE otwarcie przepustnicy.
Przełącznik ten włącza i wyłącza przednie reflektory.
Licznik motogodzin
Licznik motogodzin mierzy liczbę godzin, gdy klucz
stacyjki znajdował się w położeniu PRACA.
Ssanie
Zamknij ssanie przy uruchamianiu zimnego silnika.
Otwórz ssanie, gdy tylko silnik uruchomi się. Ciepły silnik
może nie wymagać użycia ssania. Aby zamknąć ssanie,
przesuń dźwignię do przodu.
10
Funkcje i regulatory
Regulacja stałej prędkości
(Tempomat)
Opcja koszenia wstecz
Tempomat służy do blokowania ustalonej prędkości jazdy
naprzód. Tempomat posiada pięć ustalonych położeń.
Opcja koszenia wstecz - RMO (ang. Reverse Moving
Option) umożliwia włączenie kosiarki (lub innych
urządzeń napędzanych przez zespół odbioru mocy, PTO)
podczas jazdy na wstecznym biegu. W przypadku
wybrania opcji koszenia wstecz, przekręć klucz RMO po
włączeniu zespołu odbioru mocy, PTO. Zaświeci się
wskaźnik LED, wskazujący włączenie funkcji RMO i
operator może rozpocząć koszenie na biegu wstecznym.
Przy każdym włączeniu zespołu PTO, należy w razie
potrzeby ponownie włączyć funkcję RMO.
Dźwignia podnoszenia kosiarki
Dźwignia podnoszenia kosiarki reguluje wysokość
koszenia. Wysokość koszenia można ustawić na jedną z
siedmiu wartości, pomiędzy 2,5 a 10,2 cm (1,0 do 4,0 cal).
Dźwignia regulacji fotela operatora
Fotel można przesuwać do przodu lub do tyłu. Przesuń
dźwignię, ustaw fotel zgodnie z wymaganiami i zwolnij
dźwignię, aby zablokować fotel w ustawionym położeniu.
Przełącznik odbioru mocy PTO
Przełącznik odbioru mocy, PTO (ang. Power Take-Off)
włącza i wyłącza dodatkowe urządzenia wykorzystujące
zespół odbioru mocy, PTO. Do załączenia zespołu
odbioru mocy należy pociągnąć DO GÓRY przełącznik
PTO. Aby odłączyć zespół PTO, należy popchnąć ten
przełącznik W DÓŁ. Należy zwrócić uwagę, że aby zespół
PTO działał, operator musi siedzieć całym ciężarem na
fotelu.
Dźwignia zwolnienia blokady
przekazania napędu
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Dźwignia zwolnienia blokady przekazania napędu
wyłącza przekładnię, aby ciągnik można było przetaczać
pchając go ręcznie. Aby zapoznać się z jej działaniem,
patrz RĘCZNE PCHANIE CIĄGNIKA.
Zbiornik paliwa
Przełącznik zapłonu
Aby zdjąć korek, należy obrócić go przeciwnie do ruchu
wskazówek zegara.
Przełącznik zapłonu (stacyjka) włącza i wyłącza silnik.
Posiada on trzy położenia:
WYŁĄCZONY Wyłącza silnik i odłącza układ
elektryczny.
PRACA
Umożliwia działanie silnika i zasilanie
układu elektrycznego.
Hamulec postojowy
Gałka hamulca postojowego służy do blokowania
hamulca postojowego po zatrzymaniu ciągnika.
Włączenie hamulca postojowego następuje po wciśnięciu
pedału hamulca do oporu i pociągnięcia ku górze gałki
hamulca postojowego.
Włącza rozrusznik w celu
uruchomienia silnika.
R
START
Wskaźnik poziomu paliwa
Wskazuje poziom paliwa w zbiorniku.
UWAGA: Nigdy nie należy pozostawiać przełącznika
zapłonu w położeniu PRACA, przy wyłączonym silniku powoduje to rozładowanie akumulatora.
Pedał hamulca
Naciśnięci pedału hamulca uruchamia hamulce ciągnika.
Pedały prędkości jazdy
Prędkość jazdy ciągnika w przód jest sterowana pedałem
regulacji prędkości jazdy na biegu naprzód. Prędkość
jazdy ciągnika wstecz jest sterowana pedałem regulacji
prędkości jazdy na biegu wstecznym.
Naciśniecie każdego z tych pedałów powoduje
zwiększenie prędkości jazdy. Należy zauważyć, że im
bardziej pedał jest wciśnięty, tym większa jest prędkość
jazdy ciągnika.
11
Funkcje i regulatory
Działanie hamulca postojowego
E
Włączanie hamulca postojowego - Patrz ryc. 2. Aby
zablokować hamulec postojowy, zwolnij pedały regulacji
prędkości jazdy (A), do oporu naciśnij pedał hamulca (B),
pociągnij KU GÓRZE gałkę hamulca postojowego (C), a
następnie zwolnij pedał hamulca.
B
A
Zwalnianie hamulca postojowego - Patrz ryc. 2. Aby
zwolnić hamulec postojowy, naciśnij pedał hamulca (B).
