Dometic magic control MTPM-200 Handleiding

Type
Handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

Montage- und Bedienungsanleitung
Installation and Operating Instructions · Instrucciones de montaje y de servicio · Instructions de
montage et de service · Istruzioni di montaggio e d’uso · Montage- en bedieningshandleiding ·
Monterings- og betjeningsvejledning · Monterings- och bruksanvisning · Monterings- og bruks-
anvisning · Asennus- ja käyttöohje
Typ MTPM-200
Symbole 3
D
Reifendruck-Kontrollsystem 17
GB
Tire pressure monitoring system 37
E
Sistema de control de presión de neumáticos 57
F
Système de contrôle de la pression des pneus777
I
Sistema di controllo pressione pneumatici 97
NL
Controlesysteem voor de bandenspanning 117
DK
Dæktrykkontrolsystem 137 137
S
Kontrollsystem för däcktryck 157
N
Kontrollsystem for dekktrykk 177
FIN
Rengaspaineen tarkastusjärjestelmä 197
magic control
Zugelassen in:/Fore use in:
A, B, CH, D, DK, E, F, FIN,
GB, GR, I, IRL, L, NL, NOR,
P, S
02 2890
97-03 allMS RV_MTPM-200.qxm 15.07.2003 16:49 Uhr Seite 1
2
97-03 allMS RV_MTPM-200.qxm 15.07.2003 16:49 Uhr Seite 2
3
1
2
3
4
A
B
5
4
4
5
2
3
3
3
3
1
6
97-03 allMS RV_MTPM-200.qxm 15.07.2003 16:49 Uhr Seite 3
4
C
1
11
23
4
5
6
7
8
10
9
13 14 15
12
97-03 allMS RV_MTPM-200.qxm 15.07.2003 16:49 Uhr Seite 4
5
D
1
2.1 2.2
3
4
97-03 allMS RV_MTPM-200.qxm 15.07.2003 16:49 Uhr Seite 5
6
0 mm
A
I
0-3 mm
A
I
3-4 mm
I
A
> 4 mm
I
A
A
I
5
A
D
5
7
6.26.1
6.46.3
8
97-03 allMS RV_MTPM-200.qxm 15.07.2003 16:49 Uhr Seite 6
7
D
A
A
I
9
10
12
11
97-03 allMS RV_MTPM-200.qxm 15.07.2003 16:49 Uhr Seite 7
8
v 160km/h
2S5A-1532-AA
Bar/psi/kPa
i
155/70R13 2,3/33/230 2,5/36/250 1,8/26/180 2,5/36/250
165/65R13 2,1/30/210 2,5/36/250 1,8/26/180 2,5/36/250
165/60R14 2,3/33/230 2,5/36/250 1,8/26/180 2,5/36/250
1-3 1-3 4
4
i
D
13
1615
14
E
1
97-03 allMS RV_MTPM-200.qxm 15.07.2003 16:49 Uhr Seite 8
9
F
12
43
4
10 mm
15 mm
12
3
10 mm
20 mm
G
97-03 allMS RV_MTPM-200.qxm 15.07.2003 16:49 Uhr Seite 9
10
1
3
2
4
5 mm
3
2
1
4
5 mm
H
I
97-03 allMS RV_MTPM-200.qxm 15.07.2003 16:49 Uhr Seite 10
11
J
Anschlussplan des Reifendruck-Kontrollsystems
Connecting diagram of the tire pressure monitoring system
30 (Dauerplus)
30 (continuance plus)
15 (Geschaltetes Plus, Zündung)
15 (switched plus, ignition)
31 (Masse)
31 (Ground)
Display
Steuergerät
Controler
5.1 5.2 5.3 12 3 4
PPP
Sicherung
Fuse
RD
BK
OG
BN
BK
OG
hinten links Y
rear left
hinten rechts BK
rear right
vorne rechts RD
front right
vorne links WH
front left
D GB E F I NL DK S N FIN
BK schwarz black negro noir nero zwart sort svart svart musta
OG orange orange naranja orange arancione oranje orange orange oransje oranssi
RD rot red rojo rouge rosso rood rød röd rød punainen
WH weiß white blanco blanc bianco wit hvid vit hvit valkoinen
Y gelb yellow amarillo jaune giallo geel gul gul gul keltainen
P1 P2 P3 P4 P6
97-03 allMS RV_MTPM-200.qxm 15.07.2003 16:49 Uhr Seite 11
12
K
90
90
F
F
H
F
F
E
20mm
20mm
3mm
3mm
G
G
H
H
G
H
G
1
1.3
1.4
1.5
1.1
1.2
97-03 allMS RV_MTPM-200.qxm 15.07.2003 16:49 Uhr Seite 12
13
K
H
G
B
H
H
G
G
F
F
H
G
2
2.1 2.2
2.3 2.4
2.5 2.6
97-03 allMS RV_MTPM-200.qxm 15.07.2003 16:49 Uhr Seite 13
14
L
1
97-03 allMS RV_MTPM-200.qxm 15.07.2003 16:49 Uhr Seite 14
15
L
OG
BK
BN
D
D
D
D
D
B
2
2.1
2.5
3
2.4
2.3
2.2
97-03 allMS RV_MTPM-200.qxm 15.07.2003 16:49 Uhr Seite 15
16
NEW
2Nm
OLD
M
1
3
5
2
4
6
7
97-03 allMS RV_MTPM-200.qxm 15.07.2003 16:49 Uhr Seite 16
17
Inhaltsverzeichnis
Titel Seite
Abbildungen zur Einbauanleitung 3-16
Inhaltsverzeichnis 17
Hinweise zur Benutzung der Einbauanleitung 17
Sicherheits- und Einbauhinweise 18-19
Funktionsweise 19-26
Austausch eines defekten Reifens durch das Reserverad im Alarmfall 26
Lieferumfang 26
Benötigtes Werkzeug 27
Reifensensormontage 27-28
Montage des Steuergerätes 28
Herstellen von Kabelverbindungen 28-29
Elektrischer Anschluss von magic control 29
Verlegen der Antennen 30
Displaymontage 31
Anlernen der Radsensoren 31-32
Displaykonfiguration 33
Reifenwechsel und Austausch der Ventile 33-34
Problemlösung 34
Zubehör 35
Entsorgungshinweis 35
Technische Daten 35
Hinweise zur Benutzung der Einbauanleitung
Warnung! Sicherheitshinweis:
Nichtbeachtung kann zu Personen- oder Materialschäden führen.
Achtung! Sicherheitshinweis:
Nichtbeachtung führt zu Materialschäden und beeinträchtigt die Funktion
des MTPM-200.
Damit der Einbau ohne Schwierigkeiten stattfindet, diese Montage- und Bedienungsanlei-
tung vor Beginn der Montage durchlesen.
Bei einem Besitzwechsel von MTPM-200 muss diese Montage- und Bedienungsanleitung
mit übergeben werden.
WAECO International GmbH
Hollefeldstraße 63 · D-48282 Emsdetten
Tel. +49-25 72/8 79-1 91 · Fax +49-25 72/8 79-3 91
[email protected] · www.waeco.de
97-03 allMS RV_MTPM-200.qxm 15.07.2003 16:49 Uhr Seite 17
18
Sicherheits- und Einbauhinweise
Achtung! Die Sensormontage sollte ausschließlich von einem Fachbetrieb
ausgeführt werden.
Beachten Sie die vom Fahrzeughersteller und Kfz-Handwerk vorgeschriebenen
Sicherheitshinweise und Auflagen!
Warnung! Unzureichende Leitungsverbindungen können zur Folge haben, dass
durch Kurzschluss:
– Kabelbrände entstehen
– der Airbag ausgelöst wird
– elektronische Steuerungseinrichtungen beschädigt werden
– elektrische Funktionen (Blinker, Bremslicht, Hupe, Zündung, Licht) ausfallen.
Beachten Sie deshalb folgende Hinweise bei Arbeiten an den Leitungen:
30 (Eingang von Batterie Plus direkt),
15 (Geschaltetes Plus, hinter Batterie)
31 (Rückleitung ab Batterie, Masse)
Die sicherste Verbindungsart ist, die Kabelenden miteinander zu verlöten und an-
schließend zu isolieren.
Bei wieder lösbaren Verbindungen nur isolierte Kabelschuhe, Stecker und Flachsteck-
hülsen verwenden. Keine Quetschverbinder (Leitungsverbinder) oder Lüsterklemmen
verwenden.
Zum Verbinden der Kabel mit Kabelschuhen, Steckern oder Flachsteckhülsen eine
Krimpzange verwenden.
Bei Kabelanschlüssen an 31 (Masse):
Das Kabel mit Kabelschuh und Zahnscheibe an eine fahrzeugeigene Masseschraube
schrauben oder mit Kabelschuh, Blechschraube und Zahnscheibe an das
Karosserieblech schrauben.
Auf gute Masseübertragung achten!
Warnung! Wegen Kurzschlussgefahr vor Arbeiten an der Fahrzeugelektrik
immer den Minuspol der Batterie abklemmen.
Bei Fahrzeugen mit Zusatzbatterie ebenfalls den Minuspol abklemmen.
Achtung! Beim Abklemmen des Minuspols der Batterie verlieren alle flüchtigen
Speicher der Komfort-Elektronik ihre gespeicherten Daten.
97-03 allMS RV_MTPM-200.qxm 15.07.2003 16:49 Uhr Seite 18
19
Sicherheits- und Einbauhinweise
Folgende Daten müssen Sie je nach Fahrzeugausstattung neu eingeben:
Radiocode · Fahrzeuguhr · Zeitschaltuhr · Bordcomputer · Sitzposition
Hinweise zur Einstellung können Sie in der jeweiligen Bedienungsanleitung nachlesen.
Warnung! Im Fahrzeug montierte Teile des MTPM-200 müssen so befestigt
werden, dass sie sich unter keinen Umständen (scharfes Abbremsen, Verkehrs-
unfall) lösen können und zu Verletzungen der Fahrzeuginsassen führen
können.
Achtung! Zum Prüfen der Spannung in elektrischen Leitungen darf nur eine
Diodenprüflampe (siehe A 1) oder ein Voltmeter (siehe A 2) benutzt werden.
Prüflampen (siehe A 3) mit einem Leuchtkörper nehmen zu hohe Ströme auf
und die Fahrzeugelektronik kann beschädigt werden.
Achtung! Um Schäden zu vermeiden, auf ausreichenden Freiraum für den
Bohreraustritt (siehe A 4) achten. Jede Bohrung entgraten und mit Rostschutz-
mittel behandeln.
magic control führt keine korrigierenden Maßnahmen durch; es bleibt alleinige Ver-
antwortung des Fahrers, korrigierende Maßnahmen zum frühestmöglichen Zeitpunkt
durchzuführen.
magic control kann nicht ein plötzliches Platzen eines Reifens oder einen anderen Defekt
rechtzeitig feststellen und den Fahrer vorab warnen.
magic control überwacht neben Reifendruck und Reifentemperatur keine anderen Eigen-
schaften, wie beispielsweise den Reifenverschleiß.
Der Fahrer sollte jedes Mal kontrollieren, dass, nachdem die Zündung eingeschaltet
wurde, ein Selbsttest durchgeführt wird.
WAECO übernimmt keine Haftung für Schäden, aufgrund folgender Punkte:
a) Montagefehler
b) Fehler beim Anlernen der Reifendrucksensoren
c) Beschädigungen am System durch mechanische Einflüsse und Überspannungen
d) vorübergehende Nichtverfügbarkeit von Informationen (= „SCH“ im Display) aufgrund
von Schäden am Sensor, Frequenzstörungen oder einer leeren Sensorbatterie.
e) Veränderungen an magic control ohne ausdrückliche Genehmigung von WAECO
f) Verwendung für andere als die in der Montageanleitung beschriebenen Zwecke.
Funktionsweise
Jeder der 4 Sensoren misst alle 3,4 Sekunden den Reifendruck und die Reifentemperatur
und überträgt die gesammelten Daten alle 54,6 Sekunden. Diese Frequenz an Datenüber-
tragung ist ausreichend für normale Bedingungen und gewährleistet Zuverlässigkeit und
eine lange Lebensdauer der Batterie (ca. 7 Jahre).
Falls eine mögliche gefährliche Abweichung im Reifendruck oder in der Reifentemperatur
entsteht, reagiert das System sofort und schaltet auf „Alarmbereitschaft“. Im Alarmbereit-
schaftsmodus werden die Daten alle 0,85 Sekunden gemessen und übertragen.
97-03 allMS RV_MTPM-200.qxm 15.07.2003 16:49 Uhr Seite 19
20
Funktionsweise
Bild 1
Sobald die Zündung eingeschaltet wird, startet magic control einen Selbsttest und zeigt
für ca. 2 Sekunden alle Symbole auf dem Display (siehe Bild 1). Nach dem Selbsttest
wird der augenblickliche Druckwert und die Temperatur jedes Reifens im Display ange-
zeigt. Durch Blinken des Reifensymbols wird angezeigt, welcher Reifen im Moment abge-
fragt wird. Zuerst wird der Druck angezeigt und dann die Temperatur. Reihenfolge: vorne
links, vorne rechts, hinten rechts, hinten links und Reserverad, falls es mit einem Druck-
sensor ausgestattet ist (siehe Bild 2 und 3). Sollte ein Alarm gespeichert sein oder ein
abnormaler Druck bzw. eine abnormale Temperatur erkannt werden, wird dieser Fehler
unabhängig von der genannten Reihenfolge zuerst angezeigt (siehe Alarmmeldungen).
Bild 2 Bild 3
Sind alle gemessenen Werte im normalen Bereich, werden alle Reifensymbole erneut
zusammen angezeigt und die numerische Anzeige zeigt nichts an. Nach einer Minute
wird die Hintergrundbeleuchtung abgeschaltet. Das System bietet bei eingeschalteter
Zündung jederzeit die Möglichkeit, durch Betätigen der Check-Taste die zuletzt gespei-
cherten Druckwerte und Temperaturen abzurufen. Die Werte werden selbsttätig alle 54,6
Sekunden aktualisiert.
Sollten 10-mal in Folge keine Daten von einem Radsensor übertragen werden, so zeigt
das Display SCH an und der betreffende Reifen, dem der Sensor zugeordnet ist, blinkt im
Display. Bitte beachten Sie hierzu den Abschnitt Störungssuche.
Eine korrekte Funktion setzt voraus, dass zuvor der Lernmodus mit dem korrekten
Reifendruck durchgeführt worden ist.
Sollte aufgrund von Beladung des Fahrzeuges der Reifenluftdruck erhöht werden, so
muss der Lernmodus ebenfalls erneut durchgeführt werden.
Als Referenzdruck für das System wird der Durchschnittswert der beiden Vorderräder für
die Vorderachse und für die Hinterachse der Durchschnittswert der beiden Hinterräder
verwendet. Sollte ein fünfter Sensor montiert werden, so wird der höchste
Durchschnittswert der beiden Achsen als Referenz angenommen.
Achtung! Der angezeigte Druck im Reifen ist immer der aktuelle Druck. Der
Druck kann je nach Reifentemperatur variieren, daher darf der Reinluftdruck
immer nur bei kalten Reifen verändert werden.
97-03 allMS RV_MTPM-200.qxm 15.07.2003 16:49 Uhr Seite 20
21
Funktionsweise
Display-Anzeige
Alarm
Druckverlustalarm
1. Stufe
Druckverlustalarm
2. Stufe
Überdruckalarm
Übertemperaturalarm
Langsamer
Druckverlust
Schneller
Druckverlust
Anzeige und Alarm
Zusätzlich akustisches
Signal für 15 Sekunden
Zusätzlich akustisches
Signal für 15 Sekunden
Zusätzlich akustisches
Signal für 15 Sekunden
Zusätzlich akustisches
Signal für 15 Sekunden
Zusätzlich akustisches
Signal für 15 Sekunden
Zusätzlich akustisches
Signal für 15 Sekunden
Grund
Absinken des
Reifendrucks um 25 %
Absinken des
Reifendrucks um 50 %
Überschreiten des
Reifendruckes um 50 %
Die Reifentemperatur
des angezeigten
Reifens ist höher als
85 °C.
Der angezeigte Reifen
hat 0,2 bar in einer Zeit
zwischen 1 und 10
Minuten verloren.
Der angezeigte Reifen
hat 0,2 bar innerhalb
1 Minute verloren.
Abhilfe
Unverzüglich den Rei-
fendruck kontrollieren
bzw. eine Werkstatt
zur Kontrolle des Rei-
fendrucks aufsuchen.
Unverzüglich das
Fahrzeug stoppen und
den betreffenden
Reifen austauschen.
Unverzüglich das Fahr-
zeug stoppen und den
betreffenden Reifen
austauschen bzw. den
Reifendruck korrigieren.
Unverzüglich das Fahr-
zeug stoppen und den
betreffenden Reifen
austauschen.
Unverzüglich den Rei-
fendruck kontrollieren
bzw. eine Werkstatt
zur Kontrolle des Rei-
fens aufsuchen.
Unverzüglich das
Fahrzeug stoppen und
den betreffenden
Reifen austauschen.
97-03 allMS RV_MTPM-200.qxm 15.07.2003 16:49 Uhr Seite 21
22
Funktionsweise
Druckverlustalarm 1. Stufe
Auslösung: Der Reifendruck des angezeigten Reifens ist 25% unter den gespei-
cherten Durchschnittsdruckwert der betreffenden Achse abgesunken.
Displayanzeige: Das LCD-Display zeigt das Symbol (siehe Display-Anzeige) für den
Druckverlustalarm 1. Stufe und zusätzlich blinkt der betreffende Reifen
für 1 Minute und ein akustisches Signal ertönt für 15 Sekunden. Die op-
tischen und akustischen Signale werden in einer Frequenz von ca. 1 Hz
ausgegeben. Durch Drücken der Check-Taste am Display lässt sich die
akustische Warnung für den ausgelösten Alarm jederzeit ausschalten.
Nach einer Minute werden das Reifensymbol und der betreffende Reifen
dauerhaft angezeigt; während der ganzen Alarmphase wird der Reifen-
druck angezeigt, bis der Reifendruck wieder dem korrekten Wert ent-
spricht.
Der oben beschriebene Alarm wird einmal nach 10 Minuten wiederholt
und falls der Druckwert nicht korrigiert wurde, nach jedem Einschalten
der Zündung.
Falls der Alarm durch den Reservereifen ausgelöst worden ist, blinkt für 15 Sekunden das
Reifensymbol für Druckverlustalarm 1. Stufe und das Symbol für das Reserverad. Zusätz-
lich wird ein akustischer Alarm für 15 Sekunden ausgelöst und der momentane Druck
wird für 15 Sekunden angezeigt. Wenn die Druckwerte für die restlichen vier Reifen in
Ordnung sind, werden die vier Symbole angezeigt und das Reserveradsymbol blinkt.
Nach 1 Minute wird die Hintergrundbeleuchtung abgeschaltet.
Druckverlustalarm 2. Stufe
Auslösung: Der Reifendruck des angezeigten Reifens ist 50% oder mehr unter den
gespeicherten Durchschnittsdruckwert der betreffenden Achse abge-
sunken. Der Alarm wird in drei Stufen ausgegeben.
Displayanzeige: 1. Das LCD-Display zeigt das Symbol (siehe Display-Anzeige) für den
Druckverlustalarm 2. Stufe und zusätzlich blinkt der betreffende Rei-
fen für 2 Minuten und ein akustisches Signal ertönt für 15 Sekunden.
Die optischen und akustischen Signale werden in einer Frequenz von
ca. 1 Hz ausgegeben. Durch Drücken der Check-Taste am Display
lässt sich die akustische Warnung für den ausgelösten Alarm jeder-
zeit ausschalten.
2. Das LCD-Display zeigt das Symbol (siehe Display-Anzeige) für den
Druckverlustalarm 2. Stufe und zusätzlich blinkt der betreffende
Reifen für 2 Minuten und ein akustisches Signal ertönt für 15 Sekun-
den. Die optischen und akustischen Signale werden in einer Frequenz
von ca. 2 Hz ausgegeben. Durch Drücken der Check-Taste am Dis-
play lässt sich die akustische Warnung für den ausgelösten Alarm
jederzeit ausschalten.
97-03 allMS RV_MTPM-200.qxm 15.07.2003 16:49 Uhr Seite 22
23
Funktionsweise
3. Das LCD-Display zeigt das Symbol (siehe Display-Anzeige) für den
Druckverlustalarm 2. Stufe und zusätzlich blinkt der betreffende Rei-
fen für 2 Minuten und ein akustisches Signal ertönt für 15 Sekunden.
Die optischen und akustischen Signale werden in einer Frequenz von
ca. 4 Hz ausgegeben. Durch Drücken der Check-Taste am Display
lässt sich die akustische Warnung für den ausgelösten Alarm jeder-
zeit ausschalten.
Nachdem alle drei Alarmzyklen durchlaufen sind, wird der dritte Alarmzyklus fortlaufend
wiederholt, bis der korrekte Druck wiederhergestellt ist. Während jedes Alarmzyklus wird
der aktuelle Druck des betreffenden Reifens im Display angezeigt.
Falls der Alarm durch den Reservereifen ausgelöst worden ist, blinkt für 15 Sekunden das
Reifensymbol für den Druckverlustalarm 2. Stufe und das Symbol für das Reserverad.
Zusätzlich wird ein akustischer Alarm für 15 Sekunden ausgelöst und der momentane
Druck wird für 15 Sekunden angezeigt. Wenn die Druckwerte für die restlichen vier Reifen
in Ordnung sind, werden die vier Symbole angezeigt und das Reserveradsymbol blinkt.
Nach 1 Minute wird die Hintergrundbeleuchtung abgeschaltet.
Achtung! Sollte sich der Druckwert während der drei Alarmphasen stabilisieren,
wird die nächste Alarmphase nicht mehr ausgeführt.
Überdruckalarm
Auslösung: Der Reifendruck des angezeigten Reifens ist 50% oder mehr über den
gespeicherten Durchschnittsdruckwert der betreffenden Achse ange-
stiegen. Der Alarm wird in drei Stufen ausgegeben.
Displayanzeige: 1. Das LCD-Display zeigt das Symbol (siehe Display-Anzeige) für den Über-
druckalarm und zusätzlich blinkt der betreffende Reifen für 2 Minuten
und ein akustisches Signal ertönt für 15 Sekunden. Die optischen
und akustischen Signale werden in einer Frequenz von ca. 1 Hz aus-
gegeben. Durch Drücken der Check-Taste am Display lässt sich die
akustische Warnung für den ausgelösten Alarm jederzeit ausschalten.
2. Das LCD-Display zeigt das Symbol (siehe Display-Anzeige) für den Über-
druckalarm und zusätzlich blinkt der betreffende Reifen für 2 Minuten
und ein akustisches Signal ertönt für 15 Sekunden. Die optischen
und akustischen Signale werden in einer Frequenz von ca. 2 Hz aus-
gegeben. Durch Drücken der Check-Taste am Display lässt sich die
akustische Warnung für den ausgelösten Alarm jederzeit ausschalten.
3. Das LCD-Display zeigt das Symbol (siehe Display-Anzeige) für den Über-
druckalarm und zusätzlich blinkt der betreffende Reifen für 2 Minuten
und ein akustisches Signal ertönt für 15 Sekunden. Die optischen
und akustischen Signale werden in einer Frequenz von ca. 4 Hz aus-
gegeben. Durch Drücken der Check-Taste am Display lässt sich die
akustische Warnung für den ausgelösten Alarm jederzeit ausschalten.
97-03 allMS RV_MTPM-200.qxm 15.07.2003 16:49 Uhr Seite 23
24
Funktionsweise
Nachdem alle drei Alarmzyklen durchlaufen sind, wird der dritte Alarmzyklus fortlaufend
wiederholt, bis der korrekte Druck wiederhergestellt ist. Während jedes Alarmzyklus wird
der aktuelle Druck des betreffenden Reifens im Display angezeigt.
Falls der Alarm durch den Reservereifen ausgelöst worden ist, blinkt für 15 Sekunden das
Reifensymbol für den Überdruckalarm und das Symbol für das Reserverad. Zusätzlich
wird ein akustischer Alarm für 15 Sekunden ausgelöst und der momentane Druck wird
für 15 Sekunden angezeigt. Wenn die Druckwerte für die restlichen vier Reifen in Ord-
nung sind, werden die vier Symbole angezeigt und das Reserveradsymbol blinkt. Nach
1 Minute wird die Hintergrundbeleuchtung abgeschaltet.
Achtung! Sollte sich der Druckwert während der drei Alarmphasen stabilisieren,
wird die nächste Alarmphase nicht mehr ausgeführt.
Übertemperaturalarm
Auslösung: Die Reifentemperatur des angezeigten Reifens hat eine Temperatur
von 85 °C überschritten. Der Alarm wird in drei Stufen ausgegeben.
Displayanzeige: 1. Das LCD-Display zeigt das Temperatursymbol (siehe Display-Anzeige)
und zusätzlich blinkt der betreffende Reifen für 2 Minuten und ein
akustisches Signal ertönt für 15 Sekunden. Die optischen und akusti-
schen Signale werden in einer Frequenz von ca. 1 Hz ausgegeben.
Durch Drücken der Check-Taste am Display lässt sich die akustische
Warnung für den ausgelösten Alarm jederzeit ausschalten.
2. Das LCD-Display zeigt das Temperatursymbol (siehe Display-Anzeige)
und zusätzlich blinkt der betreffende Reifen für 2 Minuten und ein
akustisches Signal ertönt für 15 Sekunden. Die optischen und akusti-
schen Signale werden in einer Frequenz von ca. 2 Hz ausgegeben.
Durch Drücken der Check-Taste am Display lässt sich die akustische
Warnung für den ausgelösten Alarm jederzeit ausschalten.
3. Das LCD-Display zeigt das Temperatursymbol (siehe Display-Anzeige)
und zusätzlich blinkt der betreffende Reifen für 2 Minuten und ein
akustisches Signal ertönt für 15 Sekunden. Die optischen und akusti-
schen Signale werden in einer Frequenz von ca. 4 Hz ausgegeben.
Durch Drücken der Check-Taste am Display lässt sich die akustische
Warnung für den ausgelösten Alarm jederzeit ausschalten.
Nachdem alle drei Alarmzyklen durchlaufen sind, wird der dritte Alarmzyklus fortlaufend
wiederholt, bis der korrekte Druck wiederhergestellt ist.
Während jedes Alarmzyklus wird die aktuelle Temperatur des betreffenden Reifens im
Display angezeigt.
Der Übertemperaturalarm wird nicht für den Reservereifen ausgelöst.
Achtung! Sollte sich die Temperatur während der drei Alarmphasen stabilisie-
ren, wird die nächste Alarmphase nicht mehr ausgeführt.
97-03 allMS RV_MTPM-200.qxm 15.07.2003 16:49 Uhr Seite 24
25
Funktionsweise
Langsamer Druckverlust
Auslösung: Der Reifendruck des angezeigten Reifens ist um 0,2 bar in einer Zeit
zwischen 1 und 10 Minuten abgesunken.
Displayanzeige: Das LCD-Display zeigt das Symbol (siehe Display-Anzeige) für den lang-
samen Druckverlust und zusätzlich blinkt der betreffende Reifen für
1 Minute und ein akustisches Signal ertönt für 15 Sekunden. Die opti-
schen und akustischen Signale werden in einer Frequenz von ca. 1 Hz
ausgegeben. Durch Drücken der Check-Taste am Display lässt sich die
akustische Warnung für den ausgelösten Alarm jederzeit ausschalten.
Nach einer Minute wird das Reifensymbol und der betreffende Reifen
dauerhaft angezeigt; während der ganzen Alarmphase wird der Reifen-
druck angezeigt bis der Reifendruck wieder dem korrekten Wert ent-
spricht.
Der oben beschriebene Alarm wird einmal nach 10 Minuten wiederholt.
Der langsame Druckverlust wird für den Reservereifen nicht angezeigt!
Schneller Druckverlust
Auslösung: Der Reifendruck des angezeigten Reifens ist um 0,2 bar in einer Zeit
von weniger als 1 Minute abgesunken. Der Alarm wird in drei Stufen
ausgegeben.
Displayanzeige: 1. Das LCD-Display zeigt das Symbol (siehe Display-Anzeige) für den
schnellen Druckverlust und zusätzlich blinkt der betreffende Reifen
für 2 Minuten und ein akustisches Signal ertönt für 15 Sekunden. Die
optischen und akustischen Signale werden in einer Frequenz von ca.
1 Hz ausgegeben. Durch Drücken der Check-Taste am Display lässt
sich die akustische Warnung für den ausgelösten Alarm jederzeit
ausschalten.
2. Das LCD-Display zeigt das Symbol (siehe Display-Anzeige) für den
schnellen Druckverlust und zusätzlich blinkt der betreffende Reifen
für 2 Minuten und ein akustisches Signal ertönt für 15 Sekunden. Die
optischen und akustischen Signale werden in einer Frequenz von ca.
2 Hz ausgegeben. Durch Drücken der Check-Taste am Display lässt
sich die akustische Warnung für den ausgelösten Alarm jederzeit
ausschalten.
3. Das LCD-Display zeigt das Symbol (siehe Display-Anzeige) für den
schnellen Druckverlust und zusätzlich blinkt der betreffende Reifen
für 2 Minuten und ein akustisches Signal ertönt für 15 Sekunden. Die
optischen und akustischen Signale werden in einer Frequenz von ca.
4 Hz ausgegeben. Durch Drücken der Check-Taste am Display lässt
sich die akustische Warnung für den ausgelösten Alarm jederzeit
ausschalten.
97-03 allMS RV_MTPM-200.qxm 15.07.2003 16:49 Uhr Seite 25
26
Funktionsweise
Nachdem alle drei Alarmzyklen durchlaufen sind, wird der dritte Alarmzyklus fortlaufend
wiederholt, bis der korrekte Druck wiederhergestellt ist.
Während jedes Alarmzyklus wird der aktuelle Druck des betreffenden Reifens im Display
angezeigt.
Der schnelle Druckverlust wird nicht für den Reservereifen angezeigt.
Achtung! Sollte sich der Druckwert während der drei Alarmphasen stabilisieren,
wird die nächste Alarmphase nicht mehr ausgeführt.
Austausch eines defekten Reifens durch das
Reserverad im Alarmfall
Während einer der beschriebenen Alarme besteht die Möglichkeit, den defekten Reifen
durch das Reserverad auszutauschen und so den Alarm zu überschreiben, und die
Position der Sensoren zu wechseln, ohne die komplette Lernprozedur durchführen zu
müssen.
1. Drücken Sie bei eingeschalteter Zündung die Check-Taste für 5 Sekunden. Zur Bestä-
tigung erhalten Sie für 1 Sekunde ein hohes akustisches Signal.
2. Die Symbole für das Reserverad und für den Reifen, der den Alarm ausgelöst hat,
blinken.
3. Zur Bestätigung des Reifenwechsels drücken Sie erneut die Check-Taste.
Dieser Vorgang kann auch verwendet werden, wenn das Reserverad nicht mit einem
Drucksensor ausgestattet ist.
Lieferumfang
Position Anzahl Beschreibung Art.-Nr.
siehe B 1 1 Steuergerät MTPM-RX
siehe B 2 1 Display MTPM-LCD
siehe B 3 4 Radsensoren MTPM-TX
siehe B 4 2 4 m lange Antennen MTPM-AT4
siehe B 5 2 6 m lange Antennen MTPM-AT6
siehe B 6 1 Clip mit Befestigungsschrauben fürs Display
o. Abb. Montagematerial MTPM-MK
40 Kabelbinder 2,6 x 100 mm
5 Kabelbinder 5 x 430 mm
1 Doppelseitiges Klebeband fürs Display
1 Doppelseitiges Klebeband fürs Steuergerät
97-03 allMS RV_MTPM-200.qxm 15.07.2003 16:49 Uhr Seite 26
27
Benötigtes Werkzeug
Für Einbau und Montage werden benötigt:
– Maßstab (siehe C 1) – Bohrmaschine (siehe C 5)
– Körner (siehe C 2) – Schraubendreher (siehe C 6)
– Hammer (siehe C 3) – Drehmomentschlüssel (siehe C 7)
– Bohrer (siehe C 4)
Für den elektrischen Anschluss und die Überprüfung werden benötigt:
– Diodenprüflampe (siehe C 8) – Reifenauswuchtgerät (siehe C 12)
oder Voltmeter (siehe C 9) – Heißluftföhn (siehe C 13)
– Krimpzange (siehe C 10) – Lötkolben (siehe C 14)
– Reifenmontagegerät (siehe C 11) – Lötzinn (siehe C 15)
– Wärmeschrumpfschlauch
Zur Befestigung von Empfänger und Kabel benötigen Sie evtl. noch Schrauben,
Blechschrauben und Kabelbinder.
Reifensensormontage
Demontieren Sie die Räder vom Fahrzeug und ziehen Sie die Reifen von den Felgen ab.
Entfernen Sie die vorhandenen Ventile.
1. Setzen Sie den Reifensensor provisorisch in die Felge ein (siehe D 5).
2. Überprüfen Sie den Abstand des Sensors zur Felge und wählen Sie die passenden
Distanzstücke aus (siehe D 6.1, D 6.2, D 6.3 und D 6.4). Falls der Reifensensor flach
aufliegt, ist es nicht nötig die Distanzstücke einzusetzen.
3. Setzen Sie die ausgewählten Distanzstücke in den vorderen Bereich des Sensors ein.
Achten Sie auf die Richtung der Distanzstücke (siehe D 7).
4. Setzen Sie den Sensor wieder ein und ziehen ihn mit einem Drehmoment von 5 Nm
an (siehe D 8).
5. Schieben Sie nun die Distanzstücke mit einem kleinen Schraubendreher vom Ventil
weg, bis der Sensor fest fixiert ist (siehe D 9).
6. Ziehen Sie den Reifen wieder auf die Felge.
Achtung! Beginnen Sie immer beim Aufziehen des Reifens gegenüber dem
Ventil. Ansonsten besteht die Gefahr, dass der Radsensor bei der Reifenmon-
tage beschädigt werden kann (siehe D 10, D 11 und D 12).
7. Befüllen Sie den Reifen mit Luft oder Stickstoff, bis er sich auf der Felge gesetzt hat
(siehe D 13).
8. Prüfen Sie im Wasserbad, ob das Ventil dicht ist (siehe D 14).
9. Befüllen Sie den Reifen mit dem vom Fahrzeughersteller vorgeschriebenen Luftdruck
(siehe D 15).
10. Wuchten Sie den Reifen aus.
97-03 allMS RV_MTPM-200.qxm 15.07.2003 16:49 Uhr Seite 27
28
Reifensensormontage
Die Drucksensoren werden in einem so genannten Schlafmodus ausgeliefert. Ab einem
Reifendruck von 0,5 bar werden die Sensoren aktiviert und fangen selbsttätig an Daten
zu senden.
Achtung! Die Sensormontage sollte ausschließlich von einem Fachbetrieb
ausgeführt werden.
Montage des Steuergerätes
Suchen Sie einen geeigneten Montageort für das Steuergerät. Geeignete Montageorte
(siehe E) befinden sich unter dem Armaturenbrett, hinter der Mittelkonsole oder hinter
dem Handschuhfach.
Beachten Sie folgende Hinweise zur Auswahl des Montageortes:
– Befestigen Sie das Steuergerät nicht direkt neben anderen Steuergeräten.
– Achten Sie auf einen ausreichenden Abstand von Steuergerät und Kabelsatz zu
mechanisch bewegten Fahrzeugteilen, wie z. B. Lenksäule oder Brems-, Kupplungs-
und Gaspedal, um eine Beschädigung der Kabel oder des Steuergerätes durch
Quetschen oder Scheuern zu verhindern.
– Sollten Sie das Steuergerät hinter Verkleidungen installieren, achten Sie darauf, dass
Sie die Verkleidungen anschließend wieder montieren können.
– Bei der Befestigung des Steuergerätes durch Schrauben darauf achten, dass keine
anderen Fahrzeugteile beschädigt werden.
Herstellen von Kabelverbindungen
Nicht fachgerechte Kabelverlegungen und Kabelverbindungen führen immer wieder zu
Fehlfunktionen oder Beschädigungen von Bauteilen. Eine korrekte Kabelverlegung bzw.
Kabelverbindung ist die Grundvoraussetzung für eine dauerhafte und fehlerfreie Funktion
der nachgerüsteten Komponenten.
Beachten Sie folgende Punkte:
– Verlegen Sie die Kabel so, dass sie nicht beschädigt werden können. Verlegen Sie die
Kabel nicht an scharfen Kanten, heißen oder beweglichen Fahrzeugteilen entlang.
– Kabel entlang von original Kabelbäumen verlegen und möglichst oft mit Isolierband
oder Kabelbindern verbinden.
– Sollten Sie Kabel vom Fahrzeug-Innenraum in den Motor- oder Kofferraum verlegen,
benutzen Sie vorhandene Durchführungstüllen in den Trennwänden.
– Zum Anschließen der Kabel nur geeignete Methoden anwenden. Siehe hierzu die vier
nachfolgenden Beispiele.
97-03 allMS RV_MTPM-200.qxm 15.07.2003 16:49 Uhr Seite 28
29
Herstellen von Kabelverbindungen
Beispiel 1: Kabel an Originalleitungen anschließen.
10 mm aus der Originalleitung abisolieren (siehe F 1).
15 mm vom anzuschließenden Kabel abisolieren (siehe F 2).
Anzuschließendes Kabel um die Originalleitung wickeln und verlöten (siehe F 3).
Kabel mit Isolierband isolieren (siehe F 4).
Beispiel 2: 2 Kabel miteinander verbinden.
Beide Kabel abisolieren (siehe G 1).
Einen Schrumpfschlauch von ca. 20 mm Länge über ein Kabel ziehen (siehe G 2).
Beide Kabel miteinander verdrehen und verlöten (siehe G 3).
Schrumpfschlauch über die Lötstelle schieben und leicht erwärmen (siehe G 4).
Beispiel 3: Kabel an Masse legen.
Kabel 5 mm abisolieren (siehe H 1).
Ø 6 mm Krallen-Kabelschuh mit Krimpanschluss verwenden (siehe H 2).
Kabelschuh mit Krimpzange auf das Kabelende krimpen (siehe H 3).
Kabelschuh an einen original Massepunkt anschrauben (siehe H 4).
Beispiel 4: Kabel mit Flachstecker versehen.
Kabel 5 mm abisolieren (siehe I 1).
Passenden Stecker mit Krimpanschluss (z.B. Flachsteckhülse) verwenden (siehe I 2).
Kabelschuh mit Krimpzange auf das Kabelende krimpen (siehe I 3).
Falls erforderlich Steckanschluss mit Isolierhülse verwenden (siehe I 4).
Elektrischer Anschluss von magic control
Achtung! Wegen Kurzschlussgefahr vor Arbeiten an der Fahrzeugelektrik immer
den Minuspol abklemmen. Bei Fahrzeugen mit Zusatzbatterie ebenfalls den
Minuspol abklemmen.
Schließen Sie mit Hilfe des Anschlussplanes (siehe J) an.
Anschluss Stecker P5 (siehe J)
SCHWARZ P5.1
Die Leitung muss an Masse angeschlossen werden (Klemme –31).
ORANGE P5.2
Dieses Kabel muss an eine geschaltete Spannungsversorgung angeschlossen werden
(Klemme +15). Es ist darauf zu achten, dass die Spannung während des Motorstarts
nicht abfällt.
ROT P5.3
Die Leitung muss an ein permanent +12V führendes Kabel (Klemme +30) angeschlossen
werden.
97-03 allMS RV_MTPM-200.qxm 15.07.2003 16:49 Uhr Seite 29
30
Verlegen der Antennen
Warnung! Niemals Wagenheber allein benutzen! Viele Unfälle sind auf vom
Wagenheber abgerutschte Fahrzeuge zurückzuführen. Bevor Sie unter dem
Fahrzeug arbeiten, sichern Sie es zusätzlich mit Unterstellböcken.
Die Antennen müssen wie im Anschlussplan (siehe J) den Rädern zugeordnet werden,
damit magic control die richtige Position der Reifen auf dem LCD-Display anzeigen kann.
Antennenzuordnung
Gelb (P1) hinten links
Schwarz (P2) hinten rechts
Rot (P3) vorne rechts
Weiß (P4) vorne links
(siehe K)
Beginnen Sie immer mit dem Verlegen der Antenne an den Rädern. Die Enden der
Antennenleitungen (siehe , ) müssen so im Radhaus befestigt werden, dass sich
keine abschirmenden Bauteile zwischen Antenne (siehe , ) und Sensor befinden
(siehe K 1.4). Die bestmögliche Übertragung zwischen Sensor und Antenne wird bei einer
waagerechten Montage der Antenne im Bereich des Radhauses erreicht. Die Antennen
sollten nach Möglichkeit zum gegenüberliegenden Rad durch metallische Bauteile abge-
schirmt sein.
Verlegen Sie die Anntennen (siehe , ) entlang der Bremsleitung und befestigen Sie
die Antennen (siehe , ) mit den mitgelieferten Kabelbindern (siehe , K 1.1, K 1.2).
Achten Sie darauf, dass die Antennen ( , ) nicht mit drehenden Bauteilen in Berüh-
rung kommen und nicht direkt im Strahlungsbereich von heißen Bauteilen liegen (siehe
K 1.3).
Nachdem Sie die Antennen in den Motorraum verlegt haben, ziehen Sie die Antennen
(siehe , ) durch einen geeigneten Durchbruch in den Fahrzeuginnenraum
(siehe K 2.1, K 2.2).
Damit der Durchbruch wieder wasserdicht wird, verkleben Sie die Antennen (siehe , )
im Bereich des Durchbruchs mit Isolierband (siehe K 2.3, K 2.4).
Stecken Sie die Antennen (siehe , ) ins Steuergerät ( ) gemäß der Farbcodierung
ein (siehe K 2).
Sichern Sie die Antennen (siehe , ) im Bereich des Durchbruchs gegen Verrutschen
mit zwei Kabelbindern (siehe und K 2.5).
Nachdem Sie die Antennen gesichert haben, dichten Sie den Durchbruch mit einem ge-
eigneten Dichtungsmittel ab (siehe K 2.6).
F
HG
BHG
HG
HG
HG
FHG
HG
HG
HG
97-03 allMS RV_MTPM-200.qxm 15.07.2003 16:49 Uhr Seite 30
31
Displaymontage
Der Montageort des Displays sollte so gewählt werden, dass das Display nicht im Wir-
kungsbereich der Fahrzeugairbags und im Kopfaufschlagbereich liegt und dass während
der Fahrt zur Bedienung von magic control nicht durch das Lenkrad gegriffen werden
muss.
Ein geeigneter Montageort ist die Sonnenblende oder der Fahrzeugspiegel. Befestigen
Sie hierzu den Montageclip mit den zwei Schrauben am Display (siehe L 1).
Ein weiterer geeigneter Montageort ist das Armaturenbrett im Bereich von Blindstopfen
(siehe L 2.1). Entfernen Sie den Blindstopfen und fertigen Sie im Blindstopfen eine
Bohrung mit 4 mm Durchmesser an (siehe L 2.3). Befestigen Sie das Display mit dem
doppelseitigen Klebeband auf dem Blindstopfen und stecken Sie die Kabelenden in das
Steckerleergehäuse. Achten Sie auf die Farbcodierung (siehe L 2.4).
Setzen Sie den Blindstopfen wieder samt Display ein und verlegen Sie das Displaykabel
zum Steuergerät und stecken es dort in den Steckplatz P6 (siehe L 2.5, L 3, J)
Anlernen der Radsensoren
Bevor Sie mit dem Anlernen der Radsensoren beginnen, vergewissern Sie sich, dass alle
Reifen (inkl. Reserverad) mit dem korrekten Luftdruck befüllt sind.
1. Schalten Sie die Zündung ein.
2. Betätigen Sie die Setup-Taste und halten sie für ca. 3 Sekunden gedrückt, bis Sie zur
Bestätigung ein hohes akustisches Signal für 1 Sekunde erhalten.
3. Lassen Sie die Setup-Taste wieder los.
4. Das Symbol für das Reserverad fängt an zu blinken und im Display erscheint „LN5“.
Durch das Anzeigen von „LN5“ im Display wird angezeigt, dass magic control bereit
ist, den optional erhältlichen MTPM-TX1-Sensor anzulernen.
5. Sie haben drei verschiedene Möglichkeiten, den Menüpunkt für das Reserverad zu
beenden und zu den weiteren Anlernprozessen zu gelangen.
a) Es ist kein Reifensensor im Reserverad montiert.
