clage K5 Handleiding

Type
Handleiding
de > 4
en > 13
fr > 22
nl > 31
Gebrauchs- und Montageanleitung
Operating and installation instructions
Kochendwassergerät K 5
Electric water boiler K 5
08.22
2
K 5
Notizen, Notes, Remarques, Notities
3
CLAGE
Inhaltsverzeichnis, Table of contents, Sommaire, Inhoud
Übersicht .............................................................Seite 4
Sicherheitshinweise ................................................. 5-6
Allgemeine Hinweise ................................................... 6
Montagevorbereitung ...................................................7
Montage .....................................................................7-8
Erste Inbetriebnahme ..................................................9
Bedienung .....................................................................9
Entkalkung .................................................................. 10
Wartung und Pflege ................................................... 10
Technische Daten ...................................................... 10
Servicehinweise ........................................................... 11
Kundendienst ............................................................... 12
Umwelt und Recycling ................................................12
Overview .............................................................page 13
Safety instructions .................................................14-15
General notes ..............................................................15
Preparations ................................................................. 16
Mounting .................................................................16-17
Initial operation ...........................................................18
How to use ...................................................................18
Descaling......................................................................19
Maintenance and care ................................................19
Technical specifications .............................................19
Service ......................................................................... 20
Customer Service ........................................................ 21
Environment and recycling ........................................21
Vue d’ensemble .................................................Page 22
Consignes de sécurité ......................................... 23-24
Consignes générales ..................................................24
Préparation du montage............................................25
Montage ................................................................ 25-26
Première mise en service .......................................... 27
Utilisation .................................................................... 27
Détartrage ...................................................................28
Entretien et maintenance .........................................28
Caractéristiques techniques .....................................28
Consignes de maintenance .......................................29
Service après-vente ...................................................30
Environnement et recyclage .....................................30
Overzicht ...............................................................Blz. 31
Veiligheidsrichtlijnen ............................................32-33
Algemene wenken ......................................................33
Montage voorbereiden ..............................................34
Montage ................................................................ 34-35
Eerste inbedrijfstelling ..............................................36
Bediening .................................................................... 36
Ontkalken .................................................................... 37
Onderhoud .................................................................. 37
Technische gegevens ................................................ 37
Servicewenken ...........................................................38
Technische dienst ......................................................39
Milieu en recycling .....................................................39
DE
EN
FR
NL
4
K 5
4
Übersicht
Pos. Bezeichnung
1 Deckel
2 Rasthaken
3 Schwenkauslauf
4 Überwurfmutter ¾Zoll
5 Wasseranschluss mit Ventil
6 Dübel / Schrauben
7 Bedienknopf »grau«: Füllen
Pos. Bezeichnung
8 Bedienknopf »rot«: Warmwasser
9 Bedienknopf »blau«: Kaltwasser
10 Temperaturwähler
11 Druckknopf
12 Signallampe
13 Wasserstandsanzeige
14 Grielement
2
1
3
2
5
4
3
14 4513 78912
1
211
10
6
Bei Ersatzteil-Bestellungen stets Gerätetyp und Seriennummer angeben!
5
CLAGE
Kontrollieren Sie die Angaben auf dem Typenschild des Gerätes und vergleichen Sie diese
mit Ihrer Netzspannung.
Das Kochendwassergerät ist unter Beachtung der gültigen Normen hergestellt und geprüft.
Das allgemein übliche zusätzliche Überlaufrohr wurde bei diesem Gerät im
Schwenkauslauf integriert. Daher kann der Schwenkauslauf bis zu 100 °C heiß werden. Das
Kochendwassergerät ist deshalb so zu montieren, dass dieses Teil nicht unbeabsichtigt
berührt werden kann.
Benutzen Sie das Gerät nur, nachdem es korrekt installiert wurde und wenn es sich in tech-
nisch einwandfreiem Zustand befindet.
Das Gerät darf nur zum Erwärmen von Trinkwasser verwendet werden und ist nur für den
Hausgebrauch und ähnliche Zwecke innerhalb geschlossener und frostfreier Räume geeig-
net (z.B. Küchen, Teeküchen, Kantinen etc.).
Das Gerät darf niemals Frost ausgesetzt werden.
Nehmen Sie am Gerät oder an den Elektro- und Wasserleitungen keine technischen
Änderungen vor.
Öffnen Sie niemals das Gerät, ohne vorher die Stromzufuhr zum Gerät dauerhaft unterbro-
chen zu haben!
Beachten Sie, dass Wasser temperaturen über ca. 43 °C besonders bei Kindern als heiß emp-
funden werden und ein Verbren nungsgefühl hervorrufen können. Bedenken Sie, dass nach
längerer Durchlaufzeit auch die Armaturen entsprechend heiß werden.
Das Gerät muss geerdet werden!
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber benutzt werden, wenn sie beauf-
sichtigt werden oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden
und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben. Reinigung und die Wartung
Sicherheitshinweise
Lesen Sie diese Hinweise sorgfältig durch, bevor Sie das Gerät installieren oder benutzen! Bewahren Sie diese
Hinweise für spätere Verwendung zusammen mit dem Gerät auf!
Montageanleitungen richten sich an den Fachmann, der für die Installation des Gerätes verantwortlich ist.
Gebrauchs anleitungen sind für den Endanwender bestimmt. Die dem Gerät beigefügten Anleitungen entsprechen
dem technischen Stand des Gerätes.
Die jeweils aktuelle Ausgabe dieser Anleitung ist online verfügbar unter: www.clage.de/downloads
6
K 5
Sicherheitshinweise
durch den Benutzer dürfen nicht durch Kinder vorgenommen werden, es sei denn, sie sind
8 Jahre oder älter und werden beaufsichtigt. Das Gerät und seine Anschlussleitung sind von
Kindern jünger als 8 Jahre fernzuhalten.
Geräte können von Personen mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder geis-
tigen Fähigkeiten oder mit mangelnder Erfahrung und mangelnden Kenntnissen benutzt
werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unter-
wiesen wurden und die damit verbundenen Gefahren verstanden haben.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Um eine Gefährdung durch ein unbeabsichtigtes Rücksetzen des Schutz temperatur-
begrenzers zu vermeiden, darf das Gerät nicht über eine externe Schaltvorrichtung wie
beispielsweise eine Zeitschaltuhr versorgt werden oder mit einem Stromkreis verbunden
sein,der regelmäßig durch eine Einrichtung ein- und ausgeschaltet wird.
Die Außenseite des Wasserbehälters wird im Kochendwasserbetrieb sehr heiß.
Wenn die Netzanschlussleitung des Gerätes beschädigt ist, muss sie durch einen Fachmann
ausgetauscht werden, um Gefährdungen zu vermeiden. Die beschädigte Leitung muss
durch eine Original-Anschlussleitung ausgetauscht werden (als Ersatzteil erhältlich).
Bei kochendem Wasser tritt aus dem Schwenkauslauf Dampf aus!
Achtung: Der Auslauf hat die Funktion einer Belüftung. Es dürfen keine querschnittsverengen-
den Einrichtungen – wie Schläuche, Absperrventile oder Ähnliches – angebracht werden.
Allgemeine Hinweise
Die Installation und die erste Inbetriebnahme darf nur durch eine zugelassene Fachkraft erfolgen. Bei der
Installation sind ergänzend zu den bestehenden Normen (VDE 0100, DIN 1988 und DIN 44531) auch die
Anschlussbedingungen der örtlichen Elektrizitäts- und Wasserwerke einzuhalten.
7
CLAGE
(5)
1. Deckel (1) vom Gerät abnehmen. Dazu die beiden Rasthaken (2)
aushaken, d.h. mit einem kleinen Schrauben dreher oder mit der
Hand leicht vom Gerät wegdrücken und Deckel abheben.
2. Mit zwei Gabelschlüsseln SW 30 und SW 22 die Verbindung zwi-
schen der Überwurfmutter ¾Zoll (4) und dem Wasseranschluss
(5) lösen.
3. Wasseranschluss (5) mit einem Gabelschlüssel SW 22 in Wan-
danschluss einschrauben. Die Dichtung muss vollständig in das
Gewinde eingeschraubt werden. Dabei das Abstandsmaß 40 mm
kontrollieren (Abbildung 3). Das Ventil (v) nach unten ausrich-
ten, damit es nach Montage des Gerätes noch erreichbar ist.
4. Schwenkauslauf (3) mit Dichtung und Sprengring vollständig in
den Gewindestutzen einführen, so dass die Überwurfmutter bis
zum Anschlag fest angezogen werden kann.
Montagevorbereitung
23
15
G1/2”
Montagewand
15
≤ 5
150
256
Wasseranschluss 1/2”
75 75
Zur Installation muss ein Wasseranschluss mit Innengewinde G ½Zoll und einer Gewindelänge von mindestens
15 mm vorhanden sein (Abbildung 1).
Eine ordnungsgemäß montierte Schutzkontaktsteckdose muss vorhanden sein.
Dübellöcher entsprechend (Abbildung 2) markieren, bohren und Dübel 6 mm setzen.
Mit der Wasserwaage auf mittige und waagerechte Ausrichtung achten!
Montage
Abbildung 1 Abbildung 2
G ½"
Montagewand
(v)
Abbildung 3
8
K 5
Montage
5. Gerät auf den Wasseranschluss (5) aufsetzen, dabei auf richtigen Sitz der Dichtung achten und Überwurfmut-
ter ¾Zoll (4) handfest aufschrauben.
6. Wandbefestigungsschrauben (6) vormontieren.
7. Sollte durch an der Wand verlegte Fliesen ein Absatz vorhanden sein, so kann dieser durch Einsatz der zwei im
Zubehör befindlichen Distanzhülsen ausgeglichen werden.
8. Wasserwaage auf das Gerät aufsetzen und das Gerät in beiden Richtungen ausrichten.
9. Mit einem Gabelschlüssel SW 22 den Wasseranschluss gegebenenfalls korrigieren, so dass die Behälterbefes-
tigung gerade an der Wand anliegt.
10. Wandbefestigungsschrauben (6) anziehen.
11. Überwurfmutter ¾Zoll (4) festschrauben, dabei Wasseranschluss (5) gegenhalten.
12. Deckel (1) aufsetzen.
13. Wasserzulauf und Ventil am Wasseranschluss (5) önen.
14. Gerät mit dem Bedienknopf »blau« (9) Kaltwasser spülen.
2
150
270
165
198
200 120
266
293
1
3
2
5
4
9
CLAGE
Erste Inbetriebnahme
1. Gerät mit ca. 1 Liter Wasser füllen. Dazu den Bedienknopf »grau« (7) önen bis der Wasserstand 1 Liter erreicht
ist.
2. Stecker der Anschlussleitung in die Netzsteckdose stecken.
3. Temperaturwähler (10) in die Stellung »3« (Kochen) stellen.
4. Druckknopf (11) drücken; der Aueizvorgang beginnt. Während der Aueizphase das Gerät beobachten.
5. Nach Erreichen der Kochtemperatur Temperaturwähler (10) zurückdrehen und Wasser durch Önen des
Bedienknopfes »rot« (8) komplett entnehmen.
Achtung! Das Gerät niemals ohne Deckel in Betrieb nehmen. Den Deckel während des Betriebes niemals abnehmen!
Gerät mit gewünschter Wassermenge durch Öffnen des Bedienknopfes »grau« (7) füllen. Der Wasserinhalt
kann an der Wasserstandanzeige (13) abgelesen werden (eine Tasse bis 5 l ). Wir empfehlen, keine höheren
Temperaturen als notwendig einzustellen.
Temperierbetrieb
1. Temperatur am Temperaturwähler (10) einstellen (die Symbole sind am Knopf des Temperaturwählers ange-
bracht):
Stellung »1« Temperatur ca. 37 °C (z. B. zum Händewaschen)
Stellung »2« Temperatur ca. 60 °C (z. B. zum Spülen)
2. Druckknopf (11) eindrücken, der Aueizvorgang beginnt.
3. Solange die Heizung in Betrieb ist, leuchtet die Signallampe im Sichtfenster. Ist die gewünschte
Temperatur erreicht, schaltet das Gerät automatisch ab und die Signallampe erlischt.
Kochbetrieb
Stellung »3« Temperatur ca. 99 °C (z. B. für Heißgetränke)
Wird die Kochpunkteinstellung »3« gewählt, erfolgt folgender Ablauf:
Nach Erreichen des Kochpunktes schaltet der Kochpunktregler im Gerät die Heizung aus. Nach unterschreiten
einer Mindesttemperatur schaltet die Heizung wieder ein und hält damit das Wasser weiter heiß. Durch diese
Betriebsweise sparen Sie Energie. In der Ausschaltphase erlischt die Signallampe.
Den Temperaturwähler unbedingt zurückdrehen, bevor Sie Wasser entnehmen!
Durch Öffnen des Bedienknopfes »rot« (8) Kochendwasser entnehmen. Durch zusätzliches Öffnen des Bedien-
knopfes »blau« (9) kann die Temperatur des auslaufenden Wassers gesenkt werden.
Erwärmen Sie nur so viel Wasser wie Sie benötigen. Entleeren Sie das Gerät nach jeder Benutzung vollständig.
Bedienung
10
K 5
Entkalkung
Hinweise zum Entkalken
Bei kalkhaltigem Wasser setzt sich im Inneren des Behälters Kalk ab. Dieser muss mit einem
geeigneten Entkalkungsmittel entfernt werden, um eine Überhitzung des Heizkörpers zu vermeiden. Der
Zeitpunkt der Entkalkung ist dann gegeben, wenn die Wasserstandanzeige unklar wird.
Zur Reinigung eignen sich handelsübliche Entkalkungsmittel. Auf keinen Fall verdünnte Salzsäure verwenden!
Arbeitsfolge zur Entkalkung
Gemäß Beschreibung des Entkalkungsmittels oder ansonsten wie folgt vorgehen:
1. Gerät mit ca. 1 Liter Wasser füllen.
2. Deckel abnehmen und Entkalkungsmittel einfüllen.
3. Deckel aufsetzen, Wasser auf ca. 37 °C (Stellung »1«) aueizen.
4. Nach einer Stunde Gerät auf 5 Liter auüllen, auf 37 °C aueizen und eine weitere Stunde stehen lassen.
5. Gerät entleeren, anschließend Gerät mehrmals füllen und wieder entleeren.
6. Das Gerät ist wieder betriebsbereit.
Wartung und Pflege
Verwenden Sie zur Reinigung einen weichen, feuchten Schwamm oder ein Tuch und ein flüssiges, nicht scheuern-
des Reinigungsmittel. Keine organischen Lösungsmittel verwenden!
Technische Daten
Typ K 5
Nenninhalt 5 Liter
Leistungsaufnahme 2,0 kW
Netzspannung 230 V 1/N/PE
Schutzart IP 24
Schutzklasse I
Abmessungen 266 x 270 x 169 mm
Wasseranschluss IG ½Zoll
Anzeige Signallampe
Aueizzeit bis zum Kochen
bei 5 l ca. 14,5 min
Gewicht ca. 2,5 kg
11
CLAGE
dd
d
PE
Temperatursicherung
Heizung KPR Kochpunktregler
KPR
Netzklemme
Kontroll-
lampe
Heizung 2000 W
Temperaturwählbegrenzer
TWB
Service
Zum Schutz des Gerätes ist eine Übertemperatursicherung eingebaut. Heizt das Gerät generell nicht mehr, hat
möglicherweise diese Übertemperatursicherung ausgelöst.
Ziehen Sie den Netzstecker und befüllen Sie das Gerät. Warten Sie ca. 3 Minuten ab und stecken den
Stecker anschließend wieder in die Steckdose.
Hat danach die Übertemperatursicherung wieder ausgelöst, muss eine eventuelle Betriebsstörung durch einen
Fachmann behoben werden.
Achtung:
Bei allen anderen Betriebsstörungen den Netzstecker aus der Steckdose ziehen und die Störung durch einen
Fachmann beheben lassen.
Netzanschlussleitung
Wenn die Netzanschlussleitung des Gerätes beschädigt ist, muss sie durch einen Fachmann ausgetauscht werden,
um Gefährdungen zu vermeiden. Die beschädigte Leitung muss durch eine Original-Anschlussleitung ausge-
tauscht werden (als Ersatzteil erhältlich).
Servicehinweise
12
K 5
Sollte das Gerät weiterhin nicht einwandfrei funktionieren, wenden Sie sich bitte an:
CLAGE GmbH
Zentralkundendienst
Pirolweg 1– 5
21337 Lüneburg
Fon: +49 (0) 41 31 - 89 01-40
E-Mail: service
@
clage.de
Falls ein Mangel vorliegt, senden Sie das Gerät bitte mit einem Begleitschreiben und dem Kaufnachweis zur
Überprüfung bzw. Reparatur ein.
Kundendienst
Umwelt und Recycling
Entsorgung von Transport- und Verpackungsmaterial: Für einen reibungslosen Transport ist Ihr Produkt sorgfältig
verpackt. Die Entsorgung des Transportmaterials erfolgt über den Fachhandwerker oder den Fachhandel. Führen
Sie die Verkaufsverpackung nach Materialien getrennt über eines der dualen Systeme Deutschlands in den
Wertstoffkreislauf zurück.
Entsorgung von Altgeräten: Ihr Produkt wurde aus hochwertigen, wiederverwendbaren Materialien
und Kompo nenten hergestellt. Die mit dem Symbol der durchgestrichenen Mülltonne gekenn-
zeichneten Produkte müssen am Ende ihrer Lebensdauer getrennt vom Hausmüll entsorgt
werden. Bringen Sie dieses Gerät daher zu uns als Hersteller oder zu einer der kommunalen
Sammelstellen, die gebrauchte Elektronikgeräte wieder dem Wert stoff kreislauf zuführen. Diese ordnungsge-
mäße Entsorgung dient dem Umweltschutz und verhindert mögliche schädliche Auswirkungen auf Mensch
und Umwelt, die sich aus einer unsachgemäßen Handhabung der Geräte am Ende ihrer Lebensdauer ergeben
könnten. Genauere Infor ma tionen zur Entsorgung erhalten Sie bei der nächstgelegenen Sammelstelle bzw. dem
Recyclinghof oder Ihrer Gemeindeverwaltung.
Geschäftskunden: Wenn Sie Geräte entsorgen möchten, treten Sie bitte mit Ihrem Händler oder Lieferanten in
Kontakt. Diese halten weitere Informationen für Sie bereit.
Bei Entsorgung außerhalb Deutschlands beachten Sie auch die örtlichen Vorschriften und Gesetze.
13
CLAGE
Overview
Item Designation
1 Cover
2 Detent
3 Swivelling spout
4 Union nut ¾inch
5 Water connection with valve
6 Dowels / screws
7 Knob “grey”: fill
Item Designation
8 Knob “red”: hot water
9 Knob “blue”: cold water
10 Temperature selector
11 Push-button
12 Pilot light
13 Water level indicator
14 Handle element
2
1
3
2
5
4
3
14 4513 78912
1
211
10
6
Always specify the appliance model and serial number when ordering spare parts!
14
K 5
Check the data on the rating plate of the appliance and compare them with the mains data.
The hot water boiler has been built and tested in accordance with the applicable standards.
The generally customary, additional overflow pipe has been integrated into the spout on
this appliance. As a result, the swivelling hot water spout may reach temperatures of up to
100 °C. The hot water boiler must therefore be mounted in such a way that this part cannot be
touched accidentally.
Do not use the appliance until it has been correctly installed and unless it is in perfect work-
ing order.
The appliance must only be used to heat incoming water from mains supply and is only suit-
able for domestic use and similar applications inside closed, frost-free rooms (e.g. kitchen,
kitchenettes, canteens).
The appliance must never be exposed to frost.
Never make technical modifications, either to the appliance itself or the electrical leads and
water pipes.
Do not remove the front cover under any circumstances before switching off the mains
electrical supply to the unit.
Pay attention to the fact that water temperatures in excess of approx. 43 °C are perceived
as hot, especially by children, and may cause a feeling of burning. Please note that the fit-
tings and taps may be very hot when the appliance has been in use for some time.
The appliance must be earthed!
This appliance can be used by children aged 8 years and above if they are supervised or
have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way
and understand the hazards involved. Cleaning and user maintenance must not be carried
out by children unless they are 8 years or older and are supervised. The appliance and its
Safety instructions
Please read these instructions carefully before installing or using the appliance! Keep the instructions handy with
the appliance for future use!
Instruction manuals are intended for the specialist who is responsible for the installation of the appliance.
Operation manuals are for the end user. The provided manuals correspond to the technical specifications of the
appliance.
The latest version of the instructions can be found online at: www.clage.com/en/downloads
15
CLAGE
General notes
Installation and commissioning may only be carried out by an approved technician. In addition to the national
legal requirements (in Germany: VDE 0100, DIN 1988 and DIN 44531), the requirements of the local electricity
and water companies must also be observed.
Safety instructions
connecting lead must be kept away from children younger than 8 years.
Appliances may be used by persons with reduced physical, sensory or mental capabilities, or
lack of experience and knowledge, if they have been given supervision or instruction con-
cerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved.
Children must not play with the appliance.
The outside surface of the water container becomes very hot during boiling water operation.
If the connection cable is damaged, it must be replaced with an original spare cable from
the manufacturer by an authorised technician in order to avoid any hazards.
Steam emerges from the spout when the water boils!
Important: The spout acts as vent. Such devices as hoses, shutoff valves, etc. must not be fitted
as they would reduce its cross-section.
16
K 5
1. Remove cover (1). For this purpose, unhook the two detents
(2), i.e. press them gently away from the appliance with a
small screwdriver or your hand and lift o the cover.
2. With two fork wrenches size 30 and size 22 unscrew the
connection between the union nut ¾inch (4) and the water
connection (5).
3. Screw in the water connection (5), using a size 22 fork
wrench. The gasket must be screwed into the thread
completely. Check the distance of 40 mm (Fig. 4). Direct
the valve (v) downwards so that it is still accessible after the
mounting of the device.
4. Introduce the swivelling spout (3) with gasket and snap ring
fully into the threaded connector so that the union nut can
Preparations
150
256
Wasseranschluss 1/2”
75 75
A water connection with G ½inch internal thread and a thread length of at least 15 mm must be available for
installation (see Fig. 1).
A correctly installed and earthed socket outlet must also be available.
Mark and drill holes accordingly (see Fig. 2) and insert 6 mm dowels.
Use a spirit level to ensure they are centred and horizontal!
Mounting
Fig. 1 Fig. 2
Fig. 3
Mounting wall
Water connection ½"
G ½"
Mounting wall
(5)
23
15
G1/2”
Montagewand
15
≤ 5
(v)
17
CLAGE
Mounting
be tightened down completely.
5. Position the appliance on the water connection (5), making sure that the gasket is correctly seated and screw
on the ¾inch union nut (4) by hand.
6. Insert the wall mounting screws (6).
7. If there is a recess due to the tiles on the wall, this dierence in height can be compensated by means of the
two spacer sleeves enclosed with the accessories.
8. Lay a spirit level on the appliance and level it in both directions.
9. Use a size 22 fork wrench to correct the water connection so that the appliance is mounted straight and flat
on the wall.
10. Tighten down the wall mounting screws (6).
11. Tighten the ¾inch union nut (4), holding the water connection (5) steady at the same time.
12. Refit the cover (1).
13. Turn on the water tap and the valve at the water supply (5).
14. Use the “blue” knob (9) to rinse the appliance with cold water.
2
150
270
165
198
200 120
266
293
1
3
2
5
4
18
K 5
Initial operation
1. Fill the appliance with approx. 1 litre of water. For this purpose, turn the “grey” knob (7) until the level indica-
tor shows 1 litre of water in the appliance.
2. Plug the mains power cable into the socket outlet.
3. Turn the temperature selector (10) to position “3” (boiling).
4. Press push-button (11). The appliance begins to heat. Watch the appliance during this phase.
5. When boiling temperature is reached, turn the temperature selector (10) back and then turn the “red” knob
(8) to dispense hot water completely.
Attention! Never operate the appliance without the lid. Never remove the lid during operation!
Turn “grey” knob (7) to fill the appliance with the required amount of water. The water level can be seen on the
level indicator (13) (from one cup to 5 litres). Do not set the temperature any higher than is actually needed.
Temperature control
1. Set the required temperature on the temperature selector (10) (the symbols are affixed to the knob of the
selector):
Position “1” Temperature approx. 37 °C (e.g. for washing hands)
Position “2” Temperature approx. 60 °C (e.g. for washing dishes)
2. Press push-button (11) to start heating up.
3. The pilot light in the display window lights up while the heating is on. The appliance switches off automatically
when the required temperature has been reached and the pilot light goes out.
Boiling
Position “3” Temperature approx. 99 °C (e.g. for hot drinks)
The following sequence starts when boiling position “3” is selected:
When boiling point is reached, the controller inside the appliance switches the heating off. After falling below a
minimum temperature, the heating is switched on again, thus keeping the water hot. This helps to save energy.
The pilot light goes out while the heating is off.
Always turn the temperature selector down before turning on the hot water!
Turn the “red” knob (8) to dispense hot water. The water temperature can be reduced by additionally turning on
the “blue” knob (9).
Heat only as much water as you need. Empty the appliance completely after each usage.
How to use
19
CLAGE
Descaling
Descaling
Scale builds up inside the appliance if the water is very hard. This scale must be removed with a
descaling agent. The appliance must be descaled when the level indicator becomes blurred.
Commercially available descaling agents can be used to descale the appliance.
Descaling procedure
Proceed as described for the descaling agent or as follows:
1. Fill the appliance with approx. 1 litre of water.
2. Take o the cover and fill with descaling agent.
3. Refit the cover and heat the water to approx. 37 °C (position “1”).
4. After an hour, fill the appliance to 5 litres, heat to 37 °C and leave for another hour.
5. Empty the appliance, then refill it several times.
6. The appliance is now ready for use again.
Maintenance and care
The appliance may only be wiped with a soft, damp sponge or cloth and a liquid, non-abrasive detergent. Organic
solvents must not be used!
Technical specifications
Model K 5
Capacity 5 litres
Power consumption 2.0 kW
Mains voltage 230 V 1/N/PE
Type of protection IP 24
Protection class I
Dimensions 266 x 270 x 169 mm
Water connection Internal thread ½inch
Indicator Pilot light
Time required to bring
5 litres to the boil approx. 14,5 min
Weight approx. 2,5 kg
20
K 5
dd
d
PE
Temperatursicherung
Heizung KPR Kochpunktregler
KPR
Netzklemme
Kontroll-
lampe
Heizung 2000 W
Temperaturwählbegrenzer
TWB
Service
A thermal cutout is installed in the appliance to prevent it overheating. If the appliance generally does not heat
the water, this thermal cutout may have been tripped.
Unplug the power cable and fill the appliance. Wait for approx. 3 minutes, then plug the cable into the socket
outlet.
If the thermal cutout is subsequently tripped again, a malfunction may have occurred and must be repaired by a
qualified specialist.
Important:
In all other cases, unplug the power cable and call a qualified specialist to repair the malfunction.
Mains power cable
If the connection cable is damaged, it must be replaced with an original spare cable from the manufacturer by an
authorised technician in order to avoid any hazards (available as spare part).
Service
Temperature limiter
TWB
Heating 2000 W
Thermal cutout
Boiling point controller
(KPR)
Mains terminal
Heating KPR
Indicator
PE
21
CLAGE
If the appliance still does not work properly, please contact:
CLAGE GmbH
Central Customer Service Department
Pirolweg 1– 5
21337 Lüneburg
Germany
Fon: +49 (0) 41 31 - 89 01-40
Fax: +49 (0) 41 31 - 89 01-41
E-mail: service
@
clage.de
If the appliance is faulty, please return it with a short letter and the purchase receipt for inspection and repair.
Customer Service
Environment and recycling
Disposal of transport and packaging material: For smooth transport your product is carefully packed. The disposal
of the transport material is carried out by the specialist tradesman or the specialist trade. Separate the sales pack-
aging according to materials separated according to materials via one of the dual systems in Germany.
Disposal of old products: Your product was manufactured from high-quality, reusable materials
and components. Products marked with the crossed-out wheeled bin symbol must be disposed of
separately from household waste at the end of their service life. Therefore, take this product to
us as the manufacturer or to one of the municipal collection points that recycle used electronic
devices. This proper disposal serves to protect the environment and prevents possible harmful effects on humans
and the environment that could result from improper handling of the products at the end of their service life. For
more detailed information on disposal, please contact your nearest collection point or recycling centre or your
local council.
Business customers: If you wish to discard equipment, please contact your dealer or supplier for further informa-
tion.
For disposal outside Germany, please also observe the local regulations and laws.
22
K 5
Vue d’ensemble
Pos. Désignation
1 Couvercle
2 Crochet de fixation
3 Bec orientable
4 Ecrou-raccord «A» ¾pouce
5 Raccord d’eau avec soupape
6 Chevilles / vis
7 Bouton de commande «gris»: Remplissage
Pos. Désignation
8 Bouton de commande «rouge» : Eau chaude
9 Bouton de commande «bleu»: Eau froide
10 Sélecteur de température
11 Bouton-poussoir
12 Voyant
13 Indicateur de niveau d’eau
14 Ergot
2
1
3
2
5
4
3
14 4513 78912
1
211
10
6
En cas de commande de pièces de rechange, toujours indiquer le type de l’appareil et le numéro de série!
23
CLAGE
Contrôlez les indications figurant sur la plaque signalétique de l’appareil et comparez-les
avec votre tension secteur.
Le boiler est fabriqué et testé conformément aux normes en vigueur.
Le trop-plein additionnel habituellement utilisé a été intégré dans le bec orientable de cet
appareil. Le bec orientable peut donc atteindre une température de jusqu‘à 100 °C. Le boiler
doit pour cette raison être monté de façon à écarter tout risque de contact involontaire
avec cette pièce.
N‘utilisez l‘appareil que s‘il a été installé correctement et s‘il se trouve dans un état techni-
quement parfait.
L‘appareil ne doit être utilisé que pour chauffer de l‘eau potable et ne convient qu‘à un
usage domestique et à des fins similaires dans des locaux fermés et hors gel (par exemple,
cuisines, salons de thé, cantines, etc.).
L‘appareil ne doit jamais être exposé au gel.
N‘apportez aucune modification technique à l‘appareil ou aux lignes électriques et aux
conduites d‘eau.
N‘ouvrez jamais l‘appareil sans avoir préalablement coupé de manière permanente son ali-
mentation électrique.
Tenez compte du fait que les températures d‘eau de plus de 43 °C sont perçues comme
étant très chaudes, notamment par les jeunes enfants, et peuvent provoquer une sensation
de brûlure. Pensez que les robinets de distribution deviennent eux aussi chauds lorsque
l‘eau coule pendant longtemps.
Cet appareil doit être relié à la terre !
Cet appareil peut être utilisé par des enfants à partir de 8 ans s‘ils sont surveillés ou s‘ils
ont reçu des instructions concernant l‘utilisation de l‘appareil en toute sécurité et s‘ils com-
Consignes de sécurité
Lisez soigneusement les présentes instructions avant d’installer ou d’utiliser l’appareil ! Conservez ces instructions
avec l’appareil en prévision d’une future utilisation !
La présente notice s’adresse au professionnel qui est responsable de l’installation de l’appareil ainsi qu’à l’utilisa-
teur final. Les instructions dans les notices jointes à l’appareil correspondent à l’état technique de celui-ci.
La dernière édition à jour de la présente notice est disponible en ligne à l’adresse :
www.clage.fr/fr/centre-des-medias
24
K 5
Consignes de sécurité
prennent les risques encourus. Le nettoyage et l‘entretien par l‘utilisateur ne doivent pas
être effectués par des enfants, à moins qu‘ils ne soient âgés de 8 ans ou plus et qu‘ils soient
surveillés. L‘appareil et son câble de raccordement doivent être tenus hors de portée des
enfants de moins de 8 ans.
Les appareils peuvent être utilisés par des personnes dont les capacités physiques, sen-
sorielles ou mentales sont réduites ou qui manquent d‘expérience et de connaissances, si
elles sont surveillées ou ont reçu des instructions concernant l‘utilisation de l‘appareil en
toute sécurité et si elles comprennent les risques encourus.
Les enfants ne doivent pas jouer avec l‘appareil.
L’extérieur du réservoir d’eau devient très chaud lors de l’opération en eau bouillante.
Lorsque le câble secteur de l’appareil est endommagé, il doit être remplacé par un spécia-
liste, afin d’éviter les risques. Le câble endommagé doit être remplacé par un câble secteur
d’origine (disponible comme pièce de rechange).
Lorsque l’eau est bouillante, de la vapeur s’échappe du bec orientable!
Attention : Le bec orientable fait fonction d’aération. Aucun dispositif qui en réduit la section –
p. ex. flexible, oupape d’arrêt, etc. – ne doit être monté dessus.
Consignes générales
L’installation et la première mise en service ne doivent être effectuées que par un spécialiste agréé. Lors de l’ins-
tallation, les spécifications de raccordement des compagnies locales de distribution d’eau et d’électricité doivent
être respectées en plus des normes applicables (VDE 0100 et DIN 1988 ).
25
CLAGE
1. Retirer le couvercle (1) de l’appareil. Dégager pour cela les
deux crochets de fixation (2) en les écartant de l’appareil
avec un petit tournevis ou à la main et retirer le capot.
2. Désassembler l’écrou-raccord ¾pouce (4) et le raccord
d’eau (5) avec deux clés à fourche 30 mm et 22 mm.
3. Visser le raccord d’eau (5) à l’aide de la clé à fourche 22 mm.
Le joint doit être vissé complètement dans le filetage.
Contrôler la distance de 40 mm (Fig. 4). Positionner le joint
(v) vers le bas pour le laisser accessible après le montage de
l’appareil.
Préparation du montage
150
256
Wasseranschluss 1/2”
75 75
Un raccord d’eau avec filetage intérieur G ½pouce d’au moins 15 mm de long doit être disponible pour
l’installation (Fig. 1).
Une prise de courant à contacts de sécurité montée dans les règles doit également être disponible.
Marquer la position des trous pour les chevilles (Fig. 2), percer les trous et mettre en place les douilles de
6 mm.
S’assurer avec le niveau à bulle d’air que l’appareil soit bien centré et horizontal.
Montage
Fig. 1 Fig. 2
Fig. 3
Mur de montage
Raccord d’eau ½"
G ½"
Mur de montage
(5)
23
15
G1/2”
Montagewand
15
≤ 5
(v)
26
K 5
Montage
4. Introduire entièrement le bec orientable (3) avec le joint et le circlip dans le raccord fileté de façon à ce que
l’écrou-raccord puisse être serré à bloc jusqu’en butée.
5. Placer l’appareil sur le raccord d’eau (5) en veillant à ce que le joint soit positionné correctement et visser
l’écrou-raccord ¾pouce (4) à la main.
6. Prémonter les vis de fixation murale (6).
7. Si le mur est carrelé, une éventuelle diérence de niveau peut être compensée à l’aide des deux douilles
d’écartement qui font partie des accessoires.
8. Mettre le niveau à bulle d’air sur l’appareil et ajuster celui-ci dans les deux sens.
9. Corriger si nécessaire la position du raccord d’eau avec une clé à fourche 22 mm de façon à ce que la fixation
du réservoir soit juste appliquée contre le mur.
10. Serrer les vis de fixation murale (6).
11. Serrer à bloc l’écrou-raccord ¾pouce (4) en maintenant le raccord d’eau (5).
12. Mettre le couvercle (1) en place.
13. Ouvrir l’arrivée d’eau et le joint sur le raccordement (5).
14. Rincer l’appareil à l’aide du bouton de commande «bleu» (9) Eau froide.
2
150
270
165
198
200 120
266
293
1
3
2
5
4
27
CLAGE
Première mise en service
1. Remplir l’appareil d’env. 1 litre d’eau. Ouvrir pour cela le bouton de commande «gris» (7) jusqu’à ce que le
niveau d’eau atteigne 1 litre.
2. Brancher la fiche du câble d’alimentation sur la prise secteur.
3. Positionnez le sélecteur de température (10) sur la position «3»(bouillir).
4. Appuyer sur le bouton-poussoir (11); l’opération de chauage débute. Observer l’appareil pendant la phase de
chauage.
5. Lorque la température d’ébullition est atteinte, remettre le sélecteur de température (10) à sa position initiale
et prélever de l’eau complètement en ouvrant le bouton de commande «rouge» (8).
Attention. Ne faites jamais fonctionner l‘appareil sans le couvercle. Ne jamais retirer le couvercle pendant le fonc-
tionnement !
Remplir l’appareil de la quantité d’eau souhaitée en ouvrant le bouton de commande «gris» (7). La quantité d’eau
est indiquée par l’indicateur de niveau d’eau (13) (1 tasse à 5 l). Nous vous recommandons de ne pas régler l’appa-
reil sur une température plus élevée que nécessaire.
Mode eau chaude
1. Régler le sélecteur de température (10) sur la température souhaitée (les symboles se trouvent sur le bouton
du sélecteur de température) :
Position «1» Température d’env. 37 °C (p. ex. pour se laver les mains)
Position «2» Température d’env. 60 °C (p. ex. pour laver la vaisselle)
2. Enfoncer le bouton-poussoir (11), l’opération de chauffage débute.
3. Le voyant est allumé dans la fenêtre tant que le chauffage fonctionne,. L’appareil s’arrête automatiquement et
le voyant s’éteint lorsque l’eau a atteint la température souhaitée.
Mode eau bouillante
Position «3» Température d’env. 99 °C (p. ex. pour des boissons chaudes)
Les opérations suivantes se déroulent lorsque le réglage Point d’ébullition «3» est sélectionné :
Une fois le point d’ébullition atteint, le régulateur de point d’ébullition de l’appareil coupe le chauffage. Après le
dépassement bas d’une température minimale, le chauffage est réactivé et garde ainsi l’eau au chaud. Ce mode
de fonctionnement vous permet de faire des économies d’énergie. Le voyant séteint lorsque le chauffage est
arrêté.
Le sélecteur de température doit absolument être remis à sa position initiale avant de prélever de l’eau !
Prélever de l’eau en ouvrant le bouton de commande «rouge» (8). Il est possible d’abaisser la température de l’eau
qui s’écoule en ouvrant le bouton de commande «bleu» (9).
Ne chauffer que la quantité d’eau requise. Vider l’appareil complètement après chaque utilisation.
Utilisation
28
K 5
Détartrage
Consignes de détartrage
Si l’eau est calcaire, du tartre se dépose à l’intérieur de l’appareil. Celui-ci doit être éliminé avec du détar-
trant. Il est temps de procéder au détartrage lorsque l’indicateur de niveau d’eau devient trouble.
Utiliser les détartrants en vente dans le commerce pour le nettoyage.
Déroulement des opérations de détartrage
Procéder comme décrit dans la notice du détartrant ou comme suit :
1. Remplir l’appareil d’env. 1 l d’eau.
2. Retirer le capot et verser le détartrant dans l’appareil.
3. Remettre le capot en place, faire chauer l’eau à env. 37 °C (Position «1»).
4. Au bout d’une heure, rajouter de l’eau dans l’appareil jusqu’à 5 l, faire chauer l’eau à 37 °C et laisser agir
pendant encore une heure.
5. Vider l’appareil, puis le remplir et le vider à plusieurs reprises.
6. L’appareil est à nouveau prêt à fonctionner.
Entretien et maintenance
Pour le nettoyage, utiliser une éponge ou un tissu doux et humide avec un détergent liquide (pas de produit à
récurer). Ne pas utiliser de solvants organiques!
Caractéristiques techniques
Type K 5
Contenance nominale 5 litres
Puissance absorbée 2.0 kW
Tension secteur 230 V 1/N/PE
Type de protection IP 24
Classe de protection I
Dimensions 266 x 270 x 169 mm
Raccord d’eau IG ½pouce
Signalisation voyant
Temps de chaue avec 5 l env. 14,5 min
Poids env. 2,5 kg
29
CLAGE
dd
d
PE
Temperatursicherung
Heizung KPR Kochpunktregler
KPR
Netzklemme
Kontroll-
lampe
Heizung 2000 W
Temperaturwählbegrenzer
TWB
Maintenance
Un protecteur thermique est intégré dans l’appareil pour le protéger contre un échauffement excessif.
Si l’appareil ne chauffe plus du tout, il est possible que le protecteur thermique se soit déclenché.
Débranchez la fiche secteur et remplissez l’appareil. Attendez env. 3 minutes et rebranchez la fiche sur
la prise.
Si le protecteur thermique se redéclenche à nouveau ensuite, un éventuel dysfonctionnement doit être éliminé
par un spécialiste.
Attention:
Pour tous les autres dysfonctionnements, débrancher la fiche secteur de la prise et faire éliminer le défaut par un
spécialiste.
Câble d’alimentation secteur
Lorsque le câble secteur de l’appareil est endommagé, il doit être remplacé par un spécialiste, afin d’éviter les
risques. Le câble endommagé doit être remplacé par un câble secteur d’origine (disponible comme pièce de
rechange).
Consignes de maintenance
Limiteur de température ajustable TWB
Chauage 2000 W
Protecteur thermique
Régulateur de point d’ébullition
(KPR)
Borne secteur
Chauage KPR
Voyant
PE
30
K 5
Si votre appareil ne fonctionne toujours pas de manière irréprochable, veuillez vous adresser à :
CLAGE GmbH
Service après-vente central
Pirolweg 1– 5
21337 Lüneburg
Allemagne
Téléphone: +49 (0) 41 31 - 89 01-40
E-mail: service
@
clage.de
En présence d’un défaut, veuillez nous expédier l’appareil accompagné d’une lettre et du justificatif d’achat afin
de le faire contrôler et/ou réparer.
Service après-vente
CLAGE SAS
Service Après Vente
4A, Rue Gutenberg
57200 Sarreguemines
France
Tél: +33 8 06 11 00 16
Fax: +33 3 87 98 43 70
www.savclage.fr
Environnement et recyclage
Élimination des matériaux de transport et d’emballage : pour un transport sans problème, votre produit est soi-
gneusement emballé. Lélimination du matériel de transport est effectuée par l’artisan spécialisé ou le commerce
spécialisé. Réintroduisez l’emballage de vente dans le cycle de recyclage en séparant les matériaux via l’un des
deux systèmes d’Allemagne.
Élimination des appareils usagés : votre produit est fabriqué à partir de matériaux et de com-
posants de haute qualité réutilisables. Les produits marqués du symbole de la poubelle barrée
doivent être éliminés séparément des ordures ménagères à la fin de leur durée de vie. Par
conséquent, apportez-nous cet appareil en tant que fabricant ou à l’un des points de collecte
municipaux qui réintroduisent les appareils électroniques usagés dans le cycle de recyclage. Cette élimination
des déchets appropriée contribue à la protection de l’environnement et elle prévient d’éventuels effets nocifs sur
l’homme et l’environnement qui pourraient résulter d’une manipulation inappropriée des appareils en fin de vie.
Vous obtiendrez des informations plus détaillées sur l’élimination auprès du point de collecte le plus proche, du
centre de recyclage ou de votre administration communale.
Clients professionnels : veuillez prendre contact avec votre distributeur ou votre fournisseur lorsque vous souhai-
tez mettre au rebut des appareils, il vous communiquera des informations supplémentaires.
En cas d’élimination en dehors de l’Allemagne, veuillez également respecter les réglementations et lois locales.
31
CLAGE
Overzicht
Pos. Benaming
1 Deksel
2 Haakklemmetje
3 Draaibare uitloop
4 Wartelmoer ¾inch
5 Wateraansluiting met ventiel
6 Pennen / schroeven
7 Bedieningsknop »grijs«: vullen
Pos. Benaming
8 Bedieningsknop »rood«: warm water
9 Bedieningsknop »blauw«: koud water
10 Temperatuurkiezer
11 Drukknop
12 Controlelampje
13 Peilglas
14 Greep
2
1
3
2
5
4
3
14 4513 78912
1
211
10
6
Bij onderdelenbestellingen altijd type en serienummer opgeven!
32
K 5
Controleer de gegevens op het typeplaatje van het apparaat en vergelijk deze met uw
netspanning.
Het kooktoestel is rekening houdend met de geldige normen vervaardigd en gecontroleerd.
De algemeen gebruikelijke extra overloopbuis is bij dit apparaat in de draaibare uitloop
geïntegreerd.
Gebruik het apparaat alleen nadat het correct is geïnstalleerd en als het zich in een tech-
nisch onberispelijke staat bevindt.
Het apparaat mag alleen worden gebruikt voor het verwarmen van drinkwater en is alleen
geschikt voor huishoudelijk gebruik en soortgelijke doeleinden in gesloten en vorstvrije
ruimtes (bijv. keukens, pantry’s, kantines, enz.).
Het apparaat mag niet aan vorst blootgesteld worden.
Breng geen technische veranderingen aan het apparaat of aan de elektrische en waterlei-
dingen aan.
Maak het apparaat nooit open zonder eerst de stroomtoevoer geheel te onderbreken.
Houd er rekening mee dat watertemperaturen boven 43 °C met name door kinderen als
heet worden ervaren en een gevoel van verbranding kunnen veroorzaken. Besef dat de kra-
nen heet kunnen worden als er langere tijd warm water door stroomt.
Dit toestel moet geaard worden!
Dit apparaat kan door kinderen van 8 jaar en ouder worden gebruikt wanneer ze onder
toezicht staan of instructies hebben gekregen over het veilige gebruik van het apparaat en
de daaruit voortvloeiende gevaren hebben begrepen. Reiniging en gebruikersonderhoud
mogen niet door kinderen worden uitgevoerd, tenzij ze 8 jaar of ouder zijn en onder toezicht
staan. Houd het apparaat en de stroomkabel uit de buurt van kinderen onder de 8 jaar.
Apparaten kunnen worden gebruikt door mensen met een fysieke, zintuiglijke of mentale
Veiligheidsrichtlijnen
Lees deze aanwijzingen vóór installatie of gebruik van het toestel eerst door! Bewaar deze aanwijzingen voor
gebruik op een later tijdstip samen met het toestel!
Deze handleiding is bestemd voor de vakman die verantwoordelijk is voor de installatie van het toestel en de
gebruiker. De met het toestel meegeleverde handleidingen komen overeen met de technische stand van het
toestel.
De actuele versie van deze handleiding is online beschikbaar onder: www.clage.com/en/downloads
33
CLAGE
Algemene wenken
Het installeren en de eerste inbedrijfstelling mag alleen door een erkend vakman geschieden. Bij de installatie
moeten naast de bestaande normen (VDE 0100 en DIN 1988) ook de aansluitcondities van de plaatselijke elektri-
citeits- en waterbedrijven worden opgevolgd.
Veiligheidsrichtlijnen
beperking of met onvoldoende ervaring en kennis wanneer ze onder toezicht staan of zijn
geïnstrueerd in het veilige gebruik van het apparaat en de bijbehorende gevaren hebben
begrepen.
Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
De draaibare uitloop kan tot 100 °C heet worden. Het waterkooktoestel daarom zo monteren
dat dit onderdeel niet abusievelijk aangeraakt kan worden.
De buitenkant van het waterreservoir wordt in de kookmodus zeer heet. Wanneer het
stroomsnoer van het apparaat beschadigd is, moet het door een vakman vervangen worden
om gevaar te vermijden. Het beschadigde stroomsnoer moet door een origineel snoer ver-
vangen worden (verkrijgbaar als reserveonderdeel).
Bij kokend water ontsnapt er stoom uit de draaibare uitloop!
Attentie: De uitloop werkt tevens als ventilatie. Er mogen geen aan vullende hulpstukken zoals
slangen, sproeiers, afsluiters e.d. worden aangebracht.
34
K 5
1. Deksel (1) van het toestel lichten. Daartoe de twee haakjes
(2) losmaken, d.w.z. met een kleine schroevendraaier of met
de hand voorzichtig van het toestel weg duwen en deksel
optillen.
2. Met twee steeksleutels SW30 en SW22 de verbinding
tussen de wartelmoer ¾inch (4) en de wateraansluiting (5)
losdraaien en met twee steeksleutels SW30 en SW22 die
verbinding tussen de ‘wartelmoer ¾inch (4) en de wateraan-
sluiting (5) loshalen.
3. Wateraansluiting (5) met steeksleutel SW22 vastschroeven.
De afdichting moet volledig in de schroefdraad worden
geschroefd. Daarbij de afstandsmaat van 40 mm controleren
(Fig. 4). Het ventiel (v) naar beneden uitrichten. Hierdoor is
het ventiel na de montage van het toestel nog bereikbaar
Montage voorbereiden
150
256
Wasseranschluss 1/2”
75 75
Voor de installatie moet er een wateraansluiting met binnenschroefdraad G ½inch en een draadlengte van
minstens 15 mm aanwezig zijn (Fig. 1).
Een behoorlijk gemonteerd stopcontact met aarding moet aanwezig zijn.
- Pluggaten overeenkomstig (Fig. 2) markeren, boren en pennen 6 mm zetten.
- Met waterpas op het gecentreerde en horizontale uitlijnen letten!
Montage
Fig. 1 Fig. 2
(5)
Fig. 3
Montagewand
Wateraansluiting ½"
G ½"
Montagewand
23
15
G1/2”
Montagewand
15
≤ 5
(v)
35
CLAGE
Montage
4. Draaibare uitloop (3) met dichting en snapring helemaal in de draadstang plaatsen zodat de wartelmoer tot
de aanslag goed vastgedraaid kan worden.
5. Apparaat op de wateraansluiting (5) aanbrengen, daarbij op juiste plaatsing van de dichting letten en de
wartelmoer ¾inch (4) handvast aantrekken.
6. Wandbevestigingsschroeven (6) voormonteren.
7. Mocht er door op de wand geïnstalleerde tegels een onevenheid aanwezig zijn, kan deze door toepassing van
de twee als toebehoren meegeleverde afstandshulzen gecompenseerd worden.
8. Waterpas op het toestel aanbrengen en het toestel in beide richtingen uitlijnen.
9. Met een steeksleutel SW22 de wateraansluiting zo nodig corrigeren zodat het toestel recht tegen de wand
aan ligt.
10. Wandbevestigingsschroeven (6) aantrekken.
11. Wartelmoer ¾inch (4) vastschroeven, daarbij de wateraansluiting (5) vasthouden.
12. Deksel (1) aanbrengen.
13. Watertoevoer en ventiel aan de wateraansluiting (5) openen.
14. Het toestel met de bedieningsknop »blauw« (9) koud water spoelen.
2
150
270
165
198
200 120
266
293
1
3
2
5
4
36
K 5
Eerste inbedrijfstelling
1. Het toestel met ca. 1 liter water vullen. Daartoe de bedieningsknop »grijs« (7) open draaien totdat de water-
stand van 1liter bereikt is.
2. De stekker van het aansluitsnoer in het stopcontact steken.
3. Temperatuurkiezer (10) in de stand »3« (koken) zetten.
4. Drukknop (11) indrukken; het opwarmproces begint. Tijdens de opwarmfase het toestel observeren.
5. Na het bereiken van de kooktemperatuur de temperatuurkiezer (10) terugdraaien en de bedieningsknop
»rood« (8) opendraaien om het water volledig af te tappen.
PAS OP gevaarlijk! Gebruik het apparaat nooit zonder deksel. Verwijder nooit het deksel tijdens het gebruik!
Het toestel met de gewenste hoeveelheid water vullen door de bedieningsknop »grijs« (7) open te draaien. De inhoud
kan op het peilglas (13) worden afgelezen (één kopje tot 5 liter). Wij raden u aan, geen hogere dan de noodzakelijke
temperaturen in te stellen.
Thermostaatmodus
1. Temperatuur op de temperatuurkiezer (10) instellen (de symbolen zijn op de kop van de temperatuur kiezer aange-
bracht):
Stand »1« Temperatuur ca. 37 °C (bijv. om handen te wassen)
Stand »2« Temperatuur ca. 60 °C (bijv. om te spoelen)
2. Drukknop (11) indrukken, het opwarmproces begint.
3. Zolang de verwarming in werking is, brandt het controlelampje in het kijkvenster. Nadat de gewenste temperatuur
bereikt is, schakelt het toestel zichzelf uit en het controlelampje gaat uit.
Kookmodus
Stand »3« Temperatuur ca. 99 °C (bijv. voor warme dranken)
Als de kookpuntinstelling »3« gekozen is, gebeurt er het volgende:
Na het bereiken van het kookpunt schakelt de kookpuntregelaar in het toestel de verwarming uit. Als de minimum-
temperatuur wordt onderschreden, wordt de verwarming weer ingeschakeld en blijft het water heet. Door deze werk-
wijze wordt op energie bezuinigd. In de uitschakelfase gaat het controlelampje uit.
De temperatuurkiezer in elk geval terugdraaien alvorens water af te tappen!
Door het opendraaien van de bedieningsknop »rood« (8) kokend water aftappen. Wanneer bovendien de bedienings-
knop »blauw« (9) opengedraaid wordt, kan de temperatuur van het aftapwater worden verlaagd.
Verwarm niet meer water dan u nodig hebt. Na gebruik het toestel leeg laten lopen.
Bediening
37
CLAGE
Ontkalken
Aanwijzingen voor het ontkalken
- Bij kalkhoudend water wordt er in het binnenste van het toestel kalk afgezet. Deze kalk moet met een ontkal-
kingsmiddel worden verwijderd. Het tijdstip van ontkalken is aangebroken wanneer het peilglas onduidelijk
wordt.
- Voor het reinigen zijn normaal in de handel verkrijgbare ontkalkingsmiddelen geschikt.
Werkwijze bij het ontkalken
Overeenkomstig de beschrijving van het ontkalkingsmiddel of anders als volgt te werk gaan:
1. Het toestel met ca. 1 liter water vullen.
2. Deksel verwijderen en het ontkalkingsmiddel in het toestel doen.
3. Deksel terugplaatsen, het water op ca. 37 °C (stand »1«) verwarmen.
4. Na een uur het toestel tot 5 liter vullen, op 37 °C verwarmen en nog een uur laten staan.
5. Het toestel legen en daarna herhaaldelijk vullen en weer legen.
6. Daarna is het toestel weer gereed voor gebruik.
Onderhoud
Gebruikt voor het reinigen een zachte, vochtige spons of lapje en een vloeibaar, niet schurend reinigingsmiddel.
Geen organische oplosmiddelen gebruiken!
Technische gegevens
Typ K 5
Nominale inhoud 5 liter
Opgenomen vermogen 2.0 kW
Netspanning 230 V 1/N/PE
Beschermingswijze IP 24
Beschermingsklasse I
Afmetingen 266 x 270 x 169 mm
Wateraansluiting IG ½inch
Indicatie Controlelampje
Opwarmtijd tot het koken
bij 5 liter ca. 14,5 min
Gewicht ca. 2,5 kg
38
K 5
dd
d
PE
Temperatursicherung
Heizung KPR Kochpunktregler
KPR
Netzklemme
Kontroll-
lampe
Heizung 2000 W
Temperaturwählbegrenzer
TWB
Service
Ter bescherming van het toestel is er een thermische beveiliging ingebouwd. Als het toestel helemaal niet meer
verwarmt, is deze thermische beveiliging wellicht aangesproken.
Trek de stekker uit het stopcontact en vul dan het toestel. Wacht vervolgens ca. 3 minuten en steek dan de stek-
ker weer in het stopcontact.
Als daarna de thermische beveiliging opnieuw aanspreekt, moet een eventuele bedrijfsstoring door een vakman
opgeheven worden.
Attentie:
Bij alle andere storingen de stekker uit het stopcontact trekken en de storing door een vakman laten verhelpen.
Netaansluitleiding
De buitenkant van het waterreservoir wordt in de kookmodus zeer heet. Wanneer het stroomsnoer van het
apparaat beschadigd is, moet het door een vakman vervangen worden om gevaar te vermijden. Het beschadigde
stroomsnoer moet door een origineel snoer vervangen worden (verkrijgbaar als reserveonderdeel).
Servicewenken
K 5
Temperatuurbegrenzer
TWB
Verwarming 2000 W
Thermoschakelaar
Kookpuntregelaar
(KPR)
Netklem
Verwarming KPR
Controlelampje
PE
39
CLAGE
Wanneer het toestel niet naar behoren werkt, gelieve u met het onderstaande adres contact op te nemen:
CLAGE GmbH
Centrale technische dienst
Pirolweg 1– 5
21337 Lüneburg
Duitsland
Fon: +49 (0) 41 31 - 89 01-40
Fax: +49 (0) 41 31 - 89 01-41
E-mail: service
@
clage.de
Als er een defect aanwezig is, gelieve u het toestel met een begeleidend
schrijven en de kwitantie ter controle c.q. reparatie op te sturen.
Technische dienst
AB Sales & Trade
Afrikaweg 43
9407 TP Assen
Nederland
Tel: +31 592-40 50 32
E-mail: inf[email protected]
Internet: www.absalestrade.nl
www.clage.nl
KV Systeme sprl.
Rue du Parc, 83
4470 Saint-George-sur-Meuse
Belgique
Tél.: +32 498 699133
Milieu en recycling
Afvoer van transport- en verpakkingsmateriaal: Uw product wordt zorgvuldig verpakt om een vlot transport te
garanderen. De afvoer van het transportmateriaal gebeurt door de vakman of de vakhandel. Sorteer de verpakkin-
gen op basis van het materiaal en breng deze via een van Duitslands duale systemen terug in de materiaalkring-
loop.
Afvoer van oude apparaten: Uw product is gemaakt van hoogwaardige, herbruikbare materialen
en componenten. Producten die zijn gemarkeerd met het symbool van de doorgekruiste afvalbak
moeten aan het einde van hun levensduur gescheiden van het huisvuil worden weggegooid. Breng
dit apparaat daarom naar ons, de fabrikant, of naar een van de gemeentelijke inzamelpunten die
gebruikte elektronische apparaten terugbrengen in de materiaalkringloop. Deze correcte verwijdering dient ter
bescherming van het milieu en voorkomt mogelijke schadelijke effecten op de mens en het milieu die zouden
kunnen voortvloeien uit een ondeskundige omgang met de apparaten aan het einde van hun levensduur. Meer
gedetailleerde informatie over afvalverwerking kunt u verkrijgen bij het dichtstbijzijnde inzamelpunt of recycling-
park of bij het gemeentebestuur.
Zakelijke klanten: Als u apparaten wilt weggooien, neem contact op met uw dealer of leverancier. Zij zullen u
verder informeren.
Neem bij afvoer buiten Duitsland ook de plaatselijke voorschriften en wetten in acht.
CLAGE GmbH
Pirolweg 4
21337 Lüneburg
Deutschland
Telefon: +49 4131 8901-0
Internet: www.clage.de
Technische Änderungen, Änderungen der Ausführung und Irrtum vorbehalten. Subject to technical
changes, design changes and errors. Sauf modifications techniques, changements constructifs et erreur
ou omission. Technische wijzigingen, wijzigingen van de uitvoering en misverstanden voorbehouden.
9120-60000 08.22*9120-60000*
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40

clage K5 Handleiding

Type
Handleiding

in andere talen