sauter XSP Assembly Instructions

Type
Assembly Instructions
5/100506039133 B
h
h
h = p 30
K
0,5 -1 mm
6
7
4
3
1
2
5
Max.
B10892
×
4
de Beim Lösen und Festziehen der Schrauben K Hebel mit dem Finger hinten abstützen.
fr Lors du desserrae et du serrage des vis K, maintenir le levier à l‘arrière avec le doigt.
en WhentighteningorlooseningscrewK,supporttherearofthebracketwithyournger.
it Nell‘allentare e stringere le viti K sostenere dietro la leva con il dito.
es Cuando se aprieta o se alloja el tornillo K, sostener la parte trasera de la abrazadera con el dedo.
sv GenomattlossochxeraskruvenK,hållsbommenbakompåplatsmedngrarna.
nl Bij het losdraaien en vastzetten van de schroeven K hefboom met een vinger aan de achterkant ondersteunen.
P
2
2
P
2
P
3
P
1
1
3
M
Speisedruck 1,3 ± 0,1 bar
Supply pressure 1,3 ± 0,1 bar
P
1,3 ± 0,1 bar
Pression d'alimentation 1,3 ± 0,1 bar
ressione di alimentazione 1,3 ± 0,1 bar
Presión de alimentación 1,3 ±0,1 bar
Matningstryck
Voedingsdruk 1,3 ± 0,1 bar
P =
1
Ausgang zum Antrieb
Output to actuator
U
Sortie vers le servomoteur
scita verso l'azionamento
Salida al servomotor
Utgång till ställdon
Uitgang naar de aandrijving
P =
2
Steuerdruck (Einstellen XSP 31)
Control pressure (set on XSP 31)
Pression de commande (réglage XSP 31)
Pressione di comando (regolare XSP 31)
Presión de mando (poner en XSP 31)
Styrtryck (inställning XSP 31)
Regeldruk (instellen XSP 31)
P =
3
Messanschluss
Measuring connection
A
Raccordement de mesure
ttacco di misura
Conexión de medición para manómetro
Mätanslutning
Meetaansluiting
M =
1,3 0,1 bar
0,2 . . . 1,0 bar
±
5
B A
Steuersinn
Sens de commande
Control action
Senso di comando
Sentido de mando
Funktionsriktning
Struurzin
h
B
A
2 ×
1
3
2
4
B10893
5.1E
A B
Steuersinn
Sens de commande
Control action
Senso di comando
Sentido de mando
Funktionsriktning
Struurzin
h
B
A
3
2
1
4
2
B10894
×
5.1A
6/10 0506039133 B
P = P
32
5.1E
5.1A
6
P = 1,3 0,1 bar
1
P = 0,2 . . . 1,0 bar
3
0
P
0
M
B10895
de Nullpunktdruck P
0
einstellen
fr Réglage de la pression au point zéro P
0
en Set zero-point pressure P
0
it Regolare la pressione del punto zero P
0
es Ajuste de punto 0 con la presión P
0
sv Instållning av nollpuntstryck P
0
nl Nulpuntdruck P
0
instellen
de Startpunkt mit Nullpunktschraube (P
0
) langsam verstellen, bis das Ventil gerade vom oberen
Anschlag an zu laufen beginnt (steile Druckänderung am Messanschluss M).
fr Ajuster lentement le point de départ avec la vis d‘ajustement du point zéro (P
0
) jusqu‘à ce
que la vanne commence à fonctionner à partir de la butée supérieure (variation abrupte de
pression au niveau du raccordement de mesure M).
en Adjust the starting point by slowly turning the zero-point screw (P
0
) until the valve just
starts to move from the upper stop (there is a strong change in pressure at the measuring
connection M).
it Regolare lentamente il punto di avvio con la vite del punto zero (P
0
),nchélavalvolanon
comincia a muoversi dall‘arresto superiore (rapida variazione della pressione sull‘attacco di
misura M).
es Ajustar el punto de inicio girando lentamente el punto cero de la rosca (P
0
) justo hasta que la
válvula empiece a moverse desde el tope superior (hay un fuerte cambio en la presión en
laconexióndelamediciónM).
sv Ställ in startpunkten sakta med nollpunktsskruven (P
0
), tills att ventilen börjar att lämna sitt
övre läge (stor ändring av tryckförändringen på mätanslutning M).
nl Startpunt met nulpuntschroef (P
0
) langzaam verstellen, tot de klep net vanaf de bovenste
aanslag begint de lopen (steil verlopende drukverandering op meetaansluiting M).
7
de Funktionskontrolle
Eingangsdruck P
0
langsam oder schrittweise verändern und den Ventilhub mit der gewünschten Stellungsregler-Kennlinie vergleichen.
Achtung
Immer zuerst den Knickpunkt entsprechend P
0
kontrollieren und gegebenenfalls nachstellen.
Erst dann Aussteuerspanne bzw. Schliesspunkt kontrollieren und durch Verändern der wirksamen Hebellänge (h) korrigieren.
fr Contrôle du fonctionnement
Modierlentementougraduellementlapressiond‘entréeP
0
et comparer la course de la vanne à la courbe caractéristique voulue du
régulateur de position.
Attention
Ilfauttoujoursd‘abordcontrôlerlepointd‘inexionenfonctiondeP
0
et l‘ajuster le cas échéant.
Ensuiteseulementcontrôlerl‘étenduederéglageoulepointdefermetureetcorrigerenmodiantlalongueurutiledulevier(h).
en Operational check
Adjust the input pressure P
0
slowly or gradually and compare the valve stroke with the positioner‘s characteristic.
N.B.
Firstly, always check the break point in accordance with P
0
, and adjust if necessary.
Then check the control span or the closing point and adjust by changing the effective length of the lever (h).
it Controllo funzionale
Variare lentamente oppure poco per volta la pressione di entrata P
0
e confrontare la corsa della valvola con la linea caratteristica del
posizionatore.
Attenzione
Controllaresempreprimailpuntod‘inessionerispettoaP
0
ed eventualmente correggere.
Solo successivamente controllare il campo di funzionamento o il punto di chiusura e correggere mediante variazione della lunghezza
efcacedellaleva(h).
es Controll de la operación
Ajustar la presión de entrada P
0
lentamente o gradualmente y comparar la carrera de la válvula con la característica del posicionador.
Attención
Primero siempre comprobar el punto de inicio de acuerdo con P
0
, y ajustar si es necesario.
Después comprobar el span de control o el punto de cierre y ajustar desplazando la nueva posición del resorte (h).
sv Funktionskontroll
Ändra ingångstryck P
0
långsamt eller stegvis och gämför ventilslaglängden med önskad karakterestik för positionsregulator
Observera
Kontrollera först brytpunkten överenstämmelse med P
0
, justera vid behov.
Kontrollera sedan reglerområdet eller stängningspunkten genom att ändra längden (h) på bommen.
nl Funktiecontrole
Ingangsdruk P
0
langzaam of stapsgewijs veranderen en de klepslag met de gewenste karakteristiek van de klepstandsteller vergelijken.
Opgelet
Altijd éérst het knikpunt overeenkomstig P
0
controleren en zo nodig bijstellen.
Dan pas het uitsturingsbereik resp. sluitpunt controleren en corrigeren door de effectieve hefboomlengte (h) te veranderen.
10/10 0506039133 B
de Dokument aufbewahren
fr Ce document est à conserver
en Retain this document
it Conservare il documento
es Guardar el documento
sv Spara dokumenationen
nl Document bewaren
© Fr. Sauter AG
Im Surinam 55
CH-4058 Basel
Tel. +41 61 - 695 55 55
Fax +41 61 - 695 55 10
www.sauter-controls.com
nl Installatievoorschrift en veiligheidsmaatregelen voor ...
Geschiktvoorhetgebruikinexplosiezone1,II2GT6
DeapparatenmogennietwordengebruiktineenexplosieveatmosfeervandeexplosiegroepIIC.
Gebruikvanhetapparaatinontvlambareatmosferenzoalskoolmonoxideofethyleenoxideisniettoegestaan.
Apparaat niet openen.
Demaximaleoppervlaktetemperatuurvan80°Cmagnietwordenoverschreden.
Bij het gebruik moet een overdruk van de persluchtvoorziening ten opzichte van de omgevingsatmosfeer gewaarborgd zijn. Onderdruk/
vacuüm voorkomen.
De perslucht moet vrij zijn van vaste deeltjes. Geen brandbare gassen als aandrijfgas gebruiken.
Aluminium mag niet in aanraking komen met ferritisch staal, roestvast staal met roestdeeltjes of roest van niet-corrosiebestendig staal.
Apparaat alleen met vochtige doeken reinigen, daar er anders gevaar is voor elektrostatische oplading.
Alleen de orginele toebehoren gebruiken bij montage.
Bijdeinbedrijfstellingentijdenshetgebruikmagdetemperatuurnooithogerzijndandemaximaalaangegeventemperatuurvanhet
product.Debehuizingalleenopenenineenniet-explosiegevaarlijkeomgeving.
De blootliggende, geleidende onderdelen dienen te worden uitgerust met geleidende aansluitinrichtingen voor de aarding.
Tussen het apparaat in gemonteerde toestand en de aarding van de geleidende apparaatonderdelen mogen geen potentiaalverschillen
optreden.
De montage en inbedrijfstelling mogen uitsluitend worden uitgevoerd door personeel dat door SAUTER is getraind of bekend is met ATEX.
1
2
B10896
8

Documenttranscriptie

4 3 5 1 K 2 de fr en it es sv nl Max. 7 h h 6 m 0,5 -1 m 4 h = ∆p × 30 B10892 Beim Lösen und Festziehen der Schrauben K Hebel mit dem Finger hinten abstützen. Lors du desserrae et du serrage des vis K, maintenir le levier à l‘arrière avec le doigt. When tightening or loosening screw K, support the rear of the bracket with your finger. Nell‘allentare e stringere le viti K sostenere dietro la leva con il dito. Cuando se aprieta o se alloja el tornillo K, sostener la parte trasera de la abrazadera con el dedo. Genom att loss och fixera skruven K, hålls bommen bakom på plats med fingrarna. Bij het losdraaien en vastzetten van de schroeven K hefboom met een vinger aan de achterkant ondersteunen. 5 2 1 M 3 P2 P1 P3 1,3 ± 0,1 bar 0,2 . . . 1,0 bar P2 P1 = Speisedruck 1,3 ± 0,1 bar P3 = Pression d'alimentation 1,3 ± 0,1 bar Supply pressure 1,3 ± 0,1 bar Pressione di alimentazione 1,3 ± 0,1 bar Presión de alimentación 1,3 ±0,1 bar Matningstryck 1,3 ± 0,1 bar Voedingsdruk 1,3 ± 0,1 bar P2 = Ausgang zum Antrieb Sortie vers le servomoteur Output to actuator Uscita verso l'azionamento Salida al servomotor Utgång till ställdon Uitgang naar de aandrijving Steuersinn Sens de commande Control action Senso di comando Sentido de mando Funktionsriktning Struurzin 5.1E Steuerdruck (Einstellen XSP 31) Pression de commande (réglage XSP 31) Control pressure (set on XSP 31) Pressione di comando (regolare XSP 31) Presión de mando (poner en XSP 31) Styrtryck (inställning XSP 31) Regeldruk (instellen XSP 31) M = Messanschluss Raccordement de mesure Measuring connection Attacco di misura Conexión de medición para manómetro Mätanslutning Meetaansluiting Steuersinn Sens de commande Control action Senso di comando Sentido de mando Funktionsriktning Struurzin 5.1A B A 3 B h 0506039133 B 4 2× 2 1 A 2× B10893 h 4 B 3 B A 2 A 1 B10894 5/10 6 5.1E P3 = P2 5.1A M P1 = 1,3 0,1 bar P3 = 0,2 . . . 1,0 bar de fr en it es sv nl Nullpunktdruck P0 einstellen Réglage de la pression au point zéro P0 Set zero-point pressure P0 Regolare la pressione del punto zero P0 Ajuste de punto 0 con la presión P0 Instållning av nollpuntstryck P0 Nulpuntdruck P0 instellen de Startpunkt mit Nullpunktschraube (P0) langsam verstellen, bis das Ventil gerade vom oberen Anschlag an zu laufen beginnt (steile Druckänderung am Messanschluss M). fr Ajuster lentement le point de départ avec la vis d‘ajustement du point zéro (P0) jusqu‘à ce que la vanne commence à fonctionner à partir de la butée supérieure (variation abrupte de pression au niveau du raccordement de mesure M). en Adjust the starting point by slowly turning the zero-point screw (P0) until the valve just starts to move from the upper stop (there is a strong change in pressure at the measuring connection M). it Regolare lentamente il punto di avvio con la vite del punto zero (P0), finché la valvola non comincia a muoversi dall‘arresto superiore (rapida variazione della pressione sull‘attacco di misura M). es Ajustar el punto de inicio girando lentamente el punto cero de la rosca (P0) justo hasta que la válvula empiece a moverse desde el tope superior (hay un fuerte cambio en la presión en la conexión de la medición M). sv Ställ in startpunkten sakta med nollpunktsskruven (P0), tills att ventilen börjar att lämna sitt övre läge (stor ändring av tryckförändringen på mätanslutning M). nl Startpunt met nulpuntschroef (P0) langzaam verstellen, tot de klep net vanaf de bovenste aanslag begint de lopen (steil verlopende drukverandering op meetaansluiting M). 0 P0 B10895 7 de Funktionskontrolle Eingangsdruck P0 langsam oder schrittweise verändern und den Ventilhub mit der gewünschten Stellungsregler-Kennlinie vergleichen. Achtung Immer zuerst den Knickpunkt entsprechend P0 kontrollieren und gegebenenfalls nachstellen. Erst dann Aussteuerspanne bzw. Schliesspunkt kontrollieren und durch Verändern der wirksamen Hebellänge (h) korrigieren. fr Contrôle du fonctionnement Modifier lentement ou graduellement la pression d‘entrée P0 et comparer la course de la vanne à la courbe caractéristique voulue du régulateur de position. Attention Il faut toujours d‘abord contrôler le point d‘inflexion en fonction de P0 et l‘ajuster le cas échéant. Ensuite seulement contrôler l‘étendue de réglage ou le point de fermeture et corriger en modifiant la longueur utile du levier (h). en Operational check Adjust the input pressure P0 slowly or gradually and compare the valve stroke with the positioner‘s characteristic. N.B. Firstly, always check the break point in accordance with P0, and adjust if necessary. Then check the control span or the closing point and adjust by changing the effective length of the lever (h). it Controllo funzionale Variare lentamente oppure poco per volta la pressione di entrata P0 e confrontare la corsa della valvola con la linea caratteristica del posizionatore. Attenzione Controllare sempre prima il punto d‘inflessione rispetto a P0 ed eventualmente correggere. Solo successivamente controllare il campo di funzionamento o il punto di chiusura e correggere mediante variazione della lunghezza efficace della leva (h). es Controll de la operación Ajustar la presión de entrada P0 lentamente o gradualmente y comparar la carrera de la válvula con la característica del posicionador. Attención Primero siempre comprobar el punto de inicio de acuerdo con P0, y ajustar si es necesario. Después comprobar el span de control o el punto de cierre y ajustar desplazando la nueva posición del resorte (h). sv Funktionskontroll Ändra ingångstryck P0 långsamt eller stegvis och gämför ventilslaglängden med önskad karakterestik för positionsregulator Observera Kontrollera först brytpunkten överenstämmelse med P0, justera vid behov. Kontrollera sedan reglerområdet eller stängningspunkten genom att ändra längden (h) på bommen. nl Funktiecontrole Ingangsdruk P0 langzaam of stapsgewijs veranderen en de klepslag met de gewenste karakteristiek van de klepstandsteller vergelijken. Opgelet Altijd éérst het knikpunt overeenkomstig P0 controleren en zo nodig bijstellen. Dan pas het uitsturingsbereik resp. sluitpunt controleren en corrigeren door de effectieve hefboomlengte (h) te veranderen. 6/10 0506039133 B nl Installatievoorschrift en veiligheidsmaatregelen voor ... Geschikt voor het gebruik in explosiezone 1, II 2G T6 • • • • • • • • • • • • De apparaten mogen niet worden gebruikt in een explosieve atmosfeer van de explosiegroep IIC. Gebruik van het apparaat in ontvlambare atmosferen zoals koolmonoxide of ethyleenoxide is niet toegestaan. Apparaat niet openen. De maximale oppervlaktetemperatuur van 80 °C mag niet worden overschreden. Bij het gebruik moet een overdruk van de persluchtvoorziening ten opzichte van de omgevingsatmosfeer gewaarborgd zijn. Onderdruk/ vacuüm voorkomen. De perslucht moet vrij zijn van vaste deeltjes. Geen brandbare gassen als aandrijfgas gebruiken. Aluminium mag niet in aanraking komen met ferritisch staal, roestvast staal met roestdeeltjes of roest van niet-corrosiebestendig staal. Apparaat alleen met vochtige doeken reinigen, daar er anders gevaar is voor elektrostatische oplading. Alleen de orginele toebehoren gebruiken bij montage. Bij de inbedrijfstelling en tijdens het gebruik mag de temperatuur nooit hoger zijn dan de maximaal aangegeven temperatuur van het product. De behuizing alleen openen in een niet-explosiegevaarlijke omgeving. De blootliggende, geleidende onderdelen dienen te worden uitgerust met geleidende aansluitinrichtingen voor de aarding. Tussen het apparaat in gemonteerde toestand en de aarding van de geleidende apparaatonderdelen mogen geen potentiaalverschillen optreden. De montage en inbedrijfstelling mogen uitsluitend worden uitgevoerd door personeel dat door SAUTER is getraind of bekend is met ATEX. 8 2 1 B10896 de fr en it es sv nl 10/10 Dokument aufbewahren Ce document est à conserver Retain this document Conservare il documento Guardar el documento Spara dokumenationen Document bewaren © Fr. Sauter AG Im Surinam 55 CH-4058 Basel Tel. +41 61 - 695 55 55 Fax +41 61 - 695 55 10 www.sauter-controls.com [email protected] 0506039133 B
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10

sauter XSP Assembly Instructions

Type
Assembly Instructions

in andere talen