Vermeiren Ontario II Handleiding

Type
Handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

VERMEIREN
Ontario
U S E R M A N U A L
M A N U E L D ' U T I L I S A T I O N
G E B R U I K S A A N W I J Z I N G
G E B R A U C H S A N W E I S U N G
M A N U A L E D I I S T R U Z I O N I
M A N U A L D E I N S T R U C C I O N E S
I N S T R U K C J A O B S
Ł
U G I
N Á V O D K O B S L U Z E
All r
ights reserved, including translation.
No part of this manual may be reproduced in any form
what so ever (print, photocopy, microfilm or any other
process) without written permission of the publisher, or
processed, duplicated or distributed by using electronic
systems.
Tous droits réservés, y compris la traduction.
Aucune partie de ce manuel ne peut être reproduite,
sous quelque forme que ce soit (imprimée, photocopie,
microfilm ou tout autre procédé) sans l'autorisation écrit
e
du pub
licateur, ni traitée, dupliquée ou distribuée à l'aid
e
de s
ystèmes électroniques.
Alle rechten, inclusief vertaling, voorbehouden.
Niets uit deze handleiding mag geheel of gedeeltelijk i
n
eni
ge vorm (druk, fotokopie, microfilm of ieder ander
procedé) zonder de schriftelijke toelating van de uitgever
worden gereproduceerd of met behulp van elektronische
systemen worden verwerkt, gekopieerd of verspreid.
Alle Rechte, auch an der Übersetzung, vorbehalten.
Kein Teil der Gebrauchsanweisung darf in irgendeiner
Form (Druck, Fotokopie, Mikrofilm oder einem andere
n
V
erfahren) ohne schriftliche Genehmigung des
Herausgebers reproduziert oder unter Verwendun
g
el
ektronischer Systeme verarbeitet, vervielfältigt oder
verbreitet werden.
Tutti i diritti riservati (anche sulla traduzione).
Il presente manuale non può essere riprodotto, neppur
e
par
zialmente, con alcun mezzo (stampa, fotocopia,
microfilm o altro procedimento) senza l’autorizzazion
e
s
critta della casa produttrice, né elaborato, duplicato
o
di
stribuito con l’ausilio di sistemi elettronici.
Todos los derechos reservados, incluidos los de la
traducción.
Se prohíbe la reproducción total o parcial del present
e
m
anual de cualquier forma (impresión, fotocopia,
microfilm o cualquier otro procedimiento), así como l
a
edi
ción, copia o distribución empleando sistemas
electrónicos, sin el permiso escrito del editor.
Wszelkie prawa zastrzeżone, łącznie z
tłumaczeniem.
Żadna część niniejszej instrukcji nie może być
powielana w jakiejkolwiek formie (drukowanej, fotokopii,
mikrofilmu ani innej) bez pisemnej zgody wydawcy, ni
e
m
oże być również przetwarzana, kopiowana ani
rozprowadzana za pomocą systemów elektronicznych.
Všechna práva vyhrazena, včetně překladu.
Šíření jakékoliv části tohoto katalogu jakýmkoliv
způsobem (tisk, kopie, mikrofilm nebo jiný způsob) bez
písemného souhlasu vydavatele, nebo zpracování,
duplikace či distribuce prostřednictvím elektronickýc
h
s
ystémů je zakázáno.
EN
Instructions for specialist dealer
This instruction manual is part and parcel
of the product and must accompany every
product sold.
Version: I, 2020-06
FR
Instructions pour les distributeurs
Ce manuel d'instructions fait partie du
produit et doit accompagner chaque
produit vendu.
Version : I, 2020-06
NL
Instructies voor de vakhandelaar
Deze handleiding is deel van het product
en dient bij iedere product te worden
geleverd.
Versie: I, 2020-06
DE
Hinweiser den Fachhändler
Diese Gebrauchsanweisung ist Bestand-
teil des Produkts und ist bei jeder
Produkts auszuhändigen.
Version: I, 2020-06
IT
Istruzioni per il rivenditore
Il presente Manuale di istruzioni è parte
integrante del prodotto e deve essere
fornito assieme alla prodotto.
Versione: I, 2020-06
ES
Instrucciones destinadas a los distri-
buidores especializados
El presente manual de instrucciones es
parte integrante del producto y se debe
adjuntar a todas las producto que se
vendan.
Versión: I, 2020-06
PL
Instrukcje dla wyspecjalizowanego
sprzedawcy
Niniejsza instrukcja obsługi jest
nieodłączną częścią produktu i musi b
dołączona do każdego sprzedawanego
produktu.
Wersja: I, 2020-06
CS
Pokyny pro specializovaného prodejce
Tento vod k obsluze je součástí
dodávky a musí být součás každého
prodaného produktu.
Verze: A, 2020-06
Multi version: I, 2020-06
© Vermeiren Group
Language index
English
Français
Nederlands
Deutch
Italiano
Español
Polski
Czech
User manual
Manuel d'utilisation
Gebruiksaanwijzing
Bedienungshandbuch
Manuale di istruzioni
Manual de instrucciones
Instrukcja obsługi
Návod k obsluze
This page is intentionally left blank
Ontario
2020-06
Content
1
EN
NL
Content
Content ....................................................................................................................... 1
1 Preface ........................................................................................................... 2
2 Your product .................................................................................................. 3
2.1 Accessories ................................................................................................... 3
3 Before use ..................................................................................................... 4
3.1 Intended use ................................................................................................. 4
3.2 General safety instructions ............................................................................ 4
3.3 Symbols on the lift chair ................................................................................ 4
3.4 Transport and storage ................................................................................... 5
4 Using the lift chair ......................................................................................... 6
4.1 Transfer into and out of the chair .................................................................. 6
4.2 Comfort adjustments ..................................................................................... 6
5 Installation and adjustments ........................................................................ 8
5.1 Tools .............................................................................................................. 8
5.2 Manner of delivery ......................................................................................... 8
5.3 Assembling the lift chair ................................................................................ 8
6 Maintenance .................................................................................................. 9
6.1 Instructions for maintenance ......................................................................... 9
6.2 Reuse ............................................................................................................ 9
6.3 Expected lifespan .......................................................................................... 9
6.4 End of use ..................................................................................................... 9
7 Technical specifications ............................................................................. 10
Ontario
2020-06
Preface
2
EN
NL
1 Preface
Congratulations! You are now owner of a Vermeiren lift chair!
This lift chair is made by qualified and committed personnel. It is designed and produced
according to high quality standards guarded by Vermeiren.
Thanks for your trust in the products of Vermeiren. To support you on the use of this lift chair and
its operating options, this manual is offered. Please read it carefully; it will help you to get familiar
with the operation, capabilities and limitations of your chair.
If you still have questions after reading this manual, do not hesitate to contact your specialist
dealer. He/she will be glad to help you on this subject.
Important note
To ensure your safety, and to prolong the lifetime of your product, please take good care of it and
have it checked and serviced on a regular basis.
This manual reflects the latest product developments. Vermeiren has the right to implement
changes to this type of product without being imposed to any obligation to adapt or replace similar
products previously delivered.
Pictures are used to clarify the instructions in this manual. Details of the depicted product may
deviate from your product.
Information available
On our website http://www.vermeiren.com/ you will always find the most recent version of
following information. Please consult this website regularly for possible updates.
Visually impaired people can download the electronic version of this manual and have it read out
by means of a text-to-speech software application.
This user manual
For user and specialist dealer
Service manual for lift chairs
For user and specialist dealer
EC declaration of conformity
Ontario
2020-06
Your product
3
EN
NL
2 Your product
The Ontario lift chairs provide first class seating comfort and make it easier for the user to stand
up again. Ontario is available in 2 versions:
Ontario I: lift chair with a single motor operating both the backrest and leg rest
simultaneously.
Ontario II: lift chair with a dual motor, making it possible to operate the backrest and leg
rest separately.
1. Backrest
2. Armrests
3. Seat
4. Leg rest
5. Controller
6. Headrest cover
7. Leg leveler
8. Wheel
9. Identification plate
2.1 Accessories
2 big leg levelers for the rear side of the lower frame
4
7
5
6
Ontario
2020-06
Before use
4
EN
NL
3 Before use
3.1 Intended use
In this paragraph a brief description of the intended use of your lift chair is given. Additionally,
relevant warnings are added to the instructions in the other paragraphs. In this way we would like
to make you aware of the possible misuse that may appear.
This lift chair is suitable for indoor use.
This lift chair is designed and produced solely to seat one (1) person with a maximum weight
of 150 kg. It is not designed for any use other than previously described.
This lift chair is meant to be operated by the user. The chair is suitable for use by elderly
people and persons with weakened leg function.
Only use accessories and spare parts approved by Vermeiren.
Please read all technical details and limits of your lift chair in chapter 7.
The warranty on this product is based on normal use and maintenance as described in this
manual. Damage to your product caused by improper use or lack of maintenance will cause
the warranty to lapse.
3.2 General safety instructions
Risk of injuries and/or damage
Please read and follow the instructions in this manual. Otherwise you may get injured or your lift
chair may get damaged.
Keep the following general warnings in mind during use:
Make sure that the lift chair is placed on even ground.
Surfaces can assume the environment temperatures.
Make sure that cables do not become entrapped.
Do not allow children to use or play with the chair as the folding leg rest may cause injuries.
Do not sit on the backrest, armrest or leg rest. Do not lean heavily on the leg rest when getting
into/out of the chair.
When inclining the backrest and/or leg rest, make sure that there is enough space between
the chair and the wall or other object.
Do not move the lift chair
o when the lift chair is in lying down position.
o when the lift chair is connected to the power outlet or when it is in service.
Your lift chair has been tested for electromagnetic compatibility and complies with the
standard. Nevertheless, sources of electromagnetic fields may be influenced by your chair.
Should any unintended movement occur, unplug the power cord from the mains.
3.3 Symbols on the lift chair
The symbols in following list are applicable to your lift chair. Symbols can be found in the relevant
ISO standard (ISO 7000, ISO 7001 and IEC 417).
Maximum weight of the user in kg
Indoor use only
CAUTION
Ontario
2020-06
Before use
5
EN
NL
Type designation
Risk of entrapment
3.4 Transport and storage
3.4.1 Transport
Do not pull the backrest or armrest cushions to move your
lift chair, even for a small distance, as this may cause the
upholstery or stitching to tear.
Grasp the lower frame of the lift chair (side and bottom of the chair) to
move it. If the chair has to be lifted off the ground, for example to transport
it in a vehicle, lift the chair with at least 2 people .
To make transportation in a vehicle easier, the backrest can be
dismounted (see §5.3.2). Store the separate parts in a separate luggage
compartment or behind the passenger seat.
The lift chair should only be moved when it is in the upright sitting position. When the chair is in
the lift position, the wheels will be blocked and the chair can not be moved.
3.4.2 Storage
Risk of damage
Make sure that your lift chair is stored dry to prevent mould from growing and the upholstery from
being damaged, see also technical details in §7.
CAUTION
Armrest
Backrest
Ontario
2020-06
Using the lift chair
6
EN
NL
4 Using the lift chair
Risk of injuries
First read previous chapters and inform yourself about the intended use. Do NOT use your
chair unless you have read and fully understood all instructions.
In case of doubts or questions, do not hesitate to contact your local specialist dealer, your care
provider or technical adviser to help you.
Risk of injuries and/or damage
Make sure that your fingers, clothes, belts, buckles or jewellery won’t get caught by moving
parts, during assembly, use or adjustment.
4.1 Transfer into and out of the chair
Risk of injuries or damage
In case you cannot perform the transfer in a safe manner, ask someone to assist you.
Do not sit on the leg rest during the transfer.
Do not pull on the armrests to lift yourself out the chair; use the stand-up function.
To get into the chair:
1. Place the chair in its most upright sitting position and fully lower the leg rest (see §4.2).
2. Transfer to the chair.
3. Sit down on the seat with the lower back against the backrest.
4. Adjust the chair to a comfortable sitting position.
To get out of the chair:
1. Place the chair in its most upright sitting position and fully lower the leg rest (see §4.2).
2. Use the stand-up function (see §4.2). The chair is now lifted slightly forward to help you stand
up with ease.
4.2 Comfort adjustments
To adjust your sitting position in the chair, keep pressing the button on the controller until the
desired position is reached.
4.2.1 Ontario I
Lift function
Stepless adjustment
from sitting position to stand-up
position;
from stretched position to sitting position.
Laying down function
Stepless adjustment
from sitting position to stretched
position;
from stand-up position to sitting position.
4.2.2 Ontario II
Lift function / Recline leg rest
Stepless adjustment
to adjust the chair from sitting
position to stand-up position;
to lower the leg rest if it is up.
Leg rest inclination
Stepless adjustment
to incline the leg rest;
to adjust the chair from stand-up position
to sitting position.
CAUTION
CAUTION
CAUTION
Ontario
2020-06
Using the lift chair
7
EN
NL
Backrest upright
Stepless adjustment of the backrest
from inclined to sitting position.
Laying down function for
backrest
Stepless inclination of the backrest.
When the lift chair is not being used, leave it in the upright sitting position and not in the elevated
position.
4.2.3 Entrapment zones
The picture below shows the possible entrapment zones of the lift chair. Take extra care not to
get your clothes, fingers or other objects pinched between these moving parts.
Ontario
2020-06
Installation and adjustments
8
EN
NL
5 Installation and adjustments
Risk of injuries or damage
Only use the settings described in this manual.
Make sure that your fingers, clothes, belts, buckles or jewellery won’t get caught by moving
parts, during assembly, use or adjustment.
5.1 Tools
No tools are needed to set up the lift chair.
5.2 Manner of delivery
Unpack your product and verify if the delivery is complete. The following items should be included:
Frame with seat, armrests, leg rest and lower frame
Backrest
Headrest cover
Controller
Depending on version:
o Ontario I: 2 wheels + 2 leg levelers (Optional: 4 leg levelers)
o Ontario II: 4 wheels (Optional: 2 wheels + 2 leg levelers)
Manual
Verify your product for transport damage. If you find any damages after delivery, contact the
transporter.
5.3 Assembling the lift chair
The lift chair is delivered fully assembled with the exception of the backrest and the wheels.
5.3.1 Mounting the backrest
1. Place the backrest with the two sleeves (1) on the plates (2) mounted on the
seat.
2. Push on the upper side of the backrest until it clicks into place.
3. Make sure that the backrest is firmly fixated by pulling it slightly up again. If
the backrest comes loose, repeat the steps above.
4. Attach the loose backrest upholstery to the lower frame with the Velcro strips.
5.3.2 Removing the backrest
1. Loosen the backrest upholstery by pulling the Velcro strips
off the lower frame.
2. Use a flat head screwdriver or other tool to pull the locking
clip upwards. At the same time, pull the backrest upwards
until the two connection plates are released.
3. Lift the backrest out of the lower frame.
5.3.3 Mounting the wheels
The lift chair is delivered with a number of wheels according to your chosen
version and option. To fasten the wheels into place, use the nuts (3) that are
included with the delivery.
WARNING
1
3
Ontario
2020-06
Maintenance
9
EN
NL
6 Maintenance
Regular care ensures that your lift chair is preserved in a perfectly functional condition. For
the maintenance manual, refer to the Vermeiren website: www.vermeiren.com.
Risk of injuries and damage
Repairs and replacements may only be undertaken by trained persons and only genuine
replacement parts of Vermeiren should be used.
The last page of this manual contains a registration form for the specialist dealer to record
each service.
The service frequency depends on the frequency and intensity of use. Contact your dealer to
agree to a common timetable for inspection/maintenance/repair.
Before each use
Inspect the following points:
All parts: Clean, present and undamaged or unworn.
Wheels, backrest: Well secured.
General condition: No deformation, instability, weakness or loose connections.
Contact your specialist dealer for possible repairs or part replacements.
6.1 Instructions for maintenance
6.1.1 Cleaning
Risk of damage
Never use a steam cleaner to clean the chair.
Do not soak the upholstery.
The upholstery can be cleaned using a cloth moistened with warm water. Use a mild commercial
detergent to remove stubborn dirt. Do not use abrasive cleaning agents, sponge, or hard brush
to clean.
6.2 Reuse
Before each reuse, have the lift chair disinfected, inspected and serviced according to the
instructions in the maintenance manual.
6.3 Expected lifespan
The average lifespan of your lift chair is 5 years. Depending on the frequency of use and
maintenance, the lifespan of your chair will increase or decrease.
6.4 End of use
At end of life, you need to dispose your chair according to the local environmental legislation. The
best way to do so, is to disassemble the chair to facilitate the transport of recyclable parts.
CAUTION
CAUTION
Ontario
2020-06
Technical specifications
10
EN
NL
7 Technical specifications
The technical details below are only valid for this chair, at standard settings and optimal ambient
conditions. Take these details into account during use. The values are no longer applicable if your
chair has been modified, damaged, or is severely worn.
Make
Vermeiren
Type
Lift chair
Model
Ontario
Maximum occupant mass
150 kg
Description
Dimensions
Ontario I
Ontario II
Overall length (Sit position)
840 mm
960 mm
Overall length (Reclined position)
1520 mm
1880 mm
Dismantled length (without backrest)
810 mm
810 mm
Overall width
800 mm
845 mm
Total mass
49.64 kg
53.34 kg
Mass of heaviest part
42.66 kg
47.00 kg
Mass of removable parts
Backrest: 6.98 kg
Backrest: 6.34 kg
Effective seat depth
450 mm
530 mm
Effective seat width
465 mm
480 mm
Seat plane angle (Sit / Recline / Lift)
+9° / +18° / -29°
+9° / +9° / -18°
Seat surface height at front edge (Sit / Lift)
500 / 550 m
500 / 550 mm
Total height (Sit / Recline / Lift)
1160 / 1000 / 1475 mm
1145 / 645 / 1500 mm
Dismantled height (without backrest)
630 mm
645 mm
Backrest height
695 mm
670 mm
Backrest angle (sit / Recline / Lift)
4° / 43° / -26°
10° / 75° / -16°
Leg rest angle (Sit / Recline / Lift)
-90° / +12° / -38°
-90° / +2° / -27°
Armrest to seat distance
150 mm
140 mm
Distance from wall
450 mm
450 mm
Noise level
<53 Db
Power
220/230 V
AC/DC Adapter
Input: AC 100-240 V,
50/60 Hz
Output: DC29V
Max. 10%, max 2 min
Degree of protection actuator
IP42
Power rating, Duty cycle actuator
DC24V, Max. 10%, max 2 min/18 min
Degree of protection manual control
IP42
EMC compliance
EN 61000-6-3: 2007, EN 61000-6-1: 2007
Storage and use temperature
+5 °C to +41 °C
Operating temperature of the electronics
-10°C to +40°C
Storage and use humidity
30% to 70%
We reserve the right to introduce technical changes. Measurement tolerance ± 15 mm / 1,5 kg / 1,5° .
Ontario
2020-06
Table des matières
1
EN
FR
NL
Table des matières
Table des matières ..................................................................................................... 1
1 Avant-propos ................................................................................................. 2
2 Votre produit .................................................................................................. 3
2.1 Accessoires ................................................................................................... 3
3 Avant l'utilisation .......................................................................................... 4
3.1 Utilisation prévue ........................................................................................... 4
3.2 Consignes générales de sécurité .................................................................. 4
3.3 Symboles sur le fauteuil releveur .................................................................. 4
3.4 Transport et entreposage .............................................................................. 5
4 Utilisation du fauteuil releveur ..................................................................... 6
4.1 Transfert vers et hors du fauteuil ................................................................... 6
4.2 Réglages de confort ...................................................................................... 6
5 Installation et réglages ................................................................................. 8
5.1 Outils ............................................................................................................. 8
5.2 Mode de livraison .......................................................................................... 8
5.3 Montage du fauteuil releveur ......................................................................... 8
6 Entretien ........................................................................................................ 9
6.1 Instructions d'entretien .................................................................................. 9
6.2 Réutilisation .................................................................................................. 9
6.3 Durée de vie attendue ................................................................................... 9
6.4 Mise au rebut ................................................................................................ 9
7 Caractéristiques techniques ...................................................................... 10
Ontario
2020-06
Avant-propos
2
EN
FR
NL
1 Avant-propos
Félicitations ! Vous êtes à présent propriétaire d'un fauteuil releveur Vermeiren !
Ce fauteuil releveur a été fabriqué par un personnel qualifié et responsable. Il est conçu et produit
conformément aux normes de qualité élevées appliquées par Vermeiren.
Merci de la confiance que vous accordez aux produits de Vermeiren. Ce manuel est destiné à
vous aider dans l’utilisation de ce fauteuil releveur et de ses options de fonctionnement. Veuillez
le lire attentivement. Vous pourrez ainsi vous familiariser avec le fonctionnement, les capacités
et les limites de votre fauteuil.
Si vous avez encore des questions après la lecture de ce manuel, n’hésitez pas à prendre contact
avec votre revendeur spécialisé. Il vous aidera volontiers.
Remarque importante
Pour assurer votre sécurité et prolonger la durée de vie de votre produit, prenez-en grand soin,
et faites-le contrôler et entretenir régulièrement.
Ce manuel est le reflet des derniers développements du produit. Vermeiren a le droit d’apporter
des modifications à ce type de produit sans être tenu d'adapter ou de remplacer des produits
similaires fournis précédemment.
Les images sont fournies afin de clarifier les instructions de ce manuel. Les détails du produit
illustré peuvent diverger de votre produit.
Informations disponibles
Sur notre site http://www.vermeiren.com/, vous trouverez toujours la version la plus récente des
informations suivantes. Veuillez consulter régulièrement ce site Internet pour connaître les
éventuelles mises à jour.
Les personnes malvoyantes peuvent télécharger la version électronique de ce manuel et la lire
au moyen d'une application de texte-parole.
Ce manuel d'utilisation
Pour l'utilisateur et le revendeur spécialisé
Manuel d’entretien pour les fauteuils releveurs
Pour l'utilisateur et le revendeur spécialisé
Déclaration de conformité CE
Ontario
2020-06
Votre produit
3
EN
FR
NL
2 Votre produit
Les fauteuils releveurs Ontario offrent un confort d'assise de première classe et permettent à
l'utilisateur de se relever plus facilement. LOntario est disponible en 2 versions :
Ontario I : fauteuil releveur avec un seul moteur actionnant simultanément le dossier et le
repose-pieds.
Ontario II : fauteuil releveur à double moteur, permettant d'actionner séparément le dossier
et le repose-pieds.
1. Dossier
2. Accoudoirs
3. Siège
4. Repose-pieds
5. Dispositif de commande
6. Protection d'appuie-tête
7. Pied niveleur
8. Roue
9. Plaque d'identification
2.1 Accessoires
2 grands pieds niveleurs pour le côté arrière du châssis inférieur
4
7
5
6
Ontario
2020-06
Avant l'utilisation
4
EN
FR
NL
3 Avant l'utilisation
3.1 Utilisation prévue
Ce paragraphe vous présente une brève description de l'usage prévu de votre fauteuil releveur.
Des avertissements pertinents ont également été ajoutés aux instructions dans les autres
paragraphes. Nous aimerions ainsi attirer votre attention sur un usage inapproprié éventuel qui
pourrait survenir.
Ce fauteuil releveur est adapté à un usage intérieur.
Ce fauteuil releveur est conçu et fabriqué uniquement pour l’assise d'une (1) personne d'un
poids maximum de 150 kg. Il n'est pas destiné à tout autre usage que celui décrit
précédemment.
Ce fauteuil releveur est destiné à être actionné par l'utilisateur. Le fauteuil convient aux
personnes âgées et aux personnes dont les fonctions des jambes sont affaiblies.
Utilisez uniquement des accessoires et des pièces de rechange approuvés par Vermeiren.
Consultez également les détails techniques et les limites de votre fauteuil au chapitre 7.
La garantie sur ce produit est basée sur une utilisation et un entretien normaux, tels que
décrits dans le présent manuel. Les dommages à votre produit dus à un usage inapproprié
ou à un manque d’entretien auront pour effet d’annuler la garantie.
3.2 Consignes générales de sécurité
Risques de dommages corporels ou matériels
Veuillez lire et suivre les instructions stipulées dans le présent manuel d'utilisation. Autrement,
vous pourriez vous blesser ou votre fauteuil releveur pourrait être endommagé.
Tenez compte des avertissements généraux suivants pendant l’emploi :
Assurez-vous que le fauteuil releveur est placé sur un sol plat.
Les surfaces peuvent supporter les températures ambiantes.
Veillez à ce que les câbles ne soient pas coincés.
Ne laissez pas les enfants utiliser ou jouer avec le fauteuil, car le repose-pieds pliant peut
causer des blessures.
Ne vous asseyez pas sur le dossier, l'accoudoir ou le repose-pieds. Ne vous appuyez pas
lourdement sur le repose-pieds lorsque vous vous asseyez dans le fauteuil ou en sortez.
Lorsque vous inclinez le dossier ou le repose-pieds, assurez-vous qu'il y a suffisamment
d'espace entre le fauteuil et le mur ou tout autre objet.
Ne déplacez pas le fauteuil releveur
o lorsqu’il est en position couchée.
o lorsque le fauteuil releveur est branché à la prise de courant ou lorsqu'il est en service.
Votre fauteuil releveur a subi un test de conformité électromagnétique et est conforme à la
norme. Néanmoins, des sources de champs électromagnétiques peuvent être influencées
par votre fauteuil. En cas de mouvement involontaire, débranchez le cordon d'alimentation
du secteur.
3.3 Symboles sur le fauteuil releveur
Les symboles de la liste suivante concernent votre fauteuil releveur. Vous trouverez les symboles
dans les normes ISO correspondantes (ISO 7000, ISO 7001 et CEI 417).
Poids maximum de l'utilisateur en kg
ATTENTION
Ontario
2020-06
Avant l'utilisation
5
EN
FR
NL
Usage intérieur uniquement
Indication du type
Risque de coincement
3.4 Transport et entreposage
3.4.1 Transport
Ne tirez pas sur les coussins du dossier ou des accoudoirs
pour déplacer votre fauteuil releveur, même sur une petite
distance, car cela pourrait provoquer la déchirure du
revêtement ou des coutures.
Saisissez le cadre inférieur du fauteuil releveur (côté et fond du fauteuil)
pour le déplacer. Si le fauteuil doit être levé du sol, par exemple pour le
transporter dans un véhicule, soulevez-le avec au moins deux personnes.
Pour faciliter le transport dans un véhicule, le dossier peut être démonté
(cf. §5.3.2). Rangez les différentes parties dans un compartiment à
bagages séparé ou derrière le siège passager.
Le fauteuil releveur ne peut être déplacé que lorsqu'il est en position assise droite. Lorsque le
fauteuil est en position relevée, les roues sont bloquées et le fauteuil ne peut pas être déplacé.
3.4.2 Entreposage
Risque de dommages
Assurez-vous que votre fauteuil releveur est entreposé dans un endroit sec pour éviter la
formation de moisissures et l’endommagement du rembourrage, cf. également les détails
techniques au §7.
ATTENTION
Accoudoir
Dossier
Ontario
2020-06
Utilisation du fauteuil releveur
6
EN
FR
NL
4 Utilisation du fauteuil releveur
Risque de blessures
Lisez d'abord les chapitres précédents et informez-vous à propos de l'usage prévu. N’utilisez
PAS votre fauteuil sans avoir d'abord lu et bien compris toutes les instructions.
En cas de doutes ou de questions, n’hésitez pas à prendre contact avec votre revendeur local,
votre prestataire de soins ou votre conseiller technique qui pourra vous aider.
Risques de dommages corporels ou matériels
Assurez-vous que vos doigts, des vêtements, ceintures, boucles ou bijoux ne puissent pas se
coincer dans les parties mobiles pendant l’assemblage, l’utilisation ou le réglage.
4.1 Transfert vers et hors du fauteuil
Risque de blessures ou de dommages
Si vous ne pouvez pas réaliser le transfert de manière sûre, demandez à quelqu'un de vous
aider.
Ne vous asseyez pas sur le repose-pieds pendant le transfert.
Ne tirez pas sur les accoudoirs pour vous soulever du fauteuil ; utilisez la fonction de
redressement.
Pour s’asseoir dans le fauteuil :
1. Placez le fauteuil dans sa position assise la plus droite et abaissez complètement le repose-
pieds (cf. §4.2).
2. Réalisez le transfert vers le fauteuil.
3. Asseyez-vous dans le siège, le bas du dos contre le dossier.
4. Réglez le fauteuil à une position d’assise confortable.
Pour sortir du fauteuil :
1. Placez le fauteuil dans sa position assise la plus droite et abaissez complètement le repose-
pieds (cf. §4.2).
2. Utilisez la fonction de redressement (cf. §4.2). Le fauteuil est à présent légèrement soulevé
vers l'avant pour vous aider à vous redresser facilement.
4.2 Réglages de confort
Pour régler votre position assise dans le fauteuil, continuez à appuyer sur le bouton de la
commande jusqu'à ce que la position souhaitée soit atteinte.
4.2.1 Ontario I
Fonction de levage
Ajustement progressif
de la position assise à la position
debout ;
de la position étendue à la position assise.
Fonction couchée
Ajustement progressif
de la position assise à la position
étendue ;
de la position debout à la position assise.
ATTENTION
ATTENTION
ATTENTION
Ontario
2020-06
Utilisation du fauteuil releveur
7
EN
FR
NL
4.2.2 Ontario II
Fonction de levage/Repose-pieds
incliné
Ajustement progressif
pour régler le fauteuil de la position assise
à la position debout ;
pour descendre le repose-pieds s’il est
relevé.
Inclinaison du repose-pieds
Ajustement progressif
pour incliner le repose-pieds ;
pour régler le fauteuil de la position
debout à la position assise ;
Dossier vertical
Ajustement progressif du dossier de
la position inclinée à la position
assise.
Fonction couchée du dossier
Inclinaison progressive du dossier.
Lorsque le fauteuil releveur n'est pas utilisé, laissez-le en position assise verticale et non en
position levée.
4.2.3 Zones de coincement
L'image ci-dessous montre les zones de coincement possibles du fauteuil releveur. Faites
particulièrement attention à ne pas coincer des vêtements, vos doigts ou d'autres objets entre les
pièces en mouvement.
Ontario
2020-06
Installation et réglages
8
EN
FR
NL
5 Installation et réglages
Risque de blessures ou de dommages
Utilisez uniquement les paramètres décrits dans ce manuel.
Assurez-vous que vos doigts, des tements, ceintures, boucles ou bijoux ne puissent pas
se coincer dans les parties mobiles pendant l’assemblage, l’utilisation ou le réglage.
5.1 Outils
Aucun outil n'est nécessaire pour installer le fauteuil releveur.
5.2 Mode de livraison
Déballez votre produit et vérifiez si la livraison est complète. Les pièces suivantes sont incluses
dans la livraison :
Châssis avec siège, accoudoirs, repose-pieds et cadre inférieur
Dossier
Protection d'appuie-tête
Dispositif de commande
Selon la version :
o Ontario I : 2 roues + 2 pieds niveleurs (En option : 4 pieds niveleurs)
o Ontario II : 4 roues (En option : 2 roues + 2 pieds niveleurs)
Manuel
Vérifiez si votre produit n’a subi aucun dommage pendant le transport. S'il s'avère que votre
produit présente un défaut, veuillez prendre contact avec le transporteur.
5.3 Montage du fauteuil releveur
Le fauteuil releveur est livré entièrement assemblé, à l'exception du dossier et des roues.
5.3.1 Montage du dossier
1. Placez le dossier avec les deux manchons (1) sur les plaques (2) montées
sur le siège.
2. Poussez sur la partie supérieure du dossier jusqu'à ce qu'il s'enclenche.
3. Assurez-vous que le dossier est bien fixé en le tirant légèrement vers le haut.
Si le dossier se détache, répétez les étapes ci-dessus.
4. Fixez le revêtement libre du dossier au cadre inférieur à l'aide des bandes
Velcro.
5.3.2 Retrait du dossier
1. Détachez le revêtement du dossier en retirant les bandes
Velcro du cadre inférieur.
2. Utilisez un tournevis à tête plate ou un autre outil pour tirer
l’agrafe de verrouillage vers le haut. En même temps, tirez le
dossier vers le haut jusqu'à ce que les deux plaques de
connexion soient libérées.
3. Retirez le dossier du châssis inférieur en le soulevant.
5.3.3 Montage des roues
Le fauteuil releveur est livré avec un certain nombre de roues selon la version
et l'option que vous avez choisies. Pour fixer les roues, utilisez les écrous (3)
qui sont fournis lors de la livraison.
AVERTISSEMENT
1
3
Ontario
2020-06
Entretien
9
EN
FR
NL
6 Entretien
Un entretien régulier vous permet de conserver votre fauteuil releveur dans un parfait état
de fonctionnement. Pour le manuel d'entretien, consultez le site Web de Vermeiren :
www.vermeiren.com.
Risque de dommages corporels et matériels
Les réparations et les remplacements ne peuvent être réalisés que par des personnes formées,
et seules des pièces de rechange d'origine de Vermeiren peuvent être utilisées.
La dernière page de ce manuel contient un formulaire d’enregistrement pour permettre au
revendeur spécialisé de consigner chaque service.
La fréquence d'entretien dépend de la fréquence et de l'intensité de l'utilisation. Prenez contact
avec votre revendeur pour convenir d'un rendez-vous pour une inspection/un entretien/une
réparation.
Avant chaque utilisation
Inspectez les points suivants :
Toutes les pièces : Propres, présentes et sans dommage ni usure.
Roue, dossier : Bien fixés.
État général : Pas de déformation, d'instabilité, de faiblesse ou de connexions desserrées.
Prenez contact avec votre revendeur spécialisé pour les réparations et les remplacements de
pièces éventuels.
6.1 Instructions d'entretien
6.1.1 Nettoyage
Risque de dommages
N'utilisez jamais un nettoyeur à vapeur pour laver le fauteuil.
Ne faites pas tremper le revêtement.
Le revêtement peut être nettoyé à l'aide d'un chiffon humidifié à l'eau chaude. Utilisez un
détergent doux du commerce pour éliminer la saleté tenace. N'utilisez pas de produits de
nettoyage ou une éponge abrasifs, ni une brosse dure pour nettoyer.
6.2 Réutilisation
Avant chaque réutilisation, faites désinfecter, inspecter et entretenir le fauteuil releveur
conformément aux instructions du manuel d’entretien.
6.3 Durée de vie attendue
La durée de vie moyenne de votre fauteuil releveur est de 5 ans. Elle augmentera ou diminuera
suivant la fréquence d'utilisation et l’entretien.
6.4 Mise au rebut
À la fin de sa durée de vie, votre fauteuil releveur doit être mis au rebut conformément à la
législation environnementale locale. Il est recommandé de démonter le fauteuil afin de faciliter le
transport des matériaux recyclables.
ATTENTION
ATTENTION
Ontario
2020-06
Caractéristiques techniques
10
EN
FR
NL
7 Caractéristiques techniques
Les détails techniques ci-dessous concernent uniquement ce fauteuil, pour les réglages standard
et les conditions ambiantes optimales. Tenez compte de ces détails pendant l’utilisation. Les
valeurs ne sont plus valables si votre fauteuil releveur a émodifié, endommagé ou présente
une usure sérieuse.
Marque
Vermeiren
Type
Fauteuil releveur
Modèle
Ontario
Poids maximum de
l’occupant
150 kg
Description
Dimensions
Ontario I
Ontario II
Longueur totale (position assise)
840 mm
960 mm
Longueur totale (position inclinée)
1520 mm
1880 mm
Longueur démontée (sans dossier)
810 mm
810 mm
Largeur hors tout
800 mm
845 mm
Masse totale
49,64 kg
53,34 kg
Poids de la pièce la plus lourde
42,66 kg
47,00 kg
Poids des pièces amovibles
Dossier : 6,98 kg
Dossier : 6,34 kg
Profondeur de siège réelle
450 mm
530 mm
Largeur de siège réelle
465 mm
480 mm
Angle du plan du siège (Assis/Incliné/Levé)
+9° / +18° / -29°
+9° / +9° / -18°
Hauteur de surface du siège sur le rebord de
devant (Assis/Levé)
500 / 550 m
500 / 550 mm
Hauteur totale (Assis/Incliné/Levé)
1160 / 1000 / 1475 mm
1145 / 645 / 1500 mm
Longueur démontée (sans dossier)
630 mm
645 mm
Hauteur de dossier
695 mm
670 mm
Angle du dossier (Assis/Incliné/Levé)
4° / 43° / -26°
10° / 75° / -16°
Angle du repose-pieds (Assis/Incliné/Levé)
-90° / +12° / -38°
-90° / +2° / -27°
Distance entre l'accoudoir et le siège
150 mm
140 mm
Distance du mur
450 mm
450 mm
Niveau de bruit
<53 Db
Puissance
220/230 V
Adaptateur AC/DC
Entrée : AC 100-240 V,
50/60 Hz
Débit : DC 29 V
Max. 10 %, max 2 min
Niveau de protection actionneur
IP42
Puissance nominale, cycle de service
actionneur
DC 24V, Max. 10 %, max 2 min/18 min
Niveau de protection commande manuelle
IP42
Conformité CEM
EN 61000-6-3 : 2007, EN 61000-6-1 : 2007
Température d’entreposage et d'utilisation
de +5 °C à +41 °C
Température de fonctionnement de
l’électronique
de -10°C à +40°C
Humidité d’entreposage et d'utilisation
30 % à 70 %
Nous nous réservons le droit d'apporter des changements techniques.
Tolérance de mesure ± 15 mm / 1,5 kg / 1,5°.
Ontario
2020-06
Inhoud
1
NL
Inhoud
Inhoud ........................................................................................................................ 1
1 Voorwoord ..................................................................................................... 2
2 Uw product .................................................................................................... 3
2.1 Accessoires ................................................................................................... 3
3 Voor gebruik .................................................................................................. 4
3.1 Beoogd gebruik ............................................................................................. 4
3.2 Algemene veiligheidsmaatregelen ................................................................ 4
3.3 Symbolen op de liftzetel ................................................................................ 4
3.4 Transport en opslag ...................................................................................... 5
4 De liftzetel gebruiken .................................................................................... 6
4.1 Transfer in/uit de stoel ................................................................................... 6
4.2 Aanpassingen voor comfort .......................................................................... 6
5 Installatie en aanpassingen ......................................................................... 8
5.1 Gereedschap................................................................................................. 8
5.2 Leveringsomvang .......................................................................................... 8
5.3 De liftzetel monteren ..................................................................................... 8
6 Onderhoud..................................................................................................... 9
6.1 Instructies voor onderhoud ............................................................................ 9
6.2 Hergebruik .................................................................................................... 9
6.3 Verwachte levensduur ................................................................................... 9
6.4 Beëindiging van gebruik ................................................................................ 9
7 Technische specificaties ............................................................................ 10
Ontario
2020-06
Voorwoord
2
NL
1 Voorwoord
Proficiat! U bent eigenaar van een Vermeiren liftzetel!
Deze liftzetel werd vervaardigd door gekwalificeerd en toegewijd personeel. Hij werd ontworpen
en geproduceerd volgens hoge kwaliteitsnormen, bewaakt door Vermeiren.
Bedankt voor uw vertrouwen in de producten van Vermeiren. Om u te ondersteunen bij het
gebruik van deze liftzetel en zijn bedieningsmogelijkheden, bieden we u deze handleiding aan.
Lees deze informatie zorgvuldig door: het zal u helpen om vertrouwd te raken met de bediening,
mogelijkheden en beperkingen van uw rolstoel.
Indien u na het lezen van deze handleiding nog vragen heeft, aarzel dan niet om contact op te
nemen met uw vakhandelaar. Hij/Zij zal u met plezier verder helpen.
Belangrijke opmerking
Om uw veiligheid te garanderen, en om de levensduur van uw product te verlengen, raden we u
aan om er goed zorg voor te dragen en om regelmatig nazicht en onderhoud te laten uitvoeren.
Deze handleiding houdt rekening met de recentste productontwikkelingen. De Firma Vermeiren
behoudt zich het recht voor om wijzigingen aan dit type product door te voeren zonder verplicht
te zijn om voordien geleverde producten aan te passen of te vervangen.
Afbeeldingen van het product worden gebruikt om de instructies in deze handleiding te
verduidelijken. Details van het afgebeelde product kunnen afwijken van uw aangekochte product.
Beschikbare informatie
Op onze website http://www.vermeiren.com/ kan u steeds de meest recente versie terugvinden
van de informatie in deze handleiding. Contacteer deze website regelmatig voor mogelijke
updates.
Mensen met een visuele beperking kunnen de elektronische versie van deze handleiding
downloaden en laten voorlezen door een tekst-naar-spraak programma.
Deze gebruiksaanwijzing
Voor de gebruiker en vakhandelaar
Onderhoudshandleiding voor rolstoelen
Voor de gebruiker en vakhandelaar
EC-conformiteitsverklaring
Ontario
2020-06
Uw product
3
NL
2 Uw product
De Ontario liftzetels zorgen voor eersteklas zitcomfort en maken het makkelijker voor de
gebruiker om weer op te staan. Ontario is beschikbaar in 2 versies:
Ontario I: liftzetel met een enkele motor die zowel de rug als de beensteun simultaan
bedient.
Ontario II: liftzetel met een dubbele motor zodat de rug en beensteun apart bediend
kunnen worden.
1. Rug
2. Armsteunen
3. Zit
4. Beensteun
5. Bedieningsconsole
6. Hoofdsteunbeschermer
7. Dop
8. Wiel
9. Identificatieplaat
2.1 Accessoires
2 grote doppen om te monteren aan de achterzijde van het onderframe
4
7
5
6
Ontario
2020-06
Voor gebruik
4
NL
3 Voor gebruik
3.1 Beoogd gebruik
In dit hoofdstuk wordt kort beschreven wat het beoogde gebruik van uw liftzetel inhoudt.
Bijkomende relevante waarschuwingen worden gegeven bij de instructies in andere
hoofdstukken. Op deze manier proberen we u te waarschuwen voor mogelijk verkeerd gebruik.
Deze liftzetel is geschikt voor binnengebruik.
Deze liftzetel is uitsluitend ontworpen als zitplaats voor één (1) persoon met een maximum-
gewicht van 150 kg. Het is niet bedoeld voor enig ander gebruik dan hiervoor beschreven.
De liftzetel dient door de gebruiker zelf bediend te worden. De stoel is geschikt voor ouderen
en personen met een verzwakte beenfunctie.
Gebruik enkel accessoires en reserveonderdelen die werden goedgekeurd door Vermeiren.
Lees eerst alle technische details en limieten van uw rolstoel in hoofdstuk 7.
De garantie op dit product is gebaseerd op normaal gebruik en onderhoud zoals beschreven
in deze handleiding. De garantie vervalt bij schade die werd veroorzaakt door verkeerd
gebruik of gebrek aan onderhoud.
3.2 Algemene veiligheidsmaatregelen
Gevaar voor letsel en/of beschadiging
Lees de instructies in deze handleiding en volg ze nauwkeurig op. Zo niet, kan dit leiden tot
lichamelijk letsel of beschadiging aan uw liftzetel.
Houd rekening met de volgende algemene waarschuwingen tijdens het gebruik:
Zorg ervoor dat de liftzetel op vlakke ondergrond geplaatst wordt.
Oppervlakken kunnen de omgevingstemperatuur overnemen.
Zorg ervoor dat kabels niet gekneld raken.
Laat kinderen de stoel niet gebruiken of laat ze er niet mee spelen. De toeklappende
beensteun kan letsels veroorzaken.
Ga nooit op de rug, armsteunen of beensteun zitten. Leun niet zwaar op de beensteun
wanneer u in/uit de stoel stapt.
Zorg ervoor dat er voldoende plaats is tussen de stoel en de muur of andere objecten
wanneer u de rug en/of beensteun inclineert.
Verplaats de stoel niet
o wanneer de liftzetel in ligpositie staat.
o wanneer de liftzetel verbonden is met een stopcontact of wanneer hij in gebruik is.
Uw liftzetel werd getest op elektromagnetische compatibiliteit en voldoet aan de standaard.
Toch kunnen elektromagnetische velden door uw stoel beïnvloed worden. Indien ongewenste
bewegingen optreden, verwijder dan de stekker uit het stopcontact.
3.3 Symbolen op de liftzetel
De volgende symbolen zijn van toepassing op uw rolstoel. De symbolen kan u terugvinden in de
relevante ISO-standaard (ISO 7000, ISO 7001 en IEC 417).
Maximum gewicht van de gebruiker in kg
Enkel gebruik voor binnen
VOORZICHTIG
Ontario
2020-06
Voor gebruik
5
NL
Type aanduiding
Risico op knellen
3.4 Transport en opslag
3.4.1 Transport
Trek niet aan de kussens van de rug of armsteun om uw
liftzetel te verplaatsen, zelfs over een kleine afstand. Dit
kan scheuren aan de bekleding en stiksels tot gevolg
hebben.
Gebruik het onderframe van de liftzetel (zijkant en onderkant van de stoel)
om de zetel te verplaatsen. Til de liftzetel op met minstens 2 personen als
de stoel van de grond moet worden getild, bijvoorbeeld om de liftzetel te
transporteren in een voertuig.
Om transport in een voertuig makkelijker te maken, kan de rug
gedemonteerd worden (zie §5.3.2). Bewaar de afzonderlijke delen in een
apart bagagecompartiment of achter de passagiersstoel.
De liftzetel mag enkel verplaatst worden wanneer hij in de rechtop zittende positie staat. Wanneer
de stoel in de liftpositie staat, zijn de wielen geblokkeerd en kan hij niet verplaatst worden.
3.4.2 Opslag
Gevaar voor beschadiging
Zorg ervoor dat uw rolstoel droog wordt bewaard om schimmel of schade aan de bekleding te
voorkomen, zie ook de technische details in §7.
VOORZICHTIG
Armsteun
Rug
Ontario
2020-06
De liftzetel gebruiken
6
NL
4 De liftzetel gebruiken
Gevaar voor letsel
Lees eerst de voorgaande hoofdstukken en informeer uzelf over het beoogde gebruik. Gebruik
uw liftzetel NIET voordat u alle instructies gelezen en begrepen heeft.
Als u nog vragen heeft of als u ergens aan twijfelt, aarzel dan niet om contact op te nemen met
uw lokale vakhandelaar, zorgverlener, of technisch adviseur om u te helpen.
Gevaar voor letsel en/of beschadiging
Houd uw vingers, kledij, riemen, gespen en juwelen uit de buurt van bewegende onderdelen
bij installatie, gebruik of verstelling.
4.1 Transfer in/uit de stoel
Gevaar voor letsel of beschadiging
Als u de transfer niet op een veilige manier kan uitvoeren, vraag dan hulp.
Ga niet op de beensteun zitten tijdens de transfer.
Trek niet aan de armsteunen om uzelf uit de stoel te tillen; gebruik de sta-op functie.
Om in de stoel te gaan zitten:
1. Plaats de stoel in rechtop zittende positie en laat de beensteun volledig inklappen (zie §4.2).
2. Transfer naar de stoel.
3. Ga zitten op de zit met uw onderrug tegen de rugsteun.
4. Verstel de stoel naar een comfortabele zitpositie.
Om uit de stoel op te staan:
1. Plaats de stoel in rechtop zittende positie en laat de beensteun volledig inklappen (zie §4.2).
2. Gebruik de sta-op functie (zie §4.2). De stoel wordt nu lichtjes naar voor getild om u
makkelijker te doen opstaan.
4.2 Aanpassingen voor comfort
Om de zitpositie in de stoel aan te passen, houd u de drukknop op de bedieningsconsole
ingedrukt totdat de gewenste positie bereikt is.
4.2.1 Ontario I
Liftfunctie
Traploze verstelling
van zitpositie naar sta-op
positie;
van ligpositie naar zitpositie.
Ligfunctie
Traploze verstelling
van zitpositie naar ligpositie;
van sta-op positie naar zitpositie.
4.2.2 Ontario II
Liftfunctie / Inklappen beensteun
Traploze verstelling
om de stoel te verstellen van
zitpositie naar sta-op positie;
om de beensteun neer te klappen indien
hij geïnclineerd is.
Inclinatie beensteun
Traploze verstelling
Om de beensteun te inclineren;
om de stoel te verstellen van sta-op
positie naar zitpositie.
WAARSCHUWING
VOORZICHTIG
VOORZICHTIG
Ontario
2020-06
De liftzetel gebruiken
7
NL
Rugsteun rechtop zetten
Traploze verstelling van de rug van
liggend naar rechtop zittende positie.
Ligfunctie voor de rug
Traploze inclinatie van de rug.
Laat de liftzetel steeds in rechtop zittende positie wanneer hij niet gebruikt wordt, niet in de
liftpositie.
4.2.3 Knelpuntzones
Onderstaande afbeelding toont de mogelijke knelpuntzones van de liftzetel. Let er extra op dat
uw kledij, vingers of andere objecten niet gekneld raken tussen de bewegende delen.
Ontario
2020-06
Installatie en aanpassingen
8
NL
5 Installatie en aanpassingen
Gevaar voor letsel of beschadiging
Gebruik enkel de instellingen zoals beschreven in deze handleiding.
Houd uw vingers, kledij, riemen, gespen en juwelen uit de buurt van bewegende onderdelen
bij installatie, gebruik of verstelling.
5.1 Gereedschap
Om de liftzetel te monteren is geen gereedschap nodig.
5.2 Leveringsomvang
Pak uw product uit en verifieer of de levering compleet is. Volgende onderdelen zijn bij de levering
ingesloten:
Frame met zit, armsteunen, beensteun en onderframe
Rug
Hoofdsteunbeschermer
Bedieningsconsole
Afhankelijk van de versie:
o Ontario I: 2 wielen + 2 doppen (Optioneel: 4 doppen)
o Ontario II: 4 wielen (Optioneel: 2 wielen + 2 doppen)
Handleiding
Controleer de zending zorgvuldig op transportschade. Wanneer blijkt dat uw product een defect
vertoont, neem dan contact op met de transporteur.
5.3 De liftzetel monteren
De liftzetel wordt compleet gemonteerd afgeleverd met uitzondering van de rug en de wielen.
5.3.1 De rug monteren
1. Plaats de rug met de twee sleuven (1) op de platen (2) op de zit.
2. Duw bovenop de rug naar beneden tot de rug op zijn plaats klikt.
3. Zorg ervoor dat de rug stevig bevestigd is door hem even lichtjes weer
omhoog te trekken. Als de rug los komt, herhaal dan bovenstaande stappen.
4. Bevestig de losse rugbekleding met de Velcrostrips aan het onderframe.
5.3.2 De rug verwijderen
1. Maak de rugbekleding los door de Velcrostrips van het
onderframe los te trekken.
2. Gebruik een vlakke schroevendraaier of ander gereedschap
om de vergrendelingsclip omhoog te tillen. Trek op hetzelfde
moment de rug omhoog totdat de twee bevestigingsplaten
los komen.
3. Til de rug uit het onderframe.
5.3.3 De wielen monteren
De liftzetel wordt geleverd met een aantal wielen volgens de gekozen versie
en optie. Om de wielen op hun plaats vast te maken, gebruikt u de moeren
(3) die inbegrepen zijn bij de levering.
WAARSCHUWING
1
3
Ontario
2020-06
Onderhoud
9
NL
6 Onderhoud
Regelmatig onderhoud zorgt ervoor dat uw liftzetel in een perfect staat van werking blijft.
Voor de onderhoudshandleiding, raadpleeg de Vermeiren website: www.vermeiren.com.
Gevaar voor letsel of beschadiging
Reparaties en vervangingen mogen enkel uitgevoerd worden door opgeleid personeel, en enkel
originele onderdelen van Vermeiren mogen hierbij gebruikt worden.
De laatste pagina van deze handleiding bevat een registratieformulier, bedoeld voor de
vakhandelaar om ieder onderhoud te registeren.
De onderhoudsfrequentie hangt af van de frequentie en intensiteit van gebruik. Neem contact op
met uw vakhandelaar om een tijdschema vast te leggen voor nazicht/onderhoud/reparatie.
Voor ieder gebruik
Kijk de volgende punten na:
Alle onderdelen: Schoon, aanwezig en niet beschadigd of versleten.
Wielen, rug: stevig bevestigd.
Algemene staat: Geen vervorming, instabiliteit, zwakte of losse verbindingen.
Contacteer uw vakhandelaar voor eventuele reparaties of vervanging van onderdelen.
6.1 Instructies voor onderhoud
6.1.1 Schoonmaak
Gevaar voor schade
Gebruik nooit een stoomreiniger om de stoel schoon te maken.
Doorweek de bekleding niet.
De bekleding kan gereinigd worden door middel van een met warm water bevochtigd doek.
Gebruik een milde commerciële detergent om hardnekkig vuil te verwijderen. Gebruik geen
schurende schoonmaakmiddelen, sponzen of harde borstels.
6.2 Hergebruik
Voor ieder hergebruik dient de liftzetel te worden onderhouden, gedesinfecteerd en
geïnspecteerd volgens de aanwijzingen in de onderhoudshandleiding.
6.3 Verwachte levensduur
De gemiddelde levensduur van uw liftzetel is 5 jaar. De levensduur zal toenemen of afnemen
afhankelijk van de gebruiksfrequentie, rijomstandigheden en onderhoud.
6.4 Beëindiging van gebruik
Op het einde van de levensduur moet u de liftzetel vernietigen volgens de lokale milieuwetgeving.
De beste manier om dit te doen, is de liftzetel te demonteren om het vervoer van de recycleerbare
onderdelen te vergemakkelijken.
VOORZICHTIG
VOORZICHTIG
Ontario
2020-06
Technische specificaties
10
NL
7 Technische specificaties
Onderstaande technische gegevens zijn enkel geldig voor deze rolstoel, met standaard
instellingen en optimale omgevingscondities. Houd bij gebruik rekening met deze details. Deze
waarden zijn niet meer van toepassing als uw rolstoel werd gewijzigd, of wanneer hij beschadigd
of ernstig versleten is.
Merk
Vermeiren
Type
Liftzetel
Model
Ontario
Max. gebruikersgewicht
150 kg
Omschrijving
Afmetingen
Ontario I
Ontario II
Totale lengte (Zitpositie)
840 mm
960 mm
Totale lengte (Ligpositie)
1520 mm
1880 mm
Gedemonteerde lengte (zonder rug)
810 mm
810 mm
Totale breedte
800 mm
845 mm
Totale massa
49.64 kg
53.34 kg
Massa van zwaarste onderdeel
42.66 kg
47.00 kg
Massa van gedemonteerde onderdelen
Rug: 6.98 kg
Rug: 6.34 kg
Effectieve zitdiepte
450 mm
530 mm
Effectieve zitbreedte
465 mm
480 mm
Hoek zit (Zit / Lig / Lift)
+9° / +18° / -29°
+9° / +9° / -18°
Zithoogte aan voorste kant (Zit / Lift)
500 / 550 m
500 / 550 mm
Totale hoogte (Zit / Lig / Lift)
1160 / 1000 / 1475 mm
1145 / 645 / 1500 mm
Gedemonteerde hoogte (zonder rug)
630 mm
645 mm
Rughoogte
695 mm
670 mm
Hoek rug (Zit / Lig / Lift)
4° / 43° / -26°
10° / 75° / -16°
Hoek beensteun (Zit / Lig / Lift)
-90° / +12° / -38°
-90° / +2° / -27°
Afstand armsteun tot zit
150 mm
140 mm
Afstand tot muur
450 mm
450 mm
Geluidsdruk
<53 Db
Power
220/230 V
AC/DC Adapter
Input: AC 100-240 V,
50/60 Hz
Output: DC29V
Max. 10%, max 2 min
Beschermingsklasse motor
IP42
Spanning, Inschakeltijd
DC24V, Max. 10%, max 2 min/18 min
Beschermingsklasse bedieningsconsole
IP42
EMC-conformiteit
EN 61000-6-3: 2007, EN 61000-6-1: 2007
Opslag en gebruikstemperatuur
+5 °C tot +41 °C
Werkingstemperatuur van de elektronica
-10°C tot +40°C
Opslag en gebruiksluchtvochtigheid
30% tot 70%
We behouden ons het recht voor om technische wijzigingen te introduceren. Meettolerantie ± 15 mm /1,5 kg / 1,5°.
Ontario
2020-06
Inhalt
1
EN
NL
DE
Inhalt
Inhalt ........................................................................................................................ 1
1 Vorwort ........................................................................................................... 2
2 Ihr Produkt ..................................................................................................... 3
2.1 Zubehör ......................................................................................................... 3
3 Vor der Benutzung ........................................................................................ 4
3.1 Bestimmungsgemäße Verwendung .............................................................. 4
3.2 Allgemeine Sicherheitshinweise .................................................................... 4
3.3 Symbole am Liftsessel .................................................................................. 4
3.4 Transport und Lagerung ................................................................................ 5
4 Benutzen des Liftsessels ............................................................................. 6
4.1 Transfer in und aus dem Sessel .................................................................... 6
4.2 Komforteinstellungen .................................................................................... 6
5 Installation und Anpassung ......................................................................... 8
5.1 Werkzeuge .................................................................................................... 8
5.2 Lieferumfang ................................................................................................. 8
5.3 Zusammenbauen des Liftsessels .................................................................. 8
6 Wartung und Pflege .................................................................................... 10
6.1 Wartungshinweise ....................................................................................... 10
6.2 Wiederbenutzung ........................................................................................ 10
6.3 Voraussichtliche Nutzungsdauer ................................................................. 10
6.4 Nutzungsende ............................................................................................. 10
7 Technische Daten ....................................................................................... 11
Ontario
2020-06
Vorwort
2
EN
NL
DE
1 Vorwort
Herzlichen Glückwunsch! Sie sind nun Besitzer eines Vermeiren Liftsessels!
Dieser Liftsessel wurde von versierten und engagierten Mitarbeitern gefertigt. Er entspricht
hinsichtlich Konstruktion und Fertigung den hohen Qualitätsstandards von Vermeiren.
Vielen Dank für Ihr Vertrauen in Produkte von Vermeiren. Dieses Handbuch soll Ihnen bei der
Benutzung dieses Liftsessels und seiner Bedienmöglichkeiten helfen. Lesen Sie es daher bitte
aufmerksam durch, um sich mit der Bedienung, den Fähigkeiten und Beschränkungen Ihres
Liftsessels vertraut zu machen.
Sollten Sie nach der Lektüre dieses Handbuchs noch Fragen haben, können Sie sich jederzeit
an Ihren Fachhändler wenden. Er wird Ihnen gerne in dieser Angelegenheit weiterhelfen.
Wichtiger Hinweis
Um Ihre Sicherheit zu gewährleisten und die Nutzungsdauer Ihres Produkts zu verlängern, sollten
Sie es gut behandeln und regelmäßig überprüfen und/oder warten lassen.
Dieses Handbuch enthält die neuesten Produktentwicklungen. Vermeiren behält sich das Recht
vor, Veränderungen an dieser Art von Produkt vorzunehmen, ohne eine Verpflichtung
einzugehen, ähnliche bereits ausgelieferte Produkte anzupassen oder auszutauschen.
Die Abbildungen dienen zur Verdeutlichung der Anweisungen in diesem Handbuch. Das gezeigte
Produkt kann in Details von Ihrem Produkt abweichen.
Verfügbare Informationen
Auf unserer Webseite http://www.vermeiren.com/ finden Sie stets die aktuellste Version der
folgenden Informationen. Informieren Sie sich bitte regelmäßig auf dieser Website nach eventuell
verfügbaren Aktualisierungen.
Sehbehinderte Menschen können sich die elektronische Version dieses Handbuchs
herunterladen und mit Hilfe einer Sprachsyntheselösung („Text-to-Speech-Software“) vorlesen
lassen.
Dieses Benutzerhandbuch
Für Benutzer und Fachhändler
Servicehandbuch für Liftsessel
Für Benutzer und Fachhändler
EG-Konformitätserklärung
Ontario
2020-06
Ihr Produkt
3
EN
NL
DE
2 Ihr Produkt
Die Ontario Liftsessel bieten erstklassigen Sitzkomfort und ermöglichen dem Benutzer ein
müheloses Aufstehen. Ontario gibt es in 2 Ausführungen:
Ontario I: Liftsessel mit einem einzelnen Motor; synchrones Bewegen von Rückenlehne
und Beinauflage.
Ontario II: Liftsessel mit einem Doppelmotor, sodass Rückenlehne und Beinauflage
separat bewegt werden können.
1. Rückenlehne
2. Armlehnen
3. Sitzfläche
4. Beinauflage
5. Steuerung
6. Kopfstützenüberzug
7. Fußteller
8. Rad
9. Typenschild
2.1 Zubehör
2 große Fußteller für die hintere Seite des Untergestells
4
7
5
6
Ontario
2020-06
Vor der Benutzung
4
EN
NL
DE
3 Vor der Benutzung
3.1 Bestimmungsgemäße Verwendung
Dieser Kapitel enthält eine kurze Beschreibung der bestimmungsgemäßen Verwendung Ihres
Liftsessels. Darüber hinaus enthalten die Anweisungen in den weiteren Abschnitten zusätzliche
Warnhinweise. Auf diese Weise wollen wir Sie auf die Möglichkeit einer unsachgemäßen
Benutzung hinweisen.
Dieser Liftsessel ist die Benutzung im Innenbereich vorgesehen.
Er ist ausschließlich dafür konzipiert und gefertigt, eine (1) Person mit einem Gewicht von
maximal 150 kg zu tragen. Er ist nicht für andere Verwendungszwecke als den oben
beschriebenen Verwendungszweck vorgesehen.
Dieser Liftsessel ist für die Bedienung durch den Benutzer vorgesehen. Der Sessel eignet
sich für ältere Menschen und Personen mit geschwächter Beinfunktion.
Verwenden Sie ausschließlich von Vermeiren genehmigte Zubehör- oder Ersatzteile.
Sehen Sie sich auch die technischen Daten und die Grenzen Ihres Liftsessels in Kapitel 7 an.
Die Garantie für dieses Produkt beruht auf dessen normaler Benutzung und Wartung wie in
diesem Handbuch beschrieben. Schäden an Ihrem Produkt, die auf unsachgemäße
Benutzung oder mangelnde Wartung zurückzuführen sind, führen zum Erlöschen der
Garantie.
3.2 Allgemeine Sicherheitshinweise
Gefahr von Personen- und/oder Sachschäden
Bitte lesen und befolgen Sie die Anweisungen in dieser Bedienungsanleitung, da andernfalls
Verletzungsgefahr besteht oder Ihr Liftsessel beschädigt werden könnte.
Beachten Sie bei der Benutzung die folgenden allgemeinen Warnhinweise:
Achten Sie darauf, dass der Liftsessel auf ebenem Untergrund steht.
Oberflächen können die Umgebungstemperaturen annehmen.
Achten Sie darauf, dass sich die Kabel nicht verfangen.
Sorgen Sie dafür, dass Kinder den Liftsessel nicht benutzen oder hiermit spielen, weil das
Einklappen der Beinauflage zu Verletzungen führen kann.
Setzen Sie sich nicht auf die Rückenlehne, die Armlehne oder die Beinauflage. Belasten Sie
die Beinauflage nicht zu stark, wenn Sie sich auf den Sessel setzen oder vom Sessel
erheben.
Achten Sie darauf, dass genügend Platz zwischen dem Sessel und der Wand oder einem
anderen Objekt vorhanden ist, wenn Sie die Rückenlehne und/oder die Beinauflage neigen.
Bewegen Sie den Liftsessel nicht
o wenn sich der Liftsessel in der Liegeposition befindet.
o wenn der Liftsessel mit der Steckdose verbunden ist oder in Betrieb ist.
Ihr Liftsessel wurde auf elektromagnetische Verträglichkeit geprüft und erfüllt die
entsprechende Norm. Dennoch kann Ihr Sessel Einfluss auf Quellen elektromagnetischer
Felder haben. Sollte eine unbeabsichtigte Bewegung erfolgen, trennen Sie das Netzkabel
von dem Stromnetz.
3.3 Symbole am Liftsessel
Die nachstehend aufgeführten Symbole gelten für Ihren Liftsessel. Symbole sind in der
entsprechenden ISO-Norm (ISO 7000, ISO 7001 und IEC 417) zu finden.
VORSICHT
Ontario
2020-06
Vor der Benutzung
5
EN
NL
DE
Maximalgewicht des Benutzers (in kg)
Nur für den Gebrauch in Innenräumen
Typbezeichnung
Einklemmgefahr
3.4 Transport und Lagerung
3.4.1 Transport
Ziehen Sie nicht an den Polstern der Rückenlehne oder
Armlehne, um Ihren Liftsessel zu bewegen, auch nicht,
wenn es nur um eine kurze Entfernung geht, weil hierdurch
die Polsterung oder die Nähte reißen könnten.
Um den Liftsessel zu bewegen, fassen Sie ihn am Untergestell (Seite und
Boden des Sessels) an. Wenn der Sessel vom Boden angehoben werden
muss, zum Beispiel, um ihn in einem Fahrzeug zu transportieren, heben
Sie den Sessel mit mindestens 2 Personen an.
Um den Sessel einfacher in einem Fahrzeug transportieren zu können,
kann die Rückenlehne demontiert werden (siehe Abschnitt 5.3.2).
Bewahren Sie die einzelnen Teile in einem getrennten Gepäckraum oder hinter dem Beifahrersitz
auf.
Der Liftsessel sollte nur bewegt werden, wenn er sich in aufrechter Sitzposition befindet. Wenn
sich der Sessel in der Hebeposition befindet, werden die Räder blockiert und der Sessel kann
nicht bewegt werden.
3.4.2 Lagerung
Beschädigungsgefahr
Achten Sie darauf, dass Ihr Liftsessel trocken untergebracht ist, um zu verhindern, dass sich
Schimmel bildet oder die Polsterung beschädigt wird; siehe auch technische Details in Abschnitt
7.
VORSICHT
Armlehne
Rückenlehne
Ontario
2020-06
Benutzen des Liftsessels
6
EN
NL
DE
4 Benutzen des Liftsessels
Verletzungsgefahr
Lesen Sie bitte zunächst die vorhergehenden Abschnitte, um sich über die
Benutzungsbedingungen zu informieren. Benutzen Sie den Sessel NICHT, bevor Sie alle
Anweisungen aufmerksam gelesen und vollständig verstanden haben.
Im Zweifelsfall oder bei Fragen wenden Sie sich bitte an Ihren örtlichen Fachhändler, Ihren
Pflegedienst oder technischen Berater, um Ihnen zu helfen.
Gefahr von Personen- und/oder Sachschäden
Achten Sie bei der Montage oder bei Einstellungen darauf, dass Finger, Kleidung, Gürtel,
Schnallen oder Schmuck nicht von beweglichen Teilen erfasst werden.
4.1 Transfer in und aus dem Sessel
Gefahr von Verletzungen oder Schäden
Falls Sie den Vorgang allein nicht sicher bewältigen können, bitten Sie jemanden um Hilfe.
Setzen Sie sich während des Transfers nicht auf die Beinauflage.
Ziehen Sie nicht an den Armlehnen, um sich aus dem Sessel zu erheben; nutzen Sie die
Aufstehfunktion.
Auf den Sessel setzen:
1. Stellen Sie den Sessel in die steilste Sitzposition und senken Sie die Beinauflage vollständig
ab (siehe Abschnitt 4.2).
2. Begeben Sie sich zum Sessel.
3. Setzen Sie sich so auf die Sitzfläche, dass der untere Lendenbereich an der Rückenlehne
anliegt
4. Stellen Sie den Sessel auf eine bequeme Sitzposition ein.
Aus dem Sessel aufstehen:
1. Stellen Sie den Sessel in die steilste Sitzposition und senken Sie die Beinauflage vollständig
ab (siehe Abschnitt 4.2).
2. Benutzen Sie die Aufstehfunktion (siehe Abschnitt 4.2). Der Sessel wird jetzt leicht nach vorne
angehoben, um Ihnen das Aufstehen zu erleichtern.
4.2 Komforteinstellungen
Um Ihre Sitzposition im Sessel anzupassen, halten Sie die Taste an der Steuerung gedrückt, bis
die gewünschte Position erreicht ist.
4.2.1 Ontario I
Liftfunktion
Stufenlose Einstellung
aus der Sitzposition in die
Aufstehposition;
aus der gestreckten Position in die
Sitzposition.
Niederlegefunktion
Stufenlose Einstellung
aus der Sitzposition in die
gestreckte Position;
aus der Aufstehposition in die Sitzposition.
VORSICHT
VORSICHT
VORSICHT
Ontario
2020-06
Benutzen des Liftsessels
7
EN
NL
DE
4.2.2 Ontario II
Liftfunktion / Beinauflage
zurücklehnen
Stufenlose Einstellung,
um den Sessel aus der Sitzposition in die
Aufstehposition zu bringen;
um die Beinauflage zu senken, wenn sie
oben ist.
Neigung der Beinauflage
Stufenlose Einstellung,
um die Beinauflage zu neigen;
um den Sessel aus der Aufstehposition in
die Sitzposition. zu bringen.
Rückenlehne aufrecht
Stufenlose Einstellung der
Rückenlehne aus der geneigten
Position in die Sitzposition.
Niederlegefunktion für
Rückenlehne
Stufenlose Neigung der
Rückenlehne.
Wenn der Liftsessel nicht benutzt wird, lassen Sie ihn in der aufrechten Sitzposition und nicht in
der erhöhten Position.
4.2.3 Zonen mit Einklemmgefahr
Das untere Bild zeigt die Sesselzonen, in denen Einklemmgefahr besteht. Achten Sie darauf,
dass Ihre Kleidung, Ihre Finger oder andere Gegenstände nicht zwischen diesen beweglichen
Teilen eingeklemmt werden.
Ontario
2020-06
Installation und Anpassung
8
EN
NL
DE
5 Installation und Anpassung
Gefahr von Personen- oder Sachschäden
Verwenden Sie ausschließlich die in diesem Handbuch beschriebenen Einstellungen.
Achten Sie bei der Montage oder bei Einstellungen darauf, dass Finger, Kleidung, Gürtel,
Schnallen oder Schmuck nicht von beweglichen Teilen erfasst werden.
5.1 Werkzeuge
Zum Einrichten des Liftsessels werden keine Werkzeuge benötigt.
5.2 Lieferumfang
Packen Sie Ihr Produkt aus und kontrollieren Sie, ob die Lieferung vollständig ist. Folgende Teile
müssen enthalten sein:
Rahmen mit Sitzfläche, Armlehnen, Beinauflage und Untergestell
Rückenlehne
Kopfstützenüberzug
Steuerung
Je nach Ausführung:
o Ontario I: 2 Räder + 2 Fußteller (optional: 4 Fußteller)
o Ontario II: 4 Räder (optional: 2 Räder + 2 Fußteller)
Handbuch
Prüfen Sie Ihr Produkt auf Transportschäden. Sollten Sie nach der Auslieferung Schäden
feststellen, kontaktieren Sie bitte den Spediteur.
5.3 Zusammenbauen des Liftsessels
Der Liftsessel wird bis auf die Rückenlehne und die Räder vollständig zusammengebaut
ausgeliefert.
5.3.1 Montieren der Rückenlehne
1. Platzieren Sie die Rückenlehne mit den beiden Hülsen (1) auf den Platten
(2), die an der Sitzfläche befestigt sind.
2. Drücken Sie von oben auf die Rückenlehne, bis sie einrastet.
3. Vergewissern Sie sich, dass die Rückenlehne fest sitzt, indem Sie sie leicht
wieder nach oben ziehen. Wenn sich die Rückenlehne löst, wiederholen Sie
die obigen Schritte.
4. Befestigen Sie die losen Rückenlehnenpolster mit Klettstreifen an dem
Untergestell.
5.3.2 Abnehmen der Rückenlehne
1. Lösen Sie die Rückenlehnenpolster, indem Sie die
Klettstreifen vom Untergestellt abziehen.
2. Ziehen Sie den Verriegelungsclip mit einem flachen
Schraubendreher oder einem anderen Werkzeug nach oben.
Ziehen Sie gleichzeitig die Rückenlehne nach oben, bis die
beiden Verbindungsplatten freigegeben werden.
3. Heben Sie die Rückenlehne vom Untergestell ab.
WARNUNG
1
Ontario
2020-06
Installation und Anpassung
9
EN
NL
DE
5.3.3 Montieren der Räder
Der Liftsessel wird je nach gewählter Ausführung und Option mit einer
unterschiedlichen Anzahl an Rädern ausgeliefert. Bringen Sie die Räder mit
den im Lieferumfang enthaltenen Muttern (3) an.
Ontario
2020-06
Wartung und Pflege
10
EN
NL
DE
6 Wartung und Pflege
Bei regelmäßiger Pflege wird Ihr Liftsessel in einem einwandfreien Zustand bleiben.
Bezüglich des Wartungshandbuchs besuchen Sie die Vermeiren-Website:
www.vermeiren.com.
Gefahr von Personen- oder Sachschäden
Reparaturen und Erneuerungen dürfen nur von geschultem Personal und mit Original-
Ersatzteilen von Vermeiren durchgeführt werden.
Auf der letzten Seite dieses Handbuchs befindet sich ein Registrierungsformular, auf dem
der Fachhändler jeden Service dokumentieren kann.
Die Wartungshäufigkeit hängt von der Häufigkeit und Intensität der Nutzung ab. Wenden Sie sich
an Ihren Händler, um einen allgemeinen Zeitplan für Inspektion/Wartung/Reparatur zu
vereinbaren.
Vor jeder Benutzung
Kontrollieren Sie folgende Punkte:
Alle Komponenten: Sauber, vorhanden und nicht beschädigt oder verschlissen.
Räder, Rückenlehne: Korrekt gesichert.
Allgemeiner Zustand: Keine Verformung, Instabilität, Schwäche oder lose Verbindungen.
Wenden Sie sich wegen etwaiger Reparaturen oder Ersatzteile an Ihren Fachhändler.
6.1 Wartungshinweise
6.1.1 Reinigung
Beschädigungsgefahr
Benutzen Sie keinesfalls einen Dampfreiniger, um den Sessel zu reinigen.
Durchnässen Sie die Polsterung nicht.
Die Polsterung kann mit einem mit warmem Wasser angefeuchteten Tuch gereinigt werden.
Verwenden Sie ein handelsübliches mildes Reinigungsmittel, um hartnäckigen Schmutz zu
entfernen. Verwenden Sie keine scheuernden Reinigungsmittel oder -schwämme oder eine harte
Bürste zum Reinigen.
6.2 Wiederbenutzung
Lassen Sie den Liftsessel vor jeder Wiederbenutzung desinfizieren, inspizieren und entsprechend
den Anweisungen in der Wartungsanleitung warten.
6.3 Voraussichtliche Nutzungsdauer
Die durchschnittliche Nutzungsdauer Ihres Liftsessels beträgt 5 Jahre. Je nach
Nutzungshäufigkeit und Wartung kann die Nutzungsdauer Ihres Liftsessels länger oder kürzer
sein.
6.4 Nutzungsende
Am Ende seiner Nutzungsdauer muss Ihr Sessel gemäß den geltenden Umweltvorschriften
entsorgt werden. Dazu wird er im besten Fall zerlegt, um den Transport wiederverwertbarer Teile
zu erleichtern.
VORSICHT
VORSICHT
Ontario
2020-06
Technische Daten
11
EN
NL
DE
7 Technische Daten
Die nachstehenden technischen Daten gelten für diesen Sessel nur bei Standardeinstellungen
und optimalen Umgebungsbedingungen. Berücksichtigen Sie diese Details bei der Benutzung.
Die Werte gelten nicht mehr, falls Ihr Sessel modifiziert wurde, beschädigt ist oder starke
Verschleißerscheinungen aufweist.
Marke
Vermeiren
Typ
Liftsessel
Modell
Ontario
Max. Benutzergewicht
150 kg
Beschreibung
Abmessungen
Ontario I
Ontario II
Gesamtlänge (Sitzposition)
840 mm
960 mm
Gesamtlänge (Liegeposition)
1520 mm
1880 mm
Länge demontiert (ohne Rückenlehne)
810 mm
810 mm
Gesamtbreite
800 mm
845 mm
Gesamtgewicht
49,64 kg
53,34 kg
Gewicht des schwersten Teils
42,66 kg
47,00 kg
Gewicht der abnehmbaren Teile
Rückenlehne: 6,98 kg
Rückenlehne: 6,34 kg
Effektive Sitztiefe
450 mm
530 mm
Effektive Sitzbreite
465 mm
480 mm
Sitzflächenwinkel (Sitzpos./Liegepos./Liftpos.)
+9° / +18° / -29°
+9° / +9° / -18°
Sitzflächenhöhe an der Vorderkante
(Sitzpos./Liftpos.)
500 / 550 m
500 / 550 mm
Gesamthöhe (Sitzpos./Liegepos./Liftpos.)
1160 / 1000 / 1475 mm
1145 / 645 / 1500 mm
Höhe demontiert (ohne Rückenlehne)
630 mm
645 mm
Rückenlehnenhöhe
695 mm
670 mm
Rückenlehnenwinkel
(Sitzpos./Liegepos./Liftpos.)
4° / 43° / -26°
10° / 75° / -16°
Beinauflagenwinkel
(Sitzpos./Liegepos./Liftpos.)
-90° / +12° / -38°
-90° / +2° / -27°
Abstand Armlehne-Sitz
150 mm
140 mm
Abstand von der Wand
450 mm
450 mm
Geräuschpegel
< 53 dB
Stromversorgung
220/230 V
Netzadapter
Eingang: AC 100-240 V,
50/60 Hz
Ausgang: DC29V
Max. 10 %, max. 2 Min.
Schutzart Aktuator
IP42
Nennleistung, Einschaltdauer Aktuator
DC24V, Max. 10 %, max. 2 Min./18 Min.
Schutzart Handbedienung
IP42
EMV-Normen
EN 61000-6-3: 2007, EN 61000-6-1: 2007
Temperaturbereich für Benutzung und
Lagerung
+5 °C bis +41 °C
Betriebstemperatur der Elektronik
-10 °C bis +40 °C
Luftfeuchtigkeitsbereich für Benutzung und
Lagerung
30 % bis 70 %
Technische Änderungen vorbehalten. Messtoleranz: ±15 mm / 1,5 kg / 1,5 °
Ontario
2020-06
Sommario
1
EN
NL
IT
Sommario
Sommario ................................................................................................................... 1
1 Premessa ....................................................................................................... 2
2 Il prodotto ...................................................................................................... 3
2.1 Accessori ...................................................................................................... 3
3 Prima dell’uso ............................................................................................... 4
3.1 Uso previsto .................................................................................................. 4
3.2 Istruzioni generali di sicurezza ...................................................................... 4
3.3 Simboli presenti sulla poltrona elevabile ....................................................... 4
3.4 Trasporto e magazzinaggio ........................................................................... 5
4 Uso della poltrona elevabile......................................................................... 6
4.1 Trasferimento alla o dalla poltrona elevabile ................................................. 6
4.2 Regolazioni per il comfort .............................................................................. 6
5 Installazione e regolazioni ........................................................................... 8
5.1 Attrezzi .......................................................................................................... 8
5.2 Modalità di consegna .................................................................................... 8
5.3 Montaggio della poltrona elevabile ................................................................ 8
6 Manutenzione .............................................................................................. 10
6.1 Istruzioni per la manutenzione .................................................................... 10
6.2 Utilizzi successivi ........................................................................................ 10
6.3 Durata prevista ............................................................................................ 10
6.4 Fine vita ...................................................................................................... 10
7 Specifiche tecniche .................................................................................... 11
Ontario
2020-06
Premessa
2
EN
NL
IT
1 Premessa
Congratulazioni! Ora possiede una poltrona elevabile Vermeiren!
Questa poltrona elevabile è realizzata da personale qualificato e competente. Essa è progettata
e prodotta secondo gli elevati standard di qualità garantiti da Vermeiren.
Grazie per la fiducia accordata ai prodotti Vermeiren. Questo manuale viene fornito come
supporto per l’uso della poltrona elevabile e delle sue opzioni operative. Leggerlo attentamente,
in quanto aiuta a familiarizzarsi con il funzionamento, le prestazioni e le limitazioni della seggiola.
Per eventuali ulteriori domande successive alla lettura di questo manuale, rivolgersi al proprio
rivenditore specializzato, che sarà lieto di fornire un supporto sull’argomento.
Nota importante
Per garantire la propria sicurezza e prolungare la durata del prodotto, trattarlo con cura e farlo
controllare e/o sottoporlo a manutenzione con regolarità.
Questo manuale rispecchia gli sviluppi più recenti del prodotto. Vermeiren si riserva il diritto di
introdurre modifiche di questo tipo di prodotto senza alcun obbligo di adattare o sostituire i prodotti
analoghi consegnati in precedenza.
Le immagini vengono utilizzate per chiarire le istruzioni contenute nel manuale. I dettagli del
prodotto raffigurato possono essere diversi da quelli del prodotto in uso.
Informazioni disponibili
Sul sito Web di Vermeiren, all’indirizzo http://www.vermeiren.com/ è sempre disponibile la
versione precente delle informazioni indicate di seguito. Visitare con regolarità tale sito per
verificare l’esistenza di eventuali aggiornamenti.
Le persone ipovedenti possono scaricare la versione elettronica di questo manuale e farlo leggere
da un software applicativo di sintesi vocale.
Questo manuale utente
Per l'utente e il rivenditore specializzato
Manuale di assistenza delle poltrone elevabili
Per l'utente e il rivenditore specializzato
Dichiarazione di conformità CE
Ontario
2020-06
Il prodotto
3
EN
NL
IT
2 Il prodotto
Le poltrone elevabili Ontario offrono un comfort di seduta di prim’ordine e agevolano l’utente nel
ritornare in piedi. Il modello Ontario è disponibile in 2 versioni:
Ontario I: poltrona elevabile con un solo motore elettrico che aziona simultaneamente sia
lo schienale, sia l’appoggio per le gambe.
Ontario II: poltrona elevabile con due motori elettrici che consentono di azionare
separatamente lo schienale e l’appoggio per le gambe.
1. Schienale
2. Braccioli
3. Sedile
4. Appoggio per le gambe
5. Centralina di controllo
6. Rivestimento del poggiatesta
7. Piedino di messa in bolla
8. Ruota
9. Targhetta di identificazione
2.1 Accessori
2 grandi piedini di messa in bolla per il lato posteriore del telaio inferiore
4
7
5
6
Ontario
2020-06
Prima dell’uso
4
EN
NL
IT
3 Prima dell’uso
3.1 Uso previsto
Questo paragrafo fornisce una breve descrizione dell’uso previsto della poltrona elevabile. Gli
altri paragrafi aggiungono inoltre alle istruzioni ulteriori avvertenze di rilievo. Vermeiren desidera
in tal modo portare all’attenzione dell’utente gli eventuali usi errati che possono presentarsi.
Questa poltrona elevabile è adatta per l’uso al coperto.
Questa poltrona elevabile è progettata e realizzata esclusivamente per accogliere una (1)
persona di peso non superiore a 150 kg. Essa non è viceversa progettata per qualunque uso
diverso da quello descritto in precedenza.
Questa poltrona elevabile è studiata per essere azionata dall'utente. La poltrona è adatta
all’uso da parte di persone anziane e con una riduzione della funzionalità delle gambe.
Utilizzare esclusivamente accessori e ricambi approvati da Vermeiren.
Leggere tutte le informazioni tecniche di dettaglio e le limitazioni della poltrona elevabile
riportate nel capitolo 7.
La garanzia del prodotto presuppone un uso e una manutenzione normali del medesimo,
come descritti in questo manuale. I danni al prodotto dovuti a uso improprio o manutenzione
carente causano la decadenza della garanzia.
3.2 Istruzioni generali di sicurezza
Rischio di lesioni e/o danni
Leggere e osservare le istruzioni contenute in questo manuale. In caso contrario, è possibile
ferirsi o danneggiare la poltrona elevabile.
Durante l’uso, tenere presenti le seguenti avvertenze generali:
Accertarsi che la poltrona elevabile sia collocata su una superficie piana.
Le superfici possono raggiungere la temperatura ambiente.
Accertarsi che i cavi non vengano intrappolati.
Non lasciare che i bambini usino la poltrona o giochino con essa, in quanto l’appoggio per le
gambe ripiegabile può causare lesioni.
Non sedersi sullo schienale, sui braccioli o sull’appoggio per le gambe. Non gravare con il
proprio peso sull’appoggio per le gambe quando ci si siede sulla / alza dalla poltrona.
Quando si reclinano lo schienale e/o l’appoggio per le gambe, accertarsi che sia disponibile
uno spazio sufficiente fra la poltrona e la parete o l’oggetto più vicino.
Non spostare la poltrona elevabile
o quando si trova nella posizione abbassata.
o quando è collegata alla presa di corrente o è in uso.
La poltrona elevabile è stata sottoposta a prove di compatibilità elettromagnetica ed è
conforme alla relativa norma. Le fonti di campi elettromagnetici possono tuttavia risentire
della presenza della poltrona. Se si verificano movimenti accidentali, scollegare il cavo di
alimentazione dalla rete elettrica.
3.3 Simboli presenti sulla poltrona elevabile
Sulla poltrona elevabile sono applicati i simboli contenuti nell’elenco che segue. I simboli sono
riportati nella norma ISO pertinente (ISO 7000, ISO 7001 e IEC 417).
Peso massimo dell’utente, in kg
ATTENZIONE
Ontario
2020-06
Prima dell’uso
5
EN
NL
IT
Solo per l'uso al coperto
Indicazione del modello
Rischio di intrappolamento
3.4 Trasporto e magazzinaggio
3.4.1 Trasporto
Non tirare i cuscini dello schienale o dei braccioli per
spostare la poltrona elevabile, neppure per un breve tratto,
poiché ciò può causare lacerazioni della selleria o delle
cuciture.
Per spostare la poltrona elevabile, afferrare il suo telaio inferiore (fianco e
lato inferiore della poltrona). Se occorre sollevare da terra la poltrona, ad
esempio per caricarla su un veicolo, affidare l’operazione ad almeno in 2
persone.
Per agevolare il trasporto nei veicoli, è possibile smontare lo schienale
(vedere il § 5.3.2). Riporre i componenti separati nel bagagliaio o dietro il
sedile del passeggero.
Spostare la poltrona elevabile soltanto quando si trova nella posizione di seduta eretta. Quando
la poltrona si trova nella posizione elevata, le ruote sono bloccate e non è possibile spostarla.
3.4.2 Magazzinaggio
Rischio di danni
Avere cura di immagazzinare la poltrona elevabile in un luogo asciutto, per evitare la formazione
di muffa o danni alla selleria; vedere inoltre le informazioni tecniche di dettaglio riportate nel § 7.
ATTENZIONE
Bracciolo
Schienale
Ontario
2020-06
Uso della poltrona elevabile
6
EN
NL
IT
4 Uso della poltrona elevabile
Rischio di lesioni
Leggere anzitutto il capitolo precedente per familiarizzarsi con l’uso previsto. NON utilizzare la
poltrona senza avere letto e compreso a fondo tutte le istruzioni.
In caso di dubbi o domande, non esitare a rivolgersi al proprio rivenditore specializzato di zona,
al proprio fornitore di cure sanitarie o a un consulente tecnico per un aiuto.
Rischio di lesioni e/o danni
Accertarsi che dita, indumenti, cinture, fibbie o gioielli non si impiglino nei componenti in
movimento durante il montaggio, l'uso o la regolazione.
4.1 Trasferimento alla o dalla poltrona elevabile
Rischio di lesioni o danni
Se non si è in grado di effettuare il trasferimento in condizioni di sicurezza, richiedere
l’assistenza di un’altra persona.
Non sedersi sull’appoggio per le gambe durante il trasferimento.
Non tirare i braccioli per alzarsi dalla poltrona, ma utilizzare la funzione di ritorno alla posizione
in piedi.
Per sedersi sulla poltrona:
1. Portare la poltrona nella posizione di seduta più eretta e abbassare completamente
l’appoggio per le gambe (vedere il § 4.2).
2. Trasferirsi sulla poltrona.
3. Sedersi sul sedile con la parte inferiore della schiena contro lo schienale.
4. Regolare la poltrona su una posizione di seduta confortevole.
Per alzarsi dalla poltrona:
1. Portare la poltrona nella posizione di seduta più eretta e abbassare completamente
l’appoggio per le gambe (vedere il § 4.2).
2. Utilizzare la funzione di ritorno alla posizione in piedi (vedere il § 4.2). A questo punto la
poltrona viene sollevata leggermente in avanti per aiutare la persona seduta ad alzarsi in
piedi facilmente.
4.2 Regolazioni per il comfort
Per regolare la posizione di seduta sulla poltrona, tenere premuto il pulsante presente sull’unità
di comando fino a raggiungere la posizione desiderata.
4.2.1 Ontario I
Funzione di sollevamento
Regolazione continua
dalla posizione seduta a quella
in piedi;
dalla posizione reclinata a quella seduta.
Funzione di abbassamento
Regolazione continua
dalla posizione seduta a quella
reclinata;
dalla posizione in piedi a quella seduta.
ATTENZIONE
ATTENZIONE
ATTENZIONE
Ontario
2020-06
Uso della poltrona elevabile
7
EN
NL
IT
4.2.2 Ontario II
Funzione di sollevamento /
abbassamento dell’appoggio per
le gambe
Regolazione continua
per portare la poltrona dalla posizione
seduta a quella in piedi;
per abbassare l’appoggio per le gambe
se è sollevato.
Inclinazione dell’appoggio per le
gambe
Regolazione continua
per inclinare l’appoggio per le
gambe;
per portare la poltrona dalla posizione in
piedi a quella seduta.
Schienale verticale
Regolazione continua dello
schienale dalla posizione reclinata a
quella seduta.
Funzione di abbassamento dello
schienale
Regolazione continua
dell’inclinazione dello schienale.
Quando la poltrona elevabile non è in uso, lasciarla nella posizione di seduta eretta, non in quella
sollevata.
4.2.3 Zone di intrappolamento
L’immagine riportata di seguito mostra le zone di possibile intrappolamento della poltrona
elevabile. Prestare particolare attenzione a non fare schiacciare indumenti, dita o altri oggetti fra
tali parti mobili.
Ontario
2020-06
Installazione e regolazioni
8
EN
NL
IT
5 Installazione e regolazioni
Rischio di lesioni o danni
Utilizzare soltanto le impostazioni descritte in questo manuale.
Accertarsi che dita, indumenti, cinture, fibbie o gioielli non si impiglino nei componenti in
movimento durante il montaggio, l'uso o la regolazione.
5.1 Attrezzi
Per allestire la poltrona elevabile, non occorre alcun attrezzo.
5.2 Modalità di consegna
Disimballare il prodotto e verificare che sia completo. Devono essere presenti i seguenti articoli:
Telaio con sedile, braccioli, appoggio per le gambe e telaio inferiore
Schienale
Rivestimento del poggiatesta
Centralina di controllo
A seconda della versione:
o Ontario I: 2 ruote + 2 piedini di messa in bolla (opzione: 4 piedini di messa in bolla)
o Ontario II: 4 ruote (opzione: 2 ruote + 2 piedini di messa in bolla)
Manuale
Verificare che il prodotto non presenti danni dovuti al trasporto. Se si rilevano danni dopo la
consegna, rivolgersi al trasportatore.
5.3 Montaggio della poltrona elevabile
La poltrona elevabile viene consegnata completamente montata, ad eccezione dello schienale e
delle ruote.
5.3.1 Montaggio dello schienale
1. Collocare lo schienale con i due manicotti (1) sulle piastre (2) montate sul
sedile.
2. Premere sul lato superiore dello schienale fino a quando non si blocca con
un clic nella posizione corretta.
3. Accertarsi che lo schienale sia fissato saldamente tirandolo di nuovo
leggermente verso l’alto. Se lo schienale si stacca, ripetere la procedura
indicata sopra.
4. Fissare la selleria allentata dello schienale al telaio inferiore utilizzando le strisce di velcro.
5.3.2 Rimozione dello schienale
1. Allentare la selleria dello schienale staccando le strisce di
velcro dal telaio inferiore.
2. Utilizzare un cacciavite a punta piatta o un altro attrezzo per
tirare verso l’alto il fermaglio di bloccaggio. Tirare allo stesso
tempo lo schienale verso l’alto, fino a quando le due piastre
di collegamento non vengono rilasciate.
3. Sollevare lo schienale e sfilarlo dal telaio inferiore.
AVVERTENZA
1
Ontario
2020-06
Installazione e regolazioni
9
EN
NL
IT
5.3.3 Montaggio delle ruote
La poltrona elevabile viene fornita con un numero di ruote che dipende dalla
versione e dall’opzione selezionate. Per fissare le ruote al loro posto,
utilizzare i dadi (3) forniti alla consegna.
3
Ontario
2020-06
Manutenzione
10
EN
NL
IT
6 Manutenzione
Una cura regolare garantisce che la poltrona elevabile rimanga in perfette condizioni di
funzionamento. Per il manuale di manutenzione, fare riferimento al sito Web di Vermeiren
all’indirizzo www.vermeiren.com.
Rischio di lesioni e danni
Riparazioni e sostituzioni devono essere eseguite esclusivamente da personale con un’opportuna
formazione e utilizzando unicamente ricambi originali Vermeiren.
L’ultima pagina di questo manuale contiene un modulo di registrazione che consente ai
rivenditori specializzati di registrare ogni intervento di assistenza.
La frequenza dell'assistenza dipende dalla frequenza e dall’intensità dell’uso. Concordare con il
proprio rivenditore un calendario comune per le attività di ispezione / manutenzione / riparazione.
Prima di ciascun utilizzo
Verificare i seguenti punti:
Tutti i componenti: presenti, puliti e senza danni o usura.
Ruote e schienale: ben fissati.
Condizioni generali: assenza di deformazioni, instabilità, punti deboli o raccordi allentati.
Per eventuali riparazioni o ricambi, rivolgersi al proprio rivenditore specializzato.
6.1 Istruzioni per la manutenzione
6.1.1 Pulizia
Rischio di danni
Non pulire la seggiola con pulitori a vapore.
Non immergere la selleria.
È possibile pulire la selleria servendosi di un panno inumidito con acqua tiepida. Rimuovere lo
sporco ostinato utilizzando un detergente delicato disponibile in commercio. Non utilizzare per la
pulizia detergenti, spugne o spazzole dure.
6.2 Utilizzi successivi
Prima di ogni utilizzo successivo, fare disinfettare, ispezionare e sottoporre a manutenzione la
poltrona elevabile secondo le istruzioni riportate nel manuale di manutenzione.
6.3 Durata prevista
La poltrona elevabile ha una durata media prevista di 5 anni. Tale valore aumenta o diminuisce a
seconda della frequenza di utilizzo e di manutenzione.
6.4 Fine vita
A fine vita, occorre smaltire la seggiola conformemente alla legislazione ambientale locale. Il
modo migliore per farlo consiste nello smontare la seggiola per agevolare il trasporto dei
componenti riciclabili.
ATTENZIONE
ATTENZIONE
Ontario
2020-06
Specifiche tecniche
11
EN
NL
IT
7 Specifiche tecniche
I dettagli tecnici riportati di seguito sono validi soltanto per la seggiola oggetto del manuale, con
le impostazioni standard e in condizioni ambiente ottimali. Durante l’uso, tenere conto di questi
dati di dettaglio. I valori indicati non sono più validi se la poltrona elevabile ha subito modifiche o
danni, oppure presenta un livello elevato di usura.
Marca
Vermeiren
Tipo
Poltrona elevabile
Modello
Ontario
Massa massima dell’utente
150 kg
Descrizione
Dimensioni
Ontario I
Ontario II
Lunghezza complessiva (posizione seduta)
840 mm
960 mm
Lunghezza complessiva (posizione reclinata)
1520 mm
1880 mm
Lunghezza smontata (senza schienale)
810 mm
810 mm
Larghezza complessiva
800 mm
845 mm
Massa totale
49,64 kg
53,34 kg
Massa del componente più pesante
42,66 kg
47,00 kg
Masse dei componenti rimovibili
Schienale: 6,98 kg
Schienale: 6,34 kg
Profondità effettiva del sedile
450 mm
530 mm
Larghezza effettiva del sedile
465 mm
480 mm
Angolo del piano di seduta (posizione seduta /
reclinata / sollevata)
+9° / +18° / -29°
+9° / +9° / -18°
Altezza del bordo anteriore della superficie del
sedile (posizione seduta / sollevata)
500 / 550 mm
500 / 550 mm
Altezza totale (posizione seduta / reclinata /
sollevata)
1160 / 1000 / 1475 mm
1145 / 645 / 1500 mm
Altezza smontata (senza schienale)
630 mm
645 mm
Altezza dello schienale
695 mm
670 mm
Angolo dello schienale (posizione seduta /
reclinata / sollevata)
4° / 43° / -26°
10° / 75° / -16°
Angolo dell’appoggio per le gambe (posizione
seduta / reclinata / sollevata)
-90° / +12° / -38°
-90° / +2° / -27°
Distanza fra bracciolo e sedile
150 mm
140 mm
Distanza dalla parete
450 mm
450 mm
Livello di rumore
< 53 dB
Alimentazione
220/230 V
Adattatore c.a./c.c.
Ingresso: 100 - 240 Vc.a.,
50/60 Hz
Uscita: 29 Vc.c.
Max. 10%, max. 2 min
Grado di protezione dell’attuatore
IP42
Alimentazione nominale, ciclo di
funzionamento dell’attuatore
24 Vc.c., max. 10%, max. 2 min/18 min
Grado di protezione del comando manuale
IP42
Conformità EMC
EN 61000-6-3: 2007, EN 61000-6-1: 2007
Temperatura di rimessaggio e di utilizzo
+5 - +41 °C
Temperatura operativa dell’elettronica
-10 - +40 °C
Umidità di rimessaggio e di utilizzo
30% - 70%
Vermeiren si riserva il diritto di introdurre modifiche tecniche. Tolleranze di misurazione ±15 mm / 1,5 kg / 1,5°.
EN
NL
ES
Ontario
2020-06
Contenido
1
Contenido
Contenido ................................................................................................................... 1
1 Introducción .................................................................................................. 2
2 Su producto ................................................................................................... 3
2.1 Accesorios .................................................................................................... 3
3 Antes de su uso ............................................................................................ 4
3.1 Uso previsto .................................................................................................. 4
3.2 Instrucciones generales de seguridad ........................................................... 4
3.3 Símbolos presentes en el sillón elevador ...................................................... 4
3.4 Transporte y almacenamiento ....................................................................... 5
4 Utilización del sillón elevador ...................................................................... 6
4.1 Traslado hacia y fuera del sillón .................................................................... 6
4.2 Ajustes de comodidad ................................................................................... 6
5 Instalación y ajustes ..................................................................................... 8
5.1 Herramientas................................................................................................. 8
5.2 Entrega ......................................................................................................... 8
5.3 Montaje del sillón elevador ............................................................................ 8
6 Mantenimiento ............................................................................................... 9
6.1 Instrucciones de mantenimiento.................................................................... 9
6.2 Reutilizar ....................................................................................................... 9
6.3 Vida útil prevista ............................................................................................ 9
6.4 Fin de vida útil ............................................................................................... 9
7 Especificaciones técnicas ......................................................................... 10
EN
NL
ES
Ontario
2020-06
Introducción
2
1 Introducción
¡Felicidades! Es usted el propietario de un sillón elevador Vermeiren.
Este sillón elevador ha sido fabricado por personal experto y cualificado. Se ha diseñado y
fabricado según los más altos estándares de calidad, implementados por Vermeiren.
Le agradecemos su confianza en los productos Vermeiren. Le ofrecemos este manual para
ayudarle en la utilización de su sillón elevador y sus opciones de manejo. Léalo detenidamente.
Le ayudará a familiarizarse con el manejo, las capacidades y limitaciones de su sillón elevador.
Si todavía tiene alguna duda después de leer este manual, contacte con su distribuidor
especializado, estará encantado de ayudarle.
Nota importante
Para garantizar su seguridad y prolongar la vida útil de su producto, cuídelo bien y asegúrese
de realizar revisiones y mantenimientos de manera regular.
Este manual refleja los desarrollos más recientes del producto. Vermeiren se reserva el
derecho a implementar cambios en este tipo de producto sin que ello suponga obligación
alguna de adaptar o cambiar productos similares previamente entregados.
Las imágenes están presentes para clarificar las instrucciones contenidas en este manual. Los
detalles del producto mostrado pueden variar con su producto.
Información disponible
En nuestro sitio web http://www.vermeiren.com/ siempre encontrará la versión más reciente de
la siguiente información. Consulte este sitio web de manera regular para estar al tanto de
posibles actualizaciones.
Las personas con discapacidad visual pueden descargarse la versión electrónica del manual y
utilizar un software de síntesis de voz para poder oír su contenido.
Este manual de usuario
Para el usuario y el distribuidor especializado
Manual de mantenimiento para sillones elevadores
Para el usuario y el distribuidor especializado
Declaración CE de conformidad
EN
NL
ES
Ontario
2020-06
Su producto
3
2 Su producto
El sillón elevador Ontario proporciona una comodidad de asiento de primera clase y ayuda al
usuario a levantarse más fácilmente. El Ontario está disponible en 2 versiones:
Ontario I: sillón elevador con un solo motor operando simultáneamente tanto el respaldo
como el reposapiernas.
Ontario II: sillón elevador con motor dual, con el que se puede operar el respaldo y el
reposapiernas por separado.
1. Respaldo
2. Reposabrazos
3. Asiento
4. Reposapiernas
5. Mando
6. Funda del reposacabezas
7. Nivelador
8. Rueda
9. Placa de identificación
2.1 Accesorios
2 niveladores grandes en la parte trasera del bastidor inferior
1
3
4
5
6
2
EN
NL
ES
Ontario
2020-06
Antes de su uso
4
3 Antes de su uso
3.1 Uso previsto
Este párrafo describe brevemente el uso previsto del sillón elevador. También se incluyen
avisos pertinentes a las instrucciones en otros párrafos. De esta manera se pretende avisar al
usuario de un eventual mal uso del sillón elevador.
El sillón elevador es apto para su uso en interiores.
El sillón elevador está diseñado y fabricado exclusivamente para acomodar a una (1)
persona con un peso máximo de 150 kg. No está diseñado para transportar mercancías u
objetos, o para otros usos que no sean los descritos anteriormente.
El sillón elevador está destinado a ser operado por el usuario. El sillón es apto para
personas mayores y personas con una función debilitada de las piernas.
Utilizar sólo accesorios y piezas de repuesto aprobados por Vermeiren.
Consultar todos los detalles técnicos y las limitaciones del sillón elevador en el capítulo 7.
La garantía de este producto se basa en el uso y mantenimiento normales descritos en
este manual. La garantía se invalida si el producto sufre cualquier daño causado por un uso
indebido o falta de mantenimiento.
3.2 Instrucciones generales de seguridad
Riesgo de lesiones y daños
Lea y siga las instrucciones contenidas en este manual. De no seguirlas, puede acabar
lesionándose a sí mismo, o acabar rompiendo el sillón elevador.
Tener en cuenta las siguientes advertencias durante su utilización:
Asegurarse de que el sillón elevador está colocado en una superficie nivelada.
Las superficies del sillón pueden llegar a alcanzar las temperaturas del entorno.
Asegurarse que no queda atrapado ningún cable.
No permitir que los niños usen o jueguen con el sillón, ya que el reposapiernas plegable
podría ocasionar lesiones.
No sentarse en el respaldo, reposabrazos o reposapiernas. No apoyarse excesivamente
sobre el reposapiernas al sentarse o levantarse del sillón.
Al inclinar el respaldo o el reposapiernas, asegurarse de que hay suficiente espacio entre el
sillón y el muro u otros objetos.
No mover el sillón elevador
o cuando está en la posición de tumbado.
o cuando está conectado a la toma de corriente o cuando está en funcionamiento.
Se han realizado pruebas sobre la compatibilidad electromagnética del sillón elevador y
cumple con los estándares. Sin embargo, puede que su sillón influya en fuentes de campos
magnéticos. Si ocurriese algún movimiento inesperado, desenchufar el cable de
alimentación de la toma.
3.3 Símbolos presentes en el sillón elevador
Los símbolos de la siguiente lista son aplicables al sillón elevador. Los símbolos se encuentran
en la norma ISO pertinente (ISO 7000, ISO 7001 y IEC 417).
Peso máximo del usuario en kg
PRECAUCIÓN
EN
NL
ES
Ontario
2020-06
Antes de su uso
5
Uso exclusivo en interiores
Tipo de modelo
Riesgo de aprisionamiento
3.4 Transporte y almacenamiento
3.4.1 Transporte
No tirar del respaldo o de las almohadillas del
reposabrazos para desplazar el sillón elevador, incluso
aunque sea para una pequeña distancia, ya que podría
rasgar la tapicería o las costuras.
Sujetar el bastidor inferior del sillón elevador (lateral y parte inferior del
sillón) para moverlo. Si se tiene que levantar el sillón del suelo para, por
ejemplo, transportarlo en un vehículo, levantar el sillón con por lo menos
2 personas.
Para facilitar su transporte en un vehículo, se puede desmontar el
respaldo (véase §5.3.2). Almacenar las piezas sueltas en un
portaequipajes aparte o detrás del asiento del pasajero.
El sillón elevador sólo debe desplazarse cuando está en la posición de sentado erguida.
Cuando la silla está en la posición de elevado, las ruedas se bloquean y no se puede mover el
sillón.
3.4.2 Almacenamiento
Riesgo de daños
Asegurarse de que el sillón elevador se almacena en un lugar seco para evitar el crecimiento
de moho o que se dañe la tapicería, véanse también los detalles técnicos en § 7.
PRECAUCIÓN
Reposabrazos
Respaldo
EN
NL
ES
Ontario
2020-06
Utilización del sillón elevador
6
4 Utilización del sillón elevador
Riesgo de lesiones
Leer antes los capítulos anteriores e informarse sobre el uso previsto. NO utilizar el sillón si
no se han leído detenidamente y entendido completamente todas las instrucciones.
En caso de dudas, contacte con su distribuidor especializado local, proveedor de cuidados o
asesor técnico para recibir asesoramiento.
Riesgo de lesiones y daños
Asegurarse de que dedos, ropa, cinturones, hebillas o joyas no queden atrapados por piezas
movibles durante su montaje, uso o ajuste.
4.1 Traslado hacia y fuera del sillón
Riesgo de lesiones o daños
En caso de que no se pueda hacer el traslado de manera segura, pedir ayuda a alguien.
No sentarse en el reposapiernas durante el traslado.
No tirar de los reposabrazos para levantarse del sillón; utilizar la función de levantado.
Para sentarse en el sillón:
1. Colocar el sillón en la posición más erguida y bajar completamente el reposapiernas (véase
§4.2).
2. Trasladarse al sillón.
3. Sentarse en el asiento apoyando la zona lumbar contra el respaldo.
4. Ajustar el sillón a una posición de sentado cómoda.
Para levantarse del sillón:
1. Colocar el sillón en la posición más erguida y bajar completamente el reposapiernas (véase
§4.2).
2. Usar la función de levantado (véase §4.2). La silla se inclinará levemente hacia delante
para ayudarle a levantarse fácilmente.
4.2 Ajustes de comodidad
Para ajustar la posición de asiento del sillón, mantener pulsado el botón del mando hasta
conseguir la posición deseada.
4.2.1 Ontario I
Función de elevado
Ajuste sin escalonamientos
de la posición de sentado a la
posición de levantado;
de la posición extendida a la posición de
sentado.
Función de tumbado
Ajuste sin escalonamientos
de la posición de sentado a la
posición extendida
de la posición de levantado a la posición
de sentado.
PRECAUCIÓN
PRECAUCIÓN
PRECAUCIÓN
EN
NL
ES
Ontario
2020-06
Utilización del sillón elevador
7
4.2.2 Ontario II
Función de elevado / Reclinar
reposapiernas
Ajuste sin escalonamientos
para ajustar el sillón de la posición de
sentado a la posición de levantado;
para bajar el reposapiernas si está
elevado.
Inclinación del reposapiernas
Ajuste sin escalonamientos
para inclinar el reposapiernas;
para ajustar el sillón de la posición de
levantado a la posición de sentado.
Respaldo erguido
Ajuste sin escalonamientos del
respaldo de la posición de inclinado
a la posición de sentado.
Función de tumbado para el
respaldo
Inclinación sin escalonamientos
del respaldo.
Cuando no se esté usando el sillón elevador, mantenerlo en la posición de sentado erguida y
no en la posición elevada.
4.2.3 Zonas de atrapamiento
La imagen a continuación muestra las posibles zonas de atrapamiento del sillón elevador.
Tener mucho cuidado de no dejar que se atrapen ropa, dedos u otros objetos entre estas
piezas móviles.
EN
NL
ES
Ontario
2020-06
Instalación y ajustes
8
5 Instalación y ajustes
Riesgo de lesiones o daños
Sólo utilizar la configuración descrita en este manual.
Asegurarse de que dedos, ropa, cinturones, hebillas o joyas no queden atrapados por
piezas movibles durante su montaje, uso o ajuste.
5.1 Herramientas
No se necesitan herramientas para montar el sillón.
5.2 Entrega
Desembalar el producto y verificar que la entrega está completa. Las siguientes piezas vienen
incluidas en la entrega:
Bastidor con asiento, reposabrazos, reposapiernas y bastidor inferior
Respaldo
Funda del reposacabezas
Mando
Dependiendo de la versión:
o Ontario I: 2 ruedas + 2 niveladores (Opcional: 4 niveladores)
o Ontario II: 4 ruedas (Opcional: 2 ruedas + 2 niveladores)
Manual
Compruebe que el producto no haya sufrido daños durante el transporte. Si detectase algún
defecto en el producto tras su entrega, contacte con el transportista.
5.3 Montaje del sillón elevador
El sillón elevador se entrega completamente montado a excepción del respaldo y las ruedas.
5.3.1 Montaje del respaldo
1. Colocar el respaldo con los dos manguitos (1) en las placas (2) montadas
en el asiento.
2. Empujar la parte superior del respaldo hacia abajo hasta oír un clic.
3. Asegurarse de que el respaldo está bien fijado tirando levemente hacia
arriba de él. Si se suelta el respaldo, repetir los pasos anteriores.
4. Sujetar la tapicería suelta del respaldo al bastidor inferior usando las tiras
de velcro.
5.3.2 Retirar el respaldo
1. Soltar la tapicería del respaldo tirando de las tiras de velcro
en el bastidor inferior.
2. Utilizar un destornillador plano u otra herramienta para tirar
del clip de seguridad hacia arriba. Al mismo tiempo, tirar
hacia arriba del respaldo hasta que se suelten las dos
placas de conexión.
3. Retirar el respaldo del bastidor inferior.
5.3.3 Montaje de las ruedas
El sillón elevador se entrega con un número de ruedas según la versión y
opción elegidas. Para fijar las ruedas, utilizar las tuercas (3) incluidas en la
entrega.
AVISO
1
2
3
EN
NL
ES
Ontario
2020-06
Mantenimiento
9
6 Mantenimiento
Un mantenimiento regular asegura que el sillón elevador permanezca en perfecto estado.
Para consultar el manual de mantenimiento, visitar el sitio web de Vermeiren:
www.vermeiren.com.
Riesgo de lesiones y daños
Cualquier reparación o cambios lo pueden llevarse a cabo por personal debidamente
cualificado y sólo pueden utilizarse piezas de recambio Vermeiren originales.
La última página de este manual contiene un formulario de registro para que el distribuidor
especializado pueda registrar cada mantenimiento.
La frecuencia de los mantenimientos depende de la frecuencia e intensidad de uso. Póngase
en contacto con su distribuidor para acordar un horario común para realizar inspecciones,
mantenimientos y reparaciones.
Antes de cada uso
Inspeccionar los siguientes aspectos:
Todas las piezas: Limpias, presentes y sin daños o desgastes.
Ruedas, respaldo: Bien asegurados.
Condición general: Sin deformaciones, inestabilidad, debilidad o conexiones sueltas.
Ponerse en contacto con el distribuidor especializado para posibles reparaciones o sustitución
de piezas.
6.1 Instrucciones de mantenimiento
6.1.1 Limpieza
Riesgo de daños
No utilizar nunca una limpiadora de vapor para limpiar el sillón.
No remojar la tapicería.
Se puede limpiar la tapicería usando un paño humedecido con agua caliente. Utilizar un
detergente comercial suave para retirar suciedad persistente. No utilizar productos de limpieza
abrasivos, ni un cepillo duro para limpiarla.
6.2 Reutilizar
Antes de reutilizar el sillón elevador de ruedas, desinfectarlo, inspeccionarlo y hacer que pase
por un mantenimiento según las instrucciones en el manual de mantenimiento.
6.3 Vida útil prevista
La vida útil media del sillón elevador es de 5 años. La vida útil del sillón aumentará o disminuirá
dependiendo de la frecuencia de uso y el mantenimiento.
6.4 Fin de vida útil
Al final de la vida útil, deberá desechar el sillón siguiendo las leyes medioambientales de su
localidad. Para transportar materiales reciclables del sillón de manera más cómoda, se
recomienda que se desmonte primero.
PRECAUCIÓN
PRECAUCIÓN
EN
NL
ES
Ontario
2020-06
Especificaciones cnicas
10
7 Especificaciones técnicas
Los datos técnicos expuestos a continuación son sólo válidos para este sillón, con
configuración estándar y en condiciones ambientales óptimas. Tener en cuenta estos datos
durante la utilización del sillón elevador. Los valores aquí expuestos dejarán de ser aplicables si
el sillón ha sido modificado, se ha dañado, o sufre de un desgaste intenso.
Marca
Vermeiren
Tipo
Sillón elevador
Modelo
Ontario
Peso máximo del ocupante
150 kg
Descripción
Dimensiones
Ontario I
Ontario II
Longitud total (posición Sentado)
840 mm
960 mm
Longitud total (posición Reclinado)
1.520 mm
1.880 mm
Longitud desmantelado (sin respaldo)
810 mm
810 mm
Anchura total
800 mm
845 mm
Peso total
49,64 kg
53,34 kg
Peso de la parte más pesada
42,66 kg
47,00 kg
Peso de las piezas desmontables
Respaldo: 6,98 kg
Respaldo: 6,34 kg
Profundidad efectiva del asiento
450 mm
530 mm
Ancho efectivo del asiento
465 mm
480 mm
Ángulo plano del asiento (Sentado / Reclinado /
Elevado)
+9° / +18° / -29°
+9° / +9° / -18°
Altura de la superficie del asiento desde el
borde delantero (Sentado / Elevado)
500 / 550 m
500 / 550 mm
Altura total (Sentado / Reclinado / Elevado)
1.160 / 1.000 / 1.475 mm
1.145 / 645 / 1.500 mm
Altura desmantelado (sin respaldo)
630 mm
645 mm
Altura del respaldo
695 mm
670 mm
Ángulo del respaldo (Sentado / Reclinado /
Elevado)
4° / 43° / -26°
10° / 75° / -16°
Ángulo del reposapiernas (Sentado / Reclinado
/ Elevado)
-90° / +12° / -38°
-90° / +2° / -27°
Distancia entre el reposabrazos y el asiento
150 mm
140 mm
Distancia del muro
450 mm
450 mm
Nivel de ruido
<53 Db
Potencia
220/230 V
Adaptador CA/CC
Entrada: CA 100-240 V,
50/60 Hz
Salida: CC 29 V
Máx. 10%, máx. 2 min
Grado de protección del actuador
IP42
Potencia nominal, ciclo de trabajo del actuador
CC 24 V, máx. 10%, máx. 2 min/18 min
Grado de protección del control manual
IP42
Conformidad EMC
EN 61000-6-3: 2007, EN 61000-6-1: 2007
Temperatura de almacenamiento y uso
+5 °C - +41 °C
Temperatura de funcionamiento de los
componentes electrónicos
-10°C - +40°C
Humedad de almacenamiento y uso
30% a 70%
Nos reservamos el derecho a introducir cambios técnicos. Tolerancia dimensional ± 15 mm / 1,5 kg / 1,5°.
Ontario
2020-06
Spis treści
1
EN
NL
PL
Spis treści
Spis treści .................................................................................................................. 1
1 Wstęp ............................................................................................................. 2
2 Państwa produkt ........................................................................................... 3
2.1 Akcesoria ...................................................................................................... 3
3 Przed użyciem ............................................................................................... 4
3.1 Przeznaczenie............................................................................................... 4
3.2 Ogólne instrukcje bezpieczeństwa ................................................................ 4
3.3 Symbole na fotelu geriatrycznym .................................................................. 4
3.4 Transport i przechowywanie .......................................................................... 5
4 Korzystanie z fotela geriatrycznego ............................................................ 6
4.1 Siadanie w fotelu i wstawanie z niego ........................................................... 6
4.2 Regulacje elementów mających wpływ na wygodę użytkowania .................. 6
5 Instalacja i regulacje ..................................................................................... 8
5.1 Narzędzia ...................................................................................................... 8
5.2 Sposób dostawy ............................................................................................ 8
5.3 Montaż fotela geriatrycznego ........................................................................ 8
6 Konserwacja .................................................................................................. 9
6.1 Instrukcje konserwacji ................................................................................... 9
6.2 Ponowne użycie ............................................................................................ 9
6.3 Przewidywany okres użytkowania ................................................................. 9
6.4 Zakończenie użytkowania ............................................................................. 9
7 Dane techniczne .......................................................................................... 10
Ontario
2020-06
Wstęp
2
EN
NL
PL
1 Wstęp
Gratulacje! Jesteś teraz właścicielem fotela geriatrycznego Vermeiren!
Fotel geriatryczny został wykonany przez wykwalifikowany i zaangażowany personel.
Zaprojektowano i wyprodukowano go zgodnie z wysokimi standardami jakości, jakich przestrzega
Vermeiren.
Dziękujemy za zaufanie firmie Vermeiren i jej produktom. Niniejsza instrukcja pomoże
właścicielowi w eksploatacji fotela geriatrycznego i korzystaniu z jego opcji. Prosimy o uważne
przeczytanie instrukcji obsługi. Pozwoli ona na zapoznanie się z działaniem, możliwościami i
ograniczeniami fotela.
W razie pytań, na które odpowiedzi nie ma w instrukcji, prosimy o kontakt z Państwa
wyspecjalizowanym sprzedawcą. Sprzedawca chętnie służy pomocą w tym zakresie.
Ważna uwaga
Aby zapewnić bezpieczeństwo i wydłużyć okres użytkowania produktu, prosimy o dbanie o niego
oraz regularne dokonywanie przeglądów i serwisowanie.
Instrukcja obejmuje najnowsze rozwiązania zastosowane w produkcie. Firma Vermeiren ma
prawo do wprowadzania zmian w produktach tego typu bez obowiązku adaptowania lub wymiany
podobnych, poprzednio dostarczonych produktów.
Ilustracje stanowią dodatkowe objaśnienia do niniejszej instrukcji. Szczegóły przedstawionego
produktu mogą się różnić od Państwa produktu.
Dostępne informacje
W naszej witrynie internetowej http://www.vermeiren.com/ zawsze znajduje się najnowsza
wersja następujących informacji. Prosimy regularnie odwiedzać witry, ponieważ możemy w niej
zamieszczać zaktualizowane informacje.
Osoby z zaburzeniami wzroku mogą pobrać elektroniczną wersję niniejszej instrukcji i odsłuchać
ją przy użyciu oprogramowania zamieniającego tekst na mowę.
Niniejsza instrukcja użytkownika
Dla użytkownika i wyspecjalizowanego sprzedawcy
Instrukcja serwisowa foteli geriatrycznych
Dla użytkownika i wyspecjalizowanego sprzedawcy
Deklaracja zgodności WE
Ontario
2020-06
Państwa produkt
3
EN
NL
PL
2 Państwa produkt
Fotele geriatryczne Ontario gwarantują optymalny komfort siedzenia i ułatwiają użytkownikowi
wstawanie. Ontario jest dostępny w 2 wersjach:
Ontario I: fotel geriatryczny z jednym silnikiem napędzającym jednocześnie oparcie i
podnóżek.
Ontario II: fotel geriatryczny z dwoma silnikami napędzającym niezależnie oparcie i
podnóżek.
1. Oparcie
2. Podłokietniki
3. Siedzisko
4. Podnóżek
5. Sterownik
6. Pokrywa zagłówka
7. Regulator wypoziomowania
nóg
8. Kółko
9. Tabliczka identyfikacyjna
2.1 Akcesoria
2 duże regulatory wypoziomowania nóg do tylnej strony ramy dolnej
4
7
5
6
Ontario
2020-06
Przed użyciem
4
EN
NL
PL
3 Przed użyciem
3.1 Przeznaczenie
W niniejszej sekcji przedstawiono krótki opis przewidzianego zastosowania fotela geriatrycznego.
W pozostałych sekcjach instrukcje zostały opatrzone istotnymi ostrzeżeniami. W ten sposób
chcemy zwrócić uwagę użytkowników na możliwość nieprawidłowej eksploatacji produktu.
Fotel geriatryczny jest przeznaczony do użytku w pomieszczeniach.
Fotel geriatryczny jest zaprojektowany i produkowany tak, aby mogła w nim siedzieć
wyłącznie jedna (1) osoba ważąca maksymalnie 150 kg. Nie jest przeznaczony do innego
wykorzystania niż wcześniej opisane.
Fotel geriatryczny jest obsługiwany przez użytkownika. Fotel jest przeznaczony do użytku
przez osoby starsze oraz osoby o osłabionej motoryce nóg.
Należy używać wyłącznie akcesoriów i części zapasowych zatwierdzonych przez Vermeiren.
Należy się zapoznać ze wszystkimi danymi technicznymi i ograniczeniami fotela
geriatrycznego, które są podane w rozdziale 7.
Gwarancja na produkt jest udzielona przy założeniu normalnego użytkowania i konserwacji,
opisanych w niniejszej instrukcji. Uszkodzenie produktu spowodowane nieprawidłową
eksploatacją lub brakiem konserwacji spowoduje unieważnienie gwarancji.
3.2 Ogólne instrukcje bezpieczeństwa
Ryzyko obrażeń i/lub uszkodzeń
Należy przeczytać zalecenia podane w niniejszej instrukcji i postępować zgodnie z nimi.
Niestosowanie się do tych zaleceń może spowodować uraz ciała lub uszkodzenie fotela
geriatrycznego.
Podczas eksploatacji należy pamiętać o następujących ogólnych ostrzeżeniach:
Należy się upewnić, że fotel geriatryczny stoi na równej powierzchni.
Powierzchnie mogą mieć temperaturę otoczenia.
Upewnić się, że kable nie są przytrzaśnięte.
Nie dopuszczać, aby fotelem bawiły się dzieci, ponieważ składany podnóżek może
spowodować obrażenia.
Nie siadać na oparciu, podłokietnikach ani podnóżku. Siadając w fotelu/wstając z niego, nie
opierać się mocno na podnóżku.
Odchylając oparcie i/lub podnóżek, upewnić się, że między fotelem a ścianą lub innym
obiektem jest wystarczająco dużo miejsca.
Nie przesuwać fotela geriatrycznego,
o gdy jest w pozycji rozłożonej do leżenia.
o gdy fotel geriatryczny jest podłączony do gniazdka lub gdy trwa jego serwisowanie.
Fotel geriatryczny został przetestowany pod kątem kompatybilności elektromagnetycznej.
Zgodność z normą została potwierdzona. Pomimo tego, fotel może mieć wpływ na źródła pól
elektromagnetycznych. W razie niezamierzonego poruszania się mechanizmu należy
odłączyć kabel zasilania od gniazdka.
3.3 Symbole na fotelu geriatrycznym
Do fotela geriatrycznego mają zastosowanie symbole z następującej listy. Symbole można
znaleźć w odnośnych normach ISO (ISO 7000, ISO 7001 i IEC 417).
PRZESTROGA
Ontario
2020-06
Przed użyciem
5
EN
NL
PL
Maksymalna masa użytkownika w kg
Wyłącznie do użytku w pomieszczeniach
Oznaczenie typu
Ryzyko przycięcia
3.4 Transport i przechowywanie
3.4.1 Transport
Aby przesunąć fotel geriatryczny, nawet na niewielką
odległość, nie ciągnąć za poduszki oparcia lub
podłokietników, ponieważ może to spowodować rozdarcie
się tapicerki lub szwów.
Chwycić za ramę dolną fotela geriatrycznego (bok i spód fotela), aby go
przesunąć. Jeśli fotel trzeba podnieść z ziemi, np. w celu przewiezienia
samochodem, fotel powinny podnosić co najmniej 2 osoby.
Aby ułatwić transport samochodem, oparcie można zdemontować (patrz
§5.3.2). Włożyć oddzielne części do bagażnika lub za siedzenie
pasażera.
Fotel geriatryczny można przesuwać tylko, gdy jest w położeniu pionowym do siedzenia. Gdy
fotel jest w położeniu podnoszenia, koła są zablokowane i nie można go przesunąć.
3.4.2 Przechowywanie
Ryzyko uszkodzenia
Upewnić się, że fotel geriatryczny jest przechowywany w stanie suchym, aby zapobiec pleśnieniu
i uszkodzeniom tapicerki, patrz też dane techniczne w §7.
UWAGA
Podłokietnik
Oparcie
Ontario
2020-06
Korzystanie z fotela geriatrycznego
6
EN
NL
PL
4 Korzystanie z fotela geriatrycznego
Ryzyko obrażeń
Najpierw przeczytać poprzednie rozdziały i zaznajomić się z przewidzianym zastosowaniem.
NIE używać fotela, dopóki użytkownik nie przeczyta wszystkich instrukcji i ich nie zrozumie.
W razie wątpliwości i pytań skontaktować się z lokalnym wyspecjalizowanym sprzedawcą,
opiekunem lub doradcą technicznym, który udzieli pomocy.
Ryzyko obrażeń i/lub uszkodzeń
Zwracać uwagę, aby podczas montażu, eksploatacji i regulacji palce, ubrania, pasy, klamry ani
biżuteria nie zostały pochwycone przez ruchome części.
4.1 Siadanie w fotelu i wstawanie z niego
Ryzyko obrażeń lub uszkodzeń
Jeśli użytkownik nie może się bezpiecznie przesiąść, powinien poprosić o pomoc.
Podczas przesiadania się nie siadać na podnóżku.
Aby wstać z fotela, nie ciągnąć za podłokietniki. Należy użyć funkcji wstawania.
Siadanie w fotelu:
1. Ustawić fotel w pozycji pionowej do siedzenia i całkowicie opuścić podnóżek (patrz §4.2).
2. Usiąść w fotelu.
3. Siedzieć na siedzisku tak, aby dolna część pleców opierała się o oparcie.
4. Ustawić fotel w położeniu, w którym się wygodnie siedzi.
Wstawanie z fotela:
1. Ustawić fotel w pozycji pionowej do siedzenia i całkowicie opuścić podnóżek (patrz §4.2).
2. Użyć funkcji wstawania (patrz §4.2). Fotel podnosi się lekko w przód, aby użytkownik mógł
wygodnie wstać.
4.2 Regulacje elementów mających wpływ na wygodę użytkowania
Aby dopasować pozycję siedzenia w fotelu, nacisnąć i przytrzymać przycisk na sterowniku aż
do osiągnięcia żądanej pozycji.
4.2.1 Ontario I
Funkcja podnoszenia
Bezkrokowa regulacja
z pozycji siedzenia do pozycji
wstawania;
z pozycji rozłożenia do pozycji siedzenia.
Funkcja leżenia
Bezkrokowa regulacja
z pozycji siedzenia do pozycji
rozłożenia;
z pozycji wstawania do pozycji siedzenia.
4.2.2 Ontario II
Funkcja podnoszenia / odchylenia
podnóżka
Bezkrokowa regulacja
aby przestawić fotel z pozycji siedzenia do
pozycji wstawania;
aby opuścić podnóżek, jeśli jest
podniesiony.
Nachylenie podnóżka
Bezkrokowa regulacja
aby nachylić podnóżek;
aby przestawić fotel z pozycji wstawania
do pozycji siedzenia;
PRZESTROGA
PRZESTROGA
PRZESTROGA
Ontario
2020-06
Korzystanie z fotela geriatrycznego
7
EN
NL
PL
Oparcie pionowo
Bezkrokowa regulacja oparcia z
pozycji nachylonej do pozycji
siedzenia.
Funkcja leżenia dla oparcia
Bezkrokowe nachylanie oparcia.
Gdy fotel geriatryczny nie jest używany, pozostawić go w pionowej pozycji siedzenia, a nie w
pozycji podniesionej.
4.2.3 Strefy przytrzaśnięcia
Na poniższej ilustracji przedstawiono możliwe strefy przytrzaśnięcia fotela geriatrycznego. Należy
szczególnie uważać, aby te ruchome części nie pochwyciły ubrania, palców ani innych
przedmiotów.
Ontario
2020-06
Instalacja i regulacje
8
EN
NL
PL
5 Instalacja i regulacje
Ryzyko obrażeń lub uszkodzeń
Należy stosować wyłącznie ustawienia opisane w tej instrukcji.
Zwracać uwagę, aby podczas montażu, eksploatacji i regulacji palce, ubrania, pasy, klamry
ani biżuteria nie zostały pochwycone przez ruchome części.
5.1 Narzędzia
Do fotela geriatrycznego nie potrzeba narzędzi.
5.2 Sposób dostawy
Dostarczony produkt należy rozpakować i sprawdzić, czy zawiera wszystkie elementy. Powinny
zostać dostarczone następujące elementy:
Rama z siedziskiem, podłokietniki, podnóżek i rama dolna
Oparcie
Pokrywa zagłówka
Sterownik
Zależnie od wersji:
o Ontario I: 2 kółka + 2 regulatory wypoziomowania nóg (Opcjonalnie: 4 regulatory
wypoziomowania nóg)
o Ontario II: 4 kółka (Opcjonalnie: 2 kółka + 2 regulatory wypoziomowania nóg)
Instrukcja obsługi
Sprawdzić, czy produkt nie został uszkodzony podczas transportu. W przypadku stwierdzenia
jakichkolwiek uszkodzeń po dostawie, należy się skontaktować z przewoźnikiem.
5.3 Montaż fotela geriatrycznego
Fotel geriatryczny jest dostarczany w postaci całkowicie zmontowanej, z wyjątkiem oparcia i kółek.
5.3.1 Montaż oparcia
1. Umieścić oparcie z dwiema prowadnicami (1) na płytach (2) zamontowanych
na siedzisku.
2. Nacisnąć na górną stronę oparcia, aż wskoczy na miejsce.
3. Lekko pociągnąć w górę za oparcie, aby się upewnić, że jest prawidłowo
zamocowane. Jeśli oparcie da się zdjąć, powtórzyć powyższe kroki.
4. Przymocować luźną część tapicerki do ramy dolnej za pomocą pasków z
rzepami.
5.3.2 Demontaż oparcia
1. Odczepić tapicerkę oparcia, ściągając paski z rzepami z
ramy dolnej.
2. Za pomocą płaskiego śrubokręta lub innego narzędzia
pociągnąć w górę zaczep blokujący. Jednocześnie ciągnąć
oparcie w górę, aż dwie płyty łączące zostaną zwolnione.
3. Podnieść i zdjąć oparcie z ramy dolnej.
5.3.3 Montaż kółek
Fotel geriatryczny jest dostarczany wraz z kółkami, zależnie od wybranej
wersji i opcji. Aby przymocować kółka, użyć nakrętek (3) dołączonych do
zestawu.
OSTRZEŻENIE
1
Ontario
2020-06
Konserwacja
9
EN
NL
PL
6 Konserwacja
Regularna konserwacja zapewnia utrzymanie pełnej sprawności fotela geriatrycznego.
Instrukcję konserwacji można znaleźć w witrynie Vermeiren: www.vermeiren.com.
Ryzyko obrażeń i uszkodzeń
Naprawę i wymianę części mogą wykonywać tylko osoby przeszkolone. Należy używać wyłącznie
oryginalnych części zamiennych Vermeiren.
Na ostatniej stronie instrukcji znajduje się formularz dla wyspecjalizowanego sprzedawcy,
służący do odnotowywania wszystkich czynności serwisowych.
Częstotliwość serwisu zależy od częstotliwości i intensywności użytkowania. Skontaktować się
ze sprzedawcą, aby uzgodnić harmonogram kontroli/konserwacji/napraw.
Przed każdym użyciem
Sprawdzić następujące punkty:
Wszystkie części: Czy są czyste, zamontowane, nie są uszkodzone ani zużyte.
Kółka, oparcie: Czy są dobrze zamontowane.
Stan ogólny: Brak odkształceń, niestabilności, osłabień, poluzowanych połączeń.
Skontaktować się z wyspecjalizowanym sprzedawcą w kwestii ewentualnych napraw lub
wymiany części.
6.1 Instrukcje konserwacji
6.1.1 Czyszczenie
Ryzyko uszkodzenia
Nigdy nie czyścić fotela myjką parową.
Nie moczyć tapicerki tak, aby nasiąknęła.
Tapicerkę można czyścić za pomocą ściereczki zwilżonej ciepłą wodą. Do usunięcia bardziej
trwałych zabrudzeń stosować łagodny dostępny w handlu detergent. Do czyszczenia nie używać
ściernych środków czyszczących, ściernej gąbki ani twardej szczotki.
6.2 Ponowne użycie
Przed każdym ponownym użyciem fotel geriatryczny należy zdezynfekować, skontrolować i
poddać konserwacji zgodnie z instrukcją konserwacji.
6.3 Przewidywany okres użytkowania
Przeciętny okres użytkowania fotela geriatrycznego to 5 lat. Ten czas może być dłuższy lub
krótszy, zależnie od częstotliwości korzystania i konserwacji fotela.
6.4 Zakończenie użytkowania
Po zakończeniu użytkowania należy poddać fotel utylizacji zgodnie z lokalnie obowiązującymi
przepisami w zakresie ochrony środowiska. Najlepszym sposobem, aby to zrobić, jest demontaż
fotela w celu ułatwienia transportu części nadających się do przetworzenia.
PRZESTROGA
PRZESTROGA
Ontario
2020-06
Dane techniczne
10
EN
NL
PL
7 Dane techniczne
Dane techniczne zamieszczone poniżej dotyczą tylko tego fotela, przy standardowych
ustawieniach i optymalnych warunkach otoczenia. Podczas użytkowania należy uwzględnić te
dane. Wartości będą nieważne, jeśli fotel zostanie zmodyfikowany, uszkodzony lub w dużym
stopniu zużyty.
Producent
Vermeiren
Typ
Fotel geriatryczny
Model
Ontario
Maksymalna masa
użytkownika
150 kg
Opis
Wymiary
Ontario I
Ontario II
Łączna długość (pozycja siedzenia)
840 mm
960 mm
Łączna długość (pozycja półleżąca)
1520 mm
1880 mm
Długość po zdemontowaniu (bez oparcia)
810 mm
810 mm
Łączna szerokość
800 mm
845 mm
Masa łączna
49,64 kg
53,34 kg
Masa najcięższej części
42,66 kg
47,00 kg
Masy demontowalnych części
Oparcie: 6,98 kg
Oparcie: 6,34 kg
Efektywna głębokość siedziska
450 mm
530 mm
Efektywna szerokość siedziska
465 mm
480 mm
Kąt płaszczyzny siedziska (Siedzenie /
Półleżenie / Podnoszenie)
+9° / +18° / -29°
+9° / +9° / -18°
Wysokość powierzchni siedziska przy
przedniej krawędzi (Siedzenie / Podnoszenie)
500 / 550 m
500 / 550 mm
Łączna wysokość (Siedzenie / Półleżenie /
Podnoszenie)
1160 / 1000 / 1475 mm
1145 / 645 / 1500 mm
Wysokość po zdemontowaniu (bez oparcia)
630 mm
645 mm
Wysokość oparcia
695 mm
670 mm
Kąt oparcia (Siedzenie / Półleżenie /
Podnoszenie)
4° / 43° / -26°
10° / 75° / -16°
Kąt podnóżka (Siedzenie / Półleżenie /
Podnoszenie)
-90° / +12° / -38°
-90° / +2° / -27°
Odległość od podłokietnika do siedziska
150 mm
140 mm
Odległość od ściany
450 mm
450 mm
Poziom hałasu
<53 dB
Zasilanie
220/230 V
Zasilacz AC/DC
Wejście: AC 100-240 V,
50/60 Hz
Wyjście: DC 29 V
Maks. 10%, maks. 2 min
Klasa ochrony siłownika
IP42
Napięcie znamionowe, cykl pracy siłownika
DC 24 V, Maks. 10%, maks. 2 min/18 min
Klasa ochrony sterownika ręcznego
IP42
Zgodność z EMC
EN 61000-6-3: 2007, EN 61000-6-1: 2007
Temperatura przechowywania i użytkowania
od +5°C do +41°C
Temperatura pracy elementów elektronicznych
od -10°C do +40°C
Wilgotność podczas przechowywania i
użytkowania
30% - 70%
Zastrzegamy sobie prawo do wprowadzania zmian technicznych. Tolerancja pomiarów ± 15 mm / 1,5 kg / 1,5°.
Ontario
2020-06
Obsah
1
EN
NL
PL
CS
Obsah
Obsah ........................................................................................................................ 1
1 Úvod ............................................................................................................... 2
2 Tento výrobek ................................................................................................ 3
2.1 Příslušenství.................................................................................................. 3
3 Před použitím ................................................................................................ 4
3.1 Určené použití ............................................................................................... 4
3.2 Obecné bezpečnostní pokyny ....................................................................... 4
3.3 Symboly na zvedacím křesle ........................................................................ 4
3.4 Přeprava a uložení ........................................................................................ 5
4 Použití zvedacího křesla .............................................................................. 6
4.1 Nasednutí do křesla a vysednutí z něj .......................................................... 6
4.2 Úpravy komfortu ............................................................................................ 6
5 Instalace a seřízení ....................................................................................... 8
5.1 Nástroje ......................................................................................................... 8
5.2 Způsob dodání .............................................................................................. 8
5.3 Montáž zvedacího křesla .............................................................................. 8
6 Údržba ............................................................................................................ 9
6.1 Pokyny pro údržbu/servis .............................................................................. 9
6.2 Znovupoužití výrobku .................................................................................... 9
6.3 Životnost výrobku .......................................................................................... 9
6.4 Likvidace výrobku .......................................................................................... 9
7 Technické údaje .......................................................................................... 10
Ontario
2020-06
Úvod
2
EN
NL
PL
CS
1 Úvod
Blahopřejeme! Nyní jste vlastníkem zvedacího křesla Vermeiren!
Toto zvedací křeslo bylo vyrobeno pečlivými pracovníky s kvalifikací. Navíc bylo navrženo a
vyrobeno podle vysokých standardů kvality, nad nimiž dohlíží společnost Vermeiren.
Děkujeme za vaši důvěru ve výrobky společnosti Vermeiren. Tento návod slouží k tomu, aby vám
pomáhal s použitím tohoto zvedacího křesla a jeho provozních možností. Řádně si jej přečtěte;
pomůže vám seznámit se s provozem, schopnostmi a omezeními tohoto křesla.
Máte-li po přečtení tohoto návodu nějaké dotazy, obraťte se na svého odborného prodejce. Rád
vám v této věci pomůže.
Důležitá poznámka
Aby byla zajištěna vaše bezpečnost a prodloužena životnost tohoto výrobku, věnujte mu řádnou
péči a nechávejte jej pravidelně kontrolovat a opravovat.
Tento návod odráží nejnovější vývoj výrobku. Společnost Vermeiren má právo provádět změny
tohoto typu výrobku, aniž by byla povinna upravit nebo nahradit podobné výrobky, které již byly
dodány.
Obrázky slouží k objasnění pokynů v tomto návodu. Detaily výrobku na obrázcích se mohou od
daného výrobku lišit.
Dostupné informace
Na naší webové stránce http://www.vermeiren.com/ naleznete vždy verzi návodu s aktuálními
informacemi. Tyto webové stránky pravidelně navštěvujte pro případné aktualizace.
Osoby se zrakovým postižením si mohou stáhnout elektronickou verzi tohoto návodu, kterou jim
může přečíst softwarová aplikace text-to-speech.
Tento návod k obsluze
Pro uživatele a odborného prodejce
Servisní příručka pro zvedací křesla
Pro uživatele a odborného prodejce
Prohlášení o shodě (ES)
Ontario
2020-06
Tento výrobek
3
EN
NL
PL
CS
2 Tento výrobek
Zvedací křeslo Ontario poskytuje prvotřídní pohodlí při sezení a uživateli usnadňuje opětovné
postavení na nohy. Zvedací křeslo Ontario lze pořídit ve 2 verzích:
Ontario I: zvedací křeslo s jedním motorem, který ovládá současně opěradlo i nožní
opěrku.
Ontario II: zvedací křeslo se dvěma motory, které umožňují oddělené ovládání opěradla a
nožní opěrky.
1. Opěradlo
2. Loketní opěrky
3. Sedadlo
4. Nožní opěrka
5. Ovladač
6. Potah opěrky hlavy
7. Vodorovné seřízení
8. Kolečko
9. Identifikační štítek
2.1 Příslušenství
2 velká vodorovná seřízení pro zadní stranu dolního rámu
4
7
5
6
Ontario
2020-06
Před použitím
4
EN
NL
PL
CS
3 Před použitím
3.1 Určené použití
V tomto odstavci je uveden stručný popis zamýšleného použití tohoto zvedacího křesla. Dále jsou
k pokynům v dalších odstavcích přidána příslušná varování. Tímto způsobem chceme upozornit
na případné chybné použití, k němuž může dojít.
Toto zvedací křeslo je určeno pro vnitřní použití.
Toto zvedací křeslo je konstruováno a vyrobeno výhradně k sezení jedné (1) osoby o max.
hmotnosti 150 kg. Není konstruováno pro jakýkoli jiný účel, než který je popsán výše.
Toto zvedací křeslo je určeno k obsluze uživatelem. Křeslo je vhodné pro seniory a osoby
s oslabenou funkcí nohou.
Používejte pouze příslušenství a náhradní díly schválené společností Vermeiren.
Přečtěte si všechny technické detaily a omezení tohoto zvedacího křesla v kapitole 7.
Záruka na tento výrobek je založena na běžném použití a údržbě, jak je to popsáno v tomto
návodu. V případě poškození výrobku způsobeného nesprávným použitím či absencí údržby
tato záruka zanikne.
3.2 Obecné bezpečnostní pokyny
Riziko zranění anebo poškození
Přečtěte si pokyny v tomto návodu a postupujte podle nich. Jinak může dojít k vašemu zranění
nebo k poškození zvedacího křesla.
Při použití mějte na paměti následující obecná upozornění:
Ověřte, že je zvedací křeslo umístěno na rovné podlaze.
Povrchy mohou přijímat teploty okolí.
Ověřte, že nemůže dojít ke skřípnutí kabelů.
Nedovolte dětem používat křeslo nebo si s ním hrát, protože sklopná nožní opěrka může
způsobit zranění.
Nesedejte si na opěradlo, loketní opěrku ani nožní opěrku. Při usedání do křesla nebo jeho
opouštění se příliš neopírejte o nožní opěrku.
Při naklánění opěradla anebo nožní opěrky ověřte, že je dostatečný prostor mezi křeslem a
zdí či jiným předmětem.
Zvedacím křeslem nehýbejte:
o když je zvedací křeslo v poloze pro ležení;
o když je zvedací křeslo připojeno k el. zásuvce nebo když je v provozu.
Toto zvedací křeslo bylo testováno na elektromagnetickou kompatibilitu a danému standardu
vyhovuje. Nicméně zdroje elektromagnetických polí by mohly toto křeslo ovlivnit. Pokud by
došlo k nechtěnému pohybu, odpojte jeho napájecí kabel od el. sítě.
3.3 Symboly na zvedacím křesle
Tohoto zvedacího křesla se týkají symboly v následujícím seznamu. Symboly lze vyhledat
v příslušné normě ISO (ISO 7000, ISO 7001 a IEC 417).
Max. hmotnost uživatele v kg
Pouze pro použití v interiéru
POZOR
Ontario
2020-06
Před použitím
5
EN
NL
PL
CS
Typové označení
Nebezpečí skřípnutí
3.4 Přeprava a uložení
3.4.1 Přeprava
Pro posun zvedacího křesla ani na malou vzdálenost
netahejte za polštáře opěradla či loketních opěrek, jinak
může dojít k roztržení čalounění nebo prošívání.
Pro posun zvedacího křesla uchopte jeho dolní rám (boční a spodní část
křesla). Je-li potřeba křeslo zvednout ze země, např. pro jeho přepravu
ve vozidle, musejí křeslo zvedat alespoň 2 osoby.
Pro snazší přepravu ve vozidle je možné demontovat opěradlo (viz odst.
5.3.2). Uložte jednotlivé součásti do odděleného zavazadlového prostoru
nebo za sedadlo spolujezdce.
Zvedací křeslo se smí posouvat jen v případě, že je ve vzpřímené poloze sezení. Je-li křeslo
v poloze zvednutí, jsou kolečka zabrzděna a křeslem nelze pohybovat.
3.4.2 Skladování
Riziko poškození
Zajistěte, aby bylo zvedací křeslo skladováno v suchu, aby nemohlo dojít k výskytu plísní a
k poškození čalounění. Viz také technické podrobnosti v odst. 7.
POZOR
Loketní opěrka
Opěradlo
Ontario
2020-06
Použití zvedacího křesla
6
EN
NL
PL
CS
4 Použití zvedacího křesla
Riziko zranění
Nejprve si přečtěte předchozí kapitoly a seznamte se se zamýšleným použitím. Křeslo NIKDY
nepoužívejte, dokud si nepřečtete a plně neporozumíte všem pokynům.
V případě pochybností či dotazů bez obav požádejte svého místního odborného prodejce,
poskytovatele péče nebo technického poradce o pomoc.
Riziko zranění anebo poškození
Zajistěte, aby při montáži, použití nebo seřizování nedošlo k zachycení prstů, oděvů, pásků,
přezek či šperků v pohyblivých částech.
4.1 Nasednutí do křesla a vysednutí z něj
Riziko zranění či poškození
Nemůžete-li přesun provést bezpečně, požádejte někoho o asistenci.
Během přenosu neseďte na nožní opěrce.
Chcete-li se zvednout z křesla, netahejte za loketní opěrky; použijte funkci zvednutí.
Usednutí do křesla:
1. Uveďte křeslo do nejvíce vzpřímené polohy sezení a plně snižte nožní opěrku (viz odst. 4.2).
2. Přesuňte se na křeslo.
3. Sedněte si na sedadlo a dolní část zad opřete o opěradlo.
4. Seřiďte křeslo do pohodlné polohu sezení.
Opuštění křesla:
1. Uveďte křeslo do nejvíce vzpřímené polohy sezení a plně snižte nožní opěrku (viz odst. 4.2).
2. Použijte funkci zvednutí (viz odst. 4.2). Křeslo je nyní mírně zvednuto dopředu k usnadnění
vašeho stání.
4.2 Úpravy komfortu
Pro úpravu polohy sezení v křesle držte stisknuté tlačítko na ovladači, dokud nedosáhne
potřebné polohy.
4.2.1 Ontario I
Funkce zvednutí
Plynulé seřízení:
z polohy sezení do polohy stání;
z polohy natažení do polohy
sezení.
Funkce položení
Plynulé seřízení:
z polohy sezení do polohy
natažení;
z polohy stání do polohy sezení.
4.2.2 Ontario II
Funkce zvednutí / naklonění nožní
opěrky
Plynulé seřízení:
pro úpravu křesla z polohy sezení do
polohy stání;
pro snížení nožní opěrky v případě, že je
zvednuta.
Náklon nožní opěrky
Plynulé seřízení:
pro náklon nožní opěrky;
pro úpravu křesla z polohy stání do
polohy sezení.
POZOR
POZOR
POZOR
Ontario
2020-06
Použití zvedacího křesla
7
EN
NL
PL
CS
Opěradlo vzpřímené
Plynulé seřízení opěradla z polohy
náklonu do polohy sezení.
Funkce položení pro opěradlo
Plynulý náklon opěradla.
Pokud zvedací křeslo nepoužíváte, ponechte jej ve vzpřímené poloze sezení a nikoli ve zvednuté
poloze.
4.2.3 Zóny skřípnutí
Následující obrázek ukazuje možné zóny skřípnutí u tohoto zvedacího křesla. Dbejte zvýšené
opatrnosti, abyste si neskřípli oděv, prsty či jiné předměty mezi tyto pohyblivé součásti.
Ontario
2020-06
Instalace a seříze
8
EN
NL
PL
CS
5 Instalace a seřízení
Riziko zranění či poškození
Používejte pouze nastavení popsaná v tomto návodu.
Zajistěte, aby při montáži, použití nebo seřizování nedošlo k zachycení prstů, oděvů, pásků,
přezek či šperků v pohyblivých částech.
5.1 Nástroje
K nastavení zvedacího křesla nejsou potřeba žádné nástroje.
5.2 Způsob dodání
Vybalte výrobek a ověřte, zda jde o kompletní dodávku. Balení by mělo obsahovat následující
položky:
Rám se sedadlem, loketní opěrky, nožní opěrku a dolní rám
Opěradlo
Potah opěrky hlavy
Ovladač
V závislosti na verzi:
o Ontario I: 2 kolečka + 2 vodorovná seřízení (volitelné: 4 vodorovná seřízení)
o Ontario II: 4 kolečka (volitelné: 2 kolečka + 2 vodorovná seřízení)
Návod
Ověřte, zda výrobek nebyl poškozen přepravou. Zjistíte-li po dodání jakékoli škody, obraťte se na
dopravce.
5.3 Montáž zvedacího křesla
Zvedací křeslo se dodává plně sestavené s výjimkou opěradla a koleček.
5.3.1 Montáž opěradla
1. Umístěte opěradlo dvěma manžetami (1) na destičky (2) upevněné
k sedadlu.
2. Tlačte na horní stranu opěradla, dokud nedojde k jeho zaaretování.
3. Ověřte řádné zajištění opěradla jeho opětovným povytažením nahoru.
Dojde-li k uvolnění opěradla, zopakujte výše uvedené kroky.
4. Volné čalounění opěradla přichyťte k dolnímu rámu pomocí pásků se
suchým zipem.
5.3.2 Demontáž opěradla
1. Uvolněte čalounění opěradla odtržením pásků se suchým
zipem od dolního rámu.
2. Plochým šroubovákem či jiným nástrojem vytáhněte aretační
klip nahoru. Zároveň s tím tahejte opěradlo nahoru, dokud se
neuvolní obě spojovací destičky.
3. Vytáhněte opěradlo z dolního rámu.
5.3.3 Montáž koleček
Zvedací křeslo se dodává s několika kolečky v závislosti na vybrané verzi a
volbě. K upevnění koleček na místo slouží matice (3), kte jsou součástí
dodávky.
VAROVÁNÍ
1
Ontario
2020-06
Údržba
9
EN
NL
PL
CS
6 Údržba
Pravidelná péče zajistí, že bude zvedací křeslo udržováno v dokonale funkčním stavu.
Návod k údržbě viz webové stránky společnosti Vermeiren: www.vermeiren.com.
Riziko zranění a poškození
Opravy a výměny smějí provádět pouze vyškolené osoby. Přitom je třeba používat pouze
originální náhradní díly společnosti Vermeiren.
Poslední stránka tohoto návodu obsahuje registrační formulář pro odborného prodejce,
který zapíše každý servis.
Servisní intervaly závisejí na intenzitě a frekvenci používání. Požádejte svého prodejce o
společnou dohodu na rozvrhu kontrol/údržby/servisu/oprav.
Před každým použitím
Zkontrolujte následující body:
Všechny části: Čisté, přítomné a nepoškozené či neopotřebované.
Kolečka, opěradlo: Dobré zajištění.
Celkový stav: Žádná deformace, nestabilita, zeslabení nebo uvolněné spoje.
Pro případné opravy či výměny částí se obraťte na svého odborného prodejce.
6.1 Pokyny pro údržbu/servis
6.1.1 Čištění
Riziko poškození
K čištění křesla nikdy nepoužívejte parní čistič.
Čalounění nenamáčejte.
Čalounění lze čistit textilií navlhčenou v teplé vodě. K odstranění odolnějších nečistot použijte
mírný komerční detergent. K čištění nepoužívejte abrazivní čisticí prostředky, houbičku ani tvrdý
kartáč.
6.2 Znovupoužití výrobku
Před každým dalším použitím nechte zvedací křeslo dezinfikovat, zkontrolovat a provést servis
podle pokynů v návodu k údržbě.
6.3 Životnost výrobku
Průměrná životnost tohoto zvedacího křesla je 5 let. V závislosti na četnosti použití a údržbě se
životnost tohoto křesla prodlouží nebo zkrátí.
6.4 Likvidace výrobku
Po skončení životnosti musí být křeslo zlikvidováno podle místní legislativy pro životní prostředí.
Nejlepším způsobem likvidace je rozebrání křesla pro usnadnění přepravy recyklovatelných
součástí.
POZOR
POZOR
Ontario
2020-06
Technické údaje
10
EN
NL
PL
CS
7 Technické údaje
Technické údaje uvedené níže platí pouze pro toto křeslo při standardních nastaveních a
optimálních podmínkách okolí. Během používání berte tyto údaje v úvahu. Pokud bylo toto
zvedací křeslo upraveno, poškozeno nebo došlo k jeho velkému opotřebení, nebudou tyto
hodnoty platné.
Značka
Vermeiren
Typ
Zvedací křeslo
Model
Ontario
Max. hmotnost uživatele
150 kg
Popis
Rozměry
Ontario I
Ontario II
Celková délka (poloha sezení)
840 mm
960 mm
Celková délka (nakloněná poloha)
1520 mm
1880 mm
Demontovaná délka (bez opěradla)
810 mm
810 mm
Celková šířka
800 mm
845 mm
Celková hmotnost
49,64 kg
53,34 kg
Hmotnost nejtěžší části
42,66 kg
47,00 kg
Hmotnost snímatelných částí
Opěradlo: 6,98 kg
Opěradlo: 6,34 kg
Efektivní hloubka sedadla
450 mm
530 mm
Efektivní šířka sedadla
465 mm
480 mm
Úhel roviny sedadla (sezení / naklonění /
zvednutí)
+9° / +18° / -29°
+9° / +9° / -18°
Výška povrchu sedadla na předním okraji
(sezení / zvednutí)
500 / 550 mm
500 / 550 mm
Celková výška (sezení / naklonění / zvednutí)
1160 / 1000 / 1475 mm
1145 / 645 / 1500 mm
Demontovaná výška (bez opěradla)
630 mm
645 mm
Výška opěradla
695 mm
670 mm
Úhel opěradla (sezení / naklonění / zvednutí)
4° / 43° / -26°
10° / 75° / -16°
Úhel nožní opěrky (sezení / naklonění /
zvednutí)
-90° / +12° / -38°
-90° / +2° / -27°
Vzdálenost loketní opěrky od sedadla
150 mm
140 mm
Vzdálenost od zdi
450 mm
450 mm
Úroveň hluku
<53 dB
Napájení
220/230 V
Adaptér ~/=
Vstup: 100 – 240 V~
50/60 Hz
Výstup: 29 V=
Max. 10 %, max. 2 min
Stupeň krytí akčního členu
IP42
Jmenovitý příkon, akční člen provozního cyklu
24 V=, max. 10 %, max. 2 min/18 min
Stupeň krytí
IP42
Shoda s EMK
EN 61000-6-3: 2007, EN 61000-6-1: 2007
Teplota skladování a používání
+5 °C až +41 °C
Provozní teplota elektroniky
-10 °C až +40 °C
Vlhkost skladování a používání
30 až 70 %
Vyhrazujeme si právo na zavádění technických změn. Tolerance měření ±15 mm / 1,5 kg / 1,5°.
Service registration form
Service registration form
This product (name): ……………………………………..
was inspected (I), serviced (S), repaired (R) or disinfected (D):
By (stamp):
Ki
nd of work: I / S / R / D
Date:
By (stamp):
Ki
nd of work: I / S / R / D
Date:
By (stamp):
Ki
nd of work: I / S / R / D
Date:
By (stamp):
Kind of work: I / S / R / D
Date:
By (stamp):
Kind of work: I / S / R / D
Date:
By (stamp):
Kind of work: I / S / R / D
Date:
By (stamp):
Kind of work: I / S / R / D
Date:
By (stamp):
Kind of work: I / S / R / D
Date:
By (stamp):
Kind of work: I / S / R / D
Date:
By (stamp):
Ki
nd of work: I / S / R / D
Date:
By (stamp):
Ki
nd of work: I / S / R / D
Date:
By (stamp):
Ki
nd of work: I / S / R / D
Date:
By (stamp):
Kind of work: I / S / R / D
Date:
By (stamp):
Kind of work: I / S / R / D
Date:
By (stamp):
Kind of work: I / S / R / D
Date:
© Vermeiren Group 2020
Vermeiren GROUP NV
Vermeirenplein 1 / 15
2920 Kalmthout
BE
website: www.vermeiren.com
R.E.: Vermeiren GROUP, Vermeirenplein 1/15 - 2920 Kalmthout Belgium
User manual - Ontario_MULTI_W201196_A5_2020-06_I
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92

Vermeiren Ontario II Handleiding

Type
Handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor