Documenttranscriptie
FR
EN
DE
INDUCTION COOKER
IT
ES
PT
EL
NL
CS
HU
PL
SK
Guide
de
l’utilisateur
-
User
Guide
-
Gebrauchsanleitung - Guida d’uso - Guía del usuario Manual
de
instruções
-
Οδηγίες
χρήσης
-
Handleiding - Návod k použití - Használati útmutató Instrukcja obsługi - Používateľská príručka
www.tefal.com
C
A
D
B
L
F
G
E
H
M
I
2
J
N
K
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
• Lisez ces instructions d’utilisation avant toute
première utilisation de votre appareil et gardezles à portée de main pour consultation en cas
de besoin.
• Cet appareil n’est pas destiné à être mis en
marche au moyen d’une minuterie extérieure ou
d’un système de commande à distance distinct.
• Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par
des personnes (y compris les enfants) dont les
capacités physiques, sensorielles ou mentales sont
réduites, ou des personnes dénuées d’expérience
ou de connaissance, sauf si elles ont pu bénéficier,
par l’intermédiaire d’une personne responsable de
leur sécurité, d’une surveillance ou d’instructions
préalables concernant l’utilisation de l’appareil.
• Il convient de surveiller les enfants pour s’assurer
qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
• Cet appareil peut être utilisé par des enfants
âgés de 8 ans et plus et les personnes manquant
d’expérience et de connaissances ou dont les
capacités physiques, sensorielles ou mentales
sont réduites, si elles ont été formées et encadrées
quant à l’utilisation de l’appareil d’une manière
sûre et connaissent les risques encourus. Les
enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil. Le
3
FR
FR
nettoyage et l’entretien par l’utilisateur ne doit
pas être fait par des enfants à moins qu’ils ne
soient âgés de 8 et plus et supervisés.
• Tenir l’appareil et son cordon hors de la portée
des enfants de moins de 8 ans.
• Votre appareil a été conçu pour une utilisation
domestique, il n’est pas destiné à être utilisé et la
garantie ne s’applique pas à l’utilisation :
- dans les cuisines du personnel dans les magasins,
bureaux et autres environnements de travail ;
- dans les fermes ;
- par les clients d’hôtels, de motels et dans
d’autres environnements de type résidentiel ;
- dans les chambres d’hôtes.
• Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit
être remplacé par le fabricant, son service aprèsvente agréé ou par des personnes de qualification
similaire afin d’éviter un danger.
• Veuillez manipuler la plaque en céramique avec
soin pour éviter de la casser. En cas de fissure
sur la surface, vous devez mettre l’appareil hors
tension pour éviter le risque de choc électrique.
N’utilisez pas l’appareil et contactez un point de
service après-vente agréé.
• Ne placez pas d’objets métalliques, tels que le
couteau, la fourchette, la cuillère, le couvercle et
4
une feuille d’aluminium etc. ... sur la plaque en
vitrocéramique (ils peuvent transférer la chaleur
et causer des blessures).
• Ne jamais plonger l’appareil ou le câble électrique
dans l’eau ou dans un autre liquide.
• N’utilisez pas votre appareil s’il ne fonctionne
pas correctement, s’il a été abîmé ou si le cordon
d’alimentation ou la fiche sont endommagés.
Pour garantir son utilisation en toute sécurité,
ces pièces doivent être remplacées par le service
après-vente agréé.
• Toute intervention du client, autre que le
nettoyage et l’entretien, doit être effectuée par
le service après-vente agréé.
• Ne jamais toucher les surfaces chaudes de
l’appareil, elles le resteront pendant un certain
temps après l’utilisation.
• Les personnes portant un stimulateur cardiaque
ou de dispositifs médicaux similaires doivent
être tenues à l’écart de l’appareil de cuisson à
induction lorsque ce dernier est branché sur la
prise d’alimentation. En cas de doute, consultez
un médecin avant d’utiliser ce produit pour éviter
tout risque.
Important: ne pas toucher la plaque céramique
qui reste chaude après la cuisson.
5
FR
FR
• Cet appareil est conçu pour un usage domestique en intérieur uniquement. En cas
d’utilisation commerciale, inappropriée ou non conforme au mode d’emploi, le
fabricant décline toute responsabilité et la garantie ne s’applique pas.
• Pour votre sécurité, cet appareil est conforme aux normes et réglementations
applicables (Directives Basse Tension, Compatibilité Électromagnétique, Matériaux
en contact avec des denrées alimentaires, environnement, etc.).
• Cet appareil est conçu pour fonctionner avec le courant alternatif seulement. Avant
de l’utiliser pour la première fois, vérifiez que votre alimentation secteur correspond
à la tension indiquée sur la plaque d’identification fixée sur l’appareil.
• Toute erreur de branchement annule la garantie.
• Veillez à toujours brancher l’appareil sur une prise de courant dédiée dotée d’une
prise de terre. Ne pas utiliser d’adaptateur de prise ou brancher un autre appareil sur
la même prise en même temps, afin d’éviter une surcharge électrique et un risque
d’incendie.
• Compte tenu des différentes normes en vigueur, si l’appareil est utilisé dans un pays
autre que celui dans lequel il a été acheté, faites-le vérifier par le service après-vente
agréé.
• Retirez l’appareil de son emballage, puis enlevez tout ruban adhésif et accessoire se
trouvant à l’intérieur et à l’extérieur de ce dernier.
• Il est recommandé de poser et utiliser l’appareil sur une surface plane, stable et
résistante à la chaleur, à l’abri des éclaboussures d’eau.
• Il est déconseillé de placer et d’utiliser l’appareil dans des environnements très
humides.
• Il est déconseillé de placer ou d’utiliser la plaque à induction sur les surfaces en acier
ou en aluminium.
• Maintenir un écart d’au moins 10 cm (4 pouces) sur tous les côtés de l’appareil pour
assurer une ventilation adéquate.
• Ne jamais poser ou utiliser l’appareil posé près d’un mur ou sous une étagère
suspendue.
• Ne jamais poser ou utiliser l’appareil posé au-dessous ou à proximité d’objets
facilement inflammables (rideaux, etc.)
• Ne jamais poser ou utiliser l’appareil posé sur ou à proximité d’une plaque de cuisson
ou d’autres sources de chaleur.
• Le cordon d’alimentation doit être entièrement déroulé avant toute utilisation.
• Ne pas utiliser de rallonge. Si vous acceptez d’en assumer la responsabilité, utilisez
uniquement une rallonge en bon état, qui dispose d’une fiche avec une prise de terre
et qui est adaptée à la puissance de l’appareil.
• Ne laissez jamais l’appareil branché à la source d’alimentation sans surveillance,
même pendant quelques instants, surtout en présence des enfants.
• Un cordon d’alimentation pendant doit être situé hors de la portée des enfants.
• Le cordon d’alimentation ne doit jamais être placé à proximité ou en contact avec
les parties chaudes de l’appareil, à proximité de sources de chaleur ou sur un angle
vif.
6
• Prenez toutes les précautions nécessaires pour empêcher qu’une personne ne trébuche
sur un cordon de rallonge.
• Éteignez et débranchez l’appareil de la source d’alimentation électrique lorsqu’il
n’est pas utilisé.
• Ne jamais débrancher la prise en tirant surle cordon d’alimentation.
• Vérifier l’appareil et le cordon d’alimentation pour détecter des signes d’usure ou de
dommages avant de le brancher à l’alimentation électrique.
• Ne déplacez pas l’appareil tant qu’il est chaud.
• Laissez l’appareil refroidir complètement avant de le nettoyer et de le ranger.
• Toujours garder l’appareil de cuisson à induction propre pour éviter toute pénétration
de la poussière dans le moteur du ventilateur entraînant ainsi un dysfonctionnement.
• Si certaines parties de l’appareil prennent feu, ne jamais essayer d’éteindre les
flammes avec de l’eau. Débranchez l’appareil et étouffez les flammes avec un chiffon
humide.
• Placer la casserole au centre du cercle de cuisson.
• Ne pas surchauffer la casserole ou la préchauffer à vide de manière prolongée.
• Ne pas chauffer de denrées alimentaires dans des boîtes ou dans d’autres contenants
hermétiques pour éviter toute explosion provoquée par l’expansion d’air.
Ce produit est destiné à un usage domestique uniquement. En cas d’utilisation
commerciale, inappropriée ou non conforme au mode d’emploi, le fabricant décline
toute responsabilité et la garantie ne s’applique pas.
GARDER CES INSTRUCTIONS DANS
UN ENDROIT SÛR
Priorité à la protection de l’environnement!
V
otre appareil contient de nombreux matériaux valorisables ou
recyclables.
Déposez-le dans un point municipal de collecte des déchets.
7
FR
FR
Spécification
Modèle
Puissance
d’entrée
maximale
IH2018
2100W
Gamme de
réglage de
puissance
Type
d’affichage
Affichage
450W-2100W numérique
Alimentation
électrique
requise
220V-240V/
50Hz
Structure du produit
A.
B.
C.
D.
E.
F.
G.
H.
I.
J.
K.
L.
M.
N.
Verre Vitrocéramique
Entrée d’air
Sortie d’air
Panneau de commande
Écran d’affichage numérique
Bouton de Chauffe manuel
Bouton de Chauffe du Lait
Bouton mijotage
Bouton rissolage
Bouton friture
Bouton faire bouillir l’eau
Bouton minuterie
Bouton « + »/« - »
Bouton Marche/Arrêt
Principe et caractéristiques
Principe de fonctionnement
Le principe de fonctionnement d’une plaque
de cuisson à induction est de chauffer un
récipient grâce aux courants induits d’un
champ magnétique. Lorsqu’un courant
électrique parcours une bobine, il génère un
champ magnétique. Ce champ magnétique
dans le cas d’une plaque à induction est
ensuite capté par le dessous du récipient. Ce
dessous de récipient est alors parcouru de
courants de Foucault de très faible intensité.
Malgré leur faible intensité, ces courants, lors
de leur passage, génèrent un échauffement du
récipient. Le principe de la plaque à induction
est de multiplier ces courants de Foucault en
changeant le sens du champ à très haute
fréquence afin de générer un échauffement du
dessous récipient. La chauffe est instantanée
puisque dès l’allumage de l’alimentation de la
bobine, le récipient est échauffé. Les aliments
sont ensuite chauffés par contact avec le
dessous de la poêle.
Pour pouvoir capter les courants de Foucault,
l’ustensile doit être ferromagnétique. (voir
détails Chapitre ustensile de cuisine).
8
Récipient
ferromagnétique
Courant
de Foucault
Surface de cuisson
Champ
Magnétique
Bobine
Champ
Magnétique
Caractéristiques
Plusieurs protections de sécurité
•P
rotection contre la sur/sous-tension.
•F
onctionnement de la plaque uniquement avec des récipients à
induction dont le diamètre en contact avec la vitrocéramique est
compris entre 12 et 24 cm.
•P
rotection liée à la surchauffe de l’appareil.
•d
étection du risque de chauffe à vide de l’ustensile de cuisson
et du risque d’endommagement du revêtement anti adhésif ou
d’inflammation de l’huile.
Protection de l’environnement
•C
ette plaque à induction est conforme à la Directive Erp 2009/25/CE
et de son règlement d’application (UE) N° 66/2014.
• L’induction est le moyen le plus efficace au niveau énergétique avec
un rendement énérgétique de plus 90%.
• Afin de réduire la consommation d’énergie, mettre un couvercle sur le
récipient lors de la cuisson.
• L’induction ne génère aucune flamme.
• L’induction ne nécessitant aucun combustible et ayant de nombreuses
sécurité de contrôle, permet de réduire les risques d’accidents
domestiques liés à des fuites de gaz ou d’incendie.
•C
ette plaque à induction dispose d’une zone de cuisson d’un diamètre
utile de 193 mm et la consommation d’énergie est EC (Wh/kg) = 195.
Contrôle intelligent
• Plusieurs fonctions de cuisson : Plusieurs modes de cuisson de faible
puissance à haute puissance pour répondre aux différents besoins de
cuisson.
• Large gamme de sélection de température de cuisson : maintien et
régule la température de cuisson de manière intelligente.
• La fonction minuterie flexible : permet de programmer l’arrêt de la
cuisson de 1 min à 2 h.
• Détection de la présence de récipients à induction : si le système de
détection interne ne détecte aucun récipient ou un récipient inadapté
sur la plaque à induction, le signal d’alarme est déclenché.
• Lorsque la température de la plaque en vitrocéramique est supérieure
à 50° C à la fin de la cuisson, l’écran LCD clignote et affiche « H ». Le
ventilateur continue de fonctionner pour refroidir la plaque.
Nettoyage facile
• La plaque vitrocéramique ne s’use pas et ne ternit pas facilement et
elle est facile à nettoyer et à entretenir.
• En cas de débordement, soulevez le récipient et nettoyez à l’aide d’un
chiffon doux et humide.
Attention la vitrocéramique peut être chaude par contact avec le
récipient.
9
FR
FR
Instructions d’utilisation
Menu démarrer et mode « veille »
• L orsque vous appuyez sur le bouton de démarrage, un signal sonore
retentit et l’écran affiche 00. Vous pouvez ensuite sélectionner le mode
souhaité.
• La table de cuisson s’arrête automatiquement au bout de 5 minutes si
aucune action n’a été effectuée.
•P
our éteindre l’appareil, vous devez appuyer sur l’interrupteur marche-arrêt.
Mode CHAUFFE MANUEL
• Après avoir démarré la plaque avec le bouton ON/OFF, activer le mode
chauffage manuel. Le voyant lumineux au-dessus du bouton de mise en
marche s’allume et le signal sonore de confirmation retentit.
• L a puissance de réglage par défaut est de niveau 3 et l’écran LCD affiche « P3 ».
• Pour modifier le réglage, vous devez appuyer sur + ou - et l’écran affiche le
réglage correspondant. Chaque fois qu’on appuie sur le bouton, le signal
sonore de confirmation retentit.
•À
titre d’information, vous trouverez ci-dessous la puissance correspondante.
P1
P2
P3
P4
P5
P6
P7
P8
P9
450W 600W 850W 1000W 1300W 1500W 1700W 1900W 2100W
• Vous pouvez utiliser la fonction minuterie pour ce mode (voir le chapitre «
Fonction minuterie »). Si vous utilisez cette fonction, l’appareil s’arrêtera
automatiquement à la fin du temps de cuisson programmé.
• Si vous souhaitez éteindre l’appareil, vous devez appuyer sur le bouton
marche-arrêt.
Mode LAIT CHAUD
Ce mode permet de chauffer dans une casserole entre 0,3L et 1,5L de lait
jusqu’à 85°C sans le faire bouillir afin de preserver ses qualités nutritionnelles.
Pour faire bouillir le lait, il est préférable de sélectionner le mode manuel.
•A
près avoir démarré la plaque avec le bouton ON/OFF, activer le mode
chauffage du lait. Le voyant lumineux au-dessus du bouton de mise en
marche s’allume et le signal sonore de confirmation retentit.
• Sélectionner le niveau H1, H2 ou H3 en fonction de la quantité de lait à
chauffer, le niveau par défaut est H1.
• P our modifier le réglage, vous devez appuyer sur la touche + ou -, après
chaque pression la plaque de cuisson émet le signal sonore de confirmation.
H1 (petit)
~ 0, 3 L – 0.5 L
H2 (moyen)
~ 0.6 L – 1 L
10
H3 (grand)
~ 1.1 L – 1.5 L
•A
près 3 secondes sans action, la fonction s’active et le chenillard apparait
lentement jusqu’à ce que la température atteigne environ 85° C.
“le chenillard” :
• Lorsque la température atteint 85° C le programme s’arrête automatiquement et la plaque de cuisson émet 3 signaux sonores.
• La fonction minuterie n’est pas disponible pour ce mode.
Mode MIJOTER (cuisson lente)
• Après avoir démarré la plaque avec le bouton ON/OFF, activer le
mode mijotage. Le voyant lumineux au-dessus du bouton de mise
en marche s’allume et le signal sonore de confirmation retentit.
• L e mode mijotage démarre et l’afficheur affiche un « chenillard ».
• Après une montée progressive de la température, celle-ci se situe
entre 80 et 100° C.
•V
ous pouvez utiliser la fonction minuterie pour ce mode (voir
le chapitre « Fonction minuterie ». Si vous utilisez cette fonction,
l’appareil s’arrêtera automatiquement à la fin du temps de cuisson
programmé. Pour ce mode, la durée maximale est de 2 heures.
•
Si vous souhaitez éteindre l’appareil, vous devez le faire
manuellement en appuyant sur le bouton marche-arrêt.
Mode RISSOLER
Ce mode est destiné à faire cuire des aliments dans une petite quantité
de graisse afin de les faire rissoler.
•A
près avoir démarré la plaque avec le bouton ON/OFF, activer le
mode rissoler. Le voyant lumineux au-dessus du bouton de mise
en marche s’allume et le signal sonore de confirmation retentit.
• La température de rissolage par défaut est de niveau 4 et l’écran
LCD affiche « F4 ».
• Pour modifier le réglage, vous devez appuyer sur la touche + ou -,
après chaque pression la plaque de cuisson émet le signal sonore
de confirmation.
• Lorsque la température de l’huile et de la poêle atteint la
température du mode sauté, la table de cuisson émet 2 signaux
sonores.
• À titre d’information : vous trouverez ci-dessous les températures
approximatives correspondantes à la quantité de 1 L d’huile
(ustensiles de cuisine Ingenio).
F1
F2
F3
F4
F5
F6
130°C
140°C
160°C
180°C
200°C
220°C
11
FR
FR
• Vous pouvez utiliser la fonction minuterie pour ce mode (voir le
chapitre « Fonction minuterie ». Si vous utilisez cette fonction,
l’appareil s’arrêtera automatiquement à la fin du temps de
cuisson programmé.
•
Si vous souhaitez éteindre l’appareil, vous devez le faire
manuellement en appuyant sur le bouton marche-arrêt.
Mode FRIRE
Ce mode permet de frire des aliments dans une grande quantité d’huile
2L max.
• Après avoir démarré la plaque avec le bouton ON/OFF, activer
le mode Frire. Le voyant lumineux au-dessus du bouton de mise
en marche s’allume et le signal sonore de confirmation retentit.
• La température de friture par défaut est de niveau 5 et l’écran
LCD affiche « F5 ».
• Pour modifier le réglage, vous devez appuyer sur la touche + ou -,
après chaque pression la plaque de cuisson émet le signal sonore
de confirmation.
• Lorsque la température de l’huile et de la poêle atteint la
température du mode sauté, la table de cuisson émet 2 signaux
sonores.
• À titre d’information : vous trouverez ci-dessous les températures
approximatives correspondantes à la quantité de 2 L d’huile
(ustensiles de cuisine Ingenio).
F1
F2
F3
F4
F5
F6
125°C
140°C
155°C
170°C
185°C
200°C
• Vous pouvez utiliser la fonction minuterie pour ce mode (voir le
chapitre « Fonction minuterie »). Si vous utilisez cette fonction,
l’appareil s’arrêtera automatiquement à la fin du temps de
cuisson programmé.
•
Si vous souhaitez éteindre l’appareil, vous devez le faire
manuellement en appuyant sur le bouton marche-arrêt.
Mode BOUILLIR
Ce mode est destiné à faire bouillir l’eau de 0.4L à 2,5L d’eau dans une
casserole.
(Ne pas utiliser cette fonction pour du lait qui risque de bruler).
Si la quantité d’eau est trop faible la plaque ne pourra détecter
l’ébullition et celle-ci se fera avant la fin du programme.
• En activant le mode ébullition, le voyant lumineux au-dessus
du bouton de mise en marche s’allume et le signal sonore de
confirmation retentit.
12
• Sélectionner le niveau B1, B2 ou B3 en fonction de la quantité
d’eau à chauffer, le niveau par défaut est B1.
• Pour modifier le réglage, vous devez appuyer sur la touche + ou -,
après chaque pression la plaque de cuisson émet le signal sonore
de confirmation.
B1 (petit)
B2 (moyen)
B3 (grand)
~ 0,4 L – 0,9 L
~ 1 L – 1,5 L
~ 2 L – 2,5 L
• Le voyant de l’écran LCD affiche un « chenillard » jusqu’à ce que
l’eau a atteigne 100°C, puis l’appareil émet 3 signaux sonores et
arrête de chauffer.
• Pour désactiver le mode ébullition, vous pouvez sélectionner un
autre programme ou appuyer sur le bouton marche-arrêt.
• La fonction minuterie n’est pas disponible pour ce mode.
La fonction minuterie pour toutes les
fonctions à l’exception de la fonction
ébullition et lait
• Après avoir défini les paramètres de cuisson, appuyez sur le
bouton de la minuterie (L) et l’écran LCD affiche la durée fixée
par défaut (15 min). Le signal sonore retentit et le réglage de la
minuterie commence à clignoter en affichant la durée de 15 min
fixée par défaut.
• Appuyez sur le bouton + / - pour régler le temps de cuisson.
• En mode cuisson, après 60 minutes, l’écran LCD affiche « 1 H » et
« 2 H » pour 1 et 2 heures.
• En l’absence de toute action au bout de 3 secondes, la minuterie
démarre et l’écran LCD s’arrête de clignoter.
• À tout moment, vous pouvez modifier le réglage des programmes
Cuisson manuel, friture, rissoler, en appuyant sur le bouton + / -.
• Si vous appuyez une deuxième fois sur le bouton minuterie,
l’écran LCD se met à clignoter de nouveau et vous pouvez
modifier le réglage avec le bouton + / -.
• Lorsque la minuterie descend en dessous d’une minute, le compte
à rebours en secondes commence jusqu’à ce que la minuterie
atteigne la valeur « 00 », puis la table de cuisson s’éteint et le
signal sonore retentit 3 fois.
• Pour désactiver la fonction minuterie, appuyez sur le bouton
minuterie pendant 3 secondes.
13
FR
FR
Nettoyage
Vous devez débranchez le cordon d’alimentation, attendre que la plaque
en vitrocéramique soit refroidie, puis suivre les instructions ci-dessous pour
nettoyer l’appareil :
1. Plaque en vitrocéramique : Si la plaque en vitrocéramique est très
sale, elle devra être nettoyée à l’aide d’une éponge humide peu abrasive
ou d’un produit de nettoyage conçu pour une utilisation sur les plaques
vitrocéramiques lorsque cela est nécessaire.
2. Extérieur de l’appareil et le panneau de commande : Nettoyez à l’aide
d’un chiffon doux humide. Pour nettoyer les taches d’huile résistantes,
essuyez avec un chiffon doux additionné d’un peu de liquide vaisselle et d’eau
tiède, rincez ensuite avec un chiffon doux humide.
3. Surface d’entrée/de sortie d’air : enlevez la poussière avec un coton-tige.
Ustensiles de cuisine
Casseroles adaptées.
Casseroles à double fond en fer (en émail, en fonte ou en acier inoxydable) ou en
matériaux d’induction magnétiques à fond plat, d’un diamètre en contact avec
la vitrocéramique de plus de 12 cm et de moins de 24 cm.
Pour connaitre si un ustensile est ferromagnétique , placer un aimant de dessus.
Si celui-ci reste collé, c’est qu’il est ferromagnétique.
Veuillez vous renseigner auprès du fabricant d’ustensiles de cuisine pour
confirmer que ces derniers sont adaptés à la cuisson par induction.
Pot à thé en
émail de fer
Casserole
spéciale en acier
inoxydable
Pot précis
en fonte
Poêle à double fond
ou wok en matière
magnétique à induction
Plaque en fonte
anti-adhésive
pour grillades
Marmite à double fond
en matière magnétique à
induction
Casserole spécifique en matériaux
composites adaptée à une utilisation
avec une plaque de cuisson à induction
Conseils pratiques et entretien en cas de
dysfonctionnements les plus courants
Dysfonctionnements les plus
courants
Aucun signal sonore n’est émis
lorsque l’appareil de cuisson est
branché, en appuyant sur le bouton
de mise en marche on ne perçoit
aucune réaction ni aucun affichage.
Vérification en cas de
dysfonctionnement
•
V érifiez si la prise n’est pas
endommagée.
• Vérifiez si l’alimentation n’est pas
coupée.
14
Dysfonctionnements les plus Vérification en cas de dysfonctionnement
courants
• Vérifier si le récipient est adapté à la cuisson
L’appareil s’éteint après
avoir émis un avertissement par induction.
• Vérifier si le récipient est placé au centre de la
sous la forme des signaux
plaque en vitrocéramique.
sonores continus.
•
Vérifier si le diamètre du récipient est
supérieur à 12 cm.
L’appareil cesse de chauffer • Vérifier si la température ambiante n’est pas
trop élevée.
lors de l’utilisation
•
Vérifier si l’entrée/sortie d’air n’est pas
bloquée.
• Pour les modes ébullition et lait, la table de
cuisson s’arrête automatiquement lorsque la
température maximale est atteinte.
•
Vérifier si l’appareil a été arrêté par un
dispositif de sécurité. Dans ce cas, attendre
plusieurs minutes pour confirmer.
Note importante : Ne pas utiliser l’appareil si le cordon d’alimentation est
endommagé. Afin d’éviter tout risque, faites le remplacer par le service agréé Tefal.
CODES D’ERREUR
• Récipient absent ou récipient inadapté :
si le diamètre du fond du récipient est inférieur à 12 cm ou si le matériau du récipient est
inadapté, le signal sonore retentit et l’affichage numérique indique E1. Changer de cookware.
• Protection du générateur de puissance contre la surchauffe :
lorsque le générateur de puissance est en surchauffe, l’appareil de cuisson à induction coupe
l’alimentation d’entrée et l’afficheur affiche E2. Laisser la plaque refroidir : si le défaut
persiste merci de contacter le SAV.
• Protection contre la sur ou sous-tension :
lorsque la tension est supérieure à 265V-285 V, l’alimentation d’entrée de l’appareil de
cuisson à induction est coupée et l’affichage numérique indique E3; lorsque la tension se situe
entre 150 V-170 V, l’alimentation d’entrée de l’appareil de cuisson à induction est coupée
et l’affichage numérique indique E4. Vérifier que votre appareil est en correspondance avec
votre réseau électrique.
• Capteur de température :
lorsque le capteur est en circuit ouvert, l’appareil de cuisson à induction va continuer à fonctionner
pendant une minute et l’affichage numérique indique E5 ; lorsque le capteur est en court-circuit,
l’appareil de cuisson à induction affichera immédiatement E6. Contacter le SAV.
• Protection anormale CTN :
Lorsque la valeur de variation CTN est faible au bout de 5 minutes de fonctionnement,
l’alimentation d’entrée de l’appareil de cuisson à induction est coupée et l’affichage
numérique indique E7.
15
FR
EN
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
• Read these instructions for use carefully before
using your appliance for the first time and keep
them to hand for future reference.
• This appliance is not intended to function using
an external time-switch or a separate remote
control system.
• This appliance is not intended for use by persons
(including children) with reduced physical, sensory
or mental capabilities, or lack of experience
and knowledge, unless they have been given
supervision or instruction concerning use of the
appliance by a person responsible for their safety.
• Chidren must be supervised to ensure that they
do not play with the appliance.
• This appliance can be used by children aged from
8 years and above and persons with reduced
physical, sensory or mental capabilities or lack
of experience and knowledge if they have been
given supervision or instruction concerning use of
the appliance in a safe way and understand the
hazards involved. Cleaning and user maintenance
shall not be made by children unless they are
older than 8 years and supervised.
• Keep the appliance and its cord out of the reach
of children less than 8 years.
16
• As this appliance is for household use only, it is
not intended for use in, and the guarantee will
not apply for :
- Staff kitchen areas in shops, offices and other
working environments ;
- Farm houses ;
- By clients in hotels, motels and other residential
type environments ;
- Bed and breakfast type environments.
• If the power cord is damaged, it must be replaced
by either the manufacturer, its approved service
centre or similary qualified persons to avoid any
danger.
• Please handle the ceramic plate with care to
avoid breakage. In case of any crack on the
surface, please immediately turn off the power,
risk of electric shock. Do not use the appliance
and contact an approved service centre.
• Do not place any metal objects, such a knife, fork,
spoon, lid and aluminum foil etc … on the ceramic
plate (as they may conduct heat and cause injury).
• Never immerse the appliance or its power cord in
water or any other liquid.
• Do not use your appliance if it does not operate
correctly, if it has been damaged or if the power cord
or plug is damaged. To maintain safety, these parts
17
EN
EN
must be replaced by an Approved Service Centre.
• Any intervention other than normal cleaning and
maintenance by the customer must be performed
by an Approved Service Centre.
• Never touch the hot surfaces of the appliance,
they will remain so for a while after use.
• People fitted with cardiac pacemakers or similar
medical devices should be kept away from the
induction cooker when it is connected to the
power supply. If in any doubt consult a medical
practitioner before using this product to avoid
any danger.
Notice: the ceramic plate is hot after cooking,
please do not touch
• This appliance is designed for indoor domestic household use only. In case of
professional use, inappropriate use or failure to comply with the instructions, the
manufacturer accepts no responsibility and the guarantee will not apply.
• For your safety, this appliance meets applicable standards and regulations (Directives
on Low Voltage, Electromagnetic Compatibility, Materials in contact with food articles,
Environment, etc.).
• This appliance is designed to function on AC current only. Before using it for the first
time, check that your mains supply voltage matches that indicated on the appliance
data plate.
• Any connection error will invalidate your guarantee.
• Always plug the appliance into a dedicated socket outlet with an earth connection.
Do not use a socket adaptor or connect any other appliance into the same socket
simultaneously, to avoid electrical overloading and risk of fire.
• Given the diverse standards in effect, if the appliance is used in a country other than
that in which it is purchased, have it checked by an Approved Service Centre.
• Remove all packaging materials, stickers and accessories from inside and outside of
the appliance.
• The appliance must be placed and used on a flat, stable, heat-resistant work surface,
away from water splashes.
18
• Do not place or use this appliance in high humidity environments.
• Do not place or use the induction plate on steel or aluminium surfaces.
• Maintain a gap of at least 10cm (4 inches) on all sides of the appliance to ensure
adequate ventilation.
• Never place or use the appliance close to a wall or below a wall cupboard.
• Never place or use the appliance below or close to easily inflammable objects (e.g.
curtains, etc.).
• Never place or use the appliance on or close to a cooking hob or other sources of heat.
• Unwind the power cord fully before use.
• Do not use an extension lead. If you accept liability for doing so, only use an extension
lead which is in good condition, has a plug with an earth connection and is suited to
the power rating of the appliance.
• Never leave the appliance unattended whilst connected to the power supply, even if
for a few moments, especially where children are present.
• Do not let the power cord hang where children may reach it.
• The power cord must never be close to or in contact with hot parts of the appliance,
close to sources of heat or resting on sharp edges.
• Take all necessary precautions to prevent anyone tripping over an extension cord.
• Switch off and disconnect the appliance from the power supply when not in use.
• Never disconnect the plug by pulling on the power cord.
• Inspect the appliance and power cord for signs of wear or damage prior to connecting
to the power supply.
• Never move the appliance when it is hot.
• Allow the appliance to cool down completely before you clean and store it.
• Always keep the induction cooker clean to avoid dust entering the fan motor and
causing a malfunction.
• If parts of the appliance should catch fire, never try to extinguish flames with water.
Disconnect the appliance and smother the flames with a damp cloth.
• Place the pan at the centre of the cooking circle.
• Do not overheat pan or preheat while empty for long periods.
• Do not heat the foodstuffs in tins or other airtight containers to avoid explosions
caused by air expansion.
KEEP THESE INSTRUCTIONS
IN A SAFE PLACE
Environmental protection first!
Y
our appliance contains valuable materials that can be
recovered or recycled.
Leave it at a local civic waste collection point.
This product has been designed for domestic use only. Any commercial use, inappropriate use or failure to comply with the instructions, the manufacturer accepts no
responsibility and the guarantee will not apply.
19
EN
Specification
Model
EN
IH2018
A.
B.
C.
D.
E.
F.
G.
Maximum Power Adjustment Display Applicable Power
Input Power
Range
Type
Supply
2100W
Ceramic glass
Air entry
Air exit
Control panel
Digital Display Screen
Manual Heat button
Hot Milk button
Digital
Display
450W-2100W
220V-240V/
50Hz
Product Structure
H.
I.
J.
K.
L.
M.
N.
Stew Button
Fry Button
Deep fry Button
Boil water Button
Timer Button
“+”/“-”Button
On/off Button
Principle and Characteristics
Working Principle
An induction hotplate works by heating
a receptacle using the currents induced
by a magnetic field. When an electric
current passes through a coil, it generates a
magnetic field. On an induction hotplate, this
magnetic field is then induced into the base
of the receptacle. Foucault currents of very
low intensity pass through the base of the
receptacle. Despite their low intensity, these
currents generate heat in the receptacle as
they pass through it. The principle behind
the induction hotplate is to multiply these
Foucault currents while changing the
direction of the very high frequency field in
order to heat the bottom of the receptacle.
The heating process is instantaneous,
because as soon as the coil power supply is
activated, the receptacle is heated. Food is
then heated through contact with the base
of the pan.
For the induction method to function
properly, the cooking utensil must be
ferromagnetic. (See details in the section
Cooking utensils).
20
Ferromagnetic
receptacle
Eddy
current
Magnetic
field
Cooker surface
Coil
Magnetic
field
Characteristics
Multiple Safety Protections
•P
rotection against voltage drops/surges.
•T
he induction cooker is only suitable for induction pots with a
diameter between 12 and 24 cm (part in contact with the ceramic
plate).
•P
rotection against appliance overheating.
•D
etection of the risk of heating an empty cooking utensil and the
risk of damaging the non-stick coating or igniting oil.
Environmental Protection
• This induction hob complies with ErP Directive 2009/25/EC and its
EU implementing regulation no. 66/2014.
• Induction is the most efficient method in terms of energy, with an
energy yield of more than 90%.
• To reduce energy consumption, place a lid on the pan whilst
cooking.
• Induction does not generate any flames.
• Induction does not need any fuel and reduces the risk of domestic
accidents linked to gas leaks or fire due to its numerous controls.
• The cooking area on this induction hob has a working diameter of
193 mm, and its energy consumption is EC (Wh/kg) = 195.
Intelligent Control
• Multiple cooking functions: multiple cooking modes from low to
high power to meet various cooking needs.
• Wide range of cooking temperatures: maintains and regulates the
cooking temperature intelligently.
• Flexible timer function: allows you to programme the hotplate to
stop cooking after between 1 minute and 2 hours.
• Detection of the presence of induction receptacles: if no receptacle
or an unsuitable receptacle is detected on the induction hotplate,
the alarm is triggered.
• If the temperature of the ceramic glass plate exceeds 50° C at the
end of cooking, the LCD screen flashes and displays “H”. The fan
continues to run to cool the plate.
Convenient Cleaning
• The ceramic glass plate is wear-resistant and does not easily
tarnish. It is also easy to clean and maintain.
Caution: the ceramic glass may be hot after being in contact with
the receptacle.
21
EN
Direction for Use
Start menu and stand by mode :
EN
•W
hen you press start button, a beep sounds and the
display shows 00. Then you can choose the desired mode.
• The hob stops automatically after 5 minutes if no action has
been carried out.
•T
o turn off the appliance, you have to press On/Off.
MANUAL HEAT mode
• After having turned on the hotplate with the ON/OFF button,
activate manual heat mode. The light above the button is
switched on and a beep sounds confirmation.
• The default power setting is level 3 and the LCD shows “P3”.
• If you want to change setting, you have to press + or –
button and the display shows the corresponding power
setting. After each press, the hob sounds confirmation.
• For information, you will find below the corresponding power.
P1
P2
P3
P4
P5
P6
P7
P8
P9
450W 600W 850W 1000W 1300W 1500W 1700W 1900W 2100W
• You can use the timer function for this mode (see chapter
“Timer function”). If you use this function, the cooker will stop
automatically at the end of the programmed cooking time.
• If you want to turn the cooker off you have to press the
on/off button.
HEAT MILK mode
This mode allows you to heat milk in a saucepan of between 0.3
litre and 1.5 litre to 85° C without boiling it in order to preserve its
nutritional qualities. If you want to boil milk, it is preferable to select
the manual mode.
• After having turned on the hotplate with the ON/OFF button,
activate heat milk mode. The light above the button is switched
on and a beep sounds confirmation.
• Select the H1, H2 or H3 level depending on the quantity of milk
to heat up; the default level is H1.
• To adjust the setting, press on the + or - button; each time you
press the button a beep will be emitted to confirm the change.
H1 (small)
~ 0.3 litres – 0.5 litres
H2 (medium)
~ 0.6 litres – 1 litre
22
H3 (large)
~ 1.1 litres – 1.5 litres
• After 3 seconds of inactivity, the function is activated and a “chaser”
is gradually displayed, until the temperature reaches about 85° C.
“The chaser” :
EN
• The LED on the LCD screen slowly displays a chaser until the
temperature reaches 85° C.
•W
hen the temperature reaches 85°C the program stops automatically and
the hob beeps 3 times.
•T
he timer function is not available for this mode.
STEW mode (slow cooking)
• After having turned on the plate with the ON/OFF button,
activate stew mode. The light above the button is switched
on and a beep sounds.
• The stew mode starts and the display shows a “chaser”.
• After slowly heating, the temperature is maintained
between 80 and 100°C.
• You can use the timer function for this mode (see chapter
“Timer function”). If you use this function, the cooker will
stop automatically at the end of the programmed cooking
time. For this mode the maximum time is 2 hours.
• If you want to turn off the cooker you need to do so
manually by pressing any button or on/off button.
SAUTÉ mode
This mode is ideal for cooking food in a small quantity of oil in order
to sauté it.
•A
fter having turned on the hotplate with the ON/OFF button,
activate sauté mode. The light above the button is switched
on and a beep sounds confirmation.
•T
he default sauté temperature is 4 and the LCD screen will
display « F4 ».
• I f you want to change setting, you have to press + or
-button, after each press the hob sounds a confirmation.
•W
hen the oil and pan temperature reaches the fry
temperature setting, the hob beeps 2 times.
•F
or information : you will find below the approximate
temperatures for 1L of oil (Ingenio cookware)
23
EN
F1
F2
F3
F4
F5
F6
130°C
140°C
160°C
180°C
200°C
220°C
• You can use the timer function for this mode (see chapter
“Timer function”). If you use this function, the cooker will stop
automatically at the end of the programmed cooking time.
• I f you want to turn off the cooker you need to do so
manually by pressing any button or on/off button.
FRY mode
This mode allows you to fry food in a large quantity of oil, up to 2 l.
• After having turned on the plate with the ON/OFF button,
activate fry mode. The light above the button is switched
on and a beep sounds confirmation.
• The default fry temperature is 5 and the LCD screen will
display « F5 ».
• If you want to change setting, you have to press + or button, after each press the hob sounds confirmation.
• When the oil and pan temperature reaches the fry
temperature setting, the hob beeps 2 times
• For information : you will find below the approximate
temperatures for 2L of oil (Ingenio cookware)
F1
F2
F3
F4
F5
F6
125°C
140°C
155°C
170°C
185°C
200°C
• You can use the timer function for this mode (see chapter
“Timer function”). If you use this function, the cooker will stop
automatically at the end of the programmed cooking time.
• If you want to turn off the cooker you need to do so
manually by pressing any button or on/off button.
BOIL mode
This mode allows you to boil between 0.4 litre and 2,5 litre of water in a
saucepan. (Do not use this mode for milk, as it may burn).
If the quantity of water is insufficient, the hotplate will not be able to
detect the boiling point and the boiling point may be reached before
the end of the programme.
•W
hen you press boil mode, the light above the button is
switched on and a beep sounds confirmation. The LCD shows
a “chaser”.
•S
elect the B1, B2 or B3 level depending on the quantity of
water to heat up; the default level is B1.
24
• To adjust the setting, press on the + or - button; each time you
press the button a beep will be emitted to confirm the change.
B1 (small) 16cm pan B2 (medium) 18cm pan B3 (large) 20cm pan
~ 0,4 litres – 0,9 litres
~ 1 litre – 1,5 litres
~ 2 litres – 2,5 litres
• When the water reaches 100° C, the appliance emits 3 beeps
and stops heating.
• I f you want to cancel boil mode, you can select another
program or press the on/off button.
•T
he timer function is not available for this mode.
Timer function for all functions
except boiling water and heating milk
• After setting the cooking parameters, press the timer button
(L) and the LCD screen will display the default time setting
(15 min). A beep sounds and the timer setting starts blinking
with a default time of 15 min.
• Press +/- button to set the cooking time ( 1-99min).
• For stew , after 60 min, the LCD shows « 1 H » and « 2 H »
for 1 and 2 hours
• After 3 seconds without any action the Timer starts and
LCD stops blinking.
• You can adjust the setting for the manual, fry and sauté
cooking programmes by pressing the +/- buttons.
• If you press a second time on the Timer button ,the LCD
starts blinking again and you can change setting with +/-.
• Once the timer goes below one minute, the countdown will
continue in seconds until the timer reaches 00, then the
hotplate will switch off and emit 3 beeps.
• To remove the Timer function, press the Timer button for
3 seconds.
Cleaning
You must disconnect the power lead, wait until the ceramic glass plate has
cooled, then follow the instructions below to clean the appliance:
1. Ceramic glass plate: if the ceramic glass plate is very dirty, clean using a
damp non-abrasive sponge or for more stubborn stains use an appropriate
cleaning product which is designed for use on ceramic hobs.
25
EN
EN
2. Cooker body and control panel: Use a damp soft cloth to clean. In case
of any oil stains that are not easily removed, wipe away the stains with a soft
cloth rinsed in warm water and a little washing-up liquid and then clean using
a damp soft cloth.
3. Air entry/air exit surface: remove any dust with a cotton bud.
Cooking utensils
Suitable cooking pots
Double-bottomed ferromagnetic pans (enamel, cast iron or stainless steel)
or pans made of flat-bottomed magnetic induction material with a diameter
between 12 and 24 cm (part in contact with the ceramic plate).
To know if a utensil is ferromagnetic, place a magnet on it. If it sticks, the utensil
is ferromagnetic.
Please refer to the cooking utensil manufacturer to confirm suitability for
induction cooking.
Enameled
iron tea pot
Precise cast
iron pot
Special stainless
steel pot
Magnetic induction
double-bottom frying
pan or wok
Iron Grill Plate
Magnetic induction
double-bottom frying
stockpot
Dedicated pot made of composite
materials suitable for use with an
induction hob
Practical advice and maintenance tips for
dealing with frequent problems
Common Malfunction
Malfunction Check
There is no beep when the
cooker is plugged in, or no
reaction or display when
pressing the power button.
• Check if plug is damaged
• Check if power is cut off
26
Common Malfunction
Malfunction Check
Cooker turns off after
warning with continuous
beeps.
• Check if the pot is induction compatible
• Make sure that the receptacle is placed in
the centre of the ceramic glass plate.
• Check if the pot base diameter is more
than 12cm.
• Check if the room temperature is too high;
• Check if air entry/ air exit is blocked ;
• For boil and milk modes, the hob stops
automatically when it reaches maximum
temperature.
• Check if the appliance has been stopped
by a safety device. In this case, wait for
several minutes to confirm.
The cooker stops heating
during use
Please Note: If the power cord is damaged do not use the appliance. Have it
replaced by a Tefal Approved Service Centre to avoid any danger.
ERROR CODES
• Receptacle missing or not the correct type:
if the pot base diameter is less than 12 cm or if the pot material is unsuitable,
the buzzer will sound and the digital display shows E1. Changer de cookware.
• Protection of the power source against overheating:
If the power source overheats, the induction cooking appliance cuts off the
incoming power supply and the screen displays E2. Laisser la plaque refroidir: si
le défaut persiste merci de contacter le SAV.
• Over or under- voltage protection:
If the voltage is greater than 265 V - 285 V, the incoming power supply for
the induction cooking appliance is cut off and the digital screen displays “E3”;
if the voltage is between 150 V and 170 V, the incoming power supply for the
induction cooking appliance is cut off and the digital screen displays “E4”.
Vérifier que votre appareil est en correspondance avec votre réseau électrique.
• Temperature sensor:
If the sensor is in an open circuit, the induction cooking appliance will continue
to operate for one minute and the digital screen will display “E5”; if the sensor
detects a short circuit, the induction cooking appliance will immediately display
E6. Contacter le SAV.
• NTC abnormal protection:
when NTC value change is small for IH working 5min, the induction cooker will
shut off the input power and the display shows E7.
27
EN
DE
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
• Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung vor der
ersten Verwendung des Geräts aufmerksam
durch und bewahren Sie sie griffbereit auf.
• Dieses Gerät ist nicht für den Betrieb mit einer
externen Zeitschaltuhr oder einer separaten
Fernbedienung vorgesehen.
• Überlassen Sie niemals unbeaufsichtigt Kindern
oder Personen das Gerät, wenn deren physische
oder sensorische Fähigkeiten oder Mangel an
Erfahrung und Wissen sie am sicheren Gebrauch
hindern. Sie müssen stets überwacht werden und
zuvor unterwiesen sein.
• Kinder müssen beaufsichtigt werden, damit sie
nicht mit dem Gerät spielen.
• Dieses Gerät darf von Kindern ab einem Alter von
8 Jahren und von Personen, deren körperliche
oder mentale Fähigkeiten bzw. Wahrnehmungsfähigkeiten eingeschränkt sind oder die über
mangelnde Erfahrungen oder Kenntnisse
verfügen, nur unter der Voraussetzung verwendet
werden, dass sie beaufsichtigt werden oder
Anweisungen zur sicheren Nutzung des Geräts
erhalten haben und die damit verbundenen
Risiken verstehen. Kinder dürfen nicht mit dem
Gerät spielen. Das Gerät darf nicht von Kindern
28
gereinigt oder gewartet werden, es sei denn, sie
sind älter als 8 Jahre und werden beaufsichtigt.
• Achten Sie darauf, dass das Gerät und sein
Netzkabel sich stets außer Reichweite von Kindern
im Alter von unter 8 Jahren befinden.
• Da dieses Gerät ausschließlich für den Einsatz in
Privathaushalten bestimmt ist, gilt die Garantie
nicht bei Verwendung:
- in Küchenvorrichtungen in Läden und Büros und
sonstigen gewerblich genutzten Einrichtungen;
- in landwirtschaftlichen Betrieben;
- in Hotels, Gasthöfen und sonstigen Unterkünften
für deren Gäste;
- in Pensionen und Privatunterkünften.
• Wenn die Anschlussleitung dieses Gerätes
beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller
oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich
qualifizierte Person ersetzt werden, um
Gefährdungen zu vermeiden.
• Die Glaskeramikplatte ist vorsichtig zu behandeln,
um Bruchschäden zu vermeiden. Weist die
Platte einen Sprung auf, trennen Sie das Gerät
bitte sofort von der Stromversorgung – es
besteht Stromschlaggefahr. Verwenden Sie das
Gerät nicht mehr und kontaktieren Sie einen
Vertragskundendienst.
29
DE
DE
• Legen Sie keine Gegenstände aus Metall wie
Messer, Gabel, Löffel, Deckel und Alufolie usw.
auf der Glaskeramikplatte ab (sie können
wärmeleitend wirken und zu Verletzungen führen).
• Das Gerät bzw. das Stromkabel dürfen weder in
Wasser noch in andere Flüssigkeiten getaucht
werden.
• Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn es beschädigt
wurde oder nicht einwandfrei funktioniert oder
wenn das Stromkabel oder der Stecker beschädigt
sind. Aus Sicherheitsgründen müssen diese Teile
von einem Vertragskundendienst ausgetauscht
werden.
• Alle Arbeiten, außer der normalen Reinigung und
Instandhaltung durch den Kunden, müssen von
einem Vertragskundendienst durchgeführt werden.
• Fassen Sie niemals die heißen Flächen des Geräts an.
Sie sind noch einige Zeit nach Verwendung heiß.
• Menschen mit Herzschrittmachern oder ähnlichen medizinischen Geräten sollten sich von
dem Induktionsgerät fernhalten, wenn es an die
Stromversorgung angeschlossen ist. Fragen Sie
vor der Verwendung im Zweifelsfall einen Arzt, um
jedes Risiko auszuschließen.
Vorsicht Restwärme:
Platte ist nach dem Gebrauch heiß.
30
• Dieses Gerät ist ausschließlich zur Verwendung in Innenräumen von Privathaushalten
bestimmt. Im Fall einer gewerblichen, unsachgemäßen oder nicht der Bedienungsanleitung entsprechenden Nutzung des Geräts übernimmt der Hersteller weder Garantie
noch Haftung.
• Für Ihre eigene Sicherheit entspricht dieses Gerät den anwendbaren Normen und
Vorschriften (Niederspannungsrichtlinie, Richtlinie über die elektromagnetische
Verträglichkeit, Richtlinie über Materialien mit Lebensmittelkontakt, Umweltrichtlinie
usw.
• Dieses Gerät funktioniert ausschließlich mit Wechselstrom. Überprüfen Sie vor der
erstmaligen Verwendung, dass die Versorgungsspannung Ihrer Elektroinstallation
dem auf dem Typenschild des Geräts angegebenen Spannungswert entspricht.
• Bei Anschluss an eine falsche Netzspannung erlischt die Garantie.
• Schließen Sie das Gerät immer in eine Einzel-Steckdose mit Schutzleiter an. Verwenden
Sie keinen Steckdosen-Adapter bzw. schließen Sie kein anderes Gerät gleichzeitig
an derselben Steckdose an, um eine elektrische Überlastung und Feuergefahr zu
vermeiden.
• Aufgrund unterschiedlicher geltender Normen muss das Gerät bei Verwendung in
einem anderen Land als dem Land des Erwerbs zunächst von einem Vertragskundendienst geprüft werden.
• Entfernen Sie die gesamte Verpackung sowie alle innen und außen auf dem Gerät
angebrachten Aufkleber und diversen Zubehörteile.
• Das Gerät muss auf einer ebenen, stabilen, hitzebeständigen und spritzgeschützten
Oberfläche aufgestellt und betrieben werden.
• Stellen Sie das Gerät nicht in Umgebungen mit hoher Luftfeuchtigkeit auf bzw. setzen
Sie es dort nicht in Betrieb.
• Stellen Sie die Induktionskochplatte nicht auf Stahl- oder Aluminiumflächen bzw.
setzen Sie es dort nicht in Betrieb.
• Sorgen Sie aus Gründen einer ausreichenden Belüftung für mindestens 10 cm Abstand
rund um das Gerät.
• Stellen Sie das Gerät niemals dicht an einer Wand oder unter einem Hängeschrank
auf bzw. setzen Sie es dort nicht in Betrieb.
• Stellen Sie das Gerät niemals unter oder in der Nähe leicht entflammbare(r)
Gegenstände auf (z. B. Vorhänge usw.) bzw. setzen Sie es dort nicht in Betrieb.
• Stellen Sie das Gerät niemals auf einem oder in der Nähe eines Kochfelds oder sonstiger Wärmequellen auf bzw. setzen Sie es dort nicht in Betrieb.
• Wickeln Sie das Stromkabel vor der Verwendung vollständig ab.
• Verwenden Sie kein Verlängerungskabel. Wenn Sie die Haftung dafür übernehmen,
achten Sie darauf, dass Sie nur ein Verlängerungskabel verwenden, das in einwandfreiem Zustand ist, über einen geerdeten Stecker verfügt und für die Leistung des
Geräts ausgelegt ist.
• Lassen Sie das Gerät niemals, auch nicht für kurze Zeit, unbeaufsichtigt, wenn es an
die Stromversorgung angeschlossen ist, insbesondere dann nicht, wenn Kinder in der
Nähe sind.
31
DE
DE
• Lassen Sie das Stromkabel nicht so hängen, dass Kinder daran ziehen können.
• Das Stromkabel darf nicht in die Nähe heißer Teile des Geräts gelangen oder in
Kontakt mit diesen kommen, nicht in die Nähe von Wärmequellen geraten oder über
scharfe Kanten geführt werden.
• Führen Sie ein ggf. verwendetes Verlängerungskabel so, dass niemand darüber
stolpern kann.
• Schalten Sie das Gerät ab und trennen Sie es von der Stromversorgung, wenn es nicht
in Gebrauch ist.
• Ziehen Sie den Stecker nicht am Stromkabel aus der Steckdose.
• Bewegen Sie das Gerät nicht, solange es heiß ist.
• Untersuchen Sie das Gerät und das Stromkabel auf Verschleiß oder Schäden, bevor
Sie es anschließen.
• Warten Sie, bis das Gerät vollständig abgekühlt ist, bevor Sie es reinigen und lagern.
• Halten Sie die Induktionskochplatte stets sauber, damit kein Staub in den Lüftermotor
eindringt und einen Ausfall des Geräts verursacht.
• Sollten Teile des Geräts in Brand geraten, versuchen Sie nicht, die Flammen mit Wasser
zu löschen. Trennen Sie das Gerät vom Stromnetz und ersticken Sie die Flammen mit
einem feuchten Tuch.
• Stellen Sie das Kochgeschirr in die Mitte der Kochzone.
• Überhitzen Sie das Kochgeschirr nicht bzw. erhitzen Sie es nicht zu lange ohne Inhalt.
• Erwärmen Sie keine Lebensmittel in Dosen oder anderen luftdichten Behältern.
Anderenfalls kann es durch die Ausdehnung von Luft zu Explosionen kommen.
Dieses Produkt ist nur für den Gebrauch in Privathaushalten vorgesehen. Der
Hersteller übernimmt weder Garantie noch Haftung für den Fall einer gewerblichen,
unsachgemäßen oder nicht den Angaben der Bedienungsanleitung entsprechenden
Nutzung des Geräts.
BEWAHREN SIE
DIESE ANWEISUNGEN GUT AUF
Denken Sie an den Schutz der Umwelt!
Ihr Gerät enthält wertvolle Rohstoffe, die wiederverwertet oder recycelt
werden können.
Geben Sie Ihr Gerät deshalb bitte bei einer Sammelstelle Ihrer Stadt
oder Gemeinde ab.
32
Technische Daten
Modell
Maximale
Eingangsleistung
Leistungsanpassung
Display
Zulässige
Netzspannung
IH2018
2100W
450W-2100W
Digitales
Display
220V-240V/
50Hz
Beschreibung
A.
B.
C.
D.
E.
F.
G.
Glaskeramikfläche
Lufteintritt
Luftaustritt
Bedienfeld
Digitale Displayanzeige
Taste Manuell
Taste Milch erwärmen
H.
I.
J.
K.
L.
M.
N.
DE
Taste Schmoren
Taste Braten
Taste Frittieren
Taste Wasser kochen
Timer-Taste
Tasten +/Ein/Aus-Taste
Funktionsweise und Merkmale
Funktionsprinzip
Bei einer Induktionskochplatte wird das Kochgeschirr durch Wirbelströme erwärmt, die
durch ein Magnetfeld induziert werden. Sobald
elektrischer Strom durch die Induktionsspule
fließt, erzeugt er ein Magnetfeld. Dieses Magnetfeld wird bei einer Induktionskochplatte
auf den Boden des Kochgeschirrs übertragen.
Durch den Boden des Kochgeschirrs fließen
daraufhin sehr schwache Wirbelströme. Diese
Wirbelströme durchfließen den Kochgeschirrboden und erwärmen trotz ihrer geringen
Intensität das Kochgeschirr. Die Induktionskochplatte verändert mit sehr hoher Frequenz
die Richtung des Magnetfelds und verstärkt so
die Wirbelströme, um den Kochgeschirrboden
zu erwärmen. Die Erwärmung beginnt sofort,
weil das Kochgeschirr erwärmt wird, sobald die
Induktionsspule mit Strom versorgt wird. Durch
den Kontakt mit dem Kochgeschirrboden werden daraufhin die Lebensmittel erwärmt.
Damit das Kochgeschirr die Wirbelströme
auffangen kann, muss es sich um ein ferromagnetisches Kochgeschirr handeln. (Nähere
Informationen hierzu finden Sie im Abschnitt
„Kochgeschirr“).
33
Ferromagnetisches
Kochgeschirr
Wirbelstrom
Oberfläche
der Kochplatte
Magnetfeld
Spule
Magnetfeld
Merkmale
DE
Zahlreiche Sicherheitsvorrichtungen
•U
nter-/Überspannungsschutz.
•D
ie Kochplatte funktioniert nur mit Induktionskochgeschirr, bei dem
ein Kontakt mit der Glaskeramik auf einem Durchmesser zwischen 12
und 24 cm besteht.
•Ü
berhitzungsschutz.
•E
rkennung von leerem Kochgeschirr und der Gefahr, dass die
Antihaftbeschichtung beschädigt wird oder Öl sich entzündet.
Umweltschutz
• Dieses Induktionskochfeld entspricht der ErP-Richtlinie 2009/25/EG
und ihrer EU-Durchführungsverordnung Nr. 66/2014.
• Mit einem Wirkungsgrad von über 90 % ist die Induktion unter
Energiegesichtspunkten die effektivste Methode.
• Legen Sie zur Reduktion des Energieverbrauchs beim Kochen einen
Deckel auf das Kochgeschirr.
• Bei der Induktion entstehen keine Flammen.
• Da die Induktion ohne Brennstoffe auskommt und mit zahlreichen
Sicherheitseinrichtungen ausgestattet ist, wird die Gefahr von
Haushaltsunfällen durch austretendes Gas und das Brandrisiko
verringert.
•D
er Kochbereich auf diesem Induktionskochfeld hat einen Durchmesser
von 193 mm. Der Energieverbrauch liegt bei EC (Wh/kg) = 195.
Intelligente Bedienelemente
•
Verschiedene Garfunktionen: Verschiedene Garfunktionen mit
geringem oder hohem Energieaufwand, für unterschiedliche
Anforderungen beim Garen von Speisen.
• Große Auswahl an Gartemperaturen: Die Gartemperatur wird durch
eine intelligente Steuerung gehalten und geregelt.
• Flexible Timer-Funktion: Sie können eine Garzeit zwischen 1 Minute
und 2 Stunden einprogrammieren.
• Die Kochplatte erkennt, ob ein Induktionskochgeschirr auf der
Kochplatte steht: Wenn das interne Erkennungssystem feststellt, dass
sich kein Kochgeschirr oder aber ein ungeeignetes Kochgeschirr auf
der Kochplatte befindet, löst es ein Warnsignal aus.
• Wenn die Temperatur der Kochplatte am Ende des Garvorgangs
höher ist als 50° C, blinkt das LCD-Display und zeigt den Buchstaben
„H“ an. Der Lüfter bleibt in Betrieb, um die Platte herunterzukühlen.
Einfache Reinigung
• Die Glaskeramikfläche ist verschleißfest und schmutzresistent und
lässt sich leicht reinigen und instand halten.
• Kocht etwas über, nehmen Sie den Topf weg und wischen mit einem
weichen feuchten Tuch über die Platte.
Achtung: Die Glaskeramikfläche kann sich durch den Kontakt mit dem
Kochgeschirr erhitzt haben.
34
Hinweise zur Benutzung
Start-Menü und Standby-Modus
•W
enn Sie die Start-Taste drücken, ertönt ein Piepton und das
Display zeigt 00 an. Dann können Sie den gewünschten Modus
auswählen.
• Die Kochplatte schaltet sich automatisch ab, sobald 5 Minuten
lang keine Aktion ausgeführt wurde.
• Zum Ausschalten des Geräts drücken Sie auf die Ein/Aus-Taste.
Modus MANUELL
• Schalten Sie die Kochplatte mit der ON/OFF-Taste ein und wählen
Sie den Modus MANUELL. Wenn Sie den manuellen Modus
auswählen, erscheint die Leuchte über der Taste und ein Piepton
bestätigt die Auswahl.
• Die Leistung ist auf Stufe 3 voreingestellt und das LCD zeigt „P3“
an.
• Wenn Sie die Einstellung ändern möchten, drücken Sie die Taste
+ oder -. Das Display zeigt dann die entsprechende Leistung an.
Bei jedem Drücken ertönt zur Bestätigung ein Ton.
• Nachfolgend finden Sie die Leistungswerte der verschiedenen
Stufen.
P1
P2
P3
P4
P5
P6
P7
P8
P9
450W 600W 850W 1000W1300W1500W1700W1900W2100W
• In diesem Modus können Sie die Timer-Funktion verwenden
(siehe den Abschnitt „Timer-Funktion“). Bei Verwendung dieser
Funktion stoppt die Kochplatte automatisch nach Ablauf der
programmierten Garzeit.
• Wenn Sie die Kochplatte abschalten möchten, drücken Sie die
Ein/Aus-Taste.
Modus MILCH ERWÄRMEN
In diesem Modus können Sie in einem Topf 0,3 bis 1,5 Liter Milch
bis auf 85°C erhitzen, ohne sie aufzukochen. So bleiben die
Nährwerteigenschaften der Milch erhalten. Wenn Sie Ihre Milch
aufkochen wollen, benutzen Sie den manuellen Modus.
• Schalten Sie die Kochplatte mit der ON/OFF-Taste ein und wählen
Sie den Modus MILCH ERWÄRMEN. Erscheint die Leuchte über
der Taste und ein Piepton bestätigt die Auswahl.
• Wählen Sie in Abhängigkeit von der zu erwärmenden Milchmenge
die Stufe H1, H2 oder H3. Die Stufe H1 ist voreingestellt.
35
DE
DE
• Wenn Sie die Einstellung ändern möchten, drücken Sie die Taste
+ oder -. Bei jedem Drücken gibt die Kochplatte zur Bestätigung
einen Piepton aus.
H1 (klein)
H2 (mittel)
H3 (groß)
~ 0,3 l – 0,5 l
~ 0,6 l – 1 l
~ 1,1 l – 1,5 l
• Wird 3 Sekunden keine Aktion ausgeführt, wird die Funktion
gewählt und eine langsame „bewegte Lichtabfolge“ erscheint,
bis eine Temperatur von etwa 85°C erreicht ist.
„Bewegte Lichtabfolge“:
• Das LCD zeigt eine langsame „bewegte Lichtabfolge“, bis eine
Temperatur von etwa 85°C erreicht ist.
• Wenn die Temperatur 85 °C erreicht hat, stoppt das Programm
automatisch und die Kochplatte piept 3 Mal.
• Die Timer-Funktion steht in diesem Modus nicht zur Verfügung.
Modus SCHMOREN (langsames
Garen)
• Schalten Sie die Kochplatte mit der ON/OFF-Taste ein und wählen
Sie den Modus SCHMOREN. Erscheint die Leuchte über der Taste
und ein Piepton bestätigt die Auswahl.
• Der Modus zum Schmoren beginnt und das Display zeigt die
„bewegte Lichtabfolge“.
• Nach einem langsamen Erwärmen wird die Temperatur zwischen
80 und 100 °C gehalten.
• In diesem Modus können Sie die Timer-Funktion verwenden
(siehe den Abschnitt „Timer-Funktion“). Bei Verwendung dieser
Funktion stoppt die Kochplatte automatisch nach Ablauf der
programmierten Garzeit. Der maximale Zeitraum in diesem
Modus beträgt 2 Stunden.
• Zum Abschalten der Kochplatte drücken Sie eine beliebige Taste
oder die Ein/Aus-Taste.
Modus BRATEN
Dieser Modus ist dafür bestimmt, Speisen in einer kleinen Menge Fett
zu braten.
•S
chalten Sie die Kochplatte mit der ON/OFF-Taste ein und wählen
Sie den Modus BRATEN. Erscheint die Leuchte über der Taste und
ein Piepton bestätigt die Auswahl.
•D
ie Kochplatte ist auf die Brattemperaturstufe 4 voreingestellt.
Das LCD zeigt „F4“ an.
36
•W
enn Sie die Einstellung ändern möchten, drücken Sie die Taste +
oder -. Jedes Drücken wird durch einen Piepton bestätigt.
•W
enn Öl und Pfanne die eingestellte Brattemperatur erreicht
haben, piept die Kochplatte 2 Mal.
•N
achfolgend finden Sie die ungefähren Temperaturwerte für 2
Liter Öl (Kochgeschirr Ingenio)
F1
F2
F3
F4
F5
F6
130°C
140°C
160°C
180°C
200°C
220°C
• In diesem Modus können Sie die Timer-Funktion verwenden
(siehe den Abschnitt „Timer-Funktion“). Bei Verwendung dieser
Funktion stoppt die Kochplatte automatisch nach Ablauf der
programmierten Garzeit.
• Zum Abschalten der Kochplatte drücken Sie eine beliebige Taste
oder die Ein/Aus-Taste.
Modus FRITTIEREN
In diesem Modus können Sie Speisen in einer großen Menge Öl
(maximal 2 Liter) frittieren.
• Schalten Sie die Kochplatte mit der ON/OFF-Taste ein und wählen
Sie den Modus FRITTIEREN. Erscheint die Leuchte über der Taste
und ein Piepton bestätigt die Auswahl.
• Die Kochplatte ist auf die Frittiertemperaturstufe 5 eingestellt.
Das LCD zeigt „F5“ an.
• Wenn Sie die Einstellung ändern möchten, drücken Sie die Taste +
oder -. Jedes Drücken wird durch einen Piepton bestätigt.
• Wenn Öl und Pfanne die eingestellte Frittiertemperatur erreicht
haben, piept die Kochplatte 2 Mal.
• Nachfolgend finden Sie die ungefähren Temperaturwerte für 2
Liter Öl (Kochgeschirr Ingenio)
F1
F2
F3
F4
F5
F6
125°C
140°C
155°C
170°C
185°C
200°C
• In diesem Modus können Sie die Timer-Funktion verwenden
(siehe den Abschnitt „Timer-Funktion“). Bei Verwendung dieser
Funktion stoppt die Kochplatte automatisch nach Ablauf der
programmierten Garzeit.
• Zum Abschalten der Kochplatte drücken Sie eine beliebige Taste
oder die Ein/Aus-Taste.
Modus KOCHEN
Dieser Modus ist dafür bestimmt, 0,4 bis 2,5 Liter Wasser in einem Topf
zu erhitzen.
(Verwenden Sie diese Funktion nicht für Milch - sie würde anbrennen).
37
DE
DE
Wenn die Wassermenge zu gering ist, kann die Kochplatte nicht
erkennen, dass der Siedepunkt erreicht ist, sodass das Wasser
möglicherweise schon vor dem Programmende zu kochen beginnt.
• Wenn Sie den Kochmodus auswählen, erscheint die Leuchte über
der Taste und ein Piepton bestätigt die Auswahl. Das LCD zeigt
eine „bewegte Lichtabfolge.
• Wählen Sie in Abhängigkeit von der zu erwärmenden Wassermenge
die Stufe B1, B2 oder B3. Die Stufe B1 ist voreingestellt.
• Wenn Sie die Einstellung ändern möchten, drücken Sie die Taste
+ oder -. Bei jedem Drücken gibt die Kochplatte zur Bestätigung
einen Piepton aus.
B1 (klein)
B2 (mittel)
B3 (groß)
~ 0,4 l – 0,9 l
~ 1 l – 1,5 l
~ 2 l – 2,5 l
• Wenn das Wasser die Temperatur von 100°C erreicht hat, piept
die Kochplatte dreimal und erhitzt den Topf nicht mehr weiter.
• Wenn Sie den Kochmodus abbrechen wollen, können Sie ein
anderes Programm wählen oder die Ein/Aus-Taste drücken.
• Die Timer-Funktion steht in diesem Modus nicht zur Verfügung.
Timer-Funktion für alle Funktionen ausgenommen Wasserkochen und Milch
erwärmen
• Wenn Sie den gewünschten Modus gewählt haben, drücken Sie
die Timer-Taste (L). Das LCD zeigt die voreingestellte Garzeit (15
Minuten) an. Es ertönt ein Piepton und die Timer-Einstellung
beginnt mit einer voreingestellten Zeit von 15 min zu blinken.
• Drücken Sie die +/-, um die Garzeit einzustellen (1-99 min).
• Beim Schmoren zeigt das LCD nach 60 min „1 H“ bzw. „2 H“ für
1 bzw. 2 Stunden an.
• Erfolgt 3 Sekunden lang keine Eingabe, startet der Timer und das
LCD hört auf zu blinken.
• Mit der Taste + / - können Sie die Programmeinstellung MANUELL, FRITTIEREN, BRATEN - jederzeit ändern.
•W
enn Sie die Timer-Taste ein zweites Mal drücken, beginnt das LCD
erneut zu blinken und Sie können die Einstellung mit +/- ändern.
• Bei unter 1 Minute zählt der Timer die Sekunden abwärts bis „00“.
Dann schaltet sich die Kochplatte ab, und der Piepton ertönt
dreimal.
• Zum Aufheben der Timer-Funktion halten Sie die Timer-Taste 3
Sekunden lang gedrückt.
Reinigung
Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und warten Sie, bis sich die
Glaskeramikfläche abgekühlt hat. Gehen Sie zum Reinigen der Kochplatte
dann wie folgt vor:
38
1. Glaskeramikfläche: Wenn die Glaskeramikfläche stark verschmutzt ist, reinigen
Sie sie mit einem feuchten Schwamm mit geringer Scheuerwirkung oder, wenn
nötig, mit einem Reinigungsmittel, das für Glaskeramikflächen geeignet ist.
2. Gerät und Bedienfeld: Verwenden Sie ein feuchtes weiches Tuch. Zur
Entfernung hartnäckiger Ölflecken nehmen Sie zunächst ein weiches Tuch, das
Sie mit warmem Wasser befeuchten und mit ein wenig Spülmittel benetzen,
und wischen die Flächen dann mit einem feuchten weichen Tuch nach.
3. Lufteintritt /Luftaustritt : Entfernen Sie Staub mit einem Wattestäbchen.
DE
Kochgeschirr
Geeignete Töpfe
Töpfe mit einem doppelten Boden aus Eisen (aus Email, Gusseisen oder Edelstahl)
oder aus induktionsgeeigneten magnetischen Materialien mit flachem Boden,
bei denen ein Kontakt mit der Glaskeramik auf einem Durchmesser von mehr als
12 cm und weniger als 24 cm besteht.
Ob Ihr Kochgeschirr ferromagnetisch ist, können Sie leicht überprüfen, indem
Sie einen Magnet an das Kochgeschirr halten. Wenn der Magnet haften bleibt,
handelt es sich um ein ferromagnetisches Kochgeschirr.
Bitte informieren Sie sich beim Hersteller Ihres Kochgeschirrs, ob es für
Induktionsherde geeignet ist.
Email-Teekessel
Topf aus
speziellem
Edelstahl
Gusseiserner
Topf
Doppelbödige
Induktionspfanne
oder -Wok
Eisen-Grillplatte
Doppelbödiger
Induktionsschmortopf
Spezieller Topf aus
induktionsgeeigneten
Komposit-Materialien
Praktische Tipps für Bedienung,
Instandhaltung und Fehlerbehebung
Fehler
Überprüfung
•
Überprüfen Sie, ob der Stecker
Es ertönt kein Piepton, wenn die
beschädigt ist.
Kochplatte eingesteckt wird, oder es
erfolgt beim Drücken der Einschalttaste •
Überprüfen Sie, ob der Strom
keine Reaktion oder Anzeige.
ausgefallen ist.
39
DE
Fehler
Überprüfung
Die Kochplatte schaltet
sich nach Warnung mit
Dauerpiepton ab.
•
Ü berprüfen Sie, ob der Topf
induktionsgeeignet ist.
• Überprüfen Sie, ob das Kochgeschirr
mittig auf der Glaskeramikfläche steht.
• Überprüfen Sie, ob der Durchmesser des
Topfbodens mehr als 12 cm beträgt.
Die Kochplatte heizt während
des Betriebs nicht mehr
•
Überprüfen Sie, ob der Lufteintritt/
Luftaustritt blockiert ist;
•
Im Kochmodus und im Modus zum
Erwärmen von Milch stoppt das
Kochfeld automatisch, wenn die
Maximaltemperatur erreicht ist.
• Überprüfen Sie, ob das Gerät durch eine
Sicherheitsvorrichtung abgeschaltet
wurde. Ist dies der Fall, warten Sie für die
Bestätigung einige Minuten ab.
Bitte beachten: Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn das Stromkabel
beschädigt ist. Lassen Sie es von einem Tefal-Vertragskundendienst
austauschen, um jeglichen Risiken vorzubeugen.
FEHLERCODES
• Kein Kochgeschirr oder ungeeignetes Kochgeschirr erkannt:
Misst der Topfboden weniger als 12 cm oder ist das Topfmaterial ungeeignet, ertönt der
Warnton und das digitale Display zeigt E1 an. Austausch der Cookware.
• Überhitzungsschutz für den Generator:
Bei Überhitzung des Generators wird die Stromzufuhr der Induktionskochplatte
abgeschaltet, und das Display zeigt „E2“ an. Lassen Sie die Platte abkühlen: Wenn die
Störung weiterhin besteht, kontaktieren Sie bitte den KD.
• Unter- bzw. Überspannungsschutz::
Wenn die Spannung mehr als 265 V bis 285 V beträgt, wird die Stromzufuhr der
Induktionskochplatte abgeschaltet, und das Display zeigt „E3“ an; wenn die Spannung
zwischen 150 V und 170 V liegt, wird die Stromzufuhr der Induktionskochplatte
abgeschaltet, und das Display zeigt „E4“ an. Überprüfen Sie, ob das Gerät an ein
geeignetes Stromnetz angeschlossen ist.
• Temperatursensor:
Wenn der Stromkreis des Sensors geöffnet ist, bleibt die Induktionskochplatte noch eine
Minute lang in Betrieb und zeigt das Display „E5“ an; bei Sensorkurzschluss zeigt die
Induktionskochplatte sofort „E6“ an. Kontaktieren Sie den KD.
• NTC-Sonderschutz:
Wenn die NTC-Wertänderung bei einem Betrieb von 5 min für das IK klein ist, schaltet
das Induktionsgargerät die Eingangsleistung ab und es erscheint die Anzeige „E7“.
40
ISTRUZIONI DI SICUREZZA IMPORTANTI
• Leggere con attenzione queste istruzioni per
l’uso prima di utilizzare l’apparecchio per la
prima volta e conservarle per riferimento futuro.
• Questo apparecchio non è stato progettato
per essere usato con un timer esterno o un
telecomando separato.
• Questo apparecchio non dovrebbe essere
utilizzato da persone (compresi i bambini) le cui
capacità fisiche, sensoriali o mentali sono ridotte,
o da persone prive di esperienza o di conoscenza,
tranne se hanno potuto beneficiare, tramite una
persona responsabile della loro sicurezza, di una
supervisione o di istruzioni preliminari relative
all’utilizzo dell’apparecchio.
• I bambini devono essere controllati per assicurarsi
che non giochino con l’apparecchiatura.
• Questo apparecchio può essere utilizzato da
bambini dagli 8 anni in su e da persone le cui
capacità fisiche, sensoriali o mentali sono ridotte
o da persone prive di esperienza o di conoscenza,
purché possano beneficiare di sorveglianza o di
istruzioni preliminari relative all’uso dell’apparecchio e comprendano i pericoli implicati. Evitare
che i bambini giochino con l’apparecchio. Le operazioni di pulizia e manutenzione devono essere
svolte unicamente da bambini dagli 8 anni in su.
• Tenere l’apparecchio e il relativo cavo di
alimentazione fuori della portata dei bambini di
41
IT
IT
età inferiore agli 8 anni.
• Questo apparecchio è previsto per il solo uso
domestico, di conseguenza la garanzia decade se
l’apparecchio è usato:
- nelle zone cottura e mensa per il personale di
negozi, di uffici e di altri ambienti lavorativi;
- agriturismi;
- dai clienti negli hotel, motel e altri ambienti di
tipo residenziale;
- ambienti tipo Bed and breakfast.
• Se il cavo di alimentazione e’ danneggiato,
esso deve essere sostituito dal costruttore o dal
suo servizio assistenza tecnica o comunque da
una persona con qualifica similare, in modo da
prevenire ogni rischio.
• Maneggiare con cura la piastra di ceramica per
evitare rotture. Se si presenta un qualsiasi tipo di
rottura della superficie, staccare immediatamente
l’alimentazione dato che sussiste il pericolo
di folgorazione. Non usare l’apparecchio e
contattare un centro di assistenza autorizzato.
• Non collocare alcun oggetto metallico, come coltelli
, forchette, cucchiai, coperchi, fogli di alluminio ecc.,
sulla piastra di ceramica (dato che questi possono
condurre calore e provocare infortuni).
• Non immergere mai l’apparecchio e il cavo di
alimentazione in acqua o in altri liquidi.
• Non utilizzare l’apparecchio se non funziona
correttamente, se è danneggiato o se la spina
42
o il cavo di alimentazione sono danneggiati. Per
garantire la sicurezza queste parti devono essere
sostituite da un centro di assistenza autorizzato.
• Qualsiasi intervento, diverso dalla normale pulizia
e manutenzione da parte del cliente, deve essere
eseguito da un centro di assistenza autorizzato.
• Non toccare mai le superfici calde
dell’apparecchio, queste restano calde per diverso
tempo dopo l’uso.
• Le persone portatrici di pacemaker cardiaco o di
dispositivi medici simili non devono trovarsi nelle
vicinanze della piastra di cottura a induzione quando
questa è collegata all’alimentazione elettrica. In caso
di dubbi, per evitare qualsiasi pericolo, consultare un
medico prima di usare questo prodotto.
Importante: non toccare la piastra vetroceramica
che rimane calda dopo la cottura.
• Questo apparecchio è progettato esclusivamente per l’uso domestico al chiuso. In caso
di utilizzo professionale, utilizzo non appropriato o di utilizzo non conforme alle istruzioni,
il fabbricante non si assume alcuna responsabilità e la garanzia non verrà applicata.
• Per la propria sicurezza personale, questo apparecchio è conforme alle norme e ai regolamenti in vigore (direttive relative a bassa tensione, compatibilità elettromagnetica,
materiali in contatto con i cibi, tutela ambientale, ecc.).
• Questo apparecchio è progettato per funzionare solo con corrente alternata (c.a.). Prima
di iniziare a utilizzare l’apparecchio controllare che la tensione di alimentazione della
propria abitazione corrisponda a quella indicata sulla targhetta dei dati dell’apparecchio.
• Qualsiasi errore di allacciamento annulla la garanzia.
• L’apparecchio deve sempre essere allacciato a una singola presa di corrente dotata
di messa a terra. Non utilizzare adattatori per prese di corrente o non connettore altri
apparecchi alla stessa presa contemporaneamente per evitare un sovraccarico elettrico
e il rischio d’incendio.
• Date le differenti normative in vigore, se l’apparecchio viene utilizzato in un paese diverso
da quello in cui è stato acquistato, deve essere controllato da un ente di omologazione
autorizzato.
• Rimuovere tutti i materiali di imballaggio, adesivi e accessori dall’interno e dall’esterno
dell’apparecchio.
43
IT
IT
• L’apparecchio deve essere usato su una superficie di lavoro piana, stabile, resistente al
calore e lontano da spruzzi d’acqua.
• Non collocare o utilizzare questo apparecchio in ambienti molto umidi.
• Non utilizzare la piastra a induzione su superfici di acciaio o di alluminio.
• Conservare uno spazio di almeno 10 cm (4 pollici) su tutti i lati dell’apparecchio per
garantire una ventilazione adeguata.
• Non collocare mai l’apparecchio vicino a una parete o sotto la parete di un mobile.
• Non collocare o usare mai l’apparecchio sotto, o vicino, oggetti facilmente infiammabili
(ad es. tende, ecc.).
• Non collocare o usare l’apparecchio sopra o vicino a un piano di cottura o ad altre fonti
di calore.
• Svolgere completamente il cavo di alimentazione prima dell’uso.
• Non utilizzare prolunghe. Se si decide di assumersi questa responsabilità utilizzare solo
una prolunga in buone condizioni, con una presa dotata di messa a terra e adatta al tipo
di potenza nominale dell’apparecchio.
• Non lasciare mai l’apparecchiatura incustodita quando è allacciata all’alimentazione di
corrente, anche se per pochi momenti, specialmente in presenza di bambini.
• Non appendere il cavo di alimentazione in punti raggiungibili da bambini.
• Il cavo di alimentazione non deve essere mai vicino a, o in contatto con, parti calde
dell’apparecchio, vicino a fonti di calore o appoggiare su bordi affilati.
• Adottare tutte le misure necessarie per impedire l’inciampo su un’eventuale prolunga.
• Spegnere e scollegare l’apparecchio quando non è usato.
• Non scollegare mai la spina dalla presa tirando il cavo di alimentazione.
• Prima di collegare l’apparecchio alla presa di corrente controllare eventuali segni di usura
su apparecchio e cavo di alimentazione.
• Non spostare l’apparecchio fintanto che è caldo.
• Far raffreddare completamente l’apparecchio prima di pulirlo e riporlo.
• Mantenere sempre la piastra a induzione pulita, in modo da evitare la penetrazione di
polvere nel motorino della ventola con conseguente malfunzionamento.
• Se alcune parti dell’apparecchio dovessero incendiarsi non spegnerle mai con acqua.
Scollegare l’apparecchio e soffocare le fiamme con un panno umido.
• Mettere la pentola nella parte centrale del cerchio di cottura.
• Non surriscaldare o preriscaldare la pentola per lunghi periodi quando è vuota.
• Non scaldare i cibi in lattina o in altri contenitori ermetici per evitare esplosioni causate
dall’espansione dell’aria.
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI
IN UN LUOGO SICURO
La protezione dell’ambiente al primo posto!
L’apparecchio è fabbricato con materiali di pregio che possono essere
recuperati e riciclati.
Smaltirlo presso un punto di raccolta per apparecchiature domestiche.
Questo prodotto è stato progettato esclusivamente per l’uso domestico. Per qualsiasi uso
commerciale, utilizzo non appropriato o utilizzo non conforme alle istruzioni, il fabbricante
non si assume alcuna responsabilità e la garanzia non verrà applicata.
44
Dati tecnici
Modello
Massima
potenza in
ingresso
Campo di regolazione della potenza
Tipo
display
Alimentazione
utilizzabile
IH2018
2100W
450W-2100W
Display
digitale
220V-240V/
50Hz
Struttura dell’apparecchio
A. Piastra di vetroceramica
B. Presa aria
C. Uscita aria
D. Quadro dei comandi
E. Scherno digitale
F. Pulsante manuale
G.
P ulsante di riscaldamento
manuale
H. Pulsante scaldalatte
I. Pulsante frittura
J. Pulsante frittura intensa
K. Pulsante bollitura acqua
L. Pulsante Timer
M. Pulsante “+”/“-”
N. Pulsante accensione/spegnimento
Principi e caratteristiche
Principio di cottura
Il principio di cottura della piastra a induzione è
quello del riscaldamento della pentola tramite
correnti di vortice d’induzione magnetica.
Quando la corrente elettrica passa attraverso
una bobina d’induzione genera un campo
magnetico. Questo campo magnetico
nel caso di una piastra a induzione viene
successivamente captato dalla base della
pentola. La base della pentola viene così
attraversato da correnti di Focault a bassissima
intensità. Nonostante la bassissima intensità,
queste correnti al loro passaggio, provocano il
riscaldamento della pentola. Il principio della
piastra a induzione è quello di moltiplicare
tali correnti di Foucault invertendo il senso
del campo ad altissima frequenza in modo
tale da generare il riscaldamento della base
della pentola. Il riscaldamento è automatico
in quanto sin dall’accensione della bobina
di induzione la pentola viene riscaldata. Gli
alimenti vengono poi riscaldati entrando in
contatto con il fondo della pentola. (vedere il
capitolo Utensili di cottura).
45
Recipiente
ferromagnetico
Corrente di
vortice
Campo magnetico
Superficie di
cottura
Bobina
Campo magnetico
IT
Caratteristiche
IT
Protezioni di sicurezza multiple
•P
rotezione dalla sovra/sottotensione.
•F
unzionamento della piastra unicamente con recipienti a induzione
il cui diametro a contatto con la vetroceramica è compreso tra 12 e
24 cm.
•P
rotezione legati al surriscaldamento.
•R
ilevamento della pentola vuota, per proteggere il rivestimento
antiaderente ed evitare la combustione dell’olio.
Protezione dell’ambiente
• Questa piastra a induzione è conforme alla direttiva Erp 2009/25/CE
e al relativo regolamento di attuazione (UE) N° 66/2014
• Il metodo di cottura a induzione è il più efficiente in termini di consumi
con un rendimento energetico 90%.
• Per ridurre il consumo energetico, mettere un coperchio sul recipiente
durante la cottura.
• L’induzione non genera alcuna fiamma.
• Il metodo di cottura a induzione non richiede alcun combustibile, è
stato sottoposto a numerosi controlli di sicurezza e permette così di
ridurre il rischio di incidenti domestici legati a fughe di gas o a incendi.
• Questa piastra a induzione dispone di una zona di cottura con un
diametro utile di 193 mm e il consumo energetico è di EC (Wh/kg)
= 195.
Controllo intelligente
• Funzioni di cottura multiple: modalità di cottura multiple da bassa
potenza a massima potenza per soddisfare le diverse esigenze.
• Ampia possibilità di selezione della temperatura di cottura: mantiene
e regola la temperatura selezionata in modo intelligente.
• La funzione Timer flessibile: permette di preimpostare i tempi di
spegnimento da 1 minuto a 2 ore.
• Rivelamento della presenza di recipienti a induzione: viene emesso un
segnale di allarme se il sistema di rilevamento interno non rileva alcun
recipiente oppure un recipiente non adatto alla piastra a induzione.
• Quando la temperatura della piastra in vetroceramica è superiore
a 50° C al termine della cottura, lo schermo LCD lampeggia e viene
visualizzato “H”. La ventola continua a funzionare per raffreddare la
piastra.
Facilità di pulizia
• La piastra di vetroceramica non si usura né si macchia facilmente ed
è facile da pulire e mantenere.
• In caso di fuoriuscita di liquidi, togliere la pentola e pulire lo sporco
con un panno soffice inumidito.
Fare attenzione in quanto la vetroceramica potrebbe essere calda per
il contatto con la pentola.
46
Istruzioni per l’uso
Menu di avvio e modalità di riposo
•Q
uando si preme il pulsante di accensione viene emesso un bip
sonoro e il display mostra 00. Da questo momento può essere
scelta la modalità desiderata.
• I l piano di cottura si spegne automaticamente dopo 5 minuti nel
caso non venga eseguita alcuna azione.
• Per spegnere l’apparecchio premere il pulsante di accensione/
spegnimento.
Modalità Manuale
•D
opo aver acceso la piastra con il pulsante ON/OFF, attivare la
modalità di riscaldamento manuale. La luce sopra i pulsanti si
accende e viene emesso un bip sonoro di conferma.
• L’impostazione predefinita della potenza è il livello 3 e il
display LCD mostra “P3”.
• Per cambiare l’impostazione, premere il pulsante + o – e il
display mostra la corrispondente impostazione di potenza.
Dopo ogni pressione il piano cottura emette un suono di
conferma.
• Di seguito sono riportate le informazioni con le relative potenze.
P1
P2
P3
P4
P5
P6
P7
P8
P9
450W 600W 850W 1000W1300W1500W1700W1900W2100W
• Per questa modalità può essere usata la funzione Timer (vedere
il capitolo “Funzione Timer”). Se viene usata questa funzione,
il fornello si arresta automaticamente al termine del tempo di
cottura programmato.
• Per spegnere il fornello basta premere il pulsante di accensione/
spegnimento.
Modalità Scaldalatte
Questa modalità permette di scaldare da 0,3lt a 1,5lt il latte fino a 85
°C senza bollirlo, in modo da conservare tutte le proprietà nutrizionali.
Per bollire il latte è preferibile selezionare la modalità manuale.
•D
opo aver acceso la piastra con il pulsante ON/OFF, attivare
la modalità Scaldalatte. La luce sopra il pulsante si accende e
viene emesso un bip sonoro di conferma.
•S
elezionare il livello H1, H2 o H3 in funzione della quantità di latte
da riscaldare, il livello predefinito è H1.
•P
er cambiare le impostazioni premere il pulsante + o -, dopo ogni
pressione la piastra di cottura emette un bip sonoro di conferma.
47
IT
H1 (piccolo)
~ 0,3 L – 0,5 L
H2 (medio)
~ 0,6 L – 1 L
H3 (grande)
~ 1,1 L – 1,5 L
• Dopo 3 secondi d’inattività, la funzione si attiva e la luce in
movimento appare lentamente fino al raggiungimento della
temperatura di circa 85° C.
“luce in movimento “:
IT
• Il display LCD mostra una “luce in movimento” lento fino al
raggiungimento della temperatura di 85 °C.
• Quando la temperatura raggiunge 85 °C il programma si arresta
automaticamente e il piano cottura emette 3 bip.
• La funzione timer non è disponibile per questa modalità.
Modalità Stufato (cottura lenta)
• Dopo aver acceso la piastra con il pulsante ON/OFF, attivare la
modalità stufato. La luce sopra il pulsante si accende e viene
emesso un bip.
• La modalità stufato si avvia e il display mostra una “luce in
movimento”.
• Dopo un riscaldamento lento, la temperatura viene conservata
tra 80 e 100 °C.
• Per questa modalità può essere usata la funzione Timer (vedere
il capitolo “Funzione Timer”). Se viene usata questa funzione,
il fornello si arresta automaticamente al termine del tempo di
cottura programmato. Il tempo massimo consentito per questa
modalità è di 2 ore.
• Lo spegnimento del fornello avviene manualmente premendo un
pulsante qualsiasi o il pulsante di accensione/spegnimento.
Modalità Frittura saltata (rosolatura)
Questa modalità è pensata per riscaldare una piccola quantità di olio
per fare rosolare gli alimenti.
• Dopo aver acceso la piastra con il pulsante ON/OFF, attivare la
modalità frittura saltata. La luce sopra i pulsanti si accende e
viene emesso un bip sonoro di conferma.
• L’impostazione predefinita della potenza è il livello 4 e sul display
LCD viene visualizzato « F4 ».
•P
er cambiare le impostazioni premere il pulsante + o -, dopo
ogni pressione il piano di cottura emette un suono di conferma.
•Q
uando la temperatura della pentola e dell’olio raggiunge la
temperatura di frittura impostata il piano di cottura emette 2 bip.
48
•D
i seguito sono riportate le informazioni sulle temperature
approssimative per 1 litri di olio (pentola Ingenio)
F1
F2
F3
F4
F5
F6
130°C
140°C
160°C
180°C
200°C
220°C
• Per questa modalità può essere usata la funzione Timer (vedere
il capitolo “Funzione Timer”). Se viene usata questa funzione,
il fornello si arresta automaticamente al termine del tempo di
cottura programmato.
• Lo spegnimento del fornello avviene manualmente premendo un
pulsante qualsiasi o il pulsante di accensione/spegnimento.
Modalità Frittura intensa
Questa modalità permette di friggere alimenti in una grande quantità
di olio (massimo 2 litri).
• Dopo aver acceso la piastra con il pulsante ON/OFF, attivare la
modalità frittura intensa. La luce sopra i pulsanti si accende e
viene emesso un bip sonoro di conferma.
• L’impostazione predefinita della potenza è il livello 5 e sul display
LCD viene visualizzato « F5 ».
• Per cambiare le impostazioni premere il pulsante + o -, dopo ogni
pressione il piano di cottura emette un suono di conferma.
• Quando la temperatura della pentola e dell’olio raggiunge la
temperatura di frittura impostata il piano di cottura emette 2 bip
• Di seguito sono riportate le informazioni sulle temperature
approssimative per 2 litri di olio (pentola Ingenio)
F1
125°C
F2
140°C
F3
155°C
F4
170°C
F5
185°C
F6
200°C
• Per questa modalità può essere usata la funzione Timer (vedere
il capitolo “Funzione Timer”). Se viene usata questa funzione,
il fornello si arresta automaticamente al termine del tempo di
cottura programmato.
• Lo spegnimento del fornello avviene manualmente premendo un
pulsante qualsiasi o il pulsante di accensione/spegnimento.
Modalità Bollitura
Questa modalità è stata ideata per bollire l’acqua da 0,4lt a 2,5lt in una
casseruola.
(Non utilizzare questa funzione per latte che rischia di bruciare).
Se la quantità di acqua è troppo bassa la piastra non potrà rilevare la
bollitura e questa avverrà alla fine del programma.
• Premendo il tasto della modalità bollitura la luce sopra i pulsanti
si accende e viene emesso un bip sonoro di conferma. Il display
LCD mostra una “luce in movimento “.
49
IT
•S
elezionare il livello B1, B2 o B3 in funzione della quantità di aqua
da riscaldare, il livello predefinito è B1.
•P
er cambiare le impostazioni premere il pulsante + o -, dopo ogni
pressione la piastra di cottura emette un bip sonoro di conferma.
IT
B1 (piccolo)
B2 (medio)
B3 (grande)
~ 0,4 L – 0,9 L
~ 1 L – 1,5 L
~ 2 L – 2,5 L
• Quando l’acqua raggiunge i 100°C, il piano cottura emette 3 bip
e smette di riscaldare.
•
Per annullare la modalità bollitura selezionare un altro
programma o premere il pulsante di accensione/spegnimento.
• La funzione timer non è disponibile per questa modalità.
Funzione Timer per tutte le funzioni
eccetto che per la modalità scaldalatte
e bollitura acqua
• Dopo aver definito le impostazioni, premere il pulsante Timer
(L) e il display LCD mostrerà un tempo predefinito (15 min).
Viene emesso un bip sonoro e l’impostazione del timer inizia a
lampeggiare con il tempo predefinito di 15 min.
• Premere il pulsante +/- per impostare il tempo di cottura (da 1
a 99 min).
• Per la stufatura, dopo 60 min, il display LCD mostra « 1 H » e « 2
H » per 1 e 2 ore
• Se per 3 secondi non viene eseguita alcuna azione il Timer parte
e il display LCD smette di lampeggiare.
• In qualsiasi momento può essere modificato il tempo per i
programmi Manuale e Frittura mediante il pulsante +/-.
• Se il pulsante del Timer viene premuto una seconda volta, il
display LCD inizia a lampeggiare nuovamente e sarà possibile
modificare l’impostazione con +/-.
• Quando il timer scende sotto 1 min, il timer inizia a contare alla
rovescia fino ad arrivare a “00” poi il piano cottura si spegne e
vengono emessi 3 bip.
• Per eliminare la funzione Timer, premere il pulsante Timer per
3 secondi.
Pulizia
Staccare il cavo dell’alimentazione dalla presa di corrente, attendere il
completo raffreddamento della piastra di vetroceramica e seguire le istruzioni
sotto riportate per pulire il fornello:
1. Piastra in vetroceramica: Se la piastra in vetroceramica è molto sporca,
pulirla usando un panno morbido umido oppure utilizzare un prodotto di
pulizia specifico per piani di cottura in vetroceramica quando necessario.
50
2. Corpo del fornello e quadro dei comandi: Per la pulizia usare un panno
morbido umidificato. Se vi sono delle macchie d’olio difficili da rimuovere,
strofinarle con un panno morbido bagnato di acqua calda e poco detergente
liquido per piatti, poi pulire usando un panno morbido umido.
3. Superfici di ingresso/uscita dell’aria: rimuovere qualsiasi traccia di polvere
con un bastoncino di cotone.
Utensili di cottura
Pentole adatte
Pentole a doppio fondo in ferro (smalto, in ghisa o in acciaio inossidabile) o in
materiali di induzione magnetici a fondo piatto, di un diametro a contatto con
la vetroceramica di oltre 12 cm e di meno di 24 cm.
Per sapere se una pentola è ferromagnetica porre una calamita sulla base. Se
resta attaccata, la pentola è ferromagnetica.
Fare riferimento alle istruzioni fornite dal fabbricante della pentola per
confermare l’idoneità alla cottura a induzione.
Teiera di ferro
smaltato
Pignatta in
ghisa
Pentola speciale
in acciaio
inossidabile
Padella o wok a doppio
fondo per induzione
magnetica
Bistecchiera in ferro
Pentola per friggere
a doppio fondo per
induzione magnetica
Casseruola in materiale
composito adatta
per l’uso su piano di
cottura a induzione
Consigli utili e rimedi per le anomalie più
comuni
Anomalie comuni
Controllo anomalia
• Controllare se la spina è danneggiata
Nessun bip sonoro quando il
ontrollare se l’alimentazione è
fornello viene allacciato, o nessuna • C
interrotta
reazione o visualizzazione di
messaggio quando si preme il
pulsante di accensione.
51
IT
IT
Anomalie comuni
Il fornello si spegne dopo
un avviso con bip continu
Controllo anomalia
•
Controllare se la pentola e adatta per
l’induzione
• Controllare che la pentola sia collocata al
centro della piastra in vetroceramica.
• Controllare che il diametro del fondo della
pentola sia maggiore di 12 cm.
Il fornello arresta il
riscaldamento durante
l’utilizzo
• Controllare se la temperatura ambiente è
troppo alta.
• Controllare che l’entrata e l’uscita per l’aria
non siano ostruite.
• Per la modalità bollitura e scaldalatte, il piano
cottura si arresta automaticamente quando
raggiunge la temperatura massima.
• Controllare se l’apparecchio è stato arrestato
da un dispositivo di sicurezza. In questo caso
attendere vari minuti per conferma.
Nota: se il cavo di alimentazione è danneggiato non usare l’apparecchio.
Far sostituire il cavo da un centro di assistenza autorizzato Tefal per evitare
qualsiasi pericolo.
CODICI ERRORE
• Pentola non presente o inadatta:
se il diametro del fondo della pentola è inferiore a 12 cm o se il materiale della pentola non
è adatto, il cicalino emette un suono e il display digitale visualizza E1. Cambiare utensili da
cucina.
• Protezione per surriscaldamento della linea di potenza:
Quando la linea di potenza è surriscaldata, la piastra a induzione interrompe
l’alimentazione in ingresso e sul display viene visualizzato E2. Lasciare raffreddare la
piastra: se il problema persiste si prega di contattare il centro assistenza.
• Protezione dalla sovratensione o sottotensione:
Quando la tensione supera i 265 V - 285 V, la piastra a induzione interrompe l’alimentazione
in ingresso e sul display viene visualizzato “E3”; Quando la tensione è inferiore a 150 V
- 170 V, la piastra a induzione interrompe l’alimentazione in ingresso e sul display viene
visualizzato “E4”. Verificare che l’apparecchio corrisponda alla rete elettrica.
• Rilevatore di temperatura:
quando il rilevatore è in circuito aperto, la piastra di cottura a induzione continuerà
a funzionare per un minuto e sul display verrà visualizzato “E5”; in caso di corto
circuito del rilevatore, sul display della piastra di cottura a induzione verrà visualizzato
immediatamente “E6”. Contattare il centro assistenza.
• Protezione NTC anomala:
Quando la variazione di valore NTC è piccola per il valore IH per un tempo di lavoro di
5 minuti, il piano cottura a induzione interromperà la potenza in ingresso e il display
mostrerà E7.
52
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD
• Lea atentamente estas instrucciones de uso antes
de utilizar el aparato por primera vez y téngalas a
mano para poder consultarlas más adelante.
• Este aparato no ha sido diseñado para funcionar con
temporizador ni otros sistemas de control remoto.
• Este aparato no está previsto para ser utilizado por
personas (incluso niños) cuyas capacidades físicas,
sensoriales o mentales estén reducidas, o personas
provistas de experiencia o de conocimiento, excepto
sin han podido beneficiarse a través de una persona
responsable de su seguridad, de una vigilancia o
instrucciones previas referentes al uso del aparato.
• Deberá supervisar a los niños para evitar que
jueguen con el aparato.
• Este aparato no está previsto para ser utilizado por
personas (incluso niños) cuyas capacidades físicas,
sensoriales o mentales estén reducidas, o personas
provistas de experiencia o de conocimiento, excepto
sin han podido beneficiarse a través de una persona
responsable de su seguridad, de una vigilancia o
instrucciones previas referentes al uso del aparato.
• Hay que vigilar a los niños para asegurarse de que
no juegan con el aparato.
• Este aparato se ha diseñado únicamente para un
uso doméstico. El aparato no se ha diseñado para
ser utilizado en los siguientes casos, que no están
cubiertos por la garantía:
53
ES
ES
- Zonas de cocina con personal en tiendas, oficinas
y otros entornos de trabajo;
- Granjas;
- Uso por parte de clientes en hoteles, moteles y
otros entornos de tipo residencial;
- Entornos de tipo “bed and breakfast”.
• Si el cable de alimentación está dañado, éste tiene
que ser sustituido por el fabricante, o en un Servicio
Técnico autorizado, o una persona cualificada, para
evitar cualquier peligro.
• La placa de cerámica debe manipularse con
cuidado para evitar su rotura. Si aparece una
grieta en la superficie, apague inmediatamente el
aparato: riesgo de choque eléctrico. No utilice el
aparato y póngase en contacto con un centro de
mantenimiento autorizado.
• No deje objetos metálicos, tales como cuchillos,
tenedores, cucharas, tapas y papel de aluminio
encima de la placa de cerámica, ya que pueden
actuar como conductores del calor y provocar daños.
• No sumerja el aparato ni el cable de alimentación
en agua ni otros líquidos.
• No utilice el aparato si no funciona correctamente,
si ha resultado dañado o si el cable de alimentación
o el enchufe han sufrido daños. Para que siga siendo
seguro, las partes dañadas deben ser sustituidas en
un centro de mantenimiento autorizado.
• Cualquier intervención por parte del cliente más allá
54
de la limpieza y el mantenimiento debe realizarse
en un centro de mantenimiento autorizado.
• No toque nunca las superficies calientes del
aparato, ya que mantienen el calor durante un
tiempo después de su uso.
• Las personas con marcapasos u otros dispositivos
médicos similares deben mantenerse lejos de la
cocina de inducción cuando está conectada a
la corriente. En caso de duda, consulte con un
médico antes de utilizar este producto para evitar
cualquier peligro.
Importante: no tocar la placa cerámica caliente
tras la cocción.
• Este aparato está diseñado exclusivamente para uso doméstico en interiores. En caso
de uso profesional, uso inadecuado o falta de cumplimiento de las instrucciones, el
fabricante declina toda responsabilidad y la garantía quedará invalidada.
• Para su seguridad, este aparato cumple las normativas y regulaciones aplicables
(Directivas de bajo voltaje, compatibilidad electromagnética, materiales en contacto
con alimentos, medio ambiente, etc.)
• Este aparato está diseñado para funcionar únicamente con corriente alterna. Antes
de utilizarlo por primera vez, compruebe que el voltaje de la corriente se corresponde
con el indicado en la placa de datos del aparato.
• En caso de error de conexión, la garantía quedará invalidada.
• Enchufe siempre el aparato en una toma de corriente con línea de tierra. No utilice
adaptadores de enchufes ni conecte simultáneamente otro aparato en el mismo
enchufe, para evitar sobrecargas y riesgo de incendio.
• Dada la diversidad de las normativas en vigor, si se utiliza el aparato en un país distinto
de donde se adquirió, hágalo revisar en un centro de mantenimiento autorizado.
• Retire todos los materiales de embalaje, pegatinas y accesorios del interior y el
exterior del aparato.
• El aparato se debe colocar y utilizar sobre una superficie de trabajo plana, estable y
resistente al calor, lejos de posibles salpicaduras de agua.
• No coloque ni utilice este aparato en entornos con gran humedad.
• No coloque ni utilice la placa de inducción sobre superficies de acero o aluminio.
• Mantenga un espacio de al menos 10cm (4 pulgadas) en todos los lados del aparato
para asegurar una ventilación adecuada.
55
ES
ES
• No coloque ni utilice nunca el aparato cerca de una pared o bajo un armario de
pared.
• No coloque ni utilice nunca el aparato bajo objetos fácilmente inflamables (como
cortinas, etc.) o cerca de los mismos.
• No coloque ni utilice nunca el aparato encima o cerca de un quemador ni de otras
fuentes de calor.
• Desenrolle completamente el cable de alimentación antes de utilizar el aparato.
• No utilice alargadores. Si acepta la responsabilidad al hacerlo, utilice únicamente un
alargador que esté en buenas condiciones, disponga de un enchufe con conexión a
tierra y esté adaptado a la potencia del aparato.
• Nunca deje el aparato sin vigilancia estando conectado a la corriente, ni siquiera
unos instantes, especialmente si hay niños presentes.
• No deje el cable de alimentación colgando donde los niños puedan alcanzarlo.
• El cable de alimentación no debe estar nunca cerca ni en contacto con las partes
calientes del aparato, cercano a fuentes de calor ni posado sobre bordes afilados.
• Tome todas las precauciones necesarias para impedir que alguien tropiece con el
alargador.
• Apague y desconecte el aparato de la red cuando no esté en uso.
• No desconecte nunca el aparato tirando del cable de alimentación.
• Compruebe que el aparato y el cable de alimentación no muestren signos de
desgaste o daños antes de conectarlos a la corriente.
• No mueva el aparato mientras esté caliente.
• Deje que el aparato se enfríe completamente antes de limpiarlo y guardarlo.
• Mantenga siempre limpia la cocina de inducción para evitar que el polvo entre en el
motor del ventilador y cause fallos de funcionamiento.
• Si alguna parte del aparato se prende fuego, no trate de extinguir las llamas con
agua. Desconecte el aparato y cubra las llamas con un paño húmedo.
• Coloque el recipiente en el centro del círculo.
• No sobrecaliente el recipiente ni lo precaliente durante mucho tiempo estando vacío.
• No caliente alimentos en lata ni otros recipientes herméticos, para evitar explosiones
provocadas por la expansión del aire.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
EN UN LUGAR SEGURO
¡Proteja el medio ambiente!
Su aparato contiene numerosos materiales recuperables o reciclables.
Lleve el aparato a un centro de reciclaje de residuos (punto limpio).
Este producto está diseñado únicamente para uso doméstico. En caso de uso comercial,
uso inadecuado o falta de cumplimiento de las instrucciones,
el fabricante declina toda responsabilidad y la garantía quedará invalidada.
56
Especificaciones
Modelo
IH2018
Potencia máxima Rango de ajuste
de entrada
de potencia
2100W
Tipo de Alimentación
pantalla
aplicable
Pantalla
digital
450W-2100W
220V-240V/
50Hz
Estructura del producto
A.
B.
C.
D.
E.
F.
G.
H.
Placa vitrocerámica
Entrada de aire
Salida de aire
Panel de control
Pantalla digital
Botón manual
Botón de calentamiento manual
Botón para calentar leche
I. Botón de freír
J. Botón de freír en aceite abundante
K. Botón de hervir agua
L. Botón temporizador
M. Botón “+”/“-”
N. Botón de funcionamiento/parada
Funcionamiento y características
Principio de funcionamiento
El principio de funcionamiento de una placa
de inducción consiste en calentar un recipiente
gracias a la corriente inducida por un campo
magnético. Cuando una corriente eléctrica
recorre una bobina, genera un campo magnético. En el caso de una placa de inducción, la
parte inferior del recipiente capta luego este
campo magnético. De este modo, corrientes de
Foucault de intensidad muy recudida recorren
la parte inferior del recipiente. A pesar de su
baja intensidad; estas corrientes calientan el
recipiente a su paso. El principio de la placa de
inducción es multiplicar estas corrientes de Foucault cambiando el sentido del campo a muy
alta frecuencia para calentar la parte inferior
del recipiente. El calentamiento es instantáneo
puesto que nada más encender la alimentación de la bobina el recipiente se calienta. A
continuación, se calientan los alimentos por
contacto con la parte inferior de la sartén.
Para poder captar las corrientes de Foucault,
el utensilio debe ser ferromagnético. (puede
ampliar la información en el Capítulo utensilios
de cocina).
57
Recipiente
ferromagnético
Superficie de la
cocina
Corriente de
Foucault
Campo
magnético
Bobina
Campo
magnético
ES
Características
ES
Múltiples protecciones de seguridad
•P
rotección contra los excesos o déficits de tensión.
•F
uncionamiento de la placa únicamente con recipientes aptos para
inducción cuyo diámetro en contacto con la vitrocerámica esté
comprendido entre 12 y 24 cm.
•P
rotección asociada al recalentamiento del aparato.
•D
etección del riesgo de calentamiento en vacío del utensilio de cocina
y del riesgo de dañar el revestimiento antiadherente o de inflamación
del aceite.
Protección medioambiental
• Esta placa de inducción cumple con la Directiva ErP 2009/25/CE y su
norma de implementación núm. 66/2014 de la UE.
• La inducción es el medio más eficaz desde el punto de vista energético,
con un rendimiento energético superior al 90%.
• Para reducir el consumo de energía, coloque una tapa en el recipiente
mientras cocina.
• La inducción no genera llamas.
• La inducción no necesita combustible y dispone de numerosas
protecciones de control, por lo que permite reducir los riesgos de sufrir
un accidente doméstico asociado a fugas de gas o de incendio.
• Esta placa de inducción tiene una zona de cocción de 193 mm de
diámetro, y su consumo energético (CE) es de 195 Wh/kg.
Control inteligente
• Varias funciones de cocción: Varios modos de cocción, de baja
potencia a alta potencia, para responder a las diferentes necesidades
de cocción.
• Amplio abanico de selección de la temperatura de cocción: mantiene
y regula la temperatura de cocción de manera inteligente.
• La función temporizador flexible permite programar la detención de
la cocción de 1 min a 2 h.
• Detección de la presencia de recipientes de inducción: si el sistema
de detección interna no detecta ningún recipiente o detecta un
recipiente inadecuado en la placa de inducción, se activa la señal de
alarma.
• Cuando la temperatura de la placa vitrocerámica supera los 50º C
al final de la cocción, la pantalla LCD parpadea y muestra «H». El
ventilador sigue funcionando para refrigerar la placa.
Limpieza fácil
• La placa vitrocerámica no se desgasta ni se deslustra fácilmente, es
fácil de limpiar y mantener.
• Si se derrama algún alimento sobre la placa, levante el recipiente y
limpie la mancha con una bayeta húmeda.
Advertencia: la vitrocerámica puede estar caliente por contacto con el
recipiente.
58
Instrucciones de uso
Menú de inicio y modo de espera
•A
l pulsar el botón de inicio, se oye un pitido y la pantalla muestra:
00. Entonces puede elegir el modo deseado.
• La encimera se apaga automáticamente al cabo de 5 minutos si
no detecta acción alguna.
•P
ara apagar el aparato, debe pulsar el botón de funcionamiento/
parada.
Modo CALENTAMIENTO MANUAL
• Después de encender la placa pulsando el botón ON/OFF, active
el modo calentamiento manual. Se enciende la luz de encima del
botón y se oye un pitido de confirmación.
• La potencia establecida por defecto es de nivel 3, y el LCD
muestra “P3”.
• Si desea cambiarla, debe pulsar los botones de + o - y la pantalla
mostrará la potencia correspondiente. El quemador emitirá un
sonido de confirmación tras cada pulsación.
• Para su información, a continuación se muestra la potencia
correspondiente.
P1
P2
P3
P4
P5
P6
P7
P8
P9
450W 600W 850W 1000W1300W1500W1700W1900W2100W
• Puede utilizar la función de temporizador para este modo (véase
el capítulo “Función de temporizador”). Si utiliza esta función, la
cocina se detendrá automáticamente al finalizar el tiempo de
funcionamiento programado.
•
Si desea apagar la cocina, debe pulsar el botón de
funcionamiento/parada.
Modo LECHE CALIENTE
Este modo permite calentar en una cacerola entre 0,3 l y 1,5 l de leche
hasta 85º C sin que llegue a hervir para conservar sus características
nutricionales. Si desea hervir la leche, es preferible que seleccione el
modo manual.
• Después de encender la placa pulsando el botón ON/OFF, active
el modo calentar leche. Se enciende la luz de encima del botón y
se oye un pitido de confirmación.
• Seleccione el nivel H1, H2 o H3 en función de la cantidad de leche
que desee calentar; el nivel predeterminado es el H1.
• Para modificar la configuración, debe pulsar las teclas «+» o «-»;
cada vez que se pulsa la tecla en cuestión, la placa de cocción
emite la señal sonora de confirmación.
59
ES
H1 (pequeño)
~ 0,3 L – 0,5 L
H2 (medio)
~ 0,6 L – 1 L
H3 (grande)
~ 1,1 L – 1,5 L
• Tras 3 segundos de inactividad, la función se activa y el indicador
luminoso aparece lentamente hasta que la temperatura alcanza
aproximadamente 85º C.
“luz secuencial “:
ES
• El testigo luminoso de la pantalla LCD muestra lentamente una
luz secuencial hasta que la temperatura alcanza los 85º C.
• Cuando la temperatura alcanza los 85°C, el programa se detiene
automáticamente y el quemador emite 3 pitidos.
• La función de temporizador no está disponible para este modo.
Modo COCCIÓN A FUEGO LENTO
• Después de encender la placa pulsando el botón ON/OFF, active
el modo cocinar a fuego lento. Se enciende la luz de encima del
botón y se oye un pitido.
• Se inicia el modo de guisar y la pantalla muestra una “luz
secuencial “.
• Tras calentar lentamente, la temperatura se mantiene entre 80
y 100°C.
• Puede utilizar la función de temporizador para este modo (véase
el capítulo “Función de temporizador”). Si utiliza esta función, la
cocina se detendrá automáticamente al finalizar el tiempo de
funcionamiento programado. Para este modo, el tiempo máximo
es de 2 horas.
• Si desea apagar la cocina, debe hacerlo manualmente pulsando
cualquier botón o el botón de funcionamiento/parada.
Modo DORAR
Esto modo se destina a cocinar los alimentos en una pequeña cantidad
de grasa y así dorarlos
•D
espués de encender la placa pulsando el botón ON/OFF, active
el modo dorar. Se enciende la luz de encima del botón y se oye
un pitido de confirmación.
• La temperatura de dorado por defecto es de nivel 4 y la pantalla
LD muestra « F4 ».
• Si desea cambiarla, debe pulsar los botones de + o -; el quemador
emitirá un pitido de confirmación tras cada pulsación.
• Cuando el aceite y la sartén alcanzan la temperatura establecida
para freír, el quemador emite dos pitidos.
60
• Para su información, a continuación se muestran las temperaturas
aproximadas para 1L de aceite (batería de cocina Ingenio)
F1
130°C
F2
140°C
F3
160°C
F4
180°C
F5
200°C
F6
220°C
• Puede utilizar la función de temporizador para este modo (véase
el capítulo “Función de temporizador”). Si utiliza esta función, la
cocina se detendrá automáticamente al finalizar el tiempo de
funcionamiento programado.
• Si desea apagar la cocina, debe hacerlo manualmente pulsando
cualquier botón o el botón de funcionamiento/parada.
Modo FREÍR
Este modo permite freír alimentos en una gran cantidad de aceite,
máximo 2 l.
• Después de encender la placa pulsando el botón ON/OFF, active
el modo Freír. Se enciende la luz de encima del botón y se oye un
pitido de confirmación.
• La temperatura de fritura por defecto es de nivel 5 y la pantalla
LD muestra « F5 ».
• Si desea cambiarla, debe pulsar los botones de + o -; el quemador
emitirá un pitido de confirmación tras cada pulsación.
• Cuando el aceite y la sartén alcanzan la temperatura establecida
para freír, el quemador emite dos pitidos
• Para su información, a continuación se muestran las temperaturas
aproximadas para 2L de aceite (batería de cocina Ingenio)
F1
125°C
F2
140°C
F3
155°C
F4
170°C
F5
185°C
F6
200°C
• Puede utilizar la función de temporizador para este modo (véase
el capítulo “Función de temporizador”). Si utiliza esta función, la
cocina se detendrá automáticamente al finalizar el tiempo de
funcionamiento programado.
• Si desea apagar la cocina, debe hacerlo manualmente pulsando
cualquier botón o el botón de funcionamiento/parada.
Modo HERVIR
Este modo se destina a hervir de 0,4 l a 2,5 l de agua en una cacerola.
(No utilice esta función para hervir leche, podría quemarse).
Si la cantidad de agua es muy reducida, la placa no podrá detectar la
ebullición y esta se producirá antes de finalizar el programa.
61
ES
• Al pulsar el modo de hervir, se enciende la luz de encima del
botón y se oye un pitido de confirmación. El LCD muestra una
“luz secuencial “.
• Seleccione el nivel B1, B2 o B3 en función de la cantidad de agua
que desee calentar; el nivel predeterminado es el B1.
• Para modificar la configuración, debe pulsar las teclas «+» o «-»;
cada vez que se pulsa la tecla en cuestión, la placa de cocción
emite la señal sonora de confirmación.
B1 (pequeño)
B2 (medio)
B3 (grande)
~ 0,4 L – 0,9 L
~ 1 L – 1,5 L
~ 2 L – 2,5 L
ES
• Cuando el agua alcanza los 100º C, el aparato emite 3 señales
sonoras y deja de calentar.
• Si desea anular el modo de hervir, puede seleccionar otro
programa o pulsar el botón de funcionamiento/parada.
• La función de temporizador no está disponible para este modo.
Función de temporizador para todas las
funciones excepto hervir agua y
calentar leche
• Después de haber definido los parámetros de cocción, pulse
el botón del temporizador (L) y la pantalla LCD mostrará la
duración establecida por defecto (15 min). Se oye un pitido y en
el temporizador empieza a parpadear el tiempo por defecto de
15 min.
• Pulse el botón +/- para configurar el tiempo de cocinado (1-99
min).
• En el modo de guisar, transcurridos 60 min el LCD muestra « 1
H » y « 2 H » para 1 y 2 horas
• Tras 3 segundos de inactividad el temporizador se pone en
marcha y el LCD deja de parpadear.
•P
uede modificar en cualquier momento el ajuste de los
programas Cocción manual, fritura, dorar, pulsando el botón + / -.
• Si pulsa por segunda vez el botón del temporizador, el LCD
vuelve a parpadear y puede cambiar la configuración con el
botón de +/-.
•C
uando el temporizador alcanzar un tiempo inferior a un minuto,
comienza la cuenta atrás en segundos hasta que el temporizador
llega a «00», luego la encimera se apaga y la señal sonora suena
3 veces.
• Para desactivar la función de temporizador, pulse el botón del
temporizador durante 3 segundos.
62
Limpieza
Debe desconectar el cable de alimentación, esperar a que la placa vitrocerámica
se enfríe y luego seguir las instrucciones siguientes para limpiar el aparato:
1. Placa vitrocerámica: Si la placa vitrocerámica está muy sucia, deberá
limpiarla utilizando una esponja húmeda poco abrasiva o un producto de
limpieza específico para limpiar placas vitrocerámicas, cuando sea necesario.
2. Cocina y panel de control: utilice una bayeta húmeda para limpiarlos. Si
existen manchas de aceite difíciles de eliminar, páseles una bayeta mojada en
agua caliente con un poco de jabón de lavavajillas y después una bayeta húmeda.
3. Superficie de entrada de aire/salida de aire: elimine el polvo con un
bastoncillo de algodón.
Utensilios de cocina
Recipientes adecuados
Recipientes de doble fondo fabricados con hierro (esmalte, hierro fundido o
acero inoxidable) o materiales de inducción magnética con fondo plano, con un
diámetro de más de 12 cm y menos de 24 cm en contacto con la vitrocerámica.
Para saber si un utensilio es ferromagnético, ponga encima un imán. Si se queda
pegado, es ferromagnético.
Consulte al fabricante de los utensilios de cocina para confirmar que son
adecuados para cocinas de inducción.
Tetera
de hierro
esmaltado
Cazuela de
precisión de
hierro fundido
Olla especial de
acero inoxidable
Sartén o wok con doble
fondo de inducción
magnética
Plancha de
hierro
Olla alta con doble
fondo de inducción
magnética
Recipiente especialmente fabricado
con materiales compuestos
adecuados para utilizar con
quemadores de inducción
Consejos prácticos y mantenimiento en
caso de producirse los fallos más frecuentes
Fallo común
Comprobación de fallos
Compruebe si el enchufe está
No suena un pitido al enchufar la •
dañado
cocina, o no hay ninguna reacción
Compruebe si se ha cortado la
ni se enciende la pantalla al pulsar •
corriente
el botón de encendido.
63
ES
ES
Fallo común
Comprobación de fallos
La cocina se apaga tras emitir pitidos
continuos de alarma.
• Compruebe si el recipiente es compatible
para cocinas de inducción
• Comprobar si el recipiente está situado
en el centro de la placa vitrocerámica.
• Compruebe si el diámetro de la base es
mayor de 12cm.
La cocina deja de calentar cuando se
está utilizando.
• Compruebe si la temperatura ambiente
es demasiado alta;
• Compruebe si la entrada de aire / salida
de aire está bloqueada;
• En los modos de hervir y calentar leche, el
quemador se detiene automáticamente
cuando alcanza la temperatura máxima.
• Compruebe si el aparato ha sido detenido
por un dispositivo de seguridad. En
ese caso, espere varios minutos para
confirmarlo.
Nota: No utilice el aparato si el cable de alimentación está dañado. Para evitar
cualquier riesgo, debe sustituirlo en un Centro de Mantenimiento Autorizado de Tefal.
CÓDIGOS DE ERROR
• No hay recipiente alguno o este es inadecuado:
Si el diámetro de la base del recipiente es menor de 12 cm o si el material del recipiente
es inadecuado, sonará un timbre y la pantalla digital mostrará E1. Cambiar de utensilios.
• Protección del generador de potencia contra el recalentamiento:
Cuando el generador de potencia se recalienta, la placa vitrocerámica de inducción
corta la alimentación entrante y la pantalla muestra E2. Dejar que se enfríe la placa: si el
defecto persiste, contactar con el servicio de posventa.
• Protección contra alto o bajo voltaje:
Cuando la tensión es superior a 265V-285 V, se corta la alimentación de entrada de la placa
vitrocerámica de inducción y la pantalla digital muestra E3; cuando la tensión se sitúa entre
150 V-170 V, se corta la alimentación de entrada de la placa vitrocerámica de inducción y la
pantalla digital muestra E4. Comprobar la correspondencia del aparato con la red eléctrica.
• Sensor de temperatura:
Cuando el sensor está en circuito abierto, la placa vitrocerámica de inducción seguirá
funcionando durante un minuto y la pantalla digital mostrará E5; cuando el sensor está
en cortocircuito, la placa vitrocerámica de inducción mostrará de inmediato E6. Contactar
con el servicio de posventa.
• Protección anómala de coeficiente negativo de temperatura (CNT):
Cuando la variación del valor del CNT es pequeña para el calentamiento por
inducción en funcionamiento durante 5 min., la cocina de inducción desconectará la
alimentación y la pantalla mostrará E7.
64
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA IMPORTANTES
• Leia atentamente estas instruções de utilização
antes de utilizar o aparelho pela primeira vez
e guarde-as num local acessível para futuras
consultas.
• Este aparelho não foi concebido para ser utilizado
recorrendo a um temporizador externo ou a um
sistema de controlo remoto em separado.
• Este aparelho não foi concebido para ser
utilizado por pessoas (incluindo crianças) cujas
capacidades físicas, sensoriais ou mentais se
encontram reduzidas, ou por pessoas com falta
de experiência ou conhecimento, a não ser que
tenham sido devidamente acompanhadas e
instruídas sobre a correcta utilização do aparelho,
pela pessoa responsável pela sua segurança.
• É importante vigiar as crianças por forma a
garantir que as mesmas não brinquem com o
aparelho.
• Para os aparelhos com os acessórios batedores de
ovos ou de natas ou batedor multifilar ou ralador
(consoante o modelo) : este aparelho pode ser
utilizado por crianças com mais de 8 anos de
idade, se forem devidamente acompanhadas
ou se tiverem recebido instruções prévias
relativamente à utilização segura do aparelho
e se tiverem compreendido os riscos envolvidos.
65
PT
PT
A limpeza e a manutenção do aparelho pelo
utilizador não devem ser realizadas por crianças,
a menos que tenham mais de 8 anos e sejam
supervisionadas por um adulto.
• Mantenha o aparelho e o respectivo cabo de
alimentação fora do alcançe de crianças com
menos de 8 anos de idade.
• Este aparelho foi concebido apenas para uma
utilização doméstica. Não foi concebido para
ser utilizado nos casos seguintes, que não estão
cobertos pela garantia:
- em cozinhas pequenas reservadas a funcionários
de lojas, escritórios e outros ambientes
profissionais;
- em quintas;
-
por clientes de hotéis, motéis ou outros
ambientes de caráter residencial;
- em ambientes tipo quarto de hóspedes.
• Se o cabo de alimentação se encontrar de alguma
forma danificado o mesmo deverá ser substituido
pelo fabricante, Serviço de Assistência Técnica
autorizado ou por uma pessoa qualificada por
forma a evitar qualquer tipo de perigo para o
utilizador.
• Utilize a placa cerâmica com cuidado para não
partir. Se a superfície estiver rachada, deve
desligar o aparelho imediatamente da tomada,
66
evitando o risco de choques elétricos. Não utilize
o aparelho e entre em contacto com um Serviço
de Assistência Técnica autorizado.
• Não coloque objectos metálicos, tal como facas,
garfos, colheres, tampas e papel de alumínio, etc.,
sobre a placa cerâmica (pois estes objetos podem
aquecer e provocar ferimentos).
• Nunca mergulhe o aparelho nem o cabo de
alimentação em água ou em qualquer outro
líquido.
• Não utilize o aparelho se este não funcionar
corretamente ou se o cabo de alimentação,
a ficha ou o próprio aparelho estiverem
danificados. Por uma questão de segurança, as
peças danificadas devem ser substituídas por um
Serviço de Assistência Técnica autorizado.
• Qualquer intervenção para além da limpeza e
manutenção habituais do aparelho devem ser
efetuadas por um Serviço de Assistência Técnica
autorizado.
• Nunca toque nas superfícies quentes do aparelho,
uma vez que demoram a arrefecer depois de
desligar.
• Os portadores de pacemakers cardíacos ou
dispositivos médicos semelhantes devem
manter-se afastados da placa de indução quando
esta está ligada à corrente elétrica. Em caso de
67
PT
dúvida, consulte um médico antes de utilizar este
aparelho, para evitar quaisquer situações de perigo.
Importante: não tocar na placa cerâmica que
permanece quente após a cozedura.
PT
• Este aparelho destina-se exclusivamente a uma utilização doméstica. No caso de
utilização para fins profissionais, utilização inadequada ou incumprimento das
instruções, o fabricante não assume qualquer responsabilidade e a garantia não
será aplicada.
• Por motivos de segurança, este aparelho está em conformidade com as normas
e os regulamentos aplicáveis (diretivas relativas a baixa tensão, compatibilidade
eletromagnética, materiais em contacto com géneros alimentícios, ambiente, etc.).
• Este aparelho foi concebido para uma utilização exclusiva com corrente alterna.
Antes da primeira utilização, verifique se a instalação elétrica de sua casa
é compatível com a tensão de utilização do aparelho indicada na placa de
identificação do fabricante.
• Quaisquer erros de ligação podem levar à anulação da garantia.
• Ligue sempre o aparelho numa tomada com ligação à terra. Não utilize adaptadores
de corrente nem ligue outros aparelhos à mesma tomada em simultâneo, evitando
assim uma sobrecarga elétrica e risco de incêndio.
• Considerando toda a diversidade de normas em vigor, se utilizar este aparelho num
país diferente do país de compra, deve contactar um Serviço de Assistência Técnica
autorizado para que a conformidade do aparelho seja verificada.
• Retire todo o material de acondicionamento, incluindo autocolantes e acessórios,
tanto no interior, como no exterior do aparelho.
• O aparelho deve ser utilizado numa superfície plana, estável e resistente ao calor,
longe de salpicos de água.
• Não coloque nem utilize este aparelho em ambientes com níveis de humidade
elevada.
• Não coloque nem utilize a placa de indução em superfícies metálicas.
• Mantenha um intervalo de, pelo menos, 10 cm em volta do aparelho por forma a
garantir uma ventilação adequada.
• Nunca coloque nem utilize o aparelho perto de ou por baixo de um armário de
parede.
• Nunca coloque nem utilize o aparelho por baixo ou perto de objetos inflamáveis (por
exemplo, cortinas, etc.).
• Nunca coloque nem utilize o aparelho em cima ou perto de um fogão, nem de
quaisquer outras fontes de calor.
• Desenrole completamente o cabo de alimentação antes de utilizar o aparelho.
• Não utilize extensões elétricas. Se assumir esta responsabilidade, utilize apenas
extensões elétricas em boas condições, com ligação à terra e adaptada à tensão de
68
utilização do aparelho.
• Nunca deixe o aparelho ligado à corrente sem vigilância, mesmo que apenas
durante alguns momentos, principalmente se estiverem crianças por perto.
• Não deixe o cabo de alimentação pendurado ao alcance das crianças.
• O cabo de alimentação nunca deve estar na proximidade ou em contacto com as
partes quentes do aparelho, junto a uma fonte de calor ou sobre arestas afiadas.
• Tome todas as precauções para evitar que alguém tropece no cabo de alimentação.
• Desligue o aparelho e o cabo de alimentação sempre que não estiver a utilizar o
aparelho.
• Nunca desligue da tomada puxando pelo cabo de alimentação.
• Verifique se o aparelho ou o cabo de alimentação apresentam sinais de desgaste ou
danos antes de ligar à corrente.
• Não utilize o aparelho se este não funcionar corretamente ou se o cabo de
alimentação, a ficha ou o próprio aparelho estiverem danificados. Por uma questão
de segurança, as peças danificadas devem ser substituídas por um Serviço de
Assistência Técnica autorizado.
• Qualquer intervenção para além da limpeza e manutenção habituais do aparelho
devem ser efetuadas por um Serviço de Assistência Técnica autorizado.
• Nunca toque nas superfícies quentes do aparelho, uma vez que demoram a arrefecer
depois de desligar.
• Nunca desloque o aparelho enquanto estiver quente.
• Deixe o aparelho arrefecer completamente antes de o limpar ou arrumar.
• Mantenha sempre a placa de indução limpa para evitar a acumulação de pó no
motor da ventoinha, o que pode provocar uma avaria.
• Se qualquer uma das peças do aparelho pegar fogo, não tente apagar as chamas
com água. Desligue o aparelho e tente apagar as chamas com um pano húmido.
• Coloque o recipiente no centro do círculo.
• Não sobreaqueça nem preaqueça o recipiente vazio durante longos períodos de
tempo.
• Não aqueça alimentos enlatados ou noutros recipientes hermeticamente fechados,
evitando o risco de rebentamento provocado pela expansão do ar.
GUARDE ESTAS INTRUÇÕES NUM
LOCAL SEGURO
Proteção do ambiente em primeiro lugar!
O
seu aparelho contém materiais que podem ser recuperados ou
reciclados.
Entregue-o num ponto de recolha para possibilitar o seu tratamento.
Este produto destina-se exclusivamente a uma utilização doméstica. No caso de uma
utilização para fins comerciais, utilização inadequada ou incumprimento das instruções,
o fabricante não assume qualquer responsabilidade e a garantia não será aplicada.
69
PT
Descrição
Modelo
Potência
máxima de
entrada
Intervalo de
potência
ajustado
Tipo de
ecrã
Fonte de
alimentação
aplicável
IH2018
2100W
450W-2100W
LCD
220V-240V/50Hz
Estrutura do produto
A.
B.
C.
D.
E.
F.
G.
PT
Vidro vitrocerâmico
Entrada de ar
Saída de ar
Painel de controlo
LCD
Botão «Aquecimento manual»
Botão «Aquecer leite»
H.
I.
J.
K.
L.
M.
N.
Botão «Estufar»
Botão «Saltear»
Botão «Fritar»
Botão «Ferver Água»
Botão «Temporizador»
Botão «+/-»
Botão «Ligar/Desligar»
Princípio e características
Princípio de funcionamento
O princípio de funcionamento de uma placa
de indução é aquecer um recipiente através de
correntes induzidas de um campo magnético.
Quando uma corrente elétrica passa por uma
bobine, é gerado um campo magnético. No
caso de uma placa de indução, este campo
magnético é de seguida captado pela base
do recipiente. Esta base de recipiente é então
percorrida por correntes de Foucault de
intensidade muito baixa. Apesar da sua baixa
intensidade, estas correntes provocam, durante
a sua passagem, o aquecimento do recipiente.
O princípio da placa de indução é multiplicar
estas correntes de Foucault, alterando o
sentido do campo para uma frequência
muito alta, a fim de provocar o aquecimento
da base do recipiente. O aquecimento é
instantâneo visto que o recipiente é aquecido
desde a ignição da alimentação da bobine. Os
alimentos são de seguida aquecidos através do
contacto com a base do recipiente.
Para poder captar as correntes de Foucault, o
utensílio deve ser ferromagnético. (consultar o
capítulo «Utensílios de cozinha»).
70
Recipiente
ferromagnético
Corrente de
Foucault
Campo
magnético
Superfície de
cozedura
Bobina
Campo
magnético
Características
Várias protecções de segurança
•P
roteção contra sobretensão/subtensão.
•F
uncionamento da placa apenas utilizando recipientes de indução,
cujo diâmetro em contacto com a superfície vitrocerâmica ocupe uma
área entre 12 e 24 cm.
•P
roteção associada ao sobreaquecimento do aparelho.
•D
eteção do risco de aquecimento em vazio do utensílio de cozedura
e do risco de deterioração do revestimento antiaderente ou de
inflamação do óleo.
Proteção ambiental
• Esta placa por indução encontra-se em conformidade com a Diretiva
ErP 2009/25/CE e com o seu regulamento de implementação EU nº
66/2014.
• A indução é o meio mais eficaz ao nível energético, com um
rendimento energético superior a 90 %.
• Para reduzir o consumo de energia, coloque um testo na panela
enquanto cozinha.
• A indução não produz chama.
• Uma vez que a indução não necessita de combustível e é sujeita a
várias verificações de controlo, permite reduzir os riscos de acidentes
domésticos associados a fugas de gás ou incêndios.
• A área de cozedura nesta placa por indução tem um diâmetro de
funcionamento de 193 mm e o seu consumo de energia é CE (Wh/
kg) = 195.
Controlo inteligente
• Várias funções de cozedura: vários modos de cozedura, desde o modo
de baixa potência até alta potência, para satisfazer as mais variadas
exigências de cozedura.
• Ampla variedade de seleção de temperaturas de cozedura: mantém e
regula a temperatura de cozedura de forma inteligente.
• Função temporizador flexível: permite programar o período de
cozedura de 1 min a 2 h.
• Detecção da presença de recipientes de indução: se não for detectado
um recipiente ou caso seja utilizado um recipiente inadequado, o
sistema de detecção integrado da placa de indução ativa um alarme.
• Quando a temperatura da placa de vitrocerâmica for superior a 50
°C no final da utilização, o LCD fica intermitente e apresenta um «H».
A ventoinha permanece em funcionamento para arrefecer a placa.
Limpeza fácil
• A placa de vitrocerâmica de elevada qualidade é resistente, não se
desgasta, não fica manchada, sendo fácil de limpar e manter.
• No caso de derrames acidentais, levante o recipiente e limpe
utilizando um pano suave e húmido.
Atenção: a superfície vitrocerâmica pode estar quente devido ao
contacto com o recipiente.
71
PT
Instruções de utilização
Menu iniciar e modo “poupança de energia”
• Quando pressiona o botão iniciar, o aparelho emite um sinal
sonoro e o LCD apresenta a mensagem «00». Depois, pode optar
pelo modo pretendido.
•
Após 5 minutos de inactividade, a placa desliga-se
automaticamente.
•P
ara desligar o aparelho, tem de pressionar o botão «Ligar/Desligar».
Modo AQUECIMENTO MANUAL
PT
• Após ter colocado a placa em funcionamento através do botão
«Ligar/Desligar», active o modo Aquecimento manual. A luz por
cima do botão de colocação em funcionamento acende e o
aparelho emite um sinal sonoro de confirmação.
• O nível de potência predefinido é o 3 e o LCD mostra a mensagem
«P3».
• Se pretender alterar o nível predefinido, tem de pressionar o botão
«+/-». No LCD é apresentado o nível de potência correspondente.
De cada vez que pressiona um destes botões, o aparelho emite
um sinal sonoro de confirmação.
• A título informativo, encontra abaixo os níveis de potência
correspondentes.
P1
P2
P3
P4
P5
P6
P7
P8
P9
450W 600W 850W 1000W1300W1500W1700W1900W2100W
• Pode utilizar a função de temporizador para este modo (ver
capítulo «Função de temporizador»). Caso utilize esta função,
a placa para automaticamente uma vez terminado o tempo de
cozedura programado.
• Se pretender desligar a placa, tem de pressionar o botão «Ligar/
Desligar».
Modo LEITE QUENTE
Este modo permite aquecer numa caçarola entre 0,3 l e 1,5 l de leite a
uma temperatura máxima de 85 °C sem ferver, para preservar todas
as qualidades nutricionais. Se pretender ferver leite, é preferível
selecionar o modo Manual.
• Após ter colocado a placa em funcionamento através do botão
«Ligar/Desligar», active o modo Aquecer leite. a luz por cima do
botão de colocação de funcionamento acende e o aparelho
emite um sinal sonoro de confirmação.
• Selecionar o nível H1, H2 ou H3 em função da quantidade de leite
a aquecer; o nível predefinido é o H1.
72
• Se pretender alterar o nível predefinido, tem de pressionar o
botão «+/-». De cada vez que pressiona um destes botões, o
aparelho emite um sinal sonoro de confirmação.
H1 (pequeno)
~ 0,3 L – 0,5 L
H2 (médio)
~ 0,6 L – 1 L
H3 (grande)
~ 1,1 L – 1,5 L
• Após 3 segundos de inatividade, a função é ativada e a luz
em movimento rotativo aparece lentamente até a temperatura
alcançar cerca de 85º C.
«luz em movimento rotativo»:
• Quando a temperatura atinge os 85° C, o programa pára
automaticamente e o aparelho emite um sinal sonoro (3 bips).
• A função de temporizador não está disponível neste modo.
Modo ESTUFAR (cozedura lenta)
• Após ter colocado a placa em funcionamento através do botão
«Ligar/Desligar», active o modo Estufar. A luz por cima do botão
de colocação em funcionamento acende e o aparelho emite um
sinal sonoro.
• O modo Estufar é iniciado e o LCD emite uma «luz em movimento
rotativo».
• Depois de uma subida gradual da temperatura, esta temperatura
mantém-se entre os 80 e os 100° C.
• Pode utilizar a função de temporizador para este modo (ver
capítulo «Função de temporizador»). Caso utilize esta função,
a placa para automaticamente uma vez terminado o tempo
programado. Neste modo, o período máximo de funcionamento
é de 2 horas.
• Caso pretenda desligar a placa, tem de o fazer manualmente,
pressionando o botão «Ligar/Desligar».
Modo SALTEAR
Este modo deve ser utilizado para cozinhar alimentos numa pequena
quantidade de gordura de modo a salteá-los.
•A
pós ter colocado a placa em funcionamento através do botão
«Ligar/Desligar», active o modo Saltear. A luz por cima do botão
acende e o aparelho emite um sinal sonoro de confirmação.
• A temperatura predefinida do modo Saltear é de nível 4 e o LCD
mostra a mensagem « F4 ».
• Se pretender alterar o nível predefinido, tem de pressionar o
botão «+/-». De cada vez que pressiona um destes botões, o
aparelho emite um sinal sonoro de confirmação.
73
PT
• Quando a temperatura do óleo e do recipiente alcançarem a
temperatura predefinida para fritar, o aparelho emite um sinal
sonoro (2 bips).
•A
título informativo, encontra abaixo as temperaturas
aproximadas para 1 litros de óleo (frigideiras Ingenio).
F1
F2
F3
F4
F5
F6
130°C
140°C
160°C
180°C
200°C
220°C
• Pode utilizar a função de temporizador para este modo (ver
capítulo «Função de temporizador»). Caso utilize esta função, a
placa para automaticamente uma vez terminado o tempo
programado.
• Para desligar a placa, tem de o fazer manualmente, pressionando
qualquer um dos botões ou o botão «Ligar/Desligar».
Modo FRITAR
PT
Este modo permite fritar alimentos numa grande quantidade de óleo
(2 l no máximo).
• Após ter colocado a placa em funcionamento através do botão
«Ligar/Desligar», active o modo Fritar. A luz por cima do botão
de colocação em funcionamento acende e o aparelho emite um
sinal sonoro de confirmação.
• A temperatura predefinida do modo Fritar é de nível 5 e o LCD
mostra a mensagem « F5 ».
• Se pretender alterar o nível predefinido, tem de pressionar o
botão «+/-». De cada vez que pressiona um destes botões, o
aparelho emite um sinal sonoro de confirmação.
• Quando a temperatura do óleo e do recipiente alcançarem a
temperatura predefinida para fritar, o aparelho emite um sinal
sonoro (2 bips).
•
A título informativo, encontra abaixo as temperaturas
aproximadas para 2 litros de óleo (frigideiras Ingenio).
F1
F2
F3
F4
F5
F6
125°C
140°C
155°C
170°C
185°C
200°C
• Pode utilizar a função temporizador para este modo (ver capítulo
«Função temporizador»). Caso utilize esta função, a placa para
automaticamente uma vez terminado o tempo programado.
• Para desligar a placa, tem de o fazer manualmente, pressionando
o botão «Ligar/Desligar».
Modo FERVER
Este modo deve ser utilizado para ferver de 0,4 l a 2,5 l de água numa
caçarola.
(Não utilizar esta função para o leite que corre o risco de ferver).
74
Se a quantidade de água for muito reduzida, a placa não poderá
detectar a ebulição e esta é efetuada antes do fim do programa.
• Ao selecionar o modo Ferver, a luz por cima do botão de
colocação em funcionamento acende e o aparelho emite um
sinal sonoro de confirmação.
• Selecionar o nível B1, B2 ou B3 em função da quantidade de água
a aquecer; o nível predefinido é o B1.
• Se pretender alterar o nível predefinido, tem de pressionar o
botão «+/-». De cada vez que pressiona um destes botões, o
aparelho emite um sinal sonoro de confirmação.
B1 (pequeno)
B2 (médio)
B3 (grande)
~ 0,4 L – 0,9 L
~ 1 L – 1,5 L
~ 2 L – 2,5 L
•N
o ecrã LCD aparece uma luz em movimento rotativo até a
água atingir os 100ºC. O aparelho emite um sinal sonoro (3 bips)
e pára de aquecer.
• Se pretender cancelar o modo Ferver, pode selecionar outro
programa ou pressionar o botão «Ligar/Desligar».
• A função temporizador não está disponível neste modo.
Função temporizador para todos
os modos, exceto os modos Ferver e
Aquecer Leite
•D
epois de selecionar os parâmetros de cozedura, pressione o botão
«Temporizador» (L). O LCD mostra o período de tempo predefinido
(15 min.). O aparelho emite um sinal sonoro e o temporizador fica
intermitente durante um período de tempo predefinido (15 min.).
• Pressione o botão «+/-» para definir o tempo de cozedura (1-99 min).
• No modo Estufar, após 60 minutos, o LCD mostra « 1 H » e « 2 H
» para 1 e 2 horas respectivamente.
• Após 3 segundos de inatividade, o temporizador começa a
descontar o tempo e o LCD deixa de piscar.
• Pode, a qualquer momento, alterar as configurações dos modos
Cozedura manual, Fritar e Saltear com o botão «+/-».
• Se pressionar o botão «Temporizador» uma segunda vez, o LCD
fica novamente intermitente e pode configurar novamente o
tempo com o botão «+/-».
• Quando faltar menos de 1 minuto para o tempo terminar, o
temporizador inicia a contagem decrescente em segundos até
chegar a «00». Em seguida, a placa desliga-se e o aparelho emite
um sinal sonoro (3 bips).
•
Para cancelar a função temporizador, pressione o botão
«Temporizador» durante 3 segundos.
75
PT
Limpeza
Desligue o cabo de alimentação e espere até a placa de vitrocerâmica
arrefecer para poder limpar o aparelho, seguindo as instruções seguintes:
1. Placa de vitrocerâmica: se a placa de vitrocerâmica estiver muito suja,
utilize uma esponja húmida pouco abrasiva ou um produto de limpeza
adequado a placas de vitrocerâmica.
2. Estrutura da placa e painel de controlo: limpe com um pano suave
húmido. No caso de manchas de óleo difíceis de remover, limpe as manchas
com um pano suave humedecido em água quente e um pouco de detergente
da loiça e, em seguida, passe com um pano suave húmido.
3. Superfície de entrada/saída de ar: remova o pó utilizando um cotonete.
Utensílios de cozinha
PT
Utensílios adequados
Caçarolas com fundo duplo em ferro (ferro esmaltado, ferro fundido ou aço
inoxidável) ou fundo plano de indução magnética, cujo diâmetro em contacto
com a superfície vitrocerâmica ocupe uma área superior a 12 cm e inferior a 24 cm.
Para saber se um utensílio é ferromagnético, coloque um íman sobre o mesmo.
Se este ficar colado, significa que é ferromagnético.
Queira consultar o fabricante dos utensílios de cozinha de que dispõe para
confirmar se estão adaptados a uma cozedura por indução.
Tacho em ferro Wok ou frigideira com Panela com fundo duplo
Chaleira em
fundido de
fundo duplo de indução de indução magnética
ferro esmaltado
precisão
magnética
Tacho em aço
inoxidável
especial
Placa grill em
ferro fundido
antiaderente
Tacho específico em
materiais compostos
adequados para utilização
com placa de indução.
Dicas úteis e cuidados em caso de
problemas comuns
Problema
Procedimento
O aparelho não emite qualquer
sinal sonoro ou o LCD não acende
quando este é ligado.
• Verifique se a ficha está danificada.
• Verifique se há corrente eléctrica.
76
Problema
A placa desliga-se após
emitir um sinal sonoro
contínuo. (2 bips)
Procedimento
• Verifique se o recipiente é adequado ao sistema
de indução.
• Verifique se o recipiente está colocado no
centro da placa de vitrocerâmica.
• Verifique se o diâmetro da base do recipiente é
superior a 12 cm.
A placa deixa de
aquecer durante a
utilização.
•
Verifique se a temperatura ambiente está
demasiado alta.
• Verifique se a entrada/saída de ar está bloqueada.
• Nos modos Ferver e Aquecer Leite, a placa para
automaticamente quando atinge a temperatura
máxima.
• Verifique se o aparelho parou devido a um
dispositivo de segurança. Neste caso, espere
alguns minutos para confirmar.
Nota: se o cabo de alimentação estiver danificado, não utilize o aparelho.
Contacte um Serviço de Assistência Técnica autorizado Tefal para que o
aparelho seja substituído e evitar possíveis riscos.
CÓDIGOS DE ERRO
• Falta de recipiente ou recipiente inadequado:
Se o diâmetro da base do recipiente for inferior a 12 cm ou se o material não for
adequado, o aparelho emite um sinal sonoro e o LCD mostra E1. Trocar de utensílio de
cozinha.
• Protecção contra o sobreaquecimento do gerador de potência:
Quando o gerador de potência sobreaquece, a placa de indução corta o fornecimento
elétrico e o LCD mostra a mensagem E2. Deixar que a placa arrefeça: se a falha persistir,
contactar o Serviço Pós-Venda.
• Protecção contra sub e sobre tensão:
Quando a tensão for superior a 265 V - 285 V, a placa de indução corta o fornecimento
elétrico e o LCD mostra E3;
Quando a tensão for inferior a 150 V - 170 V, a placa de indução corta o fornecimento
eléctrico e o LCD mostra E4. Verificar se o aparelho está corretamente ligado à energia
elétrica.
• Sensor de temperatura:
Quando o sensor está em circuito aberto, a placa de indução continua em funcionamento
durante 1 minuto e o LCD mostra E5; quando o sensor está em curto circuito, a placa de
indução mostra E6 imediatamente. Contactar o Serviço Pós-Venda.
• Proteção anormal de NTC :
Quando o valor de alteração do NTC é baixo para IH em operação durante 5 min., o
fogão de indução desligará a potência de entrada e a visualização mostra E7.
77
PT
EL
ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
• Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή σας για πρώτη
φορά, διαβάστε προσεκτικά αυτές τις οδηγίες
χρήσης και κρατήστε τις για μελλοντική αναφορά.
• Η συσκευή αυτή δεν προορίζεται για λειτουργία με
εξωτερικό χρονοδιακόπτη ή ξεχωριστό σύστημα
τηλεχειρισμού.
• Η συσκευή αυτή δεν πρέπει να χρησιμοποιείται από
άτομα (συμπεριλαμβανομένων των παιδιών) με
μειωμένες σωματικές αισθητηριακές ή διανοητικές
ικανότητες ή άτομα χωρίς πείρα ή γνώση της
συσκευής, εκτός αν έχουνλάβει σχετικές οδηγίες για
τη χρήση της συσκευής ή επιβλέπονται από άτομο
υπεύθυνο για την ασφάλειά τους.
• Τα παιδιά πρέπει να βρίσκονται υπό επίβλεψη,
προκειμένου να διασφαλιστεί ότι δεν θα παίζουν με
τη συσκευή.
• Η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από παιδιά
ηλικίας 8 χρονών και πάνω, και από άτομα με
μειωμένες φυσικές ή πνευματικές δυνατότητες ή
χωρίς εμπερία και γνώση, μόνο εφόσον υπάρχει
η απαραίτητη παρακολούθηση ή έχουν δοθεί
οδηγίες οχετικά με την οωστή χρήση της συσκευής
και υπάρχει κατανόηση για τους κινδύνους που
υπάρχουν. Τα παιδιά δεν πρέπει να παίζουν με
την συσκευή. Ο καθαρισμός και η διατήρηση της
συσκευής δεν πρέπει να πραγματοποιούνται από
78
παιδιά, παρά μόνο αν είναι από 8 ετών και πάνω και
αν τελούν υπό επίβλεψη.
• Κρατήστε την συσκευή και το καλώδιο μακριά από
παιδιά κάτω των 8 χρονών.
• Η παρούσα συσκευή προορίζεται αποκλειστικά για
οικιακή χρήση. εν μπορεί να χρησιμοποιηθεί στις
ακόλουθες, περιπτώσεις, οι σποίες δεν καλύπτονται
από την εγγύηση:
-
Σ ε χώρους κουζίνας προσ ωπικού εντός
καταστημάτων, γραφείων και άλλων περιβαλλόντων
εργασίας,
- Σε αγροικίες,
- Από πελάτες ξενοδοχείων, πανδοχείων και άλλων
περιβαλλόντων οικιστικών τύπου,
- Σε περιβάλλοντα τύπου πανσιόν (Β&Β).
• Εάν το καλώδιο τροφοδοσίας έχει φθαρεί, πρέπει να
αντικατασταθεί με ένα καλώδιο ή μια συσκευή που
διατίθεται ειδικα από την κατασκευάστρια εταιρεία
ή το τμήμα εξυπηρέτησης μετά την πώληση της
εταιρείας.
• Να χειρίζεστε την κεραμική πλάκα με προσοχή,
ώστε να μην σπάσει. Εάν εμφανιστούν ρωγμές στην
επιφάνεια, απενεργοποιήστε αμέσως τη συσκευή,
διότι υπάρχει κίνδυνος ηλεκτροπληξίας. Μην
χρησιμοποιήσετε τη συσκευή και επικοινωνήστε με
εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις.
• Μην ακουμπάτε μεταλλικά αντικείμενα, όπως μαχαίρια,
79
EL
EL
πιρούνια, κουτάλια, καπάκια, αλουμινόχαρτο κ.ά.
στην κεραμική εστία (καθώς μπορεί να ζεσταθούν
υπερβολικά και να προκαλέσουν έγκαυμα).
• Ποτέ μη βυθίζετε τη συσκευή ή το καλώδιό της σε
νερό ή οποιοδήποτε άλλο υγρό.
• Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή σας αν δεν
λειτουργεί σωστά, έχει υποστεί ζημιά ή παρουσιάζει
βλάβη το καλώδιο ή το βύσμα. Για λόγους ασφαλείας,
αυτά τα τμήματα πρέπει να αντικαθίστανται από
εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις.
• Οποιαδήποτε παρέμβαση, πέρα από το κανονικό
καθάρισμα και τη συντήρηση από τον πελάτη, πρέπει
να εκτελείται μόνο από εξουσιοδοτημένο κέντρο
σέρβις.
• Μην αγγίζετε ποτέ τις καυτές επιφάνειες της
συσκευής, οι οποίες διατηρούν υψηλή θερμοκρασία
για αρκετή ώρα μετά τη χρήση.
• Τα άτομα που χρησιμοποιούν βηματοδότη ή
παρόμοιες ιατρικές συσκευές δεν πρέπει να
πλησιάζουν την επαγωγική εστία, όσο είναι
συνδεδεμένη με την παροχή ρεύματος. Σε
περίπτωση αμφιβολιών συμβουλευτείτε γιατρό πριν
χρησιμοποιήσετε το προϊόν, ώστε να αποφύγετε
πιθανούς κινδύνους.
Σημαντικό: Μην αγγίζετε την κεραμική πλάκα, η
οποία διατηρεί τη θερμότητά της μετά το
μαγείρεμα.
80
• Η συσκευή αυτή έχει σχεδιαστεί αποκλειστικά για εσωτερική οικιακή χρήση. Σε περίπτωση
επαγγελματικής ή ακατάλληλης χρήσης, ή αδυναμίας συμμόρφωσης με τις οδηγίες, ο
κατασκευαστής αποποιείται κάθε ευθύνη και η εγγύηση παύει να ισχύει.
• Για την ασφάλειά σας, η συσκευή αυτή πληροί τα ισχύοντα πρότυπα και κανονισμούς
(οδηγίες για χαμηλή τάση, ηλεκτρομαγνητική συμβατότητα, υλικά που έρχονται σε επαφή
με είδη διατροφής, περιβάλλον κ.ά.).
• Η συσκευή αυτή είναι σχεδιασμένη ώστε να λειτουργεί μόνο με εναλλασσόμενο ρεύμα
(AC). Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή για πρώτη φορά, βεβαιωθείτε ότι η τάση του
ηλεκτρικού δικτύου σας ταιριάζει με την τιμή τάσης που αναγράφεται στην πινακίδα των
στοιχείων της συσκευής.
• Τυχόν σφάλματα σύνδεσης καθιστούν άκυρη την εγγύηση.
• Συνδέετε πάντα τη συσκευή σε ξεχωριστή πρίζα με γείωση. Μην χρησιμοποιείτε
προσαρμογείς πριζών και μην συνδέετε άλλες συσκευές στην ίδια πρίζα, ώστε να
αποφύγετε την υπερφόρτωση και τον κίνδυνο πυρκαγιάς.
• Δεδομένων των διαφόρων προτύπων σε ισχύ, αν η συσκευή χρησιμοποιηθεί σε άλλη
χώρα από τη χώρα αγοράς της, απευθυνθείτε για τον προηγούμενο έλεγχό της σε
εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις.
• Αφαιρέστε το σύνολο του υλικού συσκευασίας, τα αυτοκόλλητα και τα αξεσουάρ από το
εσωτερικό και το εξωτερικό της συσκευής.
• Η συσκευή πρέπει να τοποθετηθεί και να χρησιμοποιείται πάνω σε επίπεδη, σταθερή,
θερμοανθεκτική επιφάνεια, μακριά από σταγόνες νερού.
• Μην τοποθετείτε ή χρησιμοποιείτε τη συσκευή σε περιβάλλον με υψηλή υγρασία.
• Μην τοποθετείτε ή χρησιμοποιείτε την επαγωγική πλάκα πάνω σε επιφάνειες από χάλυβα
ή αλουμίνιο.
• Διατηρήστε ένα κενό τουλάχιστον 10 cm (4 ίντσες) σε όλες τις πλευρές της συσκευής, ώστε
να διασφαλίζεται επαρκής εξαερισμός.
• Μην τοποθετείτε ή χρησιμοποιείτε ποτέ τη συσκευή κοντά σε τοίχους ή κάτω από επιτοίχια
ντουλάπια.
• Μην τοποθετείτε ή χρησιμοποιείτε ποτέ τη συσκευή κάτω από ή κοντά σε εύφλεκτα
αντικείμενα (π.χ. κουρτίνες κ.ά.).
• Μην τοποθετείτε ή χρησιμοποιείτε ποτέ τη συσκευή πάνω ή κοντά σε μαγειρικές εστίες ή
άλλες πηγές θερμότητας.
• Πριν τη χρήση ξετυλίξτε εντελώς το καλώδιο τροφοδοσίας.
• Μην χρησιμοποιείτε καλώδιο προέκτασης. Αν προτίθεστε να αναλάβετε τη ευθύνη για τη
χρήση καλωδίου προέκτασης, χρησιμοποιήστε καλώδιο που είναι σε καλή κατάσταση, έχει
βύσμα με γείωση και είναι κατάλληλο για τις τιμές ρεύματος της συσκευής.
• Μην αφήνετε τη συσκευή χωρίς επίβλεψη όταν είναι συνδεδεμένη στο ρεύμα, ακόμα και
για λίγα λεπτά, ιδιαίτερα όταν υπάρχουν παιδιά στο χώρο.
• Μην αφήνετε το καλώδιο τροφοδοσίας να κρέμεται σε σημείο που μπορούν να το φτάσουν
παιδιά.
• Το καλώδιο τροφοδοσίας δεν πρέπει να βρίσκεται κοντά ή σε επαφή με τα καυτά τμήματα
της συσκευής, κοντά σε πηγές θερμότητας ή πάνω σε αιχμηρές γωνίες.
• Λάβετε όλες τις αναγκαίες προφυλάξεις, ώστε να μην σκοντάψει κάποιος στο καλώδιο
προέκτασης.
81
EL
• Απενεργοποιείτε και αποσυνδέετε τη συσκευή από το ρεύμα, όταν δεν χρησιμοποιείται.
• Μην αποσυνδέετε ποτέ το βύσμα τραβώντας το καλώδιο τροφοδοσίας.
• Επιθεωρήστε τη συσκευή και το καλώδιο τροφοδοσίας για ενδείξεις φθοράς ή βλάβης,
πριν τα συνδέσετε στην παροχή ρεύματος.
• Μην μετακινείτε ποτέ τη συσκευή όσο είναι καυτή.
• Αφήστε τη συσκευή να κρυώσει εντελώς, πριν την καθαρίσετε και την αποθηκεύσετε.
• Διατηρείτε πάντα την επαγωγική εστία καθαρή, ώστε να αποφύγετε τη διείσδυση σκόνης
στο μοτέρ του ανεμιστήρα και την πρόκληση δυσλειτουργίας.
• Αν τμήματα της συσκευής πιάσουν φωτιά, μην επιχειρήσετε σε καμία περίπτωση να
σβήσετε τις φλόγες με νερό. Αποσυνδέστε τη συσκευή και καλύψτε τις φλόγες με υγρό
πανί.
• Τοποθετήστε το μαγειρικό σκεύος στο κέντρο του κύκλου της εστίας.
• Μην υπερθερμαίνετε το σκεύος και μην το προθερμαίνετε ενώ είναι κενό για πολλή ώρα.
• Μην ζεσταίνετε τρόφιμα σε κονσέρβα ή άλλα αεροστεγή δοχεία, διαφορετικά μπορεί να
προκληθεί έκρηξη λόγω της διαστολής του αέρα.
ΔΙΑΤΗΡΗΣΤΕ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΥΤΕΣ
ΣΕ ΑΣΦΑΛΕΣ ΜΕΡΟΣ
EL
Η προστασία του περιβάλλοντος είναι πρώτη προτεραιότητα!
Η συσκευή σας περιέχει πολύτιμα ανακτήσιμα ή ανακυκλώσιμα υλικά.
Αφήστε την σε κέντρο αποκομιδής αστικών απορριμμάτων της περιοχής σας.
Το προϊόν αυτό έχει σχεδιαστεί αποκλειστικά και μόνο για οικιακή χρήση. Σε περίπτωση
εμπορικής ή ακατάλληλης χρήσης, ή αδυναμίας συμμόρφωσης με τις οδηγίες, ο
κατασκευαστής αποποιείται κάθε ευθύνη και η εγγύηση παύει να ισχύει.
82
Προδιαγραφές
Μοντέλο
IH2018
Μέγιστη ισχύς Εύρος ρύθμισης Τύπος
εισόδου
ισχύος
οθόνης
2100W
450W-2100W
Δομή προϊόντος
A. Υαλοκεραμικό γυαλί
B. Είσοδος αέρα
C. Έξοδος αέρα
D. Πίνακας ελέγχου
E. Ψηφιακή οθόνη
F. Κουμπί μη αυτόματης λειτουργίας
G. Κουμπί θέρμανσης γάλακτος
Digital
Display
Ισχύουσα παροχή
ισχύος
220V-240V/
50Hz
H. Κουμπί μαγειρέματος σε χαμηλή φωτιά
I. Κουμπί τηγανίσματος
J. Κουμπί για βαθύ τηγάνισμα (φριτάρισμα)
K. Κουμπί για βράσιμο νερού
L. Κουμπί χρονοδιακόπτη
M. Κουμπί «+»/«-»
N. Κουμπί On/off
Γενικές αρχές και χαρακτηριστικά
Γενική αρχή λειτουργίας
Η επαγωγική μαγειρική πλάκα θερμαίνει το σκεύος
χάρη στα επαγωγικά ρεύματα ενός μαγνητικού
πεδίου. Καθώς το ηλεκτρικό ρεύμα περνά μέσα
από επαγωγικό πηνίο, δημιουργεί μαγνητικό
πεδίο. Στην περίπτωση της επαγωγικής πλάκας, το
ηλεκτρομαγνητικό πεδίο συλλαμβάνεται από τη
βάση του σκεύους. Την εν λόγω βάση του σκεύους
διαπερνούν ρεύματα Foucault πολύ χαμηλής
έντασης. Παρότι είναι χαμηλής έντασης, τα ρεύματα
αυτά προκαλούν κατά τη διέλευσή τους τη θέρμανση
του σκεύους. Η λειτουργία της επαγωγικής πλάκας
βασίζεται στην αρχή του πολλαπλασιασμού των
ρευμάτων Foucault με την αλλαγή της φοράς του
πεδίου σε πολύ υψηλή συχνότητα προκειμένου να
θερμανθεί η βάση του σκεύους. Η θέρμανση είναι
άμεση καθώς ήδη από την έναρξη της τροφοδοσίας
του πηνίου, το σκεύος θερμαίνεται. Στη συνέχεια τα
τρόφιμα θερμαίνονται μέσω της επαφής τους με τη
βάση του σκεύους.
Προκειμένου να συλλάβει τα ρεύματα Foucault, το
μαγειρικό σκεύος πρέπει να είναι σιδηρομαγνητικό.
(βλέπε λεπτομέρειες στο κεφάλαιο Μαγειρικά
σκεύη).
83
EL
Σιδηρομαγνητικό
σκεύος
Ρεύμα
Foucault
Μαγνητικό
πεδίο
Επιφάνεια
εστίας
Πηνίο
Μαγνητικό
πεδίο
Χαρακτηριστικά
EL
Πολλαπλές διατάξεις προστασίας
•Π
ροστασία από υψηλή / χαμηλή τάση.
• Λειτουργία της πλάκας μόνο με επαγωγικά δοχεία, των οποίων η διάμετρος
επαφής με την υαλοκεραμική εστία κυμαίνεται μεταξύ 12 και 24 cm.
•Π
ροστασία από την υπερθέρμανση της συσκευής.
•Α
νίχνευση του κινδύνου θέρμανσης κενού σκεύους και του κινδύνου
πρόκλησης βλάβης στην αντικολλητική επίστρωση ή ανάφλεξης του λαδιού.
Προστασία του περιβάλλοντος
• Αυτή η επαγωγική εστία είναι σύμφωνη με την Οδηγία 2009/25/ΕΚ για
συνδεόμενα με την ενέργεια προϊόντα και τον εκτελεστικό κανονισμό της
(ΕΕ) αρ. 66/2014.
• Σε επίπεδο ενέργειας, η επαγωγή είναι ο πιο αποτελεσματικός τρόπος
μαγειρέματος, με ενεργειακή απόδοση που υπερβαίνει το 90 %.
• Για να μειώσετε την κατανάλωση ενέργειας, τοποθετείτε ένα καπάκι πάνω
στο μαγειρικό σκεύος κατά το μαγείρεμα.
•Η
επαγωγή δεν προκαλεί φλόγα.
• Επειδή η επαγωγή δεν απαιτεί καύσιμο υλικό και προσφέρει υψηλή
ασφάλεια ελέγχου, επιτρέπει τον περιορισμό του κινδύνου πρόκλησης
οικιακού ατυχήματος από διαρροές αερίου ή πυρκαγιά.
• Η περιοχή μαγειρέματος σε αυτή την επαγωγική εστία έχε διάμετρο 193
χλστ., και η κατανάλωση ενέργειας είναι (Wh/kg) = 195.
Έξυπνο σύστημα ελέγχου
•Π
ολλαπλές λειτουργίες μαγειρέματος: Πολλαπλοί τρόποι μαγειρέματος από
χαμηλή έως υψηλή ισχύ, που καλύπτουν διάφορες ανάγκες μαγειρέματος.
• Ευρύ φάσμα επιλογών θερμοκρασίας μαγειρέματος: έξυπνη διατήρηση
και ρύθμιση της θερμοκρασίας μαγειρέματος.
• Ευέλικτη λειτουργία χρονοδιακόπτη: επιτρέπει τον προγραμματισμό της
λήξης του μαγειρέματος από 1 λεπτό έως 2 ώρες.
• Εντοπισμός ύπαρξης επαγωγικών σκευών: αν το σύστημα εσωτερικού
εντοπισμού διαπιστώσει ότι δεν υπάρχει σκεύος ή ότι υπάρχει ακατάλληλο
σκεύος στην επαγωγική πλάκα, ενεργοποιείται το σήμα συναγερμού.
• Όταν η θερμοκρασία της υαλοκεραμικής πλάκας είναι υψηλότερη από 50°
C στο τέλος του μαγειρέματος, η οθόνη LCD αναβοσβήνει και εμφανίζει
την ένδειξη « H ». Ο ανεμιστήρας εξακολουθεί να λειτουργεί για να
ψυχράνει την πλάκα.
Εύκολος καθαρισμός
• Η υαλοκεραμική πλάκα δεν φθείρεται και δεν θαμπώνει εύκολα, ενώ
καθαρίζεται και συντηρείται με απλό τρόπο.
• Αν υπάρχουν λεκέδες φαγητού, απομακρύνετε το σκεύος και καθαρίστε
τους με μαλακό υγρό πανί.
Προσοχή, η υαλοκεραμική πλάκα μπορεί να είναι ζεστή λόγω της επαφής
με το σκεύος.
84
Οδηγίες χρήσης
Μενού έναρξης και λειτουργία αναμονής
•Α
ν πατήσετε το κουμπί έναρξης, θα ακούσετε ήχο μπιπ και η οθόνη θα
εμφανίσει τον αριθμό 00. Έπειτα μπορείτε να επιλέξετε την επιθυμητή
λειτουργία.
• Η εστία μαγειρέματος απενεργοποιείται αυτόματα έπειτα από 5 λεπτά,
εφόσον δεν επιλεγεί κάποια ενέργεια.
• Για να απενεργοποιήσετε τη συσκευή, θα πρέπει να πατήσετε το κουμπί
On/Off.
ΜΗ ΑΥΤΟΜΑΤΗ λειτουργίαL
• Αφού ενεργοποιήσετε την εστία με το κουμπί ON/OFF, επιλέξτε τη μη
αυτόματη λειτουργία. Το φως πάνω από το κουμπί θα ανάψει και θα
ακούσετε ήχο επιβεβαίωσης.
• Η προεπιλεγμένη ρύθμιση ισχύος είναι το 3 και η οθόνη LCD εμφανίζει
την ένδειξη «P3».
• Αν θέλετε να αλλάξετε ρύθμιση, πατήστε το κουμπί + ή – και η οθόνη
θα εμφανίσει την αντίστοιχη ρύθμιση ισχύος. Μετά από κάθε πάτημα
θα ακούτε ήχο επιβεβαίωσης.
• Για την ενημέρωσή σας μπορείτε να δείτε παρακάτω τις βαθμίδες
ισχύος που αντιστοιχούν στις ενδείξεις.
P1
P2
P3
P4
P5
P6
P7
P8
P9
450W 600W 850W 1000W 1300W 1500W 1700W 1900W 2100W
•
Σε αυτήν τη λειτουργία μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το
χρονοδιακόπτη (βλ. κεφάλαιο «Λειτουργία χρονοδιακόπτη»). Αν
χρησιμοποιήσετε το χρονοδιακόπτη, η εστία θα σταματήσει να
λειτουργεί αυτόματα στο τέλος του προγραμματισμένου χρόνου
μαγειρέματος.
• Αν θέλετε να απενεργοποιήσετε την εστία, θα πρέπει να πατήσετε το
κουμπί on/off.
Λειτουργία ΘΕΡΜΑΝΣΗΣ ΓΑΛΑΚΤΟΣ
Η λειτουργία αυτή θερμαίνει από 0,3 έως 1,5 L γάλακτος σε σκεύος,
έως τους 85°C, χωρίς να το βράσει, ώστε να διατηρηθούν τα θρεπτικά
συστατικά του. Αν θέλετε να βράσετε το γάλα, είναι προτιμότερο να
επιλέξετε τη μη αυτόματη λειτουργία.
• Αφού ενεργοποιήσετε την εστία με το κουμπί ON/OFF, επιλέξτε τη
λειτουργία θέρμανσης γάλακτος. Το φως πάνω από το κουμπί θα
ανάψει και θα ακούσετε ήχο επιβεβαίωσης.
• Επιλέξτε το επίπεδο H1, H2 ή H3 ανάλογα με την ποσότητα
γάλακτος που θέλετε να θερμάνετε. Το προεπιλεγμένο επίπεδο
είναι το H1.
• Αν θέλετε να αλλάξετε ρύθμιση, πατήστε το κουμπί + ή -. Μετά
από κάθε πάτημα θα ακούτε ήχο επιβεβαίωσης.
85
EL
H1 (χαμηλό)
H2 (μεσαίο)
H3 (υψηλό)
~ 0,3 L – 0,5 L
~ 0,6 L – 1 L
~ 1,1 L – 1,5 L
• Μετά από 3 δευτερόλεπτα χωρίς κάποια ενέργεια, η λειτουργία
ενεργοποιείται και εμφανίζεται η κινούμενη φωτεινή ένδειξη
έως ότου η θερμοκρασία φτάσει τους 85° C περίπου.
«κινούμενη φωτεινή ένδειξη» :
•Ο
φωτεινός δείκτης της οθόνης LCD εμφανίζει αργή κινούμενη
φωτεινή ένδειξη, ώσπου η θερμοκρασία να φτάσει στους 85° C
περίπου.
• Όταν η θερμοκρασία φτάσει στους 85°C, το πρόγραμμα θα σταματήσει
αυτόματα και θα ακουστεί ήχος μπιπ 3 φορές.
• Η λειτουργία χρονοδιακόπτη δεν είναι διαθέσιμη σε αυτήν τη
λειτουργία.
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΜΑΓΕΙΡΕΜΑΤΟΣ ΣΕ
ΧΑΜΗΛΗ ΦΩΤΙΑ
EL
• Αφού ενεργοποιήσετε την εστία με το κουμπί ON/OFF, επιλέξτε τη
λειτουργία μαγειρέματος σε χαμηλή φωτιά. Το φως πάνω από το
κουμπί θα ανάψει και θα ακούσετε ήχο μπιπ.
• Η λειτουργία μαγειρέματος σε χαμηλή φωτιά ενεργοποιείται και στην
οθόνη εμφανίζεται κινούμενη φωτεινή ένδειξη.
• Μετά την αργή θέρμανση, η θερμοκρασία διατηρείται μεταξύ 80 και
100°C.
•Σ
ε αυτήν τη λειτουργία μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τον
χρονοδιακόπτη (βλ. κεφάλαιο «Λειτουργία χρονοδιακόπτη»). Αν
χρησιμοποιήσετε τον χρονοδιακόπτη, η εστία θα σταματήσει να
λειτουργεί αυτόματα στο τέλος του προγραμματισμένου χρόνου
μαγειρέματος. Η λειτουργία αυτή διαρκεί έως 2 ώρες.
•Α
ν θέλετε να απενεργοποιήσετε την εστία, θα πρέπει να το κάνετε με μη
αυτόματο τρόπο, πατώντας οποιοδήποτε κουμπί ή το κουμπί on/off.
Λειτουργία ΣΩΤΑΡΙΣΜΑΤΟΣ
Η λειτουργία αυτή χρησιμοποιείται για το μαγείρεμα τροφίμων σε μικρή
ποσότητα λίπους προκειμένου να σωταριστούν.
• Αφού ενεργοποιήσετε την εστία με το κουμπί ON/OFF, επιλέξτε τη
λειτουργία σωταρίσματος. Το φως πάνω από το κουμπί θα ανάψει και
θα ακούσετε ήχο επιβεβαίωσης.
• Η προεπιλεγμένη θερμοκρασία σωταρίσματος είναι το 4 και η οθόνη
LCD εμφανίζει την ένδειξη « F4 ».
• Αν θέλετε να αλλάξετε ρύθμιση, πατήστε το κουμπί + ή – . Μετά από
κάθε πάτημα θα ακούτε ήχο επιβεβαίωσης.
86
• Όταν η θερμοκρασία του λαδιού και του σκεύους φτάσει στην
επιλεγμένη θερμοκρασία τηγανίσματος, θα ακουστεί ήχος μπιπ 2
φορές.
• Για την ενημέρωσή σας μπορείτε να δείτε παρακάτω τις κατά
προσέγγιση θερμοκρασίες για 1 λίτρα λάδι (σκεύη Ingenio).
F1
F2
F3
F4
F5
F6
130°C
140°C
160°C
180°C
200°C
220°C
•
Σε αυτήν τη λειτουργία μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τον
χρονοδιακόπτη (βλ. κεφάλαιο «Λειτουργία χρονοδιακόπτη»). Αν
χρησιμοποιήσετε τον χρονοδιακόπτη, η εστία θα σταματήσει να
λειτουργεί αυτόματα στο τέλος του προγραμματισμένου χρόνου
μαγειρέματος.
•Α
ν θέλετε να απενεργοποιήσετε την εστία, θα πρέπει να το κάνετε με μη
αυτόματο τρόπο, πατώντας οποιοδήποτε κουμπί ή το κουμπί on/off.
Λειτουργία για ΒΑΘΥ ΤΗΓΑΝΙΣΜΑ
Η λειτουργία αυτή επιτρέπει το τηγάνισμα τροφίμων σε μεγάλη ποσότητα
λαδιού, έως 2L κατ’ ανώτατο όριο.
• Αφού ενεργοποιήσετε την εστία με το κουμπί ON/OFF, επιλέξτε τη
λειτουργία για βαθύ τηγάνισμα. Το φως πάνω από το κουμπί θα ανάψει
και θα ακούσετε ήχο επιβεβαίωσης.
• Η προεπιλεγμένη θερμοκρασία τηγανίσματος είναι το 5 και η οθόνη
LCD εμφανίζει την ένδειξη « F5 ».
• Αν θέλετε να αλλάξετε ρύθμιση, πατήστε το κουμπί + ή – . Μετά από
κάθε πάτημα θα ακούτε ήχο επιβεβαίωσης.
• Όταν η θερμοκρασία του λαδιού και του σκεύους φτάσει στην
επιλεγμένη θερμοκρασία τηγανίσματος, θα ακουστεί ήχος μπιπ 2
φορές.
• Για την ενημέρωσή σας μπορείτε να δείτε παρακάτω τις κατά
προσέγγιση θερμοκρασίες για 2 λίτρα λάδι (σκεύη Ingenio).
F1
F2
F3
F4
F5
F6
125°C
140°C
155°C
170°C
185°C
200°C
•Σ
ε αυτήν τη λειτουργία μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τον χρονοδιακόπτη
(βλ. κεφάλαιο «Λειτουργία χρονοδιακόπτη»). Αν χρησιμοποιήσετε τον
χρονοδιακόπτη, η εστία θα σταματήσει να λειτουργεί αυτόματα στο
τέλος του προγραμματισμένου χρόνου μαγειρέματος.
•Α
ν θέλετε να απενεργοποιήσετε την εστία, θα πρέπει να το κάνετε με
μη αυτόματο τρόπο, πατώντας οποιοδήποτε κουμπί ή το κουμπί on/off.
Λειτουργία ΒΡΑΣΜΟΥ
Η λειτουργία αυτή χρησιμοποιείται για το βράσιμο από 0,4 έως 2,5L νερού
σε σκεύος.
(Μην επιλέγετε αυτή τη λειτουργία για το γάλα, επειδή υπάρχει κίνδυνος να
καεί).
87
EL
Αν η ποσότητα νερού είναι πολύ μικρή, η πλάκα δεν θα μπορεί να εντοπίσει
το βρασμό ο οποίος θα επέλθει πριν από τη λήξη του προγράμματος.
• Αν πατήσετε το κουμπί βρασμού, το φως πάνω από το κουμπί θα
ανάψει και θα ακούσετε έναν ήχο επιβεβαίωσης. Η οθόνη LCD θα
εμφανίζει «κινούμενη φωτεινή ένδειξη».
• Επιλέξτε το επίπεδο B1, B2 ή B3 ανάλογα με την ποσότητα νερούκτος
που θέλετε να θερμάνετε. Το προεπιλεγμένο επίπεδο είναι το B1.
• Αν θέλετε να αλλάξετε ρύθμιση, πατήστε το κουμπί + ή -. Μετά
από κάθε πάτημα θα ακούτε ήχο επιβεβαίωσης.
B1 (χαμηλό)
B2 (μεσαίο)
B3 (υψηλό)
~ 0,4 L – 0,9 L
~ 1 L – 1,5 L
~ 2 L – 2,5 L
• Όταν το νερό φτάσει στους 100°C, η συσκευή εκπέμπει 3 ηχητικά
σήματα και σταματά τη διαδικασία θέρμανσης.
• Αν θέλετε να ακυρώσετε τη λειτουργία βρασμού, μπορείτε να
επιλέξετε ένα άλλο πρόγραμμα ή να πατήσετε το κουμπί on/off.
• Η λειτουργία χρονοδιακόπτη δεν είναι διαθέσιμη σε αυτήν τη
λειτουργία.
EL
Λειτουργία χρονοδιακόπτη για όλες τις
λειτουργίες εκτός από το βράσιμο
νερού και τη θέρμανση γάλακτος
• Αφού επιλέξετε τις παραμέτρους μαγειρέματος, πατήστε το κουμπί του
χρονοδιακόπτη (L) και στην οθόνη LCD θα εμφανιστεί η προεπιλεγμένη
διάρκεια (15 min). Θα ακούσετε ήχο μπιπ και η ρύθμιση χρονοδιακόπτη
θα αρχίσει να αναβοσβήνει με τον προεπιλεγμένο χρόνο των 15 min.
• Πατήστε το κουμπί +/- για να ρυθμίσετε τον χρόνο μαγειρέματος ( 1-99
min).
• Στο μαγείρεμα με χαμηλή θερμοκρασία, έπειτα από 60 min, η οθόνη
LCD θα εμφανίζει την ένδειξη « 1 H » και « 2 H » για 1 και 2 ώρες
αντίστοιχα.
• Αν δεν κάνετε καμία ενέργεια για 3 δευτερόλεπτα, ο χρονοδιακόπτης
θα ξεκινήσει και η οθόνη LCD θα σταματήσει να αναβοσβήνει.
•
Μπορείτε ανά πάσα στιγμή να αλλάξετε τη ρύθμιση των
προγραμμάτων μη αυτόματης λειτουργίας, λειτουργίας για βαθύ
τηγάνισμα, σωταρίσματος, πατώντας το κουμπί + / -.
• Αν πατήσετε το κουμπί χρονοδιακόπτη για δεύτερη φορά, η οθόνη
LCD θα ξαναρχίσει να αναβοσβήνει και θα μπορείτε να αλλάξετε τη
ρύθμιση με το κουμπί +/-.
• Όταν ο χρόνος που απομένει είναι μικρότερος από ένα λεπτό, ο
χρονοδιακόπτης αρχίζει να μετρά αντίστροφα τα δευτερόλεπτα
ώσπου να φτάσει στο « 00 », οπότε η εστία θα απενεργοποιηθεί και θα
ακουστεί το ηχητικό σήμα 3 φορές.
• Για να καταργήσετε τη λειτουργία χρονοδιακόπτη, πατήστε το κουμπί
χρονοδιακόπτη για 3 δευτερόλεπτα.
88
Καθαρισμός
Για να καθαρίσετε την εστία, αποσυνδέστε το καλώδιο ρεύματος, περιμένετε έως ότου
κρυώσει η υαλοκεραμική πλάκα και έπειτα ακολουθήστε τις παρακάτω οδηγίες:
1. Υαλοκεραμική πλάκα: Αν η υαλοκεραμική πλάκα είναι πολύ λερωμένη, καθαρίστε
την με νωπό μαλακό σφουγγάρι ή, αν είναι απαραίτητο, με προϊόν καθαρισμού που έχει
σχεδιαστεί ειδικά για χρήση σε υαλοκεραμικές πλάκες.
2. Σώμα συσκευής και πίνακας ελέγχου: Για τον καθαρισμό χρησιμοποιήστε υγρό
μαλακό πανί. Αν υπάρχουν λεκέδες από λάδι που δεν αφαιρούνται εύκολα, αφαιρέστε
τους με ένα μαλακό πανί που έχετε υγράνει με νερό και λίγο απορρυπαντικό πιάτων κι
έπειτα σκουπίστε καλά με υγρό μαλακό πανί.
3. Επιφάνεια εισόδου/εξόδου αέρα: Απομακρύνετε τη σκόνη με βαμβακερή
μπατονέτα.
Μαγειρικά σκεύη
Κατάλληλα μαγειρικά σκεύη
Μαγειρικά σκεύη με διπλό πάτο από σίδηρο (εμαγιέ, χυτοσίδηρο ή ανοξείδωτο
χάλυβα) ή από μαγνητικά επαγωγικά υλικά με επίπεδο πυθμένα και διάμετρο
επαφής με την υαλοκεραμική εστία πάνω από 12 cm και κάτω από 24 cm.
Για να διαπιστώσετε αν ένα σκεύος είναι σιδηρομαγνητικό, τοποθετήστε κάτω
από αυτό μαγνήτη. Αν ο μαγνήτης παραμείνει στη θέση του, τότε το σκεύος
είναι σιδηρομαγνητικό.
Ανατρέξτε στον κατασκευαστή του μαγειρικού σκεύους, ώστε να
επιβεβαιώσετε την καταλληλότητά του για επαγωγικό μαγείρεμα.
Εμαγιέ
τσαγιέρα
Σκεύος από σφυρήλατο
Τηγάνι ή γουόκ με
σίδηρο ακριβείας
διπλό επαγωγικό πάτο
Ειδικό σκεύος από
ανοξείδωτο χάλυβα
Σιδερένια πλάκα
ψησίματος
Σκεύος τηγανίσματος με
διπλό επαγωγικό πάτο
Ειδικό σκεύος από
σύνθετα υλικά για χρήση
σε επαγωγική εστία
Χρησιμες συμβουλες και συντηρηση σε
περιπτωση συνηθισμενων δυσλειτουργιων
Συνηθισμένες
Έλεγχος για δυσλειτουργίες
δυσλειτουργίες
Δεν παράγεται ήχος μπιπ
• Ελέγξτε αν υπάρχει βλάβη στο βύσμα.
όταν συνδέεται στο ρεύμα
• Ελέγξτε αν υπάρχει διακοπή ρεύματος.
η μαγειρική εστία ή δεν
υπάρχει αντίδραση ή ένδειξη
στην οθόνη όταν πατάτε το
κουμπί ενεργοποίησης.
89
EL
Συνηθισμένες
δυσλειτουργίες
Η μαγειρική εστία
απενεργοποιείται
έπειτα από συνεχή
προειδοποιητικά
μπιπ.
Έλεγχος για δυσλειτουργίες
• Ελέγξτε αν το σκεύος είναι συμβατό με επαγωγικές εστίες.
• Ελέγξτε, αν το σκεύος βρίσκεται στο κέντρο της
υαλοκεραμικής πλάκας.
• Ελέγξτε αν η βάση του σκεύους έχει διάμετρο μεγαλύτερη
από 12cm.
Η μαγειρική εστία
•
Ελέγξτε αν είναι πολύ υψηλή η θερμοκρασία
σταματά να θερμαίνει περιβάλλοντος.
κατά τη διάρκεια της • Ελέγξτε αν είναι μπλοκαρισμένη η είσοδος/έξοδος αέρα.
• Στις λειτουργίες βρασμού και θέρμανσης γάλακτος,
χρήσης
η εστία σταματά αυτόματα, όταν φτάσει τη μέγιστη
θερμοκρασία.
• Ελέγξτε αν κάποια διάταξη ασφαλείας έχει σταματήσει
τη λειτουργία της συσκευής. Στην περίπτωση αυτήν
περιμένετε μερικά λεπτά για επιβεβαίωση.
Σημείωση: Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή, αν παρουσιάζει βλάβη το
καλώδιο τροφοδοσίας. Αντικαταστήστε το σε εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις
της Tefal, ώστε να αποφύγετε τον κίνδυνο.
EL
ΚΩΔΙΚΟΙ ΣΦΑΛΜΑΤΟΣ
• Απουσία σκεύους ή ακατάλληλο σκεύος:
Αν η διάμετρος βάσης του σκεύους είναι μικρότερη των 12 cm ή αν το υλικό του
σκεύους είναι ακατάλληλο, θα ακούσετε ένα ηχητικό σήμα και στην ψηφιακή
οθόνη θα εμφανιστεί η ένδειξη E1. Αλλάξτε σκεύος μαγειρέματος.
• Προστασία της γεννήτριας ισχύος από την υπερθέρμανση:
Αν η γεννήτρια ισχύος υπερθερμανθεί, η τροφοδοσία της επαγωγικής εστίας
θα διακοπεί και στην οθόνη θα εμφανιστεί η ένδειξη E2. Αφήστε την πλάκα
να κρυώσει: Αν το πρόβλημα επιμένει, παρακαλείσθε να επικοινωνήσετε με το
Σημείο εξυπηρέτησης μετά την πώληση.
• Προστασία από υψηλή ή χαμηλή τάση:
Αν η τάση είναι υψηλότερη από 265V-285 V, η τροφοδοσία της επαγωγικής
εστίας θα διακοπεί και στην ψηφιακή οθόνη θα εμφανιστεί η ένδειξη E3.
Αν η τάση είναι μεταξύ 150 V-170 V, η τροφοδοσία της επαγωγικής εστίας θα
διακοπεί και στην ψηφιακή οθόνη θα εμφανιστεί η ένδειξη E4. Βεβαιωθείτε ότι η
συσκευή είναι αντίστοιχη του ηλεκτρικού δικτύου.
• Αισθητήρας θερμοκρασίας:
Αν το κύκλωμα του αισθητήρα είναι ανοικτό, η επαγωγική εστία θα συνεχίσει να
λειτουργεί για ένα λεπτό και στην ψηφιακή οθόνη θα εμφανιστεί η ένδειξη E5. Αν
το κύκλωμα του αισθητήρα βραχυκυκλωθεί, στην οθόνη της επαγωγικής εστίας
θα εμφανιστεί αμέσως η ένδειξη E6. Επικοινωνήσετε με το Σημείο εξυπηρέτησης
μετά την πώληση.
• Ανωμαλία προστασίας NTC (αρνητικός συντελεστής θερμοκρασίας):
Αν η μεταβολή της τιμής NTC είναι μικρή για επαγωγικό μάτι που δουλεύει 5
λεπτά, η επαγωγική εστία θα κλείσει το ρεύμα και η οθόνη θα προβάλει την
ένδειξη Ε7.
90
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
• Lees deze voorschriften aandachtig voordat u uw
apparaat voor het eerst gebruikt en bewaar ze om ze
later te kunnen raadplegen.
• Dit apparaat is niet bedoeld om met een externe
tijdschakelaar te gebruiken of een afzonderlijk systeem
met afstandsbediening.
• Dit apparaat is niet bedoeld om zonder hulp en/of
toezicht gebruikt te worden door kinderen of andere
personen indien hun fysieke, zintuiglijke of mentale
vermogen hen niet in staat stellen dit apparaat op een
veilige wijze te gebruiken.
• Er moet toezicht zijn op kinderen zodat zij niet met het
apparaat kunnen spelen.
• Dit apparaat mag gebruikt worden door kinderen
vanaf 8 jaar en door personen met beperkte fysieke,
zintuiglijke of mentale capaciteiten of personen
zonder ervaring of kennis, indien ze via een persoon die
verantwoordelijk is voor hun veiligheid onder toezicht
staan of voorafgaand instructies kregen over het gebruik
van het toestel en op de hoogte zijn van de mogelijke
risico’s. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
Schoonmaak- en onderhoudswerkzaamheden mogen
alleen worden verricht door kinderen boven de 8 jaar
die onder toezicht staan.
• Houd het apparaat en diens snoer buiten bereik van
kinderen onder de 8 jaar.
• Uw apparaat is uitsluitend bedoeld om gebruikt
91
NL
NL
te worden voor huishoudelijk gebruik. Deze is niet
ontworpen voor een gebruik in de volgende gevallen,
waarvoor de garantie niet geldig is:
- personeelskeukens in winkels, kantoren of een andere
werkomgeving;
- door klanten in hotels, motels of een andere
verblijfsomgeving.
• Wanneer het netsnoer is beschadigd dient deze te
worden vervangen door de fabrikant, zijn servicedienst
of een gelijkwaardig gekwalificeerd persoon om een
gevaarlijke situatie te voorkomen.
• De keramische plaat moet voorzichtig worden
gehanteerd zodat deze niet breekt. In geval er een barst
ontstaat in het oppervlak dient de stroom onmiddellijk
te worden uitgeschakeld om het risico op een elektrische
schok te voorkomen. Gebruik het apparaat niet en neem
contact op met een erkend servicecentrum.
• Plaats geen metalen voorwerpen zoals messen, vorken,
lepels, deksel en aluminiumfolie op de keramische plaat
(deze kunnen warmte geleiden en letsels veroorzaken).
• Dompel het apparaat of het netsnoer niet onder in
water of een andere vloeistof.
• Gebruik het apparaat niet als het niet goed werkt
of beschadigd is of als het netsnoer of de stekker
beschadigd zijn. Deze onderdelen moeten door een
erkend servicecentrum worden vervangen om de
veiligheid te garanderen.
• Alle werkzaamheden aan het apparaat, met
92
uitzondering van reiniging en het normale onderhoud
door de klant, moeten worden uitgevoerd door een
erkend servicecentrum.
• Raak de hete oppervlakken van het apparaat nooit aan,
na gebruik blijven deze nog een tijdje warm.
• Personen met pacemakers of gelijkaardige medische
apparaten moeten op afstand blijven van het
inductiekookstel wanneer dit onder stroom staat. Bij
twijfels, raadpleeg alvorens dit product te gebruiken een
arts om gevaar te vermijden.
Belangrijk: raak de keramische plaat niet aan,
deze blijft warm na het koken.
• Dit apparaat is uitsluitend bestemd voor huishoudelijk gebruik. In geval van
bedrijfsmatig gebruik, verkeerd gebruik of niet-naleving van de instructies vervalt de
aansprakelijkheid van de fabrikant en wordt de garantie ongeldig.
• Voor uw veiligheid voldoet dit apparaat aan de toepasselijke normen en voorschriften
(richtlijnen met betrekking tot laagspanning, elektromagnetische compatibiliteit,
materialen in contact met voedingsmiddelen, milieu enz.).
• Dit apparaat werkt uitsluitend op wisselstroom. Alvorens u het voor de eerste keer
gebruikt, controleert u of uw stroomvoorziening overeenstemt met de aangeduide
voorziening op het kenplaatje van het apparaat.
• Een verkeerde aansluiting maakt de garantie ongeldig.
• Sluit het apparaat altijd aan op een speciaal hiervoor voorzien stopcontact met
aarding. Gebruik geen adapters en sluit tegelijk geen enkel ander product aan op
hetzelfde stopcontact om elektrische overbelasting of risico op brand te vermijden.
• Gezien de verschillende standaarden wat betreft het effect, dient het apparaat, indien
gebruikt in een ander land dan het land van aankoop, gecontroleerd te worden door
een erkend servicecentrum.
• Verwijder al het verpakkingsmateriaal en alle stickers en accessoires van de buitenkant
en de binnenkant van het apparaat.
• Het apparaat moet worden geplaatst op een vlakke, stabiele, warmtebestendige
ondergrond uit de buurt van water.
• Plaats of gebruik dit apparaat niet in een extreem vochtige omgeving.
• Plaats of gebruik de inductieplaat niet op stalen of aluminium oppervlakken.
• Laat een opening van ten minste 10 cm ruimte aan alle kanten van het apparaat voor
een goede ventilatie.
93
NL
NL
• Plaats of gebruik het apparaat nooit vlak bij een muur of onder een muurkast.
• Plaats of gebruik het apparaat nooit onder of vlak bij makkelijk ontvlambare
voorwerpen (bijv. gordijnen).
• Plaats of gebruik het apparaat nooit op of vlak bij een verwarmingsplaat of andere
warmtebronnen.
• Rol het netsnoer helemaal uit voor gebruik.
• Gebruik geen verlengsnoer. Indien u de verantwoordelijkheid aanvaardt om dit toch
te doen, gebruik dan enkel een verlengsnoer in goede staat, met een stekker met
aarding en geschikt voor het vermogen van het apparaat.
• Laat het apparaat nooit onbeheerd achter wanneer het onder stroom staat, zelfs niet
voor enkele minuten, zeker wanneer er kinderen aanwezig zijn.
• Laat het netsnoer niet loshangen waar kinderen erbij kunnen komen.
• Laat het netsnoer nooit in aanraking met of in de nabijheid komen van warme
onderdelen van het apparaat, een warmtebron en laat het niet rusten op scherpe
randen.
• Neem alle nodige voorzorgsmaatregelen om te voorkomen dat iemand over een
verlengsnoer valt.
• Schakel het apparaat uit en trek de stekker uit het stopcontact wanneer u het niet
gebruikt.
• Trek nooit aan het netsnoer om de stekker uit het stopcontact te halen.
• Controleer of het apparaat of het netsnoer niet beschadigd of versleten zijn alvorens
u ze aansluit op het stopcontact.
• Verplaats het apparaat nooit zolang het nog warm is.
• Laat het apparaat volledig afkoelen alvorens u het reinigt en opbergt.
• Houd het inductiekookstel altijd schoon zodat er geen stof in de ventilatiemotor komt
en een defect veroorzaakt.
• Indien bepaalde onderdelen van het apparaat vuur zouden vatten, probeer de
vlammen dan nooit te doven met water. Trek de stekker uit het stopcontact en doof
de vlammen met een vochtige doek.
• Plaats de pan in het midden van de warmtecirkel.
• Oververhit of verwarm de pan niet gedurende lange perioden.
• Warm geen voedsel op in blik of andere luchtdichte potjes om ontploffingen te
vermijden door uitgezette lucht.
BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN OP
EEN VEILIGE PLAATS
Het milieu komt op de eerste plaats!
Uw apparaat bevat veel materialen die geschikt zijn voor hergebruik of
recycling.
Breng het naar een verzamelpunt voor de juiste verwerking ervan.
Dit product is uitsluitend voor huishoudelijk gebruik bestemd. Bedrijfsmatig gebruik,
verkeerd gebruik of niet-naleving van de instructies, doet de aansprakelijkheid van de
fabrikant vervallen en maakt de garantie ongeldig.
94
Specificering
Model
IH2018
Aanpassingsbereik Type
Toepasselijke
Maximaal
ingangsvermogen
vermogen
display stroomvoorziening
2100W
Digitaal
display
450W-2100W
220V-240V/
50Hz
Structuur van het product
A.
B.
C.
D.
E.
F.
G.
Keramische plaat
Luchtinlaat
Luchtuitlaat
Bedieningspaneel
Digitaal displayscherm
Knop voor handmatig opwarmen
Knop voor melk opwarmen
H.
I.
J.
K.
L.
M.
N.
Knop voor stoven
Knop voor bakken
Knop voor frituren
Knop voor water koken
Timerknop
“+”/“-”knop
AAN-/UIT-knop
Principe en kenmerken
Werkingsprincipe
Het werkingsprincipe van de inductiekookplaat
is de pan te verwarmen via wervelstromen door
magnetische inductie. Wanneer elektrische
stroom door de inductiespoel komt, ontstaat
een magnetisch veld. Dit magnetisch veld
wordt bij een inductiekookplaat vervolgens
opgevangen door de bodem van de pan.
Door de bodem van de pan lopen vervolgens
Foucaultstromen van lage intensiteit. Ondanks
hun lage intensiteit, verwarmen de stromen de
pan wanneer ze door de bodem gaan. Het
principe van de inductiekookplaat bestaat erin
deze Foucaultstromen te vermenigvuldigen
door de richting van het veld met zeer hoge
frequentie te veranderen en zo de bodem
van de pan op te warmen. Zodra de spoel
van stroom wordt voorzien, warmt de pan
onmiddellijk op. Vervolgens wordt het voedsel
verwarmd door het contact met de bodem van
de pan.
De stroom zal enkel door pannen en potten
gaan met een ferromagnetische bodem. (zie
hoofdstuk Kookgerei).
95
NL
Ferromagnetische
pan
Wervelstroom
Kookoppervlak
Magnetisch
veld
Spoel
Magnetisch
veld
Eigenschappen
NL
Meerdere veiligheidsbeschermingen
•B
escherming tegen over-/onderspanning.
•D
e plaat mag alleen worden gebruikt met potten die geschikt zijn
voor inductie en waarvan de contactzone met de keramische plaat
een diameter heeft van 12 tot 24 cm.
•B
escherming tegen oververhitting van het apparaat.
•D
etectie van het risico van opwarming van lege pannen en potten
en van het risico op beschadiging van de antiaanbaklaag of de
ontbranding van olie.
Milieubescherming
• Deze inductiekookplaat is in overeenstemming met ErP-richtlijn
2009/25/EC en uitvoeringsverordening (EU) nr. 66/2014.
• Met een energierendement van meer dan 90% is inductie de meest
energie-efficiënte kookmethode.
• Om het energieverbruik te beperken, plaats tijdens het koken een
deksel op de pan.
• Bij inductie ontstaan er geen vlammen.
• Omdat er voor inductie geen enkele brandstof nodig is en er een hele
reeks veiligheidscontroles in de kookplaat zijn ingebouwd, is er minder
kans op ongevallen in huis door gaslekken of brand.
• Het kookoppervlak van deze inductiekookplaat heeft een bruikbare
diameter van 193 mm en het energieverbruik is EC (Wh/kg) = 195.
Controle
• Verschillende opwarmfuncties: Verschillende opwarmstanden, van
laag tot hoog vermogen, om in te spelen op verschillende behoeftes.
•
V erschillende kooktemperaturen: behoudt en regelt de
kooktemperatuur op een intelligente manier.
• Flexibele timerfunctie: hiermee kunt u de kookplaat zo programmeren
dat ze na 1 min tot 2 u uitgaat.
• Automatische alarmfunctie: indien de keramische plaat geen of
een ongeschikte pan detecteert, gaat een alarm af via het interne
detectiesysteem.
• Wanneer de temperatuur van de keramische plaat meer dan 50°C
bedraagt, knippert het lcd-scherm en verschijnt er een “H”. De
ventilator koelt de plaat verder af.
Makkelijk reinigen
• Deze hoogwaardige keramische plaat slijt niet makkelijk en wordt niet
snel dof. Ze is makkelijk te reinigen en te onderhouden.
• In geval u voedsel morst op het oppervlak, zet u de pan weg en maakt
u het bevuilde deel schoon met een zachte vochtige doek.
Opgelet: de keramische plaat kan warm zijn door contact met de pan.
96
Instructies voor gebruik
Startmenu en stand-bystand
• Wanneer u op de startknop drukt, hoort u een piep en geeft het
display 00 aan. Daarna kiest u de stand die u wenst.
•
De verwarmingsplaat wordt na 5 minuten zonder actie
automatisch uitgeschakeld.
• Om het apparaat uit te schakelen, moet u op de AAN-/UIT-knop
drukken.
Stand HANDMATIG OPWARMEN
• Zet de plaat aan met de ON/OFF-knop en activeer de stand voor
manueel opwarmen, licht het lampje boven de knop op en hoort
u een piep ter bevestiging.
• De standaard vermogensinstelling is niveau 3. De LCD geeft “P3”
weer.
• Indien u deze instelling wilt veranderen, drukt u op de + of -knop
en geeft het display de overeenkomstige vermogensinstelling
weer. Na elke druk op de knop, piept de plaat ter bevestiging.
• Ter informatie vindt u hieronder het overeenkomstige vermogen.
P1
P2
P3
P4
P5
P6
P7
P8
P9
450W 600W 850W 1000W1300W1500W1700W1900W2100W
• Voor deze stand kunt u de timerfunctie gebruiken (zie hoofdstuk
“Timerfunctie”). Als u deze functie gebruikt, zal het kookstel
automatisch afslaan aan het einde van de geprogrammeerde
kooktijd.
• Als u het kookstel wil uitschakelen, moet u op de AAN-/UIT-knop
drukken.
Stand MELK OPWARMEN
Met deze stand kunt u in een pan tussen 0,3 l en 1,5 l melk opwarmen
tot 85°C zonder deze te koken, zodat de voedingswaarde bewaard
blijft. Als u melk wilt koken, kiest u de handmatige stand.
• Zet de plaat aan met de ON/OFF-knop en activeer de stand melk
opwarmen, licht het lampje boven de knop op en hoort u een
piep ter bevestiging.
• Kies niveau H1, H2 of H3 afhankelijk van de hoeveelheid melk die
u wilt opwarmen; H1 is het standaardniveau.
• Om de instellingen te wijzigen, moet u op de knop + of - drukken.
Na elke druk op de knop, piept de plaat ter bevestiging.
H1 (klein)
H2 (middelmatig)
H3 (groot)
~ 0,3 l – 0,5 l
~ 0,6 l – 1 l
~ 1,1 l – 1,5 l
97
NL
• Na 3 seconden van inactiviteit wordt de functie geactiveerd en
verschijnt er langzaam een looplicht totdat de temperatuur
ongeveer 85 °C bedraagt.
“looplicht”:
•
Het lcd-scherm geeft een traag “ooplicht” weer tot de
temperatuur ongeveer 85°C bedraagt.
• Wanneer de temperatuur 85°C bereikt is, stopt het programma
automatisch en hoort u drie keer een piep.
• Voor deze stand is geen timerfunctie beschikbaar.
Stand STOVEN (trage bereiding)
• Zet de plaat aan met de ON/OFF-knop en activeer de stand voor
stoven, licht het lampje boven de knop op en hoort u een piep
ter bevestiging.
• De stoofstand begint en het display geeft een “ooplicht” weer.
• Na een trage opwarming, wordt een constante temperatuur
tussen 80 en 100°C behouden.
• Voor deze stand kunt u de timerfunctie gebruiken (zie hoofdstuk
“Timerfunctie”). Als u deze functie gebruikt, zal het kookstel
automatisch afslaan aan het einde van de geprogrammeerde
kooktijd. Voor deze stand bedraagt de maximale tijd 2 uur.
• Als u het kookstel wilt uitzetten, moet dit manueel gebeuren door
op een willekeurige knop of op de AAN-/UIT-knop te drukken.
NL
Stand BAKKEN
Deze stand is bedoeld om voedsel te doen bakken in een kleine
hoeveelheid vet.
•Z
et de plaat aan met de ON/OFF-knop en activeer de stand voor
bakken, licht het lampje boven de knop op en hoort u een piep
ter bevestiging.
• De standaardinstelling voor bakken is niveau 4. Het lcd-scherm
geeft “F4” weer.
• Indien u deze instelling wilt veranderen, drukt u op de + of -knop.
Na elke druk op de knop, piept de plaat ter bevestiging.
•
Wanneer de olie en de temperatuur van de pan de
baktemperatuur bereiken van de instelling, piept de plaat 2 keer
•T
er informatie: hieronder vindt u de temperaturen bij benadering
voor 1 liter olie (potten en pannen van Ingenio)
F1
130°C
F2
140°C
F3
160°C
F4
180°C
98
F5
200°C
F6
220°C
• Voor deze stand kunt u de timerfunctie gebruiken (zie hoofdstuk
“Timerfunctie”). Als u deze functie gebruikt, zal het kookstel
automatisch afslaan aan het einde van de geprogrammeerde
kooktijd.
• Als u het kookstel wilt uitzetten, moet dit manueel gebeuren door
op een willekeurige knop of op de AAN-/UIT-knop te drukken.
Stand FRITUREN
Deze stand is bedoeld om voedsel te frituren in een grote hoeveelheid
olie (max. 2 l).
• Zet de plaat aan met de ON/OFF-knop en activeer de stand voor
frituren, licht het lampje boven de knop op en hoort u een piep
ter bevestiging.
• De standaardinstelling voor frituren is niveau 5. Het lcd-scherm
geeft “F5” weer.
• Indien u deze instelling wilt veranderen, drukt u op de + of -knop.
Na elke druk op de knop, piept de plaat ter bevestiging.
• Wanneer de olie en de temperatuur van de pan de ingestelde
baktemperatuur bereiken, piept de plaat 2 keer
• Ter informatie: hieronder vindt u de temperaturen bij benadering
voor 2 liter olie (potten en pannen van Ingenio)
F1
125°C
F2
140°C
F3
155°C
F4
170°C
F5
185°C
F6
200°C
• Voor deze stand kunt u de timerfunctie gebruiken (zie hoofdstuk
“Timerfunctie”). Als u deze functie gebruikt, zal het kookstel
automatisch afslaan aan het einde van de geprogrammeerde
kooktijd.
• Als u het kookstel wilt uitzetten, moet dit manueel gebeuren door
op een willekeurige knop of op de AAN-/UIT-knop te drukken.
Stand KOKEN
Deze stand is bedoeld om 0,4 l tot 2,5 l water aan de kook te brengen
in een pan.
(Gebruik deze functie niet voor melk. Deze kan immers aanbranden).
Als er te weinig water in de pan zit, kan de plaat niet detecteren wanneer
het kookt en daardoor zal de plaat niet automatisch uitschakelen.
• Wanneer u op de kookstand drukt, licht het lampje boven de
knop op en hoort u een piep ter bevestiging. De LCD geeft een
“looplicht” weer.
99
NL
• Kies niveau B1, B2 of B3 afhankelijk van de hoeveelheid water die
u wilt opwarmen; B1 is het standaardniveau.
• Om de instellingen te wijzigen, moet u op de knop + of - drukken.
Na elke druk op de knop, piept de plaat ter bevestiging.
B1 (klein)
~ 0,4 L – 0,9 L
B2 (middelmatig)
~ 1 L – 1,5 L
B3 (groot)
~ 2 L – 2,5 L
• Wanneer het water een temperatuur van 100°C heeft bereikt,
piept de plaat drie keer en wordt de opwarming uitgeschakeld.
• Als u de kookstand wilt annuleren, kunt u een ander programma
kiezen of op de AAN-/UIT-knop drukken.
• Voor deze stand is geen timerfunctie beschikbaar.
Timer voor alle functies (behalve om
water te koken en melk op te warmen)
NL
• Nadat u de kookparameters heeft ingesteld, drukt u op de timerknop
(L) , waarna het lcd-scherm een standaardtijd weergeeft (15 min.).
U hoort een piep en de timerinstelling begint te knipperen met een
standaard tijd van 15 min.
• Druk op de +-of -knop om de bereidingstijd in te stellen (1-99 min.).
• Om te stoven geeft de LCD na 60 min. “1H” en “2H” weer, voor
respectievelijk 1 en 2 uur
• Na 3 seconden zonder actie start de timer en stopt de LCD met
knipperen.
• U kunt op elk moment de instellingen voor de kookprogramma’s
“manueel opwarmen”, “frituren” en “bakken” wijzigen met de knop +/-.
• Als u een tweede keer op de timerknop drukt, begint de LCD opnieuw
te knipperen en kunt u de instelling wijzigen met +/-.
• Wanneer de timer onder 1 minuut loopt, telt de timer af in seconden
tot “00”. Daarna wordt de plaat uitgeschakeld en hoort u drie keer
een piep.
• Om de timerfunctie uit te schakelen, drukt u drie seconden op de
timerknop.
Reinigen
Trek het netsnoer uit het stopcontact, wacht tot de keramische plaat is
afgekoeld en volg daarna onderstaande richtlijnen om de kookplaat te
reinigen:
1. Keramische plaat: Als de keramische plaat erg vuil is, reinig deze dan met
een zachte vochtige doek of gebruik (indien dit nodig is) een
schoonmaakproduct dat speciaal is ontwikkeld om keramische platen te
reinigen.
100
2. Onderstel en bedieningspaneel: Gebruik een zachte vochtige doek voor
de reiniging. Bij olievlekken die niet makkelijk te verwijderen zijn, veegt u de
vlekken weg met een zachte doek die u in warm water spoelt en een beetje
afwasmiddel. Gebruik daarna een zachte vochtige doek.
3. Luchtinlaat/-uilaatoppervlak: Verwijder stofjes met een wattenstaafje.
Kookgerei
Geschikte kookpotten
Pannen met een dubbele bodem uit ijzer (email, gietijzer of roestvrij staal) of
magnetische inductiematerialen met een platte bodem en een contactzone
met de keramische plaat die een diameter heeft van meer dan 12 cm en
minder dan 24 cm.
Plaats een magneet op de pot of pan om te achterhalen of deze
ferromagnetisch is. Als deze blijft hangen, is het materiaal ferromagnetisch.
Controleer bij de fabrikant van het kookgerei of dit geschikt is voor koken op:
inductieplaten.
Geëmailleerde Gietijzeren pot
ijzeren theepot
op maat
Wok of braadpan met
dubbele bodem en
magnetische inductie
Braadketel met dubbele
bodem en magnetische
inductie
NL
Speciale pot uit
roestvrij staal
Grillplaat uit ijzer
Speciale pot uit samengestelde
materialen voor gebruik op een
inductieplaat
Nuttige tips en onderhoud van veel
voorkomende defecten
Veel voorkomend defect
Er is geen piep wanneer het kookstel
is aangesloten op de stroom, of
geen reactie of display wanneer u
op de AAN-/UIT-knop drukt.
Kookstel wordt uitgeschakeld
na waarschuwing met continue
pieptonen.
Controle van het defect
• Controleer of de stekker beschadigd
is.
• Controleer of de stroom uitstaat.
• Controleer of de pot geschikt is voor
inductiekoken
• Controleer of de pan in het midden
van de keramische plaat staat.
• Controleer of de diameter van de
bodem van de pot groter is dan 12 cm.
101
Veel voorkomend defect
Controle van het defect
Het kookstel stopt met opwarmen
tijdens het gebruik
• Controleer of de kamertemperatuur
niet te hoog is;
• Controleer of de luchtinlaat/-uitlaat
geblokkeerd is;
•
Voor de standen ‘koken’ en
‘melk opwarmen’ stopt de plaat
onmiddellijk met opwarmen
bij het bereiken van de
maximumtemperatuur.
• Controleer of het apparaat gestopt
werd door een veiligheidssysteem. In
dit geval, wacht u enkele minuten om
te zien of dit zo is.
Opmerking: Gebruik het apparaat niet als het snoer is beschadigd. Laat het
vervangen door een erkend servicecentrum van Tefal om gevaar te vermijden.
FOUTMELDINGEN
NL
• Geen of ongeschikte pan:
Als de diameter van de bodem van de pot kleiner is dan 12 cm of als de pot
gemaakt is uit niet geschikt materiaal, gaat de zoemer af en geeft het digitale
scherm E1 weer. Gebruik andere pannen.
• Bescherming tegen oververhitting van de vermogensgenerator:
wanneer de vermogensgenerator oververhit raakt, sluit de inductiekookplaat
de ingaande stroom af en geeft het digitale scherm E2 weer. Laat de plaat
afkoelen: indien het defect aanhoudt, contact opnemen met het servicecentrum.
• Bescherming tegen over- of onderspanning:
wanneer de spanning meer dan 265-285V bedraagt, schakelt de
inductiekookplaat de stroom uit en geeft het digitale scherm E3 weer; wanneer
de spanning minder dan 150-170V bedraagt, sluit de inductiekookplaat de
ingaande stroom af en geeft het digitale scherm E4 weer. Controleer of uw
toestel afgestemd is op het elektriciteitsnet.
• Temperatuursensor:
wanneer de sensor een open circuit detecteert, blijft de inductiekookplaat nog
één minuut werken en geeft het digitale scherm E5 weer; wanneer de sensor een
kortsluiting detecteert, geeft het display onmiddellijk E6 weer. Neem contact op
met het servicecentrum.
• Abnormale NTC-bescherming :
Indien de negatieve temperatuurcoëfficient lichtjes afwijkt wanneer de
inductieplaat 5 min. in werking is, wordt de stroomtoevoer uitgeschakeld en
toont de display de melding E7.
102
DŮLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
• Před prvním použitím vašeho přístroje
si prostudujte tyto pokyny pro použití a
uschovejte si je, abyste se jimi mohli v
případě potřeby řídit.
• Tento spotřebič se neuvádí do chodu
vnějším časovým spínačem nebo odděleným
systémem dálkového ovládání.
• Toto zařízení není určeno k použití osobami
(včetně dětí), jejichž tělesné, smyslové či duševní
schopnosti jsou sníženy, ani osobami, které
nemají dostatečné zkušenosti nebo znalosti,
pokud však nelze zajistit dohled nebo pokyny
týkající se pokynů k používání přístroje ze strany
osoby odpovědné za jejich bezpečnost.
• Dohlížejte na děti, abyste se ujistili, že si s
přístrojem nebudou hrát.
• Toto zařízení smějí používat děti od 8 let věku
a osoby bez dostatečné praxe a zkušeností
nebo jejichž tělesné, smyslové nebo duševní
schopnosti jsou omezené, pokud ovšem
byly proškoleny a informovány o bezpečném
používání přístroje a jsou si vědomy možných
rizik. Děti si nesmějí hrát s přístrojem. Čištění
a údržbu přístroje smí provádět děti od 8 let, a
to pouze pod dohledem.
103
CS
CS
• Zařízení a napájecí kabel udržujte mimo dosah
dětí do 8 let.
• Váš přístroj byl navržen pro použití v
domácnosti, není určen pro použití v
následujících případech, na které se
nevztahuje záruka:
- v zaměstnaneckých kuchyních v obchodech,
kancelářích a dalších pracovištích;
- na farmách,
- klienty hotelů, motelů a v dalších zařízeních
obytného charakteru;
- v ubytovnách.
• Pokud je napájecí šňůra poškozena, musí
být vyměněna výrobcem, jeho servisním
oddělením nebo osobou podobné kvalifikace,
abyste se vyhnuli nebezpečí.
• S keramickou deskou manipulujte opatrně, aby
vám nepraskla. V případě prasklin na povrchu
musíte přístroj vypnout ze sítě, abyste zabránili
riziku zásahu elektrickým proudem. Přístroj v
takovém případě nepoužívejte a kontaktujte
autorizované servisní středisko.
• Neumisťujte kovové předměty, jako jsou nože,
vidličky, lžičky, pokličky nebo aluminiové
fólie atd. ... na sklokeramické desky (mohou
přenášet horko a způsobit tak poranění).
104
• Nikdy neponořujte přístroj nebo jeho přívodní
šňůru do vody ani do jiné kapaliny.
• Nepoužívejte svůj přístroj, jestliže nefunguje
správně, byl-li poškozen nebo je-li poškozen
přívodní kabel nebo zástrčka. K zajištění jeho
bezpečného používání musí tyto součásti
vyměnit autorizované servisní středisko.
• Jakýkoli zásah kromě čištění a běžné údržby,
které provádí zákazník, musí být proveden
autorizovaným servisním střediskem.
• Nikdy se nedotýkejte horkých povrchů přístroje,
zůstávají zahřáté ještě určitou dobu po použití.
• Osoby, které používají srdeční stimulátor
nebo podobné lékařské přístroje, se musí
zdržovat v bezpečné vzdálenosti od indukční
varné desky, je-li tato zapnuta do zásuvky. V
případě pochybností se poraďte s lékařem,
než začnete tento produkt používat, abyste se
vyhnuli jakémukoli riziku.
Důležité: nedotýkejte se keramické desky,
která zůstává po vaření horká.
105
CS
CS
• Tento přístroj je určen pouze pro domácí použití v interiéru. V případě použití pro
obchodní účely, nevhodného nebo neshodného s návodem k použití, výrobce
odmítá veškerou odpovědnost a záruka pozbývá platnosti.
• Z bezpečnostních důvodů je toto zařízení v souladu s platnými normami a
předpisy (směrnice pro nízké napětí, elektromagnetickou kompatibilitu, materiály
v kontaktu s potravinami, ochranu životního prostředí, atd).
• Přístroj je navržen pro práci výhradně se střídavým proudem. Před prvním
použitím přístroje ověřte, zda napětí ve vaší síti odpovídá napětí uvedenému
na štítku přístroje.
• Jakékoliv chybné zapojení vede k neplatnosti záruky.
• Přístroj zapojujte vždy pouze do zásuvky vybavené zemnícím kolíkem.
Nepoužívejte zásuvkový adaptér, ani nezapínejte do stejné zásuvky jiný přístroj,
abyste vyloučili elektrické přepětí a riziko požáru.
• Vzhledem k odlišnosti jednotlivých platných norem nechte přístroj zkontrolovat
autorizovaným servisem, je-li používaný v jiné zemi, než ve které byl zakoupen.
• Vyjměte přístroj z obalu, poté odstraňte všechny lepicí pásky a příslušenství,
které se nachází uvnitř a vně obalu.
• Doporučuje se přístroj uložit a používat na plochém, stabilním povrchu odolném
proti horku, chráněném před stříkající vodou.
• Nedoporučuje se přístroj umisťovat a používat v prostředí s vysokou vlhkostí.
• Nedoporučuje se indukční desku umisťovat nebo používat na plochách z oceli
nebo z hliníku.
• Na všech stranách přístroje ponechejte minimálně 10 cm (4 palcovou) spáru
kvůli zajištění odpovídajícího odvětrání.
• Nikdy přístroj neukládejte a nepoužívejte poblíž zdi nebo na závěsné poličky.
• Nikdy přístroj neukládejte a nepoužívejte nad předměty, které se mohou snadno
vznítit, ani do jejich blízkosti (záclony, atd.)
• Nikdy přístroj nepokládejte ani nepoužívejte položený na varné desce, ani v její
blízkosti nebo poblíž jiných zdrojů tepla.
• Přívodní šňůru před každým použitím zcela odviňte.
• Nepoužívejte prodlužovací šňůru. Jste-li ochotní nést sami odpovědnost, můžete
použít pouze prodlužovací šňůru v dobrém stavu, která je vybavena zemnícím
kolíkem a je přizpůsobená výkonu přístroje.
• Nikdy přístroj nenechávejte zapnutý v síti bez dozoru, i kdyby to bylo jen na
chvíli, především jsou-li poblíž děti.
• Visící napájecí šňůra zapojená do sítě musí být mimo dosah dětí.
• Napájecí kabel nikdy nesmí být v blízkosti nebo v kontaktu s horkými částmi
přístroje, u zdroje tepla nebo na ostré hraně.
• Učiňte všechna potřebná opatření k tomu, aby někdo neklopýtl o prodlužovací
šňůru.
• Když zrovna přístroj nepoužíváte, vypněte jej a vypojte ze sítě.
• Při vypojování přístroje ze zásuvky nikdy netahejte za napájecí šňůru.
106
• Předtím, než přístroj zapojíte do sítě, jej zkontrolujte i s napájecí šňůrou, abyste
odhalili případné známky opotřebení nebo poškození.
• Přístroj nepřemisťujte, dokud nevychladne.
• Předtím, než přístroj vyčistíte a uklidíte, jej nechte zcela vychladnout.
• Indukční desku uchovávejte vždy řádně čistou, abyste zabránili, že se dostane
prach do motoru ventilátoru, což by mohlo vést k poruše.
• Pokud by některá část přístroje chytila, nikdy se nepokoušejte uhasit plameny
vodou. Přístroj v takovém případě vypojte ze sítě a plameny uhaste vlhkou
hadrou.
• Hrnec umisťujte doprostřed varného kruhu.
• Hrnec nepřehřívejte, ani nepředehřívejte prázdný po delší dobu.
• Nikdy neohřívejte potraviny v konzervách nebo v jiných hermeticky uzavřených
nádobách, abyste vyloučili výbuch způsobený expanzí vzduchu.
• Tento výrobek je určen výhradně k domácímu použití. V případě použití pro
obchodní účely, nevhodného nebo neshodného s návodem k použití, výrobce
odmítá veškerou odpovědnost a záruka pozbývá platnosti.
USCHOVEJTE SI TYTO POKYNY
NA BEZPEČNÉM MÍSTĚ
Ochrana životního prostředí na prvním místě!
V
áš přístroj obsahuje četné obnovitelné nebo recyklovatelné
materiály.
Uložte jej na příslušné sběrné místo ve vaší obci.
CS
107
Specifikace
Model
IH2018
Maximální Nastavovací rozPředepsané
Typ
vstupní
elektrické
sah
výkonu
zobrazení
výkon
napájení
Numerický
220
V – 240 V /
2100 W 450 W – 2 100 W
displej
50 Hz
Popis výrobku
A.
B.
C.
D.
E.
F.
G.
Sklokeramické sklo
Vstup vzduchu
Výstup vzduchu
Ovládací panel
Obrazovka numerického displeje
Tlačítko ručního ohřevu
Tlačítko ohřevu mléka
H.
I.
J.
K.
L.
M.
N.
Tlačítko dušení
Tlačítko pečení
Tlačítko smažení
Tlačítko ohřevu vody
Tlačítko časovače
Tlačítko “+” / “-”
Tlačítko zapnutí/vypnutí
Princip a vlastnosti
Funkční princip
CS
Funkční princip indukční varné desky
spočívá v zahřátí nádoby pomocí proudu
vedeného magnetickým polem. Při průchodu
elektrického proudu přes cívku vzniká
magnetické pole. Toto magnetické pole je v
případě indukční desky zachycováno dnem
nádoby. Přes dno nádoby tak prochází
vířivé proudy velmi slabé intenzity. Navzdory
jejich slabé intenzitě vytvářejí tyto proudy
při svém průchodu zahřátí nádoby. Princip
indukční desky spočívá v násobení těchto
vířivých proudů změnou směru pole velmi
vysokou frekvencí, což vede k zahřátí dna
nádoby. Zahřátí je okamžité, neboť nádoba
se začne zahřívat ihned po zapnutí napájení
cívky. Potraviny se pak ohřívají kontaktem
se dnem nádoby.
Kuchyňské náčiní musí být feromagnetické,
aby mohlo zachycovat vířivé proudy. (viz
podrobnosti v kapitole kuchyňské náčiní).
108
Feromagnetická
nádoba
Viřivý proud
Varná plocha
Magnetické pole
Cívka
Magnetické pole
Vlastnosti
Několik bezpečnostních pojistek
• Pojistka proti přepětí/podpětí.
• Deska funguje pouze s indukčními nádobami, jejichž průměr,
který se dostane do kontaktu se sklokeramikou, se pohybuje mezi
12 a 24 cm.
• Pojistka proti přehřátí přístroje.
• detekce rizika zahřátí prázdné kuchyňské nádoby a rizika
poškození protipřilnavého povrchu nebo vznícení oleje.
Ochrana životního prostředí
• Tato indukční varná deska je v souladu se směrnicí ErP 2009/25/
ES a s jejím vykonávacím nařízením EU č. 66/2014.
• Indukce je z energetického hlediska nejúčinnějším prostředkem
ohřevu s účinností více, než 90 %.
• Pro snížení spotřeby energie umístěte víko na pánev během
vaření.
• Při indukci nevznikají žádné plameny.
• Indukce nevyžaduje žádné hořlaviny a protože má mnoho
kontrolních pojistek, umožňuje redukovat rizika domácích nehod
způsobených únikem plynu nebo požárem.
• Oblast vaření na této indukční varné desce má pracovní průměr
193 mm a její spotřeba energie je EC (Wh/kg) = 195.
„Chytrá“ kontrola
• Několik varných funkcí: Několik režimů vaření od nízkého k
vysokému výkonu, které odpovídají různým potřebám při vaření.
• Široká škála výběru varné teploty: „chytrým“ způsobem udržuje a
reguluje varnou teplotu.
• Funkce flexibilního časovače: umožňuje naprogramovat zastavení
varu od 1 min do 2 h.
• Detekce přítomnosti indukčních nádob: pokud systém interní
detekce nedetekuje žádnou nádobu nebo detekuje nádobu
nevhodnou na indukční desku, spustí se varovný signál.
• Je-li teplota sklokeramické desky na konci vaření vyšší, než
50° C°, LCD displej se rozbliká a zobrazí „H“. Ventilátor dál běží,
aby zchladil desku.
Snadné čištění
• Sklokeramická deska se neopotřebovává a neztrácí lesk a proto
se snadno čistí a udržuje v čistotě.
• Pokud vám při vaření nádoba přeteče, nadzvedněte ji a desku
utřete měkkým vlhkým hadrem.
Pozor, sklokeramika může být po kontaktu s nádobou horká.
109
CS
Pokyny pro použití
Nabídka start a režim „stand-by“
•P
o stisknutí tlačítka Start zazní zvukový signál a na obrazovce se
objeví 00. Poté můžete navolit žádoucí režim.
• Neprovedete-li žádnou akci, varná deska se po 5-ti minutách
automaticky vypne.
•P
ro vypnutí přístroje musíte stisknout tlačítko start-stop.
Režim RUČNÍ OHŘEV
• Po zapnutí desky tlačítkem ON/OFF aktivujte režim ručního ohřevu.
Kontrolka nad tlačítkem pro spuštění se rozsvítí a ozve se potvrzující
zvukový signál.
•S
tandardně nastavený výkon je úroveň 3 a LCD displej zobrazí „P3“.
• Pro změnu nastavení musíte stisknout + nebo - a na displeji se
zobrazí odpovídající nastavení. Při každém stisku tlačítka se pro
potvrzení ozve zvukový signál.
•P
ro informaci, níže naleznete odpovídající výkon.
P1
P2
P3
P4
P5
P6
P7
P8
P9
450 W 600 W 850 W 1000 W 1300W 1500 W 1700 W 1900 W 2100 W
• U tohoto režimu budete moci použít funkci časovače (viz kapitola
„Funkce časovač“). Při použití této funkce se přístroj na konci
předprogramovaného vaření automaticky sám zastaví.
• Pro vypnutí přístroje musíte stisknout tlačítko start-stop.
CS
Režim HORKÉ MLÉKO
Tento režim umožňuje ohřát v kastrolu 0,3 L až 1,5 L mléka až na
teplotu 85 °C, aniž byste jej přivedli k varu kvůli zachování nutričních
vlastností. Pro přivedení mléka k varu je lepší navolit ruční režim.
•P
o zapnutí desky tlačítkem ON/OFF, aktivujte režim ohřevu mléka.
Kontrolka nad tlačítkem pro spuštění se rozsvítí a ozve se potvrzující
zvukový signál.
• Podle množství ohřívaného mléka navolte stupeň H1, H2 nebo H3 ,
standardně nastavený stupeň je H1.
•N
astavení změníte stiskem tlačítka + nebo -, po každém stisknutí varná
deska vydá zvukový signál pro potvrzení.
H1 (malá)
~ 0, 3 L – 0.5 L
H2 (střední)
~ 0.6 L – 1 L
H3 (velká)
~ 1.1 L – 1.5 L
• Po 3 sekundách nečinnosti se funkce aktivuje a pomaluje se
objevuje symbol blikajících diod, dokud teplota nedosáhne
přibližně 85° C.
110
„blikající diody“:
• Jakmile teplota dosáhne 85° C, program se automaticky zastaví a varná deska vydá 3 zvukové signály.
• Funkce časovače není pro tento režim k dispozici.
Režim POMALÉ VAŘENÍ
• Po zapnutí desky tlačítkem ON/OFF aktivujte režim pomalého
vaření. Kontrolka nad tlačítkem pro spuštění se rozsvítí a
ozve se potvrzující zvukový signál.
•R
ežim pomalého vaření se spustí a displej zobrazuje symbol
blikajících diod.
• Po postupném nárůstu teploty se tato nakonec ustálí mezi
80 a 100° C.
•U
tohoto režimu budete moci použít funkci časovače (viz
kapitola „Funkce časovač“). Při použití této funkce se přístroj
na konci předprogramovaného vaření automaticky sám zastaví.
Maximální délka tohoto režimu činí 2 hodiny.
• Přístroj musíte vypnout ručně stiskem tlačítka start-stop.
Režim SMAŽENÍ
Tento režim je určen k přípravě potravin na malém množství
tuku, aby se opekly do zlatova.
•P
o zapnutí desky tlačítkem ON/OFF aktivujte režim smažení.
Kontrolka nad tlačítkem pro spuštění se rozsvítí a ozve se
potvrzující zvukový signál.
• Standardně nastavená teplota smažení je úroveň 4 a LCD
displej zobrazuje „F4“.
• Nastavení změníte stiskem tlačítka + nebo -, po každém
stisknutí varná deska vydá zvukový signál pro potvrzení.
• Jakmile dosáhne teplota oleje a pánve teploty režimu
„minutka“, varná deska vydá 2 zvukové signály.
• Pro informaci: níže naleznete přibližné teploty odpovídající
množství 1 L oleje (kuchyňské nádobí Ingenio).
F1
130 °C
F2
140 °C
F3
160 °C
F4
180 °C
F5
200 °C
F6
220 °C
• U tohoto režimu budete moci použít funkci časovače (viz
kapitola „Funkce časovač“). Při použití této funkce se přístroj
na konci předprogramovaného vaření automaticky sám
zastaví.
• Přístroj musíte vypnout ručně stiskem tlačítka start-stop.
111
CS
Režim FRITOVÁNÍ
Tento režim umožňuje smažit potraviny ve velkém množství
oleje 2L max.
• Po zapnutí desky tlačítkem ON/OFF, aktivujte režim Smažení.
Kontrolka nad tlačítkem pro spuštění se rozsvítí a ozve se
potvrzující zvukový signál.
• Standardně nastavená teplota smažení je úroveň 5 a LCD
displej zobrazuje „F5“.
• Nastavení změníte stiskem tlačítka + nebo -, po každém
stisknutí varná deska vydá zvukový signál pro potvrzení.
• Jakmile dosáhne teplota oleje a pánve teploty režimu
„minutka“, varná deska vydá 2 zvukové signály.
• Pro informaci: níže naleznete přibližné teploty odpovídající
množství 2 L oleje (kuchyňské nádobí Ingenio).
F1
F2
F3
F4
F5
F6
125 °C
140 °C
155 °C
170 °C
185 °C
200 °C
• U tohoto režimu budete moci použít funkci časovače (viz
kapitola „Funkce časovač“). Při použití této funkce se přístroj
na konci předprogramovaného vaření automaticky sám
zastaví.
• Přístroj musíte vypnout ručně stiskem tlačítka start-stop.
Režim VAŘENÍ
CS
Tento režim je určen k vaření vody, od 0,4 L do 2,5 L v hrnci.
(Funkci nepoužívejte pro ohřev mléka, které by se mohlo
přichytit).
Je-li množství vody příliš malé, deska nebude moci detekovat
její přivedení k varu, k němuž tak dojde ještě před koncem
programu.
• Po zapnutí režimu vaření se rozsvítí kontrolka nad tlačítkem
pro spuštění a ozve se potvrzující zvukový signál.
• Podle množství ohřívané vody navolte stupeň B1, B2 nebo
B3, standardně nastavený stupeň je B1.
• Nastavení změníte stiskem tlačítka + nebo -, po každém
stisknutí varná deska vydá zvukový signál pro potvrzení.
B1 (malá)
~ 0,4 L – 0,9 L
B2 (střední)
~ 1 L – 1,5 L
B3 (velká)
~ 2 L – 2,5 L
• Kontrolka LCD displeje začne zobrazovat blikající diody, dokud
voda nedosáhne 100 °C, poté přístroj vydá 3 zvukové signály a
vypne ohřev.
112
• Režim vaření lze deaktivovat navolením některého jiného
programu nebo stiskem tlačítka start-stop.
• Funkce časovače není pro tento režim k dispozici.
Funkce časovače pro všechny funkce s výjimkou funkce
vaření a ohřev mléka
• Po definování parametrů vaření stiskněte tlačítko časovače
(L) a LCD displej zobrazí standardně nastavenou dobu
(15 min). Ozve se zvukový signál a nastavení časovače
začne blikat, přičemž zobrazuje standardně nastavenou dobu
15 min.
• Stiskněte tlačítko + / - pro nastavení doby vaření.
• V režimu vaření po 60 minutách, LCD displej zobrazí „1 H“ a
„2 H“ pro 1 a 2 hodiny.
• Neprovedete-li do 3 sekund žádnou akci, spustí se časovač a
LCD displej přestane blikat.
• Stiskem tlačítka + / - lze kdykoli změnit nastavení programů
Ruční vaření, smažení, pečení do zlatova.
• Stisknete-li tlačítko časovače podruhé, LCD displej se znovu
rozbliká a můžete změnit nastavení tlačítkem + / -.
• Jakmile hodnota na časovači klesne pod minutu, spustí
se odpočítávání v sekundách, dokud časovač nedosáhne
hodnoty „00“, poté se varná deska vypne a ozve se 3 krát
zvukový signál.
• K deaktivaci funkce časovače stiskněte tlačítko časovače po
dobu 3 sekund.
Čištění
Musíte vypojit napájecí šňůru ze sítě, počkat, dokud sklokeramická deska
nevychladne a poté se řídit pokyny pro čištění přístroje uvedenými níže:
1. Sklokeramická deska: Je-li sklokeramická deska silně znečištěná, je
třeba ji čistit vlhkou, slabě abrazivní houbičkou nebo čisticím prostředkem
určeným na čištění sklokeramických desek, je-li to nutné.
2. Vnější část přístroje a ovládací panel: Čistěte jemným vlhkým
hadříkem. K vyčištění zaschlých olejových skvrn setřete jemným
hadříkem namočeným do vlažné vody s trochou prostředku na nádobí,
poté setřete jemným vlhkým hadříkem.
3. Plocha pro vstup/výstup vzduchu: odstraňte prach pomocí vatové
tyčinky.
113
CS
Kuchyňské nádobí
Vhodné hrnce
Hrnce s dvojitým dnem ze železa (emailu, litiny nebo nerezavějící oceli)
nebo z magnetických indukčních materiálů s rovným dnem, o průměru,
který přijde do kontaktu se sklokeramikou větším, než 12 cm a menším
než 24 cm.
Abyste zjistili, zda je určité nádobí ferromagnetické, přiložte k němu magnet.
Zůstane-li přilepený k nádobě, tato je feromagnetická.
Informujte se, prosím, u výrobce kuchyňského nádobí, aby vám potvrdil, zda
je jeho nádobí vhodné pro indukční vaření.
Smaltovaná
konvice na čaj
Speciální kastrol
z nerezavějící
oceli
Litinový hrnek Pánev s dvojitým dnem Hrnec s dvojitým dnem z
nebo pánev wok z
magnetického materiálu
magnetického materiálu
vhodného k indukci
vhodného k indukci
Plech z
protipřilnavé litiny
na grilování
Zvláštní kastrol z kompozitních
materiálů vhodný pro použití na
indukční varné desce
Praktické rady a údržba v případě
nejběžnějších poruch
CS
Nejčastější poruchy
Kontrola v případě poruchy
Po zapnutí varné desky se neozve • Zkontrolujte, zda není poškozená
zásuvka.
žádný zvukový signál , stisknutím
• Zkontrolujte, zda není přerušena
tlačítka pro spuštění není slyšet
žádná reakce, ani se nic nezobrazuje. napájecí šňůra.
114
Nejčastější poruchy
Kontrola v případě poruchy
Přístroj se vypne poté,
• Zkontrolujte, zda je nádoba vhodná pro
co vydal varování v
indukční vaření.
podobě několika po sobě • Zkontrolujte, zda je nádoba umístěna
následujících zvukových
doprostřed sklokeramické desky.
signálů.
• Zkontrolujte, zda je průměr nádoby vyšší,
než 12 cm.
Přístroj přestane hřát
během používání
• Zkontrolujte, zda okolní teplota není příliš
vysoká.
• Zkontrolujte, zda není zablokován vstup/
výstup vzduchu.
•U
režimů vaření a ohřevu mléka se varná
deska po dosažení maximální teploty
automaticky zastaví sama.
• Zkontrolujte, zda byl přístroj vypnut
bezpečnostním zařízením. V takovém
případě vyčkejte několik minut na potvrzení.
Důležitá poznámka: Nepoužívejte přístroj, je-li napájecí šňůra poškozená.
Abyste vyloučili jakékoli riziko, nechte šňůru vyměnit autorizovaným servisem
Tefal.
OZNÁMENÍ CHYB
• Chybějící nebo nevhodná nádoba:
je-li průměr dna nádoby menší, než 12 cm nebo je-li nádoba z nevhodného materiálu,
ozve se zvukový signál a numerický displej ukazuje E1. Změňte kuchyňské nádobí
• Ochrana výkonového generátoru proti přehřátí:
pokud se přehřeje výkonový generátor, indukční varná deska přeruší vstupní napájení
a na displeji se ukáže E2. Nechte desku vychladnout: pokud porucha přetrvává,
kontaktujte, prosím, záruční servis.
• Pojistka proti přepětí nebo podpětí.
je-li napětí vyšší, než 265V-285 V, vstupní napájení indukční varné desky je přerušeno
a na numerickém displeji se objeví E3; pokud se napětí pohybuje mezi 150 V-170 V,
vstupní napájení indukční varné desky je přerušeno a na numerickém displeji se objeví
E4. Ověřte, zda váš přístroj odpovídá vaší domácí elektrické síti.
• Teplotní čidlo:
je-li čidlo v otevřeném obvodu, indukční varná deska bude nadále fungovat asi minutu a
numerický displej bude ukazovat E5; je-li čidlo zkratované, indukční varná deska zobrazí
ihned E6. Kontaktuje záruční servis.
• Abnormální ochrana CTN:
Je-li hodnota kolísání CTN po 5- minutách provozu slabá, vstupní napájení indukční
varné desky je přerušeno a numerický displej ukazuje E7.
115
CS
HU
FONTOS BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
• A készülék első használata előtt
mindenképpen olvassa el a használati
utasítást, mely később is legyen kéznél arra
az esetre, ha bele kell tekinteni.
• A készülék nem működtethető külső időzített
kapcsolóval vagy különálló távirányító
rendszerrel.
• A készüléket csökkent fizikai, érzékszervi vagy
mentális képességgel rendelkező (gyermekeket
is beleértve), vagy kellő tapasztalatok illetve
ismeretek híján lévő személyek csak akkor
használhatják, ha a biztonságukért felelős
személy a tevékenységüket felügyeli, illetve
előzetes oktatásban részesítette őket a készülék
használatára vonatkozóan.
• Gondoskodjon a gyermekek felügyeletéről, és
ne engedje játszani őket a készülékkel.
• A készüléket 8 éves vagy annál idősebb
gyermekek is, továbbá kellő tapasztalattal és
ismeretekkel nem rendelkező, vagy csökkent
fizikai, érzékszervi vagy mentális képességgel
rendelkező személyek is használhatják, ha
annak biztonságos használatára felkészítették,
kiképezték őket és ismerik a használatával
járó veszélyeket. Gyermekek nem játszhatnak
116
•
•
•
•
a készülékkel. A készülék felhasználó által
végzendő tisztítását és karbantartását
gyermek csak akkor végezheti, ha elmúlt
8 éves és felnőtt felügyeli a tisztítást.
A készülék és a hozzá tartozó vezeték 8 évnél
fiatalabb gyermekek kezébe nem kerülhet.
A készülék háztartási használatra készült,
az alábbiakban felsorolt használatokra nem
alkalmas és ezekre a garancia sem terjed ki
- bolt, iroda és egyéb munkahelyi környezet
konyhája;
- mezőgazdasági üzemekben való használat;
- szálloda, motel és egyéb szálláshely típusú
környezetben a vendégek általi használat;
- szállodai szobában.
A sérült tápkábel cseréjét – a veszélyek
elkerülése érdekében – a gyártónak, a
gyártó vevőszolgálatának vagy hasonló
felkészültségű szakembernek kell elvégeznie.
A kerámialapot óvatosan kezelje, nehogy
eltörjön. Amennyiben felületi repedés
keletkezik, áramtalanítsa a készüléket az
áramütés elkerülése érdekében. Ne használja
a készüléket és forduljon a gyártó egyik kijelölt
vevőszolgálati pontjához.
117
HU
HU
• Az üvegkerámia lemezre ne helyezzen fém
tárgyakat, úgymint kést, villát, kanalat, fedőt,
alufóliát stb. (átmelegedhetnek és sérülést
okozhatnak).
• Soha ne merítse a készüléket vízbe vagy más
folyadékba.
• Ha a készülék nem működik megfelelően,
ha maga a készülék, vagy annak tápkábele,
csatlakozója károsodott, ne használja
a készüléket. A biztonságos használat
érdekében a készüléken alkatrészcserét csak
az erre kijelölt szakszerviz végezhet.
• A készülék tisztításán és szokásos karbantartásán
kívül minden egyéb beavatkozást hivatalos
márkaszervizzel végeztessen.
• Ne érintse meg a készülék meleg felületeit,
melyek a használat után is melegek maradnak
még egy ideig.
• A peacemakerrel vagy hasonló orvosi
eszközökkel rendelkezők maradjanak távol
az indukciós főzőkészüléktől, amikor az
csatlakoztatva van az elektromos hálózatra.
Ha nem biztos a készülék használatát illetően,
a veszély elkerülése érdekében használat előtt
kérjen orvostól szakvéleményt.
Fontos! A kerámialap főzés után is meleg
marad, ezért ne érjen hozzá.
118
• A készülék kizárólag otthoni, beltéri használatra alkalmas. A készülék üzleti
jellegű, nem megfelelő és a használati utasítástól eltérő használata esetén a
gyártó semmilyen felelősséget nem vállal és a garancia nem érvényes.
• Az Ön biztonságát növeli, hogy a készülék megfelel a hatályos szabványoknak
és előírásoknak (kisfeszültségű berendezésekről, elektromágneses kompatibilitásról, élelmiszerrel érintkező anyagokról, környezetvédelemről stb. szóló
irányelvek).
• A készülék kizárólag hálózati váltóáramról működtethető. Az első használat
előtt ellenőrizze, hogy a hálózati áram feszültsége megegyezik a készüléken
feltüntetett értékekkel.
• Bármilyen csatlakoztatási hiba érvényteleníti a garanciát.
• Mindig kizárólag megfelelő, földelt dugaljba csatlakoztassa a készüléket. Ne
használjon a dugaljhoz adaptert és ne csatlakoztasson más készüléket ugyanarra a dugaljra az elektromos túlterhelés és a tűzveszély elkerülése érdekében.
• Figyelembe véve a különböző hatályos szabványokat, amennyiben a készüléket
a vásárlás helyétől eltérő országban használják, ellenőriztetni kell a kijelölt
szakszervizzel.
• A készülékről vegye le a csomagolást, majd a ragasztószalagot és a belső és
külső felületén található tartozékokat.
• A készüléket sík, stabil és hőálló, vízmentes helyen ajánlott tartani és használni.
• A készüléket nem javasolt nagyon nedves környezetben tartani és használni.
• Az indukciós lemezt nem javasolt acél vagy alumínium felületen tartani és
használni.
• A megfelelő szellőzés érdekében a készülék minden oldalán tartson legalább
10 cm (4 hüvelyk) távolságot.
• A készüléket ne helyezze fal mellé, vagy felfüggesztett polc alá.
• A készüléket ne helyezze gyúlékony tárgyak közelébe vagy alá (függöny, stb.)
és ne használja ilyen tárgyak közelében vagy alatt.
• A készüléket ne helyezze főzőlapra vagy más hőforrásra, vagy ezek közelébe
és ne használja ilyen körülmények között .
• A tápkábelt teljesen le kell tekerni használat előtt.
• Ne használjon hosszabbítót. Saját felelősségére használhat egy földelt, a készülék feszültségének megfelelő hosszabbítót.
• A készüléket soha ne hagyja felügyelet nélkül az áramforrásra kapcsolva, még
néhány pillanatra sem, különösen akkor, ha gyermekek is jelen vannak.
• A csatlakozó kábelt úgy kell elhelyezni, hogy gyermekek ne férjenek hozzá.
• A csatlakozó kábelt ne helyezze a készülék forrósodó részei közelébe, vagy
azokkal érintkező helyre, tartsa távol a hőforrásoktól és az éles sarkoktól.
• Tegyen meg minden óvintézkedést annak érdekében, hogy a hosszabbító kábel
ne okozzon botlásveszélyt.
• Amikor a készüléket nem használja, kapcsolja ki és húzza ki az elektromos
hálózatból.
• A dugaljból soha ne húzza ki a villásdugót a vezetéket húzva.
119
HU
• Az elektromos hálózatra történő csatlakoztatás előtt ellenőrizze a készüléket és
a tápkábelt, hogy vannak-e rajtuk elhasználódásra vagy megrongálódásra utaló
jelek.
• A készüléket ne helyezze át, amíg meleg.
• Hagyja a készüléket teljesen kihűlni, mielőtt megtisztítja és elteszi.
• Az indukciós főzőkészüléket tartsa mindig tisztán, hogy ne kerüljön por a ventillátor motorjába, ami működési rendellenességet okozhat.
• Ha a készülék valamelyik része kigyullad, soha ne próbálja a tüzet vízzel eloltani.
Húzza ki a készüléket a hálózatból és nedves ruhával fojtsa el a lángokat.
• Az edényt helyezze a főzőterület közepére.
• Az edényt ne melegítse túl és ne melegítse üresen hosszabb ideig.
• Dobozban, vagy más hermetikusan záródó edényben ne melegítsen élelmiszert
a levegő tágulása által előidézett robbanás elkerülése érdekében.
AZ ÚTMUTATÓT
TARTSA BIZTOS HELYEN
Első a környezetvédelem!
A
z Ön készüléke számos visszanyerhető vagy
újrahasznosítható anyagot tartalmaz.
Kijelölt közösségi hulladékgyűjtő helyen adja le.
A termék kizárólag otthoni használatra készült. A készülék üzleti jellegű, nem
megfelelő és a használati utasítástól eltérő használata esetén a gyártó semmilyen
felelősséget nem vállal és a garancia nem érvényes.
HU
120
Specifikáció
Modell
IH2018
Maximális Állítható teljesítbemeneti
teljesítmény ménytartomány
2100 W
Előírt
tápfeszültség
220 V – 240 V /
450 W – 2 100 W Numerikus
kijelzés
50 Hz
A termék szerkezete
A.
B.
C.
D.
E.
F.
G.
Kijelzés
típusa
Vitrokerámia üveglap
Légbevezető nyílás
Szellőzőnyílás
Vezérlőpanel
Numerikus kijelző
A kézifűtés gombja
Tejforralás gomb
H.
I.
J.
K.
L.
M.
N.
Lassú főzés gomb
Pirítás gomb
Sütés gomb
Vízforralás gomb
Időzítő gomb
« + »/« - » gomb
Bekapcsoló/kikapcsoló gomb
Elv és jellemzők
Működési elv
Az indukció főzőlap működési elve, hogy
az edényt a mágneses mező által indukált
árammal melegíti fel. Amikor az elektromos
áram egy tekercsen megy keresztül, mágneses
mezőt generál. Ezt a mágneses mezőt az
indukciós lap esetében ezután az edény alja
veszi fel. Az edényaljon ekkor nagyon gyenge
Foucault-áram megy át. Annak ellenére, hogy
ennek az áramnak gyenge az intenzitása,
áthaladás közben az edény felmelegedését
eredményezi. Az indukciós főzőlap elve az,
hogy megsokszorozza ezt a Foucault-áramot
oly módon, hogy nagyon magas frekvencián a
mező töltését megváltoztatja, hogy az edény
alja felmelegedjen. A melegedés azonnal
bekövetkezik, mivel a tekercs tápellátásának
bekapcsolásakor az edény azonnal melegedni
kezd. Az étel ezután az edény aljával érintkezve
melegedik fel.
A Foucault-áram felvételéhez a konyhai
edénynek ferromágnesesnek kell lennie.
(lásd részletesen a Konyhai eszközök című
fejezetet).
121
HU
Ferromágneses
edény
Foucaultáram
Főzőfelület
Mágneses mező
Tekercs
Mágneses mező
Tulajdonságok
HU
Többféle biztonsági védelem
• Védelem a túl magas / alacsony feszültség ellen.
• A főzőlap kizárólag olyan indukciós főzőedényekkel használható,
amelyek üvegkerámiával érintkező felületének átmérője 12-24 cm
méretű.
• A készülék túlmelegedése elleni védelem.
• A főzőedény üresen történő melegítését érzékelő, a
tapadásmentes fedőreteg károsodását érzékelő, vagy az olaj
lángra lobbanásának veszélyét érzékelő.
Környezetvédelem
• Ez az indukciós főzőlap megfelel az 2009/25/EK rendelet
előírásainak és az EU 66/2014. számú szabályozásának.
• Energetikai szempontból az indukció a leghatékonyabb eszköz,
melynek energiahatékonysága több mint 90 %.
• Az energiafelhasználás csökkentése érdekében a főzés alatt
helyezzen egy fedőt az edényre.
• Az indukció nem generál lángot.
• Az indukcióhoz nincsen szükség üzemanyagra és számos
biztonsági ellenőrzése van,ezért használatával csökkenthető a
gázszivárgás, vagy tűz miatt bekövetkező háztartási balesetek
veszélye.
• Az indukciós főzőlap főzési területének átmérője 193 mm,
energiafogyasztása EC (Wh/kg) = 195.
Intelligens ellenőrzés
• Több főzési funkció: Több, a gyengétől a nagy teljesítményűig
terjedő főzési üzemmód a különböző főzési típusokhoz.
• A főzési hőmérséklet széles skálán választható ki: intelligens
módon fenntartja és szabályozza a főzési hőmérsékletet.
• Rugalmas időzítési funkció: 1 perc és 2 óra közötti intervallumban
beprogramozható a főzés leállítása.
• Indukciós edények jelenlétének érzékelése: ha a belső érzékelő
rendszer semmilyen edényt nem érzékel, vagy nem megfelelő
edényt érzékel az indukciós lemezen, bekapcsol a vészjelző.
• Amikor az üvegkerámia lap hőmérséklete 50 °C felett van a
főzés végén, az LCD kijelző villog és megjelenik a „H” jelzés. A
ventillátor tovább működik, hogy lehűtse a lemezt.
Könnyű tisztítás
• Az üvegkerámia lap nem használódik el, nehezen fakul meg és
könnyű a tisztítása és a karbantartása.
• Ha kifut az étel, vegye le az edényt, majd puha, nedves ruhával
tisztítsa meg a főzőlapot.
Figyelem! Az üvegkerámia az edénnyel érintkezve felmelegedhet.
122
Használati utasítások
Beindítás menü és
„készenléti” üzemmód
•A
z indítás gomb lenyomásakor hangjelzést ad ki a készülék és a kijelzőn
00 jelenik meg. Ezt követően lehet kiválasztani a kívánt üzemmódot.
• A főzőlap automatikusan leáll öt perc után, ha semmi nem történik.
•A
készülék leállítása a kikapcsolás gomb lenyomásával történik.
MANUÁLIS
MELEGÍTÉS üzemmód
• A főzőlap bekapcsolása után az ON/OFF gombbal aktiválhatja a
manuális melegítési üzemmódot. A bekapcsoló gomb fölött található
őrfény világít és megerősítő hangjelzést ad ki a készülék.
•A
lapbeállításban a teljesítmény 3-as szintű és az LCD kijelzőn
megjelenik a „P3” üzenet.
• A beállítás módosításához nyomja le a „+” vagy a „-” gombot és a
kijelzőn megjelenik a megfelelő beállítás. A gomb minden egyes
lenyomásakor megerősítő hangjelzést ad a gép.
•T
ájékoztatásul alább találja a megfelelő teljesítményt.
P1
P2
P3
P4
P5
P6
P7
P8
P9
450 W 600 W 850 W 1000 W 1300 W 1500 W 1700 W 1900 W 2100 W
• Ebben az üzemmódban használhatja az időzítő funkciót (lásd az
„Időzítés funkció” fejezetet). Ha ezt a funkciót használja, a készülék
automatikusan kikapcsol a beprogramozott főzési idő végén.
• A készülék leállításához nyomja meg a kikapcsoló gombot.
MELEG TEJ üzemmód
Ebben az üzemmódban 85 °C-ig melegíthet tejet forralás nélkül, a
tápértékének megőrzésével, 0,3 liter és 1,5 liter közötti űrtartalmú
edényben. A tej forralásához válassza inkább a manuális üzemmódot.
•A
főzőlap bekapcsolása után az ON/OFF gombbal aktiválhatja a
tejmelegítési üzemmódot. A bekapcsoló gomb fölött található őrfény
világít és megerősítő hangjelzést ad ki a készülék.
• A melegítendő tej mennyiségétől függően válassza ki a H1, H2 vagy
H3 fokozatot, az alapbeállítás a H1 fokozat.
•A
beállítás módosításához nyomja le a „+” vagy a „-” gombot, minden
egyes gombnyomás után a főzőlap megerősítő hangjelzést ad ki.
H1 (kicsi)
H2 (közepes)
H3 (nagy)
~ 0, 3 L – 0,5 L
~ 0,6 L – 1 L
~ 1,1 L – 1,5 L
123
HU
• 3 másodperc inaktivitás után a funkció aktiválódik és villogó fényjelzés
jelenik meg, amíg a hőmérséklet 85 °C-ra emelkedik.
„a villogó fényjelzés”:
• Amikor a hőmérséklet eléri a 85 °C-ot, a program automatikusan
leáll, és a főzőlemez három hangjelzést ad ki.
• Ebben az üzemmódban az időzítési funkció nem elérhető.
LASSÚ TŰZÖN FŐZÉS
üzemmód (lassú főzés)
• A főzőlap bekapcsolása után az ON/OFF gombbal aktiválhatja
a lassú tűzön főzés üzemmódot. A bekapcsoló gomb fölött
található őrfény világít és megerősítő hangjelzést ad ki a
készülék.
•B
eindul a lassú tűzön főzés funkció és a kijelzőn megjelenik a
„villogó fényjelzés”.
• A fokozatos emelkedést követően a hőmérséklet 80 és
100 °C között van.
•E
bben az üzemmódban használhatja az időzítő funkciót (lásd
az „Időzítés funkció” fejezetet). Ha ezt a funkciót használja, a
készülék automatikusan kikapcsol a beprogramozott főzési idő
végén. Ebben az üzemmódban a maximális időtartam 2 óra.
• A készülék leállításához nyomja meg a kikapcsoló gombot.
PIRÍTÁS üzemmód
HU
Ez az üzemmód ételek kis mennyiségű zsiradékban történő
sütésére szolgál, hogy megpiruljanak.
•A
főzőlap bekapcsolása után az ON/OFF gombbal aktiválhatja
a pirítás üzemmódot. A bekapcsoló gomb fölött található
őrfény világít és megerősítő hangjelzést ad ki a készülék.
• Alapbeállításban a pirítási hőmérséklet 4-es szintű és az LCD
kijelzőn megjelenik az „F4” üzenet.
• A beállítás módosításához nyomja le a „+” vagy a „-” gombot,
minden egyes gombnyomás után a főzőlap megerősítő
hangjelzést ad ki.
• Amikor az olaj és a serpenyő hőmérséklete eléri a pirítás
üzemmód hőmérsékletét, a készülék 2 hangjelzést bocsát
ki.
F1
130 °C
F2
140 °C
F3
160 °C
F4
180 °C
124
F5
200 °C
F6
220 °C
• Tájékoztató jelleggel feljebb találja az 1 liter olajnak megfelelő
hozzávetőleges hőmérsékleteket (Ingenio konyhai eszközök).
• Ebben az üzemmódban használhatja az időzítő funkciót (lásd
az „Időzítés funkció” fejezetet). Ha ezt a funkciót használja, a
készülék automatikusan kikapcsol a beprogramozott főzési
idő végén.
• A készülék leállításához nyomja meg a kikapcsoló gombot.
SÜTÉS üzemmód
Ebben az üzemmódban ételek süthetők nagy mennyiségű,
max. 2 liter olajban.
• A főzőlap bekapcsolása után az ON/OFF gombbal aktiválhatja
a sütés üzemmódot. A bekapcsoló gomb fölött található
őrfény világít és megerősítő hangjelzést ad ki a készülék.
• Alapbeállításban a sütési hőmérséklet 5-ös szintű és az LCD
kijelzőn megjelenik az „F5” üzenet.
• A beállítás módosításához nyomja le a „+” vagy a „-” gombot,
minden egyes gombnyomás után a főzőlap megerősítő
hangjelzést ad ki.
• Amikor az olaj és a serpenyő hőmérséklete eléri a sütés
üzemmód hőmérsékletét, a készülék 2 hangjelzést bocsát ki.
• Tájékoztató jelleggel alább találja a 2 liter olajnak megfelelő
hozzávetőleges hőmérsékleteket (Ingenio konyhai eszközök).
F1
F2
F3
F4
F5
F6
125 °C
140 °C
155 °C
170 °C
185 °C
200 °C
• Ebben az üzemmódban használhatja az időzítő funkciót (lásd
az „Időzítés funkció” fejezetet). Ha ezt a funkciót használja, a
készülék automatikusan kikapcsol a beprogramozott főzési
idő végén.
• A készülék leállításához nyomja meg a kikapcsoló gombot.
FORRALÁS üzemmód
Ebben az üzemmódban 0,4 - 2,5 liter víz melegíthető fazékban.
(Ezt az üzemmódot tej melegítésére ne használja, mert leéghet).
Ha túl kevés a víz, a lemez nem érzékeli a forrást, amely a
program vége előtt bekövetkezhet.
A forralás üzemmód aktiválásakor a bekapcsoló gomb fölött
található őrfény világít és megerősítő hangjelzést ad ki a készülék.
• A melegítendő víz mennyiségétől függően válassza ki a B1, B2
vagy B3 fokozatot, az alapbeállítás a B1 fokozat.
• A beállítás módosításához nyomja le a „+” vagy a „-” gombot,
minden egyes gombnyomás után a főzőlap megerősítő
hangjelzést ad ki.
125
HU
B1 (kicsi)
B2 (közepes)
B3 (nagy)
~ 0,4 L – 0,9 L
~ 1 L – 1,5 L
~ 2 L – 2,5 L
• Az LCD kijelzőn „villogó fényjelzés” jelenik meg, amíg a víz el
nem éri a 100 °C-ot, majd a készülék 3 hangjelzést bocsát ki
és leállítja a melegítést.
• A forralás üzemmód kikapcsolásához válasszon ki egy másik
programot, vagy nyomja meg a leállítás gombot.
• Ebben az üzemmódban az időzítési funkció nem elérhető.
A forralás és tejmelegítés
üzemmódok kivételével valamennyi
üzemmódban használható
az időzítési funkció.
HU
• A főzési paraméterek beállítása után nyomja le a időzítő
(L) gombot és az LCD kijelzőn megjelenik az alapbeállítás
szerinti időtartam (15 perc). A készülék hangjelzést ad ki és
az időzítés beállítás villogni kezd és a 15 perces időtartamú
alapbeállítás jelenik meg.
• Nyomja le a + / - gombot a főzési idő beállításához.
• Főzési üzemmódban 60 perc elteltével az LCD kijelzőn
megjelenik az „1 H” és „2 H” az 1 és 2 órára utalva.
• Amennyiben 3 másodpercig semmi nem történik, a számláló
elindul és az LCD kijelző nem villog tovább.
• A + / - gomb lenyomásával bármikor módosíthatja a manuális
főzés, sütés, pirítás programok beállítását.
• A számláló gomb ismételt lenyomásakor az LCD kijelző ismét
villogni kezd és a + / - gombbal megváltoztathatja a beállítást.
• Amikor a számláló egy percnél kevesebb időt mutat, a
visszaszámlálás másodpercekben történik, amíg eléri a
„00” értéket, majd 3 hangjelzés kiadása mellett a készülék
kikapcsol.
• A számláló funkció kikapcsolásához tartsa 3 másodpercig
lenyomva a számláló gombot.
Tisztítás
Húzza ki a tápkábelt a hálózati áramforrásból, várja meg, amíg az
üvegkerámia lemez kihűl, majd kövesse az alábbiakban leírt utasításokat
a készülék tisztításához:
1. Üvegkerámia lemez: Amennyiben az üvegkerámia lemez nagyon
szennyezett, enyhén durva felületű, nedves szivaccsal, vagy szükség
esetén kifejezetten üvegkerámia termékek tisztítására készült
tisztítószerrel tisztítsa meg.
126
2. A készülék külső felülete és a vezérlőtábla: Törölje át nedves,
puha ronggyal. A makacs olajfoltok eltávolítása érdekében először
mosogatószerrel és langyos vízzel átitatott puha ruhával, majd pedig
puha, nedves ruhával törölje át.
3. Levegő bemeneti / kimeneti felület:- fültisztító pálcikával távolítsa
el a port.
Konyhai eszközök
Megfelelő edények
Vasból (zománc, öntöttvas vagy rozsdamentes acél) vagy lapos aljú,
mágneses indukciós anyagokból készült dupla aljú serpenyők, melyeknek
az üvegkerámiával érintkező felületük legalább 12 cm és legfeljebb 24 cm
átmérőjű.
Annak megállapítására, hogy egy edény ferromágneses-e, helyezzen rá
egy mágnest. Amennyiben a mágnes odatapad, akkor ferromágneses.
Érdeklődjön a konyhai edények gyártójánál, hogy az edények alkalmasak--e
indukciós főzésre.
Vas
teáskanna
Öntöttvas
precíz fazék
Indukciós mágneses
anyagból készült dupla
aljú serpenyő vagy wok
Indukciós mágneses
anyagból készült dupla
aljú fazék
Rozsdamentes Tapadásmentes öntöttvas
Kompozit anyagú, speciálisan
acél edény
lemez grillezéshez
indukciós főzőlaphoz készült serpenyő
Hasznos tanácsok és karbantartás a
leggyakoribb működési
rendellenességek esetén
Leggyakoribb működési
rendellenességek
Semmilyen hangjelzést nem ad ki
a készülék a hálózatra kötve és a
bekapcsoló gomb lenyomásakor semmi
nem történik és semmit nem ír ki a kijelző.
127
Ellenőrzés működési
rendellenesség esetén
• Ellenőrizze, hogy a dugalj
nem rongálódott meg.
• Ellenőrizze, hogy nincsen
áramszünet.
HU
Leggyakoribb működési
Ellenőrzés működési rendellenesség esetén
rendellenességek
Folyamatos hangjelzéssel • Ellenőrizze, hogy az edény alkalmas az
figyelmeztet, majd
indukciós főzésre.
kikapcsol a készülék.
• Ellenőrizze, hogy az edény az üvegkerámia
lemez közepére van helyezve.
• Ellenőrizze, hogy az edény átmérője
nagyobb 12 cm-nél.
A készülék használat
•E
llenőrizze, hogy a környező hőmérséklet
közben abbahagyja a
nem túl magas.
melegítést.
• Ellenőrizze, hogy a levegő bemenet/kimenet
nincsen eltömődve.
•A
forralás és tejmelegítés üzemmódokban
a főzőlap automatikusan leáll, amikor eléri a
maximális hőmérsékletet.
• Ellenőrizze, hogy a készüléket nem
egy biztonsági eszköz állította-e le.
Ebben az esetben várjon több percet a
megerősítéshez.
Fontos megjegyzés: Ne használja a készüléket, ha a tápkábel sérült. A
veszélyek elkerülése érdekében a Tefal márkaszervizében cseréltesse ki.
HIBAKÓDOK
HU
• Nincsen edény, vagy nem megfelelő az edény:
ha az edény aljának átmérője nem éri el a 12 cm-t vagy az edény anyaga nem megfelelő,
a készülék hangjelzést ad, és a kijelzőn megjelenik az E1 üzenet. Cserélje ki az edényt.
• A teljesítménygenerátor túlmelegedés elleni védelme:
amennyiben a teljesítménygenerátor túlmelegedett, az indukciós főzőberendezés
megszakítja az elektromos bemenetet és a kijelzőn az E2 üzenet jelenik meg. Hagyja
kihűlni a főzőlapot: amennyiben a hiba továbbra is fennáll, forduljon a vevőszolgálathoz.
• Védelem a túl magas / alacsony feszültség ellen.
amennyiben a feszültség magasabb, mint 265V-285V, az indukciós főzőkészülék
bemeneti áramellátása megszakad és a digitális kijelzőn az E3 hibaüzenet jelenik
meg; amennyiben a feszültség 150 V-170 V között van, az indukciós főzőkészülék
bemeneti áramellátása megszakad és a digitális kijelzőn az E4 hibaüzenet jelenik meg.
Ellenőrizze, hogy a készülék alkalmas az adott elektromos hálózatról való működtetésre.
• Hőmérséklet érzékelő:
amikor az érzékelő áramköre nyitott, az indukciós főzőberendezés még egy percig
tovább működik és a digitális kijelzőn megjelenik az E5 hibaüzenet; amikor az érzékelő
rövidre zár, az indukciós főzőberendezés azonnal kiírja az E6 hibaüzenetet. Forduljon a
vevőszolgálathoz.
• Rendellenes CTN védelem:
Amikor a CTN változói érték 5 perc működés után alacsony, az indukciós főzőberendezés
bemeneti áramellátása megszakad és a digitális kijelzőn az E7 hibaüzenet jelenik meg.
128
PORADY W ZAKRESIE BEZPIECZEŃSTWA
• Proszę przeczytać niniejszą instrukcję
obsługi przed pierwszym użyciem urządzenia
i zachować ją w dostępnym miejscu do
konsultacji w razie potrzeby.
• Urządzenie nie jest przystosowane do
uruchamiania za pomocą minutnika
zewnętrznego lub oddzielnego systemu
zdalnego sterowania.
• Z niniejszego urządzenia nie powinny korzystać
osoby (w tym dzieci) o ograniczonych zdolnościach
fizycznych, sensorycznych lub umysłowych
oraz osoby nieposiadające odpowiedniego
doświadczenia lub wiedzy, chyba że wykonują
czynności pod nadzorem osoby odpowiedzialnej
za ich bezpieczeństwo lub mogą uzyskać od niej
instrukcje dotyczące obsługi urządzenia.
• Należy dopilnować, aby urządzeniem nie bawiły
się dzieci.
• Niniejsze urządzenie może być użytkowane przez
dzieci w wieku od 8 lat oraz osoby nieposiadające
doświadczenia oraz nieznające urządzenia,
lub których zdolności fizyczne, sensoryczne
lub umysłowe są ograniczone, pod warunkiem
nadzoru oraz odpowiedniego przeszkolenia
w zakresie bezpiecznego użytkowania oraz
znajomości zagrożeń. Nie należy zezwalać
129
PL
•
•
•
•
PL
•
dzieciom na zabawę urządzeniem. Czyszczenie
oraz konserwacja nie może być przeprowadzana
przez dzieci w wieku poniżej 8 roku życia i
wymaga nadzoru osoby dorosłej.
Należy trzymać urządzenie oraz jego kabel poza
zasięgiem dzieci poniżej 8 roku życia.
Urządzenie jest przeznaczone do użytku
domowego, w związku z tym gwarancja nie
obejmuje następujących zastosowań:
- aneksy kuchenne w sklepach, biurach i innych
pomieszczeniach w miejscu pracy;
- gospodarstwa rolne/agroturystyczne;
- k lienci hoteli, moteli i innych obiektów
turystycznych;
- pokoje gościnne.
Jeśli przewód zasilający jest uszkodzony, musi
być wymieniony przez autoryzowany punkt
serwisowy, aby uniknąć niebezpieczeństwa.
Zachować ostrożność podczas posługiwania się
płytą ceramiczną, aby uniknąć jej uszkodzenia. W
razie pęknięcie na powierzchni należy odłączyć
urządzenie od zasilania, aby uniknąć ryzyka
porażenia prądem. Nie używać urządzenia i udać
się do autoryzowanego punktu serwisowego.
Na płycie witroceramicznej nie umieszczać
metalowych przedmiotów takich jak nóż, widelec,
łyżka, pokrywka lub folia aluminiowa itp. (mogą
130
•
•
•
•
•
przewodzić ciepło i spowodować zranienia).
Nie zanurzać urządzenia lub przewodu
elektrycznego w wodzie lub innym płynie.
Nie używać urządzenia, jeżeli nie działa
prawidłowo, jest uszkodzone albo jeżeli przewód
zasilania lub wtyczka uległy uszkodzeniu.
Aby zagwarantować bezpieczne korzystanie
z urządzenia części powinien wymieniać
autoryzowany punkt serwisowy.
Każda interwencja klienta niezwiązana
z czyszczeniem i konserwacją musi być wykonana
w autoryzowanym punkcie serwisowym.
Nigdy nie dotykać ciepłych powierzchni
urządzenia, powierzchnie te utrzymują ciepło
przez pewien czas po zakończeniu używania.
Osoby z rozrusznikiem serca lub podobnymi
urządzeniami medycznymi nie powinny zbliżać
się do indukcyjnego urządzenia do gotowania,
jeżeli jest ono podłączone do zasilania. W razie
wątpliwości skonsultować się z lekarzem przed
użyciem produktu, aby uniknąć ryzyka.
Ważne: nie dotykać płyty ceramicznej, która
pozostaje ciepła po zakończeniu gotowania.
131
PL
PL
• Urządzenie jest przewidziane wyłącznie do użytku domowego i wewnętrznego.
Zastosowanie komercyjne, nieodpowiednie lub niezgodne z instrukcją obsługi
powoduje utratę gwarancji i zwolnienie producenta z odpowiedzialności.
• Dla bezpieczeństwa użytkownika urządzenie jest zgodne z obowiązującymi
normami i przepisami (dyrektywą dotyczącą niskiego napięcia, kompatybilności
elektromagnetycznej, materiałów i wyrobów przeznaczonych do kontaktu z
żywnością, ochrony środowiska...).
• Urządzenie może być zasilane wyłącznie prądem przemiennym. Przed pierwszym użyciem sprawdzić, czy sieć zasilania odpowiada napięciu podanemu
na tabliczce identyfikacyjnej przymocowanej do urządzenia.
• Nieprawidłowe podłączenie do sieci powoduje utratę gwarancji.
• Urządzenie należy zawsze podłączać do gniazda z uziemieniem. Nie używać
przejściówek ani nie podłączać innego urządzenia do tego samego gniazda w
tym samym czasie, aby uniknąć przeciążenia elektrycznego i ryzyka pożaru.
• Ze względu na różne obowiązujące normy urządzenie powinno zostać
sprawdzone przez autoryzowany punkt serwisowy, jeżeli jest używane w innym
kraju niż kraj zakupu.
• Wyjąć urządzenie z opakowania, usunąć taśmy samoprzylepne i akcesoria
znajdujące się w środku i na zewnątrz opakowania.
• Zaleca się, aby postawić i używać urządzenie na płaskiej, stabilnej i odpornej
na ciepło powierzchni, z dala od pryskającej wody.
• Nie zaleca się umieszczania i używania urządzenia w bardzo wilgotnym otoczeniu.
• Nie zaleca się umieszczania lub używania płyty indukcyjnej na powierzchniach
stalowych lub aluminiowych.
• Zachować odstęp co najmniej 10 cm (4 cale) od brzegów urządzenia, aby
zapewnić odpowiednią wentylację.
• Nie stawiać ani nie używać urządzenia blisko muru lub pod zawieszaną półką.
• Nie stawiać ani nie używać urządzenia pod przedmiotami łatwo palnymi lub w
pobliżu takich przedmiotów (zasłony itp.)
• Nigdy nie stawiać ani nie używać urządzenia w pobliżu płyty do gotowania lub
innych źródeł ciepła.
• Przewód zasilający musi być w całości rozwinięty przed każdym użyciem.
• Nie używać przedłużacza. Na własną odpowiedzialność używać wyłącznie
przedłużacza w dobrym stanie, który zawiera uziemienie i jest dostosowany do
mocy urządzenia.
• Nie zostawiać urządzenia podłączonego do źródła zasilania bez nadzoru, nawet
na kilka chwil, zwłaszcza w obecności dzieci.
• Zwisający przewód zasilający musi znajdować się poza zasięgiem dzieci.
• Przewód zasilający nie może znajdować się w pobliżu źródeł ciepła lub ostrych
krawędzi czy też nagrzewających się elementów urządzenia ani stykać się z
nimi.
• Zachować niezbędną ostrożność, aby nie dopuścić do potknięcia o przewód
przedłużacza.
132
• Jeżeli urządzenie nie jest używane, wyłączyć je i odłączyć od źródła zasilania.
• Nigdy nie odłączać urządzenia od zasilania przez pociągnięcie za przewód
zasilający.
• Przed podłączeniem urządzenia do zasilania sprawdzać urządzenie i przewód
zasilający pod kątem śladów zużycia lub uszkodzeń.
• Nie przenosić urządzenia tak długo, jak pozostaje gorące.
• Przed czyszczeniem i schowaniem pozostawić urządzenie do całkowitego
ostygnięcia.
• Dbać o czystość indukcyjnego urządzenia do gotowania, aby uniknąć przedostania się kurzu do silnika wentylatora, ponieważ powoduje to nieprawidłowe
działanie urządzenia.
• Jeżeli niektóre części urządzenia zapalą się, nie próbować gasić ognia wodą.
Odłączyć urządzenie i zdusić pożar wilgotną ścierką.
• Umieścić garnek na środku kółka do gotowania.
• Nie przegrzewać garnka ani nie podgrzewać do na pusto przez dłuższy czas.
• Nie podgrzewać środków spożywczych w puszkach lub w innych szczelnych
pojemnikach, aby uniknąć eksplozji spowodowanej zwiększaniem objętości
powietrza.
PRZECHOWYWAĆ INSTRUKCJĘ
W BEZPIECZNYM MIEJSCU
Priorytet: ochrona środowiska!
T
o urządzenie jest zbudowane z licznych materiałów
nadających się do powtórnego wykorzystania lub recyklingu.
Należy oddać je do miejskiego punktu zbiórki odpadów.
Produkt jest przeznaczony wyłącznie do użytku domowego. Zastosowanie komercyjne, nieodpowiednie lub niezgodne z instrukcją obsługi powoduje utratę gwarancji
i zwolnienie producenta z odpowiedzialności.
PL
133
Specyfikacja
Model
Maksymalna moc
wyjściowa
IH2018
2100W
Zakres
regulacji
mocy
Wymagane
zasilanie
elektryczne
220 V – 240 V /
450 W – 2 100 W Wyświetlacz
cyfrowy
50 Hz
Budowa produktu
A.
B.
C.
D.
E.
F.
G.
Szkło witroceramiczne
Wlot powietrza
Wylot powietrza
Panel sterowania
Ekran wyświetlacza cyfrowego
Przycisk podgrzewania ręcznego
Przycisk podgrzewania mleka
Rodzaj
wyświetlacza
H.
I.
J.
K.
L.
M.
N.
Przycisk wolnego gotowania
Przycisk przysmażania
Przycisk smażenia
Przycisk zagotowywania wody
Przycisk stopera
Przycisk „+”/„–”
Włącznik/ wyłącznik
Zasady i właściwości
Zasada funkcjonowania
PL
Zasada funkcjonowania płyty indukcyjnej polega
na podgrzewaniu naczynia dzięki prądom
wywoływanym przez pole magnetyczne. Jeżeli
prąd elektryczny przechodzi przez zwojnicę,
wytwarza pole magnetyczne. W przypadku
płyty indukcyjnej pole magnetyczne może
zostać przechwycone pod urządzeniem.
Przez spód pojemnika przechodzi prąd
wirowy o bardzo słabym natężeniu. Podczas
przechodzenia, pomimo słabego natężenia
prądy te powodują podgrzewanie się naczyń
Zgodnie z zasadą dotyczącą płyty indukcyjnej
należy pomnożyć wartości prądu wirowego
poprzez zmianę kierunku pola o bardzo
wysokiej częstotliwości, aby uzyskać ocieplanie
spodu pojemnika. Grzanie jest błyskawicznie,
ponieważ od włączenia zasilania zwojnicy
pojemnik jest podgrzany. Następnie żywność
podgrzewa się w wyniku kontaktu ze spodem
patelni.
Aby móc wychwycić prąd wirowy, naczynia
i przybory powinny być ferromagnetyczne
(zob. szczegóły w rozdziale poświęconym
naczyniom i przyborom kuchennym).
134
Naczynie
ferromagnetyczne
Prąd wirowy
Powierzchnia
gotowania
Pole
magnetyczne
Zwojnica
Pole magnetyczne
Dane techniczne
Kilka zabezpieczeń
• Zabezpieczenie przed nadmiernym/zbyt słabym napięciem.
• Używanie wyłącznie naczyń indukcyjnych i pojemników
indukcyjnych o średnicy styku z witroceramiką od 12 do 24 cm.
• Zabezpieczenie w związku z przegrzewaniem się urządzenia.
• Wykrywanie ryzyka podgrzewania pustego naczynia do gotowania
i ryzyka uszkodzenia powłoki zapobiegającej przywieraniu lub
zapalenia oleju.
Ochrona środowiska
• Ta płyta indukcyjna jest zgodna z dyrektywą ErP 2009/25/WE
oraz z implementującym ją rozporządzeniem UE nr 66/2014.
• Indukcja jest najskuteczniejszym rozwiązaniem pod względem
energetycznym z wydajnością energetyczną przekraczającą 90%.
• Aby zmniejszyć zużycie energii, na czas gotowania garnek należy
przykrywać przykrywką.
• Indukcja nie wywołuje płomieni.
• Indukcja nie wymaga żadnego paliwa, a ponieważ posiada liczne
zabezpieczenia kontrolne, pozwala ograniczyć ryzyko wypadków
domowych związanych z wydobywaniem się gazu lub pożarem.
• Strefa gotowania na tej płycie indukcyjnej ma średnicę roboczą
193 mm, a jej pobór energii wynosi EC (Wh/kg) = 195.
Inteligentna kontrola
• Kilka funkcji gotowania: kilka funkcji gotowania od niewielkiej mocy
do dużej mocy, aby odpowiedzieć na różne potrzeby związane z
gotowaniem.
• Szeroki wybór temperatur gotowania: utrzymanie i regulacja
temperatury do gotowania w inteligentny sposób.
• Elastyczna funkcja minutnika: pozwala zaprogramować
zatrzymanie gotowania w przedziale od 1 min do 2 godz.
• Wykrywanie obecności naczyń indukcyjnych: jeżeli wewnętrzny
system wykrywania nie wykryje żadnego naczynia lub wykryje
naczynie niedostosowane do płyty indukcyjnej, uruchamia się
alarm.
• Jeżeli temperatura płyty witroceramicznej przekracza 50 °C pod
koniec gotowania, wyświetlacz LCD miga i pojawia się na nim
symbol „H”. Wentylator nadal działa, aby schłodzić płytę.
Łatwe czyszczenie
• Płyta witroceramiczna nie zużywa się ani nie matowieje z
łatwością, a ponadto jest łatwa w utrzymaniu i czyszczeniu.
• W przypadku wykipienia potrawy podnieść naczynie i wytrzeć je
miękką i wilgotną ściereczką.
Uwaga: element witroceramiczny może być gorący pod wpływem
styczności z naczyniem.
135
PL
Instrukcja obsługi
Menu Start i tryb czuwania
•P
o naciśnięciu przycisku uruchamiania, urządzenie wydaje sygnał
dźwiękowy , a na ekranie pojawia się 00. W tym momencie można
wybrać pożądany tryb.
• Jeżeli nie wykonano żadnej czynności, panel gotowania zatrzymuje
się automatycznie po 5 minutach.
•A
by wyłączyć urządzenie, należy nacisnąć przycisk włączania/
wyłączania.
Tryb PODGRZEWANIE RĘCZNE
• Po uruchomieniu płyty za pomocą przycisku ON/OFF, aktywować
tryb podgrzewania ręcznego. Włącza się lampka kontrolna przycisku
uruchamiania i pojawia się sygnał dźwiękowy potwierdzający czynność.
•D
omyślny poziom regulacji to 3, a na wyświetlaczu LCD pojawia się
symbol „P3”.
• Aby zmienić ustawienia, musisz nacisnąć + lub -, a na ekranie
wyświetli się odpowiedni poziom regulacji. Przy każdym naciśnięciu
przycisku uruchamia się sygnał dźwiękowy potwierdzający czynność.
•T
ytułem informacji poniżej podano odpowiedni poziom regulacji.
P1
P2
P3
P4
P5
P6
P7
P8
P9
450 W 600 W 850 W 1000 W 1300 W 1500 W 1700 W 1900 W 2100 W
• W tym trybie można używać funkcji minutnika (zob. rozdział „Funkcja
minutnika”). Jeżeli użytkownik użyje tej funkcji, urządzenie zatrzyma
się natychmiast po upływie zaprogramowanego czasu gotowania.
• Aby wyłączyć urządzenie, należy nacisnąć przycisk włączania/
wyłączania.
Tryb CIEPŁE MLEKO
PL
Ten tryb pozwala podgrzać od 0,3 l do 1,5 l mleka do temp. 85
°C bez zagotowywania, aby zachować jego wartość odżywczą. Aby
zagotować mleko, należy wybrać tryb ręczny.
•P
o uruchomieniu płyty za pomocą przycisku ON/OFF, aktywować
tryb podgrzewania mleka. Włącza się lampka kontrolna przycisku
uruchamiania i pojawia się sygnał dźwiękowy potwierdzający czynność.
• Wybrać poziom H1, H2 lub H3 w zależności od ilości mleka do
podgrzania. Poziom domyślny to H1.
•A
by zmienić ustawienia, należy nacisnąć przycisk + lub -, po każdym
naciśnięciu płyta do gotowania wydaje sygnał dźwiękowy potwierdzający
czynność.
H1 (mały)
~ 0,3 l – 0,5 l
H2 (średni)
~ 0,6 l – 1 l
136
H3 (duży)
~ 1,1 l – 1,5 l
• Po 3 sekundach bezczynności funkcja aktywuje się i powoli
zapalają się kolejno lampki kontrolne do momentu
osiągnięcia temperatury ok. 85 °C.
„sekwencja lampek kontrolnych”:
• Jeżeli temperatura osiągnie 85 °C, program wyłącza się automatycznie i rozbrzmiewają 3 sygnały dźwiękowe.
• Funkcja minutnika nie jest dostępna w tym trybie.
Funkcja DUSZENIE
(wolne gotowanie)
• Po uruchomieniu płyty za pomocą przycisku ON/OFF, aktywować
tryb duszenia. Włącza się lampka kontrolna przycisku uruchamiania
i pojawia się sygnał dźwiękowy potwierdzający czynność.
•U
ruchamia się tryb duszenia, a na wyświetlaczu pojawia się
„sekwencja lampek kontrolnych”.
• Temperatura stopniowo rośnie, osiągając poziom między 80 a
100 °C.
•W
tym trybie można używać funkcji minutnika (zob. rozdział „Funkcja
minutnika”). Jeżeli użytkownik użyje tej funkcji, urządzenie zatrzyma
się natychmiast po upływie zaprogramowanego czasu gotowania.
Maksymalny czas gotowania w tym trybie wynosi 2 godziny.
• Urządzenie należy wyłączyć ręcznie poprzez naciśnięcie
przycisku włączania/wyłączania.
Tryb ZRUMIENIANIE
Tryb jest przeznaczony do gotowania produktów w małej ilości
tłuszczu, aby je zrumienić.
•P
o uruchomieniu płyty za pomocą przycisku ON/OFF,
aktywować tryb zrumieniania. Włącza się lampka kontrolna
przycisku uruchamiania i pojawia się sygnał dźwiękowy
potwierdzający czynność.
• Domyślna temperatura zrumieniania jest ustawiona na
poziomie 4, a na wyświetlaczu LCD pojawia się symbol „F4”.
• Aby zmienić ustawienia, należy nacisnąć przycisk + lub -,
po każdym naciśnięciu płyta do gotowania wydaje sygnał
dźwiękowy potwierdzający czynność.
F1
130 °C
F2
140 °C
F3
160 °C
F4
180 °C
137
F5
200 °C
F6
220 °C
PL
• Jeżeli temperatura oleju i patelni osiągnie poziom trybu sauté,
panel gotowania wydaje 2 sygnały dźwiękowe.
• Tytułem informacji: poniżej podano przybliżone temperatury
odpowiadające ilości 1 l oleju (naczynia kuchenne Ingenio).
• W tym trybie można używać funkcji minutnika (zob.
rozdział „Funkcja minutnika”). Jeżeli użytkownik użyje tej
funkcji, urządzenie zatrzyma się natychmiast po upływie
zaprogramowanego czasu gotowania.
• Urządzenie należy wyłączyć ręcznie poprzez naciśnięcie
przycisku włączania/wyłączania.
Tryb SMAŻENIE
W tym trybie można smażyć produkty w dużej ilości oleju
(maks. 2 l).
• Po uruchomieniu płyty za pomocą przycisku ON/OFF,
aktywować tryb smażenia. Włącza się lampka kontrolna
przycisku uruchamiania i pojawia się sygnał dźwiękowy
potwierdzający czynność.
• Domyślna temperatura smażenia jest ustawiona na poziomie
5, a na wyświetlaczu LCD pojawia się symbol „F5”.
• Aby zmienić ustawienia, należy nacisnąć przycisk + lub -,
po każdym naciśnięciu płyta do gotowania wydaje sygnał
dźwiękowy potwierdzający czynność.
• Jeżeli temperatura oleju i patelni osiągnie poziom trybu sauté,
panel gotowania wydaje 2 sygnały dźwiękowe.
• Tytułem informacji: poniżej podano przybliżone temperatury
odpowiadające ilości 1 l oleju (naczynia kuchenne Ingenio).
PL
F1
F2
F3
F4
F5
F6
125 °C
140 °C
155 °C
170 °C
185 °C
200 °C
• W tym trybie można używać funkcji minutnika (zob.
rozdział „Funkcja minutnika”). Jeżeli użytkownik użyje tej
funkcji, urządzenie zatrzyma się natychmiast po upływie
zaprogramowanego czasu gotowania.
• Urządzenie należy wyłączyć ręcznie poprzez naciśnięcie
przycisku włączania/wyłączania.
Tryb WRZENIE
Ten tryb jest przeznaczony do doprowadzania do wrzenia
wody w garnku w ilości 0,4 l do 2,5 l.
(Nie używać tej funkcji do mleka z powodu ryzyka poparzenia).
Jeżeli ilość wody jest zbyt mała, płyta może nie wykryć wrzenia
i nastąpi ono przed zakończeniem programu.
138
• Przy aktywowaniu trybu wrzenia włącza się lampka kontrolna
nad przyciskiem uruchamiania i rozlega się sygnał dźwiękowy
potwierdzający czynność.
• Wybrać poziom B1, B2 lub B3 w zależności od ilości wody do
podgrzania. Poziom domyślny to B1.
• Aby zmienić ustawienia, należy nacisnąć przycisk + lub -,
po każdym naciśnięciu płyta do gotowania wydaje sygnał
dźwiękowy potwierdzający czynność.
B1 (mały)
B2 (średni)
B3 (duży)
~ 0,4 l – 0,9 l
~ 1 l – 1,5 l
~ 2 l – 2,5 l
• Na panelu wyświetlacza LCD wyświetla się „sekwencja lampek
kontrolnych” do czasu, aż woda osiągnie temperaturę 100 °C, a
następnie urządzenie wydaje 3 sygnały dźwiękowe i zatrzymuje
podgrzewanie.
• Aby dezaktywować tryb wrzenia, można wybrać inny program
lub nacisnąć przycisk włączania/wyłączania.
• Funkcja minutnika nie jest dostępna w tym trybie.
Funkcja minutnika dla wszystkich
trybów z wyjątkiem trybu
wrzenia i mleka
• Po określeniu parametrów gotowania nacisnąć przycisk
minutnika (L). Na wyświetlaczu LCD wyświetla się czas trwania
ustawiony domyślnie (15 min). Rozlega się sygnał dźwiękowy,
a ustawienie minutnika zaczyna migać ze wskazaniem czasu
trwania ustawionego domyślnie na 15 min.
• Nacisnąć przycisk + / -, aby wyregulować czas gotowania.
• W trybie gotowania, po 60 minutach na wyświetlaczu LCD
pojawia się symbol „1 H” i „2 H” oznaczający 1 i 2 godz.
• W przypadku bezczynności minutnik uruchamia się po
3 sekundach, a wyświetlacz LCD przestaje migać.
• Ustawienia programów gotowanie ręczne, smażenie, zrumienianie
można zmienić w dowolnym momencie za pomocą przycisku + / -.
• Po dwukrotnym naciśnięciu na przycisk minutnika wyświetlacz
LCD zaczyna ponownie migać i można zmienić ustawienia za
pomocą przycisku + / -.
• Jeżeli czas na minutniku jest krótszy niż 1 minuta, rozpoczyna się
odliczanie wstecz w sekundach do czasu, aż minutnik osiągnie
wartość „00”, a następnie panel gotowania wyłącza się i rozlega
się 3-krotny sygnał dźwiękowy.
• Aby dezaktywować funkcję minutnika, naciskać przycisk
minutnika przez 3 sekundy.
139
PL
Czyszczenie
Aby wyczyścić urządzenie, należy odłączyć przewód zasilający, odczekać
do ostygnięcia płyty witroceramicznej, a następnie postępować zgodnie z
instrukcjami poniżej:
1. Płyta witroceramiczna: Jeżeli płyta witroceramiczna jest
bardzo brudna, należy umyć ją za pomocą wilgotnej gąbki o niskich
właściwościach ściernych lub, jeżeli okaże się to konieczne, produktem
do mycia przeznaczonym do płyt witroceramicznych.
2. Zewnętrzna część urządzenia i panel sterowania: Umyć zwilżoną
miękką ściereczką. Aby usunąć oporne plamy z oleju, wytrzeć płytę
miękką ściereczką z dodatkiem niewielkiej ilości płynu do naczyń i ciepłej
wody, następnie spłukać miękką, wilgotną ściereczką.
3. Powierzchnia wlotu/wylotu powietrza: usunąć kurz za pomocą
patyczka z watą.
Naczynia kuchenne
Dostosowane patelnie.
Garnki z podwójnym dnem z żelaza (z emalii, żeliwa lub stali nierdzewnej)
lub materiałów z indukcją magnetyczną, z płaskim dnem, o średnicy styku
z płytą witroceramiczną ponad 12 cm i mniej niż 24 cm.
Aby dowiedzieć się, czy dane naczynie jest ferromagnetyczne, umieścić
magnes od góry. Jeżeli magnes przyklei się, naczynie jest ferromagnetyczne.
Proszę skontaktować się z producentem naczyń kuchennych, aby
potwierdzić, że są one dostosowane do gotowania indukcyjnego.
Czajnik
emaliowany
PL
Specjalny
garnek ze stali
nierdzewnej
Naczynie
żeliwne
Patelnia z podwójnym
dnem lub wok z
indukcyjnego materiału
magnetycznego
Żeliwna patelnia z powłoką
zapobiegającą przywieraniu
do grillowania
Niski garnek z
podwójnym dnem z
indukcyjnego materiału
magnetycznego
Specjalny garnek z kompozytu
dostosowany do używania na
indukcyjnej płycie do gotowania
Porady praktyczne i utrzymanie w razie
wystąpienia najczęstszych usterek
Najczęstsze usterki
Co sprawdzić w razie usterki
Gdy urządzenie do gotowania jest • Sprawdzić, czy gniazdo nie jest
uszkodzone.
podłączone, nie rozlega się żaden
sygnał dźwiękowy; po naciśnięciu • Sprawdzić, czy zasilanie nie
na przycisk włączania nie ma żadnej zostało odcięte.
reakcji ani nic się nie wyświetla.
140
Najczęstsze usterki
Urządzenie wyłącza
się po ostrzeżeniu
w formie ciągłych
sygnałów
dźwiękowych.
Urządzenie
przestaje grzać
podczas używania
Co sprawdzić w razie usterki
• Sprawdzić, czy naczynie jest przeznaczone do
gotowania indukcyjnego.
• Sprawdzić, czy naczynie jest umieszczone na
środku płyty witroceramicznej.
• Sprawdzić, czy średnica naczynia przekracza 12 cm.
• Sprawdzić, czy temperatura otoczenia nie jest zbyt
wysoka.
• Sprawdzić, czy wlot/wylot powietrza nie jest
zablokowany.
• W przypadku trybu gotowania mleka, panel
gotowania wyłącza się automatycznie po osiągnięciu
maksymalnej temperatury.
• Sprawdzić, czy urządzenie zostało wyłączone przez
mechanizm zabezpieczający. W takim przypadku
odczekać kilka minut, aby potwierdzić.
Ważna informacja: Nie używać urządzenia, jeżeli przewód zasilający jest
uszkodzony. Aby uniknąć ryzyka, wymienić przewód w autoryzowanym
punkcie serwisowym Tefal.
KODY BŁĘDÓW
• Brak naczynia lub naczynie nieodpowiednie:
jeżeli średnica dna naczynia jest mniejsza niż 12 cm lub jeżeli materiał, z którego
wykonano naczynie jest nieodpowiedni, rozlega się sygnał dźwiękowy i wyświetla się
symbol E1. Zmiana urządzenia do gotowania.
• Ochrona generatora mocy przed przegrzaniem:
jeżeli generator mocy jest przegrzany, indukcyjne urządzenie do gotowania odcina
zasilanie wejściowe, a na wyświetlaczu wyświetla się symbol E2. Pozostawić płytę do
ostygnięcia: jeżeli usterka utrzymuje się, proszę skontaktować się z autoryzowanym
punktem serwisowym.
• Zabezpieczenie przed nadmiernym/zbyt słabym napięciem:
jeżeli napięcie przekracza 265V-285 V, zasilanie wejściowe indukcyjnego urządzenia
do gotowania zostaje odłączone, a na wyświetlaczu cyfrowym pojawia się symbol E3;
jeżeli napięcie wynosi od 150 V do 170 V, zasilanie wejściowe indukcyjnego urządzenia
do gotowania zostaje odłączone, a na wyświetlaczu pojawia się symbol E4. Sprawdzić,
czy urządzenie jest zgodne z używaną siecią elektryczną.
• Czujnik temperatury:
jeżeli czujnik znajduje się w obwodzie otwartym, indukcyjne urządzenie do gotowania
będzie nadal działać przez minutę, a na wyświetlaczu cyfrowym pojawi się symbol E5; jeżeli
nastąpi zwarcie obwodu czujnika, na wyświetlaczu indukcyjnego urządzenia do gotowania
pojawi się bezzwłocznie symbol E6. Należy skontaktować się z autoryzowanym punktem
serwisowym.
• Nietypowe zabezpieczenie CTN:
Jeżeli wartość wahania CTN jest niewielka po 5 minutach działania, zasilanie wejściowe
indukcyjnego urządzenia do gotowania zostanie odcięte, a na wyświetlaczu pojawi się
symbol E7.
141
PL
SK
DÔLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
• Pred prvým použitím prístroja si vždy
pozorne prečítajte jeho návod na použitie
a uchovávajte ho nablízku, aby ste si ho
v prípade potreby mohli vždy pozrieť.
• Tento prístroj sa nesmie uvádzať do prevádzky
pomocou externého časového spínača ani
pomocou systému diaľkového ovládania.
• Tento prístroj nie je určený na používanie
osobami (vrátane detí) so zníženými fyzickými,
zmyslovými alebo mentálnymi schopnosťami
alebo osobami, ktoré o prístroji nemajú potrebné
vedomosti či skúsenosti s ním, pokiaľ nie sú
pod dozorom zodpovednej osoby alebo im taká
osoba predtým neposkytla pokyny týkajúce sa
používania prístroja.
• Dohliadnite na to, aby sa deti nehrali s
prístrojom.
• Tento prístroj môžu používať deti vo veku
8 rokov a staršie a osoby so zníženými
fyzickými, zmyslovými alebo mentálnymi
schopnosťami, ak sú dostatočne poučené
alebo informované o správnom používaní
pristroja a poznajú súvisiace riziká. Deti sa
so zariadením nesmú hrať. Čistenie a údržbu
používateľom nesmú vykonávať deti, ktoré sú
mladšie ako 8 rokov a jedine pod dohľadom.
142
• Prístroj a jeho kábel držte mimo dosahu detí
mladších ako 8 rokov.
• Váš prístroj je zostrojený iba na domáce
používanie. Nemá sa používať v nasledujúcich
prípadoch, kedy aj záruka stráca platnosť:
– v kuchynkách pre personál v obchodoch,
kanceláriách alebo v iných pracovných
prostrediach,
– na farmách,
– klientmi hotelov, motelov a v iných podobných
ubytovacích priestoroch,
– v izbách hotelov.
• Ak je napájací kábel poškodený, musí ho
vymeniť výrobca, autorizované servisné
stredisko alebo iná kvalifikovaná osoba, aby
sa predišlo možnému nebezpečenstvu.
• S keramickou platničkou manipulujte opatrne,
aby ste zabránili jej rozbitiu. V prípade praskliny
na povrchu prístroj vypnite, aby ste zabránili
riziku zásahu elektrickým prúdom. Prístroj
nepoužívajte a obráťte sa na autorizované
servisné stredisko.
• Neklaďte kovové predmety, ako sú nože,
vidličky, lyžice, veká, hliníkové fólie atď. na
keramické dosky (môžu prenášať teplo a
spôsobiť zranenie).
143
SK
SK
• Nikdy neponárajte prístroj ani napájací kábel
do vody alebo inej tekutiny.
• Prístroj nepoužívajte, ak nefunguje správne,
ak je poškodený, alebo ak je poškodený
napájací kábel či zástrčka. Na zabezpečenie
jeho bezpečného používania musí tieto časti
nahradiť autorizované servisné stredisko.
• Akýkoľvek iný zásah zo strany zákazníka,
ako je čistenie alebo bežná údržba, sa musí
vykonať v autorizovanom servisnom stredisku.
• Nikdy sa nedotýkajte horúcich plôch prístroja,
pretože zostávajú horúce aj určitú dobu po
použití.
• Ľudia s kardiostimulátorom alebo podobnými
zdravotníckymi pomôckami musia zostať
mimo indukčných varných spotrebičov, keď sú
zapojené do zásuvky. V prípade pochybností
sa pred použitím tohto výrobku poraďte so
svojím lekárom, aby sa zabránilo akémukoľvek
riziku.
Dôležité upozornenie: Nedotýkajte sa
sklokeramickej dosky, pretože po varení
zostane horúca.
144
• Tento prístroj je určený len na domáce používanie v interiéri. V prípade
komerčného, nesprávneho použitia alebo použitia v rozpore s pokynmi výrobca
odmieta akúkoľvek zodpovednosť a záruka stráca platnosť.
• Pre vašu bezpečnosť je tento prístroj v súlade s platnými normami a nariadeniami
(smernica o nízkonapäťových zariadeniach, elektromagnetickej kompatibilite,
materiáloch určených na styk s potravinami, životnom prostredí atď.).
• Tento prístroj funguje iba vtedy, keď je napájaný striedavým prúdom. Pred prvým
použitím sa uistite, či napájacie napätie zodpovedá napätiu na štítku pripevnenom
na prístroji.
• Akékoľvek chybné zapojenie prístroja ruší záruku.
• Prístroj vždy zapájajte do určenej zásuvky s uzemnením. Nepoužívajte adaptér
ani nezapájajte do rovnakej zásuvky súčasne iný prístroj, aby nedošlo k riziku
elektrického preťaženia a nevzniklo nebezpečenstvo požiaru.
• S ohľadom na rôzne platné normy, ak sa prístroj používa v inej krajine, než
v ktorej bol zakúpený, nechajte ho skontrolovať v autorizovanom servisnom
stredisku.
• Vyberte prístroj z obalu a odstráňte všetky lepiace pásky a príslušenstvo
umiestnené vnútri aj mimo neho.
• Odporúča sa umiestňovať a používať zariadenie na plochom, stabilnom povrchu,
ktorý je odolný proti vysokým teplotám, a chrániť ho pred striekajúcou vodou.
• Neodporúča sa umiestniť a používať prístroj v prostredí s vysokou vlhkosťou.
• Neodporúča sa umiestňovať ani používať indukčnú platničku na oceľových alebo
hliníkových povrchoch.
• Dodržiavajte vzdialenosť aspoň 10 cm (4 palce) na všetkých stranách prístroja,
aby bolo zaistené jeho dostatočné vetranie.
• Neklaďte ani nepoužívajte prístroj umiestnený v blízkosti múr alebo pod zavesenou policou.
• Neklaďte ani nepoužívajte prístroj umiestnený pod horľavými predmetmi (záclony
atď.) ani v ich blízkosti.
• Neklaďte ani nepoužívajte prístroj na varnej doske alebo iných zdrojoch tepla
ani v ich blízkosti.
• Napájací kábel musí byť pred použitím úplne vysunutý.
• Nepoužívajte predlžovacie káble. Ak súhlasíte s prevzatím zodpovednosti,
používajte iba predlžovacie káble v dobrom stave, ktoré majú uzemnenie a sú
prispôsobené danému výkonu prístroja.
• Nenechávajte prístroj pripojený k zdroju napájania bez dozoru, a to ani na chvíľku,
najmä v prítomnosti detí.
• Napájací kábel by mal byť umiestnený mimo dosahu detí.
• Napájací kábel nesmie byť nikdy v blízkosti alebo v kontakte s teplými časťami
zariadenia, v blízkosti zdroja tepla ani na ostrých hranách.
• Urobte všetky potrebné opatrenia, aby sa zabránilo zakopnutiu o dlhší kábel.
• Keď sa prístroj nepoužíva, vypnite a odpojte ho zo zdroja napájania.
145
SK
• Prístroj nikdy neodpájajte vytiahnutím za napájací kábel.
• Pred pripojením k zdroju napájania skontrolujte, či prístroj a napájací kábel
nemajú známky opotrebovania alebo poškodenia.
• Prístroj nepresúvajte, keď je horúci.
• Pred čistením a uložením ho nechajte úplne vychladnúť.
• Vždy dávajte pozor, aby bol indukčný varný spotrebič čistý, aby sa zabránilo
vniknutiu prachu do motora ventilátora, čo by mohlo spôsobiť poruchu.
• Ak sa niektoré časti prístroja vznietia, nikdy sa nesnažte uhasiť plamene vodou.
Odpojte prístroj a uduste plamene vlhkou handričkou.
• Umiestnite panvicu do stredu varného kruhu.
• Panvicu neprehrievajte ani nepredhrievajte, aby ste predĺžili životnosť.
• Jedlo nezohrievajte v škatuliach ani iných vzduchotesne uzavretých nádobách,
aby ste zabránili explózii spôsobenej expanziou vzduchu.
• Tento prístroj je určený iba na domáce používanie. V prípade komerčného,
nesprávneho použitia alebo použitia v rozpore s pokynmi výrobca odmieta
akúkoľvek zodpovednosť a záruka stráca platnosť.
USCHOVAJTE SI TENTO NÁVOD
NA BEZPEČNOM MIESTE
Dbáme na ochranu životného prostredia!
T
ento prístroj obsahuje hodnotné materiály, ktoré sa môžu
znova použiť alebo recyklovať.
Likvidujte ho na mieste zberu komunálneho odpadu.
SK
146
Špecifikácia
Abstraktný Maximálny
model
vstupný tlak
IH2018
2100 W
Rozsah
regulovania
výkonu
Typ
displeja
450 W – 2100 W
Digitálny
displej
Konštrukcia výrobku
A.
B.
C.
D.
E.
F.
G.
Sklokeramický povrch
Prívod vzduchu
Vývod vzduchu
Ovládací panel
Obrazovka digitálneho displeja
Tlačidlo manuálneho zohrievania
Tlačidlo na zohrievanie mlieka
H.
I.
J.
K.
L.
M.
N.
Potrebné
elektrické
napájanie
220 V – 240 V /
50 Hz
Tlačidlo prihrievania
Tlačidlo restovania
Tlačidlo vyprážania
Tlačidlo na prevarenie vody
Tlačidlo časovača
Tlačidlo „+“/„–“
Tlačidlo Zapnúť/Vypnúť
Princíp a vlastnosti
Princíp fungovania:
Princíp fungovania indukčnej varnej dosky je
zohrievanie nádrže prostredníctvom prúdov
indukovaných v magnetickom poli. Keď
elektrický prúd prechádza cievkou, generuje
magnetické pole. Toto magnetické pole sa
potom v prípade indukčnej dosky zachytáva
v dolnej časti nádoby. Týmto spodkom
nádoby potom prechádzajú vírivé prúdy
veľmi nízkej intenzity. Aj napriek nízkej
intenzite tieto prúdy pri prechode generujú
zohrievanie nádoby. Princípom indukčnej
varnej dosky je znásobenie týchto vírivých
prúdov zmenou smeru poľa veľmi vysokej
frekvencie na generovanie zvýšenia teploty
pod nádobou. Zohrievanie je okamžité,
pretože nádoba sa začne zahrievať ihneď
po zapnutí napájania cievky. Potraviny sa
zahrievajú pri styku so spodnou stranou
panvice.
Na zachytávanie vírivých prúdov musí
byť nádoba feromagnetická. (Podrobné
informácie si pozrite v kapitole kuchynský
riad.)
147
Feromagnetická
nádoba
Vírivý prúd
Varný povrch
SK
Magnetické pole
Cievka
Magnetické pole
Vlastnosti
SK
Niekoľko bezpečnostných prvkov
• Ochrana proti prepätiu/podpätiu
• Prevádzka dosky len s indukčnými nádobami, ktorých priemer je
v styku so sklokeramickou doskou medzi 12 a 24 cm
• Ochrana proti prehriatiu prístroja
• Detekcia nebezpečenstva pri zohriatí s ohľadom na riad a rizika
poškodenia nepriľnavej vrstvy alebo proti zapáleniu oleja
Ochrana životného prostredia
• Táto indukčná varná doska je v súlade so smernicou ErP 2009/25/
ES a s jej vykonávacím nariadením EÚ č. 66/2014.
• Indukcia je najúčinnejší spôsob, pokiaľ ide o dodávku energie do
zariadenia s účinnosťou vyššou ako 90 %.
• Pre zníženie spotreby energie položte veko na panvicu počas
varenia.
• Indukcia nevytvára žiadny plameň.
• Indukcia nevyžaduje žiadne palivo a poskytuje mnohé
bezpečnostné opatrenia, znižuje riziko nehôd v domácnosti
spojených s únikom plynu alebo požiarom.
• Oblasť varenia na tejto indukčnej varnej doske má pracovný
priemer 193 mm a jej spotreba energie je EC (Wh/kg) = 195.
Inteligentné ovládanie
• Niekoľko funkcií varenia: Niekoľko režimov varenia od nízkeho
výkonu až po vysoký výkon ako odpoveď na uspokojenie rôznych
potrieb pri varení
• Veľký výber rozsahu teplôt varenia: udržiavanie a inteligentné
regulovanie teploty pečenia
• Flexibilný časovač: umožňuje naprogramovať nastavenie varenia
od 1 min až po 2 hodiny.
• Detekcia prítomnosti indukčných nádob: v prípade, že vnútorný
detekčný systém nedetekuje žiadnu nádobu alebo nádobu
nevhodnú pre indukčnú dosk, spustí sa výstrašný signál.
• Keď je teplota sklokeramickej dosky vyššia ako 50 °C na konci
varenia, na LCD displeji bliká značka „H“. Ventilátor ide ďalej, aby
ochladil dosku.
Ľahké čistenie
• Sklokeramická varná doska sa neopotrebuje a nie je ľahké ju
zašpiniť a ľahko sa čistí a udržiava.
• V prípade pretečenia zdvihnite nádobu a dosku vyčistite mäkkou,
vlhkou handričkou.
Pozor, sklokeramická doska môže byť horúca na mieste styku s
nádobou.
148
Návod na používanie
Spustenie ponuky a režim
„spánku“
•K
eď stlačíte tlačidlo spustenia, ozve sa zvukový signál a na
obrazovke sa zobrazí „00“. Potom môžete zvoliť požadovaný režim.
• Varná doska sa automaticky zastaví po 5 minútach, ak sa nevykoná
žiadna akcia.
•P
rísroj sa vypína stlačením vypínača.
Režim MANUÁLNEHO
ZOHRIEVANIA
• Po zapnutí dosky tlačidlom ZAP/VYP, aktivujete režim manuálneho
zohrievania. Rozsvieti sa kontrolka pod tlačidlom zapnutia a zaznie
potvrdzovací tón.
•P
redvolené nastavenie výkonu je na úrovni 3 a na displeji sa zobrazí „P3“.
• Ak chcete zmeniť nastavenie, je potrebné stlačiť tlačidlo + alebo –
a na displeji sa zobrazí príslušné nastavenie. Pri každom stlačení
tlačidla zaznie potvrdzovací tón.
•P
re vašu informáciu, dolu nájdete zodpovedajúci výkon.
P1
P2
P3
P4
P5
P6
P7
P8
P9
450 W 600 W 850 W 1000 W 1300 W 1500 W 1700 W 1900 W 2100 W
• Pre tento režim môžete použiť funkciu časovača (pozrite si časť
„Funkcie časovača“). Ak použijete túto funkciu, zariadenie sa
automaticky zastaví na konci nastaveného času varenia.
• Ak chcete vypnúť prístroj, musíte stlačiť vypínač.
Režim TEPLÉ MLIEKO
Tento režim umožňuje zohrievanie 0,3 l až 1,5 l mlieka v hrnci na teplotu
85 °C bez prevarenia, aby boli zachované jeho nutričné vlastnosti. Ak
chcete mlieko prevariť, je najlepšie zvoliť manuálny režim.
•P
o zapnutí dosky tlačidlom ZAP/VYP, aktivujete režim manuálneho
zohrievania mlieka. Rozsvieti sa kontrolka pod tlačidlom zapnutia
a zaznie potvrdzovací tón.
• Vyberte úroveň H1, H2 alebo H3 v závislosti od množstva mlieka,
ktoré chcete zohriať. Predvolená úroveň je H1.
•A
k chcete zmeniť nastavenie, musíte stlačiť tlačidlá + alebo –, po každej
zmene doska vydáva potvrdzovací tón.
H1 (malý)
H2 (stredný)
H3 (veľký)
~ 0,3 l – 0,5 l
~ 0,6 l – 1 l
~ 1,1 l – 1,5 l
149
SK
• Po 3 sekundách bez akejkoľvek činnosti sa funkcia aktivuje a
pomaly sa rozsvecuje rad svetiel, kým teplota nedosiahne hodnotu
približne 85 °C.
Rad svetiel:
• Keď teplota dosiahne 85 °C, program sa automaticky zastaví
a varná doska 3x pípne.
• Funkcia časovača pre tento režim nie je k dispozícii.
Režim PRIHRIEVANIA
(pomalé varenie)
• Po zapnutí dosky tlačidlom ZAP/VYP, aktivujete režim
prihrievania. Rozsvieti sa kontrolka pod tlačidlom zapnutia
a zaznie potvrdzovací tón.
•R
ežim prihrievania sa spustí a na displeji sa zobrazí rad svetiel.
• Po postupnom náraste teploty sa táto nakoniec ustáli medzi
80 a 100 °C.
•P
re tento režim môžete použiť funkciu časovača (pozrite si časť
„Funkcie časovača“). Ak použijete túto funkciu, zariadenie sa
automaticky zastaví na konci nastaveného času varenia. Pre
tento režim je maximálna doba 2 hodiny.
• Ak chcete vypnúť prístroj, musíte to urobiť manuálne
stlačením vypínača.
Režim RESTOVANIE
SK
Tento režim je určený na prípravu pokrmov restovaním na
malom množstve tuku.
•P
o zapnutí dosky tlačidlom ZAP/VYP, aktivujete režim
restovania. Rozsvieti sa kontrolka pod tlačidlom zapnutia
a zaznie potvrdzovací tón.
• Predvolená teplota restovania je na úrovni 4 a na displeji sa
zobrazí „F4“.
• Ak chcete zmeniť nastavenie, musíte stlačiť tlačidlá + alebo –,
po každej zmene doska vydáva potvrdzovací tón.
• Keď teplota oleja a teplota panvice dosiahne teplotu režimu
na restovanie, doska vydá dva zvukové signály.
F1
130 °C
F2
140 °C
F3
160 °C
F4
180 °C
150
F5
200 °C
F6
220 °C
• Pre vašu informáciu: Vyššie nájdete približné teploty
zodpovedajúce množstvu 1 litra oleja (kuchynské náradie
Ingenio).
• Pre tento režim môžete použiť funkciu časovača (pozrite
si časť „Funkcie časovača“). Ak použijete túto funkciu,
zariadenie sa automaticky zastaví na konci nastaveného
času varenia.
• Ak chcete vypnúť prístroj, musíte to urobiť manuálne
stlačením vypínača.
Režim VYPRÁŽANIE
Tento režim umožňuje vyprážať potraviny vo veľkom množstve
oleja, maximálne však v 2 l.
• Po zapnutí dosky tlačidlom ZAP/VYP, aktivujete režim
vyprážania. Rozsvieti sa kontrolka pod tlačidlom zapnutia
a zaznie potvrdzovací tón.
• Predvolená teplota vyprážania je na úrovni 5 a na displeji sa
zobrazí „F5“.
•A
k chcete zmeniť nastavenie, musíte stlačiť tlačidlá + alebo –,
po každej zmene doska vydáva potvrdzovací tón.
• Keď teplota oleja a teplota panvice dosiahne teplotu režimu
na vyprážanie, doska vydá dva zvukové signály.
• Pre vašu informáciu: Nižšie nájdete približné teploty
zodpovedajúce množstvu 2 litra oleja (kuchynské náradie
Ingenio).
F1
125 °C
F2
140 °C
F3
155 °C
F4
170 °C
F5
185 °C
F6
200 °C
• Pre tento režim môžete použiť funkciu časovača (pozrite
si časť „Funkcie časovača“). Ak použijete túto funkciu,
zariadenie sa automaticky zastaví na konci nastaveného
času varenia.
• Ak chcete vypnúť prístroj, musíte to urobiť manuálne
stlačením vypínača.
Režim VARENIE
Tento režim je navrhnutý tak, aby uvaril 0,4 až 2,5 l vody v
hrnci.
(Nepoužívajte túto funkciu na mlieko, pretože môže prihorieť.)
Ak je množstvo vody príliš malé, doska nebude môcť detekovať
var, ku ktorému tak dôjde ešte pred koncom programu.
• Pri aktivácii režimu varenia sa rozsvieti kontrolka pod tlačidlom
zapnutia a zaznie potvrdzovací tón.
151
SK
• Vyberte úroveň B1, B2 alebo B3 v závislosti od množstva
vody, ktorú chcete zohriať. Predvolená úroveň je B1.
•A
k chcete zmeniť nastavenie, musíte stlačiť tlačidlá + alebo –,
po každej zmene doska vydáva potvrdzovací tón.
B1 (malý)
B2 (stredný)
B3 (veľký)
~ 0,4 l – 0,9 l
~ 1 l – 1,5 l
~ 2 l – 2,5 l
• Indikátor na LCD displeji zobrazí rad svetiel, kým sa voda
dosiahne teplotu 100 °C, potom prístroj pípne 3x a vypne
zohrievanie.
• Ak chcete vypnúť režim varenia, môžete si vybrať iný program
alebo stlačte tlačidlo napájania.
• Funkcia časovača pre tento režim nie je k dispozícii.
Funkcie časovača pre všetky
funkcie s výnimkou funkcie
varenie a ohrev mlieka
SK
• Po nastavení parametrov varenia stlačte tlačidlo časovača
(L) a na LCD displeji sa zobrazí čas v predvolenom nastavení
(15 minút). Zaznie zvukový signál a nastavenie časovača
začne blikať, pričom zobrazí predvolený čas 15 minút.
• Stlačte tlačidlo +/– a nastavte dobu varenia.
• V režime varenia sa po 60 minútach na LCD displeji zobrazí
„1H“ a „2H“ pre trvanie 1 až 2 hodiny.
• Ak sa po 3 sekundách nevykoná žiadna činnosť, časovač sa
spustí a LCD displej prestane blikať.
• Nastavenie programov manuálneho varenia, vyprážania,
restovania môžete kedykoľvek zmeniť stlačením tlačidla +/–.
• Ak stlačíte tlačidlo časovača druhýkrát, bude LCD displej blikať
znova a vy môžete zmeniť nastavenia pomocou tlačidiel +/–.
• Akonáhle hodnota na časovači klesne pod minútu, spustí
sa odpočítavanie v sekundách, kým časovač nedosiahne
hodnoty “00”, potom sa varná doska vypne a ozve sa 3 krát
zvukový signál.
• Na deaktiváciu časovača stlačte tlačidlo časovača na
3 sekundy.
152
Čistenie
Musíte odpojiť napájací kábel, počkajte, kým sklokeramická doska vychladne,
potom postupujte podľa nasledujúcich pokynov na čistenie prístroja:
1 Sklokeramická doska: V prípade, že je sklokeramická doska veľmi
špinavá, mala by sa čistiť pomocou mierne abrazívnej vlhkej špongie alebo
čistiaceho prostriedku určeného na použitie na varné dosky v prípade potreby.
2 Exteriér prístroja a ovládací panel: Čistite mäkkou, navlhčenou
handričkou. Na čistenie odolných olejových škvŕn ho utrite mäkkou
handričkou s trochou tekutého čistiaceho prostriedku a teplou vodou,
potom ho zotrite vlhkou handričkou.
3 Plocha na prívod/vývod vzduchu: odstráňte prach bavlnenou
handričkou.
Kuchynský riad
Upravené panvice,
Panvice s dvojitým dnom zo železa (smalt, liatina alebo nehrdzavejúca oceľ)
alebo magnetického indukčného materiálu s plochým dnom s priemerom,
ktorý prichádza do styku so sklokeramickou vrstvou viac ako 12 cm a menej
ako 24 cm.
Ak chcete vedieť, či je panvica feromagnetická, umiestnite nad ňu magnet.
Ak sa prichytí, znamená to, že je feromagnetická.
Požiadajte výrobcu kuchynského riadu, aby vám potvrdil, či sú vhodné na
indukčné varenie.
Čajník zo
Presný
smaltovaného liatinový hrniec
železa
Špeciálny hrniec
z nehrdzavejúcej
ocele
Panvica s dvojitým
dnom alebo wok
z magnetického
indukčného materiálu
Platňa
z nepriľnavej liatiny
na grilovanie
Parný hrniec s dvojitým
dnom z magnetického
indukčného materiálu
Špeciálna rajnica z kompozitného
materiálu vhodného na použitie s
indukčnými varnými doskami
Praktické rady a údržba v prípade
najbežnejších porúch
Najbežnejšie poruchy
Kontrola v prípade poruchy
Neozve sa žiaden zvukový signál, • Skontrolujte, či zástrčka nie je
keď sa spotrebič zapojí, pri stlačení poškodená.
tlačidla zapnutia prístroj nereaguje • Skontrolujte, či napájanie nie je
prerušené.
a na displeji nie je nič zobrazené.
153
SK
Najbežnejšie poruchy
Kontrola v prípade poruchy
Prístroj sa vypne po
• Skontrolujte, či je nádoba vhodná na
vydaní výstrahy vo forme indukčné varenie.
nepretržitého zvukového • Skontrolujte, či je nádoba umiestnená
signálu.
v strede sklokeramickej dosky.
• Skontrolujte, či je priemer nádoby väčší ako
12 cm.
Prístroj prestane hriať pri • Skontrolujte, či okolitá teplota nie je príliš
používaní
vysoká.
•S
kontrolujte, či prívod/vývod vzduchu nie je
zanesený.
•P
ri režimoch varenia mlieka sa varná doska
automaticky zastaví, keď sa dosiahne maximálna teplota.
• Skontrolujte, či prístroj nebol zastavený
bezpečnostným prvkom. V tomto prípade,
počkajte niekoľko minút na potvrdenie.
Dôležité upozornenie: Nepoužívajte, ak je napájací kábel poškodený.
S ciľom zabrániť akémukoľvek riziku si ho nechajte vymeniť v autorizovanom
servisnom stredisku Tefal.
CHYBOVÉ KÓDY
SK
• Chýbajúca alebo nevhodná nádoba:
ak je priemer dolnej časti nádoby menší ako 12 cm, alebo v prípade, že nádoba je
z nevhodného materiálu, zaznie zvukový signál a na digitálnom displeji sa zobrazí E1.
Zmeňte kuchynský riad.
• Ochrana elektrického generátora proti prehriatiu:
keď sa napájací generátor prehreje, indukčný varný spotrebič vypne prívod energie a
na displeji sa zobrazí E2. Doska sa nechá vychladnúť: Ak porucha pretrváva, obráťte
sa na servisné stredisko.
• Ochrana proti prepätiu alebo podpätiu:
keď je napätie vyššie ako 265 V – 285 V, napájanie indukčného varného spotrebiča
sa preruší a na digitálnom displeji sa zobrazí E3; keď je napätie medzi 150 V – 170 V,
napájanie indukčného varného spotrebiča sa preruší a na digitálnom displeji sa zobrazí
E4. Skontrolujte, či je prístroj zapojený do siete.
• Teplotný snímač:
ak je snímač v otvorenom obvode, bude indukčný varný spotrebič pokračovať v činnosti po
dobu jednej minúty a digitálnom displeji sa zobrazí E5; keď je snímač skratovaný, indukčný
varný spotrebič okamžite zobrazí E6. Obráťte sa na autorizované servisné stredisko.
• Ochrana pred abnormálnym záporným teplotným koeficientom:
Keď je zmena hodnoty záporného teplotného koeficientu nízka po 5 minútach prevádzky,
napájanie indukčného varného spotrebiča sa preruší a na digitálnom displeji sa zobrazí E7.
154
FR
p. 3 -
15
EN
p. 16 -
27
DE
p. 28 -
40
IT
p. 41 -
52
ES
p. 53 -
64
PT
p. 65 -
77
EL
p. 78 -
90
NL
p. 91 - 102
CS
p.103 - 115
HU
p.116 - 128
PL
p.129 - 141
SK
p.142 - 154
Réf. : NC00150233
www.tefal.com