Hikoki W6VM Handleiding

Categorie
Elektrisch gereedschap
Type
Handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

Screw Driver
Schrauber
Visseuse
Avvitatore
Schroevendraaier
Atornillador
Aparafusadora
∫·ÙÛ·‚›‰È
Read through carefully and understand these instructions before use.
Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen.
Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage.
Prima dell’uso leggere attentamente e comprendere queste istruzioni.
Deze gebruiksaanwijzing s.v.p. voor gebruik zorgvuldig doorlezen.
Leer
cuidadosamente y comprender estas instrucciones antes del uso.
Antes de usar, leia com cuidado para assimilar estas instruções.
∆ιαάστε πρσεκτικά και κατανήσετε αυτές τις δηγίες πριν τη ρήση.
Handling instructions
Bedienungsanleitung
Mode d’emploi
Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Instrucciones de manejo
Instruções de uso
δηγίες ειρισµύ
W 6VM • W 6V4 • W 6VA4 • W 6VB3 • W 8VB2
W6VM • W6V4 • W6VA4 W6VB3 • W8VB2
001Cover_W6VM_WE 08/12/2, 21:511
1
12
4
6
8
3
5
7
L
R
2
1
345
6 9 7D
8 D :
9
A
B C
D
B E
1 - 1.5 mm
1 - 1.5 mm 1.5 - 2 mm
00Table_W6VM_WE 12/2/08, 19:461
2
English Deutsch Français Italiano
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
A
B
C
D
E
Lever Hebel Levier
R side R Seite Côté R
Sub-Stopper (B) Unteranschlag (B) Butée secondaire (B)
Locator Aufnehmer Positionneur
Gear cover Getriebedeckel Couvercle d’engrenage
Hex. head screw Sechskantschraube Vis à tête six pans
Drywall screw Drywall-Schraube Vis Drywall
Self-drilling screw Hohlwandschraube Vis autopercense
Sub-Stopper (B) Unteranschlag (B) Butée secondaire (B)
Magnetic hex. Magnetische Manchon sic pans
socket Seckskantmuffe magnétique
Sub-Stopper (G) Unteranschlag (G) Butée secondaire (G)
Bit Bit Schraubenzieher Tête de vissage
Bit holder (Short type)
Bohrspitzenhalter (Kurzer Typ)
Porte-mèche (Type court)
Sub-Stopper (F) Unteranschlag (F) Butée secondaire (F)
Bit holder Bohrspitzenhalter Porte-mèche
Leva
Lato R
Fermo secondario (B)
Locatore
Coperchio degli ingranaggi
Bullone esagonale
Vite Drywall
Vite autofilettante
Fermo secondario (B)
Alloggiamento magnetizzato
per viti esagonali
Fermo secondario (G)
Punta
Punta positiva (Tipo corto)
Fermo secondario (F)
Punta positiva
Nederlands Español Português Ελληνικά
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
A
B
C
D
E
Hendel Palanca Alavanca
Leant R Lado-R Lado R
Sub-stopper (B) Retén secundario (B) Sub-batente (B)
Locator Ubicador Localizador
Beschermlngskap Cubierta de engranaje Tampa da engrenagem
Schroef met zeskante kop
Tornillo de cabeza hexagonal
Parafuso sextavado
Drywall-Schraube Tornillo-Drywall Parafuso para estuque
Zelf-borende schroef Tornillo autorroscante Parafuso auto-perfurante
Sub-stopper (B) Retén secundario (B) Sub-batente (B)
Magnetische Portatornillos hexagonal Tomada magnética
zeskante bus magnético sextavada
Sub-stopper (G) Retén secundario (G) Sub-batente (G)
Schroevedraaler Broca Broca
Boorhouder (Kort type)
Sporte de broca (Tipo corto)
Porta-brocas (tipo curto)
Sub-stopper (F) Retén secundario (F) Sub-batente (F)
Boorhouder Sporte de broca Porta-brocas
Μλς
Πλευρά R
Υπ-αναστλέας (B)
Εντπιστής
Κάλυµµα γραναιών
Βίδα µε εαγωνική κε"αλή
Βίδα γυψσανίδας
Αυτπρωθύµενη 'ίδα
Υπ-αναστλέας (B)
Μαγνητική εαγωνική
υπδή
Υπ-αναστλέας (G)
Λεπίδα
Στήριγµα λεπίδας
(Βραύς τύπς)
Υπ-αναστλέας (F)
Στήριγµα λεπίδας
00Table_W6VM_WE 12/2/08, 19:462
3
Symbols
WARNING
The following show
symbols used for the
machine. Be sure that
you understand their
meaning before use.
Symbole
WARNUNG
Die folgenden Symbole
werden für diese Maschine
verwendet. Achten Sie
darauf, diese vor der
Verwendung zu verstehen.
Symboles
AVERTISSEMENT
Les symboles suivants
sont utilisés pour l’outil.
Bien se familiariser avec
leur signification avant
d’utiliser l’outil.
Simboli
AVVERTENZA
Di seguito mostriamo i
simboli usati per la
macchina. Assicurarsi di
comprenderne il
significato prima dell’uso.
Read all safety
warnings and all
instructions.
Failure to follow the
warnings and
instructions may result
in electric shock, fire
and/or serious injury.
Lesen Sie sämtliche
Sicherheitshinweise und
Anweisungen durch.
Wenn die Warnungen und
Anweisungen nicht befolgt
werden, kann es zu
Stromschlag, Brand und/
oder ernsthaften
Verletzungen kommen.
Lire tous les avertissements
de sécurité et toutes les
instructions.
Tout manquement à observer
ces avertissements et
instructions peut engendrer
des chocs électriques, des
incendies et/ou des blessures
graves.
Leggere tutti gli avvertimenti
di sicurezza e tutte le
istruzioni.
La mancata osservanza degli
avvertimenti e delle istruzioni
potrebbe essere causa di
scosse elettriche, incendi e/o
gravi lesioni.
Symbolen
WAARSCHUWING
Hieronder staan symbolen
afgebeeld die van toepassing
zijn op deze machine. U
moet de betekenis hiervan
begrijpen voor gebruik.
Símbolos
ADVERTENCIA
A continuación se muestran
los símbolos usados para la
máquina. Asegúrese de
comprender su significado
antes del uso.
Símbolos
AVISO
A seguir aparecem os
símbolos utilizados pela
máquina. Assimile bem
seus significados antes
do uso.
Lees alle waarschuwingen en
instructies aandachtig door.
Nalating om de
waarschuwingen en
instructies op te volgen kan in
een elektrische schok, brand
en/of ernstig letsel resulteren.
Lea todas las instrucciones y
advertencias de seguridad.
Si no se siguen las
advertencias e instrucciones,
podría producirse una
descarga eléctrica, un
incendio y/o daños graves.
Leia todas as instruções e
avisos de segurança.
Se não seguir todas as
instruções e os avisos, pode
provocar um choque eléctrico,
incêndio e/ou ferimentos
graves.
Only for EU countries
Do not dispose of electric
tools together with household
waste material!
In observance of European
Directive 2002/96/EC on waste
electrical and electronic
equipment and its
implementation in accordance
with national law, electric
tools that have reached the
end of their life must be
collected separately and
returned to an
environmentally compatible
recycling facility.
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge
nicht in den Hausmüll!
Gemäss Europäischer
Richtlinie 2002/96/EG über
Elektro- und Elektronik-
Altgeräte und Umsetzung in
nationales Recht müssen
verbrauchte Elektrowerkzeuge
getrennt gesammelt und einer
umweltgerechten
Wiederververtung zugeführt
werden.
Pour les pays européens
uniquement
Ne pas jeter les appareils
électriques dans les ordures
ménagères!
Conformément à la directive
européenne 2002/96/EG relative
aux déchets d’équipements
électriques ou électroniques
(DEEE), et à sa transposition
dans la législation nationale, les
appareils électriques doivent
être collectés à part et être
soumis à un recyclage
respectueux de
l’environnement.
Solo per Paesi UE
Non gettare le
apparecchiature elettriche tra i
rifiuti domestici.
Secondo la Direttiva Europea
2002/96/CE sui rifiuti di
apparecchiature elettriche ed
elettroniche e la sua
attuazione in conformità alle
norme nazionali, le
apparecchiature elettriche
esauste devono essere
raccolte separatamente, al fine
di essere reimpiegate in modo
eco-compatibile.
Alleen voor EU-landen
Geef elektrisch gereedschap
niet met het huisvuil mee!
Volgens de Europese richtlijn
2002/96/EG inzake oude
elektrische en elektronische
apparaten en de toepassing
daarvan binnen de nationale
wetgeving, dient gebruikt
elektrisch gereedschap
gescheiden te worden
ingezameld en te worden
afgevoerd naar een recycle
bedrijf dat voldoet aan de
geldende milieu-eisen.
Apenas para países da UE
Não deite ferramentas
eléctricas no lixo doméstico!
De acordo com a directiva
europeia 2002/96/CE sobre
ferramentas eléctricas e
electrónicas usadas e a
transposição para as leis
nacionais, as ferramentas
eléctricas usadas devem ser
recolhidas em separado e
encaminhadas a uma
instalação de reciclagem dos
materiais ecológica.
Sólo para países de la Unión
Europea
¡No deseche los aparatos
eléctricos junto con los residuos
domésticos!
De conformidad con la Directiva
Europea 2002/96/CE sobre
residuos de aparatos eléctricos y
electrónicos y su aplicación de
acuerdo con la legislación
nacional, las herramientas
eléctricas cuya vida útil haya
llegado a su fin se deberán recoger
por separado y trasladar a una
planta de reciclaje que cumpla con
las exigencias ecológicas.
™‡Ì‚ÔÏ·
¶ƒ√™√Ã∏
Τα παρακάτω δείνυν τα
σύµ'λα πυ ρησιµπιύνται
στ µηάνηµα. Βε'αιωθείτε τι
κατανείτε τη σηµασίας τυς
πριν τη ρήση.
¢È·‚¿˙ÂÙ fiϘ ÙȘ
ÚÔÂȉÔÔÈ‹ÛÂȘ ·ÛÊ·Ï›·˜ ηÈ
fiϘ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜.
Η µη τήρηση των πρειδπιήσεων
και δηγιών µπρεί να πρκαλέσει
ηλεκτρπληία, πυρκαγιά και/ή
σ'αρ τραυµατισµ.
Mvo για τις ώρες της EE
Mηv πετάτε τα ηλεκτρικά
εργαλεία στov κάδo oικιακώv
απoρριµµάτωv!
Σύµ"ωvα µε τηv εuρωπαϊκή
oδηγία 2002/96/EK περί
ηλεκτρικώv και ηλεκτρovικώv
σuσκεuώv και τηv
εvσωµάτωσή της στo εθvικ
δίκαιo, τα ηλεκτρικά
εργαλεία πρέπει vα
σuλλέγovται εωριστά και
vα επιστρέ"ovται για
αvακύκλωση µε τρπo "ιλικ
πρoς τo περι'άλλov.
00Table_W6VM_WE 12/2/08, 19:463
English
4
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
WARNING
Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions may result in
electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-
operated (corded) power tool or battery-operated (cordless)
power tool.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of flammable liquids, gases
or dust.
Power tools create sparks which may ignite the dust
or fumes.
c) Keep children and bystanders away while operating
a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way.
Do not use any adapter plugs with earthed (grounded)
power tools.
Unmodified plugs and matching outlets will reduce
risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces,
such as pipes, radiators, ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your
body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of
electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying,
pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving
parts.
Damaged or entangled cords increase the risk of
electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces the
risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a residual current device (RCD)
protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired or under
the influence of drugs, alcohol or medication.
A moment of inattention while operating power tools
may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always wear eye
protection.
Protective equipment such as dust mask, non-skid
safety shoes, hard hat, or hearing protection used for
appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is
in the off-position before connecting to power source
and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the switch
or energising power tools that have the switch on
invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on.
A wrench or a key left attached to a rotating part of
the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and balance
at all times.
This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away
from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be caught
in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are
connected and properly used.
Use of dust collection can reduce dust related hazards.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application.
The correct power tool will do the job better and safer
at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and off.
Any power tool that cannot be controlled with the
switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source and/or
the battery pack from the power tool before making
any adjustments, changing accessories, or storing
power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the power
tool or these instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrained
users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and any
other condition that may affect the power tool's
operation.
If damaged, have the power tool repaired before use.
Many accidents are caused by poorly maintained
power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp cutting
edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits etc. in
accordance with these instructions, taking into
account the working conditions and the work to be
performed.
Use of the power tool for operations different from
those intended could result in a hazardous situation.
5) Service
a) Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts.
This will ensure that the safety of the power tool is
maintained.
PRECAUTION
Keep children and infirm persons away.
When not in use, tools should be stored out of reach of children and
infirm persons.
01Eng_W6VM_WE 12/2/08, 19:464
English
5
OPTIONAL ACCESSORIES (sold separately)
1. For hex-head screws
STANDARD ACCESSORIES
(1)
No. 2 Plus bit .............................. 1 (W6VM, W6V4, W6VA4)
(2)
Magnetic hex socket (H= 10 mm) ........ 1 (W6VB3, W8VB2)
Standard accessories are subject to change without
notice.
Magnetic bit holder
(Short type)
Magnetic bit holder
Non-magnetic bit bolder
Hex-socket Sub-Stopper (B)
Magnetic type
H = 6.35 mm
H = 7.94 mm
H = 9.53 mm
H = 10 mm
Non magnetic type
H = 6.35 mm
H = 7.94 mm
H = 9.53 mm
H = 10 mm
H 1/4
H 5/16
H 3/8
Bit type Sub-Stopper
2. For other screws
Bit holder
Screw
head
No.1
No.2
No.3
No.1
No.2
No.1
No.2
No.3
No.1
No.2
B Size
4 mm
5 mm
Sub-Stopper (G)
Sub-Stopper (F)
3. Plastic case
Optional accessories are subject to change without
notice.
SPECIFICATIONS
Model W6VM W6V4 W6VA4 W6VB3 W8VB2
Voltage (by areas)* (110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V)
Power input 620 W
No-load speed 0 – 6000 min-1 0 – 4500 min-1 0 – 3000 min-1 0 – 2600 min-1 0 – 1700 min-1
Capacities 6 mm 8 mm
Bit shank size 6.35 mm Hex.
Weight (without cord) 1.4 kg 1.5 kg
* Be sure to check the nameplate on product as it is subject to change by areas.
APPLICATIONS
Tightening hex-head screws.
Tightening drywall screws, wood screws and self-
drilling screws.
01Eng_W6VM_WE 12/2/08, 19:465
English
6
PRIOR TO OPERATION
1. Power source
Ensure that the power source to be utilized conforms
to the power requirements specified on the product
nameplate.
2. Power switch
Ensure that the power switch is in the OFF position. If
the plug is connected to a power receptacle while the
power switch is in the ON position, the power tool
will start operating immediately, which could cause a
serious accident.
3. Extension cord
When the work area is removed from the power
source, use an extension cord of sufficient thickness
and rated capacity. The extension cord should be
kept as short as practicable.
4. Confirm the direction of bit rotation (Fig. 1)
The bit rotates clockwise (viewed from the rear
side) when the reversing switch lever is set to the
“R” side position. When the lever is set to the “L”
side position, the bit rotates counterclockwise and
can be used to loosen and remove screws.
5. Adjusting the tightening depth (Fig. 2)
The tightening depth can be adjusted by turning
locator right and left click feeling.
(1) For hex-head screws:
Mount a hex-head screw on the hex-socket and set
the distance between the sub-stopper end and the
screw head neck to 1–1.5 mm, as shown in Fig. 3.
(2) For drywall screws:
Mount a drywall screw on the bit, and set the
distance between the sub-stopper end and the screw
head to 1.5–2 mm, as shown in Fig. 4.
(3) For cross-recessed self-drilling screws:
Mount a self-drilling screw on the bit, and set the
distance between the sub-stopper end and the screw
head bottom to 1–1.5 mm, as shown in Fig. 5.
6. Mounting the bit
For details, refer to the item “Mounting and
dismounting the bit”.
MOUNTING AND DISMOUNTING THE HEX-
SOCKET OR THE BIT
1. Dismounting the hex-socket (Fig. 6)
(1) While rotating the Sub-Stopper pull it out from the
locator.
(2) Remove the hex-socket, hold it with the opposite
side of bit by hand or vise and pull out the bit with
pliers.
2. Dismounting the bit (Fig. 7)
Remove sub-stopper (G) as the same manner of
hex-head socket and remove the bit holder, then
pull out the bit with pliers.
3. Dismounting the bit (Fig. 8)
Remove the sub-stopper (F) as the same manner
of hex-head socket and remove the bit holder, then
pull out the bit with pliers.
4. Mounting the hex-socket or the bit
Install the bit in the reverse order to removal.
HOW TO USE THE SCREW DRIVER
1. Switch operation and rotational speed adjustment
Bit rotational speed can be adjusted between 0 –
6000 min-1 (W6VM) or 0 – 4500 min-1 (W6V4) or
0 – 3000 min-1 (W6VA4) or 0 – 2600 min-1 (W6VB3)
or 0 – 1700 min-1 (W8VB2) varying the degree by
which the trigger switch is pulled. Rotational speed
increases as the trigger switch is pulled, and reaches
a maximum speed of 6000 min-1 (W6VM) or 4500
min-1 (W6V4) or 3000 min-1 (W6VA4) or 2600
min-1 (W6VB3) or 1700 min-1 (W8VB2) when the
trigger switch is pulled fully.
To facilitate continuous operation, pull the trigger
switch and depress the switch stopper. The switch
will then remain ON even when the finger is released.
By pulling the trigger switch again, the switch
stopper disengages and the switch is turned OFF
when the trigger switch is released.
2. Screw Driver operation
When the switch is turned ON, the motor starts to
run but the hex-socket (or the bit) does not rotate.
Attach the hex-socket to the screw head groove,
and push the Screw Driver against the screw. The
hex-socket then rotates and tightens the screw.
CAUTION
Ensure that the Screw Driver is held truly
perpendicular to the head of the screw.
If held at an angle, the driving force will not be
fully transferred to the screw, and the screw head
and/or hex-socket will be damaged. Hex-socket
rotation stops when pushing force is released.
3. Direction of hex-socket rotation
The hex-socket rotates clockwise (viewed from the
rear side) when the reversing switch lever is set
to the “R” side position. When the lever is set to
the “L” side position, the hex-socket rotates counter-
clockwise, and can be used to loosen and remove
screws.
CAUTION
Never change the direction of hex-socket (or bit
holder) rotation while the motor is running. To do
so would seriously damage the motor. Turn the
power switch OFF before changing the direction
of hex-socket (or bit holder) rotation.
MAINTENANCE AND INSPECTION
1. Inspecting the hex-socket (or bit)
Since continued use of a worn hex-socket (bit) will
damage screw heads, replace the hexsocket (bit)
with a new one as soon as excessive wear is
noticed.
2. Inspecting the mounting screws
Regularly inspect all mounting screws and ensure
that they are properly tightened. Should any of the
screws be loose, retighten them immediately. Failure
to do so could result in serious hazard.
3. Maintenance of the motor
The motor unit winding is the very ”heart” of the
power tool. Exercise due care to ensure the winding
does not become damaged and/or wet with oil or
water.
01Eng_W6VM_WE 12/2/08, 19:466
English
7
4. Inspecting the carbon brushes
For your continued safety and electrical shock
protection, carbon brush inspection and replacement
on this tool should ONLY be performed by a HiKOKI
Authorized Service Center.
5. Service and repairs
All quality power tools will eventually require
servicing or replacement of parts because of wear
from normal use. To assure that only authorized
replacement parts will be used, all service and repairs
must be performed by a HiKOKI Authorized Service
Center, ONLY.
CAUTION
Be sure to follow the above assembly procedures
exactly. Should be internal wiring contact the
armature or become pinched between the handle
cover and housing, a serious risk of electric shock
to the operator would be created.
Do not tamper with parts other than those necessary
to effect carbon brush replacement.
6. Service parts list
A: Item No.
B: Code No.
C: No. Used
D: Remarks
CAUTION
Repair, modification and inspection of HiKOKI Power
Tools must be carried out by a HiKOKI Authorized
Service Center.
This Parts List will be helpful if presented with the
tool to the HiKOKI Authorized Service Center when
requesting repair or other maintenance.
In the operation and maintenance of power tools, the
safety regulations and standards prescribed in each
country must be observed.
MODIFICATION
HiKOKI Power Tools are constantly being improved
and modified to incorporate the latest technological
advancements.
Accordingly, some parts (i.e. code numbers and/or
design) may be changed without prior notice.
GUARANTEE
We guarantee HiKOKI Power Tools in accordance with
statutory/country specific regulation. This guarantee does
not cover defects or damage due to misuse, abuse, or
normal wear and tear. In case of complaint, please send
the Power Tool, undismantled, with the GUARANTEE
CERTIFICATE found at the end of this Handling
instruction, to a HiKOKI Authorized Service Center.
NOTE:
Due to HiKOKI's continuing program of research and
development, the specifications herein are subject to
change without prior notice.
IMPORTANT:
Correct connection of the plug
The wires of the mains lead are coloured in accordance
with the following code:
Blue: -Neutral
Brown: -Live
As the colours of the wires in the mains lead of this tool
may not correspond with the coloured markings
identifying the terminals in your plug proceed as follows:
The wire coloured blue must be connected to the terminal
marked with the letter N or coloured black. The wire
coloured brown must be connected to the terminal
marked with the letter L or coloured red. Neither core
must be connected to the earth terminal.
NOTE:
This requirement is provided according to BRITISH
STANDARD 2769: 1984.
Therefore, the letter code and colour code may not be
applicable to other markets except The United Kingdom.
Information concerning airborne noise and vibration
The measured values were determined according to
EN60745 and declared in accordance with ISO 4871.
The typical A-weighted sound pressure level: 79 dB (A).
Uncertainty KpA: 3 dB (A).
Wear ear protection.
The typical weighted root mean square acceleration value
does not exceed 2.5 m/s2.
01Eng_W6VM_WE 12/2/08, 19:467
Deutsch
8
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE FÜR
ELEKTROGERÄTE
WARNUNG
Lesen Sie sämtliche Sicherheitshinweise und Anweisungen durch
Wenn die Warnungen und Anweisungen nicht befolgt werden,
kann es zu Stromschlag, Brand und/oder ernsthaften Verletzungen
kommen.
Bitte bewahren Sie alle Warnhinweise und Anweisungen zum
späteren Nachschlagen auf.
Der Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich in den Warnhinweisen
auf Elektrowerkzeuge mit Netz- (schnurgebunden) oder Akkubetrieb
(schnurlos).
1) Sicherheit im Arbeitsbereich
a) Sorgen Sie für einen sauberen und gut ausgeleuchteten
Arbeitsbereich.
Zugestellte oder dunkle Bereiche ziehen Unfälle förmlich
an.
b) Verwenden Sie Elektrowerkzeuge niemals an Orten, an
denen Explosionsgefahr besteht – zum Beispiel in der
Nähe von leicht entflammbaren Flüssigkeiten, Gasen
oder Stäuben.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen kann es zu
Funkenbildung kommen, wodurch sich Stäube oder
Dämpfe entzünden können.
c) Sorgen Sie bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen dafür,
dass sich keine Zuschauer (insbesondere Kinder) in der
Nähe befinden.
Wenn Sie abgelenkt werden, können Sie die Kontrolle
über das Werkzeug verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Elektrowerkzeuge müssen mit passender
Stromversorgung betrieben werden.
Nehmen Sie niemals irgendwelche Änderungen am
Anschlussstecker vor.
Verwenden Sie bei Elektrowerkzeugen mit Schutzkontakt
(geerdet) niemals Adapterstecker.
Stecker im Originalzustand und passende Steckdosen
reduzieren das Stromschlagrisiko.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Gegenständen wie Rohrleitungen, Heizungen, Herden
oder Kühlschränken.
Bei Körperkontakt mit geerdeten Gegenständen besteht
ein erhöhtes Stromschlagrisiko.
c) Setzen Sie Elektrowerkzeuge niemals Regen oder
sonstiger Feuchtigkeit aus.
Wenn Flüssigkeiten in ein Elektrowerkzeug eindringen,
erhöht sich das Stromschlagrisiko.
d) Verwenden Sie die Anschlussschnur nicht missbräuchlich.
Tragen Sie das Elektrowerkzeug niemals an der
Anschlussschnur, ziehen Sie es nicht damit heran und
ziehen Sie den Stecker nicht an der Anschlussschnur aus
der Steckdose.
Halten Sie die Anschlussschnur von Hitzequellen, Öl,
scharfen Kanten und beweglichen Teilen fern.
Beschädigte oder verdrehte Anschlussschnüre erhöhen
das Stromschlagrisiko.
e) Wenn Sie ein Elektrowerkzeug im Freien benutzen,
verwenden Sie ein für den Außeneinsatz geeignetes
Verlängerungskabel.
Ein für den Außeneinsatz geeignetes Kabel vermindert
das Stromschlagrisiko.
f) Falls sich der Betrieb des Elektrowerkzeuges in feuchter
Umgebung nicht vermeiden lässt, verwenden Sie eine
Stromversorgung mit Fehlerstromschutzeinrichtung
(Residual Current Device, RCD).
Durch den Einsatz einer Fehlerstromschutzeinrichtung
wird das Risiko eines elektrischen Schlages reduziert.
3) Persönliche Sicherheit
a) Bleiben Sie wachsam, achten Sie auf das, was Sie tun,
und setzen Sie Ihren Verstand ein, wenn Sie mit
Elektrowerkzeugen arbeiten.
Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, wenn Sie müde
sind oder unter Einfluss von Drogen, Alkohol oder
Medikamenten stehen.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen können bereits
kurze Phasen der Unaufmerksamkeit zu schweren
Verletzungen führen.
b) Benutzen Sie eine persönliche Schutzausrüstung. Tragen
Sie immer einen Augenschutz.
Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschsichere
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm und Gehörschutz senken
das Verletzungsrisiko bei angemessenem Einsatz.
c) Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf. Achten Sie
darauf, dass sich der Schalter in der Aus- (Off-) Position
befindet, ehe Sie das Gerät mit der Stromversorgung
und/oder Batteriestromversorgung verbinden, es
aufheben oder herumtragen.
Das Herumtragen von Elektrowerkzeugen mit dem Finger
am Schalter oder das Herstellen der Stromversorgung bei
betätigtem Schalter zieht Unfälle regelrecht an.
d) Entfernen Sie sämtliche Einstellwerkzeuge
(Einstellschlüssel), ehe Sie das Elektrowerkzeug
einschalten.
Ein an einem beweglichen Teil des Elektrowerkzeugs
angebrachter Schlüssel kann zu Verletzungen führen.
e) Sorgen Sie für einen festen Stand. Achten Sie jederzeit
darauf, sicher zu stehen und das Gleichgewicht zu
bewahren.
Dadurch haben Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten
Situationen besser im Griff.
f) Kleiden Sie sich richtig. Tragen Sie keine lose Kleidung
oder Schmuck. Halten Sie Haar, Kleidung und Handschuhe
von beweglichen Teilen fern.
Lose Kleidung, Schmuck oder langes Haar kann von
beweglichen Teilen erfasst werden.
g) Wenn Anschlüsse für Staubabsaug- und -
sammelvorrichtungen vorhanden sind, sorgen Sie dafür,
dass diese richtig angeschlossen und eingesetzt werden.
Durch Entfernen des Staubes können staubbezogene
Gefahren vermindert werden.
4) Einsatz und Pflege von Elektrowerkzeugen
a) Überanspruchen Sie Elektrowerkzeuge nicht. Benutzen
Sie das richtige Elektrowerkzeug für Ihren Einsatzzweck.
Das richtige Elektrowerkzeug erledigt seine Arbeit bei
bestimmungsgemäßem Einsatz besser und sicherer.
b) Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn es sich
nicht am Schalter ein- und ausschalten lässt.
Jedes Elektrowerkzeug, das nicht mit dem Schalter betätigt
werden kann, stellt eine Gefahr dar und muss repariert
werden.
c) Stecken Sie den Stecker der Stromversorgung oder
Batteriestromversorgung vom Gerät ab, ehe Sie
Einstellarbeiten vornehmen, Zubehörteile tauschen oder
das Elektrowerkzeug verstauen.
Solche präventiven Sicherheitsmaßnahmen verhindern
den unbeabsichtigten Anlauf des Elektrowerkzeugs und
die damit verbundenen Gefahren.
d) Lagern Sie nicht benutzte Elektrowerkzeuge außerhalb
der Reichweite von Kindern, lassen Sie nicht zu, dass
Personen das Elektrowerkzeug bedienen, die nicht mit
dem Werkzeug selbst und/oder diesen Anweisungen
vertraut sind.
Elektrowerkzeuge in ungeschulten Händen sind gefährlich.
e) Halten Sie Elektrowerkzeuge in Stand. Prüfen Sie auf
Fehlausrichtungen, sicheren Halt und Leichtgängigkeit
beweglicher Teile, Beschädigungen von Teilen und auf
jegliche andere Zustände, die sich auf den Betrieb des
Elektrowerkzeugs auswirken können.
02Ger_W6VM_WE 12/2/08, 19:468
Deutsch
9
Bei Beschädigungen lassen Sie das Elektrowerkzeug
reparieren, ehe Sie es benutzen.
Viele Unfälle mit Elektrowerkzeugen sind auf schlechte
Wartung zurückzuführen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen
Schneidkanten bleiben weniger häufig hängen und sind
einfacher zu beherrschen.
g) Benutzen Sie Elektrowerkzeuge, Zubehör,
Werkzeugspitzen und Ähnliches in Übereinstimmung mit
diesen Anweisungen – beachten Sie dabei die jeweiligen
Arbeitsbedingungen und die Art und Weise der
auszuführenden Arbeiten.
Der Gebrauch des Elektrowerkzeuges für andere als die
vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen
Situationen führen.
5) Service
a) Lassen Sie Elektrowerkzeuge durch qualifizierte
Fachkräfte und unter Einsatz passender, zugelassener
Originalteile warten.
Dies sorgt dafür, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeugs
nicht beeinträchtigt wird.
VORSICHT
Von Kindern und gebrechlichen Personen fernhalten.
Werkzeuge sollten bei Nichtgebrauch außerhalb der Reichweite
von Kindern und gebrechlichen Personen aufbewahrt werden.
STANDARDZUBEHÖR
(1) Plusschrauber Nr. 2 ........
1(W6VM, W6V4, W6VA4)
(2) Magnetische Seckskantmuffe
(H= 10 mm) ............................... 1 (W6VB3, W8VB2)
Das Standardzubehör kann ohne vorherige
Bekanntmachung jederzeit geändert werden.
SONDERZUBEHÖR (separat zu beziehen)
1. Für Sechskantschrauben
TECHNISCHE DATEN
Modell W6VM W6V4 W6VA4 W6VB3 W8VB2
Spannung (je nach Gebiet)*(110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V)
Leistungsaufnahme 620 W
Leerlaufdrehzahl 0 – 6000 min-1 0 – 4500 min-1 0 – 3000 min-1 0 – 2600 min-1 0 – 1700 min-1
Kapazität 6 mm 8 mm
Bohrschenklgröße 6,35 mm Hex.
Gewicht (ohne kabel) 1,4 kg 1,5 kg
*Vergessen Sie nicht, die Produktangaben auf dem Typenschild zu überprüfen, da sich diese je nach Verkaufsgebiet
ändern.
Sechskantmuffe
Unteranschlag (B)
Magnetisch
H = 6,35 mm
H = 7,94 mm
H = 9,53 mm
H = 10 mm
Nichtmagnetisch
H = 6,35 mm
H = 7,94 mm
H = 9,53 mm
H = 10 mm
H 1/4
H 5/16
H 3/8
02Ger_W6VM_WE 12/2/08, 19:469
Deutsch
10
3. Plastikgehäuse
Die Sonderzubehöre können ohne vorherige
Bekanntmachung jederzeit geändert werden.
ANWENDUNGEN
Anziehen von Schskantschrauben.
Anziehen von Drywall-Schraben, Holzschraben und
Hohlwandschrauben.
VOR INBETRIEBNAHME
1. Netzspannung
Prüfen, daß die zu verwendende Netzspannung der
Angabe auf dem Typenschild entspricht.
2. Netzschalter
Prüfen, daß der Nezschalter auf „AUS” steht. Wenn
der Stecker an das Netz angeschlossen wird, während
der Schalter auf „EIN” steht, beginnt das Werkzeug
sofort zu laufen, was gefährlich ist.
3. Verlängerungskabel
Wenn der Arbeitsbereich nicht in der Nähe des
Netzanschlusses liegt, ist ein Verlängerungskabel
ausreichenden Querschnitts und ausreichender
Nennleistung zu verwenden. Das Verlängerungskabel
sollte so kurz wie möglich gehalten werden.
4. Prüfung der Drehrichtung des Werkzeuges (Abb. 1)
Das Werkzeug dreht sich im Uhrzeigersinn (von der
Hinterseite her gesehen), wenn der Schalt hebel auf
“R” steht. Wenn der Hebel auf “L” geschaltet ist,
dreht sich das werkzeug gengen den Uhrzeigersinn
und kann zum Lockkern und Herausziehen von
Schrauben verwendet werden.
5. Einstellen der Anzugtiefe (Abb. 2)
Die Anzugtiefe kann durch Rechts- und Linksdrehung
des Anschlages (rastet ein) eingestellt werden.
(1) Für Sechskantschrauben:
Eine Sechskantschraube auf die Sechskantmuffe
montieren und die Entfernung zwischen dem Ende
des Unteranschlags und der Unterseite des
Schraubenkopfes auf 1 bis 1,5 mm einstellen. Siehe
Abb. 3.
(2) Für Hohlwandschrauben:
Die Hohlwandschraube wird auf den
Schraubenzieher aufgesetzt und der Abstand
zwischen dem Ende des Unteranschlags und dem
Schraubenkopf wird wie in Abb. 4 gezeigt auf 1,5
bis 2 mm eingestellt.
(3) Für selbstbohrende Schrauben mit Kreuzschlitzkopf:
Die selbstbohrende Schraube wird auf den
Schraubenzieher aufgesetzt und der Abstand zwischen
dem Ende des Unteranschlags und der Unterseite
des Schraubenkopfes wird wie in Abb. 5 gezeigt auf
1 bis 1,5 mm eingestellt.
6. Anbringen der Bohrzpitze
Für genauere Angaben sehen Sie unter “Anbringen
und Abnehmen der Bohrspitze”.
ANBRINGEN UND ABNEHMEN DER
SECHSKANTMUFFE ODER DES
SCHRAUBENZIEHERS
1. Abnehmen der Sechskantmuffe (Abb. 6)
(1) Den Unteranschlag unter Drehung aus dem
Aufnehmer entfernen.
(2) Die Seckskantmuffe abnehmen, an der dem
Schraubenzieher gegenüberliegenden Seite mit der
Hand oder in einem Schraubstock halten und den
Schraubenzieher mit einer Zange herausziehen.
2. Abnehmen des Bit-Schraubenziehers (Abb. 7)
Den Unteranschlag (G) wie im Fall der Sechskantmuffe
abnehmen, den Schraubenzieherhalter entfernen, und
dann den Bit-Schraubenzieher mit einer Zange
herausziehen.
3. Abnehmen des Bit-Schraubenziehers (Abb. 8)
Den Unteranschlag (F) wie im Fall der Sechskantmuffe
abnehmen, den Schraubenzieherhalter entfernen, und
dann den Bit-Schraubenzieher mit einer Zange
herausziehen.
4. Anbringen der Sechskantmuffe oder des
Schraubenziehers
Den Schraubenzieher in der umgekehrten
Reihenfolge wie beim Abnehmen installieren.
Magnetischer Schraubenzieherhalter
(Kurzer Typ)
Magnetischer Schraubenzieherhalter
Nichtmagnetischer
Schraubenzieherhalter
Schraubenziehertyp
Unteranschlag
2. Für andere Schrauben
Schraubenzieherhalter
Schrauben-
kopf
Nr.1
Nr.2
Nr.3
Nr.1
Nr.2
Nr.1
Nr.2
Nr.3
Nr.1
Nr.2
B Größe
4 mm
5 mm
Unteranschlag
(G)
Unteranschlag
(F)
02Ger_W6VM_WE 12/2/08, 19:4610
Deutsch
11
SO BENUTZEN SIE DEN SCHRAUBENDREHER
1. Schalterbetätigung und Einstellung der
Drehgeschwindigkeit
Die Drehgeschwindigkeit der Bohrerspitze kann zwischen
0 bis 6000 Min-1 (W6VM), 0 bis 4500 Min-1 (W6V4), 0 bis
3000 Min-1 (W6VA4), 0 bis 2600 Min-1 (W6VB3) oder 0 bis
1700 Min-1 (W8VB2) eingestellt werden. Die
Drehgeschwindigkeit erhöht sich beim Betätigen des
Drückerschalters und erreicht eine
Maximalgeschwindigkeit von 6000 Min-1 (W6VM), 4500
Min-1 (W6V4), 3000 Min-1 (W6VA4), 2600 Min-1 (W6VB3)
oder 1700 min-1 (W8VB2) bei Vollbetätigung.
Zur Erleichterung des kontinuierlichen Betriebs können
Sie den Drückerschalter ziehen und die Arretierung
eindrücken. Dann bleibt das Gerät eingeschaltet, selbst
wenn der Schalter losgelassen wird. Durch erneute
Betätigung des Drückerschalters wird die Arretierung
freigegeben und das Gerät ausgeschaltet, wenn der
Drückerschalter losgelassen wird.
2. Schrauber-Betrieb
Wenn der Schalter eingeschaltet wird, läuft der Motor,
aber die Sechskantmuffe (oder der Schraubenzieher)
dreht sich noch nicht. Die Sechskantmuffe auf die Rille
des Schraubenkopfes aufsetzen und den Schrauber
gegen die Schraube drücken. Dann dreht sich die
Sechskantmuffe und zieht die Schraube an.
ACHTUNG
Der Schraubenzieher muß senkrecht zum
Schraubenkopf gehalten werden. Wenn er schräg
gehalten wird, wird die Antriebskraft richt voll auf die
Schraube übertragen, und der Schraubenkopf und/
oder die Schskantmuffe können beschädigt werden.
Die Sechskantmuffe hört zuf zu drehen, wenn die
Druckkraft wegfällt.
3. Drehrichtung der Sechskantmuffe
Wenn der Umkehrschalthebel auf die “R” -Position
gestellt ist, dreht die Seckskantmuffe in
Uhrzeigerrichtung (von hinten gesehen). Wenn der Hebel
auf die “L” -Position gestellt ist, dreht die
Sechskantmuffe in Gegenuhrzeigerrichtung und kann
zum Lösen von Schrauben verwendet werden.
ACHTUNG
Die Drehrichtung der Sechskantmuffe (oder
Schraubenzieherhalter) niemals ändern, wenn der Motor
läuft, weil dadurch der Motor ernshaft beschädigt
werden kann. Vor dem Ändern der Drehrichtung der
Sechskantmuffe (oder Schraubenzieherhalter) den
Netzschalter ausschalten.
WARTUNG AND INSPEKTION
1. Inspektion der Sechskantmuff (Schraubenzieher)
Da die fortgesetzte Verwendung einer abgenutzten
Sechskantmuffe (Schraubenzieher) die Schraubenköpfe
beschädigt, sollte die Sechskantmuffe (Schraubenzieher)
gegen einen neuen ausgetauscht werden, sobald die
starke Abnutzung bemerkt wird.
2. Inspektion der Befestigungsschrauben
Alle Befestigungsschrauben werden regelmäßig inspiziert
und geprüft, ob sie gut angezogen sind. Wenn sich eine
der Schrauben lockert, muß sie sofort wieder angezogen
werden. Geschieht das nicht, kann das zu erheblichen
Gefahren führen.
3. Wartung des Motors
Die Motorwicklung ist das „HERZ” des Elektrowerkzeugs.
Daher ist besonders sorgfältig darauf zu achten, daß die
Wicklung nicht beschädigt wird und/oder mit Öl oder
Wasser in Berührung kommt.
4. Inspektion der Kohlebürsten
Zur Erhaltung Ihrer Sicherheit und des Schutzes gegen
elektrischen Schlag sollten Inspektion und Auswechseln
der Kohlebürsten NUR durch ein Autorisiertes HiKOKI-
Wartungszentrum durchgeführt werden.
5. Wartung und Reparatur
mtliche Qualitätswerkzeuge müssen aufgrund
normalen Verschleißes irgendwann einmal gewartet oder
mit Austauschteilen versehen werden. Damit Sie sicher
sein können, dass nur zugelassene Ersatzteile verwendet
werden, dürfen sämtliche Wartungs- und
Reparaturtätigkeiten AUSSCHLIESSLICH von einer von
HiKOKI autorisierten Kundendienststelle durchgeführt
werden.
VORSICHT
Achten Sie darauf, die obigen Montageverfahren
genauestens einzuhalten. Sollte die interne Verkabelung
in Kontakt mit dem Anker geraten oder zwischen
Handgriffabdeckung und Gehäuse eingeklemmt werden,
besteht ernsthafte Stromschlaggefahr für den Bediener.
Nehmen Sie keinerlei Änderungen an Teilen vor, die
nicht zum Austausch der Kohlebürsten erforderlich sind.
6. Liste der Wartungsteile
A: Punkt Nr.
B: Code Nr.
C: Verwendete Anzahl
D: Bemerkungen
ACHTUNG
Reparatur, Modifikation und Inspektion von HiKOKI-
Elektrowerkzeugen müssen durch ein Autorisiertes
HiKOKI-Wartungszentrum durchgeführt werden. Diese
Teileliste ist hilfreich, wenn sie dem Autorisierten
HiKOKI-Wartungszentrum zusammen mit dem Werkzeug
für Reparatur oder Wartung ausgehändigt wird.
Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen müssen
die Sicherheitsvorschriften und Normen beachtet werden.
MODIFIKATIONEN
HiKOKI-Elektrowerkzeuge werden fortwährend verbessert
und modifiziert, um die neuesten technischen Fortschritte
einzubauen.
Dementsprechend ist es möglich, daß einige Teile (z.B.
Codenummern bzw. Entwurf) ohne vorherige
Benachrichtigung geändert werden.
GARANTIE
Auf HiKOKI-Elektrowerkzeuge gewähren wir eine Garantie
unter Zugrundelegung der jeweils geltenden gesetzlichen
und landesspezifischen Bedingungen. Dieses Garantie
erstreckt sich nicht auf Gehäusedefekte und nicht auf
Schäden, die auf Missbrauch, bestimmungswidrigen
Einsatz oder normalen Verschleiß zurückzuführen sind.
Im Schadensfall senden Sie das nicht zerlegte
Elektrowerkzeug zusammen mit dem GARANTIESCHEIN,
den Sie am Ende der Bedienungsanleitung finden, an
ein von HiKOKI autorisiertes Servicecenter.
HINWEIS:
Aufgrund des ständigen Forschungs-und Entwicklungs-
programms von HiKOKI sind Änderungen der hierin
gemachten technischen Angaben nicht ausgeschlossen.
02Ger_W6VM_WE 12/2/08, 19:4611
Deutsch
12
Information über Betriebslärm und Vibration
Die gemessenen Werte wurden entsprechend EN60745
bestimmt und in Übereinstimmung mit ISO 4871
ausgewiesen.
Der typische A-gewichtete Schalldruckt ist 79 dB (A).
Messunsicherheit KpA: 3 dB (A)
Bei der Arbeit immer einen Ohrenschutz tragen.
Der typische gewogene quadratische Mittelwert der
Beschleunigung überschreitet 2,5 m/s2 nicht.
02Ger_W6VM_WE 12/2/08, 19:4612
Français
13
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRAUX
CONCERNANT LES OUTILS ÉLECTRIQUES
AVERTISSEMENT
Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les
instructions.
Tout manquement à observer ces avertissements et instructions
peut engendrer des chocs électriques, des incendies et/ou des
blessures graves.
Conservez tous les avertissements et toutes les instructions
pour vous y référer ultérieurement.
Le terme "outil électrique", utilisé dans les avertissements, se réfère
aux outils électriques (câblé) ou aux outils à piles (sans fil).
1) Sécurité sur l'aire de travail
a) Maintenir l'aire de travail propre et bien éclairée.
Les endroits encombrés ou sombres sont propices aux
accidents.
b) Ne pas utiliser d'outils électriques en présence de
liquides, gaz ou poussière inflammables, au risque de
provoquer une explosion.
Les outils électriques créent des étincelles susceptibles
d'enflammer la poussière ou les vapeurs.
c) Ne pas laisser les enfants et les visiteurs s'approcher de
vous lorsque vous utiliser un outil électrique.
Les distractions peuvent faire perdre le contrôle.
2) Sécurité électrique
a) Les prises de l'outil électrique doivent correspondre à
la prise secteur.
Ne jamais modifier la prise.
Ne pas utiliser d'adaptateurs avec les outils électriques
mis à la masse.
Les prises non modifiées et les prises secteurs
correspondantes réduisent les risques de choc électrique.
b) Eviter tout contact avec les surfaces mises à la masse
telles que les tuyaux, radiateurs, bandes et
réfrigérateurs.
Le risque de choc électrique est accru en cas de mise à
la masse du corps.
c) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou à des
conditions humides.
Si l'eau pénètre dans l'outil, cela augmente les risques
de choc électrique.
d) Ne pas utiliser le cordon à tort. Ne jamais utiliser le
cordon pour transporter ou débrancher l'outil
électrique.
Maintenir le cordon loin de la chaleur, de l'huile, des
bords pointus ou des pièces mobiles.
Les cordons endommagés ou usés augmentent les
risques de choc électrique.
e) En cas d'utilisation d'un outil électrique à l'extérieur,
utiliser un cordon de rallonge adapté à un usage
extérieur.
L'utilisation d'un cordon adapté à l'usage extérieur
réduit les risques de choc électrique.
f) Si vous devez utiliser un outil électrique dans un endroit
humide, utilisez une alimentation protégée contre les
courants résiduels.
L'utilisation d'un dispositif de protection contre les
courants résiduels réduit le risque de choc électrique.
3) Sécurité personnelle
a) Restez alerte, regarder ce que vous faites et usez de
votre bon sens en utilisant un outil électrique.
Ne pas utiliser d'outil électrique si vous êtes sous
l'influence de drogues, d'alcool ou de médicaments.
Pendant l'utilisation d'outils électrique, un instant
d'inattention peut entraîner des blessures graves.
b) Utiliser un équipement de protection individuelle.
Toujours porter des verres de protection.
L'utilisation d'équipements de protection tels que les
masques anti-poussière, les chaussures de sécurité anti-
dérapantes, les casques ou les protections auditives
dans des conditions appropriées réduisent les risques
de blessures.
c) Empêcher les démarrages intempestifs. Veiller à ce
que l'interrupteur soit en position d'arrêt avant de
brancher à une source d'alimentation et/ou une
batterie, de ramasser l'outil au sol ou de le transporter.
Transporter les outils électriques avec le doigt sur
l'interrupteur ou brancher les outils électriques avec
l'interrupteur en position de marche peut entraîner des
accidents.
d) Retirer toute clé de sécurité ou clé avant de mettre
l'outil électrique en marche.
Laisser une clé ou une clé de sécurité sur une partie
mobile de l'outil électrique peut engendrer des
blessures.
e) Ne pas trop se pencher. Toujours garder une bonne
assise et un bon équilibre pendant le travail.
Cela permet un meilleur contrôle de l'outil électrique
dans des situations imprévisibles.
f) Porter des vêtements adéquats. Ne pas porter de
vêtements amples ni de bijoux. Maintenir les cheveux,
les vêtements et les gants loin des pièces mobiles.
Les vêtements amples ou les cheveux longs peuvent
se prendre dans les pièces mobiles.
g) En cas de dispositifs destinés au raccordement
d'installations d'extraction et de recueil de la poussière,
veiller à ce qu'ils soient correctement raccordés et
utilisés.
L'utilisation d'un dispositif de collecte de la poussière
peut réduire les dangers associés à la poussière.
4) Utilisation et entretien d'un outil électrique
a) Ne pas forcer sur l'outil électrique. Utiliser l'outil
électrique adapté à vos travaux.
Le bon outil électrique fera le travail mieux et en toute
sécurité au régime pour lequel il a été conçu.
b) Ne pas utiliser l'outil électrique si l'interrupteur ne le
met pas en position de marche et d'arrêt.
Tout outil ne pouvant être contrôlé par l'interrupteur
est dangereux et doit être réparé.
c) Débrancher la prise et/ou la batterie avant de procéder
à des réglages, au remplacement des accessoires ou
au stockage des outils électriques.
Ces mesures préventives de sécurité réduisent les risques
de démarrage accidentel de l'outil électrique.
d) Stockez les outils électriques inutilisés hors de la portée
des enfants et ne pas laisser des personnes non
familiarisées avec l'outil ou ces instructions utiliser
l'outil électrique.
Les outils électriques sont dangereux entre les mains
d'utilisateurs non habilités.
e) Entretenir les outils électriques. Vérifier l'absence de
mauvais alignement ou d'arrêt, d'endommagement de
pièces ou toute autre condition susceptible d'affecter
l'opération de l'outil.
Si l'outil est endommagé, le faire réparer avant utilisation.
De nombreux accidents sont dus à des outils mal
entretenus.
03Fre_W6VM_WE 12/2/08, 19:4613
Français
14
ACCESSOIRES EN OPTION (vendus séparément)
1. Pour vis à tête six pans
ACCESSOIRES STANDARD
(1)
Mèche plus No. 2 ............ 1 (W6VM, W6V4, W6VA4)
(2)
Manchon six pans magnétique
(H = 10 mm) ................................. 1 (W6VB3, W8VB2)
Les accessoires standards sont sujets à changement
sans préavis.
SPECIFICATIONS
Modèle W6VM W6V4 W6VA4 W6VB3 W8VB2
Tension (par zone)* (110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V)
Puissanae 620 W
Vitesse sans charge 0 – 6000 min-1 0 – 4500 min-1 0 – 3000 min-1 0 – 2600 min-1 0 – 1700 min-1
Capacités 6 mm 8 mm
Dimension queue de mèche 6,35 mm Hex.
Poids (sans fil) 1,4 kg 1,5 kg
*Assurez-vous de vérifier la plaque signalétique se trouvant sur le produit, car elle peut changer suivant les régions.
Manchon six pans Butée secondaire (B)
Type magnétique
H = 6,35 mm
H = 7,94 mm
H = 9,53 mm
H = 10 mm
Type non magnétique
H = 6,35 mm
H = 7,94 mm
H = 9,53 mm
H = 10 mm
H 1/4
H 5/16
H 3/8
f) Maintenir les outils coupants aiguisés et propres.
Des outils coupants bien entretenus avec des bords
aiguisés sont moins susceptibles de se coincer et plus
simples à contrôler.
g) Utiliser l'outil électrique, les accessoires et les mèches
de l'outil, etc. conformément à ces instructions en
tenant compte des conditions d'utilisation et du travail
à réaliser.
L'utilisation de l'outil électrique pour des opérations
différentes de celles pour lesquelles il a été conçu est
dangereuse.
5) Service
a) Faire entretenir l'outil électrique par un technicien
habilité à l'aide de pièces de rechange identiques
exclusivement.
Cela garantira le maintien de la sécurité de l'outil
électrique.
PRECAUTIONS
Maintenir les enfants et les personnes infirmes éloignés.
Lorsque les outils ne sont pas utilisés, ils doivent être rangés hors
de portée des enfants et des personnes infirmes.
03Fre_W6VM_WE 12/2/08, 19:4614
Français
15
3. Boîtier en plastique
Les accessoires en option sont sujets à changement sans
préavis.
APPLICATIONS
Serrage de vis à tête six pans.
Serrage de vis Drywall, de vis à bois et de vis
autopercenses.
AVANT LA MISE EN MARCHE
1. Source de puissance
S’assurer que la source de puissance à utiliser
correspond à la puissance indiquée sur la plaque
signalétique du produit.
2. Interrupteur de puissance
S’assurer que l’interrupteur de puissance est en
position ARRET. Si la fiche est branchée alors que
l’interrupteur est sur MARCHE, l’outil démarre
immédiatement et peut provoquer un grave accident.
3. Fil de rallonge
Lorsque la zone de travail est éloignée de la source
de puissance, utiliser un fil de rallonge d’une épaisseur
suffisante et d’une capacité nominale suffisante. Le
fil de rallonge doit être aussi court que possible.
4. Vérifier la direction de la tête de vissage (Fig. 1)
La tête de vissage tourne dans le sens des aiguilles
d’une montre (vue depuis l’arrère) lorsque le levier
inverseur est réglé sur la position latérale “R”.
Lorsque le levier est réglé sur la position latérale
“L”, la tête de serrage tourne dans le sens contraire
des aiguilles d’une montre et peut être utilisée pour
desserrer et retirer les vis.
5. Réglage de la profondeur de serrage (Fig. 2)
La profondeur de serrage peut être réglée en tournant
le localisateur vers la droite et la gauche jusqu'à
émission d'un clic.
(1) Pour vis à tête à six pans:
Monter une vis à tête à six pans sur le manchon
à six pans et régler la distance entre l’extrémité de
la butée secondaire et la tête de la vis à 1 – 1,5
mm, comme l’indique la Fig. 3.
(2) Pour vis Drywall:
Monter une vis Drywall sur la tête de vissage et
régler la distance entre l’extrémité de la butée
secondaire et la tête de la vis à 1,5 – 2 mm, comme
l’indique la Fig. 4.
(3) Pour vis autoperceuses à tête ronde:
Monter les vis autoperceuses sur la tête de vissage
et régler la distance entre l’extrémité de la butée
secondaire et la base de la tête des vis à 1 – 1,5
mm, comme l’indique la Fig. 5.
6. Montage de la mèche
Pour les détails, voyez l’article sur le “Montage et
la dépose de la mèche”.
MONTAGE ET DEMONTAGE DU MANCHON SIX
PANS OU DE LA MECHE
1. Démontage du manchon six pans (Fig. 6)
(1) Sortir la butée secondaire du positionneur en la
tournant.
(2) Démonter le manchon six pans en le maintenant
par le côté opposé à la mèche ou en le serrant dans
un étau pour sortir la mèche à l’aide de pinces.
2. Démontage de la mèche (Fig. 7)
Démonter la butée secondaire (G) en procédant
comme pour le manchon à six pans ; puis, extraire
la mèche à l’aide de pinces.
3. Démontage de la mèche (Fig. 8)
Démonter la butée secondaire (F) en procédant comme
pour le manchon à six pans et déposer le porte-mèche
; puis, extraire la mèche à l’aide de pinces.
4. Montage du manchon six pans ou de la mèche
Monter la mèche en procédant dans l’ordre inverse
de la dépose.
COMMENT UTILISER LE TOURNEVIS
1. Fonctionnement de l'interrupteur et réglage de la
vitesse de rotation
La vitesse de rotation de la mèche peut être réglée
entre 0 – 6000 min-1 (W6VM) ou 0 – 4500 min-1 (W6V4)
ou 0 – 3000 min-1 (W6VA4) ou 0 – 2600 min-1 (W6VB3) ou
Porte-mèche magnétique
(Type court)
Porte-mèche magnétique
Porte-mèche non-magnétique
No.1
No.2
No.3
No.1
No.2
No.1
No.2
No.3
No.1
No.2
Taille B
4 mm
5 mm
Butée secondaire (G)
Butée secondaire (F)
Type de mèche Butée secondaire
2. Pour d’autres vis
Porte-mèche
Tête
visseuse
03Fre_W6VM_WE 12/2/08, 19:4615
Français
16
0 – 1700 min-1 (W8VB2), selon la force avec laquelle on
appuie sur l'interrupteur à détente. La vitesse de rotation
augmente lorsqu'on appuie sur l'interrupteur à détente,
et elle atteint une vitesse maximale de 6000 min-1
(W6VM) ou 4500 min-1 (W6V4) ou 3000 min-1 (W6VA4)
ou 2600 min-1 (W6VB3) ou 1700 min-1 (W8VB2) lorsqu'on
appuie complètement sur l'interrupteur à détente.
Pour faciliter le fonctionnement continu, presser
l’interrupteur à détente et appuyez sur le cliquet
d’arrêt. L’interrupteur reste sur MARCHE même si
on retire le doigt. En pressant de nouveau la détente,
le cliquet se relâche et l’interrupteur passe sur ARRET
lorsqu’on lâche la détente.
2. Fonctionnement de la visseuse
Quand l’interrupteur est amené sur MARCHE, le
moteur commence à tourner mais le manchon six
pans (ou la mèche) ne tourne pas. Guider le manchon
six pans sur la gorge de la tête de la vis et appuyer
la visseuse contre la vis. Le manchon six pans se
met à tourner et la vis est serrée.
PRECAUTION
Toujours tenir la visseuse bien perpendiculairement
à la tête de la vis. Si elle est biaisée, la force motrice
ne sera pas transmise intégralement à la vis et la
tête de vis et/ou le manchon six pans sera
endommagé. La rotation du manchon six pans
s’arrête quand la force de poussée est relâchée.
3. Sens de rotation du manchon six pans
Le manchon six pans tourne dans le sens des
aiguilles d’une montre (vu de l’arrière) quand le
sélecteur de marche arrière est amené sur la position
“R”. Quand le sélecteur est réglé sur la position
“L”, le manchon six pans tourne dans le sens
contraire des aiguilles d’une montre et peut être
utilisé pour desserrer et retirer les vis.
PRECAUTION
Ne jamais changer le sens de rotation du manchon
six pans (ou porte-mèche) quand le moteur tourne.
Le cas échéant il y a de fortes chances
d’endommager le moteur. Amener l’interrupteur
d’alimentation sur ARRET avant de changer le sens
de rotation du manchon six pans (ou porte-mèche).
ENTRETIEN ET CONTROLE
1. Inspection du manchon six pans (ou de la mèche)
Etant donné que l’utilisation continue d’un manchon
six pans usé (ou mèche) endommagera les têtes
de vis, il vonvient de remplacer le manchon six
pans (mèche) par un neuf dès que l’on constate
toute usure excessive.
2. Contrôle des vis de montage
Vérifier régulièrement les vis de montage et s’assurer
qu’elles sont correctement serrées. Resserrer
immédiatement toute vis desserrée. Sinon, il y a
danger sérieux.
3. Entretien du moteur
Le bobinage de l’ensemble moteur est le “coeur”
même de l’outil électro-portatif. Veiller soigneusement
à ce que ce bobinage ne soit pas endommagé et/ou
mouillé par de l’huile ou de l’eau.
4. Inspection des balais en carbone
Pour assurer à tout moment la sécurité et la protection
contre les chocs électrique, confier l’inspection et le
remplacement des balais en carbone de l’outil
EXCLUSIVEMENT à un centre de service après-vente
HiKOKI agréé.
5. Entretien et réparations
Tous les outils électriques de qualité ont besoin à un
moment ou une autre d'entretien ou de remplacement
de pièces à cause de l'usure normale. Pour ce faire,
seules les pièces de rechange autorisées ne seront
utilisées. L'entretien et les réparations doivent être
confiées EXCLUSIVEMENT à un centre de service
après-vente HiKOKI agréé.
PRECAUTION
Assurez-vous de suivre les procédures d'assemblage
ci-dessus à la lettre. Si le câblage interne devait être
en contact avec l'armature ou être coincé entre le
couvercle de la poignée et le boîtier, cela
provoquerait un risque d'électrocution pour
l'opérateur.
Ne pas damer avec des pièces autres que les pièces
nécessaires pour rendre le remplacement du balai
en carbone efficace.
6. Liste des pièces de rechange
A: No. élément
B: No. code
C: No. utilisé
D: Remarques
ATTENTION
Les réparations, modifications et inspections des
outils électriques HiKOKI doivent être confiées à un
centre de service après-vente HiKOKI agréé.
Il sera utile de présenter cette liste de pièces à un
centre de service après-vente HiKOKI agréé lorsqu’on
apporte un outil nécessitant des réparations ou tout
autre entretien.
Lors de l’utilisation et de l’entretien d’un outil
électrique, respecter les règlements et les normes de
sécurité en vigueur dans le pays en question.
MODIFICATIONS
Les outils électriques HiKOKI sont constamment
améliorés et modifiés afin d’incorporer les tous
derniers progrès technologiques.
En conséquence, il est possible que certaines pièces
(c.-à-d. no. de code et/ou dessin) soient modifiées
sans avis préalable.
GARANTIE
Nous garantissons que l’ensemble des Outils électriques
HiKOKI sont conformes aux réglementations spécifiques
statutaires/nationales. Cette garantie ne couvre pas les
défauts ni les dommages inhérents à une mauvaise
utilisation, une utilisation abusive ou l'usure et les
dommages normaux. En cas de réclamation, veuillez
envoyer l'Outil électrique, en l’état, accompagné du
CERTIFICAT DE GARANTIE qui se trouve à la fin du
Mode d’emploi, dans un service d’entretien autorisé.
REMARQUE:
Par suite du programme permanent de recherche et de
développement HiKOKI, ces spécifications peuvent faire
l’objet de modifications sans avis préalable.
03Fre_W6VM_WE 12/2/08, 19:4716
Français
17
Au sujet du bruit et des vibrations
Les valeurs mesurées ont été déterminées en fonction
de la norme EN60745 et déclarées conforme à ISO 4871.
Le niveau de pression acoustique pondéré A est de 79
dB (A).
Incertitude KpA: 3 dB (A)
Porter un casque de protection.
La valeur d’accélération moyenne quadratique pondérée
type ne dépasse pas 2,5 m/s2.
03Fre_W6VM_WE 12/2/08, 19:4717
Italiano
18
AVVERTIMENTI GENERALI DI SICUREZZA SUGLI
UTENSILI ELETTRICI
AVVERTENZA
Leggere tutti gli avvertimenti di sicurezza e tutte le istruzioni.
La mancata osservanza degli avvertimenti e delle istruzioni
potrebbe essere causa di scosse elettriche, incendi e/o gravi
lesioni.
Salvare tutti gli avvertimenti e le istruzioni per riferimenti
futuri.
Il termine “elettroutensili” riportato nelle avvertenze si riferisce
agli elettroutensili azionati con alimentazione di rete (via cavi) o
a batterie (senza cavi).
1) Sicurezza dell’area operativa
a) Mantenere l'area operativa pulita e ordinata.
Aree operative sporche o disordinate possono favorire
gli infortuni.
b) Non utilizzare gli elettroutensili in atmosfere esplosive,
ad es. in presenza di liquidi, gas o polveri infiammabili.
Gli elettroutensili generano delle scintille che potrebbero
accendere la polvere o i fumi.
c) Tenere lontani bambini e astanti durante l'utilizzo degli
elettroutensili.
Qualsiasi distrazione può essere causa di perdita di
controllo.
2) Sicurezza elettrica
a) Le spine degli elettroutensili devono essere idonee alle
prese disponibili.
Non modificare mai le prese.
Con gli elettroutensili a massa (messi a terra), non
utilizzare alcun adattatore.
L'utilizzo di spine intatte e corrispondenti alle prese
disponibili ridurrà il rischio di scosse elettriche.
b) Evitare qualsiasi contatto con le superfici a massa o a
terra, quali tubi, radiatori, fornelli e frigoriferi.
In caso di messa a terra o massa del corpo, sussiste un
maggior rischio di scosse elettriche.
c) Non esporre gli elettroutensili alla pioggia o all'umidità.
La penetrazione di acqua negli elettroutensili aumenterà
il rischio di scosse elettriche.
d) Non tirare il cavo. Non utilizzarlo per il trasporto, o per
tirare o scollegare l'elettroutensile.
Tenere il cavo lontano da fonti di calore, oli, bordi
appuntiti o parti in movimento.
Cavi danneggiati o attorcigliati possono aumentare il
rischio di scosse elettriche.
e) Durante l'uso degli elettroutensili all'esterno, utilizzare
una prolunga idonea per usi esterni.
L'utilizzo di cavi per esterno riduce il rischio di scosse
elettriche.
f) Se è impossibile evitare l’impiego di un utensile elettrico
in un luogo umido, utilizzare l’alimentazione protetta
da un dispositivo a corrente residua (RCD).
L’uso di un RCD riduce il rischio di scosse elettriche.
3) Sicurezza personale
a) Durante l'uso degli elettroutensili, state all'erta,
verificate ciò che state eseguendo e adottate sempre il
buon senso.
Non utilizzate gli elettroutensili qualora siate stanchi,
sotto l'influenza di farmaci, alcol o cure mediche.
Anche un attimo di disattenzione durante l'uso degli
elettroutensili potrebbe essere causa di gravi lesioni
personali.
b) Indossate l'attrezzatura di protezione personale.
Indossate sempre le protezioni oculari.
L'attrezzatura protettiva, quali maschera facciale,
calzature antiscivolo, caschi o protezioni oculari ridurrà
il rischio di lesioni personali.
c) Impedite le accensioni involontarie. Prima del
collegamento a una sorgente di alimentazione e/o
pacco batteria e prima di raccogliere o trasportare
l’utensile, verificate che l'interruttore sia posizionato
su OFF.
Il trasporto degli elettroutensili tenendo le dita
sull'interruttore o l’attivazione elettrica degli utensile
che hanno l’interruttore su ON, implica il rischio di
incidenti.
d) Prima di attivare l'elettroutensile, rimuovete qualsiasi
chiave di regolazione.
Lasciando la chiave in un componente in rotazione
dell'elettroutensile, sussiste il rischio di lesioni personali.
e) Mantenersi in equilibrio. Mantenersi sempre su due
piedi, in equilibrio stabile.
Ciò consente di controllare al meglio l'elettroutensile in
caso di situazioni impreviste.
f) Vestirsi in modo adeguato. Non indossare abiti larghi
o gioielli. Tenere i capelli, gli abiti e i guanti lontano
dalle parti in movimento.
Abiti allentati, gioielli e capelli lunghi potrebbero
impigliarsi nelle parti in movimento.
g) In caso di dispositivi provvisti di collegamento ad
apparecchiature di rimozione e raccolta polveri,
verificare che queste siano collegate e utilizzate in
modo adeguato.
L'utilizzo della raccolta della polvere può ridurre i rischi
connessi alle polveri.
4) Utilizzo e manutenzione degli elettroutensili
a) Non utilizzare elettroutensili non idonei. Utilizzare
l'elettroutensile idoneo alla propria applicazione.
Utilizzando l'elettroutensile corretto, si garantirà
un'esecuzione migliore e più sicura del lavoro, alla
velocità di progetto.
b) Non utilizzare l'elettroutensile qualora non sia possibile
accenderlo/spegnerlo tramite l'interruttore.
É pericoloso utilizzare elettroutensili che non possano
essere azionati dall'interruttore. Provvedere alla relativa
riparazione.
c) Prima di effettuare qualsiasi regolazione, sostituire gli
accessori o depositare gli elettroutensili, scollegare la
spina dalla presa elettrica e/o il pacco batteria
dall’utensile elettrico.
Queste misure di sicurezza preventive riducono il rischio
di avvio involontario dell'elettroutensile.
d) Depositare gli elettroutensili non utilizzati lontano dalla
portata dei bambini ed evitare che persone non esperte
di elettroutensili o non a conoscenza di quanto riportato
sulle presenti istruzioni azionino l'elettroutensile.
É pericoloso consentire che utenti non esperti utilizzino
gli elettroutensili.
e) Manutenzione degli elettroutensili. Verificare che non
vi siano componenti in movimento disallineati o
bloccati, componenti rotti o altre condizioni che
potrebbero influenzare negativamente il
funzionamento dell'elettroutensile.
In caso di guasti, provvedere alla riparazione
dell'elettroutensile prima di riutilizzarlo.
Molti incidenti sono causati da una scarsa
manutenzione.
04Ita_W6VM_WE 12/2/08, 19:4718
Italiano
19
ACCESSORI STANDARD
(1)
Punta a croce del No. 2... 1 (W6VM, W6V4, W6VA4)
(2) Allogiamento magnetizzato per viti esagonali
(H = 10 mm) ............................. 1 (W6VB3, W8VB2)
Gli accessori standard possono essere modificati senza
preavviso.
ACCESSORI DISPONIBILI A RICHIESTA (venduti separatamente)
1. Per viti a testa esagonale
CARATTERISTICHE
Modell W6VM W6V4 W6VA4 W6VB3 W8VB2
Voltagio (per zona)* (110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V)
Potenza assorbita 620 W
Veloclitá senza carico 0 – 6000 min-1 0 – 4500 min-1 0 – 3000 min-1 0 – 2600 min-1 0 – 1700 min-1
Capacità 6 mm 8 mm
Misure gambo della vite 6,35 mm Hex.
Peso (senza il cavo) 1,4 kg 1,5 kg
* Accertatevi di aver controllato bene la piastrina perché essa varia da zona a zona.
Alloggiamento esagonale Fermo secondario (B)
f) Mantenere gli strumenti di taglio affilati e puliti.
Gli strumenti di taglio in condizioni di manutenzione
adeguata, con bordi affilati, sono meno soggetti al
bloccaggio e sono più facilmente controllabili.
g) Utilizzare l'elettroutensile, gli accessori, le barrette, ecc.
in conformità a quanto riportato nelle presenti istruzioni,
tenendo in debita considerazione le condizioni operative
e il tipo di lavoro da eseguire.
L’uso dell’utensile elettrico per operazioni diverse da
quelle previste potrebbe causare una situazione
pericolosa.
Tipo magnetizzato
H = 6,35 mm
H = 7,94 mm
H = 9,53 mm
H = 10 mm
Tipo non magnetizzato
H = 6,35 mm
H = 7,94 mm
H = 9,53 mm
H = 10 mm
H 1/4
H 5/16
H 3/8
5) Assistenza
a) Affidate le riparazioni dell'elettroutensile a persone
qualificate che utilizzino solamente parti di ricambio
identiche.
Ciò garantirà il mantenimento della sicurezza
dell'elettroutensile.
PRECAUZIONI
Tenere lontano dalla portata di bambini e invalidi.
Quando non utilizzati, gli strumenti dovranno essere deposti
lontano dalla portata di bambini e invalidi.
04Ita_W6VM_WE 12/2/08, 19:4719
Italiano
20
(1) Per viti a testa esagonale:
Montare una vite a testa esagonale nell’alloggiamento
esagonale e impostare la distanza tra il fermo
secondario e il fondo della testa della vite su 1–
1,5 mm, come mostrato nella Fig. 3.
(2) Per viti da parete:
Montare una vite da parete sulla punta e impostare
la distanza tra il fermo secondario e la testa della
vite su 1,5–2 mm, come mostrato nella Fig. 4.
(3) Per viti autofilettanti con intaglio a croce:
Montare una vite autofilettante sulla punta e
impostare la distanza tra il fermo secondario e il
fondo della tesa della vite su 1–1,5 mm, come
mostrato nella Fig. 5.
6. Montaggio della punta
Atteneresi alle instruzioni riportate al paragrafo
“Montaggio e smontaggio della punta”.
MONTAGGIO E SMONTAGGIO
DELL’ALLOGGIAMENTO ESAGONALE O DELLA
PUNTA
1. Smontaggio dell’alloggiamento esagonale (Fig. 6)
(1) Estrarre il fermo secondario dal locatore facendolo
ruotare.
(2) Rimuvere l’alloggiamento esagonale, tenere la parte
opposta della punta con la mano o chiudere
l’alloggiamento in una morsa ed estrarre la punta
con le tenaglie.
2. Smontaggio della punta (Fig. 7)
Rimuovere il fermo secondario (G) come descritto
per l’alloggiamento esagonale e rimuovere il
portapunta, quindi tirare fuori la punta con delle
pinze.
3. Smontaggio della punta (Fig. 8)
Rimuovere il fermo secondario (F) come descritto
per l'alloggiamento esagonale e rimuovere il
portapunta, quindi tirare fuori la punta con delle
pinze.
4. Montaggio dell’allogiamento esagonale o della punta
Procedere nell’ordine inverso a quello per lo
smontaggio.
3. Custodia in plastica
Gli accessori dispónibili a richiesta possono essere
modificati senza preavviso.
APPLICAZIONE
Serraggio di viti a testa esagonale.
Serraggio di viti per muro, viti per legno e viti
autofilettanti.
PRIMA DI INIZIARE LE OPERAZIONI
1. Alimentazione
Assicurarsi che la rete di alimentazione che si vuole
usare sia compatibile con le caratteristiche relative
all’alimentazione di corrente specificate nella piastrina
dell’apparecchio.
2. Interruttore di corrente
Mettere l’interruttore in posizione SPENTO. Se la
spina è infilata in una presa mentre l’interruttore è
acceso, l’utensile elettrico si mette immediatamente
in moto, facilitando il verificarsi di incidenti gravi.
3. Prolunga del cavo
Quando l’ambiente di lavoro è lontano da una presa
di corrente, usare una prolunga del cavo di sufficiente
spessore e di prestazione adeguata. La prolunga deve
essere più corta possibile.
4. Accertare il senso di rotazione della punta (Fig. 1)
La punta ruota in senso orario (visto dall’estremitá
posteriore) quando la leva del commutatore
d’inversione è posta in posizione “R”. Quando la
leva è posta sulla posizione “L”, la punta ruota in
senso antiorario e può essere impiegata per allentare
e toglierele viti.
5. Regolazione dello spessore di serraggio (Fig. 2)
Lo spessore di serraggio può essere regolato ruotando
il posizionatore a destra e a sinistra fino ad udire uno
scatto.
Portapunta magnetizzato
(Tipo corto)
Portapunta magnetizzato
Portapunta non magnetizzato
Tipo punta Fermo secondario
2. Per altre viti
Portapunta
Testa
vite
No.1
No.2
No.3
No.1
No.2
No.1
No.2
No.3
No.1
No.2
Formato B
4 mm
5 mm
Fermo secondario (G)
Fermo secondario (F)
04Ita_W6VM_WE 12/2/08, 19:4720
Italiano
21
MODALITÀ D’USO DEL CACCIAVITE
1. Cambio operazione e regolazione della velocità di
rotazione
La velocità di rotazione della punta può essere regolata
tra 0 – 6000 min-1 (W6VM), tra 0 – 4500 min-1 (W6V4),
tra 0 – 3000 min-1 (W6VA4), tra 0 – 2600 min-1 (W6VB3)
o tra 0 – 1700 min-1 (W8VB2) cambiando il grado di
trazione dell'interruttore a scatto. La velocità di rotazione
aumenta tirando l'interruttore a scatto e raggiunge la
velocità massima di 6000 min-1 (W6VM), 4500 min-1
(W6V4), 3000 min-1 (W6VA4), 2600 min-1 (W6VB3) o
1700 min-1 (W8VB2) tirandolo completamente.
Per facilitare l’uso continuativo, tirare il grilletto e
premere il fermo del grilletto. L’interruttore rimane
quindi attivato anche si toglie il dito dal grilletto.
Se si tira di nuovo il grilletto il fermo del grilletto
viene sganciato e l’interruttore rimane disattivato
quando viene rilasciato.
2. Uso del giravite
Accendendo l’utensile, il motore inizia a girare, ma
l’alloggiamento esagonale (o la punta) resta fermo.
Avvicinare l’alloggiamento esagonale alla
scanalatura sulla testa della vite e premere il
avvitatore contro la vite. L’allogiamento esagonale
inizia così a girare, inserendo la vite.
ATTENZIONE
Fare in modo che il avvitatore sia mantenuto
perpendicolare alla testa della vite. Se fosse tenuto
ad angolo, la forza di serraggio non può essere
trasmessa nel dovuto modo, il che può danneggiare
la vite o l’alloggiamento esagonale.
Non appena si allenta la pressione contro la vite,
l’alloggiamento esagonale smette di girare.
3. Direzione di rotazione dell’allogiamento esagonale
Se la levetta di inversamento è in posizione “R”,
l’alloggiamento esagonale gira in senso orario (visto
da dietro). Se la levetta è in posizione “L”,
l’alloggiamento esagonale gira in senso antiorario,
e può essere usato per allentare ed estrarre viti.
ATTENZIONE
Non cambiare mia la direzione di rotazione del
l’allogiamento esagonale (o portapunta) mentre il
motore gira. Ciò danneggerebbe seriamente il
motore. Prima di cambiare la direzione di rotazione
del l’allogiamento esagonale (o portapunta) spegnere
l’attezzo.
MANUTENZIONE E CONTROLLI
1. Controllo dell’allogiamento esagonale (o punta)
L’uso di un allogiamento esagonale (punta)
consumato rovina le teste delle viti, per cui è
importante sostituire l’alloggiamento (punta) non
appena si nota un’usura eccessiva.
2. Controllo delle viti di tenuta
Controllare regolarmente tutte le viti di tenuta e
assicurarsi che siano esclusìvamente serrate. Nel caso
che una di queste viti dovesse allentarsi riserrarla
immediatamente. Se si non ottiene di farlo, si può
causare un grave incidente.
3. Manutenzione del motore
L’avvolgimento del motore il vero e proprio “cuore”
degli attezzi elettrici. Fare attenzione a non danneggiare
l’avvolgimento e/o non bagnarlo con olio o acqua.
4. Ispezione delle spazzole di carbone
Per Per mantenere la vostra sicurezza e la protezione
da scosse elettriche, l’ispezione delle spazzole di
carbone e la loro sostituzione su questo utensile
deve essere eseguita SOLO da un centro assistenza
autorizzato HiKOKI.
5. Assistenza e riparazioni
Tutti gli strumenti elettrici di qualità potrebbero
richiedere assistenza o la sostituzione dei componenti
a causa all’usura dovuta al normale utilizzo. Per
garantire che la sostituzione sia effettuata solamente
con componenti autorizzati, qualsiasi assistenza e
riparazione dovrà essere effettuata SOLAMENTE da
un Centro Assistenza autorizzato di HiKOKI.
ATTENZIONE
Attenersi scrupolosamente alle procedure
d’assemblaggio sopra riportate. Nel caso in cui i
cavi interni entrino in contatto con l’armatura o
rimangano intrappolati tra il coperchio e la carcassa,
l’operatore potrebbe essere soggetto a un serio
rischio di scossa elettrica.
Non manomettere l'utensile con componenti diversi
da quanto richiesto per effettuare la sostituzione
della spazzola.
6. Lista dei pezzi di ricambio
A: N. voce
B: N. codice
C: N. uso
D: Note
ATTENZIONE
Riparazioni, modifiche e ispezioni di utensili elettrici
HiKOKI devono essere eseguite da un centro
assistenza autorizzato HiKOKI.
Questa lista dei pezzi torna utile se viene presentata con
l’utensile al centro assistenza HiKOKI autorizzato quando
si richiedono riparazioni o altri interventi di manutenzione.
Nell’uso e nella manutenzione degli utensili elettrici
devono essere osservate le normative di sicurezza e i
criteri prescritti in ciascun paese.
MODIFICHE
Gli utensili elettrici HiKOKI vengono continuamente
migliorati e modificati per includere le più recenti
innovazioni tecnologiche.
Di conseguenza, alcuni pezzi (p.es. numero di codice
e/o design) possono essere modificati senza preavviso.
GARANZIA
Garantiamo gli Utensili Elettrici HiKOKI in conformità
alle specifiche normative imposte dalla legge e dai paesi.
Questa garanzia non copre difetti o danni dovuti a uso
erroneo, abuso o normale usura. In caso di lamentele, si
prega di inviare l’Utensile Elettrico, non smontato,
insieme al CERTIFICATO DI GARANZIA che si trova al
termine di queste Istruzioni per l’uso, ad un Centro di
Assistenza Autorizzato HiKOKI.
NOTA:
A causa del continuo programma di ricerca e sviluppo della
HiKOKI, le caratteristiche riportate in questo foglio sono
soggette a cambiamenti senza preventiva comunicazione.
04Ita_W6VM_WE 12/2/08, 19:4721
Italiano
22
Informazioni riguardanti i rumori trasmessi dall’aria e le
vibrazioni
I valori misurati sono stati determinati in conformitá a
EN60745 e descritti in conformità alla normativa ISO 4871.
Il livello di pressione sonora pesato A tipico è di 79 dB (A).
KpA incertezza: 3 dB (A)
Indossare protezioni per le orecchie.
Il valore d'accelerazione tipico RMS pesato non supera
2,5 m/s2.
04Ita_W6VM_WE 12/2/08, 19:4722
Nederlands
23
ALGEMENE VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN VOOR
ELEKTRISCH GEREEDSCHAP
WAARSCHUWING
Lees alle waarschuwingen en instructies aandachtig door.
Nalating om de waarschuwingen en instructies op te volgen kan in
een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel resulteren.
Bewaar alle waarschuwingen en aanwijzingen voor eventuele naslag
in de toekomst.
De term “elektrisch gereedschap” heeft zowel betrekking op elektrisch
gereedschap dat via de netvoeding van stroom wordt voorzien als
gereedschap dat via een accu (snoerloos) van stroom wordt voorzien.
1) Veiligheid van de werkplek
a) Zorg voor een schone en goed verlichte werkplek.
Een rommelige of donkere werkplek verhoogt de kans op
ongelukken.
b) Gebruik het elektrisch gereedschap niet in een omgeving
met ontplofbare vloeistoffen, gassen of stof.
Elektrisch gereedschap kan vonken afgeven. Deze vonkjes
kunnen stofdeeltjes of gassen doen ontbranden.
c) Houd kinderen en andere toeschouwers tijdens het gebruik
van elektrische gereedschap uit de buurt.
Afleidingen kunnen gevaarlijk zijn.
2) Elektrische veiligheid
a) De stekker op het elektrische gereedschap moet geschikt
zijn voor aansluiting op de wandcontactdoos.
De stekker mag op geen enkele manier gemodificeerd
worden. Gebruik geen verloopstekker met geaard elektrisch
gereedschap.
Deugdelijke stekkers en geschikte wandcontactdozen
verminderen het risico op een elektrische schok.
b) Vermijd lichamelijk contact met geaarde oppervlakken
zoals leidingen, radiatoren, fornuizen en koelkasten.
Wanneer uw lichaam in contact staat met geaarde
oppervlakken loopt u een groter risico op een elektrische
schok.
c) Stel het elektrisch gereedschap niet bloot aan regen of
vochtige omstandigheden.
Het risico op een elektrische schok wordt vergroot wanneer
er water in het elektrisch gereedschap terechtkomt.
d) Behandel het snoer voorzichtig. Draag het gereedschap
nooit door dit bij het snoer vast te houden. Trek niet aan
het snoer wanneer u de stekker uit het stopcontact wilt
halen.
Houd het snoer uit de buurt van warmtebronnen, olie,
scherpe randen of bewegende onderdelen.
Een beschadigd of verward snoer verhoogt het risico op
een elektrische schok.
e) Gebruik buitenshuis een verlengsnoer dat specifiek
geschikt is voor het gebruik buiten.
Het gebruik van een snoer dat specifiek geschikt is voor
gebruik buitenshuis vermindert het risico op een elektrische
schok.
f) Als het elektrisch gereedschap in een vochtige omgeving
gebruikt moet worden, dient een voeding met RCD
(reststroom-apparaat) beveiliging te worden gebruikt.
Gebruik van een RCD vermindert de kans op een elektrische
schok.
3) Persoonlijke veiligheid
a) Blijf waakzaam, let voortdurend op uw werk en gebruik
uw gezond verstand wanneer u elektrisch gereedschap
gebruikt.
Gebruik geen elektrisch gereedschap wanneer u moe bent
of onder invloed van drugs, alcohol of medicijnen.
Eén moment van onoplettendheid kan in ernstig lichamelijk
letsel resulteren.
b) Gebruik persoonlijke beschermingsmiddelen. Draag altijd
oogbescherming.
Beschermingsmiddelen zoals stofmaskers, niet-glijdende
veiligheidsschoenen, een helm of oorbescherming
vermindert het risico op lichamelijk letsel.
c) Voorkom dat het gereedschap per ongeluk kan starten.
Controleer of de schakelaar in de uit- stand staat voordat u
de voeding en/of de accu aansluit, het gereedschap oppakt
of gaat dragen.
Zorg ervoor dat u tijdens het verplaatsen van het elektrisch
gereedschap uw vingers uit de buurt van de schakelaar
houdt en sluit de stroombron niet aan terwijl de schakelaar
op aan staat om ongelukken te vermijden.
d) Verwijder sleutels en moersleutels uit het gereedschap
voordat u het elektrisch gereedschap aanzet.
Een (moer-)sleutel die op een bewegend onderdeel van
het elektrisch gereedschap bevestigd is kan in lichamelijk
letsel resulteren.
e) Reik niet te ver. Zorg ervoor dat u te allen tijde stevig
staat en uw evenwicht behoudt.
Op deze manier heeft u tijdens een onverwachte situatie
meer controle over het elektrisch gereedschap.
f) Draag geen loszittende kleding of sieraden. Houd uw
haar, kleding en handschoenen uit de buurt van
bewegende onderdelen.
Loszittende kleding, sieraden en lang haar kunnen in de
bewegende onderdelen verstrikt raken.
g) Indien het elektrisch gereedschap van een aansluiting voor
stofafzuiging is voorzien dan dient u ervoor te zorgen dat de
stofafzuiging aangesloten en op de juiste manier gebruikt
wordt.
Het gebruik van stofafzuiging vermindert eventuele
stofgerelateerde risico’s.
4) Bediening en onderhoud van elektrisch gereedschap
a) Het elektrisch gereedschap mag niet geforceerd worden.
Gebruik het juiste gereedschap voor het karwei.
U kunt de klus beter en veiliger uitvoeren wanneer u het
juiste elektrische gereedschap gebruikt.
b) Gebruik het elektrisch gereedschap niet als de schakelaar
niet goed werkt.
Elektrisch gereedschap dat niet via de schakelaar bediend
kan worden is gevaarlijk en moet onmiddellijk gerepareerd
worden.
c) Haal de stekker uit het stopcontact voordat u de voeding
en/of de accu van het elektrisch gereedschap losmaakt,
afstellingen verricht, accessoires verwisselt of voordat u
het elektrisch gereedschap opbergt.
Dergelijke preventieve veiligheidsmaatregelen
verminderen het risico dat het elektrisch gereedschap per
ongeluk opstart.
d) Berg elektrisch gereedschap buiten het bereik van kinderen
op en sta niet toe dat personen die niet bekend zijn met
het juiste gebruik van het gereedschap of deze
voorschriften dit elektrisch gereedschap gebruiken.
Eletrisch gereedschap is gevaarlijk in onbevoegde handen.
e) Het elektrisch gereedschap moet regelmatig onderhouden
worden. Controleer het gereedschap op een foutieve
uitlijning, vastgelopen of defecte bewegende onderdelen
en andere problemen die van invloed zijn op de juiste
werking van het gereedschap.
Indien het gereedschap defect of beschadigd is moet het
gerepareerd worden voordat u het gereedschap opnieuw
gebruikt.
05Ned_W6VM_WE 12/2/08, 19:4723
Nederlands
24
EXTRA TOEBEHOREN (los te verkrijgen)
1. Voor schroeven met zeskante kop
STANDAARD TOEBEHOREN
(1)
Schroevedroaier nr. 2 ....... 1 (W6VM, W6V4, W6VA4)
(2) Magnetische zeskante bus
(H = 10 mm) ............................. 1 (W6VB3, W8VB2)
De standaard toebehoren kunnen zonder aankondiging
op ieder moment worden veranderd.
TECHNISCHE GEGEVENS
Model W6VM W6V4 W6VA4 W6VB3 W8VB2
Voltage (verschillend van (110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V)
gebied tot gebied)*
Opgenomen vermogen 620 W
Toerental onbelast 0 – 6000 min-1 0 – 4500 min-1 0 – 3000 min-1 0 – 2600 min-1 0 – 1700 min-1
Capaciteiten 6 mm 8 mm
Afmeting booras 6,35 mm Hex.
Gewicht (zonder kabel) 1,4 kg 1,5 kg
*Controleer het naamplaatje op het apparaat daar afhankelijk van het gebied waar het verkocht wordt gewijzigd kan
worden.
Zeskant bus Sub-stopper (B)
Slecht onderhouden elektrisch gereedschap is
verantwoordelijk voor een groot aantal doe-het-zelf
ongelukken.
f) Houd snijwerktuigen scherp en schoon.
Goed onderhouden snijwerktuigen met scherpe snijranden
lopen minder snel vast en zijn gemakkelijker in het gebruik.
g) Elektrisch gereedschap, toebehoren, bits enz. moeten in
overeenstemming met deze instructies worden gebruikt
waarbij de werkomstandigheden en het werk in
overweging moeten worden genomen.
Gebruik van het elektrisch gereedschap voor andere
doeleinden dan waarvoor het is bedoelt, kan resulteren in
een gevaarlijke situatie.
Magnetisch type
H = 6,35 mm
H = 7,94 mm
H = 9,53 mm
H = 10 mm
Niet-magnetisch type
H = 6,35 mm
H = 7,94 mm
H = 9,53 mm
H = 10 mm
H 1/4
H 5/16
H 3/8
5) Onderhoudsbeurt
a) Het gereedschap mag uitsluitend door bevoegd
onderhoudspersoneel worden onderhouden die
authentieke onderdelen gebruikt.
Hierdoor kunt u erop aan dat de veiligheid van het elektrisch
gereedschap behouden blijft.
VOORZORGMAATREGELEN
Houd kinderen en kwetsbare personen op een afstand.
Het gereedschap moet na gebruik buiten het bereik van kinderen
en andere kwetsbare personen worden opgeborgen.
05Ned_W6VM_WE 12/2/08, 19:4724
Nederlands
25
3. Plastic doos
De extra toebehoren kunnen zonder aankondiging op
ieder moment worden veranderd.
TOEPASSINGEN
Vastdraaien van schroeven met zeskante kop.
Vastdraaien van drywall-schroeven, houtschroeven
en zelf-borende schroeven.
VOOR HET GEBRUIK
1. Netspanning
Controleren of de netspanning overeenkomt met de
opgave op het naamplaatje.
2. Netschakelaar
Controleren of de netschakelaar op „UIT” staat. Wanneer
de stekker op het net aangesloten is, terwijl de schakelaar
op „AAN” staat, begint het gereedschap onmiddellijk
te draaien, hetwelk ernstig gevaar betekent.
3. Verlengsnoer
Wanneer het werkterrein niet in de buurt van een
stopcontact ligt, dan moet men gebruik maken van
een verlengsnoer, dat voldoende dwarsprofiel en
voldoende nominaal vermogen heeft. Het verlengsnoer
moet zo kort mogelijk gehouden worden.
4. Controle van de draairichting van het gereedschap
(Afb. 1)
Het gereedschap draait met de klok mee (gezien
vanuit de achterkant), wanneer de schakelpal op “R”
staat. Wanneer de pal op “L” geschakeld staat, draait
het gereedschap tegen de klok in en kan gebruikt
worden voor het los-en eruitdraaien van schroeven.
5. Stel de aandraaidiepte af (Afb. 2).
De aandraaidiepte kan afgesteld worden door de
zoeker naar rechts te draaien en links te klikken.
(1) Voor schroevenmet zeskante kop:
Zet de schroef in de zeskante dop en stel de afstand
tussen het uiteinde van de sub-stopper en de
onderkant van de schroefkop in op 1–1,5 mm, zoals
afgebeeld in Afb. 3.
(2) Voor Drywall-schroeven:
Zet een Drywall-schroef op de schroevendraaierpunt
en stel de afstand tussen het uiteinde van de sub-
stopper en de schroefkop in op 1,5–2 mm, zoals
afgebeeld in Afb. 4.
(3) Voor zelftappende kruiskopschroeven:
Zet een zelftappende schroef op de
schroevendraaierpunt en stel de afstand tussen het
uiteinde van de sub-stopper en de onderkant van
de schroefkop in op 1–1,5 mm, zoals afgebeeld in
Afb. 5.
6. Bevestiging van de boor
Zie “Aanbrengen en verwijderen van de
schroevendraaier” voor nadere byzonderheden.
AANBRENGEN EN VERWIJDEREN VAN DE
ZESKANTE BUS OF DE SCHROEVENDRAAIER
1. Verwijderen van de zeskante bus (Afb. 6)
(1) Trek de Sub-stopper uit de Locator terwijl u de Sub-
stopper ronddraait.
(2) Verwijder de zeskante bus. Houd deze met uw hand
vast of klem hem in een bankschroef terwijl u de
schroevendraaier er met een tang uit trekt.
2. Verwijderen van de schroevendraaierpunt (Afb. 7)
Verwijder de sub-stopper (G) zoals beschreven bij
het verwijderen van de zeskantdop, verwijder de
boorhouder en trek vervolgens de schroeven-
draaierpunt eruit met een tang.
3. Verwijderen van de schroevendraaierpunt (Afb. 8)
Verwijder de sub-stopper (F) zoals beschreven bij
het verwijderen van de zeskantdop, verwijder de
boorhouder en trek vervolgens de schroeven-
draaierpunt eruit met een tang.
4. Aanbrengen van de zeskante bus of de
schroevendraaier
Monteer de schroevendraaier in de omgekeerde
volgorde van het verwijderen.
DE SCHROEVENDRAAIER GEBRUIKEN
1. Schakel de bediening en de draaisnelheid in
De draaisnelheid van de bit kan tussen 0 – 6000 min-1
(W6VM) of 0 – 4500 min-1 (W6V4) of 0 – 3000 min-1
(W6VA4) of 0 – 2600 min-1 (W6VB3) of 0 – 1700 min-1
Magnetische boorhouder
(Kort type)
Magnetische boorhouder
Niet-magnetische boorhouder
Schroevedraaier Sub-stopper
2. Voor andere schreoven
Boorhouder
Schroef-
kop
nr.1
nr.2
nr.3
nr.1
nr.2
nr.1
nr.2
nr.3
nr.1
nr.2
Afstand B
4 mm
5 mm
Sub-stopper (G)
Sub-stopper (F)
05Ned_W6VM_WE 12/2/08, 19:4725
Nederlands
26
(W8VB2) worden afgesteld, afhankelijk van hoever
de schakelaar wordt ingedrukt. De draaisnelheid stijgt
naarmate de schakelaar verder wordt ingedrukt en
bereikt een maximale snelheid van 6000 min-1 (W6VM)
or 4500 min-1 (W6V4) of 3000 min-1 (W6VA4) of 2600
min-1 (W6VB3) of 1700 min-1 (W8VB2) wanneer de
schakelaar volledig wordt ingedrukt.
Om het continu-bedrijf te vergemakkelijken, kunt u
terwijl u de trekkerschakelaar indrukt op de
drukschakelaar drukken zodat de trekker vergrendeld
wordt. Zo blijft het gereedschap ingeschakeld ook
wanneer u uw vinger van de trekker haalt. Door de
trekkerschakelaar opnieuw in te drukken, wordt de
vergrendeling vrijgegeven en het apparaat uitgeschakeld
wanneer u vervolgens de trekkerschakelaar los laat.
2. Bediening van de schroevendraaier
Als de schakelaar op aan wordt gezet, begint de motor
te draaien maar de zeskante bus (of de schroevendraaier)
draait echter niet. Zet de zeskante bus tegen de gleuf
van de schroef en druk de schroevedraaier vervolgens
tegen de schroef. De schroevedraaier begint dan te
draaien en de schroef wordt vastgedraaid.
VOORZICHTIG
Er moet goed op gelet worden, dat de schroevedraaier
loodrecht op de kop van de schroef wordt gehouden.
Wordt de schroevedraaier scheef gehouden, dan wordt
de aandrijfkracht niet volledig op de schroef
overgedragen en kan de kop van de schroef en/of de
zeskante bus worden beschadigd.
De zeskante bus stops met draaien, wanneer de
druk ophoudt.
3. Draairichting van de zeskante bus
De zeskante bus draait met de klok mee (gezien
vanaf de achterkant), wanneer de schakelaar op “R”
staat. Staat de schakelaar op “L” dan draait de
zeskante bus tegen de klok in en kan deze wordt
gebruikt voor het los-en eruitdraaien van schroeven.
VOORZICHTIG
Verander nooit de draairichting van de zeskante bus
(of boorhouder) als de motor draait. Daardoor wordt
de motor zwaar beschadigd. Schakel het apparaat
uit alvorens de draairichting van de zeskante bus
(of boorhouder) te veranderen.
ONDERHOUD EN INSPECTIE
1. Inspectie van de zeskante bus (of schroeve draaier)
Aangezien door het verder gebruiken van een
versleten zeskante bus (of schroevedraaier) de
schroefkoppen beschadigd worden, moet de
zeskante bus (of schroevedraaier) door een nieuwe
vervangen worden, wanneer een bovenmatige
slijtage wordt vastgesteld.
2. Inspectie van de bevestigingsschroef
Alle bevestigingsschroeven moten regelmatig
geïnspecteerd en gecontroleerd worden of zij juist
aangedraaid zijn. Wanneer één van de schroeven
losraakt, dan moet deze onmiddellijk opnieuw
aangedraaid worden. Gebeurt dat niet, dan kan dat
tot aanzienlijke gevaren leiden.
3. Onderhoud van de motor
De motorwikkeling is het „hart” van het electrische
gereedschap. Er moet daarom bijzonder zorgvuldig
op gelet worden, dat de wikkeling niet beschadigd
en/of met olie of water bevochtigd wordt.
4. Inspecteren van de koolborstels
Met het oog op uw veiligheid en om elektrische
schokken te voorkomen, mogen inspectie en
vervanging van de koolborstels alleen uitgevoerd
worden door een erkend HiKOKI service-centrum.
5. Onderhoud en reparaties
Slijtage tijdens normaal gebruik betekent dat onderdelen
van elektrisch gereedschap op een gegeven moment
aan vervanging toe kunnen zijn of dat het gereedschap
een onderhoudsbeurt nodig heeft. Om het gebruik van
goedgekeurde vervangingsonderdelen te garanderen
moeten alle onderhoudswerkzaamheden en reparaties
UITSLUITEND door een erkend HiKOKI Servicecentrum
worden uitgevoerd.
WAARSCHUWINGEN
Volg de bovenstaande montageprocedures
nauwgezet op. Wanneer de inwendige bedrading in
contact komt met het anker of tussen de handgreep
en behuizing beklemd raakt bestaat er een risico
op elektrische schok.
Vermijd tijdens het vervangen van de koolborstels
contact met de overige onderdelen.
6. Lijst vervangingsonderdelen
A: Ond.nr.
B: Codenr.
C: Gebr.nr.
D: Opm.
LET OP
Reparatie, modificatie en inspectie van HiKOKI
elektrisch gereedschap dient te worden uitgevoerd
door een erkend HiKOKI Service-centrum.
Deze Onderdelenlijst komt van pas wanneer u deze
samen met het gereedschap aanbiedt bij het erkende
HiKOKI Service-centrum wanneer u om reparatie of
ander onderhoud verzoekt.
Bij gebruik en onderhoud van elektrisch gereedschap
dienen de in het land waar u zich bevindt geldende
veiligheidsregelgeving en veiligheidsstandaarden
stipt te worden opgevolgd.
MODIFICATIES
HiKOKI elektrisch gereedschap wordt voortdurend
verbeterd en gewijzigd teneinde gebruik te kunnen
maken van de nieuwste technische ontwikkelingen.
Daarom is mogelijk dat sommige onderdelen (zoals
codenummers en/of ontwerp) zonder voorafgaande
kennisgeving gewijzigd worden.
GARANTIE
De garantie op het elektrisch gereedschap van HiKOKI is
in overeenstemming met de wettelijke/landspecifieke
richtlijnen. Deze garantie dekt geen defecten of schade
als gevolg van foutief gebruik, misbruik of normale
slijtage. In geval van klachten verzoeken wij u het
elektrisch gereedschap samen met het
GARANTIECERTIFICAAT dat u achterin deze handleiding
aantreft naar een erkend servicecentrum van HiKOKI te
sturen. Indien door de gebruiker de machine wordt
gedemonteerd vervalt de aanspraak op garantie.
OPMERKING:
Op grond van het voortdurende research- en
ontwikkelingsprogramma van HiKOKI zijn
veranderingen van de hierin genoemde technische
opgaven voorbehouden.
05Ned_W6VM_WE 12/2/08, 19:4726
Nederlands
27
Informatie betreffende luchtgeluid en trillingen
De gemeten waarden zijn verkregen overeenkomstig
EN60745 en voldoen aan de eisen van ISO 4871.
Het doorsnee A-gewogen geluiddruknivo is 79 dB (A).
Onzekerheid KpA: 3 dB (A)
Draag gehoorbescherming.
De typische gemeten effectieve waarde van de acceleratie
is niet meer dan 2,5 m/s2.
05Ned_W6VM_WE 12/2/08, 19:4727
Español
28
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD GENERAL DE LA
HERRAMIENTA ELÉCTRICA
ADVERTENCIA
Lea todas las instrucciones y advertencias de seguridad.
Si no se siguen las advertencias e instrucciones, podría
producirse una descarga eléctrica, un incendio y/o daños graves.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para futura
referencia.
El término “herramienta eléctrica” en las advertencias hace
referencia a la herramienta eléctrica que funciona con la red de
suministro (con cable) o a la herramienta eléctrica que funciona
con pilas (sin cable).
1) Seguridad del área de trabajo
a) Mantenga la zona de trabajo limpia y bien iluminada.
Las zonas desordenadas u oscuras pueden provocar
accidentes.
b) No utilice las herramientas eléctricas en entornos
explosivos como, por ejemplo, en presencia de líquidos
inflamables, gases o polvo.
Las herramientas eléctricas crean chispas que pueden
inflamar el polvo o los humos.
c) Mantenga a los niños y transeúntes alejados cuando
utilice una herramienta eléctrica.
Las distracciones pueden hacer que pierda el control.
2) Seguridad eléctrica
a) Los enchufes de las herramientas eléctricas tienen que
ser adecuados a la toma de corriente.
No modifique el enchufe.
No utilice enchufes adaptadores con herramientas
eléctricas conectadas a tierra.
Si no se modifican los enchufes y se utilizan tomas de
corriente adecuadas se reducirá el riesgo de descarga
eléctrica.
b) Evite el contacto corporal con superficies conectadas a
tierra como tuberías, radiadores y frigoríficos.
Hay mayor riesgo de descarga eléctrica si su cuerpo
está en contacto con el suelo.
c) No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia o a
la humedad.
La entrada de agua en una herramienta eléctrica
aumentará el riesgo de descarga eléctrica.
d) No utilice el cable incorrectamente. No utilice el cable
para transportar, tirar de la herramienta eléctrica o
desenchufarla.
Mantenga el cable alejado del calor, del aceite, de
bordes afilados o piezas móviles.
Los cables dañados o enredados aumentan el riesgo
de descarga eléctrica.
e) Cuando utilice una herramienta eléctrica al aire libre,
utilice un cable prolongador adecuado para utilizarse
al aire libre.
La utilización de un cable adecuado para usarse al aire
libre reduce el riesgo de descarga eléctrica.
f) Si no se puede evitar el uso de una herramienta eléctrica
en un lugar húmedo, utilice un suministro protegido
mediante un dispositivo de corriente residual (RCD).
El uso de un RCD reduce el riesgo de descarga eléctrica.
3) Seguridad personal
a) Esté atento, preste atención a lo que hace y utilice el
sentido común cuando utilice una herramienta eléctrica.
No utilice una herramienta eléctrica cuando esté
cansado o esté bajo la influencia de drogas, alcohol o
medicación.
La distracción momentánea cuando utiliza herramientas
eléctricas puede dar lugar a importantes daños
personales.
b) Utilice un equipo de protección. Utilice siempre una
protección ocular.
El equipo de protección como máscara para el polvo,
zapatos de seguridad antideslizantes, casco o protección
para oídos utilizado para condiciones adecuadas
reducirá los daños personales.
c) Evite un inicio involuntario. Asegúrese de que el
interruptor está en “off” antes de conectar la
herramienta a una fuente de alimentación y/o batería,
cogerla o transportarla.
El transporte de herramientas eléctricas con el dedo en
el interruptor o el encendido de herramientas eléctricas
con el interruptor encendido puede provocar accidentes.
d) Retire las llaves de ajuste antes de encender la
herramienta eléctrica.
Si se deja una llave en una pieza giratoria de la
herramienta eléctrica podrían producirse daños
personales.
e) No se extralimite. Mantenga un equilibrio adecuado
en todo momento.
Esto permite un mayor control de la herramienta
eléctrica en situaciones inesperadas.
f) Vístase adecuadamente. No lleve prendas sueltas o
joyas. Mantenga el pelo, la ropa y los guantes alejados
de las piezas móviles.
La ropa suelta, las joyas y el pelo largo pueden pillarse
en las piezas móviles.
g) Si se proporcionan dispositivos para la conexión de
extracción de polvo e instalaciones de recogida,
asegúrese de que están conectados y se utilizan
adecuadamente.
La utilización de un sistema de recogida de polvo puede
reducir los riesgos relacionados con el polvo.
4) Utilización y mantenimiento de las herramientas eléctricas
a) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la
herramienta eléctrica correcta para su aplicación.
La herramienta eléctrica correcta trabajará mejor y de
forma más segura si se utiliza a la velocidad para la que
fue diseñada.
b) No utilice la herramienta eléctrica si el interruptor no
la enciende y apaga.
Las herramientas eléctricas que no pueden controlarse
con el interruptor son peligrosas y deben repararse.
c) Desconecte el enchufe de la fuente eléctrica y/o la
batería de la herramienta eléctrica antes de hacer
ajustes, cambiar accesorios o almacenar herramientas
eléctricas.
Estas medidas de seguridad preventivas reducen el
riesgo de que la herramienta eléctrica se ponga en
marcha accidentalmente.
d) Guarde las herramientas eléctricas que no se utilicen
para que no las cojan los niños y no permita que
utilicen las herramientas eléctricas personas no
familiarizadas con las mismas o con estas instrucciones.
Las herramientas eléctricas son peligrosas si son
utilizadas por usuarios sin formación.
e) Mantenimiento de las herramientas eléctricas.
Compruebe si las piezas móviles están mal alineadas o
unidas, si hay alguna pieza rota u otra condición que
pudiera afectar al funcionamiento de las herramientas
eléctricas.
Si la herramienta eléctrica está dañada, llévela a reparar
antes de utilizarla.
06Spa_W6VM_WE 12/2/08, 19:4728
Español
29
ACCESORIOS ESTANDAR
(1) Broca No. 2 plus .......... 1 (W6VM, W6V4, W6VA4)
(2) Portatornillos hexagonal magnético
(H = 10 mm) ............................. 1 (W6VB3, W8VB2)
Los accesorios estándar están sujetos a cambio sin previo
aviso.
ACCESORIOS FACULTATIVOS (de venta por separado)
1. Para tornillos cabeza hexagonal
ESPECIFICACIONES
Modelo W6VM W6V4 W6VA4 W6VB3 W8VB2
Voltaje (por areas)* (110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V)
Acometida 620 W
Velocidad de marcha en vacio
0 – 6000 min-1 0 – 4500 min-1 0 – 3000 min-1 0 – 2600 min-1 0 – 1700 min-1
Capacidades 6 mm 8 mm
Tamaño de porta-broca 6,35 mm Hex.
Peso (sin cable) 1,4 kg 1,5 kg
* Verificar indefectiblemente los datos de la place caracteristicas de máquina, pues varían de acuerdo al país destino.
Portatornillos hexagonal Retén secundario (B)
Se producen muchos accidentes por no realizar un
mantenimiento correcto de las herramientas eléctricas.
f) Mantenga las herramientas de corte afiladas y limpias.
Las herramientas de corte correctamente mantenidas
con los bordes de corte afilados son más fáciles de
controlar.
g) Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios y las brocas
de la herramienta, etc. de acuerdo con estas instrucciones,
teniendo en cuenta las condiciones laborales y el trabajo
que se va a realizar.
La utilización de la herramienta eléctrica para
operaciones diferentes a aquellas pretendidas podría
dar lugar a una situación peligrosa.
Tipo magnético
H = 6,35 mm
H = 7,94 mm
H = 9,53 mm
H = 10 mm
Tipo no magnético
H = 6,35 mm
H = 7,94 mm
H = 9,53 mm
H = 10 mm
H 1/4
H 5/16
H 3/8
5) Revisión
a) Lleve su herramienta a que la revise un experto
cualificado que utilice sólo piezas de repuesto idénticas.
Esto garantizará el mantenimiento de la seguridad de
la herramienta eléctrica.
PRECAUCIÓN
Mantenga a los niños y a las personas enfermas alejadas.
Cuando no se utilicen, las herramientas deben almacenarse
fuera del alcance de los niños y de las personas enfermas.
06Spa_W6VM_WE 12/2/08, 19:4729
Español
30
3. Caja de plástico
Los accesorios faculativos están sujetos a cambio sin
previo aviso.
APLICACIONES
Para apretar fornillos de cabeza hexagonal
Para apretar tornillos Drywall, tornillos para maderá
tornillos autorroscante.
ANTES DE LA PUESTA EN MARCHA
1. Alimentación
Asegurarse de que la alimentación de red que ha de ser
utilizada responda a las exigencias de corriente
especificadas en la placa de características del producto.
2. Conmutador de alimentación
Asegurarse de que el conmutador de alimentación esté
en la posición OFF (desconectado). Si la clavija está
conectada en la caja del enchufe mientras el conmutador
de alimentación esté en posición ON (conectado) las
herramientas eléctricas empezarán a trabajar
inmediatamente, provocando un serio accidente.
3. Cable de prolongación
Cuando está alejada el área de trabajo de la red de
alimentación, usar un cable de prolongación de un
grosor y potencia nominal suficiente. El cable de
prolongación debe ser mantenido lo más corto posible.
4. Confirmar la dirección de rotación de la broca (Fig. 1)
La broca rota en sentido dr las manillas de un reloj
(visto desde atrás), cuando la palanca de marcha inversa
está puesta en la posición del lador “R”. Cuando se
pone la palanca en la posición del lado “L” la broca
rota en el sentido contrario a las manillas de un reloj
y puede ser usada para aflojar y quitar tornillos.
5. Ajuste de la profundidad de apriete (Fig. 2)
La profundidad de apriete se puede ajustar girando el
localizador a derecha e izquierda hasta que haga clic.
(1) Para tornillos de cabeza hexagonal:
Monte un tornillo de cabeza hexagonal en el
portatornillos y fije la distancia de 1–1,5 mm entre
el extremo del retén secundario y el extremo de la
cabeza del tornillo, según se muestra en la Fig. 3.
(2) Para tornillos-Drywall:
Montar el tornillo-Drywall en la broca y graduar la
distancia entre el extremo del retén secundario y
la cabeza del tornillo a 1,5–2 mm, como mostrado
en Fig. 4.
(3) Para tornillos autorroscante de grandes:
Montar el tornillo autorroscante en la broca y graduar
la distancia entre el extermo del retén secundario
y la base del tornillo autorroscante a 1–1,5 mm,
como mostrado en Fig. 5.
6. Colocación de broca
Para los detalles correspondientes, referirse al punto
“Colocación y quitado de broca”.
MONTAJE Y DESMONTAJE DEL
PORTATORNILLOS HEXAGONAL O DE LA
BROCA
1. Desmontaje del portatornillo hexagonal (Fig. 6)
(1) Girando el retén secundario, extrágalo del centrador.
(2) Retire el portatornillo hexagonal manteniéndolo por
el lado opuesto de la broca con la mano o con un
tornillo y extraiga la broca con unos alicates.
2. Desmontaje de la broca (Fig. 7)
Retire el retén secundario (G) del mismo modo que
en el caso del portatornillo y quite el portaboca.
Luego, extraiga la broca con unos alicates.
3. Desmontaje de la broca (Fig. 8)
Retire el retén secundario (F) del mismo modo que
en el caso del portatornillo y quite el portaboca.
Luego, extraiga la broca con unos alicates.
4. Cuando montre el portatornillo hexagonal o la broca
Coloque la broca siguiendo el orden inverso al del
desmontaje.
CÓMO UTILIZAR EL DESTORNILLADOR
1. Operación de cambio y ajuste de la velocidad de
rotación
La velocidad de rotación de la broca se puede ajustar
entre 0 – 6000 min-1 (W6VM) o 0 – 4500 min-1 (W6V4) o
0 – 3000 min-1 (W6VA4) o 0 – 2600 min-1 (W6VB3) o 0 –
Sujetador magnético de la broca
(Tipo corto)
Sujetador magnético de la boca
Sujetador no der magnético de la broca
Sujetador de la broca Retén secundario
2. Para otros tornillos
Tipo de broca
Cabeza de
tornillos
No.1
No.2
No.3
No.1
No.2
No.1
No.2
No.3
No.1
No.2
Tamaño B
4 mm
5 mm
Retén secundario (G)
Retén secundario (F)
06Spa_W6VM_WE 12/2/08, 19:4730
Español
31
1700 min-1 (W8VB2), variando el grado en el que se
tira del interruptor de gatillo. La velocidad de rotación
aumenta al tirar del interruptor de gatillo, y alcanza
una velocidad máxima de 6000 min-1 (W6VM) o 4500
min-1 (W6V4) o 3000 min-1 (W6VA4) or 2600 min-1
(W6VB3) o 1700 min-1 (W8VB2) cuando se tira por
completo del interruptor de gatillo.
Para facilitar una operación continua, apriete el
pulsador y presione el dispositivo de ajuste. El
interruptor permanecerá en ON aunque retire su
dedo. Apretando el pulsador otra vez el dispositivo
de ajuste se desengancha y el interruptor se pone
en OFF (desconectado) al soltar el pulsador.
2. Funcionamiento del destornillador
Cuando se coloca el interruptor en ON comienza
a funcionar el motor pero el protatornillos (o la
boca) no giran. Ajuste el portatornillos hexagonal
en la ranura de la cabeza del tornillo y presione
el atornillador contra el tornillo. Luego, gira el
portatornillos hexagonal apretando el tornillo.
PRECAUCION
Asegúrese de que el atornillador se mantenga
perpendicularmente a la cabeza del tornillo.
Si se mantiene en ángulo no se efectuará
completamente la fuerza de transmisión al tornillo
dañándose la cabeza del mismo y/o el portatornillos
hexagonal. El giro del portatornillos se detiene
cuando se libnera la fuerza de empuje.
3. Dirección de giro del portatornillos
El portatornillos hexagonal gira hacia la derecha
(visto desde aterás) cuando la palanca del interruptor
de marcha atrás se coloca en la posición “R”.
Cuando se coloca en la posición “L” el portarnillos
gira hacia la izquierda y se puede usar para soltar
y retirar el tornillo.
PRECAUCION
Nunca cambie el sentido de giro del portatornillos
hexagonal (o tipo de broca) mientras esté en
funcionamiento el motor ya que dañaría gravemente
el motor. Coloque el interruptor en la posición OFF
antes de cambiar la dirección de giro del
portatornillos hexagonal (o tipo de broca).
MANTENIMIENTO E INSPECCION
1. Inspección del portatornillos hexagonal (o broca)
Ya que el uso continuado del portatornillos
hexagonal (broca) desgastado daña las cabezas de
los tornillos, cambie el portatornillos hexagonal
(broca) por uno nuevo en cuanto aprecie el desgaste.
2. Inspeccionar los tornillos de montaje Regularmente
inspeccionar todos los tornillos de montaje y
asegurarse de que estén apretados
firmemente. Si cualquier tornillo estuviera suelto,
volver a apretarlo inmediatamente. El no hacer esto
provocaría un riesgo serio.
3. Mantenimiento de motor
La unidad de bobinado del motor es el verdadero
corazón” de las herramientas eléctricas. Prestar el
mayor cuidado y asegurarse de que el bobinado no
se dañe y/o se humedezca con aceite o agua.
4. Inspección de las escobillas
Por motivos de seguridad contra descargas eléctricas,
la inspección y el reemplazo de las escobillas deberán
realizarse solamente en un Centro de Servicio
Autorizado de HiKOKI.
5. Mantenimiento y reparaciones
Debido al desgaste derivado del uso normal, todas las
herramientas eléctricas de calidad requerirán con el
tiempo tareas de mantenimiento o sustitución de piezas.
Para garantizar que sólo se utilizarán las piezas de
repuesto autorizadas, todas las tareas de mantenimiento
y reparación deben ser realizadas ÚNICAMENTE por
un Centro de servicio autorizado de HiKOKI.
PRECAUCIONES
Asegúrese de seguir al pie de la letra los procedimientos
de montaje descritos anteriormente. Si el cableado
interno entra en contacto con la armadura o se queda
pillado entre la tapa del asa y la carcasa, se crearía
un grave riesgo de descarga eléctrica para el operador.
Toque únicamente las piezas necesarias para
cambiar la escobilla de carbón.
6. Lista de repuestos
A: N°. ítem
B: N°. código
C: N°. usado
D: Observaciones
PRECAUCIÓN
La reparación, modificación e inspección de las
herramientas eléctricas HiKOKI deben ser realizadas
por un Centro de Servicio Autorizado de HiKOKI.
Esta lista de repuestos será de utilidad si es presentada
junto con la herramienta al Centro de Servicio
Autorizado de HiKOKI, para solicitar la reparación o
cualquier otro tipo de mantenimiento.
En el manejo y el mantenimiento de las herramientas
eléctricas, se deberán observar las normas y
reglamentos vigentes en cada país.
MODIFICACIONES
HiKOKI Power Tools introduce constantemente
mejoras y modificaciones para incorporar los últimos
avances tecnológicos.
Por consiguiente, algunas partes (por ejemplo,
números de códigos y/o diseño) pueden ser
modificadas sin previo aviso.
GARANTÍA
Las herramientas motorizadas de HiKOKI incluye una
garantía conforme al reglamento específico legal/
nacional. Esta garantía no cubre los defectos o daños
debidos al uso incorrecto, el abuso o el desgaste normal.
En caso de reclamación, envíe la herramienta motorizada,
sin desmontar y con el CERTIFICADO DE GARANTÍA que
aparece al final de estas instrucciones de uso, al Centro
de Servicio Autorizado de HiKOKI.
NOTA:
Debido al programa continuo de investigación y
desarrollo de HiKOKI estas especificaciones están
sujetas a cambio sin previo aviso.
06Spa_W6VM_WE 12/2/08, 19:4731
Español
32
Información sobre el ruido propagado por el aire y
vibración
Los valores medidos se determinaron de acuerdo con
EN60745 declararon de conformidad con ISO 4871.
El nivel de presión acústica de ponderación A típica es
de 79 dB (A).
Duda KpA: 3 dB (A)
Utilice protectores para los oídos.
El valor de aceleración cuadrática media de raíz
ponderada típica no supera los 2,5 m/s2.
06Spa_W6VM_WE 12/2/08, 19:4732
33
Português
AVISOS GERAIS DE SEGURANÇA PARA A
FERRAMENTA ELÉCTRICA
AVISO
Leia todas as instruções e avisos de segurança.
Se não seguir todas as instruções e os avisos, pode provocar
um choque eléctrico, incêndio e/ou ferimentos graves.
Guarde todos os avisos e instruções para referência futura.
O termo “ferramenta eléctrica” em todos os avisos refere-se
à sua ferramenta ligada à corrente (com fios) ou à ferramenta
eléctrica a baterias (sem fios).
1) Segurança da área de trabalho
a) Mantenha a área de trabalho limpa e bem iluminada.
As áreas escuras ou cheias de material são propícias
aos acidentes.
b) Não trabalhe com ferramentas eléctricas em
ambientes explosivos, tais como na presença de
líquidos inflamáveis, gases ou pó.
As ferramentas eléctricas criam faíscas que podem
inflamar o pó dos fumos.
c) Mantenha as crianças e outras pessoas afastadas
quando trabalhar com uma ferramenta eléctrica.
As distracções podem fazer com que perca controlo.
2) Segurança eléctrica
a) As fichas da ferramenta eléctrica devem
corresponder às tomadas.
Nunca modifique a ficha.
Não utilize fichas adaptadoras com ferramentas
eléctricas ligadas à terra.
As fichas não modificadas e tomadas
correspondentes reduzirão o risco de choques
eléctricos.
b) Evite contacto corporal com superfícies ligadas à
terra, tais como tubos, radiadores, máquinas e
frigoríficos.
Existe um risco acrescido de choque eléctrico se o
seu corpo estiver ligado à terra.
c) Não exponha ferramentas eléctricas à chuva ou
condições de humidade.
A entrada de água numa ferramenta eléctrica
aumentará o risco de choques eléctricos.
d) Não abuse do fio. Nunca utilize o fio para transportar,
puxar ou desligar a ferramenta eléctrica.
Mantenha o fio afastado do calor, óleo, margens
afiadas ou peças em movimento.
Os fios danificados ou entrelaçados podem aumentar
o risco de choques eléctricos.
e) Quando trabalhar com uma ferramenta eléctrica no
exterior, utilize uma extensão adequada para
utilização exterior.
A utilização de um fio adequado para utilização no
exterior reduz o risco de choques eléctricos.
f) Se não for possível evitar a utilização de uma
máquina eléctrica num local húmido, utilize uma
fonte de alimentação protegida por um dispositivo
de corrente residual (RCD).
A utilização de um RCD reduz o risco de choque
eléctrico.
3) Segurança pessoal
a) Mantenha-se alerta, esteja atento ao que está a
fazer e utilize senso comum quando trabalhar com
uma ferramenta eléctrica.
Não utilize uma ferramenta eléctrica quando estiver
cansado ou sob a influência de drogas, álcool ou
medicamentos.
Um momento de desatenção enquanto trabalha com
ferramentas eléctricas pode resultar em ferimentos
pessoais graves.
b) Utilize equipamento de protecção pessoal. Utilize
sempre protecção para os olhos.
O equipamento de protecção, tal como uma máscara
de pó, sapatos de segurança anti-derrapantes,
chapéu rígido ou protecção auricular utilizados para
condições adequadas reduzirá os ferimentos
pessoais.
c) Evite ligar por acidente. Certifique-se de que o
interruptor está na posição de desligado antes de
ligar a fonte de alimentação e/ou bateria, levantar
ou transportar a ferramenta.
Transportar ferramentas eléctricas com o dedo no
interruptor ou activar ferramentas que estão com o
interruptor ligado é propício a acidentes.
d) Remova qualquer chave de parafusos ou chave-
inglesa de regulação antes de ligar a ferramenta.
Uma chave-inglesa ou de parafusos ligada à parte
rotativa da ferramenta pode provocar ferimentos
pessoais.
e) Não se estique. Mantenha sempre o controlo e
equilíbrio adequados.
Isto permite obter um melhor controlo da ferramenta
em situações inesperadas.
f) Use vestuário adequado. Não use roupas largas ou
jóias. Mantenha o cabelo, roupas e luvas afastados
das peças móveis.
As roupas largas, jóias ou cabelo comprido podem
ser apanhados em peças móveis.
g) Se forem fornecidos dispositivos para a ligação de
extractores de pó e dispositivos de recolha,
certifique-se de que estes estão ligados e são
utilizados adequadamente.
A utilização de uma recolha de pó pode reduzir os
perigos relacionados com o pó.
4) Utilização da ferramenta e manutenção
a) Não force a ferramenta eléctrica. Utilize a ferramenta
correcta para a sua aplicação.
A ferramenta correcta fará o trabalho melhor e com
mais segurança à velocidade para a qual foi
concebida.
b) Não utilize a ferramenta eléctrica se o interruptor
não a ligar ou desligar.
Qualquer ferramenta que não possa ser controlada
com o interruptor é perigosa e deve ser reparada.
c) Desligue a ficha da rede antes e/ou a bateria da
ferramenta eléctrica antes de efectuar quaisquer
regulações, mudar os acessórios ou guardar
ferramentas eléctricas.
Tais medidas de segurança de prevenção reduzem
o risco de ligar a ferramenta eléctrica acidentalmente.
d) Guarde as ferramentas eléctricas fora do alcance de
crianças e não permita que pessoas não habituadas
à ferramenta eléctrica ou estas instruções trabalhem
com a ferramenta.
As ferramentas eléctricas são perigosas nas mãos
de utilizadores inexperientes.
e) Efectue a manutenção de ferramentas eléctricas.
Verifique a existência de desalinhamentos ou
dobragens das peças móveis, quebras de peças e
quaisquer outras condições que possam afectar o
funcionamento das ferramentas eléctricas.
Se danificada, mande reparar a ferramenta antes de
utilizar.
Muitos acidentes são causados por ferramentas com
má manutenção.
f) Mantenha as ferramentas de corte afiadas e limpas.
As ferramentas de corte com uma manutenção
adequada e extremidades afiadas são menos
propensas a dobrar e mais fáceis de controlar.
07Por_W6VM_WE 12/2/08, 19:4833
Português
34
ACESSÓRIOS-PADRÃO
(1) Broca No. 2 Plus ............... 1 (W6VM, W6V4, W6VA4)
(2)
Tomada magnética sextavada
(H = 10 mm) ........................................... 1 (W6VB3, W8VB2)
Os acessórios-padrão estão sujeitos a mudanças sem
aviso prévio.
ACESSÓRIOS OPCIONAIS (vendidos separadamente)
1. Para parafusos sextavados
ESPECIFICAÇÕES
Modelo W6VM W6V4 W6VA4 W6VB3 W8VB2
Tensão (por áreas)* (110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V)
Entrada de alimentação 620 W
Sem carga velocidade 0 – 6000 min-1 0 – 4500 min-1 0 – 3000 min-1 0 – 2600 min-1 0 – 1700 min-1
Capacidades 6 mm 8 mm
Dimensão da haste da broca
6,35 mm Sextavada
Peso (sem fio) 1,4 kg 1,5 kg
* Certifique-se de que verifica a placa do nome no produto uma vez que pode mudar consoante a área.
g) Utilize a ferramenta eléctrica, acessórios e pontas
de ferramentas, etc., de acordo com estas instruções,
tomando em consideração as condições de trabalho
e o trabalho a ser efectuado.
A utilização de uma ferramenta eléctrica para
operações diferentes das concebidas pode resultar
num mau funcionamento.
5) Manutenção
a) Faça a manutenção da sua ferramenta eléctrica por
um pessoal de reparação qualificado e utilize apenas
peças de substituição idênticas.
Isto garantirá que a segurança da ferramenta eléctrica
é mantida.
Tomada sextavada Sub-batente (B)
Tipo magnético
H = 6,35 mm
H = 7,94 mm
H = 9,53 mm
H = 10 mm
Tipo não magnético
H = 6,35 mm
H = 7,94 mm
H = 9,53 mm
H = 10 mm
H 1/4
H 5/16
H 3/8
AVISO
Mantenha afastadas das crianças e pessoas doentes.
Quando não estiverem a ser utilizadas, as ferramentas
devem ser guardadas fora do alcance de crianças e pessoas
doentes.
07Por_W6VM_WE 12/2/08, 19:4834
35
Português
3. Caixa de plástico
Os acessórios opcionais estão sujeitos a alterações sem
aviso prévio.
APLICAÇÕES
Apertar os parafusos sextavados.
Apertar parafusos para estuque, parafusos de madeira
e parafusos auto-aparafusantes.
ANTES DA OPERAÇÃO
1. Fonte de energia
Certifique-se de que a fonte de energia a ser utilizada
está conforme às exigências especificadas na placa
identificadora do produto.
2. Interruptor
Certifique-se de que o interruptor está na posição
desligada. Se o plugue estiver conectado a um
receptáculo quando o interruptor estiver ligado, a
ferramenta elétrica vai começar a operar
imediatamente, podendo provocar um grave acidente.
3. Cabo de extensão
Quando o local de trabalho não possuir uma fonte de
energia, utilize um cabo de extensão de espessura e
de potência nominal suficientes. A extensão deve ser
mantida tão curta quanto possível.
4. Confirme a direcção da rotação da broca (Fig. 1)
A broca roda no sentido horário (visto do lado traseiro)
quando a alavanca do interruptor de inversão estiver
na posição do lado “R”. Quando a alavanca está na
posição do lado “L”, a broca roda no sentido anti-
horário e pode ser utilizada para desapertar e remover
parafusos.
5. Ajustar a profundidade de aperto (Fig. 2)
A profundidade de aperto pode ser ajustada rodando
o localizador para a direita e para a esquerda até
sentir um clique.
(1) Para parafusos sextavados:
Monte um parafuso de cabeça sextavada na tomada
e defina a distância entre a extremidade do sub-
batente e o gargalo da cabeça do parafuso para 1–1,5
mm, tal como indicado na Fig. 3.
(2) Para parafusos para estuque:
Monte um parafuso de estuque na broca e defina a
distância entre a extremidade do sub-batente e a
cabeça do parafuso para 1,5–2 mm, tal como indicado
na Fig. 4.
(3) Para parafusos auto-parafusantes de encaixe
transversal:
Monte um parafuso auto-parafusante na broca e
defina a distância entre a extremidade do sub-batente
e o fundo da cabeça do parafuso para 1–1,5 mm, tal
como indicado na Fig. 5.
6. Montar a broca
Para mais informações, consulte o item “Montar e
desmontar a broca”.
MONTAR E DESMONTAR A TOMADA
SEXTAVADA OU A BROCA
1. Desmontar a tomada sextavada (Fig. 6)
(1) Enquanto rodar o Sub-batente puxe-o do localizador.
(2) Remova a tomada sextavada, segure-a com o lado
oposto da broca à mão ou aperte e puxe a broca com
um alicate.
2. Desmontar a broca (Fig. 7)
Remova a sub-batente (G) da mesma forma que a
tomada da cabeça sextavada e remova o porta-brocas
e puxe a broca com um alicate.
3. Desmontar a broca (Fig. 8)
Remova a sub-batente (F) da mesma forma que a
tomada da cabeça sextavada e remova o porta-brocas
e puxe a broca com um alicate.
4. Montar a tomada sextavada ou a broca
Instale a broca na ordem inversa da remoção.
COMO UTILIZAR A CHAVE DE PARAFUSOS
1. Funcionamento do interruptor e ajuste da velocidade
de rotação
A velocidade de rotação da broca pode ser ajustada
entre 0 – 6000 min-1 (W6VM) ou 0 – 4500 min-1 (W6V4)
ou 0 – 3000 min-1 (W6VA4) ou 0 – 2600 min-1 (W6VB3)
ou 0 – 1700 min-1 (W8VB2) variando o grau de pressão
Porta-brocas magnético
(tipo curto)
Porta-brocas magnético
Porta-brocas não magnético
Tipo de broca Sub-batente
2. Para outros parafusos
Porta-brocas
Parafuso
cabeça
No.1
No.2
No.3
No.1
No.2
No.1
No.2
No.3
No.1
No.2
B Size
4 mm
5 mm
Sub-batente (G)
Sub-batente (F)
07Por_W6VM_WE 12/2/08, 19:4835
Português
36
do gatilho. A velocidade de rotação aumenta à medida
que o gatilho é premido, e atinge a velocidade máxima
de 6000 min-1 (W6VM) ou 4500 min-1 (W6V4) ou 3000
min-1 (W6VA4) ou 2600 min-1 (W6VB3) ou 1700 min-1
(W8VB2) quando o gatilho é totalmente premido.
Para facilitar o funcionamento contínuo, puxe o
gatilho e prima o batente do gatilho. O interruptor
permanecerá em LIGADO quando o dedo é solto. Ao
puxar novamente o gatilho, o batente do interruptor
desengata e o interruptor é DESLIGADO quando o
gatilho é solto.
2. Funcionamento da chave de parafusos
Quando o interruptor está LIGADO, o motor começa
a funcionar mas a tomada sextavada (ou a broca)
não roda. Ligue a tomada sextavada à ranhura da
cabeça do parafuso e empurre a chave de parafusos
contra o parafuso. A tomada sextavada roda e aperta
o parafuso.
CUIDADO
Certifique-se de que a chave de parafusos está bem
segura na perpendicular à cabeça do parafuso.
Se for segura num ângulo, a força de aperto não será
transferida para o parafuso e a cabeça do parafuso
e/ou tomada sextavada será danificada. A rotação da
tomada sextavada pára quando a força de pressão é
libertada.
3. Direcção da rotação da tomada sextavada
A cabeça sextavada roda no sentido horário (visto do
lado traseiro) quando a alavanca do interruptor de
inversão estiver na posição do lado “R”. Quando a
alavanca está na posição do lado “L”, a tomada
sextavada roda no sentido anti-horário e pode ser
utilizada para desapertar e remover parafusos.
CUIDADO
Nunca altere a direcção da rotação da tomada
sextavada (ou porta-brocas) enquanto o motor estiver
a trabalhar. Fazê-lo poderia danificar bastante o motor.
DESLIGUE a alimentação antes de mudar a direcção
da rotação da tomada sextavada (ou porta-brocas).
MANUTENÇÃO E INSPECÇÃO
1. Inspecção da tomada sextavada (ou broca)
Uma vez que a utilização continuada de uma tomada
sextavada (broca) danificaria as cabeças dos
parafusos, substitua a tomada sextavada (broca) por
uma nova logo que seja visto um desgaste excessivo.
2. Inspeção dos parafusos de montagem
Inspecione regularmente todos os parafusos de
montagem e se certifique de que estão corretamente
apertados. Se algum deles estiver frouxo, reaperte-o
imediatamente. Caso isso não seja feito, pode resultar
em perigo grave.
3. Manutenção do motor
A unidade de enrolamento do motor é o verdadeiro
“coração” da ferramenta elétrica. Cuide bem para
assegurar que o enrolamento não se danifique e/ou
se molhe com óleo ou água.
4. Inspeção das escovas de carvão
Para sua segurança duradoura e proteção contra
choques elétricos, a inspeção das escovas de carvão
e a substituição delas nesta ferramenta deve ser feita
apenas numa Oficina Autorizada da HiKOKI.
5. Serviço e reparações
Todas as ferramentas motorizadas de qualidade
necessitarão eventualmente de revisão ou peças de
substituição devido ao desgaste derivado da utilização
normal. Para garantir que apenas são utilizadas peças
de substituição autorizadas, todas as revisões e
reparações devem ser efectuadas APENAS num
Centro de serviço autorizado HiKOKI.
CUIDADOS
Certifique-se de que segue os procedimentos de
montagem acima mencionados. Se existir um
contacto da cablagem interna ou esta ficar presa
entre a pega e a caixa de revestimento, existe um
sério risco de choque eléctrico para o operador.
Apenas toque nas peças necessárias para substituir
a escova de carbono.
6. Lista de peças para conserto
A: Item N°
B: Código N°
C: N° Usado
D: Observações
CUIDADO
Consertos, modificações e inspeção de Ferramentas
Elétricas da HiKOKI devem ser realizados por uma
Oficina Autorizada da HiKOKI.
Esta lista de peças pode ser útil se apresentada com
a ferramenta na Oficina Autorizada da HiKOKI ao
solicitar conserto ou manutenção.
Na operação e na manutenção das ferramentas
elétricas, devem-se observar as normas de segurança
e os padrões prescritos por cada país.
MODIFICAÇÃO
As Ferramentas Elétricas da HiKOKI estão sempre
sendo aperfeiçoadas e modificadas para incorporar
os mais recentes avanços tecnológicos.
Dessa forma, algumas peças (isto é, números de
código e/ ou design) podem mudar sem aviso prévio.
GARANTIA
Garantimos que a HiKOKI Power Tools obedece às
respectivas normas específicas estatutárias/de país. Esta
garantia não cobre avarias ou danos derivados de má
utilização, abuso ou desgaste normal. Em caso de
queixa, envie a Ferramenta, não desmontada,
juntamente com o CERTIFICADO DE GARANTIA que
se encontra no fundo destas instruções de utilização,
para um Centro de Serviço Autorizado HiKOKI.
NOTA:
Devido ao contínuo programa de pesquisa e
desenvolvimento da HiKOKI, as especificações aqui
contidas estão sujeitas a mudanças sem aviso prévio.
07Por_W6VM_WE 12/2/08, 19:4836
37
Português
Informação a respeito de ruídos e vibração do ar
Os valores medidos foram determinados de acordo com
a EN60745 e declarados em conformidade com a ISO
4871.
Nível típico de pressão sonora de peso A: 79 dB (A).
Imprecisão KpA: 3 dB (A)
Use protetores de ouvido.
O valor de aceleração típico em raiz quadrada não excede
os 2,5 m/s2.
07Por_W6VM_WE 12/2/08, 19:4837
38
∂ÏÏËÓÈο
°∂¡π∫∂™ ¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∂π™ ∞™º∞§∂π∞™
∏§∂∫∆ƒπ∫√À ∂ƒ°∞§∂π√À
¶ƒ√™√Ã∏
¢È·‚¿˙ÂÙ fiϘ ÙȘ ÚÔÂȉÔÔÈ‹ÛÂȘ ·ÛÊ·Ï›·˜ Î·È fiϘ ÙȘ
Ô‰ËÁ›Â˜.
Η µη τήρηση των πρειδπιήσεων και δηγιών µπρεί να
πρκαλέσει ηλεκτρπληία, πυρκαγιά και/ή σαρ
τραυµατισµ.
º˘Ï¿ÍÙ fiϘ ÙȘ ÚÔÂȉÔÔÈ‹ÛÂȘ Î·È ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÁÈ· ÌÂÏÏÔÓÙÈ΋
·Ó·ÊÔÚ¿.
 ρς "ηλεκτρικ εργαλεί" στις πρειδπιήσεις
αναέρεται στ ηλεκτρικ εργαλεί (µε καλώδι) πυ
λειτυργεί στυς αγωγύς ή στ ηλεκτρικ εργαλεί πυ
λειτυργεί στη µπαταρία (ωρίς καλώδι).
1) ∞ÛÊ¿ÏÂÈ· ¯ÒÚÔ˘ ÂÚÁ·Û›·˜
a) ¢È·ÙËÚ›Ù ÙÔ ¯ÒÚÔ ÂÚÁ·Û›·˜ ηı·Úfi Î·È Î·Ï¿
ʈÙÈṲ̂ÓÔ.
Σε ακατάστατες ή σκτεινές περιές µπρεί να
πρκληθύν ατυήµατα.
b) ªËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ٷ ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›· Û ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓ,
ÛÙÔ ÔÔ›Ô ÌÔÚ› Ó· ÚÔÎÏËı› ¤ÎÚËÍË, fiˆ˜ ·ÚÔ˘Û›·
‡ÊÏÂÎÙˆÓ ˘ÁÚÒÓ, ·ÂÚ›ˆÓ ‹ ÛÎfiÓ˘.
Τα ηλεκτρικά εργαλεία δηµιυργύν σπινθήρες, ι πίι
µπρεί να αναλέυν τη σκνη ή τν καπν.
c) ∫Ú·Ù‹ÛÙ ٷ ·È‰È¿ Î·È ÙÔ˘˜ ·Ú¢ÚÈÛÎfiÌÂÓÔ˘˜ Ì·ÎÚÈ¿
fiÙ·Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠¤Ó· ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·Ï›Ô.
Αν απσπαστεί η πρσή σας, υπάρει κίνδυνς να
άσετε τν έλεγ.
2) ∏ÏÂÎÙÚÈ΋ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·
a) ∆· ÊȘ ÙˆÓ ËÏÂÎÙÚÈÎÒÓ ÂÚÁ·Ï›ˆÓ Ú¤ÂÈ Ó· ›ӷÈ
ηٿÏÏËÏ· ÁÈ· ÙȘ Ú›˙˜.
ªËÓ ÙÚÔÔÔÈ‹ÛÂÙ ÔÙ¤ ÙÔ ÊȘ Ì ÔÔÈÔÓ‰‹ÔÙ ÙÚfiÔ.
ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÊȘ ÚÔÛ·ÚÌÔÁ‹˜ Ì ÁÂȈ̤ӷ
ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›·.
Τα µη τρππιηµένα ις και ι κατάλληλες πρίες
µειώνυν τν κίνδυν ηλεκτρπληίας.
b) ∞ÔʇÁÂÙ ÙË ÛˆÌ·ÙÈ΋ Â·Ê‹ Ì ÁÂȈ̤Ó˜ ÂÈÊ¿ÓÂȘ
fiˆ˜ ۈϋÓ˜, ıÂÚÌ¿ÛÙÚ˜, Ì·ÁÂÈÚÈΤ˜ Û˘Û΢¤˜ ηÈ
„˘Á›·.
Υπάρει αυηµένς κίνδυνς ηλεκτρπληίας ταν τ
σώµα σας είναι γειωµέν.
c) ªËÓ ÂÎı¤ÙÂÙ ٷ ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›· ÛÙË ‚ÚÔ¯‹ ‹ ÛÂ
Û˘Óı‹Î˜ ˘ÁÚ·Û›·˜.
Τ νερ πυ εισέρεται σε ένα ηλεκτρικ εργαλεί
αυάνει τν κίνδυν ηλεκτρπληίας.
d) ªËÓ ·ÛΛ٠‰‡Ó·ÌË ÛÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ. ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÔÙ¤
ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÁÈ· Ó· ÌÂٷʤÚÂÙÂ, Ó· ÙÚ·‚‹ÍÂÙ ‹ Ó· ‚Á¿ÏÂÙÂ
·fi ÙËÓ Ú›˙· ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·Ï›Ô.
∫Ú·Ù‹ÛÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ıÂÚÌfiÙËÙ·, Ï¿‰È,
ÎÔÊÙÂÚ¤˜ ÁˆÓ›Â˜ Î·È ÎÈÓÔ‡ÌÂÓ· ̤ÚË.
Τα κατεστραµµένα ή µπερδεµένα καλώδια αυάνυν
τν κίνδυν ηλεκτρπληίας.
e) ŸÙ·Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Û Â͈ÙÂÚÈÎfi ¯ÒÚÔ,
¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ηÏÒ‰ÈÔ ÚÔ¤ÎÙ·Û˘ Ô˘ ÚÔÔÚ›˙ÂÙ·È
ÁÈ· ¯Ú‹ÛË Û Â͈ÙÂÚÈÎfi ¯ÒÚÔ.
Η ρήση ενς καλωδίυ κατάλληλυ για εωτερικ ώρ
µειώνει τν κίνδυν ηλεκτρπληίας.
f) ∞Ó Â›Ó·È ·Ó·fiÊ¢ÎÙË Ë ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÂÓfi˜ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡
ÂÚÁ·Ï›Ԣ Û ¯ÒÚÔ Ì ˘ÁÚ·Û›·, ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠‰È¿Ù·ÍË
ÚÔÛÙ·Û›·˜ Ú‡̷ÙÔ˜ ‰È·ÚÚÔ‹˜ (RCD).
Η ρήση της RCD µειώνει τν κίνδυν ηλεκτρπληίας.
3) ¶ÚÔÛˆÈ΋ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·
a) ¡· ›ÛÙ Û ÂÙÔÈÌfiÙËÙ·, Ó· ‚ϤÂÙ ·˘Ùfi Ô˘ οÓÂÙ ηÈ
Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙËÓ ÎÔÈÓ‹ ÏÔÁÈ΋ fiÙ·Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÙÂ
¤Ó· ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·Ï›Ô.
ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›· fiÙ·Ó Â›ÛÙÂ
ÎÔ˘Ú·Ṳ̂ÓÔÈ ‹ ˘fi ÙËÓ Â‹ÚÂÈ· Ó·ÚΈÙÈÎÒÓ Ô˘ÛÈÒÓ,
ÔÈÓÔÓ‡̷ÙÔ˜ ‹ Ê·Ú̿ΈÓ.
Μια στιγµή απρσείας κατά τη ρήση ενς ηλεκτρικύ
εργαλείυ µπρεί να πρκαλέσει σαρ πρσωπικ
τραυµατισµ.
b) ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÚÔÛˆÈÎfi ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi ÂÍÔÏÈÛÌfi.
ºÔÚ¿ÙÂ ¿ÓÙ· ÚÔÛÙ·Û›· ÁÈ· Ù· Ì¿ÙÈ·.
 πρστατευτικς επλισµς, πως µάσκα για τη
σκνη, αντιλισθητικά παπύτσια, σκληρ καπέλ ή
πρστασία για τα αυτιά, πυ ρησιµπιείται για
ανάλγες συνθήκες µπρεί να µειώσει τυς
τραυµατισµύς.
c) ¶ÚÔÏ·Ì‚¿ÓÂÙÂ Ù˘¯fiÓ ·ÎÔ‡ÛÈ· ÂÎΛÓËÛË. µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ
Ô ‰È·ÎfiÙ˘ Â›Ó·È Û ı¤ÛË ·ÂÓÂÚÁÔÔ›ËÛ˘ ÚÈÓ
Û˘Ó‰¤ÛÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ Ì ËÁ‹ Ú‡̷ÙÔ˜ ηÈ/‹ ÙË ı‹ÎË
Ù˘ Ì·Ù·Ú›·˜, ÚÈÓ ÛËÎÒÛÂÙ ‹ ÌÂٷʤÚÂÙ ÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô.
Η µεταρά ηλεκτρικύ εργαλείυ µε τα δάτυλά σας
στ διακπτη ή η ηλεκτρδτηση ηλεκτρικύ
εργαλείυ µε ενεργπιηµέν τ διακπτη µπρεί να
πρκαλέσυν ατυήµατα.
d) ¡· ·Ê·ÈÚ›ÙÂ Ù˘¯fiÓ ÎÏÂȉȿ Ú˘ıÌÈ˙fiÌÂÓÔ˘ ·ÓÔ›ÁÌ·ÙÔ˜ ‹
Ù· ·Ï¿ ÎÏÂȉȿ ÚÈÓ ı¤ÛÂÙ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi
ÂÚÁ·Ï›Ô.
Ένα απλ κλειδί ή ένα κλειδί ρυθµιµενυ ανίγµατς
πυ είναι πρσαρτηµέν σε περιστρεµεν εάρτηµα
τυ ηλεκτρικύ εργαλείυ µπρεί να πρκαλέσει
πρσωπικ τραυµατισµ.
e) ªËÓ ÙÂÓÙÒÓÂÛÙÂ. ¡· ‰È·ÙËÚ›Ù ¿ÓÙÔÙ ÙÔ Î·Ù¿ÏÏËÏÔ
¿ÙËÌ· Î·È ÙËÓ ÈÛÔÚÚÔ›· Û·˜.
Με αυτν τν τρπ µπρείτε να ελέγετε καλύτερα
τ ηλεκτρικ εργαλεί σε µη αναµενµενες
καταστάσεις.
f) ¡· ›ÛÙ ÓÙ˘Ì¤ÓÔÈ Î·Ù¿ÏÏËÏ·. ªË ÊÔÚ¿Ù ʷډȿ ÚÔ‡¯·
‹ ÎÔÛÌ‹Ì·Ù·. ¡· Îڷٿ٠ٷ Ì·ÏÏÈ¿ Û·˜, Ù· ÚÔ‡¯· Û·˜
Î·È Ù· Á¿ÓÙÈ· Û·˜ Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ÎÈÓÔ‡ÌÂÓ· ̤ÚË.
Τα αρδιά ρύα, τα κσµήµατα και τα µακριά µαλλιά
µπρεί να πιαστύν σε κινύµενα µέρη.
g) ∞Ó ·Ú¤¯ÔÓÙ·È ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ÁÈ· ÙË Û‡Ó‰ÂÛË Û˘Û΢ÒÓ
ÂÍ·ÁˆÁ‹˜ Î·È Û˘ÏÏÔÁ‹˜ ÛÎfiÓ˘, Ó· ‚‚·ÈÒÓÂÛÙ fiÙÈ
Â›Ó·È Û˘Ó‰Â‰Â̤ӷ Î·È ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ·È Ì ÙÔ ÛˆÛÙfi
ÙÚfiÔ.
Η ρήση συλλέκτη σκνης µειώνει τυς κινδύνυς
πυ πρέρνται απ τη σκνη.
4) ÃÚ‹ÛË Î·È ÊÚÔÓÙ›‰· ËÏÂÎÙÚÈÎÒÓ ÂÚÁ·Ï›ˆÓ
a) ªËÓ ·ÛΛ٠‰‡Ó·ÌË ÛÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·Ï›Ô. ¡·
¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Ô˘ ›ӷÈ
ηٿÏÏËÏÔ ÁÈ· ÙÔ Â›‰Ô˜ Ù˘ ÂÚÁ·Û›·˜ Ô˘ ÂÎÙÂÏ›ÙÂ.
Τ κατάλληλ ηλεκτρικ εργαλεί θα εκτελέσει την
εργασία καλύτερα και µε µεγαλύτερη ασάλεια µε
τν τρπ πυ σεδιάστηκε.
b) ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ·Ó Ô
‰È·ÎfiÙ˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ‰ÂÓ ·ÓÔ›ÁÂÈ Î·È ‰ÂÓ ÎÏ›ÓÂÈ.
Ένα ηλεκτρικ εργαλεί πυ δεν ελέγεται απ τ
διακπτη λειτυργίας είναι επικίνδυν και πρέπει να
επισκευαστεί.
c) ∞ÔÛ˘Ó‰¤ÂÙ ÙÔ ‚‡ÛÌ· ·fi ÙËÓ ËÁ‹ ÈÛ¯‡Ô˜ ηÈ/‹ ÙË
ı‹ÎË Ì·Ù·Ú›·˜ ·fi ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ÚÈÓ ÚԂ›ÙÂ
Û ڢıÌ›ÛÂȘ, ·ÏÏ·Á‹ ÂÍ·ÚÙ‹Ì·ÙÔ˜ ‹ ·Ôı‹Î¢ÛË ÙÔ˘
ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ ÂÚÁ·Ï›Ԣ.
Αυτά τα πρληπτικά µέτρα ασαλείας µειώνυν τν
κίνδυν να εκινήσει τ ηλεκτρικ εργαλεί κατά
λάθς.
d) ∞ÔıË·ÂÙ ٷ ÂÚÁ·Ï›· Ô˘ ‰ÂÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠̷ÎÚÈ¿
·fi ·È‰È¿ Î·È ÌËÓ ·Ê‹ÓÂÙ ٷ ¿ÙÔÌ· Ô˘ ‰ÂÓ Â›Ó·È
ÂÍÔÈÎÂȈ̤ӷ Ì ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ‹ Ì ·˘Ù¤˜ ÙȘ
Ô‰ËÁ›Â˜ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡Ó ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·Ï›Ô.
Τα ηλεκτρικά εργαλεία είναι επικίνδυνα στα έρια µη
εκπαιδευµένων ατµων.
08Gre_W6VM_WE 12/2/08, 19:4838
39
∂ÏÏËÓÈο
KANONIKA E•APTHMATA
(1) Λεπίδα No. 2 Plus .............. 1 (W6VM, W6V4, W6VA4)
(2) Μαγνητική εαγωνική υπδή
(H= 10 mm) .................................... 1 (W6VB3, W8VB2)
¶POAIPETIKA E•APTHMATA (ˆÏÔ‡ÓÙ·È Í¯ˆÚÈÛÙ¿)
1. Για ίδες µε εαγωνική κεαλή
Τα καννικά εαρτήµατα µπρύν να αλλάυν ωρίς
πρειδπίηση.
∆∂áπ∫∞ Ã∞ƒ∞∫∆∏ƒπ™∆π∫∞
Μντέλ W6VM W6V4 W6VA4 W6VB3 W8VB2
Τάση (ανά περιές)*(110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V)
Ισύς εισδυ 620 W
Ταύτητα ωρίς ρτί 0 – 6000 min-1 0 – 4500 min-1 0 – 3000 min-1 0 – 2600 min-1 0 – 1700 min-1
ωρητικτητες 6 mm 8 mm
Μέγεθς στελέυς λεπίδας
6,35 mm Εαγ.
Βάρς (ωρίς καλώδι) 1,4 kg 1,5 kg
*Βεαιωθείτε να ελέγετε την πινακίδα στ πρϊν επειδή υπκεινται σε αλλαγή σε εάρτηση απ την περιή.
Εαγωνική υπδή Υπ-αναστλέας (B)
Μαγνητικς τύπς
H = 6,35 mm
H = 7,94 mm
H = 9,53 mm
H = 10 mm
Μη µαγνητικς τύπς
H = 6,35 mm
H = 7,94 mm
H = 9,53 mm
H = 10 mm
H 1/4
H 5/16
H 3/8
e) ™˘ÓÙËÚ›Ù ٷ ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›·. ¡· ÂϤÁ¯ÂÙ ÙËÓ
¢ı˘ÁÚ¿ÌÌÈÛ‹ ÙÔ˘˜ ‹ ÙÔ ÌÏÔοÚÈÛÌ· ÙˆÓ ÎÈÓÔ‡ÌÂÓˆÓ
ÌÂÚÒÓ, ÙË ıÚ·‡ÛË ÙˆÓ ÂÍ·ÚÙËÌ¿ÙˆÓ Î·È ÔÔÈ·‰‹ÔÙÂ
¿ÏÏË Î·Ù¿ÛÙ·ÛË Ô˘ ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó· ÂËÚ¿ÛÂÈ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·
ÙÔ˘ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ ÂÚÁ·Ï›Ԣ.
™Â ÂÚ›ÙˆÛË ‚Ï¿‚˘, ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Ú¤ÂÈ Ó·
ÂÈÛ΢·ÛÙ› ÚÈÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı›.
Πλλά ατυήµατα πρκαλύνται απ ηλεκτρικά
εργαλεία πυ δεν έυν συντηρηθεί σωστά.
f) ¢È·ÙËÚ›Ù ٷ ÂÚÁ·Ï›· ÎÔ‹˜ ÎÔÊÙÂÚ¿ Î·È Î·ı·Ú¿.
Τα κατάλληλα συντηρηµένα εργαλεία κπής µε
κτερές γωνίες µπλκάρυν πι δύσκλα και
ελέγνται πι εύκλα.
g) ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·Ï›Ô, Ù· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ηÈ
Ù· ̤ÚË Î.Ù.Ï. Û‡Ìʈӷ Ì ÙȘ ·ÚÔ‡Û˜ Ô‰ËÁ›Â˜,
Ï·Ì‚¿ÓÔÓÙ·˜ ˘fi„Ë ÙȘ Û˘Óı‹Î˜ ÂÚÁ·Û›·˜ Î·È ÙËÓ ÂÚÁ·Û›·
Ô˘ ı· ÂÎÙÂϤÛÂÙÂ.
Η ρήση τυ ηλεκτρικύ εργαλείυ για εργασίες πέρα
απ εκείνες για τις πίες πρρίεται, ενδέεται να
δηµιυργήσει κινδύνυς.
5) ™¤Ú‚Ș
a) ¡· ‰›ÓÂÙ ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ÁÈ· ۤڂȘ Û ηٿÏÏËÏ·
ÂÎ·È‰Â˘Ì¤Ó· ¿ÙÔÌ· Î·È Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÌfiÓÔ ÁÓ‹ÛÈ·
·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο.
Με αυτν τν τρπ είστε σίγυρι για την ασάλεια
τυ ηλεκτρικύ εργαλείυ.
¶ƒ√ºÀ§∞•∏
ª·ÎÚÈ¿ ·fi Ù· ·È‰È¿ Î·È ÙÔ˘˜ ·Ó·‹ÚÔ˘˜.
ŸÙ·Ó ‰ÂÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ·È, Ù· ÂÚÁ·Ï›· Ú¤ÂÈ Ó· Ê˘Ï¿˙ÔÓÙ·È
Ì·ÎÚÈ¿ ·fi Ù· ·È‰È¿ Î·È ÙÔ˘˜ ·Ó·‹ÚÔ˘˜.
08Gre_W6VM_WE 12/2/08, 19:4839
40
∂ÏÏËÓÈο
3. Πλαστική θήκη
Τα πραιρετικά εαρτήµατα υπκεινται σε αλλαγή ωρίς
πρειδπίηση.
∂º∞ƒª√°∂™
Σίιµ ιδών εαγωνικής κεαλής
Σίιµ ιδών για γυψσανίδες, υλιδων και
αυτπρωθύµενων ιδών.
¶ƒπ¡ ∆∏ §∂π∆√Àƒ°π∞
1. ¶ËÁ‹ Ú‡̷ÙÔ˜
Βεαιωθείτε τι η πηγή ρεύµατς πυ πρκειται να
ρησιµπιηθεί είναι εναρµνισµένη µε τις
απαιτήσεις σε ρεύµα πυ αναέτεται στην πινακίδα
τυ εργαλείυ.
2. ¢È·ÎfiÙ˘ Ú‡̷ÙÔ˜
Βεαιωθείτε τι  διακπτης ρεύµατς ρίσκεται
στη θέση OFF. Αν τ ίσµα είναι στη µπρία καθώς 
διακπτης ρεύµατς ρίσκεται στ Ν, τ εργαλεί
θα αρίσει να λειτυργεί αµέσως, µε πιθαντητα
πρκλησης σαρύ ατυήµατς.
3. ∫·ÏÒ‰ÈÔ ÚÔ¤ÎÙ·Û˘
ταν  ώρς εργασίας ρίσκεται µακριά απ την
παρή ρεύµατς, ρησιµπιήστε ένα καλώδι
πρέκτασης µε κατάλληλ πάς και ικαντητα
µεταράς ρεύµατς. Τ καλώδι πρέκτασης
πρέπει να είναι τσ κντ σ είναι πρακτικά
δυνατ.
4. ∂Ȃ‚·ÈÒÛÙ ÙË ‰È‡ı˘ÓÛË ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹˜ Ù˘ ÏÂ›‰·˜
(∂ÈÎ. 1)
Η λεπίδα περιστρέεται πρς τα δειά (καθώς
λέπεται απ την πίσω πλευρά) ταν  µλς τυ
διακπτη αναστρής τπθετείται στη θέση της
πλευράς “R”. ταν  µλς τπθετείται στη θέση
της πλευράς “L”, η λεπίδα περιστρέεται
αριστερστρα και µπρεί να ρησιµπιηθεί για
τ είδωµα και την ααίρεση ιδών.
5. ƒ‡ıÌÈÛË ÙÔ˘ ‚¿ıÔ˘˜ ÛÊÈ̷͛ÙÔ˜ (∂ÈÎ. 2)
Τ άθς σιίµατς µπρεί να ρυθµιστεί µε
περιστρή τυ Εντπιστή δειά και αριστερά, µε
αίσθηση των “κλικ”.
(1) Για ίδες µε εαγωνική κεαλή:
Τπθετήστε µία ίδα µε εαγωνική κεαλή στην
εαγωνική υπδή και ρυθµίστε την απσταση
ανάµεσα στ άκρ τυ υπ-αναστλέα και στν
αυένα της κεαλής της ίδας σε 1–1,5 mm, πως
αίνεται στην ∂ÈÎ. 3.
(2) Για ίδες για γυψσανίδες:
Τπθετήστε µία ίδα για γυψσανίδα στη λεπίδα
και ρυθµίστε την απσταση ανάµεσα στ άκρ τυ
υπ-αναστλέα και στην κεαλή της ίδας σε 1,5–2
mm, πως αίνεται στην ∂ÈÎ. 4.
(3) Για αυτπρωθύµενες ίδες µε σταυρωτή εσή:
Τπθετήστε µία αυτπρωθύµενη ίδα στη λεπίδα
και ρυθµίστε την απσταση ανάµεσα στ άκρ τυ
υπ-αναστλέα και στη άση της κεαλής της ίδας
σε 1–1,5 mm, πως αίνεται στην ∂ÈÎ. 5.
6. ™ÙÂÚ¤ˆÛË Ù˘ ÏÂ›‰·˜
Για λεπτµέρειες, ανατρέτε στην εντητα
“Τπθέτηση και ααίρεση της λεπίδας”.
∆√¶√£∂∆∏™∏ ∫∞π ∞º∞πƒ∂™∏ ∆∏™ ∂•∞°ø¡π∫∏™
À¶√¢√Ã∏™ ◊ ∆∏™ §∂¶π¢∞™
1. ∞Ê·›ÚÂÛË Ù˘ ÂÍ·ÁˆÓÈ΋˜ ˘Ô‰Ô¯‹˜ (∂ÈÎ. 6)
(1) Καθώς περιστρέεται  υπ-αναστλέας, τραήτε
τν έω απ τν εντπιστή.
(2) Ααιρέστε την εαγωνική υπδή, κρατήστε την
µε την αντίθετη πλευρά της λεπίδας µε τ έρι ή µε
µέγγενη και τραήτε τη λεπίδα µε µια πένσα.
2. ∞Ê·›ÚÂÛË Ù˘ ÏÂ›‰·˜ (∂ÈÎ. 7)
Ααιρέστε τν υπ-αναστλέα (G) µε τν τρπ
πυ ααιρέσατε την υπδή εαγωνικής κεαλής,
απµακρύνετε τ στήριγµα λεπίδας και τραήτε
έω τη λεπίδα µε µια πένσα.
3. ∞Ê·›ÚÂÛË Ù˘ ÏÂ›‰·˜ (∂ÈÎ. 8)
Ααιρέστε τν υπ-αναστλέα (F) µε τν τρπ πυ
ααιρέσατε την υπδή εαγωνικής κεαλής,
απµακρύνετε τ στήριγµα λεπίδας και τραήτε
έω τη λεπίδα µε µια πένσα.
4. ∆ÔÔı¤ÙËÛË Ù˘ ÂÍ·ÁˆÓÈ΋˜ ˘Ô‰Ô¯‹˜ ‹ Ù˘ ÏÂ›‰·˜
Τπθετήστε τη λεπίδα εκτελώντας αντίστρα τις
εργασίες ααίρεσης.
Μαγνητικ στήριγµα λεπίδας
(Βραύς τύπς)
Μαγνητικ στήριγµα λεπίδας
Μη µαγνητικ στήριγµα λεπίδας
Τύπς λεπίδας Υπ-αναστλέας
2. Για άλλες ίδες
Στήριγµα λεπίδας
Βίδα
κεαλή
No.1
No.2
No.3
No.1
No.2
No.1
No.2
No.3
No.1
No.2
B Size
4 mm
5 mm
Υπ-αναστλέας (G)
Υπ-αναστλέας (F)
08Gre_W6VM_WE 12/2/08, 19:4840
41
∂ÏÏËÓÈο
¶ø™ Ã∏™πª√¶√π∂π∆∞π ∆√ ∫∞∆™∞µπ¢π
1. §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ‰È·ÎfiÙË Î·È Ú‡ıÌÈÛË ÂÚÈÛÙÚÔÊÈ΋˜
Ù·¯‡ÙËÙ·˜
Η περιστρική ταύτητα της λεπίδας µπρεί να
ρυθµιστεί µεταύ 0 – 6000 min-1 (W6VM) ή 0 – 4500
min-1 (W6V4) ή 0 – 3000 min-1 (W6VA4) ή 0 – 2600
min-1 (W6VB3) ή 0 – 1700 min-1 (W8VB2) ανάλγα µε
τ αθµ πίεσης της σκανδάλης-διακπτη. Η
περιστρική ταύτητα αυάνεται καθώς πιέετε τη
σκανδάλη-διακπτη και τάνει στη µέγιστη ταύτητα
6000 min-1 (W6VM) ή 4500 min-1 (W6V4) ή 3000 min-1
(W6VA4) ή 2600 min-1 (W6VB3) ή 1700 min-1 (W8VB2)
ταν η σκανδάλη-διακπτης έει τερµατίσει.
Για να διευκλύνετε τη συνεή λειτυργία, τραήτε
τη σκανδάλη-διακπτη και πατήστε τν αναστλέα
τυ διακπτη.  διακπτης θα παραµείνει στη θέση
ON ακµη και ταν απµακρύνετε τ δάτυλ σας. Αν
τραήετε πάλι τη σκανδάλη-διακπτη,  αναστλέας
τυ διακπτη θα απσυµπλακεί και  διακπτης θα
ρεθεί στη θέση OFF µλις απελευθερωθεί η
σκανδάλη.
2. §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ηÙÛ·‚ȉÈÔ‡
ταν  διακπτης είναι ON,  κινητήρας αρίει να
λειτυργεί αλλά η εαγωνική υπδή (ή η λεπίδα)
δεν περιστρέεται. Τπθετήστε την εαγωνική
υπδή στην αύλακα της κεαλής της ίδας και
ωθήστε τ κατσαίδι πάνω στη ίδα. Η εαγωνική
υπδή θα αρίσει να περιστρέεται και θα ιδώσει
τη ίδα.
¶ƒ√™√Ã∏
Βεαιωθείτε τι τ κατσαίδι είναι σε εντελώς
κάθετη θέση ως πρς την κεαλή της ίδας.
Αν είναι υπ γωνία, η δύναµη δεν θα µεταερθεί
πλήρως στη ίδα και η κεαλή της ίδας ή/και η
εαγωνική υπδή θα καταστραεί. Η περιστρή
της εαγωνικής υπδής θα σταµατήσει ταν
παύσει να ασκείται η ωθύσα δύναµη.
3. ºÔÚ¿ ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹˜ ÂÍ·ÁˆÓÈ΋˜ ˘Ô‰Ô¯‹˜
Η εαγωνική υπδή περιστρέεται πρς τα δειά
(καθώς λέπεται απ την πίσω πλευρά) ταν  µλς
τυ διακπτη αναστρής τπθετείται στη θέση
της πλευράς “R”. ταν  µλς τπθετείται στη
θέση της πλευράς “L”, η εαγωνική υπδή
περιστρέεται αριστερστρα και µπρεί να
ρησιµπιηθεί για τ είδωµα και την ααίρεση
ιδών.
¶ƒ√™√Ã∏
Πτέ µην αλλάετε τη ρά περιστρής της
εαγωνικής υπδής (ή τυ στηρίγµατς λεπίδας)
ταν  κινητήρας είναι σε λειτυργία. Αν τ κάνετε,
υπάρει κίνδυνς να πρκαλέσετε σαρή λάη
στν κινητήρα. Τπθετήστε τ διακπτη παρής
ρεύµατς στη θέση OFF πριν αλλάετε τη ρά
περιστρής της εαγωνικής υπδής (ή τυ
στηρίγµατς λεπίδας).
™À¡∆∏ƒ∏™∏ ∫∞π ∂¶π£∂øƒ∏™∏
1. ∂ÈıÂÒÚËÛË Ù˘ ÂÍ·ÁˆÓÈ΋˜ ˘Ô‰Ô¯‹˜ (‹ Ù˘ ÏÂ›‰·˜)
Επειδή η συνεής ρήση µιας θαρµένης εαγωνικής
υπδής (λεπίδας) καταστρέει τις κεαλές των
ιδών, αντικαταστήστε την εαγωνική υπδή
(λεπίδα) µε νέα αµέσως µλις παρατηρήσετε τι
έει θαρεί υπερλικά.
2. ŒÏ¯Ԙ ÙˆÓ ‚ȉÒÓ ÛÙÂÚ¤ˆÛ˘
Ελέγετε περιδικά λες τις ίδες στερέωσης και
εαιωθείτε τι είναι κατάλληλα σιγµένες. Στην
περίπτωση πυ αλαρώσει πιαδήπτε ίδα σίτε
την ανά αµέσως. Αν δεν τ κάνετε αυτ µπρεί να
έει ως απτέλεσµα τ σαρ τραυµατισµ.
3. ™˘ÓÙ‹ÚËÛË ÙÔ˘ ÌÔÙ¤Ú
Η περιέλιη της µνάδα τυ µτέρ είναι η “καρδιά”
τυ ηλεκτρικύ εργαλείυ. ∆ώστε µεγάλη πρσή
για να σιγυρευτείτε τι η περιέλιη δεν θα πάθει
%ηµιά και / ή θα ρεθεί µε λάδι ή νερ.
4. ŒÏÂÁ¯Ô˜ ÛÙ· Î·Ú‚Ô˘Ó¿ÎÈ·
Για
την συνει%µενη ασάλεια σας και την
πρστασία σας απ την ηλεκτρπλη¨α,  έλεγς
στα καρυνάκια και η αντικατάσταση αυτύ τυ
εργαλείυ πρέπει ΜΝ να γίνεται απ ένα
Ευσιδτηµέν Κέντρ Σέρις της HiKOKI.
5. ™¤Ú‚Ș Î·È ÂÈÛ΢¤˜
Gλα τα ηλεκτρικά εργαλεία πιτητας θα ρειαστεί
κάπτε να υπληθύν σε σέρις ή αλλαγή
εαρτηµάτων λγω θράς απ τη συνήθη ρήση.
Για να διασαλιστεί τι θα ρησιµπιηθύν µν
τα κατάλληλα ανταλλακτικά, λες ι εργασίες σέρις
και επισκευής πρέπει να εκτελύνται σε
Ευσιδτηµέν Κέντρ Σέρις της HiKOKI, ΜΝ.
¶ƒ√ºÀ§∞•∂π™
Βεαιωθείτε τι εκτελέσατε µε ακρίεια τις
παραπάνω διαδικασίες συναρµλγησης. Αν τα
εσωτερικά καλώδια έλθυν σε επαή µε τν πλισµ
ή συνθλιύν ανάµεσα στ κάλυµµα της λαής και
στ περίληµα, υπάρει σαρς κίνδυνς
ηλεκτρπληίας για τ ειριστή.
Μην πειράετε τα εαρτήµατα, εκτς απ αυτά πυ
ρειάεται για να αλλάετε καρυνάκια.
6. §›ÛÙ· Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ ÙˆÓ ÌÂÚÒÓ
A: Αρ. Αντικειµένυ
B: Αρ. Κωδικύ
C: Αρ. πυ ρησιµπιήθηκε
D: Παρατηρήσεις
¶ƒ√™√Ã∏
Η επισκευή, η τρππίηση και έλεγς των
Ηλεκτρικών Εργαλείων HiKOKI πρέπει να γίνεται απ
ένα Ευσιδτηµέν Κέντρ Σέρις της HiKOKI.
Αυτή η Λίστα των Μερών θα είναι ρήσιµη αν
παρυσιαστεί µα%ί µε τ εργαλεί στ
Ευσιδτηµέν Κέντρ Σέρις της HiKOKI ταν
%ητάτε επισκευή ή κάπια άλλη συντήρηση.
Κατά τν έλεγ και τη συντήρηση των ηλεκτρικών
εργαλείων, ι καννες ασαλείας και ι καννισµί
πυ υπάρυν σε κάθε ώρα πρέπει να
ακλυθύνται.
∆ƒ√¶√¶√π∏™∏
Τα Ηλεκτρικά Εργαλεία HiKOKI ελετιώννται
συνεώς και τρππιύνται για να συµπεριλάυν
τις τελευταίες τενλγικές πρδυς.
Κατά συνέπεια, ρισµένα τµήµατα (δηλ. κωδικί
αριθµί και / ή σεδιασµς) µπρύν να αλλάυν
ωρίς πρηγύµενη ειδπίηση.
08Gre_W6VM_WE 12/2/08, 19:4841
42
∂ÏÏËÓÈο
∂°°À∏™∏
Εγγυώµαστε τα εργαλεία HiKOKI Power Tools σύµωνα
µε τη νµθεσία και τυς καννισµύς ανά ώρα. Η
παρύσα εγγύηση δεν καλύπτει ελαττώµατα ή %ηµιές
λγω κακής ρήσης, κακπίησης ή υσιλγικής
θράς. Σε περίπτωση παραπνων παρακαλύµε
απστείλετε τ Power Tool ωρίς να τ
απσυναρµλγήσετε µα%ί µε τ ΠΙΣΤΠΙΗΤΙΚ
ΕΓΓΥΗΣΗΣ τ πί ρίσκεται στ τέλς των δηγιών
αυτών, σε Ευσιδτηµέν Κέντρ Επισκευής της
HiKOKI.
™∏ª∂πø™∏:
Εαιτίας τυ συνειµενυ πργράµµατς έρευνας και
ανάπτυης της HiKOKI τα τενικά αρακτηριστικά πυ
εδώ αναέρνται µπρύν να αλλάυν ωρίς
πρηγύµενη ειδπίηση.
¶ÏËÚÔÊÔڛ˜ Ô˘ ·ÊÔÚÔ‡Ó ÙÔÓ ÂÎÂÌfiÌÂÓÔ ıfiÚ˘‚Ô Î·È
ÙË ‰fiÓËÛË
Oι τιµές µετρήθηκαν σύµωνα µε τ EN60745 και
ρέθηκαν σύµωνες µε τ ISO 4871.
Ένα τυπικ επίπεδ πίεσης ήυ Α : 79 dB (Α).
Αεαιτητα KpA: 3 dB (A)
Φράτε πρστατευτικà αυτιών.
Η τυπική τιµή ρίας µέσης τετραγωνικής επιτάυνσης
δεν είναι µεγαλύτερη απ 2,5 m/s2.
08Gre_W6VM_WE 12/2/08, 19:4842
43
A B C D
1 876-031 1 S-16
2 323-487 1 “3”
3 323-488 1
4 971-468 1
5 317-662 1
6 321-057 3 D4×25
7 323-486 1 “5”
8 872-573 1
9 959-148 2 D3.175
10 1 323-491 1 “8, 9”
10 2 323-492 1 “8, 9” “HKG,
THA, TPE, KOR”
11 323-476 1
12 306-024 1
13 323-504 1
14 608-VVM 1 608VVMC2PS2L
15 933-545 2
16 301-936 2 M4×10
17 690-0VV 1 6900VVCMPS2L
18 323-503 1 “14-17”
19 1 360-676 1 110V-120V
19 2 360-677U 1 120V “14, 23”
19 3 360-677E 1 220V-230V
19 4 360-677F 1 240V
20 323-472 1
21 961-672 2 D4×50
22 1 340-599C 1 110V-120V
22 2 340-599E 1 220V-230V
22 3 340-599F 1 240V
23 608-VVM 1 608VVC2PS2L
24
1
25
1
26 323-471 1
27
1
28 323-512 2
29 999-091 2
30 323-489 1
31 323-480 1
32 323-479 1
33 323-490 1
34 323-481 1
35 323-483 1
A B C D
36 981-373 2
37 953-327 1 D8.8
38
1
39 937-631 1
40 984-750 2 D4×16
41 959-140 2
42 930-039 1
43 994-273 1
44 343-478 2
45 992-635 1
46 323-484 1
47 301-653 3 D4×20
W6VM
09Back_W6VM_WE 12/2/08, 19:4843
44
A B C D
1 876-031 1 S-16
2 323-487 1 “3”
3 323-488 1
4 971-468 1
5 317-662 1
6 321-057 3 D4×25
7 323-486 1 “5”
8 872-573 1
9 959-148 2
10 1 323-491 1 “8, 9”
10 2 323-482 1 “8, 9” “TPE,
THA, HKG, KOR”
11 323-476 1
12 306-024 1
13 323-485 1
14 608-VVM 2 608VVC2PS2L
15 933-545 1
16 301-936 2 M4×10
17 323-473 1
18 1 360-672 1 110V
18 2 360-673U 1 120V
18 3 360-673E 1 220V-230V
18 4 360-673F 1 240V
19 323-472 1
20 961-672 2 D4×50
21 1 340-599C 1 110V-120V
21 2 340-599E 1 220V-230V
21 3 340-599F 1 240V
22 608-VVM 1 608VVC2P2L
23
1
24
1
25 323-471 1
26
1
27 323-512 2
28 999-091 2
29 323-489 1
30 323-480 1
31 323-479 1
32 323-490 1
33 323-481 1
34 323-483 1
35 981-373 2
A B C D
36 953-327 1 D8.8
37
1
38 937-631 1
39 984-750 2 D4×16
40 959-140 2
41 930-039 1
42 994-273 1
43 323-478 2
44 992-635 1
45 323-484 1
46 301-653 3 D4×20
W6V4
09Back_W6VM_WE 12/2/08, 19:4844
45
A B C D
1 876-031 1 S-16
2 323-487 1 “3”
3 323-488 1
4 971-468 1
5 317-662 1
6 321-057 3 D4×25
7 323-486 1 “5”
8 872-573 1
9 959-148 2 D3.175
10 1 323-491 1 “8, 9”
10 2 323-482 1 “8, 9” “TPE, SIN,
HKG”
11 323-476 1
12 306-024 1
13 323-474 1
14 608-VVM 2 608VVC2PS2L
15 933-545 1
16 301-936 2 M4×10
17 323-473 1
18 1 360-670 1 100V-110V
18 2 360-671U 1 120V “14, 22”
18 3 360-671 1 220V-230V
18 4 360-671F 1 240V
19 323-472 1
20 961-672 2 D4×50
21 1 340-599C 1 110V-120V
21 2 340-599E 1 220V-230V
21 3 340-599F 1 240V
22 608-VVM 1 608VVC2PS2L
23
1
24
1
25 323-471 1
26
1
27 323-512 2
28 999-091 2
29 323-489 1
30 323-480 1
31 323-479 1
32 323-490 1
33 323-481 1
34 323-483 1
35 981-373 2
36 953-327 1 D8.8
A B C D
37
1
38 937-631 1
39 984-750 2 D4×16
40 959-140 2
41 930-039 1
42 994-273 1
43 323-478 2
44 992-635 1
45 323-484 1
46 301-653 3 D4×20
W6VA4
09Back_W6VM_WE 12/2/08, 19:4845
46
A B C D
1 876-031 1 S-16
2 323-487 1 “3”
3 323-488 1
4 971-468 1
5 317-662 1
6 321-057 3 D4×25
7 323-498 1 “5, 16”
8 872-573 1
9 959-148 2 D3.175
10 1 317-664 1
10 2 323-507 1 “USA, CAN”
11 306-024 1
12 323-494 1 “13”
13 323-495 1
14 608-VVM 2 608VVMC2PS2L
15 933-545 1
16 608-VVM 1 608VVC2PS2L
17 323-496 1 “18”
18 307-337 1
19 323-497 1
20 301-936 2 M4×10
21 323-493 1 “14, 15, 20”
22 1 360-674 1 110V
22 2 360-675U 1 120V “14, 26“
22 3 360-675E 1 220V-230V
22 4 360-675F 1 240V
23 323-472 1
24 961-672 2 D4×50
25 1 340-599C 1 110V-120V
25 2 340-599U 1 220V-230V
25 3 340-599F 1 240V
26 608-VVM 1 608VVMC2PS2L
27
1
28
1
29 323-471 1
30
1
31 323-512 2
32 999-091 2
33 323-489 1
34 323-480 1
35 323-479 1
36 323-490 1
37 323-481 1
A B C D
38 323-483 1
39 981-373 2
40 953-327 1 D8.8
41
1
42 937-631 1
43 984-750 2 D4×16
44 959-140 2
45 930-039 1
46 994-273 1
47 323-478 2
48 992-635 1
49 323-484 1
50 301-653 3 D4×20
W6VB3
09Back_W6VM_WE 12/2/08, 19:4846
47
A B C D
1 876-031 1
2 323-487 1 “3”
3 323-488 1
4 971-468 1
5 317-662 1
6 321-057 3 D4×25
7 323-498 1 “5, 16”
8 872-573 1
9 959-148 2
10 317-664 1 “8, 9”
11 306-024 1
12 323-505 1 “13”
13 323-495 1
14 608-VVM 2 608VVC2PS2L
15 933-545 1
16 608-VVM 1 608VVC2PS2L
17 307-338 1 “18”
18 307-337 1
19 323-497 1
20 301-936 2 M4×10
21 323-473 1 “14, 15, 20”
22 1 360-674 1 110V
22 2 360-675E 1 220V-230V
22 3 360-675F 1 240V
23 323-472 1
24 961-672 2 D4×50
25 1 340-599C 1 110V-120V
25 2 340-599E 1 220V-230V
25 3 340-599F 1 240V
26 608-VVM 1 608VVC2PS2L
27
1
28
1
29 323-471 1
30
1
31 323-512 2
32 999-091 2
33 323-480 1
34 323-479 1
35 323-481 1
36 323-483 1
37 981-373 2
38 953-327 1 D8.8
A B C D
39
1
40 937-631 1
41 984-755 2 D4×16
42 959-140 2
43 930-039 1
44 994-273 1
45 323-478 2
46 992-635 1
47 323-484 1
48 301-653 3 D4×20
W8VB2
09Back_W6VM_WE 12/2/08, 19:4847
48
English Nederlands
GUARANTEE CERTIFICATE
1Model No.
2Serial No.
3Date of Purchase
4Customer Name and Address
5Dealer Name and Address
(Please stamp dealer name and address)
Italiano Ελληνικά
Français Português
Deutsch Español
GARANTIEBEWIJS
1Modelnummer
2Serienummer
3Datum van aankoop
4Naam en adres van de gebruiker
5Naam en adres van de handelaar
(Stempel a.u.b. naam en adres vande de
handelaar)
GARANTIESCHEIN
1Modell-Nr.
2Serien-Nr.
3Kaufdaturn
4Name und Anschrift des Kunden
5Name und Anschrift des Händlers
(Bitte mit Namen und Anschrift des
Handlers abstempeln)
CERTIFICADO DE GARANTIA
1Número de modelo
2Número de serie
3Fecha de adquisición
4Nombre y dirección del cliente
5Nombre y dirección del distribudor
(Se ruega poner el sellú del distribudor
con su nombre y dirección)
CERTIFICAT DE GARANTIE
1No. de modèle
2No de série
3Date d'achat
4Nom et adresse du client
5Nom et adresse du revendeur
(Cachet portant le nom et l'adresse du
revendeur)
CERTIFICADO DE GARANTIA
1Número do modelo
2Número do série
3Data de compra
4Nome e morada do cliente
5Nome e morada do distribuidor
(Por favor, carímbe o nome e morada
do distribuidor)
CERTIFICATO DI GARANZIA
1Modello
2N° di serie
3Data di acquisto
4Nome e indirizzo dell'acquirente
5Nome e indirizzo del rivenditore
(Si prega di apporre il timbro con questi
dati)
¶π™∆√¶√π∏∆π∫√ ∂°°À∏™∏™
1Αρ. Μντέλυ
2Αύων Αρ.
3Ηµερµηνία αγράς
4νµα και διεύθυνση πελάτη
5νµα και διεύθυνση µεταπωλητή
(Παρακαλύµε ρησιµπιηθεί σ!ραγίδα)
09Back_W6VM_WE 12/2/08, 19:4848
1
2
3
4
5
Hikoki Power Tools Deutschland GmbH
Siemensring 34, 47877 willich, Germany
Tel: +49 2154 49930
Fax: +49 2154 499350
URL: http://www.hikoki-powertools.de
Hikoki Power Tools Netherlands B.V.
Brabanthaven 11, 3433 PJ Nieuwegein, The Netherlands
Tel: +31 30 6084040
Fax: +31 30 6067266
URL: http://www.hikoki-powertools.nl
Hikoki Power Tools (U.K.) Ltd.
Precedent Drive, Rooksley, Milton Keynes, MK 13, 8PJ,
United Kingdom
Tel: +44 1908 660663
Fax: +44 1908 606642
URL: http://www.hikoki-powertools.uk
Hikoki Power Tools France S.A.S.
Parc de l’Eglantier 22, rue des Cerisiers, Lisses-C.E. 1541,
91015 EVRY CEDEX, France
Tel: +33 1 69474949
Fax: +33 1 60861416
URL: http://www.hikoki-powertools.fr
Hikoki Power Tools Belgium N.V./S.A.
Koningin Astridlaan 51, B-1780 Wemmel, Belgium
Tel: +32 2 460 1720
Fax: +32 2 460 2542
URL http://www.hikoki-powertools.be
Hikoki Power Tools Italia S.p.A
Via Piave 35, 36077, Altavilla Vicentina (VI), Italy
Tel: +39 0444 548111
Fax: +39 0444 548110
URL: http://www.hikoki-powertools.it
Hikoki Power Tools lbérica, S.A.
C/ Puigbarral, 26-28, Pol. Ind. Can Petit, 08227 Terrassa
(Barcelona), Spain
Tel: +34 93 735 6722
Fax: +34 93 735 7442
URL: http://www.hikoki-powertools.es
Hikoki Power Tools Österreich GmbH
IndustrieZentrum NÖ –Süd, Straße 7, Obj. 58/A6 2355
Wiener Neudorf, Austria
Tel: +43 2236 64673/5
Fax: +43 2236 63373
URL: http://www.hikoki-powertools.at
English Nederlands
EC DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that Screw Driver, identi ed
by type and speci c identi cation code *1), is in conformity with
all relevant requirements of the directives *2) and standards *3).
Technical le at *4) – See below.
The European Standard Manager at the representative o ce in
Europe is authorized to compile the technical le.
The declaration is applicable to the product a xed CE marking.
EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT
Wij verklaren onder onze eigen verantwoordelijkheid dat
Schroevendraaier, geïdenti ceerd door het type en de speci eke
identi catiecode*1), voldoet aan alle relevante bepalingen van de
richtlijnen*2) en normen*3). Technische documentatie bij*4) – zie
onder.
De Europese Normen Manager bij de vertegenwoordiging in Europa
is gemachtigd om het technisch dossier samen te stellen.
Deze verklaring is van toepassing op producten voorzien van de CE-
markeringen.
Deutsch Español
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass der durch den Typ und
den spezi schen Identi zierungscode *1) identi zierte Schrauber
allen einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien *2) und Normen
*3) entspricht. Technische Unterlagen unter *4) – Siehe unten.
Die Leitung der repräsentativen Behörde für europäische Normen
und Richtlinien ist berechtigt, die technischen Unterlagen
zusammenzustellen.
Die Erklärung gilt für die an dem Produkt angebrachte CE-
Kennzeichnung.
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
Declaramos bajo nuestra única responsabilidad que el Atornillador,
identi cado por tipo y por código de identi cación especí co *1), está
en conformidad con todas las disposiciones correspondientes de las
directivas *2) y de las normas *3). Documentación técnica en *4) – Ver
a continuación.
El Director de Normas Europeas en la o cina de representación en
Europa está autorizado para elaborar el expediente técnico.
La declaración se aplica al producto con marcas de la CE.
Français Português
DECLARATION DE CONFORMITE CE
Nous déclarons sous notre entière responsabilité que la visseuse,
identi ée par le type et le code d'identi cation spéci que *1) est en
conformité avec toutes les exigences applicables des directives *2) et
des normes *3). Dossier technique en *4) - Voir ci-dessous.
Le Gestionnaire des normes européennes du bureau de représentation
en Europe est autorisé à constituer le dossier technique.
Cette déclaration s'applique aux produits désignés CE.
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
Declaramos, sob nossa única e inteira responsabilidade, que
Aparafusadora, identi cada por tipo e código de identi cação
especí co *1), está em conformidade com todos os requerimentos
relevantes das diretivas *2) e normas *3). Ficheiro técnico em *4)–
Consulte abaixo.
O Gestor de Normas Europeias no escritório de representação na
Europa está autorizado a compilar o cheiro técnico.
A declaração aplica-se aos produtos com marca CE.
Italiano Ελληνικά
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che l’avvitatore,
identi cato dal tipo e dal codice identi cativo speci co *1), è
conforme a tutti i requisiti delle direttive *2) e degli standard *3).
Documentazione tecnica presso *4) – Vedere sotto.
Il gestore delle norme europee presso l’u cio di rappresentanza in
Europa è autorizzato a compilare il fascicolo tecnico.
La dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sono applicati i marchi
CE.
EK ΔΗΛΩΣΗ ΕΝΑΡΜΟΝΙΣΜΟΥ
Δηλώνουμε με αποκλειστική μας ευθύνη ότι το Κατσαβίδι, το οποίο
προσδιορίζεται από τον τύπο και ειδικό αναγνωριστικό κωδικό *1),
είναι σύμφωνο με όλες τις σχετικές απαιτήσεις των Οδηγιών *2) και
στα σχετικά πρότυπα *3). Τεχνικό Αρχείο στο *4) – Δείτε παρακάτω.
Ο Διαχειριστής Ευρωπαϊκών Προτύπων στο γραφείο εκπροσώπησης
στην Ευρώπη είναι εξουσιοδοτημένος για τη σύνταξη του τεχνικού
φακέλου.
Η δήλωση ισχύει μόνο για το προϊόν που είναι τοποθετημένη
σήμανση CE.
*1) W8VB2 C329096R C329091M
W6VA4 C329094R C329089M
W6VB3 C329090M C329095R
W6V4 C329093R
*2) 2006/42/EC, 2014/30/EU, 2011/65/EU
*3) EN60745-1:2009+A11:2010
EN60745-2-2:2010
EN55014-1:2006+A1:2009+A2:2011
EN55014-2:1997+A1:2001+A2:2008
EN61000-3-2:2014
EN61000-3-3:2013
*4) Representative o ce in Europe
Hikoki Power Tools Deutschland GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich, Germany
Head o ce in Japan
Koki Holdings Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo, Japan
29. 6. 2018
Naoto Yamashiro
European Standard Manager
29. 6. 2018
A. Nakagawa
Corporate O cer
806
Code No. C99129974 M
Printed in Malaysia
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52

Hikoki W6VM Handleiding

Categorie
Elektrisch gereedschap
Type
Handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor