Documenttranscriptie
1
2
3
9
4
5
8
7
6
www.blackanddecker.eu
KA280
English
(Original instructions)
6
Deutsch (Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) 15
Français (Traduction des instructions initiales)
25
Italiano
(Traduzione del testo originale)
34
Nederlands (Vertaling van de originele instructies)
43
Español (Traducción de las instrucciones originales)
52
Português (Tradução das instruções originais)
61
Svenska (Översättning av originalanvisningarna)
70
Norsk
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) 79
Dansk
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
88
Suomi
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
97
Ελληνικά (Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
105
2
6
5
4
10
10
11
11
B
A
12
5
C
D
14
15
13
E
F
3
17
20
16
19
180
7
18
21
16
19
20
17
89
G
H
16
19
20
19
20
17
19
7
I
J
21
22
20
8
20
8
19
7
K
4
L
23 22
11 17
20 16
19
M
KA280L only
N
B
C
A
D
3
2
3
9
P
O
25
Q
24
R
5
ENGLISH
ENGLISH
Intended use
Your BLACK+DECKER KA280 random orbital sander
has been designed for sanding wood, metal, plastics
and painted surfaces. This tool is intended for
consumer use only.
Safety instructions
General power tool safety warnings
Warning! Read all safety warnings and all
! instructions. Failure to follow all instructions may
result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term "power tool" in all of the warnings listed below
refers to your mains operated (corded) power tool or battery
operated (cordless) power tool.
1. Work area safety
a. Keep work area clean and well lit. Cluttered and dark
areas invite accidents.
b. Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of flammable
liquids, gases or dust. Power tools create sparks
which may ignite the dust or fumes.
c. Keep children and bystanders away while operating
a power tool. Distractions can cause you to lose
control.
2. Electrical safety
a. Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any adapter
plugs with earthed (grounded) power tools.
Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk
of electric shock.
b. Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric
shock if your body is earthed or grounded.
c. Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of
electric shock.
d. Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts. Damaged or entangled cords increase
the risk of electric shock.
e. When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a
cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric
shock.
6
f.
If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a Residual Current Device (RCD)
protected supply. Use of an RCD reduces the risk of
electric shock.
3. Personal safety
a. Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do not
use a power tool while you are tired or under the
influence of drugs, alcohol or medication. A moment
of inattention while operating power tools may result in
serious personal injury.
b. Use personal protective equipment. Always wear
eye protection. Protective equipment such as dust
mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing
protection used for appropriate conditions will reduce
personal injuries.
c. Prevent unintentional starting. Ensure the switch is
in the off-position before connecting to power
source and/or battery pack, picking up or carrying
the tool. Carrying power tools with your finger on the
switch or energising power tools that have the switch on
invites accidents.
d. Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached to
a rotating part of the power tool may result in personal
injury.
e. Do not overreach. Keep proper footing and balance
at all times. This enables better control of the power
tool in unexpected situations.
f. Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away
from moving parts. Loose clothes, jewellery or long
hair can be caught in moving parts.
g. If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are
connected and properly used. Use of these devices
can reduce dust related hazards.
4. Power tool use and care
a. Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application. The correct power tool will do
the job better and safer at the rate for which it was
designed.
b. Do not use the power tool if the switch does not turn
it on and off. Any power tool that cannot be controlled
with the switch is dangerous and must be repaired.
c. Disconnect the plug from the power source and/or
the battery pack from the power tool before making
any adjustments, changing accessories, or storing
power tools. Such preventive safety measures reduce
the risk of starting the power tool accidentally.
ENGLISH
d. Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the power
tool or these instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrained
users.
e. Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and any
other condition that may affect the power tools
operation. If damaged, have the power tool repaired
before use. Many accidents are caused by poorly
maintained power tools.
f. Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are
less likely to bind and are easier to control.
g. Use the power tool, accessories and tool bits etc.
in accordance with these instructions, taking into
account the working conditions and the work to be
performed. Use of the power tool for operations different
from those intended could result in a hazardous
situation.
5. Service
a. Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts. This
will make sure that the safety of the power tool is
maintained.
Additional power tool safety warnings
!
Warning! Additional safety warnings for sanders.
Hold the power tool by insulated gripping surfaces,
because the sanding belt / sanding base may
contact its own cord. Cutting a "live" wire may make
exposed metal parts of the power tool "live" could give
the operator an electric shock.
Use clamps or another practical way to secure and
support the workpiece to a stable platform. Holding
the work by hand or against your body leaves it unstable
and may lead to loss of control.
Warning! Contact with or inhalation of dust arising from
sanding applications may endanger the health of the
operator and possible bystanders. Wear a dust mask
specifically designed for protection against dust and
fumes and ensure that persons within or entering the
work area are also protected.
Thoroughly remove all dust after sanding.
Take special care when sanding paint which is possibly
lead based or when sanding some woods and metal
which may produce toxic dust:
- Do not let children or pregnant women enter the
work area.
- Do not eat, drink or smoke in the work area.
- Dispose of dust particles and any other debris safely.
The intended use is described in this instruction manual.
The use of any accessory or attachment or performance
of any operation with this tool other than those
recommended in this instruction manual may present
a risk of personal injury and/or damage to property.
Safety of others
This tool is not intended for use by persons (including
children) with reduced physical, sensory or mental
capabilities, or lack of experience and knowledge,
unless they have been given supervision or instruction
concerning the use of the appliance by a person
responsible for their safety.
Children should be supervised to ensure that they do
not play with the appliance.
Vibration
The declared vibration emission values stated in the
technical data and the declaration of conformity have been
measured in accordance with a standard test method
provided by EN 60745 and may be used for comparing one
tool with another. The declared vibration emission value may
also be used in a preliminary assessment of exposure.
Warning! The vibration emission value during actual use of
the power tool can differ from the declared value depending
on the ways in which the tool is used. The vibration level may
increase above the level stated.
When assessing vibration exposure to determine safety
measures required by 2002/44/EC to protect persons
regularly using power tools in employment, an estimation of
vibration exposure should consider, the actual conditions of
use and the way the tool is used, including taking account of
all parts of the operating cycle such as the times when the
tool is switched off and when it is running idle in addition to
the trigger time.
Labels on tools
The following pictograms are shown on the tool along with
the date code:
Warning! To reduce the risk of injury, the user
must read the instruction manual.
Electrical safety
This tool is double insulated; therefore no earth wire
is required. Always check that the power supply
corresponds to the voltage on the rating plate.
If the supply cord is damaged, it must be replaced by the
manufacturer or an authorised BLACK+DECKER Service
Centre in order to avoid a hazard.
7
ENGLISH
Features
1. On/off switch
2. Autoselect® dial
3. Base / speed setting indicator
4. Base release button
5. Random orbital sanding base
6. Large detail sanding base
7. Sanding base tip
8. Detail finger attachment
9. Dust canister
Assembly
Warning! Before assembly, make sure that the tool is
switched off and unplugged.
Removing sanding bases (fig. A)
To remove the sanding base, press the release
button (4) and pull the base (6) from the tool.
The diamond-shaped tip (15) can be reversed and replaced
when worn.
When the front part of the tip is worn, detach it from the
sheet, reverse it and press it onto the sanding base
again.
When the whole tip is worn, remove it from the sanding
base and fit a new diamond shaped tip (13).
Tip of the sanding base (fig. G)
When the sanding base tip (7) is worn, it can be reversed
or replaced. When the diamond shaped tip holder (16) is
worn, it can be replaced. Spare parts are available from your
BLACK+DECKER dealer.
Remove the screw (17).
Reverse or replace the worn part.
Fit and tighten the screw (17).
Attaching the random orbit sanding base (fig. B)
Hold the tool and the sanding base (5) facing upwards
as shown in fig. B.
Align the dust openings (10) in the sanding base with
the dust openings (11) in the tool base.
Press in on the sanding base until you hear it click into
place.
Fitting sanding sheets (fig. C)
Hold the tool with the sanding base (5) facing upwards.
Place the sanding sheet (12) onto the sanding base (5)
making sure that the holes in the sheet line up with the
holes in the base.
Large detail sanding base
With this sanding base, you can use the tool as a detail
sander or a flush sander.
Attaching the large detail sanding base (fig. D & E)
For detail sanding, the pointed end should face forward
(fig. D).
For sanding large areas, the pointed end should face to the
rear (fig. E).
Attach the sanding base as described above under
"Attaching the random orbit sanding base".
Press in on the sanding base until you hear it click into
place.
Fitting sanding sheets (fig. F)
Detach the two diamond-shaped tips (13) from the
sanding sheet (14).
Hold the tool with the sanding base facing upwards.
Place the sanding sheet (14) onto the sanding base,
making sure that the holes in the sheet line up with the
holes in the base.
8
Finger attachment (fig. H)
The finger attachment is used for fine detail sanding.
Remove the screw (17).
Remove the diamond-shaped tip holder (16) from the
sanding base.
Fit the finger attachment (8) onto the sanding base (6).
Fit and tighten the screw (17).
Fit the appropriate sanding sheet (18) onto the finger
attachment.
Profile attachment
The profile attachment is used for contour sanding.
Fitting the profile attachment (fig. I)
Remove the screw (17).
Remove the diamond-shaped tip holder (16) from the
sanding base.
Fit the profile attachment (19) onto the sanding base.
Fit and tighten the screw (17).
Fitting and removing a sanding profile (fig. J & K)
Choose the sanding profile most suitable for your
application.
Place one end of the sanding profile (20) into the recess
at the front end of the profile attachment (19).
Push the other end of the sanding profile until it clicks
into place.
To remove the sanding profile (20), push it forward and
pull the rear end out of the profile attachment (19).
Fitting a sanding sheet onto a sanding profile (fig. L)
Align the sanding sheet (21) with the sanding
profile (20).
Press the sanding sheet onto the sanding profile,
making sure that the sanding sheet follows the shape
of the profile.
ENGLISH
Louvre attachment (fig. M) (KA280L only)
Autoselect® Technology (fig.O)
With the louvre attachment you can work in crevices.
Remove the screw (17).
Remove the diamond-shaped tip holder (16) from the
sanding base.
Fit the louvre attachment (22) onto the sanding base.
Fit and tighten the screw.
Fit the appropriate sanding sheet onto the louvre
attachment.
This sander is fitted with an Autoselect® dial (2) which shows
various sanding applications. They are used to select the
correct operating mode for your particular sanding operation.
Using the Autoselect® dial (2), choose from one of the
following applications:
- Detail sanding (A).
- Corner sanding (B).
- Flush sanding (C).
- Random orbit sanding (D).
The additional piece of hook and loop fastener (23) can be
attached to the top surface of the louvre attachment to allow
for sanding using both sides.
Remove the backing paper from the hook and loop
fastener (23).
Stick the hook and loop fastener to the top surface of the
louvre attachment (22).
Fit the sanding piece to the hook and loop fastener.
The correct base to be used and the recommended sanding
speed will be displayed in the base/speed setting
window (3).
Note: You can override the selected speed at any time by
moving the Autoselect® dial to positions (A) and (B), slower
speeds, or positions (C) and (D), higher speeds.
Residual risks
Additional residual risks may arise when using the tool which
may not be included in the enclosed safety warnings. These
risks can arise from misuse, prolonged use etc.
Even with the application of the relevant safety regulations
and the implementation of safety devices, certain residual
risks cannot be avoided. These include:
Injuries caused by touching any rotating/moving parts.
Injuries caused when changing any parts, blades or
accessories.
Injuries caused by prolonged use of a tool. When using
any tool for prolonged periods make sure you take
regular breaks.
Impairment of hearing.
Health hazards caused by breathing dust developed
when using your tool (example:- working with wood,
especially oak, beech and MDF).
Use
Warning! Let the tool work at its own pace. Do not overload.
Warning! Do not cover the ventilation slots when using the
tool. Hold the tool as shown in fig. R. Make sure that the
sanding base is flat on the workpiece.
Store the tool with a base in place.
Keep hands away from the spindle area on the tool.
Do not turn the Autoselect® dial while the unit is running.
Do not rest fingers on the base during use.
Switching on and off (fig. N)
To switch the tool on, set the on/off switch (1) to
position I.
To switch the tool off, set the on/off switch (1) to
position O.
9
ENGLISH
Autoselect® dial application chart
Setting
Application
Small area sanding.
Recommended base
Detail finger attachment
Base colour Speed setting
Orange
(1) Low
Allows you to easily get into tight
areas
Large sanding.
Large detail base, tip facing
Allows you to get up to the edge forward
of a 90° angle
Blue
(1) Low
Flush sanding.
Flush sanding base,
Allows you to get up to the edge 90° edge facing forward.
of a 90° angle
Blue
(2) High
Large area sanding.
Green
(2) High
Random orbit base
Allows you to remove the most
amount of paint quickly.
Automatic brake system (ABS)
This tool has an automatic brake system. When the tool is
not on the work surface, this feature keeps the speed of the
disc below the speed of the motor. When the tool is switched
off, the disc will stop very quickly.
Emptying the dust canister (fig. P & Q)
The dust canister (9) should be emptied after every ten
minutes of use.
Pull the dust canister (9) to the rear and off the tool.
Remove the cover (24) by twisting it counter clockwise.
Hold the dust canister (9) with the filter (25) facing down
and shake the canister to empty the contents. Shake the
cover (24) to empty the contents.
Refit the cover (24) onto the dust canister, twisting it
clockwise until it locks into place.
Refit the dust canister (9) onto the tool.
Cleaning the dust canister filter
The dust canister filter is re-usable and should be cleaned
regularly.
Empty the dust canister (9) as described above.
Pull the filter (25) off the dust canister.
Shake off excess dust by tapping the filter into a dustbin.
Warning! Do not brush or use compressed air or sharp
objects to clean the filter. Do not wash the filter.
Replace the filter (25).
Refit the cover (24).
Refit the dust canister (9) onto the tool.
Accessories
The accessories supplied with your sander depend upon the model that you have purchased. All the accessories listed below
are available in our Piranha® range. If you require an accessory that is listed below but is not supplied with your sander please
visit our website at www.blackanddecker.eu.
Item
Description
Purpose
Large detail sanding base (6).
For medium to large areas. The large detail base can be
used to sand into corners and to the edge of the
workpiece.
10
Random orbit sanding base (5).
For large areas. The random orbit base can be used for
curved surfaces and when you need a high-quality finish.
Detail finger (8).
For small hard-to-reach areas. The detail finger can be
used for light sanding and for sanding into corners.
ENGLISH
Item
Description
Louvre attachment (22).
Purpose
For intricate areas such as shutters and louvre doors.
Sanding profile attachment (19).
An attachment to hold the various profiles listed below.
Concave curved sanding profile.
For detailed sanding to suit this shape.
Convex curved sanding profile (20).
For detailed sanding to suit this shape.
Pointed curved sanding profile.
For detailed sanding to suit this shape.
240 grit large detail sanding sheet with two
replacement tips.
For a fine finish for large detail sanding.
120 grit large detail sanding sheet with two
replacement tips.
For a medium finish for large detail sanding.
60 grit large detail sanding sheet with two
replacement tips.
For a coarse finish for large detail sanding.
High-gloss large detail finish sheet (grey) with For applying polish.
two replacement tips.
Cleaning sheet (red) for wood or metal with
two replacement tips.
For cleaning or polishing tasks on wood or metal.
240 grit random orbit sanding sheet.
For a fine finish for random orbit sanding.
60 grit random orbit sanding sheet.
For a coarse finish for random orbit sanding.
Round polishing bonnet (white).
For polishing tasks.
120 grit detailed finger sanding sheet.
For a medium finish for detailed sanding.
11
ENGLISH
Item
Description
Replacement louvre sanding sheet
attachment.
Purpose
For attaching louvre sanding sheets.
60 grit louvre sanding sheet.
For a course finish for louvre sanding.
120 grit louvre sanding sheet.
For a medium finish for louvre sanding.
120 grit profile sanding sheet.
For a medium finish for profile sanding.
Hints for optimum use
For user comfort, the tool can be operated with one or
two hands (fig. R). Do not place your hands over the
ventilation slots.
Do not exert too much pressure on the tool.
Regularly check the condition of the sanding sheet.
Replace when necessary.
Always sand with the grain of the wood.
When sanding new layers of paint before applying
another layer, use extra fine grit.
On very uneven surfaces, or when removing layers of
paint, start with a coarse grit. On other surfaces, start
with a medium grit. In both cases, gradually change to
a fine grit for a smooth finish.
Consult your retailer for more information on available
accessories.
Accessories
The performance of your tool depends on the accessory
used. BLACK+DECKER and Piranha accessories are
engineered to high quality standards and designed to
enhance the performance of your tool. By using these
accessories you will get the very best from your tool.
Maintenance
Your BLACK+DECKER tool has been designed to operate over
a long period of time with a minimum of maintenance.
Continuous satisfactory operation depends upon proper tool
care and regular cleaning.
Warning! Before performing any maintenance on corded/
cordless power tools:
Switch off and unplug the appliance/tool.
Or switch off and remove the battery from the appliance/
tool if the appliance/tool has a separate battery pack.
Or run the battery down completely if it is integral and
then switch off.
12
Unplug the charger before cleaning it. Your charger
does not require any maintenance apart from regular
cleaning.
Regularly clean the ventilation slots in your appliance/tool/
charger using a soft brush or dry cloth.
Regularly clean the motor housing using a damp cloth.
Do not use any abrasive or solvent-based cleaner.
Regularly open the chuck and tap it to remove any dust from
the interior (when fitted).
Mains plug replacement (U.K. & Ireland only)
If a new mains plug needs to be fitted:
Safely dispose of the old plug.
Connect the brown lead to the live terminal in the
new plug.
Connect the blue lead to the neutral terminal.
Warning! No connection is to be made to the earth terminal.
Follow the fitting instructions supplied with good quality
plugs. Recommended fuse: 5 A.
Protecting the environment
Separate collection. This product must not be
disposed of with normal household waste.
Should you find one day that your BLACK+DECKER product
needs replacement, or if it is of no further use to you, do not
dispose of it with household waste. Make this product
available for separate collection.
Separate collection of used products and packaging
allows materials to be recycled and used again.
Re-use of recycled materials helps prevent
environmental pollution and reduces the demand
for raw materials.
ENGLISH
Local regulations may provide for separate collection of
electrical products from the household, at municipal waste
sites or by the retailer when you purchase a new product.
BLACK+DECKER provides a facility for the collection and
recycling of BLACK+DECKER products once they have
reached the end of their working life. To take advantage of
this service please return your product to any authorised
repair agent who will collect them on our behalf.
You can check the location of your nearest authorised repair
agent by contacting your local BLACK+DECKER office at the
address indicated in this manual. Alternatively, a list of
authorised BLACK+DECKER repair agents and full details of
our after-sales service and contacts are available on the
Internet at: www.2helpU.com.
Technical data
Voltage
Power input
Orbits (no load)
Oscillations
(no load)
Weight
Vac
W
min-1
min-1
KA280 TYPE 1
230
220
8500 / 13000
17000 / 26000
EC declaration of conformity
MACHINERY DIRECTIVE
KA280 KA280L Random orbital sander
declares that these products described
under "technical data" are in compliance with:
2006/42/EC, EN60745-1:2009+A11:2010,
EN60745-2-4:2009+A11:2011
These products also comply with Directive 2014/30/EU and
2011/65/EU.
For more information, please contact
at the
following address or refer to the back of the manual.
The undersigned is responsible for compilation of the
technical file and makes this declaration on behalf of
.
kg 1.9
Level of sound pressure according to EN 60745:
Sound pressure (LpA) 78.5 dB(A), uncertainty (K) 3 dB(A)
Sound power (LWA) 89.5 dB(A), uncertainty (K) 3 dB(A)
Vibration total values (triax vector sum)
according to EN 60745:
Vibration emission value (ah) 7,8 m/s2,
uncertainty (K) 1.5 m/s2
R. Laverick
Engineering Manager
Europe, 210 Bath Road, Slough
Berkshire, SL1 3YD
United Kingdom
18/11/2016
Guarantee
B
is confident of the quality of its products and
offers an outstanding guarantee. This guarantee statement
is in addition to and in no way prejudices your statutory
rights. The guarantee is valid within the territories of the
Member States of the European Union and the European
Free Trade Area.
If a
product becomes defective due to faulty
materials, workmanship or lack of conformity, within
24 months from the date of purchase,
guarantees to replace defective parts, repair products
subjected to fair wear and tear or replace such products to
make sure of the minimum inconvenience to the customer
unless:
♦ The product has been used for trade, professional or
hire purposes.
♦ The product has been subjected to misuse or neglect.
♦ The product has sustained damage through foreign
objects, substances or accidents.
13
ENGLISH
Repairs have been attempted by persons other than
authorised repair agents or Black & Decker service
staff.
To claim on the guarantee, you will need to submit proof of
purchase to the seller or an authorised repair agent. You can
check the location of your nearest authorised repair agent by
contacting your local Black & Decker office at the address
indicated in this manual. Alternatively, a list of authorised
Black & Decker repair agents and full details of our aftersales service and contacts are available on the Internet at:
www.2helpU.com.
Please visit our website www.blackanddecker.co.uk to
register your new BLACK+DECKER product and to be kept
up to date on new products and special offers. Further
information on the BLACK+DECKER brand and our range of
products is available at www.blackanddecker.co.uk.
14
DEUTSCH
DEUTSCH
Bestimmungsgemäße Verwendung
Ihr BLACK+DECKER KA280 Exzenterschleifer ist zum
Schleifen von Holz, Metall, Kunststoff und lackierten
Oberflächen entwickelt. Dieses Gerät ist nicht für den
gewerblichen Einsatz vorgesehen.
Sicherheitshinweise
Allgemeine Sicherheitswarnungen für das Gerät
!
Achtung! Lesen Sie sämtliche
Sicherheitswarnungen und Anweisungen.
Die Nichteinhaltung der aufgeführten Anweisungen
kann einen elektrischen Schlag, Brand und/oder
schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitswarnungen und
Anweisungen gut auf.
Der im Folgenden verwendete Begriff „Gerät“ bezieht
sich auf netzbetriebene Geräte (mit Netzkabel) und auf
akkubetriebene Geräte (ohne Netzkabel).
1. Sicherheit im Arbeitsbereich
a. Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber, und sorgen
Sie für ausreichende Beleuchtung. Unordnung und
das Arbeiten bei unzureichender Beleuchtung können
zu Unfällen führen.
b. Verwenden Sie die Geräte nicht in Umgebungen,
in denen Explosionsgefahr z. B. aufgrund von
brennbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Staub
besteht. Geräte erzeugen Funken, die den Staub
oder die Dämpfe entzünden können.
c. Halten Sie Kinder und andere Personen während
der Benutzung eines Geräts fern. Vermeiden
Sie Ablenkungen, da Sie andernfalls die Kontrolle
verlieren können.
2. Elektrische Sicherheit
a. Der Netzstecker des Geräts muss in die Steckdose
passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert
werden. Verwenden Sie bei schutzgeerdeten
Geräten keine Adapterstecker. Unveränderte Stecker
und passende Steckdosen verringern das Risiko eines
elektrischen Schlags.
b. Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberflächen wie Rohren, Heizungen, Herden und
Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko eines
elektrischen Schlags, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c. Schützen Sie das Gerät vor Regen und Nässe.
Das Eindringen von Wasser in ein Gerät erhöht
das Risiko eines elektrischen Schlags.
d. Verwenden Sie das Kabel ordnungsgemäß.
Verwenden Sie das Kabel niemals zum Tragen.
Trennen Sie das Gerät nicht durch Ziehen am Kabel
vom Netz. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl,
scharfen Kanten oder sich bewegenden Teilen.
Beschädigte oder verwickelte Kabel erhöhen das Risiko
eines elektrischen Schlags.
e. Verwenden Sie nur für den Außenbereich
zugelassene Verlängerungskabel, wenn Sie mit
dem Gerät im Freien arbeiten. Die Verwendung eines
für den Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels
verringert das Risiko eines elektrischen Schlags.
f. Wenn ein Elektrowerkzeug in einer feuchten
Umgebung verwendet werden muss, schließen
Sie es unbedingt an eine Steckdose mit
Fehlerstromschutzschalter (FI-Schalter) an.
Ein Fehlerstromschutzschalter verringert das Risiko
eines elektrischen Schlags.
3. Sicherheit von Personen
a. Verwenden Sie das Gerät aufmerksam und
vernünftig. Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn
Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen,
Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der
Unachtsamkeit beim Gebrauch von Geräten kann zu
ernsthaften Verletzungen führen.
b. Verwenden Sie eine geeignete Schutzausrüstung.
Tragen Sie stets einen Augenschutz. Je nach Art und
Einsatz des Geräts verringert das Verwenden von
Schutzausrüstung wie Staubmasken, rutschfesten
Sicherheitsschuhen, Schutzhelmen oder Gehörschutz
das Risiko von Verletzungen.
c. Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte
Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich, dass
das Gerät ausgeschaltet ist, bevor Sie es an
eine Steckdose oder einen Akku anschließen,
es hochheben oder tragen. Durch das Tragen des
Geräts mit dem Finger am Schalter oder durch das
Anschließen eingeschalteter Geräte können Unfälle
verursacht werden.
d. Entfernen Sie Einstell- oder Schraubenschlüssel,
bevor Sie das Gerät einschalten. Ein Schlüssel in
einem sich drehenden Teil kann zu Verletzungen
führen.
e. Beugen Sie sich nicht zu weit nach vorn über.
Achten Sie auf einen sicheren Stand, um in jeder
Arbeitsposition das Gleichgewicht zu halten.
Dadurch können Sie das Gerät in unerwarteten
Situationen besser unter Kontrolle halten.
15
DEUTSCH
f.
Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie
keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten
Sie Haare, Kleidung und Handschuhe von sich
bewegenden Teilen fern. Weite Kleidung, Schmuck
oder lange Haare können von sich bewegenden Teilen
erfasst werden.
g. Falls Staubabsaug- und -fangvorrichtungen
vorhanden sind, vergewissern Sie sich, dass
diese angeschlossen sind und ordnungsgemäß
verwendet werden. Diese Vorrichtungen verringern
Gefährdungen durch Staub.
4. Gebrauch und Pflege von Geräten
a. Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie
für Ihre Arbeit das dafür bestimmte Gerät. Durch
das Arbeiten in dem für das Gerät angegebenen
Leistungsbereich erzielen Sie nicht nur optimale
Ergebnisse, Sie erhöhen auch die Sicherheit.
b. Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn der
Ein-/Ausschalter nicht funktioniert. Ein Gerät,
das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist
gefährlich und muss repariert werden.
c. Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, und/
oder trennen Sie das Gerät vom Akku, bevor Sie
Einstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln
oder das Gerät lagern. Diese Vorsichtsmaßnahme
verhindert den unbeabsichtigten Start des Geräts.
d. Bewahren Sie unbenutzte Geräte außerhalb der
Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Geräte
nicht von Personen benutzen, die damit nicht
vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen
haben. Geräte in den Händen von unerfahrenen
Personen sind gefährlich.
e. Halten Sie Geräte in einem einwandfreien Zustand.
Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile falsch
ausgerichtet sind oder klemmen und ob Teile
gebrochen oder so beschädigt sind, dass die
Funktion des Geräts beeinträchtigt ist. Lassen Sie
beschädigte Geräte vor dem Gebrauch reparieren.
Viele Unfälle werden durch schlecht gewartete Geräte
verursacht.
f. Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge mit scharfen
Schneidkanten verklemmen sich seltener und sind
leichter zu führen.
g. Verwenden Sie Gerät, Zubehör, Einsätze usw.
entsprechend diesen Anweisungen, und
berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen
und die auszuführende Arbeit. Der Gebrauch von
Geräten für andere als die vorgesehenen Zwecke
kann zu gefährlichen Situationen führen.
16
5. Service
a. Lassen Sie das Gerät nur von qualifiziertem
Fachpersonal und nur mit Originalersatzteilen
reparieren. So wird gewährleistet, dass die Sicherheit
des Geräts erhalten bleibt.
Zusätzliche Sicherheitswarnungen für das Gerät
!
Achtung! Zusätzliche Sicherheitswarnungen für
Schleifgeräte.
Halten Sie das Gerät an den isolierten Griffflächen,
da das Schleifband/die Schleifplatte mit dem
Gerätekabel in Berührung kommen kann. Der
Kontakt mit stromführenden Leitungen setzt
möglicherweise offenliegende Metallteile am Gerät
unter Strom und kann einen Stromschlag verursachen.
Fixieren Sie das Werkstück mit Zwingen oder
ähnlichen Hilfsmitteln auf einer stabilen Oberfläche.
Wenn Sie das Werkstück nur mit den Händen halten
oder gegen Ihren Körper klemmen, können Sie leicht
die Kontrolle verlieren.
Achtung! Der beim Schleifen entstehende Staub kann
bei Berührung oder Einatmen zu gesundheitlichen
Schäden führen. Tragen Sie eine speziell für den
Schutz vor Staub und Dämpfen vorgesehene
Staubmaske, und stellen Sie sicher, dass auch andere
Personen geschützt sind, die den Arbeitsplatz betreten
oder sich dort aufhalten.
Entfernen Sie nach dem Schleifen sorgfältig alle
Staubreste.
Treffen Sie beim Schleifen von möglicherweise
bleihaltiger Farbe oder von bestimmten Holz- und
Metallarten, die giftigen Staub bilden können,
besondere Maßnahmen:
- Verhindern Sie, dass Kinder oder Schwangere
den Arbeitsplatz betreten.
- Essen, trinken und rauchen Sie nicht am Arbeitsplatz.
- Entsorgen Sie Staubteilchen und andere
Schleifabfälle sachgerecht.
Der vorgesehene Verwendungszweck ist in dieser
Anleitung beschrieben. Die Verwendung von Zubehör
oder Anbauteilen, die nicht in dieser Anleitung
empfohlen sind, sowie die Bedienung des Geräts in
Abweichung von den in dieser Anleitung beschriebenen
Verfahren kann zu Verletzungen und/oder
Sachschäden führen.
DEUTSCH
Sicherheit anderer Personen
Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich
Kindern) mit eingeschränkten körperlichen,
sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder
mangelnder Erfahrung und Wissen in Bezug auf dessen
Gebrauch bedient werden, es sei denn, sie werden bei
der Verwendung des Geräts von einer erfahrenen
Person beaufsichtigt oder angeleitet.
Kinder müssen beaufsichtigt werden, um
sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Merkmale
1. Ein-/Ausschalter
2. Autoselect®-Programmwahl
3. Schleifplatten-/Geschwindigkeitseinstellungsanzeige
4. Schleifplattenentriegelungstaste
5. Exzenter-Schleifplatte
6. Große Dreieckschleifplatte
7. Schleifplattenspitze
8. Fingerschleifaufsatz
9. Staubfangbehälter
Vibration
Montage
Achtung! Vergewissern Sie sich vor der Montage, dass das
Gerät ausgeschaltet ist und der Netzstecker gezogen wurde.
Die in den Abschnitten „Technische Daten“ und
„EU-Konformitätserklärung“ angegebenen Werte für die
Vibrationsemission wurden mit einer Standard-Prüfmethode
nach EN 60745 ermittelt und können zum Vergleich
verschiedener Geräte herangezogen werden. Außerdem
kann mit Hilfe dieser Werte die Belastung bei Verwendung
des Geräts schon im Voraus eingeschätzt werden.
Achtung! Die bei Verwendung des Geräts auftretende
Vibrationsemission ist von der Art des Gerätegebrauchs
abhängig und kann dementsprechend vom angegebenen
Wert abweichen. Gegebenenfalls kann die Vibration über
dem angegebenen Wert liegen.
Mit Hilfe der ermittelten Werte der Vibrationsbelastung durch
Elektrogeräte lassen sich Sicherheitsmaßnahmen festlegen,
die gemäß 2002/44/EG zum Schutz von Personen bestimmt
sind, die diese Geräte regelmäßig bei der Arbeit verwenden.
Bei der Einschätzung der Vibrationsbelastung sollten die
Gebrauchsumstände und die Art der Verwendung des
Geräts sowie alle Schritte des Arbeitszyklus berücksichtigt
werden. Dazu gehören Ruhe-, Leerlauf- und Startzeiten.
Warnsymbole am Gerät
Werden folgende Piktogramme auf das Werkzeug
zusammen mit dem Datum Code gezeigtt:
Achtung! Lesen Sie vor Gebrauch die Anleitung
durch. Andernfalls besteht Verletzungsgefahr.
Elektrische Sicherheit
Dieses Gerät ist schutzisoliert, daher ist keine
Erdleitung erforderlich. Stellen Sie immer
sicher, dass die Netzspannung der Spannung
entspricht, die auf dem Typenschild des Geräts
angegeben ist.
Ist das Netzkabel beschädigt, muss es durch den
Hersteller oder eine BLACK+DECKER Vertragswerkstatt
ausgetauscht werden, um eine mögliche Gefährdung zu
vermeiden.
Entfernen der Schleifplatten (Abb. A)
Drücken Sie die Entriegelungstaste (4), und ziehen
Sie die Platte (6) vom Gerät ab, um die Schleifplatte
zu entfernen.
Anbringen der Exzenter-Schleifplatte (Abb. B)
Halten Sie das Gerät so fest, dass die Schleifplatte
(5) wie in Abb. B dargestellt nach oben weist.
Richten Sie die Stauböffnungen (10) der Schleifplatte
an den Stauböffnungen (11) an der Unterseite des
Geräts aus.
Drücken Sie auf die Schleifplatte, bis diese mit einem
Klicken einrastet.
Anbringen der Schleifblätter (Abb. C)
Halten Sie das Gerät so, dass die Schleifplatte (5) nach
oben weist.
Setzen Sie das Schleifblatt (12) auf der Schleifplatte
(5) auf. Achten Sie dabei darauf, dass die Löcher
im Schleifblatt mit den Löchern in der Schleifplatte
übereinstimmen.
Große Dreieckschleifplatte
Mit dieser Schleifplatte können Sie das Gerät als
Dreieckschleifer verwenden oder zwei Oberflächen
bündig schleifen.
Anbringen der großen Dreieckschleifplatte (Abb. D und E)
Bei kleinen Schleifbereichen sollte das spitze Ende nach
vorne weisen (Abb. D).
Bei großen Schleifbereichen sollte das spitze Ende nach
hinten weisen (Abb. E).
Bringen Sie die Schleifplatte wie oben unter „Anbringen
der Exzenter-Schleifplatte“ beschrieben an.
Drücken Sie auf die Schleifplatte, bis diese mit einem
Klicken einrastet.
17
DEUTSCH
Anbringen der Schleifblätter (Abb. F)
Trennen Sie die beiden rautenförmigen Spitzen (13)
vom Schleifblatt (14) ab.
Halten Sie das Gerät so, dass die Schleifplatte nach
oben weist.
Setzen Sie das Schleifblatt (14) auf die Schleifplatte auf.
Achten Sie dabei darauf, dass die Löcher im Schleifblatt
mit den Löchern in der Schleifplatte übereinstimmen.
Die rautenförmige Spitze (15) kann bei Verschleiß
umgedreht oder ausgetauscht werden.
Trennen Sie die Schleifspitze vom Schleifblatt, wenn
der Vorderteil der Schleifspitze verschlissen ist, drehen
Sie sie um, und drücken Sie sie wieder an die
Schleifplatte an.
Nehmen Sie die Spitze von der Schleifplatte ab, wenn
die gesamte Spitze verschlissen ist, und bringen Sie
eine neue rautenförmige Spitze (13) an.
Spitze der Schleifplatte (Abb. G)
Wenn die Spitze der Schleifplatte (7) verschlissen ist,
kann sie umgedreht oder ausgetauscht werden. Der
rautenförmige Spitzenhalter (16) kann bei Verschleiß
ausgetauscht werden. Ersatzteile erhalten Sie im
BLACK+DECKER Fachhandel.
Entfernen Sie die Schraube (17).
Drehen Sie das verschlissene Teil um, oder
tauschen Sie es aus.
Bringen Sie die Schraube (17) an, und ziehen Sie
diese fest.
Fingerschleifaufsatz (Abb. H)
Der Fingerschleifaufsatz wird für feine Schleifarbeiten
eingesetzt.
Entfernen Sie die Schraube (17).
Entfernen Sie den rautenförmigen Spitzenhalter
(16) von der Schleifplatte.
Bringen Sie den Fingerschleifaufsatz (8) an der
Schleifplatte (6) an.
Bringen Sie die Schraube (17) an, und ziehen
Sie diese fest.
Bringen Sie das entsprechende Schleifblatt (18)
am Fingerschleifaufsatz an.
Profilzubehör
Das Profilzubehör dient zum Schleifen von Konturen.
18
Anbringen des Profilzubehörs (Abb. I)
Entfernen Sie die Schraube (17).
Entfernen Sie den rautenförmigen Spitzenhalter (16)
von der Schleifplatte.
Bringen Sie das Profilzubehör (19) an der
Schleifplatte an.
Bringen Sie die Schraube (17) an, und ziehen Sie
diese fest.
Anbringen und Entfernen eines Schleifprofils
(Abb. J und K)
Wählen Sie das für Ihren Anwendungszweck am besten
geeignete Schleifprofil aus.
Setzen Sie das eine Ende des Schleifprofils (20)
in die Aussparung am vorderen Ende des
Profilzubehörs (19) ein.
Drücken Sie das andere Ende des Schleifprofils ein,
bis es hörbar einrastet.
Zum Entfernen des Schleifprofils (20) drücken Sie
dieses nach vorne und ziehen es gleichzeitig am
hinteren Ende aus dem Profilaufsatz (19).
Anbringen eines Schleifblatts an einem
Schleifprofil (Abb. L)
Richten Sie das Schleifblatt (21) am
Schleifprofil (20) aus.
Drücken Sie das Schleifblatt auf das Schleifprofil.
Achten Sie dabei darauf, dass das Schleifblatt mit
der Form des Profils übereinstimmt.
Lamellenschleifaufsatz (Abb. M, nur für KA280L)
Mit dem Lamellenschleifaufsatz können Sie in Fugen
arbeiten.
Entfernen Sie die Schraube (17).
Entfernen Sie den rautenförmigen Spitzenhalter (16)
von der Schleifplatte.
Bringen Sie den Lamellenschleifaufsatz (22) auf der
Schleifplatte an.
Bringen Sie die Schraube an, und ziehen Sie diese fest.
Bringen Sie das entsprechende Schleifblatt am
Lamellenschleifaufsatz an.
Die Klettverschlusshaftfläche (23) kann an der Oberseite
des Lamellenschleifaufsatzes angebracht werden, um das
Schleifen mit beiden Seiten zu ermöglichen.
Entfernen Sie das Trägerpapier von der
Klettverschlusshaftfläche (23).
Bringen Sie die Klettverschlusshaftfläche an der
Oberseite des Lamellenschleifaufsatzes (22) an.
Bringen Sie das Schleifblatt an der
Klettverschlusshaftfläche an.
DEUTSCH
Restrisiken
Für den Gebrauch dieses Geräts verbleiben zusätzliche
Restrisiken, die möglicherweise nicht in den
Sicherheitswarnungen genannt werden. Diese Risiken
bestehen beispielsweise bei Missbrauch oder längerem
Gebrauch.
Auch bei der Einhaltung der entsprechenden
Sicherheitsvorschriften und der Verwendung aller
Sicherheitsgeräte bestehen weiterhin bestimmte
Restrisiken. Diese werden im Folgenden aufgeführt:
Verletzungen, die durch das Berühren von sich
drehenden/bewegenden Teilen verursacht werden.
Verletzungen, die durch das Austauschen von Teilen,
Messern oder Zubehör verursacht werden.
Verletzungen, die durch längeren Gebrauch eines
Geräts verursacht werden. Legen Sie bei längerem
Gebrauch regelmäßige Pausen ein.
Beeinträchtigung des Gehörs.
Gesundheitsrisiken durch das Einatmen von Staub
beim Gebrauch des Geräts (Beispielsweise bei
Holzarbeiten, insbesondere Eiche, Buche und
Pressspan).
Verwendung
Achtung! Beschleunigen Sie den Arbeitsvorgang nicht mit
Gewalt. Vermeiden Sie eine Überlastung des Geräts.
Achtung! Bedecken Sie bei der Verwendung des Geräts
nicht die Lüftungsschlitze. Halten Sie das Gerät wie in
Abb. R dargestellt. Achten Sie darauf, dass die Schleifplatte
flach auf dem Werkstück aufliegt.
Lagern Sie das Gerät mit einer angebrachten
Schleifplatte.
Halten Sie Ihre Hände vom Spindelbereich des
Geräts fern.
Ändern Sie während dem Betrieb des Geräts nicht
die Einstellung der Autoselect®-Programmwahl.
Berühren Sie während des Gebrauchs die Schleifplatte
nicht mit den Fingern.
Ein- und Ausschalten (Abb. N)
Zum Einschalten des Geräts stellen Sie den
Ein-/Ausschalter (1) auf die Position I.
Zum Ausschalten des Geräts stellen Sie den
Ein-/Ausschalter (1) auf die Position O.
Autoselect®-Technologie (Abb. O)
Dieses Schleifgerät ist mit einer Autoselect®-Programmwahl
(2) für unterschiedliche Schleifanwendungen ausgestattet.
Die Programmwahl dient zum Auswählen des richtigen
Betriebsmodus für die entsprechende Schleifanwendung.
Wählen Sie über die Autoselect®-Programmwahl (2)
eine der folgenden Anwendungen aus:
- Dreieckschleifen (A)
- Eckschleifen (B)
- Bündigschleifen von Flächen (C)
- Exzenter-Schleifen (D)
Die zu verwendende Schleifplatte und die empfohlene
Schleifgeschwindigkeit werden im Fenster für die
Schleifplatten-/Geschwindigkeitseinstellung (3) angezeigt.
Note: Sie können die ausgewählte Geschwindigkeit
jederzeit ändern, indem Sie die Autoselect®-Programmwahl
für niedrigere Geschwindigkeiten in die Positionen (A) und
(B) und für höhere Geschwindigkeiten in die Positionen (C)
und (D) drehen.
Anwendungsdiagramm für die Autoselect®-Programmwahl
Einstellung Anwendungszweck
Empfohlene Schleifplatte
Kleiner Schleifbereich.
Fingerschleifaufsatz
Farbe der
Geschwindigke
Schleifplatte itseinstellung
Orange
(1) Niedrig
Ermöglicht das problemlose
Schleifen von kleinen Bereichen.
Größere Schleifarbeiten.
Große Dreieckschleifplatte,
Spitze nach vorne
Blau
(1) Niedrig
Platte zum Bündigschleifen,
Ermöglicht das Schleifen eines 90°-Kante nach vorne.
Winkels von bis zu 90°
Blau
(2) Hoch
Großer Schleifbereich.
Grün
(2) Hoch
Ermöglicht das Schleifen
eines Winkels von bis zu 90°
Bündigschleifen.
Exzenter-Schleifplatte
Ermöglicht das schnelle
Abschleifen großer
Farbmengen.
19
DEUTSCH
Automatisches Bremssystem (ABS)
Dieses Gerät ist mit einem automatischen Bremssystem
ausgestattet. Ist das Gerät nicht auf die Oberfläche des
Werkstücks aufgesetzt, bewirkt diese Funktion, dass
die Drehzahl der Scheibe unter der Drehzahl des Motors
liegt. Wird das Gerät ausgeschaltet, hält die Scheibe sehr
schnell an.
Entleeren der Staubfangbehälter (Abb. P und Q)
Der Staubfangbehälter (9) muss während des Betriebs
alle zehn Minuten entleert werden.
Ziehen Sie den Staubfangbehälter (9) nach hinten
und vom Gerät ab.
Entfernen Sie die Abdeckung (24), indem Sie diese
gegen den Uhrzeigersinn drehen.
Halten Sie den Staubfangbehälter (9) mit dem Filter (25)
nach unten. Schütteln Sie den Behälter (25), um diesen
zu entleeren. Schütteln Sie die Abdeckung (24), um sie
zu entleeren.
Bringen Sie die Abdeckung (24) wieder an den
Staubfangbehälter an. Drehen Sie sie im Uhrzeigersinn,
bis sie einrastet.
Bringen Sie den Staubfangbehälter (9) wieder am
Gerät an.
Reinigen des Staubfangbehälterfilters
Der Staubfangbehälterfilter ist wieder verwendbar und muss
regelmäßig gereinigt werden.
Leeren Sie den Staubfangbehälter (9) wie oben
beschrieben.
Ziehen Sie den Filter (25) von dem
Staubfangbehälter ab.
Entfernen Sie den Staub, indem Sie den Filter
gegen die Innenseite des Abfalleimers klopfen.
Achtung! Reinigen Sie den Filter nicht mit einer Bürste,
einem scharfen Gegenstand oder mit Druckluft. Verwenden
Sie zur Reinigung keine Flüssigkeiten.
Bringen Sie den Filter (25) wieder an.
Bringen Sie die Abdeckung (24) wieder an.
Bringen Sie den Staubfangbehälter (9) wieder
am Gerät an.
Zubehörteile
Welches Zubehörteil mit dem Schleifgerät geliefert wird, ist vom jeweils erworbenen Modell abhängig. Für die Produktreihe
Piranha® sind alle folgenden Zubehörteile erhältlich. Wenn Sie ein Zubehörteil benötigen, das im Folgenden aufgeführt ist,
jedoch nicht mit dem Schleifgerät geliefert wurde, finden Sie weitere Informationen auf unserer Website
www.blackanddecker.eu.
Artikel
Beschreibung
Verwendungszweck
Große Dreieckschleifplatte (6)
Für mittlere bis große Bereiche. Die große
Dreieckschleifplatte dient zum Schleifen von Ecken und
Kanten eines Werkstücks.
Exzenter-Schleifplatte (5)
Für große Bereiche. Die Exzenter-Schleifplatte dient zum
Schleifen von gebogenen und qualitativ hochwertigen
Oberflächen.
Fingerschleifaufsatz (8)
Für kleine, schwer zugängliche Bereiche. Der
Fingerschleifaufsatz dient zum leichten Schleifen sowie
zum Schleifen von Ecken.
Für schwierige Bereiche wie Fensterläden und
Lamellentüren
Lamellenschleifaufsatz (22)
20
Schleifprofilaufsatz (19)
Eine Halterung für die folgenden Profile.
Konkaves Schleifprofil
Für den Detailschliff entsprechender Formen
DEUTSCH
Artikel
Beschreibung
Konvexes Schleifprofil (20)
Verwendungszweck
Für den Detailschliff entsprechender Formen
Spitzes Schleifprofil
Für den Detailschliff entsprechender Formen
Großes Dreieckschleifblatt mit 240-erKörnung und zwei Ersatzspitzen
Für eine feine Oberfläche beim Dreieckschliff
Großes Dreieckschleifblatt mit 120-erKörnung und zwei Ersatzspitzen
Für eine mittlere Oberfläche beim Dreieckschliff
Großes Dreieckschleifblatt mit 60-er-Körnung Für eine grobe Oberfläche beim Dreieckschliff
und zwei Ersatzspitzen
Dreieckschleifblatt für Hochglanzoberflächen Zum Auftragen von Politur
(grau) mit zwei Ersatzspitzen
Reinigungsblatt (rot) für Holz und Metall mit Zum Reinigen und Polieren von Holz und Metall
zwei Ersatzspitzen
Exzenter-Schleifblatt mit 240-er-Körnung
Für eine feine Oberfläche beim Exzenter-Schliff
Exzenter-Schleifblatt mit 60-er-Körnung.
Für eine grobe Oberfläche beim Exzenter-Schliff
Runde Polierhaube (weiß)
Zum Polieren
Fingerschleifblatt mit 120-er-Körnung
Für eine mittlere Oberfläche beim Detailschliff
Ersatz-Lamellenschleifaufsatz
Zum Anbringen von Lamellenschleifblättern
Lamellenschleifblatt mit 60-er-Körnung
Für eine grobe Oberfläche beim Lamellenschliff
Lamellenschleifblatt mit 120-er-Körnung
Für eine mittlere Oberfläche beim Lamellenschliff
21
DEUTSCH
Artikel
Beschreibung
Profilschleifblatt mit 120-er-Körnung
Hinweise für optimale Arbeitsergebnisse
Das Gerät kann je nach Vorliebe des Bedieners
ein- oder beidhändig bedient werden (Abb. R).
Legen Sie die Hände nicht auf die Lüftungsschlitze.
Üben Sie keinen zu großen Druck auf das Gerät aus.
Überprüfen Sie regelmäßig den Zustand des
Schleifblatts. Tauschen Sie es bei Bedarf aus.
Schleifen Sie immer in Richtung der Holzmaserung.
Zum Schleifen frischer Farbschichten vor dem
Auftragen weiterer Schichten verwenden Sie
sehr feines Schleifpapier.
Auf sehr unebenen Oberflächen sowie zum Entfernen
alter Farbschichten verwenden Sie zunächst grobes
Schleifpapier. Auf anderen Oberflächen verwenden Sie
zunächst mittelgrobes Schleifpapier. In beiden Fällen
wechseln Sie nach einiger Zeit zu feinem Schleifpapier,
damit Sie eine glatte Oberfläche erhalten.
Weitere Informationen über Zubehör erhalten Sie bei
Ihrem Händler.
Zubehör
Das verwendete Zubehör hat wesentlichen Einfluss auf die
Leistung des Geräts. Zubehörteile von BLACK+DECKER und
Piranha erfüllen höchste Qualitätsstandards und wurden
speziell für die Verwendung mit Ihrem Gerät entwickelt.
Bei Verwendung dieses Zubehörs erhalten Sie stets
optimale Ergebnisse.
Wartung
Ihr BLACK+DECKER Gerät (mit und ohne Netzkabel) wurde im
Hinblick auf eine lange Lebensdauer und einen möglichst
geringen Wartungsaufwand entwickelt. Ein dauerhafter,
einwandfreier Betrieb setzt eine regelmäßige Pflege und
Reinigung voraus.
Achtung! Vor dem Ausführen jeglicher Wartungsarbeiten
an Geräten mit und ohne Netzkabel:
Schalten Sie das Gerät aus, und ziehen Sie den
Netzstecker.
Wenn das Gerät über einen separaten Akku verfügt,
schalten Sie den Akku ab, und entfernen Sie ihn
vom Gerät.
Wenn der Akku integriert ist, entladen Sie ihn
vollständig, und schalten Sie dann ab.
Ziehen Sie das Ladegerät aus der Netzsteckdose,
bevor Sie es reinigen. Das Ladegerät benötigt keine
Wartung, es sollte aber regelmäßig gereinigt werden.
22
Verwendungszweck
Für eine mittlere Oberfläche beim Profilschliff
Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze des Geräts
und des Ladegeräts mit einer weichen Bürste oder einem
trockenen Tuch.
Reinigen Sie regelmäßig das Motorgehäuse mit Hilfe eines
feuchten Tuchs. Verwenden Sie keine scheuernden
Reinigungsmittel oder Reinigungsmittel auf
Lösungsmittelbasis.
Öffnen Sie regelmäßig das Spannfutter, und entfernen Sie
durch Klopfen ggf. Staub aus dem Inneren des Geräts.
Austauschen des Netzsteckers (nur Großbritannien
und Irland)
Gehen Sie folgendermaßen vor, wenn ein neuer
Netzstecker angeschlossen werden muss:
Entsorgen Sie den alten Stecker auf
sachgerechte Weise.
Verbinden Sie die braune Leitung mit dem
spannungsführenden Anschluss des neuen Steckers.
Verbinden Sie die blaue Leitung mit dem neutralen
Anschluss.
Achtung! Der Erdleiter wird nicht angeschlossen. Befolgen
Sie die Anleitungen, die dem Stecker beiliegen. Empfohlene
Sicherung: 5 A.
Umweltschutz
Getrennte Entsorgung. Dieses Produkt darf
keinesfalls mit dem Hausmüll entsorgt werden.
Sollten Sie Ihr BLACK+DECKER Produkt eines Tages ersetzen
oder nicht mehr benötigen, entsorgen Sie es nicht mit dem
Hausmüll. Führen Sie das Produkt einer getrennten
Sammlung zu.
Durch die separate Sammlung von ausgedienten
Produkten und Verpackungsmaterialien können
Rohstoffe recycelt und wiederverwendet werden.
Die Wiederverwendung aufbereiteter Materialien
trägt zur Vermeidung der Umweltverschmutzung
bei und senkt den Rohstoffbedarf.
DEUTSCH
Die Verordnung zur Abfallentsorgung Ihrer Gemeinde
sieht möglicherweise vor, dass Elektrogeräte getrennt
vom Hausmüll gesammelt, an der örtlichen
Abfallentsorgungseinrichtung abgegeben oder beim
Kauf eines neuen Produkts vom Fachhandel zur
Entsorgung angenommen werden müssen.
BLACK+DECKER nimmt Ihre ausgedienten BLACK+DECKER
Geräte gern zurück und sorgt für eine umweltfreundliche
Entsorgung bzw. Wiederverwertung. Um diese
Dienstleistung in Anspruch zu nehmen, geben Sie das
Gerät bitte bei einer autorisierten Vertragswerkstatt ab,
die die Geräte für BLACK+DECKER sammelt.
EU-Konformitätserklärung
RICHTLINIE FÜR MASCHINEN
KA280 KA280L Exzenterschleifer
erklärt, dass die unter „Technische Daten“
beschriebenen Produkte den folgenden Normen
entsprechen:
2006/42/EG, EN60745-1:2009+A11:2010,
EN60745-2-4:2009+A11:2011
Diese Produkte entsprechen außerdem den Richtlinien
Die Adresse der zuständigen Niederlassung von
2014/30/EU und 2011/65/EU.
BLACK+DECKER steht in dieser Anleitung. Dort teilt man
Weitere Informationen erhalten Sie von
Ihnen gerne die Adresse einer Vertragswerkstatt in Ihrer
unter der folgenden Adresse bzw. mithilfe der Angaben
Nähe mit. Außerdem ist eine Liste der Vertragswerkstätten
und aller Kundendienststellen von BLACK+DECKER sowie der auf der Rückseite dieser Anleitung.
zuständigen Ansprechpartner im Internet zu finden unter:
Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die
www.2helpU.com.
Zusammenstellung der technischen Daten und gibt
ab.
diese Erklärung im Namen von
Technische Daten
KA280 TYP 1
Spannung
VAC 230
Leistungsauf-nahme
W 220
Umläufe (lastfrei)
min-1 8,500 / 13,000
Schwingungen (lastfrei)
min-1 17,000 / 26,000
R. Laverick
Gewicht
k g 1 ,9
Engineering Manager
Europe, 210 Bath Road, Slough,
Schalldruckpegel gemäß EN 60745:
Berkshire, SL1 3YD
Schalldruck (LpA) 78,5 dB(A),
Großbritannien
Unsicherheitsfaktor (K) 3 dB(A)
18/11/2016
Schalleistung (LWA) 89,5 dB(A),
Unsicherheitsfaktor (K) 3 dB(A)
Garantie
Gesamtvibration (Triax-Vektorsumme)
gemäß EN 60745:
Bewertete Vibrationsemissionen (ah) 7,8 m/s2,
Unsicherheitsfaktor (K) 1,5 m/s2
vertraut auf die Qualität der eigenen Geräte
und bietet dem Käufer eine außergewöhnliche Garantie.
Diese Garantiezusage versteht sich unbeschadet der
gesetzlichen Gewährleistungsansprüche und schränkt diese
keinesfalls ein. Sie gilt in sämtlichen Mitgliedstaaten der
Europäischen Union und der Europäischen
Freihandelszone EFTA.
Tritt innerhalb von 24 Monaten ab Kaufdatum an einem
Gerät von
ein auf Material- oder
Verarbeitungsfehler bzw. auf Nichterfüllung von Normen
zurückzuführender Mangel auf, garantiert
den Austausch defekter Teile, die Reparatur von Geräten
mit üblichem Verschleiß bzw. den Austausch eines
mangelhaften Geräts, sodass die Unannehmlichkeiten für
den Kunden so gering wie möglich sind, allerdings
vorbehaltlich folgender Ausnahmen:
♦ wenn das Gerät gewerblich, beruflich oder
im Verleihgeschäft benutzt wurde;
23
DEUTSCH
wenn das Gerät missbräuchlich verwendet oder
mit mangelnder Sorgfalt behandelt wurde;
wenn das Gerät durch Fremdeinwirkung
beschädigt wurde;
wenn ein unbefugter Reparaturversuch durch anderes
Personal als das einer Vertragswerkstatt oder des Black & Decker
Kundendienstes unternommen wurde.
Zur Inanspruchnahme dieser Garantie ist dem Verkäufer
bzw. der Vertragswerkstatt ein Kaufnachweis vorzulegen.
Die Adresse der zuständigen Niederlassung von
Black & Decker steht in dieser Anleitung. Dort teilt man
Ihnen gerne die Adresse einer Vertragswerkstatt in Ihrer
Nähe mit. Außerdem ist eine Liste der Vertragswerkstätten
und aller Kundendienststellen von Black & Decker sowie der
zuständigen Ansprechpartner im Internet zu finden unter:
www.2helpU.com.
Bitte registrieren Sie Ihr neues BLACK+DECKER Produkt
auf unserer Website www.blackanddecker.de. Dort
finden Sie auch Informationen zu neuen Produkten und
Sonderangeboten. Weitere Informationen über die Marke
BLACK+DECKER und unsere Produkte finden Sie unter
www.blackanddecker.de.
24
FRANÇAIS
FRANÇAIS
Utilisation
Votre ponceuse BLACK+DECKER KA280 ponceuse orbitale
a été conçu pour le ponçage du bois, le métal, le plastique et
les surfaces peintes. Cet outil est destiné à une utilisation
exclusivement domestique.
Consignes de sécurité
Consignes de sécurité concernant les outils
électroportatifs
!
Attention ! Lisez avec attention tous les
avertissements et toutes les instructions.
Le non-respect de cette consigne peut entraîner
une électrocution, un incendie et/ou de graves
blessures.
Conservez tous les avertissements et instructions pour
référence ultérieure.
La notion « d’outil électroportatif » mentionnée par la suite
se rapporte à des outils électriques raccordés au secteur
(avec câble de raccordement) ou fonctionnant avec batterie
(sans fil).
1. Sécurité de la zone de travail
a. Maintenez la zone de travail propre et bien éclairée.
Un lieu de travail en désordre ou mal éclairé augmente
le risque d’accidents.
b. N’utilisez pas les outils électroportatifs dans un
environnement présentant des risques d’explosion
ni en présence de liquides, gaz ou poussières
inflammables. Les outils électroportatifs génèrent
des étincelles risquant d’enflammer les poussières
ou les vapeurs.
c. Pendant l’utilisation d’un outil électroportatif,
les personnes autour ainsi que les enfants doivent
rester éloignés. En cas d’inattention, vous risquez
de perdre le contrôle de l’outil.
2. Sécurité électrique
a. La prise de l’outil électroportatif doit être adaptée
à la prise de courant. Ne modifiez en aucun cas
la prise. N’utilisez pas de prises d’adaptateur avec
des appareils ayant une prise de terre. Le respect
de ces consignes réduit le risque de choc électrique.
b. Évitez le contact physique avec des surfaces mises
à la terre telles que tuyaux, radiateurs, fours et
réfrigérateurs. Le risque de choc électrique augmente
si votre corps est relié à la terre.
c. N’exposez pas l’outil électroportatif à la pluie
ni à l’humidité. La pénétration d’eau dans un outil
électroportatif augmente le risque de choc électrique.
d. Préservez le câble d’alimentation. N’utilisez pas le
câble pour porter l’outil, pour l’accrocher ou encore
pour le débrancher. Maintenez le câble éloigné des
sources de chaleurs, des parties huilées, des bords
tranchants ou des pièces mobiles. Le risque de choc
électrique augmente si les câbles sont endommagés
ou emmêlés.
e. Si vous utilisez l’outil électroportatif à l’extérieur,
utilisez une rallonge homologuée en conséquence.
L’utilisation d’une rallonge électrique homologuée
pour les travaux à l’extérieur réduit le risque de choc
électrique.
f. Si l’outil doit être utilisé dans un endroit humide,
prenez les précautions nécessaires en utilisant un
dispositif de courant résiduel (RCD). L’utilisation d’un
tel dispositif réduit les risques de choc électrique.
3. Sécurité personnelle
a. Restez vigilant, surveillez ce que vous faites. Faites
preuve de bon sens quand vous utilisez un outil
électroportatif. N’utilisez pas l’outil lorsque vous
êtes fatigué ou après avoir consommé de l’alcool
ainsi que des médicaments. Un moment d’inattention
lors de l’utilisation de l’outil peut entraîner de graves
blessures.
b. Portez un équipement de protection. Portez
toujours des lunettes de protection. Selon le travail
à effectuer, le port de l’équipement de protection tels
que masque anti-poussières, chaussures de sécurité
antidérapantes, casque ou protection auditive, réduit le
risque de blessures.
c. Évitez un démarrage imprévu. L’appareil doit
être en position OFF (arrêt) avant d’effectuer le
branchement à l’alimentation et/ou au bloc-batterie
ou de le porter. Ne laissez pas votre doigt sur le bouton
de commande, ceci peut être à l’origine d’accident.
d. Retirez tout outil ou clé de réglage avant de mettre
l’outil en marche. Une clé ou un outil se trouvant sur
une pièce en rotation peut causer des blessures.
e. Adoptez une position confortable. La stabilité
et l’équilibre sont importants. Vous contrôlerez
ainsi mieux l’outil dans des situations inattendues.
f. Portez des vêtements appropriés. Ne portez pas
de vêtements amples ou de bijoux. N’approchez
pas les cheveux, vêtements ou gants des pièces
mobiles. Les pièces mobiles peuvent attraper les
vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs.
g. En cas d’utilisation d’appareils servant à aspirer ou
à recueillir les poussières, assurez-vous qu’ils sont
correctement raccordés et utilisés. L’utilisation de
tels appareils permet de réduire les dangers liés aux
poussières.
25
FRANÇAIS
4. Utilisation des outils électroportatifs et précautions
a. Respectez la capacité de l’outil. Utilisez l’outil
électroportatif approprié pour le travail à effectuer.
Avec un outil approprié, vous travaillerez mieux
et en toute sécurité.
b. N’utilisez pas un outil électroportatif si le bouton
marche/arrêt est défectueux. Un outil électroportatif
qui ne répond plus à la commande marche/arrêt est
dangereux et doit être réparé.
c. Retirez la prise de courant et/ou débranchez le blocbatterie avant d’effectuer des réglages, de changer
les accessoires ou de ranger l’outil. Cette mesure
de précaution empêche de mettre l’outil en marche
accidentellement.
d. Rangez les outils électroportatifs hors de portée
des enfants. Les personnes ne connaissant pas
l’outil ou n’ayant pas lu ces instructions ne doivent
en aucun cas l’utiliser. Les outils électroportatifs sont
dangereux lorsqu’ils sont utilisés par des personnes
non initiées.
e. Prenez soin des outils électroportatifs. Vérifiez que
les pièces mobiles fonctionnent correctement et
qu’elles ne sont pas coincées. Vérifiez qu’il n’y
a pas de pièces cassées ou endommagées
susceptibles de nuire au bon fonctionnement de
l’outil. S’il est endommagé, faites réparer l’outil
avant de l’utiliser. De nombreux accidents sont la
conséquence d’outils mal entretenus.
f. Maintenez les outils de coupe aiguisés et propres.
Des outils soigneusement entretenus avec des bords
tranchants bien aiguisés se coincent moins souvent
et peuvent être guidés plus facilement.
g. Utilisez les outils électroportatifs, les accessoires,
etc. en suivant ces instructions et en tenant compte
des conditions de travail, ainsi que du travail
à effectuer. L’utilisation des outils électroportatifs
à d’autres fins que celles prévues peut vous mettre
en situation dangereuse.
5. Réparations
a. Faites réparer votre outil électroportatif uniquement
par du personnel qualifié et seulement avec des
pièces de rechange appropriées. Votre sécurité sera
ainsi garantie.
Consignes de sécurité supplémentaires concernant
les outils électroportatifs
!
26
Attention ! Instructions de sécurité
supplémentaires pour ponceuses.
Tenez l’outil électroportatif au niveau des surfaces
de prise isolées car il est possible que la semelle/
bande de ponçage soient en contact avec le câble.
En coupant un fil sous tension, la charge électrique
passe dans les parties métalliques de l'outil
électroportatif et il y a risque de choc électrique.
Utilisez des pinces ou autres pour fixer et soutenir
la pièce de manière stable. Elle ne sera pas stable si
vous la tenez à la main ou contre votre corps. Vous
risquez d’en perdre le contrôle.
Attention ! Tout contact ou inhalation de poussières
pendant le ponçage peut présenter un danger pour
la santé de l’utilisateur ainsi que des personnes autour.
Portez un masque antipoussières spécialement conçu
pour vous protéger des sciures et des fumées toxiques
et veillez à ce que les personnes se trouvant à l’intérieur
de la zone de travail ou y pénétrant soient également
protégées.
Enlevez soigneusement toute poussière après le
ponçage.
Faites spécialement attention lorsque vous poncez
de la peinture pouvant être à base de plomb ou lorsque
vous poncez des bois et des métaux pouvant produire
de la poussière toxique :
- Ne laissez pas les enfants ou les femmes enceintes
entrer dans la zone de travail.
- Ne mangez pas, ne buvez pas ou ne fumez pas dans
la zone de travail.
- Nettoyez l’outil de toutes particules de poussière
et autres débris.
Ces consignes d’utilisation décrivent la manière
d’utiliser cet appareil. L’utilisation d’un accessoire
ou d’une fixation, ou bien l’utilisation de cet appareil
à d’autres fins que celles recommandées dans ce
manuel d’instruction peut entraîner des blessures
et/ou des dommages matériels.
Sécurité pour autrui
Cet outil ne peut être utilisé par des personnes
(y compris des enfants) ayant des capacités mentales,
sensorielles ou physiques réduites, ou celles manquant
d’expérience et de connaissances, à moins qu’elles
ne soient encadrées ou qu’elles n’aient été formées
à l’utilisation de l’appareil par une personne
responsable de leur sécurité.
Ne laissez jamais les enfants sans surveillance pour
éviter qu’ils ne jouent avec cet appareil.
FRANÇAIS
Vibration
La valeur des émissions de vibration déclarée dans la
section Déclaration/Données techniques de conformité a été
mesurée selon une méthode d’essai standard fournie par la
norme EN 60745 et peut être utilisée pour comparer un outil
à un autre. Elle peut aussi être utilisée pour une évaluation
préliminaire à l’exposition.
Attention ! Selon la manière dont l’outil est utilisé, la valeur
des émissions de vibration en utilisant l’outil peut être
différente de la valeur déclarée. Le niveau de vibration
peut augmenter au-dessus du niveau établi.
Quand l’exposition aux vibrations est évaluée afin de
déterminer les mesures de sécurité requises par la
norme 2002/44/CE pour protéger les personnes utilisant
régulièrement des outils électroportatifs, une estimation de
l’exposition aux vibrations doit tenir compte des conditions
actuelles d’utilisation et de la manière dont l’outil est utilisé.
Il faut aussi tenir compte de toutes les parties du cycle de
fonctionnement comme la durée pendant laquelle l’outil est
arrêté et quand il fonctionne au ralenti, ainsi que la durée du
déclenchement.
Étiquettes sur les outils
Les pictogrammes suivants sont affichés sur l'outil avec le
code de date:
Attention ! Pour réduire le risque de blessures,
l’utilisateur doit lire le manuel d’instruction.
Sécurité électrique
Cet outil est doublement isolé. Par conséquent,
aucun câble de mise à la terre n’est nécessaire.
Vérifiez si l’alimentation mentionnée sur la plaque
signalétique de l’appareil correspond bien à la
tension présente sur le lieu.
Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être
remplacé par le fabricant ou par un centre de réparation
agréé BLACK+DECKER pour éviter tout risque.
Éléments
1. Bouton marche/arrêt
2. Bouton de sélection Autoselect®
3. Témoin de réglage de vitesse/semelle
4. Bouton de dégagement de la semelle
5. Semelle de ponçage exentrique
6. Semelle de ponçage grossier
7. Bout de semelle de ponçage
8. Accessoire de précision
9. Collecteur de poussière
Assemblage
Attention ! Avant l’assemblage, assurez-vous que l’outil est
éteint et débranché.
Retrait des semelles de ponçage (figure A)
Pour le retirer de la semelle de ponçage, appuyez
sur le bouton de dégagement (4) et tirez la semelle (6)
de l’outil.
Fixation de la semelle de ponçage exentrique (figure B)
Tenez l’outil et la semelle de ponçage (5) vers le haut,
comme indiqué dans la figure B.
Alignez les zones d’enclenchement (10) de la semelle
de ponçage avec les zones d’enclenchement (11) sur la
base de l’outil.
Appuyez sur la semelle de ponçage jusqu’à ce qu’elle
s’enclenche (clic audible).
Installation des feuilles abrasives (figure C)
Tenez l’outil avec la semelle de ponçage (5) vers
le haut.
Placez la feuille abrasive (12) sur la semelle
de ponçage (5), en alignant correctement les trous
de la feuille sur ceux de la semelle de ponçage.
Semelle de ponçage grossier
Grâce à cette semelle de ponçage, vous pouvez utiliser
l’outil pour un ponçage de précision ou un ponçage
d’égalisation.
Fixation de la semelle de ponçage grossier
(figures D et E)
Pour un ponçage de précision, le bout pointu doit être
orienté vers l’avant (figure D).
Pour les grandes surfaces, le bout pointu doit être orienté
vers l’arrière (figure E).
Fixez la semelle de ponçage comme décrit ci-dessus
dans la rubrique « Fixation de la semelle de ponçage
exentrique ».
Appuyez sur la semelle de ponçage jusqu’à ce qu’elle
s’enclenche (clic audible).
Installation des feuilles abrasives (figure F)
Retirez les deux pointes en forme de losange (13)
de la feuille de ponçage (14).
Tenez l’outil avec la semelle de ponçage face
vers le haut.
Placez la feuille de ponçage (14) sur la semelle
de ponçage, en alignant les trous de la feuille sur
ceux de la semelle de ponçage.
27
FRANÇAIS
Vous pouvez retourner la pointe en forme de losange (15)
et la remplacer une fois usée.
Lorsque l’avant de la pointe est usée, retirez-la de
la feuille, retournez-la et repositionnez-la sur la semelle
de ponçage.
Lorsque la pointe est entièrement usée, retirez-la
de la semelle de ponçage et réinsérez une nouvelle
pointe (13).
Pointe de la semelle de ponçage (figure G)
Lorsque la pointe de la semelle de ponçage (7) est usée,
vous pouvez la retourner ou la remplacer. Quand le support
de pointe (16) est usé, il peut être remplacé. Vous pouvez
vous procurer des pièces de rechange auprès de votre
revendeur BLACK+DECKER.
Retirez la vis (17).
Retournez ou remplacez la pièce usée.
Installez et serrez la vis (17).
Accessoire de précision (figure H)
Grâce à l’accessoire de précision, vous pouvez effectuer
un ponçage de finition soigné.
Retirez la vis (17).
Retirez le support de pointe (16) de la semelle
de ponçage.
Montez l’accessoire de précision (8) sur la semelle
de ponçage (6).
Installez et serrez la vis (17).
Installez la feuille abrasive appropriée (18) sur
l’accessoire de précision.
Installation d’une feuille abrasive sur un élément
profilé de ponçage (figure L)
Alignez la feuille abrasive (21) avec l’élément
profilé (20).
Placez la feuille abrasive sur l’élément profilé,
en faisant en sorte qu’elle prenne sa forme.
Accessoire pour persiennes (figure M)
(KA280L uniquement)
Grâce à l’accessoire pour persiennes, vous pouvez poncer
dans les interstices.
Retirez la vis (17).
Retirez le support de pointe (16) de la semelle
de ponçage.
Montez l’accessoire pour persiennes (22) sur la semelle
de ponçage.
Installez et serrez la vis.
Placez la feuille abrasive appropriée sur l’accessoire
pour persiennes.
La pièce suppémentaire auto-agrippante (23) peut être fixée
sur la surface du dessus de l’accessoire pour persiennes
ce qui permet de poncer avec les deux côtés.
Retirez le papier protecteur de la pièce autoagrippante (23).
Collez la pièce auto-agrippante sur le dessus
de l’accessoire pour persiennes (22).
Fixez la pièce abrasive sur la pièce auto-agrippante.
Risques résiduels
Accessoire profilé
Grâce à l’accessoire profilé, vous pouvez poncer des
contours.
L'utilisation d'un outil non mentionné dans les consignes de
sécurité données peut entraîner des risques résiduels
supplémentaires. Ces risques peuvent survenir si l'outil est
mal utilisé, si l'utilisation est prolongée, etc.
Installation de l’accessoire profilé (figure I)
Retirez la vis (17).
Retirez le support de pointe (16) de la semelle
de ponçage.
Montez l’accessoire profilé (19) sur la semelle
de ponçage.
Installez et serrez la vis (17).
Malgré l'application des normes de sécurité
correspondantes et la présence de dispositifs de sécurité,
les risques résiduels suivants ne peuvent être évités. Ceci
comprend :
Les blessures dues au contact avec une pièce mobile/
en rotation.
Les blessures causées en changeant des pièces, lames
ou accessoires.
Les blessures dues à l'utilisation prolongée d'un outil.
Une utilisation prolongée de l'outil nécessite des pauses
régulières.
Déficience auditive.
Risques pour la santé causés par l'inhalation de
poussières produites pendant l'utilisation de l'outil
(exemple : travail avec du bois, surtout le chêne, le hêtre
et les panneaux en MDF).
Installation et démontage de l’élément profilé de
ponçage (figures J et K)
Choisissez l’élément profilé le mieux adapté au travail
à effectuer.
Placez une extrémité de l’élément profilé (20) dans
le logement prévu à cet effet à l’avant de l’accessoire
profilé (19).
Appuyez sur l’autre extrémité de l’élément profilé pour
l’enclencher.
Pour retirer l’élément profilé (20), poussez-le vers
l’avant et soulevez son extrémité arrière pour le déloger
de l’accessoire profilé (19).
28
FRANÇAIS
Utilisation
Technologie Autoselect® (figure O)
Attention ! Laissez l’outil fonctionner à sa propre vitesse.
Ne le poussez pas au-delà de sa limite.
Attention ! Ne couvrez pas les orifices de ventilation
pendant l’utilisation de l’outil. Tenez l’outil, comme indiqué
dans la figure R. Assurez-vous que la semelle de ponçage
est bien à plat sur la pièce à poncer.
Rangez l’outil en laissant une semelle montée.
Éloignez vos mains de la zone de l’axe sur l’outil.
Ne tournez pas le bouton de sélection Autoselect®
quand l’outil fonctionne.
Ne laissez pas les doigts sur la semelle pendant
l’utilisation.
Cette ponceuse est munie d’un bouton de sélection
Autoselect® (2) qui offre plusieurs applications de ponçage.
Elles permettent de sélectionner le mode de fonctionnement
approprié au ponçage que vous souhaitez.
Avec le bouton de sélection Autoselect® (2), choisissez
une des applications suivantes :
- Ponçage de précision (A).
- Ponçage de recoins (B).
- Ponçage d’égalisation (C).
- Ponçage exentrique (D).
Mise en marche et arrêt (figure N)
Pour mettre l’outil en marche, mettez le bouton
marche/arrêt (1) en position I.
Pour arrêter l’outil, mettez le bouton marche/arrêt (1)
en position O.
La semelle à utiliser et la vitesse de ponçage recommandée
s’affichent au niveau du témoin de réglage de vitesse/
semelle (3).
Note: Vous pouvez changer la vitesse sélectionnée à tout
moment en tournant le bouton de sélection Autoselect® sur
(A) et (B), vitesses lentes, ou sur (C) et (D), vitesses rapides.
Tableau d’application du bouton de sélection Autoselect®
Réglage
Application
Semelle recommandée
Ponçage de petite zone.
Couleur de
semelle
Orange
Réglage de
vitesse
(1) Lent
Semelle de ponçage
de précision étendu,
bout vers l’avant
Bleu
(1) Lent
Semelle de ponçage
d’égalisation, bord 90°
vers l’avant.
Bleu
(2) Rapide
Semelle de ponçage
exentrique
Vert
(2) Rapide
Accessoire de précision
Permet d’atteindre facilement
les endroits étroits
Ponçage de grande zone.
Permet d’atteindre le bord
d’un angle de 90°
Ponçage d’égalisation.
Permet d’atteindre le bord
d’un angle de 90°
Ponçage de zone large.
Permet de retirer rapidement
le maximum de peinture.
Système de freinage automatique (ABS)
Cet outil est équipé d’un système de freinage automatique.
Grâce à cette fonction, la vitesse du disque est maintenue
en dessous de celle du moteur lorsque l’outil n’est pas au
contact de la surface de travail. Lorsque vous éteignez
l’outil, le disque s’arrête très rapidement.
Vidage du collecteur de poussière (figures P et Q)
Vous devez vider le collecteur de poussière (9) toutes les
dix minutes d’utilisation.
Tirez le collecteur de poussière (9) vers l’arrière
et retirez-le de l’outil.
Retirez le couvercle (24) en le tournant dans
le sens contraire des aiguilles d’une montre.
Tenez le collecteur de poussière (9) avec le filtre (25)
orienté vers le bas et secouez-le pour en vider
le contenu. Secouez le couvercle (24) pour éliminer
la poussière.
Replacez le couvercle (24) sur le collecteur de
poussière, en le tournant dans le sens des
aiguilles d’une montre jusqu’à ce qu’il soit fixé.
Remontez le collecteur de poussière (9) sur l’outil.
29
FRANÇAIS
Nettoyage du filtre du collecteur de poussière
Le filtre du collecteur de poussière est réutilisable et doit être
nettoyé régulièrement.
Videz le collecteur de poussière (9), comme décrit
ci-dessus.
Sortez le filtre (25) du collecteur de poussière.
Secouez l’excès de poussière en tapant sur le filtre
au dessus d’une poubelle.
Attention ! Ne nettoyez pas le filtre avec de l’air comprimé,
une brosse ou des objets pointus. Ne lavez pas le filtre.
Replacez le filtre (25).
Remontez le couvercle (24).
Remontez le collecteur de poussière (9) sur l’outil.
Accessoires
Les accessoires fournir avec votre ponceuse peuvent être différents selon le modèle acheté. Tous les accessoires listés cidessous sont disponibles dans notre gamme Piranha®. Si vous avez besoin d’un accessoire listé ci-dessous mais que celuici n’est pas fourni avec votre ponceuse, consultez notre site Web www.blackanddecker.eu.
Pièce
Description
Utilisation
Plateau de ponçage de précision sur zone Pour les zones moyennes à importantes. Ce plateau peut
importante (6).
être utilisé pour poncer dans les coins et sur le bord d’une
pièce.
Plateau de ponçage orbital (5).
Pour les zones importantes. Ce plateau peut être utilisé
pour les surfaces incurvées et pour les finitions de grande
qualité.
Accessoire de précision (8).
Pour les petites zones difficilement accessibles. Cet
accessoire peut être utilisé pour poncer dans les coins et
pour les ponçages légers.
Pour les zones complexes comme les volets et les portes
à persiennes.
Accessoires de ponçage pour travaux
délicats (22).
Fixation de profil de ponçage (19).
Une fixation permettant de fixer les profils listés cidessous.
Profil de ponçage pour pièce incurvée et
concave.
Pour ponçage de précision adapté à cette forme.
Profil de ponçage pour pièce incurvée et
bombée (20).
Pour ponçage de précision adapté à cette forme.
Profil de ponçage pour pièce incurvée et en Pour ponçage de précision adapté à cette forme.
ogive.
30
Feuille abrasive, grain 240, avec deux
languettes de remplacement - ponçage de
précision sur zone importante.
Pour une finition délicate des zones de précision
importantes.
Feuille abrasive, grain 120, avec deux
languettes de remplacement - ponçage de
précision sur zone importante.
Pour une finition moyenne des zones de précision
importantes.
Feuille abrasive, grain 60, avec deux
languettes de remplacement - ponçage de
précision sur zone importante.
Pour une finition grossière des zones de précision
importantes.
FRANÇAIS
Pièce
Description
Feuille pour finition brillant de précision sur
zone importante (grise), avec deux
languettes de remplacement.
Utilisation
Pour appliquer de l’encaustique.
Feuille de nettoyage (rouge) pour bois et
métal, avec deux languettes de
remplacement.
Pour nettoyage ou polissage sur du bois ou du métal.
Feuille de ponçage orbital, grain 240.
Pour une finition délicate du ponçage orbital.
Feuille de ponçage orbital, grain 60.
Pour une finition grossière du ponçage orbital.
Disque de polissage rond (blanc).
Pour les travaux de polissage.
Feuille de ponçage de précision, grain 120.
Pour une finition moyenne de ponçage de précision.
Fixation de feuille abrasive pour ponçage de Pour attacher les feuilles abrasives pour ponçage de
persiennes.
persiennes.
Feuille pour ponçage de persiennes, grain
60.
Pour une finition grossière de ponçage de persiennes.
Feuille pour ponçage de persiennes, grain
120.
Pour une finition moyenne de ponçage de persiennes.
Feuille pour ponçage de profil, grain 120.
Pour une finition moyenne de ponçage de profil.
Conseils pour une utilisation optimale
Pour plus de confort, l’outil peut être utilisé avec une
ou deux mains (figure R). Ne placez pas vos mains sur
les orifices de ventilation.
N’exercez pas trop de pression sur l’outil.
Vérifiez régulièrement l’état de la feuille abrasive.
Remplacez-la lorsque cela s’avère nécessaire.
Poncez toujours avec le grain correspondant au bois.
Lorsque vous poncez de nouvelles couches de
peinture avant d’en appliquer une autre, utilisez un
abrasif extra fin.
Pour les surfaces irrégulières ou lorsque vous enlevez
des couches de peinture, commencez par un abrasif à
gros grains. Sur d’autres surfaces, commencez avec un
abrasif moyen. Dans les deux cas, changez petit à petit
de grain et passez à un abrasif fin pour une finition lisse.
Renseignez-vous auprès de votre revendeur pour
connaître les accessoires disponibles.
Accessoires
La qualité de travail réalisé par votre outil dépend des
accessoires utilisés. Les accessoires BLACK+DECKER
et Piranha correspondent aux normes de qualité supérieure
et sont conçus pour donner le meilleur résultat possible.
En utilisant ces accessoires, votre outil vous donnera entière
satisfaction.
31
FRANÇAIS
Entretien
Votre appareil/outil sans fil/avec fil BLACK+DECKER a été
conçu pour fonctionner pendant longtemps avec un
minimum d’entretien. Un fonctionnement continu
satisfaisant dépend d’un nettoyage régulier et d’un entretien
approprié de l’outil.
Attention ! À ne pas oublier avant l’entretien des appareils
électriques sans fil/avec fil :
Arrêtez l’appareil/outil, puis débranchez-le
Ou, débranchez la batterie et retirez-la de l’appareil/outil
si celui-ci est muni d’un bloc-batteries séparé
Ou bien déchargez complètement la batterie si elle est
intégrée au système, puis mettez-la hors tension
Débranchez le chargeur avant de le nettoyer. Aucun
entretien particulier n’est nécessaire pour le chargeur
en dehors du nettoyage régulier.
Nettoyez régulièrement les orifices de ventilation de votre
appareil/outil/chargeur à l’aide d’une brosse souple ou d’un
chiffon sec.
Nettoyez régulièrement le compartiment du moteur à l’aide
d’un chiffon humide. N’utilisez pas de produit abrasif ou
à base de solvant.
Ouvrez régulièrement le mandrin et retirez la poussière
à l’intérieur en le tapant (si installé).
Remplacement des prises secteur
(RU et Irlande uniquement)
Si une nouvelle prise secteur doit être installée :
Mettez au rebut la vieille prise.
Branchez le fil brun dans la borne sous tension
de la nouvelle prise.
Branchez le fil bleu à la borne neutre.
Attention ! Aucune connexion ne doit être faite à la borne
de terre. Suivez les instructions de montage fournies avec
les prises de bonne qualité. Fusibles recommandés : 5 A.
Protection de l’environnement
Recyclage. Cet appareil ne doit pas être jeté
avec les déchets ménagers.
Si votre outil BLACK+DECKER doit être remplacé ou si vous
n’en avez plus l’usage, ne le jetez pas avec les ordures
ménagères. Songez à la protection de l’environnement et
recyclez-le.
32
La collecte séparée des produits et des emballages
usagés permet de recycler et de réutiliser des
matériaux. La réutilisation de matériaux recyclés
évite la pollution de l’environnement et réduit la
demande de matières premières.
Des réglementations locales peuvent stipuler la collecte
séparée des produits électriques et des produits ménagers,
dans des déchetteries municipales ou par le revendeur
lorsque vous achetez un nouveau produit.
BLACK+DECKER offre une solution permettant de recycler les
produits BLACK+DECKER lorsqu’ils ont atteint la fin de leur
cycle de vie. Pour pouvoir profiter de ce service, veuillez
retourner votre produit à un réparateur agréé qui se
chargera de le collecter pour nous.
Pour connaître l’adresse du réparateur agréé le plus proche
de chez vous, contactez le bureau BLACK+DECKER à
l’adresse indiquée dans ce manuel. Vous pourrez aussi
trouver une liste de réparateurs agréés de BLACK+DECKER
et de plus amples détails sur notre service après-vente sur
le site Internet à l’adresse suivante : www.2helpU.com.
Caractéristiques techniques
Tension
Puissance
Orbites (sans charge)
Oscillations (sans charge)
Poids
Vca
W
min-1
min-1
kg
KA280 TYPE 1
230
220
8500 / 13000
17000 / 26000
1,9
Niveau de pression sonore selon la norme EN 60745 :
Pression sonore (LpA) 78,5 dB(A),
incertitude (K) 3 dB(A)
Puissance sonore (LWA) 89,5 dB(A),
incertitude (K) 3 dB(A)
Valeurs totales des vibrations (somme vectorielle triaxiale)
selon la norme EN 60745 :
Valeur d’émission de vibration (ah) 7,8 m/s2,
incertitude (K) 1.5 m/s2
FRANÇAIS
Déclaration de conformité CE
DIRECTIVES DE MACHINERIEI
KA280 KA280L ponceuse orbitale
Black & Decker déclare que les produits décrits sur la fiche
technique sont conformes à la norme :
2006/42/EC, EN60745-1:2009+A11:2010,
EN60745-2-4:2009+A11:2011
Ces produits sont conformes aux Directives 2014/30/UE et
2011/65/UE.
Pour plus de renseignements, veuillez contacter
Black & Decker à l’adresse suivante ou reportez-vous au
dos du manuel.
Le soussigné est responsable des données de la
fiche technique et fait cette déclaration au nom de
Black & Decker
R. Laverick
Engineering Manager
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Royaume-Uni
18/11/2016
Garantie
Black & Decker assure la qualité de ses produits et vous
offre une garantie très élargie. Ce certificat de garantie est
un document supplémentaire et ne peut en aucun cas se
substituer aux droits accordés par la loi. La garantie est
valable sur tout le territoire des États Membres de l’Union
Européenne et de la Zone de Libre Échange Européenne.
Si, dans les 24 mois suivant la date d’achat, un produit
Black & Decker s’avère défectueux en raison d’éléments
en mauvais état, d’une erreur humaine ou d’un manque
de conformité, Black & Decker garantit le remplacement des
pièces défectueuses, la réparation des produits usés ou
cassés ou remplace ces produits à la convenance du client,
sauf dans les circonstances suivantes :
♦ Le produit a été utilisé dans un but commercial,
professionnel, ou a été loué.
♦ Le produit a été mal utilisé ou avec négligence.
♦ Le produit a subi des dommages à cause de corps
étrangers, de substances ou d’accidents.
♦ Des réparations ont été tentées par des techniciens
ne faisant pas partie du service technique de
Black & Decker.
Pour avoir recours à la garantie, il est nécessaire de fournir
une preuve d’achat au vendeur ou à un réparateur agréé.
Pour connaître l’adresse du réparateur agréé le plus proche
de chez vous, contactez le bureau Black & Decker à
l’adresse indiquée dans ce manuel. Vous pourrez aussi
trouver une liste de réparateurs agréés de Black & Decker
et de plus amples détails sur notre service après-vente sur
le site Internet à l’adresse suivante : www.2helpU.com.
Visitez notre site Web www.blackanddecker.fr pour
enregistrer votre nouveau produit BLACK+DECKER et être
informé des nouveaux produits et des offres spéciales. Pour
plus d’informations concernant la marque BLACK+DECKER
et notre gamme de produits, consultez notre site
www.blackanddecker.fr.
33
ITALIANO
ITALIANO
Uso previsto
La levigatrice BLACK+DECKER KA280 di BLACK
+DECKER è stata progettata per levigare legno,
metallo, plastica e verniciate. L’elettroutensile è stato
progettato solo per un uso individuale.
Istruzioni di sicurezza
Avvisi di sicurezza generici per gli elettroutensili
Attenzione! Leggere tutti gli avvisi di sicurezza
! e tutte le istruzioni. La mancata osservanza di
tutte le istruzioni potrebbe causare scosse
elettriche, incendi e/o infortuni gravi.
Conservare tutte le istruzioni e le avvertenze per futura
consultazione.
Il termine “elettroutensile” che ricorre in tutte le avvertenze
seguenti si riferisce ad utensili elettrici con o senza filo.
1. Sicurezza nell’area di lavoro
a. Tenere l’area di lavoro pulita e ben illuminata.
Disordine e scarsa illuminazione possono causare
incidenti.
b. Evitare d’impiegare gli elettroutensili in ambienti
esposti al rischio di esplosione, ad esempio in
presenza di liquidi, gas o polveri infiammabili.
Gli elettroutensili producono scintille che possono
far infiammare la polvere o i fumi.
c. Mantenere lontani bambini e astanti mentre si
usa l’elettroutensile. Eventuali distrazioni possono
comportare la perdita del controllo dell’elettroutensile.
2. Sicurezza elettrica
a. Le spine elettriche degli elettroutensili devono
essere adatte alla presa. Evitare assolutamente di
modificare la spina. Non impiegare adattatori con
elettroutensili provvisti di messa a terra. L’uso di
spine inalterate e delle prese corrispondenti riduce
il rischio di scosse elettriche.
b. Evitare il contatto fisico con superfici collegate
a terra, come tubi, radiatori, forni e frigoriferi.
Un corpo collegato a terra è esposto maggiormente
al rischio di scosse elettriche.
c. Custodire gli elettroutensili al riparo dalla pioggia
o dall’umidità. L’eventuale infiltrazione di acqua in
un elettroutensile va ad aumentare il rischio di scosse
elettriche.
d. Non esporre il cavo a sollecitazioni. Non usare
il cavo per trasportare o trainare l’elettroutensile
e non tirarlo per estrarre la spina dalla presa
di corrente. Mantenere il cavo al riparo dal calore,
da olio, da bordi taglienti e/o da parti in movimento.
I cavi danneggiati o aggrovigliati aumentano il rischio
di scosse elettriche.
34
e. Se l’elettroutensile viene adoperato all’aperto,
usare esclusivamente prolunghe omologate per
l’impiego all’esterno. Un cavo adatto per uso esterno
riduce il rischio di scosse elettriche.
f. Se non è possibile evitare di lavorare in una zona
umida, usare un’alimentazione elettrica protetta da
un dispositivo a corrente residua (RCD). L’uso di un
dispositivo RCD riduce il rischio di scosse elettriche.
3. Sicurezza delle persone
a. È importante concentrarsi su ciò che si sta facendo
e maneggiare con giudizio l’elettroutensile. Non
adoperare l’elettroutensile se si è stanchi o sotto
l’effetto di stupefacenti, alcol o medicinali. Un attimo
di distrazione durante l’uso dell’elettroutensile può
causare gravi infortuni personali.
b. Usare l’equipaggiamento di protezione personale.
Indossare sempre degli occhiali protettivi. Se si avrà
cura d’indossare l’equipaggiamento protettivo come
necessario, ad esempio una maschera antipolvere,
delle calzature antiscivolo, un casco o delle
otoprotezioni, si riduce il rischio di infortuni.
c. Impedire l’avviamento involontario. Accertarsi che
l’interruttore di accensione sia regolato su spento
prima di collegare l’elettroutensile all’alimentazione
elettrica e/o al battery pack, di prenderlo in mano
o di trasportarlo. Per non esporsi al rischio di
incidenti, non trasportare gli elettroutensili tenendo
le dita sull’interruttore oppure, se sono collegati a
un’alimentazione elettrica, con l’interruttore acceso.
d. Prima di accendere un elettroutensile, togliere
eventuali chiavi o attrezzi di regolazione. Un attrezzo
o una chiave lasciati in un componente mobile
dell’elettroutensile possono causare lesioni.
e. Non sporgersi. Mantenere sempre un buon
equilibrio evitando posizioni malsicure. In questo
modo è possibile controllare meglio l’elettroutensile
in situazioni inaspettate.
f. Vestirsi adeguatamente. Evitare di indossare
indumenti larghi o gioielli. Tenere capelli, vestiti
e guanti lontani da parti in movimento. Vestiti larghi,
gioielli o capelli lunghi possono impigliarsi nelle parti in
movimento.
g. Se gli elettroutensili sono provvisti di attacchi per
il collegamento di dispositivi di aspirazione o di
raccolta della polvere, assicurarsi che questi siano
installati e utilizzati correttamente. L’impiego dei
suddetti dispositivi diminuisce i rischi correlati alle
polveri.
ITALIANO
4. Uso e cura degli elettroutensili
a. Non sovraccaricare l’elettroutensile. Usare
l’elettroutensile adatto per il lavoro da eseguire.
Utilizzando l’elettroutensile adatto si potrà lavorare
meglio e con maggiore sicurezza alla potenza nominale
prevista.
b. Non utilizzare elettroutensili con interruttori
difettosi. Un elettroutensile che non può essere
controllato mediante l’interruttore è pericoloso
e deve essere riparato.
c. Scollegare la spina dalla presa di corrente e/o
il battery pack dall’elettroutensile prima di regolarlo
o di riporlo oppure di sostituire gli accessori.
Queste precauzioni di sicurezza riducono la possibilità
che l’elettroutensile venga messo in funzione
inavvertitamente.
d. Quando non vengono usati, gli elettroutensili
devono essere custoditi fuori della portata dei
bambini. Non consentire l’uso dell’elettroutensile
a persone inesperte o che non abbiano letto
le presenti istruzioni. Gli elettroutensili risultano
pericolosi se usati da persone inesperte.
e. Sottoporre gli elettroutensili alle necessarie
procedure di manutenzione. Verificare che le parti
mobili siano bene allineate e non inceppate, che
non vi siano componenti rotti e che non sussistano
altre condizioni che possono compromettere il
funzionamento dell’elettroutensile. In caso di danni,
riparare l’elettroutensile prima dell’uso. La scarsa
manutenzione causa molti incidenti.
f. Mantenere affilati e puliti gli utensili da taglio. Se
sottoposti alla giusta manutenzione, gli utensili da taglio
con taglienti affilati s’inceppano meno frequentemente
e sono più facili da manovrare.
g. Utilizzare l’elettroutensile, gli accessori e le punte in
conformità alle presenti istruzioni, tenendo conto
delle condizioni di lavoro e del lavoro da eseguire.
L’impiego degli elettroutensili per usi diversi da quelli
consentiti può dar luogo a situazioni pericolose.
5. Riparazioni
a. Fare riparare l’elettroutensile solo ed
esclusivamente da personale specializzato
e solo impiegando pezzi di ricambio originali,
onde non alterarne la sicurezza.
Ulteriori avvisi di sicurezza per gli elettroutensili
Ulteriori avvisi di sicurezza per
! Attenzione!
le levigatrici
Afferrare l’elettroutensile sull’impugnatura isolata,
dato che il nastro/base di levigatura potrebbe venire
a contatto del filo di alimentazione. Il taglio di un filo
sotto tensione mette sotto tensione le parti metalliche
esposte dell'elettroutensile e potrebbe esporre
l'operatore al rischio di scosse elettriche.
Usare morsetti o altri metodi pratici per fissare
e sorreggere il pezzo su di una piattaforma stabile.
Un pezzo tenuto in mano o contro il corpo, può
diventare poco stabile e causare la perdita di controllo.
Attenzione! Il contatto o l’inalazione della polvere
generata dalla levigatura potrebbero nuocere alla salute
dell’operatore e di eventuali astanti. Indossare una
mascherina antipolvere specifica per polveri e fumi
e controllare che anche le persone presenti o in arrivo
nell’area di lavoro siano adeguatamente protette.
Dopo la levigatura, rimuovere tutta la polvere.
Fare molta attenzione quando si levigano vernici che
probabilmente contengono il piombo come componente
di base o quando si levigano certi legni e metalli la cui
polvere può essere tossica:
- Vietare l’ingresso nell’area di lavoro a bambini
o donne in gravidanza.
- Non mangiare, bere o fumare nell’area di lavoro.
- Smaltire polvere e rifiuti prendendo le necessarie
misure di sicurezza.
L’uso previsto è descritto nel presente manuale d’uso.
Se questo elettroutensile viene usato con accessori
o per usi diversi da quelli raccomandati nel presente
manuale d’uso, si potrebbero verificare lesioni personali
e/o danni alle cose.
Sicurezza altrui
Questo elettroutensile non è stato progettato per
impiego da parte di persone (o bambini) portatrici di
handicap fisici, psichici o sensoriali o che non abbiano
la dovuta esperienza o conoscenza, a meno che non
siano seguite o opportunamente istruite sul suo impiego
da parte di una persona responsabile della loro
sicurezza.
