Metabo STE 140 Handleiding

Type
Handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

www.metabo.com Made in Germany
de Originalbetriebsanleitung 5
en Original instructions 10
fr Notice originale 14
nl Originele gebruiksaanwijzing 19
it Istruzioni per l'uso originali 24
es Manual original 29
pt Manual original 34
sv Originalbruksanvisning 39
fi Alkuperäinen käyttöopas 43
no Original bruksanvisning 47
da Original brugsanvisning 51
pl Instrukcja oryginalna 55
el Πρωτότυπο οδηγιών χρήσης 60
hu Eredeti használati utasítás 65
ru Оригинальное руководство по
эксплуатации 70
STE 140
STE 140 Plus
STEB 140
STEB 140 Plus
2
1.
2.
3.
6.31213
16
17
18
19
9
20
21
4
5
2
3
1
67 9 11 128
14
13
STEB...
15
10
o 28 mm
6.31208
7.7
6.
7.2
5.
1.
2.
3.
4.
C
B
A
STE 140 Plus, STEB 140 Plus
3
d
c
b
e
6.23591
b
c
1. 3.
2.
8.6
9.
11.
7.7
5.
1.
2.
3.
4.
D
22
22
24
23
G
F
E
9
20
STE 140 Plus, STEB 140 Plus
STE 140, STEB 140
4
1.
14.
I
H
3 - 5
2 - 4
4 - 6
3 - 4
5 - 6
6
6
3 - 4
5 - 6
PS
ALU
PC
PVC
3 - 4
2 - 3
4 - 5
3
4 - 5
5
5
2 - 3
4
PS
ALU
PC
PVC
STE 140 Plus,
STEB 140 Plus
STE 140,
STEB 140
I - III
0 - III
0 - III
0 - II
I - II
0
0 - I
0 - I
0
PS
ALU
PC
PVC
STE 140 STE 140 Plus STEB 140 STEB 140 Plus
T
1
mm (in)
140 (5
1
/
2
) 140 (5
1
/
2
)140 (5
1
/
2
) 140 (5
1
/
2
)
T
2
mm (in)
35 (1
3
/
8
) 35 (1
3
/
8
) 35 (1
3
/
8
) 35 (1
3
/
8
)
T
3
mm (in)
10 (
3
/
8
) 10 (
3
/
8
)10 (
3
/
8
) 10 (
3
/
8
)
n
0
min
-1
(rpm)
1000 - 3100 1000 - 3100 1000 - 3100 1000 - 3100
P
1
W 750 750 750 750
P
2
W 420 420 420 420
m kg (lbs) 2,5 (5.4) 2,5 (5.5) 2,5 (5.6) 2,6 (5.7)
a
h,CM
/K
h,CM
m/s
2
10 / 1,5 10 / 1,5 8,4 / 1,5 8,4 / 1,5
a
h,CW
/K
h,CW
m/s
2
13,5 / 1,5 13,5 / 1,5 10,4 / 1,5 10,4 / 1,5
L
pA
/K
pA
dB(A) 90 / 3 90 / 3 90 / 3 90 / 3
L
WA
/K
WA
dB(A) 101 / 3 101 / 3 101 / 3 101 / 3
14.
*2) 2014/30/EU, 2006/42/EC, 2011/65/EU
*3) EN 62841:2015, EN 62841-2-11:2016, EN 50581:2012
Direktor Produktentstehung & Qualität
(Vice President Product Engineering & Quality)
*4) Metabowerke GmbH - Metabo-Allee 1
72622 Nuertingen, Germany
2019-12-12
Bernd Fleischmann
*1) Serial Number:
01403..
*1) Serial Number:
01401..
*1) Serial Number:
01404..
*1) Serial Number:
01402..
DEUTSCH de
5
Originalbetriebsanleitung
Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit: Diese
Stichsägen, identifiziert durch Type und
Seriennummer *1), entsprechen allen
einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien *2)
und Normen *3). Technische Unterlagen bei *4) -
A
bb. I
Die Maschine ist geeignet zum Sägen von NE-
Metallen und Stahlblech, von Holz und
holzähnlichen Werkstoffen, von Kunststoffen und
ähnlichen Werkstoffen. Jede andere Verwendung
ist unzulässig.
Für Schäden durch nicht bestimmungsgemäßen
Gebrauch haftet allein der Benutzer.
Allgemein anerkannte Unfallverhütungsvorschriften
und beigelegte Sicherheitshinweise müssen
beachtet werden.
Beachten Sie die mit diesem Symbol
gekennzeichneten Textstellen zu Ihrem
eigenen Schutz und zum Schutz Ihres
Elektrowerkzeugs!
WARNUNG – Zur Verringerung eines
Verletzungsrisikos Betriebsanleitung lesen.
WARNUNG – Lesen Sie alle
Sicherheitshinweise, Anweisungen,
Bebilderungen und technischen Daten, mit
denen dieses Elektrowerkzeug versehen ist.
Versäumnisse bei der Einhaltung der
nachfolgenden Anweisungen können elektrischen
Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen
verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
Geben Sie Ihr Elektrowerkzeug nur zusammen mit
diesen Dokumenten weiter.
Halten Sie das Gerät an den isolierten
Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei
denen das Einsatzwerkzeug verborgene
Stromleitungen oder die eigene
Anschlussleitung treffen kann. Der Kontakt mit
einer spannungsführenden Leitung kann auch
metallene Geräteteile unter Spannung setzen und
zu einem elektrischen Schlag führen.
Befestigen und sichern Sie das Werkstück
mittels Zwingen oder auf andere Art und Weise
an einer stabilen Unterlage. Wenn Sie das
Werkstück nur mit der Hand oder gegen Ihren
Körper halten, bleibt es labil, was zum Verlust der
Kontrolle führen kann.
Überzeugen Sie sich, dass sich an der Stelle, die
bearbeitet werden soll, keine Strom-, Wasser- oder
Gasleitungen befinden (z.B. mit Hilfe eines
Metallsuchgerätes).
Beim Bearbeiten muss das Werkstück fest
aufliegen und gegen Verschieben gesichert sein,
z.B. mit Hilfe von Spannvorrichtungen.
Versuchen Sie nicht, extrem kleine Werkstücke zu
sägen.
Die Fußplatte muss beim Sägen sicher auf dem
Werkstück aufliegen.
Falls Sie die Arbeit unterbrechen, schalten Sie die
Säge aus und halten Sie sie im Werkstoff ruhig, bis
das Sägeblatt zum Stillstand gekommen ist.
Versuchen Sie nie, die Säge aus dem Werkstück zu
entfernen, solange das Sägeblatt sich bewegt,
sonst kann ein Rückschlag erfolgen.
Schalten Sie die Maschine nicht ein, während das
Sägeblatt das Werkstück berührt. Lassen Sie das
Sägeblatt erst seine volle Hubzahl erreichen, bevor
Sie den Schnitt ausführen.
Wenn Sie eine Säge, die im Werkstück steckt,
wieder starten wollen, zentrieren Sie das Sägeblatt
im Sägespalt und überprüfen Sie, ob die
Sägezähne nicht im Werkstück verhakt sind.
Klemmt das Sägeblatt kann es einen Rückschlag
verursachen, wenn die Säge erneut gestartet wird.
Kommen Sie mit Ihren Händen nicht in den
Sägebereich und an das Sägeblatt. Greifen Sie
nicht unter das Werkstück.
Späne und Ähnliches nur bei Stillstand der
Maschine entfernen.
Stecker aus der Steckdose ziehen, bevor
irgendeine Einstellung, Umrüstung oder Wartung
vorgenommen wird.
Verletzungsgefahr durch scharfes Stichsägeblatt.
Das Stichsägeblatt kann nach dem Sägen heiß
sein. Schutzhandschuhe tragen.
LED-Leuchte (3) (ausstattungsabhängig): Nicht
direkt in die Leuchte blicken. Strahlung nicht direkt
mit optischen Instrumenten betrachten.
ACHTUNG Nicht in die brennende Leuchte
starren.
Staubbelastung reduzieren:
WARNUNG - Einige Stäube, die durch
Sandpapierschleifen, Sägen, Schleifen,
Bohren und andere Arbeiten erzeugt werden,
enthalten Chemikalien, von denen bekannt ist, dass
sie Krebs, Geburtsfehler oder andere
Fortpflanzungsschäden verursachen. Einige
Beispiele für diese Chemikalien sind:
- Blei aus bleihaltigem Anstrich,
- mineralischer Staub aus Mauersteinen, Zement
und anderen Mauerwerkstoffen, und
- Arsen und Chrom aus chemisch behandeltem
Holz.
1. Konformitätserklärung
2. Bestimmungsgemäße
Verwendung
3. Allgemeine
Sicherheitshinweise
4. Spezielle Sicherheitshinweise
DEUTSCHde
6
Ihr Risiko durch diese Belastung variiert, je
nachdem, wie oft Sie diese Art von Arbeit
ausführen. Um Ihre Belastung mit diesen
Chemikalien zu reduzieren: Arbeiten Sie in einem
gut belüfteten Bereich und arbeiten Sie mit
zugelassener Schutzausrüstung, wie z. B. solche
Staubmasken, die speziell zum Herausfiltern von
mikroskopisch kleinen Partikeln entwickelt wurden.
Dies gilt ebenso für Stäube von weiteren
Werkstoffen, wie z. B. einige Holzarten (wie Eichen-
oder Buchenstaub), Metalle, Asbest. Weitere
bekannte Krankheiten sind z. B. allergische
Reaktionen, Atemwegserkrankungen. Lassen Sie
Staub nicht in den Körper gelangen.
Beachten Sie die für Ihr Material, Personal,
Anwendungsfall und Einsatzort geltenden
Richtlinien und nationale Vorschriften (z.B.
Arbeitsschutzbestimmungen, Entsorgung).
Erfassen Sie die entstehenden Partikel am
Entstehungsort, vermeiden Sie Ablagerungen im
Umfeld.
Verwenden Sie für spezielle Arbeiten geeignetes
Zubehör. Dadurch gelangen weniger Partikel
unkontrolliert in die Umgebung.
Verwenden Sie eine geeignete Staubabsaugung.
Verringern Sie die Staubbelastung indem Sie:
- die austretenden Partikel und den Abluftstrom der
Maschine nicht auf sich, oder in der Nähe
befindliche Personen oder auf abgelagerten
Staub richten,
- eine Absauganlage und/oder einen Luftreiniger
einsetzen,
- den Arbeitsplatz gut lüften und durch saugen
sauber halten. Fegen oder blasen wirbelt Staub
auf.
Saugen oder waschen Sie Schutzkleidung. Nicht
ausblasen, schlagen oder bürsten.
Die Abbildungen finden Sie am Anfang der
Betriebsanleitung.
Abb. A - E
1 Schutzplatte zur Verwendung bei
empfindlichen Werkstückoberflächen (wie
gezeigt anbringen) *
2 Spanreißschutz-Plättchen *
3LED-Leuchte *
4Schutzkappe *
5 Schutzbügel zum Schutz gegen
unbeabsichtigtes Berühren des Sägeblattes
6 Einstellhebel für Pendelbewegung
7
Schaltknopf
der
Späneblaseinrichtung
8Schaltschieber zum Ein-/Ausschalten*
9Fußplatte
10 Handgriff
11 Absaugstutzen *
12 Stellrad zur Hubzahleinstellung
13 Führungsschienen-Adapter (zum Anbringen an
der Führungsschiene 6.31213)*
14 Schalterdrücker *
15 Feststellknopf für Dauereinschaltung *
16 Sägeblatt *
17 Sägeblatt-Stützrolle
18 Sägeblatt-Spanneinrichtung
19 Spannhebel zur Sägeblattbefestigung
20 Skala zum Ablesen des eingestellten
Schnittwinkels
21 Klemmhebel für Schrägschnitte (STE...Plus) *
22 Schraube für Schrägschnitte (STE...Plus
) *
23 Sicherungsschraube (STE...Plus) *
24 Spannkraftschraube (STE...Plus) *
* austattungsabhängig / nicht im Lieferumfang
Vergleichen Sie vor Inbetriebnahme, ob die
auf dem Typenschild angegebene
Netzspannung und Netzfrequenz mit den Daten
Ihres Stromnetzes übereinstimmen.
Schalten sie immer einen FI-Schutzschalter
(RCD) mit einem max. Auslösestrom von
30 mA vor.
Stecker aus der Steckdose ziehen, bevor
irgendeine Einstellung, Umrüstung, Wartung
oder Reinigung vorgenommen wird.
7.1 Spanreißschutz-Plättchen einsetzen
Abb. A
Verletzungsgefahr durch scharfes
Stichsägeblatt. Beim Einsetzen des
Spanreißschutz-Plättchens (2) muss das Sägeblatt
entfernt sein.
Maschine umdrehen, die Fußplatte zeigt nach
oben. Das Spanreißschutz-Plättchen von vorn
einschieben,
dabei die folgenden 2 Punkte beachten:
Die glatte Seite des Plättchens zeigt nach oben.
Der Schlitz zeigt nach hinten (in Richtung Netzkabel).
Wenn sie mit angebrachter Schutzplatte (1)
(ausstattungsabhängig) arbeiten, dann setzen sie das
Spanreißschutz-Plättchen in die Schutzplatte ein.
7.2 Sägeblatt einsetzen
Abb. B
Verletzungsgefahr durch scharfes
Stichsägeblatt. Das Stichsägeblatt kann nach
dem Sägen heiß sein. Schutzhandschuhe tragen.
Verwenden Sie ein Sägeblatt, das für das zu
sägende Material geeignet ist
- Spannhebel (19) bis zum Anschlag nach vorne
drehen und halten.
- Sägeblatt (16) gegen die Federkraft bis zum
Anschlag einsetzen. (Die Sägezähne zeigen nach
vorne). Dabei darauf achten, dass es richtig in der
Nut der Sägeblatt-Stützrolle (17) liegt.
- Spannhebel (19) loslassen. (Er dreht sich
selbstständig in seine Ausgangsposition zurück.
Das Sägeblatt ist nun fest gespannt).
7.3 Sägeblatt entnehmen
Achtung, die Stichsäge beim Entnehmen des
Sägeblatts nicht gegen Personen richten.
5. Abbildungen
6. Überblick
7. Inbetriebnahme
DEUTSCH de
7
- Spannhebel (19) bis zum Anschlag nach vorne
drehen, das Sägeblatt wird durch Federkraft
ausgeworfen.
7.4 Schutzkappe anbringen / abnehmen
Abb. A
Anbringen: Schutzkappe (4) von vorne bis zum
Einrasten aufstecken
Abnehmen: Schutzkappe (4) beidseitig seitlich
fassen, dann nach vorne abziehen.
7.5 Sägen mit Staubabsaugung
Abb. A
- Absaugstutzen (11) einsetzen. Ein geeignetes
Absauggerät anschließen.
- Für optimale Staubabsaugleistung die
Schutzkappe (4) aufsetzen.
- Späneblaseinrichtung ausschalten (siehe
Kapitel 8.1).
7.6 Sägen ohne Staubabsaugung
- Mit abgenommener Schutzkappe (4) arbeiten
(Abnehmen siehe Kapitel 7.4).
7.7 Schrägschnitte
Abb. C und D
Schutzkappe (4), Schutzplatte (1), Spanreißschutz-
Plättchen (2) und Absaugschlauch entfernen. Diese
Teile können bei Schrägschnitten nicht verwendet
werden.
- STE 140 Plus, STEB 140 Plus: Klemmhebel (21)
herausziehen. STE 140, STEB 140: Schraube
(22) lösen.
- Fußplatte (9) ein wenig nach hinten schieben und
verdrehen.
- Die Winkel können an der Skala (20) abgelesen
werden. Andere Winkel mit Hilfe eines
Winkelmessers einstellen.
- Fußplatte (9) zum Einrasten in den vorgegebenen
Winkeln nach vorne schieben.
- STE 140 Plus, STEB 140 Plus: Klemmhebel (21)
eindrücken. STE 140, STEB 140: Schraube (22)
festziehen.
8.1 Späneblaseinrichtung
Abb. A
Am Schaltknopf (7) durch verdrehen einschalten
(Symbol ) oder ausschalten.
8.2 Pendelbewegung einstellen
Abb. A
Am Einstellhebel (6) die gewünschte
Pendelbewegung einstellen.
Stellung „0“ = Pendelbewegung ist ausgeschaltet
. . .
Stellung „III“ = maximale Pendelbewegung
Empfohlene Einstellwerte:
Abb. H.
Die optimale Einstellung ist am besten durch einen
praktischen Versuch zu ermitteln.
8.3 Maximale Hubzahl einstellen
Abb. A
Die maximale Hubzahl am Stellrad (12) einstellen.
Dies ist auch während des Laufes möglich.
STE 140 Plus, STEB 140 Plus:
Stellradstellung „A“ = Anlaufautomatik: beim
Ansägen beschleunigt die Hubzahl automatisch auf
die maximale Hubzahl.
Empfohlene Einstellwerte:
Abb. H.
Die optimale Einstellung ist am besten durch einen
praktischen Versuch zu ermitteln.
8.4 Ein-/Ausschalten, Dauereinschaltung
Abb. A
Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Anlaufen:
stets Maschine ausschalten, wenn der
Stecker aus der Steckdose gezogen wird oder
wenn eine Stromunterbrechung eingetreten ist.
Bei Dauereinschaltung läuft die Maschine
weiter, wenn sie aus der Hand gerissen wird.
Daher die Maschine immer mit beiden Händen am
vorgesehenen Handgriff festhalten, einen sicheren
Stand einnehmen und konzentriert arbeiten.
STE 140, STE 140 Plus:
Einschalten: Schaltschieber (8) nach vorn
schieben (Dauereinschaltung).
Ausschalten: Schaltschieber (8) nach hinten
schieben.
STEB 140, STEB 140 Plus:
Einschalten: Schalterdrücker (14) drücken. Die
Hubzahl kann am Schalterdrücker durch
Eindrücken verändert werden (bis zur eingestellten
maximalen Hubzahl, siehe Kapitel 8.3).
Ausschalten: Schalterdrücker (14) loslassen.
Dauereinschaltung: Für Dauereinschaltung kann
der gedrückte Schalterdrücker (14) mit dem
Feststellknopf (15) arretiert werden. Zum
Ausschalten Schalterdrücker (14) erneut drücken.
8.5 LED-Leuchte (ausstattungsabhängig)
Abb. A
Zum Arbeiten an schlecht beleuchteten Stellen. Die
LED-Leuchte (3) leuchtet bei eingesteckter und
bewegter Maschine. Die LED-Leuchte schaltet sich
bei unbewegter Maschine nach einigen Sekunden
aus.
Bei blinkender LED-Leuchte siehe Kapitel 10.
8.6 Anwendungshinweis
Abb. F
Eintauchen: Bei dünnen, weichen Werkstoffen
kann man mit dem Stichsägeblatt in das Werkstück
eintauchen, ohne vorher ein Loch zu bohren. Nur
kurze Sägeblätter verwenden. Nur bei
Winkeleinstellung 0°.
Einstellhebel (6) auf Stellung „0“ einstellen
(Pendelbewegung ist ausgeschaltet). Stichsäge mit
der vorderen Kante der Fußplatte (9) auf das
Werkstück aufsetzen. Die laufende Stichsäge gut
festhalten und langsam nach unten führen. Wenn
sich das Sägeblatt freigeschnitten hat, kann die
Pendelbewegung zugeschaltet werden.
8. Benutzung
DEUTSCHde
8
Die Maschine regelmäßig reinigen. Dabei die
Lüftungsschlitze am Motor mit einem Staubsauger
aussaugen.
Die Sägeblatt-Spanneinrichtung regelmäßig und
gründlich mit Druckluft ausblasen.
Bei Bedarf die Öffnungen hinter der Sägeblatt-
Stützrolle (17) reinigen.
Von Zeit zu Zeit einen Tropfen Öl auf die Sägeblatt-
Stützrolle (17) geben.
STE 140 Plus, STEB 140 Plus: Ggf. die Spannkraft
des Klemmhebels (21) einstellen
(
Abb. E): Die
Sicherungsschraube (23) lösen und
Spannkraftschraube (24) drehen (Drehen gegen
den Uhrzeigersinn erhöht die Spannkraft).
Sicherungsschraube (23) festziehen.
Nur bei STE 140 Plus, STEB 140 Plus:
Die LED (3) blinkt und die Maschine läuft
nicht. Der Wiederanlaufschutz hat
angesprochen. Wird der Netzstecker bei
eingeschalteter Maschine eingesteckt oder ist die
Stromversorgung nach einer Unterbrechung wieder
hergestellt, läuft die Maschine nicht an. Die
Maschine aus- und wieder einschalten.
Verwenden Sie nur original Metabo Zubehör
Abb. G.
Verwenden Sie nur Zuber, das die in dieser
Betriebsanleitung angegebenen Anforderungen
und Kenndaten erfüllt.
Zubehör sicher anbringen. Wird die Maschine in
einem Halter betrieben: Die Maschine sicher
befestigen. Der Verlust der Kontrolle kann zu
Verletzungen führen.
A Kreis- und Parallelführung anbringen
Zum Sägen von Kreisen (Ø 100 - 360 mm) und für
Schnitte parallel zu einer Kante (max. 210 mm).
Kreisführung anbringen (
Abb. G-I)
- Stange der Kreis- und Parallelführung seitlich in
die Fußplatte einschieben (Die Zentrierspitze (c)
zeigt nach unten).
- Gewünschten Radius (d) einstellen.
- Schraube (b) festziehen.
Parallelführung anbringen (
Abb. G-II)
- Stange der Kreis- und Parallelführung seitlich in
die Fußplatte einschieben
(Die Zentrierspitze (c) zeigt nach oben).
- Maß (e) einstellen
- Schraube (b) festziehen.
Zubehör-Komplettprogramm siehe
www.metabo.com oder Katalog.
Reparaturen an Elektrowerkzeugen dürfen
nur durch eine Elektrofachkraft ausgeführt
werden!
Eine defekte Netzanschlussleitung darf nur durch
eine spezielle, originale Netzanschlussleitung von
Metabo ersetzt werden, die über den Metabo
Service erhältlich ist.
Mit reparaturbedürftigen Metabo Elektrowerk-
zeugen wenden Sie sich bitte an Ihre Metabo-
Vertretung. Adressen siehe www.metabo.com.
Ersatzteillisten können Sie unter www.metabo.com
herunterladen.
Befolgen Sie nationale Vorschriften zu
umweltgerechter Entsorgung und zum Recycling
ausgedienter Maschinen, Verpackungen und
Zubehör.
Nur für EU-Länder: Werfen Sie Elektrowerk-
zeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß
Europäischer Richtlinie 2012/19/EU über
Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung
in nationales Recht müssen verbrauchte Elektro-
werkzeuge getrennt gesammelt und einer umwelt-
gerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Abb. H.
Änderungen im Sinne des technischen
Fortschritts vorbehalten.
T
1
=Größte Materialdicke in Holz
T
2
=Größte Materialdicke in NE-Metalle
T
3
=Größte Materialdicke in Stahlblech
n
0
=Hubzahl bei Leerlauf
P
1
=Nennaufnahmeleistung
P
2
=Abgabeleistung
m =Gewicht ohne Netzkabel
Messwerte ermittelt gemäß EN 62841.
Maschine der Schutzklasse II
~ Wechselstrom
Die angegebenen technischen Daten sind
toleranzbehaftet (entsprechend den jeweils
gültigen Standards).
Energiereiche hochfrequente Störungen können
Drehzahlschwankungen bis zum Stillstand
hervorrufen. Diese verschwinden wieder, sobald
die Störungen abgeklungen sind.
Emissionswerte
Diese Werte ermöglichen die Abschätzung
der Emissionen des Elektrowerkzeugs und den
Vergleich verschiedener Elektrowerkzeuge. Je
nach Einsatzbedingung, Zustand des
Elektrowerkzeuges oder der Einsatzwerkzeuge
kann die tatsächliche Belastung höher oder
geringer ausfallen. Berücksichtigen Sie zur
Abschätzung Arbeitspausen und Phasen
geringerer Belastung. Legen Sie aufgrund
entsprechend angepasster Schätzwerte
9. Reinigung, Wartung
10. Störungsbeseitigung
11. Zubehör
12. Reparatur
13. Umweltschutz
14. Technische Daten
DEUTSCH de
9
Schutzmaßnahmen für den Anwender fest, z.B.
organisatorische Maßnahmen.
Schwingungsgesamtwert
(Vektorsumme dreier
Richtungen) ermittelt entsprechend EN 62841:
a
h,CM
=Schwingungsemissionswert (Metallblech
sägen)
a
h,CW
=Schwingungsemissionswert (Holz sägen)
K
h,...
=Unsicherheit (Schwingung)
Typische A-bewertete Schallpegel:
L
pA
=Schalldruckpegel
L
WA
=Schallleistungspegel
K
pA
, K
WA
= Unsicherheit
Beim Arbeiten kann der Geräuschpegel 80 dB(A)
überschreiten.
Gehörschutz tragen!
ENGLISHen
10
Original instructions
We declare under our sole responsibility: These
jigsaws, identified by type and serial number *1),
comply with all relevant requirements of the
directives *2) and standards *3). Technical file at *4)
-
F
ig. I
The machine is suitable for sawing non-ferrous
metals and sheet steel, wood and similar materials,
plastics and similar materials. Any other use is not
permitted.
The user bears sole responsibility for any damage
caused by improper use.
Generally accepted accident prevention
regulations and the enclosed safety information
must be observed.
For your own protection and for the
protection of your electrical tool, pay
attention to all parts of the text that are
marked with this symbol!
WARNING – Reading the operating instruc-
tions will reduce the risk of injury.
WARNING – Read all safety warnings,
instructions, illustrations and
specifications provided with this power tool.
Failure to follow all instructions listed below may
result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future
reference. Pass on your electrical tool only
together with these documents.
Hold the power tool by the insulated gripping
surfaces when performing an operation where
the cutting accessory may contact hidden
wiring or its own cord. Contact with a live lead
may also make metal power tool parts "live" and
lead to an electric shock.
Using clamps or other means, fasten and
secure the workpiece to a stable base. If you
hold the workpiece only with your hand or against
your body, it will remain unstable and this could lead
to a loss of control.
Ensure that the place where you wish to work is free
of power cables, gas lines or water pipes (e.g.
check using a metal detector).
During work, the workpiece must lay flat and be
secured against moving, e.g. using clamps.
Do not try to saw extremely small workpieces.
When sawing, the footplate must make secure
contact with the workpiece.
When interrupting a cut for any reason, release the
trigger and hold the saw motionless in the material
until the saw blade comes to a complete stop. Never
attempt to remove the saw from the workpiece while
the saw blade is in motion or kickback may occur.
Do not switch the machine on while the saw blade is
touching the workpiece. Let the saw blade reach full
speed before making a cut.
When restarting a saw in the workpiece, centre the
saw blade in the kerf and check that saw teeth are
not engaged into the material. If the saw blade
seizes, it may kickback from the workpiece when
the saw is restarted.
Keep hands well away from the sawing area and the
saw blade. Do not reach underneath the workpiece.
Remove chips and similar material only with the
machine at a standstill.
Pull the plug out of the socket before making any
adjustments, converting or servicing the machine.
Danger of injury due to the sharp jigsaw blade. After
stopping work, the jigsaw blade may still be hot.
Wear protective gloves.
LED light (3) (depending on fittings): Do not look
directly at the light. Do not observe the radiation
directly with optical instruments.
CAUTION Do not stare at operating lamp.
Reducing dust exposure:
WARNING - Some dust created by power
sanding, sawing, grinding, drilling, and other
construction activities contains chemicals known to
cause cancer, birth defects or other reproductive
harm. Some examples of these chemicals are:
- Lead from lead-based paints,
- Crystalline silica from bricks and cement and
other masonry products, and
- Arsenic and chromium from chemically treated
lumber.
Your risk from these exposures varies, depending
on how often you do this type of work. To reduce
your exposure to these chemicals: work in a well
ventilated area, and work with approved safety
equipment, such as those dust masks that are
specially designed to filter out microscopic
particles.
This also applies to dust from other materials such
as some timber types (like oak or beech dust),
metals, asbestos. Other known diseases are e.g.
allergic reactions, respiratory diseases. Do not let
dust enter the body.
Observe the relevant guidelines and national
regulations for your material, staff, application and
place of application (e.g. occupational health and
safety regulations, disposal).
Collect the particles generated at the source, avoid
deposits in the surrounding area.
1. Declaration of Conformity
2. Specified Use
3. General Safety Instructions
4. Special Safety Instructions
ENGLISH en
11
Use suitable accessories for special work. In this
way, fewer particles enter the environment in an
uncontrolled manner.
Use a suitable extraction unit.
Reduce dust exposure with the following measures:
- do not direct the escaping particles and the
exhaust air stream at yourself or nearby persons
or on dust deposits,
- use an extraction unit and/or air purifiers,
- ensure good ventilation of the workplace and keep
clean using a vacuum cleaner. Sweeping or
blowing stirs up dust.
Vacuum or wash the protective clothing. Do not
blow, beat or brush.
Illustrations are provided at the beginning of the
operating instructions.
Fig. A - E
1 Protective plate for use with sensitive tool surfaces
(attach as shown) *
2 Anti-splintering footplate insert *
3LED lights *
4Protective cap *
5 Protective rod for preventing unintentional
contact with the saw blade
6 Adjustment lever for pendulum motion
7
Switch button
on the
chip blower
8 Sliding on/off switch *
9Footplate
10 Handle
11 Extractor connection piece *
12 Setting wheel for speed adjustment
13 Guide rail adapter (to be attached to guide rail
6.31213)*
14 Trigger *
15 Lock button for continuous activation *
16 Saw blade
17 Saw blade support roller
18 Saw blade clamping fixture
19 Clamping lever for securing the saw blade
20 Scale for reading off the cutting angle
21 Clamp lever for diagonal cuts (STE...Plus) *
22 Screw
for diagonal cuts (STE...Plus) *
23 Safety screw (STE...Plus) *
24 Clamping force screw (STE...Plus) *
* depending on equipment/not in scope of delivery
Before plugging in the device, check to see
that the rated mains voltage and mains
frequency, as specified on the rating label, match
your power supply.
Always install an RCD with a maximum trip
current of 30 mA upstream.
Pull the plug out of the socket before making
any adjustments, changing tools, carrying out
maintenance or cleaning.
7.1 Fit the anti-splintering footplate
Fig. A
Danger of injury due to the sharp jigsaw blade.
Remove the saw blade before fitting the
anti-
splintering footplate insert (2).
Turn the machine over so that the footplate faces
upwards. Insert the anti-splintering footplate from
the front,
ensuring the following:
The smooth side of the footplate faces upwards.
The slot is facing to the rear (towards the mains
cable).
If you are working with the protective plate attached (1)
(depending on fittings), fit the anti-splintering footplate
insert in the protective plate.
7.2 Fit the saw blade
Fig. B
Danger of injury due to the sharp jigsaw blade.
After stopping work, the jigsaw blade may still
be hot. Wear protective gloves.
Use a saw blade that is suitable for the material
being sawn.
- Turn the clamping lever (19) forwards to the stop
and hold in place.
- Insert the saw blade (16) against the spring force
until the stop. (The saw teeth are facing forwards).
Ensure that the blade is correctly positioned in the
groove of the saw blade support roller (17).
- Release the clamping lever (19). (It returns to its
initial position by itself. The saw blade is now
securely tightened).
7.3 Removing the saw blade
Caution: Be careful not to point the jigsaw at
anyone when removing it.
- Turn the clamping lever (19) forward until the stop;
the saw blade is ejected as a result of spring force.
7.4 Attach / remove the protective cap
Fig. A
Attachment: Push on the protective cap (4) from
the front until it engages
Removal: Grip both sides of the protective cap (4),
then pull forwards and remove.
7.5 Sawing with dust extraction
Fig. A
- Fit the extractor connection piece (11). Connect a
suitable extraction device.
- Attach the protective cap (4) for maximum
extraction efficiency.
- Switch off the chip blower (see chapter 8.1).
7.6 Sawing without dust extraction
- Work with the protective cap (4) removed (see
Removal chapter 7.4).
7.7 Diagonal cuts
Fig. C and D
Remove the protective cap (4), the protective plate
(1), anti-splintering footplate (2) and extraction
hose. These parts cannot be used for diagonal cuts.
5. Figures
6. Overview
7. Initial Operation
ENGLISHen
12
- STE 140 Plus, STEB 140 Plus: remove the clamp
lever (21). STE 140, STEB 140: Release screw
(22).
- Slide the footplate (9) back slightly and turn.
- You can read off the angles from the scale (20).
Adjust to different angles using an angle gage.
- Push the footplate (9) forward in the angles
provided until it engages.
- STE 140 Plus, STEB 140 Plus: Push in the clamp
lever (21). STE 140, STEB 140: Tighten screw
(22).
8.1 Chip blower
Fig. A
Turn the button (7) to turn on (symbol ) or off.
8.2 Set the pendulum motion
Fig. A
Set the required pendulum motion using the
adjustment lever (6).
Position "0" = pendulum motion is switched off
. . .
Position "III" = maximum pendulum motion
Recommended settings:
Fig. H.
The best way to determine the ideal setting is
through a practical trial.
8.3 Set the maximum speed/stroke
Fig. A
Set the machine to maximum speed using the
setting wheel (12). This is also possible during
operation.
STE 140 Plus, STEB 140 Plus:
Setting wheel setting "A" = automatic start-up
system: during sawing, the speed automatically
increases to the maximum speed.
Recommended settings:
Fig. H.
The best way to determine the ideal setting is
through a practical trial.
8.4 Switching on/off, continuous operation
Fig. A
Avoid inadvertent starts: always switch the
tool off when the plug is removed from the
mains socket or if there has been a power cut.
In continuous operation, the machine
continues running if it is forced out of your
hands. Therefore always hold the machine with
both hands using the handle provided, stand
securely and concentrate.
STE 140, STE 140 Plus:
Switching on: Push the slide switch (8) forward
(continuous operation).
Switching off: Push the slide switch (8) back.
STEB 140, STEB 140 Plus:
Switching on: Press the trigger (14). Press the
trigger more to increase the speed (up to preset
maximum speed, see chapter 8.3).
Switching off: Release the trigger (14).
Continuous operation: For continuous operation,
the pressed trigger (14) can be locked using the
lock button (15). To stop the machine, press the
trigger (14) again.
8.5 LED light (depending on fittings)
Fig. A
For working on dimly lit areas. The LED light (3)
lights up when the machine is connected and in
motion. The LED light switches off after a few
seconds when the machine is not in motion.
If the LED light is flashing, see chapter 10.
8.6 Note on use
Fig. F
Plunging You can plunge the jigsaw blade into
workpieces made from thin, soft materials without
needing to drill a hole beforehand. Only use short
saw blades. Only at 0° angle setting.
Set the adjustment lever (6) to the "0" position
(pendulum motion is deactivated). Position the
jigsaw with the front edge of the footplate (9) on the
workpiece. Hold the operating jigsaw firmly and
guide slowly downwards. Once the saw blade has
penetrated the workpiece, the pendulum motion
can be activated.
Clean the machine regularly. This includes
vacuum cleaning the ventilation louvres on the
motor.
Clean the saw blade clamping fixture regularly and
thoroughly by blowing with compressed air.
If necessary, clean the openings behind the saw
blade support roller (17).
Apply a drop of oil to the saw blade support roller
(17) from time to time.
STE 140 Plus, STEB 140 Plus: If necessary, adjust
the clamping force of the clamp lever (21)
(
Fig. E): Release the safety screw (23) and turn the
clamping force screw (24) (turning the screw anti-
clockwise increases the clamping force). Tighten
the safety screw (23).
Only for STE 140 Plus, STEB 140 Plus:
The LED (3) is flashing and the machine is
not running. The restart protection is active.
If the mains plug is inserted with the machine
switched on, or if the current supply is restored
following an interruption, the machine does not start
up. Switch the machine off and on again.
Only use original Metabo accessories
Fig. G.
Use only accessories which fulfil the requirements
and specifications listed in these operating
instructions.
Fit accessories securely. Secure the machine if it is
operated in a bracket. Loss of control can cause
personal injury.
8. Use
9. Cleaning, Maintenance
10. Troubleshooting
11. Accessories
ENGLISH en
13
A Attaching the circular-cutting and parallel
guide
For sawing circles (dia. 100 - 360 mm) and making
cuts parallel with edges (max. 210 mm).
Attach the circular-cutting guide (
Fig. G-I)
- Slide the rod on the circular-cutting and parallel
guide sideways into the footplate (centre point (c)
faces downwards).
- Set the desired radius (d).
- Tighten screw (b).
Attach parallel guide (
Fig. G-II)
- Slide the rod on the circular-cutting and parallel
guide sideways into the footplate (centre point (c)
faces upwards).
- Set the dimension (e)
- Tighten screw (b).
For a complete range of accessories, see
www.metabo.com or the catalogue.
Repairs to electrical tools must be carried out
by qualified electricians ONLY!
A defective mains cable must only be replaced with
a special, original mains cable from metabo, which
is available only from the Metabo service.
If you have Metabo electrical tools that require
repairs, please contact your Metabo service centre.
For addresses see www.metabo.com.
You can download spare parts lists from
www.metabo.com.
Observe national regulations on environmentally
compatible disposal and on the recycling of disused
machines, packaging and accessories.
Only for EU countries: Never dispose of
power tools in your household waste! In
accordance with European Directive 2012/
19/EU on used electronic and electric equipment
and its implementation in national legal systems,
used power tools must be collected separately and
handed in for environmentally compatible recycling.
Fig. H.
Changes due to technological progress
reserved.
T
1
=Maximum material thickness in wood
T
2
=Maximum material thickness in non-
ferrous metals
T
3
=Maximum material thickness in sheet
steel
n
0
=Stroke rate at idle speed
P
1
=Nominal power input
P
2
=Power output
m =Weight without mains cable
Measured values determined in conformity with
EN 62841.
Machine in protection class II
~ Alternating current
The technical specifications quoted are subject to
tolerances (in compliance with the relevant valid
standards).
Energy-rich, high-frequency interference can cause
fluctuations in speed and eventually standstill.
However, the fluctuations disappear as soon as the
interference fades away.
Emission values
Using these values, you can estimate the
emissions from this power tool and compare these
with the values emitted by other power tools. The
actual values may be higher or lower, depending on
the particular application and the condition of the
tool or power tool. In estimating the values, you
should also include work breaks and periods of low
use. Based on the estimated emission values,
specify protective measures for the user - for
example, any organisational steps that must be put
in place.
Vibration total value (vector sum of three directions)
determined in accordance with EN 62841:
a
h,CM
=Vibration emission value (sawing sheet
metal)
a
h,CW
=Vibration emission value (sawing wood)
K
h,...
=Uncertainty (vibration)
Typical A-effective perceived sound levels:
L
pA
=Sound pressure level
L
WA
=Acoustic power level
K
pA
, K
WA
= Uncertainty
During operation the noise level can exceed
80 dB(A).
Wear ear protectors!
12. Repairs
13. Environmental Protection
14. Technical Specifications
FRANÇAISfr
14
Notice originale
Nous déclarons sous notre seule responsabilité :
Ces scies sauteuses, identifiés par le type et le
numéro de série *1), sont conformes à toutes les
prescriptions applicables des directives *2) et
normes *3). Documents techniques pour *4) -
F
ig. I
La machine est conçue pour scier des métaux non-
ferreux et de la tôle, du bois et autres matériaux
similaires, ainsi que des plastiques et autres
matériaux similaires. Toute autre utilisation est
interdite.
L'utilisateur sera entièrement responsable de tous
dommages résultant d'une utilisation non conforme
aux prescriptions.
Il est impératif de respecter les consignes
générales de protection contre les accidents ainsi
que les consignes de sécurité ci-jointes.
Pour des raisons de sécurité et afin de
protéger l'outil électrique, respecter les
passages de texte marqués de ce
symbole !
AVERTISSEMENT – Lire la notice d'utilisa-
tion afin d'éviter tout risque de blessure.
AVERTISSEMENT – Lire tous les
avertissements de sécurité, les
instructions, les illustrations et les
spécifications fournis avec cet outil électrique.
Ne pas suivre les instructions énumérées ci-
dessous peut provoquer un choc électrique, un
incendie et/ou une blessure sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes
les instructions pour pouvoir s'y reporter
ultérieurement. Remettre l'outil électrique unique-
ment accompagné de ces documents.
Lors de travaux où la machine risque de
rencontrer des câbles électriques non
apparents ou son propre cordon
d'alimentation, tenir l'appareil par les côtés
isolés des poignées. Le contact avec un câble
électrique sous tension peut également mettre les
parties métalliques de l'outil sous tension et
provoquer un choc électrique.
Fixer et bloquer la pièce à l'aide de serre-joints
ou d'un moyen similaire sur un support stable.
Si la pièce est tenue uniquement par la main ou
contre son corps, celle-ci reste instable, ce qui peut
conduire à une perte de contrôle.
Vérifiez que l'endroit où vous allez intervenir ne
comporte aucune conduite électrique, d'eau ou de
gaz (par ex. à l'aide d'un détecteur de métal).
Afin de ne pas glisser, la pièce à usiner doit être
fermement fixée, par exemple à l'aide de dispositifs
de serrage.
N'essayez pas de découper des pièces de trop
petite taille.
Lors de l'opération de sciage, la plaque de base doit
être fermement appliquée contre la pièce.
En cas d'interruption du travail, arrêter la scie et la
maintenir à l'arrêt dans le matériau jusqu'à ce que la
lame de scie s'immobilise. Ne jamais essayer de
sortir la scie de la pièce tant que la lame est en
mouvement car un rebond est susceptible de se
produire.
Ne pas mettre l'outil en marche lorsque la lame est
en contact avec la pièce. Attendre que la lame
atteigne sa vitesse maximale avant de commencer
la coupe.
Pour redémarrer une scie plongée dans une pièce,
centrer la lame dans la fente de sciage et contrôler
que les dents de la lame ne sont pas accrochées
dans la pièce. Si la lame reste bloquée, il peut y
avoir un rebond au redémarrage de la scie.
Ne jamais introduire les mains dans la zone de
sciage et ne pas toucher la lame de scie. Ne pas
placer la main sous la pièce à scier.
Éliminez uniquement les sciures de bois et autres
lorsque la machine est à l'arrêt.
Débrancher la fiche de la prise de courant avant
toute opération de réglage, de changement
d'acessoire ou de maintenance.
Risque de blessure par la lame de scie très
tranchante. La scie sauteuse peut être chaude à la
fin du sciage. Porter des gants de protection.
Lampe à LED (3) (suivant équipement) : ne pas
regarder directement dans la lampe. Ne pas
regarder le rayonnement directement avec des
instruments optiques.
ATTENTION Ne pas regarder dans la
lumière.
Réduction de la pollution aux particules fines :
AVERTISSEMENT
- Certaines poussières
produites par le ponçage électrique, le sciage,
le meulage, le perçage et d’autres activités de
construction contiennent des agents chimiques qui
causent des cancers, des anomalies congénitales
ou d’autres dangers pour la reproduction. Voici
quelques exemples de tels agents chimiques :
- Le plomb des peintures à base de plomb,
- La silice cristalline des briques, du ciment et
d’autres produits de maçonnerie, et
- L’arsenic et le chrome du bois d'œuvre traité
chimiquement.
1. Déclaration de conformité
2. Utilisation conforme aux
prescriptions
3. Consignes de sécurité
générales
4. Consignes de sécurité
particulières
FRANÇAIS fr
15
Les conséquences de telles expositions varient en
fonction de la fréquence à laquelle vous faites ce
type de travail. Pour réduire votre exposition à ces
agents chimiques, travaillez dans un endroit bien
ventilé et utilisez des équipements de protection
agréés, tels que les masques de protection contre
la poussière qui sont conçus spécialement pour
filtrer les particules microscopiques.
Cela vaut également pour les poussières d’autres
matériaux, comme par exemple certains types de
bois (comme la poussière de chêne ou de hêtre), de
métaux et l’amiante. D’autres maladies connues
incluent par exemple les réactions allergiques et les
affections des voies respiratoires. Il est souhaitable
que le corps n’absorbe pas ces poussières.
Respectez les directives et les dispositions locales
applicables au matériau, au personnel, à
l’application et au lieu d’utilisation (par exemple
directives en matière de sécurité au travail,
élimination des déchets).
Collecter les particules émises sur le lieu
d’émission et éviter les dépôts dans
l’environnement.
Utiliser des accessoires adaptés pour les travaux
spécifiques. Cela permet d’éviter l’émission
incontrôlée de particules dans l’environnement.
Utiliser un système d'aspiration des poussières
adapté.
Réduire l’émission de poussières en :
- évitant d'orienter les particules sortantes et l'air
d'échappement de la machine vers vous ou vers
des personnes se trouvant à proximité ou vers des
dépôts de poussière,
- utilisant un système d’aspiration et/ou un
purificateur d’air,
- aérant convenablement le lieu de travail et en
l’aspirant pour le maintenir propre. Balayer ou
souffler les poussières les fait tourbillonner.
Aspirer ou laver les vêtements de protection. Ne
pas les souffler, les battre, ni les brosser.
Les figures se trouvent au début de la notice
d'utilisation.
Fig. A - E
1 Plaque de protection pour utilisation en cas de
surfaces de pièces sensibles (fixer comme
illustré) *
2 Plaquette anti-éclats *
3 Lampe à LED *
4 Capot de protection *
5Etrier de protection contre tout contact
accidentel avec la lame
6 Levier de réglage du mouvement pendulaire
7
Bouton de commande
du
dispositif de soufflage
des copeaux
8 Interrupteur coulissant marche/arrêt
9 Plaque de base
10 Poignée
11 Tubulure d'aspiration *
12 Molette de réglage de la vitesse
13 Adaptateur de rail de guidage (pour fixation sur
le rail de guidage 6.31213)*
14 Gâchette
15 Bouton de marche continue
16 Lame de scie *
17 Disque support de la lame de scie
18 Serre-lame
19 Levier tendeur pour bloquer la lame de la scie
20 Echelle pour lecture de l'angle de coupe réglé
21 Levier de blocage pour coupes en biais
(STE...Plus) *
22 Vis
pour coupes en biais (STE...Plus) *
23 Vis de blocage (STE...Plus) *
24 Vis pour force de tension (STE...Plus) *
* suivant équipement / non compris dans la
fourniture
Avant la mise en service, vérifier que la
tension secteur et la fréquence secteur
indiquées sur la plaque signalétique correspondent
aux caractéristiques de votre réseau de courant.
Montez toujours un interrupteur de protection
contre les courants de court-circuit (RCD)
avec un courant de déclenchement max. de 30 mA
en amont.
Débranchez le cordon d'alimentation de la
prise de courant avant toute opération de
réglage, de changement d'accessoire, de
maintenance ou de nettoyage.
7.1 Insertion de la plaquette anti-éclats
Fig. A
Risque de blessures par la lame de scie très
tranchante. Pour insérer la
plaquette anti-éclats
(2), la lame de la scie doit être retirée.
Retourner la machine pour orienter la plaque de
base vers le haut. Insérer la plaquette anti-éclats
depuis l'avant
en respectant les 2 points suivants :
La face lisse de la plaquette est orientée vers le haut.
La fente est orientée vers l'arrière (vers le câble
d'alimentation).
Si vous travaillez avec la plaque de protection (1) fixée
(suivant équipement), insérez la plaquette anti-éclats
dans la plaque de protection.
7.2 Insertion de la lame de scie
Fig. B
Risque de blessures par la lame de scie très
tranchante. La scie sauteuse peut être chaude
à la fin du sciage. Porter des gants de protection.
Utiliser une lame de scie appropriée au matériau à
scier.
- Tourner le levier tendeur (19) vers l'avant jusqu'en
butée et le maintenir en position.
- Insérer la lame de scie (16) contre la force du
ressort jusqu'en butée (les dents de scie sont
dirigées vers l'avant). S'assurer qu'elle repose
correctement dans la rainure du disque support
de la lame de scie (17).
5. Figures
6. Vue d'ensemble
7. Mise en service
FRANÇAISfr
16
- Relâcher le levier tendeur (19). (Il retourne
automatiquement dans sa position d'origine ; la
lame est maintenant serrée).
7.3 Retirer la lame de la scie
Attention, ne jamais diriger la scie sauteuse
vers des personnes pendant le retrait de la
lame de la scie.
- Tourner le levier tendeur (19) vers l'avant jusqu'en
butée, la lame de scie sera éjectée par la force du
ressort.
7.4 Montage / démontage du capot de
protection
Fig. A
Montage : monter le capot de protection (4) par
l'avant, jusqu'à ce qu'il s'enclenche
Démontage : saisir le capot de protection (4)
latéralement des deux côtés, puis le retirer vers
l'avant.
7.5 Sciage avec aspiration des poussières
Fig. A
- Insérer la tubulure d'aspiration (11). Brancher un
aspirateur adéquat.
- Pour une aspiration optimale, monter le capot de
protection (4).
- Désactiver le dispositif de soufflage des copeaux
(voir chapitre 8.1).
7.6 Scier sans aspiration des poussières
- Travailler sans le capot de protection (4) (pour le
retirer, voir chapitre 7.4).
7.7 Coupes en biais
Fig. C et D
Retirer le capot de protection (4), la plaque de
protection (1), la plaquette anti-éclats (2) et le tuyau
flexible d'aspiration. Ces pièces ne peuvent pas
être utilisées pour des coupes biaises.
- STE 140 Plus, STEB 140 Plus : retirer le levier de
blocage (21). STE 140, STEB 140 : desserrer la
vis (22).
- Pousser la plaque de base (9) légèrement vers
l'arrière et la tourner.
- Les angles peuvent être relevés sur l'échelle (20).
Régler un autre angle à l'aide d'un rapporteur.
- Pousser la plaque de base (9) vers l'avant pour
l'engager dans l'angle spécifié.
- STE 140 Plus, STEB 140 Plus : engager le levier
de blocage (21). STE 140, STEB 140 : serrer la vis
(22).
8.1 Dispositif de soufflage des copeaux
Fig. A
Activation au niveau du bouton de commande (7)
(symbole ) ou désactivation, par rotation du
bouton.
8.2 Réglage du mouvement pendulaire
Fig. A
Régler le mouvement pendulaire souhaité oar
l'intermédiaire du levier de réglage (6).
Position "0" = Mouvement pendulaire arrêté . . .
Position "III" = Mouvement pendulaire maximal
Valeurs de réglage recommandées :
Fig. H.
Pour savoir quel réglage sera optimal, le mieux est
de faire un essai pratique.
8.3 Réglage de la vitesse maximale
Fig. A
Régler la vitesse maximale par l'intermédiaire de la
molette (12). Ceci est également possible pendant
la marche.
STE 140 Plus, STEB 140 Plus :
position de molette "A" = démarrage automatique :
lors du sciage la vitesse est accélérée
automatiquement à la vitesse maximale.
Valeurs de réglage recommandées :
Fig. H.
Pour savoir quel réglage sera optimal, le mieux est
de faire un essai pratique.
8.4 Mise en marche/arrêt, marche continue
Fig. A
Eviter les démarrages intempestifs : l'outil doit
toujours être arrêté lorsque l'on retire le
connecteur de la prise ou après une coupure de
courant.
Lorsque l'outil est en position de marche
continue, il continue de tourner s'il échappe
des mains. Tenir toujours l'outil avec les deux mains
au niveau de la poignée, veiller à un bon équilibre et
travailler de manière concentrée.
STE 140, STE 140 Plus:
Marche : pousser l'interrupteur coulissant (8) vers
l'avant (marche continue).
Arrêt : pousser l'interrupteur coulissant (8) vers
l'arrière.
STEB 140, STEB 140 Plus:
Marche :Appuyer sur la gâchette (14). La vitesse
peut être modifiée à l'aide de la gâchette (jusqu'à la
vitesse maximale définie, voir chapitre 8.3).
Arrêt :Relâcher la gâchette (14).
Marche continue :Pour régler la marche continue,
bloquer la gâchette (14) avec le bouton de marche
continue (15). Pour arrêter la machine, appuyer de
nouveau sur la gâchette (14).
8.5 Lampe à LED (suivant équipement)
Fig. A
Pour les travaux dans des lieux mal éclairés. La
lampe à LED (3) s'allume lorsque la machine est
branchée et déplacée. La lampe à LED s'éteint
après quelques secondes lorsque la machine n'est
plus déplacée.
En cas de lampe à LED clignotante, voir
chapitre 10.
8.6 Consigne d'application
Fig. F
Plongée : dans le cas de matériaux minces et
souples, il est possible de plonger dans la pièce
avec la lame de scie sauteuse sans percer un trou
au préalable. Utiliser exclusivement des lames de
scie courtes. Toujours régler l'angle sur 0°.
8. Utilisation
FRANÇAIS fr
17
Régler le levier de réglage (6) sur la position "0" (le
mouvement pendulaire est désactivé). Placer la
scie sauteuse avec le bord avant de la plaque de
base (9) sur la pièce. Maintenir fermement la scie
en marche et la guider lentement vers le bas.
Lorsque la lame est sortie, le mouvement
pendulaire peut être activé.
Nettoyer régulièrement la machine. Aspirer en
même temps les fentes d'aération du moteur à
l'aide d'un aspirateur.
Nettoyer régulièrement et minutieusement le serre-
lame à l'air comprimé.
Si besoin est, nettoyer les ouvertures derrière le
disque support de la lame de scie (17).
De temps en temps, verser une goutte d'huile sur le
disque support de la lame de scie (17).
STE 140 Plus, STEB 140 Plus : régler le cas
échéant la force de serrage du levier de blocage
(21)
(
Fig. E) : desserrer la vis de blocage (23)
et tourner la vis relative à la force de tension (24)
(une rotation dans le sens inverse des aiguilles
d'une montre augmente la force de serrage).
Resserrer la vis de blocage (23).
Uniquement pour STE 140 Plus, STEB 140 Plus :
La LED (3) clignote et la machine ne
fonctionne pas. La protection contre le
redémarrage a déclenché. Si le cordon
d'alimentation est branché alors que la machine est
sur "Marche", ou si l'alimentation est rétablie après
une coupure de courant, la machine ne démarre
pas. Arrêter et redémarrer la machine.
Utilisez uniquement des accessoires Metabo
d'origine
Fig. G.
Utiliser exclusivement des accessoires, qui sont
conformes aux exigences et aux données
caractéristiques indiquées dans la présente notice
d'utilisation.
Monter correctement les accessoires. Si la machine
est utilisée dans un support : fixer correctement la
machine. En cas de perte de contrôle, il y a un
risque de blessures.
A Fixer le guide circulaire et parallèle
Pour scier des cercles ( Ø 100 - 360 mm) et
effectuer des coupes parallèles sur un bord
(max. 210 mm).
Fixation du guide circulaire (
Fig. G-I)
- Insérer la tige du guide circulaire et parallèle
latéralement dans la plaque de base (la pointe de
centrage (c) est orientée vers le bas).
- Régler le rayon souhaité (d).
- Serrer la vis (b).
Fixation du guide parallèle (
Fig. G-II)
- Insérer la tige du guide circulaire et parallèle
latéralement dans la plaque de base (la pointe de
centrage (c) est orientée vers le haut).
- Régler la cote (e)
- Serrer la vis (b).
Gamme d'accessoires complète, voir
www.metabo.com ou catalogue.
Les travaux de réparation sur les outils
électriques ne peuvent être effectués que par
un spécialiste !
Un câble d’alimentation défectueux peut
uniquement être remplacé par un câble
d’alimentation spécial de la marque Metabo
disponible auprès du service après-vente Metabo.
Pour toute réparation sur un outil Metabo, contacter
le représentant Metabo. Voir les adresses sur
www.metabo.com.
Les listes des pièces détachées peuvent être
téléchargées sur www.metabo.com.
Observer les réglementations nationales
concernant l'élimination dans le respect de
l'environnement et le recyclage des machines,
emballages et accessoires.
Pour les pays européens uniquement : ne
pas jeter les appareils électriques avec les
ordures ménagères ! Conformément à la
directive européenne 2012/19/EU relative aux
déchets d'équipements électriques ou
électroniques (DEEE), et à sa transposition dans la
législation nationale, les appareils électriques
doivent être collectés à part et soumis à un
recyclage respectueux de l’environnement.
Fig. H.
Sous réserve de modifications allant
dans le sens du progrès technique.
T
1
=Epaisseur de matériau max. dans le bois
T
2
=Epaisseur de matériau max. dans les
métaux non-ferreux
T
3
=Epaisseur de matériau max. dans tôle
acier
n
0
=Vitesse à vide
P
1
=Puissance absorbée nominale
P
2
=Puissance débitée
m =Poids sans cordon d'alimentation
Valeurs de mesure calculées selon EN 62841
Machine de la classe de protection II
~ Courant alternatif
Les caractéristiques indiquées sont soumises à
tolérance (selon les normes en vigueur
correspondantes).
Les perturbations à fréquence et à énergie élevées
peuvent occasionner des variations de vitesse
9. Nettoyage, maintenance
10. Dépannage
11. Accessoires
12. Réparation
13. Protection de l'environnement
14. Caractéristiques techniques
FRANÇAISfr
18
jusqu'à l'arrêt. Ces variations cessent dès la
disparition des perturbations.
Valeurs d'émission
Ces valeurs permettent l'estimation des
émissions de l'outil électrique et la comparaison
entre différents outils électriques. Selon les
conditions d'utilisation, l'état de l'outil électrique ou
les accessoires utilisés, la sollicitation réelle peut
varier plus ou moins. Pour l'estimation, tenir compte
des pauses de travail et des phases de sollicitation
moindre. Définir des mesures de protection pour
l'utilisateur sur la base des valeurs estimatives
adaptées en conséquence, p. ex. mesures
organisationnelles.
Valeurs totales de vibration
(somme vectorielle
triaxiale) déterminées selon EN 62841 :
a
h,CM
=Valeur d’émission de vibrations (sciage
de tôle métallique)
a
h,CW
=Valeur d’émission de vibrations (sciage
de bois)
K
h,...
=Incertitude (vibration)
Niveau sonore typique pondéré A
:
L
pA
=niveau de pression acoustique
L
WA
=niveau de puissance sonore
K
pA
, K
WA
= incertitude
Pendant le fonctionnement, il se peut que le niveau
sonore dépasse les 80 db(A).
Porter un casque antibruit !
NEDERLANDS nl
19
Originele gebruiksaanwijzing
Wij verklaren op eigen en uitsluitende
verantwoording: Deze decoupeerzagen,
geïdentificeerd door type en serienummer *1),
voldoen aan alle relevante bepalingen van de
richtlijnen *2) en normen *3). Technische
documentatie bij *4) -
A
fb. I
De machine is geschikt voor het zagen van non-
ferrometaal en plaatstaal, van hout en op hout
gelijkende materialen, en van kunststof en
gelijksoortige materialen. Iedere andere toepassing
is niet toelaatbaar.
Voor schade door oneigenlijk gebruik is alleen de
gebruiker aansprakelijk.
De algemeen erkende veiligheidsvoorschriften en
de bijgevoegde veiligheidsvoorschriften dienen te
worden nageleefd.
Let ter bescherming van uzelf en de
machine op de met dit symbool aange-
geven passages!
WAARSCHUWING – Lees de gebruiksaan-
wijzing om het risico van letsel te vermin-
deren.
WAARSCHUWING – Lees alle
veiligheidswaarschuwingen,
aanwijzingen, afbeeldingen en specificaties
die bij dit elektrische gereedschap worden
geleverd. Als de hieronder vermelde aanwijzingen
niet worden opgevolgd, kan dit een elektrische
schok, brand en/of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle waarschuwingen en aanwijzingen
voor toekomstig gebruik. Geef uw elektrisch
gereedschap alleen met deze documenten aan
anderen door.
Houd het apparaat alleen vast aan de
geïsoleerde greepvlakken wanneer u
werkzaamheden uitvoert waarbij het
inzetgereedschap verborgen stroomleidingen
of het eigen netsnoer kan raken. Door het
contact met een spanningsgeleidende draad
kunnen ook metalen onderdelen van de machine
onder spanning worden gezet, met een elektrische
schok als gevolg.
Bevestig het werkstuk en zet het met klemmen
of op andere wijze vast op een stabiele
ondergrond. Wanneer u het werkstuk alleen met
de hand vasthoudt of tegen uw lichaam houdt, blijft
het instabiel, hetgeen verlies van controle tot gevolg
kan hebben.
Zorg er (bijv. met behulp van een metaaldetector)
voor dat zich op de plaats die bewerkt moet worden,
geen stroom-, water- of gasleidingen bevinden.
Bij de bewerking dient het werkstuk stevig te liggen
en beveiligd te zijn tegen wegglijden, bijv. met
behulp van spaninrichtingen.
Probeer niet om extreem kleine werkstukken te
zagen.
De voetplaat moet bij het zagen stevig op het
werkstuk liggen.
Wanneer u het werk onderbreekt, schakel de zaag
dan uit en houd hem rustig in het materiaal totdat
het zaagblad tot stilstand gekomen is. Probeer nooit
om de zaag uit het werkstuk te halen zolang het
zaagblad beweegt, anders kan er een terugslag
plaatsvinden.
Schakel de machine niet in terwijl het zaagblad het
werkstuk raakt. Laat het zaagblad eerst de volle
slagfrequentie bereiken voordat u de snede
uitvoert.
Wanneer u een zaag die in het werkstuk steekt weer
wilt starten, centreert u het zaagblad in de
zaagvoeg en controleert u of de zaagtanden niet in
het werkstuk zijn blijven haken. Klemt het zaagblad,
dan kan het een terugslag veroorzaken op het
moment dat de zaag opnieuw wordt gestart.
Kom met uw handen niet binnen het zaagbereik of
aan het zaagblad. Kom met uw handen niet onder
het werkstuk.
Verwijder spaanders en dergelijke uitsluitend bij
een uitgeschakelde en stilstaande machine.
De stekker uit het stopcontact halen voordat er
instellings-, ombouw- of
onderhoudswerkzaamheden worden uitgevoerd.
Gevaar voor letsel door scherp
decoupeerzaagblad. Het decoupeerzaagblad kan
na het zagen warm zijn. Draag
veiligheidshandschoenen.
LED-lampje (3) (afhankelijk van uitvoering): Niet
direct in het licht kijken. Straling niet direct met
optische instrumenten bekijken.
LET OP Niet in de brandende lamp staren.
De stofbelasting verminderen:
WAARSCHUWING - Sommige stofdeeltjes
die worden geproduceerd bij het schuren,
zagen, slijpen, boren en ander werk bevatten
chemicaliën waarvan bekend is dat ze kanker,
geboorteafwijkingen of andere reproductieve
schade kunnen veroorzaken. Enkele voorbeelden
van deze chemicaliën zijn:
- lood van gelode verf,
- mineraalstof van bakstenen, cement en andere
metselwerkmaterialen, en
1. Conformiteitsverklaring
2. Gebruik volgens de
voorschriften
3. Algemene
veiligheidsvoorschriften
4. Speciale
veiligheidsvoorschriften
NEDERLANDSnl
20
- arseen en chroom uit chemisch behandeld hout.
Het risico dat u hierbij loopt varieert, afhankelijk van
hoe vaak u met dit soort werk bezig bent. Om de
blootstelling aan deze chemicaliën te verminderen:
Werk in een goed geventileerde ruimte en werk met
goedgekeurde persoonlijke
beschermingsmiddelen zoals stofmaskers die
speciaal zijn ontwikkeld voor het filteren van
microscopische deeltjes.
Dit geldt ook voor stof van andere materialen, zoals
sommige houtsoorten (zoals eiken- of beukenstof),
metalen, asbest. Andere bekende ziekten zijn
bijvoorbeeld allergische reacties, aandoeningen
van de luchtwegen. Laat geen stof in uw lichaam
komen.
Neem de richtlijnen en nationale voorschriften in
acht die van toepassing zijn op uw materiaal,
personeel, toepassing en locatie (bijv.
gezondheids- en veiligheidsvoorschriften,
verwijdering).
Verzamel de ontstane deeltjes op de plaats waar
deze ontstaan, voorkom dat deze neerslaan in de
omgeving.
Gebruik voor speciale werkzaamheden geschikt
toebehoor. Daardoor komen slechts weinig deeltjes
ongecontroleerd in de omgeving terecht.
Gebruik een geschikte stofafzuiging.
Verminder de stofbelasting door:
- de vrijkomende deeltjes en de af te voeren
luchtstroom van de machine niet op de gebruiker
zelf of in de buurt aanwezige personen of op
neergeslagen stof te richten,
- een afzuiginstallatie en/of een luchtfilter te
gebruiken,
- de werkplek goed te ventileren en door te
stofzuigen schoon te houden. Vegen of blazen
wervelt het stof op.
Zuig of was de beschermende kleding. Niet
uitblazen, uitslaan of uitborstelen.
De afbeeldingen vindt u aan het begin van de
gebruiksaanwijzing.
Afb. A - E
1 Beschermingsplaat voor gebruik bij gevoelige
werkstukoppervlakken (bevestigen zoals
aangegeven) *
2 Beveiligingsplaatje tegen spaanbreuk *
3 LED-lampje *
4Beschermkap *
5 Veiligheidsbeugel ter bescherming van
onbedoeld contact met het zaagblad
6 Instelhendel voor pendelbeweging
7
Schakelknop
van de
spaanblaasinrichting
8 Schakelschuif voor het in-/uitschakelen *
9 Voetplaat
10 Handgreep
11 Afzuigaansluitstuk *
12 Stelknop voor instelling van de slagfrequentie
13 Geleiderail-adapter (voor bevestiging op de
geleiderail 6.31213)*
14 Drukschakelaar *
15 Vergrendelknop voor continu-inschakeling *
16 Zaagblad *
17 Zaagblad-steunrol
18 Zaagblad-spaninrichting
19 Spanhendel voor bevestiging van het zaagblad
20 Schaal voor het aflezen van de ingestelde
zaaghoek
21 Klemhendel voor schuin zagen (STE...Plus) *
22 Schroef
voor schuin zagen (STE...Plus) *
23 Borgschroef (STE...Plus) *
24 Spankrachtschroef (STE...Plus) *
* afhankelijk van de uitvoering / niet in de
leveringsomvang
Controleer alvorens het apparaat in gebruik te
nemen of de op het typeplaatje aangegeven
netspanning en netfrequentie overeenkomen met
de gegevens van het elektriciteitsnet.
Schakel altijd een aardlekschakelaar (RCD)
met een max. aanspreekstroom van 30 mA
voor de machine.
Trek de stekker uit het stopcontact voordat u
het apparaat instelt, ombouwt, reinigt of er
onderhoud aan pleegt.
7.1 Beveiligingsplaatje tegen spaanbreuk
plaatsen
Afb. A
Gevaar voor letsel door scherp
decoupeerzaagblad. Bij het inzetten van het
beveiligingsplaatje tegen spaanbreuk (2) dient het
zaagblad verwijderd te zijn.
Machine omdraaien, de voetplaat wijst naar boven.
Het beveiligingsplaatje tegen spaanbreuk aan de
voorkant inschuiven
en hierbij op de volgende 2
punten letten:
De gladde kant van het plaatje wijst naar boven
De uitsparing wijst naar achteren (in richting
netsnoer).
Wanneer u met een aangebrachte beschermingsplaat
(1) (afhankelijk van uitvoering) werkt, plaats dan het
beveiligingsplaatje tegen spaanbreuk in de
beschermingsplaat.
7.2 Zaagblad plaatsen
Afb. B
Gevaar voor letsel door scherp
decoupeerzaagblad. Het decoupeerzaagblad
kan na het zagen warm zijn. Draag
veiligheidshandschoenen.
Gebruik een zaagblad dat geschikt is voor het te
zagen materiaal.
- Spanhendel (19) tot aan de aanslag naar voren
draaien en vasthouden.
- Zaagblad (16) tegen de veerkracht in, tot aan de
aanslag inbrengen. (De zaagtanden wijzen naar
voren.) Let er hierbij op dat het zaagblad goed in
de groef van de steunrol (17) ligt.
5. Afbeeldingen
6. Overzicht
7. Inbedrijfstelling
NEDERLANDS nl
21
- Spanhendel (19) loslaten. (Hij draait automatisch
in zijn uitgangspositie terug. Het zaagblad is nu
stevig gespannen).
7.3 Zaagblad uitnemen
Let op, de decoupeerzaag bij het uitnemen
van het zaagblad niet op personen richten.
- Spanhendel (19) tot aan de aanslag naar voren
draaien, het zaagblad wordt door de veerkracht
uitgeworpen.
7.4 Beschermkap aanbrengen / afnemen
Afb. A
Aanbrengen: beschermkap (4) van voren
opsteken tot hij inklikt
Afnemen: beschermkap (4) aan weerskanten
beetpakken, enigszins optillen en vervolgens
naar voren wegtrekken.
7.5 Zagen met stofafzuiging
Afb. A
- Afzuigaansluitstuk (11) plaatsen. Een geschikt
afzuigapparaat aansluiten.
- Voor een optimale stofafzuiging de beschermkap
(4) opzetten.
- Spaanblaasinrichting uitschakelen (zie hoofdstuk
8.1).
7.6 Zagen zonder stofafzuiging
- Met afgenomen beschermkap (4) werken (voor
afnemen, zie hoofdstuk 7.4).
7.7 Schuin zagen
Afb. C en D
Beschermkap (4), beschermingsplaat (1), beveili-
gingsplaatje tegen spaanbreuk (2) en afzuigslang
verwijderen. Deze onderdelen kunnen bij schuine
zaagsnedes niet gebruikt worden.
- STE 140 Plus, STEB 140 Plus: klemhendel (21)
uittrekken. STE 140, STEB 140: schroef (22)
losdraaien.
- Voetplaat (9) enigszins naar achteren schuiven en
draaien.
- De hoeken kunnen op de schaal (20) afgelezen
worden. Een andere hoek m.b.v. een hoekmeter
instellen.
- Om de voetplaat (9) in een bepaalde hoek in te
klikken, deze naar voren schuiven.
- STE 140 Plus, STEB 140 Plus: klemhendel (21)
indrukken. STE 140, STEB 140: schroef (22)
vastdraaien.
8.1 Spaanblaasinrichting
Afb. A
Door aan de schakelknop (7) te draaien,
inschakelen (symbool ) of uitschakelen.
8.2 Pendelbeweging instellen
Afb. A
Met de instelhendel (6) de gewenste
pendelbeweging instellen.
Stand „0“ = pendelbeweging is uitgeschakeld
. . .
Stand „III“ = maximale pendelbeweging
Aanbevolen instelwaarden:
Afb. H.
De optimale instelling kan het beste worden
vastgesteld door deze in de praktijk uit te proberen.
8.3 Maximale slagfrequentie instellen
Afb. A
De maximale slagfrequentie met de stelknop (12)
instellen. Dit is ook tijdens het lopen mogelijk.
STE 140 Plus, STEB 140 Plus:
stelknopstand „A“ = aanloopautomaat: bij het zagen
versnelt de slagfrequentie automatisch tot het
maximale niveau.
Aanbevolen instelwaarden:
Afb. H.
De optimale instelling kan het beste worden
vastgesteld door deze in de praktijk uit te proberen.
8.4 In-/uitschakelen, continu-inschakeling
Afb. A
Voorkom onverhoeds aanlopen: De machine
altijd uitschakelen wanneer de stekker uit het
stopcontact wordt gehaald of wanneer zich een
stroomonderbreking heeft voorgedaan.
Bij de continu-inschakeling loopt de machine
verder wanneer hij uit de hand wordt
getrokken. Houd de machine daarom altijd met
beide handen aan de handgreep vast, zorg ervoor
dat u stevig staat en werk geconcentreerd.
STE 140, STE 140 Plus:
Inschakelen: Schakelschuif (8) naar voren
schuiven (continu-inschakeling).
Uitschakelen: Schakelschuif (8) naar achteren
schuiven.
STEB 140, STEB 140 Plus:
Inschakelen: Drukschakelaar (14) indrukken. De
slagfrequentie kan door het indrukken van de
drukschakelaar gewijzigd worden (tot de ingestelde
maximale slagfrequentie, zie hoofdstuk 8.3).
Uitschakelen: Drukschakelaar (14) loslaten.
Continu-inschakeling: Voor de continu-
inschakeling kan de ingedrukte drukschakelaar
(14) met de vergrendelknop (15) worden vastgezet.
Voor het uitschakelen de drukschakelaar (14)
opnieuw indrukken.
8.5 LED-lampje (afhankelijk van uitvoering)
Afb. A
Voor het werken op slecht verlichte plaatsen. Het
LED-lampje (3) brandt wanneer de machine op het
net aangesloten en in beweging is. Wanneer de
machine niet beweegt, gaat het LED-lampje na
enkele seconden uit.
Bij een knipperend LED-lampje zie hoofdstuk 10.
8.6 Aanwijzing voor gebruik
Afb. F
Laten invallen: Bij dun, zacht materiaal kunt u het
decoupeerzaagblad in het werkstuk laten invallen
zonder eerst een gat te boren. Gebruik alleen korte
zaagbladen. Alleen bij hoekinstelling 0°.
Instelhendel (6) op stand „0“ instellen
(pendelbeweging is uitgeschakeld).
Decoupeerzaag met de voorkant van de voetplaat
(9) op het werkstuk zetten. De lopende
decoupeerzaag goed vasthouden en langzaam
8. Gebruik
NEDERLANDSnl
22
naar beneden leiden. Wanneer het zaagblad uit het
werkstuk is vrijgekomen, kan de pendelbeweging
worden ingeschakeld.
De machine regelmatig reinigen. Daarbij de
ventilatiesleuven van de motor met een stofzuiger
uitzuigen.
De zaagblad-spaninrichting regelmatig en grondig
met perslucht uitblazen.
Zo nodig de openingen achter de steunrol van het
zaagblad (17) reinigen.
Van tijd tot tijd een druppel olie op de steunrol van
het zaagblad (17) geven.
STE 140 Plus, STEB 140 Plus: zo nodig de
spankracht van de klemhendel (21) instellen
(
Afb. E): De borgschroef (23) loszetten en aan de
spankrachtschroef (24) draaien. (Wanneer u tegen
de klok in draait, wordt de spankracht hoger.)
Borgschroef (23) vastdraaien.
Alleen bij STE 140 Plus, STEB 140 Plus:
De LED (3) knippert en de machine loopt
niet. De herstartbeveiliging is geactiveerd.
Wordt de netstekker in het stopcontact
gestoken wanneer de machine ingeschakeld is of
wordt de stroomtoevoer na een onderbreking weer
hersteld, dan start de machine niet. De machine uit-
en weer inschakelen.
Gebruik uitsluitend originele Metabo toebehoren
Afb. G.
Gebruik alleen toebehoren die voldoen aan de in
deze gebruiksaanwijzing genoemde eisen en
kenmerken.
Toebehoren stevig aanbrengen. Wordt de machine
in een houder gebruikt: De machine goed
bevestigen. Verlies van controle kan tot letsel
leiden.
A Cirkel- en parallelgeleiding aanbrengen
Voor het zagen van cirkelvormen ( Ø 100 - 360 mm)
en voor zaagsnedes parallel aan een rand (max.