Betätigen Sie die Check-Taste und halten sie für ca. 3 Sekunden gedrückt, bis Sie
zur Bestätigung ein hohes akustisches Signal für 1 Sekunde erhalten.
Magic control schaltet danach automatisch in den nächsten Lernmodus.
b) Es ist ein Reifensensor im Reserverad montiert.
Verringern Sie den Druck des Reserverades um mehr als 0,2 bar. Zur Bestätigung,
dass der Reifensensor korrekt angelernt ist, erhalten Sie ein akustisches Signal und
im LCD-Display wird das Reserverad kontinuierlich angezeigt. „LN5“ blinkt im
Display auf. Nachdem magic control den Reifensensor korrekt erkannt hat, wechselt
magic control automatisch zum nächsten Lernmodus.
c) Der Reifensenor ist bereits angelernt.
Betätigen Sie kurz die Check-Taste. Zur Bestätigung wird dauerhaft das Reserve-
radsymbol angezeigt und magic control schaltet danach automatisch in den nächs-
ten Lernmodus.
97-03 allMS RV_MTPM-200.qxm 15.07.2003 16:49 Uhr Seite 31
32
Anlernen der Radsensoren
6. Nachdem Sie das Anlernen des Reserverades abgeschlossen haben, fängt das Reifen-
symbol für den linken vorderen Reifen an zu blinken. Es wird kontinuierlich „LN1“ auf
dem Display angezeigt, bis magic control den Reifensensor korrekt gespeichert hat.
Zur Bestätigung erhalten Sie ein akustisches Signal für 1 Sekunde und das Reifen-
symbol für den linken vorderen Reifen wird kontinuierlich angezeigt. Nachdem magic
control den Reifensensor korrekt erkannt hat, wechselt magic control automatisch zum
nächsten Lernmodus.
7. Nachdem magic control das Anlernen des linken Vorderreifens abgeschlossen hat,
fängt das Reifensymbol für den rechten vorderen Reifen an zu blinken. Es wird konti-
nuierlich „LN2“ auf dem Display angezeigt, bis magic control den Reifensensor korrekt
gespeichert hat. Zur Bestätigung erhalten Sie ein akustisches Signal für 1 Sekunde
und das Reifensymbol für den rechten vorderen Reifen wird kontinuierlich angezeigt.
Nachdem magic control den Reifensensor korrekt erkannt hat, wechselt magic control
automatisch zum nächsten Lernmodus.
8. Nachdem magic control das Anlernen des rechten Vorderreifens abgeschlossen hat,
fängt das Reifensymbol für den rechten hinteren Reifen an zu blinken. Es wird kontinu-
ierlich „LN3“ auf dem Display angezeigt, bis magic control den Reifensensor korrekt
gespeichert hat. Zur Bestätigung erhalten Sie ein akustisches Signal für 1 Sekunde
und das Reifensymbol für den rechten hinteren Reifen wird kontinuierlich angezeigt.
Nachdem magic control den Reifensensor korrekt erkannt hat, wechselt magic control
automatisch zum nächsten Lernmodus.
9. Nachdem magic control das Anlernen des rechten Hinterreifens abgeschlossen hat,
fängt das Reifensymbol für den linken hinteren Reifen an zu blinken. Es wird kontinu-
ierlich „LN4“ auf dem Display angezeigt, bis magic control den Reifensensor korrekt
gespeichert hat. Zur Bestätigung erhalten Sie ein akustisches Signal für 1 Sekunde
und das Reifensymbol für den linken hinteren Reifen wird kontinuierlich angezeigt.
Nachdem magic control den Reifensensor korrekt erkannt hat, schließt magic control
automatisch den Lernmodus und wechselt in den Normalmodus Es zeigt für jeden
Reifen den augenblicklichen Druck und die augenblickliche Temperatur an.
Sollte magic control den Lernprozess erneut von vorne beginnen, konnte magic control
die Radsensoren nicht eindeutig identifizieren. Beachten Sie bitte hierzu folgende Hin-
weise.
Anlernen bei Erstmontage
Verändern Sie die Lage der Antennen im Radhaus, so dass die Antennen durch metal-
lische Bauteile zum gegenüberliegenden Reifen abgeschirmt sind und starten Sie den
Anlernprozess erneut.
Erneutes Anlernen der Radsensoren
Verändern Sie die Position der Radsensoren zu den Antennen, indem Sie das Fahrzeug
etwas vor oder zurück bewegen. Starten Sie den Lernprozess erneut um sicherzustellen,
dass der neue Druckwert korrekt gespeichert wird.
Der Lernprozess muss in einem Durchgang abgeschlossen werden, da magic control
unter Umständen nicht den veränderten Reifendruck speichert und den alten Reifendruck
als Referenzwert verwendet.
97-03 allMS RV_MTPM-200.qxm 15.07.2003 16:49 Uhr Seite 32
33
Displaykonfiguration
Das Anzeigedisplay von magic control bietet verschiedene Anzeigekonfigurationen, die
je nach Land konfiguriert werden müssen. Sie können die Darstellung der Druck- und
Temperaturwerte in folgenden Einheiten-Kombinationen konfigurieren:
PSI & °C, PSI & °F, Bar & °C, kPa & °C, Bar & °F, kPa & °F
1. Schalten Sie bei gedrückter Check-Taste die Zündung ein und halten sie ca. für drei
Sekunden gedrückt, bis Sie ein akustisches Signal ca. 1 Sekunde erhalten.
2. Die momentan gespeicherte Kombination der Einheiten wird angezeigt und fängt an zu
blinken. Durch Drücken der Check-Taste können Sie zwischen den unten aufgeführten
Kombinationen wechseln.
a) PSI & °C
b) PSI & °F
c) Bar & °C
d) kPa & °C
e) Bar & °F
f) kPa & °F
3. Durch Betätigen der Check-Taste für 3 Sekunden wird die ausgewählte Kombination
gespeichert. Zur Bestätigung erhalten Sie für ca. 1 Sekunde eine akustische Bestäti-
gung und die Einheiten-Kombination hört auf zu blinken.
Reifenwechsel und Austausch der Ventile
Weisen Sie immer den Monteur bei Reifenmontagen darauf hin, dass magic control in-
stalliert ist und übergeben Sie ihm die Montageanleitung.
Bei jedem Reifenwechsel empfehlen wir den Ventileinsatz auszutauschen, den Sie unter
der Artikelnummer MTPM-VALVE bestellen können.
1. Drehen Sie zuerst den Ventileinsatz aus dem Reifensensor.
2. Beginnen Sie mit dem Abdrücken des Reifens immer gegenüber dem Ventil. Der Reifen
darf niemals über den Sensor von der Felge abgedrückt werden, da sonst der Reifen-
sensor beschädigt werden kann (siehe M 1).
3. Hebeln Sie den Reifen ca. 10° hinter dem Reifensensor in Drehrichtung von der Felge
ab (siehe M 2).
4. Demontieren Sie den Reifensensor aus der Felge und schrauben Sie das Ventil mit
einem Inbusschlüssel aus dem Reifensensor (siehe M 3). Setzen Sie das neue Ventil
in den Reifensensor ein und ziehen ihn ca. mit 2 Nm an (siehe M 5, M 6).
5. Setzen Sie den Sensor wieder in die Felge ein. Beachten Sie hierzu die Hinweise im
Abschnitt Sensormontage.
6. Ziehen Sie den Reifen wieder auf die Felge.
Achtung! Beginnen Sie immer beim Aufziehen des Reifens gegenüber vom
Ventil. Ansonsten besteht die Gefahr, dass der Radsensor bei der
Reifenmontage beschädigt werden kann (siehe D 10, D 11, D 12).
97-03 allMS RV_MTPM-200.qxm 15.07.2003 16:49 Uhr Seite 33
34
Reifenwechsel und Austausch der Ventile
7. Befüllen Sie den Reifen mit Luft oder Stickstoff, bis er sich auf der Felge gesetzt hat
(siehe D 13).
8. Prüfen Sie im Wasserbad, ob das Ventil dicht ist (siehe D 14).
9. Befüllen Sie den Reifen mit dem vom Fahrzeughersteller vorgeschriebenen Druck
(siehe D 15).
10. Wuchten Sie den Reifen aus.
11. Nachdem Sie die Reifen montiert haben, führen Sie das Anlernprogramm für die
Radsensoren aus.
Problemlösung
Problem Lösung
Nach dem Einschalten der Zündung
schaltet sich das LCD-Display nicht ein.
Sie erhalten nach dem Einschalten auf
dem Display „SCH“.
Sie erhalten während der Fahrt kurzzeitig
die Meldung „SCH“.
Sie erhalten während der Fahrt kurzzeitig
die Meldung „SCH“.
Überprüfen Sie die Sicherung in der roten
Leitung und den Abgriff der orangen
Leitung.
Führen Sie erneut das Anlernprogramm aus.
Überprüfen Sie die Antennen auf
Beschädigung.
Es befindet sich eine starke Funkquelle in
der Nähe, z.B. ein Achsvermessungsgerät,
welches die Funksignale unterdrückt.
Schalten Sie die Funkquelle aus.
Die Funkübertragung ist kurzzeitig durch
Funkeinflüsse gestört. Sollte dies öfters
auftreten, überprüfen Sie die Antennen
auf Beschädigungen.
Verändern Sie die Montagelage der
Antennen, so dass die Antennen zum
gegenüberliegenden Reifen durch
metallische Bauteile abgeschirmt sind.
97-03 allMS RV_MTPM-200.qxm 15.07.2003 16:49 Uhr Seite 34
35
Zubehör
1 Ersatzsensor MTPM-TX1
4 Ersatzsensoren MTPM-TX4
4 m Antenne MTPM-AT4
6 m Antenne MTPM-AT6
8 m Antenne MTPM-AT8
Sensor-Distanzstücke MTPM-DIST
Ventileinsatz MTPM-VALVE
Entsorgungshinweis
Beachten Sie bitte, dass elektrische Geräte eine Vielzahl wieder verwertbarer Materialien
sowie umweltschädliche Komponenten enthalten. Tragen Sie bitte in Ihrem und im Inte-
resse der Umwelt Sorge dafür, dass diese Komponenten nur über die vorgesehenen und
zugelassenen Wege entsorgt werden.
Technische Daten
Zentraleinheit
Betriebsspannung: 12 Volt DC
Stromaufnahme: < 20 mA (nicht aktiviert), < 95 mA (aktiviert)
Abmessungen: (B x H x T) 95 x 32 x 85 mm
Display
Abmessungen: (B x H x T) 95 x 40 x 17 mm
Reifensensor
Sendefrequenz: 433,92 MHz
Kodierung: 32-bit ID-code
Betriebsspannung: 3 V
Betriebstemperatur: – 40 bis + 120 °C
max. Temperatur: 130 °C
Betriebsdruck: 0,5 bar – 3,3 bar (über 3,3 bar entfällt der Überdruckalarm)
max. Druck: 5 bar
Gewicht: 37 Gramm (inkl. 12 Gramm schweres Ventil)
Abmessungen: (B x H x T) 68 x 72 x 18 mm
Durchmesser des Ventils: 10,2 mm
Messtoleranz bei einer Tem- Druck +/– 0,1 bar, Temperatur +/– 4 °C
peratur von – 20 °C bis + 70 °C:
Technische Änderungen vorbehalten!
97-03 allMS RV_MTPM-200.qxm 15.07.2003 16:49 Uhr Seite 35
36
97-03 allMS RV_MTPM-200.qxm 15.07.2003 16:49 Uhr Seite 36
37
Table of contents
Title Page
Illustrations to the installation instructions 3-16
Table of contents 37
Pointers for using the installation instructions 37
Safety and installation instructions 38-39
How it works 39-46
Changing a defective tyre for the spare wheel in case of alarm 46
Scope of delivery 46
Tools required 47
Tyre sensor installation 47-48
Control unit installation 48
Providing wire connections 48-49
Electrical connection of magic control 49
Antenna installation 50
Display installation 51
Wheel sensor teaching 51-52
Display configuration 53
Changing tyres and valves 53-54
Troubleshooting 54
Accessories 55
Disposal instructions 55
Technical data 55
Pointers for using the installation instructions
Warning! Safety pointer:
Non-observance may lead to personal or material damage.
Please note! Safety pointer:
Non-observance will lead to material damage and affect the proper function of
the MTPM-200.
Please read these installation and operating instructions carefully before starting so that
no difficulties are encountered.
Should the MTPM-200 change ownership, these installation and operating instructions
must be handed over as well.
WAECO International GmbH WAECO UK Ltd.
Hollefeldstrasse 63 · D-48282 Emsdetten UK-Broadmayne · Dorset DT2 8LY
Tel. +49-25 72/8 79-1 91 Unit G1 · Roman Hill · Business Park
Fax +49-25 72/8 79-3 91 Phone +44-13 05/85 40 00
[email protected] · www.waeco.de Fax +44-13 05/85 42 88
97-03 allMS RV_MTPM-200.qxm 15.07.2003 16:49 Uhr Seite 37
38
Installation and operating instructions
Please note! Sensor installation should only be carried out by specialists.
Please observe the safety instructions and directions stipulated by the vehicle
manufacturer and automotive industry!
Warning! Inadequate wire connections may lead, through short-circuiting:
– to wire fires
– to the airbag being released
– to electronic control equipment being damaged
– to electrical functions (direction indicators, brake light, horn, ignition, lights)
failing
For this reason, please observe the following pointers when working on the wires:
30 (input of battery plus direct),
15 (switched plus, behind the battery)
31 (return wire from the battery, mass)
The most secure form of connection is to solder and then to insulate the wire ends
together.
For removable connections, only use insulated wire lugs, connectors and flat plug
receptacles. Do not use crimp connectors (wire connectors) or terminal blocks.
Use crimping pliers to connect the wire with wire lugs, connectors and flat plug re-
ceptacles.
With wire connections to 31 (mass):
Screw the wire with wire lug and toothed disc to a vehicle’s own mass screw or screw it
with the wire lug, tapping screw and toothed disc to the body sheet-metal.
Pay attention to good mass transfer!
Warning! Always disconnect the minus pole of the battery prior to working on
the vehicle electrical system due to the short-circuiting hazard.
Likewise disconnect the minus pole on vehicles with an additional battery.
Please note! When the battery’s minus pole is disconnected, all volatile
memories of the comfort electronic system lose their stored data.
97-03 allMS RV_MTPM-200.qxm 15.07.2003 16:49 Uhr Seite 38
39
Safety and installation instructions
The following data must be re-entered depending on the vehicle’s equipment:
Radio code · Vehicle clock · Timer · Board computer · Seat position
Setting instructions can be found in the particular operating instructions concerned.
Warning! MTPM-200 parts mounted in the vehicle must be fixed in place in
such a manner that they cannot become loose under any circumstances (hard
braking, traffic accident) and lead to the passengers being injured.
Please note! Only use a diode test lamp (see A 1) or a voltmeter (see A 2) to
test the voltage in electric wiring. Test lamps (see A 3) with an illuminant take
up too high currents and the vehicle electronic system may be damaged.
Please note! To avoid damage, pay close attention to sufficient space for the
drill exit (see A 4). Debur each borehole and treat with rust-preventing agent.
magic control does not execute any corrective measures; it is entirely up to the driver to
adopt corrective measures at the earliest possible time.
magic control cannot determine a tyre suddenly bursting or any other defect in good time
and warn the driver in advance.
Apart from tyre pressure and tyre temperature, magic control does not monitor any other
characteristics, such as tyre wear.
Each time the ignition is switched on, the driver should check self-testing is activated.
WAECO shall accept no liability for damage caused by the following points:
a) Installation errors
b) Errors when teaching the tyre-pressure sensors
c) Damage to the system incurred by mechanical influences and excess voltages
d) Temporary non-availability of information (= “SCH” on the display) due to damage to
the sensor, frequency disturbances or a dead sensor battery
e) Alterations to magic control without WAECO’s express approval
f) Usage for purposes other than those described in the installation instructions.
How it works
All 4 sensors measure the tyre pressure and tyre temperature every 3.4 seconds and
transfer the collected data every 54.6 seconds. This frequency in data transfer is
adequate for regular conditions and ensures battery reliability and long service life (about
7 years).
Should a possible dangerous deviation in the tyre pressure or tyre temperature become
apparent, the system reacts immediately and switches to “Alert”. In the alert mode, data
are measured and transferred every 0.85 seconds.
97-03 allMS RV_MTPM-200.qxm 15.07.2003 16:49 Uhr Seite 39
40
How it works
Fig. 1
As soon as the ignition is switched on, magic control starts a self-test, showing all the
symbols on the display for approx. 2 seconds (see Fig. 1). After this self-test, the current
pressure figure and temperature of each tyre is shown on the display. The tyre symbol
flashing indicates what tyre is being scanned at that moment. Pressure is shown first and
then the temperature. Sequence: Front left, front right, rear right, rear left and the spare
wheel, should the latter be equipped with a pressure sensor (see Figs 2 and 3). Should an
alarm be stored or an abnormal pressure or an abnormal temperature be detected, this
fault will be displayed first of all irrespective of the above-mentioned sequence (see
Alarm reports).
Fig. 2 Fig. 3
Should all the values measured be in the normal range, all the tyre symbols are again
displayed together, the numerical display with no indication. The background lighting is
switched off after one minute. Any time when the ignition is switched on, the system
enables the driver to actuate the Check key and to call up the last stored pressure figures
and temperatures. These figures are automatically updated every 54.6 seconds.
Should no data be transferred from one wheel sensor ten times in succession, the display
shows SCH, and the corresponding tyre the sensor is allocated to flashes on the display.
Please refer to the section Troubleshooting concerning this.
Proper working presupposes that the teaching mode has been executed beforehand with
the correct tyre pressure.
Should the tyre air pressure be increased due to the vehicle’s load, the teaching mode
must likewise be executed anew.
Used as the reference pressure for the system is the mean value of the two front wheels
for the front axle and for the rear axle the mean value of the two rear wheels. Should a
fifth sensor be installed, the maximum mean value of the two axles is taken as the
reference.
Please note! The tyre pressure shown is always the current pressure. Pressure
may vary depending on the tyre temperature, which is why the tyre pressure
must only be altered when the tyres are cold.
97-03 allMS RV_MTPM-200.qxm 15.07.2003 16:49 Uhr Seite 40
41
How it works
Display
Alarm
Pressure-loss alarm
1st stage
Pressure-loss alarm
2nd stage
Excess-pressure alarm
Excess temperatue
alarm
Slow-pressure loss
Rapid-pressure loss
Display and alarm
Additional acoustic
signal for 15 seconds
Additional acoustic
signal for 15 seconds
Additional acoustic
signal for 15 seconds
Additional acoustic
signal for 15 seconds
Additional acoustic
signal for 15 seconds
Additional acoustic
signal for 15 seconds
Why
Tyre pressure
dropping by 25 %
Tyre pressure
dropping by 50 %
Tyre pressure being
exceeded by 50 %
Tyre temperature of
the tyre shown is in
excess of 85 °C.
The tyre shown has
lost 0.2 bar within
1 to 10 minutes.
The tyre shown has lost
0.2 bar within 1 minute.
What to do
Immediately check the
tyre pressure or have a
workshop do so.
Stop the vehicle
straightaway
and change the
affected tyre.
Stop the vehicle
straightaway and
change the affected
tyre or correct the
tyre pressure.
Stop the vehicle
straightaway
and change the
affected tyre.
Immediately check
the tyre pressure or
have a workshop
do so.
Stop the vehicle
straightaway
and change the
affected tyre.
97-03 allMS RV_MTPM-200.qxm 15.07.2003 16:49 Uhr Seite 41
42
How it works
Pressure-loss alarm 1st stage
Triggering: The tyre pressure of the tyre shown has dropped 25 % below the stored
mean pressure value of the axle concerned.
Display: The LCD display shows the symbol (see Display) for the pressure-loss
alarm 1st stage, in addition the tyre concerned flashes for 1 minute and
an acoustic signal sounds for 15 seconds. The optical and acoustic
signals are emitted at a frequency of approx. 1 Hz. Press the Check key
on the display to switch off the acoustic warning for the triggered alarm
at any time. After a minute, the tyre symbol and the tyre concerned are
displayed permanently; during the entire alarm phase, the tyre pressure
will be indicated until tyre pressure again falls in line with the correct
figure.
The above-described alarm is repeated once after 10 minutes and, if
the pressure value has not been corrected, each time the ignition is
switched on.
Should the alarm have been triggered by the spare tyre, the tyre symbol for pressure-loss
alarm 1st stage flashes and the symbol for the spare wheel. Additionally, an acoustic
alarm is triggered for 15 seconds, and the momentary pressure is displayed for 15 sec-
onds. If the pressure figures for the remaining four tyres are okay, the four symbols are
shown and the spare wheel symbol flashes. After 1 minute, the background lighting is
switched off.
Pressure-loss alarm 2nd stage
Triggering: The tyre pressure of the tyre shown has dropped 50 % or more below
the stored mean pressure value of the axle concerned. The alarm is
given in three stages..
Display: 1. The LCD display shows the symbol (see Display) for pressure-loss
alarm 2nd stage, in addition the tyre concerned flashes for 2 minutes
and an acoustic signal sounds for 15 seconds. The optical and
acoustic signals are emitted at a frequency of approx. 1 Hz. Press
the Check key on the display to switch off the acoustic warning for
the triggered alarm at any time.
2. The LCD display shows the symbol (see Display) for pressure-loss
alarm 2nd stage, in addition the tyre concerned flashes for 2 minutes
and an acoustic signal sounds for 15 seconds. The optical and
acoustic signals are emitted at a frequency of approx. 2 Hz. Press
the Check key on the display to switch off the acoustic warning for
the triggered alarm at any time.
97-03 allMS RV_MTPM-200.qxm 15.07.2003 16:49 Uhr Seite 42
43
How it works
3. The LCD display shows the symbol (see Display) for pressure-loss
alarm 2nd stage, in addition the tyre concerned flashes for 2 minutes
and an acoustic signal sounds for 15 seconds. The optical and
acoustic signals are emitted at a frequency of approx. 4 Hz. Press
the Check key on the display to switch off the acoustic warning for
the triggered alarm at any time.
Once all three alarm cycles have been gone through, the third alarm cycle is constantly
repeated until the correct pressure is restored. During each alarm cycle, the current
pressure of the tyre concerned is shown on the display.
Should the alarm have been triggered by the spare tyre, the tyre symbol for pressure-loss
alarm 2nd stage flashes and the symbol for the spare wheel. Additionally, an acoustic
alarm is triggered for 15 seconds, and the momentary pressure is displayed for 15 sec-
onds. If the pressure figures for the remaining four tyres are okay, the four symbols are
shown and the spare wheel symbol flashes. After 1 minute, the background lighting is
switched off.
Please note! Should the pressure value stabilise during the three alarm phases,
the next alarm phase is no longer executed.
Excess-pressure alarm
Triggering: The tyre pressure of the tyre shown has increased 50 % or more over
the stored mean pressure value of the axle concerned. The alarm is
given in three stages.
Display: 1. The LCD display shows the symbol (see Display) for the excess-pressure
alarm, in addition the tyre concerned flashes for 2 minutes and an
acoustic signal sounds for 15 seconds. The optical and acoustic signals
are emitted at a frequency of approx. 1 Hz. Press the Check key on the
display to switch off the acoustic warning for the triggered alarm at any
time.
2. The LCD display shows the symbol (see Display) for the excess-pressure
alarm, in addition the tyre concerned flashes for 2 minutes and an
acoustic signal sounds for 15 seconds. The optical and acoustic signals
are emitted at a frequency of approx. 2 Hz. Press the Check key on the
display to switch off the acoustic warning for the triggered alarm at any
time.
3. The LCD display shows the symbol (see Display) for the excess-pressure
alarm, in addition the tyre concerned flashes for 2 minutes and an
acoustic signal sounds for 15 seconds. The optical and acoustic signals
are emitted at a frequency of approx. 4 Hz. Press the Check key on the
display to switch off the acoustic warning for the triggered alarm at any
time.
97-03 allMS RV_MTPM-200.qxm 15.07.2003 16:49 Uhr Seite 43
44
How it works
Once all three alarm cycles have been gone through, the third alarm cycle is constantly
repeated until the correct pressure is restored. During each alarm cycle, the current
pressure of the tyre concerned is shown on the display
Should the alarm have been triggered by the spare tyre, the tyre symbol for excess-
pressure alarm flashes for 15 seconds and the symbol for the spare wheel. Additionally,
an acoustic alarm is triggered for 15 seconds, and the momentary pressure is displayed
for 15 seconds. If the pressure figures for the remaining four tyres are okay, the four
symbols are shown and the spare wheel symbol flashes. After 1 minute, the background
lighting is switched off.
Please note! Should the pressure value stabilise during the three alarm phases,
the next alarm phase is no longer executed.
Excess-temperature alarm
Triggering: The tyre temperature of the tyre shown has exceeded a temperature of
85 °C. The alarm is given in three stages.
Display: 1. The LCD display shows the temperature symbol (see Display), in ad-
dition the tyre concerned flashes for 2 minutes and an acoustic signal
sounds for 15 seconds. The optical and acoustic signals are emitted
at a frequency of approx. 1 Hz. Press the Check key on the display
to switch off the acoustic warning for the triggered alarm at any time.
2. The LCD display shows the temperature symbol (see Display), in ad-
dition the tyre concerned flashes for 2 minutes and an acoustic signal
sounds for 15 seconds. The optical and acoustic signals are emitted
at a frequency of approx. 2 Hz. Press the Check key on the display
to switch off the acoustic warning for the triggered alarm at any time.
3. The LCD display shows the temperature symbol (see Display), in ad-
dition the tyre concerned flashes for 2 minutes and an acoustic signal
sounds for 15 seconds. The optical and acoustic signals are emitted
at a frequency of approx. 4 Hz. Press the Check key on the display
to switch off the acoustic warning for the triggered alarm at any time.
Once all three alarm cycles have been gone through, the third alarm cycle is constantly
repeated until the correct pressure is restored.
During each alarm cycle, the current temperature of the tyre concerned is shown on the
display.
The excess-temperature alarm is not triggered for the spare tyre.
Please note! Should the temperature stabilise during the three alarm phases,
the next alarm phase is no longer executed.
97-03 allMS RV_MTPM-200.qxm 15.07.2003 16:49 Uhr Seite 44
45
How it works
Slow pressure loss
Triggering: The tyre pressure of the tyre shown has dropped by 0.2 bar within
1 and 10 minutes.
Display: The LCD display shows the symbol (see Display) for slow-pressure loss,
in addition the tyre concerned flashes for 1 minute and an acoustic
signal sounds for 15 seconds. The optical and acoustic signals are
emitted at a frequency of approx. 1 Hz. Press the Check key on the
display to switch off the acoustic warning for the triggered alarm at any
time. After a minute, the tyre symbol and the tyre concerned are
displayed permanently; during the entire alarm phase, the tyre pressure
will be indicated until tyre pressure again falls in line with the correct
figure.
The above-described alarm is repeated once after 10 minutes
Slow-pressure loss is not shown for the spare tyre!
Rapid pressure loss
Triggering: The tyre pressure of the tyre concerned has dropped by 0.2 bar in less
than 1 minute. The alarm is given in three stages.
Display: 1. The LCD display shows the symbol (see Display) for rapid-pressure
loss, in addition the tyre concerned flashes for 2 minutes and an
acoustic signal sounds for 15 seconds. The optical and acoustic
signals are emitted at a frequency of approx. 1 Hz. Press the Check
key on the display to switch off the acoustic warning for the
triggered alarm at any time.
2. The LCD display shows the symbol (see Display) for rapid-pressure
loss, in addition the tyre concerned flashes for 2 minutes and an
acoustic signal sounds for 15 seconds. The optical and acoustic
signals are emitted at a frequency of approx. 2 Hz. Press the Check
key on the display to switch off the acoustic warning for the
triggered alarm at any time.
3. The LCD display shows the symbol (see Display) for rapid-pressure
loss, in addition the tyre concerned flashes for 2 minutes and an
acoustic signal sounds for 15 seconds. The optical and acoustic
signals are emitted at a frequency of approx. 4 Hz. Press the Check
key on the display to switch off the acoustic warning for the
triggered alarm at any time.
97-03 allMS RV_MTPM-200.qxm 15.07.2003 16:49 Uhr Seite 45
46
How it works
Once all three alarm cycles have been gone through, the third alarm cycle is constantly
repeated until the correct pressure is restored.
During each alarm cycle, the current pressure of the tyre concerned is shown on the
display.
Rapid pressure loss is not shown for the spare tyre.
Please note! Should the pressure value stabilise during the three alarm phases,
the next alarm phase is no longer executed.
Changing a defective tyre for the spare wheel
in case of alarm
During one of the described alarms, the defective tyre can be changed for the spare
wheel and the alarm thus cancelled, and the position of the sensors changed without the
complete teaching procedure having to be carried out.
1. With the ignition switched on, depress the Check key for 5 seconds. As confirmation,
you will receive a high-pitched acoustic signal for 1 second.
2. The symbols for the spare wheel and the tyre that triggered the alarm flash.
3. Depress the Check key again to confirm the tyre change.
This procedure can also be used, if the spare wheel is not equipped with a pressure
sensor.
Scope of delivery
Position Number Description Art. No.
see B 1 1 Control unit MTPM-RX
see B 2 1 Display MTPM-LCD
see B 3 4 Wheel sensors MTPM-TX
see B 4 2 4 m long antennas MTPM-AT4
see B 5 2 6 m long antennas MTPM-AT6
see B 6 1 Clip with attachment screws for the display
not shown Installation material MTPM-MK
40 Wire binders 2,6 x 100 mm
5 Wire binders 5 x 430 mm
1 Double-sided adhesive tape for the display
1 Double-sided adhesive tape for control unit
97-03 allMS RV_MTPM-200.qxm 15.07.2003 16:49 Uhr Seite 46
47
Tools required
Required for installation and fitting is the following:
– Scale (see C 1) – Drilling machine (see C 5)
– Centre punch (see C 2) – Screwdriver (see C 6)
– Hammer (see C 3) – Torque spanner (see C 7)
– Drill (see C 4)
Required for electrical connection and checking is the following:
– Diode test lamp (see C 8) – Tyre balancing machine (see C 12)
or voltmeter (see C 9) – Hot-air dryer (see C 13)
– Crimping pliers (see C 10) – Soldering iron (see C 14)
– Tyre-fitting rig (see C 11) – Solder (see C 15)
– Heat-shrink-on hose
To attach wires and the receiver, you may need screws, washers and wire binders.
Tyre sensor installation
Detach the wheels from the vehicle and pull the tyres from the rims.
Remove the existing valves.
1. Place the tyre sensor provisionally into the rim (see D 5).
2. Check the distance of the sensor to the rim and select spacers to fit. (see D 6.1, D
6.2, D 6.3 and D 6.4). Should the tyre sensor lie flat, there is no need for the spacers.
3. Insert the spacers selected into the front part of the sensor. Pay attention to the
direction of the spacers. (see D 7).
4. Re-insert the sensor and tighten it up with a torque of 5 Nm (see D 8).
5. Now push the spacers away from the valve with a small screwdriver until the sensor
is securely fixed (see D 9).
6. Mount the tyre back onto the rim.
Please note! Always start pulling on the tyre opposite the valve. Otherwise,
there is the danger that the wheel sensor may be damaged during tyre mounting
(see D 10, D 11 and D 12).
7. Fill the tyre with air or nitrogen until it has settled on the rim (see D 13).
8. Check in a water bath as to whether the valve is leakproof (see D 14).
9. Fill the tyre at an air pressure prescribed by the automotive manufacturer (see D 15).
10. Balance the tyre.
97-03 allMS RV_MTPM-200.qxm 15.07.2003 16:49 Uhr Seite 47
48
Tyre sensor installation
Pressure sensors are supplied in the so-called sleeping mode. The sensors are activated
as of a tyre pressure of 0.5 bar and start transmitting data automatically.
Please note! Sensor installation should only be carried out by specialists.
Control unit installation
Look for a suitable location to install the control unit. Suitable installation locations (see E)
are under the dashboard, behind the centre console or behind the glove compartment.
Please pay attention to the following pointers for selecting the installation:
– Do not attach the control unit directly adjacent to any other control equipment.
– Pay special attention to there being adequate distance between the control unit and
loom of wires to mechanically moved vehicle parts, such as the steering column or
brake, clutch and gas pedal to prevent damage to the wire or control unit through
pinching or chafing.
– Should you install the control unit behind panelling, take care you can replace the
panelling afterwards.
– When attaching the control unit by screws, take care to ensure that no other vehicle
parts can be damaged.
Providing wire connections
Incorrectly executed wire installations and wire connections continually lead to compo-
nents malfunctioning or being damaged. Correct wire installation and wire connection is
an absolute must for retrofitted components working faultlessly on a long-term basis.
Please observe the following points:
– Install the wires, so that they cannot be damaged. Do not install wires on sharp edges
or along hot or moving vehicle parts.
– Install a wire along looms of wires and bind it with insulation tape or wire binders as often
as possible.
– Should you lay wires from inside the vehicle into the engine bay or boot, use the exist-
ing lead-in sockets in the partitions.
– Only use suitable methods to connect the wires. Please refer to the four examples
below.
97-03 allMS RV_MTPM-200.qxm 15.07.2003 16:49 Uhr Seite 48
49
Providing wire connections
Example 1: Connecting wires to original wires.
Strip 10 mm of insulation from the original wire (see F 1).
Strip 15 mm of insulation from the wire to be connected (see F 2).
Wind the wire to be connected around the original wire and solder them (see F 3).
Insulate the wire with insulation tape (see F 4).
Example 2: Connect 2 wires with one another.
Strip the insulation from both wires (see G 1).
Pull a heat-shrinkable sleeve approx. 20 mm long over a wire (see G 2).
Twist the two ends with each other and solder them (see G 3).
Push the heat-shrinkable sleeve over the soldering joint and heat slightly (see G 4).
Example 3: Apply the wire to mass.
Strip 5 mm of insulation from the wire (see H 1).
Use a Ø 6 mm claw wire lug with crimping connection (see H 2).
Crimp the wire lug to the end of the wire with the crimping pliers (see H 3).
Screw the wire lug to an original mass point (see H 4).
Example 4: Provide the wire with a flat connector.
Strip 5 mm of insulation from the wire (see I 1).
Use a fitting connector with crimping connection (e.g. flat plug receptacle) (see I 2).
Crimp the wire lug to the end of the wire with the crimping pliers (see I 3).
Where necessary, use a plug connector with insulating sleeve (see I 4).
Electrical connection of magic control
Please note! Always disconnect the minus pole prior to working on the vehicle
electrical system due to the short-circuiting hazard. Likewise disconnect the
minus pole on vehicles with an additional battery.
Make the connections using the terminal connecting plan (see J).
Connector P5 (see J)
BLACK P5.1
The wire must be connected to mass (terminal –31).
ORANGE P5.2
This wire must be connected to a switched voltage supply (terminal +15). Take care to
ensure that voltage does not drop when the engine is started..
RED P5.3
This wire must be connected to a permanent +12V wire (terminal +30).
97-03 allMS RV_MTPM-200.qxm 15.07.2003 16:49 Uhr Seite 49
50
Antenna installation
Warning! Never use jacks when alone! Many accidents are caused by vehicles
sliding off jacks. Before working under the vehicle, additionally secure it with
chock-type supports.
The antennas must be allocated to the wheels as in the connecting plan (see J), so that
magic control can show the correct position of the tyres on the LCD display
Yellow (P1) rear left
Black (P2) rear right
Red (P3) front right
White (P4) front left
(see K)
Always start with laying the antennas to the wheels. The ends of the antenna wires (see
, ) must be attached in the wheel well, so that there are no screening components
between the antenna (see , ) and the sensor (see K 1.4). Best possible transmission
between the sensor and antenna is attained with horizontal antenna installation in the
area of the wheel well. Where possible, the antennas should be screened by metallic
components from the opposing wheel.
Lay the antenna (see , ) along the brake line and attach them (see , ) ) with the
wire binders provided (see , K 1.1, K 1.2). Take care to ensure that the antennas ( ,
) do not come into contact with rotating components and do not directly lie in the
emission range of hot components (see K 1.3).
Once you have laid the antennas in the engine bay, pull them (see , ) ) inside the
vehicle through a suitable opening (see K 2.1, K 2.2).
To ensure the opening is again waterproof, adhere the antennas (see , ) ) with in-
sulating tape in the area of the opening (see K 2.3, K 2.4).
Insert the antennas (see , ) into the control unit ( ) as per colour coding (see K 2).
Secure the antennas (see , ) against slipping with two wire binders in the area of the
opening (see F and K 2.5).
Having secured the antennas, seal the opening with a suitable sealing agent (see K 2.6).
.
HG
BHG
HG
HG
H
GF
HGHG
HG
HG
97-03 allMS RV_MTPM-200.qxm 15.07.2003 16:49 Uhr Seite 50
51
Display installation
Select the installation location for the display, so that the display is not in the effective
area of the vehicle’s airbag nor in the head impact area and so that the driver does not
have to “feel through” the steering wheel while driving to operate magic control.
A suitable installation location is the sun visor or mirror. To this end, attach the fitting clip
with the two screws to the display (see L 1).
Another suitable installation location is the dashboard in the area of the blind plugs (see
L 2.1). Remove the blind plugs and make a drill hole with 4 mm diameter in the blind plug
(see L 2.3). Attach the display with the double-sided adhesive tape on the blind plug and
insert the ends of the wire into the empty connector housing. Pay attention to colour
coding (see L 2.4).
Replace the blind plugs together with the display and lay the display wire to the control
unit and insert into terminal P6 (see L 2.5, L 3, J)
Wheel sensor teaching
Before wheel sensor teaching is started, ensure that all the tyres (incl. the spare wheel)
are filled with the correct air pressure.
1. Switch on the ignition
2. Actuate the Set-up key and depress it for about 3 seconds until you obtain a high-
pitched acoustic signal for 1 second as confirmation.
3. Release the Set-up key.
4. The symbol for the spare wheel starts to flash, and “LN5” appears on the display.
“LN5” in the display indicates that magic control is prepared to teach the optionally
obtainable MTPM-TX1 sensor.
5. You have three different possibilities to end the menu point for the spare wheel and to
get to the further teaching procedures.
a) A tyre sensor is not installed in the spare wheel.
Actuate the Check key and depress it for about 3 seconds until you receive a high-
pitched acoustic signal for 1 second as confirmation.
Magic control then switches automatically to the next teaching mode.
b) A tyre sensor is installed in the spare wheel.
Lower the pressure in the spare wheel by more than 0.2 bar. As confirmation that
the tyre sensor has been correctly taught, you receive an acoustic signal, and the
spare wheel is shown continuously on the display. “LN5” flashes on the display.
Once magic control has correctly detected the tyre sensor, it switches automatically
to the next teaching mode.
c) The tyre sensor has already already been taught.
Actuate the Check key briefly. The spare wheel symbol is shown as confirmation,
and then magic control switches automatically to the next teaching mode.
97-03 allMS RV_MTPM-200.qxm 15.07.2003 16:49 Uhr Seite 51
52
Wheel sensor teaching
6. Once you have completed spare wheel teaching, the tyre symbol for the front left
tyre starts to flash. “LN1” is shown continuously on the display until magic control
has stored the tyre sensor correctly. You receive an acoustic signal for 1 second as
confirmation, and the tyre symbol for the front left tyre is shown continuously. Once
magic control has correctly detected the tyre sensor, it switches automatically to the
next teaching mode.
7. Once magic control has completed front left tyre teaching, the tyre symbol for the
front right tyre starts to flash. “LN2” is shown continuously on the display until
magic control has correctly stored the tyre sensor. You receive an acoustic signal for
1 second as confirmation, and the tyre symbol for the front right tyre is shown
continuously. Once magic control has correctly detected the tyre sensor, it switches
automatically to the next teaching mode.
8. Once magic control has completed front right tyre teaching, the tyre symbol for the
rear right tyre starts to flash. “LN3” is continuously shown on the display until magic
control has correctly stored the tyre sensor. You receive an acoustic signal for
1 second as confirmation, and the tyre symbol for the rear right tyre is shown
continuously. Once magic control has correctly detected the tyre sensor, it switches
automatically to the next teaching mode.
9. Once magic control has completed rear right tyre teaching, the tyre symbol for the
rear left tyre starts to flash. “LN4” is continuously shown on the display until magic
control has correctly stored the tyre sensor. You receive an acoustic signal for
1 second as confirmation, and the tyre symbol for the rear left tyre is shown
continuously. Once magic control has correctly detected the tyre sensor, it
automatically closes the teaching mode and changes to regular mode. magic
control displays the momentary pressure and momentary temperature for each tyre.
Should magic control re-start the teaching procedure from the beginning, it has been
unable to detect the wheel sensors definitively. Please pay attention to the following
pointers.
Teaching with initial installation
Change the position of the antennas in the wheel well, so that the antennas are screened
from the opposing tyre by metallic components, and re-start the teaching procedure.
Re-teaching wheel sensors
Change the wheel sensor position to the antennas by moving the vehicle a little to or fro.
Re-start the teaching procedure to ensure that the new pressure value is correctly stored.
The teaching procedure must be completed in one pass, since magic control, under cer-
tain circumstances, may not store the changed tyre pressure and use the former tyre
pressure as a reference figure.
97-03 allMS RV_MTPM-200.qxm 15.07.2003 16:49 Uhr Seite 52
53
Display configuration
magic control’s display offers various display configurations that have to be configured to
suit the country concerned. You can configure the display of the pressure and tempera-
ture values in the following unit combinations:
PSI & °C, PSI & °F, Bar & °C, kPa & °C, Bar & °F, kPa & °F
1. Switch on the ignition, depressing the Check key, and hold it depressed for about
three seconds until you receive an acoustic signal for about 1 seconden.
2. The momentarily stored combination of the units is shown and starts to flash. Depress
the Check key to change amongst the combinations listed below.
a) PSI & °C
b) PSI & °F
c) Bar & °C
d) kPa & °C
e) Bar & °F
f) kPa & °F
3. Actuate the Check key to store the combination selected. You will receive acoustic
confirmation for about 1 second, and the unit combination stops flashing.
Changing tyres and valves
When having tyres fitted, always point out to the fitter that magic control is installed and
hand him the installation instructions.
Each time tyres are changed, we recommend the valve core be also changed, which you
can order under the article number MTPM-VALVE.
1. To begin with, unscrew the valve core from the tyre sensor.
2. Always start unseating the tyre opposite the valve. Never unseat the tyre from the rim
over the sensor, as otherwise the tyre sensor may be damaged (see M 1).
3. Lever the tyre off the rim in the direction of rotation about 10° behind the tyre sensor
(see M 2).
4. Detach the tyre sensor from the rim and unscrew the valve from the tyre sensor with
an Allen key (see M 3). Insert the new valve into the tyre sensor and tighten it up with
approx. 2 Nm (see M 5, M 6).
5. Place the sensor back into the rim. Please pay close attention here to the section
Sensor installation.
6. Mount the tyre back onto the rim.
Please note! Always start mounting the tyre opposite the valve. Otherwise,
there is the danger that the wheel sensor may be damaged during tyre mounting
(see D 10, D 11, D 12).
97-03 allMS RV_MTPM-200.qxm 15.07.2003 16:49 Uhr Seite 53
54
Changing tyres and valves
7. Fill the tyre with air or nitrogen until it has settled on the rim (see D 13).
8. Check in a water bath as to whether the valve is leakproof (see D 14).
9. Fill the tyre at the pressure stipulated by the vehicle manufacturer (see D 15).
10.Balance the tyre.
11.Once you have mounted the tyres, execute the wheel sensor teaching
programme.
Troubleshooting
What’s up What to do
When the ignition is switched on, the
LCD display does not come on.
After switching on, you receive “SCH” on
the display.
While driving, you briefly receive the
report “SCH”.
While driving, you briefly receive the
report “SCH”.
Check the fuse in the red wire and the tap
of the orange wire.
Execute the teaching programme again.
Check the antennas for damage.
There is a strong radio source nearby,
e.g. suspension alignment equipment
suppressing the radio signals.
Switch off the radio source.
Radio transmission is briefly disturbed by
radio influences. Should this occur often,
check the antennas for damage.
Change the antenna installation position,
so that the antennas are screened against
the opposing tyre by metallic components.
97-03 allMS RV_MTPM-200.qxm 15.07.2003 16:49 Uhr Seite 54
55
Accessories
1 replacement sensor MTPM-TX1
4 replacement sensors MTPM-TX4
4 m antenna MTPM-AT4
6 m antenna MTPM-AT6
8 m antenna MTPM-AT8
Sensor spacers MTPM-DIST
Valve core MTPM-VALVE
Disposal instructions
Please note that electrical equipment contains a large number of re-usable materials as
well as environmentally incompatible components. In your own interest and in that of the
environment, please ensure that such components are only disposed of through approv-
ed channels provided for this purpose.
Technical Data
Central unit
Operating voltage: 12 Volt DC
Current consumption: < 20 mA (not activated), < 95 mA (activated)
Dimensions: (W x H x D) 95 x 32 x 85 mm
Display
Dimensions: (W x H x D) 95 x 40 x 17 mm
Tyre sensor
Transmitter frequency: 433.92 MHz
Code: 32-bit ID-code
Operating voltage: 3 V
Operating temperature: –40 to +120 °C
max. temperature: 130 °C
Operating pressure: 0.5 bar – 3.3 bar (excess-pressure alarm
not triggered over 3.3 bar)
max. pressure: 5 bar
Weight: 37 g (incl. a 12 g valve)
Dimensions: (W x H x D) 68 x 72 x 18 mm
Valve diameter: 10.2 mm
Measurement tolerance
at a temperature range
from – 20 °C to + 70 °C: Pressure +/– 0.1 bar, temperature +/– 4 °C
Technical alterations reserved!
97-03 allMS RV_MTPM-200.qxm 15.07.2003 16:49 Uhr Seite 55
56
97-03 allMS RV_MTPM-200.qxm 15.07.2003 16:49 Uhr Seite 56
57
Índice
Titulo Página
Figuras para las instrucciones de montaje 3-16
Índice 57
Indicaciones para el uso de las instrucciones de montaje 57
Indicaciones para la seguridad y el montaje 58-59
Funcionamiento 59-66
Sustitución de un neumático defectuoso por la rueda de recambio en caso de alarma 66
Volumen de suministro 66
Herramientas necesarias 67
Montaje de los sensores de neumáticos 67-68
Montaje del aparato de mando 68
Establecimiento de conexiones de cables 68-69
Conexión eléctrica del magic control 69
Tendido de las antenas 70
Montaje del display 71
Aprendizaje de los sensores de rueda 71-72
Configuración del display 73
Cambio de neumáticos y sustitución de las válvulas 73-74
Solución de problemas 74
Accesorios 75
Indicación para la eliminación 75
Datos técnicos 75
Indicaciones para el uso de las instrucciones de montaje
¡Advertencia! Nota para la seguridad:
El incumplimiento puede causar daños personales o materiales.
¡Atención! Nota para la seguridad:
El incumplimiento causa daños materiales y perjudica el funcionamiento del
MTPM-200.
Para evitar dificultades en el montaje, lea estas instrucciones de montaje y de servicio
antes de iniciar el montaje.
En caso de un cambio de propietario del MTPM-200 se tienen que entregar también
estas instrucciones de montaje y de servicio.
WAECO International GmbH WAECO Ibérica SA
Hollefeldstrasse 63 · D-48282 Emsdetten E-08340 Vilassar de Mar (Barcelona)
Tel. +49-25 72/8 79-1 91 Torrent de la Ca I’Amat, 85
Fax +49-25 72/8 79-3 91 Phone +34-93/7 50 22 77
[email protected] · www.waeco.de Fax +34-93/7 50 05 52
97-03 allMS RV_MTPM-200.qxm 15.07.2003 16:49 Uhr Seite 57
58
Indicaciones para la seguridad y el montaje
¡Atención! El montaje del sensor debería ser ejecutado únicamente por una
empresa especializada.
¡Observe las indicaciones para la seguridad y las condiciones prescritas por el
fabricante del vehículo y los talleres de automóviles!
¡Advertencia! La ejecución deficiente de conexiones de cables puede tener
como consecuencia que, por causa de un cortocircuito:
– se producen incendios de cables
– se dispara el airbag
– se dañan dispositivos de mando electrónicos
– fallan funciones eléctricas (intermitentes, luces de freno, bocina, encendido,
luces.
Por esta razón, observe las siguiente indicaciones al ejecutar trabajos en los cables:
30 (Entrada de batería Positivo directo),
15 (Positivo conmutado, detrás de la batería)
31 (Retorno desde la batería, masa)
El modo de conexión más seguro es soldar los extremos de cabe y aislarlos a
continuación.
En conexiones separables, utilizar únicamente terminales de cable, conectores y casqui-
llos planos aislados. No se permite utilizar conectores de presión (conectores de cables)
o clemas divisibles.
Para la conexión con terminales de cable, conectores o casquillos planos, utilizar alicates
de engarce.
En conexiones de cables a 31 (masa):
Fijar el cable con el terminal de cable y una arandela dentada a un tornillo de puesta a
tierra del vehículo o fijarlo con el terminal de cable, un tornillo para chapa y una arandela
dentada en la chapa de la carrocería.
¡Prestar atención a un buen contacto con la masa!
¡Advertencia! Por causa del riesgo de cortocircuitos, el polo negativo de la
batería se tiene que desembornar antes de iniciar cualquier trabajo en el
sistema eléctrico del vehículo. En vehículos con batería adicional también se
tiene que desembornar el polo negativo.
¡Atención! Al desembornar el polo negativo de la batería se pierden los datos
almacenados en todas las memorias volátiles del sistema electrónico confort.
97-03 allMS RV_MTPM-200.qxm 15.07.2003 16:49 Uhr Seite 58
59
Indicaciones para la seguridad y el montaje
Según el equipamiento del vehículo se tienen que introducir nuevamente los
siguientes datos:
Código de la radio · Reloj del vehículo · Temporizador · Ordenador de a bordo · Posición del asiento
Indicaciones para el ajuste se encuentran en las correspondientes instrucciones de servicio.
¡Advertencia! Los elementos del MTPM-200 que están montados en el vehí-
culo se tienen que fijar de tal modo que no se puedan soltar bajo ningún con-
cepto (frenado brusco, accidente de tráfico), causando heridas a los pasajeros.
¡Atención! Para la comprobación de la tensión en los cables eléctricos sólo se
permite utilizar una lámpara de prueba de diodo (ver A 1) o un voltímetro (ver A 2).
Las lámparas de prueba (ver A 3) con elemento luminoso absorben unas corrien-
tes demasiado altas, y el sistema electrónico del vehículo puede quedar dañado.
¡Atención! Para evitar daños, se tiene que asegurar un espacio libre suficiente
para la salida de la broca (ver A 4). Desbarbar cada taladro y tratarlo con
agente anticorrosivo.
magic control no realiza medidas de corrección; la ejecución de medidas de corrección
en el momento más temprano posible es responsabilidad exclusiva del conductor.
magic control no puede detectar a tiempo un reventón repentino de un neumático u otro
defecto para avisar al conductor con antelación.
Además de la presión y la temperatura de los neumáticos, magic control no vigila otras
características, por ejemplo el desgaste de los neumáticos.
El conductor debería controlar cada vez que se ejecuta un autocontrol después de
conectar el encendido.
WAECO no se hace responsable en caso de daños causados por los siguientes puntos:
a) errores de montaje
b) errores en el aprendizaje de los sensores de presión de neumáticos
c) defectos en el sistema causados por influencias mecánicas y sobretensiones
d) falta de disponibilidad temporal de información (= „SCH” en el display) por causa de
daños en el sensor, perturbaciones de la frecuencia o una batería de sensor descargada.
e) modificaciones realizadas en magic control sin la autorización expresa por parte de WAECO
f) uso para fines distintos a los descritos en el plano de montaje.
Funcionamiento
Cada uno de los 4 sensores mide cada 3,4 segundos la presión y la temperatura de los
neumáticos y transmite los datos recogidos cada 54,6 segundos. Esta frecuencia de
transmisión de datos es suficiente para condiciones normales y garantiza fiabilidad y una
larga vida útil de la batería (aprox. 7 años).
Si se produce una posible desviación peligrosa en la presión o la temperatura de los
neumáticos, el sistema reacciona inmediatamente y conmuta a “Disposición de alarma”.
En el modo de disposición de alarma, los datos se miden y se transmiten cada 0,85
segundos.
97-03 allMS RV_MTPM-200.qxm 15.07.2003 16:49 Uhr Seite 59
60
Funcionamiento
Fig. 1
En cuanto se conecta el encendido, magic control inicia un autocontrol y muestra durante
aprox. 2 segundos todos los símbolos en el display (ver Fig. 1). Después del autocontrol
se indican el valor de presión actual y la temperatura de cada neumático en el display.
Mediante el parpadeo del símbolo de neumático se indica qué neumático está siendo
consultado en este momento. En primer lugar se indica la presión y después la tempera-
tura. Orden: delante izquierda, delante derecha, detrás, derecha, detrás izquierda y la
rueda de recambio si ésta está equipada con un sensor (ver Fig. 2 y 3). Si se almacena
una alarma o se detecta una presión o temperatura anormal, este error se indica en
primer lugar, independientemente del orden indicado (ver Mensajes de alarma).
Fig. 2 Fig. 3
Si todos los valores medidos se sitúan en el margen normal, todos los símbolos de neu-
mático se vuelven a visualizar juntos y el indicador numérico no indica nada. Al cabo de
un minuto se apaga la iluminación de fondo. Con el encendido conectado, el sistema
ofrece en todo momento la posibilidad de consultar los últimos valores de presión y de
temperatura almacenados, accionando la tecla Check. Los valores se actualizan automá-
ticamente cada 54,6 segundos.
Si, por 10 veces consecutivos, no se transmiten datos de un sensor de rueda, el display
muestra “SCH” y el neumático en cuestión, al cual está asignado el sensor, parpadea en
el display. Observe al respecto el apartado “Solución de problemas”.
Un funcionamiento correcto presupone que se ha ejecutado previamente el modo de
aprendizaje con la presión correcta de los neumáticos.
Si, por causa de la carga del vehículo, se tiene que aumentar la presión de los neumáti-
cos, también se tiene que volver a ejecutar el modo de aprendizaje.
Como presión de referencia para el sistema se utiliza el valor medio de las dos ruedas
delanteras para el eje delantero y el valor medio de las dos ruedas traseras para el eje
trasero. Si se montara un quinto sensor, el valor medio más alto de los dos ejes se toma
como referencia.
¡Atención! La presión indicada en el neumático es siempre la presión actual.
La presión puede variar según la temperatura del neumático; por esta razón, la
de los neumaticos sólo se debe modificar con los neumáticos fríos.
97-03 allMS RV_MTPM-200.qxm 15.07.2003 16:49 Uhr Seite 60
61
Funcionamiento
Indicación en el display
Alarma
Alarma de pérdida de
presión 1
er
nivel
Alarma de pérdida de
presión 2
o
nivel
Alarma de sobrepresión
Alarma de
sobretemperatura
Pérdida de presión
lenta
Pérdida de presión
rápida
Indicación y alarma
Señal acústica adicional
durante 15 segundos
Señal acústica adicional
durante 15 segundos
Señal acústica adicional
durante 15 segundos
Señal acústica adicional
durante 15 segundos
Señal acústica adicional
durante 15 segundos
Señal acústica adicional
durante 15 segundos
Motivo
Descenso de la presión
del neumático en un
25 %
Descenso de la presión
del neumático en
un 50 %
Superación de la
presión del neumático
en un 50 %
La temperatura del
neumático indicado es
superior a 85 °C.
El neumático indicado
ha perdido 0,2 bares
en un tiempo de
entre 1 y 10 minutos.
El neumático indicado
ha perdido 0,2 bares
en 1 minuto.
Corrección
Controlar inmediata-
mente la presión del
neumático o acudir a
un taller para controlar
la presión de los
neumáticos.
Detener inmediata-
mente el vehículo y
cambiar el neumático
en cuestión.
Detener inmediata-
mente el vehículo y
cambiar el neumático
en cuestión, o corregir
la presión del neu-
mático.
Detener inmediata-
mente el vehículo y
cambiar el neumático
en cuestión.
Controlar inmediata-
mente la presión del
neumático y acudir a
un taller para controlar
el neumático.
Detener inmediata-
mente el vehículo y
cambiar el neumático
en cuestión.
97-03 allMS RV_MTPM-200.qxm 15.07.2003 16:49 Uhr Seite 61
62
Funcionamiento
Alarma de pérdida de presión 1
er
nivel
Activación: La presión del neumático indicado ha descendido un 25 % por debajo
del valor medio de presión del eje en cuestión.
Display: El display LCD muestra el símbolo (ver Indicación en el display) para la
alarma de pérdida de presión 1er nivel; adicionalmente, el neumático en
cuestión parpadea durante 1 minuto y suena una señal acústica du-
rante 15 segundos. Las señales ópticas y acústicas se emiten con una
frecuencia de aprox. 1 Hz. Pulsando la tecla Check en el display, el
aviso acústico para la alarma disparada se puede desactivar en todo
momento. Al cabo de un minuto, el símbolo del neumático y el neumá-
tico en cuestión se muestran de forma fija; durante toda la fase de
alarma se indica la presión de los neumáticos hasta que la presión cor-
responde de nuevo al valor correcto.
La alarma anteriormente descrita se repite una vez al cabo de 10 minu-
tos y, si el valor de presión no ha sido corregido, después de cada co-
nexión del encendido.
Si la alarma ha sido activada por la rueda de recambio, parpadea durante 15 segundos
el símbolo de neumático para la alarma de pérdida de presión 1er nivel y el símbolo para
la rueda de recambio. Adicionalmente se activa una alarma acústica durante 15 segun-
dos y la presión momentánea se indica durante 15 segundos. Si los valores de presión
para los cuatro neumáticos restantes están en orden, se muestran los cuatro símbolos y
el símbolo de la rueda de reserva parpadea. Al cabo de 1 minuto se apaga la iluminación
de fondo.
Alarma de pérdida de presión 2
o
nivel
Activación: La presión del neumático indicado ha descendido un 50 % o más por
debajo del valor medio de presión del eje en cuestión. La alarma se
emite en tres niveles.
Display: 1. El display LCD muestra el símbolo (ver Indicación en el display) para
la alarma de pérdida de presión 1er nivel; adicionalmente, el neumá-
tico en cuestión parpadea durante 2 minutos y suena una señal
acústica durante 15 segundos. Las señales ópticas y acústicas se
emiten con una frecuencia de aprox. 1 Hz. Pulsando la tecla Check
en el display, el aviso acústico para la alarma disparada se puede
desactivar en todo momento.
2. El display LCD muestra el símbolo (ver Indicación en el display) para
la alarma de pérdida de presión 1er nivel; adicionalmente, el neumá-
tico en cuestión parpadea durante 2 minutos y suena una señal
acústica durante 15 segundos. Las señales ópticas y acústicas se
emiten con una frecuencia de aprox. 2 Hz. Pulsando la tecla Check
en el display, el aviso acústico para la alarma disparada se puede
desactivar en todo momento.
97-03 allMS RV_MTPM-200.qxm 15.07.2003 16:49 Uhr Seite 62
63
Funcionamiento
3. El display LCD muestra el símbolo (ver Indicación en el display) para
la alarma de pérdida de presión 1er nivel; adicionalmente, el neu-
mático en cuestión parpadea durante 2 minutos y suena una señal
acústica durante 15 segundos. Las señales ópticas y acústicas se
emiten con una frecuencia de aprox. 4 Hz. Pulsando la tecla Check
en el display, el aviso acústico para la alarma disparada se puede
desactivar en todo momento.
Una vez que se hayan ejecutado los tres ciclos de alarma, el tercer ciclo de alarma se va
repitiendo continuamente hasta que se haya restablecido la presión correcta. Durante
cada ciclo de alarma se indica la presión actual del neumático en cuestión en el display.
Si la alarma ha sido activada por la rueda de recambio, parpadea durante 15 segundos
el símbolo de neumático para la alarma de pérdida de presión 2° nivel y el símbolo para
la rueda de recambio. Adicionalmente se activa una alarma acústica durante 15 segun-
dos y la presión momentánea se indica durante 15 segundos. Si los valores de presión
para los cuatro neumáticos restantes están en orden, se muestran los cuatro símbolos y
el símbolo de la rueda de reserva parpadea. Al cabo de 1 minuto se apaga la iluminación
de fondo.
¡Atención! Si el valor de presión se estabilizara durante las tres fases de
alarma, la siguiente fase de alarma ya no se ejecuta.
Alarma de sobrepresión
Activación: La presión del neumático indicado ha subido un 50% o más por
encima del valor medio de presión del eje en cuestión. La alarma se
emite en tres niveles.
Display: 1. El display LCD muestra el símbolo (ver Indicación en el display) para la
alarma de sobrepresión; adicionalmente, el neumático en cuestión par-
padea durante 2 minutos y suena una señal acústica durante 15 segun-
dos. Las señales ópticas y acústicas se emiten con una frecuencia de
aprox. 1 Hz. Pulsando la tecla Check en el display, el aviso acústico para
la alarma disparada se puede desactivar en todo momento.
2. El display LCD muestra el símbolo (ver Indicación en el display) para la
alarma de sobrepresión; adicionalmente, el neumático en cuestión par-
padea durante 2 minutos y suena una señal acústica durante 15 segun-
dos. Las señales ópticas y acústicas se emiten con una frecuencia de
aprox. 2 Hz. Pulsando la tecla Check en el display, el aviso acústico para
la alarma disparada se puede desactivar en todo momento.
3. El display LCD muestra el símbolo (ver Indicación en el display) para la
alarma de sobrepresión; adicionalmente, el neumático en cuestión par-
padea durante 2 minutos y suena una señal acústica durante 15 segun-
dos. Las señales ópticas y acústicas se emiten con una frecuencia de
aprox. 4 Hz. Pulsando la tecla Check en el display, el aviso acústico para
la alarma disparada se puede desactivar en todo momento.
97-03 allMS RV_MTPM-200.qxm 15.07.2003 16:49 Uhr Seite 63
64
Funcionamiento
Una vez que se hayan ejecutado los tres ciclos de alarma, el tercer ciclo de alarma se va
repitiendo continuamente hasta que se haya restablecido la presión correcta. Durante
cada ciclo de alarma se indica la presión actual del neumático en cuestión en el display.
Si la alarma ha sido activada por la rueda de recambio, parpadea durante 15 segundos
el símbolo de neumático para la alarma de sobrepresión y el símbolo para la rueda de
recambio. Adicionalmente se activa una alarma acústica durante 15 segundos y la pre-
sión momentánea se indica durante 15 segundos. Si los valores de presión para los
cuatro neumáticos restantes están en orden, se muestran los cuatro símbolos y el sím-
bolo de la rueda de reserva parpadea. Al cabo de 1 minuto se apaga la iluminación de
fondo.
¡Atención! Si el valor de presión se estabilizara durante las tres fases de
alarma, la siguiente fase de alarma ya no se ejecuta.
Alarma de sobretemperatura
Activación: La temperatura del neumático indicado ha sobrepasado un valor de
85 °C. La alarma se emite en tres niveles.
Display: 1. DEl display LCD muestra el símbolo de temperatura (ver Indicación
en el display); adicionalmente, el neumático en cuestión parpadea
durante 2 minutos y suena una señal acústica durante 15 segundos.
Las señales ópticas y acústicas se emiten con una frecuencia de
aprox. 1 Hz. Pulsando la tecla Check en el display, el aviso acústico
para la alarma disparada se puede desactivar en todo momento.
2. DEl display LCD muestra el símbolo de temperatura (ver Indicación
en el display); adicionalmente, el neumático en cuestión parpadea
durante 2 minutos y suena una señal acústica durante 15 segundos.
Las señales ópticas y acústicas se emiten con una frecuencia de
aprox. 2 Hz. Pulsando la tecla Check en el display, el aviso acústico
para la alarma disparada se puede desactivar en todo momento.
3. DEl display LCD muestra el símbolo de temperatura (ver Indicación
en el display); adicionalmente, el neumático en cuestión parpadea
durante 2 minutos y suena una señal acústica durante 15 segundos.
Las señales ópticas y acústicas se emiten con una frecuencia de
aprox. 4 Hz. Pulsando la tecla Check en el display, el aviso acústico
para la alarma disparada se puede desactivar en todo momento.
Una vez que se hayan ejecutado los tres ciclos de alarma, el tercer ciclo de alarma se va
repitiendo continuamente hasta que se haya restablecido la presión correcta.
Durante cada ciclo de alarma se indica la temperatura actual del neumático en cuestión
en el display.
La alarma de sobretemperatura no se activa para la rueda de recambio.
¡Atención! Si la temperatura se estabilizara durante las tres fases de alarma, la
siguiente fase de alarma ya no se ejecuta.
97-03 allMS RV_MTPM-200.qxm 15.07.2003 16:49 Uhr Seite 64
65
Funcionamiento
Pérdida de presión lenta
Activación: La presión del neumático indicado ha descendido en 0,2 bares en un
tiempo de entre 1 y 10 minutos.
Display: El display LCD muestra el símbolo (ver Indicación en el display) para la
alarma de pérdida de presión lenta; adicionalmente, el neumático en
cuestión parpadea durante 1 minuto y suena una señal acústica
durante 15 segundos. Las señales ópticas y acústicas se emiten con
una frecuencia de aprox. 1 Hz. Pulsando la tecla Check en el display, el
aviso acústico para la alarma disparada se puede desactivar en todo
momento. Al cabo de un minuto, el símbolo del neumático y el
neumático en cuestión se muestran de forma fija; durante toda la fase
de alarma se indica la presión de los neumáticos hasta que la presión
corresponde de nuevo al valor correcto.
La alarma anteriormente descrita se repite una vez al cabo de 10
minutos.
¡La pérdida de presión lenta no se indica para la rueda de recambio!
Pérdida de presión rápida
Activación: La presión del neumático indicado ha descendido en 0,2 bares en un
tiempo de menos de 1 minuto. La alarma se emite en tres niveles.
Display: 1. El display LCD muestra el símbolo (ver Indicación en el display) para
la alarma de pérdida de presión rápida; adicionalmente, el neumático
en cuestión parpadea durante 2 minutos y suena una señal acústica
durante 15 segundos. Las señales ópticas y acústicas se emiten con
una frecuencia de aprox. 1 Hz. Pulsando la tecla Check en el display,
el aviso acústico para la alarma disparada se puede desactivar en
todo momento.
2. El display LCD muestra el símbolo (ver Indicación en el display) para
la alarma de pérdida de presión rápida; adicionalmente, el neumático
en cuestión parpadea durante 2 minutos y suena una señal acústica
durante 15 segundos. Las señales ópticas y acústicas se emiten con
una frecuencia de aprox. 2 Hz. Pulsando la tecla Check en el display,
el aviso acústico para la alarma disparada se puede desactivar en
todo momento.
3. El display LCD muestra el símbolo (ver Indicación en el display) para
la alarma de pérdida de presión rápida; adicionalmente, el neumático
en cuestión parpadea durante 2 minutos y suena una señal acústica
durante 15 segundos. Las señales ópticas y acústicas se emiten con
una frecuencia de aprox. 4 Hz. Pulsando la tecla Check en el display,
el aviso acústico para la alarma disparada se puede desactivar en
todo momento.
97-03 allMS RV_MTPM-200.qxm 15.07.2003 16:49 Uhr Seite 65
66
Funcionamiento
Una vez que se hayan ejecutado los tres ciclos de alarma, el tercer ciclo de alarma se va
repitiendo continuamente hasta que se haya restablecido la presión correcta.
Durante cada ciclo de alarma se indica la presión actual del neumático en cuestión en el
display.
La pérdida de presión rápida no se indica para la rueda de recambio.
¡Atención! Si el valor de presión se estabilizara durante las tres fases de
alarma, la siguiente fase de alarma ya no se ejecuta.
Sustitución de un neumático defectuoso por la rueda de recambio
en caso de alarma
Durante una de las alarmas descritas existe la posibilidad de sustituir el neumático
defectuoso por la rueda de recambio y borrar así la alarma, y de cambiar la posición de
los sensores sin tener que ejecutar todo el procedimiento de aprendizaje.
1. Con el encendido conectado, pulse la tecla Check durante 5 segundos. Para la confir-
mación se emite durante 1 segundo una señal acústica aguda.
2. Los símbolos para la rueda de recambio y para el neumático que ha activado la alarma
parpadean.
3. Para confirmar el cambio del neumático se pulsa nuevamente la tecla Check.
Este proceso también se puede utilizar si la rueda de recambio no está equipada con un
sensor de presión.
Volumen de suministro
Posición Cantitad Descripción No. art..
ver B 1 1 Aparato de mando MTPM-RX
ver B 2 1 Display MTPM-LCD
ver B 3 4 Sensores de rueda MTPM-TX
ver B 4 2 Antenas de 4 m de largo MTPM-AT4
ver B 5 2 Antenas de 6 m de largo MTPM-AT6
ver B 6 1 Clip con tornillos de fijación para el display
sin figura Material de montaje MTPM-MK
40 Cinta de sujeción para cables 2,6 x 100 mm
5 Cinta de sujeción para cables 5 x 430 mm
1 Cinta adhesiva de doble cara para el display
1 Cinta adhesiva de doble cara
para el aparato de mando
97-03 allMS RV_MTPM-200.qxm 15.07.2003 16:49 Uhr Seite 66
67
Herramientas necesarias
Para la instalación y el montaje se necesitan:
– Regla (ver C 1) – Taladradora (ver C 5)
– Granete (ver C 2) – Destornillador (ver C 6)
– Martillo (ver C 3) – Llave dinamométrica (ver C 7)
– Broca (ver C 4)
Para la conexión eléctrica y la comprobación se necesitan:
– Lámpara de prueba de (ver C 8) – Equilibrador de neumáticos (ver C 12)
diodo o voltimetro (ver C 9) – Secador de aire caliente (ver C 13)
– Alicates de engarce (ver C 10) – Soldador (ver C 14)
– Aparato de montaje – Estaño para soldar (ver C 15)
para neumáticos (ver C 11) – Manguera encogible
Para la fijación del receptor y del cable puede ser necesario el uso de tornillos, tornillos
para chapa y cinta de sujeción para cables.
Montaje del sensor de rueda
Desmonte las ruedas del vehículo y retire los neumáticos de las llantas.
Retire las válvulas existentes.
1. Inserte el sensor de neumático provisionalmente en la llanta (ver D 5).
2. Compruebe la distancia entre el sensor y la llanta y elija los distanciadores
adecuados. (ver D 6.1, D 6.2, D 6.3 y D 6.4). Si el sensor de neumático está
aplicado de forma plana, no es necesario insertar los distanciadores.
3. Inserte los distanciadores seleccionados en la zona delantera del sensor. Preste
atención a la dirección de los distanciadores (ver D 7).
4. Vuelva a insertar el sensor y apriételo con un par de 5 Nm (ver D 8).
5. Mediante un destornillador pequeño, aparte los distanciadores de la válvula hasta
que el sensor está fijado (ver D 9).
6. Vuelva a colocar el neumático en la llanta.
¡Atención! Para colocar el neumático, empiece siempre en el lado opuesto a la
válvula.
De lo contrario existe el peligro de que el sensor de rueda quede dañado en el
montaje del neumático (ver D 10, D 11 und D 12).
7. Llene el neumático con aire o nitrógeno hasta que se haya asentado en la llanta (ver
D 13).
8. Compruebe la hermeticidad de la válvula en el baño de agua (ver D 14).
9. Llene el neumático con la presión de aire prescrita por el fabricante del vehículo (ver
D 15).
10. Equilibre la rueda.
97-03 allMS RV_MTPM-200.qxm 15.07.2003 16:49 Uhr Seite 67
68
Montaje del sensor de rueda
Los sensores de presión se entregan en el denominado modo de reposo. A partir de una
presión de neumáticos de 0,5 bares se activan los sensores y empiezan
automáticamente a transmitir datos.
¡Atención! El montaje del sensor debería ser ejecutado únicamente por una
empresa especializada.
Montaje del aparato de mando
Busque un lugar de montaje adecuado para el aparato de mando. Lugares de montaje
adecuados (ver E) se encuentran debajo del tablero de instrumentos, detrás de la consola
central o detrás de la guantera.
Observe las siguientes indicaciones para la elección del lugar de montaje:
– No fije el aparato de mando directamente al lado de otros aparatos de mando.
– Preste atención a mantener una distancia suficiente entre el aparato de mando y el
juego de cables y elementos mecánicos móviles del vehículo, tales como la columna
de dirección o los pedales de freno y embrague o del acelerador, de modo a evitar
daños en el cable o en el aparato de mando por aplastamiento o abrasión.
– Si instalara el aparato de mando detrás de revestimientos, preste atención a que los
revestimientos puedan volver a montarse posteriormente.
– En caso de fijación del aparato de mando con tornillos, se tiene que cuidar de que no
se dañen otras partes del vehículo.
Establecimiento de conexiones de cables
La ejecución defectuosa del tendido y de la conexión de cables causa frecuentemente
fallos funcionales o daños en componentes. El tendido y la conexión correctos de los
cables son el requisito básico para el funcionamiento perfecto y duradero de los
componentes instalados posteriormente.
Observe los siguientes puntos:
– Tienda los cables de modo que no puedan quedar dañados. No tienda los cables a lo
largo de aristas vivas y de elementos calientes o móviles del vehículo.
– Tienda los cables a lo largo de mazos de cables originales y conéctelos con la mayor
frecuencia posible con la ayuda de cinta aislante o cintas de sujeción para cables.
– En caso de tender cables del interior del vehículo al espacio del motor o al maletero,
utilice las boquillas de paso existentes en las paredes de separaciónn.
– Para la conexión de los cables, sólo se deben utilizar métodos apropiados. Véanse al
respecto los cuatro siguientes ejemplos.
97-03 allMS RV_MTPM-200.qxm 15.07.2003 16:49 Uhr Seite 68
69
Establecimiento de conexiones de cables
Ejemplo 1: Conecte el cable de las líneas originales.
Desguarnecer 10 mm del cable original (ver F 1).
Desguarnecer 15 mm del cable a conectar (ver F 2).
Enrollar el cable a conectar alrededor del cable original y soldarlo (ver F 3).
Aislar el cable con cinta aislante (ver F 4).
Ejemplo 2: Conectar 2 cables entre ellos.
Desguarnecer ambos cables (ver G 1).
Pasar una manguera encogible de una longitud de aprox. 20 mm por un cable (ver G 2).
Torcer y soldar ambos cables (ver G 3).
Pasar la manguera encogible por el punto de soldadura y calentarla ligeramente (ver G 4).
Ejemplo 3: Aplicar el cable en la masa.
Desguarnecer el cable en 5 mm (ver H 1).
Utilizar un terminal de cable de garra de Ø 6 mm con conexión de engarce (ver H 2).
Fijar el terminal de cable con los alicates de engarce en el extremo del cable (ver H 3).
Atornillar el terminal de cable en un punto de masa original (ver H 4).
Ejemplo 4: Equipar el cable con un conector plano.
Desguarnecer el cable en 5 mm (ver I 1).
Utilizar un conector adecuado con conexión de engarce (p.ej. casquillo de enchufe
plano) (ver I 2).
Fijar el terminal de cable con los alicates de engarce en el extremo del cable (ver I 3).
Si es necesario, utilizar una conexión de enchufe con casquillo aislante (ver I 4).
Conexión eléctrica del magic control
¡Atención! Por causa del riesgo de cortocircuitos, el polo negativo se tiene que
desembornar antes de iniciar cualquier trabajo en el sistema eléctrico del
vehículo. En vehículos con batería adicional también se tiene que desembornar
el polo negativo.
Efectúe la conexión con la ayuda del esquema de conexión (ver J).
Conexión del conector P5 (ver J).
NEGRO P5.1
El cable se tiene que conectar a la masa (borne –31).
NARANJA P5.2
Este cable se tiene que conectar a una fuente de alimentación conectada (borne +15). Se
tiene que prestar atención a que la tensión no descienda durante el arranque del motor.
ROJO P5.3
El cable se tiene que conectar a un cable que conduce +12V permanente (borne +30).
97-03 allMS RV_MTPM-200.qxm 15.07.2003 16:49 Uhr Seite 69
70
Tendido de las antenas
¡Advertencia! No se debe utilizar nunca únicamente un alzacoches! Muchos
accidentes son debidos a que los vehículos se deslizan del alzacoches. Antes
de trabajar debajo del vehículo, asegúrelo adicionalmente con caballetes de
apoyo.
Las antenas se tienen que asignar a las ruedas según el esquema de conexión (ver J)
para que magic control pueda indicar la posición correcta de los neumáticos en el
display LCD.
Asignación de las antenas
Amarillo (P1) detrás, izquierda
Negro (P2) detrás, derecha
Rojo (P3) delante, derecha
Blanco (P4) delante, izquierda
(ver K)
Empiece el tendido de la antena siempre por las ruedas. Los extremos de los cables de
antena (ver , ) se tienen que fijar en la caja de ruedas de tal modo que no se en-
cuentran componentes con un efecto de apantallamiento entre la antena (ver , ) y el
sensor (ver K 1.4). La transmisión óptima entre el sensor y la antena se consigue en caso
de montaje horizontal de la antena en la zona de la caja de ruedas. A ser posible, las an-
tenas deberían estar apantalladas frente a la rueda opuesta mediante componentes
metálicos.
Tienda las antenas (ver , ) a lo largo del cable de freno y fije las antenas (ver , )
con las cintas de sujeción para cables suministradas (ver , K 1.1, K 1.2). Preste aten-
ción a que las antenas ( , ) no entren en contacto con componentes rotatorios ni se
sitúen directamente en la zona de irradiación de componentes calientes (ver K 1.3).
Una vez que haya tendido las antenas en el espacio del motor, páselas (ver , ) ) a
través de una perforación adecuada al interior del vehículo (ver K 2.1, K 2.2).
Para volver a hermetizar el paso, pegue las antenas (ver , ) en la zona del paso con
cinta aislante (ver K 2.3, K 2.4).
Enchufe las antenas (ver , ) en el aparato de mando ( ) según la codificación de
color (ver K 2).
Asegure las antenas (ver , ) en la zona del paso con dos cintas de sujeción para
cables (ver y K 2.5) para evitar su desplazamiento.
Una vez que haya asegurado las antenas, hermetice el paso con una masa de obturación
adecuada (ver K 2.6).
F
HG
BHG
HG
HG
HG
F
HGHG
HG
HG
97-03 allMS RV_MTPM-200.qxm 15.07.2003 16:49 Uhr Seite 70
71
Montaje del display
El lugar de montaje del display se debería elegir de modo que el display no esté situado
en el área de acción del airbag del vehículo ni en la zona de contacto de la cabeza y que,
durante la conducción, no es necesario pasar las manos a través del volante para el
manejo del magic control.
Un lugar de montaje adecuado es el parasol o el retrovisor del vehículo. Para este fin, fije
el clip de montaje con los dos tornillos en el display (ver L 1).
Otro lugar de montaje adecuado es el tablero de instrumentos en la zona de los tapones
ciegos (ver L 2.1). Quite el tapón ciego y ejecute en él un taladro con un diámetro de
4 mm (ver L 2.3). Fije el display en el tapón ciego con la cinta adhesiva de doble cara
e introduzca los extremos del cable en la cáscara de conector vacía. Preste atención a la
codificación de color (ver L 2.4).
Vuelva a insertar el tapón ciego junto con el display y tienda el cable del display hacia el
aparato de mando e introdúzcalo allí en la ranura P6 (ver L 2.5, L 3, J).
Aprendizaje de los sensores de rueda
Antes de iniciar el aprendizaje de los sensores de rueda, cerciórese de que todos los
neumáticos (incluyendo la rueda de recambio) están llenados con la presión de aire
correcta.
1. Conecte el encendido.
2. Accione la tecla Setup y manténgala pulsada durante aprox. 3 segundos hasta que se
emita para la confirmación una señal acústica aguda con una duración de 1 segundo.
3. Suelte la tecla Setup.
4. El símbolo de la rueda de reserva empieza a parpadear y en el display aparece “LN5”.
Con la aparición de “LN5” en el display se indica que el magic control está preparado
para el aprendizaje del sensor MTPM-TX1 disponible como opción.
5. Tiene tres distintas posibilidades para terminar el punto de menú para la rueda de
recambio y acceder a los demás procesos de aprendizaje.
a) No está montado ningún sensor de neumático en la rueda de recambio.
Accione la tecla Check y manténgala pulsada durante aprox. 3 segundos hasta que
se emita para la confirmación una señal acústica aguda con una duración de 1
segundo.
A continuación, magic control conmuta automáticamente al siguiente modo de
aprendizaje.
b) Está montado un sensor de neumático en la rueda de recambio.
Reduzca la presión de la rueda de recambio en más de 0,2 bares. Como
confirmación del aprendizaje correcto del sensor de neumático se emite una señal
acústica y en el display LCD se visualiza la rueda de recambio de forma continua.
“LN5” se enciende en el display. Una vez que el magic control ha identificado el
sensor de neumático como correcto, pasa automáticamente al siguiente modo de
aprendizaje.
c) Ya se ha efectuado el aprendizaje del sensor de neumático.
Accione brevemente la tecla Check. Para la confirmación se muestra de forma
permanente el símbolo de la rueda de recambio; a continuación, el magic control
conmuta automáticamente al siguiente modo de aprendizaje.
97-03 allMS RV_MTPM-200.qxm 15.07.2003 16:49 Uhr Seite 71
72
Aprendizaje de los sensores de rueda
6. Cuando haya terminado el aprendizaje de la rueda de recambio, el símbolo de neumá-
tico para el neumático delantero izquierdo empieza a parpadear. Se muestra de forma
continua “LN1” en el display hasta que el magic control haya memorizado correcta-
mente el sensor de neumático. Para la confirmación se emite una señal acústica con
una duración de 1 segundo y el símbolo de neumático para el neumático delantero
izquierdo se visualiza de forma continua. Una vez que el magic control ha identificado
el sensor de neumático como correcto, pasa automáticamente al siguiente modo de
aprendizaje.
7. Cuando haya terminado el aprendizaje del neumático delantero izquierdo, el símbolo
de neumático para el neumático delantero derecho empieza a parpadear. Se muestra
de forma continua “LN2” en el display hasta que el magic control haya memorizado
correctamente el sensor de neumático. Para la confirmación se emite una señal acús-
tica con una duración de 1 segundo y el símbolo de neumático para el neumático de-
lantero derecho se visualiza de forma continua. Una vez que el magic control ha iden-
tificado el sensor de neumático como correcto, pasa automáticamente al siguiente
modo de aprendizaje.
8. Cuando haya terminado el aprendizaje del neumático delantero derecho, el símbolo
de neumático para el neumático trasero derecho empieza a parpadear. Se muestra
de forma continua “LN3” en el display hasta que el magic control haya memorizado
correctamente el sensor de neumático. Para la confirmación se emite una señal
acústica con una duración de 1 segundo y el símbolo de neumático para el neumático
trasero derecho se visualiza de forma continua. Una vez que el magic control ha
identificado el sensor de neumático como correcto, pasa automáticamente al siguiente
modo de aprendizaje.
9. Cuando haya terminado el aprendizaje del neumático trasero derecho, el símbolo
de neumático para el neumático trasero izquierdo empieza a parpadear. Se muestra
de forma continua “LN4” en el display hasta que el magic control haya memorizado
correctamente el sensor de neumático. Para la confirmación se emite una señal
acústica con una duración de 1 segundo y el símbolo de neumático para el neumático
trasero izquierdo se visualiza de forma continua. Una vez que el magic control haya
identificado correctamente el sensor de neumático, cierra automáticamente el modo
de aprendizaje y pasa al modo normal. Indica para cada neumático la presión actual y
la temperatura actual.
Si magic control volviera a iniciar el proceso de aprendizaje, la causa es que no ha po-
dido identificar claramente los sensores de rueda. En este caso, observe las siguientes
indicaciones.
Aprendizaje en el primer montaje
Modifique la posición de las antenas en la caja de rueda, de modo que las antenas están
apantalladas frente a la rueda opuesta por elementos metálicos, y reinicie el proceso de
aprendizaje.
Nuevo aprendizaje de los sensores de rueda
Modifique la posición de los sensores de rueda frente a las antenas avanzando o retro-
cediendo ligeramente con el vehículo. Reinicie el proceso de aprendizaje para asegurar
que el nuevo valor de presión queda memorizado correctamente.
El proceso de aprendizaje se tiene que terminar en una vez, dado que es posible que
magic control no memoriza la presión modificada de los neumáticos y utiliza la presión
de neumáticos anterior como valor de referencia.
97-03 allMS RV_MTPM-200.qxm 15.07.2003 16:49 Uhr Seite 72
73
Configuración del display
El display de visualización de magic control ofrece distintas configuraciones que se
tienen que ajustar según el país. Puede configurar la representación de los valores de
presión y temperatura en las siguientes combinaciones de unidades:
PSI & °C, PSI & °F, Bar & °C, kPa & °C, Bar & °F, kPa & °F
1. Con la tecla Check pulsada, conecte el encendido y mantenga la tecla pulsada du-
rante unos tres segundos hasta que se emite una señal acústica con una duración de
aprox. 1 segundo.
2. La combinación de unidades memorizada actualmente se visualiza y empieza a par-
padear. Pulsando la tecla Check se puede conmutar entre las combinaciones indica-
das a continuación.
a) PSI & °C
b) PSI & °F
c) Bar & °C
d) kPa & °C
e) Bar & °F
f) kPa & °F
3. Accionando la tecla Check durante 3 segundos, se memoriza la combinación seleccio-
nada. Para la confirmación, se emite durante aprox. 1 segundo una señal acústica, y la
combinación de unidades deja de parpadear.
Cambio de neumáticos y sustitución de las válvulas
En el montaje de los neumáticos, indique siempre al montador que magic control está
instalado y entréguele las instrucciones de montaje.
En cada cambio de neumáticos se recomienda cambiar también el inserto de válvula que
se puede pedir bajo el número de artículo MTPM-VALVE.
1. Desenrosque primero el inserto de válvula del sensor de neumático.
2. Para retirar el neumático, empiece siempre en el lado opuesto a la válvula. Para
expulsar el neumático de la llanta, éste no se debe pasar nunca por encima del
sensor; de lo contrario, el sensor de neumático podría quedar dañado (ver M 1).
3. Haciendo palanca, expulse el neumático de la llanta aprox. 10° detrás del sensor de
neumático en la dirección de giro (ver M 2).
4. Desmonte el sensor de neumático de la llanta y desenrosque la válvula del sensor de
neumático con la ayuda de una llave Allen (ver M 3). Inserte la nueva válvula en el
sensor de neumático y apriétela con aprox. 2 Nm (ver M 5, M 6).
5. Vuelva a insertar el sensor en la llanta. Observe al efecto las indicaciones contenidas
en el apartado Montaje de los sensores.
6. Vuelva a colocar el neumático en la llanta.
¡Atención! Para colocar el neumático, empiece siempre en el lado opuesto a la
válvula. De lo contrario existe el peligro de que el sensor de rueda quede
dañado en el montaje del neumático (ver D 10, D 11, D 12).
97-03 allMS RV_MTPM-200.qxm 15.07.2003 16:49 Uhr Seite 73
74
Cambio de neumáticos y sustitución de las válvulas
7. Llene el neumático con aire o nitrógeno hasta que se haya asentado en la llanta
(ver D 13).
8. Compruebe la hermeticidad de la válvula en el baño de agua (ver D 14).
9. Llene el neumático con la presión prescrita por el fabricante del vehículo (ver D 15).
10. Equilibre la rueda.
11. Una vez que haya montado los neumáticos, ejecute el programa de aprendizaje para
los sensores de rueda.
Solución de problemas
Problema Solución
Después de la conexión del encendido
no se conecta el display LCD.
Después de la conexión se muestra en
el display “SCH”.
Durante la marcha, se emite brevemente
el mensaje “SCH”.
Durante la marcha, se emite brevemente
el mensaje “SCH”.
Compruebe el fusible en el cable rojo y la
toma del cable de color naranja.
Vuelva a ejecutar el programa de aprendi-
zaje.
Compruebe las antenas con respecto a
daños.
Por ejemplo, se encuentra en la proximidad
una potente fuente radioeléctrica, p.ej. un
medidor de ejes, que suprime las señales
de radio. Desconecte la fuente
radioeléctrica.
La radiotransmisión está perturbada
brevemente por influencias radioeléctri-
cas. Si este hecho ocurriera frecuente-
mente, compruebe las antenas con
respecto a daños.
Modifique la posición de montaje de las
antenas de tal modo que éstas queden
apantalladas frente al neumático opuesto
por componentes metálicos.
97-03 allMS RV_MTPM-200.qxm 15.07.2003 16:49 Uhr Seite 74
75
Accesorios
1 sensor de repuesto MTPM-TX1
4 sensores de repuesto MTPM-TX4
Antena 4 m MTPM-AT4
Antena 6 m MTPM-AT6
Antena 8 m MTPM-AT8
Distanciadores de sensores MTPM-DIST
Inserto de válvula MTPM-VALVE
Indicación para la eliminación
Tenga en cuenta que los aparatos eléctricos contienen una multitud de materiales reuti-
lizables, así como componentes que dañan el medio ambiente. En su interés y en el del
medio ambiente, cuide de que estos componentes sean eliminados únicamente a través
de las vías previstas y autorizadas.
Datos técnicos
Unidad central
Tensión de servicio: 12 Volt DC
Consumo de corriente: < 20 mA (no activado), < 95 mA (activado)
Dimensiones: (Ancho x Alto x Fondo) 95 x 32 x 85 mm
Display
Dimensiones: (Ancho x Alto x Fondo) 95 x 40 x 17 mm
Sensor de neumático
Frecuencia de transmisión: 433,92 MHz
Codificación: 32-bit ID-code
Tensión de servicio: 3 V
Temperatura de servicio: – 40 a + 120 °C
Temperatura máx: 130 °C
Presión de servicio: 0,5 bar – 3,3 bar (por encima de 3,3 bares
se suprime la alarma de sobrepresión)
Presión máx: 5 bar
Peso: 37 gramos (incl. una válvula de 12 gramos)
Dimensiones: (Ancho x Alto x Fondo) 68 x 72 x 18 mm
Diámetro de la válvula: 10,2 mm
Tolerancia de medición con una
temperatura de – 20 °C a + 70 °C: Presión +/– 0,1 bar, temperatura +/– 4 °C
Salvo modificaciones técnicas!
97-03 allMS RV_MTPM-200.qxm 15.07.2003 16:49 Uhr Seite 75
76
97-03 allMS RV_MTPM-200.qxm 15.07.2003 16:49 Uhr Seite 76
77
Table des matières
Titre Page
Figures illustrant la notice de montage 3-16
Table des matières 77
Remarques relatives à l’utilisation de la notice de montage 77
Consignes de sécurité et de montage 78-79
Mode de fonctionnement 79-86
Remplacement, en cas d’alarme, du pneu défectueux par la roue de secours 86
Etendue des fournitures 86
Outillage requis 87
Montage du capteur du pneu 87-88
Montage de l’appareil de commande 88
Branchements des fils 88-89
Branchement électrique du magic control 89
Pose des antennes 90
Montage de l’écran 91
Programmation des capteurs de pression de roue 91-92
Configuration de l’écran 93
Changement de pneus et remplacement des valves 93-94
Résolution des problèmes 94
Accessoires 95
Consigne pour la mise au rebut 95
Données techniques 95
Remarques relatives à l’utilisation de la notice de montage
Avertissement ! Consigne de sécurité :
Le non-respect des consignes de sécurité accompagnant ce symbole peut
provoquer des dommages corporels ou des dégâts matériels.
Attention! Consigne de sécurité :
Le non-respect des consignes de sécurité accompagnant ce symbole peut
provoquer des dégâts matériels et gêne le bon fonctionnement du MTPM-200.
Afin que le montage ait lieu sans difficultés, veuillez avant d’entamer le montage lire
attentivement et entièrement la notice de montage et d’utilisation.
Si le MTPM 200 doit changer de propriétaire, vous devrez lui remettre la présente notice
de montage et d’utilisation.
WAECO International GmbH WAECO Distribution SARL
Hollefeldstrasse 63 · D-48282 Emsdetten F-60230 Chambly (Paris)
Tél. +49-25 72/8 79-1 91 ZAC 2 – Les Portes de l’Oise
Fax +49-25 72/8 79-3 91 Rue Isaac Newton – BP 59
[email protected] · www.waeco.de Tél. +33-1/30 28 20 20 · Fax +33-1/30 28 20 10
97-03 allMS RV_MTPM-200.qxm 15.07.2003 16:49 Uhr Seite 77
78
Consignes de sécurité et de montage
Attention ! Veuillez ne confier le montage des capteurs qu’à une entreprise
spécialisée exclusivement.
Veuillez respecter les consignes de sécurité et obligations publiées par le fabricant
du véhicule ainsi que par la chambre des professionnels de l’automobile !
Avertissement ! Des jonctions insuffisantes des lignes peuvent avoir pour effet
que, en raison d’un court-circuit :
– les fils prennent feu
– l’airbag se déclenche
– des équipements de commande électroniques s’endommagent
– des fonctions électriques défaillent (feux clignotants, de freinage, avertisseur
sonore, circuit d’allumage, éclairage).
Pour ces raisons, veuillez tenir compte des consignes suivantes pendant les travaux sur
les lignes :
30 (Entrée directe du pôle plus de la batterie),
15 (Plus commuté, en aval de la batterie)
31 (Fil de retour depuis la batterie, à la masse)
Souder ensemble les extrémités des fils puis les isoler constitue la forme de jonction la
plus sûre.
Si vous prévoyez des jonctions détachables, n’utilisez que des cosses, connecteurs et
douilles plates tous isolés. N’utilisez ni connecteurs sertis (connecteurs entre fils) ni cubes.
Pour relier les câbles avec des cosses, connecteurs ou douilles plates, utilisez une pince
à sertir.
Lors de raccordement de fils à la ligne 31 (masse) :
Vissez le fil avec la cosse et une rondelle dentée contre une vis de masse propre au
véhicule, ou vissez ce fil contre la tôle de la carrosserie au moyen de la cosse, d’une vis
à tôle et de la rondelle dentée.
Veillez à ce que la transmission à la masse se fasse bien !
Avertissement ! En raison du risque de court-circuit, débranchez toujours le pôle
moins de la batterie avant de travailler sur les circuits électriques du véhicule.
Sur les véhicules équipés d’une batterie supplémentaire, débranchez
également le pôle moins.
Attention ! Lorsque vous débranchez le pôle moins de la batterie, ceci efface
toutes les données présentes dans les mémoires volatiles des circuits
électroniques de confort.
97-03 allMS RV_MTPM-200.qxm 15.07.2003 16:49 Uhr Seite 78
79
Consignes de sécurité et de montage
Suivant l’équipement du véhicule, vous devrez reprogrammer les données suivantes :
Code radio · L’horloge du véhicule · Le minuteur · L’ordinateur de bord · Position du siège
Vous pourrez lire des consignes de réglage dans la notice d’utilisation de chacun de ces
appareils.
Avertissement ! Les pièces du MTPM-200 montées dans le véhicule devront
être fixées de telle sorte qu’elles ne puissent se détacher en aucune circon-
stance (freinage brutal, accident de la circulation), et ne puissent blesser le
conducteur et ses passagers.
Attention ! Pour vérifier la tension des lignes électriques, veuillez n’utiliser qu’une
lampe de contrôle à diodes (voir A 1) ou un voltmètre (voir A 2). Les lampes de
contrôle (voir A 3) équipées d’un tube au néon absorbent des intensités trop éle-
vées et risquent d’endommager les circuits électroniques embarqués.
Attention ! Pour éviter tous dégâts, veillez à ce que la mèche de perçage dis-
pose de suffisamment de place pour sortir (voir A 4). Ebavurez chaque alésage
puis traitez-le avec un produit de protection anti-rouille.
magic control ne se charge d’aucune mesure corrective ; il incombe entièrement au
conducteur de prendre des mesures correctives le plus tôt possible.
magic control ne peut pas détecter à temps et prévenir d’avance le conducteur d’un
éclatement subit de pneu ou d’un autre défaut.
Outre la pression des pneus, magic control surveille aussi leur température ; il ne surveille
aucune autre paramètre (comme l’usure des pneus).
Le conducteur devra contrôler chaque fois, après avoir enclenché le circuit d’allumage,
que l’appareil exécute un auto-diagnostic.
WAECO décline toute responsabilité des dommages reposant sur les erreurs et faits
suivants :
a) Erreur de montage
b) Erreur lors de la programmation des capteurs de pression des pneus
c) Dégâts subis par le système en raison de facteurs mécaniques ou de surtensions
d) Indisponibilité passagère d’informations (= mention “SCH” sur l’écran) en raison de dé-
gâts sur le capteur, de perturbations des fréquences ou d’une batterie de capteur vide.
e) Modification apportées au magic control sans l’autorisation expresse de WAECO
f) Utilisation à des fins autres que celles décrites dans la notice de montage.
Mode de fonctionnement
Toutes les 3,4 secondes, chacun des 4 capteurs mesure la pression des pneus et leur
température, et transmet toutes les 54,6 secondes les données ainsi collectées. Cette
périodicité de transmission suffit dans des conditions normales et garantit à la batterie
fiabilité et longue durée de vie (7 ans env.).
Si une dérive potentiellement dangereuse se manifeste dans la pression ou dans la tem-
pérature des pneus, le système réagit immédiatement et commute sur la “Veille d’alarme”.
En mode Veille d’alarme, la mesure et la transmission des données ont lieu toutes les
0,85 secondes.
97-03 allMS RV_MTPM-200.qxm 15.07.2003 16:49 Uhr Seite 79
80
Mode de fonctionnement
Figure 1
Dès que vous enclenchez le circuit d’allumage, le magic control entame un auto-diagnos-
tic et pendant env. 2 secondes tous les symboles s’affichent ensemble sur l’écran (voir
fig. 1). Une fois cet auto-diagnostic achevé, l’appareil affiche sur son écran la pression et
la température actuelles de chaque pneu. Le clignotement d’un symbole de pneu vous
renseigne sur le pneu en cours de mesure. La pression s’affiche en premier, puis la tem-
pérature. Chronologie : Pneu avant gauche, puis avant droit, puis arrière droit, puis arrière
gauche, et enfin la roue de secours si elle a été équipée d’un capteur de pression (voir
les fig. 2 et 3). Si l’appareil devait avoir mémorisé une alarme ou avoir détecté une pres-
sion et/ou une température anormale(s), ce défaut s’affiche en premier, indépendamment
de la chronologie précédemment mentionnée (voir les messages d’alarme).
Figure 2 Figure 3
Si toutes les valeurs mesurées se trouvent dans la plage de normalité, les symboles de
tous les pneus s’affichent à nouveau ensemble et la partie de l’écran réservée aux va-
leurs numériques reste vide. Au bout d’une minute, le rétro-éclairage s’éteint. Circuit
d’allumage enclenché, le système vous permet d’appeler à tout moment les pressions et
températures mémorisés (simplement en appuyant sur la touche Check). Les valeurs
s’actualisent automatiquement toutes les 54,6 secondes.
Si 10 fois de suite un capteur de roue ne transmet aucune donnée, la mention “SCH”
s’affiche sur l’écran, et le pneu auquel est affecté ce capteur clignote sur l’écran. Con-
sultez à ce sujet la section “Résolution des problèmes”.
Un fonctionnement correct suppose que le mode Programmation a été exécuté avec les
pneus à la pression correcte.
Si en raison du chargement du véhicule il faut hausser la pression des pneumatiques, il
faudra également “enseigner” cette nouvelle pression au système.
La pression moyenne aux deux roues de l’essieu avant et la pression moyenne aux deux
roues de l’essieu arrière servent de pressions de référence au système. Si vous voulez
monter un cinquième capteur, sa pression de référence sera la pression moyenne la plus
élevée des deux essieux.
Attention ! La pression affichée est toujours la pression actuelle du pneu. La
pression peut varier suivant la température des pneus, raison pour laquelle
vous ne pourrez modifier la pression des pneus que ceux-ci froids.
97-03 allMS RV_MTPM-200.qxm 15.07.2003 16:49 Uhr Seite 80
81
Mode de fonctionnement
Mentions affichées sur l’écrane
Alarme
Alarme sur perte de
pression 1
er
niveau
Alarme sur perte de
pression 2
ème
niveau
Alarme de surpression
Alarme de surchauffe
Perte de pression
lente
Perte rapide
de pression
Affichage et alarme
Signal sonore supplé-
mentaire pendant 15 sec.
Signal sonore supplé-
mentaire pendant 15 sec.
Signal sonore supplé-
mentaire pendant 15 sec.
Signal sonore supplé-
mentaire pendant 15 sec.
Signal sonore supplé-
mentaire pendant 15 sec.
Signal sonore supplé-
mentaire pendant 15 sec.
Cause
Baisse de la pression du
pneu de 25 %
Baisse de la pression du
pneu de 50 %
Dépassement de la
pression du pneu
de 50 %
La température du
pneu affiché dépasse
85 °C.
Au cours d’une période
comprise entre 1 et 10
minutes, le pneu affiché
à perdu 0,2 bar.
Le pneu affiché a perdu
0,2 bars en 1 minute.
Abhilfe
Contrôlez la pression
du pneu sans délai ou
rendez-vous dans un
garage pour faire con-
trôler la pression des
pneus.
Stoppez le véhicule
sans tarder puis
changez le pneu
concerné.
Stoppez le véhicule
sans tarder puis
changez le pneu
concerné ou rectifiez
sa pression.
Stoppez le véhicule
sans tarder puis
changez le pneu
concerné.
Contrôlez la pression
du pneu sans tarder
puis rendez-vous dans
un garage pour faire
contrôler sa pression.
Stoppez le véhicule
sans tarder puis
changez le pneu
concerné.
97-03 allMS RV_MTPM-200.qxm 15.07.2003 16:49 Uhr Seite 81
82
Mode de fonctionnement
Alarme sur perte de pression, 1
er
niveau
Déclenchement : La pression du pneu affiché se situe 25 % en-dessous de la pression
moyenne mémorisée pour l’essieu concerné.
Affichage : Sur l’écran LCD s’affiche le symbole (voir le contenu d’écran)
représentant l’alarme sur perte de pression 1
er
niveau ; de plus le pneu
affecté clignote pendant 1 minute et un signal sonore retentit pendant
15 secondes. Les signaux optiques et sonores sont émis à une
fréquence d’env. 1 Hz. Vous pouvez désactiver à tout moment l’alarme
sonore déclenchée : il suffit d’appuyer sur la touche Check de l’écran.
Au bout d’une minute, le symbole des pneus et le pneu affecté restent
affichés en permanence ; pendant toute la phase d’alarme, la pression
du pneu s’affiche jusqu’à ce que la pression soit revenue sur sa valeur
correcte.
L’alarme décrite ci-dessus se réactive une fois 10 minutes plus tard ; si
vous ne rectifiez pas la pression, elle s’allume à chaque enclenchement
du circuit d’allumage.
Si l’alarme a été déclenchée par le pneu de la roue de secours, le symbole de pneu en
alarme 1
er
niveau et le symbole de la roue de secours clignotent 15 secondes. En outre
une alarme sonore retentit 15 secondes et la pression actuelle s’affiche aussi 15 secon-
des. Si les pressions des quatre autres pneus sont correctes, les quatre symboles s’affi-
chent et le symbole de la roue de secours clignote. Le rétro-éclairage s’éteint au bout
d’une minute.
Alarme sur perte de pression, 2
ème
niveau
Déclenchement : La pression du pneu affiché a diminué de 50 % ou plus par rapport à la
pression moyenne mémorisée pour l’essieu concerné. L’émission de
cette alarme a lieu en trois étapes.
Affichage : 1. Le symbole de l’alarme sur perte de pression 2
ème
niveau s’affiche sur
l’écran LCD (voir ce dernier) ; en outre le pneu affecté clignote pen-
dant 2 minutes et un signal sonore retentit 15 secondes. Les signaux
optiques et sonores sont émis à une fréquence d’env. 1 Hz. Vous
pouvez désactiver à tout moment l’alarme sonore déclenchée : il
suffit d’appuyer sur la touche Check de l’écran.
2. Le symbole de l’alarme sur perte de pression 2
ème
niveau s’affiche sur
l’écran LCD (voir ce dernier) ; en outre le pneu affecté clignote
pendant 2 minutes et un signal sonore retentit 15 secondes. Les
signaux optiques et sonores sont émis à une fréquence d’env. 2 Hz.
Vous pouvez désactiver à tout moment l’alarme sonore déclenchée :
il suffit d’appuyer sur la touche Check de l’écran.
97-03 allMS RV_MTPM-200.qxm 15.07.2003 16:49 Uhr Seite 82
83
Mode de fonctionnement
3. Le symbole de l’alarme sur perte de pression 2
ème
niveau s’affiche sur
l’écran LCD (voir ce dernier) ; en outre le pneu affecté clignote
pendant 2 minutes et un signal sonore retentit 15 secondes. Les
signaux optiques et sonores sont émis à une fréquence d’env. 4 Hz.
Vous pouvez désactiver à tout moment l’alarme sonore déclenchée :
il suffit d’appuyer sur la touche Check de l’écran.
Une fois les trois cycles d’alarme accomplis, le troisième cycle se répète en permanence
jusqu’à ce que la pression correcte se soit rétablie. Pendant chaque cycle d’alarme, la
pression actuelle du pneu affecté s’affiche sur l’écran.
Si l’alarme a été déclenchée par le pneu de la roue de secours, le symbole de pneu en
alarme 2ième niveau et le symbole de la roue de secours clignotent 15 secondes. En
outre une alarme sonore retentit 15 secondes et la pression actuelle s’affiche aussi 15
secondes. Si les pressions des quatre autres pneus sont correctes, les quatre symboles
s’affichent et le symbole de la roue de secours clignote. Le rétro-éclairage s’éteint au
bout d’une minute.
Attention ! Si la pression devait se stabiliser pendant les trois phases d’alarme,
l’exécution de la phase d’alarme suivante n’a pas lieu.
Alarme de surpression
Déclenchement : La pression du pneu affichée dépasse de 50 % ou plus la pression
moyenne en mémoire pour l’essieu concerné. L’émission de cette
alarme a lieu en trois étapes.
Affichage : 1. Sur l’écran LCD s’affiche le symbole (voir ce dernier sur l’écran) de
l’alarme de surpression, et le symbole du pneu affecté clignote 2 minu-
tes ; un signal sonore retentit 15 secondes. Les signaux optiques et
sonores sont émis à une fréquence d’env. 1 Hz. Vous pouvez désactiver
à tout moment l’alarme sonore déclenchée : il suffit d’appuyer sur la
touche Check de l’écran.
2. Sur l’écran LCD s’affiche le symbole (voir ce dernier sur l’écran) de
l’alarme de surpression, et le symbole du pneu affecté clignote 2 minu-
tes ; un signal sonore retentit 15 secondes. Les signaux optiques et
sonores sont émis à une fréquence d’env. 2 Hz. Vous pouvez désactiver
à tout moment l’alarme sonore déclenchée : il suffit d’appuyer sur la
touche Check de l’écran.
3. Sur l’écran LCD s’affiche le symbole (voir ce dernier sur l’écran) de
l’alarme de surpression, et le symbole du pneu affecté clignote 2 minu-
tes ; un signal sonore retentit 15 secondes. Les signaux optiques et so-
nores sont émis à une fréquence d’env. 4 Hz. Vous pouvez désactiver à
tout moment l’alarme sonore déclenchée : il suffit d’appuyer sur la
touche Check de l’écran.
97-03 allMS RV_MTPM-200.qxm 15.07.2003 16:49 Uhr Seite 83
84
Mode de fonctionnement
Une fois les trois cycles d’alarme accomplis, le troisième cycle se répète en permanence
jusqu’à ce que la pression correcte se soit rétablie. Pendant chaque cycle d’alarme, la
pression actuelle du pneu affecté s’affiche sur l’écran.
Si c’est le pneu de la roue de secours qui a déclenché l’alarme, le symbole d’alarme pour
surpression et celui de la roue de secours clignotent pendant 15 secondes. En outre une
alarme sonore retentit 15 secondes et la pression actuelle s’affiche aussi 15 secondes. Si
les pressions des quatre autres pneus sont correctes, les quatre symboles s’affichent et
le symbole de la roue de secours clignote. Le rétro-éclairage s’éteint au bout d’une
minute.
Attention ! Si la pression devait se stabiliser pendant les trois phases d’alarme,
l’exécution de la phase d’alarme suivante n’a pas lieu.
Alarme de surchauffe
Déclenchement : La température du pneu affiché a dépassé les 85 °C. L’émission de
cette alarme a lieu en trois étapes.
Affichage : 1. Sur l’écran LCD s’affiche le symbole de température (voir ce dernier)
et en plus le symbole du pneu affecté clignote pendant 2 minutes, et
un signal sonore retentit 15 secondes. Les signaux optiques et sono-
res sont émis à une fréquence d’env. 1 Hz. Vous pouvez désactiver à
tout moment l’alarme sonore déclenchée : il suffit d’appuyer sur la
touche Check de l’écran.
2. Sur l’écran LCD s’affiche le symbole de température (voir ce dernier)
et en plus le symbole du pneu affecté clignote pendant 2 minutes, et
un signal sonore retentit 15 secondes. Les signaux optiques et so-
nores sont émis à une fréquence d’env. 2 Hz. Vous pouvez désactiver
à tout moment l’alarme sonore déclenchée : il suffit d’appuyer sur la
touche Check de l’écran.
3. Sur l’écran LCD s’affiche le symbole de température (voir ce dernier)
et en plus le symbole du pneu affecté clignote pendant 2 minutes, et
un signal sonore retentit 15 secondes. Les signaux optiques et sono-
res sont émis à une fréquence d’env. 4 Hz. Vous pouvez désactiver à
tout moment l’alarme sonore déclenchée : il suffit d’appuyer sur la
touche Check de l’écran.
Une fois les trois cycles d’alarme accomplis, le troisième cycle se répète en permanence
jusqu’à ce que la pression correcte se soit rétablie.
Pendant chaque cycle d’alarme, la température actuelle du pneu affecté s’affiche sur
l’écran.
Le déclenchement de l’alarme de surchauffe n’a pas lieu pour le pneu de la roue de
secours.
Attention ! Si la température devait se stabiliser pendant les trois phases
d’alarme, la phase d’alarme suivante n’a pas lieu.
97-03 allMS RV_MTPM-200.qxm 15.07.2003 16:49 Uhr Seite 84
85
Mode de fonctionnement
Perte de pression lente
Déclenchement : La pression du pneu affiché a diminué de 0,2 bar au cours d’une
période comprise entre 1 et 10 minutes.
Affichage : Sur l’écran LCD s’affiche le symbole (voir ce dernier) de perte de
pression lente ; en outre le symbole du pneu affecté s’affiche pendant
1 minute et un signal sonore retentit pendant 15 secondes. Les signaux
optiques et sonores sont émis à une fréquence d’env. 1 Hz. Vous pou-
vez désactiver à tout moment l’alarme sonore déclenchée : il suffit
d’appuyer sur la touche Check de l’écran. Au bout d’une minute, le
symbole de pneu et le pneu affecté restent affichés en permanence ;
pendant toute la phase d’alarme, la pression des pneus s’affiche jus-
qu’à ce que la pression du pneu corresponde à la valeur correcte.
L’alarme susdécrite se répète 1 fois toutes les 10 minutes.
La perte de pression lente du pneu de la roue de secours ne s’affiche pas !
Perte rapide de pression
Déclenchement : La pression du pneu affiché a baissé de 0,2 bar en moins d’une minute.
L’émission de cette alarme a lieu en trois étapes.
Affichage : 1. Sur l’écran LCD s’affiche le symbole (voir ce dernier) de perte de
pression rapide ; en outre le symbole du pneu affecté clignote pen-
dant 2 minutes et un signal sonore retentit pendant 15 secondes.
Les signaux optiques et sonores sont émis à une fréquence d’env.
1 Hz. Vous pouvez désactiver à tout moment l’alarme sonore dé-
clenchée : il suffit d’appuyer sur la touche Check de l’écran.
2. Sur l’écran LCD s’affiche le symbole (voir ce dernier) de perte de
pression rapide ; en outre le symbole du pneu affecté clignote pen-
dant 2 minutes et un signal sonore retentit pendant 15 secondes.
Les signaux optiques et sonores sont émis à une fréquence d’env.
2 Hz. Vous pouvez désactiver à tout moment l’alarme sonore dé-
clenchée : il suffit d’appuyer sur la touche Check de l’écran.
3. Sur l’écran LCD s’affiche le symbole (voir ce dernier) de perte de
pression rapide ; en outre le symbole du pneu affecté clignote pen-
dant 2 minutes et un signal sonore retentit pendant 15 secondes.
Les signaux optiques et sonores sont émis à une fréquence d’env.
4 Hz. Vous pouvez désactiver à tout moment l’alarme sonore dé-
clenchée : il suffit d’appuyer sur la touche Check de l’écran.
97-03 allMS RV_MTPM-200.qxm 15.07.2003 16:49 Uhr Seite 85
86
Mode de fonctionnement
Une fois les trois cycles d’alarme accomplis, le troisième cycle se répète en permanence
jusqu’à ce que la pression correcte se soit rétablie.
Pendant chaque cycle d’alarme, la pression actuelle du pneu affecté s’affiche sur l’écran.
La perte de pression rapide du pneu de la roue de secours ne s’affiche pas.
Attention ! Si la pression devait se stabiliser pendant les trois phases d’alarme,
l’exécution de la phase d’alarme suivante n’a pas lieu.
Remplacement, en cas d’alarme, d’un pneu défectueux
par la roue de secours
Pendant l’une des alarmes décrites, vous avez la possibilité de remplacer le pneu
défectueux par le pneu de la roue de secours, donc d’effacer le message d’alarme et de
changer la position des capteurs sans devoir exécuter toute la procédure de
programmation.
1. Circuit d’allumage enclenché, appuyez sur la touche Check pendant 5 secondes.
A titre de confirmation, le système émet un signal sonore aigu pendant 1 seconde.
2. Le symbole de la roue de secours et celui du pneu déclencheur de l’alarme clignotent.
3. Pour confirmer le changement de pneu, appuyez à nouveau sur la touche Check.
Vous pouvez utiliser cette procédure aussi dans le cas où la roue de secours n’est pas
équipée d’un capteur de pression.
Etendue des fournitures
Position Nombre Description N° de réf.
voir B 1 1 Appareil de commande MTPM-RX
voir B 2 1 Ecran MTPM-LCD
voir B 3 4 Capteurs aux roues MTPM-TX
voir B 4 2 Antennes de 4 m MTPM-AT4
voir B 5 2 Antennes de 6 m MTPM-AT6
voir B 6 1 Clip avec vis de fixation pour l’écran
non illustré Quincaillerie de montage MTPM-MK
40 Serre-câble 2,6 x 100 mm
5 Serre-câble 5 x 430 mm
1 Ruban adhésif biface pour l’écran
1 Ruban adhésif biface pour l’appareil
de commande
97-03 allMS RV_MTPM-200.qxm 15.07.2003 16:49 Uhr Seite 86
87
Outillage requis
Outillage requis pour l’incorporation et le montage :
– Règle graduée (voir C 1) – Perceuse (voir C 5)
– Pointeau (voir C 2) – Tournevis (voir C 6)
– Marteau (voir C 3) – Clé dynamométrique (voir C 7)
– Mèche (voir C 4)
Outillage requis pour le branchement électrique et sa vérification :
– Lampe de contrôle (voir C 8) – Equilibreuse de roues (voir C 12)
à diodes ou Voltmeter (voir C 9) – Séchoir à air très chaud (voir C 13)
– Pince à sertir (voir C 10) – Fer à souder (voir C 14)
– Démonte-pneus (voir C 11) – Etain à souder (voir C 15)
– Gaine thermorétrécissante
Pour fixer le récepteur et les fils, vous aurez aussi besoin, éventuellement, de vis, vis à
tôle et serre-câbles.
Montage des capteurs des pneus
Démontez les roues du véhicule et sortez les pneus des jantes.
Enlevez les valves en place.
1. A titre provisoire, mettez le capteur de pneu dans la jante (voir D 5).
2. Vérifiez l’écart entre le capteur et la jante puis choisissez les pièces d’écartement
appropriées. (voir D 6.1, D 6.2, D 6.3 et D 6.4). Si le capteur de pneu applique à plat,
il n’est pas nécessaire d’installer de pièces d’écartement.
3. Mettez les pièces d’écartement choisie dans la zone avant du capteur. Faites
attention au sens des pièces d’écartement (voir D 7).
4. Remettez le capteur en place puis serrez-le à un couple de 5 Nm (voir D 8).
5. Maintenant, à l’aide d’un petit tournevis, éloignez les pièces d’écartement de la valve
jusqu’à ce que le capteur soit fermement immobilisé (voir D 9).
6. Remontez le pneu sur la jante.
Attention ! Pour remonter le pneu sur la jante, commencez toujours à l’endroit
situé en face de la valve.
Vous risquez sinon d’endommager le capteur de roue au montage du pneu (voir
D 10, D 11 et D 12).
7. Gonflez le pneu avec de l’air ou de l’azote jusqu’à ce que ses bords appliquent bien
contre la jante (voir D 13).
8. Plongez le pneu dans le bain d’eau pour vérifier si la valve est étanche (voir D 14).
9. Gonflez le pneu à la pression prescrite par le fabricant du véhicule (voir D 15).
10. Equilibrez la roue.
97-03 allMS RV_MTPM-200.qxm 15.07.2003 16:49 Uhr Seite 87
88
Montage du capteur du pneu
A la livraison, les capteurs de pression se trouvent en mode “Sommeil”. Les capteurs
s’activent à une pression de 0,5 bar et se mettent automatiquement à émettre des
données.
Attention ! Veuillez ne confier le montage des capteurs qu’à une entreprise
spécialisée exclusivement.
Montage de l’appareil de commande
Recherchez un endroit approprié où monter l’appareil de commande. Des endroits de
montage appropriés (voir E) se trouvent sous le tableau de bord, derrière la console
médiane ou derrière la boîte à gants.
Lors du choix de l’endroit de montage, veuillez respecter les consignes
suivantes :
– Ne placez pas l’appareil de commande directement à côté d’autres appareil de com-
mande.
– Veillez à ce qu’il y ait une distance suffisante entre l’appareil de commande et le
faisceau de fils d’une part, les pièces mobiles d’autre part (colonne de direction,
accélérateur, pédales de frein et d’embrayage) pour empêcher tout endommagement
des fils ou de l’appareil par écrasement ou frottement.
– Si vous installez l’appareil de commande derrière des habillages, veillez à pouvoir
remonter ces derniers ensuite.
– Lors de la fixation de l’appareil de commande par des vis, veillez à n’endommager
aucune autre pièce du véhicule.
Branchements des fils
Recherchez un endroit approprié où monter l’appareil de commande. Des endroits de
montage appropriés (voir E) se trouvent sous le tableau de bord, derrière la console
médiane ou derrière la boîte à gants.
Respectez les points suivants :
– Posez les fils de sorte à ce qu’ils ne puissent être endommagés. Ne posez pas les fils
sur des arêtes vives, le long de pièces très chaudes ou mobiles du véhicule.
– Posez les fils le long des faisceaux de câbles d’origine et réunissez-le plus souvent
possible à ceux-ci avec du ruban adhésif isolant ou des serre-câbles.
– Si vous posez des fils de l’habitacle vers le compartiment moteur ou le coffre, servez-
vous des gaines de passage fixées dans les cloisons.
– Pour brancher les fils, n’utilisez que des méthodes appropriées. Voir à ce sujet les
quatre exemples suivants.
97-03 allMS RV_MTPM-200.qxm 15.07.2003 16:49 Uhr Seite 88
89
Branchements des fils
Exemple 1 : Raccorder les fils aux lignes d’origine.
Dénudez 10 mm du fil d’origine (voir F 1).
Dénudez 15 mm du fil à raccorder (voir F 2).
Enroulez le fil autour du fil d’origine et soudez-le dessus (voir F 3).
Isolez le fil avec du ruban adhésif isolant (voir F 4).
Exemple 2 : Relier 2 fils ensemble.
Dénudez les deux fils (voir G 1).
Sur le fil, enfilez une gaine thermorétrécissante d’env. 20 mm de long (voir G 2).
Tordez les deux fils ensemble puis soudez-les (voir G 3).
Faites glisser la gaine thermorétrécissante sur la soudure puis chauffez légèrement la
gaine (voir G 4).
Exemple 3 : Raccorder un fil à la masse.
Dénudez 5 mm du fil (voir H 1).
Utilisez une cosse à griffes, Ø 6 mm, avec branchement à sertir (voir H 2).
A l’aide de la pince, sertissez la cosse sur l’extrémité du fil (voir H 3).
Vissez la cosse sur un point de masse d’origine équipant le véhicule (voir H 4).
Exemple 4 : Doter le fil d’un connecteur plat.
Dénudez 5 mm du fil (voir I 1).
Utilisez un connecteur doté d’un branchement à sertir (par ex. une douille plate) (voir I 2).
A l’aide de la pince, sertissez la cosse sur l’extrémité du fil (voir I 3).
Si nécessaire, utilisez un branchement enfiché avec gaine isolante (voir I 4).
Branchement électrique du magic control
Attention ! Vu le risque de court-circuit, débranchez le pôle moins de la
batterie avant de travailler sur les circuits électriques du véhicule. Sur les
véhicules équipés d’une batterie supplémentaire, débranchez également le pôle
moins.
Effectuez les branchements à l’aide du plan (voir J).
Branchement du connecteur P5 (voir J).
FIL NOIR P5.1
Raccordement obligatoire de ce fil à la masse (borne –31).
FIL ORANGE P5.2
Ce fil se raccorde obligatoirement à une alimentation électrique commutée (borne +15).
Veillez à ce que la tension ne baisse pas pendant le démarrage du moteur.
FILE ROUGE P5.3
Il faut raccorder ce fil à un fil véhiculant du +12V en permanence (borne +30).
97-03 allMS RV_MTPM-200.qxm 15.07.2003 16:49 Uhr Seite 89
90
Pose des antennes
Avertissement ! Ne vous servez jamais uniquement d’un cric ! De nombreux
accidents se produisent parce que le véhicule glisse du cric. Avant de travailler
sous le véhicule, mettez-le en appui sur chandelles.
Les antennes devront être affectées aux roues comme indiqué dans le plan de branche-
ment (voir J), ceci afin que le magic control puisse indiquer la position correcte des
pneus sur l’écran LCD.
Affectation des antennes
jaune (P1) arrière gauche
noir (P2) arrière droit
rouge (P3) avant droit
blanc (P4) avant gauche
(voir K)
Commencez toujours par poser chaque antenne au niveau des roues. Les extrémités des
fils d’antenne (voir , ) devront être fixées dans le passage de roue de sorte
qu’aucune pièce faisant écran ne se trouve entre l’antenne (voir , ) et le capteur (voir
K 1.4). La transmission entre le capteur et l’antenne est la meilleure lorsque l’antenne a
été montée à l’horizontale dans la zone du passage de roue. Si possible, il faudrait que
des pièces métalliques fassent écran à l’antenne par rapport à la roue située du côté
opposé.
Posez les antennes (voir , ) le long de la conduite de freinage et fixez les antennes
(voir , ) à l’aide des serre-câbles livrés d’origine (voir , K 1.1, K 1.2). Veillez à ce
que les antennes n’entrent pas en contact avec des pièces en rotation et à ce qu’elles ne
soient pas exposées au rayonnement thermique de pièces très chaudes (voir K 1.3).
Après que vous avez posé les fils d’antenne dans le compartiment moteur, tirez ces fils
(voir , ) via un moyen passe-cloison approprié pour les faire pénétrer dans l’habi-
tacle (voir K 2.1, K 2.2).
Afin que ce passage redevienne étanche à l’eau, collez les antennes (voir , ) dans la
zone de passage avec du ruban adhésif isolant (voir G, H) (voir K 2.3, K 2.4).
Raccordez les fils d’antenne (voir , ) à l’appareil de commande ( ) en respectant
les codes-couleurs (voir K 2).
Pour que les fils d’antenne ne glissent pas, sécurisez-les (voir , ) au passage de la
cloison : utilisez deux serre-câbles (voir et K 2.5).
Une fois les fils d’antenne sécurisés, étanchez la percée avec un produit approprié (voir
K 2.6).
F
HG
BHG
HG
HG
FHG
HG
HG
HG
97-03 allMS RV_MTPM-200.qxm 15.07.2003 16:49 Uhr Seite 90
91
Montage de l’écran
Choisissez l’endroit du montage de telle sorte que l’écran ne se trouve pas dans la zone
opérationnelle des airbags ni dans une zone pouvant être percutée par la tête, et à ce que
pour piloter le magic control en route il ne faille pas passer la main à travers le volant.
Le pare-soleil ou le rétroviseur constituent un endroit approprié. Pour ce faire et à l’aide
de deux vis, fixez le clip de montage contre l’écran (voir L 1).
Le tableau de bord, dans la zone de bouchons borgnes, constitue un autre lieu de mon-
tage (voir L 2.1). Enlevez le bouchon borgne puis ménagez dans ce bouchon un alésage
de 4 mm de diamètre (voir L 2.3). Sur le bouchon borgne, fixez l’écran à l’aide du ruban
adhésif biface, puis introduisez les extrémités des fils dans le boîtier vide pour con-
necteurs. Respectez le codage couleur (siehe L 2.4).
Remettez le bouchon borgne en place avec l’écran puis posez le câble de l’écran vers
l’appareil de commande et enfichez-le dessus sur l’emplacement P6 (voir L 2.5, L 3, J).
Programmation des capteurs de roue
Avant que vous entamiez la programmation des capteurs de roue, assurez-vous que tous
les pneus (roue de secours comprise) se trouvent à la pression correcte.
1. Enclenchez le circuit d’allumage.
2. Actionnez la touche Setup et maintenez-la appuyée pendant env. 3 secondes, jusqu’à
recevoir pendant 1 seconde un signal sonore aigu à titre de confirmation.
3. Relâchez la touche Setup.
4. Le symbole de la roue de secours commence à clignoter et la mention “LN5” s’affiche
sur l’écran. En affichant “LN5” sur l’écran, le magic control vous signale qu’il est prêt
pour la programmation du capteur MTPM-TX1 livrable en option.
5. Vous disposez de trois possibilités pour refermer l’option de menu sur la roue de se-
cours et pour accéder aux autres processus de programmation.
a) La roue de secours ne comporte pas de capteur de pneu.
Actionnez la touche Check et maintenez-la appuyée pendant env. 3 secondes,
jusqu’à recevoir pendant 1 seconde un signal sonore aigu à titre de confirmation.
Le magic control commute ensuite automatiquement sur le mode de programmation
suivant.
b) La roue de secours comporte un capteur de pneu.
Réduisez de plus de 0,2 bar la pression régnant dans la roue de secours. A titre de
confirmation que le capteur du pneu a été correctement programmé, le magic con-
trol émet un signal sonore et la roue de secours reste affichée en permanence sur
l’écran. La mention “LN5” clignote sur l’écran. Une fois que le magic control a cor-
rectement détecté le capteur de pneu, il commute automatiquement sur le mode de
programmation suivant.
c) Le capteur du pneu a déjà été programmé.
Appuyez brièvement sur la touche Check. Le symbole de la roue de secours reste
affiché en permanence à titre de confirmation. Le magic control commute ensuite
automatiquement sur le mode de programmation suivant.
97-03 allMS RV_MTPM-200.qxm 15.07.2003 16:49 Uhr Seite 91
92
Programmation des capteurs de roue
6. Une fois la programmation de la roue de secours achevée, le symbole du pneu avant
gauche se met à clignoter. La mention “LN1” reste constamment affichée sur l’écran
jusqu’à ce que le magic control ait correctement mémorisé le capteur du pneu. A titre
de confirmation, le magic control émet un signal sonore pendant 1 seconde et le sym-
bole du pneu avant gauche reste affiché sans clignoter. Une fois que le magic control a
correctement détecté le capteur de pneu, il commute automatiquement sur le mode de
programmation suivant.
7. Une fois que le magic control a achevé la programmation du pneu avant gauche, le
symbole du pneu avant droit se met à clignoter. La mention “LN2” reste affichée en
permanence sur l’écran, jusqu’à ce que le magic control a correctement mémorisé le
capteur de ce pneu. A titre de confirmation, le magic control émet un signal sonore
pendant 1 seconde et le symbole du pneu avant droit reste affiché sans clignoter. Une
fois que le magic control a correctement détecté le capteur de pneu, il commute
automatiquement sur le mode de programmation suivant.
8. Une fois que le magic control a achevé la programmation du pneu avant droit, le sym-
bole du pneu arrière droit se met à clignoter. La mention “LN3” reste affichée en per-
manence sur l’écran, jusqu’à ce que le magic control a correctement mémorisé le cap-
teur de ce pneu. A titre de confirmation, le magic control émet un signal sonore
pendant 1 seconde et le symbole du pneu arrière droit reste affiché sans clignoter. Une
fois que le magic control a correctement détecté le capteur de pneu, il commute
automatiquement sur le mode de programmation suivant.
9. Une fois que le magic control a achevé la programmation du pneu arrière droit, le sym-
bole du pneu arrière gauche se met à clignoter. La mention “LN4” reste affichée en
permanence sur l’écran, jusqu’à ce que le magic control a correctement mémorisé le
capteur de ce pneu. A titre de confirmation, le magic control émet un signal sonore
pendant 1 seconde et le symbole du pneu arrière gauche reste affiché sans clignoter.
Une fois que le magic control a correctement détecté le capteur de pneu, il referme
automatiquement le mode de programmation et revient sur le mode normal ; il affiche
la pression et la température instantanée de chaque pneu.
Si le magic control devait reprendre le processus de programmation depuis le début, cela
signifie qu’il n’a pas pu clairement identifier les capteurs de pneus. Veuillez dans ce cas
respecter s.v.p. les consignes suivantes.
Programmation au premier montage
Modifiez la position des antennes dans chaque passage de roue de façon que des
pièces métalliques fassent écran entre chaque antenne et le pneu du côté opposé, puis
reprenez le processus de programmation depuis le début.
Nouvelle programmation des capteurs de roue
Modifiez la position des capteurs par rapport aux antennes : faites avancer ou reculer un
peu le véhicule. Faites redémarrer le processus de programmation pour vous assurer que
la nouvelle pression a été correctement mémorisée.
Le processus de programmation doit se dérouler sans interruption vu que le magic
control, selon les circonstances, risque de ne pas enregistrer la pression modifiée des
pneus et de prendre leur ancienne pression comme valeur de référence.
97-03 allMS RV_MTPM-200.qxm 15.07.2003 16:49 Uhr Seite 92
93
Configuration de l’écran
L’écran d’affichage dont est équipé le magic control offre différentes configurations
possibles à utiliser en fonction du pays où vous vous trouvez. Vous pouvez configurer
l’affichage des pressions et températures à l’aide des combinaisons d’unités suivantes :
PSI & °C, PSI & °F, Bar & °C, kPa & °C, Bar & °F, kPa & °F
1. Touche Check appuyée, enclenchez le circuit d’allumage et maintenez cette touche
appuyée pendant trois secondes, jusqu’à ce qu’un signal sonore retentisse pendant
env. 1 seconde.
2. La combinaison d’unités actuellement en mémoire s’affiche et commence à clignoter.
Appuyez sur la touche Check pour feuilleter les différents combinaisons énoncées ci-
dessous.
a) PSI & °C
b) PSI & °F
c) Bar & °C
d) kPa & °C
e) Bar & °F
f) kPa & °F
3. Appuyez sur la touche Check pendant 3 secondes pour mémoriser la combinaison
choisie. A titre de confirmation, l’appareil émet un signal sonore d’une seconde env. et
la combinaison d’unités cesse de clignoter.
Changement de pneus et remplacement des valves
Lors du montages de pneus, signalez toujours au monteur que le système magic control
a été installé et remettez-lui la notice de montage.
Nous recommandons, à chaque changement de pneus, de changer le jeu de valves ;
vous pouvez commander ces valves sous le n° de réf. MTPM-VALVE.
1. Commencez par dévisser le mécanisme de la valve hors du capteur de pneu.
2. Entamez l’enfoncement du pneu toujours sur le côté opposé à la valve. Ne décollez
jamais le pneu de la jante au-dessus du capteur, faute de quoi vous risquez
d’endommager ce dernier (voir M 1).
3. Soulevez le pneu de la jante env. 10° derrière le capteur dans le sens de la rotation
(voir M 2).
4. Démontez le capteur de pneu de la jante puis dévissez la valve hors du capteur ; ser-
vez-vous d’une clé hexagonale mâle (voir M 3). Introduisez une valve neuve dans le
capteur de pneu puis vissez-la à un couple d’env. 2 Nm (voir M 5, M 6).
5. Remettez le capteur dans la jante. Veuillez à ce sujet respecter les consignes figurant
à la section Montage du capteur.
6. Remontez le pneu sur la jante.
Attention ! Commencez le montage du pneu sur le côté opposé à la valve. Vous
risquez sinon d’endommager le capteur de roue au montage du pneu (voir D 10,
D 11, D 12).
