Kayoba 650190 de handleiding

Type
de handleiding
650-190
SV - Bruksanvisning för färskvattenpump
Bruksanvisning i original
NO - Bruksanvisning for ferskvannspumpe
Oversettelse av original bruksanvisning
PL - Instrukcja obsługi pompy wody słodkiej
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji
EN - Operating Instructions for Fresh Water Pump
Translation of the original instructions
DE - Bedienungsanleitung für Frischwasserpumpe
Übersetzung der Original-Gebrauchsanweisung
FI - Makeavesipumpun käyttöohje
Käännös alkuperäisestä käyttöohjeesta
FR - Mode d’emploi de la pompe à eau douce
Traduction du mode d’emploi original
NL - Gebruiksaanwijzing voor zoetwaterpomp
Vertaling van originele gebruiksaanwijzing
Värna om miljön!
Kasserad produkt ska återvinnas enligt gällande bestämmelser.
Verne om miljøet!
Kassert produkt skal gjenvinnes etter gjeldende lover og regler.
Dbaj o środowisko!
Zużyty produkt należy poddać recyklingowi zgodnie z obowiązującymi przepisami.
Care for the environment!
Recycle discarded product in accordance with local regulations.
Schützen Sie die Umwelt!
Das entsorgte Produkt muss gemäß den geltenden Bestimmungen recycelt werden.
Suojele ympäristöä!
Käytöstä poistettu tuote on kierrätettävä voimassa olevien säännösten mukaisesti.
Pensez à l’environnement
Les appareils hors d’usage doivent être recyclés conformément à la réglementation en vigueur.
Bescherm het milieu!
Afgedankte producten moeten worden gerecycleerd volgens de van toepassing zijnde regelgeving.
Rätten till ändringar förbehålles.
För senaste version av bruksanvisningen se www.jula.com
Med forbehold om endringer.
Nyeste versjon av bruksanvisningen finner du på www.jula.com
Z zastrzeżeniem prawa do zmian.
Najnowsza wersja instrukcji obsługi znajduje się na www.jula.com
Jula reserves the right to make changes.
For latest version of operating instructions, see www.jula.com
Änderungen vorbehalten.
Die aktuellste Version der Bedienungsanleitung finden Sie auf www.jula.com
Pidätämme oikeuden muutoksiin.
Katso käyttöohjeiden uusin versio täältä: www.jula.com
Nous nous réservons le droit d’apporter des modifications.
Vous trouverez la dernière version des consignes d’utilisation sur www.jula.com
Wijzigingen voorbehouden.
Voor de recentste editie van de gebruikershandleiding, zie www.jula.com
Jula AB, Box 363, SE-532 24 SKARA
2014-02-09
© Jula AB
SVENSKA
3
SVENSKA
SÄKERHETSANVISNINGAR
Läs bruksanvisningen noggrant innan användning!
VARNING! Risk för elolycksfall.
Kontrollera att nätspänningen motsvarar märkspänningen på typskylten. Bryt
spänningsförsörjningen före elinstallation.
Pumpen ska anslutas till en separat krets och förses med allpolig brytare och säkras med minst det
amperetal som anges på typskylten.
Den röda plusledaren ansluts till batteriets pluspol (+). Den svarta jordledaren ansluts till batteriets
minuspol (-). Använd ledare med tvärsnittsarea minst 1,5 mm². Systemet ska säkras med 5 A
säkring.
Olämplig intermittenscykel eller onödigt ofta förekommande starter och stopp till följd av
underdimensionerade munstycken gör att den inbyggda termobrytaren löser ut eller kan orsaka
motorfel till följd av överhettning.
VARNING! Pumpa aldrig antändliga eller brännbara vätskor. Använd inte produkten i närheten av
brännbara vätskor, gaser eller damm.
TEKNISKA DATA
Märkspänning
12 VDC
Kapacitet
3,5 Ah
Pumptryck
2,4 bar
Flöde
4,3 l/min
Anslutning
Max. temperatur
3/8"
50°C
BESKRIVNING
1. Skruv
2. Tryckbrytare
3. Pumphuvud
4. Motor
5. Ledare
6. Skruv
HANDHAVANDE
Pumpen är avsedd för intermittent drift men klarar kortvarig kontinuerlig användning. Högre
intermittensfaktor ger kortare pumplivslängd.
Användning
Öppna utloppsventilen före start, så att pumpen kan avluftas genom utloppsledningen. Tryckbrytaren
stoppar pumpen automatiskt om den körs mot stängd ventil och inställt stopptryck uppnås. Tryckbrytaren
startar pumpen när ventilen öppnas och utloppstrycket faller till det inställda starttrycket.
Intermittent drift
Behovsstyrd drift betraktas som intermittent. Pumpen får inte köras med så hög intermittensfaktor att
motorn överhettas. När högsta tillåtna drifttemperatur uppnåtts ska motorn svalna, helst till omgivningens
SVENSKA
4
temperatur, innan driften återupptas. Långvarig drift nära högsta tillåtna drifttemperatur förkortar pumpens
livslängd och kan orsaka pumphaveri.
MONTERING
Pumpen ska installeras i torrt och väl ventilerat utrymme. Om pumpen installeras i slutet utrymme måste
tillräcklig ventilation för pumpmotorns kylning säkerställas. Pumpen är självavluftande. Vid vertikal
montering sker avluftning mer eller mindre effektivt beroende på vätskans viskositet, sugledningens
dimension, bottenventil och pumpkonfiguration.
Anslutning av pump
Använd slangar av korrekt tryckklass, kompatibla med den pumpade vätskan. Slangarna ska minst
ha diameter 9,5 mm och längd minst 508 mm för att undvika belastning på pumpens portar. Se till
att slangarna inte viks eller kläms.
Strypventiler i ledningssystemet kan försämra pumpens självavluftning. Eventuella strypventiler
måste ha öppningstryck högst 0,14 bar.
Montera filter eller sil med maskstorlek 40 µm i pumpens inlopp, för att förhindra att främmande
föremål kommer in i systemet. Skador som orsakas av inträngande främmande föremål omfattas
inte av garantin.
Demontering av pumphuvud
1. Bryt spänningsförsörjningen till pumpmotorn före underhåll.
2. Avlägsna kåpan över tryckbrytaren genom att lossa skruvar och ta bort kåpan.
3. Dra försiktigt loss ledarnas kabelskor från brytarens plintar.
4. Lossa de två skruvarna på pumphuvudets framsida.
5. Avlägsna pumphuvudet från motorn.
Montering av pumphuvud på motor
1. Montera pumphuvudet på motorn och passa in skruvhålen mot varandra.
2. Sätt i skruvarna och dra åt till 0,11 Nm.
3. Anslut ledarna till tryckbrytaren. Ledarna kan anslutas till vilken av tryckbrytarens plintar som helst.
4. Sätt tillbaka tryckbrytarens kåpa och lås med skruven.
5. Anslut pumpen till vätskeförsörjning.
6. Anslut pumpen till spänningsförsörjning.
7. Öppna utloppsventilen eller sprutventilen och avlufta pumpen.
8. Kontrollera att utloppsledningen är fri från läckage.
UNDERHÅLL
Om frostrisk föreligger ska pumpen tömmas eller fyllas med frysskyddsmedel.
Om pumpen monteras utomhus ska den skyddas från vatten, damm, solsken och vätskestänk.