210 mm).
Cirkelgeleiding aanbrengen (
Afb. G-I)
- De stangen van de cirkel- en parallelgeleiding aan
weerskanten in de voetplaat schuiven. (De
centreerpunt (c) wijst naar beneden.)
- Gewenste radius (d) instellen.
- Schroef (b) aantrekken.
Parallelgeleiding aanbrengen (
Afb. G-II)
- De stangen van de cirkel- en parallelgeleiding aan
weerskanten in de voetplaat schuiven.
(De centreerpunt (c) wijst naar boven.)
- Maat/maten (e) instellen
- Schroef (b) aantrekken.
Compleet toebehorenprogramma, zie
www.metabo.com of de catalogus.
Reparaties aan elektrisch gereedschap
mogen uitsluitend door een erkend vakman
worden uitgevoerd!
Een defecte stroomkabel mag alleen worden
vervangen door een speciale, orginele beschermde
stroomkabel van Metabo. Dit is verkrijgbaar via de
Metabo Service.
Neem voor elektrisch gereedschap van Metabo dat
gerepareerd dient te worden contact op met uw
Metabo-vertegenwoordiging. Zie voor adressen
www.metabo.com.
Onderdeellijsten kunt u via www.metabo.com
downloaden.
Neem de nationale voorschriften in acht voor een
milieuvriendelijke verwijdering en de recycling van
afgedankte machines, verpakkingen en
toebehoren.
Alleen voor EU-landen: Geef uw elektrisch
gereedschap nooit met het huisvuil mee!
Volgens de Europese richtlijn 2012/19/EU
inzake gebruikte elektrische en elektronische
apparaten en de vertaling hiervan in de nationale
wetgeving dienen oude elektrische apparaten
gescheiden te worden ingezameld en op
milieuvriendelijke wijze te worden afgevoerd.
Afb. H.
Wijzigingen en technische
verbeteringen voorbehouden.
T
1
= grootste materiaaldikte in hout
T
2
= grootste materiaaldikte in non-ferrometaal
T
1
= grootste materiaaldikte in plaatstaal
n
0
= slagfrequentie bij nullast
P
1
= nominaal vermogen
P
2
= afgegeven vermogen
m = gewicht zonder netsnoer
Meetgegevens volgens de norm EN 62841.
Machine van beveiligingsklasse II
~ Wisselstroom
De vermelde technische gegevens zijn
tolerantiewaarden (overeenkomstig de
toepasselijke norm).
Energierijke hoogfrequente storingen kunnen
schommelingen tot aan stilstand in het toerental
veroorzaken. Deze verdwijnen weer zodra de
storingen afgenomen zijn.
Emissiewaarden
Deze waarden maken een beoordeling van de
emissie van het elektrisch gereedschap en een
vergelijking van de verschillende elektrische
gereedschappen mogelijk. Afhankelijk van het
gebruik, de toestand van het elektrisch
gereedschap of het inzetgereedschap kan de
daadwerkelijke belasting hoger of lager uitvallen.
Neem voor de beoordeling pauzes en fases met
een lagere belasting in aanmerking. Bepaal op
grond van de overeenkomstig aangepaste
9. Reiniging, onderhoud
10. Storingen verhelpen
11. Toebehoren
12. Reparatie
13. Milieubescherming
14. Technische gegevens
NEDERLANDS nl
23
taxatiewaarden de maatregelen ter bescherming
van de gebruiker, bijv. organisatorische
maatregelen.
Totale trillingswaarde
(vectorsom van drie
richtingen) bepaald volgens EN 62841:
a
h,CM
=trillingsemissiewaarde (plaatstaal zagen)
a
h,CW
=trillingsemissiewaarde (hout zagen)
K
h, ...
=onzekerheid (trilling)
Karakteristiek A-gekwalificeerd geluidsniveau:
L
pA
=geluidsdrukniveau
L
WA
=geluidsvermogensniveau
K
pA
, K
WA
= onzekerheid
Tijdens het werken kan het geluidsniveau de
80 dB(A) overschrijden.
Draag gehoorbescherming!
ITALIANOit
24
Istruzioni per l'uso originali
Dichiariamo sotto la nostra completa
responsabilità: I presenti seghetti alternativi,
identificati dal modello e dal numero di serie *1),
sono conformi a tutte le disposizioni pertinenti delle
direttive *2) e delle norme *3). Documentazione
tecnica presso *4) -
F
ig. I
La macchina è adatta per il taglio di metalli non
ferrosi e di lamiera d'acciaio, di legno e di materiali
analoghi al legno, di plastiche e di materiali simili.
Qualsiasi utilizzo diverso da questo non è
consentito.
Eventuali danni derivanti da un uso improprio
dell'elettroutensile sono di esclusiva responsabilità
dell'utilizzatore.
È obbligatorio rispettare le norme antinfortunistiche
generali, nonché le avvertenze di sicurezza
allegate.
Per proteggere la propria persona e per
una migliore cura dell'elettroutensile
stesso, attenersi alle parti di testo
contrassegnate con questo simbolo!
ATTENZIONE – Al fine di ridurre il rischio di
lesioni leggere le Istruzioni per l'uso.
AVVERTENZA - Leggere tutte le
avvertenze di pericolo, le istruzioni
operative, le figure e le specifiche accluse al
presente elettroutensile. Il mancato rispetto di
tutte le istruzioni sottoelencate potrà comportare il
pericolo di scosse elettriche, incendi e/o gravi
lesioni.
Conservare tutte le avvertenze di pericolo e le
istruzioni operative per ogni esigenza futura.
L'elettroutensile andrà consegnato esclusivamente
insieme al presente documento.
Tenere l'apparecchio sulle superfici di presa
isolate quando si eseguono lavori durante i
quali è possibile che l'utensile entri in contatto
con condutture elettriche nascoste o con il
cavo di alimentazione. Il contatto con un cavo
sotto tensione può mettere sotto tensione anche i
componenti metallici del dispositivo e provocare
così una scossa elettrica.
Fissare e assicurare il pezzo in lavorazione su
un fondo stabile, tramite morsetti o in altro
modo. Se si trattiene il pezzo in lavorazione con le
sole mani, oppure premendolo contro il corpo,
questo non sarà stabile e potrebbe non essere
controllabile.
Assicurarsi che dietro il punto in lavorazione non ci
siano cavi elettrici e tubi dell'acqua o del gas (ad
esempio utilizzare un metal detector).
Durante la lavorazione, il pezzo dev'essere
saldamente appoggiato e fissato in modo da non
spostarsi, ad es. con appositi dispositivi di
fissaggio.
Evitare di segare i pezzi estremamente piccoli.
Per il taglio, la piastra di guida deve posare
saldamente sul pezzo in lavorazione.
Qualora si dovesse interrompere il lavoro,
disattivare la sega e tenerla tranquillamente
all'interno del pezzo in lavorazione finché la lama
non si è arrestata completamente. Non cercare mai
di rimuovere la sega dal pezzo in lavorazione
fintanto che la lama è ancora in movimento, poiché
altrimenti sussiste il rischio di contraccolpo.
Non accendere il dispositivo quando la lama è in
contatto con il pezzo in lavorazione. Lasciare che la
lama raggiunga il suo massimo numero di corse
prima di procedere all'esecuzione del taglio.
Per riavviare una sega bloccata nel pezzo in
lavorazione, centrare la lama nella fessura e
controllare che i denti non siano incastrati nel
pezzo. Se la lama rimane bloccata, ne potrebbe
derivare un contraccolpo quando la sega viene
nuovamente messa in funzione.
Non avvicinarsi con le mani alla zona di taglio e alla
lama. Non tenere le mani sotto il pezzo in
lavorazione.
Rimuovere trucioli e simili solo con il dispositivo
disinserito.
Estrarre la spina dalla presa prima di eseguire
qualsivoglia intervento di regolazione, modifica o
manutenzione del dispositivo.
Pericolo di lesioni a causa della lama affilata. In
seguito al taglio del materiale è possibile che la
lama sia calda. Indossare i guanti di protezione.
LED (3) (a seconda della dotazione): non rivolgere
lo sguardo direttamente nella luce. Non osservare
direttamente con strumenti ottici la luce emanata.
ATTENZIONE: non fissare la luce accesa!
Riduzione della formazione di polvere:
AVVERTENZA - Alcune polveri che si
formano durante la levigatura con carta
vetrata, il taglio, la levigatura, la foratura e altri lavori
contengono sostanze chimiche note per essere
causa di tumori, difetti alla nascita o altre anomalie
nella riproduzione. Alcune di queste sostanze
chimiche sono per esempio:
- piombo in vernici contenenti piombo,
- polvere minerale proveniente da mattoni,
cemento e altri materiali edili,
- arsenico e cromo provenienti da legno trattato
chimicamente.
1. Dichiarazione di conformità
2. Utilizzo conforme
3. Avvertenze generali di
sicurezza
4. Avvertenze specifiche di
sicurezza
ITALIANO it
25
Il rischio di questa esposizione varia a seconda
della frequenza con cui si effettua questo tipo di
lavoro. Per ridurre l'esposizione a queste sostanze
chimiche: lavorare in un'area ben ventilata e con
dispositivi di protezione approvati, quali ad es.
mascherine antipolvere progettate appositamente
per filtrare le particelle microscopiche.
Ciò vale anche per la polvere proveniente da altri
materiali, come ad es. alcuni tipi di legno (come la
polvere di quercia o di faggio), metalli, amianto.
Altre malattie note sono ad es. le reazioni allergiche
e le malattie alle vie respiratorie. Impedire alla
polvere di raggiungere il corpo.
Osservare le direttive e le disposizioni nazionali
inerenti al materiale utilizzato, al personale, al tipo e
luogo di impiego (ad es. disposizioni sulla sicurezza
del lavoro, smaltimento).
Raccogliere le particelle formatesi, evitando che si
depositino nell'ambiente circostante.
Per lavori speciali, utilizzare accessori adeguati. In
questo modo, nell'ambiente si diffonde in maniera
incontrollata una minore quantità di particelle.
Utilizzare un sistema di aspirazione adatto.
Ridurre la formazione di polvere procedendo come
segue:
- Non indirizzare le particelle in uscita e la corrente
dell'aria di scarico del dispositivo su di sé o sulle
persone che si trovano nelle vicinanze, né sulla
polvere depositata.
- Utilizzare un impianto di aspirazione e/o un
depuratore d'aria.
- Ventilare bene il luogo di lavoro e tenerlo pulito
tramite aspirazione. Passando la scopa o
soffiando si provoca un movimento vorticoso della
polvere.
Aspirare o lavare gli indumenti di protezione. Non
soffiare, scuotere o spazzolare.
Le figure sono riportate all'inizio delle Istruzioni per
l'uso.
Figg. A - E
1 Piastra di protezione per impiego con pezzi dalle
superfici sensibili (montare nel modo illustrato) *
2 Placchetta di protezione antischegge *
3LED *
4 Cappuccio di protezione *
5 Staffa di protezione contro un contatto
imprevisto della lama
6 Leva di regolazione per il movimento oscillante
7
Interruttore a manopola
del
dispositivo di soffiaggio
trucioli
8 Interruttore a cursore di accensione/spegnimento *
9Piedino
10 Impugnatura
11 Attacco di aspirazione *
12 Rotellina di regolazione per impostazione
numero di corse
13 Adattatore rotaie di guida (per montaggio su
rotaia di guida 6.31213)*
14 Pulsante interruttore *
15 Pulsante di bloccaggio per funzionamento
in modo continuo *
16 Lama *
17 Rullino guidalama
18 Dispositivo di bloccaggio lama
19 Leva di serraggio per il fissaggio della lama
20 Scala di lettura dell'angolo di taglio impostato
21 Leva di serraggio per tagli obliqui (STE...Plus) *
22 Vite
per tagli obliqui (STE...Plus) *
23 Vite di sicurezza (STE...Plus) *
24 Vite di serraggio (STE...Plus) *
* a seconda della dotazione/non compreso nella
fornitura
Prima della messa in funzione, verificare che
la tensione e la frequenza di alimentazione
elettrica disponibili corrispondano ai dati elettrici
riportati sulla targhetta di identificazione.
Applicare sempre a monte un interruttore di
sicurezza FI (RCD) con corrente di scatto
max. di 30 mA.
Estrarre la spina dalla presa prima di eseguire
qualunque intervento di regolazione,
riattrezzamento, manutenzione o pulizia.
7.1 Inserimento della placchetta di
protezione antischegge
Fig. A
Pericolo di lesioni a causa della lama affilata.
Per l'introduzione della
placchetta di protezione
antischegge (2) è necessario che la lama sia rimossa.
Capovolgere la macchina, il piedino è rivolto verso
l'alto. Inserire la placchetta di protezione
antischegge
dal lato frontale, prestando attenzione ai
due punti seguenti:
Il lato liscio della placchetta deve essere rivolto verso
l'alto.
La scanalatura è rivolta verso la parte posteriore (in
direzione del cavo di alimentazione).
Qualora si lavori con la piastra di protezione installata
(1) (a seconda della dotazione), inserire la placchetta
di protezione antischegge nella piastra di protezione.
7.2 Inserimento della lama
Fig. B
Pericolo di lesioni a causa della lama affilata.
In seguito al taglio del materiale è possibile
che la lama sia calda. Indossare guanti di
protezione.
Utilizzare una lama adatta per il materiale che si
intende tagliare
- Ruotare in avanti la leva di serraggio (19) fino a
battuta e tenerla in posizione.
- Inserire la lama (16) fino a battuta, contrastando la
forza elastica, (i denti della sega saranno rivolti in
avanti), accertandosi che essa sia correttamente
inserita nell'intaglio del rullino guidalama (17).
- Rilasciare la leva di serraggio (19). (Torna
automaticamente nella sua posizione iniziale. Ora
la lama è fissata in modo sicuro).
5. Figure
6. Panoramica generale
7. Messa in funzione
ITALIANOit
26
7.3 Rimozione della lama
Attenzione: quando viene rimossa la lama,
non rivolgere il seghetto alternativo verso altre
persone.
- Ruotare in avanti la leva di serraggio (19) fino a
battuta, la lama viene espulsa grazie alla forza
elastica.
7.4 Montaggio / smontaggio del cappuccio di
protezione
Fig. A
Montaggio: applicare il cappuccio di protezione (4)
da davanti fino a farlo scattare in posizione
Smontaggio: afferrare il cappuccio di protezione
(4) da entrambi i lati, quindi rimuoverlo tirando
in avanti.
7.5 Taglio con aspirazione della polvere
Fig. A
- Inserire l'attacco di aspirazione (11). Collegare un
aspiratore adatto.
- Per un'ottimale aspirazione delle polveri installare
il cappuccio di protezione (4).
- Disinserire il dispositivo di soffiaggio trucioli
(vedere capitolo 8.1).
7.6 Tagliare senza aspirazione polvere
- Lavorare con il cappuccio di protezione (4)
smontato (per le operazioni di smontaggio vedere
capitolo 7.4).
7.7 Tagli obliqui
Figg. C e D
Rimuovere il cappuccio di protezione (4), la piastra
di protezione (1), la placchetta di protezione anti-
schegge (2) ed il tubo flessibile di aspirazione.
Questi componenti non possono essere utilizzati
per l'esecuzione di tagli obliqui.
- STE 140 Plus, STEB 140 Plus: estrarre la leva di
serraggio (21). STE 140, STEB 140: allentare la
vite (22).
- Spingere il piedino (9) leggermente all'indietro e
ruotarlo.
- Gli angoli possono essere rilevati dalla scala (20).
Altri angoli possono essere impostati con l'ausilio
di un goniometro.
- Spingere in avanti il piedino (9) fino all'innesto
negli angoli predefiniti.
- STE 140 Plus, STEB 140 Plus: spingere all'interno
la leva di serraggio (21). STE 140, STEB 140:
serrare la vite (22).
8.1 Dispositivo di soffiaggio trucioli
Fig. A
Accendere o spegnere la macchina mediante
l'apposito interruttore a manopola (7), ruotandolo
(simbolo ).
8.2 Impostazione del movimento oscillante
Fig. A
Mediante l'apposita leva di regolazione (6)
impostare il movimento oscillante desiderato.
Posizione “0” = movimento oscillante disinserito
. . .
Posizione “III” = movimento oscillante massimo
Valori di impostazione consigliati:
Fig. H.
L'impostazione ottimale dovrà essere verificata con
un tentativo pratico.
8.3 Impostazione del numero di corse
massimo
Fig. A
Impostare il numero di corse massimo tramite la
rotellina di regolazione (12). Questa operazione è
possibile anche durante il funzionamento.
STE 140 Plus, STEB 140 Plus:
Posizione rotellina di regolazione “A” = avviamento
automatico: all'inizio del taglio, il numero di corse
accelererà automaticamente fino al valore
massimo.
Valori di impostazione consigliati:
Fig. H.
L'impostazione ottimale dovrà essere verificata con
un tentativo pratico.
8.4 Accensione/spegnimento,
funzionamento continuo
Fig. A
Evitare l'avviamento accidentale: disinserire
sempre la macchina quando la spina viene
staccata dalla presa oppure se si è verificata
un'interruzione di corrente.
Con il funzionamento continuo, la macchina
continua a funzionare anche se si lascia la
presa. Pertanto è necessario afferrare sempre
saldamente la macchina per le impugnature
previste usando entrambe le mani, assumere una
postura stabile e lavorare concentrati.
STE 140, STE 140 Plus:
Accensione: spingere in avanti l'interruttore a
cursore (8) (funzionamento continuo).
Spegnimento: spingere all'indietro l'interruttore a
cursore (8).
STEB 140, STEB 140 Plus:
Accensione: premere il pulsante interruttore (14).
È possibile variare il numero delle corse mediante
azionamento del pulsante interruttore (fino al
numero di corse massimo impostato, vedere
capitolo 8.3).
Spegnimento: rilasciare il pulsante interruttore
(14).
Funzionamento continuo: per far funzionare in
modo continuo l'utensile è possibile bloccare il
pulsante interruttore (14)con l'apposito pulsante di
blocco (15). Per spegnere l'utensile premere
nuovamente il pulsante (14).
8.5 LED (a seconda della dotazione)
Fig. A
Per l'impiego in postazioni poco illuminate. Il LED
(3) si accende quando la macchina viene innestata
e quando viene spostata. Quando la macchina non
viene spostata, dopo alcuni secondi il LED si
spegne.
Se il LED lampeggia, vedere capitolo 10.
8. Utilizzo
ITALIANO it
27
8.6 Avvertenza di applicazione
Fig. F
Taglio ad immersione: in caso di materiali sottili e
teneri, con la lama del seghetto è possibile
effettuare un taglio ad immersione nel pezzo in
lavorazione senza necessità di praticare
precedentemente un foro. Utilizzare soltanto lame
corte. Solo con impostazione dell'angolo a 0°.
Portare la leva di regolazione (6) in posizione “0”
(movimento oscillante disattivato). Appoggiare il
seghetto alternativo con il bordo anteriore del
piedino (9) sul pezzo in lavorazione. Tenere
saldamente il seghetto alternativo quando è in
funzione e guidarlo lentamente verso il basso.
Quando la lama si è liberata, è possibile attivare il
movimento oscillante.
Pulire la macchina a intervalli regolari. Durante
questa operazione, pulire le feritoie di ventilazione
sul motore con un aspirapolvere.
Soffiare regolarmente a fondo con aria compressa il
dispositivo di bloccaggio lama.
In caso di necessità pulire le aperture poste dietro il
rullino guidalama (17).
Di tanto in tanto versare una goccia d'olio sul rullino
guidalama (17).
STE 140 Plus, STEB 140 Plus: all'occorrenza,
regolare la forza della leva di serraggio (21)
(
Fig. E), allentando la vite di sicurezza (23) e
ruotando la vite di serraggio (24) (ruotando in senso
antiorario, la forza di serraggio verrà aumentata).
Serrare la vite di sicurezza (23).
Solo per STE 140 Plus e STEB 140 Plus:
Il LED (3) lampeggia e la macchina non
funziona. La protezione antiriavviamento
della macchina è scattata. Se la spina viene
inserita con la macchina accesa o viene ripristinata
la corrente dopo un'interruzione, la macchina non si
riavvia. Spegnere e riaccendere la macchina.
Utilizzare esclusivamente accessori originali
Metabo
Fig. G.
Utilizzare esclusivamente accessori conformi ai
requisiti e ai parametri riportati nelle presenti
Istruzioni per l'uso.
Applicare gli accessori in modo sicuro. Se la
macchina viene azionata all'interno di un supporto:
fissare saldamente la macchina. La perdita di
controllo della macchina può provocare lesioni.
A Montaggio guida circolare e parallela
Per l'esecuzione di tagli circolari (Ø 100 - 360 mm)
e per tagli paralleli rispetto ad un bordo (max. 210
mm).
Montaggio della guida circolare (
Fig. G-I)
- Introdurre lateralmente la barra della guida
circolare e parallela nel piedino (a) (il perno di
centraggio (c) è rivolto verso il basso).
- Impostare il raggio (d) desiderato.
- Stringere a fondo la vite (b).
Montaggio della guida parallela (
Fig. G-II)
- Introdurre lateralmente la barra della guida
circolare e parallela nel piedino (a) (il perno di
centraggio (c) è rivolto verso l'alto).
-Impostare la quota (e)
- Stringere a fondo la vite (b).
Il programma completo degli accessori è
disponibile all'indirizzo www.metabo.com oppure
nel catalogo.
Le eventuali riparazioni degli elettroutensili
devono essere eseguite esclusivamente da
elettricisti specializzati.
Un cavo di alimentazione difettoso deve essere
sostituito solo da uno speciale cavo di
alimentazione originale metabo disponibile tramite
l’assistenza Metabo.
In caso di elettroutensili Metabo che necessitino di
riparazioni, rivolgersi al proprio rappresentante
Metabo di zona. Per gli indirizzi, consultare il sito
www.metabo.com.
Gli elenchi delle parti di ricambio possono essere
scaricati dal sito www.metabo.com.
Attenersi alle norme nazionali riguardo allo
smaltimento eco-compatibile e al riciclaggio di
macchine fuori servizio, confezioni ed accessori.
Solo per i Paesi UE: non smaltire gli
elettroutensili con i rifiuti domestici! Secondo
la Direttiva europea 2012/19/EU sugli
apparecchi elettrici ed elettronici usati e
l'applicazione della Direttiva stessa nel diritto
nazionale, gli elettroutensili usati andranno smaltiti
separatamente e sottoposti ad un sistema di
riciclaggio eco-compatibile.
Fig. H.
Con riserva di modifiche ai fini del
miglioramento tecnologico.
T
1
=Massimo spessore materiale per il legno
T
2
=Massimo spessore materiale per i metalli
non ferrosi
T
3
=Massimo spessore materiale per la
lamiera di acciaio
n
0
=Numero di corse a vuoto
P
1
=Assorbimento di potenza nominale
P
2
=Potenza erogata
m =Peso senza cavo di alimentazione
Valori rilevati secondo EN 62841.
Macchina in classe di protezione II
~ Corrente alternata
9. Pulizia, manutenzione
10. Eliminazione dei guasti
11. Accessori
12. Riparazione
13. Tutela dell'ambiente
14. Dati tecnici
ITALIANOit
28
I dati tecnici riportati sono soggetti a tolleranze (in
funzione dei rispettivi standard validi).
Eventuali disturbi ad alta energia e ad alta
frequenza possono provocare oscillazioni nel
numero di giri, fino all'arresto. Queste oscillazioni
scompaiono non appena si neutralizzano i disturbi.
Valori di emissione
Tali valori consentono di stimare le emissioni
dell'elettroutensile e di raffrontarle con altri
elettroutensili. In base alle condizioni d'impiego, allo
stato dell'elettroutensile o degli accessori, il carico
effettivo potrà risultare superiore o inferiore. Ai fini di
una corretta stima, considerare le pause di lavoro e
le fasi di carico ridotto. Basandosi su valori stimati e
opportunamente adattati, stabilire misure di
sicurezza per l'utilizzatore, ad es. di carattere
organizzativo.
Valore totale di vibrazione
(somma vettoriale delle
tre direzioni), rilevato secondo la norma EN 62841:
a
h,CM
= Valore di emissione di vibrazione (taglio di
una lamiera metallica)
a
h,CW
=Valore di emissione di vibrazione (taglio
del legno)
K
h,...
=Grado d'incertezza (vibrazioni)
Livello sonoro classe A tipico:
L
pA
=Livello di pressione acustica
L
WA
=Livello di potenza sonora
K
pA
, K
WA
= Grado d'incertezza
Durante il lavoro è possibile che venga superato il
livello di rumorosità di 80 dB(A).
Indossare protezioni acustiche.
ESPAÑOL es
29
Manual original
Declaramos con responsabilidad propia: Estas
sierras de calar, identificadas por tipo y número de
serie *1), corresponden a las disposiciones
correspondientes de las directivas *2) y de las
normas *3). Documentación técnica con *4) -
I
magen I
La máquina es ideal para cortar metales NE y
chapa de acero, madera y materiales semejantes,
plásticos y materiales semejantes. Cualquier otro
tipo de aplicación está prohibido.
Los posibles daños derivados de un uso
inadecuado son responsabilidad exclusiva del
usuario.
Deben observarse las normas sobre prevención de
accidentes aceptados de forma general y la
información sobre seguridad incluida.
Para su propia protección y la de su
herramienta eléctrica, observe las partes
marcadas con este símbolo.
ADVERTENCIA: Lea el manual de instruc-
ciones para reducir el riesgo de accidentes.
ADVERTENCIA - Lea íntegramente las
advertencias de peligro, las
instrucciones, las ilustraciones y las
especificaciones entregadas con esta
herramienta eléctrica. En caso de no atenerse a
las instrucciones siguientes, ello puede ocasionar
una descarga eléctrica, un incendio y/o una lesión
grave.
Guardar todas las advertencias de peligro e
instrucciones para futuras consultas. Si entrega
su herramienta eléctrica a otra persona, es impres-
cindible acompañarla de este documento.
Sujete la herramienta por las superficies de la
empuñadura aisladas cuando realice trabajos
en los que la herramienta de inserción pudiera
entrar en contacto con cables eléctricos
ocultos o con el cable de conexión. El contacto
con un cable conductor de corriente puede
electrizar también las partes metálicas de la
herramienta y causar una descarga eléctrica.
Fije y asegure la pieza de trabajo sobre una
base estable utilizando pinzas u otros medios.
Si sujeta la pieza solo con la mano o contra su
cuerpo, esta no tendrá un apoyo fijo y podría
provocar una pérdida de control.
Asegúrese de que en el lugar de trabajo no existan
cables, tuberías de agua o gas (por ejemplo, con
ayuda de un detector de metales).
Al trabajar la pieza hay que apoyarla firmemente y
asegurarla para evitar que se deslice, p. ej., con
ayuda de un dispositivo de sujeción.
No intente serrar piezas de trabajo
extremadamente pequeñas.
Apoye el tope de forma segura sobre la pieza de
trabajo cuando sierre.
En el caso de que la hoja de sierra se atasque o que
decida interrumpir el trabajo, desconecte la sierra y
manténgala sin mover en el material hasta que la
hoja se haya detenido. No intente nunca retirar la
sierra de la pieza de trabajo o arrastrarla hacia atrás
mientras la hoja de sierra se mueve ya que podría
provocar un contragolpe.
No conecte la máquina mientras la hoja de sierra
está en contacto con la pieza de trabajo. Deje que
la hoja de sierra alcance el número máximo de
revoluciones antes de realizar el corte.
Cuando desee volver a poner en marcha una sierra
con la hoja insertada en la pieza de trabajo, centre
la hoja en la hendidura de serrado y compruebe que
los dientes no se hayan enganchado en la pieza de
trabajo. Si la hoja está atascada puede generarse
un contragolpe cuando se vuelve a arrancar la
sierra.
No toque con sus manos la zona de serrado ni la
hoja de sierra. No toque la pieza de trabajo por la
parte inferior.
La máquina debe estar siempre detenida para
eliminar virutas y otros residuos similares.
Extraiga el enchufe de la toma de corriente antes de
realizar cualquier trabajo de ajuste, reequipamiento
o mantenimiento.
Riesgo de sufrir lesiones por hoja de sierra afilada.
La hoja de la sierra puede estar caliente después
de cortar. Use guantes protectores.
Lámpara de diodos (3) (dependiendo del modelo):
no mirar directamente a la lámpara. No mirar
directamente con instrumentos ópticos.
ATENCIÓN no mirar dentro de la lámpara
encendida.
Reducir la exposición al polvo:
ADVERTENCIA - Algunos polvos generados
por el lijado, aserrado, amolado o taladrado
con herramientas eléctricas y otras actividades de
construcción contienen sustancias químicas que se
sabe que causan cáncer, defectos de nacimiento y
otros daños sobre la reproducción. Algunos
ejemplos de estas sustancias químicas son:
- Plomo procedente de pinturas a base de plomo,
- Sílice cristalina procedente de ladrillos y cemento,
así como de otros productos de mampostería, y
1. Declaración de conformidad
2. Aplicación de acuerdo a la
finalidad
3. Instrucciones generales de
seguridad
4. Instrucciones especiales de
seguridad
ESPAÑOLes
30
- Arsénico y cromo procedentes de madera de
construcción tratada químicamente
El riesgo para usted por estas exposiciones varía,
dependiendo de qué tan a menudo haga este tipo
de trabajo. Para reducir su exposición a estas
sustancias químicas: trabaje en un área bien
ventilada y trabaje con equipo de seguridad
aprobado, como por ejemplo las máscaras
antipolvo que están diseñadas especialmente para
impedir mediante filtración el paso de partículas
microscópicas.
Esto vale asimismo para polvos de otros materiales
como p.ej. algunos tipos de madera (como polvo de
roble o de haya), metales y asbesto. Otras
enfermedades conocidas son p.ej. reacciones
alérgicas y afecciones de las vías respiratorias. No
permita que estas partículas penetren en su
cuerpo.
Respete las directivas y normas nacionales
vigentes aplicables a su material, personal, uso y
lugar de utilización (p.ej. normas de protección
laboral y eliminación de residuos).
Recoja las partículas resultantes en el mismo lugar
de emisión, evite que éstas se sedimenten en el
entorno.
Utilice únicamente accesorios adecuados para
trabajos especiales. Esto reducirá la cantidad de
partículas emitidas incontroladamente al entorno.
Utilice un sistema de aspiración de polvo
adecuado.
Reduzca la exposición al polvo:
- evitando dirigir las partículas liberadas y la
corriente del aparato hacia usted, hacia las
personas próximas a usted o hacia el polvo
acumulado,
- incorporando un sistema de aspiración y/o un
depurador de aire,
- ventilando bien el puesto de trabajo o
manteniéndolo limpio mediante sistemas de
aspiración. Barrer o soplar solo hace que el polvo
se levante y arremoline.
Lave la ropa de protección o límpiela mediante
aspiración. No utilice sistemas de soplado, no la
sacuda ni cepille.
Las figuras se encuentran al principio del manual de
instrucciones.
Imágenes. A - E
1 Placa protectora para el uso en superficies
sensibles de piezas (colocar tal como se lo indica)*
2 Placa de protección de arranque de viruta *
3 Lámpara LED *
4 Cubierta protectora *
5 Percha de protección para protección contra
contacto inintencional de la hoja de sierra
6 Palanca de fijación para movimiento pendular
7
Interruptor
para el
dispositivo de soplado de viruta
8 Relé neumático para interruptor de conexión y
desconexión *
9Placa base
10 Empuñadura
11 Tubo de aspiración *
12 Rueda para ajuste de cantidad de elevaciones
13 Adaptador de barras guía (para montar en la
barra guía 6.31213)*
14 Interruptor *
15 Botón de fijación para funcionamiento continuado *
16 Hoja de sierra *
17 Cilindro de apoyo de hoja de sierra
18 Dispositivo de tensado de hoja de sierra
19 Palanca tensora para la fijación de la hoja de sierra
20 Escala para controlar el ángulo de corte
configurado
21 Palanca tensora para cortes diagonales
(STE...Plus) *
22 Tornillo
para cortes diagonales (STE...Plus) *
23 Tornillo fijador (STE...Plus) *
24 Tornillo de fuerza elástica (STE...Plus) *
* según la versión / no incluido en el volumen de
suministro
Antes de enchufar compruebe que la tensión
y la frecuencia de la red, indicadas en la placa
de identificación, corresponden a las de la fuente
de energía.
Preconecte siempre un dispositivo de
corriente residual FI (RCD) con una corriente
de desconexión máxima de 30 mA.
Extraiga el enchufe de la toma de corriente
antes de realizar cualquier trabajo de ajuste,
reparación, reequipamiento o limpieza en la
herramienta.
7.1 Montar placas de protección contra
arranque de viruta
Imagen A
Riesgo de sufrir lesiones debido al filo de la
hoja de sierra. Al montar la
placa de protección
de arranque de viruta (2) debe retirarse la hoja de
sierra.
Gire la máquina, la placa base indica hacia arriba.
Coloque la placa de protección contra arranque de
viruta desde adelante
y observe los siguientes 2
puntos:
El lado liso de la placa debe indicar hacia arriba.
La ranura debe indicar hacia atrás (en dirección del
cable).
Si trabaja con una placa de protección fija (1)
(dependiendo del modelo), sitúe la placa de
protección contra arranque de viruta en la placa de
protección.
7.2 Montar hoja de sierra
Imagen B
Riesgo de sufrir lesiones debido al filo de la
hoja de sierra. La hoja de la sierra puede estar
caliente después de cortar. Use siempre guantes
protectores.
5. Figuras
6. Descripción general
7. Puesta en marcha
ESPAÑOL es
31
Utilice una hoja de sierra adecuada para el material
a cortar
- Gire la palanca de fijación (19) hasta el tope hacia
adelante y sosténgala.
- Montar hoja de sierra (16) contra la fuerza del
resorte hasta el tope. (Los dientes de la sierra
indican hacia adelante). Observar que se
encuentre correctamente en la ranura de la rueda
de apoyo de la hoja de sierra (17) .
- Suelte la (19) palanca de tensión. (Gira
automáticamente hasta regresar a su posición de
partida. La hoja de sierra ahora está tensada).
7.3 Retirar hoja de sierra
Atención, no dirigir la sierra de calar contra
personas al retirar la hoja de sierra.
- Girar palanca tensora (19) hacia adelante hasta
el tope, la máquina retirará la hoja de sierra con
fuerza del muelle.
7.4 Colocar / retirar cubierta de protección
Imagen A
Montar: Ubique (4) la cubierta de protección desde
adelante hasta que encaje
Desmontar: Tomar cubierta de protección (4)
lateralmente de ambos lados y tirar hacia
adelante.
7.5 Cortar con aspiración de polvo
Imagen A
- Colocar soporte de aspiración (11). Conectar un
aspirador apropiado.
- Para la aspiración óptima de viruta montar la (4)
cubierta protectora.
- Desconectar dispositivo de soplado de viruta (ver
capítulo 8.1).
7.6 Cortar sin aspiración de viruta
- Trabajar con cubierta de protección (4)
desmontada (para desmontar véase capítulo 7.4).
7.7 Cortes diagonales
Imágenes C y D
Retirar cubierta de protección (4), placa de protec-
ción (1), placa de protección de arranque de viruta
(2) y el tubo de aspiración. Estas piezas no pueden
ser usadas para cortes diagonales.
- STE 140 Plus, STEB 140 Plus: retirar palanca de
apriete (21). STE 140, STEB 140: soltar tornillo
(22).
- Empujar placa base (9) un poco hacia atrás y
girarla.
- Puede consultarse el ángulo en la escala (20).
Ajustar otros ángulos con ayuda del goniómetro.
- Empujar la placa base (9) hacia adelante hasta
que encaje en los ángulos indicados.
- STE 140 Plus, STEB 140 Plus: pulsar palanca de
apriete (21). STE 140, STEB 140: fijar tornillo
(22).
8.1 Dispositivo soplador de viruta
Imagen A
Conectar o desconectar girando el interruptor (7)
(símbolo ).
8.2 Ajustar movimiento de péndulo
Imagen A
Definir en la palanca de ajuste (6) el movimiento
pendular deseado.
Posición „0“ = Movimiento pendular está
desconectado
. . .
Posición „III“ = Movimiento pendular máximo
Valores de ajuste recomendados:
Imagen H.
El ajuste óptimo se puede determinar mediante la
práctica.
8.3 Ajustar cantidad máxima de
revoluciones
Imagen A
Ajustar el número de revoluciones máximo en la
rueda de ajuste (12). Dicho ajuste también se
puede efectuar durante el funcionamiento.
STE 140 Plus, STEB 140 Plus:
Posición de rueda de ajuste „A“ = arranque
automático: al iniciar el corte, la cantidad de
revoluciones aumenta automáticamente al valor
máximo.
Valores de ajuste recomendados:
Imagen H.
El ajuste óptimo se puede determinar mediante la
práctica.
8.4 Conectar/desconectar, conexión
constante
Imagen A
Evite que la herramienta se ponga en
funcionamiento de forma involuntaria:
desconéctela siempre cuando saque el enchufe de
la toma de corriente o cuando se haya producido un
corte de corriente.
En la posición de funcionamiento continuado,
la máquina seguirá funcionando en caso de
pérdida del control de la herramienta debido a un
tirón. Por este motivo se deben sujetar las
empuñaduras siempre con ambas manos, adoptar
una buena postura y trabajar con concentración.
STE 140, STE 140 Plus:
Conexión: desplace la corredera conmutadora (8)
hacia adelante (conexión constante).
Desconexión: desplace la corredera conmutadora
(8) hacia atrás.
STEB 140, STEB 140 Plus:
Conexión:Pulsar interruptor (14) . El número de
revoluciones puede ser cambiado en el interruptor
con el grado de pulsación (hasta el número máximo
de revoluciones, ver capítulo 8.3).
Desconexión:Soltar (14) el interruptor.
Conexión constante: Para la conexión constante
se puede bloquear el interruptor pulsado (14) con el
botón de bloqueo (15). Para desconectar la
máquina pulsar nuevamente (14) el interruptor.
8. Manejo
ESPAÑOLes
32
8.5 Testigo LED (dependiendo del
equipamiento)
Imagen A
Para trabajar en lugares con iluminación deficiente.
El testigo LED (3) se enciende con la herramienta
conectada y en movimiento. El testigo LED se
desconecta después de unos segundos cuando la
máquina no se mueva.
En caso de que el testigo LED parpadea ver
capítulo 10.
8.6 Indicación de uso
Imagen F
PunzarCon materiales suaves y delgados se
puede punzar con la hoja de sierre en el material sin
tener que perforarlo con un taladro. Utilice
únicamente hojas de sierra cortas. Sólo con
configuración de ángulo 0°.
Colocar palanca de ajuste (6) en posición "0"
(movimiento pendular está desconectado). Ubicar
sierra de calar en el borde delantero de la placa
base (9) sobre la pieza. Sujetar bien la sierra de
calar y llevarla lentamente hacia abajo. Una vez que
la hoja de sierra se haya liberado se puede
conectar el movimiento pendular.
Limpiar la herramienta periódicamente. Las
ranuras de ventilación del motor deben limpiarse
con un aspirador.
Limpiar dispositivo tensor de hoja de sierra
regularmente y a profundidad con aire a presión.
En caso de ser necesario limpiar las aperturas
detrás de la rueda de apoyo de la hoja de sierra
(17).
Poner de vez en cuando una gota de aceite en la
rueda de apoyo de la hoja de sierra (17) .
STE 140 Plus, STEB 140 Plus: En caso necesario
ajustar la fuerza de tensión de la palanca tensora
(21)
(
Imagen E): Soltar el tornillo de seguridad
(23) y girar el tornillo de fuerza de tensión (24) (girar
en sentido contrarreloj aumenta la fuerza de
tensión). Fijar tornillo de ajuste (23).
Sólo en modelos STE 140 Plus, STEB 140 Plus:
El diodo (3) parpadea y la máquina no
marcha. La protección contra rearranque se
ha activado. Si el enchufe se inserta con la
máquina conectada o se restablece el suministro
de corriente tras un corte, la máquina no se pondrá
en funcionamiento. Desconecte y vuelva a conectar
la herramienta.
Utilizar únicamente accesorios Metabo originales
Imagen G.
Utilice únicamente accesorios que cumplan con los
requerimientos y los datos indicados en estas
indicaciones de funcionamiento.
Montar accesorios de manera segura. En caso de
usar la máquina en un soporte: montar la máquina
de manera fija. El usuario puede resultar herido por
la pérdida del control de la herramienta.
A Montar guía circular y paralela
Para cortar círculos ( Ø 100 - 360 mm) y para cortes
paralelos a un borde (máx. 210 mm).
Colocar guía circular (
Imagen G-I)
- Montar barra para la guía circular y paralela
lateralmente en la placa base (a) (la punta de
centrado (c) señala hacia abajo).
- Ajustar el radio (d) deseado.
- Apretar el tornillo (b).
Montar guía paralela (
Imagen G-II)
-
Montar barra para la guía circular y paralela
lateralmente en la placa base (a) (la punta de
centrado (c) señala hacia arriba).
- Ajustar medida (e)
- Apretar el tornillo (b).
Programa completo de accesorios véase
www.metabo.com o catálogo.
Las reparaciones de herramientas eléctricas
deben estar a cargo exclusivamente de
técnicos electricistas especializados.
Un cable de alimentación deteriorado solo puede
ser sustituido por otro cable de alimentación
especial y original de Metabo que puede solicitarse
al servicio de asistencia técnica de Metabo.
En caso de tener una herramienta eléctrica de
Metabo que necesite ser reparada, sírvase dirigirse
a su representante de Metabo. En la página
www.metabo.com encontrará las direcciones
necesarias.
En la página web www.metabo.com puede
descargar listas de repuestos.
Cumpla lo estipulado por las normativas nacionales
relativas a la gestión ecológica de los residuos y al
reciclaje de herramientas, embalaje y accesorios
usados.
Sólo para países de la UE: No tire las
herramientas eléctricas a la basura.
Según la directiva europea 2012/19/EU sobre
residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y
aplicable por ley en cada país, las herramientas
eléctricas usadas se deben recoger por separado y
posteriormente llevar a cabo un reciclaje acorde
con el medio ambiente.
Imagen H.
Nos reservamos el derecho a
efectuar modificaciones conforme al avance
técnico.
T
1
=Grosor máximo de material en madera
9. Limpieza, mantenimiento
10. Localización de averías
11. Accesorios
12. Reparación
13. Protección ecológica
14. Especificaciones técnicas
ESPAÑOL es
33
T
2
=Grosor máximo de material en metales
NE
T
3
=Grosor máximo en chapa de acero
n
0
=Número de carreras en marcha en vacío
P
1
=Potencia de entrada nominal
P
2
=Potencia suministrada
m =Peso sin cable de red
Valores de medición establecidos de acuerdo con
EN 62841.
Herramienta con clase de protección II
~ Corriente alterna
Las especificaciones técnicas aquí indicadas se
entienden dentro de determinadas tolerancias
(conformes a las normas que rigen actualmente).
Fallos de energía de alta frecuencia pueden
producir alternaciones de revoluciones que pueden
conllevar incluso a una parada completa. Tales
variaciones desaparecen de nuevo tras la
eliminación de las averías.
Valores de emisión
Estos valores permiten evaluar las emisiones
de la herramienta eléctrica y compararla con otras
herramientas eléctricas. Dependiendo de la
condición de uso, estado de la herramienta
eléctrica o de las herramientas de uso, la carga real
puede ser mayor o menor. Considere para la
valoración las pausas de trabajo y las fases de
trabajo reducido. Determine a partir de los valores
estimados las medidas de seguridad para el
operador, p. ej. medidas de organización.
Valor total de vibraciones
(suma de vectores de tres
direcciones) determinadas según la norma
EN 62841:
a
h,CM
=Valor de emisión de vibraciones (cortar
chapa)
a
h,CW
=Valor de emisión de vibraciones (cortar
madera)
K
h,...
=Inseguridad (vibración)
Niveles acústicos típicos compensados A:
L
pA
=Nivel de intensidad acústica
L
WA
=Nivel de potencia acústica
K
pA
, K
WA
= Inseguridad
Al trabajar, el nivel de ruido puede superar los
80 dB(A).
¡Use auriculares protectores!
PORTUGUÊSpt
34
Manual original
Declaramos, sob nossa responsabilidade: Estas
serras de recortes, identificadas pelo tipo e número
de série *1), estão em conformidade com todas as
disposições aplicáveis das Directivas *2) e Normas
*3). Documentações técnicas junto ao *4) -
F
ig. I
A ferramenta eléctrica é adequada para serrar
metais não-ferrosos e chapa de aço, madeira e
materiais semelhantes a madeira, plásticos e
materiais semelhantes. Qualquer outra utilização
não é admissível.
O utilizador é inteiramente responsável por
qualquer dano que seja fruto de um uso indevido.
Deve sempre cumprir-se todas as
regulamentações aplicáveis à prevenção de
acidentes, assim como as indicações sobre
segurança que aqui se incluem.
Para sua própria protecção e para
proteger a sua ferramenta eléctrica ,
cumpra muito em especial todas as refe-
rências marcadas com este símbolo!
AVISO – Ler as Instruções de Serviço para
reduzir um risco de ferimentos e lesões.
ATENÇÃO – Devem ser lidas todas as
indicações de segurança, instruções,
ilustrações e especificações desta ferramenta
elétrica. O desrespeito das instruções
apresentadas abaixo pode causar choque elétrico,
incêndio e/ou graves lesões.
Guarde bem todas as advertências e
instruções para futura referência. Quando
entregar esta ferramenta eléctrica a outros, faça-o
sempre acompanhado destes documentos.
Sempre que executar trabalhos nos quais a
ferramenta acoplável possa atingir condutores
de corrente ocultos ou o próprio cabo de
ligação, segure o aparelho nas superfícies
isoladas do punho. O contacto com um cabo sob
tensão pode também colocar peças metálicas do
aparelho sob tensão e provocar um choque
elétrico.
Fixe e proteja a peça de trabalho numa base
estável, usando grampos ou outros meios. Se
segurar a peça de trabalho apenas com a mão ou
contra o seu próprio corpo, a peça torna-se
instável, podendo causar a perda de controlo.
Certifique-se de que no local em que trabalha, não
existem tubagens de corrente elétrica, água ou gás
(por ex. com a ajuda de um aparelho detetor de
metais).
Ao trabalhar, a peça de trabalho deve ficar bem
apoiada e ser protegida contra deslizamentos, por
ex. com a ajuda de dispositivos de fixação.
Não tente serrar peças de trabalho extremamente
pequenas.
Ao serrar, a placa base deve encostar seguramente
sobre a peça de trabalho.
Caso interrompa o trabalho, desligue a serra e
mantenha-a segura no material, até que a lâmina
de serra pare por completo. Nunca tente retirar a
serra da peça de trabalho, enquanto a lâmina de
serra estiver em movimento, caso contrário pode
ocorrer um contragolpe.
Não ligue a máquina enquanto a lâmina de serra
estiver em contacto com a peça de trabalho. Antes
de realizar o corte deverá aguardar até a lâmina de
serra atingir o número máximo de cursos.
Se pretender voltar a ligar uma serra que ficou
presa na peça de trabalho deverá centrar a lâmina
de serra na fenda de corte e verificar se os dentes
da serra não ficaram encravados na peça de
trabalho. Se a lâmina de serra encravar, pode
causar um contragolpe no momento em que voltar
a ligar a serra.
Não coloque as mãos na área de serração nem na
lâmina de serra. Nunca toque por baixo da peça de
trabalho.
Remover as aparas e semelhantes apenas quando
a máquina estiver parada.
Puxar a ficha da tomada de rede antes de proceder
a qualquer ajuste, reequipamento ou manutenção.
Perigo de ferimentos devido a lâmina da serra de
recorte afiada. Após o serrar, a lâmina da serra de
recorte pode estar quente. Usar luvas de proteção.
Lâmpada LED (3) (conforme equipamento): Não
olhar directamente para a luz. Não observar a
irradiação directamente com instrumentos ópticos.
ATENÇÃO Não olhar fixamente para a luz
acesa.
Reduzir os níveis de pó:
ATENÇÃO - Alguns pós causados por
lixamento com papel de lixa, serragem,
retificação, perfuração e outros trabalhos contêm
produtos químicos conhecidos por causar cancro,
anomalias congénitas ou outros problemas
reprodutivos. Alguns exemplos destes produtos
químicos são:
- chumbo de tintas com chumbo,
- pó mineral de tijolo, cimento e outros materiais de
construção civil e
- arsénio e crómio de madeiras com tratamento
químico.
O risco para si depende da frequência da
realização deste tipo de trabalhos. Para reduzir a
1. Declaração de conformidade
2. Utilização autorizada
3. Indicações gerais de
segurança
4. Indicações de segurança
especiais
PORTUGUÊS pt
35
sua exposição a estes produtos químicos: trabalhe
em áreas bem ventiladas e com equipamento de
proteção individual homologado como, por
exemplo, máscaras contra pó concebidas para
filtrar partículas microscópicas.
O mesmo se aplica a pó de outros materiais como,
por exemplo, alguns tipos de madeira (como pó de
carvalho ou faia), metais e amianto. Outras
doenças conhecidas são, p. ex., reações alérgicas,
doenças respiratórias. Não deixe que o pó entre em
contacto com o seu corpo.
Respeite as diretivas e disposições nacionais
válidas para o seu material, pessoal, caso de
utilização e local de utilização (p. ex., disposições
relativas a segurança no trabalho, eliminação).
Apanhe as partículas geradas no local de origem
das mesmas e evite deposições nas imediações.
Utilize acessórios apropriados para trabalhos
especiais. Através disso é reduzida a expulsão
descontrolada de partículas no ambiente.
Utilize um aspirador de pó adequado.
Reduza os níveis de pó:
- direcionando as partículas expelidas e o fluxo de
ar de exaustão da máquina para longe de si, das
pessoas que se encontram nas proximidades ou
do pó acumulado,
- montando um dispositivo de aspiração e/ou um
purificador de ar,
- arejando bem o local de trabalho e aspirando-o
para o manter limpo. Varrer ou soprar por jato de
ar forma remoinhos de pó.
- Aspire ou lave o vestuário de proteção. Não
limpar soprando, batendo ou escovando.
Poderá encontrar as ilustrações no anexo destas
Instruções de Serviço.
Fig. A - E
1 Chapa de protecção para a utilização no caso de
superfícies sensíveis das peças (montar conforme
indicado) *
2 Chapinha de protecção contra a formação de
aparas *
3 Lâmpada LED *
4Resguardo *
5 Estribo de protecção contra toque não
intencional na lâmina de serra
6 Alavanca de ajuste para movimento pendular
7
Botão comutador
do
dispositivo de sopro de
serradura
8 Interruptor corrediço para ligar/desligar *
9Placa base
10 Punho
11 Bocal de aspiração *
12 Regulador para ajuste do número de cursos
13 Adaptador para calha-guia (para montagem na
calha-guia 6.31213)*
14 Gatilho *
15 Botão de bloqueio para ligação contínua *
16 Lâmina de serra *
17 Rolo de suporte da lâmina de serra
18 Dispositivo tensor para lâmina de serra
19 Alavanca tensora para fixação da lâmina de serra
20 Escala para leitura do ângulo de corte ajustado
21 Alavanca de aperto para cortes inclinados
(STE...Plus) *
22 Parafuso
para cortes inclinados (STE...Plus) *
23 Parafuso de retenção (STE...Plus) *
24 Parafuso tensor (STE...Plus) *
* Conforme equipamento / não incluído no material
a fornecer
Antes de ligar o cabo de alimentação,
verifique se a voltagem e a frequência da rede
de alimentação se adequam aos valores inscritos
na placa técnica da ferramenta eléctrica.
Ligar sempre previamente um disjuntor de
proteção FI (RCD) com uma corrente de
disparo máx. de 30 mA.
Puxar a ficha da tomada antes de proceder a
qualquer ajuste, conversão, manutenção ou
limpeza.
7.1 Montagem da chapinha de protecção
contra a formação de aparas
Fig. A
Perigo de lesões e ferimentos devido a lâmina
afiada da serra vertical. A lâmina de serra tem
de ser removida para a montagem da
chapinha de
protecção contra a formação de aparas (2).
Virar a ferramenta eléctrica, a placa base indica
para cima. Inserir a chapinha de protecção contra a
formação de aparas pela frente,
observando os
seguintes 2 itens:
O lado liso da chapinha indica para cima.
A fenda indica para trás (em direcção ao cabo de
alimentação);
Aquando trabalhar com a chapa de protecção
montada (1) (conforme equipamento), deverá montar
a chapinha de protecção contra a formação de aparas
na chapa de protecção.
7.2 Montagem da lâmina de serra
Fig. B
Perigo de lesões e ferimentos devido a lâmina
afiada da serra vertical. Após o serrar, a
lâmina de serra vertical pode estar quente. Usar
luvas de protecção.
Utilizar a lâmina de serra adequada para o
respectivo material a cortar.
- Rodar a alavanca tensora (19) até ao limite para
frente e segurar.
- Montar a lâmina de serra (16) contra a força de
tensão, até o encosto. (Os dentes de corte
indicam para a frente). Nisso, deve prestar
atenção a que fique assentada devidamente na
ranhura do rolo de suporte da própria lâmina de
serra (17).
5. Ilustrações
6. Vista geral
7. Colocação em operação
PORTUGUÊSpt
36
- Soltar a alavanca tensora (19). (Ela volta por si à
sua posição básica. Agora a lâmina de serra está
bem fixa).
7.3 Retirar a lâmina de serra
Atenção, não dirigir a serra vertical contra
pessoas ao retirar a lâmina de serra.
- Rodar a alavanca tensora (19) para a frente até o
encosto; a lâmina de serra será expulsa por força
de tensão.
7.4 Montar / desmontar o resguardo
Fig. A
Montar: Inserir o resguardo (4) pela frente até seu
engate
Desmontar: Segurar o resguardo (4) em ambos os
lados, e retirá-lo pela frente.
7.5 Serrar com extracção do pó
Fig. A
- Montagem do bocal de aspiração (11). Conectar
um sistema de aspiração adequado.
- Montar o resguardo (4) para obter um
desempenho optimizado de extracção de poeira.
- Desligar o dispositivo de sopro de serradura (ver
capítulo 8.1).
7.6 Serrar sem extracção do pó
- Trabalhar sem resguardo (4) (para retirá-la, ver
capítulo 7.4).
7.7 Cortes inclinados
Fig. C e D
Retirar o resguardo (4), a chapa de protecção (1), a
chapinha de protecção contra a formação de
aparas (2) e a mangueira de aspiração. Estas
peças não podem ser utilizadas no caso de corte
inclinado.
- STE 140 Plus, STEB 140 Plus: Puxar para fora a
alavanca de aperto (21). STE 140, STEB 140:
Desapertar o parafuso (22).
- Empurrar a placa base (9) ligeiramente para trás,
e virá-la.
- Os ângulos poderão ser verificados na escala
(20). Ajustar ainda outros esquadros com ajuda
de um goniómetro.
- Inserir a placa base (9) para frente, nos ângulos
especificados, até seu engate.
- STE 140 Plus, STEB 140 Plus: Premer a alavanca
de aperto (21). STE 140, STEB 140: Fixar o
parafuso (22).
8.1 Dispositivo de sopro de serradura
Fig. A
Rodar no botão comutador (7) para ligar (símbolo
), ou desligar.
8.2 Ajustar o movimento pendular
Fig. A
Ajustar o movimento pendular pretendido na
alavanca de ajuste (6).
Posição "0" = Movimento pendular desligado
. . .
Posição "III" = Movimento pendular máximo
Parâmetros de ajuste recomendados:
Fig. H.
Melhor apurar o ajuste optimizado por meio de uma
prova prática.
8.3 Ajustar o número máximo de cursos
Fig. A
Ajustar o número máximo de cursos no regulador
(12). Também pode ajustar o número de cursos
durante o funcionamento.
STE 140 Plus, STEB 140 Plus:
Posição da roda de ajuste "A" = arranque
automático: ao começar a serrar, o número de
cursos acelera automaticamente até atingir o
número máximo de cursos.
Parâmetros de ajuste recomendados: Fig. H.
Melhor apurar o ajuste optimizado por meio de uma
prova prática.
8.4 Ligar/desligar, ligação contínua
Fig. A
Evite o arranque involuntário: Sempre
desligue a própria ferramenta eléctrica antes
de puxar a ficha da tomada, ou no caso de falta de
energia eléctrica.
Na ligação contínua, a ferramenta eléctrica
continua a funcionar mesmo quando for
arrancada da mão. Portanto, segurar a ferramenta
eléctrica sempre com ambas as mãos no punho
previsto, posicionar-se de forma segura e
concentrar-se no trabalho.
STE 140, STE 140 Plus:
Ligar: Avançar o interruptor corrediço (8) (ligação
contínua).
Desligar: Recuar o interruptor corrediço (8).
STEB 140, STEB 140 Plus:
Ligar: Premer o gatilho (14). Alterar o número de
rotações, premendo no gatilho (até o número
máximo de rotações ajustado, ver capítulo 8.3).
Desligar:soltar o gatilho (14).
Ligação contínua: Para a ligação contínua,
prender o gatilho premido (14) pelo botão de
fixação (15). Para desligar, premer novamente o
gatilho (14).
8.5 Lâmpada LED (conforme equipamento)
Fig. A
Para as operações em locais mal iluminados. A
lâmpada LED (3) acende quando a ferramenta
estiver ligada e em movimento. Assim que a
ferramenta não mais estiver em movimento, a
lâmpada LED apaga após alguns segundos.
Aquando a lâmpada LED piscar, vide capítulo 10.
8.6 Nota sobre a utilização
Fig. F
Atacar: No caso de materiais finos e macios, é
possível atacar com a lâmina de serra vertical na
peça a trabalhar, sem antes furar uma abertura.
Utilizar somente lâminas de serra curtas. Apenas
na posição angular 0°.
Colocar a alavanca de ajuste (6) na posição "0"
(movimento pendular desligado). Aplicar a serra
8. Utilização
PORTUGUÊS pt
37
vertical pela aresta dianteiro da placa base (9)
sobre a peça a trabalhar. Segurar bem na serra
vertical ligada e guiá-la lentamente para baixo.
Depois de a lâmina de serra se livrar do corte, pode
ligar o movimento pendular.
Limpar regulamente a ferramenta eléctrica.
Nisso, aspirar as aberturas de ventilação do motor
com um aspirador de pó.
Assoprar o sistema de fixação da lâmina de serra
em tempos regulares com ar comprimido.
Se necessário, limpar as aberturas por trás do rolo
de suporte da lâmina de serra (17).
De tempo em tempo, tem de deitar uma gota de
óleo sobre o rolo de suporte da lâmina de serra
(17).
STE 140 Plus, STEB 140 Plus: Aquando
necessário, ajustar a força de aperto da alavanca
de aperto (21)
(
Fig. E): Desapertar o parafuso
de retenção (23) e rodar o parafuso tensor (24)
(rodando no sentido anti-horário, aumenta a força
de aperto). Fixar o parafuso de retenção (23).
Só no caso de STE 140 Plus, STEB 140 Plus:
O LED (3) pisca e a ferramenta eléctrica
não funciona. A protecção contra
rearranque inadvertido reagiu. A ferramenta
eléctrica não funciona quando a ficha de rede for
inserida com a ferramenta ligada ou quando a fonte
de alimentação for restabelecida após uma
interrupção. Desligar e voltar a ligar a ferramenta
eléctrica .
Utilize apenas acessórios genuínos da Metabo
Fig. G.
Só deve utilizar acessórios que cumprem as
requisições e os dados de identificação, indicados
nestas Instruções de Serviço.
Montar os acessórios de forma segura. Para utilizar
a ferramenta eléctrica num suporte: Fixar
devidamente a ferramenta. A perda de controlo
pode levar a ferimentos.
A Montar a guia circular e paralela
Para serrar círculos ( Ø 100 - 360 mm) e cortes
paralelos à uma aresta (máx. 210 mm).
Montar a guia circular (
Fig. G-I)
- Inserir a barra da guia circular e paralela
lateralmente na placa base (a ponta de
centragem (c) indica para baixo).
- Ajustar o raio pretendido (d).
- Apertar bem o parafuso (b).
Montar a guia paralela (
Fig. G-II)
- Inserir a barra da guia circular e paralela
lateralmente na placa base
(A ponta de centragem (c) indica para cima.)
- Ajustar a medida (e)
- Apertar bem o parafuso (b).
Programa completo de acessórios, vide
www.metabo.com, ou Catálogo.
As reparações de ferramentas eléctricas
deste tipo apenas podem ser efectuadas por
pessoal qualificado!
Um cabo de ligação à rede danificado apenas pode
ser substituído por um cabo especial de ligação à
rede original da Metabo, que está disponível a partir
do serviço de assistência da Metabo.
Quando possuir ferramentas eléctricas Metabo que
necessitem de reparos, dirija-se à Representação
Metabo. Os endereços poderá encontrar sob
www.metabo.com.
Poderá descarregar as Listas de peças de
reposição no site www.metabo.com.
Siga as determinações nacionais em relação à
remoção e destruição ecológica de resíduos assim
como, em relação à reciclagem de ferramentas
eléctricas usadas, embalagens e acessórios.
Só para países da UE: Não deitar as
ferramentas eléctricas no lixo doméstico! De
acordo com a directriz europeia 2012/19/EU
sobre equipamentos eléctricos e electrónicos
usados, e na conversão ao direito nacional, as
ferramentas eléctricas usadas devem ser
recolhidas em separado, e entregues a uma
reciclagem ecologicamente correcta.
Fig. H.
Reserva-se o direito de proceder a
alterações devidas ao progresso tecnológico.
T
1
=Maior espessura do material em madeira
T
2
=Maior espessura do material em metais
não-ferrosos
T
3
=Maior espessura do material em chapa
de aço
n
0
=Número de cursos em vazio
P
1
=Potência nominal consumida
P
2
=Potência útil
m =Peso sem cabo de rede
Valores medidos de acordo com a norma
EN 62841.
Ferramenta eléctrica da classe de protecção II
~ Corrente alternada
Os dados técnicos indicados são tolerantes (de
acordo com os padrões válidos individuais).
Interferências energéticas de altas frequências
podem causar oscilações nas rotações, até a sua
paralisação. Estas oscilações desaparecem, logo
que as interferências desvanecerem.
Valor da emissão
Estes valores possibilitam uma avaliação de
emissões da ferramenta eléctrica, e de compará-
los com diversas outras ferramentas eléctricas.
9. Limpeza, manutenção
10. Correcção de avarias
11. Acessórios
12. Reparações
13. Protecção do meio ambiente
14. Dados técnicos
PORTUGUÊSpt
38
Consoante as condições de aplicação, situação da
ferramenta eléctrica ou dos acessórios acopláveis,
o carregamento efectivo poderá ser superior ou
inferior. Para a avaliação, deve ainda considerar os
intervalos de trabalho e as fases com menores
carregamentos. Em razão dos correspondentes
valores avaliados deverá determinar a aplicação de
medidas de protecção, p.ex. medidas a nível de
organização.
Valor total de vibrações
(soma vectorial de três
direcções) averiguado conforme norma EN 62841:
a
h,CM
=Valor da emissão de vibrações (serrar
chapas de metal)
a
h,CW
=Valor da emissão de vibrações (serrar
madeira)
K
h,...
=Insegurança (vibração)
Valores típicos e ponderados pela escala A para o
ruído:
L
pA
=Nível de pressão sonora
L
WA
=Nível de energia sonora
K
pA
, K
WA
= Insegurança
Durante a operação, o nível de ruído pode passar
de 80 dB(A).
Utilizar protecções auriculares.
SVENSKA sv
39
Originalbruksanvisning
Vi intygar att vi tar ansvar för att: sticksågarna med
följande typ- och serienummer *1) uppfyller kraven i
alla gällande direktiv *2) och standarder *3).
Medföljande teknisk dokumentation *4) -
B
ild I
Maskinen är avsedd för sågning i järnfri metall och
stålplåt, trä och träliknande material, plast och
liknande material. Allt annat räknas som ej avsedd
användning.
Användaren ansvarar för skador som uppstår pga.
ej avsedd användning.
Följ gällande skadeförebyggande föreskrifter och
medföljande säkerhetsanvisningar.
Följ anvisningarna i textavsnitten med
den här symbolen, så förebygger du
personskador och skador på elverktyget!
VARNING! – Läs bruksanvisningen, så är
risken mindre för skador.
VARNING – Läs alla säkerhetsvarningar,
instruktioner, illustrationer och
specifikationer som ingår med detta elverktyg.
Fel som uppstår till följd av att instruktionerna nedan
inte följts kan orsaka elstöt, brand och/eller
allvarliga personskador.
Spara alla varningar och instruktioner för
framtida hänvisning. Se till så att dokumenta-
tionen följer med elverktyget.
Håll maskinen i de isolerade handtagen när du
jobbar med tillsatsverktyg som kan komma i
kontakt med dolda elledningar eller den egna
kopplingsledningen. Kontakt med strömförande
ledning kan spänningssätta maskinens metalldelar,
så att du får en stöt.
Fäst och säkra arbetsstycket med hjälp av
tvingar eller på annat sätt på stabilt underlag.
Om du bara håller arbetsstycket med handen eller
mot kroppen blir det instabilt, vilket kan göra att man
förlorar kontrollen.
Kontrollera att det inte finns några el-, vatten-, eller
gasledningar på det ställe som ska bearbetas
(använd t.ex. en metalldetektor).
Säkra arbetsstycket så att det ligger stadigt och inte
glider när du jobbar, t.ex. med spänntving.
Såga inte i extremt små arbetsstycken.
Vid sågning måste fotplattan ligga ordentligt an mot
arbetsstycket.
Om du avbryter arbetet, slå av maskinen och håll
den stilla i arbetsstycket tills sågbladet stannat helt.
Försök aldrig dra loss sågen ur arbetsstycket eller
dra den bakåt när sågbladet är i rörelse, det kan ge
ett kast.
Slå inte på eller av maskinen när sågbladet har
kontakt med arbetsstycket. Låt sågbladet uppnå
max. sågfrekvens innan du börjar såga.
Ska du starta sågen i ett arbetsstycke; centrera
sågbladet i sågspalten och se till att sågtänderna
inte hakat fast i arbetsstycket. Nyper sågbladet kan
du få ett kast när du slår på sågen igen.
Var försiktig så att händerna inte kommer in i
sågområdet eller rör vid sågbladet. Håll aldrig
handen under arbetsstycket.
Ta endast bort spån och liknande när maskinen står
stilla.
Dra alltid ur kontakten före inställning, omriggning
eller underhåll.
Risk för personskador på grund av vasst sågblad.
Sticksågsbladet kan bli hett när du sågar. Använd
arbetshandskar!
LED-lampa (3) (beroende på utrustning): Titta inte
rakt in i ljuset. Låt inte optiska instrument vara
riktade rakt in i ljusstrålen.
OBS Titta inte in i den brinnande lampan.
Minska belastning genom damm:
VARNING - Vissa typer av damm som
genereras vid sandpappersslipning, slipning,
borrning och andra arbeten innehåller kemikalier
som kan orsaka cancer, fosterskador eller andra
fortplantningsstörningar. Till dessa kemikalier hör
bland annat följande:
- Bly av blyhaltig färg.
- Mineraliskt damm i murstenar, cement och andra
murmaterial.
- Arsenik och krom i kemiskt behandlat trä.
Den risk som du utsätts för beror på hur ofta du
genomför denna typ av arbeten. För att minska
belastningen genom dessa kemikalier: Arbeta i ett
ordentligt ventilerat område och använd godkänd
skyddsutrustning, t.ex. dammask som utvecklats
speciellt för filtrering av mikroskopiska partiklar.
Detta gäller även för damm från andra material, t.ex.
vissa trätyper (som ek- eller bokdamm), metaller,
asbest. Andra sjukdomar är t.ex. allergiska
reaktioner och andningsbesvär. Låt inte damm
hamna i din kropp.
Följ gällande bestämmelser för respektive material,
personal, arbete och användningsplats (t.ex. regler
för olycksförebyggande, avfallshantering).
Samla upp partiklarna på den plats där de uppstår,
undvik att de lagras i den omgivande miljön.
1. CE-överensstämmelseintyg
2. Avsedd användning
3. Allmänna
säkerhetsanvisningar
4. Särskilda
säkerhetsanvisningar
SVENSKAsv
40
Till speciella arbetsuppgifter ska man använda
lämpliga tillbehör. På så sätt hamnar färre partiklar
okontrollerat i omgivningen.
Anslut lämpligt dammutsug.
Minska dammbelastningen genom att vidta följande
åtgärder:
- rikta inte partiklarna från maskinen eller
maskinens frånluftsflöde mot dig själv, mot
personer i närheten eller mot avlagrat damm,
- använd en utsugsanordning och/eller en
luftrenare,
- sörj för god ventilation på arbetsplatsen och
dammsug för att hålla rent. Sopning eller
luftblåsning kan göra så att damm virvlas upp.
- Dammsug eller tvätta skyddskläder. Kläder ska
inte blåsas, slås eller borstas rena.
Bilderna finns i början av bruksanvisningen.
Bild A - E
1 Använd skyddsplatta om arbetsstyckets ytor är
känsliga (applicera enligt bilden) *
2 Splitterskyddsplatta *
3 LED-lampa *
4Skydd *
5 Skyddsbygel som skyddar så att du inte
kommer emot sågbladet av misstag
6 Spak till pendlingsinställningen
7
Vred
till
spånblåset
8Skjutreglage PÅ/AV *
9 Fotplatta
10 Handtag
11 Utsugsanslutning *
12 Vred för sågfrekvensinställning
13 Adapter för styrskenor (för applicering på
styrskena 6.31213)*
14 Strömbrytare *
15 Låsknapp för kontinuerlig användning *
16 Sågblad*
17 Sågbladsstyrrulle
18 Sågbladsinspänning
19 Spak för sågbladsfästet
20 Skala för avläsning av inställda skärvinklar
21 Spännspak för snedsågning (STE...Plus) *
22 Skruv
för snedsågning (STE...Plus) *
23 Säkringsskruv (STE...Plus) *
24 Spännskruv (STE...Plus) *
* Beroende på utförande/ingår inte
Kontrollera först att spänningen och
frekvensen som märkskylten anger
överensstämmer med den nätström du ska
använda.
Förkoppla alltid en jordfelsbrytare (RCD) med
en max. aktiveringsström på 30 mA.
Dra alltid ur kontakten före inställning,
omriggning, underhåll eller rengöring.
7.1 Montering av splitterskyddsplatta
Bild A
Risk för personskador på grund av vasst
sågblad. Du måste ta ur sågbladet för att sätta
i
splitterskyddsplattan (2).
Vänd på maskinen, så att fotplattan är uppåt. Sätt i
splitterskyddsplattan framifrån,
och gör enligt
följande:
Den glatta sidan på plattan ska vara vänd uppåt.
Skåran ska peka bakåt (mot sladden).
Om du använder en skyddsplatta (1) (beroende på
utrustning), ska splitterskyddet placeras i
skyddsplattan.
7.2 Montering av sågblad
Bild B
Risk för personskador på grund av vasst
sågblad. Sticksågsbladet kan bli hett när du
sågar. Använd arbetshandskar!
Använd sågblad som är anpassat för det material
du ska såga i.
- Fäll fram spaken (19) ända till anslaget och håll
den där.
- Skjut in sågbladet (16) till anslaget, mot
fjäderkraften. (Sågtänderna är vända framåt). Se
till att sågbladet ligger korrekt i rännan på
sågbladsstyrrullen (17).
- Släpp spaken (19) igen. (Den går tillbaka till
utgångsläget av sig själv. Nu sitter sågbladet fast).
7.3 Demontering av sågblad
Varning! Rikta inte sticksågen mot någon när
du tar ur sågbladet.
- Vrid spaken (19) framåt till anslaget, sågbladet
åker ur av fjäderkraften.
7.4 Montera/demontera skyddet
Bild A
Montera: snäpp fast skyddet (4) framifrån
Demontera: Ta ett stadigt tag i skyddet (4), på
båda sidor, och dra det framåt.
7.5 Sågar med dammutsug
Bild A
- Montera utsugsanslutningen (11). Anslut en
lämplig dammsugare.
- För att utsugseffekten ska bli optimal, sätt på
skyddet (4).
- Slå av spånblåset (se kapitel 8.1).
7.6 Såga utan dammutsug
- Jobba med demonterat skydd (4) (demontering,
se kapitel 7.4).
7.7 Snedsågning
Bild C och D
Ta av skyddet (4), skyddsplattan (1), splitter-
skyddsplattan (2) och utsugsanslutningen. Dessa
delar kan inte användas vid snedsågning.
- STE 140 Plus, STEB 140 Plus: Dra ut
spännspaken (21). STE 140, STEB 140: Lossa
skruven (22).
- Skjut fotplattan (9) något bakåt och snedställ.
5. Bilder
6. Översikt
7. Före första användning
SVENSKA sv
41
- Du kan läsa av vinkeln på skalan (20). Du kan
ställa in andra vinklar med vinkelmätare.
- Skjut fotplattan (9) framåt och lås den i angiven
vinkel.
- STE 140 Plus, STEB 140 Plus: Tryck in
spännspaken (21). STE 140, STEB 140: Dra ut
skruven (22).
8.1 Spånblås
Bild A
Vrid på kopplingsknappen (7) för att slå på ( -
symbolen) eller av.
8.2 Ställa in pendlingen
Bild A
Ställ in önskad pendling med spaken (6).
Läge 0 = pendlingen är av
. . .
Läge III = maximal pendling
Rekommenderade värden:
Bild H.
Enklast är att prova sig fram till optimal inställning.
8.3 Ställa in maximal sågfrekvens
Bild A
Ställ in maximal sågfrekvens med vredet (12). Detta
kan du även göra när maskinen är igång.
STE 140 Plus, STEB 140 Plus:
Justering av ställhjul ”A“ = Automatisk start: Vid
sågning accelererar sågfrekvensen automatiskt till
maximalt värde.
Rekommenderade värden:
Bild H.
Enklast är att prova sig fram till optimal inställning.
8.4 Slå på och av, kontinuerlig användning
Bild A
Undvik oavsiktliga starter: slå alltid av
strömbrytaren när du drar ut kontakten ur
uttaget eller om strömmen bryts.
Vid kontinuerlig användning fortsätter
maskinen att gå om du tappar den. Håll alltid
maskinen med båda händerna i handtaget, stå
stadigt och koncentrera dig på arbetet.
STE 140, STE 140 Plus:
Slå PÅ: För skjutreglaget (8) framåt (kontinuerlig
användning).
Slå AV: För skjutreglaget (8) bakåt.
STEB 140, STEB 140 Plus:
Slå PÅ: Tryck på strömbrytaren (14). Du ändrar
sågfrekvensen genom att trycka på strömbrytaren
(upp till inställd maximal sågfrekvens, se kapitel
8.3).
Slå AV:släpp strömbrytaren (14).
Kontinuerlig användning: vid kontinuerlig
användning kan du låsa den intryckta strömbrytaren
(14) med låsknappen (15). Slå AV genom att trycka
på strömbrytaren (14) igen.
8.5 LED-lampa (beroende på utrustning)
Bild A
När du jobbar på dåligt upplysta ställen. LED-
lampan (3) tänds när maskinen är ansluten och i
rörelse. LED-lampan släcks om maskinen står stilla
några sekunder.
Vid blinkande LED-lampa, se kapitel 10.
8.6 Användningstips
Bild F
Instickssågning: Det går att instickssåga
arbetsstycken i mjuka material utan förborrning av
hål. Använd korta sågblad. Fungerar bara vid
vinkelläge 0°.
Ställ spaken (6) i läge ”0” (pendeln stängs av). Sätt
sticksågen med framkanten av fotplattan (9) på
arbetsstycket. Håll ordentligt i sticksågen när du
slår på den och för ned den långsamt. När
sågbladet sågar fritt, kan du starta pendlingen.
Rengör maskinen med jämna mellanrum. Sug
rent motorns ventilationsöppningar med
dammsugare.
Blås med jämna mellanrum rent
sågbladsinspänningen ordentligt med tryckluft.
Rengör vid behov öppningarna bakom
sågbladsstyrrullen (17).
Lägg då och då en droppe olja på
sågbladsstyrrullen (17).
STE 140 Plus, STEB 140 Plus: Ställ ev. in
spännspakens (21) kraft
(
Bild E): Lossa
säkringsskruven (23) och dra åt spännskruven (24)
(om du drar moturs ökar du spännkraften). Dra åt
säkringsskruven (23).
Endast för STE 140 Plus, STEB 140 Plus:
LED-lampan (3) blinkar och maskinen
startar inte. Återstartspärren har löst ut.
Sätter du i kontakten när maskinen är på eller
får tillbaka strömmen efter strömavbrott, så går inte
maskinen igång. Slå av och på maskinen igen.
Använd endast originaltillbehör från Metabo
Bild G.
Använd endast tillbehör som uppfyller kraven och
specifikationerna i den här bruksanvisningen.
Montera tillbehör på ett säkert sätt. Om maskinen
används i en hållare. Fäst maskinen på ett säkert
sätt. Om du tappar kontrollen kan du orsaka
personskador.
A Sätta på cirkelstyrning och parallellanslag
För sågning av cirklar (Ø 100 - 360 mm) och
sågning längs en kant (max. 210 mm).
Applicera cirkelstyrning (
Bild G-I)
- Sätt i stången till cirkelstyrning och parallellanslag
i sidan av fotplattan (centreringsspetsen (c) ska
peka nedåt).
- Ställ in önskad radie (d).
- Dra åt skruven (b).
8. Användning
9. Rengöring, underhåll
10. Åtgärda fel
11. Tillbehör
SVENSKAsv
42
Applicera parallellanslag (
Bild G-II)
- Sätt i stången till cirkelstyrning och parallellanslag
i sidan av fotplattan
(centreringsspetsen (c) ska peka nedåt).
- Ställ in måttet (e)
- Dra åt skruven (b).
Det kompletta tillbehörssortimentet hittar du på
www.metabo.com eller i katalogen.
Endast behörig elektriker får reparera
elverktyg!
En defekt nätanslutningskabel får endast ersättas
med en av metabo:s särskilda original-
nätanslutningskablar, som kan beställas från
Metabo-service.
Ett Metabo-elverktyg som behöver reparation
skickar du till din Metabo-återförsäljare. Adresser,
se www.metabo.com.
Du kan hämta reservdelslistor på
www.metabo.com.
Följ nationella miljöföreskrifter för
omhändertagande och återvinning av uttjänta
maskiner, förpackningar och tillbehör.
Gäller endast EU-länder: släng inte uttjänta
elverktyg i hushållssoporna! Enligt EU-
direktiv 2012/19/EU om uttjänta el- och
elektronikprodukter samt enligt
harmoniserad nationell lag ska uttjänta elverktyg
källsorteras för miljövänlig återvinning.
Bild H.
Vi förbehåller oss rätten till ändringar i
enlighet med teknisk utveckling.
T
1
=Största materialtjocklek i trä
T
2
=Största materialtjocklek i järnfri metall
T
3
=Största materialtjocklek i stålplåt
n
0
=Sågfrekvens obelastad
P
1
=Märkeffekt
P
2
=Uteffekt
m=Vikt utan sladd
Mätvärden uppmätta enligt EN 62841.
Maskinen har skyddsklass II
~ Växelström
Angivna tekniska data ligger inom toleranserna
(enligt respektive gällande standard).
Energirika högfrekventa störningar kan orsaka
varvtalssvängningar och stillestånd. De försvinner
när störningen klingat av.
Emissionsvärden
Värdena gör att det går att uppskatta
verktygets emissioner och jämföra med andra
elverktyg. Beroende på förhållandena, verktygets
skick och hur verktyget används kan de faktiska
värdena vara högre eller lägre. Räkna även med
pauser och perioder med lägre belastning. Använd
de uppskattade värdena för att ta fram
skyddsåtgärder för användaren, t.ex.
organisatoriska åtgärder.
Totalvärde vibrationer
(vektorsumma i tre led)
beräknad enligt EN 62841:
a
h,CM
=Vibrationsemissionsvärde (plåtsågning)
a
h,CW
=Vibrationsemissionsvärde (träsågning)
K
h, ...
=Osäkerhet (vibrationer)
Normal, A-viktad ljudnivå:
L
pA
=Ljudtrycksnivå
L
WA
=Ljudeffektnivå
K
pA
, K
WA
= Osäkerhet
Vid arbete kan ljudnin överskrida 80 dB(A).
Använd hörselskydd!
12. Reparationer
13. Miljöskydd
14. Tekniska data
SUOMI fi
43
Alkuperäinen käyttöopas
Vakuutamme yksinomaisella vastuullamme: Nämä
pistosahat, merkitty tyyppitunnuksella ja
sarjanumerolla *1), vastaavat direktiivien *2) ja
normien *3) kaikkia asiaankuuluvia määräyksiä.
Teknisten asiakirjojen säilytyspaikka *4) -
K
uva I
Kone soveltuu kirjometallien ja teräspeltien, puiden
ja puumaisten materiaalien, muovien ja muiden
vastaavien materiaalien sahaamiseen. Kaikki
muunlainen käyttö on kiellettyä.
Käyttäjä vastaa kaikista määräysten vastaisesta
käytöstä johtuvista vaurioista.
Yleisiä tapaturmantorjuntaohjeita ja mukana
toimitettuja turvallisuusohjeita on noudatettava.
Huomioi tällä symbolilla merkityt teksti-
kohdat suojataksesi itseäsi ja sähkötyö-
kaluasi!
VAROITUS – lue käyttöohjeet, jotta saat
pienennettyä loukkaantumisvaaraa.
VAROITUS – Lue kaikki tämän
sähkötyökalun mukana toimitetut
varoitukset, ohjeet, kuvat ja tekniset tiedot. Alla
mainittujen ohjeiden noudattamisen laiminlyönti
saattaa aiheuttaa sähköiskun, tulipalon ja/tai
vakavan loukkaantumisen.
Säilytä kaikki varoitukset ja ohjeet hyvässä
tallessa tulevaa käyttöä varten!
Anna sähkötyökalu vain yhdessä näiden asiakir-
jojen kanssa eteenpäin.
Pidä laitteesta kiinni sen eristetyistä
kahvapinnoista, kun teet sellaisia töitä, joissa
käyttötarvike voi koskettaa piilossa olevia
sähköjohtoja tai omaa liitäntäjohtoa.
Jännitteisen johdon koskettaminen voi tehdä myös
laitteen metalliosat jännitteisiksi ja aiheuttaa
sähköiskun.
Kiinnitä ja varmista työkappale puristimilla tai
muilla tavoin tukevaan alustaan. Jos pidät
työkappaletta paikallaan vain kädellä tai kehoa
vasten, se ei ole tukevasti kiinnitettynä ja voi
aiheuttaa hallinnan menettämisen.
Varmista, että sellaisessa kohdassa, jota aiotaan
työstää, ei ole sähkö-, vesi- tai kaasujohtoja (esim.
metallinpaljastimen avulla).
Työskenneltäessä työstettävän kappaleen tulee
olla tukevasti paikallaan ja varmistettu siirtymiseltä,
esim. puristimilla.
Älä yritä sahata erittäin pieniä kappaleita.
Jalkalevyn täytyy sahattaessa olla tukevasti
työstettävällä kappaleella.
Jos keskeytät työn, kytke saha pois päältä ja pidä
sitä rauhallisesti paikallaan työstettävässä
kappaleessa, kunnes sahanterä pysähtyy
täydellisesti. Älä missään tapauksessa yritä ottaa
sahaa pois työstettävästä kappaleesta niin kauan,
kuin sahanterä liikkuu, muuten voi aiheutua
takaisku.
Älä kytke konetta päälle, kun sahanterä koskettaa
työstettävää kappaletta. Anna sahanterän
saavuttaa ensin suurin iskunopeutensa, ennen kuin
aloitat sahaamisen.
Kun haluat käynnistää uudelleen sahan, joka on
kiinni työstettävässä kappaleessa, keskitä
sahanterä sahausuran keskelle ja tarkasta, etteivät
sahanterän hampaat ole takertuneet kiinni
työstettävään kappaleeseen. Mikäli sahanterä on
jumiutunut paikalleen, tällöin voi aiheutua takaisku,
jos käynnistät sahan uudelleen.
Älä laita käsiäsi sahausalueelle äläkä kosketa
sahanterää. Älä ota kiinni työstettävän kappaleen
alapuolelta.
Poista lastut ja muut epäpuhtaudet ainoastaan
koneen ollessa pysähtyneenä.
Vedä pistoke irti pistorasiasta ennen säätöjen,
muutos- tai huoltotöiden suorittamista.
Loukkaantumisvaara terävän pistosahanterän
takia. Pistosahanterä voi olla kuuma sahauksen
jälkeen. Käytä suojakäsineitä.
LED-valo (3) (riippuu varustuksesta): Älä katso
suoraan valoon. Älä katso suoraan sädettä optisilla
instrumenteilla.
HUOMIO Älä tuijota palavaan lamppuun.
Pölyrasituksen vähentäminen:
VAROITUS – Jotkut pölyt, joita
hiekkapaperilla hiominen, sahaaminen,
hiominen, poraaminen tai muut työt voi aiheuttaa,
sisältävät kemikaaleja, joiden tiedetään aiheuttavan
syöpää, syntymävikoja tai muita haittoja
lisääntymiskykyä koskien. Esimerkkejä näistä
kemikaaleista ovat:
- lyijy lyijyä sisältävistä maaleista
- mineraalipöly muureista, sementistä tai muista
muuriaineista
- arseeni ja kromi kemiallisesti käsitellystä puusta.
Oma riskisi näiden kuormituksesta riippuu siitä,
kuinka usein suoritat tämäntapaisia töitä. Näiden
kemikaalien aiheuttamien kuormitusten
vähentämiseksi: työskentele hyvin ilmastoiduilla
alueilla ja työskentele hyväksytyissä
suojavarusteissa, esim. töille tarkoitetuilla
pölynaamioilla, jotka on suunniteltu suodattamaan
mikroskooppisen pieniä hiukkasia.
1. Vaatimustenmukaisuus
vakuutus
2. Määräystenmukainen käyttö
3. Yleiset turvallisuusohjeet
4. Erityiset turvallisuusohjeet
SUOMIfi
44
Tämä koskee myös muiden pölyjen ainesosia,
kuten joitakin puutyyppejä (tammen tai pyökin
pölyä), metalleja, asbestia. Muita tunnettuja
sairauksia ovat esim. allergiset reaktiot,
hengitystiesairaudet. Älä anna pölyn päästä
elimistöön.
Ota huomioon myös materiaaleja, henkilöitä,
käyttökohdetta ja käyttöpaikkaa koskevat
määräykset ja kansalliset direktiivit (esim.
työturvallisuusmääräykset, hävittäminen).
Kerää hiukkaset niiden muodostumispaikassa, älä
levitä niitä ympäristöön.
Käytä erityisiin työtehtäviin soveltuvia
lisävarusteita. Näin vähennät ympäristöön
hallitsemattomasti leviävien hiukkasten määrää.
Käytä sopivaa pölynimuria.
Vähennä pölyn muodostumista seuraavasti:
- Älä suuntaa vapautuvia hiukkasia ja koneen
poistoilmaa itseäsi, lähellä olevia henkilöitä tai
kerääntynyttä pölyä päin.
- Käytä imuria ja/tai ilmanpuhdistinta.
- Tuuleta työpiste hyvin ja pidä puhtaana
imuroimalla. Lakaiseminen tai puhaltaminen
levittää pölyä.
Imuroi tai pese suojavaatteet. Älä puhalla, pudista
tai harjaa niitä.
Kuvat ovat tämän käyttöohjekirjan alussa.
Kuva A - E
1 Suojalevy aroilla työkappalepinnoilla käyttöön
(kiinnitä kuvan mukaan) *
2 Repimissuojalevy *
3LED-valo *
4Suojus *
5 Suojasanka sahanterän tahattoman
koskettamisen estämiseksi
6 Heiluriliikkeen säätövipu
7
Purunpuhaltimen
kytkentänuppi
8 Työntökytkin päälle-/poiskytkentään *
9Jalkalevy
10 Kahva
11 Imuistukka *
12 Iskuluvun säätöpyörä
13 Ohjainkiskoadapteri (ohjainkiskon 6.31213
kiinnittämiseen)*
14 Painokytkin *
15 Jatkuvan kytkennän lukitusnuppi *
16 Sahanterä *
17 Sahanterän tukirulla
18 Sahanterän kiinnitin
19 Kiinnitysvipu sahanterän kiinnitystä varten
20 Asteikko säädetyn sahauskulman lukemiseen
21 Kiristysvipu viistosahauksiin (STE...Plus) *
22 Ruuvi
viistosahauksiin (STE...Plus) *
23 Lukitusruuvi (STE...Plus) *
24 Puristusvoimaruuvi (STE...Plus) *
* riippuu varustuksesta / ei sisälly toimitukseen
Tarkasta ennen käyttöönottoa, että
konekilvessä ilmoitettu verkkojännite ja
verkkotaajuus vastaavat paikallisen sähköverkon
arvoja.
Kytke aina ensin eteen FI-suojakytkin (RCD),
jonka maksimilaukeamisvirta on 30 mA.
Vedä pistoke irti pistorasiasta ennen säätöjen,
muutostöiden, huoltotöiden tai puhdistuksen
suorittamista.
7.1 Repimissuojalevyn asennus
Kuva A
Terävä pistosahanterä aiheuttaa
loukkaantumisvaaran. Asentaessasi
repimissuojalevyn (2) sahanterän täytyy olla
irrotettuna.
Käännä kone ympäri, jalkalevy osoittaa ylöspäin.
Työnnä repimissuojalevy etukautta paikalleen,
huomioi tällöin seuraavat 2 asiaa:
Levyn sileä puoli osoittaa ylöspäin.
Rako osoittaa taaksepäin (verkkojohdon suuntaan).
Jos työskentelet kiinnitetyn suojalevyn (1) (riippuu
varustuksesta) kanssa, laita siinä tapauksessa
repimissuojalevy suojalevyn sisään.
7.2 Sahanterän asennus
Kuva B
Terävä pistosahanterä aiheuttaa
loukkaantumisvaaran. Pistosahanterä voi olla
kuuma sahauksen jälkeen. Käytä suojakäsineitä.
Käytä sellaista sahanterää, joka soveltuu
sahattavalle materiaalille
- Käännä kiinnitysvipu (19) vasteeseen asti eteen ja
pidä paikallaan.
- Asenna sahanterä (16) jousivoimaa vastaan
vasteeseen asti. (Sahanhampaat osoittavat
eteenpäin). Huolehdi tässä yhteydessä siitä, että
se on oikein paikallaan sahanterän tukirullan (17)
urassa.
- Päästä kiinnitysvivusta (19) irti. (Se kääntyy
automaattisesti takaisin lähtöasentoonsa. Sitten
sahanterä on pitävästi kiinni).
7.3 Sahanterän irrottaminen
Huomio, älä kohdista pistosahaa ihmisiä kohti
sahanterän irrotuksen yhteydessä.
- Käännä kiinnitysvipu (19) vasteeseen asti
eteenpäin, jousivoima irrottaa sahanterän.
7.4 Suojuksen kiinnittäminen / irrottaminen
kuva A
Kiinnittäminen: Asenna suojus (4) etukautta, niin
että lukittuu paikalleen
Irrottaminen: Tartu suojukseen (4) molemmilta
sivuilta ja vedä sitten etukautta irti.
7.5 Sahaaminen pölynimurin kanssa
Kuva A
- Asenna imuistukka (11). Liitä sopiva imuri.
5. Kuvat
6. Yleiskuva
7. Käyttöönotto
SUOMI fi
45
- Pölyn optimaalista imurointia varten laita suojus
(4) paikalleen.
- Kytke purunpuhallin pois toiminnasta (ks. luku
8.1).
7.6 Sahaaminen ilman pölynimuria
- Työskentele suojus (4) irrotettuna (irrottaminen
ks. luku 7.4).
7.7 Viistosahaukset
Kuva C ja D
Ota suojus (4), suojalevy (1), repimissuojalevy (2) ja
imuletku pois. Näitä osia ei voida käyttää viistosa-
hauksissa.
- STE 140 Plus, STEB 140 Plus: Vedä kiristysvipu
(21) ulos. STE 140, STEB 140: Avaa ruuvi (22).
- Työnnä jalkalevyä (9) hieman taaksepäin ja
käännä.
- Kulman voit katsoa asteikosta (20). Säädä muut
kulmat kulmamitan avulla.
- Työnnä jalkalevyä (9) eteenpäin, jotta saat lukittua
sen esiasetettuihin kulmiin.
- STE 140 Plus, STEB 140 Plus: Paina kiristysvipu
(21) sisään. STE 140, STEB 140: Kiristä ruuvi
(22).
8.1 Purunpuhallin
Kuva A
Kytke kytkentänupista (7) kääntämällä päälle
(symboli ) tai pois päältä.
8.2 Heiluriliikkeen säätäminen
Kuva A
Säädä säätövivusta (6) haluamasi heiluriliike.
Asento "0" = heiluriliike on kytketty pois
toiminnasta
. . .
Asento "III" = maksimaalinen heiluriliike
Suositellut säätöarvot:
Kuva H.
Optimaalisen säädön löytää parhaiten
kokeilemalla.
8.3 Maksimaalisen iskuluvun säätäminen
Kuva A
Säädä maksimaalinen iskuluku säätöpyörästä (12).
Sen voi tehdä myös koneen käydessä.
STE 140 Plus, STEB 140 Plus:
Säätöpyöräasento "A" = käynnitysautomatiikka:
aloitettaessa sahaaminen iskuluku kiihtyy
automaattisesti maksimaaliselle iskuluvulle.
Suositellut säätöarvot:
Kuva H.
Optimaalisen säädön löytää parhaiten
kokeilemalla.
8.4 Päälle-/poiskytkentä, jatkuva
kytkentä
Kuva A
Estä tahaton käynnistyminen: Kytke kone aina
pois päältä, jos vedät pistokkeen irti
pistorasiasta tai jos sähköt ovat katkenneet.
Jatkuvassa kytkennässä kone käy edelleen,
vaikka se pääsisi riistäytymään käsistä. Pidä
sen vuoksi koneen kahvasta aina molemmin käsin
kiinni, seiso tukevassa asennossa ja työskentele
keskittyneesti.
STE 140, STE 140 Plus:
Päällekytkentä: Työnnä työntökytkintä (8)
eteenpäin (jatkuva kytkentä).
Poiskytkentä: Työnnä työntökytkintä (8)
taaksepäin.
STEB 140, STEB 140 Plus:
Päällekytkentä:Paina painokytkintä (14).
Iskulukua voidaan muuttaa painokytkintä
painamalla (säädettyyn maksimaaliseen iskulukuun
asti, ks. luku 8.3).
Poiskytkentä:Päästä irti painokytkimestä (14).
Jatkuva kytkentä: Jatkuvaa kytkentää varten voit
lukita painettuna olevan painokytkimen (14)
lukitusnupilla (15). Poiskytkemiseksi paina
painokytkintä (14) uudelleen.
8.5 LED-valo (riippuu varustuksesta)
Kuva A
Huonosti valaistuissa kohteissa työskentelyyn.
LED-valo (3) palaa, kun kone on kytketty
pistorasiaan ja liikkeessä. LED-valo sammuu
muutaman sekunnin kuluttua siitä, kun kone ei ole
enää liikkeessä.
Jos LED-valo vilkkuu, katso luku 10.
8.6 Käyttövihje
Kuva F
Upotus: Ohuiden ja pehmeiden materiaalien
yhteydessä voit upottaa pistosahanterän
työkappaleen sisään ilman etukäteen tehtävää
reiän poraamista. Käytä vain lyhyitä sahanteriä.
Vain kun kulmaksi säädetty 0°.
Aseta säätövipu (6) asentoon "0" (heiluriliike on
kytketty pois päältä). Aseta pistosaha jalkalevyn (9)
etureunan kanssa työkappaleelle. Pidä käynnissä
olevasta pistosahasta kunnolla kiinni ja ohjaa sitä
hitaasti alaspäin. Kun sahanterä on sahannut
itsensä vapaaksi, voit kytkeä heiluriliikkeen päälle.
Puhdista kone säännöllisesti. Ime tässä
yhteydessä moottorin tuuletusraot puhtaaksi
pölynimurilla.
Puhalla sahanterän kiinnitin puhtaaksi
säännöllisesti ja perusteellisesti paineilmalla.
Tarvittaessa puhdista sahanterän tukirullan (17)
takana olevat aukot.
Lisää silloin tällöin pisara öljyä sahanterän
tukirullalle (17).
STE 140 Plus, STEB 140 Plus: Säädä tarvittaessa
kiristysvivun (21) puristusvoima
(
kuva E): Avaa
lukitusruuvi (23) ja käännä puristusvoimaruuvia (24)
(vastapäivään kääntö lisää puristusvoimaa). Kiristä
lukitusruuvi (23).
Vain malleissa STE 140 Plus, STEB 140 Plus:
8. Käyttö
9. Puhdistus, huolto
10. Häiriöiden poisto
SUOMIfi
46
LED (3) vilkkuu ja kone ei toimi.
Uudelleenkäynnistysesto on lauennut
toimintaan. Kun päälle kytketyn koneen
verkkopistoke liitetään virtalähteeseen tai sähköt
palaavat sähkökatkoksen jälkeen, kone ei
käynnisty. Kytke kone pois päältä ja sen jälkeen
jälleen päälle.
Käytä vain alkuperäisiä Metabo-lisätarvikkeita
Kuva G.
Käytä vain sellaisia lisätarvikkeita, jotka täyttävät
tässä käyttöoppaassa ilmoitetut vaatimukset ja
ominaistiedot.
Kiinnitä lisätarvikkeet pitävästi paikoilleen. Kun
konetta käytetään pitimen kanssa: Kiinnitä kone
pitävästi paikalleen. Koneen hallinnan menetys voi
johtaa loukkaantumisiin.
A Ympyrä- ja suuntaisohjaimen
kiinnittäminen
Ympyröiden ( Ø 100 - 360 mm) ja reunan kanssa
yhdensuuntaisten linjojen (maks. 210 mm)
sahaukseen.
Ympyräohjaimen kiinnittäminen (
Kuva G-I)
- Työnnä ympyrä- ja suuntaisohjaimen tanko sivulta
jalkalevyyn (keskityskärki (c) osoittaa alas).
- Säädä haluamasi säde (d).
- Kiristä pultti (b).
Suuntaisohjaimen kiinnittäminen (
Kuva G-
II)
- Työnnä ympyrä- ja suuntaisohjaimen tanko sivulta
jalkalevyyn
(keskityskärki (c) osoittaa ylös).
- Säädä mitta (e)
- Kiristä pultti (b).
Lisätarvikkeiden täydellinen valikoima katso
www.metabo.com tai luettelo.
Sähkötyökalujen korjaustöitä saavat suorittaa
ainoastaan sähköalan ammattilaiset!
Viallisen verkkojohdon saa vaihtaa ainoastaan
erityiseen Metabon alkuperäiseen verkkojohtoon,
joka on saatavissa Metabo-huollon kautta.
Jos Metabo-sähkötyökalusi tarvitsee korjausta, ota
yhteyttä Metabo-edustajaan. Osoitteet, katso
www.metabo.com.
Varaosalistat voit imuroida osoitteesta
www.metabo.com.
Noudata käytöstä poistettujen koneiden,
pakkausten ja lisätarvikkeiden hävittämistä ja
kierrätystä koskevia kansallisia määräyksiä.
Vain EU-maille: Älä hävitä sähkötyökaluja
kotitalousjätteen mukana! Käytöstä
poistetut sähkötyökalut on kerättävä
erikseen talteen ja ohjattava ympäristöä
säästävään
kierrätykseen käytettyjä sähkö- ja
elektroniikkalaitteita koskevan EU-direktiivin 2012/
19/EU ja paikallisten lakimääräysten mukaisesti.
Kuva H.
Pidätämme oikeuden suorittaa
teknisen kehityksen vaatimia muutoksia.
T
1
=suurin sallittu materiaalivahvuus puussa
T
2
=suurin sallittu materiaalivahvuus
kirjometalleissa
T
3
=suurin sallittu materiaalivahvuus
teräspellissä
n
0
=iskuluku kuormittamattomana
P
1
=nimellisottoteho
P
2
=antoteho
m =paino ilman verkkojohtoa
Mittausarvot ilmoitettu EN 62841 mukaan.
Suojausluokan II kone
~ Vaihtovirta
Annetut tekniset tiedot ovat toleranssien mukaisia
(vastaavat kyseisiä voimassa olevia standardeja).
Runsasenergiaiset ja korkeataajuuksiset häiriöt
voivat aiheuttaa kierrosluvun vaihteluita ja jopa
laitteen pysähtymisen. Nämä häviävät heti kun
häiriöt ovat vaimentuneet.
Päästöarvot
Nämä arvot mahdollistavat sähkötyökalun
päästöjen arvioimisen ja erilaisten sähkötyökalujen
keskinäisen vertailun. Kulloisistakin
käyttöolosuhteista, sähkötyökalun kunnosta tai
käyttötarvikkeesta riippuen todellinen kuormitus voi
olla kyseisiä arvoja suurempi tai pienempi. Huomioi
arvioinnissa työtauot ja vähäisemmän
kuormituksen jaksot. Määritä nämä tekijät
huomioiden arvioitujen arvojen perusteella
käyttäjän suojaamiseen vaadittavat toimenpiteet.
Värähtelyn kokonaisarvo
(kolmen suunnan
vektorisumma), määritetty EN 62841 mukaan:
a
h,CM
=värähtelyarvo (metallilevyn sahaus)
a
h,CW
=värähtelyarvo (puun sahaus)
K
h,...
=epävarmuus (värähtely)
Tyypillinen A-painotettu äänitaso:
L
pA
=äänenpainetaso
L
WA
=äänentehotaso
K
pA
, K
WA
= epävarmuus
Käytössä melutaso voi ylittää 80 dB(A).
Käytä kuulonsuojaimia!
11. Lisätarvikkeet
12. Korjaus
13. Ympäristönsuojelu
14. Tekniset tiedot
NORSK no
47
Original bruksanvisning
Vi erklærer under eget ansvar: Disse stikksagene,
identifisert gjennom type og serienummer *1),
tilsvarer alle gjeldende bestemmelser i direktivene
*2) og standardene *3). Tekniske dokumenter ved
*4) -
F
ig. I
Maskinen er egnet til saging av ikke-jern-metaller
og stålplater, tre og trelignende materialer, plast og
lignende materialer. All annen bruk er forbudt.
Brukeren er alene ansvarlig for skader som oppstår
pga. ikke-forskriftsmessig bruk.
Gjeldende arbeidsmiljøforskrifter og vedlagt
sikkerhetsinformasjon må overholdes.
For din egen sikkerhet og for å beskytte
elektroverktøyet må du ta hensyn til tekst
som er merket med dette symbolet.
ADVARSEL – Les bruksanvisningen for å
minimere skaderisikoen.
ADVARSEL – Les alle
sikkerhetsanvisningene, instruksjonene,
illustrasjonene og spesifikasjonene som følger
med dette elektroverktøyet. Manglende
overholdelse av anvisningene nedenfor kan
medføre elektrisk støt, brann og/eller alvorlige
personskader.
Ta vare på alle advarsler og instruksjoner for
fremtidig referanse. Lån bare ut elektroverktøyet
ditt sammen med disse dokumentene.
Hold i de isolerte håndtakene på maskinen når
du utfører arbeider der maskinen kan komme i
kontakt med skjulte strømledninger eller sin
egen kabel. Kontakt med spenningsførende
ledning kan sette metalldeler i maskinen under
spenning og føre til elektrisk støt.
Fest og sikre emnet med tvinger eller på annen
måte til et stabilt underlag. Hvis du bare holder
emnet med hånden eller mot kroppen din, vil det
være ganske ustabilt og kan lett komme ut av
kontroll.
Kontroller at det ikke finnes strøm-, vann- eller
gassledninger på stedet der du skal arbeide (for
eksempel ved hjelp av en metalldetektor).
Ved bearbeiding må emnet ligge godt mot
underlaget og sikres mot forskyvning, for eksempel
ved hjelp av en tvinge.
Ikke forsøk å sage ekstremt små arbeidsstykker.
Ved saging må fotplaten ligge sikkert på
arbeidsstykket.
Slå av sagen dersom sagbladet setter seg fast eller
når du tar en pause i arbeidet. Hold emnet rolig helt
til sagbladet er stanset helt. Forsøk aldri å fjerne
emnet fra sagen. Så lenge sagbladet beveger seg,
kan det oppstå rekyl.
Ikke start maskinen mens sagbladet er i berøring
med arbeidsstykket. La sagbladet nå maksimalt
slagtall før du utfører kuttet.
Hvis du vil starte en sag som står i emnet på nytt,
sentrerer du sagbladet i sagsporet og kontrollerer at
sagtennene ikke har satt seg fast i emnet. Hvis
sagbladet er klemt fast, kan det føre til rekyl når
sagen startes på nytt.
Ikke før hendene inn i sageområdet eller mot
sagbladet. Ikke grip under emnet.
Spon o.l. må kun fjernes når maskinen er stoppet.
Trekk støpselet ut av stikkontakten før du foretar
innstilling, verktøybytte eller vedlikehold av noe
slag.
Fare for personskade på grunn av det skarpe
stikksagbladet. Stikksagbladet kan være varmt
etter saging. Bruk vernehansker.
LED-lampe (3) (avhengig av utstyr): Se ikke rett inn
i lampen. Se ikke inn i strålen med optiske
instrumenter.
ADVARSEL Se ikke inn i lyset når det er tent.
Redusert støvbelastning:
ADVARSEL - Enkelte typer støv, som oppstår
ved sliping med sandpapir, saging, sliping,
boring og andre arbeider, inneholder kjemikalier
som kan fremkalle kreft, fødselsskader eller andre
reproduksjonsskader. Eksempler på slike
kjemikalier er:
- bly fra blyholdig maling,
- mineralstøv fra murstein, sement og andre
murermaterialer og
- arsen og krom fra kjemisk behandlet treverk.
Hvor stor risikoen fra disse stoffene er for deg,
avhenger av hvor ofte du utfører denne typen
arbeider. For å redusere belastningen fra slike
kjemikalier: arbeid i lokaler med god utlufting og
bruk alltid godkjent verneutstyr, som f.eks.
åndemasker med spesialfilter for mikroskopiske
partikler.
Dette gjelder også for støv fra andre typer
materialer, som f.eks. enkelte typer treverk (som eik
eller bøk), metaller og asbest. Andre kjente
sykdommer er f.eks. allergiske reaksjoner. La ikke
støv trenge inn i kroppen.
Følg de rutinene og nasjonale forskriftene som
gjelder for omgang med materialer, personale,
bruksområde og -sted.
Samle løse partikler der de oppstår; unngå
nedfelling i omgivelsene.
1. Samsvarserklæring
2. Forskriftsmessig bruk
3. Generell
sikkerhetsinformasjon
4. Spesiell
sikkerhetsinformasjon
NORSKno
48
Bruk egnet tilbehør til spesielle arbeidsoppgaver Da
hindrer du at partiklene havner i omgivelsene.
Bruk et egnet avsug.
Minimer støvbelastningen ved å:
- unngå å rette partikkelstrømmen / utblåsingsluften
fra maskinen mot deg selv eller andre, eller mot
nedfelt støv,
- bruke et avsug og/eller en luftrenser,
- holde arbeidsplassen ren og godt utluftet. Feiing
og blåsing virvler opp støvet.
Beskyttelsesklær skal støvsuges eller vaskes. Ikke
blås dem ut, bank eller børst dem.
Figurene finner du på begynnelsen av
bruksanvisningen.
Fig. A–E
1 Beskyttelsesplate som kan brukes ved ømfintlige
materialoverflater (settes på som vist) *
2 Sponflisbeskyttelse *
3 LED-lampe*
4 Beskyttelseshette *
5 Beskyttelsesbøyle mot utilsiktet berøring av
sagbladet
6 Innstillingsspak for pendelbevegelse
7
Innstillingsknapp
for
sponblåseinnretning
8 Skyvebryter for å slå av/på
9Fotplate
10 Håndtak
11 Avsugstuss *
12 Innstillingshjul for slagfrekvens
13 Føringsskinne-adapter (til bruk på
føringsskinne 6.31213)*
14 Bryterknapp *
15 Låseknapp til permanentkobling *
16 Sagblad *
17 Sagblad-støtterulle
18 Strammemekanisme for sagblad
19 Spennarm til sagbladfeste
20 Skala til avlesing av innstilt kappevinkel
21 Klemarm for skråsnitt (STE...Plus) *
22 Skrue
for skråsnitt (STE...Plus) *
23 Låseskrue (STE...Plus) *
24 Spennkraftskrue (STE...Plus) *
* avhengig av utstyr / ikke inkludert
Kontroller før bruk at nettspenningen og
nettfrekvensen på typeskiltet stemmer
overens med strømnettets spesifikasjoner.
Sett alltid inn en jordfeilbryter (RCD) med
maks. utløserstrøm på 30 mA.
Trekk støpselet ut av stikkontakten før alle
former for innstilling, montering, vedlikehold
og rengjøring.
7.1 Sette inn sponflisbeskyttelse
fig. A
Fare for personskade på grunn av det skarpe
stikksagbladet. Når
sponflisbeskyttelsen (2)
settes på, må sagbladet være fjernet.
Snu maskinen, fotplaten peker oppover.
Sponflisbeskyttelsen skyves inn forfra
mens
følgende 2 punkter følges:
Platens glatte side peker oppover.
Åpningen peker bakover (mot nettkabelen).
Når du arbeider med montert beskyttelsesplate (1)
(avhengig av utstyr), skal sponflisbeskyttelsen settes
inn i beskyttelsesplaten.
7.2 Sette inn sagblad
fig. B
Fare for personskade på grunn av det skarpe
stikksagbladet. Stikksagbladet kan være
varmt etter saging. Bruk vernehansker.
Bruk et sagblad som er egnet til materialet som skal
sages.
- Drei spennarmen (19) fremover til den stopper, og
hold den der.
- Sett sagbladet (16) inn mot fjærkraften til anslag.
(Sagbladene peker forover). Pass på at det ligger
riktig i sporet til sagblad-støtterullen (17).
- Slipp spennarmen (19). (Den dreier seg tilbake til
utgangsposisjonen av seg selv. Sagbladet er nå
spent fast).
7.3 Ta av sagbladet
Forsiktig! Ikke rett stikksagen mot en person
når sagbladet tas ut.
- Drei spennarmen (19) forover så langt det går.
Sagbladet støtes ut av fjærkraften.
7.4 Sette på / ta av vernedekselet
fig. A
Feste: Vernedekselet (4) skyves på forfra til det går
i lås
Ta av: Vernedekselet (4) gripes på begge sider og
trekkes så av fremover.
7.5 Sage med støvavsug
fig. A
- Sett inn avsugstussen (11). Koble til et egnet
avsugsapparat.
- Sett på vernedekselet for optimalt støvavsug (4).
- Slå av sponblåseinnretningen (se kapittel 8.1).
7.6 Saging uten støvavsug
- Arbeid uten vernedeksel (4) (for å ta det av, se
kapittel 7.4).
7.7 Skråsnitt
fig. C og D
Ta av vernedeksel (4), beskyttelsesplate (1), spon-
flisbeskyttelse (2) og avsugslange. Disse delene
kan ikke brukes ved skrå kutt.
- STE 140 Plus, STEB 140 Plus: Trekk ut
klemarmen (21). STE 140, STEB 140: Løsne
skruen (22).
- Skyv fotplaten (9) litt bakover og drei den.
- Du kan lese av vinkelen på skalaen (20). Still inn
andre vinkler med en vinkelmåler.
- Skyv fotplaten (9) forover inn i de angitte vinklene
til den går i lås.
5. Figurer
6. Oversikt
7. Før bruk
NORSK no
49
- STE 140 Plus, STEB 140 Plus: Trykk inn
klemarmen (21). STE 140, STEB 140: Trekk til
skruen (22).
8.1 Sponblåseinnretning
fig. A
Slås på og av ved å dreie på innstillingsknappen (7)
(symbol ).
8.2 Stille inn pendelbevegelse
fig. A
Still inn ønsket pendelbevegelse på
innstillingsspaken (6).
Stilling "0" = Pendelbevegelsen er slått av
. . .
Stilling "III" = maksimal pendelbevegelse
Anbefalte innstillingsverdier:
fig. H.
Den beste innstillingen finner du ofte lettest ved å
gjøre en praktisk test.
8.3 Stille inn maksimal slagfrekvens
fig. A
Still inn maksimal slagfrekvens med
innstillingshjulet (12). Dette er også mulig under
drift.
STE 140 Plus, STEB 140 Plus:
Innstillingsposisjon "A" = startautomatikk: når du
begynner å sage, økes slagfrekvensen automatisk
til maksimal slagfrekvensen .
Anbefalte innstillingsverdier:
fig. H.
Den beste innstillingen finner du ofte lettest ved å
gjøre en praktisk test.
8.4 Innkobling/utkobling, vedvarende
drift
fig. A
Unngå utilsiktet start av maskinen: Slå alltid av
maskinen når støpselet blir trukket ut av
kontakten eller ved strømbrudd.
Under vedvarende drift fortsetter maskinen å
gå selv om den blir revet ut av hendene dine.
Hold derfor alltid maskinen med begge hender i
håndtaket. Stå med god balanse og arbeid
konsentrert.
STE 140, STE 140 Plus:
Innkobling: Skyv skyvebryteren (8) forover
(vedvarende drift).
Utkobling: Skyv skyvebryteren (8) bakover.
STE 140, STE 140 Plus:
Innkobling:Trykk på bryterknappen (14). Slagtallet
kan endres ved at du trykker inn bryterknappen (helt
til maksimalt slagtall, se kapittel 8.3).
Utkobling:Slipp bryterknappen (14).
Permanentkobling:For permanentkobling kan den
trykte bryterknappen (14) låses med låseknappen
(15). Utkobling oppnås ved at du trykker én gang til
på bryterknappen (14).
8.5 LED-lampe (avhengig av utstyr)
fig. A
Til bruk ved arbeid på steder med dårlig belysning.
LED-lampen (3) lyser når maskinen er slått på og i
bevegelse. LED-lampen slår seg av etter noen
sekunder hvis maskinen ikke er i bevegelse.
Hvis LED-lampen blinker, se kapittel 10.
8.6 Brukerveiledning
fig. F
Neddykking: På tynne, myke materialer kan man
dykke sagbladet ned i arbeidsemnet uten å ha boret
hull på forhånd. Bruk bare korte sagblad. Kun ved
vinkelinnstilling 0°.
Sett innstillingsspaken (6) i stilling "0"
(pendelbevelgesen er slått av). Sett stikksagen
med fremkanten på fotplaten (9) på arbeidsemnet.
Hold en stikksag som er i bruk, godt fast og før den
nedover. Når sagbladet er skåret fritt, kan
pendelbevegelsen slås på.
Rengjør maskinen med jevne mellomrom.
Rengjør med en støvsuger i motorens
lufteåpninger.
Blås ut sagbladets strammemekanisme
regelmessig med trykkluft.
Rengjør åpningene bak sagblad-støtterullen (17).
Drypp fra tid til annen en dråpe olje på sagblad-
støtterullen (17).
STE 140 Plus, STEB 140 Plus: Still om nødvendig
inn spennkraften til klemarmen (21)
(
fig. E):
Løsne låseskruen (23) og drei på spennkraftskruen
(24) (mot urviseren for å stramme spennkraften).
Trekk til låseskruen (23).
Kun ved STE 140 Plus, STEB 140 Plus:
LED (3) blinker og maskinen går ikke.
Gjeninnkoblingsvernet har slått inn. Hvis
nettstøpselet settes inn mens maskinen er på,
eller hvis strømforsyningen gjenopprettes etter et
strømbrudd, starter ikke maskinen. Slå maskinen av
og deretter på igjen.
Bruk kun originalt Metabo-tilbehør
fig. G.
Bruk kun tilbehør som oppfyller kravene og
spesifikasjonene som er nevnt i denne
bruksanvisningen.
Fest tilbehøret på en sikker måte. Hvis maskinen
brukes i en holder: Fest maskinen på en sikker
måte. Tap av kontroll kan føre til skader.
A Montering av sirkel- og parallellføring
Til saging av sirkler (Ø 100–360 mm) og kutt
parallelt med kanter (maks. 210 mm).
Montering av sirkelføring (
fig. G-I)
- Skyv sirkel- og parallellføringen sidelengs inn i
fotplaten (sentreringsspissen (c) viser nedover).
8. Bruk
9. Rengjøring, vedlikehold
10. Utbedring av feil
11. Tilbehør
NORSKno
50
- Still inn ønsket radius (d).
- Trekk til skruen (b).
Montering av parallellføring (
fig. G-II)
- Skyv sirkel- og parallellføringen sidelengs inn i
fotplaten
(sentreringsspissen (c) viser oppover).
- Still inn mål (e).
- Trekk til skruen (b).
Det komplette tilbehørsprogrammet finner du på
www.metabo.com eller i katalogen.
Elektroverktøy må kun repareres av
elektrofagfolk!
En defekt strømkabel skal bare byttes med en
original, Metabo kabel som fås fra Metabo service.
Ta kontakt med din Metabo-forhandler hvis du har
et Metabo elektroverktøy som må repareres.
Adresser på www.metabo.com.
Du kan laste ned reservedelslister fra
www.metabo.com.
Følg nasjonale forskrifter for miljøvennlig kassering
og resirkulering av gamle maskiner, emballasjer og
tilbehør.
Kun for EU-land: Elektroverktøyene skal ikke
kastes i husholdningsavfallet. I henhold til
EU-direktiv 2012/19/EU om kasserte
elektriske og elektroniske produkter og
direktivets implementering i nasjonal rett, må
elektroverktøy som ikke lenger skal brukes, samles
separat og returneres til et miljøvennlig
gjenvinningsanlegg.
Fig. H.
Med forbehold om endringer som følge
av tekniske forbedringer.
T
1
=Største materialtykkelse i tre
T
2
=Største materialtykkelse i ikke-jern-
metaller
T
3
=Største materialtykkelse i stålplater
n
0
=Slagfrekvens ved tomgang
P
1
=Nominelt effektopptak
P
2
=Avgitt effekt
m =Vekt uten nettledning
Måleverdier iht. EN 62841.
Maskin i beskyttelsesklasse II
~ Vekselstrøm
Angitte tekniske data kan variere i henhold til de til
enhver tid gjeldende normer.
Energirike, høyfrekvente forstyrrelser kan føre til
turtallsvingninger eller at motoren stopper. Dette
opphører imidlertid så snart interferensen
forsvinner.
Emisjonsverdier
Disse verdiene gjør det mulig å vurdere
emisjonen til elektroverktøyet og å sammenlikne
ulike elektroverktøy. Avhengig av bruksbetingelse,
tilstand til elektroverktøyet eller innsatsverktøyet,
kan den faktiske belastningen være høyere eller
lavere. Ta hensyn til arbeidspauser og perioder
med lavere belastning i vurderingen. Fastsett
sikkerhetstiltak for brukeren på grunn av tilpassede
antatte verdier, f.eks. organisatoriske tiltak.
Totalverdi for vibrasjon
(vektorsum i tre retninger)
fastsatt iht. EN 62841:
a
h, D
=Svingningsemisjonsverdi (saging av
metallplate)
a
h, D
=Svingningsemisjonsverdi (saging av tre)
K
h, ...
=Usikkerhet (vibrasjon)
Typiske A-veide lydnivåer
:
L
pA
=Lydtrykknivå
L
WA
=Lydeffektnivå
K
pA
, K
WA
= Usikkerhet
Under arbeid kan lydnivået overskride 80 dB(A).
Bruk hørselsvern!
12. Reparasjon
13. Miljøvern
14. Tekniske data
DANSK da
51
Original brugsanvisning
Vi erklærer under almindeligt ansvar: Disse
stiksave, identificeret ved angivelse af type og
serienummer *1), opfylder alle relevante
bestemmelser i direktiverne *2) og standarderne
*3). Teknisk dossier ved *4) -
f
ig. I
Maskinen er beregnet til savning af ikke-jernmetal
og stålplader, træ og trælignende materialer samt
plast og lignende materialer. Enhver anden
anvendelse er ikke tilladt.
Brugeren hæfter fuldt ud for skader som følge af
brug til ikke tiltænkte formål.
Almindeligt anerkendte bestemmelser om
forebyggelse af ulykker og de vedlagte
sikkerhedsanvisninger skal overholdes.
Vær opmærksom på de tekststeder i
brugsanvisningen, der er markeret med
dette symbol, for Deres egen og el-værk-
tøjets sikkerhed.
ADVARSEL – Læs brugsanvisningen for at
reducere faren for personskader.
AVARSEL – Læs alle sikkerhedsadvarsler,
instruktioner, illustrationer og
specifikationer, som følger med el-værktøjet. I
tilfælde af manglende overholdelse af
anvisningerne nedenfor er der risiko for elektrisk
stød, brand og/eller alvorlige personskader.
Gem alle advarsler og instruktioner til senere
brug. Videregiv kun el-værktøjet sammen med
disse papirer.
Hold maskinen i de isolerede greb, når der
udføres arbejde, hvor indsatsværktøjet kan
komme i kontakt med skjulte strømledninger
eller maskinens egen netledning. Kontakt med
en spændingsførende ledning kan også gøre
maskinens metaldele spændingsførende og føre til
elektrisk stød.
Fastgør eller fikser emnet ved hjælp af tvinger
eller på anden vis på et stabilt underlag. Hvis du
kun holder emnet fast med hånden eller holder det
ind mod kroppen, er det ustabilt, og du kan miste
kontrollen over det.
Kontroller, at der ikke er strøm-, vand- eller
gasledninger på det sted, som skal bearbejdes
(f.eks. ved hjælp af en metaldetektor).
Emnet skal ligge fast under bearbejdningen og
være sikret mod forskydning, f.eks. ved hjælp af
spændeanordninger.
Prøv ikke at save i ekstrem små arbejdsemner.
Ved savning skal fodpladen ligge sikkert på
arbejdsemnet.
Hvis arbejdet afbrydes, skal saven slukkes og
holdes roligt i emnet, indtil klingen står stille. Forsøg
aldrig at fjerne saven fra emnet, så længe
savklingen bevæger sig: det medfører fare for
tilbageslag.
Tænd ikke maskinen, når savklingen har kontakt
med emnet. Lad først savklingen komme op på det
fulde slagtal, før der saves.
For at starte en sav igen, som sidder i emnet,
centreres savklingen i savsporet, og det
kontrolleres, at savtænderne ikke sidder fast i
emnet. Hvis savklingen sidder fast, er der fare for
tilbageslag, når saven startes på ny.
Hold hænderne væk fra saveområdet eller
savklingen. Grib ikke ind under emnet.
Fjern først spåner og lignende, når maskinen er i
tilstand.
Tag stikket ud af stikdåsen, før maskinen indstilles,
omstilles eller vedligeholdes.
Fare for kvæstelse som følge af skarp stiksavklinge.
Stiksavklingen kan være varm efter savningen.
Brug beskyttelseshandsker.
Lysdiode (3) (afhængigt af udstyr): Se ikke direkte
ind i dioden. Se ikke direkte ind i strålen med
optiske instrumenter.
ADVARSEL: Se ikke ind i tændte lamper.
Reducering af støvgener:
ADVARSEL - Enkelte støvtyper, som
genereres ved slibning af sandpapir, savning,
slibning, boring og andre arbejder, indeholder
kemikalier, hvor det er kendt at de forårsager kræft,
medfødte skavanker eller andre
forplantningsskader. Enkelte eksempler på disse
kemikalier er:
- Bly fra blyholdig maling,
- mineralsk støv fra mursten, cement og andre
materialer til murværk, og
- arsen og krom fra kemisk behandlet træ.
Risikoen for dig ved denne belastning varierer alt
efter hvor ofte du udfører denne type arbejde. For at
reducere belastningen med disse kemikalier for dig:
Arbejd i et godt udluftet område og arbejd med
godkendt sikkerhedsudstyr, som f.eks. støvmasker,
der er specielt udviklet til udfiltrering af
mikroskopisk små partikler.
Dette gælder ligeledes for støv fra yderligere
materialer, som f.eks. enkelte trætyper (såsom støv
fra eg eller bøg), metaller, asbest. Ydeligere kendte
lidelser er f.eks. allergiske reaktioner samt
luftvejssygdomme. Støvet må ikke optages i
kroppen.
1. Overensstemmelseserklæring
2. Tiltænkt formål
3. Generelle
sikkerhedsanvisninger
4. Særlige
sikkerhedsanvisninger
DANSKda
52
Overhold de gældende direktiver og nationale
forskrifter, der gælder for dit materiale, personale,
anvendelsesformål og -sted (f.eks. bestemmelser
for arbejdssikkerhed, bortskaffelse).
Opfang partiklerne på oprindelsesstedet, undgå
aflejringer i omgivelserne.
Brug egnet tilbehør til specielt arbejde. Således når
færre partikler ukontrolleret ud i miljøet.
Anvend en egnet støvudsugning.
Støvbelastningen kan reduceres på følgende
måde:
- Ret ikke partikler, der kommer ud, og maskinens
udluftningsstrøm mod dig selv eller personer, der
befinder sig i nærheden, eller på aflejret støv,
- Anvend et udsugningsanlæg og/eller en
luftrenser,
- sørg for god ventilation på arbejdspladsen og hold
den ren vha. støvudsugning. Fejning eller
blæsning hvirvler støv op.
Støvsug eller vask beskyttelsestøj. Undgå
udblæsning, bankning eller børstning.
Figurerne findes i begyndelsen af
brugsanvisningen.
Fig. A - E
1 Beskyttelsesplade til anvendelse på følsomme
overflader (monteres som vist) *
2 Splintbeskytter *
3Lysdiode *
4 Beskyttelseskappe *
5 Beskyttelsesbøjle til beskyttelse mod utilsigtet
kontakt med savklingen
6 Indstillingsgreb til pendulbevægelse
7
Kontakt
til
spånblæser
8 Skydekontakt til tænd/sluk *
9Fodplade
10 Håndtag
11 Udsugningsstuds *
12 Indstillingshjul til indstilling af slagtal
13 Føringsskinne-adapter (til montering på
føringsskinnen 6.31213)*
14 Afbrydergreb *
15 Spærreknap til fast tilkobling *
16 Savklinge *
17 Savklingestøtterulle
18 Spændeanordning til savklinge
19 Spændearm til fastgørelse af savklinge
20 Skala til aflæsning af den indstillede skærevinkel
21 Klemmegreb til skråsnit (STE...Plus) *
22 Skrue
til skråsnit (STE...Plus) *
23 Låseskrue (STE...Plus) *
24 Spændskrue (STE...Plus) *
* afhængigt af udstyr/medleveres ikke
Kontrollér før ibrugtagning, om oplysningerne
på typeskiltet stemmer overens med
strømnettets netspænding og netfrekvens.
Man skal altid forkoble en FI-afbryder (RCD)
med en maks. brydestrøm på 30 mA.
Træk stikket ud af stikdåsen, før maskinen
indstilles, omstilles, vedligeholdes eller
rengøres.
7.1 Montering af splintbeskytter
fig. A
Fare for kvæstelse som følge af skarp
stiksavsklinge. Savklingen skal være fjernet,
når
splintbeskytteren (2) sættes på.
Vend maskinen om, fodpladen vender opad. Skub
splintbeskytteren på forfra,
idet følgende 2 punkter
overholdes:
Splintbeskytterens glatte side vender opad.
Slidsen vender bagud (i retning af netkablet).
Arbejdes der med beskyttelsesplade (1) (afhængigt af
udstyr), sættes splintbeskytteren i beskyttelsespladen.
7.2 Isætning af savklinge
fig. B
Fare for kvæstelse som følge af skarp
stiksavsklinge. Stiksavsklingen kan være
varm efter savningen. Brug beskyttelseshandsker.
Anvend en savklinge, der er egnet til det materiale,
der skal bearbejdes.
- Drej spændearmen (19) frem til anslag, og hold
den der.
- Sæt savklingen (16) i til anslag ved at trykke den
mod fjederkraften. (Savtænderne vender fremad).
Kontrollér, at den ligger rigtigt i
savklingestøtterullens (17) not.
- Slip spændearmen (19). (Den går automatisk
tilbage i udgangsposition igen. Savklingen er nu
fastspændt).
7.3 Fjernelse af savklinge
Vigtigt! Hold ikke stiksaven hen imod personer
ved fjernelse af savklingen.
- Drej spændearmen (19) fremad indtil anslag,
hvorefter savklingen udstødes ved hjælp af
fjederkraft.
7.4 Montering/afmontering af
beskyttelseskappe
fig. A
Montering: Sæt beskyttelseskappen (4) på foran,
så den går i indgreb
Afmontering: Tag fat i begge sider af
beskyttelseskappen (4), og træk den så fremad
og af.
7.5 Savning med støvudsugning
fig. A
- Monter udsugningsstudsen (11). Tilslut en egnet
støvsuger.
- Sæt beskyttelseskappen (4) på for at opnå en
optimal støvudsugning.
- Sluk spånblæseren (se kapitel 8.1).
5. Figurer
6. Oversigt
7. Ibrugtagning
DANSK da
53
7.6 Savning uden støvudsugning
- Arbejd uden beskyttelseskappe (4) (afmontering,
se kapitel 7.4).
7.7 Skråsnit
fig. C og D
Fjern beskyttelseskappen (4), beskyttelsespladen
(1), splintbeskytteren (2) og støvsugerslangen.
Disse dele kan ikke anvendes ved skråsnit.
- STE 140 Plus, STEB 140 Plus: Træk
klemmegrebet (21) ud. STE 140, STEB 140: Løsn
skruen (22).
- Skub fodpladen (9) lidt bagud, og drej den.
- Vinklerne kan aflæses på skalaen (20). Andre
vinkler indstilles med en vinkelmåler.
- Skub fodpladen (9) fremad til de fastsatte vinkler,
så den går i indgreb.
- STE 140 Plus, STEB 140 Plus: Tryk
klemmegrebet (21) ind. STE 140, STEB 140:
Spænd skruen (22).
8.1 Spånblæser
fig. A
Tænd eller sluk for spånblæseren ved at dreje på
kontakten (7) (symbol ).
8.2 Indstilling af pendulbevægelse
fig. A
Indstil den ønskede pendulbevægelse med
indstillingsgrebet (6).
Position "0" = pendulbevægelsen er frakoblet
. . .
Position "III" = maksimal pendulbevægelse
Anbefalede indstillinger:
fig. H.
Den optimale indstilling findes bedst ved at prøve
sig frem.
8.3 Indstilling af maksimalt slagtal
fig. A
Indstil det maksimale slagtal med indstillingshjulet
(12). Det kan også gøres, mens maskinen kører.
STE 140 Plus, STEB 140 Plus:
Indstillingshjul på "A" = startautomatik: Der
accelereres automatisk til det maksimale slagtal
ved start.
Anbefalede indstillinger:
fig. H.
Den optimale indstilling findes bedst ved at prøve
sig frem.
8.4 Tænd/sluk, fast tilkobling
fig. A
Undgå utilsigtet start: Sluk altid for maskinen,
når stikket trækkes ud af stikdåsen, eller når
strømmen afbrydes.
Ved fast tilkobling kører maskinen også
videre, når den rives ud af hånden. Hold derfor
altid fast i maskinen med begge hænder i det dertil
beregnede greb, stå stabilt, og arbejd koncentreret.
STE 140, STE 140 Plus:
Tilkobling: Skub skydekontakten (8) frem (fast
tilkobling).
Frakobling: Skub skydekontakten (8) tilbage.
STE 140, STE 140 Plus:
Tilkobling:Tryk på afbrydergrebet (14). Slagtallet
kan ændres ved at trykke afbrydergrebet ind (til det
indstillede maksimale slagtal, se kapitel 8.3).
Frakobling:Slip afbrydergrebet (14).
Fast tilkobling:Afbrydergrebet (14) kan fastlåses
med spærreknappen (15) med henblik på fast
tilkobling. Maskinen frakobles ved at trykke på
afbrydergrebet (14) igen.
8.5 Lysdiode (afhængigt af udstyr)
fig. A
Til arbejde på dårligt belyste steder. Lysdioden (3)
lyser, når maskinen er tilsluttet og i bevægelse.
Lysdioden slukker efter et par sekunder, hvis
maskinen ikke er i bevægelse.
Hvis lysdioden blinker, se kapitel 10.
8.6 Anvisning vedrørende anvendelsen
fig. F
NeddykningVed tynde, bløde materialer kan
stiksavsklingen dykkes ned i emnet uden først at
bore et hul. Brug kun korte savklinger. Kun med en
vinkelindstilling på 0°.
Sæt indstillingsgrebet (6) på "0" (pendulbevægelse
frakoblet). Sæt stiksaven med fodpladens (9)
forreste kant på emnet. Hold godt fast i den kørende
stiksav, og før den langsomt nedad. Når savklingen
har skåret sig ind i emnet, kan pendulbevægelsen
tilkobles.
Rens maskinen regelmæssigt. Fjern støv fra
motorens ventilationsspalter med en støvsuger.
Spændeanordningen til savklingen skal renses
regelmæssigt og grundigt med trykluft.
Rens åbningerne bag ved savklingestøtterullen (17)
efter behov.
Kom engang imellem en dråbe olie
savklingestøtterullen (17).
STE 140 Plus, STEB 140 Plus: Indstil evt.
klemmegrebets (21) spændkraft
(
fig. E): Løsn
låseskruen (23), og drej spændskruen (24)
(spændkraften øges, når skruen drejes mod uret).
Spænd låseskruen (23).
Kun på STE 140 Plus, STEB 140 Plus:
Lysdioden (3) blinker, og maskinen kører
ikke. Den elektriske beskyttelse mod
genindkobling er aktiveret. Hvis netstikket
stikkes i, mens maskinen er tændt, eller når
strømforsyningen etableres igen efter en
afbrydelse, kører maskinen ikke. Sluk og tænd igen
for maskinen.
Brug kun originalt Metabo tilbehør
fig. G.
Brug kun tilbehør, som opfylder de krav og
specifikationer, som er angivet i denne
brugsanvisning.
8. Anvendelse
9. Rengøring, vedligeholdelse
10. Afhjælpning af fejl
11. Tilbehør
DANSKda
54
Anbring tilbehøret sikkert. Hvis maskinen anvendes
monteret i en holder: Fastgør maskinen forsvarligt.
Mister De kontrollen over maskinen, er der risiko for
skader.
A Montering af cirkel- og parallelføring
Til savning af cirkler (Ø 100-360 mm) og savning
parallelt med en kant (maks. 210 mm).
Montering af cirkelføring (
fig. G-I)
- Skub cirkel- og parallelføringens stang sidelæns
ind i fodpladen (centrerspidsen (c) vender nedad).
- Indstil den ønskede radius (d).
- Spænd skruen (b)..
Montering af parallelføring (
fig. G-II)
- Skub cirkel- og parallelføringens stang sidelæns
ind i fodpladen
(centrerspidsen (c) vender opad).
- Indstil målet (e)
- Spænd skruen (b).
Det komplette tilbehørsprogram findes på
www.metabo.com eller i kataloget.
Reparationer på el-værktøjer må kun udføres
af en elektriker!
Et defekt netkabel må kun udskiftes med en speciel,
original netledning fra metabo, der er tilgængelig
hos Metabo service.
Henvend Dem til Deres Metabo-forhandler, når De
skal have repareret Deres Metabo el-værktøj.
Adresser findes på www.metabo.com.
Reservedelslister kan downloades på
www.metabo.com.
Overhold de lokale regler om miljøvenlig
bortskaffelse og genbrug af udtjente maskiner,
emballage og tilbehør.
Kun for EU-lande: El-værktøj må ikke smides
i husholdningsaffaldet! I henhold til
det europæiske direktiv 2012/19/EU om
affald af elektrisk og elektronisk udstyr og
omsættelsen til national lovgivning skal brugte el-
værktøjer indsamles adskilt og genanvendes i en
recyclingproces.
fig. H.
Forbeholdt ændringer som følge af
tekniske ændringer.
T
1
=Største materialetykkelse i træ
T
2
=Største materialetykkelse i ikke-jernmetal
T
3
=Største materialetykkelse i stålplade
n
0
=Slagtal ved tomgang
P
1
=Nominel optagen effekt
P
2
=Afgiven effekt
m =Vægt uden netkabel
Måleværdier beregnet jf. EN 62841.
Klasse II maskine
~ Vekselstrøm
De angivne tekniske data er tolerancesat (svarende
til de pågældende gyldige standarder).
Energirige, højfrekvente forstyrrelser kan medføre
hastighedsudsving samt stilstand. De forsvinder
igen, så snart forstyrrelserne er forbi.
Emissionsværdier
Disse værdier gør det muligt at bestemme el-
værktøjets emissioner og sammenligne forskellige
el-værktøjer med hinanden. Alt efter el-værktøjets
eller indsatsværktøjernes anvendelsesbetingelser
og tilstand kan den faktiske belastning være højere
eller lavere. Tag også højde for arbejdspauser og
perioder med lav belastning. Træf de nødvendige
beskyttelsesforanstaltninger for brugeren, f.eks.
organisatoriske foranstaltninger, på baggrund af de
anslåede værdier.
Samlet vibration
(vektorsum af tre retninger) målt
iht. EN 62841:
a
h,CM
=Vibrationsemission (savning af
metalplade)
a
h,CW
=Vibrationsemission (savning af træ)
K
h,...
=Usikkerhed (vibration)
Typiske A-vægtede lydniveauer
:
L
pA
=Lydtryksniveau
L
WA
=Lydeffektniveau
K
pA
, K
WA
= Usikkerhed
Ved arbejde kan støjniveauet overskride 80 dB(A).
Brug høreværn!
12. Reparation
13. Miljøbeskyttelse
14. Tekniske data
POLSKI pl
55
Instrukcja oryginalna
Oświadczamy na własną odpowiedzialność: Te
wyrzynarki, oznaczone typem i numerem seryjnym
*1), spełniają wszystkie obowiązujące wymogi
dyrektyw *2) i norm *3). Dokumentacja techniczna
*4) -
I
l. I
Maszyna jest przeznaczona do cięcia metali
nieżelaznych i blachy stalowej, drewna i materiałów
drewnopodobnych, tworzywa sztucznego i temu
podobnych materiałów. Żadne inne zastosowanie
nie jest dozwolone.
Za szkody powstałe w wyniku użytkowania
niezgodnego z przeznaczeniem odpowiada
wyłącznie użytkownik.
Należy przestrzegać ogólnie obowiązujących
przepisów zapobiegania wypadkom oraz
załączonych wskazówek bezpieczeństwa.
Dla własnego bezpieczeństwa oraz w
celu ochrony elektronarzędzia należy
zwracać szczególną uwagę na miejsca w
tekście oznaczone tym symbolem!
OSTRZEŻENIE – W celu zminimalizowania
ryzyka odniesienia obrażeń należy zapo-
znać się z instrukcją obsługi.
OSTRZEŻENIE – Należy przeczytać
wszystkie ostrzeżenia i wskazówki
dotyczące bezpieczeństwa uż
ytkowania oraz
przestudiować wszystkie rysunki i parametry
techniczne, dostarczone wraz z niniejszym
elektronarzędziem. Nieprzestrzeganie
poniższych wskazówek może stać się przyczyną
porażenia prądem elektrycznym, pożaru lub/i
poważnych obrażeń ciała.
Wszystkie ostrzeżenia i wskazówki należy
zachować do dalszego zastosowania.
Elektronarzędzie przekazywać innym osobom
wyłącznie z dołączoną dokumentacją.
Podczas wykonywania prac, przy których
zamocowane narzędzie robocze może natrafić
na ukryte przewody elektryczne lub własny
przewód przyłączeniowy, trzymać urządzenie
wyłącznie za izolowane, gumowe
powierzchnie. Kontakt z przewodem znajdującym
się pod napięciem może spowodować przepływ
prądu przez metalowe elementy urządzenia i w
efekcie doprowadzi
ć do porażenia prądem.
Zamocować i zabezpieczyć obrabiany
przedmiot na stabilnym podłożu za pomocą
zacisków lub w inny sposób. Przytrzymywanie
detalu tylko ręką lub opieranie go o własne ciało
sprawia, że nie jest on stabilnie zamocowany i
podczas obróbki użytkownik może utracić kontrolę.
Sprawdzić, czy w miejscu wykonywanych prac nie
znajdują się żadne przewody elektryczne,
wodociągowe lub gazowe (np. za pomocą
detektora metali).
Obrabiany element musi mocno przylegać i być
zabezpieczony przed przesunięciem, np. za
pomocą urządzeń mocujących.
Nie używać urządzenia do cięcia bardzo małych
elementów.
Podczas piłowania stopka musi się stabilnie
opierać na obrabianym elemencie.
W przypadku przerywania pracy należy wyłączyć
wyrzynarkę i nie wyjmować jej z materiału, dopóki
brzeszczot się całkowicie nie zatrzyma. W żadnym
wypadku nie podejmować prób wyjmowania
wyrzynarki z obrabianego materiału, dopóki
brzeszczot się porusza, gdyż może dojść do
odrzutu.
Nie wolno włączać urządzenia, gdy brzeszczot
dotyka obrabianego elementu. Przed
rozpoczęciem cięcia należy pozwolić osiągnąć
brzeszczotowi pełną prędkość skokową.
Włączając ponownie wyrzynarkę tkwiącą w
obrabianym elemencie, wycentrować brzeszczot w
rzazie i sprawdzić, czy zęby tnące nie są wczepione
w obrabiany element. Zakleszczony brzeszczot
może spowodować odrzut w chwili ponownego
uruchomienia wyrzynarki.
Nie wolno zbliżać rąk do strefy cięcia ani w pobli
że
brzeszczotu. Nie wolno wkładać dłoni pod
obrabiany element.
Wióry i podobne zanieczyszczenia usuwać
wyłącznie przy wyłączonym urządzeniu.
Przed przystąpieniem do regulacji ustawień,
zmiany narzędzi lub konserwacji należy wyciągnąć
wtyczkę z gniazda sieciowego.
Niebezpieczeństwo skaleczenia ostrym
brzeszczotem. Po skończeniu cięcia brzeszczot
może być gorący. Nosić rękawice ochronne.
Dioda LED (3) (w zależności od wyposażenia): Nie
patrzeć bezpośrednio na diodę. Nie patrzeć
bezpośrednio na światło z diody za pomocą
przyrządów optycznych.
WAŻNE Nie spoglądać bezpośrednio na
zapaloną lampę.
Redukcja zapylenia:
OSTRZEŻ
ENIE – Niektóre rodzaje pyłów,
które powstają podczas szlifowania papierem
ściernym, cięcia, szlifowania, wiercenia i innych
prac, zawierają substancje chemiczne, o których
wiadomo, że wywołują raka, wady wrodzone lub
1. Deklaracja zgodności
2. Użytkowanie zgodne z
przeznaczeniem
3. Ogólne wskazówki
bezpieczeństwa
4. Specjalne wskazówki
bezpieczeństwa
POLSKIpl
56
zaburzają zdolność rozrodczą. Takie chemikalia to
na przykład:
-ołów z jastrychów na bazie ołowiu,
-pył mineralny z cegieł, cement i inne wyroby
murarskie, oraz
- arsen i chrom zawarty w drewnie poddawanym
obróbce chemicznej.
Ryzyko narażenia jest uzależnione od
częstotliwości wykonywania takich prac. Aby
zmniejszyć zagrożenie ze strony substancji
chemicznych: pracować w obszarze o dobrej
wentylacji i stosować atestowane środki ochronne,
np. maski przeciwpyłowe zaprojektowane do
filtrowania cząstek mikroskopijnej wielkości.
Powyższe informacje odnoszą się również do
pyłów powstających przy obróbce innych
materiałów, np. niektórych rodzajów drewna
(drewno dębowe lub bukowe), metali, azbestu. Inne
znane schorzenia, to np. reakcje alergiczne i
choroby układu oddechowego. Zapobiegać
przedostawaniu się cząstek pyłu do organizmu.
Przestrzegać wytycznych dotyczących
obrabianego materiału, pracowników, rodzaju i
miejsca zastosowania oraz przepisów krajowych
(np. przepisów BHP, utylizacji).
Eliminowa
ć szkodliwe cząstki z powietrza w
miejscu ich emisji i zapobiegać ich odkładaniu się w
otoczeniu.
Do prac specjalnych używać odpowiedniego
osprzętu. Pozwoli to ograniczyć ilość cząstek
przenikających w niekontrolowany sposób do
otoczenia.
Używać odpowiedniej instalacji do odsysania pyłu.
W celu zminimalizowania zagrożenia pyłem:
-Nie kierować uwalnianych cząstek i strumienia
powietrza wylotowego z maszyny w stronę
samego siebie, w kierunku innych osób
znajdujących się w pobliżu ani na osiadły pył.
-Używać systemów odpylania i/lub oczyszczaczy
powietrza.
-Zapewnić dobrą wentylację miejsca pracy oraz
jego czystość dzięki stosowaniu wyciągu
powietrza. Zamiatanie i nadmuch powodują
wzbijanie pyłu.
Odzież ochronną odkurzać lub prać. Nie
przedmuchiwać, nie trzepać
, nie czyścić szczotką.
Ilustracje znajdują się na początku instrukcji
obsługi.
Il. A - E
1Nakładka ochronna do stosowania z wrażliwymi
powierzchniami materiałów obrabianych (w
przedstawiony sposób) *
2Płytka zapobiegająca odrywaniu wióra *
3Dioda LED *
4Osłona *
5Pałąk ochronny zabezpieczający przed
nieumyślnym dotknięciem brzeszczotu
6Dźwignia regulacji ruchu wahadłowego
7
Przycisk przełącznika
układu
zdmuchiwania
wiórów
8Przełącznik suwakowy do włączania/wyłączania *
9Stopka
10 Uchwyt
11 Króciec odsysający *
12 Pokrętło regulacji prędkości skokowej
13 Adapter szyny prowadzącej (do zakładania na
szynie prowadzącej 6.31213)*
14 Przycisk *
15 Przycisk blokady włączenia ciągłego *
16 Brzeszczot *
17 Rolka podpierająca brzeszczot
18 Układ mocowania brzeszczotu
19 Dźwignia zaciskowa do mocowania brzeszczotu
20 Skala do odczytu ustawionego kąta cięcia
21 Dźwignia zaciskowa do cięcia ukośnego
(STE...Plus) *
22 Śruba
do cięcia ukośnego (STE...Plus) *
23 Śruba zabezpieczająca (STE...Plus) *
24 Śruba mocująca (STE...Plus) *
* w zależności od wyposażenia/nie objęte
zakresem dostawy
Przed uruchomieniem urządzenia należy
sprawdzić, czy podane na tabliczce
znamionowej napięcie sieciowe i częstotliwość
sieciowa zgodne są z napięciem sieciowym w
miejscu zastosowania urządzenia.
Na zasilaniu elektrycznym zainstalować
wyłącznikżnicowoprądowy (RCD) o maks.
prądzie wyzwalającym 30 mA.
Przed przystąpieniem do regulacji ustawień,
przezbrajania, konserwacji lub czyszczenia
wyciągnąć wtyczkę z gniazda sieciowego.
7.1 Zakładanie płytki zapobiegającej
odrywaniu wióra
Il. A
Niebezpieczeństwo skaleczenia ostrym
brzeszczotem. Przed założeniem
płytki
zapobiegającej odrywaniu się wióra (2) należy usunąć
brzeszczot.
Obrócić urządzenie tak, by stopka była skierowana
do góry. Wsunąć od przodu płytkę zapobiegającą
odrywaniu się wióra,
zwracając przy tym uwagę na
następujące 2 punkty:
Gładka strona płytki ma być skierowana w górę.
Szczelina jest skierowana do tyłu (w stronę kabla
zasilającego).
W przypadku pracy przy założonej osłonie (1) (w
zależności od wyposażenia), należy włożyć płytkę
zapobiegającą odrywaniu wióra w osłonę.
7.2 Zakładanie brzeszczota
Il. B
Niebezpieczeństwo skaleczenia ostrym
brzeszczotem. Brzeszczot po cięciu może być
gorący Nosić rękawice ochronne.
Należy używać brzeszczotów odpowiednich dla
przeznaczonych do obróbki materiałów.
5. Ilustracje
6. Przegląd
7. Uruchomienie
POLSKI pl
57
-Obrócić w przód do oporu i przytrzymać dźwignię
zaciskową (19).
-Umieścić brzeszczot (16) dociskając do oporu.
(zęby tnące wskazują do przodu). Zwrócić uwagę,
aby był on umieszczony prawidłowo w rowku rolki
podtrzymującej brzeszczot (17).
-Puścić dźwignię zaciskową (19). (Dźwignia
obraca się samoczynnie do położenia
wyjściowego. Brzeszczot jest teraz mocno
zaciśnięty).
7.3 Wyjmowanie brzeszczotu
Uwaga, podczas wyjmowania brzeszczotu
wyrzynarka nie może być skierowana w stronę
jakiejkolwiek osoby.
-Obrócić w przód do oporu dźwignię zaciskową
(19), brzeszczot zostaje wypchnięty siłą sprężyny.
7.4 Zakładanie / zdejmowanie osłony
Il. A
Zakładanie: Nasadzić osłonę (4) od przodu aż do
zatrzaśnięcia
Zdejmowanie: Chwycić osłonę (4) obustronnie z
boku, następnie ściągnąć do przodu.
7.5 Cięcie z odsysaniem pyłu
Il. A
-Założyć krócieć odsysający (11). Podłączyć
odpowiedni odkurzacz.
- W celu zapewnienia optymalnego odsysania
założyć osłonę (4)
-Wyłączyć układ zdmuchiwania wiórów (patrz
rozdział 8.1).
7.6 Cięcie bez odsysania pyłu
- W tym przypadku należy pracować ze zdjętą
osłoną (4) (zdejmowanie: patrz rozdział 7.4).
7.7 Cięcia ukośne
Il. C i D
Zdjąć osłonę (4), nakładkę ochronną (1), płytkę
zapobiegającą odrywaniu wióra (2) i wąż ssący.
Z elementów tych nie można korzystać tnąc pod
skosem.
- STE 140 Plus, STEB 140 Plus: Wyciągnąć
dźwignię zaciskową (21). STE 140, STEB 140:
Odkręcić śrubę (22).
-Przesunąć stopkę (9) nieco do tyłu i obrócić.
-Wartość kąta można odczytać na skali (20). Inne
wartości kąta można ustawić za pomocą
kątomierza.
-Przesunąć stopkę (9) do przodu do momentu
zablokowania w położeniu zadanego kąta.
- STE 140 Plus, STEB 140 Plus: Wcisn
ąć dźwignię
zaciskową (21). STE 140, STEB 140: Dokręcić
śrubę (22).
8.1 Układ zdmuchiwania wiórów
Il. A
Przekręcając przycisk przełącznika (7) włączyć
(symbol ) lub wyłączyć.
8.2 Ustawianie ruchu wahadłowego
Il. A
Ustawić żądany ruch wahadłowy za pomocą
dźwigni regulacyjnej (6).
Ustawienie „0” = ruch wahadłowy wyłączony
. . .
Ustawienie „III” = maksymalny ruch wahadłowy
Zalecana wartość nastawcza:
Il. H.
Optymalne ustawienie prędkości obrotowej należy
ustalić w praktyce.
8.3 Ustawianie maksymalnej prędkości
skokowej
Il. A
Ustawić maksymalną prędkość skokową za
pomocą pokrętła (12). Można tego dokonać
również podczas pracy urządzenia.
STE 140 Plus, STEB 140 Plus:
Położenie pokrętła „A“ = automatyka rozruchu: przy
wstępnym nacięciu prędkość skokowa wzrasta
automatycznie do maksymalnej wartości.
Zalecana wartość nastawcza:
Il. H.
Optymalne ustawienie prędkości obrotowej należy
ustalić w praktyce.
8.4 Włączanie/wyłączanie, tryb pracy
ciągłej
Il. A
Należy unikać niezamierzonego
uruchomienia: urządzenie należy zawsze
wyłączać, gdy wtyczka jest wyciągana z gniazda
wtykowego lub w przypadku przerwy w dopływie
prądu.
Przy włączeniu w trybie ciągłym urządzenie
pracuje w dalszym ciągu, nawet jeśli zostanie
wyrwane z ręki. Z tego względu urządzenie należy
zawsze trzymać obiema rękami za przewidziany do
tego uchwyt, przyjąć bezpieczną pozycję i
pracować z zachowaniem bacznej uwagi.
STE 140, STE 140 Plus:
Włączanie: Przesunąć przełącznik suwakowy (8)
do przodu (tryb pracy ciągłej).
Wyłączanie: Przesunąć przełącznik suwakowy (8)
do tyłu.
STEB 140, STEB 140 Plus:
Włączanie: Nacisnąć włącznik (14). Zmiana
prędkości skokowej odbywa się poprzez wciskanie
włącznika (aż do osiągnięcia ustawionej
maksymalnej prędkości skokowej, patrz rozdział
8.3).
Wyłączanie:zwolnić włącznik (14).
Włączenie na stałe: Włączenie na stałe następuje
przez zablokowanie wciśniętego włącznika (14) za
pomocą przycisku blokującego (15). W celu
wyłączenia należy ponownie nacisnąć włącznik
(14).
8.5 Dioda LED (w zależności od
wyposażenia)
Il. A
Do pracy na słabo oświetlonym stanowisku
roboczym. Dioda LED (3) świeci się, gdy
urządzenie jest podłączone i pracuje. Dioda LED
gaśnie po kilku sekundach, od momentu przejścia
urządzenia w stan spoczynku.
8. Użytkowanie
POLSKIpl
58
Jeśli dioda LED miga, patrz rozdział 10.
8.6 Wskazówka dot. użytkowania
Il. F
Nakłuwanie: W przypadku cienkich, miękkich
materiałów istnieje możliwość nakłucia materiału
cienkim brzeszczotem, bez konieczności wiercenia
wcześniej otworu. Należy stosować wyłącznie
krótkie brzeszczoty. Tylko przy ustawionym
kącie 0°.
Ustawić dźwignię regulacyjną (6) w położeniu „0“
(ruch wahadłowy jest wyłączony). Przyłożyć
brzeszczot otwornicy do obrabianego przedmiotu
korzystając z przedniej krawędzi stopki (9). Mocno
przytrzymać uruchomioną wyrzynarkę i powoli
poprowadzić brzeszczot w dół. Gdy brzeszczot
przejdzie na druga stronę materiału, można
załączyć ruch wahadłowy.
Urządzenie należy czyścić w regularnych
odstę
pach czasu. Szczeliny wentylacyjne przy
silniku należy oczyścić odkurzaczem.
Układ zaciskania włożyć należy regularnie i
starannie przedmuchiwać sprężonym powietrzem.
W razie potrzeby oczyścić otwory za rolką
podtrzymującą brzeszczot (17).
Co pewien czas wpuścić kroplę oleju na rolkę
podtrzymującą brzeszczot (17).
STE 140 Plus, STEB 140 Plus: W razie potrzeby
ustawić siłę mocującą dźwigni zaciskowej (21)
(
Il. E): Poluzować śrubę zabezpieczającą (23)
i przekręcić śrubę mocującą (24) (obrót przeciwnie
do ruchu wskazówek zegara powoduje zwiększenie
siły mocującej). Dokręcić śrubę zabezpieczającą
(23).
Tylko w przypadku STE 140 Plus, STEB 140 Plus:
Dioda (3) miga i urządzenie pracuje dalej.
Zadziałało zabezpieczenie przed ponownym
uruchomieniem. W przypadku wsunięcia
wtyczki przewodu zasilającego do gniazda przy
włączonym urządzeniu lub przy ponownym
dopływie prądu po przerwie w zasilaniu, urządzenie
nie zostaje uruchomione. Wyłączyć urządzenie i
ponownie włączyć.
Należy stosować wyłącznie oryginalne akcesoria
Metabo
Il. G.
Należy stosować wyłącznie akcesoria, które
spełniają wymagania i parametry wymienione w
niniejszej instrukcji eksploatacji.
Akcesoria należy mocować bezpiecznie. Jeśli
urządzenie pracuje w uchwycie, to należy je dobrze
przymocować. Utrata kontroli nad urządzeniem
może spowodować obrażenia ciała.
A Mocowanie prowadzenia po okręgu i
równoległego
Prowadzenia umożliwiają wycinanie po okręgu ( Ø
100 - 360 mm) i cięcie równolegle do krawędzi
(maks. 210 mm).
Zakładanie prowadzenia po okręgu (
Il. G-I)
-Wsunąć z boku drążek mocowania prowadzenia
po okręgu i prowadzenia równoległego w stopkę
(wierzchołek centrujący (c) musi być skierowany
w dół).
-Ustawić żądany promień (d).
-Dokręcić śrubę (b).
Zakładanie prowadzenia równoległego (
Il. G-II)
-Wsunąć z boku drążek mocowania prowadzenia
po okręgu i prowadzenia równoległego w stopkę
(wierzchołek centrujący (c) musi być skierowany
w górę).
-Ustawić wymiar (e)
-Dokręcić śrubę (b).
Pełny zestaw akcesoriów, patrz na stronie
www.metabo.com lub w katalogu.
Wszelkie naprawy elektronarzędzi mogą być
wykonywane wyłącznie przez
wykwalifikowanych elektryków!
Uszkodzony przewód zasilający wolno wymienić
wyłącznie na specjalny, oryginalny przewód
zasilający metabo, dostępny w Serwisie Metabo.
W sprawie naprawy elektronarzędzia należy się
zwrócić do przedstawicielstwa Metabo. Adresy
podano na stronie www.metabo.com.
Listę części zamiennych można pobrać pod
adresem www.metabo.com.
Należy przestrzegać krajowych przepisów
dotyczących utylizacji zużytych urządzeń,
opakowań
i akcesoriów zgodnie z ochroną
środowiska naturalnego oraz zasadami recyklingu.
Dotyczy tylko państw UE: nie wolno
wyrzucać elektronarzędzi razem z odpadami
komunalnymi! Zgodnie
z dyrektywą europejską 2012/19/EU o zużytych
urządzeniach elektrycznych i elektronicznych oraz
jej zastosowaniem
w prawie państwowym zużyte elektronarzędzia
muszą być zbierane osobno i poddawane
odzyskowi surowców wtórnych zgodnie z
przepisami o ochronie środowiska.
Il. H.
Zastrzegamy sobie prawo do zmian
konstrukcyjnych.
T
1
=Maksymalna grubość materiału —
drewno
T
1
=Maksymalna grubość materiału —
materiały nieżelazne
T
1
=Maksymalna grubość materiału — blacha
stalowa
n
0
=Liczba suwów na biegu jałowym
9. Czyszczenie, konserwacja
10. Usuwanie usterek
11. Akcesoria
12. Naprawa
13. Ochrona środowiska
14. Dane techniczne
POLSKI pl
59
P
1
=Nominalny pobór mocy
P
2
=Moc wyjściowa
m=Ciężar bez przewodu zasilającego
Wartości pomiarów ustalone w oparciu o EN 62841.
Urządzenie w klasie ochrony II
~ Prąd przemienny
Wyszczególnione dane techniczne obarczone są
błędem tolerancji (odpowiednio do obowiązujących
standardów).
Energetyczne zakłócenia o wysokiej częstotliwości
mogą wywoływać wahania prędkości obrotowej, aż
do zatrzymania. Jednakże zmiany te zanikają z
chwilą ustąpienia zakłócenia.
Wartości emisji
Wartości te umożliwiają oszacowanie emisji
urządzenia elektrycznego i porównanie różnych
urządzeń elektrycznych. W zależności od
warunków użytkowania, stanu urządzenia
elektrycznego lub narzędzi mocowanych
rzeczywiste obciążenie może być większe lub
mniejsze. Wartości te należy uwzględnić dla
oszacowania przerw w pracy i faz mniejszego
obciąż
enia. Ustalić na podstawie odpowiednio
dopasowanych wartości szacunkowych środki
ochronne dla użytkownika, np. środki
organizacyjne.
Całkowita wartość wibracji
(suma wektorowa trzech
kierunków) ustalona zgodnie z EN 62841:
a
h, D
=Wartość emisji wibracji (cięcie blach
metalowych)
a
h, D
=Wartość emisji wibracji (cięcie drewna)
K
h, ...
=Nieoznaczoność (wibracja)
Typowe poziomy ciśnienia akustycznego A:
L
pA
=Poziom ciśnienia akustycznego
L
WA
=Poziom mocy akustycznej
K
pA
, K
WA
= Nieoznaczoność
Podczas pracy poziom hałasu może przekroczyć
wartość 80 dB (A).
Nosić ochraniacze słuchu!
ΕΛΛΗΝΙΚΆel
60
Πρωτότυπο οδηγιών χρήσης
Δηλώνουμε με ιδία ευθύνη: Αυτές οι σέγες, που
αναγνωρίζονται μέσω τύπου και αριθμού σειράς
*1), ανταποκρίνονται σε όλες τις σχετικές
διατάξεις των οδηγιών *2) και των προτύπων *3).
Τεχνικά έγγραφα στο *4) -
Εικ.
I
Το εργαλείο είναι κατάλληλο για πριόνισμα μη
σιδηρούχων μετάλλων και χαλύβδινης
λαμαρίνας, ξύλου και παρόμοιων με το ξύλο
υλικών, συνθετικών υλικών και διαφόρων άλλων
όμοιων υλικών. Κάθε άλλη χρήση δεν
επιτρέπεται.
Για ζημιές που ενδέχεται να προκύψουν από τη μη
ενδεδειγμένη χρήση του εργαλείου, την
αποκλειστική ευθύνη φέρει ο χρήστης.
Θα πρέπει να ληφθούν υπόψη οι γενικά
αναγνωρισμένοι κανονισμοί πρόληψης
ατυχημάτων καθώς και οι συνημμένες υποδείξεις
ασφαλείας.
Προσέξτε για τη δική σας προστασία
καθώς και για την προστασία του
ηλεκτρικού σας εργαλείου εκείνα τα
σημεία του κειμένου, που χαρακτηρίζο-
νται με αυτό το σύμβολο!
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ - Για τη μείωση του
κινδύνου τραυματισμού
διαβάστε τις
οδηγίες λειτουργίας.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗΔιαβάστε όλες τις
υποδείξεις ασφαλείας, οδηγίες,
εικονογραφήσεις και όλα τα τεχνικά
στοιχεία, που συνοδεύουν αυτό το ηλεκτρικό
εργαλείο. Αμέλειες κατά την τήρηση των
ακόλουθων υποδείξεων μπορεί να προκαλέσουν
ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρούς
τραυματισμούς.
Φυλάξτε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας και
τις οδηγίες για το μέλλον
.
Παραχωρήστε σε άλλους το ηλεκτρικό σας εργα-
λείο μόνο μαζί με αυτά τα έγγραφα.
Όταν εκτελείτε εργασίες, στις οποίες το
ηλεκτρικό εργαλείο μπορεί να συναντήσει
καλυμμένους ηλεκτρικούς αγωγούς ή το δικό
του ηλεκτρικό καλώδιο, κρατάτε το εργαλείο
μόνο από τις μονωμένες επιφάνειες λαβής. Η
επαφή μέναν ηλεκτροφόρο αγωγό
μπορεί να
θέσει επίσης τα μεταλλικά μέρη του εργαλείου
υπό τάση και να προκαλέσει μια ηλεκτροπληξία.
Στερεώστε και ασφαλίστε το
επεξεργαζόμενο κομμάτι με σφιχτήρες ή με
άλλο τρόπο σε ένα σταθερό υποστήριγμα.
Όταν κρατάτε το επεξεργαζόμενο κομμάτι μόνο
με το χέρι ή πάνω στο σώμα σας, δεν είναι
σταθερό, πράγμα
που μπορεί να οδηγήσει σε
απώλεια του ελέγχου.
Βεβαιωθείτε, ότι στη θέση που πρόκειται να
εργαστείτε, δεν βρίσκονται καλώδια ρεύματος,
σωλήνες νερού ή αερίου (π.χ. με τη βοήθεια ενός
ανιχνευτή μετάλλων).
Κατά την επεξεργασία πρέπει το επεξεργαζόμενο
κομμάτι να ακουμπά σταθερά και να είναι
ασφαλισμένο έναντι ολίσθησης, π.χ. με
τη
βοήθεια σφιγκτήρων.
Μην προσπαθήστε να πριονίσετε πολύ μικρά
επεξεργαζόμενα κομμάτια.
Η βάση κατά το πριόνισμα πρέπει να ακουμπά με
σιγουριά πάνω στο επεξεργαζόμενο κομμάτι.
Σε περίπτωση που διακόψετε την εργασία,
απενεργοποιήστε το πριόνι και κρατήστε το
ήρεμα στο υλικό, ώσπου να ακινητοποιηθεί η
πριονόλαμα. Μην προσπαθήσετε ποτέ, να
απομακρύνετε
το πριόνι από το επεξεργαζόμενο
κομμάτι, όσο η πριονόλαμα κινείται, διαφορετικά
μπορεί να προκύψει μια ανάκρουση.
Μην ενεργοποιείτε το εργαλείο, ενώ η
πριονόλαμα ακουμπά στο επεξεργαζόμενο
κομμάτι. Αφήστε την πριονόλαμα να φθάσει
πρώτα τον πλήρη αριθμό παλινδρομήσεων,
προτού εκτελέσετε το κόψιμο.
Όταν θέλετε να θέσετε ξανά σε λειτουργία ένα
πριόνι, που
βρίσκεται μέσα στο επεξεργαζόμενο
κομμάτι, κεντράρετε την πριονόλαμα στη σχισμή
πριονίσματος και ελέγξτε, μήπως τα δόντια είναι
μαγκωμένα στο επεξεργαζόμενο κομμάτι. Εάν η
πριονόλαμα είναι μαγκωμένη, μπορεί να
προκαλέσει μια ανάκρουση, όταν το πριόνι τεθεί
ξανά σε λειτουργία.
Μην απλώνετε τα χέρια σας στην περιοχή του
πριονιού και στον πριονόδισκο.
Μην πιάνετε κάτω
από το προς επεξεργασία κομμάτι.
Απομακρύνετε τα πριονίδια και όμοια υλικά μόνον,
όταν το εργαλείο είναι ακινητοποιημένο.
Προτού πραγματοποιήσετε μία οποιαδήποτε
ρύθμιση, αλλαγή εξοπλισμού ή συντήρηση
τραβήξτε το φις από την πρίζα.
Κίνδυνος τραυματισμού από την κοφτερή
πριονόλαμα της σέγας. Η πριονόλαμα της σέγας
μπορεί μετά το πριόνισμα
να είναι καυτή. Φοράτε
προστατευτικά γάντια.
Φωτοδίοδος LED (3) (ανάλογα τον εξοπλισμό):
Μην κοιτάζετε απευθείας στη φωτοδίοδο. Μην
παρατηρείτε την ακτίνα απευθείας με οπτικά
όργανα.
ΠΡΟΣΟΧΗ Μην κοιτάτε την αναμμένη
φωτοδίοδο.
1. Δήλωση πιστότητας
2. Χρήση σύμφωνα με το σκοπό
προορισμού
3. Γενικές υποδείξεις
ασφαλείας
4. Ειδικές υποδείξεις
ασφαλείας
ΕΛΛΗΝΙΚΆ el
61
Μείωση επιβάρυνσης από σκόνη:
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ - Ορισμένα είδη σκόνης
που παράγονται κατά τη λείανση με
γυαλόχαρτο, κατά το πριόνισμα, τρόχισμα,
τρύπημα και με άλλες εργασίες, περιέχουν
χημικές ουσίες, οι οποίες είναι γνωστό, ότι μπορεί
να προξενήσουν καρκίνο, γενετικές ανωμαλίες ή
άλλες βλάβες της αναπαραγωγής. Μερικά
παραδείγματα αυτών των χημικών ουσιών είναι:
-
Μόλυβδος από μολυβδούχα επιχρίσματα,
- ορυκτή σκόνη από δομικούς λίθους, τσιμέντο και
άλλα υλικά τοιχοποιίας και
- αρσενικό και χρώμιο από χημικά επεξεργασμένο
ξύλο.
Ο κίνδυνος που διατρέχετε από αυτήν την
επιβάρυνση, εξαρτάται από το πόσο συχνά
εκτελείτε αυτήν την εργασία. Για να μειώσετε την
επιβάρυνση από αυτές τις χημικές ουσίες:
Εργάζεστε
σε έναν καλά αεριζόμενο χώρο
φορώντας έναν εγκεκριμένο εξοπλισμό
προστασίας, όπως π.χ. μάσκες προστασίας από τη
σκόνη, οι οποίες είναι κατασκευασμένες έτσι,
ώστε να φιλτράρουν τα μικροσκοπικά μικρά
σωματίδια.
Αυτό ισχύει επίσης και για είδη σκόνης άλλων
υλικών, όπως π.χ. ορισμένα είδη ξυλείας (όπως
σκόνη δρυός ή οξιάς), μέταλλα
, αμίαντος. Άλλες
γνωστές ασθένειες είναι π.χ. αλλεργικές
αντιδράσεις, νοσήματα του αναπνευστικού
συστήματος Μην αφήνετε την σκόνη να
εισχωρήσει στο σώμα.
Προσέξτε τις οδηγίες που ισχύουν για το υλικό, το
προσωπικό, την περίπτωση εφαρμογής και το
σημείο χρήσης και τους εθνικούς κανονισμούς
(π.χ. κανονισμοί εργασιακής ασφάλειας,
απόρριψη).
Συλλέξτε τα
σωματίδια που προκύπτουν στο
σημείο της δημιουργίας τους, αποφύγετε τις
συσσωρεύσεις στον περιβάλλοντα χώρο.
Χρησιμοποιείτε κατάλληλο για ειδικές εργασίες
πρόσθετο εξοπλισμό. Έτσι φθάνουν λιγότερα
σωματίδια ανεξέλεγκτα στο περιβάλλον.
Χρησιμοποιείτε ένα κατάλληλο σύστημα
αναρρόφησης σκόνης.
Μειώστε την επιβάρυνση από τη σκόνη με τους
εξής τρόπους:
- στρέφοντας τα εξερχόμενα σωματίδια και τη
σκόνη απαερίων του εργαλείου όχι πάνω σας ή
προς άτομα που βρίσκονται κοντά σας ή πάνω
σε συσσωρευμένη σκόνη,
- χρησιμοποιώντας μία εγκατάσταση
αναρρόφησης και/ή μία συσκευή καθαρισμού
του αέρα,
- αερίζοντας καλά τον χώρο εργασίας και
διατηρώντας τον καθαρό αναρροφώντας τους
ρύπους. Το σκούπισμα ή το ξεφύσημα
στροβιλίζει τη
σκόνη.
- Αναρροφάτε ή πλένετε την ενδυμασία
προστασίας. Μην ξεφυσάτε, χτυπάτε ή
καθαρίζετε με βούρτσες.
Τις εικόνες θα τις βρείτε στην αρχή των οδηγιών
λειτουργίας.
Εικ. A - E
1 Πλάκα προστασίας για χρήση στις ευαίσθητες
επιφάνειες του επεξεργαζόμενου κομματιού
(τοποθετήστε την, όπως φαίνεται) *
2 Έλασμα προστασίας σχισίματος *
3 Φωτοδίοδος LED *
4 Προστατευτικό κάλυμμα *
5 Βραχίονας προστασίας για την προστασία
έναντι ακούσιας επαφής της πριονόλαμας
6 Μοχλός ρύθμισης της ταλάντωσης
7
Κουμπί ενεργοποίησης
της
διάταξης
ξεφυσήματος των πριονιδιών
8 Συρόμενος διακόπτης για ενεργοποίηση/
απενεργοποίηση *
9 Βάση
10 Χειρολαβή
11 Στόμιο αναρρόφησης *
12 Τροχίσκος ρύθμισης για τη ρύθμιση του
αριθμού των παλινδρομήσεων
13 Προσαρμογέας ράγας οδηγού (για
τοποθέτηση στη ράγα οδήγησης 6.31213)*
14 Πληκτροδιακόπτης *
15 Κουμπί σταθεροποίησης για συνεχή λειτουργία *
16 Πριονόλαμα *
17 Τροχίσκος στήριξης της πριονόλαμας
18 Διάταξη σύσφιγξης της πριονόλαμας
19 Μοχλός σύσφιγξης για τη στερέωση της
πριονόλαμας
20 Κλίμακα για την ανάγνωση της ρυθμισμένης
γωνίας κοπής
21 Μοχλός σύσφιγξης για λοξές κοπές
(STE...Plus) *
22 Βίδα
για λοξές κοπές (STE...Plus) *
23 Βίδα ασφάλισης (STE...Plus) *
24 Βίδα σύσφιγξης (STE...Plus) *
* ανάλογα τον εξοπλισμό / δε συμπεριλαμβάνεται
στα υλικά παράδοσης
Πριν τη θέση σε λειτουργία ελέγξτε, εάν η
τάση και η συχνότητα που αναφέρονται στην
πινακίδα τύπου ταυτίζονται με τα στοιχεία του
ηλεκτρικού σας δικτύου.
Συνδέετε πάντα προηγουμένως ένα ρελέ
διαρροής FI (RCD) με μέγ. ρεύμα
ενεργοποίησης 30 mA.
Προτού πραγματοποιήσετε
μία οποιαδήποτε
ρύθμιση, αλλαγή εξοπλισμού, συντήρηση ή
καθαρισμό τραβήξτε το φις από την πρίζα.
7.1 Τοποθέτηση του ελάσματος
προστασίας σχισίματος
Εικ.A
Κίνδυνος τραυματισμού από την κοφτερή
πριονόλαμα της σέγας. Κατά την
5. Εικόνες
6. Επισκόπηση
7. Θέση σε λειτουργία
ΕΛΛΗΝΙΚΆel
62
τοποθέτηση του
ελάσματος προστασίας σχισίματος
(2) πρέπει να αφαιρεθεί η πριονόλαμα.
Γυρίστε το εργαλείο ανάποδα, η βάση δείχνει
προς τα επάνω. Σπρώξτε το έλασμα προστασίας
σχισίματος από μπροστά μέσα
και προσέξτε
επιπλέον τα ακόλουθα 2 σημεία:
Η λεία πλευρά του ελάσματος δείχνει προς τα
επάνω.
Η σχισμή δείχνει προς τα πίσω (στην κατεύθυνση
του καλωδίου σύνδεσης στο ρεύμα).
Όταν εργάζεστε με τοποθετημένη την πλάκα
προστασίας (1) (ανάλογα τον εξοπλισμό),
τοποθετήστε τότε το έλασμα προστασίας σχισίματος
στην πλάκα προστασίας.
7.2 Τοποθέτηση της πριονόλαμας
Εικ.B
Κίνδυνος τραυματισμού από την κοφτερή
πριονόλαμα της σέγας. Η πριονόλαμα της
σέγας μπορεί μετά το πριόνισμα να είναι καυτή.
Φοράτε προστατευτικά γάντια.
Χρησιμοποιείτε μια πριονόλαμα, που είναι
κατάλληλη για το υλικό που πρόκειται να
πριονίσετε.
- Γυρίστε το μοχλό σύσφιγξης (19) μέχρι τέρμα
προς τα εμπρός και κρατήστε τον.
- Τοποθετήστε την
πριονόλαμα (16) ενάντια στη
δύναμη του ελατηρίου μέχρι τέρμα. (Τα δόντια
της πριονόλαμας δείχνουν προς τα εμπρός).
Εδώ προσέξτε, να βρίσκεται σωστά μέσα στο
αυλάκι του τροχίσκου στήριξης της
πριονόλαμας (17).
- Αφήστε το μοχλό σύσφιγξης (19) ελεύθερο.
(Επιστρέφει από μόνος του στην αρχική του
θέση. Η πριονόλαμα είναι τώρα σφιγμένη
σταθερά).
7.3 Αφαίρεση
της πριονόλαμας
Προσοχή, κατά την αφαίρεση της
πριονόλαμας μην κατευθύνετε τη σέγα
πάνω σε άτομα.
- Γυρίστε το μοχλό σύσφιγξης (19) μέχρι τέρμα
προς τα εμπρός, η πριονόλαμα απορρίπτεται με
τη δύναμη του ελατηρίου.
7.4 Τοποθέτηση/αφαίρεση του
προστατευτικού καλύμματος
Εικ.A
Τοποθέτηση: Τοποθετήστε το προστατευτικό
κάλυμμα (4) από εμπρός μέχρι να ασφαλίσει.
Αφαίρεση: Πιάστε το προστατευτικό κάλυμμα (4)
πλάγια από τις δύο πλευρές και μετά
αφαιρέστε το προς τα εμπρός.
7.5 Πριόνισμα με αναρρόφηση σκόνης
Εικ.A
- Τοποθετήστε το στόμιο αναρρόφησης (11).
Συνδέστε μια κατάλληλη συσκευή
αναρρόφησης.
- Για την ιδανική απόδοση αναρρόφησης της
σκόνης τοποθετήστε πάνω το προστατευτικό
κάλυμμα (4).
- Απενεργοποιήστε τη διάταξη ξεφυσήματος των
πριονιδιών (βλέπε στο κεφάλαιο 8.1).
7.6 Πριόνισμα χωρίς αναρρόφηση σκόνης
- Εκτελείτε την εργασία χωρίς το προστατευτικό
κάλυμμα (4) (για την αφαίρεση βλέπε στο
κεφάλαιο 7.4).
7.7
Λοξές κοπές
Εικ.C και D
Αφαιρέστε το προστατευτικό κάλυμμα (4), την
πλάκα προστασίας (1), το έλασμα προστασίας
σχισίματος (2) και το σωλήνα αναρρόφησης. Αυτά
τα εξαρτήματα δεν μπορούν να χρησιμοποιηθούν
στις λοξές κοπές.
- STE 140 Plus, STEB 140 Plus: Τραβήξτε έξω το
μοχλό σύσφιγξης (21). STE 140, STEB 140:
Λύστε τη βίδα (22).
- Σπρώξτε τη βάση (9) λίγο προς τα πίσω και
γυρίστε την.
- Οι γωνίες μπορούν να
διαβαστούν στην κλίμακα
(20). Ρυθμίστε άλλες γωνίες με τη βοήθεια ενός
μετρητή γωνιών.
- Σπρώξτε τη βάση (9) προς τα εμπρός, για να
ασφαλίσει στην προκαθορισμένη γωνία.
- STE 140 Plus, STEB 140 Plus: Πιέστε μέσα το
μοχλό σύσφιγξης (21). STE 140, STEB 140:
Σφίξτε τη βίδα (22).
8.1 Διάταξη ξεφυσήματος των πριονιδιών
Εικ.A
Περιστρέφοντας το κουμπί ενεργοποίησης (7)
ενεργοποιείται (σύμβολο ) ή
απενεργοποιείται.
8.2 Ρύθμιση της ταλάντωσης
Εικ.A
Στο μοχλό ρύθμισης (6) ρυθμίστε την επιθυμητή
ταλάντωση.
Θέση "0" = Η ταλάντωση είναι
απενεργοποιημένη
. . .
Θέση "III" = Μέγιστη ταλάντωση
Συνιστούμενες τιμές ρύθμισης:
Εικ.H.
Η ιδανική ρύθμιση εξακριβώνεται καλύτερα με μια
πρακτική δοκιμή.
8.3 Ρύθμιση του μέγιστου αριθμού
παλινδρομήσεων
Εικ.A
Ρυθμίστε το μέγιστο αριθμό παλινδρομήσεων
στον τροχίσκο ρύθμισης (12). Αυτό είναι επίσης
δυνατό και κατά τη διάρκεια της λειτουργίας.
STE 140 Plus, STEB 140 Plus:
Θέση του τροχίσκου ρύθμισης "A" = Αυτόματη
εκκίνηση: Κατά την κοπή επιταχύνεται ο αριθμός
παλινδρομήσεων αυτόματα στο μέγιστο αριθμό
παλινδρομήσεων.
Συνιστούμενες τιμές ρύθμισης:
Εικ.H.
Η ιδανική ρύθμιση εξακριβώνεται καλύτερα με μια
πρακτική δοκιμή.
8.4 Ενεργοποίηση/Απενεργοποίηση,
συνεχής λειτουργία
Εικ.A
Αποφεύγετε το ακούσιο ξεκίνημα:
Απενεργοποιείτε πάντοτε το εργαλείο, όταν
8. Χρήση
ΕΛΛΗΝΙΚΆ el
63
απομακρύνετε το φις από την πρίζα του ρεύματος
ή όταν παρουσιαστεί μια διακοπή ρεύματος.
Σε περίπτωση συνεχούς λειτουργίας το
εργαλείο εξακολουθεί να λειτουργεί, όταν
σας ξεφύγει από το χέρι. Γιαυτό κρατάτε το
εργαλείο πάντοτε καλά με τα δύο χέρια από την
προβλεπόμενη χειρολαβή, να στέκεστε σταθερά
και να εργάζεστε συγκεντρωμένοι
.
STE 140, STE 140 Plus:
Ενεργοποίηση: Σπρώξτε το συρόμενο διακόπτη
(8) προς τα εμπρός (συνεχής λειτουργία).
Απενεργοποίηση: Σπρώξτε το συρόμενο
διακόπτη (8) προς τα πίσω.
STEB 140, STEB 140 Plus:
Ενεργοποίηση: Πατήστε τον πληκτροδιακόπτη
(14). Ο αριθμός των παλινδρομήσεων μπορεί να
αλλάξει, πιέζοντας μέσα τον πληκτροδιακόπτη
(μέχρι το ρυθμισμένη μέγιστο αριθμό
παλινδρομήσεων, βλέπε στο κεφάλαιο 8.3).
Απενεργοποίηση: Αφήστε ελεύθερο τον
πληκτροδιακόπτη (14).
Συνεχής λειτουργία: Για συνεχή λειτουργία ο
πατημένος μέσα πληκτροδιακόπτης (14) μπορεί
να ασφαλιστεί με το κουμπί σταθεροποίησης (15).
Για την απενεργοποίηση της συνεχούς
λειτουργίας, (14) πατήστε ξανά τον
πληκτροδιακόπτη.
8.5 Φωτοδίοδος LED (ανάλογα τον
εξοπλισμό)
Εικ.A
Για εργασίες σε θέσεις με κακό φωτισμό. Η
φωτοδίοδος LED (3) ανάβει σε περίπτωση
συνδεδεμένου και κινούμενου εργαλείου. Η
φωτοδίοδος LED σβήνει σε περίπτωση
ακινητοποιημένου εργαλείου μετά από μερικά
δευτερόλεπτα.
Σε περίπτωση που η φωτοδίοδος LED
αναβοσβήνει, βλέπε στο κεφάλαιο 10.
8.6 Υπόδειξη εφαρμογής
Εικ.F
Βύθιση της πριονόλαμας: Στα λεπτά, μαλακά
υλικά μπορεί κανείς να βυθίσει την πριονόλαμα
της σέγας μέσα στο επεξεργαζόμενο κομμάτι,
χωρίς προηγουμένως να ανοίξει μια τρύπα.
Χρησιμοποιείτε μόνο κοντές πριονόλαμες. Μόνο
σε περίπτωση ρύθμισης της γωνίας 0°.
Θέστε το μοχλό ρύθμισης (6) στη θέση "0" (η
ταλάντωση είναι απενεργοποιημένη).
Ακουμπήστε τη σέγα με την
μπροστινή ακμή της
βάσης (9) πάνω στο επεξεργαζόμενο κομμάτι.
Κρατήστε καλά την ενεργοποιημένη σέγα και
οδηγήστε την αργά προς τα κάτω. Όταν η
πριονόλαμα περάσει μέσα, μπορεί να
ενεργοποιηθεί και η ταλάντωση.
Καθαρίζετε το εργαλείο τακτικά. Καθαρίζετε
επίσης τις σχισμές αερισμού στον κινητήρα με
έναν απορροφητήρα σκόνης (ηλεκτρική σκούπα).
Καθαρίζετε τακτικά
και καλά τη διάταξη
σύσφιγξης της πριονόλαμας με πεπιεσμένο αέρα.
Όταν χρειάζεται, καθαρίστε το ανοίγματα πίσω
από τον τροχίσκο στήριξης της πριονόλαμας (17).
Κάπου-κάπου λαδώνετε με μια σταγόνα λάδι
πάνω τον τροχίσκο στήριξης της πριονόλαμας
(17).
STE 140 Plus, STEB 140 Plus: Ενδεχομένως
ρυθμίστε τη δύναμη σύσφιγξης του μοχλού
σύσφιγξης (21)
(
Εικ.E): Λύστε τη βίδα
ασφάλισης (23) και γυρίστε τη βίδα σύσφιγξης
(24) (η περιστροφή ενάντια στη φορά των δεικτών
του ρολογιού αυξάνει τη δύναμη σύσφιγξης).
Σφίξτε τη βίδα ασφάλισης (23).
Μόνο στο STE 140 Plus, STEB 140 Plus:
Η φωτοδίοδος (LED) (3) αναβοσβήνει
και το εργαλείο δε λειτουργεί. Η
προστασία από αθέλητη επανεκκίνηση έχει
ενεργοποιηθεί. Εάν το φις (ρευματολήπτης)
τοποθετηθεί στην
πρίζα με ενεργοποιημένο το
εργαλείο ή αποκατασταθεί η τροφοδοσία του
ρεύματος μετά από μια διακοπή, το εργαλείο δε
λειτουργεί. Θέστε το εργαλείο εκτός λειτουργίας
και ξανά σε λειτουργία.
Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια εξαρτήματα της
Metabo
Εικ.G.
Χρησιμοποιείτε μόνο εξαρτήματα, τα οποία
πληρούν τις απαιτήσεις και τα χαρακτηριστικά
στοιχεία που αναφέρονται σε αυτές τις οδηγίες
λειτουργίας.
Τοποθετείτε το εξάρτημα με ασφάλεια. Όταν
χρησιμοποιείται το εργαλείο σε ένα στήριγμα:
Στερεώστε με ασφάλεια το εργαλείο. Η απώλεια
του ελέγχου μπορεί να οδηγήσει σε
τραυματισμούς.
A Τοποθέτηση του οδηγού κύκλων
και
παραλλήλων
Για το πριόνισμα κύκλων ( Ø 100 - 360 mm) και για
την κοπή παράλληλα σε μια ακμή (μεγ. 210 mm).
Τοποθέτηση του οδηγού κύκλων (
Εικ.G-I)
- Σπρώξτε τη ράβδο του οδηγού κύκλων και
παραλλήλων πλάγια μέσα στη βάση (η μύτη
κεντραρίσματος (c) δείχνει προς τα κάτω).
- Ρυθμίστε την επιθυμητή ακτίνα (d).
- Σφίξτε τη βίδα (b).
Τοποθέτηση του οδηγού παραλλήλων (
Εικ.G-II)
- Σπρώξτε τη ράβδο του οδηγού κύκλων και
παραλλήλων πλάγια μέσα στη βάση (η μύτη
κεντραρίσματος (c) δείχνει προς τα πάνω).
- Ρυθμίστε τη διάσταση (e)
- Σφίξτε τη βίδα (b).
Πλήρες πρόγραμμα εξαρτημάτων, βλέπε
www.metabo.com ή στον κατάλογο.
9. Καθαρισμός, συντήρηση
10. Άρση βλαβών
11. Εξαρτήματα
ΕΛΛΗΝΙΚΆel
64
Οι επισκευές των ηλεκτρικών εργαλείων
επιτρέπεται να διενεργούνται μόνον από
ηλεκτροτεχνίτες!
Αν υποστεί βλάβη το καλώδιο σύνδεσης στο
δίκτυο του ρεύματος, πρέπει να το
αντικαταστήσετε με ένα γνήσιο καλώδιο
σύνδεσης της metabo, που μπορείτε να
προμηθευτείτε από το τμήμα εξυπηρέτησης
πελατών της Metabo.
Με ηλεκτρικά εργαλεία Metabo που έχουν ανάγκη
επισκευής, απευθυνθείτε παρακαλώ στην
αντίστοιχη αντιπροσωπία της Metabo.
Διευθύνσεις βλέπε www.metabo.com.
Τους καταλόγους ανταλλακτικών μπορείτε να
τους κατεβάσετε στη διεύθυνση
www.metabo.com.
Τηρείτε τους εθνικούς κανονισμούς για την
απόσυρση σύμφωνα με τους κανόνες προστασίας
του περιβάλλοντος και για την ανακύκλωση των
άχρηστων εργαλείων, συσκευασιών και
εξαρτημάτων.
Μόνο για τις χώρες της ΕΕ: Μην πετάτε τα
ηλεκτρικά εργαλεία στα
οικιακά
απορρίµµατα! Σύμφωνα µε την Ευρωπαϊκή
Οδηγία 2012/19/ΕU περί ηλεκτρικών και
ηλεκτρονικών συσκευών και την ενσωµάτωσή της
στο εθνικό δίκαιο, τα ηλεκτρικά εργαλεία πρέπει
να συλλέγονται ξεχωριστά και να επιστρέφονται
για ανακύκλωση µε τρόπο φιλικό προς το
περιβάλλον.
Εικ. H.
Διατηρούμε το δικαίωμα για αλλαγές,
που εξυπηρετούν την τεχνική πρόοδο.
T
1
=Μέγιστο πάχος υλικού σε ξύλο
T
2
=Μέγιστο πάχος υλικού σε μη σιδηρούχα
μέταλλα
T
3
=Μέγιστο πάχος υλικού σε χαλύβδινη
λαμαρίνα
n
0
=Αριθμός παλινδρομήσεων χωρίς φορτίο
P
1
=Ονομαστική ισχύς
P
2
=Αποδιδόμενη ισχύς
m=Βάρος χωρίς καλώδιο σύνδεσης στο
ρεύμα
Οι τιμές μετρήθηκαν σύμφωνα με το πρότυπο
EN 62841.
Εργαλείο της κατηγορίας βαθμού προστασίας
II
~ Εναλλασσόμενο ρεύμα
Τα αναφερόμενα τεχνικά στοιχεία εννοούνται με
ανοχές (σύμφωνα με τις εκάστοτε ισχύουσες
τεχνικές προδιαγραφές).
Οι παρεμβολές υψηλής ενέργειας και υψηλής
συχνότητας μπορούν να προκαλέσουν
διακυμάνσεις του αριθμού των στροφών μέχρι
την ακινητοποίηση. Αυτές εξαφανίζονται ξανά,
μόλις σταματήσουν οι παρεμβολές.
Τιμές εκπομπής
Αυτές οι τιμές καθιστούν δυνατή την
εκτίμηση των εκπομπών
του ηλεκτρικού
εργαλείου και τη σύγκριση διαφόρων ηλεκτρικών
εργαλείων. Ανάλογα με τις συνθήκες εργασίας,
την κατάσταση του ηλεκτρικού εργαλείου ή των
εξαρτημάτων εργασίας μπορεί το πραγματικό
φορτίο να είναι υψηλότερο ή χαμηλότερο. Για την
εκτίμηση λάβετε υπόψη τα διαλείμματα εργασίας
και τις φάσεις μικρού φορτίου. Με βάση τις
αντίστοιχες προσαρμοσμένες
τιμές εκτίμησης
καθορίστε μέτρα προστασίας για το χρήστη, π.χ.
οργανωτικά μέτρα.
Συνολική τιμή κραδασμών
(διανυσματικό
άθροισμα τριών κατευθύνσεων) υπολογισμένη
σύμφωνα με το πρότυπο EN 62841:
a
h,CM
=Τιμή εκπομπής κραδασμών (πριόνισμα
μεταλλικού ελάσματος)
a
h,CW
=Τιμή εκπομπής κραδασμών (πριόνισμα
ξύλου)
K
h,...
=Ανασφάλεια (ταλάντωση)
Τυπικές ηχητικές στάθμες, αξιολόγηση Α
:
L
pA
=Στάθμη ηχητικής πίεσης
L
WA
= Στάθμη ηχητικής ισχύος
K
pA
, K
WA
= Ανασφάλεια
Κατά την εργασία μπορεί να υπάρξει υπέρβαση
της στάθμης θορύβου των 80 dB(A).
Χρησιμοποιείτε προστασία ακοής
(ωτασπίδες)!
12. Επισκευή
13. Προστασία περιβάλλοντος
14. Τεχνικά στοιχεία
MAGYAR hu
65
Eredeti használati utasítás
Kizárólagos felelősségünk tudatában kijelentjük:
Ezek a szúrófűrészek – típus és sorozatszám
alapján történő azonosítással *1) – megfelelnek az
irányelvek *2) és szabványok *3) összes vonatkozó
rendelkezésének. a műszaki dokumentációt *4) -
I
ábra
Ez a gép nemvasfémek és acéllemezek, fa és fához
hasonló anyagok, műanyagok és hasonlók
fűrészelésére alkalmas. Bármely más célra történő
használata tilos.
A nem rendeltetésszerű használatból eredő
mindennemű kárért a felelősség kizárólag a
felhasználót terheli.
Feltétlenül tartsa be az általánosan elfogadott
balesetvédelmi szabályokat, valamint a mellékelt
biztonsági tudnivalókat.
Saját testi épsége és elektromos kézi-
szerszáma védelme érdekében tartsa be
az ezzel a szimbólummal jelölt szövegré-
szekben foglaltakat!
FIGYELMEZTETÉS – A sérülésveszély
csökkentése érdekében olvassa át a hasz-
nálati utasítást.
FIGYELMEZTETÉS – Olvassa el az ehhez a
kéziszerszámhoz mellékelt összes
biztonsági figyelmeztetést, előírást,
illusztrációt és specifikációt. Az alábbiakban
felsorolt előírások betartásának elmulasztása
áramütésekhez, tűzhöz és/vagy súlyos testi
sérülésekhez vezethet.
Őrizze meg a jövőbeli használatra is
valamennyi biztonsági előírást és utasítást.
Csak ezekkel a dokumentumokkal együtt adja
tovább másnak az elektromos kéziszerszámot.
Tartsa a készüléket a szigetelt markolati
felületen,ha olyan munkát végezne, amelynek
során a betétszerszám rejtett
áramvezetékekhez vagy a saját csatlakozó
vezetékéhez érhet. A feszültség alatt álló vezeték
érintése a gép fém részeit is feszültség alá
helyezheti, és ez áramütéshez vezethet.
Rögzítse és biztosítsa a munkadarabot
asztalos szorítóval vagy más módol egy stabil
alátéten. Ha a munkadarabot csak kézzel vagy a
testéhez szorítva tartja, az labilis marad, ami az
ellenőrzés elvesztéséhez vezethet.
Győződjön meg arról (pl. fémdetektor
segítségével), hogy a megmunkálandó felületben
nincsen áram-, víz- vagy gázvezeték.
A munkadarab a megmunkálás alatt fixen feküdjön
fel, és biztosítsa elcsúszás ellen, pl.
befogószerkezet segítségével.
Ne próbáljon meg nagyon kicsi munkadarabokat
fűrészelni.
Fűrészeléskor a talplemeznek biztonságosan fel
kell feküdnie a munkadarabra.
Ha megszakítja a munkavégzést, vagy beszorul a
fűrészlap, kapcsolja ki a fűrészt, és amíg teljesen le
nem áll, tartsa a fűrészlapot elmozdítás nélkül az
anyagban. Soha ne próbálja a fűrészt a
munkadarabból kivenni, amíg a fűrészlap mozog,
különben visszarúgás következhet be.
Ne kapcsolja be a gépet, amíg a fűrészlap érinti a
munkadarabot. A vágást csak azután kezdje meg,
miután a fűrészlap elérte a teljes löketszámot.
Ha újra szeretné indítani az anyagban álló fűrészt,
előbb helyezze a fűrészlapot a vágási hézag
közepébe és győződjön meg róla, hogy a fogak
nincsenek beakadva a munkadarabba. Ha a
fűrészlap beszorul, a fűrész újraindításkor
visszacsapást okozhat.
Ne nyúljon kézzel a fűrészlaphoz, ill. annak
működési területére. Ne nyúljon a munkadarab alá.
A forgácsot és hasonló anyagokat csak a gép
leállásakor távolítsa el.
Húzza ki a dugót a dugaszoló aljzatból, mielőtt
bármiféle beállítást, átalakítást vagy karbantartást
végezne.
Sérülésveszély az éles szúrófűrészlap
következtében. A szúrófűrészlap a fűrészelés
befejezését követően forró lehet. Viseljen
védőkesztyűt.
LED lámpa (3) (felszereltségfüggő): ne nézzen
közvetlenül a lámpába. Ne figyelje a sugarat
közvetlenül optikai műszerekkel.
FIGYELEM Ne nézzen az izzóba.
A porterhelés csökkentése:
VIGYÁZAT - Néhány porfajta, amely
csiszolópapírral való csiszolás, fűrészelés,
csiszolás, fúrás és egyéb munkavégzés során
keletkezik, olyan vegyszereket tartalmaz,
amelyeknél ismeretes, hogy az rákkeltő, születési
hibákat, vagy egyéb reprodukciós károkat
okozhatnak. Ezen vegyszerekre vonatkozó néhány
példa:
- ólom ólomtartalmú festékrétegekből,
- ásványi por téglákból, cement és egyéb falazó
nyersanyagokból, és
- arzén, valamint króm vegyszerrel kezelt fa esetén.
Ezen termelésekben rejlő veszély változó annak
függvényében, milyen gyakran végez ilyen
munkákat. Annak érdekében, hogy csökkenteni
lehessen ezen vegyszerek okozta terhelést:
1. Megfelelőségi nyilatkozat
2. Rendeltetésszerű használat
3. Általános biztonsági
tudnivalók
4. Különleges biztonsági
tudnivalók
MAGYARhu
66
dolgozzon mindig jól szellőztetett területen és
megfelelő engedélyezett védőfelszereléssel, mint
pl. olyan porvédő álarccal, amelyet kifejezetten a
mikroszkopikusan kis részecskék kiszűrésére
fejlesztettek ki.
Ez vonatkozik egyéb nyersanyagok által keletkezett
porra, mint pl. néhány fafajta (pl. tölgy- vagy
bükkfaporra), fém, azbeszt esetén. További ismert
betegségek pl. allergiás reakciók, légúti
megbetegedések. Figyeljen arra, hogy ne kerüljön
a testébe por.
Vegye figyelembe az anyagra, a személyzetre, a
felhasználásra és a felhasználás helyére vonatkozó
érvényes irányelveket (pl. munkavédelmi
előírásokat, hulladékeltávolítást).
Fogja fel a keletkező részecskéket, kerülje a
környezetbe való lerakódást.
Használjon speciális munkavégzésre alkalmas
tartozékokat. Ezzel kevesebb részecske jut
ellenőrizetlenül a környezetbe.
Használjon megfelelő porelszívó berendezést.
Csökkentse a porleterhelést a következők szerint:
- ne irányítsa magára, a közelben tartózkodó
személyekre vagy a lerakódott porra a kiáramló
részecskéket és a gépből kiáramló levegőt,
- használjon elszívó berendezést és/vagy
légtisztító berendezést,
-szellőztesse megfelelően a munkavégzés
területét és tartsa azt porszívózással tisztán.
Seprés vagy lefújás felkavarja a port.
- Szívja le vagy mossa ki a védőruházatot. Ne fújja
azt le, ne porolja ki vagy ne kefélje le.
Az ábrák a használati utasítás elején találhatók.
A - E ábra
1Védőlemez érzékeny munkadarab-felületekhez
történő használatra (az ábrázolt módon kell
felhelyezni) *
2 Forgácsfelszakadás-gátló lapka *
3 LED lámpa *
4Védősapka *
5Védőkengyel a fűrészlap véletlen megérintése
ellen
6Lengőmozgás beállítókarja
7
Forgácskifúvó
kapcsológombja
8 Tolókapcsoló a be- és kikapcsoláshoz
9 Talplemez
10 Markolat
11 Elszívócsonk *
12 Löketszám-beállító tárcsa
13 Vezetősín-adapter (a 6.31213 jelű vezetősín
felhelyezéséhez)*
14 Kapcsolóbillentyű *
15 Rögzítőgomb a tartós üzemhez *
16 Fűrészlap *
17 Fűrészlap támasztógörgő
18 Fűrészlapbefogó
19 Fűrészlap rögzítésére szolgáló rögzítőkar
20 Skála a beállított vágási szög leolvasásához
21 Rögzítőkar ferde vágáshoz (STE...Plus) *
22 Csavar
ferde vágáshoz (STE...Plus) *
23 Biztosítócsavar (STE...Plus) *
24 Feszítőerőt szabályozó csavar (STE...Plus) *
* felszereltségfüggő / nem része a szállítási
terjedelemnek
Az üzembe helyezés előtt ellenőrizze, hogy a
típustáblán megadott hálózati feszültség és
frekvencia megfelel-e a használt hálózat adatainak.
Kapcsoljon elé mindig egy max. 30 mA kiváltó
árammal ellátott FI-védőkapcsolót (RCD).
Húzza ki a dugót a csatlakozóaljzatból, mielőtt
bármilyen beállítást, átalakítást, karbantartást
vagy tisztítás végezne.
7.1 A forgácsfelszakadás-gátló lapka
behelyezése A ábra
Sérülésveszély az éles szúrófűrészlap miatt. A
forgácsfelszakadás-gátló lapka (2)
behelyezéséhez a fűrészlapot ki kell venni.
Fordítsa meg a gépet, a talplemez felfelé mutat.
Tolja be elölről a forgácsfelszakadás-gátló lapkát,
vegye figyelembe a következő 2 pontot::
A lapka sima oldala felfelé mutasson.
A bemetszés hátrafelé (a hálózati kábel felé)
mutasson.
Ha felszerelt védőlemezzel dolgozik (1)
(felszereltségfüggő), akkor helyezze be a
forgácsfelszakadás-gátló lapkát a védőlemezbe.
7.2 A fűrészlap behelyezése B ábra
Sérülésveszély az éles szúrófűrészlap miatt. A
szúrófűrészlap a fűrészelést követően forró
lehet. Viseljen védőkesztyűt.
Olyan fűrészlapot használjon, mely megfelel a
fűrészelni kívánt anyaghoz.
-Fordítsa előre ütközésig a rögzítőkart (19) és
tartsa meg.
- Tolja be a fűrészlapot (16) ütközésig a rugóerő
ellenében. (A fűrészfogak előre néznek). Ügyeljen
arra, hogy a fűrészlap megfelelően illeszkedjen a
támasztógörgő (17) hornyába.
-Engedje el a rögzítőkart (19). (A kar
automatikusan visszafordul a kiindulási
helyzetbe. A fűrészlap ekkor erősen meg van
feszítve).
7.3 A fűrészlap kivétele
Vigyázat! A fűrészlap kivételekor ne tartsa a
szúrófűrészt személyek irányába.
-Fordítsa előre ütközésig a rögzítőkart (19), a
rugóerő kidobja a fűrészlapot.
5. Ábrák
6. Áttekintés
7. Üzembe helyezés
MAGYAR hu
67
7.4 A védősapka felhelyezése / levétele
A ábra
Felhelyezés: tegye fel a védősapkát (4) elölről
bekattanásig
Levétel: fogja meg a védősapkát (4) mindkét
oldalon, majd húzza le előrefelé.
7.5 Fűrészelés porelszívással A ábra
- Helyezze be az elszívócsonkot (11).
Csatlakoztasson megfelelő elszívókészüléket.
- Helyezze fel a védősapkát (4) az optimális
porelszívó-teljesítmény elérése érdekében.
- Kapcsolja ki a forgácskifúvót (lásd a8.1.
fejezetben).
7.6 Fűrészelés porelszívás nélkül
- Dolgozzon levett (4) védősapkával (a levételt lásd
a 7.4. fejezetben).
7.7 Ferde vágások C és D ábra
Távolítsa el a védősapkát (4), a védőlemezt (1), a
forgácsfelszakadás-gátló lapkát (2) és az elszívó-
tömlőt. Ezek az alkatrészek ferde vágás során nem
használhatók.
- STE 140 Plus, STEB 140 Plus: húzza ki a
rögzítőkart (21). STE 140, STEB 140: oldja a
csavart (22).
- Tolja hátra kissé és fordítsa el a talplemezt (9).
- A szög a skálán (20) olvasható le. Szögmérő
segítségével eltérő szögek is beállíthatók.
-Tolja előre a talplemezt (9) az előre megadott
szögekben való bepattanáshoz.
- STE 140 Plus, STEB 140 Plus: nyomja be a
rögzítőkart (21). STE 140, STEB 140: húzza meg
a csavart (22).
8.1 Forgácskifúvó A ábra
A kapcsológombot (7) elfordítva kapcsolja be (
szimbólum) vagy ki.
8.2 A lengőmozgás beállítása A ábra
Állítsa be a kívánt lengőmozgást a beállítókar (6)
segítségével.
„0” állás = a lengőmozgás ki van kapcsolva
. . .
„III” állás = maximális lengőmozgás
Ajánlott beállítási értékek: H ábra.
Legjobb, ha gyakorlati próbával ellenőrzi az
optimális beállítást.
8.3 A maximális löketszám beállítása A
ábra
Állítsa be a maximális löketszámot a (12)
beállítótárcsán. Ezt működés közben is
elvégezheti.
STE 140 Plus, STEB 140 Plus:
a beállítótárcsa „A” állása = indítóautomatika: a
fűrészelés megkezdésekor a löketszám
automatikusan gyorsul fel a maximális löketszámra.
Ajánlott beállítási értékek: H ábra.
Legjobb, ha gyakorlati próbával ellenőrzi az
optimális beállítást.
8.4 Be-/kikapcsolás, tartós bekapcsolás
A ábra
Kerülje a szándékolatlan elindítást: mindig
kapcsolja ki a gépet, ha a csatlakozódugót
kihúzza a csatlakozóaljzatból, vagy ha áramszünet
lép fel.
Tartós bekapcsolás esetén a gép akkor is
tovább működik, ha már kicsavarodott a
kezéből. Ezért a gépet az erre a célra szolgáló
fogantyúknál fogva mindkét kézzel erősen meg kell
tartani, stabil állást elfoglalva, a munkára
koncentráltan kell dolgozni.
STE 140, STE 140 Plus:
Bekapcsolás: Tolja előre a tolókapcsolót (8)
(tartós bekapcsolás).
Kikapcsolás: Tolja hátra a tolókapcsolót (8).
STEB 140, STEB 140 Plus:
Bekapcsolás: a kapcsolóbillentyűt (14) nyomja be.
A löketszám a kapcsolóbillentyű megnyomásával
változtatható (a beállított maximális löketszámig,
lásd a 8.3 fejezetet).
Kikapcsolás: engedje el a kapcsolóbillentyűt (14).
Tartós üzem: Tartós üzemeltetéshez a benyomott
(14) kapcsolóbillentyű a (15) rögzítőgomb
segítségével rögzíthető. A kikapcsoláshoz nyomja
meg ismét a (14) kapcsológombot.
8.5 LED lámpa (felszereltségfüggő) A
ábra
Rosszul megvilágított helyeken történő
munkavégzéshez. A LED lámpa (3) hálózathoz
csatlakoztatott és működő gépen világít. A gép
leállása után néhány másodperccel automatikusan
kikapcsol.
Ha a LED lámpa villog: lásd 10. fejezet.
8.6 Alkalmazási tudnivaló F ábra
Beszúrás: vékony, lágy anyag esetén a
szúrófűrészlap beszúrható a munkadarabba
anélkül, hogy előzetesen lyukat kellene bele fúrni.
Csak rövid fűrészlapot használjon. Csak 0°-os
szögbeállítással.
A beállítókart (6) állítsa „0” állásba (lengőmozgás
kikapcsolva). Helyezze a szúrófűrészt a talplemez
(9) elülső peremével a munkadarabra. Tartsa
erősen a haladó szúrófűrészt és vezesse lassan
lefelé. Amikor a fűrészlap szabaddá vágta magát,
bekapcsolható a lengőmozgás.
Tisztítsa rendszeresen a gépet. Ennek során egy
porszívó segítségével tisztítsa meg a motor
szellőző nyílását.
A fűrészlapbefogót rendszeresen és alaposan
fúvassa ki sűrített levegővel.
Szükség esetén tisztítsa meg a nyílásokat a
fűrészlap támasztógörgő (17) mögött.
8. Használat
9. Tisztítás, karbantartás
MAGYARhu
68
Cseppentsen időnként egy csepp olajat a fűrészlap
támasztógörgőre (17).
STE 140 Plus, STEB 140 Plus: szükség esetén
állítsa be a rögzítőkar (21) szorítóerejét
(
E
ábra): Oldja a biztosítócsavart (23) és fordítsa el a
szorítóerőt beállító csavart (24) (az óramutató
járásával egyező irányba forgatva a szorítóerő nő).
Húzza meg a biztosítócsavart (23).
Csak STE 140 Plus és STEB 140 Plus esetén:
A LED (3) villog és a gép nem működik.
Működésbe lépett az újraindítás elleni
védelem. Amennyiben a csatlakozódugót
bekapcsolt gépnél dugják be, vagy az áramellátás
előzetes megszakítás után ismét rendelkezésre áll,
a gép nem indul el. Kapcsolja ki, majd újra be a
gépet.
Csak eredeti Metabo tartozékokat használjon
G ábra.
Csak olyan tartozékokat használjon, amelyek
megfelelnek az ebben a használati utasításban
megadott követelményeknek és adatoknak.
A tartozékokat biztonságosan helyezze fel. Ha a
gépet valamilyen tartóban üzemelteti: rögzítse
biztonságosan a gépet. A gép fölötti uralom
elvesztése sérüléshez vezethet.
A Köríves és párhuzamos vezető felszerelése
Körök (Ø 100 - 360 mm) és éllel párhuzamos
vágások (max. 210 mm) kifűrészeléséhez.
Köríves vezető felszerelése (
G - I ábra)
- Tolja be oldalról a köríves és párhuzamos vezető
rúdját a talplemezbe (a (c) központosító csúcs
lefelé mutat).
- Állítsa be a kívánt (d) sugarat.
- Húzza meg a (b) csavart.
A párhuzamos vezető felszerelése (
G -II
ábra)
- Tolja be oldalról a köríves és párhuzamos vezető
rúdját a talplemezbe
(a (c) központosító csúcs lefelé mutat).
- Állítsa be az (e) méretet.
- Húzza meg a (b) csavart.
A teljes tartozékprogram a www.metabo.com
honlapon vagy a katalógusban található.
Elektromos kéziszerszámot csak elektromos
szakember javíthat!
A meghibásodott hálózati vezetéket csak speciális,
a Metabo eredeti hálózati csatlakozó vezetékére
lehet cserélni, amely a Metabo Szervizen keresztül
szerezhető be.
A javításra szoruló Metabo elektromos
kéziszerszámokkal forduljon Metabo
szakkereskedőjéhez. A címeket a
www.metabo.com oldalon találja.
A pótalkatrészek listája letölthető a
www.metabo.com oldalról.
A régi gépek, csomagolások és tartozékok
környezetbarát ártalmatlanításával és
újrahasznosításával kapcsolatban tartsa be a helyi
előírásokat.
Csak EU-tagországok esetében: elektromos
kéziszerszámot soha ne dobjon háztartási
hulladék közé! Az elhasznált
elektromos és elektronikus berendezésekről szóló
2012/19/EU irányelv és annak nemzeti
jogba történt átültetése értelmében a használt
elektromos kéziszerszámokat szelektíven kell
gyűjteni, és környezetkímélő módon újra kell
hasznosítani.
H ábra
A változtatás jogát a műszaki fejlesztés
érdekében fenntartjuk.
T
1
=legnagyobb anyagvastagság fában
T
2
=legnagyobb anyagvastagság
nemvasfémekben
T
3
=legnagyobb anyagvastagság
acéllemezben
n
0
=üresjárati löketszám
P
1
=névleges felvett teljesítmény
P
2
=leadott teljesítmény
m =súly elektromos csatlakozókábel nélkül
A mérési eredményeket az EN 62841 szabvány
szerint határoztuk meg.
II. védettségi osztályú gép
~ Váltóáram
A fenti adatokra tűrés vonatkozik (a mindenkor
érvényben levő szabványoknak megfelelően).
A nagy energiasűrűségű nagyfrekvenciás zavarok
leállásig terjedő fordulatszám-ingadozásokat
okozhatnak. Ez azonban megszűnik, mihelyt a
zavar is lecsillapodott.
Kibocsátási értékek
Ezek az értékek lehetővé teszik az elektromos
szerszám kibocsátási értékeinek meghatározását,
illetve különböző elektromos szerszámok
összehasonlítását. Az alkalmazási feltételektől, az
elektromos szerszám állapotától vagy a használt
betétszerszámoktól függően a tényleges környezeti
terhelés nagyobbra vagy kisebbre is adódhat. A
becsléshez vegye figyelembe a munkaszüneteket
és az alacsonyabb környezeti terheléssel já
fázisokat is. A megfelelően alkalmazott becsült
értékek alapján írjon elő védőintézkedéseket a
felhasználó számára, illetve hozzon szervezési
intézkedéseket.
Eredő rezgés
(a három különböző irányú rezgés
vektoriális összege) meghatározása az EN 62841
szabvány szerint:
a
h,CM
=rezgéskibocsátási érték
(fémlemez fűrészelésekor)
a
h,CW
=rezgéskibocsátási érték
(fa fűrészelésekor)
K
h, ...
=bizonytalanság (rezgés)
10. Hibaelhárítás
11. Tartozékok
12. Javítás
13. Környezetvédelem
14. Műszaki adatok
MAGYAR hu
69
Jellemző A-osztályú zajszint:
L
pA
=hangnyomásszint
L
WA
=hangteljesítményszint
K
pA
, K
WA
= bizonytalanság
Munka közben a zajszint túllépheti a 80 dB(A)
értéket.
Viseljen hallásvédő eszközt!
РУССКИЙru
70
Оригинальное руководство по эксплуатации
Мы с полной ответственностью заявляем: Эти
лобзикис идентификацией по типу и серийному
номеру *1), отвечают всем соответствующим
требованиям директив *2) и норм *3).
Техническая документация для *4) -
A
bb. I
Электроинструмент предназначен для пиления
цветных металлов и листовой стали, древесины
и аналогичных ей материалов, полимерных и
подобных им материалов. Любое другое
использование является недопустимым.
За ущерб, возникший в результате
использования не по назначению,
ответственность несет только пользователь.
Необходимо соблюдать общепринятые правила
техники безопасности, а также указания,
прилагаемые к данному руководству.
Для вашей собственной безопасности
и защиты электроинструмента от
повреждений соблюдайте указания,
отмеченные данным символом!
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! В целях снижения
риска травмирования прочтите руковод-
ство по эксплуатации.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕПрочитайте все
указания по технике безопасности,
инструкции, иллюстрации и спецификации,
предоставленные вместе с настоящим
электроинструментом. Несоблюдение каких-
либо из указанных ниже инструкций может
стать
причиной поражения электрическим
током, пожара и/или тяжелых травм.
Сохраняйте эти инструкции и указания для
будущего использования.
Передавайте электроинструмент следующему
владельцу только вместе с этими документами.
При выполнении работ вблизи скрытой
электропроводки или соединительного
кабеля самого электроинструмента
держите инструмент только за
изолированные поверхности. Контакт с
находящимися под напряжением проводами
может также передавать напряжение на
металлические части прибора и
спровоцировать удар электрическим током.
Установите и надёжно зафиксируйте
заготовку с помощью струбцин или иным
образом на устойчивом основании.
Устойчивость заготовки при её удерживании
только рукой или корпусом тела не
гарантирована, что может привести к потере
контроля в ходе работы.
Заготовку следует
надежно закрепить и
зафиксировать от сдвига, например, с помощью
зажимных приспособлений.
Не пытайтесь резать слишком маленькие
заготовки.
При пилении направляющая панель должна
плотно прилегать к заготовке.
При перерыве в работе отключите
электроинструмент и подержите его в руке до
полной остановки пильного полотна. Никогда
не пытайтесь вынимать пильное полотно из
заготовки или
отводить электролобзик назад,
пока пильное полотно вибрируетв противном
случае возможна отдача.
Не включайте и не выключайте
электроинструмент, пока пильное полотно
контактирует с заготовкой. Перед началом
пиления дождитесь, пока пильное полотно
достигнет рабочей частоты ходов.
При повторном запуске пилы, которая
находится в заготовке, отцентрируйте пильное
полотно в пропиле и проверьте,
нет ли
зацепления зубьев в заготовке. При
защемлении пильного полотна при повторном
запуске электролобзика полотно может стать
причиной отдачи.
Не приближайте руки к зоне пиления и не
прикасайтесь к работающему пильному
полотну. Не держите заготовку снизу.
Удаляйте стружку и другой мусор только после
полной остановки инструмента.
Перед проведением каких-либо настроек
,
переоснащения или работ по техобслуживанию
извлекайте сетевую вилку из розетки.
Опасность травмы острым пильным полотном.
После работы пильное полотно может быть
очень горячим. Используйте защитные
перчатки.
Светодиодные лампы (3) (в зависимости от
комплектации): не смотрите на источник света.
Избегайте прямого наблюдения излучения при
помощи оптических инструментов.
ВНИМАНИЕ Не смотрите на горящую
лампу.
Снижение пылевой нагрузки:
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ пыль,
образовавшаяся в результате шлифовки
наждачной бумагой, распиливания, шлифовки,
сверления и других видов работ, содержит
химические вещества, вызывающие рак,
врожденные дефекты или другие повреждения
1. Декларация соответствия
2. Использование по
назначению
3. Общие указания по технике
безопасности
4. Специальные указания по
технике безопасности
РУССКИЙ ru
71
репродуктивной системы. Примеры таких
химических веществ:
- свинец в краске с содержанием свинца,
- минеральная пыль со строительного кирпича,
цемента и других веществ кирпичной кладки,
а также
- мышьяк и хром из химически обработанной
древесины.
Степень риска зависит от того, как часто вы
выполняете этот вид работ. Чтобы уменьшить
воздействие химических веществ: работайте
в
помещениях с достаточной вентиляцией и
утвержденным личным защитным
снаряжением, например, респиратор,
разработанный специально для фильтрации
микроскопических частиц.
Это также касается пыли от других материалов,
например, некоторых видов дерева (древесная
пыль дуба или бука), металла, асбеста. Другие
известные заболевания это, например,
аллергические реакции, заболевания
дыхательных путей. Не допускайте попадания
пыли
внутрь организма.
Соблюдайте директивы, относящиеся к вашим
условиям, и национальные предписания,
включая обрабатываемый материал, персонал,
варианты применения и место проведения
работ (например, положения об охране труда
или об утилизации).
Обеспечьте удаление образующихся частиц, не
допускайте образования отложений в
окружающем пространстве.
Для специальных работ используйте
подходящую оснастку. Это позволит сократить
количество частиц
, неконтролируемо
выбрасываемых в окружающую среду.
Используйте подходящее устройство удаления
пыли.
Для уменьшения пылевой нагрузки:
- не направляйте выбрасываемые из
инструмента частицы и отработанный воздух
на себя, находящихся рядом людей или на
скопления пыли;
- используйте вытяжное устройство и/или
воздухоочиститель;
- хорошо проветривайте рабочее место и
содержите его в чистоте с помощью
пылесоса.
Подметание или продувка только поднимает
пыль в воздух.
- Обрабатывайте пылесосом или стирайте
защитную одежду. Не продувайте одежду
воздухом, не выбивайте и не сметайте с нее
пыль.
Рисунки расположены в начале руководства по
эксплуатации.
Рис. A - E
1 Защитная панель для работы с
чувствительными поверхностями
(устанавливайте в соответствии с чертежом) *
2 Противоскольный вкладыш *
3 Светодиод *
4 Защитное стекло *
5 Скоба защиты от случайного
прикосновения к пильному полотну
6 Регулятор маятникового хода
7
Переключатель
устройства сдува опилок
8 Переключатель для включения/выключения *
9 Направляющая панель
10 Рукоятка
11 Патрубок пылеотсоса *
12 Колёсико для установки частоты ходов
13 Адаптер направляющей шины (для
установки на направляющую шину 6.31213)*
14 Нажимной переключатель *
15 Кнопка-фиксатор для непрерывного режима
работы *
16 Пильное полотно *
17 Опорный ролик пильного полотна
18 Зажимное приспособление для пильного
полотна
19 Зажимной рычаг для крепления пильного
полотна
20 Шкала для считывания установленного угла
резки
21 Зажимной рычаг для криволинейных
пропилов (STE...Plus) *
22 Винт
для криволинейных пропилов
(STE...Plus) *
23 Стопорный винт (STE...Plus) *
24 Затяжной винт (STE...Plus) *
* в зависимости от комплектации / не входит в
комплект поставки
Перед вводом в эксплуатацию проверьте
соответствие напряжения и частоты сети,
указанных на заводской табличке, параметрам
сети электропитания.
Перед инструментом всегда подключайте
устройство защитного отключения (УЗО) с
макс. током отключения 30 мА.
Перед проведением каких-либо настроек,
переоснащения,
технического
обслуживания или очистки извлекайте сетевую
вилку из розетки.
7.1 Установка противоскольного
вкладыша
Рис.A
Опасность травмирования острыми
кромками пильного полотна. Перед
установкой
противоскольного вкладыша (2)
удалите пильное полотно.
Поверните электроинструмент так, чтобы
направляющая панель была направлена вверх.
Задвиньте противоскольный вкладыш спереди
с соблюдением следующих 2 пунктов:
Гла дк а я сторона вкладыша должна быть
направлена вверх.
5. Рисунки
6. Обзор
7. Ввод в эксплуатацию
РУССКИЙru
72
Шлиц направлен назад (в направлении сетевого
кабеля).
При работе с установленной защитной панелью (1)
(в зависимости от комплектации) вставьте
противоскольный вкладыш в защитную панель.
7.2 Установка пильного полотна
Рис.B
Опасность травмирования острыми
кромками пильного полотна. После работы
пильное полотно может быть очень горячим.
Надевайте защитные перчатки.
Используйте только то пильное полотно,
которое специально предназначено для
обработки данного материала.
- Поверните зажимной рычаг (19) до упора
вперёд и удерживайте его в таком положении.
- Вставьте пильное полотно (16) до упора,
преодолевая сопротивление пружины
. (Зубья
полотна смотрят вперед). При этом
необходимо проследить за тем, чтобы полотно
правильно легло в желобок опорного ролика
(17) пильного полотна.
- Отпустите зажимной рычаг (19). (Он
автоматически повернётся в исходное
положение. После этого пильное полотно
будет надёжно зафиксировано).
7.3 Извлечение пильного полотна
Внимание: при извлечении пильного
полотна не направляйте электролобзик на
людей.
- Поверните зажимной рычаг (19) до упора
вперёдпод действием пружины пильное
полотно выйдет из крепления.
7.4 Установка / снятие защитного стекла
Рис.A
Установка: установите защитное стекло (4)
спереди до фиксации
Снятие: возьмитесь за защитное стекло (4) с
двух сторон и потяните вперед.
7.5 Пиление с пылеудалением
Рис.A
- Установите патрубок пылеотсоса (11).
Подключите подходящее всасывающее
устройство.
- Для оптимального пылеудаления установите
защитное стекло (4).
- Выключите устройство для сдува опилок (см.
главу 8.1).
7.6 Пиление без пылеудаляющего
аппарата
- Работайте со снятым защитным стеклом (4)
(описание снятия см. в главе 7.4).
7.7 Криволинейные пропилы
Рис.C и
D
Снимите защитное стекло (4), защитную панель
(1), противоскольный вкладыш (2) и отсоеди-
ните всасывающий шланг. Использовать эти
детали при выполнении криволинейных
пропилов запрещается.
- STE 140 Plus, STEB 140 Plus: отпустите
зажимной рычаг (21). STE 140, STEB 140:
выверните винт (22).
- Немного сдвиньте назад направляющую
панель (9) и поверните.
- Угол можно считать на шкале (20). Настройте
другой угол с помощью угломера.
- Для фиксации сдвиньте
направляющую
панель (9) вперед на заданные углы.
- STE 140 Plus, STEB 140 Plus: прижмите
зажимной рычаг (21). STE 140, STEB 140:
затяните винт (22).
8.1 Устройство сдува опилок
Рис.A
Включение или выключение поворотом
переключателя (7) (символ ).
8.2 Регулировка маятникового хода
Рис.A
Установите нужный маятниковый ход с
помощью рычага (6).
Положение «0» = маятниковый ход отключён
. . .
Положение «III» = маятниковый ход с
максимальной амплитудой
Рекомендованные установочные значения:
Рис.H.
Оптимальные значения лучше всего
определяются путем пробного использования.
8.3 Установка максимальной частоты
ходов
Рис.A
Установите на колёсике (12) максимальную
частоту ходов. Это допускается также во время
работы инструмента.
STE 140 Plus, STEB 140 Plus:
положение установочного колесика „A“ =
автоматика пуска: при пилении частота ходов
автоматически поднимается до максимальной.
Рекомендованные установочные значения:
Рис.H.
Оптимальные значения лучше всего
определяются путем пробного использования.
8.4 Включение/выключение,
непрерывная работа
Рис.A
Не допускайте непреднамеренного пуска:
всегда выключайте инструмент при
вынимании вилки из розетки или прекращении
подачи тока.
В непрерывном режиме инструмент
продолжает работать, даже если он
вырвется из руки. Всегда крепко держите
электроинструмент двумя руками за рукоятки,
примите устойчивое положение и
сконцентрируйте всё внимание на работе.
STE 140, STE 140 Plus:
8. Эксплуатация
РУССКИЙ ru
73
Включение: сдвиньте переключатель (8)
вперед (непрерывная работа).
Выключение: сдвиньте переключатель (8)
назад.
STEB 140, STEB 140 Plus:
Включение: нажмите переключатель (14).
Частоту ходов можно изменять путём нажатия
на переключатель (до установленной
максимальной частоты ходов, см. также
главу 8.3).
Выключение:отожмите переключатель (14).
Непрерывный режим: для непрерывного
режима нажатый переключатель (14) следует
зафиксировать кнопкой-фиксатором (15). Для
выключения повторно нажмите переключатель
(14).
8.5 Светодиодная лампа (в зависимости
от комплектации)
Рис.A
Для работы в плохо освещённых местах.
Светодиодная лампа (3) горит при
установленном и работающем
электроинструменте. Светодиодная лампа
отключается при остановке
электроинструмента спустя несколько секунд.
Если светодиодная лампа мигает, см. главу 10.
8.6 Указания по использованию
Рис.F
Погружение: при работе с тонкими и мягкими
материалами можно погружать пильное
полотно в заготовку, не просверливая
предварительно отверстия. Используйте
только короткие пильные полотна. Только для
настройки угла 0°.
Установите рычаг регулировки (6) в положение
„0“ (маятниковый ход выключен). Установите
электролобзик передней кромкой
направляющей панели (9) на заготовку.
Надёжно удерживая электролобзик, плавно
смещайте его
вниз. После прорезания можно
подключить маятниковый ход.
Инструмент следует регулярно очищать.
При этом с помощью пылесоса следует
очистить вентиляционные щели на корпусе
двигателя.
Регулярно и тщательно очищайте зажимное
приспособление для пильного полотна сжатым
воздухом.
При необходимости очистите вентиляционные
отверстия, расположенные за опорным
роликом (17) пильного полотна.
Периодически смазывайте опорный ролик (17)
пильного
полотна каплей масла.
STE 140 Plus, STEB 140 Plus: при
необходимости, отрегулируйте прижим
зажимного рычага (21)
(
Рис.E): ослабьте
стопорный винт (23) и поверните затяжной винт
(24) (вращение против часовой стрелки
увеличивает силу прижима). Затяните
стопорный винт (23).
Только для STE 140 Plus, STEB 140 Plus:
Светодиод (3) мигает, инструмент не
работает. Сработала защита от
повторного пуска. Если при включённом
инструменте сетевая вилка вставляется в
розетку или восстановилась подача
электропитания после сбоя, инструмент не
запускается. Выключите и
снова включите
инструмент.
Используйте только оригинальные
принадлежности Metabo
Рис.G.
Используйте только те принадлежности,
которые отвечают требованиям и параметрам,
перечисленным в данном руководстве по
эксплуатации.
Надежно фиксируйте принадлежности. При
эксплуатации электроинструмента в
держателе: надежно закрепите
электроинструмент. Потеря контроля над
инструментом может привести к
травмированию.
A Установка круговой и параллельной
направляющей
Для выпиливания окружностей Ø от 100 до 360
мм и выполнения пропилов параллельно
кромке (макс. расстояние от кромки 210 мм).
Установка круговой направляющей (
Рис.G-I)
- Вставьте опоры круговой и параллельной
направляющей сбоку в направляющую панель
(центрирующее острие (c) смотрит вниз).
- Установите нужный радиус (d).
- Затяните винт (b).
Установка параллельной направляющей
(
Рис.G-II)
- Вставьте опоры круговой и параллельной
направляющей сбоку в направляющую панель
(центрирующее острие (c) смотрит вверх).
- Установите нужную величину отступа от
кромки (e).
- Затяните винт (b).
Программа принадлежностей см. на сайте
www.metabo.com или в каталоге.
К ремонту электроинструмента
допускаются только квалифицированные
специалисты-электрики!
Поврежденный сетевой кабель можно
заменить только на специальный,
оригинальный
сетевой кабель Metabo, который
можно приобрести в сервисном центре Metabo.
9. Чистка, техническое
обслуживание
10. Устранение неисправностей
11. Принадлежности
12. Ремонт
РУССКИЙru
74
Для ремонта электроинструмента
производства Metabo обращайтесь в
ближайшее представительство Metabo. Адреса
см. на сайте www.metabo.com.
Списки запасных частей можно скачать на
сайте www.metabo.com.
Выполняйте национальные правила
утилизации и переработки отслужившего
электроинструмента, упаковки и
принадлежностей.
Только для стран ЕС: не выбрасывайте
электроинструменты вместе с бытовыми
отходами! Согласно Директиве 2012/19/
EU по отходам электрического и электронного
оборудования и
гармонизированным
национальным стандартам бывшие в
употреблении электроприборы и
электроинструменты подлежат раздельной
утилизации с целью их последующей
экологически безопасной переработки.
Рис. H.
Оставляем за собой право на
технические изменения.
T
1
=максимальная толщина материала
(древесина)
T
2
=максимальная толщина материала
(цветные металлы)
T
3
=максимальная толщина материала
(листовая сталь)
n
0
=частота ходов на холостом ходу
P
1
=номинальная потребляемая мощность
P
2
=выходная мощность
m=масса без сетевого кабеля
Результаты измерений получены в
соответствии со стандартом EN 62841.
Электроинструмент класса защиты II
~ Переменный ток
На указанные технические характеристики
распространяются допуски, предусмотренные
действующими стандартами.
Мощные высокочастотные помехи могут
вызвать колебания частоты вращения вплоть
до полного останова. При затухании помех
колебания прекращаются.
Значения шума и вибрации
Эти значения позволяют оценивать и
сравнивать шум и вибрацию, создаваемые при
работе различных электроинструментов. В
зависимости от условий эксплуатации,
состояния
электроинструмента или рабочих
(сменных) инструментов фактическая нагрузка
может быть выше или ниже. При определении
примерного уровня шума и вибрации
учитывайте перерывы в работе и фазы работы с
пониженной (шумовой) нагрузкой. Определите
перечень организационных мер по защите
пользователя с учетом тех или иных значений
шума и вибрации.
Суммарное значение вибрации
(векторная
сумма трех направлений) рассчитывается в
соответствии со стандартом EN 62841:
a
h,CM
=значение вибрации (пиление
листового металла)
a
h,CW
=значение вибрации (пиление
древесины)
K
h, ...
=коэффициент погрешности (вибрация)
Уровень шума по методу A
:
L
pA
=уровень звукового давления
L
WA
=уровень звуковой мощности
K
pA
, K
WA
= коэффициент погрешности
Во время работы уровень шума может
превышать 80 дБ(A).
Надевайте защитные наушники!
EAC-Text
Информация для покупателя:
Сертификат соответствия:
ТС BY/112 02.01. 003 04834, срок действия с
19.06.2014 по 20.01.2019 г., выдан
республиканским унитарным предприятием
«Белорусский государственный институт
метрологий»; Республика Беларусь, 220053, г.
Минск, Старовиленский тракт, 93; тел.:
+375172335501; аттестат аккредитации: ВY/112
003.02 от 15.10.1999.
Страна изготовления: Германия
Производитель (
завод-изготовитель):
"Metabowerke GmbH",
Metaboallee 1,
D-72622 Nuertingen, Германия
Импортер в России:
ООО "Метабо Евразия"
Россия, 127273, Москва
ул. Березовая аллея, д 5 а, стр 7, офис 106
тел.: +7 495 980 78 41
Дата производства зашифрована в 10-значном
серийном номере инструмента, указанном на
его шильдике. 1 я цифра обозначает год,
например «4» обозначает, что изделие
произведено в 2014 году. 2 я и 3 я цифры
обозначают номер месяца в
году производства,
например «05» - май
Срок службы изделия составляет 7 лет. Не
рекомендуется к эксплуатации по истечении 5
лет хранения с даты изготовления без предва-
рительной проверки (дату изготовления см. на
этикетке).
13. Защита окружающей среды
14. Технические
характеристики
РУССКИЙ ru
75
Metabowerke GmbH
Metabo-Allee 1
72622 Nuertingen
Germany
www.metabo.com
170 27 1030 - 1219

Documenttranscriptie

STE 140 STE 140 Plus STEB 140 STEB 140 Plus de en fr nl it es pt sv Originalbetriebsanleitung 5 Original instructions 10 Notice originale 14 Originele gebruiksaanwijzing 19 Istruzioni per l'uso originali 24 Manual original 29 Manual original 34 Originalbruksanvisning 39 www.metabo.com fi no da pl el hu ru Alkuperäinen käyttöopas 43 Original bruksanvisning 47 Original brugsanvisning 51 Instrukcja oryginalna 55 Πρωτότυπο οδηγιών χρήσης 60 Eredeti használati utasítás 65 Оригинальное руководство по эксплуатации 70 Made in Germany A 6 7 8 9 10 11 5 12 o 28 mm 4 13 3 2 STEB... 14 15 6.31208 1 6. 6.31213 B 2. 16 17 18 19 1. 3. C 7.2 STE 140 Plus, STEB 140 Plus 20 1. 2. 5. 21 9 3. 2 4. 7.7 D 22 STE 140, STEB 140 5. 1. 2. 3. 20 22 E 4. 7.7 9 STE 140 Plus, STEB 140 Plus 23 1. 3. 2. 24 9. F 8.6 G b 6.23591 d c b c e 11. 3 H STE 140 14. STE 140 Plus STEB 140 T1 mm (in) 140 (5 1/2) 140 (5 1/2) 140 (5 1/2) 140 (5 1/2) T2 mm (in) 35 (1 3/8) 35 (1 3/8) 35 (1 3/8) 35 (1 3/8) T3 mm (in) 10 (3/8) 10 (3/8) 10 (3/8) 10 (3/8) n0 min-1 (rpm) 1000 - 3100 1000 - 3100 1000 - 3100 1000 - 3100 P1 W 750 750 750 750 P2 W 420 420 420 420 m kg (lbs) 2,5 (5.4) 2,5 (5.5) 2,5 (5.6) 2,6 (5.7) ah,CM/Kh,CM m/s2 10 / 1,5 10 / 1,5 8,4 / 1,5 8,4 / 1,5 ah,CW/Kh,CW m/s2 13,5 / 1,5 13,5 / 1,5 10,4 / 1,5 10,4 / 1,5 LpA/KpA dB(A) 90 / 3 90 / 3 90 / 3 90 / 3 LWA/KWA dB(A) 101 / 3 101 / 3 101 / 3 101 / 3 STE 140 Plus, STEB 140 Plus 5 I - III STE 140, STEB 140 6 0 - III 5 6 0 - III 4-5 5-6 0 - II PVC 3 PVC 3-4 PVC I - II PC 4-5 PC 4-6 PC PS 2-3 PS 2-4 PS 3-4 ALU 3-5 ALU 0 0-I I STEB 140 Plus *1) Serial Number: *1) Serial Number: *1) Serial Number: *1) Serial Number: 01401.. 01403.. 01402.. 01404.. ALU 0-I 2-3 3-4 0 4 5-6 *2) 2014/30/EU, 2006/42/EC, 2011/65/EU *3) EN 62841:2015, EN 62841-2-11:2016, EN 50581:2012 Direktor Produktentstehung & Qualität 2019-12-12 (Vice President Product Engineering & Quality) Bernd Fleischmann *4) Metabowerke GmbH - Metabo-Allee 1 72622 Nuertingen, Germany 14. 1. 4 Originalbetriebsanleitung 1. Konformitätserklärung Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit: Diese Stichsägen, identifiziert durch Type und Seriennummer *1), entsprechen allen einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien *2) und Normen *3). Technische Unterlagen bei *4) Abb. I 2. Bestimmungsgemäße Verwendung Die Maschine ist geeignet zum Sägen von NEMetallen und Stahlblech, von Holz und holzähnlichen Werkstoffen, von Kunststoffen und ähnlichen Werkstoffen. Jede andere Verwendung ist unzulässig. Für Schäden durch nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch haftet allein der Benutzer. Allgemein anerkannte Unfallverhütungsvorschriften und beigelegte Sicherheitshinweise müssen beachtet werden. 3. Allgemeine Sicherheitshinweise Beachten Sie die mit diesem Symbol gekennzeichneten Textstellen zu Ihrem eigenen Schutz und zum Schutz Ihres Elektrowerkzeugs! WARNUNG – Zur Verringerung eines Verletzungsrisikos Betriebsanleitung lesen. WARNUNG – Lesen Sie alle Sicherheitshinweise, Anweisungen, Bebilderungen und technischen Daten, mit denen dieses Elektrowerkzeug versehen ist. Versäumnisse bei der Einhaltung der nachfolgenden Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen. Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf. Geben Sie Ihr Elektrowerkzeug nur zusammen mit diesen Dokumenten weiter. 4. Spezielle Sicherheitshinweise Halten Sie das Gerät an den isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Einsatzwerkzeug verborgene Stromleitungen oder die eigene Anschlussleitung treffen kann. Der Kontakt mit einer spannungsführenden Leitung kann auch metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen. Befestigen und sichern Sie das Werkstück mittels Zwingen oder auf andere Art und Weise an einer stabilen Unterlage. Wenn Sie das Werkstück nur mit der Hand oder gegen Ihren DEUTSCH de Körper halten, bleibt es labil, was zum Verlust der Kontrolle führen kann. Überzeugen Sie sich, dass sich an der Stelle, die bearbeitet werden soll, keine Strom-, Wasser- oder Gasleitungen befinden (z.B. mit Hilfe eines Metallsuchgerätes). Beim Bearbeiten muss das Werkstück fest aufliegen und gegen Verschieben gesichert sein, z.B. mit Hilfe von Spannvorrichtungen. Versuchen Sie nicht, extrem kleine Werkstücke zu sägen. Die Fußplatte muss beim Sägen sicher auf dem Werkstück aufliegen. Falls Sie die Arbeit unterbrechen, schalten Sie die Säge aus und halten Sie sie im Werkstoff ruhig, bis das Sägeblatt zum Stillstand gekommen ist. Versuchen Sie nie, die Säge aus dem Werkstück zu entfernen, solange das Sägeblatt sich bewegt, sonst kann ein Rückschlag erfolgen. Schalten Sie die Maschine nicht ein, während das Sägeblatt das Werkstück berührt. Lassen Sie das Sägeblatt erst seine volle Hubzahl erreichen, bevor Sie den Schnitt ausführen. Wenn Sie eine Säge, die im Werkstück steckt, wieder starten wollen, zentrieren Sie das Sägeblatt im Sägespalt und überprüfen Sie, ob die Sägezähne nicht im Werkstück verhakt sind. Klemmt das Sägeblatt kann es einen Rückschlag verursachen, wenn die Säge erneut gestartet wird. Kommen Sie mit Ihren Händen nicht in den Sägebereich und an das Sägeblatt. Greifen Sie nicht unter das Werkstück. Späne und Ähnliches nur bei Stillstand der Maschine entfernen. Stecker aus der Steckdose ziehen, bevor irgendeine Einstellung, Umrüstung oder Wartung vorgenommen wird. Verletzungsgefahr durch scharfes Stichsägeblatt. Das Stichsägeblatt kann nach dem Sägen heiß sein. Schutzhandschuhe tragen. LED-Leuchte (3) (ausstattungsabhängig): Nicht direkt in die Leuchte blicken. Strahlung nicht direkt mit optischen Instrumenten betrachten. ACHTUNG Nicht in die brennende Leuchte starren. Staubbelastung reduzieren: WARNUNG - Einige Stäube, die durch Sandpapierschleifen, Sägen, Schleifen, Bohren und andere Arbeiten erzeugt werden, enthalten Chemikalien, von denen bekannt ist, dass sie Krebs, Geburtsfehler oder andere Fortpflanzungsschäden verursachen. Einige Beispiele für diese Chemikalien sind: - Blei aus bleihaltigem Anstrich, - mineralischer Staub aus Mauersteinen, Zement und anderen Mauerwerkstoffen, und - Arsen und Chrom aus chemisch behandeltem Holz. 5 de DEUTSCH Ihr Risiko durch diese Belastung variiert, je nachdem, wie oft Sie diese Art von Arbeit ausführen. Um Ihre Belastung mit diesen Chemikalien zu reduzieren: Arbeiten Sie in einem gut belüfteten Bereich und arbeiten Sie mit zugelassener Schutzausrüstung, wie z. B. solche Staubmasken, die speziell zum Herausfiltern von mikroskopisch kleinen Partikeln entwickelt wurden. Dies gilt ebenso für Stäube von weiteren Werkstoffen, wie z. B. einige Holzarten (wie Eichenoder Buchenstaub), Metalle, Asbest. Weitere bekannte Krankheiten sind z. B. allergische Reaktionen, Atemwegserkrankungen. Lassen Sie Staub nicht in den Körper gelangen. Beachten Sie die für Ihr Material, Personal, Anwendungsfall und Einsatzort geltenden Richtlinien und nationale Vorschriften (z.B. Arbeitsschutzbestimmungen, Entsorgung). Erfassen Sie die entstehenden Partikel am Entstehungsort, vermeiden Sie Ablagerungen im Umfeld. Verwenden Sie für spezielle Arbeiten geeignetes Zubehör. Dadurch gelangen weniger Partikel unkontrolliert in die Umgebung. Verwenden Sie eine geeignete Staubabsaugung. Verringern Sie die Staubbelastung indem Sie: - die austretenden Partikel und den Abluftstrom der Maschine nicht auf sich, oder in der Nähe befindliche Personen oder auf abgelagerten Staub richten, - eine Absauganlage und/oder einen Luftreiniger einsetzen, - den Arbeitsplatz gut lüften und durch saugen sauber halten. Fegen oder blasen wirbelt Staub auf. Saugen oder waschen Sie Schutzkleidung. Nicht ausblasen, schlagen oder bürsten. 5. Abbildungen Die Abbildungen finden Sie am Anfang der Betriebsanleitung. 6. Überblick 6 Abb. A - E 1 Schutzplatte zur Verwendung bei empfindlichen Werkstückoberflächen (wie gezeigt anbringen) * 2 Spanreißschutz-Plättchen * 3 LED-Leuchte * 4 Schutzkappe * 5 Schutzbügel zum Schutz gegen unbeabsichtigtes Berühren des Sägeblattes 6 Einstellhebel für Pendelbewegung 7 Schaltknopf der Späneblaseinrichtung 8 Schaltschieber zum Ein-/Ausschalten* 9 Fußplatte 10 Handgriff 11 Absaugstutzen * 12 Stellrad zur Hubzahleinstellung 13 Führungsschienen-Adapter (zum Anbringen an der Führungsschiene 6.31213)* 14 15 16 17 18 19 20 Schalterdrücker * Feststellknopf für Dauereinschaltung * Sägeblatt * Sägeblatt-Stützrolle Sägeblatt-Spanneinrichtung Spannhebel zur Sägeblattbefestigung Skala zum Ablesen des eingestellten Schnittwinkels 21 Klemmhebel für Schrägschnitte (STE...Plus) * 22 Schraube für Schrägschnitte (STE...Plus) * 23 Sicherungsschraube (STE...Plus) * 24 Spannkraftschraube (STE...Plus) * * austattungsabhängig / nicht im Lieferumfang 7. Inbetriebnahme Vergleichen Sie vor Inbetriebnahme, ob die auf dem Typenschild angegebene Netzspannung und Netzfrequenz mit den Daten Ihres Stromnetzes übereinstimmen. Schalten sie immer einen FI-Schutzschalter (RCD) mit einem max. Auslösestrom von 30 mA vor. Stecker aus der Steckdose ziehen, bevor irgendeine Einstellung, Umrüstung, Wartung oder Reinigung vorgenommen wird. 7.1 Spanreißschutz-Plättchen einsetzen Abb. A Verletzungsgefahr durch scharfes Stichsägeblatt. Beim Einsetzen des Spanreißschutz-Plättchens (2) muss das Sägeblatt entfernt sein. Maschine umdrehen, die Fußplatte zeigt nach oben. Das Spanreißschutz-Plättchen von vorn einschieben, dabei die folgenden 2 Punkte beachten: • Die glatte Seite des Plättchens zeigt nach oben. • Der Schlitz zeigt nach hinten (in Richtung Netzkabel). Wenn sie mit angebrachter Schutzplatte (1) (ausstattungsabhängig) arbeiten, dann setzen sie das Spanreißschutz-Plättchen in die Schutzplatte ein. 7.2 Sägeblatt einsetzen Abb. B Verletzungsgefahr durch scharfes Stichsägeblatt. Das Stichsägeblatt kann nach dem Sägen heiß sein. Schutzhandschuhe tragen. Verwenden Sie ein Sägeblatt, das für das zu sägende Material geeignet ist - Spannhebel (19) bis zum Anschlag nach vorne drehen und halten. - Sägeblatt (16) gegen die Federkraft bis zum Anschlag einsetzen. (Die Sägezähne zeigen nach vorne). Dabei darauf achten, dass es richtig in der Nut der Sägeblatt-Stützrolle (17) liegt. - Spannhebel (19) loslassen. (Er dreht sich selbstständig in seine Ausgangsposition zurück. Das Sägeblatt ist nun fest gespannt). 7.3 Sägeblatt entnehmen Achtung, die Stichsäge beim Entnehmen des Sägeblatts nicht gegen Personen richten. DEUTSCH de - Spannhebel (19) bis zum Anschlag nach vorne drehen, das Sägeblatt wird durch Federkraft ausgeworfen. 7.4 Schutzkappe anbringen / abnehmen Abb. A Anbringen: Schutzkappe (4) von vorne bis zum Einrasten aufstecken Abnehmen: Schutzkappe (4) beidseitig seitlich fassen, dann nach vorne abziehen. 7.5 Sägen mit Staubabsaugung Abb. A - Absaugstutzen (11) einsetzen. Ein geeignetes Absauggerät anschließen. - Für optimale Staubabsaugleistung die Schutzkappe (4) aufsetzen. - Späneblaseinrichtung ausschalten (siehe Kapitel 8.1). 7.6 Sägen ohne Staubabsaugung - Mit abgenommener Schutzkappe (4) arbeiten (Abnehmen siehe Kapitel 7.4). 7.7 Schrägschnitte Abb. C und D Schutzkappe (4), Schutzplatte (1), SpanreißschutzPlättchen (2) und Absaugschlauch entfernen. Diese Teile können bei Schrägschnitten nicht verwendet werden. - STE 140 Plus, STEB 140 Plus: Klemmhebel (21) herausziehen. STE 140, STEB 140: Schraube (22) lösen. - Fußplatte (9) ein wenig nach hinten schieben und verdrehen. - Die Winkel können an der Skala (20) abgelesen werden. Andere Winkel mit Hilfe eines Winkelmessers einstellen. - Fußplatte (9) zum Einrasten in den vorgegebenen Winkeln nach vorne schieben. - STE 140 Plus, STEB 140 Plus: Klemmhebel (21) eindrücken. STE 140, STEB 140: Schraube (22) festziehen. 8. Benutzung 8.1 Späneblaseinrichtung Abb. A Am Schaltknopf (7) durch verdrehen einschalten (Symbol ) oder ausschalten. 8.2 Pendelbewegung einstellen Abb. A Am Einstellhebel (6) die gewünschte Pendelbewegung einstellen. Stellung „0“ = Pendelbewegung ist ausgeschaltet ... Stellung „III“ = maximale Pendelbewegung Empfohlene Einstellwerte: Abb. H. Die optimale Einstellung ist am besten durch einen praktischen Versuch zu ermitteln. Abb. A 8.3 Maximale Hubzahl einstellen Die maximale Hubzahl am Stellrad (12) einstellen. Dies ist auch während des Laufes möglich. STE 140 Plus, STEB 140 Plus: Stellradstellung „A“ = Anlaufautomatik: beim Ansägen beschleunigt die Hubzahl automatisch auf die maximale Hubzahl. Empfohlene Einstellwerte: Abb. H. Die optimale Einstellung ist am besten durch einen praktischen Versuch zu ermitteln. 8.4 Ein-/Ausschalten, Dauereinschaltung Abb. A Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Anlaufen: stets Maschine ausschalten, wenn der Stecker aus der Steckdose gezogen wird oder wenn eine Stromunterbrechung eingetreten ist. Bei Dauereinschaltung läuft die Maschine weiter, wenn sie aus der Hand gerissen wird. Daher die Maschine immer mit beiden Händen am vorgesehenen Handgriff festhalten, einen sicheren Stand einnehmen und konzentriert arbeiten. STE 140, STE 140 Plus: Einschalten: Schaltschieber (8) nach vorn schieben (Dauereinschaltung). Ausschalten: Schaltschieber (8) nach hinten schieben. STEB 140, STEB 140 Plus: Einschalten: Schalterdrücker (14) drücken. Die Hubzahl kann am Schalterdrücker durch Eindrücken verändert werden (bis zur eingestellten maximalen Hubzahl, siehe Kapitel 8.3). Ausschalten: Schalterdrücker (14) loslassen. Dauereinschaltung: Für Dauereinschaltung kann der gedrückte Schalterdrücker (14) mit dem Feststellknopf (15) arretiert werden. Zum Ausschalten Schalterdrücker (14) erneut drücken. 8.5 LED-Leuchte (ausstattungsabhängig) Abb. A Zum Arbeiten an schlecht beleuchteten Stellen. Die LED-Leuchte (3) leuchtet bei eingesteckter und bewegter Maschine. Die LED-Leuchte schaltet sich bei unbewegter Maschine nach einigen Sekunden aus. Bei blinkender LED-Leuchte siehe Kapitel 10. 8.6 Anwendungshinweis Abb. F Eintauchen: Bei dünnen, weichen Werkstoffen kann man mit dem Stichsägeblatt in das Werkstück eintauchen, ohne vorher ein Loch zu bohren. Nur kurze Sägeblätter verwenden. Nur bei Winkeleinstellung 0°. Einstellhebel (6) auf Stellung „0“ einstellen (Pendelbewegung ist ausgeschaltet). Stichsäge mit der vorderen Kante der Fußplatte (9) auf das Werkstück aufsetzen. Die laufende Stichsäge gut festhalten und langsam nach unten führen. Wenn sich das Sägeblatt freigeschnitten hat, kann die Pendelbewegung zugeschaltet werden. 7 de DEUTSCH 9. Reinigung, Wartung Die Maschine regelmäßig reinigen. Dabei die Lüftungsschlitze am Motor mit einem Staubsauger aussaugen. Die Sägeblatt-Spanneinrichtung regelmäßig und gründlich mit Druckluft ausblasen. Bei Bedarf die Öffnungen hinter der SägeblattStützrolle (17) reinigen. Von Zeit zu Zeit einen Tropfen Öl auf die SägeblattStützrolle (17) geben. STE 140 Plus, STEB 140 Plus: Ggf. die Spannkraft des Klemmhebels (21) einstellen ( Abb. E): Die Sicherungsschraube (23) lösen und Spannkraftschraube (24) drehen (Drehen gegen den Uhrzeigersinn erhöht die Spannkraft). Sicherungsschraube (23) festziehen. 10. Störungsbeseitigung Nur bei STE 140 Plus, STEB 140 Plus: Die LED (3) blinkt und die Maschine läuft nicht. Der Wiederanlaufschutz hat angesprochen. Wird der Netzstecker bei eingeschalteter Maschine eingesteckt oder ist die Stromversorgung nach einer Unterbrechung wieder hergestellt, läuft die Maschine nicht an. Die Maschine aus- und wieder einschalten. 11. Zubehör Verwenden Sie nur original Metabo Zubehör Abb. G. Verwenden Sie nur Zubehör, das die in dieser Betriebsanleitung angegebenen Anforderungen und Kenndaten erfüllt. Zubehör sicher anbringen. Wird die Maschine in einem Halter betrieben: Die Maschine sicher befestigen. Der Verlust der Kontrolle kann zu Verletzungen führen. A Kreis- und Parallelführung anbringen Zum Sägen von Kreisen (Ø 100 - 360 mm) und für Schnitte parallel zu einer Kante (max. 210 mm). Kreisführung anbringen ( Abb. G-I) - Stange der Kreis- und Parallelführung seitlich in die Fußplatte einschieben (Die Zentrierspitze (c) zeigt nach unten). - Gewünschten Radius (d) einstellen. - Schraube (b) festziehen. Parallelführung anbringen ( Abb. G-II) - Stange der Kreis- und Parallelführung seitlich in die Fußplatte einschieben (Die Zentrierspitze (c) zeigt nach oben). - Maß (e) einstellen - Schraube (b) festziehen. Zubehör-Komplettprogramm siehe www.metabo.com oder Katalog. 8 12. Reparatur Reparaturen an Elektrowerkzeugen dürfen nur durch eine Elektrofachkraft ausgeführt werden! Eine defekte Netzanschlussleitung darf nur durch eine spezielle, originale Netzanschlussleitung von Metabo ersetzt werden, die über den Metabo Service erhältlich ist. Mit reparaturbedürftigen Metabo Elektrowerkzeugen wenden Sie sich bitte an Ihre MetaboVertretung. Adressen siehe www.metabo.com. Ersatzteillisten können Sie unter www.metabo.com herunterladen. 13. Umweltschutz Befolgen Sie nationale Vorschriften zu umweltgerechter Entsorgung und zum Recycling ausgedienter Maschinen, Verpackungen und Zubehör. Nur für EU-Länder: Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß Europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden. 14. Technische Daten Abb. H. Änderungen im Sinne des technischen Fortschritts vorbehalten. T1 = Größte Materialdicke in Holz T2 = Größte Materialdicke in NE-Metalle = Größte Materialdicke in Stahlblech T3 n0 = Hubzahl bei Leerlauf P1 = Nennaufnahmeleistung P2 = Abgabeleistung m = Gewicht ohne Netzkabel Messwerte ermittelt gemäß EN 62841. Maschine der Schutzklasse II ~ Wechselstrom Die angegebenen technischen Daten sind toleranzbehaftet (entsprechend den jeweils gültigen Standards). Energiereiche hochfrequente Störungen können Drehzahlschwankungen bis zum Stillstand hervorrufen. Diese verschwinden wieder, sobald die Störungen abgeklungen sind. Emissionswerte Diese Werte ermöglichen die Abschätzung der Emissionen des Elektrowerkzeugs und den Vergleich verschiedener Elektrowerkzeuge. Je nach Einsatzbedingung, Zustand des Elektrowerkzeuges oder der Einsatzwerkzeuge kann die tatsächliche Belastung höher oder geringer ausfallen. Berücksichtigen Sie zur Abschätzung Arbeitspausen und Phasen geringerer Belastung. Legen Sie aufgrund entsprechend angepasster Schätzwerte DEUTSCH de Schutzmaßnahmen für den Anwender fest, z.B. organisatorische Maßnahmen. Schwingungsgesamtwert (Vektorsumme dreier Richtungen) ermittelt entsprechend EN 62841: ah,CM = Schwingungsemissionswert (Metallblech sägen) ah,CW = Schwingungsemissionswert (Holz sägen) Kh,... = Unsicherheit (Schwingung) Typische A-bewertete Schallpegel: LpA = Schalldruckpegel LWA = Schallleistungspegel KpA, KWA= Unsicherheit Beim Arbeiten kann der Geräuschpegel 80 dB(A) überschreiten. Gehörschutz tragen! 9 en ENGLISH Original instructions 1. Declaration of Conformity We declare under our sole responsibility: These jigsaws, identified by type and serial number *1), comply with all relevant requirements of the directives *2) and standards *3). Technical file at *4) Fig. I 2. Specified Use The machine is suitable for sawing non-ferrous metals and sheet steel, wood and similar materials, plastics and similar materials. Any other use is not permitted. The user bears sole responsibility for any damage caused by improper use. Generally accepted accident prevention regulations and the enclosed safety information must be observed. 3. General Safety Instructions For your own protection and for the protection of your electrical tool, pay attention to all parts of the text that are marked with this symbol! WARNING – Reading the operating instructions will reduce the risk of injury. WARNING – Read all safety warnings, instructions, illustrations and specifications provided with this power tool. Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury. Save all warnings and instructions for future reference. Pass on your electrical tool only together with these documents. 4. Special Safety Instructions Hold the power tool by the insulated gripping surfaces when performing an operation where the cutting accessory may contact hidden wiring or its own cord. Contact with a live lead may also make metal power tool parts "live" and lead to an electric shock. Using clamps or other means, fasten and secure the workpiece to a stable base. If you hold the workpiece only with your hand or against your body, it will remain unstable and this could lead to a loss of control. Ensure that the place where you wish to work is free of power cables, gas lines or water pipes (e.g. check using a metal detector). During work, the workpiece must lay flat and be secured against moving, e.g. using clamps. Do not try to saw extremely small workpieces. When sawing, the footplate must make secure 10 contact with the workpiece. When interrupting a cut for any reason, release the trigger and hold the saw motionless in the material until the saw blade comes to a complete stop. Never attempt to remove the saw from the workpiece while the saw blade is in motion or kickback may occur. Do not switch the machine on while the saw blade is touching the workpiece. Let the saw blade reach full speed before making a cut. When restarting a saw in the workpiece, centre the saw blade in the kerf and check that saw teeth are not engaged into the material. If the saw blade seizes, it may kickback from the workpiece when the saw is restarted. Keep hands well away from the sawing area and the saw blade. Do not reach underneath the workpiece. Remove chips and similar material only with the machine at a standstill. Pull the plug out of the socket before making any adjustments, converting or servicing the machine. Danger of injury due to the sharp jigsaw blade. After stopping work, the jigsaw blade may still be hot. Wear protective gloves. LED light (3) (depending on fittings): Do not look directly at the light. Do not observe the radiation directly with optical instruments. CAUTION Do not stare at operating lamp. Reducing dust exposure: WARNING - Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction activities contains chemicals known to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are: - Lead from lead-based paints, - Crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and - Arsenic and chromium from chemically treated lumber. Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type of work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well ventilated area, and work with approved safety equipment, such as those dust masks that are specially designed to filter out microscopic particles. This also applies to dust from other materials such as some timber types (like oak or beech dust), metals, asbestos. Other known diseases are e.g. allergic reactions, respiratory diseases. Do not let dust enter the body. Observe the relevant guidelines and national regulations for your material, staff, application and place of application (e.g. occupational health and safety regulations, disposal). Collect the particles generated at the source, avoid deposits in the surrounding area. ENGLISH en Use suitable accessories for special work. In this way, fewer particles enter the environment in an uncontrolled manner. Use a suitable extraction unit. Reduce dust exposure with the following measures: - do not direct the escaping particles and the exhaust air stream at yourself or nearby persons or on dust deposits, - use an extraction unit and/or air purifiers, - ensure good ventilation of the workplace and keep clean using a vacuum cleaner. Sweeping or blowing stirs up dust. Vacuum or wash the protective clothing. Do not blow, beat or brush. 5. Figures Illustrations are provided at the beginning of the operating instructions. 6. Overview Fig. A - E 1 Protective plate for use with sensitive tool surfaces (attach as shown) * 2 Anti-splintering footplate insert * 3 LED lights * 4 Protective cap * 5 Protective rod for preventing unintentional contact with the saw blade 6 Adjustment lever for pendulum motion 7 Switch button on the chip blower 8 Sliding on/off switch * 9 Footplate 10 Handle 11 Extractor connection piece * 12 Setting wheel for speed adjustment 13 Guide rail adapter (to be attached to guide rail 6.31213)* 14 Trigger * 15 Lock button for continuous activation * 16 Saw blade 17 Saw blade support roller 18 Saw blade clamping fixture 19 Clamping lever for securing the saw blade 20 Scale for reading off the cutting angle 21 Clamp lever for diagonal cuts (STE...Plus) * 22 Screw for diagonal cuts (STE...Plus) * 23 Safety screw (STE...Plus) * 24 Clamping force screw (STE...Plus) * * depending on equipment/not in scope of delivery 7. Initial Operation Before plugging in the device, check to see that the rated mains voltage and mains frequency, as specified on the rating label, match your power supply. Always install an RCD with a maximum trip current of 30 mA upstream. Pull the plug out of the socket before making any adjustments, changing tools, carrying out maintenance or cleaning. 7.1 Fit the anti-splintering footplate Fig. A Danger of injury due to the sharp jigsaw blade. Remove the saw blade before fitting the antisplintering footplate insert (2). Turn the machine over so that the footplate faces upwards. Insert the anti-splintering footplate from the front, ensuring the following: • The smooth side of the footplate faces upwards. • The slot is facing to the rear (towards the mains cable). If you are working with the protective plate attached (1) (depending on fittings), fit the anti-splintering footplate insert in the protective plate. 7.2 Fit the saw blade Fig. B Danger of injury due to the sharp jigsaw blade. After stopping work, the jigsaw blade may still be hot. Wear protective gloves. Use a saw blade that is suitable for the material being sawn. - Turn the clamping lever (19) forwards to the stop and hold in place. - Insert the saw blade (16) against the spring force until the stop. (The saw teeth are facing forwards). Ensure that the blade is correctly positioned in the groove of the saw blade support roller (17). - Release the clamping lever (19). (It returns to its initial position by itself. The saw blade is now securely tightened). 7.3 Removing the saw blade Caution: Be careful not to point the jigsaw at anyone when removing it. - Turn the clamping lever (19) forward until the stop; the saw blade is ejected as a result of spring force. 7.4 Attach / remove the protective cap Fig. A Attachment: Push on the protective cap (4) from the front until it engages Removal: Grip both sides of the protective cap (4), then pull forwards and remove. 7.5 Sawing with dust extraction Fig. A - Fit the extractor connection piece (11). Connect a suitable extraction device. - Attach the protective cap (4) for maximum extraction efficiency. - Switch off the chip blower (see chapter 8.1). 7.6 Sawing without dust extraction - Work with the protective cap (4) removed (see Removal chapter 7.4). 7.7 Diagonal cuts Fig. C and D Remove the protective cap (4), the protective plate (1), anti-splintering footplate (2) and extraction hose. These parts cannot be used for diagonal cuts. 11 en ENGLISH - STE 140 Plus, STEB 140 Plus: remove the clamp lever (21). STE 140, STEB 140: Release screw (22). - Slide the footplate (9) back slightly and turn. - You can read off the angles from the scale (20). Adjust to different angles using an angle gage. - Push the footplate (9) forward in the angles provided until it engages. - STE 140 Plus, STEB 140 Plus: Push in the clamp lever (21). STE 140, STEB 140: Tighten screw (22). 8. Use 8.1 Chip blower Fig. A Turn the button (7) to turn on (symbol ) or off. 8.2 Set the pendulum motion Fig. A Set the required pendulum motion using the adjustment lever (6). Position "0" = pendulum motion is switched off ... Position "III" = maximum pendulum motion Recommended settings: Fig. H. The best way to determine the ideal setting is through a practical trial. 8.3 Set the maximum speed/stroke Fig. A Set the machine to maximum speed using the setting wheel (12). This is also possible during operation. STE 140 Plus, STEB 140 Plus: Setting wheel setting "A" = automatic start-up system: during sawing, the speed automatically increases to the maximum speed. Recommended settings: Fig. H. The best way to determine the ideal setting is through a practical trial. 8.4 Switching on/off, continuous operation Fig. A Avoid inadvertent starts: always switch the tool off when the plug is removed from the mains socket or if there has been a power cut. In continuous operation, the machine continues running if it is forced out of your hands. Therefore always hold the machine with both hands using the handle provided, stand securely and concentrate. STE 140, STE 140 Plus: Switching on: Push the slide switch (8) forward (continuous operation). Switching off: Push the slide switch (8) back. STEB 140, STEB 140 Plus: Switching on: Press the trigger (14). Press the trigger more to increase the speed (up to preset maximum speed, see chapter 8.3). Switching off: Release the trigger (14). Continuous operation: For continuous operation, 12 the pressed trigger (14) can be locked using the lock button (15). To stop the machine, press the trigger (14) again. 8.5 LED light (depending on fittings) Fig. A For working on dimly lit areas. The LED light (3) lights up when the machine is connected and in motion. The LED light switches off after a few seconds when the machine is not in motion. If the LED light is flashing, see chapter 10. 8.6 Note on use Fig. F Plunging You can plunge the jigsaw blade into workpieces made from thin, soft materials without needing to drill a hole beforehand. Only use short saw blades. Only at 0° angle setting. Set the adjustment lever (6) to the "0" position (pendulum motion is deactivated). Position the jigsaw with the front edge of the footplate (9) on the workpiece. Hold the operating jigsaw firmly and guide slowly downwards. Once the saw blade has penetrated the workpiece, the pendulum motion can be activated. 9. Cleaning, Maintenance Clean the machine regularly. This includes vacuum cleaning the ventilation louvres on the motor. Clean the saw blade clamping fixture regularly and thoroughly by blowing with compressed air. If necessary, clean the openings behind the saw blade support roller (17). Apply a drop of oil to the saw blade support roller (17) from time to time. STE 140 Plus, STEB 140 Plus: If necessary, adjust the clamping force of the clamp lever (21) ( Fig. E): Release the safety screw (23) and turn the clamping force screw (24) (turning the screw anticlockwise increases the clamping force). Tighten the safety screw (23). 10. Troubleshooting Only for STE 140 Plus, STEB 140 Plus: The LED (3) is flashing and the machine is not running. The restart protection is active. If the mains plug is inserted with the machine switched on, or if the current supply is restored following an interruption, the machine does not start up. Switch the machine off and on again. 11. Accessories Fig. G. Only use original Metabo accessories Use only accessories which fulfil the requirements and specifications listed in these operating instructions. Fit accessories securely. Secure the machine if it is operated in a bracket. Loss of control can cause personal injury. ENGLISH en A Attaching the circular-cutting and parallel guide For sawing circles (dia. 100 - 360 mm) and making cuts parallel with edges (max. 210 mm). Fig. G-I) Attach the circular-cutting guide ( - Slide the rod on the circular-cutting and parallel guide sideways into the footplate (centre point (c) faces downwards). - Set the desired radius (d). - Tighten screw (b). Fig. G-II) Attach parallel guide ( - Slide the rod on the circular-cutting and parallel guide sideways into the footplate (centre point (c) faces upwards). - Set the dimension (e) - Tighten screw (b). For a complete range of accessories, see www.metabo.com or the catalogue. 12. Repairs Repairs to electrical tools must be carried out by qualified electricians ONLY! A defective mains cable must only be replaced with a special, original mains cable from metabo, which is available only from the Metabo service. If you have Metabo electrical tools that require repairs, please contact your Metabo service centre. For addresses see www.metabo.com. You can download spare parts lists from www.metabo.com. The technical specifications quoted are subject to tolerances (in compliance with the relevant valid standards). Energy-rich, high-frequency interference can cause fluctuations in speed and eventually standstill. However, the fluctuations disappear as soon as the interference fades away. Emission values Using these values, you can estimate the emissions from this power tool and compare these with the values emitted by other power tools. The actual values may be higher or lower, depending on the particular application and the condition of the tool or power tool. In estimating the values, you should also include work breaks and periods of low use. Based on the estimated emission values, specify protective measures for the user - for example, any organisational steps that must be put in place. Vibration total value (vector sum of three directions) determined in accordance with EN 62841: ah,CM = Vibration emission value (sawing sheet metal) ah,CW = Vibration emission value (sawing wood) Kh,... = Uncertainty (vibration) Typical A-effective perceived sound levels: LpA = Sound pressure level LWA = Acoustic power level KpA, KWA= Uncertainty During operation the noise level can exceed 80 dB(A). Wear ear protectors! 13. Environmental Protection Observe national regulations on environmentally compatible disposal and on the recycling of disused machines, packaging and accessories. Only for EU countries: Never dispose of power tools in your household waste! In accordance with European Directive 2012/ 19/EU on used electronic and electric equipment and its implementation in national legal systems, used power tools must be collected separately and handed in for environmentally compatible recycling. 14. Technical Specifications Fig. H. Changes due to technological progress reserved. T1 = Maximum material thickness in wood T2 = Maximum material thickness in nonferrous metals T3 = Maximum material thickness in sheet steel n0 = Stroke rate at idle speed P1 = Nominal power input P2 = Power output m = Weight without mains cable Measured values determined in conformity with EN 62841. Machine in protection class II ~ Alternating current 13 fr FRANÇAIS Notice originale 1. Déclaration de conformité Nous déclarons sous notre seule responsabilité : Ces scies sauteuses, identifiés par le type et le numéro de série *1), sont conformes à toutes les prescriptions applicables des directives *2) et normes *3). Documents techniques pour *4) Fig. I 2. Utilisation conforme aux prescriptions La machine est conçue pour scier des métaux nonferreux et de la tôle, du bois et autres matériaux similaires, ainsi que des plastiques et autres matériaux similaires. Toute autre utilisation est interdite. L'utilisateur sera entièrement responsable de tous dommages résultant d'une utilisation non conforme aux prescriptions. Il est impératif de respecter les consignes générales de protection contre les accidents ainsi que les consignes de sécurité ci-jointes. 3. Consignes de sécurité générales Pour des raisons de sécurité et afin de protéger l'outil électrique, respecter les passages de texte marqués de ce symbole ! AVERTISSEMENT – Lire la notice d'utilisation afin d'éviter tout risque de blessure. AVERTISSEMENT – Lire tous les avertissements de sécurité, les instructions, les illustrations et les spécifications fournis avec cet outil électrique. Ne pas suivre les instructions énumérées cidessous peut provoquer un choc électrique, un incendie et/ou une blessure sérieuse. Conserver tous les avertissements et toutes les instructions pour pouvoir s'y reporter ultérieurement. Remettre l'outil électrique uniquement accompagné de ces documents. 4. Consignes de sécurité particulières 14 Lors de travaux où la machine risque de rencontrer des câbles électriques non apparents ou son propre cordon d'alimentation, tenir l'appareil par les côtés isolés des poignées. Le contact avec un câble électrique sous tension peut également mettre les parties métalliques de l'outil sous tension et provoquer un choc électrique. Fixer et bloquer la pièce à l'aide de serre-joints ou d'un moyen similaire sur un support stable. Si la pièce est tenue uniquement par la main ou contre son corps, celle-ci reste instable, ce qui peut conduire à une perte de contrôle. Vérifiez que l'endroit où vous allez intervenir ne comporte aucune conduite électrique, d'eau ou de gaz (par ex. à l'aide d'un détecteur de métal). Afin de ne pas glisser, la pièce à usiner doit être fermement fixée, par exemple à l'aide de dispositifs de serrage. N'essayez pas de découper des pièces de trop petite taille. Lors de l'opération de sciage, la plaque de base doit être fermement appliquée contre la pièce. En cas d'interruption du travail, arrêter la scie et la maintenir à l'arrêt dans le matériau jusqu'à ce que la lame de scie s'immobilise. Ne jamais essayer de sortir la scie de la pièce tant que la lame est en mouvement car un rebond est susceptible de se produire. Ne pas mettre l'outil en marche lorsque la lame est en contact avec la pièce. Attendre que la lame atteigne sa vitesse maximale avant de commencer la coupe. Pour redémarrer une scie plongée dans une pièce, centrer la lame dans la fente de sciage et contrôler que les dents de la lame ne sont pas accrochées dans la pièce. Si la lame reste bloquée, il peut y avoir un rebond au redémarrage de la scie. Ne jamais introduire les mains dans la zone de sciage et ne pas toucher la lame de scie. Ne pas placer la main sous la pièce à scier. Éliminez uniquement les sciures de bois et autres lorsque la machine est à l'arrêt. Débrancher la fiche de la prise de courant avant toute opération de réglage, de changement d'acessoire ou de maintenance. Risque de blessure par la lame de scie très tranchante. La scie sauteuse peut être chaude à la fin du sciage. Porter des gants de protection. Lampe à LED (3) (suivant équipement) : ne pas regarder directement dans la lampe. Ne pas regarder le rayonnement directement avec des instruments optiques. ATTENTION Ne pas regarder dans la lumière. Réduction de la pollution aux particules fines : AVERTISSEMENT - Certaines poussières produites par le ponçage électrique, le sciage, le meulage, le perçage et d’autres activités de construction contiennent des agents chimiques qui causent des cancers, des anomalies congénitales ou d’autres dangers pour la reproduction. Voici quelques exemples de tels agents chimiques : - Le plomb des peintures à base de plomb, - La silice cristalline des briques, du ciment et d’autres produits de maçonnerie, et - L’arsenic et le chrome du bois d'œuvre traité chimiquement. FRANÇAIS fr Les conséquences de telles expositions varient en fonction de la fréquence à laquelle vous faites ce type de travail. Pour réduire votre exposition à ces agents chimiques, travaillez dans un endroit bien ventilé et utilisez des équipements de protection agréés, tels que les masques de protection contre la poussière qui sont conçus spécialement pour filtrer les particules microscopiques. Cela vaut également pour les poussières d’autres matériaux, comme par exemple certains types de bois (comme la poussière de chêne ou de hêtre), de métaux et l’amiante. D’autres maladies connues incluent par exemple les réactions allergiques et les affections des voies respiratoires. Il est souhaitable que le corps n’absorbe pas ces poussières. Respectez les directives et les dispositions locales applicables au matériau, au personnel, à l’application et au lieu d’utilisation (par exemple directives en matière de sécurité au travail, élimination des déchets). Collecter les particules émises sur le lieu d’émission et éviter les dépôts dans l’environnement. Utiliser des accessoires adaptés pour les travaux spécifiques. Cela permet d’éviter l’émission incontrôlée de particules dans l’environnement. Utiliser un système d'aspiration des poussières adapté. Réduire l’émission de poussières en : - évitant d'orienter les particules sortantes et l'air d'échappement de la machine vers vous ou vers des personnes se trouvant à proximité ou vers des dépôts de poussière, - utilisant un système d’aspiration et/ou un purificateur d’air, - aérant convenablement le lieu de travail et en l’aspirant pour le maintenir propre. Balayer ou souffler les poussières les fait tourbillonner. Aspirer ou laver les vêtements de protection. Ne pas les souffler, les battre, ni les brosser. 5. Figures Les figures se trouvent au début de la notice d'utilisation. 6. Vue d'ensemble Fig. A - E 1 Plaque de protection pour utilisation en cas de surfaces de pièces sensibles (fixer comme illustré) * 2 Plaquette anti-éclats * 3 Lampe à LED * 4 Capot de protection * 5 Etrier de protection contre tout contact accidentel avec la lame 6 Levier de réglage du mouvement pendulaire 7 Bouton de commande du dispositif de soufflage des copeaux 8 Interrupteur coulissant marche/arrêt 9 Plaque de base 10 Poignée 11 Tubulure d'aspiration * 12 Molette de réglage de la vitesse 13 Adaptateur de rail de guidage (pour fixation sur le rail de guidage 6.31213)* 14 Gâchette 15 Bouton de marche continue 16 Lame de scie * 17 Disque support de la lame de scie 18 Serre-lame 19 Levier tendeur pour bloquer la lame de la scie 20 Echelle pour lecture de l'angle de coupe réglé 21 Levier de blocage pour coupes en biais (STE...Plus) * 22 Vis pour coupes en biais (STE...Plus) * 23 Vis de blocage (STE...Plus) * 24 Vis pour force de tension (STE...Plus) * * suivant équipement / non compris dans la fourniture 7. Mise en service Avant la mise en service, vérifier que la tension secteur et la fréquence secteur indiquées sur la plaque signalétique correspondent aux caractéristiques de votre réseau de courant. Montez toujours un interrupteur de protection contre les courants de court-circuit (RCD) avec un courant de déclenchement max. de 30 mA en amont. Débranchez le cordon d'alimentation de la prise de courant avant toute opération de réglage, de changement d'accessoire, de maintenance ou de nettoyage. 7.1 Insertion de la plaquette anti-éclats Fig. A Risque de blessures par la lame de scie très tranchante. Pour insérer la plaquette anti-éclats (2), la lame de la scie doit être retirée. Retourner la machine pour orienter la plaque de base vers le haut. Insérer la plaquette anti-éclats depuis l'avant en respectant les 2 points suivants : • La face lisse de la plaquette est orientée vers le haut. • La fente est orientée vers l'arrière (vers le câble d'alimentation). Si vous travaillez avec la plaque de protection (1) fixée (suivant équipement), insérez la plaquette anti-éclats dans la plaque de protection. 7.2 Insertion de la lame de scie Fig. B Risque de blessures par la lame de scie très tranchante. La scie sauteuse peut être chaude à la fin du sciage. Porter des gants de protection. Utiliser une lame de scie appropriée au matériau à scier. - Tourner le levier tendeur (19) vers l'avant jusqu'en butée et le maintenir en position. - Insérer la lame de scie (16) contre la force du ressort jusqu'en butée (les dents de scie sont dirigées vers l'avant). S'assurer qu'elle repose correctement dans la rainure du disque support de la lame de scie (17). 15 fr FRANÇAIS - Relâcher le levier tendeur (19). (Il retourne automatiquement dans sa position d'origine ; la lame est maintenant serrée). 7.3 Retirer la lame de la scie Attention, ne jamais diriger la scie sauteuse vers des personnes pendant le retrait de la lame de la scie. - Tourner le levier tendeur (19) vers l'avant jusqu'en butée, la lame de scie sera éjectée par la force du ressort. 7.4 Montage / démontage du capot de protection Fig. A Montage : monter le capot de protection (4) par l'avant, jusqu'à ce qu'il s'enclenche Démontage : saisir le capot de protection (4) latéralement des deux côtés, puis le retirer vers l'avant. 7.5 Sciage avec aspiration des poussières Fig. A - Insérer la tubulure d'aspiration (11). Brancher un aspirateur adéquat. - Pour une aspiration optimale, monter le capot de protection (4). - Désactiver le dispositif de soufflage des copeaux (voir chapitre 8.1). 7.6 Scier sans aspiration des poussières - Travailler sans le capot de protection (4) (pour le retirer, voir chapitre 7.4). 7.7 Coupes en biais Fig. C et D Retirer le capot de protection (4), la plaque de protection (1), la plaquette anti-éclats (2) et le tuyau flexible d'aspiration. Ces pièces ne peuvent pas être utilisées pour des coupes biaises. - STE 140 Plus, STEB 140 Plus : retirer le levier de blocage (21). STE 140, STEB 140 : desserrer la vis (22). - Pousser la plaque de base (9) légèrement vers l'arrière et la tourner. - Les angles peuvent être relevés sur l'échelle (20). Régler un autre angle à l'aide d'un rapporteur. - Pousser la plaque de base (9) vers l'avant pour l'engager dans l'angle spécifié. - STE 140 Plus, STEB 140 Plus : engager le levier de blocage (21). STE 140, STEB 140 : serrer la vis (22). 8. Utilisation 8.1 Dispositif de soufflage des copeaux Fig. A Activation au niveau du bouton de commande (7) (symbole ) ou désactivation, par rotation du bouton. 8.2 16 Réglage du mouvement pendulaire Fig. A Régler le mouvement pendulaire souhaité oar l'intermédiaire du levier de réglage (6). Position "0" = Mouvement pendulaire arrêté . . . Position "III" = Mouvement pendulaire maximal Valeurs de réglage recommandées : Fig. H. Pour savoir quel réglage sera optimal, le mieux est de faire un essai pratique. 8.3 Réglage de la vitesse maximale Fig. A Régler la vitesse maximale par l'intermédiaire de la molette (12). Ceci est également possible pendant la marche. STE 140 Plus, STEB 140 Plus : position de molette "A" = démarrage automatique : lors du sciage la vitesse est accélérée automatiquement à la vitesse maximale. Valeurs de réglage recommandées : Fig. H. Pour savoir quel réglage sera optimal, le mieux est de faire un essai pratique. 8.4 Mise en marche/arrêt, marche continue Fig. A Eviter les démarrages intempestifs : l'outil doit toujours être arrêté lorsque l'on retire le connecteur de la prise ou après une coupure de courant. Lorsque l'outil est en position de marche continue, il continue de tourner s'il échappe des mains. Tenir toujours l'outil avec les deux mains au niveau de la poignée, veiller à un bon équilibre et travailler de manière concentrée. STE 140, STE 140 Plus: Marche : pousser l'interrupteur coulissant (8) vers l'avant (marche continue). Arrêt : pousser l'interrupteur coulissant (8) vers l'arrière. STEB 140, STEB 140 Plus: Marche :Appuyer sur la gâchette (14). La vitesse peut être modifiée à l'aide de la gâchette (jusqu'à la vitesse maximale définie, voir chapitre 8.3). Arrêt :Relâcher la gâchette (14). Marche continue :Pour régler la marche continue, bloquer la gâchette (14) avec le bouton de marche continue (15). Pour arrêter la machine, appuyer de nouveau sur la gâchette (14). 8.5 Lampe à LED (suivant équipement) Fig. A Pour les travaux dans des lieux mal éclairés. La lampe à LED (3) s'allume lorsque la machine est branchée et déplacée. La lampe à LED s'éteint après quelques secondes lorsque la machine n'est plus déplacée. En cas de lampe à LED clignotante, voir chapitre 10. 8.6 Consigne d'application Fig. F Plongée : dans le cas de matériaux minces et souples, il est possible de plonger dans la pièce avec la lame de scie sauteuse sans percer un trou au préalable. Utiliser exclusivement des lames de scie courtes. Toujours régler l'angle sur 0°. FRANÇAIS fr Régler le levier de réglage (6) sur la position "0" (le mouvement pendulaire est désactivé). Placer la scie sauteuse avec le bord avant de la plaque de base (9) sur la pièce. Maintenir fermement la scie en marche et la guider lentement vers le bas. Lorsque la lame est sortie, le mouvement pendulaire peut être activé. 9. Nettoyage, maintenance Nettoyer régulièrement la machine. Aspirer en même temps les fentes d'aération du moteur à l'aide d'un aspirateur. Nettoyer régulièrement et minutieusement le serrelame à l'air comprimé. Si besoin est, nettoyer les ouvertures derrière le disque support de la lame de scie (17). De temps en temps, verser une goutte d'huile sur le disque support de la lame de scie (17). STE 140 Plus, STEB 140 Plus : régler le cas échéant la force de serrage du levier de blocage (21) ( Fig. E) : desserrer la vis de blocage (23) et tourner la vis relative à la force de tension (24) (une rotation dans le sens inverse des aiguilles d'une montre augmente la force de serrage). Resserrer la vis de blocage (23). 10. Dépannage Uniquement pour STE 140 Plus, STEB 140 Plus : La LED (3) clignote et la machine ne fonctionne pas. La protection contre le redémarrage a déclenché. Si le cordon d'alimentation est branché alors que la machine est sur "Marche", ou si l'alimentation est rétablie après une coupure de courant, la machine ne démarre pas. Arrêter et redémarrer la machine. 11. Accessoires Utilisez uniquement des accessoires Metabo d'origine Fig. G. Utiliser exclusivement des accessoires, qui sont conformes aux exigences et aux données caractéristiques indiquées dans la présente notice d'utilisation. Monter correctement les accessoires. Si la machine est utilisée dans un support : fixer correctement la machine. En cas de perte de contrôle, il y a un risque de blessures. A Fixer le guide circulaire et parallèle Pour scier des cercles ( Ø 100 - 360 mm) et effectuer des coupes parallèles sur un bord (max. 210 mm). Fixation du guide circulaire ( Fig. G-I) - Insérer la tige du guide circulaire et parallèle latéralement dans la plaque de base (la pointe de centrage (c) est orientée vers le bas). - Régler le rayon souhaité (d). - Serrer la vis (b). Fixation du guide parallèle ( Fig. G-II) - Insérer la tige du guide circulaire et parallèle latéralement dans la plaque de base (la pointe de centrage (c) est orientée vers le haut). - Régler la cote (e) - Serrer la vis (b). Gamme d'accessoires complète, voir www.metabo.com ou catalogue. 12. Réparation Les travaux de réparation sur les outils électriques ne peuvent être effectués que par un spécialiste ! Un câble d’alimentation défectueux peut uniquement être remplacé par un câble d’alimentation spécial de la marque Metabo disponible auprès du service après-vente Metabo. Pour toute réparation sur un outil Metabo, contacter le représentant Metabo. Voir les adresses sur www.metabo.com. Les listes des pièces détachées peuvent être téléchargées sur www.metabo.com. 13. Protection de l'environnement Observer les réglementations nationales concernant l'élimination dans le respect de l'environnement et le recyclage des machines, emballages et accessoires. Pour les pays européens uniquement : ne pas jeter les appareils électriques avec les ordures ménagères ! Conformément à la directive européenne 2012/19/EU relative aux déchets d'équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être collectés à part et soumis à un recyclage respectueux de l’environnement. 14. Caractéristiques techniques Fig. H. Sous réserve de modifications allant dans le sens du progrès technique. T1 = Epaisseur de matériau max. dans le bois T2 = Epaisseur de matériau max. dans les métaux non-ferreux T3 = Epaisseur de matériau max. dans tôle acier n0 = Vitesse à vide P1 = Puissance absorbée nominale P2 = Puissance débitée m = Poids sans cordon d'alimentation Valeurs de mesure calculées selon EN 62841 Machine de la classe de protection II ~ Courant alternatif Les caractéristiques indiquées sont soumises à tolérance (selon les normes en vigueur correspondantes). Les perturbations à fréquence et à énergie élevées peuvent occasionner des variations de vitesse 17 fr FRANÇAIS jusqu'à l'arrêt. Ces variations cessent dès la disparition des perturbations. Valeurs d'émission Ces valeurs permettent l'estimation des émissions de l'outil électrique et la comparaison entre différents outils électriques. Selon les conditions d'utilisation, l'état de l'outil électrique ou les accessoires utilisés, la sollicitation réelle peut varier plus ou moins. Pour l'estimation, tenir compte des pauses de travail et des phases de sollicitation moindre. Définir des mesures de protection pour l'utilisateur sur la base des valeurs estimatives adaptées en conséquence, p. ex. mesures organisationnelles. Valeurs totales de vibration (somme vectorielle triaxiale) déterminées selon EN 62841 : ah,CM = Valeur d’émission de vibrations (sciage de tôle métallique) ah,CW = Valeur d’émission de vibrations (sciage de bois) Kh,... = Incertitude (vibration) Niveau sonore typique pondéré A : LpA = niveau de pression acoustique = niveau de puissance sonore LWA KpA, KWA= incertitude Pendant le fonctionnement, il se peut que le niveau sonore dépasse les 80 db(A). Porter un casque antibruit ! 18 Originele gebruiksaanwijzing 1. Conformiteitsverklaring Wij verklaren op eigen en uitsluitende verantwoording: Deze decoupeerzagen, geïdentificeerd door type en serienummer *1), voldoen aan alle relevante bepalingen van de richtlijnen *2) en normen *3). Technische documentatie bij *4) Afb. I 2. Gebruik volgens de voorschriften De machine is geschikt voor het zagen van nonferrometaal en plaatstaal, van hout en op hout gelijkende materialen, en van kunststof en gelijksoortige materialen. Iedere andere toepassing is niet toelaatbaar. Voor schade door oneigenlijk gebruik is alleen de gebruiker aansprakelijk. De algemeen erkende veiligheidsvoorschriften en de bijgevoegde veiligheidsvoorschriften dienen te worden nageleefd. 3. Algemene veiligheidsvoorschriften Let ter bescherming van uzelf en de machine op de met dit symbool aangegeven passages! WAARSCHUWING – Lees de gebruiksaanwijzing om het risico van letsel te verminderen. WAARSCHUWING – Lees alle veiligheidswaarschuwingen, aanwijzingen, afbeeldingen en specificaties die bij dit elektrische gereedschap worden geleverd. Als de hieronder vermelde aanwijzingen niet worden opgevolgd, kan dit een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel tot gevolg hebben. Bewaar alle waarschuwingen en aanwijzingen voor toekomstig gebruik. Geef uw elektrisch gereedschap alleen met deze documenten aan anderen door. 4. Speciale veiligheidsvoorschriften Houd het apparaat alleen vast aan de geïsoleerde greepvlakken wanneer u werkzaamheden uitvoert waarbij het inzetgereedschap verborgen stroomleidingen of het eigen netsnoer kan raken. Door het contact met een spanningsgeleidende draad kunnen ook metalen onderdelen van de machine onder spanning worden gezet, met een elektrische schok als gevolg. Bevestig het werkstuk en zet het met klemmen of op andere wijze vast op een stabiele NEDERLANDS nl ondergrond. Wanneer u het werkstuk alleen met de hand vasthoudt of tegen uw lichaam houdt, blijft het instabiel, hetgeen verlies van controle tot gevolg kan hebben. Zorg er (bijv. met behulp van een metaaldetector) voor dat zich op de plaats die bewerkt moet worden, geen stroom-, water- of gasleidingen bevinden. Bij de bewerking dient het werkstuk stevig te liggen en beveiligd te zijn tegen wegglijden, bijv. met behulp van spaninrichtingen. Probeer niet om extreem kleine werkstukken te zagen. De voetplaat moet bij het zagen stevig op het werkstuk liggen. Wanneer u het werk onderbreekt, schakel de zaag dan uit en houd hem rustig in het materiaal totdat het zaagblad tot stilstand gekomen is. Probeer nooit om de zaag uit het werkstuk te halen zolang het zaagblad beweegt, anders kan er een terugslag plaatsvinden. Schakel de machine niet in terwijl het zaagblad het werkstuk raakt. Laat het zaagblad eerst de volle slagfrequentie bereiken voordat u de snede uitvoert. Wanneer u een zaag die in het werkstuk steekt weer wilt starten, centreert u het zaagblad in de zaagvoeg en controleert u of de zaagtanden niet in het werkstuk zijn blijven haken. Klemt het zaagblad, dan kan het een terugslag veroorzaken op het moment dat de zaag opnieuw wordt gestart. Kom met uw handen niet binnen het zaagbereik of aan het zaagblad. Kom met uw handen niet onder het werkstuk. Verwijder spaanders en dergelijke uitsluitend bij een uitgeschakelde en stilstaande machine. De stekker uit het stopcontact halen voordat er instellings-, ombouw- of onderhoudswerkzaamheden worden uitgevoerd. Gevaar voor letsel door scherp decoupeerzaagblad. Het decoupeerzaagblad kan na het zagen warm zijn. Draag veiligheidshandschoenen. LED-lampje (3) (afhankelijk van uitvoering): Niet direct in het licht kijken. Straling niet direct met optische instrumenten bekijken. LET OP Niet in de brandende lamp staren. De stofbelasting verminderen: WAARSCHUWING - Sommige stofdeeltjes die worden geproduceerd bij het schuren, zagen, slijpen, boren en ander werk bevatten chemicaliën waarvan bekend is dat ze kanker, geboorteafwijkingen of andere reproductieve schade kunnen veroorzaken. Enkele voorbeelden van deze chemicaliën zijn: - lood van gelode verf, - mineraalstof van bakstenen, cement en andere metselwerkmaterialen, en 19 nl NEDERLANDS - arseen en chroom uit chemisch behandeld hout. Het risico dat u hierbij loopt varieert, afhankelijk van hoe vaak u met dit soort werk bezig bent. Om de blootstelling aan deze chemicaliën te verminderen: Werk in een goed geventileerde ruimte en werk met goedgekeurde persoonlijke beschermingsmiddelen zoals stofmaskers die speciaal zijn ontwikkeld voor het filteren van microscopische deeltjes. Dit geldt ook voor stof van andere materialen, zoals sommige houtsoorten (zoals eiken- of beukenstof), metalen, asbest. Andere bekende ziekten zijn bijvoorbeeld allergische reacties, aandoeningen van de luchtwegen. Laat geen stof in uw lichaam komen. Neem de richtlijnen en nationale voorschriften in acht die van toepassing zijn op uw materiaal, personeel, toepassing en locatie (bijv. gezondheids- en veiligheidsvoorschriften, verwijdering). Verzamel de ontstane deeltjes op de plaats waar deze ontstaan, voorkom dat deze neerslaan in de omgeving. Gebruik voor speciale werkzaamheden geschikt toebehoor. Daardoor komen slechts weinig deeltjes ongecontroleerd in de omgeving terecht. Gebruik een geschikte stofafzuiging. Verminder de stofbelasting door: - de vrijkomende deeltjes en de af te voeren luchtstroom van de machine niet op de gebruiker zelf of in de buurt aanwezige personen of op neergeslagen stof te richten, - een afzuiginstallatie en/of een luchtfilter te gebruiken, - de werkplek goed te ventileren en door te stofzuigen schoon te houden. Vegen of blazen wervelt het stof op. Zuig of was de beschermende kleding. Niet uitblazen, uitslaan of uitborstelen. 