BaBylissPro BAB3025E Handleiding

  • Hallo! Ik ben een AI-chatbot die speciaal is getraind om je te helpen met de BaBylissPro BAB3025E Handleiding. Ik heb het document al doorgenomen en kan je duidelijke en eenvoudige antwoorden geven.
BAB3025E
C TC TECHNOLOGY
A Fusion of Ceramic and Titanium Technology
Set de bigoudis professionnels
Professional hairsetter
2
SET DE 12 BIGOUDIS
CHAUFFANTS INSTANT
HEAT
BAB3025E
CARACTERISTIQUES
Technologie Ceramic Titanium
pour une mise en forme douce
et rapide
élimine les frisottis et referme les
cuticules pour des cheveux sou-
ples et brillants
une répartition de la chaleur par-
faitement homogène
Des bigoudis « haute vitesse »
12 bigoudis « jumbo » 38mm à
revêtement doux
• 12 pinces papillon
• 12 pinces métalliques
• Mise à température instantanée
Des bigoudisgers pour parfai-
tement décoller les racines
Comment faire fonctionner le set
de bigoudis :
1. Placer l’appareil sur une sur-
face solide et stable. Couvercle
fermé, brancher l’appareil au
secteur.
2. Une fois branché, l’appareil sera
à température en quelques mi-
nutes. Pour une mise à tempéra-
ture rapide, laisser le couvercle
fermé. Le témoin de tempéra-
ture rouge deviendra blanc lors-
que la température optimale
d’utilisation sera atteinte.
3. Ne jamais laisser l’appareil allu-
mé sans surveillance. Toujours
le débrancher après utilisation.
Le laisser refroidir complète-
ment avant de le ranger dans un
endroit sûr.
4. A n’utiliser que sur des cheveux
propres et secs (ou légèrement
humides), jamais mouillés.
Pour boucler les cheveux :
1. Placer la pointe des cheveux sur
le rouleau et le faire rouler en
remontant vers le cuir chevelu
(Fig. 1). Maintenir les cheveux
fermement sur le rouleau et
bloquer avec une pince. Vous
pouvez utiliser au choix la pince
métallique ou la pince papillon.
Si vous utilisez la pince métal-
lique, placez-la en diagonale
par rapport au rouleau. Si vous
utilisez la pince papillon, placez-
la sur le rouleau de façon à ce
qu’elle épouse parfaitement les
contours du rouleau (Fig. 2).
2. Le dynamisme de la boucle est
conditionné par le temps de
FRANCAIS
Fig. 1
Fig. 2
3
chaue du bigoudi ainsi que par
le temps pendant lequel il sera
maintenu sur la mèche.
3. Pour des boucles serrées et fer-
mes, il faudra laisser les bigou-
dis chauer plus longtemps et
les laisser poser au moins dix
minutes avant de les enlever.
Au contraire pour des boucles
plus souples, plus douces ou
de simples ondulations, les bi-
goudis seront conservés moins
longtemps.
4. Pour enlever les bigoudis, tenir
le bigoudi dans une main et en-
lever la pince de l’autre. Ne pas
tirer mais dérouler le bigoudi
et ne laisser la boucle rebondir
qu’une fois que le bigoudi a été
enlevé. Laisser la boucle refroi-
dir pendant une minute pour la
consolider et ensuite procéder
au coiage désiré.
Astuces :
Pour des boucles souples ou des
ondulations, utiliser un ou deux
bigoudis sur les mèches supérieu-
res de devant. Utiliser le reste des
bigoudis sur les côtés et l’arrière
de la tête. Les cheveux doivent
être partagés en sections égales
et enroulés en direction du cou.
Après huit à dix minutes, les bi-
goudis peuvent être enlevés. Lais-
ser refroidir les mèches une minu-
te, puis procédez au coiage.
Sur des cheveux courts, utiliser
deux bigoudis pour la mèche de
devant. Utiliser trois autres bigou-
dis pour les mèches des côtés et
de derrière. Important : pour de
meilleurs résultats sur des che-
veux courts, préférer les pinces
papillons aux pinces métalliques.
ENTRETIEN
Si un nettoyage est nécessaire, dé-
brancher l’appareil. S’assurer qu’il
est totalement froid. Nettoyer
l’appareil et les parties chauan-
tes à laide d’un linge humide. Si
occasionnellement, vous souhai-
tiez nettoyer les bigoudis, vous
pouvez le faire à l’aide d’un linge
humide et légèrement imprégné
d’un détergent doux ou de savon.
En cas de dysfonctionnement de
l’appareil, toujours immédiate-
ment le débrancher, le laisser re-
froidir et le retourner au centre de
service après-vente.
IMPORTANT
Toujours débrancher lappareil
lorsqu’il n’est pas utilisé ou avant
de le nettoyer. Ne pas le laisser
allumé sans utilisation. Ne pas le
poser sur des surfaces à risque et
toujours le laisser refroidir avant
de le ranger.
Ne pas utiliser d’autres accessoires
avec cet appareil autres que ceux
avec lesquels il est livré.
N’utiliser cet appareil que pour
son utilisation appropriée et
toujours conformément aux ins-
tructions données dans la notice
d’utilisation.
Ne pas le faire tomber ni y insérer
des objets.
Ne pas utiliser si le cordon d’ali-
mentation électrique est endom-
magé. Si c’était le cas, débran-
4
cher immédiatement l’appareil
et contacter le centre de service
après-vente.
Ne pas toucher les parties chauf-
fantes sur lesquelles sont posés les
bigoudis. Elles sont chaudes.
La partie centrale des bigoudis est
chaude. Pour éviter tout risque de
brûlure, toujours tenir les bigou-
dis par les extrémités lors de leur
enroulage et éviter tout contact
avec le cuir chevelu.
Ne pas utiliser en extérieur ou en
utilisation conjointe avec un pro-
duit aérosol ou lorsque de l’oxy-
gène est administré.
Maintenir le cordon d’alimenta-
tion électrique à l’écart des parties
chauantes.
Ne pas utiliser de prolongateur
électrique avec cet appareil.
Après utilisation, ne pas enrouler
le cordon d’alimentation électri-
que autour de lappareil car ceci
pourrait le fragiliser jusqu’à la
rupture ; simplement l’enrouler de
façon très souple autour de la base
de l’appareil avant de le ranger.
5
INSTANT HEAT
12 ROLLER SET
BAB3025E
Features:
Ceramic Titanium Core
• For faster, gentler styling
Eliminates frizz and closes the
cuticle creating smooth, glossy
shine
• Provides maximum heat transfer
High Speed Rollers
12 gentle velvety rollers (jumbo
38mm)
• 12 buttery clips
• 12 metal clips
• Instant heat up
Lightweight for maximum root
lift
How to Operate the Hairsetter:
1. Place hairsetter on a rm, at
surface. With the lid closed, plug
cord into outlet.
2. Once plugged in, the rollers will
heat up in minutes. The fastest,
most ecient heat up is pro-
vided when the lid is closed.
When the red ready dot turns
white, the rollers have reached
optimum temperature and you
can begin styling.
3. Never leave the hairsetter plug-
ged in and unattended. Always
unplug the hairsetter when not
in use. Allow the hairsetter to
cool down after use. Store unit
in safe place.
4. When using the hairsetter, hair
should be clean and dry (or sli-
ghtly damp), never wet.
How to Curl Hair:
1. Place ends of hair on roller and
wind toward the scalp (Fig 1).
Roll hair rmly and secure with
clip. You can use either the me-
tal clip or the Super Clip. When
using the metal clip, secure
the roller by placing the clip
crosswise over the roller. When
using the Super Clip, open the
clip and place it on the roller
so that when released the clip
wraps around the rolled hair
(Fig 2).
2. The rmness of the curl is regu-
lated by the heat-up time and
the length of time the roller is
left in your hair.
3. For tight, rmer curls the rol-
lers should be allowed to heat
up longer. The rollers should
be left in the hair for at least
ten minutes before removing.
ENGLISH
Fig. 1
Fig. 2
6
For soft, curvy curls and waves,
rollers should be removed from
the hair after a shorter period of
time.
4. To remove roller, hold roller in
one hand while removing clip
with the other hand. Gently
drop roller (do not pull) and let
curl bounce back after roller is
completely removed. Let cool
for one minute for a good set
curl, and then style hair into a
style that lasts for hours.
Styling Tips:
For soft curls and waves, use one
or two rollers on the top front layer
of hair. Use the remaining rollers
on the sides and back of the head.
The hair should be taken in equal
sections and rolled under, toward
your neck. After eight to ten minu-
tes the rollers can be removed. Let
hair cool for one minute and then
style.
With short hair, use two rollers to
roll the top front layer of hair. Use
the remaining three rollers to roll
the sides and back of head. Impor-
tant: For best results with short
hair, use the Super Clips in place of
the metal clips.
MAINTENANCE
If cleaning becomes necessary,
disconnect the appliance from the
power source. Allow the setter to
cool. Clean the unit and the hea-
ting plates with a damp cloth. (Oc-
casionally you may want to clean
rollers. Use a damp cloth and mild
detergent or soap.) If any abnor-
mal condition occurs, unplug the
hairsetter, allow it to cool, and
return it to an authorized service
representative for repair.
IMPORTANT:
Always unplug the appliance
when not in use or before clea-
ning. Do not leave on when plug-
ged in. Do not place on any heat-
sensitive surface and always allow
to cool before storing away.
Do not use any attachments with
this appliance other than those
supplied.
Use this appliance only for its
intended use as described in the
instruction booklet.
Never drop or insert any object
into an opening.
Do not use this appliance if the
supply cord is damaged. In the
event of damage, discontinue
use immediately and contact
your dealer for instructions on
returning it for examination or
repair.
Do not touch the rails that hold
the rollers. They are hot.
The centre of the rollers will be
hot. To prevent burns, hold the
rollers by the ends to roll the hair
and avoid contact with the scalp.
Do not use outdoors or operate
where aerosol (spray) products
are being used or where oxygen
is being administered.
Keep the cord away from heated
surfaces.
Do not use an extension cord
with this appliance.
After use, do not wrap the cord
around the appliance, as in time
7
this may cause the cord to fractu-
re. Loosely wrap the cord around
the base of the unit whilst in sto-
rage.
8
DEUTSCH
SET VON 12 HEIZWICKLERN
INSTANT HEAT
BAB3025E
EIGENSCHAFTEN
Technologie Ceramic - Titanium
• für sanfte und schnelle Formgebung
entfernt Kräusel und verschließt die
Haarkutikula für geschmeidig glän-
zendes Haar
eine perfekt gleichmäßige Vertei-
lung der Hitze
« Hochgeschwindigkeits-- »
Lockenwickler
12 Lockenwickler « jumbo » 38mm
mit weicher Beschichtung
• 12 Schmetterlingsklemmen
• 12 Metallklemmen
• Sofortiges Aufheizen
Leichte Lockenwickler, um die Haar-
wurzeln perfekt aufzurichten
Verwendung des Lockenwicklersets:
1. Das Gerät auf eine solide und stabi-
le Oberäche stellen. Das Gerät mit
geschlossener Haube an den Netz-
strom anschließen.
2. Nachdem das Gerät an den Netz-
strom angeschlossen ist, heizt es
in wenigen Minuten auf. Lassen
Sie die Haube geschlossen, um den
Heizvorgang zu beschleunigen. Die
rote Temperaturanzeige wird weiß,
sobald die optimale Betriebstempe-
ratur erreicht ist.
3. Das Gerät nie unbeaufsichtigt las-
sen, wenn es in Betrieb ist. Nach
dem Gebrauch immer den Netz
-
stecker ziehen. Das Gerät vollstän-
dig abkühlen lassen, bevor es an
einem sicheren Ort verstaut wird.
4. Nur mit sauberem, trockenem (oder
leicht feuchtem), niemals mit nas-
sem Haar verwenden.
Um Ihr Haar in Locken zu legen:
1. Die Haarspitzen auf den Wickler le-
gen und in Richtung Kopfhaut ein-
rollen (Abb. 1). Das Haar fest um den
Wickler halten und mit einer Klem-
me befestigen. Sie können wahl-
weise eine Metallklemme oder eine
Schmetterlingsklemme verwenden.
Die Metallklemmen diagonal zum
Wickler befestigen. Falls Sie eine
Schmetterlingsklemme verwenden,
bringen Sie diese so an, dass sie den
Wickler gut umschließt (Abb. 2).
2. Die Dynamik der Locke ist sowohl
abhängig von der Zeit, die der
Wickler aufgeheizt wurde als auch
von der Zeit, die er auf die Strähne
einwirkt.
3. Für ausgeprägte, feste Locken las-
sen Sie die Wickler länger aufheizen
Abb. 1
Abb. 2
9
und mindestens 10 Minuten auf das
Haar wirken, bevor Sie sie wieder
entfernen. Für ießendere, weiche-
re Locken oder einfache Wellen da-
gegen die Wickler über einen kürze-
ren Zeitraum einwirken lassen.
4. Zum Entfernen den Lockenwickler
mit der einen Hand festhalten und
mit der anderen die Klemme entfer-
nen. Nicht ziehen, sondern das Haar
vom Wickler abrollen und die Locke
erst wieder in Form springen lassen,
sobald der Wickler entfernt wurde.
Die Locke eine Minute lang abküh-
len lassen, um sie zu festigen, und
danach wie gewünscht frisieren.
Tricks:
Für ießende Locken oder Wellen
einen oder zwei Wickler an den obe-
ren, vorderen Strähnen anbringen.
Verwenden Sie die restlichen Wickler
an den Seiten und am Hinterkopf. Das
Haar in gleichmäßige Strähnen auf-
teilen und in Richtung Hals aufrollen.
Nach acht bis zehn Minuten können
die Lockenwickler entfernt werden.
Die Strähnen vor dem Frisieren eine
Minute abkühlen lassen.
Bei kurzem Haar zwei Wickler für die
vordere Strähne verwenden. Drei wei-
tere Wickler für die Strähnen an den
Seiten und am Hinterkopf verwenden.
Wichtig: für bessere Resultate mit
kurzem Haar sollten vorzugsweise die
Schmetterlingsklemmen und nicht die
Metallklemmen verwendet werden.
PFLEGE
Falls das Gerät gereinigt werden muss,
zuerst den Netzstecker ziehen. Über-
prüfen, dass das Gerät vollständig
abgekühlt ist. Das Gerät und die Hei-
zelemente mit einem feuchten Tuch
abwischen. Falls Sie gelegentlich die
Wickler reinigen möchten, können
Sie dazu ein feuchtes Tuch und ein
sanftes Reinigungsmittel oder Seife
verwenden.
Im Fall von Funktionsstörungen im-
mer zuerst den Netzstecker ziehen,
das Gerät abkühlen lassen und in die
Kundendienststelle bringen.
WICHTIG
Ziehen Sie immer den Netzstecker des
Geräts, wenn es nicht benutzt wird
und vor dem Reinigen. Nicht einge-
schaltet lassen, wenn es nicht ver-
wendet wird. Nicht auf empndlichen
Oberächen abstellen und vor dem
Verstauen immer abkühlen lassen.
Ausschließlich die mit dem Gerät ge-
lieferten Zubehörteile verwenden.
Das Gerät nur zu dem vorgesehenen
Zweck verwenden und immer die Ge-
brauchsanleitung beachten.
Nicht fallen lassen und keine Gegen-
stände hineingeben.
Nicht verwenden, wenn das Netzka-
bel beschädigt ist. In einem solchen
Fall sofort den Netzstecker ziehen und
Kontakt zum Kundendienstzentrum
aufnehmen.
Die Heizelemente, auf denen die
Wickler angebracht werden, nicht be-
rühren. Sie sind heiß.
Der mittlere Bereich der Wickel ist
heiß. Um die Gefahr einer Verbren-
nung zu vermeiden, die Lockenwickler
während des Aufrollens immer an den
Enden festhalten und jede Berührung
mit der Kopfhaut vermeiden.
10
Nicht im Freien, zusammen mit einem
Spray oder unter Sauerstozufuhr
verwenden.
Das Netzkabel von den Heizelemen-
ten fern halten.
Mit diesem Gerät kein Verlängerungs-
kabel verwenden.
Nach dem Gebrauch das Netzkabel
nicht um das Gerät wickeln, es könnte
hierdurch geschwächt werden und
sogar brechen; es sollte vor dem Ver-
stauen einfach sehr locker um den
Sockel des Geräts gelegt werden.
11
NEDERLANDS
SET VAN 12 INSTANT
HEAT WARMTEROLLERS
BAB3025E
EIGENSCHAPPEN
Keramiek-titaniumtechnologie
• Voor zacht en snel stylen
Voorkomt kroes en sluit de haar-
zakjes voor soepel en glanzend
haar
• Een perfect egale verdeling van
de warmte
‘Supersnelle’ rollers
12 ‘jumbo’ rollers van 38 mm met
zachte bekleding
• 12 vlinderclips
• 12 metalen clips
• Komt direct op temperatuur
Lichte rollers om de haarwortels
perfect los te maken
Hoe werkt de haarrollerset:
1. Zet het apparaat op een stevige
ondergrond. Doe de stekker in
het stopcontact terwijl het dek-
sel van het apparaat gesloten is.
2. Het apparaat is binnen een paar
minuten nadat het aangeslo-
ten is op temperatuur. Laat het
deksel dicht zodat het apparaat
snel warm kan worden. Het rode
temperatuurlampje wordt wit
zodra de optimale bedrijfstem-
peratuur is bereikt.
3. Laat het apparaat nooit onbe-
waakt aangesloten staan. Haal
de stekker na elk gebruik uit het
stopcontact. Laat het apparaat
helemaal afkoelen voordat u het
op een veilige plek opbergt.
4. Gebruik de set alleen op schoon
en droog haar (of een klein beet
-
je vochtig), nooit op nat haar.
Om krullen in het haar te maken:
1. Zet het uiteinde van de haren
op de roller en rol het op in de
richting van de hoofdhuid (g. 1).
Zorg dat het haar strak om de rol-
ler blijft zitten en steek het vast
met een clip. U kunt kiezen uit
metalen clips of vlinderclips. Als
u de metalen clips gebruikt, zet
deze dan diagonaal op de roller.
Als u de vlinderclips gebruikt,
klem deze dan zo dat ze precies
om de roller passen (g. 2).
2. De kracht van de krul wordt be-
paald door de opwarmtijd van
de roller en door de duur dat hij
om de lok gerold is.
3. Voor dichte, stevige krullen
moeten de rollers langer op-
warmen en moeten ze minstens
tien minuten blijven zitten voor-
Fig. 1
Fig. 2
12
dat u ze verwijdert. Voor lossere,
zachtere krullen of voor slag in
het haar hoeven de rollers niet
zo lang te blijven zitten.
4. Om de roller te verwijderen
houdt u de roller in de ene hand
en de clip in de andere. Trek niet
aan de roller maar rol hem uit
en laat de krul pas los nadat de
roller verwijderd is. Laat de krul
een minuutje afkoelen om ze te
verstevigen en style vervolgens
het haar.
Tips:
Gebruik voor losse krullen of slag
een of twee rollers voor de bo-
venste lokken aan de voorkant.
Gebruik de rest van de rollers aan
de zijkant en de achterkant van het
hoofd. Het haar moet in gelijke de-
len worden verdeeld en in de rich-
ting van de hals worden opgerold.
Na acht à tien minuten kunnen de
rollers worden verwijderd. Laat de
lokken eventjes afkoelen en style
het haar.
Gebruik voor kort haar twee rollers
voor de lokken aan de voorkant.
Gebruik drie andere rollers voor
de zijkant en de achterkant. Let op:
voor de beste resultaten met kort
haar kunt u beter de vlinderclips
gebruiken dan de metalen clips.
ONDERHOUD
Als het apparaat gereinigd moet
worden, haal dan de stekker uit
het stopcontact. Controleer of
het apparaat helemaal is afge-
koeld. Reinig het apparaat en
de opwarmende delen met een
vochtig doekje. Mocht u de rollers
willen reinigen, doe dat dan met
een vochtig doekje met wat mild
schoonmaakmiddel of wat zeep.
Als het apparaat niet werkt, haal
de stekker dan uit het stopcon-
tact, laat het apparaat afkoelen en
breng het terug naar de klanten-
service.
BELANGRIJK
Haal het apparaat altijd uit het
stopcontact als u het niet gebruikt
of voordat u het schoonmaakt.
Laat het apparaat niet aan staan
zonder het te gebruiken. Zet het
niet op een ondergrond waar het
af kan vallen en laat het altijd af-
koelen voordat u het opbergt.
Gebruik alleen de accessoires dit
bij dit apparaat geleverd zijn en
geen andere.
Gebruik dit apparaat alleen waar-
voor het bedoeld is en altijd vol-
gens de instructies in de gebruiks-
aanwijzing.
Laat het apparaat niet vallen en
stop er geen voorwerpen in.
Gebruik het apparaat niet als het
snoer beschadigd is. Als dat het
geval is, haal de stekker dan on-
middellijk uit het stopcontact en
neem contact op met de klanten-
service.
Raak de verwarmende onderdelen
waar de rollers op rusten niet aan.
Ze zijn warm.
De binnenkant van de rollers is
warm. Houd, om elk risico op ver-
branding te voorkomen, de rollers
bij de uiteinden vast als u ze inrolt
en zorg dat ze niet in contact ko-
13
men met de hoofdhuid.
Gebruik het apparaat niet buiten
of in combinatie met een spuitbus
of wanneer er zuurstof wordt toe-
gevoerd.
Zorg dat het snoer niet in aanra-
king komt met de verwarmende
onderdelen.
Gebruik geen verlengsnoer bij dit
apparaat.
Rol na gebruik het snoer niet
rond het apparaat op omdat het
hier zwak van kan worden of zelfs
breken; rol het losjes rond de voet
van het apparaat voordat u dit op-
bergt.
14
ITALIANO
SET DI 12 BIGODINI
RISCALDANTI INSTANT
HEAT
BAB3025E
CARATTERISTICHE
Tecnologia Ceramic Titanium
per una messa in piega rapida e de-
licata
elimina i piccoli arricciamenti inde-
siderati e richiude le cuticole per
capelli morbidi e brillanti
ripartizione perfettamente omoge-
nea del calore
Bigodini «alta velocità»
12 bigodini «jumbo» 38 mm a rivesti-
mento delicato
• 12 pinze “farfalla”
• 12 pinze metalliche
Raggiungimento istantaneo della
temperatura
Bigodini leggeri per scollare perfet-
tamente le radici
Come far funzionare il set di
bigodini:
1. Poggiare l’apparecchio su una su-
percie solida e stabile. Coperchio
chiuso, attaccare l’apparecchio alla
corrente.
2. Una volta attaccato alla corrente,
l’apparecchio raggiunge la tempe-
ratura in pochi minuti. Per un rag-
giungimento rapido della tempera-
tura, lasciare il coperchio chiuso. La
spia rossa della temperatura diven-
ta bianca quando viene raggiunta la
temperatura ottimale di utilizzo.
3. Non lasciare mai l’apparecchio
acceso alla corrente e incustodito.
Staccare sempre l’apparecchio dalla
corrente dopo l’utilizzo. Lasciarlo
rareddare completamente prima
di riporlo in un luogo sicuro.
4. Da utilizzare solo su capelli puliti e
asciutti (o leggermente umidi), mai
bagnati.
Per arricciare i capelli
1. Posizionare la punta dei capelli sul
rullo e arrotolare risalendo verso
il cuoio capelluto (Fig. 1). Tenere
saldamente i capelli sul rullo e bloc
-
care con una pinza. Potete utilizzare
indierentemente la pinza metalli-
ca o la pinza a farfalla. Se utilizzate
la pinza metallica, mettetela in dia-
gonale rispetto al rullo. Se utilizzate
la pinza a farfalla, posizionatela sul
rullo in modo che ne sposi perfetta-
mente i contorni (Fig. 2).
2. Il dinamismo del ricciolo è condi-
zionato dal tempo di riscaldamento
del bigodino, nonché dal tempo di
permanenza sulla ciocca.
Fig. 1
Fig. 2
15
3. Per riccioli serrati e compatti, occor-
re lasciar riscaldare i bigodini più a
lungo e lasciare in posizione alme-
no dieci minuti prima di toglierli. In-
versamente, per riccioli più morbidi,
delicati o per semplici ondulazioni,
i bigodini devono essere mantenuti
meno a lungo.
4. Per togliere i bigodini, tenerli con
una mano e togliere la pinza con
l’altra. Non tirare il bigodino, ma
srotolarlo, e lasciare che il ricciolo
«rimbalzi» solo dopo aver tolto il
bigodino. Lasciare che il ricciolo si
rareddi per un minuto per conso-
lidarla, quindi procedere all’accon-
ciatura desiderata.
Suggerimenti:
Per creare riccioli morbidi o ondulazio-
ni, utilizzare uno o due bigodini sulle
ciocche superiori della parte davanti.
Utilizzare il resto dei bigodini sui e sul-
la parte posteriore della testa. I capelli
devono essere divisi in sezioni uguali e
arrotolati in direzione del collo. Dopo
otto/dieci minuti, i bigodini posso-
no essere tolti. Lasciar rareddare le
ciocche un minuto, quindi procedere
all’acconciatura.
Su capelli corti, utilizzare due bigodini
per la ciocca della parte davanti. Uti-
lizzare altri tre bigodini per le ciocche
dei lati e della parte posteriore. Impor-
tante! Per ottenere risultati migliori su
capelli corti, preferire le pinze a farfal-
la alle pinze metalliche.
PULIZIA
Se è necessario procedere ad una pu-
lizia, staccare l’apparecchio dalla cor-
rente. Controllare che sia totalmente
freddo. Pulire l’apparecchio e le parti
riscaldanti con un panno umido. Se
occasionalmente, desiderate pulire i
bigodini, è possibile farlo utilizzando
un panno umido con alcune gocce di
sapone o detersivo delicato.
In caso di mancato funzionamento
dell’apparecchio, staccare immedia-
tamente l’apparecchio dalla corrente,
lasciarlo rareddare e riportarlo al ser-
vizio assistenza.
IMPORTANTE
Staccare sempre l’apparecchio dalla
corrente quando non viene utilizzato
o prima di pulirlo. Non lasciarlo mai
acceso, senza utilizzarlo. Non pog-
giarlo su superci a rischio e lasciare
sempre rareddare prima di riporlo.
Non utilizzare, con questo apparec-
chio, accessori diversi da quelli che
vengono forniti in dotazione.
Utilizzare l’apparecchio solo per il suo
uso specico e sempre rispettando le
istruzioni riportate nella nota infor-
mativa.
Evitare di farlo cadere e di inserirvi
degli oggetti.
Non utilizzare se il cavo di alimenta-
zione elettrica risulta danneggiato. Se
questo fosse il caso, staccare immedia-
tamente l’apparecchio dalla corrente
e contattare il centro assistenza.
Evitare di toccate le parti riscaldanti
su cui sono poggiati i bigodini. Sono
calde.
La parte centrale dei bigodini è calda.
Per evitare rischi di ustione, tenere
sempre i bigodini dalle estremità al
momento di avvolgerli e evitare qual-
siasi contatto con il cuoio capelluto.
Non utilizzate allesterno, congiun-
16
tamente con un prodotto aerosol o
quando viene somministrato dell’os-
sigeno.
Tenere il cavo di alimentazione elettri-
ca lontano dalle parti riscaldanti.
Non utilizzare prolunghe con questo
prodotto.
Dopo l’utilizzo, non arrotolare il cavo
di alimentazione elettrica attorno
all’apparecchio perché potrebbe dan-
neggiarsi, no a rompersi; arrotolarlo
semplicemente attorno alla base del-
l’apparecchio prima di riporlo.
17
SET DE 12 RULOS CALEN-
TADORES INSTANT HEAT
BAB3025E
CARACTERÍSTICAS
Tecnología Cerámica-Titanio
• moldeado suave y rápido
elimina el encrespamiento y cie-
rra la cutícula para obtener un
cabello exible y brillante
distribución del calor perfecta-
mente homogénea
Rulos «alta velocidad»
12 rulos «jumbo» 38 mm con re-
vestimiento suave
• 12 pinzas mariposa
• 12 horquillas metálicas
• Calentamiento instantáneo
Rulos ligeros para airear perfec-
tamente las raíces
Cómo utilizar el set de rulos:
1. Coloque el aparato sobre una
supercie sólida y estable. Con
la tapadera cerrada, conecte el
aparato a la red.
2. Una vez enchufado, el aparato
alcanzará la temperatura de
forma inmediata. Para alcanzar
la temperatura con más rapidez,
deje la tapadera cerrada. El pilo-
to de temperatura rojo se pon-
drá blanco cuando se alcance la
temperatura óptima de uso.
3. No deje nunca el aparato en-
cendido sin vigilancia. No olvide
desenchufarlo tras su uso. Deje
que se enfríe completamente
antes de guardarlo en un lugar
seguro.
4. Utilícelo únicamente con el
cabello limpio y seco (o ligera-
mente húmedo), nunca con el
pelo mojado.
Para rizar el cabello:
1. Coloque la punta del cabello
sobre el rulo y hágalo girar ha-
cia el cuero cabelludo (Fig. 1).
Mantenga el cabello rmemen-
te sobre el rulo y sujételo con
una horquilla. Puede utilizar la
horquilla metálica o la pinza
mariposa. Su utiliza la horquilla
metálica, colóquela en sentido
diagonal con respecto al rulo. Si
utiliza una pinza mariposa, co-
lóquela sobre el rulo de modo
que se ajuste perfectamente a
su contorno (Fig. 2).
2. El dinamismo del rizo depende
del tiempo de calentamiento
del rulo y de tiempo durante el
cual se mantiene en el mechón.
3. Para obtener rizos prietos y
ESPAÑOL
Fig. 1
Fig. 2
18
marcados, utilice los rulos más
calientes y déjelos puestos al
menos diez minutos antes de
retirarlos. Por el contrario, para
obtener rizos más sueltos, más
suaves o simples ondas, deberá
utilizar los rulos durante menos
tiempo.
4. Para retirar los rulos, sujete el
rulo en una mano y retire la
horquilla con el otro. No tire del
rulo, hágalo girar y no suelte el
rizo hasta que haya retirado el
rulo completamente. Deje que
el rizo se enfríe durante un mi-
nuto para consolidarlo y a con-
tinuación proceda a realizar el
peinado deseado.
Truco:
Para obtener ondas o rizos suaves,
utilice uno o dos rulos sobre los
mechones superiores de la parte
delantera. Utilice el resto de los
rulos en los lados y en la parte
trasera de la cabeza. El cabello
debe estar dividido en mechones
iguales y los rulos deben colocarse
girando hacia dentro. Después de
ocho a diez minutos, puede retirar
los rulos. Deje que los mechones
se enfríen durante un minuto y
proceda al peinado.
Si tiene el cabello corto, utilice
dos rulos para el mechón delan-
tero. Utilice tres rulos más para los
mechones de los lados y de atrás.
Importante: para obtener mejores
resultados con cabello corto, es
preferible usar pinzas mariposa en
lugar de horquillas metálicas.
MANTENIMIENTO
Si es necesaria una limpieza, des-
enchufe el aparato. Compruebe
que está totalmente frío. Limpie el
aparato y las partes calentadoras
con ayuda de un trapo húmedo. Si
desea limpiar ocasionalmente los
rulos, puede hacerlo con un trapo
húmedo y ligeramente impregna-
do con detergente suave o jabón.
En caso de que el aparato no fun-
cione bien, desenchúfelo inme-
diatamente, deje que se enfríe y
envíelo al servicio posventa.
IMPORTANTE
Desenchufe el aparato cuando no
lo vaya a utilizar y antes de limpiar-
lo. No lo deje enchufado si no lo
está usando. No lo coloque sobre
supercies peligrosas y deje que
se enfríe antes de guardarlo.
Utilícelo exclusivamente con los
accesorios incluidos.
Utilice exclusivamente este apara-
to de forma adecuada y siempre
con arreglo a las instrucciones que
guran en el manual de uso.
No lo deje caer ni introduzca nada
en su interior.
No lo utilice si el cable de alimenta-
ción eléctrica está dañado. Si fuera
así, desenchufe inmediatamente
el aparato y póngase en contacto
con el servicio posventa.
No toque los soportes sobre los
que se colocan los rulos, pues es-
tán calientes.
La parte central de los rulos está
caliente. Para evitar quemaduras,
19
sujete siempre los rulos por los
extremos al ponérselos y no per-
mita que entren en contacto con
el cuero cabelludo.
No lo utilice en exteriores o junto
con un producto en aerosol, o cer-
ca de un dispensador de oxígeno.
Mantenga el cable de alimenta-
ción apartado de las partes ca-
lientes.
No utilice prolongadores eléctri-
cos con este aparato.
Después de usarlo, no enrolle el
cable de alimentación eléctrica al-
rededor del aparato, pues podría
debilitarlo hasta el punto de que
se rompa. Limítese a colocarlo sin
apretar alrededor de la base del
aparato antes de guardarlo.
20
PORTUGUÊS
CAIXA DE 12 ROLOS
QUENTES INSTANT HEAT
BAB3025E
CARACTERÍSTICAS
Tecnologia Ceramic Titanium
• modela suave e rapidamente,
elimina os cabelos riçados e fecha as
cutículas capilares para obter cabelos
sedosos e brilhantes,
assegura uma repartição do calor
homogénea.
Rolos de «alta velocidade»
12 rolos «jumbo» de 38 mm com
revestimento aveludado
• 12 molas para cabelo
• 12 pinças metálicas
• Aquecimento instantâneo
• Rolos leves para levantar as raízes
Funcionamento da caixa de rolos:
1. Coloque o aparelho sobre uma
superfície rme e estável. Feche
a tampa e ligue o aparelho à rede
eléctrica.
2. Uma vez ligado, o aparelho aquece
em poucos minutos. Para um
aquecimento rápido, deixe a tampa
fechada. O indicador encarnado de
temperatura ca branco quando
o aparelho atinge a temperatura
ideal.
3. Nunca deixe o aparelho ligado
sem vigilância. Desligue-o sempre
depois de o utilizar. Deixe-o
arrefecer completamente antes de
o guardar em local seguro.
4. Utilize exclusivamente em cabelos
limpos e secos (ou ligeiramente
húmidos), nunca molhados.
Para encaracolar:
1. Coloque a ponta dos cabelos por
cima do rolo e enrole em direcção ao
couro cabeludo (Fig. 1). Mantenha
rmemente os cabelos sobre o
rolo e prenda com uma pinça.
Pode utilizar indiferentemente
a pinça metálica ou a mola. Se
utilizar a pinça metálica, coloque-a
diagonalmente ao rolo. Se utilizar
a mola, coloque-a sobre o rolo de
modo a adaptar-se perfeitamente
ao seu contorno (Fig. 2).
2. O dinamismo do caracol depende
do tempo de aquecimento do
rolo bem como do tempo de
permanência no cabelo.
3. Para caracóis apertados e rmes,
será necessário aquecer os rolos
durante mais tempo e deixá-los
pelo menos dez minutos antes de os
retirar. Pelo contrário, para caracóis
mais soltos, mais suaves ou para
ondulações simples, deixe os rolos
menos tempo.
Fig. 1
Fig. 2
21
4. Para retirar os rolos, segure no
rolo com uma mão e tire a pinça
com a outra. Desenrole o rolo sem
puxar e só solte o caracol depois
de retirar o rolo. Deixe o caracol
arrefecer durante um minuto para
o xar e, seguidamente, proceda ao
penteado desejado.
Astúcias:
Para caracóis soltos ou ondulações,
utilize um ou dois rolos nas madeixas
superiores à frente. Utilize o resto
dos rolos nos lados e atrás da cabeça.
Os cabelos devem ser divididos em
partes iguais e enrolados em direcção
ao pescoço. Passados oito a dez
minutos, os rolos podem ser retirados.
Deixe arrefecer as madeixas durante
um minuto e, a seguir, penteie.
Em cabelos curtos, utilize dois rolos
à frente. Utilize três outros rolos
nos lados e atrás. Importante: para
optimizar os resultados em cabelos
curtos, prera as molas às pinças
metálicas.
MANUTENÇÃO
Se for necessário limpar, desligue
o aparelho. Conrme que está
completamente frio. Limpe o
aparelho e os elementos térmicos
com um pano húmido. Quando
quiser limpar os rolos, utilize um pano
húmido ligeiramente embebido em
detergente suave ou sabão.
Em caso de avaria do aparelho,
desligue-o imediatamente, deixe
arrefecer e leve ao centro de
assistência pós-venda.
IMPORTANTE
Desligue sempre o aparelho quando
não estiver a ser utilizado e antes de
o limpar. Não deixe o aparelho ligado
se não estiver a ser utilizado. Não
o coloque sobre superfícies pouco
seguras e deixe-o sempre arrefecer
antes de o guardar.
Utilize exclusivamente os acessórios
fornecidos com o aparelho.
Utilize apropriadamente o aparelho
em conformidade com as instruções
constantes do folheto explicativo.
Não o deixe cair nem insira qualquer
objecto.
Não o utilize se o cabo de alimentação
eléctrica se danicar. Nesse caso,
desligue imediatamente o aparelho e
contacte o centro de assistência pós-
venda.
Não toque nos elementos térmicos
que suportam os rolos. Estão quentes.
A parte central dos rolos aquece
muito. Para evitar qualquer risco de
queimadura, pegue sempre nos rolos
pelas extremidades quando enrolar o
cabelo e evite o contacto com o couro
cabeludo.
Não utilize o aparelho no exterior
nem em conjunto com um aerossol ou
quando é administrado oxigénio.
Conserve o cabo de alimentação
eléctrica afastado dos elementos
térmicos.
Não utilize uma extensão eléctrica
neste aparelho.
Após a utilização, não enrole o cabo
de alimentação eléctrica à volta do
aparelho para evitar danos até à
ruptura; enrole o cabo, sem apertar,
à volta da base do aparelho antes de
o arrumar.
22
SÆT MED 12 INSTANT
HEAT-CURLERE
BAB3025E
BESKRIVELSE
Keramik- og titanteknologi
• for en blid og hurtig formgivning
eliminerer kruset hår og lukker
hårstråenes overade og giver et
smidigt og skinnede hår
fuldstændig ensartet varmefor-
deling
”Hurtige” curlere
12 ”jumbo” curlere 38 mm med
blid belægning
• 12 sommerfugleklemmer
• 12 metalclips
Opvarmes i løbet af et kort øje-
blik
• Lette curlere til løft af håret helt
ned til hårrødderne
Sådan kommer du i gang:
1. Placér apparatet på en plan og
stabil overade. Sæt ledningen
i stikkontakten og tjek at låget
nede.
2. Derefter går der et par minut-
ter, før apparatet er varmt. Lad
låget være nede for en hurtig
opvarmning. Den røde tempe-
raturlampe bliver hvid, når den
optimale temperatur opnås.
3. Lad aldrig apparatet være tændt
uden opsyn. Tk det altid ud af
stikkontakten efter brug og lad
det køle helt af, inden det læg-
ges væk et sikkert sted.
4. Må kun bruges i rent og tørt hår
(eller lettere fugtigt) og aldrig i
vådt hår.
Sådan krøller du dit hår:
1. Placér hårspidsen på rullen og
rul håret op mod hovedbunden
(g. 1). Sørg for at håret er rul-
let stramt om curleren og sæt
den fast med en clips. Du kan
vælge mellem metalclipsen og
sommerfugleklemmen. Hvis du
bruger metalclipsen, skal den
placeres diagonalt i forhold til
rullen. Hvis du bruger sommer-
fugleklemmen, placeres den
rullen, således at den helt om-
slutter rullen (g. 2).
2. Krøllens dynamisme vil afhænge
af, hvor længe curleren er blevet
opvarmet, samt hvor længe den
er rullet om håret.
3. For at opnå tætte krøller skal
curlerne opvarmes i længere tid
og sidde i håret i mindst 10 mi-
nutter, før de tages ud. Ønsker
du derimod blødere krøller eller
DANSK
Fig. 1
Fig. 2
23
blot bølget hår, skal du lade cur-
lerne sidde i håret i kortere tid.
4. Ved udtagning af curlerne, hol-
des fast i curleren med den ene
hånd og clipsen tages ud med
den anden. Hiv ikke curleren ud,
men lad den glide af håret og
lad ikke krøllen folde sig ud, når
curleren er blevet taget ud. Lad
krøllen køle af i 1 minut, så den
kan sætte sig, og sæt derefter
håret, som du nu ønsker det.
Gode råd:
For at opnå bløde krøller eller
blot bølget hår, bruges én eller to
curlere i håret omkring ansigtet.
Brug resten af curlerne på siden
af hovedet og bagtil. Hår skal helst
deles i lige store dele og rulles ind
mod halsen. Efter 8-10 minutter
kan curlerne tages ud. Lad krøller-
ne køle af i 1 minut og sæt derefter
håret, som du nu ønsker det.
I kort hår brug da to curlere til hå-
ret foran og tre curlere til håret på
siden af hovedet og bagtil.
Vigtigt: der opnås et bedre resul-
tat med sommerfugleklemmerne
end med metalclipsene i kort hår.
VEDLIGEHOLDELSE
Hvis det skulle blive nødvendigt at
rengøre apparatet, skal ledningen
tages ud af stikkontakten. Tjek
at det er helt afkølet, inden du
rengør apparatet og varmelege-
merne ved hjælp af en fugtig klud.
Hvis du lejlighedsvis skulle ønske
at rengøre curlerne, kan du gøre
det ved hjælp af klud, der er fugtet
let med et blidt rengøringsmiddel
eller sæbe.
Hvis apparatet ikke fungerer kor-
rekt, skal ledningen altid tages ud
af stikkontakten øjeblikkeligt. Lad
apparatet køle af og indlever det
til servicecentreret.
VIGTIGT
Træk altid apparatet ud af stikkon-
takten, når det ikke bruges, eller
inden det rengøres. Lad det ikke
være tændt, hvis du ikke bruger
det. Placér det ikke på overader,
der ikke tåler varme, og lad det
altid køle af, inden du lægger det
væk.
Brug ikke andet tilbehør sammen
med apparatet end det, der fulgte
med det.
Brug kun dette apparat til dets
tiltænkte formål og altid i overens-
stemmelse med de instruktioner,
der er givet i brugsanvisningen.
Tab det ikke og indsæt ikke frem-
mede objekter i apparatet.
Brug det ikke, hvis den elektriske
ledning er beskadiget. Hvis det
er tilfældet, træk da øjeblikkeligt
apparatet ud af stikkontakten og
kontakt servicecenteret.
Rør ikke ved varmelegemerne,
hvorpå curlerne er placeret, da de
er meget varme.
Den midterste del af curlerne er
også varm. For at undgå at bræn-
de dig, skal du altid holde fast i
curlernes ender, når du ruller dem
i håret og undgå enhver kontakt
med hovedbunden.
Må ikke anvendes i det fri eller
sammen med et aerosolprodukt
24
eller ved indgivelse af ilt.
Hold den elektriske ledning på af-
stand af varmelegemerne og brug
ikke en forlængerledning sammen
med dette apparat.
Efter brug må ledningen ikke rul-
les omkring apparatet, da dette vil
kunne skade og ødelægge lednin-
gen – rul den blot let omkring ap-
paratets bund, inden det lægges
på plads.
25
SVENSKA
SET MED 12 INSTANT HEAT
VÄRMESPOLAR
BAB3025E
BESKRIVNING
Titan- och keramikteknik
• lockar håret skonsamt och snabbt
håret får volym och blir mjukt och
glänsande, utan att bli krusigt
en perfekt värmefördelning över
spolen
« Super snabba » spolar
12 38 mm jumbospolar med mjukt
ytterhölje
• 12 ärilsklämmor
• 12 hårnålar av metall
• Super snabb uppvärmning
Lätta spolar för ge volym ända från
hårrötterna
Så här används spolarna:
1. Ställ apparaten på en plan och
stabil yta. Sätt på apparaten genom
att sticka i kontakten i eluttaget.
Locket ska vara stängt.
2. När apparaten är påsatt blir
den varm efter några minuter.
Uppvärmningen går snabbare
om locket är på. Den röda
temperaturindikatorn blir vit när
temperaturen är lagom varm för
användning.
3. Låt aldrig apparaten vara
påsatt utan tillsyn. Dra alltid ur
elkontakten efter användning. Låt
apparaten kylas ner helt innan den
ställs undan på en säker plats.
4. Får bara användas på rent och torrt
(eller lätt fuktigt) hår, aldrig på vått
hår.
Så här lockar du ditt hår:
1. Lägg hårtoppen på spolen och rulla
upp håret mot hårbottnen (g. 1).
Rulla upp håret stadigt på spolen
och sätt fast det med en klämma
eller hårnål. Du kan använda
ärilsklämmor eller hårnålar av
metall. Om du använder hårnålar
av metall ska de placeras diagonalt
genom spolen. Om du använder
ärilsklämmor ska de placeras så
att de täcker hela spolens bredd
(g. 2).
2. Lockarnas form beror på hur länge
spolarna har värmts upp och hur
länge de har suttit i håret.
3. För att få små och fasta lockar ska
spolarna värmas längre och sitta
i under minst 10 minuter innan
de tas bort. Motsatsen gäller för
stora mjuka lockar eller vågor, då
spolarna ska sitta i under kortare
tid.
4. När du tar bort spolarna ska du hålla
Fig. 1
Fig. 2
26
spolen i en hand och ta av klämman
med den andra handen. Dra inte,
utan rulla av spolen och släpp inte
locken förrän spolen har tagits ur
helt. Låt hårlocken svalna och ta
form under en minut, och styla
sedan håret till frisyren du vill ha.
Tips:
Använd en eller två spolar till
hårslingorna i luggen för att få stora
mjuka lockar eller vågor. Använd
resten av spolarna för sidorna och
baktill på huvudet. Håret ska delas
in i lika delar och rullas i riktning mot
halsen. Spolarna kan avlägsnas efter
8-10 minuter. Låt hårslingorna svalna
under en minut och styla sedan håret
till den frisyr du vill ha.
Använd två spolar för håret framtill
om du har kort hår. Använd tre andra
spolar för håret på sidorna och baktill.
Viktigt: för bästa resultat på kort hår är
det bättre att använda ärilsklämmor
än hårnålar.
UNDERHÅLL
Om rengöring är nödvändig ska
apparaten kopplas ur. Kontrollera
att den har kylts av helt. Rengör
apparaten och de delarna som värms
upp med hjälp av en fuktig duk. Om
du då och då vill rengöra spolarna
kan det göras med hjälp av en fuktig
duk, eller med en fuktig duk och lite
rengöringsmedel eller tvål.
Om apparaten inte fungerar som den
ska, ska den genast kopplas ur och
lämnas att svalna. Lämna sedan in den
till ett serviceställe.
OBS!
Låt alltid apparaten vara urkopplad
när den inte används eller innan den
rengörs. Låt den inte vara på om
den inte används. Ställ den inte på
riskfyllda platser och låt den alltid
svalna innan den ställs undan.
Använd inga andra accessoarer
med den här apparaten än de som
medföljer.
Använd bara apparaten till det
den är avsedd för, och alltid enligt
instruktionerna i den medföljande
bruksanvisningen.
Tappa den inte och lägg inte in
någonting i apparaten.
Använd den inte om elsladden är
skadad. Om så är fallet ska apparaten
genast kopplas ur och ett serviceställe
kontaktas.
Rör inte de varma delarna som
spolarna placeras på. De är heta.
Den mittersta delen av spolen är
het. För att undvika brännskador ska
spolen alltid hållas i kanten när den
rullas, och all kontakt med hårbottnen
ska undvikas.
Använd dem inte utomhus eller med
en aerosolprodukt eller om syre
distribueras.
Låt inte elsladden komma i beröring
med de varma delarna.
Använd interlängningssladd med
den här apparaten.
Snurra inte elsladden runt apparaten,
eftersom det kan göra den skör och få
den att gå sönder. Lägg bara sladden
löst runt nedre delen av apparaten
innan den ställs undan.
27
SETT MED 12 INSTANT
HEAT VARME
HÅRRULLER
BAB3025E
SPESIFIKASJONER
Keramikk -Titan Teknologi
for skånsom og rask forming av
håret
håret blir ikke brusete,
hårskjellene lukkes og håret blir
mykt og glansfullt
• varmen fordeles jevnt
«Superraske» hårruller
12 «jumbo» hårruller på 38mm
med mykt belegg
• 12 klyper
• 12 metallklemmer
Går umiddelbart opp til riktig
temperatur
Hårrullene er lette og gir
maksimal løft fra røttene
Slik brukes settet med hårruller:
1. Sett apparatet på et solid og
stabilt underlag. Sett i kontakten
mens lokket er lukket.
2. Når strømmen er koblet til, vil
apparatet nå riktig temperatur
i løpet av noen minutter. For
at ønsket temperatur skal
nås så raskt som mulig, bør
lokket være lukket. Den røde
temperaturindikatoren blir hvit
når optimal brukstemperatur
er nådd.
3. La aldri apparatet stå på uten
tilsyn. Ta alltid ut støpselet etter
bruk. La apparatet bli helt kaldt
før det settes på en sikker plass.
4. Skal kun brukes på rent og tørt
hår (eller litt fuktig hår), aldri på
vått hår.
Krølle håret:
1. Ha tuppen av håret på rullen
og rull det oppover mot
hodebunnen. (Fig. 1). Hold
håret godt fast på rullen og fest
med en klemme. Du kan bruke
metallklemmen eller klypen.
Hvis du bruker metallklemmen,
fest den diagonalt i forhold til
rullen. Bruker du klypen, festes
den på rullen slik at den er tett
inntil rullen. (Fig. 2).
2. Krøllenes form og spenst
avhenger av hvor lenge
hårrullene ble oppvarmet og
hvor lenge hårrullene er i håret.
3. For at krøllene skal bli små og
faste, bør hårrullene varmes
opp lenger og de bør være i
håret i minst ti minutter før de
tas ut. Hvis man ønsker mykere,
NORSK
Fig. 1
Fig. 2
28
lettere krøller, eller bare bølger,
kan hårrullene tas ut etter
kortere tid.
4. For å ta ut hårrullene, hold rullen
i en hånd og ta vekk klemmen
eller klypen med den andre. Ikke
dra, men rull hårrullen ut og ikke
slipp opp håret før hårrullen er
helt ute av håret. La krøllen bli
kald i ett minutt for at den skal
kseres og friser så håret slik du
måtte ønske.
Tips:
Hvis du ønsker myke krøller eller
lger, bruk en eller to hårruller på
de fremste og øverste hårlokkene.
Bruk resten av hårrullene på
sidene og bak. Håret bør deles i
like seksjoner og rulles i retning
med halsen. Etter åtte til ti
minutter kan hårrullene tas ut. La
håret kjøle seg ned i ett minutt før
håret friseres.
På kort hår brukes to hårruller
foran. Bruk tre andre hårruller på
sidene og bak. Viktig: for et bedre
resultat på kort hår, bør det brukes
klyper istedenfor metallklemmer.
VEDLIKEHOLD
Hvis det er nødvendig å rengjøre
apparatet, ta ut støpselet først.
Kontroller at apparatet er helt
kaldt. Rengjør apparatet og
varmeelementene med en fuktig
klut. Hvis du av og til ønsker å
rengjøre hårrullene, kan det
gjøres med en fuktig klut med litt
mildt rengjøringsmiddel eller en
mild såpe.
Hvis apparatet ikke virker, ta alltid
ut støpselet, la apparatet bli kaldt
og lever det til kundeservice.
VIKTIG
Ta alltid ut støpselet når apparatet
ikke er i bruk eller før det
rengjøres. Ikke la apparatet stå på
hvis det ikke er i bruk. Ikke plasser
apparatet på en overate som ikke
er sikker og la alltid apparatet bli
kaldt for det ryddes vekk.
Ikke bruk annet tilbehør til
apparatet enn det som leveres
med apparatet.
Apparatet skal kun brukes til
egnet bruk og alltid i henhold
til veiledningene som gis i
bruksanvisningen.
Apparatet må ikke mistes eller
tilføres gjenstander.
Ikke bruk apparatet hvis
strømledningen er ødelagt.
Hvis den er det, koble apparatet
fra med en gang og kontakt
kundeservice.
Ikke rør varmeelementene der
hårrullene står. De er varme.
Midten av hårrullene er varme.
For å unngå forbrenning, bør
hårrullene alltid holdes på sidene
når de rulles i håret og kontakt
med hodebunnen unngås.
Skal ikke brukes ute eller sammen
med sprayprodukter eller når
oksygen gis.
Hold strømledningen vekke fra de
varme delene.
Ikke bruk skjøteledning med dette
apparatet.
Etter bruk bør ikke strømledningen
rulles rundt apparatet, da dette
kan svekke ledningen og føre til
29
skade på den. Rull ledningen lett
rundt foten på apparatet før det
ryddes vekk.
30
SUOMI
12 LÄMPÖRULLAA INSTANT
HEAT
BAB3025E
OMINAISUUDET
Keramiikka-titaani -teknologia
• hellä ja nopea hiusten muotoilu
poistaa hiusten kähäryyden ja sulkee
hiussuomut. Tuloksena on pehmeät
ja kiiltävät hiukset
täydellisen tasainen lämmönjakau-
tuminen
« Erittäin nopeat » lämpörullat
12 pehmeää « jumbo » 38 mm läm-
pörullaa
• 12 perhoskiinniket
• 12 metallista pinniä
• Nopea lämpeneminen
Kevyet lämpörullat, jotka kohottavat
hiusjuuret täydellisesti
Miten lämpörullia käytetään:
1. Aseta laite kestävälle ja tasaiselle
pinnalle. Kytke laite verkkovirtaan
kansi suljettuna.
2. Kun laite on kytketty, se saavuttaa
sopivan lämpötilan muutamas-
sa minuutissa. Lämpötila nousee
nopeammin, jos laitteen kansi
on kiinni. Lämpötilan merkkivalo
muuttuu punaisesta valkoiseksi,
kun optimaalinen käyttölämpötila
on saavutettu.
3. Älä koskaan jätä päällä olevaa laitet-
ta ilman valvontaa. Kytke laite aina
pois verkkovirrasta käytön jälkeen.
Anna sen jäähtyä kunnolla ennen
laitteen säilytystä turvallisessa pai
-
kassa.
4. Käytä laitetta ainoastaan puhtaissa
ja kuivissa hiuksissa (tai kevyesti
kosteissa). Älä käytä laitetta märissä
hiuksissa.
Hiusten kiharrus:
1. Aseta hiusten kärjet lämpörullan
päälle ja rullaa ne päänahkaan päin
(Kuva 1). Pidä hiukset tiukasti kiinni
rullassa ja kiinnitä ne pinnillä. Voit
käyttää kiinnitykseen joko metal-
lista pinniä tai perhoskiinnikettä.
Jos käytät metallista pinniä, laita se
vinosti rullaan nähden. Jos käytät
perhoskiinnikettä, laita se rullan
päälle niin, että kiinnike seuraa täy-
dellisesti rullan muotoa (Kuva 2).
2. Kiharan muoto riippuu lämpörullan
lämpenemisajasta sekä siitä, miten
kauan hiuksia pidetään rullassa.
3. Jos haluat tiukat kiharat, anna rulli-
en lämmetä pidempään ja laita ne
hiuksiin vähintään 10 minuutiksi en-
nen niiden poistamista. Jos taas ha-
luat pehmeämmät ja ilmavammat
kiharat tai vain hieman kihartuvat
Kuva 1
Kuva 2
31
hiukset, pi lämpörullia hiuksissa
vähemmän aikaa.
4. Ota lämpörulla irti hiuksista pitä-
mällä rullaa kiinni yhdellä kädellä
ja irrottamalla pinni toisella kädellä.
Älä vedä rullaa, vaan pyöritä se pois
hiuksista. Älä pääs kiharaa valloil-
leen ennen kuin lämpörulla on täy-
sin irrotettu. Anna kiharan jäähtyä
minuutin ajan, jotta se lujittuu. Sen
jälkeen muotoile hiukset haluamal-
lasi tavalla.
Vinkit:
Jos haluat ilmavat kiharat tai vähän ki-
hartuvat hiukset, käytä yhtä tai kahta
lämpörullaa etutukan päällimmäisissä
hiuksissa. Käytä loput rullat sivu- ja
takatukassa. Jaa hiukset tasaisiin tup-
suihin ja rullaa ne kaulan suuntaan.
8-10 minuutin päästä ota rullat pois.
Anna hiusten jäähtyä minuutin ajan.
Sen jälkeen muotoile hiukset.
Jos sinulla on lyhyet hiukset, käy
kahta lämpörullaa etutukassa. Käy
kolmea muuta rullaa sivu- ja takatu-
kassa.
Tärkeää: lyhyissä hiuksissa kannattaa
mieluummin käyttää perhoskiinnik-
keitä metallisten pinnien sijasta.
HUOLTO
Kytke laite irti verkkovirrasta puhdis-
tuksen ajaksi. Varmista että laite on
täysin jäähtynyt. Puhdista laite ja sen
lämpenevät osat kostealla liinalla.
Puhdista lämpörullat silloin tällöin
saippuassa tai miedossa pesuaineessa
kostutetulla liinalla.
Jos laitteessa ilmenee vikaa, kytke se
heti irti verkkovirrasta, anna sen jääh-
tyä ja vie se sitten huoltopisteeseen.
TÄRKEÄÄ
Kytke laite aina irti verkkovirrasta, kun
et käytä sitä tai ennen sen puhdista-
mista. Sammuta laite jos et käytä sitä.
Älä pidä laitetta vaarallisilla pinnoilla.
Anna laitteen aina jäähtyä ennen sen
säilytystä.
Älä käytä muita kuin laitteen mukana
toimitettuja tarvikkeita.
Käytä laitetta ainoastaan sille sopi-
valla tavalla ja aina käyttöoppaassa
annettujen ohjeiden mukaisesti.
Älä tiputa laitetta. Älä pistä laitteen si-
sään sinne kuulumattomia esineitä.
Älä käytä laitetta, jos virtajohto on
vioittunut. Siinä tapauksessa kytke
laite irti verkkovirrasta ja ota yhteyt
huoltopisteeseen.
Älä koske laitteen lämpeneviin osiin,
joihin lämpörullat asetetaan. Ne ovat
kuumat.
Lämpörullien keskiosa on kuuma.
Välttääksesi palovammoja, pidä aina
kiinni lämpörullien reunoista kun rul-
laat ne hiuksiin. Vältä koskettamasta
päänahkaa lämpörullilla.
Älä käytä laitetta ulkona. Älä käytä lai-
tetta aerosolia sisältävien tuotteiden
kanssa tai tilanteissa, joissa annetaan
happea.
Pidä virtajohto kaukana laitteen läm-
penevistä osista.
Älä käytä jatkojohtoa laitteen kanssa.
Käytön jälkeen älä kiedo virtajohtoa
laitteen ympärille, sillä se saattaa va-
hingoittaa johtoa ja jopa rikkoa sen.
Kiedo johto löyhästi laitteen pohjaan
ennen säilytystä.
32
ΣΕΤ 12 ΡΟΛΕΪ
ΜΑΛΛΙΩΝ ΣΤΙΓΜΙΑΙΑΣ
ΘΕΡΜΑΝΣΗΣ
BAB3025E
ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
Τεχνολογία από Κεραμικό
Τιτανίου
για ένα απαλό και γρήγορο φορ-
μάρισμα
μειώνει το φριζάρισμα και κλεί-
νει τα στρώματα της τρίχας
(επιτρίχιο) για μαλλιά απαλά και
λαμπερά
ομοιόμορφη και τέλεια διάχυση
της θερμότητας
Ρόλεϊ «υψηλής ταχύτητας»
12 ρόλεϊ «jumbo» 38mm με βε-
λούδινη επίστρωση
• 12 κλάμερ
• 12 μεταλλικά τσιμπιδάκια
Στιγμιαία άνοδος της θερμοκρα-
σίας
Ελαφριά ρόλεϊ για να ξεχωρίζουν
τέλεια τις ρίζες
Τι πρέπει να κάνετε για να
λειτουργήσει το σετ των ρόλεϊ:
1. Τοποθετείτε τη συσκευή επάνω
σε μια σταθερή και γερή επιφά-
νεια. Ενώ το καπάκι είναι κλει-
στό, βάζετε τη συσκευή στην
πρίζα.
2. Μόλις συνδέσετε τη συσκευή
με το ρεύμα αυτή θα αρχίσει να
θερμαίνεται μέσα σε λίγα λεπτά.
Για γρήγορη άνοδο της θερμο-
κρασίας, αφήνετε το καπάκι
κλειστό. Η κόκκινη ενδεικτική
λυχνία της θερμοκρασίας θα
γίνει λευκή μόλις φθάσει στην
άριστη θερμότητα που χρειάζε-
ται για τη χρήση.
3. Ποτέ να μην αφήνετε τη συ-
σκευή χωρίς επίβλεψη. Μετά τη
χρήση, να τη βγάζετε πάντοτε
από την πρίζα. Να την αφήνετε
να κρυώσει τελείως πριν την τα-
κτοποιήσετε σε ασφαλές μέρος.
4. Χρησιμοποιείτε τα ρόλεϊ σε μαλ-
λιά καθαρά και στεγνά (ή ελα-
φρώς υγρά) και ποτέ βρεγμένα.
Για να κάνετε μπούκλες:
1. Τοποθετείτε την άκρη των μαλ-
λιών στο ρόλεϊ και το τυλίγετε
ανεβαίνοντας προς το κεφάλι
(Εικ. 1). Κρατάτε τα μαλλιά γερά
πάνω στο ρόλεϊ και το πιάνε-
τε με ένα τσιμπιδάκι. Ανάλογα
μπορείτε να χρησιμοποιήσετε
τα μεταλλικά τσιμπιδάκια ή τα
κλάμερ. Εάν αποφασίσετε να
χρησιμοποιήσετε τα μεταλλικά
τσιμπιδάκια, πρέπει να τα το-
ποθετείτε διαγωνίως στο ρόλεϊ.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Εικ. 1
Εικ. 2
33
Εάν χρησιμοποιήσετε τα κλά-
μερ, τοποθετήστε τα έτσι ώστε
να πιάνουν εξ ολοκλήρου τις
άκρες του ρόλεϊ. (Εικ. 2).
2. Η κίνηση της μπούκλας εξαρτά-
ται από το χρόνο που έχει θερ-
μανθεί το ρόλεϊ καθώς και από
τη διάρκεια που αυτό βρίσκεται
στα μαλλιά.
3. Για σφιχτές και σταθερές μπού-
κλες, θα πρέπει να αφήσετε τα
ρόλεϊ να θερμανθούν για περισ-
σότερη ώρα και να τα αφήσετε
στα μαλλιά τουλάχιστον δέκα
λεπτά πριν τα ξετυλίξετε. Αντι-
θέτως, για μπούκλες απαλές, με
κίνηση και απλούς κυματισμούς,
θα πρέπει να αφήσετε τα ρόλεϊ
στα μαλλιά λιγότερη ώρα.
4. Για να βγάλετε τα ρόλεϊ, κρατά-
τε το ρόλεϊ με το ένα χέρι και με
το άλλο βγάζετε το τσιμπιδάκι.
Μην το τραβάτε, αλλά ξετυλί-
γετέ το και μόλις το βγάλετε
αφήνετε την μπούκλα να ανα-
πηδήσει. Περιμένετε ένα λεπτό
για να κρυώσει η μπούκλα και
κατόπιν κάνετε το χτένισμα που
επιθυμείτε.
Μικρά μυστικά:
Για απαλές μπούκλες ή με κυμα-
τισμούς, χρησιμοποιείτε ένα ή
δύο ρόλεϊ στις τούφες μπροστά
και στην κορυφή του κεφαλιού.
Βάζετε τα υπόλοιπα ρόλεϊ στα
πλάγια και πίσω από το κεφάλι.
Πρέπει να χωρίζετε τα μαλλιά σε
ομοιόμορφες τούφες και να τα
τυλίγετε με κατεύθυνση προς τον
αυχένα. Ύστερα από οκτώ με δέκα
λεπτά, πρέπει να βγάλετε τα ρόλεϊ.
Αφήνετε τα μαλλιά ένα λεπτό για
να κρυώσουν και κατόπιν τα χτε-
νίζετε.
Σε κοντά μαλλιά, χρησιμοποιείτε
δύο ρόλεϊ στις μπροστινές τούφες.
Κατόπιν τρία ρόλεϊ για τις τούφες
στα πλάγια και πίσω. Σημαντική
σημείωση: για καλύτερα αποτελέ-
σματα σε κοντά μαλλιά, προτιμάτε
τα κλάμερ παρά τα μεταλλικά τσι-
μπιδάκια.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
Εάν υπάρχει ανάγκη να καθαρίσε-
τε τη συσκευή πρέπει να τη βγάλε-
τε από την πρίζα. Βεβαιωθείτε ότι
έχει κρυώσει εντελώς. Καθαρίζετε
τη συσκευή και τα μέρη που θερ-
μαίνονται με ένα υγρό πανάκι. Εάν
θέλετε να καθαρίσετε τα ρόλεϊ,
μπορείτε να το κάνετε με ένα υγρό
πανί που έχετε βουτήξει σε ήπιο
απορρυπαντικό ή σαπούνι.
Σε περίπτωση που η συσκευή δεν
λειτουργεί καλά, πρέπει αμέσως
να τη βγάλετε από την πρίζα , να
την αφήσετε να κρυώσει και να τη
δώσετε για σέρβις.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΗ ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Πάντοτε να βγάζετε τη συσκευή
από την πρίζα εφόσον δεν τη χρη-
σιμοποιείτε ή πριν την καθαρίσε-
τε. Να μην την αφήνετε αναμμένη
ενώ δεν τη χρησιμοποιείτε. Να
μην την αφήνετε επάνω σε ακα-
τάλληλες επιφάνειες και πάντοτε
να την αφήνετε να κρυώσει πριν
την τακτοποιήσετε.
Να μην χρησιμοποιείτε διαφορε-
τικά εξαρτήματα παρά μόνο αυτά
τα οποία σας έχουν δοθεί μαζί με
34
τη συσκευή.
Να μην κάνετε άλλη χρήση αυ-
τής της συσκευής παρά μόνο γι’
αυτή που έχει κατασκευασθεί και
πάντοτε σύμφωνα με τις οδηγίες
χρήσης που σας δίνονται.
Προσέχετε ώστε η συσκευή να
μην πέσει κάτω και να μην βάζετε
μέσα σ’ αυτή αντικείμενα.
Να μην τη χρησιμοποιείτε εάν το
καλώδιο έχει φθαρεί. Εάν δείτε
κάτι τέτοιο, βγάζετε αμέσως τη
συσκευή από την πρίζα και επικοι-
νωνήστε με το σέρβις.
Να μην αγγίζετε τα θερμαινόμενα
μέρη πάνω στα οποία τοποθετού-
νται τα ρόλεϊ. Είναι πολύ ζεστά.
Το κεντρικό τμήμα των ρόλεϊ είναι
ζεστό. Για να αποφύγετε το κάψι-
μο, όταν τυλίγετε τα ρόλεϊ πάντο-
τε να τα κρατάτε από τις άκρες και
να αποφεύγετε κάθε επαφή με το
δέρμα του κεφαλιού.
Να μην κάνετε χρήση σε συνδυα-
σμό με σπρέι ή προϊόντα που μει-
ώνουν το οξυγόνο.
Φυλάγετε το καλώδιο μακριά από
τα θερμαινόμενα μέρη της συ-
σκευής.
Να μην χρησιμοποιείτε καλώδιο
προέκτασης με αυτή τη συσκευή.
Μετά τη χρήση, να μην τυλίγετε το
καλώδιο γύρω από τη συσκευή δι-
ότι αυτό μπορεί να καταστραφεί.
Απλά, τυλίγετέ το απαλά γύρω από
τη βάση της συσκευής πριν την τα-
κτοποιήσετε.
35
MAGYAR
INSTANT HEAT 12 DARABOS
MELEGÍTETT HAJCSAVARÓ
KÉSZLET
BAB3025E
TULAJDONSÁGOK
Kerámia-titánium technológia
a nom és gyors hajformázás
érdekében
megszünteti a kiálló hajtincseket és a
hajat borító felhám lezárása révén a
haj lágy és csillogó lesz
• tökéletesen homogén hőeloszlás
«Nagy sebességű» hajcsavarók
12 darab 38 mm-es lágy borítású
«jumbo» hajcsavaró
• 12 pillangócsipesz
• 12 fémcsipesz
• Azonnali felfűtés
A könnyű hajcsavarók segítségével
tökéletesen elválnak a hajtövek
A hajcsavaró készlet használata:
1. Helyezze a készüléket sima, merev
és stabil felületre. Zárt fedéllel
csatlakoztassa a készüléket a
hálózatra.
2. Bekapcsolás után a készülék
néhány perc alatt eléri a
megfelelő hőmérsékletet. A
gyors felmelegedés érdekében
hagyja a fedelet zárva. A piros
hőmérsékletjelző lámpa fehérre
változik, miután a készülék elérte az
optimális használati hőmérsékletet.
3. Ne hagyja a bekapcsolt készüléket
felügyelet nélkül. Mindig húzza ki a
hálózatból használat után. Hagyja
teljesen lehűlni, mielőtt elhelyezi,
biztonságos helyen.
4. Csak tiszta és száraz (vagy enyhén
nedves) hajra használja, nedves
hajra soha.
A haj hullámosítása:
1. Helyezze a hajvégeket a csavaróra
és csavarja a fejbőr irányába felfelé (
). Tartsa szorosan a hajat a csavarón
és rögzítse egy csipesszel. Tetszés
szerint használhatja a fémcsipeszt
vagy a pillangócsipeszt. Ha
fémcsipeszt használ, a csavarón
átlós irányba helyezze el. Ha
pillangócsipeszt használ, helyezze
el úgy a csavaróra, hogy teljesen
átfogja a csavaró körvonalait (2.
ábra).
2. A hajfürt göndörségét a csavaró
felmelegedési ideje valamint a
hajtincsnek a csavarón történő
tartózkodási ideje határozza meg.
3. Szoros és erősen göndör fürtökhöz
a csavarókat hosszabb ideig kell
melegíteni és legalább tíz percen
keresztül rajtuk kell hagyni a hajat,
1. ábra
2. ábra
36
mielőtt kivennénk őket. Ezzel
szemben a lágyabban göndörödő
vagy egyszerűen hullámos
fürtökhöz rövidebb ideig kell a hajat
a csavarókon hagyni.
4. A csavarók levételéhez tartsa meg
a csavarót egyik kezével, a másikkal
vegye ki a csipeszt. Ne húzza,
hanem csavarja le a csavaróról és
csak akkor engedje el teljesen a
fürtöt, miután a csavarót kivette.
Hagyja a hajfürtöt hűlni egy percen
keresztül, hogy a formája rögzüljön,
majd végezze el a kívánt kifésülést.
Fogások:
A lágyan göndörö fürtökhöz vagy
hullámokhoz használjon egy vagy két
csavarót az elülső felső hajtincsekre.
A többi csavarót használja a fej két
oldalán és hátul. A hajat egyenletes
szakaszokra kell felosztani és a nyak
irányába kell felcsavarni. Nyolc-tíz
perc múlva a csavarókat ki lehet
venni. Hagyja egy percen át hűlni
a hajtincseket, majd végezze el a
kifésülést.
Rövid hajon használjon két csavarót
az elülső hajtincsre. Használjon
három másik csavarót az oldalsó és
hátsó tincsekre. Fontos: rövid hajon
jobb eredmények elérése érdekében
inkább a pillangó csipeszeket, ne a
fémcsipeszeket használja.
KARBANTARTÁS
Ha tisztításra van szükség, kapcsolja
ki a készüléket. Ellenőrizze, hogy
teljesen lehűlt-e. Tisztítsa meg a
készüléket és a melegítő részeket
nedves textíliával. Ha alkalmanként
szeretné megtisztítani a csavarókat,
nedves és enyhén nom mosószerrel
vagy szappannal átitatott textíliával
áttörölheti őket.
A készülék rendellenes működése
esetén mindig kapcsolja ki azonnal,
hagyja kihűlni és vigye el a
vevőszolgálat szervizközpontjába.
FONTOS
Mindig húzza ki a készüléket a fali
csatlakozóból, ha nem használja, vagy
tisztítás előtt. Ne hagyja bekapcsolva
a készüléket, ha nem használja. Ne
tegye olyan felületekre, ami veszélyes
lehet és mindig hagyja kihűlni, mielőtt
eltenné.
A készülékhez ne használjon más
tartozékokat a mellékelt tartozékokon
kívül.
A készüléket csak eredeti
rendeltetésének és mindig a használati
útmutatóban adott utasításoknak
megfelelően használja.
Ne ejtse le és ne helyezzen bele
tárgyakat.
Ne használja, ha az elektromos
tápkábel sérült. Ilyen esetben húzza
ki azonnal a készüléket a hálózati
csatlakozóból és lépjen kapcsolatba
az ügyfélszolgálat szervizével.
Ne nyúljon a melegítő részekhez,
amelyekre a csavarókat kell helyezni.
Ezek a részek melegek.
A csavaró központi része meleg.
Az égési kockázatok elkerülése
érdekében mindig a végződéseinél
fogja meg a csavarókat felcsavarás
közben és kerülje az érintkezést a
fejbőrrel.
Ne használja lakáson kívül, aerosolos
termékek használata mellett, vagy
oxigén adásakor.
37
Tartsa az elektromos tápkábelt távol a
készülék meleg részeitől.
Ne használjon ezzel a készülékkel
elektromos hosszabbítót.
A használatot követően ne tekerje
szorosan az elektromos tápkábelt
a készülék köré, mert a vezeték
törékennyé válhat vagy akár el is
törhet; csupán nagyon lazán csavarja
a készülék alja köré, mielőtt eltenné.
38
ZESTAW 12
PODGRZEWANYCH
WAŁKÓW DO WŁOSÓW
INSTANT HEAT
BAB3025E
DANE TECHNICZNE
Technologia Ceramic-Titanium
pozwala szybko i delikatnie uło-
żyć włosy
usuwa efekt skręcania się włosów
oraz zamyka łuski włosów, aby
nadać im miękkości i blasku
zapewnia równomierne rozpro-
wadzenie temperatury
Wałki «ekspresowe»
12 wałków «mega» 38 mm z deli-
katną powłoką
• 12 klipsów motylkowych
• 12 spinek metalowych
• Natychmiastowe nagrzewanie
Lekkie wałki, aby dokładnie od-
kleić korzenie włosów
Stosowanie wałków:
1. Postawić urządzenie na płaskiej i
stabilnej powierzchni. Zamknąć
pokrywę, podłączyć urządzenie
do prądu.
2. Po podłączeniu, urządzenia w
ciągu kilku minut osiągnie od-
powiednią temperaturę. Pozo-
stawić zamkniętą pokrywę, aby
urządzenie szybko osiągnęło
temperaturę. Gdy odpowiednia
temperatura zostanie osiągnię-
ta, kolor kontrolki temperatury z
czerwonego zmieni się na biały.
3. Nigdy nie pozostawiać włączo-
nego urządzenia bez nadzoru.
Po użyciu, zawsze odłączać
urządzenie. Przed schowaniem
w bezpiecznym miejscu, pozo-
stawić do całkowitego wystyg-
nięcia.
4. Stosować wyłącznie na czystych
i suchych włosach (lub lekko wil-
gotnych), nigdy mokrych.
Lokowanie włosów:
1. Położyć końcówkę włosów na
wałku i zwinąć, aż do skóry gło-
wy (Rys. 1). Mocno przytrzymać
osy na wałku i zapiąć spinką.
Można użyć spinek metalowych
lub klipsów motylkowych. W
przypadku zastosowania spi-
nek, wkładać je na ukos wałka.
W przypadku użycia klipsów
motylkowych, założyć je na wa-
łek w taki sposób, aby dokładnie
go obejmowały (Rys. 2).
2. Wytrzymałość loka zależy od
czasu podgrzewania wałka oraz
od czasu pozostawania wałka
POLSKI
Rys. 1
Rys. 2
39
na kosmyku.
3. Aby uzyskać loki ścisłe i spoiste,
należy dłużej podgrzewać wał-
ki i pozostawić na włosach co
najmniej 10 minut. Natomiast,
aby uzyskać loki delikatniejsze,
miękkie lub lekko falowane,
wałki na włosach powinny po-
zostawać krócej.
4. Aby zdjąć wałki, przytrzymać
wałek jedną ręką, a drugą wyjąć
spinkę lub klips. Nie pociągać,
ale rozwinąć wałki i pozwolić
lokowi zwinąć się po zdjęciu
wałka. Pozostawić loki do wy-
stygnięcia na minutę, aby się
utrwaliły, a następnie rozpocząć
modelowanie fryzury.
Porady:
Aby uzyskać miękkie loki lub fa-
lowanie, założyć jeden lub dwa
wałki na górne kosmyki z przodu.
Pozostałe wałki założyć po bokach
i z tyłu głowy. Włosy należy po-
dzielić na równe części i nawijać
w kierunku szyi. Po 8-10 minutach,
można zdjąć wałki. Pozostawić loki
na jedną minutę do wystygnięcia,
a następnie ułożyć fryzurę.
Na włosach krótkich, założyć dwa
wałki na przednim kosmyku. Trzy
wałki założyć na boczne i tylne
kosmyki. Ważne: aby uzyskać lep-
szy efekt w przypadku krótkich
osów, zastosować klipsy motyl-
kowe.
KONSERWACJA
Przed czyszczeniem należy od-
łączyć urządzenie. Upewnić się
czy jest całkowicie wystudzone.
Urządzenie oraz elementy grzejne
należy czyścić wilgotną szmatką.
Okresowe czyszczenie wałków
można wykonać wilgotną szmatką
lekko zwilżoną delikatnym środ-
kiem czyszczącym lub mydłem.
Jeżeli urządzenie nie działa pra-
widłowo, należy je natychmiast
wyłączyć, wystudzić i oddać do
serwisu posprzedażnego.
WAŻNE
Po użyciu i przed czyszczeniem
zawsze wyłączać urządzenie z
prądu. Nigdy nie pozostawiać włą-
czonego urządzenia jeżeli nie jest
używane. Nie kłaść urządzenia na
niestabilnej powierzchni, a przed
schowaniem, poczekać aż całko-
wicie ostygnie.
Używać wyłącznie akcesoriów do-
łączonych do tego urządzenia.
Urządzenie należy używać wy-
łącznie do wyznaczonego celu i
zawsze
Nie rzucać urządzeniem i nie
wkładać do niego żadnych przed-
miotów.
Nie używać urządzenia, jeśli kabel
zasilający jest uszkodzony. Jeżeli
jest uszkodzony, natychmiast wy-
łączyć urządzenie i skontaktować
się z serwisem posprzedażnym.
Nie dotykać elementów grzejnych,
na których znajdują się wałki. Są
one gorące.
Część centralna wałków jest go-
rąca. Aby uniknąć poparzeń, pod-
czas nawijania zawsze trzymać
wałki za końcówki i nie dopuścić
do kontaktu ze skórą głowy.
Nie używać na zewnątrz, ani w po-
40
łączeniu z aerozolem lub urządze-
niem podającym tlen.
Trzymać kabel zasilający z dala od
elementów grzejnych.
Nie używać przedłużacza w celu
korzystania z urządzenia.
Po użyciu nie owijać urządzenia
kablem zasilającym, ponieważ
może to uszkodzić kabel; zwinąć
luźno kabel wokół podstawy urzą-
dzenia przed schowaniem.
41
ČESKY
SADA 12 TEPELNÝCH
NATÁČEK INSTANT HEAT
BAB3025E
VLASTNOSTI
Technologie Ceramic Titanium
pro šetrnější a rychlejší úpravu
vlasů
eliminuje vznik chomáčků a uza-
vírá vlasové kutikuly, vlasy jsou
pružné a lesk
dokonale rovnoměrné rozložení
tepla
Velmi rychlé natáčky
12 natáček „jumbo” 38 mm s jem-
nou povrchovou úpravou
• 12 motýlkových sponek
• 12 kovových sponek
• Okamžité zahřátí
Lehké natáčky, které dokonale
zvednou kořínky
Jak pracovat se sadou natáček:
1. Přístroj umístěte na pevný a sta-
bilní plochu. Zapojte přístroj do
sítě, kryt je zavřený.
2. Po zapojení se přístroj po
několika minutách zahřeje.
Chcete-li, aby se zahřál rychle,
nechte kryt zavřený. Jakmile je
dosažena optimální provozní
teplota, místo červené světelné
kontrolky se rozsvítí bílá.
3. Nikdy nenechávejte přístroj
zapnutý bez dozoru. Po použití
přístroj vždy odpojte ze sítě.
Před uklizením na bezpeč
místo nechte přístroj vychlad-
nout.
4. Používejte pouze na čisté a
suché (nebo lehce navlhčené)
vlasy, nikdy na mokré vlasy.
Natáčení vlasů:
1. Konečky vlasů umístěte na
natáčku a naviňte je směrem k
vlasové pokožce (Obr. 1). Vlasy
pevně přidte na natáčce a
upevněte je sponkou. Můžete
použít kovovou nebo motýlko-
vou sponku. Jestliže použijete
kovovou sponku, umístěte ji na
natáčku úhlopříčně. Jestliže
použijete motýlkovou sponku,
umístěte ji na natáčku tak, aby
dokonale kopírovala obrys
natáčky (Obr. 2).
2. Dynamičnost vlny je podmíněna
dobou zahřívání natáčky a do-
bou, po kterou bude natáčka na
prameni vlasů.
3. Pokud chcete vytvořit pevné
a husté vlny, je nutno nechat
natáčky zahřívat déle a na
prameni je před sundáním po-
Obr. 1
Obr. 2
42
nechat nejméně deset minut.
Naopak, pokud chcete vytvořit
volnější a jemnější vlny nebo jen
jednoduché zvlnění, ponecháte
natáčky působit kratší dobu.
4. Při sundávání natáček přidržte
natáčku jednou rukou a druhou
rukou sundejte sponku. Neta-
hejte za natáčku, ale odviňte
ji a po jejím sundání nenechte
vlnu spadnout. Vlnu nechte mi-
nutu vychladnout, aby se zpe-
vnila a teprve potom učešte do
požadovaného tvaru.
Tipy:
Pro vytvoření pružných vln nebo
zvlnění použijte jednu nebo
dvě natáčky na horní prameny
vpředu. Ostatní natáčky aplikujte
na stranách a na zadní části hlavy.
Vlasy je nutno rozdělit na stejné
části a navinout směrem ke krku.
Po osmi až deseti minutách je
možno natáčky sundat. Prameny
vlasů nechte minutu vychladnout
a potom učešte.
V případě krátkých vlasů použijte
dvě natáčky na přední pramen
vlasů. Tři další natáčky použijte
na prameny na stranách a vzadu.
Důležité: pro dosažení lepších
výsledků na krátkých vlasech je
lepší použít motýlkové sponky
než kovové sponky.
ÚDRŽBA
Pokud je nutné přístroj vyčistit,
vypojte ho ze sítě. Zkontrolujte,
zda je dokonale vychladlý. Pomo
vlhkého hadříku očistěte přístroj a
topné části. Pokud chcete vyčistit
natáčky, proveďte to pomocí vl-
hkého hadříku namočeného v
jemném saponátu nebo v mýdle.
Pokud přístroj nefunguje, jak
má, okamžitě ho vypojte ze sítě,
nechte vychladnout a zaneste do
zákaznického střediska.
DŮLEŽITÉ
Pokud přístroj není používán
nebo chcete-li ho vyčistit, vždy
ho odpojte ze sítě. Nenechávejte
přístroj zapnutý, není-li používán.
Přístroj nepokládejte na rizikové
plochy. Před uklizením ho nechte
vždy vychladnout.
Používejte pouze doporučené
příslušenství dodané s přístrojem.
Přístroj používejte pouze k
účelům, ke kterým je určen. Pos-
tupujte vždy v souladu s pokyny
uvedenými v návodu.
Dbejte na to, aby nespadl a neza-
sunujte do něj žádné předměty.
Je-li šňůra elektrického napájení
poškozena, přestaňte přístroj
používat. Když se to stane,
okamžitě přístroj odpojte ze sítě a
kontaktujte zákaznické středisko.
Nedotýkejte se topných částí, na
kterých jsou umístěny natáčky.
Jsou teplé.
Střední část natáček je teplá. Při
natáčení přidržujte natáčky vždy
za jejich konce, abyste zabrá-
nili nebezpečí popálení. Zabraňte
jakémukoliv styku s vlasovou
pokožkou.
Nepoužívejte venku nebo při
současném použití aerosolového
přípravku nebo kyslíku.
Šňůru elektrického napáje
43
udržujte ve vzdálenosti od top-
ných částí.
S tímto přístrojem nepoužívejte
elektrickou prodlužovačku.
Po použití neomotávejte šňůru
elektrického napájení kolem
přístroje, čímž by se mohla
poškodit nebo přetrhnout. Pouze
ji před uklizením šetrně naviňte na
spodní část přístroje.
44
НАБОР ИЗ 12 ГРЕЮЩИХ-
СЯ БИГУДИ
INSTANT HEAT
BAB3025E
Характеристики
Технология Титано-Керамики
• для мягкой и быстрой укладки
устраняет посеченность и
сдвигает кутикулы, что прида-
ет волосам мягкость и блеск
равномерное распределение
безупречно однородного на-
грева
Бигуди «высокоскоростные»
12 бигуди «jumbo» 38 мм с мяг-
ким покрытием
• 12 зажимов «бабочка»
• 12 металлических зажимов
• Мгновенный нагрев
Легкие бигуди для того, чтобы
безупречно приподнять воло-
сы у корней
Как пользоваться набором
бигуди
1. Поставьте аппарат на прочную
устойчивую поверхность.
Крышка аппарата должна быть
закрыта. Включите аппарат в
сеть.
2. После того, как вы подключите
аппарат к сети, понадобится
всего несколько минут, чтобы
он нагрелся. Для обеспечения
быстрого нагрева крышка ап-
парата должна быть закрыта.
Когда оптимальная темпе-
ратура нагрева достигнута,
красный датчик нагрева ста-
новится белым.
3. Когда не следует оставлять
без присмотра включенный
в сеть аппарат. Обязательно
отключайте его от сети после
окончания пользования. Пе-
ред тем, как убрать аппарат на
хранение в безопасное место,
дайте ему полностью остыть.
4. Пользоваться бигуди можно
только на чистых и сухих во-
лосах (либо слегка влажных),
но ни в коем случае на мок-
рых.
Чтобы уложить волосы
локонами:
1. Накрутите волосы на бигуди,
начиная с самых кончиков и до
кожного покрова головы (рис.
1). Удерживая накрученную
прядь, чтобы она не соскаль-
зывала с бигуди, закрепите
волосы зажимом. Вы можете
воспользоваться металличес-
ким зажимом или зажимом
«бабочка», по вашему выбору.
Если вы пользуетесь металли-
ческим зажимом, его следует
расположить по диагонали по
отношению к бигуди. Зажим-
РУССКИЙ
рис. 1
45
«бабочка» должен полностью
охватывать контуры бигуди
(Рис. 2).
2. Динамичность локона зависит
от времени нагрева бигуди и
от времени контакта бигуди с
прядью волос.
3. Чтобы получить крутые и уп-
ругие локоны, необходимо
дать нагреться бигуди подоль-
ше и оставить волосы накру-
ченными на них как минимум
10 минут. Для того, чтобы по-
лучить мягкие локоны, менее
упругие, или просто уложить
волосы волнами, бигуди сле-
дует снять с волос пораньше.
Чтобы снять бигуди, поступай-
те следующим образом: одной
рукой удерживайте бигуди, вто-
рой снимите зажим. Не тяните за
бигуди, а раскручивайте прядь
волос; только после того, как вы
полностью достанете бигуди,
отпускайте прядь. Дайте локону
остыть в течение минуты, и за-
тем приступайте к укладке.
Маленькие хитрости:
Если вы хотите уложить ваши
волосы мягкими локонами или
волнами, воспользуйтесь одной
или двумя бигуди, чтобы накру-
тить передние верхние пряди.
Все остальные бигуди исполь-
зуйте для того, чтобы накрутить
на них волосы с боков и сзади.
Волосы следует разделить на
равномерные пряди и накручи-
вать на бигуди по направлению
к шее. После восьми - десяти ми-
нут бигуди можно снять. Дайте
прядям остыть в течение одной
минуты, затем приступайте к
укладке.
На коротких волосах используй-
те две бигуди, чтобы накрутить
переднюю прядь. Три следую-
щие – чтобы накрутить боко-
вые и задние пряди. Важно: для
получения лучшего результата
на коротких волосах предпочти-
тельнее использовать зажимы
«бабочка», а не металлические.
УХОД
Если аппарат необходимо по-
чистить, отключите его от сети.
Убедитесь в том, что он полно-
стью остыл. Протрите аппарат
и нагревательные элементы
влажной тряпочкой. Если изред-
ка вам понадобится почистить
бигуди, это можно сделать с по-
мощью влажной тряпочки с не-
большим количеством мягкого
моющего средства или мыла.
При проблемах функциони-
рования аппарата его следует
немедленно отключить от сети,
дать ему остыть и отнести в
центр послепродажного обслу-
живания.
ОБРАТИТЕ ВНИМАНИЕ
Когда вы не пользуетесь ап-
паратом или если вы хотите
Рис. 2
46
почистить его, обязательно от-
ключите аппарат от сети. Не ос-
тавляйте аппарат включенным в
сеть, если вы не намереваетесь
его использовать. Не ставьте ап-
парат на чувствительные повер-
хности; убирайте на хранение
только полностью остывший ап-
парат. Пользуйтесь только теми
приспособлениями, которые
входят в комплект поставки ап-
парата, и никакими другими.
Пользуйтесь аппаратом ис-
ключительно по его прямому
назначению и в соответствии с
прилагаемыми к нему инструк-
циями. Не роняйте аппарат и не
вставляйте в него посторонние
предметы. Не пользуйтесь аппа-
ратом, если поврежден электри-
ческий шнур. В подобном случае
немедленно отключите аппарат
от сети и свяжитесь с центром
послепродажного обслужива-
ния. Не дотрагивайтесь до на-
гретых элементов, на которые
надеваются бигуди: эти части
аппарата очень горячие.
Центральная часть бигуди – го-
рячая. Во избежание малейшего
риска ожога бигуди следует де-
ржать за края при накручивании
на них волос и избегать прикос-
новения бигуди к кожному пок-
рову головы.
Не пользуйтесь аппаратом на от-
крытом воздухе, одновременно
с применением аэрозолей или
при применении кислородных
баллонов или подушек. Следует
исключить прикосновение элек-
трического шнура к нагретым
частям аппарата. После оконча-
ния пользования аппаратом не
накручивайте вокруг него элек-
трический шнур: это может его
повредить, вплоть до разрыва;
достаточно очень мягко накру-
тить электрический шнур на
основание аппарата перед тем,
как убрать его на хранение.
Бигуди
Производитель: BABYLISS SARL
99 Авеню Аристид Бриан
92120, Монруж, Франция
Факс 33 (0) 1 46 56 47 52
Сделано в Китае
Дата производства (неделя,
год): см. на товаре
47
TÜRKÇE
INSTANT HEAT 12 ADET
ISITICI BİGUDİ SETİ
BAB3025E
ÖZELLİKLER
Seramik Titanyum Teknoloji
saçı yumuşak ve hızlı olarak
şekillendirmek için
kıvrılmaları önler ve daha esnek
ve parlak saçlar için ölü derileri
kapatır
caklık kusursuz bir şekilde eşit
oranda dağılır
« Yüksek hız » bigudiler
12 bigudi « jumbo » 38mm
yumuşak kaplamalı
• 12 kelebek toka
• 12 metalik toka
• Anında ısınma
Köklerin kusursuz bir şekilde
kaldırılması için haf bigudiler
Bigudi seti nasıl çalıştırılır:
1. Cihazı sağlam ve sabit bir yüzey
üzerine yerleştirin. Kapağı kapalı
olarak, cihazın şini elektrik pri-
zine takın.
2. Fişi elektrik prizine takıldığında,
cihaz birkaç dakika içerisinde
ısınır. Hız bir şekilde ısınmasını
sağlamak için kapağı kapalı tu-
tun. En iyi kullanım sıcaklığına
erişildiğinde kırmızı olarak ya-
nan sıcaklık göstergesi beyaza
dönüşür.
3. Cihazı asla gözetimsiz bir şekilde
açık bırakmayın. Kullanım
sonrasında her zaman şini
elektrik prizinden çekin. Emin
bir yere kaldırmadan önce ta-
mamen soğumasını bekleyin.
4. Sadece temiz ve kuru (veya haf
nemli) saçlar üzerinde kullanın,
asla ıslak saçlar üzerinde
kullanmayın.
Saçları dalgalandırmak için:
1. Saçların ucunu rulo üzerine
yerleştirin ve saç derisine doğru
çıkarak döndürün (Şekil 1).
Saçları sıkı bir şekilde rulo üzerin-
de tutun ve bir toka yardımıyla
tutturun. İsteğere metalik
toka veya kelebek tokayı kulla-
nabilirsiniz. Eğer metalik tokayı
kullanıyorsanız, ruloyare
çapraz bir şekilde takın. Eğer
kelebek tokayı kullanıyorsanız,
tokayı rulonun üzerine, rulo-
nun çevresini tamamen saracak
şekilde takın (Şekil 2).
2. Saça verilen dalganın
hareketliliği bigudinin ısınma
süresine ve saç tutamı üzerinde
tutulduğu süreye bağlıdır.
Şekil 1
Şekil 2
48
3. Sık ve sıkı dalgalar için, bigu-
dilerin uzun süre ısınmasını
beklemek ve çıkarmadan önce
saçta en az on dakika tutulması
gerekmektedir. Bunun aksine
daha gevşek, daha yumuşak
veya daha basit dalgalar elde et-
mek için, bigudiler daha az süre
tutulacaktır.
4. Bigudileri çıkarmak için, bigu-
diyi bir elle tutun ve diğer elle
tokayı çıkarın. Çekmeyin ama
bigudiyi döndürerek çıkarın
ve saç tutamını sadece bigu-
diyi çıkardıktan sonar serbest
bırakın. Saça verilen dalganın
korunması için saçın bir dakika
boyunca soğumasını bekleyin
ve ardından arzu edilen saç
şeklini verin.
İpuçları:
Gevşek bukleler ve dalgalar için,
ön taraftaki üst saç tutamları üze-
rinde bir veya iki bigudi kullanın.
Bigudilerin kalanını yanlarda ve
başın arkasında kullanın. Saçların
eşit parçalara ayrılması ve ense
yönünde sarılması gerekmektedir.
Sekiz ile on dakika sonar, bigudiler
çıkarılabilir. Bir dakika boyunca saç
tutamlarının soğumasını bekleyin
ve ardından saçı şekillendirin.
Kısa saçlar üzerinde, ön taraftaki
saç tutamı için iki bigudi kullanın.
Başka üç bigudiyi yan taraftaki ve
arkadaki saç tutamlarında kullanın.
Önemli: kısa saçlar üzerinde en iyi
sonuçları elde etmek için, metalik
tokalar yerine kelebek tokaları ter-
cih edin.
BAKIM
Eğer temizlemeniz gerekiyorsa,
cihazın şini elektrik prizinden
çıkarın. Tamamen soğuduğundan
emin olun. Cihazı ve ısınan
bölümleri nemli bir bez yardımıyla
temizleyin. Eğer bigudileri temiz-
lemek isterseniz, nemli ve hafçe
yumuşak bir deterjana veya sa-
buna batırılmış bir bez yardımıyla
temizleyebilirsiniz.
Cihazın çalışmaması durumunda,
her zaman derhal şini elektrik pri-
zinden çekin, soğumasını bekleyin
ve satış sonrası servise götürün.
ÖNEMLİ
Kullanmadığınızda veya temizle-
meden önce, her zaman cihazın
şini elektrik prizinden çekin.
Cihazı kullanmadığınızda açık va-
ziyette bırakmayın. Riskli yüzeyler
üzerine koymayın ve kaldırmadan
önce her zaman soğumasını
bekleyin.
Cihazın birlikte teslim edildiği
aksesuarların haricinde başka ak-
sesuarlar kullanmayın.
Bu cihazı sadece amacına yönelik
ve kullanım kılavuzunda verilen
talimatlara uygun olarak kullanın.
Cihazı düşürmeyin ve üzerine
nesneler takmayın.
Eğer elektrik kablosu hasar
görmüş ise cihazı kullanmayın.
Bu durumda, derhal cihazın şini
elektrik prizinden çekin ve satış
sonrası servisi ile irtibat kurun.
Bigudilerin konulduğu ısınan
kısımlara dokunmayın. Sıcaktırlar.
Bigudilerin orta kısmı sıcaktır.
Her türlü yanma riskini önlemek
49
amacıyla, sarılmaları esnasında
bigudileri her zaman uçlarından
tutun ve saç derisi ile temas etme-
lerini önleyin.
Dışarıda veya spreyli bir ürünle bir-
likte veya oksijenin idareli olduğu
durumlarda cihazı kullanmayın.
Elektrik kablosunu ısınan bölge-
lerden uzak tutun.
Bu cihaz ile birlikte bir uzatma
elektrik kablosu kullanmayın.
Kullanım sonrasında, elektrik ka-
blosunu cihazın etrafına sarmayın,
çünkü bu durumda elektrik kablo-
su hasar görebilir hatta kopabilir;
cihazı kaldırmadan önce elektrik
kablosunu basit bir şekilde cihazın
tabanının etrafına gevşek bir
şekilde sarın.
50
LIETUVIŲ
MOMENTINIS KARŠTIS
12 SUKTUKŲ KOMPLEKTAS
BAB3025E
Savybės
Titano keramikos pagrindas
Greičiau ir švelniau suformuo-
jama šukuosena
vengiama neklusnių garbanų
ir uždaromos kutikulės – plaukas
tampa lygus ir žvilga
• Maksimaliai perduoda karštį
Greito veikimo suktukai
12 švelnių suktukų
(dideli – 38 mm)
• 12 drugelio formos segtukų
• 12 metalinių segtukų
• Momentinis įkaitinimas
Labai lengvi – maksimaliai pake-
lia plaukus nuo šaknų
Kaip naudotis plaukų formavimo
prietaisu:
1. Padėkite plaukų formavimo
prietaisą ant tvirto plokščio
paviršiaus. Neatidarykite dang-
telio, įkiškite kištuką į elektros
lizdą.
2. Įkišus kištuką į elektros lizdą,
suktukai įkaista per kelias mi-
nutes. Jie greičiausiai ir veiks-
mingiausiai įkaista, kai dangtelis
uždarytas. Kai raudonas taškas
pasidaro baltas, tai reiškia, kad
suktukai pasiekė optimalią
temperatūrą ir galite pradėti
formuoti šukuoseną.
3. Niekada nepalikite plaukų
formavimo prietaiso įjungto į
elektros lizdą be priežiūros. Kai
nesinaudojate plaukų forma-
vimo prietaisu, visada ištraukite
jo kištuką iš elektros lizdo. Bai
naudotis, leiskite plaukų forma-
vimo prietaisui atsti. Prietaisą
laikykite saugioje vietoje.
4. Naudojantis plaukų forma-
vimo prietaisu, plaukai turi būti
švarūs ir sausi (arba šiek tiek
drėgni), tačiau ne šlapi.
Kaip garbanoti plaukus:
1. Uždėkite plaukų galiukus ant
suktuko ir sukite galvos link (1
pav.). Tvirtai susukite plaukus ir
prisekite segtuku.
Galite naudoti metalinį segtuką
arba „Super“ segtuką. Kai naudo-
jate metalinį segtuką, juo suktuką
prisekite skersai suktuko. Kai nau-
dojate „Super“ segtuką, išskėskite
jį ir uždėkite ant suktuko taip,
kad paleistas segtukas apspaustų
susuktus plaukus (2 pav.).
1 pav.
2 pav.
51
2. Garbanos standumą lemia kaiti-
nimo trukmė bei tai, kiek laiko
suktukas būna plaukuose.
3. Kad garbanos būtų standesnės
ir tvirtesnės, suktukus kaitinkite
ilgiau. Suktukus laikykite plau-
kuose bent dešimt minučių,
tik tada išimkite. Kad garba-
nos būtų laisvesnės, labiau
primenančios bangas, suktu-
kus išimkite iš plaukų praėjus
trumpesniam laiko tarpui.
4. Norėdami išimti suktuką, viena
ranka laikykite suktuką, o kita
– nuimkite segtuką. Švelniai
nuleiskite suktuką (netraukite)
ir leiskite garbanai sugrįžti į savo
padėtį išėmus suktuką. Kad gar-
bana tinkamai susiformuotų,
leiskite jai vieną minutę atvėsti,
o tada formuokite kelias valan-
das išliekančią šukuoseną.
Patarimai dėl šukuosenos for-
mavimo:
Jei norite laisvų garbanų ir bangų,
naudokite vieną ar du suktukus
viršutiniam priekiniam plaukų
sluoksniui. Likusius suktukus
naudokite galvos šonams ir
pakaušiui. Plaukus suskirstykite
vienodomis sruogomis ir vynio-
kite kaklo link. Suktukus galima
išimti po aštuonių–dešimties
minučių. Leiskite plaukams vieną
minutę atvėsti, o tada formuokite
šukuoseną.
Jei plaukai trumpi, dviem suktu-
kais susukite viršutinį priekinį
plaukų sluoksnį. Kitais trimis
suktukais susukite plaukus galvos
šonuose ir pakaušyje. Svarbu: jei
plaukai trumpi, siekdami geriausių
rezultatų, naudokite „Super“ seg-
tukus, o ne metalinius segtukus.
PRIEŽIŪRA
Jei prietaisą reikia išvalyti,
išjunkite jį iš maitinimo šaltinio.
Leiskite plaukų formavimo prie-
taisui atvėsti. Drėgna šluoste
nuvalykite prietaisą ir kaitinimo
plokštes. (Kartais gali prireikti
nuvalyti suktukus. Valykite drėgna
šluoste ir švelniu valikliu ar muilu.)
Jei susidaro neįprastos sąlygos,
ištraukite plaukų formavimo
prietaiso kištuką iš elektros lizdo,
leiskite jam atvėsti ir atiduokite
įgaliotam priežiūros atstovui sure-
montuoti.
SVARBU:
Kai nesinaudojate prietaisu arba
prieš jį valydami, visada ištraukite
jo kištuką iš elektros lizdo. Nepa-
likite prietaiso įjungto, kai jo
kištukas įkištas į elektros lizdą.
Nedėkite ant karščiui jautrių
paviršių ir, prieš padėdami į vietą,
kai jis nebus naudojamas, leiskite
prietaisui atvėsti.
Su šiuo prietaisu nenaudokite
kitų priedų, tik tuos, kurie buvo
kartu pridėti.
Šį prietaisą naudokite tik pagal
paskirtį, kaip aprašyta instrukcijų
lankstinuke.
Niekada nemeskite ir nekiškite
jokių daik į angą.
Nenaudokite šio prietaiso,
jei pažeistas elektros laidas.
Pažeidimo atveju nedelsdami
nustokite naudotis prietaisu ir su-
52
sisiekite su savo platintoju, kuris
nurodys, kaip grąžinti prietaisą
apžiūrai ar remontui.
Nelieskite suktukus laikančių
strypų. Jie karšti.
Suktukų centras įkaista. Kad
nenusidegintumėte, sukdami
plaukus, laikykite suktukus už
galų ir nelieskite galvos odos.
Nenaudokite prietaiso lauke ar
ten, kur naudojami aerozoliai
(purškiami gaminiai) arba kur tie-
kiamas deguonis.
Laikykite laidą atokiau nuo
įkaitusių paviršių.
Su šiuo prietaisu nenaudokite
ilginamojo laido.
Baigę naudoti, neapvyniokite
laido aplink prietaisą, nes laidas
gali sutrūkinėti. Laisvai apsukite
laidą aplink prietaiso pagrin
prieš padėdami į vietą.
53
54
55
Green Side Bât. 1B
400 avenue Roumanille – B.P. 20235
F – 06904 SOPHIA ANTIPOLIS cedex
1/56