Använd pumpen endast med färskvatten. Om pumpen körs med vätska som inte är kompatibel
med pumpens elastomerdelar kanske pumpen inte avluftas korrekt, den kan ge för lågt tryck eller
tryckbrytaren kanske inte kan styra pumpen.
FELSÖKNING
Problem
Orsak
Pumpen avluftas inte motorn går men
pumpen levererar ingen vätska.
Blockerad inlopps- eller utloppsledning. Öppna alla
ventiler, kontrollera att inte ventiler eller ledningar är
igensatta.
Luftläckage i inloppsledningen.
Punkterat pumpmembran.
Fel på strypventil.
Spricka i pumphus.
Främmande föremål i strypventil.
Motorn startar inte.
Pump eller utrustning saknar spänningsförsörjning.
Lös ledaranslutning.
Defekt tryckbrytare.
Defekt motor eller likriktare.
Kam/lager har kärvat fast.
SVENSKA
5
Problem
Orsak
Pumpen stannar inte när utloppsventilen
stängts.
Bristande vätsketillförsel.
Punkterat pumpmembran.
Läckage i utloppsledning.
Defekt tryckbrytare.
För låg ingående spänning.
Främmande föremål i strypventil.
Litet flöde och lågt tryck.
Luftläckage vid pumpinlopp.
Föroreningar i pump och ledningar.
Slitet pumplager (buller).
Punkterat pumpmembran.
Defekt motor eller likriktare.
För låg ingående spänning.
Pulserande flöde - pumpen startar och
stannar ofta.
Igensatt eller underdimensionerad utloppsledning.
Kontrollera att inte utloppsledning, anslutningar, ventiler
eller munstycken är igensatta eller underdimensionerade.
NORSK
6
NORSK
SIKKERHETSANVISNINGER
Les bruksanvisningen nøye før bruk!
ADVARSEL! Fare for el-ulykker.
Kontroller at nettspenningen tilsvarer merkespenningen på typeskiltet. Bryt spenningsforsyningen
før el-installasjon.
Pumpen skal kobles til en separat krets og utstyres med allpolig bryter og sikres med minst det
ampertall som angis på typeskiltet.
Koble den røde plusslederen til batteriets plusspol (+). Koble den svarte jordlederen til batteriets
minuspol (-). Bruk leder med tverrsnittsareal på minst 1,5 mm². Systemet skal sikres med 5 A
sikring.
Uegnet intermittenssyklus eller unødig hyppige start og stopp som følge av underdimensjonerte
munnstykker gjør at den innebygde termobryteren løser seg ut eller kan forårsake motorfeil som
følge av overoppheting.
ADVARSEL! Pump aldri antennbare eller brennbare væsker. Bruk aldri apparatet i nærheten av
brannfarlig væske, gass eller støv.
TEKNISKE DATA
Merkespenning
12 V DC
Kapasitet
3,5 Ah
Pumpetrykk
2,4 bar
Gjennomstrømning
4,3 l / minutt
Tilkobling
Maks. temperatur
3/8"
50°C
BESKRIVELSE
1. Skrue
2. Trykkbryter
3. Pumpehode
4. Motor
5. Leder
6. Skrue
BRUK
Pumpen er beregnet for intermittent drift, men klarer kortvarig kontinuerlig bruk. Høyere intermittensfaktor
gir kortere levetid for pumpen.
Bruk
Åpne utløpsventilen før start, slik at pumpen kan luftes gjennom utløpsslangen. Trykkbryteren stanser
pumpen automatisk hvis den kjøres mot lukket ventil og innstilt stopptrykk oppnås. Trykkbryteren starter
pumpen når ventilen åpnes og utløpstrykket faller til det innstilte starttrykket.
Intermittent drift
Behovsstyrt drift betraktes som intermittent. Pumpen må ikke kjøres med så høy intermittensfaktor at
motoren overopphetes. Når høyeste tillatte driftstemperatur oppnås, skal motoren kjøles ned, helst til
NORSK
7
omgivelsestemperatur, før driften kan gjenopptas. Langvarig drift tett opp mot høyeste tillatte
driftstemperatur forkorter pumpens levetid og kan forårsake pumpehavari.
MONTERING
Pumpen skal installeres på et tørt og godt ventilert sted. Hvis pumpen installeres i et lukket rom, må
tilstrekkelig ventilasjon for pumpemotorens kjøling sikres. Pumpen er selvutluftende. Ved vertikal
montering skjer utlufting mer eller mindre effektivt avhengig av væskens viskositet, sugeslangens
dimensjon, bunnventil og pumpekonfigurasjon.
Tilkobling av pumpe
Bruk slanger av korrekt trykklasse, kompatible med den pumpede væsken. Slangene skal ha minst
9,5 mm diameter og lengde minst 508 mm for å unngå belastning på portene på pumpen. Pass på
at slangene ikke brettes eller klemmes.
Strupeventiler i slangesystemet kan gjøre pumpens selvutlufting dårligere. Eventuelle
strupeventiler må ha åpningstrykk på høyst 0,14 bar.
Monter filter eller sil med maskestørrelse 40 µm i pumpens inntak for å forhindre at
fremmedelementer kommer inn i systemet. Skader forårsaket av at fremmedelementer er kommet
inn i systemet, omfattes ikke av garantien.
Demontering av pumpehode
1. Bryt spenningsforsyningen til pumpemotoren før vedlikehold.
2. Fjerne dekselet over trykkbryteren ved å løsne skruene på sidene.
3. Trekk forsiktig løs ledernes kabelsko fra bryternes splinter.
4. Løsne de to skruene på pumpehodets forside.
5. Ta av pumpehodet fra motoren.
Montering av pumpehode på motoren
1. Monter pumpehodet på motoren og tilpass skruehullene til hverandre.
2. Sett i skruene, og stram til 0,11 Nm.
3. Koble lederne til trykkbryteren. Lederne kan kobles til hvilken som helst av trykkbryternes splinter.
4. Sett trykkbryterens deksel tilbake på plass, og lås det med skruen.
5. Koble pumpen til væskeforsyning.
6. Koble pumpen til spenningsforsyning.
7. Åpne utløpsventilen eller sprøyteventilen og luft pumpen.
8. Kontroller at utløpsslangen ikke lekker.
VEDLIKEHOLD
Hvis det foreligger frostfare, skal pumpen tømmes eller fylles med frostvæske.
Hvis pumpen monteres utendørs, skal den vernes mot vann, støv, sollys og væskesprut.
Pumpen skal kun brukes med ferskvann. Hvis pumpen kjøres med væske som ikke er kompatibel
med elastomerdeler, utluftes ikke pumpen korrekt, den kan gi for lavt trykk eller trykkbryteren kan
kanskje ikke styre pumpen.
FEILSØKING
Problem
Årsak
Pumpen utluftes ikke motoren går men
pumpen leverer ingen væske.
Blokkert inntaks- eller utløpsslange. Åpne alle ventiler,
kontroller at ikke ventiler eller slanger er tette.
Luftlekkasje i inntaksslange.
Punktert pumpemembran.
Feil på strupeventil.
Sprekk i pumpehus.
Fremmedelementer i strupeventil.
Motoren starter ikke.
Pumpe eller utstyr mangler spenningsforsyning.
Slangen har løsnet.
Defekt trykkbryter.
Defekt motor eller likeretter.
Kam/lager har kjørt seg fast.
NORSK
8
Problem
Årsak
Pumpen stanser ikke når utløpsventilen
stenges.
Manglende væsketilførsel.
Punktert pumpemembran.
Lekkasje i utløpsslange.
Defekt trykkbryter.
For lav inngangsspenning.
Fremmedelementer i strupeventil.
Lite gjennomstrømning og lavt trykk.
Luftlekkasje ved pumpeinntak.
Forurensninger i pumpe og slanger.
Slitt pumpelager (støy).
Punktert pumpemembran.
Defekt motor eller likeretter.
For lav inngangsspenning.
Pulserende strøm pumpen starter og
stanser ofte.
Tett eller underdimensjonert utløpsslange.
Kontroller at ikke utløpsslange, tilkoblinger, ventiler eller
munnstykker er tette eller underdimensjonerte.
POLSKI
9
POLSKI
ZASADY BEZPIECZEŃSTWA
Przed użyciem uważnie przeczytaj instrukcję obsługi!
OSTRZEŻENIE! Ryzyko porażenia prądem.
Sprawdź, czy napięcie sieciowe odpowiada napięciu na tabliczce znamionowej. Przed
podłączeniem do instalacji elektrycznej odłącz zasilanie.
Pomnależy podłączyć do osobnego obwodu i wyposażw wyłącznik wielobiegunowy, a także
zapewnić natężenie o wartości co najmniej zgodnej z liczbą amperów podaną na tabliczce
znamionowej.
Podłącz czerwony przewód dodatni do bieguna dodatniego (+) akumulatora. Podłącz czarny
przewód uziemiający do bieguna ujemnego (-) akumulatora. Użyj przewodów o powierzchni
przekroju co najmniej 1,5 mm². System należy wyposażyć w bezpiecznik 5 A.
Nieodpowiedni cykl obciążenia lub niepotrzebnie częste uruchamianie i wyłączanie urządzenia
związane ze zbyt małym rozmiarem dyszy spowoduje aktywację wbudowanego wyłącznika
termicznego lub może doprowadzić do awarii silnika w wyniku przegrzania.
OSTRZEŻENIE! Nigdy nie pompuj cieczy łatwopalnych ani palnych. Nie używaj produktu w pobliżu
łatwopalnych płynów, gazów lub pyłów.
DANE TECHNICZNE
Napięcie znamionowe
12 V DC
Pojemność
3,5 Ah
Ciśnienie pompy
2,4 bara
Przepływ
4,3 l/min
Przyłącze
Maks. temperatura
3/8"
50°C
OPIS
1. Wkręt
2. Wyłącznik ciśnieniowy
3. Głowica pompy
4. Silnik
5. Przewód
6. Wkręt
POLSKI
10
OBSŁUGA
Pompa przeznaczona jest do pracy w trybie przerywanym, jednak możliwe jest krótkotrwałe użytkowanie
jej w trybie ciągłym. Wysoki współczynnik obciążenia skraca żywotność pompy.
Sposób użycia
Przed uruchomieniem pompy otwórz zawór wylotowy, aby odprowadzić powietrze przez przewód
odprowadzający. Wyłącznik ciśnieniowy automatycznie zatrzymuje pompę, jeżeli została ona
uruchomiona z zamkniętym zaworem i osiągnięta została wartość ciśnienia wyłączania. Wyłącznik
ciśnieniowy uruchamia pompę po otwarciu zaworu, gdy ciśnienie wylotowe spadnie do poziomu
ustawionego ciśnienia uruchamiania.
Praca w trybie przerywanym
Praca doraźna traktowana jest jako praca w trybie przerywanym. Nie należy korzystać z pompy przy
współczynniku obciążenia, który prowadzi do przegrzania s silnika. Po osiągnięciu najwyższej
dopuszczalnej temperatury pracy silnik musi ostygnąć, najlepiej do temperatury otoczenia, zanim będzie
można kontynuow pracę. Długotrwała eksploatacja w temperaturze zbliżonej do maksymalnej
dozwolonej temperatury skraca żywotność pompy i może spowodować jej awarię.
MONTAŻ
Pompę należy zainstalować w suchym i dobrze wentylowanym miejscu. Jeżeli pompa ma być
zamontowana w zamkniętym pomieszczeniu, należy zapewnić układowi chłodzenia silnika wystarczającą
wentylację. Pompa jest samoodpowietrzająca się. Przy montażu pionowym odpowietrzanie działa mniej
lub bardziej skutecznie w zależności od lepkości cieczy, wymiarów przewodu ssącego, zaworu
spustowego i konfiguracji pompy.
Podłączanie pompy
Użyj węży o odpowiedniej klasie ciśnieniowej, kompatybilnych z przepompowywaną cieczą. Węże
muszą mieć minimalną średnicę 9,5 mm i ugość co najmniej 508 mm, aby uniknąć obciążenia
przyłączy pompy. Dopilnuj, by węże nie były zagięte ani ściśnięte.
Instalacja zaworów dławiących w systemie przewodów może pogorszyć skuteczność
samoodpowietrzania. Ciśnienie otwarcia ewentualnych zaworów dławiących może wynosić
maksymalnie 0,14 bara.
Na wlocie pompy zamontuj filtr lub sitko z oczkami o wielkości 40 µm, aby zapobiec dostaniu się do
układu przedmiotów obcych. Uszkodzenia na skutek wniknięcia przedmiotów obcych nie objęte
gwarancją producenta.
Demontaż głowicy pompy
1. Przed przystąpieniem do konserwacji odłącz zasilanie silnika pompy.
2. Odkręć wkręty i zdejmij osłonę wyłącznika ciśnieniowego.
3. Ostrożnie odłącz końcówki przewodów od zacisków wyłącznika.
4. Odkręć dwie wkręty z przedniej strony głowicy pompy.
5. Odłącz głowicę pompy od silnika.
Montaż głowicy pompy na silniku
1. Zamontuj głowicę pompy na silniku i dopasuj do siebie otwory montażowe.
2. Włóż wkręty i dokręć do 0,11 Nm.
3. Podłącz przewody do wyłącznika ciśnieniowego. Przewody można podłączyć do dowolnego
zacisku wyłącznika ciśnieniowego.
4. Nałóż z powrotem osłonę wyłącznika ciśnieniowego i zamocuj ją za pomocą wkrętów.
5. Podłącz pompę do źródła cieczy.
6. Podłącz pompę do zasilania.
7. Otwórz zawór wylotowy lub zawór natryskowy i odpowietrz pompę.
8. Sprawdź, czy z przewodu odprowadzającego nic nie wycieka.
POLSKI
11
KONSERWACJA
Jeżeli istnieje ryzyko nadejścia mrozu, należy opróżnić pompę lub napełnić środkiem
zapobiegającym zamarzaniu.
W przypadku zamontowania pompy na wolnym powietrzu należy chronić przed wodą, kurzem,
światłem słonecznym i rozbryzgiem cieczy.
Pompy należy ywać wyłącznie z wodą słodką. W przypadku pompowania cieczy
niekompatybilnej z elastomerowymi komponentami może nastąpić nieprawidłowe odpowietrzanie
pompy, zbytnie obniżenie ciśnienia lub niewydolność wyłącznika ciśnieniowego, który nie będzie
mógł sterować pompą.
WYKRYWANIE USTEREK
Usterka
Przyczyna
Pompa nie odpowietrza się silnik pracuje,
ale nie ma przepływu wody.
Zablokowany przewód wlotowy lub odprowadzający.
Otwórz wszystkie zawory i upewnij się, że zarówno
zawory, jak i przewody są drożne.
Ulatnianie się powietrza z przewodu wlotowego.
Przebita membrana pompy.
Usterka zaworu dławiącego.
Pęknięcie obudowy pompy.
Obce przedmioty w zaworze dławiącym.
Silnik się nie uruchamia.
Pompa lub jej wyposażenie nie są podłączone do
zasilania.
Obluzowany przewód.
Usterka wyłącznika ciśnieniowego.
Usterka silnika lub prostownika.
Zacięcie się krzywki/łożyska.
Pompa nie zatrzymuje się po zamknięciu
zaworu wylotowego.
Niewystarczający dopływ wody.
Przebita membrana pompy.
Przeciek w przewodzie odprowadzającym.
Usterka wyłącznika ciśnieniowego.
Zbyt niskie napięcie wejściowe.
Obce przedmioty w zaworze dławiącym.
Mały przepływ i niskie ciśnienie.
Ulatnianie się powietrza na wlocie pompy.
Zanieczyszczenia w pompie i przewodach.
Zużyte łożysko pompy (hałas).
Przebita membrana pompy.
Usterka silnika lub prostownika.
Zbyt niskie napięcie wejściowe.
Przepływ pulsujący pompa często się
uruchamia i wyłącza.
Zatkany lub niewymiarowy przewód odprowadzający.
Upewnij się, że przewód odprowadzający, podłączenia,
zawory i dysze nie są zatkane lub niewymiarowe.
ENGLISH
12
ENGLISH
SAFETY INSTRUCTIONS
Read the Operating Instructions carefully before use.
WARNING: Risk of electric shock.
Check that the mains voltage corresponds to the rated voltage on the type plate. Disconnect the
power supply before electrical installation.
The pump must be connected to a separate circuit provided with a 2-pole circuit breaker, and fused
for the minimum amperage given on the type plate.
The red positive wire is connected to the battery's positive terminal (+). The black earth wire is
connected to the battery’s negative terminal (-). Use wires with a cross sectional area of at least 1.5
mm². The system must be fused with a 5 A fuse.
Unsuitable duty cycles or unecessarily frequent starting and stopping as a result of
underdimensioned nozzles will cause the built-in thermal switch to trip, or can cause motor failure
as a result of overheating.
WARNING: Never pump flammable or combustible liquids. Do not use the product near flammable
liquids, gases or dust.
TECHNICAL DATA
Rated voltage
12 VDC
Capacity
3.5 Ah
Pump pressure
2.4 bar
Flow
4.3 l/min
Connection
Max. temperature
3/8"
50°C
DESCRIPTION
1. Screw
2. Pressure switch
3. Pump head
4. Motor
5. Wire
6. Screw
ENGLISH
13
USE
The pump is intended for intermittent operation, but can withstand continuous operation for short periods.
A higher duty factor reduces the useful life of the pump.
Use
Open the outlet valve before starting, so that the pump can be vented via the outlet pipe. The pressure
switch stops the pump automatically if it is run with a closed valve and the set stopping pressure is
reached. The pressure switch starts the pump when the valve is opened and the outlet pressure drops to
the set starting pressure.
Intermittent operation
Automatic operation is considered to be intermittent. The pump must not be run with a high duty factor
that will cause the motor to overheat. When the highest permitted operating temperature has been
reached, allow the motor to cool, preferably to the ambient temperature, before resuming operation.
Prolonged use close to the highest permitted operating temperature will reduce the useful life of the pump
and can cause the pump to break down.
INSTALLATION
The pump should be installed in a dry and well-ventilated area. If the pump is installed in an enclosed
space, there must be adequate ventilation to ensure the cooling of the pump motor. The pump is self-
venting. Vertical installation can reduce the venting efficiency, depending on the viscosity of the liquid,
dimension of the suction pipe, bottom valve and pump configuration.
Connecting the pump
Use hoses with the correct pressure rating, compatible with the pumped liquid. The hoses must
have a minimum diameter of 9.5 mm and minimum length of 508 mm to avoid straining the pump
ports. Make sure the hoses are not bent or clenched.
Check valves in the system can reduce the self-venting of the pump. Check valves must have a
maximum opening pressure of 0.14 bar.
Fit a filter or strainer with a mesh size of 40 µm in the pump inlet to prevent foreign objects entering
the system. Damage caused by the penetration of foreign objects is not covered by the warranty.
Removing the pump head
1. Disconnect the power supply to the pump motor before carrying out maintenance.
2. Remove the cover over the pressure switch by undoing the screws.
3. Carefully release the wire terminals from the terminal blocks on the switch.
4. Undo the two screws on the front of the pump head.
5. Remove the pump head from the motor.
Fitting the pump head on the motor
1. Fit the pump head on the motor and align the screw heads to each other.
2. Insert the screws and tighten to 0.11 Nm.
3. Connect the wires to the pressure switch. The wires can be connected to either of the terminal
blocks on the pressure switch.
4. Replace the cover on the pressure switch and lock with the screws.
5. Connect the pump to the water supply.
6. Connect the pump to the power supply.
7. Open the outlet valve or spray valve and vent the pump.
8. Check that the outlet pipe does not leak.
ENGLISH
14
MAINTENANCE
The pump should be emptied or filled with antifreeze if there is a risk of freezing.
Protect the pump from water, dust, sunshine and splashing water if the pump is installed outdoors.
Only use the pump for fresh water. If the pump is used for liquids that are not compatible with the
elastomeric parts on the pump it may not be vented properly, could run at low pressure, or the
pressure switch may not be able to control the pump.
TROUBLESHOOTING
Problem
Cause
Pump does not vent the motor works, but
the pump does not deliver any liquid.
Blocked inlet or outlet pipe. Open all the valves, and
check that the valves or pipes are not blocked.
Air leak in the outlet pipe.
Punctured pump diaphragm.
Fault on check valve.
Crack in pump housing.
Foreign object in check valve.
The motor will not start.
Power failure to pump or equipment.
Loose wire connection.
Defective pressure switch.
Defective motor or rectifier.
Cam/bearing jammed.
Pump does not switch off when the outlet
valve is closed.
Insufficient supply of liquid.
Punctured pump diaphragm.
Leak in outlet pipe.
Defective pressure switch.
Low input voltage.
Foreign object in check valve.
Low flow and pressure.
Air leak at pump inlet.
Impurities in pump and pipes.
Worn pump bearing (noise).
Punctured pump diaphragm.
Defective motor or rectifier.
Low input voltage.
Intermittent flow - pump starts and stops
frequently.
Blocked or underdimensioned outlet pipe.
Check that the outlet pipe, connections, valves or nozzles
are not blocked or underdimensioned.
DEUTSCH
15
SICHERHEITSHINWEISE
Die Bedienungsanleitung vor der Verwendung bitte sorgfältig durchlesen!
WARNUNG! Stromschlaggefahr.
Sicherstellen, dass die Netzspannung der Nennspannung auf dem Typenschild entspricht. Vor der
Elektroinstallation die Spannnungsversorgung trennen.
Die Pumpe muss an einen separaten Stromkreis angeschlossen, mit einem mehrpoligen Schalter
versehen und mindestens mit der auf dem Typenschild angegebenen Stromstärke gesichert
werden.
Schließen Sie den roten Plusleiter an den Pluspol (+) der Batterie an. Den schwarzen Erdleiter an
den Minuspol () der Batterie anschließen. Nur Leiter mit einer Querschnittsfläche von mindestens
1,5 mm² verwenden. Das System muss mit einer 5-A-Sicherung gesichert werden.
Ein ungeeigneter Arbeitszyklus oder unnötig häufiges Starten und Stoppen aufgrund zu kleiner
Düsen führen dazu, dass der integrierte Thermoschalter auslöst oder dass der Motor aufgrund von
Überhitzung ausfällt.
WARNUNG! Pumpen Sie niemals entzündliche oder brennbare Flüssigkeiten. Das Produkt nicht in der
Nähe von brennbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Staub verwenden.
TECHNISCHE DATEN
Nennspannung
12 V DC
Kapazität
3,5 Ah
Pumpendruck
2,4 bar
Durchfluss
4,3 l/Min
Anschluss
Max. Temperatur
3/8"
50 °C
BESCHREIBUNG
1. Schraube
2. Druckschalter
3. Pumpenkopf
4. Motor
5. Leiter
6. Schraube
BEDIENUNG
Die Pumpe ist für den intermittierenden Betrieb vorgesehen, kann aber kurzzeitigem Dauerbetrieb
standhalten. Ein höherer Arbeitszyklus verkürzt die Lebensdauer der Pumpe.
Verwendung
Das Auslassventil vor dem Starten öffnen, damit die Pumpe über das Auslassrohr drucklos geschaltet
werden kann. Der Druckschalter stoppt die Pumpe automatisch, wenn sie zum geschlossenen Ventil läuft
und der eingestellte Stoppdruck erreicht ist. Der Druckschalter startet die Pumpe, wenn das Ventil
geöffnet wird, und der Auslassdruck fällt auf den eingestellten Startdruck ab.
Intermittierender Betrieb
Der Betrieb nach Bedarf wird als intermittierend bezeichnet. Die Pumpe darf nicht mit einem zu hohen
Intervallfaktor betrieben werden, um den Motor nicht zu überhitzen. Wenn die maximale
DEUTSCH
16
Betriebstemperatur erreicht ist, den Motor abkühlen lassen, vorzugsweise auf Umgebungstemperatur,
bevor er wieder in Betrieb genommen wird. Ein längerer Betrieb nahe der maximalen Betriebstemperatur
verkürzt die Lebensdauer der Pumpe und kann zu einem Ausfall der Pumpe führen.
MONTAGE
Bewahren Sie die Pumpe an einem kühlen, trockenen und gut belüfteten Ort auf. Wenn die Pumpe in
einem geschlossenen Raum installiert ist, muss für eine ausreichende Belüftung der
Pumpenmotorkühlung gesorgt werden. Die Pumpe ist selbstansaugend. Bei vertikaler Montage ist die
Entlüftung mehr oder weniger effizient, je nach Viskosität der Flüssigkeit, Abmessungen der Saugleitung,
Bodenventil und Pumpenkonfiguration.
Anschluss der Pumpe
Verwenden Sie Schläuche der korrekten Druckklasse, die mit der gepumpten Flüssigkeit
kompatibel sind. Die Schläuche müssen einen Durchmesser von mindestens 9,5 mm und eine
Länge von mindestens 508 mm haben, um eine Belastung der Pumpenanschlüsse zu vermeiden.
Stellen Sie sicher, dass der Schlauch nicht geknickt oder eingeklemmt ist.
Drosselventile im Rohrleitungssystem können die Selbstansaugung der Pumpe beeinträchtigen.
Alle Drosselventile müssen einen maximalen Öffnungsdruck von 0,14 bar haben.
Montieren Sie einen Filter oder ein Sieb mit einer Maschenweite von 40 µm im Pumpeneinlass, um
zu verhindern, dass Fremdkörper in das System eindringen. Schäden, die durch das Eindringen
von Fremdkörpern verursacht werden, sind nicht durch die Garantie abgedeckt.
Ausbau des Pumpenkopfs
1. Trennen Sie vor Wartungsarbeiten die Spannungsversorgung des Pumpenmotors.
2. Entfernen Sie die Abdeckung über dem Druckschalter, indem Sie die Schrauben lösen und die
Abdeckung entfernen.
3. Ziehen Sie die Kabelklemmen vorsichtig von den Klemmenblöcken des Schalters ab.
4. Lösen Sie die beiden Schrauben an der Vorderseite des Pumpenkopfs.
5. Den Pumpenkopf vom Motor entfernen.
Befestigung des Pumpenkopfs am Motor
1. Montieren Sie den Pumpenkopf am Motor und richten Sie die Schraubenbohrungen aus.
2. Die Schrauben eindrehen und mit 0,11 Nm festziehen.
3. Schließen Sie die Leitungen an den Druckschalter an. Die Leiter können an jede der Klemmen des
Druckschalters angeschlossen werden.
4. Montieren Sie die Abdeckung des Druckschalters und sichern Sie sie mit der Schraube.
5. Schließen Sie die Pumpe an die Ölversorgung an.
6. Schließen Sie die Pumpe an die Spannungsversorgung an.
7. Das Auslassventil oder Sprühventil öffnen und die Pumpe entlüften.
8. Kontrollieren Sie, dass das Auslassrohr frei von Lecks ist.
PFLEGE
Bei Frost die Pumpe entleeren oder mit Frostschutzmittel befüllen.
Wenn die Pumpe im Freien installiert wird, muss sie vor Wasser, Staub, Sonneneinstrahlung und
Flüssigkeitsspritzern geschützt werden.
Verwenden Sie die Pumpe nur mit frischem Wasser. Wenn die Pumpe mit Flüssigkeit läuft, die
nicht mit den Elastomerteilen der Pumpe kompatibel ist, kann die Pumpe nicht ordnungsgemäß
entlüftet werden. Sie liefert dann möglicherweise zu niedrigen Druck oder der Druckschalter kann
die Pumpe nicht steuern.
FEHLERSUCHE
Problem
Ursache
Die Pumpe entlüftet nicht der Motor läuft,
aber die Pumpe fördert keine Flüssigkeit.
Verstopftes Einlass- oder Auslassrohr. Alle Ventile öffnen
und sicherstellen, dass Ventile oder Leitungen nicht
verstopft sind.
Luftundichtigkeit in der Einlassleitung.
Punktierte Pumpenmembran.
Drosselventil defekt.
Riss im Pumpengehäuse.
Fremdkörper im Drosselventil.
DEUTSCH
17
Problem
Ursache
Der Motor startet nicht.
Pumpe oder Gerät hat keine Spannungsversorgung.
Lockere Kabelverbindung.
Defekter Druckschalter.
Motor oder Gleichrichter defekt.
Nocken/Lager festgefressen.
Die Pumpe stoppt nicht, wenn das
Auslassventil geschlossen ist.
Fehlende Flüssigkeitszufuhr.
Punktierte Pumpenmembran.
Leckage im Auslassrohr.
Defekter Druckschalter.
Eingangsspannung zu niedrig.
Fremdkörper im Drosselventil.
Niedriger Durchfluss und niedriger Druck.
Luftlecks am Pumpeneinlass.
Verunreinigungen in Pumpe und Leitungen.
Verschlissenes Pumpenlager (Geräusche).
Punktierte Pumpenmembran.
Motor oder Gleichrichter defekt.
Eingangsspannung zu niedrig.
Pulsierender Durchfluss die Pumpe startet
und stoppt häufig.
Verstopftes oder unterdimensioniertes Auslassrohr.
Sicherstellen, dass das Auslassrohr, die Anschlüsse,
Ventile oder Düsen nicht verstopft oder zu klein sind.
SOUMI
18
TURVALLISUUSOHJEET
Lue käyttöohje huolella ennen käyttöä!
VAROITUS! Sähkötapaturman vaara.
Tarkista, että verkkojännite vastaa tyyppikilvessä olevaa nimellisjännitettä. Katkaise
jännitteensyöttö ennen sähköasennusta.
Pumppu on kytkettävä erilliseen virtapiiriin, joka on varustettu moninapaisella kytkimellä ja suojattu
sulakkeella, jonka ampeerimäärä on vähintään tyyppikilvessä ilmoitettu.
Punainen pluskaapeli kytketään akun plusnapaan (+). Musta maadoituskaapeli kytketään akun
miinusnapaan (-). Käytä johtimia, joiden poikkipinta-ala on vähintään 1,5 mm². Järjestelmä on
suojattava 5 A:n sulakkeella.
Sopimaton käyttösykli tai tarpeettoman usein toistuvat käynnistykset ja pysäytykset liian pienen
suuttimen vuoksi aiheuttavat sisäänrakennetun lämpökytkimen laukeamisen tai voivat aiheuttaa
moottorin vikaantumisen ylikuumenemisen vuoksi.
VAROITUS! Älä koskaan pumppaa syttyviä tai palavia nesteitä. Älä käytä tuotetta syttyvien nesteiden,
kaasujen tai pölyn lähellä.
TEKNISET TIEDOT
Nimellisjännite
12 VDC
Kapasiteetti
3,5 Ah
Pumppauspaine
2,4 bar
Virtaus
4,3 l/min
Liitäntä
Korkein lämpötila
3/8"
50 °C
KUVAUS
1. Ruuvi
2. Painekytkin
3. Pumpun pää
4. Moottori
5. Johto
6. Ruuvi
KÄYTTÖ
Pumppu on suunniteltu jaksottaiseen käyttöön, mutta se sopii lyhytaikaiseen jatkuvaan käyttöön.
Suurempi jaksottaisuusaste lyhentää pumpun käyttöikää.
Käyttö
Avaa lähtöventtiili ennen käynnistämistä, jotta pumppu voidaan ilmata menoletkun kautta. Painekytkin
pysäyttää pumpun automaattisesti, jos se toimii suljettua venttiiliä vasten ja asetettu pysäytyspaine
saavutetaan. Painekytkin käynnistää pumpun, kun venttiili avataan ja menopaine laskee asetettuun
käynnistyspaineeseen.
Jaksoittainen käyt
Tarveohjattua toimintaa pidetään jaksottaisena. Älä käytä pumppua niin suurella jaksottaisuusasteella,
että moottori ylikuumenee. Kun suurin sallittu käyttölämpötila on saavutettu, moottorin on jäähdyttävä,
SOUMI
19
mieluiten ympäristön lämpötilaan, ennen toiminnan jatkamista. Pitkäaikainen käyttö lähellä suurinta
sallittua käyttölämpötilaa lyhentää pumpun käyttöikää ja voi aiheuttaa pumpun rikkoutumisen.
ASENNUS
Pumppu on asennettava kuivaan ja hyvin tuuletettuun tilaan. Jos pumppu asennetaan suljettuun tilaan,
on varmistettava riittävä ilmanvaihto pumpun moottorin jäähdyttämiseksi. Pumppu on itseilmautuva.
Pystyasennuksessa ilmauksen teho riippuu nesteen viskositeetista, imuletkun koosta, pohjaventtiilistä ja
pumpun kokoonpanosta.
Pumpun liittäminen
Käytä oikean paineluokan letkuja, jotka ovat yhteensopivia pumpattavan nesteen kanssa. Letkujen
halkaisijan on oltava vähintään 9,5 mm ja pituuden vähintään 508 mm, jotta vältetään pumpun
liitäntöihin kohdistuva rasitus. Varmista, että letkut eivät taitu eivätkä jää puristuksiin.
Järjestelmässä olevat kuristusventtiilit voivat heikentää pumpun itseilmausta. Mahdollisten
kuristusventtiilien avautumispaine saa olla enintään 0,14 baaria.
Asenna pumpun tuloon suodatin tai siivilä, jonka silmäkoko on 40 µm:n, jotta järjestelmään ei
pääse vieraita esineitä. Takuu ei kata vieraiden esineiden pääsystä aiheutuneita vahinkoja.
Pumppupään irrotus
1. Katkaise pumpun moottorin virransyöttö ennen huoltoa.
2. Irrota painekytkimen kansi löysäämällä ruuvit ja irrottamalla kansi.
3. Irrota johdon liittimet varovasti kytkimen liittimistä.
4. Irrota kaksi ruuvia pumppupään etupuolella.
5. Irrota pumppupää moottorista.
Pumppupään kiinnittäminen moottoriin
1. Asenna pumppupää moottoriin ja kohdista ruuvinreiät toisiinsa.
2. Aseta ruuvit paikoilleen ja kiristä 0,11 Nm.
3. Kytke johdot painekytkimeen. Johtimet voidaan kytkeä mihin tahansa painekytkimen liittimeen.
4. Aseta painekytkimen kansi takaisin paikalleen ja lukitse se ruuvilla.
5. Liitä pumppu nesteensyöttöön.
6. Liitä pumppu jännitteensyöttöön.
7. Avaa lähtöventtiili tai ruiskutusventtiili ja ilmaa pumppu.
8. Tarkista, että menoletkussa ei ole vuotoja.
HUOLTO
Jos on olemassa pakkasvaara, pumppu on tyhjennettävä tai täytettävä pakkasnesteellä.
Jos pumppu asennetaan ulkotiloihin, suojaa se vedeltä, lyltä, auringonpaisteelta ja
nesteroiskeilta.
Käytä pumppua vain makean veden kanssa. Jos pumppua käytetään nesteen kanssa, joka ei ole
yhteensopiva pumpun elastomeeriosien kanssa, pumpun ilmanpoisto ei toimi oikein, pumppu voi
tuottaa liian alhaisen paineen tai painekytkin ei ehkä ohjaa pumppua.
VIANETSINTÄ
Ongelma
Syy
Pumpun ilmaus ei onnistu - moottori käy,
mutta pumppu ei anna nestettä.
Tukkeutunut tulo- tai menoletku. Avaa kaikki venttiilit ja
tarkista, että venttiilit tai letkut eivät ole tukossa.
Ilmavuoto tuloletkussa.
Pumpun kalvo on puhjennut.
Viallinen kuristusventtiili.
Halkeama pumppukotelossa.
Vieras esine kuristusventtiilissä.
Moottori ei käynnisty.
Pumppu tai laite ei saa jännitteensyöttöä.
Löysä johtimen liitäntä.
Viallinen painekytkin.
Viallinen moottori tai tasasuuntaaja.
Nokka/laakeri on jumiutunut.
SOUMI
20
Ongelma
Syy
Pumppu ei pysähdy, kun lähtöventtiili
suljetaan.
Liian pieni nesteensyöttö.
Pumpun kalvo on puhjennut.
Vuoto poistoputkessa.
Viallinen painekytkin.
Liian alhainen jännite.
Vieras esine kuristusventtiilissä.
Pieni virtaus ja pieni paine.
Ilmavuoto pumpun sisääntulossa.
Epäpuhtauksia pumpussa ja letkuissa.
Kulunut pumpun laakeri (melu).
Pumpun kalvo on puhjennut.
Viallinen moottori tai tasasuuntaaja.
Liian alhainen jännite.