5. Afbeeldingen De afbeeldingen vindt u aan het begin van de gebruiksaanwijzing. 6. Overzicht Afb. A - E 1 Beschermingsplaat voor gebruik bij gevoelige werkstukoppervlakken (bevestigen zoals aangegeven) * 2 Beveiligingsplaatje tegen spaanbreuk * 3 LED-lampje * 4 Beschermkap * 5 Veiligheidsbeugel ter bescherming van onbedoeld contact met het zaagblad 6 Instelhendel voor pendelbeweging 7 Schakelknop van de spaanblaasinrichting 8 Schakelschuif voor het in-/uitschakelen * 9 Voetplaat 10 Handgreep 11 Afzuigaansluitstuk * 20 12 Stelknop voor instelling van de slagfrequentie 13 Geleiderail-adapter (voor bevestiging op de geleiderail 6.31213)* 14 Drukschakelaar * 15 Vergrendelknop voor continu-inschakeling * 16 Zaagblad * 17 Zaagblad-steunrol 18 Zaagblad-spaninrichting 19 Spanhendel voor bevestiging van het zaagblad 20 Schaal voor het aflezen van de ingestelde zaaghoek 21 Klemhendel voor schuin zagen (STE...Plus) * 22 Schroef voor schuin zagen (STE...Plus) * 23 Borgschroef (STE...Plus) * 24 Spankrachtschroef (STE...Plus) * * afhankelijk van de uitvoering / niet in de leveringsomvang 7. Inbedrijfstelling Controleer alvorens het apparaat in gebruik te nemen of de op het typeplaatje aangegeven netspanning en netfrequentie overeenkomen met de gegevens van het elektriciteitsnet. Schakel altijd een aardlekschakelaar (RCD) met een max. aanspreekstroom van 30 mA voor de machine. Trek de stekker uit het stopcontact voordat u het apparaat instelt, ombouwt, reinigt of er onderhoud aan pleegt. 7.1 Beveiligingsplaatje tegen spaanbreuk plaatsen Afb. A Gevaar voor letsel door scherp decoupeerzaagblad. Bij het inzetten van het beveiligingsplaatje tegen spaanbreuk (2) dient het zaagblad verwijderd te zijn. Machine omdraaien, de voetplaat wijst naar boven. Het beveiligingsplaatje tegen spaanbreuk aan de voorkant inschuiven en hierbij op de volgende 2 punten letten: • De gladde kant van het plaatje wijst naar boven • De uitsparing wijst naar achteren (in richting netsnoer). Wanneer u met een aangebrachte beschermingsplaat (1) (afhankelijk van uitvoering) werkt, plaats dan het beveiligingsplaatje tegen spaanbreuk in de beschermingsplaat. 7.2 Zaagblad plaatsen Afb. B Gevaar voor letsel door scherp decoupeerzaagblad. Het decoupeerzaagblad kan na het zagen warm zijn. Draag veiligheidshandschoenen. Gebruik een zaagblad dat geschikt is voor het te zagen materiaal. - Spanhendel (19) tot aan de aanslag naar voren draaien en vasthouden. - Zaagblad (16) tegen de veerkracht in, tot aan de aanslag inbrengen. (De zaagtanden wijzen naar voren.) Let er hierbij op dat het zaagblad goed in de groef van de steunrol (17) ligt. NEDERLANDS nl - Spanhendel (19) loslaten. (Hij draait automatisch in zijn uitgangspositie terug. Het zaagblad is nu stevig gespannen). 7.3 Zaagblad uitnemen Let op, de decoupeerzaag bij het uitnemen van het zaagblad niet op personen richten. - Spanhendel (19) tot aan de aanslag naar voren draaien, het zaagblad wordt door de veerkracht uitgeworpen. 7.4 Beschermkap aanbrengen / afnemen Afb. A Aanbrengen: beschermkap (4) van voren opsteken tot hij inklikt Afnemen: beschermkap (4) aan weerskanten beetpakken, enigszins optillen en vervolgens naar voren wegtrekken. 7.5 Zagen met stofafzuiging Afb. A - Afzuigaansluitstuk (11) plaatsen. Een geschikt afzuigapparaat aansluiten. - Voor een optimale stofafzuiging de beschermkap (4) opzetten. - Spaanblaasinrichting uitschakelen (zie hoofdstuk 8.1). 7.6 Zagen zonder stofafzuiging - Met afgenomen beschermkap (4) werken (voor afnemen, zie hoofdstuk 7.4). 7.7 Schuin zagen Afb. C en D Beschermkap (4), beschermingsplaat (1), beveiligingsplaatje tegen spaanbreuk (2) en afzuigslang verwijderen. Deze onderdelen kunnen bij schuine zaagsnedes niet gebruikt worden. - STE 140 Plus, STEB 140 Plus: klemhendel (21) uittrekken. STE 140, STEB 140: schroef (22) losdraaien. - Voetplaat (9) enigszins naar achteren schuiven en draaien. - De hoeken kunnen op de schaal (20) afgelezen worden. Een andere hoek m.b.v. een hoekmeter instellen. - Om de voetplaat (9) in een bepaalde hoek in te klikken, deze naar voren schuiven. - STE 140 Plus, STEB 140 Plus: klemhendel (21) indrukken. STE 140, STEB 140: schroef (22) vastdraaien. 8. Gebruik 8.1 Spaanblaasinrichting Afb. A Door aan de schakelknop (7) te draaien, inschakelen (symbool ) of uitschakelen. 8.2 Pendelbeweging instellen Afb. A Met de instelhendel (6) de gewenste pendelbeweging instellen. Stand „0“ = pendelbeweging is uitgeschakeld ... Stand „III“ = maximale pendelbeweging Aanbevolen instelwaarden: Afb. H. De optimale instelling kan het beste worden vastgesteld door deze in de praktijk uit te proberen. 8.3 Maximale slagfrequentie instellen Afb. A De maximale slagfrequentie met de stelknop (12) instellen. Dit is ook tijdens het lopen mogelijk. STE 140 Plus, STEB 140 Plus: stelknopstand „A“ = aanloopautomaat: bij het zagen versnelt de slagfrequentie automatisch tot het maximale niveau. Aanbevolen instelwaarden: Afb. H. De optimale instelling kan het beste worden vastgesteld door deze in de praktijk uit te proberen. 8.4 In-/uitschakelen, continu-inschakeling Afb. A Voorkom onverhoeds aanlopen: De machine altijd uitschakelen wanneer de stekker uit het stopcontact wordt gehaald of wanneer zich een stroomonderbreking heeft voorgedaan. Bij de continu-inschakeling loopt de machine verder wanneer hij uit de hand wordt getrokken. Houd de machine daarom altijd met beide handen aan de handgreep vast, zorg ervoor dat u stevig staat en werk geconcentreerd. STE 140, STE 140 Plus: Inschakelen: Schakelschuif (8) naar voren schuiven (continu-inschakeling). Uitschakelen: Schakelschuif (8) naar achteren schuiven. STEB 140, STEB 140 Plus: Inschakelen: Drukschakelaar (14) indrukken. De slagfrequentie kan door het indrukken van de drukschakelaar gewijzigd worden (tot de ingestelde maximale slagfrequentie, zie hoofdstuk 8.3). Uitschakelen: Drukschakelaar (14) loslaten. Continu-inschakeling: Voor de continuinschakeling kan de ingedrukte drukschakelaar (14) met de vergrendelknop (15) worden vastgezet. Voor het uitschakelen de drukschakelaar (14) opnieuw indrukken. 8.5 LED-lampje (afhankelijk van uitvoering) Afb. A Voor het werken op slecht verlichte plaatsen. Het LED-lampje (3) brandt wanneer de machine op het net aangesloten en in beweging is. Wanneer de machine niet beweegt, gaat het LED-lampje na enkele seconden uit. Bij een knipperend LED-lampje zie hoofdstuk 10. 8.6 Aanwijzing voor gebruik Afb. F Laten invallen: Bij dun, zacht materiaal kunt u het decoupeerzaagblad in het werkstuk laten invallen zonder eerst een gat te boren. Gebruik alleen korte zaagbladen. Alleen bij hoekinstelling 0°. Instelhendel (6) op stand „0“ instellen (pendelbeweging is uitgeschakeld). Decoupeerzaag met de voorkant van de voetplaat (9) op het werkstuk zetten. De lopende decoupeerzaag goed vasthouden en langzaam 21 nl NEDERLANDS naar beneden leiden. Wanneer het zaagblad uit het werkstuk is vrijgekomen, kan de pendelbeweging worden ingeschakeld. 9. Reiniging, onderhoud De machine regelmatig reinigen. Daarbij de ventilatiesleuven van de motor met een stofzuiger uitzuigen. De zaagblad-spaninrichting regelmatig en grondig met perslucht uitblazen. Zo nodig de openingen achter de steunrol van het zaagblad (17) reinigen. Van tijd tot tijd een druppel olie op de steunrol van het zaagblad (17) geven. STE 140 Plus, STEB 140 Plus: zo nodig de spankracht van de klemhendel (21) instellen ( Afb. E): De borgschroef (23) loszetten en aan de spankrachtschroef (24) draaien. (Wanneer u tegen de klok in draait, wordt de spankracht hoger.) Borgschroef (23) vastdraaien. 10. Storingen verhelpen Alleen bij STE 140 Plus, STEB 140 Plus: De LED (3) knippert en de machine loopt niet. De herstartbeveiliging is geactiveerd. Wordt de netstekker in het stopcontact gestoken wanneer de machine ingeschakeld is of wordt de stroomtoevoer na een onderbreking weer hersteld, dan start de machine niet. De machine uiten weer inschakelen. 11. Toebehoren Gebruik uitsluitend originele Metabo toebehoren Afb. G. Gebruik alleen toebehoren die voldoen aan de in deze gebruiksaanwijzing genoemde eisen en kenmerken. Toebehoren stevig aanbrengen. Wordt de machine in een houder gebruikt: De machine goed bevestigen. Verlies van controle kan tot letsel leiden. A Cirkel- en parallelgeleiding aanbrengen Voor het zagen van cirkelvormen ( Ø 100 - 360 mm) en voor zaagsnedes parallel aan een rand (max. 210 mm). Cirkelgeleiding aanbrengen ( Afb. G-I) - De stangen van de cirkel- en parallelgeleiding aan weerskanten in de voetplaat schuiven. (De centreerpunt (c) wijst naar beneden.) - Gewenste radius (d) instellen. - Schroef (b) aantrekken. Parallelgeleiding aanbrengen ( Afb. G-II) - De stangen van de cirkel- en parallelgeleiding aan weerskanten in de voetplaat schuiven. (De centreerpunt (c) wijst naar boven.) - Maat/maten (e) instellen - Schroef (b) aantrekken. Compleet toebehorenprogramma, zie 22 www.metabo.com of de catalogus. 12. Reparatie Reparaties aan elektrisch gereedschap mogen uitsluitend door een erkend vakman worden uitgevoerd! Een defecte stroomkabel mag alleen worden vervangen door een speciale, orginele beschermde stroomkabel van Metabo. Dit is verkrijgbaar via de Metabo Service. Neem voor elektrisch gereedschap van Metabo dat gerepareerd dient te worden contact op met uw Metabo-vertegenwoordiging. Zie voor adressen www.metabo.com. Onderdeellijsten kunt u via www.metabo.com downloaden. 13. Milieubescherming Neem de nationale voorschriften in acht voor een milieuvriendelijke verwijdering en de recycling van afgedankte machines, verpakkingen en toebehoren. Alleen voor EU-landen: Geef uw elektrisch gereedschap nooit met het huisvuil mee! Volgens de Europese richtlijn 2012/19/EU inzake gebruikte elektrische en elektronische apparaten en de vertaling hiervan in de nationale wetgeving dienen oude elektrische apparaten gescheiden te worden ingezameld en op milieuvriendelijke wijze te worden afgevoerd. 14. Technische gegevens Afb. H. Wijzigingen en technische verbeteringen voorbehouden. T1 = grootste materiaaldikte in hout T2 = grootste materiaaldikte in non-ferrometaal T1 = grootste materiaaldikte in plaatstaal n0 = slagfrequentie bij nullast P1 = nominaal vermogen P2 = afgegeven vermogen m = gewicht zonder netsnoer Meetgegevens volgens de norm EN 62841. Machine van beveiligingsklasse II ~ Wisselstroom De vermelde technische gegevens zijn tolerantiewaarden (overeenkomstig de toepasselijke norm). Energierijke hoogfrequente storingen kunnen schommelingen tot aan stilstand in het toerental veroorzaken. Deze verdwijnen weer zodra de storingen afgenomen zijn. Emissiewaarden Deze waarden maken een beoordeling van de emissie van het elektrisch gereedschap en een vergelijking van de verschillende elektrische gereedschappen mogelijk. Afhankelijk van het gebruik, de toestand van het elektrisch gereedschap of het inzetgereedschap kan de daadwerkelijke belasting hoger of lager uitvallen. Neem voor de beoordeling pauzes en fases met een lagere belasting in aanmerking. Bepaal op grond van de overeenkomstig aangepaste NEDERLANDS nl taxatiewaarden de maatregelen ter bescherming van de gebruiker, bijv. organisatorische maatregelen. Totale trillingswaarde (vectorsom van drie richtingen) bepaald volgens EN 62841: ah,CM = trillingsemissiewaarde (plaatstaal zagen) ah,CW = trillingsemissiewaarde (hout zagen) Kh, ... = onzekerheid (trilling) Karakteristiek A-gekwalificeerd geluidsniveau: LpA = geluidsdrukniveau LWA = geluidsvermogensniveau KpA, KWA= onzekerheid Tijdens het werken kan het geluidsniveau de 80 dB(A) overschrijden. Draag gehoorbescherming! 23 it ITALIANO Istruzioni per l'uso originali 1. Dichiarazione di conformità Dichiariamo sotto la nostra completa responsabilità: I presenti seghetti alternativi, identificati dal modello e dal numero di serie *1), sono conformi a tutte le disposizioni pertinenti delle direttive *2) e delle norme *3). Documentazione tecnica presso *4) Fig. I 2. Utilizzo conforme La macchina è adatta per il taglio di metalli non ferrosi e di lamiera d'acciaio, di legno e di materiali analoghi al legno, di plastiche e di materiali simili. Qualsiasi utilizzo diverso da questo non è consentito. Eventuali danni derivanti da un uso improprio dell'elettroutensile sono di esclusiva responsabilità dell'utilizzatore. È obbligatorio rispettare le norme antinfortunistiche generali, nonché le avvertenze di sicurezza allegate. 3. Avvertenze generali di sicurezza Per proteggere la propria persona e per una migliore cura dell'elettroutensile stesso, attenersi alle parti di testo contrassegnate con questo simbolo! ATTENZIONE – Al fine di ridurre il rischio di lesioni leggere le Istruzioni per l'uso. AVVERTENZA - Leggere tutte le avvertenze di pericolo, le istruzioni operative, le figure e le specifiche accluse al presente elettroutensile. Il mancato rispetto di tutte le istruzioni sottoelencate potrà comportare il pericolo di scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni. Conservare tutte le avvertenze di pericolo e le istruzioni operative per ogni esigenza futura. L'elettroutensile andrà consegnato esclusivamente insieme al presente documento. 4. Avvertenze specifiche di sicurezza Tenere l'apparecchio sulle superfici di presa isolate quando si eseguono lavori durante i quali è possibile che l'utensile entri in contatto con condutture elettriche nascoste o con il cavo di alimentazione. Il contatto con un cavo sotto tensione può mettere sotto tensione anche i componenti metallici del dispositivo e provocare così una scossa elettrica. Fissare e assicurare il pezzo in lavorazione su un fondo stabile, tramite morsetti o in altro modo. Se si trattiene il pezzo in lavorazione con le 24 sole mani, oppure premendolo contro il corpo, questo non sarà stabile e potrebbe non essere controllabile. Assicurarsi che dietro il punto in lavorazione non ci siano cavi elettrici e tubi dell'acqua o del gas (ad esempio utilizzare un metal detector). Durante la lavorazione, il pezzo dev'essere saldamente appoggiato e fissato in modo da non spostarsi, ad es. con appositi dispositivi di fissaggio. Evitare di segare i pezzi estremamente piccoli. Per il taglio, la piastra di guida deve posare saldamente sul pezzo in lavorazione. Qualora si dovesse interrompere il lavoro, disattivare la sega e tenerla tranquillamente all'interno del pezzo in lavorazione finché la lama non si è arrestata completamente. Non cercare mai di rimuovere la sega dal pezzo in lavorazione fintanto che la lama è ancora in movimento, poiché altrimenti sussiste il rischio di contraccolpo. Non accendere il dispositivo quando la lama è in contatto con il pezzo in lavorazione. Lasciare che la lama raggiunga il suo massimo numero di corse prima di procedere all'esecuzione del taglio. Per riavviare una sega bloccata nel pezzo in lavorazione, centrare la lama nella fessura e controllare che i denti non siano incastrati nel pezzo. Se la lama rimane bloccata, ne potrebbe derivare un contraccolpo quando la sega viene nuovamente messa in funzione. Non avvicinarsi con le mani alla zona di taglio e alla lama. Non tenere le mani sotto il pezzo in lavorazione. Rimuovere trucioli e simili solo con il dispositivo disinserito. Estrarre la spina dalla presa prima di eseguire qualsivoglia intervento di regolazione, modifica o manutenzione del dispositivo. Pericolo di lesioni a causa della lama affilata. In seguito al taglio del materiale è possibile che la lama sia calda. Indossare i guanti di protezione. LED (3) (a seconda della dotazione): non rivolgere lo sguardo direttamente nella luce. Non osservare direttamente con strumenti ottici la luce emanata. ATTENZIONE: non fissare la luce accesa! Riduzione della formazione di polvere: AVVERTENZA - Alcune polveri che si formano durante la levigatura con carta vetrata, il taglio, la levigatura, la foratura e altri lavori contengono sostanze chimiche note per essere causa di tumori, difetti alla nascita o altre anomalie nella riproduzione. Alcune di queste sostanze chimiche sono per esempio: - piombo in vernici contenenti piombo, - polvere minerale proveniente da mattoni, cemento e altri materiali edili, - arsenico e cromo provenienti da legno trattato chimicamente. ITALIANO it Il rischio di questa esposizione varia a seconda della frequenza con cui si effettua questo tipo di lavoro. Per ridurre l'esposizione a queste sostanze chimiche: lavorare in un'area ben ventilata e con dispositivi di protezione approvati, quali ad es. mascherine antipolvere progettate appositamente per filtrare le particelle microscopiche. Ciò vale anche per la polvere proveniente da altri materiali, come ad es. alcuni tipi di legno (come la polvere di quercia o di faggio), metalli, amianto. Altre malattie note sono ad es. le reazioni allergiche e le malattie alle vie respiratorie. Impedire alla polvere di raggiungere il corpo. Osservare le direttive e le disposizioni nazionali inerenti al materiale utilizzato, al personale, al tipo e luogo di impiego (ad es. disposizioni sulla sicurezza del lavoro, smaltimento). Raccogliere le particelle formatesi, evitando che si depositino nell'ambiente circostante. Per lavori speciali, utilizzare accessori adeguati. In questo modo, nell'ambiente si diffonde in maniera incontrollata una minore quantità di particelle. Utilizzare un sistema di aspirazione adatto. Ridurre la formazione di polvere procedendo come segue: - Non indirizzare le particelle in uscita e la corrente dell'aria di scarico del dispositivo su di sé o sulle persone che si trovano nelle vicinanze, né sulla polvere depositata. - Utilizzare un impianto di aspirazione e/o un depuratore d'aria. - Ventilare bene il luogo di lavoro e tenerlo pulito tramite aspirazione. Passando la scopa o soffiando si provoca un movimento vorticoso della polvere. Aspirare o lavare gli indumenti di protezione. Non soffiare, scuotere o spazzolare. 5. Figure Le figure sono riportate all'inizio delle Istruzioni per l'uso. 6. Panoramica generale Figg. A - E 1 Piastra di protezione per impiego con pezzi dalle superfici sensibili (montare nel modo illustrato) * 2 Placchetta di protezione antischegge * 3 LED * 4 Cappuccio di protezione * 5 Staffa di protezione contro un contatto imprevisto della lama 6 Leva di regolazione per il movimento oscillante 7 Interruttore a manopola del dispositivo di soffiaggio trucioli 8 Interruttore a cursore di accensione/spegnimento * 9 Piedino 10 Impugnatura 11 Attacco di aspirazione * 12 Rotellina di regolazione per impostazione numero di corse 13 Adattatore rotaie di guida (per montaggio su rotaia di guida 6.31213)* 14 Pulsante interruttore * 15 Pulsante di bloccaggio per funzionamento in modo continuo * 16 Lama * 17 Rullino guidalama 18 Dispositivo di bloccaggio lama 19 Leva di serraggio per il fissaggio della lama 20 Scala di lettura dell'angolo di taglio impostato 21 Leva di serraggio per tagli obliqui (STE...Plus) * 22 Vite per tagli obliqui (STE...Plus) * 23 Vite di sicurezza (STE...Plus) * 24 Vite di serraggio (STE...Plus) * * a seconda della dotazione/non compreso nella fornitura 7. Messa in funzione Prima della messa in funzione, verificare che la tensione e la frequenza di alimentazione elettrica disponibili corrispondano ai dati elettrici riportati sulla targhetta di identificazione. Applicare sempre a monte un interruttore di sicurezza FI (RCD) con corrente di scatto max. di 30 mA. Estrarre la spina dalla presa prima di eseguire qualunque intervento di regolazione, riattrezzamento, manutenzione o pulizia. 7.1 Inserimento della placchetta di protezione antischegge Fig. A Pericolo di lesioni a causa della lama affilata. Per l'introduzione della placchetta di protezione antischegge (2) è necessario che la lama sia rimossa. Capovolgere la macchina, il piedino è rivolto verso l'alto. Inserire la placchetta di protezione antischegge dal lato frontale, prestando attenzione ai due punti seguenti: • Il lato liscio della placchetta deve essere rivolto verso l'alto. • La scanalatura è rivolta verso la parte posteriore (in direzione del cavo di alimentazione). Qualora si lavori con la piastra di protezione installata (1) (a seconda della dotazione), inserire la placchetta di protezione antischegge nella piastra di protezione. 7.2 Inserimento della lama Fig. B Pericolo di lesioni a causa della lama affilata. In seguito al taglio del materiale è possibile che la lama sia calda. Indossare guanti di protezione. Utilizzare una lama adatta per il materiale che si intende tagliare - Ruotare in avanti la leva di serraggio (19) fino a battuta e tenerla in posizione. - Inserire la lama (16) fino a battuta, contrastando la forza elastica, (i denti della sega saranno rivolti in avanti), accertandosi che essa sia correttamente inserita nell'intaglio del rullino guidalama (17). - Rilasciare la leva di serraggio (19). (Torna automaticamente nella sua posizione iniziale. Ora la lama è fissata in modo sicuro). 25 it ITALIANO 7.3 Rimozione della lama Attenzione: quando viene rimossa la lama, non rivolgere il seghetto alternativo verso altre persone. - Ruotare in avanti la leva di serraggio (19) fino a battuta, la lama viene espulsa grazie alla forza elastica. 7.4 Montaggio / smontaggio del cappuccio di protezione Fig. A Montaggio: applicare il cappuccio di protezione (4) da davanti fino a farlo scattare in posizione Smontaggio: afferrare il cappuccio di protezione (4) da entrambi i lati, quindi rimuoverlo tirando in avanti. 7.5 Taglio con aspirazione della polvere Fig. A - Inserire l'attacco di aspirazione (11). Collegare un aspiratore adatto. - Per un'ottimale aspirazione delle polveri installare il cappuccio di protezione (4). - Disinserire il dispositivo di soffiaggio trucioli (vedere capitolo 8.1). 7.6 Tagliare senza aspirazione polvere - Lavorare con il cappuccio di protezione (4) smontato (per le operazioni di smontaggio vedere capitolo 7.4). 7.7 Tagli obliqui Figg. C e D Rimuovere il cappuccio di protezione (4), la piastra di protezione (1), la placchetta di protezione antischegge (2) ed il tubo flessibile di aspirazione. Questi componenti non possono essere utilizzati per l'esecuzione di tagli obliqui. - STE 140 Plus, STEB 140 Plus: estrarre la leva di serraggio (21). STE 140, STEB 140: allentare la vite (22). - Spingere il piedino (9) leggermente all'indietro e ruotarlo. - Gli angoli possono essere rilevati dalla scala (20). Altri angoli possono essere impostati con l'ausilio di un goniometro. - Spingere in avanti il piedino (9) fino all'innesto negli angoli predefiniti. - STE 140 Plus, STEB 140 Plus: spingere all'interno la leva di serraggio (21). STE 140, STEB 140: serrare la vite (22). 8. Utilizzo 8.1 Dispositivo di soffiaggio trucioli Fig. A Accendere o spegnere la macchina mediante l'apposito interruttore a manopola (7), ruotandolo (simbolo ). 8.2 Impostazione del movimento oscillante Fig. A Mediante l'apposita leva di regolazione (6) impostare il movimento oscillante desiderato. 26 Posizione “0” = movimento oscillante disinserito ... Posizione “III” = movimento oscillante massimo Valori di impostazione consigliati: Fig. H. L'impostazione ottimale dovrà essere verificata con un tentativo pratico. 8.3 Impostazione del numero di corse massimo Fig. A Impostare il numero di corse massimo tramite la rotellina di regolazione (12). Questa operazione è possibile anche durante il funzionamento. STE 140 Plus, STEB 140 Plus: Posizione rotellina di regolazione “A” = avviamento automatico: all'inizio del taglio, il numero di corse accelererà automaticamente fino al valore massimo. Valori di impostazione consigliati: Fig. H. L'impostazione ottimale dovrà essere verificata con un tentativo pratico. 8.4 Accensione/spegnimento, funzionamento continuo Fig. A Evitare l'avviamento accidentale: disinserire sempre la macchina quando la spina viene staccata dalla presa oppure se si è verificata un'interruzione di corrente. Con il funzionamento continuo, la macchina continua a funzionare anche se si lascia la presa. Pertanto è necessario afferrare sempre saldamente la macchina per le impugnature previste usando entrambe le mani, assumere una postura stabile e lavorare concentrati. STE 140, STE 140 Plus: Accensione: spingere in avanti l'interruttore a cursore (8) (funzionamento continuo). Spegnimento: spingere all'indietro l'interruttore a cursore (8). STEB 140, STEB 140 Plus: Accensione: premere il pulsante interruttore (14). È possibile variare il numero delle corse mediante azionamento del pulsante interruttore (fino al numero di corse massimo impostato, vedere capitolo 8.3). Spegnimento: rilasciare il pulsante interruttore (14). Funzionamento continuo: per far funzionare in modo continuo l'utensile è possibile bloccare il pulsante interruttore (14)con l'apposito pulsante di blocco (15). Per spegnere l'utensile premere nuovamente il pulsante (14). 8.5 LED (a seconda della dotazione) Fig. A Per l'impiego in postazioni poco illuminate. Il LED (3) si accende quando la macchina viene innestata e quando viene spostata. Quando la macchina non viene spostata, dopo alcuni secondi il LED si spegne. Se il LED lampeggia, vedere capitolo 10. ITALIANO it 8.6 Avvertenza di applicazione Fig. F Taglio ad immersione: in caso di materiali sottili e teneri, con la lama del seghetto è possibile effettuare un taglio ad immersione nel pezzo in lavorazione senza necessità di praticare precedentemente un foro. Utilizzare soltanto lame corte. Solo con impostazione dell'angolo a 0°. Portare la leva di regolazione (6) in posizione “0” (movimento oscillante disattivato). Appoggiare il seghetto alternativo con il bordo anteriore del piedino (9) sul pezzo in lavorazione. Tenere saldamente il seghetto alternativo quando è in funzione e guidarlo lentamente verso il basso. Quando la lama si è liberata, è possibile attivare il movimento oscillante. 9. Pulizia, manutenzione Pulire la macchina a intervalli regolari. Durante questa operazione, pulire le feritoie di ventilazione sul motore con un aspirapolvere. Soffiare regolarmente a fondo con aria compressa il dispositivo di bloccaggio lama. In caso di necessità pulire le aperture poste dietro il rullino guidalama (17). Di tanto in tanto versare una goccia d'olio sul rullino guidalama (17). STE 140 Plus, STEB 140 Plus: all'occorrenza, regolare la forza della leva di serraggio (21) ( Fig. E), allentando la vite di sicurezza (23) e ruotando la vite di serraggio (24) (ruotando in senso antiorario, la forza di serraggio verrà aumentata). Serrare la vite di sicurezza (23). 10. Eliminazione dei guasti Solo per STE 140 Plus e STEB 140 Plus: Il LED (3) lampeggia e la macchina non funziona. La protezione antiriavviamento della macchina è scattata. Se la spina viene inserita con la macchina accesa o viene ripristinata la corrente dopo un'interruzione, la macchina non si riavvia. Spegnere e riaccendere la macchina. 11. Accessori Utilizzare esclusivamente accessori originali Fig. G. Metabo Utilizzare esclusivamente accessori conformi ai requisiti e ai parametri riportati nelle presenti Istruzioni per l'uso. Applicare gli accessori in modo sicuro. Se la macchina viene azionata all'interno di un supporto: fissare saldamente la macchina. La perdita di controllo della macchina può provocare lesioni. A Montaggio guida circolare e parallela Per l'esecuzione di tagli circolari (Ø 100 - 360 mm) e per tagli paralleli rispetto ad un bordo (max. 210 mm). Montaggio della guida circolare ( Fig. G-I) - Introdurre lateralmente la barra della guida circolare e parallela nel piedino (a) (il perno di centraggio (c) è rivolto verso il basso). - Impostare il raggio (d) desiderato. - Stringere a fondo la vite (b). Fig. G-II) Montaggio della guida parallela ( - Introdurre lateralmente la barra della guida circolare e parallela nel piedino (a) (il perno di centraggio (c) è rivolto verso l'alto). - Impostare la quota (e) - Stringere a fondo la vite (b). Il programma completo degli accessori è disponibile all'indirizzo www.metabo.com oppure nel catalogo. 12. Riparazione Le eventuali riparazioni degli elettroutensili devono essere eseguite esclusivamente da elettricisti specializzati. Un cavo di alimentazione difettoso deve essere sostituito solo da uno speciale cavo di alimentazione originale metabo disponibile tramite l’assistenza Metabo. In caso di elettroutensili Metabo che necessitino di riparazioni, rivolgersi al proprio rappresentante Metabo di zona. Per gli indirizzi, consultare il sito www.metabo.com. Gli elenchi delle parti di ricambio possono essere scaricati dal sito www.metabo.com. 13. Tutela dell'ambiente Attenersi alle norme nazionali riguardo allo smaltimento eco-compatibile e al riciclaggio di macchine fuori servizio, confezioni ed accessori. Solo per i Paesi UE: non smaltire gli elettroutensili con i rifiuti domestici! Secondo la Direttiva europea 2012/19/EU sugli apparecchi elettrici ed elettronici usati e l'applicazione della Direttiva stessa nel diritto nazionale, gli elettroutensili usati andranno smaltiti separatamente e sottoposti ad un sistema di riciclaggio eco-compatibile. 14. Dati tecnici Fig. H. Con riserva di modifiche ai fini del miglioramento tecnologico. T1 = Massimo spessore materiale per il legno T2 = Massimo spessore materiale per i metalli non ferrosi T3 = Massimo spessore materiale per la lamiera di acciaio n0 = Numero di corse a vuoto P1 = Assorbimento di potenza nominale P2 = Potenza erogata m = Peso senza cavo di alimentazione Valori rilevati secondo EN 62841. Macchina in classe di protezione II ~ Corrente alternata 27 it ITALIANO I dati tecnici riportati sono soggetti a tolleranze (in funzione dei rispettivi standard validi). Eventuali disturbi ad alta energia e ad alta frequenza possono provocare oscillazioni nel numero di giri, fino all'arresto. Queste oscillazioni scompaiono non appena si neutralizzano i disturbi. Valori di emissione Tali valori consentono di stimare le emissioni dell'elettroutensile e di raffrontarle con altri elettroutensili. In base alle condizioni d'impiego, allo stato dell'elettroutensile o degli accessori, il carico effettivo potrà risultare superiore o inferiore. Ai fini di una corretta stima, considerare le pause di lavoro e le fasi di carico ridotto. Basandosi su valori stimati e opportunamente adattati, stabilire misure di sicurezza per l'utilizzatore, ad es. di carattere organizzativo. Valore totale di vibrazione (somma vettoriale delle tre direzioni), rilevato secondo la norma EN 62841: ah,CM = Valore di emissione di vibrazione (taglio di una lamiera metallica) ah,CW = Valore di emissione di vibrazione (taglio del legno) Kh,... = Grado d'incertezza (vibrazioni) Livello sonoro classe A tipico: LpA = Livello di pressione acustica LWA = Livello di potenza sonora KpA, KWA= Grado d'incertezza Durante il lavoro è possibile che venga superato il livello di rumorosità di 80 dB(A). Indossare protezioni acustiche. 28 Manual original 1. Declaración de conformidad Declaramos con responsabilidad propia: Estas sierras de calar, identificadas por tipo y número de serie *1), corresponden a las disposiciones correspondientes de las directivas *2) y de las normas *3). Documentación técnica con *4) Imagen I 2. Aplicación de acuerdo a la finalidad La máquina es ideal para cortar metales NE y chapa de acero, madera y materiales semejantes, plásticos y materiales semejantes. Cualquier otro tipo de aplicación está prohibido. Los posibles daños derivados de un uso inadecuado son responsabilidad exclusiva del usuario. Deben observarse las normas sobre prevención de accidentes aceptados de forma general y la información sobre seguridad incluida. 3. Instrucciones generales de seguridad Para su propia protección y la de su herramienta eléctrica, observe las partes marcadas con este símbolo. ADVERTENCIA: Lea el manual de instrucciones para reducir el riesgo de accidentes. ADVERTENCIA - Lea íntegramente las advertencias de peligro, las instrucciones, las ilustraciones y las especificaciones entregadas con esta herramienta eléctrica. En caso de no atenerse a las instrucciones siguientes, ello puede ocasionar una descarga eléctrica, un incendio y/o una lesión grave. Guardar todas las advertencias de peligro e instrucciones para futuras consultas. Si entrega su herramienta eléctrica a otra persona, es imprescindible acompañarla de este documento. 4. Instrucciones especiales de seguridad Sujete la herramienta por las superficies de la empuñadura aisladas cuando realice trabajos en los que la herramienta de inserción pudiera entrar en contacto con cables eléctricos ocultos o con el cable de conexión. El contacto con un cable conductor de corriente puede electrizar también las partes metálicas de la herramienta y causar una descarga eléctrica. Fije y asegure la pieza de trabajo sobre una base estable utilizando pinzas u otros medios. ESPAÑOL es Si sujeta la pieza solo con la mano o contra su cuerpo, esta no tendrá un apoyo fijo y podría provocar una pérdida de control. Asegúrese de que en el lugar de trabajo no existan cables, tuberías de agua o gas (por ejemplo, con ayuda de un detector de metales). Al trabajar la pieza hay que apoyarla firmemente y asegurarla para evitar que se deslice, p. ej., con ayuda de un dispositivo de sujeción. No intente serrar piezas de trabajo extremadamente pequeñas. Apoye el tope de forma segura sobre la pieza de trabajo cuando sierre. En el caso de que la hoja de sierra se atasque o que decida interrumpir el trabajo, desconecte la sierra y manténgala sin mover en el material hasta que la hoja se haya detenido. No intente nunca retirar la sierra de la pieza de trabajo o arrastrarla hacia atrás mientras la hoja de sierra se mueve ya que podría provocar un contragolpe. No conecte la máquina mientras la hoja de sierra está en contacto con la pieza de trabajo. Deje que la hoja de sierra alcance el número máximo de revoluciones antes de realizar el corte. Cuando desee volver a poner en marcha una sierra con la hoja insertada en la pieza de trabajo, centre la hoja en la hendidura de serrado y compruebe que los dientes no se hayan enganchado en la pieza de trabajo. Si la hoja está atascada puede generarse un contragolpe cuando se vuelve a arrancar la sierra. No toque con sus manos la zona de serrado ni la hoja de sierra. No toque la pieza de trabajo por la parte inferior. La máquina debe estar siempre detenida para eliminar virutas y otros residuos similares. Extraiga el enchufe de la toma de corriente antes de realizar cualquier trabajo de ajuste, reequipamiento o mantenimiento. Riesgo de sufrir lesiones por hoja de sierra afilada. La hoja de la sierra puede estar caliente después de cortar. Use guantes protectores. Lámpara de diodos (3) (dependiendo del modelo): no mirar directamente a la lámpara. No mirar directamente con instrumentos ópticos. ATENCIÓN no mirar dentro de la lámpara encendida. Reducir la exposición al polvo: ADVERTENCIA - Algunos polvos generados por el lijado, aserrado, amolado o taladrado con herramientas eléctricas y otras actividades de construcción contienen sustancias químicas que se sabe que causan cáncer, defectos de nacimiento y otros daños sobre la reproducción. Algunos ejemplos de estas sustancias químicas son: - Plomo procedente de pinturas a base de plomo, - Sílice cristalina procedente de ladrillos y cemento, así como de otros productos de mampostería, y 29 es ESPAÑOL - Arsénico y cromo procedentes de madera de construcción tratada químicamente El riesgo para usted por estas exposiciones varía, dependiendo de qué tan a menudo haga este tipo de trabajo. Para reducir su exposición a estas sustancias químicas: trabaje en un área bien ventilada y trabaje con equipo de seguridad aprobado, como por ejemplo las máscaras antipolvo que están diseñadas especialmente para impedir mediante filtración el paso de partículas microscópicas. Esto vale asimismo para polvos de otros materiales como p.ej. algunos tipos de madera (como polvo de roble o de haya), metales y asbesto. Otras enfermedades conocidas son p.ej. reacciones alérgicas y afecciones de las vías respiratorias. No permita que estas partículas penetren en su cuerpo. Respete las directivas y normas nacionales vigentes aplicables a su material, personal, uso y lugar de utilización (p.ej. normas de protección laboral y eliminación de residuos). Recoja las partículas resultantes en el mismo lugar de emisión, evite que éstas se sedimenten en el entorno. Utilice únicamente accesorios adecuados para trabajos especiales. Esto reducirá la cantidad de partículas emitidas incontroladamente al entorno. Utilice un sistema de aspiración de polvo adecuado. Reduzca la exposición al polvo: - evitando dirigir las partículas liberadas y la corriente del aparato hacia usted, hacia las personas próximas a usted o hacia el polvo acumulado, - incorporando un sistema de aspiración y/o un depurador de aire, - ventilando bien el puesto de trabajo o manteniéndolo limpio mediante sistemas de aspiración. Barrer o soplar solo hace que el polvo se levante y arremoline. Lave la ropa de protección o límpiela mediante aspiración. No utilice sistemas de soplado, no la sacuda ni cepille. 5. Figuras Las figuras se encuentran al principio del manual de instrucciones. 6. Descripción general Imágenes. A - E 1 Placa protectora para el uso en superficies sensibles de piezas (colocar tal como se lo indica)* 2 Placa de protección de arranque de viruta * 3 Lámpara LED * 4 Cubierta protectora * 5 Percha de protección para protección contra contacto inintencional de la hoja de sierra 6 Palanca de fijación para movimiento pendular 7 Interruptor para el dispositivo de soplado de viruta 30 8 Relé neumático para interruptor de conexión y desconexión * 9 Placa base 10 Empuñadura 11 Tubo de aspiración * 12 Rueda para ajuste de cantidad de elevaciones 13 Adaptador de barras guía (para montar en la barra guía 6.31213)* 14 Interruptor * 15 Botón de fijación para funcionamiento continuado * 16 Hoja de sierra * 17 Cilindro de apoyo de hoja de sierra 18 Dispositivo de tensado de hoja de sierra 19 Palanca tensora para la fijación de la hoja de sierra 20 Escala para controlar el ángulo de corte configurado 21 Palanca tensora para cortes diagonales (STE...Plus) * 22 Tornillo para cortes diagonales (STE...Plus) * 23 Tornillo fijador (STE...Plus) * 24 Tornillo de fuerza elástica (STE...Plus) * * según la versión / no incluido en el volumen de suministro 7. Puesta en marcha Antes de enchufar compruebe que la tensión y la frecuencia de la red, indicadas en la placa de identificación, corresponden a las de la fuente de energía. Preconecte siempre un dispositivo de corriente residual FI (RCD) con una corriente de desconexión máxima de 30 mA. Extraiga el enchufe de la toma de corriente antes de realizar cualquier trabajo de ajuste, reparación, reequipamiento o limpieza en la herramienta. 7.1 Montar placas de protección contra arranque de viruta Imagen A Riesgo de sufrir lesiones debido al filo de la hoja de sierra. Al montar la placa de protección de arranque de viruta (2) debe retirarse la hoja de sierra. Gire la máquina, la placa base indica hacia arriba. Coloque la placa de protección contra arranque de viruta desde adelante y observe los siguientes 2 puntos: • El lado liso de la placa debe indicar hacia arriba. • La ranura debe indicar hacia atrás (en dirección del cable). Si trabaja con una placa de protección fija (1) (dependiendo del modelo), sitúe la placa de protección contra arranque de viruta en la placa de protección. 7.2 Montar hoja de sierra Imagen B Riesgo de sufrir lesiones debido al filo de la hoja de sierra. La hoja de la sierra puede estar caliente después de cortar. Use siempre guantes protectores. ESPAÑOL es Utilice una hoja de sierra adecuada para el material a cortar - Gire la palanca de fijación (19) hasta el tope hacia adelante y sosténgala. - Montar hoja de sierra (16) contra la fuerza del resorte hasta el tope. (Los dientes de la sierra indican hacia adelante). Observar que se encuentre correctamente en la ranura de la rueda de apoyo de la hoja de sierra (17) . - Suelte la (19) palanca de tensión. (Gira automáticamente hasta regresar a su posición de partida. La hoja de sierra ahora está tensada). 8. Manejo 8.1 Dispositivo soplador de viruta Imagen A Conectar o desconectar girando el interruptor (7) (símbolo ). 7.3 Retirar hoja de sierra Atención, no dirigir la sierra de calar contra personas al retirar la hoja de sierra. - Girar palanca tensora (19) hacia adelante hasta el tope, la máquina retirará la hoja de sierra con fuerza del muelle. Ajustar movimiento de péndulo Imagen A Definir en la palanca de ajuste (6) el movimiento pendular deseado. Posición „0“ = Movimiento pendular está desconectado ... Posición „III“ = Movimiento pendular máximo Valores de ajuste recomendados: Imagen H. El ajuste óptimo se puede determinar mediante la práctica. 7.4 8.3 7.5 Cortar con aspiración de polvo Imagen A - Colocar soporte de aspiración (11). Conectar un aspirador apropiado. - Para la aspiración óptima de viruta montar la (4) cubierta protectora. - Desconectar dispositivo de soplado de viruta (ver capítulo 8.1). 8.4 Colocar / retirar cubierta de protección Imagen A Montar: Ubique (4) la cubierta de protección desde adelante hasta que encaje Desmontar: Tomar cubierta de protección (4) lateralmente de ambos lados y tirar hacia adelante. 7.6 Cortar sin aspiración de viruta - Trabajar con cubierta de protección (4) desmontada (para desmontar véase capítulo 7.4). 7.7 Cortes diagonales Imágenes C y D Retirar cubierta de protección (4), placa de protección (1), placa de protección de arranque de viruta (2) y el tubo de aspiración. Estas piezas no pueden ser usadas para cortes diagonales. - STE 140 Plus, STEB 140 Plus: retirar palanca de apriete (21). STE 140, STEB 140: soltar tornillo (22). - Empujar placa base (9) un poco hacia atrás y girarla. - Puede consultarse el ángulo en la escala (20). Ajustar otros ángulos con ayuda del goniómetro. - Empujar la placa base (9) hacia adelante hasta que encaje en los ángulos indicados. - STE 140 Plus, STEB 140 Plus: pulsar palanca de apriete (21). STE 140, STEB 140: fijar tornillo (22). 8.2 Ajustar cantidad máxima de revoluciones Imagen A Ajustar el número de revoluciones máximo en la rueda de ajuste (12). Dicho ajuste también se puede efectuar durante el funcionamiento. STE 140 Plus, STEB 140 Plus: Posición de rueda de ajuste „A“ = arranque automático: al iniciar el corte, la cantidad de revoluciones aumenta automáticamente al valor máximo. Valores de ajuste recomendados: Imagen H. El ajuste óptimo se puede determinar mediante la práctica. Conectar/desconectar, conexión constante Imagen A Evite que la herramienta se ponga en funcionamiento de forma involuntaria: desconéctela siempre cuando saque el enchufe de la toma de corriente o cuando se haya producido un corte de corriente. En la posición de funcionamiento continuado, la máquina seguirá funcionando en caso de pérdida del control de la herramienta debido a un tirón. Por este motivo se deben sujetar las empuñaduras siempre con ambas manos, adoptar una buena postura y trabajar con concentración. STE 140, STE 140 Plus: Conexión: desplace la corredera conmutadora (8) hacia adelante (conexión constante). Desconexión: desplace la corredera conmutadora (8) hacia atrás. STEB 140, STEB 140 Plus: Conexión:Pulsar interruptor (14) . El número de revoluciones puede ser cambiado en el interruptor con el grado de pulsación (hasta el número máximo de revoluciones, ver capítulo 8.3). Desconexión:Soltar (14) el interruptor. Conexión constante: Para la conexión constante se puede bloquear el interruptor pulsado (14) con el botón de bloqueo (15). Para desconectar la máquina pulsar nuevamente (14) el interruptor. 31 es ESPAÑOL 8.5 Testigo LED (dependiendo del equipamiento) Imagen A Para trabajar en lugares con iluminación deficiente. El testigo LED (3) se enciende con la herramienta conectada y en movimiento. El testigo LED se desconecta después de unos segundos cuando la máquina no se mueva. En caso de que el testigo LED parpadea ver capítulo 10. 8.6 Indicación de uso Imagen F PunzarCon materiales suaves y delgados se puede punzar con la hoja de sierre en el material sin tener que perforarlo con un taladro. Utilice únicamente hojas de sierra cortas. Sólo con configuración de ángulo 0°. Colocar palanca de ajuste (6) en posición "0" (movimiento pendular está desconectado). Ubicar sierra de calar en el borde delantero de la placa base (9) sobre la pieza. Sujetar bien la sierra de calar y llevarla lentamente hacia abajo. Una vez que la hoja de sierra se haya liberado se puede conectar el movimiento pendular. 9. Limpieza, mantenimiento Limpiar la herramienta periódicamente. Las ranuras de ventilación del motor deben limpiarse con un aspirador. Limpiar dispositivo tensor de hoja de sierra regularmente y a profundidad con aire a presión. En caso de ser necesario limpiar las aperturas detrás de la rueda de apoyo de la hoja de sierra (17). Poner de vez en cuando una gota de aceite en la rueda de apoyo de la hoja de sierra (17) . STE 140 Plus, STEB 140 Plus: En caso necesario ajustar la fuerza de tensión de la palanca tensora (21) ( Imagen E): Soltar el tornillo de seguridad (23) y girar el tornillo de fuerza de tensión (24) (girar en sentido contrarreloj aumenta la fuerza de tensión). Fijar tornillo de ajuste (23). 10. Localización de averías Sólo en modelos STE 140 Plus, STEB 140 Plus: El diodo (3) parpadea y la máquina no marcha. La protección contra rearranque se ha activado. Si el enchufe se inserta con la máquina conectada o se restablece el suministro de corriente tras un corte, la máquina no se pondrá en funcionamiento. Desconecte y vuelva a conectar la herramienta. 11. Accesorios Utilizar únicamente accesorios Metabo originales Imagen G. Utilice únicamente accesorios que cumplan con los requerimientos y los datos indicados en estas indicaciones de funcionamiento. 32 Montar accesorios de manera segura. En caso de usar la máquina en un soporte: montar la máquina de manera fija. El usuario puede resultar herido por la pérdida del control de la herramienta. A Montar guía circular y paralela Para cortar círculos ( Ø 100 - 360 mm) y para cortes paralelos a un borde (máx. 210 mm). Colocar guía circular ( Imagen G-I) - Montar barra para la guía circular y paralela lateralmente en la placa base (a) (la punta de centrado (c) señala hacia abajo). - Ajustar el radio (d) deseado. - Apretar el tornillo (b). Imagen G-II) Montar guía paralela ( Montar barra para la guía circular y paralela lateralmente en la placa base (a) (la punta de centrado (c) señala hacia arriba). - Ajustar medida (e) - Apretar el tornillo (b). Programa completo de accesorios véase www.metabo.com o catálogo. 12. Reparación Las reparaciones de herramientas eléctricas deben estar a cargo exclusivamente de técnicos electricistas especializados. Un cable de alimentación deteriorado solo puede ser sustituido por otro cable de alimentación especial y original de Metabo que puede solicitarse al servicio de asistencia técnica de Metabo. En caso de tener una herramienta eléctrica de Metabo que necesite ser reparada, sírvase dirigirse a su representante de Metabo. En la página www.metabo.com encontrará las direcciones necesarias. En la página web www.metabo.com puede descargar listas de repuestos. 13. Protección ecológica Cumpla lo estipulado por las normativas nacionales relativas a la gestión ecológica de los residuos y al reciclaje de herramientas, embalaje y accesorios usados. Sólo para países de la UE: No tire las herramientas eléctricas a la basura. Según la directiva europea 2012/19/EU sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y aplicable por ley en cada país, las herramientas eléctricas usadas se deben recoger por separado y posteriormente llevar a cabo un reciclaje acorde con el medio ambiente. 14. Especificaciones técnicas Imagen H. Nos reservamos el derecho a efectuar modificaciones conforme al avance técnico. T1 = Grosor máximo de material en madera ESPAÑOL es T2 = Grosor máximo de material en metales NE = Grosor máximo en chapa de acero T3 n0 = Número de carreras en marcha en vacío P1 = Potencia de entrada nominal = Potencia suministrada P2 m = Peso sin cable de red Valores de medición establecidos de acuerdo con EN 62841. Herramienta con clase de protección II ~ Corriente alterna Las especificaciones técnicas aquí indicadas se entienden dentro de determinadas tolerancias (conformes a las normas que rigen actualmente). Fallos de energía de alta frecuencia pueden producir alternaciones de revoluciones que pueden conllevar incluso a una parada completa. Tales variaciones desaparecen de nuevo tras la eliminación de las averías. Valores de emisión Estos valores permiten evaluar las emisiones de la herramienta eléctrica y compararla con otras herramientas eléctricas. Dependiendo de la condición de uso, estado de la herramienta eléctrica o de las herramientas de uso, la carga real puede ser mayor o menor. Considere para la valoración las pausas de trabajo y las fases de trabajo reducido. Determine a partir de los valores estimados las medidas de seguridad para el operador, p. ej. medidas de organización. Valor total de vibraciones (suma de vectores de tres direcciones) determinadas según la norma EN 62841: ah,CM = Valor de emisión de vibraciones (cortar chapa) ah,CW = Valor de emisión de vibraciones (cortar madera) Kh,... = Inseguridad (vibración) Niveles acústicos típicos compensados A: LpA = Nivel de intensidad acústica LWA = Nivel de potencia acústica KpA, KWA= Inseguridad Al trabajar, el nivel de ruido puede superar los 80 dB(A). ¡Use auriculares protectores! 33 pt PORTUGUÊS Manual original 1. Declaração de conformidade Declaramos, sob nossa responsabilidade: Estas serras de recortes, identificadas pelo tipo e número de série *1), estão em conformidade com todas as disposições aplicáveis das Directivas *2) e Normas *3). Documentações técnicas junto ao *4) Fig. I 2. Utilização autorizada A ferramenta eléctrica é adequada para serrar metais não-ferrosos e chapa de aço, madeira e materiais semelhantes a madeira, plásticos e materiais semelhantes. Qualquer outra utilização não é admissível. O utilizador é inteiramente responsável por qualquer dano que seja fruto de um uso indevido. Deve sempre cumprir-se todas as regulamentações aplicáveis à prevenção de acidentes, assim como as indicações sobre segurança que aqui se incluem. 3. Indicações gerais de segurança Para sua própria protecção e para proteger a sua ferramenta eléctrica , cumpra muito em especial todas as referências marcadas com este símbolo! AVISO – Ler as Instruções de Serviço para reduzir um risco de ferimentos e lesões. ATENÇÃO – Devem ser lidas todas as indicações de segurança, instruções, ilustrações e especificações desta ferramenta elétrica. O desrespeito das instruções apresentadas abaixo pode causar choque elétrico, incêndio e/ou graves lesões. Guarde bem todas as advertências e instruções para futura referência. Quando entregar esta ferramenta eléctrica a outros, faça-o sempre acompanhado destes documentos. 4. Indicações de segurança especiais Sempre que executar trabalhos nos quais a ferramenta acoplável possa atingir condutores de corrente ocultos ou o próprio cabo de ligação, segure o aparelho nas superfícies isoladas do punho. O contacto com um cabo sob tensão pode também colocar peças metálicas do aparelho sob tensão e provocar um choque elétrico. Fixe e proteja a peça de trabalho numa base estável, usando grampos ou outros meios. Se segurar a peça de trabalho apenas com a mão ou contra o seu próprio corpo, a peça torna-se 34 instável, podendo causar a perda de controlo. Certifique-se de que no local em que trabalha, não existem tubagens de corrente elétrica, água ou gás (por ex. com a ajuda de um aparelho detetor de metais). Ao trabalhar, a peça de trabalho deve ficar bem apoiada e ser protegida contra deslizamentos, por ex. com a ajuda de dispositivos de fixação. Não tente serrar peças de trabalho extremamente pequenas. Ao serrar, a placa base deve encostar seguramente sobre a peça de trabalho. Caso interrompa o trabalho, desligue a serra e mantenha-a segura no material, até que a lâmina de serra pare por completo. Nunca tente retirar a serra da peça de trabalho, enquanto a lâmina de serra estiver em movimento, caso contrário poderá ocorrer um contragolpe. Não ligue a máquina enquanto a lâmina de serra estiver em contacto com a peça de trabalho. Antes de realizar o corte deverá aguardar até a lâmina de serra atingir o número máximo de cursos. Se pretender voltar a ligar uma serra que ficou presa na peça de trabalho deverá centrar a lâmina de serra na fenda de corte e verificar se os dentes da serra não ficaram encravados na peça de trabalho. Se a lâmina de serra encravar, pode causar um contragolpe no momento em que voltar a ligar a serra. Não coloque as mãos na área de serração nem na lâmina de serra. Nunca toque por baixo da peça de trabalho. Remover as aparas e semelhantes apenas quando a máquina estiver parada. Puxar a ficha da tomada de rede antes de proceder a qualquer ajuste, reequipamento ou manutenção. Perigo de ferimentos devido a lâmina da serra de recorte afiada. Após o serrar, a lâmina da serra de recorte pode estar quente. Usar luvas de proteção. Lâmpada LED (3) (conforme equipamento): Não olhar directamente para a luz. Não observar a irradiação directamente com instrumentos ópticos. ATENÇÃO Não olhar fixamente para a luz acesa. Reduzir os níveis de pó: ATENÇÃO - Alguns pós causados por lixamento com papel de lixa, serragem, retificação, perfuração e outros trabalhos contêm produtos químicos conhecidos por causar cancro, anomalias congénitas ou outros problemas reprodutivos. Alguns exemplos destes produtos químicos são: - chumbo de tintas com chumbo, - pó mineral de tijolo, cimento e outros materiais de construção civil e - arsénio e crómio de madeiras com tratamento químico. O risco para si depende da frequência da realização deste tipo de trabalhos. Para reduzir a PORTUGUÊS pt sua exposição a estes produtos químicos: trabalhe em áreas bem ventiladas e com equipamento de proteção individual homologado como, por exemplo, máscaras contra pó concebidas para filtrar partículas microscópicas. O mesmo se aplica a pó de outros materiais como, por exemplo, alguns tipos de madeira (como pó de carvalho ou faia), metais e amianto. Outras doenças conhecidas são, p. ex., reações alérgicas, doenças respiratórias. Não deixe que o pó entre em contacto com o seu corpo. Respeite as diretivas e disposições nacionais válidas para o seu material, pessoal, caso de utilização e local de utilização (p. ex., disposições relativas a segurança no trabalho, eliminação). Apanhe as partículas geradas no local de origem das mesmas e evite deposições nas imediações. Utilize acessórios apropriados para trabalhos especiais. Através disso é reduzida a expulsão descontrolada de partículas no ambiente. Utilize um aspirador de pó adequado. Reduza os níveis de pó: - direcionando as partículas expelidas e o fluxo de ar de exaustão da máquina para longe de si, das pessoas que se encontram nas proximidades ou do pó acumulado, - montando um dispositivo de aspiração e/ou um purificador de ar, - arejando bem o local de trabalho e aspirando-o para o manter limpo. Varrer ou soprar por jato de ar forma remoinhos de pó. - Aspire ou lave o vestuário de proteção. Não limpar soprando, batendo ou escovando. 5. Ilustrações Poderá encontrar as ilustrações no anexo destas Instruções de Serviço. 6. Vista geral Fig. A - E 1 Chapa de protecção para a utilização no caso de superfícies sensíveis das peças (montar conforme indicado) * 2 Chapinha de protecção contra a formação de aparas * 3 Lâmpada LED * 4 Resguardo * 5 Estribo de protecção contra toque não intencional na lâmina de serra 6 Alavanca de ajuste para movimento pendular 7 Botão comutador do dispositivo de sopro de serradura 8 Interruptor corrediço para ligar/desligar * 9 Placa base 10 Punho 11 Bocal de aspiração * 12 Regulador para ajuste do número de cursos 13 Adaptador para calha-guia (para montagem na calha-guia 6.31213)* 14 15 16 17 18 19 20 21 Gatilho * Botão de bloqueio para ligação contínua * Lâmina de serra * Rolo de suporte da lâmina de serra Dispositivo tensor para lâmina de serra Alavanca tensora para fixação da lâmina de serra Escala para leitura do ângulo de corte ajustado Alavanca de aperto para cortes inclinados (STE...Plus) * 22 Parafuso para cortes inclinados (STE...Plus) * 23 Parafuso de retenção (STE...Plus) * 24 Parafuso tensor (STE...Plus) * * Conforme equipamento / não incluído no material a fornecer 7. Colocação em operação Antes de ligar o cabo de alimentação, verifique se a voltagem e a frequência da rede de alimentação se adequam aos valores inscritos na placa técnica da ferramenta eléctrica. Ligar sempre previamente um disjuntor de proteção FI (RCD) com uma corrente de disparo máx. de 30 mA. Puxar a ficha da tomada antes de proceder a qualquer ajuste, conversão, manutenção ou limpeza. 7.1 Montagem da chapinha de protecção contra a formação de aparas Fig. A Perigo de lesões e ferimentos devido a lâmina afiada da serra vertical. A lâmina de serra tem de ser removida para a montagem da chapinha de protecção contra a formação de aparas (2). Virar a ferramenta eléctrica, a placa base indica para cima. Inserir a chapinha de protecção contra a formação de aparas pela frente, observando os seguintes 2 itens: • O lado liso da chapinha indica para cima. • A fenda indica para trás (em direcção ao cabo de alimentação); Aquando trabalhar com a chapa de protecção montada (1) (conforme equipamento), deverá montar a chapinha de protecção contra a formação de aparas na chapa de protecção. 7.2 Montagem da lâmina de serra Fig. B Perigo de lesões e ferimentos devido a lâmina afiada da serra vertical. Após o serrar, a lâmina de serra vertical pode estar quente. Usar luvas de protecção. Utilizar a lâmina de serra adequada para o respectivo material a cortar. - Rodar a alavanca tensora (19) até ao limite para frente e segurar. - Montar a lâmina de serra (16) contra a força de tensão, até o encosto. (Os dentes de corte indicam para a frente). Nisso, deve prestar atenção a que fique assentada devidamente na ranhura do rolo de suporte da própria lâmina de serra (17). 35 pt PORTUGUÊS - Soltar a alavanca tensora (19). (Ela volta por si à sua posição básica. Agora a lâmina de serra está bem fixa). Fig. H. Parâmetros de ajuste recomendados: Melhor apurar o ajuste optimizado por meio de uma prova prática. 7.3 8.3 Retirar a lâmina de serra Atenção, não dirigir a serra vertical contra pessoas ao retirar a lâmina de serra. - Rodar a alavanca tensora (19) para a frente até o encosto; a lâmina de serra será expulsa por força de tensão. 7.4 Montar / desmontar o resguardo Fig. A Montar: Inserir o resguardo (4) pela frente até seu engate Desmontar: Segurar o resguardo (4) em ambos os lados, e retirá-lo pela frente. 7.5 Serrar com extracção do pó Fig. A - Montagem do bocal de aspiração (11). Conectar um sistema de aspiração adequado. - Montar o resguardo (4) para obter um desempenho optimizado de extracção de poeira. - Desligar o dispositivo de sopro de serradura (ver capítulo 8.1). 7.6 Serrar sem extracção do pó - Trabalhar sem resguardo (4) (para retirá-la, ver capítulo 7.4). 7.7 Cortes inclinados Fig. C e D Retirar o resguardo (4), a chapa de protecção (1), a chapinha de protecção contra a formação de aparas (2) e a mangueira de aspiração. Estas peças não podem ser utilizadas no caso de corte inclinado. - STE 140 Plus, STEB 140 Plus: Puxar para fora a alavanca de aperto (21). STE 140, STEB 140: Desapertar o parafuso (22). - Empurrar a placa base (9) ligeiramente para trás, e virá-la. - Os ângulos poderão ser verificados na escala (20). Ajustar ainda outros esquadros com ajuda de um goniómetro. - Inserir a placa base (9) para frente, nos ângulos especificados, até seu engate. - STE 140 Plus, STEB 140 Plus: Premer a alavanca de aperto (21). STE 140, STEB 140: Fixar o parafuso (22). 8. Utilização 8.1 Dispositivo de sopro de serradura Fig. A Rodar no botão comutador (7) para ligar (símbolo ), ou desligar. 8.2 Ajustar o movimento pendular Fig. A Ajustar o movimento pendular pretendido na alavanca de ajuste (6). Posição "0" = Movimento pendular desligado ... 36 Posição "III" = Movimento pendular máximo Ajustar o número máximo de cursos Fig. A Ajustar o número máximo de cursos no regulador (12). Também pode ajustar o número de cursos durante o funcionamento. STE 140 Plus, STEB 140 Plus: Posição da roda de ajuste "A" = arranque automático: ao começar a serrar, o número de cursos acelera automaticamente até atingir o número máximo de cursos. Parâmetros de ajuste recomendados: Fig. H. Melhor apurar o ajuste optimizado por meio de uma prova prática. 8.4 Ligar/desligar, ligação contínua Fig. A Evite o arranque involuntário: Sempre desligue a própria ferramenta eléctrica antes de puxar a ficha da tomada, ou no caso de falta de energia eléctrica. Na ligação contínua, a ferramenta eléctrica continua a funcionar mesmo quando for arrancada da mão. Portanto, segurar a ferramenta eléctrica sempre com ambas as mãos no punho previsto, posicionar-se de forma segura e concentrar-se no trabalho. STE 140, STE 140 Plus: Ligar: Avançar o interruptor corrediço (8) (ligação contínua). Desligar: Recuar o interruptor corrediço (8). STEB 140, STEB 140 Plus: Ligar: Premer o gatilho (14). Alterar o número de rotações, premendo no gatilho (até o número máximo de rotações ajustado, ver capítulo 8.3). Desligar:soltar o gatilho (14). Ligação contínua: Para a ligação contínua, prender o gatilho premido (14) pelo botão de fixação (15). Para desligar, premer novamente o gatilho (14). 8.5 Lâmpada LED (conforme equipamento) Fig. A Para as operações em locais mal iluminados. A lâmpada LED (3) acende quando a ferramenta estiver ligada e em movimento. Assim que a ferramenta não mais estiver em movimento, a lâmpada LED apaga após alguns segundos. Aquando a lâmpada LED piscar, vide capítulo 10. 8.6 Nota sobre a utilização Fig. F Atacar: No caso de materiais finos e macios, é possível atacar com a lâmina de serra vertical na peça a trabalhar, sem antes furar uma abertura. Utilizar somente lâminas de serra curtas. Apenas na posição angular 0°. Colocar a alavanca de ajuste (6) na posição "0" (movimento pendular desligado). Aplicar a serra PORTUGUÊS pt vertical pela aresta dianteiro da placa base (9) sobre a peça a trabalhar. Segurar bem na serra vertical ligada e guiá-la lentamente para baixo. Depois de a lâmina de serra se livrar do corte, pode ligar o movimento pendular. 9. Limpeza, manutenção Limpar regulamente a ferramenta eléctrica. Nisso, aspirar as aberturas de ventilação do motor com um aspirador de pó. Assoprar o sistema de fixação da lâmina de serra em tempos regulares com ar comprimido. Se necessário, limpar as aberturas por trás do rolo de suporte da lâmina de serra (17). De tempo em tempo, tem de deitar uma gota de óleo sobre o rolo de suporte da lâmina de serra (17). STE 140 Plus, STEB 140 Plus: Aquando necessário, ajustar a força de aperto da alavanca de aperto (21) ( Fig. E): Desapertar o parafuso de retenção (23) e rodar o parafuso tensor (24) (rodando no sentido anti-horário, aumenta a força de aperto). Fixar o parafuso de retenção (23). 10. Correcção de avarias Só no caso de STE 140 Plus, STEB 140 Plus: O LED (3) pisca e a ferramenta eléctrica não funciona. A protecção contra rearranque inadvertido reagiu. A ferramenta eléctrica não funciona quando a ficha de rede for inserida com a ferramenta ligada ou quando a fonte de alimentação for restabelecida após uma interrupção. Desligar e voltar a ligar a ferramenta eléctrica . 11. Acessórios Utilize apenas acessórios genuínos da Metabo Fig. G. Só deve utilizar acessórios que cumprem as requisições e os dados de identificação, indicados nestas Instruções de Serviço. Montar os acessórios de forma segura. Para utilizar a ferramenta eléctrica num suporte: Fixar devidamente a ferramenta. A perda de controlo pode levar a ferimentos. A Montar a guia circular e paralela Para serrar círculos ( Ø 100 - 360 mm) e cortes paralelos à uma aresta (máx. 210 mm). Montar a guia circular ( Fig. G-I) - Inserir a barra da guia circular e paralela lateralmente na placa base (a ponta de centragem (c) indica para baixo). - Ajustar o raio pretendido (d). - Apertar bem o parafuso (b). Montar a guia paralela ( Fig. G-II) - Inserir a barra da guia circular e paralela lateralmente na placa base (A ponta de centragem (c) indica para cima.) - Ajustar a medida (e) - Apertar bem o parafuso (b). Programa completo de acessórios, vide www.metabo.com, ou Catálogo. 12. Reparações As reparações de ferramentas eléctricas deste tipo apenas podem ser efectuadas por pessoal qualificado! Um cabo de ligação à rede danificado apenas pode ser substituído por um cabo especial de ligação à rede original da Metabo, que está disponível a partir do serviço de assistência da Metabo. Quando possuir ferramentas eléctricas Metabo que necessitem de reparos, dirija-se à Representação Metabo. Os endereços poderá encontrar sob www.metabo.com. Poderá descarregar as Listas de peças de reposição no site www.metabo.com. 13. Protecção do meio ambiente Siga as determinações nacionais em relação à remoção e destruição ecológica de resíduos assim como, em relação à reciclagem de ferramentas eléctricas usadas, embalagens e acessórios. Só para países da UE: Não deitar as ferramentas eléctricas no lixo doméstico! De acordo com a directriz europeia 2012/19/EU sobre equipamentos eléctricos e electrónicos usados, e na conversão ao direito nacional, as ferramentas eléctricas usadas devem ser recolhidas em separado, e entregues a uma reciclagem ecologicamente correcta. 14. Dados técnicos Fig. H. Reserva-se o direito de proceder a alterações devidas ao progresso tecnológico. T1 = Maior espessura do material em madeira T2 = Maior espessura do material em metais não-ferrosos T3 = Maior espessura do material em chapa de aço n0 = Número de cursos em vazio P1 = Potência nominal consumida P2 = Potência útil m = Peso sem cabo de rede Valores medidos de acordo com a norma EN 62841. Ferramenta eléctrica da classe de protecção II ~ Corrente alternada Os dados técnicos indicados são tolerantes (de acordo com os padrões válidos individuais). Interferências energéticas de altas frequências podem causar oscilações nas rotações, até a sua paralisação. Estas oscilações desaparecem, logo que as interferências desvanecerem. Valor da emissão Estes valores possibilitam uma avaliação de emissões da ferramenta eléctrica, e de comparálos com diversas outras ferramentas eléctricas. 