Controllare che i bambini non giochino con
l’elettroutensile.
Vibrazioni
I valori dichiarati delle emissioni di vibrazioni al paragrafo
Dati tecnici e nella Dichiarazione di conformità del presente
manuale, sono stati misurati in base al metodo di test
standard previsto dalla normativa EN 60745 e possono
essere usati come paragone tra un attrezzo e un altro.
Il valore delle emissioni di vibrazioni dichiarato può anche
essere usato come valutazione preliminare dell’esposizione.
Attenzione! Il valore delle emissioni di vibrazioni durante
l’impiego effettivo dell’elettroutensile può variare da quello
dichiarato a seconda di come l’attrezzo viene usato. Il livello
delle vibrazioni può aumentare oltre quello dichiarato.
35
ITALIANO
Quando si valuta l’esposizione alle vibrazioni per
determinare le misure di sicurezza richieste in conformità
alla normativa 2002/44/CE e destinate alla protezione delle
persone che usano regolarmente gli elettroutensili nello
svolgimento delle proprie mansioni, è necessario prendere
in considerazione le condizioni effettive di utilizzo e il
modo in cui l’attrezzo è usato, oltre a tenere presenti tutte
le componenti del ciclo operativo, vale a dire i periodi in
cui l’elettroutensile è spento, quando è acceso, ma a riposo,
e quando è realmente utilizzato.
Montaggio dei fogli abrasivi (fig. C)
Tenere l’elettroutensile con la base di levigatura (5)
rivolta verso l’alto.
Posizionare il foglio abrasivo (12) sulla base di
levigatura (5), verificando che i fori presenti sul
foglio si allineino a quelli sulla base.
Etichette sugli elettroutensili
I seguenti pittogrammi vengono visualizzati sullo
strumento insieme al codice data:
Attenzione! Per ridurre il rischio di lesioni,
l’utente deve leggere la guida all’uso.
Montaggio della base di levigatura per particolari
grandi (figg. D ed E)
Sicurezza elettrica
Il doppio isolamento di cui è provvisto
l’elettroutensile rende superfluo il filo di terra.
Controllare sempre che l’alimentazione
corrisponda alla tensione indicata sulla
targhetta delle caratteristiche.
In caso di danneggiamento del filo di alimentazione,
è necessario farlo riparare dal fabbricante o presso un
centro assistenza BLACK+DECKER autorizzato in modo
da evitare eventuali pericoli.
Caratteristiche
1. Interruttore di accensione
2. Manopola Autoselect®
3. Indicatore base/velocità selezionate
4. Pulsante distacco base
5. Base di levigatura roto-orbitale
6. Base di levigatura per particolari grandi
7. Punta base di levigatura
8. Accessorio a puntale per particolari
9. Contenitore polvere
Assemblaggio
Attenzione! Prima di montarlo assicurarsi che
l’elettroutensile sia spento e disinserito.
Distacco delle basi di levigatura (fig. A)
Per staccare la base di levigatura, premere il pulsante
di rilascio (4) e staccare la base (6) dall’elettroutensile.
Montaggio della base di levigatura roto-orbitale (fig. B)
Tenere l’elettroutensile e la base di levigatura (5) rivolti
verso l’alto come illustrato in fig. B.
Allineare le aperture di aspirazione della polvere (10)
nella base di levigatura a quelle corrispondenti (11)
nella base dell’elettroutensile.
Premere sulla base di levigatura fino a quando scatta
in sede.
36
Base di levigatura per particolari grandi
Con questa base di levigatura è possibile utilizzare
l’elettroutensile come levigatrice per particolari.
Per la levigatura dei particolari, la punta deve essere
rivolta in avanti (fig. D).
Per la levigatura di aree di grandi dimensioni, la punta
deve essere rivolta verso la parte posteriore (fig. E).
Montare la base di levigatura come descritto
al paragrafo “Montaggio della base di levigatura
roto-orbitale”.
Premere sulla base di levigatura fino a quando scatta
in sede.
Montaggio dei fogli abrasivi (fig. F)
Staccare le due punte di levigatura romboidali (13)
dal foglio abrasivo (14).
Tenere l’elettroutensile con la base di levigatura rivolta
verso l’alto.
Posizionare il foglio abrasivo (14) sulla base,
verificando che i fori presenti sul foglio si allineino
a quelli della base.
La punta romboidale (15) può essere invertita e sostituita
quando è usurata.
Quando la parte anteriore della punta è consumata,
staccarla dal foglio, girarla e fissarla di nuovo alla base.
Quando tutta la punta è consumata, rimuoverla dalla
base di levigatura e sostituirla con una punta
romboidale nuova (13).
Punta della base di levigatura (fig. G)
Quando la punta della base di levigatura (7) è consumata,
è possibile invertirla oppure sostituirla. Il supporto della
punta romboidale (16) può essere sostituito quando
è usurato. Le parti di ricambio sono disponibili presso
il proprio rivenditore BLACK+DECKER.
Svitare la vite (17).
Invertire o sostituire la parte consumata.
Avvitare e serrare la vite (17).
ITALIANO
Accessorio a puntale (fig. H)
Utilizzare l’accessorio a puntale per eseguire una levigatura
accurata dei particolari.
Svitare la vite (17).
Rimuovere il supporto della punta romboidale (16)
dalla base di levigatura.
Montare l’accessorio a puntale (8) sulla base
di levigatura (6).
Avvitare e serrare la vite (17).
Montare il foglio abrasivo idoneo (18) sull’accessorio
a puntale.
Accessorio per profilatura
L’accessorio per profilatura è usato per la levigatura di parti
sagomate.
Montaggio dell’accessorio per profilatura (fig. I)
Svitare la vite (17).
Rimuovere il supporto della punta romboidale (16)
dalla base di levigatura.
Montare l’accessorio per profilatura (19) sulla base
di levigatura.
Avvitare e serrare la vite (17).
Montaggio e rimozione di un profilo di levigatura
(figg. J e K)
Scegliere il profilo di levigatura più idoneo al tipo
di lavoro da eseguire.
Posizionare un’estremità del profilo di levigatura (20)
nell’apertura all’estremità anteriore dell’accessorio
per profilatura (19).
Spingere l’estremità opposta del profilo di levigatura
fino a quando si avverte che scatta in sede.
Per rimuovere il profilo di levigatura (20), spingerlo
in avanti ed estrarne la parte posteriore dall’accessorio
di profilatura (19).
Montaggio di un foglio abrasivo su di un profilo
di levigatura (fig. L)
Allineare il foglio abrasivo (21) al profilo di
levigatura (20).
Premere il foglio sul profilo di levigatura, verificando
che si adatti perfettamente alla forma del profilo.
Punta basculante (fig. M) (solo KA280L)
La punta basculante consente di lavorare nelle fenditure.
Svitare la vite (17).
Rimuovere il supporto della punta romboidale (16) dalla
base di levigatura.
Montare la punta basculante (22) sulla base di levigatura.
Avvitare e serrare la vite.
Montare il foglio abrasivo idoneo sulla punta
basculante.
Il fermo extra con gancio e cappio (23) può essere attaccato
alla superficie superiore della punta basculante per
consentire la levigatura usando ambo i lati.
Staccare la carta di rivestimento dal fermo con gancio
e cappio (23).
Incollare il fermo con gancio e cappio sulla superficie
anteriore della punta basculante (22).
Montare l’accessorio di levigatura sul fermo con gancio
e cappio.
Rischi residui
Altri rischi residui che possono sorgere durante l'impiego
dell'elettroutensile e che possono non essere stati
contemplati dagli allegati avvisi di sicurezza. Tali rischi
possono sorgere a seguito di un uso prolungato o improprio,
ecc.
Perfino adottando gli appositi regolamenti di sicurezza e
utilizzando i dispositivi di sicurezza, certi rischi residui non
possono essere evitati. Essi comprendono:
Lesioni causate o subite a seguito del contatto con parti
rotanti/in movimento.
Lesioni causate o subite durante la sostituzione di parti,
lame o accessori.
Lesioni causate dall'impiego prolungato di un
elettroutensile. Quando si usa qualsiasi elettroutensile
per lunghi periodi, accertarsi di fare regolarmente delle
pause.
Problemi di udito.
Rischi per la salute causati dall'aspirazione di polvere
generata dall'utilizzo dell'elettroutensile (ad esempio
quando si lavora con il legno, in modo particolare quello
di quercia, faggio o l'MDF).
Utilizzo
Attenzione! Lasciare che l’elettroutensile funzioni al suo
ritmo. Non sovraccaricarlo.
Attenzione! Non coprire le prese di ventilazione durante
l’utilizzo dell’elettroutensile. Tenere l’elettroutensile come
illustrato in fig. R. Verificare che la base di levigatura poggi
in piano sul pezzo.
Riporre l’elettroutensile con la base montata.
Tenere le mani lontane dalla zona dell’alberino
sull’elettroutensile.
Non ruotare la manopola Autoselect® mentre
l’elettroutensile sta funzionando.
Non appoggiare le dita sulla base durante l’utilizzo.
Accensione e spegnimento (fig. N)
Per accendere l’elettroutensile, regolare l’interruttore
di accensione (1) sulla posizione I.
Per spegnerlo, regolare l’interruttore di accensione (1)
sulla posizione O.
37
ITALIANO
Tecnologia Autoselect® (fig. O)
Questa levigatrice è dotata di manopola Autoselect® (2) che
mostra le varie applicazioni di levigatura. Esse sono usate
per selezionare la corretta modalità di funzionamento per
l’operazione di levigatura desiderata.
Scegliere una delle applicazioni seguenti mediante
la manopola Autoselect®:
- Levigatura di particolari (A).
- Levigatura d’angolo (B).
- Levigatura a filo (C).
- Levigatura roto-orbitale (D).
La base corretta da usare unitamente alla velocità di
levigatura consigliata saranno visualizzate nella finestrella
della base/velocità selezionate (3).
Nota: È possibile modificare in qualsiasi momento la
velocità selezionata, spostando la manopola Autoselect®
sulle posizioni (A) e (B), velocità più lente, o (C) e (D),
velocità superiori.
Tabella delle applicazioni della manopola Autoselect®
Regolazione Applicazione
Base consigliata
Levigatura di aree di piccole
dimensioni.
Accessorio a puntale
Consente di raggiungere
facilmente aree strette
Levigatura di particolari grandi. Base per particolari grandi,
punta rivolta in avanti
Consente di levigare fino al
Colore base Regolazione
velocità
Arancione
(1) Bassa
Blu
(1) Bassa
Base per levigatura a filo,
bordo di 90° rivolto
in avanti.
Blu
(2) Alta
Base roto-orbitale
Verde
(2) Alta
bordo di un angolo di 90°
Levigatura a filo
Consente di levigare fino al
bordo di un angolo di 90°
Levigatura di aree di grandi
dimensioni.
Consente di eliminare
rapidamente grandi quantità
di vernice.
Sistema frenante automatico
Pulitura del filtro del contenitore della polvere
Il sistema frenante automatico di cui dispone questo
elettroutensile consente di mantenere la velocità del
disco inferiore a quella del motore quando l’elettroutensile
non si trova sulla superficie di lavoro. Al momento dello
spegnimento, il disco si arresta molto rapidamente.
Il filtro del contenitore della polvere è riutilizzabile e deve
essere pulito regolarmente.
Svuotare il contenitore della polvere (9) come descritto
qui sopra.
Estrarre il filtro (25) dal contenitore della polvere.
Scuotere via la polvere in eccesso picchiando
leggermente il filtro in un bidone della spazzatura.
Attenzione! Non spazzolare e non usare aria compressa
o oggetti taglienti per pulire il filtro. Non lavare il filtro.
Rimettere il filtro (25).
Rimontare il coperchio (24).
Rimontare il contenitore della polvere (9)
sull’elettroutensile.
Svuotamento del contenitore della polvere (figg. P e Q)
Svuotare il contenitore della polvere (9) dopo ogni dieci
minuti di utilizzo.
Tirare il contenitore della polvere (9) verso la parte
posteriore ed estrarlo dall’elettroutensile.
Togliere il coperchio (24) ruotandolo in senso antiorario.
Tenere il contenitore della polvere (9) con il filtro (25)
rivolto verso il basso e scuoterlo per svuotarlo del
contenuto. Scuotere il coperchio (24) per svuotare
il contenuto.
Rimontare il coperchio (24) sul contenitore della
polvere, ruotandolo in senso orario fino a quando
si blocca in sede.
Rimontare il contenitore della polvere (9)
sull’elettroutensile.
38
ITALIANO
Accessori
Gli accessori forniti con la levigatrice dipendono dal modello acquistato. Tutti gli accessori elencati di seguito sono disponibili
nella gamma Piranha®. Se si desidera un accessorio elencato di seguito, ma non fornito con la levigatrice, si prega di visitare
il sito web all’indirizzo www.blackanddecker.eu.
Articolo
Descrizione
Scopo
Base di levigatura per particolari grandi (6). Per aree medio-grandi. La base di levigatura per
particolari grandi può essere usata per levigare negli
angoli e fino al bordo del pezzo.
Base di levigatura roto-orbitale (5).
Per aree di grandi dimensioni. La base roto-orbitale può
essere usata per le superfici curve e quando si desidera
una finitura di qualità elevata.
Puntale per particolari (8).
Per aree piccole e difficili da raggiungere. Il puntale per
particolari può essere usato per la levigatura leggera o per
levigare negli angoli.
Per aree intricate tipo tapparelle o persiane.
Punta basculante (22)
Accessorio per profilo di levigatura (19).
Un accessorio per il montaggio dei vari profili elencati di
seguito.
Profilo di levigatura curvo concavo.
Per la levigatura di particolari con questa forma.
Profilo di levigatura curvo convesso (20).
Per la levigatura di particolari con questa forma.
Profilo di levigatura curvo appuntito.
Per la levigatura di particolari con questa forma.
Carta abrasiva grana 240 per particolari di Per una finitura accurata durante la levigatura di
grandi dimensioni con due punte di ricambio. particolari di grandi dimensioni.
Carta abrasiva grana 120 per particolari di Per una finitura media durante la levigatura di particolari di
grandi dimensioni con due punte di ricambio. grandi dimensioni.
Carta abrasiva grana 60 per particolari di
Per una finitura grossolana durante la levigatura di
grandi dimensioni con due punte di ricambio. particolari di grandi dimensioni.
Foglio di finitura molto brillante (grigio) per Per l’applicazione del preparato per lucidatura.
particolari di grandi dimensioni con due punte
di ricambio.
Foglio di pulitura (rosso) per legno o metallo Per lavori di pulitura o lucidatura su legno o metallo.
con due punte di ricambio.
39
ITALIANO
Articolo
Descrizione
Foglio di carta abrasiva grana 240 per
levigatura roto-orbitale.
Scopo
Per una finitura accurata durante la levigatura rotoorbitale.
Foglio di carta abrasiva grana 60 per
levigatura roto-orbitale.
Per una finitura grossolana durante la levigatura rotoorbitale.
Disco di lucidatura (bianco).
Per i lavori di lucidatura.
Foglio di carta abrasiva grana 120 per
puntale per particolari.
Per una finitura media durante la levigatura dei particolari.
Accessorio per i fogli abrasivi di ricambio per Per il montaggio dei fogli abrasivi per punta basculante.
punta basculante.
Foglio abrasivo grana 60 per punta
basculante.
Per una finitura grossolana durante la levigatura con
punta basculante.
Foglio abrasivo grana 120 per punta
basculante.
Per una finitura media durante la levigatura con punta
basculante.
Foglio abrasivo grana 120 per profili.
Per una finitura media durante la levigatura di profili.
Consigli per un ottimo utilizzo
Per la massima comodità dell’utente, l’elettroutensile
può essere azionato con una o due mani (fig. R).
Non appoggiare le mani sulle prese di ventilazione.
Non esercitare una pressione eccessiva
sull’elettroutensile.
Verificare regolarmente lo stato del foglio abrasivo.
Sostituirlo quando necessario.
Levigare sempre usando una grana analoga a quella
del legno.
Quando si levigano strati di vernice nuova, adoperare
carta a grana fine prima di applicare lo strato successivo
di vernice.
Su superfici rugose, o quando si rimuovono degli strati
di vernice, iniziare a levigare con carta abrasiva a grana
grossa. Su superfici di altro tipo, cominciare con una
grana media. In entrambi i casi, per ottenere una
rifinitura omogenea passare gradualmente a una
grana sottile.
Consultare il rivenditore per ulteriori informazioni sugli
accessori disponibili.
40
Accessori
Le prestazioni dell’elettroutensile dipendono dall’accessorio
usato. Gli accessori BLACK+DECKER e Piranha sono stati
fabbricati in base a standard qualitativi elevati e sono stati
progettati per ottenere le migliori prestazioni
dall’elettroutensile. Usando questi accessori si otterrà
il meglio dall’elettroutensile.
Manutenzione
Questo apparecchio/elettroutensile BLACK+DECKER con
o senza filo è stato progettato per funzionare a lungo con
una manutenzione minima. Per ottenere prestazioni sempre
soddisfacenti occorre avere cura dell’elettroutensile
e sottoporlo a manutenzione periodica.
Attenzione! Prima di eseguire interventi di manutenzione
su elettroutensili con o senza filo procedere come descritto
di seguito.
Spegnere e scollegare l’apparecchio/elettroutensile.
Oppure spegnere ed estrarre la batteria se
l’apparecchio/elettroutensile è dotato di battery
pack a parte.
ITALIANO
Oppure scaricare completamente la batteria se è di tipo
integrale e quindi spegnerlo.
Scollegare l’alimentatore dalla spina prima di pulirlo.
L’alimentatore non richiede nessuna manutenzione
salvo una regolare pulitura.
Pulire regolarmente le prese di ventilazione dell’apparecchio/elettroutensile/alimentatore con un pennello o con
un panno morbido e asciutto.
Il vano del motore deve essere pulito regolarmente con un
panno umido. Non usare materiali abrasivi o detergenti a
base di solventi.
Aprire regolarmente il mandrino e batterlo leggermente
per eliminare la polvere dall’interno (se in dotazione).
Per individuare il tecnico autorizzato più vicino, rivolgersi alla
sede BLACK+DECKER locale, presso il recapito indicato nel
presente manuale. Altrimenti un elenco completo di tutti i
tecnici autorizzati BLACK+DECKER e i dettagli completi sui
contatti e i servizi post-vendita sono disponibili su Internet
presso: www.2helpU.com.
Dati tecnici
Tensione
Potenza assorbita
Rotazioni (senza carico)
Oscillazioni (senza carico)
Peso
V c.a.
W
min-1
min-1
kg
KA280 TYPE1
230
220
8500 / 13000
17000 / 26000
1,9
Sostituzione della spina (solo Regno Unito e Irlanda)
Se è necessario montare una nuova spina,
smaltire in tutta sicurezza quella vecchia.
Collegare il filo marrone al morsetto sotto tensione della
nuova spina.
Collegare il filo blu al morsetto neutro.
Attenzione! Non effettuare nessun collegamento sul
morsetto di terra. Seguire le istruzioni fornite con le spine
di buona qualità. Fusibile consigliato: 5 A.
Livello di pressione sonora misurato in base a EN 60745:
Pressione sonora (LpA) 78,5 dB(A), incertezza(K) 3 dB(A)
Potenza sonora (LWA) 89,5 dB(A), incertezza (K) 3 dB(A)
Valori totali vibrazioni (somma vettoriale triassiale)
in base a EN 60745
Valore emissioni vibrazioni (ah) 7,8 m/s2,
incertezza (K) 1,5 m/s2
Protezione dell’ambiente
Raccolta differenziata. Questo prodotto non deve
essere smaltito con i normali rifiuti domestici.
Nel caso in cui l’elettroutensile BLACK+DECKER debba essere
sostituito o non sia più necessario, non smaltirlo con i
normali rifiuti domestici. Metterlo da parte per la raccolta
differenziata.
La raccolta differenziata dei prodotti e degli
imballaggi utilizzati, consente il riciclaggio dei
materiali e il loro continuo utilizzo. Il riutilizzo
dei materiali riciclati favorisce la protezione
dell’ambiente prevenendo l’inquinamento
e riduce il fabbisogno di materie prime.
Seguire la regolamentazione locale per la raccolta
differenziata dei prodotti elettrici che può prevedere punti
di raccolta o la consegna dell’elettroutensile al rivenditore
presso il quale viene acquistato un nuovo prodotto.
BLACK+DECKER offre ai suoi clienti la possibilità di riciclare
i prodotti BLACK+DECKER che hanno esaurito la loro vita di
servizio. Per usufruire di tale servizio, è sufficiente restituire
il prodotto a qualsiasi tecnico autorizzato, incaricato della
raccolta per conto dell’azienda.
41
ITALIANO
Dichiarazione CE di conformità
DIRETTIVA SUI MACCHINARI
KA280 KA280L casuale levigatrice orbitale
B
dichiara che i prodotti descritti al paragrafo
"Dati tecnici" sono conformi a:
2006/42/CE, EN60745-1:2009+A11:2010,
EN60745-2-4:2009+A11:2011
Questi prodotti sono conformi alla Direttiva 2014/30/UE e
2011/65/UE.
al
Per ulteriori informazioni contattare
seguente indirizzo oppure consultare l’ultima di copertina del
manuale.
Il sottoscritto è responsabile della redazione di questo
documento tecnico e rilascia questa dichiarazione per
conto di Black&Decker.
R. Laverick
Engineering Manager
Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Regno Unito
18/11/2016
Garanzia
Certa della qualità dei suoi prodotti, Black & Decker offre
una garanzia eccezionale. Il presente certificato di garanzia
è complementare ai diritti legali e non li pregiudica in alcun
modo. La garanzia è valida entro il territorio degli Stati
membri dell’Unione Europea e dell’EFTA (European
Free Trade Area).
Se un prodotto Black & Decker risulta difettoso per qualità
del materiale, della costruzione o per mancata conformità
entro 24 mesi dalla data di acquisto, Black & Decker
garantisce la sostituzione delle parti difettose, provvede alla
riparazione dei prodotti, se ragionevolmente usurati, oppure
alla loro sostituzione, in modo da ridurre al minimo il disagio
del cliente a meno che:
♦ il prodotto non sia stato destinato ad usi commerciali,
professionali o al noleggio;
♦ il prodotto non sia stato usato in modo improprio
o scorretto;
♦ il prodotto non abbia subito danni causati da oggetti
o sostanze estranee oppure incidenti;
♦ il prodotto non abbia subito tentativi di riparazione
non effettuati da tecnici autorizzati né dall’assistenza
Black & Decker.
Per attivare la garanzia è necessario esibire la prova
comprovante l’acquisto al venditore o al tecnico autorizzato.
Per individuare il tecnico autorizzato più vicino, rivolgersi alla
sede Black & Decker locale, presso il recapito indicato nel
presente manuale. Altrimenti un elenco completo di tutti
i tecnici autorizzati Black & Decker e i dettagli completi sui
contatti e i servizi post-vendita sono disponibili su Internet
presso: www.2helpU.com.
I clienti che desiderano registrare il nuovo prodotto
BLACK+DECKER e ricevere gli aggiornamenti sui nuovi
prodotti e le offerte speciali, sono invitati a visitare il sito
Web (www.blackanddecker.it). Ulteriori informazioni
sul marchio e la gamma di prodotti BLACK+DECKER
sono disponibili all’indirizzo www.blackanddecker.it.
42
NEDERLANDS
NEDERLANDS
Beoogd gebruik
De BLACK+DECKER KA280 excentrische
schuurmachine is ontworpen voor het schuren van hout,
metaal, kunststof en geverfde oppervlakken. Deze
machine is uitsluitend bestemd voor
consumentengebruik.
Veiligheidsinstructies
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor
elektrisch gereedschap
Waarschuwing! Lees alle
! veiligheidswaarschuwingen en alle instructies.
Wanneer de instructies niet in acht worden
genomen, kan dit een elektrische schok, brand
of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle waarschuwingen en instructies als
referentiemateriaal.
Het hierna gebruikte begrip “elektrisch gereedschap” heeft
betrekking op elektrische gereedschappen voor gebruik
op de netspanning (met netsnoer) of op accu (snoerloos).
1. Veilige werkomgeving
a. Houd uw werkomgeving schoon en opgeruimd.
Een rommelige of onverlichte werkomgeving kan tot
ongevallen leiden.
b. Gebruik elektrisch gereedschap niet in een
omgeving met explosiegevaar, zoals in de nabijheid
van brandbare vloeistoffen, gassen of stof.
Elektrisch gereedschap veroorzaakt vonken die het
stof of de dampen tot ontsteking kunnen brengen.
c. Houd kinderen en andere personen tijdens het
gebruik van elektrisch gereedschap uit de buurt.
Wanneer u wordt afgeleid, kunt u de controle over het
gereedschap verliezen.
2. Elektrische veiligheid
a. De netstekker van het gereedschap moet in het
stopcontact passen. De stekker mag in geen geval
worden veranderd. Gebruik geen adapterstekkers
in combinatie met geaarde gereedschappen. Niet
omgebouwde stekkers en passende stopcontacten
beperken het risico van een elektrische schok.
b. Vermijd aanraking van het lichaam met geaarde
oppervlakken, bijvoorbeeld buizen, verwarmingen,
fornuizen en koelkasten. Er bestaat een verhoogd
risico voor een elektrische schok wanneer uw lichaam
geaard is.
c. Houd het gereedschap uit de buurt van regen
en vocht. Het binnendringen van water in het
elektrische gereedschap vergroot het risico van
een elektrische schok.
d. Gebruik het snoer niet voor een verkeerd doel.
Gebruik het snoer niet om het gereedschap te
dragen of op te hangen of om de stekker uit het
stopcontact te trekken. Houd het snoer uit de buurt
van hitte, olie, scherpe randen of bewegende delen.
Beschadigde of in de war geraakte snoeren vergroten
het risico van een elektrische schok.
e. Wanneer u buitenshuis met elektrisch gereedschap
werkt, dient u alleen verlengsnoeren te gebruiken
die zijn goedgekeurd voor gebruik buitenshuis. Het
gebruik van een verlengsnoer dat geschikt is voor
gebruik buitenshuis beperkt het risico van een
elektrische schok.
f. Als u een elektrisch gereedschap moet
gebruiken in een vochtige locatie, moet u een
reststroomschakelaar (RCD) gebruiken. Met een
reststroomschakelaar wordt het risico van een
elektrische schok verkleind.
3. Veiligheid van personen
a. Wees alert, let goed op wat u doet en ga met
verstand te werk bij het gebruik van elektrische
gereedschappen. Gebruik elektrisch gereedschap
niet wanneer u moe bent of onder invloed van
drugs, alcohol of medicijnen. Een moment van
onoplettendheid bij het gebruik van het gereedschap
kan leiden tot ernstige verwondingen.
b. Draag persoonlijke beschermende uitrusting. Draag
altijd een veiligheidsbril. Het dragen van persoonlijke
beschermende uitrusting zoals een stofmasker,
slipvaste werkschoenen, een veiligheidshelm of
gehoorbescherming, afhankelijk van de aard en het
gebruik van het elektrische gereedschap, vermindert
het risico van verwondingen.
c. Voorkom per ongeluk inschakelen. Controleer of
de schakelaar in de uit-stand staat voordat u het
gereedschap aansluit op het stopcontact en/of de
accu en voordat u het gereedschap optilt of gaat
dragen. Wanneer u bij het dragen van het gereedschap
uw vinger op de schakelaar houdt of wanneer u het
gereedschap per ongeluk inschakelt, kan dat leiden
tot ongevallen.
d. Verwijder instelgereedschappen of schroefsleutels
voordat u het gereedschap inschakelt. Een
instelgereedschap of sleutel in een draaiend deel
van het gereedschap kan tot verwondingen leiden.
e. Reik niet te ver. Zorg er altijd voor dat u stevig staat
en in evenwicht blijft. Daardoor kunt u het
gereedschap in onverwachte situaties beter onder
controle houden.
43
NEDERLANDS
f.
Draag geschikte kleding. Draag geen loshangende
kleding of sieraden. Houd haren, kleding en
handschoenen uit de buurt van bewegende delen.
Loshangende kleding, sieraden en lange haren kunnen
door bewegende delen worden meegenomen.
g. Wanneer stofafzuigings- of
stofopvangvoorzieningen kunnen worden
gemonteerd, dient u zich ervan te verzekeren
dat deze zijn aangesloten en juist worden gebruikt.
Het gebruik van deze voorzieningen beperkt het gevaar
door stof.
4. Gebruik en onderhoud van elektrisch gereedschap
a. Overbelast het gereedschap niet. Gebruik voor uw
toepassing het daarvoor bestemde elektrische
gereedschap. Met het passende elektrische
gereedschap werkt u beter en veiliger binnen het
aangegeven capaciteitsbereik.
b. Gebruik geen elektrisch gereedschap waarvan de
schakelaar defect is. Elektrisch gereedschap dat niet
meer kan worden in- of uitgeschakeld, is gevaarlijk en
moet worden gerepareerd.
c. Trek de stekker uit het stopcontact en/of de accu
uit het elektrisch gereedschap voordat u het
gereedschap instelt, toebehoren wisselt of het
gereedschap opbergt. Met deze voorzorgsmaatregel
voorkomt u onbedoeld starten van het gereedschap.
d. Bewaar niet-gebruikte elektrische gereedschappen
buiten bereik van kinderen. Laat het gereedschap
niet gebruiken door personen die er niet vertrouwd
mee zijn en deze aanwijzingen niet hebben gelezen.
Elektrische gereedschappen zijn gevaarlijk wanneer
deze door onervaren personen worden gebruikt.
e. Verzorg het gereedschap zorgvuldig. Controleer of
bewegende delen van het gereedschap correct
functioneren en niet klemmen, en of er onderdelen
zodanig zijn gebroken of beschadigd dat de werking
van het gereedschap nadelig wordt beïnvloed.
Laat beschadigde delen repareren voordat u het
gereedschap gebruikt. Veel ongevallen worden
veroorzaakt door slecht onderhouden elektrische
gereedschappen.
f. Houd snijdende inzetgereedschappen scherp
en schoon. Zorgvuldig onderhouden snijdende
inzetgereedschappen met scherpe snijkanten klemmen
minder snel en zijn gemakkelijker te geleiden.
g. Gebruik elektrische gereedschappen, toebehoren,
inzetgereedschappen en dergelijke volgens
deze aanwijzingen. Let daarbij op de
arbeidsomstandigheden en de uit te voeren
werkzaamheden. Het gebruik van elektrische
gereedschappen voor andere dan de voorziene
toepassingen kan leiden tot gevaarlijke situaties.
44
5. Service
a. Laat het gereedschap alleen repareren door
gekwalificeerd en vakkundig personeel en alleen
met originele vervangingsonderdelen. Daarmee
wordt de veiligheid van het gereedschap gewaarborgd.
Aanvullende veiligheidswaarschuwingen voor
elektrisch gereedschap
Waarschuwing! Aanvullende
! veiligheidswaarschuwingen voor schuurmachines.
Houd het gereedschap vast bij de geïsoleerde
greepoppervlakken, omdat de schuurriem/
schuurzool met het eigen snoer in aanraking
kan komen. Als een draad onder spanning wordt
doorgesneden, komen onbedekte metalen onderdelen
van het gereedschap onder spanning te staan en kunt u
een schok krijgen.
Gebruik klemmen of een andere praktische manier
om het werkstuk op een stabiel platform vast te
zetten en te steunen. Als u het werkstuk met de hand
of tegen uw lichaam vasthoudt, is het niet stabiel en
kunt u de controle over het gereedschap verliezen.
Waarschuwing! Contact met of inademing van het stof
dat bij het schuren vrijkomt, kan de gezondheid van
de gebruiker en omstanders schaden. Draag een
stofmasker dat speciaal is ontworpen ter bescherming
tegen stoffen en dampen, en verzeker u ervan dat
andere personen op de werkvloer of die de werkvloer
betreden eveneens zijn beschermd.
Verwijder zorgvuldig alle stof na het schuren.
Neem speciale maatregelen bij het schuren van verf die
mogelijk een loodbasis heeft of bij het schuren van
bepaalde hout- en metaalsoorten die mogelijk giftige
stoffen produceren:
- Kinderen en zwangere vrouwen mogen de werkvloer
niet betreden.
- Eten, drinken en roken op de werkvloer is niet
toegestaan.
- Verwijder stof en ander afval op veilige en
verantwoorde wijze.
In deze instructiehandleiding wordt ingegaan op het
beoogde gebruik. Het gebruik van andere accessoires
of hulpstukken dan wel de uitvoering van andere
handelingen met dit gereedschap dan in deze
gebruikershandleiding worden aanbevolen, kan tot
persoonlijk letsel en/of schade aan eigendom leiden.
NEDERLANDS
Veiligheid van anderen
Dit gereedschap mag niet worden gebruikt door
personen (waaronder kinderen) die lichamelijk of
geestelijk mindervalide zijn of die geen ervaring met
of kennis van dit gereedschap hebben, tenzij ze onder
toezicht staan of instructies krijgen wat betreft het
gebruik van het gereedschap van een persoon
die verantwoordelijk is voor hun veiligheid.
Houd toezicht op kinderen om ervoor te zorgen
dat zij niet met het apparaat gaan spelen.
Trilling
De aangegeven waarden voor trillingsemissie in de
technische gegevens en de conformiteitsverklaring zijn
gemeten conform een standaardtestmethode die door
EN 60745 wordt geboden. Hiermee kan het ene
gereedschap met het andere worden vergeleken. De
aangegeven waarde voor trillingsemissie kan ook worden
gebruikt bij een voorlopige bepaling van blootstelling.
Waarschuwing! De waarde voor trillingsemissie tijdens het
werkelijke gebruik van het gereedschap kan verschillen van
de aangegeven waarde afhankelijk van de manieren waarop
het gereedschap wordt gebruikt. Het trillingsniveau kan
hoger worden dan het aangegeven niveau.
Wanneer de blootstelling aan trillingen wordt vastgesteld
teneinde veiligheidsmaatregelen te bepalen die worden
vereist door 2002/44/EG ter bescherming van personen die
tijdens hun werk regelmatig elektrische gereedschappen
gebruiken, moet bij een schatting van de blootstelling aan
trillingen rekening worden gehouden met de werkelijke
omstandigheden van het gebruik en de manier waarop het
gereedschap wordt gebruikt. Daarbij moet ook rekening
worden gehouden met alle stappen in de gebruikscyclus,
zoals het moment waarop het gereedschap wordt
uitgeschakeld en wanneer het gereedschap stationair
loopt alsook de aanlooptijd.
Labels op het gereedschap
De volgende pictogrammen worden weergegeven op het
instrument samen met de datum code:
Waarschuwing! De gebruiker moet de
instructiehandleiding lezen om het risico
op letsel te verminderen.
Elektrische veiligheid
Dit gereedschap is dubbel geïsoleerd. Een
aardaansluiting is daarom niet noodzakelijk.
Controleer altijd of uw netspanning overeenkomt
met de waarde op het typeplaatje.
Als het netsnoer is beschadigd, moet dit worden
vervangen door de fabrikant of een BLACK+DECKERservicecentrum om gevaren te voorkomen.
Onderdelen
1. Aan-uitschakelaar
2. Autoselect®-knop
3. Indicator voor zool-/snelheidsinstelling
4. Zoolontgrendelingsknop
5. Schuurzool voor vrije baan
6. Grove schuurzool
7. Punt van schuurzool
8. Fijn vingerhulpstuk
9. Stofcontainer
Montage
Waarschuwing! Zorg vóór aanvang van de montage dat de
machine is uitgeschakeld en de netstekker is losgekoppeld
van het lichtnet.
Schuurzolen verwijderen (fig. A)
U kunt de schuurzool verwijderen door op de
ontgrendelingsknop (4) te drukken en de zool (6)
van het gereedschap te trekken.
De schuurzool voor vrije baan bevestigen (fig. B)
Houd het gereedschap en de schuurzool (5) naar boven
gericht vast, zoals in fig. B.
Sluit de stofopeningen (10) in de schuurzool aan op de
stofopening (11) in de onderkant van het gereedschap.
Druk op de schuurzool totdat u deze op zijn plaats hoort
klikken.
Schuurpapier plaatsen (fig. C)
Houd het gereedschap vast met de schuurzool (5) naar
boven gericht.
Plaats het schuurpapier (12) op de schuurzool (5) en
zorg er daarbij voor dat de gaten in het papier aansluiten
op de gaten in de zool.
Grove schuurzool
Met deze schuurzool kunt u het gereedschap gebruiken als
schuurmachine voor het fijne werk of voor het schuren van
loodrechte hoeken.
45
NEDERLANDS
De grove schuurzool bevestigen (fig. D & E)
Profielhulpstuk
Voor fijn schuurwerk dient het puntige uiteinde naar voren
te wijzen (fig. D).
Het profielhulpstuk wordt gebruikt voor het schuren van
contouren.
Voor het schuren van grote oppervlakken dient het puntige
uiteinde naar achteren te wijzen (fig. E).
Bevestig de schuurzool zoals hierboven wordt
beschreven onder “De schuurzool voor vrije baan
bevestigen”.
Druk op de schuurzool totdat u deze op zijn plaats
hoort klikken.
Het profielhulpstuk bevestigen (fig. I)
Verwijder de schroef (17).
Verwijder de ruitvormige punthouder (16) van de
schuurzool.
Plaats het profielhulpstuk (19) op de schuurzool.
Plaats de schroef (17) terug en draai deze aan.
Schuurpapier plaatsen (fig. F)
Verwijder de twee ruitvormige punten (13) van het
schuurpapier (14).
Houd het gereedschap vast met de schuurzool naar
boven gericht.
Plaats het schuurpapier (14) op de schuurzool en zorg
er daarbij voor dat de gaten in het papier aansluiten op
de gaten in de zool.
De ruitvormige punt (15) kan worden omgedraaid en kan
worden vervangen wanneer deze is versleten.
Wanneer de voorkant van de punt is versleten,
verwijdert u de punt van het papier, draait u deze
om en drukt u deze weer tegen de schuurzool.
Wanneer de hele punt is versleten, verwijdert u deze
van de schuurzool en plaatst u een nieuwe ruitvormige
punt (13).
Punt van de schuurzool (fig. G)
Een schuurprofiel plaatsen en verwijderen (fig. J & K)
Kies het schuurprofiel dat het meest geschikt is voor uw
toepassing.
Plaats het ene uiteinde van het schuurprofiel (20) in de
uitsparing aan de voorzijde van het profielhulpstuk (19).
Druk tegen het andere uiteinde van het schuurprofiel tot
dit op zijn plaats vastklikt.
Om het schuurprofiel (20) te verwijderen, duwt
u dit naar voren en trekt u de achterkant uit het
profielhulpstuk (19).
Schuurpapier op een schuurprofiel bevestigen (fig. L)
Lijn het schuurpapier (21) uit op het schuurprofiel (20).
Druk het schuurpapier op het schuurprofiel en zorg er
daarbij voor dat het schuurpapier de vorm van het
profiel volgt.
Jaloeziehulpstuk (fig. M, alleen KA280L)
Met het jaloeziehulpstuk kunt u in gleuven werken.
Verwijder de schroef (17).
Wanneer de schuurzoolpunt (7) is versleten, kan deze
Verwijder de ruitvormige punthouder (16) van de
worden omgedraaid of vervangen. Wanneer de ruitvormige
schuurzool.
punthouder (16) is versleten, kan deze worden vervangen.
Reserveonderdelen zijn verkrijgbaar via uw BLACK+DECKER- Plaats het jaloeziehulpstuk (22) op de schuurzool.
Plaats de schroef terug en draai deze aan.
leverancier.
Plaats het gewenste schuurpapier op het
Verwijder de schroef (17).
jaloeziehulpstuk.
Draai het versleten deel om of vervang het.
Plaats de schroef (17) terug en draai deze aan.
U kunt het extra klittenbandstuk (23) boven op het
jaloeziehulpstuk bevestigen zodat u met beide kanten
Vingerhulpstuk (fig. H)
tegelijk kunt schuren.
Het vingerhulpstuk wordt gebruikt voor het fijne schuurwerk.
Verwijder de papierstrip van het klittenband (23).
Verwijder de schroef (17).
Bevestig het klittenband op het bovenoppervlak van
Verwijder de ruitvormige punthouder (16) van de
het jaloeziehulpstuk (22).
schuurzool.
Plaats het schuurstuk op het klittenband.
Plaats het vingerhulpstuk (8) op de schuurzool (6).
Overige risico's
Plaats de schroef (17) terug en draai deze aan.
Plaats het gewenste schuurpapier (18) op het
vingerhulpstuk.
46
Er kunnen zich tijdens het gebruik van het gereedschap ook
andere risico's voordoen die misschien niet in de
bijgevoegde veiligheidswaarschuwingen worden vermeld.
Deze risico's kunnen zich voordoen als gevolg van
onoordeelkundig gebruik, langdurig gebruik, enz.
NEDERLANDS
Zelfs als de veiligheidsvoorschriften in acht worden
genomen en de veiligheidsvoorzieningen worden
geïmplementeerd, kunnen bepaalde risico's niet worden
vermeden. Deze omvatten:
Verwondingen die worden veroorzaakt door het
aanraken van draaiende of bewegende onderdelen.
Verwondingen die worden veroorzaakt bij het
vervangen van onderdelen, bladen of accessoires.
Verwondingen die worden veroorzaakt door langdurig
gebruik van het gereedschap. Als u langere periodes
met het gereedschap werkt, is het raadzaam om
regelmatig een pauze in te lassen.
Gehoorbeschadiging.
Gezondheidsrisico's als gevolg van het inademen van
stof dat door gebruik van het gereedschap wordt
veroorzaakt (bijvoorbeeld tijdens het werken met hout,
vooral eiken, beuken en MDF).
Gebruik
Waarschuwing! Laat het gereedschap in zijn eigen
tempo werken. Niet overbelasten.
Waarschuwing! Bedek tijdens het gebruik van het
gereedschap de ventilatieopeningen niet. Houd het
gereedschap vast zoals in fig. R. Zorg dat de schuurzool
plat op het werkstuk ligt.
Berg het gereedschap op met een bevestigde zool.
Blijf met uw handen uit de buurt van de spil van het
gereedschap.
Toepassingstabel voor Autoselect®-knop
Instelling Toepassing
Schuren van een klein gebied.
Draai niet aan de Autoselect®-knop als het
gereedschap is ingeschakeld.
Leg tijdens het gebruik uw vingers niet op de zool.
In- en uitschakelen (fig. N)
U schakelt het gereedschap in door de aanuitschakelaar (1) in de stand I te zetten.
U schakelt het gereedschap uit door de aanuitschakelaar (1) in de stand O te zetten.
Autoselect®-technologie (fig.O)
Deze schuurmachine is uitgerust met een
Autoselect®-knop (2) waarop verschillende
schuurtoepassingen zijn afgebeeld. Hiermee kunt u
de juiste gebruiksmodus voor elk schuurdoel selecteren.
Kies een van de volgende toepassingen met de
Autoselect®-knop (2):
- Fijn schuren (A).
- Schuren van hoeken (B).
- Loodrecht schuren (C).
- Schuren met vrije baan (D).
In het venster met de zool-/snelheidsinstelling (3) wordt
weergegeven welke zool moet worden gebruikt en wat
de aanbevolen schuursnelheid is.
Opmerking: U kunt de geselecteerde snelheid op elk
gewenst moment overschrijven door de Autoselect®-knop
in de stand (A) of (B) te zetten voor lagere snelheden of in
de stand (C) of (D) voor hogere snelheden.
Aanbevolen zool
Fijn vingerhulpstuk
Zoolkleur
Oranje
Snelheidsinstelling
(1) Laag
Grof schuren.
Grove schuurzool, punt
Hiermee kunt u tot aan de rand naar voren
van een hoek van 90° komen
Blauw
(1) Laag
Loodrecht schuren.
Zool voor loodrecht
Hiermee kunt u tot aan de rand schuren, 90°-rand naar
voren.
van een hoek van 90° komen
Blauw
(2) Hoog
Schuren van een groot gebied. Zool voor vrije baan
Groen
(2) Hoog
Hiermee kunt u gemakkelijk
smalle gebieden bereiken
Hiermee kunt u snel het grootste
gedeelte van de verf
verwijderen.
47
NEDERLANDS
Automatisch remsysteem (ABS)
Deze machine is uitgerust met een automatisch
remsysteem. Wanneer de machine zich niet op het
werkoppervlak bevindt, zorgt deze voorziening ervoor dat de
schijf minder snel draait dan de motor. Wanneer de machine
wordt uitgeschakeld, stopt de schijf bijzonder snel.
De stofcontainer legen (fig. P & Q)
De stofcontainer (9) moet na elke tien minuten gebruik
worden geleegd.
Trek de stofcontainer (9) naar achteren en uit de
machine.
Draai de kap (24) linksom om deze te verwijderen.
Houd de stofcontainer (9) vast met het filter (25) naar
beneden en schud de container leeg. Schud de
kap (24) leeg.
Plaats de kap (25) op de stofcontainer en draai de
container rechtsom om deze te vergrendelen.
Plaats de stofcontainer (9) terug in de machine.
Filter van stofcontainer reinigen
Het filter van de stofcontainer is herbruikbaar en moet
regelmatig worden gereinigd.
Maak de stofcontainer (9) op de hiervoor beschreven
wijze leeg.
Trek het filter (25) van de stofcontainer.
Verwijder het overtollige stof door het filter in een
vuilnisbak leeg te kloppen.
Waarschuwing! Reinig het filter nooit met behulp van
borstels, perslucht of scherpe voorwerpen. Was het filter
evenmin uit.
Plaats het filter (25) terug.
Plaats de kap (24) terug.
Plaats de stofcontainer (9) terug in de machine.
Accessoires
De accessoires die worden geleverd bij uw schuurmachine verschillen per model. Alle onderstaande accessoires maken deel
uit van ons Piranha® leveringsprogramma. Als u een accessoire nodig hebt dat hieronder wordt vermeld maar dat niet bij uw
schuurmachine is geleverd, bezoek dan onze website op www.blackanddecker.eu.
Artikel
Beschrijving
Doel
Grove schuurzool (6).
Voor middelgrote tot grote oppervlakken. De grove
schuurzool kan worden gebruikt voor het schuren in
hoeken en tot de rand van het werkstuk.
Schuurzool voor vrije baan (5).
Voor grote oppervlakken. Deze schuurzool kan worden
gebruikt voor bolle oppervlakken en wanneer een gladde
afwerking vereist is.
Fijn vingerhulpstuk (8).
Voor kleine, moeilijk bereikbare oppervlakken. Het fijn
vingerhulpstuk kan worden gebruikt voor licht schuurwerk
en voor het schuren in hoeken.
Voor ingewikkelde oppervlakken, zoals rolluiken en
jaloeziedeuren.
Jaloeziehulpstuk (22).
48
Schuurprofielhulpstuk (19).
Een hulpstuk voor het bevestigen van de hieronder
beschreven profielen.
Holrond schuurprofiel.
Voor het fijn schuren van oppervlakken met deze vorm.
Bolrond schuurprofiel (20).
Voor het fijn schuren van oppervlakken met deze vorm.
Afgerond schuurprofiel met punt.
Voor het fijn schuren van oppervlakken met deze vorm.
NEDERLANDS
Artikel
Beschrijving
Grove schuurzool met korrel 240 en twee
vervangende hoekjes.
Doel
Voor een fijne afwerking van grof schuurwerk.
Grove schuurzool met korrel 120 en twee
vervangende hoekjes.
Voor een middelfijne afwerking van grof schuurwerk.
Grove schuurzool met korrel 60 en twee
vervangende hoekjes.
Voor een grove afwerking van grof schuurwerk.
Hoogglanzende, grove naschuurzool (grijs)
met twee vervangende hoekjes.
Voor polijsten.
Reinigingszool (rood) voor hout of metaal met Voor het schoonmaken of polijsten van hout of metaal.
twee vervangende hoekjes.
Schuurzool voor vrije baan met korrel 240.
Voor een fijne afwerking van schuurwerk met een vrije
baan.
Schuurzool voor vrije baan met korrel 60.
Voor een grove afwerking van schuurwerk met een vrije
baan.
Ronde polijstschijf (wit).
Voor polijsten.
Vingerschuurzool met korrel 120.
Voor een middelfijne afwerking van licht schuurwerk.
Vervangend hulpstuk voor
jalouzieschuurzool.
Voor het bevestigen van jalouzieschuurzool.
Jalouzieschuurzool met korrel 60.
Voor een grove afwerking van jalouzieschuurwerk.
Jalouzieschuurzool met korrel 120.
Voor een middelfijne afwerking van jalouzieschuurwerk.
Profielschuurzool met korrel 120.
Voor een middelfijne afwerking van profielschuurwerk.
Tips voor optimaal gebruik
Voor meer gebruiksgemak kan het gereedschap zowel
met één als met twee handen worden gebruikt (fig. R).
