Hartan TOPLINE CL de handleiding

Categorie
Kinderwagens
Type
de handleiding
Bedienungsanleitung
Instructions
Name / Name:
Straße / Road:
PLZ, Ort / Town, postcode:
e-mail:
QS-Nummer / QM number:
Wagentyp / Stroller type:
Artikel-Nummer / Article number:
Zubehör / Accessories:
Kaufdatum / Date of purchase:
Übergabe-Protokoll
Händler / Dealer:
Telefon (mit Vorwahl):
Phone (with area code):
Stoff-Farbe (Design):
Colour of fabric (design):
Käufer (Unterschrift)
Buyer (signature)
Verkäufer (Name in Druckschrift)
Salesperson (name in block letters)
(Durch die Unterzeichnung dieses Übergabeprotokolls werden die gesetzlichen Rechte
des Käufers nicht eingeschränkt)
Note: signing this acceptance certificate does not restrict the legal rights of the purchaser.
Acceptance Certificate
damit sich Ihr Baby sicher und geborgen fühlt!
1
9
19
29
39
49
59
69
79
Product of Germany
Sicherheit – Qualität und neueste Technik
Seite:
D
GB
F
NL
DK
N
S
FIN
CZ
Deutschland
England
Frankreich
Niederlande
Dänemark
Norwegen
Schweden
Finnland
Tschechien
CL
Sicherheit
und
Vertrauen
durch schadstoff-
geprüfte Textilien
DIN EN 1888:2003
DIN EN 1466/2003
12.04 / 2000
Übergabe-Check
1. Vollständigkeit m geprüft/i.O.
2. Funktionsprüfung
n Klappmechanismus m geprüft/i.O.
n Fahrverhalten m geprüft/i.O.
n Räder prüfen m geprüft/i.O.
n Verstellmechanismen überprüfen m geprüft/i.O.
n Bremssicherheitsprüfung m geprüft/i.O.
n Federung überprüfen m geprüft/i.O.
3. Unversehrtheit
n Gestell überprüfen m geprüft/i.O.
n Stoffteile überprüfen m geprüft/i.O.
n Kunststoffteile überprüfen m geprüft/i.O.
m Ich habe das Produkt geprüft und mich vergewissert, dass es
komplett ausgeliefert worden ist, frei von äußeren, bzw. sichtbaren
Mängeln ist und dass alle Funktionen vollständig intakt sind.
m Ich habe ausreichend Informationen über das Produkt und seine
Funktionen vor dem Kauf erhalten und die Pflege- und
Wartungsanweisungen zur Kenntnis genommen.
Acceptance Check
1. Completeness m checked/OK
2. Function check
n Folding mechanism m checked/OK
n Road behaviour m checked/OK
n Wheels m checked/OK
n Adjusting mechanism m checked/OK
n Brakes check m checked/OK
n Suspension check m checked/OK
3. Intactness
n Frame check m checked/OK
n Fabric check m checked/OK
n Plastic parts check m checked/OK
m I have checked the product and have ascertained that it is supplied
complete, has no external, visible faults and that all functions are intact.
m I have received sufficient information concerning the product and its
functions before purchase and have been instructed on care and
maintenance.
max
1 kg
max
5 kg
incl.
Regenhaube
1
5
3
4
15
14
8
7
10
11
6
2
13
12
18
CL
9
16
17
Schieber
Schieberverriegelung
Kombinierter Sicherheitsdrehverschluss
Sicherungsknopf
Schieberabknickung
Fangsicherung
Radarretierung
Feststellbremse
Verdeck- und Schutzbügel
Geräuschlose Verdeckverstellung
Sun-Verdeck
Rückenverstellung
Sicherheitsgurt
Fußstützenverstellung
Schieberarretierung
Fußstützenverlängerung
Klimazone
Herausfallschutz
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
1
Herzlichen Glückwunsch
Damit sich Ihr Baby sicher und geborgen fühlt, haben Sie sich für ein hoch-
wertiges Produkt aus dem Hause entschieden und damit eine
sehr gute Wahl getroffen. Hochwertige Verarbeitung und laufende, strenge
Qualitätskontrollen geben Ihnen die Sicherheit, dass Sie lange sehr viel
Freude an Ihrem Wagen haben. Die Verarbeitung schadstoff-
geprüfter Textilien garantiert Ihnen die Unbedenklichkeit für Ihr Baby.
Bitte lesen Sie alle Anleitungen vor Gebrauch Ihres
Kinderwagens sorgfältig durch und heben Sie sie
für spätere Zwecke und Rückfragen auf. Wenn Sie
diese Hinweise nicht beachten, kann das die Sicher
-
heit Ihres Kindes beeinträchtigen.
Zur Sicherheit Ihres Kindes
WARNUNG! Der Gebrauch dieses Kinderwagens zum Joggen,
Skaten, o. ä. ist gefährlich und erfordert eine
erhöhte Vorsicht.
WARNUNG! Lassen Sie das Kind nie unbeaufsichtigt im Wagen.
WARNUNG! Sichern Sie das Kind mit einem Gurt.
WARNUNG! Befestigen Sie keine Taschen am Schieber,
das beeinträchtigt die Standfestigkeit des Wagens.
WARNUNG! Dieses Modell ist nur geeignet für 1 Kind.
WARNUNG! Zweitsitze sind für dieses Modell nicht erlaubt.
WARNUNG! Sitzeinheit, Kinderwagenoberteil und Tragetasche
dürfen nicht zum Transport im Auto verwendet werden.
WARNUNG! Verwenden Sie aus Sicherheitsgründen nur Hartan-
Zubehör und -Ersatzteile.
2
Bedienungsanleitung
Wagen aufstellen
Durch Drücken der Arretierknöpfe 5 Schieberoberteil waagerecht stellen,
Schieber 1 hochziehen, bis Schieberverriegelung 2 einrastet.
WARNUNG! Vergewissern Sie sich vor Gebrauch, dass alle Ver-
riegelungen geschlossen sind.
Wagen zusammenlegen
Wichtig! Schieber 1 schwenken, damit die roten Sicherungsknöpfe 4 von
oben sichtbar sind. Sicherheitsdrehverschluss 3 nach innen drehen bis
Schieber ausrastet. Durch Drücken der Fangsicherung 6 Wagen ganz zu-
sammenlegen. Achten Sie beim Zusammenlegen darauf, dass nicht beide
Bremsen geschlossen sind. Nach Drücken der Schieberabknickung 5,
Schieberoberteil 1 nach unten schwenken.
WARNUNG! Beim Zusammenlegen und Aufstellen des Gestelles,
beim Schwenken des Schiebers und beim Verstellen der Rückenlehne
können Klemmstellen entstehen, die bei Unachtsamkeit zu Verletzungen
führen können.
Schieber schwenken
Drücken Sie den roten Sicherungsknopf 4, dann ziehen Sie den Sicher-
heitsdrehverschluss 3 nach oben bis der Schieber ausrastet. Achten Sie
darauf, dass die Schieberarretierungen 15 nach dem Schwenken beidseitig
richtig eingerastet sind.
WARNUNG! Achten Sie beim Schwenken darauf, dass Ihr Kind nicht
zwischen die beweglichen Teile gerät.
Schiebergriff höhenverstellbar
Arretierknöpfe der Schieberabknickung 5 beidseitig drücken und Schieber-
oberteil 1 in die gewünschte Position bringen.
Abnehmen der Räder
Betätigen Sie den Druckknopf 7 und ziehen Sie das Rad ab. Stecken
Sie das Rad bis zum Anschlag auf die Achse, dann Druckknopf eindrücken.
Bitte achten Sie darauf, dass alle Räder richtig eingerastet sind.
3
Bedienungsanleitung
Feststellbremse
Durch Drücken der roten Drucktaste 8 wird die Bremse geöffnet, durch
Anheben der roten Drucktaste von unten schließt sich die Bremse.
Beim Abstellen bitte Schiebeprobe vornehmen.
Achten Sie darauf, dass beim Hineinsetzen oder Herausnehmen des Kindes
die Bremse immer geschlossen ist.
Verdeck- und Schutzbügelarretierung
Nach Drücken des Bajonettverschlusses 9 lässt sich das Verdeck oder
der Schutzbügel herausziehen.
Sun-Verdeck
Zum geräuschlosen Verstellen des Verdeckes drücken Sie die beiden vor-
deren Verdeckbügel 10 zusammen. Das Verdeck lässt sich durch Abneh-
men des hinteren Verdeckteiles 11 mittels Reißverschluss zum Sonnen-
segel umwandeln. Durch Öffnen der beiden Reißverschlüsse 17 und hoch-
klappen der Verdecklasche vermeiden Sie einen Hitzestau und sorgen für
eine gute Durchlüftung.
Verstellen der Rückenlehne
Durch Anheben des Rückenbügels 12 auf der Rückseite der Rückenlehne,
lässt sich diese feinstufig von der Sitz- bis in die Liegeposition bringen.
Sicherheitsgurt
WARNUNG!
Sichern Sie Ihr Kind mit dem Gurt 13.
Verwenden Sie den Schrittgurt immer
in Verbindung mit dem Beckengurt.
Achten Sie darauf, dass der Gurt
straff anliegt.
Öffnen des Gurtes:
Drücken Sie den roten Punkt A und
beide Zungen B zum Öffnen.
Zum lösen der Hosenträgergurte drücken Sie die Knöpfe C.
13
C C
B
B A
Bedienungsanleitung
4
Verstellen der Fußstütze
Zum Verstellen der Fußstütze drücken Sie die beiden seitlichen Druck-
knöpfe 14 und schwenken die Fußstütze nach unten. Durch einfaches An-
heben können Sie die Fußstütze in mehreren Stufen bis in die Waage-
rechte verstellen.
Durch Drücken der Knöpfe 16 können Sie die Fußstütze herausziehen und
verlängern.
WARNUNG! Stellen Sie bei eingestellter Tragetasche die Fußstütze
immer waagerecht, als zusätzlichen Schutz gegen Herausrutschen.
Herausfallschutz
WARNUNG!
Als zusätzliche Sicherheit
gegen Herausfallen befestigen
Sie die Ösen 18 des Ver-
deckes mit den Drehver-
schlüssen am Metallrücken.
Hängen Sie außerdem den
Rückenhaken 19 in den
Metallring an der Rücken-
platte.
Eignung für das Kind
Der Verdecksportwagen Topline ist vorgesehen für Kinder ab 6 Monate,
bis 15 kg.
Für Kinder unter 6 Monate nur in Verbindung mit einer passenden
Tragetasche.
WARNUNG!
Benutzen Sie die Sitzeinheit nur, wenn Ihr Kind selbständig sitzen kann.
19
18
18
Pflegeanleitung
5
Alle von uns verwendeten Materialien lassen sich leicht pflegen.
Pflege der Stoffteile
Reinigen Sie verschmutzte Stoffe mit einer Kleiderbürste trocken oder mit
klarem Wasser (mit Fön trocknen), vermeiden Sie ein starkes Reiben.
Hartnäckige Flecken können mit einem milden Waschmittel entfernt wer-
den. Alle abnehmbaren Stoffteile können Sie mit einem Feinwaschmittel in
der Waschmaschine bei 30° (Schonwaschgang) waschen. Sollten Sie ein-
mal von einem Regenguss überrascht werden, trocknen Sie anschließend
Ihren Wagen bei aufgespanntem Verdeck in einem trockenen, luftigen
Raum mit einem Tuch ab, damit durch die Nähte keine Feuchtigkeit in den
Innenbezugsstoff eindringen kann, es können sonst Wasserränder entste-
hen. Ein garantierter Wetterschutz ist nur eine von uns mitgelieferte oder
im Fachhandel erhältliche Wetterschutzhaube. Neben vielen positiven
Eigenschaften unserer Stoffe reagieren diese auf intensive Sonnen-
einstrahlung sehr empfindlich. Wir empfehlen deshalb das Abstellen des
Wagens im Schatten.
Pflege des Fahrgestelles
Das Fahrgestell bedarf einer regelmäßigen Pflege. Die Radachsen müs-
sen alle 4 Wochen gesäubert und leicht geölt werden. Bewegliche
Kunststoffteile können mittels eines Siliconsprays funktionsfähig gehalten
werden. Beschichtete und verchromte Metallteile sind trocken zu halten
und gegebenenfalls mit Autopolitur oder Chrompaste zu pflegen. Kleine
Lackschäden am Gestell beseitigen Sie mit einem Lackstift, der im
Fachhandel erhältlich ist.
Räder: Achten Sie bei Luftbereifung auf einen ausreichenden Luftdruck,
dieser sollte zwischen 1,2 und max. 1,5 bar liegen.
WARNUNG!
Der max. Fülldruck ist schnell erreicht, eine Überschreitung kann zu
Unfällen und Verletzungen führen. Die Radbuchsen und Federn müssen
bei Verschleiß rechtzeitig erneuert werden. Vermeiden Sie ein längeres
Abstellen von Luftreifen auf helleren PVC- oder Linoleumböden, da sich
wie bei allen Gummireifen der Belag an dieser Stelle schwarz färben könnte.
Luftverlust der Räder
Um nach einem totalen Luftverlust ein Eiern der Reifen zu vermeiden,
pumpen Sie den Reifen nur etwa bis zur Hälfte auf, dann richten Sie den
Reifen, bis er rund läuft und pumpen ihn anschließend ganz auf.
2-JAHRE Gewährleistung
Sie haben auf dieses Produkt einen Gewährleistungsanspruch von 2
Jahren. Die Gewährleistungsfrist beginnt mit der Übergabe des Produktes
von Ihrem Händler. Zum Nachweis bewahren Sie bitte diese ausgefüllte
Karte, den von Ihnen unterzeichneten Übergabe-Check sowie den
Kaufbeleg für die Dauer der Gewährleistungsfrist auf, ohne Vorlage dieser
Dokumente kann eine Reklamation nicht bearbeitet werden.
WOFÜR ÜBERNEHMEN WIR GEWÄHRLEISTUNG?
Die Gewährleistung bezieht sich auf sämtliche Material- und
Herstellungsfehler, die zum Zeitpunkt der Übergabe vorliegen.
KEINE GEWÄHRLEISTUNG WIRD ÜBERNOMMEN...
Es wird keine Gewähr übernommen für Mängel oder Schäden an der
veräußerten Ware, die von uns nicht zu vertreten sind. Dies gilt insbe-
sondere für
n natürliche Abnutzungserscheinungen (Verschleiß) und Schäden durch
übermäßige Beanspruchung
n Folgefehler, die dadurch entstanden sind, dass Schäden/Fehler nicht
beachtet wurden und aufgrund dessen zu einer erschwerten Reparatur
führen
n Schäden durch ungeeignete oder unsachgemäße Verwendung
(s. Gebrauchsanweisung)
n Schäden durch fehlerhafte Montage oder Inbetriebsetzung.
n Schäden durch nachlässige Behandlung oder mangelnde Wartung des
Kaufgegenstandes
n Schäden durch unsachgemäße Änderungen des Kaufgegenstandes.
Beschaffenheitsvereinbarung
6
Beschaffenheitsvereinbarung
GEWÄHRLEISTUNGSFALL ODER NICHT?
Rost: Das Gestell ist rostschutzbehandelt um einen ordentlichen
Grundschutz zu geben. Bei fehlender Wartung kann es jedoch vorkommen,
dass Roststellen auftreten. Hierfür wird keine Gewährleistung übernommen.
Kratzer: Bei Auftreten von Kratzern handelt es sich um normale
Verschleißerscheinungen, wofür keine Gewährleistung übernommen wer-
den kann. Schimmelbildung: Wenn Textilteile feucht geworden sind, müs-
sen sie richtig getrocknet werden, um Schimmelbildung zu vermeiden (siehe
Gebrauchsanweisung). Für Schimmelbildung kann keine Gewährleistung
übernommen werden. Bleichung der Stoffe: Wir bestätigen, dass die
Stoffe den gültigen Normen entsprechen. Durch Sonneneinstrahlung,
Schweißeinfluss, Reinigungsmittel, Abrieb (insbesondere an den im
Griffbereich liegenden Stellen) oder zu häufiges Waschen ist ein
Ausbleichen nicht auszuschließen und somit kein Reklamationsgrund.
Geringe Farbunterschiede zwischen einzelnen Fertigungspartien lassen
sich leider nicht immer vermeiden. Hierfür kann keine Gewährleistung über-
nommen werden. Noppenbildung der Stoffe: Gegen Noppenbildung wird
keine Gewährleistung übernommen. Dieses fällt unter allgemeine
Kleiderpflege und kann wie bei Wollpullovern einfach mit einer Kleiderbürste
oder Noppenmaschine beseitigt werden. Einreißen der Nähte/Druck-
knöpfe/des Stoffes: Bitte prüfen Sie beim Kauf genau, dass alle Stoffteile,
Nähte und Druckknöpfe ordnungsgemäß genäht und befestigt sind.
Eventuelle Beanstandungen von Nähten/defekten Druckknöpfen müssen
unverzüglich nach Feststellen des Fehlers bei Ihrem Fachhändler reklamiert
werden. Räder: Kinderwagenräder werden nicht ausgewuchtet und können
daher einen leichten Höhenschlag ("eiern")aufweisen. Abgefahrene Räder
sind natürliche Verschleißerscheinungen. Platten bei Lufträdern kann nur auf
äußere Einwirkung, spitze Gegenstände oder Fahren mit zu niedrigem
Luftdruck zurückgeführt werden. Hierfür kann keine Gewährleistung über-
nommen werden.
7
Beschaffenheitsvereinbarung
WAS SIE BEIM KAUF BEACHTEN SOLLTEN
Prüfen Sie, dass der Wagen vollständig ausgeliefert worden ist und dass
keine Teile fehlen. Prüfen Sie, dass alle Funktionen des Wagens vollständig
funktionieren und bestätigen Sie dieses auf dem Übergabe-Check.
VORGEHENSWEISE BEI REKLAMATIONEN
Melden Sie den Fehler unverzüglich bei dem Fachhändler, bei dem Sie den
Wagen gekauft haben telefonisch an, um die weitere Vorgehensweise zu
besprechen. Für sicherheitsrelevante Mängel, die nicht innerhalb von 30
Tagen nach Auftreten beim Fachhändler angemeldet werden, kann keine
Gewährleistung übernommen werden. Bei der Bearbeitung von
Reklamationsansprüchen kommen produktspezifische Abschreibungssätze
zur Anwendung. Hier verweisen wir auf die ausliegenden Allgemeinen
Geschäftsbedingungen.
VERWENDUNG, PFLEGE UND WARTUNG
Der Kinderwagen ist ein Transportmittel für Ihr Kind und muss entsprechend
der Gebrauchsanweisung gepflegt und gewartet werden, damit seine
Ursprungsqualität erhalten bleibt.
Händler
8
GB
England
Handlebar
Handlebar catch
Combined safety turn lock
Securing button
Handle-folding lock button
Additional safety lock
Wheel retention
Parking brake
Hood and safety bar
Silently adjustable hood
Sun canopy
Tilt-adjustable backrest
Safety belt
Adjustable footrest
Handlebar lock
Fall-out protection
climatic zone
Fall-out protection
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
10
16
17
18
Congratulations on your purchase
You want your baby to feel safe and secure, that's why you have
purchased a high-quality product. You have made an excellent
choice. products are manufactured with the greatest possible
care and monitored constantly by rigorous quality control assuring that
your pram will provide life-long satisfaction. The textiles used for our
products have been tested for harmful substances (chemical residues)
according to the industry's own 'Öko-Tex-Standard 100' to guarantee that
all the fabric parts of your pram are safe for your baby.
Please do not use this pram before reading the
instructions carefully, and keep these instructions
for queries or future reference. Your child's safety
may be af-fected if you do not follow these instruc-
tions.
For the safety of your child
WARNING! Using this pram while jogging, skating, etc. is dangerous
and requires extra cau-tion.
WARNING! Never leave your child unattended in the pram.
WARNING! Use the safety belt for your child.
WARNING! Shopping bags must not be hung on the handle as this
may affect the stability of the pram.
WARNING! This model has been designed for one child only.
WARNING! Seats for carrying a second child are not allowed for
this model.
WARNING! The carriage top, the seat unit, and the carrycot may
not be used as a child car seat in vehicles.
WARNING! For safety reasons, only use Hartan accessories and
replacement parts.
11
Instructions
Unfolding the pram
By pushing the lock buttons 5, unfold the upper section to bring the
handle in horizontal position. Pull handle 1 upwards until handle catch 2
has engaged.
WARNING! Before using the pram, make sure all catches are locked.
Folding the pram
Important! Make the red securing buttons 4 point upwards by reversing
the handlebar 1 to the respective position. Turn safety lock 3 inwards
to unlock the handle and push the additional safety lock 6 to fold the pram
completely. When folding the pram, ensure that at least one of the two
brakes is released. Push the lock buttons 5 and fold the handle's upper
section 1 toward the bottom of the footrest (securing device).
WARNING! There is always a risk of jamming one's limbs, fingers, etc.
when folding or un-folding the chassis, swinging the handle, or adjusting
the backrest, so we ask you to proceed with caution
Swinging the handlebar
Push the red securing button 4 and pull the safety turn lock 3 upwards to
unlock the handlebar. After you have put the handlebar into the desired
position, make sure the handlebar locks 15 on both sides are latched.
WARNING! Please proceed with caution when swinging the handle-
bar from the front to the rear, and vice versa, making sure no movable
parts jam the baby’s limbs, or fingers, etc.
Height adjustment of handlebar
Press the two handle-folding lock buttons 5 and bring the upper section
of the handlebar 1 in the desired position.
Changing of wheels
Push the button 7 to release the retention, and pull off the wheel.
Push the wheel right to the axle's stop, and press down the button.
Make sure, all wheels are held in place properly.
12
13
Instructions
Parking brake
Press the red push button 8 down to release the brake. To close the brake,
push the red button upwards. Having parked the pram, try to push it
to check the brake.
Make sure the brakes are closed when placing the baby in the carriage
or taking it out of it.
Hood and safety bar
By pressing the bayonet joint 9, the hood or the safety bar can be pulled
out.
Sun canopy
Press the two front hood bows together 10 to adjust the hood. Adjusting
the hood can be ef-fected silently. By taking off the rear hood section 11,
the hood can be converted into a sun canopy by means of a zip fastener.
Good ventilation of the hood is important. To prevent heat from accumu-
lating inside, we recommend to open the two zip fasteners 17 and to fold
up the hood flap.
Adjusting the backrest
By lifting the back clip 12 at the rear, the backrest can be adjusted from
sitting to reclining posi-tion in close steps.
Safety belt
WARNING!
Use the safety belt 13 for your child.
Always use the crotch belt in
combination with the waist strap.
Remember to tighten the seat belt
when it slacks.
Unfasten the belt:
To unfasten the belt, press the red
point A and the two latches B as well.
To unfasten the shoulder straps, press the buttons C.
13
C C
B
B A
Instructions
Adjusting the footrest
First, press the two buttons 14, located at the right and left side
respectively, to fold the footrest down. Then raise the footrest to the
required position. A number of settings up to the horizontal position can be
selected.
To prolong the footrest, press the two buttons 16, and pull it out.
WARNING! In case the carrycot is attached to the frame, the footrest
should always be in horizontal position, as an additional protection
preventing it from slipping out.
Fall-out protection
WARNING!
As an additional protection
preventing the baby from fal-
ling out of the carriage, secure
the hood to the metal back. To
do this, join the two grommets
18 to their respective turn-lock
fasteners, and the hook lock
19 to the metal ring on the
back plate as well.
Suitability for the child
The Topline hood stroller is designed to carry a child from the age of
6 months, and up to 15kg in weight.
This model is not suitable for children under the age of 6 months except
in connection with an appropriate carrycot.
WARNING!
Only use this seat unit when your child is able to sit independently.
14
19
18
18
Care and maintenance
All the materials we use can easily be cared for.
Care of the fabric parts
Clean soiled fabrics when dry using a clothes-brush or lukewarm water
(then use hair dryer). Do not rub fabrics extensively. Remove tenacious
stains using a soft detergent. All removable fabric parts may be machine
washed in lukewarm water at a gentle setting and reduced agitation, at
30 °C. Let's say you have encountered a heavy rain shower. Dry your
carriage with the hood still on in a dry and airy room using a cloth. This
prevents marking as well as the underlining fabrics from moist soaking
in through the seams. As a guaranteed protection against rain, we
recommend that you use our rain cover, which is either included or can
be purchased at your dealer. Our fabrics have quite a number of distinctive
features. However, they are very sensitive to excessive sunlight. That's
why you should park your carriage in the shade whenever possible.
Care of the chassis
The chassis requires regular care. You should clean and slightly lubricate
the wheel axles at an regular 4-weeks interval. Use a silicone based l
ubricant spray for all moving plastic parts. Keep all coated and chrome-
plated metal parts in dry condition, and use a finish restorer or chrome
paste if necessary. Remove smaller chassis paint damages by means of
a touch-up applicator.
Wheels: Using pneumatic wheels, make sure they have got enough air in
the tire. Specified tire inflation pressure should be between 1.2 and 1.5bar
max.
WARNING! Max. tire pressure will be reached quickly.
Overpressure may result in accidents and personal injuries. Replace
worn wheel bushes and springs in time. Whenever possible, do not park
carriages using pneumatic tired wheels for a longer period of time on
light PVC or linoleum as rubber tires may rub off on the floor covering.
Tire air loss
Tires tend to lose air over time. When blowing up a flat tire, inflate it
only halfway first, and make sure the tire is evenly seated, to avoid
“wobble”. Then continue to inflate it to the proper pressure.
15
Quality agreement
2 YEARS warranty
This product is guaranteed for a period of 2 years beginning on the date
it is handed over by the dealer. For possible submission of proof, please
keep your receipt, the completed warranty card as well as the hand-over
check bearing your signature for the length of the warranty period. These
documents must be submitted to qualify for service under the warranty.
WHAT WILL BE COVERED BY THE WARRANTY?
This product is warranted against defects in materials and workmanship
that existed at the time it was handed over.
THIS WARRANTY DOES NOT COVER ……
We disclaim liability for defects in the object of purchase that are beyond
our control. This especially applies to:
n natural wear and tear (wear-related defects) and defects due to
excessive stress
n consequential defects, originally caused by neglect of defects/damages
but developing into conditions necessitating a more difficult repair
n defects due to improper or inappropriate use (see Instructions)
n defects due to incorrect assembly or operation
n defects due to negligent handling or lack of maintenance of the product
n defects due to improper alteration of the product.
16
Quality agreement
WARRANTY CLAIM — YES OR NO?
Rust: To provide a proper basic protection of the chassis, it has undergone
a rust-proofing treatment. However, rust-stains may be found when lacking
maintenance. This case will not be covered by the warranty.
Scratches: Scratches caused by wear and tear will not be covered by the
warranty.
Mould formation: Fabric parts, having become wet, should be dried
properly to prevent mould formation (see Instructions). Mould formation
will not be covered by the warranty.
Bleaching of the fabrics: We confirm that the fabrics comply with the
established standards. It cannot be ruled out that colours of the fabrics may
fade while the parts are exposed to direct sunlight, washed too frequently,
come into contact with sweat and detergents, or suffer abrasive wear
(especially on those parts where the pram is handled). Consequently,
colour fading is excluded from the warranty. It is unavoidable that colours
sometimes differ slightly from one individual batch to the next, which is why
this case will not be covered under the warranty.
Knob formation on fabrics: We recommend that you apply general
clothes care. As with woollen sweaters, the knobs can easily be removed
by using a clothes-brush or burling machine.
Tearing of seams, fabrics, press studs : At the time of purchase, please
check carefully that all the fabric parts, seams and snap fasteners have
properly been sewn and fastened. In case of a possible complaint
concerning seams/defective snap fasteners, a claim must immediately
be reported to your dealer after the defect has been discovered.
Wheels: As wheels used on prams will not be balanced, they may show
slight run-outs ("wobbles"). Worn tires will be regarded as natural wear and
tear. No claim can be raised if your pram, using pneumatic tired wheels, has
a "flat". This will be attributed to extraneous causes — a small hole caused
by a pointed object, or pushing the pram about when it has not got enough
air in the tire. This case will not be covered by the warranty.
17
Quality agreement
WHAT TO REMEMBER WHEN BUYING YOUR PRAM
Check that your pram is complete when it is handed over and no parts are
missing. Check the function of all parts and confirm this by signing the
hand-over check.
WHAT TO DO IN CASE OF A COMPLAINT
Call your dealer, from whom you bought the pram, to file the complaint and
to discuss how to handle the matter. In case of defects concerning safety
regulations, your complaint must be filed at your dealer within a 30 days
period from the date the defects have occurred, otherwise these defects
will not be warranted for. When handling your warranty claims, we will
apply product-specific depreciation rates. We refer you to our general
terms and conditions displayed at our premises.
USE, CARE AND MAINTENANCE
To maintain the original quality of your pram as a means of transportation
for your child, it requires care and maintenance according to the
instructions.
18
Dealer
F
Frankreich
Guidon
Verrouillage du guidon
Verrouillage demi-tour de sécurité combiné
Bouton de sécurité
Articulation du guidon
Double sécurité
Blocage des roues
Frein de blocage
Capote et arceau de protection
Réglage silencieux de la capote
Pare-soleil
Réglage du dosseret
Ceinture de sécurité
Réglage du cale-pied
Blocage du guidon
Fußstützenverlängerung
zone climatique
Herausfallschutz
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
20
16
17
18
Toutes nos félicitations
Vous souhaitez que votre bébé se sente à l’aise et en sécurité et votre
choix s’est porté sur un produit fabriqué par . Ce choix est
parfaitement judicieux. La finition soignée et des contrôles permanents
très stricts de la qualité constituent des gages que votre voiture d’enfant
de la marque vous donnera longtemps toute satisfaction. Les
textiles utilisés ont été testés conformément à la norme öko-tex 100 sur les
substances nocives, attestant que votre bébé ne court aucun risque.
Avant d’utiliser cette voiture d’enfant, veuillez lire
attentivement ces instructions en totalité et les
conserver pour un usage ultérieur ou toute
demande de renseignement complémentaire. La
sécurité de votre enfant peut dépendre du respect
de ces informations.
Pour la sécurité de votre enfant
AVERTISSEMENT
L’utilisation de cette voiture d’enfant en pratiquant
le jogging ou le patin à roulettes peut être
dangereuse et requiert une vigilance accrue.
AVERTISSEMENT
Ne laissez jamais votre enfant sans surveillance
dans sa poussette.
AVERTISSEMENT
ermez sa ceinture de sécurité.