Pulssimainen virtaus - pumppu käynnistyy ja
pysähtyy usein.
Tukkeutunut tai alimitoitettu menoletku.
Tarkista, että menoletku, liitännät, venttiilit ja suuttimet
eivät ole tukkeutuneet tai alimitoitettuja.
FRANÇAIS
21
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Lisez attentivement le mode d’emploi avant utilisation !
ATTENTION ! Risque d’accident électrique.
Vérifiez que la tension secteur correspond à la tension nominale indiquée sur la plaque
signalétique. Coupez l’alimentation avant de commencer l’installation électrique.
La pompe doit être raccordée à un circuit séparé et être munie d’un disjoncteur différentiel avec un
ampérage au moins égal à celui indiqué sur la plaque signalétique.
Le conducteur positif rouge est raccordé au pôle positif (+) de la batterie. Le conducteur de terre
noir est raccordé au pôle négatif (-) de la batterie. Utilisez des conducteurs avec une section d'au
moins 1,5 mm². Le système doit être protégé par un fusible de 5 A.
Un cycle intermittent inadéquat ou des démarrages et arrêts inutiles fréquents dus à un embout
sous-dimensionné entraînent le déclenchement du thermofusible intégré ou peuvent être à l’origine
d’une panne du moteur suite à une surchauffe.
ATTENTION ! Ne pompez jamais de liquides inflammables ou combustibles. N’utilisez pas le produit à
proximité de liquides, de gaz ou de poussières inflammables.
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Tension nominale
12 VCC
Capacité
3,5 Ah
Pression de la pompe
2,4 bar
Débit
4,3 l/min
Raccordement
Température maxi
3/8"
50 °C
DESCRIPTION
1. Vis
2. Pressostat
3. Tête de pompe
4. Moteur
5. Conducteurs
6. Vis
UTILISATION
La pompe est destinée à un usage occasionnel mais tolère une utilisation continue sur de courtes durées.
Un facteur de marche plus élevé raccourcirait la durée de vie de la pompe.
Utilisation
Ouvrez la soupape d’évacuation avant le démarrage afin de purger la pompe par l’ouverture
d’évacuation. Le pressostat arrête automatiquement la pompe en cas de fonctionnement avec la soupape
fermée lorsque la pression d’arrêt préréglée est atteinte. Le pressostat redémarre la pompe lorsque la
soupape est ouverte et que la pression en sortie tombe à la pression de démarrage préréglée.
Fonctionnement intermittent
Un fonctionnement en fonction des besoins est considéré comme intermittent. La pompe ne doit pas
fonctionner avec un facteur de marche élevé provoquant la surchauffe du moteur. Lorsque la température
FRANÇAIS
22
de service maximale admissible est atteinte, le moteur doit refroidir, si possible à température ambiante,
avant d’être redémarré. Un fonctionnement prolongé proche de la température de service maximale
admissible réduit la durée de vie de la pompe et peut amener à des avaries.
MONTAGE
La pompe doit être installée dans un endroit sec et bien ventilé. Si la pompe est installée dans un espace
fermé, une ventilation suffisante doit être assurée pour permettre le refroidissement du moteur. La pompe
est à purge automatique. En cas de montage vertical, la purge est plus ou moins efficace en fonction de
la viscosité du liquide, de la dimension du conduit, de la soupape de fond et de la configuration de la
pompe.
Raccordement de la pompe
Utilisez des flexibles avec une classe de pression adéquate, compatibles avec le liquide pompé.
Les flexibles doivent avoir au minimum 9,5 mm de diamètre et 508 mm de longueur afin d’éviter les
charges sur les ports de la pompe. Veillez à ne pas plier ou pincer les flexibles.
La présence de soupapes de réduction dans la tuyauterie peut entraver la purge automatique de la
pompe. Les soupapes de réduction éventuelles doivent avoir une pression maximale d’ouverture
de 0,14 bar.
Installez un filtre ou un tamis avec un maillage de 40 µm à l’entrée de la pompe afin d’empêcher
les corps étrangers de pénétrer dans le système. Les dommages liés à l’entrée de corps étrangers
ne sont pas couverts par la garantie.
Démontage de la tête de pompe
1. Coupez l’alimentation électrique du moteur de la pompe avant toute intervention.
2. Enlevez le capot recouvrant le pressostat en dévissant les vis.
3. Enlevez avec précautions les cosses des conducteurs des bornes du pressostat.
4. Dévissez les deux vis sur l’avant de la tête de pompe.
5. Détachez la tête de pompe du moteur.
Montage de la tête de pompe sur le moteur
1. Montez la tête de pompe sur le moteur puis alignez les trous de vis les uns en face des autres.
2. Mettez les vis et serrez-les à 0,11 Nm.
3. Raccordez les conducteurs au pressostat. Les conducteurs peuvent être raccordés à n’importe
quelle borne du pressostat.
4. Remettez le capot du pressostat en place et bloquez-le avec des vis.
5. Branchez la pompe à l’alimentation en liquide.
6. Branchez la pompe à l’alimentation électrique.
7. Ouvrez les ouvertures de ventilation ou la soupape de pulvérisation et purgez la compte.
8. Vérifiez que les tuyaux d’évacuation ne comportent pas de fuites.
ENTRETIEN
En cas de risque de gel, la pompe doit être vidée ou remplie avec un liquide antigel.
Si la pompe est installée à l’extérieur, elle doit être protégée de l’eau, de la poussière, du soleil
direct et des éclaboussures de liquides.
Utilisez la pompe exclusivement avec de l’eau douce. Si la pompe est utilisée avec un liquide
incompatible avec les pièces en élastomère, elle peut ne pas se purger correctement, ce qui peut
entraîner une pression trop basse ou empêcher le pressostat de contrôler la pompe.
RECHERCHE DE PANNES
Problème
Cause
La pompe ne se purge pas. Le moteur
fonctionne mais la pompe ne délivre pas de
liquide.
Conduite d’admission ou d’évacuation colmatée. Ouvrez
toutes les soupapes, vérifiez qu’aucune soupape ou
conduite n’est colmatée.
Fuite d’air dans la conduite d'admission.
Membrane de pompe perforée.
Défaut de la soupape de réduction.
Corps de pompe fissuré.
Corps étrangers dans la soupape de réduction.
Le moteur ne démarre pas.
La pompe ou son équipement ne sont pas électriquement
alimentés.
FRANÇAIS
23
Problème
Cause
Raccordement des conducteurs desserré.
Pressostat défectueux.
Moteur ou redresseur défectueux.
Came/palier bloqué.
La pompe ne démarre pas lorsque la
soupape d’évacuation est fermée.
Pas d’alimentation en liquide.
Membrane de pompe perforée.
Fuite dans la conduite d’évacuation.
Pressostat défectueux.
Tension en entrée trop basse.
Corps étrangers dans la soupape de réduction.
Débit bas et pression faible.
Fuite d’air en entrée de la pompe.
Impuretés dans la pompe et les conduites.
Paliers de la pompe usés (bruit).
Membrane de pompe perforée.
Moteur ou redresseur défectueux.
Tension en entrée trop basse.
Flux pulsé la pompe démarre et s’arrête
fréquemment.
Conduit d’évacuation colmaté ou sous-dimensionné.
Contrôlez qu’aucun conduit d’évacuation, raccord,
soupape ou embout n’est colmaté ou sous-dimensionné.
NEDERLANDS
24
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig vóór de ingebruikname.
WAARSCHUWING! Risico van elektriciteitsongevallen.
Controleer of de netspanning overeenkomt met de nominale spanning op het typeplaatje.
Onderbreek de stroomvoorziening voordat u de elektrische installatie uitvoert.
De pomp moet worden aangesloten op een gescheiden circuit, voorzien van een meerpolige
schakelaar en worden afgezekerd met minstens de op het typeplaatje aangegeven elektrische
stroomsterkte.
De rode plusdraad dien te worden aangesloten op de pluspool (+) van de accu. De zwarte
aardedraad dient te worden aangesloten op de minpool (-) van de accu. Gebruik draden met een
doorsnede van ten minste 1,5 mm². Het systeem moet worden beveiligd met een zekering van 5 A.
Een ongeschikte intermitterende arbeidscyclus of nodeloos vaak starten en stoppen als gevolg van
ondermaatse sproeiers leidt ertoe dat de ingebouwde thermische schakelaar wordt geactiveerd of
tot een door oververhitting veroorzaakte motorstoring.
WAARSCHUWING! Verpomp nooit ontvlambare of brandbare vloeistoffen. Gebruik het product niet in de
nabijheid van ontvlambare vloeistoffen, gassen of stof.
TECHNISCHE GEGEVENS
Nominale spanning
12 VDC
Capaciteit
3,5 Ah:
Pompdruk
2,4 bar
Debiet
4,3 l/min.
Aansluiting
Max. temperatuur
3/8"
50 °C
BESCHRIJVING
1. Schroef
2. Drukschakelaar
3. Pompkop
4. Motor
5. Leiding
6. Schroef
AANWENDING
De pomp is ontworpen voor intermitterend gebruik (met tussenpozen), maar kan ook kortstondig continu
worden gebruikt. Een hogere gebruiksfrequentie leidt tot een kortere levensduur van de pomp.
Gebruik
Open vóór het starten de afvoerklep zodat de pomp via de afvoerleiding kan worden ontlucht. De
drukschakelaar stopt de pomp automatisch als deze tegen een gesloten klep werkt en de ingestelde
stopdruk is bereikt. De drukschakelaar start de pomp wanneer de klep opent en de uitgangsdruk daalt tot
de ingestelde begindruk.
NEDERLANDS
25
Intermitterend bedrijf
Een vraaggestuurde werking wordt als intermitterend beschouwd. De pomp mag niet met zo'n hoge
gebruiksfrequentie draaien dat de motor oververhit raakt. Zodra de maximaal toelaatbare
bedrijfstemperatuur is bereikt, moet de motor afkoelen, bij voorkeur tot op omgevingstemperatuur,
alvorens hij weer in gebruik wordt gesteld. Langdurig gebruik rond de maximaal toegestane
bedrijfstemperatuur verkort de levensduur van de pomp en kan uitval van de pomp veroorzaken.
MONTAGE
De pomp moet worden geïnstalleerd in een droge en goed geventileerde ruimte. Indien de pomp in een
gesloten ruimte wordt geïnstalleerd, moet voor voldoende ventilatie voor de koeling van de pompmotor
worden gezorgd. De pomp is zelfontluchtend. Bij verticale installatie is de ontluchting meer of minder
doeltreffend, afhankelijk van de viscositeit van de vloeistof, de afmeting van de aanzuigleiding, de
bodemklep en de pompconfiguratie.
Aansluiting van de pomp
Gebruik slangen van de juiste drukklasse, compatibel met de verpompte vloeistof. De slangen
moeten een diameter van minimaal 9,5 mm en een lengte van minimaal 508 mm hebben om
overbelasting van de pomppoorten te voorkomen. Zorg ervoor dat de slangen niet geknikt of
bekneld worden.
Smoorkleppen in het leidingsysteem kunnen de zelfontluchting van de pomp belemmeren. De
openingsdruk van de eventueel aanwezige smoorkleppen mag niet hoger zijn dan 0,14 bar.
Installeer een filter of zeef met een maaswijdte van 40 µm in de pompinlaat om te voorkomen dat
vreemde stoffen in het systeem terechtkomen. Schade veroorzaakt door binnendringende vreemde
stoffen wordt niet door de garantie gedekt.
Pompkop demonteren
1. Schakel de voedingsspanning naar de pompmotor uit alvorens onderhoud te plegen.
2. Verwijder de beschermkap van de drukschakelaar door de schroeven los te draaien en de
beschermkap te verwijderen.
3. Trek de kabelschoenen met de draden voorzichtig uit de klemmen op de schakelaar.
4. Draai de twee schroeven aan de voorkant van de pompkop los.
5. Verwijder de pompkop van de motor.
Pompkop op de motor monteren
1. Monteer de pompkop op de motor en lijn de schroefgaten met elkaar uit.
2. Plaats de schroeven en draai ze vast met 0,11 Nm.
3. Sluit de draden aan op de drukschakelaar. De draden kunnen op elke willekeurige klem van de
drukschakelaar worden aangesloten.
4. Plaats de beschermkap van de drukschakelaar terug en zet hem vast met de schroef.
5. Sluit de pomp aan op de vloeistoftoevoer.
6. Sluit de pomp aan op de stroomvoorziening.
7. Open de afvoerklep of de sproeiklep en ontlucht de pomp.
8. Controleer of de afvoerleiding vrij is van lekkage.
ONDERHOUD
Bij risico van vorst moet de pomp worden geleegd of gevuld met een antivriesmiddel.
Als de pomp buiten wordt geïnstalleerd, moet hij worden beschermd tegen water, stof, zon en
spatten van vloeistoffen.
Gebruik de pomp alleen met zoet water. Als de pomp wordt gebruikt met vloeistof die niet
compatibel is met de elastomeeronderdelen van de pomp, kan het gebeuren dat de pomp niet
goed ontlucht, een te lage druk produceert of dat de drukschakelaar de pomp niet kan regelen.
PROBLEEMOPLOSSING
Probleem
Oorzaak
De pomp ontlucht niet de motor draait
maar de pomp levert geen vloeistof.
Toevoer- of afvoerleiding verstopt. Open alle kleppen,
controleer of er geen kleppen of leidingen verstopt zijn.
Luchtlekkage in de inlaatleiding.
Lek in pompmembraan.
Defecte smoorklep.
NEDERLANDS
26
Probleem
Oorzaak
Barst in pomphuis.
Vreemde voorwerpen in smoorklep.
De motor start niet.
Pomp of apparatuur heeft geen stroomvoorziening.
Losse draadverbinding.
Defecte drukschakelaar.
Motor of gelijkrichter defect.
Nok/lager is vastgelopen.
De pomp stopt niet als de afvoerklep wordt
gesloten.
Vloeistofttoevoer te gering.
Lek in pompmembraan.
Lekkage in uitlaatleiding.
Defecte drukschakelaar.
Te lage ingangsspanning.
Vreemde voorwerpen in smoorklep.
Laag debiet en lage druk.
Luchtlekkage bij pompinlaat.
Verontreinigingen in de pomp en de leidingen.
Versleten pomplager (geluid).
Lek in pompmembraan.
Motor of gelijkrichter defect.
Te lage ingangsspanning.
Pulserend debiet de pomp start en stopt
veelvuldig.
Verstopte of ondermaatse afvoerleiding.
Controleer of de afvoerleiding, aansluitingen, kleppen en
sproeiers niet verstopt of ondermaats zijn.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26

Kayoba 650190 de handleiding

Type
de handleiding