Kom niet met uw handen boven de ventilatieopeningen.
Voer niet te veel druk op de machine uit.
Controleer regelmatig de staat van het schuurpapier.
Vervang het papier indien nodig.
Schuur altijd met de houtnerf mee.
49
NEDERLANDS
Gebruik een extra fijne korrel bij het schuren van een
nieuwe verflaag voordat een volgende verflaag wordt
aangebracht.
Begin op zeer oneffen oppervlakken of bij het
verwijderen van verflagen met een grove korrel. Begin
op andere oppervlakken met een mediumkorrel. Ga in
beide gevallen geleidelijk aan over op een fijne korrel
voor een gladde afwerking.
Informeer bij uw detailhandel voor meer informatie over
de verkrijgbare accessoires.
Verbind de bruine draad met de spannings-/fasepool in
de nieuwe stekker.
Verbind de blauwe draad met de nul-/neutraalpool.
Waarschuwing! De aardepool hoeft niet te worden
aangesloten. Volg de bevestigingsinstructies die met
hoogwaardige stekkers wordt meegeleverd. Aanbevolen
zekering: 5 A.
Milieu
Accessoires
De prestaties van het gereedschap zijn afhankelijk van de
gebruikte accessoires. Accessoires van BLACK+DECKER en
Piranha zijn ontworpen om aan hoge kwaliteitsnormen te
voldoen en de prestaties van uw gereedschap te verhogen.
In combinatie met deze accessoires kunt u uw gereedschap
nog beter laten presteren.
Onderhoud
Uw BLACK+DECKER-gereedschap/apparaat (met netsnoer/
snoerloos) is ontworpen om gedurende langere periode
te functioneren met een minimum aan onderhoud. U kunt
het gereedschap naar volle tevredenheid blijven gebruiken
als u voor correct onderhoud zorgt en het gereedschap
regelmatig schoonmaakt.
Waarschuwing! Doe altijd het volgende voordat u
onderhouds- of reinigingswerkzaamheden aan het
gereedschap (met snoer/snoerloos) uitvoert.
Schakel het gereedschap/apparaat uit en trek de
stekker uit het stopcontact.
Als het gereedschap/apparaat een afzonderlijke accu
heeft, schakelt u het gereedschap/apparaat uit en haalt
u de accu eruit.
Als de accu is ingebouwd, laat u deze volledig ontladen.
Schakel dan het apparaat uit.
Neem de lader uit het stopcontact voordat u deze
schoonmaakt. Naast regelmatige reiniging vereist
de lader geen onderhoud.
Reinig regelmatig de ventilatieopeningen van het
gereedschap/apparaat/lader met een zachte borstel
of droge doek.
Reinig de behuizing van de motor regelmatig met een
vochtige doek. Gebruik geen schuur- of oplosmiddel.
Open regelmatig de spanknop en tik erop om eventueel stof
uit het binnenste te verwijderen (indien van toepassing).
Netstekker vervangen (alleen V.K. en Ierland)
Als er een nieuwe netstekker moet worden aangebracht:
Gooi de oude stekker op verantwoorde wijze weg.
50
Gescheiden inzameling. Dit product mag niet met
normaal huishoudelijk afval worden weggegooid.
Mocht u op een dag constateren dat het BLACK+DECKERproduct aan vervanging toe is of dat u het apparaat niet meer
nodig hebt, gooi het product dan niet bij het restafval. Het
product valt onder de categorie voor elektrische apparaten.
Gescheiden inzameling van gebruikte producten
en verpakkingsmaterialen maakt het mogelijk
materialen te recycleren en opnieuw te gebruiken.
Hergebruik van gerecycleerde materialen zorgt
voor minder milieuvervuiling en dringt de vraag naar
grondstoffen terug.
Plaatselijke verordeningen kunnen voorzien in gescheiden
inzameling van huishoudelijke elektrische producten via
gemeentelijke stortplaatsen of via de leverancier bij wie
u een nieuw product aanschaft.
BLACK+DECKER biedt de mogelijkheid tot het recyclen
van afgedankte BLACK+DECKER-producten. Om gebruik te
maken van deze service, dient u het product naar een van
onze servicecentra te sturen, die de inzameling voor ons
verzorgen.
U kunt het adres van het dichtstbijzijnde servicecentrum
opvragen via de adressen op de achterzijde van deze
handleiding. U kunt ook een lijst van onze servicecentra
en meer informatie m.b.t. onze klantenservice vinden op
het volgende internetadres: www.2helpU.com.
NEDERLANDS
Technische gegevens
Spanning
Opgenomen vermogen
Omlopen (onbelast)
Trillingen (onbelast)
Gewicht
V AC
W
min-1
min-1
kg
KA280 TYPE 1
230
220
8500 / 13000
17000 / 26000
1,9
Geluidsdrukniveau, volgens EN 60745:
Geluidsdruk (LpA) 78,5 dB(A), meetonzekerheid (K) 3 dB(A)
Geluidsvermogen (LWA) 89,5 dB(A),
meetonzekerheid (K) 3 dB(A)
Totale trillingwaarden (som triaxvector) volgens EN 60745:
Waarde trillingsemissie (ah) 7,8 m/s2,
meetonzekerheid (K) 1,5 m/s2
EG-conformiteitsverklaring
MACHINERICHTLIJN
KA280 KA280L Random vlakschuurmachine
B
verklaart dat de producten die worden
beschreven onder "technische gegevens" in
overeenstemming zijn met:
2006/42/EC, EN60745-1:2009+A11:2010,
EN60745-2-4:2009+A11:2011
Deze producten voldoen tevens aan richtlijn 2014/30/EU en
2011/65/EU.
Neem voor meer informatie contact op met
op het volgende adres of raadpleeg de achterkant van de
handleiding.
Garantie
Black & Decker heeft vertrouwen in haar producten en biedt
een uitstekende garantie. Deze garantiebepalingen vormen
een aanvulling op uw wettelijke rechten en beperken deze
niet. De garantie geldt in de lidstaten van de Europese Unie
en de Europese Vrijhandelsassociatie.
Mocht uw Black & Decker product binnen 24 maanden
na de datum van aankoop defect raken ten gevolge van
materiaal- of constructiefouten, dan garanderen wij de
kosteloze vervanging van defecte onderdelen, de reparatie
van het product of de vervanging van het product, tenzij:
♦ Het product is gebruikt voor handelsdoeleinden,
professionele toepassingen of verhuurdoeleinden;
♦ Het product onoordeelkundig is gebruikt;
♦ Het product is beschadigd door invloeden van buitenaf
of door een ongeval;
♦ Reparaties zijn uitgevoerd door anderen dan onze
servicecentra of Black & Decker-personeel.
Om een beroep te doen op de garantie, dient u een
aankoopbewijs te overhandigen aan de verkoper of een van
onze servicecentra. U kunt het adres van het dichtstbijzijnde
servicecentrum opvragen via de adressen op de achterzijde
van deze handleiding. U kunt ook een lijst van onze
servicecentra en meer informatie over onze klantenservice
vinden op het volgende internetadres: www.2helpU.com.
Meld u aan op onze website www.blackanddecker.nl om
te worden geïnformeerd over nieuwe producten en speciale
aanbiedingen. Verdere informatie over het merk
BLACK+DECKER en onze producten vindt u op
www.blackanddecker.nl.
Ondergetekende is verantwoordelijk voor de compilatie van
het technische bestand en geeft deze verklaring namens
af.
R. Laverick
Engineering Manager
Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Verenigd Koninkrijk
18/11/2016
51
ESPAÑOL
ESPAÑOL
Uso previsto
Su lijadora de BLACK+DECKER KA280 ha sido diseñada
para lijar madera, metal, plástico y superficies pintadas.
Esta herramienta está pensada únicamente para uso
doméstico.
Instrucciones de seguridad
Advertencias de seguridad generales para herramientas
eléctricas
¡Atención! Lea todas las advertencias
! e instrucciones de seguridad. Si no se siguen
las instrucciones de seguridad, pueden producirse
descargas eléctricas, incendios o lesiones graves.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para
futuras consultas.
El término “herramienta eléctrica” empleado en las
advertencias indicadas a continuación hace referencia a la
herramienta eléctrica con alimentación de red (con cable)
o alimentada por batería (sin cable).
1. Seguridad del área de trabajo
a. Mantenga limpia y bien iluminada el área de trabajo.
El desorden y una iluminación deficiente en las áreas
de trabajo pueden provocar accidentes.
b. No utilice la herramienta eléctrica en un entorno
con peligro de explosión, en el que se encuentren
combustibles líquidos, gases o material en polvo.
Las herramientas eléctricas producen chispas que
pueden llegar a inflamar los materiales en polvo
o vapores.
c. Mantenga alejados a los niños y otras personas del
área de trabajo al emplear la herramienta eléctrica.
Una distracción le puede hacer perder el control sobre
la herramienta.
2. Seguridad eléctrica
a. El enchufe de la herramienta eléctrica debe
corresponder a la toma de corriente utilizada.
No modifique el enchufe en forma alguna. No
emplee adaptadores en herramientas eléctricas
dotadas con toma de tierra. Los enchufes sin
modificar adecuados a las respectivas tomas de
corriente reducen el riesgo de una descarga eléctrica.
b. Evite que su cuerpo toque partes conectadas
a tierra como tuberías, radiadores, cocinas
y refrigeradores. El riesgo de quedar expuesto a una
descarga eléctrica es mayor si su cuerpo tiene contacto
con tierra.
52
c. No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia
y evite que penetren líquidos en su interior. Existe
el peligro de recibir una descarga eléctrica si penetran
ciertos líquidos en la herramienta eléctrica.
d. Cuide el cable de alimentación. No lo utilice para
transportar o colgar la herramienta eléctrica, ni tire
de él para sacar el enchufe de la toma de corriente.
Manténgalo alejado del calor, aceite, bordes
afilados o piezas móviles. Los cables de red dañados
o enredados incrementan el riesgo de descarga
eléctrica.
e. Al trabajar con la herramienta eléctrica en
la intemperie utilice solamente cables de
prolongación homologados para su uso en
exteriores. La utilización de un cable de prolongación
adecuado para su uso en exteriores reduce el riesgo de
sufrir descargas eléctricas.
f. Si la utilización de una herramienta eléctrica en
un lugar húmedo es inevitable, utilice una fuente
protegida con un dispositivo de corriente residual
(DDR). La utilización de un DDR reduce el riesgo de
sufrir descargas eléctricas.
3. Seguridad personal
a. Esté atento a lo que hace y emplee la herramienta
eléctrica con prudencia. No utilice la herramienta
eléctrica si estuviese cansado, ni tampoco
después de haber consumido alcohol, drogas
o medicamentos. Un descuido durante el uso de una
herramienta eléctrica puede provocarle serias lesiones.
b. Utilice un equipo de protección personal.
Utilice siempre gafas de protección. El riesgo de
lesionarse se reduce considerablemente si se utiliza un
equipo de protección adecuado para las condiciones
como una mascarilla antipolvo, zapatos de seguridad
con suela antideslizante, casco o protectores auditivos.
c. Impida que la herramienta se ponga en marcha
accidentalmente. Asegúrese de que el interruptor
de encendido/apagado se encuentra en la posición
de apagado antes de conectar la herramienta a la
fuente de alimentación o a la batería, o de coger
o transportar la herramienta. El transporte de la
herramienta eléctrica con el dedo sobre el interruptor
o enchufarla con el interruptor encendido puede
provocar accidentes.
d. Retire las herramientas de ajuste o llaves fijas
antes de conectar la herramienta eléctrica. Una
herramienta o llave colocada en una pieza giratoria
de la herramienta eléctrica puede producir lesiones
al ponerse a funcionar.
ESPAÑOL
e. Sea precavido. Evite adoptar una posición que
fatigue su cuerpo y mantenga un apoyo firme sobre
el suelo y conserve el equilibrio en todo momento.
Ello le permitirá controlar mejor la herramienta eléctrica
en caso de presentarse una situación inesperada.
f. Lleve puesta una vestimenta de trabajo adecuada.
No lleve ropa holgada ni joyas. Mantenga su pelo,
vestimenta y guantes alejados de las piezas
móviles. La ropa holgada, las joyas y el pelo largo se
pueden enganchar con las piezas en movimiento.
g. Siempre que sea posible utilizar unos equipos
de aspiración o captación de polvo, asegúrese
de que estén montados y se utilicen correctamente.
El empleo de estos equipos reduce los riesgos
derivados del polvo.
4. Uso y cuidado de herramientas eléctricas
a. No sobrecargue la herramienta eléctrica.
Use la herramienta eléctrica adecuada para
cada aplicación. Con la herramienta eléctrica
adecuada podrá trabajar mejor y más seguro
dentro del margen de potencia indicado.
b. No utilice herramientas eléctricas con un
interruptor defectuoso. Las herramientas eléctricas
que no se puedan controlar con un interruptor de
conexión/desconexión son peligrosas y deben
repararse.
c. Desconecte de la herramienta eléctrica el enchufe
de la fuente de alimentación y de la batería antes
de realizar cualquier ajuste, cambiar accesorios
o guardar la herramienta. Esta medida preventiva
reduce el riesgo de conectar accidentalmente la
herramienta eléctrica.
d. Guarde las herramientas eléctricas fuera del
alcance de los niños y de las personas que no
estén familiarizadas con su uso. Las herramientas
eléctricas utilizadas por personas inexpertas son
peligrosas
e. Cuide sus herramientas eléctricas con esmero.
Controle si funcionan correctamente, sin atascarse,
las partes móviles de la herramienta eléctrica, y si
existen partes rotas o deterioradas que pudieran
afectar al funcionamiento de la herramienta. Si la
herramienta eléctrica estuviese defectuosa haga
que la reparen antes de volver a utilizarla. Muchos
accidentes se deben a herramientas eléctricas con un
mantenimiento deficiente.
f. Mantenga las herramientas de corte limpias
y afiladas. Las herramientas de corte mantenidas
correctamente se dejan guiar y controlar mejor.
g. Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios, los
útiles de la herramienta, etc. de acuerdo con estas
instrucciones, y tenga en cuenta las condiciones de
trabajo y la tarea que se va a realizar. El uso de
herramientas eléctricas para trabajos diferentes de
aquellos para los que han sido concebidas puede
resultar peligroso.
5. Servicio técnico
a. Esta herramienta eléctrica solo la puede
reparar personal técnico autorizado que emplee
exclusivamente piezas de repuesto originales.
Solamente así se garantiza la seguridad de la
herramienta eléctrica.
Advertencias de seguridad adicionales para
herramientas eléctricas
Advertencias de seguridad
! ¡Atención!
adicionales para lijadoras.
Sujete la herramienta eléctrica por la superficie
protegida, ya que la banda lijadora/base lijadora
podría entrar en contacto con su propio cable. El
corte de un cable conectado a la red eléctrica podría
hacer que partes metálicas de la herramienta
transmitieran esa electricidad y producir una descarga
eléctrica al usuario.
Utilice pinzas u otro método práctico para asegurar
y sujetar la pieza de trabajo a una plataforma
estable. Si sostiene la pieza con la mano o contra
el cuerpo hay posibilidades de que pierda el control.
¡Atención! El contacto o la inhalación del polvo
procedente de la lijadora puede suponer un peligro
para la salud del usuario y de cualquier otra persona
que se encuentre a su alrededor. Utilice una mascarilla
diseñada específicamente para proteger contra el polvo
y los vapores, y asegúrese de que las demás personas
que se encuentren dentro o vayan a entrar en el área de
trabajo también estén protegidas.
Elimine a fondo todo el polvo después de lijar.
Tenga especial cuidado cuando lije pinturas con
posible contenido de plomo o algunos tipos de maderas
y metales que puedan producir polvo tóxico.
- No permita la entrada de niños ni de mujeres
embarazadas al área de trabajo.
- No ingiera alimentos ni bebidas, ni fume en el área
de trabajo.
- Deshágase de las partículas de polvo y demás
residuos de un modo seguro.
53
ESPAÑOL
En este manual de instrucciones se describe el uso
para el que se ha diseñado el aparato. La utilización
de accesorios o la realización de operaciones con esta
herramienta distintas de las recomendadas en este
manual de instrucciones puede presentar un riesgo
de lesiones y/o daños materiales.
Seguridad de terceros
Las personas (incluyendo niños) con capacidades
físicas, sensoriales o mentales disminuidas o que
carezcan de experiencia y conocimientos no deben
utilizar esta herramienta, salvo que hayan recibido
supervisión o formación con respecto al uso del
aparato por parte de una persona responsable de
su seguridad.
Los niños deben vigilarse en todo momento para
garantizar que el aparato no se toma como elemento de
juego.
Vibración
El valor de emisión de vibraciones declarado en el
apartado de características técnicas y en la declaración
de conformidad se ha calculado según un método de prueba
estándar proporcionado por la norma EN 60745 y podrá
utilizarse para comparar una herramienta con otra. El valor
de emisión de vibraciones declarado también podrá
utilizarse en una evaluación preliminar de la exposición.
¡Atención! El valor de emisión de vibraciones durante el
funcionamiento real de la herramienta eléctrica puede diferir
del valor declarado en función de cómo se utilice dicha
herramienta. El nivel de las vibraciones puede aumentar por
encima del nivel declarado.
Al evaluar la exposición a las vibraciones con el fin de
determinar las medidas de seguridad que exige la norma
2002/44/CE para proteger a las personas que utilizan
periódicamente herramientas eléctricas en sus puestos de
trabajo, deberá tenerse en cuenta una estimación de la
exposición a las vibraciones, las condiciones de uso reales
y el modo de empleo de la herramienta, así como los pasos
del ciclo operativo como, por ejemplo, el número de veces
que la herramienta se apaga y se desconecta y el tiempo de
activación.
Etiquetas en las herramientas
Los siguientes pictogramas se muestran en la herramienta
junto con el código de fecha:
¡Atención! Para reducir el riesgo de lesiones,
el usuario debe leer el manual de instrucciones.
54
Seguridad eléctrica
La herramienta lleva un doble aislamiento; por
lo tanto no requiere una toma a tierra. Compruebe
siempre que el voltaje de la red eléctrica se
corresponda con el valor indicado en la placa
de características.
Si se dañara el cable de alimentación, deberá ser
sustituido por el fabricante o por un centro de asistencia
técnica autorizado de BLACK+DECKER para evitar
cualquier situación de riesgo.
Características
1. Interruptor de encendido/apagado
2. Mando Autoselect®
3. Indicador de base/ajuste de velocidad
4. Botón de liberación de la base
5. Base de lijado orbital aleatoria
6. Base de lijado de detalles (tamaño grande)
7. Punta de la base de lijado
8. Accesorio de detalles
9. Depósito para el polvo
Montaje
¡Atención! Antes de proceder al montaje, compruebe que
la herramienta está apagada y desenchufada.
Desmontaje de las bases de lijado (fig. A)
Para desmontar la base de lijado, pulse el botón de
liberación (4) y extraiga la base (6) de la herramienta.
Instalación de la base de lijado orbital aleatoria (fig. B)
Sujete la herramienta y la base de lijado (5) orientados
hacia arriba tal y como se muestra en la figura B.
Alinee las aberturas para el polvo (10) en la base
de lijado con las aberturas para el polvo (11) en la
base de la herramienta.
Presione la base de lijado hasta que oiga un clic
y encaje en su lugar.
Montaje de las hojas de lija (fig. C)
Sostenga la herramienta con la base de lijado (5)
hacia arriba.
Coloque la hoja de lija (12) sobre la base de lijado (5)
de modo que los orificios de la hoja coincidan con los
de la base.
Base de lijado de detalles (tamaño grande)
Con esta base, la herramienta se puede utilizar como
lijadora de detalles o como lijadora para nivelado.
ESPAÑOL
Instalación de la base de lijado de detalles
de gran tamaño (figs. D y E)
Para un lijado preciso, se debe orientar el extremo
puntiagudo hacia delante (fig. D).
Para el lijado de superficies de gran tamaño, se debe
orientar el extremo puntiagudo hacia atrás (fig. E).
Coloque la base de lijado tal y como se ha descrito
anteriormente en “Instalación de la base de lijado
orbital aleatoria”.
Presione la base de lijado hasta que oiga un clic
y encaje en su lugar.
Montaje de las hojas de lija (fig. F)
Separe las dos puntas con forma de rombo (13)
de la hoja de lija (14).
Sostenga la herramienta con la base de lijado
hacia arriba.
Coloque la hoja de lija (14) sobre la base de lijado,
asegurándose de que los orificios de la hoja coincidan
con los de la base.
Se puede utilizar el dorso de las puntas con forma de
diamante (15) y sustituirlas cuando ambos lados se
hayan desgastado.
Una vez desgastada la parte delantera de la punta,
sepárela de la hoja, déle la vuelta y presiónela de nuevo
en la base de lijado.
Cuando la punta se haya desgastado por ambos lados,
extráigala de la base de lijado y monte una nueva punta
con forma de rombo (13).
Punta de la base de lijado (fig. G)
Una vez desgastada la punta de la base de lijado (7), se
puede utilizar el dorso o proceder a su sustitución. Cuando
el soporte de la punta de rombo está desgastado (16), se
puede sustituir. Las piezas de repuesto se pueden solicitar
al distribuidor de BLACK+DECKER.
Extraiga el tornillo (17).
Dé la vuelta o sustituya la pieza desgastada.
Coloque y apriete el tornillo (17).
Accesorio de detalles (fig. H)
El accesorio de detalles permite realizar un lijado preciso
de las partes más difíciles.
Extraiga el tornillo (17).
Extraiga el soporte de la punta con forma de rombo (16)
de la base de lijado.
Monte el accesorio de detalles (8) sobre la base de
lijado (6).
Coloque y apriete el tornillo (17).
Monte la hoja de lija adecuada (18) sobre el accesorio
de detalles.
Accesorio para perfiles
El accesorio para perfiles se utiliza para el lijado de
contornos.
Montaje del accesorio de perfiles (fig. I)
Extraiga el tornillo (17).
Extraiga el soporte de la punta con forma de rombo (16)
de la base de lijado.
Monte el accesorio de perfiles (19) sobre la base
de lijado.
Coloque y apriete el tornillo (17).
Montaje y desmontaje de un perfil de lijado (figs. J y K)
Elija el perfil adecuado al trabajo que va a realizar.
Coloque un extremo del perfil (20) en la abertura de
la parte delantera del accesorio para perfiles (19).
Empuje el otro extremo del perfil hasta que encaje en
su sitio.
Para extraer el perfil de lijado (20), empújelo hacia
adelante y tire del extremo posterior hacia arriba para
quitarlo del accesorio (19).
Montaje de una hoja de lija sobre el perfil de lijado (fig. L)
Alinee la hoja de lija (21) con el perfil de lijado (20).
Presione la hoja de lija contra el perfil, asegurándose
de que la hoja adopta la forma del perfil.
Accesorio para hendiduras (fig. M) (solo para KA280L)
Gracias al accesorio para hendiduras, puede trabajar
en grietas.
Extraiga el tornillo (17).
Extraiga el soporte de la punta con forma de rombo (16)
de la base de lijado.
Monte el accesorio para hendiduras (22) sobre la base
de lijado.
Coloque y apriete el tornillo.
Monte la hoja de lija adecuada sobre el accesorio para
hendiduras.
La pieza adicional de sujeción de tipo velcro (23) se puede
montar en la parte superior del accesorio para hendiduras
de modo que permita el lijado por ambos lados.
Retire el papel protector de la fijación de tipo
velcro (23).
Pegue la fijación de tipo velcro en la parte superior del
accesorio para hendiduras (22).
Monte la pieza de lijado en la sujeción de tipo velcro.
Riesgos residuales
El uso de esta herramienta puede producir riesgos
residuales adicionales no incluidos en las advertencias de
seguridad adjuntas. Estos riesgos se pueden generar por un
uso incorrecto, demasiado prolongado, etc.
55
ESPAÑOL
El cumplimiento de las normas de seguridad
correspondientes y el uso de dispositivos de seguridad no
evitan ciertos riesgos residuales. Estos riesgos incluyen:
Lesiones producidas por el contacto con piezas móviles
o giratorias.
Lesiones producidas al cambiar cualquier pieza,
cuchilla o accesorio.
Lesiones producidas al usar una herramienta por un
tiempo demasiado prolongado. Si utiliza una
herramienta durante períodos de tiempo demasiado
prolongados, asegúrese de realizar pausas con
frecuencia.
Discapacidad auditiva.
Riesgos para la salud producidos al respirar el polvo
que se genera al usar la herramienta (por ejemplo: en
los trabajos con madera, especialmente de roble, haya
y tableros de densidad mediana).
Uso
¡Atención! Deje que la herramienta funcione a su ritmo.
No la sobrecargue.
¡Atención! No cubra las ranuras de ventilación cuando use
la herramienta. Sujete la herramienta tal y como se muestra
en la figura R. Asegúrese de colocar la base de lijado de
forma horizontal sobre la pieza de trabajo.
Almacene la herramienta con una base instalada.
Mantenga las manos alejadas del eje de la herramienta.
No gire el mando Autoselect® durante el
funcionamiento del aparato.
No apoye los dedos en la base durante su uso.
Encendido y apagado (fig. N)
Para encender la herramienta, ajuste el interruptor de
encendido/apagado (1) en la posición I.
Para apagar la herramienta, ajuste el interruptor de
encendido/apagado (1) en la posición O.
Tecnología Autoselect® (fig. O)
Esta lijadora cuenta con un mando Autoselect® (2) que
muestra varias aplicaciones de lijado. Se utilizan para
seleccionar el modo de funcionamiento correcto para cada
trabajo de lijado en particular.
Para utilizar el mando Autoselect® (2), puede
seleccionar una de las siguientes aplicaciones:
- Lijado de detalles (A).
- Lijado de esquinas (B).
- Lijado en plano (C).
- Lijado orbital aleatorio (D).
La base correcta que se debe utilizar y la velocidad de lijado
recomendada se mostrará en la ventana de base/ajuste de
la velocidad (3).
Note: Se puede cancelar la velocidad seleccionada
en cualquier momento si mueve el mando Autoselect®
a las posiciones (A) y (B), velocidades inferiores, o a las
posiciones (C) y (D), velocidades superiores.
Tabla de aplicación del mando Autoselect®
Ajuste
Aplicación
Base recomendada
Superficie de lijado pequeña.
Color de
la base
Naranja
Ajuste de
velocidad
(1) baja
Base para lijado de detalles
de gran tamaño, punta
hacia delante
Azul
(1) baja
Base para lijado en plano,
borde de 90° orientado
hacia delante.
Azul
(2) alta
Base orbital aleatoria
Verde
(2) alta
Accesorio de detalles
Permite llegar fácilmente a las
zonas estrechas
Lijado de superficies de gran
tamaño.
Permite llegar hasta el borde
de un ángulo de 90º
Lijado en plano.
Permite llegar hasta el borde
de un ángulo de 90º
Lijado de superficies de gran
tamaño.
Permite extraer la mayor
cantidad de pintura rápidamente.
56
ESPAÑOL
Sistema de frenado automático (ABS)
Esta herramienta cuenta con un sistema de frenado
automático. Cuando la herramienta se separa de la
superficie de trabajo, esta función mantiene la velocidad del
disco por debajo de la del motor. En cuanto se apaga la
herramienta, el disco se detiene de forma muy rápida.
Vaciado del depósito para el polvo (figs. P y Q)
El depósito para el polvo (9) deber vaciarse al cabo de diez
minutos de uso.
Tire del depósito para el polvo (9) hacia atrás para
separarlo de la herramienta.
Para retirar la tapa (24), gírela en sentido contrario
a las agujas del reloj.
Sujete el depósito para el polvo (9) con el filtro (25)
orientado hacia abajo y sacúdalo para vaciar el
contenido. Sacuda la tapa (24) para vaciar el contenido.
Para volver a colocar la tapa (24) en el depósito para el
polvo, gírela en el sentido de las agujas del reloj hasta
que encaje.
Vuelva a montar el depósito para el polvo (9) en la
herramienta.
Limpieza del filtro del depósito para el polvo
El filtro del depósito para el polvo se puede volver a utilizar
y debe limpiarse periódicamente.
Vacíe el depósito para el polvo (9) tal y como se
describe anteriormente.
Tire del filtro (25) para extraerlo del depósito para
el polvo.
Para eliminar el exceso de polvo, golpee ligeramente
el filtro sobre un recipiente de basura.
¡Atención! No cepille el filtro ni utilice aire comprimido
u objetos afilados para limpiarlo. No lave el filtro.
Vuelva a montar el filtro (25).
Vuelva a colocar la tapa (24).
Vuelva a montar el depósito para el polvo (9) en
la herramienta.
Accesorios
Los accesorios suministrados con la lijadora dependen del modelo que haya adquirido. Todos los accesorios enumerados a
continuación se encuentran disponibles en nuestra gama Piranha®. Si necesita un accesorio que se encuentra enumerado
a continuación pero que no se suministra con su lijadora, visite nuestro sitio web en la página www.blackanddecker.eu.
Elemento
Descripción
Utilidad
Base de lijado de detalles (tamaño grande) Para superficies de tamaño grande y mediano. La base de
(6).
lijado de detalles puede utilizarse para lijar esquinas y los
bordes de la pieza de trabajo.
Base de lijado orbital aleatoria (5).
Para superficies grandes. La base de lijado orbital
aleatoria puede utilizarse para superficies curvas y
cuando se necesita obtener un acabado de alta calidad.
Accesorio de detalles (8).
Para superficies pequeñas e inaccesibles. El accesorio de
detalles puede utilizarse para efectuar un lijado ligero y
para lijar las esquinas.
Para zonas complicadas como postigos y hendiduras de
madera.
Accesorio para hendiduras (22).
Accesorio de perfil de lijado (19).
Accesorio para sostener los distintos perfiles enumerados
a continuación.
Perfil de lijado curvo y cóncavo.
Para que el lijado de detalles se adapte a esta forma.
Perfil de lijado curvo y convexo (20).
Para que el lijado de detalles se adapte a esta forma.
57
ESPAÑOL
Elemento
Descripción
Perfil de lijado curvo y acabado en punta.
Utilidad
Para que el lijado de detalles se adapte a esta forma.
Hoja de lijado de detalles de tamaño grande Para obtener un excelente acabado para el lijado de
con papel de lija de 240 con dos puntas de detalles de superficies de gran tamaño.
recambio.
Hoja de lijado de detalles de tamaño grande Para obtener un acabado medio para el lijado de detalles
con papel de lija de 120 con dos puntas de de superficies de gran tamaño.
recambio.
Hoja de lijado de detalles de tamaño grande Para obtener un acabado tosco para el lijado de detalles
con papel de lija de 60 con dos puntas de
de superficies de gran tamaño.
recambio.
Hoja de acabado (gris) de detalles de
superficies de tamaño grande con mucho
brillo con dos puntas de recambio.
Para aplicar cera.
Hoja de limpieza (roja) para madera o
metales con dos puntas de recambio.
Para tareas de limpieza o pulido de madera o metales.
Hoja de lijado orbital aleatorio con papel de Para obtener un excelente acabado para el lijado orbital
lija de 240.
aleatorio.
Hoja de lijado orbital aleatorio con papel de Para obtener un acabado tosco para el lijado orbital
lija de 60.
aleatorio.
Cubierta para pulido redonda (blanca).
Para tareas de pulido.
Hoja de lijado de detalles con papel de lija de Para obtener un acabado medio para el lijado preciso.
120.
Accesorio de hoja de lijado de hendiduras de Para colocar hojas de lijado de hendiduras.
repuesto.
Hoja de lijado de hendiduras con papel de lija Para obtener un acabado tosco para el lijado de
de 60.
hendiduras.
Hoja de lijado de hendiduras con papel de lija Para obtener un acabado medio para el lijado de
de 120.
hendiduras.
Hoja de lijado para perfiles con papel de lija Para obtener un acabado medio para el lijado para
de 120.
perfiles.
58
ESPAÑOL
Consejos para un uso óptimo
Para mayor comodidad, la herramienta se puede utilizar
con una o dos manos (fig. R). No coloque las manos
sobre las ranuras de ventilación.
No ejerza demasiada presión sobre la herramienta.
Compruebe periódicamente el estado de la hoja de lija.
Sustitúyala cuando sea necesario.
Lije siempre en el sentido de la veta de la madera.
Para lijar capas de pintura nuevas antes de aplicar otra
capa, utilice un papel de lija de grano extrafino.
En superficies muy desiguales o cuando vaya a quitar
capas de pintura, comience con un papel de lija de
grano grueso. Sobre otras superficies, comience con un
papel de lija de grano medio. En ambos casos, cambie
gradualmente a un papel de lija de grano fino para
lograr un buen acabado.
Consulte a su proveedor para obtener más información
sobre los accesorios que están a la venta.
Abra regularmente el portabrocas y golpéelo suavemente
para eliminar los restos de polvo que haya en su interior
(si se encuentra colocado).
Sustitución del enchufe de red eléctrica
(solo para Reino Unido e Irlanda)
Si es necesario colocar un nuevo enchufe para la
red eléctrica:
Deseche el enchufe anterior según las normas
de seguridad.
Conecte el cable marrón al terminal conductor
del nuevo enchufe.
Conecte el cable azul al terminal neutro.
¡Atención! No se debe realizar ninguna conexión al terminal
de conexión a tierra. Siga las instrucciones de montaje que
se suministran con los enchufes de buena calidad. Fusible
recomendado: 5 A.
Protección del medio ambiente
Accesorios
El adecuado funcionamiento de la herramienta depende
de los accesorios que utilice. Los accesorios Piranha
yBLACK+DECKER se han fabricado siguiendo estándares
de alta calidad y se han diseñado para mejorar el
funcionamiento de la herramienta. Al utilizar estos
accesorios, conseguirá el máximo rendimiento de la
herramienta.
Mantenimiento
Este aparato o herramienta con o sin cable de
BLACK+DECKER se ha diseñado para que funcione durante
un largo período de tiempo con un mantenimiento
mínimo.El funcionamiento satisfactorio continuado depende
de un cuidado apropiado y una limpieza periódica de la
herramienta.
¡Atención! Antes de realizar el mantenimiento
de herramientas eléctricas con o sin cables:
Apague y desenchufe el aparato o herramienta.
O apague y extraiga la batería del aparato o
herramienta si es que cuenta con una batería separada.
O bien, deje que la batería se agote por completo si es
integral y, a continuación, apague el aparato.
Desenchufe el cargador antes de limpiarlo. El cargador
no requiere ningún mantenimiento especial excepto la
limpieza.
Limpie periódicamente las ranuras de ventilación de
la herramienta, aparato o cargador con un cepillo suave
o un paño seco.
Limpie periódicamente la carcasa del motor con un
paño húmedo. No utilice limpiadores de base abrasiva
o disolventes.
Recogida selectiva. No se debe desechar este
producto con el resto de residuos domésticos.
Si llegase el momento en que fuese necesario sustituir su
producto BLACK+DECKER o si este dejase de tener utilidad
para usted, no lo deseche junto con los residuos
domésticos. Sepárelo para su recogida selectiva.
La recogida selectiva de productos y embalajes
usados permite el reciclaje de materiales y su
reutilización. La reutilización de materiales
reciclados contribuye a evitar la contaminación
medioambiental y reduce la demanda de
materias primas.
Las normativas municipales deben ofrecer la recogida
selectiva de productos eléctricos del hogar, en puntos
municipales previstos para tal fin o a través del distribuidor
cuando adquiera un nuevo producto.
BLACK+DECKER proporciona facilidades para la recogida
y reciclado de los productos BLACK+DECKER que han llegado
al final de su vida útil. Para poder utilizar este servicio, le
rogamos que entregue el producto a cualquier agente de
servicio técnico autorizado para que se haga cargo de él en
nuestro nombre.
Pueden consultar la dirección de su servicio técnico más
cercano poniéndose en contacto con la oficina local de
BLACK+DECKER en la dirección que se indica en este manual.
Como alternativa, puede consultar en Internet, la lista de
servicios técnicos autorizados e información completa de
nuestros servicios de posventa y contactos en la dirección
siguiente: www.2helpU.com.
59
ESPAÑOL
Características técnicas
Voltaje
Potencia absorbida
Órbitas (sin carga)
Oscilaciones (sin carga)
Peso
V de CA
W
mín.-1
mín.-1
kg
KA280 TIPO 1
230
220
8 500 / 13 000
17 000 / 26 000
1,9
Nivel de presión sonora de acuerdo
con la directiva EN 60745:
Presión sonora (LpA) 78,5 dB (A), incertidumbre (K) 3 dB (A)
Potencia sonora (LWA) 89,5 dB (A),
incertidumbre (K) 3 dB (A)
Valores totales de vibración (suma vectorial triaxial)
de acuerdo con la norma EN 60745:
Valor de emisión de vibraciones (ah) 7,8 m/s2, incertidumbre
(K) 1,5 m/s2
Declaración de conformidad de la CE
%
DIRECTIVA DE MAQUINARIAS
KA280 KA280L Random lijadora orbital
Black & Decker declara que los productos descritos en la
"ficha técnica" cumplen con las siguientes directrices:
2006/42/EC, EN 60745-1:2009 +A11:2010,
EN 60745-2-4:2009 +A11:2011
Estos productos también cumplen con las Directivas
2014/30/EU and 2011/65/EU.
Si desea obtener más información, póngase en contacto con
Black & Decker a través de la siguiente dirección o consulte
el dorso del manual.
La persona que firma a continuación es responsable de la
elaboración del archivo técnico y realiza esta declaración en
nombre de Black & Decker.
Ray Laverick
Engineering Manager
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
United Kingdom
18/11/2016
60
Garantía
Black & Decker confía plenamente en la calidad de
sus productos y ofrece una garantía extraordinaria.
Esta declaración de garantía es un añadido, y en ningún
caso un perjuicio para sus derechos estatutarios.
La garantía es válida dentro de los territorios de los Estados
miembros de la Unión Europea y de los de la Zona Europea
de Libre Comercio.
Si cualquier producto de Black & Decker resultara
defectuoso debido a materiales o mano de obra defectuosos
o a la falta de conformidad, Black & Decker garantiza, dentro
de los 24 meses posteriores a la fecha de compra, la
sustitución de las piezas defectuosas, la reparación de los
productos sujetos a un desgaste y rotura razonables o la
sustitución de tales productos para garantizar al cliente el
mínimo de inconvenientes, a menos que:
♦ El producto se haya utilizado con propósitos
comerciales, profesionales o de alquiler.
♦ El producto se haya sometido a un uso inadecuado
o negligente.
♦ El producto haya sufrido daños causados por objetos,
sustancias extrañas o accidentes.
♦ Se hayan realizado reparaciones por parte de personas
que no sean agentes de servicio técnico autorizado
o personal de servicios de Black & Decker.
Para reclamar en garantía, será necesario que presente
la prueba de compra al vendedor o al agente de servicio
técnico autorizado. Puede consultar la dirección de su
agente de servicio técnico más cercano si se pone en
contacto con la oficina local de Black & Decker en la
dirección que se indica en este manual. Como alternativa,
se puede consultar en Internet, la lista de servicios técnicos
autorizados e información completa de nuestros servicios
de posventa y contactos en la dirección siguiente:
www.2helpU.com.
Visite el sitio web www.blackanddecker.eu para registrar
su nuevo producto BLACK+DECKER y estar al día sobre
productos y ofertas especiales. Encontrará información
adicional sobre la marca BLACK+DECKER y nuestra gama
de productos en www.blackanddecker.eu.
PORTUGUÊS
PORTUGUÊS
Utilização
A sua lixadora BLACK+DECKER KA280 lixadeira orbital
aleatório foi concebido para lixar madeira, metal, plástico e
superfícies pintadas. Esta ferramenta destina-se apenas a
utilização doméstica.
Instruções de segurança
Avisos de segurança gerais para ferramentas
Advertência! Leia com atenção todos os avisos
eléctricas
! de segurança e instruções. O não cumprimento
de todas as instruções pode resultar em choque
eléctrico, incêndio e/ou graves lesões.
Guarde todos os avisos e instruções para futura
referência.
A expressão “ferramenta eléctrica” em todos os avisos
abaixo listados refere-se a ferramentas eléctricas com
ligação à corrente eléctrica (com cabo) ou com bateria
(sem fios).
1. Segurança na área de trabalho
a. Mantenha a área de trabalho limpa e bem iluminada.
Áreas desarrumadas e mal iluminadas são propícias
a acidentes.
b. Não trabalhe com ferramentas eléctricas em áreas
com risco de explosão, nas quais se encontrem
líquidos, gases ou poeiras inflamáveis. As
ferramentas eléctricas produzem faíscas que
podem provocar a ignição de poeiras ou vapores.
c. Mantenha crianças e outras pessoas afastadas
durante a utilização da ferramenta eléctrica.
As distracções podem dar origem a que perca
o controlo da ferramenta.
2. Segurança eléctrica
a. A ficha da ferramenta eléctrica deve caber na
tomada. A ficha não deve ser modificada de modo
algum. Não utilize quaisquer fichas adaptadoras
com ferramentas eléctricas ligadas à terra. Fichas
sem modificações e tomadas adequadas reduzem
o risco de choques eléctricos.
b. Evite que o corpo entre em contacto com
superfícies ligadas à terra, como tubos, radiadores,
fogões e frigoríficos. Existe um maior risco de choque
eléctrico se o seu corpo estiver ligado à terra.
c. As ferramentas eléctricas não podem ser expostas
a chuva nem humidade. A penetração de água na
ferramenta eléctrica aumenta o risco de choques
eléctricos.
d. Manuseie o cabo com cuidado. O cabo não deve ser
utilizado para transportar ou pendurar a ferramenta,
nem para puxar a ficha da tomada. Mantenha o cabo
afastado de calor, óleo, pontas afiadas ou partes
móveis. Cabos danificados ou torcidos aumentam
o risco de choques eléctricos.
e. Quando trabalhar com uma ferramenta eléctrica
ao ar livre, utilize um cabo de extensão apropriado
para esse fim. A utilização de um cabo apropriado para
áreas ao ar livre reduz o risco de choques eléctricos.
f. Se for inevitável trabalhar com uma ferramenta
eléctrica num local húmido, utilize um Dispositivo
de Corrente Residual (RCD). A utilização de um RCD
reduz o risco de choque eléctrico.
3. Segurança pessoal
a. Mantenha-se atento, observe o que está a fazer
e seja prudente ao trabalhar com a ferramenta
eléctrica. Não utilize uma ferramenta eléctrica
se estiver cansado ou sob a influência de drogas,
álcool ou medicamentos. Uma falta de atenção
durante a utilização de ferramentas eléctricas poderá
causar graves lesões.
b. Utilize equipamento de protecção pessoal. Utilize
sempre óculos de protecção. Equipamento de
protecção como, por exemplo, máscara anti-poeiras,
sapatos de segurança antiderrapantes, capacete de
segurança ou protecção auricular, de acordo com o tipo
e a aplicação de ferramenta eléctrica, reduz o risco de
lesões.
c. Evite arranques involuntários. Certifique-se de que
o botão está desligado antes de ligar a ferramenta
à corrente eléctrica e/ou a bateria, pegando ou
transportando a ferramenta. Transportar ferramentas
eléctricas com o dedo no botão ou ligar ferramentas
eléctricas à tomada com o interruptor na posição de
ligado pode dar origem a acidentes.
d. Retire eventuais chaves de ajuste ou chaves de
fenda, antes de ligar a ferramenta eléctrica. Uma
chave de fenda ou chave de ajuste que se encontre
numa peça rotativa da ferramenta eléctrica poderá
causar lesões.
e. Não se incline. Mantenha-se sempre bem
posicionado e em equilíbrio. Desta forma, será mais
fácil controlar a ferramenta eléctrica em situações
inesperadas.
f. Utilize vestuário adequado. Não utilize roupas
largas nem jóias. Mantenha o cabelo, roupa e luvas
afastados de peças em movimento. Roupas largas,
jóias ou cabelos longos podem ficar presos nas peças
em movimento.
61
PORTUGUÊS
g. Se for prevista a montagem de dispositivos de
extracção e recolha de pó, assegure-se de que
estão ligados e que são utilizados de forma
correcta. A utilização destes dispositivos reduz os
riscos relacionados com pó.
Avisos de segurança adicionais para ferramentas
eléctricas
Avisos de segurança adicionais para
! Advertência!
lixadoras.
4. Utilização e manutenção da ferramenta eléctrica
a. Não sobrecarregue a ferramenta eléctrica. Utilize
a ferramenta eléctrica adequada para o trabalho
pretendido. A ferramenta eléctrica correcta realizará
o trabalho de forma melhor e mais segura, com
a potência com que foi concebida.
b. Não utilize a ferramenta eléctrica se o interruptor
não puder ser ligado nem desligado. Qualquer
ferramenta eléctrica que não possa ser controlada com
o interruptor é perigosa e terá de ser reparada.
c. Desligue a ficha da tomada e/ou a bateria da tomada
antes de proceder a ajustes, trocar acessórios ou
guardar ferramentas eléctricas. Estas medidas de
prevenção de segurança reduzem o risco de ligação
inadvertida da ferramenta eléctrica.
d. Mantenha as ferramentas eléctricas que não
estiverem a ser utilizadas fora do alcance de
crianças. Não permita que a ferramenta eléctrica
seja utilizada por pessoas não familiarizadas com
a mesma ou que não tenham lido estas instruções.
As ferramentas eléctrica são perigosas se forem
utilizadas por pessoas não qualificadas.
e. Efectue a manutenção das ferramentas eléctricas.
Verifique se as partes móveis estão desalinhadas
ou bloqueadas, se existem peças partidas
ou qualquer outra situação que possa afectar
o funcionamento das ferramentas eléctricas.
As peças danificadas devem ser reparadas
antes da utilização da ferramenta eléctrica.
Muitos acidentes têm como causa uma manutenção
insuficiente das ferramentas eléctricas.
f. Mantenha as ferramentas de corte sempre afiadas
e limpas. As ferramentas de corte com a manutenção
adequada e as extremidades afiadas bloqueiam com
menos frequência e são mais fáceis de controlar.
g. Utilize a ferramenta eléctrica, acessórios e peças
de ferramenta de acordo com estas instruções,
considerando as condições de trabalho e a tarefa
a ser executada. A utilização da ferramenta eléctrica
para fins diferentes dos previstos pode resultar em
situações perigosas.
5. Reparação
a. A sua ferramenta eléctrica só deve ser reparada
por pessoal qualificado e só devem ser colocadas
peças sobressalentes originais. Isto garantirá a
manutenção da segurança da ferramenta eléctrica.
62
Segure a ferramenta eléctrica pelas áreas isoladas,
porque a cinta/base para lixadora pode entrar
em contacto com o próprio cabo. Cortar um cabo
"electrificado" poderá expor peças metálicas do sistema
eléctrico da ferramenta e pode provocar um choque
eléctrico ao utilizador.
Utilize grampos ou outro meio para fixar e apoiar
a peça numa plataforma estável. Se fixar a peça com
a mão ou contra o seu corpo, a peça fica instável e pode
dar origem à perda de controlo.
Advertência! O contacto ou a inalação de poeiras
originadas pelas aplicações da lixadora poderá colocar
em perigo a saúde do operador ou das pessoas
presentes. Utilize uma máscara especificamente
concebida para protecção contra poeiras e vapores
e certifique-se de que as pessoas perto da área
de trabalho também estão protegidas.
Remova completamente toda a poeira depois de
terminar.
Tenha cuidados especiais quando lixar pinturas
que possam conter chumbo ou algumas madeiras
e metais que possam produzir poeiras tóxicas:
- Não permita que crianças ou mulheres grávidas
entrem na área de trabalho.
- Não coma, beba ou fume na área de trabalho.
- Elimine as partículas de poeira e outros detritos
de forma segura.
A utilização prevista para este aparelho está descrita
no manual de instruções. A utilização de qualquer
acessório ou a realização de qualquer operação com
este aparelho que não se inclua no presente manual de
instruções poderá representar um risco de ferimentos
pessoais e/ou danos materiais.
Segurança de terceiros
Este aparelho não deve ser utilizado por pessoas
(incluindo crianças) que apresentem capacidades
físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou que
não possuam os conhecimentos e a experiência
necessários, excepto se forem vigiadas e instruídas
acerca da utilização do aparelho por uma pessoa
responsável pela sua segurança.
As crianças deverão ser vigiadas para que não mexam
no aparelho.
PORTUGUÊS
Vibração
Os valores de emissão de vibração declarados na secção
de dados técnicos e na declaração de conformidade foram
medidos de acordo com o método de teste padrão fornecido
pela EN 60745 e podem ser utilizados para comparar
ferramentas. O valor de emissão de vibração declarado
pode ainda ser utilizado numa avaliação preliminar de
exposição.
Advertência! O valor de emissão de vibração durante
a utilização actual da ferramenta eléctrica pode ser
diferente do valor declarado, dependendo da forma como
a ferramenta é utilizada. O nível de vibração pode aumentar
acima do nível indicado.
Quando avaliar a exposição da vibração para determinar
as medidas de segurança exigidas pela 2002/44/CE para
proteger pessoas que utilizem regularmente ferramentas
eléctricas, deve ser considerada uma estimativa de
exposição de vibração, as actuais condições de utilização e
o modo como a ferramenta é utilizada, incluindo ainda todas
as partes do ciclo de funcionamento, como os períodos
de inactividade e espera da ferramenta, para além do tempo
de funcionamento.
Rótulos nas ferramentas
Os seguintes pictogramas são mostrados na ferramenta,
juntamente com o código de data:
Advertência! Para reduzir o risco de lesões,
o utilizador deve ler o manual de instruções.
Segurança eléctrica
Esta ferramenta tem um isolamento duplo e, por
isso, não é necessário um fio de terra. Verifique
sempre se a fonte de alimentação corresponde
à tensão indicada na placa de especificações.
Se o cabo de alimentação for danificado, terá de
ser substituído pelo fabricante ou por um centro
de assistência autorizado BLACK+DECKER para
evitar acidentes.
Funções
1. Interruptor para ligar/desligar
2. Mostrador Autoselect®
3. Indicador de definição base / velocidade
4. Botão de desbloqueio base
5. Base para lixadora orbital aleatória
6. Base para lixadora de detalhe grande
7. Ponta da base para lixadora
8. Ponta de longo alcance
9. Caixa para poeiras
Montagem
Advertência! Antes da montagem, certifique-se de que a
ferramenta está desligada e que não está ligada à corrente
eléctrica.
Remover bases para a lixadora (fig. A)
Para remover a base para a lixadora, prima o botão
de desbloqueio (4) e puxe a base (6) da ferramenta.
Fixar a base para lixadora orbital aleatória (fig. B)
Segure a ferramenta e a base para lixadora (5) viradas
para cima, tal como mostrado na fig. B.
Alinhe as aberturas para as poeiras (10) na base para
lixadora com as aberturas para poeiras (11) na base
da ferramenta.
Pressione na base para lixadora até ouvir um som
de encaixe.
Colocar folhas de lixa (fig. C)
Segure a ferramenta com a base para lixadora (5)
virada para cima.
Coloque a folha de lixa (12) na base para lixadora (5),
certificando-se de que os orifícios da folha ficam
alinhados com os orifícios da base.
Base para lixadora de detalhe grande
Com esta base para lixadora, pode utilizar a ferramenta
como lixadora de detalhe ou lixadora de nivelamento.
Fixar a base para lixadora de detalhe grande (fig. D e E)
Quando utilizar a lixadora de detalhe, a ponta pontiaguda
deve ficar virada para a frente (fig. D).
Quando utilizar a lixadora em áreas grandes, a ponta
pontiaguda deve ficar virada para trás (fig. E).
Fixe a base para lixadora tal como descrito acima
em “Fixar a base para lixadora orbital aleatória”.
Pressione na base para lixadora até ouvir um som
de encaixe.
63
PORTUGUÊS
Colocar folhas de lixa (fig. F)
Solte as duas pontas para lixar em forma de diamante
(13) da folha de lixa (14).
Segure a ferramenta com a base para lixadora virada
para cima.
Coloque a folha de lixa (14) na base para lixadora,
certificando-se de que os orifícios da folha ficam
alinhados com os orifícios da base.
A ponta para lixar em forma de diamante (15) pode ser
invertida e substituída quando estiver gasta.
Quando a parte da frente da ponta está gasta, solte-a
da folha, inverta-a e pressione-a de novo contra a base
para lixadora.
Quando toda a ponta estiver gasta, retire-a da base
para lixadora e coloque uma ponta em forma de
diamante nova (13).
Ponta da base para lixadora (fig. G)
Quando a ponta da base para lixadora (7) estiver gasta,
pode ser invertida ou substituída. Quando o suporte da
ponta para lixar em forma de diamante (16) estiver gasto,
poderá ser substituído. Estão disponíveis peças
sobresselentes no seu revendedor BLACK+DECKER.
Retire o parafuso (17).
Inverta ou substitua a peça gasta.
Fixe e aperte o parafuso (17).
Ponta de longo alcance (fig. H)
A ponta de longo alcance é utilizado para lixar com fino
detalhe.
Retire o parafuso (17).
Retire o suporte da ponta em forma de diamante (16)
da base para lixadora.
Coloque a ponta de longo alcance (8) na base para
lixadora (6).
Fixe e aperte o parafuso (17).
Coloque a folha de lixa adequada (18) na ponta de
longo alcance.
Fixação de perfis
A fixação de perfis é utilizada para lixar contornos.
Colocar a fixação de perfis (fig. I)
Retire o parafuso (17).
Retire o suporte da ponta em forma de diamante (16)
da base para lixadora.
Coloque a fixação de perfis (19) na base para lixadora.
Fixe e aperte o parafuso (17).
64
Colocar e remover um perfil para lixadora (fig. J e K)
Escolha o perfil para lixadora mais adequado ao
trabalho pretendido.
Coloque uma extremidade do perfil para lixadora (20)
no encaixe da parte da frente da fixação do perfil (19).
Pressione a outra extremidade do perfil para lixadora
até ouvir um som de encaixe.
Para retirar o perfil para lixadora (20), empurre-o para a
frente e retire a parte de trás da fixação do perfil (19).
Colocar uma folha de lixa num perfil para lixadora (fig. L)
Alinhe a folha de lixa (21) com o perfil para
lixadora (20).
Pressione a folha de lixa contra o perfil para lixadora,
certificando-se de que a folha de lixa se ajusta à forma
do perfil.
Fixação dupla (fig. M) (apenas KA280L)
Com a fixação dupla, pode trabalhar em fendas.
Retire o parafuso (17).
Retire o suporte da ponta em forma de diamante (16)
da base para lixadora.
Coloque a fixação dupla (22) na base para lixadora.
Fixe e aperte o parafuso.
Coloque a folha de lixa adequada na fixação dupla.
A peça adicional de gancho e argola (23) pode ser fixada
à superfície superior da fixação dupla, de modo a permitir
que os dois lados sejam utilizados para lixar.
Retire o papel de protecção do gancho e da argola (23).
Fixe o gancho e a argola à superfície superior da
fixação dupla (22).
Coloque a folha de lixa no gancho e argola.
Riscos residuais
Podem surgir riscos residuais adicionais durante a utilização
da ferramenta que poderão não constar nos avisos de
segurança incluídos. Estes riscos podem resultar de má
utilização, uso prolongado, etc.
Mesmo com a aplicação dos regulamentos de segurança
relevantes e com a implementação de dispositivos de
segurança, alguns riscos residuais não podem ser evitados.
Incluem:
ferimentos causados pelo contacto com peças em
rotação/movimento.
ferimentos causados durante a troca de peças, lâminas
ou acessórios.
ferimentos causados pela utilização prolongada de uma
ferramenta. Quando utilizar uma ferramenta por
períodos prolongados, faça intervalos regulares.
diminuição da audição.
PORTUGUÊS
problemas de saúde causados pela inalação de poeiras
resultantes da utilização da ferramenta (exemplo:
trabalhos em madeira, especialmente carvalho, faia e
MDF).
Utilização
Advertência! Deixe a ferramenta funcionar ao seu próprio
ritmo. Não a sobrecarregue.
Advertência! Não tape as saídas de ventilação quando
utilizar a ferramenta. Segure a ferramenta tal como ilustrado
na fig. R. Certifique-se de que a base para lixadora se
encontra na posição plana na peça.
Guarde a ferramenta com uma base no devido lugar.
Mantenha as mãos afastadas da área de eixo
na ferramenta.
Não rode o mostrador Autoselect® enquanto a unidade
estiver em execução.
Não coloque os dedos sobre a base durante
a utilização.
Ligar e desligar (fig. N)
Para ligar a ferramenta, coloque o interruptor
On/Off (1) na posição On I.
Para desligar a ferramenta, coloque o interruptor
On/Off (1) na posição O.
Tecnologia Autoselect® (fig.O)
Esta lixadora inclui um mostrador Autoselect® (2) que
mostra várias aplicações de lixadela. São utilizadas
para seleccionar o modo de funcionamento correcto
para a operação de lixadela específica.
Utilizando o mostrador Autoselect® (2), escolha
entre uma das seguintes aplicações:
- Lixadela de detalhes (A).
- Lixadela de cantos (B).
- Lixadela com precisão (C).
- Lixadela orbital aleatória (D).
A base correcta a ser utilizada e a velocidade de lixadela
recomendada serão apresentadas na janela de definição
de base/velocidade (3).
Note: Pode substituir a velocidade seleccionada em
qualquer altura ao mover o mostrador Autoselect® para as
posições (A) e (B), velocidades mais lentas ou posições (C)
e (D), velocidades mais elevadas.
Gráfico de aplicação do mostrador Autoselect®
Definir
Aplicação
Base recomendada
Lixadela em pequenas áreas.
Ponta de longo alcance
Cor base
Definição de
velocidade
Cor de laranja (1) Baixo
Permite-lhe aceder facilmente
em áreas estreitas
Lixadela em áreas grandes.
Permite-lhe aceder até
à extremidade de um
ângulo de 90°
Lixadela com precisão.
Permite-lhe aceder até à
extremidade de um ângulo
de 90°
Lixadela em áreas grandes.
Base de detalhe grande,
ponta virada para a frente
Azul
(1) Baixo
Base de lixadela com
precisão, extremidade
de 90° virada para a frente.
Azul
(2) Alto
Base orbital aleatória
Verde
(2) Alto
Permite-lhe remover
rapidamente uma maior
quantidade de tinta.
65
PORTUGUÊS
Sistema de travagem automático (ABS)
Esta ferramenta dispõe de um sistema de travagem
automático. Quando a ferramenta não está sobre a
superfície de trabalho, esta função mantém a velocidade
do disco abaixo da velocidade do motor. Quando a
ferramenta é desligada, o disco pára muito rapidamente.
Esvaziar a caixa de poeiras (fig. P e Q)
A caixa de poeiras (9) deve ser esvaziada após cada dez
minutos de utilização.
Puxe a caixa de poeiras (9) para a parte de trás e fora
da ferramenta.
Remova a tampa (24) torcendo-a no sentido contrário
ao dos ponteiros do relógio.
Segure a caixa de poeiras (9) com o filtro (25) para
baixo e sacuda a caixa para esvaziar o respectivo
conteúdo. Sacuda a tampa (24) para esvaziar
o respectivo conteúdo.
Volte a encaixar a tampa (24) na caixa de poeiras,
rodando-a no sentido dos ponteiros do relógio até
se encaixar no lugar.
Volte a encaixar a caixa de poeiras (9) na ferramenta.
Limpar o filtro da caixa de poeiras
O filtro da caixa de poeiras (8) é re-utilizável e deve ser
limpa regularmente.
Esvazie a caixa de poeiras (9), conforme descrito
acima.
Puxe o filtro (25) para fora da caixa de poeiras.
Sacuda o excesso de poeira batendo o filtro contra
um caixote do lixo.
Advertência! Não escove nem utilize objectos afiados
ou de ar comprimido para limpar o filtro. Não lave o filtro.
Substitua o filtro (25).
Encaixe novamente a tampa (24).
Volte a encaixar a caixa de poeiras (9) na ferramenta.
Acessórios
Os acessórios fornecidos com a sua lixadora dependem do modelo adquirido. Todos os acessórios listados abaixo estão
disponíveis na nossa gama de produtos Piranha®. Se necessitar de um dos acessórios listados abaixo mas este não for
fornecido com a sua lixadora, visite o nosso Web site em www.blackanddecker.eu.
Item
Descrição
Utilização
Base para lixadora de detalhe grande (6).
Para áreas médias e grandes. A base de detalhe grande
pode ser utilizada para lixar cantos e extremidades da
peça de trabalho.
66
Base para lixadora orbital aleatória (5).
Para áreas grandes. A base orbital aleatória pode ser
utilizada para superfícies curvas e para acabamentos de
elevada qualidade.
Ponta de longo alcance (8).
Fixação dupla de lixa (22).
Para pequenas áreas de difícil acesso. A ponta de longo
alcance pode ser utilizada para lixamento suave e para
lixar cantos.
Para áreas intrincadas, como persianas e portas de ripas.
Fixação de perfil para lixadora (19).
Um suporte para fixar os vários perfis listados abaixo.
Perfil de lixadora curva côncava.
Para lixamento detalhado de acordo com esta forma.
Perfil de lixadora curva convexa (20).
Para lixamento detalhado de acordo com esta forma.
Perfil de lixadora curva pontiaguda.
Para lixamento detalhado de acordo com esta forma.
PORTUGUÊS
Item
Descrição
Folha de lixa de detalhe grande com
granulação 240 e duas pontas de
substituição.
Utilização
Para um acabamento fino para lixamento de detalhe
grande.
Folha de lixa de detalhe grande com
granulação 120 e duas pontas de
substituição.
Para um acabamento médio para lixamento de detalhe
grande.
Folha de lixa de detalhe grande com
Para um acabamento irregular para lixamento de detalhe
granulação 60 e duas pontas de substituição. grande.
Folha de acabamento (cinzenta) de detalhe Para polir.
grande e alto brilho com duas pontas de
substituição.
Folha de limpeza (vermelha) para madeira ou Para tarefas de limpeza ou polimento em madeira ou
metal e duas pontas de substituição.
metal.
Folha de lixa orbital aleatória com granulação Para um acabamento fino para lixamento orbital aleatório.
240.
Folha de lixa orbital aleatória com granulação Para um acabamento irregular para lixamento orbital
60.
aleatório.
Cobertura (branca) de polimento redonda.
Para tarefas de polimento.
Folha de lixa para ponta de longo alcance
com granulação 120.
Para um acabamento médio para lixamento detalhado.
Fixação de folha de lixa dupla de
substituição.
Para fixar folhas de lixa duplas.
Folha de lixa dupla com granulação 60.
Para um acabamento irregular para lixamento duplo.
Folha de lixa dupla com granulação 120.
Para um acabamento médio para lixamento duplo.
Folha de lixa de perfil com granulação 120.
Para um acabamento médio para lixamento de perfil.
Sugestões para uma utilização ideal
Para um maior conforto do utilizador, a ferramenta pode
ser utilizada com uma ou duas mãos (fig. R). Não
coloque as mãos sobre as saídas de ventilação.
Não exerça demasiada pressão sobre a ferramenta.
Verifique regularmente o estado de conservação
da folha de lixa. Substitua quando necessário.
Lixe sempre com a granulação da madeira.
Quando estiver a lixar novas camadas de tinta antes
de aplicar outra camada, utilize granulação extrafina.
67
PORTUGUÊS
Em superfícies muito irregulares ou para remover
camadas de pintura, comece com uma granulação
grossa. Noutras superfícies, comece com uma
granulação fina. Em ambos os casos, mude
gradualmente para uma granulação fina para conseguir
um acabamento liso.
Consulte o seu revendedor para obter mais
informações sobre os acessórios disponíveis.
Acessórios
O desempenho da ferramenta depende do acessório
utilizado. Os acessórios BLACK+DECKER e Piranha são
concebidos segundo normas de elevada qualidade e
desenvolvidos de modo a melhorar o desempenho da sua
ferramenta. Ao utilizar estes acessórios, obterá o melhor
desempenho da sua ferramenta.
Manutenção
O aparelho BLACK+DECKER com cabo/sem fios foi concebido
para funcionar por um longo período de tempo com
umamanutenção mínima. Um funcionamento contínuo
esatisfatório depende de uma manutenção adequada
edalimpeza regular da ferramenta.
Advertência! Antes de proceder a qualquer acção de
manutenção em ferramentas eléctricas com cabo/sem fios:
Desligue e retire da tomada o aparelho/ferramenta.
Desligue e remova a bateria do aparelho/ferramenta
caso o aparelho/ferramenta tenha uma bateria
individual.
Deixe a bateria descarregar completamente se for
integral e, em seguida, desligue-a.
Desligue o carregador antes de o limpar. O seu
carregador não necessita de manutenção para além
da limpeza regular.
Limpe regularmente as aberturas de ventilação no aparelho/
ferramenta/carregador com uma escova suave ou um
pano seco.
Limpe regularmente o compartimento do motor com um
pano húmido. Não utilize nenhum produto de limpeza
abrasivo ou a base de solvente.
Abra o mandril regularmente e bata no mesmo para remover
qualquer vestígio de pó do seu interior (quando colocado).
Substituição da tomada de alimentação (apenas Reino
Unido e Irlanda)
Se for necessário encaixar uma nova tomada
de alimentação:
Elimine com segurança a tomada antiga.
Ligue o cabo castanho ao terminal activo na nova
tomada.
Ligue o cabo azul ao terminal neutro.
68
Advertência! Não é necessário efectuar qualquer
ligação ao terminal de terra. Siga as instruções de encaixe
fornecidas com as tomadas de excelente qualidade. Fusível
recomendado: 5 A.
Protecção do ambiente
Recolha separada. Este produto não pode
ser eliminado juntamente com os resíduos
domésticos normais.
Se, em algum momento, for necessário substituir o aparelho
ou se este deixar de ter utilidade, não elimine o produto num
caixote do lixo. Este produto pode ser separado para
reciclagem.
A recolha separada de produtos e embalagens
usados permite que os materiais sejam reciclados
e novamente utilizados. A reutilização de materiais
reciclados ajuda a evitar a poluição ambiental
e reduz a procura de matérias-primas.
A legislação local poderá prever a recolha separada de
produtos domésticos eléctricos, seja em lixeiras municipais
ou através do revendedor quando adquire um produto novo.
A BLACK+DECKER dispõe de instalações para recolha
e reciclagem de produtos BLACK+DECKER quando estes
atingem o fim da sua vida útil. Para usufruir deste serviço,
devolva o produto em qualquer agente de reparação
autorizado, que os recolherá em seu nome.
Pode verificar a localização do agente de reparação
autorizado mais perto de si, contactando os escritórios
locais da BLACK+DECKER através do endereço indicado
neste manual. Se preferir, pode encontrar na Internet uma
lista de agentes de reparação autorizados BLACK+DECKER,
detalhes completos e contactos do serviço pós-venda,
no endereço: www.2helpU.com.
PORTUGUÊS
Dados técnicos
Tensão
Potência utilizada
Órbitas (sem carga)
Oscilações (sem carga)
Peso
Vca
W
min-1
min-1
kg
KA280 TIPO 1
230
220
8500 / 13000
17000 / 26000
1,9
Nível de pressão sonora de acordo com EN 60745:
Pressão sonora (LpA) 78,5 dB(A), imprecisão (K) 3 dB(A)
Potência sonora (LWA) 89,5 dB(A), imprecisão (K) 3 dB(A)
Valores totais de vibração (soma vectores triax)
de acordo com EN 60745:
Valor de emissão de vibração (ah) 7,8 m/s2,
imprecisão (K) 1.5 m/s2
Declaração de conformidade CE
DIRECTIVA DE MAQUINARIA
KA280 KA280L aleatória lixadeira orbital
A
declara que estes produtos descritos
em “dados técnicos” estão em conformidade com:
2006/42/EC, EN60745-1:2009+A1:2010,
EN60745-2-4:2009+A11:2011
Estes produtos estão também em conformidade com a
Directiva 2014/30/UE e 2011/65/UE.
Para obter mais informações, contacte a
no
endereço indicado ou consulte a parte posterior do manual.
O signatário é responsável pela compilação do ficheiro
técnico e efectua esta declaração em nome da
.
Garantia
A Black & Decker confia na qualidade dos seus produtos
e oferece uma garantia excelente. Esta declaração de
garantia é um complemento dos seus direitos estabelecidos
por lei, não os prejudicando de forma alguma. A garantia
é válida nos territórios dos Estados Membros da União
Europeia e da Associação Europeia de Comércio Livre.
Se um produto Black & Decker se avariar devido a defeitos
de material, fabrico ou não conformidade, num período de
24 meses após a data da compra, a Black & Decker garante
a substituição de peças defeituosas, a reparação de
produtos sujeitos a um desgaste aceitável ou a substituição
dos mesmos para garantir o mínimo de inconveniente ao
cliente, excepto se:
♦ O produto tiver sido utilizado para fins comerciais,
profissionais ou de aluguer.
♦ O produto tiver sido submetido a utilização indevida
ou descuido.
♦ O produto tiver sido danificado por objectos estranhos,
substâncias ou acidentes.
♦ Tiverem sido tentadas reparações por pessoas que não
sejam agentes de reparação autorizados ou técnicos
de manutenção da Black & Decker.
Para accionar a garantia, terá de apresentar comprovativos
de compra ao vendedor ou a um agente de reparação
autorizado. Pode verificar a localização do agente de
reparação autorizado mais perto de si, contactando os
escritórios locais da Black & Decker através do endereço
indicado neste manual. Se preferir, pode encontrar na
Internet uma lista de agentes de reparação autorizados
Black & Decker, detalhes completos e contactos do serviço
pós-venda, no endereço: www.2helpU.com.
Visite o nosso website www.blackanddecker.eu para
registar o novo produto BLACK+DECKER e manter-se
actualizado relativamente a novos produtos e ofertas
especiais. Pode encontrar mais informações sobre a marca
BLACK+DECKER e nossa gama de produtos em
www.blackanddecker.eu.
R. Laverick
Director de Engenharia
Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Reino Unido
18/11/2016
69
SVENSKA
SVENSKA
Användningsområde
Din BLACK+DECKER KA280 slumpmässig planslip har
konstruerats för slipning av trä, metall, plast och målade ytor.
Verktyget är endast avsett som konsumentverktyg.
Säkerhetsinstruktioner
Allmänna säkerhetsanvisningar för elverktyg
!
Varning! Läs alla säkerhetsföreskrifter och
alla anvisningar. Om anvisningarna nedan inte
följs kan det orsaka elektriska stötar, brand och/eller
allvarliga kroppsskador.
Spara alla säkerhetsföreskrifter och anvisningar för
framtida bruk.
Begreppet ”Elverktyg” nedan syftar på nätdrivna elverktyg
(med nätsladd) och batteridrivna elverktyg (sladdlösa).
1. Säkerhet inom arbetsområdet
a. Håll arbetsplatsen ren och välbelyst. Oordning
på arbetsplatsen och dåligt belyst arbetsområde
kan leda till olyckor.
b. Använd inte elverktyget i explosionsfarlig
omgivning med brännbara vätskor, gaser eller
damm. Elverktygen alstrar gnistor som kan antända
dammet eller gaserna.
c. Håll barn och andra personer på betryggande
avstånd under arbetet med elverktyget. Om du
blir störd kan du förlora kontrollen över elverktyget.
2. Elektrisk säkerhet
a. Elverktygets stickkontakt måste passa till eluttaget.
Stickkontakten får absolut inte ändras. Använd inte
adapterkontakter tillsammans med jordade
elverktyg. Med oförändrade stickkontakter och
passande vägguttag minskas risken för elstötar.
b. Undvik kroppskontakt med jordade ytor, t.ex.
rör, värmeelement, spisar och kylskåp. Risken
för elektriska stötar ökar om din kropp är jordad.
c. Skydda elverktyget mot regn och väta. Om vatten
tränger in i ett elverktyg ökar risken för elektriska stötar.
d. Hantera nätsladden varsamt. Använd inte sladden
för att bära eller dra elverktyget och inte heller för
att dra ut kontakten ur vägguttaget. Håll nätsladden
borta från värme, olja, skarpa kanter och rörliga
maskindelar. Risken att du får en elstöt är större om
sladdarna är skadade eller tilltrasslade.
e. Använd endast förlängningssladdar som är
godkända för utomhusbruk när du arbetar
med elverktyg utomhus. Om du använder en
förlängningssladd som är avsedd för utomhusbruk
minskar risken för att du ska få en elstöt.
70
f.
Om du måste använda ett elverktyg på en
fuktig plats ska du använda jordfelsbrytare.
Jordfelsbrytaren minskar risken för stötar.
3. Personlig säkerhet
a. Var uppmärksam, se på vad du gör och använd
elverktyget med förnuft. Använd inte elverktyget när
du är trött eller om du är påverkad av droger, alkohol
eller mediciner. I samband med användning av
elverktyg kan även ett ögonblicks ouppmärksamhet
leda till allvarliga kroppsskador.
b. Använd skyddsutrustning. Bär alltid
skyddsglasögon. Den personliga skyddsutrustningen,
t.ex. dammfiltermask, halkfria säkerhetsskor, hjälm och
hörselskydd, minskar risken för kroppsskada när den
används vid rätt tillfällen.
c. Undvik oavsiktlig igångsättning. Kontrollera att
strömbrytaren står i avstängt läge innan du ansluter
verktyget till elnätet eller sätter i batteriet, samt
innan du tar upp eller bär verktyget. Det kan vara
mycket farligt att bära ett elverktyg med fingret på
strömbrytaren eller koppla det till nätet respektive sätta
i batteriet med strömbrytaren i till-läge.
d. Avlägsna alla inställningsverktyg och skruvnycklar
innan du startar elverktyget. Ett verktyg eller
en nyckel i en roterande komponent kan orsaka
kroppsskada.
e. Sträck dig inte för långt. Se till att du alltid har säkert
fotfäste och balans. Därmed har du bättre kontroll över
elverktyget i oväntade situationer.
f. Bär lämpliga kläder. Bär inte löst hängande kläder
eller smycken. Håll undan hår, kläder och handskar
från rörliga delar. Löst hängande kläder, smycken och
långt hår kan fastna i roterande delar.
g. Om elverktyget är utrustat med dammsugningsoch uppsamlingsfunktioner bör du kontrollera att
anordningarna är rätt monterade och används på
korrekt sätt. Dessa anordningar minskar de risker som
kan uppstå i samband med damm.
4. Bruk och skötsel av elverktyg
a. Överbelasta inte elverktyget. Använd rätt elverktyg
för det aktuella arbetet. Med rätt elverktyg kan du
arbeta bättre och säkrare med det som verktyget är
avsett för.
b. Använd inte elverktyget om det inte går att starta
och stänga av med strömbrytaren. Ett elverktyg som
inte kan startas och stängas av med strömbrytaren
är farligt och måste repareras.
SVENSKA
c. Dra stickproppen ur vägguttaget och/eller ta ur
batteriet ur elverktyget innan inställningar utförs,
tillbehörsdelar byts eller elverktyget ställs undan.
Denna skyddsåtgärd förhindrar oavsiktlig inkoppling
av elverktyget.
d. Förvara elverktygen utom räckhåll för barn. Låt inte
elverktyget användas av personer som inte är vana
vid det, eller som inte läst denna bruksanvisning.
Elverktyg är farliga om de används av ovana personer.
e. Sköt elverktyget omsorgsfullt. Kontrollera att
rörliga komponenter fungerar felfritt och inte kärvar,
att komponenter inte brustit eller skadats och inget
annat föreligger som kan påverka elverktygets
funktioner. Om elverktyget är skadat, se till att få det
reparerat innan det används. Många olyckor orsakas
av dåligt skötta elverktyg.
f. Håll skärverktyg vassa och rena. Omsorgsfullt skötta
skärverktyg med skarp egg fastnar inte så lätt och är
lättare att hantera.
g. Använd elverktyget, tillbehör, insatsverktyg
osv. enligt anvisningarna och med hänsyn till
arbetsvillkoren och arbetsmomenten. Används
elverktyget på icke ändamålsenligt sätt kan farliga
situationer uppstå.
5. Service
a. Elverktyget ska bara repareras av utbildade
reparatörer och med originalreservdelar.
Detta garanterar att elverktygets säkerhet bibehålls.
Ytterligare säkerhetsanvisningar för elverktyg
Ytterligare säkerhetsanvisningar för
! Varning!
slipmaskiner.
Håll elverktyget i de isolerade greppytorna,
eftersom det finns risk för att slipbandet/slipytan
kommer i kontakt med verktygets egen nätsladd.
Om du skär igenom en strömförande ledning kommer
verktygets metalldelar att bli strömförande och ge
användaren en elektrisk stöt.
Fäst arbetsstycket vid ett stabilt underlag med
klämmor eller på något annat lämpligt sätt. Om du
håller i arbetsstycket med handen eller trycker det mot
kroppen blir det instabilt, och du kan förlora kontrollen.
Varning! Slipning ger upphov till damm som kan skada
den som använder verktyget och andra i närheten vid
kontakt eller inandning. Använd en specialkonstruerad
ansiktsmask som skyddar mot damm och ångor, samt
se till att personer som vistas på eller i närheten av
arbetsområdet också är skyddade.
Var noga med att ta bort allt slipdamm när slipningen
har avslutats.
Var speciellt försiktig när du slipar bort färg som
eventuellt innehåller bly eller vid slipning av trä- och
metallmaterial som kan avge giftigt slipdamm.
- Låt aldrig barn eller gravida kvinnor vistas på
arbetsplatsen.
- Ät, drick och rök inte på arbetsplatsen.
- Släng damm och annat avfall på miljösäker plats.
Användningsområdet beskrivs i den här
bruksanvisningen. Om andra tillbehör eller tillsatser
används, eller om någon annan åtgärd än de som
rekommenderas i den här bruksanvisningen utförs med
verktyget kan personer och/eller egendom ta skada.
Säkerhet för andra
Verktyget ska inte användas av personer (inklusive
barn) med nedsatt fysisk eller mental förmåga eller
bristande erfarenhet och kunskap, om de inte får
vägledning och övervakas av en person som ansvarar
för deras säkerhet.
Barn ska hållas under uppsikt så att de inte leker med
verktyget.
Vibrationer
De uppgivna vibrationsvärden som anges i avsnitten
Tekniska data och EC-förklaring om överensstämmelse
har uppmätts i enlighet med en standardtestmetod
föreskriven i EN 60745 och kan användas för jämförelse
med andra verktyg. Det uppgivna vibrationsvärdet kan även
användas för en preliminär bedömning av exponering.
Varning! Vibrationsvärdet under faktisk användning av
elverktyget kan skilja sig från det uppgivna värdet beroende
på hur verktyget används. Vibrationsnivån kan överstiga den
uppgivna nivån.
Vid uppskattningar av exponering för vibrationer i syfte att
bedöma vilka säkerhetsåtgärder som är nödvändiga enligt
2002/44/EG för att skydda personer som regelbundet
använder elverktyg i arbetet ska man utgå från de faktiska
omständigheter under vilka elverktyget används och sättet
på vilket det används. Bedömningen ska även ta hänsyn till
alla moment i arbetscykeln, t.ex. när verktyget är avstängt
och när det går på tomgång såväl som när det faktiskt
används.
71
SVENSKA
Etiketter på verktyg
Följande symboler visas på verktyget tillsammans med
datumkoden:
Varning! Läs bruksanvisningen innan du
använder verktyget för att minska risken för
olyckor.
Elektrisk säkerhet
Eftersom verktyget är dubbelisolerat behövs ingen
jordledare. Kontrollera alltid att nätspänningen
överensstämmer med värdet på typskylten.
Om nätsladden är skadad måste den för undvikande
av fara bytas ut av tillverkaren eller en auktoriserad
BLACK+DECKER-verkstad.
Funktioner
1. Strömbrytare
2. Autoselect®-ratt
3. Bas-/hastighetsindikator
4. Knapp för lossning av basplatta
5. Basplatta för excenterslipning
6. Basplatta för slipning av större ytor
7. Basplattans spets
8. Fingertillsats för detaljslipning
9. Dammuppsamlare
Montering
Varning! Se till att verktyget är avstängt samt att det inte
är anslutet innan monteringen börjar.
Borttagning av basplatta (fig. A)
Ta bort basplattan genom att trycka in spärrknappen (4)
och dra loss plattan (6) från verktyget.
Montering av excenterbasplatta (fig. B)
Håll verktyget med basplattan (5) uppåt som visas
i fig. B.
Rikta in basplattans dammöppning (10) mot verktygets
dammöppning (11).
Tryck på basplattan tills du hör den klicka på plats.
Montering av slippapper (fig. C)
Håll verktyget med basplattan (5) uppåt.
Placera slippapperet (12) på basplattan (5) och se till att
hålen i papperet överensstämmer med hålen i plattan.
Montering av basplattan för slipning av större ytor
(fig. D och E)
Spetsen ska peka framåt vid detaljslipning (fig. D).
Spetsen ska peka bakåt vid slipning av större ytor (fig. E).
Montera basplattan enligt beskrivningen ovan under
”Montering av excenterbasplatta”.
Tryck på basplattan tills du hör den klicka på plats.
Montering av slippapper (fig. F)
Lossa de båda rombformade spetsarna (13) från
slippapperet (14).
Håll verktyget med basplattan uppåt.
Placera slippapperet (14) på basplattan och se till att
hålen i papperet överensstämmer med hålen i plattan.
Den rombformade spetsen (15) kan vändas och bytas ut när
den blir sliten.
När den främre spetsen är sliten lossar du den från
papperet, vänder på den och trycker fast den på
basplattan igen.
När hela spetsen är utsliten tar du bort den från
basplattan och monterar en ny rombformad spets (13).
Basplattans spets (fig. G)
När basplattans spets (7) är utsliten kan den vändas eller
bytas ut. När den rombformade spetshållaren (16) är sliten
kan den bytas ut. Reservdelar finns hos din BLACK+DECKERåterförsäljare.
Ta bort skruven (17).
Vänd eller byt ut den slitna delen.
Fäst och dra åt skruven (17).
Fingertillsats (fig. H)
Fingertillsatsen kan användas vid detaljslipning.
Ta bort skruven (17).
Ta bort den rombformade spetshållaren (16) från
basplattan.
Montera fingertillsatsen (8) på basplattan (6).
Fäst och dra åt skruven (17).
Fäst ett lämpligt sandpapper (18) på fingertillsatsen.
Profilslipningstillbehör
Profilslipningstillbehöret kan användas för konturslipning.
Montering av profilslipningstillbehöret (fig. I)
Ta bort skruven (17).
Ta bort den rombformade spetshållaren (16) från
basplattan.
Montera profilslipningstillbehöret (19) på basplattan.
Fäst och dra åt skruven (17).
Basplatta för slipning av större ytor
Med denna basplatta kan du använda verktyget som en
detaljslip eller planslip.
72
SVENSKA
Montering och borttagning av en slipprofil (fig. J & K)
Välj den slipprofil som passar bäst för arbetet.
Placera slipprofilens ena ände (20) i spåret
i profilslipningstillbehörets (19) främre ände.
Tryck ned slipprofilens andra ände tills den
klickar på plats.
Ta bort slipprofilen (20) genom att trycka den
framåt och dra upp den bakre änden ur
profilslipningstillbehöret (19).
Fästa ett sandpapper på en slipprofil (fig. L)
Rikta in slippapperet (21) mot slipprofilen (20).
Tryck fast slippapperet på slipprofilen och se till
att slippapperet följer profilens form.
Gallertillsats (fig. M) (KA280L only)
Med gallertillsatsen kan du arbeta i springor.
Ta bort skruven (17).
Ta bort den rombformade spetshållaren (16) från
basplattan.
Montera gallertillsatsen (22) på basplattan.
Fäst och dra åt skruven.
Fäst ett lämpligt sandpapper på gallertillsatsen.
Det extra kardborrefästet kan sättas på gallertillsatsens
ovansida så att du kan använda båda sidorna vid slipning.
Ta bort skyddspapperet från kardborrefästet (23).
Fäst kardborrefästet på gallertillsatsens (22) översida.
Montera slipstycket på kardborrefästet.
Övriga risker
Ytterligare risker som inte finns med i de bifogade
säkerhetsföreskrifterna kan uppstå när verktyget används.
Dessa risker kan uppstå vid felaktig eller långvarig
användning, etc.
Varning! Täck inte över ventilationsöppningarna när
verktyget används. Håll verktyget enligt fig. R. Se till
att basplattan ligger plant mot arbetsstycket.
Förvara verktyget med en fastsatt basplatta.
Håll händerna borta från verktygets axelområde.
Vrid inte på Autoselect®-ratten när apparaten är igång.
Vila inte fingrarna på basplattan när den används.
Starta och stoppa verktyget (fig. N)
Slå på apparaten genom att ställa strömbrytaren (1)
i läge I.
Stäng av apparaten genom att ställa strömbrytaren (1)
i läge O.
Autoselect®-inställning (fig.O)
Denna slipmaskin är utrustad med en Autoselect®-ratt (2)
som visar olika användningsområden för slipmaskinen.
Den används för att välja rätt arbetssätt anpassat efter vad
som ska slipas.
När Autoselect®-ratten (2) används väljer du en av
följande områden:
- Detaljslipning (A).
- Hörnslipning (B).
- Planslipning (C).
- Excenterslipning (D).
Bas-/hastighetsfönstret visar vilken basplatta som ska
användas samt rekommenderad sliphastighet (3).
Obs! Du kan när som helst ändra vald hastighet genom
att flytta Autoselect®-ratten till positionerna (A) och (B),
lägre hastigheter, eller positionerna (C) och (D), högre
hastigheter.
Även om alla relevanta säkerhetsföreskrifter följs och
säkerhetsanordningar används kan vissa ytterligare risker
inte undvikas. Dessa innefattar:
Skador orsakade av att roterande/rörliga delar vidrörs.
Skador som uppstår vid byte av delar, blad eller
tillbehör.
Skador som orsakas av långvarig användning av ett
verktyg. Se till att ta regelbundna raster när du använder
ett verktyg under en längre period.
Skador på hörseln.
Hälsofaror orsakade av inandning av damm när
verktyget används (exempel: arbete med trä, särskilt ek,
bok och MDF).
Användning
Varning! Låt verktyget arbeta i sin egen takt. Överbelasta
det inte.
73
SVENSKA
Användningstabell för Autoselect®-ratten
Inställning Användning
Slipning av små ytor.
Gör det enklare att komma
åt i trånga utrymmen
Stor slipning
Ger dig möjlighet att komma
in i hörnet av en 90° vinkel
Planslipning.
Ger dig möjlighet att komma
in i hörnet av en 90° vinkel
Slipning av stora ytor.
Ger dig möjlighet att snabbt
ta bort det mesta av färgen.
Rekommenderad
basplatta:
Fingertillsats för
detaljslipning
Basplattans Hastighet
färg
Orange
(1) Låg
Basplatta för stora detaljer
med spets framtill
Blå
(1) Låg
Basplatta för planslipning
med 90° spets framtill.
Blå
(2) Hög
Basplatta för
excenterslipning
Grön
(2) Hög
Automatiskt bromssystem (ABS)
Verktyget har ett automatiskt bromssystem. När verktyget
inte befinner sig på arbetsytan håller denna funktion skivans
hastighet lägre än motorns hastighet. När verktyget stängs
av stannar skivan mycket snabbt.
Tömma dammuppsamlaren (fig. P & Q)
Dammuppsamlaren (9) bör tömmas var tionde minut vid
användning.
Dra dammuppsamlaren (9) bakåt och dra av den från
verktyget.
Ta loss höljet (24) genom att vrida det moturs.
Håll dammuppsamlaren (9) med filtret (25) nedåt och
töm den genom att skaka uppsamlaren. Töm höljet (24)
genom att skaka det.
Sätt tillbaka höljet (24) på dammuppsamlaren genom
att vrida det medurs tills det låses på plats.
Sätt tillbaka dammuppsamlaren (9) på verktyget.
Rengöra dammuppsamlarfiltret
Dammuppsamlarfiltret kan återanvändas och bör rengöras
regelbundet.
Töm dammuppsamlaren (9) enligt anvisningarna ovan.
Dra loss filtret (25) från dammuppsamlaren.
Skaka loss överflödigt damm genom att slå filtret lätt
mot en papperskorg.
Varning! Borsta inte och använd inte heller tryckluft eller
vassa föremål när du rengör filtret. Tvätta inte filtret.
Sätt tillbaka filtret (25).
Sätt tillbaka höljet (24).
Sätt tillbaka dammuppsamlaren (9) på verktyget.
Tillbehör
Slipmaskinen levereras med olika tillbehör beroende på vilken modell du köpt. Alla tillbehör som visas nedan finns i vårt
Piranha®-sortiment. Om du vill ha ett tillbehör som visas nedan men inte levereras tillsammans med din slipmaskin kan du gå
till vår webbplats www.blackanddecker.eu.
Artikel
Beskrivning
Användning
Basplatta för slipning av stora detaljer (6).
För mellanstora till stora ytor. Basplattan för stora detaljer
kan användas vid slipning in i hörn och på arbetstyckets
kant.
74
Basplatta för excenterslipning (5).
För stora ytor. Basplattan för excenterslipning kan
användas för rundade ytor och när du vill ha en snygg
finish.
Fingertillsats för detaljslipning (8).
För små och svåråtkomliga ytor. Fingertillsatsen kan
användas vid lätt slipning och vid slipning in i hörn.
SVENSKA
Artikel
Beskrivning
Gallertillsats (22).
Användning
För besvärliga ytor, t.ex. fönsterluckor eller jalusidörrar.
Profilslipningstillbehör (19).
Ett tillbehör för de olika profiler som visas nedan.
Konkav slipningsprofil.
För detaljslipning med den här formen.
Konvex slipningsprofil (20).
För detaljslipning med den här formen.
Spetsig slipningsprofil.
För detaljslipning med den här formen.
Sandpapper med kornstorlek 240 och två
utbytesspetsar.
För slät yta på stora detaljer.
Sandpapper med kornstorlek 120 och två
utbytesspetsar.
För medelslät yta på stora detaljer.
Sandpapper med kornstorlek 60 och två
utbytesspetsar.
För grov yta på stora detaljer.
Poleringsark (grått) för stora detaljer med två För att lägga på polermedel.
utbytesspetsar.
Rengöringsark (rött) för trä och metall med
två utbytesspetsar.
För rengöring och polering av trä och metall.
Sandpapper med kornstorlek 240 för
excenterslipning.
För fin yta vid excenterslipning.
Sandpapper med kornstorlek 60 för
excenterslipning.
För grov yta vid excenterslipning.
Rund polerhätta (vit)
För polering.
Sandpapper med kornstorlek 120 för
fingertillsats.
För medelslät yta vid detaljslipning.
Tillbehör för slippapper för gallerslipning.
Fäste för slippapper för gallerslipning.
75
SVENSKA
Artikel
Beskrivning
Sandpapper med kornstorlek 60 för
gallerslipning.
Användning
För grov yta vid gallerslipning.
Sandpapper med kornstorlek 120 för
gallerslipning.
För medelslät yta vid gallerslipning.
Sandpapper med kornstorlek 120 för
profilslipning.
För medelslät yta vid profilslipning.
Råd för bästa resultat
Verktyget kan användas med en eller två händer
för bästa komfort (fig. R). Håll inte händerna över
ventilationsöppningarna.
Tryck inte för hårt på verktyget.
Kontrollera slippapperets skick regelbundet.
Byt slippapper vid behov.
Slipa alltid i virkets fiberriktning.
Använd extra finkornigt slippapper mellan strykningarna
av nymålade ytor.
På mycket ojämna ytor eller vid borttagning av flera
färglager bör ett grovkornigt slippapper användas i
början. På andra ytor startas slipningen med medelgrovt
slippapper. I båda fallen bör ett finkornigare slippapper
användas efter hand för att uppnå en jämn och slät yta.
Kontakta din återförsäljare för mer information om
tillgängliga tillbehör.
Rengör regelbundet apparatens/verktygets/laddarens
ventilationsöppningar med en mjuk borste eller torr trasa.
Tillbehör
Miljö
Vilka resultat du får med verktyget beror på vilka tillbehör du
använder. Tillbehör från BLACK+DECKER och Piranha håller
hög kvalitet och är konstruerade för att fungera optimalt med
verktyget. Med dessa tillbehör får du ut det bästa av
verktyget.
Underhåll
Det här BLACK+DECKER-verktyget (med eller utan sladd) är
konstruerat för att fungera under lång tid med minsta möjliga
underhåll. Med rätt underhåll och regelbunden rengöring
behåller det sina prestanda.
Varning! Innan något underhåll utförs på elverktyg med eller
utan sladd:
Stäng av verktyget och dra ut sladden ur vägguttaget.
Eller stäng av och ta ur batteriet ur apparaten/verktyget
om apparaten/verktyget har ett separat batteri.
Eller låt batteriet ladda ur helt innan du stänger av om
det är inbyggt.
Laddaren får inte vara ansluten till elnätet när den ska
rengöras. Laddaren behöver inget annat underhåll än
regelbunden rengöring.
76
Rengör kåpan regelbundet med en fuktig trasa. Använd
aldrig rengöringsmedel med lösnings- eller slipmedel.
Öppna chucken med jämna mellanrum och knacka på den
för att avlägsna damm som sitter på insidan.
Reservkontakt (endast Storbritannien och Irland)
Byt ut kontakten enligt följande:
Gör dig av med den gamla kontakten på lämpligt sätt.
Anslut den bruna ledningen till den strömförande
anslutningen i den nya kontakten.
Anslut den blå ledningen till den icke strömförande
anslutningen (neutral/nolla).
Varning! Anslut inte till jordningsanslutningen. Följ
monteringsanvisningarna som medföljer kontakter
av god kvalitet. Rekommenderad säkring: 5 A.
Separat insamling. Produkten får inte kastas
i hushållssoporna.
Tänk på miljön när du slänger denna BLACK+DECKERprodukt. Släng den inte tillsammans med hushållsavfallet.
Lämna produkten för separat insamling.
Insamling av uttjänta produkter och
förpackningsmaterial gör att material kan
återanvändas. Användning av återvunnet
material minskar föroreningar av miljön
och behovet av råmaterial.
Lokala föreskrifter kan kräva separat insamling
av elprodukter från hushållen, vid kommunala
insamlingsplatser eller hos återförsäljaren när
du köper en ny produkt.
BLACK+DECKER samlar in och återvinner uttjänta
BLACK+DECKER-produkter. Om du vill utnyttja denna
SVENSKA
tjänst återlämnar du produkten till en auktoriserad
verkstad, som samlar in den för vår räkning.
För information om närmaste auktoriserade verkstad,
kontakta det lokala BLACK+DECKER-kontoret på den
adress som är angiven i bruksanvisningen. En lista
på alla auktoriserade verkstäder samt servicevillkor
finns även tillgängliga på Internet: www.2helpU.com.
Tekniska data
Spänning
Ineffekt
Varvtal (obelastad)
Svängningar (obelastad)
Vikt
V AC
W
per min
per min
kg
KA280 TYP 1
230
220
8 500 / 13 000
17 000 / 26 000
1,9
Ljudnivå enligt EN 60745:
Ljudnivå (LpA) 78,5 dB(A), osäkerhet (K) 3 dB(A)
Ljudeffekt (LWA) 89,5 dB(A), osäkerhet (K) 3 dB(A)
Totala vibrationsvärden (vektorsumman av tre axlar)
fastställd enligt EN 60745:
Vibrationsvärde (ah) 7,8 m/s2,
osäkerhet (K) 1.5 m/s2
EC-förklaring om överensstämmelse
MASKINDIREKTIV
KA280 KA280L Random planslip
intygar att de produkter som beskrivs under
”tekniska data” överensstämmer med:
2006/42/EC, EN60745-1:2009+A11:2010,
EN60745-2-4:2009+A11:2011
De här produkterna överensstämmer även med direktiven
2014/30/EU och 2011/65/EU. Mer information får du genom
på följande adress eller titta i
att kontakta
slutet av bruksanvisningen.
Undertecknad är ansvarig för sammanställningen av
tekniska data och gör denna försäkran för
.
R. Laverick
Engineering Manager
Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Storbritannien
18/11/2016
Garanti
B
garanterar att produkten är fri från materialoch/eller fabrikationsfel vid leverans till kund. Garantin gäller
utöver konsumentens rättigheter enligt lag och påverkar inte
dessa. Garantin gäller inom medlemsstaterna i Europeiska
Unionen och i det Europeiska Frihandelsområdet.
Om en
-produkt går sönder på grund
av material- och/eller fabrikationsfel eller brister i
överensstämmelse med specifikationen, inom 24 månader
från köpet, åtar sig
att reparera eller byta
ut produkten med minsta besvär för kunden, förutom om:
♦ Produkten har använts i kommersiellt, yrkesmässigt
eller uthyrningssyfte.
♦ Produkten har utsatts för felaktig användning eller
skötsel.
♦ Produkten har skadats av främmande föremål
eller ämnen eller genom olyckshändelse.
♦ Reparation har utförts av någon annan än
en auktoriserad Black & Decker-verkstad.
För att utnyttja garantin skall produkten och inköpskvittot
lämnas till återförsäljaren eller till en auktoriserad verkstad
senast 24 månader efter det att felet har upptäckts. För
77
SVENSKA
information om närmaste auktoriserade verkstad, kontakta
det lokala Black & Decker-kontoret på den adress som är
angiven i bruksanvisningen. En lista på alla auktoriserade
verkstäder samt servicevillkor finns även tillgängliga på
Internet: www.2helpU.com.
Besök vår webbplats www.blackanddecker.se för
att registrera din nya BLACK+DECKER-produkt samt för
att erhålla information om nya produkter och
specialerbjudanden. Vidare information om märket
BLACK+DECKER och vårt produktsortiment återfinns
på www.blackanddecker.se.
78
NORSK
NORSK
Bruksområde
Din BLACK+DEKCER KA280 eksentersliper er konstruert
for sliping av tre, metall, plast og malte overflater.
Verktøyet er beregnet bare som konsumentverktøy
Sikkerhetsinstruksjoner
Generelle sikkerhetsadvarsler for elektroverktøy
!
Advarsel! Les alle sikkerhetsadvarsler og alle
instruksjoner. Hvis ikke alle instruksjonene blir
fulgt, kan det medføre elektrisk støt, brann og/eller
alvorlige skader.
Ta vare på alle advarsler og instruksjoner for
fremtidig bruk.
Uttrykket ”elektroverktøy” i alle advarslene nedenfor
gjelder for strømdrevne elektroverktøy (med ledning)
og batteridrevne elektroverktøy (uten ledning).
1. Sikkerhet i arbeidsområdet
a. Hold arbeidsområdet rent og godt opplyst. Rotete
arbeidsområder og arbeidsområder uten lys kan
føre til ulykker.
b. Ikke arbeid med elektroverktøy i eksplosjonsfarlige
omgivelser – der det finnes brennbare væsker, gass
eller støv. Elektroverktøy forårsaker gnister som kan
antenne støv eller damper.
c. Hold barn og andre personer unna når
elektroverktøyet brukes. Hvis du blir forstyrret
under arbeidet, kan du miste kontrollen.
2. Elektrisk sikkerhet
a. Støpselet til elektroverktøyet må passe inn
i stikkontakten. Støpselet må ikke forandres på
noen som helst måte. Ikke bruk adapterstøpsler
sammen med jordede elektroverktøy. Bruk av
originale støpsler og passende stikkontakter
reduserer risikoen for elektrisk støt.
b. Unngå kroppskontakt med jordede overflater som
rør, radiatorer, komfyrer og kjøleskap. Det er større
fare for elektrisk støt dersom kroppen din er jordet.
c. Hold elektroverktøy unna regn eller fuktighet.
Dersom det kommer vann i et elektroverktøy, øker
faren for elektrisk støt.
d. Unngå uforsvarlig behandling av ledningen.
Elektroverktøyet må aldri bæres eller trekkes etter
ledningen, og trekk heller ikke ut støpselet ved
å rykke i ledningen. Hold ledningen unna varme,
olje, skarpe kanter eller bevegelige deler. Med
skadde eller sammenflokede ledninger øker risikoen
for elektrisk støt.
e. Når du arbeider utendørs med et elektroverktøy,
må du kun bruke en skjøteledning som er godkjent
til utendørs bruk. Når du bruker en skjøteledning som
er egnet for utendørs bruk, reduseres risikoen for
elektrisk støt.
f. Hvis du ikke kan unngå å bruke et elektroverktøy
på et fuktig sted, bruker du strømforsyning som
er beskyttet med jordfeilbryter. Bruk av jordfeilbryter
reduserer risikoen for elektrisk støt.
3. Personsikkerhet
a. Vær oppmerksom, pass på hva du gjør, og vis
fornuft når du arbeider med et elektroverktøy.
Ikke bruk elektroverktøy når du er trett eller er
påvirket av narkotika, alkohol eller medikamenter.
Et øyeblikks uoppmerksomhet ved bruk av verktøyet
kan føre til alvorlige personskader.
b. Bruk personlig verneutstyr. Bruk alltid vernebriller.
Bruk av personlig verneutstyr, for eksempel støvmaske,
sklisikre vernesko, hjelm eller hørselsvern som passer
til forholdene, reduserer risikoen for personskader.
c. Forhindre utilsiktet start av elektroverktøyet.
Kontroller at bryteren står i posisjon ”av” før du
kobler til strømkilden og/eller batteripakken, og
før du tar opp eller bærer verktøyet. Det kan føre til
ulykker hvis du bærer elektroverktøyet med fingeren på
bryteren, eller kobler til verktøyet når bryteren ikke står
i posisjon ”av”.
d. Fjern innstillingsverktøy eller skrunøkler før du slår
på elektroverktøyet. Et verktøy eller en nøkkel som
befinner seg i en roterende del, kan forårsake
personskade.
e. Ikke strekk deg for langt. Pass på at du alltid har
sikkert fotfeste og god balanse. Da kan du kontrollere
elektroverktøyet bedre i uventede situasjoner.
f. Bruk alltid egnede klær. Ikke bruk løstsittende
klær eller smykker. Hold hår, klær og hansker
unna bevegelige deler. Løstsittende klær, smykker
eller langt hår kan komme inn i bevegelige deler.
g. Hvis det kan monteres støvavsug- og
oppsamlingsinnretninger, må du forvisse deg
om at disse er tilkoblet og brukes på riktig måte.
Bruk av disse innretningene reduserer farer
i forbindelse med støv.
4. Aktsom håndtering og bruk av elektroverktøy
a. Ikke bruk makt på elektroverktøyet. Bruk et
elektroverktøy som er beregnet på den type arbeid
du vil utføre. Med et passende elektroverktøy arbeider
du bedre og sikrere i det angitte effektområdet.
79
NORSK
b. Ikke bruk elektroverktøy med defekt strømbryter.
Et elektroverktøy som ikke kan kontrolleres med
bryteren, er farlig og må repareres.
c. Trekk støpselet ut av stikkontakten og/eller koble
fra batteripakken på elektroverktøyet før du utfører
innstillinger, skifter tilbehørsdeler eller legger
elektroverktøyet bort. Disse forebyggende
sikkerhetstiltakene reduserer risikoen for utilsiktet
start av elektroverktøyet.
d. Elektroverktøy som ikke er i bruk, må oppbevares
utilgjengelig for barn. Verktøyet må ikke brukes
av personer som ikke er fortrolig med det, eller
som ikke har lest denne bruksanvisningen.
Elektroverktøy er farlige når de brukes av uerfarne
personer.
e. Vær nøye med vedlikehold av elektroverktøy.
Kontroller at bevegelige deler fungerer feilfritt
og ikke klemmes fast, om deler er brukket eller
skadet, og andre forhold som kan innvirke på
elektroverktøyets funksjon. Hvis elektroverktøyet
er skadet, må det repareres før bruk. Dårlig
vedlikeholdte elektroverktøy er årsaken til mange uhell.
f. Hold skjæreverktøy skarpe og rene. Godt
vedlikeholdte skjæreverktøy med skarpe egger
setter seg ikke så ofte fast og er lettere å føre.
g. Bruk elektroverktøy, tilbehør, deler osv.
i henhold til disse instruksjonene. Ta hensyn til
arbeidsforholdene og arbeidet som skal utføres.
Bruk av elektroverktøy til andre formål enn det som
er angitt, kan føre til farlige situasjoner.
5. Service
a. Elektroverktøy skal alltid repareres av kvalifisert
personell og kun med originale reservedeler. Dette
sikrer at elektroverktøyets sikkerhet opprettholdes.
Ytterligere sikkerhetsadvarsler for elektroverktøy
Advarsel! Ekstra sikkerhetsvarsler for
! slipemaskiner
Hold elektroverktøyet i de isolerte grepsoverflatene,
fordi slipebåndet/slipebasen kan komme i kontakt
med egen kabel. Hvis en strømførende ledning kuttes,
kan frittliggende metalldeler på elektroverktøyet bli
strømførende, og brukeren kan få elektrisk støt.
Bruk klemmer eller andre praktiske måter for å
sikre og underbygge arbeidsstykket til en stabil
plattform. Hvis du holder arbeidsstykket i hånden eller
mot kroppen, blir det ustødig og kan føre til at du mister
kontrollen.
Advarsel! Kontakt med eller innånding av støv som
oppstår ved sliping, kan være helseskadelig for
operatøren og eventuelle personer i nærheten.
80
Bruk en spesialmaske som verner mot støv og damp,
og pass på at andre som oppholder seg eller kommer
inn i området der du arbeider, også beskytter seg.
Fjern alt støv grundig etter sliping.
Vær ekstra forsiktig når du pusser maling som kan
inneholde bly, eller metall som kan avgi giftig støv:
- Ikke la barn eller gravide komme inn der du arbeider.
- Ikke spis, drikk eller røyk der du arbeider.
- Kvitt deg med støvpartikler eller annet avfall
på en miljøvennlig måte.
Tiltenkt bruk er beskrevet i denne håndboken. Bruk av
tilbehør eller utføring av oppgaver som ikke er anbefalt
for verktøyet i denne håndboken, kan medføre fare for
personskade og/eller skade på eiendom.
Andre personers sikkerhet
Det er ikke meningen at dette verktøyet skal brukes
av personer (inkludert barn) med reduserte fysiske,
sansemessige eller mentale evner, eller som mangler
erfaring og kunnskap, med mindre de har fått oppfølging
eller instruksjon når det gjelder bruk av apparatet fra en
person som er ansvarlig for deres sikkerhet.
Barn skal være under oppsyn så det sikres at de ikke
leker med apparatet.
Vibrasjon
Vibrasjonsemisjonsverdien som er angitt under tekniske
data og samsvarserklæring, er blitt målt i henhold til en
standard testmetode som er angitt i EN 60745, og kan
brukes til å sammenligne et verktøy med et annet. Den
oppgitte vibrasjonsemisjonsverdien kan også brukes
til en foreløpig vurdering av eksponering.
Advarsel! Vibrasjonsemisjonsverdien under faktisk bruk
av elektroverktøyet kan avvike fra den oppgitte verdien
avhengig av måten verktøyet blir brukt på. Vibrasjonsnivået
kan øke over nivået som er oppgitt.
Når man vurderer vibrasjonseksponering for å bestemme
sikkerhetstiltak som kreves i 2002/44/EF for å beskytte
personer som bruker elektroverktøy regelmessig i arbeidet,
skal man når man anslår vibrasjonseksponeringen, ta
hensyn til de faktiske bruksforholdene og måten verktøyet
blir brukt på, inkludert hensyn til alle deler av brukssyklusen
– også de gangene verktøyet slås av og når det går på
tomgang, i tillegg til tiden utløseren er inne.
Merking på verktøy
Følgende piktogrammer vises på verktøyet sammen med
dato kode:
Advarsel! Brukeren må lese håndboken for
å redusere risikoen for skade.
NORSK
Elektrisk sikkerhet
Dette apparatet er dobbeltisolert. Jording
er derfor ikke nødvendig. Kontroller at spenningen
er i overensstemmelse med spenningen på
typeskiltet.
Hvis strømledningen blir skadet, må den skiftes
av produsenten eller et autorisert BLACK+DECKERservicesenter for å unngå fare.
Funksjoner
1. Strømbryter
2. Autoselect®-skive
3. Base / hastighetsindikator
4. Baseutløserknapp
5. Eksenterslipebase
6. Stor detaljslipebase
7. Slipebasetupp
8. Detaljfingertilbehør
9. Støvbeholder
Montering
Advarsel! Før monteringen må du passe på at verktøyet
er slått av og at kontakten er trukket ut.
Fjerne slipebaser (fig. A)
Trykk på utløserknappen (4) og dra basen (6) bort
fra verktøyet for å fjerne slipebasen.
Feste eksenterslipebasen (fig. B)
Hold verktøyet og slipebasen (5) vendt oppover
som vist i fig. B.
Juster støvåpningene (10) i slipebasen i forhold til
støvåpningene (11) på verktøybasen.
Trykk slipebasen inn til du hører den klikker på plass.
Sette på slipepapir (fig. C)
Hold verktøyet med slipebasen (5) vendt oppover.
Legg slipepapiret (12) på slipebasen (5). Pass på at
hullene i slipepapiret ligger rett over hullene i basen.
Stor detaljslipebase
Med denne slipebasen kan du bruke verktøyet som
detaljsliper eller kantsliper.
Feste den store detaljslipebasen (fig. D og E)
For detaljsliping skal den spisse enden peke forover (fig. D).
Hvis du skal slipe store overflater, skal den spisse enden
peke bakover (fig. E).
Fest slipebasen som beskrevet ovenfor, under ”Feste
eksenterslipebasen”.
Trykk slipebasen inn til du hører den klikker på plass.
Sette på slipepapir (fig. F)
Ta av de to diamantformede hodene (13) fra
slipepapiret (14).
Hold verktøyet med slipebasen vendt oppover.
Legg slipepapiret (14) på slipebasen. Pass på at
hullene i slipepapiret ligger rett over hullene i basen.
Det diamantformede hodet (15) kan snus og byttes når
den er utslitt.
Når den fremre delen av hodet er slitt, tar du det av fra
papiret, snur det og trykker det fast på slipebasen igjen.
Når et helt hode er slitt, fjerner du det fra slipebasen
og setter på et nytt diamantformet hode (13).
Slipebasehode (fig. G)
Når slipebasehodet er slitt (7), kan det snus eller byttes. Når
holderen til det diamantformede hodet (16) er slitt, kan det
byttes. Reservedeler fås hos BLACK+DECKER-forhandleren.
Ta ut skruen (17).
Snu eller bytt den slitte delen.
Sett i og stram holdeskruen (17).
Fingertilbehør (fig. H)
Fingertilbehøret brukes til finere detaljsliping.
Ta ut skruen (17).
Ta av den diamantformede hodeholderen (16)
fra slipebasen.
Monter fingertilbehøret (8) på slipebasen (6).
Sett i og stram holdeskruen (17).
Monter riktig slipepapir (18) på fingertilbehøret.
Profiltilbehør
Profiltilbehøret brukes til kontursliping.
Feste profiltilbehøret (fig. I)
Ta ut skruen (17).
Ta av den diamantformede hodeholderen (16)
fra slipebasen.
Monter profiltilbehøret (19) på slipebasen.
Sett i og stram holdeskruen (17).
Sette på og ta av en slipeprofil (fig. J og K)
Velg slipeprofilen som er best egnet til formålet.
Sett én ende av slipeprofilen (20) inn i fordypningen
foran på profilholderen (19).
Dytt den andre enden av slipeprofilen til den klikker
på plass.
Når du skal ta av slipeprofilen (20), skyver du den
forover og trekker bakenden ut av profiltilbehøret (19).
Feste et slipepapir på en slipeprofil (fig. L)
Juster slipepapiret (21) etter slipeprofilen (20).
Trykk slipepapiret på slipeprofilen. Pass på at
slipepapiret følger profilens form.
81
NORSK
Sjalusitilbehør (figur M) – (bare KA280L)
Autoselect® Technology (fig. O)
Med sjalusitilbehøret kan du arbeide i sprekker.
Ta ut skruen (17).
Ta av den diamantformede hodeholderen (16)
fra slipebasen.
Monter sjalusitilbehøret (22) på slipebasen.
Sett i og stram holdeskruen.
Monter riktig slipepapir på sjalusitilbehøret.
Denne slipemaskinen er utstyrt med en Autoselect®-skive (2)
som viser forskjellige slipemåter. De brukes til å velge riktig
innstilling for den bestemte slipejobben.
Ved hjelp av Autoselect®-skiven (2) kan du velge blant
følgende slipemåter
- Detaljsliping (A)
- Hjørnesliping (B)
- Kantsliping (C)
- Eksentersliping (D)
Det ekstra borrelåsstykket (23) kan monteres på toppen av
sjalusitilbehøret, slik at du kan slipe med begge sidene.
Fjern baksidepapiret fra borrelåsstykket (23).
Fest borrelåsstykket oppå sjalusitilbehøret (22).
Fest slipestykket til borrelåsstykket.
Andre risikoer
Ved bruk av verktøyet kan det oppstå ytterligere risikoer som
kanskje ikke er inkludert i sikkerhetsadvarslene som følger
med. Disse risikoene kan bli forårsaket av feil bruk, langvarig
bruk osv.
Selv om de relevante sikkerhetsbestemmelsene blir fulgt, og
sikkerhetstiltakene blir gjennomført, kan visse gjenværende
risikoer ikke unngås. Disse omfatter:
Personskader som forårsakes av berøring av en
roterende/bevegelig del.
Personskader som forårsakes av at en del, et blad eller
tilbehør endres.
Personskader som forårsakes av langvarig bruk av et
verktøy. Når du bruker et verktøy i lange perioder, må
du sørge for å ta regelmessige pauser.
Svekket hørsel.
Helsefarer som forårsakes av innånding av støv som
dannes når du bruker verktøyet (eksempel: arbeid med
tre, spesielt eik, bøk og MDF).
Bruk
Advarsel! La verktøyet jobbe i sin egen hastighet.
Ikke overbelast det.
Advarsel! Ikke dekk til ventilasjonslukene når du bruker
verktøyet. Hold verktøyet som vist i fig. R. Pass på at
slipebasen ligger flatt på arbeidsstykket.
Oppbevar verktøyet med basen festet på.
Hold hendene borte fra dreieområdet på verktøyet.
Ikke vri Autoselect®-skiven mens maskinen er i gang.
Ikke hvil fingrene på basen når maskinen er i bruk.
Start og stopp (figur N)
Når du skal slå apparatet på, setter du strømbryteren (1)
i posisjon I.
Når du skal slå apparatet av, setter du strømbryteren (1)
i posisjon O.
82
Korrekt base som skal brukes, og anbefalt slipehastighet
vises i base-/hastighet-vinduet (3).
Merknad: Du kan når som helst overstyre valgt hastighet
ved å vri Autoselect®-skiven til posisjonene (A) og (B),
langsomme hastigheter, eller posisjonene (C) og (D), høyere
hastigheter.
NORSK
Diagram for bruk av Autoselect®-skive
Innstilling Anvendelse
Anbefalt base
Basefarge
Detaljfingertilbehør
Oransje
Hastighetsinnstilling
(1) Lav
Stor sliping.
Stor detaljbase, hodet
Gjør at du kommer inntil kanten vendt forover
på en 90-graders vinkel.
Blå
(1) Lav
Kantsliping.
Kantslipingsbase,
Gjør at du kommer inntil kanten 90-graders kant som
peker forover.
på en 90-graders kant.
Blå
(2) Høy
Sliping av stort område.
Grønn
(2) Høy
Sliping av lite område.
Gjør at du enkelt kommer
til på trange steder
Eksenterslipebase
Gjør at du raskt kan fjerne
mesteparten av malingen.
Automatisk bremsesystem (ABS)
Dette verktøyet har et automatisk bremsesystem. Når
verktøyet ikke ligger mot arbeidsflaten, holdes slipeskivens
hastighet lavere enn motorhastigheten. Når verktøyet slås
av, stoppes slipeskiven svært raskt.
Tømme støvbeholderen (fig. P og Q)
Støvbeholderen (9) må tømmes hvert 10. minutt.
Trekk støvbeholderen (9) tilbake og av verktøyet.
Fjern dekselet (24) ved å vri det mot klokken.
Hold støvbeholderen (9) med filteret (25) vendt
ned og rist beholderen for å tømme ut innholdet.
Rist dekselet (24) for å tømme ut innholdet.
Sett dekselet (24) tilbake på støvbeholderen,
og vri det med klokken til det låses på plass.
Fest støvbeholderen (9) på verktøyet igjen.
Rengjøre støvbeholderfilteret
Støvbeholderfilteret kan brukes om igjen og bør
rengjøres jevnlig.
Tøm støvbeholderen (9) som beskrevet ovenfor.
Trekk filteret (25) av støvbeholderen.
Rist av overflødig støv ved å banke filteret over
en avfallsdunk.
Advarsel! Ikke rengjør filteret med børste, trykkluft
eller skarpe gjenstander. Ikke vask filteret.
Sett filteret (25) inn igjen.
Sett på plass dekselet (24).
Fest støvbeholderen (9) på verktøyet igjen.
Tilbehør
Tilbelhøret som følger med slipemaskinen, avhenger av modellen du har kjøpt. Alt tilbehøret som er oppgitt nedenfor, er
tilgjengelig i vår Piranha®-serie. Hvis du ønsker tilbehør som er oppgitt nedenfor, men som ikke følger med slipemaskinen,
besøker du vårt webområde på www.blackanddecker.eu.
Artikkel
Beskrivelse
Formål
Slipebase for store detaljer (6).
For middels store til store områder. Slipebasen for store
detaljer kan brukes til å slipe inn i hjørner og til kanten av
arbeidsstykket.
Eksenterslipebase (5).
For store områder. Eksenterslipebasen kan brukes til
krumme overflater og når du trenger en overflate med høy
kvalitet.
Detaljfinger (8).
For små områder der det er vanskelig å komme til.
Detaljfingeren kan brukes til lett sliping og for sliping i
hjørner.
83
NORSK
Artikkel
Beskrivelse
Sjalusitilbehør (22)
Formål
For vanskelige områder som persienner og sjalusidører.
Slipeprofilfeste (19)
Feste for de ulike profilene som er oppgitt nedenfor.
Slipeprofil med konkav kurve.
For detaljsliping som passer for denne formen.
Slipeprofil med konveks kurve (20).
For detaljsliping som passer for denne formen.
Slipeprofil med spiss kurve.
For detaljsliping som passer for denne formen.
Slipepapir med kornstørrelse 240 for sliping For fin overflate og sliping av store detaljer.
av store detaljer – med to ekstra spisser.
Slipepapir med kornstørrelse 120 for sliping For middels fin overflate og sliping av store detaljer.
av store detaljer – med to ekstra spisser.
Slipepapir med kornstørrelse 60 for sliping av For grov overflate og sliping av store detaljer.
store detaljer – med to ekstra spisser.
Ark for overflate med høyglans (grått) for
For påføring av poleringsmiddel.
behendling av store detaljer – med to ekstra
spisser.
84
Rengjøringsark (rødt) for tre eller metall –
med to ekstra spisser.
For rengjørings- eller poleringsoppgaver på tre eller
metall.
Slipepapir med kornstørrelse 240 for
eksentersliping.
For fin overflate og eksentersliping.
Slipepapir med kornstørrelse 60 for
eksentersliping.
For grov overflate og eksentersliping.
Rund poleringshette (hvit).
For poleringsoppgaver.
Slipepapir med kornstørrelse 120 for
detaljfingersliping.
For middels fin overflate og sliping av detaljer.
Reservefeste for sjalusislipepapir.
For feste av sjalusislipepapir.
NORSK
Artikkel
Beskrivelse
Slipepapir med kornstørrelse 60 for
sjalusisliping.
Formål
For grov overflate og sjalusisliping.
Slipepapir med kornstørrelse 120 for
sjalusisliping.
For middels fin overflate og sjalusisliping.
Slipepapir med kornstørrelse 120 for
profilsliping.
For middels fin overflate og profilsliping.
Råd for optimal bruk
For bedre komfort kan verktøyet brukes med
én hånd eller begge hender (fig. R). Ikke blokker
ventilasjonsåpningene med hendene.
Ikke trykk for hardt på verktøyet.
Sjekk slipepapirets tilstand regelmessig.
Bytt etter behov.
Slip alltid i treets fiberretning.
Når du skal slipe nye malingsstrøk før du skal male
et nytt strøk, bruker du ekstra finkornet slipepapir.
På veldig ujevne overflater, eller når du skal fjerne flere
lag med maling, begynner du med et grovere slipepapir.
På andre overflater begynner du med et middels
grovkornet slipepapir. I begge tilfeller bytter du gradvis
til mer finkornet slipepapir for å få en glattere overflate.
Kontakt forhandleren for å få mer informasjon om
tilgjengelig tilbehør.
Tilbehør
Verktøyets ytelse avhenger av tilbehøret du bruker. Tilbehør
fra BLACK+DECKER og Piranha er produsert etter høye
kvalitetsstandarder og er konstruert for å bedre verktøyets
ytelse. Hvis du bruker dette tilbehøret, får du den aller beste
ytelsen fra verktøyet ditt.
Vedlikehold
Det nettdrevne/batteridrevne BLACK+DECKER-apparatet/
verktøyet er konstruert for å være i drift over lengre tid
med et minimum av vedlikehold. Det er avhengig av godt
vedlikehold og regelmessig rengjøring for å fungere som
det skal til enhver tid.
Advarsel! Før du utfører noe vedlikehold på nettdrevne/
batteridrevne verktøy:
Slå av apparatet/verktøyet, og trekk ut støpselet
Eller slå av apparatet/verktøyet, og fjern batteriet fra
dette hvis apparatet/verktøyet har separat batteripakke
Eller la batteriet gå helt tomt hvis det er innebygd, og slå
deretter av
Fjern laderen fra stikkontakten før du rengjør den.
Laderen krever ikke annet vedlikehold enn regelmessig
rengjøring.
Rengjør ventilasjonsåpningene i apparatet/verktøyet/
laderen jevnlig med en myk børste eller tørr klut.
Rengjør motorhuset regelmessig med en ren,fuktig klut. Ikke
bruk slipende eller løsemiddelbaserte rengjøringsmidler.
Åpne borelåsen regelmessig, og bank på den for å fjerne
eventuelt støv fra innsiden (hvis det er aktuelt).
Bytte strømkontakt (gjelder bare Storbritannia og Irland)
Hvis ny nettplugg må settes på:
Deponer den gamle pluggen på miljøvennlig måte.
Koble den brune ledningen til det strømførende
tilkoblingspunktet i den nye pluggen.
Koble den blå ledningen til nullpunktklemmen.
Advarsel! Det skal ikke kobles til jordkontakten. Følg
monteringsinstruksene som følger med kvalitetsplugger.
Anbefalt sikring: 5 A.
Miljø
Separat avfallshåndtering. Dette produktet
må ikke kastes sammen med vanlig
husholdningsavfall.
Hvis du finner ut at BLACK+DECKER-produktet ditt trenger
å byttes ut, eller du ikke har bruk for det lenger, må du ikke
kaste det med husholdningsavfallet. Sørg for at det blir levert
inn separat.
Hvis brukte produkter og emballasje leveres atskilt,
kan materialer resirkuleres og brukes på nytt.
Resirkulering av brukte produkter gir redusert
miljøforurensing og mindre behov for råmaterialer.
Det kan være lokale bestemmelser for egen innsamling
av elektriske produkter fra husstander, på kommunale
avfallsplasser eller hos forhandleren når du kjøper
et nytt produkt.
85
NORSK
Samsvarserklæring for EU
BLACK+DECKER tar imot brukte BLACK+DECKER-produkter
for resirkulering. Du kan levere produktet til et autorisert
serviceverksted.
For informasjon om nærmeste autoriserte serviceverksted,
kontakt ditt lokale BLACK+DECKER-kontor på den adressen
som er angitt i bruksanvisningen. En oversikt over
autoriserte serviceverksteder og opplysninger om
ettersalgsservice og kontakter er også tilgjengelig
på Internett: www.2helpU.com.
Tekniske data
Spenning
Inn-effekt
Omdreininger (ubelastet)
Svingninger (ubelastet)
Vekt
V AC
W
min-1
min-1
kg
KA280 TYPE 1
230
220
8500 / 13000
17000 / 26000
1,9
Lydtrykknivå i henhold til EN60745:
Lydtrykk (LpA) 78,5 dB(A), usikkerhet (K) 3 dB(A)
lydeffektnivå (LWA) 89,5 dB(A), usikkerhet (K) 3 dB(A)
Totale vibrasjonsverdier (vektorsum fra tre retninger)
bestemt i samsvar med EN 60745:
Vibrasjonsemisjonsverdi (ah) 7,8 m/s2,
usikkerhet (K) 1,5 m/s2
MASKINDIREKTIVET
KA280 KA280L eksentersliper
erklærer at produktene som er beskrevet
under ”Tekniske data”, er i samsvar med:
2006/42/EF, EN60745-1:2009+A11:2010,
EN60745-2-4:2009+A11:2011
Disse produktene er også i samsvar med direktiv
2014/30/EU og 2011/65/EU. Hvis du ønsker mer informasjon,
kontakt
på adressen nedenfor, eller se på
baksiden av bruksanvisningen.
Undertegnede er ansvarlig for utarbeidelsen av den tekniske
dokumentasjonen og gir denne erklæringen på vegne av
.
R. Laverick
Engineering Manager
Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Storbritannia
18/11/2016
Garanti
er trygg på kvaliteten til sine produkter
og tilbyr en enestående garanti. Denne garantierklæringen
kommer i tillegg til dine lovbestemte rettigheter, og er ikke
i konflikt med disse. Garantien er gyldig i EU- og EFTAmedlemsstatene.
Hvis et
-produkt går i stykker innen
24 måneder fra kjøpet på grunn av material- og/eller
fabrikasjonsfeil, eller har mangler i forhold til
spesifikasjonene, påtar
seg å skifte ut
defekte deler, reparere produkter som har vært utsatt for
alminnelig slitasje, eller bytte ut slike produkter med minst
mulig vanskelighet for kunden, med mindre:
♦ produktet har vært brukt i yrkes-/næringsvirksomhet
eller til utleie.
♦ produktet har vært utsatt for feilaktig bruk eller
mislighold.
♦ produktet har blitt skadet av fremmede gjenstander
eller stoffer eller ved et uhell.
86
NORSK
reparasjoner er forsøkt utført av andre enn autoriserte
serviceverksteder eller Black & Decker
serviceteknikere.
For å ta garantien i bruk skal produktet og kjøpekvittering
leveres til forhandleren eller til et autorisert serviceverksted.
For informasjon om nærmeste autoriserte serviceverksted,
kontakt ditt lokale Black & Decker-kontor på den adressen
som er angitt i bruksanvisningen. En oversikt over
autoriserte serviceverksteder og opplysninger om
ettersalgsservice og kontakter er også tilgjengelig
på Internett: www.2helpU.com.
Besøk vårt webområde www.blackanddecker.no for å
registrere ditt nye BLACK+DECKER-produkt og for å holde deg
oppdatert om nye produkter og spesialtilbud. Du finner mer
informasjon om BLACK+DECKER og produktutvalget vårt på
www.blackanddecker.no.
87
DANSK
DANSK
Anvendelsesområde
Din BLACK+DECKER KA280 excentersliber er designet til
slibning af træ, metal, plastic og malede overflader.
Værktøjet er kun beregnet til privat brug.
Sikkerhedsvejledning
Generelle sikkerhedsadvarsler for elværktøj
!
Advarsel! Læs alle sikkerhedsadvarsler og alle
anvisninger. Hvis ikke alle anvisninger følges, kan
der opstå risiko for elektrisk stød, brand og/eller
alvorlige personskader.
Gem alle advarsler og anvisninger til senere brug.
Begrebet ”elværktøj”, der benyttes i nedenstående
advarsler, henviser til netdrevne (med netledning)
eller batteridrevne maskiner (uden netledning).
1. Sikkerhed i arbejdsområdet
a. Sørg for, at arbejdsområdet er rent og ordentligt
oplyst. Rodede og uoplyste arbejdsområder øger
risikoen for uheld.
b. Brug ikke elværktøj i eksplosive omgivelser, f.eks.
hvor der er brændbare væsker, gasser eller støv.
Elværktøj kan forårsage gnister, der kan antænde støv
eller dampe.
c. Sørg for, at børn og andre personer holder sig
på afstand, når elværktøjet er i brug. Hvis man
distraheres, kan man miste kontrollen over maskinen.
2. Elektricitet og sikkerhed
a. Elværktøjsstik skal passe til stikkontakten. Stikket
må under ingen omstændigheder ændres. Brug
ikke adapterstik sammen med jordforbundet
elværktøj. Uændrede stik, der passer til
stikkontakterne, nedsætter risikoen for elektrisk stød.
b. Undgå kropskontakt med jordforbundne overflader
som f.eks. rør, radiatorer, komfurer og køleskabe.
Hvis din krop er jordforbundet, øges risikoen for
elektrisk stød.
c. Elværktøj må ikke udsættes for regn eller fugt.
Indtrængen af vand i elværktøj øger risikoen for
elektrisk stød.
d. Undgå at ødelægge ledningen. Undgå at bære,
trække eller afbryde elværktøjet ved at rykke
i ledningen. Beskyt ledningen mod varme, olie,
skarpe kanter eller maskindele, der er i bevægelse.
Beskadigede eller filtrede ledninger øger risikoen
for elektrisk stød.
88
e. Hvis elværktøj benyttes i det fri, skal der benyttes
en forlængerledning, som er godkendt til udendørs
brug. Brug af en forlængerledning, der er beregnet til
udendørs brug nedsætter risikoen for elektrisk stød.
f. Brug en strømkilde med fejlstrømsbeskyttelse, hvis
det er nødvendigt at anvende elværktøj på fugtige
steder. Med en fejlstrømsbeskyttelse reduceres
risikoen for elektrisk stød.
3. Personlig sikkerhed
a. Vær opmærksom, hold øje med, hvad du laver,
og brug elværktøjet fornuftigt. Brug ikke maskinen,
hvis du er træt, har indtaget alkohol eller er påvirket
af medicin eller euforiserende stoffer. Få sekunders
uopmærksomhed ved brug af elværktøjet kan føre til
alvorlige personskader.
b. Brug personlige værnemidler. Brug altid
beskyttelsesbriller. Brug af værnemidler som f.eks.
støvmaske, skridsikkert fodtøj, beskyttelseshjelm eller
høreværn nedsætter risikoen for personskader, hvis
udstyret anvendes korrekt.
c. Sørg for, at værktøjet ikke kan starte utilsigtet.
Kontroller, at afbryderen står på slukket, inden
værktøjet tilsluttes strømkilden og/eller batteriet,
samles op eller bæres. Bæres elværktøj, mens
fingeren er på kontakten, eller tilsluttes det, mens
kontakten står på tændt, kan der nemt ske en ulykke.
d. Fjern indstillingsværktøj eller skruenøgle, inden
elværktøjet tændes. Et værktøj eller en nøgle, der
efterlades i en roterende del i elværktøjet, kan resultere
i personskader.
e. Stræk dig ikke for langt. Sørg for, at du altid har
sikkert fodfæste og balance. Det gør det nemmere
at styre elværktøjet, hvis der skulle opstå uventede
situationer.
f. Brug egnet arbejdstøj. Undgå løse
beklædningsgenstande eller smykker. Hold
hår, tøj og handsker væk fra bevægelige dele.
Bevægelige dele kan gribe fat i løstsiddende tøj,
smykker eller langt hår.
g. Hvis støvudsugnings- og opsamlingsudstyr
kan monteres, er det vigtigt, at dette tilsluttes
og benyttes korrekt. Brug af dette udstyr nedsætter
risikoen for skader forårsaget af støv.
DANSK
4. Brug og vedligeholdelse af elværktøj
a. Undgå at overbelaste elværktøjet. Brug altid det
rette elværktøj til opgaven. Med det rigtige elværktøj
udføres arbejdet lettere og sikrere og i det tempo, som
værktøjet er beregnet til.
b. Brug ikke elværktøjet, hvis afbryderen er defekt.
Elværktøj, der ikke kan reguleres med afbryderen,
er farligt og skal repareres.
c. Træk stikket ud af stikkontakten og/eller
batteriet inden indstilling, udskiftning af
tilbehør eller opbevaring af elværktøjet.
Disse sikkerhedsforanstaltninger reducerer
risikoen for utilsigtet start af elværktøjet.
d. Opbevar ubenyttet elværktøj uden for børns
rækkevidde. Lad aldrig personer, der ikke er
fortrolige med elværktøj, eller som ikke har
gennemlæst disse anvisninger, benytte maskinen.
Elværktøj er farligt, hvis det benyttes af ukyndige
personer.
e. Elværktøj bør vedligeholdes omhyggeligt.
Kontroller for skæve eller fastklemte bevægelige
dele, knækkede eller beskadigede dele, der kan
påvirke elværktøjets funktion. Få beskadigede
dele repareret, inden elværktøjet tages i brug.
Mange uheld skyldes dårligt vedligeholdt elværktøj.
f. Hold skæreværktøj skarpt og rent. Omhyggeligt
vedligeholdt skæreværktøj med skarpe skærekanter
sætter sig ikke så hurtigt fast og er nemmere at styre.
g. Brug elværktøjet, tilbehøret, indsatsværktøj osv.
i overensstemmelse med disse anvisninger under
hensyntagen til arbejdsforholdene og det arbejde,
der skal udføres med værktøjet. Hvis elværktøjet
anvendes til andre formål end de tilsigtede, kan
der opstå farlige situationer.
5. Service
a. Elværktøjet må kun repareres af kvalificerede
fagfolk, og der må kun benyttes originale
reservedele. Dermed opretholdes elværktøjets
sikkerhed.
Yderligere sikkerhedsadvarsler for elværktøj
!
Advarsel! Yderligere sikkerhedsadvarsler for
slibemaskiner.
Hold i elværktøjets isolerede gribeflader, da
sliberemmen/slibefoden kan komme i kontakt
med værktøjets elledning. Overskæres en
strømførende ledning, bliver elværktøjets uisolerede
dele strømførende, så brugeren kan få elektrisk stød.
Brug skruetvinger eller lignende til at holde og
støtte materialet på en stabil platform. Det er ikke nok
at holde materialet i hånden eller ind mod kroppen. Det
bliver ustabilt, og du kan miste kontrollen over det.
Advarsel! Kontakt med eller indånding af støvpartikler
fra slibearbejde kan udgøre en fare for både brugerens
og eventuelle omkringståendes helbred. Bær en
specielt designet støvmaske til beskyttelse mod støv
og røg, og sørg for, at personer på eller som indtræder
i arbejdsområdet også er beskyttet.
Fjern omhyggeligt alt støv efter slibning.
Vær især opmærksom ved slibning af maling, som
kan være blybaseret, og ved slibning af visse typer
træ og metal, som kan frembringe giftigt støv:
- Børn og gravide kvinder må ikke betræde
arbejdsområdet.
- Undgå at spise, drikke og ryge i arbejdsområdet.
- Støvpartikler og andet affald skal bortskaffes på en
sikker måde.
Apparatets påtænkte anvendelse fremgår af
vejledningen. Brugen af ekstraudstyr eller tilbehør
eller udførelse af opgaver med værktøjet ud over de
i brugervejledningen anbefalede kan medføre risiko
for personskade og/eller materiel skade.
Andres sikkerhed
Dette værktøj er ikke beregnet til at blive brugt af
personer (herunder børn) med nedsatte fysiske,
sensoriske eller mentale evner eller manglende erfaring
og viden, med mindre det sker under overvågning, eller
der gives instruktion i brugen af værktøjet af en person,
der er ansvarlig for deres sikkerhed.
Børn skal holdes under opsyn, så det sikres, at de ikke
leger med værktøjet.
Vibration
De angivne værdier for udsendelse af vibration opført under
de tekniske data og overensstemmelseserklæringen er målt
i henhold til standardtestmetoden anført i EN 60745 og kan
bruges til at sammenligne ét værktøj med et andet. Den
angivne værdi for udsendelse af vibration kan også bruges
som en foreløbig vurdering af eksponeringen.
Advarsel! Værdien for udsendelse af vibration ved
faktisk brug af elværktøjet kan adskille sig fra den
angivne værdi, afhængig af måden værktøjet anvendes på.
Vibrationsniveauet kan overstige det angivne niveau.
I vurderingen af eksponeringen for vibration med henblik
på fastsættelse af sikkerhedsforanstaltninger som krævet
i 2002/44/EF til beskyttelse af personer, der jævnligt
anvender elværktøj i deres arbejde, skal der tages hensyn
89
DANSK
til de faktiske betingelser under anvendelsen og den måde,
værktøjet bruges på, herunder alle arbejdscyklussens
elementer, f.eks. perioder, hvor værktøjet er slukket og
kører i tomgang samt startperioderne.
Mærkater på værktøj
Følgende piktogrammer vises på værktøjet sammen med
dato kode:
Advarsel! Brugeren skal læse brugervejledningen
for at reducere risikoen for skader.
Elektricitet og sikkerhed
Denne maskine er dobbelt isoleret. Derfor er
en jordledning ikke nødvendig. Kontroller altid,
at strømforsyningen svarer til spændingen på
typeskiltet.
Hvis netledningen beskadiges, skal den udskiftes
af producenten eller et autoriseret BLACK+DECKERværksted, så farlige situationer undgås.
Funktioner
1. Afbryderkontakt
2. Autoselect®-drejeskive
3. Fod / indikator for hastighedsindstilling
4. Knap til udløsning af foden
5. Excentrisk ophængt slibefod
6. Slibefod til store dele
7. Slibefodsvipning
8. Detaljefingertilbehør
9. Støvbeholder
Montering
Advarsel! Kontroller før montering, at værktøjet er slukket
og taget ud af stikkontakten.
Afmontering af slibefod (fig. A)
Træk foden (6) af værktøjet ved at trykke på
udløserknappen (4) for at fjerne slibefoden.
Montering af excenterslibefoden (fig. B)
Hold værktøjet og slibefoden (5) opad som vist i fig. B.
Sæt støvåbningerne (10) i slibefoden ud for
støvåbningerne (11) i værktøjsfoden.
Tryk slibefoden ind, til den klikker hørbart på plads.
Påsætning af slibeark (fig. C)
Hold værktøjet med slibefoden (5) opad.
Placer slibearket (12) på slibefoden (5), så hullerne
i arket står ud for hullerne i foden.
Slibefod til store dele
Med denne slibefod kan værktøjet bruges som detaljesliber
eller plansliber.
90
Montering af den store detaljeslibefod (fig. D og E)
Ved detaljeslibning skal den spidse ende vende fremad
(fig. D).
Ved slibning af større områder skal den spidse ende vende
bagud (fig. E).
Monter slibefoden som beskrevet herover under
”Montering af excenterslibefoden”.
Tryk slibefoden ind, til den klikker hørbart på plads.
Montering af slibeark (fig. F)
Tag de to rombeformede spidser (13) af slibearket (14).
Hold værktøjet med slibefoden opad.
Placer slibearket (14) på slibefoden, og sørg for,
at hullerne i arket passer med hullerne i foden.
De rombeformede spidser (15) kan vendes og udskiftes,
når de bliver slidte.
Når den forreste del af spidsen bliver slidt, kan
den tages af arket, vendes og trykkes fast på
slibefoden igen.
Når hele spidsen er slidt, tages den af slibefoden,
og en ny rombeformet spids (13) sættes på.
Slibefodens spids (fig. G)
Når slibefodens spids (7) er slidt, kan den vendes eller
udskiftes. Når holderen til den rombeformede spids (16)
er slidt, kan den udskiftes. Reservedele fås hos
BLACK+DECKER-forhandleren.
Fjern skruen (17).
Vend eller udskift den slidte del.
Sæt skruen i, og spænd den (17).
Fingertilbehør (fig. H)
Fingertilbehøret bruges til slibning af fine detaljer.
Fjern skruen (17).
Fjern holderen til den rombeformede spids (16)
fra slibefoden.
Monter fingertilbehøret (8) på slibefoden (6).
Sæt skruen i, og spænd den (17).
Monter det ønskede slibeark (18) på slibefoden.
Profiltilbehør
Profiltilbehøret bruges til slibning af konturer.
Påsætning af profiltilbehøret (Fig. I)
Fjern skruen (17).
Fjern holderen til den rombeformede spids (16) fra
slibefoden.
Monter profiltilbehøret (19) på slibefoden.
Sæt skruen i, og spænd den (17).
Montering og afmontering af slibeprofil (fig. J og K)
Vælg den slibeprofil, der er bedst egnet til opgaven.
DANSK
Placer den ene ende af slibeprofilen (20) i udsparingen
forrest på profilholderen (19).
Tryk på den anden ende af slibeprofilen, indtil den låses
på plads.
Fjern slibeprofilen (20) ved at skubbe den fremad og
trække den bageste ende ud af profilholderen (19).
Montering af et slibeark på slibeprofilen (fig. L)
Juster slibearket (21) ind efter slibeprofilen (20).
Tryk slibearket fast på slibeprofilen, så slibearket
følger profilens form.
Advarsel! Tildæk ikke ventilationsåbningerne, når værktøjet
bruges. Hold værktøjet som vist i fig. R. Kontroller, at
slibefoden står fladt på arbejdsemnet.
Opbevar værktøjet med påmonteret fod.
Hold hænderne væk fra værktøjets spindelområde.
Drej ikke på Autoselect®-drejeskiven, når værktøjet
kører.
Sæt ikke fingrene på foden under brug.
Jalousitilbehør (fig. M) (kun KA280L)
Med jalousitilbehøret kan der arbejdes i sprækker.
Fjern skruen (17).
Fjern holderen til den rombeformede spids (16)
fra slibefoden.
Monter jalousitilbehøret (22) på slibefoden.
Sæt skruen i, og spænd den.
Monter det ønskede slibeark på jalousitilbehøret.
Velcrostykket (23) kan monteres på jalousitilbehørets
overside, så der kan slibes med begge sider.
Fjern beskyttelsespapiret fra velcrostykket (23).
Klæb velcrostykket fast på oversiden af
jalousitilbehøret (22).
Monter slibefoden på velcrostykket.
Restrisici
Der kan opstå yderligere restrisici under brugen af værktøjet,
som ikke kan medtages i vedlagte sikkerhedsadvarsler.
Disse risici kan opstå pga. forkert anvendelse, langvarig
brug etc.
Tænd og sluk (fig. N)
Sæt afbryderkontakten (1) på I for at tænde værktøjet.
Sæt afbryderkontakten (1) på O for at slukke værktøjet.
Autoselect®-teknologien (fig. O)
Denne slibemaskine er udstyret med en Autoselect®drejeskive (2), som viser forskellige slibeindstillinger.
Disse bruges til at vælge den korrekte indstilling for
det aktuelle slibearbejde.
Vælg et af følgende anvendelsesområder vha.
Autoselect®-drejeskiven (2):
- Slibning af detaljer (A).
- Slibning af hjørner (B).
- Planslibning (C).
- Excentrisk slibning (D).
Vinduet med indstillinger for fod/hastighedsindstilling (3)
viser den fod, der skal bruges, samt den anbefalede
slibehastighed (3).
Bemærk: Du kan tilsidesætte den valgte hastighed ved
at dreje Autoselect®-drejeskiven til position (A) og (B),
langsommere hastigheder, eller position (C) og (D),
højere hastigheder.
Selv ved overholdelse af relevante sikkerhedsforskrifter og
anvendelse af sikkerhedsudstyr kan visse restrisici ikke
undgås. Disse omfatter:
Tilskadekomst forårsaget af berøring af roterende/
bevægelige dele.
Tilskadekomst forårsaget af udskiftning af dele, blade
eller tilbehør.
Tilskadekomst forårsaget af langvarig brug af et
værktøj. Husk at holde pause jævnligt ved brug af et
værktøj i længere tid.
Høreskader.
Sundhedsrisici forårsaget af indånding af støv, der
genereres ved brug af værktøjet (eksempel: Arbejde
med træ, især, eg, bøg og MDF).
Anvendelse
Advarsel! Lad værktøjet arbejde i dets eget tempo.
Det må ikke overbelastes.
91
DANSK
Anvendelsesdiagram for Autoselect®
Indstilling Formål
Anbefalet fod:
Slibning af mindre områder. Detaljefingertilbehør
Fodens farve Hastighedsindstilling
Orange
(1) Lav
Giver mulighed for slibning
af snævre områder
Slibning af større områder.
Gør det muligt at nå ind i
kanten af en vinkel på 90°
Planslibning.
Gør det muligt at nå ind i
kanten af en vinkel på 90°
Slibning af større områder.
Stor fod til detaljer,
spidsen vender fremad
Blå
(1) Lav
Fod til planslibning
90° kant vender fremad.
Blå
(2) Høj
Excentrisk ophængt fod
Grøn
(2) Høj
Gør det muligt hurtigt at
fjerne maling.
Automatisk bremsesystem (ABS)
Dette værktøj er udstyret med et automatisk bremsesystem.
Når værktøjet ikke befinder sig på arbejdsoverfladen, sørger
denne funktion for, at skivens hastighed altid er lavere end
motorens hastighed. Når værktøjet slukkes, standser skiven
meget hurtigt.
Tømning af støvbeholderen (fig. P og Q)
Støvbeholderen (9) bør tømmes hvert 10. minut.
Træk støvbeholderen (9) bagud og af værktøjet.
Afmonter hætten (24) ved at dreje den mod uret.
Hold støvbeholderen (9) med filteret (25) nedad, og
ryst beholderen for at tømme den. Ryst hætten (24)
for at få indholdet tømt ud.
Monter hætten (24) på beholderen igen ved at dreje
den med uret, til den låses på plads.
Monter støvbeholderen (9) på værktøjet igen.
Rengøring af støvbeholderens filter
Støvbeholderens filter kan genbruges og skal rengøres
jævnligt.
Tøm støvbeholderen (9) som beskrevet herover.
Træk filteret (25) af støvbeholderen.
Ryst støvet af ved at slå filteret ned i en skraldespand.
Advarsel! Der må ikke bruges børster, trykluft eller
skarpe genstande til rengøring af filteret. Filteret må
heller ikke vaskes.
Udskift filteret (25).
Monter hætten (24) igen.
Monter støvbeholderen (9) på værktøjet igen.
Tilbehør
Det tilbehør, der følger med slibemaskinen, afhænger af den købte model. Alt nedenstående tilbehør kan fås i vores Piranha®serie. Gå ind på vores på website www.blackanddecker.eu, hvis du har behov for tilbehør, der er anført herunder, men som
ikke følger med slibemaskinen.
Del
Beskrivelse
Formål
Slibefod til store dele (6).
Til mellemstore/store områder. Slibefoden til store dele
kan bruges til slibning i hjørner og på kanten af
arbejdsemnet.
92
Excentrisk ophængt slibefod (5).
Til store områder. Den excentrisk ophængte slibefod kan
bruges til buede flader, og når du har behov for en
overflade af høj kvalitet.
Detaljefinger (8).
Til små områder, der er vanskelige at komme til.
Detaljefingeren kan bruges til let slibning og til slibning i
hjørner.
DANSK
Del
Beskrivelse
Jalousitilbehør (22).
Formål
Til komplicerede områder som f.eks. skodder og
jalousidøre.
Slibeprofiltilbehør (19).
Et tilbehør til fastholdelse af forskellige profiler anført
herunder.
Konkav buet slibeprofil.
Til detaljeret slibning af denne form.
Konveks buet slibeprofil (20).
Til detaljeret slibning af denne form.
Spids buet slibeprofil.
Til detaljeret slibning af denne form.
Slibepapir korn 240 til store detaljer med to
reservespidser.
Til fin overfladebehandling ved slibning af store detaljer.
Slibepapir korn 120 til store detaljer med to
reservespidser.
Til medium overfladebehandling ved slibning af store
detaljer.
Slibepapir korn 60 til store detaljer med to
reservespidser.
Til grov overfladebehandling ved slibning af store detaljer.
Højglansslibepapir (gråt) til store detaljer med Til påføring af politur.
to reservespidser.
Renseslibepapir (rødt) til træ eller metal med Til rensning eller polering af træ eller metal.
to reservespidser.
Slibepapir korn 240 til excentrisk ophængt
slibefod.
Til fin overfladebehandling ved slibning med excentrisk
ophængt slibefod.
Slibepapir korn 60 til excentrisk ophængt
slibefod.
Til grov overfladebehandling ved slibning med excentrisk
ophængt slibefod.
Rund poleringshætte (hvid).
Til poleringsopgaver.
Slibepapir korn 120 til detaljefinger.
Til medium overfladebehandling ved detaljeret slibning.
Reservemonteringsstykke til
jalousislibepapir.
Til montering af jalousislibepapir.
93
DANSK
Del
Beskrivelse
Jalousislibepapir korn 60.
Formål
Til grov overfladebehandling ved jalousislibning.
Jalousislibepapir korn 120.
Til medium overfladebehandling ved jalousislibning.
Profilslibepapir korn 120.
Til medium overfladebehandling ved profilslibning.
Gode råd til optimal brug
Værktøjet kan betjenes med en eller begge hænder
(fig. R) efter brugerens ønske. Sæt ikke hænderne over
ventilationsåbningerne.
Tryk ikke for kraftigt på værktøjet.
Kontroller regelmæssigt slibearkets tilstand. Udskift det,
når det er nødvendigt.
Slib altid med årerne i træet.
Anvend ekstra finkornet slibepapir mellem påføring
af malingslag.
Start med grovkornet slibepapir på meget ujævne
overflader eller ved fjernelse af maling. Start med
mellemfint slibepapir på andre overflader. I begge
tilfælde ændres der gradvist til en fin kornstørrelse
for at opnå en glat overflade.
Få flere oplysninger om tilgængeligt tilbehør hos
detailhandleren.
Tilbehør
Værktøjets ydeevne afhænger af det anvendte tilbehør.
Tilbehør fra BLACK+DECKER og Piranha er fremstillet efter
høje kvalitetsstandarder og er designet til at forbedre dit
værktøjs ydeevne. Når du bruger dette tilbehør, opnår du
de bedste resultater med værktøjet.
Vedligeholdelse
Dit BLACK+DECKER-værktøj med/uden ledning er beregnet til
brug gennem lang tid med et minimum af vedligeholdelse.
Fortsat tilfredsstillende drift afhænger af korrekt behandling
af værktøjet samt regelmæssig rengøring.
Advarsel! Før udførelse af nogen form for vedligeholdelse
på elværktøj med/uden ledning:
Sluk, og tag apparatets/værktøjets stik ud af
stikkontakten.
Eller sluk og fjern batteriet fra apparatet/værktøjet,
hvis det har en separat batteripakke.
Eller aflad batteriet helt, hvis det er indbygget,
og sluk derefter.
94
Træk laderen ud af stikkontakten, før den rengøres.
Laderen kræver ingen vedligeholdelse, men skal
rengøres jævnligt.
Rengør jævnligt apparatets/værktøjets/laderens
ventilationshuller med en blød børste eller en tør klud.
Rens med jævne mellemrum motorhuset med en fugtig klud.
Der må ikke bruges skuremidler eller opløsningsmidler.
Åbn jævnligt patronen, og bank på den for at fjerne
indvendigt støv (hvis monteret).
Miljøbeskyttelse
Separat bortskaffelse. Dette produkt må
ikke bortskaffes sammen med almindeligt
husholdningsaffald.
Når dit BLACK+DECKER-produkt en dag er udtjent, eller
du ikke længere har brug for det, må du ikke smide det
ud sammen med det almindelige affald. Produktet skal
bortskaffes separat.
Ved separat bortskaffelse af brugte produkter og
emballage bliver der mulighed for at genanvende
forskellige materialer. Genanvendelse af materialer
medvirker til at forebygge miljøforurening
og mindsker behovet for råstoffer.
Lokal lovgivning kan kræve separat indsamling af elektriske
husholdningsapparater på kommunale affaldsdepoter eller
af den detailhandlende ved køb af et nyt produkt.
BLACK+DECKER sørger for at indsamle og genanvende
BLACK+DECKER-produkter, når disse ikke længere kan
bruges. Hvis du vil benytte dig af denne service,
skal du returnere produktet til et autoriseret værksted,
der indsamler produkterne for os.
DANSK
Kontakt det lokale BLACK+DECKER-kontor på den adresse,
der er angivet i denne vejledning, for at få oplysninger om
det nærmeste autoriserede værksted. En liste over alle
autoriserede BLACK+DECKER-serviceværksteder samt
servicevilkår er tilgængelig på internettet på adressen:
www.2helpU.com.
Tekniske data
Spænding
Vac
Motoreffekt
W
Omløb (uden belastning)
min-1
Svingninger (uden belastning) min-1
Vægt
kg
KA280
TYPE 1
230
220
8500 / 13000
17000 / 26000
1,9
Lydtrykniveau i henhold til EN 60745:
Lydtryk (LpA) 78,5 dB(A), usikkerhed (K) 3 dB(A)
Lydeffekt (LWA) 89,5 dB(A), usikkerhed (K) 3 dB(A)
Samlede værdier for vibration (triaksial vektorsum)
i henhold til EN 60745:
Værdi for udsendelse af vibration (a h) 7,8 m/s2,
usikkerhed (K) 1,5 m/s2
EU overensstemmelseserklæring
MASKINDIREKTIV
KA280 KA280L Random rystepudser
B
erklærer, at produkterne beskrevet under
”Tekniske data” er i overensstemmelse med:
2006/42/EF, EN60745-1:2009+A11:2010,
EN60745-2-4:2009+A11:2011
Disse produkter er endvidere i overensstemmelse med
direktiv 2014/30/EU og 2011/65/EU. Kontakt
på nedenstående adresse eller se vejledningens bagside for
at få flere oplysninge.
Undertegnede er ansvarlig for udarbejdelsen af de
tekniske data og fremsætter denne erklæring på vegne
.
af B
R. Laverick
Engineering Manager
B
Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Storbritannien
18/11/2016
Garanti
garanterer, at produktet er fri for materielle
skader og/eller fabrikationsfejl ved levering til kunden.
Garantien er et tillæg til forbrugerens lovsikrede rettigheder
og påvirker ikke disse. Garantien gælder inden for
medlemsstaterne af den Europæiske Union og i det
Europæiske Frihandelsområde.
Hvis et
-produkt går i stykker på grund af
materiel skade og/eller fabrikationsfejl eller på anden måde
ikke fungerer i overensstemmelse med specifikationen inden
for 24 måneder fra købsdatoen, påtager
sig
at reparere eller ombytte produktet med mindst mulig
ulempe for kunden. Garantien gælder ikke for fejl og
mangler, der er sket i forbindelse med:
♦ Produktet har været anvendt erhvervsmæssigt eller
til udlejning.
♦ Produktet har været anvendt forkert eller er ikke
vedligeholdt.
♦ Produktet er beskadiget af fremmedlegemer,
substanser eller pga. uheld.
♦ Garantien gælder ikke, hvis reparationer er udført af
andre end et autoriseret Black & Decker-værksted.
95
DANSK
For at udnytte garantien skal produktet og købskvitteringen
indleveres til forhandleren eller til et autoriseret værksted.
Kontakt det lokale Black & Decker-kontor på den adresse,
der er opgivet i denne vejledning, for at få oplysninger om
det nærmeste autoriserede værksted. En liste over alle
autoriserede Black & Decker-serviceværksteder samt
servicevilkår og kontaktpersoner er tilgængelig på internettet
på adressen: www.2helpU.com.
Gå venligst ind på vores website www.blackanddecker.dk
for at registrere dit nye produkt og for at blive holdt ajour om
nye produkter og specialtilbud. Der findes yderligere
oplysninger om mærket BLACK+DECKER og vores
produktsortiment på adressen www.blackanddecker.dk.
96
SUOMI
SUOMI
Käyttötarkoitus
BLACK+DECKER KA280 epäkeskohiomakoneella on
suunniteltu hiontaan puu-, metallin, muovien ja
maalipintojen hiomiseen. Työkalu on tarkoitettu
kotikäyttöön.
Turvallisuusohjeet
Sähkötyökalujen yleiset turvavaroitukset
Varoitus! Lue kaikki turvavaroitukset ja ohjeet.
! Ohjeiden noudattamisen laiminlyönti saattaa
johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai vakavaan
loukkaantumiseen.
Säästä kaikki varoitukset ja ohjeet tulevaa käyttöä
varten.
Ohjeissa käytetty käsite ”sähkötyökalu” tarkoittaa
verkkokäyttöisiä sähkötyökaluja (verkkojohdolla)
ja akkukäyttöisiä sähkötyökaluja (ilman verkkojohtoa).
1. Työalueen turvallisuus
a. Pidä työskentelyalue puhtaana ja hyvin valaistuna.
Työpaikan epäjärjestys ja valaisemattomat työalueet
voivat johtaa tapaturmiin.
b. Älä työskentele sähkötyökalulla räjähdysalttiissa
ympäristössä, jossa on palavaa nestettä, kaasua
tai pölyä. Sähkötyökalu muodostaa kipinöitä,
jotka saattavat sytyttää pölyn tai höyryt.
c. Pidä lapset ja sivulliset loitolla sähkötyökalua
käyttäessäsi. Voit menettää laitteen hallinnan,
jos huomiosi suuntautuu muualle.
2. Sähköturvallisuus
a. Sähkötyökalun pistokkeen tulee sopia pistorasiaan.
Pistoketta ei saa muuttaa millään tavalla. Älä käytä
mitään pistorasiasovittimia maadoitettujen
sähkötyökalujen kanssa. Alkuperäiset pistokkeet ja
niille sopivat pistorasiat vähentävät sähköiskun vaaraa.
b. Vältä koskettamasta maadoitettuja pintoja, kuten
putkia, pattereita, liesiä tai jääkaappeja. Sähköiskun
vaara kasvaa, jos kehosi on maadoitettu.
c. Älä altista sähkötyökalua sateelle tai kosteudelle.
Veden tunkeutuminen sähkötyökalun sisään kasvattaa
sähköiskun riskiä.
d. Älä käsittele virtajohtoa kovakouraisesti. Älä käytä
sitä sähkötyökalun kantamiseen, vetämiseen tai
pistokkeen irrottamiseen pistorasiasta. Pidä johto
loitolla kuumuudesta, öljystä, terävistä reunoista
ja liikkuvista osista. Vahingoittuneet tai sotkeutuneet
johdot lisäävät sähköiskun vaaraa.
e. Käyttäessäsi sähkötyökalua ulkona käytä
ainoastaan ulkokäyttöön soveltuvaa jatkojohtoa.
Ulkokäyttöön soveltuvan jatkojohdon käyttö pienentää
sähköiskun vaaraa.
f. Jos sähkötyökalua on välttämättä käytettävä
kosteassa paikassa, käytä jäännösvirtalaitteella
(RCD) suojattua virtalähdettä. Jäännösvirtalaitteen
käyttö vähentää sähköiskun vaaraa.
3. Henkilöturvallisuus
a. Keskity työskentelyysi ja noudata tervettä järkeä
käyttäessäsi sähkötyökaluja. Älä käytä
sähkötyökalua, jos olet väsynyt tai huumeiden,
alkoholin tai lääkkeiden vaikutuksen alaisena.
Hetken tarkkaamattomuus sähkötyökalua käytettäessä
saattaa johtaa vakavaan loukkaantumiseen.
b. Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita. Käytä aina
suojalaseja. Suojavarusteet, kuten hengityssuojain,
luistamattomat turvajalkineet, kypärä ja kuulosuojaimet,
pienentävät loukkaantumisriskiä, jos niitä käytetään
tilanteen mukaan oikein.
c. Vältä tahatonta käynnistämistä. Varmista, että
kytkin on off-asennossa, ennen kuin liität laitteen
virtalähteeseen ja/tai akkuun, nostat laitteen tai
kannat sitä. Onnettomuusvaara lisääntyy, jos kannat
sähkötyökalua sormi käyttökytkimellä tai kytket työkalun
virtajohdon pistorasiaan, kun käyttökytkin on päällä.
d. Irrota mahdollinen säätö- tai kiintoavain, ennen kuin
käynnistät sahan. Sahan pyörivään osaan kiinni jäänyt
avain voi johtaa loukkaantumiseen.
e. Älä kurkota liian kauas. Seiso aina tukevasti
ja tasapainossa. Tällöin voit paremmin hallita
sähkösahaa yllättävissä tilanteissa.
f. Käytä tarkoitukseen soveltuvia vaatteita. Älä käytä
löysiä työvaatteita tai koruja. Pidä hiukset, vaatteet
ja käsineet loitolla liikkuvista osista. Väljät vaatteet,
korut ja pitkät hiukset voivat takertua liikkuviin osiin.
g. Jos työkalun voi liittää pölynimuriin, tarkista, että
liitos on tehty asianmukaisesti ja että sitä käytetään
oikealla tavalla. Tällaisen laitteen käyttö vähentää
pölyn aiheuttamia vaaroja.
4. Sähkötyökalujen käyttö ja hoito
a. Älä ylikuormita laitetta. Käytä kyseiseen työhön
tarkoitettua sähkötyökalua. Sopivaa sähkötyökalua
käyttäen työskentelet paremmin ja turvallisemmin
tehoalueella, jolle sähkötyökalu on tarkoitettu.
b. Älä käytä sähkötyökalua, jota ei voida käynnistää
ja pysäyttää virtakytkimestä. Jos sähkötyökalua
ei voi käynnistää ja pysäyttää virtakytkimellä, se on
vaarallinen ja se täytyy korjata.
97
SUOMI
c. Irrota pistotulppa pistorasiasta ja/tai akku laitteesta,
ennen kuin suoritat säätöjä, vaihdat tarvikkeita
tai siirrät sähkötyökalun varastoitavaksi.
Nämä turvatoimenpiteet pienentävät sähkötyökalun
tahattoman käynnistämisen riskiä.
d. Säilytä sähkötyökalut poissa lasten ulottuvilta, kun
niitä ei käytetä. Älä anna sahaa sellaisen henkilön
käyttöön, joka ei tunne sitä tai joka ei ole tutustunut
tähän käyttöohjeeseen. Sähkötyökalut ovat vaarallisia
kokemattoman käyttäjän käsissä.
e. Hoida sähkötyökalusi huolella. Tarkista, että
liikkuvat osat toimivat moitteettomasti ja etteivät ne
ole puristuksessa. Tarkista myös, ettei työkalussa
ei ole murtuneita tai vahingoittuneita osia, jotka
saattaisivat vaikuttaa haitallisesti sen toimintaan.
Korjauta mahdolliset viat ennen käyttöönottoa.
Moni tapaturma aiheutuu huonosti huolletuista laitteista.
f. Pidä leikkausterät terävinä ja puhtaina. Huolellisesti
hoidettu, terävä saha ei tartu herkästi kiinni, ja sitä on
helpompi hallita.
g. Käytä sähkötyökaluja, tarvikkeita, vaihtotyökaluja
jne. näiden ohjeiden mukaisesti. Ota tällöin
huomioon työolosuhteet ja suoritettava toimenpide.
Sähkötyökalun käyttö muuhun kuin sille määrättyyn
käyttöön saattaa johtaa vaarallisiin tilanteisiin.
Poista pöly huolellisesti hiomisen jälkeen.
Ole erityisen varovainen hioessasi maalipintoja,
jotka voivat sisältää lyijyä, tai puu- tai metallipintoja,
joista voi irrota myrkyllistä hiomapölyä.
- Älä anna lasten tai raskaana olevien naisten
olla työalueella.
- Älä syö, juo tai tupakoi työalueella.
- Hävitä pöly ja muu jäte ympäristöystävällisesti.
Työkalun käyttötarkoitus on kuvattu tässä
käyttöohjeessa. Käytä työkalua ainoastaan
sellaiseen työhön, johon se on tarkoitettu, ja käytä
vain käyttöohjeessa ja tuotekuvastossa suositeltuja
tarvikkeita ja lisälaitteita. Ohjeesta poikkeava käyttö
voi aiheuttaa henkilö- ja/tai omaisuusvahinkoja.
Toisten ihmisten turvallisuus
Tätä työkalua ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden
käyttöön, joilla on fyysisiä tai psyykkisiä rajoitteita tai
aistirajoitteita, eikä laitteen toimintaan
perehtymättömien henkilöiden käyttöön (lapset mukaan
luettuina), paitsi valvonnan alaisina, tai jos he ovat
saaneet laitteen käyttöön liittyvää opastusta heidän
turvallisuudestaan vastaavalta henkilöltä.
Lapsia on valvottava ja estettävä leikkimästä laitteella.
Tärinä
5. Huolto
a. Korjauta sähkötyökalu koulutetulla ja
ammattitaitoisella henkilöllä ja hyväksy korjauksiin
vain alkuperäisiä varaosia. Täten varmistat, että
sähkötyökalu säilyy turvallisena.
Teknisissä tiedoissa ja vaatimustenmukaisuusilmoituksessa
ilmoitettu tärinäpäästöarvo on mitattu EN 60745 -standardin
testausmenetelmän mukaisesti, ja sen avulla voidaan
vertailla työkaluja keskenään. Ilmoitettua tärinäpäästöarvoa
voidaan käyttää myös altistumisen alustavaan arviointiin.
Sähkötyökalujen lisäturvavaroitukset
Varoitus! Sähkötyökalun käytön aikana mitattu
todellinen tärinäpäästöarvo voi poiketa ilmoitetusta
tärinäpäästöarvosta työkalun käyttötavan mukaan.
Tärinätaso voi olla ilmoitettua tasoa suurempi.
!
Varoitus! Lisäturvavaroitukset hiomakoneelle.
Pitele sähkötyökalua sen eristävistä
tartuntapinnoista, sillä hiomanauha/hioma-alusta
voi osua laitteen virtajohtoon. Jännitteisen johdon
katkaiseminen voi tehdä sähkötyökalun paljaista
metalliosista jännitteisiä ja aiheuttaa sähköiskun
käyttäjälle.
Kiinnitä työstettävä kappale esimerkiksi
ruuvipuristimella tukevaan alustaan. Kappaleen
kannatteleminen käsin tai sen tukeminen omaa
kehoa vasten voi johtaa kappaleen irtoamiseen
ja vaaratilanteeseen.
Varoitus! Hiontatyöstä syntyvä pöly voi aiheuttaa
terveyshaittoja käyttäjälle ja mahdollisille sivullisille.
Käytä kasvosuojusta, joka on erityisesti tarkoitettu
suojaamaan pölyltä ja höyryiltä, ja varmista, että kaikki
työalueella olevat ja sinne tulevat henkilöt käyttävät
suojavarusteita.
98
Kun tärinälle altistumista arvioidaan sen määrittämiseksi,
mitä direktiivin 2002/44/EY mukaisia turvatoimenpiteitä
vaaditaan sähkötyökaluja säännöllisesti käyttävien
henkilöiden suojelemiseksi, tärinälle altistumisen
arvioinnissa on otettava huomioon todelliset käyttöolosuhteet
ja työkalun käyttötavat. Todellisen käytön lisäksi on
kiinnitettävä huomiota myös siihen, milloin työkalu on
sammutettuna tai se käy tyhjänä.
Laitteissa olevat merkinnät
Seuraavia kuvakkeita näkyvät työkalun mukana
päivämääräkoodi:
Varoitus! Käyttäjän on luettava käyttöopas
vahinkojen välttämiseksi.
SUOMI
Sähköturvallisuus
Tämä laite on kaksoiseristetty, joten erillistä
maadoitusta ei tarvita. Tarkista aina, että virtalähde
vastaa arvokilvessä ilmoitettua jännitettä.
Jos virtajohto vahingoittuu, sen vaihtaminen tulee
turvallisuussyistä jättää valmistajan tai valtuutetun
BLACK+DECKER -huollon tehtäväksi.
Yleiskuvaus
1. Virrankatkaisija
2. Autoselect®-kiekko
3. Alusta / nopeusasetuksen ilmaisin
4. Alustan vapautuspainike
5. Epäkeskohioma-alusta
6. Muotoiluhioma-alusta
7. Hioma-alustan kärki
8. Sormiosa yksityiskohtia varten
9. Pölysäiliö
Kokoaminen
Varoitus! Ennen kokoamista varmista, että kone on pois
päältä ja että sitä ei ole liitetty virtalähteeseen.
Hiomapaperien kiinnittäminen (kuva F)
Irrota hiomapaperista (14) kaksi vinoneliön muotoista
kärkeä (13).
Pidä työkalua niin, että hioma-alusta osoittaa ylöspäin.
Aseta hiomapaperi (14) hioma-alustalle. Varmista, että
paperissa olevat reiät ovat kohdakkain alustan reikien
kanssa.
Vinoneliön muotoiset kärjet (15) voi kääntää ja vaihtaa,
kun ne ovat kuluneet.
Kun kärjen etuosa on kulunut, irrota se paperista,
käännä se ja paina takaisin hioma-alustaan.
Kun koko kärki on kulunut, poista se hioma-alustasta
ja vaihda uuteen (13).
Hioma-alustan kärki (kuva G)
Kun hioma-alustan kärki (7) on kulunut, sen voi kääntää
tai vaihtaa. Kun vinoneliön muotoisen kärjen pidike (16)
on kulunut, sen voi vaihtaa. Varaosia on saatavissa
BLACK+DECKERin edustajalta.
Poista ruuvi (17).
Käännä tai vaihda kulunut osa.
Aseta kiinnitysruuvi (17) paikalleen ja kiristä.
Sormiosa (kuva H)
Hioma-alustojen irrottaminen (kuva A)
Irrota hioma-alusta painamalla vapautuspainiketta (4)
ja vetämällä jalusta (6) irti työkalusta.
Epäkeskohioma-alustan kiinnittäminen (kuva B)
Pidä työkalua ja hioma-alustaa (5) siten, että ne ovat
ylöspäin kuvan B mukaisesti.
Kohdista hioma-alustan pölyaukot (10) työkalun
jalustan pölyaukkojen (11) kanssa.
Paina hioma-alustaa, kunnes se napsahtaa paikalleen.
Profiililisälaite
Hiomapaperien kiinnittäminen (kuva C)
Pidä työkalua niin, että hioma-alusta (5) osoittaa
ylöspäin.
Aseta hiomapaperi (12) hioma-alustalle (5). Varmista,
että paperissa olevat reiät ovat kohdakkain alustan
reikien kanssa.
Muotoiluhioma-alusta
Tämän hioma-alustan avulla voit käyttää työkalua
yksityiskohtien hiomiseen tai tasoitushiomakoneena.
Muotoiluhioma-alustan kiinnittäminen (kuvat D ja E)
Muotoiluhionnassa kärjen on oltava eteenpäin (kuva D).
Suuria alueita hiottaessa kärjen on oltava taaksepäin
(kuva E).
Kiinnitä hioma-alusta edellä kohdassa Epäkeskohiomaalustan kiinnittäminen kuvatulla tavalla.
Paina hioma-alustaa, kunnes se napsahtaa paikalleen.
Sormiosaa käytetään pienten yksityiskohtien hiomiseen.
Poista ruuvi (17).
Poista vinoneliön muotoisen kärjen pidike (16)
hioma-alustasta.
Aseta sormiosa (8) hioma-alustalle (6).
Aseta kiinnitysruuvi (17) paikalleen ja kiristä.
Aseta haluttu hiomapaperi (18) sormiosaan.
Profiililisälaitetta käytetään pienten yksityiskohtien
muotohiontaan.
Profiililisälaitteen kiinnittäminen (kuva I)
Poista ruuvi (17).
Poista vinoneliön muotoisen kärjen pidike (16)
hioma-alustasta.
Aseta profiililisälaite (19) hioma-alustalle.
Aseta kiinnitysruuvi (17) paikalleen ja kiristä.
Hiomaprofiilin kiinnittäminen ja poistaminen
(kuvat J ja K)
Valitse työhön parhaiten sopiva hiomaprofiili.
Aseta hiomaprofiilin (20) toinen pää profiililisälaitteen
(19) etupäässä olevaan syvennykseen.
Työnnä hiomaprofiilia toisesta päästä, kunnes
se napsahtaa paikalleen.
Poista hiomaprofiili (20) työntämällä sitä eteenpäin ja
vetämällä takapää pois profiililisälaitteesta (19).
99
SUOMI
Hiomapaperin kiinnittäminen ja poistaminen (kuva L)
Aseta hiomapaperi (21) kohdakkain hiomaprofiilin (20)
kanssa.
Paina hiomapaperi hiomaprofiilin päälle. Varmista, että
paperi noudattaa profiilin muotoa.
Älä kierrä Autoselect®-kiekkoa laitteen
toiminnan aikana.
Älä laita sormia alustalle käytön aikana.
Käynnistys ja pysäytys (kuva N)
Käynnistä laite kääntämällä virrankatkaisija (1)
asentoon I.
Pysäytä laite kääntämällä virrankatkaisija (1)
asentoon O.
Säleikköosa (kuva M) (vain KA280L)
Säleikköosan avulla voit työskennellä raoissa.
Poista ruuvi (17).
Poista vinoneliön muotoisen kärjen pidike (16)
hioma-alustasta.
Aseta säleikköosa (22) hioma-alustalle.
Aseta kiinnitysruuvi paikalleen ja kiristä.
Aseta haluttu hiomapaperi (18) säleikköosaan.
Tarranauhakiinnittimen lisäosa (23) voidaan kiinnittää
säleikköosan yläpintaan, jolloin molemmilla puolilla
voidaan hioa.
Poista taustapaperi tarranauhakiinnittimestä (23).
Kiinnitä tarranauhakiinnitin säleikköosan (22)
yläpintaan.
Kiinnitä hiomaosa tarranauhakiinnittimeen.
Jäännösriskit
Jäännösriskit ovat mahdollisia, jos käytät työkalua muulla
kuin turvavaroituksissa mainitulla tavalla. Nämä riskit voivat
liittyä muun muassa virheelliseen tai pitkäaikaiseen
käyttöön.
Tiettyjä jäännösriskejä ei voi välttää, vaikka noudatat kaikkia
turvamääräyksiä ja käytät turvalaitteita. Näihin kuuluvat
muun muassa
pyörivien tai liikkuvien osien koskettamisen aiheuttamat
vahingot
osia, teriä tai lisävarusteita vaihdettaessa aiheutuneet
vahingot
työkalun pitkäaikaisen käytön aiheuttamat vahingot Kun
käytät työkalua pitkään, varmista, että pidät
säännöllisesti taukoja.
kuulovauriot
työkalua käytettäessä (esimerkiksi puuta, erityisesti
tammea, pyökkiä ja MDF-levyjä, käsiteltäessä)
syntyneen pölyn sisäänhengityksen aiheuttamat
terveysriskit.
Käyttö
Varoitus! Anna koneen käydä omaan tahtiinsa.
Älä ylikuormita sitä.
Varoitus! Älä peitä ilma-aukkoja työkalun käytön aikana.
Pidä työkalua kuvan R mukaisesti. Varmista, että
hioma-alusta koskettaa tasaisesti työkappaleeseen.
Säilytä työkalu ja alusta paikallaan.
Pidä kätesi pois työkalun tappien alueelta.
100
Autoselect®-tekniikka (kuva O)
Tässä hiomalaitteessa on ainutlaatuinen Autoselect®kiekko (2), joka näyttää eri hiomasovellukset. Näiden
avulla voidaan valita hiomiskohteen kannalta
asianmukainen toimintatila.
Autoselect®-kiekon (2) avulla voidaan valita seuraavat
sovellukset:
- Muotoiluhionta (A).
- Kulmahionta (B).
- Tasoitushionta (C).
- Epäkeskohioma-alusta (D).
Haluttu alusta ja suositeltu hiomisnopeus näkyvät jalustan
nopeusasetusikkunassa (3).
Huomautus: Valittu nopeus voidaan ohittaa haluttaessa
siirtämällä Autoselect®-kiekko asentoihin (A) ja (B),
hitaammat nopeudet, tai asentoihin (C) ja (D),
suuremmat nopeudet.
SUOMI
Autoselect®-kiekon käyttökartta
Asetus
Käyttö
Pienten alueiden hiominen.
Suositeltava alusta
Sormiosa yksityiskohtia
varten.
Alustan väri Nopeusasetus
Oranssi
(1) Matala
Muotoiluhioma-alusta,
kärki eteenpäin.
Sininen
(1) Matala
Tasoitushioma-alusta,
90°:n kulmassa reuna
eteenpäin.
Sininen
(2) Korkea
Tämän avulla päästään 90°
kulman reunaan.
Suurten alueiden hiominen.
Epäkeskohioma-alusta.
Vihreä
(2) Korkea
Tämän avulla pääset ahtaisiin
paikkoihin.
Laaja hiominen.
Tämän avulla päästään 90°
kulman reunaan.
Tasoitushionta.
Tämän avulla voidaan poistaa
suurin osa maalista nopeasti.
Automaattijarrujärjestelmä (ABS)
Tässä koneessa on automaattijarrujärjestelmä. Kun kone
ei ole käsiteltävällä pinnalla, tämä toiminto pitää kiekon
nopeuden pienempänä kuin moottorin nopeus. Kun työkalu
sammutetaan, kiekko pysähtyy nopeasti.
Pölysäiliön tyhjentäminen (kuvat P ja Q)
Pölysäiliö (9) on tyhjennettävä kymmenen minuutin välein.
Vedä pölysäiliötä (9) taaksepäin ja pois laitteesta.
Irrota kansi (24) kääntämällä sitä vastapäivään.
Pidä pölysäiliötä (9) suodatin (25) alaspäin ja tyhjennä
se ravistamalla. Tyhjennä kansi (24) ravistelemalla sitä.
Aseta kansi (24) takaisin pölysäiliöön ja käännä
sitä myötäpäivään, kunnes se lukittuu paikalleen.
Aseta pölysäiliö (9) takaisin laitteeseen.
Pölysäiliön suodattimen puhdistus
Pölysäiliön suodatin on uudelleen käytettävä, ja se
on puhdistettava säännöllisesti.
Tyhjennä pölykasetti (9) yllä kuvatulla tavalla.
Vedä suodatin (25) irti pölysäiliöstä.
Koputtele suodattimeen jäänyt pöly roskasäiliöön.
Varoitus! Älä puhdista suodatinta harjalla, terävillä
esineillä tai paineilmalla. Älä pese suodatinta.
Aseta suodatin (25) takaisin paikoilleen.
Aseta kansi (24) paikalleen.
Aseta pölysäiliö (9) takaisin laitteeseen.
Lisävarusteet
Nauhahiomakoneen mukana toimitetut lisävarusteet vaihtelevat ostamasi mallin mukaan. Kaikki alla luetellut lisävarusteet
ovat saatavilla Piranha®-mallistossa. Jos tarvitset lisävarusteen, joka on mainittu alla, mutta jota ei ole toimitettu
nauhahiomakoneen mukana, käy sivustossamme osoitteessa www.blackanddecker.eu.
Tuote
Kuvaus
Käyttötarkoitus
Muotoiluhioma-alusta (6).
Keskisuuria ja suuria alueita varten. Muotoiluhiomaalustaa voidaan käyttää työstökappaleen kulmien ja
reunan hiomiseen.
Epäkeskohioma-alusta (5).
Suuria alueita varten. Epäkeskohioma-alustaa voidaan
käyttää kaarevien pintojen hiontaan ja korkealaatuiseen
viimeistelyyn.
Sormiosa yksityiskohtia varten (8).
Pieniä, vaikeapääsyisiä paikkoja varten. Sormiosaa
yksityiskohtia varten voidaan käyttää kevyeen hiontaan ja
kulmahiontaan.
101
SUOMI
Tuote
Kuvaus
Säleikköosa (22).
Käyttötarkoitus
Tarkkuutta vaativia alueita, kuten ikkunaluukkuja ja
säleikköovia varten.
Hiomaprofiililisälaite (19).
Alla lueteltujen profiilien pitelemiseen tarkoitettu lisälaite.
Kovera kaareva hiomaprofiili.
Tätä muotoa vastaavien yksityiskohtien hiomiseen.
Kupera kaareva hiomaprofiili (20).
Tätä muotoa vastaavien yksityiskohtien hiomiseen.
Teräväkärkinen kaareva hiomaprofiili.
Tätä muotoa vastaavien yksityiskohtien hiomiseen.
240 gritin muotoiluhiomapaperi kahdella
vaihtokärjellä.
Viimeistelyltään hienoon muotoiluhiontaan.
120 gritin muotoiluhiomapaperi kahdella
vaihtokärjellä.
Viimeistelyltään keskikarkeaan muotoiluhiontaan.
60 gritin muotoiluhiomapaperi kahdella
vaihtokärjellä.
Viimeistelyltään karkeaan muotoiluhiontaan.
Kiiltävä muotoiluviimeistelypaperi (harmaa)
kahdella vaihtokärjellä.
Kiillotukseen.
Puhdistuspaperi (punainen) puun tai metallin Puun tai metallin puhdistus- tai kiillotustehtäviin.
työstämiseen kahdella vaihtokärjellä.
102
240 gritin epäkeskohiomapaperi.
Viimeistelyltään hienoon epäkeskohiontaan.
60 gritin epäkeskohiomapaperi.
Viimeistelyltään karkeaan epäkeskohiontaan.
Pyöreä kiillotuslaikka (valkoinen).
Kiillotustehtäviin.
120 gritin yksityiskohtainen
sormihiomapaperi.
Viimeistelyltään keskikarkeaan muotoiluhiontaan.
Vaihtosäleikköhiomapaperin lisälaite.
Säleikköhiomapaperin kiinnittämiseen.
SUOMI
Tuote
Kuvaus
60 gritin säleikköhiomapaperi.
Käyttötarkoitus
Viimeistelyltään karkeaan säleikköhiontaan.
120 gritin säleikköhiomapaperi.
Viimeistelyltään keskikarkeaan säleikköhiontaan.
120 gritin profiilihiomapaperi.
Viimeistelyltään keskikarkeaan profiilihiontaan.
Vinkkejä parhaimman tuloksen saamiseksi
Työkalua voidaan käyttää yhdellä kädellä tai molemmin
käsin (kuva R). Älä pidä käsiä ilma-aukkojen päällä.
Älä paina konetta liikaa.
Tarkista hiomapaperin kunto säännöllisesti.
Vaihda se tarvittaessa.
Hio aina puun syiden mukaisesti.
Hiottaessa maalikerrosten välillä käytä erittäin
hienoa hiomapaperia.
Aloita karkealla hiomapaperilla hioessasi epätasaisia
pintoja tai poistaessasi maalia. Kun hiot muunlaisia
pintoja, aloita keskikarkealla hiomapaperilla.
Molemmissa tapauksissa vaihda asteittain hienompaan
hiomapaperiin tasaisen pinnan saamiseksi.
Saat lisätietoja saatavilla olevista tarvikkeista
jälleenmyyjältäsi.
Lisävarusteet
Työkalun suorituskyky riippuu käytetyistä lisävarusteista.
Korkealaatuiset BLACK+DECKER- ja Piranha -lisävarusteet
on suunniteltu parantamaan työkalun suorituskykyä.
Käyttämällä näitä lisävarusteita saat sahastasi parhaan
hyödyn.
Huolto
BLACK+DECKERin verkkojohdolla varustettu tai
verkkojohdoton laite/työkalu on suunniteltu toimimaan
mahdollisimman kauan mahdollisimman vähällä huollolla.
Oikealla huollolla ja säännöllisellä puhdistuksella kone
säilyttää suorituskykynsä.
Varoitus! Ennen verkkojohdolla varustetun tai
verkkojohdottoman työkalun huoltoa toimi seuraavasti.
Sammuta laite/työkalu ja irrota se verkkovirrasta.
Jos laitteessa/työkalussa on erillinen akku, sammuta
laite/työkalu ja irrota sen akku.
Jos akku on kiinteä, käytä akku täysin loppuun
ja sammuta laite/työkalu sitten.
Irrota laturi pistorasiasta ennen laturin puhdistamista.
Laturi ei tarvitse säännöllisen puhdistamisen lisäksi
mitään muuta huoltoa.
Puhdista laitteen/työkalun/laturin ilma-aukot säännöllisesti
pehmeällä harjalla tai kuivalla kangasliinalla.
Puhdista moottorikotelo säännöllisesti kostealla rievulla.
Älä koskaan käytä puhdistamiseen liuotinaineita tai
syövyttäviä puhdistusaineita.
Avaa istukka säännöllisesti ja naputtele pöly pois sen sisältä
(soveltuvin osin).
Varaverkkopistoke (vain Iso-Britannia ja Irlanti)
Jos joudut vaihtamaan verkkopistokkeen:
Hävitä vanha pistoke ympäristöystävällisesti.
Liitä ruskea johto uuden pistokkeen jännitteiseen
napaan.
Liitä sininen johto tähtipisteliittimeen.
Varoitus! Maadoitusliittimeen ei liitetä johtoa.
Noudata pistokkeen mukana toimitettuja kiinnitysohjeita.
Suositeltava sulake: 5 A.
Ympäristönsuojelu
Erillinen keräys. Tätä tuotetta ei saa hävittää
normaalin kotitalousjätteen mukana.
Kun BLACK+DECKER -laitteesi aikanaan täytyy vaihtaa tai
ei kelpaa enää käyttöön, älä hävitä laitetta kotitalousjätteen
mukana. Toimita laite kierrätettäväksi.
Käytettyjen tuotteiden ja pakkausmateriaalien
erilliskeruun avulla materiaalit voidaan kierrättää
ja käyttää uudelleen. Kierrätysmateriaalien käyttö
auttaa vähentämään ympäristön saastumista
ja uusien raaka-aineiden tarvetta.
Paikallisissa säädöksissä voidaan määrätä, että
kodin sähkötuotteiden keruu tapahtuu kaupunkien
jätteidenkäsittelyasemilla tai laitteita myyvissä
liikkeissä uuden tuotteen oston yhteydessä.
Kun laitteesi on käytetty loppuun, älä hävitä sitä
tavallisten roskien mukana, vaan vie se paikkakuntasi
103
SUOMI
kierrätyskeskukseen tai jätä se valtuutettuun
BLACK+DECKERin huoltoliikkeeseen.
Tiedot valtuutetuista huoltoliikkeistä saa ottamalla
yhteyttäBLACK+DECKER Oy:hyn Löydät myös valtuutettujen
BLACK+DECKER huoltoliikkeiden yhteystiedot sekä lisätietoja
palveluistamme ja takuuehdoista Internetissä osoitteessa:
www.2helpU.com.
Tekniset tiedot
KA280
TYYPPI 1
Jännite
V AC 230
Ottoteho
W 220
Kierrokset (ilman kuormaa)
min-1 8500 / 13000
Värähtelyt (ilman kuormaa)
min-1 17000 / 26000
Paino
k g 1 ,9
Äänenpainetaso mitattuna EN60745-standardin mukaisesti:
Äänenpaine (LpA) 78,5 dB(A), epävarmuus (K) 3 dB(A)
Ääniteho (LWA) 89,5 dB(A), epävarmuus (K) 3 dB(A)
Tärinän kokonaisarvot (vektorisumma), määritetty
EN 60745 -standardin mukaan
Tärinäpäästöarvo (ah) 7,8 m/s2, epävarmuus (K) 1,5 m/s2
EU:n vaatimustenmukaisuusilmoitus
KONEDIREKTIIVI
KA280 KA280L epäkeskohiomakoneella
vakuuttaa näiden tuotteiden olevan seuraavien asetusten ja standardien vaatimusten mukaiset:
2006/42/EY, EN60745-1:2009+A11:2010,
EN60745-2-4:2009+A11:2011
Nämä tuotteet täyttävät myös direktiivien 2014/30/EU ja
2011/65/EU vaatimukset. Lisätietoja saa ottamalla yhteyden
B
iin seuraavassa osoitteessa. Tiedot ovat myös
käyttöohjeen takakannessa.
Allekirjoittanut vastaa teknisten tietojen kokoamisesta
ja antaa tämän ilmoituksen
in puolesta.
R. Laverick
Engineering Manager
B
Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Yhdistynyt kuningaskunta
18/11/2016
104
Takuu
Black & Decker Oy takaa, ettei tuotteessa ollut materiaali- ja/
tai valmistusvikaa silloin, kun se toimitettiin ostajalle.
Takuu on lisäys kuluttajan laillisiin oikeuksiin eikä vaikuta
niihin. Takuu on voimassa Euroopan unionin jäsenvaltioissa
ja Euroopan vapaakauppa-alueella (EFTA).
Mikäli Black & Decker -tuote hajoaa materiaali- ja/tai
valmistusvirheen tai teknisten tietojen epätarkkuuden vuoksi
24 kk:n kuluessa ostopäivästä, Black & Decker korjaa
laitteen ilman kustannuksia ostajalle tai vaihtaa sen uuteen
Black & Decker Oy:n valinnan mukaan. Takuu ei kata vikoja,
jotka johtuvat laitteen
♦ normaalista kulumisesta
♦ ylikuormituksesta, virheellisestä käytöstä tai hoidosta
♦ vahingoittamisesta vieraalla esineellä tai aineella tai
onnettomuustapauksessa.
♦ Takuu ei ole voimassa, mikäli laitetta on korjannut joku
muu kuin Black & Deckerin valtuuttama huoltoliike.
Edellytyksenä takuun saamiselle on, että ostaja jättää
koneen ja ostokuitin jälleenmyyjälle tai valtuutetulle
huoltoliikkeelle viimeistään 2 kuukauden kuluessa
vian ilmenemisestä. Saat valtuutettujen huoltoliikkeiden
yhteystiedot ottamalla yhteyden Black & Decker Oy:hyn
tässä käyttöoppaassa ilmoitetussa osoitteessa. sekä
Internetistä osoitteesta www.2helpU.com.
Voit vierailla verkkosivuillamme www.blackanddecker.fi
rekisteröidäksesi uuden BLACK+DECKER -tuotteesi ja
saadaksesi tietoa uusista tuotteista ja erikoistarjouksista.
Saat lisätietoja BLACK+DECKER-tavaramerkistä
ja tuotevalikoimastamme osoitteesta
www.blackanddecker.fi.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Ενδεδειγμένη χρήση
BLACK+DECKER KA280 σας τυχαία τριβείο έχει
σχεδιαστεί για λείανση ξύλου, μετάλλου, πλαστικού και
βαμμένες επιφάνειες. Αυτό το εργαλείο προορίζεται μόνο
για ερασιτεχνική χρήση..
Οδηγίες ασφαλείας
Γενικές προειδοποιήσεις ασφαλείας για τα ηλεκτρικά
εργαλεία
!
Προειδοποίηση! Διαβάστε όλες τις
προειδοποιήσεις ασφαλείας και όλες τις
οδηγίες. Η μη τήρηση όλων των οδηγιών μπορεί να
προκαλέσει ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά ή/και
σοβαρούς τραυματισμούς.
Φυλάξτε όλες τις προειδοποιήσεις και τις οδηγίες για
μελλοντική αναφορά.
Ο χαρακτηρισμός «ηλεκτρικό εργαλείο» που
χρησιμοποιείται σε όλες τις παρακάτω προειδοποιήσεις
αφορά το εργαλείο που συνδέεται στην πρίζα (με καλώδιο)
ή το εργαλείο που λειτουργεί με μπαταρία (χωρίς καλώδιο).
1. Ασφάλεια χώρου εργασίας
a. Διατηρείτε το χώρο που εργάζεστε καθαρό και καλά
φωτισμένο. Η αταξία στο χώρο που εργάζεστε και τα
σημεία χωρίς καλό φωτισμό μπορεί να οδηγήσουν σε
ατυχήματα.
b. Μη χρησιμοποιείτε ηλεκτρικά εργαλεία σε
περιβάλλον όπου υπάρχει κίνδυνος έκρηξης, π.χ.
παρουσία εύφλεκτων υγρών, αερίων ή σκόνης.
Τα ηλεκτρικά εργαλεία παράγουν σπινθήρες οι οποίοι
μπορεί να αναφλέξουν τη σκόνη ή τις αναθυμιάσεις.
c. Όταν χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο,
κρατάτε τα παιδιά και τα υπόλοιπα άτομα μακριά
από το χώρο που εργάζεστε. Σε περίπτωση που
άλλα άτομα αποσπάσουν την προσοχή σας μπορεί
να χάσετε τον έλεγχο του μηχανήματος.
2. Ασφαλής χρήση του ηλεκτρικού ρεύματος
a. Το φις του καλωδίου του ηλεκτρικού εργαλείου
πρέπει να ταιριάζει στην αντίστοιχη πρίζα. Δεν
επιτρέπεται με κανένα τρόπο η μετασκευή του φις.
Μη χρησιμοποιείτε προσαρμοστικά φις στα
γειωμένα ηλεκτρικά εργαλεία. Τα φις που δεν έχουν
υποστεί τροποποιήσεις και οι κατάλληλες πρίζες
μειώνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
b. Αποφύγετε την επαφή του σώματός σας με
γειωμένες επιφάνειες όπως σωλήνες, θερμαντικά
σώματα (καλοριφέρ), κουζίνες και ψυγεία. Όταν
το σώμα σας είναι γειωμένο, αυξάνεται ο κίνδυνος
ηλεκτροπληξίας.
c. Μην εκθέτετε τα ηλεκτρικά εργαλεία στη βροχή
ή την υγρασία. Η διείσδυση νερού στο ηλεκτρικό
εργαλείο αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
d. Μην κακομεταχειρίζεστε το καλώδιο. Μη
χρησιμοποιήσετε ποτέ το καλώδιο για να
μεταφέρετε το εργαλείο, να το τραβήξετε ή να το
αποσυνδέσετε από την πρίζα. Κρατάτε το καλώδιο
μακριά από υψηλές θερμοκρασίες, λάδια, κοφτερές
ακμές ή κινούμενα εξαρτήματα. Τυχόν χαλασμένα
ή μπερδεμένα καλώδια αυξάνουν τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.
e. Όταν χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο σε
εξωτερικούς χώρους, να χρησιμοποιείτε πάντοτε
καλώδια προέκτασης κατάλληλα για χρήση σε
εξωτερικούς χώρους. Η χρήση προεκτάσεων
κατάλληλων για εργασία σε εξωτερικούς χώρους
μειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
f. Εάν η χρήση ενός ηλεκτρικού εργαλείου
σε μια υγρή τοποθεσία είναι αναπόφευκτη,
χρησιμοποιήστε έναν εξοπλισμό προστατευτικής
συσκευής παραμένοντος ρεύματος (RCD). Η χρήση
μιας συσκευής RCD μειώνει τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.
3. Ασφάλεια προσώπων
a. Όταν χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο,
να είστε προσεκτικοί, να δίνετε προσοχή στην
εργασία που κάνετε και να χρησιμοποιείτε την
κοινή λογική. Μη χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό
εργαλείο όταν είστε κουρασμένοι ή όταν βρίσκεστε
υπό την επήρεια ναρκωτικών, οινοπνεύματος ή
φαρμάκων. Μια στιγμιαία απροσεξία κατά το χειρισμό
του ηλεκτρικού εργαλείου μπορεί να οδηγήσει σε
σοβαρούς τραυματισμούς.
b. Να χρησιμοποιείτε εξοπλισμό προσωπικής
προστασίας. Να φοράτε πάντα προστατευτικά
γυαλιά. Ο κίνδυνος τραυματισμών μειώνεται όταν
χρησιμοποιείτε εξοπλισμό προστασίας, όπως μάσκα
προστασίας από σκόνη, αντιολισθητικά παπούτσια
ασφαλείας, κράνη ή ωτασπίδες, ανάλογα με τις
συνθήκες εργασίας.
c. Προλαμβάνετε την αθέλητη θέση σε λειτουργία του
ηλεκτρικού εργαλείου. Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης
λειτουργίας βρίσκεται στη θέση «OFF» πριν
συνδέσετε το εργαλείο στην πρίζα ή/και στην
μπαταρία, πριν το σηκώσετε ή το μεταφέρετε.
Η μεταφορά ηλεκτρικών εργαλείων με το δάχτυλό
σας επάνω στο διακόπτη ή η σύνδεση στην πρίζα
ηλεκτρικών εργαλείων με το διακόπτη στη θέση
ενεργοποίησης, ενέχει κινδύνους πρόκλησης
ατυχημάτων.
105
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
d. Πριν θέσετε το ηλεκτρικό εργαλείο σε λειτουργία,
αφαιρέστε τυχόν εργαλεία ή κλειδιά ρύθμισης.
Ένα εργαλείο ή κλειδί συναρμολογημένο στο
περιστρεφόμενο εξάρτημα ενός ηλεκτρικού εργαλείου
μπορεί να προκαλέσει τραυματισμούς.
e. Μην τεντώνεστε. Φροντίστε πάντοτε να έχετε την
κατάλληλη στάση και να διατηρείτε την ισορροπία
σας. Αυτό σας επιτρέπει τον καλύτερο έλεγχο του
ηλεκτρικού εργαλείου σε περιπτώσεις απροσδόκητων
καταστάσεων.
f. Φοράτε κατάλληλη ενδυμασία εργασίας. Μη φοράτε
φαρδιά ρούχα ή κοσμήματα. Κρατάτε τα μαλλιά,
τα ενδύματα και τα γάντια σας μακριά από τα
κινούμενα εξαρτήματα. Τα φαρδιά ρούχα, τα
κοσμήματα και τα μακριά μαλλιά μπορεί να εμπλακούν
στα κινούμενα εξαρτήματα.
g. Αν προβλέπονται διατάξεις απαγωγής και
συλλογής της σκόνης, βεβαιωθείτε ότι είναι
συνδεμένες και ότι χρησιμοποιούνται σωστά.
Η χρήση τέτοιων διατάξεων μειώνει τους κινδύνους
που προέρχονται από τη σκόνη.
4. Χρήση και συντήρηση του ηλεκτρικού εργαλείου
a. Μην υπερφορτώνετε το ηλεκτρικό εργαλείο.
Χρησιμοποιείτε για την εκάστοτε εργασία σας
το ηλεκτρικό εργαλείο που προορίζεται γι' αυτήν.
Με το κατάλληλο ηλεκτρικό εργαλείο εργάζεστε
καλύτερα και ασφαλέστερα στην ονομαστική περιοχή
ισχύος του.
b. Μη χρησιμοποιήσετε ποτέ ένα ηλεκτρικό εργαλείο
του οποίου ο διακόπτης λειτουργίας είναι
χαλασμένος. Ένα ηλεκτρικό εργαλείο του οποίου
η λειτουργία δεν μπορεί να ελεγχθεί με το διακόπτη
είναι επικίνδυνο και πρέπει να επισκευαστεί.
c. Βγάλτε το φις από την πρίζα ή/και την μπαταρία
από το ηλεκτρικό εργαλείο, πριν διεξάγετε κάποια
εργασία ρύθμισης, πριν αλλάξετε κάποιο εξάρτημα
ή όταν πρόκειται να αποθηκεύσετε τα ηλεκτρικά
εργαλεία. Αυτά τα προληπτικά μέτρα ασφαλείας
μειώνουν τον κίνδυνο να τεθεί το εργαλείο αθέλητα
σε λειτουργία.
d. Να φυλάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία που δεν
χρησιμοποιείτε μακριά από παιδιά. Μην αφήνετε
άτομα που δεν είναι εξοικειωμένα με το ηλεκτρικό
εργαλείο ή που δεν έχουν διαβάσει αυτές
τις οδηγίες χρήσης να το χρησιμοποιήσουν.
Τα ηλεκτρικά εργαλεία είναι επικίνδυνα όταν
χρησιμοποιούνται από άπειρα άτομα.
106
e. Να συντηρείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία. Ελέγξτε εάν
τα κινούμενα μέρη είναι σωστά ευθυγραμμισμένα
ή αν έχουν μπλοκάρει, εάν έχουν σπάσει κομμάτια
και εάν πληρούνται όλες οι υπόλοιπες συνθήκες
που ενδεχομένως να επηρεάσουν τη σωστή
λειτουργία του εργαλείου. Εάν εμφανίζει βλάβη,
δώστε το ηλεκτρικό εργαλείο για επισκευή πριν
το χρησιμοποιήσετε. Η ανεπαρκής συντήρηση των
ηλεκτρικών εργαλείων αποτελεί αιτία πολλών
ατυχημάτων.
f. Διατηρείτε τα κοπτικά εργαλεία κοφτερά και
καθαρά. Τα κοπτικά εργαλεία με αιχμηρά κοπτικά άκρα
που συντηρούνται σωστά έχουν λιγότερες πιθανότητες
να μπλοκάρουν και ελέγχονται ευκολότερα.
g. Να χρησιμοποιείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία,
τα εξαρτήματα και τα άκρα των εργαλείων κλπ
σύμφωνα με τις παρούσες οδηγίες, λαμβάνοντας
υπόψη σας τις συνθήκες εργασίας και την εργασία
που θέλετε να εκτελέσετε. Η χρήση του ηλεκτρικού
εργαλείου για χρήση πέρα από τις προβλεπόμενες
εργασίες μπορεί να οδηγήσει σε επικίνδυνες
καταστάσεις.
5. Σέρβις
a. Το σέρβις του ηλεκτρικού σας εργαλείου πρέπει
να αναλαμβάνει έμπειρος τεχνικός που θα
χρησιμοποιεί μόνο γνήσια ανταλλακτικά. Έτσι
εξασφαλίζεται η διατήρηση της ασφάλειας του
ηλεκτρικού εργαλείου.
Συμπληρωματικές προειδοποιήσεις ασφαλείας για
τα ηλεκτρικά εργαλεία.
Προειδοποίηση! Συμπληρωματικές
! προειδοποιήσεις ασφαλείας για τριβεία
Κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο από τις μονωμένες
επιφάνειες διότι ο ιμάντας λείανσης / η βάση λείανσης
μπορεί να έρθουν σε επαφή με το δικό τους καλώδιο.
Το κόψιμο ενός καλωδίου υπό τάση θα θέσει τα
μεταλλικά μέρη του εργαλείου υπό τάση και θα
προκαλέσει ηλεκτροπληξία στο χειριστή.
Χρησιμοποιείτε σφιγκτήρες ή άλλα πρακτικά μέσα για
να ασφαλίζετε και να συγκρατείτε το προς επεξεργασία
αντικείμενο σε ένα σταθερό πάγκο. Η συγκράτηση του
αντικειμένου με το χέρι ή επάνω στο σώμα σας το
καθιστά ασταθές και μπορεί να οδηγήσει σε απώλεια
του ελέγχου.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Προειδοποίηση! Η επαφή ή η εισπνοή της σκόνης που
δημιουργούν οι εφαρμογές λείανσης μπορεί να ενέχουν
κίνδυνο για την υγεία του χειριστή και των ατόμων που
ενδεχομένως παρευρίσκονται. Φορέστε μάσκα σκόνης
ειδικά σχεδιασμένη για προστασία έναντι της σκόνης
και των αναθυμιάσεων και βεβαιωθείτε ότι τα άτομα
που βρίσκονται ή εισέρχονται στο χώρο εργασίας είναι
επίσης προστατευμένα.
Μετά τη λείανση, καθαρίστε καλά τη σκόνη.
Να προσέχετε ιδιαίτερα κατά τη λείανση χρωμάτων, τα
οποία ενδέχεται να έχουν ως βάση το μόλυβδο ή κατά
τη λείανση ορισμένων ειδών ξύλου και μετάλλου,
τα οποία ενδέχεται να παράγουν τοξική σκόνη:
- Μην επιτρέπετε σε παιδιά ή εγκύους να εισέρχονται
στο χώρο εργασίας.
- Μην τρώτε, πίνετε ή καπνίζετε στο χώρο εργασίας.
- Συγκεντρώστε όλη τη σκόνη και τα άλλα
υπολείμματα και απορρίψτε τα με τον
κατάλληλο τρόπο.
Η ενδεδειγμένη χρήση περιγράφεται σε αυτό το
εγχειρίδιο οδηγιών. Η χρήση οποιουδήποτε αξεσουάρ
ή προσαρτήματος ή η εκτέλεση οποιασδήποτε
εργασίας με αυτό το εργαλείο διαφορετικής από αυτές
που συστήνονται στο παρόν εγχειρίδιο οδηγιών
ενδέχεται να εγκυμονεί κίνδυνο τραυματισμού ή/και
ζημιάς σε ιδιοκτησία.
Ασφάλεια τρίτων
Αυτό το εργαλείο δεν προορίζεται για χρήση από
άτομα (στα οποία περιλαμβάνονται και τα παιδιά)
με μειωμένες φυσικές, αντιληπτικές ή διανοητικές
ικανότητες ή άτομα χωρίς εμπειρία και γνώσεις, παρά
μόνο εφόσον επιτηρούνται ή τους έχουν δοθεί οδηγίες
σχετικά με τη χρήση του εργαλείου από άτομο
υπεύθυνο για την ασφάλεια τους.
Τα παιδιά πρέπει να επιτηρούνται για να είστε
σίγουροι ότι δεν παίζουν με το εργαλείο.
Δόνηση
Η δηλωμένη τιμή εκπομπής δόνησης που αναφέρεται στα
τεχνικά χαρακτηριστικά και τη δήλωση συμμόρφωσης έχει
μετρηθεί σύμφωνα με μια τυποποιημένη μέθοδο δοκιμής
που παρέχεται από το πρότυπο EN 60745 και μπορεί να
χρησιμοποιηθεί για τη σύγκριση ενός εργαλείου με ένα
άλλο. Η δηλωμένη τιμή εκπομπής δόνησης μπορεί επίσης
να χρησιμοποιηθεί σε έναν προκαταρκτικό προσδιορισμό
της έκθεσης.
Προειδοποίηση! Η τιμή εκπομπής δόνησης κατά την
πραγματική χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου μπορεί να
διαφέρει από τη δηλωμένη τιμή ανάλογα με το τρόπο που
χρησιμοποιείται το εργαλείο. Η στάθμη δόνησης μπορεί
να αυξηθεί πάνω από τη στάθμη που έχει δηλωθεί.
Κατά τον προσδιορισμό της έκθεσης σε δόνηση για τον
καθορισμό των απαιτούμενων μέτρων ασφάλειας σύμφωνα
με την οδηγία 2002/44/EΚ για την προστασία προσώπων
που χρησιμοποιούν συχνά ηλεκτρικά εργαλεία στην
εργασία τους, μια προσεγγιστική εκτίμηση της έκθεσης
σε δόνηση πρέπει να λαμβάνει υπόψη τις πραγματικές
συνθήκες χρήσης και τον τρόπο χρήσης του εργαλείου,
συμπεριλαμβανομένων και όλων των επιμέρους τμημάτων
του κύκλου εργασίας, όπως, πόσες φορές τέθηκε το
εργαλείο εκτός λειτουργίας και πότε είναι σε λειτουργία
χωρίς φορτίο επιπρόσθετα στο χρόνο πίεσης της
σκανδάλης.
Ετικέτες στα εργαλεία
Τα ακόλουθα εικονογράμματα φαίνονται στο εργαλείο μαζί
με τον κωδικό ημερομηνίας:
Προειδοποίηση! Για να μειωθεί ο κίνδυνος
τραυματισμού, ο χρήστης πρέπει να διαβάσει
το εγχειρίδιο οδηγιών.
Ασφαλής χρήση του ηλεκτρικού ρεύματος
Αυτό το εργαλείο φέρει διπλή μόνωση, επομένως
δεν απαιτείται σύρμα γείωσης. Ελέγχετε πάντοτε
αν η τάση τροφοδοσίας αντιστοιχεί σε αυτήν που
αναγράφεται στην πινακίδα στοιχείων του
εργαλείου.
Αν το καλώδιο ρεύματος έχει υποστεί φθορά,
η αντικατάστασή του πρέπει να γίνει από τον
κατασκευαστή ή από ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο της
BLACK+DECKER, ώστε να μην αποτελέσει κίνδυνο.
Χαρακτηριστικά
1. Διακόπτης on/off
2. Περιστροφικό χειριστήριοAutoselect®
3. Ένδειξη Βάσης / ρύθμισης ταχύτητας
4. Κουμπί απελευθέρωσης βάσης
5. Παλινδρομική βάση λείανσης
6. Μεγάλη βάση λείανσης ακριβείας
7. Ακμή βάσης λείανσης
8. Εξάρτημα δακτύλου ακριβείας
9. Δοχείο συλλογής σκόνης
Συναρμολόγηση
Προειδοποίηση! Πριν από τη συναρμολόγηση,
βεβαιωθείτε ότι το εργαλείο είναι σβηστό και ότι
το φις δεν είναι στην πρίζα.
107
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Αφαίρεση της βάσης λείανσης (εικ. A)
Για να αφαιρέσετε τη βάση λείανσης, πιέστε το κουμπί
απελευθέρωσης (4) και τραβήξτε τη βάση (6) από το
εργαλείο.
Όταν πλέον έχει φθαρεί ολόκληρη η μύτη, αφαιρέστε
την από τη βάση λείανσης και αντικαταστήστε την
με μία καινούργια μύτη σχήματος ρόμβου (13).
Μύτη της βάσης λείανσης (εικ. G)
Τοποθέτηση της παλινδρομικής βάσης τριβείου (εικ. B)
Κρατήστε το εργαλείο με τη βάση λείανσης (5) προς
τα πάνω όπως παρουσιάζεται στην εικ. B.
Ευθυγραμμίστε τα ανοίγματα για τη σκόνη (10) στη
βάση λείανσης με τα ανοίγματα για τη σκόνη (11) στη
βάση του εργαλείου.
Πιέστε τη βάση λείανσης μέχρι να ασφαλίσει στη
θέση της.
Όταν φθαρεί η μύτη (7) της βάσης λείανσης, μπορείτε να
την αντιστρέψετε ή να την αντικαταστήσετε. Όταν φθαρεί
η υποδοχή της μύτης λείανσης σχήματος ρόμβου (16),
μπορείτε να την αντικαταστήσετε. Ανταλλακτικά μπορείτε να
προμηθευτείτε από τον αντιπρόσωπο της BLACK+DECKER.
Αφαιρέστε τη βίδα (17).
Αντιστρέψτε ή αντικαταστήστε το φθαρμένο εξάρτημα.
Τοποθετήστε και σφίξτε τη βίδα συγκράτησης (17).
Τοποθέτηση φύλλων γυαλόχαρτου (εικ. C)
Κρατήστε το εργαλείο με τη βάση λείανσης (5)
στραμμένη προς τα πάνω.
Τοποθετήστε το φύλλο γυαλόχαρτου (12) στη βάση
λείανσης (5), φροντίζοντας ώστε οι οπές του φύλλου
να ευθυγραμμιστούν με τις αντίστοιχες της βάσης.
Εξάρτημα δακτύλου (εικ. H)
Μεγάλη βάση λείανσης ακριβείας
Με αυτή τη βάση λείανσης, το εργαλείο μετατρέπεται
σε τριβείο ακριβείας ή σε τριβείο λείανσης.
Τοποθέτηση της μεγάλης βάσης λείανσης ακριβείας
(εικ. D & E)
Για λείανση μεγάλης ακριβείας, το μυτερό άκρο πρέπει
να είναι προς τα εμπρός (εικ. D).
Για λείανση μεγάλων επιφανειών, το μυτερό άκρο πρέπει
να είναι προς τα πίσω (εικ. E).
Τοποθετήστε την παλινδρομική βάση τριβείου όπως
περιγράφεται παραπάνω στο «Τοποθέτηση της
παλινδρομικής βάσης τριβείου».
Πιέστε τη βάση λείανσης μέχρι να ασφαλίσει στη
θέση της.
Τοποθέτηση φύλλων γυαλόχαρτου (εικ. F)
Αποσυνδέστε τις δύο μύτες λείανσης σχήματος
ρόμβου (13) από το φύλλο γυαλόχαρτου (14).
Κρατήστε το εργαλείο με τη βάση λείανσης προς
τα πάνω.
Τοποθετήστε το φύλλο γυαλόχαρτου (14) στη βάση
λείανσης, φροντίζοντας ώστε οι οπές του φύλλου
να ευθυγραμμιστούν με τις αντίστοιχες της βάσης.
Όταν φθαρούν οι μύτες λείανσης σχήματος ρόμβου (15),
μπορείτε να τις αντιστρέψετε ή να τις αντικαταστήσετε.
Όταν φθαρεί η εμπρός πλευρά της μύτης, αποσυνδέστε
την από το φύλλο, αντιστρέψτε την και πιέστε την ξανά
πάνω στη βάση λείανσης.
108
Το εξάρτημα αυτό χρησιμοποιείται για λείανση μεγάλης
ακρίβειας.
Αφαιρέστε τη βίδα (17).
Αφαιρέστε την υποδοχή της μύτης σχήματος ρόμβου
(16) από τη βάση λείανσης.
Τοποθετήστε το εξάρτημα δακτύλου (8) στη βάση
λείανσης (6).
Τοποθετήστε και σφίξτε τη βίδα συγκράτησης (17).
Τοποθετήστε το κατάλληλο φύλλο γυαλόχαρτου (18)
στο εξάρτημα δακτύλου.
Εξάρτημα προφίλ
Το εξάρτημα προφίλ χρησιμοποιείται για τη λείανση
περιγραμμάτων.
Τοποθέτηση του εξαρτήματος προφίλ (εικ. I)
Αφαιρέστε τη βίδα (17).
Αφαιρέστε την υποδοχή της μύτης σχήματος
ρόμβου (16) από τη βάση λείανσης.
Τοποθετήστε το εξάρτημα προφίλ (19) στη βάση
λείανσης.
Τοποθετήστε και σφίξτε τη βίδα συγκράτησης (17).
Τοποθέτηση και αφαίρεση ενός προφίλ λείανσης
(εικ. J & K)
Επιλέξτε το κατάλληλο προφίλ λείανσης για την
εφαρμογή σας.
Τοποθετήστε το ένα άκρο του προφίλ λείανσης (20)
μέσα στην εσοχή, στο εμπρός μέρος του εξαρτήματος
προφίλ (19).
Σπρώξτε το άλλο άκρο του προφίλ λείανσης μέχρι να
ασφαλίσει στη σωστή θέση με ένα χαρακτηριστικό ήχο.
Για να αφαιρέσετε το προφίλ λείανσης (20), σπρώξτε
το προς τα εμπρός και τραβήξτε το πίσω μέρος του,
απομακρύνοντάς το από το εξάρτημα προφίλ (εικ. 19).
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Τοποθέτηση ενός φύλλου γυαλόχαρτου πάνω στο
προφίλ λείανσης (εικ. L)
Ευθυγραμμίστε το φύλλο γυαλόχαρτου (21) με το
προφίλ λείανσης (20).
Πιέστε το φύλλο γυαλόχαρτου πάνω στο προφίλ
λείανσης και βεβαιωθείτε ότι το γυαλόχαρτο έχει πάρει
το σχήμα του προφίλ.
Εξάρτημα για γρίλιες (εικ. M) (KA280L μόνο)
Με αυτό το εξάρτημα μπορείτε να εργάζεστε σε στενό χώρο.
Αφαιρέστε τη βίδα (17).
Αφαιρέστε την υποδοχή της μύτης σχήματος ρόμβου (16)
από τη βάση λείανσης.
Τοποθετήστε το εξάρτημα για γρίλιες (22) πάνω στη
βάση λείανσης.
Τοποθετήστε και σφίξτε τη βίδα συγκράτησης.
Τοποθετήστε το κατάλληλο φύλλο γυαλόχαρτου
στο εξάρτημα για γρίλιες.
Το πρόσθετο κομμάτι στερεωτικού velcro (23) μπορεί να
τοποθετηθεί στην επάνω επιφάνεια του εξαρτήματος για
γρίλιες για να επιτρέπει τη λείανση ταυτόχρονα και με τις
δύο πλευρές.
Αφαιρέστε το χαρτί από το στερεωτικό velcro (23).
Κολλήστε το στερεωτικό velcro στην επάνω επιφάνεια
του εξαρτήματος για γρίλιες (22).
Τοποθετήστε το γυαλόχαρτο στο στερεωτικό velcro.
Αναπόφευκτοι κίνδυνοι
Μπορεί να προκληθούν επιπρόσθετοι αναπόφευκτοι
κίνδυνοι όταν χρησιμοποιείτε το εργαλείο οι οποίοι μπορεί
να μη συμπεριλαμβάνονται στις προειδοποιήσεις
ασφαλείας που εσωκλείονται. Αυτοί οι κίνδυνοι μπορεί να
προκληθούν από κακή χρήση, παρατεταμένη χρήση κτλ.
Ακόμα και με την τήρηση των σχετικών κανονισμών
ασφαλείας και τη χρήση μέσων προστασίας, ορισμένοι
κίνδυνοι δεν είναι δυνατό να εξαλειφθούν. Αυτοί
περιλαμβάνουν:
Τραυματισμούς από το άγγιγμα των περιστρεφόμενων/
κινούμενων μερών.
Τραυματισμούς από αλλαγή οποιωνδήποτε
εξαρτημάτων, λεπίδων ή αξεσουάρ.
Τραυματισμούς από παρατεταμένη χρήση του
εργαλείου. Όταν χρησιμοποιείτε οποιοδήποτε εργαλείο
για παρατεταμένες χρονικές περιόδους βεβαιωθείτε ότι
κάνετε τακτικά διαλείμματα.
Προβλήματα ακοής.
Κίνδυνοι στην υγεία που προκαλούνται από την
εισπνοή σκόνης όταν χρησιμοποιείτε το εργαλείο
(παράδειγμα:- όταν επεξεργάζεστε ξύλο, ειδικά δρυς,
οξιά και MDF).
Χρήση
Προειδοποίηση! Αφήστε το εργαλείο να λειτουργήσει με
το δικό του ρυθμό. Μην το υπερφορτώνετε.
Προειδοποίηση! Μην καλύπτετε τις εγκοπές εξαερισμού
όταν χρησιμοποιείτε το εργαλείο. Κρατάτε το εργαλείο όπως
υποδεικνύεται στην εικ. R. Βεβαιωθείτε ότι η βάση λείανσης
είναι επίπεδη πάνω στο αντικείμενο.
Αποθηκεύετε το εργαλείο με τη βάση στη θέση της.
Μην πλησιάζετε τα χέρια σας στην περιοχή της
ατράκτου του εργαλείου.
Μην περιστρέψετε το χειριστήριο Autoselect® ενώ
λειτουργεί το εργαλείο.
Μην ακουμπάτε τα δάκτυλα στη βάση κατά τη χρήση.
Ενεργοποίηση και απενεργοποίηση (εικ. N)
Για να ενεργοποιήσετε τη συσκευή, γυρίστε
το διακόπτη on/off (1) στη θέση I.
Για να απενεργοποιήσετε τη συσκευή, γυρίστε
το διακόπτη on/off (1) στη θέση O.
Τεχνολογία Autoselect® (εικ.O)
Το τριβείο αυτό είναι εξοπλισμένο με ένα περιστροφικό
χειριστήριο Autoselect® (2) το οποίο υποδεικνύει διάφορες
εφαρμογές λείανσης. Χρησιμοποιούνται για την επιλογή του
σωστού τρόπου λειτουργίας για τη συγκεκριμένη δική σας
εργασία λείανσης.
Χρήση του περιστροφικού χειριστηρίου Autoselect® (2),
επιλέξτε μια από τις παρακάτω εφαρμογές:
- Λείανση ακριβείας (A).
- Λείανση σε γωνίες (B).
- Λείανση κοντά σε επιφάνεια (C).
- Παλινδρομική λείανση (D).
Η σωστή βάση που πρέπει να χρησιμοποιηθεί και
η συνιστώμενη ταχύτητα λείανσης θα εμφανίζονται
στο παραθυράκι ένδειξης βάσης/ρύθμισης ταχύτητας (3).
Note: Μπορείτε να παρακάμψετε την επιλεγμένη ταχύτητα
οποιαδήποτε στιγμή μετακινώντας το περιστροφικό
χειριστήριο Autoselect® στις θέσεις (A) και (B),
χαμηλότερες ταχύτητες ή στις θέσεις (C) και (D), υψηλότερες
ταχύτητες.
109
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Πίνακας εφαρμογών περιστροφικού χειριστηρίου Autoselect®
Ρύθμιση
Εφαρμογή
Συνιστώμενη βάση
Χρώμα
βάσης
Πορτοκαλί
Ρύθμιση
ταχύτητας
(1) Χαμηλή
Μεγάλη βάση ακριβείας,
μύτη προς τα εμπρός
Μπλε
(1) Χαμηλή
Βάση λείανσης κοντά σε
επιφάνεια, ακμή 90° προς
τα εμπρός.
Μπλε
(2) Υψηλή
Σας επιτρέπει την πρόσβαση
μέχρι την ακμή μια γωνίας 90°
Λείανση μεγάλης επιφάνειας.
Παλινδρομική βάση
Πράσινο
(2) Υψηλή
Λείανση μικρής περιοχής.
Εξάρτημα δακτύλου
Σας επιτρέπει την εύκολη είσοδο ακριβείας
σε περιορισμένους χώρους
Μεγάλη λείανση.
Σας επιτρέπει την πρόσβαση
μέχρι την ακμή μια γωνίας 90°
Λείανση κοντά σε επιφάνεια.
Σας επιτρέπει τη γρήγορη
αφαίρεση της περισσότερης
βαφής.
Αυτόματο σύστημα φρένου (ABS)
Αυτό το εργαλείο διαθέτει αυτόματο σύστημα φρένου. Όταν το
εργαλείο δε βρίσκεται στην επιφάνεια εργασίας, το σύστημα
αυτό διατηρεί το δίσκο σε μικρότερη ταχύτητα σε σχέση με το
μοτέρ. Όταν θέσετε το εργαλείο εκτός λειτουργίας, η
περιστροφή του δίσκου θα σταματήσει πολύ γρήγορα.
Άδειασμα του δοχείου συλλογής σκόνης (εικ. P & Q)
Το δοχείο συλλογής σκόνης (9) πρέπει να αδειάζεται κάθε
δέκα λεπτά χρήσης.
Τραβήξτε το δοχείο συλλογής σκόνης (9) προς τα πίσω
και αφαιρέστε το από το εργαλείο.
Αφαιρέστε το κάλυμμα (24) στρίβοντάς το
αριστερόστροφα.
Κρατήστε το δοχείο συλλογής σκόνης (9) με το
φίλτρο (25) στραμμένο προς τα κάτω και ανακινήστε
το δοχείο για να αδειάσει. Ανακινήστε το κάλυμμα (24)
για να αδειάσετε τα περιεχόμενα.
Αφαιρέστε το κάλυμμα (24) πάνω στο δοχείο συλλογής
σκόνης, στρίβοντάς το δεξιόστροφα μέχρι να ασφαλίσει.
Τοποθετήστε ξανά το δοχείο συλλογής σκόνης (9)
πάνω στο εργαλείο.
Καθαρισμός του φίλτρου του δοχείου συλλογής σκόνης
Το φίλτρο του δοχείου συλλογής σκόνης είναι
επαναχρησιμοποιήσιμο και θα πρέπει να καθαρίζεται
τακτικά.
Αδειάζετε το δοχείο συλλογής σκόνης (9) όπως
περιγράφεται παραπάνω.
Τραβήξτε το φίλτρο (25) έξω από το δοχείο συλλογής
σκόνης.
Αποτινάξτε την πρόσθετη σκόνη κτυπώντας ελαφρά
το φίλτρο (17) μέσα σε ένα σκουπιδοτενεκέ.
110
Προειδοποίηση! Μη βουρτσίζετετο φίλτρο και μη
χρησιμοποιείτε συμπιεσμένο αέρα ή αιχμηρά αντικείμενα
για να το καθαρίσετε. Μην πλένετε το φίλτρο.
Αντικαταστήστε το φίλτρο (25).
Τοποθετήστε πάλι το κάλυμμα (24).
Τοποθετήστε ξανά το δοχείο συλλογής σκόνης (9)
πάνω στο εργαλείο.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Αξεσουάρ
Τα αξεσουάρ που παρέχονται με το τριβείο εξαρτώνται από το μοντέλο το οποίο έχετε αγοράσει.
Όλα τα αξεσουάρ που αναγράφονται παρακάτω είναι διαθέσιμα στη σειρά Piranha®. Εάν
χρειάζεστε κάποιο αξεσουάρ το οποίο αναγράφεται παρακάτω αλλά δεν παρέχεται με το τριβείο σας
παρακαλούμε επισκεφθείτε την ιστοσελίδα μας στην www.blackanddecker.eu.
Στοιχείο
Περιγραφή
Σκοπός
Μεγάλη βάση λείανσης ακριβείας (6). Για μέσες έως μεγάλες επιφάνειες. Η μεγάλη
βάση λείανσης ακριβείας μπορεί να
χρησιμοποιηθεί για λείανση μέσα σε γωνίες και
έως τα άκρα του αντικειμένου υπό επεξεργασία.
Παλινδρομική βάση λείανσης (5).
Για μεγάλες επιφάνειες. Η παλινδρομική βάση
λείανσης μπορεί να χρησιμοποιηθεί για
καμπύλες επιφάνειες και όταν χρειάζεστε ένα
φινίρισμα υψηλής ποιότητας.
Για μικρές δύσκολες στην πρόσβαση περιοχές.
Δάκτυλο ακριβείας (8).
Το δάκτυλο ακριβείας μπορεί να
χρησιμοποιηθεί για ελαφριά λείανση και για
λείανση μέσα σε γωνίες.
Εξάρτημα για γρίλιες (22).
Για πολύπλοκα σημεία όπως παντζούρια και
πόρτες με γρίλιες.
Εξάρτημα προφίλ λείανσης (19).
Ένα εξάρτημα για να συγκρατεί τα διάφορα
προφίλ που αναγράφονται παρακάτω.
Κοίλο καμπύλο προφίλ λείανσης.
Για λεπτομερή λείανση που ταιριάζει σε αυτό το
σχήμα.
Κυρτό καμπύλο προφίλ λείανσης
(20).
Για λεπτομερή λείανση που ταιριάζει σε αυτό το
σχήμα.
Μυτερό καμπύλο προφίλ λείανσης.
Για λεπτομερή λείανση που ταιριάζει σε αυτό το
σχήμα.
Φύλλο γυαλόχαρτου 240 βαθμών για Για λεπτό φινίρισμα για μεγάλη λείανση
μεγάλη βάση με δύο ανταλλακτικές ακριβείας.
μύτες.
Φύλλο γυαλόχαρτου 120 βαθμών για Για μεσαίο φινίρισμα για μεγάλη λείανση
μεγάλη βάση με δύο ανταλλακτικές ακριβείας.
μύτες.
Φύλλο γυαλόχαρτου 60 βαθμών για Για χοντρό φινίρισμα για μεγάλη λείανση
μεγάλη βάση με δύο ανταλλακτικές ακριβείας.
μύτες.
Υψηλής στιλπνότητας φύλλο
λείανσης ακριβείας (γκρίζο) με δύο
ανταλλακτικές μύτες.
Για εφαρμογή στιλβωτικού.
111
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Στοιχείο
Περιγραφή
Σκοπός
Για εργασίες καθαρισμού ή στίλβωσης σε ξύλο
Φύλλο καθαρισμού (κόκκινο) για
ξύλο ή μέταλλο με δύο ανταλλακτικές ή μέταλλο.
μύτες.
Φύλλο 240 βαθμών για παλινδρομική Για λεπτό φινίρισμα για λείανση με την
βάση.
παλινδρομική βάση.
Φύλλο 60 βαθμών για παλινδρομική Για χοντρό φινίρισμα για λείανση με την
βάση.
παλινδρομική βάση.
Στρoγγυλό κάλυμμα στίλβωσης
(λευκό).
Για εργασίες στίλβωσης.
Φύλλο 120 βαθμών για δάκτυλο
ακριβείας.
Για μεσαίο φινίρισμα για λείανση ακριβείας.
Ανταλλακτικό φύλλο λείανσης
εξαρτήματος για γρίλιες.
Για στερέωση φύλλων λείανσης για γρίλιες.
Φύλλο λείανσης 60 βαθμών για
γρίλιες.
Για χοντρό φινίρισμα για λείανση σε γρίλιες.
Φύλλο λείανσης 120 βαθμών για
γρίλιες.
Για μεσαίο φινίρισμα για λείανση σε γρίλιες.
Φύλλο λείανσης 120 βαθμών για
προφίλ.
Για μεσαίο φινίρισμα για λείανση προφίλ.
Συμβουλές για άριστη χρήση
Για την άνεση του χρήστη, ο χειρισμός του εργαλείου
μπορεί να γίνει με ένα ή με δύο χέρια (εικ. R). Μη βάζετε
τα χέρια σας πάνω από τις εγκοπές εξαερισμού.
Μην ασκείτε μεγάλη πίεση στο εργαλείο.
Να ελέγχετε τακτικά την κατάσταση του φύλλου
λείανσης. Να το αντικαθιστάτε όταν το κρίνετε
απαραίτητο.
Να λειαίνετε πάντα σύμφωνα με τη φορά των «νερών»
του ξύλου.
Όταν λειαίνετε νέες στρώσεις βαφής πριν περάσετε μια
νέα στρώση, χρησιμοποιήστε πολύ ψιλό γυαλόχαρτο.
Σε πολύ ανώμαλες επιφάνειες ή όταν αφαιρείτε
στρώσεις βαφής, ξεκινήστε με χοντρό γυαλόχαρτο.
Σε άλλες επιφάνειες ξεκινήστε με γυαλόχαρτο μέσου
μεγέθους κόκκου. Και στις δύο περιπτώσεις, αλλάξτε
σταδιακά σε ψιλότερο γυαλόχαρτο για να είναι λεία
η επιφάνεια μετά την επεξεργασία.
Συμβουλευτείτε τον έμπορό σας για περισσότερες
πληροφορίες σχετικά με τα διαθέσιμα αξεσουάρ.
112
Αξεσουάρ
Η απόδοση του εργαλείου σας εξαρτάται από τα αξεσουάρ
που χρησιμοποιούνται. Τα αξεσουάρ της BLACK+DECKER
και της Piranha έχουν κατασκευαστεί μηχανικά με πρότυπα
υψηλής ποιότητας και είναι σχεδιασμένα για να ενισχύουν
την απόδοση του εργαλείου σας. Χρησιμοποιώντας αυτά
τα αξεσουάρ θα λάβετε τη μέγιστη απόδοση από το
εργαλείο σας.
Συντήρηση
Αυτή η συσκευή/εργαλείο με καλώδιο/χωρίς καλώδιο
τηςBLACK+DECKER έχει σχεδιαστεί έτσι ώστε να λειτουργεί
για μεγάλο χρονικό διάστημα με την ελάχιστη δυνατή
συντήρηση. Η αδιάλειπτη και ικανοποιητική λειτουργία
της συσκευής εξαρτάται από τη φροντίδα και τον τακτικό
καθαρισμό.
Προειδοποίηση! Πριν πραγματοποιήσετε οποιαδήποτε
συντήρηση σε ηλεκτρικές συσκευές με καλώδιο/χωρίς
καλώδιο.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Απενεργοποιήστε και αποσυνδέστε τη συσκευή/
εργαλείο από την πρίζα
Ή απενεργοποιήστε και αφαιρέσετε την μπαταρία από
τη συσκευή/εργαλείο εάν η συσκευή/εργαλείο διαθέτει
ξεχωριστή μπαταρία
Ή χρησιμοποιήστε την μπαταρία μέχρι να αδειάσει
εντελώς και στη συνέχεια απενεργοποιήστε
Πριν καθαρίσετε το φορτιστή, αποσυνδέστε τον
από την πρίζα. Ο φορτιστής σας δεν απαιτεί κάποια
συντήρηση εκτός του τακτικού καθαρισμού.
Να καθαρίζετε τακτικά τις εγκοπές εξαερισμού της
συσκευής/εργαλείου/φορτιστή με μια μαλακή βούρτσα
ή με ένα στεγνό πανί.
Να καθαρίζετε τακτικά το περίβλημα του μοτέρ με ένα
καθαρό και υγρό πανί. Μη χρησιμοποιείτε λειαντικά
ή υγρά καθαρισμού που περιέχουν διαλυτικά.
Να ανοίγετε τακτικά το τσοκ και να το χτυπάτε ελαφρά
για να αφαιρείται η σκόνη από το εσωτερικό του
(Εφόσον εφαρμόζεται).
Αντικατάσταση του ρευματολήπτη
(Μ.Β. & Ιρλανδία μόνο)
Αν χρειαστεί να εγκαταστήσετε ένα καινούριο
ρευματολήπτη (φις):
Αφαιρέστε με ασφαλή τρόπο το παλιό φις.
Συνδέστε τον καφέ αγωγό στον ηλεκτροφόρο
ακροδέκτη του νέου ρευματολήπτη.
Συνδέστε τον μπλε αγωγό στον ουδέτερο ακροδέκτη.
Προειδοποίηση! Δε χρειάζεται καμία σύνδεση στον
ακροδέκτη γείωσης. Ακολουθήστε τις οδηγίες τοποθέτησης
που παρέχονται με τους καλής ποιότητας ρευματολήπτες
(φις). Προτεινόμενη ασφάλεια τήξης: 5 A.
Προστασία του περιβάλλοντος
Ξεχωριστή περισυλλογή. Αυτό το προϊόν δεν
πρέπει να απορρίπτεται μαζί με τα κοινά οικιακά
απορρίμματα.
Εάν κάποια μέρα διαπιστώσετε ότι το προϊόν σας
BLACK+DECKER χρειάζεται αντικατάσταση ή ότι δεν το
χρειάζεστε άλλο, μην το απορρίψετε μαζί με τα κοινά
οικιακά απορρίμματα αλλά κάντε αυτό το προϊόν διαθέσιμο
για ανεξάρτητη αποκομιδή.
Η ανεξάρτητη συλλογή των μεταχειρισμένων
προϊόντων και των υλικών συσκευασίας
δίνει τη δυνατότητα ανακύκλωσης και
επαναχρησιμοποίησης των υλικών. Με την
επαναχρησιμοποίηση των ανακυκλωμένων υλικών
αποτρέπεται η μόλυνση του περιβάλλοντος
και μειώνεται η ζήτηση πρώτων υλών.
Οι κανονισμοί που ισχύουν στην περιοχή σας ενδέχεται να
προβλέπουν την επιλεκτική περισυλλογή των ηλεκτρικών
συσκευών που προέρχονται από νοικοκυριά σε κρατικές
εγκαταστάσεις ή από τον έμπορο όταν αγοράσετε ένα
καινούργιο προϊόν.
H BLACK+DECKER δίνει τη δυνατότητα ανακύκλωσης των
προϊόντων της που έχουν συμπληρώσει τη διάρκεια
ζωής τους. Για να χρησιμοποιήσετε αυτήν την υπηρεσία,
επιστρέψτε το προϊόν σας σε οποιοδήποτε
εξουσιοδοτημένο κέντρο επισκευών, όπου
θα το παραλάβουν εκ μέρους μας.
Ενημερωθείτε για το πλησιέστερο εξουσιοδοτημένο
κέντρο επισκευών της περιοχής σας, επικοινωνόντας
με τα γραφεία της BLACK+DECKER στη διεύθυνση
που αναγράφεται στο εγχειρίδιο. Επίσης, για να
πληροφορηθείτε για τα εξουσιοδοτημένα κέντρα επισκευών
της BLACK+DECKER και τους αρμόδιους των υπηρεσιών που
παρέχονται μετά την πώληση, μπορείτε να ανατρέξετε στο
Διαδίκτυο, στη διεύθυνση: www.2helpU.com
Τεχνικά χαρακτηριστικά
Τάση
Ισχύς εισόδου
Παλινδρομήσεις (χωρίς φορτίο)
Παλμοί (χωρίς φορτίο)
Βάρος
Vac
W
min-1
min-1
kg
KA280
ΤΥΠΟΣ 1
230
220
8500 / 13000
17000 / 26000
1,9
Στάθμη ηχητικής πίεσης, μετρημένης σύμφωνα
με το πρότυπο EN 60745:
Ηχητική πίεση (LpA) 78,5 dB(A), αβεβαιότητα (K) 3 dB(A)
Ηχητική ισχύς (LWA) 89,5 dB(A), αβεβαιότητα (K) 3 dB(A)
Οι συνολικές τιμές δόνησης (διανυσματικό άθροισμα τριών
αξόνων) καθορίστηκαν σύμφωνα με το πρότυπο EN 60745:
Τιμή εκπομπής δόνησης (ah) 7,8 m/s2,
αβεβαιότητα (K) 1,5 m/s2
113
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Δήλωση συμμόρφωσης με την Ευρωπαϊκή
Κοινότητα
ΟΔΗΓΙΑ ΠΕΡΙ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΩΝ
KA280 KA280L Τυχαία τριβείο
H
”
”
:
2006/42/ , 60745-1:2009+A11:2010,
EN60745-2-4:2009+A11:2011
.
R. Laverick
Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
18/11/2016
Εγγύηση
Η Black & Decker είναι σίγουρη για την ποιότητα των
προϊόντων της και παρέχει σημαντική εγγύηση. Η παρούσα
γραπτή εγγύηση αποτελεί πρόσθετο δικαίωμά σας και δε
ζημιώνει τα νόμιμα δικαιώματά σας. Η εγγύηση ισχύει εντός
της επικράτειας των Κρατών Μελών της Ευρωπαϊκής
Ένωσης και της Ευρωπαϊκής Ζώνης Ελευθέρων
Συναλλαγών.
Σε περίπτωση που κάποιο προϊόν της Black & Decker
παρουσιάσει βλάβη εξαιτίας ελαττωματικών υλικών,
ποιότητας εργασίας ή έλλειψης συμφωνίας με τις
προδιαγραφές εντός 24 μηνών από την ημερομηνία αγοράς,
η Black & Decker εγγυάται την αντικατάσταση των
ελαττωματικών τμημάτων, την επισκευή προϊόντων
που έχουν υποστεί εύλογη φθορά λόγω χρήσης ή
την αντικατάσταση των προϊόντων προκειμένου να
εξασφαλίσει την ελάχιστη ενόχληση στους πελάτες της,
εκτός εάν:
♦ Το προϊόν έχει χρησιμοποιηθεί σε εργασιακό,
επαγγελματικό περιβάλλον ή αν έχει ενοικιαστεί.
♦ Έχει γίνει εσφαλμένη χρήση του προϊόντος ή έχει
παραμεληθεί.
♦ Το προϊόν έχει υποστεί βλάβη από άλλα αντικείμενα,
από ουσίες ή λόγω ατυχήματος.
♦ Έχει γίνει προσπάθεια επισκευής από μη
εξουσιοδοτημένα κέντρα επισκευών ή από προσωπικό
που δεν ανήκει στο προσωπικό της Black & Decker.
Για να ισχύσει η εγγύηση, πρέπει να υποβάλετε απόδειξη
αγοράς στον πωλητή ή το εξουσιοδοτημένο κέντρο
επισκευών. Ενημερωθείτε για το πλησιέστερο
εξουσιοδοτημένο κέντρο επισκευών της περιοχής σας,
επικοινωνώντας με τα γραφεία της Black & Decker στη
διεύθυνση που αναγράφεται στο εγχειρίδιο. Επίσης, για να
πληροφορηθείτε για τα εξουσιοδοτημένα κέντρα επισκευών
της Black & Decker και τους αρμόδιους των υπηρεσιών που
παρέχονται μετά την πώληση, μπορείτε να ανατρέξετε στο
Διαδίκτυο, στη διεύθυνση: www.2helpU.com.
Παρακαλούμε επισκεφθείτε την ιστοσελίδα μας
www.blackanddecker.eu για να καταχωρήσετε το νέο
σας προϊόν BLACK+DECKER και για να ενημερώνεστε για
τα νέα προϊόντα και τις ειδικές προσφορές. Περισσότερες
πληροφορίες σχετικά με τη μάρκα BLACK+DECKER και
τη σειρά των προϊόντων μας θα βρείτε στη διεύθυνση
www.blackanddecker.eu.
114
België/Belgique/Luxembourg
www.blackanddecker.be
[email protected]
Danmark
Deutschland
www.blackanddecker.de
[email protected]
Ελλάδα
www.blackanddecker.gr
[email protected]
SERVICE:
España
www.blackanddecker.es
[email protected]
France
www.blackanddecker.fr
Helvetia
www.blackanddecker.ch
[email protected]
Italia
www.blackanddecker.it
[email protected]
Nederland
www.blackanddecker.nl
[email protected]
Norge
Österreich
www.blackanddecker.at
[email protected]
Portugal
www.blackanddecker.pt
[email protected]
Suomi
Sverige
Türkiye
www.blackanddecker.com.tr
United Kingdom &
Republic Of Ireland
www.blackanddecker.co.uk
[email protected]
Middle East & Africa
www.blackanddecker.ae
[email protected]
N505223 REV-0
Stanley Black & Decker Belgium BVBA
Egide Walschaertsstraat 16
2800 Mechelen
Black & Decker
Roskildevej 22
2620 Albertslund
Stanley Black & Decker Deutschland Gmbh
Black & Decker Str. 40, D - 65510 Idstein
Tel. NL
+32 15 47 37 65
Tel. FR
+32 15 47 37 66
Fax.
+32 15 47 37 99
[email protected]
www.blackanddecker.dk
Tel.
Fax
06126 21-0
06126 21-2980
Stanley Black & Decker (ΕΛΛΑΣ) Ε.Π.Ε
ΓΡΑΦΕΙΑ:Στράβωνος 7 & Βουλιαγμένης
166 74 Γλυφάδα - Αθήνα
Τηλ.
Φαξ
210-8981616
210-8983570
Ημερος Τόπος 2 -Χάνι Αδάμ
193 00 Ασπρόπυργος - Αθήνα
Stanley Black & Decker Ibérica, S.C.A.
Parc de Negocis “Mas Blau”
Edificio Muntadas, c/Bergadá, 1, Of. A6
08820 El Prat de Llobregat (Barcelona)
Black & Decker (France) S.A.S.
5 allée des Hêtres
B.P. 30084
69579 Limonest Cédex
ROFO AG
Gewerbezone Seeblick
3213 Kleinbösingen
Stanley Black & Decker Italia
Via Energypark 6
20871 Vimercante (MB)
Stanley Black & Decker Netherlands BV
Holtum Noordweg 35, 6121 RE BORN
Postbus 83, 6120 AB BORN
Black & Decker
Postboks 4613, Nydalen
0405 Oslo
Stanley Black & Decker Austria GmbH
Oberlaaerstraße 248, A-1230 Wien
Τηλ. Service
Φαξ
Tel.
Fax
210-8985208
210-5597598
934 797 400
934 797 419
Tel.
Fax
04 72 20 39 20
04 72 20 39 00
Tel.
Fax
026-6749393
026-6749394
Tel.
Fax
Numero verde
Tel.
Fax
039-9590200
039-9590313
800-213935
+31 164 283 065
+31 164 283 200
[email protected]
www.blackanddecker.no
Tel.
Fax
01 66116-0
01 66116-614
Black & Decker Limited SARL
Quinta da Fonte - Edifício Q55 D. Diniz
Rua dos Malhões, 2 e 2A - Piso 2 Esquerdo
2770 - 071 Paço de Arcos
Black & Decker
PL47
00521, Helsinki
Black & Decker AB
Box 94, 431 22 Mölndal
KALE Hırdavat ve Makina A.Ş.
Defterdar Mah. Savaklar Cad. No:15
Edirnekapı / Eyüp / İstanbul 34050
Black & Decker
210 Bath Road
Slough, Berkshire SL1 3YD
Tel.
Fax
214667500
214667580
Tel.
Fax
01753 511234
01753 512365
Black & Decker
P.O.Box - 17164
Jebel Ali Free Zone (South), Dubai,
UAE
Tel.
Fax
+971 4 8863030
+971 4 8863333
[email protected]
www.blackanddecker.fi
[email protected]
www.blackanddecker.se
Tel.
0212 533 52 55
Fax.
0212 533 10 05
11/2016