AVERTISSEMENT
N’accrochez au guidon aucun sac car cela
compromet la stabilité de la voiture.
AVERTISSEMENT
Ce modèle est conçu pour seulement un enfant.
AVERTISSEMENT
Un deuxième siège n’est pas autorisé sur ce
modèle.
AVERTISSEMENT
Ne pas utiliser le siège, la nacelle rigide ni le
couffin de la voiture d’enfant pour le transport
en voiture.
AVERTISSEMENT
Par mesure de sécurité, veuillez utiliser des
accessoires et pièces de rechange de fabrication
Hartan uniquement.
21
Mode d’emploi
Déplier la voiture
Enfoncer les boutons 5 de blocage et mettre la partie supérieure du
guidon à l’horizontale. Tirer le guidon 1 vers le haut jusqu’à encliquetage
du verrouillage 2 du guidon.
AVERTISSEMENT : Veuillez vous assurer avant toute utilisation
que les verrouillages sont tous fermés.
Replier la voiture
Important : faire basculer le guidon 1 de manière à ce que les boutons
rouges de sécurité 4 sont visibles d'en haut. Tourner le verrouillage
demi-tour de sécurité 3 vers l’intérieur jusqu’à ce que le guidon soit
désolidarisé. Appuyer sur la double sécurité 6 et replier la voiture
complètement. Les deux freins ne doivent pas être serrés lors du pliage.
Appuyer sur les boutons de blocage 5 et faire basculer la partie
supérieure du guidon vers le bas.
AVERTISSEMENT : certaines parties peuvent pincer au moment
de replier et déplier le châssis de la voiture, faire basculer le guidon et
régler le dosseret, avec risque de blessure en cas d’inattention.
Faire basculer le guidon
A cet effet, enfoncer le bouton de sécurité 4 et tirer sur le verrouillage
demi-tour de sécurité 3 vers le haut jusqu’à ce que le guidon soit
désolidarisé. Après l’avoir fait basculer, veiller à ce que les blocages 15
de part et d’autre du guidon soient bien encliquetés.
Réglage en hauteur de la poignée du guidon
Appuyer sur l’articulation 5 de part et d’autre du guidon et amener la
partie supérieure 1 du guidon à la position souhaitée.
Démontage et remontage des roues
Actionner le bouton-poussoir 7 et retirer la roue. Placer la roue sur
l’axe jusqu’en butée et appuyer sur le bouton-poussoir. Veiller ensuite à
ce que les roues soient bien encliquetées.
22
Mode d’emploi
Frein de blocage
Enfoncer le bouton-poussoir 8 rouge pour desserrer le frein. Pour bloquer
le frein, appuyer sur le bouton-poussoir à partir du bas. Faire un essai
en poussant la voiture lorsqu’elle est à l’arrêt.
Veillez à toujours serrer les freins sur la voiture d’enfant lorsque vous
y asseyez l’enfant ou l’en ressortez.
Capote et arceau de protection
Il est possible d’enlever la capote ou l’arceau de protection en appuyant
sur la fermeture à baïonnette 9.
Pare-soleil
Pour ouvrir ou fermer la capote appuyer sur les deux arceaux avant 10 de
la capote. Ce réglage a lieu sans bruit. Il est possible de transformer la
capote en pare-soleil en ôtant la partie arrière 11 de la capote au moyen
de la fermeture à glissière. Il est possible d’éviter toute accumulation de
chaleur et d’assurer une bonne ventilation en ouvrant les deux fermetures
à glissière 17 et en relevant les pattes de la capote.
Réglage du dosseret
Il est possible de régler progressivement le dosseret entre position assise
ou couchée en soulevant l’arceau 12 du dosseret côté arrière.
Ceinture de sécurité
AVERTISSEMENT
Attachez votre enfant au moyen de
la ceinture de sécurité 13. Toujours
utiliser la sangle abdominale
conjointement avec la sangle entre
les jambes. Veillez à ce que la
ceinture soit bien serrée.
Ouverture de la ceinture :
Appuyer sur le bouton rouge A et
aussi sur les deux languettes B et
ouvrir la ceinture.
Pour ouvrir la courroie de l'épaule, appuyer sur les boutons C.
23
13
C C
B
B A
Mode d’emploi
Réglage du cale-pied
Défaire les deux boutons-pression 14 (placés latéralement) et rabattre le
cale-pieds vers le bas. Relever ensuite le cale-pieds jusqu’à la position
souhaitée. Plusieurs réglages sont possibles jusqu’à l’horizontale.
Appuyer sur les boutons 16 pour étirer et rallonger le cale-pieds.
Attention : Toujours placer le cale-pieds à l’horizontale pour assurer
une protection anti-chutes supplémentaire lorsque le couffin est en place.
Protection anti-chutes
Pour une protection supplé-
mentaire contre les chutes,
fixer les œillets 18 de la capote
à l’aide des verrouillages
demi-tour de sécurité sur le
dosseret métallique.
Accrocher également l’anneau
de dosseret au crochet
métallique 19 de la plaque
de dosseret.
Qualification en fonction de l’enfant
Le modèle de poussette Top Line est prévu pour des enfants à partir de
6 mois, jusqu’à 15 kg.
Ce modèle convient aux enfants de moins de 6 mois à condition d’utiliser
un couffin approprié.
AVERTISSEMENT
Cette poussette est à utiliser uniquement si votre enfant peut se tenir
assis tout seul.
24
19
18
18
Conseils d’entretien
Tous les matériaux que nous utilisons sont faciles d’entretien.
Entretien des tissus
Nettoyer les tissus salis secs à la brosse à habits ou à l’eau claire (puis
utiliser un sèche-cheveux). Eviter de frotter. Enlever les taches rebelles
avec un détergent doux. Il est possible de laver en machine toutes les
pièces amovibles en tissu à 30 °C (lavage délicat). S’il vous arrive d’être
surpris par une averse, essuyez votre voiture d’enfant capote tendue avec
un chiffon sec dans une pièce sèche et aérée. Vous éviterez ainsi la
formation d’auréoles et toute pénétration d’humidité dans les doublures
par les coutures. Pour vous garantir contre les intempéries, nous vous
recommandons une housse que nous fournissons avec la poussette ou en
vente chez les revendeurs spécialisés. Nos tissus possèdent de nom-
breuses caractéristiques favorables mais ils sont toutefois très sensibles
au rayonnement intense du soleil. Il est donc préférable dans la mesure
du possible de laisser la poussette à l’ombre.
Entretien de la suspension
La suspension nécessite un entretien régulier. Les axes de roues sont à
nettoyer et à lubrifier légèrement toutes les quatre semaines. Les parties
mobiles en matière plastique conservent leur état de fonctionnement au
moyen d’un vaporisateur de silicone. Les parties métalliques peintes et
chromées doivent rester sèches et le cas échéant seront frottées au polish
automobile ou à la pâte pour les chromes. Eliminer les petits dommages
sur la peinture au stylo-retouche en vente dans les magasins spécialisés.
Roues : veiller à une pression suffisante des pneus, entre 1,2 et 1,5 bar
maxi.
AVERTISSEMENT : la pression maxi. de gonflage est vite
atteinte. Tout dépassement peut entraîner des accidents et des blessures.
Remplacer à temps les coussinets de roues et les ressorts en cas
d’usure. Ne pas laisser de manière prolongée une voiture d’enfant sur
pneus sur un sol en linoléum ou en PVC car les pneus en caoutchouc
risquent de déteindre sur le revêtement de sol.
Fuite d’air des roues
Il est possible d’éviter tout déséquilibrage après regonflage d’un pneu
de roue entièrement dégonflé comme suit : gonfler le pneu seulement à
moitié, l’équilibrer jusqu’à ce qu’il tourne correctement, et seulement
après terminer le gonflage.
25
Convention sur la qualité
arantie deux ans
Vous bénéficiez d’un droit à la garantie de deux ans sur ce produit. La
période de garantie commence à la remise du produit par votre revendeur.
A titre de pièces justificatives, veuillez conserver pendant toute la durée de
la garantie cette carte dûment remplie, la liste de vérification au moment
de la remise du produit ainsi que votre reçu ; aucune réclamation ne
pourra être traitée sans présentation de ces documents.
En quoi la garantie nous incombe ?
La garantie se rapporte à la totalité des défauts de matériau et de fabrica-
tion qui se présentent au moment de la remise du produit.
AUCUNE PRISE EN CHARGE DE LA GARANTIE …
Aucune garantie ne s’appliquera pour tout défaut ou dommage sur
la chose vendue qui ne soit pas de notre responsabilité. Cela s’applique
en particulier à
n l’apparition de dégradations naturelles (usure) et dommages dus à une
utilisation excessive
n des défaillances consécutives au fait que les dommages/défaillances
n’ont pas été pris en considération et par suite aggravent la difficulté
de la réparation
n des dommages dus à une utilisation inappropriée ou non conforme
(voir mode d’emploi)
n des dommages dus à une erreur de montage ou de mise en service
n des dommages dus à une négligence de maniement ou l’entretien
insuffisant de l’objet acquis
n des dommages dus à des transformations non conformes de l’objet
acquis
26
Convention sur la qualité
Cas de garantie ou non ?
Rouille : le châssis est traité anti-corrosion lui conférant une protection
de base normale. Il est toutefois possible que des taches de rouille
apparaissent par manque d’entretien, pour lequel aucune garantie ne
s’appliquera.
Rayures : ll’apparition de rayures constitue une usure normale pour
laquelle aucune garantie ne peut s’appliquer.
Formation de moisissures : lorsque des textiles ont pris l’humidité, il
faut les sécher correctement afin d’éviter la formation de moisissures
(voir mode d’emploi). Aucune garantie ne peut s’appliquer pour la
formation de moisissures.
Décoloration des tissus : nous confirmons que les tissus sont conformes
aux normes en vigueur. Une décoloration ne peut pas être exclue en
raison du rayonnement solaire, de l’effet de la sueur, des produits de
nettoyage, du frottement (en particulier les parties se trouvant dans la
zone des poignées) ou des lavages trop fréquents. La décoloration n’est
donc pas une cause de réclamation. Il n’est malheureusement pas
toujours possible d’éviter de légères différences de couleur entre les
éléments de fabrication, en raison de quoi aucune garantie ne peut
s’appliquer dans ces cas-là.
Boulochage des tissus : aucune garantie ne s’applique contre le
boulochage qui est du ressort de l’entretien des vêtements en général
et qu’il n’est pas possible d’éliminer comme sur les tricots en laine par
une simple brosse à habits ou un appareil anti-boulochage.
Coutures déchirées/boutons arrachés/tissu déchiré : à votre achat,
veuillez vérifier précisément que toutes les parties en tissu, les coutures
et les boutons-pression sont cousus et fixés correctement. Toute conte-
station éventuelle relative aux coutures/boutons-pression défectueux est
à réclamer immédiatement auprès de votre revendeur dès constatation
du défaut.
Roues : les roues de voitures d’enfant ne sont pas équilibrées et peuvent
de ce fait présenter un léger voile radial (« faux-rond »). Les roues
lisses proviennent d’une usure naturelle. Une crevaison des pneus ne
peut être due qu’à des effets externes, des objets pointus ou après
avoir roulé à une pression d’air trop faible. Aucune garantie ne peut
s’appliquer dans ces cas-là.
27
Convention sur la qualité
Précautions à l’achat de votre part
Vérifiez que la voiture vous a été fournie complète et qu’aucun élément
ne manque. Vérifiez que toutes les fonctions de la voiture sont parfaites
et confirmez-le sur le certificat de livraison.
CONDUITE À TENIR LORS DE RÉCLAMATIONS
Signalez immédiatement par téléphone le défaut au revendeur auquel
vous avez acheté la voiture pour discuter de la conduite à tenir. Aucune
garantie ne peut s’appliquer pour tout vice relevant de la sécurité qui n’est
pas signalé au revendeur moins de trente jours après son apparition. Les
droits à la garantie traités sont soumis à des barèmes d’amortissement
spécifiques au produit. Se reporter à nos Conditions Générales de vente
affichées.
UTILISATION, SOIN ET ENTRETIEN
Cette voiture d’enfant constitue un moyen de transport pour votre enfant
et elle requiert un certain soin et un entretien conformément au mode
d’emploi pour conserver sa qualité d’origine.
28
Le revendeur
NL
Niederlande
Duwbeugel
Duwbeugelvergrendeling
Gecombineerde veiligheidsdraaisluiting
Veiligheidsknop
Knikmechanisme duwbeugel
Vangbeveiliging
Wielstop
Parkeerrem
Kap- en veiligheidsbeugel
Geruisloze kapverstelling
Sun-kap
Verstelling rugleuning
Veiligheidsgordel
Verstelling voetensteun
Duwbeugelarrêtering
Voetsteunverlenging
Geklimatiseerde zone
Uitvalbeveiliging
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
30
16
17
18
Proficiat
Om uw baby een gevoel van veiligheid en geborgenheid te geven, hebt u
gekozen voor een hoogwaardig product van en hebt u dus een
zeer goede keuze gemaakt. Dankzij een hoogwaardige verwerking en
permanente strenge kwaliteitscontroles hebt u de garantie dat u lang
zeer veel plezier zult hebben van uw wagen. Wij gebruiken
textielsoorten die van tevoren op de aanwezigheid van schadelijke stoffen
zijn onderzocht. Daardoor hebt u de garantie dat het textiel voor uw
kind volkomen ongevaarlijk is.
Lees vóór het gebruik a.u.b. alle gebruiksaanwijzin-
gen van uw kinderwagen aandachtig door en
bewaar ze voor het geval er later nog vragen rijzen.
Als u deze instructies niet opvolgt, kan dit de vei-
ligheid van uw kind op negatieve wijze beïnvloeden.
De veiligheid van uw kind
WAARSCHUWING!
Het is gevaarlijk, deze kinderwagen te gebruiken
tijdens het joggen, skaten e.d. Wees dus extra
voorzichtig.
WAARSCHUWING!
Laat uw kind nooit zonder toezicht alleen achter
in de wagen.
WAARSCHUWING!
Doe uw kind een gordel om.
WAARSCHUWING!
Maak geen tassen aan de duwbeugel vast.
Dit vermindert de stabiliteit van de wagen.
WAARSCHUWING!
Dit model is geschikt voor 1 kind.
WAARSCHUWING!
Op dit model mogen geen tandemstoeltjes gebruikt
worden.
WAARSCHUWING!
De ziteenheid, het bovendeel van de kinderwagen
en de draagtas mogen niet gebruikt worden voor
transport in de auto.
WAARSCHUWING!
Gebruik om veiligheidsredenen uitsluitend
toebehoren en reserve-onderdelen van Hartan.
31
Gebruiksaanwijzing
De wagen uitklappen
Zet het bovendeel van de duwbeugel horizontaal door de vastzetknoppen
5 in te drukken en trek de duwbeugel 1 omhoog totdat de duwbeugelver-
grendeling 2 vastklikt.
WAARSCHUWING! Overtuig u vóór gebruik
ervan dat alle vergrendelingen vastzitten.
De wagen inklappen
Belangrijk! Klap de duwbeugel 1 om, zodat u de rode veiligheidsknoppen
4 van boven af kunt zien. Draai de veiligheidsdraaisluiting 3 naar binnen
totdat de duwbeugel wordt losgekoppeld. Als u de vangbeveiliging 6
indrukt, kunt u de wagen helemaal in elkaar klappen. Als u de wagen
inklapt, moet u er op letten dat niet beide remmen gesloten zijn. Als u het
knikmechanisme duwbeugel 5 hebt ingedrukt, draait u het bovendeel van
de duwbeugel 1 omlaag.
WAARSCHUWING! Als u het frame inklapt en uitklapt, de duw-
beugel omklapt en de rugleuning verstelt, kunnen er plekken ontstaan,
waar u bekneld kunt raken. Als u onachtzaam te werk gaat, kunt u hierdoor
letsel oplopen.
De duwbeugel omklappen
Druk de rode veiligheidsknop 4 in en trek vervolgens de veiligheidsdraais-
luiting 3 omhoog totdat de duwbeugel wordt ontkoppeld. Zorg ervoor dat
de duwbeugelarrêteringen 15 na het omklappen aan beide zijden goed
vastgeklikt zijn.
WAARSCHUWING! Let er tijdens het omklappen op dat uw kind
niet tussen de bewegende delen bekneld raakt.
In hoogte verstelbare duwbeugelgreep
Druk aan beide zijden de arrêteerknoppen van het knikmechanisme
duwbeugel 5 in en zet het bovendeel van de duwbeugel 1 in de gewenste
stand.
De wielen verwijderen
Druk op drukknop 7 en neem het wiel weg. Druk het wiel helemaal op
de as en druk vervolgens de drukknop in. Zorgt u ervoor dat alle wielen
goed zijn vastgeklikt.
32
33
Gebruiksaanwijzing
Parkeerrem
Door de rode drukknop 8 in te drukken, opent u de rem. Door de rode
drukknop van onderen af omhoog te drukken, sluit u de rem. Als u de
wagen parkeert, probeer dan altijd even of hij goed vaststaat.
Zorg er voor dat de rem altijd gesloten is als u uw kind in de wagen zet
of uit de wagen neemt.
Kap en arrêtering veiligheidsbeugel
Nadat u de bajonetsluiting 9 hebt ingedrukt, kunt u de kap of de veilig-
heidsbeugel tevoorschijn trekken.
Sun-kap
Om de kap geruisloos te verstellen, drukt u de beide voorste beugels van
de kap 10 ineen. U kunt de kap in een zonnescherm veranderen. Dat doet
u door de ritssluiting open te maken, waardoor u het achterste gedeelte
van de kap 11 kunt wegnemen. Door de beide ritssluitingen 17 open te
maken en de flap van de kap omhoog te klappen, voorkomt u hittestuwing
en zorgt u voor een goede ventilatie.
De rugleuning verstellen
Als u de rugbeugel 12 aan de achterzijde van de rugleuning omhoog
beweegt, kunt u de rugleuning in kleine stappen van zittende positie in
liggende positie brengen.
Veiligheidsgordel
WAARSCHUWING!
Doe uw kind de gordel 13 om.
Gebruik de liesgordel altijd in
combinatie met de bekkengordel.
Zorg ervoor dat de gordel goed
strak zit.
De gordel openmaken:
druk op de rode punt A en druk
op de beide lipjes B en maak de
gesp open.
Om de bretels los te maken, drukt u op de knoppen C.
13
C C
B
B A
Gebruiksaanwijzing
De voetensteunen verstellen
Om de voetensteunen te verstellen, drukt u op de beide zijdelings aange-
brachte drukknoppen 14 en klapt u de voetensteunen omlaag. Door de
voetensteunen gewoon omhoog te klappen, kunt u de steunen in meer-
dere stappen verstellen totdat ze helemaal horizontaal staan.
Door op de knoppen 16 te drukken, kunt u de voetensteunen uittrekken
en verlengen.
WAARSCHUWING!Als u de draagtas in de wagen heeft geplaatst,
moet u de voetensteunen altijd horizontaal zetten. Dit biedt extra bescher-
ming tegen wegglijden.
Beveiliging tegen het uit de
wagen vallen
WAARSCHUWING!
Als extra beveiliging tegen het
uit de wagen vallen bevestigt
u de ogen 18 van de kap aan
de draaisluitingen op het
metalen ruggedeelte. Haak
bovendien de rughaak 19 vast
aan de metalen ring op de r
ugplaat.
Geschiktheid voor uw kind
De sportwagen met kap Topline is bedoeld voor kinderen vanaf 6 maan-
den met een maximumgewicht van 15 kg.
Voor kinderen jonger dan 6 maanden alleen in combinatie met een
passende draagtas.
WAARSCHUWING!
Gebruik deze ziteenheid alleen als uw kind zelf kan zitten.
34
19
18
18
Onderhoudsinstructies
Alle materialen die door ons gebruikt worden, zijn gemakkelijk te
onderhouden.
De stoffen gedeelten onderhouden
Als de stof vuil is, kunt u hem droog schoonmaken met een kleerborstel
of vochtig schoonmaken met leidingwater (drogen met een föhn). Niet
wrijven. Hardnekkige vlekken kunt u verwijderen met een mild wasmiddel.
Alle afneembare stoffen delen kunt u met een fijnwasmiddel op 30° in de
wasmachine wassen (programma voor de fijne was). Als u in een regenbui
terechtgekomen bent, droogt u uw wagen vervolgens met opgespannen
kap in een droge, goed geventileerde ruimte met een doek af, zodat er
geen vocht via de naden in de binnenbekleding kan binnendringen. Anders
kunnen er vochtranden ontstaan. Alleen een door ons meegeleverde of in
de handel verkrijgbare regenhoes biedt gegarandeerd bescherming tegen
slecht weer. Ondanks de vele positieve eigenschappen die onze stoffen
hebben, reageren deze zeer gevoelig op intensieve zonnestraling. Wij
raden u dan ook aan, de wagen steeds in de schaduw te parkeren.
Het onderstel onderhouden
Het onderstel moet regelmatig schoongemaakt worden. Die wielasjes moe-
ten om de 4 weken schoongemaakt worden en van een beetje olie worden
voorzien. Bewegende kunststof onderdelen kunnen met een siliconenspray
in goede staat gehouden worden. Gecoate en verchroomde metalen delen
moeten droog gehouden worden en kunnen eventueel met een autopolish
of met chroompasta schoongemaakt worden. Kleine lakbeschadigingen op
het frame repareert u met een in de handel verkrijgbare lakstift.
Wielen: als de wagen luchtbandjes heeft, moet u ervoor zorgen dat de
bandjes voldoende luchtdruk hebben. De luchtdruk moet tussen de 1,2 en
max. 1,5 bar liggen.
WAARSCHUWING!
U hebt de maximumdruk
snel bereikt. Als u de druk overschrijdt, kan dit ongevallen en letsel ver-
oorzaken. Als wielbussen en veren versleten zijn, dient u ze op tijd te
vervangen. Laat een kinderwagen met luchtbandjes niet te lang op lichte
PVC- of linoleumvloeren staan. Zoals bij alle rubberen banden het geval is,
kan de vloerbedekking op die plaats nl. zwart worden.
Om na volledig luchtverlies te voorkomen dat de wielen een slag krijgen,
moet u de bandjes half oppompen. Dan zet u de bandjes goed op de velg
totdat het wiel goed rondloopt en vervolgens pompt u de band helemaal op.
35
Kwaliteitsovereenkomst
2 JAAR Garantie
U hebt op dit product een garantie van 2 jaar. De garantieperiode begint
op het moment waarop het product van de handelaar op u overgaat. Als
bewijs moet u deze ingevulde kaart, de door u ondertekende afgiftecheque
en de kassabon gedurende de garantieperiode bewaren. Zonder deze
documenten kunnen wij uw reclames niet verwerken.
WAAROP GEVEN WIJ GARANTIE?
De garantie geldt voor alle materiaal- en fabricagefouten die bestaan op
het moment van afname van het product.
GEEN GARANTIE IN GEVAL VAN...
Wij geven geen garantie op gebreken of schade op verkochte producten
als deze schade of deze gebreken niet door ons zijn veroorzaakt. Dit geldt
in het bijzonder voor:
n natuurlijke gebruiksverschijnselen (slijtage) en schade als gevolg van
overmatig gebruik
n fouten die het gevolg zijn van het feit dat schade/fouten over het hoofd
zijn gezien en als gevolg daarvan nog grotere moeilijkheden bij de
reparatie veroorzaken
n schade die het gevolg is van onjuist of ondoelmatig gebruik (zie de
gebruiksaanwijzing)
n schade die het gevolg is van foutieve montage of ingebruikneming
n schade als gevolg van onachtzaam gebruik of gebrekkig onderhoud
van het gekochte product
n schade als gevolg van onvakkundige aangebrachte wijzigingen aan
het gekochte product.
36
Kwaliteitsovereenkomst
Garantiegeval of niet?
Roest: het frame heeft een antiroestbehandeling ondergaan en beschikt
dus over een goede basisbescherming. Bij slecht onderhoud kunnen er
echter roestplekken ontstaan. Hierop geven wij geen garantie.
Krassen: als er krassen ontstaan, is dit normale slijtage, waarop wij geen
garantie kunnen geven. Schimmelvorming: als textiel vochtig geworden
is, moet het op de juiste manier gedroogd worden om schimmel te voor-
komen (kijk in de gebruiksaanwijzing). Op schimmelvorming kunnen wij
geen garantie geven. Verschoten stoffen: wij bevestigen bij deze dat de
stoffen aan de geldende normen voldoen. Als gevolg van zonnestraling,
transpiratievocht, reinigingsmiddelen, slijtage (vooral op plaatsen die veel
met de handen worden aangeraakt) of veelvuldig wassen is verschieten
niet te voorkomen en dus geen reden voor reclames. Minimale kleurver-
schillen tussen de afzonderlijke delen van het product zijn helaas niet te
vermijden. Hierop kunnen wij geen garantie geven. Uitgeplozen stoffen:
wij geven geen garantie op uitgeplozen stoffen. Dit valt onder het algeme-
ne onderhoud aan kleding en kan net als bij wollen truien eenvoudig wor-
den behandeld met een kleerborstel of een antipluis-apparaat.
Ingescheurde naden/ingescheurde drukknopen/ingescheurde stof:
voordat u het product koopt, moet u goed controleren of alle stofstukken,
naden en drukknopen goed vastgenaaid en bevestigd zijn. Voor kapotte
naden/defecte drukknopen moet u na het constateren van de gebreken
onmiddellijk reclameren bij uw vakhandel. Wielen: wielen van kinderwa-
gens worden niet uitgebalanceerd en kunnen derhalve een lichte slag heb-
ben. Wieltjes waarvan de bandjes versleten zijn, vallen onder natuurlijke
slijtage. Platte luchtbandjes kan alleen het gevolg zijn van inwerking van
buitenaf, spitse voorwerpen of rijden met te lage luchtdruk. Hierop kunnen
wij geen garantie geven.
37
Kwaliteitsovereenkomst
WAAR U TIJDENS HET KOPEN OP MOET LETTEN
Controleer of de wagen compleet is geleverd en of er geen onderdelen
ontbreken. Controleer of alle functies van de wagen naar behoren werken
en bevestig dit op de afgiftecheque.
HOE TE HANDELEN BIJ RECLAMES?
Meld gebreken onmiddellijk telefonisch bij de dealer bij wie u de wagen
gekocht hebt en bespreek met hem, wat u verder moet doen. Wij kunnen
geen garantie geven op gebreken die een gevaar opleveren voor de
veiligheid als deze niet binnen de 30 dagen na constatering aan de dealer
zijn gemeld. Tijdens de bewerking van reclames worden productspecifieke
afschrijvingstabellen gebruikt. Kijk voor meer informatie hierover in onze
algemene verkoop- en leveringsvoorwaarden.
GEBRUIK, SCHOONMAKEN EN ONDERHOUD
De kinderwagen is een transportmiddel voor uw kind en moet volgens de
instructies in de gebruiksaanwijzing schoongemaakt en onderhouden wor-
den om zijn oorspronkelijke kwaliteit te kunnen blijven behouden.
38
Dealer
DK
Dänemark
Styr
Stellås
Kombineret indstillingsknap til styr
Sikringsknap
Knækstyr
Sammenklapningssikring
Hjullås
Bremsestang
Bajonetlås
Lydløs kalechejustering
Solsejl
Ryglæn
Sikkerhedssele
Justering af fodstøtte
Lås til styr
Forlængelse af fodstøtte
Klimazone
Beskyttelse af barnet mod at falde ud af vognen
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
40
16
17
18
HJERTELIG TILLYKKE
For at dit barn kan føle sig sikker og tryg, har du valgt et produkt
af høj kvalitet fra og således truffet en virkelig god beslutning.
Takket være førsteklasses udførelse og løbende streng kvalitetskontrol
vil du have megen glæde af dit produkt i lang tid. Forarbejd-
ningen af tekstiler, der er afprøvet for sundhedsskadelige stoffer,
garanterer, at dit barn ikke udsættes for risici.
Læs alle vejledninger opmærksomt igennem før
produktet tages i brug og opbevar dem for
fremtidige formål og kontakt.
Dit barns sikkerhed vil kunne påvirkes, hvis du
ikke iagttager disse henvisninger.
Barnets sikkerhed
ADVARSEL! Jogging og skating e.l. kan være farligt med
vognen og kræver øget agtpågivenhed.
ADVARSEL! Barnet i vognen skal altid være under opsyn.
ADVARSEL! Brug selen for dit barns sikkerheds skyld.
ADVARSEL! Anbring ikke tasker på styret. De påvirker vognens
stabilitet.
ADVARSEL! Denne model er kun egnet til 1 barn.
ADVARSEL! To sæder er ikke tilladt for denne model.
ADVARSEL! Sæden, overdelen af vognen og liften må
ikke benyttes til transport i bilen.
ADVARSEL! Benyt udelukkende Hartan tilbehør og reservedele
af sikkerhedsmæssige grunde.
41
Betjeningsvejledning
Opstilling af vogn
Anbring den øverste del af styret i vandret stilling ved at trykke på
låseknapperne 5, vip styret 1 opad til stellets lås 2 går i hak.
ADVARSEL! Vær sikker på, at alle låsemekanismer er låst før
ibrugtagningen.
Sammenklapning af vogn
Vigtigt! Klap styret 1 op, så de røde låseknapper 4 ses oppefra. Drej
sikkerhedsdrejelåsen 3 indad til styret går ud af hak. Klap vognen helt
sammen ved at trykke på sammenklapningssikringen 6. Sørg for at begge
bremser ikke er lukket. Sving styrets øverste del 1 ind under fodstøtten
efter at have trykket på knækstyret 5.
ADVARSEL! Ved sammenklapning og opstilling af stellet, ved
omklapning af styret og ved justering af ryglænet kan der opstå steder,
hvor der risiko for at komme i klemme og blive kvæstet, hvis man ikke
er forsigtig.
Svingbart styr
Tryk på den røde låseknap 4, træk sikkerhedslåsen 3 opad til styret går
ud af hak. Sørg for at låsene til styret 15 er gået rigtigt i hak i begge sider
efter omklapning.
ADVARSEL! Pas på at dit barn ikke kommer ind mellem bevægelige
dele ved omklapning.
Højdeindstilleligt styrgreb
Tryk på låseknapperne i begge sider til knækstyret 5 og anbring styrets
øverste del 1 i ønsket position.
Afmontering af hjul
Tryk på trykknappen 7 og træk hjulet ud. Sæt hjulet på akslen indtil
stop og tryk trykknappen ind. Vær sikker på, at alle hjul er gået rigtigt
i hak.
