Korting KHI 6410 X Handleiding

Categorie
Afzuigkappen
Type
Handleiding
CAPPA ASPIRANTE - Istruzioni per l’uso
DUNSTABZUGSHAUBE - Gebrauchsanweisung
CAMPANA EXTRACTORA - Manual de utilización
HOTTE DE CUISINE - Notice d’utilisation
AFZUIGKAP - Gebruiksaanwijzing
COIFA ASPIRANTE - Manual do usuário
COOKER HOOD - User instructions
ODSAVAČ PAR - návod k použití
EMHÆTTE - Brugervejledning
LIESITUULETIN – Käyttöohje
ΑΠΡΡΦΗΤΗΡΑΣ ΣΕ ΕΚ∆ΣΗ ΑΠΡΡΦΗΣΗΣ – Εγειρίδι ρήσης
ELSZÍVÓ KÜRTŐ – Használati utasítás
AVTREKKSKAPPE – Bruksanvisning
OKAP ZASYSAJĄCY - instrukcja obsługi
HOTĂ ASPIRANTĂ – Manual de utilizare
ВЫТЯЖНОЙ КОЛПАК - Руководство пользователя
SPISKÅPA – Bruksanvisning
GB
P
E
NL
D
F
I
CZ
DK
FIN
GR
H
N
PL
R
RUS
S
Fig.2
500 - 677
258
250
256
273
30
10
182
181
10
56
38
256
273
150
494 - 672
522 - 699
30
30
150
494 - 672
522 - 699
H
M
H
A C
H
B
Fig.1
max 80 cm
- 3 -
a a
a a
b
b
b
b
A
D
D
Fig.3
Fig.4
C
a
a
a
a
b
b
b
b
- 4 -
Fig.6
Fig.4B
A
Fig.8
A
B
C
D
E
D
A
Fig.7
B
D
C
Fig.5
Fig.9
A
B
C
D
E
F
- 5 -
A
B
A1
A2
B1
B2
B4
B3
Fig.10
Fig.11
G
B
C
D
E
A
- 6 -
ITALIANO
I
GENERALITA
Leggere attentamente il contenuto del presente libretto in
quanto fornisce importanti indicazioni riguardanti la sicurezza
di installazione, d’uso e di manutenzione. Conservare il
libretto per ogni ulteriore consultazione. Lapparecchio è stato
progettato per uso in versione aspirante (evacuazione aria
all’esterno - Fig.1B),  ltrante (riciclo aria all’interno - Fig.1A) o
con motore esterno (Fig.1C).
AVVERTENZE PER LA SICUREZZA
1. Fare attenzione se funzionano contemporaneamente una
cappa aspirante e un bruciatore o un focolare dipendenti
dall’aria dell’ambiente ed alimentati da unenergia diversa
da quella elettrica, in quanto la cappa aspirando toglie
all’ambiente l’aria di cui il bruciatore o il focolare necessita
per la combustione. La pressione negativa nel locale non
deve superare i 4 Pa (4x10
-5
bar). Per un funzionamento sicuro,
provvedere quindi ad unopportuna ventilazione del locale.
Per l’evacuazione esterna attenersi alle disposizioni vigenti
nel vostro paese.
Prima di allacciare il modello alla rete elettrica:
- controllare la targa dati (posta all’interno dell’ apperecchio)
per accettarsi che la tensione e potenza siano corrispondenti a
quella della rete e la presa di collegamento sia idonea. In caso
di dubbio interpellare un elettricista quali cato.
- Se il cavo di alimentazione è danneggiato, esso deve essere
sostituito da un cavo o un assieme speciali disponibile presso
il costruttore o il suo servizio assistenza tecnica.
- Collegare il dispositivo all’alimentazione attraverso una
spina con fusibile 3A o ai due  li della bifase protetti da un
fusibile 3A.
2. Attenzione !
In determinate circostanze gli elettrodomestici possono
essere pericolosi.
A) Non cercare di controllare i filtri con la cappa in
funzione
B) Non toccare le lampade e le zone adiacenti, durante
e subito dopo l’uso prolungato dell’impianto di
illuminazione.
C) E’ vietato cuocere cibi alla  amma sotto la cappa
D) Evitare la  amma libera, perché dannosa per i  ltri e
pericolosa per gli incendi
E) Controllare costantemente i cibi fritti per evitare che
l’olio surriscaldato prenda fuoco
F) Prima di e ettuare qualsiasi manutenzione, disinserire
la cappa dalla rete elettrica.
G) Questo apparecchio non è destinato all’utilizzo da parte
di bambini o persone che necessitano di supervisione.
H) Controllare che i bambini non giochino con
l’apparecchio.
I) Quando la cappa viene utilizzata contemporaneamente
ad apparecchi che bruciano gas o altri combustibili, il
locale deve essere adeguatamente ventilato.
L) Se le operazioni di pulizia non vengono eseguite nel
rispetto delle istruzioni, esiste il rischio che si sviluppi
un incendio.
Questo apparecchio è contrassegnato in conformità alla
Direttiva Europea 2002/96/EC, Waste Electrical and Electronic
Equipment (WEEE). Assicurandosi che questo prodotto sia
smaltito in modo corretto, l’utente contribuisce a prevenire le
potenziali conseguenze negative per l’ambiente e la salute.
Il simbolo
sul prodotto o sulla documentazione di
accompagnamento indica che questo prodotto non deve
essere trattato come rifiuto domestico ma deve essere
consegnato presso l’idoneo punto di raccolta per il riciclaggio
di apparecchiature elettriche ed elettroniche.
Disfarsene seguendo le normative locali per lo smaltimento
dei ri uti. Per ulteriori informazioni sul trattamento, recupero
e riciclaggio di questo prodotto, contattare l’idoneo u cio
locale, il servizio di raccolta dei ri uti domestici o il negozio
presso il quale il prodotto è stato acquistato.
ISTRUZIONI PER L’INSTALLAZIONE
Le operazioni di montaggio e collegamento elettrico
devono essere e ettuate da personale specializzato.
• Collegamento elettrico
Lapparecchio è costruito in classe II, perciò nessun cavo deve
essere collegato alla presa di terra.
Lallacciamento alla rete elettrica deve essere eseguito come
segue:
MARRONE = L linea
BLU = N neutro
Se non prevista, montare sul cavo una spina normalizzata per
il carico indicato nella etichetta caratteristiche. Se provvista
di spina, fare in modo che sia facilmente accessibile dopo
l’installazione dell’apparecchio.
Nel caso di collegamento diretto alla rete elettrica è necessario
interporre tra l’apparecchio e la rete un interruttore onnipolare
con apertura minima tra i contatti 3 mm, dimensionato al
carico e rispondente alle norme vigenti.
• La distanza minima fra la superficie di supporto dei
recipienti di cottura sul dispositivo di cottura e la parte più
bassa della cappa da cucina deve essere di almeno 65 cm.
Se dovesse essere usato un tubo di connessione composto
di due o più parti, la parte superiore deve essere all’esterno
di quella inferiore. Non collegare lo scarico della cappa ad
un condotto in cui circoli aria calda o utilizzato per evacuare
fumi degli apparecchi alimentati da unenergia diversa da
quella elettrica.
- Nel caso di montaggio dell’apparecchio in versione aspirante
predisporre il foro di evacuazione aria.
• Si consiglia l’utilizzo di un tubo evacuazione aria con lo
stesso diametro della bocca uscita aria. L’utilizzo di una
riduzione potrebbe diminuire le prestazioni del prodotto ed
aumentare la rumorosità.
• lnstallazione
Per installare la cappa in modo corretto deve essere seguito
il seguente schema:
1. Montaggio della cappa nella parte inferiore del pensile
2. scelta della versione ( aspirante  g.1A o  ltrante g.1B).
• Montaggio della cappa nella parte inferiore del pensile
Questo tipo di apparecchio deve essere incassato in un pensile
o in altro supporto. Le misure d’ingombro della cappa sono
riportate nella  gura 2. Prima di procedere con il  ssaggio
- 7 -
della cappa, togliere la griglia D, premendo i due tasti laterali
A come indicato in  gura 3.
Per il  ssaggio utilizzare 8 viti (non fornite) idonee al tipo
di mobile. Per una corretta installazione della cappa,  ssare
prima le 4 viti A e poi le 4 viti B seguendo lo schema indicato
in  gura 4. Dopo aver  ssato la cappa nella parte inferiore
del pensile prendere la griglia D ( g.4) e ricollocarla nel suo
alloggiamento. Durante questa operazione fare attenzione
che la griglia D sia agganciata correttamente.
• Versione aspirante
Con questo tipo d’installazione l’apparecchio scarica i vapori
all’esterno attraverso una parete perimetrale o canalizzazione
esistente. E’ necessario, a tal scopo, acquistare, un tubo
evacuazione aria, del tipo previsto dalle vigenti normative non
in ammabile e collegarlo alla  angia H ( g.1A).
• Versione filtrante
Per trasformare la cappa da versione aspirante a versione
ltrante, richiedere al vostro rivenditore i  ltri a carbone
attivo. I  ltri devono essere applicati al gruppo aspirante posto
all’interno della cappa centrandoli ad esso e ruotandoli di 90
gradi  no allo scatto d’arresto ( g.6).
Per effettuare questa operazione rimuovere la griglia D
( g.3). L’aria viene rimessa nell’ambiente attraverso un tubo
di evacuazione aria, passante attraverso il mobile e collegato
alla  angia H ( g.1B).
USO E MANUTENZIONE
• Si raccomanda di mettere in funzione l’apparecchio prima di
procedere alla cottura di un qualsiasi alimento. Si raccomanda
di lasciar funzionare l’apparecchio per 15 minuti dopo aver
terminato la cottura dei cibi, per unevacuazione completa
dell’aria viziata.
Il buon funzionamento della cappa è condizionato da una
corretta e costante manutenzione; una particolare attenzione
deve essere data al  ltro antigrasso e al  ltro al carbone
attivo.
• Il  ltro antigrasso ha il compito di trattenere le particelle
grasse in sospensione nell’aria, pertanto è soggetto ad intasarsi
in tempi variabili relativamente all’uso dell’apparecchio.
Il  ltro acrilico, che si trova appoggiato alla griglia, va sostituito
quando le scritte, visibili attraverso la griglia, cambiano colore
e l’inchiostro si espande; il nuovo  ltro deve essere applicato
in modo tale che le scritte siano visibili attraverso la griglia
dall’esterno della cappa.
Nel caso in cui i  ltri acrilici non abbiano le scritte, oppure siano
presenti  ltri metallici o a pannello in alluminio, per prevenire
il pericolo di eventuali incendi, al massimo ogni 2 mesi è
necessario lavare i  ltri eseguendo le seguenti operazioni:
- togliere il  ltro dalla griglia e lavarlo con una soluzione di
acqua e detergente liquido neutro lasciando rinvenire lo
sporco.
- Sciacquare abbondantemente con acqua tiepida e lasciare
asciugare.
I  ltri metallici e/o pannello in alluminio possono essere lavati
anche in lavastoviglie. Dopo alcuni lavaggi, se i  ltri sono in
alluminio o pannello in alluminio, si possono veri care delle
alterazioni del colore. Questo fatto non dà diritto a reclamo
per l’eventuale loro sostituzione.
In caso di inadempienza delle istruzioni di sostituzione e
di lavaggio si può veri care il rischio di incendio dei  ltri
antigrasso.
• I  ltri al carbone attivo servono per depurare l’aria che viene
rimessa nell’ambiente. I  ltri non sono lavabili o rigenerabili
e devono essere sostituiti ogni quattro mesi al massimo.
La saturazione del carbone attivo dipende dall’uso più o
meno prolungato dell’apparecchio, dal tipo di cucina e
dalla regolarità con cui viene e ettuata la pulizia del  ltro
antigrasso
• Pulire frequentemente tutti i depositi sul ventilatore e
sulle altre super ci, usando un panno inumidito con alcool
denaturato o detersivi liquidi neutri non abrasivi.
• L impianto di illuminazione è progettato per l’uso durante la
cottura e non per l’uso prolungato di illuminazione generale
dell’ambiente. L’uso prolungato dell’illuminazione diminuisce
notevolmete la durata media delle lampade.
• Sostituzione dei pannelli alluminio
Per sostituire i pannelli alluminio basta tirare la maniglia A
come indicato in  g.4B.
• Sostituzione dei pannelli acrilici o metallici
Per sostituire i pannelli acrilici o metallici bisogna prima
togliere la griglia D premendo i due tasti laterali A come
indicato in  gura 3. Togliera i 2 ferma  ltri B ( g.5) e il pannello
acrilico o metallico C. Per riassemblare il particolare e ettuare
l’operazione inversa.
• Sostituzione delle lampade alogene (Fig.7).
Per sostituire le lampade alogene B dall’interno della cappa
spingere verso il basso con due dita come è ra gurato in g.7.
Sostituire con lampade dello stesso tipo.
Comandi (Fig.8):
Tasto A = accende/spegne le luci
Tasto B = accende/spegne la cappa. L’apparecchio si accende
alla 1° velocità. Se la cappa è accesa premere il tasto per 2
sec. per spegnere. Se la cappa si trova alla 1° velocità non è
necessario tenere premuto il tasto per spegnere. Diminuisce
la velocità del motore.
Display C = indica la velocità del motore selezionata e
l’attivazione del timer.
Tasto D = accende la cappa. Aumenta la velocità del motore.
Premendo il tasto dalla 3° velocità si inserisce la funzione
intensiva per 10’, poi l’apparecchio ritorna a funzionare alla
velocità di esercizio al momento dell’attivazione. Durante
questa funzione il display lampeggia.
Tasto E = Il Timer temporizza le funzioni, al momento
dell’attivazione, per 15 minuti dopo di che queste vengono
spente. Il Timer si disattiva ripremendo il tasto E. Quando la
funzione Timer è attiva sul display deve lampeggiare il punto
decimale. Se è in funzione la velocità intensiva il Timer non
si può attivare.
Premendo il tasto E per 2 secondi, quando lapparecchio è
spento, si attiva la funzione clean air”. Questa accende il
motore per 10 minuti ogni ora alla prima velocità. Durante
il funzionamento il display deve visualizzare un movimento
rotatorio dei segmenti periferici. Trascorso questo tempo il
motore si spegne e il display deve visualizzare la lettera C”  ssa
no a quando dopo altri 50 minuti il motore riparte per altri
10 minuti e così via. Per ritornare al funzionamento normale
premere qualsiasi tasto tranne quello delle luci. Per disattivare
la funzione premere il tasto E
• Saturazione  ltri Antigrasso/Carbone attivo:
- Quando il display C lampeggia alternando la velocità
d’esercizio con la lettera F (es.1 e F) i 
ltri antigrasso devono
essere lavati.
- Quando il display C lampeggia alternando la velocità
d’esercizio con la lettera A (es.1 e A) i  ltri carbone devono
- 8 -
essere sostituiti.
Una volta ricollocato il filtro pulito bisogna resettare la
memoria elettronica premendo il tasto A per circa 5 sec.
no a che termina di lampeggiare la segnalazione F o A del
display C
• Comandi:
 Luminosi Fig.9) la simbologia è di seguito riportata:
A= tasto ILLUMINAZIONE
B= tasto OFF
C= tasto PRIMA VELOCITA
D= tasto SECONDA VELOCITA
E= tasto TERZA VELOCITA
F= tastoTIMER ARRESTO AUTOMATICO 15 minuti (*)
Se il vostro apprecchio è provvisto della funzione velocità
INTENSIVA, tenere premuto per 2 secondi circa il tasto E e
questa verrà attivata per 10 minuti dopo di che ritornerà alla
velocità precedentemente impostata.
Quando la funzione è attiva il LED lampeggia. Per interromperla
prima dei 10 minuti premere di nuovo il tasto E
Premendo il tasto F per 2 secondi (a cappa spenta) si attiva
la funzione clean air”. Questa funzione fa accendere il
motore per 10 minuti ogni ora alla prima velocità. Appena
attivata la funzione, il motore parte alla 1° velocità per la
durata di 10 minuti durante i quali devono lampeggiare
contemporaneamente il tasto F e il tasto C. Trascorso questo
tempo il motore si spegne ed il led del tasto F rimane acceso di
luce  ssa no a quando dopo altri 50 minuti riparte il motore
alla prima velocità e i led F e C ricominciano a lampeggiare per
10 minuti e così via. Premendo qualsiasi tasto ad esclusione
delle luci la cappa torna al suo funzionamento normale
immediatamente (es. se premo il tasto D si disattiva la funzione
clean air” e il motore va subito alla 2° velocità; premendo il
tasto B la funzione si disattiva)
(*) La funzione “TIMER ARRESTO AUTOMATICO” ritarda
l’arresto della cappa, che continuerà a funzionare alla velocità
d’esercizio in corso al momento dell’accensione di questa
funzione, di 15 minuti.
• Saturazione  ltri Antigrasso/Carbone attivo:
- Quando il tasto A lampeggia con una frequenza di 2 sec. i
ltri antigrasso devono essere lavati.
- Quando il tasto A lampeggia con una frequenza di 0,5 sec. i
ltri carbone devono essere sostituiti.
Una volta ricollocato il filtro pulito bisogna resettare la
memoria elettronica premendo il tasto A per circa 5 sec.  no
a che termina di lampeggiare.
• Comandi:(Fig.10) MECCANICI la simbologia è di seguito
riportata:
A= tasto ILLUMINAZIONE
B= tasto OFF
C= tasto PRIMA VELOCITA
D= tasto SECONDA VELOCITA
E= tasto TERZA VELOCITA
G= spia MOTORE IN FUNZIONE
• Comandi: (Fig.11) Slider la simbologia è di seguito
riportata:
A = Interruttore luce
A1 = tasto O
A2 = tasto On
B = Controllo di velocità
B1 = tasto O
B2 = tasto PRIMA VELOCITA
B3 = tasto SECONDA VELOCITA
B4 = tasto TERZA VELOCITA
SI DECLINA OGNI RESPONSABILITA PER EVENTUALI DANNI
PROVOCATI DALLA INOSSERVANZA DELLE SUDDETTE
AVVERTENZE
DEUTSCH
D
ALLGEMEINES
Diese Anleitung bitte aufmerksam durchlesen, da sie wichtige
Sicherheitshinweise zur Installation, zum Gebrauch und zur
Wartung enthält. Die Anleitung für eventuelle zukünftige
Konsultationen aufbewahren. Das Gerät wurde zum Gebrauch
in Aspirationsversion (Luftausscheidung nach außen - Abb.1B),
Fitrationsversion (innerer Luftumlauf - Abb.1A) oder mit
äußerem Motor (Abb.1C) entworfen.
SICHERHEITSHINWEISE
1. Vorsicht ist geboten, wenn gleichzeitig eine Abzugshaube
und ein raumluftabhängiger Boiler oder ein o enes Feuer
in Betrieb sind, die von einer anderen Energiequelle als
Strom versorgt werden, da die Küchenhaube die Raumluft
absaugt, die auch der Boiler oder das Feuer zur Verbrennung
benötigen. Der Unterdruck im Raum darf den Wert von 4 Pa
(4x10
-5
bar) nicht übersteigen. Um einen sicheren Betrieb
der Abzugshaube zu gewährleisten, ist daher immer auf eine
ausreichende Belüftung des Raumes zu achten. Bei der Ablei-
tung der Luft nach aussen müssen die nationalen Vorschriften
eingehalten werden.
Vor Anschluss des Modells an das Stromnetz :
- kontrollieren Sie das Typenschild an der Geräteinnenseite
um sich zu vergewissern, ob Spannung und Stromstärke der
des Stromnetzes entsprechen und die Steckdose geeignet ist.
Im Zweifelsfall wenden Sie sich bitte an einen quali zierten
Elektriker.
- Sollte das Speisekabel beschädigt sein, ist es durch ein
anderes - beim Hersteller oder dessen Kundendienst erhält-
liches - Kabel oder mit einem speziellen Bausatz - zu erset-
zen.
- Das Gerät muss mittels eines Steckers mit 3A-Sicherung oder
über die beiden Drähte des Zweiphasenanschlusses, die durch
eine 3A-Sicherung geschützt sind, an die Stromversorgung
angeschlossen werden.
2. Achtung !
Elektrogeräte können unter gewissen Umständen
gefährlich sein!
A) Niemals die Filter kontrollieren, wenn die
Dunstabzugshaube in Betrieb ist.
B) Die Lampen und die umliegenden Bereiche nicht
während oder nach längerer Benutzung des Lichts
berühren.
C) Es ist verboten, Speisen unter der Dunstabzugshaube
zu  ambieren.
D) Offene Flammen sind unbedingt zu vermeiden, da
diese die Filter beschädigen und einen Brand verursachen
können.
- 9 -
E) Beim Frittieren sind die Speisen ständig zu kontrollieren,
um eine Entzündung von überhitztem Öl zu verhindern.
F) Vor jeglichen Wartungsarbeiten unbedingt den
Netzstecker aus der Steckdose entfernen.
G) Das Gerät sollte nicht von kleinen Kindern oder
gebrechlichen Personen ohne Beaufsichtigung benutzt
werden.
H) Kleine Kinder sollten beaufsichtigt werden, um
sicherzugehen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
I) Der Raum muss über eine hinreichende Belüftung
verfügen, wenn die Dunstabzugshaube mit anderen
gas- oder brennsto betriebenen Geräten gleichzeitig
verwendet wird.
L) Es besteht Brandgefahr, wenn die Reinigung nicht
entsprechend den Anleitungen durchgeführt wird.
Dieses Gerät ist gemäß der EU-Richtlinie 2002/96/EC, Waste
Electrical Electronic Equipment (WEEE) gekennzeichnet.
Sorgen Sie bitte dafür, dass das Gerät korrekt entsorgt wird, der
Benutzer trägt dazu bei, den potentiellen negativen Folgen
für Umwelt und Gesundheit vorzubeugen.
Das auf dem Produkt oder auf den Begleitpapieren
be ndliche Symbol
sagt aus, dass dieses Produkt nicht
wie normaler Hausmüll behandelt werden darf, sondern
dass es einer geeigneten Sammelstelle für das Recycling
der elektrischen und elektronischen Geräteteile zugeführt
werden muss. Entsorgen Sie bitte das Altgerät gemäß der
lokalen Richtlinien. Für weitere Informationen hinsichtlich
der Behandlung, der Wiederverwertung und des Recycling
des Produkts wenden Sie sich bitte an die zuständige lokale
Stelle, an die Sammelstelle für Hausmüll, oder an den Händler,
bei dem Sie das Gerät erworben haben.
INSTALLATIONSANLEITUNG
Montage und Anschluss müssen von einem Fachmann
durchgeführt werden.
• Elektroanschluss
Die Küchenhaube gehört zur Geräteklasse II, daher muss
keine der Leitungen geerdet werden. Der Anschluss an das
Stromnetz ist folgendermassen durchzuführen:
BRAUN = L Leitung
BLAU = Neutrale Linie
Falls nicht vorhanden, muss ein Normstecker mit den auf dem
Typenschild angegebenen Werten an das Kabel angeschlos-
sen werden. Wenn die Küchenhaube mit einem Netzstecker
ausgestattet ist, muss diese so installiert werden, dass der
Stecker gut zugänglich ist.
Beim Direktanschluss an das Stromnetz muss zwischen Gerät
und Netz ein der Netzlast und den geltenden Vorschriften
entsprechender Mehrpolstecker mit einer Mindestö nung
von 3 mm zwischen den Kontakten installiert werden.
Der Mindestabstand zwischen der Stell äche für die Koch-
behälter auf der Kochvorrichtung und dem unteren Teil der
Abzugshaube muss mindestens 65 cm betragen.
Falls ein Verbindungsrohr verwendet wird, das aus zwei oder
mehr Teilen zusammengesetzt ist, muss der obere Teil über
den unteren gestülpt werden. Auf keinen Fall darf das Ab-
luftrohr der Küchenhaube an ein Rohr angeschlossen wer-
den, in dem Warmluft zirkuliert oder das zur Entlüftung von
Geräten verwendet wird, die an eine andere Energiequelle
als an Strom angeschlossen sind.
- Sollte das Gerät mit Abzugsvorrichtung montiert werden,
bereiten Sie eine Luftabzugsö nung vor.
Es emp ehlt sich der Einsatz eines Luftableitungsrohres,
das denselben Durchmesser aufweist, wie der der Luftab-
zugsö nung. Die Verwendung eines Reduzierstücks könnte
die Leistungen des Erzeugnisses beeinträchtigen und das
Betriebsgeräusch erhöhen.
Montage
Um die Dunstabzugshaube richtig zu montieren müssen
folgende Schritte durchgeführt werden:
1. Montage der Dunstabzugshaube unter dem
Hängeschrank
2. Auswahl des Modells (Abluft Abb. 1A oder Umluft Abb.
1B).
Montage der dunstabzugshaube unter dem
hängeschrank
Dieses Gerät wird in einen Hängeschrank eingebaut oder
an einer anderen Halterung befestigt. Die Abmessungen
der Dunstabzugshaube sind in Abbildung 2 angegeben.
Zum Befestigen des Geräts muss das Gitter D abgenommen
werden. Drücken Sie hierzu die beiden seitlichen Tasten A wie
auf Abbildung 3 gezeigt.
Zur Befestigung benötigen Sie 8 geeignete Schrauben (nicht
mitgeliefert). Zur Installation der Abzugshaube werden
zunächst die 4 Schrauben A angebracht und dann die 4
Schrauben B, gemäß dem auf Abb. 4 gezeigten Schema.
Nachdem die Abzugshaube unter dem Hängeschrank
montiert wurde, können Sie das Gitter D (Abb. 4) wieder
befestigen. Dabei sollten Sie darauf achten, dass das Gitter
D richtig eingehakt ist.
• Abluftversion
Bei dieser Betriebsweise werden die angesaugten Dämpfe
durch die Außenwand oder durch ein Abluftrohr ins Freie
geleitet.
Zu diesem Zweck muß ein normgerechtes, nicht
ent ammbares Rohr mit Durchmesser besorgt und an den
vorgesehenen Anschluß ansch H (Abb.1A).
• Umluftversion
Möchten Sie das Gerät von Abluftversion auf Umluftversion
umrüsten, sind Aktivkohle lter erforderlich, die Sie bei Ihrem
Händler erwerben können. Die Filter sind mittig an der sich im
Innern der Dunstabzugshaube be ndlichen Absauggruppe
einzusetzen und im Uhrzeigersinn um 90 Grad bis zum
Einrasten einzudrehen. (Abb. 6).
Vor dem Einsetzen der Filter muss das Gitter D (Abb. 3)
abgenommen werden. Die gefilterte Luft wird über ein
Abluftrohr, das durch den Schrank hindurch geführt
und an den Flansch H angeschlossen wird, in den Raum
zurückgeführt. (Abb. 1B).
WARTUNG UND GEBRAUCH
Es wird empfohlen, die Dunstabzugshaube schon vor
Kochbeginn der Speisen einzuschalten. Es wird weiterhin
empfohlen, das Gerät nach Beendigung des Kochvorgangs
noch 15 Minuten weiterlaufen zu lassen, um den vollständigen
Abzug der Kochdünste zu gewährleisten.
Die Leistungsfähigkeit der Dunstabzugshaube hängt
entscheidend von der Sorgfalt und Regelmäßigkeit der
Wartung ab, insbesondere die des Fett lters und die des
Aktivkohle lters.
- 10 -
Der Fettfilter hat die Aufgabe, die in den Kochdünsten
enthaltenen Fettpartikel zurückzuhalten. Er ist demnach der
Verschmutzung besonders ausgesetzt und sollte, je nach
Gebrauch und Kochgewohnheiten, in mehr oder weniger
langen Zeitabschnitten gereinigt werden.
Der auf dem Gitter befindliche Acrylfilter ist jedes Mal
dann auszutauschen, wenn die durch das Gitter sichtbaren
Aufschriften Farbveränderungen aufweisen und die Tinte
ausläuft. Der neue Filter ist so einzulegen, dass die Aufschriften
durch das Gitter hindurch vom Äußeren der Dunstabzugshau-
be her sichtbar sind.
Im Falle von Acryl ltern ohne Schriften, Metall ltern oder Fil-
tern in Form von Alupaneelen muss die Reinigung spätestens
alle 2 Monate erfolgen, um Brandgefahr vorzubeugen. Gehen
Sie hierzu wie folgt vor:
- Filter vom Gitter abnehmen und in einer milden Spüllauge
reinigen, eventuell etwas einweichen lassen.
- Abschließend gründlich lauwarm abspülen und trocknen
lassen.
Die Metall lter und/oder Alupaneele können auch im Ge-
schirrspüler gereinigt werden. Nach mehrmaligem Reinigen
der Filter (bei Alu ltern oder -paneelen) könnten Farbverän-
derungen auftreten. Hieraus resultiert jedoch kein Anspruch
auf kostenlosen Ersatz derselben.
Durch Nichteinhaltung der Vorgaben hinsichtlich des
Austauschs und der Reinigung der Fettfilter kann Brand
verursacht werden.
Die Aktivkohle lter dienen dazu, die Luft zu reinigen, die
wieder in den Raum zurückgeführt wird. Die Filter sind weder
waschbar noch wiederverwertbar und müssen spätestens alle
vier Monate ausgewechselt werden. Die Sättigung der Aktiv-
kohle hängt von der mehr oder minder langen Benutzungs-
dauer der Dunstabzugshaube, von der Art der zubereiteten
Speisen und von der mehr oder weniger häu gen Reinigung
des Fett lters ab.
Alle auf dem Lüftergehäuse und den anderen Teilen der
Haube angesammelten Rückstände sind regelmäßig mit
Spiritus oder einem neutralen Flüssigreiniger ohne Scheuer-
mittel zu entfernen.
Die Beleuchtung der Dunstabzugshaube ist dazu ge-
plant, während des Kochvorgangs eingesetzt zu werden.
Durch einen verlängerten Einsatz der Beleuchtung wird
die durchschnittliche Lebensdauer der Leuchten erheblich
gemindert.
• Alupaneele ersetzen
Um die Alupaneele zu ersetzen ziehen Sie nur am Gri A wie
in Abb. 4B gezeigt.
• Acryl- oder metallpaneele ersetzen
Um die Acryl- oder Metallpaneele zu ersetzen muss das Gitter
D abgenommen werden. Drücken Sie hierzu die beiden
seitlichen Tasten A , wie auf Abbildung 3 gezeigt. Nehmen
Sie die 2 Filterhalterungen B (Abb. 5) und dann das Acryl-
oder Metallpaneel C ab. Bauen Sie das Teil in umgekehrter
Reihenfolge wieder ein.
• Austausch der Halogenlampen (Abb.7).
Zum Austausch der Halogenlampen B drücken Sie
die Lampen mit zwei Fingern aus dem Inneren der
Dunstabzugshaube nach unten, wie in der Abbildung 7 zu
sehen ist.
Tauschen Sie die Lampe durch eine desselben Typs aus.
Bedienung: (Abb.8)
Taste A = schaltet die Beleuchtung ein/aus.
Taste B = schaltet die Haube ein/aus. Das Gerät schaltet sich
in der ersten Saugstärke ein. Wenn die Haube eingeschaltet
ist, die Taste eine halbe Sekunde lang drücken, um sie abzu-
schalten. Ist die Haube in der ersten Saugstärke eingeschal-
tet, ist es zum Abschalten nicht erforderlich, die Taste zu
drücken. Verringert die Geschwindigkeit des Motors.
Display C = zeigt die gewählte Motorgeschwindigkeit und
die Aktivierung der Timer-Funktion an.
Taste D = schaltet die Haube ein. Erhöht die Geschwindig-
keit des Motors. Wenn man, während die Haube in Betrieb
ist, auf die 3° Geschwindigkeit drückt, stellt sich für 10 Minu-
ten automatisch die “Intensiv-Stufe ein, dann geht die Hau-
be wieder auf die Geschwindigkeit zurück, welche vorher in
Betrieb war. Während der Funktion “Intensiv-Stufe” leuchtet
das Display auf.
Taste E = Der Timer steuert die Zeit der Funktionen. Ab
der Aktivierung der Taste bleiben diese für 15 Minuten
eingeschaltet und werden dann ausgeschaltet. Der Timer
kann durch erneuten Druck auf die Taste E deaktiviert werden.
Bei aktivierter Timer-Funktion muss auf dem Display der
Dezimalpunkt auf Blinklicht geschaltet sein. Be ndet sich die
Dunstabzugshaube auf Intensivstufe, kann der Timer nicht
aktiviert werden.
Wird bei ausgeschaltetem Gerät die Taste E für 2 Sekunden
gedrückt, wird die Funktion Clean Air aktiviert. Diese bewirkt
das Einschalten des Motors für 10 Minuten jede Stunde auf der
ersten Leistungsstufe. Während dieser Funktionsweise muss
auf dem Display eine Rotationsbewegung der peripheren
Segmente angezeigt sein. Nach Ablauf dieser Zeit schaltet
der Motor ab und auf dem Display muss die Fix-Anzeige des
Buchstaben “C ersichtlich sein, und zwar so lange, bis nach
weiteren 50 Minuten der Motor erneut für 10 Minuten startet,
und so weiter.
• Sättigung der Fett- und Aktivkohle lter:
- Blinkt das Display C bei Änderung der Betriebsgeschwindigkeit
mit dem Buchstaben F (Bsp. 1 und F), müssen die Fett lter
gereinigt werden.
- Blinkt das Display C bei Änderung der Betriebsgeschwindigkeit
mit dem Buchstaben A (Bsp. 1 und A), müssen die Kohle lter
ausgetauscht werden.
Nachdem der gesäuberte Filter wieder eingesetzt wurde, muss
der elektronische Speicher neu aktiviert werden, indem man
die Taste A
für circa 5 Sek. gedrückt hält bis die Blinkanzeige
F oder A auf dem Display C erlischt.
• Bedienung: (Abb.9) Der beleuchtung die SimboLbezeich-
nungen sind folgend wiedergegeben:
A = Taste BELEUCHTUNG
B = Taste OFF
C = Taste ERSTE GESCHWINDIGKEIT
D = Taste ZWEITE GESCHWINDIGKEIT
E = Taste DRITTE GESCHWINDIGKEIT
F = TIMER AUTOMATISCHES ANHALTEN nach 15 Minuten (*)
Wenn Ihr Gerät mit der Funktion INTENSIVE Geschwindigkeit
ausgestattet ist, etwa zwei Sekunden lang die Taste E drücken,
dann wird diese aktiviert (dann wird diese) 10 Minuten
lang aktiviert, danach kehrt es zu der zuvor eingestellten
Geschwindigkeit zurück.
Wenn die Funktion aktiv ist, blinkt die LED. Um sie vor Ablauf
der 10 Minuten zu unterbrechen, wieder die Taste E drük-
ken.
Wenn die Taste F zwei Sekunden lang gedrückt wird (bei
ausgeschalteter Haube), wird die Funktion clean air” akti-
viert. Diese Funktion bewirkt das Anschalten des Motors für
- 11 -
10 Minuten pro Stunde mit der ersten Geschwindigkeit. So-
fort nach der Aktivierung der Funktion startet der Motor mit
der 1. Geschwindigkeit für die Dauer von 10 Minuten, wäh-
rend dieser Zeit müssen die Taste F und die Taste C gleich-
zeitig blinken. Nach Ablaufen dieser Zeit geht der Motor aus,
und die Led der Taste F leuchtet fest weiter, bis der Motor
nach weiteren 50 Minuten mit der ersten Geschwindigkeit
neu startet und die Leds F und C wieder anfangen, 10 Mi-
nuten lang zu blinken, und so weiter. Durch Drücken jeder
beliebigen Taste außer den Lichtern kehrt die Haube sofort
zu ihrem normalen Funktionieren zurück (Beispiel: Wenn ich
die Taste D drücke, wird die Funktion clean air” deaktiviert,
und der Motor geht sofort in die 2. Geschwindigkeit; wenn
die Taste B gedrückt wird, wird die Funktion deaktiviert)
(*) Die Funktion Timer automatisches Anhalten verzögert
das Anhalten der Haube, die 15 Minuten mit der zum Zeit-
punkt der Einschaltung dieser Funktion gewählten Betriebs-
geschwindigkeit weiterläuft.
• Sättigung der Fett- und Aktivkohle lter:
- Leuchtet die Taste A alle 2 Sek. auf, müssen die Fett lter
gereinigt werden.
- Leuchtet die Taste A alle 0,5 Sek. auf, müssen die Kohle lter
ausgetauscht werden.
Nachdem der gesäuberte Filter wieder eingesetzt wurde, muss
der elektronische Speicher neu aktiviert werden, indem man
die Taste A für circa 5 Sek. gedrückt hält bis diese aufhört
zu blinken.
• Bedienung: (Abb.10) Der Beleuchtung die SimboLbezeich-
nungen sind folgend wiedergegeben:
A = Taste BELEUCHTUNG
B = Taste OFF
C = Taste ERSTE GESCHWINDIGKEIT
D = Taste ZWEITE GESCHWINDIGKEIT
E = Taste DRITTE GESCHWINDIGKEIT
G = MOTORKONTROLLEUCHTE
• Bedienung: (Fig.11) Slider
die SimboLbezeichnungen sind folgend wiedergegeben:
A = Lichtschalter
A1 = Aus-Taste
A2 = Ein-Taste
B = Geschwindigkeitskontrolle
B1 = Aus-Taste
B2 = Taste ERSTE GESCHWINDIGKEIT
B3 = Taste ZWEITE GESCHWINDIGKEIT
B4 = Taste DRITTE GESCHWINDIGKEIT
FÜR SCHÄDEN, DIE AUF DIE NICHTBEACHTUNG DER OBEN
GENANNTEN ANWEISUNGEN ZURUCKZUFÜHREN SIND,
WIRD KEINERLEI VERANTWORTUNG ÜBERNOMMEN.
ESPAÑOL
E
GENERALIDADES
Lea atentamente el contenido del presente libro de instruccio-
nes pues contiene indicaciones importantes para la seguridad
en la instalación, el uso y el mantenimiento (Consérvelo para
un posible consulta posterior). El aparato ha sido diseñado
para el uso en versión aspiradora (evacuación de aire hacia
el exterior – Fig.1B),  ltrante (reciclaje del aire en el interior –
Fig.1A) o con motor exterior (Fig.1C).
SUGERENCIAS PARA LA SEGURIDAD
1.Preste atención si funcionan contemporáneamente una
campana aspirante y un quemador o una chimenea que
toman el aire del ambiente y están alimentados por energía
que no sea eléctrica, pues la campana aspirante toma del am-
biente el aire que el quemador o la chimenea necesitan para
la combustión. La presión negativa del local no debe superar
los 4 Pa (4x10
-5
bares). Para un funcionamiento seguro, realice
primero una adecuada ventilación del local. Para la evacuación
externa, aténgase a las disposiciones vigentes en su país.
Antes de enchufar el modelo a la corriente eléctrica:
- controlar los datos de matrícula (que se encuentran en el
interior del aparato) para constatar que la tensión y la potencia
correspondan a la de la red y el enchufe de conexión sea idó-
neo. En caso de dudas, recurra a un electricista cali cado.
- Si el cable de alimentación está dañado, se debe cambiar
con un cable o conjunto especial de cables que puede su-
ministrar tanto el fabricante como el servicio de asistencia
técnica.
- Conecte el dispositivo a la red de alimentación a través de un
enchufe con fusible 3A o a los dos cables de la línea bifásica
protegidos por un fusible 3A.
2. ¡Atención!
En determinadas circunstancias los electrodomésticos
pueden ser peligrosos.
A) No intente controlar los  ltros cuando la campana está
en funcionamiento
B) Durante el uso prolongado de la instalación de
iluminación o inmediatamente después, no toque las
lámparas ni las zonas adyacentes a ellas.
C) Está prohibido cocinar a fuego directo debajo de la
campana
D) Evite dejar la llama libre porque puede dañar los  ltros
y constituye un riesgo de incendio
E) Controle constantemente los alimentos fritos para
evitar que el aceite sobrecalentado se prenda fuego
F) Antes de efectuar cualquier operación de mantenimiento,
desconecte la campana de la red eléctrica.
G) Este aparato no debe ser utilizado por niños o personas
que necesiten de supervisión.
H) Controle que los niños no jueguen con el aparato.
I) Cuando la campana se utiliza simultáneamente con
aparatos que queman gas u otros combustibles, el
ambiente debe estar adecuadamente ventilado.
L) Si las operaciones de limpieza no se realizan respetando
las instrucciones, hay peligro de incendio.
Este aparato está fabricado en conformidad con la Norma
Europea 2002/96/EC, Waste Electrical and Electronic
Equipment (WEEE). Controlando que este producto sea
eliminado de modo correcto, el usuario contribuye a prevenir
consecuencias negativas para el ambiente y la salud.
El símbolo
en el producto o en la documentación
adjunta, indica que este producto no debe ser tratado
como residuo doméstico sino que debe ser entregado a
un punto de recolección para reciclar aparatos eléctricos y
electrónicos. Elimínelo siguiendo las normas locales para
la eliminación de desechos. Para mayor información sobre
el tratamiento, recuperación o reciclaje de este producto,
- 12 -
llame a la o cina local encargada, al servicio de recolección
de desechos domésticos o al negocio en el cual ha comprado
el producto.
INSTRUCCIONES PARA LA INSTALACIÓN
Las operaciones de montaje y conexión eléctrica deben
ser efectuadas por personal especializado.
• Instalación eléctrica
El aparato está construido en clase II, por lo tanto no se debe
e conectar ningún cable a la toma de tierra.
La conexión a la corriente eléctrica debe realizarse de la
siguiente manera:
MARRÓN = L línea.
AZUL = N neutro.
Si no está incluido, monte en el cable un enchufe normalizado
para la carga indicada en la etiqueta de las caracteristicas. Si
está provista de enchufe,coloque la campana de tal manera
que el enchufe quede en un sitio accesible. En caso de co-
nexión directa a la corriente eléctrica, es necesario interponer
entre el aparato y la red un interruptor omnipolar con abertura
mínima de 3mm, adecuado a la carga y que responda a las
normas vigentes.
La distancia mínima entre la super cie de soporte de los
recipientes de cocción en el dispositivo de cocción y la parte
más baja de la campana de cocina debe de al menos 65 cm.
Si debe usarse un tubo de conexión compuesto de dos o más
partes, la parte superior debe estar fuera de la parte inferior.
No conecte la descarga de la campana a un conducto en el
que circúle airecaliente o que sea utilizado para evacuar los
humos de aparatos alimentados por una energía que no
sea eléctrica.
- En el caso de montaje del aparato en la versión aspirante,
predisponer el ori cio de evacuación aire.
Se aconseja el uso de un tubo de evacuación de aire con el
mismo diámetro que la boca de salida de aire. El uso de una
reducción podría disminuir las prestaciones del producto y
aumentar el ruido.
Instalacion
Para instalar la campana de manera correcta debe seguirse
el siguiente esquema:
1. Montaje de la campana en la parte inferior del mueble
colgante.
2. Elección de la versión extractora (extractora  g.1A o  l-
trante  g.1B).
Montaje de la campana en la parte inferior del mueble
colgante
Este tipo de aparato debe empotrase en un armario colgante
o en otro soporte. Las medidas de la campana se indican
en la  gura 2. Antes de  jar la campana, quitar la rejilla D,
presionando las dos teclas laterales A según se indica en
la  gura 3.
Para  larla emplear 8 tornillos idóneos (no en dotación) para el
tipo de mueble. Para una instalación correcta de la campana,
jar antes los 4 tornillos A y luego los 4 tornillos B siguiendo el
esquema de la  gura 4. Una vez que la campana se ha  jado a
la parte inferior del armario colgante, colocar la rejilla D ( g.4)
en su sede. Durante esta operación prestar atención para que
la rejilla D quede enganchada de forma correcta.
Versión aspirante
Con este tipo de instalación el aparato descarga los vapores
al exterior a través de una canalización existente.Para ello
hay que comprar un tubo mural telescópico del tipo pre-
visto por la normativa vigente ,no in amable y encajarlo en
la arandela H ( g.1A).
Versión filtrante
Para transformar la campana de la versión aspirante a la versión
ltrante, solicite a su revendedor los  ltros de carbono activo.
Los  ltros deben ser aplicados al grupo aspirante colocado
en el interior de la campana, centrándolos y girándolos 90º
hasta el tope (Fig. 6).
Para efectuar esta operación, quite la rejilla D ( g. 3). El aire
se devuelve al ambiente por un tubo de evacuación del aire
que pasa a través del mueble y está conectado a la brida H
( g.1B).
USO Y MANTENIMIENTO
Se recomienda poner en funcionamiento el aparato antes
de proceder a la cocción de un alimento cualquiera. Se
recomienda también, dejar funcionar el aparato durante 15
minutos después de haber  nalizado la cocción para lograr
una evacuación completa del aire viciado.
El buen funcionamiento de la campana depende de la reali-
zación de un correcto y constante mantenimiento; se debe
prestar una atención particular al  ltro antigrasa y al  ltro de
carbón activo.
El  ltro antigrasa cumple la función de retener las partículas
de grasa en suspensión en el aire, por lo tanto, puede atascarse
en distintos momentos que dependen del uso del aparato.
El  ltro de acrílico que se encuentra apoyado en la rejilla, se
debe sustituir cuando las letras que se observan a través de la
rejilla, cambian de color y la tinta se expande; el nuevo  ltro se
debe aplicar de modo tal que las letras se puedan observar a
través de la rejilla desde el exterior de la campana.
Si los  ltros de acrílico no tienen estas letras o en su lugar
hay  ltros metálicos o de panel de aluminio, para prevenir el
peligro de incendios, es necesario lavar los  ltros cada 2 meses
como máximo, realizando las siguientes operaciones:
- quite el  ltro de la rejilla y lávelo con una solución de agua
y detergente líquido neutro.
- Enjuague con abundante agua tibia y deje secar.
Los  ltros metálicos y/o de panel de aluminio se pueden
también lavar en lavavajillas. Después de algunos lavados,
si los  ltros son de aluminio o panel de aluminio, se pueden
producir alteraciones del color. Si esto sucede, no constituye
motivo de reclamo para su sustitución.
Si no se cumplen las instrucciones de sustitución o de lavado,
existe el riesgo de incendio de los  ltros antigrasa.
Los  ltros de carbón activo sirven para depurar el aire que se
devuelve al ambiente. Los  ltros no se pueden lavar o regene-
rar y deben ser sustituidos cada cuatro meses como máximo.
La saturación del carbón activo depende del uso más o menos
prolongado del aparato, del tipo de cocina y de la regularidad
con la que se realiza la limpieza del  ltro antigrasa.
Limpie frecuentemente todos los depósitos en el ventilador y
en otras super cies, usando un paño humedecido con alcohol
de quemar y detergentes líquidos neutros no abrasivos.
La instalación de iluminación ha sido proyectada para ser
utilizada durante la cocción y no para su uso prolongado
como iluminación general del ambiente. El uso prolongado
de la iluminación disminuye notablemente la duración media
de las lámparas.
- 13 -
• Sustitución de los paneles de aluminio
Para cambiar los paneles de aluminio es su ciente tirar de la
manija A como se indica en la  g.4B.
• Sustitución de los paneles acrílicos o metálicos
Para cambiar los paneles acrílicos o metálicos es necesario
quitar antes la rejilla D presionando las dos teclas laterales A
como se indica en la  gura 3.
Quitar los dos topes de sujeción  ltros B ( g.5) y el panel
acrílico o metálico C. Para volver a ensamblar la pieza realizar
la operación inversa.
Sustitución de las lámparas halógenas (Fig. 7).
Para sustituir las lámparas halógenas B, desde el interior de
la campana empuje hacia abajo con dos dedos, como se
indica en la  g.7. Sustitúyalas con lámparas del mismo tipo.
Mandos: (Fig.8)
Botón A = enciende\apaga las luces.
Botón B = enciende\apaga la campana. El aparato pone en
marcha en la 1° velocidad. Si la campana está encendida
apriete el botón 2 segundos para apagar. Si la campana está
en la 1° velocidad no hay que apretar el botón para apagar.
Disminuye la velocidad del motor.
Display C = indica la velocidad del motor seleccionada y la
puesta en marcha del timer.
Botón D = enciende la campana. Aumenta la velocidad del
motor. Pulsando el pulsador de la tercera velocidad se intro-
duce la función intensiva por 10 minutos, después el aparado
vuelve a funcionar a la velocidad de ejercicio al momento de
la activación. Durante esta función el display relampagua.
Botón E = El Timer temporiza las funciones, al momento de
la activación, por 15 minutos después de que se han apa-
gado. El Timer se desactiva volviendo a oprimir el botón E.
Cuando la función Timer está encendida, en el display debe
relampaguear el punto decimal. No se puede activar si está
funcionando la velocidad intensiva del Timer.
Si oprime el botón E por un par de segundos, mientras el
aparato está apagado, se activa la función clean air. Que
enciende el motor en la primera velocidad a 10 minutos por
cada hora. Durante el funcionamiento, se debe visualizar en
el display un movimiento giratorio de los segmentos peri-
féricos. Transcurrido dicho tiempo el motor se apaga, y se
visualiza la letra C”  ja en el display, después de 50 minutos
éste arranca de nuevo por otros 10 minutos y así sucesiva-
mente. Para regresar al funcionamiento normal apriete cua-
lesquiera de los botones excepto el de la luz. Para desactivar
la función oprima el botón E.
• Saturación de los  ltros antigrasa/carbón activo
Cuando el display C centellea alternando la velocidad de
funcionamiento con la letra F (por ej.: 1 y F), deben lavarse
los  ltros antigrasa.
- Cuando el display C centellea alternando la velocidad de
funcionamiento con la letra A (por ej.: 1 y A), deben sustituirse
los  ltros de carbón.
Después que ha vuelto a colocar el  ltro limpio, debe resetear
la memoria electrónica presionando el botón A durante 5 seg.
aproximadamente hasta que deja de centellear la señalación
F o A del display C.
• Mandos: (Fig.9) Luminosos
la simbología es la siguiente:
A= botón ILUMINACION.
B= botón OFF
C= botón PRIMERA VELOCIDAD.
D= botón SEGUENDA VELOCIDAD.
E= botón TERCERA VELOCIDAD.
F= botón TIMER PARADA AUTOMáTICA 15 MINUTOS (*).
Si su aparato está equipado con la función velocidad
INTENSIVA, tener el botón E presionado por casi 2 segundos
para activar esta función por 10 minutos, pasado este tiempo
regresará a la velocidad precedentemente programada.
Cuando la función es activa el LED relampagea. Para
interrumpirla antes de los 10 minutos presione la tecla E
de nuevo.
Presionando el botón F por dos segundos (con la campana
apagada) se activa la función clean air. Esta función en-
ciende el motor por 10 minutos cada hora en la primera ve-
locidad. Apenas sea activada la función, el motor parte con
la 1° velocidad por un período de 10 minutos, durante los
cuales deben relampagear los botones F y C contempora-
neamente. Terminado este período el motor se apaga y el
led del botón F se mantiene encendido con una luz  ja por
50 minutos. En ese momento el motor reparte en la primera
velocidad, los leds F y C recomienzan a relampagear por 10
minutos y se repite el ciclo. Presionando cualquier botón, a
excepción de las luces, la campana inmediatamente regresa
a su funcionamiento normal (ej. presionando el botón D se
desactiva la función clean air” y el motor cambia a la 2° velo-
cidad; presionando el botón B la función se desactiva).
(*) La función “ timer parada automatica retarda la para-
da de la campana, que continuará a funcionar a la velocidad
seleccionada en el momento del encendido de esta función,
15 minutos.
• Saturación de los  ltros antigrasa/carbón activo
- Cuando el botón A centellea con una frecuencia de 2 seg.,
los  ltros antigrasa deben ser lavados.
- Cuando el botón A centellea con una frecuencia de 0,5 seg.,
los  ltros de carbón deben ser sustituidos.
Después que se vuelve a colocar el  ltro limpio, es necesario
reiniciar la memoria electrónica presionando el botón A
durante 5 seg. hasta que deje de centellear.
• Mandos: (Fig.10) Mecánicos_la simbología es la siguiente:
A= botón ILUMINACION.
B= botón OFF
C= botón PRIMERA VELOCIDAD.
D= botón SEGUENDA VELOCIDAD.
E= botón TERCERA VELOCIDAD.
G= luz indicadora MOTOR EN FUNCIONAMIENTO.
• Mandos
(Fig.11) SLIDER la simbología es la siguiente:
A = Interruptor luz
A1 = botón O
A2 = botón On
B = Control de velocidad
B1 = botón O
B2 = botón PRIMERA VELOCIDAD
B3 = botón SEGUNDA VELOCIDAD
B4 = botón TERCERA VELOCIDAD
EL FABRICANTE NO SE HACE RESPONSABLE DE LOS DA-
ÑOS PRODUCIDOS POR EL INCUMPLIMIENTO DE ESTAS
ADVERTENCIAS.
- 14 -
FRANÇAIS
F
GÉNERALITÉS
Lire attentivement le contenu du mode d’emploi puisqu’il
fournit des indications importantes concernant la sécurité
d’installation, d’emploi et d’entretien. Le conserver pour d’
ultérieures consultations. L’appareil a été conçu pour être
utilisé dans le modèle aspirant (évacuation de l’air à l’extérieur
– Fig.1B),  ltrant (retour de l’air à l’intérieur – Fig.1A) ou doté
d’un moteur externe (Fig.1C).
CONSEILS POUR LA SÉCURITÉ
1. Attention, lorsque dans la même pièce vous utilisez si-
multanément la hotte à évacuation avec un brûleur ou une
cheminée alimentés par une énergie autre que l’électricité,
vous pouvez créer un problème d’inversion de  ux”. Dans
ce cas la hotte aspire l’air nécessaire à leur combustion. La
dépression dans le local ne doit pas dépasser les 4 Pa (4x10
-5
bar). Pour un fonctionnement en toute sécurité, n’oubliez
pas de prévoir une ventilation su sante du local. Pour l’éva-
cuation vers l’extérieur, veuillez vous référer aux dispositions
en vigueur dans votre pays.
Avant de brancher la hotte au réseau de distribution
électrique :
- lire les données reportées sur la plaquette d’identi cation
(appliquée à l’intérieur de la hotte) pour véri er si le voltage
et la puissance correspondent à ceux du réseau. Contrôler
aussi si la prise est adaptée. En cas de doutes, contacter un
électricien quali é.
- Si le câble d’alimentation est abîmé, il faut le remplacer par
un autre câble ou par un ensemble, spécialement prévus,
que vous pouvez commander au fabricant ou à un de ses
services d’assistance technique.
- Raccorder le dispositif au secteur à l’aide d’une prise avec
fusible 3A ou aux deux fils du diphasé protégés par un
fusible 3A.
2. Attention !
Dans certaines circonstances les électroménagers peuvent
être dangereux.
A) N’essayez pas de contrôler l’état des  ltres quand la
hotte est en marche.
B) Ne jamais toucher les lampes et les zones adjacentes,
pendant et tout de suite après l’utilisation prolongée de
l’éclairage.
C) Il est absolument interdit de  amber sous la hotte.
D) Évitez de laisser des flammes libres, elles sont
dangereuses pour les filtres et pour les risques
d’incendie.
E) Surveillez constamment les fritures pour éviter que
l’huile surchau ée prenne feu.
F) Avant de procéder à toute opération d’entretien, coupez
l’alimentation électrique de la hotte.
G) Cet appareil ne peut pas être utilisé par des enfants ou
par des personnes nécessitant une surveillance.
H) Veillez à ce que les enfants ne jouent pas avec
l’appareil.
I) Lorsque la hotte est utilisée en présence d’appareils
utilisant du gaz ou d’autres combustibles, la pièce doit
être correctement ventilée.
L) Si le nettoyage nest pas réalisé conformément aux
instructions, un incendie peut se déclarer.
Cet appareil est marqué conformément à la Directive
européenne 2002/96/CE sur les déchets d’équipements
électriques et électroniques (DEEE). Assurez-vous que
cet appareil soit mis au rebus selon la réglementation en
vigueur, vous éviterez ainsi des conséquences néfastes sur
l’environnement et la santé.
Le symbole
appliqué sur le produit ou sur la documentation
jointe rappelle que cet appareil ne doit pas être traité comme
un déchet domestique mais faire l’objet d’une collecte
sélective dans une déchetterie spécialisée dans le recyclage
des appareils électriques et électroniques. Conformez-vous
aux réglementations locales sur la collecte et l’élimination des
déchets. Pour tout autre renseignement sur le traitement, la
récupération et le recyclage de cet appareil, veuillez contacter
le bureau concerné de votre ville, le service de collecte des
déchets domestiques ou le magasin où vous avez acheté
votre appareil.
INSTRUCTIONS POUR L’INSTALLATION
Le montage et le branchement électrique doivent être
e ectués par un personnel spécialisé.
• Connexion électrique
L’appareil est construit en classe II, pour cela aucun cable ne
doit être connecté avec la prise terre.
La connection avec le réseau électrique doit être éxécutée
comme suit:
MARRON = L ligne
BLEU = N neutre
Si elle n’a pas été prévue, monter sur le cable une  che nor-
malisée pour la charge indiquée sur l’etiquette des caractéris-
tiques. Si elle est dotée d’une  che, la hotte doit être installée
en sorte que la  che soit accessible.
En cas de connection directe avec le réseau électrique, il est
nécessaire d’interposer entre l’appareil et le réseau un inter-
rupteur omnipolaire avec une ouverture minimale entre les
contacts de 3 mm, proportionnel à la charge et correspondant
aux normes en vigueur.
La distance minimum entre la surface de support des ré-
cipients de cuisson sur le dispositif de cuisson et la partie
la plus basse de la hotte pour cuisine doit être de 65 cm au
moins.
S’il doit être utilisé un tuyau de connection composé de deux
ou plusieurs parties, la partie superieure doit être à l’exterieur
de celle inférieure.
Ne pas relier le tuyau d’échappement de la hotte à un conduit
dans lequel circule de l’air chaud ou employé pour évacuer
les fumées des appareils alimentés par une énergie di erente
de celle électrique.
- S’il s’agit d’une hotte aspirante, il faudra prévoir une ouver-
ture pour l’évacuation de l’air.
Nous conseillons d’utiliser un tuyau d’évacuation de l’air
de même diamètre que l’ori ce de sortie de l’air. L’utilisation
d’une réduction pourrait diminuer les performances du pro-
duit et augmenter le niveau sonore.
Installation
Pour e ectuer correctement l’installation de la hotte suivez
les instructions suivantes :
1. Montage de la hotte dans la partie inférieure du panneau
- 15 -
2. Choix de la version (évacuation  g.1A ou recyclage
g.1B).
• Fixation de la hotte sous un élément hau
Ce type d’appareil est à encastrer à l’intérieur d’un élément haut
ou d’un tout autre support. Les dimensions d’encombrement
de la hotte sont reportées  gure 2. Avant de procéder à la
xation de la hotte, retirer la grille D en appuyant sur les deux
touches latérales A comme illustré  gure 3.
Pour la  xation, utiliser 8 vis (non fournies) appropriées au
type de meuble. Pour une bonne installation de la hotte,  xer
d’abord les 4 vis A puis les 4 vis B en suivant le schéma illustré
gure 4. Après avoir  xé la hotte dans le bas de l’élément, saisir
la grille D ( g.4) et la remettre à l’emplacement voulu. Veiller
à ce que la grille D soit bien accrochée.
Version aspirante
Avec ce genre d’installation l’appareil évacue les vapeurs
à l’extérieure à travers une paroi périmètrale ou une
canalisation déjà existente. Il est donc nécessaire de se
procurer un tube mural télescopique, du type prévu par les
normes en vigueur non in ammable de et reliez-le à la bride
H (Fig.1A).
Version recyclage
Pour transformer la hotte de la version évacuation à la version
recyclage, demandez à votre vendeur des  ltres à charbon
actif. Monter les  ltres dans le groupe d’aspiration en les
centrant bien à l’intérieur de la hotte et en les faisant pivoter
de 90 degrés jusqu’au déclic (Fig.6).
Pour e ectuer cette opération, retirer la grille D (Fig. 3). L’air est
renvoyé dans la pièce à travers un tuyau d’évacuation passant
à travers le meuble et raccordé à la bride H ( g.1B).
UTILISATION ET ENTRETIEN
Il est conseillé de mettre en service la hotte quelques minutes
avant de commencer à cuisiner. De même il est conseillé de
l’arrêter 15 minutes après avoir terminé la cuisson pour élimi-
ner au maximum les odeurs et évacuer l’air vicié.
Le bon fonctionnement de la hotte est lié à la fréquence des
opérations d’entretien et, plus particulièrement, à l’entretien
du  ltre anti-graisse et du  ltre à charbon actif.
Le  ltre anti-graisse a pour rôle de retenir les particules
grasses en suspension dans l’air. Il peut donc se boucher
plus ou moins rapidement selon la fréquence d’utilisation
de la hotte.
Le  ltre acrylique, posé sur la grille, signale par un changement
de couleur de ses inscriptions, visibles à travers la grille, et par
l’encre qui s’étend qu’il est temps de procéder à son remplace-
ment. Il faut installer le nouveau  ltre de manière à ce que les
inscriptions soient visibles de l’extérieur de la hotte.
Si les  ltres acryliques sont dépourvus d’inscriptions, ou en
cas de présence de  ltres métalliques ou de panneau en alu-
minium, pour éviter tout risque d’incendie, il est nécessaire
de laver les  ltres au moins tous les deux mois en procédant
comme suit :
- retirer le  ltre de la hotte et le laver avec de l’eau et un déter-
gent liquide neutre, laisser la saleté se décoller.
- Rincer abondamment à l’eau tiède et laisser sécher.
Les  ltres métalliques et/ou le panneau en aluminium sont
lavables au lave-vaisselle. Après plusieurs lavages, les  ltres ou
le panneau en aluminium peuvent changer de couleur. Ceci
ne donne pas droit à réclamation ni droit, par conséquent, à
leur remplacement.
Le non-respect des consignes de remplacement et de lavage
peut entraîner un risque d’incendie des  ltres anti-graisse.
Les  ltres à charbon actif servent à  ltrer l’air qui est ensuite
renvoyé dans la pièce. Les  ltres ne sont ni lavables ni régé-
nérables, il faut par conséquent les changer au moins tous
les quatre mois. La saturation du charbon actif dépend de
l’utilisation plus ou moins prolongée de l’appareil, du type
de cuisine pratiquée et de la régularité du nettoyage du  ltre
anti-graisse.
Nettoyer fréquemment tous les dépôts sur le ventilateur et
les autres surfaces à l’aide d’un chi on imbibé d’alcool déna-
turé ou de détergents liquides neutres non abrasifs.
N’utiliser l’éclairage de la hotte que pendant la cuisson, ce
dernier n’est en e et pas conçu pour un éclairage général
prolongé de la pièce. Une utilisation prolongée de léclairage
diminue considérablement la durée de vie moyenne des
lampes.
• Remplacement des panneaux aluminium
Pour remplacer les panneaux aluminium, il su t de tirer sur
la poignée A comme illustré  g.4B.
• Remplacement des panneaux acryliques ou
métalliques
Pour remplacer les panneaux acryliques ou métalliques, il faut
d’abord retirer la grille D en appuyant sur les deux touches
latérales A comme illustré  gure 3. Retirer les 2 pièces de
xation des  ltres B ( g.5) ainsi que le panneau acrylique
ou métallique C. Pour remonter le tout, refaire les mêmes
opérations en sens inverse.
• Remplacement des lampes halogènes (Fig. 7).
Pour changer les lampes halogènes B, poussez vers le bas, de
l’intérieur de la hotte, en vous servant de deux doigts com-
me illustré ( g.7). Remplacez-les par des lampes de même
type.
Commandes: (Fig.8)
Touche A = allume/éteint les lumières.
Touche B = allume/éteint la hotte. l’appareil s’allume à la 1°
vitesse. si la hotte est allumée, appuyer sur la touche pen-
dant 2 sec. pour éteindre. Si la hotte se trouve à la 1° vitesse,
il n’est pas nécessaire de tenir la touche appuyée pour étein-
tre. Diminue la vitesse du moteur.
Display C = indique la vitesse du moteur sélectionnée et
l’activation du timer.
Touche D = allume la hotte. Augmente la vitesse du moteur.
En pressant la touche de la 3ème vitesse la fonction intensive
s’active pendant 10’, puis l’appereil recommance à fonction-
ner à la vitesse d’exercice au moment de la première activa-
tion. Pendant cette fonction le display clignote.
Touche E = au moment de l’activation le Minuteur temporise
les fonctions pendant 15 minutes, après quoi ces dernières
s’éteignent. En pressant la touche E, le Minuteur se désactive.
Quand la fonction Minuteur est active, le point décimal doit
clignoter sur l’écran. Si la vitesse intensive est en fonction, le
Minuteur ne peut être activé.
En pressant la touche E pendant 2 secondes, quand lappa-
reil est éteint, la fonction clean air s’active. Cette dernière
met en marche le moteur chaque heure pendant 10 minutes
à la première vitesse. Durant le fonctionnement lécran doit
visualiser un mouvement rotatif des segments périphéri-
ques. Après quoi le moteur séteint et l’écran doit visualiser
la lettre C”  xe, jusqu’à ce qu’après 50 autres minutes, le mo-
teur reparte pendant 10 minutes supplémentaires et ainsi
de suite. Pour retourner au fonctionnement normal presser
n’importe quelle touche sauf celle de l’éclairage. Pour désac-
- 16 -
tiver la fonction presser la touche E”.
• Saturation  ltres anti-gras/charbon actif:
- Quand l’a cheur C clignote et visualise alternativement la
vitesse de fonctionnement et la lettre F (1 et F par ex.) il est
temps de laver les  ltres anti-gras.
- Quand l’écran C clignote et visualise alternativement la
vitesse de fonctionnement et la lettre A (1 et A par ex.) il est
temps de changer les  ltres à charbon actif.
Après avoir remis le  ltre propre à sa place, procéder à une
remise à zéro de la mémoire électronique en appuyant 5
secondes de suite sur la touche A jusqu’à ce que F ou A cesse
de clignoter sur l’a cheur C.
• Commandes: (Fig.9) Lumineux le symbole sont le sui-
vant:
A = touche ECLAIRAGE
B = touche OFF
C = touche PREMIERE VITESSE
D = touche DEUXIEME VITESSE
E = touche TROISIEME VITESSE
F = touche MINUTEUR ARRET AUTOMATIQUE 15 minutes (*)
Si votre appareil possède la fonction vitesse INTENSE,
maintenir appuyé pendant environ 2 secondes le bouton E
pour activer la fonction pendant 10 minutes, après quoi elle
retournera à la vitesse établie en précédence. Quand la fonc-
tion est active, la LED clignote. Pour l’interrompre avant les
10 minutes, presser de nouveau sur la touche E.
En appuyant sur le bouton F pendant 2 secondes (lorsque
la hotte est allumée), la fonction « clean air » s’active. Cette
fonction démarre le moteur pour 10 minutes par heure à la
première vitesse.
Dès que la fonction est activée, le moteur démarre en 1
ère
vitesse pour 10 minutes pendant lesquelles les boutons F et
C doivent clignoter en même temps. A la  n de ce temps, le
moteur s’arrête et la diode électroluminescente du bouton
F reste allumée sans clignoter jusqu’à ce que le moteur re-
parte en 1
ère
vitesse 50 minutes plus tard. Les diodes électro-
luminescentes F et C recommencent à clignoter pendant 10
minutes et ainsi de suite. En appuyant sur n’importe quelle
touche à l’exception des touches de lumière, la hotte retour-
ne immédiatement à son fonctionnement normal (ex. en ap-
puyant sur le bouton D la fonction « clean air » se désactive
et le moteur passe directement à la 2
ème
vitesse ; en appuyant
sur le bouton B la fonction se désactive)
(*) La fonction “minuter arrêt automatique” retarde l’arrêt
de la hotte, qui continuera de fonctionner à la vitesse de ser-
vice en cours au moment de l’activation de cette fonction,
pendant 15 minutes.
• Saturation  ltres anti-gras/charbon actif :
- Quand la touche A se met à clignoter par intervalles de 2
secondes, il est temps de laver les  ltres anti-gras.
- Quand la touche A se met à clignoter par intervalles de 0,5
secondes, il est temps de changer les  ltres à charbon.
Après avoir remis le filtre propre à sa place, procéder à
une remise à zéro la mémoire électronique en appuyant 5
secondes de suite sur la touche A jusqu’à ce que cette dernière
cesse de clignoter.
• Commandes: (Fig.10) Mécaniques les symboles sont les
suivants:
A = touche ECLAIRAGE
B = touche OFF
C = touche PREMIERE VITESSE
D = touche DEUXIEME VITESSE
E = touche TROISIEME VITESSE
G= voyant MOTEUR EN MARCHE
• Commandes:
(Fig.11) slider le symbole sont le suivant:
A = Interrupteur lumière
A1 = bouton O
A2 = bouton On
B = Contrôle de vitesse
B1 = bouton O
B2 = bouton PREMIERE VITESSE
B3 = bouton SECONDE VITESSE
B4 = bouton TROISIEME VITESSE
NOUS DECLINOS TOUTE RESPONSABILITÉ POUR LES
EVENTUELS DÉGATS PROVOQUÉS PAR L’INOBSERVATION
DES SUSDITES INSTRUCTIONS.
NEDERLANDS
NL
ALGEMEEN
De inhoud van dit boekje grondig doorlezen, daar het be-
langrijke informatie bevat voor veilige installatie, gebruik
en onderhoud.Het boekje bewaren voor verdere raadple-
ging.Het apparaat is ontworpen als afzuigkap (Iuchtafvoer
naar buiten, waarbij gezorgd moet worden voor voldoende
luchttoevoer naar de keuken) of als  lter (Iuchtrecirculatie
binnen). Het apparaat is ontworpen om gebruikt te worden
in de afzuigversie (externe afvoer van de lucht - Afb.1B), in de
lterversie (interne hercirculatie van de lucht - Afb.1A) of met
externe motor (Afb.1C)
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Opletten indien tegelijkertijd een afzuigkap en een brander
of haard functioneren die afhankelijk zijn van de omgevings-
lucht en gevoed worden door een andere energiebron dan
de elektrische energie. De afzuigkap kan de lucht die de
brander of haard nodig heeft voor de verbranding aan de
omgeving onttrekken. De negatieve druk in de omgeving
mag niet boven de 4 Pa (4x10
-5
bar) liggen. Voor een vei-
lige werking dient u te zorgen voor een goede ventilatie van
de ruimte. Voor de afvoer naar buiten moet u zich houden
aan de geldende voorschriften die van toepassing zijn in uw
land.
Voordat u het model op het elektriciteitsnet aansluit:
- controleer op het gegevensplaatje (aan de binnenkant van
het apparaat) of de spanning en het vermogen overeenko-
men met die van het net, en of de stekker geschikt is voor de
aansluiting. Neem in geval van twijfel contact op met een
gekwali ceerde elektricien.
- Als de voedingskabel beschadigd is dient deze te worden
vervangen door een andere kabel of een speciale kabelcom-
binatie, beschikbaar bij de fabrikant of de technische servi-
cedienst.
- Verbind het mechanisme aan de voeding m.b.v. en stekker
met zekering 3A of aan de twee draden van de tweefase
beschermd met een 3A zekering.
- 17 -
2. Attentie!
In bepaalde omstandigheden kunnen huishoudelijke
apparaten gevaarlijk zijn.
A) Probeer niet om de  lters te controleren terwijl de
afzuigkap werkt
B) Raak de lampen en de zones vlakbij niet aan als de
verlichting lang aan is of kort daarna.
C) Het is verboden om eten met open vlam te bereiden
onder de kap
D) Voorkom open vlammen, deze zijn schadelijk voor de
lters en brandgevaarlijk
E) Controleer voortdurend gebakken waren om te
voorkomen dat hete olie vlam vat
F) Voor elke willekeurige onderhoudsbeurt moet men de
elektrische energie afschakelen.
G) Dit apparaat is niet bestemd voor gebruik door kinderen
of andere personen die toezicht nodig hebben.
H) Controleer dat kinderen niet met het apparaat
spelen.
I) Als de afzuigkap tegelijk met andere apparaten wordt
gebruikt die gas of andere brandsto en verbranden, moet
het vertrek goed worden geventileerd.
L) Als de reinigingswerkzaamheden niet worden
uitgevoerd zoals aangegeven in de handleiding loopt u
het risico dat er brand uitbreekt.
Dit apparaat is voorzien van het keurmerk Waste Electrical
and Electronic Equipment (WEEE), zoals vastgesteld door
de Europese Norm 2002/96/EC. Door te zorgen dat de
afvalverwijdering van dit product correct wordt uitgevoerd,
werkt de gebruiker mee aan het voorkomen van potentiële
negatieve consequenties voor omgeving en gezondheid.
Het symbool
op het product of op het bijgeleverde
documentatiemateriaal geeft aan dat het niet moet worden
behandeld als normaal huisvuil, maar dat het moet worden
ingeleverd bij een speciaal verzamelpunt voor het recyclen van
elektrische en elektronische apparatuur. De afvalverwijdering
moet plaatsvinden in het respect van de gemeentelijke
normen. Voor meer informatie over het onderhoud en het
recyclen van dit product kunt u contact opnemen met uw
gemeente, de locale reinigingsdienst, of de winkel waar u het
product heeft aangeschaft.
INSTALLATIE INSTRUCTIES
De werkzaamheden m.b.t de montage en de elektrische
aansluiting dienen verricht te worden door gespeciali-
seerd personeel.
Elektrische aansluiting
Het apparaat is gemaakt in klasse II (dubbel geïsoleerd), het
snoer hoeft derhalve niet op een geaard stopcontact aange-
sloten te worden.
De aansluiting op het elektriciteitsnet moet als volgt uitge-
voerd worden:
BRUIN = L fase
BLAUW = N nulleiding
Als deze niet reeds voorzien is moet u een stekker op het
snoer aansluiten die genormaliseerd is voor de belasting die
op het typeplaatje is aangegeven. Indien van stekker voor-
zien moet de afzuigkap zodanig geïnstalleerd worden dat de
stekker bereikbaar is.
In het geval van een rechtstreekse aansluiting op het elektri-
citeitsnet moet u tussen het apparaat en het net een meer-
polige schakelaar plaatsen met een minimale opening tus-
sen de contacten van 3 mm. Deze schakelaar moet berekend
zijn op de belasting vermeld op het typeplaatje en moet aan
de geldende voorschriften voldoen.
• De minimumafstand tussen het oppervlak dat de pannen
op het fornuis ondersteunt en de onderkant van de afzuig-
kap moet minstens 65 cm bedragen Indien een verbindings-
buis bestaande uit twee of meer delen gebruikt wordt, dan
moet het bovenste gedeelte aan de buitenkant van het on-
derste gedeelte zitten.
Sluit de afvoer van de afzuigkap niet aan op een leiding
waardoor warme lucht circuleert of die gebruikt wordt voor
de afvoer van rook van apparaten die door een andere ener-
giebron dan elektrische energie gevoed worden.
- Bij montage van het apparaat in de afzuigversie dient u voor
een gat voor de luchtafvoer te zorgen.
We raden u aan een luchtafvoerbuis te gebruiken met
eenzelfde diameter als die van de luchtafvoeropening. Het
gebruik van een reduceerelement zou de prestaties van het
product kunnen beperken en het lawaai kunnen doen toe-
nemen.
Installatie
Om de afzuigkap op de juiste wijze te installeren moet het
volgende schema gevolgd worden:
1. Montage van de afzuigkap aan de onderkant van het
hangkastje.
2. Keuze van de uitvoering (afzuigversie afb. 1A of  lterversie
(afb. 1B).
Montage van de afzuigkap a an de onderkant van het
hangkastje
Dit type apparaat moet worden ingebouwd in een keukenkastje
of in een ander meubel. De ruimte die de afzuigkap in beslag
neemt wordt aangegeven in afbeelding 2.
Voordat u de afzuigkap bevestigt dient u het rooster D te
verwijderen door op de twee toetsen A aan de zijkant te
drukken, zoals aangegeven in afbeelding 3.
Gebruik voor de bevestiging 8 schroeven (niet bijgeleverd) die
zijn geschikt voor het soort kastje. Voor een correcte installatie
van de afzuigkap bevestigt u eerst de 4 schroeven A en daarna
de 4 schroeven B. Volg het schema van afbeelding 4.
Nadat u de afzuigkap aan de onderzijde van het keukenkastje
heeft bevestigd, pakt u het rooster D (afb. 4) en doet u het
weer op zijn plaats. Zorg er tijdens deze handeling voor dat
het rooster D goed is vastgehaakt.
• Zuigversie
Met dit soort installatie zal het apparaat de dampen door een
buitenmuur of door een bestaande kanalisering naar buiten
voeren. Hiervoor is een telescopische muurbuis nodig, vol-
gens de van kracht zijnde normen moet deze niet brandbaar
zijn en met een. De buis moet aan de bijgeleverde  ens H
( g. 1.A) aangesloten worden.
• Filterversie
Om de kap van de afzuigversie om te bouwen naar de
lterversie, vraagt u uw dealer om actieve koolsto lters. De
lters moeten aan de afzuigeenheid worden bevestigd die
zich in de kap bevindt. Plaats ze in het midden en draai ze 90
graden totdat u ze vast hoort klikken (afb. 6).
Om deze handeling uit te voeren moet u het rooster D
verwijderen (afb. 3). De lucht wordt naar de omgeving
teruggevoerd door een luchtafvoerbuis die door het meubel
heen gaat en verbonden is aan de  ens H (afb. 1B).
- 18 -
GEBRUIK EN ONDERHOUD
We raden aan het apparaat aan te zetten voordat u met de
bereiding begint van elke willekeurige maaltijd. We raden u
aan het apparaat 15 minuten aan te laten nadat het eten be-
reid is, voor een optimale luchtverversing.
De goede werking van de afzuigkap hangt af van een regel-
matig en correct onderhoud; in het bijzonder moet men
aandacht besteden aan het vet lter en aan het  lter met
actieve koolstof.
• Het vet lter dient voor het tegenhouden van de vetdeeltjes
die in de lucht circuleren, en raakt daarom oververzadigd na
onvoorzienbare perioden, afhankelijk van het gebruik van
het apparaat.
Het acryl lter, dat op het rooster ligt, moet worden vervan-
gen wanneer de tekst, die door het rooster zichtbaar is, van
kleur verandert en de inkt zich verspreidt; het nieuwe  lter
moet zodanig erin worden gezet dat de tekst weer zichtbaar
is van buiten de kap, door het rooster heen.
Als de acryl lters niet van deze teksten voorzien zijn, of in-
dien er metaal/aluminium lters in zitten, dan moeten ze, om
risico op brand te voorkomen, minimaal eens in de 2 maan-
den gereinigd worden door de volgende handelingen uit te
voeren:
- haal het  lter van het rooster af en reinig het met een sopje
van water en neutraal afwasmiddel, laat het vuil naar buiten
komen.
- Grondig met lauw water afspoelen en laten drogen.
De metaal lters en/of aluminium panelen mogen ook in de
vaatwasmachine gereinigd worden. Na verschillende was-
beurten van de aluminium  lters kunnen kleurveranderin-
gen optreden. Dit geeft echter niet het recht op vervanging
van de  lters.
Voert men de aanwijzingen betreft de vervanging of het
wassen niet op, dan kan er brandgevaar optreden in de vet-
lters.
• De koolsto lters zuiveren de lucht die weer in de ruimte
teruggevoerd wordt. De  lters kunnen niet gereinigd of
geregenereerd worden en moeten minimaal eens in de vier
maanden vervangen worden. De koolstofverzadiging hangt
af van een al dan niet intensief gebruik van de afzuigkap, van
het type keuken en van de regelmaat waarmee de vet lters
gereinigd worden.
• Reinig regelmatig de ventilator en de andere oppervlakken
met een doek gedrenkt in alcohol of in een neutraal, niet
schurend afwasmiddel.
• De verlichtingsinstallatie is ontworpen om gebruikt te wor-
den tijdens het koken en niet voor langdurige verlichting
van de omgeving. Het langdurige gebruik van de verlichting
vermindert de levensduur van de lampen aanzienlijk.
• Het vervangen van de aluminium panelen
Om de aluminium panelen te vervangen dient u aan het
handvat A te trekken, zoals aangegeven in afb. 4B.
• Het vervangen van de acryl of metalen panelen
Om de acryl of metalen panelen te vervangen dient u eerst
het rooster D te verwijderen door op de twee toetsen A aan de
zijkant te drukken, zoals aangegeven in afbeelding 3.
Verwijder de 2  lterklemmen B (afb. 5) en het acryl of metalen
paneel C. Om het element weer samen te voegen dient u
de voorgaande handelingen in omgekeerde volgorde uit
te voeren.
Vervanging van de halogeenlampen (Fig.7).
Om de halogeenlampen B te vervangen in de afzuigkap
duwt u deze met twee vingers naar beneden toe zoals aan-
gegeven in afb. 7.
Vervang met lampen van hetzelfde type.
Kontroller: (Fig.8)
Knop A = voor het aan- en uitschakelen van de lichten
Knop B = voor het aan- en uitschakelen van de wasemkap.
Het apparaat wordt aangeschakeld op de 1ste snelheid. Als
de kap aan is druk 2 sec. lang op de knop om deze uit te
schakelen. Als de kap op de 1ste snelheid aangeschakeld is,
is het niet nodig de knop ingedrukt te houden om de kap uit
te schakelen. Vermindert de snelheid van de motor.
Display C = geeft de geselecteerde motorsnelheid en de in-
schakeling van de timer aan.
Knop D = Voor het inschakelen van de afzuigkap. Met deze
knop kan een hogere stand gekozen worden. Wanneer deze
knop bediend wordt terwijl de afzuigkap in stand 3 staat,
wordt de intensiefstand ingesteld. Dit houdt in dat de af-
zuigkap gedurende 10 minuten op vol vermogen zal wer-
ken, waarna hij automatisch terugkeert naar stand 3. Tijdens
deze functie knippert het display C.
Toets E = Door de Timer in te schakelen worden de gekozen
functies 15 minuten lang geactiveerd, waarna ze worden
uitgeschakeld. Door weer op de toets E te drukken wordt
de Timer uitgeschakeld. Als de Timer functie actief is zal op
het display het decimale punt knipperen. De Timer kan niet
worden ingeschakeld als de functie intensieve snelheid is
geactiveerd.
Als, wanneer het apparaat uit is, de toets E 2 seconden lang
wordt ingedrukt, wordt de functie clean air geactiveerd.
Deze functie schakelt de motor elk uur 10 minuten lang op
de eerste snelheid in. Als deze functie is geactiveerd zullen de
zijgedeeltes op het display een draaiende beweging maken.
Zodra deze tijd is verstreken gaat de motor uit en verschijnt op
het display de letter C totdat, na weer 50 minuten, de motor
opnieuw voor 10 minuten gaat draaien, enzovoort.
• Vet lters/koolsto lters verzadigd :
- Als het display C knippert en de ventilatiesnelheid wordt
afgewisseld met de letter F (bv. 1 en F) dienen de vet lters
te worden gereinigd.
- Als het display C knippert en de ventilatiesnelheid
wordt afgewisseld met de letter A (bv. 1 en A) dienen de
koolsto lters te worden vervangen.
Als het schone 
lter weer op zijn plaats zit dient u een reset
uit te voeren van het elektronische geheugen door circa 5
seconden op de toets A te drukken, totdat de tekens F of A
op het display C stoppen met knipperen.
• Kontroller : (Fig.9) med iys- zijn de symbolen hieronder
weergegeven:
A = knop LICHT
B = knop UIT
C = knop EERSTE SNELHEID
D = knop TWEEDW DERDE SNELHEID
E = knop DERDE SNELHEID
F = knop TIMER AUTOMATISCHE ONDERBREKING na 15
minuten (*)
Indien uw apparaat voorzien is van de INTENSIEVE
snelheidsfunctie, drukt u dan ongeveer 2 seconden op toets
E zodat de functie geactiveerd wordt gedurende 10 minu-
ten, waarna het terugkeert naar de eerder ingestelde snel-
heid.
Wanneer de functie actief is knippert de LED: Om de functie
te onderbreken voordat de 10 minuten verstreken zijn drukt
- 19 -
u opnieuw op toets E.
Door 2 seconden op toets F te drukken (met uitgeschakelde
kap) wordt de functie clean air geactiveerd. Deze functie
schakelt om het uur de motor 10 minuten in bij de eerste
snelheid. Zodra de functie geactiveerd wordt start de motor
bij de 1
e
snelheid, gedurende 10 minuten. Tijdens deze tijd
moeten de toetsen F en C tegelijkertijd knipperen. Na het
verstrijken van deze tijd gaat de motor uit en blijft de led
van toets F permanent branden tot na 50 minuten de motor
opnieuw van start gaat bij de eerste snelheid en de leds van
de toetsen F en C weer gedurende 10 minuten knipperen,
enz. Door op ongeacht welke toets te drukken, met uitzon-
dering van de lichten, keert de kap onmiddellijk terug naar
de gewone werking (drukt u bijvoorbeeld op toets D dan
wordt de functie clean air gedeactiveerd en gaat de motor
onmiddellijk over naar de 2
de
snelheid. Drukt u op toets B
dan wordt de functie gedeactiveerd)
(*) De knop “timer/automatische onderbreking zorgt er-
voor dat de afzuigkap niet meteen stopt, deze zal voor 15
minuten blijven functioneren, op dezelfde snelheidsstand
waarop de kap ingesteld stond.
• Vet lters/koolsto lters verzadigd:
- Wanneer de toets A knippert met een frequentie van 2 sec.,
moeten de vet lters worden gereinigd.
- Wanneer de toets A knippert met een frequentie van 0,5 sec.,
moeten de koolsto lters worden vervangen.
Als het schone  lter weer op zijn plaats zit dient u een reset
uit te voeren van het elektronische geheugen door circa 5
seconden op de toets A te drukken, totdat deze stopt met
knipperen.
• Kontroller: (Fig.10) Mekaniske zijn de symbolen hieronder
weergegeven:
A = knop LICHT
B = knop UIT
C = knop EERSTE SNELHEID
D = knop TWEEDW DERDE SNELHEID
E = knop DERDE SNELHEID
G = controlelampje WERKENDE MOTOR
• Kontroller: (Fig.11) Slider
zijn de symbolen hieronder
weergegeven:
A = Schakelaar licht
A1 = toets O
A2 = toets On
B = Controle snelheid
B1 = toets O
B2 = toets EERSTE SNELHEID
B3 = toets TWEEDE SNELHEID
B4 = toets DERDE SNELHEID
DE FABRIKANT IS NIET AANSPRAKELIJK VOOR SCHADE
DIE VOORTVLOEIT UIT HET NIET IN ACHT NEMEN VAN DE
BOVENSTAANDE VOORSCHRIFTEN.
PORTUGUÊS
P
GENERALIDADES
Ler cuidadosamente o conteúdo do presente manual já que
este fornece indicações importantes referentes à segurança
de instalação, de uso e de manutenção. Conservar o manual
para qualquer ulterior consulta. O aparelho foi projectado
para utilização em versão aspirante (evacuação de ar para o
exterior - Fig.1B),  ltrante (circulação de ar no interior - Fig.1A)
ou com motor exterior (Fig.1C).
ADVERTÊNCIAS PARA A SEGURANÇA
1. Prestar atenção se estão funcionando contemporanea-
mente uma coifa aspirante e um queimador ou um fogão
dependentes do ar ambiente e alimentados por uma energia
que não a elétrica, já que a coifa, aspirando, tira do ambiente
o ar que o queimador ou o fogão necesitam para a combus-
tão. A pressão negativa no local não deve ser superior a 4 Pa
(4x10
-5
bar). Para um funcionamento seguro, providenciar
uma oportuna ventilação do local. Para a evacuação externa,
ater-se às disposições vigentes no seu País.
Antes de ligar o modelo à rede eléctrica:
- controle a placa dos dados (posta no interior do aparelho)
para veri car que a tensão e a potência correspondam às da
rede e que a tomada seja apropriada. Em caso de dúvidas
interpele um electricista quali cado.
- Se o cabo de alimentação estiver dani cado, deverá ser subs-
tituído por um cabo ou um conjunto especiais fornecidos pelo
fabricante ou pelo seu serviço de assistência técnica.
- Ligar o dispositivo à rede de alimentação através de uma
cha com fusível 3A ou aos dois  os da bifásica protegidos
por um fusível 3A.
2. Atenção!
Em determinadas circunstâncias, os electrodomésticos
podem ser perigosos.
A) Não procure controlar os  ltros com o exaustor em
funcionamento.
B) Não toque as lâmpadas e as áreas adjacentes, durante e
logo pós o uso prolongado da instalação de iluminação.
C) É proibido cozinhar alimentos  ambé sob o exaustor.
D) Evite a chama livre, porque é danosa para os  ltros e
perigosa para os incêndios.
E) Controle constantemente os alimentos fritos para evitar
que o óleo aquecido pegue fogo.
F) Antes de efectuar qualquer manutenção, desligue o
exaustor da rede eléctrica.
G) Este aparelho não é destinado ao uso por parte de
crianças ou pessoas que precisem de supervisão.
H) Não permita que as crianças brinquem com o
aparelho.
I) Quando o exaustor for utilizado contemporaneamente
a aparelhos que queimam gás ou outros combustíveis, o
local deverá ser adequadamente ventilado.
L) Se as operações de limpeza não forem efectuadas no
respeito das instruções, existe o risco de incêndio.
Este aparelho está marcado em conformidade com a
Directiva Europeia 2002/96/EC, Waste Electrical and Electronic
Equipment (WEEE). Assegurar-se que este aparelho seja
eliminado de maneira certa, o utilizador contribui a prevenir
as consequências potenciais negativas para o meio ambiente
e a saúde.
O símbolo
no aparelho ou na documentação de
acompanhamento indica que o mesmo não deve ser tratado
como resíduo doméstico, mas deve ser levado a um ponto
de colecta idóneo para reciclar equipamento eléctrico e
electrónico. Para eliminá-lo obedecer os regulamentos locais
sobre a eliminação de resíduos. Para maiores informações
- 20 -
sobre o tratamento, a recuperação e a reciclagem deste
aparelho, contactar o serviço local encarregado pela
colecta de resíduos domésticos ou a loja onde o mesmo foi
comprado.
ISTRUÇÕES PARA A INSTALAÇÃO
As operações de montagem e ligação eléctrica devem ser
efectuadas por pessoal especializado.
• Conexão elétrica
O aparelho é construído em classe II, portanto nenhum cabo
deve ser ligado à tomada de terra.
A ligação à rede elétrica deve ser feito como segue:
MARROM = L fase
AZUL = N neutro
Se não for prevista, montar no cabo uma tomada normalizada
para a capacidade indicada na etiqueta características. Se
tiver a tomada, a coifa deve ser instalada de maneira tal que
a tomada seja acessível.
Em caso de conexão direta à rede elétrica é necessário inter-
por entre o aparelho e a rede um interruptor unipolar com
abertura mínima entre contatos de 3mm, dimensionado para
a carga e de acordo com as normas vigentes.
A distância mínima entre a superfície de suporte dos re-
cipientes de cozedura no dispositivo de cozedura, e a parte
mais baixa do exaustor da cozinha, deve ser pelo menos de
65 cm. Tendo que ser usado um tubo de conexão composto
de duas ou mais partes, a parte superior deve  car externa-
mente àquela inferior.
Não conectar a descarga da coifa a um duto pelo qual circule
ar quente ou utilizado para evacuar fumos de aparelhos
alimentados por uma energia que não a elétrica.
- No caso de montagem do aparelho em versão aspirante
predisponha o furo de evacuação do ar.
Aconselha-se o uso de um tubo de evacuação do ar com
o mesmo diâmetro da boca de saída do ar. O uso de uma
redução poderia diminuir o desempenho do produto e au-
mentar o ruído.
Instalação
Para instalar a coifa de maneira correta deve ser seguido e
seguinte esquema:
1. Montagem da coifa na parte inferior do armário pênsil
2. Escolha da versão (aspirante  g. 1A ou  ltrante g. 1B).
Montagem da coifa na parte inferior do armário pênsil
Este tipo de aparelho deve ser encaixado em um armário
suspenso ou outro suporte. As medidas totais do exaustor
estão indicadas na  gura 2. Antes de  xar o exaustor, remova
a grelha D, pressionando os dois botões laterais A como
indicado na  gura 3.
Para a  xação, utilize 8 parafusos (não fornecidos) idóneos ao
tipo de móvel. Para uma correcta instalação do exaustor,  xe
primeiro os 4 parafusos A e depois os 4 parafusos B seguindo
o esquema indicado na  gura 4. Após ter  xado o exaustor
na parte inferior do armário suspenso, pegue a grelha D
( g. 4) e coloque-a novamente na sua posição. Durante esta
operação, preste atenção para que a grelha D esteja presa
de modo correcto.
• Versão aspirante
Com este tipo de instalação o aparelho descarrega os vapores
para o exterior através de uma parede periférica ou canalização
existente. Por isso será necessário adquirir um tubo mural
telescópico, do tipo previsto pelas regulamentações em
vigor, que terá de ser do tipo não in amável e conectá-lo ao
ange H ( g.1A).
Versão  ltrante
Para transformar o exaustor de versão aspirante para versão
ltrante, encomende ao seu revendedor os  ltros de carvão
activo. Os  ltros devem ser aplicados no grupo aspirante
colocado no interior do exaustor em posição central e girando-
os de 90 graus até ouvir o clique” de paragem ( g. 6).
Para efectuar esta operação remova a grelha D ( g. 3). O
ar é libertado novamente no ambiente através do tubo de
evacuação do ar que passa através do móvel e que se encontra
conectado ao  ange H ( g. 1B).
USO E MANUTENÇÃO
É recomendável colocar o aparelho a funcionar antes de
proceder com a cozedura de qualquer alimento. É recomen-
dável deixar o aparelho 15 minutos a funcionar, depois de
ter terminado a cozedura dos alimentos, para descarregar
inteiramente o ar impuro.
O bom funcionamento do exaustor depende de uma correcta
e constante manutenção; uma atenção especial deve ser dedi-
cada ao  ltro anti-gordura e ao  ltro de carvão activado.
O  ltro anti-gordura tem a função de reter as partículas
gordurosas suspensas no ar, portanto está sujeito à obstruir-se
após algum tempo, conforme o uso que se faz do aparelho.
O  ltro acrílico, que se encontra apoiado na grelha, deve ser
substituído quando as escritas, visíveis através da grelha,
mudam de cor e a tinta expande-se; o novo  ltro deve ser
aplicado de forma que as escritas sejam visíveis através da
grelha do lado externo da capa.
No caso que os  ltros acrílicos não tenham escritas, ou que
estejam presentes  ltros metálicos ou com painel de alumínio,
para evitar o perigo de eventuais acidentes, no máximo a cada
2 meses é necessário lavar os  ltros seguindo as seguintes
operações:
- remover o  ltro da grelha e lavá-lo com uma solução de água
e detergente líquido neutro, deixando sair a sujeira.
- Enxaguar abundantemente com água morna e deixar
secar.
Os  ltros metálicos e/ou com painel de alumínio podem ser
lavados também em máquina de lavar louça. Após algumas
lavagens, se os  ltros forem de alumínio ou com painel de
alumínio, podem ser veri cadas alterações da cor. Este fato
não dá direito a reclamações para a eventual substituição
dos mesmos.
No caso de não cumprimento das instruções de substituição
e lavagem, pode-se veri car o perigo de incêndio dos  ltros
anti-gordura.
Os  ltros de carvão activado servem para depurar o ar que
será reintroduzido no ambiente. Os  ltros de carvão activado
não são laváveis ou regeneráveis e deverão ser substituídos no
máximo a cada quatro meses. A saturação do carvão activado
depende do uso mais ou menos prolongado do aparelho, do
tipo de cozinha e da regularidade com a que é efectuada a
limpeza do  ltro anti-gordura.
Limpar frequentemente todos os depósitos no ventilador
e sobre as outras superfícies, usando um pano humedecido
com álcool desnaturado ou detergentes líquidos neutros e
não abrasivos.
O sistema de iluminação foi projectado para o uso durante
a cozedura e não para um uso prolongado de iluminação
- 21 -
geral do ambiente. O uso prolongado da iluminação diminui
sensivelmente a duração média das lâmpadas.
• Substituição dos painéis de alumínio
Para substituir os painéis de alumínio é su ciente puxar a alça
A como indicado na  g. 4B.
• Substituição dos painéis acrílicos ou metálicos
Para substituir os painéis acrílicos ou metálicos é necessário
remover antes a grelha D pressionando os dois botões
laterais A como indicado na  gura 3. Remova os 2 fechos dos
ltros B ( g. 5) e o painel acrílico ou metálico C. Para montar
novamente a peça, efectue a operação inversa.
• Substituição das lâmpadas de halogéneo (Fig.7).
Para substituir as lâmpadas alógenas B do interior do exau-
stor puxar para baixo com dois dedos como descrito na  g.7.
Substitua com lâmpadas do mesmo tipo.
Comandos: (Fig.8)
Tecla A = acende/apaga as luzes
Tecla B = liga/desliga a coifa. O aparelho liga na 1° veloci-
dade. Se a coifa está ligada pressionar a tecla por 2 s. para
desligá-la. Se a coifa se encontra na 1° velocidade não é ne-
cessário manter a tecla pressionada para desligar. Diminui a
velocidade do motor.
Display C = indica a velocidade seleccionada do motor e a
activação do timer.
Tecla D = liga a coifa. Aumenta a velocidade do motor. Pres-
sionando a tecla da 3° velocidade insere-se a função intensi-
va por 10’, depois o aparelho volta a funcionar na velocidade
de exercício do momento da activação. Durante esta função
o display lampeja.
Tecla E = O timer determina os tempos de funcionamento, no
momento da activação, para 15 minutos depois de desligar.
Para desactivar o timer carregue outra vez na tecla E. Quando
a função timer estiver activa, no display deverá piscar o ponto
decimal. Se estiver a funcionar na velocidade intensa, não será
possível activar o timer.
Se carregar 2 segundos na tecla E, quando o aparelho for
desligado, activa-se a função clean air. Esta função liga o
motor 10 minutos por hora na primeira velocidade. Durante
o funcionamento, o display deverá visualizar um movimento
rotativo dos segmentos periféricos. Depois deste tempo ter
passado, o motor desliga-se e o display deverá visualizar a
letra “C”  xa até, depois de 50 minutos, o motor reiniciar a
funcionar mais 10 minutos e assim por diante.
• Saturação dos  ltros anti-gordura carvão activo:
- Quando o display C piscar alternando a velocidade de
funcionamento com a letra F (ex. 1 e F), os  ltros anti-goruda
deverão ser lavados.
- Quando o display C piscar alternando a velocidade de
funcionamento com a letra A (ex. 1 e A), os  ltros carvão
deverão ser substituídos.
Uma vez colocado o  ltro limpo deve-se restabelecer a memória
electrónica, carregando na tecla A por aproximadamente 5
segundos, até o indicador luminoso F ou A do display C
terminar de piscar.
Comandos:Fig.9Luminosos
a simbologia é indicada
a seguir:
A = botão ILUMINAÇÃO
B = botão OFF
C = botão PRIMEIRA VELOCIDADE
D = botão SEGUNDA VELOCIDADE
E = botão TERCEIRA VELOCIDADE
F = botão TIMER PARADA AUTOMÁTICA 15 minutos (*)
Se o seu aparelho for dotado da função velocidade INTENSIVA,
manter pressionada a tecla E por cerca 2
segundos e esta função será ativada durante 10 minutos,
porque depois volta para a velocidade anteriormente pro-
gramada.
Quando a função está activa, o LED pisca. Para a interromper
antes dos 10 minutos, prima novamente a teclas E
Pressionar a tecla F por 2 segundos (com o exaustor desli-
gado ) e ativa-se a função clean air. Esta função liga o motor
por 10 minutos a cada hora na primeira velocidade. Quando
inicialmente ativada esta função, inicia-se o motor na primie-
ra velocidade com uma duração de 10 minutos, durante os
quais devem piscar contemporaneamente a tecla F e a tecla
C. Depois disto, o motor se desliga e o led da tecla F perma-
nece aceso com a sua luz  xa até que, depois de 50 minu-
tos, o motor liga-se na primeira velocidade e os leds F e C
recomeçam a piscar por 10 minutos e assim sucessivamente.
Pressionando qualquer tecla, menos as das luzes o exaustor
torna imediatamente ao seu funcionamento normal (por
exemplo: se pressiono a tecla D desativa-se a função “clean
air” e o motor trabalha em sua segunda velocidade; pressio-
nando a tecla B a função desativa-se).
(*) A função “timer parada automática retarda a parada da
coifa, que continuará a funcionar à velocidade de exercício
em curso no momento em que foi atuada esta função, de
15 minutos.
• Saturação dos  ltros anti-gordura carvão activo :
- Quando a tecla A piscar com uma frequência de 2 seg. os
ltros anti-gordura deverão ser lavados.
- Quando a tecla A piscar com uma frequência de 0,5 seg. os
ltros carvão deverão ser substituídos.
Uma vez colocado o  ltro limpo deve-se restabelecer a memória
electrónica, carregando na tecla A por aproximadamente 5
segundos até o indicador luminoso apagar-se.
Comandos: FIG.10 Mecânicos
a simbologia é indicada
a seguir:
A = botão ILUMINAÇÃO
B = botão OFF
C = botão PRIMEIRA VELOCIDADE
D = botão SEGUNDA VELOCIDADE
E = botão TERCEIRA VELOCIDADE
G= luz MOTOR EM FUNCIONAMENTO
Comandos: (Fig.11) Slider a simbologia é indicada a
seguir:
A = Interruptor de luz
A1 = tecla O
A2 = tecla On
B = Controle de velocidade
B1 = tecla O
B2 = tecla PRIMEIRA VELOCIDADE
B3 = tecla SEGUNDA VELOCIDADE
B4 = tecla TERCEIRA VELOCIDADE
DECLINA-SE DE QUALQUER RESPONSABILIDADE POR
EVENTUAIS DANOS PROVOCADOS PELA INOBSERVÂNCIA
DAS ADVERTÊNCIAS ACIMA.
- 22 -
ENGLISH
GB
GENERAL
Carefully read the following important information regarding
installation safety and maintenance. Keep this information
booklet accessible for further consultations. The appliance
has been designed for use in the ducting version (air exhaust
to the outside – Fig.1B),  ltering version (air circulation on the
inside – Fig.1A) or with external motor (Fig.1C).
SAFETY PRECAUTION
1. Take care when the cooker hood is operating simultaneou-
sly with an open  replace or burner that depend on the air
in the environment and are supplied by other than electrical
energy, as the cooker hood removes the air from the environ-
ment which a burner or  replace need for combustion. The
negative pressure in the environment must not exceed 4Pa
(4x10
-5
bar). Provide adequate ventilation in the environment
for a safe operation of the cooker hood. Follow the local laws
applicable for external air evacuation.
Before connecting the model to the electricity network:
- control the data plate (positioned inside the appliance)
to ascertain that the voltage and power correspond to the
network and the socket is suitable. If in doubt ask a quali ed
electrician.
- If the power supply cable is damaged, it must be replaced
with another cable or a special assembly, which may be ob-
tained direct from the manufacturer or from the Technical
Assistance Centre.
- This device must be connected to the supply network
through eiter a plug fused 3A or hardwired to a 2 fase spur
protected by 3A fuse.
2. Warning !
In certain circumstances electrical appliances may be a
danger hazard.
A) Do not check the status of the  lters while the cooker
hood is operating
B) Do not touch bulbs or adjacent areas, during or straight
after prolonged use of the lighting installation.
C) Flambè cooking is prohibited underneath the cooker
hood
D) Avoid free  ame, as it is damaging for the  lters and
a  re hazard
E) Constantly check food frying to avoid that the
overheated oil may become a  re hazard
F) Disconnect the electrical plug prior to any
maintenance.
G) This appliance is not intended for use by young children
or in rm persons without supervision
H) Young children should be supervised to ensure they do
not play with the appliance
I) There shall be adequate ventilation of the room when
the rangehood is used at the same time as appliances
burning gas or other fuels
L) There is a risk of  re if cleaning is not carried out in
accordance with the instructions
This appliance conforms to the European Directive EC/2002/96,
Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE). By making
sure that this appliance is disposed of in a suitable manner,
the user is helping to prevent potential damage to the
environment or to public health.
The
symbol on the product or on the accompanying
paperwork indicates that the appliance should not be treated
as domestic waste, but should be delivered to a suitable
electric and electronic appliance recycling collection point.
Follow local guidelines when disposing of waste. For more
information on the treatment, re-use and recycling of this
product, please contact your local authority, domestic waste
collection service or the shop where the appliance was
purchased.
INSTALLATION INSTRUCTIONS
Assembly and electrical connections must be carried out
by specialised personnel.
• Electric Connection
The appliance has been manufactured as a class II, therefore
no earth cable is necessary.
The connection to the mains is carried out as follows:
BROWN = L line
BLUE = N neutral
If not provided, connect a plug for the electrical load indi-
cated on the description label. Where a plug is provided,
the cooker hood must be installed in order that the plug is
easily accessible.
An omnipolar switch with a minimum aperture of 3mm betwe-
en contacts, in line with the electrical load and local standards,
must be placed between the appliance and the network in the
case of direct connection to the electrical network.
The minimum distance between the support surfaces of
the cooking pots on the cooker top and the lowest part of
the cooker hood must be at least 65 cm.
If a connection tube composed of two parts is used, the upper
part must be placed outside the lower part.
Do not connect the cooker hood exhaust to the same conduc-
tor used to circulate hot air or for evacuating fumes from other
appliances generated by other than an electrical source.
- In the case of assembly of the appliance in the suction version
prepare the hole for evacuation of the air.
We recommend the use of an air exhaust tube which has
the same diameter as the air exhaust outlet hole. If a pipe
with a smaller diameter is used, the e ciency of the product
may be reduced and its operation may become noisier.
Installation
The following instruction should be followed to carry out the
correct installation of the cooker hood.
1) Mounting of the cooker hood on the lower side of the
cupboard.
2) Choosing the version (extractor,  g. 1A, or  lter, g. 1B).
Fixing the hood to the lower part of the wall cabinet
This type of appliance must be  tted inside a cabinet or inside
another type of support structure. The overall measurements
of the cooker hood are given in  gure 2. Before proceeding
with cooker hood installation, remove grille D by pressing the
two side buttons A, as shown in  gure 3.
Fix the appliance in place using 8 screws (not supplied) which
are suited to the type of cabinet. To install the cooker hood
- 23 -
correctly,  rst  t the 4 screws A and then the 4 screws B, in
accordance with the diagram in  gure 4. After  xing the cooker
hood to the lower part of the cabinet, place grille D ( g. 4) back
in the correct position. During this procedure, make sure that
grille D is fastened properly.
Extraction through an outside wall
The appliance expels the fumes through an outside wall or
a duct.
It is necessary to buy a telescopic pipe in accordance with
the standards in use (in ammable) and connect it to  ange
H (Fig 1A).
Recirculation
To transform an extractor hood version into a  lter hood
version, contact your appliance dealer and ask for active
charcoal  lters. The  lters should be  tted to the extraction
assembly inside the hood, by centring them and rotating them
90 degrees, until they click into place ( g. 6).
To perform this operation,  rst remove grille D ( g. 3). The
air is released back into the room through air exhaust piping
which passes through the cabinet and is connected to  ange
H ( g. 1B).
USE AND MAINTENANCE
We recommend that the cooker hood is switched on before
any food is cooked. We also recommend that the appliance is
left running for 15 minutes after the food is cooked, in order
to thoroughly eliminate all contaminated air.
The e ective performance of the cooker hood depends on
constant maintenance; the anti-grease  lter and the active
carbon  lter both require special attention.
The anti-grease  lter is used to trap any grease particles
suspended in the air, therefore is subject to saturation (the
time it takes for the  lter to become saturated depends on
the way in which the appliance is used).
The acrylic  lter, which is found resting on the grille, should
be replaced when the text, visible through the grille, changes
colour and the ink spreads; the new  lter should be  tted in
such a way that the text can be seen through the grille from
outside the cooker hood.
If the  lters do not have any text on them, or if metal  lters
or aluminium panel  lters are used, they should be washed
every 2 months in order to prevent the risk of  re. To wash
the  lters, proceed as follows:
- Remove the  lter from the grille and wash it using a
solution of water and neutral liquid detergent, leaving the
dirt to soften.
- Rinse thoroughly with warm water and leave to dry.
The metal  lters and/or aluminium panel are also dishwasher
safe. If the  lters are made using aluminium, or if an
aluminium panel is used, after a few washes the colour may
change. This does not mean they have to be replaced.
If the replacement and washing instructions are not followed,
the anti-grease  lters may present a  re hazard.
The active carbon  lters are used to purify the air which
is released back into the room. The  lters are not washable
or re-usable and must be replaced at least once every four
months. The active carbon  lter saturation level depends on
the frequency with which the appliance is used, the type of
cooking performed and the regularity with which the anti-
grease  lters are cleaned.
Remove build-up from the fan and other surfaces of
the cooker hood regularly using a cloth moistened with
denatured alcohol or non-abrasive neutral liquid detergent.
The light on the cooker hood is designed for use during
cooking and not for general room illumination. Extended
use of the light reduces the average duration of the bulb.
• Replacing the aluminium panels
To replace the aluminium panels, simply pull handle A as
shown in  g. 4B.
• Replacing the acrylic or metal panels
To replace the acrylic or metal panels,  rst remove grille D
by pressing the two side buttons A, as shown in  gure 3.
Remove the two  lter clips B ( g. 5) and the acrylic or metal
panel C. To reassemble the part, simply perform the procedure
in reverse.
• Replacing halogen light bulbs (Fig. 7).
To replace the halogen lamps B, from the inside of the cooker
hood press downwards with two  ngers as shown in Fig.7.
Replace the bulbs with new ones of the same type.
Commands: (Fig.8)
Push-button A = on/o lights switch
Push-button B = on/o cooker hood switch. The appliance
switches on at speed level 1, If the cooker hood is on depress
the push-button for 2 sec. to switch o the cooker hood. If
the cooker hood is at speed level 1 it will not be necessary
to depress the push-button to switch the cooker hood o .
Decreases the motor speed.
Display C = indicates the motor speed level selected and
activates the timer.
Push-button D = switches on the cooker hood. Increases the
motor speed. Touching the key at 3rd speed, the intensive
function runs for 10’, then the appliance go back to work at
the original speed. During this function the display blinks.
Key E = The Timer times the functions on activation for
15 minutes, after which they are switched o . The Timer is
deactivated by re-pressing
Key E. When the Timer is activated
the decimal point must  ash on the display. The Timer cannot
be activated if the intensive speed is functioning.
The clean air” function is activated by pressing key E for
2 seconds when the appliance is switched o . This switches
the motor on for 10 minutes every hour at the  rst speed.
During functioning a rotary movement of the peripheral
segments must be visualised on the display. When this time
has passed the motor switches o and the  xed letter “C
must be visualised on the display until the motor re-starts
after 50 minutes for another 10 minutes and so on. Press any
key apart from the light keys to return to normal functioning.
Press key E to deactivate the function.
• Active carbon/grease  lter saturation:
- When display item C ashes, at a speed where it alternates
with the letter F (e.g. 1 and F), the grease lters must be
washed.
- When display item C ashes, at a speed where it alternates
with the letter A (e.g. 1 and A), the carbon lters must be
replaced.
After the clean filter has been positioned correctly, the
electronic memory must be reset by pressing button A for
approximately 5 seconds, until the indication F or A shown
on the display C stops  ashing.
• Commands: (Fig.9) Luminous the key symbols are explained
below:
A = LIGHT
B = OFF
- 24 -
C = SPEED I
D = SPEED II
E = SPEED III
F = AUTOMATIC STOP TIMER - 15 minutes (*)
If your appliance does not have the INTENSIVE speed
function, press key E for two seconds and it will be activated
for 10 minutes after which it will return to the previously set
speed. When the function is active the LED  ashes. To interrupt
it before the 10 minutes have expired press key E again.
By pressing key F for two seconds (with the hood switched
o ) the clean air function is activated. This function
switches the appliance on for ten minutes every hour at the
rst speed. As soon as this function is activated the motor
starts up at the  rst speed for ten minutes, During this time
key F and key C must  ash at the same time.
After ten minutes the motor switches o and the LED of
key F remains switched on with a  xed light until the motor
starts up again at the  rst speed after  fty minutes and keys
F and C start to  ash again for ten minutes and so on.
By pressing any key for the exclusion of the hood light the
hood will return immediately to its normal functioning (e.g.
if key D is pressed the clean air function is deactivated and
the motor moves to the 2nd speed straight away. By pressing
key B the function is deactivated).
(*) The “automatic stop timer delays stopping of the hood,
which will continue functioning for 15 minutes at the oper-
ating speed set at the time this function is activated.
• Active carbon/grease  lter saturation:
- When button A ashes at a frequency of 2 seconds, the
grease lters must be cleaned.
- When button A ashes at a frequency of 0.5 seconds, the
carbon lters must be replaced.
After the clean  lter has been replaced, the electronic memory
must be reset by pressing button A for approximately 5
seconds, until the light on the button stops  ashing.
• Commands: (Fig.10) Mechanical_the key symbols are
explained below:
A = LIGHT
B = OFF
C = SPEED I
D = SPEED II
E = SPEED III
G = MOTOR WORKING indicator
• CommandS:
(pic.11) Slider the key symbols are explained
below:
A = Light switch
A1 = O key
A2 = On key
B = Speed control
B1 = O key
B2 = FIRST SPEED key
B3 = SECOND SPEED key
B4 = THIRD SPEED key
THE MANUFACTURER DECLINES ALL RESPONSIBILITY
FOR EVENTUAL DAMAGES CAUSED BY BREACHING THE
ABOVE WARNINGS.
ČESKY
CZ
ÚVOD’
Přečtěte si pozorně obsah návodu, protože poskytuje důležité
informace týkající se bezpečné instalace, používání i údržby
zařízení. Uchovejte si návod pro jakoukoliv budoucí potřebu.
Přístroj je určen k odsávání (odvádění vzduchu ven – obr.1B),
ltrování (recyklace vzduchu v místnosti – obr.1A) nebo
k použití s externě umístěným motorem (obr.1C).
BEZPECNOSTNÍ OPATRENÍ
1. Vyžaduje se opatrnost, jestliže jsou současně v činnosti
odsávač par a jiný hořák nebo tepelné zařízení závisející na
vzduchu místnosti a napájené jinou energií než elektrickou,
protože odsávač par spotřebovává vzduch z okolí, který
hořák nebo jiné tepelné zařízení potřebují ke spalování. Neg-
ativní tlak nesmí překročit 4Pa (4x10
–5
bar). K bezpečnému
provozu je tedy nutná odpovídající ventilace místnosti. Při
odvádění vzduchu do vnějšího prostředí je nutné se řídit
platnými předpisy Vaší země.
Před napojením modelu na elektrickou síť:
Zkontrolujte tabulku s údaji umístěnou uvnitř přístroje a
ověřte si, že napětí a výkon odpovídají místní síti a rovněž
zásuvka je vhodná.
V případě jakékoliv pochyby se poraďte s kvali kovaným
elektrikářem.
- Je-li napájecí kabel poškozen, musí být nahrazen speciál-
ním kabelem nebo sadou, které jsou k dispozici u výrobce
nebo v jeho servisním středisku.
- Připojte zařízení k napájení prostřednictvím zástrčky s
pojistkou 3A nebo ke dvěma vodičům dvou fází, chráněným
pojistkou 3A.
2. Upozornění!
V některých situacích mohou být elektrická zařízení
zdrojem nebezpečí.
A) Nekontrolujte stav filtrů, zatímco je odsavač v
činnosti.
B) Nedotýkejte se žárovek a přilehlých prostor během
dlouhodobého použití osvětlení nebo bezprostředně
po něm.
C) Je zakázáno připravovat jídla na plameni pod
odsavačem.
D) Vyhněte se použití volných plamenů, protože poškozují
ltry a mohou způsobit požár.
E) Udržujte neustále pod kontrolou smažení jídel, aby se
zabránilo vznícení rozpáleného oleje.
F) Před zahájením údržby odpojte zástrčku ze zásuvky
elektrického rozvodu.
G) Zařízení není určeno pro použití dětmi nebo
nesvéprávnými osobami bez dozoru.
H) Dohlížejte na děti, abyste si byli jisti, že si nehrají se
zařízením.
I) Když je odsavač používán současně se zařízeními
spalujícími plyn nebo jiná paliva, místnost se musí
vhodně větrat.
L) Když nebudou řádně provedeny úkony údržby, existuje
riziko vzniku požáru.
Toto zařízení je označeno v souladu s Evropskou směrnicí
- 25 -
2002/96/ES, Waste Electrical and Electronic Equipment
(WEEE). Tím, že se uživatel ujistí o správné likvidaci tohoto
výrobku, přispívá k předcházení případným negativním
následkům na životní prostředí a na zdraví.
Symbol
na výrobku nebo na přiložené dokumentaci
poukazuje na to, že se s tímto výrobkem nesmí zacházet
jako s běžným domovním odpadem, ale musí se odeslat do
vhodné sběrny určené pro recyklaci elektrických a elektron-
ických zařízení. Zařízení se musíte zbavit v souladu s míst-
ními předpisy pro likvidaci odpadu.Podrobnější informace
o zacházení s tímto výrobkem, jeho opětovným použitím a
recyklací můžete získat, když se obrátíte na příslušný místní
úřad, sběrnou službu domovního odpadu nebo obchod, ve
kterém jste výrobek zakoupili.
VOD K INSTALACI
Operace spojené s montáží a elektrická napojení musí
být provedeny pouze odborným personálem.
• Elektrické zapojení
Zařízení je vyrobeno v II. třídě, a proto žádný vodič nesmí být
uzemněn.
Napojení k elektrické síti musí být provedeno následovně:
HNĚDÁ = L vodič
MODRÁ = N neutrální vodič
Na přívodní kabel, pokud ji již neobsahuje, namontujte
zástrčku normalizovanou pro příkon uvedený v technických
charakteristikách výrobku.
V případě přímého zapojení na elektrickou síť je nezbytné
přístroj připojit přes vícepólový spínač s minimální
vzdáleností 3 mm mezi rozpojenými kontakty, dostatečně
dimenzovaný a odpovídající platným normám.
Minimální vzdálenost mezi opěrnou plochou varných
nádob na varném zažízení a nejnižším bodem kuchyňského
krytu musí být alespoň 65 cm.
Pokud by došlo k užití spojovací trubky složené ze dvou
nebo více částí, horní část se musí nacházet vně části spodní.
Nenapojujte vývod odsávače na potrubí, ve kterém proudí
teplý vzduch nebo které je používáno k evakuaci kouře
z přístrojů, jež jsou napájeny jinou energií než elektrickou.
V případě montáže přístroje ve verzi odsávače je třeba
připravit otvor k evakuaci vzduchu.
Doporučuje se použít trubku pro odvádění vzduchu se
stejným průměrem jako hrdlo výstupu vzduchu. Použití
redukce by mohlo negativně ovlivnit vlastnosti výrobku a
zvýšit hlučnost.
• Instalace
Ke správné instalaci je třeba postupovat podle následujícího
schématu:
1. Montáž odsávače na dolní části skříňky.
2. Volba verze (odsávací obr. 1A nebo  ltrační obr. 1B).
•Montáž odsávače do dolní části skříňky.
Tento druh zařízení musí být vestavěn do horní skříňky
kuchyňské linky nebo do jiného držáku. Vnější rozměry
odsavače jsou uvedeny na obrázku 2. Před upevněním
odsavače odložte mřížku D stisknutím dvou bočních tlačítek
A způsobem znázorněným na obrázku 3.
Pro upevnění použijte 8 šroubů (nedodaných) vhodných pro
daný druh nábytku. Za účelem správné instalace odsavače
upevněte nejdříve 4 šrouby A a poté 4 šrouby B; postupuj-
te dle schématu uvedeného na obrázku 4. Po upevnění
odsavače ve spodní části horní skříňky kuchyňské linky
uchopte mřížku D (obr. 4) a umístěte ji zpět do jejího uložení.
Během tohoto úkonu dávejte pozor, aby byla mřížka D
správně uchycena.
• Odsávací verze
Tímto způsobem instalace přístroj vyfukuje páry do vnějšku
obvodovou stěnou či existující kanalizací. Za tímto účelem
je zapotřebí zakoupit teleskopickou zední hadici, podle typu
stanoveného platnými normami, ohnivzdornou, spojit ji s
přírubou H (obr.1A).
Filtrovací verze
Pro provedení přeměny odsavače z odsávací verze na
ltrační požádejte vašeho prodejce o  ltry s aktivním uhlím.
Filtry musí být aplikovány na odsávací jednotku nacházející
se uvnitř odsavače; musí se vůči ní vystředit a otočit o 90
stupňů až do zacvaknutí (obr. 6).
Pro provedení tohoto úkonu je třeba předem sejmout
mřížku D (obr. 3). Vzduch bude znovu vpouštěn do prostředí
prostřednictvím potrubí odvádění vzduchu, které prochází
skříňkou a je připojeno k přírubě H (obr. 1B).
POUŽITÍ A ÚDRŽBA
Doporučujeme uvést zařízení do činnosti ještě před
zahájením přípravy jakéhokoli jídla. Doporučujeme ponechat
zařízení v činnosti také na dobu 15 minut po ukončení
přípravy jídel, aby byl zcela odveden zapáchající vzduch.
Správná činnost odsavače je podmíněna správnou a
nepřetržitou údržbou; zvláštní pozornost je třeba věnovat
protitukovému  ltru a  ltru s aktivním uhlím.
• Protitukový  ltr má za úkol zachycovat mastné částice
nacházející se ve vzduchu, proto je v průběhu proměnné
doby vystaven ucpávání; tato doba závisí na používání
zařízení.
Akrylový  ltr, který je uložen na mřížce, je třeba vyměnit,
když dojde ke změně barvy nápisů viditelných přes mřížku
a k expanzi použitého inkoustu; nový  ltr musí být aplikován
tak, aby byly nápisy viditelné přes mřížku z vnější části
odsavače.
V případě, že akrylové  ltry nejsou vybaveny nápisy,
nebo v případě, že jsou přítomné kovové  ltry nebo  ltry
s hliníkovým panelem, je třeba tyto  ltry umýt podle
následujících pokynů maximálně každé 2 měsíce:
- Vyjměte  ltr z mřížky a umyjte jej roztokem vody a tekutého
neutrálního čisticího prostředku a nechte odmočit špínu.
- Opláchněte jej dostatečným množstvím vlažné vody a
nechte uschnout.
Kovové  ltry a/nebo hliníkový panel se mohou umývat i
v myčce nádobí. Po několika umytích může u hliníkových
ltrů nebo panelů dojít ke změně barvy. Tato skutečnost
neumožňuje podání reklamace za účelem jejich výměny.
V případě nedodržení pokynů pro výměnu a mytí
protitukových  ltrů se může vyskytnout riziko jejich
zapálení.
• Filtry s aktivním uhlím slouží k čištění vzduchu, který se
znovu vhání do okolního prostředí. Filtry se nesmí mýt
ani regenerovat a musí se měnit maximálně každé čtyři
měsíce. Nasycení aktivního uhlí závisí na krátkodobém
nebo déletrvajícím používání zařízení, na druhu sporáku a
pravidelnosti, se kterou se provádí vyčištění protitukového
ltru.
•Pravidelně vyčistěte všechny nánosy na ventilátoru
- 26 -
a na dalších plochách s použitím navlhčeného hadru
a denaturovaného lihu nebo tekutých neutrálních
neabrazivních čisticích prostředků.
• Osvětlení je navrženo pro použití během vaření a ne
pro dlouhodobější použití za účelem osvětlení okolního
prostředí. Dlouhodobější použití osvětlení výrazně snižuje
průměrnou životnost žárovek.
Výměna hliníkových panelů
Za účelem výměny hliníkových panelů stačí potáhnout
rukojeť A způsobem znázorněným na obr. 4B.
Výměna akrylových nebo kovových panelů
Za účelem výměny akrylových nebo kovových panelů stačí
nejdříve odložit mřížku D stisknutím dvou tlačítek A, jak je
znázorněno na obrázku 3. Odložte držáky  ltrů B (obr. 5) a
akrylový nebo kovový panel C. Při opětovném sestavení
součástky proveďte opačný úkon.
Výměna halogenových žárovek (obr. 7).
Za účelem výměny halogenových žárovek B zevnitř odsavače
zatlačte dvěma prsty směrem dolů, v souladu s obr. 7.
Žárovky nahraďte novými žárovkami stejného druhu.
Ovládání (Obr. 8):
Tlačítko A – rozsvítí/zhasne světla
Tlačítko B – zapne/vypne odsávač. Přístroj je uveden do
chodu při první rychlosti. Je-li odsavač zapnutý, vypněte jej
stisknutím tlačítka na 2 sek. Pokud se odsávač nachází ve fázi
první rychlosti, není nezbytné dlouze stisknout tlačítko za
účelem vypnutí. Snižuje se rychlost motoru.
Displej C – ukazuje zvolenou rychlost motoru a uvedení do
chodu časového spínače
Tlačítko D – zapne odsávač. Zvyšuje rychlost motoru.
Stiskne-li se tlačítko od třetí rychlosti, je nastavena intenzívní
funkce na 10 vteřin, pak se přístroj vrátí do fáze pracovní
rychlosti v okamžiku uvedení do chodu. Během této funkce
displej bliká.
Tlačítko E = Časovač slouží k časovému ovládání funkcí
v průběhu 15 minut po jeho aktivaci; po uplynutí uvedené
doby se tyto funkce vypnou. Vypnutí časovače se provádí
stisknutím tlačítka E. Aktivace funkce časovače musí být
signalizována blikáním desetinné tečky na displeji. Je-li
aktivována intenzivní rychlost, aktivace časovače není
možná.
Stisknutím tlačítka E na 2 sekundy při vypnutém zařízení
se aktivuje funkce „clean air“. V rámci této funkce se mo-
tor zapne každou hodinu na 10 minut a během této doby
se bude otáčet první rychlostí. Během jeho činnosti bude
na displeji zobrazen rotační pohyb obvodových segmentů.
Po uplynutí uvedené doby dojde k vypnutí motoru a na dis-
pleji musí být zobrazeno písmeno C, aniž by blikalo, dokud
nebude po uplynutí dalších 50 minut motor znovu spuštěn
na 10 minut, a tak dále.
• Nasycení protitukových  ltrů/ ltrů s aktivním uhlím:
- Když displej C bliká a střídavě zobrazuje provozní rychlost a
písmeno F (např.1 a F), je třeba vyčistit protitukové ltry.
- Když displej C bliká a střídavě zobrazuje provozní rychlost a
písmeno A (např.1 a A), je třeba vyměnit uhlíkové ltry.
Po vložení čistého  ltru je třeba vynulovat elektronickou
paměť stisknutím tlačítka A na dobu přibližně 5 sek., dokud
signalizace F nebo A na displeji C nepřestane blikat.
Ovládání: (Obr.9) Světelné - následuje přehled symbolů:
Tlačítko A – OSVĚTLENÍ
Tlačítko B – VYPNUTÍ
Tlačítko C – PRVNÍ RYCHLOST
Tlačítko D – DRUHÁ RYCHLOST
Tlačítko E – TŘETÍ RYCHLOST
Tlačítko F – ČASOVÝ SPÍNAČ AUTOMATICKÉ VYPNUTÍ 15
minut (*)
Pokud je váš prístroj vybven funkcí INTENZÍVNÍ rychlost, je
treba stisknout po dobu aespon 2 s tlacítko E a rychlost bude
aktivována po deset minut a poté se vrátí do rychlosti, jež
byla předem nastavena.
Pokud je funkce aktivní, led bliká. Chcete –li ji přerušit před
vypršením 10 minut, stiskněte znovu klávesu E.
Po stisknutí tlacítka F po dobu 2 s (kryt je vypnut) bude
aktivována funkce „clean air“. Tato funkce zapne motor
na deset minut každou hodinuna první rychlost. Jakmile
bude tato funkce aktivována, motor bude uveden do chodu
na první rychlost po dobu 10 s, behem které budou blikat
soucasne tlacítka F a C. Po uplynutí této doby se motor
vypne a led tlacítka F zustane osvetlen až do doby, kdy po
50 minutách bude znovu motor uveden do chodu na první
rychlost a led F a C znovu zacnou blikat po 10 minut a tak
dále. Po stisknutí jakéhokoliv tlacítka s výjimkou svetel se
kryt okamžite vrátí do svého normálního fungování. (napr.
pokud se stiskne tlacítko D, deaktivuje se funkce „clean
air“ a motor zacne pracovat na druhou rychlost, stisknutím
tlacítka B se tato funkce deaktivuje.
(*) Funkce „ČASOVÝ SPÍNAČ AUTOMATICKÉ VYPNUTÍ“
opožďuje vypnutí odsávače, který bude pokračovat ve funkci
pracovní rychlostí, která byla nastavena v okamžiku zapnutí
této funkce, 15 minut.
• Nasycení protitukových  ltrů/ ltrů s aktivním uhlím:
- Blikání tlačítka A frekvencí 2 sek. poukazuje na potřebu
umytí protitukových ltrů.
- Blikání tlačítka A frekvencí 0,5 sek. poukazuje na potřebu
výměny uhlíkových ltrů.
Po vložení čistého  ltru je třeba vynulovat elektronickou
paměť stisknutím tlačítka A na dobu přibližně 5 sek., dokud
tlačítko nepřestane blikat.
Ovládání: Mechanické (Obr.10)
Tlačítko A – OSVĚTLENÍ
Tlačítko B – VYPNUTÍ
Tlačítko C – PRVNÍ RYCHLOST
Tlačítko D – DRUHÁ RYCHLOST
Tlačítko E – TŘETÍ RYCHLOST
Tlačítko G - Wskaźnik
Ovládání povely (obr. 11) Slider – symbologie je
následující:
A = svetelný spínac
A1 = tlacítko vypnout
A2 = tlacítko zapnout
B = kontrola rychlosti
B1 = tlacítko vypnout
B2 = tlacítko PRVNÍ RYCHLOST
B3 = tlacítko DRUHÁ RYCHLOST
B4 = tlacítko TRETÍ RYCHLOST
VÝROBCE ODMÍTÁ JAKOUKOLIV ZODPOVĚDNOST
ZA ŠKODY ZPŮSOBENÉ NEDODRŽENÍM UVEDENÝCH
UPOZORNĚNÍ.
- 27 -
DANSK
DK
GENERELLE OPLYSNINGER
Læs omhyggeligt indholdet af denne brugsanvisning, da
den giver vigtige oplysninger vedrørende sikkerheden ved
installering, brug og vedligeholdelse. Opbevar brugsanvis-
ningen til senere brug. Apparatet er udarbejdet til at kunne
fungere; udsugende (udledning af luft til eksterne omgivel-
ser Fig.1B)  ltrerende (intern cirkulation af luft Fig.1A) og
med udvendig motor. (Fig.1C).
OPLYSNINGER VEDRØRENDE SIKKERHED
1. Udvis forsigtighed hvis der samtidigt med emhætten er en
varmekilde eller  amme i funktion, som er afhængig af luf-
ten i omgivelserne og forsynet med energi, der ikke er elek-
trisk, eftersom emhætten  erner den luft fra omgivelserne,
som  ammen eller varmekilden har brug for til forbrænding.
Det negative tryk i lokalet må ikke overstige 4 Pa (4x10
-5
bar). For
størst mulig sikkerhed, sørg for en passende ventilation af
rummet. Hvad angår udsugningen til eksterne omgivelser
følg de gældende normer.
Før modellen tilsluttes el-nettet:
-Kontrollèr informationsetiketten (placeret indeni appara-
tet), for at sikre, at spændingen og styrken er i overensstem-
melse med el-nettet og at stikkontakterne er egnede. Hvis
De er i tvivl, konsultèr en kvali ceret elektriker.
- Hvis forsyningsledningen er beskadiget, skal den udskiftes
med en ledning eller en særlig samling fra fabrikanten eller
et autoriseret servicecenter.
- Tilslut forsyningsenheden ved hjælp af et stik med en 3A
sikring eller til de to tofaseledninger, som er beskyttet af
en 3A sikring.
2. Pas på!
I nogle situationer kan elektriske apparater udgøre en
fare.
A) Undgå at kontrollere  ltrenes tilstand mens emhætten
er i funktion.
B) Rør ikke ved pærer eller tilstødende områder under eller
lige efter længerevarende brug af belysningsanlægget.
C) Det er ikke tilladt at tilberede madvarer for åben ild
under emhætten.
D) Undgå åben ild, da det kan beskadige filtrene og
medføre fare for brand.
E) Hold altid øje med maden under friturestegning for at
undgå, at olien antændes.
F) Træk stikket ud af stikkontakten, inden der foretages
vedligeholdelse.
G) Apparatet må ikke bruges af børn eller af personer, der
ikke har de mentale eller fysiske egenskaber til korrekt
brug, uden overvågning.
H) Hold øje med børnene for at sikre, at de ikke leger
med apparatet.
I) Når emhætten anvendes samtidigt med apparater, der
bruger gas eller andre brændsto er, skal rummet have
tilstrækkelig udluftning.
L) Hvis rengøring ikke udføres i overensstemmelse med
anvisningerne, kan det medføre brandfare.
Dette apparat er udviklet i overensstemmelse med det
europæiske direktiv 2002/96/EF om a ald af elektrisk og
elektronisk udstyr (WEEE). Ved at sikre sig, at dette produkt
bortska es på korrekt vis, bidrager brugeren til at forhindre
eventuelle negative miljømæssige og sundhedsmæssige
påvirkninger.
Symbolet
på produktet eller på dokumentationen, der følger
med produktet, angiver, at produktet ikke skal behandles som
husholdningsa ald, men at det skal bortska es på passende
vis på genbrugsstationer til elektriske og elektroniske
apparater. Apparatet skal bortska es i overensstemmelse med
de gældende regler for bortska else af a ald. For yderligere
oplysninger om håndtering, genvinding og genbrug af dette
produkt, bedes man kontakte de lokale myndigheder, teknisk
forvaltning eller forretningen, hvor produktet er købt.
INSTRUKTION VED INSTALLERING
Monteringen og udførelsen af de elektriske forbindelser,
skal udføres af specialiseret personale.
Den elektriske forbindelse.
Apparatet er udarbejdet i klasse II, derfor skal der ikke tilslut-
tes et kabel til jordforbindelsen.
Tilslutning til el-nettet skal udføres som følgende:
BRUN = L Linje
BLÅ = N Neutal
Hvis det ikke allerede  ndes, montèr da et standardstik be-
regnet til den forsyning, som er angivet på etiketten.Hvis der
allerede er et stik, sørg da for at det er let tilgængelig efter
installation af apparatet.
I tilfælde af en direkte tilslutning til el-nettet er det nødven-
digt at anbringe en  erpolet afbryder med en afstand mel-
lem kontakterne på minimum 3 mm, mellem apparatet og
nettet. Afbryderen skal passe til el- forsyningen og være i
overenstemmelse med de gældende normer.
Minimums distancen mellem kogeover aden, målt fra sel-
ve kogepladerne, og den nederste del af emhhætten, skal
være mindst 65 cm. Hvis der anvendes et forbindelsesrør
bestående af to eller  ere dele, skal den øverste del placeres
udenpå den nederste.
Tilslut ikke udledningen fra emhætten med et rør, hvori der
cirkulere varm luft eller som anvendes til at udlede røg fra
apparater, der ikke bruger elektrisk energi.
- I de tilfælde, hvor apparatet skal installeres i en udsugende
version, forberedes åbningen til udledning af luft.
Det anbefales at anvende en luftudsugningsslange med
samme diameter som luftudgangshullet. Hvis der anvendes
en mindre slange, kan det forringe produktets ydelse og me-
dføre øget støj.
Installation
Ved installation af hætten skal nedenstående frem-
gangsmåde følges:
1. Montering af emhætten under et overskab
2. valg af model (med udsugning  g.1A eller med  lter
g.1B).
• Montering af emhǽtten Under et overskab
Denne type emhætte skal monteres under et overskab eller
en anden struktur. Emhættens mål er vist i  gur 2. Inden
emhætten monteres, skal man  erne risten D ved at trykke
på de to tappe på siden A, som vist i  gur 3.
Til montering skal der bruges 8 skruer (følger ikke med), der
- 28 -
passer til møblet. For korrekt montering af emhætten skal man
først skrue de 4 skruer A i, og derefter de 4 skruer B idet man
følger tegningen i  gur 4. Efter at have fastgjort emhætten til
undersiden af skabet, sættes risten D ( g.4) på plads igen. Vær
omhyggelig med at fastgøre risten D korrekt.
• Sugende udgave
Ved denne installationstype udstøder apparatet dampene
udenfor gennem en ydervæg eller en allerede eksisterende
kanalisering. Det er til dette formål nødvendigt at købe et
teleskop-murrør af en type, der er i overensstemmelse med
de gældende regler (ikke antændelig), og herefter forbinde
den til  angen H ( g. 1A).
• Filtrerende udgave
For at omdanne en emhætte med udsugning til en emhætte
med  lter, skal man kontakte forhandleren angående køb af et
aktivt kul lter. Filtrene skal monteres på udsugningselementet
inden i emhætten og skal drejes 90 grader, indtil de klikker
på plads (Fig. 6).
Benyt følgende fremgangsmåde for at  erne risten D (Fig. 3).
Luften cirkuleres gennem en slange, der passerer gennem
emhætten og er tilsluttet  angen H (Fig.1B).
BRUG OG VEDLIGEHOLDELSE
Det anbefales, at apparatet sættes i funktion, inden man
begynder tilberedningen af madvarer. Det anbefales, at lade
emhætten køre i 15 minutter efter endt tilberedning, så al
mados suges ud.
Korrekt funktion af emhætten afhænger af en korrekt og
jævnlig vedligeholdelse. Man skal især være opmærksom med
at udskifte fedt lteret og det aktive kul lter.
Fedt lteret har til opgave at tilbageholde de fedtpartikler,
der  ndes i luften. Filteret vil derfor blive tilstoppet med tiden,
alt efter hvor ofte emhætten anvendes.
Akryl lteret, der støtter på risten, skal udskiftes, når skriften
på  lteret, der er synlig gennem risten, skifter farve og blæk-
ket løber ud. Det nye  lter skal monteres, så skriften er synlig
gennem risten ude fra emhætten.
Hvis akryl ltrene ikke har påtrykt skrift, eller hvis der anvendes
metal ltre eller  ltre med aluminiumspanel, skal  ltrene - for
at forhindre brandfare - rengøres mindst hver 2. måned på
følgende måde:
- Tag lteret ud af risten, og rengør det i neutralt sæbevand
for at  erne al snavs.
- Skyl efter med rigelige mængder lunken vand, og lad
lteret tørre.
Metalfilter og/eller filtre med aluminiumspanel kan også
vaskes op i opvaskemaskine. På aluminiums ltre eller  ltre
med aluminiumspanel kan der opstå misfarvninger efter
nogle vask. Dette giver ikke ret til reklamation med henblik
på udskiftning.
I tilfælde af manglende overholdelse af anvisningerne ved-
rørende udskiftning og rengøring, kan der opstå brandfare
i fedt ltrene.
De aktive kul ltre har til opgave at rense den luft, der sendes
tilbage i lokalet. Filtrene kan ikke vaskes eller genbruges og
skal udskiftes mindst hver  erde måned. Mætningen af det
aktive kul afhænger af, hvor ofte emhætten er i brug, komfu-
rets type og hvor ofte fedt lteret rengøres.
Rengør ofte alle fedta ejringer på ventilatoren og andre
over ader med en klud opblødt i denatureret sprit eller et
ikke-slibende og neutralt rengøringsmiddel.
Lyset er beregnet til brug under tilberedning af mad og ikke
til generel oplysning af lokalet. Længerevarende brug af lyset
vil reducere lyspærernes gennemsnitlige levetid betydeligt.
• Udskiftning af aluminiumspanelerne
For at udskifte aluminiumspanalerne skal man blot trække i
grebet A, som vist i  g.4B.
• Udskiftning af akryl- eller metalpaneler
For at udskifte akryl- eller metalpaneler skal man først  erne
risten D ved at trykke på de to tappe på siden A, som vist i
gur 3. Tag de 2  lterholdere B ud ( g.5) og herefter akryl-
eller metalpanelet C. For genmontering skal man følge
anvisningerne i omvendt rækkefølge.
• Udskiftning af halogenpćrer (Fig.7).
For at udskifte halogenpærerne B inden i emhætten, skal
man skubbe pæren nedad med to  ngre, som vist i  g.7.
Udskift pćrerne med pćrer af samme type.
Betjening-Senhed: (Fig.8)
Tast A = tænder/slukker lysene.
Tast B = tænder/slukker emhætten. Apparatet tændes på 1.
hastighed. Hvis emhætten er tændt skal man trykke på tasten i
2 sek. for at slukke. Hvis emhætten er indstillet på 1. hastighed
er det ikke nødvendigt at holde tasten trykket for at slukke.
Sænker motorhastigheden.
Display C = viser den valgte motorhastighed og aktivering
af timer’en.
Tast D = tænder emhætten. Øger motorhastigheden. Ved tryk
på tasten fra 3. hastighed tændes den intensive funktion i 10
minutter, hvorefter apparatet vender tilbage til at fungere med
den almindelige hastighed, der var indstillet det øjeblik, hvor
den intensive funktion blev tændt. Under denne funktion
blinker displayet.
Tast E = Når timeren aktiveres, indstiller den funktionerne
til at fortsætte i 15 minutter, hvorefter de slukkes. Timeren
slås fra ved at trykke på tasten E. Når funktionen Timer er
tændt, blinker decimaltallet på displayet. Hvis funktionen
til indstilling af hastighed er aktiveret, fungerer funktionen
Timer ikke.
Hvis tasten E trykkes ned i 2 sekunder, når emhætten er
slukket, aktiveres funktionen clean air
. Denne funktion
tænder motoren i 10 minutter for hver time på første
hastighedstrin. Når funktionen er aktiveret, viser displayet
en drejende bevægelse af de omgivende segmenter. Når
tiden er gået, slukker motoren igen, og på displayet vises
bogstavet “C, indtil motoren igen efter 50 minutter aktiveres
i 10 minutter og så videre.
• Mætning af fedt ltre / aktive kul ltre:
- Når displayet C blinker, og ændrer blæserhastigheden, med
bogstavet F (f.eks.1 og F), skal fedt ltrene rengøres.
- Når displayet C blinker, og ændrer blæserhastigheden, med
bogstavet A (f.eks.1 og A), skal kul ltrene rengøres.
Når filteret er sat på plads igen, skal den elektroniske
hukommelse nulstilles ved at holde tasten A nede i ca. 5
sek. indtil bogstaverne F eller A stopper med at blinke på
displayet C.
Betjening-Senhed: Fig.9 Lysende er følgende tegnforkla-
ring gældende:
A = tast for BELYSNING
B = tast for OFF
C = tast for FØRSTE HASTIGHED
D = tast for ANDEN HASTIGHED
E = tast for TREDJE HASTIGHED
F = tast for TIMER AUTOMATISK STOP 15 minutter (*)
- 29 -
Hvis Deres anlæg er udstyret med funktionen INTENSIV
hastighed, skal knappen E holdes nedtrykket i 2 sekunder
hvorved denne aktiveres i 10 minutter hvorefter den vender
tilbage til den forudgående hastighed.
Når funktionen er aktiveret, lyser kontrollampen. For at af-
bryde før de 10 minutter er gået, tryk igen på tasten E
Ved at trykke på knappen F i 2 sekunder (ved slukket emhæt-
te) aktiveres funktionen clean air. Denne funktion tænder
motoren i 10 minutter pr. time ved laveste hastighed. Så snart
funktionen er igangsat starter motoren ved første hastighed
i 10 minutter, og under dette forløb skal lamperne ved knap
F og knap C blinke samtidigt. Når tiden er gået standser mo-
toren og kontrollampen ved knap F forbliver tændt uden at
blinke indtil der er gået endnu 50 minutter, hvor motoren
igen starter ved første hastighed, og lamperne ved F og C
igen begynder at blinke samtidigt i 10 minutter, og så frem-
deles. Ved at trykke på en hvilken som helst knap bortset fra
lysknappen vender emhætten straks tilbage til den normale
funktion (f.eks. hvis knappen D nedtrykkes bliver funktionen
clean air afbrudt og motoren går straks i anden hastighed;
ved at trykke knap B afbrydes funktionen).
(*) Funktionen “timer automatisk stop” forsinker standsning
af hætten, som vil fortsætte med at være tændt (i 15 minutter)
med den driftshastighed, der var i kraft i det øjeblik funktionen
blev tilsluttet.
• Mætning af fedt ltre / aktive kul ltre:
- Når tasten A blinker med 2 sek. mellemrum, skal fedt ltrene
rengøres.
- Når tasten A blinker med 0,5 sek. mellemrum, skal
kul ltrene udskiftes.
Når filteret er sat på plads igen, skal den elektroniske
hukommelse nulstilles ved at holde tasten A nede i ca. 5 sek.
indtil den stopper med at blinke.
• Betjening-senhed: Fig.10 Mekaniske er følgende tegn-
forklaring gældende:
A = tast for BELYSNING
B = tast for OFF
C = tast for FØRSTE HASTIGHED
D = tast for ANDEN HASTIGHED
E = tast for TREDJE HASTIGHED
G = Controlelampje dat aangeeft dat de motor in werking
• Betjening-senhed:
TASTER ( g.11) SLIDER symbolbetyd-
ningen er som følger:
A = lysafbryder
A1= O knap
A2= On knap
B = Hastighedskontrol
B1= O knap
B2= FØRSTE HASTIGHED knap
B3= ANDEN HASTIGHED knap
B4= TREDIE HASTIGHED knap
FABRIKANTEN FRALÆGGER SIG ETHVERT ANSVAR FOR
SKADER FORÅRSAGET AF MANGLENDE OVERHOLDELSE
AF OVENSTÅENDE ADVARSLER
SUOMI
FIN
YLEISTÄ
Lue ohjekirja huolellisesti, sillä se sisältää tärkeätä tietoa
laitteen turvallisesta asennuksesta, käytöstä ja huollosta.
Säilytä ohjekirja tulevaa tarvetta varten. Laite on suunniteltu
toimimaan joko imevänä versiona (ilman poisto ulos - kuva
1B), suodattavana versiona (ilman kierrätys sisällä - kuva 1A)
tai ulkoisella moottorilla toimivana versiona (kuva 1C).
TURVAOHJEITA
1. Erityistä huomiota tulee kiinnittää siihen, ettei liesituuletin
ole käytössä samanaikaisesti kuin tulipesä tai liesi, jotka ovat
riippuvaisia huoneilmasta ja jotka käyttävät jotain muuta
energianlähdettä kuin sähköä. Liesituuletin poistaa huone-
tilasta ilmaa, jota tulipesä tai liesi tarvitsevat polttamiseen.
Huonetilan negatiivinen ilmanpaine ei saa ylittää 4Pa (4x10
-5
bar). Huonetilat on siis tuuletettava asianmukaisesti tuulet-
timen toiminnan varmistamiseksi. Ulkoista poistoa koskien
tulee noudattaa asianomaisessa maassa voimassaolevia
määräyksiä.
Ennen kuin yhdistät mallin säköverkkoon:
- huomioi sen tunnuskilvessä (löytyy laitteen sisäpuolelta)
olevat tiedot tarkistaen että virran jännite ja voima vastaavat
verkostoa, ja että pistorasia on sopiva. Jos olet epävarma ota
yhteys pätevään sähkömieheen
- Jos liitäntäjohto on vahingoittunut, se on vaihdettava lait-
teen valmistajan tai tämän teknisen huoltohenkilöstön toi-
mesta uuteen liitosjohtoon tai sitä vastaavaan.
- Liitä laite sähkönsyöttöön pistokkeella, jossa on sulake (3
A), tai kaksivaiheisen järjestelmän kahteen johtoon, jotka on
suojattu sulakkeella (3 A).
2. Varoitus!
Tietyissä tilanteissa sähkölaitteet voivat aikaansaada
vaaratilanteen.
A) Älä tarkista suodattimien tilaa, kun liesituuletin on
toiminnassa
B) Älä kosketa lamppuihin tai niiden lähialueille
valaistuslaitteiston käytön aikana tai välittömästi sen
käytön jälkeen
C) On kielletty liekittämästä ruokia liesituulettimen alla
D) Vältä avotulta, koska ne vahingoittavat suodattimia ja
voivat aiheuttaa tulipaloja
E) Tarkkaile jatkuvasti öljyssä paistettavia ruokia, jotta
kiehuva öljy ei syty tuleen
F) Irrota pistoke pistorasiasta ennen huollon
suorittamista
Laitetta ei ole suunniteltu lasten tai vajaakykyisten
käytettäväksi ilman valvontaa.
H) Valvo lapsia, jotta he eivät leiki laitteen kanssa
I) Kun liesituuletinta käytetään samanaikaisesti laitteiden
kanssa, jotka polttavat kaasua tai muita polttoaineita,
huolehdi tilojen riittävästä ilmanvaihdosta.
L) Jos puhdistustoimenpiteitä ei suoriteta ohjeiden
mukaisesti, on olemassa tulipalovaara.
Tämä laite on merkitty EU:n Waste Electrical and Electronic
Equipment (WEEE) -direktiivin 20002/96/EC mukaisesti.
Käyttäjä osallistuu mahdollisten terveydelle ja ympäristölle
- 30 -
haitallisten seurausten ehkäisemiseen hävittäessään laitteen
asianmukaisella tavalla.
Laitteen pakkauksessa mukana oleviin asiakirjoihin
merkitty
-merkki osoittaa ettei kyseinen laite kuulu
talousjätteisiin, vaan se on varta vasten toimitettava sähkö- ja
elektroniikkalaiteromun keräyspisteeseen kierrätystä varten.
Hävitä laite noudattamalla paikkakuntasi jätehuoltoa koskevia
säädöksiä. Lisätietoja tämän laitteen keräyksestä, käsittelystä
ja kierrätyksestä ota yhteys paikkakuntasi jätehuoltoon,
talousjätteiden keräyspisteseen tai liikkeeseen josta laite
on hankittu.
ASENNUSOHJEET
Asennus ja sähköliitäntä on suoritettava siihen pätevän
erikoishenkilöstön toimesta.
• Sähköinen liitäntä
Laite on rakennettu II-luokassa, eivätkä kaapelit sen vuoksi
saa olla liitettyjä maajohtoon. Liitännät sähköverkkoon on
tehtävä seuraavalla tavalla:
RUSKEA = L linja
SININEN = N neutraali
Tarvittaessa tulee kaapeliin asentaa standardipistoke, joka
kestää tuoteselosteessa mainitun kuormituksen.
Jos laitteessa on pistoke, kupu on asennettava siten, että
pistokkeeseen pääsee käsiksi.
Liitettäessä suoraan sähköverkkoon täytyy laitteen ja verkon
väliin laittaa moninapainen virrankatkaisija, jossa kontaktien
minimiväli on 3 mm ja on mitoitettu kuormituksen mukaan ja
joka on voimassaolevien määräysten mukainen.
Keittopinnan kattilankannattimien ja hellakuvun minimie-
täisyyden on oltava vähintään 65 cm.
Mikäli joudutaan käyttämään kaksi- tai useampiosaista lii-
tosputkea, on ylemmän osan oltava alemman ulkopuolella.
Poistoilmaa ei saa johtaa kuumailmahormiin tai hormiin, jota
käytetään savun poistamiseen laitteista, jotka toimivat jollakin
muulla energianlähteellä kuin sähköllä.
- Jos asennetaan imevä hellakupu on ensin tehtävä
ilmanpoistoaukko.
Suositellaan käyttämään ilmanpoistoputkea, jonka halkai-
sija vastaa ilman ulostuloaukon mittoja. Pienentävien sovi-
tuskappaleiden käyttö voi alentaa tuotteen toimintatulosta
ja lisätä meluisuutta.
Asennus
Tuuletin asennetaan ohjeiden mukaisesti seuraavalla tav-
alla:
1. Tuulettimen kiinnittäminen seinäkaapin alaosaan
2. Version valinta (imevä Kuva 1A tai suodattava Kuva 1B).
Tuulettimen kiinnittäminen seinäkaapin alaosaan
Tämän tyyppinen laite tulee upottaa seinäkaappiin tai
muuhun tukeen. Liesituulettimen ulkomitat esitetään kuvassa
2. Ennen liesituulettimen kiinnityksen aloittamista, poista ritilä
D painaen kahta sivupainiketta A kuten osoitettu kuvassa 3.
Kiinnitystä varten käytä 8 ruuvia (ei toimituksen mukana), jotka
sopivat kyseisen tyyppiseen kalusteeseen. Liesituulettimen
asentamiseksi oikein kiinnitä ensin 4 ruuvia A ja sitten 4 ruuvia
B noudattaen kuvassa 4 osoitettua kaaviota. Sen jälkeen kun
liesituuletin on kiinnitetty seinäkaapin alaosaan, ota ritilä D
(kuva 4) ja aseta se takaisin paikalleen. Tämän toimenpiteen
aikana ole huolellinen, jotta ritilä D kiinnittyy oikein.
• Imevä versio
Tämän tyyppisessä asennuksessa laite tyhjentää höyryt ulos
ulkoseinän tai olemassa olevan kanavan kautta. Tämä vuoksi on
tarpeen hankkia ilman teleskooppinen poistoletku, joka vastaa
voimassa olevia määräyksiä paloturvallisuudesta ja se tulee liittää
laippaan H (Kuva 1A).
Suodatinkupuversio
Liesikuvun muuttamiseksi imevästä versiosta suodattavaksi,
pyydä jälleenmyyjältä aktiivihiilisuodattimet. Suodattimet
tulee asettaa liesituulettimen sisällä olevan imevään yksikköön
keskittäen ne siihen nähden ja kiertäen niitä 90 astetta
pysäytysaskelmaan saakka (Kuva 6).
Tämän toimenpiteen suorittamiseksi poista ritilä D (Kuva 3).
Ilma palautetaan ympäristöön liitäntäletkulla, joka kulkee
huonekalun kautta ja joka on liitetty laippaan H (Kuva 1B).
KÄYTTÖ JA HUOLTO-OHJEET
Suositellaan käynnistämään laite ennen minkä tahansa
ruuan kypsennyksen aloittamista. On suositeltavaa antaa
laitteen toimia vielä 15 minuuttia ruokien kypsennyksen
päättymisen jälkeen, jotta ruoanvalmistuksen käryt saadaan
kokonaan pois.
Liesituulettimen hyvä toiminta riippuu oikeasta ja säännölli-
sestä huollosta; erityistä huomiota tulee kiinnittää rasvasuo-
dattimeen ja aktiivihiilisuodattimeen.
Rasvasuodattimen tehtävänä on pidättää ilmassa leijuvat
rasvahiukkaset ja siksi se on altis tukkeutumaan ajanjaksossa,
jonka pituus vaihtelee laitteen käytön mukaan.
Ritilälle asetettu akryylisuodatin tulee vaihtaa, kun ritilän läpi
näkyvät kirjoitukset vaihtavat väriä ja muste leviää; uusi suo-
datin tulee asettaa paikalleen siten, että kirjoitukset näkyvät
ritilän läpi liesituulettimen ulkopuolelle.
Mikäli akryylisuodattimissa ei ole kirjoituksia tai laitteessa on
metallisuodattimia tai alumiinipaneeleja, mahdollisen tulipa-
lovaaran estämiseksi suodattimet tulee pestä vähintään joka 2.
kuukauden välein suorittaen seuraavat toimenpiteet:
- poista suodatin ritilästä ja pese se vesiliuoksella ja neutraalilla
pesuaineella antaen lian liota.
- huuhtele huolellisesti lämpimällä vedellä ja anna kuivua.
Metallisuodattimet ja/tai alumiinipaneeli voidaan pestä myös
pesukoneessa. Muutamien pesukertojen jälkeen voidaan
havaita värimuutoksia, jos suodattimet ovat alumiinista tai
alumiinipaneeleista. Tämä tosiasia ei anna oikeutta vaatia
niiden vaihtamista.
Mikäli ei noudateta vaihtamista tai pesemistä koskevia ohjeita,
rasvasuodattimien tulipalovaara lisääntyy.
Aktiivihiilisuodattimia käytetään puhdistamaan ilma, joka
palautetaan huonetilaan. Suodattimia ei voi pestä tai käyttää
uudelleen ja ne tulee vaihtaa vähintään joka neljäs kuukausi.
Aktiivihiilen kyllästyminen riippuu laitteen käyttöajan pi-
tuudesta, ruuanvalmistustavoista ja säännöllisyydestä, jolla
suoritetaan rasvasuodattimen puhdistus.
Puhdista usein kaikki tuulettimeen ja muille pinnoille muo-
dostuvat kerääntymät käyttäen liinaa, joka on kostutettu
denaturoidulla alkoholilla tai hankaamattomalla neutraalilla
pesuaineella.
Valaistuslaitteisto on suunniteltu käytettäväksi ruokien
kypsennyksen aikana eikä pitkäaikaiseen ympäristön yleiseen
valaisuun. Valaistuksen pitkäaikainen käyttö vähentää huo-
mattavasti lamppujen keskimääräistä käyttöikää.
• Alumiinipaneelien vaihtaminen
Alumiinipaneelien vaihtamiseksi riittää, että vedät kahvasta
A kuten osoitettu kuvassa 4B.
- 31 -
• Akryyli- tai metallipaneelien vaihtaminen
Akryylisten tai metallisten paneelien vaihtamiseksi tulee
ensin poistaa ritilä D painaen kahta sivupainiketta A kuten
osoitettu kuvassa 3. Poista 2 suodattimen kiinnitintä B (Kuva 5)
sekä akryyli- tai metallipaneeli C. Osan asentamiseksi takaisin
suorita toimenpiteet käänteisessä järjestyksessä.
• Halogeenilamppujen vaihtaminen (Kuva 7).
Halogeenilamppujen B vaihtamiseksi liesituulettimen sisällä
työnnä alaspäin kahdella sormella kuten osoitettu kuvassa 7.
Vaihda tilalle vastaavan tyyppiset lamput.
Ohjaimet: (Kuva 8)
Näppäin A = sytyttää / sammuttaa valot
Näppäin B = käynnistää / sammuttaa kuvun. Laite käynnis-
tyy ensimmäiselle nopeudelle.
Jos liesikupu on päällä paina näppäintä 2 sek. ajan ja sen
toiminta lakkaa. Jos laite toimii ykkösnopeudella, näppäintä
ei tarvitse pitää alas painettuna laitetta sammutettaessa.
Laskee moottorin nopeutta.
Näyttö C = ilmoittaa valitun moottorin nopeuden ja
ajastimen aktivoinnin.
Näppäin D = käynnistää kuvun. Nostaa moottorin nopeutta.
Painamalla näppäintä kolmannella nopeudella laite toimii
täydellä teholla 10 sekunnin ajan, sen jälkeen laite alkaa
toimia aktivoidulla nopeudella. Tämän toiminnon ajan
näytön valo vilkkuu.
Näppäin E = Ajastin ajastaa toiminnot käynnistämishetkellä
15 minuutin ajaksi. Sen jälkeen toiminnot sammuvat. Ajastin
lakkaa toimimasta kun painat uudelleen näppäintä E. Kun
ajastintoiminto on päällä desimaalipisteen on välkyttävä
näytöllä. Jos tehonopeustoiminto on päällä ajastinta ei voida
käynnistää.
Painamalla näppäintä E 2 sekunnin ajan, laitteen ollessa
sammuksissa, “clean air”-toiminto käynnistyy. Tämä
toiminto käynnistää moottorin joka tunti, 10 minuutin ajaksi
ykkösnopeudella. Toiminnan aikana näytön reunoilla tulee
näkyä pyörivä liike. Tämän ajan kuluttua moottori sammuu
ja näytöllä tulee näkyä C”-kirjain seuraavien 50 minuutin ajan
kunnes moottori taas käynnistyy seuraaviksi 10 minuutiksi
ja niin edelleen.
• Rasva-/aktiivihiilisuodattimien täyttyminen:
- Kun näyttö C vilkkuu ja siihen tulevat näkyviin vuorotellen
toimintanopeus ja kirjain F (esim. 1 ja F), rasvasuodattimet
tulee pestä.
- Kun näyttö C vilkkuu ja siihen tulevat näkyviin
vuorotellen toimintanopeus ja kirjain A (esim. 1 ja A),
aktiivihiilisuodattimet tulee vaihtaa.
Kun puhdas suodatin on liitetty, tulee elektroninen muisti
nollata painaen painiketta A noin 5 sekunnin ajan, kunnes
näytön C ilmoitus F tai A lakkaa vilkkumasta.
Ohjaimet: (kuva 9Valolla varustetut
A = Valaistuksen painike
B = OFF
C = ensimmäisen nopeuden painike
D = toisen nopeuden painike
E = kolmannen nopeuden painike
F = Automaattiajastin (15 min.) (*)
Jos laitteesi on varustettu INTENSIIVI nopeudella, pidä
painettuna n. 2 sekuntia näppäintä E jolloin se käynnistyy
kymmeneksi minuutiksi, jonka jälkeen palaa ennaltakäsin
ohjelmoituun nopeuteen. Kun toiminta on käynnissä
valomerkki välkkyy. Jos haluat katkaista toiminnan
ennenkuin 10 min. on kulunut painalla uudelleen näppäintä
E.
Jos painallat näppäintä F n.2 sek. (tuulettimen ollessa
pois päältä), käynnistät tominnon clean air. Clean air
käynnistää tuulettimen kymmeneksi minuutiksi tunnin
väliajoin alimmalla kierrosnopeudella. Jos valitset tämän
toimintamuodon laite käynnistyy kymmeneksi minuutiksi
joiden aikana välkehtivät näppäinten F ja C. n valomerkit.
Kymmenen minuutin jakson päätyttyä moottori pysähtyy
ja vain näppäimen F valomerkki jää päälle kunnes 50.nen
minuutin kuluttua moottori käynnistyy uudelleen ja
näppäimien F ja C valomerkit välkehtivät jne. Valiten minkä
tahansa muun näppäimen – valaisinta lukuunottamatta –
tuuletin palautuu heti normaaliin käyttöön (esim. jos painat
näppäintä D clean air poistuu käytöstä ja tuuletin pyörii
kakkosnopeudella; painaltaen näppäintä B toiminta poistuu
käytöstä).
(*) Automaattiajastin pysäyttää liesituulettimen 15 min.
viiveellä. Tuuletin jatkaa toimintaansa lähtönopeudellaan 15
min ajan painikkeen painamisen jälkeen.
• Rasva-/aktiivihiilisuodattimien täyttyminen:
- Kun näppäin A vilkkuu 2 sekunnin välein, rasvasuodattimet
tulee pestä.
- Kun näppäin A vilkkuu 0,5 sekunnin välein,
aktiivihiilisuodattimet tulee vaihtaa.
Kun puhdas suodatin on liitetty, tulee elektroninen muisti
nollata painaen painiketta A noin 5 sekunnin ajan, kunnes se
lakkaa vilkkumasta.
Ohjaimet: (kuva 10 Mekaaniset
A = Valaistuksen painike
B = OFF
C = ensimmäisen nopeuden painike
D = toisen nopeuden painike
E = kolmannen nopeuden painike
G = Moottorin käynnistymisen merkkivalo
Ohjaimet: (kuva 11) Slider seuraa merkkiselvitteet
A = valonkatkaisin
A1 = O –kiinni
A2 = On-päällä
B = nopeudensäädin
B1 = O – kiinni
B2 = YKKÖSNOPEUS
B3 = KAKKOSNOPEUS
B4 = KOLMOSNOPEUS
LAITTEEN VALMISTAJA EI OLE VASTUUSSA VAHINGOISTA,
JOTKA OVAT AIHEUTUNEET YLLÄMAINITTUJEN OHJEIDEN
LAIMINLYÖNNISTÄ.
EΛΛHNIKA
GR
ΓΕΝΙΚΑ
∆ιαάστε πρσεκτικά τ περιεµεν των δηγιών,
διτι παρέει σηµαντικές υπδείεις πυ αφρύν
την ασφάλεια της εγκατάστασης της ρήσης και της
συντήρησης. Φυλάτε τ φυλλάδι για ενδεµενες
συµυλές. Η συσκευή σεδιάστηκε για ρήση σε
- 32 -
έκδση απρρφησης (εκκένωση αέρα πρς τ
εωτερικ - Εικ.1B), διήθησης (ανακύκλωση αέρα
στ εσωτερικ - Εικ.1A) ή µε εωτερικ κινητήρα
(Εικ.1C).
ΥΠ∆ΕΙΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
1.Πρσή σε περίπτωση πυ λειτυργύν
ταυτρνα απρρφητήρας απρρφησης και
καυστήρας ή µια εστία πυ εαρτύνται απ τν
αέρα τυ περιάλλντς και τρφδτύνται απ
ενέργεια ι ηλεκτρική διτι  απρρφητήρας
απρρφντας αφαιρεί απ τ περιάλλν τν αέρα
πυ έυν ανάγκη για την καύση  καυστήρας ή η
εστία. Η αρνητική πίεση στ ώρ δεν πρέπει να
επερνά τα 4PA (4x10
-5
bar). Για σίγυρη ασφαλές
λειτυργία τυ απρρφητήρα, φείλεται να υπάρει
κατάλληλς αερισµς στ ώρ. Για την εωτερική
εκκένωση ακλύθησε τις ισύντες πρδιαγραφές
της ώρας.
Πρίν συνδέσετε τ µντέλ στ ηλεκτρικ δίκτυ:
Ελέγτε την πινακίδα στιείων (πυ ρίσκεται στ
εσωτερικ της συσκευής) για να εαιωθείτε τι η
τάση και η ισύς της συσκευής αντιστιύν στ
ηλεκτρικ σας δίκι καθώς και για την καταλληλτητα
τυ ηλεκτρικύ ύσµατς. Σε περίπτωση δυσκλιών
επικινωνήστε µε έναν ειδικευµέν ηλεκτρλγ.
- Αν τ καλώδι τρφδσίας είναι αλασµέν,
πρέπει να αντικατασταθεί απ ένα καλώδι ή ένα
ειδικ σύστηµα, διαθέσιµo απ τν κατασκευαστή ή
την υπηρεσία τυ τενικής υπστήριης.
- Συνδέστε τη διάταη στην τρφδσία µέσω ενς
ύσµατς µε ασφάλεια 3A ή στα δύ καλώδια τυ
διφασικύ πρστατευµενα απ µια ασφάλεια 3A.
2. ΠΡΣΗ!
Σε ρισµένες περιστάσεις ι ηλεκτρικές συσκευές
µπρεί να απτελύν κίνδυν.
A) Μην ελέγετε την κατάσταση των φίλτρων σ 
απρρφητήρας είναι σε λειτυργία.
B) Μην αγγίετε τις λυνίες ή τις γειτνικές περιές
κατά ή αµέσως µετά την παρατεταµένη ρήση της
εγκατάστασης φωτισµύ
C) Απαγρεύεται να µαγειρεύετε τρφιµα σε φλγα
κάτω απ τν απρρφητήρα.
D) Απφεύγετε ελεύθερες φλγες διτι πρκαλύν
ηµιά στα φίλτρα και µπρύν να πρκαλέσυν
πυρκαγιές.
E) Να διατηρείτε συνεώς υπ έλεγ τ τηγάνισµα
των τρφίµων για να µη πάρει φωτιά τ καυτ λάδι.
F) Απσυνδέστε τ ύσµα απ την ηλεκτρική πρία
πριν πρωρήσετε στη συντήρηση.
G) Η συσκευή δεν πρρίεται για να ρησιµπιείται
απ παιδιά ή άτµα ανίκανα ωρίς επιτήρηση.
H) Να επιτηρείτε τα παιδιά για να είστε έαιι τι
δεν παίυν µε τη συσκευή.
I) ταν  απρρφητήρας ρησιµπιείται ταυτρνα
µε συσκευές πυ καίνε αέρι ή άλλα καύσιµα,  ώρς
πρέπει να αερίεται δεντως.
L) Αν ι εργασίες καθαρισµύ δεν εκτελύνται
σύµφωνα µε τις δηγίες, υπάρει κίνδυνς να
πρκληθεί πυρκαγιά.
Η συσκευή αυτή είναι αρακτηρισµένη σύµφωνα µε
την Ευρωπαϊκή δηγία 2002/96/EC, Waste Electrical
and Electronic Equipment (WEEE).  ρήστης µε τ
να διαθέτει τ πρϊν αυτ ως απρριµµα µε τν
ενδεδειγµέν τρπ συµάλει στην απφυγή αρνητικών
συνεπειών για τ περιάλλν και την υγεία.
Τ σύµλ
στ πρϊν ή στην τεκµηρίωση πυ τ
συνδεύει δείνει τι τ πρϊν αυτ δεν πρέπει να
αντιµετωπίεται ως απρριµµα ικιακ αλλά πρέπει
να παραδίνεται σε κατάλληλα σηµεία συλλγής
για την ανακύκλωση ηλεκτρικών και ηλεκτρνικών
συσκευών. ∆ιαθέστε τ ως απρριµµα τηρώντας
τυς κατά τπυς καννισµύς για τη διάθεση των
απρριµµάτων. Για περαιτέρω πληρφρίες για τη
µεταείριση, την ανάκτηση και την ανακύκλωση
τυ πρϊντς αυτύ, επικινωνήστε µε τ αρµδι
τπικ γραφεί, την υπηρεσία συλλγής ικιακών
απρριµµάτων ή τ κατάστηµα απ τ πί
αγράσατε τ πρϊν αυτ.
∆ΗΓΙΕΣ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ
ι διαδικασίες τπθέτησης και ηλεκτρικής
σύνδεσης πρέπει να γίννται απ ειδικευµέν
πρσωπικ.
• Ηλεκτρική σύνδεση
Η συσκευή ανήκει στ τύπ ΙΙ, πυ σηµαίνει πως
κανένα καλώδι δεν πρέπει να συνεθεί µε την
γείωση.
Η σύνδεση στ δίκτυ θα πρέπει να γίνει ως εής:
ΚΑΦΕ: γραµµή L
ΜΠΛΕ: N υδέτερη γραµµή
Αν δεν υπάρει ήδη ένα φις µντάρετε στ καλώδι
ένα φις πρσαρµσµέν στ ηλεκτρικ φρτί πυ
αναφέρεται στην αρακτηριστική ετικέτα.
Αν υπάρει ήδη, ττε  απρρφητήρας θα πρέπει
να µνταριστεί, έτσι ώστε τ φις να είναι σε πρσιτ
για τη ρήση σηµεί.
Σε περίπτωση άµεσης σύνδεσης µε τ ηλεκτρικ
δίκτυ είναι αναγκαί να παρεµληθεί µεταύ
της συσκευής και τυ ηλεκτρικύ δικτύυ ένας
πλυπλικς διακπτης µε ελάιστ άνιγµα µεταύ
των επαφών 3mm πρσαρµσµέν στ ηλεκτρικ
φρτί και να συµφωνεί µε τα ισύντα πρτυπα.
• Η ελάιστη απσταση απ την επιφάνεια στήριης
των συσκευών µαγειρέµατς στις εστίες και τ
αµηλτερ τµήµα τυ απρρφητήρα της κυίνας
πρέπει να είναι ίση µε τυλάιστν 65 εκ.
Σε περίπτωση πυ ρησιµπιηθεί σωλήνας
σύνδεσης τ πί απτελείται απ δύ ή
περισστερα κµµάτια, θα πρέπει τ πάνω µέρς
να περαστεί πάνω απ τ κάτω µέρς. Σε καµία
περίπτωση δεν πέπει  σωλήνας απρρφησης να
συνδεθεί µε σωλήνα,  πίς ρησιµπιείτε για
εκκένωση καπνύ συσκευών πυ τρφδτύνται
απ ενέργεια ι ηλεκτρική.
- Στην περίπτωση συναρµλγησης της συσκευής
στην έκδση για απρρφηση τπθετήστε την πή
εαγωγής αέρα.
Συνιστάται η ρήση ενς σωλήνα εκκένωσης
αέρα ίδιας διαµέτρυ µε τ στµι εδυ αέρα.
Η ρήση πρσαρµστικύ θα µπρύσε να µειώσει
τις επιδσεις τυ πρϊντς και να αυήσει τη
- 33 -
θρυτητα.
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ
Για να εγκαταστήσετε τν απρρφητήρα µε σωστ
τρπ πρέπει να ακλυθήσετε τ ακλυθ
σέδι:
1. Συναρµλγηση τυ απρρφητήρα στ κάτω
µέρς τυ ραφιύ
2. Eπιλγή της έκδσης (απρρφησης εικ. 1Α ή
φιλτραρίσµατς εικ. 1Β).
• ΣΥΝΑΡΜΛΓΗΣΗ ΤΥ ΑΠΡΡΦΗΤΉΡΑ ΣΤ
ΚΆΤΩ ΜΈΡΣ ΤΥ ΡΑΦΙΎ
Αυτς  τύπς συσκευής πρέπει να εντιίεται σε
ένα ράφι ή σε άλλ πρϊν. Τα µεγέθη γκυ τυ
απρρφητήρα παρατίθενται στην εικνα 2. Πριν
πρωρήσετε µε τη στερέωση τυ απρρφητήρα,
γάλτε τ πλαίσι D, πιέντας τα δύ πλευρικά
κυµπιά A πως στην εικνα 3.
Για τη στερέωση ρησιµπιήστε 8 ίδες (δεν
παρένται) κατάλληλες για τν τύπ τυ επίπλυ.
Για σωστή εγκατάσταση τυ απρρφητήρα,
στερεώστε πρώτα τις 4 ίδες A και µετά τις 4
ίδες B ακλυθώντας τ σέδι της εικνας 4.
Αφύ στερεώσετε τν απρρφητήρα στ κάτω
µέρς τυ ραφιύ πάρτε τ πλαίσι D (εικ.4) και
επανατπθετήστε τ στην έδρα τυ. Κατά την
εργασία αυτή πρσέτε ώστε τ πλαίσι D να
γαντωθεί σωστά.
ΕΚ∆ΣΗ ΑΠΡΡΦΗΣΗΣ
Με την εγκατάσταση αυτύ τυ τύπυ η συσκευή
διώνει τυς ατµύς πρς τα έω µέσω ενς
περιµετρικύ τιώµατς ή υπάρυσας διέτευσης
καναλιών. Για τ σκπ αυτ είναι αναγκαί να
απκτήσετε έναν τηλεσκπικ επιτίι σωλήνα,
τυ τύπυ πυ πρλέπεται απ τυς ισύντες
καννισµύς, µη εύφλεκτ και να τν συνδέσετε
στη φλάντα H (εικ.1A).
ΕΚ∆ΣΗ ΦΙΛΤΡΑΡΙΣΜΑΤΣ
Για να µετασηµατίσετε τν απρρφητήρα απ
απρρφητικ σε φιλτραρίσµατς, ητήστε απ
τν µεταπωλητή σας τα φίλτρα ενεργύ άνθρακα.
Τα φίλτρα πρέπει να εφαρµνται στη µνάδα
απρρφησης στ εσωτερικ τυ απρρφητήρα
κεντράρντάς τα σε αυτή και στρέφντάς τα κατά
90 µίρες µέρι την ακινητπίησή τυς (εικ. 6). Για
την ενέργεια αυτή αφαιρέστε τ πλαίσι D (εικ.3).
 αέρας διετεύεται στ περιάλλν µέσω ενς
σωλήνα εκκένωσης αέρα, πυ διέρεται διαµέσυ
τυ επίπλυ και συνδέεται στη φλάντα H (εικ.1B).
ΡΗΣΗ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
Συνιστάται να θέτετε σε λειτυργία τη συσκευή
πριν πρωρήσετε στ µαγείρεµα κάπιυ τρφίµυ.
Συστήνεται να αφήνετε τη συσκευή να λειτυργεί
για 15 λεπτά αφύ τελειώσετε τ µαγείρεµα των
τρφίµων, για πλήρη εκκένωση τυ µλυσµένυ
αέρα.
Η καλή λειτυργία τυ απρρφητήρα εαρτάται
απ τη σωστή και συνεή συντήρηση. Ιδιαίτερη
πρσή πρέπει να δθεί στ φίλτρ συγκράτησης
λίπυς και στ φίλτρ ενεργύ άνθρακα.
Τ φίλτρ συγκράτησης λίπυς έει ως σκπ
τη συγκράτηση των λιπαρών σωµατιδίων πυ
αιωρύνται στν αέρα, συνεπώς υπκειται σε
έµφραη σε ρνικά διαστήµατα πυ πικίλυν
ανάλγα µε τη ρήση της συσκευής.
Τ ακρυλικ φίλτρ, πυ ρίσκεται στ πλέγµα,
αντικαθίσταται ταν ι ενδείεις, ρατές µέσω
τυ πλέγµατς, αλλάυν ρώµα και τ µελάνι
απλώνεται. Τ νέ φίλτρ πρέπει να εφαρµεται µε
τέτι τρπ πυ ι ενδείεις να είναι ρατές έω
απ τν απρρφητήρα µέσω τυ πλέγµατς.
Στην περίπτωση πυ τα ακρυλικά φίλτρα δεν
φέρυν ενδείεις ή υπάρυν φίλτρα µεταλλικά ή
µε πάνελ αλυµινίυ, για να πρληφθεί  κίνδυνς
ενδεµενης πυρκαγιάς, είναι αναγκαί να πλένετε
τα φίλτρα τ πλύ κάθε 2 µήνες κάνντας τα εής:
- γάλτε τ φίλτρ απ τ πλέγµα και πλύνετέ τν µε
υδατικ διάλυµα και υγρ υδέτερ απρρυπαντικ
αφήνντάς τ να εντπίσει τη ρωµιά.
- εγάλτε µε άφθν λιαρ νερ και αφήστε να
στεγνώσει.
Τα µεταλλικά φίλτρα ή/και πάνελ αλυµινίυ
µπρύν να πλέννται και στ πλυντήρι πιάτων.
Μετά απ µερικά πλυσίµατα, αν τα φίλτρα είναι
απ αλυµίνι ή πάνελ αλυµινίυ, µπρεί να
διαπιστωθύν αλλιώσεις τυ ρώµατς. Τ γεγνς
αυτ δεν συνεπάγεται δικαίωµα διαµαρτυρίας για
την ενδεµενη αντικατάστασή τυς.
Σε περίπτωση πυ δεν τηρηθύν ι δηγίες
αντικατάστασης και πλυσίµατς µπρεί να υπάρει
κίνδυνς πυρκαγιάς των φίλτρων συγκράτησης
λίπυς.
Τα φίλτρα ενεργύ άνθρακα ρησιµεύυν για
να καθαρίυν τν αέρα πυ διετεύεται στ
περιάλλν. Τα φίλτρα δεν πλέννται κι ύτε
αναγεννιύνται και πρέπει να αντικαθίστανται κάθε
τέσσερις µήνες τ πλύ.  κρεσµς τυ ενεργύ
άνθρακα εαρτάται απ τη ρήση, περισστερ ή
λιγτερ παρατεταµένη, της συσκευής, απ τν
τύπ της κυίνας και απ τη συντητα καθαρισµύ
τυ φίλτρυ συγκράτησης λίπυς.
• Να καθαρίετε συνά λα τα κατακάθια
στν ανεµιστήρα και στις άλλες επιφάνειες,
ρησιµπιώντας ένα πανί ρεγµέν µε ινπνευµα
καθαρισµύ ή υγρά υδέτερα και µη ίαια
απρρυπαντικά.
• Η εγκατάσταση φωτισµύ σεδιάστηκε για να
ρησιµπιείται κατά τ µαγείρεµα και ι για γενικ
παρατεταµέν φωτισµ τυ ώρυ. Η παρατεταµένη
ρήση τυ φωτισµύ µειώνει σηµαντικά τη µέση
διάρκεια των λυνιών.
• ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΠΑΝΕΛ ΑΛΥΜΙΝΙΥ
Για να αντικαταστήσετε τα πάνελ αλυµινίυ αρκεί
να τραήετε τη λαή A πως στην εικνα 4B.
• ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΤΩΝ ΑΚΡΥΛΙΚΩΝ Ή ΜΕΤΑΛΛΙΚΩΝ
ΠΑΝΕΛ
Για να αντικαταστήσετε τα ακρυλικά ή µεταλλικά
πάνελ πρέπει πρώτα να αφαιρέσετε τ πλαίσι
D πιέντας τα δύ πλευρικά κυµπιά A πως
στην εικνα 3. Βγάλτε τα 2 στπ φίλτρων B (εικ.5)
και τ ακρυλικ ή µεταλλικ πάνελ C. Για την
επανασυναρµλγηση διενεργήστε την αντίστρφη
διαδικασία.
Αντικατάσταση των λυνιών αλγνυ (Εικ.7).
Για την αντικατάσταση των λυνιών αλγνυ B απ
τ εσωτερικ τυ απρρφητήρα ωθήστε πρς τα
- 34 -
κάτω µε δύ δάτυλα πως απεικνίεται στην εικ.7.
Αντικαταστήστε µε λυνίες ίδιυ τύπυ.
Εντλες: (Εικ.8)
Πληκτρ Α = αναει/σηνει τα φωτα
Πληκτρ Β = αναει/σηνει τν απρρφητηρα.
Η συσκευη αναει στην 1° ταυτητα. Εαν 
απρρφητηρας ειναι αναµµενς πατησε τ πληκτρ
για 2 δευτ. για να σησει. Εαν  απρρφητηρας
ρισκεται στην 1° ταυτητα δεν ειναι αναγκαι
να κρατας πατηµεν τ πληκτρ για να σησει.
Ελαττωνει την ταυτητα τυ κινητηρα.
Display C = δεινει την ταυτητα επιλγης τυ
κινητηρα και την ενεργπιηση τυ timer.
Πληκτρ D = αναει τν απρρφητηρα. Αυανει την
ταυτητα τυ κινητηρα. Πατντας τ πληκτρ απ
την 3° ταυητητα εισαγεται η εντατικη λειτυργια
για 10’, µετα η συσκευη αναγυριει να λειτυργει
στην ταυτητα πυ λειτυργυσε την στιγµη της
ενεργπιησης. Κατα την διαρκεια αυτης της
λειτυργιας τ display αναωσηνει.
Πληκτρ E = ΤTimer ρυθµίει ρνικά τις λειτυργίες,
τη στιγµή της ενεργπίησης, για 15 λεπτά µετά την
απενεργπίησή τυς. Τ Timer απενεργπιείται
αναπιέντας τ κυµπί E. ταν η λειτυργία Timer
είναι ενεργή στην θνη πρέπει να ανασήνει τ
δεκαδικ σηµεί. Αν είναι σε λειτυργία η έντνη
ταύτητα, τ Timer δεν µπρεί να ενεργπιηθεί.
Πιέντας τ κυµπί E για 2 δευτερλεπτα, ταν η
συσκευή είναι σηστή, ενεργπιείται η λειτυργία
“clean air”. Αυτή ενεργπιεί τν κινητήρα για
10 λεπτά κάθε ώρα στην πρώτη ταύτητα. Κατά
τη λειτυργία, η θνη πρέπει να απεικνίει µια
περιστρφική κίνηση των περιφερειακών τµηµάτων.
Με τ πέρας τυ ρνυ αυτύ  κινητήρας σήνει
και η θνη πρέπει να απεικνίει τ γράµµα C
σταθερά µέρις τυ, µετά απ άλλα 50 λεπτά, θα
επανεκκινήσει  κινητήρας για άλλα 10 λεπτά κ..κ..
• Κρεσµς φίλτρων συγκράτησης λίπυς/ενεργύ
άνθρακα:
- ταν η θνη C ανασήνει εναλλάσσντας την
ταύτητα εργασίας µε τ γράµµα F (π..1 και F) τα
φίλτρα συγκράτησης λίπυς πρέπει να πλυθύν.
- ταν η θνη C ανασήνει εναλλάσσντας
την ταύτητα εργασίας µε τ γράµµα A (π..1
και A) τα φίλτρα ενεργύ άνθρακα πρέπει να
αντικατασταθύν.
Αφύ επανατπθετηθεί τ καθαρ φίλτρ, θα
πρέπει να κάνετε reset στην ηλεκτρνική µνήµη
πιέντας τ κυµπί A για περίπυ 5 sec µέρι να
σταµατήσει να ανασήνει η επισήµανση F ή A της
θνης C.
Εντλες: (Εικ.9) φωτεινι
A = πληκτρ ΦΩΤΙΣΜΥ
B = πληκτρ ΦΦ ΤΑΥΤΗΤΑ
C = πληκτρ ΠΡΩΤΗ ΤΑΥΤΗΤΑ
D = πληκτρ ∆ΕΥΤΕΡΗ ΤΑΥΤΗΤΑ
E = πληκτρ ΤΡΙΤΗ ΤΑΥΤΗΤΑ
F = πληκτρ ΤΙΜΕΡ ΑΥΤΜΑΤ ΣΤΑΜΑΤΗΜΑ 15
λεπτων (*)
Εάν η συσκευή σας διαθέτει την λειτυργία ΕΝΤΝΗ
λειτυργία, κρατήστε πιεσµέν για 2 δευτερλεπτα
περίπυ τυ πλήκτρυ E και αυτή θα ενεργπιηθεί
Για 10 λεπτά µετά θα επανέλθει στην ταύτητα πυ
είε απ πριν ρυθµιστεί .
ταν η λειτυργία είναι ενεργή τ LED ανασήνει.
Για να γίνει διακπή της πριν απ τα δέκα λεπτά
πατήστε και πάλι τ πλήκτρ E
Πιέντας τ πλήκτρ F για 2 δευτερλεπτα (µε τν
απρρφητήρα σηστ) ενεργπιείται η λειτυργία
“clean air”. Αυτή η λειτυργία ανάει τν κινητήρα
για 10 λεπτά κάθε ώρα στην πρώτη ταύτητα.
Μλις ενεργπιηθεί η λειτυργία,  κινητήρας
εκινά µε την 1η ταύτητα για 10 λεπτά κατά τη
διάρκεια των πίων θα πρέπει να ανασήνει τ
πλήκτρ F και τ πλήκτρ C. Αφύ περάσει αυτς
 ρνς  κινητήρας σήνει και τ φωτάκι τυ
πλήκτρυ F παραµένει αναµµέν σταθερ έως τυ
µετά απ άλλα
50 λεπτά αναεκινά  κινητήρας
µε την πρώτη ταύτητα και τα φωτάκια F και C
αναρίυν να ανασήνυν για 10 λεπτά και
έτσι συνείει. Πιέντας πιδήπτε πλήκτρ
εκτς των φώτων τυ απρρφητήρα επιστρέφει
στην καννική τυ λειτυργία αµέσως (π.. εάν
πιέσω τ πλήκτρ D απενεργπιείται η λειτυργία
“clean air” και  κινητήρας πηγαίνει αµέσως στην
2η ταύτητα, πιέντας τ πλήκτρ B η λειτυργία
απενεργπιείται)
(*) Η λειτυργία “TIMER ΑΥΤΜΑΤ ΣΒΗΣΙΜ
καθυστερεί τ σταµάτηµα τυ απρρφητήρα, πυ
θα συνείσει να λειτυργεί στην τρέυσα ταύτητα
κατά την ενεργπίηση αυτής της λειτυργίας και
για 15 λεπτά.
• Κρεσµς φίλτρων συγκράτησης λίπυς/ενεργύ
άνθρακα:
- ταν τ κυµπί A ανασήνει µε συντητα
2 sec. τα φίλτρα συγκράτησης λίπυς πρέπει να
πλέννται.
- ταν τ κυµπί A ανασήνει µε συντητα 0,5
sec. τα φίλτρα άνθρακα πρέπει να αντικαθίστανται.
Αφύ επανατπθετηθεί τ καθαρ φίλτρ θα
πρέπει να κάνετε reset στην ηλεκτρνική µνήµη
πιέντας τ κυµπί A για περίπυ 5 sec. µέρι να
σταµατήσει να ανασήνει.
Εντλες: (Εικ.10) Μηανικι
A = πληκτρ ΦΩΤΙΣΜΥ
B = πληκτρ ΦΦ ΤΑΥΤΗΤΑ
C = πληκτρ ΠΡΩΤΗ ΤΑΥΤΗΤΑ
D = πληκτρ ∆ΕΥΤΕΡΗ ΤΑΥΤΗΤΑ
E = πληκτρ ΤΡΙΤΗ ΤΑΥΤΗΤΑ
G= ενδειη ΚΙΝΗΤΗΡΑ ΣΕ ΛΕΙΤΥΡΓΕΙΑ
ΕΝΤΛΕΣ: (Εικ.11) SLIDER παρακάτω αναφέρεται
τα σύµλα πυ ρησιµπιύνται:
A = ∆ιακπτης για τ φως
A1 = πλήκτρ Off
A2 = πλήκτρ On
B = Έλεγς ταύτητας
B1 = πλήκτρ Off
B2 = πλήκτρ ΠΡΩΤΗ ΤΑΥΤΗΤΑ
B3 = πλήκτρ ∆ΕΥΤΕΡΗ ΤΑΥΤΗΤΑ
B4 = πλήκτρ ΤΡΙΤΗ ΤΑΥΤΗΤΑ
∆ΕΝ ΑΝΑΛΑΜΒΑΝΥΜΕ ΕΥΘΥΝΕΣ ΓΙΑ ΤΥΩΝ
ΗΜΙΕΣ ΠΥ ΠΡΚΑΛΥΝΤΑΙ ΑΠ ΤΗΝ ΜΗ ΤΗΡΗΣΗ
ΤΩΝ ΣΥΜΒΥΛΩΝ ΠΥ ΠΡΑΝΑΦΕΡΘΗΚΑΝ.
- 35 -
MAGYAR
H
ÁLTALÁNOS TUDNIVALÓK
Kérjük,  gyelmesen olvassa el útmutatónkat, mert fon-
tos tudnivalókat tartalmaz a készülék felszerelésére,
használatára és karbantartására vonatkozóan. Őrizze meg,
mert a későbbiekben is szüksége lehet rá. A berendezést úgy
tervezték, hogy elszívással (a levegőnek a szabadba történő
kivezetésével – 1B ábra), szűrővel (a levegő visszavezetésével
– 1A ábra), vagy külső motorral (1C ábra) is használható.
BIZTONSÁGI FIGYELMEZTETÉSEK
1. Figyeljünk arra, hogyha nem villannyal működő és
ugyanannak a helyiségnek a légterét használó elszívó, kályha
vagy tűzhely működik egyszerre, akkor az elszívó esetleg
kivonja a kályha vagy a tűzhely égéséhez szükséges levegőt.
A helyiség negatív nyomása 4 PA-nál
nem lehet nagyobb (4x10
-5
bar). A biztonságos működés
érdekében gondoskodjunk a helyiség megfelelő
levegőellátásáról. A szennyezett levegő külső térbe való
elvezetésekor tartsuk be az ide vonatkozó előírásokat.
Mielőtt bekötné a modellt az elektromos hálózatba:
- ellenőrizze a (a készülék belsejében található) műszaki
adatokat tartalmazó táblát, és győződjön meg arról, hogy az
elektromos hálózat feszültsége és teljesítménye megfelel-e
a feltüntetett adatoknak, valamint, hogy a csatlakozó
megfelelő-e. Amennyiben kételyei merülnek fel, forduljon
szakképzett villanyszerelőhöz.
- Ha a tápkábel megsérült, ki kell cserélni egy másik
kábelre, vagy a gyártónál vagy annak szervizközpontjában
beszerezhető speciális egységre.
- 3A-s biztosítékkal ellátott csatlakozódugóval kösse be a
hálózatba az egységet, vagy csatlakoztassa 3A-s biztosítékkal
védett kétfázisú kábel két eréhez.
2. FIGYELEM!
Bizonyos esetekben az elektromos készülékek veszélyt
jelenthetnek.
A) Az elszívó működése közben ne ellenőrizze a szűrők
állapotát.
B) A készülék világításának hosszan tartó használata
közben vagy közvetlenül azt követően ne érjen az
izzókhoz vagy a mellettük lévő felületekhez.
C) Az elszívó alatt tilos nyílt lángon sütni.
D) Ne használjon nyílt lángot, mert az tönkreteheti a
szűrőket és tüzet okozhat.
E) Tartsa folyamatosan szem előtt a sütést, nehogy a forró
olaj meggyulladjon.
F) A karbantartási műveletek előtt húzza ki a konnektort
a dugóból.
G) A készülék nem gyerekek vagy felügyelet nélkül
hagyott, működtetésre alkalmatlan személyek általi
használatra lett tervezve.
H) Vigyázzon a gyerekekre, hogy nehogy játsszanak a
készülékkel.
I) Amennyiben az elszívót gázzal vagy más éghető
anyaggal működő készülékkel együtt használja, a
helyiségnek megfelelő szellőzéssel kell rendelkeznie.
L) Amennyiben a tisztítási műveleteket nem az
utasításoknak megfelelően végzi el, fennáll a veszélye
annak, hogy a készülék kigyullad.
A készülék megfelel az elektromos és elektronikus beren-
dezések hulladékairól (WEEE) szóló 2002/96/EK európai
uniós irányelvnek. Gondoskodjon a termék megfelelő
kezeléséről, annak működésből történő kivonása után, a
felhasználó hozzájárul a környezetre és az egészségre való
káros hatások megelőzéséhez. A terméken vagy a mellékelt
dokumentáción feltüntetett
jelölés azt jelzi, hogy a termék
nem kezelhető háztartási hulladékként, hanem a megfelelő
begyűjtő állomásra kell vinni az elektromos és elektronikus
berendezések újrahasznosítása érdekében. Készülékétől a
hulladékkezelésre vonatkozó helyi előírásoknak megfelelően
váljon meg. A termékkel kezelésével, összegyűjtésével és
újrahasznosításával kapcsolatos további információkért for-
duljon a megfelelő helyi irodához, a háztartási hulladékokat
begyűjtő szolgálathoz, vagy ahhoz az üzlethez, ahol a
készüléket megvásárolta.
FELSZERELÉSI UTASÍTÁSOK
A beszerelést és az elektromos bekötést csak
szakemberek végezhetik el.
• Elektromos bekötés
A termék kéteres kábellel készült, vigyázzunk, hogy az egyik
huzalt se kössük a földvezetékbe.
A hálózatra való bekötésnél vegyük  gyelembe a huzalok
színét:
BARNA = L fázis
KÉK = N nullafázis
Amennyiben a terméken nincs csatlakozó, szereljünk rá
egy, a feltüntetett műszaki adatoknak megfelelő szabályos
villásdugót. Amennyiben a terméken van csatlakozó, akkor
az elszívót úgy kell felszerelni, hogy a csatlakozó elérhető
helyen legyen. Ha a készüléket közvetlenül kötjük a
hálózatra, akkor iktassunk be a készülék és a hálózat közé
egy legalább 3 mm-es, az áramerősségnek és az érvényes
normáknak megfelelő kapcsolót.
A főzőlap főzéshez használt edényeket tartó felülete
és a konyhai elszívó alsó része között minimum 65 cm
távolságnak kell lennie. Ha két vagy több elvezető csövet
kell összeszerelnünk, akkor az alsó csövet illesszük a felső
belsejébe. Az elszívó csövét ne vezessük olyan kéménybe,
amelyben meleg levegő áramlik, vagy amely nem villannyal
működő berendezés égéstermékét vezeti el.
- Amennyiben a készüléket konyhai szagelszívóként szereli
fel, gondoskodjon kéménynyílásról.
Tanácsos a levegőkimeneti cső átmérőjével megegyező
átmérőjű levegőelvezető csövet használni. Az
átmérőcsökkentés csökkenti a termék teljesítményét, és
növeli a zajosságát.
· A készülék felszerelése
Az elszívó szabályos felszereléséhez tartsuk be a következő
sorrendet:
1. az elszívóbúra rögzítése a faliszekrény alsó részébe
2. A mód kiválasztása (1A. ábra: elszívó mód vagy 1B. ábra:
szűrő mód).
· Az elszívóbúra rögzítése a faliszekrény alsó részébe
Ezt a készüléktípust fali bútorba vagy más tartószerkezetbe
való beépítésre tervezték. Az elszívó csatlakozási méreteit a
2. ábra tartalmazza. Az elszívó rögzítésének folytatása előtt
- 36 -
a 3. ábra szerint, a két oldalsó gomb megnyomásával vegye
le a D rácsot.
A rögzítéshez használjon a bútor típusának megfelelő 8
csavart (nincs mellékelve). Az elszívó megfelelő beszerelése
érdekében a 4. ábra szerint először a 4 A, majd a 4 B csa-
varokat rögzítse. Az elszívónak a fali bútor alsó részébe
való rögzítését követően fogja meg a D rácsot (4. ábra), és
illessze vissza a helyére. Ennek során  gyeljen arra, hogy a D
rács megfelelően a helyére legyen akadva.
· Elszívó mód
Ebben az üzemmódban a készülék az oldalfalon vagy
a meglévő kéményen keresztül kivezeti a gőzöket
környezetbe. Ehhez az üzemmódhoz be kell szerezni
egy, a hatályos törvényeknek megfelelő, nem gyúlékony
teleszkópos falicsövet, melyet rá kell kötni a mellékelt H
karimára (1A. ábra).
A készülék szűrőként való műkődtetése
Amennyiben az elszívót szűrő módra kívánja átállítani, a
viszonteladójától kérjen aktív szénszűrőket! Helyezze be a
szűrőket a kürtő belsejében található elszívóegységbe úgy,
hogy miután helyükre tolta, 90 fokkal elforgatja őket kat-
tanásig (6. ábra).
A művelet végrehajtásához távolítsa el a D rácsot (3. ábra).
Ez a mód a bútoron keresztülhaladó, a H karimára kötött
levegőelvezető csövön keresztül visszavezeti a levegőt a
környezetbe (1B. ábra).
HASZNÁLAT ÉS KARBANTARTÁS
• Mielőtt bármilyen étel főzésébe belekezdene, tanácsos
bekapcsolni a készüléket. A szennyezett levegő teljes
kiszellőztetése érdekében a főzés végét követően ajánlatos
még 15 percig bekapcsolva hagyni az elszívót.
Az elszívó tökéletes működtetése megfelelő és folyamatos
karbantartást igényel. Különös  gyelmet kell fordítani a zsír-
és az aktív szénszűrőre.
• A zsírszűrő megköti a levegőben lévő zsírszemcséket,
melyek a használattól függően idővel eltömítik a készüléket.
A rácsra felfekvő akrilszűrőt akkor kell cserélni, ha a rácson
keresztül látható írás színt vált, és a tinta szétterjed. Az
új szűrőt úgy kell behelyezni, hogy a feliratot az elszívón
kívülről, a rácson keresztül látni lehessen.
Amennyiben az akrilszűrőkön nincs felirat, vagy fémszűrőt,
illetve alumíniumpanelt használ, a tűzveszély elkerülése
érdekében legalább kéthavonta tisztítsa meg a szűrőket az
alábbiak szerint:
- Vegye ki a szűrőt az elszívóból, és folyékony, semleges
mosószeres vízzel mossa le a szennyeződést!
- Öblítse le alaposan langyos vízzel, majd hagyja
megszáradni!
A fémszűrők és/vagy alumíniumpanelek mosogatógépben
is elmoshatók. Az alumíniumszűrők, illetve -panelek színe
többszöri mosás után megváltozhat. Ez nem jogosít fel a
termék esetleges visszacserélésére.
A szűrőcserére és -tisztításra vonatkozó utasítások be nem
tartása akár a zsírszűrő kigyulladását is eredményezheti.
• Az aktív szénszűrő arra szolgál, hogy a környezetbe
visszaforgatott levegőt megtisztítsa. A szűrők nem
moshatók és nem regenerálhatók, és legalább négyhavonta
ki kell cserélni őket. Az aktív szén telítődése a készülék
használatának gyakoriságától, az ételek fajtájától és a
zsírszűrő tisztításának gyakoriságától függ.
• Rendszeresen távolítsa el a ventilátorra és a készülékre
rakódott szennyeződést! Ehhez használjon denaturált
szeszbe vagy folyékony, semleges mosószerbe mártott, nem
dörzshatású törlőt!
• A világítóberendezést főzés közbeni használatra tervezték,
és nem a konyha általános, huzamos idejű megvilágítására.
A huzamos idejű használat lényegesen lecsökkenti az égők
átlag élettartamát.
• Az alumíniumpanelek kicserélése
Az alumíniumpanelek kicseréléséhez elég meghúzni az A
fogantyút (4B. ábra).
• Az akrilpanelek vagy fémpanelek kicserélése
Az akrilpanelek vagy fémpanelek kicseréléséhez a két oldal-
A gomb megnyomásával először le kell venni a D rácsot
(3. ábra). Távolítsa el a 2 B szűrőrögzítőt (5. ábra), és vegye ki
a C akrilpanelt vagy fémpanelt. A visszaszereléshez végezze
el a fenti műveleteket fordított sorrendben.
• A halogénizzók cseréje (7.ábra).
A B halogénizzóknak az elszívó belseje felől történő
kicseréléséhez, a 7. ábra szerint, két ujjal tolja lefelé az
izzókat. Cserélje ki az izzókat azonos típusúakra!
Vezérlés: (8.ábra)
A billentyű = Be- illetve kikapcsolja a világítást.
B billentyű = Be- illetve kikapcsolja a páraelszívót. A
készülék az 1. sebességnél kapcsol be. Ha az elszívó be van
kapcsolva, a kikapcsoláshoz 2 másodpercig tartsa lenyomva
a billentyűt. Ha az elszívó az első sebességre van állítva, nem
szükséges a kikapcsoláshoz lenyomva tartani a billentyűt.
Csökkenti a motor sebességét.
C kijelző = a motor kiválasztott sebességét valamint az
időrelé bekapcsolását jelzi.
D billentyű= bekapcsolja az elszívót. Növeli a motor
sebességét. Ha a billentyűt a 3. sebességben nyomja meg,
10 percre bekapcl az intenzív funkció, ezután a készülék
visszatér a funkció kiválasztását megelőző üzemi sebességbe.
A funkció működése alatt a display villog.
E billentyű= A Timer, az aktiválás pillanatában, időzíti a
funkciókat 15 percre, miután a funkciók kikapcsoltak. A
Timer kikapcsolható az E billentyű megnyomásával. Amikor
a Timer funkció aktív, a kijelzőn a tizedespontnak villognia
kell. Ha az intenzív sebesség működésben van, a Timert nem
lehet aktiválni.
Az E billentyű 2 másodpercig tartó megnyomásával, ha a
készülék ki van kapcsolva, aktiválódik a „clean air” funkció.
Ezzel bekapcsolódik a motor minden órában 10 percre első
sebességre. Működés közben a kijelzőnek a perifériás részek
forgó mozgását kell mutatnia. Ennek az időnek az elteltével
a motor kikapcsol és a kijelzőn meg kell jelennie a nem vil-
logó „C betűnek egészen addig, amíg újabb 50 perc múlva
a motor további 10 percre újraindul stb.
• A zsírszűrők/aktív szénszűrők telítődése:
- Amennyiben a C kijelzőn az aktuális sebességfokozat és
az F betű villog felváltva (pl. 1 és F), a zsírszűrőket meg
kell mosni.
- Amennyiben a C kijelzőn az aktuális sebességfokozat és
az A betű villog felváltva (pl. 1 és A), a szénszűrőket ki kell
cserélni.
Miután visszahelyezte a tiszta szűrőt, az elektromos memória
nullázásához nagyjából öt másodpercre tartsa lenyomva az
A gombot, míg a C kijelzőn az F, vagy A jelzés villogása abba
nem marad!
- 37 -
Vezérlés: (9.ábra) Fényvezérlés
A = VILÁGÍTÁS
B = OFF
C = ELSŐ SEBESSÉG
D = MÁSODIK SEBESSÉG
E = HARMADIK SEBESSÉG
F = LEÁLLÍTÁS AUTOMATIKUS KÉSLELTETÉSE 15 perccel (*)
• Amennyiben az Önök készüléke rendelkezik INTENZÍV
sebesség funkcióval, tartsák körülbelül 2 másodpercig nyomva
az E gombot. Ekkor 10 percre működésbe lép ez a funkció,
majd visszaáll az eredetileg beállított sebességre. Amikor a
funkció működik a LED villog. Amennyiben 10 percnél előbb
meg óhajtja szakítani, nyomja meg ismételten az E gombot.
Ha 2 másodpercig nyomva tartja (kikapcsolt szagelszívó
mellett) az F gombot, működésbe lép a “clean air” funkció.
Ez a funkció óránként 10 percre bekapcsolja a motort egyes
sebességen. Amint működésbe hozta a funkciót, 10 percre
beindul a motor egyes sebességen. Ez alatt az idő alatt
az F és a C gomb együtt villog. 10 perc elteltével a motor
kikapcsolódik, és az F gomb ledje folyamatos fénnyel ég. 50
perccel később a motor ismételten be fog indulni az egyes
sebességen és az F és C ledek ismételten villogni fognak 10
percig, stb. Amennyiben bármelyik gombot megnyomja (a
világítás kivételével) a szagelszívó ismét visszatér normális
működéséhez (pl. ha megnyomja a D gombot, kiiktatja a
clean air” funkciót és a motor nyomban kettes sebességen
kezd működni; amennyiben megnyomja a B gombot
kiiktatja ezt a funkciót)
(*) A “Leállítás automatikus késleltetése” megakadályozza
az elszívó kikapcsolását és a búra a funkció bekapcsolásakor
folyamatban levő üzemsebességen fog működni még 15
percet.
• A zsírszűrők/aktív szénszűrők telítődése:
- Amennyiben az A gomb két másodpercenként villog, a
zsírszűrőket le kell mosni.
- Amennyiben az A gomb fél másodpercenként villog, a
szénszűrőket le kell cserélni.
Miután visszahelyezte a tiszta szűrőt, az elektromos memória
nullázásához nagyjából öt másodpercre tartsa lenyomva az
A gombot, míg az villogni nem kezd!
• Vezérlés: ábra 10 Mechanikus
A = VILÁGÍTÁS
B = OFF
C = ELSŐ SEBESSÉG
D = MÁSODIK SEBESSÉG
E = HARMADIK SEBESSÉG
G = fényjel MOTOR BEKAPCSOLVA
• Vezérlések: (11 ábra) Slider jelmagyarázat:
A = villanykapcsoló
A1 = Ki gomb
A2 = Be gomb
B = Sebesség ellenőrzése
B1 = Ki gomb
B2 = EGYES SEBESSÉG gomb
B3 = KETTES SEBESSÉG gomb
B4 = HÁRMAS SEBESSÉG gomb
A HASZNÁLATI UTASÍTÁS BE NEM TARTÁSÁBÓL
EREDŐ KÁROKÉRT SEMMINEMŰ FELELŐSSÉGET NEM
VÁLLALUNK.
NORSK
N
GENERELT
Les denne bruksanvisningen nøye. Her gis viktig informasjon
angående sikker installering, bruk og vedlikehold av ap-
paratet. Ta vare på bruksanvisningen for fremtidige behov.
Apparatet er laget for å kunne brukes i avtrekksversjon (suge
ut luft utenifra - Fig.1B),  lterversjon (resirkulere luft innvendig
- Fig.1A) eller versjon med ekstern motor (Fig.1C).
SIKKERHETS INFORMASJON
1. Vær forsiktig dersom en vifte med utvendig avløp benyttes
i samme rom som en brenner eller en ovn som ikke går på
elektrisk strøm, da viften trekker ut luften brennern eller ov-
nen trenger til forbrenningen. Det negative trykket i rommet
må ikke overstige 4 Pa (4x10
-5
bar). For sikker bruk må man
derfor sørge for tilstrekkelig ventilasjon av lokalet. Avtrekket
skal utføres i henhold til gjeldende forskrifter.
Før modellen kobles til det elektriske systemet:
Kontroller typeskiltet (be nner seg inni apparatet) for å kon-
trollere at spenning og styrke er i samsvar med strømnettet
og at forbindelseskontakten er egnet. Er du i tvil ta kontakt
med en kvali sert elektriker.
- Dersom strømledningen er ødelagt, må denne byttes ut
med en kabel eller en spesialenhet som kan ska es hos pro-
dusenten eller serviceavdelingen til produsenten.
- Koble anordningen til strømtilførselen ved hjelp av et støpsel
med sikring 3A eller til de to ledningene til bifasen beskyttet
av en sikring 3A.
2. Advarsel!
I noen situasjoner kan elektriske apparater utgjøre en
fare.
A) Ikke kontrollere  ltrenes tilstand mens avtrekket er
i bruk
B) Ikke berøre lyspærene eller de nærliggende områdene
under eller rett etter lengre bruk av belysningsanlegget
C) Det er forbudt å steke mat med flammer under
avtrekket
D) Unngå åpen ild, siden den skader filtrene og kan
medføre brann
E) Hold frityrsteking av mat konstant under kontroll, for
å unngå at oljen tar fyr
F) Trekk ut støpselet fra stikkontakten før du foretar
vedlikeholdsarbeid
G) Apparatet er ikke ment til brukes av barn eller ikke
selvstendige personer uten overvåking
H) Overvåk barna for å være sikre på at de ikke leker
med ovnen
I) Når avtrekket benyttes samtidig med apparater som
brenner gass eller andre brennsto er, må rommet være
passende utluftet
L) Hvis rengjøringsinngrepene ikke utføres i samsvar med
anvisningene, er det fare for at det kan oppstå en brann
Dette apparatet er merket i samsvar med det europeiske
dirketivet EC/96/2002, Waste Electrical and Electronic
Equipment” (WEEE). Ved å forsikre seg om at dette produktet
blir avsatt på korrekt måte vil brukeren bidra til å hindre
potensielt negative e ekter for miljø og helse.
- 38 -
Symbolet på produktet, eller i den medfølgende
dokumentasjonen viser til at dette produktet ikke må
behandles som husholdningsavfall, men må leveres inn til
spesialinnsamling for elektriske og elektroniske produkter
for resirkulering. Man må kvitte seg med apparatet slik lokale
regler for avsetting og resirkulering tilsier. For nærmere
informasjon om behandling, gjenvinning og resirkulering av
dette produktet må man kontakte det lokale avfallsselskap,
o entlig kontor med ansvar for søppelinnsamling eller butikken
der produktet ble kjøpt.
INSTALLASJONSVEILEDNING
Montering og elektriske koblinger må utføres av kvali -
sert personale.
• Elektrisk tilkobling
Apparatet er fremstilt i klasse II, ingen leder skal derfor kobles
til jord. Tilkobling til strømnettet utføres på følgende måte:
BRUN = L strømførende
BLÅ = N nulleder
Hvis strømledningen er uten plugg, monteres en plugg av
forskriftsmessig type, som svarer til strømstyrken som er
oppgitt på typeskiltet. Dersom den er utstyrt med plugg, må
ventilatoren monteres slik at pluggen er tilgjengelig.
Ved direkte tilkobling til strømnettet, må det monteres en
erpolet bryter med en kontaktåpning på minst 3 mm mellom
apparatet og strømnettet. Bryteren skal være tilpasset strøm-
styrken og i overensstemmelse med gjeldende normer.
• Avstanden fra støtteover aten hvor kokekarene står på
kokeover aten og laveste punkt på kjøkkenhetten må være
minst 65 cm.
Dersom det benyttes en avtrekkskanal bestående av to eller
ere deler, skal den øvre delen tres utenpå den nedre. Koble
ikke ventilatoravtrekket til et rør der det passerer varmluft
eller røyk fra apparater som ikke går på strøm.
- I anledning montering av apparatet i avtrekksversjon, for-
bered på forhånd hullet for luftevakuering.
Det anbefales å bruke et lufttømmerør med samme dia-
meter som veggventilens munning. Bruk av et reduksjonsrør
kan forringe produktets ytelser og øke støyen.
Installasjon
For korrekt installasjon av ventilatoren, følg punktene un-
der:
1. Montering av ventilatoren i et kjøkkenskap
2. Velge versjon (ekstraktor,  g. 1A, eller  lter, g. 1B).
• Montering av ventilatoren I et kjøkkenskap
Denne typen apparat må monteres inne i et skap eller
inne i en annen type støttestruktur. De helhetlige målene
til kjøkkenviften finnes i figur 2. Før du fortsetter med
installeringen av kjøkkenviften, må grillen D  ernes ved å
trykke på de to sideknappene A, slik som vist på  gur 3.
Fest apparatet på plass med 8 skruer (medfølger ikke) som
egner seg til typen skap. For å installere kjøkkenviften riktig,
skal først de 4 skruene A festes og deretter de 4 skruene B,
i overensstemmelse med diagrammet på  gur 4. Etter at
kjøkkenviften er festet til den nedre delen av skapet, må grillen
D ( g. 4) settes tilbake i riktig stilling. Se til at grillen D er godt
festet under denne prosedyren.
• Avtrekksversjon
Med denne typen installasjon vil apparatet tømme osen ut
utendørs gjennom en yttervegg eller gjennom rør som  nnes
i veggene. Det er for formålet nødvendig å gå til innkjøp av et
teleskoprør av den typen som gjeldende lover påbyr. Røret må
ikke være brennbart og det skal kobles til  ensen H ( g. 1A).
• Filterversjon
For å omforme en ekstraktorvifteversjon til  ltervifteversjon,
ta kontakt med forhandleren av apparatet og be om aktive
kull ltre. Filtrene skal festes til ekstraksjonsenheten inne i
viften ved å sentrere dem og rotere dem 90 grader, inntil de
klikker på plass ( g. 6).
For å gjennomføre denne operasjonen,  ern først grillen
D ( g. 3). Luften slippes tilbake til rommet gjennom
luftutgangen som går gjennom skapet og er tilkoplet
ensen H ( g. 1B).
BRUK OG VEDLIKEHOLD
Det anbefales å sette i gang apparatet før matlagingen
starter. Det anbefales også å la apparatet virke i 15 minutter
etter at matlagingen er avsluttet, slik at all matos og lukt
ernes fullstendig.
For at viften til enhver tid skal virke tilfredsstillende, er det
viktig at man utfører vedlikeholdet regelmessig. Spesielt
gjelder dette fett lteret og kull lteret.
Fettfiltrenes oppgave er å fjerne fettpartiklene i luften.
Filtrene vil derfor med tiden bli skitne, avhengig av hvor ofte
apparatet brukes.
Akryl lteret, som be nner seg på gitteret skal skiftes ut når
teksten, som synes gjennom gitteret, skifter farge og blekket
yter utover. Det nye  lteret må settes på slik at teksten er
synlig gjennom gitteret fra viftens utside.
I tilfelle det ikke  nnes tekst på akryl ltrene eller det  nnes
metalliske  ltre eller aluminiumspaneler, skal  ltrene vaskes
minst annenhver måned for å unngå brannfare. For rengjøring,
gå frem som følger:
- Ta ltrene ut av viften og legg dem i bløt i vann tilsatt et
ytende, nøytralt rengjøringsmiddel. Vent til fettet har løst
seg opp.
- Skyll omhyggelig med lunkent vann og la  ltrene tørke.
Metall ltrene og/eller aluminiumspanelene kan også vaskes i
oppvaskmaskin. Det kan hende aluminiumsplatene får en litt
annen farge etter at de har blitt vasket noen ganger. Dette gir
imidlertid ikke rett til en eventuell utskiftning i garantitiden.
I tilfelle anvisningene for utskifting og rengjøring ikke følges
kan det oppstå fare for brann i fett ltrene.
Kull ltrene renser luften før den føres ut i rommet igjen.
Filtrene kan ikke vaskes eller brukes om igjen, og må skiftes
ut minst hver 4. måned. Hvor raskt kull ltrene blir skitne
avhenger av hvor ofte viften brukes, hva slags mat som
tilberedes og hvor ofte fett lteret rengjøres
Fjern regelmessig alt fettbelegg på viften og andre over ater
ved hjelp av en klut fuktet med sprit eller et nøytralt,  ytende
rengjøringsmiddel som ikke lager riper.
Belysningsanlegget er prosjektert for bruk under matlaging
og ikke for lengre opplysing av rommet. Forlenget bruk av
belysningen minsker varigheten av lyspærene betraktelig.
• Skifte ut aluminiumpanelene
For å skifte ut aluminiumpanelene, trekker du ganske enkelt
ut håndtak A slik som vist på  g. 4B.
• Skifte ut akryl- eller metallpanelene
For å skifte ut akryl- eller metallpaneler,  ernes først grillen
- 39 -
D ved å trykke på de to sideknappene A, slik som vist på
gur 3. Fjern de to  lterklemmene B ( g. 5) og akryl- eller
metallpanelet C. For å remontere delen, utføres ganske
enkelt prosedyren i motsatt rekkefølge.
• Utskifting av halogene lyspærer (Fig.7).
For å skifte ut halogenpærene B fra innsiden av kjøkkenvif-
ten trykkes det ned med to  ngre slik som vist i  g. 7.
Skifte
ut med lyspærer av samme type.
Kontroller: (Fig.8)
Tast A = lys på/av
Tast B = ventilator på/av. Apparatet starter på 1. hastighet.
Dersom ventilatoren er på, trykker man 2 sekund på knap-
pen for å slå den av. Dersom ventilatoren be nner seg på 1.
hastighet er det ikke nødvendig å holde knappen inne for å
slå den av. Motorhastighet reduseres.
Display C = indikerer den valgte motorhastigheten og akti-
vering av tidsur.
Tast D = starter ventilatoren. Øker motorens hastighet. Ved
å trykke på tasten fra 3. hastighet vil intensiv-funksjonen ak-
tiveres i 10 minutter. Deretter vil apparatet gjenoppta den
normale hastigheten det gikk på da funksjonen ble aktivert.
Displayet vil blinke så lenge funksjonen er aktivert.
Tast E = Tidsbryteren bryter av funksjonene etter en bestemt
tid, etter at denne er blitt akrivert vil funksjonene slå seg av
etter 15 minutter. Tidsbryteren vil bli deaktivert ved å trykke
en gang til på tast E. Når tidsbryterfunksjonen er aktiv vil man
på skjermen se desimalpunktet som blinker. Dersom intensiv
hastighet er på kan ikke tidsavbrudd aktiveres.
Ved å trykke på tast E i 2 sekunder med avslått apparat vil
funksjonen “clean air aktiveres. Denne funksjonen slår
på motoren i 10 minutter hver time, ved laveste hastighet.
Under bruk må skjermen vise rotasjonsbevegelsen til de ytre
segmentene. Når denne tiden er gått, vil motoren slå seg
av og man vil på skjermen kunne se bokstaven C lyse, helt
til motoren starter opp igjen etter 50 minutter for å være i
virksomhet 10 minutter til.
• Overmetning av aktivt-karbon lteret/ avfettings lteret:
- Når man skjermen C ser at bokstaven F blinker, med
vekslende hastighet, (f.eks.1 og F) må fett ltrene rengjøres.
- Når man skjermen C ser at bokstaven A blinker, med
vekslende hastighet, (f.eks.1 og A) må karbon ltrene skiftes.
Etter at det rene  lteret er plassert riktig, skal det elektroniske
minnet tilbakestilles ved å trykke på knappen A i ca. 5
sekunder, inntil indikasjonen F eller A som vises på displayet
C slutter å blinke.
• Kontroller: Fig.9 Med lys benyttes følgende symboler:
A = tast for BELYSNING
B = tast for OFF (AV)
C = tast for FØRSTE HASTIGHET
D = tast for ANNEN HASTIGHET
E = tast for TREDJE HASTIGHET
F = tast TIDSURE AUTOMATISK STOPP 15 minutter (*)
Hvis ditt apparat er utstyrt med hastighetsfunksjonen IN-
TENSIV, hold inne tasten E i ca. 2 sekunder og denne funk-
sjonen aktiveres i 10 minutter og deretter går den tilbake til
den forhåndsinnstilte hastigheten.
Når funksjonen er aktiv blinker LED. For å avbryte før det har
gått 10 minutter trykk på nytt på tasten E.
Ved å trykke på tasten F i 2 sekunder (når viften er avslått),
aktiveres funksjonen clean air. Denne funksjonen gjør at
motoren startes i 10 minutter hver time på laveste hastig-
het. Med en gang funksjonen aktiveres, starter motoren på
laveste hastighet og varer i 10 minutter. I disse 10 minuttene
blinker både tasten F og tasten C. Etter disse 10 minuttene
stopper motoren og lyset til tasten F forblir påslått inntil
motoren starter igjen etter 50 minutter. Da begynner lysene
til F og C å blinke igjen i 10 minutter osv. Ved å trykke på
hvilken som helst tast på viften (ikke tastene tilhørende ly-
sene), går viften tilbake til sin normale funksjon( f.eks. hvis du
trykker på tasten D stanses funksjonen clean air og moto-
ren startes øyeblikkelig på hastighetsnivå 2; ved å trykke på
tasten B stanses funksjonen).
(*) Med funksjonen “tidsur automatisk stopp” utsettes stans
av ventilatoren, som vil fortsette å gå i 15 minutter på samme
hastighet som da funksjonen ble aktivert.
• Overmetning av aktivt-karbon lteret/ avfettings lteret:
- Når tasten A blinker med en frekvens på 2 sek., er det
nødvendig å gjøre rent avfettings ltrene.
- Når tasten A blinker med en frekvens på 0,5 sek., er det
nødvendig å bytte ut karbon ltrene.
Deretter settes det rene  lteret tilbake på plass, og man stiller
så tilbake minnet ved å trykke på tast A i ca 5 sekunder, helt
til det slutter å blinke.
• Kontrolle:Fig.10 Mekaniske benyttes følgende sym-
boler:
A = tast for BELYSNING
B = tast for OFF (AV)
C = tast for FØRSTE HASTIGHET
D = tast for ANNEN HASTIGHET
E = tast for TREDJE HASTIGHET
G = kontrollampe for MOTOR I FUNKSJON
Kommandoer: (Fig.11) Slider symbolenes betydning:
A = Lysbryter
A1 = tast O
A2 = tast On
B = Hastighetskontroll
B1 = tast O
B2 = tast HASTIGHET EN
B3 = tast HASTIGHET TO
B4 = tast HASTIGHET TRE
PRODUSENTEN FRASKRIVER SEG ETHVERT ANSVAR FOR
SKADER SOM SKYLDES AT OVENNEVNTE RETNINGSLINJER
IKKE ER BLITT FULGT
POLSKI
PL
INFORMACJE OGÓLNE
Należy zapoznać się dokładnie z niniejszym tekstem,
zawierającym wskazówki, dotyczące bezpieczeństwa przy
instalacji, eksploatacji i konserwacji okapu kuchennego.
Należy zachować niniejsze instrukcje także dla późniejszych
konsultacji. Urządzenie zostało zaprojektowane w wersji
zasysającej (odprowadzanie powietrza na zewnątrz – Ryc.1B),
ltrującej (recyrkulacja powietrza wewnątrz – Ryc.1A) lub z
silnikiem zewnętrznym (Ryc.1C).
- 40 -
UWAGI O BEZPIECZEŃSTWIE
1. Nie należy używać jednocześnie okapu kuchennego i
paleniska lub kominka zależnych od powietrza w pomieszc-
zeniu i niezasilanych energią elektryczną, ponieważ okap
zużywa powietrze potrzebne do ich spalania. Ciśnienie
ujemne w pomieszczeniu nie powinno przekraczać 4 Pa
(4x10
-5
bar). Należy więc zadbać o prawidłową wentylację
w pomieszczeniu, konieczną dla bezpiecznego funkcjonow-
ania urządzenia. Przy odprowadzaniu dymu na zewnątrz,
należy przestrzegać norm obowiązujących w waszym kraju.
Przed podłączeniem modelu do sieci elektrycznej:
- skontrolować tabliczkę znamionową (znajdującą się
wewnątrz urządzenia) aby upewnić się, że napięcie i moc
są odpowiednie dla danej sieci i , że gniazdo wtykowe
połączenia jest odpowiednie. W przypadku wątpliwości
zwrócić się do wykwali kowanego elektryka.
- Jeśli przewód zasilana jest uszkodzony powinien zostać
wymieniony na przewód lub specjalny zespół dostępny u
producenta lub u jego obsługi technicznej.
- Koble anordningen til strømtilførselen ved hjelp av et støpsel
med sikring 3A eller til de to ledningene til bifasen beskyttet
av en sikring 3A.
2. Advarsel!
I noen situasjoner kan elektriske apparater utgjøre en
fare.
A) Ikke kontrollere  ltrenes tilstand mens avtrekket er
i bruk
B) Ikke berøre lyspærene eller de nærliggende områdene
under eller rett etter lengre bruk av belysningsanlegget
C) Det er forbudt å steke mat med flammer under
avtrekket
D) Unngå åpen ild, siden den skader filtrene og kan
medføre brann
E) Hold frityrsteking av mat konstant under kontroll, for
å unngå at oljen tar fyr
F) Trekk ut støpselet fra stikkontakten før du foretar
vedlikeholdsarbeid
G) Apparatet er ikke ment til brukes av barn eller ikke
selvstendige personer uten overvåking
H) Overvåk barna for å være sikre på at de ikke leker
med ovnen
I) Når avtrekket benyttes samtidig med apparater som
brenner gass eller andre brennsto er, må rommet være
passende utluftet
L) Hvis rengjøringsinngrepene ikke utføres i samsvar med
anvisningene, er det fare for at det kan oppstå en brann
Niniejsze urządzenie oznaczone jest zgodnie z dyrektywa
europejska 2002/96/EC, Waste Electrical and Electronic
Equipment (WEEE). Upewniwszy się, że niniejszy produkt
zostanie zutylizowany we właściwy sposób, użytkownik
przyczynia się do ochrony przed potencjalnymi
konsekwencjami negatywnymi dla środowiska i zdrowia.
Symbol
podany na produkcie lub na dokumentacji
towarzyszącej mu wskazuje, że produktu ten nie powinien być
traktowany jaki odpad domowy, lecz powinien być przekazany
w stosownym punkcie zbiórki w celu odzyskania urządzeń
elektrycznych i elektronicznych.
Pozbywać się go zgodnie z miejscowymi normami w zakresie
utylizacji odpadów. Dla uzyskania dodatkowych informacji
na temat traktowania, odzyskiwania i recyklingu tego
produktu, należy skontaktować się z odpowiednim lokalnym
biurem, służbą odpadów domowych lub ze sklepem, w
którym produkt został zakupiony.
INSTRUKCJE DO INSTALACJI
Czynności montażu i podłączenia elektrycznego powinny
być dokonane przez wyspecjalizowany personel.
• Podłączenie elektryczne
Urządzenie skonstruowane jest według klasy II, dlatego
przewody nie muszą być uziemione.
Podłączenie do sieci elektrycznej powinno być
przeprowadzone następująco:
BRĄZOWY = L linia
BŁĘKITNY = N zerowy
Jeżeli przewód nie posiada wtyczki, zamontować wtyczkę,
dostosowaną do obciążenia instalacji podanego na
tabliczce znamionowej. Jeżeli okap posiada wtyczkę, to
należy zamontować go tak, aby dostęp do wtyczki był
łatwy.
Przy bezpośrednim podłączeniu do sieci elektrycznej,
między urządzeniem i siecią należy umieścić wyłącznik
wielobiegunowy, ze stykami w odległości przynajmniej 3 mm,
przystosowany do obciążenia i zgodny z obowiązującymi
normami.
• Minimalna odległość między płaszczyzną nośną
naczyń urządzenia kuchennego i najniższą częścią okapu
kuchennego powinna wynosić przynajmniej 65 cm.
Przy zastosowaniu rury łączącej składającej się z dwóch lub
kilku części, część górna rury musi znajdować się wewnątrz
części dolnej. Nie należy łączyć przewodu wyciągowego
okapu z przewodem, w którym krąży gorące powietrze lub
z przewodem przeznaczonym do odprowadzania dymu z
urządzeń zasilanych energią inną niż energia elektryczna.
- W przypadku montażu urządzenia w wersji ssącej
przygotować otwór odprowadzenia powietrza.
• Sugeruje się, aby używać przewodu do oprowadzania
powietrza o takiej samej średnicy jak otwór wylotowy.
Używanie przewężenia może zmniejszyć sprawność
produktu i zwiększyć hałas.
• Instalacja.
Aby przeprowadzić prawidłową instalację okapu, należy
postępować wg następującego schematu:
1. Montaż okapu w dolnej części półki wiszącej
2. Wybór wersji (z zasysaniem rys. 1A lub z  ltrem rys. 1B).
• Montaż okapu w dolnej części półki wiszącej.
Ten typ urządzenia musi być zabudowany w szafce wiszącej
lub w innym wsporniku. Wymiary przestrzeni zajmowanej
przez okap są przedstawione na rysunku 2. Przed
przystąpieniem do mocowania okapu należy zdjąć kratkę
D poprzez naciśnięcie na dwa boczne przyciski A w sposób
pokazany na rysunku 3.
Do mocowania należy użyć 8 śrub (nie znajdują się one w
wyposażeniu) odpowiednich do rodzaju mebla. W celu
prawidłowej instalacji okapu należy przykręcić najpierw 4
śruby A, a następnie 4 śruby B, postępując według schematu
wskazanego na rysunku 4. Po zamocowaniu okapu w dolnej
części szafki wiszącej należy ponownie umieścić kratkę
D (rys. 4) we właściwym miejscu. Podczas wykonywania
tej czynności należy zwrócić uwagę, aby kratka D została
prawidłowo zaczepiona.
- 41 -
Wersja z zasysaniem
Przy tym typie instalacji urządzenie usuwa opary na
zewnątrz przez ścianę obwodową lub istniejącą kanalizację.
W tym celu konieczny jest zakup rury ściennej teleskopowej
odpowietrzającej typu zgodnego z obowiązującymi
przepisami, niepalnego, i połączenie jej z kołnierzem H
(rys.1A).
• Wersja ltrująca
Aby przekształcić okap z wersji z zasysaniem na wersję z
ltrem, należy zamówić u sprzedawcy  ltry z aktywnym
węglem. Filtry powinny być zainstalowane na zespole
zasysającym znajdującym się wewnątrz okapu. Należy je
wyśrodkować i obrócić o 90 stopni, tak aby zaskoczyły na
swoje miejsce (rys. 6).
W celu wykonania tej czynności należy usunąć kratkę D
(rys. 3). Powietrze jest zwracane do środowiska poprzez
przewód odprowadzający, który przechodzi przez mebel i
jest połączony z kołnierzem H (rys. 1B).
UŻYTKOWANIE I KONSERWACJA
Zaleca się uruchomienie urządzenia przed przystąpieniem
do gotowania potrawy. Zaleca się pozostawienie działającego
urządzenia przez około 15 minut po zakończeniu gotowania
potraw w celu całkowitego usunięcia nieświeżego
powietrza.
Prawidłowe działanie okapu uwarunkowane jest właściwą i
stałą konserwacją; szczególną uwagę należy zwrócić na  ltr
przeciwtłuszczowy oraz na  ltr z węgla aktywnego.
• Filtr przeciwtłuszczowy ma za zadanie zatrzymywanie
cząsteczek tłuszczu zawieszonych w powietrzu, dlatego
narażony jest na zatkanie w czasie zależnym od trwania
użytkowania urządzenia.
Filtr akrylowy, który ułożony jest na kratce wymienić należy
wówczas, gdy napisy widoczne poprzez kratkę zaczną
zmieniać kolor a tusz ulegnie zamazaniu; nowy  ltr powinien
być założony w taki sposób, aby napisy były widoczne przez
kratkę od zewnątrz okapu.
W przypadku gdy  ltry akrylowe nie posiadają napisów lub
gdy obecne są  ltry metalowe lub panel aluminiowy, dla
zapobieżenia zagrożenia ewentualnym pożarom najwyżej
raz na 2 miesiące koniecznym jest umycie  ltrów przy
zastosowaniu następujących wskazówek:
- zdjąć  ltr z kratki i umyć go w roztworze wody i płynnego
detergentu obojętnego usuwając zabrudzenia
- Spłukać ob cie letnią wodą i pozostawić do wyschnięcia.
Filtry metalowe i/lub panele aluminiowe mogą być myte
także w zmywarkach do naczyń, Po kilku umyciach, jeśli  ltry
wykonane są z aluminium lub występuje aluminiowy panel
można zauważyć przebarwienia kolorów. Fakt ten nie daje
prawa do domagania się ich ewentualnej wymiany.
W przypadku niedochowania zaleceń wymiany i
mycia może pojawić się zagrożenie pożarem  ltrów
przeciwtłuszczowych.
• Filtry z węgla aktywnego służą do oczyszczania powietrza
wydalanego do otoczenia. Filtry nadają się do mycia lub
regeneracji i powinny być wymieniane najdalej co cztery
miesiące. Nasycenie węgla aktywnego zależne jest od
długości czasu użytkowania urządzenia, od rodzaju kuchenki
oraz od regularności, z jaką wykonywane jest czyszczenie
ltra przeciwtłuszczowego.
• Czyścić regularnie wszystkie osady na wentylatorze oraz
na pozostałych powierzchniach posługując się szmatka
zwilżoną denaturatem lub nieściernymi, neutralnymi,
płynami czyszczącymi.
• Instalacja oświetleniowa zaprojektowana jest do
użytkowania podczas gotowania, a nie do długotrwałego
użycia jako oświetlenie główne pomieszczenia. Przedłużone
użytkowanie oświetlenia zmniejsza znacząco średnią
trwałość żarówek.
Wymiana paneli aluminiowych
W celu wymiany paneli aluminiowych wystarczy pociągnąć
za uchwyt A w sposób pokazany na rys. 4B.
Wymiana paneli akrylowych lub metalowych
W celu wymiany paneli akrylowych lub metalowych należy
najpierw zdjąć kratkę D poprzez naciśnięcie na dwa boczne
przyciski A w sposób pokazany na rysunku 3. Wyjąć 2
mocowania  ltrów B (rys. 5) oraz akrylowy lub metalowy
panel C. W celu ponownego złożenia elementu należy
wykonać opisane czynności w odwrotnej kolejności.
Wymiana lamp halogenowych (Rys.7).
W celu wymiany lamp halogenowych B należy pchnąć je
w dół od strony wewnętrznej okapu dwoma palcami, jak
przedstawiono na rys. 7. Wymienić lampy na takie same.
Wyświetlacz: (Rys.8)
Przycisk A = przycisk włączający / wyłączający oświetlenie
Przycisk B = przycisk wůŕczajŕcy / wyůŕczajŕcy urzŕdzenie.
Okap wůŕczy sić przy 1 prćdkoúci. Przy urzŕdzeniu
wůŕczonym, naciskajŕc przycisk przez 2 sekundy, nastŕpi
wyůŕczenie okapu. Jeżeli urządzenie pracuje przy pierwszej
prędkości, aby wyłączyć okap, nie jest konieczne naciśnięcie
przycisku. Silnik będzie pracował przy zmniejszonych
obrotach.
Wyświetlacz C = wskazuje wybraną prędkość i informuje,
czy został włączony licznik czasu.
Przycisk D = uruchamia okap. Naciskając taki przycisk nastąpi
wzrost prędkości. Naciskając przycisk urządzenie z trzeciej
prędkości przejdzie w intensywny tryb pracy, który będzie
trwał ok. 10 sekund, po czym wróci do funkcjonowania przy
wybranej poprzednio prędkości. W czasie uruchomienia
takiej funkcji, wyświetlacz zapali się światłem migającym.
Przycisk E = Il Timer reguluje czasowo funkcje, w chwili
włączenia, przez 15 minut po ich wyłączeniu. Il Timer wyłącza
się ponownym wciśnięciem przycisku E. Kiedy funkcja Timer
jest włączona to na wyświetlaczu dziesiętna pozycja ma
migać. Jeżeli włączona jest prędkość intensywna wówczas
Timer nie można włączyć.
Wciśnięciem przycisku E na 2 sekundy, gdy urządzenie
jest wyłączone, włącza się funkcję clean air. Włączy się
wówczas silnik co godzinę na 10 minut przy pierwszej
prędkości. Podczas funkcjonowania obrotowy ruch
peryferyjnych segmentów. Po tym czasie silnik wyłączy się
i na wyświetlaczu ukaże się litera C świecąca się w sposób
ciągły przez następne 50 minut, po czasie którym silnik
włączy się i tak dalej.
• Nasycenie filtrów przeciwtłuszczowych/ z węgla
aktywnego:
- Kiedy wyświetlacz C miga zmieniając prędkość pracy na literę
F (es.1 e F) ltry przeciwtluszczowe mają być umyte.
- Kiedy wyświetlacz C miga zmieniając prędkość pracy na
literę A (es.1 e A) ltry
węglane mają być wymienione.
Po umieszczeniu czystego  ltru należy wyzerować
elektroniczną pamięć naciśnięciem przycisku A na około 5
sekund aż do momentu, kiedy sygnalizator świetlny F lub A
na wyświetlaczu C przestanie migać.
- 42 -
• Układ sterowania: (Rys.9) Stery świetlne znaczenie symboli
jest następujące.
A = przycisk OŚWIETLENIE
B = przycisk WŁĄCZENIE
C = przycisk PIERWSZA PRĘDKOŚĆ
D = przycisk DRUGA PRĘDKOŚĆ
E = przycisk TRZECIA PRĘDKOŚĆ
F=przycisk REGULATOR CZASOWY AUTOMATYCZNEGO
WYŁĄCZENIA po 15 minutach (*)
Jeżeli Wasze urządzenie jest zaopatrzone w funkcję prędkości
INTENSYWNEJ, należy przyciskać przez około 2 sekundy
przycisk E i ta funkcja się włączy przez 10 minut po czym
powróci do poprzednio ustawionej prędkości.
Jeżeli funkcja jest aktywna dioda LED miga. Aby ją wyłącz
przed upływem 10 minut przycisnąć ponownie klawisz E
Przyciskając przycisk F przez 2 sekundy (przy wyłączonym
okapie) włącza sie funkcja clean air. Ta funkcja powoduje
włączanie silnika przez 10 minut co godzinę na pierwszej
prędkości. Jak tylko ta funkcja jest włączona silnik włącza
się na 1° prędkość na okres 10 minut podczas tych minut
powinny migać jednocześnie przycisk F i przycisk C. Po
upływie tego czasu silnik się wyłącza i LED przycisku F
świeci się stałym światłem aż do momentu gdy po upływie
następnych 50 minut ponownie włącza się silnik na pierwszą
prędkość i LED F i C ponownie migają przez 10 minut i
dalej w ten sam sposób. Przyciskając jakikolwiek przycisk
za wyjątkiem świateł okapu silnik powraca natychmiast
do normalnego funkcjonowania (np. jeżeli przyciska się
przycisk D wyłącza się funkcja clean air i silnik przechodzi
od razu na 2° prędkość; przyciskając przycisk B funkcja się
wyłącza)
(*) Funkcja „regulator czasowy wyłączenia automatycznego
opóźni wyłączenie okapu, który będzie funkcjonował przez
15 minut wg regulacji prędkości, jaką posiadał w momencie
włączenia takiej funkcji.
• Nasycenie filtrów przeciwtłuszczowych/ z węgla
aktywnego:
- Kiedy przycisk A pulsuje z częstotliwością 2 sec. Filtry
przeciwtłuszczowe wymagają przemycia.
- Kiedy przycisk A pulsuje z częstotliwością 0,5 sec. Filtry
węglowe wymagają wymiany.
Po ponownym założeniu czystego  ltra należy zresetować
pamięć elektroniczną wduszając przycisk A przez około 5
sec. aż ustanie pulsowanie.
• Układ sterowania: Stery mechaniczne (Rys.10) znaczenie
symboli jest następujące:
A = przycisk OŚWIETLENIE
B = przycisk WŁĄCZENIE
C = przycisk PIERWSZA PRĘDKOŚĆ
D = przycisk DRUGA PRĘDKOŚĆ
E = przycisk TRZECIA PRĘDKOŚĆ
G = wskaźnik SILNIK FUNKCJONUJĄCY
• Polecenia: (Fig.11) Slider symbole jak poniżej:
A = Wyłącznik światła
A1 = przycisk O
A2 = przycisk On
B = Kontrola prędkości
B1 = przycisk O
B2 = przycisk PIERWSZA PRĘDKOŚĆ
B3 = przycisk DRUGA PRĘDKOŚĆ
B4 = przycisk TRZECIA PRĘDKOŚĆ
DOSTAWCA UCHYLA SIĘ OD WSZELKIEJ
ODPOWIEDZIALNOŚCI ZA EWENTUALNE USTERKI,
SPOWODOWANE NIEPRZESTRZEGANIEM WYŻEJ
WYMIENIONYCH WSKAZÓWEK.
ROMANIA
R
DESCRIERE GENERALĂ
Citiţi cu atenţie instrucţiunile de siguranţă, utilizare şi
întreţinere cuprinse în acest manual. Păstraţi cu grijă manu-
alul de utilizare; pe viitor vă poate folosi. Acest aparat a fost
proiectat în trei variante: aspirantă (cu evacuarea aerului la
exterior, vezi Fig.1B),  ltrantă (recirculaţia aerului în interior,
vezi Fig.1A) sau cu un motor extern (vezi Fig.1C).
INSTRUCŢIUNI DE SIGURANŢĂ
1. Dacă dispuneţi de o centrală termică sau de o altă sursă de
încălzire care foloseşte, pentru combustie, aerul din încăpere,
aveţi grijă să nu funcţioneze împreună cu hota, deoarece
aceasta absoarbe aerul. Presiunea negativă din încăpere
nu trebuie să depăşească 4 pascali (4 x 10
-5
bari). Pentru a
garanta o funcţionare corectă, asiguraţi-vă că ventilaţia din
încăpere este adecvată. În ceea ce priveşte evacuarea aerului
în mediul înconjurător, respectaţi normele naţionale în vig-
oare.
Înainte de conectarea modelului la reţeaua electrică:
- controlaţi plăcuţa cu instrucţiile (pusă în interiorul
aparatului) pentru a vă asigura că tensiunea şi energia să  e
corespunzătoare acelei de la reţea şi priza să  e potrivită.
Dacă aveţi nelămuriri întrebaţi pe un electricist cali cat.
- În cazul în care cablul este deteriorat, acesta trebuie să
Fie înlocuit cu un cablu (sau cu un ansamblu) special; pen-
tru aceasta, apelaţi la fabricant sau la serviciul de asistenţă
tehnică.
- Racordaţi hota la reţeaua de alimentare, printr-un ștecăr
cu siguranţă fuzibilă de 3A sau la cele două  re ale reţelei
bifazice protejate de o siguranţă fuzibilă de 3A.
2. Atenţie!
În anumite situaţii, aparatele electrice pot reprezenta
un pericol.
Nu controlaţi starea filtrelor în timp ce hota este în
funcţiune
B) Nu atingeţi becurile sau zonele apropiate în timpul
sau imediat după folosirea îndelungată a instalaţiei de
iluminat
C) Nu frigeţi alimentele direct pe  acără, dacă hota este
în funcţiune
D) Evitaţi  ăcările deschise, deoarece deteriorează  ltrele
și pot provoca incendii
E) Dacă prăjiţi în ulei, nu vă îndepărtaţi de aragaz,
deoarece uleiul  erbinte poate lua foc
F) Deconectaţi ștecherul de la priza de curent înainte de
a efectua întreţinerea
G) Aparatul nu este destinat folosirii de către copii sau de
către persoane incapabile fără supraveghere
H) Supravegheaţi copiii, pentru a  siguri că nu se joacă
cu aparatul
- 43 -
Când hota este folosită în același timp cu alte aparate care
ard gaze sau alte combustibile, încăperea trebuie să  e
ventilată corespunzător
L) Dacă operaţiunile de curăţare nu sunt efectuate cu
respectarea instrucţiunilor, există riscul producerii unui
incendiu
Acest aparat este contrasemnat în conformitate cu Directiva
Europeană 2002/96/EC, referitoare la Waste Electrical and
Electronic Equipment (WEEE)”. Asigurându-vă că acest
produs este scos din uz în mod corect, dv ca utilizator
contribuiţi la prevenirea puternicelor consecinţe negative
asupra mediului înconjurător şi asupra sănătăţii.
Simbolul
aplicat pe produs sau pe documentaţia de
însoţire a acestuia vă arată că aparatul trebuie să  e tratat
separat de deşeurile casnice; în acest scop el va trebui să
e încredinţat unui centru de colectare adecvat, destinat
reciclării aparatelor electrice şi electronice.
Scoaterea din uz a acestor produse este deci supusă normelor
locale în materie de tratare a deşeurilor.
Pentru informaţii ulterioare cu privire la tratarea, recuperarea
sau reciclarea acestui produs, apelaţi la biroul local
competent, la serviciul de colectare a deşeurilor casnice sau
la magazinul de unde aţi achiziţionat aparatul.
INSTRUCŢIUNI DE MONTAJ
Toate operaţiile de montaj şi conectare electrică trebuie
să  e efectuate de personal specializat.
• Conexiunea electrică
Hota intră în clasa de construcţie II; de aceea, nu este necesar
să o conectaţi la împământare.
Conectarea la reţeaua electrică trebuie să respecte
următoarele indicaţii:
MARO = L fază
BLEUMARIN = N neutru
Este necesar să dispuneţi de o priză separată, la normă,
pentru a putea suporta sarcina indicată pe eticheta cu cara-
cteristici. Dacă aţi prevăzut o astfel de priză, aveţi grijă să  e
amplasată într-o zonă uşor accesibilă şi după montare.
Dacă veţi efectua conectarea direct la reţea (dacă nu
dispuneţi de o priză separată) este necesar să echipaţi cablul
cu un întrerupător multipolar cu deschiderea contactelor de
3 milimetri, capabil să suporte sarcina electrică indicată, re-
alizat conform normelor în vigoare.
• Distanţa minimă între suprafaţa, suportului vaselor de gătit
de pe aragaz şi partea cea mai joasă a hotei de la bucătărie,
trebuie să  e de cel puţin 65 cm.
Dacă veţi folosi un tub de evacuare compus din două
segmente, segmentul superior trebuie să  e în exteriorul
segmentului inferior.
Nu conectaţi tubul de evacuare a aburilor la o conductă de
aer cald sau care serveşte şi la evacuarea aburilor care provin
de la alte instalaţii de încălzire, mai ales dacă alimentarea
acestora nu este electrică.
- Daca hota este aspiranta, aveti grija sa pregatiti în prealabil
fanta de evacuare a aerului.
• Se recomandă folosirea unui tub de evacuare a aerului care
să aibă acelaşi diametru ca şi gura de evacuare a aerului. Uti-
lizarea unei reducţii poate diminua performanţele aparatului
şi mări nivelul de zgomot”.
• Instalare
Pentru a instala hota în mod corect, urmaţi indicaţiile din
schemele corespunzătoare:
1. Montarea hotei în partea inferioară a corpului suspendat
2. Alegerea modelului (hotă aspirantă  g.1A sau  ltrantă).
• Montarea hotei în partea inferioară a corpului suspen-
dat
Acest tip de hotă trebuie să  e montat sub un dulap de
bucătărie suspendat sau sub un alt suport. Măsurile de ga-
barit ale hotei sunt speci cate în  g. 2. Înainte de a  xa hota,
scoateţi grătarul D apăsând cele două butoane laterale A aşa
cum vi se arată în  g. 3.
Pentru  xare, folosiţi cele 8 şuruburi (nefurnizate) adecvate
în funcţie de tipul mobilierului. Pentru a instala hota în mod
corect,  xaţi mai întâi cele 4 şuruburi A apoi cele 4 şuruburi
B urmărind schema indicată în  g. 4. După ce aţi  xat hota în
partea de jos a corpului suspendat, luaţi grătarul D ( g. 4) şi
amplasaţi-l la locul său. În timpul acestei operaţii,  ţi atenţi
ca grătarul D să se prindă corect.
• Varianta aspirantă
Acest tip de instalaţie permite aparatului să evacueze aburii
în exterior prin peretele apropiat sau prin canalul de evacuare
existent. În acest scop, este necesar să achiziţionaţi un tub
de evacuare a aerului, nein amabil, conform normelor în
vigoare, pe care să îl racordaţi la  anşa H ( g. 1A).
• Varianta ltrantă
Pentru a modi ca hota, de la varianta aspirantă la cea
ltrantă, este necesar să achiziţionaţi, de la vânzătorul dvs.
de încredere,  ltrele de carbon activ. Filtrele trebuie să
e amplasate pe grupul de aspiraţie din hotă şi centrate;
rotindu-le la 90 de grade, trebuie să se audă un zgomot /scat
de oprire (Fig.6).
Pentru a efectua această operaţie, detaşaţi grătarul D ( g. 3).
Aerul este eliminat în mediul înconjurător printr-un tub de
evacuare a aerului, care trece prin mobilă şi este racordat cu
anşa H ( g.1B).
UTILIZARE ŞI ÎNTREŢINERE
Porniţi hota înainte de a începe coacerea alimentelor. Lăsaţi
hota în funcţiune 15 minute după stingerea
aragazului, pentru a elimina complet mirosul de mâncare.
Funcţionarea corectă a hotei depinde de întreţinerea ei în
mod periodic, conform indicaţiilor; o atenţie mărită trebuie
acordată  ltrului degresant şi  ltrului de carbon activ.
Filtrul degresant reţine suspensiile de grăsime din aer şi de
aceea se poate deseori obtura, în funcţie de folosirea aparat-
ului.
Filtrul acrilic de pe grătar trebuie înlocuit când indicaţiile (viz-
ibile prin grătar) îşi schimbă culoarea şi cerneala se întinde.
Filtrul nou trebuie aplicat în aşa fel încât, privind din exterior,
indicaţiile să  e din nou vizibile prin grătar.
Dacă  ltrele nu au nici o indicaţie scrisă sau dacă sunt din
metal sau din panouri de aluminiu, se recomandă înlocuirea
ltrelor la două luni, pentru a evita astfel riscul de incendii.
- îndepărtaţi ltrul de pe grătar şi spălaţi-l cu apă şi de-
tergent lichid neutru până când înlăturaţi mizeria
acumulată.
- Clătiţi din abundenţă cu apă călduţă şi lăsaţi-le să se
usuce.
Filtrele metalice sau panourile din aluminiu pot  spălate şi
cu maşina de spălat vase. După câteva spălări, este normal ca
ele să-şi schimbe culoarea. Acest lucru nu vă dă îndreptăţeşte
- 44 -
să înaintaţi reclamaţii sau să solicitaţi înlocuirea lor.
Dacă nu respectaţi exact instrucţiunile de înlocuire sau
curăţire, există riscul ca  ltrele degrasante să ia foc.
Filtrele din cărbune activ puri că aerul repus în circulaţie.
Filtrele nu pot  spălate sau recondiţionate; se recomandă în-
locuirea lor la maxim patru luni. Gradul de saturare a  ltrului
depinde de timpul de folosire a hotei, de tipul de bucătărie şi
de frecvenţa operaţiilor de întreţinere a  ltrului degresant.
Curăţaţi periodic ventilatoarele şi, în general, hota; folosiţi
o cârpă îmbibată în alcool denaturat sau într-un detergent
lichid neutru neabraziv.
Instalatia de iluminatie este proiectata numai pentru
folosirea ei în timpul gatitului si nu pentru o îndelungata
iluminatie generale al ambientului. Folosirea îndelungata a
iluminatiei reduce mult durata medie a becurilor.
• Înlocuirea panourilor de aluminiu
Pentru a înlocui panourile de aluminiu, trageţi mânerul A
după indicaţiile din  g. 4B.
• Înlocuirea panourilor acrilice sau metalice
Pentru a înlocui panourile din material acrilic sau din metal
este necesar mai întâi să scoateţi grătarul D apăsând cele
două butoane laterale A, aşa cum vi se arată în  g. 3. Scoateţi
cele 2 opritoare de  ltru B ( g. 5) şi panoul din material acrilic
sau din metal C. Pentru a monta la loc totul, efectuaţi aceleaşi
operaţii, în sens invers.
• Înlocuirea becurilor cu halogen (Fig.7).
Pentru a înlocui becurile cu halogen B din hotă, trageţi-le în
jos cu două degete, aşa cum vi se indică în  g. 7.
Înlocuiţi
becurile arse cu altele noi, de acelaşi tip.
Comenzi (Fig.8):
Butonul A = aprinde/stinge lumina
Butonul B = porneşte/opreşte hota. Micşorează viteza
motorului. Punerea în funcţiune a hotei se realizează la
viteza 1. Dacă hota este în funcţiune, apăsaţi butonul timp
de 2 secunde pentru a o opri. Dacă hota este în viteza 1, nu
este necesar să o opriţi.
Display C = indică viteza selectată şi activează
temporizatorul.
Butonul D = porneşte hota. Măreşte viteza motorului. Prin
apăsarea butonului corespunzător vitezei a 3a, se intensi
funcţionarea timp de 10’, după care hota se întoarce la viteza
iniţială. În acest interval de timp display-ul emite o lumină
intermitentă.
Butonul E = Timer-ul cronometreaza durata functiilor, din
momentul activarii lor, timp de 15 minute; apoi, acestea
sunt dezactivate. Timer-ul se dezactiveaza apasând din nou
butonul E. Când functia Timer este activa, zecimalele de
pe display emit un semnal intermitent. Daca functia Viteza
intensiva este activata, Timer-ul nu poate  pus în functiune.
Apasând butonul E timp de 2 secunde, când aparatul este
oprit, se activeaza functia clean air. Aceasta pune în
functiune motorul 10 minute pe ora, la viteza întâi. În timpul
functionarii, pe ecran apare o miscare rotativa, a segmentelor
periferice. La expirarea timpului, motorul se opreste iar pe
ecran apare litera C, cu un semnal luminos stabil, care ramâne
în acest fel 50 de minute; apoi, motorul se repune în functiune
alte 10 minute, s.a.m.d.
• Saturarea  ltrului de degresare/carbon activ:
- Când ecranul C este intermitent şi viteza de funcţionare
se alternează cu litera F (de ex.1 şi F) este necesar să spălaţi
ltrele degresante.
- Când ecranul C este intermitent şi viteza de funcţionare se
alternează cu litera A (de ex.1 şi A) este necesar să înlocuiţi
ltrele de carbon activ.
După montarea unui  ltru curat, este necesar să resetaţi
memoria electronică apăsând tasta A timp de 5 sec., până
când ledurile F sau A de pe ecranul C încetează să  e
intermitente.
Comenzi: (Fig.9) Luminoase simbolurile sunt explicate mai
jos:
A= buton LUMINĂ
B= buton de oprire OFF
C= buton VITEZA ÎNTÂI
D= buton VITEZA A DOUA
E= buton VITEZA A TREIA
F= buton TEMPORIZATOR OPRIRE AUTOMATĂ 15 minute (*)
Daca aparatul dumneavoastra este prevazut de functiunea
vitezei INTENSIVE, tineti apasat timp de 2 secunde butonul
E si aceasta va  pusa în functiune pe timp de 10 minute
după care se va întoarce la viteza stabilită precedent. Când
funcţiunea este activă ledul semnalează. Pentru a o întrerupe
înaite de 10 minute apăsaţi di nou pe butonul E
Apasând butonul F timp de 2 secunde (cu hota închisa) se va
pune în functiune clean air. Aceast procediment va pune în
functiune motorul timp de 10 minute la  ecare ora în prima
viteza.
Cum s-a pus în functiune, motorul va începe cu 1° viteza timp
de 10 minute în timpul careia trebuie sa semnaleze simultan
butoanele F si C.Dupa ce a trecut acest timp motorul se
opreste si ledul butonului F ramâne  x aprins, iar dupa 50
de minute motorul porneste din nou la prima viteza si ledul
F si C încep sa semnalizeze pe timp de 10 minute, si asa mai
departe. Apasând oricare buton în afara de cel de lumina,
hota va începe imediat sa functioneze normal (de ex. daca
apas butonul D se dezactioneaza functiunea clear air si
motorul va merge imediat la a 2° viteza; apasând butonul B
functiunea se va dezactiona)
(*) Funcţia TEMPORIZATOR OPRIRE AUTOMATĂ întârzie
oprirea hotei, care va continua să funcţioneze timp de 15’, la
viteza pe care o avea în momentul activării acestei funcţii.
• Saturarea  ltrului de degresare/carbon activ:
- Când tasta A emite un semnal intermitent, la un interval de
2 secunde,  ltrele de degresare trebuie spălate.
- Când tasta A emite un semnal intermitent, la un interval de
0,5 secunde,  ltrele de carbon activ trebuie să  e înlocuite.
După ce aţi montat  ltrul curat este necesar să ştergeţi me-
moria electronică apăsând tasta A timp de 5 secunde, până
când tasta se stinge.
Comenzi: (Fig.10) Mecanice; simbolurile sunt explicate mai
jos:
A= buton LUMINĂ
B= buton de oprire OFF
C= buton VITEZA ÎNTÂI
D= buton VITEZA A DOUA
E= buton VITEZA A TREIA
G= semnal luminos MOTOR ÎN FUNCŢIUNE
• Comenzi: (Fig.11) Slider simbolurile care apar sunt explicate
mai jos:
A = Întrerupator lumina
A1 = tasta O
- 45 -
A2 = tasta On
B = Control viteza
B1 = tasta O
B2 = tasta VITEZA ÎNTÂI
B3 = tasta VITEZA A DOUA
B4 = tasta VITEZA A TREIA
PRODUCĂTORUL ÎŞI DECLINĂ ORICE RESPONSABILITATE
PENTRU DAUNELE PROVOCATE PRIN NERESPECTAREA
INSTRUCŢIUNILOR DE MAI SUS
РУССКИЙ
RUS
ОБЩИЕ СВИДЕНИЯ
Внимательно прочитайте содержание данной
инструкции, поскольку содержит важные указания,
относящиеся к безопасности установки, эксплуатации
и техобслуживания. Сохраните инструкцию для любой
дальнейшей консультации. Устройство разработано
в следующих вариантах исполнения: вытяжное
устройство (удаление воздуха из помещения -
рис.1В), фильтрующее устройство (рециркуляция
воздуха внутри помещения - рис.1А) или вариант с
применением наружного электродвигателя (рис.1C).
МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖОСТИ
1. Быть внимательным, если одновременно работает
вытяжка и горелка или очаг, нуждяющиеся в
окружающем воздухе и запитывающиеся иной
энергией, кроме электрической. В таком случае
вытяжка удаляет из помещения воздух, нужный для
процесса сгорания в горелке или очаге.
Отрицальное давление в помещении не должно
превышать 4Pa (4x10
-5
bar). Для надежной и
безопасной работы следует обеспечить вентиляцию
помещения. Для наружных выбросов соблюдать
правила, действующие в Вашей стране.
Прежде чем подключить прибор к электрической
сети:
- убедиться в соответствии напряжения и мощности
прибора, данные о которых помещены на заводской
паспортной табличке, сетевым показателям, а
также соответствие электросоединителя(розетки).В
случае несоответствия розетки обратиться к
квалифицированному электрику.
- Если провод электропитания поврежден, замените
его или весь специальный узел у производителя
или в уполномоченном центре технического
обслуживания.
- Подсоединить устройство к сети электропитания
посредством штепсельной вилки с предохранителем
3 А или двух двухполюсных проводов с
предохранителем 3 А.
2. ВНИМАНИЕ!
В некоторых случаях электрические приборы могут
быть опасными.
А) Не проверяйте состояние фильтров при работающей
вытяжке
В) Не прикасайтесь к лампочкам или к прилегающим
зонам в процессе работы системы освещения или сразу
же после ее выключения
С) Запрещается готовить блюда на открытом пламени
под кухонной вытяжкой
D) Избегайте открытого пламени, так как оно повреждает
фильтры и может привести к возгоранию
Е) В процессе жарки во фритюре непрерывно следите за
процессом во избежание возгорание кипящего масла
F) Отсоединяйте штепсельную вилку от сетевой розетки
перед началом технического обслуживания
G) Изделие не расчитано на эксплуатацию детьми или
недееспособными лицами без контроля.
Н) Не разрешайте детям играть с изделием
I) Если вытяжка используется одновременно с другими
приборами, в которых используется топливный газ
или другие виды топлива, в помещении должна быть
обеспечена надлежащая вентиляция
L) В случае выполнения операций по чистке без
соблюдения инструкций существует опасность
возгорания
Данное изделие имеет маркировку соответствия
Европейскому Нормативу 2002/96/ЕС, Утилизация
электрических и электронных изделий (WEEE).
Проверьте, чтобы по окончании его срока службы
данное изделие было сдано в утиль. Этим Вы
поможете сохранить окружающую среду.
Символ
на изделии или в прилагающейся к нему
документации означает, что данное изделие не
должно рассматриваться как бытовые отходы, а
должно быть сдано в специальный центр утилизации,
занимающийся уничтожением электрических и
электронных приборов. Изделие должно быть сдано
в утиль в соответствии с местными нормативами по
утилизации отходов. За дополнительными сведениями
касательно обработки, утилизации и уничтожения
данного изделия обращайтесь в местное отделение
сбора домашних бытовых приборов или в магазин, в
котором было куплено изделие.
ИНСТРУКЦИИ ПО УСТАНОВКЕ
Монтаж и электрическое подключение должны
выполняться квалифицированным техником.
• Электрическая связ
Прибор имеет класс II, поэтому к заземлению не
надо подсоединять никакой провод, подсоединение к
электросети выполняется следующим образом:
коричневый-L-линия
синий-N-нейтралный
Если на кабеле нет штепселя, установить штепсель,
расcчитанный на работу с нагрузкой, указанной на
табличке характеристик. Если вытяжка оснащена
штепселем, она устанавливается, при условиях,
что штепсель будет доступным. В случае прямого
подсоединения к электросети нужно разместить
между прибором и сетью многоплюсный выключатель
с зазором контактов минимум 3 мм, расcчитанный
на нужную нагрузку и отвечающий действующим
нормам.
• Минимальная дистанция между опорной
нагревающейся плоскостью и нижней частью
- 46 -
кухонного дымососа должна быть не менее 65 см.
Если применяется соединительная труба из двух и
более частей, то верняя часть должна располагаться
снаружи нижней части. Не соединять выброс из
вытяжки с каналом циркуляции горячего воздуха
или с каналом, используемым для отвода дыма от
устройств, запытываемых иной энергией кроме
электрической.
- В том случае, если прибор монтируется с вытяжным
устройством, рекомендуется обеспечить помещение
выводным отверстием.
Рекомендуется использовать трубу дымохода с
таким же диаметром, что и отверстие подачи воздуха.
Использование суженной трубы может сократить КПД
вытяжки и увеличить ее шумовой уровень.
• Монтаж
Для правильного монтажа вытяжки необходимо
придерживаться следующей схемы:
1. Встроенный монтаж вытяжки в кухонный навесной
шкаф
2. выбор версии (всасывание рис. 1А или фильтрация
рис. 1В).
• Встроенный монтаж вытяжки в кухонный
навесной шкаф
Данное устройство должно быть встроено в кухонный
навесной шкаф или другой суппорт. Габаритные
размеры вытяжки указаны на рисунке 2. Прежде чем
приступать к креплению вытяжки, необходимо снять
решетку D, нажимая на две боковые кнопки A, как
указано на рисунке 3.
Для крепления необходимо использовать 8 болтов
(не поставляются), соответствующих данному
типу мебели. Для правильного монтажа вытяжки
необходимо закрепить сначала 4 болта A и затем 4
болта B, следуя схеме на рисунке 4. Закрепив вытяжку
в нижней части кухонного шкафа, возьмите решетку
D (рис.4) и поместите ее на прежнее место. При
выполнении данной операции убедитесь, что решетка
D правильно состыковалась.
• Вытяжка с отводом
При таком способе монтажа вытяжка осуществляет
отвод дыма в атмосферу через наружную стену здания
или через существующую вентиляционную шахту. С
этой целью необходимо приобрести раздвижную
невозгораемую дымоходную трубу, соответствующую
действующим нормативам, и соединить ее с фланцем
H (схема 1A).
• РЕЖИМ РЕЦИРКУЛяЦИИ
Для того, чтобы отводная вытяжка работала в режиме
рециркуляции, приобретите в магазине фильтры
с активированным углем. Установите угольные
фильтры в центр узла вытяжки и поверните их на
90° вплоть до щелчка (рис. 6).
Для осуществления этой операции снимите решетку D
(рис. 3). Воздух возвращается в помещение по трубе,
проходящей сквозь кухонный элемент и соединенной
с фланцем Н (рис. 1В).
ЭКСПЛУАТАЦИЯ И ТЕХНИЧЕСКОЕ
ОБСЛУЖИВАНИЕ
• Рекомендуется включать кухонную вытяжку перед
началом приготовления какого-либо блюда. По
завершении приготовления рекомендуется оставить
вытяжку включенной в течение 15 минут для полного
удаления испарений и чада.
Исправная работа вытяжки зависит от правильного
и регулярного техобслуживания, в особенности от
ухода за фильтрами-жироуловителями и за угольными
фильтрами.
• Фильтры-жироуловители задерживают жирные
частицы в воздухе, поэтому частота их засорения
зависит от регулярности использования вытяжки.
Необходимо заменять акриловый фильтр,
расположенный на решетке, когда надписи, которые
видно через отверстия решетки, изменят цвет и
станут размытыми. Новый фильтр устанавливается
так, чтобы надписи были видны через решетку
снаруши вытяжки.
Если на акриловом фильтре отсутствуют надписи или
если фильтр состоит из металлической проволоки
или алюминиевой панели, во избежание возгорания
не чаще 2 месяцев необходимо мыть фильтры-
жироуловители следующим образом:
- снимите фильтр с решетки и промойте его в растворе
с нейтральным моющим средством до размягчения
жирного налета.
- Промойте фильтр обыльным количеством теплой
воды и просушите.
Металлические фильтры и/или алюминиевые панели
можно также мыть в посудомоечной машине После
нескольких моек цвет алюминиевых фильтров или
панелей может измениться. Это не дает покупателю
права требовать замены фильтра.
В случае несоблюдения инструкций по замене
и чистке фильтров может возникнуть опасность
возгорания фильтров-жироуловителей.
Угольные фильтры служат для очистки воздуха,
который затем возвращается в помещение Угольные
фильтры не моются и не регенерируются, а заменяются
не реже 4-месячной эксплуатации вытяжки. Сатурация
активированного угля зависит от продолжительности
эксплуатации вытяжки, площади кухни и регулярности
чистки фильтров-жироуловителей.
• Регулярно вытирайте налеты на вентилятор и
на остальные поверхности при помощи влажной
тряпки, смоченной в денатурате или в нейтральном
неабразивном моющем средстве.
• Лампы вытяжки служат для освещения варочной
панели во время приготовления и не расчитаны на
длительное включение для обычного освещения
помещения. Продолжительное использование ламп
вытяжек значительно сокращает их средний срок
службы.
• Замена алюминиевых панелей
Чтобы заменить алюминиевые панели, необходимо
потянуть ручку A, как указано на рис.4B.
• Замена акриловых или металлических панелей
Для того чтобы заменить акриловые или металлические
панели, необходимо сначала снять решетку D путем
нажатия двух боковых кнопок A, как указано на
рисунке 3. Удалить 2 держателя фильтров B (рис.5)
и акриловую или металлическую панель C. Для
- 47 -
повторной сборки детали необходимо осуществить
операцию в обратном порядке.
Замена галогенных ламп (Схема 7).
Для замены галогенных ламп B изнутри вытяжки
вытолкните их вниз двумя пальцами, как показано на
схеме 7. Замените лампы на лампы такого же типа.
Органы управления: (Рис.8)
Клавиша А = включает/выключает подсветку
Клавиша В = включение/выключение вытяжки.
Вытяжка включается на 1-ой скорости. Если вытяжка
включена, нажмите кнопку на 2 секунды, чтобы
выключить ее. Если вытяжка работает на 1-ой
скорости, не нужно держать кнопку нажатой для ее
выключения. Скорость двигателя сокращается.
Дисплей С = показывает скорость мотора, которая
была набрана, и включение таймера.
Клавиша D = включает вытяжку. Увеличивает
скорость мотора. Нажатие клавиши 3-й скорости
вызывает активацию функции интенсивного режима
на 10 мин, по истечении которых восстанавливается
скорость работы, активной в момент включения
данной функции. На период действия интенсивного
режима имеет место мигание индикатора.
Клавиша Е = Таймер на 15 минут запоминает функции
в момент включения после отключения этих функций.
Таймер отключается повторным нажатием кнопки
Е. Когда функция Таймер включена, на дисплее
должно мигать десятичное значение. Если работает
интенсивная скорость, включить функцию Таймер
нельзя.
Нажав кнопку Е на 2 секунды при выключенной
вытяжке, включается функция «чистый воздух»,
Эта функция включает двигатель на 1-ой скорости на
10 минут каждый час. В процессе функционирования
на дисплее показываются вращающиеся боковые
сегменты. По истечении этого времени двигатель
выключается, и на дисплее появляется буква «С»
до следующего запуска двигателя на 10 минут по
прошествии 50 минут.
• Засорение фильтров-жироуловителей / фильтра
с активированным углем:
- Когда на дисплее C попеременно мигают значение
рабочей скорости и буква F (наприм.,1 и F) необходимо
вымыть фильтры-жироуловители.
- Когда на дисплее C попеременно мигают значение
рабочей скорости и буква F (наприм.,1 и A ) необходимо
заменить фильтры с активированным углем.
После установки фильтра на место после чистки
необходимо обнулить электронную память, нажав
кнопку А примерно на 5 сек. вплоть до прекращения
мигания буквы F или А на дисплее С.
Органы управления: (рис.9) Светящиеся
A = кнопка освещения
B = кнопка нулевой
C = кнопка первой скорости
D = кнопка второй скорости
E = кнопка третей скорости
F = кнопка таймера автоматической остановки через
15 мин (*)
В том случае, если ваш прибор снабжен функцией
ПОВЫШЕННОЙ скорости, ее можно активизировать.
Для этого держать в нажатом положении в течении
2-х секунд клавишу E. Функция включается на 10 мин,
после чего возвращается к раннее установленной
скорости.
Мигающая лампочка указывает на то, что функция
включена.
Для отключения функции раньше 10- минутного срока
повторно нажать клавишу E.
Нажатом положении в течение 2 –х секунд клавишу
F. Для включения функции clean air” нажать и
держать в таком положении клавишу F. Эта функция
ежечасно включает двигатель на первой скорости
на 10 минут, в течение которых должны мигать
одновременно указатели клавиш F и C. После чего
двигатель выключается, а указатель на клавише F
остается зажженным. Приблизительно через 50 минут
опять включается двигатель на первой скорости,и
указатели F и C начинают мигать в течение 10
минут и т.д.
Нажатием любой клавишы, за исключением клавишы
включения освещения, дымосос возвращается в
свое нормальное рабочее состояние (напр., если
нажать клавишу D- отключается функция clean air” и
двигатель сразу же включается на 2
0
скорости; нажав
клавишу В функция отключается).
(*) Функция “таймер автоматической остановки””
задерживает отключение вытяжки, которая
продолжает работу на скорости, выбранной при
включении этой функции через 15 минут.
• Засорение фильтров-жироуловителей / фильтра
с активированным углем:
- Когда мигает кнопка А с частотой 2 сек., необходимо
вымыть фильтры-жироуловители.
- Когда мигает кнопка А с частотой 0,5 сек., необходимо
заменить фильтры с активированным углем.
После установки на место чистого фильтра необходимо
обнулить электронную память, нажав кнопку А
примерно на 5 сек. вплоть до прекращения мигания.
Органы управления: (Рис.10) Механические
A = кнопка освещения
B = кнопка нулевой
C = кнопка первой скорости
D = кнопка второй скорости
E = кнопка третей скорости
G=лампочка: ДВИГАТЕЛЬ В РАБОЧЕМ РЕЖИМЕ
Сигналы управления: (Рис.11) Slider- символика
указана ниже:
A = переключатель света
A1 = клавиша Off
A2 = клавиша On
B = регулятор скорости
B1 = клавиша Off
B2 = клавиша ПЕРВАЯ СКОРОСТЬ
B3 = клавиша ВТОРОАЯ СКОРОСТЬ
B4 = клавиша ТРЕТЬЯ СКОРОСТЬ
ФИРМА НЕ НЕСЕТ НИКАКОЙ ОТВЕТСТВЕННОСТИ
ЗА УШЕРБ, ВЫЗВАННЫЙ НЕСОБЛЮДЕНИЕМ
ВЫШЕПРИВЕДЕННЫХ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЙ.
- 48 -
SVERIGE
S
OBSERVERA
Läs innehållet i detta instruktionshäfte noga då det till-
handahåller viktig information vad beträ ar säkerheten
vid installation, användning och underhåll. Spar häftet för
eventuella framtida konsultationer. Apparaten har utformats
antingen som utsugningskåpa (extern luftevakuering) eller
lterkåpa (intern luftrecirkulation). Apparaten är konstruerad
för att användas som antingen insugande version (utsugning
av luft utomhus - Fig.1B),  ltrerande version (återcirkulering av
luft inomhus - Fig.1A) eller version med yttre motor (Fig.1C).
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
1. Var uppmärksam om utsugningskåpan fungerar samtidigt
som en brännare eller eldhärd som är beroende av omgiv-
ningsluften i rummet och som drivs med annan typ av energi
än elektrisk energi, eftersom utsugningskåpan suger upp luft
från rummet som brännaren eller eldhärden är i behov av
för sin förbränningsprocess. Undertrycket i lokalen får inte
överskrida 4 Pa (4x10
-5
bar). För att garantera säkerheten
rekommenderas därför en god ventilation av lokalen. Vad
beträ ar det utvändiga utsläppet skall de i det aktuella landet
gällande normerna och föreskrifterna respekteras.
Innan apparaten kopplas till elnätet:
- kontrollera typskylten (på insidan av apparaten) och för-
säkra dig om att spänning och e ekt motsvarar elnätets och
att stickkontakten passar. Rådfråga kunnig eltekniker, om du
är tveksam.
- Om nätkabeln är skadad ska den bytas ut mot en ny kabel
eller en specialsats som tillhandahålls av tillverkaren eller
dess tekniska servicetjänst.
- Anslut strömförsörjningsaggregatet via en stickkontakt med
en säkring på 3A eller till tvåfasanslutningens två trådar
som ska skyddas av en säkring på 3A.
2. Observera!
I vissa situationer kan elektrisk utrustning utgöra en
fara.
A) Kåpan ska inte vara i drift när filtrens skick
kontrolleras.
B) Vidrör inte glödlampor eller områden runt dessa direkt
efter längre tids användning av belysningen.
C) Det är förbjudet att tillaga  amberade rätter under
kåpan.
D) Undvik fria lågor. Dessa kan skada  ltren och förorsaka
brand.
E) Vid fritering ska tillagningen hållas under konstant
uppsikt för att förhindra att oljan tar eld.
F) Koppla från kontakten från stickkontakten innan
underhållsmoment utförs.
G) Utrustningen är inte avsedd att användas av barn eller
oförmögna personer, utan uppsikt av en vuxen.
H) Kontrollera att barn inte leker med utrustningen.
I) När kåpan används samtidigt med utrustning som
bränner gas eller andra bränslen, ska lokalen ha en god
ventilation.
L) Om rengöringsmomenten inte utförs med respekt för
anvisningarna  nns det risk för att brand uppstår.
Den här apparaten överensstämmer med europadirektivet
2002/96/EG, Waste Electrical and Electronic Equipment
(WEEE). Genom att försäkra sig om att den här produkten
elimineras på rätt sätt, bidrar användaren till att förebygga
eventuella negativa följdrisker för miljö och hälsa.
Symbolen
på produkten eller på bifogad dokumentation
indikerar att den här produkten inte ska behandlas om
hushållsavfall utan ska överlämnas till lämplig avfallsstation
för återvinning av elektriska och elektroniska apparater.
Kassera enligt gällande lokala normer för avfallshantering.
För ytterligare information om hantering och återvinning av
produkten, kontakta det lokala kontoret, uppsamllingsstation
för hushållsavfall eller a ären där produkten inhandlats.
INSTALLATIONS INSTRUKTIONER
• Elanslutning
Apparaten är av typklass II, och inga kablar skall därför
jordanslutas.
Nätanslutningen skall utföras på följande sätt:
BRUN = L fas
BLÅ = N nolla
Om kabeln inte redan är försedd med en sådan skall en
standard stickpropp, avsedd för den på märkplåten angivna
belastningen monteras.
Om kontakt  nns skall kåpan installeras så att denna kontakt
är tillgänglig.
I det fall apparaten ansluts fast till nätet, skall man montera
en  erfasig strömbrytare mellan apparaten och eluttaget,
med ett minst 3 mm brett luftgap mellan kontakterna, som är
avsett för den aktuella belastningen och uppfyller gällande
normer.
Det minimala avståndet mellan kokkärlens underlag på
kokhällen och spis äktens nedre del måste vara minst 65
cm.I det fall ett anslutningsrör används som består av två
eller  era delar, måste den övre av delarna träs utanpå den
undre delen.
Anslut inte kåpans utloppsrör till luftkanaler i vilka varmluft
cirkulerar, eller kanaler som används för att evakuera rök
från apparater som drivs med annan typ av energi än
elektrisk energi.
- Om apparaten ska monteras med utsugningversion ska hål
för luftuttömning anordnas.
Det rekommenderas att använda ett ventilationsrör med
samma diameter som öppningen för luftutgången. Om ett
reducerstycke används försämras utrustningens kapacitet
och bullernivån ökas.
Installation
För en korrekt installation av kåpan skall nedanstående
schema följas:
1. Montering av kåpan i underkanten på skåpet
2. Välj version (insugande  g. 1A eller  ltrerande g. 1B).
Montering av kåpan i underkanten på skåp
Denna typ av utrustning ska byggas in i ett köksskåp eller i ett
annat stöd. Kåpans yttre mått anges i  guren 2. Innan kåpan
sätts fast ska gallret D tas bort, genom att trycka på de två
knapparna på sidorna A som visas i  guren 3.
För fastsättningen ska 8 skruvar (medlevereras inte) användas
som är lämpliga för möbeln. För en korrekt installation av
kåpan ska först de 4 skruvarna A och sedan de 4 skruvarna B
- 49 -
fästas enligt schemat som visas i  guren 4. Sätt fast kåpan i
köksskåpets nedre del och placera sedan gallret D ( g. 4) på
dess plats. Under detta moment ska du vara uppmärksam på
att gallret D hakas fast på ett korrekt sätt.
• Insugande version
Med denna typ av installation leder utrustningen ut all
ånga utomhus via ett hål i väggen eller en kanalisering.
För bortledningen av ångan är det nödvändigt att köpa ett
oantändbart teleskopväggrör som överensstämmer med
gällande föreskrifter. Teleskopväggröret ska anslutas till
änsen H ( g. 1A).
Filterversion
Be din återförsäljare om  lter med aktivt kol, för att omvandla
kåpan från insugande version till filtrerande. Filtren ska
monteras på insugningsenheten som sitter inuti kåpan.
Centrera  ltren på insugningsenheten och vrid 90 grader tills
det knäpper till ( g. 6).
För att utföra detta moment, ta bort gallret D ( g. 3). Luften
återförs i rummet via ett ventilationsrör som passerar genom
köksskåpet och som är anslutet till  änsen H ( g. 1B).
ANVÄNDNING OCH UNDERHÅLL
Det rekommenderas att starta utrustningen innan någon
typ av livsmedel tillagas. Vi rekommenderar att du låter ap-
paraten gå i 15 minuter efter att matlagningen avslutats, så
att matoset helt sugs ut.
Kåpan ska underhållas regelbundet och på ett korrekt sätt för
att fungera på bästa sätt. Detta gäller i synnerhet avfettnings-
ltret och  ltret med aktivt kol.
Avfettnings ltret har till uppgift att stoppa fettpartiklarna
som  nns i luften. Detta  lter sätts igen efter en viss tid,
beroende på hur mycket utrustningen används.
Akryl ltret som ligger på gallret ska bytas ut när texten som
syns genom gallret ändrar färg och bläcket  yter ut. Det nya
ltret ska monteras så att texten syns genom gallret från
kåpans utsida.
Om akryl ltren saknar text eller om metall- eller aluminiumpa-
nel lter används, ska  ltren rengöras max. varannan månad för
att förhindra eventuell brand. Följ anvisningarna nedan:
- Ta bort  ltret från gallret och tvätta det med en mild tvål-
lösning och vatten. Låt smutset mjukas upp.
- Skölj med rikligt med ljummet vatten och låt torka.
Metall- och/eller aluminiumpanel lter kan dessutom tvättas
i diskmaskin. En viss färgförändring kan synas på aluminium-
eller aluminiumpanel lter efter några rengöringar. Detta är
inget skäl till reklamation för eventuellt byte.
Vid försummelse av anvisningarna för byte och rengöring av
avfettnings ltren  nns det risk för att dessa antänds.
Filtren med aktivt kol används för att rengöra luften som åter-
förs i rummet. Dessa  lter kan inte rengöras eller regenereras
och måste bytas ut max. vart  ärde månad. Mättnaden av det
aktiva kolet beror på hur länge utrustningen används, typen
av kök och hur ofta som avfettnings ltret rengörs.
Rengör regelbundet alla avlagringar på  äkten och andra ytor
med en trasa fuktad med denaturerad sprit eller milt  ytande
rengöringsmedel som inte slipar.
Belysningen är avsedd att endast vara tänd under tillag-
ningen och inte för att lysa upp rummet i allmänhet under
en längre tid. Om belysningen är tänd under en längre tid
förkortas lampornas livslängd betydligt.
• Byte av aluminiumpaneler
För att byta ut aluminiumpanelerna är det bara dra i handtaget
A som visas i  g. 4B.
• Byte av akryl- eller metallpaneler
Vid byte av akryl- eller metallpanelerna, ska först gallret D tas
bort genom att trycka på de två knapparna A på sidan som
visas i  guren 3. Ta sedan bort de 2  lterstoppen B ( g. 5)
och akryl- eller metallpanelen C. Följ anvisningarna i omvänd
ordning för att montera den nya akryl- eller metallpanelen.
• Byta halogenlampor (Fig. 7).
För att byta ut halogenlamporna B inifrån kåpan, tryck ne-
dåt med två  ngrar som visas i  g.7. Byt ut mot lampor av
samma typ.
Manöverfunktioner: (Fig.8)
Tangent A = slår på/av belysningen
Tangent B = slår på/av kåpan. Apparaten startar med den
lägsta hastigheten. Om kåpan fungerar skall tangenten
tryckas in halv sekund för att slå av den. Om kåpan fung-
erar med den lägsta hastigheten behöver man inte hålla
tangenten intryckt för att stänga av den. Minskar motorns
hastighet.
Display C = anger den valda motorhastigheten och aktiver-
ingen av timern.
Tangent D = slår på kåpan. Ökar motorns hastighet. Om
tangenten för den tredje hastigheten trycks in startar den in-
tensiva hastigheten under 10 sekunder för att sedan åter
till den arbetshastighet som var aktiv före ingreppet. Dis-
playen blinkar under denna funktion.
Tangent E = Il Timer ställer in funktionstiderna vid aktiver-
ingen på 15 minuter, varefter de stängs av. Avaktivera timern
genom att trycka på knapp E. När funktionen Timer är aktiv
på displayen ska decimalpunkten blinka. Om hastighetens
intensivläge är i funktion kan timern inte aktiveras.
Genom att trycka på knapp E i 2 sekunder, när apparaten är
avstängd, så aktiveras funktionen clean air. Denna tänder
motorn i 10 minuter varje timme på första hastigheten. Under
funktion ska displayen visa de perifera segmentens rotation.
När denna tid gått ut släcks motorn och displayen visar den
lysande bokstaven C tills motorn efter ytterligare 50 minuter
startar igen och går i 10 minuter igen och så vidare.
• Orena fett lter/aktivt kol lter:
- När displayen
C blinkar och visar omväxlande drifthastigheten
och bokstaven F (t.ex. 1 och F) ska fett ltren rengöras.
- När displayen C blinkar och visar omväxlande drifthastigheten
och bokstaven A (t.ex.1 och A) ska kol ltren bytas ut.
När det rena  ltret har satts tillbaka, ska det elektroniska
minnet nollställas genom att trycka ned knappen A i cirka 5
sek tills signalerna F eller A slutar att blinka på displayen C.
• Manöverfunktioner: Fig.9 Lysande beskrivs symbolerna
här nedan:
A = knapp för BELYSNING
B = knapp OFF
C = knapp FÖRSTA HASTIGHET
D = knapp ANDRA HASTIGHET
E = knapp TREDJE HASTIGHET
F = TIMER FÖR AUTOMATISK AVSTÄNGNING EFTER 15 mi-
nuter. (*)
• Om er  äkt har funktionen hastighet i INTENSIVLÄGE, tryck
på knapp E i ca 2 sekunder för aktivering i 10 minuter, varef-
ter hastigheten går tillbaka till den tidigare inställningen.
När funktionen aktiveras blinkar lysdioden. För att avbryta
den innan 10 minuter för utit, trycker du på knapp E igen.
- 50 -
Tryck på knapp F i 2 sekunder (när  äkten är avstängd) för
att sätta igång funktionen ”clean air. Genom denna funk-
tion sätts  äktmotorn igång i 10 minuter varje timme på
hastighet ett.
Omedelbart efter att ha aktiverat denna funktion, sätts mo-
torn igång på hastighet ett under 10 minuter, medan knapp
F och knapp C samtidigt blinkar.
Därefter släcks motorn och lysdiod F förblir tänd med fast
ljus ända tills motorn efter ytterligare 50 minuter startar
igen på hastiget ett och lysdioderna F och C börjar blinka
igen i 10 minuter osv. Genom att trycka på vilken som helst
av knapparna, förutom belysningsknappen, återgår  äkten
omedelbart till normal funktion (t.ex. om jag trycker på
knapp D så sätts ”clean air ur funktion och motorn går ge-
nast på hastighet två; genom att trycka på knapp B sätts den
ur funktion).
(*) Funktionen“ timer för automatisk avstängning “fördröjer
avstängningen av kåpan, som fortsätter att fungera i 15
minuter med samma arbetshastighet som vid påslagningen
av denna funktion.
• Orena fett lter/aktivt kol lter:
- När knappen A blinkar med ett intervall på 2 sek ska fett ltren
rengöras.
- När knappen A blinkar med ett intervall på 0,5 sek ska
kol ltren bytas ut.
När det rena  ltret har satts tillbaka, ska det elektroniska
minnet nollställas genom att trycka på knapp A i cirka 5 sek
tills varningslampan slutar att blinka.
• Manöverfunktioner: Fig.10 Mekaniska beskrivs symbo-
lerna här nedan:
A = knapp för BELYSNING
B = knapp OFF
C = knapp FÖRSTA HASTIGHET
D = knapp ANDRA HASTIGHET
E = knapp TREDJE HASTIGHET
G = kontrollampa MOTORN I FUNKTION
Kommandoknappar: (Fig. 11) slider:
A = Knapp till belysningen
A1 = Avstängningsknapp
A2 = Startknapp
B = Kontroll av hastigheten
B1 = Avstängningsknapp
B2 = Knapp för hastighet 1
B3 = Knapp för hastighet 2
B4 = Knapp för hastighet 3
TILLVERKAREN FRÅNSÄGER SIG ALLT ANSVAR FÖR
EVENTUELLA SKADOR SOM ORSAKTS P.G.A. ATT
OVANSTÅENDE INSTRUKTIONER INTE RESPEKTERATS
3LIK0513
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52

Korting KHI 6410 X Handleiding

Categorie
Afzuigkappen
Type
Handleiding