C
D
Obsługa funkcji ustawiania stałej
prędkości (tempomatu)
ABY WŁĄCZYĆ:
1. Wyciągnij gałkę tempomatu (D, ryc. 2).
2. Naciśnij pedał sterowania prędkością jazdy
naprzód (A).
3. Pociągnij ku górze gałkę tempomatu (D), po
osiągnięciu żądanej prędkości jazdy. Tempomat
zostanie zablokowany w jednym ze swoich pięciu
ustalonych położeń.
1. Naciśnij pedał hamulca (B).
LUB
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
ABY WYŁĄCZYĆ:
Ryc. 2. Włączanie hamulca postojowego
A. Pedały prędkości jazdy
B. Pedał hamulca
C. Gałka hamulca postojowego
D. Gałka ustawiania prędkości (tempomatu)
E. Licznik godzin
2. Naciśnij pedał sterowania prędkością jazdy
naprzód (A).
Licznik godzin
R
Licznik motogodzin (E, ryc. 2) mierzy liczbę godzin, gdy
klucz stacyjki znajdował się w położeniu PRACA.
12
Obsługa ciągnika
Ogólne bezpieczeństwo obsługi
TESTY SYSTEMU
BLOKADY
BEZPIECZEŃSTWA
Przed przystąpieniem do eksploatacji tej maszyny,
upewnij się, że przeczytałeś wszystkie instrukcje zawarte
w częściach Bezpieczeństwo oraz Obsługa. Należy
zapoznać się z funkcją wszystkich elementów sterujących
oraz sposobem zatrzymywania urządzenia.
Urządzenie to wyposażone jest w przełączniki blokady
bezpieczeństwa i inne urządzenia zabezpieczające.
Systemy bezpieczeństwa mają zapewnić
bezpieczeństwo użytkownika: nie należy próbować
omijać przełączników bezpieczeństwa i nie wolno
manipulować przy urządzeniach zabezpieczających.
Regularnie sprawdzaj ich prawidłowe działanie.
Uzupełnianie paliwa
OSTRZEŻENIE
Benzyna jest wysoce łatwopalna i podczas
obchodzenia się z nią należy zachować ostrożność.
Nigdy nie napełniaj zbiornika paliwa, gdy silnik
jeszcze nie ostygł po niedawnym wyłączeniu. Nie
używać otwartego ognia, ani palić tytoniu w strefie
wykonywania prac. Unikaj tankowania do zbiornika
większej niż dopuszczalna ilości paliwa i wycieraj
rozlane paliwo.
Sprawdzenie ZABEZPIECZEŃ działania
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Maszyna jest wyposażona w system bezpieczeństwa z
wyłącznikiem naciskowym w fotelu. Wyłącznik
naciskowy należy sprawdzić jesienią i na wiosnę,
wykonując następujące testy.
Test 1 — Silnik NIE powinien włączyć się jeśli:
• Przełącznik PTO jest w położeniu WŁĄCZONY, LUB
• Pedał hamulca NIE jest do końca wciśnięty
(hamulec postojowy WYŁĄCZONY), LUB
• Dźwignia tempomatu NIE JEST w pozycji
NEUTRALNEJ.
Nie używaj benzyny o zawartości METANOLU,
mieszanki benzyny z alkoholem zawierającej
powyżej 10% ETANOLU, dodatków do
benzyny lub nafty, ponieważ może wystąpić
uszkodzenie silnika/układu paliwowego.
Aby uzupełnić paliwo:
1. Wyjmij korek wlewu paliwa (A, ryc. 3).
2. Napełnij zbiornik paliwem. Nie przepełniaj zbiornika.
Pozostaw w zbiorniku wolne miejsce na rozszerzanie
się paliwa. Aby zapoznać się z dokładnymi zaleceniami
dotyczącymi paliwa, patrz instrukcja obsługi silnika.
3. Załóż i ręką dokręć korek paliwa.
Test 2 — Silnik POWINIEN włączyć się jeśli:
• Operator jest na fotelu, I
• Przełącznik PTO jest w położeniu WYŁĄCZONY, I
• Pedał hamulca jest do końca wciśnięty (hamulec
postojowy WŁĄCZONY), I
• Dźwignia tempomatu jest w pozycji NEUTRALNEJ
Test 3 — Silnik powinien WYŁĄCZYĆ SIĘ jeśli:
• Operator podniesie się z fotela.
Uruchamianie silnika
1. Siedząc na fotelu operatora, naciśnij do oporu pedał
hamulca lub włącz hamulec postojowy.
2. Zwróć uwagę, aby nie dotykać stopami pedałów
regulacji prędkości jazdy oraz aby dźwignia
tempomatu była w położeniu neutralnym.
3. Rozłącz sprzęgło zespołu odbioru mocy, PTO.
4. Ustaw przepustnicę w położenie OBROTY MAKS.
5. Zamknij ssanie.
UWAGA: Ciepły silnik może nie wymagać użycia ssania.
6. Włóż kluczyk zapłonu i przekręć go w położenie START.
7. Po uruchomieniu silnika, cofnij dźwignię sterowania
przepustnicy do połowy. Rozgrzej silnik, pozwalając
mu pracować przez przynajmniej 30 sekund.
8. Ustaw przepustnicę w położenie OBROTY MAKS.
UWAGA: W sytuacji awaryjnej, silnik można wyłączyć po
prostu przekręcając wyłącznik zapłonu w pozycję STOP.
Sposobu tego należy używać wyłącznie w sytuacjach
awaryjnych. Aby wyłączyć silnik w normalny sposób,
należy postępować według procedury podanej w części
WYŁĄCZANIE CIĄGNIKA.
R
Test 4 — Sprawdzenie czasu zatrzymywania ostrza
Ostrza kosiarki i jej pas napędowy powinny się całkowicie
zatrzymać w ciągu pięciu sekund po wyłączeniu
elektrycznego przełącznika PTO (lub po podniesieniu się
operatora z fotela). Jeśli pas napędowy kosiarki nie
zatrzyma się w ciągu pięciu sekund, należy skontaktować
się ze swoim dealerem.
Test 5 — Sprawdzenie opcji koszenia wstecz (RMO)
• Silnik powinien wyłączyć się, w przypadku usiłowania
ruszenia wstecz, jeżeli zespół odbioru mocy został
włączony, a funkcja RMO nie.
• Kontrolka funkcji RMO powinna zapalić się po włączeniu
tej funkcji.
OSTRZEŻENIE
Jeśli urządzenie nie przejdzie testu
bezpieczeństwa, nie należy go używać.
Skontaktuj się z autoryzowanym dealerem.
13
Obsługa ciągnika
Wyłączanie ciągnika i silnika
Koszenie na biegu wstecznym
1. Ustaw pedał(-y) sterowania prędkością w położenie
neutralne.
2. Odłącz zespół odbioru mocy i zaczekaj, aż wszystkie
części ruchome zatrzymają się.
3. Przesuń manetkę przepustnicy w położenie POWOLI i
przekręć kluczyk wyłącznika zapłonu w położenie WYŁ.
Wyjmij kluczyk ze stacyjki.
W przypadku wybrania opcji koszenia wstecz, operator może
wykorzystać system RMO. Aby użyć opcji koszenia na biegu
wstecznym, przekręć klucz RMO (Reverse Mowing Option)
po włączeniu zespołu odbioru mocy, PTO. Zaświeci się
wskaźnik LED, wskazujący włączenie funkcji RMO i operator
może rozpocząć koszenie na biegu wstecznym. Przy każdym
włączeniu zespołu PTO, należy w razie potrzeby ponownie
włączyć funkcję RMO. Aby ograniczyć dostęp do funkcji
koszenia na biegu wstecznym należy wyjąć kluczyk.
Kierowanie ciągnikiem
1. Usiądź na fotelu i ustaw go w taki sposób, aby można
było wygodnie dosięgnąć do wszystkich urządzeń
sterujących i widzieć wskaźniki na tablicy rozdzielczej.
2. Załącz hamulec postojowy.
3. Sprawdź, czy przełącznik zespołu odbioru mocy PTO jest
rozłączony.
4. Uruchom silnik (patrz URUCHAMIANIE SILNIKA).
5. Zwolnij pedał hamulca i wyłącz hamulec postojowy.
6. Naciśnij pedał sterowania prędkością jazdy naprzód, aby
jechać do przodu. Zwolnij pedał, aby zatrzymać się.
Należy zauważyć, że im bardziej pedał jest wciśnięty, tym
większa jest prędkość jazdy ciągnika.
7. Zatrzymaj ciągnik zwalniając pedały sterowania
prędkością, załącz hamulec postojowy i wyłącz silnik
(patrz WYŁĄCZANIE CIĄGNIKA I SILNIKA).
W przypadku wybrania opcji działania na biegu wstecznym
dołączanych urządzeń napędzanych zespołem odbioru
mocy, operator może wykorzystać system RMO. Aby użyć
opcji koszenia na biegu wstecznym, przekręć klucz RMO
(Reverse Mowing Option) po włączeniu zespołu odbioru
mocy, PTO. Zaświeci się wskaźnik LED i operator może
rozpocząć używanie dołączonego urządzenia na biegu
wstecznym. Przy każdym wyłączeniu zespołu PTO, należy w
razie potrzeby ponownie włączyć funkcję RMO. Aby
ograniczyć dostęp do funkcji działania na biegu wstecznym
należy wyjąć kluczyk.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Koszenie
Działanie dołączanego osprzętu na
biegu wstecznym
Ręczne pchanie ciągnika
1. Ustaw żądaną wysokość koszenia i ustaw koła
podporowe (o ile występują) w odpowiednim położeniu.
2. Załącz hamulec postojowy. Sprawdź, czy przełącznik
zespołu odbioru mocy PTO jest rozłączony.
3. Uruchom silnik (patrz URUCHAMIANIE SILNIKA).
4. Całkowicie opuść kosiarkę za pomocą dźwigni
podnoszenia dołączanych urządzeń i ustaw wysokość
cięcia.
5. Ustaw przepustnicę w położenie OBROTY MAKS.
6. Włącz zespół odbioru mocy (kosiarka).
7. Rozpocznij koszenie.
8. Po zakończeniu, wyłącz PTO i podnieś zespół kosiarki
przy pomocy dźwigni podnoszenia dołączanych
urządzeń.
9. Wyłącz silnik (patrz WYŁĄCZANIE CIĄGNIKA I
SILNIKA).
1. Odłącz zespół odbioru mocy PTO i wyłącz silnik.
2. Pociągnij dźwignię zwolnienia blokady przekazania
napędu (B, ryc. 3) do tyłu o ok. 6 cm (2-3/8 cal), aby
zablokować położenie rozłączenia napędu.
3. Ciągnik można teraz pchać ręcznie.
NIE WOLNO HOLOWAĆ CIĄGNIKA
R
Holowanie urządzenia spowoduje uszkodzenie
przekładni napędowej. • Nie używaj innego
pojazdu do pchania lub holowania tej maszyny.
• Nie włączaj dźwigni zwolnienia blokady
przekazania napędu podczas działania silnika.
OSTRZEŻENIE
Silnik wyłączy się, jeśli pedał regulacji prędkości
na biegu wstecznym zostanie wciśnięty, gdy obiór
mocy jest załączony, a opcja RMO nie jest
włączona. Operator zawsze powinien wyłączyć
zespół odbioru mocy PTO przed wjechaniem na
drogi, ścieżki i wszelki teren, po którym mogą
poruszać się inne pojazdy. Nagła utrata napędu
może stworzyć niebezpieczeństwo.
A
OSTRZEŻENIE
Koszenie na biegu wstecznym może stanowić
zagrożenie dla osób stojących w pobliżu. Jeżeli
użytkownik nie zwraca uwagi na obecność dzieci,
może to prowadzić do wypadków. Nigdy nie wolno
włączać RMO, gdy w pobliżu są dzieci. Dzieci są
często zainteresowane urządzeniem i koszeniem.
B
Ryc. 3. Dźwignia zwolnienia blokady przekazania
napędu i zbiornik paliwa
A. Korek zbiornika paliwa
B. Dźwignia zwolnienia blokady przekazania napędu
14
Obsługa ciągnika
Regulacja wysokości koszenia
Przechowywanie
Dźwignia podnoszenia kosiarki (A, ryc. 4) reguluje
wysokość koszenia. Wysokość koszenia posiada siedem
położeń, pomiędzy około 2,5 a 10,2 cm (1,0 do 4,0 cal).
OSTRZEŻENIE
Nie należy przechowywać urządzenia (z paliwem)
w zamkniętych, niedostatecznie wentylowanych
pomieszczeniach. Opary paaliwa mogą
przedostać się do źródła zapłonu (takiego jak
piec, podgrzewacz wody, etc.) i spowodować
wybuch.
Opary paliwa są również toksyczne dla ludzi i
zwierząt.
Przed magazynowaniem maszyny po zakończeniu
sezonu, przeczytaj instrukcje konserwacji i
przechowywania w części Przepisy bezpieczeństwa, a
następnie wykonaj następujące czynności:
• Odłącz zespól odbioru mocy PTO, włącz hamulec
postojowy i wyjmij kluczyk.
A
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
• Wykonaj czynności wymagane przy konserwacji i
przechowywaniu, wymienione w podręczniku obsługi
silnika. Obejmują one opróżnienie układu paliwowego
lub dodanie do paliwa preparatu stabilizującego (nie
przechowuj urządzenia z paliwem w zamkniętym
pomieszczeniu - patrz ostrzeżenie).
Ryc. 4. Podnoszenie i opuszczanie kosiarki
A. Dźwignia podnoszenia kosiarki
• Żywotność akumulatora można zwiększyć
umieszczając go w chłodnym, suchym miejscu i
ładując całkowicie raz w miesiącu. Jeśli akumulator
zostaje w urządzeniu, należy odłączyć kabel ujemny.
Dołączanie przyczepy
Maksymalna dopuszczalna siła działająca na zaczep
holowniczy w płaszczyźnie poziomej wynosi 280 N.
Maksymalna dopuszczalna siła działająca na zaczep
holowniczy w płaszczyźnie pionowej wynosi 160 N. Jest
to równoważne z holowaniem przyczepy o masie 113 kg
(250 funtów) po zboczu o nachyleniu 10 stopni.
Zabezpiecz przyczepę odpowiednim sworzniem z łbem
płaskim (A, ryc. 5) i zawleczką (B).
• Sprawdzić poziomy wszystkich płynów. Sprawdzić
wszystkie pozycje wymagane podczas konserwacji.
• Wykonać wszystkie zalecane kontrole i procedury
opisane w podręczniku obsługi silnika.
• Przed użyciem urządzenia pozwolić na nagrzanie się
silnika przez kilka minut.
R
A
Przed uruchomieniem urządzenia po jego
przechowywaniu należy:
B
113 kg
(250 fun
tów)
1m
(3,3 stopy)
6m
(20 stóp)
Ryc. 5. Zalecenia dot. masy przyczepy
A. Sworzeń z łbem płaskim
B. Zawleczka
15
Konserwacja okresowa
HARMONOGRAM KONSERWACJI i PROCEDURY
Niniejszego harmonogramu należy przestrzegać podczas normalnej konserwacji ciągnika i kosiarki.
SILNIK
Po pierwszych 5 godzinach pracy
Wymienić olej w silniku
Co 8 godzin pracy lub codziennie
Sprawdzić poziom oleju silnika
Co 25 godzin pracy lub raz do roku *
Wyczyścić filtr powietrza i filtr wstępny silnika **
Co 50 godzin pracy lub raz do roku *
Wymienić olej w silniku
Wymienić filtr oleju
Raz do roku
Wymienić filtr powietrza
Wymienić filtr wstępny
Co roku skontaktować się z dealerem, aby
Sprawdzić tłumik i iskrochron
Wymienić świecę zapłonową
Wymienić filtr paliwa
Oczyścić układ chłodzenia silnika powietrzem
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
CIĄGNIK I KOSIARKA
Co 8 godzin pracy lub codziennie
Sprawdzić system blokady bezpieczeństwa
Oczyścić kosiarkę i ciągnik z zanieczyszczeń
Oczyścić komorę silnika z zanieczyszczeń
Co 25 godzin pracy lub raz do roku *
Sprawdzić czas zatrzymywania ostrza
Sprawdzić czy nie ma luzów w elementach
ciągnika/kosiarki
Sprawdzić ciśnienie w oponach
Co 50 godzin pracy lub raz do roku *
Sprawdzić hamulce ciągnika
Oczyścić akumulator i kable
Co roku skontaktować się z dealerem, aby
Nasmarować ciągnik i kosiarkę
Sprawdzić ostrza kosiarki **
* W zależności od tego co nastąpi szybciej.
** Jeśli urządzenie jest eksploatowane na obszarach
piaszczystych lub w warunkach dużego zapylenia
ostrza należy sprawdzać częściej.
R
* W zależności od tego co nastąpi szybciej.
** W warunkach zapylenia lub jeśli obecne są
zanieczyszczenia w powietrzu, czyścić częściej.
Sprawdzić ciśnienie w oponach
Ciśnienie powietrza w oponach należy okresowo
sprawdzać i utrzymywać w granicach określonych w tabeli
(ryc. 6). Należy zauważyć, że wartości te mogą
nieznacznie odbiegać od wartości „Max Inflation”
(ciśnienia maksymalnego) umieszczonych na bokach
opon. Podane wartości ciśnienia zapewniają prawidłową
przyczepność, poprawiają jakość koszenia i przedłużają
żywotność opon.
Rozmiar
PSI
bar
20 x 10,0-8
10
0,68
15 x 6,0-6
12-14
0,82-0,96
Ryc. 6. Ciśnienie powietrza w oponach
16
Konserwacja okresowa
Sprawdzenie systemu blokady
bezpieczeństwa
7. Ponownie zamontuj akumulator (E) w jego przedziale.
Zabezpiecz akumulator prętem dociskowym (C) i
nakrętką motylową z podkładką (D).
Sprawdź działanie systemu blokady bezpieczeństwa,
stosując procedurę opisaną w części Obsługa ciągnika.
Jeżeli wynik któregokolwiek z testów jest niepomyślny,
skontaktuj się z dealerem.
8. Podłącz przewody akumulatora, rozpoczynając od
kabli dodatnich i osłony zacisku (B), a potem
podłączając przewody ujemne (A).
9. Posmaruj końcówki przewodów i zaciski akumulatora
żelem na bazie nafty, lub nieprzewodzącym smarem.
Sprawdzenie czas zatrzymywania
ostrza kosiarki
Ostrza kosiarki i jej pas napędowy powinny się całkowicie
zatrzymać w ciągu pięciu sekund po wyłączeniu
elektrycznego przełącznika PTO.
A
D
1. Uruchom silnik przy włączonym hamulcu postojowym,
rozłączonym układzie odbioru mocy PTO i z
operatorem na fotelu.
2. Obserwuj pas napędowy kosiarki, patrząc ponad
lewym podnóżkiem. Załącz PTO i odczekaj kilka
sekund. Rozłącz PTO i sprawdź czas, po jakim
zatrzyma się pas napędowy kosiarki.
B
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
C
3. Jeśli pas napędowy kosiarki nie zatrzyma się w ciągu
pięciu sekund, należy skontaktować się ze swoim
dealerem.
E
Konserwacja akumulatora
Ryc. 7. Konserwacja akumulatora
A. Przewody ujemne
B. Przewody dodatnie i osłona zacisku
C. Pręt dociskowy
D. Nakrętka motylkowa i podkładka
E. Akumulator
Czyszczenie akumulatora i przewodów
OSTRZEŻENIE
Podczas montażu i demontażu przewodów
akumulatora, rozłączaj przewód ujemny jako
PIERWSZY i podłączaj go jako OSTATNI. W
przypadku niezachowania tej kolejności, zacisk
dodatni może zostać zwarty z masą przez
narzędzie.
Konserwacja silnika
UWAGA: Procedury konserwacji opisano w Instrukcji
obsługi silnika.
R
1. Odłącz przewody akumulatora, rozpoczynając od kabli
ujemnych (A, ryc. 7), a potem odłączając przewody
dodatnie i osłonę zacisku (B).
2. Poluzuj nakrętkę motylkową (D).
3. Przekręć pręt dociskowy (C) ku górze, a następnie w
kierunku od akumulatora. Przymocuj go do kolumny
kierowniczej.
4. Wyjmij akumulator (E).
5. Wymyj przedział akumulatora wodnym roztworem
sody oczyszczonej.
6. Oczyść zaciski akumulatora i końcówki przewodów
szczotką drucianą i urządzeniem do czyszczenia
zacisków akumulatora do połysku.
17
Rozwiązywanie problemów,
regulacje i naprawy
Rozwiązywanie problemów
OSTRZEŻENIE
Chociaż normalna dbałość i konserwacja sprzętu
przedłuża żywotność sprzętu, długotrwała lub ciągła
eksploatacja może w końcu spowodować konieczność
przeprowadzenia obsługi serwisowej sprzętu, aby
umożliwić jego dalsze prawidłowe działanie.
Aby uniknąć poważnych obrażeń ciała, wykonuj
obsługę techniczną ciągnika i kosiarki wyłącznie
po wyłączeniu silnika i załączeniu hamulca
postojowego.
Przed rozpoczęciem obsługi technicznej zawsze
wyjmij klucz ze stacyjki, odłącz przewód świecy
zapłonowej i przymocuj go z dala od świecy, aby
zapobiec przypadkowemu uruchomieniu silnika.
Poniższe zalecenia dotyczące rozwiązywanie problemów
podają najczęstsze problemy, ich przyczyny i środki
zaradcze.
Wykrywanie i usuwanie usterek ciągnika
Zalany silnik.
Przepalony bezpiecznik.
Końcówki akumulatora wymagają
czyszczenia.
Rozładowany lub niesprawny akumulator.
Luźne lub uszkodzone okablowanie.
R
Silnik nie obraca się
lub nie można go
uruchomić.
SZUKAJ
Pedał hamulca nie wciśnięty.
Przełącznik PTO (sprzęgło elektryczne) w
położeniu WŁ.
Włączona regulacja stałej prędkości
(tempomat).
Brak paliwa.
Uszkodzony zawór elektromagnetyczny lub
rozrusznik.
Uszkodzony przełącznik blokady
bezpieczeństwa.
Woda w paliwie.
Stara lub zwietrzała benzyna.
Silnik uruchamia się z Za bogata mieszanka paliwowa.
trudem lub pracuje
Występuje inny problem z silnikiem.
nieprawidłowo.
Silnik stuka.
Nadmierne zużycie
oleju.
ROZWIĄZANIE
Nacisnąć do końca pedał hamulca.
Przesunąć w położenie WYŁ.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
PROBLEM
Niski poziom oleju.
Stosowanie oleju niewłaściwej klasy.
Silnik nagrzewa się zbyt mocno.
Stosowanie oleju niewłaściwej klasy.
Zbyt dużo oleju w skrzyni korbowej.
18
Przesunąć gałkę w położenie
JAŁOWY/WYŁ.
Jeśli silnik jest gorący, należy zaczekać aż
schłodzi się, a następnie ponownie
napełnić zbiornik paliwa.
Rozłączyć ssanie.
Skontaktuj się z autoryzowanym dealerem.
Patrz punkt Czyszczenie akumulatora i
przewodów.
Naładować lub wymienić akumulator.
Sprawdzić wzrokowo okablowanie. Jeśli
przewody są postrzępione lub zerwane,
skontaktuj się z autoryzowanym dealerem.
Skontaktuj się z autoryzowanym dealerem.
Skontaktuj się z autoryzowanym dealerem.
Skontaktuj się z autoryzowanym dealerem.
Skontaktuj się z autoryzowanym dealerem.
Wyczyścić filtr powietrza.
Skontaktuj się z autoryzowanym dealerem.
Sprawdzić/dodać olej, zgodnie z potrzebą.
Patrz Tabela zalecanych olejów.
Skontaktuj się z autoryzowanym dealerem.
Patrz Tabela zalecanych olejów.
Spuścić nadmiar oleju.
Rozwiązywanie problemów, regulacje i naprawy
Wykrywanie i usuwanie usterek ciągnika (ciąg dalszy)
PROBLEM
SZUKAJ
ROZWIĄZANIE
Zużyty hamulec wewnętrzny.
Skontaktuj się z autoryzowanym dealerem.
Luźny mechanizm zwrotniczy.
Skontaktuj się z autoryzowanym dealerem.
Ciągnik trudny do
Nieprawidłowe napompowanie opon.
Patrz rozdział Sprawdzanie ciśnienia opon.
kierowania lub obsługi.
Suchy trzpień łożyska przedniego koła.
Skontaktuj się z autoryzowanym dealerem.
Patrz punkt Serwisowanie filtra powietrza.
Układ wydechowy jest Brudny filtr powietrza.
czarny.
Ssanie zamknięte.
Otworzyć ssanie.
Pedał regulacji prędkości jezdnej nie
Nacisnąć pedały.
wciśnięty.
Dźwignia zwolnienia blokady przekazania
Przesunąć w położenie JAZDA.
Silnik działa, ale
napędu w położeniu PCHAĆ.
ciągnik nie jedzie.
Hamulec postojowy jest włączony.
Wyłączyć hamulec postojowy.
Pasek napędowy jest zerwany lub ślizga się. Skontaktuj się z autoryzowanym dealerem.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Hamulec nie trzyma.
Wykrywanie i usuwanie usterek kosiarki
PROBLEM
Kosiarka nie podnosi
się.
Kosiarka kosi
nierówno.
R
Skoszona trawa
wygląda nierówno.
SZUKAJ
Łączniki podnoszenia są nieprawidłowo
zamocowane lub uszkodzone.
Kosiarka nie jest odpowiednio
wypoziomowana.
Opony ciągnika nieodpowiednio
napompowane.
Za niskie obroty silnika.
Prędkość jazdy zbyt szybka.
Występuje inny problem z kosiarką.
Za niskie obroty silnika.
Prędkość jazdy zbyt szybka.
Brudny lub zatkany filtr powietrza.
Wysokość cięcia ustawiona zbyt nisko.
Silnik zatrzymuje się
przy uruchomieniu
kosiarki.
Zatkane koryto wyrzutu.
Silnik nie osiąga temperatury roboczej.
Uruchamianie kosiarki w wysokiej trawie.
Nadmierne wibracje
kosiarki.
Występuje inny problem z kosiarką.
ROZWIĄZANIE
Skontaktuj się z autoryzowanym dealerem.
Skontaktuj się z autoryzowanym dealerem.
Patrz punkt Sprawdzanie ciśnienia w
oponach.
Całkowicie otwórz przepustnicę.
Zwolnić.
Skontaktuj się z autoryzowanym dealerem.
Całkowicie otwórz przepustnicę.
Zwolnić.
Patrz punkt Serwisowanie filtra powietrza.
Wysoką trawę podczas pierwszego cięcia
należy ciąć na maksymalnej wysokości.
Trawę należy kosić z wyrzutem
skierowanym na obszar już skoszony.
Uruchom silnik na kilka minut, aby się
rozgrzał.
Uruchomić kosiarkę na oczyszczonym
obszarze.
Skontaktuj się z autoryzowanym dealerem.
Zespół odbioru mocy PTO nie jest załączony. Załączyć zespół odbioru mocy PTO.
Silnik działa i ciągnik
nie jedzie, ale kosiarka
Występuje inny problem z kosiarką.
Skontaktuj się z autoryzowanym dealerem.
nie jest napędzana.
19
Rozwiązywanie problemów, regulacje i naprawy
Regulacja fotela
Regulacja kosiarki
Fotel można przesuwać do przodu lub do tyłu. Przesuń
dźwignię (A, ryc. 8), ustaw fotel zgodnie z wymaganiami i
zwolnij dźwignię, aby zablokować fotel w ustawionym
położeniu.
Koła podporowe
Koła podporowe kosiarki można ustawić w trzech
położeniach, w zależności od wysokości koszenia.
Podczas stosowania większej wysokości koszenia, należy
ustawić koła podporowe w niższym położeniu. Podczas
stosowania mniejszej wysokości koszenia, należy ustawić
koła podporowe w wyższym położeniu. Nie należy
dopuszczać, aby koła podporowe przez cały czas
podczas koszenia pozostawały w kontakcie z podłożem.
Sposób regulacji:
A
1. Wyjmij nakrętkę zabezpieczającą (B, ryc. 9), koło
podporowe (C), podkładki (D) i sworzeń z czopem
gwintowym (E). Zmień położenie koła podporowego
na żądaną wysokość.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
2. Przełóż sworzeń (E) przez podkładki (D) koło
podporowe (C) i wspornik koła (A). Zabezpiecz
nakrętką (B). Powtórz czynności 1 i 2 dla wszystkich
kół podporowych.
Ryc. 8. Regulacja fotela operatora
A. Dźwignia regulacji fotela operatora
A
Ładowanie akumulatora
OSTRZEŻENIE
D
Nie wolno trzymać akumulatora w pobliżu
płomieni lub iskier; ulatniające się gazy są łatwo
wybuchowe. Podczas ładowania akumulatora
należy go dobrze wentylować.
B
E
Awaria w systemie ładowania lub awaria innego elementu
elektrycznego mogą spowodować, że akumulator
wyładuje się lub będzie zbyt słaby, aby uruchomić silnik.
W przypadku wątpliwości co do przyczyny problemu,
należy skontaktować się ze swoim dealerem. Jeśli
konieczna jest wymiana akumulatora, należy zapoznać
się z punktem Czyszczenie akumulatora i przewodów.
C
R
Ryc. 9. Regulacja koła podporowego ze stałym
wspornikiem
A. Wspornik koła podporowego
B. Nakrętka zabezpieczająca
C. Koło podporowe
D. Podkładka
E. Sworzeń z czopem gwintowym
Podczas ładowania akumulatora należy postępować
zgodnie z instrukcjami podanymi przez producenta
ładowarki do akumulatora, jak również przestrzegać
ostrzeżeń zawartych w częściach omawiających zasady
bezpieczeństwa w niniejszej instrukcji. Ładuj akumulator
do całkowitego naładowania. Nie ładować prądem
większym niż 10 amperów.
20
Dane techniczne
UWAGA: Dane techniczne są prawidłowe w czasie publikacji i mogą ulec zmianie bez powiadomienia.
SILNIK:
PRZEKŁADNIA:
17,5 HP* Briggs & Stratton
K46
Marka
Model
Moc w KM
Pojemność silnika
Instalacja elektryczna
Pojemność układu
olejowego
Rodzaj
Płyn hydrauliczny
Prędkości przy
3400 obr./min
Briggs & Stratton
Intek
17,5 przy 3600 obr./min.
500 cm3 (30,5 cali sześciennych)
12 Volt, alternator 9 A, akumulator: 230 CCA
Jazda do przodu: 0-8,9 km/godz.
(0-5,5 mil/godz.)
Jazda wstecz: 0-4,8 km/godz.
(0-3,0 mil/godz.)
Stały moment obrotowy 230,5 Nm (170 stóp-funtów)
1,4 l (48 oz)
20 HP* Briggs & Stratton
Seria LT
Długość całkowita
Szerokość całkowita
Wysokość
Seria LT
Przednie koła
WYMIARY:
1,9 l (64 oz)
PODWOZIE:
Pojemność zbiornika
paliwa
Tylne koła
Obciążenie znamionowe
sprzęgu
103 kg (227 funtów)
Maksymalny nacisk
na oś
306 kg (675 funtów)
Briggs & Stratton
Intek
20 przy 3600 obr./min.
656 cm3 (40,0 cali sześciennych)
12 Volt, alternator 9 A, akumulator: 230 CCA
180 cm (70,9 cal)
122 cm (48 cal)
114 cm (44,9 cal)
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Marka
Model
Moc w KM
Pojemność silnika
Instalacja elektryczna
Pojemność układu
olejowego
Hydrostatyczna Tuff Torq K46
Olej silnikowy klasy premium 10w 30
Pojemność: 15,1 l (4,0 galony)
Rozmiar opon: 20 x 10-8
Ciśnienie w oponach: 0,68 bara (10 psi)
Rozmiar opon: 15 x 6,0-6
Ciśnienie w oponach: 0,82-0,96 bara (12 psi)
R
*Modele Briggs & Stratton: Maksymalna moc znamionowa poszczególnych modeli silników benzynowych jest
podawana zgodnie z przepisami J1940 (Small Engine Power & Torque Rating Procedure) ustalonymi przez SAE
(Society of Automotive Engineers), a otrzymana moc znamionowa została uzyskana i skorygowana zgodnie z
wymaganiami SAE J1995 (Aktualizacja 2002-05). Wartość momentu obrotowego została określona przy 3060 obr./min;
wartość koni mechanicznych została obliczona przy 3600 obr./min. Rzeczywista maksymalna moc silnika będzie
niższa i będą mieć na to wpływ, między innymi, zewnętrzne warunki eksploatacji oraz różnice jednostkowe pomiędzy
poszczególnymi silnikami. Przy tak szerokim asortymencie produktów, w których silniki są montowane i przy
różnorodności środowiska naturalnego, w jakim są eksploatowane, w konkretnym urządzeniu silnik benzynowy nie
uzyska maksymalnej mocy znamionowej (rzeczywista moc u użytkownika lub moc netto). Takie zróżnicowanie jest
skutkiem działania wielu czynników, w tym między innymi akcesoriów (filtr powietrza, wydech, poziom naładowania
akumulatora, chłodzenie, gaźnik, pompa paliwowa itd.), ograniczeń dotyczących stosowania, zewnętrznych warunków
eksploatacji (temperatura, wilgotność, wysokość) oraz indywidualnych różnic pomiędzy silnikami. Z powodu
ograniczeń produkcyjnych i pojemności silników, dla tej serii firma Briggs & Stratton może zamontować silnik o wyższej
mocy znamionowej.
Części i akcesoria
Części zamienne
Akcesoria
Części zamienne są dostępne u autoryzowanych
dealerów.
Olej silnikowy
Lakier do wykonywania zaprawek
Zestaw smarownicy pistoletowej
Tuba smaru 8 oz.
Środek do klejenia opon
Rozpuszczalnik do farb podkładowych/Odtłuszczacz
Preparat do stabilizacji benzyny
21
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
R
23
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
R
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
R
Briggs & Stratton Power Products, LLC
P. O. Box 702
Milwaukee, WI USA 53201-0702
www.murray.com
Copyright © 2010 Briggs & Stratton Power Products Group, LLC
Milwaukee, WI, USA. All rights reserved.