42
Betjeningsvejledning
Parkeringsbremse
Bremsen åbnes ved at trykke på den røde trykknap 8 og lukkes ved at
løfte den røde trykknap nedefra. Prøv altid om vognen kan skubbes, når
den er parkeret.
Husk altid at lukke bremsen, når barnet placeres i eller tages op af
barnevognen.
Bajonetlås
Når der trykkes på bajonetlåsen 9, kan kalechen eller beskyttelsesbøjlen
trækkes ud.
Solsejl
Lydløs indstilling af kalechens position ved hjælp af de to forreste bøjler
på kalechen 10, der trykkes sammen. Ved hjælp af lynlåsen kan den
bagerste del af kalechen 11 fjernes, og kalechen kan således fungere som
solsejl. Åbnes lynlåsen 17 og klappes sejllasken op, undgås varme-
ophobning, og der sørges for god ventilation.
Indstilling af ryglæn
Ryglænet kan ændres fra siddende til liggende stilling i flere små trin
ved at løfte rygbøjlen 12 på bagsiden.
Sikkerhedssele
ADVARSEL!
Brug selen 13 for dit barns sikker-
heds skyld. Benyt altid skridtselen
i forbindelse med bækkenselen.
Vær opmærksom på, at selen
sidder stramt.
Løsning af sele:
Tryk på det røde punkt A og på
begge tunger B og åbn selen.
Tryk på knapperne C for at
løsne H-selen.
43
13
C C
B
B A
Betjeningsvejledning
Justering af fodstøtte
Indstil fodstøtten ved at trykke på de to trykknapper 14 i siderne og vip
fodstøtten ned. Fodstøtten kan justeres i flere trin helt op i vandret
stilling ved blot at løfte den.
Ved at trykke på knapperne 16 kan fodstøtten trækkes ud og forlænges.
ADVARSEL! Stil altid fodstøtten i vandret stilling, hvis der er anbragt
en lift i vognen, som ekstra sikkerhed for, at den ikke kan glide ud.
Beskyttelse af barnet mod
at falde ud af vognen
ADVARSEL!
Som en ekstra sikkerhed for,
at barnet ikke kan falde ud af
vognen, fastgøres øsknerne
18 på kalechen med
drejelåsene på metalryggen.
Hæng desuden ryghagerne
19 i metalringen på bagerste
plade.
Egnethed for børn
Kaleche-klapvognene Topline er beregnet til børn fra 6 måneder på
indtil 15 kg.
Til børn under 6 måneder er denne model kun velegnet sammen med
en passende lift.
ADVARSEL!
Denne klapvogn må kun bruges, hvis barnet kan sidde selvstændig.
44
19
18
18
Plejevejledning
Alle benyttede materialer et lette at vedligeholde.
Pleje af tekstiler
Rengør tilsmudsede stoffer i tør tilstand med en klædebørste eller med
rent vand (tørres med en hårtørrer). Undgå kraftig gnidning. Hårdnakkede
pletter kan fjernes med et mildt vaskemiddel. Alle aftagelige stoffer kan
vaskes i vaskemaskinen med et finvaskemiddel ved 30° C (skåne
program). Skulle det hænde, at du pludseligt overraskes af en regnbyge,
skal du efterfølgende tørre vognen med opslået kaleche af med en klud
i et tørt og godt ventileret rum for at undgå, at der trænger fugtighed ind
i inderbetrækket gennem sømmene. Der ville ellers kunne opstå vands-
kjolder. Garanteret værn mod vind og vejr opnås kun med et regnslag,
der følger med eller kan købes hos en forhandler.
Vore tekstiler har mange positive egenskaber, de reagerer dog stærkt over
for intensivt sollys. Vi anbefaler derfor at parkere vognen i skyggen.
Vedligeholdelse af stel
Stellet skal vedligeholdes med jævne mellemrum. Hjulakslerne skal
renses hver fjerde uge og smøres med lidt olie. Bevægelige plastdeles
funktionsevne bibeholdes ved hjælp af en silikonespray. Belagte og
forkromede metaldele skal holdes tørre og plejes med bilpolitur eller
chrompasta om nødvendigt. Små lakskader på stellet fjernes med en
lakstift, der fås i specialforretninger.
Hjul: Vær opmærksom på tilstrækkeligt stort luftryk ved hjul med dæk, der
bør være på mellem 1,2 og maksimum 1,5 bar.
ADVARSEL! Det
maksimale fyldningstryk er hurtigt nået. For højt tryk kan forårsage uheld
og tilskadekomst. Slidte hjulbøsninger og fjedre skal fornyes rettidigt.
Undgå frastilling af lufthjul i længere tid på lyse PVC- eller linoleumsgulve,
da belægningen på dette sted vil kunne blive sort, ligesom det er tilfældet
for alle gummihjul.
Lufttab på hjul
For at undgå hjulslør, hvis der ikke er mere luft i hjulet, pumpes det kun
ca. halvt op rettes op, til hjulet bevæger sig korrekt, og derefter pumpes
det helt op.
45
Kvalitetsaftale
TO ÅRS garanti
Køberen har to års reklamationsret på dette produkt. Garantiperioden
starter ved forhandlerens overdragelse af produktet til køber. Som
dokumentation opbevares dette kort i udfyldt stand af køber tilligemed den
af køber underskrevne overdragelsescheckliste samt kassebonen i hele
garantiperioden. En reklamation kan ikke behandles uden fremlæggelse
af disse dokumenter.
HVAD OMFATTER GARANTIEN?
Garantien omfatter alle eksisterende materiale- og fabrikationsfejl på
overdragelsestidspunktet.
DER YDES INGEN GARANTI PÅ...
Der ydes ingen garanti på mangler eller skader på den solgte vare, som vi
ikke er ansvarlige for. Det gælder især for
n naturlige tegn på slid (slitage) og skader pga. uforholdsmæssig
belastning
n følgemangler forårsaget af ikke iagttagede skader/fejl, hvilket har
haft større reparationer til følge
n skader, der er opstået pga. uegnet eller ukyndig brug
(se brugsanvisning)
n skader, der er opstået pga. fejlagtig montering eller ibrugtagning
n skader, der er opstået pga. uagtsom behandling eller manglende
vedligeholdelse af købsgenstanden
n skader, der er opstået pga. ukyndige ændringer på købsgenstanden.
46
Kvalitetsaftale
GARANTISAG ELLER IKKE?
Rust: Stellet er behandlet mod rust for at give det en ordentlig grundbes-
kyttelse. Der vil dog kunne opstå rustpletter ved manglende vedligeholdel-
se. Der overtages ingen garanti for dem. Ridser: Ridser er normal slitage
og er derfor ikke omfattet af garantien. Skimmeldannelse: Tekstiler, som
er blevet fugtige, skal tørre rigtigt for at undgå dannelse af skimmel (se
brugsanvisning). Der overtages intet ansvar for skimmeldannelse.
Falmning af stoffer: Vi bekræfter, at stofferne er i overensstemmelse med
gældende normer. Pga. sollys, sved, rengøringsmidler, slid (især på de
steder, hvor der gribes fat i stoffet) eller for hyppig vask kan falmning ikke
udelukkes og er således ingen reklamationsgrund. Ringe farvedifferencer
mellem forskellige produktionspartier kan desværre ikke altid undgås og er
ikke omfattet af garantien. Noppedannelse på stofferne: Noppedannelse
er ikke omfattet af garantien. Det falder ind under almindelig pleje af tøj og
kan ligesom ved uldtrøjer ganske enkelt fjernes med en klædebørste eller
en noppemaskine. Revner i søm/ved trykknapper/i stoffet: Kontrollér
omhyggeligt ved købet at alle stofdele, søm og trykknapper er syet og fast-
gjort korrekt. Eventuelle reklamationer af søm/defekte trykknapper skal
efter konstatering af fejlen omgående videregives til forhandleren. Hjul:
Barnevognshjul afbalanceres ikke og kan derfor have et let slag (”slå”).
Nedslidte hjul er naturlig slitage. Punkteringer i lufthjul kan kun skyldes
ydre påvirkning, spidse genstande eller kørsel med for lavt lufttryk og er
ikke omfattet af garantien.
47
Kvalitetsaftale
TAG HENSYN TIL FØLGENDE VED KØB
Kontrollér, at vognen er leveret komplet og der ikke mangler dele.
Kontrollér, at alle vognens funktioner fungerer korrekt og bekræft det
på overdragelseschecklisten.
FREMGANGSMÅDE VED REKLAMATIONER
Giv omgående forhandleren, hvor vognen er købt, telefonisk besked om
fejlen for at drøfte nærmere om fremgangsmåden. Der ydes ingen garanti
på sikkerhedsrelevante mangler, der ikke meddeles forhandleren inden
30 dage, efter at fejlen er optrådt. Ved behandling af reklamationskrav
anvendes produktspecifikke afskrivningssatser. Der henvises til vore
fremlagte almindelige forretningsbetingelser.
BRUG, PLEJE, VEDLIGEHOLDELSE
Barnevognen er et transportmiddel for et barn og skal plejes og
vedligeholdes i henhold til brugsanvisningen for at bevare dens
oprindelige kvalitet.
48
Forhandler
N
Norwegen
Håndtak
Håndtaklås
Kombinert sikkerhetsdreielås
Sikringsknapp
Nedfellbart håndtak
Fangsikring
Radarlås
Parkeringsbremse
Kalesje- og beskyttelsesbøyle
Lydløs kalesjejustering
Sol-kalesje
Ryggjustering
Sikkerhetssele
Justering av fotstøtte
Håndtaksperre
Fotstøtteforlengelse
Klimasone
Beskyttelse mot å falle ut
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
50
16
17
18
GRATULERER
For at barnet ditt kan føle seg sikkert og trygt, har du valgt et produkt med
høy kvalitet fra og dermed virkelig tatt en bra avgjørelse. Takket
være førsteklasses utførelse og streng kvalitetskontroll vil du ha stor glede
av din vogn i lang tid. Vi bruker tekstiler som er kontrollert med
hensyn til helsefarlige stoffer, slik at barnet ditt ikke utsettes for noen
risiko.
Les nøye gjennom alle instruksene før barne-
vognen tas i bruk og oppbevar dem for fremtidige
formål og kontakt. Sikkerheten til barnet ditt
kan innskrenkes hvis du ikke følger disse
henvisningene.
Barnets sikkerhet
ADVARSEL! Jogging og skating e.l. kan være farlig med
barnevognen og krever stor oppmerksomhet.
ADVARSEL! Barnet i vognen skal alltid være under oppsyn.
ADVARSEL! Bruk selen for ditt barns sikkerhets skyld.
ADVARSEL! Ikke heng poser/vesker på håndtaket.
De påvirker vognens stabilitet.
ADVARSEL! Denne modellen er kun egnet til 1 barn.
ADVARSEL! Ekstra sete er ikke tillatt for denne modellen.
ADVARSEL! Setedel, barnevognoverdel og bag må ikke brukes
til transport i bilen.
ADVARSEL! Bruk utelukkende Hartan tilbehør og reservedeler
av sikkerhetsmessige grunner.
51
Bruksanvisning
Oppstilling av vognen
Sett den øverste delen av håndtaket i vannrett stilling ved å trykke på
sperreknappene 5, trekk håndtaket 1 oppover til håndtakets lås 2
smekker i.
ADVARSEL! Vær sikker på at alle låsemekanismer er låst før
vognen tas i bruk.
Sammenslåing av vognen
VIKTIG! Drei håndtaket 1 slik at de røde sikringsknappene 4 er synlige
ovenfra. Drei sikkerhetslåsen 3 innover til håndtaket løses. Legg vognen
helt sammen ved å trykke på fangsikringen 6. Når du legger vognen
sammen må du se etter at ikke begge bremsene er låst. Etter trykking
av det nedfellbare håndtaket 5, svinges øverste del på håndtaket 1 ned.
ADVARSEL! Når rammen legges sammen eller settes opp, når
håndtaket svinges eller ryggstøtten justeres, kan det oppstå klemmesteder
som eventuelt fører til skader hvis man ikke passer godt på.
Svinging av håndtaket
Trykk den røde sikringsknappen 4, trekk deretter sikkerhetsdreielåsen
3 oppover til håndtaket løses. Pass på at håndtaksperrene 15 er gått
riktig i lås etter svingingen.
ADVARSEL! Ved svingingen må du passe på at barnet ikke kommer
inn mellom de bevegelige delene.
Høydejusterbart håndtak
Trykk sperreknappene til det nedfellbare håndtaket 5 på begge sider
og sett håndtakets øverste del 1 i ønsket posisjon.
Demontering av hjul
Trykk på trykknappen 7 og trekk ut hjulet. Sett hjulet på akselen til
stopp og trykk trykknappen inn. Vær sikker på at alle hjulene er gått
riktig i lås.
52
Bruksanvisning
Parkeringsbremse
Ved å trykke på den røde trykknappen 8 løses bremsen, ved å løfte
den røde trykknappen nedenfra låses bremsen.
Prøv alltid om vognen kan skyves når den er parkert.
Kalesje og beskyttelsesbøyle
Ved å trykke på bajonettlåsen 9 kan kalesjen eller beskyttelsesbøylen
trekkes ut.
Sol-kalesje
Lydløs innstilling av kalesjens posisjon ved hjelp av de to forreste bøylene
på kalesjen 10 som trykkes sammen. Den bakerste delen av kalesjen
11 kan fjernes med en glidelås, slik at kalesjen kan fungere som soltak.
Ved å åpne de to glidelåsene 17 og slå opp kalesjelasken unngår
du at det blir svært varmt inne i kalesjen og sørger slik for en bra
ventilasjon.
Innstilling av ryggstøtten
Ryggstøtten kan med mange små trinn endres fra sittende til liggende stil-
ling ved å løfte ryggbøylen 12 opp på baksiden av ryggstøtten.
Sikkerhetssele
ADVARSEL!
Bruk selen 13 for ditt barns sikkerhets
skyld. Benytt alltid skrittselen i for-
bindelse med hofteselen.
Pass på at selen sitter stramt.
Løsning av selen:
Trykk det røde punktet A og begge
tungene B til åpning.
Til løsning av H-selene trykker
du knappene C.
53
13
C C
B
B A
Bruksanvisning
Justering av fotstøtten
Åpne trykknappene 14 på siden til justering av fotstøtten og sving fot-
støtten ned. Med en enkel oppløfting kan du innstille fotstøtten i flere
trinn opp til vannrett posisjon.
Ved å trykke på knappene 16 kan du trekke ut fotstøtten og forlenge
denne.
ADVARSEL! Sett alltid fotstøtten opp vannrett hvis du bruker en
bag, slik at denne er ekstra sikret mot å falle ut.
Beskyttelse mot å falle ut
ADVARSEL!
Som ekstra beskyttelse mot
at barnet faller ut, fester du
løkkene 18 på kalesjen med
dreielåsene på metallryggen.
Heng dessuten ryggkroken 19
opp i metallringen på
ryggstøtten.
Barnekategori
Kalesje-sportsvognen TopLine er beregnet til barn fra 6 måneder som
veier opp til 15 kg.
Barn under 6 måneder må kun bruke vognen i kombinasjon med en
passende bag.
ADVARSEL!
Setedelen må kun brukes, hvis barnet kan sitte alene.
54
19
18
18
Pleieinstruks
Alle benyttede materialene er lette å vedlikeholde.
Pleie av tekstiler
Rengjør tilsmussede stoffer i tørr tilstand med en klesbørste eller med rent
vann (tørkes med en føn). Unngå kraftig gnidning. Hårdnakkede flekker
kan fjernes med et mildt vaskemiddel. Alle avtagbare stoffer kan vaskes i
vaskemaskinen med et finvaskemiddel ved 30° C (skånvask). Skulle det
hende at du plutselig overraskes av en regnbøye, skal du etterpå tørke av
vognen med en klut med oppslått kalesje i et tørt og godt ventilert rom for
å unngå at det trenger fuktighet inn gjennom sømmene i innertrekket. Det
kan ellers oppstå vannskjolder. Garantert vern mot vind og vær oppnås
kun med et regntrekk, som følger med eller kan kjøpes hos en forhandler.
Våre tekstiler har mange positive egenskaper, men de reagerer sterkt
på intensivt sollys. Vi anbefaler derfor å parkere vognen i skyggen.
Vedlikehold av rammen
Rammen skal vedlikeholdes med jevne mellomrom. Hjulakslene skal
rengjøres hver fjerde uke og smøres med litt olje. Bevegelige plastdelers
funksjonsevne opprettholdes ved hjelp av en silikonspray. Belagte og
forkrommede metalldeler skal holdes tørre og pleies med bilpolerings-
middel eller krompasta om nødvendig. Små lakkskader på rammen fjernes
med en lakkstift, som fås kjøpt i spesialforretninger.
Hjul: Vær oppmerksom på tilstrekkelig stort lufttrykk på hjul med dekk, som
skal være på mellom 1,2 og maksimum 1,5 bar.
ADVARSEL! Det
maksimale påfyllingstrykket er hurtig nådd. For høyt trykk kan forårsake
ulykker og skader. Slitte hjulbøssinger og fjærer skal skiftes ut i tide. Unngå
frastilling av lufthjul over lengre tid på lyse PVC- eller linoleumsgulv, fordi
belegget da kan bli sort - noe som gjelder for alle gummihjul.
Lufttap i dekkene
For å unngå at dekkene vrir seg etter et totalt lufttap, pumper du dekkene
kun halvveis opp, retter opp dekkene til de er går riktig rundt og pumper
dem deretter helt opp.
55
Kvalitetsavtale
TO ÅRS reklamasjonsrett
Kjøperen har to års reklamasjonsrett på dette produktet. Reklamasjons-
fristen starter ved forhandlerens overlevering av produktet til kjøperen.
Som dokumentasjon oppbevarer kjøperen dette utfylte kortet, overlever-
ings-sjekklisten som er underskrevet av kjøperen samt kvitteringen i hele
reklamasjonsperioden. En reklamasjon kan ikke behandles uten at disse
dokumentene legges frem.
HVA OMFATTER REKLAMSJONSRETTEN?
Reklamasjonsretten omfatter alle eksisterende material- og fabrikasjons-
feil på overleveringstidspunktet.
DET YTES INGEN REKLAMASJONSRETT PÅ...
Det ytes ingen reklamasjonsrett på mangler eller skader på den solgte
varen, som vi ikke er ansvarlige for. Det gjelder spesielt for
n naturlige tegn på slitasje og skader pga. uforholdsmessig belastning
n påfølgende mangler som er forårsaket av ikke registrerte skader/feil
som medfører større reparasjoner
n skader som er oppstått pga. uegnet eller ukyndig bruk
(se bruksanvisning)
n skader som er oppstått pga. gal montering eller bruk
n skader som er oppstått pga. uaktsom behandling eller manglende
vedlikehold av den kjøpte gjenstanden
n skader som er oppstått pga. ukyndige endringer på produktet
56
Kvalitetsavtale
REKLAMASJONSSAK ELLER IKKE?
Rust: Stellet er behandlet mot rust for å gi det en ordentlig grunn-
beskyttelse. Men det vil likevel kunne oppstå ruststeder ved manglende
vedlikehold. Det overtas ingen garanti for dem. Riper: Riper er normal
slitasje og inngår derfor ikke i garantien. Mugg: Tekstiler som er blitt fukti-
ge, skal tørke riktig for å unngå at det oppstår mugg (se bruksanvisningen).
Det overtas intet ansvar for muggdannelse. Falming av stoffer: Vi be-
krefter at stoffene er i overensstemmelse med gyldige normer. På grunn
av sollys, svette, rengjøringsmidler, slitasje (særlig på steder der man tar
i stoffet) eller for hyppig vasking kan falming ikke utelukkes og dette er
derfor ingen reklamasjonsgrunn. Små fargedifferanser mellom forskjellige
produksjonspartier kan dessverre ikke alltid unngås og inngår ikke i
garantien. Noppedannelse på stoffene: Noppedannelse inngår ikke i
garantien. Dette inngår under vanlig pleie av tøy og kan som på ulltøy
ganske enkelt fjernes med en klesbørste eller en noppemaskin. Revner i
sømmene/ved trykknapper/i stoffet: Kontrollér omhyggelig ved kjøpet at
alle stoffdeler, sømmer og trykknapper er sydd og festet på korrekt måte.
Eventuelle reklamasjoner av sømmer/defekte trykknapper skal etter kon-
statering av feilen omgående meldes til forhandleren. Hjul: Barnevogn-
shjul avbalanseres ikke og kan derfor ha et lett kast. Nedslitte hjul
er naturlig slitasje. Punkteringer i luftdekk kan kun oppstå med en ytre
påvirkning, spisse gjenstander eller kjøring med for lavt lufttrykk og
inngår derfor ikke i garantien.
57
Kvalitetsavtale
TA HENSYN TIL FØLGENDE VED KJØPET
Kontrollér at vognen er levert komplett og det ikke mangler deler. Kontrollér
at alle vognens funksjoner fungerer korrekt og bekreft dette på over-
leverings-sjekklisten.
FREMGANGSMÅTE VED REKLAMASJONER
Gi straks forhandleren du kjøpte vognen hos, telefonisk beskjed om
feilen for å drøfte fremgangsmåten nærmere. Det ytes ingen garanti på
sikkerhetsrelevante mangler, som ikke meldes til forhandleren i løpet av
30 dager etter at feilen er oppstått. Ved behandling av reklamasjons-
krav anvendes produktspesifiske avskrivningssatser. Det henvises til våre
fremlagte standard kontraktvilkår.
BRUK, PLEIE, VEDLIKEHOLD
Barnevognen er et transportmiddel for ditt barn og skal pleies og
vedlikeholdes i henhold til bruksanvisningen for å bevare dens
opprinnelige kvalitet..
58
Forhandler
Schweden
S
Styre
Låsanordning för styre
Vridbart säkerhetslås
Låsknapp
Led på styre
Spärrspak
Hjullåsning
Parkeringsbroms
Sufflett- och skyddsbygel
Tystgående sufflettreglering
Solsufflett
Inställning av ryggstödet
Säkerhetsbälte
Inställning av fotutrymme
Säkerhetslås
Förlängning av fotutrymme
Öppning för luftcirkulation
Skydd mot att ramla ur
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
60
16
17
18
Vi gratulerar dig!
För att din baby ska känna sig säker och trygg har du bestämt dig för en
förstklassig produkt från och därmed gjort ett mycket gott val!
Förstklassig tillverkning och kontinuerlig, sträng kvalitetskontroll ger dig en
garanti för att du under lång tid kommer att ha mycket stor glädje av din
vagn från . Vid fabrikation har textilier använts, som testats med
avseende på skadliga ämnen, och detta innebär trygg säkerhet för din baby.
Vi ber dig att noggrant läsa alla anvisningar innan
du tar din barnvagn i bruk, liksom att du sparar
dem för eventuella framtida frågor. Om du inte
följer dessa instruktioner kan detta negativt
påverka ditt barns säkerhet!
För ditt barns säkerhet
VARNING! Det kan vara farligt och kräver förhöjd försiktighet
om du använder denna barnvagn när du joggar,
åker rullbräde o dyl.
VARNING! Lämna aldrig barnet i vagnen utan tillsyn.
VARNING! Spänn alltid fast barnet med säkerhetsbältet.
VARNING! Sätt inte fast eventuella väskor i vagnens styre,
eftersom detta negativt påverkar vagnens stabilitet.
VARNING! Denna modell är enbart avsedd för 1 barn.
VARNING! Tvillingsitsar är inte tillåtna i denna modell.
VARNING! Använd aldrig sittenheten, barnvagnens överdel
eller babyliften för att transportera ditt barn i bilen.
VARNING! Av säkerhetsskäl ska du enbart använda tillbehör
och reservdelar från Hartan.
61
Bruksanvisning
Uppfällning av vagnen
Genom att trycka på låsknapparna 5 ställer du styrets överdel vågrätt.
Dra sedan styret 1 uppåt till dess att låsanordningen 2 går i ingrepp.
VARNING! Innan du använder vagnen måste du förvissa dig om,
att alla låsanordningar är låsta!
Hopfällning av vagnen
Obs! Sväng styret 1 så, att de röda låsknapparna 4 syns uppifrån.
Vrid säkerhetslåset 3 inåt till dess att styret lossar. Fäll ihop vagnen genom
att trycka på spärrspaken 6. Kontrollera när vagnen fälls ihop att båda
bromsarna inte är ilagda. Tryck på styrets led 5 och fäll ner överdelen av
styret 1.
VARNING! Tänk vid vagnens upp- och hopfällning, styrets nedfällning
och ryggstödets inställning att det finns risk för skada om fingarna råka
i kläm.
Nedfällning av styret
Tryck på den röda låsknappen 4, dra sedan säkerhetslåset 3 uppåt till
dess att styret lossar. Kontrollera efter styrets nedfällning att säkerhets-
låsen 15 på båda sidor är låsta ordentligt i läge.
VARNING! Se noga till att ditt barn inte kommer i kläm mellan de
rörliga delarna när du fäller ner styret.
Höjdinställning av styret
Tryck på låsknappen på båda sidor om styrets led 5 och ställ in styrets
överdel 1 i önskad position.
Losstagning av hjulen
Tryck på tryckknappen 7 och dra bort hjulet. Trä på hjulet på axeln så
långt det går och tryck in knappen. Var noga med, att alla hjulen låst
ordentligt i läge.
62
Bruksanvisning
Parkeringsbroms
Slå från bromsen genom att trycka på den röda tryckknappen 8. Lägg i
bromsen genom att trycka mot den röda trycknappen underifrån. Prova
att skjuta iväg vagnen innan du ställer den ifrån dig.
Var noga med att alltid ha bromsen ilagd när du sätter i eller lyfter ur
barnet.
Sufflett- och skyddsbygellåsning
Sedan du tryckt på bajonettlåset 9 går det att dra ut suffletten eller
skyddsbygeln.
Solsufflett
För tystgående omställning av suffletten ska du trycka ihop de båda
främre sufflettbyglarna 10. Suffletten kan ställas om till solskydd genom
att du med hjälp av blixtlåset tar loss den bakre delen på suffletten 11.
Genom att öppna de båda blixtlåsen 17 och fälla upp sufflettdelen
undviker du att varm luft blir stående och skapar på så sätt en god
luftcirkulation.
Inställning av ryggstödet
Genom att lyfta upp ryggbygeln 12 på baksidan av ryggstödet går det
att i fina steg ställa om ryggstödet från sitt- till liggläge.
Säkerhetsbälte
VARNING!
Spänn fast ditt barn med bältet 13.
Använd alltid grenbältet i kombination
med midjebältet. Var noga med att
bältet sitter riktigt åt men att det
inte stramar.
Gör så här för att öppna bältet:
Öppna bältet genom att trycka på
den röda punkten A och de båda
tungorna B. Öppna axelbälten genom att trycka på knapparna C.
63
13
C C
B
B A
Bruksanvisning
Inställning av fotstödet
Tryck för fotstödets inställning på tryckknapparna 14 på båda sidor och
tryck fotstödet därefter neråt. Genom att lyfta fotstödet kan du ställa in det
i flera lägen ända till ett vågrätt läge.
Genom att trycka på knapparna 16 kan du dra ut och förlänga fotstödet.
VARNING! Ställ alltid fotstödet i vågrätt läge när babyliften är ilagd.
Detta läge fungerar som extra skydd mot att babyliften ramlar ur.
Skydd mot att ramla ur
VARNING!
Som en extra säkerhet mot
att barnet ramlar ur ska du
fästa sufflettens öglor 18
i metallbakstycket med
vridlåsen. Häng dessutom
in ryggkroken 19 i
metallringen på
ryggplattan.
Lämplig ålder på barnet
Sportvagnen Top Line med sufflett passar för barn fr o m sex månader och
upp till ca 15 kg.
För barn under sex månader får vagnen användas bara i kombination med
en passande babylift.
VARNING!
Använd sittenheten bara när ditt barn redan kan sitta för sig själv!
64
19
18
18
Skötselanvisningar
Alla de material, som vi har använt, är lättskötta.
Skötsel av tygdelar
Rengör nedsmutsade tygdelar med en torr klädborste eller med rent
vatten (och torka med hårtork) men undvik kraftig gnuggning. Besvärliga
fläckar kan du avlägsna med hjälp av milt tvättmedel. Alla tygdelar, som
går att ta loss, kan du köra i tvättmaskinens fintvättprogram (30° C) med
tvättmedel för fintvätt. Råkar du ut för regnväder så ska du efteråt med
uppfälld sufflett torka av din vagn med en trasa i ett torrt, luftigt rum för att
förhindra att fukt trängs genom sömmarna till delarna i tyg inuti vagnen,
eftersom detta kunde resultera i att vattenränder uppstår. Ett garanterat
skydd mot väder och vind får du bara med det av oss medlevererade
skyddet, som även finns att köpa i fackhandeln. De material vi använt
har många positiva egenskaper men de är mycket känsliga för intensivt
solljus. Därför rekommenderar vi dig att ställa vagnen i skuggan.
Skötsel av underredet
Vagnens underrede kräver regelbunden skötsel. Hjulaxlarna måste
rengöras och inoljas lätt var fjärde vecka. Med hjälp av silikonsprej kan du
hålla de rörliga plastdetaljerna i funktionsdugligt skick. Ytbehandlade och
förkromade metalldelar ska hållas torra och vid behov behandlas med
bilpolish eller krompasta. Små lackskador på underredet åtgärdar du med
hjälp av ett lackstift, som finns att köpa i fackhandeln.
Hjul: Du ska vara noga med att hålla rätt lufttryck i luftfyllda däck.
Lufttrycket ska ligga mellan 1,5 och max 2 bar.
VARNING! Du kommer
snabbt upp i maximalt ringtryck – tänk på att överskridande kan leda till
olyckor och skador! Nedslitna hjulbussningar och fjädrar ska bytas i rätt
tid. Undvik långtidsparkering av vagnar med luftfyllda däck på ljusa PVC-
eller linoleumgolv, eftersom alla typer av gummidäck kan förorsaka svarta
missfärgningar på dessa golvbeläggningar.
Luften går ur hjulen
För att undvika att däcken skevar efter det att luften har gått ur helt, ska du
bara pumpa däcken till ungefär hälften och sedan rikta upp dem samt
därefter pumpa upp dem helt.
65
Garanti och garantivillkor
2 ÅRS garanti
Vi lämnar 2 års garanti på denna vara. Garantin gäller från datum när du
får varan från din handlare. Förvara det ifyllda garantikortet, den av dig
underskrivna överlåtelsebetyget och kassakvittot tills garantitiden gått ut
för att kunna redovisa när du fått varan. En handläggning av reklamationer
kan bara göras om alla dessa dokument uppvisas..
VAD ÄR DET DÅ VI GARANTERAR?
Garantin avser alla material- och fabrikationsfel som existerade vid
tidpunkten för varans överlåtande.
VI LÄMNAR INGEN GARANTI FÖR …
Vi lämnar ingen garanti för defekter eller skador på den sålda varan, för
vilka vi inte är ansvariga, i synnerhet inte för
n naturligt slitage (nötning) och skador till följd av att varan överbelastats.
n efterföljande fel, som uppkommit p g a att ingen hänsyn tagits till skador
/fel och som leder till att reparationen försvåras.
n skador till följd av olämplig eller icke fackmässig användning
(se bruksanvisningen).
n skador p g a felaktig montering eller idrifttagning.
n skador förorsakade av slarvig behandling eller bristfällig skötsel av
köpeobjektet.
n skador p g a inte fackmässigt utförda ändringar på köpeobjektet.
66
Garanti och garantivillkor
GARANTIFALL ELLER INTE?
Rost: Ramen är rostskyddsbehandlad och på så vis ordentligt grundskyddad.
Bristfällig skötsel kan dock leda till att rostfläckar uppkommer. Ingen garanti
lämnas i detta avseende. Repor: Där repor förekommer rör det sig om nor-
malt slitage och för detta kan ingen garanti lämnas. Mögel: Om delar i tyg bli-
vit fuktiga eller våta måste de torkas ordentligt för att undvika mögelbildning
(se bruksanvisningen). Ingen garanti kan lämnas för skador som uppstått p g
a mögel. Tygens urblekning: Vi garanterar att tygerna uppfyller gällande nor-
mer. Det går emellertid inte att utesluta tygens urblekning genom solljus,
påverkan av svett, rengöringsmedel, friktion (i synnerhet på ställen som utgör
”greppområdet”) eller alltför ofta genomförd tvätt och detta berättigar inte till
reklamationer. Det går inte alltid att undvika smärre nyansskillnader mellan
enskilda tillverkningsserier och därför kan ingen garanti lämnas för detta.
Noppor bildas på tygerna: Ingen garanti lämnas mot att noppor bildas.
Detta faller under allmän textilvård och kan enkelt åtgärdas med hjälp av en
klädborste eller noppborttagare på samma sätt som exempelvis på en ylle-
pullover. Sömmar, tryckknappar eller tyget går sönder: Vi ber dig att i
samband med köpet noga kontrollera, att alla tygdelar, sömmar och tryckkn-
appar är ordentligt sydda och fastsatta. Eventuella reklamationer angående
sömmar eller defekta tryckknappar måste du lämna till din fackhandlare ome-
delbart efter det att du har upptäckt felet. Hjul: Barnvagnshjul är inte utbalan-
serade och därför kan hjulen skeva något. Nedslitna hjul hör till det naturliga
slitaget. Får luftfyllda däck punkteringar så kan de enbart ha uppstått p g a
yttre påverkan t ex genom vassa föremål eller körning med för lågt ringtryck.
Ingen garanti kan lämnas för detta.
67
Garanti och garantivillkor
TÄNK PÅ FÖLJANDE I SAMBAND MED KÖPET
Kontrollera att vagnen levereras komplett och att inga delar saknas.
Kontrollera att alla vagnens funktioner fungerar helt perfekt och bekräfta
detta på överlåtelsebetyget.
GÖR SÅ HÄR OM DU VILL REKLAMERA
Meddela omedelbart ett eventuellt fel per telefon till den fackhandlare, där
du har köpt vagnen. Din handlare talar om för dig hur du ska gå tillväga i
forsättningen. Vi lämnar ingen garanti för säkerhetsrelevanta brister, som
inte meddelats till fackhandlaren inom 30 dagar från det att de upptäckts.
Vid handläggning av reklamationsärenden tillämpar vi produktspecifika
värdeminskningar – vi hänvisar till våra Allmänna Affärsvillkor, som finns
utlagda.
ANVÄNDNING, SKÖTSEL OCH UNDERHÅLL
Barnvagnen är ett transportmedel för ditt barn och måste skötas och
underhållas i enlighet med bruksanvisningen, för att den ska bibehålla sin
ursprungliga kvalitet.
68
Återförsäljare
Finnland
FIN
Työntöaisa
Työntöaisan lukitus
Kierrettävä turvalukitus
Varmuusnappi
Työntöaisan taivutuskohta
Lukitusvipu
Pyörien lukitus
Pysäköintijarru
Kuomu- ja turvakaari
Äänetön kuomun kääntö
Auringonsuojakuomu
Selkänojan säätö
Turvavyö
Jalkatilan säätö
Lukitussalpa
Jalkatilan jatke
Ilmanvaihtoaukko
Putoamissuoja
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
70
16
17
18
Onnittelumme
Koska haluat vauvasi tuntevan olonsa hyväksi ja turvalliseksi, olet valinnut
korkealuokkaisen otteen, ja olet siten tehnyt erittäin hyvän
päätöksen.
Ensiluokkaiset valmistusmenetelmät ja jatkuva tiukka laaduntarkkailu
varmistavat, että Sinulla tulee olemaan pitkäksi aikaa ilo -
vaunuista. Valmistukseen käytetyt tekstiilit eivät todistetusti sisällä
haitallisia aineita, mikä takaa vauvasi turvallisuuden.
Lue kaikki ohjeet huolellisesti ennen lastenvaunujen
käyttöä ja säilytä ohjeet huolellisesti. Näiden
ohjeiden huomiottajättäminen voi vaarantaa lapsesi
turvallisuutta.
Lapsesi turvallisuuden tähden
VAROITUS! Näiden lastenvaunujen käyttö samanaikaisesti kun
hölkkäilet, lautailet tms. voi olla vaarallista ja vaatii
erityistä varovaisuutta.
VAROITUS! Älä koskaan jätä lastasi vartioimatta vaunuihin.
VAROITUS! Varmista lapsesi suojavyöllä.
VAROITUS! Älä kiinnitä minkäänlaista laukkua työntöaisaan, se
vaarantaa vaunujen tukevaa asentoa.
VAROITUS! Tämä malli on tarkoitettu yhtä lasta varten.
VAROITUS! Tässä mallissa ei saa käyttää kahden lapsen
istuimia.
VAROITUS! Älä käytä istuinosaa, lastenvaunujen yläosaa tai
kantokoppaa lapsesi kuljettamiseen autossa.
VAROITUS! Käytä turvallisuussyistä vain Hartan-lisävarusteita
ja -varaosia.
71
Käyttöohje
Vaunujen kasaaminen
Paina lukitusnappeja 5 ja aseta työntöaisan yläosa vaakasuoraan
asentoon, vedä työntöaisaa 1 ylös, kunnes työntöaisan lukitus 2
naksahtaa paikalleen.
VAROITUS! Varmista ennen käyttöä,
että kaikki lukitukset ovat kiinni.
Vaunujen kokoontaittaminen
Huom! Käännä työntöaisaa 1 niin, että punaiset varmistusnapit 4
näkyvät ylhäältä katsottaessa. Kierrä turvalukitusta 3 sisäänpäin kunnes
työntöaisa irtoaa. Paina lukitusvipua 6 ja taita vaunut kokoon. Varmista
taitetaessasi vaunut kokoon että molemmat jarrut eivät ole päällä. Paina
työntöaisan taivutuskohtaa 5 ja käännä työntöaisan yläosa 1 alas.
VAROITUS! Vaunuja kasattaessa ja kokoontaitettaessa, työntöaisaa
kääntäessä sekä selkänojaa säädettäessä on syytä muistaa että
puristuksen vaara on olemassa joka saattaa aiheuttaa vahinkoja.
Kääntyvä työntöaisa
Paina punaista varmuusnappia 4 ja vedä kierrettävää turvalukitusta 3
ylöspäin kunnes työntöaisa irtoaa. Varmista että työntöaisan lukitussangat
15 ovat kiinni oikein työntöaisan ollessa kääntöasennossa.
VAROITUS! Varmista työntöaisaa kääntäessäsi, että lapsi ei jää
liikkuvien osien väliin.
Työntöaisan korkeuden säätö
Työntöaisan yläosa 1 voidaan säätää haluttuun asentoon painamalla
työntöaisan taivutuskohdan 5 molemmalla puolella olevaa lukitusnappia.
Pyörien poistaminen
Paina painonappia 7 ja vedä pyörä pois. Työnnä pyörää akselille
vasteeseen asti ja paina painonappi sisään. Varmista, että kaikki
pyörät ovat lukkiutuneet paikalleen oikein.
72
Käyttöohje
Pysäköintijarru
Avaa pysäköintijarru painamalla punaista painonappia 8.
Pistä päälle pysäköintijarru työntämällä punaista painonappia altapäin.
Kun pysäköit vaunut, testaa jarrujen pitäminen yrittämällä työntää vaunuja.
Varmista, että jarrut ovat aina päällä kun asetat lasta vaunuihin tai nostat
vaunuista.
Kuomun ja turvakaaren lukitus
Painamalla pikalukkoa 9 voidaan kuomu tai turvakaari irrottaa.
Auringonsuojakuomu
Voit säätää kuomua äänettömästi painamalla kuomun kumpaakin
etummaista suojakaarta 10 yhteen. Kuomu voidaan muuttaa
aurinkovarjoksi poistamalla vetoketjulla kiinnitetty kuomun takaosa 11.
Avaamalla molemmat vetoketjut 17 ja kääntämällä liuskaosan ylös estät
kuumuuden kerääntymisen kuomun sisälle ja varmistat siten riittävän
ilmanvaihdon.
Selkänojan säätö
Nostamalla selkänojan sankaa 12 selkänojan takasivulla voidaan
selkänojaa säätää pienin välein istuma-asennosta makuuasentoon.
Turvavyö
VAROITUS!
Varmista lapsesi asento turvavyöllä
13. Käytä jalkojen välistä menevää
turvavyötä aina yhdessä lantiovyön
kanssa. Varmista, että vyö on
sopivan, mutta ei liian kireällä.
Turvavyön avaaminen:
Avaa turvavyö painamalla punaista
pistettä A ja kumpaakin kielekettä B.
Avaa olkainvyöt painamalla nappeja C.
73
13
C C
B
B A
Käyttöohje
Jalkatuen säätäminen
Säädä jalkatukea painamalla molemmalla sivulla olevaa painonappia 14
ja käännä jalkatuki alas. Nostamalla jalkatukea voidaan jalkatukea säätää
pienin välein aina vaakasuoraan asentoon saakka.
Vedä ulos tai pidennä jalkatukea painamalla nappeja 16.
VAROITUS! Käännä jalkatuki vaakasuoraan asentoon aina kun
kantokoppa/ kantokasso on paikalleenasetettuna. Näin lisäät kantokopan/
kantokassin asennon turvallisuutta eikä se voi luisua pois paikaltaan.
Putoamissuoja
VAROITUS!
Lapsesi ei voi putoa
paikaltaan kun kiinnität
kuomun korvakkeet 18
metalliselustassa
oleviin kierrettäviin lukkoihin.
Ripusta lisäksi selkänojan
koukku 19 selkälevyssä
olevaan metalliren-
kaaseen.
Lapsen koko
Kuomulla varustetut urheilumalliset Top Line lastenvaunut on tarkoitettu
yli 6 kuukauden ikäisille, enintään 15 kg painaville lapsille.
Käytä näitä vaunuja vain sopivan kantokopan kanssa lapsesi ollessa alle
6 kuukauden ikäinen.
VAROITUS!
Käytä mallin istuinosaa vain, jos lapsesi osaa jo itse istua.
74
19
18
18
Hoito-ohjeet
Kaikki käyttämämme materiaalit ovat helppohoitoisia.
Kankaisten osien hoito
Puhdista likaantuneet kangasosat joko kuivana vaateharjalla tai puhtaalla
vedellä (kuivaa hiustenkuivaajalla), vältä voimakasta hankaamista.
Voimakkaammin likaantuneet kohdat voidaan puhdistaa miedolla
pesuaineella. Kaikki irrotettavat kangasosat voidaan pestä pesukoneessa
hienopesuaineella 30°C:n lämpötilassa (hienopesu). Jos vaunut sattuvat
kastumaan vesisateessa, kuivaa ne välittömästi pyyhkeellä kuivassa,
ilmavassa paikassa kuomun ollessa ylöskäännettynä, niin että kosteus
ei ehdi kulkeutua saumojen läpi kankaisiin sisäosiin ja jättää läikkiä.
Varman suojan vesisateelta antaa vain toimitukseen sisältyvä tai alan
liikkeestä saatava sateensuojakelmu. Käyttämillämme kankailla on
lukuisia hyviä ominaisuuksia, mutta ne eivät siedä voimakasta
auringonpaistetta. Suosittelemme siis pitämään vaunut varjoisessa
paikassa.
Alustan hoito
Alustaa on hoidettava säännöllisesti. Puhdista pyöränakselit 4 viikon
välein ja voitele ne kevyesti öljyllä. Liikkuvat muoviosat voidaan pitää
toimintakykyisinä suihkuttamalla niihin silikonia. Päällystetyt ja kromatut
metalliosat on pidettävä kuivina ja niitä on tarvittaessa käsiteltävä
autonkiillotusaineella tai kromitahnalla. Pienet maalivauriot voidaan
korjata maalikynällä, joita myydään alan liikkeissä.
Pyörät: Varmista, että ilmatäyttöisissä pyörissä on tarpeeksi
ilmanpainetta; sen tulisi olla 1,5 ja enint. 2 barin välillä.
VAROITUS!
Maksimipaine on nopeasti saavutettu, sen ylittäminen voi aiheuttaa
onnettomuuksia ja loukkaantumisia. Kuluneet pyöräntulkat ja jouset
on vaihdettava ajoissa. Vältä ilmapyörien jättämistä pitemmäksi aikaa
vaalealle PVC-tai linoleumilattialle, koska kaikkien kumirenkaiden tavoin
lattiapinta voi värjäytyä siltä kohdalta mustaksi.
Renkaiden tyhjeneminen
Jos rengas on täysin tyhjentynyt, voit estää pyörän epätasaisen
pyörimisen pumppaamalla rengas ensin vain puoliksi täyteen ja
suoristamalla rengasta niin, että pyörä kulkee tasaisesti. Pumppaa
rengas täyteen vasta sen jälkeen.
75
Takuu ja takuuehdot
2 VUODEN takuu
Annamme tälle tuotteelle 2 vuoden takuun. Takuuaika alkaa myyjän
luovuttaessa tuotteen. Säilytä tämä täytetty kortti, samoin kuin
allekirjoittamasi luovutustodistus ja ostokuitti todisteena takuuajan
päättymiseen asti, sillä ilman näiden todisteiden esittämistä ei valitusta
voida käsitellä.
MITKÄ VAHINGOT TAKUU KATTAA?
Takuu kattaa kaikki materiaali- ja valmistusvirheet, jotka ovat tuotteessa
sen luovutushetkellä.
TAKUU EI KATA...
Takuu ei kata myydyssä tuotteessa sellaisia vikoja tai vahinkoja,
joista emme ole vastuussa. Tällaisia ovat erityisesti
n luonnolliset kulumisjäljet (kuluminen) ja ylirasituksesta aiheutuvat
vahingot
n jälki- ja seurausviat, seurauksena vahinkojen/virheiden
huomiottajättämisestä, minkä johdosta on täytynyt tehdä vaikeampia
korjauksia.
n sopimattomasta tai epäasianmukaisesta käytöstä aiheutuvat vahingot
(katso käyttöohjetta).
n virheellisestä asennuksesta tai käyttöönotosta aiheutuvat vahingot.
n kaupan kohteen huolimattomasta käsittelystä tai puutteellisesta
huollosta aiheutuvat vahingot.
n kaupan kohteen epäasianmukaisesta muuttamisesta aiheutuvat
vahingot.
76
Takuu ja takuuehdot
KATTAAKO TAKUU VAHINGON VAI EI?
Ruoste: Runko on ruostesuojattu, mikä antaa sille hyvän perussuojan.
Puutteellisen huollon seurauksena voi ruostetta kuitenkin syntyä.
Takuu ei kata tästä aiheutuvaa vahinkoa.
Naarmut: Naarmut kuuluvat normaaliin kulumiseen.
Takuu ei kata naarmuvahinkoja.
Homeen muodostuminen: Jos kankaiset osat ovat kostuneet,
niiden on annettava kuivua perusteellisesti homeen välttämiseksi
(katso käyttöohjetta). Takuu ei kata homeesta aiheutuvia vahinkoja.
Kankaiden haalistuminen: Takaamme, että kankaat vastaavat
voimassaolevia normeja. Auringonpaiste, hiki, pesuaineet, hankaus
(erityisesti niissä kohdissa, joihin tartutaan käsin) tai liian usein tapahtuva
pesu voivat kuitenkin haalistaa kankaita, mikä ei oikeuta valituksiin.
Vähäisiä värieroja yksittäisten valmistuserien välillä ei valitettavasti
voida välttää. Ne eivät kuulu takuuseen.
Kankaiden nukkaantuminen: Takuu ei kata kankaiden nukkaantumista.
Nukkaantuminen kuuluu kankaiden tavallisen hoidon piiriin ja nukka
voidaan poistaa vaateharjalla tai nukanpoistokoneella samalla tavalla
kuin villapuseroista.
Saumojen/neppareiden/kankaan repeämiset: Tarkasta tuotetta
ostaessasi huolellisesti, että kaikki kangasosat, saumat ja nepparit on
ommeltu ja kiinnitetty oikein. Saumoja/viallisia neppareita koskevat
valitukset on tehtävä tuotteen myyjälle viipymättä virheen toteamisen
jälkeen.
Pyörät: Lastenvaunujen pyöriä ei tasapainoteta ja ne voivat tästä syystä
„kulkea hiukan kierossa“. Pyörien kuluminen on normaalia kulumista.
Ilmatäyttöisten pyörien puhkeamiseen voi olla vain ulkoinen syy, kuten
terävä esine tai että pyörissä on käytön aikana on ollut liian vähän ilmaa.
Tämä ei oikeuta takuuvaatimuksiin.
77
Takuu ja takuuehdot
MITÄ TULEE OTTAA HUOMIOON TUOTETTA OSTETTAESSA
Tarkasta, että toimitus on täydellinen ja että se sisältää kaikki osat.
Tarkasta vaunujen kaikki toiminnot ja vahvista tämä
luovutustodistuksessa.
VALITUSMENETTELY
Ilmoita vika välittömästi puhelimitse myyjälle, jolta olet vaunut/rattaat
ostanut voidaksesi sopia hänen kanssaan jatkotoimenpiteistä.
Emme vastaa turvallisuuden kannalta oleellisista vioista ja puutteista,
joita ei ole ilmoitettu myyjälle 30 päivän sisällä niiden havaitsemisesta.
Valitusvaatimuksia käsiteltäessä otetaan huomioon tuotekohtaiset
arvonvähennykset. Viittaamme esilläoleviin Yleisiin Myyntiehtoihin.
KÄYTTÖ, HOITO JA HUOLTO
Nämä lastenvaunut on tarkoitettu lapsesi kuljettamiseen ja niitä on
hoidettava ja huollettava käyttöohjeiden mukaisesti alkuperäisen
laadun säilyttämiseksi.
78
Jälleenmyyjä
Tschechien
CZ
80
Rukojeť
Pojistné ústrojí rukojeti
Kombinovaný bezpečnostní otočný uzávěr
Pojistný knoflík
Zalomení rukojeti
Záchytná pojistka
Aretace kola
Parkovací brzda
Část pro připevnění stříšky a madla
Bezhlučné přestavení stříšky
Sluneční stříška
Polohování opěrky zad
Bezpečnostní pás
Polohování opěrky nohou
Aretace rukojeti
Prodloužení opěrky nohou
Klimatická zóna
Ochrana před vypadnutím
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
Blahopřejeme Vám
Vaše děťátko se má cítit v bezpečí, a proto jste se rozhodli pro velmi
kvalitní výrobek firmy . Vybrali jste si skutečně dobře. Velmi
kvalitní provedení a průběžné, přísné kontroly jakosti Vám zaručují, že
budete mít z Vašeho kočárku velmi dlouho radost. Zpracování
tkanin, které jsou kontrolovány na obsah škodlivých látek zaručuje, že jsou
pro Vaše dítě nezávadné.
Pročtěte si před použitím kočárku pečlivě všechny
návody a uschovejte je pro pozdější použití. Pokud
byste nedbali na tato upozornění, mohlo by to
ohrozit bezpečnost Vašeho dítěte.
Pro bezpečnost Vašeho dítěte
UPOZORNĚNÍ: Používání tohoto kočárku při běhání, jízdě na
skateboardu apod. je nebezpečné a vyžaduje
zvýšenou pozornost.
UPOZORNĚNÍ: Nenechávejte dítě nikdy v kočárku bez dozoru.
UPOZORNĚNÍ: Připoutejte dítě bezpečnostním pásem.
UPOZORNĚNÍ: Nepřipevňujte k rukojeti žádné tašky,
ohrožujte to stabilitu kočárku.
UPOZORNĚNÍ: Tento model je určen jen pro 1 dítě.
UPOZORNĚNÍ: Použití dvousedaček není pro tento model
dovoleno.
UPOZORNĚNÍ: Sedačka, horní část kočárku a lůžko
se nesmějí používat k převážení dítěte v autě.
UPOZORNĚNÍ: Používejte z bezpečnostních důvodů jen
příslušenství a náhradní díly Hartan.
81
Návod k obsluze
Rozložení kočárku
Stisknutím aretačních knoflíků 5 nastavte horní část rukojeti do vodorovné
polohy a rukojeť 1 vytáhněte, až pojistné ústrojí rukojeti 2 zaskočí.
UPOZORNĚNÍ: Před použitím se přesvědčete, že jsou všechna
pojistná ústrojí uzavřená.
Složení kočárku
Důležité upozornění: Překlopte rukojeť 1, aby byly červené pojistné
knoflíky 4 vidět shora. Bezpečnostní otočný uzávěr 3 otočte dovnitř tak,
aby se rukojeť uvolnila z pojistného ústrojí. Stisknutím záchytné pojistky 6
kočárek zcela složte. Při skládání dbejte na to, aby nebyly obě brzdy uza-
vřené. Po stisknutí zalomení rukojeti 5 sklopte horní část rukojeti 1 dolů.
UPOZORNĚNÍ: Při skládání a rozkládání podvozku, při překlápění
rukojeti a při přestavování polohy opěrky zad se mohou vytvořit místa
sevření, která mohou při nepozornosti způsobit poranění.
Překlopení rukojeti
Stiskněte červený pojistný knoflík 4, potom vytáhněte bezpečnostní otočný
uzávěr 3 nahoru, až se rukojeť uvolní z pojistného ústrojí. Dbejte
na to, aby aretace rukojeti 15 po překlopení na obou stranách správně
zapadly.
UPOZORNĚNÍ: Při překlápění dbejte na to, aby se Vaše dítě
nedostalo mezi pohyblivé části.
Výškově přestavitelná rukojeť
Stiskněte na obou stranách aretační knoflíky 5 a nastavte horní část
rukojeti 1 do požadované pozice.
Sejmutí koleček
Stiskněte knoflík 7 a stáhněte kolečko. Nasuňte
kolečko až na doraz na nápravu a potom zatlačte knoflík. Dbejte prosím
na to, aby všechna kolečka správně zaskočila.
82
83
Parkovací brzda
Stisknutím červeného tlačítka 8 se brzda otevře, nadzvednutím červeného
tlačítka zdola se brzda uzavře.
Při odstavení vyzkoušejte, jestli se kočárek nemůže dát do pohybu.
Dbejte na to, aby byla brzda vždy uzavřená, když dítě pokládáte nebo
zvedáte z kočárku.
Aretace části pro připevnění stříšky a bezpečnostního madla
Po stisknutí bajonetového uzávěru 9 se dá stříška
nebo madlo vytáhnout.
Sluneční stříška
Pro bezhlučné nastavení stříšky stiskněte k sobě oba přední úchyty stříšky
10. Stříška se dá sejmutím zadní části 11 po rozepnutí zipu přeměnit na
plachetku proti slunci. Rozepnutím obou zipů 17 a vyklopením pruhu
stříšky zabráníte přehřátí a umožníte dobré větrání.
Polohování opěrky zad
Nadzvednutím ramena 12 na zadní straně opěrky zad se dá sklon opěrky
postupně nastavit z polohy pro sezení až do položené polohy.
Bezpečnostní pás
UPOZORNĚNÍ:
Připoutejte dítě bezpečnostním
pásem 13.Používejte vždy pás
přes rozkrokve spojení s pánvovým
pásem. Dbejte na to, aby pás
pevně přiléhal.
Rozepnutí pásu:
Stiskněte červený bod A a
oba jazyky B pro rozepnutí.
Pro rozepnutí kšandiček stiskněte knoflíky C.
Návod k obsluze
13
C C
B
B A
84
Návod k obsluze
Nastavení polohy opěrky nohou
Pro nastavení polohy opěrky nohou stiskněte oba postranní knoflíky 14 a
ohněte opěrku nohou dolů. Jednoduchým zvednutím můžete opěrku
nohou nastavit po několika stupních až do vodorovné polohy.
Stisknutím knoflíků 16 můžete opěrku nohou vytáhnout a prodloužit.
UPOZORNĚNÍ: Nastavte při vloženém lůžku opěrku nohou vždy do
vodorovné polohy, jako přídavnou ochranu před vyklouznutím.
Ochrana před vyklouznutím
UPOZORNĚNÍ:
Jako přídavnou ochranu před
vyklouznutím upevněte oka 18
stříšky otočnými uzávěry na
kovové zadní části. Zavěste
kromě toho háček 19 v zadní
části do kovového kroužku na
zadní desce.
Vhodnost použití pro dítě
Sportovní kočárek se stříškou Topline je určen pro děti od 6 měsíců,
do 15 kg.
Pro děti mladší než 6 měsíců jen ve spojení s vhodným lůžkem.
UPOZORNĚNÍ:
Používejte sedačku jen tehdy, když už Vaše dítě umí samo sedět
19
18
18
85
Návod na ošetřování
Všechny použité druhy materiálu se dají snadno ošetřovat.
Ošetřování látkových částí
Čistěte znečištěné látky kartáčem na šaty nasucho nebo čistou vodou
(sušit vysoušečem vlasů), vyhněte se silnému dření. Těžko odstranitelné
skvrny můžete čistit jemným pracím prostředkem. Všechny snímatelné
látkové části můžete prát jemným pracím prostředkem v pračce při 30° C
(šetrné praní). Pokud by Vás někdy překvapil prudký déšť, osušte potom
kočárek s napnutou stříškou v suché, vzdušné místnosti utěrkou, aby švy
nemohla proniknout vlhkost dovnitř do potahové látky, jinak by se na okra-
jích mohly vytvořit skvrny od vody. Ochrana před nepřízní počasí je
zaručená jen při použití pláštěnky, která je k dostání ve specializovaných
prodejnách. Vedle mnoha kladných vlastností našich látek tyto látky
reagují na intenzivní sluneční záření. Proto doporučujeme stavět kočárek
do stínu.
Ošetřování podvozku
Podvozek vyžaduje pravidelnou péči. Nápravy kol je třeba vždy po 4
týdnech očistit a lehce namazat. Pohyblivé plastové části je možné
udržovat funkční pomocí silikonového spreje. Povrstvené a pochromované
kovové části je třeba udržovat suché a případně je ošetřovat leštěnkou
na auta nebo pastou na chrom. Drobná poškození laku na podvozku
odstraníte lakovací tužkou, která je k dostání ve specializovaných
prodejnách.Kolečka: U nafukovacích kol dbejte na dostatečný tlak
vzduchu, který by se měl pohybovat mezi 1,2 a max. 1,5 baru.
UPOZORNĚNÍ: Maximálního tlaku se rychle dosáhne, překročení může
vést k úrazům a zraněním. Pouzdra kol a péra se musí při opotřebení včas
vyměnit. Zabraňte dlouhodobému stání pneumatik na světlých plochách z
PVC nebo na linoleu, protože by se podlahová krytina na tomto místě
mohla obarvit, jak se to stává u všech pryžových pneumatik.
Ucházení vzduchu z pneumatik
Aby nemohlo při úplném vypuštění vzduchu dojít k deformaci pneumatik,
nahustěte pneumatiku jen asi do poloviny, potom ji vyrovnejte tak, aby se
otáčela dokola a nakonec ji úplně dohustěte.
Dohoda o jakosti
2letá záruka
U tohoto výrobku máte nárok na 2letou záruku. Záruční doba začíná
předáním výrobku od vašeho prodejce. Jako doklad prosím uchovávejte
po dobu záruky tuto vyplněnou kartu, kontrolní list, který jste vyplnili
při převzetí a účtenku. Bez předložení těchto dokladů není možné
reklamaci zpracovat.
ZA CO PŘEBÍRÁME ZÁRUKU?
Záruka se vztahuje na veškeré vady materiálu a vady vzniklé při výrobě,
které existují v době předání výrobku.
ZÁRUKU NEPOSKYTUJEME ...
Ručení nepřebíráme za vady nebo poškození prodaného zboží, za které
neodpovídáme. To platí především pro
známky přirozeného opotřebení a poškození
vzniklé nadměrným namáháním
následné vady, které vznikly tím, že se nedbalo na poškození/vady
a tím je ztížena oprava
poškození vzniklé nevhodným nebo neodborným zacházením
(viz návod k použití)
poškození vzniklé chybnou montáží nebo uvedením do provozu
poškození zaviněné nedbalým zacházením nebo nedostatečnou
údržbou zakoupeného zboží
oškození, které vzniklo nevhodnými změnami zakoupeného zboží.
86
Dohoda o jakosti
PŘÍPAD, NA KTERÝ SE VZTAHUJE ČI NEVZTAHUJE ZÁRUKA?
Rez: Podvozek je chráněn proti rezavění tak, aby měl náležitou základní
ochranu. Při nedostatečné údržbě však může dojít k tomu, že některá
místa začnou rezivět. Na to se záruka neposkytuje. Poškrábání: Pokud se
na kočárku objeví poškrábání, jedná se o běžné opotřebení, za které
není možné přebírat žádnou záruku. Plesnivění: Když textilní části zvlhly,
musí se řádně vysušit, aby nemohly plesnivět (viz návod k použití). Na
plesnivění nelze převzít záruku. Blednutí látek: Potvrzujeme, že
látky odpovídají platným normám. Působením slunce, potu, čisticích
prostředků, oděrem (především v místech u rukojeti) nebo příliš častým
praním nelze vyblednutí vyloučit a není tedy důvodem k reklamaci.
Nepatrné rozdíly v barvě mezi jednotlivými výrobními šaržemi nelze
bohužel vždy vyloučit. Na to nelze převzít záruku. Tvoření uzlíků na
látkách: Na tvoření uzlíků na látkách o se záruka neposkytuje. To spadá
pod všeobecnou péči o oděvy a může se jako u vlněných svetrů jednoduše
odstranit kartáčem na šaty nebo strojkem na odstraňování uzlíků. Natržení
švů/druků/látky: Při koupi prosím přesně zkontrolujte, jestli jsou všechny
části látek, švy a druky řádně přišité a upevněné. Případné vady švů /
vadné druky se musí reklamovat u Vašeho prodejce ihned poté, co byly
zjištěny. Kolečka: Kolečka kočárků se nevyvažují, a proto může docházet
k lehkému obvodovému házení. Ojetá kolečka jsou projevem přirozeného
opotřebení. Splasknutí nafukovacích kol může být způsobeno jen vnějšími
vlivy, ostrými předměty nebo ježděním s příliš nízkým tlakem vzduchu.
Na to nelze převzít záruku.
87
Dohoda o jakosti
NA CO BYSTE MĚLI PŘI NÁKUPU DBÁT
Zkontrolujte, jestli Vám byl kočárek předán úplný a jestli nechybí žádné
díly. Zkontrolujte, jestli dobře fungují všechny funkce kočárku a potvrďte
to v kontrolním předávacím dotazníku.
POSTUP PŘI REKLAMACÍCH
Oznamte bez prodlení telefonicky vady specializovanému prodejci, u
kterého jste kočárek zakoupili a dohodněte se s ním na dalším postupu.
Za závady, které se týkají bezpečnosti a které nebyly specializovanému
prodejci oznámeny do 30 dnů poté, co se vyskytly, nelze převzít ručení.
Při zpracovávání nároků na reklamaci se používají odpisy specifické pro
jednotlivé výrobky. Zde poukazujeme na Všeobecné obchodní podmínky,
které jsou k dispozici k nahlédnutí.
POUŽÍVÁNÍ, OŠETŘOVÁNÍ A ÚDRŽBA
Kočárek je transportním prostředkem pro Vaše dítě a je třeba ho ošetřovat
a udržovat podle návodu k použití, aby si uchoval svou původní kvalitu.
88
Prodejce

Documenttranscriptie

Name / Name: Straße / Road: PLZ, Ort / Town, postcode: Telefon (mit Vorwahl): Phone (with area code): e-mail: QS-Nummer / QM number: Wagentyp / Stroller type: Artikel-Nummer / Article number: Stoff-Farbe (Design): Colour of fabric (design): Instructions Acceptance Certificate Bedienungsanleitung Übergabe-Protokoll Zubehör / Accessories: Seite: 1 D 9 GB 19 F 29 NL Niederlande 39 DK Dänemark 49 N Norwegen 59 S Schweden 69 FIN Finnland 79 CZ Tschechien Deutschland England Frankreich Product of Germany Sicherheit – Qualität und neueste Technik Kaufdatum / Date of purchase: Käufer (Unterschrift) Buyer (signature) CL Verkäufer (Name in Druckschrift) Salesperson (name in block letters) DIN EN 1888:2003 DIN EN 1466/2003 (Durch die Unterzeichnung dieses Übergabeprotokolls werden die gesetzlichen Rechte des Käufers nicht eingeschränkt) Note: signing this acceptance certificate does not restrict the legal rights of the purchaser. Händler / Dealer: 12.04 / 2000 Sicherheit und Vertrauen durch schadstoffgeprüfte Textilien damit sich Ihr Baby sicher und geborgen fühlt! Übergabe-Check CL 1 Schieber 2 Schieberverriegelung 3 Kombinierter Sicherheitsdrehverschluss 4 Sicherungsknopf 5 Schieberabknickung 6 Fangsicherung 7 Radarretierung 8 Feststellbremse 9 Verdeck- und Schutzbügel 9 10 Geräuschlose Verdeckverstellung 15 11 Sun-Verdeck 16 12 Rückenverstellung 13 Sicherheitsgurt 14 Fußstützenverstellung 15 Schieberarretierung 16 Fußstützenverlängerung 17 Klimazone 18 Herausfallschutz 1 10 17 5 13 incl. Regenhaube 3 4 max 1 kg 11 18 12 2 14 6 8 max 5 kg 7 1. Vollständigkeit m geprüft/i.O. 2. Funktionsprüfung n Klappmechanismus n Fahrverhalten n Räder prüfen n Verstellmechanismen überprüfen n Bremssicherheitsprüfung n Federung überprüfen m m m m m m geprüft/i.O. geprüft/i.O. geprüft/i.O. geprüft/i.O. geprüft/i.O. geprüft/i.O. 3. Unversehrtheit n Gestell überprüfen m geprüft/i.O. n Stoffteile überprüfen m geprüft/i.O. n Kunststoffteile überprüfen m geprüft/i.O. m Ich habe das Produkt geprüft und mich vergewissert, dass es komplett ausgeliefert worden ist, frei von äußeren, bzw. sichtbaren Mängeln ist und dass alle Funktionen vollständig intakt sind. m Ich habe ausreichend Informationen über das Produkt und seine Funktionen vor dem Kauf erhalten und die Pflege- und Wartungsanweisungen zur Kenntnis genommen. Acceptance Check 1. Completeness m checked/OK 2. Function check n Folding mechanism n Road behaviour n Wheels n Adjusting mechanism n Brakes check n Suspension check m m m m m m checked/OK checked/OK checked/OK checked/OK checked/OK checked/OK 3. Intactness n Frame check m checked/OK n Fabric check m checked/OK n Plastic parts check m checked/OK m I have checked the product and have ascertained that it is supplied complete, has no external, visible faults and that all functions are intact. m I have received sufficient information concerning the product and its functions before purchase and have been instructed on care and maintenance. Herzlichen Glückwunsch Damit sich Ihr Baby sicher und geborgen fühlt, haben Sie sich für ein hochwertiges Produkt aus dem Hause entschieden und damit eine sehr gute Wahl getroffen. Hochwertige Verarbeitung und laufende, strenge Qualitätskontrollen geben Ihnen die Sicherheit, dass Sie lange sehr viel Freude an Ihrem Wagen haben. Die Verarbeitung schadstoff- geprüfter Textilien garantiert Ihnen die Unbedenklichkeit für Ihr Baby. Bitte lesen Sie alle Anleitungen vor Gebrauch Ihres Kinderwagens sorgfältig durch und heben Sie sie für spätere Zwecke und Rückfragen auf. Wenn Sie diese Hinweise nicht beachten, kann das die Sicherheit Ihres Kindes beeinträchtigen. Zur Sicherheit Ihres Kindes WARNUNG! Der Gebrauch dieses Kinderwagens zum Joggen, Skaten, o. ä. ist gefährlich und erfordert eine erhöhte Vorsicht. WARNUNG! WARNUNG! WARNUNG! Lassen Sie das Kind nie unbeaufsichtigt im Wagen. WARNUNG! WARNUNG! WARNUNG! Dieses Modell ist nur geeignet für 1 Kind. WARNUNG! Verwenden Sie aus Sicherheitsgründen nur HartanZubehör und -Ersatzteile. Sichern Sie das Kind mit einem Gurt. Befestigen Sie keine Taschen am Schieber, das beeinträchtigt die Standfestigkeit des Wagens. Zweitsitze sind für dieses Modell nicht erlaubt. Sitzeinheit, Kinderwagenoberteil und Tragetasche dürfen nicht zum Transport im Auto verwendet werden. 1 Bedienungsanleitung Wagen aufstellen Durch Drücken der Arretierknöpfe 5 Schieberoberteil waagerecht stellen, Schieber 1 hochziehen, bis Schieberverriegelung 2 einrastet. WARNUNG! Vergewissern Sie sich vor Gebrauch, dass alle Verriegelungen geschlossen sind. Wagen zusammenlegen Wichtig! Schieber 1 schwenken, damit die roten Sicherungsknöpfe 4 von oben sichtbar sind. Sicherheitsdrehverschluss 3 nach innen drehen bis Schieber ausrastet. Durch Drücken der Fangsicherung 6 Wagen ganz zusammenlegen. Achten Sie beim Zusammenlegen darauf, dass nicht beide Bremsen geschlossen sind. Nach Drücken der Schieberabknickung 5, Schieberoberteil 1 nach unten schwenken. WARNUNG! Beim Zusammenlegen und Aufstellen des Gestelles, beim Schwenken des Schiebers und beim Verstellen der Rückenlehne können Klemmstellen entstehen, die bei Unachtsamkeit zu Verletzungen führen können. Schieber schwenken Drücken Sie den roten Sicherungsknopf 4, dann ziehen Sie den Sicherheitsdrehverschluss 3 nach oben bis der Schieber ausrastet. Achten Sie darauf, dass die Schieberarretierungen 15 nach dem Schwenken beidseitig richtig eingerastet sind. WARNUNG! Achten Sie beim Schwenken darauf, dass Ihr Kind nicht zwischen die beweglichen Teile gerät. Schiebergriff höhenverstellbar Arretierknöpfe der Schieberabknickung 5 beidseitig drücken und Schieberoberteil 1 in die gewünschte Position bringen. Abnehmen der Räder Betätigen Sie den Druckknopf 7 und ziehen Sie das Rad ab. Stecken Sie das Rad bis zum Anschlag auf die Achse, dann Druckknopf eindrücken. Bitte achten Sie darauf, dass alle Räder richtig eingerastet sind. 2 Bedienungsanleitung Feststellbremse Durch Drücken der roten Drucktaste 8 wird die Bremse geöffnet, durch Anheben der roten Drucktaste von unten schließt sich die Bremse. Beim Abstellen bitte Schiebeprobe vornehmen. Achten Sie darauf, dass beim Hineinsetzen oder Herausnehmen des Kindes die Bremse immer geschlossen ist. Verdeck- und Schutzbügelarretierung Nach Drücken des Bajonettverschlusses 9 lässt sich das Verdeck oder der Schutzbügel herausziehen. Sun-Verdeck Zum geräuschlosen Verstellen des Verdeckes drücken Sie die beiden vorderen Verdeckbügel 10 zusammen. Das Verdeck lässt sich durch Abnehmen des hinteren Verdeckteiles 11 mittels Reißverschluss zum Sonnensegel umwandeln. Durch Öffnen der beiden Reißverschlüsse 17 und hochklappen der Verdecklasche vermeiden Sie einen Hitzestau und sorgen für eine gute Durchlüftung. Verstellen der Rückenlehne Durch Anheben des Rückenbügels 12 auf der Rückseite der Rückenlehne, lässt sich diese feinstufig von der Sitz- bis in die Liegeposition bringen. Sicherheitsgurt WARNUNG! 13 Sichern Sie Ihr Kind mit dem Gurt 13. Verwenden Sie den Schrittgurt immer B in Verbindung mit dem Beckengurt. C Achten Sie darauf, dass der Gurt straff anliegt. Öffnen des Gurtes: Drücken Sie den roten Punkt A und B beide Zungen B zum Öffnen. Zum lösen der Hosenträgergurte drücken Sie die Knöpfe C. C A 3 Bedienungsanleitung Verstellen der Fußstütze Zum Verstellen der Fußstütze drücken Sie die beiden seitlichen Druckknöpfe 14 und schwenken die Fußstütze nach unten. Durch einfaches Anheben können Sie die Fußstütze in mehreren Stufen bis in die Waagerechte verstellen. Durch Drücken der Knöpfe 16 können Sie die Fußstütze herausziehen und verlängern. WARNUNG! Stellen Sie bei eingestellter Tragetasche die Fußstütze immer waagerecht, als zusätzlichen Schutz gegen Herausrutschen. Herausfallschutz WARNUNG! Als zusätzliche Sicherheit gegen Herausfallen befestigen Sie die Ösen 18 des Verdeckes mit den Drehverschlüssen am Metallrücken. Hängen Sie außerdem den Rückenhaken 19 in den Metallring an der Rückenplatte. 19 18 18 Eignung für das Kind Der Verdecksportwagen Topline ist vorgesehen für Kinder ab 6 Monate, bis 15 kg. Für Kinder unter 6 Monate nur in Verbindung mit einer passenden Tragetasche. WARNUNG! Benutzen Sie die Sitzeinheit nur, wenn Ihr Kind selbständig sitzen kann. 4 Pflegeanleitung Alle von uns verwendeten Materialien lassen sich leicht pflegen. Pflege der Stoffteile Reinigen Sie verschmutzte Stoffe mit einer Kleiderbürste trocken oder mit klarem Wasser (mit Fön trocknen), vermeiden Sie ein starkes Reiben. Hartnäckige Flecken können mit einem milden Waschmittel entfernt werden. Alle abnehmbaren Stoffteile können Sie mit einem Feinwaschmittel in der Waschmaschine bei 30° (Schonwaschgang) waschen. Sollten Sie einmal von einem Regenguss überrascht werden, trocknen Sie anschließend Ihren Wagen bei aufgespanntem Verdeck in einem trockenen, luftigen Raum mit einem Tuch ab, damit durch die Nähte keine Feuchtigkeit in den Innenbezugsstoff eindringen kann, es können sonst Wasserränder entstehen. Ein garantierter Wetterschutz ist nur eine von uns mitgelieferte oder im Fachhandel erhältliche Wetterschutzhaube. Neben vielen positiven Eigenschaften unserer Stoffe reagieren diese auf intensive Sonneneinstrahlung sehr empfindlich. Wir empfehlen deshalb das Abstellen des Wagens im Schatten. Pflege des Fahrgestelles Das Fahrgestell bedarf einer regelmäßigen Pflege. Die Radachsen müssen alle 4 Wochen gesäubert und leicht geölt werden. Bewegliche Kunststoffteile können mittels eines Siliconsprays funktionsfähig gehalten werden. Beschichtete und verchromte Metallteile sind trocken zu halten und gegebenenfalls mit Autopolitur oder Chrompaste zu pflegen. Kleine Lackschäden am Gestell beseitigen Sie mit einem Lackstift, der im Fachhandel erhältlich ist. Räder: Achten Sie bei Luftbereifung auf einen ausreichenden Luftdruck, dieser sollte zwischen 1,2 und max. 1,5 bar liegen. WARNUNG! Der max. Fülldruck ist schnell erreicht, eine Überschreitung kann zu Unfällen und Verletzungen führen. Die Radbuchsen und Federn müssen bei Verschleiß rechtzeitig erneuert werden. Vermeiden Sie ein längeres Abstellen von Luftreifen auf helleren PVC- oder Linoleumböden, da sich wie bei allen Gummireifen der Belag an dieser Stelle schwarz färben könnte. Luftverlust der Räder Um nach einem totalen Luftverlust ein Eiern der Reifen zu vermeiden, pumpen Sie den Reifen nur etwa bis zur Hälfte auf, dann richten Sie den Reifen, bis er rund läuft und pumpen ihn anschließend ganz auf. 5 Beschaffenheitsvereinbarung 2-JAHRE Gewährleistung Sie haben auf dieses Produkt einen Gewährleistungsanspruch von 2 Jahren. Die Gewährleistungsfrist beginnt mit der Übergabe des Produktes von Ihrem Händler. Zum Nachweis bewahren Sie bitte diese ausgefüllte Karte, den von Ihnen unterzeichneten Übergabe-Check sowie den Kaufbeleg für die Dauer der Gewährleistungsfrist auf, ohne Vorlage dieser Dokumente kann eine Reklamation nicht bearbeitet werden. WOFÜR ÜBERNEHMEN WIR GEWÄHRLEISTUNG? Die Gewährleistung bezieht sich auf sämtliche Material- und Herstellungsfehler, die zum Zeitpunkt der Übergabe vorliegen. KEINE GEWÄHRLEISTUNG WIRD ÜBERNOMMEN... Es wird keine Gewähr übernommen für Mängel oder Schäden an der veräußerten Ware, die von uns nicht zu vertreten sind. Dies gilt insbesondere für n natürliche Abnutzungserscheinungen (Verschleiß) und Schäden durch übermäßige Beanspruchung n Folgefehler, die dadurch entstanden sind, dass Schäden/Fehler nicht beachtet wurden und aufgrund dessen zu einer erschwerten Reparatur führen n Schäden durch ungeeignete oder unsachgemäße Verwendung (s. Gebrauchsanweisung) n Schäden durch fehlerhafte Montage oder Inbetriebsetzung. n Schäden durch nachlässige Behandlung oder mangelnde Wartung des Kaufgegenstandes n Schäden durch unsachgemäße Änderungen des Kaufgegenstandes. 6 Beschaffenheitsvereinbarung GEWÄHRLEISTUNGSFALL ODER NICHT? Rost: Das Gestell ist rostschutzbehandelt um einen ordentlichen Grundschutz zu geben. Bei fehlender Wartung kann es jedoch vorkommen, dass Roststellen auftreten. Hierfür wird keine Gewährleistung übernommen. Kratzer: Bei Auftreten von Kratzern handelt es sich um normale Verschleißerscheinungen, wofür keine Gewährleistung übernommen werden kann. Schimmelbildung: Wenn Textilteile feucht geworden sind, müssen sie richtig getrocknet werden, um Schimmelbildung zu vermeiden (siehe Gebrauchsanweisung). Für Schimmelbildung kann keine Gewährleistung übernommen werden. Bleichung der Stoffe: Wir bestätigen, dass die Stoffe den gültigen Normen entsprechen. Durch Sonneneinstrahlung, Schweißeinfluss, Reinigungsmittel, Abrieb (insbesondere an den im Griffbereich liegenden Stellen) oder zu häufiges Waschen ist ein Ausbleichen nicht auszuschließen und somit kein Reklamationsgrund. Geringe Farbunterschiede zwischen einzelnen Fertigungspartien lassen sich leider nicht immer vermeiden. Hierfür kann keine Gewährleistung übernommen werden. Noppenbildung der Stoffe: Gegen Noppenbildung wird keine Gewährleistung übernommen. Dieses fällt unter allgemeine Kleiderpflege und kann wie bei Wollpullovern einfach mit einer Kleiderbürste oder Noppenmaschine beseitigt werden. Einreißen der Nähte/Druckknöpfe/des Stoffes: Bitte prüfen Sie beim Kauf genau, dass alle Stoffteile, Nähte und Druckknöpfe ordnungsgemäß genäht und befestigt sind. Eventuelle Beanstandungen von Nähten/defekten Druckknöpfen müssen unverzüglich nach Feststellen des Fehlers bei Ihrem Fachhändler reklamiert werden. Räder: Kinderwagenräder werden nicht ausgewuchtet und können daher einen leichten Höhenschlag ("eiern")aufweisen. Abgefahrene Räder sind natürliche Verschleißerscheinungen. Platten bei Lufträdern kann nur auf äußere Einwirkung, spitze Gegenstände oder Fahren mit zu niedrigem Luftdruck zurückgeführt werden. Hierfür kann keine Gewährleistung übernommen werden. 7 Beschaffenheitsvereinbarung WAS SIE BEIM KAUF BEACHTEN SOLLTEN Prüfen Sie, dass der Wagen vollständig ausgeliefert worden ist und dass keine Teile fehlen. Prüfen Sie, dass alle Funktionen des Wagens vollständig funktionieren und bestätigen Sie dieses auf dem Übergabe-Check. VORGEHENSWEISE BEI REKLAMATIONEN Melden Sie den Fehler unverzüglich bei dem Fachhändler, bei dem Sie den Wagen gekauft haben telefonisch an, um die weitere Vorgehensweise zu besprechen. Für sicherheitsrelevante Mängel, die nicht innerhalb von 30 Tagen nach Auftreten beim Fachhändler angemeldet werden, kann keine Gewährleistung übernommen werden. Bei der Bearbeitung von Reklamationsansprüchen kommen produktspezifische Abschreibungssätze zur Anwendung. Hier verweisen wir auf die ausliegenden Allgemeinen Geschäftsbedingungen. VERWENDUNG, PFLEGE UND WARTUNG Der Kinderwagen ist ein Transportmittel für Ihr Kind und muss entsprechend der Gebrauchsanweisung gepflegt und gewartet werden, damit seine Ursprungsqualität erhalten bleibt. Händler 8 GB England 10 1 Handlebar 2 Handlebar catch 3 Combined safety turn lock 4 Securing button 5 Handle-folding lock button 6 Additional safety lock 7 Wheel retention 8 Parking brake 9 Hood and safety bar 10 Silently adjustable hood 11 Sun canopy 12 Tilt-adjustable backrest 13 Safety belt 14 Adjustable footrest 15 Handlebar lock 16 Fall-out protection 17 climatic zone 18 Fall-out protection Congratulations on your purchase You want your baby to feel safe and secure, that's why you have purchased a high-quality product. You have made an excellent choice. products are manufactured with the greatest possible care and monitored constantly by rigorous quality control assuring that your pram will provide life-long satisfaction. The textiles used for our products have been tested for harmful substances (chemical residues) according to the industry's own 'Öko-Tex-Standard 100' to guarantee that all the fabric parts of your pram are safe for your baby. Please do not use this pram before reading the instructions carefully, and keep these instructions for queries or future reference. Your child's safety may be af-fected if you do not follow these instructions. For the safety of your child WARNING! Using this pram while jogging, skating, etc. is dangerous and requires extra cau-tion. WARNING! Never leave your child unattended in the pram. WARNING! Use the safety belt for your child. WARNING! Shopping bags must not be hung on the handle as this may affect the stability of the pram. WARNING! This model has been designed for one child only. WARNING! Seats for carrying a second child are not allowed for this model. WARNING! The carriage top, the seat unit, and the carrycot may not be used as a child car seat in vehicles. WARNING! For safety reasons, only use Hartan accessories and replacement parts. 11 Instructions Unfolding the pram By pushing the lock buttons 5, unfold the upper section to bring the handle in horizontal position. Pull handle 1 upwards until handle catch 2 has engaged. WARNING! Before using the pram, make sure all catches are locked. Folding the pram Important! Make the red securing buttons 4 point upwards by reversing the handlebar 1 to the respective position. Turn safety lock 3 inwards to unlock the handle and push the additional safety lock 6 to fold the pram completely. When folding the pram, ensure that at least one of the two brakes is released. Push the lock buttons 5 and fold the handle's upper section 1 toward the bottom of the footrest (securing device). WARNING! There is always a risk of jamming one's limbs, fingers, etc. when folding or un-folding the chassis, swinging the handle, or adjusting the backrest, so we ask you to proceed with caution Swinging the handlebar Push the red securing button 4 and pull the safety turn lock 3 upwards to unlock the handlebar. After you have put the handlebar into the desired position, make sure the handlebar locks 15 on both sides are latched. WARNING! Please proceed with caution when swinging the handlebar from the front to the rear, and vice versa, making sure no movable parts jam the baby’s limbs, or fingers, etc. Height adjustment of handlebar Press the two handle-folding lock buttons 5 and bring the upper section of the handlebar 1 in the desired position. Changing of wheels Push the button 7 to release the retention, and pull off the wheel. Push the wheel right to the axle's stop, and press down the button. Make sure, all wheels are held in place properly. 12 Instructions Parking brake Press the red push button 8 down to release the brake. To close the brake, push the red button upwards. Having parked the pram, try to push it to check the brake. Make sure the brakes are closed when placing the baby in the carriage or taking it out of it. Hood and safety bar By pressing the bayonet joint 9, the hood or the safety bar can be pulled out. Sun canopy Press the two front hood bows together 10 to adjust the hood. Adjusting the hood can be ef-fected silently. By taking off the rear hood section 11, the hood can be converted into a sun canopy by means of a zip fastener. Good ventilation of the hood is important. To prevent heat from accumulating inside, we recommend to open the two zip fasteners 17 and to fold up the hood flap. Adjusting the backrest By lifting the back clip 12 at the rear, the backrest can be adjusted from sitting to reclining posi-tion in close steps. Safety belt WARNING! 13 Use the safety belt 13 for your child. Always use the crotch belt in B combination with the waist strap. C Remember to tighten the seat belt when it slacks. Unfasten the belt: To unfasten the belt, press the red B point A and the two latches B as well. To unfasten the shoulder straps, press the buttons C. C A 13 Instructions Adjusting the footrest First, press the two buttons 14, located at the right and left side respectively, to fold the footrest down. Then raise the footrest to the required position. A number of settings up to the horizontal position can be selected. To prolong the footrest, press the two buttons 16, and pull it out. WARNING! In case the carrycot is attached to the frame, the footrest should always be in horizontal position, as an additional protection preventing it from slipping out. Fall-out protection WARNING! As an additional protection preventing the baby from falling out of the carriage, secure the hood to the metal back. To do this, join the two grommets 18 to their respective turn-lock fasteners, and the hook lock 19 to the metal ring on the back plate as well. 19 18 18 Suitability for the child The Topline hood stroller is designed to carry a child from the age of 6 months, and up to 15kg in weight. This model is not suitable for children under the age of 6 months except in connection with an appropriate carrycot. WARNING! Only use this seat unit when your child is able to sit independently. 14 Care and maintenance All the materials we use can easily be cared for. Care of the fabric parts Clean soiled fabrics when dry using a clothes-brush or lukewarm water (then use hair dryer). Do not rub fabrics extensively. Remove tenacious stains using a soft detergent. All removable fabric parts may be machine washed in lukewarm water at a gentle setting and reduced agitation, at 30 °C. Let's say you have encountered a heavy rain shower. Dry your carriage with the hood still on in a dry and airy room using a cloth. This prevents marking as well as the underlining fabrics from moist soaking in through the seams. As a guaranteed protection against rain, we recommend that you use our rain cover, which is either included or can be purchased at your dealer. Our fabrics have quite a number of distinctive features. However, they are very sensitive to excessive sunlight. That's why you should park your carriage in the shade whenever possible. Care of the chassis The chassis requires regular care. You should clean and slightly lubricate the wheel axles at an regular 4-weeks interval. Use a silicone based l ubricant spray for all moving plastic parts. Keep all coated and chromeplated metal parts in dry condition, and use a finish restorer or chrome paste if necessary. Remove smaller chassis paint damages by means of a touch-up applicator. Wheels: Using pneumatic wheels, make sure they have got enough air in the tire. Specified tire inflation pressure should be between 1.2 and 1.5bar max. WARNING! Max. tire pressure will be reached quickly. Overpressure may result in accidents and personal injuries. Replace worn wheel bushes and springs in time. Whenever possible, do not park carriages using pneumatic tired wheels for a longer period of time on light PVC or linoleum as rubber tires may rub off on the floor covering. Tire air loss Tires tend to lose air over time. When blowing up a flat tire, inflate it only halfway first, and make sure the tire is evenly seated, to avoid “wobble”. Then continue to inflate it to the proper pressure. 15 Quality agreement 2 YEARS warranty This product is guaranteed for a period of 2 years beginning on the date it is handed over by the dealer. For possible submission of proof, please keep your receipt, the completed warranty card as well as the hand-over check bearing your signature for the length of the warranty period. These documents must be submitted to qualify for service under the warranty. WHAT WILL BE COVERED BY THE WARRANTY? This product is warranted against defects in materials and workmanship that existed at the time it was handed over. THIS WARRANTY DOES NOT COVER …… We disclaim liability for defects in the object of purchase that are beyond our control. This especially applies to: n natural wear and tear (wear-related defects) and defects due to excessive stress n consequential defects, originally caused by neglect of defects/damages but developing into conditions necessitating a more difficult repair n defects due to improper or inappropriate use (see Instructions) n defects due to incorrect assembly or operation n defects due to negligent handling or lack of maintenance of the product n defects due to improper alteration of the product. 16 Quality agreement WARRANTY CLAIM — YES OR NO? Rust: To provide a proper basic protection of the chassis, it has undergone a rust-proofing treatment. However, rust-stains may be found when lacking maintenance. This case will not be covered by the warranty. Scratches: Scratches caused by wear and tear will not be covered by the warranty. Mould formation: Fabric parts, having become wet, should be dried properly to prevent mould formation (see Instructions). Mould formation will not be covered by the warranty. Bleaching of the fabrics: We confirm that the fabrics comply with the established standards. It cannot be ruled out that colours of the fabrics may fade while the parts are exposed to direct sunlight, washed too frequently, come into contact with sweat and detergents, or suffer abrasive wear (especially on those parts where the pram is handled). Consequently, colour fading is excluded from the warranty. It is unavoidable that colours sometimes differ slightly from one individual batch to the next, which is why this case will not be covered under the warranty. Knob formation on fabrics: We recommend that you apply general clothes care. As with woollen sweaters, the knobs can easily be removed by using a clothes-brush or burling machine. Tearing of seams, fabrics, press studs : At the time of purchase, please check carefully that all the fabric parts, seams and snap fasteners have properly been sewn and fastened. In case of a possible complaint concerning seams/defective snap fasteners, a claim must immediately be reported to your dealer after the defect has been discovered. Wheels: As wheels used on prams will not be balanced, they may show slight run-outs ("wobbles"). Worn tires will be regarded as natural wear and tear. No claim can be raised if your pram, using pneumatic tired wheels, has a "flat". This will be attributed to extraneous causes — a small hole caused by a pointed object, or pushing the pram about when it has not got enough air in the tire. This case will not be covered by the warranty. 17 Quality agreement WHAT TO REMEMBER WHEN BUYING YOUR PRAM Check that your pram is complete when it is handed over and no parts are missing. Check the function of all parts and confirm this by signing the hand-over check. WHAT TO DO IN CASE OF A COMPLAINT Call your dealer, from whom you bought the pram, to file the complaint and to discuss how to handle the matter. In case of defects concerning safety regulations, your complaint must be filed at your dealer within a 30 days period from the date the defects have occurred, otherwise these defects will not be warranted for. When handling your warranty claims, we will apply product-specific depreciation rates. We refer you to our general terms and conditions displayed at our premises. USE, CARE AND MAINTENANCE To maintain the original quality of your pram as a means of transportation for your child, it requires care and maintenance according to the instructions. Dealer 18 F Frankreich 20 1 Guidon 2 Verrouillage du guidon 3 Verrouillage demi-tour de sécurité combiné 4 Bouton de sécurité 5 Articulation du guidon 6 Double sécurité 7 Blocage des roues 8 Frein de blocage 9 Capote et arceau de protection 10 Réglage silencieux de la capote 11 Pare-soleil 12 Réglage du dosseret 13 Ceinture de sécurité 14 Réglage du cale-pied 15 Blocage du guidon 16 Fußstützenverlängerung 17 zone climatique 18 Herausfallschutz Toutes nos félicitations Vous souhaitez que votre bébé se sente à l’aise et en sécurité et votre choix s’est porté sur un produit fabriqué par . Ce choix est parfaitement judicieux. La finition soignée et des contrôles permanents très stricts de la qualité constituent des gages que votre voiture d’enfant de la marque vous donnera longtemps toute satisfaction. Les textiles utilisés ont été testés conformément à la norme öko-tex 100 sur les substances nocives, attestant que votre bébé ne court aucun risque. Avant d’utiliser cette voiture d’enfant, veuillez lire attentivement ces instructions en totalité et les conserver pour un usage ultérieur ou toute demande de renseignement complémentaire. La sécurité de votre enfant peut dépendre du respect de ces informations. Pour la sécurité de votre enfant AVERTISSEMENT L’utilisation de cette voiture d’enfant en pratiquant AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT le jogging ou le patin à roulettes peut être dangereuse et requiert une vigilance accrue. Ne laissez jamais votre enfant sans surveillance dans sa poussette. ermez sa ceinture de sécurité. N’accrochez au guidon aucun sac car cela compromet la stabilité de la voiture. Ce modèle est conçu pour seulement un enfant. Un deuxième siège n’est pas autorisé sur ce modèle. Ne pas utiliser le siège, la nacelle rigide ni le couffin de la voiture d’enfant pour le transport en voiture. Par mesure de sécurité, veuillez utiliser des accessoires et pièces de rechange de fabrication Hartan uniquement. 21 Mode d’emploi Déplier la voiture Enfoncer les boutons 5 de blocage et mettre la partie supérieure du guidon à l’horizontale. Tirer le guidon 1 vers le haut jusqu’à encliquetage du verrouillage 2 du guidon. AVERTISSEMENT : Veuillez vous assurer avant toute utilisation que les verrouillages sont tous fermés. Replier la voiture Important : faire basculer le guidon 1 de manière à ce que les boutons rouges de sécurité 4 sont visibles d'en haut. Tourner le verrouillage demi-tour de sécurité 3 vers l’intérieur jusqu’à ce que le guidon soit désolidarisé. Appuyer sur la double sécurité 6 et replier la voiture complètement. Les deux freins ne doivent pas être serrés lors du pliage. Appuyer sur les boutons de blocage 5 et faire basculer la partie supérieure du guidon vers le bas. AVERTISSEMENT : certaines parties peuvent pincer au moment de replier et déplier le châssis de la voiture, faire basculer le guidon et régler le dosseret, avec risque de blessure en cas d’inattention. Faire basculer le guidon A cet effet, enfoncer le bouton de sécurité 4 et tirer sur le verrouillage demi-tour de sécurité 3 vers le haut jusqu’à ce que le guidon soit désolidarisé. Après l’avoir fait basculer, veiller à ce que les blocages 15 de part et d’autre du guidon soient bien encliquetés. Réglage en hauteur de la poignée du guidon Appuyer sur l’articulation 5 de part et d’autre du guidon et amener la partie supérieure 1 du guidon à la position souhaitée. Démontage et remontage des roues Actionner le bouton-poussoir 7 et retirer la roue. Placer la roue sur l’axe jusqu’en butée et appuyer sur le bouton-poussoir. Veiller ensuite à ce que les roues soient bien encliquetées. 22 Mode d’emploi Frein de blocage Enfoncer le bouton-poussoir 8 rouge pour desserrer le frein. Pour bloquer le frein, appuyer sur le bouton-poussoir à partir du bas. Faire un essai en poussant la voiture lorsqu’elle est à l’arrêt. Veillez à toujours serrer les freins sur la voiture d’enfant lorsque vous y asseyez l’enfant ou l’en ressortez. Capote et arceau de protection Il est possible d’enlever la capote ou l’arceau de protection en appuyant sur la fermeture à baïonnette 9. Pare-soleil Pour ouvrir ou fermer la capote appuyer sur les deux arceaux avant 10 de la capote. Ce réglage a lieu sans bruit. Il est possible de transformer la capote en pare-soleil en ôtant la partie arrière 11 de la capote au moyen de la fermeture à glissière. Il est possible d’éviter toute accumulation de chaleur et d’assurer une bonne ventilation en ouvrant les deux fermetures à glissière 17 et en relevant les pattes de la capote. Réglage du dosseret Il est possible de régler progressivement le dosseret entre position assise ou couchée en soulevant l’arceau 12 du dosseret côté arrière. Ceinture de sécurité AVERTISSEMENT 13 Attachez votre enfant au moyen de la ceinture de sécurité 13. Toujours B utiliser la sangle abdominale C conjointement avec la sangle entre les jambes. Veillez à ce que la ceinture soit bien serrée. Ouverture de la ceinture : B Appuyer sur le bouton rouge A et aussi sur les deux languettes B et ouvrir la ceinture. Pour ouvrir la courroie de l'épaule, appuyer sur les boutons C. C A 23 Mode d’emploi Réglage du cale-pied Défaire les deux boutons-pression 14 (placés latéralement) et rabattre le cale-pieds vers le bas. Relever ensuite le cale-pieds jusqu’à la position souhaitée. Plusieurs réglages sont possibles jusqu’à l’horizontale. Appuyer sur les boutons 16 pour étirer et rallonger le cale-pieds. Attention : Toujours placer le cale-pieds à l’horizontale pour assurer une protection anti-chutes supplémentaire lorsque le couffin est en place. Protection anti-chutes Pour une protection supplémentaire contre les chutes, fixer les œillets 18 de la capote à l’aide des verrouillages demi-tour de sécurité sur le dosseret métallique. Accrocher également l’anneau de dosseret au crochet métallique 19 de la plaque de dosseret. 19 18 18 Qualification en fonction de l’enfant Le modèle de poussette Top Line est prévu pour des enfants à partir de 6 mois, jusqu’à 15 kg. Ce modèle convient aux enfants de moins de 6 mois à condition d’utiliser un couffin approprié. AVERTISSEMENT Cette poussette est à utiliser uniquement si votre enfant peut se tenir assis tout seul. 24 Conseils d’entretien Tous les matériaux que nous utilisons sont faciles d’entretien. Entretien des tissus Nettoyer les tissus salis secs à la brosse à habits ou à l’eau claire (puis utiliser un sèche-cheveux). Eviter de frotter. Enlever les taches rebelles avec un détergent doux. Il est possible de laver en machine toutes les pièces amovibles en tissu à 30 °C (lavage délicat). S’il vous arrive d’être surpris par une averse, essuyez votre voiture d’enfant capote tendue avec un chiffon sec dans une pièce sèche et aérée. Vous éviterez ainsi la formation d’auréoles et toute pénétration d’humidité dans les doublures par les coutures. Pour vous garantir contre les intempéries, nous vous recommandons une housse que nous fournissons avec la poussette ou en vente chez les revendeurs spécialisés. Nos tissus possèdent de nombreuses caractéristiques favorables mais ils sont toutefois très sensibles au rayonnement intense du soleil. Il est donc préférable dans la mesure du possible de laisser la poussette à l’ombre. Entretien de la suspension La suspension nécessite un entretien régulier. Les axes de roues sont à nettoyer et à lubrifier légèrement toutes les quatre semaines. Les parties mobiles en matière plastique conservent leur état de fonctionnement au moyen d’un vaporisateur de silicone. Les parties métalliques peintes et chromées doivent rester sèches et le cas échéant seront frottées au polish automobile ou à la pâte pour les chromes. Eliminer les petits dommages sur la peinture au stylo-retouche en vente dans les magasins spécialisés. Roues : veiller à une pression suffisante des pneus, entre 1,2 et 1,5 bar maxi. AVERTISSEMENT : la pression maxi. de gonflage est vite atteinte. Tout dépassement peut entraîner des accidents et des blessures. Remplacer à temps les coussinets de roues et les ressorts en cas d’usure. Ne pas laisser de manière prolongée une voiture d’enfant sur pneus sur un sol en linoléum ou en PVC car les pneus en caoutchouc risquent de déteindre sur le revêtement de sol. Fuite d’air des roues Il est possible d’éviter tout déséquilibrage après regonflage d’un pneu de roue entièrement dégonflé comme suit : gonfler le pneu seulement à moitié, l’équilibrer jusqu’à ce qu’il tourne correctement, et seulement après terminer le gonflage. 25 Convention sur la qualité arantie deux ans Vous bénéficiez d’un droit à la garantie de deux ans sur ce produit. La période de garantie commence à la remise du produit par votre revendeur. A titre de pièces justificatives, veuillez conserver pendant toute la durée de la garantie cette carte dûment remplie, la liste de vérification au moment de la remise du produit ainsi que votre reçu ; aucune réclamation ne pourra être traitée sans présentation de ces documents. En quoi la garantie nous incombe ? La garantie se rapporte à la totalité des défauts de matériau et de fabrication qui se présentent au moment de la remise du produit. AUCUNE PRISE EN CHARGE DE LA GARANTIE … Aucune garantie ne s’appliquera pour tout défaut ou dommage sur la chose vendue qui ne soit pas de notre responsabilité. Cela s’applique en particulier à n l’apparition de dégradations naturelles (usure) et dommages dus à une utilisation excessive n des défaillances consécutives au fait que les dommages/défaillances n’ont pas été pris en considération et par suite aggravent la difficulté de la réparation n des dommages dus à une utilisation inappropriée ou non conforme (voir mode d’emploi) n des dommages dus à une erreur de montage ou de mise en service n des dommages dus à une négligence de maniement ou l’entretien insuffisant de l’objet acquis n des dommages dus à des transformations non conformes de l’objet acquis 26 Convention sur la qualité Cas de garantie ou non ? Rouille : le châssis est traité anti-corrosion lui conférant une protection de base normale. Il est toutefois possible que des taches de rouille apparaissent par manque d’entretien, pour lequel aucune garantie ne s’appliquera. Rayures : ll’apparition de rayures constitue une usure normale pour laquelle aucune garantie ne peut s’appliquer. Formation de moisissures : lorsque des textiles ont pris l’humidité, il faut les sécher correctement afin d’éviter la formation de moisissures (voir mode d’emploi). Aucune garantie ne peut s’appliquer pour la formation de moisissures. Décoloration des tissus : nous confirmons que les tissus sont conformes aux normes en vigueur. Une décoloration ne peut pas être exclue en raison du rayonnement solaire, de l’effet de la sueur, des produits de nettoyage, du frottement (en particulier les parties se trouvant dans la zone des poignées) ou des lavages trop fréquents. La décoloration n’est donc pas une cause de réclamation. Il n’est malheureusement pas toujours possible d’éviter de légères différences de couleur entre les éléments de fabrication, en raison de quoi aucune garantie ne peut s’appliquer dans ces cas-là. Boulochage des tissus : aucune garantie ne s’applique contre le boulochage qui est du ressort de l’entretien des vêtements en général et qu’il n’est pas possible d’éliminer comme sur les tricots en laine par une simple brosse à habits ou un appareil anti-boulochage. Coutures déchirées/boutons arrachés/tissu déchiré : à votre achat, veuillez vérifier précisément que toutes les parties en tissu, les coutures et les boutons-pression sont cousus et fixés correctement. Toute contestation éventuelle relative aux coutures/boutons-pression défectueux est à réclamer immédiatement auprès de votre revendeur dès constatation du défaut. Roues : les roues de voitures d’enfant ne sont pas équilibrées et peuvent de ce fait présenter un léger voile radial (« faux-rond »). Les roues lisses proviennent d’une usure naturelle. Une crevaison des pneus ne peut être due qu’à des effets externes, des objets pointus ou après avoir roulé à une pression d’air trop faible. Aucune garantie ne peut s’appliquer dans ces cas-là. 27 Convention sur la qualité Précautions à l’achat de votre part Vérifiez que la voiture vous a été fournie complète et qu’aucun élément ne manque. Vérifiez que toutes les fonctions de la voiture sont parfaites et confirmez-le sur le certificat de livraison. CONDUITE À TENIR LORS DE RÉCLAMATIONS Signalez immédiatement par téléphone le défaut au revendeur auquel vous avez acheté la voiture pour discuter de la conduite à tenir. Aucune garantie ne peut s’appliquer pour tout vice relevant de la sécurité qui n’est pas signalé au revendeur moins de trente jours après son apparition. Les droits à la garantie traités sont soumis à des barèmes d’amortissement spécifiques au produit. Se reporter à nos Conditions Générales de vente affichées. UTILISATION, SOIN ET ENTRETIEN Cette voiture d’enfant constitue un moyen de transport pour votre enfant et elle requiert un certain soin et un entretien conformément au mode d’emploi pour conserver sa qualité d’origine. Le revendeur 28 NL Niederlande 30 1 Duwbeugel 2 Duwbeugelvergrendeling 3 Gecombineerde veiligheidsdraaisluiting 4 Veiligheidsknop 5 Knikmechanisme duwbeugel 6 Vangbeveiliging 7 Wielstop 8 Parkeerrem 9 Kap- en veiligheidsbeugel 10 Geruisloze kapverstelling 11 Sun-kap 12 Verstelling rugleuning 13 Veiligheidsgordel 14 Verstelling voetensteun 15 Duwbeugelarrêtering 16 Voetsteunverlenging 17 Geklimatiseerde zone 18 Uitvalbeveiliging Proficiat Om uw baby een gevoel van veiligheid en geborgenheid te geven, hebt u gekozen voor een hoogwaardig product van en hebt u dus een zeer goede keuze gemaakt. Dankzij een hoogwaardige verwerking en permanente strenge kwaliteitscontroles hebt u de garantie dat u lang zeer veel plezier zult hebben van uw wagen. Wij gebruiken textielsoorten die van tevoren op de aanwezigheid van schadelijke stoffen zijn onderzocht. Daardoor hebt u de garantie dat het textiel voor uw kind volkomen ongevaarlijk is. Lees vóór het gebruik a.u.b. alle gebruiksaanwijzingen van uw kinderwagen aandachtig door en bewaar ze voor het geval er later nog vragen rijzen. Als u deze instructies niet opvolgt, kan dit de veiligheid van uw kind op negatieve wijze beïnvloeden. De veiligheid van uw kind WAARSCHUWING! Het is gevaarlijk, deze kinderwagen te gebruiken tijdens het joggen, skaten e.d. Wees dus extra voorzichtig. WAARSCHUWING! Laat uw kind nooit zonder toezicht alleen achter in de wagen. WAARSCHUWING! Doe uw kind een gordel om. WAARSCHUWING! Maak geen tassen aan de duwbeugel vast. Dit vermindert de stabiliteit van de wagen. WAARSCHUWING! Dit model is geschikt voor 1 kind. WAARSCHUWING! Op dit model mogen geen tandemstoeltjes gebruikt worden. WAARSCHUWING! De ziteenheid, het bovendeel van de kinderwagen en de draagtas mogen niet gebruikt worden voor transport in de auto. WAARSCHUWING! Gebruik om veiligheidsredenen uitsluitend toebehoren en reserve-onderdelen van Hartan. 31 Gebruiksaanwijzing De wagen uitklappen Zet het bovendeel van de duwbeugel horizontaal door de vastzetknoppen 5 in te drukken en trek de duwbeugel 1 omhoog totdat de duwbeugelvergrendeling 2 vastklikt. WAARSCHUWING! Overtuig u vóór gebruik ervan dat alle vergrendelingen vastzitten. De wagen inklappen Belangrijk! Klap de duwbeugel 1 om, zodat u de rode veiligheidsknoppen 4 van boven af kunt zien. Draai de veiligheidsdraaisluiting 3 naar binnen totdat de duwbeugel wordt losgekoppeld. Als u de vangbeveiliging 6 indrukt, kunt u de wagen helemaal in elkaar klappen. Als u de wagen inklapt, moet u er op letten dat niet beide remmen gesloten zijn. Als u het knikmechanisme duwbeugel 5 hebt ingedrukt, draait u het bovendeel van de duwbeugel 1 omlaag. WAARSCHUWING! Als u het frame inklapt en uitklapt, de duwbeugel omklapt en de rugleuning verstelt, kunnen er plekken ontstaan, waar u bekneld kunt raken. Als u onachtzaam te werk gaat, kunt u hierdoor letsel oplopen. De duwbeugel omklappen Druk de rode veiligheidsknop 4 in en trek vervolgens de veiligheidsdraaisluiting 3 omhoog totdat de duwbeugel wordt ontkoppeld. Zorg ervoor dat de duwbeugelarrêteringen 15 na het omklappen aan beide zijden goed vastgeklikt zijn. WAARSCHUWING! Let er tijdens het omklappen op dat uw kind niet tussen de bewegende delen bekneld raakt. In hoogte verstelbare duwbeugelgreep Druk aan beide zijden de arrêteerknoppen van het knikmechanisme duwbeugel 5 in en zet het bovendeel van de duwbeugel 1 in de gewenste stand. De wielen verwijderen Druk op drukknop 7 en neem het wiel weg. Druk het wiel helemaal op de as en druk vervolgens de drukknop in. Zorgt u ervoor dat alle wielen goed zijn vastgeklikt. 32 Gebruiksaanwijzing Parkeerrem Door de rode drukknop 8 in te drukken, opent u de rem. Door de rode drukknop van onderen af omhoog te drukken, sluit u de rem. Als u de wagen parkeert, probeer dan altijd even of hij goed vaststaat. Zorg er voor dat de rem altijd gesloten is als u uw kind in de wagen zet of uit de wagen neemt. Kap en arrêtering veiligheidsbeugel Nadat u de bajonetsluiting 9 hebt ingedrukt, kunt u de kap of de veiligheidsbeugel tevoorschijn trekken. Sun-kap Om de kap geruisloos te verstellen, drukt u de beide voorste beugels van de kap 10 ineen. U kunt de kap in een zonnescherm veranderen. Dat doet u door de ritssluiting open te maken, waardoor u het achterste gedeelte van de kap 11 kunt wegnemen. Door de beide ritssluitingen 17 open te maken en de flap van de kap omhoog te klappen, voorkomt u hittestuwing en zorgt u voor een goede ventilatie. De rugleuning verstellen Als u de rugbeugel 12 aan de achterzijde van de rugleuning omhoog beweegt, kunt u de rugleuning in kleine stappen van zittende positie in liggende positie brengen. Veiligheidsgordel WAARSCHUWING! 13 Doe uw kind de gordel 13 om. Gebruik de liesgordel altijd in B combinatie met de bekkengordel. C Zorg ervoor dat de gordel goed strak zit. De gordel openmaken: druk op de rode punt A en druk B op de beide lipjes B en maak de gesp open. Om de bretels los te maken, drukt u op de knoppen C. C A 33 Gebruiksaanwijzing De voetensteunen verstellen Om de voetensteunen te verstellen, drukt u op de beide zijdelings aangebrachte drukknoppen 14 en klapt u de voetensteunen omlaag. Door de voetensteunen gewoon omhoog te klappen, kunt u de steunen in meerdere stappen verstellen totdat ze helemaal horizontaal staan. Door op de knoppen 16 te drukken, kunt u de voetensteunen uittrekken en verlengen. WAARSCHUWING! Als u de draagtas in de wagen heeft geplaatst, moet u de voetensteunen altijd horizontaal zetten. Dit biedt extra bescherming tegen wegglijden. Beveiliging tegen het uit de wagen vallen WAARSCHUWING! Als extra beveiliging tegen het uit de wagen vallen bevestigt u de ogen 18 van de kap aan de draaisluitingen op het metalen ruggedeelte. Haak bovendien de rughaak 19 vast aan de metalen ring op de r ugplaat. 19 18 18 Geschiktheid voor uw kind De sportwagen met kap Topline is bedoeld voor kinderen vanaf 6 maanden met een maximumgewicht van 15 kg. Voor kinderen jonger dan 6 maanden alleen in combinatie met een passende draagtas. WAARSCHUWING! Gebruik deze ziteenheid alleen als uw kind zelf kan zitten. 34 Onderhoudsinstructies Alle materialen die door ons gebruikt worden, zijn gemakkelijk te onderhouden. De stoffen gedeelten onderhouden Als de stof vuil is, kunt u hem droog schoonmaken met een kleerborstel of vochtig schoonmaken met leidingwater (drogen met een föhn). Niet wrijven. Hardnekkige vlekken kunt u verwijderen met een mild wasmiddel. Alle afneembare stoffen delen kunt u met een fijnwasmiddel op 30° in de wasmachine wassen (programma voor de fijne was). Als u in een regenbui terechtgekomen bent, droogt u uw wagen vervolgens met opgespannen kap in een droge, goed geventileerde ruimte met een doek af, zodat er geen vocht via de naden in de binnenbekleding kan binnendringen. Anders kunnen er vochtranden ontstaan. Alleen een door ons meegeleverde of in de handel verkrijgbare regenhoes biedt gegarandeerd bescherming tegen slecht weer. Ondanks de vele positieve eigenschappen die onze stoffen hebben, reageren deze zeer gevoelig op intensieve zonnestraling. Wij raden u dan ook aan, de wagen steeds in de schaduw te parkeren. Het onderstel onderhouden Het onderstel moet regelmatig schoongemaakt worden. Die wielasjes moeten om de 4 weken schoongemaakt worden en van een beetje olie worden voorzien. Bewegende kunststof onderdelen kunnen met een siliconenspray in goede staat gehouden worden. Gecoate en verchroomde metalen delen moeten droog gehouden worden en kunnen eventueel met een autopolish of met chroompasta schoongemaakt worden. Kleine lakbeschadigingen op het frame repareert u met een in de handel verkrijgbare lakstift. Wielen: als de wagen luchtbandjes heeft, moet u ervoor zorgen dat de bandjes voldoende luchtdruk hebben. De luchtdruk moet tussen de 1,2 en max. 1,5 bar liggen. WAARSCHUWING! U hebt de maximumdruk snel bereikt. Als u de druk overschrijdt, kan dit ongevallen en letsel veroorzaken. Als wielbussen en veren versleten zijn, dient u ze op tijd te vervangen. Laat een kinderwagen met luchtbandjes niet te lang op lichte PVC- of linoleumvloeren staan. Zoals bij alle rubberen banden het geval is, kan de vloerbedekking op die plaats nl. zwart worden. Om na volledig luchtverlies te voorkomen dat de wielen een slag krijgen, moet u de bandjes half oppompen. Dan zet u de bandjes goed op de velg totdat het wiel goed rondloopt en vervolgens pompt u de band helemaal op. 35 Kwaliteitsovereenkomst 2 JAAR Garantie U hebt op dit product een garantie van 2 jaar. De garantieperiode begint op het moment waarop het product van de handelaar op u overgaat. Als bewijs moet u deze ingevulde kaart, de door u ondertekende afgiftecheque en de kassabon gedurende de garantieperiode bewaren. Zonder deze documenten kunnen wij uw reclames niet verwerken. WAAROP GEVEN WIJ GARANTIE? De garantie geldt voor alle materiaal- en fabricagefouten die bestaan op het moment van afname van het product. GEEN GARANTIE IN GEVAL VAN... Wij geven geen garantie op gebreken of schade op verkochte producten als deze schade of deze gebreken niet door ons zijn veroorzaakt. Dit geldt in het bijzonder voor: n natuurlijke gebruiksverschijnselen (slijtage) en schade als gevolg van overmatig gebruik n fouten die het gevolg zijn van het feit dat schade/fouten over het hoofd zijn gezien en als gevolg daarvan nog grotere moeilijkheden bij de reparatie veroorzaken n schade die het gevolg is van onjuist of ondoelmatig gebruik (zie de gebruiksaanwijzing) n schade die het gevolg is van foutieve montage of ingebruikneming n schade als gevolg van onachtzaam gebruik of gebrekkig onderhoud van het gekochte product n schade als gevolg van onvakkundige aangebrachte wijzigingen aan het gekochte product. 36 Kwaliteitsovereenkomst Garantiegeval of niet? Roest: het frame heeft een antiroestbehandeling ondergaan en beschikt dus over een goede basisbescherming. Bij slecht onderhoud kunnen er echter roestplekken ontstaan. Hierop geven wij geen garantie. Krassen: als er krassen ontstaan, is dit normale slijtage, waarop wij geen garantie kunnen geven. Schimmelvorming: als textiel vochtig geworden is, moet het op de juiste manier gedroogd worden om schimmel te voorkomen (kijk in de gebruiksaanwijzing). Op schimmelvorming kunnen wij geen garantie geven. Verschoten stoffen: wij bevestigen bij deze dat de stoffen aan de geldende normen voldoen. Als gevolg van zonnestraling, transpiratievocht, reinigingsmiddelen, slijtage (vooral op plaatsen die veel met de handen worden aangeraakt) of veelvuldig wassen is verschieten niet te voorkomen en dus geen reden voor reclames. Minimale kleurverschillen tussen de afzonderlijke delen van het product zijn helaas niet te vermijden. Hierop kunnen wij geen garantie geven. Uitgeplozen stoffen: wij geven geen garantie op uitgeplozen stoffen. Dit valt onder het algemene onderhoud aan kleding en kan net als bij wollen truien eenvoudig worden behandeld met een kleerborstel of een antipluis-apparaat. Ingescheurde naden/ingescheurde drukknopen/ingescheurde stof: voordat u het product koopt, moet u goed controleren of alle stofstukken, naden en drukknopen goed vastgenaaid en bevestigd zijn. Voor kapotte naden/defecte drukknopen moet u na het constateren van de gebreken onmiddellijk reclameren bij uw vakhandel. Wielen: wielen van kinderwagens worden niet uitgebalanceerd en kunnen derhalve een lichte slag hebben. Wieltjes waarvan de bandjes versleten zijn, vallen onder natuurlijke slijtage. Platte luchtbandjes kan alleen het gevolg zijn van inwerking van buitenaf, spitse voorwerpen of rijden met te lage luchtdruk. Hierop kunnen wij geen garantie geven. 37 Kwaliteitsovereenkomst WAAR U TIJDENS HET KOPEN OP MOET LETTEN Controleer of de wagen compleet is geleverd en of er geen onderdelen ontbreken. Controleer of alle functies van de wagen naar behoren werken en bevestig dit op de afgiftecheque. HOE TE HANDELEN BIJ RECLAMES? Meld gebreken onmiddellijk telefonisch bij de dealer bij wie u de wagen gekocht hebt en bespreek met hem, wat u verder moet doen. Wij kunnen geen garantie geven op gebreken die een gevaar opleveren voor de veiligheid als deze niet binnen de 30 dagen na constatering aan de dealer zijn gemeld. Tijdens de bewerking van reclames worden productspecifieke afschrijvingstabellen gebruikt. Kijk voor meer informatie hierover in onze algemene verkoop- en leveringsvoorwaarden. GEBRUIK, SCHOONMAKEN EN ONDERHOUD De kinderwagen is een transportmiddel voor uw kind en moet volgens de instructies in de gebruiksaanwijzing schoongemaakt en onderhouden worden om zijn oorspronkelijke kwaliteit te kunnen blijven behouden. Dealer 38 DK Dänemark 40 1 Styr 2 Stellås 3 Kombineret indstillingsknap til styr 4 Sikringsknap 5 Knækstyr 6 Sammenklapningssikring 7 Hjullås 8 Bremsestang 9 Bajonetlås 10 Lydløs kalechejustering 11 Solsejl 12 Ryglæn 13 Sikkerhedssele 14 Justering af fodstøtte 15 Lås til styr 16 Forlængelse af fodstøtte 17 Klimazone 18 Beskyttelse af barnet mod at falde ud af vognen HJERTELIG TILLYKKE For at dit barn kan føle sig sikker og tryg, har du valgt et produkt af høj kvalitet fra og således truffet en virkelig god beslutning. Takket være førsteklasses udførelse og løbende streng kvalitetskontrol vil du have megen glæde af dit produkt i lang tid. Forarbejdningen af tekstiler, der er afprøvet for sundhedsskadelige stoffer, garanterer, at dit barn ikke udsættes for risici. Læs alle vejledninger opmærksomt igennem før produktet tages i brug og opbevar dem for fremtidige formål og kontakt. Dit barns sikkerhed vil kunne påvirkes, hvis du ikke iagttager disse henvisninger. Barnets sikkerhed ADVARSEL! Jogging og skating e.l. kan være farligt med vognen og kræver øget agtpågivenhed. ADVARSEL! Barnet i vognen skal altid være under opsyn. ADVARSEL! Brug selen for dit barns sikkerheds skyld. ADVARSEL! Anbring ikke tasker på styret. De påvirker vognens stabilitet. ADVARSEL! Denne model er kun egnet til 1 barn. ADVARSEL! To sæder er ikke tilladt for denne model. ADVARSEL! Sæden, overdelen af vognen og liften må ikke benyttes til transport i bilen. ADVARSEL! Benyt udelukkende Hartan tilbehør og reservedele af sikkerhedsmæssige grunde. 41 Betjeningsvejledning Opstilling af vogn Anbring den øverste del af styret i vandret stilling ved at trykke på låseknapperne 5, vip styret 1 opad til stellets lås 2 går i hak. ADVARSEL! Vær sikker på, at alle låsemekanismer er låst før ibrugtagningen. Sammenklapning af vogn Vigtigt! Klap styret 1 op, så de røde låseknapper 4 ses oppefra. Drej sikkerhedsdrejelåsen 3 indad til styret går ud af hak. Klap vognen helt sammen ved at trykke på sammenklapningssikringen 6. Sørg for at begge bremser ikke er lukket. Sving styrets øverste del 1 ind under fodstøtten efter at have trykket på knækstyret 5. ADVARSEL! Ved sammenklapning og opstilling af stellet, ved omklapning af styret og ved justering af ryglænet kan der opstå steder, hvor der risiko for at komme i klemme og blive kvæstet, hvis man ikke er forsigtig. Svingbart styr Tryk på den røde låseknap 4, træk sikkerhedslåsen 3 opad til styret går ud af hak. Sørg for at låsene til styret 15 er gået rigtigt i hak i begge sider efter omklapning. ADVARSEL! Pas på at dit barn ikke kommer ind mellem bevægelige dele ved omklapning. Højdeindstilleligt styrgreb Tryk på låseknapperne i begge sider til knækstyret 5 og anbring styrets øverste del 1 i ønsket position. Afmontering af hjul Tryk på trykknappen 7 og træk hjulet ud. Sæt hjulet på akslen indtil stop og tryk trykknappen ind. Vær sikker på, at alle hjul er gået rigtigt i hak. 42 Betjeningsvejledning Parkeringsbremse Bremsen åbnes ved at trykke på den røde trykknap 8 og lukkes ved at løfte den røde trykknap nedefra. Prøv altid om vognen kan skubbes, når den er parkeret. Husk altid at lukke bremsen, når barnet placeres i eller tages op af barnevognen. Bajonetlås Når der trykkes på bajonetlåsen 9, kan kalechen eller beskyttelsesbøjlen trækkes ud. Solsejl Lydløs indstilling af kalechens position ved hjælp af de to forreste bøjler på kalechen 10, der trykkes sammen. Ved hjælp af lynlåsen kan den bagerste del af kalechen 11 fjernes, og kalechen kan således fungere som solsejl. Åbnes lynlåsen 17 og klappes sejllasken op, undgås varmeophobning, og der sørges for god ventilation. Indstilling af ryglæn Ryglænet kan ændres fra siddende til liggende stilling i flere små trin ved at løfte rygbøjlen 12 på bagsiden. Sikkerhedssele ADVARSEL! Brug selen 13 for dit barns sikkerheds skyld. Benyt altid skridtselen i forbindelse med bækkenselen. Vær opmærksom på, at selen sidder stramt. Løsning af sele: Tryk på det røde punkt A og på begge tunger B og åbn selen. Tryk på knapperne C for at løsne H-selen. 13 B C B C A 43 Betjeningsvejledning Justering af fodstøtte Indstil fodstøtten ved at trykke på de to trykknapper 14 i siderne og vip fodstøtten ned. Fodstøtten kan justeres i flere trin helt op i vandret stilling ved blot at løfte den. Ved at trykke på knapperne 16 kan fodstøtten trækkes ud og forlænges. ADVARSEL! Stil altid fodstøtten i vandret stilling, hvis der er anbragt en lift i vognen, som ekstra sikkerhed for, at den ikke kan glide ud. Beskyttelse af barnet mod at falde ud af vognen ADVARSEL! Som en ekstra sikkerhed for, at barnet ikke kan falde ud af vognen, fastgøres øsknerne 18 på kalechen med drejelåsene på metalryggen. Hæng desuden ryghagerne 19 i metalringen på bagerste plade. 19 18 18 Egnethed for børn Kaleche-klapvognene Topline er beregnet til børn fra 6 måneder på indtil 15 kg. Til børn under 6 måneder er denne model kun velegnet sammen med en passende lift. ADVARSEL! Denne klapvogn må kun bruges, hvis barnet kan sidde selvstændig. 44 Plejevejledning Alle benyttede materialer et lette at vedligeholde. Pleje af tekstiler Rengør tilsmudsede stoffer i tør tilstand med en klædebørste eller med rent vand (tørres med en hårtørrer). Undgå kraftig gnidning. Hårdnakkede pletter kan fjernes med et mildt vaskemiddel. Alle aftagelige stoffer kan vaskes i vaskemaskinen med et finvaskemiddel ved 30° C (skåne program). Skulle det hænde, at du pludseligt overraskes af en regnbyge, skal du efterfølgende tørre vognen med opslået kaleche af med en klud i et tørt og godt ventileret rum for at undgå, at der trænger fugtighed ind i inderbetrækket gennem sømmene. Der ville ellers kunne opstå vandskjolder. Garanteret værn mod vind og vejr opnås kun med et regnslag, der følger med eller kan købes hos en forhandler. Vore tekstiler har mange positive egenskaber, de reagerer dog stærkt over for intensivt sollys. Vi anbefaler derfor at parkere vognen i skyggen. Vedligeholdelse af stel Stellet skal vedligeholdes med jævne mellemrum. Hjulakslerne skal renses hver fjerde uge og smøres med lidt olie. Bevægelige plastdeles funktionsevne bibeholdes ved hjælp af en silikonespray. Belagte og forkromede metaldele skal holdes tørre og plejes med bilpolitur eller chrompasta om nødvendigt. Små lakskader på stellet fjernes med en lakstift, der fås i specialforretninger. Hjul: Vær opmærksom på tilstrækkeligt stort luftryk ved hjul med dæk, der bør være på mellem 1,2 og maksimum 1,5 bar. ADVARSEL! Det maksimale fyldningstryk er hurtigt nået. For højt tryk kan forårsage uheld og tilskadekomst. Slidte hjulbøsninger og fjedre skal fornyes rettidigt. Undgå frastilling af lufthjul i længere tid på lyse PVC- eller linoleumsgulve, da belægningen på dette sted vil kunne blive sort, ligesom det er tilfældet for alle gummihjul. Lufttab på hjul For at undgå hjulslør, hvis der ikke er mere luft i hjulet, pumpes det kun ca. halvt op rettes op, til hjulet bevæger sig korrekt, og derefter pumpes det helt op. 45 Kvalitetsaftale TO ÅRS garanti Køberen har to års reklamationsret på dette produkt. Garantiperioden starter ved forhandlerens overdragelse af produktet til køber. Som dokumentation opbevares dette kort i udfyldt stand af køber tilligemed den af køber underskrevne overdragelsescheckliste samt kassebonen i hele garantiperioden. En reklamation kan ikke behandles uden fremlæggelse af disse dokumenter. HVAD OMFATTER GARANTIEN? Garantien omfatter alle eksisterende materiale- og fabrikationsfejl på overdragelsestidspunktet. DER YDES INGEN GARANTI PÅ... Der ydes ingen garanti på mangler eller skader på den solgte vare, som vi ikke er ansvarlige for. Det gælder især for n naturlige tegn på slid (slitage) og skader pga. uforholdsmæssig belastning n følgemangler forårsaget af ikke iagttagede skader/fejl, hvilket har haft større reparationer til følge n skader, der er opstået pga. uegnet eller ukyndig brug (se brugsanvisning) n skader, der er opstået pga. fejlagtig montering eller ibrugtagning n skader, der er opstået pga. uagtsom behandling eller manglende vedligeholdelse af købsgenstanden n skader, der er opstået pga. ukyndige ændringer på købsgenstanden. 46 Kvalitetsaftale GARANTISAG ELLER IKKE? Rust: Stellet er behandlet mod rust for at give det en ordentlig grundbeskyttelse. Der vil dog kunne opstå rustpletter ved manglende vedligeholdelse. Der overtages ingen garanti for dem. Ridser: Ridser er normal slitage og er derfor ikke omfattet af garantien. Skimmeldannelse: Tekstiler, som er blevet fugtige, skal tørre rigtigt for at undgå dannelse af skimmel (se brugsanvisning). Der overtages intet ansvar for skimmeldannelse. Falmning af stoffer: Vi bekræfter, at stofferne er i overensstemmelse med gældende normer. Pga. sollys, sved, rengøringsmidler, slid (især på de steder, hvor der gribes fat i stoffet) eller for hyppig vask kan falmning ikke udelukkes og er således ingen reklamationsgrund. Ringe farvedifferencer mellem forskellige produktionspartier kan desværre ikke altid undgås og er ikke omfattet af garantien. Noppedannelse på stofferne: Noppedannelse er ikke omfattet af garantien. Det falder ind under almindelig pleje af tøj og kan ligesom ved uldtrøjer ganske enkelt fjernes med en klædebørste eller en noppemaskine. Revner i søm/ved trykknapper/i stoffet: Kontrollér omhyggeligt ved købet at alle stofdele, søm og trykknapper er syet og fastgjort korrekt. Eventuelle reklamationer af søm/defekte trykknapper skal efter konstatering af fejlen omgående videregives til forhandleren. Hjul: Barnevognshjul afbalanceres ikke og kan derfor have et let slag (”slå”). Nedslidte hjul er naturlig slitage. Punkteringer i lufthjul kan kun skyldes ydre påvirkning, spidse genstande eller kørsel med for lavt lufttryk og er ikke omfattet af garantien. 47 Kvalitetsaftale TAG HENSYN TIL FØLGENDE VED KØB Kontrollér, at vognen er leveret komplet og der ikke mangler dele. Kontrollér, at alle vognens funktioner fungerer korrekt og bekræft det på overdragelseschecklisten. FREMGANGSMÅDE VED REKLAMATIONER Giv omgående forhandleren, hvor vognen er købt, telefonisk besked om fejlen for at drøfte nærmere om fremgangsmåden. Der ydes ingen garanti på sikkerhedsrelevante mangler, der ikke meddeles forhandleren inden 30 dage, efter at fejlen er optrådt. Ved behandling af reklamationskrav anvendes produktspecifikke afskrivningssatser. Der henvises til vore fremlagte almindelige forretningsbetingelser. BRUG, PLEJE, VEDLIGEHOLDELSE Barnevognen er et transportmiddel for et barn og skal plejes og vedligeholdes i henhold til brugsanvisningen for at bevare dens oprindelige kvalitet. Forhandler 48 N Norwegen 50 1 Håndtak 2 Håndtaklås 3 Kombinert sikkerhetsdreielås 4 Sikringsknapp 5 Nedfellbart håndtak 6 Fangsikring 7 Radarlås 8 Parkeringsbremse 9 Kalesje- og beskyttelsesbøyle 10 Lydløs kalesjejustering 11 Sol-kalesje 12 Ryggjustering 13 Sikkerhetssele 14 Justering av fotstøtte 15 Håndtaksperre 16 Fotstøtteforlengelse 17 Klimasone 18 Beskyttelse mot å falle ut GRATULERER For at barnet ditt kan føle seg sikkert og trygt, har du valgt et produkt med høy kvalitet fra og dermed virkelig tatt en bra avgjørelse. Takket være førsteklasses utførelse og streng kvalitetskontroll vil du ha stor glede av din vogn i lang tid. Vi bruker tekstiler som er kontrollert med hensyn til helsefarlige stoffer, slik at barnet ditt ikke utsettes for noen risiko. Les nøye gjennom alle instruksene før barnevognen tas i bruk og oppbevar dem for fremtidige formål og kontakt. Sikkerheten til barnet ditt kan innskrenkes hvis du ikke følger disse henvisningene. Barnets sikkerhet ADVARSEL! Jogging og skating e.l. kan være farlig med barnevognen og krever stor oppmerksomhet. ADVARSEL! Barnet i vognen skal alltid være under oppsyn. ADVARSEL! Bruk selen for ditt barns sikkerhets skyld. ADVARSEL! Ikke heng poser/vesker på håndtaket. De påvirker vognens stabilitet. ADVARSEL! Denne modellen er kun egnet til 1 barn. ADVARSEL! Ekstra sete er ikke tillatt for denne modellen. ADVARSEL! Setedel, barnevognoverdel og bag må ikke brukes til transport i bilen. ADVARSEL! Bruk utelukkende Hartan tilbehør og reservedeler av sikkerhetsmessige grunner. 51 Bruksanvisning Oppstilling av vognen Sett den øverste delen av håndtaket i vannrett stilling ved å trykke på sperreknappene 5, trekk håndtaket 1 oppover til håndtakets lås 2 smekker i. ADVARSEL! Vær sikker på at alle låsemekanismer er låst før vognen tas i bruk. Sammenslåing av vognen VIKTIG! Drei håndtaket 1 slik at de røde sikringsknappene 4 er synlige ovenfra. Drei sikkerhetslåsen 3 innover til håndtaket løses. Legg vognen helt sammen ved å trykke på fangsikringen 6. Når du legger vognen sammen må du se etter at ikke begge bremsene er låst. Etter trykking av det nedfellbare håndtaket 5, svinges øverste del på håndtaket 1 ned. ADVARSEL! Når rammen legges sammen eller settes opp, når håndtaket svinges eller ryggstøtten justeres, kan det oppstå klemmesteder som eventuelt fører til skader hvis man ikke passer godt på. Svinging av håndtaket Trykk den røde sikringsknappen 4, trekk deretter sikkerhetsdreielåsen 3 oppover til håndtaket løses. Pass på at håndtaksperrene 15 er gått riktig i lås etter svingingen. ADVARSEL! Ved svingingen må du passe på at barnet ikke kommer inn mellom de bevegelige delene. Høydejusterbart håndtak Trykk sperreknappene til det nedfellbare håndtaket 5 på begge sider og sett håndtakets øverste del 1 i ønsket posisjon. Demontering av hjul Trykk på trykknappen 7 og trekk ut hjulet. Sett hjulet på akselen til stopp og trykk trykknappen inn. Vær sikker på at alle hjulene er gått riktig i lås. 52 Bruksanvisning Parkeringsbremse Ved å trykke på den røde trykknappen 8 løses bremsen, ved å løfte den røde trykknappen nedenfra låses bremsen. Prøv alltid om vognen kan skyves når den er parkert. Kalesje og beskyttelsesbøyle Ved å trykke på bajonettlåsen 9 kan kalesjen eller beskyttelsesbøylen trekkes ut. Sol-kalesje Lydløs innstilling av kalesjens posisjon ved hjelp av de to forreste bøylene på kalesjen 10 som trykkes sammen. Den bakerste delen av kalesjen 11 kan fjernes med en glidelås, slik at kalesjen kan fungere som soltak. Ved å åpne de to glidelåsene 17 og slå opp kalesjelasken unngår du at det blir svært varmt inne i kalesjen og sørger slik for en bra ventilasjon. Innstilling av ryggstøtten Ryggstøtten kan med mange små trinn endres fra sittende til liggende stilling ved å løfte ryggbøylen 12 opp på baksiden av ryggstøtten. Sikkerhetssele ADVARSEL! Bruk selen 13 for ditt barns sikkerhets skyld. Benytt alltid skrittselen i forbindelse med hofteselen. Pass på at selen sitter stramt. Løsning av selen: Trykk det røde punktet A og begge tungene B til åpning. Til løsning av H-selene trykker du knappene C. 13 B C B C A 53 Bruksanvisning Justering av fotstøtten Åpne trykknappene 14 på siden til justering av fotstøtten og sving fotstøtten ned. Med en enkel oppløfting kan du innstille fotstøtten i flere trinn opp til vannrett posisjon. Ved å trykke på knappene 16 kan du trekke ut fotstøtten og forlenge denne. ADVARSEL! Sett alltid fotstøtten opp vannrett hvis du bruker en bag, slik at denne er ekstra sikret mot å falle ut. Beskyttelse mot å falle ut ADVARSEL! Som ekstra beskyttelse mot at barnet faller ut, fester du løkkene 18 på kalesjen med dreielåsene på metallryggen. Heng dessuten ryggkroken 19 opp i metallringen på ryggstøtten. 19 18 18 Barnekategori Kalesje-sportsvognen TopLine er beregnet til barn fra 6 måneder som veier opp til 15 kg. Barn under 6 måneder må kun bruke vognen i kombinasjon med en passende bag. ADVARSEL! Setedelen må kun brukes, hvis barnet kan sitte alene. 54 Pleieinstruks Alle benyttede materialene er lette å vedlikeholde. Pleie av tekstiler Rengjør tilsmussede stoffer i tørr tilstand med en klesbørste eller med rent vann (tørkes med en føn). Unngå kraftig gnidning. Hårdnakkede flekker kan fjernes med et mildt vaskemiddel. Alle avtagbare stoffer kan vaskes i vaskemaskinen med et finvaskemiddel ved 30° C (skånvask). Skulle det hende at du plutselig overraskes av en regnbøye, skal du etterpå tørke av vognen med en klut med oppslått kalesje i et tørt og godt ventilert rom for å unngå at det trenger fuktighet inn gjennom sømmene i innertrekket. Det kan ellers oppstå vannskjolder. Garantert vern mot vind og vær oppnås kun med et regntrekk, som følger med eller kan kjøpes hos en forhandler. Våre tekstiler har mange positive egenskaper, men de reagerer sterkt på intensivt sollys. Vi anbefaler derfor å parkere vognen i skyggen. Vedlikehold av rammen Rammen skal vedlikeholdes med jevne mellomrom. Hjulakslene skal rengjøres hver fjerde uke og smøres med litt olje. Bevegelige plastdelers funksjonsevne opprettholdes ved hjelp av en silikonspray. Belagte og forkrommede metalldeler skal holdes tørre og pleies med bilpoleringsmiddel eller krompasta om nødvendig. Små lakkskader på rammen fjernes med en lakkstift, som fås kjøpt i spesialforretninger. Hjul: Vær oppmerksom på tilstrekkelig stort lufttrykk på hjul med dekk, som skal være på mellom 1,2 og maksimum 1,5 bar. ADVARSEL! Det maksimale påfyllingstrykket er hurtig nådd. For høyt trykk kan forårsake ulykker og skader. Slitte hjulbøssinger og fjærer skal skiftes ut i tide. Unngå frastilling av lufthjul over lengre tid på lyse PVC- eller linoleumsgulv, fordi belegget da kan bli sort - noe som gjelder for alle gummihjul. Lufttap i dekkene For å unngå at dekkene vrir seg etter et totalt lufttap, pumper du dekkene kun halvveis opp, retter opp dekkene til de er går riktig rundt og pumper dem deretter helt opp. 55 Kvalitetsavtale TO ÅRS reklamasjonsrett Kjøperen har to års reklamasjonsrett på dette produktet. Reklamasjonsfristen starter ved forhandlerens overlevering av produktet til kjøperen. Som dokumentasjon oppbevarer kjøperen dette utfylte kortet, overleverings-sjekklisten som er underskrevet av kjøperen samt kvitteringen i hele reklamasjonsperioden. En reklamasjon kan ikke behandles uten at disse dokumentene legges frem. HVA OMFATTER REKLAMSJONSRETTEN? Reklamasjonsretten omfatter alle eksisterende material- og fabrikasjonsfeil på overleveringstidspunktet. DET YTES INGEN REKLAMASJONSRETT PÅ... Det ytes ingen reklamasjonsrett på mangler eller skader på den solgte varen, som vi ikke er ansvarlige for. Det gjelder spesielt for n naturlige tegn på slitasje og skader pga. uforholdsmessig belastning n påfølgende mangler som er forårsaket av ikke registrerte skader/feil som medfører større reparasjoner n skader som er oppstått pga. uegnet eller ukyndig bruk (se bruksanvisning) n skader som er oppstått pga. gal montering eller bruk n skader som er oppstått pga. uaktsom behandling eller manglende vedlikehold av den kjøpte gjenstanden n skader som er oppstått pga. ukyndige endringer på produktet 56 Kvalitetsavtale REKLAMASJONSSAK ELLER IKKE? Rust: Stellet er behandlet mot rust for å gi det en ordentlig grunnbeskyttelse. Men det vil likevel kunne oppstå ruststeder ved manglende vedlikehold. Det overtas ingen garanti for dem. Riper: Riper er normal slitasje og inngår derfor ikke i garantien. Mugg: Tekstiler som er blitt fuktige, skal tørke riktig for å unngå at det oppstår mugg (se bruksanvisningen). Det overtas intet ansvar for muggdannelse. Falming av stoffer: Vi bekrefter at stoffene er i overensstemmelse med gyldige normer. På grunn av sollys, svette, rengjøringsmidler, slitasje (særlig på steder der man tar i stoffet) eller for hyppig vasking kan falming ikke utelukkes og dette er derfor ingen reklamasjonsgrunn. Små fargedifferanser mellom forskjellige produksjonspartier kan dessverre ikke alltid unngås og inngår ikke i garantien. Noppedannelse på stoffene: Noppedannelse inngår ikke i garantien. Dette inngår under vanlig pleie av tøy og kan som på ulltøy ganske enkelt fjernes med en klesbørste eller en noppemaskin. Revner i sømmene/ved trykknapper/i stoffet: Kontrollér omhyggelig ved kjøpet at alle stoffdeler, sømmer og trykknapper er sydd og festet på korrekt måte. Eventuelle reklamasjoner av sømmer/defekte trykknapper skal etter konstatering av feilen omgående meldes til forhandleren. Hjul: Barnevognshjul avbalanseres ikke og kan derfor ha et lett kast. Nedslitte hjul er naturlig slitasje. Punkteringer i luftdekk kan kun oppstå med en ytre påvirkning, spisse gjenstander eller kjøring med for lavt lufttrykk og inngår derfor ikke i garantien. 57 Kvalitetsavtale TA HENSYN TIL FØLGENDE VED KJØPET Kontrollér at vognen er levert komplett og det ikke mangler deler. Kontrollér at alle vognens funksjoner fungerer korrekt og bekreft dette på overleverings-sjekklisten. FREMGANGSMÅTE VED REKLAMASJONER Gi straks forhandleren du kjøpte vognen hos, telefonisk beskjed om feilen for å drøfte fremgangsmåten nærmere. Det ytes ingen garanti på sikkerhetsrelevante mangler, som ikke meldes til forhandleren i løpet av 30 dager etter at feilen er oppstått. Ved behandling av reklamasjonskrav anvendes produktspesifiske avskrivningssatser. Det henvises til våre fremlagte standard kontraktvilkår. BRUK, PLEIE, VEDLIKEHOLD Barnevognen er et transportmiddel for ditt barn og skal pleies og vedlikeholdes i henhold til bruksanvisningen for å bevare dens opprinnelige kvalitet.. Forhandler 58 S Schweden 60 1 Styre 2 Låsanordning för styre 3 Vridbart säkerhetslås 4 Låsknapp 5 Led på styre 6 Spärrspak 7 Hjullåsning 8 Parkeringsbroms 9 Sufflett- och skyddsbygel 10 Tystgående sufflettreglering 11 Solsufflett 12 Inställning av ryggstödet 13 Säkerhetsbälte 14 Inställning av fotutrymme 15 Säkerhetslås 16 Förlängning av fotutrymme 17 Öppning för luftcirkulation 18 Skydd mot att ramla ur Vi gratulerar dig! För att din baby ska känna sig säker och trygg har du bestämt dig för en förstklassig produkt från och därmed gjort ett mycket gott val! Förstklassig tillverkning och kontinuerlig, sträng kvalitetskontroll ger dig en garanti för att du under lång tid kommer att ha mycket stor glädje av din vagn från . Vid fabrikation har textilier använts, som testats med avseende på skadliga ämnen, och detta innebär trygg säkerhet för din baby. Vi ber dig att noggrant läsa alla anvisningar innan du tar din barnvagn i bruk, liksom att du sparar dem för eventuella framtida frågor. Om du inte följer dessa instruktioner kan detta negativt påverka ditt barns säkerhet! För ditt barns säkerhet VARNING! Det kan vara farligt och kräver förhöjd försiktighet om du använder denna barnvagn när du joggar, åker rullbräde o dyl. VARNING! Lämna aldrig barnet i vagnen utan tillsyn. VARNING! Spänn alltid fast barnet med säkerhetsbältet. VARNING! Sätt inte fast eventuella väskor i vagnens styre, eftersom detta negativt påverkar vagnens stabilitet. VARNING! Denna modell är enbart avsedd för 1 barn. VARNING! Tvillingsitsar är inte tillåtna i denna modell. VARNING! Använd aldrig sittenheten, barnvagnens överdel eller babyliften för att transportera ditt barn i bilen. VARNING! Av säkerhetsskäl ska du enbart använda tillbehör och reservdelar från Hartan. 61 Bruksanvisning Uppfällning av vagnen Genom att trycka på låsknapparna 5 ställer du styrets överdel vågrätt. Dra sedan styret 1 uppåt till dess att låsanordningen 2 går i ingrepp. VARNING! Innan du använder vagnen måste du förvissa dig om, att alla låsanordningar är låsta! Hopfällning av vagnen Obs! Sväng styret 1 så, att de röda låsknapparna 4 syns uppifrån. Vrid säkerhetslåset 3 inåt till dess att styret lossar. Fäll ihop vagnen genom att trycka på spärrspaken 6. Kontrollera när vagnen fälls ihop att båda bromsarna inte är ilagda. Tryck på styrets led 5 och fäll ner överdelen av styret 1. VARNING! Tänk vid vagnens upp- och hopfällning, styrets nedfällning och ryggstödets inställning att det finns risk för skada om fingarna råka i kläm. Nedfällning av styret Tryck på den röda låsknappen 4, dra sedan säkerhetslåset 3 uppåt till dess att styret lossar. Kontrollera efter styrets nedfällning att säkerhetslåsen 15 på båda sidor är låsta ordentligt i läge. VARNING! Se noga till att ditt barn inte kommer i kläm mellan de rörliga delarna när du fäller ner styret. Höjdinställning av styret Tryck på låsknappen på båda sidor om styrets led 5 och ställ in styrets överdel 1 i önskad position. Losstagning av hjulen Tryck på tryckknappen 7 och dra bort hjulet. Trä på hjulet på axeln så långt det går och tryck in knappen. Var noga med, att alla hjulen låst ordentligt i läge. 62 Bruksanvisning Parkeringsbroms Slå från bromsen genom att trycka på den röda tryckknappen 8. Lägg i bromsen genom att trycka mot den röda trycknappen underifrån. Prova att skjuta iväg vagnen innan du ställer den ifrån dig. Var noga med att alltid ha bromsen ilagd när du sätter i eller lyfter ur barnet. Sufflett- och skyddsbygellåsning Sedan du tryckt på bajonettlåset 9 går det att dra ut suffletten eller skyddsbygeln. Solsufflett För tystgående omställning av suffletten ska du trycka ihop de båda främre sufflettbyglarna 10. Suffletten kan ställas om till solskydd genom att du med hjälp av blixtlåset tar loss den bakre delen på suffletten 11. Genom att öppna de båda blixtlåsen 17 och fälla upp sufflettdelen undviker du att varm luft blir stående och skapar på så sätt en god luftcirkulation. Inställning av ryggstödet Genom att lyfta upp ryggbygeln 12 på baksidan av ryggstödet går det att i fina steg ställa om ryggstödet från sitt- till liggläge. Säkerhetsbälte VARNING! 13 Spänn fast ditt barn med bältet 13. Använd alltid grenbältet i kombination B med midjebältet. Var noga med att C bältet sitter riktigt åt men att det inte stramar. Gör så här för att öppna bältet: Öppna bältet genom att trycka på B A den röda punkten A och de båda tungorna B. Öppna axelbälten genom att trycka på knapparna C. C 63 Bruksanvisning Inställning av fotstödet Tryck för fotstödets inställning på tryckknapparna 14 på båda sidor och tryck fotstödet därefter neråt. Genom att lyfta fotstödet kan du ställa in det i flera lägen ända till ett vågrätt läge. Genom att trycka på knapparna 16 kan du dra ut och förlänga fotstödet. VARNING! Ställ alltid fotstödet i vågrätt läge när babyliften är ilagd. Detta läge fungerar som extra skydd mot att babyliften ramlar ur. Skydd mot att ramla ur VARNING! Som en extra säkerhet mot att barnet ramlar ur ska du fästa sufflettens öglor 18 i metallbakstycket med vridlåsen. Häng dessutom in ryggkroken 19 i metallringen på ryggplattan. 19 18 18 Lämplig ålder på barnet Sportvagnen Top Line med sufflett passar för barn fr o m sex månader och upp till ca 15 kg. För barn under sex månader får vagnen användas bara i kombination med en passande babylift. VARNING! Använd sittenheten bara när ditt barn redan kan sitta för sig själv! 64 Skötselanvisningar Alla de material, som vi har använt, är lättskötta. Skötsel av tygdelar Rengör nedsmutsade tygdelar med en torr klädborste eller med rent vatten (och torka med hårtork) men undvik kraftig gnuggning. Besvärliga fläckar kan du avlägsna med hjälp av milt tvättmedel. Alla tygdelar, som går att ta loss, kan du köra i tvättmaskinens fintvättprogram (30° C) med tvättmedel för fintvätt. Råkar du ut för regnväder så ska du efteråt med uppfälld sufflett torka av din vagn med en trasa i ett torrt, luftigt rum för att förhindra att fukt trängs genom sömmarna till delarna i tyg inuti vagnen, eftersom detta kunde resultera i att vattenränder uppstår. Ett garanterat skydd mot väder och vind får du bara med det av oss medlevererade skyddet, som även finns att köpa i fackhandeln. De material vi använt har många positiva egenskaper men de är mycket känsliga för intensivt solljus. Därför rekommenderar vi dig att ställa vagnen i skuggan. Skötsel av underredet Vagnens underrede kräver regelbunden skötsel. Hjulaxlarna måste rengöras och inoljas lätt var fjärde vecka. Med hjälp av silikonsprej kan du hålla de rörliga plastdetaljerna i funktionsdugligt skick. Ytbehandlade och förkromade metalldelar ska hållas torra och vid behov behandlas med bilpolish eller krompasta. Små lackskador på underredet åtgärdar du med hjälp av ett lackstift, som finns att köpa i fackhandeln. Hjul: Du ska vara noga med att hålla rätt lufttryck i luftfyllda däck. Lufttrycket ska ligga mellan 1,5 och max 2 bar. VARNING! Du kommer snabbt upp i maximalt ringtryck – tänk på att överskridande kan leda till olyckor och skador! Nedslitna hjulbussningar och fjädrar ska bytas i rätt tid. Undvik långtidsparkering av vagnar med luftfyllda däck på ljusa PVCeller linoleumgolv, eftersom alla typer av gummidäck kan förorsaka svarta missfärgningar på dessa golvbeläggningar. Luften går ur hjulen För att undvika att däcken skevar efter det att luften har gått ur helt, ska du bara pumpa däcken till ungefär hälften och sedan rikta upp dem samt därefter pumpa upp dem helt. 65 Garanti och garantivillkor 2 ÅRS garanti Vi lämnar 2 års garanti på denna vara. Garantin gäller från datum när du får varan från din handlare. Förvara det ifyllda garantikortet, den av dig underskrivna överlåtelsebetyget och kassakvittot tills garantitiden gått ut för att kunna redovisa när du fått varan. En handläggning av reklamationer kan bara göras om alla dessa dokument uppvisas.. VAD ÄR DET DÅ VI GARANTERAR? Garantin avser alla material- och fabrikationsfel som existerade vid tidpunkten för varans överlåtande. VI LÄMNAR INGEN GARANTI FÖR … Vi lämnar ingen garanti för defekter eller skador på den sålda varan, för vilka vi inte är ansvariga, i synnerhet inte för n naturligt slitage (nötning) och skador till följd av att varan överbelastats. n efterföljande fel, som uppkommit p g a att ingen hänsyn tagits till skador /fel och som leder till att reparationen försvåras. n skador till följd av olämplig eller icke fackmässig användning (se bruksanvisningen). n skador p g a felaktig montering eller idrifttagning. n skador förorsakade av slarvig behandling eller bristfällig skötsel av köpeobjektet. n skador p g a inte fackmässigt utförda ändringar på köpeobjektet. 66 Garanti och garantivillkor GARANTIFALL ELLER INTE? Rost: Ramen är rostskyddsbehandlad och på så vis ordentligt grundskyddad. Bristfällig skötsel kan dock leda till att rostfläckar uppkommer. Ingen garanti lämnas i detta avseende. Repor: Där repor förekommer rör det sig om normalt slitage och för detta kan ingen garanti lämnas. Mögel: Om delar i tyg blivit fuktiga eller våta måste de torkas ordentligt för att undvika mögelbildning (se bruksanvisningen). Ingen garanti kan lämnas för skador som uppstått p g a mögel. Tygens urblekning: Vi garanterar att tygerna uppfyller gällande normer. Det går emellertid inte att utesluta tygens urblekning genom solljus, påverkan av svett, rengöringsmedel, friktion (i synnerhet på ställen som utgör ”greppområdet”) eller alltför ofta genomförd tvätt och detta berättigar inte till reklamationer. Det går inte alltid att undvika smärre nyansskillnader mellan enskilda tillverkningsserier och därför kan ingen garanti lämnas för detta. Noppor bildas på tygerna: Ingen garanti lämnas mot att noppor bildas. Detta faller under allmän textilvård och kan enkelt åtgärdas med hjälp av en klädborste eller noppborttagare på samma sätt som exempelvis på en yllepullover. Sömmar, tryckknappar eller tyget går sönder: Vi ber dig att i samband med köpet noga kontrollera, att alla tygdelar, sömmar och tryckknappar är ordentligt sydda och fastsatta. Eventuella reklamationer angående sömmar eller defekta tryckknappar måste du lämna till din fackhandlare omedelbart efter det att du har upptäckt felet. Hjul: Barnvagnshjul är inte utbalanserade och därför kan hjulen skeva något. Nedslitna hjul hör till det naturliga slitaget. Får luftfyllda däck punkteringar så kan de enbart ha uppstått p g a yttre påverkan t ex genom vassa föremål eller körning med för lågt ringtryck. Ingen garanti kan lämnas för detta. 67 Garanti och garantivillkor TÄNK PÅ FÖLJANDE I SAMBAND MED KÖPET Kontrollera att vagnen levereras komplett och att inga delar saknas. Kontrollera att alla vagnens funktioner fungerar helt perfekt och bekräfta detta på överlåtelsebetyget. GÖR SÅ HÄR OM DU VILL REKLAMERA Meddela omedelbart ett eventuellt fel per telefon till den fackhandlare, där du har köpt vagnen. Din handlare talar om för dig hur du ska gå tillväga i forsättningen. Vi lämnar ingen garanti för säkerhetsrelevanta brister, som inte meddelats till fackhandlaren inom 30 dagar från det att de upptäckts. Vid handläggning av reklamationsärenden tillämpar vi produktspecifika värdeminskningar – vi hänvisar till våra Allmänna Affärsvillkor, som finns utlagda. ANVÄNDNING, SKÖTSEL OCH UNDERHÅLL Barnvagnen är ett transportmedel för ditt barn och måste skötas och underhållas i enlighet med bruksanvisningen, för att den ska bibehålla sin ursprungliga kvalitet. Återförsäljare 68 FIN Finnland 70 1 Työntöaisa 2 Työntöaisan lukitus 3 Kierrettävä turvalukitus 4 Varmuusnappi 5 Työntöaisan taivutuskohta 6 Lukitusvipu 7 Pyörien lukitus 8 Pysäköintijarru 9 Kuomu- ja turvakaari 10 Äänetön kuomun kääntö 11 Auringonsuojakuomu 12 Selkänojan säätö 13 Turvavyö 14 Jalkatilan säätö 15 Lukitussalpa 16 Jalkatilan jatke 17 Ilmanvaihtoaukko 18 Putoamissuoja Onnittelumme Koska haluat vauvasi tuntevan olonsa hyväksi ja turvalliseksi, olet valinnut korkealuokkaisen otteen, ja olet siten tehnyt erittäin hyvän päätöksen. Ensiluokkaiset valmistusmenetelmät ja jatkuva tiukka laaduntarkkailu varmistavat, että Sinulla tulee olemaan pitkäksi aikaa ilo vaunuista. Valmistukseen käytetyt tekstiilit eivät todistetusti sisällä haitallisia aineita, mikä takaa vauvasi turvallisuuden. Lue kaikki ohjeet huolellisesti ennen lastenvaunujen käyttöä ja säilytä ohjeet huolellisesti. Näiden ohjeiden huomiottajättäminen voi vaarantaa lapsesi turvallisuutta. Lapsesi turvallisuuden tähden VAROITUS! Näiden lastenvaunujen käyttö samanaikaisesti kun hölkkäilet, lautailet tms. voi olla vaarallista ja vaatii erityistä varovaisuutta. VAROITUS! VAROITUS! VAROITUS! Älä koskaan jätä lastasi vartioimatta vaunuihin. VAROITUS! VAROITUS! Tämä malli on tarkoitettu yhtä lasta varten. VAROITUS! Älä käytä istuinosaa, lastenvaunujen yläosaa tai kantokoppaa lapsesi kuljettamiseen autossa. VAROITUS! Käytä turvallisuussyistä vain Hartan-lisävarusteita ja -varaosia. Varmista lapsesi suojavyöllä. Älä kiinnitä minkäänlaista laukkua työntöaisaan, se vaarantaa vaunujen tukevaa asentoa. Tässä mallissa ei saa käyttää kahden lapsen istuimia. 71 Käyttöohje Vaunujen kasaaminen Paina lukitusnappeja 5 ja aseta työntöaisan yläosa vaakasuoraan asentoon, vedä työntöaisaa 1 ylös, kunnes työntöaisan lukitus 2 naksahtaa paikalleen. VAROITUS! Varmista ennen käyttöä, että kaikki lukitukset ovat kiinni. Vaunujen kokoontaittaminen Huom! Käännä työntöaisaa 1 niin, että punaiset varmistusnapit 4 näkyvät ylhäältä katsottaessa. Kierrä turvalukitusta 3 sisäänpäin kunnes työntöaisa irtoaa. Paina lukitusvipua 6 ja taita vaunut kokoon. Varmista taitetaessasi vaunut kokoon että molemmat jarrut eivät ole päällä. Paina työntöaisan taivutuskohtaa 5 ja käännä työntöaisan yläosa 1 alas. VAROITUS! Vaunuja kasattaessa ja kokoontaitettaessa, työntöaisaa kääntäessä sekä selkänojaa säädettäessä on syytä muistaa että puristuksen vaara on olemassa joka saattaa aiheuttaa vahinkoja. Kääntyvä työntöaisa Paina punaista varmuusnappia 4 ja vedä kierrettävää turvalukitusta 3 ylöspäin kunnes työntöaisa irtoaa. Varmista että työntöaisan lukitussangat 15 ovat kiinni oikein työntöaisan ollessa kääntöasennossa. VAROITUS! Varmista työntöaisaa kääntäessäsi, että lapsi ei jää liikkuvien osien väliin. Työntöaisan korkeuden säätö Työntöaisan yläosa 1 voidaan säätää haluttuun asentoon painamalla työntöaisan taivutuskohdan 5 molemmalla puolella olevaa lukitusnappia. Pyörien poistaminen Paina painonappia 7 ja vedä pyörä pois. Työnnä pyörää akselille vasteeseen asti ja paina painonappi sisään. Varmista, että kaikki pyörät ovat lukkiutuneet paikalleen oikein. 72 Käyttöohje Pysäköintijarru Avaa pysäköintijarru painamalla punaista painonappia 8. Pistä päälle pysäköintijarru työntämällä punaista painonappia altapäin. Kun pysäköit vaunut, testaa jarrujen pitäminen yrittämällä työntää vaunuja. Varmista, että jarrut ovat aina päällä kun asetat lasta vaunuihin tai nostat vaunuista. Kuomun ja turvakaaren lukitus Painamalla pikalukkoa 9 voidaan kuomu tai turvakaari irrottaa. Auringonsuojakuomu Voit säätää kuomua äänettömästi painamalla kuomun kumpaakin etummaista suojakaarta 10 yhteen. Kuomu voidaan muuttaa aurinkovarjoksi poistamalla vetoketjulla kiinnitetty kuomun takaosa 11. Avaamalla molemmat vetoketjut 17 ja kääntämällä liuskaosan ylös estät kuumuuden kerääntymisen kuomun sisälle ja varmistat siten riittävän ilmanvaihdon. Selkänojan säätö Nostamalla selkänojan sankaa 12 selkänojan takasivulla voidaan selkänojaa säätää pienin välein istuma-asennosta makuuasentoon. Turvavyö VAROITUS! Varmista lapsesi asento turvavyöllä 13. Käytä jalkojen välistä menevää turvavyötä aina yhdessä lantiovyön kanssa. Varmista, että vyö on sopivan, mutta ei liian kireällä. Turvavyön avaaminen: Avaa turvavyö painamalla punaista pistettä A ja kumpaakin kielekettä B. Avaa olkainvyöt painamalla nappeja C. 13 B C B C A 73 Käyttöohje Jalkatuen säätäminen Säädä jalkatukea painamalla molemmalla sivulla olevaa painonappia 14 ja käännä jalkatuki alas. Nostamalla jalkatukea voidaan jalkatukea säätää pienin välein aina vaakasuoraan asentoon saakka. Vedä ulos tai pidennä jalkatukea painamalla nappeja 16. VAROITUS! Käännä jalkatuki vaakasuoraan asentoon aina kun kantokoppa/ kantokasso on paikalleenasetettuna. Näin lisäät kantokopan/ kantokassin asennon turvallisuutta eikä se voi luisua pois paikaltaan. Putoamissuoja VAROITUS! Lapsesi ei voi putoa paikaltaan kun kiinnität kuomun korvakkeet 18 metalliselustassa oleviin kierrettäviin lukkoihin. Ripusta lisäksi selkänojan koukku 19 selkälevyssä olevaan metallirenkaaseen. 19 18 18 Lapsen koko Kuomulla varustetut urheilumalliset Top Line lastenvaunut on tarkoitettu yli 6 kuukauden ikäisille, enintään 15 kg painaville lapsille. Käytä näitä vaunuja vain sopivan kantokopan kanssa lapsesi ollessa alle 6 kuukauden ikäinen. VAROITUS! Käytä mallin istuinosaa vain, jos lapsesi osaa jo itse istua. 74 Hoito-ohjeet Kaikki käyttämämme materiaalit ovat helppohoitoisia. Kankaisten osien hoito Puhdista likaantuneet kangasosat joko kuivana vaateharjalla tai puhtaalla vedellä (kuivaa hiustenkuivaajalla), vältä voimakasta hankaamista. Voimakkaammin likaantuneet kohdat voidaan puhdistaa miedolla pesuaineella. Kaikki irrotettavat kangasosat voidaan pestä pesukoneessa hienopesuaineella 30°C:n lämpötilassa (hienopesu). Jos vaunut sattuvat kastumaan vesisateessa, kuivaa ne välittömästi pyyhkeellä kuivassa, ilmavassa paikassa kuomun ollessa ylöskäännettynä, niin että kosteus ei ehdi kulkeutua saumojen läpi kankaisiin sisäosiin ja jättää läikkiä. Varman suojan vesisateelta antaa vain toimitukseen sisältyvä tai alan liikkeestä saatava sateensuojakelmu. Käyttämillämme kankailla on lukuisia hyviä ominaisuuksia, mutta ne eivät siedä voimakasta auringonpaistetta. Suosittelemme siis pitämään vaunut varjoisessa paikassa. Alustan hoito Alustaa on hoidettava säännöllisesti. Puhdista pyöränakselit 4 viikon välein ja voitele ne kevyesti öljyllä. Liikkuvat muoviosat voidaan pitää toimintakykyisinä suihkuttamalla niihin silikonia. Päällystetyt ja kromatut metalliosat on pidettävä kuivina ja niitä on tarvittaessa käsiteltävä autonkiillotusaineella tai kromitahnalla. Pienet maalivauriot voidaan korjata maalikynällä, joita myydään alan liikkeissä. Pyörät: Varmista, että ilmatäyttöisissä pyörissä on tarpeeksi ilmanpainetta; sen tulisi olla 1,5 ja enint. 2 barin välillä. VAROITUS! Maksimipaine on nopeasti saavutettu, sen ylittäminen voi aiheuttaa onnettomuuksia ja loukkaantumisia. Kuluneet pyöräntulkat ja jouset on vaihdettava ajoissa. Vältä ilmapyörien jättämistä pitemmäksi aikaa vaalealle PVC-tai linoleumilattialle, koska kaikkien kumirenkaiden tavoin lattiapinta voi värjäytyä siltä kohdalta mustaksi. Renkaiden tyhjeneminen Jos rengas on täysin tyhjentynyt, voit estää pyörän epätasaisen pyörimisen pumppaamalla rengas ensin vain puoliksi täyteen ja suoristamalla rengasta niin, että pyörä kulkee tasaisesti. Pumppaa rengas täyteen vasta sen jälkeen. 75 Takuu ja takuuehdot 2 VUODEN takuu Annamme tälle tuotteelle 2 vuoden takuun. Takuuaika alkaa myyjän luovuttaessa tuotteen. Säilytä tämä täytetty kortti, samoin kuin allekirjoittamasi luovutustodistus ja ostokuitti todisteena takuuajan päättymiseen asti, sillä ilman näiden todisteiden esittämistä ei valitusta voida käsitellä. MITKÄ VAHINGOT TAKUU KATTAA? Takuu kattaa kaikki materiaali- ja valmistusvirheet, jotka ovat tuotteessa sen luovutushetkellä. TAKUU EI KATA... Takuu ei kata myydyssä tuotteessa sellaisia vikoja tai vahinkoja, joista emme ole vastuussa. Tällaisia ovat erityisesti n luonnolliset kulumisjäljet (kuluminen) ja ylirasituksesta aiheutuvat vahingot n jälki- ja seurausviat, seurauksena vahinkojen/virheiden huomiottajättämisestä, minkä johdosta on täytynyt tehdä vaikeampia korjauksia. n sopimattomasta tai epäasianmukaisesta käytöstä aiheutuvat vahingot (katso käyttöohjetta). n virheellisestä asennuksesta tai käyttöönotosta aiheutuvat vahingot. n kaupan kohteen huolimattomasta käsittelystä tai puutteellisesta huollosta aiheutuvat vahingot. n kaupan kohteen epäasianmukaisesta muuttamisesta aiheutuvat vahingot. 76 Takuu ja takuuehdot KATTAAKO TAKUU VAHINGON VAI EI? Ruoste: Runko on ruostesuojattu, mikä antaa sille hyvän perussuojan. Puutteellisen huollon seurauksena voi ruostetta kuitenkin syntyä. Takuu ei kata tästä aiheutuvaa vahinkoa. Naarmut: Naarmut kuuluvat normaaliin kulumiseen. Takuu ei kata naarmuvahinkoja. Homeen muodostuminen: Jos kankaiset osat ovat kostuneet, niiden on annettava kuivua perusteellisesti homeen välttämiseksi (katso käyttöohjetta). Takuu ei kata homeesta aiheutuvia vahinkoja. Kankaiden haalistuminen: Takaamme, että kankaat vastaavat voimassaolevia normeja. Auringonpaiste, hiki, pesuaineet, hankaus (erityisesti niissä kohdissa, joihin tartutaan käsin) tai liian usein tapahtuva pesu voivat kuitenkin haalistaa kankaita, mikä ei oikeuta valituksiin. Vähäisiä värieroja yksittäisten valmistuserien välillä ei valitettavasti voida välttää. Ne eivät kuulu takuuseen. Kankaiden nukkaantuminen: Takuu ei kata kankaiden nukkaantumista. Nukkaantuminen kuuluu kankaiden tavallisen hoidon piiriin ja nukka voidaan poistaa vaateharjalla tai nukanpoistokoneella samalla tavalla kuin villapuseroista. Saumojen/neppareiden/kankaan repeämiset: Tarkasta tuotetta ostaessasi huolellisesti, että kaikki kangasosat, saumat ja nepparit on ommeltu ja kiinnitetty oikein. Saumoja/viallisia neppareita koskevat valitukset on tehtävä tuotteen myyjälle viipymättä virheen toteamisen jälkeen. Pyörät: Lastenvaunujen pyöriä ei tasapainoteta ja ne voivat tästä syystä „kulkea hiukan kierossa“. Pyörien kuluminen on normaalia kulumista. Ilmatäyttöisten pyörien puhkeamiseen voi olla vain ulkoinen syy, kuten terävä esine tai että pyörissä on käytön aikana on ollut liian vähän ilmaa. Tämä ei oikeuta takuuvaatimuksiin. 77 Takuu ja takuuehdot MITÄ TULEE OTTAA HUOMIOON TUOTETTA OSTETTAESSA Tarkasta, että toimitus on täydellinen ja että se sisältää kaikki osat. Tarkasta vaunujen kaikki toiminnot ja vahvista tämä luovutustodistuksessa. VALITUSMENETTELY Ilmoita vika välittömästi puhelimitse myyjälle, jolta olet vaunut/rattaat ostanut voidaksesi sopia hänen kanssaan jatkotoimenpiteistä. Emme vastaa turvallisuuden kannalta oleellisista vioista ja puutteista, joita ei ole ilmoitettu myyjälle 30 päivän sisällä niiden havaitsemisesta. Valitusvaatimuksia käsiteltäessä otetaan huomioon tuotekohtaiset arvonvähennykset. Viittaamme esilläoleviin Yleisiin Myyntiehtoihin. KÄYTTÖ, HOITO JA HUOLTO Nämä lastenvaunut on tarkoitettu lapsesi kuljettamiseen ja niitä on hoidettava ja huollettava käyttöohjeiden mukaisesti alkuperäisen laadun säilyttämiseksi. Jälleenmyyjä 78 CZ Tschechien 80 1 Rukojeť 2 Pojistné ústrojí rukojeti 3 Kombinovaný bezpečnostní otočný uzávěr 4 Pojistný knoflík 5 Zalomení rukojeti 6 Záchytná pojistka 7 Aretace kola 8 Parkovací brzda 9 Část pro připevnění stříšky a madla 10 Bezhlučné přestavení stříšky 11 Sluneční stříška 12 Polohování opěrky zad 13 Bezpečnostní pás 14 Polohování opěrky nohou 15 Aretace rukojeti 16 Prodloužení opěrky nohou 17 Klimatická zóna 18 Ochrana před vypadnutím Blahopřejeme Vám Vaše děťátko se má cítit v bezpečí, a proto jste se rozhodli pro velmi kvalitní výrobek firmy . Vybrali jste si skutečně dobře. Velmi kvalitní provedení a průběžné, přísné kontroly jakosti Vám zaručují, že budete mít z Vašeho kočárku velmi dlouho radost. Zpracování tkanin, které jsou kontrolovány na obsah škodlivých látek zaručuje, že jsou pro Vaše dítě nezávadné. Pročtěte si před použitím kočárku pečlivě všechny návody a uschovejte je pro pozdější použití. Pokud byste nedbali na tato upozornění, mohlo by to ohrozit bezpečnost Vašeho dítěte. Pro bezpečnost Vašeho dítěte UPOZORNĚNÍ: Používání tohoto kočárku při běhání, jízdě na skateboardu apod. je nebezpečné a vyžaduje zvýšenou pozornost. UPOZORNĚNÍ: UPOZORNĚNÍ: UPOZORNĚNÍ: Nenechávejte dítě nikdy v kočárku bez dozoru. UPOZORNĚNÍ: UPOZORNĚNÍ: Tento model je určen jen pro 1 dítě. UPOZORNĚNÍ: Sedačka, horní část kočárku a lůžko se nesmějí používat k převážení dítěte v autě. UPOZORNĚNÍ: Používejte z bezpečnostních důvodů jen příslušenství a náhradní díly Hartan. Připoutejte dítě bezpečnostním pásem. Nepřipevňujte k rukojeti žádné tašky, ohrožujte to stabilitu kočárku. Použití dvousedaček není pro tento model dovoleno. 81 Návod k obsluze Rozložení kočárku Stisknutím aretačních knoflíků 5 nastavte horní část rukojeti do vodorovné polohy a rukojeť 1 vytáhněte, až pojistné ústrojí rukojeti 2 zaskočí. UPOZORNĚNÍ: Před použitím se přesvědčete, že jsou všechna pojistná ústrojí uzavřená. Složení kočárku Důležité upozornění: Překlopte rukojeť 1, aby byly červené pojistné knoflíky 4 vidět shora. Bezpečnostní otočný uzávěr 3 otočte dovnitř tak, aby se rukojeť uvolnila z pojistného ústrojí. Stisknutím záchytné pojistky 6 kočárek zcela složte. Při skládání dbejte na to, aby nebyly obě brzdy uzavřené. Po stisknutí zalomení rukojeti 5 sklopte horní část rukojeti 1 dolů. UPOZORNĚNÍ: Při skládání a rozkládání podvozku, při překlápění rukojeti a při přestavování polohy opěrky zad se mohou vytvořit místa sevření, která mohou při nepozornosti způsobit poranění. Překlopení rukojeti Stiskněte červený pojistný knoflík 4, potom vytáhněte bezpečnostní otočný uzávěr 3 nahoru, až se rukojeť uvolní z pojistného ústrojí. Dbejte na to, aby aretace rukojeti 15 po překlopení na obou stranách správně zapadly. UPOZORNĚNÍ: Při překlápění dbejte na to, aby se Vaše dítě nedostalo mezi pohyblivé části. Výškově přestavitelná rukojeť Stiskněte na obou stranách aretační knoflíky 5 a nastavte horní část rukojeti 1 do požadované pozice. Sejmutí koleček Stiskněte knoflík 7 a stáhněte kolečko. Nasuňte kolečko až na doraz na nápravu a potom zatlačte knoflík. Dbejte prosím na to, aby všechna kolečka správně zaskočila. 82 Návod k obsluze Parkovací brzda Stisknutím červeného tlačítka 8 se brzda otevře, nadzvednutím červeného tlačítka zdola se brzda uzavře. Při odstavení vyzkoušejte, jestli se kočárek nemůže dát do pohybu. Dbejte na to, aby byla brzda vždy uzavřená, když dítě pokládáte nebo zvedáte z kočárku. Aretace části pro připevnění stříšky a bezpečnostního madla Po stisknutí bajonetového uzávěru 9 se dá stříška nebo madlo vytáhnout. Sluneční stříška Pro bezhlučné nastavení stříšky stiskněte k sobě oba přední úchyty stříšky 10. Stříška se dá sejmutím zadní části 11 po rozepnutí zipu přeměnit na plachetku proti slunci. Rozepnutím obou zipů 17 a vyklopením pruhu stříšky zabráníte přehřátí a umožníte dobré větrání. Polohování opěrky zad Nadzvednutím ramena 12 na zadní straně opěrky zad se dá sklon opěrky postupně nastavit z polohy pro sezení až do položené polohy. Bezpečnostní pás 13 UPOZORNĚNÍ: Připoutejte dítě bezpečnostním pásem 13.Používejte vždy pás C přes rozkrokve spojení s pánvovým pásem. Dbejte na to, aby pás pevně přiléhal. Rozepnutí pásu: Stiskněte červený bod A a oba jazyky B pro rozepnutí. Pro rozepnutí kšandiček stiskněte knoflíky C. B B C A 83 Návod k obsluze Nastavení polohy opěrky nohou Pro nastavení polohy opěrky nohou stiskněte oba postranní knoflíky 14 a ohněte opěrku nohou dolů. Jednoduchým zvednutím můžete opěrku nohou nastavit po několika stupních až do vodorovné polohy. Stisknutím knoflíků 16 můžete opěrku nohou vytáhnout a prodloužit. UPOZORNĚNÍ: Nastavte při vloženém lůžku opěrku nohou vždy do vodorovné polohy, jako přídavnou ochranu před vyklouznutím. Ochrana před vyklouznutím UPOZORNĚNÍ: Jako přídavnou ochranu před vyklouznutím upevněte oka 18 stříšky otočnými uzávěry na kovové zadní části. Zavěste kromě toho háček 19 v zadní části do kovového kroužku na zadní desce. 19 18 18 Vhodnost použití pro dítě Sportovní kočárek se stříškou Topline je určen pro děti od 6 měsíců, do 15 kg. Pro děti mladší než 6 měsíců jen ve spojení s vhodným lůžkem. UPOZORNĚNÍ: Používejte sedačku jen tehdy, když už Vaše dítě umí samo sedět 84 Návod na ošetřování Všechny použité druhy materiálu se dají snadno ošetřovat. Ošetřování látkových částí Čistěte znečištěné látky kartáčem na šaty nasucho nebo čistou vodou (sušit vysoušečem vlasů), vyhněte se silnému dření. Těžko odstranitelné skvrny můžete čistit jemným pracím prostředkem. Všechny snímatelné látkové části můžete prát jemným pracím prostředkem v pračce při 30° C (šetrné praní). Pokud by Vás někdy překvapil prudký déšť, osušte potom kočárek s napnutou stříškou v suché, vzdušné místnosti utěrkou, aby švy nemohla proniknout vlhkost dovnitř do potahové látky, jinak by se na okrajích mohly vytvořit skvrny od vody. Ochrana před nepřízní počasí je zaručená jen při použití pláštěnky, která je k dostání ve specializovaných prodejnách. Vedle mnoha kladných vlastností našich látek tyto látky reagují na intenzivní sluneční záření. Proto doporučujeme stavět kočárek do stínu. Ošetřování podvozku Podvozek vyžaduje pravidelnou péči. Nápravy kol je třeba vždy po 4 týdnech očistit a lehce namazat. Pohyblivé plastové části je možné udržovat funkční pomocí silikonového spreje. Povrstvené a pochromované kovové části je třeba udržovat suché a případně je ošetřovat leštěnkou na auta nebo pastou na chrom. Drobná poškození laku na podvozku odstraníte lakovací tužkou, která je k dostání ve specializovaných prodejnách.Kolečka: U nafukovacích kol dbejte na dostatečný tlak vzduchu, který by se měl pohybovat mezi 1,2 a max. 1,5 baru. UPOZORNĚNÍ: Maximálního tlaku se rychle dosáhne, překročení může vést k úrazům a zraněním. Pouzdra kol a péra se musí při opotřebení včas vyměnit. Zabraňte dlouhodobému stání pneumatik na světlých plochách z PVC nebo na linoleu, protože by se podlahová krytina na tomto místě mohla obarvit, jak se to stává u všech pryžových pneumatik. Ucházení vzduchu z pneumatik Aby nemohlo při úplném vypuštění vzduchu dojít k deformaci pneumatik, nahustěte pneumatiku jen asi do poloviny, potom ji vyrovnejte tak, aby se otáčela dokola a nakonec ji úplně dohustěte. 85 Dohoda o jakosti 2letá záruka U tohoto výrobku máte nárok na 2letou záruku. Záruční doba začíná předáním výrobku od vašeho prodejce. Jako doklad prosím uchovávejte po dobu záruky tuto vyplněnou kartu, kontrolní list, který jste vyplnili při převzetí a účtenku. Bez předložení těchto dokladů není možné reklamaci zpracovat. ZA CO PŘEBÍRÁME ZÁRUKU? Záruka se vztahuje na veškeré vady materiálu a vady vzniklé při výrobě, které existují v době předání výrobku. ZÁRUKU NEPOSKYTUJEME ... Ručení nepřebíráme za vady nebo poškození prodaného zboží, za které neodpovídáme. To platí především pro ■ známky přirozeného opotřebení a poškození vzniklé nadměrným namáháním ■ následné vady, které vznikly tím, že se nedbalo na poškození/vady a tím je ztížena oprava ■ poškození vzniklé nevhodným nebo neodborným zacházením (viz návod k použití) ■ poškození vzniklé chybnou montáží nebo uvedením do provozu ■ poškození zaviněné nedbalým zacházením nebo nedostatečnou údržbou zakoupeného zboží ■ oškození, které vzniklo nevhodnými změnami zakoupeného zboží. 86 Dohoda o jakosti PŘÍPAD, NA KTERÝ SE VZTAHUJE ČI NEVZTAHUJE ZÁRUKA? Rez: Podvozek je chráněn proti rezavění tak, aby měl náležitou základní ochranu. Při nedostatečné údržbě však může dojít k tomu, že některá místa začnou rezivět. Na to se záruka neposkytuje. Poškrábání: Pokud se na kočárku objeví poškrábání, jedná se o běžné opotřebení, za které není možné přebírat žádnou záruku. Plesnivění: Když textilní části zvlhly, musí se řádně vysušit, aby nemohly plesnivět (viz návod k použití). Na plesnivění nelze převzít záruku. Blednutí látek: Potvrzujeme, že látky odpovídají platným normám. Působením slunce, potu, čisticích prostředků, oděrem (především v místech u rukojeti) nebo příliš častým praním nelze vyblednutí vyloučit a není tedy důvodem k reklamaci. Nepatrné rozdíly v barvě mezi jednotlivými výrobními šaržemi nelze bohužel vždy vyloučit. Na to nelze převzít záruku. Tvoření uzlíků na látkách: Na tvoření uzlíků na látkách o se záruka neposkytuje. To spadá pod všeobecnou péči o oděvy a může se jako u vlněných svetrů jednoduše odstranit kartáčem na šaty nebo strojkem na odstraňování uzlíků. Natržení švů/druků/látky: Při koupi prosím přesně zkontrolujte, jestli jsou všechny části látek, švy a druky řádně přišité a upevněné. Případné vady švů / vadné druky se musí reklamovat u Vašeho prodejce ihned poté, co byly zjištěny. Kolečka: Kolečka kočárků se nevyvažují, a proto může docházet k lehkému obvodovému házení. Ojetá kolečka jsou projevem přirozeného opotřebení. Splasknutí nafukovacích kol může být způsobeno jen vnějšími vlivy, ostrými předměty nebo ježděním s příliš nízkým tlakem vzduchu. Na to nelze převzít záruku. 87 Dohoda o jakosti NA CO BYSTE MĚLI PŘI NÁKUPU DBÁT Zkontrolujte, jestli Vám byl kočárek předán úplný a jestli nechybí žádné díly. Zkontrolujte, jestli dobře fungují všechny funkce kočárku a potvrďte to v kontrolním předávacím dotazníku. POSTUP PŘI REKLAMACÍCH Oznamte bez prodlení telefonicky vady specializovanému prodejci, u kterého jste kočárek zakoupili a dohodněte se s ním na dalším postupu. Za závady, které se týkají bezpečnosti a které nebyly specializovanému prodejci oznámeny do 30 dnů poté, co se vyskytly, nelze převzít ručení. Při zpracovávání nároků na reklamaci se používají odpisy specifické pro jednotlivé výrobky. Zde poukazujeme na Všeobecné obchodní podmínky, které jsou k dispozici k nahlédnutí. POUŽÍVÁNÍ, OŠETŘOVÁNÍ A ÚDRŽBA Kočárek je transportním prostředkem pro Vaše dítě a je třeba ho ošetřovat a udržovat podle návodu k použití, aby si uchoval svou původní kvalitu. Prodejce 88
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90

Hartan TOPLINE CL de handleiding

Categorie
Kinderwagens
Type
de handleiding