37 pt PORTUGUÊS Consoante as condições de aplicação, situação da ferramenta eléctrica ou dos acessórios acopláveis, o carregamento efectivo poderá ser superior ou inferior. Para a avaliação, deve ainda considerar os intervalos de trabalho e as fases com menores carregamentos. Em razão dos correspondentes valores avaliados deverá determinar a aplicação de medidas de protecção, p.ex. medidas a nível de organização. Valor total de vibrações (soma vectorial de três direcções) averiguado conforme norma EN 62841: ah,CM = Valor da emissão de vibrações (serrar chapas de metal) ah,CW = Valor da emissão de vibrações (serrar madeira) Kh,... = Insegurança (vibração) Valores típicos e ponderados pela escala A para o ruído: LpA = Nível de pressão sonora LWA = Nível de energia sonora KpA, KWA= Insegurança Durante a operação, o nível de ruído pode passar de 80 dB(A). Utilizar protecções auriculares. 38 Originalbruksanvisning 1. CE-överensstämmelseintyg Vi intygar att vi tar ansvar för att: sticksågarna med följande typ- och serienummer *1) uppfyller kraven i alla gällande direktiv *2) och standarder *3). Medföljande teknisk dokumentation *4) Bild I 2. Avsedd användning Maskinen är avsedd för sågning i järnfri metall och stålplåt, trä och träliknande material, plast och liknande material. Allt annat räknas som ej avsedd användning. Användaren ansvarar för skador som uppstår pga. ej avsedd användning. Följ gällande skadeförebyggande föreskrifter och medföljande säkerhetsanvisningar. 3. Allmänna säkerhetsanvisningar Följ anvisningarna i textavsnitten med den här symbolen, så förebygger du personskador och skador på elverktyget! VARNING! – Läs bruksanvisningen, så är risken mindre för skador. VARNING – Läs alla säkerhetsvarningar, instruktioner, illustrationer och specifikationer som ingår med detta elverktyg. Fel som uppstår till följd av att instruktionerna nedan inte följts kan orsaka elstöt, brand och/eller allvarliga personskador. Spara alla varningar och instruktioner för framtida hänvisning. Se till så att dokumentationen följer med elverktyget. 4. Särskilda säkerhetsanvisningar Håll maskinen i de isolerade handtagen när du jobbar med tillsatsverktyg som kan komma i kontakt med dolda elledningar eller den egna kopplingsledningen. Kontakt med strömförande ledning kan spänningssätta maskinens metalldelar, så att du får en stöt. Fäst och säkra arbetsstycket med hjälp av tvingar eller på annat sätt på stabilt underlag. Om du bara håller arbetsstycket med handen eller mot kroppen blir det instabilt, vilket kan göra att man förlorar kontrollen. Kontrollera att det inte finns några el-, vatten-, eller gasledningar på det ställe som ska bearbetas (använd t.ex. en metalldetektor). Säkra arbetsstycket så att det ligger stadigt och inte glider när du jobbar, t.ex. med spänntving. Såga inte i extremt små arbetsstycken. SVENSKA sv Vid sågning måste fotplattan ligga ordentligt an mot arbetsstycket. Om du avbryter arbetet, slå av maskinen och håll den stilla i arbetsstycket tills sågbladet stannat helt. Försök aldrig dra loss sågen ur arbetsstycket eller dra den bakåt när sågbladet är i rörelse, det kan ge ett kast. Slå inte på eller av maskinen när sågbladet har kontakt med arbetsstycket. Låt sågbladet uppnå max. sågfrekvens innan du börjar såga. Ska du starta sågen i ett arbetsstycke; centrera sågbladet i sågspalten och se till att sågtänderna inte hakat fast i arbetsstycket. Nyper sågbladet kan du få ett kast när du slår på sågen igen. Var försiktig så att händerna inte kommer in i sågområdet eller rör vid sågbladet. Håll aldrig handen under arbetsstycket. Ta endast bort spån och liknande när maskinen står stilla. Dra alltid ur kontakten före inställning, omriggning eller underhåll. Risk för personskador på grund av vasst sågblad. Sticksågsbladet kan bli hett när du sågar. Använd arbetshandskar! LED-lampa (3) (beroende på utrustning): Titta inte rakt in i ljuset. Låt inte optiska instrument vara riktade rakt in i ljusstrålen. OBS Titta inte in i den brinnande lampan. Minska belastning genom damm: VARNING - Vissa typer av damm som genereras vid sandpappersslipning, slipning, borrning och andra arbeten innehåller kemikalier som kan orsaka cancer, fosterskador eller andra fortplantningsstörningar. Till dessa kemikalier hör bland annat följande: - Bly av blyhaltig färg. - Mineraliskt damm i murstenar, cement och andra murmaterial. - Arsenik och krom i kemiskt behandlat trä. Den risk som du utsätts för beror på hur ofta du genomför denna typ av arbeten. För att minska belastningen genom dessa kemikalier: Arbeta i ett ordentligt ventilerat område och använd godkänd skyddsutrustning, t.ex. dammask som utvecklats speciellt för filtrering av mikroskopiska partiklar. Detta gäller även för damm från andra material, t.ex. vissa trätyper (som ek- eller bokdamm), metaller, asbest. Andra sjukdomar är t.ex. allergiska reaktioner och andningsbesvär. Låt inte damm hamna i din kropp. Följ gällande bestämmelser för respektive material, personal, arbete och användningsplats (t.ex. regler för olycksförebyggande, avfallshantering). Samla upp partiklarna på den plats där de uppstår, undvik att de lagras i den omgivande miljön. 39 sv SVENSKA Till speciella arbetsuppgifter ska man använda lämpliga tillbehör. På så sätt hamnar färre partiklar okontrollerat i omgivningen. Anslut lämpligt dammutsug. Minska dammbelastningen genom att vidta följande åtgärder: - rikta inte partiklarna från maskinen eller maskinens frånluftsflöde mot dig själv, mot personer i närheten eller mot avlagrat damm, - använd en utsugsanordning och/eller en luftrenare, - sörj för god ventilation på arbetsplatsen och dammsug för att hålla rent. Sopning eller luftblåsning kan göra så att damm virvlas upp. - Dammsug eller tvätta skyddskläder. Kläder ska inte blåsas, slås eller borstas rena. 5. Bilder Bilderna finns i början av bruksanvisningen. 6. Översikt Bild A - E 1 Använd skyddsplatta om arbetsstyckets ytor är känsliga (applicera enligt bilden) * 2 Splitterskyddsplatta * 3 LED-lampa * 4 Skydd * 5 Skyddsbygel som skyddar så att du inte kommer emot sågbladet av misstag 6 Spak till pendlingsinställningen 7 Vred till spånblåset 8 Skjutreglage PÅ/AV * 9 Fotplatta 10 Handtag 11 Utsugsanslutning * 12 Vred för sågfrekvensinställning 13 Adapter för styrskenor (för applicering på styrskena 6.31213)* 14 Strömbrytare * 15 Låsknapp för kontinuerlig användning * 16 Sågblad* 17 Sågbladsstyrrulle 18 Sågbladsinspänning 19 Spak för sågbladsfästet 20 Skala för avläsning av inställda skärvinklar 21 Spännspak för snedsågning (STE...Plus) * 22 Skruv för snedsågning (STE...Plus) * 23 Säkringsskruv (STE...Plus) * 24 Spännskruv (STE...Plus) * * Beroende på utförande/ingår inte 7. Före första användning 40 Kontrollera först att spänningen och frekvensen som märkskylten anger överensstämmer med den nätström du ska använda. Förkoppla alltid en jordfelsbrytare (RCD) med en max. aktiveringsström på 30 mA. Dra alltid ur kontakten före inställning, omriggning, underhåll eller rengöring. 7.1 Montering av splitterskyddsplatta Bild A Risk för personskador på grund av vasst sågblad. Du måste ta ur sågbladet för att sätta i splitterskyddsplattan (2). Vänd på maskinen, så att fotplattan är uppåt. Sätt i splitterskyddsplattan framifrån, och gör enligt följande: • Den glatta sidan på plattan ska vara vänd uppåt. • Skåran ska peka bakåt (mot sladden). Om du använder en skyddsplatta (1) (beroende på utrustning), ska splitterskyddet placeras i skyddsplattan. 7.2 Montering av sågblad Bild B Risk för personskador på grund av vasst sågblad. Sticksågsbladet kan bli hett när du sågar. Använd arbetshandskar! Använd sågblad som är anpassat för det material du ska såga i. - Fäll fram spaken (19) ända till anslaget och håll den där. - Skjut in sågbladet (16) till anslaget, mot fjäderkraften. (Sågtänderna är vända framåt). Se till att sågbladet ligger korrekt i rännan på sågbladsstyrrullen (17). - Släpp spaken (19) igen. (Den går tillbaka till utgångsläget av sig själv. Nu sitter sågbladet fast). 7.3 Demontering av sågblad Varning! Rikta inte sticksågen mot någon när du tar ur sågbladet. - Vrid spaken (19) framåt till anslaget, sågbladet åker ur av fjäderkraften. 7.4 Montera/demontera skyddet Bild A Montera: snäpp fast skyddet (4) framifrån Demontera: Ta ett stadigt tag i skyddet (4), på båda sidor, och dra det framåt. 7.5 Sågar med dammutsug Bild A - Montera utsugsanslutningen (11). Anslut en lämplig dammsugare. - För att utsugseffekten ska bli optimal, sätt på skyddet (4). - Slå av spånblåset (se kapitel 8.1). 7.6 Såga utan dammutsug - Jobba med demonterat skydd (4) (demontering, se kapitel 7.4). 7.7 Snedsågning Bild C och D Ta av skyddet (4), skyddsplattan (1), splitterskyddsplattan (2) och utsugsanslutningen. Dessa delar kan inte användas vid snedsågning. - STE 140 Plus, STEB 140 Plus: Dra ut spännspaken (21). STE 140, STEB 140: Lossa skruven (22). - Skjut fotplattan (9) något bakåt och snedställ. SVENSKA sv - Du kan läsa av vinkeln på skalan (20). Du kan ställa in andra vinklar med vinkelmätare. - Skjut fotplattan (9) framåt och lås den i angiven vinkel. - STE 140 Plus, STEB 140 Plus: Tryck in spännspaken (21). STE 140, STEB 140: Dra ut skruven (22). 8. Användning 8.1 Spånblås Bild A Vrid på kopplingsknappen (7) för att slå på ( symbolen) eller av. - 8.2 Ställa in pendlingen Bild A Ställ in önskad pendling med spaken (6). Läge 0 = pendlingen är av ... Läge III = maximal pendling Rekommenderade värden: Bild H. Enklast är att prova sig fram till optimal inställning. 8.3 Ställa in maximal sågfrekvens Bild A Ställ in maximal sågfrekvens med vredet (12). Detta kan du även göra när maskinen är igång. STE 140 Plus, STEB 140 Plus: Justering av ställhjul ”A“ = Automatisk start: Vid sågning accelererar sågfrekvensen automatiskt till maximalt värde. Rekommenderade värden: Bild H. Enklast är att prova sig fram till optimal inställning. 8.4 Slå på och av, kontinuerlig användning Bild A Undvik oavsiktliga starter: slå alltid av strömbrytaren när du drar ut kontakten ur uttaget eller om strömmen bryts. Vid kontinuerlig användning fortsätter maskinen att gå om du tappar den. Håll alltid maskinen med båda händerna i handtaget, stå stadigt och koncentrera dig på arbetet. STE 140, STE 140 Plus: Slå PÅ: För skjutreglaget (8) framåt (kontinuerlig användning). Slå AV: För skjutreglaget (8) bakåt. STEB 140, STEB 140 Plus: Slå PÅ: Tryck på strömbrytaren (14). Du ändrar sågfrekvensen genom att trycka på strömbrytaren (upp till inställd maximal sågfrekvens, se kapitel 8.3). Slå AV:släpp strömbrytaren (14). Kontinuerlig användning: vid kontinuerlig användning kan du låsa den intryckta strömbrytaren (14) med låsknappen (15). Slå AV genom att trycka på strömbrytaren (14) igen. 8.5 LED-lampa (beroende på utrustning) Bild A När du jobbar på dåligt upplysta ställen. LEDlampan (3) tänds när maskinen är ansluten och i rörelse. LED-lampan släcks om maskinen står stilla några sekunder. Vid blinkande LED-lampa, se kapitel 10. 8.6 Användningstips Bild F Instickssågning: Det går att instickssåga arbetsstycken i mjuka material utan förborrning av hål. Använd korta sågblad. Fungerar bara vid vinkelläge 0°. Ställ spaken (6) i läge ”0” (pendeln stängs av). Sätt sticksågen med framkanten av fotplattan (9) på arbetsstycket. Håll ordentligt i sticksågen när du slår på den och för ned den långsamt. När sågbladet sågar fritt, kan du starta pendlingen. 9. Rengöring, underhåll Rengör maskinen med jämna mellanrum. Sug rent motorns ventilationsöppningar med dammsugare. Blås med jämna mellanrum rent sågbladsinspänningen ordentligt med tryckluft. Rengör vid behov öppningarna bakom sågbladsstyrrullen (17). Lägg då och då en droppe olja på sågbladsstyrrullen (17). STE 140 Plus, STEB 140 Plus: Ställ ev. in spännspakens (21) kraft ( Bild E): Lossa säkringsskruven (23) och dra åt spännskruven (24) (om du drar moturs ökar du spännkraften). Dra åt säkringsskruven (23). 10. Åtgärda fel Endast för STE 140 Plus, STEB 140 Plus: LED-lampan (3) blinkar och maskinen startar inte. Återstartspärren har löst ut. Sätter du i kontakten när maskinen är på eller får tillbaka strömmen efter strömavbrott, så går inte maskinen igång. Slå av och på maskinen igen. 11. Tillbehör Använd endast originaltillbehör från Metabo Bild G. Använd endast tillbehör som uppfyller kraven och specifikationerna i den här bruksanvisningen. Montera tillbehör på ett säkert sätt. Om maskinen används i en hållare. Fäst maskinen på ett säkert sätt. Om du tappar kontrollen kan du orsaka personskador. A Sätta på cirkelstyrning och parallellanslag För sågning av cirklar (Ø 100 - 360 mm) och sågning längs en kant (max. 210 mm). Applicera cirkelstyrning ( Bild G-I) - Sätt i stången till cirkelstyrning och parallellanslag i sidan av fotplattan (centreringsspetsen (c) ska peka nedåt). - Ställ in önskad radie (d). - Dra åt skruven (b). 41 sv SVENSKA Applicera parallellanslag ( Bild G-II) - Sätt i stången till cirkelstyrning och parallellanslag i sidan av fotplattan (centreringsspetsen (c) ska peka nedåt). - Ställ in måttet (e) - Dra åt skruven (b). Det kompletta tillbehörssortimentet hittar du på www.metabo.com eller i katalogen. 12. Reparationer Endast behörig elektriker får reparera elverktyg! En defekt nätanslutningskabel får endast ersättas med en av metabo:s särskilda originalnätanslutningskablar, som kan beställas från Metabo-service. Ett Metabo-elverktyg som behöver reparation skickar du till din Metabo-återförsäljare. Adresser, se www.metabo.com. Du kan hämta reservdelslistor på www.metabo.com. 13. Miljöskydd Följ nationella miljöföreskrifter för omhändertagande och återvinning av uttjänta maskiner, förpackningar och tillbehör. Gäller endast EU-länder: släng inte uttjänta elverktyg i hushållssoporna! Enligt EUdirektiv 2012/19/EU om uttjänta el- och elektronikprodukter samt enligt harmoniserad nationell lag ska uttjänta elverktyg källsorteras för miljövänlig återvinning. 14. Tekniska data 42 Bild H. Vi förbehåller oss rätten till ändringar i enlighet med teknisk utveckling. T1 = Största materialtjocklek i trä T2 = Största materialtjocklek i järnfri metall T3 = Största materialtjocklek i stålplåt n0 = Sågfrekvens obelastad P1 = Märkeffekt P2 = Uteffekt m = Vikt utan sladd Mätvärden uppmätta enligt EN 62841. Maskinen har skyddsklass II ~ Växelström Angivna tekniska data ligger inom toleranserna (enligt respektive gällande standard). Energirika högfrekventa störningar kan orsaka varvtalssvängningar och stillestånd. De försvinner när störningen klingat av. Emissionsvärden Värdena gör att det går att uppskatta verktygets emissioner och jämföra med andra elverktyg. Beroende på förhållandena, verktygets skick och hur verktyget används kan de faktiska värdena vara högre eller lägre. Räkna även med pauser och perioder med lägre belastning. Använd de uppskattade värdena för att ta fram skyddsåtgärder för användaren, t.ex. organisatoriska åtgärder. Totalvärde vibrationer (vektorsumma i tre led) beräknad enligt EN 62841: ah,CM = Vibrationsemissionsvärde (plåtsågning) ah,CW = Vibrationsemissionsvärde (träsågning) Kh, ... = Osäkerhet (vibrationer) Normal, A-viktad ljudnivå: = Ljudtrycksnivå LpA LWA = Ljudeffektnivå KpA, KWA= Osäkerhet Vid arbete kan ljudnivån överskrida 80 dB(A). Använd hörselskydd! Alkuperäinen käyttöopas 1. Vaatimustenmukaisuus vakuutus Vakuutamme yksinomaisella vastuullamme: Nämä pistosahat, merkitty tyyppitunnuksella ja sarjanumerolla *1), vastaavat direktiivien *2) ja normien *3) kaikkia asiaankuuluvia määräyksiä. Teknisten asiakirjojen säilytyspaikka *4) Kuva I 2. Määräystenmukainen käyttö Kone soveltuu kirjometallien ja teräspeltien, puiden ja puumaisten materiaalien, muovien ja muiden vastaavien materiaalien sahaamiseen. Kaikki muunlainen käyttö on kiellettyä. Käyttäjä vastaa kaikista määräysten vastaisesta käytöstä johtuvista vaurioista. Yleisiä tapaturmantorjuntaohjeita ja mukana toimitettuja turvallisuusohjeita on noudatettava. 3. Yleiset turvallisuusohjeet Huomioi tällä symbolilla merkityt tekstikohdat suojataksesi itseäsi ja sähkötyökaluasi! VAROITUS – lue käyttöohjeet, jotta saat pienennettyä loukkaantumisvaaraa. VAROITUS – Lue kaikki tämän sähkötyökalun mukana toimitetut varoitukset, ohjeet, kuvat ja tekniset tiedot. Alla mainittujen ohjeiden noudattamisen laiminlyönti saattaa aiheuttaa sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavan loukkaantumisen. Säilytä kaikki varoitukset ja ohjeet hyvässä tallessa tulevaa käyttöä varten! Anna sähkötyökalu vain yhdessä näiden asiakirjojen kanssa eteenpäin. 4. Erityiset turvallisuusohjeet Pidä laitteesta kiinni sen eristetyistä kahvapinnoista, kun teet sellaisia töitä, joissa käyttötarvike voi koskettaa piilossa olevia sähköjohtoja tai omaa liitäntäjohtoa. Jännitteisen johdon koskettaminen voi tehdä myös laitteen metalliosat jännitteisiksi ja aiheuttaa sähköiskun. Kiinnitä ja varmista työkappale puristimilla tai muilla tavoin tukevaan alustaan. Jos pidät työkappaletta paikallaan vain kädellä tai kehoa vasten, se ei ole tukevasti kiinnitettynä ja voi aiheuttaa hallinnan menettämisen. Varmista, että sellaisessa kohdassa, jota aiotaan työstää, ei ole sähkö-, vesi- tai kaasujohtoja (esim. metallinpaljastimen avulla). SUOMI fi Työskenneltäessä työstettävän kappaleen tulee olla tukevasti paikallaan ja varmistettu siirtymiseltä, esim. puristimilla. Älä yritä sahata erittäin pieniä kappaleita. Jalkalevyn täytyy sahattaessa olla tukevasti työstettävällä kappaleella. Jos keskeytät työn, kytke saha pois päältä ja pidä sitä rauhallisesti paikallaan työstettävässä kappaleessa, kunnes sahanterä pysähtyy täydellisesti. Älä missään tapauksessa yritä ottaa sahaa pois työstettävästä kappaleesta niin kauan, kuin sahanterä liikkuu, muuten voi aiheutua takaisku. Älä kytke konetta päälle, kun sahanterä koskettaa työstettävää kappaletta. Anna sahanterän saavuttaa ensin suurin iskunopeutensa, ennen kuin aloitat sahaamisen. Kun haluat käynnistää uudelleen sahan, joka on kiinni työstettävässä kappaleessa, keskitä sahanterä sahausuran keskelle ja tarkasta, etteivät sahanterän hampaat ole takertuneet kiinni työstettävään kappaleeseen. Mikäli sahanterä on jumiutunut paikalleen, tällöin voi aiheutua takaisku, jos käynnistät sahan uudelleen. Älä laita käsiäsi sahausalueelle äläkä kosketa sahanterää. Älä ota kiinni työstettävän kappaleen alapuolelta. Poista lastut ja muut epäpuhtaudet ainoastaan koneen ollessa pysähtyneenä. Vedä pistoke irti pistorasiasta ennen säätöjen, muutos- tai huoltotöiden suorittamista. Loukkaantumisvaara terävän pistosahanterän takia. Pistosahanterä voi olla kuuma sahauksen jälkeen. Käytä suojakäsineitä. LED-valo (3) (riippuu varustuksesta): Älä katso suoraan valoon. Älä katso suoraan sädettä optisilla instrumenteilla. HUOMIO Älä tuijota palavaan lamppuun. Pölyrasituksen vähentäminen: VAROITUS – Jotkut pölyt, joita hiekkapaperilla hiominen, sahaaminen, hiominen, poraaminen tai muut työt voi aiheuttaa, sisältävät kemikaaleja, joiden tiedetään aiheuttavan syöpää, syntymävikoja tai muita haittoja lisääntymiskykyä koskien. Esimerkkejä näistä kemikaaleista ovat: - lyijy lyijyä sisältävistä maaleista - mineraalipöly muureista, sementistä tai muista muuriaineista - arseeni ja kromi kemiallisesti käsitellystä puusta. Oma riskisi näiden kuormituksesta riippuu siitä, kuinka usein suoritat tämäntapaisia töitä. Näiden kemikaalien aiheuttamien kuormitusten vähentämiseksi: työskentele hyvin ilmastoiduilla alueilla ja työskentele hyväksytyissä suojavarusteissa, esim. töille tarkoitetuilla pölynaamioilla, jotka on suunniteltu suodattamaan mikroskooppisen pieniä hiukkasia. 43 fi SUOMI Tämä koskee myös muiden pölyjen ainesosia, kuten joitakin puutyyppejä (tammen tai pyökin pölyä), metalleja, asbestia. Muita tunnettuja sairauksia ovat esim. allergiset reaktiot, hengitystiesairaudet. Älä anna pölyn päästä elimistöön. Ota huomioon myös materiaaleja, henkilöitä, käyttökohdetta ja käyttöpaikkaa koskevat määräykset ja kansalliset direktiivit (esim. työturvallisuusmääräykset, hävittäminen). Kerää hiukkaset niiden muodostumispaikassa, älä levitä niitä ympäristöön. Käytä erityisiin työtehtäviin soveltuvia lisävarusteita. Näin vähennät ympäristöön hallitsemattomasti leviävien hiukkasten määrää. Käytä sopivaa pölynimuria. Vähennä pölyn muodostumista seuraavasti: - Älä suuntaa vapautuvia hiukkasia ja koneen poistoilmaa itseäsi, lähellä olevia henkilöitä tai kerääntynyttä pölyä päin. - Käytä imuria ja/tai ilmanpuhdistinta. - Tuuleta työpiste hyvin ja pidä puhtaana imuroimalla. Lakaiseminen tai puhaltaminen levittää pölyä. Imuroi tai pese suojavaatteet. Älä puhalla, pudista tai harjaa niitä. 5. Kuvat Kuvat ovat tämän käyttöohjekirjan alussa. 6. Yleiskuva 44 Kuva A - E 1 Suojalevy aroilla työkappalepinnoilla käyttöön (kiinnitä kuvan mukaan) * 2 Repimissuojalevy * 3 LED-valo * 4 Suojus * 5 Suojasanka sahanterän tahattoman koskettamisen estämiseksi 6 Heiluriliikkeen säätövipu 7 Purunpuhaltimen kytkentänuppi 8 Työntökytkin päälle-/poiskytkentään * 9 Jalkalevy 10 Kahva 11 Imuistukka * 12 Iskuluvun säätöpyörä 13 Ohjainkiskoadapteri (ohjainkiskon 6.31213 kiinnittämiseen)* 14 Painokytkin * 15 Jatkuvan kytkennän lukitusnuppi * 16 Sahanterä * 17 Sahanterän tukirulla 18 Sahanterän kiinnitin 19 Kiinnitysvipu sahanterän kiinnitystä varten 20 Asteikko säädetyn sahauskulman lukemiseen 21 Kiristysvipu viistosahauksiin (STE...Plus) * 22 Ruuvi viistosahauksiin (STE...Plus) * 23 Lukitusruuvi (STE...Plus) * 24 Puristusvoimaruuvi (STE...Plus) * * riippuu varustuksesta / ei sisälly toimitukseen 7. Käyttöönotto Tarkasta ennen käyttöönottoa, että konekilvessä ilmoitettu verkkojännite ja verkkotaajuus vastaavat paikallisen sähköverkon arvoja. Kytke aina ensin eteen FI-suojakytkin (RCD), jonka maksimilaukeamisvirta on 30 mA. Vedä pistoke irti pistorasiasta ennen säätöjen, muutostöiden, huoltotöiden tai puhdistuksen suorittamista. 7.1 Repimissuojalevyn asennus Kuva A Terävä pistosahanterä aiheuttaa loukkaantumisvaaran. Asentaessasi repimissuojalevyn (2) sahanterän täytyy olla irrotettuna. Käännä kone ympäri, jalkalevy osoittaa ylöspäin. Työnnä repimissuojalevy etukautta paikalleen, huomioi tällöin seuraavat 2 asiaa: • Levyn sileä puoli osoittaa ylöspäin. • Rako osoittaa taaksepäin (verkkojohdon suuntaan). Jos työskentelet kiinnitetyn suojalevyn (1) (riippuu varustuksesta) kanssa, laita siinä tapauksessa repimissuojalevy suojalevyn sisään. 7.2 Sahanterän asennus Kuva B Terävä pistosahanterä aiheuttaa loukkaantumisvaaran. Pistosahanterä voi olla kuuma sahauksen jälkeen. Käytä suojakäsineitä. Käytä sellaista sahanterää, joka soveltuu sahattavalle materiaalille - Käännä kiinnitysvipu (19) vasteeseen asti eteen ja pidä paikallaan. - Asenna sahanterä (16) jousivoimaa vastaan vasteeseen asti. (Sahanhampaat osoittavat eteenpäin). Huolehdi tässä yhteydessä siitä, että se on oikein paikallaan sahanterän tukirullan (17) urassa. - Päästä kiinnitysvivusta (19) irti. (Se kääntyy automaattisesti takaisin lähtöasentoonsa. Sitten sahanterä on pitävästi kiinni). 7.3 Sahanterän irrottaminen Huomio, älä kohdista pistosahaa ihmisiä kohti sahanterän irrotuksen yhteydessä. - Käännä kiinnitysvipu (19) vasteeseen asti eteenpäin, jousivoima irrottaa sahanterän. 7.4 Suojuksen kiinnittäminen / irrottaminen kuva A Kiinnittäminen: Asenna suojus (4) etukautta, niin että lukittuu paikalleen Irrottaminen: Tartu suojukseen (4) molemmilta sivuilta ja vedä sitten etukautta irti. 7.5 Sahaaminen pölynimurin kanssa Kuva A - Asenna imuistukka (11). Liitä sopiva imuri. SUOMI fi - Pölyn optimaalista imurointia varten laita suojus (4) paikalleen. - Kytke purunpuhallin pois toiminnasta (ks. luku 8.1). 7.6 Sahaaminen ilman pölynimuria - Työskentele suojus (4) irrotettuna (irrottaminen ks. luku 7.4). 7.7 Viistosahaukset Kuva C ja D Ota suojus (4), suojalevy (1), repimissuojalevy (2) ja imuletku pois. Näitä osia ei voida käyttää viistosahauksissa. - STE 140 Plus, STEB 140 Plus: Vedä kiristysvipu (21) ulos. STE 140, STEB 140: Avaa ruuvi (22). - Työnnä jalkalevyä (9) hieman taaksepäin ja käännä. - Kulman voit katsoa asteikosta (20). Säädä muut kulmat kulmamitan avulla. - Työnnä jalkalevyä (9) eteenpäin, jotta saat lukittua sen esiasetettuihin kulmiin. - STE 140 Plus, STEB 140 Plus: Paina kiristysvipu (21) sisään. STE 140, STEB 140: Kiristä ruuvi (22). 8. Käyttö 8.1 Purunpuhallin Kuva A Kytke kytkentänupista (7) kääntämällä päälle (symboli ) tai pois päältä. 8.2 Heiluriliikkeen säätäminen Kuva A Säädä säätövivusta (6) haluamasi heiluriliike. Asento "0" = heiluriliike on kytketty pois toiminnasta ... Asento "III" = maksimaalinen heiluriliike Suositellut säätöarvot: Kuva H. Optimaalisen säädön löytää parhaiten kokeilemalla. 8.3 Maksimaalisen iskuluvun säätäminen Kuva A Säädä maksimaalinen iskuluku säätöpyörästä (12). Sen voi tehdä myös koneen käydessä. STE 140 Plus, STEB 140 Plus: Säätöpyöräasento "A" = käynnitysautomatiikka: aloitettaessa sahaaminen iskuluku kiihtyy automaattisesti maksimaaliselle iskuluvulle. Suositellut säätöarvot: Kuva H. Optimaalisen säädön löytää parhaiten kokeilemalla. 8.4 Päälle-/poiskytkentä, jatkuva kytkentä Kuva A Estä tahaton käynnistyminen: Kytke kone aina pois päältä, jos vedät pistokkeen irti pistorasiasta tai jos sähköt ovat katkenneet. Jatkuvassa kytkennässä kone käy edelleen, vaikka se pääsisi riistäytymään käsistä. Pidä sen vuoksi koneen kahvasta aina molemmin käsin kiinni, seiso tukevassa asennossa ja työskentele keskittyneesti. STE 140, STE 140 Plus: Päällekytkentä: Työnnä työntökytkintä (8) eteenpäin (jatkuva kytkentä). Poiskytkentä: Työnnä työntökytkintä (8) taaksepäin. STEB 140, STEB 140 Plus: Päällekytkentä:Paina painokytkintä (14). Iskulukua voidaan muuttaa painokytkintä painamalla (säädettyyn maksimaaliseen iskulukuun asti, ks. luku 8.3). Poiskytkentä:Päästä irti painokytkimestä (14). Jatkuva kytkentä: Jatkuvaa kytkentää varten voit lukita painettuna olevan painokytkimen (14) lukitusnupilla (15). Poiskytkemiseksi paina painokytkintä (14) uudelleen. 8.5 LED-valo (riippuu varustuksesta) Kuva A Huonosti valaistuissa kohteissa työskentelyyn. LED-valo (3) palaa, kun kone on kytketty pistorasiaan ja liikkeessä. LED-valo sammuu muutaman sekunnin kuluttua siitä, kun kone ei ole enää liikkeessä. Jos LED-valo vilkkuu, katso luku 10. 8.6 Käyttövihje Kuva F Upotus: Ohuiden ja pehmeiden materiaalien yhteydessä voit upottaa pistosahanterän työkappaleen sisään ilman etukäteen tehtävää reiän poraamista. Käytä vain lyhyitä sahanteriä. Vain kun kulmaksi säädetty 0°. Aseta säätövipu (6) asentoon "0" (heiluriliike on kytketty pois päältä). Aseta pistosaha jalkalevyn (9) etureunan kanssa työkappaleelle. Pidä käynnissä olevasta pistosahasta kunnolla kiinni ja ohjaa sitä hitaasti alaspäin. Kun sahanterä on sahannut itsensä vapaaksi, voit kytkeä heiluriliikkeen päälle. 9. Puhdistus, huolto Puhdista kone säännöllisesti. Ime tässä yhteydessä moottorin tuuletusraot puhtaaksi pölynimurilla. Puhalla sahanterän kiinnitin puhtaaksi säännöllisesti ja perusteellisesti paineilmalla. Tarvittaessa puhdista sahanterän tukirullan (17) takana olevat aukot. Lisää silloin tällöin pisara öljyä sahanterän tukirullalle (17). STE 140 Plus, STEB 140 Plus: Säädä tarvittaessa kiristysvivun (21) puristusvoima ( kuva E): Avaa lukitusruuvi (23) ja käännä puristusvoimaruuvia (24) (vastapäivään kääntö lisää puristusvoimaa). Kiristä lukitusruuvi (23). 10. Häiriöiden poisto Vain malleissa STE 140 Plus, STEB 140 Plus: 45 fi SUOMI LED (3) vilkkuu ja kone ei toimi. Uudelleenkäynnistysesto on lauennut toimintaan. Kun päälle kytketyn koneen verkkopistoke liitetään virtalähteeseen tai sähköt palaavat sähkökatkoksen jälkeen, kone ei käynnisty. Kytke kone pois päältä ja sen jälkeen jälleen päälle. 11. Lisätarvikkeet Käytä vain alkuperäisiä Metabo-lisätarvikkeita Kuva G. Käytä vain sellaisia lisätarvikkeita, jotka täyttävät tässä käyttöoppaassa ilmoitetut vaatimukset ja ominaistiedot. Kiinnitä lisätarvikkeet pitävästi paikoilleen. Kun konetta käytetään pitimen kanssa: Kiinnitä kone pitävästi paikalleen. Koneen hallinnan menetys voi johtaa loukkaantumisiin. A Ympyrä- ja suuntaisohjaimen kiinnittäminen Ympyröiden ( Ø 100 - 360 mm) ja reunan kanssa yhdensuuntaisten linjojen (maks. 210 mm) sahaukseen. Ympyräohjaimen kiinnittäminen ( Kuva G-I) - Työnnä ympyrä- ja suuntaisohjaimen tanko sivulta jalkalevyyn (keskityskärki (c) osoittaa alas). - Säädä haluamasi säde (d). - Kiristä pultti (b). Kuva GSuuntaisohjaimen kiinnittäminen ( II) - Työnnä ympyrä- ja suuntaisohjaimen tanko sivulta jalkalevyyn (keskityskärki (c) osoittaa ylös). - Säädä mitta (e) - Kiristä pultti (b). Lisätarvikkeiden täydellinen valikoima katso www.metabo.com tai luettelo. 12. Korjaus Sähkötyökalujen korjaustöitä saavat suorittaa ainoastaan sähköalan ammattilaiset! Viallisen verkkojohdon saa vaihtaa ainoastaan erityiseen Metabon alkuperäiseen verkkojohtoon, joka on saatavissa Metabo-huollon kautta. Jos Metabo-sähkötyökalusi tarvitsee korjausta, ota yhteyttä Metabo-edustajaan. Osoitteet, katso www.metabo.com. Varaosalistat voit imuroida osoitteesta www.metabo.com. 13. Ympäristönsuojelu Noudata käytöstä poistettujen koneiden, pakkausten ja lisätarvikkeiden hävittämistä ja kierrätystä koskevia kansallisia määräyksiä. Vain EU-maille: Älä hävitä sähkötyökaluja kotitalousjätteen mukana! Käytöstä poistetut sähkötyökalut on kerättävä erikseen talteen ja ohjattava ympäristöä 46 säästävään kierrätykseen käytettyjä sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan EU-direktiivin 2012/ 19/EU ja paikallisten lakimääräysten mukaisesti. 14. Tekniset tiedot Kuva H. Pidätämme oikeuden suorittaa teknisen kehityksen vaatimia muutoksia. T1 = suurin sallittu materiaalivahvuus puussa T2 = suurin sallittu materiaalivahvuus kirjometalleissa T3 = suurin sallittu materiaalivahvuus teräspellissä n0 = iskuluku kuormittamattomana P1 = nimellisottoteho P2 = antoteho m = paino ilman verkkojohtoa Mittausarvot ilmoitettu EN 62841 mukaan. Suojausluokan II kone ~ Vaihtovirta Annetut tekniset tiedot ovat toleranssien mukaisia (vastaavat kyseisiä voimassa olevia standardeja). Runsasenergiaiset ja korkeataajuuksiset häiriöt voivat aiheuttaa kierrosluvun vaihteluita ja jopa laitteen pysähtymisen. Nämä häviävät heti kun häiriöt ovat vaimentuneet. Päästöarvot Nämä arvot mahdollistavat sähkötyökalun päästöjen arvioimisen ja erilaisten sähkötyökalujen keskinäisen vertailun. Kulloisistakin käyttöolosuhteista, sähkötyökalun kunnosta tai käyttötarvikkeesta riippuen todellinen kuormitus voi olla kyseisiä arvoja suurempi tai pienempi. Huomioi arvioinnissa työtauot ja vähäisemmän kuormituksen jaksot. Määritä nämä tekijät huomioiden arvioitujen arvojen perusteella käyttäjän suojaamiseen vaadittavat toimenpiteet. Värähtelyn kokonaisarvo (kolmen suunnan vektorisumma), määritetty EN 62841 mukaan: ah,CM = värähtelyarvo (metallilevyn sahaus) ah,CW = värähtelyarvo (puun sahaus) Kh,... = epävarmuus (värähtely) Tyypillinen A-painotettu äänitaso: LpA = äänenpainetaso LWA = äänentehotaso KpA, KWA= epävarmuus Käytössä melutaso voi ylittää 80 dB(A). Käytä kuulonsuojaimia! Original bruksanvisning 1. Samsvarserklæring Vi erklærer under eget ansvar: Disse stikksagene, identifisert gjennom type og serienummer *1), tilsvarer alle gjeldende bestemmelser i direktivene *2) og standardene *3). Tekniske dokumenter ved *4) Fig. I 2. Forskriftsmessig bruk Maskinen er egnet til saging av ikke-jern-metaller og stålplater, tre og trelignende materialer, plast og lignende materialer. All annen bruk er forbudt. Brukeren er alene ansvarlig for skader som oppstår pga. ikke-forskriftsmessig bruk. Gjeldende arbeidsmiljøforskrifter og vedlagt sikkerhetsinformasjon må overholdes. 3. Generell sikkerhetsinformasjon For din egen sikkerhet og for å beskytte elektroverktøyet må du ta hensyn til tekst som er merket med dette symbolet. ADVARSEL – Les bruksanvisningen for å minimere skaderisikoen. ADVARSEL – Les alle sikkerhetsanvisningene, instruksjonene, illustrasjonene og spesifikasjonene som følger med dette elektroverktøyet. Manglende overholdelse av anvisningene nedenfor kan medføre elektrisk støt, brann og/eller alvorlige personskader. Ta vare på alle advarsler og instruksjoner for fremtidig referanse. Lån bare ut elektroverktøyet ditt sammen med disse dokumentene. 4. Spesiell sikkerhetsinformasjon Hold i de isolerte håndtakene på maskinen når du utfører arbeider der maskinen kan komme i kontakt med skjulte strømledninger eller sin egen kabel. Kontakt med spenningsførende ledning kan sette metalldeler i maskinen under spenning og føre til elektrisk støt. Fest og sikre emnet med tvinger eller på annen måte til et stabilt underlag. Hvis du bare holder emnet med hånden eller mot kroppen din, vil det være ganske ustabilt og kan lett komme ut av kontroll. Kontroller at det ikke finnes strøm-, vann- eller gassledninger på stedet der du skal arbeide (for eksempel ved hjelp av en metalldetektor). Ved bearbeiding må emnet ligge godt mot underlaget og sikres mot forskyvning, for eksempel ved hjelp av en tvinge. NORSK no Ikke forsøk å sage ekstremt små arbeidsstykker. Ved saging må fotplaten ligge sikkert på arbeidsstykket. Slå av sagen dersom sagbladet setter seg fast eller når du tar en pause i arbeidet. Hold emnet rolig helt til sagbladet er stanset helt. Forsøk aldri å fjerne emnet fra sagen. Så lenge sagbladet beveger seg, kan det oppstå rekyl. Ikke start maskinen mens sagbladet er i berøring med arbeidsstykket. La sagbladet nå maksimalt slagtall før du utfører kuttet. Hvis du vil starte en sag som står i emnet på nytt, sentrerer du sagbladet i sagsporet og kontrollerer at sagtennene ikke har satt seg fast i emnet. Hvis sagbladet er klemt fast, kan det føre til rekyl når sagen startes på nytt. Ikke før hendene inn i sageområdet eller mot sagbladet. Ikke grip under emnet. Spon o.l. må kun fjernes når maskinen er stoppet. Trekk støpselet ut av stikkontakten før du foretar innstilling, verktøybytte eller vedlikehold av noe slag. Fare for personskade på grunn av det skarpe stikksagbladet. Stikksagbladet kan være varmt etter saging. Bruk vernehansker. LED-lampe (3) (avhengig av utstyr): Se ikke rett inn i lampen. Se ikke inn i strålen med optiske instrumenter. ADVARSEL Se ikke inn i lyset når det er tent. Redusert støvbelastning: ADVARSEL - Enkelte typer støv, som oppstår ved sliping med sandpapir, saging, sliping, boring og andre arbeider, inneholder kjemikalier som kan fremkalle kreft, fødselsskader eller andre reproduksjonsskader. Eksempler på slike kjemikalier er: - bly fra blyholdig maling, - mineralstøv fra murstein, sement og andre murermaterialer og - arsen og krom fra kjemisk behandlet treverk. Hvor stor risikoen fra disse stoffene er for deg, avhenger av hvor ofte du utfører denne typen arbeider. For å redusere belastningen fra slike kjemikalier: arbeid i lokaler med god utlufting og bruk alltid godkjent verneutstyr, som f.eks. åndemasker med spesialfilter for mikroskopiske partikler. Dette gjelder også for støv fra andre typer materialer, som f.eks. enkelte typer treverk (som eik eller bøk), metaller og asbest. Andre kjente sykdommer er f.eks. allergiske reaksjoner. La ikke støv trenge inn i kroppen. Følg de rutinene og nasjonale forskriftene som gjelder for omgang med materialer, personale, bruksområde og -sted. Samle løse partikler der de oppstår; unngå nedfelling i omgivelsene. 47 no NORSK Bruk egnet tilbehør til spesielle arbeidsoppgaver Da hindrer du at partiklene havner i omgivelsene. Bruk et egnet avsug. Minimer støvbelastningen ved å: - unngå å rette partikkelstrømmen / utblåsingsluften fra maskinen mot deg selv eller andre, eller mot nedfelt støv, - bruke et avsug og/eller en luftrenser, - holde arbeidsplassen ren og godt utluftet. Feiing og blåsing virvler opp støvet. Beskyttelsesklær skal støvsuges eller vaskes. Ikke blås dem ut, bank eller børst dem. 5. Figurer Figurene finner du på begynnelsen av bruksanvisningen. 6. Oversikt Fig. A–E 1 Beskyttelsesplate som kan brukes ved ømfintlige materialoverflater (settes på som vist) * 2 Sponflisbeskyttelse * 3 LED-lampe* 4 Beskyttelseshette * 5 Beskyttelsesbøyle mot utilsiktet berøring av sagbladet 6 Innstillingsspak for pendelbevegelse 7 Innstillingsknapp for sponblåseinnretning 8 Skyvebryter for å slå av/på 9 Fotplate 10 Håndtak 11 Avsugstuss * 12 Innstillingshjul for slagfrekvens 13 Føringsskinne-adapter (til bruk på føringsskinne 6.31213)* 14 Bryterknapp * 15 Låseknapp til permanentkobling * 16 Sagblad * 17 Sagblad-støtterulle 18 Strammemekanisme for sagblad 19 Spennarm til sagbladfeste 20 Skala til avlesing av innstilt kappevinkel 21 Klemarm for skråsnitt (STE...Plus) * 22 Skrue for skråsnitt (STE...Plus) * 23 Låseskrue (STE...Plus) * 24 Spennkraftskrue (STE...Plus) * * avhengig av utstyr / ikke inkludert 7. Før bruk Kontroller før bruk at nettspenningen og nettfrekvensen på typeskiltet stemmer overens med strømnettets spesifikasjoner. Sett alltid inn en jordfeilbryter (RCD) med maks. utløserstrøm på 30 mA. Trekk støpselet ut av stikkontakten før alle former for innstilling, montering, vedlikehold og rengjøring. 48 7.1 Sette inn sponflisbeskyttelse fig. A Fare for personskade på grunn av det skarpe stikksagbladet. Når sponflisbeskyttelsen (2) settes på, må sagbladet være fjernet. Snu maskinen, fotplaten peker oppover. Sponflisbeskyttelsen skyves inn forfra mens følgende 2 punkter følges: • Platens glatte side peker oppover. • Åpningen peker bakover (mot nettkabelen). Når du arbeider med montert beskyttelsesplate (1) (avhengig av utstyr), skal sponflisbeskyttelsen settes inn i beskyttelsesplaten. 7.2 Sette inn sagblad fig. B Fare for personskade på grunn av det skarpe stikksagbladet. Stikksagbladet kan være varmt etter saging. Bruk vernehansker. Bruk et sagblad som er egnet til materialet som skal sages. - Drei spennarmen (19) fremover til den stopper, og hold den der. - Sett sagbladet (16) inn mot fjærkraften til anslag. (Sagbladene peker forover). Pass på at det ligger riktig i sporet til sagblad-støtterullen (17). - Slipp spennarmen (19). (Den dreier seg tilbake til utgangsposisjonen av seg selv. Sagbladet er nå spent fast). 7.3 Ta av sagbladet Forsiktig! Ikke rett stikksagen mot en person når sagbladet tas ut. - Drei spennarmen (19) forover så langt det går. Sagbladet støtes ut av fjærkraften. 7.4 Sette på / ta av vernedekselet fig. A Feste: Vernedekselet (4) skyves på forfra til det går i lås Ta av: Vernedekselet (4) gripes på begge sider og trekkes så av fremover. 7.5 Sage med støvavsug fig. A - Sett inn avsugstussen (11). Koble til et egnet avsugsapparat. - Sett på vernedekselet for optimalt støvavsug (4). - Slå av sponblåseinnretningen (se kapittel 8.1). 7.6 Saging uten støvavsug - Arbeid uten vernedeksel (4) (for å ta det av, se kapittel 7.4). 7.7 Skråsnitt fig. C og D Ta av vernedeksel (4), beskyttelsesplate (1), sponflisbeskyttelse (2) og avsugslange. Disse delene kan ikke brukes ved skrå kutt. - STE 140 Plus, STEB 140 Plus: Trekk ut klemarmen (21). STE 140, STEB 140: Løsne skruen (22). - Skyv fotplaten (9) litt bakover og drei den. - Du kan lese av vinkelen på skalaen (20). Still inn andre vinkler med en vinkelmåler. - Skyv fotplaten (9) forover inn i de angitte vinklene til den går i lås. NORSK no - STE 140 Plus, STEB 140 Plus: Trykk inn klemarmen (21). STE 140, STEB 140: Trekk til skruen (22). 8. Bruk 8.1 Sponblåseinnretning fig. A Slås på og av ved å dreie på innstillingsknappen (7) (symbol ). 8.2 Stille inn pendelbevegelse fig. A Still inn ønsket pendelbevegelse på innstillingsspaken (6). Stilling "0" = Pendelbevegelsen er slått av ... Stilling "III" = maksimal pendelbevegelse Anbefalte innstillingsverdier: fig. H. Den beste innstillingen finner du ofte lettest ved å gjøre en praktisk test. 8.3 Stille inn maksimal slagfrekvens fig. A Still inn maksimal slagfrekvens med innstillingshjulet (12). Dette er også mulig under drift. STE 140 Plus, STEB 140 Plus: Innstillingsposisjon "A" = startautomatikk: når du begynner å sage, økes slagfrekvensen automatisk til maksimal slagfrekvensen . Anbefalte innstillingsverdier: fig. H. Den beste innstillingen finner du ofte lettest ved å gjøre en praktisk test. 8.4 Innkobling/utkobling, vedvarende drift fig. A Unngå utilsiktet start av maskinen: Slå alltid av maskinen når støpselet blir trukket ut av kontakten eller ved strømbrudd. Under vedvarende drift fortsetter maskinen å gå selv om den blir revet ut av hendene dine. Hold derfor alltid maskinen med begge hender i håndtaket. Stå med god balanse og arbeid konsentrert. STE 140, STE 140 Plus: Innkobling: Skyv skyvebryteren (8) forover (vedvarende drift). Utkobling: Skyv skyvebryteren (8) bakover. STE 140, STE 140 Plus: Innkobling:Trykk på bryterknappen (14). Slagtallet kan endres ved at du trykker inn bryterknappen (helt til maksimalt slagtall, se kapittel 8.3). Utkobling:Slipp bryterknappen (14). Permanentkobling:For permanentkobling kan den trykte bryterknappen (14) låses med låseknappen (15). Utkobling oppnås ved at du trykker én gang til på bryterknappen (14). 8.5 LED-lampe (avhengig av utstyr) fig. A Til bruk ved arbeid på steder med dårlig belysning. LED-lampen (3) lyser når maskinen er slått på og i bevegelse. LED-lampen slår seg av etter noen sekunder hvis maskinen ikke er i bevegelse. Hvis LED-lampen blinker, se kapittel 10. 8.6 Brukerveiledning fig. F Neddykking: På tynne, myke materialer kan man dykke sagbladet ned i arbeidsemnet uten å ha boret hull på forhånd. Bruk bare korte sagblad. Kun ved vinkelinnstilling 0°. Sett innstillingsspaken (6) i stilling "0" (pendelbevelgesen er slått av). Sett stikksagen med fremkanten på fotplaten (9) på arbeidsemnet. Hold en stikksag som er i bruk, godt fast og før den nedover. Når sagbladet er skåret fritt, kan pendelbevegelsen slås på. 9. Rengjøring, vedlikehold Rengjør maskinen med jevne mellomrom. Rengjør med en støvsuger i motorens lufteåpninger. Blås ut sagbladets strammemekanisme regelmessig med trykkluft. Rengjør åpningene bak sagblad-støtterullen (17). Drypp fra tid til annen en dråpe olje på sagbladstøtterullen (17). STE 140 Plus, STEB 140 Plus: Still om nødvendig inn spennkraften til klemarmen (21) ( fig. E): Løsne låseskruen (23) og drei på spennkraftskruen (24) (mot urviseren for å stramme spennkraften). Trekk til låseskruen (23). 10. Utbedring av feil Kun ved STE 140 Plus, STEB 140 Plus: LED (3) blinker og maskinen går ikke. Gjeninnkoblingsvernet har slått inn. Hvis nettstøpselet settes inn mens maskinen er på, eller hvis strømforsyningen gjenopprettes etter et strømbrudd, starter ikke maskinen. Slå maskinen av og deretter på igjen. 11. Tilbehør Bruk kun originalt Metabo-tilbehør fig. G. Bruk kun tilbehør som oppfyller kravene og spesifikasjonene som er nevnt i denne bruksanvisningen. Fest tilbehøret på en sikker måte. Hvis maskinen brukes i en holder: Fest maskinen på en sikker måte. Tap av kontroll kan føre til skader. A Montering av sirkel- og parallellføring Til saging av sirkler (Ø 100–360 mm) og kutt parallelt med kanter (maks. 210 mm). Montering av sirkelføring ( fig. G-I) - Skyv sirkel- og parallellføringen sidelengs inn i fotplaten (sentreringsspissen (c) viser nedover). 49 no NORSK - Still inn ønsket radius (d). - Trekk til skruen (b). Montering av parallellføring ( fig. G-II) - Skyv sirkel- og parallellføringen sidelengs inn i fotplaten (sentreringsspissen (c) viser oppover). - Still inn mål (e). - Trekk til skruen (b). Det komplette tilbehørsprogrammet finner du på www.metabo.com eller i katalogen. 12. Reparasjon Elektroverktøy må kun repareres av elektrofagfolk! En defekt strømkabel skal bare byttes med en original, Metabo kabel som fås fra Metabo service. Ta kontakt med din Metabo-forhandler hvis du har et Metabo elektroverktøy som må repareres. Adresser på www.metabo.com. Du kan laste ned reservedelslister fra www.metabo.com. 13. Miljøvern Følg nasjonale forskrifter for miljøvennlig kassering og resirkulering av gamle maskiner, emballasjer og tilbehør. Kun for EU-land: Elektroverktøyene skal ikke kastes i husholdningsavfallet. I henhold til EU-direktiv 2012/19/EU om kasserte elektriske og elektroniske produkter og direktivets implementering i nasjonal rett, må elektroverktøy som ikke lenger skal brukes, samles separat og returneres til et miljøvennlig gjenvinningsanlegg. 14. Tekniske data Fig. H. Med forbehold om endringer som følge av tekniske forbedringer. T1 = Største materialtykkelse i tre T2 = Største materialtykkelse i ikke-jernmetaller T3 = Største materialtykkelse i stålplater n0 = Slagfrekvens ved tomgang P1 = Nominelt effektopptak P2 = Avgitt effekt m = Vekt uten nettledning Måleverdier iht. EN 62841. Maskin i beskyttelsesklasse II ~ Vekselstrøm Angitte tekniske data kan variere i henhold til de til enhver tid gjeldende normer. Energirike, høyfrekvente forstyrrelser kan føre til turtallsvingninger eller at motoren stopper. Dette opphører imidlertid så snart interferensen forsvinner. Emisjonsverdier Disse verdiene gjør det mulig å vurdere emisjonen til elektroverktøyet og å sammenlikne 50 ulike elektroverktøy. Avhengig av bruksbetingelse, tilstand til elektroverktøyet eller innsatsverktøyet, kan den faktiske belastningen være høyere eller lavere. Ta hensyn til arbeidspauser og perioder med lavere belastning i vurderingen. Fastsett sikkerhetstiltak for brukeren på grunn av tilpassede antatte verdier, f.eks. organisatoriske tiltak. Totalverdi for vibrasjon (vektorsum i tre retninger) fastsatt iht. EN 62841: ah, D = Svingningsemisjonsverdi (saging av metallplate) ah, D = Svingningsemisjonsverdi (saging av tre) Kh, ... = Usikkerhet (vibrasjon) Typiske A-veide lydnivåer: LpA = Lydtrykknivå = Lydeffektnivå LWA KpA, KWA= Usikkerhet Under arbeid kan lydnivået overskride 80 dB(A). Bruk hørselsvern! Original brugsanvisning 1. Overensstemmelseserklæring Vi erklærer under almindeligt ansvar: Disse stiksave, identificeret ved angivelse af type og serienummer *1), opfylder alle relevante bestemmelser i direktiverne *2) og standarderne *3). Teknisk dossier ved *4) fig. I 2. Tiltænkt formål Maskinen er beregnet til savning af ikke-jernmetal og stålplader, træ og trælignende materialer samt plast og lignende materialer. Enhver anden anvendelse er ikke tilladt. Brugeren hæfter fuldt ud for skader som følge af brug til ikke tiltænkte formål. Almindeligt anerkendte bestemmelser om forebyggelse af ulykker og de vedlagte sikkerhedsanvisninger skal overholdes. 3. Generelle sikkerhedsanvisninger Vær opmærksom på de tekststeder i brugsanvisningen, der er markeret med dette symbol, for Deres egen og el-værktøjets sikkerhed. ADVARSEL – Læs brugsanvisningen for at reducere faren for personskader. AVARSEL – Læs alle sikkerhedsadvarsler, instruktioner, illustrationer og specifikationer, som følger med el-værktøjet. I tilfælde af manglende overholdelse af anvisningerne nedenfor er der risiko for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige personskader. Gem alle advarsler og instruktioner til senere brug. Videregiv kun el-værktøjet sammen med disse papirer. 4. Særlige sikkerhedsanvisninger Hold maskinen i de isolerede greb, når der udføres arbejde, hvor indsatsværktøjet kan komme i kontakt med skjulte strømledninger eller maskinens egen netledning. Kontakt med en spændingsførende ledning kan også gøre maskinens metaldele spændingsførende og føre til elektrisk stød. Fastgør eller fikser emnet ved hjælp af tvinger eller på anden vis på et stabilt underlag. Hvis du kun holder emnet fast med hånden eller holder det ind mod kroppen, er det ustabilt, og du kan miste kontrollen over det. Kontroller, at der ikke er strøm-, vand- eller gasledninger på det sted, som skal bearbejdes (f.eks. ved hjælp af en metaldetektor). DANSK da Emnet skal ligge fast under bearbejdningen og være sikret mod forskydning, f.eks. ved hjælp af spændeanordninger. Prøv ikke at save i ekstrem små arbejdsemner. Ved savning skal fodpladen ligge sikkert på arbejdsemnet. Hvis arbejdet afbrydes, skal saven slukkes og holdes roligt i emnet, indtil klingen står stille. Forsøg aldrig at fjerne saven fra emnet, så længe savklingen bevæger sig: det medfører fare for tilbageslag. Tænd ikke maskinen, når savklingen har kontakt med emnet. Lad først savklingen komme op på det fulde slagtal, før der saves. For at starte en sav igen, som sidder i emnet, centreres savklingen i savsporet, og det kontrolleres, at savtænderne ikke sidder fast i emnet. Hvis savklingen sidder fast, er der fare for tilbageslag, når saven startes på ny. Hold hænderne væk fra saveområdet eller savklingen. Grib ikke ind under emnet. Fjern først spåner og lignende, når maskinen er i tilstand. Tag stikket ud af stikdåsen, før maskinen indstilles, omstilles eller vedligeholdes. Fare for kvæstelse som følge af skarp stiksavklinge. Stiksavklingen kan være varm efter savningen. Brug beskyttelseshandsker. Lysdiode (3) (afhængigt af udstyr): Se ikke direkte ind i dioden. Se ikke direkte ind i strålen med optiske instrumenter. ADVARSEL: Se ikke ind i tændte lamper. Reducering af støvgener: ADVARSEL - Enkelte støvtyper, som genereres ved slibning af sandpapir, savning, slibning, boring og andre arbejder, indeholder kemikalier, hvor det er kendt at de forårsager kræft, medfødte skavanker eller andre forplantningsskader. Enkelte eksempler på disse kemikalier er: - Bly fra blyholdig maling, - mineralsk støv fra mursten, cement og andre materialer til murværk, og - arsen og krom fra kemisk behandlet træ. Risikoen for dig ved denne belastning varierer alt efter hvor ofte du udfører denne type arbejde. For at reducere belastningen med disse kemikalier for dig: Arbejd i et godt udluftet område og arbejd med godkendt sikkerhedsudstyr, som f.eks. støvmasker, der er specielt udviklet til udfiltrering af mikroskopisk små partikler. Dette gælder ligeledes for støv fra yderligere materialer, som f.eks. enkelte trætyper (såsom støv fra eg eller bøg), metaller, asbest. Ydeligere kendte lidelser er f.eks. allergiske reaktioner samt luftvejssygdomme. Støvet må ikke optages i kroppen. 51 da DANSK Overhold de gældende direktiver og nationale forskrifter, der gælder for dit materiale, personale, anvendelsesformål og -sted (f.eks. bestemmelser for arbejdssikkerhed, bortskaffelse). Opfang partiklerne på oprindelsesstedet, undgå aflejringer i omgivelserne. Brug egnet tilbehør til specielt arbejde. Således når færre partikler ukontrolleret ud i miljøet. Anvend en egnet støvudsugning. Støvbelastningen kan reduceres på følgende måde: - Ret ikke partikler, der kommer ud, og maskinens udluftningsstrøm mod dig selv eller personer, der befinder sig i nærheden, eller på aflejret støv, - Anvend et udsugningsanlæg og/eller en luftrenser, - sørg for god ventilation på arbejdspladsen og hold den ren vha. støvudsugning. Fejning eller blæsning hvirvler støv op. Støvsug eller vask beskyttelsestøj. Undgå udblæsning, bankning eller børstning. 5. Figurer Figurerne findes i begyndelsen af brugsanvisningen. 6. Oversigt Fig. A - E 1 Beskyttelsesplade til anvendelse på følsomme overflader (monteres som vist) * 2 Splintbeskytter * 3 Lysdiode * 4 Beskyttelseskappe * 5 Beskyttelsesbøjle til beskyttelse mod utilsigtet kontakt med savklingen 6 Indstillingsgreb til pendulbevægelse 7 Kontakt til spånblæser 8 Skydekontakt til tænd/sluk * 9 Fodplade 10 Håndtag 11 Udsugningsstuds * 12 Indstillingshjul til indstilling af slagtal 13 Føringsskinne-adapter (til montering på føringsskinnen 6.31213)* 14 Afbrydergreb * 15 Spærreknap til fast tilkobling * 16 Savklinge * 17 Savklingestøtterulle 18 Spændeanordning til savklinge 19 Spændearm til fastgørelse af savklinge 20 Skala til aflæsning af den indstillede skærevinkel 21 Klemmegreb til skråsnit (STE...Plus) * 22 Skrue til skråsnit (STE...Plus) * 23 Låseskrue (STE...Plus) * 24 Spændskrue (STE...Plus) * * afhængigt af udstyr/medleveres ikke 52 7. Ibrugtagning Kontrollér før ibrugtagning, om oplysningerne på typeskiltet stemmer overens med strømnettets netspænding og netfrekvens. Man skal altid forkoble en FI-afbryder (RCD) med en maks. brydestrøm på 30 mA. Træk stikket ud af stikdåsen, før maskinen indstilles, omstilles, vedligeholdes eller rengøres. 7.1 Montering af splintbeskytter fig. A Fare for kvæstelse som følge af skarp stiksavsklinge. Savklingen skal være fjernet, når splintbeskytteren (2) sættes på. Vend maskinen om, fodpladen vender opad. Skub splintbeskytteren på forfra, idet følgende 2 punkter overholdes: • Splintbeskytterens glatte side vender opad. • Slidsen vender bagud (i retning af netkablet). Arbejdes der med beskyttelsesplade (1) (afhængigt af udstyr), sættes splintbeskytteren i beskyttelsespladen. 7.2 Isætning af savklinge fig. B Fare for kvæstelse som følge af skarp stiksavsklinge. Stiksavsklingen kan være varm efter savningen. Brug beskyttelseshandsker. Anvend en savklinge, der er egnet til det materiale, der skal bearbejdes. - Drej spændearmen (19) frem til anslag, og hold den der. - Sæt savklingen (16) i til anslag ved at trykke den mod fjederkraften. (Savtænderne vender fremad). Kontrollér, at den ligger rigtigt i savklingestøtterullens (17) not. - Slip spændearmen (19). (Den går automatisk tilbage i udgangsposition igen. Savklingen er nu fastspændt). 7.3 Fjernelse af savklinge Vigtigt! Hold ikke stiksaven hen imod personer ved fjernelse af savklingen. - Drej spændearmen (19) fremad indtil anslag, hvorefter savklingen udstødes ved hjælp af fjederkraft. 7.4 Montering/afmontering af beskyttelseskappe fig. A Montering: Sæt beskyttelseskappen (4) på foran, så den går i indgreb Afmontering: Tag fat i begge sider af beskyttelseskappen (4), og træk den så fremad og af. 7.5 Savning med støvudsugning fig. A - Monter udsugningsstudsen (11). Tilslut en egnet støvsuger. - Sæt beskyttelseskappen (4) på for at opnå en optimal støvudsugning. - Sluk spånblæseren (se kapitel 8.1). DANSK da 7.6 Savning uden støvudsugning - Arbejd uden beskyttelseskappe (4) (afmontering, se kapitel 7.4). 7.7 Skråsnit fig. C og D Fjern beskyttelseskappen (4), beskyttelsespladen (1), splintbeskytteren (2) og støvsugerslangen. Disse dele kan ikke anvendes ved skråsnit. - STE 140 Plus, STEB 140 Plus: Træk klemmegrebet (21) ud. STE 140, STEB 140: Løsn skruen (22). - Skub fodpladen (9) lidt bagud, og drej den. - Vinklerne kan aflæses på skalaen (20). Andre vinkler indstilles med en vinkelmåler. - Skub fodpladen (9) fremad til de fastsatte vinkler, så den går i indgreb. - STE 140 Plus, STEB 140 Plus: Tryk klemmegrebet (21) ind. STE 140, STEB 140: Spænd skruen (22). 8. Anvendelse 8.1 Spånblæser fig. A Tænd eller sluk for spånblæseren ved at dreje på kontakten (7) (symbol ). 8.2 Indstilling af pendulbevægelse fig. A Indstil den ønskede pendulbevægelse med indstillingsgrebet (6). Position "0" = pendulbevægelsen er frakoblet ... Position "III" = maksimal pendulbevægelse Anbefalede indstillinger: fig. H. Den optimale indstilling findes bedst ved at prøve sig frem. 8.3 Indstilling af maksimalt slagtal fig. A Indstil det maksimale slagtal med indstillingshjulet (12). Det kan også gøres, mens maskinen kører. STE 140 Plus, STEB 140 Plus: Indstillingshjul på "A" = startautomatik: Der accelereres automatisk til det maksimale slagtal ved start. Anbefalede indstillinger: fig. H. Den optimale indstilling findes bedst ved at prøve sig frem. fig. A Tænd/sluk, fast tilkobling Undgå utilsigtet start: Sluk altid for maskinen, når stikket trækkes ud af stikdåsen, eller når strømmen afbrydes. Ved fast tilkobling kører maskinen også videre, når den rives ud af hånden. Hold derfor altid fast i maskinen med begge hænder i det dertil beregnede greb, stå stabilt, og arbejd koncentreret. STE 140, STE 140 Plus: Tilkobling: Skub skydekontakten (8) frem (fast tilkobling). Frakobling: Skub skydekontakten (8) tilbage. STE 140, STE 140 Plus: 8.4 Tilkobling:Tryk på afbrydergrebet (14). Slagtallet kan ændres ved at trykke afbrydergrebet ind (til det indstillede maksimale slagtal, se kapitel 8.3). Frakobling:Slip afbrydergrebet (14). Fast tilkobling:Afbrydergrebet (14) kan fastlåses med spærreknappen (15) med henblik på fast tilkobling. Maskinen frakobles ved at trykke på afbrydergrebet (14) igen. 8.5 Lysdiode (afhængigt af udstyr) fig. A Til arbejde på dårligt belyste steder. Lysdioden (3) lyser, når maskinen er tilsluttet og i bevægelse. Lysdioden slukker efter et par sekunder, hvis maskinen ikke er i bevægelse. Hvis lysdioden blinker, se kapitel 10. 8.6 Anvisning vedrørende anvendelsen fig. F NeddykningVed tynde, bløde materialer kan stiksavsklingen dykkes ned i emnet uden først at bore et hul. Brug kun korte savklinger. Kun med en vinkelindstilling på 0°. Sæt indstillingsgrebet (6) på "0" (pendulbevægelse frakoblet). Sæt stiksaven med fodpladens (9) forreste kant på emnet. Hold godt fast i den kørende stiksav, og før den langsomt nedad. Når savklingen har skåret sig ind i emnet, kan pendulbevægelsen tilkobles. 9. Rengøring, vedligeholdelse Rens maskinen regelmæssigt. Fjern støv fra motorens ventilationsspalter med en støvsuger. Spændeanordningen til savklingen skal renses regelmæssigt og grundigt med trykluft. Rens åbningerne bag ved savklingestøtterullen (17) efter behov. Kom engang imellem en dråbe olie på savklingestøtterullen (17). STE 140 Plus, STEB 140 Plus: Indstil evt. klemmegrebets (21) spændkraft ( fig. E): Løsn låseskruen (23), og drej spændskruen (24) (spændkraften øges, når skruen drejes mod uret). Spænd låseskruen (23). 10. Afhjælpning af fejl Kun på STE 140 Plus, STEB 140 Plus: Lysdioden (3) blinker, og maskinen kører ikke. Den elektriske beskyttelse mod genindkobling er aktiveret. Hvis netstikket stikkes i, mens maskinen er tændt, eller når strømforsyningen etableres igen efter en afbrydelse, kører maskinen ikke. Sluk og tænd igen for maskinen. 11. Tilbehør fig. G. Brug kun originalt Metabo tilbehør Brug kun tilbehør, som opfylder de krav og specifikationer, som er angivet i denne brugsanvisning. 53 da DANSK Anbring tilbehøret sikkert. Hvis maskinen anvendes monteret i en holder: Fastgør maskinen forsvarligt. Mister De kontrollen over maskinen, er der risiko for skader. A Montering af cirkel- og parallelføring Til savning af cirkler (Ø 100-360 mm) og savning parallelt med en kant (maks. 210 mm). Montering af cirkelføring ( fig. G-I) - Skub cirkel- og parallelføringens stang sidelæns ind i fodpladen (centrerspidsen (c) vender nedad). - Indstil den ønskede radius (d). - Spænd skruen (b).. Montering af parallelføring ( fig. G-II) - Skub cirkel- og parallelføringens stang sidelæns ind i fodpladen (centrerspidsen (c) vender opad). - Indstil målet (e) - Spænd skruen (b). Det komplette tilbehørsprogram findes på www.metabo.com eller i kataloget. 12. Reparation Reparationer på el-værktøjer må kun udføres af en elektriker! Et defekt netkabel må kun udskiftes med en speciel, original netledning fra metabo, der er tilgængelig hos Metabo service. Henvend Dem til Deres Metabo-forhandler, når De skal have repareret Deres Metabo el-værktøj. Adresser findes på www.metabo.com. Reservedelslister kan downloades på www.metabo.com. 13. Miljøbeskyttelse Overhold de lokale regler om miljøvenlig bortskaffelse og genbrug af udtjente maskiner, emballage og tilbehør. Kun for EU-lande: El-værktøj må ikke smides i husholdningsaffaldet! I henhold til det europæiske direktiv 2012/19/EU om affald af elektrisk og elektronisk udstyr og omsættelsen til national lovgivning skal brugte elværktøjer indsamles adskilt og genanvendes i en recyclingproces. 14. Tekniske data 54 fig. H. Forbeholdt ændringer som følge af tekniske ændringer. T1 = Største materialetykkelse i træ T2 = Største materialetykkelse i ikke-jernmetal T3 = Største materialetykkelse i stålplade n0 = Slagtal ved tomgang P1 = Nominel optagen effekt P2 = Afgiven effekt m = Vægt uden netkabel Måleværdier beregnet jf. EN 62841. Klasse II maskine ~ Vekselstrøm De angivne tekniske data er tolerancesat (svarende til de pågældende gyldige standarder). Energirige, højfrekvente forstyrrelser kan medføre hastighedsudsving samt stilstand. De forsvinder igen, så snart forstyrrelserne er forbi. Emissionsværdier Disse værdier gør det muligt at bestemme elværktøjets emissioner og sammenligne forskellige el-værktøjer med hinanden. Alt efter el-værktøjets eller indsatsværktøjernes anvendelsesbetingelser og tilstand kan den faktiske belastning være højere eller lavere. Tag også højde for arbejdspauser og perioder med lav belastning. Træf de nødvendige beskyttelsesforanstaltninger for brugeren, f.eks. organisatoriske foranstaltninger, på baggrund af de anslåede værdier. Samlet vibration (vektorsum af tre retninger) målt iht. EN 62841: ah,CM = Vibrationsemission (savning af metalplade) ah,CW = Vibrationsemission (savning af træ) Kh,... = Usikkerhed (vibration) Typiske A-vægtede lydniveauer: LpA = Lydtryksniveau LWA = Lydeffektniveau KpA, KWA= Usikkerhed Ved arbejde kan støjniveauet overskride 80 dB(A). Brug høreværn! Instrukcja oryginalna 1. Deklaracja zgodności Oświadczamy na własną odpowiedzialność: Te wyrzynarki, oznaczone typem i numerem seryjnym *1), spełniają wszystkie obowiązujące wymogi dyrektyw *2) i norm *3). Dokumentacja techniczna *4) Il. I 2. Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem Maszyna jest przeznaczona do cięcia metali nieżelaznych i blachy stalowej, drewna i materiałów drewnopodobnych, tworzywa sztucznego i temu podobnych materiałów. Żadne inne zastosowanie nie jest dozwolone. Za szkody powstałe w wyniku użytkowania niezgodnego z przeznaczeniem odpowiada wyłącznie użytkownik. Należy przestrzegać ogólnie obowiązujących przepisów zapobiegania wypadkom oraz załączonych wskazówek bezpieczeństwa. 3. Ogólne wskazówki bezpieczeństwa Dla własnego bezpieczeństwa oraz w celu ochrony elektronarzędzia należy zwracać szczególną uwagę na miejsca w tekście oznaczone tym symbolem! OSTRZEŻENIE – W celu zminimalizowania ryzyka odniesienia obrażeń należy zapoznać się z instrukcją obsługi. OSTRZEŻENIE – Należy przeczytać wszystkie ostrzeżenia i wskazówki dotyczące bezpieczeństwa użytkowania oraz przestudiować wszystkie rysunki i parametry techniczne, dostarczone wraz z niniejszym elektronarzędziem. Nieprzestrzeganie poniższych wskazówek może stać się przyczyną porażenia prądem elektrycznym, pożaru lub/i poważnych obrażeń ciała. Wszystkie ostrzeżenia i wskazówki należy zachować do dalszego zastosowania. Elektronarzędzie przekazywać innym osobom wyłącznie z dołączoną dokumentacją. 4. Specjalne wskazówki bezpieczeństwa Podczas wykonywania prac, przy których zamocowane narzędzie robocze może natrafić na ukryte przewody elektryczne lub własny przewód przyłączeniowy, trzymać urządzenie wyłącznie za izolowane, gumowe powierzchnie. Kontakt z przewodem znajdującym się pod napięciem może spowodować przepływ prądu przez metalowe elementy urządzenia i w efekcie doprowadzić do porażenia prądem. POLSKI pl Zamocować i zabezpieczyć obrabiany przedmiot na stabilnym podłożu za pomocą zacisków lub w inny sposób. Przytrzymywanie detalu tylko ręką lub opieranie go o własne ciało sprawia, że nie jest on stabilnie zamocowany i podczas obróbki użytkownik może utracić kontrolę. Sprawdzić, czy w miejscu wykonywanych prac nie znajdują się żadne przewody elektryczne, wodociągowe lub gazowe (np. za pomocą detektora metali). Obrabiany element musi mocno przylegać i być zabezpieczony przed przesunięciem, np. za pomocą urządzeń mocujących. Nie używać urządzenia do cięcia bardzo małych elementów. Podczas piłowania stopka musi się stabilnie opierać na obrabianym elemencie. W przypadku przerywania pracy należy wyłączyć wyrzynarkę i nie wyjmować jej z materiału, dopóki brzeszczot się całkowicie nie zatrzyma. W żadnym wypadku nie podejmować prób wyjmowania wyrzynarki z obrabianego materiału, dopóki brzeszczot się porusza, gdyż może dojść do odrzutu. Nie wolno włączać urządzenia, gdy brzeszczot dotyka obrabianego elementu. Przed rozpoczęciem cięcia należy pozwolić osiągnąć brzeszczotowi pełną prędkość skokową. Włączając ponownie wyrzynarkę tkwiącą w obrabianym elemencie, wycentrować brzeszczot w rzazie i sprawdzić, czy zęby tnące nie są wczepione w obrabiany element. Zakleszczony brzeszczot może spowodować odrzut w chwili ponownego uruchomienia wyrzynarki. Nie wolno zbliżać rąk do strefy cięcia ani w pobliże brzeszczotu. Nie wolno wkładać dłoni pod obrabiany element. Wióry i podobne zanieczyszczenia usuwać wyłącznie przy wyłączonym urządzeniu. Przed przystąpieniem do regulacji ustawień, zmiany narzędzi lub konserwacji należy wyciągnąć wtyczkę z gniazda sieciowego. Niebezpieczeństwo skaleczenia ostrym brzeszczotem. Po skończeniu cięcia brzeszczot może być gorący. Nosić rękawice ochronne. Dioda LED (3) (w zależności od wyposażenia): Nie patrzeć bezpośrednio na diodę. Nie patrzeć bezpośrednio na światło z diody za pomocą przyrządów optycznych. WAŻNE Nie spoglądać bezpośrednio na zapaloną lampę. Redukcja zapylenia: OSTRZEŻENIE – Niektóre rodzaje pyłów, które powstają podczas szlifowania papierem ściernym, cięcia, szlifowania, wiercenia i innych prac, zawierają substancje chemiczne, o których wiadomo, że wywołują raka, wady wrodzone lub 55 pl POLSKI zaburzają zdolność rozrodczą. Takie chemikalia to na przykład: - ołów z jastrychów na bazie ołowiu, - pył mineralny z cegieł, cement i inne wyroby murarskie, oraz - arsen i chrom zawarty w drewnie poddawanym obróbce chemicznej. Ryzyko narażenia jest uzależnione od częstotliwości wykonywania takich prac. Aby zmniejszyć zagrożenie ze strony substancji chemicznych: pracować w obszarze o dobrej wentylacji i stosować atestowane środki ochronne, np. maski przeciwpyłowe zaprojektowane do filtrowania cząstek mikroskopijnej wielkości. Powyższe informacje odnoszą się również do pyłów powstających przy obróbce innych materiałów, np. niektórych rodzajów drewna (drewno dębowe lub bukowe), metali, azbestu. Inne znane schorzenia, to np. reakcje alergiczne i choroby układu oddechowego. Zapobiegać przedostawaniu się cząstek pyłu do organizmu. Przestrzegać wytycznych dotyczących obrabianego materiału, pracowników, rodzaju i miejsca zastosowania oraz przepisów krajowych (np. przepisów BHP, utylizacji). Eliminować szkodliwe cząstki z powietrza w miejscu ich emisji i zapobiegać ich odkładaniu się w otoczeniu. Do prac specjalnych używać odpowiedniego osprzętu. Pozwoli to ograniczyć ilość cząstek przenikających w niekontrolowany sposób do otoczenia. Używać odpowiedniej instalacji do odsysania pyłu. W celu zminimalizowania zagrożenia pyłem: - Nie kierować uwalnianych cząstek i strumienia powietrza wylotowego z maszyny w stronę samego siebie, w kierunku innych osób znajdujących się w pobliżu ani na osiadły pył. - Używać systemów odpylania i/lub oczyszczaczy powietrza. - Zapewnić dobrą wentylację miejsca pracy oraz jego czystość dzięki stosowaniu wyciągu powietrza. Zamiatanie i nadmuch powodują wzbijanie pyłu. Odzież ochronną odkurzać lub prać. Nie przedmuchiwać, nie trzepać, nie czyścić szczotką. 5. Ilustracje Ilustracje znajdują się na początku instrukcji obsługi. 6. Przegląd 56 Il. A - E 1 Nakładka ochronna do stosowania z wrażliwymi powierzchniami materiałów obrabianych (w przedstawiony sposób) * 2 Płytka zapobiegająca odrywaniu wióra * 3 Dioda LED * 4 Osłona * 5 Pałąk ochronny zabezpieczający przed nieumyślnym dotknięciem brzeszczotu 6 Dźwignia regulacji ruchu wahadłowego 7 Przycisk przełącznika układu zdmuchiwania wiórów 8 Przełącznik suwakowy do włączania/wyłączania * 9 Stopka 10 Uchwyt 11 Króciec odsysający * 12 Pokrętło regulacji prędkości skokowej 13 Adapter szyny prowadzącej (do zakładania na szynie prowadzącej 6.31213)* 14 Przycisk * 15 Przycisk blokady włączenia ciągłego * 16 Brzeszczot * 17 Rolka podpierająca brzeszczot 18 Układ mocowania brzeszczotu 19 Dźwignia zaciskowa do mocowania brzeszczotu 20 Skala do odczytu ustawionego kąta cięcia 21 Dźwignia zaciskowa do cięcia ukośnego (STE...Plus) * 22 Śruba do cięcia ukośnego (STE...Plus) * 23 Śruba zabezpieczająca (STE...Plus) * 24 Śruba mocująca (STE...Plus) * * w zależności od wyposażenia/nie objęte zakresem dostawy 7. Uruchomienie Przed uruchomieniem urządzenia należy sprawdzić, czy podane na tabliczce znamionowej napięcie sieciowe i częstotliwość sieciowa zgodne są z napięciem sieciowym w miejscu zastosowania urządzenia. Na zasilaniu elektrycznym zainstalować wyłącznik różnicowoprądowy (RCD) o maks. prądzie wyzwalającym 30 mA. Przed przystąpieniem do regulacji ustawień, przezbrajania, konserwacji lub czyszczenia wyciągnąć wtyczkę z gniazda sieciowego. 7.1 Zakładanie płytki zapobiegającej odrywaniu wióra Il. A Niebezpieczeństwo skaleczenia ostrym brzeszczotem. Przed założeniem płytki zapobiegającej odrywaniu się wióra (2) należy usunąć brzeszczot. Obrócić urządzenie tak, by stopka była skierowana do góry. Wsunąć od przodu płytkę zapobiegającą odrywaniu się wióra, zwracając przy tym uwagę na następujące 2 punkty: • Gładka strona płytki ma być skierowana w górę. • Szczelina jest skierowana do tyłu (w stronę kabla zasilającego). W przypadku pracy przy założonej osłonie (1) (w zależności od wyposażenia), należy włożyć płytkę zapobiegającą odrywaniu wióra w osłonę. 7.2 Zakładanie brzeszczota Il. B Niebezpieczeństwo skaleczenia ostrym brzeszczotem. Brzeszczot po cięciu może być gorący Nosić rękawice ochronne. Należy używać brzeszczotów odpowiednich dla przeznaczonych do obróbki materiałów. POLSKI pl - Obrócić w przód do oporu i przytrzymać dźwignię zaciskową (19). - Umieścić brzeszczot (16) dociskając do oporu. (zęby tnące wskazują do przodu). Zwrócić uwagę, aby był on umieszczony prawidłowo w rowku rolki podtrzymującej brzeszczot (17). - Puścić dźwignię zaciskową (19). (Dźwignia obraca się samoczynnie do położenia wyjściowego. Brzeszczot jest teraz mocno zaciśnięty). 8.2 Ustawianie ruchu wahadłowego Il. A Ustawić żądany ruch wahadłowy za pomocą dźwigni regulacyjnej (6). Ustawienie „0” = ruch wahadłowy wyłączony ... Ustawienie „III” = maksymalny ruch wahadłowy Zalecana wartość nastawcza: Il. H. Optymalne ustawienie prędkości obrotowej należy ustalić w praktyce. 7.3 8.3 Wyjmowanie brzeszczotu Uwaga, podczas wyjmowania brzeszczotu wyrzynarka nie może być skierowana w stronę jakiejkolwiek osoby. - Obrócić w przód do oporu dźwignię zaciskową (19), brzeszczot zostaje wypchnięty siłą sprężyny. 7.4 Zakładanie / zdejmowanie osłony Il. A Zakładanie: Nasadzić osłonę (4) od przodu aż do zatrzaśnięcia Zdejmowanie: Chwycić osłonę (4) obustronnie z boku, następnie ściągnąć do przodu. 7.5 Cięcie z odsysaniem pyłu Il. A - Założyć krócieć odsysający (11). Podłączyć odpowiedni odkurzacz. - W celu zapewnienia optymalnego odsysania założyć osłonę (4) - Wyłączyć układ zdmuchiwania wiórów (patrz rozdział 8.1). 7.6 Cięcie bez odsysania pyłu - W tym przypadku należy pracować ze zdjętą osłoną (4) (zdejmowanie: patrz rozdział 7.4). 7.7 Cięcia ukośne Il. C i D Zdjąć osłonę (4), nakładkę ochronną (1), płytkę zapobiegającą odrywaniu wióra (2) i wąż ssący. Z elementów tych nie można korzystać tnąc pod skosem. - STE 140 Plus, STEB 140 Plus: Wyciągnąć dźwignię zaciskową (21). STE 140, STEB 140: Odkręcić śrubę (22). - Przesunąć stopkę (9) nieco do tyłu i obrócić. - Wartość kąta można odczytać na skali (20). Inne wartości kąta można ustawić za pomocą kątomierza. - Przesunąć stopkę (9) do przodu do momentu zablokowania w położeniu zadanego kąta. - STE 140 Plus, STEB 140 Plus: Wcisnąć dźwignię zaciskową (21). STE 140, STEB 140: Dokręcić śrubę (22). 8. Użytkowanie 8.1 Układ zdmuchiwania wiórów Il. A Przekręcając przycisk przełącznika (7) włączyć (symbol ) lub wyłączyć. Ustawianie maksymalnej prędkości Il. A skokowej Ustawić maksymalną prędkość skokową za pomocą pokrętła (12). Można tego dokonać również podczas pracy urządzenia. STE 140 Plus, STEB 140 Plus: Położenie pokrętła „A“ = automatyka rozruchu: przy wstępnym nacięciu prędkość skokowa wzrasta automatycznie do maksymalnej wartości. Zalecana wartość nastawcza: Il. H. Optymalne ustawienie prędkości obrotowej należy ustalić w praktyce. 8.4 Włączanie/wyłączanie, tryb pracy Il. A ciągłej Należy unikać niezamierzonego uruchomienia: urządzenie należy zawsze wyłączać, gdy wtyczka jest wyciągana z gniazda wtykowego lub w przypadku przerwy w dopływie prądu. Przy włączeniu w trybie ciągłym urządzenie pracuje w dalszym ciągu, nawet jeśli zostanie wyrwane z ręki. Z tego względu urządzenie należy zawsze trzymać obiema rękami za przewidziany do tego uchwyt, przyjąć bezpieczną pozycję i pracować z zachowaniem bacznej uwagi. STE 140, STE 140 Plus: Włączanie: Przesunąć przełącznik suwakowy (8) do przodu (tryb pracy ciągłej). Wyłączanie: Przesunąć przełącznik suwakowy (8) do tyłu. STEB 140, STEB 140 Plus: Włączanie: Nacisnąć włącznik (14). Zmiana prędkości skokowej odbywa się poprzez wciskanie włącznika (aż do osiągnięcia ustawionej maksymalnej prędkości skokowej, patrz rozdział 8.3). Wyłączanie:zwolnić włącznik (14). Włączenie na stałe: Włączenie na stałe następuje przez zablokowanie wciśniętego włącznika (14) za pomocą przycisku blokującego (15). W celu wyłączenia należy ponownie nacisnąć włącznik (14). 8.5 Dioda LED (w zależności od wyposażenia) Il. A Do pracy na słabo oświetlonym stanowisku roboczym. Dioda LED (3) świeci się, gdy urządzenie jest podłączone i pracuje. Dioda LED gaśnie po kilku sekundach, od momentu przejścia urządzenia w stan spoczynku. 57 pl POLSKI Jeśli dioda LED miga, patrz rozdział 10. 8.6 Wskazówka dot. użytkowania Il. F Nakłuwanie: W przypadku cienkich, miękkich materiałów istnieje możliwość nakłucia materiału cienkim brzeszczotem, bez konieczności wiercenia wcześniej otworu. Należy stosować wyłącznie krótkie brzeszczoty. Tylko przy ustawionym kącie 0°. Ustawić dźwignię regulacyjną (6) w położeniu „0“ (ruch wahadłowy jest wyłączony). Przyłożyć brzeszczot otwornicy do obrabianego przedmiotu korzystając z przedniej krawędzi stopki (9). Mocno przytrzymać uruchomioną wyrzynarkę i powoli poprowadzić brzeszczot w dół. Gdy brzeszczot przejdzie na druga stronę materiału, można załączyć ruch wahadłowy. 9. Czyszczenie, konserwacja Urządzenie należy czyścić w regularnych odstępach czasu. Szczeliny wentylacyjne przy silniku należy oczyścić odkurzaczem. Układ zaciskania włożyć należy regularnie i starannie przedmuchiwać sprężonym powietrzem. W razie potrzeby oczyścić otwory za rolką podtrzymującą brzeszczot (17). Co pewien czas wpuścić kroplę oleju na rolkę podtrzymującą brzeszczot (17). STE 140 Plus, STEB 140 Plus: W razie potrzeby ustawić siłę mocującą dźwigni zaciskowej (21) ( Il. E): Poluzować śrubę zabezpieczającą (23) i przekręcić śrubę mocującą (24) (obrót przeciwnie do ruchu wskazówek zegara powoduje zwiększenie siły mocującej). Dokręcić śrubę zabezpieczającą (23). 10. Usuwanie usterek Tylko w przypadku STE 140 Plus, STEB 140 Plus: Dioda (3) miga i urządzenie pracuje dalej. Zadziałało zabezpieczenie przed ponownym uruchomieniem. W przypadku wsunięcia wtyczki przewodu zasilającego do gniazda przy włączonym urządzeniu lub przy ponownym dopływie prądu po przerwie w zasilaniu, urządzenie nie zostaje uruchomione. Wyłączyć urządzenie i ponownie włączyć. 11. Akcesoria 58 Należy stosować wyłącznie oryginalne akcesoria Metabo Il. G. Należy stosować wyłącznie akcesoria, które spełniają wymagania i parametry wymienione w niniejszej instrukcji eksploatacji. Akcesoria należy mocować bezpiecznie. Jeśli urządzenie pracuje w uchwycie, to należy je dobrze przymocować. Utrata kontroli nad urządzeniem może spowodować obrażenia ciała. A Mocowanie prowadzenia po okręgu i równoległego Prowadzenia umożliwiają wycinanie po okręgu ( Ø 100 - 360 mm) i cięcie równolegle do krawędzi (maks. 210 mm). Zakładanie prowadzenia po okręgu ( Il. G-I) - Wsunąć z boku drążek mocowania prowadzenia po okręgu i prowadzenia równoległego w stopkę (wierzchołek centrujący (c) musi być skierowany w dół). - Ustawić żądany promień (d). - Dokręcić śrubę (b). Zakładanie prowadzenia równoległego ( Il. G-II) - Wsunąć z boku drążek mocowania prowadzenia po okręgu i prowadzenia równoległego w stopkę (wierzchołek centrujący (c) musi być skierowany w górę). - Ustawić wymiar (e) - Dokręcić śrubę (b). Pełny zestaw akcesoriów, patrz na stronie www.metabo.com lub w katalogu. 12. Naprawa Wszelkie naprawy elektronarzędzi mogą być wykonywane wyłącznie przez wykwalifikowanych elektryków! Uszkodzony przewód zasilający wolno wymienić wyłącznie na specjalny, oryginalny przewód zasilający metabo, dostępny w Serwisie Metabo. W sprawie naprawy elektronarzędzia należy się zwrócić do przedstawicielstwa Metabo. Adresy podano na stronie www.metabo.com. Listę części zamiennych można pobrać pod adresem www.metabo.com. 13. Ochrona środowiska Należy przestrzegać krajowych przepisów dotyczących utylizacji zużytych urządzeń, opakowań i akcesoriów zgodnie z ochroną środowiska naturalnego oraz zasadami recyklingu. Dotyczy tylko państw UE: nie wolno wyrzucać elektronarzędzi razem z odpadami komunalnymi! Zgodnie z dyrektywą europejską 2012/19/EU o zużytych urządzeniach elektrycznych i elektronicznych oraz jej zastosowaniem w prawie państwowym zużyte elektronarzędzia muszą być zbierane osobno i poddawane odzyskowi surowców wtórnych zgodnie z przepisami o ochronie środowiska. 14. Dane techniczne Il. H. Zastrzegamy sobie prawo do zmian konstrukcyjnych. T1 = Maksymalna grubość materiału — drewno T1 = Maksymalna grubość materiału — materiały nieżelazne T1 = Maksymalna grubość materiału — blacha stalowa n0 = Liczba suwów na biegu jałowym POLSKI pl P1 = Nominalny pobór mocy P2 = Moc wyjściowa m = Ciężar bez przewodu zasilającego Wartości pomiarów ustalone w oparciu o EN 62841. Urządzenie w klasie ochrony II ~ Prąd przemienny Wyszczególnione dane techniczne obarczone są błędem tolerancji (odpowiednio do obowiązujących standardów). Energetyczne zakłócenia o wysokiej częstotliwości mogą wywoływać wahania prędkości obrotowej, aż do zatrzymania. Jednakże zmiany te zanikają z chwilą ustąpienia zakłócenia. Wartości emisji Wartości te umożliwiają oszacowanie emisji urządzenia elektrycznego i porównanie różnych urządzeń elektrycznych. W zależności od warunków użytkowania, stanu urządzenia elektrycznego lub narzędzi mocowanych rzeczywiste obciążenie może być większe lub mniejsze. Wartości te należy uwzględnić dla oszacowania przerw w pracy i faz mniejszego obciążenia. Ustalić na podstawie odpowiednio dopasowanych wartości szacunkowych środki ochronne dla użytkownika, np. środki organizacyjne. Całkowita wartość wibracji (suma wektorowa trzech kierunków) ustalona zgodnie z EN 62841: ah, D = Wartość emisji wibracji (cięcie blach metalowych) ah, D = Wartość emisji wibracji (cięcie drewna) Kh, ... = Nieoznaczoność (wibracja) Typowe poziomy ciśnienia akustycznego A: LpA = Poziom ciśnienia akustycznego LWA = Poziom mocy akustycznej KpA, KWA= Nieoznaczoność Podczas pracy poziom hałasu może przekroczyć wartość 80 dB (A). Nosić ochraniacze słuchu! 59 el ΕΛΛΗΝΙΚΆ Πρωτότυπο οδηγιών χρήσης 1. Δήλωση πιστότητας Δηλώνουμε με ιδία ευθύνη: Αυτές οι σέγες, που αναγνωρίζονται μέσω τύπου και αριθμού σειράς *1), ανταποκρίνονται σε όλες τις σχετικές διατάξεις των οδηγιών *2) και των προτύπων *3). Τεχνικά έγγραφα στο *4) Εικ. I 2. Χρήση σύμφωνα με το σκοπό προορισμού Το εργαλείο είναι κατάλληλο για πριόνισμα μη σιδηρούχων μετάλλων και χαλύβδινης λαμαρίνας, ξύλου και παρόμοιων με το ξύλο υλικών, συνθετικών υλικών και διαφόρων άλλων όμοιων υλικών. Κάθε άλλη χρήση δεν επιτρέπεται. Για ζημιές που ενδέχεται να προκύψουν από τη μη ενδεδειγμένη χρήση του εργαλείου, την αποκλειστική ευθύνη φέρει ο χρήστης. Θα πρέπει να ληφθούν υπόψη οι γενικά αναγνωρισμένοι κανονισμοί πρόληψης ατυχημάτων καθώς και οι συνημμένες υποδείξεις ασφαλείας. 3. Γενικές υποδείξεις ασφαλείας Προσέξτε για τη δική σας προστασία καθώς και για την προστασία του ηλεκτρικού σας εργαλείου εκείνα τα σημεία του κειμένου, που χαρακτηρίζονται με αυτό το σύμβολο! ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ - Για τη μείωση του κινδύνου τραυματισμού διαβάστε τις οδηγίες λειτουργίας. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ – Διαβάστε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας, οδηγίες, εικονογραφήσεις και όλα τα τεχνικά στοιχεία, που συνοδεύουν αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο. Αμέλειες κατά την τήρηση των ακόλουθων υποδείξεων μπορεί να προκαλέσουν ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρούς τραυματισμούς. Φυλάξτε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας και τις οδηγίες για το μέλλον. Παραχωρήστε σε άλλους το ηλεκτρικό σας εργαλείο μόνο μαζί με αυτά τα έγγραφα. 4. Ειδικές υποδείξεις ασφαλείας Όταν εκτελείτε εργασίες, στις οποίες το ηλεκτρικό εργαλείο μπορεί να συναντήσει καλυμμένους ηλεκτρικούς αγωγούς ή το δικό του ηλεκτρικό καλώδιο, κρατάτε το εργαλείο μόνο από τις μονωμένες επιφάνειες λαβής. Η επαφή μ’ έναν ηλεκτροφόρο αγωγό μπορεί να θέσει επίσης τα μεταλλικά μέρη του εργαλείου 60 υπό τάση και να προκαλέσει μια ηλεκτροπληξία. Στερεώστε και ασφαλίστε το επεξεργαζόμενο κομμάτι με σφιχτήρες ή με άλλο τρόπο σε ένα σταθερό υποστήριγμα. Όταν κρατάτε το επεξεργαζόμενο κομμάτι μόνο με το χέρι ή πάνω στο σώμα σας, δεν είναι σταθερό, πράγμα που μπορεί να οδηγήσει σε απώλεια του ελέγχου. Βεβαιωθείτε, ότι στη θέση που πρόκειται να εργαστείτε, δεν βρίσκονται καλώδια ρεύματος, σωλήνες νερού ή αερίου (π.χ. με τη βοήθεια ενός ανιχνευτή μετάλλων). Κατά την επεξεργασία πρέπει το επεξεργαζόμενο κομμάτι να ακουμπά σταθερά και να είναι ασφαλισμένο έναντι ολίσθησης, π.χ. με τη βοήθεια σφιγκτήρων. Μην προσπαθήστε να πριονίσετε πολύ μικρά επεξεργαζόμενα κομμάτια. Η βάση κατά το πριόνισμα πρέπει να ακουμπά με σιγουριά πάνω στο επεξεργαζόμενο κομμάτι. Σε περίπτωση που διακόψετε την εργασία, απενεργοποιήστε το πριόνι και κρατήστε το ήρεμα στο υλικό, ώσπου να ακινητοποιηθεί η πριονόλαμα. Μην προσπαθήσετε ποτέ, να απομακρύνετε το πριόνι από το επεξεργαζόμενο κομμάτι, όσο η πριονόλαμα κινείται, διαφορετικά μπορεί να προκύψει μια ανάκρουση. Μην ενεργοποιείτε το εργαλείο, ενώ η πριονόλαμα ακουμπά στο επεξεργαζόμενο κομμάτι. Αφήστε την πριονόλαμα να φθάσει πρώτα τον πλήρη αριθμό παλινδρομήσεων, προτού εκτελέσετε το κόψιμο. Όταν θέλετε να θέσετε ξανά σε λειτουργία ένα πριόνι, που βρίσκεται μέσα στο επεξεργαζόμενο κομμάτι, κεντράρετε την πριονόλαμα στη σχισμή πριονίσματος και ελέγξτε, μήπως τα δόντια είναι μαγκωμένα στο επεξεργαζόμενο κομμάτι. Εάν η πριονόλαμα είναι μαγκωμένη, μπορεί να προκαλέσει μια ανάκρουση, όταν το πριόνι τεθεί ξανά σε λειτουργία. Μην απλώνετε τα χέρια σας στην περιοχή του πριονιού και στον πριονόδισκο. Μην πιάνετε κάτω από το προς επεξεργασία κομμάτι. Απομακρύνετε τα πριονίδια και όμοια υλικά μόνον, όταν το εργαλείο είναι ακινητοποιημένο. Προτού πραγματοποιήσετε μία οποιαδήποτε ρύθμιση, αλλαγή εξοπλισμού ή συντήρηση τραβήξτε το φις από την πρίζα. Κίνδυνος τραυματισμού από την κοφτερή πριονόλαμα της σέγας. Η πριονόλαμα της σέγας μπορεί μετά το πριόνισμα να είναι καυτή. Φοράτε προστατευτικά γάντια. Φωτοδίοδος LED (3) (ανάλογα τον εξοπλισμό): Μην κοιτάζετε απευθείας στη φωτοδίοδο. Μην παρατηρείτε την ακτίνα απευθείας με οπτικά όργανα. ΠΡΟΣΟΧΗ Μην κοιτάτε την αναμμένη φωτοδίοδο. ΕΛΛΗΝΙΚΆ el Μείωση επιβάρυνσης από σκόνη: ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ - Ορισμένα είδη σκόνης που παράγονται κατά τη λείανση με γυαλόχαρτο, κατά το πριόνισμα, τρόχισμα, τρύπημα και με άλλες εργασίες, περιέχουν χημικές ουσίες, οι οποίες είναι γνωστό, ότι μπορεί να προξενήσουν καρκίνο, γενετικές ανωμαλίες ή άλλες βλάβες της αναπαραγωγής. Μερικά παραδείγματα αυτών των χημικών ουσιών είναι: - Μόλυβδος από μολυβδούχα επιχρίσματα, - ορυκτή σκόνη από δομικούς λίθους, τσιμέντο και άλλα υλικά τοιχοποιίας και - αρσενικό και χρώμιο από χημικά επεξεργασμένο ξύλο. Ο κίνδυνος που διατρέχετε από αυτήν την επιβάρυνση, εξαρτάται από το πόσο συχνά εκτελείτε αυτήν την εργασία. Για να μειώσετε την επιβάρυνση από αυτές τις χημικές ουσίες: Εργάζεστε σε έναν καλά αεριζόμενο χώρο φορώντας έναν εγκεκριμένο εξοπλισμό προστασίας, όπως π.χ. μάσκες προστασίας από τη σκόνη, οι οποίες είναι κατασκευασμένες έτσι, ώστε να φιλτράρουν τα μικροσκοπικά μικρά σωματίδια. Αυτό ισχύει επίσης και για είδη σκόνης άλλων υλικών, όπως π.χ. ορισμένα είδη ξυλείας (όπως σκόνη δρυός ή οξιάς), μέταλλα, αμίαντος. Άλλες γνωστές ασθένειες είναι π.χ. αλλεργικές αντιδράσεις, νοσήματα του αναπνευστικού συστήματος Μην αφήνετε την σκόνη να εισχωρήσει στο σώμα. Προσέξτε τις οδηγίες που ισχύουν για το υλικό, το προσωπικό, την περίπτωση εφαρμογής και το σημείο χρήσης και τους εθνικούς κανονισμούς (π.χ. κανονισμοί εργασιακής ασφάλειας, απόρριψη). Συλλέξτε τα σωματίδια που προκύπτουν στο σημείο της δημιουργίας τους, αποφύγετε τις συσσωρεύσεις στον περιβάλλοντα χώρο. Χρησιμοποιείτε κατάλληλο για ειδικές εργασίες πρόσθετο εξοπλισμό. Έτσι φθάνουν λιγότερα σωματίδια ανεξέλεγκτα στο περιβάλλον. Χρησιμοποιείτε ένα κατάλληλο σύστημα αναρρόφησης σκόνης. Μειώστε την επιβάρυνση από τη σκόνη με τους εξής τρόπους: - στρέφοντας τα εξερχόμενα σωματίδια και τη σκόνη απαερίων του εργαλείου όχι πάνω σας ή προς άτομα που βρίσκονται κοντά σας ή πάνω σε συσσωρευμένη σκόνη, - χρησιμοποιώντας μία εγκατάσταση αναρρόφησης και/ή μία συσκευή καθαρισμού του αέρα, - αερίζοντας καλά τον χώρο εργασίας και διατηρώντας τον καθαρό αναρροφώντας τους ρύπους. Το σκούπισμα ή το ξεφύσημα στροβιλίζει τη σκόνη. - Αναρροφάτε ή πλένετε την ενδυμασία προστασίας. Μην ξεφυσάτε, χτυπάτε ή καθαρίζετε με βούρτσες. 5. Εικόνες Τις εικόνες θα τις βρείτε στην αρχή των οδηγιών λειτουργίας. 6. Επισκόπηση Εικ. A - E 1 Πλάκα προστασίας για χρήση στις ευαίσθητες επιφάνειες του επεξεργαζόμενου κομματιού (τοποθετήστε την, όπως φαίνεται) * 2 Έλασμα προστασίας σχισίματος * 3 Φωτοδίοδος LED * 4 Προστατευτικό κάλυμμα * 5 Βραχίονας προστασίας για την προστασία έναντι ακούσιας επαφής της πριονόλαμας 6 Μοχλός ρύθμισης της ταλάντωσης 7 Κουμπί ενεργοποίησης της διάταξης ξεφυσήματος των πριονιδιών 8 Συρόμενος διακόπτης για ενεργοποίηση/ απενεργοποίηση * 9 Βάση 10 Χειρολαβή 11 Στόμιο αναρρόφησης * 12 Τροχίσκος ρύθμισης για τη ρύθμιση του αριθμού των παλινδρομήσεων 13 Προσαρμογέας ράγας οδηγού (για τοποθέτηση στη ράγα οδήγησης 6.31213)* 14 Πληκτροδιακόπτης * 15 Κουμπί σταθεροποίησης για συνεχή λειτουργία * 16 Πριονόλαμα * 17 Τροχίσκος στήριξης της πριονόλαμας 18 Διάταξη σύσφιγξης της πριονόλαμας 19 Μοχλός σύσφιγξης για τη στερέωση της πριονόλαμας 20 Κλίμακα για την ανάγνωση της ρυθμισμένης γωνίας κοπής 21 Μοχλός σύσφιγξης για λοξές κοπές (STE...Plus) * 22 Βίδα για λοξές κοπές (STE...Plus) * 23 Βίδα ασφάλισης (STE...Plus) * 24 Βίδα σύσφιγξης (STE...Plus) * * ανάλογα τον εξοπλισμό / δε συμπεριλαμβάνεται στα υλικά παράδοσης 7. Θέση σε λειτουργία Πριν τη θέση σε λειτουργία ελέγξτε, εάν η τάση και η συχνότητα που αναφέρονται στην πινακίδα τύπου ταυτίζονται με τα στοιχεία του ηλεκτρικού σας δικτύου. Συνδέετε πάντα προηγουμένως ένα ρελέ διαρροής FI (RCD) με μέγ. ρεύμα ενεργοποίησης 30 mA. Προτού πραγματοποιήσετε μία οποιαδήποτε ρύθμιση, αλλαγή εξοπλισμού, συντήρηση ή καθαρισμό τραβήξτε το φις από την πρίζα. 7.1 Τοποθέτηση του ελάσματος προστασίας σχισίματος Εικ. A Κίνδυνος τραυματισμού από την κοφτερή πριονόλαμα της σέγας. Κατά την 61 el ΕΛΛΗΝΙΚΆ τοποθέτηση του ελάσματος προστασίας σχισίματος (2) πρέπει να αφαιρεθεί η πριονόλαμα. Γυρίστε το εργαλείο ανάποδα, η βάση δείχνει προς τα επάνω. Σπρώξτε το έλασμα προστασίας σχισίματος από μπροστά μέσα και προσέξτε επιπλέον τα ακόλουθα 2 σημεία: • Η λεία πλευρά του ελάσματος δείχνει προς τα επάνω. • Η σχισμή δείχνει προς τα πίσω (στην κατεύθυνση του καλωδίου σύνδεσης στο ρεύμα). Όταν εργάζεστε με τοποθετημένη την πλάκα προστασίας (1) (ανάλογα τον εξοπλισμό), τοποθετήστε τότε το έλασμα προστασίας σχισίματος στην πλάκα προστασίας. 7.2 Τοποθέτηση της πριονόλαμας Εικ. B Κίνδυνος τραυματισμού από την κοφτερή πριονόλαμα της σέγας. Η πριονόλαμα της σέγας μπορεί μετά το πριόνισμα να είναι καυτή. Φοράτε προστατευτικά γάντια. Χρησιμοποιείτε μια πριονόλαμα, που είναι κατάλληλη για το υλικό που πρόκειται να πριονίσετε. - Γυρίστε το μοχλό σύσφιγξης (19) μέχρι τέρμα προς τα εμπρός και κρατήστε τον. - Τοποθετήστε την πριονόλαμα (16) ενάντια στη δύναμη του ελατηρίου μέχρι τέρμα. (Τα δόντια της πριονόλαμας δείχνουν προς τα εμπρός). Εδώ προσέξτε, να βρίσκεται σωστά μέσα στο αυλάκι του τροχίσκου στήριξης της πριονόλαμας (17). - Αφήστε το μοχλό σύσφιγξης (19) ελεύθερο. (Επιστρέφει από μόνος του στην αρχική του θέση. Η πριονόλαμα είναι τώρα σφιγμένη σταθερά). 7.7 Λοξές κοπές Εικ. C και D Αφαιρέστε το προστατευτικό κάλυμμα (4), την πλάκα προστασίας (1), το έλασμα προστασίας σχισίματος (2) και το σωλήνα αναρρόφησης. Αυτά τα εξαρτήματα δεν μπορούν να χρησιμοποιηθούν στις λοξές κοπές. - STE 140 Plus, STEB 140 Plus: Τραβήξτε έξω το μοχλό σύσφιγξης (21). STE 140, STEB 140: Λύστε τη βίδα (22). - Σπρώξτε τη βάση (9) λίγο προς τα πίσω και γυρίστε την. - Οι γωνίες μπορούν να διαβαστούν στην κλίμακα (20). Ρυθμίστε άλλες γωνίες με τη βοήθεια ενός μετρητή γωνιών. - Σπρώξτε τη βάση (9) προς τα εμπρός, για να ασφαλίσει στην προκαθορισμένη γωνία. - STE 140 Plus, STEB 140 Plus: Πιέστε μέσα το μοχλό σύσφιγξης (21). STE 140, STEB 140: Σφίξτε τη βίδα (22). 8. Χρήση 8.1 Διάταξη ξεφυσήματος των πριονιδιών Εικ. A Περιστρέφοντας το κουμπί ενεργοποίησης (7) ενεργοποιείται (σύμβολο )ή απενεργοποιείται. Αφαίρεση της πριονόλαμας Προσοχή, κατά την αφαίρεση της πριονόλαμας μην κατευθύνετε τη σέγα πάνω σε άτομα. - Γυρίστε το μοχλό σύσφιγξης (19) μέχρι τέρμα προς τα εμπρός, η πριονόλαμα απορρίπτεται με τη δύναμη του ελατηρίου. 8.2 Ρύθμιση της ταλάντωσης Εικ. A Στο μοχλό ρύθμισης (6) ρυθμίστε την επιθυμητή ταλάντωση. Θέση "0" = Η ταλάντωση είναι απενεργοποιημένη ... Θέση "III" = Μέγιστη ταλάντωση Συνιστούμενες τιμές ρύθμισης: Εικ. H. Η ιδανική ρύθμιση εξακριβώνεται καλύτερα με μια πρακτική δοκιμή. 7.4 8.3 7.3 Τοποθέτηση/αφαίρεση του προστατευτικού καλύμματος Εικ. A Τοποθέτηση: Τοποθετήστε το προστατευτικό κάλυμμα (4) από εμπρός μέχρι να ασφαλίσει. Αφαίρεση: Πιάστε το προστατευτικό κάλυμμα (4) πλάγια από τις δύο πλευρές και μετά αφαιρέστε το προς τα εμπρός. 62 7.6 Πριόνισμα χωρίς αναρρόφηση σκόνης - Εκτελείτε την εργασία χωρίς το προστατευτικό κάλυμμα (4) (για την αφαίρεση βλέπε στο κεφάλαιο 7.4). 7.5 Πριόνισμα με αναρρόφηση σκόνης Εικ. A - Τοποθετήστε το στόμιο αναρρόφησης (11). Συνδέστε μια κατάλληλη συσκευή αναρρόφησης. - Για την ιδανική απόδοση αναρρόφησης της σκόνης τοποθετήστε πάνω το προστατευτικό κάλυμμα (4). - Απενεργοποιήστε τη διάταξη ξεφυσήματος των πριονιδιών (βλέπε στο κεφάλαιο 8.1). Ρύθμιση του μέγιστου αριθμού παλινδρομήσεων Εικ. A Ρυθμίστε το μέγιστο αριθμό παλινδρομήσεων στον τροχίσκο ρύθμισης (12). Αυτό είναι επίσης δυνατό και κατά τη διάρκεια της λειτουργίας. STE 140 Plus, STEB 140 Plus: Θέση του τροχίσκου ρύθμισης "A" = Αυτόματη εκκίνηση: Κατά την κοπή επιταχύνεται ο αριθμός παλινδρομήσεων αυτόματα στο μέγιστο αριθμό παλινδρομήσεων. Συνιστούμενες τιμές ρύθμισης: Εικ. H. Η ιδανική ρύθμιση εξακριβώνεται καλύτερα με μια πρακτική δοκιμή. 8.4 Ενεργοποίηση/Απενεργοποίηση, συνεχής λειτουργία Εικ. A Αποφεύγετε το ακούσιο ξεκίνημα: Απενεργοποιείτε πάντοτε το εργαλείο, όταν ΕΛΛΗΝΙΚΆ el απομακρύνετε το φις από την πρίζα του ρεύματος ή όταν παρουσιαστεί μια διακοπή ρεύματος. Σε περίπτωση συνεχούς λειτουργίας το εργαλείο εξακολουθεί να λειτουργεί, όταν σας ξεφύγει από το χέρι. Γι’ αυτό κρατάτε το εργαλείο πάντοτε καλά με τα δύο χέρια από την προβλεπόμενη χειρολαβή, να στέκεστε σταθερά και να εργάζεστε συγκεντρωμένοι. STE 140, STE 140 Plus: Ενεργοποίηση: Σπρώξτε το συρόμενο διακόπτη (8) προς τα εμπρός (συνεχής λειτουργία). Απενεργοποίηση: Σπρώξτε το συρόμενο διακόπτη (8) προς τα πίσω. STEB 140, STEB 140 Plus: Ενεργοποίηση: Πατήστε τον πληκτροδιακόπτη (14). Ο αριθμός των παλινδρομήσεων μπορεί να αλλάξει, πιέζοντας μέσα τον πληκτροδιακόπτη (μέχρι το ρυθμισμένη μέγιστο αριθμό παλινδρομήσεων, βλέπε στο κεφάλαιο 8.3). Απενεργοποίηση: Αφήστε ελεύθερο τον πληκτροδιακόπτη (14). Συνεχής λειτουργία: Για συνεχή λειτουργία ο πατημένος μέσα πληκτροδιακόπτης (14) μπορεί να ασφαλιστεί με το κουμπί σταθεροποίησης (15). Για την απενεργοποίηση της συνεχούς λειτουργίας, (14) πατήστε ξανά τον πληκτροδιακόπτη. 8.5 Φωτοδίοδος LED (ανάλογα τον εξοπλισμό) Εικ. A Για εργασίες σε θέσεις με κακό φωτισμό. Η φωτοδίοδος LED (3) ανάβει σε περίπτωση συνδεδεμένου και κινούμενου εργαλείου. Η φωτοδίοδος LED σβήνει σε περίπτωση ακινητοποιημένου εργαλείου μετά από μερικά δευτερόλεπτα. Σε περίπτωση που η φωτοδίοδος LED αναβοσβήνει, βλέπε στο κεφάλαιο 10. 8.6 Υπόδειξη εφαρμογής Εικ. F Βύθιση της πριονόλαμας: Στα λεπτά, μαλακά υλικά μπορεί κανείς να βυθίσει την πριονόλαμα της σέγας μέσα στο επεξεργαζόμενο κομμάτι, χωρίς προηγουμένως να ανοίξει μια τρύπα. Χρησιμοποιείτε μόνο κοντές πριονόλαμες. Μόνο σε περίπτωση ρύθμισης της γωνίας 0°. Θέστε το μοχλό ρύθμισης (6) στη θέση "0" (η ταλάντωση είναι απενεργοποιημένη). Ακουμπήστε τη σέγα με την μπροστινή ακμή της βάσης (9) πάνω στο επεξεργαζόμενο κομμάτι. Κρατήστε καλά την ενεργοποιημένη σέγα και οδηγήστε την αργά προς τα κάτω. Όταν η πριονόλαμα περάσει μέσα, μπορεί να ενεργοποιηθεί και η ταλάντωση. 9. Καθαρισμός, συντήρηση Καθαρίζετε το εργαλείο τακτικά. Καθαρίζετε επίσης τις σχισμές αερισμού στον κινητήρα με έναν απορροφητήρα σκόνης (ηλεκτρική σκούπα). Καθαρίζετε τακτικά και καλά τη διάταξη σύσφιγξης της πριονόλαμας με πεπιεσμένο αέρα. Όταν χρειάζεται, καθαρίστε το ανοίγματα πίσω από τον τροχίσκο στήριξης της πριονόλαμας (17). Κάπου-κάπου λαδώνετε με μια σταγόνα λάδι πάνω τον τροχίσκο στήριξης της πριονόλαμας (17). STE 140 Plus, STEB 140 Plus: Ενδεχομένως ρυθμίστε τη δύναμη σύσφιγξης του μοχλού σύσφιγξης (21) ( Εικ. E): Λύστε τη βίδα ασφάλισης (23) και γυρίστε τη βίδα σύσφιγξης (24) (η περιστροφή ενάντια στη φορά των δεικτών του ρολογιού αυξάνει τη δύναμη σύσφιγξης). Σφίξτε τη βίδα ασφάλισης (23). 10. Άρση βλαβών Μόνο στο STE 140 Plus, STEB 140 Plus: Η φωτοδίοδος (LED) (3) αναβοσβήνει και το εργαλείο δε λειτουργεί. Η προστασία από αθέλητη επανεκκίνηση έχει ενεργοποιηθεί. Εάν το φις (ρευματολήπτης) τοποθετηθεί στην πρίζα με ενεργοποιημένο το εργαλείο ή αποκατασταθεί η τροφοδοσία του ρεύματος μετά από μια διακοπή, το εργαλείο δε λειτουργεί. Θέστε το εργαλείο εκτός λειτουργίας και ξανά σε λειτουργία. 11. Εξαρτήματα Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια εξαρτήματα της Metabo Εικ. G. Χρησιμοποιείτε μόνο εξαρτήματα, τα οποία πληρούν τις απαιτήσεις και τα χαρακτηριστικά στοιχεία που αναφέρονται σε αυτές τις οδηγίες λειτουργίας. Τοποθετείτε το εξάρτημα με ασφάλεια. Όταν χρησιμοποιείται το εργαλείο σε ένα στήριγμα: Στερεώστε με ασφάλεια το εργαλείο. Η απώλεια του ελέγχου μπορεί να οδηγήσει σε τραυματισμούς. A Τοποθέτηση του οδηγού κύκλων και παραλλήλων Για το πριόνισμα κύκλων ( Ø 100 - 360 mm) και για την κοπή παράλληλα σε μια ακμή (μεγ. 210 mm). Τοποθέτηση του οδηγού κύκλων ( Εικ. G-I) - Σπρώξτε τη ράβδο του οδηγού κύκλων και παραλλήλων πλάγια μέσα στη βάση (η μύτη κεντραρίσματος (c) δείχνει προς τα κάτω). - Ρυθμίστε την επιθυμητή ακτίνα (d). - Σφίξτε τη βίδα (b). Τοποθέτηση του οδηγού παραλλήλων ( Εικ. G-II) - Σπρώξτε τη ράβδο του οδηγού κύκλων και παραλλήλων πλάγια μέσα στη βάση (η μύτη κεντραρίσματος (c) δείχνει προς τα πάνω). - Ρυθμίστε τη διάσταση (e) - Σφίξτε τη βίδα (b). Πλήρες πρόγραμμα εξαρτημάτων, βλέπε www.metabo.com ή στον κατάλογο. 63 el ΕΛΛΗΝΙΚΆ 12. Επισκευή Οι επισκευές των ηλεκτρικών εργαλείων επιτρέπεται να διενεργούνται μόνον από ηλεκτροτεχνίτες! Αν υποστεί βλάβη το καλώδιο σύνδεσης στο δίκτυο του ρεύματος, πρέπει να το αντικαταστήσετε με ένα γνήσιο καλώδιο σύνδεσης της metabo, που μπορείτε να προμηθευτείτε από το τμήμα εξυπηρέτησης πελατών της Metabo. Με ηλεκτρικά εργαλεία Metabo που έχουν ανάγκη επισκευής, απευθυνθείτε παρακαλώ στην αντίστοιχη αντιπροσωπία της Metabo. Διευθύνσεις βλέπε www.metabo.com. Τους καταλόγους ανταλλακτικών μπορείτε να τους κατεβάσετε στη διεύθυνση www.metabo.com. 13. Προστασία περιβάλλοντος Τηρείτε τους εθνικούς κανονισμούς για την απόσυρση σύμφωνα με τους κανόνες προστασίας του περιβάλλοντος και για την ανακύκλωση των άχρηστων εργαλείων, συσκευασιών και εξαρτημάτων. Μόνο για τις χώρες της ΕΕ: Μην πετάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία στα οικιακά απορρίµµατα! Σύμφωνα µε την Ευρωπαϊκή Οδηγία 2012/19/ΕU περί ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών συσκευών και την ενσωµάτωσή της στο εθνικό δίκαιο, τα ηλεκτρικά εργαλεία πρέπει να συλλέγονται ξεχωριστά και να επιστρέφονται για ανακύκλωση µε τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον. 14. Τεχνικά στοιχεία Εικ. H. Διατηρούμε το δικαίωμα για αλλαγές, που εξυπηρετούν την τεχνική πρόοδο. T1 = Μέγιστο πάχος υλικού σε ξύλο T2 = Μέγιστο πάχος υλικού σε μη σιδηρούχα μέταλλα T3 = Μέγιστο πάχος υλικού σε χαλύβδινη λαμαρίνα n0 = Αριθμός παλινδρομήσεων χωρίς φορτίο P1 = Ονομαστική ισχύς P2 = Αποδιδόμενη ισχύς m = Βάρος χωρίς καλώδιο σύνδεσης στο ρεύμα Οι τιμές μετρήθηκαν σύμφωνα με το πρότυπο EN 62841. Εργαλείο της κατηγορίας βαθμού προστασίας II ~ Εναλλασσόμενο ρεύμα Τα αναφερόμενα τεχνικά στοιχεία εννοούνται με ανοχές (σύμφωνα με τις εκάστοτε ισχύουσες τεχνικές προδιαγραφές). Οι παρεμβολές υψηλής ενέργειας και υψηλής συχνότητας μπορούν να προκαλέσουν διακυμάνσεις του αριθμού των στροφών μέχρι 64 την ακινητοποίηση. Αυτές εξαφανίζονται ξανά, μόλις σταματήσουν οι παρεμβολές. Τιμές εκπομπής Αυτές οι τιμές καθιστούν δυνατή την εκτίμηση των εκπομπών του ηλεκτρικού εργαλείου και τη σύγκριση διαφόρων ηλεκτρικών εργαλείων. Ανάλογα με τις συνθήκες εργασίας, την κατάσταση του ηλεκτρικού εργαλείου ή των εξαρτημάτων εργασίας μπορεί το πραγματικό φορτίο να είναι υψηλότερο ή χαμηλότερο. Για την εκτίμηση λάβετε υπόψη τα διαλείμματα εργασίας και τις φάσεις μικρού φορτίου. Με βάση τις αντίστοιχες προσαρμοσμένες τιμές εκτίμησης καθορίστε μέτρα προστασίας για το χρήστη, π.χ. οργανωτικά μέτρα. Συνολική τιμή κραδασμών (διανυσματικό άθροισμα τριών κατευθύνσεων) υπολογισμένη σύμφωνα με το πρότυπο EN 62841: ah,CM = Τιμή εκπομπής κραδασμών (πριόνισμα μεταλλικού ελάσματος) ah,CW = Τιμή εκπομπής κραδασμών (πριόνισμα ξύλου) Kh,... = Ανασφάλεια (ταλάντωση) Τυπικές ηχητικές στάθμες, αξιολόγηση Α: LpA = Στάθμη ηχητικής πίεσης L WA = Στάθμη ηχητικής ισχύος KpA, KWA= Ανασφάλεια Κατά την εργασία μπορεί να υπάρξει υπέρβαση της στάθμης θορύβου των 80 dB(A). Χρησιμοποιείτε προστασία ακοής (ωτασπίδες)! Eredeti használati utasítás 1. Megfelelőségi nyilatkozat Kizárólagos felelősségünk tudatában kijelentjük: Ezek a szúrófűrészek – típus és sorozatszám alapján történő azonosítással *1) – megfelelnek az irányelvek *2) és szabványok *3) összes vonatkozó rendelkezésének. a műszaki dokumentációt *4) I ábra 2. Rendeltetésszerű használat Ez a gép nemvasfémek és acéllemezek, fa és fához hasonló anyagok, műanyagok és hasonlók fűrészelésére alkalmas. Bármely más célra történő használata tilos. A nem rendeltetésszerű használatból eredő mindennemű kárért a felelősség kizárólag a felhasználót terheli. Feltétlenül tartsa be az általánosan elfogadott balesetvédelmi szabályokat, valamint a mellékelt biztonsági tudnivalókat. 3. Általános biztonsági tudnivalók Saját testi épsége és elektromos kéziszerszáma védelme érdekében tartsa be az ezzel a szimbólummal jelölt szövegrészekben foglaltakat! FIGYELMEZTETÉS – A sérülésveszély csökkentése érdekében olvassa át a használati utasítást. FIGYELMEZTETÉS – Olvassa el az ehhez a kéziszerszámhoz mellékelt összes biztonsági figyelmeztetést, előírást, illusztrációt és specifikációt. Az alábbiakban felsorolt előírások betartásának elmulasztása áramütésekhez, tűzhöz és/vagy súlyos testi sérülésekhez vezethet. Őrizze meg a jövőbeli használatra is valamennyi biztonsági előírást és utasítást. Csak ezekkel a dokumentumokkal együtt adja tovább másnak az elektromos kéziszerszámot. 4. Különleges biztonsági tudnivalók Tartsa a készüléket a szigetelt markolati felületen,ha olyan munkát végezne, amelynek során a betétszerszám rejtett áramvezetékekhez vagy a saját csatlakozó vezetékéhez érhet. A feszültség alatt álló vezeték érintése a gép fém részeit is feszültség alá helyezheti, és ez áramütéshez vezethet. Rögzítse és biztosítsa a munkadarabot asztalos szorítóval vagy más módol egy stabil alátéten. Ha a munkadarabot csak kézzel vagy a testéhez szorítva tartja, az labilis marad, ami az ellenőrzés elvesztéséhez vezethet. MAGYAR hu Győződjön meg arról (pl. fémdetektor segítségével), hogy a megmunkálandó felületben nincsen áram-, víz- vagy gázvezeték. A munkadarab a megmunkálás alatt fixen feküdjön fel, és biztosítsa elcsúszás ellen, pl. befogószerkezet segítségével. Ne próbáljon meg nagyon kicsi munkadarabokat fűrészelni. Fűrészeléskor a talplemeznek biztonságosan fel kell feküdnie a munkadarabra. Ha megszakítja a munkavégzést, vagy beszorul a fűrészlap, kapcsolja ki a fűrészt, és amíg teljesen le nem áll, tartsa a fűrészlapot elmozdítás nélkül az anyagban. Soha ne próbálja a fűrészt a munkadarabból kivenni, amíg a fűrészlap mozog, különben visszarúgás következhet be. Ne kapcsolja be a gépet, amíg a fűrészlap érinti a munkadarabot. A vágást csak azután kezdje meg, miután a fűrészlap elérte a teljes löketszámot. Ha újra szeretné indítani az anyagban álló fűrészt, előbb helyezze a fűrészlapot a vágási hézag közepébe és győződjön meg róla, hogy a fogak nincsenek beakadva a munkadarabba. Ha a fűrészlap beszorul, a fűrész újraindításkor visszacsapást okozhat. Ne nyúljon kézzel a fűrészlaphoz, ill. annak működési területére. Ne nyúljon a munkadarab alá. A forgácsot és hasonló anyagokat csak a gép leállásakor távolítsa el. Húzza ki a dugót a dugaszoló aljzatból, mielőtt bármiféle beállítást, átalakítást vagy karbantartást végezne. Sérülésveszély az éles szúrófűrészlap következtében. A szúrófűrészlap a fűrészelés befejezését követően forró lehet. Viseljen védőkesztyűt. LED lámpa (3) (felszereltségfüggő): ne nézzen közvetlenül a lámpába. Ne figyelje a sugarat közvetlenül optikai műszerekkel. FIGYELEM Ne nézzen az izzóba. A porterhelés csökkentése: VIGYÁZAT - Néhány porfajta, amely csiszolópapírral való csiszolás, fűrészelés, csiszolás, fúrás és egyéb munkavégzés során keletkezik, olyan vegyszereket tartalmaz, amelyeknél ismeretes, hogy az rákkeltő, születési hibákat, vagy egyéb reprodukciós károkat okozhatnak. Ezen vegyszerekre vonatkozó néhány példa: - ólom ólomtartalmú festékrétegekből, - ásványi por téglákból, cement és egyéb falazó nyersanyagokból, és - arzén, valamint króm vegyszerrel kezelt fa esetén. Ezen termelésekben rejlő veszély változó annak függvényében, milyen gyakran végez ilyen munkákat. Annak érdekében, hogy csökkenteni lehessen ezen vegyszerek okozta terhelést: 65 hu MAGYAR dolgozzon mindig jól szellőztetett területen és megfelelő engedélyezett védőfelszereléssel, mint pl. olyan porvédő álarccal, amelyet kifejezetten a mikroszkopikusan kis részecskék kiszűrésére fejlesztettek ki. Ez vonatkozik egyéb nyersanyagok által keletkezett porra, mint pl. néhány fafajta (pl. tölgy- vagy bükkfaporra), fém, azbeszt esetén. További ismert betegségek pl. allergiás reakciók, légúti megbetegedések. Figyeljen arra, hogy ne kerüljön a testébe por. Vegye figyelembe az anyagra, a személyzetre, a felhasználásra és a felhasználás helyére vonatkozó érvényes irányelveket (pl. munkavédelmi előírásokat, hulladékeltávolítást). Fogja fel a keletkező részecskéket, kerülje a környezetbe való lerakódást. Használjon speciális munkavégzésre alkalmas tartozékokat. Ezzel kevesebb részecske jut ellenőrizetlenül a környezetbe. Használjon megfelelő porelszívó berendezést. Csökkentse a porleterhelést a következők szerint: - ne irányítsa magára, a közelben tartózkodó személyekre vagy a lerakódott porra a kiáramló részecskéket és a gépből kiáramló levegőt, - használjon elszívó berendezést és/vagy légtisztító berendezést, - szellőztesse megfelelően a munkavégzés területét és tartsa azt porszívózással tisztán. Seprés vagy lefújás felkavarja a port. - Szívja le vagy mossa ki a védőruházatot. Ne fújja azt le, ne porolja ki vagy ne kefélje le. 5. Ábrák Az ábrák a használati utasítás elején találhatók. 6. Áttekintés A - E ábra 1 Védőlemez érzékeny munkadarab-felületekhez történő használatra (az ábrázolt módon kell felhelyezni) * 2 Forgácsfelszakadás-gátló lapka * 3 LED lámpa * 4 Védősapka * 5 Védőkengyel a fűrészlap véletlen megérintése ellen 6 Lengőmozgás beállítókarja 7 Forgácskifúvó kapcsológombja 8 Tolókapcsoló a be- és kikapcsoláshoz 9 Talplemez 10 Markolat 11 Elszívócsonk * 12 Löketszám-beállító tárcsa 13 Vezetősín-adapter (a 6.31213 jelű vezetősín felhelyezéséhez)* 14 Kapcsolóbillentyű * 15 Rögzítőgomb a tartós üzemhez * 16 Fűrészlap * 66 17 Fűrészlap támasztógörgő 18 Fűrészlapbefogó 19 Fűrészlap rögzítésére szolgáló rögzítőkar 20 Skála a beállított vágási szög leolvasásához 21 Rögzítőkar ferde vágáshoz (STE...Plus) * 22 Csavar ferde vágáshoz (STE...Plus) * 23 Biztosítócsavar (STE...Plus) * 24 Feszítőerőt szabályozó csavar (STE...Plus) * * felszereltségfüggő / nem része a szállítási terjedelemnek 7. Üzembe helyezés Az üzembe helyezés előtt ellenőrizze, hogy a típustáblán megadott hálózati feszültség és frekvencia megfelel-e a használt hálózat adatainak. Kapcsoljon elé mindig egy max. 30 mA kiváltó árammal ellátott FI-védőkapcsolót (RCD). Húzza ki a dugót a csatlakozóaljzatból, mielőtt bármilyen beállítást, átalakítást, karbantartást vagy tisztítás végezne. 7.1 A forgácsfelszakadás-gátló lapka behelyezése A ábra Sérülésveszély az éles szúrófűrészlap miatt. A forgácsfelszakadás-gátló lapka (2) behelyezéséhez a fűrészlapot ki kell venni. Fordítsa meg a gépet, a talplemez felfelé mutat. Tolja be elölről a forgácsfelszakadás-gátló lapkát, vegye figyelembe a következő 2 pontot:: • A lapka sima oldala felfelé mutasson. • A bemetszés hátrafelé (a hálózati kábel felé) mutasson. Ha felszerelt védőlemezzel dolgozik (1) (felszereltségfüggő), akkor helyezze be a forgácsfelszakadás-gátló lapkát a védőlemezbe. 7.2 A fűrészlap behelyezése B ábra Sérülésveszély az éles szúrófűrészlap miatt. A szúrófűrészlap a fűrészelést követően forró lehet. Viseljen védőkesztyűt. Olyan fűrészlapot használjon, mely megfelel a fűrészelni kívánt anyaghoz. - Fordítsa előre ütközésig a rögzítőkart (19) és tartsa meg. - Tolja be a fűrészlapot (16) ütközésig a rugóerő ellenében. (A fűrészfogak előre néznek). Ügyeljen arra, hogy a fűrészlap megfelelően illeszkedjen a támasztógörgő (17) hornyába. - Engedje el a rögzítőkart (19). (A kar automatikusan visszafordul a kiindulási helyzetbe. A fűrészlap ekkor erősen meg van feszítve). 7.3 A fűrészlap kivétele Vigyázat! A fűrészlap kivételekor ne tartsa a szúrófűrészt személyek irányába. - Fordítsa előre ütközésig a rögzítőkart (19), a rugóerő kidobja a fűrészlapot. MAGYAR hu 7.4 A védősapka felhelyezése / levétele A ábra Felhelyezés: tegye fel a védősapkát (4) elölről bekattanásig Levétel: fogja meg a védősapkát (4) mindkét oldalon, majd húzza le előrefelé. 7.5 Fűrészelés porelszívással A ábra - Helyezze be az elszívócsonkot (11). Csatlakoztasson megfelelő elszívókészüléket. - Helyezze fel a védősapkát (4) az optimális porelszívó-teljesítmény elérése érdekében. - Kapcsolja ki a forgácskifúvót (lásd a8.1. fejezetben). 7.6 Fűrészelés porelszívás nélkül - Dolgozzon levett (4) védősapkával (a levételt lásd a 7.4. fejezetben). 7.7 Ferde vágások C és D ábra Távolítsa el a védősapkát (4), a védőlemezt (1), a forgácsfelszakadás-gátló lapkát (2) és az elszívótömlőt. Ezek az alkatrészek ferde vágás során nem használhatók. - STE 140 Plus, STEB 140 Plus: húzza ki a rögzítőkart (21). STE 140, STEB 140: oldja a csavart (22). - Tolja hátra kissé és fordítsa el a talplemezt (9). - A szög a skálán (20) olvasható le. Szögmérő segítségével eltérő szögek is beállíthatók. - Tolja előre a talplemezt (9) az előre megadott szögekben való bepattanáshoz. - STE 140 Plus, STEB 140 Plus: nyomja be a rögzítőkart (21). STE 140, STEB 140: húzza meg a csavart (22). 8. Használat 8.1 Forgácskifúvó A ábra A kapcsológombot (7) elfordítva kapcsolja be ( szimbólum) vagy ki. 8.2 A lengőmozgás beállítása A ábra Állítsa be a kívánt lengőmozgást a beállítókar (6) segítségével. „0” állás = a lengőmozgás ki van kapcsolva ... „III” állás = maximális lengőmozgás Ajánlott beállítási értékek: H ábra. Legjobb, ha gyakorlati próbával ellenőrzi az optimális beállítást. 8.3 A maximális löketszám beállítása A ábra Állítsa be a maximális löketszámot a (12) beállítótárcsán. Ezt működés közben is elvégezheti. STE 140 Plus, STEB 140 Plus: a beállítótárcsa „A” állása = indítóautomatika: a fűrészelés megkezdésekor a löketszám automatikusan gyorsul fel a maximális löketszámra. Ajánlott beállítási értékek: H ábra. Legjobb, ha gyakorlati próbával ellenőrzi az optimális beállítást. 8.4 Be-/kikapcsolás, tartós bekapcsolás A ábra Kerülje a szándékolatlan elindítást: mindig kapcsolja ki a gépet, ha a csatlakozódugót kihúzza a csatlakozóaljzatból, vagy ha áramszünet lép fel. Tartós bekapcsolás esetén a gép akkor is tovább működik, ha már kicsavarodott a kezéből. Ezért a gépet az erre a célra szolgáló fogantyúknál fogva mindkét kézzel erősen meg kell tartani, stabil állást elfoglalva, a munkára koncentráltan kell dolgozni. STE 140, STE 140 Plus: Bekapcsolás: Tolja előre a tolókapcsolót (8) (tartós bekapcsolás). Kikapcsolás: Tolja hátra a tolókapcsolót (8). STEB 140, STEB 140 Plus: Bekapcsolás: a kapcsolóbillentyűt (14) nyomja be. A löketszám a kapcsolóbillentyű megnyomásával változtatható (a beállított maximális löketszámig, lásd a 8.3 fejezetet). Kikapcsolás: engedje el a kapcsolóbillentyűt (14). Tartós üzem: Tartós üzemeltetéshez a benyomott (14) kapcsolóbillentyű a (15) rögzítőgomb segítségével rögzíthető. A kikapcsoláshoz nyomja meg ismét a (14) kapcsológombot. 8.5 LED lámpa (felszereltségfüggő) A ábra Rosszul megvilágított helyeken történő munkavégzéshez. A LED lámpa (3) hálózathoz csatlakoztatott és működő gépen világít. A gép leállása után néhány másodperccel automatikusan kikapcsol. Ha a LED lámpa villog: lásd 10. fejezet. 8.6 Alkalmazási tudnivaló F ábra Beszúrás: vékony, lágy anyag esetén a szúrófűrészlap beszúrható a munkadarabba anélkül, hogy előzetesen lyukat kellene bele fúrni. Csak rövid fűrészlapot használjon. Csak 0°-os szögbeállítással. A beállítókart (6) állítsa „0” állásba (lengőmozgás kikapcsolva). Helyezze a szúrófűrészt a talplemez (9) elülső peremével a munkadarabra. Tartsa erősen a haladó szúrófűrészt és vezesse lassan lefelé. Amikor a fűrészlap szabaddá vágta magát, bekapcsolható a lengőmozgás. 9. Tisztítás, karbantartás Tisztítsa rendszeresen a gépet. Ennek során egy porszívó segítségével tisztítsa meg a motor szellőző nyílását. A fűrészlapbefogót rendszeresen és alaposan fúvassa ki sűrített levegővel. Szükség esetén tisztítsa meg a nyílásokat a fűrészlap támasztógörgő (17) mögött. 67 hu MAGYAR Cseppentsen időnként egy csepp olajat a fűrészlap támasztógörgőre (17). STE 140 Plus, STEB 140 Plus: szükség esetén állítsa be a rögzítőkar (21) szorítóerejét ( E ábra): Oldja a biztosítócsavart (23) és fordítsa el a szorítóerőt beállító csavart (24) (az óramutató járásával egyező irányba forgatva a szorítóerő nő). Húzza meg a biztosítócsavart (23). 10. Hibaelhárítás Csak STE 140 Plus és STEB 140 Plus esetén: A LED (3) villog és a gép nem működik. Működésbe lépett az újraindítás elleni védelem. Amennyiben a csatlakozódugót bekapcsolt gépnél dugják be, vagy az áramellátás előzetes megszakítás után ismét rendelkezésre áll, a gép nem indul el. Kapcsolja ki, majd újra be a gépet. 11. Tartozékok Csak eredeti Metabo tartozékokat használjon G ábra. Csak olyan tartozékokat használjon, amelyek megfelelnek az ebben a használati utasításban megadott követelményeknek és adatoknak. A tartozékokat biztonságosan helyezze fel. Ha a gépet valamilyen tartóban üzemelteti: rögzítse biztonságosan a gépet. A gép fölötti uralom elvesztése sérüléshez vezethet. A Köríves és párhuzamos vezető felszerelése Körök (Ø 100 - 360 mm) és éllel párhuzamos vágások (max. 210 mm) kifűrészeléséhez. Köríves vezető felszerelése ( G - I ábra) - Tolja be oldalról a köríves és párhuzamos vezető rúdját a talplemezbe (a (c) központosító csúcs lefelé mutat). - Állítsa be a kívánt (d) sugarat. - Húzza meg a (b) csavart. A párhuzamos vezető felszerelése ( G -II ábra) - Tolja be oldalról a köríves és párhuzamos vezető rúdját a talplemezbe (a (c) központosító csúcs lefelé mutat). - Állítsa be az (e) méretet. - Húzza meg a (b) csavart. A teljes tartozékprogram a www.metabo.com honlapon vagy a katalógusban található. 12. Javítás Elektromos kéziszerszámot csak elektromos szakember javíthat! A meghibásodott hálózati vezetéket csak speciális, a Metabo eredeti hálózati csatlakozó vezetékére lehet cserélni, amely a Metabo Szervizen keresztül szerezhető be. A javításra szoruló Metabo elektromos kéziszerszámokkal forduljon Metabo szakkereskedőjéhez. A címeket a 68 www.metabo.com oldalon találja. A pótalkatrészek listája letölthető a www.metabo.com oldalról. 13. Környezetvédelem A régi gépek, csomagolások és tartozékok környezetbarát ártalmatlanításával és újrahasznosításával kapcsolatban tartsa be a helyi előírásokat. Csak EU-tagországok esetében: elektromos kéziszerszámot soha ne dobjon háztartási hulladék közé! Az elhasznált elektromos és elektronikus berendezésekről szóló 2012/19/EU irányelv és annak nemzeti jogba történt átültetése értelmében a használt elektromos kéziszerszámokat szelektíven kell gyűjteni, és környezetkímélő módon újra kell hasznosítani. 14. Műszaki adatok H ábra A változtatás jogát a műszaki fejlesztés érdekében fenntartjuk. T1 = legnagyobb anyagvastagság fában T2 = legnagyobb anyagvastagság nemvasfémekben T3 = legnagyobb anyagvastagság acéllemezben n0 = üresjárati löketszám = névleges felvett teljesítmény P1 P2 = leadott teljesítmény m = súly elektromos csatlakozókábel nélkül A mérési eredményeket az EN 62841 szabvány szerint határoztuk meg. II. védettségi osztályú gép ~ Váltóáram A fenti adatokra tűrés vonatkozik (a mindenkor érvényben levő szabványoknak megfelelően). A nagy energiasűrűségű nagyfrekvenciás zavarok leállásig terjedő fordulatszám-ingadozásokat okozhatnak. Ez azonban megszűnik, mihelyt a zavar is lecsillapodott. Kibocsátási értékek Ezek az értékek lehetővé teszik az elektromos szerszám kibocsátási értékeinek meghatározását, illetve különböző elektromos szerszámok összehasonlítását. Az alkalmazási feltételektől, az elektromos szerszám állapotától vagy a használt betétszerszámoktól függően a tényleges környezeti terhelés nagyobbra vagy kisebbre is adódhat. A becsléshez vegye figyelembe a munkaszüneteket és az alacsonyabb környezeti terheléssel járó fázisokat is. A megfelelően alkalmazott becsült értékek alapján írjon elő védőintézkedéseket a felhasználó számára, illetve hozzon szervezési intézkedéseket. Eredő rezgés (a három különböző irányú rezgés vektoriális összege) meghatározása az EN 62841 szabvány szerint: ah,CM = rezgéskibocsátási érték (fémlemez fűrészelésekor) ah,CW = rezgéskibocsátási érték (fa fűrészelésekor) Kh, ... = bizonytalanság (rezgés) MAGYAR hu Jellemző A-osztályú zajszint: LpA = hangnyomásszint = hangteljesítményszint LWA KpA, KWA= bizonytalanság Munka közben a zajszint túllépheti a 80 dB(A) értéket. Viseljen hallásvédő eszközt! 69 ru РУССКИЙ Оригинальное руководство по эксплуатации 1. Декларация соответствия Мы с полной ответственностью заявляем: Эти лобзикис идентификацией по типу и серийному номеру *1), отвечают всем соответствующим требованиям директив *2) и норм *3). Техническая документация для *4) Abb. I 2. Использование по назначению Электроинструмент предназначен для пиления цветных металлов и листовой стали, древесины и аналогичных ей материалов, полимерных и подобных им материалов. Любое другое использование является недопустимым. За ущерб, возникший в результате использования не по назначению, ответственность несет только пользователь. Необходимо соблюдать общепринятые правила техники безопасности, а также указания, прилагаемые к данному руководству. 3. Общие указания по технике безопасности Для вашей собственной безопасности и защиты электроинструмента от повреждений соблюдайте указания, отмеченные данным символом! ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! В целях снижения риска травмирования прочтите руководство по эксплуатации. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ – Прочитайте все указания по технике безопасности, инструкции, иллюстрации и спецификации, предоставленные вместе с настоящим электроинструментом. Несоблюдение какихлибо из указанных ниже инструкций может стать причиной поражения электрическим током, пожара и/или тяжелых травм. Сохраняйте эти инструкции и указания для будущего использования. Передавайте электроинструмент следующему владельцу только вместе с этими документами. 4. Специальные указания по технике безопасности При выполнении работ вблизи скрытой электропроводки или соединительного кабеля самого электроинструмента держите инструмент только за изолированные поверхности. Контакт с находящимися под напряжением проводами может также передавать напряжение на металлические части прибора и спровоцировать удар электрическим током. 70 Установите и надёжно зафиксируйте заготовку с помощью струбцин или иным образом на устойчивом основании. Устойчивость заготовки при её удерживании только рукой или корпусом тела не гарантирована, что может привести к потере контроля в ходе работы. Заготовку следует надежно закрепить и зафиксировать от сдвига, например, с помощью зажимных приспособлений. Не пытайтесь резать слишком маленькие заготовки. При пилении направляющая панель должна плотно прилегать к заготовке. При перерыве в работе отключите электроинструмент и подержите его в руке до полной остановки пильного полотна. Никогда не пытайтесь вынимать пильное полотно из заготовки или отводить электролобзик назад, пока пильное полотно вибрирует – в противном случае возможна отдача. Не включайте и не выключайте электроинструмент, пока пильное полотно контактирует с заготовкой. Перед началом пиления дождитесь, пока пильное полотно достигнет рабочей частоты ходов. При повторном запуске пилы, которая находится в заготовке, отцентрируйте пильное полотно в пропиле и проверьте, нет ли зацепления зубьев в заготовке. При защемлении пильного полотна при повторном запуске электролобзика полотно может стать причиной отдачи. Не приближайте руки к зоне пиления и не прикасайтесь к работающему пильному полотну. Не держите заготовку снизу. Удаляйте стружку и другой мусор только после полной остановки инструмента. Перед проведением каких-либо настроек, переоснащения или работ по техобслуживанию извлекайте сетевую вилку из розетки. Опасность травмы острым пильным полотном. После работы пильное полотно может быть очень горячим. Используйте защитные перчатки. Светодиодные лампы (3) (в зависимости от комплектации): не смотрите на источник света. Избегайте прямого наблюдения излучения при помощи оптических инструментов. ВНИМАНИЕ Не смотрите на горящую лампу. Снижение пылевой нагрузки: ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ — пыль, образовавшаяся в результате шлифовки наждачной бумагой, распиливания, шлифовки, сверления и других видов работ, содержит химические вещества, вызывающие рак, врожденные дефекты или другие повреждения РУССКИЙ ru репродуктивной системы. Примеры таких химических веществ: - свинец в краске с содержанием свинца, - минеральная пыль со строительного кирпича, цемента и других веществ кирпичной кладки, а также - мышьяк и хром из химически обработанной древесины. Степень риска зависит от того, как часто вы выполняете этот вид работ. Чтобы уменьшить воздействие химических веществ: работайте в помещениях с достаточной вентиляцией и утвержденным личным защитным снаряжением, например, респиратор, разработанный специально для фильтрации микроскопических частиц. Это также касается пыли от других материалов, например, некоторых видов дерева (древесная пыль дуба или бука), металла, асбеста. Другие известные заболевания — это, например, аллергические реакции, заболевания дыхательных путей. Не допускайте попадания пыли внутрь организма. Соблюдайте директивы, относящиеся к вашим условиям, и национальные предписания, включая обрабатываемый материал, персонал, варианты применения и место проведения работ (например, положения об охране труда или об утилизации). Обеспечьте удаление образующихся частиц, не допускайте образования отложений в окружающем пространстве. Для специальных работ используйте подходящую оснастку. Это позволит сократить количество частиц, неконтролируемо выбрасываемых в окружающую среду. Используйте подходящее устройство удаления пыли. Для уменьшения пылевой нагрузки: - не направляйте выбрасываемые из инструмента частицы и отработанный воздух на себя, находящихся рядом людей или на скопления пыли; - используйте вытяжное устройство и/или воздухоочиститель; - хорошо проветривайте рабочее место и содержите его в чистоте с помощью пылесоса. Подметание или продувка только поднимает пыль в воздух. - Обрабатывайте пылесосом или стирайте защитную одежду. Не продувайте одежду воздухом, не выбивайте и не сметайте с нее пыль. 5. Рисунки Рисунки расположены в начале руководства по эксплуатации. 6. Обзор Рис. A - E 1 Защитная панель для работы с чувствительными поверхностями (устанавливайте в соответствии с чертежом) * 2 Противоскольный вкладыш * 3 Светодиод * 4 Защитное стекло * 5 Скоба защиты от случайного прикосновения к пильному полотну 6 Регулятор маятникового хода 7 Переключатель устройства сдува опилок 8 Переключатель для включения/выключения * 9 Направляющая панель 10 Рукоятка 11 Патрубок пылеотсоса * 12 Колёсико для установки частоты ходов 13 Адаптер направляющей шины (для установки на направляющую шину 6.31213)* 14 Нажимной переключатель * 15 Кнопка-фиксатор для непрерывного режима работы * 16 Пильное полотно * 17 Опорный ролик пильного полотна 18 Зажимное приспособление для пильного полотна 19 Зажимной рычаг для крепления пильного полотна 20 Шкала для считывания установленного угла резки 21 Зажимной рычаг для криволинейных пропилов (STE...Plus) * 22 Винт для криволинейных пропилов (STE...Plus) * 23 Стопорный винт (STE...Plus) * 24 Затяжной винт (STE...Plus) * * в зависимости от комплектации / не входит в комплект поставки 7. Ввод в эксплуатацию Перед вводом в эксплуатацию проверьте соответствие напряжения и частоты сети, указанных на заводской табличке, параметрам сети электропитания. Перед инструментом всегда подключайте устройство защитного отключения (УЗО) с макс. током отключения 30 мА. Перед проведением каких-либо настроек, переоснащения, технического обслуживания или очистки извлекайте сетевую вилку из розетки. 7.1 Установка противоскольного вкладыша Рис. A Опасность травмирования острыми кромками пильного полотна. Перед установкой противоскольного вкладыша (2) удалите пильное полотно. Поверните электроинструмент так, чтобы направляющая панель была направлена вверх. Задвиньте противоскольный вкладыш спереди с соблюдением следующих 2 пунктов: • Гладкая сторона вкладыша должна быть направлена вверх. 71 ru РУССКИЙ • Шлиц направлен назад (в направлении сетевого кабеля). При работе с установленной защитной панелью (1) (в зависимости от комплектации) вставьте противоскольный вкладыш в защитную панель. 7.2 Установка пильного полотна Рис. B Опасность травмирования острыми кромками пильного полотна. После работы пильное полотно может быть очень горячим. Надевайте защитные перчатки. Используйте только то пильное полотно, которое специально предназначено для обработки данного материала. - Поверните зажимной рычаг (19) до упора вперёд и удерживайте его в таком положении. - Вставьте пильное полотно (16) до упора, преодолевая сопротивление пружины. (Зубья полотна смотрят вперед). При этом необходимо проследить за тем, чтобы полотно правильно легло в желобок опорного ролика (17) пильного полотна. - Отпустите зажимной рычаг (19). (Он автоматически повернётся в исходное положение. После этого пильное полотно будет надёжно зафиксировано). 7.3 Извлечение пильного полотна Внимание: при извлечении пильного полотна не направляйте электролобзик на людей. - Поверните зажимной рычаг (19) до упора вперёд — под действием пружины пильное полотно выйдет из крепления. 7.4 Установка / снятие защитного стекла Рис. A Установка: установите защитное стекло (4) спереди до фиксации Снятие: возьмитесь за защитное стекло (4) с двух сторон и потяните вперед. 7.5 Пиление с пылеудалением Рис. A - Установите патрубок пылеотсоса (11). Подключите подходящее всасывающее устройство. - Для оптимального пылеудаления установите защитное стекло (4). - Выключите устройство для сдува опилок (см. главу 8.1). 7.6 Пиление без пылеудаляющего аппарата - Работайте со снятым защитным стеклом (4) (описание снятия см. в главе 7.4). 7.7 Криволинейные пропилы Рис. C и D Снимите защитное стекло (4), защитную панель (1), противоскольный вкладыш (2) и отсоедините всасывающий шланг. Использовать эти 72 детали при выполнении криволинейных пропилов запрещается. - STE 140 Plus, STEB 140 Plus: отпустите зажимной рычаг (21). STE 140, STEB 140: выверните винт (22). - Немного сдвиньте назад направляющую панель (9) и поверните. - Угол можно считать на шкале (20). Настройте другой угол с помощью угломера. - Для фиксации сдвиньте направляющую панель (9) вперед на заданные углы. - STE 140 Plus, STEB 140 Plus: прижмите зажимной рычаг (21). STE 140, STEB 140: затяните винт (22). 8. Эксплуатация 8.1 Устройство сдува опилок Рис. A Включение или выключение поворотом переключателя (7) (символ ). 8.2 Регулировка маятникового хода Рис. A Установите нужный маятниковый ход с помощью рычага (6). Положение «0» = маятниковый ход отключён ... Положение «III» = маятниковый ход с максимальной амплитудой Рекомендованные установочные значения: Рис. H. Оптимальные значения лучше всего определяются путем пробного использования. 8.3 Установка максимальной частоты Рис. A ходов Установите на колёсике (12) максимальную частоту ходов. Это допускается также во время работы инструмента. STE 140 Plus, STEB 140 Plus: положение установочного колесика „A“ = автоматика пуска: при пилении частота ходов автоматически поднимается до максимальной. Рекомендованные установочные значения: Рис. H. Оптимальные значения лучше всего определяются путем пробного использования. 8.4 Включение/выключение, непрерывная работа Рис. A Не допускайте непреднамеренного пуска: всегда выключайте инструмент при вынимании вилки из розетки или прекращении подачи тока. В непрерывном режиме инструмент продолжает работать, даже если он вырвется из руки. Всегда крепко держите электроинструмент двумя руками за рукоятки, примите устойчивое положение и сконцентрируйте всё внимание на работе. STE 140, STE 140 Plus: РУССКИЙ ru Включение: сдвиньте переключатель (8) вперед (непрерывная работа). Выключение: сдвиньте переключатель (8) назад. STEB 140, STEB 140 Plus: Включение: нажмите переключатель (14). Частоту ходов можно изменять путём нажатия на переключатель (до установленной максимальной частоты ходов, см. также главу 8.3). Выключение:отожмите переключатель (14). Непрерывный режим: для непрерывного режима нажатый переключатель (14) следует зафиксировать кнопкой-фиксатором (15). Для выключения повторно нажмите переключатель (14). 8.5 Светодиодная лампа (в зависимости от комплектации) Рис. A Для работы в плохо освещённых местах. Светодиодная лампа (3) горит при установленном и работающем электроинструменте. Светодиодная лампа отключается при остановке электроинструмента спустя несколько секунд. Если светодиодная лампа мигает, см. главу 10. 8.6 Указания по использованию Рис. F Погружение: при работе с тонкими и мягкими материалами можно погружать пильное полотно в заготовку, не просверливая предварительно отверстия. Используйте только короткие пильные полотна. Только для настройки угла 0°. Установите рычаг регулировки (6) в положение „0“ (маятниковый ход выключен). Установите электролобзик передней кромкой направляющей панели (9) на заготовку. Надёжно удерживая электролобзик, плавно смещайте его вниз. После прорезания можно подключить маятниковый ход. 9. Чистка, техническое обслуживание Инструмент следует регулярно очищать. При этом с помощью пылесоса следует очистить вентиляционные щели на корпусе двигателя. Регулярно и тщательно очищайте зажимное приспособление для пильного полотна сжатым воздухом. При необходимости очистите вентиляционные отверстия, расположенные за опорным роликом (17) пильного полотна. Периодически смазывайте опорный ролик (17) пильного полотна каплей масла. STE 140 Plus, STEB 140 Plus: при необходимости, отрегулируйте прижим зажимного рычага (21) ( Рис. E): ослабьте стопорный винт (23) и поверните затяжной винт (24) (вращение против часовой стрелки увеличивает силу прижима). Затяните стопорный винт (23). 10. Устранение неисправностей Только для STE 140 Plus, STEB 140 Plus: Светодиод (3) мигает, инструмент не работает. Сработала защита от повторного пуска. Если при включённом инструменте сетевая вилка вставляется в розетку или восстановилась подача электропитания после сбоя, инструмент не запускается. Выключите и снова включите инструмент. 11. Принадлежности Используйте только оригинальные Рис. G. принадлежности Metabo Используйте только те принадлежности, которые отвечают требованиям и параметрам, перечисленным в данном руководстве по эксплуатации. Надежно фиксируйте принадлежности. При эксплуатации электроинструмента в держателе: надежно закрепите электроинструмент. Потеря контроля над инструментом может привести к травмированию. A Установка круговой и параллельной направляющей Для выпиливания окружностей Ø от 100 до 360 мм и выполнения пропилов параллельно кромке (макс. расстояние от кромки 210 мм). Установка круговой направляющей ( Рис. G-I) - Вставьте опоры круговой и параллельной направляющей сбоку в направляющую панель (центрирующее острие (c) смотрит вниз). - Установите нужный радиус (d). - Затяните винт (b). Установка параллельной направляющей Рис. G-II) ( - Вставьте опоры круговой и параллельной направляющей сбоку в направляющую панель (центрирующее острие (c) смотрит вверх). - Установите нужную величину отступа от кромки (e). - Затяните винт (b). Программа принадлежностей см. на сайте www.metabo.com или в каталоге. 12. Ремонт К ремонту электроинструмента допускаются только квалифицированные специалисты-электрики! Поврежденный сетевой кабель можно заменить только на специальный, оригинальный сетевой кабель Metabo, который можно приобрести в сервисном центре Metabo. 73 ru РУССКИЙ Для ремонта электроинструмента производства Metabo обращайтесь в ближайшее представительство Metabo. Адреса см. на сайте www.metabo.com. Списки запасных частей можно скачать на сайте www.metabo.com. 13. Защита окружающей среды Выполняйте национальные правила утилизации и переработки отслужившего электроинструмента, упаковки и принадлежностей. Только для стран ЕС: не выбрасывайте электроинструменты вместе с бытовыми отходами! Согласно Директиве 2012/19/ EU по отходам электрического и электронного оборудования и гармонизированным национальным стандартам бывшие в употреблении электроприборы и электроинструменты подлежат раздельной утилизации с целью их последующей экологически безопасной переработки. 14. Технические характеристики Рис. H. Оставляем за собой право на технические изменения. T1 = максимальная толщина материала (древесина) T2 = максимальная толщина материала (цветные металлы) T3 = максимальная толщина материала (листовая сталь) n0 = частота ходов на холостом ходу P1 = номинальная потребляемая мощность P2 = выходная мощность m = масса без сетевого кабеля Результаты измерений получены в соответствии со стандартом EN 62841. Электроинструмент класса защиты II ~ Переменный ток На указанные технические характеристики распространяются допуски, предусмотренные действующими стандартами. Мощные высокочастотные помехи могут вызвать колебания частоты вращения вплоть до полного останова. При затухании помех колебания прекращаются. Значения шума и вибрации Эти значения позволяют оценивать и сравнивать шум и вибрацию, создаваемые при работе различных электроинструментов. В зависимости от условий эксплуатации, состояния электроинструмента или рабочих (сменных) инструментов фактическая нагрузка может быть выше или ниже. При определении примерного уровня шума и вибрации учитывайте перерывы в работе и фазы работы с пониженной (шумовой) нагрузкой. Определите перечень организационных мер по защите пользователя с учетом тех или иных значений 74 шума и вибрации. Суммарное значение вибрации (векторная сумма трех направлений) рассчитывается в соответствии со стандартом EN 62841: ah,CM = значение вибрации (пиление листового металла) ah,CW = значение вибрации (пиление древесины) Kh, ... = коэффициент погрешности (вибрация) Уровень шума по методу A: LpA = уровень звукового давления LWA = уровень звуковой мощности KpA, KWA= коэффициент погрешности Во время работы уровень шума может превышать 80 дБ(A). Надевайте защитные наушники! EAC-Text Информация для покупателя: Сертификат соответствия: № ТС BY/112 02.01. 003 04834, срок действия с 19.06.2014 по 20.01.2019 г., выдан республиканским унитарным предприятием «Белорусский государственный институт метрологий»; Республика Беларусь, 220053, г. Минск, Старовиленский тракт, 93; тел.: +375172335501; аттестат аккредитации: ВY/112 003.02 от 15.10.1999. Страна изготовления: Германия Производитель (завод-изготовитель): "Metabowerke GmbH", Metaboallee 1, D-72622 Nuertingen, Германия Импортер в России: ООО "Метабо Евразия" Россия, 127273, Москва ул. Березовая аллея, д 5 а, стр 7, офис 106 тел.: +7 495 980 78 41 Дата производства зашифрована в 10-значном серийном номере инструмента, указанном на его шильдике. 1 я цифра обозначает год, например «4» обозначает, что изделие произведено в 2014 году. 2 я и 3 я цифры обозначают номер месяца в году производства, например «05» - май Срок службы изделия составляет 7 лет. Не рекомендуется к эксплуатации по истечении 5 лет хранения с даты изготовления без предварительной проверки (дату изготовления см. на этикетке). РУССКИЙ ru 75 170 27 1030 - 1219 Metabowerke GmbH Metabo-Allee 1 72622 Nuertingen Germany www.metabo.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76

Metabo STE 140 Handleiding

Type
Handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor