Worx WG154E Original Instructions Manual

Categorie
Elektrisch gereedschap
Type
Original Instructions Manual
P06
P18
P31
P44
P57
P70
P83
P96
P109
P122
P135
2-in-1 Grass Trimmer/Edger
2-in-1 Rasentrimmer/Kantenschneider
Coupe bordure/taille-haies 2en1
Tosaerba/tagliabordi 2-in-1
Cortacésped/recortadora de bordes 2 en 1
2-in-1 grasrandsnijder
Przycinarka/podkaszarka do trawy 2-w-1
2 funkciós fűkasza/szegélyvágó
Instrument 2 în 1 pentru prelucrarea produselor din sticlă/tăierea
muchiilor pentru produsele din stic
2-v-1 sekačkou/zastřihovačkou okrajů
Vyžínač trávy/Zastrihávač trávnikov 2 v 1
EN
D
F
I
ES
NL
PL
HU
RO
CZ
SK
WG154E
Original instructions EN
Originalbetriebsanleitung D
Notice originale F
Istruzioni originali I
Manual original ES
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing NL
Instrukcja oryginalna PL
Eredeti használati utasítás HU
Instrucţiuni originale RO
Překlad CZ
Preklad SK
1
6
2 3
4
7
5
a
a
8
9
10
11
12
13
A B1 B2
C1 C2 D
E E1 E2
E3 E4 F1
F2 G H1
H2 H3
a
a
8
9
10
11
12
13
A B1 B2
C1 C2 D
E E1 E2
E3 E4 F1
F2 G H1
H2 H3
6
2-in-1 Grass Trimmer/Edger EN
1. AUXILIARY HANDLE
2. LOCK OFF BUTTON
3. ON/OFF SWITCH
4. BATTERY PACK
5. SAFETY GUARD
6. FLOWER GUARD
7. LINE CUTTER
8. TRIMMER HEAD COVER (See Fig. F2)
9. CAP RELEASE LATCH (See Fig. F2)
10. SPOOL (See Fig. F2)
11. TRIMMER HEAD (See Fig. F2)
12. EYELET (See Fig. F2)
13. LINE FEED BUTTON (See Fig. F1)
Not all the accessories illustrated or described are included in standard delivery.
7
2-in-1 Grass Trimmer/Edger EN
TECHNICAL DATA
Type WG154E (1 -designation of machinery, representative of Cordless Grass Trimmer)
Voltage 20V Max* Lithium
No load speed 8000/min
Cutting diameter 30cm
Line diameter 1.65mm
Charging time Approx. 3hr
Machine weight 2kg
*Voltage measured without workload. Initial battery voltage reaches Maximum of 20 volts.
Nominal voltage is 18 volts.
NOISE INFORMATION
A weighted sound pressure 71.6dB(A)
A weighted sound power 88.2dB(A)
KpA & KwA 3.0dB(A)
Wear ear protection when sound pressure is over 80dB(A)
Typical weighted vibration ah = 3.2m/s²
Uncertainty K 1.5m/s²
WARNING! The vibration emission value during actual use of the power tool can differ
from the declared value depending on the ways in which the tool is used dependant on the
following examples and other variations on how the tool is used:
How the tool is used and the materials being cut or drilled.
The tool being in good condition and well maintained.
The use the correct accessory for the tool and ensuring it is sharp and in good condition.
The tightness of the grip on the handles and if any anti vibration accessories are used.
And the tool is being used as intended by its design and these instructions.
This tool may cause hand-arm vibration syndrome if its use is not adequately managed.
WARNING! To be accurate, an estimation of exposure level in the actual conditions of use
should also take account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool
is switched off and when it is running idle but not actually doing the job. This may significantly
reduce the exposure level over the total working period.
Helping to minimize your vibration exposure risk.
ALWAYS use sharp chisels, drills and blades.
8
2-in-1 Grass Trimmer/Edger EN
Maintain this tool in accordance with these instructions and keep well lubricated (where appropriate).
If the tool is to be used regularly then invest in anti vibration accessories.
Avoid using tools in temperatures of 10ºC or less.
Plan your work schedule to spread any high vibration tool use across a number of days.
ACCESSORIES
Charger (WA3759) 1
Battery pack (WA3549.1) 1
Spool (WA0004) 1
Safety guard 1
We recommend that you purchase your accessories from the same store that sold you the
tool. Use good quality accessories marked with a well-known brand name. Choose the type
according to the work you intend to undertake. Refer to the accessory packaging for further
details. Store personnel can assist you and offer advice.
9
2-in-1 Grass Trimmer/Edger EN
GENERAL POWER TOOL
SAFETY WARNINGS
WARNING: Read all safety warnings
and all instructions. Failure to follow
the warnings and instructions may result in
electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for
future reference.
The term “power tool” in the warnings refers
to your mains-operated (corded) power tool or
battery-operated (cordless) power tool.
1) WORK AREA SAFETY
a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in
explosive atmospheres, such as in the
presence of flammable liquids, gases
or dust. Power tools create sparks which
may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders
away while operating a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
2) ELECTRICAL SAFETY
a) Power tool plugs must match the
outlet. Never modify the plug in any
way. Do not use any adapter plugs
with earthed (grounded) power tools.
Unmodified plugs and matching outlets will
reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or
grounded surfaces, such as pipes,
radiators, ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if
your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or
wet conditions. Water entering a power
tool will increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use
the cord for carrying, pulling or
unplugging the power tool. Keep cord
away from heat, oil, sharp edges or
moving parts. Damaged or entangled
cords increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool
outdoors, use an extension cord
suitable for outdoor use. Use of a cord
suitable for outdoor use reduces the risk of
electric shock.
f) If operating a power tool in a damp
location is unavoidable, use a residual
current device (RCD) protected
supply. Use of an RCD reduces the risk of
electric shock.
3) PERSONAL SAFETY
a) Stay alert, watch what you are
doing and use common sense when
operating a power tool. Do not use
a power tool while you are tired or
under the influence of drugs, alcohol
or medication. A moment of inattention
while operating power tools may result in
serious personal injury.
b) Use personal protective equipment.
Always wear eye protection. Protective
equipment such as dust mask, non-
skid safety shoes, hard hat, or hearing
protection used for appropriate conditions
will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure
the switch is in the off-position before
connecting to power source and/or
battery pack, picking up or carrying
the tool. Carrying power tools with your
finger on the switch or energising power
tools that have the switch on invites
accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench
before turning the power tool on. A
wrench or a key left attached to a rotating
part of the power tool may result in
personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper
footing and balance at all times. This
enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose
clothing or jewellery. Keep your hair,
clothing and gloves away from moving
parts. Loose clothes, jewellery or long hair
can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the
connection of dust extraction and
collection facilities, ensure these are
connected and properly used. Use of
dust collection can reduce dust-related
hazards.
4) POWER TOOL USE AND CARE
a) Do not force the power tool. Use
the correct power tool for your
application. The correct power tool will do
10
2-in-1 Grass Trimmer/Edger EN
the job better and safer at the rate for which
it was designed.
b) Do not use the power tool if the
switch does not turn it on and off.
Any power tool that cannot be controlled
with the switch is dangerous and must be
repaired.
c) Disconnect the plug from the power
source and/or the battery pack from
the power tool before making any
adjustments, changing accessories,
or storing power tools. Such preventive
safety measures reduce the risk of starting
the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the
reach of children and do not allow
persons unfamiliar with the power tool
or these instructions to operate the
power tool. Power tools are dangerous in
the hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for
misalignment or binding of moving
parts, breakage of parts and any other
condition that may affect the power
tool’s operation. If damaged, have the
power tool repaired before use. Many
accidents are caused by poorly maintained
power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with
sharp cutting edges are less likely to bind
and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and
tool bits etc. in accordance with these
instructions, taking into account the
working conditions and the work to
be performed. Use of the power tool for
operations different from those intended
could result in a hazardous situation.
5) BATTERY TOOL USE AND CARE
a) Recharge only with the charger
specified by the manufacturer. A
charger that is suitable for one type of
battery pack may create a risk of fire when
used with another battery pack.
b) Use power tools only with specifically
designated battery packs. Use of any
other battery packs may create a risk of
injury and fire.
c) When battery pack is not in use, keep
it away from other metal objects, like
paper clips, coins, keys, nails, screws
or other small metal objects, that can
make a connection from one terminal
to another. Shorting the battery terminals
together may cause burns or a fire.
d) Under abusive conditions, liquid
may be ejected from the battery;
avoid contact. If contact accidentally
occurs, flush with water. If liquid
contacts eyes, additionally seek
medical help. Liquid ejected from the
battery may cause irritation or burns.
6) SERVICE
a) Have your power tool serviced by
a qualified repair person using only
identical replacement parts. This will
ensure that the safety of the power tool is
maintained.
SAFETY WARNINGS FOR
LAWN TRIMMER
WARNING: When using the machine
the safety rules must be followed.
For your own safety and bystanders
please read these instructions before
operating the machine. Please keep the
instructions safe for later use.
Save all warnings and instructions for
future reference.
This appliance is not intended for use by
persons (including children) with reduced
physical, sensory or mental capabilities, or
lack of experience and knowledge, unless they
have been given supervision or instruction
concerning use of the appliance by a person
responsible for their safety.
Children should be supervised to ensure that
they do not play with the appliance.
1) Read instruction manual.
2) Keep bystanders away.
3) Wear eye protection.
4) Do not expose to moisture.
5) Never allow children or people unfamiliar
with the instructions to use the machine;
6) Stop using the machine while people,
especially children, or pets are nearby;
7) Only use the machine in daylight or good
artificial light;
11
2-in-1 Grass Trimmer/Edger EN
8) Before using the machine and after any
impact, check for signs of wear or damage
and repair as necessary;
9) Never operate the machine with damaged
guards or without the guards in place;
10) Keep hands and feet away from the cutting
means at all times and especially;
11) Take care against injury from any device
fitted for trimming the filament line length.
After extending new cutter line always
return the machine to its normal operating
position before switching on;
12) Never fit metal cutting elements;
13) Never use replacement parts or
accessories not provided or recommended
by the manufacturer;
14) Always ensure that ventilation openings
are kept clear of debris;
15) Under abusive conditions, liquid may be
ejected from the battery; avoid contact.
If contact accidentally occurs, flush with
water. If liquid contacts eyes, additionally
seek medical help. Liquid ejected from the
battery may cause irritation or burns.
16) Be familiar with the controls and proper
use of the equipment;
SAFETY WARNINGS FOR
BATTERY PACK
a) Do not dismantle, open or shred cells or
battery pack.
b) Do not short-circuit a battery pack. Do not
store battery packs haphazardly in a box or
drawer where they may short-circuit each
other or be short-circuited by conductive
materials. When battery pack is not in use,
keep it away from other metal objects, like
paper clips, coins, keys, nails, screws or
other small metal objects, that can make a
connection from one terminal to another.
Shorting the battery terminals together
may cause burns or a fire.
c) Do not expose battery pack to heat or fire.
Avoid storage in direct sunlight.
d) Do not subject battery pack to mechanical
shock.
e) In the event of battery leaking, do not
allow the liquid to come into contact
with the skin or eyes. If contact has been
made, wash the affected area with copious
amounts of water and seek medical advice.
f) Seek medical advice immediately if a cell
or battery pack has been swallowed.
g) Keep battery pack clean and dry.
h) Wipe the battery pack terminals with a
clean dry cloth if they become dirty.
i) Battery pack needs to be charged before
use. Always refer to this instruction and
use the correct charging procedure.
j) Do not maintain battery pack on charge
when not in use.
k) After extended periods of storage, it may
be necessary to charge and discharge
the battery pack several times to obtain
maximum performance.
l) Battery pack gives its best performance
when it is operated at normal room
temperature (20°C ± 5°C).
m) When disposing of battery packs, keep
battery packs of different electrochemical
systems separate from each other.
n) Recharge only with the charger specified
by WORX. Do not use any charger other
than that specifically provided for use with
the equipment. A charger that is suitable
for one type of battery pack may create a
risk of fire when used with another battery
pack.
o) Do not use any battery pack which is not
designed for use with the equipment.
p) Keep battery pack out of the reach of
children.
q) Retain the original product literature for
future reference.
r) Remove the battery from the equipment
when not in use.
s) Dispose of properly.
12
2-in-1 Grass Trimmer/Edger EN
Warning
To reduce the risk of injury, user
must read instruction manual
Do not expose to rain or water
Do not burn
Do not dispose of batteries, Return
exhausted batteries to your local
collection or recycling point.
Wear eye protection
To avoid possibility of electric
shock, do not use in damp or wet
conditions
Keep bystanders away
Edging
Trimming
SYMBOLS
This product has been marked
with a symbol relating to removing
electric and electronic waste. This
means that this product shall not
be discarded with household waste
but that it shall be returned to a
collection system which conforms to
the European Directive 2002/96/CE.
It will then be recycled or dismantled
in order to reduce the impact on the
environment. Electric and electronic
equipment can be hazardous for
the environment and for human
health since they contain hazardous
substances.
13
2-in-1 Grass Trimmer/Edger EN
ASSEMBLY
1. ASSEMBLY OF THE MAIN HANDLE
(See Fig. A)
Align and insert the shaft into the upper
housing until a click can be heard. Make sure
the grooves are correctly matched (See Fig. A).
NOTE: Make sure that the handle is
firmly locked in place. Do not try to
remove these pieces after connecting.
2. ASSEMBLY OF THE SAFETY GUARD
(See Fig. B1, B2)
Remove a screw from the guard; attach the
safety guard to the trimmer head. Align the
guard so it slides into the slots located on the
trimmer head. Turn the tool over and secure
the safety guard onto the trimmer head with
the screw (a) provided.
OPERATION INSTRUCTIONS
INTENDED USE
The machine is intended for the cutting of
grass and weeds under bushes, as well as on
slopes and edges that can not be reached with
the lawn mower.
WARNING! The charger and battery
pack are specially designed to work
together so do not attempt to use any other
devices. Never insert or allow metallic objects
into your charger or battery pack connections
because of an electrical failure and hazard will
occur.
1. BEFORE USING YOUR CORDLESS
GRASS TRIMMER
The battery pack included is shipped
UNCHARGED. You must charge before first
use.
The battery charger supplied was designed to
only charge the Li-Ion battery also supplied.
Do not use another battery charger.
2. CHARGING YOUR BATTERY PACK
The Li-Ion battery is protected against deep
discharging. When the battery is empty,
the machine will switch off by means of a
protective circuit: The trimmer head will no
longer rotate .
In a warm environment or after heavy use, the
battery pack may become too hot to permit
charging. Allow time for the battery to cool
down before recharging.
3. TO REMOVE OR INSTALL BATTERY
PACK (See Fig. C1, C2)
Depress the battery release button to release
battery pack from your trimmer (Fig. C1).
After recharging, insert the battery pack into
trimmers battery port (Fig. C2). A simple push
and slight pressure will be sufficient until a
click is heard.
NOTE: When removing the battery
pack, hold it firmly to avoid potential
accidents.
4. SAFETY ON/OFF SWITCH (See Fig. D)
The safety switch is locked off to prevent
accidental starting. Depress the lock off button
(2) then depress the on/off switch (3) and
release lock off button. Your trimmer is now
on. To switch off, just release the on/off switch.
WARNING! The cutting head
continues to rotate after the
trimmer has been switched off; wait until
it has completely stopped then lay down
the tool.
OPERATION
WARNING: Always wear the eye
protection. Never lean over the
trimmer head. Rocks or debris can ricochet
or be thrown into eyes and face and cause
blindness or other serious injury. When
operating unit, check for the following:
Wear eye protection and heavy clothing. Hold
front handle with one hand and auxiliary
handle with the other hand. Keep unit below
waist level. Work only from your right to your
left to ensure debris is thrown away from you.
Without bending over, keep line near and
parallel to the ground (perpendicular when
edging) and not crowded into material being
cut.
WARNING: Make sure that line is
fed out before operation. Make
sure motor is up to full speed before
trimming.
14
2-in-1 Grass Trimmer/Edger EN
WARNING: Use only 1.65mm
diameter cutting line. Other sizes of
line will not feed properly and will result in
improper cutting head function or can cause
serious injury. Do not use other material
such as wire, string, rope, etc. Wire can break
off during cutting and become a dangerous
projectile that can cause serious injury.
FLOWER GUARD (See Fig. E)
Fold the Flower Guard (6) when edging and
unfold it before trimming, as shown in Fig
E.Before trimming or edging make sure the
Flower Guard is locked firmly in position.
TRIMMING (See Fig. E1)
Postion the trimmer head as shown in Fig
E1for trimming.
Keep the bottom of the trimmer head just
above the ground and at an angle. Allow only
the tip of line to make contact. Do not force
trimmer line into work area.
EDGING (See Fig. E2, E3, E4)
ALWAYS REMOVE THE BATTERY
PACK BEFORE ADJUSTING THE
TRIMMER HEAD POSITION
For edging, position the trimmer head as Fig.
E2.
To rotate the trimmer head to edging—first
hold the trimmer shaft as shown in Fig. E3--
-then with your other hand hold the trimmer
head - Push down and rotate 180degrees and
then release- the trimmer will then lock into
the edging position automatically—Fig. E4
NOTE: The trimmer head will only rotate in
one direction.
Take extra caution while edging as objects can
be thrown from the trimmer line.
AUTOMATIC LINE FEED SYSTEM
When initially switching ON the trimmer, a
small length of line is fed out.
A ‘clattering’ noise will be heard when
the lines hit the line cutter. DO NOT BE
ALARMED, this is normal. After a few
seconds the line will be cut to the correct
length and the noise will reduce as the motor
receives full speed.
If the noise of the line being cut can’t be
heard, more line will need to be fed out.
To feed more line, it is first necessary to allow
the trimmer to stop completely, then restart,
allowing the motor to reach full speed.
Repeat above until you hear the lines hitting
against the line cutter.
TO MANUALLY FEED THE LINE
(See Fig. F1)
ALWAYS REMOVE THE BATTERY
PACK BEFORE ADJUSTING THE
TRIMMER HEAD POSITION
If required, line can be feed out manually.
To operate, press and release manual line feed
button (13), while gently pulling out the line
until it is long enough to reach the line cutter.
If the line extends past the line cutter, too
much line has been fed out.
If too much line is fed out, remove the spool
cap and turn spool counter-clockwise until the
line is at the desired length.
TO REMOVE THE CAP (
See Fig.
F2)
Press and hold the two latches (9).
Pull cap away from the spool holder.
When refitting the spool cap, keep
all areas of the cap and spool holder
clean.
Replace the cap, pressing firmly down
towards the spool holder to ensure cap is
fully located into position.
Check that the cap is correctly fitted by
trying to remove it without depressing the
two latches.
REPLACE THE TRIMMER LINE AND SPOOL
(
See Fig.
G).
ALWAYS REMOVE THE BATTERY
PACK BEFORE ADJUSTING THE
TRIMMER HEAD POSITION
Remove Spool Cap Cover.
For your convenience it is recommended
you buy replacement spools with the
trimmer line preinstalled.
Remove the old Spool from Spool Holder.
Clear any broken line or cutting debris from
the spool area.
Pull the line from the new replacement
Spool through the eyelet of the Spool
Holder.
Place new Spool into the holder with the
cut out areas of the Spool facing
inward or down. When installed into
the Spool Holder, the smooth side of
the Spool should be visible.
15
2-in-1 Grass Trimmer/Edger EN
Release line from cleat on the Spool.
Refit the Spool Cap Cover.
TO MANUALLY WIND LINE
(
See Fig.
H1- H3)
Take approximately 3m of line. Insert 1.65mm
of line into the Spool holes and wind line in
the direction of the arrows on the top of the
Spool.
Leave approximately 100mm of line unwound
and place into the cleat.
Ensure that the line is neatly coiled on
the Spool. Failure to do so will impair the
efficiency of the automatic line feed.
Then fit the Spool as described above in
“Replace the trimmer line and Spool”
STORING YOUR GRASS
TRIMMER
Always remove the battery pack
from your trimmer after use.
Store in a dry place where the trimmer and
battery can be protected from damage.
MAINTENANCE
Always remove the battery pack
from your trimmer after use.
Always check the product prior to being used
for any damage.
Never operate your product if it is damaged.
Your power tool requires no additional
lubrication or maintenance. There are no user
serviceable parts in your power tool. Never
use water or chemical cleaners to clean your
power tool. Wipe clean with a dry cloth.
Always store your power tool in a dry place.
Keep the motor ventilation slots clean. Keep
all working controls free of dust.
ENVIRONMENTAL
PROTECTION
This product has been marked with a
symbol relating to removing electric
and electronic waste. This means that
this product shall not be discarded with
household waste but that it shall be returned
to a collection system which conforms to the
European Directive 2002/96/CE. It will then
be recycled or dismantled in order to reduce
the impact on the environment. Electric and
electronic equipment can be hazardous for the
environment and for human health since they
contain hazardous substances.
16
2-in-1 Grass Trimmer/Edger EN
TROUBLESHOOTING
The following table gives checks and actions that you can perform if your machine does not
operate correctly. If these do not identify and correct the problem, contact your service agent.
WARNING: Switch the machine off and remove the battery prior to any
troubleshooting.
Problems Possible Causes Corrective Action
Trimmer fails to
operate.
Battery discharged.
Battery too hot/cold.
Motor is broken.
Internal wiring of machine damaged.
Recharge battery; also see the
content in charger manual
Allow to cool/warm.
Contact Service Agent.
Contact Service Agent.
Trimmer runs
intermittently.
Motor is broken.
Battery not fully charged.
On/Off switch defective.
Contact Service Agent.
Recharge battery.
Contact Service Agent.
Excessive vibrations/
noise.
Machine defective.
Line spool is not wound well.
Contact Service Agent.
Rewind the line. See ’To fit
spool and line assembly.
Cutting time per
battery charge too
low.
Battery has not been used for long
period or only charged for short term.
Grass too high.
Battery defective.
Fully charge battery; also see
the content in charger manual
Cut in stages.
Replace the battery.
Machine does not cut. Line broken.
Battery not fully charged.
Motor is broken (speed is too low).
Grass entangled around cutting head.
Replace the line.
Recharge battery; also see the
content in charger manual
Contact Service Agent.
Remove grass.
Continuous lighting
of the battery charge
indicator
No charging
procedure possible.
Battery not (properly) inserted.
Battery contacts contaminated.
Battery defective.
Properly insert battery into
battery charger.
Clean the battery contacts (e.g.
by inserting and removing
the battery several times) or
replace the battery.
Replace the battery.
Battery charge
indicator does not
light up.
Plug of battery charger not plugged
in (properly).
Socket outlet, mains cable or battery
charger defective.
Insert mains plug (fully) into
the socket outlet.
Check the mains voltage; have
the battery charger checked
by an authorized after-sales
service agent.
Auto feed does not
work
Cutting line is not wound well.
The line is tangled.
Line is used up.
Manually feed the line, if still
can not feed out, remove the
spool out and rewind the line.
Replace with a new line spool.
17
2-in-1 Grass Trimmer/Edger EN
DECLARATION OF
CONFORMITY
We,
POSITEC Germany GmbH
Konrad-Adenauer-Ufer 37
50668 Köln
Declare that the product,
Description WORX Cordless Lawn Trimmer
/Lawn Edge Trimmer
Type WG154E (1 -designation of
machinery, representative of Cordless
Grass Trimmer)
Function Cutting grass and weeds
Complies with the following Directives,
2006/42/EC
2004/108/EC
2011/65/EU
2000/14/EC amended by 2005/88/EC.
- Conformity Assessment Procedure as per
Annex VI
- Measured Sound Power Level 88.2dB(A)
- Declared Guaranteed Sound Power Level
92dB(A)
-The notified body involved
Name: Intertek Testing & Certification Ltd
Address: Davy Avenue, Knowlhill, Milton
Keynes, MK5 8NL
Standards conform to:
EN 60745-1 EN 55014-1
EN 55014-2 EN 786
EN ISO 3744
The person authorized to compile the
technical file,
Name: Russell Nicholson
Address: Positec Power Tools (Europe)
Ltd, PO Box 152,Leeds,LS10 9DS,UK
2014/08/12
Yujin Tang
POSITEC Quality Manager
18
D
2-in-1 Rasentrimmer/Kantenschneider
1. ZUSATZHANDGRIFF
2. EINSCHALTSPERRE
3. EIN/AUS-SCHALTER
4. AKKU
5. SICHERHEITSSCHUTZ
6. BLUMENSCHUTZ
7. SCHNEIDFADEN
8. SCHNEIDKOPFABDECKUNG (Siehe Abb F2)
9. KAPPENENTRIEGELUNG (Siehe Abb F2)
10 SPULE (Siehe Abb F2)
11. SCHNEIDKOPF (Siehe Abb F2)
12. ÖSE (Siehe Abb F2)
13. FADENZUFUHRKNOPF (Siehe Abb F1)
Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör gehört teilweise nicht zum Lieferumfang.
19
D
2-in-1 Rasentrimmer/Kantenschneider
TECHNISCHE DATEN
Typ WG154E (1-Bezeichnung der Maschine, Repräsentant der Schnurloser
Rasentrimmer / Rasenkantentrimmer)
Nennspannung 20V Max* Lithium
Leerlaufnenndrehzahl 8000/min
Fadenlänge 30cm
Fadenstärke 1.65mm
Ladezeit Etwa 3 Stunden
Gewicht 2kg
*Spannung ohne Arbeitslast gemessen. Anfangsakkuspannung erreicht maximal 20 Volt.
Nennspannung ist 18 Volt.
LÄRMPEGEL UND VIBRATIONEN
Gewichteter Schalldruck 71.6dB(A)
Gewichtete Schallleistung 88.2dB(A)
KpA & KwA 3.0dB(A)
Tragen Sie bei einem Schalldruck über 80dB (A) einen Gehörschutz.
Typischer gewichteter Vibrationswert 3.2m/s²
Unsicherheit K 1.5m/s²
WARNUNG! Der Vibrationsemissionswert während des tatsächlichen Gebrauchs des
Elektrowerkzeugs kann vom angegebenen Wert abweichen, je nachdem, wie das Werkzeug
gemäß folgender Beispiele und anderweitiger Verwendungsmöglichkeiten eingesetzt wird:
Das Werkzeug ist in gutem Zustand und gut gepflegt
Verwendung des richtigen Zubehörs für das Werkzeug und Gewährleistung seiner Schärfe und
seines guten Zustands.
Die Festigkeit der Handgriffe und ob Antivibrationszubehör verwendet wird.
Und ob das verwendete Werkzeug dem Design und diesen Anweisungen entsprechend
verwendet wird.
Wird dieses Werkzeug nicht anemessen gehandhabt, kann es ein Hand-Arm-
Vibrationssyndrom erzeugen.
WARNUNG! Um genau zu sein, sollte ein Abschätzung des Belastungsgrades aller
Arbeitsabschnitte während tatsächlicher Verwendung berücksichtigt werden, z.B. die Zeiten,
wenn das Werkzeug ausgeschaltet ist, und wenn es sich im Leerlauf befindet und eigentlich nicht
20
D
2-in-1 Rasentrimmer/Kantenschneider
eingesetzt wird. Auf diese Weise kann der Belastungsgrad während der gesamten Arbeitszeit
wesentlich gemindert werden.
Minimieren Sie Ihr Risiko, dem Sie bei Vibrationen ausgesetzt sind.
Pflegen Sie dieses Werkzeug diesen Anweisungen entsprechend und achten Sie auf eine gute
Einfettung (wo erforderlich).
Bei regelmäßiger Verwendung dieses Werkzeugs sollten Sie in Antivibrationszubehör
investieren.
Vermeiden Sie den Einsatz von Werkzeugen bei Temperaturen von 10ºC oder darunter.
Machen Sie einen Arbeitsplan, um die Verwendung von hochvibrierenden Werkzeugen auf
mehrere Tage zu verteilen.
ZUBEHÖRTEILE
Ladegerät (WA3759) 1
Akku (WA3549.1) 1
Spule (WA0004) 1
Sicherheitsschutz 1
Wir empfehlen Ihnen, sämtliche Zubehörteile beim selben Fachhändler zu beziehen, bei dem
Sie auch Ihr Elektrowerkzeug gekauft haben. Verwenden Sie nur hochwertige Zubehörteile von
namhaften Herstellern. Die Güteklasse muss entsprechend der Anwendung gewählt werden.
Weitere Informationen finden Sie auf der Verpackung der Zubehörteile. Auch Ihr Fachhändler
berät Sie gerne.
21
D
2-in-1 Rasentrimmer/Kantenschneider
ALLGEMEINE
SICHERHEITSHINWEISE
FÜR ELEKTROWERKZEUGE
WARNUNG: Lesen Sie alle
Sicherheitshinweise und
Anweisungen.
Versäumnisse bei der
Einhaltung der Sicherheitshinweise und
Anweisungen können elektrischen Schlag,
Brand und/oder schwere Verletzungen
verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise
und Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete
Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf
akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne
Netzkabel).
1) ARBEITSPLATZSICHERHEIT
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber
und gut beleuchtet. Unordnung oder
unbeleuchtete Arbeitsbereiche können zu
Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug
nicht in explosionsgefährdeter
Umgebung, in der sich brennbare
Flüssigkeiten, Gase oder Stäube
befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen
Funken, die den Staub oder die Dämpfe
entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere
Personen während der Benutzung des
Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablenkung
können Sie die Kontrolle über das Gerät
verlieren.
2) ELEKTRISCHE SICHERHEIT
a) Der Anschlussstecker des
Elektrowerkzeuges muss in die
Steckdose passen. Der Stecker darf
in keiner Weise verändert werden.
Verwenden Sie keine Adapterstecker
gemeinsam mit schutzgeerdeten
Elektrowerkzeugen. Unveränderte
Stecker und passende Steckdosen
verringern das Risiko eines elektrischen
Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit
geerdeten Oberflächen wie von
Rohren, Heizungen, Herden und
Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes
Risiko durch elektrischen Schlag, wenn Ihr
Körper geerdet ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von
Regen oder Nässe fern. Das Eindringen
von Wasser in ein Elektrowerkzeug erhöht
das Risiko eines elektrischen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel
nicht, um das Elektrowerkzeug
zu tragen, aufzuhängen oder um
den Stecker aus der Steckdose zu
ziehen. Halten Sie das Kabel fern von
Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich
bewegenden Geräteteilen. Beschädigte
oder verwickelte Kabel erhöhen das Risiko
eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug
im Freien arbeiten, verwenden Sie
nur Verlängerungskabel, die auch für
den Außenbereich geeignet sind. Die
Anwendung eines für den Außenbereich
geeigneten Verlängerungskabels verringert
das Risiko eines elektrischen Schlages.
f) Wenn der Betrieb des
Elektrowerkzeuges in feuchter
Umgebung nicht vermeidbar
ist, verwenden Sie einen
Fehlerstromschutzschalter. Der
Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters
vermindert das Risiko eines elektrischen
Schlages.
3) SICHERHEIT VON PERSONEN
a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie
darauf, was Sie tun, und gehen Sie
mit Vernunft an die Arbeit mit einem
Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein
Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind
oder unter dem Einfluss von Drogen,
Alkohol oder Medikamenten stehen.
Ein Moment der Unachtsamkeit beim
Gebrauch des Elektrowerkzeuges kann zu
ernsthaften Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche
Schutzausrüstung und immer eine
Schutzbrille. Das Tragen persönlicher
Schutzausrüstung, wie Staubmaske,
rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm
oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz
des Elektrowerkzeuges, verringert das
Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte
Inbetriebnahme. Vergewissern Sie
sich, dass das Elektrowerkzeug
22
D
2-in-1 Rasentrimmer/Kantenschneider
ausgeschaltet ist, bevor Sie es an
den Akku anschließen, es aufnehmen
oder tragen. Wenn Sie beim Tragen des
Elektrowerkzeuges den Finger am Schalter
haben oder das Gerät eingeschaltet an die
Stromversorgung anschließen, kann dies
zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder
Schraubenschlüssel, bevor Sie das
Elektrowerkzeug einschalten. Ein
Werkzeug oder Schlüssel, der sich in einem
drehenden Geräteteil befindet, kann zu
Verletzungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale
Körperhaltung. Sorgen Sie für
einen sicheren Stand und halten
Sie jederzeit das Gleichgewicht.
Dadurch können Sie das Elektrowerkzeug
in unerwarteten Situationen besser
kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung.
Tragen Sie keine weite Kleidung oder
Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung
und Handschuhe fern von sich
bewegenden Teilen. Lockere Kleidung,
Schmuck oder lange Haare können von sich
bewegenden Teilen erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und
-auffangeinrichtungen montiert
werden können, vergewissern Sie
sich, dass diese angeschlossen
sind und richtig verwendet werden.
Verwendung einer Staubabsaugung kann
Gefährdungen durch Staub verringern.
4) VERWENDUNG UND BEHANDLUNG
DES ELEKTROWERKZEUGES
a) Überlasten Sie das Gerät nicht.
Verwenden Sie für Ihre Arbeit das
dafür bestimmte Elektrowerkzeug. Mit
dem passenden Elektrowerkzeug arbeiten
Sie besser und sicherer im angegebenen
Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug,
dessen Schalter defekt ist. Ein
Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr ein-
oder ausschalten lässt, ist gefährlich und
muss repariert werden.
c) Entfernen Sie den Akku, bevor Sie
Geräteeinstellungen vornehmen,
Zubehörteile wechseln oder das Gerät
weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme
verhindert den unbeabsichtigten Start des
Elektrowerkzeuges.
d) Bewahren Sie unbenutzte
Elektrowerkzeuge außerhalb der
Reichweite von Kindern auf. Lassen
Sie Personen das Gerät nicht
benutzen, die mit diesem nicht
vertraut sind oder diese Anweisungen
nicht gelesen haben. Elektrowerkzeuge
sind gefährlich, wenn Sie von unerfahrenen
Personen benutzt werden.
e) Pflegen Sie Elektrowerkzeuge
mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie,
ob bewegliche Teile einwandfrei
funktionieren und nicht klemmen, ob
Teile gebrochen oder so beschädigt
sind, dass die Funktion des
Elektrowerkzeuges beeinträchtigt ist.
Lassen Sie beschädigte Teile vor dem
Einsatz des Gerätes reparieren. Viele
Unfälle haben ihre Ursache in schlecht
gewarteten Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge
scharf und sauber. Sorgfältig gepflegte
Schneidwerkzeuge mit scharfen
Schneidkanten verklemmen sich weniger
und sind leichter zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug,
Zubehör, Einsatzwerkzeuge usw.
entsprechend diesen Anweisungen.
Berücksichtigen Sie dabei die
Arbeitsbedingungen und die
auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch
von Elektrowerkzeugen für andere als die
vorgesehenen Anwendungen kann zu
gefährlichen Situationen führen.
5) VERWENDUNG UND BEHANDLUNG
DES AKKUWERKZEUGS
a) Laden Sie die Akkus nur in
Ladegeräten auf, die vom Hersteller
empfohlen werden. Für ein Ladegerät,
das für eine bestimmte Art von Akkus
geeignet ist, besteht Brandgefahr, wenn es
mit anderen Akkus verwendet wird.
b) Verwenden Sie nur die dafür
vorgesehenen Akkus in den
Elektrowerkzeugen. Der Gebrauch von
anderen Akkus kann zu Verletzungen und
Brandgefahr führen.
c) Halten Sie den nicht benutzten Akku
fern von Büroklammern, Münzen,
Schlüsseln, Nägeln, Schrauben oder
anderen kleinen Metallgegenständen,
23
D
2-in-1 Rasentrimmer/Kantenschneider
die eine Überbrückung der Kontakte
verursachen könnten. Ein Kurzschluss
zwischen den Akkukontakten kann
Verbrennungen oder Feuer zur Folge
haben.
d) Bei falscher Anwendung kann
Flüssigkeit aus dem Akku austreten.
Vermeiden Sie den Kontakt damit.
Bei zufälligem Kontakt mit Wasser
abspülen. Wenn die Flüssigkeit in die
Augen kommt, nehmen Sie zusätzlich
ärztliche Hilfe in Anspruch. Austretende
Akkuflüssigkeit kann zu Hautreizungen oder
Verbrennungen führen.
6) SERVICE
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur
von qualifiziertem Fachpersonal
und nur mit Original-Ersatzteilen
reparieren. Damit wird sichergestellt, dass
die Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt.
SICHERHEITSHINWEISE
FÜR RASENTRIMMER
WARNUNG! Beim Arbeiten mit dem
Gerät sind folgende
Sicherheitsvorschriften zu beachten. Zu
Ihrer eigenen und zur Sicherheit anderer
lesen Sie diese Sicherheitshinweise bitte
aufmerksam durch, ehe Sie das Gerät
benutzen. Bewahren Sie diese Anleitung
gut auf, damit Sie sie bei Bedarf schnell
zur Hand haben.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise
und Anweisungen für die Zukunft auf.
Dieses Gerät ist nicht zur Verwendung durch
Personen (einschließlich Kindern) vorgesehen,
die über reduzierte körperliche Eignung,
Wahrnehmung oder geistige Fähigkeiten,
Mangel an Erfahrung und Wissen verfügen,
sofern diese Personen nicht von einer
verantwortlichen Person beaufsichtigt oder
in der Verwendung des Gerätes unterwiesen
wurden.
Kinder sollten grundsätzlich beaufsichtigt
werden, damit sie nicht mit dem Gerät spielen.
1) Bedienungsanleitung lesen
2) Warnung vor Gefahren
3) Beim Arbeiten mit der Elektrowerkzeug,
tragen Sie eine Schutzbrille.
4) Nicht in feuchter oder nasser Umgebung
benutzen. Stromschlaggefahr!
5) Niemals Kindern oder nicht mit diesen
Anweisungen vertrauten Personen den
Umgang mit dem Gerät erlauben.
6) Niemals verwenden, während sich
Personen, insbesondere Kinder, oder Tiere
in der Nähe aufhalten.
7) Nur bei Tageslicht oder gutem künstlichen
Licht arbeiten.
8) Vor der Benutzung immer prüfen, ob
Teile oder Baugruppen beschädigt
oder abgenutzt sind und repariert
werden müssen. Den Rasentrimmer
nicht verwenden, wenn das Netzkabel
beschädigt oder abgenutzt ist.
9) Verwenden Sie das Gerät auf keinen Fall,
wenn eine Schutzvorrichtung beschädigt
ist oder fehlt.
10) Halten Sie Hände und Füße von der
Schneidvorrichtung fern, insbesondere
beim Starten des Motors.
11) Achten Sie darauf, dass Vorrichtungen zum
Kürzen des Schneidfadens niemanden
verletzen können. Nach dem Verlängern
des Schneidfadens bringen Sie das Gerät
erst wieder in Betriebsposition, ehe Sie es
anschalten.
12) Niemals Schneidvorrichtungen aus Metall
anbauen.
13) Verwenden Sie ausschließlich vom
Hersteller empfohlene Ersatz- oder
Zubehörteile.
14) Ziehen Sie immer den Netzstecker aus der
Steckdose, wenn Sie das Gerät überprüfen,
reinigen, an ihm arbeiten oder nicht
benutzen.
15) Lüftungsöffnungen regelmäßig
kontrollieren und säubern.
16) Machen Sie sich mit den Bedienelementen
und dem vorschriftsmäßigen Gebrauch
des Trimmers vertraut.
SICHERHEIT HINWEISE FÜR
AKKUPACK
a) Zellen bzw. Akkupack nicht zerlegen, öffnen
oder zerdrücken.
b) Akkupack nicht kurzschließen. Akkupacks
24
D
2-in-1 Rasentrimmer/Kantenschneider
nicht wahllos in einer Schachtel
oder Schublade aufbewahren, wo
sie einander kurzschließen oder
durch andere leitfähige Materialien
kurzgeschlossen werden könnten.
Bei Nichtverwendung des Akkupacks
ist dieses von Metallgegenständen
fernzuhalten, wie etwa Büroklammern,
Münzen, Nägeln, Schrauben oder anderen
kleinen Metallgegenständen, wo sich
die Batterieklemmen berühren könnten.
Das Kurzschließen der Batterieklemmen
kann Verbrennungen bzw. einen Brand
verursachen.
c) Zellen bzw. Akkupacks nicht Hitze oder
Feuer aussetzen. Lagerung in direktem
Sonnenlicht vermeiden.
d) Akkupack nicht mechanischen Stößen
aussetzen.
e) Im Fall, dass Flüssigkeit aus dem Akku
austritt, darf diese nicht in Kontakt mit
der Haut oder den Augen kommen. Sollte
dies dennoch geschehen, den betroffenen
Bereich sofort mit viel Wasser spülen und
einen Arzt aufsuchen.
f) Beim Verschlucken einer Zelle oder
eines Akkupacks muss sofort ein Arzt
herangezogen werden.
g) Akkupack sauber und trocken halten.
h) Sollten die Klemmen des Akkupacks
schmutzig werden, diese mit einem
sauberen, trockenen Tuch abwischen.
i) Akkupackmuss vor Gebrauch aufgeladen
werden. Immer dieses Anweisungen
beachten und den korrekten Ladevorgang
ausführen.
j) Akkupack bei Nichtverwendung nicht
längere Zeit aufladen lassen.
k) Nach längerer Lagerung des Gerätes ist es
eventuell notwendig, die Zellen oder das
Akkupack mehrere Male aufzuladen und
zu entladen, um eine optimale Leistung zu
erhalten.
l) Akkupacks funktionieren bei normaler
Zimmertemperatur (20°C ± 5°C) am besten.
m) Beim Entsorgen von Akkupacks
sollten Akkupacks mit verschiedenen
elektrochemischen Systemen voneinander
getrennt gehalten werden.
n) Nur mit dem von WORX bezeichneten
Ladegerät aufladen. Kein Ladegerät
verwenden, das nicht ausdrücklich für den
Gebrauch mit dem Gerät vorgesehen ist.
Ein Ladegerät, das für eine bestimmte
Art von Akkupackgeeignet ist, kann bei
Verwendung mit einem anderen Akkupack
eine Brandgefahr darstellen.
o) Kein Akkupack verwenden, das nicht für
den Gebrauch mit dem Gerät vorgesehen
ist.
p) Akkupacks von Kindern fernhalten.
q) Die originalen Produktunterlagen zum
späteren Nachschlagen aufbewahren.
r) Den Akku bei Nichtverwendung aus dem
Gerät nehmen.
s) Ordnungsgemäß entsorgen.
25
D
2-in-1 Rasentrimmer/Kantenschneider
Warnung
Lesen Sie unbedingt die Anleitung,
damit es nicht zu Verletzungen
kommt
Vor Regen und Feuchtigkeit
schützen
Nicht verbrennen
Akku nicht in den Haushaltsmüll
geben. Bringen Sie den leeren
Akku zu Ihrer lokalen Sammel- oder
Recyclingstelle.
Augenschutz tragen
Nicht in feuchter oder nasser
Umgebung benutzen.
Stromschlaggefahr!
Halten Sie einen Sicherheitsabstand
zu Unbeteiligten ein.
Kanten schneiden
Trimmen
SYMBOLE
Innerhalb der EU weist dieses
Symbol darauf hin, dass
dieses Produkt nicht über den
Hausmüll entsorgt werden darf.
Altgeräte enthalten wertvolle
recyclingfähige Materialien, die
einer Wiederverwertung zugeführt
werden sollten und um der Umwelt
bzw. der menschlichen Gesundheit
nicht durch unkontrollierte
Müllbeseitigung zu schaden. Bitte
entsorgen Sie Altgeräte deshalb über
geeignete Sammelsysteme oder
senden Sie das Gerät zur Entsorgung
an die Stelle, bei der Sie es gekauft
haben. Diese wird dann das Gerät
der stofflichen Verwertung zuführen.
26
D
2-in-1 Rasentrimmer/Kantenschneider
MONTAGEHINWEISE
1. MONTAGE DES HAUPTGRIFFES
(Siehe Abb A)
Den Schaft ausrichten und in das obere
Gehäuse einführen, bis ein klickendes
Geräusch zu hören ist. Stellen Sie sicher, dass
die Nuten optimal aufeinander abgestimmt
sind. (Siehe Abb A).
HINWEIS: Stellen Sie sicher, dass der
Griff fest fixiert ist. Versuchen Sie nicht,
diese Teile nach dem Anschluss zu
entfernen.
2. MONTAGE DER SCHUTZHAUBE
(Siehe Abb B1, B2)
Ziehen Sie die Schraube aus dem
Sicherheitsschutz heraus und passen Sie den
Schutz an den Trimmerkopf an; richten Sie
den Sicherheitsschutz so aus, dass er an den
Schlitzen am Schneidkopf einrastet. Drehen
Sie das Werkzeug um und befestigen Sie
den Sicherheitsschutz mit der mitgelieferten
Schraube (a) am Trimmerkopf,
HINWEISE ZUM BETRIEB
BESTIMMUNGSGEMÄSSER GEBRAUCH
Das Gerät ist bestimmt für das Schneiden
von Gras und Unkraut unter Büschen sowie
an Böschungen und Kanten, die mit dem
Rasenmäher nicht erreicht werden können.
WARNUNG: Das Ladegerät und der
Akku sind aufeinander abgestimmt und
sollten nur gemeinsam verwendet werden.
Versuchen Sie nicht, andere Geräte oder Akkus
zu verwenden.
Achten Sie darauf, dass keine Metallteile o.
ä. die Anschlüsse des Ladegeräts oder des
Akkus berühren; andernfalls kann es zu einem
gefährlichen Kurzschluss kommen.
1. VOR GEBRAUCH IHRES KABELLOSEN
RASENTRIMMERS
Der Akku ist NICHT GELADEN und muss vor
dem ersten Gebrauch aufgeladen werden
Das mitgelieferte Akku-Ladegerät ist dem in
der Maschine eingebauten Lithium-Ionen-
Akku angepasst. Verwenden Sie kein anderes
Akku-Ladegerät
2. LADEN DES AKKUS
Der Lithium-Ionen-Akku ist gegen
übermäßiges Entladen geschützt. Wenn der
Akku leer ist, wird die Maschine von einem
Schutzkreis ausgeschaltet: Der Werkzeughalter
dreht sich nicht mehr.
In einer warmen Umgebung oder nach
extremem Gebrauch könnte der Akku zu
heiss geworden sein, um einen Ladevorgang
einzuleiten. Lassen Sie den Akku sich erst gut
abkühlen, bevor Sie ihn aufladen.
3. ANBRINGEN UND ENTFERNEN DES
AKKUS (Siehe Abb C1, C2)
Drücken Sie die Akkuverriegelung hinein, um
den Akku zu entriegeln, und ziehen Sie ihn aus
dem Werkzeug heraus (Siehe Abb C1). Legen
Sie das Akkupack nach dem Aufladen in das
Akkufach(Siehe Abb C2).
HINWEIS: Halten Sie das Akkupack beim
Herausnehmen fest, um zu vermeiden, dass
Sie es fallen lassen und sich verletzen.
4. SICHERHEITS-EIN-/AUSSCHALTER
(Siehe Abb D)
Der Schalter ist in der Aus-Position gesperrt,
damit das Werkzeug nicht aus Versehen
anläuft. Drücken Sie den Freigabeknopf
(2), danach den Ein-/Ausschalter (3).
Anschließend lassen Sie den Freigabeknopf
los. Das Werkzeug ist nun eingeschaltet. Zum
Ausschalten lassen Sie einfach den Ein-/
Ausschalter los.
WARNUNG: Der Schneidkopf dreht
sich auch nach dem Ausschalten
des Gerätes weiter. Warten Sie, bis der
Kopf stehenbleibt und legen Sie das
Werkzeug auf den Boden.
ARBEITEN MIT DEM
TRIMMER
WARNUNG: Tragen Sie immer einen
geeigneten Augenschutz. Lehnen
Sie sich niemals über den Trimmkopf.
Wegfliegender Schmutz oder Steine können
schwere Verletzungen im Gesicht verursachen
oder dazu führen, dass Sie Ihr Augenlicht
verlieren, wenn Sie das Gerät öffnen.
Beachten Sie folgende Hinweise für das
Arbeiten mit dem Gerät:
27
D
2-in-1 Rasentrimmer/Kantenschneider
Augenschutz und schützende Kleidung
tragen. Den Frontgriff in einer und den
Zusatzhandgriff in der anderen Hand halten.
Das Gerät maximal auf Hüfthöhe halten.
Arbeiten Sie von rechts nach links, damit
Schmutz und Steinchen nicht in Ihre Richtung
geschleudert werden. Führen Sie das Gerät,
ohne sich nach vorne über zu beugen,
gerade und parallel am Boden entlang (beim
Kantentrimmen senkrecht) und fahren Sie
nicht in das Erdreich hinein.
WARNUNG: Vergewissern Sie sich
vor dem Einschalten, dass beide
Fäden aus dem Gerät herausgeführt
werden. Lassen Sie den Motor erst
die volle Drehzahl erreichen, ehe Sie
anfangen zu schneiden.
WARNUNG: Max. 1,65 mm
Schneidfadendurchmesser
verwenden. Andere Größen werden nicht
einwandfrei zugeführt, was zu Fehlfunktionen
des Schneidkopfes und schweren Verletzungen
führen kann. Verwenden Sie niemals Drähte,
Seile, Schnüre usw. als Schneidfaden.
Drähte können z. B. abbrechen und sich in
lebensgefährliche Geschosse verwandeln.
BLUMENSCHUTZ (Siehe Abb E)
Klappen Sie den Blumenschutz (6) auf, wenn
Sie Kanten schneiden; klappen Sie ihn ein,
wenn Sie trimmen; siehe Abb. E. Stellen Sie
vor dem Trimmen bzw. Kantenschneiden sicher,
dass der Blumenschutz fest eingerastet ist.
TRIMMEN (Siehe Abb E1)
Positionieren Sie den Trimmkopf zum
Trimmen, wie in Abb.E1 ersichtlich.
Halten Sie die Unterseite des Trimmkopfes
abgewinkelt knapp über dem Boden. Lassen
Sie nur die Spitze des Fadens das Gras
berühren. Wenden Sie bei der Arbeit mit dem
Trimmerfaden keine Gewalt an.
KANTENSCHNEIDEN
(Siehe Abb E2, E3, E4)
ENTFERNEN SIE STETS DAS
AKKUPACK, BEVOR SIE DIE
POSITION DES TRIMMKOPFES
VERSTELLEN.
Positionieren Sie den Trimmkopf zum
Kantenschneiden, wie in Abb. E2 ersichtlich.
Zum Verdrehen des Trimmkopfes zum
Kantenschneiden zuerst den Trimmerschaft
gemäß Abb. E3 halten, sodann mit der
anderen Hand den Trimmkopf halten. Nach
unten drücken, um 180 Grad drehen und
dann loslassen – der Trimmkopf rastet
nun automatisch in der Position zum
Kantenschneiden ein – Siehe Abb E4
HINWEIS: Der Trimmkopf lässt sich nur in
eine Richtung drehen.
Kantenschneiden besonders vorsichtig, und
nehmen Sie sich vor wegfliegenden Steinchen
und Schmutz in Acht.
AUTOMATISCHE FADENZUFUHR
Wenn Sie den Trimmer zum ersten Mal
einschalten, wird der Faden automatisch ein
kleines Stück verlängert.
Sobald der Faden das Kappmesser berührt,
ist ein ‚klapperndes’ Geräusch zu hören.
KEINE SORGE! Dies ist völlig normal. Nach
ca. 5 Sekunden ist der Schneidfaden auf die
korrekte Länge gekürzt und das Geräusch
verschwindet, während der Motor seine volle
Drehzahl erreicht.
Falls kein Geräusch zu hören ist, muss der
Faden verlängert werden.
Schalten Sie dazu den Trimmer ab, lassen Sie
ihn zum Stillstand kommen und schalten Sie
ihn dann wieder ein, bis er volle Drehzahl
erreicht.
Wiederholen Sie diesen Vorgang, bis Sie das
klappernde Geräusch hören, das entsteht,
wenn der Faden gegen das Kappmesser
schlägt
MANUELLE ZUFÜHRUNG DES FADENS
(Siehe Abb F1)
ENTFERNEN SIE STETS DAS
AKKUPACK, BEVOR SIE DIE
POSITION DES TRIMMKOPFES
VERSTELLEN.
Der Faden kann auch manuell verlängert
werden.
Drücken und lösen Sie dazu den manuellen
Zufuhrknopf (13), während Sie den Faden
vorsichtig bis zum Kappmesser herausziehen.
Der Faden darf nicht über das Kappmesser
hinausreichen; andernfalls wurde er zu weit
herausgezogen.
Entfernen Sie in einem solchen Fall die
Spulenkappe und drehen Sie die Spule im
Gegenuhrzeigersinn, bis der überschüssige
Faden aufgewickelt ist.
28
D
2-in-1 Rasentrimmer/Kantenschneider
SO ENTFERNT MAN DIE KAPPE
(
Siehe Abb
F2)
Halten Sie die beiden Laschen (9)
Gedrückt.Ziehen Sie die Kappe von der
Spulenhalterung ab
Beim Aufsetzen Der Kappe
Säubern Sie die Kappe und die
Spulenhalterung.
Setzen Sie die Kappe auf und drücken Sie
sie leicht in Richtung Spulenhalterung, bis
sie fest sitzt.
Kontrollieren Sie, ob die Kappe richtig sitzt,
indem Sie versuchen sie zu lösen, ohne auf
die beiden Laschen zu drücken
AUSTAUSCHEN VON SCHNEIDFADEN UND
SPULE (
Siehe Abb
G).
ENTFERNEN SIE STETS DAS
AKKUPACK, BEVOR SIE DIE
POSITION DES TRIMMKOPFES
VERSTELLEN.
Schalten Sie den Trimmer aus und
entfernen Sie den Akku.
Nehmen Sie die Spulenkappenabdeckung ab.
Nehmen Sie die alte Spule aus der
Spulenhalterung heraus. Entfernen Sie ggf.
beschädigte Faden- oder Schneidreste vom
Spulenbereich.
Ziehen Sie den Faden der neuen
Ersatzspule durch die Öse der
Spulenhalterung.
Setzen Sie die neue Spule in die Halterung
ein, wobei die ausgeschnittenen
Bereiche der Spule nach innen oder
unten gerichtet sein sollen. Nach dem
Einsetzen in die Spulenhalterung sollte
die glatte Seite der Spule sichtbar sein.
Mit dem zweiten Faden ebenso verfahren.
Setzen Sie die Kappe wieder auf.
MANUELLES AUFSPULEN DES FADENS
(Siehe Abb H1- H3)
Nehmen Sie einen ungefähr 3m langen Faden.
Schieben Sie ein ca. 1.65mm langes Stück
Faden in die Öffnungen im oberen Teil der
Spule und wickeln Sie die Spule in Richtung
der oben auf der Spule markierten Pfeile auf.
Lassen Sie die letzten 100mm des Fadens
heraushängen und klemmen Sie sie fest.
verfahren. Achten Sie darauf, dass der Faden
gleichmäßig auf die Spule aufgewickelt
ist. Andernfalls kann die automatische
Fadenzufuhr nicht einwandfrei funktionieren.
Bauen Sie dann die Spule wie unter
„Austausch von Spule und
Schneidfaden“ beschrieben ein.
AUFBEWAHRUNG
Nach Verwendung das Akkupack
stets aus Ihrem Trimmer entfernen.
An einem trockenen Ort aufbewahren, wo der
Trimmer und der Akku vor Beschädigungen
geschützt sind.
WARTUNG
Ihr Werkzeug benötigt keine
zusätzliche Schmierung oder Wartung.
Vor Verwendung ist das Produkt stets auf
Schäden hin zu überprüfen.
Verwenden Sie Ihr Produkt niemals, falls es
beschädigt ist.
Es enthält keine Teile, die Sie warten müssen.
Reinigen Sie Ihr Werkzeug niemals mit Wasser
oder chemischen Loesungsmitteln. Wischen
Sie es mit einem trockenen Tuch sauber.
Lagern Sie Ihr Werkzeug immer an einem
trockenen Platz. Sorgen Sie dafür, dass bei
staubigen Arbeiten die Lüftungsöffnungen
frei sind. Falls es erforderlich sein sollte, den
Staub zu entfernen, trennen Sie zuerst das
Elektrowerkzeug vom Stromversorgungsnetz.
Verwenden Sie nichtmetallische Objekte zum
Entfernen von Staub und vermeiden Sie das
Beschädigen innerer Teile.
UMWELTSCHUTZ
Innerhalb der EU weist dieses Symbol
darauf hin, dass dieses Produkt
nicht über den Hausmüll entsorgt
werden darf. Altgeräte enthalten wertvolle
recyclingfähige Materialien, die einer
Wiederverwertung zugeführt werden sollten
und um der Umwelt bzw. der menschlichen
Gesundheit nicht durch unkontrollierte
Müllbeseitigung zu schaden. Bitte entsorgen
Sie Altgeräte deshalb über geeignete
Sammelsysteme oder senden Sie das Gerät
zur Entsorgung an die Stelle, bei der Sie es
gekauft haben. Diese wird dann das Gerät der
stofflichen Verwertung zuführen.
29
D
2-in-1 Rasentrimmer/Kantenschneider
STÖRUNGSBEHEBUNG
In der folgenden Tabelle finden Sie Probleme und Maßnahmen, die Sie ergreifen können, falls
Ihre Maschine nicht ordnungsgemäß funktioniert.
WARNUNG: Schalten Sie die Maschine aus und entfernen Sie den Akku, bevor
Sie Störungen beheben.
Problem Mögliche Ursachen Abhilfemaßnahme
Trimmer funktioniert
nicht
Akku entladen.
Akku zu heiß/kalt.
Motor ist beschädigt.
Leitungen im Geräteinneren sind
beschädigt
Akku aufladen; siehe auch unter
„SO LADEN SIE IHREN AKKU AUF”.
Gerät abkühlen/erwärmen lassen.
Kundendienst kontaktieren.
Kundendienst kontaktieren.
Trimmer arbeitet nur
mit Unterbrechungen
Motor ist beschädigt.
Akku nicht vollständig aufgeladen.
Ein-/Ausschalter defekt.
Kundendienst kontaktieren.
Akku aufladen.
Kundendienst kontaktieren.
Übermäßige
Vibrationen/Lärm
exzessiv.
Maschine defekt.
Fadenspule nicht gut aufgewickelt.
Kundendienst kontaktieren.
Faden neu aufwickeln. Siehe
unter „So bauen Sie Spule und
Schneidfaden ein.
Schneidezeit per
Akkuladung ist zu
kurz.
Akku wurde längere Zeit nicht
benutzt oder nur kurz aufgeladen.
Gras zu hoch.
Akku defekt.
Akku voll aufladen; siehe auch
unter “SO LADEN SIE IHREN
AKKU AUF”.
In Abschnitten trimmen.
Akku austauschen.
Maschine schneidet
nicht.
Faden abgerissen.
Akku nicht voll aufgeladen.
Motor ist beschädigt (Drehzahl ist
zu niedrig).
Gras hat sich um den Schneidkopf
verfangen.
Faden austauschen.
Akku aufladen; siehe auch unter
„SO LADEN SIE IHREN AKKU AUF”.
Kundendienst kontaktieren.
Gras entfernen.
Ununterbrochenes
Aufleuchten der
Akkuladeanzeige.
Kein Ladevorgang
möglich.
Akku nicht (richtig) eingelegt.
Akkukontakte verunreinigt.
Akku defekt.
Akku ordentlich in das
Akkuladegerät hineinlegen.
Akkukontakte reinigen oder Akku
austauschen.
Akku austauschen.
Akkuladeanzeige
leuchtet nicht auf.
Stecker des Akkuladegerätes ist
nicht (vollständig) eingesteckt.
Steckdose, Netzkabel oder
Akkuladegerät ist defekt.
Netzstecker (vollständig) in
Steckdose stecken.
Netzspannung prüfen;
Batterieladegerät vom technischen
Kundendienst überprüfen lassen.
Automatische
Fadenzufuhr
funktioniert nicht.
Schneidfaden ist nicht gut
aufgewickelt.
Faden hat sich verfangen.
Faden ist aufgebraucht.
Faden manuell führen; wenn
noch immer keine Zuführung
nach außen, Spule entfernen und
Faden nochmals aufwickeln.
Durch neue Fadenspule ersetzen.
31
3030
D
2-in-1 Rasentrimmer/Kantenschneider
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir,
POSITEC Germany GmbH
Konrad-Adenauer-Ufer 37
50668 Köln
Erklären hiermit, dass unser Produkt
Beschreibung WORX Schnurloser
Rasentrimmer / Rasenkantentrimmer
Typ WG154E (1 -Bezeichnung der
Maschine, Repräsentant der Schnurloser
Rasentrimmer / Rasenkantentrimmer)
Funktion Schneiden von Gras und Unkraut
Den Bestimmungen der folgenden Richtlinien
entspricht:
2006/42/EC
2004/108/EC
2011/65/EU
2000/14/EC geändert durch 2005/88/EC
- Konformitätsbewertungsverfahren nach
Anhang VI
- Measured Sound Power Level 88.2dB(A)
- Declared Guaranteed Sound Power Level
92dB(A)
- Zertifizierungsstelle
Name: Intertek Testing & Certification Ltd
Anschrift: Davy Avenue, Knowlhill, Milton
Keynes, MK5 8NL
Normen:
EN 60745-1 EN 55014-1
EN 55014-2 EN 786
EN ISO 3744
Zur Kompilierung der technischen Datei
ermächtigte Person,
Name: Russell Nicholson
Adresse: Positec Power Tools (Europe)
Ltd, PO Box 152,Leeds,LS10 9DS,UK
2014/08/12
Yujin Tang
POSITEC Qualitätsleiter
31
30
Coupe bordure/taille-haies 2en1 F
1. POIGNÉE AUXILIAIRE
2. CRAN DE SURETÉ
3. INTERRUPTEUR DE MARCHE/ARRET
4. PACK BATTERIE
5. CAPOT DE PROTECTION
6. PROTECTION DE DÉCOUPE
7. COUPE FIL
11. COUVERCLE DE LA TÊTE (Voir Fig. F2)
12. VOIR (Voir Fig. F2)
13. SPOOL (Voir Fig. F2)
14. TÊTE DE COUPE (Voir Fig. F2)
15. OEILLET (Voir Fig. F2)
16. BOUTON DE DISTRIBUTION DU FIL (Voir Fig. F1)
Les accessoires reproduits ou décrits ne sont pas tous compris avec le modèle
standard livré.
33
32
Coupe bordure/taille-haies 2en1 F
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Modèle WG154E (1 -désignations des pièces, illustration de la taille-bordures sans fil/
taille-haies)
Tension nominale 20V Max* Lithium
Vitesse a vide nominale 8000/min
Diamètre de coupe 30cm
Diamètre du fil 1.65mm
Temps de chargement Environ 3h
Poids 2kg
*La tension est mesurée à vide. La tension initiale de la batterie attaint un maximum de 20 volts.
La tension nominale est de 18 volts.
DONNÉES SUR LE BRUIT ET LES VIBRATIONS
Niveau de pression acoustique 71.6dB(A)
Niveau de puissance acoustique 88.2dB(A)
KpA & KwA 3.0dB(A)
Porter un casque anti-bruit lorsque la pression sonore est supérieure à 80dB(A)
Valeur de vibration mesurée 3.2m/s²
Incertitude K = 1.5m/s²
AVERTISSEMENT: La valeur d’émission de vibrations pendant l’utilisation réelle de
l’outil électrique peut différer de la valeur déclarée selon la façon dont l’outil est utilisé,
selon les exemples suivants et d’autres variations sur la façon dont l’outil est utilisé:
L’outil est en bon état et bien entretenu.
L’utilisation du bon accessoire pour l’outil et l’assurance qu’il est affuté et en bon état.
Le serrage du grip sur les poignées et le cas échéant les accessoires anti-vibrations utilisés.
Et l’outil est utilisé comme prévu dans sa conception et dans les présentes instructions.
Cet outil peut causer un syndrome de vibration du bras et de la main s’il n’est pas
correctement géré
AVERTISSEMENT: Pour être précise, une évaluation du niveau d’exposition en
conditions réelles d’utilisation doit également tenir compte de toutes les parties du cycle
d’utilisation telles que les moments où l’outil est éteint, et ceux où il fonctionne au ralenti
mais ne réalise pas réellement de tâche. Ceci peut réduire de façon significative le niveau
d’exposition et la période de fonctionnement totale.
33
32
Coupe bordure/taille-haies 2en1 F
Aider à minimiser le risque d’exposition aux vibrations.
Entretenez cet outil en accord avec les présentes instructions et maintenez-le lubrifié (si
approprié)
Si l’outil doit être utilisé régulièrement, alors investissez dans des accessoires anti-vibrations.
Évitez d’utiliser des outils à des températures de 10°C ou moins
Planifiez votre travail pour étaler toute utilisation d’outil à fortes vibrations sur plusieurs jours.
ACCESSORIES
Chargeur (WA3759) 1
Pack batterie (WA3549.1) 1
Bobine (WA0004) 1
Capot de protection 1
Nous recommandons d’acheter tous les accessoires dans le magasin où l’outil a été acheté.
Utilisez des accessoires de bonne qualité et de marque. Choisissez les meules adaptées au
travail à réaliser. Reportez vous à l’emballage pour de plus amples informations. Le personnel
du magasin peut apporter aide et conseils.
35
34
Coupe bordure/taille-haies 2en1 F
AVERTISSEMENTS DE
SÉCURITÉ GÉNÉRAUX POUR
L’OUTIL
AVERTISSEMENT: Lire tous les
avertissements de sécurité et
toutes les instructions.
Ne pas suivre les
avertissements et instructions peut donner lieu
à un choc électrique, un incendie et/ou une
blessure sérieuse.
Conserver tous les avertissements et
toutes les instructions pour pouvoir s’y
reporter ultérieurement.
Le terme «outil» dans les avertissements fait
référence à votre outil électrique alimenté
par le secteur (avec cordon d’alimentation)
ou votre outil fonctionnant sur batterie (sans
cordon d’alimentation).
1) SÉCURITÉ DE LA ZONE DE TRAVAIL
a) Conserver la zone de travail propre
et bien éclairée. Les zones en désordre
ousombres sont propices aux accidents.
b) Ne pas faire fonctionner les outils
électriques en atmosphère explosive,
par exemple en présence de
liquides inflammables, de gaz ou
de poussières. Les outils électriques
produisent des étincelles qui peuvent
enflammer les poussières ou les fumées.
c) Maintenir les enfants et les personnes
présentes à l’écart pendant
l’utilisation de l’outil. Les distractions
peuvent vous faire perdre le contrôle de
l’outil.
2) SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
a) Il faut que les fiches de l’outil
électrique soient adaptées au socle.
Ne jamais modifier la fiche de quelque
façon que ce soit. Ne pas utiliser
d’adaptateurs avec des outils à
branchement de terre. Des fiches non
modifiées et des socles adaptés réduiront
le risque de choc électrique.
b) Eviter tout contact du corps avec
des surfaces reliées à la terre telles
que les tuyaux, les radiateurs, les
cuisinières et les réfrigérateurs. Il
existe un risque accru de choc électrique si
votre corps est relié à la terre.
c) Ne pas exposer les outils à la pluie
ou à des conditions humides. La
pénétration d‘eau à l’intérieur d’un outil
augmentera le risque de choc électrique.
d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne
jamais utiliser le cordon pour porter,
tirer ou débrancher l’outil. Maintenir
le cordon à l’écart de la chaleur, du
lubrifiant, des arêtes ou des parties en
mouvement. Des cordons endommagés
ou emmêlés augmentent le risque de choc
électrique.
e) Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur,
utiliser un prolongateur adapté à
l’utilisation extérieure. L’utilisation d’un
cordon adapté à l’utilisation extérieure
réduit le risque de choc électrique.
f) Si l’usage d’un outil dans un
emplacement humide est inévitable,
utiliser une alimentation protégée par
un dispositif à courant différentiel
résiduel (DDR). L’usage d’un DDR réduit
le risque de choc électrique.
3) SÉCURITÉ DES PERSONNES
a) Restez vigilant, regardez ce que vous
êtes en train de faire et faites preuve
de bon sens dans votre utilisation de
l’outil. Ne pas utiliser un outil lorsque
vous êtes fatigué ou sous l’emprise de
drogues, d’alcool ou de médicaments.
Un moment d’inattention en cours
d’utilisation d’un outil peut entraîner des
blessures graves des personnes.
b) Utiliser un équipement de sécurité.
Toujours porter une protection pour
les yeux. Les équipements de sécurité
tels que les masques contre les poussières,
les chaussures de sécurité antidérapantes,
les casques ou les protections acoustiques
utilisés pour les conditions appropriées
réduiront les blessures de personnes.
c) Éviter tout démarrage intempestif.
S’assurer que l’interrupteur est en
position arrêt avant de brancher l’outil
au secteur et/ou au bloc de batteries,
de le ramasser ou de le porter. Porter
les outils en ayant le doigt sur l’interrupteur
35
34
Coupe bordure/taille-haies 2en1 F
ou brancher des outils dont l’interrupteur
est en position marche est source
d’accidents.
d) Retirer toute clé de réglage avant de
mettre l’outil en marche. Une clé laissée
fixée sur une partie tournante de l’outil peut
donner lieu à des blessures de personnes.
e) Ne pas se précipiter. Garder une
position et un équilibre adaptés à tout
moment. Cela permet un meilleur contrôle
de l’outil dans des situations inattendues.
f) S’habiller de manière adaptée. Ne
pas porter de vêtements amples ou
de bijoux. Garder les cheveux, les
vêtements et les gants à distance des
parties en mouvement. Des vêtements
amples, des bijoux ou les cheveux longs
peuvent être pris dans des parties en
mouvement.
g) Si des dispositifs sont fournis pour
le raccordement d’équipements pour
l’extraction et la récupération des
poussières, s’assurer qu’ils sont
connectés et correctement utilisés.
Utiliser des collecteurs de poussière peut
réduire les risques dus aux poussières.
4) UTILISATION ET ENTRETIEN DE
L’OUTIL
a) Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil
adapté à votre application. L’outil adapté
réalisera mieux le travail et de manière
plus sûre au régime pour lequel il a été
construit.
b) Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur
ne permet pas de passer de l’état
de marche à arrêt et vice versa. Tout
outil qui ne peut pas être commandé par
l’interrupteur est dangereux et il faut le
réparer.
c) Débrancher la fiche de la source
d’alimentation en courant et/ou le
bloc de batteries de l’outil avant tout
réglage, changement d’accessoires ou
avant de ranger l’outil. De telles mesures
de sécurité préventives réduisent le risque
de démarrage accidentel de l’outil.
d) Conserver les outils à l’arrêt hors
de la portée des enfants et ne
pas permettre à des personnes
ne connaissant pas l’outil ou les
présentes instructions de le faire
fonctionner. Les outils sont dangereux
entre les mains d’utilisateurs novices.
e) Observer la maintenance de l’outil.
Vérifier qu’il n’y a pas de mauvais
alignement ou de blocage des parties
mobiles, des pièces cassées ou toute
autre condition pouvant affecter le
fonctionnement de l’outil. En cas de
dommages, faire réparer l’outil avant
de l’utiliser. De nombreux accidents sont
dus à des outils mal entretenus.
f) Garder affûtés et propres les outils
permettant de couper. Des outils
destinés à couper correctement entretenus
avec des pièces coupantes tranchantes sont
moins susceptibles de bloquer et sont plus
faciles à contrôler.
g) Utiliser l’outil, les accessoires et
les lames etc., conformément à ces
instructions, en tenant compte des
conditions de travail et du travail à
réaliser. L’utilisation de l’outil pour des
opérations différentes de celles prévues
pourrait donner lieu à des situations
dangereuses.
5) UTILISATION DES OUTILS
FONCTIONNANT SUR BATTERIES ET
PRÉCAUTIONS D’EMPLOI
a) Ne recharger qu’avec le chargeur
spécifié par le fabricant. Un chargeur
qui est adapté à un type de bloc de
batteries peut créer un risque de feu
lorsqu’il est utilize avec un autre type de
bloc de batteries.
b) N’utiliser les outils qu’avec des blocs
de batteries spécifiquement désignés.
L’utilisation de tout autre bloc de batteries
peut créer un risque de blessure et de feu.
c) Lorsqu’un bloc de batteries n’est pas
utilisé, le maintenir à l’écart de tout
autre objet métallique, par exemple
trombones, pièces de monnaie, clés,
clous, vis ou autres objets de petite taille
qui peuvent donner lieu à une connexion
d’une borne à une autre. Le court-circuitage
des bornes d’une batterie entre elles peut
causer des brûlures ou un feu.
37
36
Coupe bordure/taille-haies 2en1 F
d) Dans de mauvaises conditions, du
liquide peut être éjecté de la batterie;
éviter tout contact. En cas de contact
accidentel, nettoyer à l’eau. Si le
liquide entre en contact avec les yeux,
rechercher en plus une aide médicale.
Le liquide éjecté des batteries peut causer
des irritations ou des brûlures.
6) MAINTENANCE ET ENTRETIEN
a) Faire entretenir l’outil par un
réparateur qualifié utilisant
uniquement des pièces de rechange
identiques. Cela assurera le maintien de la
sécurité de l’outil.
AVERTISSEMENTS DE
SÉCURITÉ POUR LE
COUPE-BORDURES
AVERTISSEMENT! Lors de
l’utilisation de cette machine, les
mesures de sécurité doivent être
respectées. Pour votre propre sécurité et
celle des personnes en présence, lisez
ces instructions avant d’utiliser l’outil.
Conservez ces instructions afin de
pouvoir vous y reporter ultérieurement.
Conserver tous les avertissements et
toutes les instructions pour pouvoir s’y
reporter ultérieurement.
Cet appareil n’est pas destiné à une utilisation
par des personnes (y compris les enfants)
avec des capacités physiques, sensorielles ou
mentales réduites, ou un manque d’expérience
ou de connaissances, à moins d’être
encadrées ou d’avoir reçu des instructions
concernant l’utilisation de l’appareil, par une
personne responsable de leur sécurité.
Les enfants doivent être surveillés pour
s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
1) Lire le mode d’emploi
2) Tenez vous à bonne distance
3) Porter des lunettes de protection
4) Afin d’éviter toute décharge électrique,
ne pas utiliser l’outil dans des conditions
humides ou mouillées.
5) Ne jamais laisser des enfants ou des
personnes non familiarisées avec le
produit manipuler l’outil.
6) Ne jamais utiliser le coupe bordure lorsque
des personnes, surtout des enfants, ou des
animaux se trouvent à proximité.
7)
Utiliser l’outil uniquement durant la journée
ou bien sous un éclairage artificiel puissant.
8) Avant d’utiliser l’outil et après tout impact,
vérifier qu’il n’est pas usé ou abîmé et
réparer si nécessaire.
9) Ne jamais utiliser la machine avec des
éléments de protection défectueux ou sans
aucun dispositif de sécurité.
10) Toujours veiller à ce que les mains et les
pieds soient hors de portée de la zone de
coupe surtout lors du démarrage.
11) Faire attention de ne pas se blesser avec le
fil de coupe. Après avoir remplacé la bobine
de fil, toujours remettre la machine dans sa
position normale de fonctionnement avant
de la mettre en marche.
12) Ne jamais utiliser d’éléments coupants en
métal.
13) Ne jamais utiliser de pièces de rechange
ou d’accessoires qui n’ont pas été fournis
ou recommandés par le fabricant.
14) Débrancher la machine de la source
d’alimentation avant toute vérification,
entretien ou réparation de la machine et
lorsqu’elle est inutilisée.
15)
Toujours s’assurer que les ouies de ventilation
ne sont pas bouchées par des débris.
16) Se familiariser avec les commandes et le
fonctionnement correct de l’appareil.
MISES EN GARDE
CONCERNANT LA BATTERIE
a) La batterie et les piles secondaires ne
doivent pas être ouvertes, démontées ou
broyées.
b) La batterie ne doit pas être court-
circuitée. Évitez de mettre la batterie en
vrac dans une boîte ou dans un tiroir où
elles risqueraient de se court-circuiter
entre elles ou au contact d’autres objets
métalliques. Après usage, évitez tout
contact de la batterie avec d’autres objets
37
36
Coupe bordure/taille-haies 2en1 F
métalliques de petite taille (trombones,
pièces, clés, clous, vis etc.) susceptibles de
court-circuiter les pôles. Un court-circuit
entre les pôles de la batterie peut être à
l’origine de brûlures ou d’un incendie.
c) La batterie ne doit pas être exposée au
feu et à la chaleur. Évitez de la ranger à la
lumière du soleil.
d) La batterie et les piles ne doivent pas être
soumises à des chocs mécaniques.
e) En cas de fuite des piles, évitez tout
contact du liquide avec la peau et les yeux.
En cas de contact, rincez abondamment la
surface touchée avec de l’eau et appelez
les urgences.
f) En cas d’ingestion d’une pile ou d’une
batterie, appelez immédiatement les
urgences.
g) La batterie et les piles doivent rester
propres et sèches.
h) Si la batterie ou les piles se salissent,
essuyez-les avec un chiffon propre et sec.
i) La batterie et les piles doivent être
chargées avant usage. Utilisez toujours
le chargeur adéquat, et respectez les
instructions du fabricant ou le mode
d’emploi de l’appareil concernant la
procédure de recharge.
j) Évitez de laisser une batterie se charger
pendant trop longtemps lorsqu’elle n’est
pas utilisée.
k) Après de longues périodes d’inutilisation,
il peut être nécessaire de charger et
décharger la batterie et les piles à plusieurs
reprises avant que celles-ci ne retrouvent
leur capacité maximale.
l) La batterie et les piles fonctionnent
au mieux de leur capacité dans une
température ambiante normale, comprise
entre +15°C et +25°C environ.
m) Les batteries fonctionnant avec des
systèmes électrochimiques différents
doivent être mis au rebut séparément.
n) N’utilisez pas d’autre chargeur que celui
spécifié par WORX. N’utilisez pas d’autre
chargeur que celui spécifiquement fourni
avec l’appareil. Un chargeur destiné à un
type de batterie donné peut être à l’origine
d’un incendie s’il est utilisé avec une autre
batterie.
o) N’utilisez en aucun cas une batterie autre
que celle prévue pour cet appareil.
p) La batterie doit être tenue hors de portée
des enfants.
q) Gardez la documentation d’origine du
produit afin de pouvoir vous y référer
ultérieurement.
r) Enlevez la batterie de l’appareil lorsque
vous ne l’utilisez pas.
s) Respectez les procédures de mise au
rebut.
39
38
Coupe bordure/taille-haies 2en1 F
Avertissement
Pour réduire le risque de blessure,
l’utilisateur doit lire le manuel
d’instructions
Ne pas exposer à la pluie ou à l’eau
Ne pas brûler
Ne pas jeter les batteries. Les
batteries usagées doivent être
déposées dans un centre de collecte
local ou dans un centre de recyclage.
Porter des lunettes de protection
Afin d’éviter toute décharge
électrique, ne pas utiliser l’outil
dans des conditions humides ou
mouillées.
Tenez vous à bonne distance.
Tailler les bordures
Taillage
SYMBOLES
Ce produit est marqué du symbole
du tri sélectif relatif aux déchets
d’équipements électriques et
électroniques. Cela signifie que
ce produit doit être pris en charge
par un système de collecte sélectif
conformément à la directive
Européenne 2002/96/CE afin de
pouvoir soit être recyclé soit
démantelé afin de réduire tout
impact sur l’environnement. Les
produits électroniques n’ayant
pas fait l’objet d’un tri sélectif
sont potentiellement dangereux
pour l’environnement et la santé
humaine en raison de la présence de
substances dangereuses.
39
38
Coupe bordure/taille-haies 2en1 F
CONSIGNES D’ASSEMBLAGE
1. ASSEMBLAGE DE LA POIGNEE
PRINCIPALE (Voir Fig. A)
Alignez le tube avec le boîtier supérieur et
insérez-le à fond jusqu’à entendre un clic.
Faites attention aux rainures. (Voir Fig. A).
REMARQUE: Assurez-vous que la
poignée tient bien en place. N’essayez
pas de retirer ces pièces après
connexion.
2. ASSEMBLAGE DE LA POIGNEE
PRINCIPALE ET DE L’ARBRE
(Voir Fig. B1, B2)
Retirez la vis du carter de sécurité et fixez le
carter à la tête de coupe; alignez le carter pour
qu’il s’insère dans les fentes situées sur la
tête de coupe. Retournez l’outil et sécurisez le
carter de sécurité à la tête de coupe avec la vis
(a) fournie.
INSTRUCTIONS
D’UTILISATION
UTILISATION CONFORME
L’appareil est conçu pour tondre le gazon
et couper les mauvaises herbes sous les
buissons ainsi que sur les talus et sur les
bordures inaccessibles aux tondeuses.
AVERTISSEMENT: Le chargeur et la
batterie ont été spécialement conçus
pour fonctionner ensemble, ne pas utiliser
d’autres dispositifs. Ne jamais insérer d’objets
métalliques dans le chargeur ou dans les
connexions de la batterie, cela pourrait
provoquer un court circuit ou être une source
de danger.
1. AVANT D’UTILISER VOTRE
COUPE-GAZON SANS FIL
La batterie N’EST PAS CHARGEE et il faut la
charger une fois avant de l’utiliser.
Le chargeur de batterie fourni est adapté à
la batterie Li-ion installé dans l’instrument.
N’utilisez pas d’autre chargeur de batterie.
2. CHARGE DE VOTRE BATTERIE
La batterie Li-Ion est protégée contre les
fortes décharges. Lorsque la batterie est
vide, l’instrument s’éteint via un circuit de
protection : Le porte-outil ne tourne plus.
En environnement chaud ou après une
utilisation intensive, le pack batterie peut
devenir trop chaud pour permettre la charge.
Laissez le temps à la batterie de refroidir avant
de recharger.
3. ENLEVER OU INSTALLER LA BATTERIE
(Voir Fig. C1,C2)
Enfoncez la languette du bloc de batterie pour
le dégager et faites-le glisser hors de votre
outil (Fig. C1).Après la recharge, insérez la
batterie dans le socle de batterie du taille-
bordure (Fig. C2). Une simple poussée et une
légère pression suffiront. Vérifiez si la batterie
est bien fixée.
REMARQUE: Lorsque vous retirez la
batterie, tenez-la fermement afin d’éviter
toute chute ou blessure.
4. INTERRUPTEUR DE SECURITE
MARCHE/ARRET(Voir Fig. D)
L’interrupteur est verrouillé pour empêcher des
démarrages accidentels. Relâcher le bouton
de verrouillage (2) puis l’interrupteur marche/
arrêt (3) et relâcher le bouton de verrouillage.
L’interrupteur est maintenant sur la position
marche. Pour éteindre, il suffit de relâcher
l’interrupteur marche/arrêt.
AVERTISSEMENT: La tête de coupe
continue de tourner après que le
coupe-gazon a été éteint; attendez qu’il
soit arrêté pour reposer l’outil.
FONCTIONNEMENT
AVERTISSEMENT: Toujours porter un
casque anti-bruit. Ne jamais se pencher
sur la tête du coupe bordure. Les pierres et
les débris peuvent rebondir ou être projetés
dans les yeux et le visage de l’opérateur et le
rendre aveugle ou causer d’autres blessures
graves lorsque l’appareil est ouvert, s’assurer
de respecter les mesures ci-dessous :
Porter des lunettes de protection et des
vêtements épais. Tenir la poignée frontale
d’une main et la poignée auxiliaire de l’autre.
Maintenir l’appareil au-dessous du niveau
de la ceinture. Travailler uniquement de droit
à gauche afin de s’assurer que les débris ne
41
40
Coupe bordure/taille-haies 2en1 F
sont pas projetés en direction de l’opérateur.
Sans se pencher, maintenir le fil à proximité
du sol et parallèle à celui-ci (perpendiculaire
lors de la coupe des bordures) et non appuyé
sur la surface à tondre.
AVERTISSEMENT: S’assurer que
les deux fils sont extraits avant
la mise en marche. S’assurer que le
moteur tourne à plein régime avant de
débroussailler.
AVERTISSEMENT: Utilisez
uniquement une ligne de découpe
de 1.65 mm de diamètre. Des fils de
tailles différentes ne s’introduiront pas
correctement et la tête de coupe risque de ne
pas fonctionner correctement et provoquer
des blessures graves. Ne pas utili-ser d’autres
éléments tels que des fils, des ficelles, des
cordes, etc. Les fils peuvent se rompre
pendant la coupe et devenir de dangereux
projectiles et provoquer des blessures graves.
PROTECTION DE DÉCOUPE (Voir Fig. E)
Pliez la protection de découpe (6) lors de la
coupe et dépliez-la lors du taillage, comme
illustré en Fig E. Avant de tailler ou de
débroussailler, assurez-vous que le protège
végétation est fermement sur la position
verrouillée.
DÉBROUSSAILLER (Voir Fig. E1)
Positionnez la tête désherbante tel qu’indiqué
a la figure E1pour la coupe.
Maintenez la partie inférieure de la tête
désherbante au-dessus du sol et en angle.
Ne laissez que le bout de la ligne entrer en
contact avec le sol. Ne forcez pas la ligne de
coupe dans la zone de coupe.
TAILLER LES BORDURES
(Voir Fig. E2, E3, E4)
RETIREZ TOUJOURS LA BATTERIE
AVANT D’AJUSTER LA POSITION
DE LATÊTE DE COUPE
Pour les bordures, positionnez la tête
désherbante tel qu’indiqué a la Fig. E2.
Pour faire tourner la tête désherbante pour
la taille de bordures, maintenez tout d’abord
l’axe de coupe tel qu’illustré à la figure E3 ---
puis, à l’aide de votre autre main, tenez la tête
désherbante - Enfoncez et faites tourner sur
180 degrés, puis relâchez- le taille-bordures
se verrouillera alors en position de taille de
bordure automatiquement - Fig. E4
REMARQUE: La tête désherbante ne tournera
que dans une direction. Etre doublement
prudent lors de la coupe de bordures car des
objets pourraient être projetés.
SYSTEME DE DISTRIBUTION
AUTOMATIQUE DU FIL
Lors du démarrage initial du coupe bordure
une petite longueur de fil est distribuée.
Un “cliquetis” se produit lorsque les fils
entrent en contact avec le coupe-fil. NE PAS
S’ALARMER, c’est un phénomène tout à
fait normal. Après environ 5 secondes, le fil
sera coupé à la bonne longueur et le bruit
diminuera lorsque le moteur fonctionnera à
plein régime.
S’il n’y a aucun bruit de ligne coupée,
davantage de fil sera distribué.
Pour avoir plus de fil, il est tout d’abord
nécessaire d’attendre que la débroussailleuse
soit complètement arrêtée, puis la redémarrer
et attendre que le moteur tourne à plein
régime.
Répéter les instructions ci-dessus 4 fois
jusqu’à entendre les fils entrer en contact avec
le coupe-fil.
POUR DISTRIBUER MANUELLEMENT LE
FIL (Voir Fig. F1)
RETIREZ TOUJOURS LA BATTERIE
AVANT D’AJUSTER LA POSITION
DE LATÊTE DE COUPE
Si nécessaire, le fil peut être distribué
manuellement
Pour ce faire, appuyer et relâcher le bouton
de distribution manuel du fil (13), tout en
tirant doucement sur les fils jusqu’à ce qu’ils
atteignent le coupe-fil.
Si le fil dépasse le coupe-fil, l’utilisateur a
distribué trop de fil.
Si l’utilisateur a distribué trop de fil, retirer le
bouchon de la bobine et la rembobiner dans
le sens contraire des aiguilles d’une montre
jusqu’à ce que le fil ait atteint la longueur
désirée.
ENLEVER LE BOUCHON(
Voir Fig.
F2)
Appuyer sur les deux côtés du
bouchon et les maintenir enfoncés (9).
Retirer le bouchon de la bobine
Remettre Le Bouchon De La Bobine
41
40
Coupe bordure/taille-haies 2en1 F
S’assurer que toutes les parties du
bouchon et du support de la bobine
sont propres.
Pour remettre le bouchon en place,
appuyer fermement vers le bas en direction
de la bobine pour s’assurer que le bouchon
est bien en place.
Mettre la nouvelle bobine dans le bouchon
avec les zones découpées de la bobine
alignées sur les œillets. Libérer un fil de la
rainure et le passer à travers l’oeillet
POUR REMPLACER LE FIL DE COUPE ET LA
BOBINE (
Voir Fig.
G).
RETIREZ TOUJOURS LA BATTERIE
AVANT D’AJUSTER LA POSITION
DE LATÊTE DE COUPE
Éteignez le coupe-bordures et enlevez la
batterie.
Enlevez le couvercle de la bobine.
Retirez l’ancienne bobine du porte- bobine.
Enlevez tout fil brisé ou tout débris de
coupe de la zone d’emplacement de la
bobine.
Tirez le fil de la bobine de remplacement à
travers l’œillet du porte-bobine.
Placez la nouvelle bobine dans le support
avec les zones découpées orientées
vers l’intérieur ou vers le bas.
Lorsqu’elle est installée dans le porte-
bobine, le côté lisse de la bobine doit
être visible.
Faire la même chose avec le second fil.
Remettre le bouchon.
ENROULER MANUELLEMENT LA LIGNE
(
Voir Fig.
H1-H3)
Prendre environ 3 mètres de fil. Insérer
1.65mm de fil dans l’un des trous de la partie
supérieure de la bobine et enrouler le fil dans
le sens des flèches situées sur le dessus de la
bobine
Laisser environ 100mm de fil déroulé et le
placer dans la rainure.
S’assurer que le fil est soigneusement enroulé
autour de la bobine. Si ce n’est pas le cas,
cela affectera l’efficacité de la distribution
automatique du fil.
Puis mettre la bobine en place comme indiqué
dans la section “Pour mettre en place la
bobine et le fil”.
RANGEMENT
Retirez toujours la batterie de
votre taille-bordures après chaque
utilisation.
Conservez dans un endroit sec où le taille-
bordures et la batterie peuvent être protégés
de l’endommagement.
ENTRETIEN
Retirer la fiche de la prise avant
de procéder à un réglage, une
réparation ou un entretien.
Vérifiez toujours le produit avant son
utilisation pour tout signe d’endommagement.
Ne faites jamais fonctionner le produit s’il est
endommagé
L’outil motorisé ne requiert pas de graissage
ou d’entretien particulier.
Il n’y a pas de pièces réparables par
l’utilisateur dans cet outil. Ne jamais utiliser
d’eau ou de nettoyants chimiques pour
nettoyer l’outil. Nettoyer avec un chiffon sec.
Toujours conserver l’outil motorisé dans un
endroit sec.
PROTECTION DE
L’ENVIRONNEMENT
Ce produit est marqué du symbole
du tri sélectif relatif aux déchets
d’équipements électriques et
électroniques. Cela signifie que ce produit
doit être pris en charge par un système de
collecte sélectif conformément à la directive
Européenne 2002/96/CE afin de pouvoir soit
être recyclé soit démantelé afin de réduire
tout impact sur l’environnement. Les produits
électroniques n’ayant pas fait l’objet d’un tri
sélectif sont potentiellement dangereux pour
l’environnement et la santé humaine en raison
de la présence de substances dangereuses.
43
42
Coupe bordure/taille-haies 2en1 F
GUIDE DE DÉPANNAGE
Le tableau suivant présente des problèmes et des actions que vous pouvez effectuer si votre
machine ne fonctionne pas correctement.
ATTENTION: Mettez la machine hors tension et retirez la batterie avant tout
dépannage.
Problèmes Causes possibles Solution
Le coupe-bordures ne
fonctionne pas La batterie est déchargée.
La batterie est trop chaude /
trop froide.
Le moteur est cassé.
Le câblage interne de la
machine est endommagé.
Rechargez la batterie; reportez-
vous au paragraphe “COMMENT
CHARGER LA BATTERIE .
Laissez refroidir / chauffer.
Contactez le service après-vente.
Contactez le service après-vente.
Le coupe-bordures
fonctionne de manière
intermittente.
Le moteur est cassé
La batterie n’est pas
entièrement chargée.
L’interrupteur marche/arrêt est
défectueux.
Contactez le service après-vente.
Rechargez la batterie.
Contactez le service après-vente.
Vibrations/ Bruit
excessifs La machine est défectueuse.
La bobine de fil n’est pas
correctement enroulée.
Contactez le service après-vente.
Enroulez le fil. Reportez-vous au
paragraphe’ Pour installer la bobine
de fil et l’assemblage de la ligne »
La durée de coupe
avec une charge de la
batterie est trop courte
La batterie n’a pas été utilisée
durant une longue période ou a
été peu chargée.
L’herbe est trop haute.
La batterie est défectueuse.
Rechargez entièrement la batterie;
reportez-vous au paragraphe
“COMMENT CHARGER LA BATTERIE“.
Coupez par étapes.
Remplacez la batterie.
La machine ne coupe
pas Le fil est cassé.
La batterie n’est pas
complètement chargée.
Le moteur est cassé (la vitesse
est trop faible).
Des herbes sont emmêlées
autour de la tête de coupe.
Remplacez le fil.
Rechargez la batterie; reportez-
vous au paragraphe “COMMENT
CHARGER LA BATTERIE .
Contactez le service après-vente.
Enlevez les herbes.
L’indicateur de la batterie
clignote continuellement.
La procédure de charge
n’est pas possible.
La batterie n’est pas
(correctement) insérée.
Les bornes de la batterie sont sales.
La batterie est défectueuse
Insérez correctement la batterie dans
le chargeur.
Nettoyez les bornes de la batterie ou
remplacez-la. Remplacez la batterie.
L’indicateur de charge
de la ne s’allume pas. La prise du chargeur n’est pas
branchée (incorrectement).
La prise d’alimentation, le câble
ou le chargeur est défectueux.
Insérez (complètement) la prise dans
la prise secteur.
Vérifiez la tension nominale ; faites
vérifier le chargeur par le service
après-vente agréé.
L’alimentation
automatique de la
ligne ne fonctionne
pas
Le fil de coupe n’est pas
correctement enroulé.
Le fil est emmêlé.
Le fil est usé.
Tirez manuellement le fil. S’il ne
peut être sorti, enlevez la bobine et
enroulez le fil.
Remplacez la bobine avec une
nouvelle bobine de fil.
43
42
Coupe bordure/taille-haies 2en1 F
DÉCLARATION DE
CONFORMITÉ
Nous,
POSITEC Germany GmbH
Konrad-Adenauer-Ufer 37
50668 Köln
Déclarons ce produit,
Description WORX taille-bordures sans fil/
taille-haies
Modèle WG154E (1-désignations des
pièces, illustration de la taille-bordures
sans fil/taille-haies)
Fonction Couper le gazon et les
mauvaises herbes
Est conforme aux directives suivantes,
2006/42/EC
2004/108/EC
2011/65/EU
2000/14/EC amendée par 2005/88/EC.
- Procédure d’évaluation de la conformité
conformément à Annex VI
- Niveau de pression acoustique 88.2dB(A)
- Niveau d’intensité acoustique 92dB(A)
- Notification réalisée par
Nom: Intertek Testing & Certification Ltd
Adresse: Davy Avenue, Knowlhill, Milton
Keynes, MK5 8NL
Standards conform to,
EN 60745-1 EN 55014-1
EN 55014-2 EN 786
EN ISO 3744
La personne autorisée à compiler le dossier
technique,
Nom: Russell Nicholson
Adresse: Positec Power Tools (Europe)
Ltd, PO Box 152,Leeds,LS10 9DS,UK
2014/08/12
Yujin Tang
Responsible qualité POSITEC
44
Tosaerba/tagliabordi 2-in-1 I
1. IMPUGNATURA SECONDARIA
2. PULSANTE DI SPEGNIMENTO
3. INTERRUTTORE D’ACCENSIONE/SPEGNIMENTO
4. UNITÀ BATTERIA
5. PROTEZIONE
6. PROTEZIONE FIORI
7. LINEA DI TAGLIO
8. COPERCHIO DELLA BOBINA DI TAGLIO (Vedi Fig. F2)
9. TASTI DI RILASCIO BOBINA (Vedi Fig. F2)
10. BOBINA (Vedi Fig. F2)
11. CONTENITORE BOBINA (Vedi Fig. F2)
12. OCCHIELLI USCITA FILO (Vedi Fig. F2)
13. PULSANTE DI RILASCIO FILO (Vedi Fig. F1)
Accessori illustrati o descritti non fanno necessariamente parte del volume di
consegna.
45
Tosaerba/tagliabordi 2-in-1 I
DATI TECNICI
Codice WG154E (1- Designazione del macchinario, rappresentativo del Decespugliatore)
Tensione di rete 20V Max* al litio
Velocità a vuoto 8000/min
Diametro di taglio 30cm
Diametro del filo 1.65mm
Tempo di carica Circa 3 ore
Peso dell’apparecchio 2kg
*Tensione a vuoto. La tensione iniziale massima della batteria è di 20 volt. La pressione nominale
è di 18 volt.
RUMORE E DATI TECNICI
Rumorosità pesata 71.6dB(A)
Potenza acustica pesata 88.2dB(A)
KpA & KwA 3.0dB(A)
Indossare cuffie di protezione dell’udito quando la pressione supera gli 80dB(A)
La vibrazione ponderata tipica è di 3.2m/s²
Incertezza K = 1.5m/s²
AVVERTENZA: Il valore delle vibrazioni emesse durante il reale utilizzo dello strumento
possono differire dal valore dichiarato in base ai modi con cui viene usato lo strumento,
ai seguenti esempi e ad altre variabili:
Le condizioni e la buona manutenzione dello strumento
L’uso dell’accessorio corretto per il taglio e la sua affilatura, nonché le sue buone condizioni.
La stretta sull’impugnatura e l’eventuale utilizzo di accessori antivibrazione.
L’adeguatezza dell’utilizzo dell’utensile rispetto a quanto previsto.
Questo strumento potrebbe causare la sindrome della vibrazione dell’avambraccio se il
suo utilizzo non viene gestito correttamente
AVVERTENZA: Per essere precisi, una stima del livello di esposizione nelle attuali
condizioni di utilizzo dovrebbe anche tenere conto di tutte le parti del ciclo operativo,
come le volte in cui lo strumento viene spento e il tempo in cui viene lasciato girare a vuoto
senza realmente fare il suo lavoro. Questo potrebbe ridurre significativamente il livello di
esposizione sul periodo di lavoro totale.
46
Tosaerba/tagliabordi 2-in-1 I
Un aiuto a minimizzare il proprio rischio di esposizione alle vibrazioni.
Conservare questo strumento sempre in conformità a queste istruzioni e mantenerlo ben
lubrificato (dove appropriato).
Se lo strumento deve essere usato regolarmente, investire in accessori antivibrazione.
Evitare l’utilizzo dello strumento a temperature di 10°C o inferiori
Pianificare il programma di lavoro in modo da suddividere i lavori che implicano le maggiori
vibrazioni nell’arco di più giorni.
ACCESSORI
Caricatore batteria (WA3759) 1
Unità batteria (WA3549.1) 1
Bobina (WA0004) 1
Protezione 1
Si raccomanda di acquistare tutti gli accessori nello stesso negozio in cui è stato acquistato
l’attrezzo. Usare accessori di buona qualità e di marca rinomata. Fare riferimento ai
suggerimenti operativi di questo manuale oppure alla confezione degli accessori per altri
dettagli. Il personale del negozio può aiutarvi e consigliarvi.
47
Tosaerba/tagliabordi 2-in-1 I
AVVISI GENERALI PER LA
SICUREZZA DEGLI
UTENSILI A MOTORE
ATTENZIONE! È assolutamente
necessario leggere attentamente
tutte le istruzioni.
Eventuali errori
nell’adempimento delle istruzioni qui di
seguito riportate potranno causare scosse
elettriche, incendi e/o lesioni gravi.
Conservare tutti gli avvisi e le
istruzioni per poterle consultare quando
necessario.
Il termine qui di seguito utilizzato«utensile
elettrico» si riferisce ad utensili elettrici
alimentati dalla rete (con linea di
allacciamento), nonché ad utensili elettrici
alimentati a pile (senza linea di allacciamento).
1) POSTO DI LAVORO
a) Mantenere pulito ed ordinato il posto
di lavoro. Il disordine e le zone di lavoro
non illuminate possono essere fonte di
incidenti.
b) Evitare d’impiegare l’utensile in
ambienti soggetti al rischio di
esplosioni nei quali si trovino liquidi,
gas o polveri infiammabili. Gli utensili
elettrici producono scintille che possono far
infiammare la polvere o i gas.
c) Mantenere lontani i bambini ed alter
persone durante l’impiego dell’utensile
elettrico. Eventuali distrazioni potranno
comportare la perdita del controllo
sull’utensile.
2) SICUREZZA ELETTRICA
a) La spina per la presa di corrente
dovrà essere adatta alla presa.
Evitare assolutamente di apportare
modifiche alla spina. Non impiegare
spine adattatrici assieme ad utensili
con collegamento a terra. Le spine non
modificate e le prese adatte allo scopo
riducono il rischio di scosse elettriche.
b) Evitare il contatto fisico con
superfici collegate a terra, come
tubi, riscaldamenti, cucineelettriche
e frigoriferi. Sussiste un maggior rischio
di scosse elettriche nel momento in cui il
corpo é messo a massa.
c) Custodire l’utensile al riparo dalla
pioggia o dall’umidità. L’eventuale
infiltrazione di acqua in un utensile elettrico
va ad aumentare il rischio d’insorgenza di
scosse elettriche.
d) Non usare il cavo per scopi diversi
da quelli previsti al fine di trasportare
o appendere l’apparecchio, oppure
di togliere la spina dalla presa di
corrente. Mantenere l’utensile al
riparo da fonti di calore, dall’olio,
dagli spigolio da parti di strumenti
in movimento. I cavi danneggiati
o aggrovigliati aumentano il rischio
d’insorgenza di scosse elettriche.
e) Qualora si voglia usare l’utensile
all’aperto,impiegare solo ed
esclusivamente cavi di prolunga
omologati per l’impiego all’esterno.
L’uso di un cavo di prolunga omologato
per l’impiego all’esterno riduce il rischio
d’insorgenza di scosse elettriche.
f) Se si deve utilizzare l’utensile a
motore in un luogo umido, utilizzare
una fonte di alimentazione con
protezione a corrente residua. L’uso di
un dispositivo a corrente residua reduce il
rischio di folgorazioni elettriche.
3) SICUREZZA DELLE PERSONE
a) È importante concentrarsi su ciò che
si sta facendo e a maneggiare con
giudizio l’utensile elettrico durante
le operazioni di lavoro. Non utilizzare
l’utensile in caso di stanchezza o sotto
l’effetto di droghe, bevande alcoliche
e medicinali. Un attimo di distrazione
durante l’uso dell’utensile potrà causare
lesioni gravi.
b) Indossare sempre equipaggiamento
protettivo individuale, nonché guanti
protettivi. Se si avrà cura d’indossare
equipaggiamento protettivo individuale
come la maschera antipolvere, la calzatura
antisdrucciolevole di sicurezza, il casco
protettivo o la protezione dell’udito, a
seconda dell’impiego previsto per l’utensile
elettrico, si potrà ridurre il rischio di ferite.
48
Tosaerba/tagliabordi 2-in-1 I
c) Evitare avviamenti involontari.
Controllare che l’interruttore sia
nella posizione off prima di effettuare
il collegamento a una sorgente di
alimentazione/batteria, e prima di
sollevare o trasportare l’utensile. Il
fatto di tenere il dito sopra all’interruttore
o di collegare l’utensile accesso
all’alimentazione di corrente potrà essere
causa di incidenti.
d) Togliere gli attrezzi di regolazione o
la chiave inglese prima di accendere
l’utensile. Un utensile o una chiave inglese
che si trovino in una parte di strumento in
rotazione potranno causare lesioni.
e) È importante non sopravvalutarsi.
Avere curadi mettersi in posizione
sicura e di mantenere l’equilibrio. In
tale maniera sarà possibile controllare
meglio l’apparecchio in situazioni
inaspettate.
f) Indossare vestiti adeguati. Evitare di
indossare vestiti lenti o gioielli. Tenere
i capelli, i vestiti ed i guanti lontani da
pezzi in movimento. Vestiti lenti, gioielli o
capelli lunghi potranno impigliarsi in pezzi
in movimento.
g) Se sussiste la possibilità di montare
dispositivi di aspirazione o di
captazione della polvere, assicurarsi
che gli stessi siano stati installati
correttamente e vengano utilizzati
senza errori. L’impiego dei suddetti
dispositivi diminuisce il pericolo
rappresentato dalla polvere.
4) MANEGGIO ED IMPIEGO ACCURATO
DI UTENSILI ELETTRICI
a) Non sovraccaricare l’utensile.
Impiegare l’utensile elettrico adatto
per sbrigare il lavoro. Utilizzando
l’utensile elettrico adatto si potrà lavorare
meglio e con maggior sicurezza nell’ambito
della gamma di potenza indicata.
b) Non utilizzare utensili elettrici con
interruttori difettosi. Un utensile elettrico
che non si può più accendere o spegnere è
pericoloso e dovrà essere riparato.
c) Scollegare la spina dalla sorgente
di alimentazione e/o la batteria
dall’utensile prima di effettuare
regolazione, cambiare accessori,
o riporre gli utensili a motore. Tale
precauzione eviterà che l’apparecchio possa
essere messo in funzione inavvertitamente.
d) Custodire gli utensili elettrici non
utilizzati al di fuori della portata dei
bambini. Non fare usare l’apparecchio
a persone che non sono abituate ad
usarlo o che non abbiano letto le
presenti istruzioni. Gli utensili elettrici
sono pericolosi se utilizzati da persone
inesperte.
e) Effettuare accuratamente la
manutenzione dell’apparecchio.
Verificare che le parti mobili dello
strumento funzionino perfettamente
e non s’inceppino, che non ci
siano pezzi rotti o danneggiati al
punto tale da limitare la funzione
dell’apparecchio stesso. Far riparare
le parti danneggiate prima d’impiegare
l’apparecchio. Numerosi incidenti
vengono causati da utensili elettrici la
cui manutenzione è stata effettuata poco
accuratamente.
f) Mantenere affilati e puliti gli utensili
da taglio. Gli utensili da taglio curati con
particolare attenzione e con taglienti affilati
s’inceppano meno frequentemente e sono
più facili da condurre.
g) Utilizzare utensili elettrici, accessori,
attrezzi,ecc. in conformità con le
presenti istruzioni e secondo quanto
previsto per questo tipo specifico di
apparecchio. Osservare le condizioni di
lavoro ed il lavoro da eseguirsi durante
l’impiego. L’impiego di utensili elettrici per
usi diversi da quelli consentiti potrà dar
luogo a situazioni di pericolo.
5) MANEGGIO ED IMPIEGO ACCURATO
DI ACCUMULATORI
a) Caricare l’accumulatore solo ed
esclusivamente nei dispositivi di
carica consigliati dal produttore. Per
un dispositivo di carica previsto per un
determinato tipo di accumulatore, sussiste
pericolo di incendio, se utilizzato con un
accumulatore di tipo diverso.
49
Tosaerba/tagliabordi 2-in-1 I
b) Utilizzare negli utensili elettrici solo
ed esclusivamente gli accumulatori
previsti allo scopo. L’uso di accumulatori
di tipo diverso potrà dare insorgenza a
lesioni e comportare il rischio d’incendi.
c) Tenere l’accumulatore non utilizzato
lontano da graffette, monete, chiavi,
chiodi, viti o da altri oggetti in metallo
di piccole dimensioni che potrebbero
causare un ponte tra i contatti. Un
eventuale corto circuito tra i contatti
dell’accumulatore potrà dare origine a
bruciature o ad incendi.
d) In caso di impiego sbagliato,
potranno insorgere fuoriuscite di
liquido dall’accumulatore.Evitarne il
contatto. In caso di contatto casuale,
sciacquare con acqua. Qualora il
liquido dovesse entrare in contatto
con gli occhi, chiedere immediato
consiglio al medico. Il liquido fuoriuscito
dall’accumulatore potrà causare irritazioni
cutanee o bruciature.
6) ASSISTENZA
a) Fare riparare l’apparecchio solo
ed esclusivamente da personale
specializzato e solo impiegando pezzi
di ricambio originali. In tale maniera
potrà essere salvaguardata la sicurezza
dell’apparecchio.
AVVERTENZE DI
SICUREZZA PER IL
DECESPUGLIATORE
ATTENZIONE! Nell’utilizzo di utensili
elettrici, rispettare sempre le
seguenti norme di sicurezza allo scopo di
evitare scosse elettriche, danni alle
persone e rischio di incendio. Prima di
utilizzare questo apparecchio, leggere
attentamente le istruzioni e conservarle
in luogo sicuro.
Conservare tutti gli avvisi e le
istruzioni per poterle consultare quando
necessario.
Questo dispositivo non è inteso per l’uso
da parte di persone (inclusi i bambini) con
capacità fisiche, sensorie o mentali ridotte
o con scarsa esperienza e conoscenza del
prodotto, a meno che non sia utilizzato sotto la
supervisione da parte di persone responsabili
per la loro sicurezza.
I bambini devono essere controllati per
garantire che non giochino con il dispositivo.
1) Leggere il manuale
2) Tenere gli astanti a distanza di sicurezza.
3) Indossare protezione per gli occhi
4) Non esporre alla pioggia.
5) Non permettere a bambini o persone che
non hanno letto le istruzioni di utilizzare
l’apparecchio.
6) Non utilizzare l’apparecchio quando altre
persone, in particolare bambini, o animali
sono nelle vicinanze.
7) Utilizzare l’apparecchio solo alla luce del
giorno o con una buona illuminazione
artificiale.
8) Prima dell’utilizzo dell’apparecchio e dopo
qualsiasi urto con un oggetto, controllare
che non ci siano danni e effettuare le
riparazioni se necessario.
9) Non utilizzare mai l’apparecchio con
la protezione danneggiata o senza la
protezione.
10) Tenere mani e piedi lontano dalle parti
taglienti in particolare quando si procede
all’azionamento dell’apparecchio.
11) Prestare attenzione ai danni che possono
derivare da qualsiasi residuo rimasto
sul filo. Dopo ogni estensione del filo
rimettere l’apparecchio nella posizione di
taglio prima di azionarlo.
12) Non utilizzare mai elementi di taglio
metallici.
13) Non utilizzare mai parti di ricambio o
accessori non provvisti o raccomandati dal
produttore.
14) Scollegare l’apparecchio dalla presa
prima di procedere a controlli, pulizia o
manutenzione dell’apparecchio e quando
non è in uso.
15) Assicurarsi sempre che le prese d’aria non
siano ostruite.
16) Familiarizzare con il controllo e l’utilizzo
appropriato dell’utensile.
50
Tosaerba/tagliabordi 2-in-1 I
ISTRUZIONI PER LA
SICUREZZA DEL PACCO
BATTERIA
a) Non smontare, aprire o strappare le cellule
secondarie o il pacco batteria.
b) Non cortocircuitare un pacco batteria.
Non conservare un pacco batteria
disordinatamente in una scatola o un
cassetto in cui potrebbero cortocircuitarsi
tra essi o essere cortocircuitati da altri
oggetti metallici. Quando il pacco
batteria non è in uso, tenerlo lontano
da altri oggetti metallici come graffette,
monete, chiavi, chiodi, viti e altri piccoli
oggetti metallici, potrebbe avverarsi un
collegamento tra i due terminali. Collegare
i terminali della batteria potrebbe causare
incendi o ustioni.
c) Non esporre il pacco batteria a calore
o fuoco. Evitare di conservarli alla luce
diretta del sole.
d) Non sottoporre il pacco batteria a scosse
meccaniche.
e) In caso di perdite da una cellula, evitare
che il liquido entri in contatto con la pelle
o gli occhi. In caso di contatto, lavare
l’area interessata con abbondante acqua e
consultare un medico.
f) Se si ingerisce una cellula o un pacco
batteria, consultare immediatamente un
medico.
g) Tenere le cellule e il pacco batteria puliti e
asciutti.
h) Pulire i terminali delle cellule e del pacco
batteria con un panno pulito e asciutto nel
caso in cui si sporchino.
i) Il pacco batteria deve essere caricato prima
dell’uso. Utilizzare sempre il caricatore
corretto e consultare le istruzioni.
j) Non lasciare un pacco batteria in carica se
non in uso.
k) Dopo lunghi periodi di conservazione,
potrebbe essere necessario caricare e
scaricare le cellule o il pacco batteria
diverse volte per ottenere le massime
prestazioni.
l) Il pacco batteria offre prestazioni ottimali
se utilizzate ad una temperatura ambiente
normale (20°C ± 5°C).
m) Quando si smaltiscono i pacchi batteria,
tenere i pacchi batteria con diversi sistemi
elettrochimici separati gli uni dagli altri.
n) Ricaricare solo con il caricatore specificato
da WORX. Non utilizzare caricatori diversi
da quelli forniti per l’uso specifico con
l’apparecchiatura. Un caricatore adatto
ad un tipo di pacco batteria potrebbe
provocare rischi d’incendi quando è usato
con un altro pacco batteria.
o) Non utilizzare un pacco batteria non
progettato per l’uso con l’apparecchiatura.
p) Tenere il pacco batteria fuori dalla portata
dei bambini.
q) Conservare i documenti originali del
prodotto per riferimenti futuri.
r) Rimuovere la batteria dall’apparecchiatura,
se non in uso.
s) Smaltire adeguatamente.
51
Tosaerba/tagliabordi 2-in-1 I
Attenzione
Per ridurre il rischio di lesioni,
l’utente deve leggere il manuale di
istruzioni
Non esporre alla pioggia o
all’acqua
Non bruciare
Non smaltire le batterie. Portare le
batterie scariche presso un punto
locale di riciclaggio o di raccolta.
Indossare occhiali protettivi
Non esporre alla pioggia
Tenere gli astanti a distanza di
sicurezza
Bordatura
Taglio
SIMBOLI
Questo prodotto è stato
contrassegnato con un simbolo
in materia di rimozione di rifiuti
elettrici ed elettronici. Ciò significa
che questo prodotto non deve essere
smaltito insieme ai rifiuti domestici,
ma che deve essere restituito ad
un sistema di raccolta conforme
alla Direttiva Europea 2002/96/
CE dove sarà riciclato o smontato
per ridurre l’impatto sull’ambiente.
Le apparecchiature elettriche
ed elettroniche possono essere
pericolose per l’ambiente e per la
salute umana poiché contengono
sostanze pericolose.
52
Tosaerba/tagliabordi 2-in-1 I
ISTRUZIONI PER
L’ASSEMBLAGGIO
1. ASSEMBLAGGIO DELLA MANIGLIA
PRINCIPALE (Vedi Fig. A)
Allineare e inserire il manico
nell’alloggiamento superiore fino ad udire
un click. Assicurarsi che le guide siano
correttamente incastrate.(Vedi Fig. A).
NOTA: Assicurarsi che l’impugnatura
sia saldamente fissata. Non rimuovere
questi pezzi dopo il collegamento.
2. Montaggio della protezione
(Vedi Fig. B1, B2)
Fissare la protezione al corpo macchina
assicurandosi che i due estremi siano inseriti
negli appositi spazi sul corpo motore.
Fissare la protezione con le viti in dotazione
(all’interno della protezione).
ISTRUZIONI PER
L’UTILIZZO
USO CONFORME ALLE NORME
L’utensile è idoneo per tagliare erba ed
erbacce sotto cespugli nonché su scarpate e
bordi non accessibili al tosaerba.
ATTENZIONE: Il caricabatteria e
il gruppo batteria sono progettati
specificamente per funzionare insieme;
non tentare di utilizzare altri dispositivi.Non
inserire o far entrare oggetti metallici nelle
connessioni del caricabatteria o del gruppo
batteria; può verificarsi un guasto elettrico
pericoloso.
1. PRIMA DI USARE IL
DECESPUGLIATORE cordless
L’unità batteria fornita è SCARICA ed è
necessario caricarla prima di utilizzarla.
Il caricatore fornito in dotazione è adatto
alla batteria agli ioni di Litio installata sulla
macchina. Non usare altri tipi di caricatore.
2. CARICAMENTO DELL’UNITÀ
BATTERIA
La batteria agli ioni di Litio è protetta per
impedire che si scarichi completamente.
Quando la batteria è scarica, la macchina si
spegne automaticamente grazie d un circuito
di protezione: il mandrino non ruota più.
In ambienti caldi, dopo usi prolungati, il
pacco batteria può diventare troppo caldo
per consentire il caricamento. Consentire alla
batteria di raffreddarsi prima di ricaricarla.
3. RIMOZIONE E INSTALLAZIONE
DELL’UNITÀ BATTERIA (Vedi Fig. C1,C2)
Premere il rilascio del pacco batteria per
rimuoverlo dall’utensile. (Fig. C1). Dopo la
ricarica inserire il pacco batterie nel vano per
le batterie del tosaerba (Fig. C2). Controllare
che la batteria sia fissata saldamente.
NOTA: Quando lo si rimuove tenere
fermo il pacco batterie per evitrare di
lasciarlo cadere e di farsi male.
4. INTERRUTTORE D’ACCENSIONE /
SPEGNIMENTO (Vedi Fig. D)
Il vostro tosaerba è dotato di un interruttore
di blocco OFF per evitare che venga avviato
accidentalmente.
L’interruttore è bloccato in posizione di
spegnimento per impedire accensioni
accidentali. Premere il tasto di blocco, poi
premere il tasto d’accessione spegnimento,
Per spegnere, basta rilasciare l’interruttore
d’accensione/spegnimento.
NOTA: La testina di taglio continua
a girare dopo che il decespugliatore
è stato spento; attendere finché si è
fermata e poi appoggiare l’attrezzo.
OPERAZIONE
ATTENZIONE: Indossare sempre
occhiali protettivi. Non inclinarsi verso
il corpo motore. Sassi e detriti potrebbero
essere lanciati dall’apparecchio sugli occhi e
la faccia causando cecità o altri gravi danni,
quindi:
Indossare sempre occhiali protettivi e
abbigliamento adeguato. Impugnare
l’apparecchio con una mano sull’impugnatura
principale e una su quella secondaria.
Tenere sempre l’apparecchio al di sotto della
cintura. Utilizzare l’apparecchio solamente
a destra o a sinistra in modo che i detriti
siano gettati lontano dall’utilizzatore. Senza
piegarsi, tenere la linea vicina e parallela al
53
Tosaerba/tagliabordi 2-in-1 I
suolo (perpendicolare quando rifilate) e non
immersa nel materiale da tagliare.
ATTENZIONE: assicurarsi
che entrambe le parti del filo
siano fuoriuscite prima di utilizzare
l’apparecchio. Assicurarsi che il motore
abbia raggiunto piena velocità prima si
utilizzare l’apparecchio.
ATTENZIONE: Utilizzare solamente
linee di taglio di diametro pari a
1.65 mm. Altre dimensioni non si adattano
all’apparecchio e possono causare seri
danni alle persone e all’apparecchio stesso.
Non utilizzare materiale non adatto come
filo metallico, spago corda eccetera. Il filo
metallico potrebbe spezzarsi durante l’utilizzo
e diventare un pericoloso proiettile.
PROTEZIONE FIORI (Vedi Fig. E)
Piegare la protezione fiori (6) durante la
bordatura e aprirla prima di tagliare, come
mostrato in fig E. Prima di procedere al taglio
o alla bordatura, assicurarsi che la Guida di
bordatura sia fissata in posizione.
TAGLIARE (Vedi Fig. E1)
Per tagliare l’erba posizionare la base del
tosaerba come mostrato nella Fig. E1.
Tenere la parte inferiore della base del
tosaerba angolata appena sopra il terreno. Far
far contatto solo all’estremità della linea di
taglio. Non spingere con forza la linea di taglio
del tosaerba nell’area di lavoro.
BORDARE (Vedi Fig. E2, E3, E4)
RIMUOVERE SEPRE IL PACCO
BATTERIE PRIMA DI REGOLARE LA
POSIZIONE DELLA BASE DEL TOSAERBA
Per i bordi posizionare la base del tosaerba
come nella Fig. E2.
Per ruotare la base del tosaerba per i bordi
- prima tenere l’albero del tosaerba come
mostrato nella Fig. E3 --- poi con l’altra mano
tenere la base del tosaerba - Spingere verso il
basso di 180 gradi e poi rilasciare - il tosaerba
si bloccherà automaticamente nella posizione
per fare i bordi - Fig. E4
AVVISO: La base del tosaerba ruota solo in
una direzione
Prestare particolare attenzione mentre si borda
in quanto oggetti presenti al suolo potrebbero
essere sollevati e gettati dall’apparecchio.
FUORIUSCITA AUTOMATICA DEL FILO
Ogni volta che la macchina è spenta, mentre
il motore sta rallentando, il filo fuoriesce
automaticamente e si sente il rumore del filo
che tocca la lametta di taglio (a causa della
bassa velocità il filo non è tagliato). NON
ALLARMATEVI per questo rumore.
Nel momento in cui si aziona nuovamente
l’apparecchio il filo eccedente sarà tagliato e si
udirà il rumore generato da questo taglio.
Per far fuoriuscire il filo è necessario quindi
fermare completamente l’apparecchio, per poi
azionarlo nuovamente e permettere al motore
di raggiungere la piena velocità.
Nel caso di una bobina nuova con fili molto
corti occorrerà ripetere l’operazione finché si
udirà il taglio.
FUORIUSCITA MANUALE DEL FILO
(Vedi Fig. F1)
RIMUOVERE SEPRE IL PACCO
BATTERIE PRIMA DI REGOLARE LA
POSIZIONE DELLA BASE DEL TOSAERBA
Se necessario si può procedere alla fuoriuscita
manuale del filo.
Premere e rilasciare il pulsante di rilascio
filo (13), quindi lentamente estrarre la prima
estremità del filo fino a quando tocca la
protezione.
Se il filo estratto eccede la protezione significa
che troppo filo è stato estratto. In questo caso
rimuovere la testa della bobina e ruotare
la bobina in senso antiorario in modo da
riavvolgere il filo di quanto desiderato. In ogni
caso all’accensione il filo sarà tagliato alla
giusta lunghezza.
TOGLIERE LA BOBINA (
Vedi Fig.
F2)
Tenere premuti i due tasti di rilascio
della bobina (9).
Togliere quindi la bobina dal suo sostegno
Reinserire la bobina. Mantenere
bobina e sostegno della stessa pulite
Riposizionare la bobina, spingendo verso il
sostegno per assicurarsi che la bobina sia
ben inserita.
Controllare che la bobina sia ben fissata
cercando di rimuoverla senza premere i
due tasti di rilascio bobina.
54
Tosaerba/tagliabordi 2-in-1 I
SOSTITUZIONE DEL FILO E DEL
ROCCHETTO DEL TAGLIAERBA (Vedi Fig. G).
RIMUOVERE SEPRE IL PACCO
BATTERIE PRIMA DI REGOLARE LA
POSIZIONE DELLA BASE DEL TOSAERBA
Spegnere il tagliaerba e rimuovere la
batteria.
Rimuovere il coperchio dell’alloggiamento
del rocchetto.
Rimuovere il vecchio rocchetto dal
Supporto. Rimuovere qualsiasi pezzo di
filo o rimasuglio del taglio dall’area del
rocchetto.
Tirare il filo dal nuovo rocchetto attraverso
l’occhiello del Supporto rocchetto.
Installare il nuovo rocchetto nel proprio
alloggiamento con le parti di taglio del
rocchetto rivolte verso l’interno o in
basso. Completata l’installazione, la
parte piana del rocchetto dovrebbe
essere visibile.
Ripetere la stessa operazione con l’altra
estremità del filo.
Reinserire la bobina.
PER AVVOLGERE MANUALMENTE IL FILO
(
Vedi Fig.
H1-H3)
Utilizzare più o meno 3 metri di filo. Inserire
1.65mm di filo in uno dei due occhielli
superiori della bobina e avvolgere il filo nella
direzione delle frecce presenti sulla parte
superiore della stessa
Lasciare approssimativamente 100 mm di filo
non avvolto e posizionarlo sul
Prestare attenzione che il filo sia ben
arrotolato sulla bobina.. Non facendolo
si comprometterà l’efficienza dell’uscita
automatica del filo.
Quindi posizionate la bobina come descritto al
paragrafo
“Inserimento di bobina completa
di filo”
.
CONSERVAZIONE
Rimuovere sempre il pacco batterie
dal tosaerba dopo l’uso.
Riporre in un luogo asciutto dove il tosaerba e
la batteria siano al sicuro da eventuali danni.
MANUTENZIONE
Rimuovere la spina dalla presa di
corrente prima di eseguire qualsiasi
regolazione, riparazione o manutenzione.
Prima dell’uso controllare sempre che il
prodotto non sia danneggiato.
Se ha subito danni non usare mai il prodotto
L’attrezzo non richiede di lubrificazione o
manutenzione aggiuntiva.
All’interno dell’attrezzo non ci sono parti
riparabili da parte dell’utente. Non usare mai
acqua o detergenti chimici per pulire l’attrezzo.
Pulire con un panno asciutto. Immagazzinare
sempre gli attrezzi elettrici in luoghi asciutti.
Tenere pulite le aperture di ventilazione del
motore. Tenere puliti dalla polvere tutti i
controlli operativi. La formazione di scintille
all’interno delle aperture di ventilazione, è
un fenomeno normale che non crea danni
all’attrezzo.
TUTELA AMBIENTALE
Questo prodotto è stato contrassegnato
con un simbolo in materia di rimozione
di rifiuti elettrici ed elettronici. Ciò
significa che questo prodotto non deve
essere smaltito insieme ai rifiuti domestici,
ma che deve essere restituito ad un sistema
di raccolta conforme alla Direttiva Europea
2002/96/CE dove sarà riciclato o smontato
per ridurre l’impatto sull’ambiente. Le
apparecchiature elettriche ed elettroniche
possono essere pericolose per l’ambiente
e per la salute umana poiché contengono
sostanze pericolose.
55
Tosaerba/tagliabordi 2-in-1 I
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
La tabella seguente elenca possibili problemi e azioni che potete intraprendere nel caso in cui la
macchina non funzioni correttamente.
ATTENZIONE: spegnere la macchina e rimuovere la batteria prima di procedere
alla risoluzione dei problemi.
Problema Possibile Causa Soluzione
Il tagliaerba non
funziona.
La batteria è scarica.
La batteria è troppo calda o
fredda.
Il motore è rotto.
Il sistema elettrico della
macchina è danneggiato.
Ricaricare la batteria; vedere il paragrafo
“COME CARICARE LA BATTERIA .
Permettere alla batteria di riscaldarsi
/ raffreddarsi.
Contattare il Servizio Clienti.
Contattare il Servizio Clienti.
Trimmer runs
intermittently.
Il motore è rotto.
La batteria non è
completamente carica.
Il pulsante On/Off è difettoso.
Contattare il Servizio Clienti.
Ricaricare la batteria.
Contattare il Servizio Clienti.
Rumore/vibrazioni
eccessivi.
La macchina è difettosa.
Il filo della testina non è avvolto
correttamente.
Contattare il Servizio Clienti.
Riavvolgere il filo. Vedere
’Montaggio del rocchetto e del filo.
Tempo di taglio per
ogni carica della
batteria troppo corto.
La batteria non è stata utilizzata per
un lungo periodo oppure è stata
caricata per un breve periodo.
L’erba è troppo alta.
La batteria è difettosa.
Ricaricare la batteria; vedere il
paragrafo “COME CARICARE LA
BATTERIA “.
Tagliare l’erba poco per volta.
Sostituire la batteria.
La macchina non
taglia.
Il filo è rotto.
La batteria non è
completamente carica.
Il motore è rotto (la velocità è
troppo bassa).
Erba impigliata attorno alla
testina di taglio.
Sostituire il filo.
Ricaricare la batteria; vedere il paragrafo
“COME CARICARE LA BATTERIA .
Contattare il Servizio Clienti.
Rimuovere l’erba.
L’indicatore di carica
della batteria lampeggia
continuamente.
Non è possibile caricare
la batteria.
La batteria non è inserita
(correttamente).
I contatti della batteria sono
sporchi.
La batteria è difettosa.
Inserire correttamente la batteria nel
caricabatteria.
Pulire i contatti della batteria o
sostituire la batteria.
Sostituire la batteria.
L’indicatore di carica
della batteria non si
illumina.
La presa del caricabatteria non
è inserita (correttamente).
Presa, spina o caricabatteria
difettosi.
Inserire (completamente) la spina
nella presa di rete.
Controllare la tensione di rete; far
controllare il caricabatteria dal
servizio clienti.
L’alimentazione
automatica del filo
non funziona.
Il filo di taglio non è avvolto
correttamente.
Il filo è ingarbugliato.
Il filo è esaurito.
Caricare manualmente il filo,
se anche in questo modo non è
possibile caricarlo, rimuovere il
rocchetto e avvolgere il filo.
Sostituirlo con un nuovo rocchetto
56
Tosaerba/tagliabordi 2-in-1 I
DICHIARAZIONE DI
CONFORMITÀ
Noi,
POSITEC Germany GmbH
Konrad-Adenauer-Ufer 37
50668 Köln
Dichiara che l’apparecchio ,
Descrizione WORX tagliaerba a batteria/
taglia siepi
Codice WG154E (1-designazione del
macchinario rappresentativo del
tagliaerba a batteria/taglia siepi)
Funzione Il taglio di erba ed erbacce
È conforme alle seguenti direttive,
2006/42/EC
2004/108/EC
2011/65/EU
2000/14/EC modificata dalla 2005/88/EC
- Procedura di conformità come da Annex VI
- Potenza acustica pesata 88.2dB(A)
- Massima potenza di rumore garantita
92dB(A)
- L’organismo competente:
Denominazione: Intertek Testing &
Certification Ltd
Indirizzo:Davy Avenue, Knowlhill, Milton
Keynes, MK5 8NL
Conforme a,
EN 60745-1 EN 55014-1
EN 55014-2 EN 786
EN ISO 3744
Il responsabile autorizzato alla compilazione
della documentazione tecnica,
Nome: Russell Nicholson
Indirizzo: Positec Power Tools (Europe)
Ltd, PO Box 152,Leeds,LS10 9DS,UK
2014/08/12
Yujin Tang
POSITEC Direttore Qualità
57
Cortacésped/recortadora de bordes 2 en 1 ES
1. MANGO AUXILIAR
2. INTERRUPTOR CON BLOQUEO DE SEGURIDAD
3. INTERRUPTOR DE ENCENDIDO / APAGADO
4. BATERÍA
5. GUARDA PROTECTORA DE SEGURIDAD
6. PROTECCIÓN PARA LAS FLORES
7. CUCHILLA DEL HILO
8. APA DEL CABEZAL DE CORTE R (Véase Fig. F2)
9. CIERRE DE TAPA (Véase Fig. F2)
10. BOBINA (Véase Fig. F2)
11. CABEZAL DE CORTE (Véase Fig. F2)
12. OJAL (Véase Fig. F2)
13. BOTÓN DE ABASTECIMIENTO DEL HILO (Véase Fig. F1)
Los accesorios ilustrados o descritos pueden no corresponder al material
suministrado de serie con el aparato.
58
Cortacésped/recortadora de bordes 2 en 1 ES
DATOS TÉCNICOS
Modelo WG154E (1-denominaciones de maquinaria, representantes de Cortasetos /
Bordeadora sin cables)
Voltaje 20V Max* Litio
Velocidad sin carga 8000/min
Diámetro de corte 30cm
Diámetro del hilo 1.65mm
Tiempo de carga 3 horas aproximadamente
Peso 2kg
*Voltaje medido sin carga. El voltaje inicial máximo de la batería es de 20 voltios. El voltaje
nominal es de 18 voltios.
RUIDO Y DATOS DE VIBRACIÓN
Nivel de presión acústica de ponderación A 71.6dB(A)
Nivel de potencia acústica de ponderación A 88.2dB(A)
KpA & KwA 3.0dB(A)
Úsese protección auditiva cuando la presión acústica sea mayor a 80dB(A)
Nivel de vibración 3.2m/s²
Incertidumbre 1.5m/s²
ADVERTENCIA: El valor de emisión de vibraciones durante el uso de la herramienta
podría diferir del valor declarado dependiendo de la forma en que se use la herramienta
según los ejemplos siguientes, y otras variaciones sobre el uso de la herramienta:
Si la herramienta se encuentra en buenas condiciones de mantenimiento.
Si se utiliza el accesorio correcto para la herramienta y se garantiza que está afilado y en
buenas condiciones.
Si se agarran las asas firmemente y se utilizan accesorios antivibración.
Y si la herramienta se utiliza según su diseño y estas instrucciones.
Esta herramienta podría causar síndrome de vibración del brazo y la mano si no se
utiliza correctamente.
ADVERTENCIA: Para conseguir una mayor precisión, debe tenerse en cuenta una
estimación del nivel de exposición en condiciones reales de todas las partes del ciclo
de uso, como los tiempos durante los que la herramienta está apagado o cuando esta en
funcionamiento pero no está realizando ningún trabajo. Ello podría reducir notablemente el
59
Cortacésped/recortadora de bordes 2 en 1 ES
nivel de exposición sobre el periodo de carga total.
Ayuda a minimizar el riesgo de exposición a la vibración.
Mantenga esta herramienta de acuerdo con estas instrucciones y bien lubricada (si es
necesario).
Si la herramienta se utiliza regularmente, invierta en accesorios antivibración.
Evite el uso de herramientas a temperaturas de 10ºC o menos.
Planifique su programa de trabajo para distribuir el uso de la herramienta a lo largo de varios
días.
ACCESSORIES
Cargador (WA3759) 1
Batería (WA3549.1) 1
Bobina (WA0004) 1
Seguridad 1
Recomendamos que adquiera todos sus accesorios en el mismo comercio donde compró la
herramienta. Utilice accesorios de buena calidad y de marca reconocida. Elija los accesorios de
acuerdo con el trabajo que pretende realizar. Consulte los estuches de los accesorios para más
detalles. El personal del comercio también puede ayudar y aconsejar.
60
Cortacésped/recortadora de bordes 2 en 1 ES
ADVERTENCIA DE
SEGURIDAD GENERALES
SOBRE HERRAMIENTAS
ELÉCTRICAS
¡ ADVERTENCIA! Leer todas las
instrucciones.
Si no se respetan las
instrucciones, existe un riesgo de descargas
eléctricas, de incendio y/o de graves heridas.
Conserve todas las advertencias e
instrucciones para futuras consultas.
El término “herramienta eléctrica” en todas
las advertencias siguientes corresponde a la
herramienta eléctrica con o sin cable.
1) ZONA DE TRABAJO
a) Mantener su lugar de trabajo limpio
y bien iluminado. Bancos de trabajo
desordenados y lugares oscuros invitan a
los accidentes.
b) No utilizar herramientas eléctricas
en atmósferas explosivas, como por
ejemplo en presencia de líquidos
inflamables, gases o polvo. Las
herramientas eléctricas crean chispas que
pueden encender el polvo o los vapores.
c) Mantener alejados a los niños
y visitantes mientras opera una
herramienta eléctrica. Las distracciones
pueden hacerle perder el control.
2) SEGURIDAD ELÉCTRICA
a) Los enchufes de la herramienta
eléctrica deben encajar perfectamente
en el tomacorriente. Nunca modificar
el enchufe de ninguna manera. No
utilizar adaptadores con herramientas
eléctricas conectadas a tierra. Los
enchufes no modificados y los que
encajan perfectamente en el tomacorriente
reducirán el riesgo de descarga eléctrica
b) Evitar el contacto del cuerpo con
superficies conectadas a tierra tales
como caños, radiadores, cocinas y
heladeras. Existe un riesgo creciente
de descarga eléctrica si su cuerpo queda
conectado a tierra.
c) No exponer las herramientas eléctricas
a la lluvia y no guardar en lugares
húmedos. El agua que penetra en ellas
aumentará el riesgo de una descarga eléctrica.
d) No abusar del cable. Nunca utilizar
el cable para transportar, tirar o
desenchufar la herramienta eléctrica.
Mantener el cable alejado del calor,
del aceite, de bordes agudos o piezas
móviles. Los cables dañados o enredadas
aumentan el riesgo de descarga eléctrica.
e) Cuando utilice su herramienta
eléctrica al aire libre, emplear
un prolongador apto para uso en
exteriores. El empleo de cables para uso
al aire libre reduce el riesgo de descarga
eléctrica.
f) Si es necesario utilizar la herramienta
motorizada en un lugar muy húmedo,
utilice una fuente de alimentación
con dispositivo de corriente residual
(RCD). El uso de un RCD reduce el riesgo
de descarga eléctrica.
3) SEGURIDAD PERSONAL
a) Mantenerse alerta, poner atención
en lo que está haciendo y utilice el
sentido común mientras opera una
herramienta eléctrica. No emplear
la herramienta cuando se encuentre
cansado o bajo la influencia de drogas,
alcohol o medicación. Un momento
de falta de atención durante el manejo de
herramientas eléctricas puede dar lugar a
daños corporales serios.
b) Utilizar equipo de seguridad. Usar
siempre protección ocular. Equipo de
seguridad como máscaras contra el polvo,
zapatos antideslizantes de seguridad,
sombrero o protección auditiva para
condiciones apropiadas reducirá daños
corporales.
c) Evite el arranque accidental.
Asegúrese de que el interruptor
se encuentra desactivado antes de
enchufar la máquina o colocar la
batería, al tomar la herramienta o
transportarla. Transportar herramientas
con el dedo en el interruptor o enchufar
la herramienta cuando el interruptor está
encendido invitan a los accidentes.
d) Retire llaves de ajuste o llaves
inglesas antes de poner la herramienta
en funcionamiento. Una llave que queda
unida a una pieza móvil de la herramienta
puede originar daños corporales.
e) No extralimitarse. Mantenerse firme y
61
Cortacésped/recortadora de bordes 2 en 1 ES
con buen equilibrio en todo momento.
Esto permite un mejor control de la
herramienta en situaciones inesperadas.
f) Vestirse apropiadamente. No usar ropa
suelta ni alhajas. Mantener su cabello,
ropa y guantes alejados de las piezas
móviles. La ropa suelta, las alhajas o el
cabello largo pueden ser atrapados por las
piezas móviles.
g) Si se proporcionan dispositivos
para la extracción y recolección
de polvo, asegurarse de que estos
estén conectados y utilizados
correctamente. El uso de estos
dispositivos puede reducir peligros
relacionados con el polvo.
4) MANTENIMIENTO DE LA
HERRAMIENTA MOTORIZADA
a) No forzar la herramienta eléctrica.
Utilizar la herramienta eléctrica
correcta para su aplicación. La
herramienta eléctrica correcta hará el
trabajo mejor y más seguro a la velocidad
para la cual fue diseñada.
b) No utilizar la herramienta eléctrica si
el interruptor no la enciende o apaga.
Cualquier herramienta eléctrica que no
pueda ser controlada con el interruptor es
peligrosa y debe ser reparada.
c) Desconecte el enchufe de la
toma eléctrica y/o la batería de la
herramienta antes de realizar cualquier
ajuste, cambiar un accesorio o guardar
la herramienta. Tales medidas de
seguridad preventivas reducen el riesgo de
arranque accidental de la herramienta.
d) Mantener las herramientas eléctricas
que no usa fuera del alcance de los
niños y no permita que personas no
familiarizadas con la herramienta o
con estas instrucciones maneje la
herramienta eléctrica. Las herramientas
eléctricas son peligrosas en manos de
usuarios inexpertos.
e) Revisar las herramientas eléctricas.
Comprobar si hay desalineamiento
o atascamiento de piezas móviles,
rotura de piezas en general y cualquier
otra condición que pueda afectar la
operación normal de la herramienta.
Si se verifican daños, recurra a un
service calificado antes de volver a
usar la herramienta. Las herramientas
mal mantenidas causan muchos
accidentes.
f) Mantener las piezas de corte limpias y
afiladas. Puesto que son menos probables
de atascarse y más fáciles de controlar.
g) Utilizar la herramienta eléctrica,
accesorios y brocas etc., de acuerdo
con estas instrucciones y de la
manera prevista para el tipo particular
de herramienta eléctrica, teniendo
en cuenta las condiciones de trabajo
y el trabajo a ser realizado. El uso
de la herramienta eléctrica para otras
operaciones distintas de lo previsto podría
dar lugar a una situación peligrosa.
5) UTILIZACIÓN Y MANTENIMIENTO DE
LA BATERÍA
a) Recargar solamente con el cargador
indicado por el fabricante. Un cargador
adaptado a un tipo de batería podría crear
un riesgo de incendio si se utiliza con una
diferente batería.
b) Utilizar las herramientas eléctricas
solamente con baterías especialmente
adaptadas. La utilización de cualquier otra
batería podría causar un riesgo de incendio
o herida.
c) Cuando la batería no está en uso,
tenerla lejos de los objetos metálicos
como los trombones, las piezas de
moneda, las llaves, los clavos, los
tornillos, o cualquier otro pequeño
objeto metálico susceptibles de
establecer una conexión de un
terminal a otra. El cortocircuito de un
terminal a otra puede causar quemaduras o
un incendio.
d) Hay una fuga de líquido de la batería.
Evitar todo contacto. Si entre
accidentalmente en contacto con este
líquido, lavar con agua limpia. En caso
de contacto con los ojos, consultar a un
médico. El líquido presente en las baterías
puede causar irritaciones o quemaduras.
6) REPARACIÓN
a) Permitir que el mantenimiento de su
herramienta eléctrica sea efectuado
por una persona calificada usando
solamente piezas de recambio
idénticas. Esto es primordial para
62
Cortacésped/recortadora de bordes 2 en 1 ES
mantener la seguridad de la herramienta
eléctrica.
ADVERTENCIAS DE
SEGURIDAD PARA LA
RECORTADORA
ADVERTENCIA! Cuando la máquina
se encuentre en uso, deben
seguirse las reglas de seguridad. Por su
propia seguridad y la de ocasionales
visitantes, lea estas instrucciones antes
de hacer funcionar la máquina. Mantenga
las instrucciones en lugar seguro para
referencia futura.
Conserve todas las advertencias e
instrucciones para futuras consultas.
Este aparato no ha sido diseñado para
su uso por personas (incluyendo niños)
con facultades físicas, sensoriales o
mentales reducidas, o falta de experiencia
y conocimiento, a menos que lo hagan bajo
supervisión o instrucciones concernientes al
uso del aparato por una persona responsable
de su seguridad.
Los niños deben ser supervisados para
asegurarse de que no juegan con el aparato.
1) Lea el manual
2) Mantenga alejados a los transeúntes
3) Use protección ocular
4) A fin de evitar la posibilidad de descarga
eléctrica, no use en ambientes mojados o
húmedos.
5) Nunca permita que los niños o personas
no familiarizadas con las instrucciones
hagan uso de la máquina.
6) Suspenda el funcionamiento de la
máquina cuando otras personas,
especialmente niños o animales, se
encuentren en las cercanías.
7) Emplee la máquina únicamente durante
horarios diurnos o con buena luz artificial.
8) Antes de hacer uso de la máquina y
luego de cualquier golpe, verifique si hay
señales de desgaste o daño y efectúe las
reparaciones necesarias.
9) Nunca haga funcionar la máquina si las
guardas protectoras están dañadas o no
colocadas en su lugar.
10) Mantenga en todo momento manos y
pies alejados de los elementos de corte,
especialmente cuando encienda el motor.
11) Cuídese de no herirse con el hilo de corte.
Luego de extender un nuevo hilo de corte,
siempre vuelva la máquina a su posición
de funcionamiento normal antes de
encenderla.
12) Nunca utilice elementos metálicos de
corte.
13) Nunca use repuestos o accesorios
no provistos o recomendados por el
fabricante.
14) Desconecte la máquina del tomacorriente
antes de efectuar cualquier verificación,
limpieza o trabajo en la misma y cuando
no se encuentre en uso.
15) Asegúrese siempre de que las aberturas
de ventilación se encuentren libres de
ruinas.
16) Familiarícese con los controles y el uso
apropiado del equipo.
ADVERTENCIAS DE
SEGURIDAD PARA LA
BATERÍA
a) No desmonte, abra o destruya las pilas o
las baterías recargables.
b) No provoque un cortocircuito en la batería.
No almacene las baterías de forma
descuidada en una caja o cajón donde
podría provocar un cortocircuito entre
ellas o mediante otros objetos metálicos.
Cuando la batería no esté siendo utilizada,
manténgala alejada de objetos metálicos,
como clips de papel, monedas, llaves,
clavos, tornillos u otros objetos metálicos
pequeños, que pueden posibilitar la
conexión de un borne con otro. Al
provocar un cortocircuito con los bornes
de la batería se pueden sufrir quemaduras
o generar un incendio.
c) No exponga las baterías al calor o al fuego.
No las guarde expuestas directamente al
sol.
d) No exponga las baterías a impactos
mecánicos.
e) En caso de que la batería tenga fugas de
líquido, no permita que el líquido entre
63
Cortacésped/recortadora de bordes 2 en 1 ES
en contacto con la piel o los ojos. Si se
produce el contacto, lave la zona afectada
con grandes cantidades de agua y acuda a
un médico.
f) Acuda a un médico inmediatamente si se
ha ingerido una pila o una batería.
g) Mantenga las baterías limpias y secas.
h) Limpie los bornes de la batería con un
paño limpio si se ensucian.
i) Cargue la batería antes de utilizarla.
Consulte siempre estas instrucciones
y aplique el procedimiento de carga
adecuado.
j) No deje la batería cargándose durante
prolongados períodos de tiempo cuando
no se utilice.
k) Después de prolongados períodos de
almacenamiento, puede que sea necesario
cargar y descargar la batería varias veces
para obtener el máximo rendimiento.
l) Las baterías recargables proporcionan
mejor rendimiento cuando se utilizan a
temperatura ambiente normal (20ºC ± 5ºC).
m) Al eliminar las baterías, mantenga las
baterías de distinto sistema electroquímico
separadas unas de otras.
n) Recargue solo con el cargador indicado
por WORX. No utilice ningún otro
cargador que no sea el específicamente
proporcionado para el uso con este
equipo. El cargador adecuado para un tipo
de baterías puede provocar un incendio si
se utiliza con otro tipo de baterías.
o) No utilice ninguna batería distinta a la
diseñada para utilizarse con el aparato.
p) Mantenga la batería fuera del alcance de
los niños.
q) Conserve la documentación original del
producto por si tuviera que consultarla en
otro momento.
r) Extraiga la batería del aparato cuando no
lo utilice.
s) Deshágase del producto correctamente.
64
Cortacésped/recortadora de bordes 2 en 1 ES
Advertencia
Para reducir el riesgo de lesión, lea
el manual de instrucciones
No exponer a la lluvia o al agua
No quemar
No tirar las baterías. Las baterías
agotadas deben llevarse al punto
local de recogida o reciclaje de
residuos
Utilice protección ocular
A fin de evitar la posibilidad de
descarga eléctrica, no use en
ambientes mojados o húmedos.
Mantenga alejados a los visitantes
Bordear
Recortar
SÍMBOLOS
Este producto ha sido marcado
con un símbolo en referencia a la
eliminación de residuos eléctricos y
electrónicos. Esta marca indica que
este producto no debe desecharse
con los residuos domésticos sino
que deberá depositarse en un
sistema de recolección que cumpla
con la Directiva Europea 2002/96/
CE. Posteriormente, el producto
será reciclado y desmontado para
reducir el impacto sobre el medio. El
equipamiento eléctrico y electrónico
puede suponer un riesgo para el
medioambiente y para la salud
pública ya que contiene sustancias
peligrosas.
65
Cortacésped/recortadora de bordes 2 en 1 ES
MONTAJE
1. MONTAJE DEL MANGO PRINCIPAL
(Véase Fig. A)
Alinee e inserte el eje en el alojamiento
superior hasta que escuche un clic. Asegúrese
de que las muescas coincidan correctamente.
(Véase Fig. A).
ATENCIÓN: Asegúrese de que la
manivela quede firmemente fijada a su
lugar. No intente quitar estas piezas
después de realizar la conexión.
2. Montaje de la guarda de seguridad
(Véase Fig. B1, B2)
Fije la guarda de seguridad al cabezal de corte
comprobando que los laterales encajen en las
ranuras del cabeza
Ajuste la guarda de seguridad al cabezal con
el tornillo suministrado (en el interior de la
guarda).
INSTRUCCIONES DE
FUNCIONAMIENTO
UTILIZACIÓN REGLAMENTARIA
El aparato ha sido diseñado para cortar
césped y maleza debajo de arbustos, en
pendientes, y bordes que no sean accesibles o
apropiados para un cortacésped.
ADVERTENCIA! El cargador y el pack
de batería han sido específicamente
diseñados para funcionar juntos, de modo que
no procure utilizar ningún otro dispositivo.
Nunca inserte o permita objetos metálicos
en las conexiones del cargador o el pack de
batería, ya que podrían ocurrir fallas y riesgos
eléctricos.
1.ANTES DE USAR SU PODADORA DE
HIERBA INALÁMBRICA
Al cargar una batería nueva o que no haya
sido utilizada durante un largo periodo de
tiempo
El cargador suministrado es adecuado para
cargar la batería de iones de litio instalada
en la máquina. No utilice otro cargador de
baterías.
2. CARGA DE SU BATERÍA
La batería de iones de litio se encuentra
protegida contra descarga profunda. Si la
batería se vacía, la máquina se apaga por
medio de un circuito preventivo: El soporte de
la herramienta dejará de rotar.
En un entorno cálido o después de un uso
intenso, la batería podría estar demasiado
caliente para volver a ser cargada. Deje que la
batería se enfríe antes de volver a cargarla.
3. EXTRAER O INSTALAR EL PACK DE
BATERÍA (Véase Fig. C1,C2)
Presione el cierre de la batería y extraiga la
batería de su herramienta (Fig. C1). Después
de cargar la batería, introduzca la batería en el
puerto de la batería de la podadora (Fig. C2).
Compruebe si la batería ha quedado colocada
correctamente.
ATENCIÓN: Cuando extraiga la batería,
sosténgala firmemente para evitar caídas
y daños personales.
4. INTERRUPTOR DE SEGURIDAD DE
ENCENDIDO/APAGADO(Véase Fig. D)
Su interruptor se encuentra trabado para
prevenir el arranque accidental. Presione
el botón de traba (2), luego el botón de
encendido/apagado (3) y suelte el botón de
traba. Su interruptor se encuentra ahora
en posición de encendido. Para apagar la
herramienta simplemente suelte el interruptor
de encendido/apagado.
ADVERTENCIA: El cabezal de corte
continuará rotando después de
apagar la podadora. Espere hasta que se
haya detenido completamente para dejar
la herramienta.
FUNCIONAMIENTO
ADVERTENCIA: Siempre use
protección ocular. No se incline sobre
el cabezal de corte. Objetos como piedras
o ruinas pueden rebotar o ser arrojados a
los ojos y la cara, causando ceguera u otras
lesiones serias. Cuando abra la unidad,
verifique lo siguiente:
Use protección ocular y ropa adecuada.
Sostenga el mango frontal con una mano
y el mango auxiliar con la otra. Mantenga
66
Cortacésped/recortadora de bordes 2 en 1 ES
la unidad por debajo del nivel de la cintura.
Trabaje únicamente de derecha a izquierda
para asegurarse de que las ruinas son
arrojados lejos de Ud. Sin inclinarlo,
mantenga el hilo cerca de y paralelo al suelo
(perpendicular en operación de bordeado)
y no enredado en el material que se está
cortando.
ADVERTENCIA: Asegúrese de
que haya abastecimiento de los
dos hilos antes del funcionamiento.
Cerciórese de que el motor se encuentre
a la máxima velocidad antes del
desbrozo.
ADVERTENCIA: Emplee hilo de
corte de 1.65mm de diámetro
únicamente. Otros tamaños no serán
abastecidos apropiadamente, lo que podría
resultar en un funcionamiento inadecuado del
cabezal de corte o causar lesiones serias. No
emplee otros materiales tales como alambre,
cordón, soga, etc. El alambre podría romperse
durante la operación de corte, convirtiéndose
en un peligroso proyectil capaz de causar
lesiones serias.
PROTECCIÓN PARA LAS FLORES
(Véase Fig. E)
Pliegue la protección de flores (6) cuando
bordee y despliéguela antes de recortar, tal
y como se muestra en la Figura E. Antes
de cortar el césped o recortar los bordes,
asegúrese de que el protector de flores esté
correctamente fijado en su posición.
DESBROZO (Véase Fig. E1)
Coloque el cabezal de la podadora tal como se
muestra en la Fig. E1 para comenzar a cortar.
Mantenga la parte inferior de la podadora
justo por encima del terreno y en ángulo con
éste. Deje que solo la punta del hilo haga
contacto. No fuerce el hilo de la podadora
dentro del área de trabajo.
BORDEADO (Véase Fig. E2, E3, E4)
EXTRAIGA SIEMPRE LA BATERÍA
ANTES DE AJUSTAR LA POSICIÓN
DEL CABEZAL DE LA PODADORA
Para bordear, coloque el cabezal de la
podadora como se muestra en la Fig. E2.
Para girar el cabezal de la podadora para
bordear: en primer lugar sujete el eje de la
podadora como se muestra en la Fig. E3.
A continuación, sostenga el cabezal de la
podadora con la otra mano. Empuje hacia
abajo y gire 180 grados, a continuación suelte.
La podadora se ajustará en la posición de
bordeado automáticamente (Fig. E4).
ATENCIÓN: El cabezal de la podadora solo
gira en una dirección.
Tome mayores precauciones cuando se
encuentre en operación de bordeado, ya que
ciertos objetos podrían ser arrojados desde el
hilo de corte.
SISTEMA AUTOMÁTICO DE
ABASTECIMIENTO DEL HILO
Cuando se enciende el cortabordes, en
principio se abastece una pequeña longitud
de hilo.
Se escuchará un golpeteo cuando los hilos
lleguen a la cuchilla. NO SE ALARME: esto
es totalmente normal. Al cabo de unos 5
segundos, el hilo se cortará a la longitud
correcta y disminuirá el ruido, al tiempo que el
motor alcanza la velocidad máxima.
Si no se escucha el ruido del hilo mientras
es cortado, deberá abastecerse de mayor
longitud de hilo.
Para ello, debe dejarse que el cortabordes
se detenga completamente y luego vuelva a
arrancarlo, permitiendo que el motor alcance
la velocidad máxima.
Repita el procedimiento de arriba más de 4
veces, hasta escuchar que los hilos lleguen a
la cuchilla.
ABASTECIMIENTO MANUAL DEL HILO
(Véase Fig. F1)
EXTRAIGA SIEMPRE LA BATERÍA
ANTES DE AJUSTAR LA POSICIÓN
DEL CABEZAL DE LA PODADORA
De ser necesario, el hilo puede ser abastecido
en forma manual.
Para ello, presione y afloje el botón de
abastecimiento manual (13) mientras tira
suavemente de los hilos hasta que estos
lleguen a la cuchilla.
Si el hilo se extiende más allá de la cuchilla, se
ha suministrado demasiado.
En tal caso, retire la tapa de la bobina y mueva
esta en sentido anti-horario hasta lograr la
longitud de hilo deseada.
67
Cortacésped/recortadora de bordes 2 en 1 ES
REMOCIÓN DE LA TAPA (
Véase Fig.
F2)
Presione y sostenga los dos pestillos
(9).
Retire la tapa del soporte de la bobina.
Cuando Reinstale La Tapa De La
Bobina Mantenga limpia el área de la
tapa y el soporte de la bobina.
Vuelva a colocar la tapa, presionando
firmemente hacia abajo en dirección al
soporte de la bobina para asegurarse de
que la tapa quede perfectamente colocada..
Verifique que la tapa queda correctamente
instalada tratando de retirarla sin presionar
los dos pestillos.
SUSTITUCIÓN DE LA LÍNEA DE RECORTE Y
DEL CARRETE (
Véase Fig.
G).
EXTRAIGA SIEMPRE LA BATERÍA
ANTES DE AJUSTAR LA POSICIÓN
DEL CABEZAL DE LA PODADORA
Apague la recortadora y retire la batería.
Retire la tapa de la cubierta del carrete.
Retire el antiguo carrete del soporte para el
carrete. Quite posibles líneas rotas o restos
de corte que pudieran estar en el área del
carrete.
Pase la línea del nuevo carrete de
sustitución a través del ojal del soporte
para el carrete.
Coloque el nuevo carrete en el soporte
con las áreas de corte del carrete
orientadas hacia dentro o hacia abajo.
Cuando se instala en el soporte para
carrete, debe estar visible el lado
suave del carrete.
Repita el procedimiento con el segundo
hilo.
Reinstale la tapa.
INSTALACIÓN DE HILO DE NYLON
SOLAMENTE: (
Véase Fig.
H1-H3)
Tome aproximadamente 3 metros de hilo.
Inserte 1.65 mm dentro de uno de los orificios
de la parte superior de la bobina y enrolle
el hilo en la dirección de las flechas sobre la
parte superior de la bobina.
Deje aproximadamente 100 mm de hilo sin
enrollar y colóquelos en la ranura.
Debe tomarse especial cuidado en asegurarse
de que el hilo está perfectamente enrollado
alrededor de la bobina. De lo contrario, se
deteriorará la eficiencia del abastecimiento
automático de hilo.
Luego instale la bobina tal como se describe
en
“Instalación del conjunto hilo-bobina”
.
ALMACENAMIENTO
Extraiga siempre la batería de la
podadora después del uso.
Guárdela en un lugar seco done la podadora y
la batería estén protegidas de cualquier daño.
MANTENIMIENTO
Retire el enchufe de la toma
de corriente antes de efectuar
cualquier ajuste, reparación o
mantenimiento.
Compruebe siempre que el producto no
presenta daños antes de utilizarlo.
No maneje nunca el producto si está dañado.
Su herramienta eléctrica no requiere de
lubricación ni mantenimiento adicional.
No posee piezas en su interior que deban
ser reparadas por el usuario. Nunca emplee
agua o productos químicos para limpiar
su herramienta. Use simplemente un paño
seco. Guarde siempre su herramienta en un
lugar seco. Mantenga limpias las ranuras de
ventilación del motor.
PROTECTION AMBIENTAL
Este producto ha sido marcado con un
símbolo en referencia a la eliminación
de residuos eléctricos y electrónicos.
Esta marca indica que este producto no debe
desecharse con los residuos domésticos
sino que deberá depositarse en un sistema
de recolección que cumpla con la Directiva
Europea 2002/96/CE. Posteriormente, el
producto será reciclado y desmontado
para reducir el impacto sobre el medio. El
equipamiento eléctrico y electrónico puede
suponer un riesgo para el medioambiente
y para la salud pública ya que contiene
sustancias peligrosas.
68
Cortacésped/recortadora de bordes 2 en 1 ES
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
La siguiente tabla enumera posibles problemas y las acciones que deberá realizar si la máquina
no funciona correctamente.
ADVERTENCIA: Apague la máquina y extraiga la batería antes de proceder con la
solución de problemas.
Problemas Posibles causas Acción correctora
La recortadora no
funciona. Batería descargada.
La batería está demasiado fría o caliente.
El motor está roto.
El cableado interno de la máquina
está dañado.
Recargue la batería, consulte también
“CÓMO CARGAR LA BATERÍA.
Deje que la batería se enfríe o caliente.
Póngase en contacto con el agente
de servicio.
Póngase en contacto con el agente
de servicio.
La recortadora
funciona de forma
intermitente.
El motor está roto.
La batería no está cargada por
completo.
Interruptor de encendido/apagado
defectuoso.
Póngase en contacto con el agente
de servicio.
Recargue la batería.
Póngase en contacto con el agente
de servicio.
Excesivas
vibraciones o ruido. Máquina defectuosa.
El carrete de línea no está
correctamente bobinado.
Póngase en contacto con el agente
de servicio.
Vuelva a enrollar la línea. Consulte
“Colocación del carrete y montaje
de la línea”.
El tiempo de corte
por carga de batería
es demasiado
breve.
La batería lleva tiempo sin
ser utilizada o se ha cargado
demasiado poco.
La hierba está demasiado alta.
La batería está defectuosa.
Cargue la batería al completo,
consulte también
“CÓMO CARGAR LA BATERÍA .
Corte por fases.
Cambie la batería.
La máquina no
corta. La línea está rota.
La batería no está cargada por
completo.
El motor está roto (la velocidad es
demasiado baja).
Se ha enredado hierba en el
cabezal de corte.
Cambie la línea.
Recargue la batería, consulte también
“CÓMO CARGAR LA BATERÍA.
Póngase en contacto con el agente
de servicio.
Quite la hierba.
Iluminación
continua del
indicador de carga
de la batería.
No es posible cargar.
La batería no está (correctamente)
insertada
Los contactos de la batería están
defectuosos.
La batería está defectuosa.
Inserte correctamente la batería en
el cargador de baterías.
Limpie los contactos de la batería o
cambie la batería.
Cambie la batería.
El indicador de
carga de la batería
no se enciende.
El enchufe del cargador de la batería
no está enchufado (correctamente).
Toma de corriente, cable de
alimentación o cargador de
batería defectuosos.
Inserte el enchufe (totalmente) en la
toma de corriente.
Compruebe el voltaje de la red,
solicite a un agente de servicio
posventa autorizado que compruebe
el cargador de baterías.
La alimentación
automática no
funciona
La línea de corte no está
correctamente bobinada.
La línea está enrollada.
La línea se ha agotado.
Alimente la línea manualmente; si
sigue sin poder alimentarse, quite el
carrete y vuelva a enrollar la línea.
Cambie por un carrete de línea nuevo.
69
Cortacésped/recortadora de bordes 2 en 1 ES
DECLARACIÓN DE
CONFORMIDAD
Los que reciben,
POSITEC Germany GmbH
Konrad-Adenauer-Ufer 37
50668 Köln
Declaran que el producto,
Descripcón WORX Cortasetos /
Bordeadora sin cables
Modelo WG154E (1-denominaciones
de maquinaria, representantes de
Cortasetos / Bordeadora sin cables)
Función Corte de césped y malezas
Cumple con las siguientes Directivas,
2006/42/EC
2004/108/EC
2011/65/EU
2000/14/EC modificada por 2005/88/EC
- Procedimiento de evaluación de la
conformidad de acuerdo con Annex VI
- Nivel de presión acústica 88.2dB(A)
- Nivel de intensidad acústica 92dB(A)
- Notificación realizada por
Nombre: Intertek Testing & Certification
Ltd
Dirección: Davy Avenue, Knowlhill, Milton
Keynes, MK5 8NL
Normativas conformes a:
EN 60745-1 EN 55014-1
EN 55014-2 EN 786
EN ISO 3744
La persona autorizada para componer el
archivo técnico,
Firma: Russell Nicholson
Dirección: Positec Power Tools (Europe)
Ltd, PO Box 152,Leeds,LS10 9DS,UK
2014/08/12
Yujin Tang
Gerentede Calidad POSITEC
71
70
2-in-1 grasrandsnijder NL
1. EXTRA HANDVAT
2. VEILIGHEIDS-UITSCHAKELAAR
3. AAN/UITSCHAKELAAR
4. ACCUPACK
5. BESCHERMKAP
6. BLOEMBESCHERMING
7. DRAADSNIJDER
8. AFDEKKAP SNIJGEDEELTE (Zie Fig. F2)
9. PAL VOOR LOSMAKEN AFDEKKAP (Zie Fig. F2)
10. SPOEL (Zie Fig. F2)
11. SNIJGEDEELTE (Zie Fig. F2)
12. OOGJE (Zie Fig. F2)
13. KNOP VOOR DRAADTOEVOER (Zie Fig. F1)
Sommige afgebeelde of beschreven toebehoren worden niet meegeleverd.
71
70
2-in-1 grasrandsnijder NL
TECHNISCHE GEGEVENS
Type WG154E (1 - aanduiding van machinerie, kenmerkend voor Snoerloze
grastrimmer / graskanttrimmer)
Nominale spanning 20V Max* Lithium
Nominale snelheid onbelast 8000/min
Maaibreedte 30cm
Diameter draad 1.65mm
Oplaadtijd Ongeveer 3 uur
Gewicht 2kg
*Spanning gemeten zonder belasting. Beginspanning batterij bereikt maximum 20 volt.
Nominale spanning is 18 volt.
GELUIDS- EN TRILLINGSGEGEVENS
A- gewogen geluidsdruk 71.6dB(A)
A- gewogen geluidsvermogen 88.2dB(A)
KpA & KwA 3.0dB(A)
Draag gehoorbescherming wanneer de geluidsdruk hoger is dan 80dB(A)
Gewogen trillingswaarde 3.2m/s²
Fout K = 1.5m/s²
WAARSCHUWING: De mate van trilling tijdens gebruik van deze vermogensmachine kan
verschillen van de nominale waarde, afhankelijk van de wijze waarop de machine wordt
gebruikt, zoals in de volgende voorbeelden:
De conditie en de onderhoudstoestand van de machine.
Gebruik van de juiste toebehoren. Zorg ervoor dat ze scherp zijn en in goede conditie.
De wijze waarop de handvatten worden vastgehouden en het gebruik van toebehoren die
trillingen verminderen.
De machine moet gebruik worden zoals door de ontwerper bedoeld is en in overeenstemming
met deze instructies.
Deze machine kan een trillingssyndroom in hand en arm veroorzaken als hij niet op de
juiste wijze gehanteerd wordt
WAARSCHUWING: Voor de nauwkeurigheid moet bij een schatting van het
blootstellingsniveau in de feitelijke gebruiksomstandigheden rekening worden gehouden
met alle delen van de bewerking, zoals het moment dat de machine wordt uitgeschakeld
73
72
2-in-1 grasrandsnijder NL
en de tijden waarop de machine loopt zonder daadwerkelijk gebruikt te worden. Dit kan het
blootstellingsniveau over de totale werkperiode aanzienlijk verminderen.
De blootstelling aan trillingen verminderen.
Onderhoud de machine volgens deze instructies en houd hem goed gesmeerd (voor zover van
toepassing)
Wordt de machine geregeld gebruikt, schaf dan toebehoren tegen trillingen aan.
Vermijd het gebruik bij temperaturen van 10°C of minder
Plan de werkzaamheden zodat de taken met veel trillingen over een aantal dagen verspreid
worden.
TOEBEHOREN
Oplader (WA3759) 1
Accupack (WA3549.1) 1
Spoel (WA0004) 1
Beschermkap 1
Wij adviseren u alle accessoires te kopen in de winkel waar u het gereedschap heeft gekocht.
Gebruik producten van goede kwaliteit met een bekende merknaam. Gebruik de kwaliteit die u
voor de klus nodig heeft. Kijk op de verpakking van het accessoire voor meer informatie. Ook
het winkelpersoneel kan u helpen en adviseren.
73
72
2-in-1 grasrandsnijder NL
ALGEMENE
VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN
VOOR VERMOGENSMACHINE
WAARSCHUWING!
Lees alle
instructies zorgvuldig door.
Indien
u zich niet aan alle onderstaande instructies
houdt, kan dat leiden tot een elektrische schok,
brand en/of ernstig letsel.
Bewaar alle waarschuwingen en
instructies voor latere naslag.
De term “(elektrisch) gereedschap” in de
waarschuwingen hieronder, verwijst naar
uw op netspanning werkende gereedschap
(met stroomdraad) of uw accugereedschap
(draadloos).
1) WERKGEBIED
a) Houd uw werkgebied schoon en zorg
ervoor dat deze goed verlicht is. In
rommelige en slecht verlichte werkgebieden
gebeuren sneller ongelukken.
b) Gebruik elektrisch gereedschap
niet in explosieve atmosferen, zoals
in de nabijheid van ontvlambare
vloeistoffen, gassen of stof. Elektrisch
gereedschap veroorzaakt vonken die de stof
of de gassen kunnen doen ontvlammen.
c) Houd kinderen en omstanders uit
de buurt terwijl u met elektrisch
gereedschap werkt. Afleidingen kunnen
ervoor zorgen dat u de controle over het
gereedschap verliest.
2) ELEKTRISCHE VEILIGHEID
a) De stekker van het elektrisch
gereedschap moet passen in het
stopcontact. Pas de stekker op geen
enkele manier aan om te zorgen
dat hij wel past. Gebruik geen
adapterstekkers terwijl u geaard
elektrisch gereedschap gebruikt.
Onaangepaste stekkers die in het
stopcontact passen, verminderen de kans
op een elektrische schok.
b) Vermijd lichamelijk contact met
geaarde of gegronde oppervlakken,
zoals buizen, radiatoren, fornuizen en
koelkasten. Als uw lichaam geaard of
gegrond is, is er een grotere kans op een
elektrische schok.
c) Stel uw elektrische gereedschap
niet bloot aan regen of natte
omstandigheden. Water dat elektrisch
gereedschap kan binnendringen, vergroot
de kans op een elektrische schok.
d) Gebruik de stroomdraad niet op
een andere manier dan waarvoor
deze gemaakt is. Trek niet aan de
stroomdraad, ook niet om de stekker
uit het stopcontact te krijgen en draag
het gereedschap niet door het aan de
stroomdraad vast te houden. Houd de
stroomdraad uit de buurt van hitte,
olie, scherpe hoeken en bewegende
onderdelen. Beschadigde of verwarde
stroomdraden vergroten de kans op een
elektrische schok.
e) Wanneer u het elektrische
gereedschap buitenshuis gebruikt,
dient u te zorgen voor een
verlengsnoer dat geschikt is voor
gebruik buitenshuis. Het gebruik van een
verlengsnoer dat geschikt is voor gebruik
buitenshuis, vermindert de kans op een
elektrische schok.
f) Moet een krachtmachine in een
vochtige locatie worden gebruikt,
gebruik dan een aardlekschakelaar
(ALS). Een ALS vermindert het gevaar op
elektrische schokken.
3) PERSOONLIJKE VEILIGHEID
a) Blijf alert, kijk waar u mee bezig bent
en gebruik uw gezonde verstand
wanneer u met elektrisch gereedschap
werkt. Gebruik geen elektrisch
gereedschap wanneer u moe bent
of onder de invloed van drugs,
alcohol of medicijnen. Een moment
van onoplettendheid bij het gebruik van
elektrisch gereedschap kan leiden tot
ernstig persoonlijk letsel.
b) Gebruik een veiligheidsuitrusting.
Draag altijd oogbescherming. Een
veiligheidsuitrusting, zoals een stofmasker,
schoenen met antislipzolen, een
veiligheidshelm, of oorbescherming die
onder de juiste omstandigheden gebruikt
wordt, vermindert de kans op persoonlijk
letsel.
c) Pas op dat het apparaat niet
onbedoeld wordt gestart. Zorg ervoor
dat de schakelaar uit staat voordat u
75
74
2-in-1 grasrandsnijder NL
de voeding en/of batterij aansluit, en
als u de machine oppakt en draagt.
Gereedschap dragen terwijl u uw vinger
op de schakelaar houdt, of de stekker
in het stopcontact steken terwijl het
gereedschap ingeschakeld staat, is vragen
om ongelukken.
d) Verwijder inbussleutels of
moersleutels voordat u het
gereedschap inschakelt. Een sleutel die
nog in of op een draaiend onderdeel van
het elektrische gereedschap zit, kan leiden
tot ernstig persoonlijk letsel.
e) Werk niet boven uw macht. Zorg
er altijd voor dat u stevig staat en
goed in balans bent. Hierdoor heft u
betere controle over het gereedschap in
onverwachte situaties.
f) Draag geschikte kleding. Draag geen
loszittende kleding of sieraden. Houd
uw haar, kleding en handschoenen uit
de buurt van bewegende onderdelen.
Loszittende kleding, sieraden of lang haar
kan vast komen te zitten in bewegende
onderdelen.
g) Wanneer er apparaten worden
bijgeleverd voor stofafzuiging en –
opvang, zorg er dan voor dat deze
aangesloten zijn en op de juiste
manier gebruikt worden. Het gebruik
van deze apparaten vermindert de gevaren
die door stof kunnen ontstaan.
4) GEBRUIK EN ONDERHOUD VAN
ELEKTRISCH GEREEDSCHAP
a) Forceer het gereedschap niet. Gebruik
gereedschap dat voor de toepassing
geschikt is. Het gebruik van geschikt
gereedschap levert beter werk af en werkt
veiliger als het gebruikt wordt op de
snelheid waar het voor ontworpen is.
b) Gebruik het gereedschap niet wanneer
de aan/uitschakelaar niet functioneert.
Gereedschap dat niet kan worden bediend
met behulp van de schakelaar is gevaarlijk
en dient te worden gerepareerd.
c) Neem de stekker uit het stopcontact
en/of verwijder de batterij voordat u
instellingen veranderd, toebehoren
vervangt of de machine opbergt.
Deze preventieve veiligheidsmaatregelen
verminderen de kans op het ongewild
inschakelen van het gereedschap.
d) Berg gereedschap dat niet gebruikt
wordt buiten het bereik van kinderen
op en laat personen die niet bekend
zijn met het gereedschap of met deze
veiligheidsinstructies het gereedschap
niet bedienen. Elektrisch gereedschap kan
in de handen van ongetrainde gebruikers
gevaarlijk zijn.
e) Onderhoud elektrisch gereedschap
op de juiste wijze. Controleer of
bewegende onderdelen nog goed
uitgelijnd staan, of ze niet ergens
vastzitten en controleer op elke
andere omstandigheid die ervoor kan
zorgen dat het gereedschap niet goed
functioneert. Wanneer het gereedschap
beschadigd is, dient u het te repareren
voordat u het in gebruik neemt. Veel
ongelukken worden veroorzaakt door slecht
onderhouden elektrisch gereedschap.
f) Houd snijdend gereedschap schoon
en scherp. Goed onderhouden snijdend
gereedschap met scherpe zaagbladen/
messen zal minder snel vastlopen en is
makkelijker te bedienen.
g) Gebruik het gereedschap, de
accessoires, de bitjes, enz. in
overeenstemming met deze instructies
en op de manier zoals bedoeld
voor het specifieke type elektrisch
gereedschap, rekening houdend met
de werkomstandigheden en het uit te
voeren werk. Het gereedschap gebruiken
voor andere doeleinden dan waar deze
voor ontworpen is, kan gevaarlijke situaties
opleveren.
5) GEBRUIK EN ONDERHOUD VAN
ACCUGEREEDSCHAP
a) Laad het accupack alleen op met de
door de fabrikant aangegeven oplader.
Een oplader die geschikt is voor het ene
type accupack, kan brand veroorzaken
wanneer die gebruikt wordt voor een ander
type accupack.
b) Gebruik het gereedschap uitsluitend
met het aangegeven accupack. Door
het gebruik van andere accupacks ontstaat
de kans op letsel of brand.
c) Wanneer het accupack niet gebruikt
wordt, dient u het uit de buurt te
houden van metalen voorwerpen,
zoals paperclips, munten, sleutels,
75
74
2-in-1 grasrandsnijder NL
spijkers, schroeven of andere
kleine metalen voorwerpen die een
verbinding kunnen maken tussen de
contactpunten van de terminal. Het
kortsluiten van de accuterminals kan zorgen
voor brandwonden of brand.
d) Onder extreme omstandigheden kan
er vloeistof uit de accu lopen; raak
deze vloeistof niet aan. Wanneer u
toch onverhoopt met de vloeistof
in aanraking komt, dient u dit
onmiddellijk af te spoelen met
water. Wanneer de vloeistof in de ogen
komt, dient u zo snel mogelijk een arts
te raadplegen. Vloeistof die afkomstig is
uit de accu kan irritatie of brandwonden
veroorzaken.
6) SERVICE
a) Laat uw elektrisch gereedschap
repareren door een bevoegde
reparateur die alleen originele
reserveonderdelen gebruikt. Zo bent
u er zeker van dat uw gereedschap veilig
blijft.
VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN
VOOR GAZONTRIMMER
WAARSCHUWING: Bij het gebruik
van deze machine dienen de
veiligheidsinstructies strikt gevolgd te
worden. Lees deze instructies voor uw
eigen veiligheid en die van omstanders
door voordat u de machine in gebruik
neemt. Bewaar de instructies zodat u
deze nog eens kunt nalezen.
Bewaar alle waarschuwingen en
instructies voor latere naslag.
Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik
door personen (waaronder kinderen) met
verminderde fysieke of mentale capaciteiten
of een verminderd waarnemingsvermogen,
tenzij ze voor gebruik van het apparaat
toezicht en instructie krijgen van iemand die
verantwoordelijk is voor hun veiligheid.
Kinderen moeten onder toezicht worden
gehouden om te verzekeren dat ze niet met het
apparaat spelen.
1) Lees de gebruiksaanwijzing
2) Houd omstanders op afstand
3) Draag oogbescherming
4) Niet gebruiken in vochtige of natte
omstandigheden om een elektrische schok
te voorkomen.
5) Laat kinderen of mensen die niet weten
hoe ze de machine moeten bedienen nooit
de machine gebruiken.
6) Schakel de machine uit wanneer er
mensen, in het bijzonder kinderen, of
huisdieren in de buurt komen.
7) Gebruik de machine alleen overdag of met
goed kunstlicht.
8) Controleer de machine voor gebruik en
na elke botsing op tekenen van slijtage of
schade en repareer deze wanneer nodig.
9) Gebruik de machine nooit wanneer de
beschermkappen zijn beschadigd of niet
juist zijn geplaatst.
10) Houd te allen tijde uw handen en voeten
weg bij het snijgedeelte, en zeker wanneer
u de motor inschakelt.
11) Bescherm uzelf tegen letsel veroorzaakt
door een apparaat dat gemonteerd is om
de draadlengte af te snijden. Nadat de
snijdraad is verlengd, dient u de machine
altijd in de normale gebruikspositie te
plaatsen voordat u deze weer inschakelt.
12) Monteer nooit metalen snijelementen.
13) Gebruik nooit reserveonderdelen of
accessoires die niet worden geleverd of
aangeraden door de fabrikant.
14) Haal de stekker uit het stopcontact
voordat u de machine nakijkt, repareert of
schoonmaakt en wanneer de machine niet
gebruikt wordt.
15) Zorg er altijd voor dat de
ventilatieopeningen niet geblokkeerd
worden.
16) Maak uzelf bekend met de bediening en
het juiste gebruik van het gereedschap.
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
VOOR HET ACCUPACK
a) Batterijcellen en accupacks mogen niet
gedemonteerd, geopend of vernietigd
worden.
b) Sluit accupacks niet kort. Bewaar
accupacks niet willekeurig in een doos
77
76
2-in-1 grasrandsnijder NL
of lade waar ze elkaar kunnen kortsluiten
of door geleidende voorwerpen
kortgesloten kunnen worden. Houd het
accupack op een afstand van andere
metalen voorwerpen als paperclips,
muntstukken, sleutels, nagels, schroeven
en andere kleine metalen voorwerpen
die de contacten van de accupack kunnen
verbinden. Kortgesloten contacten van
accupacks kunnen brandwonden of brand
veroorzaken.
c) Stel accupacks niet bloot aan warmte of
vuur. Vermijd opslag in direct zonlicht.
d) Stel accupacks niet bloot aan mechanische
schokken.
e) Als een accu lekt dient men voorzichtig
te zijn dat de vloeistof niet in contact
komt met de huid of de ogen. Als dat
toch gebeurt spoelt men de huid onder
stromend water en raadpleegt men een
arts.
f) Raadpleeg meteen een arts wanneer een
batterij of accupack is ingeslikt .
g) Houd batterijcellen en accupacks schoon
en droog.
h) Veeg de aansluitingen van het accupack
schoon met een droge doek als ze vuil zijn
geworden.
i) Accupacks moeten voor gebruik worden
opgeladen. Lees de gebruiksaanwijzing
voor de juiste laadinstructies.
j) Laat accupacks niet langdurig opladen als
ze niet worden gebruikt.
k) Na een lange opslagperiode kan het nodig
zijn het accupack enkele keren op te laden
en te ontladen voor een optimale prestatie.
l) Accupacks presteren het best bij normale
kamertemperatuur (20°C ± 5°C).
m) Wanneer u accupacks wegwerpt,
dient u accupacks van verschillende
elektrochemische systemen van elkaar
afgezonderd te houden.
n) Laad alleen op met een lader met de
technische gegevens van WORX. Gebruik
geen andere lader dan de lader die
specifiek voor dat doel met de apparatuur
is meegeleverd. Een lader voor één type
accupack geschikt is kan een brandgevaar
inhouden wanneer gebruikt met een ander
type.
o) Gebruikt geen accupack dat niet bedoeld is
voor gebruik met deze apparatuur.
p) Houd accupacks buiten het bereik van
kinderen.
q) Bewaar de oorspronkelijke instructies van
het product voor latere gebruik.
r) Verwijder het batterijpakket uit de
apparatuur als het niet in gebruik is.
s) Volg de juiste procedure voor
afvalverwijdering na afdanken van dit
apparaat .
77
76
2-in-1 grasrandsnijder NL
Waarschuwing
Om het risico op letsels
te beperken, moet u de
gebruikershandleiding lezen
Niet blootstellen aan regen of water
Niet in brand steken
Batterijen niet weggooien.
Breng lege accu’s naar een
recyclingcentrum of inzamelpunt
voor chemisch afval bij u in de buurt.
Draag oogbescherming
Niet gebruiken in vochtige of
natte omstandigheden om een
elektrische schok te voorkomen
Houd omstanders op afstand.
Graskantmaaien
Snoeien
SYMBOLEN
Dit product is gemarkeerd met een
symbool betreffende het verwijderen
van elektrisch en elektronisch afval.
Dat betekent dat het product niet bij
het huisvuil geworpen mag worden,
maar naar een inzamelingspunt
moet worden gebracht dat
voldoet aan de Europese Richtlijn
2002/96/CE. Daar wordt het dan
gedemonteerd voor recycling, zodat
de schade aan het milieu beperkt
blijft. Elektrische en elektronische
apparaten kunnn gevaarlijk zijn voor
het milieu en de volksgezondheid
aangezien ze gevaarlijke stoffen
bevatten.
79
78
2-in-1 grasrandsnijder NL
MONTAGE-INSTRUCTIES
1. HET HOOFDHANDVAT MONTEREN
(Zie Fig. A)
Steek de schacht recht in de bovenste
behuizing tot u een klik hoort. Zorg ervoor dat
de groeven overeenstemmen. (Zie Fig. A).
OPMERKING: Zorg ervoor dat het
handvat stevig op zijn plaats zit. Probeer
deze stukken niet te verwijderen na het
aansluiten.
2. MONTAGE VAN HANDVAT EN STEEL
(Zie Fig. B1, B2)
Plaats de beschermkap op de trimmer door
de zijkant in de groeven van de trimmer te
plaatsen
Maak de beschermkap vast met de
meegeleverde schroef (aan de binnenkant van
de beschermkap).
BEDIENINGSINSTRUCTIES
GEBRUIK VOLGENS BESTEMMING
Het gereedschap is bestemd voor het
knippen van gras en onkruid onder struiken
en op hellingen en randen die niet met de
grasmaaier bereikt kunnen worden.
WAARSCHUWING! De lader en het
accupack zijn speciaal ontworpen om
samen gebruikt te worden. Gebruik dus
geen andere apparaten. Steek nooit metalen
voorwerpen in de lader of in het accupack
om elektrische defecten en ongelukken te
voorkomen.
1. VOORDAT U DE DRAADLOZE
GRASKANTMAAIER GEBRUIKT
Het accupack is NIET opgeladen. Deze moet u
dus voor gebruik opladen.
De bijgeleverde batterijlader past bij de
Lithium-ionbatterij die in het apparaat is
geplaatst. Gebruik geen andere batterijlader.
2. HET ACCUPACK OPLADEN
De Lithium-ionbatterij is beschermd tegen
volledig ontladen. Als de batterij leeg is,
wordt het toestel uitgeschakeld door een
beschermingscircuit. De hulpstukhouder draait
dan niet langer.
In een warme omgeving, of na zwaar gebruik,
kan het batterijpak te heet worden om te
kunnen opladen. Laat de batterij enige tijd
afkoelen voor het heropladen.
3. HET ACCUPACK VERWIJDEREN OF
PLAATSEN (Zie Fig. C1, C2)
Druk de grendel van de batterij in en verwijder
de batterij uit de machine (Fig. C1). Steek het
batterijpakket in de daarvoor bestemde ruimte
van de trimmer (Fig. C2). U hoeft alleen licht te
duwen op het accupack om dat te doen.
OPMERKING: Verwijdert u het
batterijpakket, houd het dan stevig vast
zodat het niet valt en letsel veroorzaakt.
4. VEILIGHEIDSSCHAKELAAR (Zie Fig. D)
De schakelaar is geblokkeerd om
onbedoeld starten te voorkomen. Druk
op de deblokkeerknop (2) en daarna op
de aan/uitschakelaar (3). Laat daarna de
deblokkeerknop los. De schakelaar is nu aan.
Om uit te schakelen laat u de schakelaar weer
los.
WAARSCHUWING: De snijkop
blijft draaien nadat de maaier is
uitgeschakeld. Wacht tot de kop is
gestopt voordat u het gereedschap
neerlegt.
BEDIENING
WAARSCHUWING: Draag altijd
oogbescherming. Leun nooit over
de trimmer heen; stenen e.d. kunnen door
de machine omhoog geworpen worden en
zo in de ogen of het gezicht terechtkomen,
waardoor blindheid of ander ernstig letsel
veroorzaakt kan worden.Houd tijdens het
trimmen het volgende in de gaten:
Draag oogbescherming en beschermende
kleding. Houd het handvat met de ene hand
vast en het extra handvat met de ander. Houd
de trimmer onder uw middel. Werk alleen
van rechts naar links om ervoor te zorgen dat
stenen e.d. van u af geworpen worden. Trim
het gras vlak bij en parallel aan de grond,
zonder voorover te leunen (verticaal bij het
kanten snijden). Duw de machine niet in het te
snijden materiaal.
WAARSCHUWING: Zorg ervoor dat
beide snijdraden een stuk uitsteken
79
78
2-in-1 grasrandsnijder NL
voordat u het apparaat inschakelt. Zorg
ervoor dat de machine op volle snelheid
draait voordat u begint met trimmen.
WAARSCHUWING: Gebruik alleen
een snijlijn met een diameter
van 1.65 mm. Snijdraad met een andere
diameter zal niet goed toegevoerd worden
en er dan voor zorgen dat de trimmer niet
goed snijdt. Ook zou dit ernstig letsel kunnen
veroorzaken. Gebruik geen andere materialen,
zoals ijzerdraad, touw, garen, enz. IJzerdraad
kan tijdens het snijden afbreken en dan
gelanceerd worden, waardoor ernstig letsel
kan ontstaan.
BLOEMBESCHERMING (Zie Fig. E)
Vouw de bloembescherming (6) samen
wanneer u de graskant maait en vouw deze uit
voordat u snoeit, zoals weergegeven in afb. E.
Voor u begint met trimmen of graskantsnijden
zorgt u er voor dat de bloemenkap stevig
vastzit.
TRIMMEN (Zie Fig. E1)
Positioneer de trimkop voor het trimmen,
zoals in afbeelding E1.
Houd de onderkant van de trimkop iets boven
de grond, onder een hoek. Zorg ervoor dat
alleen het uiteinde van de lijn contact maakt.
Forceer de trimlijn niet in het werkgebied.
KANTEN SNIJDEN (Zie Fig. E2, E3, E4)
VERWIJDER ALTJID HET
BATTERIJPAKKET VOORDT U DE
POSITIE VAN DE TRIMKOP VERANDERT
Voor het bijsnijden van randen positioneert u
de trimkop als in afbeelding E2.
Om de trimkop in die stand te draaien, houdt
u eerst de staaf van de trimmer vast zoals in
afbeelding E3. Daarna houdt u met de andere
hand de trimkop vast-. Duw hem omlaag,
draai hem 180 graden en laat hem los. De
trimkop blijft dan automatisch in de stand voor
het bijsnijden van randen zitten—afbeelding
E4
OPMERKING: De trimkop draait maar in een
richting.
Wees extra voorzichtig bij het kanten snijden,
objecten kunnen omhoog gegooid worden.
AUTOMATISCHE DRAADTOEVOER
Bij het inschakelen van de trimmer, komt er
een klein stukje draad naar buiten.
U hoort een kletterend geluid wanneer de
draad de draadsnijder raakt. WEES NIET
BEZORGD, dit is normaal. Na ongeveer 5
seconden is de draad op de juiste lengte
afgesneden en neemt het lawaai af terwijl de
motor op de hoogste snelheid gaat draaien.
Als u het geluid van de draad niet hoort, wordt
er meer draad toegevoerd.
Om meer draad toe te voeren, moet de
machine eerst helemaal gestopt zijn, en
daarna opnieuw gestart worden totdat de
motor op volle snelheid draait.
Herhaal de bovenstaande handeling totdat u
de draden de draadsnijder hoort raken.
HANDMATIGE DRAADTOEVOER
(Zie Fig. F1)
VERWIJDER ALTJID HET
BATTERIJPAKKET VOORDT U DE
POSITIE VAN DE TRIMKOP VERANDERT
Indien nodig, kan de draad ook handmatig
toegevoerd worden.
Om dit te doen, drukt u op de knop voor
draadtoevoer (13) en laat u deze weer los
terwijl u zachtjes de draad eruit trekt tot deze
de draadsnijder bereikt.
Als de draad voorbij de draadsnijder komt, is
de draad te lang.
Wanneer de draad te lang is, verwijdert u de
spoelkap en draait u de spoel tegen de klok in,
totdat de gewenste lengte is bereikt.
DE KAP VERWIJDEREN(
Zie Fig.
F2)
Druk de pallen (9).
Aan beide zijden in en houd deze ingedrukt
Haal de kap van de spoelhouder af
de spoelkap terugplaatsen Houd
alle gebieden van de kap en de
spoelhouder schoon.
Plaats de kap terug door deze stevig op de
spoelhouder te drukken totdat de kap op
zijn plaats zit.
Controleer of de kap goed geplaatst is
door aan de kap te trekken zonder de twee
pallen in te drukken.
81
80
2-in-1 grasrandsnijder NL
VERVANG DE TRIMLIJN EN DE SPOEL
(
Zie Fig.
G).
VERWIJDER ALTJID HET
BATTERIJPAKKET VOORDT U DE
POSITIE VAN DE TRIMKOP VERANDERT
Zet de trimmer uit en verwijder de batterij.
Verwijder de kap van de spoel.
Verwijder de oude spoel van de
spoelhouder. Verwijder gebroken lijn en
afval uit de omgeving van de spoel.
Steek de lijn van de nieuwe spoel door het
oogje van de spoelhouder.
Zet de nieuwe spoel op de houder met
de uitgesneden delen van de spoel naar
beneden en omlaag. Bij montage in de
spoelhouder moet de gladde kant van de
spoel zichtbaar zijn.
Herhaal bovenstaande procedure voor de
tweede lijn.
Plaats de kap weer terug.
ALLEEN DE SNIJDRAAD PLAATSEN
(
Zie Fig.
H1-H3)
Gebruik ongeveer 3 meter draad. Plaats 1.65
mm in een van de gaten in de bovenkant van
de spoel en draai de draad in de richting van
de pijlen die op de spoel staan.
Wind ongeveer 100mm van de draad niet af
en plaats deze in de klem.
Zorg ervoor dat de draad netjes om de
spoel gewonden zit. Als dat niet het geval
is, wordt de efficiëntie van de automatische
draadtoevoer gehinderd.
Plaats daarna de spoel terug zoals beschreven
in
“De spoel inclusief snijdraad plaatsen”
.
OPSLAG
Verwijder steeeds na gebruik het
batterijpakket uit de trimmer.
Bewaar hem op een droge plaats waar de
trimmer en de batterij bechermd zijn tegen
schade.
ONDERHOUD
Trek de voedingskabel uit de
aansluiting voordat u eventuele
aanpassingen, reparaties of onderhoud
uitvoert.
Controleer het product steeds voor gebruik op
schade.
Gebruik het product niet als het beschadigd is
Dit elektrische gereedschap hoeft niet extra
gesmeerd of onderhouden te worden.
Dit gereedschap bevat geen onderdelen
waaraan de gebruiker onderhoud kan of moet
uitvoeren. Gebruik nooit water of chemische
reinigingsmiddelen voor het schoonmaken
van uw elektrische gereedschap. Veeg het
schoon met een droge doek. Bewaar uw
elektrische gereedschap altijd op een droge
plek. Houd de ventilatiegleuven van de motor
schoon. Houd alle bedieningselementen vrij
van stof.
BESCHERMING VAN HET
MILIEU
Dit product is gemarkeerd met een
symbool betreffende het verwijderen
van elektrisch en elektronisch afval. Dat
betekent dat het product niet bij het huisvuil
geworpen mag worden, maar naar een
inzamelingspunt moet worden gebracht dat
voldoet aan de Europese Richtlijn 2002/96/
CE. Daar wordt het dan gedemonteerd voor
recycling, zodat de schade aan het milieu
beperkt blijft. Elektrische en elektronische
apparaten kunnn gevaarlijk zijn voor het
milieu en de volksgezondheid aangezien ze
gevaarlijke stoffen bevatten.
81
80
2-in-1 grasrandsnijder NL
PROBLEMEN OPLOSSEN
De volgende tabel toont problemen en handelingen die u kunt uitvoeren als de machine niet
goed werkt.
WAARSCHUWING: Schakel de machine uit en verwijder de batterij voordat u aan
het werk gaat om een probleem op te lossen.
Problemen Mogelijke oorzaken Herstelhandeling
Trimmer werkt niet. Batterij leeg.
Batterij te heet of te koud.
Motor defect.
Interne bedrading van de machine is
beschadigd.
Motor defect.
Laad de batterij; zie ook “DE
BATERIJ LADEN “.
Laat hem afkoelen of opwarmen.
Neem contact op met
reparatiecentrum.
Neem contact op met
reparatiecentrum.
Trimmer werkt
intermitterend.
Batterij niet volledig opgeladen.
Aan/uit-schakelaar defect.
Machine defect.
Laad batterij op.
Neem contact op met
reparatiecentrum.
Neem contact op met
reparatiecentrum.
Veel trillingen en
lawaai.
Spoel is niet goed opgewikkeld. Wikkel de lijn opnieuw op. Zie
’Spoel en lijn monteren.
Bedrijfsduur per
batterijlading is te
kort.
Batterij is langere tijd niet gebruikt of
slechts even opgeladen.
Grass too high.
Batterij defect.
Laad de batterij volledig op; zie
ook “DE BATTERIJ LADEN “.
Snij in lagen.
Vervang de batterij.
Machine snijdt niet. Lijn gebroken.
Batterij niet volledig opgeladen.
Motor is defect (snelheid te laag).
Gras om de snjikop gewikkeld.
Vervang de lijn.
Laad de batterij volledig op; zie
ook “DE BATTERIJ LADEN “.
Neem contact op met
reparatiecentrum.
Verwijder gras.
Lampje van de
batterijlader brandt
continu. Laden is
niet mogelijk.
Batterij niet (goed) in de lader
gestoken.
Contacten van batterij vervuild.
Batterij defect.
Steek de batterij goed in de lader.
Maak de contacten schoon of
vervang de batterij.
Vervang de batterij.
Lampje van de
batterijlader brandt
niet.
Stekker van lader niet (goed) in
stopcontact of batterijlader
Stopcontact, aansluitkabel of
batterijlader defect.
Steek de stekker (volledig) in het
stopcontact
Controleer de netspanning, laat de
batterijlader controleren door een
bevoegde reparatiecentrum.
Automatische
draadaanvoer
werkt niet.
Snijdraad is niet goed opgewikkeld.
De draad is verward.
De draad is op.
Voer de draad handmatig in, werkt
het dan nog niet, verwijder dan de
spoel en wikkel de draad opnieuw
op.
Plaats een nieuwe spoel met
draad.
83
82
2-in-1 grasrandsnijder NL
CONFORMITEITVERKLARING
Vi,
POSITEC Germany GmbH
Konrad-Adenauer-Ufer 37
50668 Köln
Erklærer herved, at produktet,
Beschrijving WORX Snoerloze grastrimmer
/ graskanttrimmer
Type WG154E (1-aanduiding van
machinerie, kenmerkend voor Snoerloze
grastrimmer / graskanttrimmer)
Functie Snijden gras en onkruid
Overeenkomt met de volgende richtlijnen,
2006/42/EC
2004/108/EC
2011/65/EU
2000/14/EG gewijzigd door2005/88/EG
- Procedure beoordeling conformiteit volgens
Annex VI
- Niveau gemeten geluidsvermogen
88.2dB(A)
- Opgegeven, gegarandeerde niveau
geluidsvermogen 92dB(A)
-De betrokken aangemelde instantie
Naam: Intertek Testing & Certification Ltd
Adres: Davy Avenue, Knowlhill, Milton
Keynes, MK5 8NL
Standaards in overeenstemming met:
EN 60745-1 EN 55014-1
EN 55014-2 EN 786
EN ISO 3744
De persoon die bevoegd is om het technische
bestand te compileren,
Naam: Russell Nicholson
Adres: Positec Power Tools (Europe)Ltd,
PO Box 152,Leeds,LS10 9DS,UK
2014/08/12
Yujin Tang
POSITEC Kwaliteitsmanager
83
Przycinarka/podkaszarka do trawy 2-w-1 PL
83
82
1. UCHWYT DODATKOWY
2. BLOKADA WŁĄCZNIKA
3. WŁĄCZNIK/WYŁĄCZNIK
4. POJEMNIK BATERYJNY
5. OSŁONA OCHRONNA
6. OSŁONA KWIATÓW
7. LINKA TNĄCA
8. OSŁONA GŁOWICY TNĄCEJ (Patrz Rys. F2)
9. ZATRZASK ZWALNIAJĄCY NASADKĘ (Patrz Rys. F2)
10. SZPULKA (Patrz Rys. F2)
11. GŁOWICA TNĄCA (Patrz Rys. F2)
12. OCZKO (Patrz Rys. F2)
13. PRZYCISK PRZESUWU LINKI TNĄCEJ (Patrz Rys. F1)
Nie wszystkie pokazane na ilustracji akcesoria są dostarczane standardowo.
84
Przycinarka/podkaszarka do trawy 2-w-1 PL
DANE TECHNICZNE
Typ WG154E (1 –oznaczenie urządzenia, przykładowej bezprzewodowej przycinarki
do trawy)
Napięcie znamionowe 20V Max* Lit
Znamionowa prędkość na biegu jałowym 8000/min
Zasięg cięcia 30cm
Średnica linki tnącej 1.65mm
Czas ładowania Czas działania 3 godz.
Waga 2kg
*Napięcie mierzone bez obciążenia roboczego. Początkowe napięcie akumulatora osiąga
maksymalnie 20V. Napięcie nominalne to 18V.
DANE DOTYCZĄCE HAŁASU I WIBRACJI
Ważone ciśnienie akustyczne LpA: 71.6dB(A)
Ważona moc akustyczna LwA:88.2dB(A)
KpA & KwA 3.0dB(A)
Gdy ciśnienie akustyczne przekracza: 80dB(A)
Standardowy poziom drgań: ah = 3.2m/s²
Niepewność K 1.5m/s²
OSTRZEŻENIE: Wartość emisji wibracji w czasie rzeczywistego używania elektronarzędzia
może się różnić od zadeklarowanej, w zależności od sposobu używania narzędzia w
następujących przykładach i innych sposobach używania narzędzia:
Jak używane jest narzędzie oraz, czy materiał jest cięty czy wiercony.
Czy narzędzie jest w dobrym stanie i czy jest prawidłowo konserwowane.
Czy używane są prawidłowe akcesoria narzędzia i czy narzędzie jest właściwie naostrzone oraz w
dobrym stanie.
Czy dokręcone są szczęki na uchwycie i czy używane są jakiekolwiek akcesoria antybiracyjne.
Oraz, czy narzędzie jest używane zgodnie z przeznaczeniem i według instrukcji.
Niepawidłowe prowadzenie tego narzędzia może spowodować syndrom wibracji
rąk.
OSTRZEŻENIE: W szczególności, oszacowanie poziomu ekspozycji w rzeczywistych
warunkach używania powinno brać także pod uwagę wszystkie elementy cyklu działania, takie
jak czasy wyłączenia narzędzia i czas bezczynności, ale nie rzeczywiście wykonywaną pracę. Może
to znacznie zmniejszyć poziom ekspozycji w całym okresie pracy.
85
Przycinarka/podkaszarka do trawy 2-w-1 PL
Pomoc w minimalizacji narażenia na wibracje.
Narzędzie należy konserwować z godnie z instrukcjami i prawidłowo smarować (w odpowiednich
miejscach)
Jeśli narzędzie jest używane regularnie należy zakupić akcesoria antywibracyjne.
Należy unikać używania narzędzi w temperaturach 100C lub niższych
Należy zaplanować harmonogram pracy w celu rozłożenia używania narzędzi wytwarzających wysoki
poziom drgań na kilka dni.
AKCESORIA
Ładowarka (WA3759) 1
Pojemnik bateryjny (WA3549.1) 1
Szpula (WA0004) 1
Osłona ochronna 1
Zaleca się zakup wszystkich akcesoriów w sklepie, gdzie zakupiono narzędzie. Używać dobrej
jakości akcesoriów oznaczonych dobrze znanymi markami. Wybierać wiertła według rodzaju pracy,
która ma być wykonana. Więcej szczegółów można znaleźć w dodatkowym opakowaniu. Personel
sklepu może również udzielić pomocy i porad.
86
Przycinarka/podkaszarka do trawy 2-w-1 PL
OGÓLNE OSTRZEŻENIA
DOTYCZĄCE
BEZPIECZEŃSTWA
PODCZAS PRACY Z
ELEKTRONARZĘDZIAMI
UWAGA: Należy przeczytać
wszystkie przepisy.
Błędy w
przestrzeganiu następujących przepisów mogą
spowodować porażenie prądem, pożar i/lub
ciężkie obrażenia ciała.
Należy dobrze przechowywać te
przepisy.
Użyte w dalszej części pojęcie „elektronarzędzie”
odnosi się do elektronarzędzi napędzanych
prądem (z kablem zasilającym) i do
elektronarzędzi napędzanych akumulatorami (bez
kabla zasilającego).
1) MIEJSCE PRACY
a) Miejsce pracy należy utrzymywać
w czystości i dobrze oświetlone.
Nieporządek i nie oświetlane zakresy pracy
mogą doprowadzić do wypadków.
b) Nie należy pracować tym narzędziem
w otoczeniu zagrożonym wybuchem,
w którym znajdują się np. łatwopalne
ciecze, gazy lub pyły. Elektronarzędzia
wywołują iskry, które mogą podpalić ten pyt
lub pary.
c) Elektronarzędzie trzymać podczas
pracy z daleka od dzieci i innych
osób. Przy odwróceniu uwagi można stracić
kontrole nad narzędziem.
2) BEZPIECZEŃSTWO ELEKTRYCZNE
a) Wtyczka urządzenia musi pasować
do gniazda. Nie wolno zmieniać
wtyczki w jakikolwiek sposób.
Nie należy używać wtyczek
adapterowych razem z uziemionymi
narzędziami. Niezmienione wtyczki
i pasujące gniazda zmniejszają ryzyko
porażenia prądem.
b) Należy unikać kontaktu z
uziemionymi powierzchniami jak
rury, grzejniki, piece i lodówki. Istnieje
zwiększone ryzyko porażenia prądem, gdy
Państwa ciało jest uziemione.
c) Urządzenie natęży trzymać
zabezpieczone przed deszczem
i wilgocią. Wniknięcie wody do
elektronarzędzia podwyższa ryzyko porażenia
prądem.
d) Nigdy nie należy używać kabla do
innych czynności. Nigdy nie używać
kabla do noszenia urządzenia
za kabel, zawieszenia lub do
wyciągania wtyczki z gniazda. Kabel
należy trzymać z daleka od wysokich
temperatur, oleju; ostrych krawędzi
lub ruchomych części urządzenia.
Uszkodzone lub poplątane kable zwiększają
ryzyka porażenia prądem.
e) W przypadku, że elektronarzędziem
pracuje się na świeżym
powietrzu należy używać kabla
przedłużającego, który dopuszczony
jest do używania na zewnątrz. Użycie
dopuszczonego do używania na zewnątrz
kabla przedłużającego zmniejsza ryzyko
porażenia prądem.
f) Jeśli nie można uniknąć
posługiwania się elektronarzędziem
w miejscu o dużej wilgotności należy
użyć zabezpieczonego zasilacza
domowego (RCD). Stosowanie RCD
zmniejsza ryzyko porażenia prądem
elektrycznym.
3) BEZPIECZEŃSTWO OSÓB
a) Należy być uważnym, zważać na to
co się robi i pracę elektronarzędziem
rozpoczynać z rozsądkiem. Nie
należy używać urządzenia gdy jest
się zmęczonym lub pod wpływem
narkotyków, alkoholu lub lekarstw.
Moment nieuwagi przy użyciu urządzenia
może doprowadzić do poważnych obrażeń
ciała,
b) Należy nosić osobiste wyposażenie
ochronne i zawsze okulary ochronne.
Noszenie osobistego wyposażenia
ochronnego jak maska przeciwpyłowa, nie
ślizgające się buty robocze, hełm ochronny
lub ochrona słuchu, w zależności od rodzaju
i użycia elektronarzędzia zmniejsza ryzyko
obrażeń ciała.
c) Należy zapobiec przypadkowemu
uruchomieniu. Przed podłączeniem
do sieci zasilającej i/lub zestawu
baterii, podniesieniem urządzenia
87
Przycinarka/podkaszarka do trawy 2-w-1 PL
i przenoszeniem urządzenia należy
sprawdzić, czy przełącznik znajduje
się w pozycji wyłączenia.W przypadku,
że przy noszeniu urządzenia trzyma się
palec na włączniku/wyłączniku lub włączone
urządzenie podłączone zostanie do prądu, to
może to doprowadzić do wypadków.
d) Zanim urządzenie zostanie włączone
należy usunąć narzędzia nastawcze
lub klucze. Narzędzie lub klucz, które
znajdują się w ruchomych częściach
urządzenia mogą doprowadzić do obrażeń
ciała.“
e) Nie należy przeceniać swoich
możliwości. Należy dbać o
bezpieczną pozycję pracy i zawsze
utrzymywać równowagę. Przez to
możliwa jest lepsza kontrola urządzenia w
nieprzewidzianych sytuacjach.
f) Należy nosić odpowiednie ubranie.
Nie natęży nosić luźnego ubrania lub
biżuterii. Włosy, ubranie i rękawice należy
trzymać z daleka od ruchomych części. Luźne
ubranie, biżuteria lub długie włosy mogą
zostać ujęte przez poruszające się części.
g) W przypadku, że możliwe
jest zamontowanie urządzeń
odsysających lub podchwytujących
należy upewnić się, czy są one
właściwie podłączone i prawidłowo
użyte. Użycie tych urządzeń zmniejsza
zagrożenie spowodowane pyłami.
4) STARANNE OBCOWANIE ORAZ
UŻYCIE ELEKTRONARZĘDZI
a) Nie należy przeciążać urządzenia.
Do pracy używać należy
elektronarzędzia, które jest do tego
przewidziane. Odpowiednim narzędziem
pracuje się lepiej i bezpieczniej w podanym
zakresie sprawności.
b) Nie należy używać elektronarzędzia,
którego włącznik/wyłącznik jest
uszkodzony.Elektronarzędzie, którego
nie można włączyć lub wyłączyć jest
niebezpieczne i musi zostać naprawione.
c) Należy odłączyć wtykę od źródła
zasilania i/lub zestawu baterii, przed
wykonaniem jakichkolwiek regulacji,
zmiany akcesoriów lub podczas
przechowywania elektronarzędzi.
Ten środek ostrożności zapobiega
niezamierzonemu włączeniu się urządzenia.
d) Nie używane elektronarzędzia należy
przechowywać poza zasięgiem
dzieci. Nie należy dać narzędzia do
użytku osobom, które jego nie znają
lub nie przeczytały tych przepisów.
Używane przez niedoświadczone osoby
elektronarzędzia są niebezpieczne.
e) Urządzenie należy pieczołowicie
pielęgnować. Należy kontrolować,
czy ruchome części urządzenia
funkcjonują bez zarzutu i nie
są zablokowane, czy części nie
są pęknięte lub uszkodzone, co
mogłoby mieć wpływ na prawidłowe
funkcjonowanie urządzenia.
Uszkodzone części należy przed użyciem
urządzenia oddać do naprawy. Wiele
wypadków spowodowanych jest przez
niewłaściwą konserwację elektronarzędzi.
f) Narzędzia tnące należy utrzymywać
ostre i czyste. Starannie pielęgnowane
narzędzia tnące z ostrymi krawędziami
tnącymi zablokowują się rzadziej i łatwiej się
je prowadzi.
g) Elektronarzędzia, osprzęt, narzędzia
itd. należy używać odpowiednio
do tych przepisów i tak, jak jest to
przewidziane dla tego specjalnego
typu urządzenia. Uwzględnić należy przy
tym warunki pracy i czynność do wykonania.
Użycie elektronarzędzi do innych niż
przewidziane prace może doprowadzić do
niebezpiecznych sytuacji.
5) STARANNE UŻYTKOWANIE
ELEKTRONARZĘDZI NAPĘDZANYCH
AKUMULATORAMI
a) Akumulatory należy ładować tylko
w ładowarkach, które poleci)
producent. Dla ładowarki, która nadaje
się do ładowania określonych akumulatorów
istnieje niebezpieczeństwo pożaru, gdy użyte
zostaną inne akumulatory.
b) Do elektronarzędzi należy używ
jedynie przewidzianych do tego
akumulatorów. Użycie innych
akumulatorów może doprowadzić do obrażeń
ciała i niebezpieczeństwa pożaru.
c) Nie używany akumulator należy
trzymać z daleka od spinaczy,
monet, kluczy, gwoździ, śrub
88
Przycinarka/podkaszarka do trawy 2-w-1 PL
lub innych małych przedmiotów
metalowych, które mogłyby
spowodować zmostkowanie
kontaktów. Zwarcie pomiędzy kontaktami
akumulatora może spowodować oparzenia
lub pożar.
d) Przy niewłaściwym użyciu możliwe
jest wydostanie się cieczy z
akumulatora. Należy unikać
kontaktu z nią. Przy przypadkowym
kontakcie spłukać wodą. W
przypadku, że ciecz dostała
się do oczu należy dodatkowo
skonsultować się z lekarzem. Ciecz
akumulatorowa może doprowadzić do
podrażnienia skóry lub oparzeń,
6) SERWIS
a) Naprawę urządzenia należy
zlecić jedynie kwalikowanemu
fachowcowi i przy użyciu
oryginalnych części zamiennych. To
gwarantuje, że bezpieczeństwo urządzenia
zostanie zachowane.
WSKAZÓWKI
BEZPIECZEŃSTWA
Uwaga- Poniższe wskazówki
należy dokładnie przeczytać.
Należy zapoznać się z elementami
sterującymi i prawidłową obsługą
narzędzia ogrodowego. Instrukcję
eksploatacji należy zachować i
starannie przechowywać
Należy dobrze przechowywać te
przepisy.
To urządzenie może być używane przez
dzieci w wieku od 8 lat i osoby o obniżonych
możliwościach zycznych, czuciowych i
psychicznych albo o braku doświadczenia i
znajomości obsługi, jeśli będą używać urządzenia
pod nadzorem lub zostaną im udzielone
instrukcje dotyczące używania urządzenia w
bezpieczny sposób oraz zrozumieją potencjalne
niebezpieczeństwa. Dzieci nie powinny
używać urządzenia do zabawy. Czyszczenie i
konserwacja nie powinny być wykonywane przez
dzieci bez nadzoru.
1) Przed przystąpieniem do pracy należy
przeczytać niniejszą instrukcjęeksploatacji.
2) Należy zachować bezpieczną odległość o
przechodniów.
3) Załóż okulary ochronne
4) Chronić przed deszczem
5) Nigdy nie należy pozwalać na używanie
tego urządzenia dzieciom lub osobą nie
zaznajomionym z instrukcją.
6) Zatrzymać podkaszarkę, gdy w pobliżu
znajdą się ludzie, dzieci lub zwierzęta.
7) Używać urządzenie tylko przy świetle
dziennym lub dobrym sztucznym.
8) Przed każdym użyciem lub po uderzeniu
sprawdzić czy nie ma śladów zużycia lub
uszkodzenia i naprawić w razie potrzeby.
9) Nigdy nie należy używać urządzenia baz
ochraniaczy lub, jeśli są uszkodzone.
10) Zawsze trzymać ręce i nogi z dala od części
tnącej.
11) Zabezpieczyć się przed zranieniem przez
żyłkę tnącą. Po wyciągnięciu nowej żyłki,
przed włączeniem ustawić przycinarkę w
operacyjnej pozycji.
12) Nigdy nie zakładać elementów do ciecia
metalu.
13) Nigdy nie montować części zamiennych lub
dodatków nie dostarczanych lub polecanych
przez producenta.
14) Należy pilnować by otwory wentylacyjne nie
były zabrudzone.
15) W trudnych warunkach, z baterii mogą
wydostawać się płyny; należy unikać kontaktu
z nimi. W przypadku kontaktu należy miejsce
zetknięcia natychmiast przemyć wodą.
W przypadku kontaktu płynów z oczami
należy dodatkowo skorzystać z pomocy
lekarskiej. Płyny z baterii mogą powodować
podrażnienia lub poparzenia.
16) Należy poznać elementy sterowania i
prawidłowe sposoby używania narzędzia;
INSTRUKCJA
BEZPIECZEŃSTWA
DOTYCZĄCA MODUŁU
AKUMULATORA
a) Nie demontuj, nie otwieraj lub nie
niszcz ogniw pomocniczych lub modułu
akumulatora.
b) Nie zwieraj ogniwa lub modułu akumulatora.
89
Przycinarka/podkaszarka do trawy 2-w-1 PL
Nie przechowuj ogniw lub modułu
akumulatora w sposób bezładny w pudle
lub szuadzie, gdzie mogą się wzajemnie
zewrzeć lub ulec zwarciu przez inne
metalowe przedmioty. Nie używany
akumulator należy trzymać z daleka od
spinaczy, monet, kluczy, gwoździ, śrub lub
innych małych przedmiotów metalowych,
które mogłyby spowodować zmostkowanie
kontaktów. Zwarcie pomiędzy kontaktami
akumulatora może spowodować oparzenia
lub pożar.
c) Nie narażaj ogniw lub modułu akumulatora na
działanie ciepła lub ognia. Unikaj składowania
w miejscach pod bezpośrednim działaniem
światła słonecznego.
d) Nie narażaj ogniw lub modułu akumulatora na
uderzenia mechaniczne.
e) W razie wycieku z ogniwa, nie dopuść, aby
płyn zetknął się ze skórą lub dostał się do
oczu. Jeśli już nastąpił kontakt z płynem,
przemyj skażoną powierzchnię dużą ilością
wody i zwróć się o pomoc medyczną.
f) Nie używaj ogniwa lub modułu akumulatora
nie przeznaczonego do pracy z danym
urządzeniem.
g) Utrzymuj ogniwa i moduł akumulatora w
czystości i w stanie suchym.
h) Jeśli zaciski ogniwa lub akumulatora zostały
zanieczyszczone, oczyść je czystą i suchą
szmatką.
i) Ogniwa pomocnicze i moduł akumulatora
należy przed użyciem naładować. Zawsze
używaj właściwej ładowarki i przestrzegaj
instrukcji ładowania zawartej w instrukcji
obsługi dostarczonej przez producenta
urządzenia.
j) Nie pozostawiaj modułu akumulatora na
długie ładowanie, jeśli go nie używasz.
k) Po dłuższym okresie składowania może
być niezbędne kilkukrotne naładowanie i
rozładowanie ogniw lub modułu akumulatora,
aby uzyskać optymalną wydajność.
l) Ogniwa pomocnicze oraz moduł akumulatora
osiągają największą wydajność podczas
pracy w normalnej temperaturze pokojowej
(20°C ± 5°C).
m) Podczas utylizacji akumulatorów należy
oddzielić od siebie akumulatory o różnych
systemach elektromechanicznych.
n) Akumulatory należy ładować tylko w
ładowarkach, które poleci) producent. Dla
ładowarki, która nadaje się do ładowania
określonych akumulatorów istnieje
niebezpieczeństwo pożaru, gdy użyte zostaną
inne akumulatory.
o) Nie używaj ogniwa lub modułu akumulatora
nie przeznaczonego do pracy z danym
urządzeniem.
p) Trzymaj ogniwa i moduł akumulatora poza
zasięgiem dzieci.
q) Zachowaj oryginalne instrukcje produktu do
wglądu.
r) Kiedy to możliwe, wyjmuj moduł akumulatora,
jeśli urządzenia się nie używa.
s) Zużyte ogniwa i akumulatory utylizuj zgodnie
z zasadami gospodarki odpadami.
90
Przycinarka/podkaszarka do trawy 2-w-1 PL
Ostrzeżenie
Aby zmniejszyć niebezpieczeństwo
odniesienia obrażeń, użytkownik
powinien przeczytać podręcznik z
instrukcjami.
Nie wystawiać na działanie deszczu
lub wody
Nie wrzucać do ognia
Nie wyrzucać akumulatorków,
Oddawać zużyte baterie do
odpowiednich punktów zbierania lub
recyklingu.
Załóż okulary ochronne
Zakaz użytkowania urządzenia w
wilgotnych lub mokrych miejscach
ze względu na ryzyko porażenia
prądem.s
Należy zachować bezpieczną
odległość o przechodniów.
Przycinanie krawędzi
Obcinanie brzegów
SYMBOLE
Ten produkt jest oznaczony
symbolem dotyczącym usuwania
zużytych produktów elektrycznych
i elektronicznych. Oznacza to, że
tego produktu nie można wyrzucać
do domowych śmieci, lecz należy
go zwrócić do sieci zbiórki odpadów
spełniającej wymogi Europejskiej
Dyrektywy 2002/96/CE. Zostanie
wówczas poddany recyklingowi lub
rozmontowany w celu ograniczenia
niekorzystnego wpływu na środowisko.
Sprzęt elektryczny i elektroniczny może
być niebezpieczny dla środowiska
i ludzi, gdyż zawiera szkodliwe
substancje.
91
Przycinarka/podkaszarka do trawy 2-w-1 PL
MONT
1. MONTAŻ GŁÓWNEGO UCHWYTU
(Patrz Rys. A)
Dopasować i wsunąć trzon do górnej obudowy do
momentu usłyszenia zatrzasku. Upewnić się, że
rowki są prawidłowo dopasowane (Patrz Rys. A).
UWAGA: Upewnić się, że uchwyt jest
dobrze zamocowany. Nie wolno usuwać
uciętych fragmentów po podłączeniu.
2. MONTAŻ OSŁONY
ZABEZPIECZAJĄCEJ (Patrz Rys. B1, B2)
Zdemontować śrubę z osłony; założyć osłonę
na głowicę przycinarki. Ustawić osłonę tak, aby
wsunęła się w szpary na głowicy przycinarki.
Odwrócić narzędzie i zabezpieczyć osłonę na
głowicy przycinarki za pomocą dołączonej śruby
(a).
INSTRUKCJA OBSŁUGI
UŻYCIE ZGODNE Z PRZEZNACZENIEM
Urządzenie przeznaczone jest do ścinania trawy
oraz chwastów, rosnących pod krzewami, przy
krzewach i na krawędziach trawnika, których nie
da się skosić kosiarką.
OSTRZEŻENIE: Ładowarka oraz
akumulatorki są specjalnie zaprojektowane
do tego, aby pracowały razem, a więc nie
należy usiłować używać innych urządzeń.
Nigdy nie należy wkładać ani dopuszczać
przedmiotów metalicznych do ładowarki
lub pojemnika bateryjnego, gdyż może to
spowodować uszkodzenie układu elektrycznego i
niebezpieczeństwo porażenia prądem.
1. PRZED UŻYCIEM BEZPRZEWODOWEJ
PODKASZARKI DO TRAWY
Akumulatorki są NIENAŁADOWANE i należy
je naładować przed użyciem. Podczas
ładowania nowej baterii lub baterii, która nie
była długo używana, może nie naładować się
ona całkowicie, aż do kilkakrotnego pełnego
rozładowania i naładowania.
2. ŁADOWANIE AKUMULATORÓW
Akumulator litowo-jonowy jest zabezpieczony
przed głębokim rozładowaniem. Gdy akumulator
się wyczerpie, urządzenie jest wyłączane przez
obwód zabezpieczający. Głowica przycinarki
przestaje się obracać.
W ciepłym środowisku lub po intensywnym
użytkowaniu akumulator może rozgrzać się, co
uniemożliwi ładowanie. Przed naładowaniem
pozwolić akumulatorowi na ochłodzenie.
3. DEMONTAŻ I MONT
AKUMULATORA (Patrz Rys. C1, C2)
Nacisnąć przycisk zwalniania akumulatora,
aby uwolnić akumulator z przycinarki (rys. C1).
Po naładowaniu wsunąć akumulator do portu
akumulatora w przycinarce (Rys. C2).Wystarczy
popchnąć akumulator i nieznacznie nacisnąć, do
momentu usłyszenia dźwięku zatrzasku.
UWAGA: Wyjmując akumulator trzymać
go mocno, aby uniknąć możliwych
wypadków.
4. WŁĄCZNIK/WYŁĄCZNIK
BEZPIECZEŃSTWA (Patrz Rys. D)
Włącznik jest odcięty w celu zapobieżenia
przypadkowego uruchomienia. Wcisnąć przycisk
blokujący (2), a następnie włącznik/wyłącznik (3) i
zwolnić przycisk blokujący. Przełącznik jest teraz
włączony. Aby wyłączyć, należy zwolnić włącznik/
wyłącznik.
OSTRZEŻENIE: Głowica tnąca
kontynuuje obracanie po
wyłączeniu podkaszarki, dlatego
narzędzie można położyć dopiero po
jego zatrzymaniu.
OBSŁUGA
OSTRZEŻENIE: Należy zawsze
nakładać osłonę oczu. Nie wolno pochylać
się nad pracującą głowicą tnącą. Głowica
tnąca może podrywać i rzucać kamienie i inne
materiały w oczy i twarz użytkownika, co grozi
oślepieniem oraz innymi poważnymi obrażeniami.
Dlatego podczas otwierania urządzenia należy
przestrzegać następujących zaleceń:
Nakładać osłonę oczu i grubą odzież. Trzymać
uchwyt przedni (główny) jedną, a dodatkowy
drugą dłonią. Nie podnosić urządzenia ponad
linię pasa. Pracować wyłącznie z prawej na lewą
stronę, aby materiał wylatywał w kierunku od
użytkownika. Bez nachylania się użytkownika
nad podkaszarką, linka tnąca musi znajdować
się blisko ziemi w płaszczyźnie równoległej do
niej (lub prostopadłej w przypadku wyrównywania
krawędzi trawnika). Linka nie może zakleszczać
92
Przycinarka/podkaszarka do trawy 2-w-1 PL
się w materiale ciętym.
OSTRZEŻENIE: Przed
rozpoczęciem pracy należy
upewnić się, że obie linki tnące zostały
wysunięte. Przed rozpoczęciem cięcia
należy rozpędzić silnik do maksymalnej
prędkości roboczej.
OSTRZEŻENIE: Należy stosować
wyłącznie linkę tnącą o średnicy
1,65 mm. Linki o innej średnicy nie będą
przesuwać się płynnie, co znacząco obniży
skuteczność cięcia i może doprowadzić do
uszkodzenia głowicy tnącej. Nie wolno stosować
linek tnących z innych materiałów, np. drutu,
sznurka, liny, itp. Linka druciana może zerwać
się podczas cięcia, zostać wyrzucona z dużą
prędkością i spowodować poważne obrażenia
ciała.
OSŁONA KWIATÓW (Patrz Rys. E)
Podczas przycinania krawędzi należy złożyć
osłonę kwiatów (6) i rozłożyć ją przed obcinaniem
brzegów, jak na Rys. E. Przed przystąpieniem do
przycinania upewnić się, że osłona kwiatów jest
mocno zablokowana.
PRZYCINANIE (Patrz Rys. E1)
Ustawić głowicę przycinarki do przycinania, jak
pokazano na Rys. E1.
Utrzymywać spód głowicy przycinarki tuż nad
podłożem, pod kątem. Pozwolić, aby końcówka
linki weszła w kontakt. Nie wciskać linki
przycinarki w głąb obszaru roboczego.
WYRÓWNYWANIE KRAWĘDZI
(Patrz Rys. E2, E3,E4)
ZAWSZE PRZED REGULACJĄ
POZYCJI GŁOWICY PRZYCINARKI
WYJĄĆ AKUMULATOR
W celu wyrównywania krawędzi ustawić głowicę
przycinarki tak, jak pokazano na Rys. E2.
Aby obrócić głowicę przycinarki do pozycji
wyrównywania krawędzi, najpierw przytrzymać
trzon przycinarki tak, jak pokazano na rys.
E3---następnie drugą ręką przytrzymać głowicę
przycinarki. Nacisnąć i obrócić o 180 stopni, a
następnie zwolnić. Przycinarka automatycznie
zablokuje się w pozycji do wyrównywania
krawędzi – Rys. E4
UWAGA: Głowica przycinarki będzie obracać się
tylko w jedną stronę.
Zachować szczególną uwagę, gdyż podczas
wyrównywania krawędzi przedmioty mogą być
wyrzucane przez linkę przycinarki.
UKŁAD AUTOMATYCZNEGO PRZESUWU
LINKI TNĄCEJ
Po pierwszym włączeniu podkaszarki wysunięty
zostaje krótki odcinek linki tnącej.
W momencie uderzenia linek w odcinacz
słyszalny będzie klekoczący dźwięk. NIE
NALEŻY SIĘ NIEPOKOIĆ, ponieważ jest
to całkowicie normalne. Po około 5 sekundach
linka zostanie docięta do odpowiedniej długości,
a odgłos ucichnie, gdy silnik osiągnie całkowitą
prędkość roboczą.
Jeżeli nie słychać odgłosu przycinania linki,
należy wysunąć dłuższy odcinek.
Aby to zrobić, należy najpierw całkowicie
zatrzymać podkaszarkę, uruchomić ją ponownie i
rozpędzić silnik do pełnej prędkości roboczej.
Powyższe czynności należy powtarzać do
momentu, aż linki zaczną znów uderzać w odcinak.
RĘCZNY PRZESUW LINKI TNĄCEJ
(Patrz Rys. F1)
PRZED REGULACJĄ POZYCJI
GŁOWICY PRZYCINARKI ZAWSZE
WYJĄĆ AKUMULATOR
W razie potrzeby można wysunąć linkę ręcznie.
Aby to zrobić, należy nacisnąć i zwolnić przycisk
ręcznego przesuwu linki tnącej (13), jednocześnie
delikatnie wyciągając linki do momentu, aż zetkną
się z odcinakiem.
Po wysunięciu odpowiednio długiego odcinka
linki, należy lekko pociągnąć drugą linkę (nie
ma potrzeby ponownego naciskania przycisku
ręcznego przesuwu linki).
Jeżeli linka wystaje poza odcinak, oznacza to, że
wysunięty odcinek jest zbyt długi.
W takim przypadku należy zdjąć nakładkę
szpulki, a następnie obracać szpulkę w lewo do
momentu nawinięcia zbędnego odcinka linki.
ZDEJMOWANIE NAKŁADKI
(Patrz Rys.F2).
Nacisnąć i przytrzymać dwa zatrzaski (9)
Ściągnąć nakładkę z uchwytu szpulki.
PRZED PONOWNYM NAŁOŻENIEM
NAKŁADKI NALEŻY:
Oczyścić nakładkę, uchwyt szpulki i okolice.
Nałożyć nakładkę mocno naciskając w dół w
kierunku uchwytu szpulki, aby upewnić się, że
93
Przycinarka/podkaszarka do trawy 2-w-1 PL
nakładka została mocno osadzona.
Następnie należy sprawdzić, czy nakładka
tkwi mocno na miejscu, próbując ją zdjąć bez
naciskania zatrzasków.
WYMIANA LINKI I SZPULI
PRZYCINARKI
PRZED REGULACJĄ POZYCJI
GŁOWICY PRZYCINARKI ZAWSZE
WYJĄĆ AKUMULATOR
Zdjąć osłonę szpuli.
Dla wygody zaleca się zakup zapasowych
szpul z zainstalowaną linką przycinarki.
Wyjąć starą szpulę z uchwytu szpuli. Usunąć
fragment linki lub odłamki z obszaru szpuli.
Wyciągnąć linkę z nowej szpuli przez otwór w
uchwycie szpuli.
Umieścić nową szpulę w uchwycie
tak, aby obszary wycięcia szpuli były
skierowane na zewnątrz lub w dół.
Po zainstalowaniu szpuli w uchwycie
powinna być widoczna gładka strona
szpuli.
Uwolnić linkę z zacisku szpuli.
Ponownie nałożyć osłonę szpuli.
To samo zrobić z drugą linką.
Nałożyć nakładkę.
ABY RĘCZNIE NAWINĄĆ LINKĘ
(Patrz Rys. H1- H3)
Potrzeba około 3 metrów linki. Należy wsunąć
1.65 mm linki w jeden z otworów w górnej części
szpulki, a następnie nawijać linkę w kierunku
wskazanym strzałkami na górze szpulki.
Pozostawić nienawinięty odcinek o dł. 100 mm
i osadzić go w zacisku. Te same czynności
wykonać w dolnej części szpulki.
Należy dopilnować, aby linka została
równomiernie nawinięta na całej wysokości
szpulki. W przeciwnym razie pojawią się trudności
w działaniu automatycznego przesuwu linki
tnącej.
Następnie należy zamontować szpulkę zgodnie
z opisem w punkcie „Montaż szpulki z linką
tnącą”.
PRZECHOWYWANIE
PRZYCINARKI DO
TRAWY
Zawsze po użyciu wyjmować
akumulator z przycinarki.
Przechowywać w suchym miejscu,
zabezpieczającym przycinarkę i akumulator przed
uszkodzeniem.
KONSERWACJA
Zawsze po użyciu wyjmować
akumulator z przycinarki.
Zawsze przed użyciem sprawdzić, czy produkt
nie jest uszkodzony.
Narzędzie to nie wymaga żadnego dodatkowego
smarowania czy konserwacji.
W narzędziu nie ma żadnych części, które
wymagałyby serwisowania przez użytkownika.
Nigdy nie należy używać wody czy środków
czyszczących do czyszczenia narzędzia z
napędem elektrycznym. Czyścić suchą szmatką.
Zawsze należy przechowywać narzędzie w
suchym miejscu. Utrzymywać w czystości otwory
wentylacyjne silnika. Utrzymywać wszystkie
urządzenia sterujące w czystości. W otworach
wentylacyjnych mogą pojawiać się iskry, jest to
normalne i nie spowoduje uszkodzenia narzędzia.
ZASADY OCHRONY
ŚRODOWISKA
Ten produkt jest oznaczony symbolem
dotyczącym usuwania zużytych produktów
elektrycznych i elektronicznych. Oznacza
to, że tego produktu nie można wyrzucać do
domowych śmieci, lecz należy go zwrócić do sieci
zbiórki odpadów spełniającej wymogi Europejskiej
Dyrektywy 2002/96/CE. Zostanie wówczas
poddany recyklingowi lub rozmontowany w
celu ograniczenia niekorzystnego wpływu na
środowisko. Sprzęt elektryczny i elektroniczny
może być niebezpieczny dla środowiska i ludzi,
gdyż zawiera szkodliwe substancje.
94
Przycinarka/podkaszarka do trawy 2-w-1 PL
HLEDÁNÍ ZÁVAD
Následující tabulka ukazuje příznaky závad, možnou příčinu a též správnou nápravu, pokud by
Vaše zahradní nářadí někdy nefungovalo bezvadně. Pokud podle ní nemůžete problém lokalizovat a
odstranit, obraťte se na Váš servis.
POZOR: Před hledáním závady zahradní nářadí vypněte a odejměte
akumulátor.
Příznaky Možná Příčina
Przycinarka nie
działa.
Akumulator wyczerpany.
Akumulator za ciepły/za zimny.
Silnik jest uszkodzony.
Uszkodzenie wewnętrznych obwodów
urządzenia.
Naładować akumulator, patrz
instrukcja ładowarki.
Pozwolić na ochłodzenie/ogrzanie.
Skontaktować się z serwisem.
Skontaktować się z serwisem.
Przycinarka
przerywa.
Silnik zepsuty.
Akumulator nienaładowany w pełni.
Uszkodzony włącznik.
Skontaktować się z serwisem.
Naładować akumulator.
Skontaktować się z serwisem.
Nadmierne wibracje/
hałas.
Uszkodzona maszyna.
Szpula linki nienawinięta prawidłowo.
Skontaktować się z serwisem.
Przewinąć linkę. Patrz „Mocowanie
zespołu szpuli i linki”.
Za krótki czas
działania na
akumulatorze.
Akumulatora nie używano przez długi
czas lub za krótko ładowano.
Za wysoka trawa.
Akumulator uszkodzony.
Całkowicie naładować akumulator.
Patrz także instrukcja ładowarki.
Ciąć etapami.
Wymienić akumulator.
Maszyna nie
przycina.
Linka zerwana.
Akumulator nienaładowany w pełni.
Silnik uszkodzony (za mała prędkość).
Trawa splątana na głowicy tnącej.
Wymienić linkę.
Naładować akumulator. Patrz także
instrukcja ładowarki.
Skontaktować się z serwisem.
Usunąć trawę.
Kontrolka ładowania
akumulatora świeci
przez cały czas.
Nie można
naładować
akumulatora.
Akumulator niewłożony (prawidłowo).
Zabrudzone styki akumulatora.
Uszkodzony akumulator.
Prawidłowo włożyć akumulator do
ładowarki.
Wyczyścić styki (np. przez kilkukrotne
włożenie i wyjęcie akumulatora) lub
wymienić akumulator.
Wymienić akumulator.
Kontrolka ładowania
akumulatora nie
zapala się.
Wtyczka ładowarki niepodłączona
(prawidłowo).
Uszkodzone gniazdko, przewód lub
ładowarka.
Całkowicie wcisnąć wtyczkę do
gniazdka.
Sprawdzić napięcie zasilania.
Ładowarka powinna być
sprawdzona przez autoryzowany
serwis.
Podawanie nie
działa.
Linka tnąca nie jest nawinięta
prawidłowo.
Linka jest splątana.
Linka zużyta.
Ręcznie podać linkę. Jeśli nadal
nie wysuwa się, wyjąć szpulę i
przewinąć linkę.
Wymienić na szpulę z nową linką.
95
Przycinarka/podkaszarka do trawy 2-w-1 PL
DEKLARACJA ZGODNOŚCI
My,
POSITEC Germany GmbH
Konrad-Adenauer-Ufer 37
50668 Köln
Deklarujemy, że produkt,
Nazwa Bezprzewodowa podkaszarka
do trawnika / przycinarka do krawędzi
trawnika WORX
Typ WG154E (1 –oznaczenie urządzenia,
przykładowej bezprzewodowej
przycinarki do trawy)
Funkcje Urządzenie przeznaczone jest
do ścinania trawy oraz chwastów,
rosnących pod krzewami
Spełnia wymagania następujących Dyrektyw,
2006/42/EC
2004/108/EC
2011/65/EU
2000/14/WE zmieniona dyrektywą
2005/88/WE
- Procedura oceny zgodności zgodna z
Aneksem VI Dyrektywy
- Moc dźwięku 88.2dB(A)
- Deklarowana gwarantowana moc dźwięku
92dB(A)
- Dane jednostki notykowanej
Nazwa: Intertek Testing & Certication Ltd
Adres: Davy Avenue, Knowlhill, Milton
Keynes, MK5 8NL
Urządzenie spełnia również następujące normy,
EN 60745-1 EN 55014-1
EN 55014-2 EN 786
EN ISO 3744
Osoba upoważniona do kompilacji pliku
technicznego,
Nazwa: Russell Nicholson
Adres: Positec Power Tools (Europe)Ltd,
PO Box 152,Leeds,LS10 9DS,UK
2014/08/12
Yujin Tang
Dyrektor ds. Jakości POSITEC
96
2 funkciós fűkasza/szegélyvágó HU
1. KIEGÉSZÍTŐ KAR
2. LEZÁRÓ GOMB
3. KI-/BEKAPCSOLÓ GOMB
4. AKKUMULÁTOR
5. BIZTONSÁGI LAP
6. VIRÁGVÉDŐ
7. ZSINÓRVÁGÓ
8. VÁGÓFEJ FEDELE (Lásd F2 Ábra)
9. KUPAKKIOLDÓ KAR (Lásd F2 Ábra)
10. TEKERCS (Lásd F2 Ábra)
11. VÁGÓFEJ (Lásd F2 Ábra)
12. TEKERCS (Lásd F2 Ábra)
13. ZSINÓRADAGOLÓ GOMB (Lásd F1 Ábra)
Nem minden készülék tartalmazza valamennyi, a fentiekben felsorolt alkatrészt.
97
2 funkciós fűkasza/szegélyvágó HU
MŰSZAKI ADATOK
Típus WG154E (1 - a megnevezés vezeték nélküli szegélyvágót jelöl)
Feszültség 20V Max* Lítium
Üresjárati fordulatszám 8000/min
Vágási átmérő 30cm
Zsinórátmérő 1.65mm
Töltési idő 3 órához közeledik
A készülék súlya 2kg
*Terhelés nélküli feszültség. Az akkumulátor kezdő feszültsége maximum 20 volt. A névleges
feszültség 18 volt.
ZAJ-/REZGÉSÉRTÉKEK
A-súlyozású hangnyomásszint LpA: 71.6dB(A)
A-súlyozású hangerő LwA:88.2dB(A)
KpA & KwA 3.0dB(A)
Viseljen fülvédelmet, ha a hangnyomásszint meghaladja a következő értéket: 80dB(A)
Tipikus súlyozott rezgés: 3.2m/s²
K= 1.5m/s²
FIGYELEM: Az elektromos kéziszerszám használata során a rezgéskibocsátás eltérhet
a fenti értéktől attól függően, hogy a szerszámot hogyan használják. Az érték függhet az
alábbiaktól:
Hogyan használják a szerszámot, milyen anyagokat vágnak vagy fúrnak.
Az eszköz jó állapotban van-e, megfelelően karbantartják-e.
Megfelelő tartozékokat használnak-e az eszközhöz, vigyáznak-e, hogy hegyes legyen és jó
állapotban maradjon.
A markolat megfelelően rögzül-e, használnak-e rezgéscsillapító tartozékokat.
A szerszámot rendeltetésszerűen, kialakításának és a jelen utasításoknak megfelelően használják-e.
Ha a szerszámot nem kezelik megfelelően, kéz-kar vibrációs szindrómát okozhat.
FIGYELEM: A pontosság érdekében az expozíciós szint becsült értékéhez a valós használati
körülmények között gyelembe kell venni a működési ciklus valamennyi elemét, így azt az időt
is, amikor a szerszám ki van kapcsolva, és amikor üresjáratban működik. Ez a teljes munkaidőszak
viszonylatában jelentősen csökkentheti az expozíciós szintet.
98
2 funkciós fűkasza/szegélyvágó HU
A rezgéskockázatnak való kitettséget az alábbiakkal csökkentheti:
MINDIG éles vésőt, pengét, és hegyes fúrófejet használjon.
Az eszközt jelen utasításoknak megfelelően tartsa karban, és vigyázzon a megfelelő kenésre (ahol
erre szükség van).
Ha rendszeresen használja az eszközt, vásároljon rezgéscsillapító tartozékokat.
Kerülje az eszköz használatát 10°C vagy alacsonyabb hőmérsékleten.
Úgy tervezze meg a munkáját, hogy a magas rezgésszámú eszközök használatát igénylő feladatokat
több napra ossza el.
ACCESSORIES
Töltőkészülék (WA3759) 1
Akkumulátor (WA3549.1) 1
Tekercs (WA0004) 1
Biztonsági lap 1
Javasoljuk, hogy a tartozékokat ugyanabból a boltból vásárolja meg, ahol a szerszámot is vásárolta.
Jó minőségű, márkás tartozékokat használjon. A tartozék típusát az elvégzendő munkának
megfelelően válassza meg. További részleteket a tartozék csomagolásán talál. Kérjen segítséget és
tanácsot a bolti eladóktól.
99
2 funkciós fűkasza/szegélyvágó HU
ELEKTROMOS
KÉZISZERSZÁMOK
BIZTONSÁGOS
HASZNÁLATÁVAL
KAPCSOLATOS
ÁLTALÁNOS
FIGYELMEZTETÉSEK
FIGYELEM Olvasson el minden
biztonsági gyelmeztetést és
valamennyi utasítást.
A gyelmeztetések és
utasítások gyelmen kívül hatása áramütést, tüzet
és/vagy súlyos sérülést eredményezhet.
Őrizzen meg minden gyelmeztetést
és utasítást, a vőben szüksége lehet
ezekre.
A gyelmeztetésekben használatos
“elektromos kéziszerszám” kifejezés az ön
hálózatról üzemeltetett (vezetékes) elektromos
kéziszerszámára vagy akkumulátoros (vezeték
nélküli) elektromos kéziszerszámára vonatkozik.
1) A MUNKATERÜLET BIZTONSÁGA
a) A munkaterületet tartsa tisztán és
jól megvilágítva. A zsúfolt vagy sötét
munkaterület balesethez vezethet.
b) Ne üzemeltessen elektromos
kéziszerszámot robbanékony
légkörben, például gyúlékony
folyadékok, gázok vagy por jelenléte
mellett. Az elektromos kéziszerszámok
használata során szikrák keletkeznek,
amelyek hatására a por vagy gáz
kigyulladhat.
c) Elektromos kéziszerszámok
működtetése közben tartsa távol
a gyermekeket és bámészkodókat.
A gyelem elterelése kontrollvesztést
eredményezhet.
2) ELEKTROMOS BIZTONSÁG
a) Az elektromos kéziszerszámok
dugójának illeszkednie kell a
dugaljba. Soha, semmilyen módon
ne módosítsa a dugót. Földelt
elektromos kéziszerszámokkal ne
használjon adaptert. Ha nem módosított
dugókat és megfelelő dugaljat használ, azzal
csökkenti az áramütés kockázatát.
b) Ne érintse meg a földelt felületeket,
például csöveket, radiátorokat,
tűzhelyeket vagy hűtőszekrényeket.
Ha a test földelt, nagyobb az áramütés
kockázata.
c) Ne tegye ki esőnek vagy nedves
körülményeknek az elektromos
kéziszerszámokat. Ha egy elektromos
kéziszerszámba víz kerül, megnő az
áramütés kockázata.
d)
Vigyázzon a szerszám kábelére.
Soha ne hordozza, húzogassa vagy
húzza ki az áramból az elektromos
kéziszerszámot a kábelnél fogva. A
kábelt tartsa távol a hőtől, olajtól,
éles peremektől vagy mozgó
részektől. A sérült vagy összegubancolódott
kábel növeli az áramütés kockázatát.
e) Ha az elektromos kéziszerszámot
szabadtérben üzemelteti, használjon
külső használatra alkalmas
hosszabbítót. A külső használatra
alkalmas kábel használatával csökken az
áramütés kockázata.
f) Ha elkerülhetetlen, hogy az
elektromos kéziszerszámot nedves
helyen működtesse, használjon
maradékáram-működtetésű
megszakító (RCD) védelemmel
rendelkező áramforrást. A
maradékáram-működtetésű megszakító
használata csökkenti az áramütés kockázatát.
3) SZEMÉLYI BIZTONSÁG
a) Az elektromos kéziszerszám
működtetése közben maradjon
éber, gyeljen arra, amit csinál,
és használja a józan eszét. Ne
működtesse az elektromos
kéziszerszámot, ha fáradt,
illetve gyógyszerek, alkohol
vagy drogok hatása alatt áll. Egy
pillanatnyi gyelmetlenség az elektromos
kéziszerszámok működtetése közben súlyos
sérülésekhez vezethet.
b) Használjon személyi
védőfelszereléseket. Mindig
használjon szemvédelmet. A személyi
védőfelszerelés, például pormaszk,
csúszásmentes biztonsági lábbeli, védősisak
vagy szükség esetén hallásvédelem
használatával csökkenthető a személyi
sérülések kockázata.
100
2 funkciós fűkasza/szegélyvágó HU
c) Kerülje el, hogy a szerszám
véletlenül működésbe lépjen. Mielőtt
az elektromos kéziszerszámot
áramhoz csatlakoztatná, behelyezné
az akkumulátort, felvenné vagy
vinné a szerszámot ellenőrizze, hogy
a kapcsoló “ki” helyzetbe legyen
állítva. Ha a szerszám hordozásakor ujját
a kapcsolón tartja, vagy áram alá helyezi
a bekapcsolt készüléket, az balesetekhez
vezethet.
d) Mielőtt az elektromos
kéziszerszámot bekapcsolná,
távolítson el róla minden
állítókulcsot. Ha az elektromos
kéziszerszám forgórészein állítókulcs marad,
az személyi sérüléshez vezethet.
e) Ne próbáljon túl messzire nyúlni.
Mindig vigyázzon, hogy stabilan
álljon, és őrizze meg egyensúlyát. Ez
segít, hogy váratlan helyzetekben uralja az
elektromos kéziszerszámot.
f) Viseljen megfelelő öltözéket.
Ne viseljen bő ruházatot vagy
hosszú ékszert. Haját, ruházatát
és kesztyűjét tartsa a mozgó
alkatrészektől távol. A bő ruházatot,
hosszú ékszert vagy hosszú hajat
bekaphatják a mozgó elemek.
g) Ha a szerszámhoz porszívó vagy
-gyűjtő csatlakoztatható, vigyázzon,
hogy ezeket csatlakoztassa és
megfelelően használja. A porgyűjtő
használatával csökkenthetőek a porral
kapcsolatos kockázatok.
4) AZ ELEKTROMOS KÉZISZERSZÁM
HASZNÁLATA ÉS KARBANTARTÁSA
a) Ne erőltesse az elektromos
kéziszerszámot. Mindig megfelelő
elektromos kéziszerszámot
használjon. Ha a megfelelő elektromos
kéziszerszámot használja, azzal
a rendeltetési területén jobban és
biztonságosabban elvégezhető a munka.
b) Ne használja az elektromos
kéziszerszámot, ha azt nem lehet
kikapcsolni. Ha egy elektromos
kéziszerszám nem szabályozható a
kapcsolóval, az veszélyes, és javításra szorul.
c) Mielőtt a szerszámot beállítaná,
tartozékot cserélne, illetve
tároláskor húzza ki a dugót az
áramforrásból, és/vagy vegye ki
az akkumulátort az elektromos
kéziszerszámból. Ezekkel a megelőző
biztonsági intézkedésekkel csökken annak a
kockázata, hogy a kéziszerszám véletlenül
bekapcsoljon.
d) Az elektromos kéziszerszámokat
használaton kívül tartsa a
gyermekektől távol, és ne hagyja,
hogy a szerszámot vagy ezeket az
utasításokat nem ismerő személyek
működtessék azt. A tapasztalatlan
felhasználók kezében az elektromos
kéziszerszámok veszélyessé válnak.
e) Tartsa karban az elektromos
kéziszerszámokat. Ellenőrizze,
hogy a mozgó elemek megfelelően
helyezkednek-e el és nem
szorultak-e be, az alkatrészek
épek, és semmilyen más hiba
nincs kihatással az elektromos
kéziszerszám működésére. Ha
sérülést talál, használat előtt javíttassa meg a
szerszámot. A nem megfelelően karbantartott
elektromos kéziszerszámok sok balesetet
okoznak.
f) A vágószerszámokat tartsa
tisztán, és gyeljen, hogy élesek
maradjanak. A megfelelően karbantartott,
éles vágószerszámok ritkábban akadnak
meg, és egyszerűbben irányíthatóak.
g) Az elektromos kéziszerszámot,
a kiegészítőket és fejeket
használja a fenti utasításoknak
megfelelően, gyelembe véve
a munkakörülményeket és az
elvégzendő munkát. Ha az elektromos
kéziszerszámot nem rendeltetésszerűen
használja, az veszélyhelyzetet teremthet.
5) AZ AKKUMULÁTOROS
KÉZISZERSZÁM HASZNÁLATA ÉS
KARBANTARTÁSA
a) Csak a gyártó által javasolt töltővel
töltse fel. Ha egy adott akkumulátorhoz
megfelelő töltőt másik akkumulátorral
használ, az tűzveszélyes lehet.
b) Az elektromos kéziszerszámokat
csak a kijelölt akkumulátorokkal
használja. Ha más akkumulátorokat
használ, az sérülés- és tűzveszélyes.
101
2 funkciós fűkasza/szegélyvágó HU
c) Az akkumulátorokat használaton
kívül tartsa a fémtárgyaktól, például
gemkapcsoktól, pénzérméktől,
kulcsoktól, szögektől, csavaroktól
vagy más kis fémtárgyaktól távol,
mert ezek összekapcsolhatják a
pólusokat. Az akkumulátor pólusainak
rövidzárlata égés- és tűzveszélyes.
d) Nem megfelelő körülmények
között az akkumulátorból folyadék
szivároghat; kerülje az érintkezést
ezzel a folyadékkal. Véletlen
érintkezés esetén mossa le vízzel.
Ha a folyadék szembe kerül, mossa ki vízzel,
és forduljon orvoshoz. Az akkumulátorból
szivárgó folyadék irritációt vagy égési sérülést
okozhat.
6) SZERVIZ
a) Az elektromos kéziszerszámot csak
képzett szerelő javíthatja megfelelő
cserealkatrészekkel. Ez biztosítja
az elektromos kéziszerszám biztonságos
működését.
BIZTONSÁGI
ELŐÍRÁSOK
Figyelem!—Gondosan olvassa el a
következő utasításokat.
Ismerkedjen meg a kezelőelemekkel és
a kerti kisgép előírásszerű
használatával. Őrizze meg biztos helyen
a későbbi használathoz az Üzemeltetési
Utasítást. Őrizzen meg minden
gyelmeztetést és utasítást, a jövőben
szüksége lehet ezekre.
1) A készüléket használhatják 8 év fölötti
gyermekek és csökkent testi, érzékszervi
vagy mentális képességű, illetve
tapasztalatlan személyek felügyelet mellett,
illetve ha elmagyarázták nekik az eszköz
biztonságos használat, és tisztában vannak a
veszélyekkel. A gyermekek nem játszhatnak
a készülékkel. A készülék tisztítását és
karbantartását a gyermekek felügyelet nélkül
nem végezhetik
2) Gondosan olvassa el az Üzemeltetési
útmutatót.
3) A közelben ne álldogáljon senki
5) Viseljen fülvédőt
4) vagy ne tegye ki esőnek.
5) Sohase engedje meg gyerekeknek, vagy
ezen előírásokat nem ismerő személyeknek,
hogy az akkumulátoros fűszegély-nyírót
használják.;
6) Sohase üzemeltesse a kerti kisgépet, ha a
berendezés közvetlen közelében személyek,
mindenek előtt gyerekek vagy háziállatok,
tartózkodnak.;
7) Csak nappali fénynél vagy jó mesterséges
megvilágitás mellett dolgozzon.
8) Ha a berendezést egy ütés érte, ellenőrizze,
nem használodott-e el és nem rongálódott-e
meg a berendezés. A használat előtt szükség
eseten javíttassa meg.
9) Sohase üzemeltesse az akkumulátoros
fűszegély-nyírót megrongálódott fedéllel vagy
biztonsági berendezésekkel, vagy ha ezeket
levették a berendezésről.;
10) Ügyeljen arra, hogy a keze és a lába ne
kerüljön a forgó kés közelébe.;
11) Ügyeljen arra, hogy a behelyezett kés,
amely a vágohuzalt méretre vágja, ne
okozhasson sérüleséket. A huzal betöltése/
utantoltese utan azonnal állítsa nyirofejet a
vízszintes munkavégzési helyzetbe, mielőtt
bekapcsolná.
12) Ehhez a fűszegély-nyíróhoz sohase
használjon fém vágókést.
13) Gondoskodjon arról, hogy a
cserealkatrészként csak WORX gyártmányú
alkatrészeket használjanak.;
14) Mindig gondoskodjon arról, hogy a
szellőzőnyilások szabadon maradjanak a
fűmaradványoktól.;
15) Hibás alkalmazás esetén az akkumulátorból
folyadék léphet ki. Kerülje el az érintkezést a
folyadékkal. Ha véletlenül mégis érintkezésbe
jutott az akkumulátorfolyadékkal, azonnal
öblítse le vízzel az érintett felületet. Ha a
folyadék a szemébe jutott, keressen fel ezen
kívül egy orvost. A kilépő akkumulátorfolyadék
irritációkat vagy égéses bőrsérüléseket
okozhat.
16) Ismerkedjen meg a vezérlőgombokkal, és a
készülék megfelelő használatával;
102
2 funkciós fűkasza/szegélyvágó HU
AZ AKKUMULÁTORRAL
KAPCSOLATOS
BIZTONSÁGI
FIGYELMEZTETÉSEK
a) Az akkumulátort ne szedje szét, ne nyissa fel
és ne vágja meg.
b) Ne zárja rövidre az akkumulátort. Az
akkumulátorokat ne tárolja olyan dobozban
vagy ókban, ahol rövidre zárhatják
egymást, vagy valamilyen vezető anyag a
rövidzárlatukat okozhatja. Az akkumulátorokat
használaton kívül tartsa a fémtárgyaktól,
például gemkapcsoktól, pénzérméktől,
kulcsoktól, szögektől, csavaroktól vagy
más kis fémtárgyaktól távol, mert ezek
összekapcsolhatják a pólusokat. Az
akkumulátor pólusainak rövidzárlata égés- és
tűzveszélyes.
c) Ne tegye ki hőnek vagy tűznek az
akkumulátort. Ne tárolja közvetlen
napfényben.
d) Az akkumulátort ne tegye ki ütésnek.
e) Ha az akkumulátor szivárog, vigyázzon, hogy
a folyadék ne kerüljön a bőrre vagy szembe.
Amennyiben a bőrre vagy szembe kerül,
az érintett területet mossa le bő vízzel, és
forduljon orvoshoz.
f) Az akkumulátor vagy egy cella lenyelése
esetén azonnal forduljon orvoshoz.
g) Vigyázzon, hogy az akkumulátor tiszta és
száraz maradjon.
h) Ha az akkumulátor pólusaira szennyeződés
kerül, azt egy tiszta, száraz ruhával törölje le.
i) Az akkumulátort használat előtt fel kell
tölteni. A töltést mindig az utasításoknak
megfelelően, helyes eljárást használva
végezze.
j) Használaton kívül ne hagyja töltőn az
akkumulátort.
k) Hosszan tartó tárolást követően a maximális
teljesítmény elérése érdekében szükséges
lehet, hogy az akkumulátort többször feltöltse
és lemerítse.
l) Az akkumulátor szobahőmérsékleten (20°C ±
5°C) használva nyújtja a legjobb teljesítményt.
m) Az akkumulátorok ártalmatlanításakor a
különböző elektrokémiai rendszereket
különítse el egymástól.
n) Csak a WORX által javasolt töltővel töltse
fel. Kizárólag a készülékhez való használatra
mellékelt töltőt használja. Ha egy adott
akkumulátorhoz megfelelő töltőt másik
akkumulátorral használ, az tűzveszélyes
lehet.
o) Ne használjon a készülékkel való használatra
tervezettől eltérő akkumulátort.
p) Az akkumulátor gyermekektől távol tartandó.
q) Őrizze meg a termékhez mellékelt
utasításokat, a későbbiekben szüksége lehet
ezekre.
r) Amikor a szerszámot nem használja, vegye ki
belőle az akkumulátort.
s) Ártalmatlanításnál megfelelően járjon el.
103
2 funkciós fűkasza/szegélyvágó HU
Figyelmeztetés
A sérülésveszély csökkentése
érdekében a felhasználónak el kell
olvasnia az utasításokat
Ne tegye ki esőnek vagy víznek
Ne dobja tűzbe
Az elemeket ne dobja ki, a lemerült
elemeket vigye a helyi gyűjtő- vagy
újrahasznosító pontokra.
Viseljen fülvédőt
Ne nyírjon füvet esőben és ne hagyja
az akkumulátoros fűszegély-nyírót
esős időben a szabadban.
A közelben ne álldogáljon senki
Szegélyezés
Nyírás
SZIMBÓLUMOK
A terméket az elektromos és
elektronikus hulladék leselejtezésére
vonatkozó szimbólummal látták el.
Ez azt jelenti, hogy a termék nem
dobható ki közvetlenül a háztartási
hulladékkal, hanem vissza kell juttatni
egy, a 2002/96/CE európai irányelvnek
megfelelő gyűjtőrendszerbe. Ezt
követően újrahasznosítják vagy
szétszerelik, hogy csökkentsék a
környezetre gyakorolt hatását. Az
elektromos és elektronikus hulladék
veszélyes lehet a környezetre és
az emberi egészségre nézve, mivel
veszélyes anyagokat tartalmaz.
104
2 funkciós fűkasza/szegélyvágó HU
ÖSSZESZERELÉS
1. AZ ELSŐDLEGES KAR
ÖSSZESZERELÉSE (Lásd A Ábra)
Igazítsa a fejet a felső házhoz, és tolja bele,
amíg kattanást nem hall. Ellenőrizze, hogy a
vájatok illeszkedjenek (Lásd A Ábra).
MEGJEGYZÉS: Ellenőrizze, hogy a
kar megfelelően rögzüljön a helyére.
Ne próbálja meg eltávolítani ezeket a
darabokat utána.
2. A BIZTONSÁGI LAP
ÖSSZESZERELÉSE (Lásd B1, B2 Ábra)
Vegye ki egy csavart a biztonsági lapból; illessze
a biztonsági lapot a vágófejre. Igazítsa úgy a
biztonsági lapot, hogy becsússzon a vágófejen
található nyílásokba. Fordítsa meg az eszközt,
és a csavarral (a) rögzítse a biztonsági lapot a
vágófejre.
MŰKÖDTETÉSI
UTASÍTÁSOK
RENDELTETÉS
A készülék rendeltetése: fű és gaz vágása bokrok
alatt, valamint olyan lejtőkön és széleken, ahol a
fűnyíró nem használható.
FIGYELEM! A töltőt és az akkumulátort
kifejezetten egymáshoz tervezték, ezért
ne próbálkozzon más eszköz használatával.
Soha ne helyezzen fémtárgyakat a töltőbe vagy
az akkumulátorba, és ne engedje, hogy azokba
fémtárgyak jussanak, mivel ez elektromos
meghibásodáshoz vezet, és veszélyes.
1. A VEZETÉK NÉLKÜLI SZEGÉLYVÁGÓ
HASZNÁLATA ELŐTT
A mellékelt akkumulátor a szállításhoz NINCS
FELTÖLTVE. Az első használat előtt fel kell
tölteni.
A mellékelt akkumulátortöltő kizárólag a mellékelt
lítium-ion akkumulátor töltésére szolgál. Ne
használjon más akkumulátortöltőt.
2. AZ AKKUMULÁTOR FELTÖLTÉSE
A lítium-ion akkumulátor mélylemerülés elleni
védelemmel rendelkezik. Amikor az akkumulátor
lemerül, a készülék egy védelmi rendszer
segítségével kikapcsol: A vágófej forgása leáll.
Meleg munkakörnyezetben vagy hosszantartó
használat után előfordulhat, hogy az akkumulátor
annyira felmelegszik, hogy nem tölthető. Mielőtt
újratöltené, hagyja lehűlni az akkumulátort.
3. AZ AKKUMULÁTOR ELTÁVOLÍTÁSA
VAGY BEHELYEZÉSE (Lásd C1, C2 Ábra)
Nyomja le az akkumulátorkioldó gombot, hogy az
akkumulátort kioldja a szegélyvágóból (C1 Ábra).
Miután feltöltötte, helyezze be az akkumulátort a
szegélyvágó akkumulátorrekeszébe (C2 Ábra).
Elég, ha enyhe nyomást gyakorol, és egyszer
nyomja le, amíg kattanást nem hall.
MEGJEGYZÉS: Mikor az akkumulátort
kiveszi, fogja meg erősen, hogy
elkerülje a baleseteket.
4. BIZTONSÁGI KI-/BEKAPCSOLÓ GOMB
(Lásd D Ábra)
A biztonsági ki-/bekapcsoló gomb blokkolva
van a véletlen elindítás megakadályozása
érdekében. Nyomja le a lezáró gombot (2), majd
a ki-/bekapcsolót (3), és engedje fel a lezáró
gombot. Ekkor a szegélyvágó bekapcsol. A
kikapcsoláshoz egyszerűen nyomja meg a ki-/
bekapcsoló gombot.
Figyelmeztetés A vágófej a
kikapcsolást követően tovább
forog; várja meg, amíg teljesen leáll, és
csak ekkor tegye le a szerszámot.
MŰKÖDTETÉS
FIGYELEM: Mindig használjon
szemvédelmet. Soha ne hajoljon rá
a vágófejre. A kavicsok felrepülhetnek, és
szembe vagy arcra vágódva látásvesztést vagy
más súlyos sérülést okozhatnak. A szerszám
működtetésekor ellenőrizze az alábbiakat:
Viseljen szemvédelmet és jól takaró ruházatot.
Egyik kezével az elülső kart, másik kezével a
kiegészítő kart tartsa. A szerszámot derékszint
alatt tartsa. Csak jobbról balra dolgozzon:
így biztosítja, hogy a levágott fű ne ön felé
repüljön. Ne hajoljon előre, a talajjal párhuzamos
(szélezéskor merőleges) irányt tartson, és ne
nyomja bele a szerszámot a vágott felületbe
FIGYELEM: Működtetés előtt
ellenőrizze, hogy adagolt-e zsinórt.
Mielőtt elkezdené a vágást, ellenőrizze,
hogy a szerszám elérte a maximális
sebességet
105
2 funkciós fűkasza/szegélyvágó HU
FIGYELEM: Csak 1,65 mm
átmérőjű vágózsinórt használjon.
Az eltérő méretű vágózsinórok nem adagolódnak
megfelelően, és így a vágófej nem működik
megfelelően, sőt ez súlyos sérülést is okozhat.
Ne használjon más anyagot, például drótot,
kötelet stb. A drót vágás közben elpattanhat,
és veszélyesen kilövődhet, ami súlyos sérülést
okozhat.
VIRÁGVÉDŐ (Lásd E Ábra)
Szégélyezésnél hajtsa vissza a virágvédőt
(6), nyírás előtt pedig hajtsa ki az E ábra
szerint. Szegélyvágás vagy szegélyezés előtt
gondoskodjon arról, hogy a virágvédő szilárdan
rögzül a pozíciójában.
SZEGÉLYVÁGÁS (Lásd E1 Ábra)
Szegélyvágáshoz állítsa a vágófejet az E1 ábrán
látható állásba.
A vágófej alját tartsa közvetlenül a talaj fölött,
megdöntve. A vágandó felülettel csak a zsinór
teteje érintkezzen. Ne erőltesse a szerszámot a
munkaterületbe.
SZÉLEZÉS (Lásd E2, E3, E4 Ábra)
MINDIG VEGYE KI AZ
AKKUMULÁTORT, MIELŐTT A
VÁGÓFEJ HELYZETÉT BEÁLLÍTANÁ
Szélezéshez állítsa a vágófejet az E 2 ábrán
látható állásba.
A vágófej szélező-állásba való elforgatásához
előbb fogja meg a vágószárat az E3 ábrán látható
módon, majd a másik kezével tartsa meg a
vágófejet - Nyomja le és forgassa el 180 fokkal,
majd engedje fel - automatikusan bekattan a
szélező-állásba - E4 ábra
MEGJEGYZÉS: A vágófej csak egy irányban
forog.
Szélezéskor rendkívül óvatosan járjon el, mivel a
vágásvonalról felrepülhetnek tárgyak.
AUTOMATIKUS ZSINÓRADAGOLÓ
RENDSZER
A szegélyvágó első BEkapcsolásakor egy kis
zsinórmennyiséget adagol.
Amikor a zsinór eléri a zsinórvágót, egy zörgő
hang hallható. NE AGGÓDJON, ez normális
jelenség. Néhány másodperc elteltével levágja
a zsinórt a megfelelő hosszra, és a zaj csökken,
amint a motor eléri a maximális sebességet.
Ha nem hallható a zsinórvágás hangja, több
zsinórt kell adagolni.
További zsinór adagolásához előbb várja meg,
hogy a szegélyvágó teljesen leálljon, majd
indítsa újra, és várja meg, hogy a motor elérje a
maximális sebességet.
A fenti lépéseket ismételje mindaddig, amíg nem
hallja, hogy a zsinór nekiütközik a zsinórvágónak.
A ZSINÓR KÉZI ADAGOLÁSA
(Lásd F1 Ábra)
MINDIG VEGYE KI AZ
AKKUMULÁTORT, MIELŐTT A
VÁGÓFEJ HELYZETÉT BEÁLLÍTANÁ
Ha szükséges, a zsinórt kézzel is lehet adagolni.
Ehhez nyomja le és engedje fel a kézi
zsinóradagoló gombot (13), közben óvatosan
húzzon ki annyi zsinórt, hogy elérje a zsinórvágót.
Ha a zsinór túlnyúlik a zsinórvágón, túl sok zsinórt
adagolt.
Ha túl sok zsinórt adagolt, vegye le a tekercs
kupakját, és az óramutató irányával ellentétes
irányban tekerje fel a zsinórt, amíg eléri a kívánt
hosszt.
A KUPAK ELTÁVOLÍTÁSA
(Lásd F2 Ábra)
Nyomja le és tartsa lenyomva a két kart (9).
Húzza le a kupakot a tekercstartóról.
A kupak visszahelyezésekor
ügyeljen, hogy a kupak és a
tekercstartó környéke tiszta
maradjon.
Helyezze vissza a kupakot, és határozott
mozdulattal nyomja rá a tekercstartóra, hogy
megfelelően rögzüljön.
Ellenőrizze, hogy a kupak megfelelően
illeszkedik-e: ehhez próbálja meg levenni
anélkül, hogy a két kart lenyomná.
A VÁGÓZSINÓR ÉS A TEKERCS
CSERÉJE (Lásd G Ábra)-
MINDIG VEGYE KI AZ
AKKUMULÁTORT, MIELŐTT A
VÁGÓFEJ HELYZETÉT BEÁLLÍTANÁ
Vegye le a tekercs kupakját.
A kényelmes használat érdekében javasoljuk,
hogy olyan cseretekercset vásároljon,
amelybe előzetesen betöltötték a zsinórt.
Vegye ki a tekercstartóból a régi tekercset.
Tisztítsa meg a tekercs környezetét a
leszakadt zsinórdaraboktól vagy a fűtől.
A tekercstartó fűzőlyukán keresztül húzza ki a
zsinórt az új tekercsből.
106
2 funkciós fűkasza/szegélyvágó HU
Helyezze be a tartóba úgy, hogy a
tekercs levágott része befele vagy
lefele nézzen. Miután behelyezte
a tekercstartóba, a tekercs sima
oldala látható kell, hogy legyen.
Engedje ki a zsinórt a rögzítőn keresztül
Helyezze vissza a tekercs kupakját.
A ZSINÓR KÉZI FELTEKERÉSE (Lásd
H1- H3 Ábra)
Vágjon le kb. 3 m zsinórt. Helyezze be az 1,65
mm-es zsinórt a tekercs nyílásába, és tekerje fel
a tekercs tetején látható nyilak irányában.
Kb. 100 mm zsinórt hagyjon szabadon, és
helyezze be az rögzítőbe.
Vigyázzon, hogy a zsinór szépen, egyenletesen
legyen feltekerve a tekercsre. Ha a zsinór
nem egyenletes, ez csökkenti az automatikus
zsinóradagolás hatékonyságát.
Ezt követően illessze be a tekercset a fentiekben
leírt módon (A vágózsinór és a tekercs cseréje)
A SZEGÉLYVÁGÓ
TÁROLÁSA
Használat után mindig vegye ki az
akkumulátort a szegélyvágóból.
Száraz helyen tárolja, hogy a szegélyvágó és az
akkumulátor ne sérüljön.
KARBANTARTÁS
Használat után mindig vegye ki az
akkumulátort a szegélyvágóból.
Használat előtt mindig ellenőrizze, hogy a
szerszám nem sérült-e.
Soha ne működtesse a sérült szerszámot.
Az elektromos kéziszerszámot nem szükséges
megkenni vagy karbantartani.
A szerszám nem tartalmaz a felhasználó által
javítható alkatrészeket. Soha ne használjon
vizet vagy vegyi tisztítószereket a szerszám
tisztításához. Törölje tisztára egy száraz
ronggyal. A szerszámot mindig száraz helyen
tárolja. Tartsa tisztán a motor szellőzőnyílásait.
Minden szabályozóeszközt tartson pormentesen.
A szellőzőnyílásokon keresztül néha szikrák
láthatók. Ez természetes, nem okoz kárt az
elektromos kéziszerszámban.
KÖRNYEZETVÉDELEM
A terméket az elektromos és elektronikus
hulladék leselejtezésére vonatkozó
szimbólummal látták el. Ez azt jelenti,
hogy a termék nem dobható ki közvetlenül a
háztartási hulladékkal, hanem vissza kell juttatni
egy, a 2002/96/CE európai irányelvnek megfelelő
gyűjtőrendszerbe. Ezt követően újrahasznosítják
vagy szétszerelik, hogy csökkentsék a
környezetre gyakorolt hatását. Az elektromos
és elektronikus hulladék veszélyes lehet a
környezetre és az emberi egészségre nézve,
mivel veszélyes anyagokat tartalmaz.
107
2 funkciós fűkasza/szegélyvágó HU
HIBAKERESÉS
A következő táblázatban a hibatünetek, azok lehetséges okai és elhárításuk módja található, olyan
esetekre, amikor a kerti kisgép nem működik kifogástalanul. Ha a táblázat segítségével nem tudja
behatárolni és elhárítani a hibát, forduljon a szervizműhelyéhez.
FIGYELEM: A hibakeresés előtt kapcsolja ki a kerti kisgépet és vegye ki
belőle az akkumulátort.
Tünetek Lehetséges ok Elhárítás módja
A szegélyvágó
nem működik.
Az akkumulátor lemerült.
Az akkumulátor túl forró/túl hideg.
A motor megsérült.
A szerszám belső vezetékezése megsérült.
Töltse fel az akkumulátort; olvassa el
a töltő kézikönyvében leírtakat is
Várja meg, amíg lehűl/felmelegszik.
Vegye fel a kapcsolatot a szervizzel.
Vegye fel a kapcsolatot a szervizzel.
A szegélyvágó
működése
szakadozik.
A motor megsérült.
Az akkumulátor nincs teljesen feltöltve.
A ki-/bekapcsoló gomb nem működik
megfelelően.
Vegye fel a kapcsolatot a szervizzel.
Töltse fel az akkumulátort.
Vegye fel a kapcsolatot a szervizzel.
Túl erős a rezgés/
zaj.
A szerszám meghibásodott.
A zsinórtekercs nincs megfelelően
tekercselve.
Vegye fel a kapcsolatot a szervizzel.
Tekercselje újra a zsinórt. Lásd “A tekercs
és zsinór beillesztése” című részt.
Egy töltéssel
túl rövid ideig
használható
a szerszám.
Az akkumulátort hosszú ideje nem
használta, vagy csak rövid ideig töltötte.
Túl magas a fű.
Az akkumulátor meghibásodott.
Töltse fel teljesen az akkumulátort;
lásd a töltő kézikönyvében leírtakat is
Szakaszosan vágja a füvet.
Cserélje ki az akkumulátort.
A szerszám nem
vág.
Elszakadt a zsinór.
Az akkumulátor nincs teljesen feltöltve.
A motor megsérült (túl alacsony a sebesség).
A fű felgyülemlett a vágófej körül.
Cserélje ki a zsinórt.
Töltse fel az akkumulátort; olvassa el
a töltő kézikönyvében leírtakat is
Vegye fel a kapcsolatot a szervizzel.
Vegye ki a füvet.
Az akkumulátor
töltésjelzője
folyamatosan
világít
Az akkumulátor
nem töltődik.
Az akkumulátor nincs (megfelelően)
behelyezve.
Az akkumulátor pólusain szennyeződés
található.
Az akkumulátor meghibásodott.
Helyezze be megfelelően az
akkumulátort a töltőbe.
Tisztítsa meg az akkumulátor pólusait
(pl. úgy, hogy többször behelyezi,
majd kiveszi az akkumulátort), vagy
cserélje ki az akkumulátort.
Cserélje ki az akkumulátort.
Az
akkumulátortöltő
jelzőfénye nem
világít.
Az akkumulátortöltő dugója nincs
(megfelelően) behelyezve.
Az aljzat, az áramvezeték vagy az
akkumulátortöltő sérült.
Helyezze be (teljesen) a dugót az
aljzatba
Ellenőrizze a feszültséget;
ellenőriztesse az akkumulátortöltőt
egy szakszervizzel.
Nem működik
az automatikus
betöltés
A vágózsinór nincs megfelelően
tekercselve.
A zsinór összegubancolódott.
A zsinór elhasználódott.
Adagolja a zsinórt kézzel - ha így sem
adagolható, vegye ki a tekercset, és
tekercselje újra a zsinórt.
Cserélje ki egy új tekercsre.
108
2 funkciós fűkasza/szegélyvágó HU
MEGFELELŐSÉGI
NYILATKOZAT
A gyártó,
POSITEC Germany GmbH
Konrad-Adenauer-Ufer 37
50668 Köln
Kijelenti, hogy a termék,
Leírás WORX Vezeték nélküli
szegélyvágó / szélező
Típus WG154E (1 -a megnevezés vezeték
nélküli szegélyvágót jelöl)
Rendeltetés Fű és gaz vágása
Megfelel a következő irányelveknek,
2006/42/EC
2004/108/EC
2011/65/EU
2000/14/EC, módosítva: 2005/88/EC
- Megfelelőség-ellenőrző eljárás a
VI. függelék értelmében
- Mért hangerő-szint 88.2dB(A)
- Garantált hangerő-szint
92dB(A)
- Tanúsítási szervezet
Név: Intertek Testing & Certication Ltd
Cím: Davy Avenue, Knowlhill, Milton
Keynes, MK5 8NL
Az alábbi normáknak:
EN 60745-1 EN 55014-1
EN 55014-2 EN 786
EN ISO 3744
A műszaki dokumentáció összeállítására jogosult
személy:
Név: Russell Nicholson
Cím: Positec Power Tools (Europe)Ltd,
PO Box 152,Leeds,LS10 9DS,UK
2014/08/12
Yujin Tang
POSITEC minőségbiztosítási vezető
109
RO
Instrument 2 în 1 pentru prelucrarea produselor din
sticlă/tăierea muchiilor pentru produsele din stic
1. MÂNER AUXILIAR
2. BLOCAJ DE CONECTARE PENTRU
3. ÎNTRERUPĂTOR PORNIT/OPRIT
4. ACUMULATOR
5. DISPOZITIV DE PROTECŢIE
6. APĂRĂTOARE
7. FREZĂ LINIARĂ
8. APĂRĂTOARE CAP DE TĂIERE (Vedeţi Figura F2)
9. CAPAC DE ELIBERARE A ÎNCUIETORII (Vedeţi Figura F2)
10. BOBINĂ (Vedeţi Figura F2)
11. CAP DE TĂIERE (Vedeţi Figura F2)
12. CAPSĂ (Vedeţi Figura F2)
13. BUTON DE ALIMENTARE (Vedeţi Figura F1)
Nu toate accesoriile ilustrate sau descrise sunt incluse în pachetul de livrare
standard.
110
RO
Instrument 2 în 1 pentru prelucrarea produselor din
sticlă/tăierea muchiilor pentru produsele din stic
DATE TEHNICE
Tip WG154E (1-denumire maşină, reprezentând Motocositoarea pentru iarbă, cu
acumulator)
Tensiune nominală 20V Max* Lithium
Turaţie nominală la mers în gol 8000/min
Diametru de tăiere 30cm
Diametru linie 1.65mm
Timp încărcare Aprox. 3h
Greutate maşină 2kg
*Tensiune măsurată în gol. Tensiunea iniţială a bateriei atinge maximum 20 volţi. Tensiunea nominală
este de 18 volţi.
INFORMAŢII ZGOMOTE/VIBRAŢII
Presiune sonoră ponderată A LpA: 71.6dB(A)
Putere sonoră ponderată A LwA:88.2dB(A)
KpA & KwA 3.0dB(A)
Purtaţi căşti antifonice auzului când presiunea sonoră depăşeşte 80dB(A)
Vibraţie ponderată tipică: 3.2m/s²
K= 1.5m/s²
AVERTISMENT: Valoarea emisiilor de vibraţii în timpul utilizării efective a uneltei electrice
poate diferi de valoarea nivelului declarat, în funcţie de modul în care unealta este utilizată, în
funcţie de următoarele exemple şi alte variaţii privind utilizarea uneltei:
Modul în care este utilizată unealta şi materialele tăiate sau găurite.
Unealta să e într-o stare bună şi întreţinută corespunzător.
Utilizarea accesoriului corect pentru unealtă, ind ascuţit şi în bună stare de funcţionare.
Strângerea cu fermitate a mânerelor şi utilizarea oricăror accesorii anti-vibraţii.
Iar unealta este utilizată conform destinaţiei de utilizare şi acestor instrucţiuni.
Această unealtă poate cauza sindromul vibraţiei mâinii-braţului dacă nu este
utilizată corespunzător.
AVERTISMENT: Pentru precizie, o estimare a nivelului de expunere în condiţiile de utilizare
reale trebuie de asemenea să ţină cont de toate componentele ciclului de operare, precum
momentele când unealta este oprită şi când merge în gol, dar nu efectuează operaţia propriu-zisă.
Acest lucru ar putea reduce semnicativ nivelul de expunere pe durata totală de lucru.
111
RO
Instrument 2 în 1 pentru prelucrarea produselor din
sticlă/tăierea muchiilor pentru produsele din stic
Ajută la reducerea riscului de expunere la vibraţii.
Utilizaţi ÎNTOTDEAUNA dălţi, burghie şi lame ascuţite.
Întreţineţi unealta în conformitate cu aceste instrucţiuni şi menţineţi-o bine lubriată (dacă este cazul).
Dacă unealta va  utilizată în mod regulat, investiţi în accesorii anti-vibraţii.
Evitaţi utilizarea uneltelor la temperaturi de 10°C sau mai puţin.
Planicaţi-vă lucrul pentru a desfăşura utilizarea uneltelor cu nivel ridicat de vibraţii de-a lungul mai
multor zile.
ACCESORII
Încărcător (WA3759) 1
Acumulator (WA3549.1) 1
Bobină (WA0004) 1
Dispozitiv de protecţie 1
Vă recomandăm să achiziţionaţi accesoriile de la acelaşi magazin de la care aţi cumpărat unealta.
Utilizaţi accesorii de bună calitate de la un producător cunoscut. Alegeţi tipul în funcţie de lucrarea pe
care urmează să o efectuaţi. Consultaţi ambalajul accesoriului pentru detalii suplimentare. Personalul
din magazin vă poate oferi asistenţă şi sfaturi.
112
RO
Instrument 2 în 1 pentru prelucrarea produselor din
sticlă/tăierea muchiilor pentru produsele din stic
AVERTISMENTE DE
SIGURANŢĂ GENERALE
PENTRU SCULELE
ELECTRICE
AVERTISMENT: Ciţiţi toate
avertismentele privind siguranţa
şi toate instrucţiunile.
Nerespectarea
avertismentelor şi instrucţiunilor poate duce la şoc
electric, incendiu şi/sau accidentare gravă.
Păstraţi toate avertismentele şi
instrucţiunile pentru referinţă în viitor.
Termenul „sculă electrică” din avertismente
se referă la scula electrică cu alimentare de
la reţea (cu cordon de alimentare) sau scula
electrică alimentată de la baterie (fără cordon de
alimentare).
1) SIGURANŢA LOCULUI DE MUNCĂ
a) Menţineţi locul de muncă curat şi
bine iluminat. Spaţiile aglomerate şi
întunecate predispun la accidente.
b) Nu acţionaţi sculele electrice în
atmosferă explozivă, cum ar  în
prezenţa lichidelor, gazelor sau a
prafului inamabil. Sculele electrice
produc scântei care pot aprinde praful sau
vaporii.
c) Ţineţi copiii şi spectatorii la
distanţă în timp ce acţionaţi o sculă
electrică. Neatenţia vă poate face să
pierdeţi controlul.
2) SIGURANŢA ÎN DOMENIUL
ELECTRIC
a) Fişele sculei electrice trebuie să se
potrivească în borna de ieşire. Nu
modicaţi niciodată şa în niciun fel.
Nu utilizaţi şe adaptoare la sculele
electrice cu împământare (legate la
pământ). Fişele nemodicate şi bornele
de ieşire potrivite vor reduce riscul de şoc
electric.
b) Evitaţi contactul zic cu suprafeţele
împământate sau legate la pământ,
cum sunt ţevile, radiatoarele,
maşinile de gătit şi frigiderele. Există
un risc crescut de şoc electric în cazul în care
corpul dvs. intră în contact cu obiectelelegate
la pământ.
c) Nu expuneţi sculele electrice la
ploaie sau condiţii umede. Apa care
pătrunde în scula electrică creşte riscul de
şoc electric.
d) Nu abuzaţi de cordonul de
alimentare. Nu utilizaţi nicioda
cordonul de alimentare pentru
transportul, extragerea sau
deconectarea sculei electrice. Ţineţi
cordonul de alimentare la distanţă
de sursele de căldură, ulei, margini
ascuţite sau piese în mişcare.
Cordoanele de alimentare deteriorate sau
încâlcite cresc riscul de şoc electric.
e) Când acţionaţi o sculă electrică
în aer liber, utilizaţi un cordon de
alimentare potrivit pentru utilizarea
în aer liber. Utilizarea unui cordon de
aimentare potrivit pentru utilizarea în aer liber
reduce riscul de şoc electric.
f) Dacă acţionarea unei scule electrice
într-o locaţie umedă nu poate
 evitată, utilizaţi o alimentare
protejată de tip dispozitiv la curent
rezidual (RCD). Utilizarea unui RCD
reduce riscul de şoc electric.
3) SIGURANŢA PERSONALĂ
a) Fiţi vigilent, atent la ceea ce faceţi
şi folosiţi-vă bunul simţ când
acţionaţi o sculă electrică. Nu
utilizaţi o sculă electrică atunci
când sunteţi obosit sau sub
inuenţa drogurilor, alcoolului sau
medicamentelor. Un moment de neatenţie
în timpul acţionării sculelor electrice poate
duce la accidentarea personală gravă.
b) Utilizaţi echipament de protecţie
personală. Purtaţi întotdeauna
ochelari de protecţie. Echipamentul
de protecţie, cum este masca de praf,
încălţămintea de protecţie anti-derapantă,
casca de protecţie sau protecţia auzului
,utilizat în condiţiile adecvate, reduce riscul
accidentărilor.
c) Preveniţi pornirea neintenţionată.
Asiguraţi-vă că întrerupătorul este în poziţia
oprit înainte de conectarea la sursa de
alimentare şi/sau a bateriei, la ridicarea
sau transportul sculei. Transportul sculelor
electrice cu degetele pe întrerupător
sau alimentarea sculelor electrice cu
întrerupătorul pornit predispune la accidente.
113
RO
Instrument 2 în 1 pentru prelucrarea produselor din
sticlă/tăierea muchiilor pentru produsele din stic
d) Îndepărtaţi orice cheie de reglare
sau cheie xă înainte de pornirea
sculei electrice. O cheie xă lăsată
ataşată pe o piesă în mişcare a sculei
electrice poate duce la accidente grave.
e) Nu vă întindeţi prea mult. Menţineţi
întotdeauna o poziţie stabilă şi
echilibrată. Aceasta vă permite un
control mai bun al sculei electrice în situaţii
neaşteptate.
f) Îmbrăcaţi-vă adecvat. Nu purtaţi
îmbrăcăminte largă sau bijuterii.
Ţineţi pãăul, îmbrăcămintea şi
bijuteriile la distanţă de piesele în
mişcare. Îmbrăcămintea largă, bijuteriile
sau părul lung pot  prinse de piesele în
mişcare.
g) Dacă dispozitivele sunt prevăzute
cu mecanisme de conectare la
instalaţii de absorbţie şi colectare
a prafului, asiguraţi-vă că acestea
sunt conectate şi utilizate corect.
Utilizarea instalaţiilor de colectare a prafului
poate reduce pericolele legate de acesta.
4) UTILIZAREA ŞI ÎNTREŢINEREA
SCULELOR ELECTRICE
a) Nu forţaţi scula electrică. Utilizaţi
scula electrică adecvată pentru
aplicaţia dvs. Cu scula electrică adecvată
ve-ţi efectua lucrarea mai bine şi mai sigur la
viteza pentru care a fost proiectată.
b) Nu utilizaţi scula electricã dacă
întrerupătorul de pornit-oprit este
defect. Orice sculă electrică imposibil de
controlat cu întrerupătorul este periculoasă şi
trebuie reparată.
c) Deconectaţi şa din sursa de
alimentare şi/sau bateria din scula
electrică înainte de orice reglare,
schimbare a accesoriilor sau
depozitare a sculelor electrice. Astfel
de măsuri de siguranţă preventive reduc
riscul de pornire accidentală a sculei electrice.
d) Depozitaţi sculele electrice departe
de copii şi nu permiteţi persoanelor
nefamiliarizate cu scula electrică
sau cu aceste instrucţiuni,utilizarea
acestora. Sculele electrice sunt periculoase
în mâna utilizatorilor neinstruiţi.
e) Întreţineţi sculele electrice.
Vericaţi nealinierea sau griparea
pieselor în mişcare, ruperea pieselor
şi orice altă defecţiune care poate
afecta funcţionarea sculei electrice.
Dacă este deteriorată, reparaţi scula electrică
înainte de utilizare. Multe accidente sunt
cauzate de scule electrice prost întreţinute.
f) Păstraţi sculele aşchietoare ascuţite
şi curate. Sculele aşchietoare margini
ascuţite întreţinute adecvat sunt mai puţin
predispuse la gripare şi sunt mai uşor de
controlat.
g) Utilizaţi scula electrică, accesoriile
şi burghiile etc. în conformitate
cu aceste instrucţiuni, luând în
considerare condiţiile de muncă şi
tipul delucrare ce se va executa.
Utilizarea sculei electrice pentru alte operaţii
de cât pentru cele care a fost proiectată poate
duce la situaţii periculoase.
5) UTILIZAREA ŞI ÎNTREŢINEREA
BATERIEI
a) Reîncărcaţi numai cu încărcătorul
specicat de producător. Un încărcător
potrivit pentru un tip de baterie poate produce
un risc de incendiu când este utilizat la un alt
tip de baterie.
b) Utilizaţi scula electrică numai cu
bateriile specicate de producător.
Utilizarea oricărei alte baterii poate produce
un risc de accidentare şi incendiu.
c) Când bateria nu este în uz, ţineţi-o
la distanţã de alte obiecte metalice,
cum sunt agrafele pentru hârtie,
monede, cuie, şuruburi sau alte
obiecte metalice mici, care pot crea
contact între bornele aceasteia.
Scurtcircuitarea bornelor bateriei poate cauza
arsuri sau incendii.
d) În condiţii de suprasolicitare,
bateria poate împroşca lichid;
evitaţi contactul cu acesta. Dacă
se produce contactul accidental
cu lichidul din baterie, spălaţi-vă
cu apă. Dacă lichidul atinge ochii, cereţi
asistenţă medicală de specialitate. Lichidul
împroşcat din baterie poate cauza iritaţii sau
arsuri sau chir orbirea.
6) SERVICE-UL
a) Reparaţi scula electricã la un
depanator calicat, utilizând numai
114
RO
Instrument 2 în 1 pentru prelucrarea produselor din
sticlă/tăierea muchiilor pentru produsele din stic
piese de schimb originale. Aceasta va
asigura menţinerea utilizării în siguranţă şi de
durată a sculei electrice.
INSTRUCŢIUNI PRIVIND
SIGURANŢA
Atenţie—Citiţi cu grijă următoarele
instrucţiuni. Familiarizaţi-vă cu
elementele de operare şi utilizarea
reglementară a sculei electrice de
grădină. Păstraţi la loc sigur
instrucţiunile de folosire în vederea unei
utilizări ulterioare.
Păstraţi toate avertismentele şi
instrucţiunile pentru consultări
ulterioare.
Acest echipament nu trebuie utilizat de persoane
(inclusiv copii) cu capacităţi zice, senzoriale
sau mintale reduse sau care nu au experienţa şi
cunoştinţele necesare, cu excepţia cazului când
sunt supravegheate sau au fost instruite în ceea
ce priveşte utilizarea echipamentului de către o
persoană răspunzătoare de siguranţa lor.
Supravegheaţi copiii pentru a vă asigura că nu se
joacă cu echipamentul.
1) Citiţi instrucţiunile de folosire.
2) Instruiţi persoanele aate în zonă să păstreze
distanţa.
3) Purtaţi echipament de protecţie pentru ochi
4) Pentru utilizare interioară sau nu îl expuneţi la
ploaie.
5) Nu lăsaţi copiii sau persoanele nefamiliarizate
cu instrucţiunile să folosească maşina.
6) Întrerupeţi folosirea maşinii dacă persoane, în
special copii sau animale de casă se aă în
vecinătate
7) Folosiţi maşina doar pe durata zilei sau în
condiţii de lumină articială excelente.
8) Înainte de folosirea maşinii şi după orice
impact, vericaţi semnele de uzură sau
stricăciune şi reparaţi dacă e necesar. Nu
folosiţi foarfeca în cazul în care corzile sunt
stricate sau uzate
9) Niciodată nu operaţi maşina cu apărătorile
stricate sau fără apărători.
10) Ţineţi picioarele şi mâinile departe de
mijloacele de tăiere tot timpul şi în special
când porniţi motorul.
11) Fiţi atent împotriva vătămării de la orice
dispozitiv adecvat pentru tăierea lungimii
lamentului în linie. După mărirea noii linii de
tăiere întoarceţi maşina la poziţia sa normală
de funcţionare înainte de a o porni.
12) Nu potriviţi niciodată elemente de tăiere din
metal.
13) Nu folosiţi niciodată piese de schimb sau
accesorii neasigurate sau recomdandate de
producător
14) Asiguraţi-vă întotdeauna că deschizăturile de
ventilaţie sunt ţinute curate de resturi;
15) Dacă se utilizează în mod abuziv, poate să
curgă lichid din baterie; evitaţi contactul. Dacă
există contact accidental, clătiţi cu apă. Dacă
lichidul intră în contact cu ochii, contactaţi
un medic. Lichidul scurs din baterie poate
provoca iritaţii sau arsuri.
16) Familiarizaţi-vă cu comenzile şi cu utilizarea
adecvată a echipamentului;
AVERTISMENTE
PRIVIND SIGURANŢA
PENTRU ACUMULATOR
a) Nu demontaţi, deschideţi sau rupeţi
elementele sau acumulatorul.
b) Nu scurtcircuitaţi un acumulator. Nu depozitaţi
acumulatoarele la întâmplare într-o cutie sau
într-un sertar unde s-ar putea scurtcircuita
între ele sau prin materiale conductoare.
Când bateria nu este în uz, ţineţi-o la distanţã
de alte obiecte metalice, cum sunt agrafele
pentru hârtie, monede, cuie, şuruburi sau alte
obiecte metalice mici, care pot crea contact
între bornele aceasteia. Scurtcircuitarea
bornelor bateriei poate cauza arsuri sau
incendii.
c) Nu expuneţi acumulatorul la căldură sau
foc. Evitaţi depozitarea în lumina directă a
soarelui.
d) Nu supuneţi acumulatorul la şocuri mecanice.
e) În cazul scurgerii acumulatorului, aveţi
grijă ca lichidul să nu intre în contact cu
pielea sau ochii. În cazul contactului, spălaţi
zona afectată cu apă din belşug şi solicitaţi
asistenţă medicală.
f) Consultaţi medicul imediat dacă aţi înghiţit un
element sau un acumulator.
g) Menţineţi acumulatorul curat şi uscat.
h) Ştergeţi terminalele acumulatorului cu o cârpă
115
RO
Instrument 2 în 1 pentru prelucrarea produselor din
sticlă/tăierea muchiilor pentru produsele din stic
curată şi uscată dacă se murdăresc.
i) Acumulatorul trebuie încărcat înainte de
utilizare. Consultaţi întotdeauna aceste
instrucţiuni şi utilizaţi procedura de încărcare
corectă.
j) Nu încărcaţi acumulatorul atunci când nu îl
utilizaţi.
k) După perioade extinse de depozitare, ar
putea  necesară încărcarea şi descărcarea
acumulatorului de mai multe ori pentru a
obţine performanţe maxime.
l) Acumulatorul oferă cele mai bune
performanţe când este operat la temperatura
normală a camerei (20°C ± 5°C).
m) Când depuneţi la deşeuri acumulatorii,
păstraţi separat acumulatorii unor sisteme
electrochimice diferite.
n) Reîncărcaţi folosind doar încărcătorul
specicat de WORX. Un încărcător potrivit
pentru un tip de cartuş de acumulatori poate
provoca riscul incendierii dacă este folosit
pentru un alt tip de cartuş de acumulatori.
o) Nu utilizaţi acumulatoare care nu sunt
concepute pentru a  utilizate cu acest
echipament.
p) Nu lăsaţi acumulatorul la îndemâna copiilor.
q) Păstraţi documentaţia originală a produsului
pentru consultări ulterioare.
r) Îndepărtaţi acumulatorul din echipament
atunci când nu îl utilizaţi.
s) Eliminaţi acumulatorul în mod corespunzător.
116
RO
Instrument 2 în 1 pentru prelucrarea produselor din
sticlă/tăierea muchiilor pentru produsele din stic
Avertisment
Pentru a reduce riscul de accidentări,
utilizatorul trebuie să citească
manualul de instrucţiuni
Nu ardeţi
Nu expuneţi la ploaie sau apă
Nu aruncaţi acumulatorii. Returnaţi
acumulatorii consumaţi la punctul
local de colectare sau reciclare.
Purtaţi echipament de protecţie
pentru ochi
Pentru a evita riscul de electrocutare,
nu folosiţi în condiţii de parf sau
umezeală.
Instruiţi persoanele aate în zonă să
păstreze distanţa.
Bordurare
Tundere
SIMBOLURI
Acest produs a fost marcat cu
un simbol referitor la înlăturarea
deşeurilor electrice şi electronice.
Acesta semnică faptul că produsul
nu trebuie depus în acelaşi loc cu
deşeurile menajere, ci trebuie returnat
într-un sistem de colectare ce respectă
Directiva Europeană 2002/96/CE.
Ulterior va  reciclat sau dezasamblat
pentru a reduce impactul asupra
mediului. Echipamentele electrice şi
electronice pot  periculoase pentru
mediul înconjurător şi pentru sănătatea
umană deoarece conţin substanţe
periculoase.
117
RO
Instrument 2 în 1 pentru prelucrarea produselor din
sticlă/tăierea muchiilor pentru produsele din stic
ASAMBLARE
1. ASAMBLAREA MÂNERULUI
PRINCIPAL (Consultaţi Fig. A)
Aliniaţi şi introduceţi axul în carcasa superioară
până la auzirea unui clic. Asiguraţi-vă aţi potrivit
corect canelurile (Consultaţi Fig. A).
NOTĂ: Asiguraţi-vă că mânerul este
blocat ferm în poziţie. Nu încercaţi
să demontaţi aceste piese după
conectare.
2. ASAMBLAREA APĂRĂTORII
(Consultaţi Fig. B1, B2)
Îndepărtaţi un şurub de la apărătoare;
ataşaţi apărătoarea la capul motocositorii.
Aliniaţi apărătoarea astfel încât să gliseze
în fantele amplasate pe capul motocositorii.
Întoarceţi unealta şi xaţi apărătoarea pe capul
motocositorii folosind şurubul (a) furnizat.
INSTRUCŢIUNI DE
EXPLOATARE
UTILIZARE CONFORM DESTINAØIEI
Maµina este destinatå tåierii ierbii µi buruienilor
de sub tuµuri precum µi de pe taluzuri
µi margini, unde nu se poate ajunge cu
motocositoarele de gazon.
AVERTISMENT: Încărcătorul şi
acumulatorul sunt concepute special pentru
a lucra împreună, astfel că nu încercaţi să utilizaţi
orice alt dispozitiv. Nu introduceţi sau nu permiteţi
niciodată pătrunderea obiectelor metalice în
conectorii încărcătorului şi ai acumulatorului
întrucât pot apărea o întrerupere a curentului şi
pericol.
1. BÎNAINTE DE UTILIZAREA UNELTEI
FĂRĂ FIR
Acumulatorul este NEÎNCĂRCAT şi trebuie să
încărcaţi o dată înainte de utilizare. Atunci când
încărcaţi bateria nouă sau o baterie care nu a fost
utilizată perioade de timp mari, este posibil să nu
se încarce în întregime până ulterior descărcării
complete în timpul utilizării şi reîncărcării de mai
multe ori.
2. ÎNCĂRCAREA ACUMULATORULUI
Acumulatorul litiu-ion este protejat împotriva
descărcării complete. Când acumulatorul este
descărcat, maşina este oprită cu ajutorul unui circuit
de protecţie: Capul motocositorii nu se va mai roti.
Într-un mediu cald sau după o utilizare intensă,
acumulatorul se poate încinge prea tare pentru
a putea  încărcat. Permiteţi răcirea acestuia
înainte de a-l reîncărca.
3. PENTRU A DEMONTA SAU MONTA
ACUMULATORUL (Consultaţi Fig. C1, C2)
Apăsaţi butonul de eliberare a acumulatorului
pentru a elibera acumulatorul din motocositoare
(Fig. C1). După reîncărcare, introduceţi
acumulatorul în portul de baterie al motocositorii
(Fig. C2). O simplă apăsare şi o uşoară presiune
vor  suciente până la auzirea unui clic.
NOTĂ: La demontarea acumulatorului,
ţineţi ferm de acesta pentru a evita
potenţialele accidente.
4. ÎNTRERUPÃTORUL PORNIT/OPRIT DE
SIGURANÞÃ (Vedeţi Figura D)
Întrerupãtorul este blocat pentru prevenirea
pornirii accidentale. Apãsaþi butonul de blocare,
apoi întrerupãtorul pornit/oprit ºi eliberaþi butonul
de blocare. Întrerupãtorul este pornit. Pentru
oprire, eliberaþi întrerupãtorul pornit/oprit.
AVERTISMENT: Capul de tăiere
continuă să se rotească după ce
maşina de tuns a fost oprită, aşteptaţi
până când se opreşte apoi lăsaţi jos
aparatul.
FUNCŢIONAREA
AVERTISMENT: Întotdeauna purtaţi
ochelari de protecţie. Nu vă aplecaţi
niciodată înspre capul de tăiere. Pietre sau resturi
pot ricoşa sau să vă e aruncate în ochi si pe faţă
şi poate cauza orbire sau vătămări grave când
operaţi utilajul, vericaţi următoarele:
Purtaţi ochelari de protecţie şi îmbrăcăminte
groasă. Ţineţi mânerul din faţă cu o mână şi
mânerul auxiliar cu cealaltă mână. Ţineţi aparatul
la nivelul taliei. Lucraţi mereu de la dreapta la
stânga pentru a permite resturilor să e aruncate
departe de Dvs. Fără să vă aplecaţi, ţineţi cablul
paralel şi aproape de sol (perpendicular când se
bordurează) şi nu direct în materialul de tăiat.
AVERTISMENT: Asiguraţi-vă că
ambele linii sunt alimentate înainte
de operare. Asiguraţi-vă că motorul este
118
RO
Instrument 2 în 1 pentru prelucrarea produselor din
sticlă/tăierea muchiilor pentru produsele din stic
la viteză maximă înainte de tăiere.
Atenţie: Folosiţi doar de la 1.65 mm de cablu de
tăiere, diametru de tăiere. Alte mărimi de cablu
nu vor  alimentate corespunzător şi va rezulta
o tăiere improprie a capului de tăiere sau poate
cauza vătămări grave. Nu folosiţi alte materiale
precum re, sfori, frânghii etc. Firul se poate
poate rupe în timpul tăierii şi poate deveni un
proiectil periculos ce poate cauza vătămări grave.
APĂRĂTOARE (Consultaţi Fig. E)
Pliaţi apărătoarea (6) în timpul bordurării şi
depliaţi-o înaintea tunderii, în modul indicat în Fig
E. Înaintea tunderii ierbii şi bordurării, asiguraţi-vă
că apărătoarea este blocată ferm în poziţie.
TUNDERE (Consultaţi Fig. E1)
Poziţionaţi capul motocositorii în modul indicat în
Fig. E1, pentru operaţia de tundere.
Ţineţi partea de jos a capului motocositorii
chiar deasupra solului, în unghi. Permiteţi doar
vârfului liniei să intre în contact. Nu forţaţi linia
motocositorii în zona de lucru.
BORDURARE (Consultaţi Fig. E2, E3, E4)
DEMONTAŢI ÎNTOTDEAUNA
ACUMULATORUL ÎNAINTE
DE A REGLA POZIŢIA CAPULUI
MOTOCOSITORII
Pentru bordurare, poziţionaţi capul motocositorii
conform Fig. E2.
Pentru a roti capul motocositorii pentru
bordurare—ţineţi mai întâi axul motocositorii
conform Fig. E3---apoi, cu cealaltă mână, ţineţi
capul motocositorii - Apăsaţi în jos şi rotiţi la 180
de grade, apoi eliberaţi - motocositoarea se va
bloca automat în poziţia de bordurare—Fig E4
NOTĂ: Capul motocositorii se va roti doar într-o
singură direcţie.
Acordaţi atenţie mare în timpul bordurării,
deoarece pot  aruncate obiecte de sub linia de
tăiere.
SISTEM AUTOMAT DE ALIMENTARE A
CABLULUI
La început când porniţi aparatul, o mică bucată
de cablu este alimentată
Un sunet “zăngănit” se va auzi când cablul va
lovi cablul de tăiere. NU VĂ ALARMAŢI asta
e normal. După 5 secunde cablul va  adus la
lungimea corectă şi zgomotul se va reduce pe
măsură ce motorul va prinde viteză plină.
Dacă zgomotul cablului ce vine tăiat nu se aude,
mai multe cabluri vor  alimentate.
Pentru a alimenta mai multe cabluri este mai
întâi necesar să opriţi complet maşina, apoi s-o
reporniţi permiţând motorului să atingă viteză
maximă.
Repetaţi până la dacă auziţi cablurile lovind linia
de tăiere.
PENTRU A ALIMENTA MANUAL CABLUL
(Consultaţi Fig. F1)
DEMONTAŢI ÎNTOTDEAUNA
ACUMULATORUL ÎNAINTE
DE A REGLA POZIŢIA CAPULUI
MOTOCOSITORII
Dacă este necesar, cablul poate  alimentat
manual.
Pentru operare, apăsaţi şi lăsaţi butonul de
alimentare manuală a cablului (13), în timp ce
uşor trageţi cablurile până când ajung la cablul
de tăiere.
Dacă cablul se întinde peste cablul de tăiere,
prea multă cablu a fost alimentat.
Dacă prea mult cablu a fost alimentat, îndepărtaţi
capacul bobinei şi bobinaţi invers acelor de
ceasornic până când ajungeţi la lungimea dorită.
PENTRU A ÎNDEPĂRTA
CAPACUL(Consultaţi Fig. F2).
Apăsaţi şi ţineţi apăsate cele două încuietori (9)
Puneţi deoparte capacul din locaşul încuietorii.
Atunci când repotriviţi capacul
încuietorii
Menţineţi toate zonele capacului şi a locaşului
încuietorii curate.
Înlocuiţi capacul, apăsând ferm în faţă locaşul
încuietorii pentru a vă asigura că este deplin
localizat capacul.
Vericaţi capacul să e potrivit corect
încercând să-l îndepărtaţi fără a descuia
încuietorile.
ÎNLOCUIŢI LINIA DE TĂIERE ŞI BOBINA
(Consultaţi Fig. G).
DEMONTAŢI ÎNTOTDEAUNA
ACUMULATORUL ÎNAINTE
DE A REGLA POZIŢIA CAPULUI
MOTOCOSITORII
Scoateţi capacul bobinei.
Pentru o utilizare mai uşoară, se recomandă
să cumpăraţi bobine de schimb cu linia de
tăiere preinstalată.
Îndepărtaţi vechea bobină din suportul de
bobină. Eliminaţi reziduurile rămase în urma
119
RO
Instrument 2 în 1 pentru prelucrarea produselor din
sticlă/tăierea muchiilor pentru produsele din stic
tăierii sau resturile unei linii de tăiere rupte din
zona bobinei.
Trageţi linia din noua bobină de schimb prin
urechea suportului de bobină.
Amplasaţi noua bobină în suport cu zonele
prolate ale bobinei orientate spre
interior sau în jos. La instalarea în
suportul de bobină, partea netedă a
bobinei trebuie să e vizibilă.
Eliberaţi linia din clema de pe bobină.
Remontaţi capacul bobinei.
PENTRU A BOBINA MANUAL LINIA
(Consultaţi Fig. H1- H3)
Întotdeauna bobinaţi cablul pe capătul de sus a
bobinei mai întâi.
Luaţi aproximativ 3 metri de cablu. Introduceţi
1.65 mm de cablu în găurile secţiunii de sus a
bobinei şi bobinaţi cablul în direcţia săgeţilor de
pe vârful bobinei.
Lăsaţi aproximativ 100 mm de cablu nebobinat şi
aşezaţi-l în tachet. Repetaţi pe secţiunea de jos
a bobinei.
Atenţie trebuie să aveţi ca cablul să e neted
bobinat de bobină. Dacă nu va stânjeni ecienţa
alimentării automate a cablului.
Apoi potriviţi bobina aşa cum e descrisă în
“Potrivirea bobinei şi a cablului”.
DEPOZITAREA
MOTOCOSITORII
PENTRU IARBĂ
Scoateţi întotdeauna acumulatorul
din motocositoare după utilizare.
Depozitaţi motocositoarea într-un loc uscat, unde
acestea pot  protejate împotriva daunelor.
ÎNTREŢINEREA
Scoateţi întotdeauna acumulatorul
din motocositoare după utilizare.
Vericaţi întotdeauna produsul înainte de utilizare,
pentru identicarea eventualelor deteriorări.
Scoateţi şa din priză înainte de efectuarea
oricărei reglări, lucrări de servisare sau
întreţinere.
Scula nu necesită gresare sau întreţinere
suplimentară. Nu există piese care pot
depanate de utilizator în sculă. Nu utilizaţi
niciodată apă sau agenţi de curăţare chimici
pentru curăţarea sculei. Ştergeţi cu o cârpă
uscată. Depozitaţi întotdeauna scula într-un loc
uscat. Menţineţi fantele de ventilaţie a motorului
curate.
PROTECŢIA MEDIULUI
Acest produs a fost marcat cu un simbol
referitor la înlăturarea deşeurilor electrice
şi electronice. Acesta semnică faptul
că produsul nu trebuie depus în acelaşi loc cu
deşeurile menajere, ci trebuie returnat într-
un sistem de colectare ce respectă Directiva
Europeană 2002/96/CE. Ulterior va  reciclat sau
dezasamblat pentru a reduce impactul asupra
mediului. Echipamentele electrice şi electronice
pot  periculoase pentru mediul înconjurător
şi pentru sănătatea umană deoarece conţin
substanţe periculoase.
120
RO
Instrument 2 în 1 pentru prelucrarea produselor din
sticlă/tăierea muchiilor pentru produsele din stic
DETECTAREA DEFECŢIUNILOR
Următorul tabel prezintă simptomele defecţiunilor, cauzele posibile precum şi soluţia corectă de
remediere a acestora, dacă vreodată scula dumneavoastră electrică de grădină nu funcţionează
impecabil. În cazul în care totuşi nu puteţi localiza şi înlătura problema, adresaţi-vă în acest scop
atelierului dumneavoastră de service.
ATENŢIE: înainte de a trece la detectarea defecţiunilor, opriţi scula electrică
de grădină şi extrageţi acumulatorul din aceasta.
Simptome Cauză posibilă Remediere
Motocositoarea nu
funcţionează.
Acumulator descărcat.
Acumulator prea erbinte/rece.
Motorul este defect.
Cablajul interior al uneltei este deteriorat.
Reîncărcaţi acumulatorul; de asemenea,
consultaţi manualul încărcătorului
Permiteţi răcirea/încălzirea.
Contactaţi agentul de service.
Contactaţi agentul de service.
Motocositoarea
funcţionează
intermitent.
Motorul este defect.
Acumulatorul nu este încărcat complet.
Întrerupător on/off (pornire/oprire) defect.
Contactaţi agentul de service.
Reîncărcaţi acumulatorul.
Contactaţi agentul de service.
Vibraţii/zgomote
excesive.
Unealtă defectă.
Linia nu este înfăşurată corect pe
bobină.
Contactaţi agentul de service.
Reînfăşuraţi linia. Consultaţi „Montarea
ansamblului de bobină şi linie de tăiere”.
Durata de tăiere
per acumulator
încărcat este prea
scurtă.
Acumulatorul nu a fost utilizat pentru o
perioadă mai lungă de timp sau nu a
fost încărcat sucient.
Iarbă prea înaltă.
Acumulator defect.
Încărcaţi complet acumulatorul; de
asemenea, consultaţi
manualul încărcătorului
Tăiaţi în trepte.
Înlocuiţi acumulatorul.
Unealta nu taie. Linie de tăiere defectă.
Acumulatorul nu este încărcat complet.
Motorul este defect (turaţie prea redusă).
Iarbă adunată în jurul capului de tăiere.
Înlocuiţi linia de tăiere.
Reîncărcaţi acumulatorul; de asemenea,
consultaţi manualul încărcătorului
Contactaţi agentul de service.
Îndepărtaţi iarba.
Iluminare continuă
a indicatorului
de încărcare
acumulator
Nu este posibilă
încărcarea.
Acumulatorul nu este introdus (corect).
Contactele acumulatorului sunt
murdare.
Acumulator defect.
Introduceţi corect acumulatorul în
încărcătorul de acumulator.
Curăţaţi contactele acumulatorului
(de exemplu, prin introducerea şi
scoaterea acumulatorului de mai
multe ori) sau înlocuiţi acumulatorul.
Înlocuiţi acumulatorul.
Indicatorul
de încărcare
acumulator nu se
aprinde.
Fişa de alimentare a încărcătorului nu
este conectată (corect).
Priza de alimentare, cablul de
alimentare sau încărcătorul
acumulatorului sunt defecte.
Introduceţi şa de alimentare
(complet) în priză.
Vericaţi tensiunea de alimentare;
apelaţi la un agent de service autorizat
pentru vericarea încărcătorului de
acumulator.
Alimentarea
automată nu
funcţionează
Linia nu este bobinată corect.
Linia de tăiere este încurcată.
Linia de tăiere a fost utilizată complet.
Alimentaţi manual linia de tăiere; dacă
acesta tot nu este alimentată, scoateţi
bobina şi reînfăşuraţi linia.
Înlocuiţi cu o nouă bobină cu linie de
tăiere.
121
RO
Instrument 2 în 1 pentru prelucrarea produselor din
sticlă/tăierea muchiilor pentru produsele din stic
DECLARAŢIE DE
CONFORMITATE
Noi,
POSITEC Germany GmbH
Konrad-Adenauer-Ufer 37
50668 Köln
Declarăm că produsul,
Descriere WORX Maşină de tuns gazonul /
Maşină de bordurat gazonul fără cordon
prelungitor
Tip WG154E (1-denumire maşină,
reprezentând Motocositoarea pentru
iarbă, cu acumulator)
Funcţii Maµina este destinatå tåierii
ierbii µi buruienilor de sub tuµuri
precum µi de pe taluzuri µi margini
Este conform cu următoarele directive,
2006/42/EC
2004/108/EC
2011/65/EU
2000/14/EC amendată de 2005/88/EC
- Procedură de evaluare a conformităţii conformă
cu Annex VI
- Nivel de putere sonoră măsurat 88.2dB(A)
- Nivel declarat de putere sonoră garantată
92dB(A)
- Autoritatea noticată implicată
Denumire: Intertek Testing &
Certication Ltd
Adresă: Davy Avenue, Knowlhill, Milton
Keynes, MK5 8NL
Standardele sunt conforme cu,
EN 60745-1 EN 55014-1
EN 55014-2 EN 786
EN ISO 3744
Persoana autorizată să compileze şierul tehnic,
Denumire: Russell Nicholson
Adresă: Positec Power Tools (Europe)
Ltd, PO Box 152,Leeds,LS10 9DS,UK
2014/08/12
Yujin Tang
Director Calitate POSITEC
122
2-v-1 sekačkou/zastřihovačkou okrajů CZ
1. PŘÍDAVNÁ RUKOJEŤ
2. POJISTNÉ TLAČÍTKO
3. SPÍNAČ
4. BATERIE
5. BEZPEČNOSTNÍ KRYT
6. CHRÁNIČ KVĚTIN
7. ZKRACOVACÍ NŮŽ STRUNY
8. KRYT HLAVY SEKAČKY (Viz Obr. F2)
9. ZÁPADKA PRO UVOLNĚNÍ KRYTU (Viz Obr. F2)
10. CÍVKA (Viz Obr. F2)
11. HLAVA SEKAČKY (Viz Obr. F2)
12. OČKO (Viz Obr. F2)
13. TLAČÍTKO PRO POSUV STRUNY (Viz Obr. F1)
Ne všechno zobrazené nebo popisované příslušenství je součástí standardní
dodávky.
123
2-v-1 sekačkou/zastřihovačkou okrajů CZ
TECHNICKÉ ÚDAJE
Typ WG154E (1 - označení strojního zařízení, zástupce akumulátorové strunové
sekačky)
Napájecí napětí Max. 20V *Li-Ion
Otáčky naprázdno 8000/min
Šířka záběru 30cm
Průměr struny 1.65mm
Doba nabíjení Přístup 3 hod.
Hmotnost stroje 2kg
*Napětí měřeno bez pracovního zatížení. Původní napětí baterie dosahuje maximálně 20V.
Jmenovité napětí je 18V.
INFORMACE TÝKAJÍCÍ SE HLUČNOSTI
Měřený akustický tlak 71.6dB(A)
Měřený akustický výkon 88.2dB(A)
Odchylky KpA a KwA : 3.0dB(A)
Je-li akustický tlak vyšší než 80 dB (A), používejte ochranu sluchu.
Typická naměřená hodnota vibrací ah = 3.2m/s²
Odchylka K = 1.5m/s²
VAROVÁNÍ: Úroveň vibrací při aktuálním použití elektrického nářadí se může lišit od
deklarované hodnoty v závislosti na způsobu, jakým je nářadí používáno, v závislosti na
následujících příkladech a na jiných variantách toho, jak je nářadí používáno:
Jak je nářadí používáno a jaké materiály budou řezány nebo vrtány.
Nářadí musí být v dobrém stavu a musí být prováděna jeho řádná údržba.
S nářadím musí být používáno správné příslušenství, a toto příslušenství musí být ostré a v dobrém
stavu.
Těsný úchop na rukojetích a kontrola, je-li vůbec použito antivibrační příslušenství.
Toto nářadí může být použito pouze pro určené účely a podle těchto pokynů.
Není-li toto nářadí používáno odpovídajícím způsobem, může způsobit syndrom
nemoci způsobené působením vibrací na ruce a paže obsluhy.
VAROVÁNÍ: Chcete-li být přesní, odhad doby působení vibrací v aktuálních podmínkách při
použití tohoto nářadí by měl brát v úvahu také všechny části pracovního cyklu, jako jsou doby,
kdy je nářadí vypnuto a kdy je v chodu ve volnoběžných otáčkách, ale ve skutečnosti neprovádí
žádnou práci . Doba působení vibrací tak může být během celkové pracovní doby značně zkrácena.
124
2-v-1 sekačkou/zastřihovačkou okrajů CZ
Pomozte minimalizovat dobu působení vibrací na obsluhu.
VŽDY používejte ostré sekáče, vrtáky a nože.
Provádějte údržbu tohoto nářadí podle těchto pokynů a zajistěte jeho řádné mazání (je-li to vhodné).
Musíte-li toto nářadí používat pravidelně, investujte do antivibračního příslušenství.
Vyvarujte se použití tohoto nářadí při teplotách nižších než 10°C.
Vypracujte si svůj plán práce, abyste působení vysokých vibrací tohoto nářadí rozdělily do několika
dnů.
PŘÍSLUŠENSTVÍ
Nabíječka (WA3759) 1
Baterie (WA3549.1) 1
Cívka (WA0004) 1
Bezpečnostní kryt 1
Doporučujeme vám, abyste zakoupili příslušenství ve stejném obchodě, ve kterém jste zakoupili i
vaše nářadí. Používejte pouze kvalitní příslušenství označené názvem dobře známé značky. Zvolte
si typ příslušenství podle práce, jakou budete provádět. Další podrobnosti naleznete na obalu
příslušenství. Personál prodejny vám může pomoci a také vám může poskytnout užitečnou radu.
125
2-v-1 sekačkou/zastřihovačkou okrajů CZ
PŘEKLAD
ORIGINÁLNÍHO NÁVODU
VŠEOBECNÉ
BEZPEČNOSTNÍ
POKYNY PRO
ELEKTRICKÁ NÁŘADÍ
VAROVÁNÍ Přečtěte si všechny
bezpečnostní varování a všechny
pokyny.
Nebudete-li dodržovat uvedená
varování a pokyny, může dojít k úrazu elektrickým
proudem, požáru nebo vážným zraněním.
Uschovejte všechna varování a pokyny
pro budoucí odkazy.
Termín „elektrické nářadí“ používaný v uvedených
varováních odkazuje na vaše nářadí napájené
se sítě (s napájecím kabelem) nebo baterií (bez
napájecího kabelu).
1) BEZPEČNOST PRACOVNÍHO
PROSTORU
a) Udržujte pracovní prostor v čistotě
a zajistěte jeho řádné osvětlení.
Nepořádek a neosvětlená místa zvyšují riziko
způsobení nehod.
b) Nepoužívejte elektrická nářadí ve
výbušném prostředí, kde se mohou
vyskytovat hořlavé kapaliny, plyny
nebo prašné látky. V elektrickém nářadí
dochází k jiskření, které může způsobit
vznícení prachu nebo výparů.
c) Při práci s elektrickým nářadím
udržujte okolo stojící osoby a děti
v bezpečné vzdálenosti. Rozptylování
může způsobit ztrátu kontroly.
2) ELEKTRICKÁ BEZPEČNOST
a) Zástrčky napájecích kabelů
elektrických nářadí musí
odpovídat síťovým zásuvkám.
Zástrčku napájecího kabelu nikdy
žádným způsobem neupravujte. S
uzemněným elektrickým nářadím
nikdy nepoužívejte žádné adaptéry
pro zástrčky. Neupravené zástrčky a
odpovídající zásuvky budou snižovat riziko
způsobení úrazu elektrickým proudem.
b) Zabraňte kontaktu těla s
uzemněnými povrchy, jako jsou
potrubí, radiátory, sporáky a
ledničky. Je-li vaše tělo uzemněno, hrozí
zvýšené riziko úrazu elektrickým proudem.
c) Nevystavujte elektrická nářadí dešti
nebo vlhkému prostřed. Vnikne-li do
elektrického nářadí voda, zvyšuje se riziko
úrazu elektrickým proudem.
d) Nepoškozujte napájecí kabel. Nikdy
nepoužívejte napájecí kabel pro
přenášení nebo jinou manipulaci
s nářadím a netahejte za napájecí
kabel, chcete-li odpojit zástrčku od
síťové zásuvky. Dbejte na to, aby napájecí
kabel nepřecházel přes horké a mastné
povrchy nebo přes ostré hrany a pohyblivé
díly. Poškozené nebo zamotané napájecí
kabely zvyšují riziko způsobení úrazu
elektrickým proudem.
e) Pracujete-li s elektrickým nářadím
venku, používejte prodlužovací
kabely určené pro venkovní použití.
Použití prodlužovacího kabelu určeného pro
venkovní použití snižuje riziko způsobení
úrazu elektrickým proudem.
f) Musíte-li pracovat s elektrickým
nářadím ve vlhkém prostředí,
použijte napájení chráněné
proudovým chráničem (RCD). Použití
proudového chrániče (RCD) snižuje riziko
úrazu elektrickým proudem.
3) BEZPEČNOST OSOB
a) Při práci s tímto elektrickým nářadím
buďte stále pozorní, sledujte, co
děláte a používejte zdravý rozum.
Nepoužívejte toto elektrické nářadí,
jste-li unaveni nebo jste-li pod vlivem
alkoholu, drog nebo léků. Chvilková
nepozornost při práci s elektrickým nářadím
může vést k způsobení vážného zranění.
b) Používejte prvky osobní ochrany.
Vždy používejte ochranu zraku.
Bezpečnostní prvky, jako jsou maska
proti prachu, neklouzavá pracovní obuv,
pevná přilba nebo ochrana sluchu, které
jsou používány v příslušných pracovních
podmínkách, budou snižovat riziko zranění.
c) Zabraňte neúmyslnému spuštění.
Před připojením zástrčky napájecího
kabelu nářadí k síťové zásuvce, před
vložením baterie, před uchopením
nářadí nebo před jeho přenášením
se ujistěte, zda je hlavní spínač
126
2-v-1 sekačkou/zastřihovačkou okrajů CZ
nastaven v poloze vypnuto. Přenášení
elektrického nářadí s prstem na spouštěcím
spínači nebo připojení k napájecímu zdroji, je-
li spouštěcí spínač v poloze zapnuto, značně
zvyšuje riziko nehody.
d) Před zapnutím elektrického nářadí
odstraňte všechny seřizovací klíče a
přípravky. Klíč nebo přípravek ponechaný
na rotující části nářadí může způsobit vážné
zranění.
e) Nepřekážejte sami sobě. Stále
udržujte pevný postoj a rovnováhu.
Správný postoj a rovnováha umožňují
lepší ovládání elektrického nářadí v
neočekávaných situacích.
f) Vhodně se oblékejte. Nenoste
volný oděv nebo šperky. Udržujte
vlasy, oděv a rukavice v bezpečné
vzdálenosti od pohybujících se částí.
Volný oděv, šperky nebo dlouhé vlasy mohou
být zachyceny pohybujícími se díly.
g) Je-li nářadí vybaveno příslušenstvím
pro připojení odsávacího systému a
zařízením pro ukládání zachyceného
prachu, zajistěte, aby byla tako
zařízení připojena a řádně používána.
Použití takových zařízení může snižovat rizika
týkající se prachu.
4) POUŽITÍ ELEKTRICKÉHO NÁŘADÍ A
JEHO ÚDRŽBA
a) Nepřetěžujte elektrická nářadí.
Používejte pro prováděnou práci vždy
správné nářadí. Správné nářadí provede
práci lépe a bezpečněji, je-li pro tuto práci
určeno.
b) Nepoužívejte elektrické nářadí,
nepracuje-li správně jeho spouštěcí
spínač. Každé elektrické nářadí, které
nemůže být ovládáno pomocí spouštěcího
spínače, je nebezpečné a musí být opraveno.
c) Před prováděním jakéhokoli seřízení,
před výměnou příslušenství nebo
před uložením elektrického nářadí
vždy odpojte zástrčku napájecího
kabelu od síťové zásuvky nebo z
nářadí vyjměte baterii. Tato preventivní
bezpečnostní opatření snižují riziko
náhodného spuštění elektrického nářadí.
d) Ukládejte nepoužívané elektric
nářadí mimo dosah dětí a nedovolte
osobám, které nejsou seznámeny
s tímto elektrickým nářadím nebo
těmito pokyny pro obsluhu, aby toto
nářadí používaly. Tato elektrická nářadí
jsou v rukách neproškolených osob značně
nebezpečná.
e) Provádějte pečlivou údržbu
elektrického nářadí. Zkontrolujte
vychýlení nebo deformace
pohybujících se částí, závady
jednotlivých dílů a jiná poškození,
která by mohla mít vliv na funkci
nářadí. Je-li nářadí poškozeno, před
opětovným použitím zajistěte jeho opravu.
Mnoho nehod bývá způsobeno v důsledku
provádění nedostatečné údržby nářadí.
f) Udržujte pracovní nástroje ostré a
čisté. Nářadí, u kterého je prováděna řádná
údržba a jehož pracovní nástroje jsou řádně
nabroušeny, má menší tendenci se zasekávat
a je lépe ovladatelné.
g) Používejte elektrické nářadí,
příslušenství a pracovní nástroje v
souladu s těmito pokyny, berte také
v úvahu pracovní podmínky a práci,
která bude prováděna. Použití nářadí
pro práce, pro které není určeno, by mohlo
vést k rizikovým situacím.
5) POUŽITÍ A ÚDRŽBA ELEKTRICKÉHO
NÁŘADÍ NAPÁJENÉHO BATERIÍ
a) Provádějte nabíjení pouze v
nabíječce, která je specikovaná
výrobcem. Nabíječka, která je vhodná pro
jeden typ baterie, může při použití jiného typu
baterie vytvářet riziko způsobení požáru.
b) Při použití nářadí napájeného baterií
používejte pouze baterii, která je
určena speciálně pro toto nářadí.
Použití jakékoli jiné baterie může vytvářet
riziko způsobení zranění a požáru.
c) Není-li baterie používána, udržujte ji
v bezpečné vzdálenosti od sponek
na papíry, mincí, klíčů, hřebíků,
šroubů nebo jiných malých kovových
předmětů, které mohou způsobit
propojení kontaktů baterie. Zkratování
kontaktů baterie může způsobit popáleniny
nebo požár.
d) V náročných podmínkách může
docházet k únikům kapaliny z
baterie. Vyvarujte se kontaktu
s touto kapalinou. Dojde-li k
127
2-v-1 sekačkou/zastřihovačkou okrajů CZ
náhodnému kontaktu, opláchněte
zasažené místo vodou. Zasáhne-
li tato kapalina oči, okamžitě
vyhledejte lékařské ošetření. Kapalina
unikající z baterie může způsobit podráždění
nebo popáleniny.
6) SERVIS
a) Svěřte servis vašeho elektrického
nářadí kvalikovaným mechanikům
autorizovaného servisu, kteří budou
používat pouze originální náhradní
díly. Tak bude zajištěno, že bude zachována
bezpečnost tohoto elektrického nářadí.
VAROVÁNÍ TÝKAJÍCÍ SE
STRUNOVÝCH SEKAČEK
A SEKAČEK NA ÚPRAVU
OKRAJŮ TRÁVNÍKŮ
VAROVÁNÍ - Při práci s tímto
strojem musí být dodržovány
bezpečnostní předpisy. Před použitím
tohoto stroje si prosím přečtěte tyto
pokyny, aby byla zajištěna vaše vlastní
bezpečnost i bezpečnost okolo stojících
osob. Uschovejte prosím tyto
bezpečnostní pokyny pro pozdější
použití.
Uschovejte všechna varování a pokyny
pro budoucí odkazy.
Toto zařízení není určeno pro použití osobami
(včetně dětí) s omezenými fyzickými, smyslovými
nebo duševními schopnosti, nebo s nedostatkem
zkušeností a znalostí, pokud jim nebyl
poskytnut dozor nebo pokyny týkající se použití
tohoto zařízení osobou odpovědnou za jejich
bezpečnost.
Děti musí být pod dozorem, aby bylo zajištěno, že
si nebudou hrát s tímto zařízením.
1) Přečtěte si návod k obsluze.
2) Udržujte ostatní osoby v bezpečné
vzdálenosti.
3) Používejte ochranu zraku.
4) Nevystavujte toto zařízení vlhkosti.
5) Nikdy nedovolte dětem a osobám, které
nejsou seznámeny s těmito pokyny, aby
používaly tento stroj.
6) Jsou-li v blízkosti tohoto stroje jiné osoby, a
to zejména děti, nebo domácí zvířata, stroj
ihned zastavte.
7) Používejte tento stroj pouze při denním světle
nebo při kvalitním umělém osvětlení.
8) Před použitím tohoto stroje a po jakémkoli
nárazu zkontrolujte, zda nedošlo k
nadměrnému opotřebování nebo poškození a
je-li to nutné, zajistěte provedení opravy.
9) Nikdy nepoužívejte tento stroj s poškozenými
kryty nebo v případě, nejsou-li tyto kryty na
svých místech.
10) Udržujte ruce a nohy stále v bezpečné
vzdálenosti od žacího ústrojí, a to zejména v
případě, kdy spouštíte motor.
11) Dávejte pozor, abyste neutrpěli zranění, které
by bylo způsobeno zařízením pro zkracování
struny na požadovanou délku. Po vysunutí
nové struny před opětovným uvedením stroje
do provozu vždy vraťte stroj do jeho normální
provozní polohy
12) Nikdy na stroj neupevňujte kovové žací prvky.
13) Nikdy nepoužívejte náhradní díly nebo
příslušenství, která nejsou dodána nebo
doporučena výrobcem.
14) Vždy zajistěte, aby nebyly větrací otvory
zaneseny nečistotami a aby byly čisté.
15) V náročných podmínkách může docházet
k únikům kapaliny z baterie. Vyvarujte
se kontaktu s touto kapalinou. Dojde-li k
náhodnému kontaktu, opláchněte zasažené
místo vodou. Zasáhne-li tato kapalina oči,
okamžitě vyhledejte lékařské ošetření.
Kapalina unikající z baterie může způsobit
podráždění nebo popáleniny.
16) Seznamte se s ovládacími prvky a se
správným použitím tohoto zařízení.
BEZPEČNOSTNÍ
VAROVÁNÍ TÝKAJÍCÍ
BATERIÍ
a) Nepokoušejte se demontovat, rozebírat nebo
rozřezávat baterie nebo její články.
b) Neprovádějte zkratování baterie. Neukládejte
baterie nahodile v krabicích nebo v
zásuvkách, kde by mohlo dojít k jejich
vzájemnému zkratování nebo k zkratování
způsobenému jinými předměty. Není-li
baterie používána, udržujte ji v bezpečné
vzdálenosti od sponek na papíry, mincí, klíčů,
hřebíků, šroubů nebo jiných malých kovových
128
2-v-1 sekačkou/zastřihovačkou okrajů CZ
předmětů, které mohou způsobit propojení
kontaktů baterie. Zkratování kontaktů baterie
může způsobit popáleniny nebo požár.
c) Nevystavujte baterii působení horka nebo
ohně. Vyvarujte se skladování baterií na
otevřeném slunci.
d) Nevystavujte baterii mechanickým rázům.
e) Dojde-li k úniku kapaliny z baterie, zabraňte
tomu, aby se tato kapalina dostala do
kontaktu s pokožkou nebo aby zasáhla oči.
Dojde-li k takovému kontaktu, zasažené místo
omyjte značným množstvím vody a vyhledejte
lékařské ošetření.
f) Dojde-li k požití kapaliny z baterie, vyhledejte
okamžitě lékařské ošetření.
g) Udržujte baterie čisté a suché.
h) Jsou-li svorky baterie znečištěny, otřete je
čistým a suchým hadříkem.
i) Baterie musí být před použitím nabita.
Vždy postupujte podle uvedených pokynů a
používejte správný postup nabíjení.
j) Nenechávejte baterii nabíjet, nebude-li baterie
použita.
k) Po dlouhodobém uložení budete možná
muset provést několik cyklů nabíjení
a vybíjení, aby baterie dosáhla svého
maximálního výkonu.
l) Baterie poskytuje nejvyšší výkon, je-li
používána při běžné pokojové teplotě (20°C ±
5°C).
m) Při likvidaci baterií oddělte od sebe navzájem
baterie s odlišnými elektrochemickými
systémy.
n) Provádějte nabíjení pouze v nabíječce,
která je specikovaná společností WORX.
Nepoužívejte jinou nabíječku, než je
nabíječka speciálně dodaná pro použití s
tímto zařízením. Nabíječka, která je vhodná
pro jeden typ baterie, může při použití jiného
typu baterie vytvářet riziko způsobení požáru.
o) Nepoužívejte žádnou baterii, která není
určena pro použití s tímto zařízením.
p) Ukládejte baterie mimo dosah dětí.
q) Uschovejte originální dokumentaci k tomuto
výrobku pro budoucí odkazy.
r) Není-li zařízení používáno, vyjměte z něj
baterii.
s) Provádějte řádnou likvidaci baterie.
129
2-v-1 sekačkou/zastřihovačkou okrajů CZ
Varování
Přečtěte si návod k obsluze
Nejsou-li baterie správně zlikvidovány,
do vodního systému se mohou dostat
nebezpečné látky, což může ohrozit
ekosystém. Nevyhazujte staré baterie
do netříděného odpadu.
Nespalujte je
Neodhazujte akumulátory do koše.
Vysloužilé akumulátory odneste do
místní sběrny nebo recyklačního místa.
Používejte ochranu zraku
Nevystavujte toto zařízení vlhkosti
Halten Sie einen Sicherheitsabstand
zu Unbeteiligten ein.
Ořezávání okrajů
Sečení
SYMBOLY
Tento výrobek byl označen symbolem,
který se týká odstraňování elektrického
a elektronického odpadu. To znamená,
že tento výrobek nesmí být likvidován
společně s domovním odpadem,
ale že musí být vrácen do sběrného
střediska, což odpovídá požadavkům
evropské směrnice 2002/96/CE. Tento
výrobek bude potom recyklován nebo
demontován tak, aby bylo zabráněno
znečištění životního prostředí.
Elektrická a elektronická zařízení
mohou být nebezpečná pro životní
prostředí a pro lidské zdraví, protože
obsahují nebezpečné látky.
130
2-v-1 sekačkou/zastřihovačkou okrajů CZ
SESTAVENÍ
1. UPEVNĚNÍ HLAVNÍ RUKOJETI
(Viz Obr. A)
Zasuňte násadu do horní části tak, aby zacvakla.
Ujistěte se, že jsou drážky správně vyrovnány
(Viz Obr. A).
POZNÁMKA: Ujistěte se, že je rukojeť v
poloze řádně zajištěna. Po připojení se
nepokoušejte tyto části vyjmout.
2. SESTAVENÍ BEZPEČNOSTNÍHO
KRYTU (Viz Obr. B1, B2)
Demontujte šroub z krytu a upevněte ochranný
kryt ke strunové hlavě. Vyrovnejte kryt tak, aby
jej bylo možné zasunout do výřezů na strunové
hlavě. Otočte zařízení a zajistěte ochranný kryt
na strunové hlavě pomocí dodaného šroubu (a).
POKYNY PRO OBSLUHU
URČENÉ POUŽITÍ
Tento stroj je určen pro sečení trávy a plevelů po
křovinami, stejně jako na svazích a březích, na
které se nemůžete dostat s rotační sekačkou.
VAROVÁNÍ! Nabíječka a baterie jsou
speciálně určeny k tomu, aby pracovaly
dohromady, a proto se nepokoušejte o jejich
použití s jinými výrobky. Nikdy nevkládejte kovové
předměty do nabíječky nebo na kontakty baterie,
protože by došlo k poškození zařízení nebo úrazu
elektrickým proudem.
1. PŘED POUŽITÍM VAŠÍ
AKUMULÁTOROVÉ STRUNO
SEKAČKY
Vaše baterie NENÍ NABITÁ, a proto ji musíte před
použitím nabít.
Nabíječka dodávaná s tímto nářadím je určena
pro nabíjení baterie typu Li-Ion, která je použita
ve vašem nářadí. Nepoužívejte jiné nabíječky.
2. NABÍJENÍ BATERIE
Baterie typu Li-Ion je chráněna před úplným
vybitím. Je-li baterie vybitá, dojde k vypnutí
nářadí, což je způsobeno ochranným obvodem:
Hlava sekačky se přestane otáčet.
V teplém prostředí nebo po náročném provozu
může být baterie pro nabíjení příliš horká.
Před nabíjením nechejte proto takovou baterii
vychladnout.
3. VLOŽENÍ A VYJMUTÍ BATERIE
(Viz Obr. C1, C2)
Stiskněte uvolňovací tlačítko, aby mohla být
baterie vyjmuta z vašeho nářadí. Po nabití
zasuňte baterii zpět na příslušné místo na nářadí.
Dostatečné bude lehké potlačení a mírný tlak.
POZNÁMKA: Při odpojování baterie
ji uchopte pevně, abyste zabránili
případným nehodám.
4. BEZPEČNOSTNÍ SPÍNAČ ZAPNUTO/
VYPNUTO (Viz Obr. D)
Tento spínač je odjišťovací, aby bylo zabráněno
náhodnému spuštění. Stiskněte odjišťovací
tlačítko, potom spínač zapnuto/vypnuto a
uvolněte odjišťovací tlačítko. Nyní je spínač
v poloze zapnuto. Chcete-li nářadí vypnout,
uvolněte pouze spínač zapnuto/vypnuto.
VAROVÁNÍ! Hlava sekačky
pokračuje v otáčení ještě chvíli
po zastavení sekačky. Počkejte proto,
dokud nedojde k úplnému zastavení
sekačky a potom ji odložte.
POUŽITÍ
VAROVÁNÍ: Vždy používejte ochranu
zraku. Nikdy se nenaklánějte nad hlavu
sekačky. Při obsluze tohoto stroje mohou být do
očí nebo do obličeje odmrštěny nebo odhozeny
kamínky nebo jiné nečistoty, což může způsobit
oslepnutí nebo jiné vážné zranění. Při práci s
tímto strojem kontrolujte následující:
Používejte ochranu zraku a ochranný oděv.
Jednou rukou uchopte hlavní rukojeť a druhou
rukou přídavnou rukojeť. Udržujte sekačku pod
úrovní vašeho pasu. Pracujte pouze směrem z
vaší pravé strany na vaši levou stranu, abyste
zajistili, že budou nečistoty odhazovány směrem
od vás. Aniž byste se ohýbali nad žací ústrojí,
udržujte strunu v blízkosti terénu a rovnoběžně
s jeho povrchem (při úpravě okrajů trávníku v
kolmé poloze k povrchu) a nesečte příliš hustý
porost.
VAROVÁNÍ: Před zahájením
práce se ujistěte, zda je správně
vysunuta struna. Před zahájením sečení
se ujistěte, zda je motor v chodu v
maximálních otáčkách.
131
2-v-1 sekačkou/zastřihovačkou okrajů CZ
VAROVÁNÍ: Používejte pouze strunu
s průměrem 1,65 mm. Struny jiných
rozměrů nebudou umožňovat správný posuv, což
povede k nesprávné funkci hlavy sekačky nebo
k způsobení vážného zranění. Nepoužívejte jiné
materiály, jako jsou dráty, kovové struny, lanka
atd. Drát se může během sečení ulomit a může
se stát nebezpečným předmětem, který může
způsobit vážné zranění.
CHRÁNIČ KVĚTIN (Viz Obr. E)
Před ořezáváním okrajů chránič květin (6) složte
a před sečením jej rozložte, viz obr. E. Před
zahájením sekání nebo úpravy okrajů trávníků se
ujistěte, zda je toto vodítko ve své poloze řádně
zajištěno.
SEKÁNÍ TRÁVNÍKU (Viz Obr. E1)
Nastavte strunovou hlavu do polohy pro sekání,
jak je uvedeno na obrázku E1.
Držte spodní část strunové hlavy těsně nad zemí
a pod úhlem tak, aby se země dotýkal pouze
konec žací struny. Nepokoušejte se násilně
dostat žací strunu do požadované pracovní
oblasti.
SEKÁNÍ OKRAJŮ (Viz Obr. E2, E3, E4)
PŘED ZMĚNOU POLOHY
STRUNOVÉ HLAVY VŽDY
ODPOJTE BATERII
Pro sekání okrajů trávníku upravte polohu
strunové hlavy podle obrázku E2.
Chcete-li otočit strunovou hlavu pro sekání
okrajů, uchopte nejdříve násadu podle obrázku
E3 a druhou rukou uchopte strunovou hlavu.
Stlačte ji dolů, otočte o 180 stupňů a uvolněte.
Strunová hlava se automaticky zajistí v poloze
pro sekání okrajů (Viz Obr. E 4).
POZNÁMKA: Strunovou hlavu lze otočit pouze
jedním směrem.
Při sekání okrajů dbejte zvláštní opatrnosti,
protože od žací struny mohou odlétávat různé
předměty.
SYSTÉM AUTOMATICKÉHO POSUVU
STRUNY
Při úvodním spuštění sekačky bude vysunuta
malá část struny.
Jakmile se struna dostane do kontaktu se
zkracovacím nožem, uslyšíte cvaknutí.
NELEKEJTE SE, to je zcela normální. Zhruba
po 5 sekundách bude struna upravena na
správnou délku a tento zvuk přestanete vnímat,
protože motor sekačky dosáhne maximálních
otáček.
Není-li zvuk zkracování struny slyšet, musíte
vysunout větší část struny.
Chcete-li vysunout větší část struny, musíte
nejdříve počkat na úplné zastavení sekačky,
potom ji znovu spusťte a počkejte, dokud
nedosáhne maximálních otáček.
Opakujte výše uvedený postup, dokud neuslyšíte,
že je struna v kontaktu se zkracovacím nožem.
(Neopakujte tento postup více než šestkrát.)
RUČNÍ POSUV STRUNY (Viz Obr. F1)
PŘED ZMĚNOU POLOHY
STRUNOVÉ HLAVY VŽDY
ODPOJTE BATERII
Je-li to nutné, struna může být posunuta ručně.
Chcete-li strunu vytáhnout ručně, stiskněte a
uvolněte tlačítko pro ruční posuv struny (13)
a současně zlehka vytahujte strunu tak, aby
dosahovala po zkracovací nůž.
Jestliže struna přesahuje za zkracovací nůž, byla
vysunuta příliš velká část struny.
Je-li vysunuta příliš velká část struny, sejměte
krytku cívky a otáčejte cívkou proti směru
pohybu hodinových ručiček, dokud nedosáhnete
požadované délky struny.
SEJMUTÍ KRYTKY (Viz Obr. F2)
Stiskněte a držte dvě západky (9).
Sejměte krytku z držáku cívky.
Nasazení krytky cívky
Očistěte všechny části krytky a držáku cívky
od nečistot.
Nasaďte krytku na držák a pevně ji stlačte
dolů na držák cívky, aby došlo k řádnému
usazení krytky.
Zkontrolujte, zda je krytka správně nasazena
na cívce. Pokuste se ji sejmout, aniž byste
stiskli obě západky krytky.
VÝMĚNA ŽACÍ STRUNY A CÍVKY
(Viz Obr. G)
PŘED ZMĚNOU POLOHY
STRUNOVÉ HLAVY VŽDY
ODPOJTE BATERII
Sejměte kryt cívky.
Doporučujeme vám, abyste vždy kupovali
strunu a cívku jako komplet, abyste si ušetřili
práci.
Vyjměte starou cívku z držáku. Odstraňte z
132
2-v-1 sekačkou/zastřihovačkou okrajů CZ
oblasti cívky veškeré části přetržené struny
nebo nečistoty.
Protáhněte strunu z nové náhradní cívky
otvorem v držáku cívky.
Vložte novou cívku do držáku tak, aby
oblasti s výřezy na cívce směřovaly
dovnitř nebo dolů. Po vložení do
držáku cívky by měla být viditelná
hladká strana cívky.
Uvolněte strunu z příchytky a protáhněte ji
očkem.
Nasaďte zpět krytku.
RUČNÍ VYSUNUTÍ STRUNY
(Viz Obr. H1- H3)
Připravte si přibližně 3 metry struny. Zasuňte 1.65
mm struny do jednoho z otvorů v cívce a navíjejte
strunu ve směru šipky nacházející se na horní
části cívky.
Nechejte volný konec struny v délce zhruba 100
mm a umístěte jej do příchytky.
Dávejte pozor, aby byla struna na cívce navinuta
čistě a rovnoměrně. Nedodržíte-li tento pokyn,
bude ohrožena funkčnost automatického posuvu
struny
Potom nasaďte cívku podle postupu, který je
popsán v odstavci Nasazení cívky se strunou.
SKLADOVÁNÍ VAŠÍ
STRUNOVÉ SEKAČKY
Po použití vždy odpojte od
strunové sekačky baterii.
Skladujte strunovou sekačku spolu s baterií na
suchém místě, kde bude zajištěna ochrana před
poškozením.
ÚDRŽBA
Po použití vždy odpojte od
strunové sekačky baterii.
Před použitím strunové sekačky vždy
zkontrolujte, zda není poškozena.
Nikdy nepoužívejte strunovou sekačku, je-li
jakkoliv poškozena.
Vaše elektrické nářadí nevyžaduje žádné
doplňkové mazání nebo údržbu. Ve vašem
nářadí nejsou žádné díly, jejichž opravu by mohl
provádět uživatel. Nikdy nepoužívejte při čištění
vašeho elektrického nářadí vodu nebo chemické
čisticí prostředky. Otřete a očistěte nářadí suchým
hadříkem. Vždy ukládejte toto elektrické nářadí
na suchém místě. Udržujte v čistotě větrací otvory
motoru. Udržujte v čistotě všechny ovládací
prvky.
OCHRANA ŽIVOTNÍHO
PROSTŘEDÍ
Tento výrobek byl označen symbolem,
který se týká odstraňování elektrického a
elektronického odpadu. To znamená, že
tento výrobek nesmí být likvidován společně s
domovním odpadem, ale že musí být vrácen do
sběrného střediska, což odpovídá požadavkům
evropské směrnice 2002/96/CE. Tento výrobek
bude potom recyklován nebo demontován
tak, aby bylo zabráněno znečištění životního
prostředí. Elektrická a elektronická zařízení
mohou být nebezpečná pro životní prostředí a pro
lidské zdraví, protože obsahují nebezpečné látky.
133
2-v-1 sekačkou/zastřihovačkou okrajů CZ
HLEDÁNÍ ZÁVAD
Následující tabulka ukazuje příznaky závad, možnou příčinu a též správnou nápravu, pokud by Vaše
zahradní nářadí někdy nefungovalo bezvadně. Pokud podle ní nemůžete problém lokalizovat a
odstranit, obraťte se na Váš servis.
POZOR: Před hledáním závady zahradní nářadí vypněte a odejměte
akumulátor.
Příznaky Možná příčina Náprava
Strunová sekačka
nepracuje.
Baterie je vybitá.
Baterie je příliš horká/studená.
Motor je vadný.
Vnitřní vodiče jsou poškozené.
Nabijte baterii. Rovněž se podívejte
do příručky k nabíječce baterie.
Počkejte, až baterie vychladne/zahřejte ji.
Obraťte se na servisního zástupce.
Obraťte se na servisního zástupce.
Chod strunové
sekačky je
přerušovaný.
Motor je vadný.
Baterie není plně nabitá.
Spínač je vadný.
Obraťte se na servisního zástupce.
Nabijte baterii.
Obraťte se na servisního zástupce.
Nadměrné vibrace/
hluk.
Strunová sekačka je poškozená.
Struna není správně navinutá.
Obraťte se na servisního zástupce.
Znovu naviňte strunu. Viz část „Vložení
cívky se strunou“.
Doba provozu
na baterii je příliš
nízká.
Baterie nebyla delší dobu používána
nebo byla nabíjena jen krátce.
Tráva je příliš vysoká.
Baterie je vadná.
Plně nabijte baterii. Rovněž se podívejte
do příručky k nabíječce baterie.
Proveďte postupné sekání.
Vyměňte baterii.
Zařízení neseče. Struna je přetržená.
Baterie není plně nabitá.
Motor je vadný (rychlost je příliš nízká).
V oblasti strunové hlavy se zachytila tráva.
Vyměňte strunu.
Nabijte baterii. Rovněž se podívejte
do příručky k nabíječce baterie.
Obraťte se na servisního zástupce.
Odstraňte trávu.
Trvale svítí
indikátor nabíjení
baterie.
Nabíjení nelze
provést.
Baterie není (správně) připojena.
Kontakty baterie jsou znečištěné.
Baterie je vadná.
Vložte baterii do nabíječky správně.
Očistěte kontakty baterie (např.
opakovaným připojením a odpojením
baterie) nebo baterii vyměňte.
Vyměňte baterii.
Indikátor nabíjení
baterie nesvítí.
Zástrčka nabíječky baterie není
(správně) připojena.
Síťová zásuvka, napájecí kabel nebo
nabíječka baterie je vadná.
Připojte zástrčku do síťové zásuvky
(až na doraz).
Zkontrolujte síťové napětí. Nechejte
nabíječku baterie zkontrolovat
autorizovaným servisním zástupcem.
Automatický posun
struny nepracuje.
Žací struna není správně navinutá.
Struna je zamotaná.
Struna je vypotřebovaná.
Ručně povytáhněte strunu. Pokud
strunu nelze vysunout, vyjměte cívku
a naviňte strunu.
Vyměňte cívku za novou.
134
2-v-1 sekačkou/zastřihovačkou okrajů CZ
PROHLÁŠENÍ O SHODĚ
My,
POSITEC Germany GmbH
Konrad-Adenauer-Ufer 37
50668 Köln
Tímto prohlašujeme, že výrobek,
Popis WORX Akumulátorová struno
sekačka/sekačka na úpravu okrajů
trávníků
Type WG154E (1 - označení strojního
zařízení, zástupce akumulátorové
strunové sekačky)
Funkce Sečení trávníků a jiných
podobných měkkých rostlin a úpravy
okrajů trávníků
Splňuje požadavky následujících směrnic
2006/42/EC
2004/108/EC
2011/65/EU
2000/14/EC upravená směrnicí 2005/88/EC
- Postup posuzování shody podle Dodatek VI
- Měřená úroveň akustického výkonu 88.2dB(A)
- Deklarovaná zaručená úroveň akustického
výkonu 92dB(A)
- Pověřený úřední orgán
Název: Intertek Testing & Certication
Ltd
Adresa: Davy Avenue, Knowlhill, Milton
Keynes, MK5 8NL
Použité normy,
EN 60745-1 EN 55014-1
EN 55014-2 EN 786
EN ISO 3744
Osoba odpovídající za vytvoření technické
dokumentace,
Jméno: Russell Nicholson
Adresa: Positec Power Tools (Europe)
Ltd, PO Box 152,Leeds,LS10 9DS,UK
2014/08/12
Yujin Tang
POSITEC Ředitel oddělení řízení kvality
135
Vyžínač trávy/Zastrihávač trávnikov 2 v 1 SK
1. PRÍDAVNÁ RUKOVÄŤ
2. POISTNÉ TLAČIDLO
3. SPÍNAČ
4. BATÉRIA
5. BEZPEČNOSTNÝ KRYT
6. OSŁONA KWIATÓW
7. SKRACOVACÍ NÔŽ STRUNY
8. KRYT HLAVY KOSAČKY (Pozri Obr. F2)
9. ZÁPADKA NA UVOĽNENIE KRYTU (Pozri Obr. F2)
10. CIEVKA (Pozri Obr. F2)
11. HLAVA KOSAČKY (Pozri Obr. F2)
12. OČKO (Pozri Obr. F2)
13. TLAČIDLO NA POSUV STRUNY (Pozri Obr. F1)
Nie všetko zobrazené alebo popisované príslušenstvo je súčasťou štandardnej
dodávky.
136
Vyžínač trávy/Zastrihávač trávnikov 2 v 1 SK
TECHNICKÉ ÚDAJE
Typ WG154E (1 - označenie strojového zariadenia, zástupca akumulátorovej
strunovej kosačky)
Napájacie napätie Max. 20V *Li-Ion
Otáčky naprázdno 8000/min
Šírka záberu 30cm
Priemer struny 1.65mm
Čas nabíjania Czas działania 3 godz.
Hmotnosť stroja 2kg
*Napätie merané bez pracovného zaťaženia. Pôvodné napätie batérie dosahuje maximálne 20 V.
Menovité napätie je 18 V.
INFORMÁCIE TÝKAJÚCE SA HLUČNOSTI
Meraný akustický tlak 71.6dB(A)
Meraný akustický výkon 88.2dB(A)
Odchýlky KpA a KwA : 3.0dB(A)
Ak je akustický tlak vyšší než 80 dB (A), používajte ochranu sluchu.
Typická nameraná hodnota vibrácií ah = 3.2m/s²
Odchýlka K = 1.5m/s²
VAROVANIE: Úroveň vibrácií pri aktuálnom použití elektrického náradia sa môže líšiť od
deklarovanej hodnoty v závislosti od spôsobu, akým sa náradie používa, v závislosti od
nasledujúcich príkladov a od iných variantov toho, ako sa náradie používa:
Ako sa náradie používa a aké materiály sa budú rezať alebo vŕtať.
Náradie musí byť v dobrom stave a musí byť vykonávaná jeho riadna údržba.
S náradím sa musí používať správne príslušenstvo, a toto príslušenstvo musí byť ostré a v dobrom
stave.
Tesný úchop na rukovätiach a kontrola, či je vôbec použité antivibračné príslušenstvo.
Toto náradie môže byť použité iba na určené účely a podľa týchto pokynov.
Ak sa toto náradie nepoužíva zodpovedajúcim spôsobom, môže spôsobiť syndróm
choroby spôsobenej pôsobením vibrácií na ruky a paže obsluhy.
VAROVANIE: Ak chcete byť presní, odhad času pôsobenia vibrácií v aktuálnych
podmienkach pri použití tohto náradia by mal brať do úvahy taktiež všetky časti pracovného
cyklu, ako sú časy, kedy je náradie vypnuté a kedy je v chode vo voľnobežných otáčkach, ale v
skutočnosti nevykonáva žiadnu prácu. Čas pôsobenia vibrácií tak môže byť v rámci celkového
pracovného času značne skrátený.
137
Vyžínač trávy/Zastrihávač trávnikov 2 v 1 SK
Pomôžte minimalizovať čas pôsobenia vibrácií na obsluhu.
VŽDY používajte ostré sekáče, vrtáky a nože.
Vykonávajte údržbu tohto náradia podľa týchto pokynov a zaistite jeho riadne mazanie (ak je to
vhodné).
Ak musíte toto náradie používať pravidelne, investujte do antivibračného príslušenstva.
Vyvarujte sa použitia tohto náradia pri teplotách nižších než 10°C.
Vypracujte si svoj plán práce, aby ste pôsobenie vysokých vibrácií tohto náradia rozdelili do
niekoľkých dní.
PRÍSLUŠENSTVO
Nabíjačka (WA3759) 1
Batéria (WA3549.1) 1
Cievka (WA0004) 1
Bezpečnostný kryt 1
Odporúčame vám, aby ste kúpili príslušenstvo v tom istom obchode, v ktorom ste kúpili aj vaše
náradie. Používajte iba kvalitné príslušenstvo označené názvom dobre známej značky. Zvoľte si typ
príslušenstva podľa práce, akú budete vykonávať. Ďalšie podrobnosti nájdete na obale príslušenstva.
Personál predajne vám môže pomôcť a taktiež vám môže poskytnúť užitočnú radu.
138
Vyžínač trávy/Zastrihávač trávnikov 2 v 1 SK
VŠEOBECNÉ
BEZPEČNOSTNÉ
VAROVANIA NA
POUŽÍVANIE ELEK-
TRICKÉHO NÁRADIA
VAROVANIE: prečítajte všetky
bezpečnostné varovania a
inštrukcie.
Chyba pri sledovaní varovaní
a inštrukcií môže viesť k elektrickému šoku,
vypuknutiu požiaru a/alebo k vážnym zraneniam.
Odložte si všetky varovania a inštrukcie
pre budúcu potrebu.
Výraz „elektrické ručné náradie“ vás vo
varovaniach odkazuje buď na náradie na
elektrický pohon (napájané z elektrickej siete)
alebo na akumulátorové náradie (napájané z
akumulátora).
1) BEZPEČNOSŤ NA PRACOVISKU
a) Udržujte pracovisko čisté a dobre
osvetlené. Pracovisko plné nepotrebných
predmetov alebo slabo osvetlené zvyšuje
možnosť úrazu.
b) Nepoužívajte elektrické ručné
náradie v prostredí náchylnom na
explózie, ako napríklad v prítomnosti
horľavých tekutín, plynov alebo
prachu. Elektrické ručné náradie vytvára
iskry, ktoré môžu vznietiť prach alebo výpary.
c) Udržujte deti a prizerajúcich sa v
dostatočnej vzdialenosti pri práci s
elektrickým ručným náradím. Strata
pozornosti môže viesť k strate kontroly nad
náradím.
2) BEZPEČNOSŤ PRI PRÁCI S
ELEKTRINOU
a) Prípojky elektrického ručného
náradia musia byť zhodné so
zástrčkami. Nemodikujte prípojku
žiadnym spôsobom. Nepoužívajte
spolu s uzemneným ručným náradím
žiadne adaptérové prípojky, ktoré
neumožňujú ochranu uzemnením.
Pôvodné prípojky a k nim prislúchajúce
zástrčky znižujú riziko úrazu elektrickým
prúdom.
b) Vyhýbajte sa kontaktu s
uzemnenými povrchmi, ako napríklad
rúrkami, radiátormi, sporákmi a
chladničkami. Keď je vaše telo spojené
s uzemneným predmetom alebo stojí
na uzemnenom území, je zvýšené riziko
elektrického šoku.
c) Nevystavujte ručné náradie dažďu
alebo vlhkým podmienkam. Keď
sa voda dostane pod povrch elektrického
ručného náradia, je zvýšené riziko
elektrického šoku.
d) Nezaobchádzajte s káblom prípojky
necitlivo. Nikdy si nepriťahuje
elektrické ručné náradie k
sebe pomocou kábla, neťahajte
ho za sebou pomocou kábla a
nevytrhávajte kábel zo zástrčky
aby ste ručné náradie vypli.
Nevystavujte kábel vysokým teplotám, oleju,
ostrým hranám alebo pohyblivým častiam.
Poškodené alebo zamotané káble môžu viesť
k zvýšenému riziku elektrického šoku.
e) Pri práci s ručným náradím v
exteriéri použite predlžovací kábel
vhodný na použitie v exteriéri.
Použitím kábla vhodného na použitie v
exteriéri redukujete riziko vzniku elektrického
šoku.
f) Pokiaľ je práca s ručným náradím vo
vlhkých podmienkach nevyhnutná,
použite napájanie chránené ističom
typu prúdový chránič (RCD). Použitie
RCD ističa redukuje riziko vzniku elektrického
šoku.
3) OSOBNÁ BEZPEČNOSŤ
a) Buďte sústredení, sledujte, čo
robíte, a pri práci s ručným náradím
sa riaďte zdravým rozumom.
Nepoužívajte ručné náradie, k
ste unavení alebo pod vplyvom
omamných látok, alkoholu alebo
liekov. Moment nepozornosti pri práci s
ručným náradím môže viesť k vážnemu
osobnému zraneniu.
b) Použite osobné ochranné pomôcky.
Vždy noste ochranu očí. Ochranné
pomôcky, ako napríklad protiprachová
maska, topánky s protišmykovou podrážkou
alebo chrániče sluchu použité v príslušných
podmienkach pomáhajú redukovať vážne
osobné zranenia.
c) Predíďte neúmyselnému zapnutiu.
139
Vyžínač trávy/Zastrihávač trávnikov 2 v 1 SK
Uistite sa, že prepínač je vo vypnutej
pozícii, pred tým, než zapojíte
náradie do elektriny a/alebo k
akumulátoru, pri zdvihnutí alebo
nosení náradia. Nosenie náradia s prstom
na prepínači alebo aktívneho náradia, ktoré je
zapnuté, zvyšuje možnosť úrazu.
d) Odstráňte akékoľvek nastavovacie
kľúče alebo kľúče na matice a
skrutky pred tým, než zapnete
ručné náradie. Nastavovací alebo iný
kľuč ponechaný pripevnený na rotujúcej časti
ručného náradia môže spôsobiť osobný úraz.
e) Nepreceňujte sa. Udržujte si
stabilitu a pevnú zem pod nohami
za každých podmienok. Umožňuje vám
to lepšiu kontrolu nad ručným náradím v
neočakávaných situáciách.
f) Oblečte sa náležite. Nenoste voľné
oblečenie alebo šperky. Udržujte
svoje vlasy, oblečenie a rukavice
vzdialené od pohyblivých častí. Voľné
oblečenie, šperky alebo dlhé vlasy sa môžu
do pohyblivých častí zachytiť.
g) Pokiaľ sú zariadenia nastavené
na spojenie so zariadeniami na
zachytávanie a extrakciu prachu,
uistite sa, že sú náležite využité
a pripojené. Použitím zberača prachu
redukujete riziká spojené s prachom.
4) POUŽITIE A ÚDRŽBA RUČNÉHO
NÁRADIA
a) Nepreťažujte ručné náradie. Použite
správne ručné náradie na danú
činnosť. Správne ručné náradie spraví
prácu lepšie a v medziach, na ktoré bolo
navrhnuté.
b) Nepoužívajte ručné náradie, pokiaľ
sa prepínač neprepína medzi
zapnutím a vypnutím. Akékoľvek
ručné náradie, ktoré nie je kontrolovateľné
prepínačom, je nebezpečné a musí byť
opravené.
c) Odpojte prípojku ručného náradia od
zdroja energie a/alebo akumulátora
pred tým, než začnete robiť
akékoľvek úpravy, vymieňať doplnky
alebo uskladňovať ručné náradie.
Takéto preventívne bezpečnostné opatrenia
redukujú riziko náhodného zapnutia ručného
náradia.
d) Keď ručné náradie nepoužívate,
skladujte ho mimo dosahu detí a
nedovoľte osobám, ktoré nemajú
skúsenosti s prácou s ručným
náradím alebo neboli oboznámené
s týmito inštrukciami, dotýkať sa
náradia. Ručné náradie je nebezpečné v
rukách netrénovanej osoby.
e) Údržba ručného náradia.
Skontrolujte chybné pripojenia alebo
spojenia pohyblivých častí, zlomené
časti alebo iné okolnosti, ktoré by
mohli ovplyvniť funkčnosť ručného
náradia. Pri poškodení musí byť pred
použitím najprv elektrické ručné náradie
opravené. Mnoho úrazov vzniká preto, že je
elektrické ručné náradie zle udržiavané.
f) Udržujte rezacie nástroje ostré a
čisté. Náležite udržiavané rezacie nástroje s
ostrými rezacími hranami sú menej náchylné
na „zaseknutie“ a sú ľahšie ovládateľné.
g) Používajte elektrické náradie v
súlade týmito pokynmi, berte pritom
do úvahy pracovné podmienky
a druh vykonávanej práce. Ak sa
elektrické náradie použije na iné účely,
než na čo je určené, môže dochádzať k
nebezpečným situáciám.
5) POUŽÍVANIE A STAROSTLIVOSŤ O
BATÉRIOVÉ ELEKTRICKÉ NÁRADIE
a) Nabíjajte iba nabíjačkou určenou
výrobcom. Nabíjačka, ktorá je vhodná na
jeden typ bloku batérií, môže pri použití s
iným typom batérií spôsobiť požiar.
b) Elektrické náradie používajte iba s
určeným typom bloku batérií. Použitie
akéhokoľvek iného typu batérií môže zvýšiť
riziko zranenia a požiaru.
c) Ak sa blok batérií nepoužíva,
neukladajte ho do blízkosti iných
kovových predmetov, ako sú sponky
na papier, mince, kľúče, klince,
skrutky alebo iné drobné kovo
predmety, ktoré by mohli skratovať
kontakty. Skratovanie kontaktov batérie
môže viesť k popáleninám alebo vzniku
požiaru.
d) Pri nesprávnom používaní môže
z batérie vystreknúť kvapalina;
vyhýbajte sa styku s ňou. Ak dôjde
k styku kvapaliny s pokožkou,
140
Vyžínač trávy/Zastrihávač trávnikov 2 v 1 SK
opláchnite zasiahnuté miesto vodou.
Ak sa kvapalina dostane do očí, ihneď
vyhľadajte lekársku pomoc. Kvapalina, ktorá
unikla z batérie, môže spôsobiť podráždenie
a poleptanie.
6) SERVIS
a) Servisné práce na náradí nechajte
vykonať kvalikovaných pracovníkov
s použitím originálnych náhradných
dielov. Výsledkom bude trvalá bezpečnosť
pri práci s elektrickým náradím.
VAROVANIA
TÝKAJÚCE SA
STRUNOVÝCH
KOSAČIEK A KOSAČIEK
NA ÚPRAVU OKRAJOV
TRÁVNIKOV
VAROVANIE - Pri práci s týmto
strojom sa musia dodržiavať
bezpečnostné predpisy. Pred použitím
tohto stroja si, prosím, prečítajte tieto
pokyny, aby bola zaistená vaša vlastná
bezpečnosť aj bezpečnosť
okolostojacich osôb. Uschovajte,
prosím, tieto bezpečnostné pokyny na
neskoršie použitie.
Uschovajte všetky varovania a pokyny
na budúce odkazy.
Toto zariadenie nie je určené na použitie
osobami (vrátane detí) s obmedzenými fyzickými,
zmyslovými alebo duševnými schopnosti, alebo
s nedostatkom skúseností a znalostí, ak im
nebol poskytnutý dozor alebo pokyny týkajúce sa
použitia tohto zariadenia osobou zodpovednou za
ich bezpečnosť.
Deti musia byť pod dozorom, aby bolo zaistené,
že sa nebudú hrať s týmto zariadením.
1) Prečítajte si návod na obsluhu.
2) Udržujte ostatné osoby v bezpečnej
vzdialenosti.
3) Používajte ochranu zraku.
4) Nevystavujte toto zariadenie vlhkosti.
5) Nikdy nedovoľte deťom a osobám, ktoré
nie sú oboznámené s týmito pokynmi, aby
používali tento stroj.
6) Ak sú v blízkosti tohto stroja iné osoby, a to
najmä deti alebo domáce zvieratá, stroj ihneď
zastavte.
7) Používajte tento stroj iba pri dennom svetle
alebo pri kvalitnom umelom osvetlení.
8) Pred použitím tohto stroja a po akomkoľvek
náraze skontrolujte, či nedošlo k nadmernému
opotrebovaniu alebo poškodeniu, a ak je to
nutné, zaistite vykonanie opravy.
9) Nikdy nepoužívajte tento stroj s poškodenými
krytmi alebo v prípade, ak nie sú tieto kryty na
svojich miestach.
10) Udržujte ruky a nohy stále v bezpečnej
vzdialenosti od žacieho ústrojenstva, a to
najmä v prípade, kedy spúšťate motor.
11) Dávajte pozor, aby ste neutrpeli zranenie,
ktoré by bolo spôsobené zariadením na
skracovanie struny na požadovanú dĺžku.
Po vysunutí novej struny pred opätovným
uvedením stroja do prevádzky vždy vráťte
stroj do jeho normálnej prevádzkovej polohy.
12) Nikdy na stroj neupevňujte kovové žacie
prvky.
13) Nikdy nepoužívajte náhradné diely alebo
príslušenstvo, ktoré nie sú dodané alebo
odporúčané výrobcom.
14) Vždy zaistite, aby neboli vetracie otvory
zanesené nečistotami a aby boli čisté.
15) V náročných podmienkach môže dochádzať
k únikom kvapaliny z batérie. Vyvarujte sa
kontaktu s touto kvapalinou. Ak dôjde k
náhodnému kontaktu, opláchnite zasiahnuté
miesto vodou. Ak zasiahne táto kvapalina
oči, okamžite vyhľadajte lekárske ošetrenie.
Kvapalina unikajúca z batérie môže spôsobiť
podráždenie alebo popáleniny.
16) Oboznámte sa s ovládacími prvkami a so
správnym použitím tohto zariadenia.
BEZPEČNOSTNÉ
VAROVANIA TÝKAJÚCE
SA BATÉRIÍ
a) Nepokúšajte sa demontovať, rozoberať alebo
rozrezávať batérie alebo jej články.
b) Batériu neskratujte. Neukladajte batérie
náhodne v škatuliach alebo v zásuvkách, kde
by mohlo dôjsť k ich vzájomnému skratovaniu
alebo k skratovaniu spôsobenému inými
predmetmi. Ak sa batéria nepoužíva, udržujte
ju v bezpečnej vzdialenosti od sponiek na
141
Vyžínač trávy/Zastrihávač trávnikov 2 v 1 SK
papiere, mincí, kľúčov, klincov, skrutiek alebo
iných malých kovových predmetov, ktoré
môžu spôsobiť prepojenie kontaktov batérie.
Skratovanie kontaktov batérie môže spôsobiť
popáleniny alebo požiar.
c) Nevystavujte batériu pôsobeniu tepla alebo
ohňa. Vyvarujte sa skladovania batérií na
otvorenom slnku.
d) Nevystavujte batériu mechanickým rázom.
e) Ak dôjde k úniku kvapaliny z batérie, zabráňte
tomu, aby sa táto kvapalina dostala do
kontaktu s pokožkou alebo aby zasiahla oči.
Ak dôjde k takému kontaktu, zasiahnuté
miesto umyte značným množstvom vody a
vyhľadajte lekárske ošetrenie.
f) Ak dôjde k požitiu kvapaliny z batérie,
vyhľadajte okamžite lekárske ošetrenie.
g) Udržujte batérie čisté a suché.
h) Ak sú svorky batérie znečistené, utrite ich
čistou a suchou handričkou.
i) Batéria musí byť pred použitím nabitá. Vždy
postupujte podľa uvedených pokynov a
používajte správny postup nabíjania.
j) Nenechávajte batériu nabíjať, ak nebude
batéria použitá.
k) Po dlhodobom uložení budete možno musieť
vykonať niekoľko cyklov nabíjania a vybíjania,
aby batéria dosiahla svoj maximálny výkon.
l) Batéria poskytuje najvyšší výkon, ak sa
používa pri bežnej izbovej teplote (20°C ±
5°C).
m) Pri likvidácii batérií oddeľte od seba navzájom
batérie s odlišnými elektrochemickými
systémami.
n) Vykonávajte nabíjanie iba v nabíjačke, ktorá
je špecikovaná spoločnosťou WORX.
Nepoužívajte inú nabíjačku, než je nabíjačka
špeciálne dodaná na použitie s týmto
zariadením. Nabíjačka, ktorá je vhodná pre
jeden typ batérie, môže pri použití iného typu
batérie vytvárať riziko spôsobenia požiaru.
o) Nepoužívajte žiadnu batériu, ktorá nie je
určená na použitie s týmto zariadením.
p) Ukladajte batérie mimo dosahu detí.
q) Uschovajte originálnu dokumentáciu k tomuto
výrobku na budúce odkazy.
r) Ak sa zariadenie nepoužíva, vyberte z neho
batériu.
s) Vykonávajte riadnu likvidáciu batérie.
142
Vyžínač trávy/Zastrihávač trávnikov 2 v 1 SK
Varovanie
Prečítajte si návod na obsluhu
Ak nie sú batérie správne
zlikvidované, do vodného systému
sa môžu dostať nebezpečné
látky, čo môže ohroziť ekosystém.
Nevyhadzujte staré batérie do
netriedeného odpadu.
Nespaľujte ich
Batérie nezahadzujte. Vyčerpané
batérie odneste do miestneho
zberného (recyklačného) miesta
špeciálneho odpadu
Používajte ochranu zraku
Nevystavujte toto zariadenie vlhkosti
Udržujte ostatné osoby v bezpečnej
vzdialenosti
Przycinanie krawędzi
Obcinanie brzegów
SYMBOLY
Tento výrobok bol označený
symbolom, ktorý sa týka odstraňovania
elektrického a elektronického odpadu.
To znamená, že sa tento výrobok
nesmie likvidovať spoločne s domovým
odpadom, ale že musí byť vrátený do
zberného strediska, čo zodpovedá
požiadavkám európskej smernice
2002/96/ES. Tento výrobok bude
potom recyklovaný alebo demontovaný
tak, aby bolo zabránené znečisteniu
životného prostredia. Elektrické a
elektronické zariadenia môžu byť
nebezpečné pre životné prostredie a
pre ľudské zdravie, pretože obsahujú
nebezpečné látky.
143
Vyžínač trávy/Zastrihávač trávnikov 2 v 1 SK
ZOSTAVENIE
1. UPEVNENIE HLAVNEJ RUKOVÄTI
(Pozrite Obr. A)
Zasuňte násadu do hornej časti tak, aby
zacvakla. Uistite sa, že sú drážky správne
vyrovnané (Pozrite Obr. A).
POZNÁMKA: Uistite sa, že je rukoväť
v polohe riadne zaistená. Nie wolno
usuwać uciętych fragmentów po
podłączeniu.
2. ZOSTAVENIE BEZPEČNOSTNÉHO
KRYTU (Pozrite Obr. B1, B2)
Demontujte skrutku z krytu a upevnite ochranný
kryt k strunovej hlave. Vyrovnajte kryt tak, aby
ho bolo možné zasunúť do výrezov na strunovej
hlave. Otočte zariadenie a zaistite ochranný kryt
na strunovej hlave pomocou dodanej skrutky (a).
POKYNY NA OBSLUHU
URČENÉ POUŽITIE
Tento stroj je určený na kosenie trávy a buriny
pod krovinami, rovnako ako na svahoch a
brehoch, na ktoré sa nemôžete dostať s rotačnou
kosačkou.
VAROVANIE! Nabíjačka a batérie
špeciálne určené na to, aby pracovali
dohromady, a preto sa nepokúšajte o ich použitie
s inými výrobkami. Nikdy nevkladajte kovové
predmety do nabíjačky alebo na kontakty batérie,
pretože by došlo k poškodeniu zariadenia alebo
úrazu elektrickým prúdom.
1. PRED POUŽITÍM AKUMULÁTOROVEJ
STRUNOVEJ KOSAČKY
Batéria NIE JE NABITÁ, a preto ju musíte pred
použitím nabiť.
Nabíjačka dodávaná s týmto náradím je určená
na nabíjanie batérie typu Li-Ion, ktorá je použitá
vo vašom náradí. Nepoužívajte iné nabíjačky.
2. NABÍJANIE BATÉRIE
Batéria typu Li-Ion je chránená pred úplným
vybitím. Ak sa batéria vybije, dôjde k vypnutiu
náradia, čo je spôsobené ochranným obvodom:
Hlava kosačky sa prestane otáčať.
V teplom prostredí alebo po náročnej prevádzke
môže byť batéria pre nabíjanie príliš horúca. Pred
nabíjaním nechajte preto takú batériu vychladnúť.
3. VLOŽENIE A VYBRATIE BATÉRIE
(Pozrite Obr. C1, C2)
Stlačte uvoľňovacie tlačidlo, aby mohla byť
batéria vybratá z vášho náradia. Po nabití
zasuňte batériu späť na príslušné miesto na
náradí. Dostatočné bude ľahké potlačenie a
mierny tlak.
POZNÁMKA: Pri odpájaní batérie
ju uchopte pevne, aby ste zabránili
prípadným nehodám.
4. BEZPEČNOSTNÝ SPÍNAČ ZAPNUTÉ/
VYPNUTÉ (Pozrite Obr. D)
Tento spínač je odisťovací, aby bolo zabránené
náhodnému spusteniu. Stlačte odisťovacie
tlačidlo (2), potom spínač zapnuté/vypnuté (3)
a uvoľnite odisťovacie tlačidlo. Teraz je spínač
v polohe zapnuté. Ak chcete náradie vypnúť,
uvoľnite iba spínač zapnuté/vypnuté.
VAROVANIE! Hlava kosačky
pokračuje v otáčaní ešte chvíľu
po zastavení kosačky. Počkajte preto,
pokým nedôjde k úplnému zastaveniu
kosačky, a potom ju odložte.
POUŽITIE
VAROVANIE: Vždy používajte ochranu
zraku. Nikdy sa nenakláňajte nad hlavu
kosačky. Pri obsluhe tohto stroja môžu byť do
očí alebo do tváre odmrštené alebo odhodené
kamienky alebo iné nečistoty, čo môže spôsobiť
oslepnutie alebo iné vážne zranenie. Pri práci s
týmto strojom kontrolujte nasledovné:
Používajte ochranu zraku a ochranný odev.
Jednou rukou uchopte hlavnú rukoväť a druhou
rukou prídavnú rukoväť. Udržujte kosačku pod
úrovňou vášho pásu. Pracujte iba smerom z
vašej pravej strany na vašu ľavú stranu, aby ste
zaistili, že budú nečistoty odhadzované smerom
od vás. Bez toho, aby ste sa ohýbali nad žacie
ústrojenstvo, udržujte strunu v blízkosti terénu a
rovnobežne s jeho povrchom (pri úprave okrajov
trávnika v kolmej polohe k povrchu) a nekoste
príliš hustý porast.
VAROVANIE: Pred začatím práce
sa uistite, či je správne vysunutá
struna. Pred začatím kosenia sa uistite,
či je motor v chode v maximálnych
otáčkach.
144
Vyžínač trávy/Zastrihávač trávnikov 2 v 1 SK
VAROVANIE: Používajte iba strunu
s priemerom 1,65 mm. Struny iných
rozmerov nebudú umožňovať správny posuv, čo
povedie k nesprávnej funkcii hlavy kosačky alebo
k spôsobeniu vážneho zranenia. Nepoužívajte
iné materiály, ako sú drôty, kovové struny, lanká
atď. Drôt sa môže počas kosenia zlomiť a môže
sa stať nebezpečným predmetom, ktorý môže
spôsobiť vážne zranenie.
OSŁONA KWIATÓW (Pozrite Obr. E)
Podczas przycinania krawędzi należy złożyć
osłonę kwiatów (6) i rozłożyć ją przed obcinaniem
brzegów, jak na Rys. E. Pred začatím kosenia
alebo úpravy okrajov trávnikov sa uistite, či je toto
vodidlo vo svojej polohe riadne zaistené.
KOSENIE TRÁVNIKA (Pozrite Obr. E1)
Nastavte strunovú hlavu do polohy na kosenie,
ako je uvedené na obrázku E1.
Držte spodnú časť strunovej hlavy tesne nad
zemou a pod uhlom tak, aby sa zeme dotýkal
iba koniec žacej struny. Nepokúšajte sa násilne
dostať žaciu strunu do požadovanej pracovnej
oblasti.
KOSENIE OKRAJOV
(Pozrite Obr. E2, E3, E4)
PRED ZMENOU POLOHY
STRUNOVEJ HLAVY VŽDY
ODPOJTE BATÉRIU
Pre kosenie okrajov trávnika upravte polohu
strunovej hlavy podľa obrázka E 2.
Ak chcete otočiť strunovú hlavu na kosenie
okrajov, uchopte najskôr násadu podľa obrázka E
3 a druhou rukou uchopte strunovú hlavu. Stlačte
ju dole, otočte o 180 stupňov a uvoľnite. Strunová
hlava sa automaticky zaistí v polohe na kosenie
okrajov (Pozrite Obr. E 4).
POZNÁMKA: Strunovú hlavu je možné otočiť
iba jedným smerom.
Pri kosení okrajov dbajte na zvláštnu opatrnosť,
pretože od žacej struny môžu odlietavať rôzne
predmety.
SYSTÉM AUTOMATICKÉHO POSUVU
STRUNY
Pri úvodnom spustení kosačky sa vysunie malá
časť struny.
Hneď ako sa struna dostane do kontaktu so
skracovacím nožom, budete počuť cvaknutie.
NEĽAKAJTE SA, to je úplne normálne. Zhruba
po 5 sekundách sa struna upraví na správnu
dĺžku a tento zvuk prestanete vnímať, pretože
motor kosačky dosiahne maximálne otáčky.
Ak nie je zvuk skracovania struny počuť, musíte
vysunúť väčšiu časť struny.
Ak chcete vysunúť väčšiu časť struny, musíte
najskôr počkať na úplné zastavenie kosačky,
potom ju znovu spustiť a počkať, pokým
nedosiahne maximálne otáčky.
Opakujte vyššie uvedený postup, pokým
nezačujete, že je struna v kontakte so
skracovacím nožom.
RUČNÝ POSUV STRUNY
(Pozrite Obr. F1)
PRED ZMENOU POLOHY
STRUNOVEJ HLAVY VŽDY
ODPOJTE BATÉRIU
Ak je to nutné, struna je možné posunúť ručne.
Ak chcete strunu vytiahnuť ručne, stlačte a
uvoľnite tlačidlo na ručný posuv struny (13)
a súčasne zľahka vyťahujte strunu tak, aby
dosahovala po skracovací nôž.
Ak struna presahuje za skracovací nôž, bola
vysunutá príliš veľká časť struny.
Ak je vysunutá príliš veľká časť struny, odstráňte
krytku cievky a otáčajte cievkou proti smeru
pohybu hodinových ručičiek, pokým nedosiahnete
požadovanú dĺžku struny.
ZLOŽENIE KRYTKY (Pozrite Obr. F2)
Stlačte a držte dve západky (9).
Odstráňte krytku z držiaka cievky.
Nasadenie krytky cievky
Očistite všetky časti krytky a držiaka cievky od
nečistôt.
Nasaďte krytku na držiak a pevne ju stlačte
dole na držiak cievky, aby došlo k jej riadnemu
usadeniu.
Skontrolujte, či je krytka správne nasadená na
cievke. Pokúste sa ju zložiť bez toho, aby ste
stlačili obidve západky krytky.
VÝMENA ŽACEJ STRUNY A CIEVKY
(Pozrite Obr. G)
PRED ZMENOU POLOHY
STRUNOVEJ HLAVY VŽDY
ODPOJTE BATÉRIU
● Odoberte kryt cievky.
Odporúčame vám, aby ste vždy kupovali
strunu a cievku ako komplet, aby ste si ušetrili
prácu.
145
Vyžínač trávy/Zastrihávač trávnikov 2 v 1 SK
● Vyberte starú cievku z držiaka. Odstráňte z
oblasti cievky všetky časti pretrhnutej struny
alebo nečistoty.
● Pretiahnite strunu z novej náhradnej cievky
otvorom v držiaku cievky.
● Vložte novú cievku do držiaka tak, aby
oblasti s výrezmi na cievke smerovali
dovnútra alebo dole. Po vložení do
držiaka cievky by mala byť viditeľná
hladká strana cievky.
● Uvoľnite strunu z príchytky a pretiahnite ju
očkom.
● Nasaďte späť krytku.
RUČNÝ POSUV STRUNY
(Pozrite Obr. H1- H3)
Pripravte si približne 3 metre struny. Zasuňte
1.65mm struny do jedného z otvorov v cievke a
navíjajte strunu v smere šípky nachádzajúcej sa
na hornej časti cievky.
Nechajte voľný koniec struny v dĺžke zhruba 100
mm a umiestnite ho do príchytky.
Dávajte pozor, aby bola struna na cievke navinutá
čisto a rovnomerne. Ak nedodržíte tento pokyn,
bude ohrozená funkčnosť automatického posuvu
struny.
Potom nasaďte cievku podľa postupu, ktorý je
popísaný v odseku Nasadenie cievky so strunou.
SKLADOVANIE VAŠEJ
STRUNOVEJ KOSAČKY
Po použití vždy odpojte od
strunovej kosačky batériu.
Skladujte strunovú kosačku spolu s batériou na
suchom mieste, kde bude zaistená ochrana pred
poškodením.
ÚDRŽBA
Po použití vždy odpojte od
strunovej kosačky batériu.
Pred použitím strunovej kosačky vždy
skontrolujte, či nie je poškodená.
Nikdy nepoužívajte strunovú kosačku, ak je
akokoľvek poškodená.
Vaše elektrické náradie nevyžaduje žiadne
doplnkové mazanie alebo údržbu. Vo vašom
náradí nie sú žiadne diely, ktorých opravu by
mohol vykonávať používateľ. Nikdy nepoužívajte
pri čistení vášho elektrického náradia vodu alebo
chemické čistiace prostriedky. Utrite a očistite
náradie suchou handričkou. Vždy ukladajte toto
elektrické náradie na suchom mieste. Udržujte v
čistote vetracie otvory motora. Udržujte v čistote
všetky ovládacie prvky.
OCHRANA ŽIVOTNÉHO
PROSTREDIA
Tento výrobok bol označený symbolom,
ktorý sa týka odstraňovania elektrického
a elektronického odpadu. To znamená, že
sa tento výrobok nesmie likvidovať spoločne s
domovým odpadom, ale že musí byť vrátený do
zberného strediska, čo zodpovedá požiadavkám
európskej smernice 2002/96/ES. Tento výrobok
bude potom recyklovaný alebo demontovaný
tak, aby bolo zabránené znečisteniu životného
prostredia. Elektrické a elektronické zariadenia
môžu byť nebezpečné pre životné prostredie
a pre ľudské zdravie, pretože obsahujú
nebezpečné látky.
146
Vyžínač trávy/Zastrihávač trávnikov 2 v 1 SK
ISKANJE NAPAK
Naslednja tabela prikazuje simptome napak, možen vzrok ter korektno pomoč, če vaše vrtno orodje
kdaj ne bi brezhibno delovalo. Če problema kljub temu ne morete lokalizirati in odstraniti, seprosimo
obrnite na vašo servisno delavnico.
POZOR: Pred izkanjem napake izklopite vrtno orodje in iz njega odstranite
akumulatorsko baterijo.
Simptomi Možen Vzrok
Strunová kosačka
nepracuje.
Batéria je vybitá.
Batéria je príliš horúca/studená.
Motor je chybný.
Vnútorné vodiče sú poškodené.
Nabite batériu. Takisto sa pozrite do
príručky k nabíjačke batérie.
Počkajte, až batéria vychladne/zahrejte ju.
Obráťte sa na servisného zástupcu.
Obráťte sa na servisného zástupcu.
Chod strunovej
kosačky je
prerušovaný.
Motor je chybný.
Batéria nie je plne nabitá.
Spínač je chybný.
Obráťte sa na servisného zástupcu.
Nabite batériu.
Obráťte sa na servisného zástupcu.
Nadmerné
vibrácie/hluk.
Strunová kosačka je poškodená.
Struna nie je správne navinutá.
Obráťte sa na servisného zástupcu.
Znovu naviňte strunu. Pozrite časť
„Vloženie cievky so strunou“.
Čas prevádzky
na batériu je príliš
krátky.
Batéria sa dlhší čas nepoužívala alebo
sa nabíjala len krátko.
Tráva je príliš vysoká.
Batéria je chybná.
Plne nabite batériu. Takisto sa pozrite
do príručky k nabíjačke batérie.
Koste postupne.
Vymeňte batériu.
Zariadenie nekosí. Struna je pretrhnutá.
Batéria nie je plne nabitá.
Motor je chybný (rýchlosť je príliš nízka).
V oblasti strunovej hlavy sa zachytila tráva.
Vymeňte strunu.
Nabite batériu. Takisto sa pozrite do
príručky k nabíjačke batérie.
Obráťte sa na servisného zástupcu.
Odstráňte trávu.
Trvalo svieti
indikátor nabíjania
batérie.
Nabíjanie nie je
možné vykonať.
Batéria nie je (správne) pripojená.
Kontakty batérie sú znečistené.
Batéria je chybná.
Vložte batériu do nabíjačky správne.
Očistite kontakty batérie (napr.
opakovaným pripojením a odpojením
batérie) alebo batériu vymeňte.
Vymeňte batériu.
Indikátor nabíjania
batérie nesvieti.
Zástrčka nabíjačky batérie nie je
(správne) pripojená.
Sieťová zásuvka, napájací kábel alebo
nabíjačka batérie je chybná.
Pripojte zástrčku do sieťovej zásuvky
(až na doraz).
Skontrolujte sieťové napätie. Nechajte
nabíjačku batérie skontrolovať
autorizovaným servisným zástupcom.
Automatický posun
struny nepracuje.
Žacia struna nie je správne navinutá.
Struna je zamotaná.
Struna je vypotrebovaná.
Ručne mierne vytiahnite strunu. Ak
strunu nie je možné vysunúť, vyberte
cievku a naviňte strunu.
Vymeňte cievku za novú.
147
Vyžínač trávy/Zastrihávač trávnikov 2 v 1 SK
VYHLÁSENIE O ZHODE
My,
POSITEC Germany GmbH
Konrad-Adenauer-Ufer 37
50668 Köln
Týmto vyhlasujeme, že výrobok
Popis WORX Akumulátorová struno
kosačka/kosačka na úpravu okrajov
trávnikov
Typ WG154E (1 - označenie strojového
zariadenia, zástupca akumulátorovej
strunovej kosačky)
Funkcia Kosenie trávnikov a iných
podobných mäkkých rastlín a úpravy
okrajov trávnikov
Spĺňa požiadavky nasledujúcich smerníc
2006/42/EC
2004/108/EC
2011/65/EU
2000/14/ES upravená smernicou 2005/88/ES.
- Postup posudzovania zhody podľa Dodatok VI
- Meraná úroveň akustického výkonu 88.2dB(A)
- Deklarovaná zaručená úroveň akustického
výkonu 92dB(A)
- Poverený úradný orgán
Názov: Intertek Testing & Certication
Ltd
Adresa: Davy Avenue, Knowlhill, Milton
Keynes, MK5 8NL
Použité normy,
EN 60745-1 EN 55014-1
EN 55014-2 EN 786
EN ISO 3744
Osoba zodpovedajúca za vytvorenie technickej
dokumentácie:
Meno: Russell Nicholson
Adresa: Positec Power Tools (Europe)
Ltd, PO Box 152,Leeds,LS10 9DS,UK
2014/08/12
Yujin Tang
POSITEC Riaditeľ oddelenia riadenia kvality
Copyright © 2014, Positec. All Rights Reserved.
2CGT11CPK11000A0
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148

Worx WG154E Original Instructions Manual

Categorie
Elektrisch gereedschap
Type
Original Instructions Manual

in andere talen