97-03 allMS RV_MTPM-200.qxm 15.07.2003 16:49 Uhr Seite 93
94
Changement de pneus et remplacement des valves
7. Gonflez le pneu avec de l’air ou de l’azote jusqu’à ce que ses bords appliquent bien
contre la jante (voir D 13).
8. Plongez le pneu dans le bain d’eau pour vérifier si la valve est étanche (voir D 14).
9. Gonflez le pneu à la pression prescrite par le fabricant du véhicule (voir D 15).
10. Equilibrez la roue.
11. Une fois que vous avez monté les pneus, exécutez le programme d’apprentissage
pour les capteurs de roue.
Résolution des problèmes
Problème Résolution
Une fois le circuit d’allumage enclenché,
l’écran LCD ne s’allume pas.
La mention “SCH” s’affiche sur l’écran
après l’enclenchement.
En conduite, la mention “SCH” s’affiche
brièvement sur l’écran.
En conduite, la mention “SCH” s’affiche
brièvement sur l’écran.
Vérifiez le fusible intégré dans la ligne
rouge et la jonction de la ligne orange.
Exécutez à nouveau le programme
d’apprentissage.
Vérifiez si les antennes sont endommagées.
Présence d’une puissante source radio à
proximité, par ex. d’un appareil de mesure
du parallélisme, lequel inhibe les signaux
des capteurs. Désactivez cette source radio.
La transmission radio a été brièvement
perturbée par des ondes radio. Si cette
perturbation devait se reproduire assez
souvent, vérifiez si les antennes sont
endommagées.
Modifiez la position de montage des an-
tennes de sorte que des pièces métal-
liques du véhicule fassent écran entre
chaque antenne et le pneu du côté
opposé.
97-03 allMS RV_MTPM-200.qxm 15.07.2003 16:49 Uhr Seite 94
95
Accessoires
1 capteur de rechange MTPM-TX1
4 capteurs de rechange MTPM-TX4
Antenne 4 m MTPM-AT4
Antenne 6 m MTPM-AT6
Antenne 8 m MTPM-AT8
Pièces d’écartement des capteurs MTPM-DIST
Mécanisme de valve MTPM-VALVE
Consigne pour la mise au rebut
Souvenez-vous s.v.p. que les appareils électriques contiennent un grand nombre de ma-
tériaux recyclables et de composants pollueurs de l’environnement. Dans votre intérêt et
celui de l’environnement, veillez à ce que ces composants empruntent les circuits de
mise au rebut prévus et autorisés.
Données techniques
Unité centrale
Tension de service : 12 Volt DC
Intensité absorbée : < 20 mA (non actif), < 95 mA (actif)
Dimensions : (l x h x p) 95 x 32 x 85 mm
Ecran
Dimensions : (l x h x p) 95 x 40 x 17 mm
Capteur de pneu
Fréquence d’émission : 433,92 MHz
Codage: 32-bit ID-code
Tension de service : 3 V
Température de service : –40 à +120 °C
Température maxi : 130 °C
Pression de service : 0,5 bar – 3,3 bar (au-dessus de 3,3 bars,
l’alarme de surpression n’est plus emise)
Pression maxi : 5 bar
Poids : 37 grammes (y compris une valve de 12 grammes)
Dimensions : (l x h x p) 68 x 72 x 18 mm
Diamètre de la valve : 10,2 mm
Tolérance de mesure à une
température comprise
entre – 20 °C et + 70 °C : Pression +/– 0,1 bar, température +/– 4 °C
Sous réserve de modifications techniques !
97-03 allMS RV_MTPM-200.qxm 15.07.2003 16:49 Uhr Seite 95
96
97-03 allMS RV_MTPM-200.qxm 15.07.2003 16:49 Uhr Seite 96
97
Sommario
Titolo Pagina
Figure delle istruzioni di montaggio 3-16
Sommario 97
Indicazioni sull’uso delle istruzioni di montaggio 97
Indicazioni di sicurezza e di montaggio 98-99
Funzionamento 99-106
Sostituzione di un pneumatico difettoso con la ruota di scorta in caso di allarme 106
Contenuto della fornitura 106
Utensili necessari 107
Montaggio dei sensori 107-108
Montaggio dell’apparecchio di comando 108
Collegamento dei cavi 108-109
Collegamento elettrico di magic control 109
Posa delle antenne 110
Montaggio del display 111
Impostazione dei sensori 111-112
Configurazione del display 113
Cambio dei pneumatici e sostituzione delle valvole 113-114
Risoluzione dei problemi 114
Accessori 115
Indicazioni per lo smaltimento 115
Dati tecnici 115
Indicazioni sull’uso delle istruzioni di montaggio
Avvertimento! Indicazione di sicurezza:
La mancata osservanza può causare danni alle persone o al materiale.
Attenzione! Indicazione di sicurezza:
La mancata osservanza causa danni al materiale e compromette il
funzionamento dell’MTPM-200.
Per evitare difficoltà durante l’installazione, leggere le presenti istruzioni di montaggio e
d’uso prima di iniziare il montaggio.
In caso di passaggio di proprietà dell’MTPM-200, occorre consegnare anche le presenti
istruzioni di montaggio e d’uso.
WAECO International GmbH WAECO Italcold SRL
Hollefeldstrasse 63 · D-48282 Emsdetten I-61015 Novafeltria
Tel. +49-25 72/8 79-1 91 Zona Industriale Sartiano, 298/9
Fax +49-25 72/8 79-3 91 Phone +39-05 41/92 08 27
[email protected] · www.waeco.de Fax +39-05 41/92 02 37
97-03 allMS RV_MTPM-200.qxm 15.07.2003 16:49 Uhr Seite 97
98
Indicazioni di sicurezza e di montaggio
Attenzione! Il montaggio dei sensori deve essere effettuato esclusivamente da
un’officina specializzata.
Osservare le regolamentazioni e indicazioni di sicurezza del produttore del veicolo
e del settore delle autofficine!
Avvertimento! I collegamenti elettrici insufficienti possono dar luogo per un
cortocircuito a:
– bruciature dei cavi
– apertura dell’airbag
– danni ai dispositivi di comando elettronici
– guasti delle funzioni elettriche (lampeggiatori, luci di arresto, clacson, ac-
censione, luci).
Durante i lavori ai cavi, osservare quindi le seguenti indicazioni:
30 (Ingresso positivo batteria diretto),
15 (Positivo sottochiave, dietro batteria)
31 (Conduttore di ritorno da batteria, massa)
Il collegamento più sicuro si ottiene saldando fra loro e isolando successivamente le
estremità dei cavi.
Per i collegamenti staccabili usare solo dei capocorda, delle spine e dei terminali piatti
isolati. Non utilizzare connettori a schiacciamento (connettori per cavi) o morsetti per
lampade.
Per il collegamento dei cavi con capocorda, spine o terminali piatti, usare una pinza a
crimpare.
Per il collegamento dei cavi a 31 (massa):
Avvitare il cavo con il capocorda e la rosetta elastica dentata ad una vite di massa del
veicolo o avvitarlo con il capocorda, una vite per lamiera e la rosetta elastica dentata alla
lamiera della carrozzeria.
Verificare la buona trasmissione di massa!
Avvertimento! Per evitare il rischio di cortocircuiti, prima dei lavori alle parti
elettriche del veicolo staccare sempre il polo negativo dalla batteria.
Nei veicoli con batteria aggiuntiva, staccare il polo negativo anche da
quest’ultima.
Attenzione! Staccando il polo negativo dalla batteria, tutte le memorie volatili
dell’elettronica di comfort perdono i dati memorizzati.
97-03 allMS RV_MTPM-200.qxm 15.07.2003 16:49 Uhr Seite 98
99
Indicazioni di sicurezza e di montaggio
A seconda dell’equipaggiamento del veicolo occorre reinserire i seguenti dati:
codice radio · orologio · interruttore a tempo · computer di bordo · posizione sedile
Le indicazioni per l’impostazione sono riportate nelle rispettive istruzioni per l’uso.
Avvertimento! Le parti dell’MTPM-200 montate all’interno del veicolo devono
essere fissate in modo tale da non potersi staccare in nessun caso (frenata im-
provvisa, incidente stradale) e causare ferite ai passeggeri.
Attenzione! Per il controllo della tensione nei cavi elettrici si deve utilizzare es-
clusivamente un tester a diodi (vedi A 1) o un voltmetro (vedi A 2). I tester (vedi
A 3) con un corpo luminoso assorbono correnti troppo elevate e l’elettronica del
veicolo ne può essere danneggiata.
Attenzione! Per evitare danni, controllare che vi sia uno spazio sufficiente per
l’uscita della punta del trapano (vedi A 4). Sbavare tutti i fori e trattarli con
dell’antiruggine.
magic control non effettua interventi correttivi; è responsabilità esclusiva del conducente
provvedere il prima possibile ad effettuare gli interventi correttivi necessari.
magic control non può accertare tempestivamente lo scoppio improvviso di un pneuma-
tico o un altro difetto e avvertire in anticipo il conducente.
magic control non provvede al controllo di altre caratteristiche al di fuori della pressione e
della temperatura dei pneumatici, come ad esempio la loro usura.
Il conducente deve controllare ogni volta che dopo l’accensione venga eseguito un auto-
test.
WAECO non risponde per danni dovuti alle seguenti cause:
a) Errori di montaggio
b) Errori nella regolazione dei sensori della pressione
c) Danni al sistema per influenze meccaniche e sovratensioni
d) Temporanea indisponibilità di informazioni (= „SCH” sul display) per danni al sensore,
disturbi della frequenza o lo scaricamento della batteria dei sensori.
e) Modifiche al magic control senza espressa autorizzazione di WAECO
f) Uso per scopi diversi da quelli descritti nelle istruzioni di montaggio.
Funzionamento
Ciascuno dei 4 sensori misura la pressione e la temperatura dei pneumatici ogni 3,4
secondi e trasmette i dati raccolti ogni 54,6 secondi. Questa frequenza di trasmissione
dei dati è sufficiente per le condizioni normali e garantisce l’affidabilità e la lunga durata
della batteria (ca. 7 anni).
Se si verifica un’eventuale differenza pericolosa della pressione o temperatura dei pneu-
matici, il sistema reagisce immediatamente passando allo „stato d’allarme”. Nella moda-
lità di stato d’allarme i dati vengono misurati e trasmessi ogni 0,85 secondi.
97-03 allMS RV_MTPM-200.qxm 15.07.2003 16:49 Uhr Seite 99
100
Funzionamento
Figura 1
Al momento dell’accensione, magic control effettua un autotest visualizzando per ca.
2 secondi tutti i simboli sul display (vedi figura 1). Dopo l’autotest, sul display vengono
visualizzati la pressione e la temperatura attuali di ogni singolo pneumatico. Il simbolo
lampeggiante indica il pneumatico che viene monitorato in quel momento. Viene visualiz-
zata prima la pressione e quindi la temperatura. Ordine: anteriore sinistro, anteriore
destro, posteriore destro, posteriore sinistro e ruota di scorta se è dotata di un sensore
della pressione (vedi figura 2 e 3). Se è memorizzato un allarme o viene rilevato una
pressione o una temperatura anormale, questo errore viene visualizzat per primo, indi-
pendentemente dall’ordine citato (vedi messaggi d’allarme).
Figura 2 Figura 3
Se tutti i valori misurati sono nella norma, vengono nuovamente visualizzati insieme tutti i
simboli dei pneumatici senza alcuna indicazione numerica. Dopo un minuto si spegne la
retroilluminazione. Con il quadro inserito, il sistema offre la possibilità in qualsiasi mo-
mento di richiamare mediante il tasto Check gli ultimi valori memorizzati della pressione e
della temperatura. I valori vengono aggiornati automaticamente ogni 54,6 secondi.
Se per 10 volte consecutive non vengono trasmessi dati da un sensore, sul display ap-
pare SCH e il relativo pneumatico, a cui è assegnato il sensore, lampeggia sul display.
A questo riguardo, consultare il paragrafo „Risoluzione dei problemi”.
La premessa per un funzionamento corretto è l’esecuzione della modalità di apprendi-
mento con la corretta pressione dei pneumatici.
Se in base al carico del veicolo la pressione dei pneumatici deve essere aumentata, oc-
corre eseguire nuovamente anche la modalità di apprendimento.
Come pressione di riferimento del sistema, per l’asse anteriore viene usato il valore
medio delle due ruote anteriori e per l’asse posteriore il valore medio delle due ruote
posteriori. Se deve essere montato un quinto sensore, come riferimento si prende il
valore medio maggiore dei due assi.
Attenzione! La pressione nel pneumatico visualizzata è sempre la pressione
attuale. La pressione può variare a seconda della temperatura del pneumatico e
per questo motivo una modifica della pressione deve avvenire esclusivamente a
pneumatico freddo.
97-03 allMS RV_MTPM-200.qxm 15.07.2003 16:49 Uhr Seite 100
101
Funzionamento
Visualizzazione sul display
Allarme
Allarme di perdita di
pressione 1. livello
Allarme di perdita di
pressione 2. livello
Allarme di
sovrapressione
Allarme di
sovratemperatura
Lenta perdita di
pressione
Rapida perdita di
pressione
Visualizzazione e allarme
Segnale acustico ag-
giuntivo per 15 secondi
Segnale acustico ag-
giuntivo per 15 secondi
Segnale acustico ag-
giuntivo per 15 secondi
Segnale acustico ag-
giuntivo per 15 secondi
Segnale acustico ag-
giuntivo per 15 secondi
Segnale acustico ag-
giuntivo per 15 secondi
Causa
Diminuzione della
pressione del 25 %
Diminuzione della
pressione del 50 %
Superamento della
pressione del 50 %
La temperatura del
pneumatico visualizzato
è superiore a 85 °C.
Il pneumatico visualiz-
zato ha perso 0,2 bar
in un tempo compreso
fra 1 e 10 minuti.
Il pneumatico visualiz-
zato ha perso 0,2 bar
in 1 minuto.
Rimedio
Controllare immediata-
mente la pressione del
pneumatico o recarsi
presso un’officina per
il controllo della pres-
sione.
Fermare immediata-
mente il veicolo e
sostituire il relativo
pneumatico.
Fermare immediata-
mente il veicolo e
sostituire il relativo
pneumatico o correg-
gere la pressione.
Fermare immedia-
tamente il veicolo e
sostituire il relativo
pneumatico.
Controllare immediata-
mente la pressione del
pneumatico e recarsi
presso un’officina per
il controllo del pneu-
matico.
Fermare immediata-
mente il veicolo e
sostituire il relativo
pneumatico.
97-03 allMS RV_MTPM-200.qxm 15.07.2003 16:49 Uhr Seite 101
102
Funzionamento
Allarme di perdita di pressione 1. livello
Causa: La pressione del pneumatico visualizzato è scesa del 25% al di sotto
del valore di pressione medio memorizzato del rispettivo asse.
Visualizzazione: Sul display LCD appare il simbolo (vedi visualizzazione sul display) per
l’allarme di perdita di pressione 1. livello e in aggiunta il relativo pneu-
matico lampeggia per 1 minuto e viene emesso un segnale acustico per
15 secondi. I segnali acustici e ottici vengono emessi con una frequen-
za di ca. 1 Hz. Premendo il tasto Check, sul display è possibile disat-
tivare in qualsiasi momento l’avvertimento acustico per l’allarme scat-
tato. Dopo un minuto, il simbolo del pneumatico e il relativo pneumatico
vengono visualizzati in modo permanente; durante l’intera fase di
allarme la pressione viene visualizzata finché non corrisponde nuova-
mente al valore corretto.
L’allarme descritto sopra viene ripetuto una volta dopo 10 minuti e, se il
valore della pressione non è stato corretto, ad ogni accensione del
quadro.
Se l’allarme è stato causato dalla ruota di scorta, per 15 secondi lampeggia il simbolo del
pneumatico per l’allarme di perdita di pressione 1. livello e il simbolo della ruota di scorta.
In aggiunta viene emesso un allarme acustico di 15 secondi e per 15 secondi viene visu-
alizzata la pressione momentanea. Se i valori di pressione dei restanti quattro pneumatici
sono corretti, vengono visualizzati i quattro simboli e il simbolo della ruota di scorta lam-
peggia. Dopo 1 minuto si spegne la retroilluminazione.
Allarme di perdita di pressione 2. livello
Causa: La pressione del pneumatico visualizzato è scesa del 50 % o oltre al
disotto del valore di pressione medio memorizzato del rispettivo asse.
L’allarme viene emesso in 3 livelli.
Visualizzazione: 1. Sul display LCD appare il simbolo (vedi visualizzazione sul display)
per l’allarme di perdita di pressione 2. livello e in aggiunta il relativo
pneumatico lampeggia per 2 minuti e viene emesso un segnale
acustico per 15 secondi. I segnali acustici e ottici vengono emessi
con una frequenza di ca. 1 Hz. Premendo il tasto Check, sul display è
possibile disattivare in qualsiasi momento l’avvertimento acustico per
l’allarme scattato.
2. Sul display LCD appare il simbolo (vedi visualizzazione sul display)
per l’allarme di perdita di pressione 2. livello e in aggiunta il relativo
pneumatico lampeggia per 2 minuti e viene emesso un segnale
acustico per 15 secondi. I segnali acustici e ottici vengono emessi
con una frequenza di ca. 2 Hz. Premendo il tasto Check, sul display
è possibile disattivare in qualsiasi momento l’avvertimento acustico
per l’allarme scattato.
97-03 allMS RV_MTPM-200.qxm 15.07.2003 16:49 Uhr Seite 102
103
Funzionamento
3. Sul display LCD appare il simbolo (vedi visualizzazione sul display)
per l’allarme di perdita di pressione 2. livello e in aggiunta il relativo
pneumatico lampeggia per 2 minuti e viene emesso un segnale
acustico per 15 secondi. I segnali acustici e ottici vengono emessi
con una frequenza di ca. 4 Hz. Premendo il tasto Check, sul display
è possibile disattivare in qualsiasi momento l’avvertimento acustico
per l’allarme scattato.
Una volta completati i tre i cicli di allarme, il terzo ciclo di allarme viene ripetuto in modo
continuo, fino a quando non viene ripristinata la pressione corretta. Durante ogni ciclo di
allarme, sul display viene visualizzata la pressione attuale del relativo pneumatico.
Se l’allarme è stato causato dalla ruota di scorta, per 15 secondi lampeggia il simbolo del
pneumatico per l’allarme di perdita di pressione 2. livello e il simbolo della ruota di scorta.
In aggiunta viene emesso un allarme acustico di 15 secondi e per 15 secondi viene visu-
alizzata la pressione momentanea. Se i valori di pressione dei restanti quattro pneumatici
sono corretti, vengono visualizzati i quattro simboli e il simbolo della ruota di scorta lam-
peggia. Dopo 1 minuto si spegne la retroilluminazione.
Attenzione! Se durante le tre fasi di allarme il valore di pressione dovesse sta-
bilizzarsi, la successiva fase di allarme non viene più eseguita.
Allarme di sovrapressione
Causa: La pressione del pneumatico visualizzato è salita del 50% o più oltre il
valore di pressione medio memorizzato del relativo asse. L’allarme viene
emesso in 3 livelli.
Visualizzazione: 1. Sul display LCD appare il simbolo (vedi visualizzazione sul display) per
l’allarme di sovrapressione e in aggiunta il pneumatico in questione lam-
peggia per 2 minuti e viene emesso un segnale acustico per 15 secondi.
I segnali acustici e ottici vengono emessi con una frequenza di ca. 1 Hz.
Premendo il tasto Check, sul display è possibile disattivare in qualsiasi
momento l’avvertimento acustico per l’allarme scattato.
2. Sul display LCD appare il simbolo (vedi visualizzazione sul display) per
l’allarme di sovrapressione e in aggiunta il pneumatico in questione lam-
peggia per 2 minuti e viene emesso un segnale acustico per 15 secondi.
I segnali acustici e ottici vengono emessi con una frequenza di ca. 2 Hz.
Premendo il tasto Check, sul display è possibile disattivare in qualsiasi
momento l’avvertimento acustico per l’allarme scattato.
3. Sul display LCD appare il simbolo (vedi visualizzazione sul display) per
l’allarme di sovrapressione e in aggiunta il pneumatico in questione lam-
peggia per 2 minuti e viene emesso un segnale acustico per 15 secondi.
I segnali acustici e ottici vengono emessi con una frequenza di ca. 4 Hz.
Premendo il tasto Check, sul display è possibile disattivare in qualsiasi
momento l’avvertimento acustico per l’allarme scattato.
97-03 allMS RV_MTPM-200.qxm 15.07.2003 16:49 Uhr Seite 103
104
Funzionamento
Una volta completati i tre i cicli di allarme, il terzo ciclo di allarme viene ripetuto in modo
continuo, fino a quando non viene ripristinata la pressione corretta. Durante ogni ciclo di
allarme, sul display viene visualizzata la pressione attuale del relativo pneumatico.
Se l’allarme è stato causato dal pneumatico di scorta, per 15 secondi lampeggia il sim-
bolo del pneumatico per l’allarme di sovrapressione e il simbolo della ruota di scorta. In
aggiunta viene emesso un allarme acustico di 15 secondi e per 15 secondi viene visua-
lizzata la pressione momentanea. Se i valori di pressione dei restanti quattro pneumatici
sono corretti, vengono visualizzati i quattro simboli e il simbolo della ruota di scorta
lampeggia. Dopo 1 minuto si spegne la retroilluminazione.
Attenzione! Se durante le tre fasi di allarme il valore di pressione dovesse
stabilizzarsi, la successiva fase di allarme non viene più eseguita.
Allarme di sovratemperatura
Causa: La temperatura del pneumatico visualizzato ha superato la temperatura
di 85 °C. L’allarme viene emesso in 3 livelli.
Visualizzazione: 1. Sul display LCD appare il simbolo della temperatura (vedi visualizza-
zione sul display) e in aggiunta il relativo pneumatico lampeggia per
2 minuti e viene emesso un segnale acustico per 15 secondi.
I segnali acustici e ottici vengono emessi con una frequenza di
ca. 1 Hz. Premendo il tasto Check, sul display è possibile disattivare
in qualsiasi momento l’avvertimento acustico per l’allarme scattato.
2. Sul display LCD appare il simbolo della temperatura (vedi visualizza-
zione sul display) e in aggiunta il relativo pneumatico lampeggia per
2 minuti e viene emesso un segnale acustico per 15 secondi.
I segnali acustici e ottici vengono emessi con una frequenza di
ca. 2 Hz. Premendo il tasto Check, sul display è possibile disattivare
in qualsiasi momento l’avvertimento acustico per l’allarme scattato.
3. Sul display LCD appare il simbolo della temperatura (vedi visualizza-
zione sul display) e in aggiunta il relativo pneumatico lampeggia per
2 minuti e viene emesso un segnale acustico per 15 secondi.
I segnali acustici e ottici vengono emessi con una frequenza di
ca. 4 Hz. Premendo il tasto Check, sul display è possibile disattivare
in qualsiasi momento l’avvertimento acustico per l’allarme scattato.
Una volta completati i tre i cicli di allarme, il terzo ciclo di allarme viene ripetuto in modo
continuo, fino a quando non viene ripristinata la pressione corretta.
Durante ogni ciclo di allarme, sul display viene visualizzata l’attuale temperatura del
relativo pneumatico.
L’allarme di sovratemperatura non scatta per la ruota di scorta.
Attenzione! Se durante le tre fasi di allarme la temperatura dovesse stabi-
lizzarsi, la successiva fase di allarme non viene più eseguita.
97-03 allMS RV_MTPM-200.qxm 15.07.2003 16:49 Uhr Seite 104
105
Funzionamento
Lenta perdita di pressione
Causa: La pressione del pneumatico visualizzato è scesa di 0,2 bar in un tempo
compreso fra 1 e 10 minuti.
Visualizzazione: Sul display LCD appare il simbolo (vedi visualizzazione sul display) per
la lenta perdita di pressione e in aggiunta il relativo pneumatico lam-
peggia per 1 minuto e viene emesso un segnale acustico per 15 se-
condi. I segnali acustici e ottici vengono emessi con una frequenza di
ca. 1 Hz. Premendo il tasto Check, sul display è possibile disattivare in
qualsiasi momento l’avvertimento acustico per l’allarme scattato. Dopo
un minuto il simbolo del pneumatico e il relativo pneumatico vengono
visualizzati in modo permanente; durante l’intera fase di allarme la pres-
sione viene visualizzata finché non corrisponde nuovamente al valore
corretto.
L’allarme descritto sopra viene ripetuto una volta dopo 10 minuti.
La lenta perdita di pressione non viene visualizzata per la ruota di scorta!
Rapida perdita di pressione
Causa: La pressione del pneumatico visualizzato è scesa di 0,2 bar in meno di
1 minuto. L’allarme viene emesso in 3 livelli.
Visualizzazione: 1. Sul display LCD appare il simbolo (vedi visualizzazione sul display)
per la rapida perdita di pressione e in aggiunta il relativo pneumatico
lampeggia per 2 minuti e viene emesso un segnale acustico per
15 secondi. I segnali acustici e ottici vengono emessi con una fre-
quenza di ca. 1 Hz. Premendo il tasto Check, sul display è possibile
disattivare in qualsiasi momento l’avvertimento acustico per l’allarme
scattato.
2. Sul display LCD appare il simbolo (vedi visualizzazione sul display)
per la rapida perdita di pressione e in aggiunta il relativo pneumatico
lampeggia per 2 minuti e viene emesso un segnale acustico per
15 secondi. I segnali acustici e ottici vengono emessi con una fre-
quenza di ca. 2 Hz. Premendo il tasto Check, sul display è possibile
disattivare in qualsiasi momento l’avvertimento acustico per l’allarme
scattato.
3. Sul display LCD appare il simbolo (vedi visualizzazione sul display)
per la rapida perdita di pressione e in aggiunta il relativo pneumatico
lampeggia per 2 minuti e viene emesso un segnale acustico per
15 secondi. I segnali acustici e ottici vengono emessi con una fre-
quenza di ca. 4 Hz. Premendo il tasto Check, sul display è possibile
disattivare in qualsiasi momento l’avvertimento acustico per l’allarme
scattato.
97-03 allMS RV_MTPM-200.qxm 15.07.2003 16:49 Uhr Seite 105
106
Funzionamento
Una volta completati i tre i cicli di allarme, il terzo ciclo di allarme viene ripetuto in modo
continuo, fino a quando non viene ripristinata la pressione corretta.
Durante ogni ciclo di allarme, sul display viene visualizzata la pressione attuale del rela-
tivo pneumatico.
La rapida perdita di pressione non viene visualizzata per la ruota di scorta.
Attenzione! Se durante le tre fasi di allarme il valore di pressione dovesse
stabilizzarsi, la successiva fase di allarme non viene più eseguita.
Sostituzione di un pneumatico difettoso con la ruota di scorta
in caso di allarme
Durante uno degli allarmi descritti vi è la possibilità di sostituire il pneumatico difettoso
con la ruota di scorta, sovrascrivendo così l’allarme, e di cambiare la posizione dei
sensori senza dover eseguire l’intera procedura di apprendimento.
1. Con il quadro inserito, premere il tasto Check per 5 secondi. Come conferma viene
emesso un forte segnale acustico di 1 secondo.
2. Lampeggiano i simboli della ruota di scorta e del pneumatico che ha fatto scattare
l’allarme.
3. Per confermare la sostituzione del pneumatico, premere nuovamente il tasto Check.
Questa procedura può essere usata anche se la ruota di scorta non è dotata di un
sensore della pressione.
Contenuto della fornitura
Posizione Quantità Descrizione Art. n.
vedi B 1 1 Apparecchio di comando MTPM-RX
vedi B 2 1 Display MTPM-LCD
vedi B 3 4 Sensori delle ruote MTPM-TX
vedi B 4 2 Antenne lunghezza 4 m MTPM-AT4
vedi B 5 2 Antenne lunghezza 6 m MTPM-AT6
vedi B 6 1 Clip con viti di fissaggio per il display
senza fig. Materiale di montaggio MTPM-MK
40 Fascette fermacavi 2,6 x 100 mm
5 Fascette fermacavi 5 x 430 mm
1 Nastro biadesivo per il display
1 Nastro biadesivo per l’apparecchio
di comando
97-03 allMS RV_MTPM-200.qxm 15.07.2003 16:49 Uhr Seite 106
107
Utensili necessari
Per l’installazione e il montaggio sono necessari:
– Righello (vedi C 1) – Trapano (vedi C 5)
– Punzone (vedi C 2) – Cacciaviti (vedi C 6)
– Martello (vedi C 3) – Chiave torsiometrica (vedi C 7)
– Punte per trapano (vedi C 4)
Per il collegamento elettrico ed il controllo sono necessari:
– Tester a diodi (vedi C 8) – Equilibratrice (vedi C 12)
o voltmetro (vedi C 9) – Fon ad aria calda (vedi C 13)
– Pinza crimpatrice (vedi C 10) – Saldatore (vedi C 14)
– Smontagomme (vedi C 11) – Stagno (vedi C 15)
– Tubetto guaina termorestringente
Per il fissaggio della ricevente e del cavo, in aggiunta sono necessarie eventualmente
delle viti, delle viti per lamiera e delle fascette fermacavi.
Montaggio dei sensori
Smontare le ruote dal veicolo e togliere i pneumatici dai cerchioni.
Rimuovere le valvole presenti.
1. Inserire il sensore provvisoriamente nel cerchione (vedi D 5).
2. Controllare la distanza del sensore dal cerchione e scegliere i distanziatori adeguati
(vedi D 6.1, D 6.2, D 6.3 e D 6.4). Se il sensore poggia in piano, non è necessario
inserire dei distanziatori.
3. Inserire i distanziatori scelti nella parte anteriore del sensore. Osservare la direzione
dei distanziatori (vedi D 7).
4. Inserire nuovamente il sensore e serrarlo con una coppia di 5 Nm (vedi D 8).
5. Con l’ausilio di un piccolo cacciavite, spingere quindi via i distanziatori dalla valvola
finché il sensore non è fissato saldamente (vedi D 9).
6. Rimontare il pneumatico sul cerchione.
Attenzione! Per il montaggio del pneumatico iniziare sempre dalla parte
opposta alla valvola.
Altrimenti vi è il pericolo che il sensore venga danneggiato durante il montaggio
del pneumatico (vedi D 10, D 11 e D 12).
7. Gonfiare il pneumatico con aria o azoto, finché non aderisce al cerchione (vedi D 13).
8. Controllare mediante immersione in acqua se la valvola è a tenuta (vedi D 14).
9. Gonfiare il pneumatico alla pressione prescritta dal produttore del veicolo (vedi D 15).
10. Effettuare l’equilibratura del pneumatico.
97-03 allMS RV_MTPM-200.qxm 15.07.2003 16:49 Uhr Seite 107
108
Montaggio dei sensori
I sensori della pressione vengono forniti in una cosiddetta modalità di riposo. A partire
dalla pressione di 0,5 bar i sensori vengono attivati e iniziano automaticamente a tras-
mettere dati.
Attenzione! Il montaggio dei sensori deve essere effettuato esclusivamente da
un’officina specializzata.
Montaggio dell’apparecchio di comando
Individuare una posizione adeguata per il montaggio dell’apparecchio di comando. Delle
posizioni adatte (vedi E) si trovano sotto il cruscotto, dietro la console centrale o dietro il
vano portaguanti.
Osservare le seguenti indicazioni per la scelta della posizione di montaggio:
– Non fissare l’apparecchio di comando direttamente accanto ad altri apparecchi di
comando.
– Assicurarsi che vi sia una distanza sufficiente dell’apparecchio di comando e del set di
cavi rispetto alle parti meccaniche mobili del veicolo, come ad esempio la colonna dello
sterzo, il pedale del freno, della frizione e di accelerazione in modo da evitare un dan-
neggiamento dei cavi o dell’apparecchio di comando per schiacciamento o sfregamento.
– Se si installa l’apparecchio di comando dietro a dei rivestimenti, assicurarsi che dopo
l’installazione questi rivestimenti possano essere rimontati.
– Se l’apparecchio di comando viene fissato con delle viti, fare attenzione a non dan-
neggiare altre parti del veicolo.
Collegamento dei cavi
La posa e il collegamento dei cavi effettuati in modo non corretto causano spesso guasti
o danni alle componenti. La posa e/o il collegamento corretto dei cavi sono la premessa
essenziale per un funzionamento duraturo e senza guasti delle componenti aggiunte.
Osservare i seguenti punti:
– Posare i cavi in modo tale che non possano essere danneggiati. Non posare i cavi
lungo spigolo taglienti e parti del veicolo riscaldate o mobili.
– Posare i cavi lungo i fasci di cavi originali legandoli il più spesso possibile con del
nastro isolante o con delle fascette fermacavi.
– Se si portano dei cavi dall’interno dell’abitacolo verso il vano motore o il bagagliaio,
usare i passacavi esistenti nelle pareti divisorie.
– Per il collegamento dei cavi usare solo metodi appropriati. A questo riguardo, osservare
i quattro seguenti esempi.
97-03 allMS RV_MTPM-200.qxm 15.07.2003 16:49 Uhr Seite 108
109
Collegamento dei cavi
Esempio 1: Collegare i cavi ai cavi originali.
Spelare 10mm di guaina isolante dal cavo originale (vedi F 1).
Spelare 15 mm di guaina isolante dal cavo da collegare (vedi F 2).
Avvolgere il cavo da collegare intorno al cavo originale e saldarli insieme (vedi F 3).
Isolare il cavo con del nastro isolante (vedi F 4).
Esempio 2: Collegare insieme 2 cavi.
Spelare la guaina isolante da entrambi i cavi (vedi G 1).
Inserire un tubicino di guaina termorestringente di ca. 20 mm sopra uno dei cavi (vedi G 2).
Avvolgere i due cavi e saldarli (vedi G 3).
Spingere il tubicino di guaina termorestringente sopra il punto di saldatura e riscaldarlo
leggermente (vedi G 4).
Esempio 3: Collegamento a massa del cavo.
Spelare 5 mm di guaina isolante dal cavo (vedi H 1).
Usare un capocorda a graffa di Ø 6 mm con un connettore a crimpare (vedi H 2).
Crimpare il capocorda con l’apposita pinza sul estremità del cavo (vedi H 3).
Avvitare il capocorda ad un punto di massa originale (vedi H 4).
Esempio 4: Dotare il cavo di spina piatta.
Spelare 5 mm di guaina isolante dal cavo (vedi I 1).
Usare una spina adeguata con connettore a crimpare (p. es. un terminale piatto) (vedi I 2).
Crimpare il capocorda con l’apposita pinza sul estremità del cavo (vedi I 3).
Se necessario usare un connettore ad innesto con guaina isolante (vedi I 4).
Collegamento elettrico di magic control
Attenzione! Dato il rischio di cortocircuito, prima di qualsiasi intervento alla
parte elettrica staccare sempre il polo negativo. Nei veicoli con batteria ag-
giuntiva, staccare il polo negativo anche da quest’ultima
Eseguire i collegamenti con l’ausilio del relativo schema (vedi J).
Spina di collegamento P5 (vedi J)
NERO P5.1
Il cavo deve essere collegato a massa (morsetto –31).
ORANCIONE P5.2
Questo cavo deve essere collegato ad un’alimentazione sottochiave (morsetto +15).
Occorre fare attenzione che la tensione non diminuisca durante l’avviamento del motore.
ROSSO P5.3
Il cavo deve essere collegato ad un cavo con tensione permanente +12V (morsetto +30).
97-03 allMS RV_MTPM-200.qxm 15.07.2003 16:49 Uhr Seite 109
110
Posa delle antenne
Avvertimento! Non usare mai il cric da soli! Molti incidenti sono dovuti a veicoli
scivolati dal cric. Prima di iniziare a lavorare sotto il veicolo, assicurarlo con dei
blocchetti di sostegno aggiuntivi.
Le antenne devono essere assegnate alle ruote come raffigurato nello schema dei
collegamenti (vedi J), in modo che magic control possa visualizzare sul display LCD la
giusta posizione dei pneumatici.
Giallo (P1) posteriore sinistro
Nero (P2) posteriore destro
Rosso (P3) anteriore destro
Bianco (P4) anteriore sinistro
(vedi K)
Iniziare sempre la posa delle antenne dalle ruote. Le estremità dei cavi delle antenne (vedi
, ) devono essere fissate nel passaruota in modo tale che fra antenna (vedi , )
e sensore non vi siano elementi schermanti (vedi K 1.4). La trasmissione ottimale fra sen-
sore e antenna si ottiene con il montaggio orizzontale dell’antenna nel passaruota. Le an-
tenne dovrebbero essere possibilmente schermate rispetto alla ruota opposta da elemen-
ti metallici.
Posare le antenne (vedi , ) lungo il cavo del freno e fissare le antenne (vedi , )
con le fascette fermacavi in dotazione (vedi , K 1.1, K 1.2). Fare attenzione che le an-
tenne ( , ) non vengano a contatto con elementi mobili e non si vengano a trovare di-
rettamente nel campo di irradiazione di elementi riscaldati (vedi K 1.3).
Dopo aver portato le antenne nel vano motore, tirare le antenne (vedi , ) nell’abita-
colo attraverso un apertura adeguata (vedi K 2.1, K 2.2).
Per rendere l’apertura nuovamente impermeabile, avvolgere le antenne (vedi , ) nella
zona dell’apertura con del nastro isolante (vedi K 2.3, K 2.4).
Collegare le antenne (vedi , ) all’apparecchio di comando ( ) secondo i codici dei
colori (vedi K 2).
Assicurare le antenne (vedi , ) nella zona dell’apertura contro lo spostamento con
due fascette fermacavi (vedi e K 2.5).
Dopo aver assicurato le antenne, impermeabilizzare l’apertura con un isolante adeguato
(vedi K 2.6).
F
HG
BHG
HG
HG
HG
F
HGHG
HGHG
97-03 allMS RV_MTPM-200.qxm 15.07.2003 16:49 Uhr Seite 110
111
Montaggio del display
La posizione di montaggio del display deve essere scelta in maniera tale che il display
non si venga a trovare nel raggio d’azione degli airbag e nel campo d’urto della testa, e
che per il comando di magic control durante la guida non si debba passare con la mano
attraverso il volante.
Una posizione di montaggio adeguata è l’aletta parasole o lo specchietto. Per il montag-
gio fissare la clip con le due viti al display (vedi L 1).
Un altro punto di montaggio adeguato è il cruscotto nella zona dei tappi ciechi (vedi L
2.1). Rimuovere il tappo cieco ed eseguire un foro nel tappo del diametro di 4 mm (vedi L
2.3). Fissare il display con il nastro biadesivo sul tappo cieco ed inserire le estremità dei
cavi nella scatola vuota per i collegamenti. Osservare i codici dei colori (vedi L 2.4).
Reinserire il tappo cieco assieme al display e portare il cavo del display all’apparecchio di
comando, inserendolo nel punto d’innesto P6 (vedi L 2.5, L 3, J)
Impostazione dei sensori
Prima di iniziare l’impostazione dei sensori, accertarsi che tutti i pneumatici (compresa la
ruota di scorta) siano gonfiati con la giusta pressione.
1. Accendere il quadro.
2. Premere il tasto Setup mantenendolo premuto per circa 3 secondi, finché non viene
emesso un forte segnale acustico di conferma di 1 secondo.
3. Rilasciare il tasto Setup.
4. Il simbolo della ruota di scorta inizia a lampeggiare e sul display appare „LN5”.
L’indicazione „LN5” sul display segnala che magic control è pronto ad impostare il
sensore MTPM-TX1, disponibile come opzione.
5. Sono disponibili tre diverse possibilità per terminare il punto del menu relativo alla
ruota di scorta e giungere agli altri processi di impostazione.
a) Nella ruota di scorta non è montato alcun sensore.
Premere il tasto Check mantenendolo premuto per 3 secondi, finché non viene
emesso un forte segnale acustico di conferma di 1 secondo.
Magic control passa quindi automaticamente nella modalità di impostazione suc-
cessiva.
b) Nella ruota di scorta è montato un sensore.
Diminuire la pressione della ruota di scorta di oltre 0,2 bar. Come conferma che il
sensore della ruota di scorta è impostato correttamente viene emesso un segnale
acustico e sul display LCD la ruota di scorta viene visualizzata in modo continuo.
Sul display lampeggia „LN5”. Dopo che magic control ha riconosciuto corretta-
mente il sensore, magic control passa automaticamente nella modalità di imposta-
zione successiva.
c) Il sensore è già impostato.
Premere brevemente il tasto Check. Come conferma viene visualizzato in modo per-
manente il simbolo della ruota di scorta e magic control passa quindi automatica-
mente nella modalità di impostazione successiva.
97-03 allMS RV_MTPM-200.qxm 15.07.2003 16:49 Uhr Seite 111
112
Impostazione dei sensori
6. Una volta conclusa l’impostazione per la ruota di scorta, il simbolo del pneumatico
anteriore sinistro inizia a lampeggiare. Sul display viene visualizzato in modo continuo
„LN1”, finché magic control non ha memorizzato correttamente il sensore. Come con-
ferma viene emesso un segnale acustico di 1 secondo e il simbolo del pneumatico
anteriore sinistro viene visualizzato in modo continuo. Dopo che magic control ha
riconosciuto correttamente il sensore, magic control passa automaticamente nella
modalità di impostazione successiva.
7. Dopo che magic control ha concluso l’impostazione del pneumatico anteriore sinistro,
inizia a lampeggiare il simbolo del pneumatico anteriore destro. Sul display viene visu-
alizzato in modo continuo „LN2”, finché magic control non ha memorizzato corretta-
mente il sensore. Come conferma viene emesso un segnale acustico di 1 secondo e il
simbolo del pneumatico anteriore destro viene visualizzato in modo continuo. Dopo
che magic control ha riconosciuto correttamente il sensore, magic control passa
automaticamente nella modalità di impostazione successiva.
8. Dopo che magic control ha concluso l’impostazione del pneumatico anteriore destro,
inizia a lampeggiare il simbolo del pneumatico posteriore destro. Sul display viene vi-
sualizzato in modo continuo „LN3”, finché magic control non ha memorizzato corre-
ttamente il sensore. Come conferma viene emesso un segnale acustico di 1 secondo
e il simbolo del pneumatico posteriore destro viene visualizzato in modo continuo.
Dopo che magic control ha riconosciuto correttamente il sensore, magic control passa
automaticamente nella modalità di impostazione successiva.
9. Dopo che magic control ha concluso l’impostazione del pneumatico posteriore destro,
inizia a lampeggiare il simbolo del pneumatico posteriore sinistro. Sul display viene vi-
sualizzato in modo continuo „LN4”, finché magic control non ha memorizzato corretta-
mente il sensore. Come conferma viene emesso un segnale acustico di 1 secondo e il
simbolo del pneumatico posteriore sinistro viene visualizzato in modo continuo. Dopo
che magic control ha riconosciuto correttamente il sensore, magic control termina
automaticamente la modalità di impostazione e passa nella modalità normale, indican-
do per ogni pneumatico la pressione e la temperatura momentanea.
Se magic control ricomincia da capo la procedura di impostazione, ciò significa che non
ha potuto identificare i sensori in modo inequivocabile. A questo riguardo si prega di
osservare le indicazioni seguenti.
Impostazione al primo montaggio
Modificare la posizione delle antenne nel passaruota, in modo che le antenne siano
schermate rispetto al pneumatico opposto da elementi metallici e ricominciare da capo la
procedura di impostazione.
Nuova impostazione dei sensori
Modificare la posizione dei sensori rispetto alle antenne, muovendo il veicolo leggermen-
te avanti e indietro. Riavviare nuovamente la procedura di impostazione per assicurarsi
che il nuovo valore della pressione venga memorizzato correttamente.
La procedura di impostazione deve essere conclusa in un unico passaggio, poiché magic
control potrebbe eventualmente non memorizzare la pressione modificata e utilizzare
come valore di riferimento la pressione precedente.
97-03 allMS RV_MTPM-200.qxm 15.07.2003 16:49 Uhr Seite 112
113
Configurazione del display
Il display di magic control offre diverse configurazioni di visualizzazione, che possono
esser impostate in base al rispettivo paese. La rappresentazione dei valori della pressione
e della temperatura può essere configurata nelle seguenti combinazioni d’unità:
PSI & °C, PSI & °F, Bar & °C, kPa & °C, Bar & °F, kPa & °F
1. Con il tasto Check premuto, accendere il quadro e mantenere premuto il tasto per
ca. tre secondi, finché non viene emesso un segnale acustico di ca. 1 secondo.
2. Viene visualizzata la combinazione d’unità memorizzata attualmente che inizia a lam-
peggiare. Premendo il tasto Check si possono cambiare fra le combinazioni riportate
di seguito.
a) PSI & °C
b) PSI & °F
c) Bar & °C
d) kPa & °C
e) Bar & °F
f) kPa & °F
3. Premendo per 3 secondi il tasto Check viene memorizzata la combinazione selezio-
nata. Come conferma viene emesso un segnale acustico di 1 secondo e la combina-
zione d’unità smette di lampeggiare.
Cambio dei pneumatici e sostituzione delle valvole
Quando si fa montare un pneumatico, occorre sempre informare il montatore riguardo
all’installazione di magic control e consegnargli le istruzioni di montaggio.
Ad ogni cambio di pneumatico consigliamo di sostituire l’attacco della valvola, che può
essere ordinato con il numero d’articolo MTPM-VALVE.
1. Svitare prima l’attacco della valvola dal sensore.
2. Iniziare lo smontaggio del pneumatico sempre dalla parte opposta alla valvola. Il pneu-
matico non deve mai essere smontato dal cerchione sopra il sensore, poiché ciò può
causare danni al sensore (vedi M 1).
3. Facendo leva, staccare il pneumatico dal cerchione ca. 10° dietro al sensore nel senso
della rotazione (vedi M 2).
4. Smontare il sensore dal cerchione e con l’ausilio di una chiave a brugola svitare la
valvola dal sensore (vedi M 3). Inserire la nuova valvola nel sensore, serrandola con
ca. 2 Nm (vedi M 5, M 6).
5. Reinserire il sensore nel cerchione. Osservare a questo riguardo le indicazioni riportate
nel paragrafo Montaggio del sensore.
6. Rimontare il pneumatico sul cerchione.
Attenzione! Per il montaggio del pneumatico iniziare sempre dalla parte
opposta alla valvola. Altrimenti vi è il pericolo che il sensore venga danneggiato
durante il montaggio del pneumatico (vedi D 10, D 11, D 12).
97-03 allMS RV_MTPM-200.qxm 15.07.2003 16:49 Uhr Seite 113
114
Cambio dei pneumatici e sostituzione delle valvole
7. Gonfiare il pneumatico con aria o azoto, finché non aderisce al cerchione
(vedi D 13).
8. Controllare mediante immersione in acqua se la valvola è a tenuta (vedi D 14).
9. Gonfiare il pneumatico alla pressione prescritta dal produttore del veicolo
(vedi D 15).
10. Effettuare l’equilibratura del pneumatico.
11. Dopo aver montato i pneumatici, effettuare il programma di impostazione dei
sensori.
Risoluzione dei problemi
Problema Risoluzione
Dopo l’accensione del quadro, il display
LCD non si accende.
Dopo l’accensione, sul display appare il
messaggio „SCH”.
Durante la guida appare brevemente il
messaggio „SCH”.
Durante la guida appare brevemente il
messaggio „SCH”.
Controllare il fusibile nel cavo rosso e la
presa del cavo arancione.
Effettuare nuovamente il programma di im-
postazione.
Controllare le antenne riguardo a possibili
danni.
Nelle vicinanze vi è una forte sorgente radio,
per esempio uno strumento di misurazione
dell’asse, che copre i segnali radio.
Spegnere la sorgente radio.
La trasmissione radio viene disturbata
momentaneamente da interferenze radio.
Se ciò dovesse verificarsi frequentemente,
controllare le antenne riguardo a possibili
danni.
Modificare la posizione di montaggio delle
antenne in maniera tale che le antenne
siano schermate da elementi metallici
rispetto al pneumatico opposto.
97-03 allMS RV_MTPM-200.qxm 15.07.2003 16:49 Uhr Seite 114
115
Accessori
1 sensore di ricambio MTPM-TX1
4 sensori di ricambio MTPM-TX4
Antenna di 4 m MTPM-AT4
Antenna di 6 m MTPM-AT6
Antenna di 8 m MTPM-AT8
Distanziatori sensori MTPM-DIST
Attacco valvola MTPM-VALVE
Indicazioni per lo smaltimento
Si tenga presente che gli apparecchi elettrici contengono una grande quantità di materiali
riciclabili e componenti inquinanti. Nell’interesse proprio e dell’ambiente si deve quindi
provvedere a smaltire queste componenti solo nei modi previsti dalle norme vigenti.
Dati tecnici
Unità centrale
Tensione d’esercizio: 12 Volt DC
Assorbimento di corrente: < 20 mA (disattivato), < 95 mA (attivato)
Dimensioni: (L x A x P) 95 x 32 x 85 mm
Display
Dimensioni: (L x A x P) 95 x 40 x 17 mm
Sensore
Frequenza di trasmissione: 433,92 MHz
Codificazione: 32-bit ID-code
Tensione d’esercizio: 3 V
Temperatura d’esercizio: da – 40 a +120 °C
Temperatura max.: 130 °C
Pressione d’esercizio: 0,5 bar – 3,3 bar
(oltre 3,3 bar l’allarme di sovrapressione non viene attivato)
Pressione max.: 5 bar
Peso: 37 grammi (compresa valvola di 12 grammi)
Dimensioni: (L x A x P) 68 x 72 x 18 mm
Diametro della valvola: 10,2 mm
Tolleranza di misurazione ad
una temperatura
da –20 °C a +70 °C: Pressione +/– 0,1 bar, temperatura +/– 4 °C
Con riserva di modificazione tecniche!
97-03 allMS RV_MTPM-200.qxm 15.07.2003 16:49 Uhr Seite 115
116
97-03 allMS RV_MTPM-200.qxm 15.07.2003 16:49 Uhr Seite 116
117
Inhoudsopgave
Titel Pag.
Afbeeldingen voor de montage-instructies 3-16
Inhoudsopgave 117
Opmerkingen over het gebruik van de montage-instructies 117
Veiligheids- en montagetips 118-119
Werkwijze 119-126
Vervangen van een defecte band door het reservewiel in geval van alarm 126
Inhoud van de levering 126
Benodigd gereedschap 127
Montage van de bandensensor 127-128
Montage van de regeleenheid 128
Maken van draadverbindingen 128-129
Elektrische aansluiting van magic control l 129
Aanleggen van de antennes 130
Montage van het display 131
Leren van de wielsensoren 131-132
Configuratie van het display 133
Banden wisselen en vervangen van de ventielen 133-134
Problemen oplossen 134
Accessoires 135
Opmerking over de afvalverwijdering 135
Technische gegevens 135
Opmerkingen over het gebruik van de montage-instructies
Waarschuwing! Veiligheidstip:
Het niet in acht nemen kan tot persoonlijke ongelukken of materiële schade
leiden.
Let op! Veiligheidstip:
Het niet in acht nemen leidt tot materiële schade en verslechtert de werking
van de MTPM-200.
Om ervoor te zorgen dat de montage zonder problemen plaatsvindt, leest u deze mon-
tage-instructies en bedieningshandleiding vóór het begin van de montage door.
Als de MTPM-200 van eigenaar wisselt, moet deze montage-instructies en bedienings-
handleiding ook overhandigd worden.
WAECO International GmbH WAECO Benelux B.V.
Hollefeldstrasse 63 · D-48282 Emsdetten NL-4700 BL Roosendaal
Tel. +49-25 72/8 79-1 91 Postbus 1461 · Ettenseweg 60
Fax +49-25 72/8 79-3 91 Phone +31-1 65/58 67 00
[email protected] · www.waeco.de Fax +31-1 65/55 55 62
97-03 allMS RV_MTPM-200.qxm 15.07.2003 16:49 Uhr Seite 117
118
Veiligheids- en montagetips
Let op! De montage van de sensor dient uitsluitend door een deskundig bedrijf
te worden uitgevoerd.
Neem de door de autofabrikant en de BOVAG voorgeschreven veiligheidstips en
voorwaarden in acht!
Waarschuwing! Gebrekkige kabelverbindingen kunnen tot gevolg hebben, dat
door kortsluiting:
– kabelbranden ontstaan
– de airbag wordt geactiveerd
– elektronische regelinrichtingen worden beschadigd
– elektrische functies (knipperlichten, remlicht, claxon, contact, licht) uitvallen.
Neem daarom de volgende opmerkingen over werkzaamheden aan de bedrading in acht:
30 (ingang van accu plus direct),
15 (geschakelde plus, achter accu)
31 (retourleiding vanaf accu, massa)
De veiligste manier van verbinden is, de draadeinden op elkaar vast te solderen en ze
vervolgens te isoleren.
Bij weer ontkoppelbare verbindingen alleen geïsoleerde kabelschoenen, stekkers en
platte stekkerdozen gebruiken. Geen persverbindingen (kabelverbinders) of kroon-
steentjes gebruiken.
Voor het verbinden van de draden met kabelschoenen, stekkers of platte stekkerdozen
een krimptang gebruiken.
Bij aansluitingen van de bedrading op 31 (massa):
De draad met kabelschoen en getande ring op een massabout van de auto schroeven of
met kabelschoen, plaatschroef en getande ring op het plaatwerk van de carrosserie
schroeven.
Let op een goede massaoverdracht!
Waarschuwing! Koppel in verband met gevaar voor kortsluiting vóór werk-
zaamheden aan de elektrische installatie van de auto altijd de minpool van de
accu los.
Bij auto's met een extra accu ook de minpool loskoppelen.
Let op! Door het loskoppelen van de minpool van de accu verliezen alle
vluchtige geheugens van de comfortelektronica hun opgeslagen gegevens.
97-03 allMS RV_MTPM-200.qxm 15.07.2003 16:49 Uhr Seite 118
119
Veiligheids- en montagetips
De volgende gegevens moet u al naar gelang de uitrusting van de auto opnieuw
invoeren:
Radiocode · Autoklok · Tijdschakelklok · Boordcomputer · Stoelpositie
Aanwijzingen over instelling kunt u in de desbetreffende bedieningshandleiding nalezen.
Waarschuwing! In de auto gemonteerde onderdelen van de MTPM-200 moe-
ten zo bevestigd worden, dat ze in geen geval (hard remmen, verkeersongeluk)
los kunnen schieten en tot verwondingen van de inzittenden kunnen leiden.
Let op! Voor het controleren van de spanning in elektrische leidingen mag
alleen een diodetester (zie A 1) of een voltmeter (zie A 2) worden gebruikt.
Proeflampen (zie A 3) met een lichtgevend element nemen te hoge stromen op
en de elektronica van de auto kan worden beschadigd.
Let op! Let ter voorkoming van schade, op voldoende vrije ruimte voor het
uittreden van de boor (zie A 4). Elk boorgat afbramen en met antiroestmiddel
behandelen.
magic control voert geen corrigerende maatregelen uit; het blijft alleen de verantwoorde-
lijkheid van de automobilist om corrigerende maatregelen op het vroegst mogelijke tijd-
stip te nemen.
magic control kan niet op tijd een plotseling klappen van een band of een ander defect
constateren en de automobilist vooraf waarschuwen.
magic control controleert afgezien van de bandenspanning en bandentemperatuur geen
andere eigenschappen, zoals bijvoorbeeld de slijtage van de banden.
De automobilist moet elke keer controleren, dat er, nadat het contact werd ingeschakeld,
een zelftest wordt uitgevoerd.
WAECO stelt zich niet aansprakelijk voor schaden, op grond van de volgende punten
a) Montagefouten
b) Fouten tijdens het leren van de bandenspanningssensoren
c) Beschadigingen aan het systeem door mechanische invloeden en overspanningen
d) Het tijdelijk niet beschikbaar zijn van informatie (= “SCH” in het display) op grond van
schade aan de sensor, frequentiestoringen of een lege sensorbatterij
e) Veranderingen aan magic control zonder uitdrukkelijke toestemming van WAECO
f) Gebruik voor andere dan de in de montage-instructies beschreven doeleinden
Werkwijze
Elk van de 4 sensoren meet om de 3,4 seconden de bandenspanning en de bandentem-
peratuur en geeft de verzamelde gegevens om de 54,6 seconden door. Deze frequentie
aan gegevensoverdracht is voldoende voor normale omstandigheden en garandeert
betrouwbaarheid en een lange levensduur van de accu (ca. 7 jaar).
Als een mogelijke gevaarlijke afwijking in de bandenspanning of in de bandentemperatuur
ontstaat, reageert het systeem onmiddellijk en schakelt op “klaar voor alarm”. In de
modus “klaar voor alarm” worden de gegevens om de 0,85 seconden gemeten en door-
gegeven.
97-03 allMS RV_MTPM-200.qxm 15.07.2003 16:49 Uhr Seite 119
120
Werkwijze
Afbeelding 1
Zodra het contact wordt ingeschakeld, start magic control een zelftest en toont ca. 2 se-
conden lang alle symbolen op het display (zie afbeelding 1). Na de zelftest wordt de mo-
mentele spanningswaarde en de temperatuur van elke band in het display weergegeven.
Door knipperen van het bandensymbool wordt weergegeven, welke band op dit moment
wordt opgevraagd. Eerst wordt de spanning weergegeven en dan de temperatuur.
Volgorde: linksvoor, rechtsvoor, rechtsachter, linksachter en reservewiel, als het met een
spanningssensor is uitgerust (zie afbeelding 2 en 3). Mocht een alarm opgeslagen zijn of
een abnormale spanning of een abnormale temperatuur worden herkend, dan wordt deze
fout onafhankelijk van de genoemde volgorde eerst weergegeven (zie alarmmeldingen).
Afbeelding 2 Afbeelding 3
Liggen alle gemeten waarden in het normale bereik, dan worden alle bandensymbolen
opnieuw gelijktijdig weergegeven en op het numerieke display verschijnt niets. Na een
minuut wordt de achtergrondverlichting uitgeschakeld. Het systeem biedt met een inge-
schakeld contact altijd de mogelijkheid, door indrukken van de check-toets de laatst op-
geslagen spanningswaarden en temperaturen op te roepen. De waarden worden automa-
tisch om de 54,6 seconden geactualiseerd.
Mochten 10 keer achter elkaar geen gegevens door een wielsensor worden doorgegeven,
dan verschijnt op het display “SCH” en de desbetreffende band waaraan de sensor is
toegewezen, knippert in het display. Gebruikt hiervoor de paragraaf “Problemen oplossen”.
Voorwaarde voor een juiste werking is, dat eerst de leermodus met de juiste banden-
spanning is uitgevoerd.
Mocht door het beladen van de auto de bandenspanning verhoogd worden, dan moet de
leermodus ook opnieuw worden uitgevoerd.
Als referentiespanning voor het systeem wordt de gemiddelde waarde van de beide voor-
wielen voor de vooras en voor de achteras de gemiddelde waarde van de beide achter-
wielen gebruikt. Mocht een vijfde sensor gemonteerd worden, dan wordt de hoogste ge-
middelde waarde van de beide assen als referentie aangenomen.
Let op! De weergegeven spanning in de band is altijd de actuele spanning. De
spanning kan al naar gelang bandentemperatuur variëren, daarom mag de ban-
denspanning altijd alleen met koude banden worden veranderd.
97-03 allMS RV_MTPM-200.qxm 15.07.2003 16:49 Uhr Seite 120
121
Werkwijze
Display-Anzeige
Alarm
Spanningsverliesalarm
1
e
niveau
Spanningsverliesalarm
2
de
niveau
Alarm voor te hoge
spanning
Alarm voor te hoge
temperatuur
Langzaam
spanningsverlies
Snel spannings-
verlies
Weergave en alarm
Extra akoestisch signaal
gedurende 15 seconden
Extra akoestisch signaal
gedurende 15 seconden
Extra akoestisch signaal
gedurende 15 seconden
Extra akoestisch signaal
gedurende 15 seconden
Extra akoestisch signaal
gedurende 15 seconden
Extra akoestisch signaal
gedurende 15 seconden
Reden
Vermindering van de
bandenspanning
met 25 %
Vermindering van de
bandenspanning
met 50 %
Overschrijding van de
bandenspanning
met 50 %
De bandentemperatuur
van de weergegeven
band is hoger
dan 85 °C.
De weergegeven band
heeft 0,2 bar in een tijd
tussen 1 en 10 minuten
verloren.
De weergegeven band
heeft 0,2 bar binnen
1 minuut verloren.
Verhelpen
Onmiddellijk de
bandenspanning
controleren of de
band in een garage
laten controleren.
Onmiddellijk de auto
stoppen en de des-
betreffende band
wisselen.
Onmiddellijk de auto
stoppen en de des-
betreffende band
wisselen of de
bandenspanning
corrigeren.
Onmiddellijk de auto
stoppen en de des-
betreffende band
wisselen.
Onmiddellijk de
bandenspanning
controleren of de
band in een garage
laten controleren.
Onmiddellijk de auto
stoppen en de des-
betreffende band
wisselen.
97-03 allMS RV_MTPM-200.qxm 15.07.2003 16:49 Uhr Seite 121
122
Werkwijze
Spanningsverminderingsalarm 1
e
niveau
Activering: De bandenspanning van de weergegeven band is 25% onder de opge-
slagen gemiddelde spanningswaarde van de desbetreffende as gedaald.
Weergave: Het LCD-display toont het symbool (zie weergave in het display) voor het
spanningsverliesalarm 1e niveau en bovendien knippert de desbetreffende
band gedurende 1 minuut en een akoestisch signaal klinkt gedurende 15
seconden. De optische en akoestische signalen worden in een frequentie
van ca. 1 Hz uitgevoerd. Door indrukken van de check-toets op het display
kan de akoestische waarschuwing voor het geactiveerde alarm altijd uit-
geschakeld worden. Na een minuut worden het bandensymbool en de
desbetreffende band permanent weergegeven; gedurende de gehele alarm-
fase wordt de bandenspanning weergegeven, tot de bandenspanning weer
de juiste waarde heeft.
Het hierboven beschreven alarm wordt één keer na 10 minuten herhaald en
als de spanningswaarde niet werd gecorrigeerd, na elk inschakelen van het
contact.
Als het alarm door de reserveband is geactiveerd, dan knippert 15 seconden lang het banden-
symbool voor spanningsverliesalarm 1e niveau en het symbool voor het reservewiel. Boven-
dien wordt er een akoestisch alarm 15 seconden lang geactiveerd en de momentele spanning
wordt 15 seconden lang weergegeven. Als de spanningswaarden voor de overige vier banden
in orde zijn, worden de vier symbolen weergegeven en het reservewielsymbool knippert. Na
1 minuut wordt de achtergrondverlichting uitgeschakeld.
Spanningsverminderingsalarm 2
de
niveau
Activering: De bandenspanning van de weergegeven band is 50% of meer onder de
opgeslagen gemiddelde spanningswaarde van de desbetreffende as
gedaald. Het alarm wordt in drie niveaus uitgevoerd.
Weergave: 1. Het LCD-display toont het symbool (zie weergave in het display) voor het
spanningsverminderingsalarm 2e niveau en bovendien knippert de des-
betreffende band 2 minuten lang en een akoestisch signaal klinkt 15 se-
conden lang. De optische en akoestische signalen worden in een fre-
quentie van ca. 1 Hz uitgevoerd. Door indrukken van de check-toets op
het display kan de akoestische waarschuwing voor het geactiveerde
alarm altijd uitgeschakeld worden.
2. Het LCD-display toont het symbool (zie weergave in het display) voor het
spanningsverminderingsalarm 2e niveau en bovendien knippert de des-
betreffende band 2 minuten lang en een akoestisch signaal klinkt 15 se-
conden lang. De optische en akoestische signalen worden in een fre-
quentie van ca. 2 Hz uitgevoerd. Door indrukken van de check-toets op
het display kan de akoestische waarschuwing voor het geactiveerde
alarm altijd uitgeschakeld worden
.
97-03 allMS RV_MTPM-200.qxm 15.07.2003 16:49 Uhr Seite 122
123
Werkwijze
3. Het LCD-display toont het symbool (zie weergave in het display) voor het
spanningsverminderingsalarm 2e niveau en bovendien knippert de des-
betreffende band 2 minuten lang en een akoestisch signaal klinkt 15 se-
conden lang. De optische en akoestische signalen worden in een frequen-
tie van ca. 4 Hz uitgevoerd. Door indrukken van de check-toets op het
display kan de akoestische waarschuwing voor het geactiveerde alarm
altijd uitgeschakeld worden.
Nadat alle drie de alarmcycli doorlopen zijn, wordt de derde alarmcyclus voortdurend her-
haald, tot de juiste spanning hersteld is. Gedurende elke alarmcyclus wordt de actuele span-
ning van de desbetreffende band in het display weergegeven.
Als het alarm door de reserveband is geactiveerd, dan knippert 15 seconden lang het banden-
symbool voor spanningsverliesalarm 2
de
niveau en het symbool voor het reservewiel. Boven-
dien wordt er een akoestisch alarm 15 seconden lang geactiveerd en de momentele spanning
wordt 15 seconden lang weergegeven. Als de spanningswaarden voor de overige vier banden
in orde zijn, worden de vier symbolen weergegeven en het reservewielsymbool knippert. Na
1 minuut wordt de achtergrondverlichting uitgeschakeld.
Let op! Mocht zich de spanningswaarde gedurende de drie alarmfasen stabiliseren,
dan wordt de volgende alarmfase niet meer uitgevoerd.
Alarm voor te hoge spanning
Activering: De bandenspanning van de weergegeven band is 50 % of meer boven de
opgeslagen gemiddelde spanningswaarde van de desbetreffende as ge-
stegen. Het alarm wordt in drie niveaus uitgevoerd.
Weergave: 1. Het LCD-display toont het symbool (zie weergave in het display) voor het
alarm voor te hoge spanning en bovendien knippert de desbetreffende band
2 minuten lang en een akoestisch signaal klinkt 15 seconden lang. De opti-
sche en akoestische signalen worden in een frequentie van ca. 1 Hz uitge-
voerd. Door indrukken van de check-toets op het display kan de akoestische
waarschuwing voor het geactiveerde alarm altijd uitgeschakeld worden.
2. Het LCD-display toont het symbool (zie weergave in het display) voor het
alarm voor te hoge spanning en bovendien knippert de desbetreffende band
2 minuten lang en een akoestisch signaal klinkt 15 seconden lang. De opti-
sche en akoestische signalen worden in een frequentie van ca. 2 Hz uitge-
voerd. Door indrukken van de check-toets op het display kan de akoestische
waarschuwing voor het geactiveerde alarm altijd uitgeschakeld worden.
3. Het LCD-display toont het symbool (zie weergave in het display) voor het
alarm voor te hoge spanning en bovendien knippert de desbetreffende band
2 minuten lang en een akoestisch signaal klinkt 15 seconden lang. De opti-
sche en akoestische signalen worden in een frequentie van ca. 4 Hz uitge-
voerd. Door indrukken van de check-toets op het display kan de akoestische
waarschuwing voor het geactiveerde alarm altijd uitgeschakeld worden.
97-03 allMS RV_MTPM-200.qxm 15.07.2003 16:49 Uhr Seite 123
124
Werkwijze
Nadat alle drie de alarmcycli doorlopen zijn, wordt de derde alarmcyclus voortdurend her-
haald, tot de juiste spanning hersteld is. Gedurende elke alarmcyclus wordt de actuele
spanning van de desbetreffende band in het display weergegeven.
Als het alarm door de reserveband is geactiveerd, knippert 15 seconden lang het banden-
symbool voor het alarm voor te hoge spanning en het symbool voor het reservewiel. Boven-
dien wordt er een akoestisch alarm 15 seconden lang geactiveerd en de momentele span-
ning wordt 15 seconden lang weergegeven. Als de spanningswaarden voor de overige vier
banden in orde zijn, worden de vier symbolen weergegeven en het reservewielsymbool knip-
pert. Na 1 minuut wordt de achtergrondverlichting uitgeschakeld
Let op! Mocht zich de spanningswaarde gedurende de drie alarmfasen stabilise-
ren, dan wordt de volgende alarmfase niet meer uitgevoerd.
Alarm voor te hoge temperatuur
Activering: De bandentemperatuur van de weergegeven band heeft een temperatuur van
85 °C overschreden. Het alarm wordt in drie niveaus uitgevoerd.
Weergave: 1. Het LCD-display toont het temperatuursymbool (zie weergave in het
display) en bovendien knippert de desbetreffende band 2 minuten lang
en een akoestisch signaal klinkt 15 seconden lang. De optische en
akoestische signalen worden in een frequentie van ca. 1 Hz uitgevoerd.
Door indrukken van de check-toets op het display kan de akoestische
waarschuwing voor het geactiveerde alarm altijd uitgeschakeld worden.
2. Het LCD-display toont het temperatuursymbool (zie weergave in het
display) en bovendien knippert de desbetreffende band 2 minuten lang
en een akoestisch signaal klinkt 15 seconden lang. De optische en
akoestische signalen worden in een frequentie van ca. 2 Hz uitgevoerd.
Door indrukken van de check-toets op het display kan de akoestische
waarschuwing voor het geactiveerde alarm altijd uitgeschakeld worden.
3. Het LCD-display toont het temperatuursymbool (zie weergave in het
display) en bovendien knippert de desbetreffende band 2 minuten lang
en een akoestisch signaal klinkt 15 seconden lang. De optische en
akoestische signalen worden in een frequentie van ca. 4 Hz uitgevoerd.
Door indrukken van de check-toets op het display kan de akoestische
waarschuwing voor het geactiveerde alarm altijd uitgeschakeld worden.
Nadat alle drie de alarmcycli doorlopen zijn, wordt de derde alarmcyclus voortdurend her-
haald, tot de juiste spanning hersteld is.
Gedurende elke alarmcyclus wordt de actuele temperatuur van de desbetreffende band in
het display weergegeven.
Het alarm voor te hoge temperatuur wordt niet voor de reserveband geactiveerd.
Let op! Mocht zich de temperatuur gedurende de drie alarmfasen stabiliseren,
dan wordt de volgende alarmfase niet meer uitgevoerd.
97-03 allMS RV_MTPM-200.qxm 15.07.2003 16:49 Uhr Seite 124
125
Werkwijze
Langzaam spanningsverlies
Activering: De bandenspanning van de weergegeven band is 0,2 bar in een tijd
tussen 1 en 10 minuten gedaald.
Weergave: Het LCD-display toont het symbool (zie weergave in het display) voor het
langzaam spanningsverlies en bovendien knippert de desbetreffende
band 1 minuut lang en een akoestisch signaal klinkt 15 seconden lang.
De optische en akoestische signalen worden in een frequentie van ca.
1 Hz uitgevoerd. Door indrukken van de check-toets op het display kan
de akoestische waarschuwing voor het geactiveerde alarm altijd uitge-
schakeld worden. Na een minuut worden het bandensymbool en de des-
betreffende band permanent weergegeven; gedurende de gehele alarm-
fase wordt de bandenspanning weergegeven, tot de bandenspanning
weer de juiste waarde heeft.
Het hierboven beschreven alarm wordt één keer na 10 minuten herhaald.
Het langzaam spanningsverlies wordt voor de reserveband niet weergegeven!
Snel spanningsverlies
Activering: De bandenspanning van de weergegeven band is 0,2 bar in een tijd van
minder dan 1 minuut gedaald. Het alarm wordt in drie niveaus uitgevoerd.
Weergave: 1. Het LCD-display toont het symbool (zie weergave in het display) voor
het snel spanningsverlies en bovendien knippert de desbetreffende
band 2 lang minuut en een akoestisch signaal klinkt 15 seconden lang.
De optische en akoestische signalen worden in een frequentie van ca.
1 Hz uitgevoerd. Door indrukken van de check-toets op het display
kan de akoestische waarschuwing voor het geactiveerde alarm altijd
uitgeschakeld worden.
2. Het LCD-display toont het symbool (zie weergave in het display) voor
het snel spanningsverlies en bovendien knippert de desbetreffende
band 2 lang minuut en een akoestisch signaal klinkt 15 seconden lang.
De optische en akoestische signalen worden in een frequentie van ca.
2 Hz uitgevoerd. Door indrukken van de check-toets op het display
kan de akoestische waarschuwing voor het geactiveerde alarm altijd
uitgeschakeld worden.
3. Het LCD-display toont het symbool (zie weergave in het display) voor
het snel spanningsverlies en bovendien knippert de desbetreffende
band 2 lang minuut en een akoestisch signaal klinkt 15 seconden lang.
De optische en akoestische signalen worden in een frequentie van ca.
4 Hz uitgevoerd. Door indrukken van de check-toets op het display
kan de akoestische waarschuwing voor het geactiveerde alarm altijd
uitgeschakeld worden.
97-03 allMS RV_MTPM-200.qxm 15.07.2003 16:49 Uhr Seite 125
126
Werkwijze
Nadat alle drie de alarmcycli doorlopen zijn, wordt de derde alarmcyclus voortdurend
herhaald, tot de juiste spanning hersteld is.
Gedurende elke alarmcyclus wordt de actuele spanning van de desbetreffende band in
het display weergegeven.
Het snel spanningsverlies wordt niet voor de reserveband weergegeven.
Let op! Mocht zich de spanningswaarde gedurende de drie alarmfasen
stabiliseren, dan wordt de volgende alarmfase niet meer uitgevoerd.
Vervangen van een defecte band door het reservewiel
in geval van alarm
Tijdens een van de beschreven alarmen bestaat de mogelijkheid, de defecte band door
het reservewiel te vervangen en zodoende het alarm te overschrijven en de positie van de
sensoren te wisselen, zonder de complete leerprocedure te hoeven uitvoeren.
1. Druk met ingeschakeld contact 5 seconden op de check-toets. Ter bevestiging krijgt u
1 seconde lang een hoog akoestisch signaal te horen.
2. De symbolen voor het reservewiel en voor de band, die het alarm heeft geactiveerd,
knipperen.
3. Ter bevestiging van het wisselen van de band drukt u opnieuw op de check-toets.
Deze werkwijze kan ook worden gebruikt, als het reservewiel niet met een
spanningssensor is uitgerust.
Inhoud van de levering
Position Aantal Beschrijving Art.-nr.
zie B 1 1 Regeleenheid MTPM-RX
zie B 2 1 Display MTPM-LCD
zie B 3 4 Wielsensoren MTPM-TX
zie B 4 2 4 m lange antennes MTPM-AT4
zie B 5 2 6 m lange antennes MTPM-AT6
zie B 6 1 Clip met bevestigingsbouten voor het display
niet afgebeeld Montagemateriaal MTPM-MK
40 Kabelklemmen 2,6 x 100 mm
5 Kabelklemmen 5 x 430 mm
1 Dubbelzijdig plakband voor het display
1 Dubbelzijdig plakband voor de regeleenheid
97-03 allMS RV_MTPM-200.qxm 15.07.2003 16:49 Uhr Seite 126
127
Benodigd gereedschap
Voor het inbouwen en de montage heeft u nodig:
– Maatstok (zie C 1) – Boormachine (zie C 5)
– Center (zie C 2) – Schroevedraaier (zie C 6)
– Hamer (zie C 3) – Momentsleutel (zie C 7)
– Boor (zie C 4)
Voor de elektrische aansluiting en de controle heeft u nodig:
– Diodetester (zie C 8) Bandenbalanceerapparaat (zie C 12)
of voltmeter (zie C 9) – Föhn (zie C 13)
– Krimptang (zie C 10) – Soldeerbout (zie C 14)
– Bandverwisselapparaat (zie C 11) – Soldeertin (zie C 15)
– Warmtekrimpslang
Voor het bevestigen van ontvangers en bedrading heeft u eventueel nog bouten,
plaatschroeven en kabelklemmen nodig.
Montage van de bandensensor
Demonteer de wielen van de auto en trek de banden van de velgen af.
Verwijder de aanwezige ventielen.
1. Plaats de bandensensor provisorisch in de velg (zie D 5).
2. Controleer de afstand tussen sensor en velg en kies de passende afstandsstukken uit
(zie D 6.1, D 6.2, D 6.3 en D 6.4). Als de bandensensor er plat op ligt, hoeft u geen
afstandsstukken te plaatsen.
3. Plaats de uitgekozen afstandsstukken in het voorste gedeelte van de sensor. Let op
de richting van de afstandsstukken (zie D 7).
4. Plaats de sensor weer en draai hem met een draaimoment van 5 Nm aan (zie D 8).
5. Schuif nu de afstandsstukken met een kleine schroevendraaier van het ventiel weg,
tot de sensor goed is vastgezet (zie D 9).
6. Span de band weer op de velg.
Let op! Begin altijd bij het opspannen van de band tegenover het ventiel.
Anders bestaat het gevaar, dat de wielsensor tijdens het monteren van de band
kan worden beschadigd (zie D 10, D 11 und D 12).
7. Vul de band met lucht of stikstof, tot hij goed op de velg zit (zie D 13).
8. Controleer in een waterbad, of het ventiel dicht is (zie D 14).
9. Vul de band met de door de autofabrikant voorgeschreven luchtdruk (zie D 15).
10. Balanceer de band uit.
97-03 allMS RV_MTPM-200.qxm 15.07.2003 16:49 Uhr Seite 127
128
Montage van de bandensensor
De spanningssensoren worden in een zogenaamde slaapmodus afgeleverd. Vanaf een
bandenspanning van 0,5 bar worden de sensoren geactiveerd en beginnen automatisch
gegevens te zenden.
Let op! De montage van de sensor dient uitsluitend door een deskundig bedrijf
te worden uitgevoerd.
Montage van de regeleenheid
Zoek een geschikte montageplaats voor de regeleenheid. Geschikte montageplaatsen (zie
E) bevinden zich onder het dashboard, achter de middenconsole of achter het
handschoenenkastje.
Neem de volgende opmerkingen over de keuze van de montageplaats in acht:
– Bevestig de regeleenheid niet direct naast andere regeleenheden.
– Let erop dat er voldoende afstand tussen regeleenheid en kabelboom enerzijds en
mechanisch bewegen de onderdelen van de auto, zoals stuurkolom of rem-, koppe-
lings- en gaspedaal anderzijds aanwezig is om een beschadiging van de bedrading of
van de regeleenheid door knellen of schuren te voorkomen.
– Mocht u de regeleenheid achter bekledingen installeren, let er dan op, dat u de
bekledingen vervolgens weer kunt monteren.
– Bij de bevestiging van de regeleenheid door schroeven erop letten, dat er geen andere
onderdelen van de auto worden beschadigd.
Maken van draadverbindingen
Ondeskundige aanleg en verbindingen van de bedrading leiden steeds weer tot storingen
of beschadigingen van componenten. Een correcte aanleg en verbinding van de bedra-
ding is de basisvoorwaarde voor een duurzame en storingsvrije werking van later inge-
bouwde accessoires.
Neem de volgende punten in acht:
– Leg de bedrading zo, dat deze niet kan worden beschadigd. Leg de draden niet langs
scherpe kanten, hete of beweegbare onderdelen van de auto.
– Bedrading langs originele kabelbomen laten verlopen en zo vaak mogelijk met isolatie-
band of kabelklemmen verbinden.
– Wanneer bedrading vanuit het interieur van de auto in de motor- of kofferruimte moet
worden geleid, gebruik dan de aanwezige doorvoertules in de tussenwanden.
– Pas voor het aansluiten van de bedrading uitsluitend geschikte methodes toe. Zie
hiervoor de vier volgende voorbeelden.
97-03 allMS RV_MTPM-200.qxm 15.07.2003 16:49 Uhr Seite 128
129
Maken van draadverbindingen
Voorbeeld 1: Bedrading op aanwezige bedrading aansluiten.
10 mm van de originele draad afstrippen. (zie F 1).
15 mm van de aan te sluiten draad afstrippen. (zie F 2)
Aan te sluiten draad om de originele draad wikkelen en vastsolderen (zie F 3)
Draad met isolatieband isoleren (zie F 4).
Voorbeeld 2: 2 draden met elkaar verbinden.
Beide draden afstrippen (zie G 1)
Een krimpslang van ca. 20 mm lengte over een draad trekken(zie G 2)
Beide draden in elkaar draaien en vastsolderen (zie G 3)
Krimpslang over het gesoldeerde punt schuiven en een beetje verwarmen (zie G 4).
Voorbeeld 3: Draad op massa aansluiten.
Draad 5 mm afstrippen (zie H 1).
Ø 6 mm klauwkabelschoen met krimpaansluiting gebruiken (zie H 2).
Kabelschoen met krimptang op het einde van de draad krimpen (zie H 3).
Kabelschoen op een origineel massapunt vastschroeven (zie H 4).
Voorbeeld 4: Draad van een platte stekker voorzien.
Draad 5 mm afstrippen (zie I 1).
Passende stekker met krimpaansluiting (bv. platte-stekkerhuls) gebruiken (zie I 2).
Kabelschoen met krimptang op het einde van de draad krimpen (zie I 3).
Indien nodig stekkeraansluiting met isolatiehuls gebruiken (zie I 4).
Elektrische aansluiting van magic control
Let op! Koppel in verband met gevaar voor kortsluiting vóór werkzaamheden
aan de elektrische installatie van de auto altijd de minpool los. Bij auto's met
een extra accu ook de minpool loskoppelen.
Sluit met behulp van het aansluitschema (zie J) aan.
Aansluiting stekker P5 (zie J)
ZWART P5.1
De leiding moet op massa worden aangesloten (klem –31).
ORANJE P5.2
Deze draad moet op een ingeschakelde spanningsvoeding worden aangesloten (klem
+15). Er moet op worden gelet, dat de spanning tijdens het starten van de motor niet
afvalt.
ROOD P5.3
De leiding moet op een permanent +12V voerende kabel (klem +30) worden aangesloten.
97-03 allMS RV_MTPM-200.qxm 15.07.2003 16:49 Uhr Seite 129
130
Aanleggen van de antennes
Waarschuwing! Nooit alleen een krik gebruiken! Veel ongelukken zijn ontstaan,
doordat auto's van de krik zijn afgegleden. Voordat u onder de auto
werkt, beveiligt u de auto bovendien met steunbokken.
De antennes moeten zoals in het aansluitschema (zie J) aan de wielen worden toegewe-
zen, zodat magic control de juiste positie van de banden op het LCD-display kan weer-
geven
Geel (P1) linksachter
Zwart (P2) rechtsachter
Rood (P3) rechtsvoor
Wit (P4) linksvoor
(zie K)
Begin altijd met het aanleggen van de antenne op de wielen. De uiteinden van de anten-
neleidingen (zie , ) moeten zo in de wielkuip worden bevestigd, dat zich geen af-
schermende componenten tussen antenne (zie , ) en sensor bevinden (zie K 1.4). De
best mogelijke overdracht tussen sensor en antenne wordt bij een horizontale montage
van de antenne in het bereik van de wielkuip bereikt. De antennes dienen naar mogelijk-
heid ten opzichte van het tegenoverliggende wiel door metalen componenten te zijn
afgeschermd.
Leg de antennes (zie , ) langs de remleiding aan en bevestig de antenne (zie , )
met de bijgeleverde kabelklemmen (zie , K 1.1, K 1.2). Let erop, dat de antennes ( ,
) niet met draaiende componenten in aanraking komen en niet direct in het
stralingsbereik van hete componenten liggen (zie K 1.3).
Nadat u de antenne in de motorruimte heeft aangelegd, trekt u de antennes (zie , )
door een geschikte opening in het interieur van de auto (zie K 2.1, K 2.2).
Om ervoor te zorgen dat de opening weer waterdicht wordt, plakt u de antennes (zie ,
) in het bereik van de opening met isolatieband vast (zie K 2.3, K 2.4).
Steek de antennes (zie , ) conform de kleurcodering in de regeleenheid ( ) (zie K 2).
Beveilig de antennes (zie , ) in het bereik van de opening tegen verschuiven met
twee kabelklemmen (zie en K 2.5).
Nadat u de antennes heeft beveiligd, dicht de opening met een geschikt dichtmiddel af
(zie K 2.6).
F
HG
BHG
H
G
HG
H
GF
HGHG
HG
HG
97-03 allMS RV_MTPM-200.qxm 15.07.2003 16:49 Uhr Seite 130
131
Montage van het display
De montageplaats van het display dient zo gekozen te worden, dat het display niet in de
actieradius van de airbags van de auto en in het hoofdstootbereik ligt en dat tijdens de rit
voor het bedienen van magic control de handen niet door het stuur moeten worden ge-
stoken.
Een geschikte montageplaats is de zonneklep of de spiegel van de auto. Bevestig hier-
voor de montageclip met de twee bouten op het display (zie L 1).
Een andere geschikte montageplaats is het dashboard in de buurt van blinde doppen (zie
L 2.1). Verwijder de blinde dop en maak in de blinde dop een gat met 4 mm diameter (zie
L 2.3). Bevestig het display met het dubbelzijdige plakband op de blinde dop en steek de
kabeleinden in het lege stekkerhuis. Let op de kleurcodering (zie L 2.4).
Plaats de blinde dop weer samen met het display en leg de displaykabel naar de regel-
eenheid aan en steek deze daar in de aansluiting P6 (zie L 2.5, L 3, J)
Leren van de wielsensoren
Voordat u met het leren van de wielsensoren begint, overtuigt u zich ervan, dat alle ban-
den (incl. reservewiel) met de juiste luchtdruk zijn gevuld.
1. Zet het contact aan.
2. Druk op de setup-toets en houd deze ca. 3 seconden lang ingedrukt, tot u ter beves-
tiging 1 seconde lang een hoog akoestisch signaal te horen krijgt.
3. Laat de setup-toets weer los.
4. Het symbool voor het reservewiel begint te knipperen en in het display verschijnt
“LN5”.
Door het weergeven van “LN5” in het display wordt weergegeven, dat magic control
klaar is om de optioneel verkrijgbare MTPM-TX1-sensor te leren.
5. U heeft drie verschillende mogelijkheden om het menupunt voor het reservewiel te
beëindigen en naar de andere leerprocessen te komen.
a) Er is geen bandensensor in het reservewiel gemonteerd.
Druk op de check-toets en houd deze ca. 3 seconden lang ingedrukt, tot u ter
bevestiging 1 seconde lang een hoog akoestisch signaal te horen krijgt.
Magic control schakelt daarna automatisch naar de volgende leermodus.
b) Er is een bandensensor in het reservewiel gemonteerd.
Verminder de spanning van het reservewiel met meer dan 0,2 bar. Ter bevestiging,
dat de bandensensor juist heeft geleerd, krijgt u een akoestisch signaal te horen en
in het LCD-display wordt het reservewiel continu weergegeven. “LN5” knippert in
het display. Nadat magic control de bandensensor juist heeft herkend, wisselt magic
control automatisch naar de volgende leermodus.
c) De bandensenor heeft al geleerd.
Druk kort op de check-toets. Ter bevestiging wordt permanent het reservewiel-
symbool weergegeven en magic control schakelt daarna automatisch naar de
volgende leermodus.
97-03 allMS RV_MTPM-200.qxm 15.07.2003 16:49 Uhr Seite 131
132
Leren van de wielsensoren
6. Nadat u het leren van het reservewiel heeft afgesloten, begint het bandensymbool voor
de linker voorband te knipperen. “LN1” wordt continu op het display weergegeven, tot
magic control de bandensensor juist heeft opgeslagen. Ter bevestiging krijgt u 1 se-
conde lang een akoestisch signaal te horen en het bandensymbool voor de linker
voorband wordt continu weergegeven. Nadat magic control de bandensensor juist
heeft herkend, wisselt magic control automatisch naar de volgende leermodus.
7. Nadat magic control het leren van de linker voorband heeft afgesloten, begint het
bandensymbool voor de rechter voorband te knipperen. “LN2” wordt continu op het
display weergegeven, tot magic control de bandensensor juist heeft opgeslagen. Ter
bevestiging krijgt u 1 seconde lang een akoestisch signaal te horen en het banden-
symbool voor de rechter voorband wordt continu weergegeven. Nadat magic control
de bandensensor juist heeft herkend, wisselt magic control automatisch naar de vol-
gende leermodus.
8. Nadat magic control het leren van de rechter voorband heeft afgesloten, begint het
bandensymbool voor de rechter achterband te knipperen. “LN3” wordt continu op het
display weergegeven, tot magic control de bandensensor juist heeft opgeslagen. Ter
bevestiging krijgt u 1 seconde lang een akoestisch signaal te horen en het banden-
symbool voor de rechter achterband wordt continu weergegeven. Nadat magic control
de bandensensor juist heeft herkend, wisselt magic control automatisch naar de vol-
gende leermodus.
9. Nadat magic control het leren van de rechter achterband heeft afgesloten, begint het
bandensymbool voor de linker achterband te knipperen. “LN4” wordt continu op het
display weergegeven, tot magic control de bandensensor juist heeft opgeslagen. Ter
bevestiging krijgt u 1 seconde lang een akoestisch signaal te horen en het banden-
symbool voor de linker achterband wordt continu weergegeven. Nadat magic control
de bandensensor juist heeft herkend, sluit magic control automatisch de leermodus en
wisselt naar de normale modus. Voor elke band wordt de momentele spanning en de
momentele temperatuur weergegeven.
Mocht magic control het leerproces opnieuw van voren beginnen, dan kon magic control
de wielsensoren niet eenduidig identificeren. Neem hiervoor de volgende opmerkingen in
acht.
Leren tijdens de eerste montage
Verander de positie van de antennes in de wielkuip, zodat de antennes door metalen
componenten ten opzichte van de tegenoverliggende band zijn afgeschermd en start het
leerproces opnieuw.
Opnieuw leren van de wielsensoren
Verander de positie van de wielsensoren ten opzichte van de antennes, door de auto iets
naar voren of naar achteren te bewegen. Start het leerproces opnieuw om ervoor te zor-
gen, dat de nieuwe spanningswaarde juist wordt opgeslagen.
Het leerproces moet in één doorloop worden afgesloten, aangezien magic control even-
tueel niet de veranderde bandenspanning opslaat en de oude bandenspanning als
referentiewaarde gebruikt.
97-03 allMS RV_MTPM-200.qxm 15.07.2003 16:49 Uhr Seite 132
133
Configuratie van het display
Het display van magic control biedt verschillende weergaveconfiguraties, die al naar
gelang het land moeten worden geconfigureerd. U kunt de weergave van de spannings-
en temperatuurwaarden in de volgende combinaties van eenheden configureren:
PSI & °C, PSI & °F, Bar & °C, kPa & °C, Bar & °F, kPa & °F
1. Schakel met ingedrukte check-toets het contact in en houd deze ca. drie seconden
ingedrukt, tot u ca. 1 seconde lang een akoestisch signaal te horen krijgt.
2. De op dit moment opgeslagen combinatie van de eenheden wordt weergegeven en
begint te knipperen. Door indrukken van de check-toets kunt u tussen den hieronder
vermelde combinaties wisselen.
a) PSI & °C
b) PSI & °F
c) Bar & °C
d) kPa & °C
e) Bar & °F
f) kPa & °F
3. Door 3 seconden lang indrukken van de check-toets wordt de geselecteerde com-
binatie opgeslagen. Ter bevestiging krijgt ca. 1 seconde lang een akoestische be-
vestiging te horen en de combinatie van de eenheden knippert niet meer.
Banden wisselen en vervangen van de ventielen
Wijs de monteur er bij het monteren van de band altijd op, dat magic control is geïnstal-
leerd en overhandig hem de montage-instructies.
Bij elk wisselen van de band raden wij u aan het binnenventiel te vervangen, dat u onder
het artikelnummer MTPM-VALVE kunt bestellen.
1. Draai eerst het binnenventiel uit de bandensensor.
2. Begin altijd met het demonteren van de band tegenover het ventiel. De band mag
nooit over de sensor van de velg worden gedemonteerd, aangezien anders de ban-
densensor kan worden beschadigd (zie M 1).
3. Wip de band ca. 10° achter de bandensensor in de draairichting van de velg af (zie M
2).
4. Demonteer de bandensensor uit de velg en schroef het ventiel met een inbussleutel
uit de bandensensor (zie M 3). Plaats het nieuwe ventiel in de bandensensor en draai
het ca. met 2 Nm vast (zie M 5, M 6).
5. Plaats de sensor weer in de velg. Neem hiervoor de opmerkingen in de paragraaf
Montage van de sensor in acht.
6. Span de band weer op de velg.
Let op! Begin altijd bij het opspannen van de band tegenover het ventiel.
Anders bestaat het gevaar, dat de wielsensor tijdens het monteren van de band
kan worden beschadigd (zie D 10, D 11, D 12).
97-03 allMS RV_MTPM-200.qxm 15.07.2003 16:49 Uhr Seite 133
134
Banden wisselen en vervangen van de ventielen
7.Vul de band met lucht of stikstof, tot hij goed op de velg zit (zie D 13).
8.Controleer in een waterbad, of het ventiel dicht is (zie D 14).
9.Vul de band met de door de autofabrikant voorgeschreven druk (zie D 15).
10.Balanceer de band uit.
11.Nadat u de banden heeft gemonteerd, voert u het leerprogramma voor de
wielsensoren uit.
Problemen oplossen
Problem Oplossing
Na het inschakelen van het contact
schakelt het LCD-display niet in.
U ziet na het inschakelen op het
display “SCH”.
U ziet tijdens de rit even de
melding “SCH”.
U ziet tijdens de rit even de
melding “SCH”.
Controleer de zekering in de rode leiding
en de aftakking van de oranje leiding.
Voer opnieuw het leerprogramma uit.
Controleer de antennes op beschadiging.
Er bevindt zich een sterke radiobron in de
buurt, bv. een wieluitlijningsapparaat, dat de
radiosignalen onderdrukt. Schakel radiobron
uit.
De overdracht van de radiosignalen is kort-
stondig door radio-invloeden gestoord.
Mocht dit vaker voorkomen, controleer dan
de antennes op beschadigingen.
Verander de montagepositie van de
antennes, zo dat de antennes ten opzichte
van de tegenoverliggende band door
metalen componenten zijn afgeschermd.
97-03 allMS RV_MTPM-200.qxm 15.07.2003 16:49 Uhr Seite 134
135
Accessoires
1 Reservesensor MTPM-TX1
4 Reservesensoren MTPM-TX4
4 m antenne MTPM-AT4
6 m antenne MTPM-AT6
8 m antenne MTPM-AT8
Sensorafstandsstukken MTPM-DIST
Ventiel MTPM-VALVE
Opmerking over de afvalverwijdering
Denk er aan, dat elektrische apparaten een groot aantal recyclebare materialen en milieu-
schadelijke componenten bevatten. Zorg er a.u.b. in uw eigen belang en in het belang
van het milieu voor, dat deze componenten alleen via de daarvoor bestemde en goed-
gekeurde kanalen worden verwijderd.
Technische gegevens
Centrale verwerkingseenheid
Werkspanning: 12 Volt DC
Stroomopname: < 20 mA (niet geactiveerd), < 95 mA (geactiveerd)
Afmetingen: (B x H x D) 95 x 32 x 85 mm
Display
Afmetingen : (B x H x D) 95 x 40 x 17 mm
Bandensensor
Zendfrequentie: 433,92 MHz
Codering: 32-bit ID-code
Werkspanning: 3 V
Bedrijfstemperatuur: –40 tot +120 °C
max. temperatuur: 130 °C
Bedrijfsdruk: 0,5 bar – 3,3 bar (boven 3,3 bar
vervalt het alarm voor te hoge spanning)
max. druk: 5 bar
Gewicht: 37 gram (incl. 12 gram zwaar ventiel)
Afmetingen : (B x H x T) 68 x 72 x 18 mm
Diameter van het ventiel: 10,2 mm
Meettolerantie bij een tempera-
tuur van –20 °C tot +70 °C: Druk +/– 0,1 bar, temperatuur +/– 4 °C
Technische wijzigingen voorbehouden!
97-03 allMS RV_MTPM-200.qxm 15.07.2003 16:49 Uhr Seite 135
136
97-03 allMS RV_MTPM-200.qxm 15.07.2003 16:49 Uhr Seite 136
137
Indholdsfortegnelse
Titel Seite
Illustrationer til monteringsvejledningen 3-16
Indholdsfortegnelse 137
Anvisninger på anvendelsen af monteringsvejledningen 137
Sikkerheds- og monteringsanvisninger 138-139
Funktionsmåde 139-146
Udskiftning af et defekt dæk med reservehjulet i tilfælde af alarm 146
Leveringsomfang 146
Nødvendigt værktøj 147
Montering af dæksensorer 147-148
Montering af styreenheden 148
Etablering af kabelforbindelser 148-149
Elektrisk tilslutning af magic control 149
Installation af antennerne 150
Montering af displayet 151
Programmering af hjulsensorerne 151-152
Displaykonfiguration 153
Dækskift og udskiftning af ventiler 153-154
Problemløsning 154
Tilbehør 155
Bortskaffelsesanvisning 155
Tekniske data 155
Anvisninger på anvendelsen af monteringsvejledningen
Advarsel! Sikkerhedshenvisning:
Manglende overholdelse kan føre til personskader eller materielle skader.
Obs! Sikkerhedshenvisning:
Manglende overholdelse medfører materielle skader og forringer MTPM-200´s
funktion.
For at monteringen kan ske uden vanskeligheder, skal du læse denne monterings- og
betjeningsvejledning igennem, før monteringen påbegyndes.
Hvis MTPM-200 skifter ejer, skal monterings- og betjeningsvejledningen videregives
sammen med denne.
WAECO International GmbH WAECO Danmark A/S
Hollefeldstrasse 63 · D-48282 Emsdetten DK-6640 Lunderskov
Tlf. +49-25 72/8 79-1 91 Tværvej 2
Fax +49-25 72/8 79-3 91 Phone +45-75 58 59 66
[email protected] · www.waeco.de Fax +45-75 58 63 07
97-03 allMS RV_MTPM-200.qxm 15.07.2003 16:49 Uhr Seite 137
138
Sikkerheds- og monteringsanvisninger
Obs! Monteringen af sensorer bør udelukkende udføres af en fagteknisk kvali-
ficeret virksomhed.
Overhold de af bilproducenten og bilindustrien foreskrevne sikkerhedsanvisninger
og påbud!
Advarsel! Utilstrækkelige ledningsforbindelser kan på grund af kortslutning
medføre, at:
– der opstår kabelbrande
– airbaggen udløses
– elektroniske styringsenheder bliver beskadiget
– elektriske funktioner (blinklys, bremselys, horn, tænding, lys) svigter.
Følg derfor nedenstående anvisninger, når du arbejder med ledninger:
30 (Indgang direkte fra batteri plus),
15 (Koblet plus, bag ved batteri)
31 (Returledning fra batteri, stel)
Den sikreste måde at forbinde kablerne på, er at lodde enderne sammen og derefter
isolere dem.
Når det drejer sig om løsbare forbindelser, må der kun anvendes isolerede kabelsko, stik
og fladstiksko. Der må ikke anvendes samlemuffer (ledningsforbindere) eller kronemuffer.
Anvend en krympetang til at samle kablerne med kabelsko, stik eller fladstiksko.
Ved kabeltilslutninger til 31 (stel):
Skru kablet med kabelsko og tandfjederskive fast til en af bilens egne stelskruer, eller
skru den med kabelsko, pladeskrue og tandfjederskive fast til karossripladen.
Sørg for, at der er en god stelforbindelse!
Advarsel! På grund af kortslutningsfare skal batteriets minuspol altid afbrydes,
før der arbejdes på bilens elsystem.
På biler med ekstrabatteri, skal minuspolen på dette også afbrydes.
Obs! Når batteriets minuspol afbrydes, mister alle flygtige hukommelser i
komfortelektronikken de lagrede data.
97-03 allMS RV_MTPM-200.qxm 15.07.2003 16:49 Uhr Seite 138
139
Sikkerheds- og monteringsanvisninger
Følgende data skal indtastes igen, afhængig af bilens udstyr:
Radiokode · Bilens ur · Timer · Bordcomputer · Sædeposition
Du kan finde anvisninger vedr. indstillingen i den pågældende betjeningsvejledning.
Advarsel! Dele fra MTPM-200, der er monteret i bilen, skal være fastgjort
således, at de under ingen omstændigheder (hård opbremsning, trafikuheld)
kan løsne sig og forårsage personskader på bilens passagerer.
Obs! Til kontrol af spændingen i elektriske ledninger må der kun anvendes en
diodetestlampe (se A 1) eller et voltmeter (se A 2). Testlamper (se A 3) med en
lysgiver optager for meget strøm, og bilens elektronik kan blive beskadiget.
Obs! For at undgå skader skal du sørge for, at der er tilstrækkeligt fri plads til at
boret kan komme ud (se A 4). Afgrat alle borehuller, og behandl dem med
rustbeskyttelse.
magic control udfører ingen korrigerende foranstaltninger; det er alene førerens ansvar at
udføre korrigerende foranstaltninger på det tidligst mulige tidspunkt.
magic control kan ikke konstatere en pludselig punktering af et dæk eller en anden defekt
i tide og advare føreren i forvejen.
magic control overvåger ud over dæktryk og dæktemperatur ikke andre parametre, som
f.eks. dækslitage.
Føreren bør altid kontrollere, at der udføres en selvtest, når han slår tændingen til.
WAECO påtager sig intet ansvar for skader, som skyldes nedenstående punkter:
a) Montagefejl.
b) Fejl ved programmeringen af dæktryksensorerne.
c) Beskadigelser af systemet på grund af mekaniske påvirkninger og overspændinger.
d) Oplysninger midlertidigt ikke til rådighed (= „SCH” i displayet) på grund af skader på
sensor, frekvensforstyrrelser eller et fladt sensorbatteri.
e) Ændringer på magic control uden udtrykkelig tilladelse fra WAECO.
f) Anvendelse til andre end de i monteringsvejledningen beskrevne formål.
Funktionsmåde
Hver af de 4 sensorer måler for hver 3,4 sekunder dæktrykket og dæktemperaturen, og
overfører de samlede data for hver 54,6 sekunder. Denne dataoverførselsfrekvens er til-
strækkelig til normale betingelser, og sikrer driftssikkerhed og lang levetid for batteriet
(ca. 7 år).
Hvis der opstår en mulig farlig afvigelse i dæktrykket eller i dæktemperaturen, reagerer
systemet straks og skifter til „Alarmberedskab”. I alarmberedskabstilstand måles og over-
føres dataene for hver 0,85 sekund.
97-03 allMS RV_MTPM-200.qxm 15.07.2003 16:49 Uhr Seite 139
140
Funktionsmåde
Figur 1
Så snart tændingen slås til, starter magic control en selvtest og viser i ca. 2 sekunder alle
symboler på displayet (se fig. 1). Efter selvtesten vises det aktuelle tryk og temperaturen
for hvert dæk på displayet. Dæksymbolet blinker for at vise, hvilket dæk der måles i øje-
blikket. Først vises trykket, og derefter temperaturen. Rækkefølge: Forreste venstre, for-
reste højre, bageste højre, bageste venstre og reservehjul, hvis dette er udstyret med en
tryksensor (se fig. 2 og 3). Hvis der er lagret en alarm, eller hvis der registreres et unormal
tryk eller en unormal temperatur, vises denne fejl først, uafhængig af den nævnte række-
følge (se Alarmmeldinger).
Figur 2 Figur 3
Hvis alle målte værdier ligger inden for det normale område, vises alle dæksymboler igen
sammen, og det numeriske display viser intet. Efter et minut slukkes baggrundsbelys-
ningen. Når tændingen er slået til, giver systemet til enhver tid mulighed for at hente de
sidst lagrede tryk og temperaturer frem ved at trykke på Check-tasten. Værdierne opda-
teres automatisk for hver 54,6 sekunder.
Hvis der 10 gange i træk ikke overføres data fra en hjulsensor, viser displayet SCH, og
det dæk, som sensoren er tildelt, blinker på displayet. I afsnittet „Problemløsning” kan du
finde mere herom.
Det er en forudsætning for korrekt funktion, at programmeringstilstanden er gennemført
med det korrekte dæktryk.
Hvis dæktrykket øges på grund af læsningen af bilen, skal programmeringstilstanden
også gennemføres igen.
Som referencetryk for systemet anvendes gennemsnitsværdien for de to forhjul til for-
akslen og gennemsnitsværdien for de to baghjul til bagakslen. Hvis der monteres en
femte sensor, anvendes den højeste gennemsnitsværdi for de to aksler som reference.
Obs! Det viste dæktryk er altid det aktuelle tryk. Trykket kan variere afhængigt
af dæktemperaturen, derfor må dæktrykket altid kun ændres, når dækkene er
kolde.
97-03 allMS RV_MTPM-200.qxm 15.07.2003 16:49 Uhr Seite 140
141
Funktionsmåde
Displayvsining
Alarm
Tryktabsalarm
trin 1
Tryktabsalarm
trin 2
Overtryksalarm
Overtemperaturalarm
Langsomt
tryktab
Hurtigt
tryktab
Visning og alarm
Ekstra akustisk signal
i 15 sekunder
Ekstra akustisk signal
i 15 sekunder
Ekstra akustisk signal
i 15 sekunder
Ekstra akustisk signal
i 15 sekunder
Ekstra akustisk signal
i 15 sekunder
Ekstra akustisk signal
i 15 sekunder
Grund
Fald i dæktrykket
på 25 %
Fald i dæktrykket
på 50 %
Overskridelse af
dæktrykket på 50 %
Dæktemperaturen
for det viste dæk
er højere end 85° C.
Det viste dæk har
tabt 0,2 bar i et
tidsrum mellem
1 og 10 minutter.
Det viste dæk har
tabt 0,2 bar i løbet
af 1 minut.
Afhjælpning
Kontrollér straks dæk-
trykket, eller kør til et
værksted for at få
dæktrykket kontrol-
leret.
Stands straks bilen,
og skift det på-
gældende dæk.
Stands straks bilen,
og udskift det på-
gældende dæk
eller korrigér dæk-
trykket.
Stands straks bilen,
og skift det på-
gældende dæk.
Kontrollér straks
dæktrykket, og
kør på værksted
og få kontrolleret
dækket.
Stands straks
bilen, og skift
det pågældende
dæk.
97-03 allMS RV_MTPM-200.qxm 15.07.2003 16:49 Uhr Seite 141
142
Funktionsmåde
Tryktabsalarm, trin 1
Udløsning: Dæktrykket for det viste dæk er faldet til 25% under det lagrede gen-
nemsnitstryk for den pågældende aksel.
Displayvisning: LCD-displayet viser symbolet (se Displayvisning) for tryktabsalarm
trin 1, og desuden blinker det pågældende dæk i 1 minut og der lyder
et akustisk signal i 15 sekunder. De optiske og akustiske signaler af-
gives med en frekvens på ca. 1 Hz. Ved at trykke på Check-tasten på
displayet kan du til enhver tid slå den akustiske advarsel for den udløste
alarm fra. Efter et minut vises dæksymbolet og det pågældende dæk
permanent; i hele alarmfasen vises dæktrykket, indtil dæktrykket igen
svarer til den korrekte værdi.
Den ovenfor beskrevne alarm gentages en gang efter 10 minutter, og
hvis trykket ikke er korrigeret, hver gang tændingen slås til.
Hvis alarmen er udløst af reservehjulet, blinker dæksymbolet for tryktabsalarm trin 1 og
symbolet for reservehjulet i 15 sekunder. Desuden udløses der en akustisk alarm i 15 se-
kunder, og det aktuelle tryk vises i 15 sekunder. Hvis trykkene for de øvrige fire dæk er
i orden, vises de fire symboler, og reservehjulssymbolet blinker. Efter 1 minut slukkes
baggrundsbelysningen.
Tryktabsalarm, trin 2
Udløsning: Dæktrykket for det viste dæk er faldet til 50% eller mere under det
lagrede gennemsnitstryk for den pågældende aksel. Alarmen afgives
i tre trin.
Displayvisning: 1. LCD-displayet viser symbolet (se Displayvisning) for tryktabsalarm,
trin 2, og desuden blinker det pågældende dæk i 2 minutter og der
lyder et akustisk signal i 15 sekunder. De optiske og akustiske signa-
ler afgives med en frekvens på ca. 1 Hz. Ved at trykke på Check-
tasten på displayet kan du til enhver tid slå den akustiske advarsel
for den udløste alarm fra.
2. LCD-displayet viser symbolet (se Displayvisning) for tryktabsalarm,
trin 2, og desuden blinker det pågældende dæk i 2 minutter og der
lyder et akustisk signal i 15 sekunder. De optiske og akustiske signa-
ler afgives med en frekvens på ca. 2 Hz. Ved at trykke på Check-
tasten på displayet kan du til enhver tid slå den akustiske advarsel
for den udløste alarm fra.
97-03 allMS RV_MTPM-200.qxm 15.07.2003 16:49 Uhr Seite 142
143
Funktionsmåde
3. LCD-displayet viser symbolet (se Displayvisning) for tryktabsalarm,
trin 2, og desuden blinker det pågældende dæk i 2 minutter og der
lyder et akustisk signal i 15 sekunder. De optiske og akustiske signa-
ler afgives med en frekvens på ca. 4 Hz. Ved at trykke på Check-
tasten på displayet kan du til enhver tid slå den akustiske advarsel
for den udløste alarm fra.
Når alle tre alarmcyklusser er kørt igennem, gentages den tredje alarmcyklus fortløbende,
indtil det korrekte tryk er etableret igen. Under hver alarmcyklus vises det aktuelle tryk for
det pågældende dæk på displayet.
Hvis alarmen er udløst af reservehjulet, blinker dæksymbolet for tryktabsalarm trin 2 og
symbolet for reservehjulet i 15 sekunder. Desuden udløses der en akustisk alarm i 15
sekunder, og det aktuelle tryk vises i 15 sekunder. Hvis trykkene for de øvrige fire dæk er
i orden, vises de fire symboler, og reservehjulssymbolet blinker. Efter 1 minut slukkes
baggrundsbelysningen.
Obs! Hvis tryktabet stabiliseres under de tre alarmfaser, udføres den næste
alarmfase ikke længere.
Overtryksalarm
Udløsning: Dæktrykket for det viste dæk er steget til 50% eller mere over det
lagrede gennemsnitstryk for den pågældende aksel. Alarmen afgives i
tre trin.
Displayvisning: 1. LCD-displayet viser symbolet (se Displayvisning) for overtryksalarm, og
desuden blinker det pågældende dæk i 2 minutter, og der lyder et akus-
tisk signal i 15 sekunder. De optiske og akustiske signaler afgives med
en frekvens på ca. 1 Hz. Ved at trykke på Check-tasten på displayet kan
du til enhver tid slå den akustiske advarsel for den udløste alarm fra.
2. LCD-displayet viser symbolet (se Displayvisning) for overtryksalarm, og
desuden blinker det pågældende dæk i 2 minutter, og der lyder et akus-
tisk signal i 15 sekunder. De optiske og akustiske signaler afgives med
en frekvens på ca. 2 Hz. Ved at trykke på Check-tasten på displayet kan
du til enhver tid slå den akustiske advarsel for den udløste alarm fra.
3. LCD-displayet viser symbolet (se Displayvisning) for overtryksalarm, og
desuden blinker det pågældende dæk i 2 minutter, og der lyder et akus-
tisk signal i 15 sekunder. De optiske og akustiske signaler afgives med
en frekvens på ca. 4 Hz. Ved at trykke på Check-tasten på displayet kan
du til enhver tid slå den akustiske advarsel for den udløste alarm fra.
97-03 allMS RV_MTPM-200.qxm 15.07.2003 16:49 Uhr Seite 143
144
Funktionsmåde
Når alle tre alarmcyklusser er kørt igennem, gentages den tredje alarmcyklus fortløbende,
indtil det korrekte tryk er etableret igen. Under hver alarmcyklus vises det aktuelle tryk for
det pågældende dæk på displayet.
Hvis alarmen er udløst af reservedækket, blinker dæksymbolet for overtryksalarmen og
symbolet for reservehjulet i 15 sekunder. Desuden udløses der en akustisk alarm i 15 se-
kunder, og det aktuelle tryk vises i 15 sekunder. Hvis trykkene for de øvrige fire dæk er
i orden, vises de fire symboler, og reservehjulssymbolet blinker. Efter 1 minut slukkes
baggrundsbelysningen.
Obs! Hvis tryktabet stabiliseres under de tre alarmfaser, udføres den næste
alarmfase ikke længere.
Overtemperaturalarm
Udløsning: Dæktemperaturen for det viste dæk har overskredet en temperatur på
85° C. Alarmen afgives i tre trin.
Displayvisning: 1. LCD-displayet viser temperatursymbolet (se Displayvisning) og des-
uden blinker det pågældende dæk i 2 minutter, og der lyder et akus-
tisk signal i 15 sekunder. De optiske og akustiske signaler afgives
med en frekvens på ca. 1 Hz. Ved at trykke på Check-tasten på dis-
playet kan du til enhver tid slå den akustiske advarsel for den udløste
alarm fra.
2. LCD-displayet viser temperatursymbolet (se Displayvisning) og des-
uden blinker det pågældende dæk i 2 minutter, og der lyder et akus-
tisk signal i 15 sekunder. De optiske og akustiske signaler afgives
med en frekvens på ca. 2 Hz. Ved at trykke på Check-tasten på dis-
playet kan du til enhver tid slå den akustiske advarsel for den udløste
alarm fra.
3. LCD-displayet viser temperatursymbolet (se Displayvisning) og des-
uden blinker det pågældende dæk i 2 minutter, og der lyder et akus-
tisk signal i 15 sekunder. De optiske og akustiske signaler afgives
med en frekvens på ca. 4 Hz. Ved at trykke på Check-tasten på dis-
playet kan du til enhver tid slå den akustiske advarsel for den udløste
alarm fra.
Når alle tre alarmcyklusser er kørt igennem, gentages den tredje alarmcyklus fortløbende,
indtil det korrekte tryk er etableret igen.
Under hver alarmcyklus vises den aktuelle temperatur for det pågældende dæk på dis-
playet.
Overtemperaturalarmen udløses ikke for reservedækket.
Obs! Hvis temperaturen stabiliseres under de tre alarmfaser, udføres den næste
alarmfase ikke længere.
97-03 allMS RV_MTPM-200.qxm 15.07.2003 16:49 Uhr Seite 144
145
Funktionsmåde
Langsomt tryktab
Udløsning: Dæktrykket for det viste dæk er faldet med 0,2 bar i løbet af et tidsrum
mellem 1 og 10 minutter.
Displayvisning: LCD-displayet viser symbolet (se Displayvisning) for langsomt tryktab,
og desuden blinker det pågældende dæk i 1 minut, og der lyder et
akustisk signal i 15 sekunder. De optiske og akustiske signaler afgives
med en frekvens på ca. 1 Hz. Ved at trykke på Check-tasten på
displayet kan du til enhver tid slå den akustiske advarsel for den udløste
alarm fra. Efter et minut vises dæksymbolet og det pågældende dæk
permanent; under hele alarmfasen vises dæktrykket, indtil dæktrykket
igen har den korrekte værdi.
Den ovenfor beskrevne alarm gentages en gang efter 10 minutter.
Langsomt tryktab vises ikke for reservedækket!
Hurtigt tryktab
Udløsning: Dæktrykket for det viste dæk er faldet med 0,2 bar på mindre end 1
minut. Alarmen afgives i tre trin.
Displayvisning: 1. LCD-displayet viser symbolet (se Displayvisning) for hurtigt tryktab,
og desuden blinker det pågældende dæk i 2 minutter, og der lyder et
akustisk signal i 15 sekunder. De optiske og akustiske signaler
afgives med en frekvens på ca. 1 Hz. Ved at trykke på Check-tasten
på displayet kan du til enhver tid slå den akustiske advarsel for den
udløste alarm fra.
2. LCD-displayet viser symbolet (se Displayvisning) for hurtigt tryktab,
og desuden blinker det pågældende dæk i 2 minutter, og der lyder et
akustisk signal i 15 sekunder. De optiske og akustiske signaler
afgives med en frekvens på ca. 2 Hz. Ved at trykke på Check-tasten
på displayet kan du til enhver tid slå den akustiske advarsel for den
udløste alarm fra.
3. LCD-displayet viser symbolet (se Displayvisning) for hurtigt tryktab,
og desuden blinker det pågældende dæk i 2 minutter, og der lyder et
akustisk signal i 15 sekunder. De optiske og akustiske signaler
afgives med en frekvens på ca. 4 Hz. Ved at trykke på Check-tasten
på displayet kan du til enhver tid slå den akustiske advarsel for den
udløste alarm fra.
97-03 allMS RV_MTPM-200.qxm 15.07.2003 16:49 Uhr Seite 145
146
Funktionsmåde
Når alle tre alarmcyklusser er kørt igennem, gentages den tredje alarmcyklus fortløbende,
indtil det korrekte tryk er etableret igen.
Under hver alarmcyklus vises det aktuelle tryk for det pågældende dæk på displayet.
Hurtigt tryktab vises ikke for reservedækket.
Obs! Hvis tryktabet stabiliseres under de tre alarmfaser, udføres den næste
alarmfase ikke længere.
Udskiftning af et defekt dæk med reservehjulet
i tilfælde af alarm
Under en af de beskrevne alarmer er der mulighed for at udskifte det defekte dæk med
reservehjulet, og på denne måde slette alarmen og skifte sensorernes position uden at
skulle gennemføre hele programmeringsproceduren.
1. Tryk med tændingen slået til på Check-tasten i 5 sekunder. Som bekræftelse modtager
du et højt akustisk signal i 1 sekund.
2. Symbolerne for reservehjulet og for det dæk, der har udløst alarmen, blinker.
3. Tryk på Check-tasten igen for at bekræfte dækskiftet.
Denne fremgangsmåde kan også anvendes, selv om reservehjulet ikke er udstyret med
en tryksensor.
Leveringsomfang
Position Antal Beskrivelse Varenr.
se B 1 1 Styreenhed MTPM-RX
se B 2 1 Display MTPM-LCD
se B 3 4 Hjulsensorer MTPM-TX
se B 4 2 4 m lange antenner MTPM-AT4
se B 5 2 6 m lange antenner MTPM-AT6
se B 6 1 Holder med fastgørelsesskruer til displayet
ikke vist Montagemateriel MTPM-MK
40 Kabelbinder 2,6 x 100 mm
5 Kabelbinder 5 x 430 mm
1 Dobbeltklæbende tape til displayet
1 Dobbeltklæbende tape til styreenheden
97-03 allMS RV_MTPM-200.qxm 15.07.2003 16:49 Uhr Seite 146
147
Nødvendigt værktøj
Til installation og montering skal du bruge:
– Tommestok (se C 1) – Boremaskine (se C 5)
– Kørner (se C 2) – Skruetrækker (se C 6)
– Hammer (se C 3) – Momentnøgle (se C 7)
– Bor (se C 4)
Til elektrisk tilslutning og efterprøvning skal du bruge:
– Diodetestlampe (se C 8) – Dækafbalancerings-
eller voltmeter (se C 9) apparat (se C 12)
– Krympetang (se C 10) – Varmluftblæser (se C 13)
– Dækmonteringsapparat (se C 11) – Loddekolbe (se C 14)
– Krympeslange – Loddetin (se C 15)
Til fastgørelse af modtager og kabel skal du eventuelt bruge nogle skruer, pladeskruer og
kabelbindere.
Montering af dæksensorer
Afmontér hjulene fra bilen, og træk dækkene af fælgene.
Aftag de eksisterende ventiler.
1. Sæt dæksensoren provisorisk ind i fælgen (se D 5).
2. Kontrollér sensorens afstand til fælgen, og vælg de afstandsstykker, der passer.
(se D 6.1, D 6.2, D 6.3 og D 6.4). Hvis dæksensoren ligger fladt an, er det ikke nød-
vendigt at anvende afstandstykkerne.
3. Sæt de valgte afstandsstykker ind ved den forreste del af sensoren. Vær opmærksom
på afstandstykkernes retning (se D 7).
4. Sæt sensoren i igen, og spænd den fast med et tilspændingsmoment på 5 Nm (se
D 8).
5. Skub nu afstandsstykkerne væk fra ventilen med en lille skruetrækker, indtil sensoren
sidder helt fast (se D 9).
6. Træk dækket på fælgen igen.
Obs! Når du sætter dækket på, skal du altid starte modsat ventilen.
Ellers er der risiko for, at hjulsensoren bliver beskadiget ved monteringen af
dække (se D 10, D 11 og D 12).
7. Fyld dækket med luft eller kvælstof, indtil det har sat sig på fælgen (se D 13).
8. Kontrollér i et vandbad, om ventilen er tæt (se D 14).
9. Pump dækket op til det af bilproducenten foreskrevne lufttryk (se D 15).
10. Afbalancér dækket.
97-03 allMS RV_MTPM-200.qxm 15.07.2003 16:49 Uhr Seite 147
148
Montering af dæksensorer
Tryksensorerne leveres i en såkaldt hvilemodus. Fra og med et dæktryk på 0,5 bar aktive-
res sensorerne, og de begynder automatisk at sende data.
Obs! Monteringen af sensorer bør udelukkende udføres af en fagteknisk kvali-
ficeret virksomhed.
Montering af styreenheden
Find et egnet sted at montere styreenheden. Egnede monteringssteder (se E) findes under
instrumentbrættet, bag ved midterkonsollen eller bag ved handskerummet.
Overhold nedenstående anvisninger ved valg af monteringssted:
– Fastgør ikke styreenheden lige ved siden af andre styreenheder.
– Sørg for at holde tilstrækkelig afstand fra styreenhed og kabelsæt til mekanisk bevæge-
lige dele af bilen, som f.eks. ratstamme eller bremse-, koblings- og gaspedal, for at
undgå en beskadigelse af kablerne eller styreenheden på grund af klemning eller
skurring.
– Hvis du installerer styreenheden bag ved beklædninger, skal du være opmærksom på,
om du kan montere beklædningerne igen bagefter.
– Ved fastgørelse af styreenheden med skruer skal du være opmærksom på, at ingen
andre dele af bilen bliver beskadiget.
Etablering af kabelforbindelser
Kabellægninger og kabelforbindelser, der ikke er udført fagligt korrekt, resulterer ofte i
funktionsfejl eller beskadigelse af komponenter. En korrekt kabellægning eller kabelfor-
bindelse er den grundlæggende forudsætning for, at de eftermonterede komponenter
fungerer driftssikkert og fejlfrit.
Følg nedenstående punkter:
– Før kablerne således, at de ikke kan blive beskadiget. Læg ikke kablerne langs med
skarpe kanter, varme eller bevægelige bildele.
– Før kablerne langs med de oprindelige kabeltræer, og forbind dem så ofte som muligt
med isolerbånd.
– Hvis du fører kabler fra bilens kabine ind motorrummet eller bagagerummet, skal du be-
nytte de eksisterende gennemføringshuller i skillevæggen.
– Ved tilslutning af kablerne må du kun anvende egnede metoder Se de fire nedenståen-
de eksempler.
97-03 allMS RV_MTPM-200.qxm 15.07.2003 16:49 Uhr Seite 148
149
Etablering af kabelforbindelser
Eksempel 1: Samling af kabel med originalledninger.
Afisolér 10 mm af originalledningen (se F 1).
Afisolér 15 mm af det kabel, der skal forbindes (se F 2).
Vikl kablet, som skal forbindes, omkring originalledningen, og lod dem sammen (se F 3).
Isolér kablet med isolérbånd (se F 4).
Eksempel 2: Samling af 2 kabler.
Afisolér begge kabler (se G 1).
Træk en krympeslange på ca. 20 mm længde ind over et kabelen (se G 2).
Sno de to kabler sammen, og lod dem (se G 3).
Skub krympeslangen ind over loddestedet, og opvarm den let (se G 4).
Eksempel 3: Forbindelse af kabel til stel.
Afisoler 5 mm af kablet (se H 1).
Anvend Ø 6 mm klo-kabelsko med krympeforbindelse (se H 2).
Krymp kabelskoen fast på kabelenden med en krympetang (se H 3).
Skru kabelskoen fast til et originalt stelpunkt (se H 4).
Eksempel 4: Påsætning af fladstik på kabel.
Afisoler 5 mm af kablet (se I 1).
Anvend et passende stik med krympeforbindelse (f.eks. fladstiksko) (se I 2).
Krymp kabelskoen fast på kabelenden med en krympetang (se I 3).
Anvend om nødvendigt stikforbindelse med isoleringsmuffe (se I 4).
Elektrisk tilslutning af magic control
Obs! På grund af kortslutningsfare skal du altid afbryde minuspolen, før du
begynder at arbejde på bilens elsystem. På biler med ekstrabatteri, skal minus-
polen på dette også afbrydes.
Tilslutningen skal foretages ved hjælp af ledningsdiagrammet (se J).
Tilslutning stik P5 (se J).
SORT P5.1
Ledningen skal forbindes til stel (klemme –31).
ORANGE P5.2
Dette kabel skal tilsluttes til en koblet spændingsforsyning (klemme +15). Vær opmærk-
som på, at spændingen ikke må falde under motorstart.
RØD P5.3
Ledningen skal tilsluttes til et permanent ledende +12V kabel (klemme +30).
97-03 allMS RV_MTPM-200.qxm 15.07.2003 16:49 Uhr Seite 149
150
Installation af antennerne
Advarsel! Brug aldrig donkraft alene! Mange ulykker skyldes biler, som er
skredet ned af donkraften. Før du begynder at arbejde under bilen, skal du
sikre den yderligere med bukke.
Antennerne skal allokeres til hjulene, lige som i ledningsdiagrammet (se J), så magic
control kan vise dækkenes rigtige position på LCD-displayet.
Antenneallokering
Gul (P1) Bageste venstre
Sort (P2) Bageste højre
Rød (P3) Forreste højre
Hvid (P4) Forreste venstre
(se K)
Begynd altid med at installere antennerne på hjulene. Enderne på antenneledningerne (se
, ) skal fastgøres således i hjulet, at der ikke befinder sig nogen skærmende kompo-
nenter mellem antennen (se , ) og sensoren (se K 1.4). Den bedst mulige overførsel
mellem sensor og antenne opnås ved at montere antennen vandret i hjulet. Antennerne
bør, hvis det er muligt, være afskærmet med metalkomponenter i forhold til det modstå-
ende hjul.
Før antennerne (se , ) langs med bremserøret, og fastgør antennerne (se , ) med
de medfølgende kabelbindere (se , K 1.1, K 1.2). Kontrollér, at antennerne ( , ) ikke
kommer i berøring med roterende komponenter og ikke befinder sig direkte i varmestrå-
lingen fra varme komponenter (se K 1.3).
Når du har udlagt antennerne i motorrummet, skal du trække dem (se , ) gennem en
egnet åbning ind i bilens kabine (se K 2.1, K 2.2).
For at gøre åbningen vandtæt igen skal du tape antennerne (se , ) til med isolerbånd
omkring åbningen (se K 2.3, K 2.4).
Sæt antennerne (se , ) i styreenheden ( ) i henhold til farvekodningen (se K 2).
Fastgør antennen (se , ) omkring gennemføringen med to kabelbindere, så den ikke
skrider (se og K 2.5).
Når du har fastgjort antennerne, skal du tætne gennemføringen med et egnet tætnings-
middel (se K 2.6).
F
HG
BHG
HG
HG
HGF
HGHG
HG
HG
97-03 allMS RV_MTPM-200.qxm 15.07.2003 16:49 Uhr Seite 150
151
Displaymontage
Monteringsstedet for displayet skal vælges således, at displayet ikke befinder sig inden
for virkningsområdet for bilens airbags eller i hovedets kollisionsområde, og at betje-
ningen af magic control under kørslen ikke skal ske ved at række ind gennem rattet.
Et egnet monteringssted er solskærmen eller spejlet. Fastgør montageclipsen på
displayet med de to skruer (se L 1).
Et andet egnet monteringssted er instrumentbrættet der hvor der er blindpropper (se
L 2.1). Tag blindproppen ud, og bor et hul i blindproppen med en diameter på 4 mm (se
L 2.3). Fastgør displayet med den dobbeltklæbende tape på blindproppen, og sæt kabel-
enderne ind i det tomme stikkabinet. Vær opmærksom på farvekodningen (se L 2.4).
Sæt blindproppen i igen samt displayet, træk displaykablet hen til styreenheden og, sæt
der kablet ind i slottet P6 (se L 2.5, L 3, J)
Programmering af hjulsensorerne
Før du begynder på programmeringen af hjulsensorerne, skal du sikre dig, at alle dæk
(inkl. reservehjul) er fyldt med det korrekte lufttryk.
1. Slå tændingen til.
2. Tryk på setup-tasten, og hold den nede i ca. 3 sekunder, indtil du modtager et højt
akustisk signal i 1 sekund som bekræftelse.
3. Slip setup-tasten igen.
4. Symbolet for reservehjulet begynder at blinke, og på displayet vises „LN5”.
Når der vises „LN5” på displayet, betyder det, at magic control er klar til at program-
mere MTPM-TX1-sensoren, som kan fås som ekstraudstyr.
5. Du kan afslutte menupunktet for reservehjulet på tre forskellige måder og komme
videre til de næste programmeringsprocesser.
a) Der er ikke monteret nogen dæksensor i reservehjulet.
Tryk på Check-tasten, og hold den nede i ca. 3 sekunder, indtil du får et højt akus-
tisk signal i 1 sekund som bekræftelse.
Magic control skifter derefter automatisk til den næste programmeringstilstand.
b) Der er monteret en dæksensor i reservehjulet.
Sænk trykket i reservehjulet med mere end 0,2 bar. Som bekræftelse på, at dæk-
sensoren er programmeret korrekt, modtager du et akustisk signal, og på LCD-
displayet vises reservehjulet kontinuerligt. „LN5” blinker på displayet. Når magic
control har registreret dæksensoren korrekt, skifter magic control automatisk til
næste programmeringstilstand.
c) Dæksensoren er allerede programmeret.
Tryk kortvarigt på Check-tasten. Som bekræftelse vises reservehjulssymbolet per-
manent, og magic control skifter derefter automatisk til næste programmerings-
tilstand.
97-03 allMS RV_MTPM-200.qxm 15.07.2003 16:49 Uhr Seite 151
152
Programmering af hjulsensorerne
6. Når du har afsluttet programmeringen af reservehjulet, begynder dæksymbolet for det
forreste venstre dæk at blinke. Der vises kontinuerligt „LN1” på displayet indtil magic
control har lagret dæksensoren korrekt. Som bekræftelse modtager du et akustisk
signal i 1 sekund, og og dæksymbolet for det venstre fordæk vises kontinuerligt. Når
magic control har registreret dæksensoren korrekt, skifter magic control automatisk til
næste programmeringstilstand.
7. Når magic control har afsluttet programmeringen af det venstre fordæk, begynder
dæksymbolet for det højre fordæk at blinke. Der vises kontinuerligt „LN2” på displayet,
indtil magic control har lagret dæksensoren korrekt. Som bekræftelse modtager du et
akustisk signal i 1 sekund, og dæksymbolet for det højre fordæk vises kontinuerligt.
Når magic control har registreret dæksensoren korrekt, skifter magic control automa-
tisk til næste programmeringstilstand.
8. Når magic control har afsluttet programmeringen af højre fordæk, begynder dæksym-
bolet for det højre bagdæk at blinke. Der vises kontinuerligt „LN3” på displayet, indtil
magic control har lagret dæksensoren korrekt. Som bekræftelse modtager du et akus-
tisk signal i 1 sekund, og dæksymbolet for højre bagdæk vises kontinuerligt. Når magic
control har registreret dæksensoren korrekt, skifter magic control automatisk til næste
programmeringstilstand.
9. Når magic control har afsluttet programmeringen af det højre bagdæk, begynder dæk-
symbolet for det venstre bagdæk at blinke. Der vises kontinuerligt „LN4” på displayet,
indtil magic control har lagret dæksensoren korrekt. Som bekræftelse modtager du et
akustisk signal i 1 sekund, og dæksymbolet for det venstre bagdæk vises kontinuerligt.
Når magic control har registreret dæksensoren korrekt, lukker magic control automa-
tisk programmeringstilstanden og skifter til normal tilstand. Den viser for hvert dæk det
aktuelle tryk og den aktuelle temperatur.
Hvis magic control starter programmeringsprocessen forfra igen, kunne magic control
ikke identificere hjulsensorerne entydigt. Læs i så fald nedenstående anvisninger.
Programmering ved første montering
Forskyd antennernes position i hjulet, således at antennerne er afskærmet af metalliske
komponenter i forhold til det modstående hjul, og start programmeringsprocessen igen.
Genprogrammering af hjulsensorerne
Forskyd hjulsensorernes position i forhold til antennerne ved at bevæge bilen frem og
tilbage. Start programmeringsprocessen igen for at sikre, at det nye tryk lagres korrekt.
Programmeringsprocessen skal afsluttes i en arbejdsgang, da magic control under visse
omstændigheder ikke lagrer det ændrede tryk og derfor anvender det gamle dæktryk
som referenceværdi.
97-03 allMS RV_MTPM-200.qxm 15.07.2003 16:49 Uhr Seite 152
153
Displaykonfiguration
Indikatordisplayet på magic control indeholder forskellige visningskonfigurationer, som
skal konfigureres efter det pågældende land. Du kan konfigurere tryk- og temperatur-
værdierne i følgende enhedskombinationer:
PSI & °C, PSI & °F, Bar & °C, kPa & °C, Bar & °F, kPa & °F
1. Hold Check-tasten nede og slå tændingen til, og hold derefter tasten nede i ca. 3 se-
kunder, indtil der lyder et akustisk signal i ca. 1 sekund.
2. Den i øjeblikket lagrede kombination af enheder vises og begynder at blinke. Ved at
trykkke på Check-tasten kan du skifte mellem de nedenfor anførte kombinationer.
a) PSI & °C
b) PSI & °F
c) Bar & °C
d) kPa & °C
e) Bar & °F
f) kPa & °F
3. Den valgte kombination lagres ved at trykke på Check-tasten i 3 sekunder. Som be-
kræftelse afgives i ca. 1 sekund et akustisk signal, og enhedskombinationen holder op
med at blinke.
Dækskift og udskiftning af ventiler
Ved montering af dæk skal du altid gøre montøren opmærksom på, at magic control er
installeret, og give ham monteringsvejledningen.
Vi anbefaler at udskifte ventilindsatsen, som du kan bestille under varenummer MTPM-
VALVE, ved hvert dækskift.
1. Skru først ventilindsatsen ud af dæksensoren.
2. BBegynd altid med aftrækningen af dækket modsat ventilen. Dækket må aldrig træk-
kes af fælgen over sensoren, da dæksensoren i så fald kan blive beskadiget (se M 1).
3. Løft dækket op fra fælgen ca. 10° bag ved dæksensoren i omdrejningsretningen (se
M 2).
4. Afmontér dæksensoren fra fælgen, og skru ventilen ud af dæksensoren med en un-
brakonøgle (se M 3). Sæt den nye ventil i dæksensoren, og spænd den med ca. 2 Nm
(se M 5, M 6).
5. Sæt sensoren ind i fælgen igen. Følg anvisningerne i afsnittet Montering af sensor.
6. Træk dækket på fælgen igen.
Obs! Begynd altid at trække dækket på modsat ventilen. Ellers er der risiko for,
at hjulsensoren bliver beskadiget ved monteringen af dækket (se D 10, D 11,
D 12).
97-03 allMS RV_MTPM-200.qxm 15.07.2003 16:49 Uhr Seite 153
154
Dækskift og udskiftning af ventiler
7. Fyld dækket med luft eller kvælstof, indtil det har sat sig på fælgen (se D 13).
8. Kontrollér i et vandbad, om ventilen er tæt (se D 14).
9. Fyld dækket op til det af bilproducenten foreskrevne tryk (se D 15).
10. Afbalancér dækket.
11. Når du har monteret dækkene, skal du gennemføre programmeringen for hjulsen-
sorerne.
Problemløsning
Problem Løsning
Når tændingen er slået til, tændes
LCD-displayet ikke.
Når du har slået tændingen til, vises
der „SCH” på displayet.
Under kørslen modtager du kortvarigt
meldingen „SCH”.
Under kørslen modtager du kortvarigt
meldingen „SCH”.
Kontrollér sikringen i den røde ledning,
og udtaget på den orange ledning.
Gennemfør programmeringen igen.
Kontrollér antennerne for beskadigelse.
Der findes en kraftig radiokilde i nærheden,
f.eks. et akseludmålingsapparat, som under-
trykker radiosignalerne. Sluk for radiokilden.
Radiosignaloverførslen er kortvarigt for-
styrret af radiopåvirkninger. Hvis dette
sker jævnligt, skal du kontrollere anten-
nerne for beskadigelse.
Flyt antennernes monteringsposition,
så antennerne er afskærmet af metalliske
komponenter i forhold til det modstående
dæk.
97-03 allMS RV_MTPM-200.qxm 15.07.2003 16:49 Uhr Seite 154
155
Tilbehør
1 reservesensor MTPM-TX1
4 reservesensorer MTPM-TX4
4 m antenne MTPM-AT4
6 m antenne MTPM-AT6
8 m antenne MTPM-AT8
Sensorafstandsstykke MTPM-DIST
Ventilindsats MTPM-VALVE
Bortskaffelsesanvisning
Husk, at elektriske apparater både indeholder et stort antal materialer, som kan gen-
bruges, og miljøskadelige komponenter. I din egen og miljøets interesse beder vi dig
sørge for, at disse komponenter kun bortskaffes på de dertil beregnede og godkendte
måder.
Tekniske data
Centralenhed
Driftsspænding: 12 Volt DC
Strømforbrug: < 20 mA (ikke aktiveret), < 95 mA (aktiveret)
Dimensioner: (B x H x D) 95 x 32 x 85 mm
Display
Dimensioner: (B x H x D) 95 x 40 x 17 mm
Dæksensor
Sendefrekvens: 433,92 MHz
Kodning: 32-bit ID-kode
Driftsspænding: 3 V
Driftstemperatur: –40 til +120 °C
Maks. temperatur: 130 °C
Driftstryk: 0,5 bar – 3,3 bar (over 3,3 bar bortfalder overtryksalarmen)
Maks. tryk: 5 bar
Vægt: 37 gram (inkl. en ventil på 12 gram)
Dimensioner: (B x H x D) 68 x 72 x 18 mm
Ventilens diameter: 10,2 mm
Måletolerance ved en tem-
peratur på – 20° C til + 70 °C: Tryck +/– 0,1 bar, temperatur +/– 4 °C
Ret til tekniske ændringer forbeholdes!
97-03 allMS RV_MTPM-200.qxm 15.07.2003 16:49 Uhr Seite 155
156
97-03 allMS RV_MTPM-200.qxm 15.07.2003 16:49 Uhr Seite 156
157
Innehållsförteckning
Titel Sidan
Bilder till monteringsanvisningen 3-16
Innehållsförteckning 157
Anvisningar om hur monteringsanvisningen används 157
Säkerhets- och monteringsanvisningar 158-159
Funktionssätt 159-166
Byte av ett defekt däck mot reservhjulet vid larm 166
Leveransomfattning 166
Verktyg som behövs 167
Montering av däcksensorerna 167-168
Montering av styrenheten 168
Anslutning av kablar 168-169
Elektrisk anslutning av magic control 169
Dragning av antennerna 170
Montering av displayen 171
Hjulsensorernas inlärning 171-172
Displaykonfiguration 173
Däckbyte och byte av ventilerna 173-174
Problemlösning 174
Tillbehör 175
Skrotningsanvisning 175
Tekniska data 175
Anvisningar om hur monteringsanvisningen används
Varning! Säkerhetsanvisning:
Ignorering kan leda till person- och materialskador.
Observera! Säkerhetsanvisning:
Ignorering leder till materialskador och påverkar funktionen hos MTPM-200
negativt.
Läs igenom hela denna monterings- och bruksanvisning innan du påbörjar
monteringsarbetet, så att monteringen kommer att gå utan svårigheter.
Om MTPM-200 byter ägare, så måste denna monterings- och bruksanvisning följa med
till den nye ägaren.
WAECO International GmbH WAECO Svenska AB
Hollefeldstrasse 63 · D-48282 Emsdetten S-42131 Västra Frölunda (Göteborg)
Tel. +49-25 72/8 79-1 91 Gustaf Melins gata 7
Fax +49-25 72/8 79-3 91 Phone +46-31/7 34 11 00
[email protected] · www.waeco.de Fax +46-31/7 34 11 01
97-03 allMS RV_MTPM-200.qxm 15.07.2003 16:49 Uhr Seite 157
158
Monterings- och bruksanvisning
Observera! Ett specialistföretag måste montera sensorerna.
Beakta de av fordonstillverkaren och fordonsindustrin föreskrivna
säkerhetsanvisningarna och villkoren!
Varning! Otillräckliga kabelanslutningar kan på grund av kortslutning leda till:
– att det uppstår kabelbränder,
– att krockkudden löser ut,
– att elektroniska styranordningar skadas,
– att elektriska funktioner (blinkrar, bromsljus, signalhorn, tändning, belysning)
slutar att fungera.
Följ därför följande anvisningar vid arbeten med kablarna:
30 (ingång direkt från batteriets pluspol),
15 (påslaget plus, efter batteriet)
31 (returkabel från och med batteriet, jord)
Det säkraste anslutningssättet är att löda ihop kabeländarna med varandra och därefter
isolera dem.
Använd endast isolerade kabelskor, flatstift och flatstiftshylsor till löstagbara anslutningar.
Använd varken skarvhylsor (skarvdon) eller kopplingsplintar.
Använd en kabelskotång för att ansluta kablarna till kabelskorna, flatstiften och flatstifts-
hylsorna.
Vid kabelanslutningar till 31 (jord):
Skruva fast kabeln tillsammans med en kabelsko och en tandad bricka i en fast jord-
ningsskruv i fordonet eller tillsammans med en kabelsko, plåtskruv och tandad bricka
i karosseriplåten.
Se till att få god jordkontakt!
Varning! På grund av risken för kortslutning ska du alltid lossa batteriets
minuspol innan du börjar att arbeta med fordonets elektronik.
Om fordonet har ett extrabatteri, så lossa även dess minuspol.
Observera! När batteriets minuspol lossas förlorar komfortelektronikens alla
kortvariga minnen sina sparade data.
97-03 allMS RV_MTPM-200.qxm 15.07.2003 16:49 Uhr Seite 158
159
Säkerhets- och monteringsanvisningar
Följande data måste du sedan mata in igen, beroende på fordonets utrustning:
Radiokod · Fordonets klocka · Tidur · Färddator · Sittposition
Anvisningar om inställningarna hittar du i respektive bruksanvisning.
Varning! De monterade delarna till MTPM-200 måste fästas på ett sådant sätt
i fordonet att de inte under några som helst omständigheter kan lossna (hård
inbromsning, trafikolycka) och därmed leda till skador på föraren och
passagerarna.
Observera! Du får bara använda diodprovlampa (se A 1) eller voltmeter (se A 2)
för att kontrollera spänningen i elektriska kablar. Provlampor (se A 3) med
glödlampa mäter för starka strömmar, vilket kan skada fordonets elektronik.
Observera! Se till att ha ett tillräckligt stort fritt utrymme för borret på baksidan
(se A 4) för att undvika skador. Grada av alla borrhål och behandla dem med
rostskyddsmedel.
magic control utför inga korrigerande åtgärder, varför det är förarens eget ansvar att ut-
föra korrigerande åtgärder vid den tidigaste möjliga tidpunkten.
magic control kan inte fastställa en plötslig punktering på ett däck eller någon annan de-
fekt på ett tidigt stadium och därmed varna föraren i förtid.
magic control övervakar inga andra egenskaper, som till exempel däckslitaget, än däck-
trycket och däcktemperaturen.
Föraren ska varje gång efter att tändningen slagits på kontrollera att en egentest görs.
WAECO övertar inget ansvar för skador på grund av följande punkter:
a) Monteringsfel
b) Fel vid däcktryckssensorernas inlärning
c) Skador på systemet på grund av mekanisk inverkan och överspänningar
d) Informationer som inte finns tillgängliga under en övergående tidsperiod (= “SCH”
i displayen) på grund av skador på en sensor, frekvensstörningar eller ett tomt sensor-
batteri
e) Ändringar på magic control utan uttryckligt tillstånd från WAECO
f) Använding till andra ändamål än dem som beskrivs i monteringsanvisningen
Funktionssätt
Var och en av de 4 sensorerna mäter däcktrycket och däcktemperaturen varje 3,4 sekun-
der och överför den samlade datan varje 54,6 sekunder. Denna dataöverföringsfrekvens
är tillräcklig vid normala förutsättningar och garanterar tillförlitlighet och en lång livslängd
på batteriet (cirka 7 år).
Om det uppstår en tänkbart farlig avvikelse i däcktrycket eller i däcktemperaturen, så
reagerar systemet genast och övergår till “Larmberedskap”. I larmberedskapsläget mäts
och överförs datan varje 0,85 sekunder.
97-03 allMS RV_MTPM-200.qxm 15.07.2003 16:49 Uhr Seite 159
160
Funktionssätt
Bild 1
Så fort som tändningen slagits på startar magic control en egentest och visar alla sym-
boler på displayen under cirka 2 sekunder (se bild 1). Efter egentestet visas det aktuella
tryckvärdet och den aktuella temperaturen i alla däck i displayen. Vilket däck som för
ögonblicket övervakas visas genom att däcksymbolen blinkar. Först visas trycket och
därefter temperaturen. Ordningsföljd: vänster fram, höger fram, höger bak, vänster bak
och reservhjulet, ifall det också har utrustats med en trycksensor (se bild 2 och 3). Skulle
ett larm ha sparats eller ett onormalt tryck respektive en onormal temperatur ha registre-
rats, så visas det felet först, oberoende av den ovan nämnda ordningsföljden (se Larm-
meddelanden).
Bild 2 Bild 3
Om alla uppmätta värden befinner sig inom det normala området, så visas alla däck-
symboler åter tillsammans och den numeriska displayen visar ingenting. Efter en minut
släcks bakgrundsbelysningen. Genom att trycka på Check-knappen när tändningen är
påslagen erbjuder systemet alltid möjligheten att hämta de senast sparade tryckvärdena
och temperaturerna. Värdena uppdateras automatiskt varje 54,6 sekunder.
Skulle det inte överföras några värden från en hjulsensor 10 gånger i rad, så visar
displayen “SCH” och det aktuella däcket, som sensorn tilldelats, blinkar i displayen.
Beakta avsnittet “Problemlösning”.
En korrekt funktion förutsätter att inlärningen tidigare har utförts med rätt däcktryck.
Skulle lufttrycket i däcken ha ökat på grund av att fordonet har lastats, så måste in-
lärningen göras om.
Som referenstryck för systemet används genomsnittsvärdet från de båda framhjulen för
framaxeln och genomsnittsvärdet från de båda bakhjulen för bakaxeln. Skulle en femte
sensor monteras, så används det högsta genomsnittsvärdet från de båda axlarna som
referens.
Observera! Det visade däcktrycket är alltid det aktuella trycket. Trycket kan
variera, beroende på däcktemperaturen, varför lufttrycket bara får ändras när
däcket är kallt.
97-03 allMS RV_MTPM-200.qxm 15.07.2003 16:49 Uhr Seite 160
161
Funktionssätt
Display-presentation
Alarm
Tryckförlustlarm
Steg 1
Tryckförlustlarm
Steg 2
Övertrycklarm
Övertemperaturlarm
Långsam
tryckförlust
Snabb
tryckförlust
Presentation och larm
Dessutom en akustisk
signal i 15 sekunder
Dessutom en akustisk
signal i 15 sekunder
Dessutom en akustisk
signal i 15 sekunder
Dessutom en akustisk
signal i 15 sekunder
Dessutom en akustisk
signal i 15 sekunder
Dessutom en akustisk
signal i 15 sekunder
Orsak
Däcktrycket sjunker
med 25 %.
Däcktrycket sjunker
med 50 %.
Däcktrycket överskrids
med 50 %.
Det visade däckets
temperatur är högre än
85 °C.
Det visade däcket har
förlorat 0,2 bar under
en tid mellan 1 och
10 minuter.
Det visade däcket har
förlorat 0,2 bar inom
1 minut.
Åtgärd
Kontrollera genast
däcktrycket eller sök
upp en verkstad för att
få utfört en kontroll av
däcktrycket.
Stanna genast for-
donet och byt ut det
aktuella däcket.
Stanna genast for-
donet och byt ut det
aktuella däcket eller
korrigera däcktrycket.
Stanna genast for-
donet och byt ut det
aktuella däcket.
Kontrollera genast
däcktrycket och sök
upp en verkstad för att
få utfört en kontroll av
däcket.
Stanna genast for-
donet och byt ut det
aktuella däcket.
97-03 allMS RV_MTPM-200.qxm 15.07.2003 16:49 Uhr Seite 161
162
Funktionssätt
Tryckförlustlarm steg 1
Utlösning: Däcktrycket i det visade däcket har sjunkit 25 % under det sparade
genomsnittstrycket på den aktuella axeln.
Display: LCD-displayen visar symbolen (se Display-presentation) för Tryckförlust-
larm steg 1 och dessutom blinkar det aktuella däcket i 1 minut och en
akustisk signal hörs i 15 sekunder. De optiska och akustiska signalerna
avges på frekvensen 1 Hz cirka. Genom att trycka på Check-knappen
på displayen går det alltid att stänga av den akustiska varningen för det
utlösta larmet. Efter en minut visas däcksymbolen och det aktuella
däcket permanent, men däcktrycket visas under hela larmfasen, tills att
däcktrycket åter har det korrekta värdet.
Det ovan beskrivna larmet upprepas en gång efter 10 minuter och se-
dan varje gång som tändningen slås på, om inte trycket har korrigerats.
Om larmet har utlösts via reservhjulet, så blinkar däcksymbolen för Tryckförlustlarm steg
1 och symbolen för reservhjulet i 15 sekunder. Dessutom utlöses ett akustiskt larm i 15
sekunder och det aktuella trycket visas i 15 sekunder. Om tryckvärdena är de rätta för de
resterande fyra däcken, så visas de fyra symbolerna och reservhjulssymbolen blinkar.
Efter 1 minut släcks bakgrundsbelysningen.
Tryckförlustlarm steg 2
Utlösning: Trycket i det visade däcket har sjunkit 50 % eller mer under det sparade
genomsnittliga tryckvärdet på den aktuella axeln. Larmet är indelat i tre
steg.
Display: 1. LCD-displayen visar symbolen för Tryckförlustlarm steg 2 (se Display-
presentation) och dessutom blinkar det aktuella däcket i 2 minuter
och en akustisk signal hörs i 15 sekunder. De optiska och akustiska
signalerna avges på frekvensen 1 Hz cirka. Genom att trycka på
Check-knappen på displayen går det alltid att stänga av den akus-
tiska varningen för det utlösta larmet.
2. LCD-displayen visar symbolen för Tryckförlustlarm steg 2 (se Display-
presentation) och dessutom blinkar det aktuella däcket i 2 minuter
och en akustisk signal hörs i 15 sekunder. De optiska och akustiska
signalerna avges på frekvensen 2 Hz cirka. Genom att trycka på
Check-knappen på displayen går det alltid att stänga av den akus-
tiska varningen för det utlösta larmet.
97-03 allMS RV_MTPM-200.qxm 15.07.2003 16:49 Uhr Seite 162
163
Funktionssätt
3. LCD-displayen visar symbolen för Tryckförlustlarm steg 2 (se Display-
presentation) och dessutom blinkar det aktuella däcket i 2 minuter
och en akustisk signal hörs i 15 sekunder. De optiska och akustiska
signalerna avges på frekvensen 4 Hz cirka. Genom att trycka på
Check-knappen på displayen går det alltid att stänga av den
akustiska varningen för det utlösta larmet.
Efter att alla larmcykler har körts igenom, fortsätter den tredje larmcykeln att upprepas,
tills att det korrekta trycket har återställts. Under alla larmcykler visas det aktuella
däckets aktuella tryck i displayen.
Om larmet har utlösts via reservhjulet, så blinkar däcksymbolen för Tryckförlustlarm steg
2 och symbolen för reservhjulet i 15 sekunder. Dessutom utlöses ett akustiskt larm i 15
sekunder och det aktuella trycket visas i 15 sekunder. Om tryckvärdena är de rätta för de
resterande fyra däcken, så visas de fyra symbolerna och reservhjulssymbolen blinkar.
Efter 1 minut släcks bakgrundsbelysningen.
Observera! Skulle tryckvärdet stabiliseras under de tre larmfaserna, så utförs
inte nästa larmfas.
Övertrycklarm
Utlösning: Trycket i det visade däcket har stigit 50 % eller mer över det sparade
genomsnittliga tryckvärdet på den aktuella axeln. Larmet är indelat i tre
steg.
Display: 1. LCD-displayen visar symbolen för Övertrycklarm (se Display-presenta-
tion) och dessutom blinkar det aktuella däcket i 2 minuter och en
akustisk signal hörs i 15 sekunder. De optiska och akustiska signalerna
avges på frekvensen 1 Hz cirka. Genom att trycka på Check-knappen på
displayen går det alltid att stänga av den akustiska varningen för det
utlösta larmet.
2. LCD-displayen visar symbolen för Övertrycklarm (se Display-presenta-
tion) och dessutom blinkar det aktuella däcket i 2 minuter och en
akustisk signal hörs i 15 sekunder. De optiska och akustiska signalerna
avges på frekvensen 2 Hz cirka. Genom att trycka på Check-knappen på
displayen går det alltid att stänga av den akustiska varningen för det
utlösta larmet.
3. LCD-displayen visar symbolen för Övertrycklarm (se Display-presen-
tation) och dessutom blinkar det aktuella däcket i 2 minuter och en
akustisk signal hörs i 15 sekunder. De optiska och akustiska signalerna
avges på frekvensen 4 Hz cirka. Genom att trycka på Check-knappen på
displayen går det alltid att stänga av den akustiska varningen för det
utlösta larmet.
97-03 allMS RV_MTPM-200.qxm 15.07.2003 16:49 Uhr Seite 163
164
Funktionssätt
Efter att alla larmcykler har körts igenom, fortsätter den tredje larmcykeln att upprepas,
tills att det korrekta trycket har återställts. Under alla larmcykler visas det aktuella
däckets aktuella tryck i displayen.
Om larmet har utlösts via reservhjulet, så blinkar däcksymbolen för Övertrycklarm och
symbolen för reservhjulet i 15 sekunder. Dessutom utlöses ett akustiskt larm i 15 sekun-
der och det aktuella trycket visas i 15 sekunder. Om tryckvärdena är de rätta för de
resterande fyra däcken, så visas de fyra symbolerna och reservhjulssymbolen blinkar.
Efter 1 minut släcks bakgrundsbelysningen.
Observera! Skulle tryckvärdet stabiliseras under de tre larmfaserna, så utförs
inte nästa larmfas.
Övertemperaturlarm
Utlösning: Det visade däckets temperatur har överskridit en temperatur på 85 °C.
Larmet är indelat i tre steg.
Display: 1. LCD-displayen visar temperatursymbolen (se Display-presentation)
och dessutom blinkar det aktuella däcket i 2 minuter och en akustisk
signal hörs i 15 sekunder. De optiska och akustiska signalerna avges
på frekvensen 1 Hz cirka. Genom att trycka på Check-knappen på
displayen går det alltid att stänga av den akustiska varningen för det
utlösta larmet.
2. LCD-displayen visar temperatursymbolen (se Display-presentation)
och dessutom blinkar det aktuella däcket i 2 minuter och en akustisk
signal hörs i 15 sekunder. De optiska och akustiska signalerna avges
på frekvensen 2 Hz cirka. Genom att trycka på Check-knappen på
displayen går det alltid att stänga av den akustiska varningen för det
utlösta larmet.
3. LCD-displayen visar temperatursymbolen (se Display-presentation)
och dessutom blinkar det aktuella däcket i 2 minuter och en akustisk
signal hörs i 15 sekunder. De optiska och akustiska signalerna avges
på frekvensen 4 Hz cirka. Genom att trycka på Check-knappen på
displayen går det alltid att stänga av den akustiska varningen för det
utlösta larmet.
Efter att alla larmcykler har körts igenom, fortsätter den tredje larmcykeln att upprepas,
tills att det korrekta trycket har återställts.
Under alla larmcykler visas det aktuella däckets aktuella temperatur i displayen.
Övertemperaturlarmet löses inte ut för reservhjulet.
Observera! Skulle temperaturen stabiliseras under de tre larmfaserna, så utförs
inte nästa larmfas.
97-03 allMS RV_MTPM-200.qxm 15.07.2003 16:49 Uhr Seite 164
165
Funktionssätt
Långsam tryckförlust
Utlösning: Det visade däckets tryck har sjunkit med 0,2 bar under en tid mellan
1 och 10 minuter.
Display: LCD-displayen visar symbolen (se Display-presentation) för Långsam
tryckförlust och dessutom blinkar det aktuella däcket i 1 minut och en
akustisk signal hörs i 15 sekunder. De optiska och akustiska signalerna
avges på frekvensen 1 Hz cirka. Genom att trycka på Check-knappen
på displayen går det alltid att stänga av den akustiska varningen för det
utlösta larmet. Efter en minut visas däcksymbolen och det aktuella
däcket permanent, men däcktrycket visas under hela larmfasen, tills att
däcktrycket åter har det korrekta värdet.
Det ovan beskrivna larmet upprepas en gång efter 10 minuter.
Den långsamma tryckförlusten visas inte för reservhjulet!
Snabb tryckförlust
Utlösning: Det visade däckets tryck har sjunkit med 0,2 bar inom 1 minut. Larmet
är indelat i tre steg.
Display: 1. LCD-displayen visar symbolen för Snabb tryckförlust (se Display-
presentation) och dessutom blinkar det aktuella däcket i 2 minuter
och en akustisk signal hörs i 15 sekunder. De optiska och akustiska
signalerna avges på frekvensen 1 Hz cirka. Genom att trycka på
Check-knappen på displayen går det alltid att stänga av den
akustiska varningen för det utlösta larmet.
2. LCD-displayen visar symbolen för Snabb tryckförlust (se Display-
presentation) och dessutom blinkar det aktuella däcket i 2 minuter
och en akustisk signal hörs i 15 sekunder. De optiska och akustiska
signalerna avges på frekvensen 2 Hz cirka. Genom att trycka på
Check-knappen på displayen går det alltid att stänga av den
akustiska varningen för det utlösta larmet.
3. LCD-displayen visar symbolen för Snabb tryckförlust (se Display-
presentation) och dessutom blinkar det aktuella däcket i 2 minuter
och en akustisk signal hörs i 15 sekunder. De optiska och akustiska
signalerna avges på frekvensen 4 Hz cirka. Genom att trycka på
Check-knappen på displayen går det alltid att stänga av den
akustiska varningen för det utlösta larmet.
97-03 allMS RV_MTPM-200.qxm 15.07.2003 16:49 Uhr Seite 165
166
Funktionssätt
Efter att alla larmcykler har körts igenom, fortsätter den tredje larmcykeln att upprepas,
tills att det korrekta trycket har återställts.
Under alla larmcykler visas det aktuella däckets aktuella tryck i displayen.
Den snabba tryckförlusten visas inte för reservhjulet.
Observera! Skulle tryckvärdet stabiliseras under de tre larmfaserna, så utförs
inte nästa larmfas.
Byte av ett defekt däck mot reservhjulet
vid larm
Under ett av de ovan beskrivna larmen finns det möjlighet att byta ut det defekta däcket
mot reservhjulet, och på det viset radera larmet, och att byta position på sensorerna,
utan att behöva göra om hela inlärningsproceduren.
1. Se till att tändningen är påslagen och tryck sedan på Check-knappen i 5 sekunder.
Som bekräftelse får du under 1 sekund höra en hög akustisk signal.
2. Symbolerna för reservhjulet och för det däck som utlöste larmet blinkar.
3. Tryck en gång till på Check-knappen för att bekräfta däckbytet.
Det här tillvägagångssättet kan du använda även om reservhjulet inte har utrustats med
en trycksensor.
Leveransomfattning
Position Antal Beskrivning Artikelnr
Se B 1 1 Styrenhet MTPM-RX
Se B 2 1 Display MTPM-LCD
Se B 3 4 Hjulsensorer MTPM-TX
Se B 4 2 4 m långa antenner MTPM-AT4
Se B 5 2 6 m långa antenner MTPM-AT6
Se B 6 1 Klämma med fästskruvar för displayen
utan bild Monteringsmaterial MTPM-MK
40 Buntband 2,6 x 100 mm
5 Buntband 5 x 430 mm
1 Dubbelhäftande tejp till displayen
1 Dubbelhäftande tejp till styrenheten
97-03 allMS RV_MTPM-200.qxm 15.07.2003 16:49 Uhr Seite 166
167
Verktyg som behövs
Till installationen och monteringen behövs:
– Måttstock (se C 1) – Borrmaskin (se C 5)
– Körnare (se C 2) – Skruvmejsel (se C 6)
– Hammare (se C 3) – Momentnyckel (se C 7)
– Borr (se C 4)
Till den elektriska anslutningen och kontrollen behövs:
– Diodprovlampa (se C 8) – Balanseringsmaskin (se C 12)
eller voltmeter (se C 9) – Varmluftspistol (se C 13)
– Kabelskotång (se C 10) – Lödkolv (se C 14)
– Däckmonteringsmaskin (se C 11) – Lödtenn (se C 15)
– Värmekrympslang
Du behöver eventuellt även skruvar, plåtskruvar och buntband för att kunna fästa
mottagaren och kablarna.
Montering av däcksensorerna
Demontera hjulen från fordonet och dra av däcken från fälgarna.
Ta bort de befintliga ventilerna.
1. Sätt i däcksensorn provisoriskt i fälgen (se D 5).
2. Kontrollera avståndet mellan sensorn och fälgen och välj passande distansstycken.
(se D 6.1, D 6.2, D 6.3 och D 6.4). Om däcksensorn ligger direkt mot fälgen, så krävs
det inga distansstycken.
3. Sätt i de utvalda distanstyckena i sensorns främre del. Var noga med distans-
styckenas riktning (se D 7).
4. Sätt i sensorn igen och skruva fast den med ett vridmoment på 5 Nm (se D 8).
5. Skjut nu undan distansstyckena från ventilen med hjälp av en liten skruvmejsel, tills
att sensorn har fixerats ordentligt (se D 9).
6. Dra på däcket på fälgen igen.
Observera! Börja alltid mitt emot ventilen när du ska dra på däcket.
Annars finns det risk för att hjulsensorn kan skadas vid monteringen
(se D 10, D 11 och D 12).
7. Fyll däcket med luft eller kvävgas, tills att det har satt sig ordentligt på fälgen
(se D 13).
8. Kontrollera i ett vattenbad att ventilen är tät (se D 14).
9. Fyll däcket till det lufttryck som fordonstillverkaren har föreskrivit (se D 15).
10. Balansera däcket.
97-03 allMS RV_MTPM-200.qxm 15.07.2003 16:49 Uhr Seite 167
168
Montering av däcksensorerna
Trycksensorerna levereras i ett så kallat viloläge. Sensorerna aktiveras vid ett däcktryck
på 0,5 bar och börjar automatiskt att sända data.
Observera! Ett specialistföretag måste montera sensorerna.
Montering av styrenheten
Leta upp en lämplig placering för styrenheten. Lämpliga placeringar (se E) är under instru-
mentbrädan, bakom mittkonsolen eller bakom handskfacket.
Observera! Beakta följande anvisningar vid valet av placering:
– Fäst inte styrenheten direkt bredvid andra styrenheter.
– Se till att få ett tillräckligt stort avstånd mellan styrenheten och kabelsatsen å ena sidan
och mekaniskt rörliga fordonsdelar, som till exempel rattstång och broms-, kopplings-
och gaspedal, å andra sidan för att förhindra att kablarna eller styrenheten skadas på
grund av att de kläms fast eller skavs sönder.
– Se till att det går att sätta tillbaka klädseln efteråt, om du skulle installera styrenheten
bakom en sådan.
– Säkerställ att inga andra fordonsdelar skadas, om du fäster styrenheten med skruvar.
Anslutning av kablar
Felaktigt utförda kabeldragningar och anslutningar leder alltid till felfunktioner eller skador
på komponenter. En korrekt kabeldragning och anslutning är grundförutsättningarna för
en långvarig och felfri funktion hos de eftermonterade komponenterna.
Beakta följande punkter:
– Dra kablarna så att de inte kan skadas. Dra inte kablarna runt vassa kanter eller längs
med heta eller rörliga fordonsdelar.
– Dra gärna kablarna längs med originalkabelstammar och fäst dem helst på flera ställen
med isoleringsband eller buntband.
– Använd de befintliga genomföringsställena i skiljeväggarna, om du drar kablar från
kupén till motorrummet eller bagageutrymmet.
– Använd dig bara av lämpliga metoder när du ansluter kablarna. Se de fyra nedan-
stående exemplen.
97-03 allMS RV_MTPM-200.qxm 15.07.2003 16:49 Uhr Seite 168
169
Anslutning av kablar
Exempel 1: Anslut kablarna till originalkablar.
Avisolera 10 mm av originalkabeln (se F 1).
Avisolera 15 mm av den kabel som ska anslutas (se F 2).
Linda den kabel som ska anslutas runt originalkabeln och löda fast den där (se F 3).
Isolera kabeln med isoleringsband (se F 4).
Exempel 2: Anslut 2 kablar med varandra.
Avisolera båda kablarna (se G 1).
Dra en cirka 20 mm lång krympslang över den ena kabeln (se G 2).
Vrid ihop båda kablarna med varandra och löda ihop dem (se G 3).
Skjut fram krympslangen över lödpunkten och värm en aning (se G 4).
Exempel 3: Anslut kabel till jord.
Avisolera kabeln 5 mm (se H 1).
Använd en Ø 6 mm tandkabelsko med klämanslutning (se H 2).
Kläm fast kabelskon på kabeländan med hjälp av kabelskotång (se H 3).
Skruva fast kabelskon på en originaljordningspunkt (se H 4).
Exempel 4: Förse kabel med flatstift.
Avisolera kabeln 5 mm (se I 1).
Använd ett passande kontaktdon med klämanslutning (se I 2).
Kläm fast kabelskon på kabeländan med hjälp av kabelskotång (se I 3).
Använd vid behov anslutningsdon med isoleringshylsa (se I 4).
Elektrisk anslutning av magic control
Observera! På grund av risken för kortslutning ska du alltid lossa minuspolen
innan du börjar att arbeta med fordonets elektronik. Om fordonet har ett
extrabatteri, så lossa även dess minuspol.
Anslut alla kablar enligt anslutningsschemat.
Anslutningskontakt P5 (se J)
SVART P5.1
Kabeln måste anslutas till jord (anslutning –31).
ORANGE P5.2
Den här kabeln måste anslutas till en påslagen spänningsförsörjning (anslutning +15). Se
till att spänningen inte kan falla när motorn startas.
RÖD P5.3
Kabeln måste anslutas till en kabel som permanent leder +12 V (anslutning +30).
97-03 allMS RV_MTPM-200.qxm 15.07.2003 16:49 Uhr Seite 169
170
Dragning av antennerna
Varning! Använd aldrig bara domkraft! Många olyckor har hänt när fordon glidit
av domkraften. Säkra därför fordonet dessutom med bockar, innan du börjar att
arbeta under fordonet.
Antennerna måste tilldelas rätt hjul enligt anslutningsschemat (se J), så att magic control
kan visa däckens korrekta position på LCD-displayen.
Gul (P1) vänster bak
Svart (P2) höger bak
Röd (P3) höger fram
Vit (P4) vänster fram
(se K)
Börja alltid med att dra antennerna till hjulen. Antennkablarnas ändar (se , ) måste
fästas i hjulhuset på ett sådant sätt att det inte finns några avskärmande komponenter
mellan antennen (se , ) och sensorn (se K 1.4). Den bästa möjliga överföringen mel-
lan sensorn och antennen fås när antennen monteras vågrätt i hjulhusets område. Anten-
nerna ska om möjligt skärmas av mot hjulet på den motsatta sidan via komponenter av
metall.
Dra antennerna (se , ) längs med bromsledningen och fäst dem (se , ) med de
medsända buntbanden (se , K 1.1, K 1.2). Se till att antennerna ( , ) inte kommer
i beröring med roterande komponenter och inte ligger inom det direkta strålningsområdet
från heta komponenter (se K 1.3).
När du har dragit antennerna i motorrummet, så dra dem (se , ) till kupén (se K 2.1,
K 2.2) genom en lämplig genomföring.
Linda isoleringsband runt antennerna (se , ) i området runt genomföringen (se K 2.3,
K 2.4), så att genomföringen förblir vattentät.
Sätt i antennerna (se , ) i styrenheten ( ) enligt färgkoderna (se K 2).
Fäst antennerna (se , ) i området runt genomföringen med hjälp av två buntband
(se och K 2.5), så att de inte kan glida iväg.
Täta därefter genomföringen med ett lämpligt tätningsmedel (se K 2.6).
F
HG
BHG
HG
HG
HGF
HGHG
HG
HG
97-03 allMS RV_MTPM-200.qxm 15.07.2003 16:49 Uhr Seite 170
171
Montering av displayen
Placeringen av displayen ska väljas på ett sådant sätt att den inte hamnar i verknings-
området för fordonets krockkuddar eller i det område som huvudet kan träffa vid en
krock och att styrningen av magic control inte behöver ske genom rattens öppningar
under körning.
Lämpliga placeringar är på solskyddet eller på den invändiga backspegeln. Fäst då mon-
teringsklämman i displayen med hjälp av de båda skruvarna (se L 1).
En annan lämplig placering är någon av instrumentbrädans eventuella blindknappar (se
L 2.1). Ta bort en blindknapp och gör ett hål med 4 mm diameter i den (se L 2.3). Fäst
displayen utanpå blindknappen med hjälp av den dubbelhäftande tejpen och stick in
kabeländarna i det tomma utrymmet bakom kontaktytan. Var noga med färgkoderna (se
L 2.4).
Sätt tillbaka blindknappen tillsammans med displayen, dra displaykabeln till styrenheten
och sätt i den i anslutning P6 (se L 2.5, L 3, J).
Hjulsensorernas inlärning
Försäkra dig om att alla däck (inklusive reservhjulet) har korrekt lufttryck, innan du börjar
med hjulsensorernas inlärning.
1. Slå på tändningen.
2. Tryck på Setup-knappen och håll den intryckt i cirka 3 sekunder, det vill säga tills att
du får höra en hög akustisk signal i 1 sekund som bekräftelse.
3. Släpp Setup-knappen igen.
4. Symbolen för reservhjulet börjar att blinka och “LN5” visas i displayen.
När “LN5” visas i displayen innebär det att magic control är klar för att lära den som
tillval beställningsbara MTPM-TX1-sensorn.
5. Du har nu tre olika möjligheter att avsluta menypunkten för reservhjulet och gå vidare
till den fortsatta inlärningsprocessen.
a) Det har inte monterats någon däcksensor i reservhjulet.
Tryck på Check-knappen och håll den intryckt i cirka 3 sekunder, det vill säga tills
att du får höra en hög akustisk signal i 1 sekund som bekräftelse.
Magic control övergår sedan automatiskt till nästa inlärningsläge.
b) Det har monterats en däcksensor i reservhjulet.
Sänk trycket i reservhjulet med mer än 0,2 bar. Som bekräftelse att däcksensorn är
korrekt inlärd får du höra en akustisk signal och reservhjulet visas kontinuerligt i
LCD-displayen. “LN5” börjar att blinka i displayen. När magic control har identifierat
däcksensorn korrekt, så övergår magic control automatiskt till nästa inlärningsläge.
c) Däcksensorn har redan lärts.
Tryck på Check-knappen. Som bekräftelse visas reservhjulssymbolen kontinuerligt
och magic control övergår automatiskt till nästa inlärningsläge
.
97-03 allMS RV_MTPM-200.qxm 15.07.2003 16:49 Uhr Seite 171
172
Hjulsensorernas inlärning
6. När du har avslutat inlärningen av reservhjulet, så börjar däcksymbolen för det vänstra
framdäcket att blinka. “LN1” visas kontinuerligt på displayen, tills att magic control har
sparat däcksensorns värde korrekt. Som bekräftelse får du höra en akustisk signal i 1
sekund och däcksymbolen för det vänstra framdäcket visas kontinuerligt. När magic
control har identifierat däcksensorn korrekt, så övergår magic control automatiskt till
nästa inlärningsläge.
7. När magic control har avslutat inlärningen av det vänstra framhjulet, så börjar däck-
symbolen för det högra framdäcket att blinka. “LN2” visas kontinuerligt på displayen,
tills att magic control har sparat däcksensorns värde korrekt. Som bekräftelse får du
höra en akustisk signal i 1 sekund och däcksymbolen för det högra framdäcket visas
kontinuerligt. När magic control har identifierat däcksensorn korrekt, så övergår magic
control automatiskt till nästa inlärningsläge.
8. När magic control har avslutat inlärningen av det högra framhjulet, så börjar däcksym-
bolen för det högra bakdäcket att blinka. “LN3” visas kontinuerligt på displayen, tills
att magic control har sparat däcksensorns värde korrekt. Som bekräftelse får du höra
en akustisk signal i 1 sekund och däcksymbolen för det högra bakdäcket visas konti-
nuerligt. När magic control har identifierat däcksensorn korrekt, så övergår magic
control automatiskt till nästa inlärningsläge.
9. När magic control har avslutat inlärningen av det högra bakhjulet, så börjar däcksym-
bolen för det vänstra bakdäcket att blinka. “LN4” visas kontinuerligt på displayen, tills
att magic control har sparat däcksensorns värde korrekt. Som bekräftelse får du höra
en akustisk signal i 1 sekund och däcksymbolen för det vänstra bakdäcket visas kon-
tinuerligt. När magic control har identifierat däcksensorn korrekt, så stänger magic
control inlärningsläget automatiskt och övergår till normalläget, där det aktuella trycket
och den aktuella temperaturen visas för alla däck.
Skulle magic control starta om inlärningsproceduren från början, så kunde magic control
inte identifiera hjulsensorerna på ett entydigt sätt. Beakta i så fall följande anvisningar.
Inlärning vid den första monteringen
Förändra antennernas läge i hjulhuset, så att de skärmas av mot hjulet på den motsatta
sidan via komponenter av metall och starta sedan om inlärningsproceduren.
Hjulsensorernas upprepade inlärning
Ändra hjulsensorernas position i förhållande till antennerna genom att rulla fordonet en
aning framåt eller bakåt. Starta om inlärningsprocessen för att säkerställa att det nya
tryckvärdet sparas korrekt.
Hela inlärningsprocessen måste genomföras vid ett och samma tillfälle, då magic control
under vissa omständigheter inte sparar ett ändrat däcktryck, utan istället använder det
gamla däcktrycket som referensvärde.
97-03 allMS RV_MTPM-200.qxm 15.07.2003 16:49 Uhr Seite 172
173
Displaykonfiguration
Displayen som hör till magic control erbjuder olika displaykonfigurationer som måste
ställas in beroende på i vilket land som systemet används. Du kan konfigurera presenta-
tionen av tryck- och temperaturvärdena i följande enhetskombinationer:
PSI & °C, PSI & °F, Bar & °C, kPa & °C, Bar & °F, kPa & °F
1. Slå på tändningen med Check-knappen intryckt och håll sedan Check-knappen in-
tryckt i cirka 3 sekunder, tills att du hör en cirka 1 sekund lång akustisk signal.
2. Den aktuella sparade kombinationen av enheter visas och börjar att blinka. Genom att
trycka på Check-knappen kan du växla mellan de nedan nämnda kombinationerna.
a) PSI & °C
b) PSI & °F
c) Bar & °C
d) kPa & °C
e) Bar & °F
f) kPa & °F
3. Genom att trycka på Check-knappen i 3 sekunder sparas den valda kombinationen.
Som bekräftelse får du höra en 1 sekund lång akustisk signal och
enhetskombinationen upphör att blinka.
Däckbyte och byte av ventilerna
Informera alltid montören vid alla däckmonteringar om att magic control har installerats
och lämna över monteringsanvisningen till honom.
Vi rekommenderar att vid varje däckbyte byta ventilinsatsen, som du kan beställa på
artikelnummer MTPM-VALVE.
1. Vrid först ut ventilinsatsen från däcksensorn.
2. Börja alltid mitt emot ventilen när du ska dra av däcket. Däcket får aldrig dras av från
fälgen över sensorn, då däcksensorn i så fall skulle kunna skadas (se M 1).
3. Häv av däcket från fälgen i rotationsriktningen cirka 10° bakom däcksensorn (se M 2).
4. Demontera däcksensorn från fälgen och skruva ut ventilen från däcksensorn med hjälp
av en insexnyckel (se M 3). Sätt i den nya ventilen i däcksensorn och dra åt den med
cirka 2 Nm (se M 5, M 6).
5. Sätt i sensorn i fälgen igen. Beakta anvisningarna i avsnittet Montering av däcksen-
sorerna.
6. Dra på däcket på fälgen igen.
Observera! Börja alltid mitt emot ventilen när du ska dra på däcket. Annars
finns det risk för att hjulsensorn kan skadas vid monteringen (se D 10, D 11,
D 12).
97-03 allMS RV_MTPM-200.qxm 15.07.2003 16:49 Uhr Seite 173
174
Däckbyte och byte av ventilerna
7. Fyll däcket med luft eller kvävgas, tills att det har satt sig ordentligt på fälgen (se
D 13).
8. Kontrollera i ett vattenbad att ventilen är tät (se D 14).
9. Fyll däcket till det tryck som fordonstillverkaren har föreskrivit (se D 15).
10. Balansera däcket.
11. Utför inlärningsprogrammet för hjulsensorerna när du har monterat däcken.
Problemlösning
Problem Lösning
LCD-displayen tänds inte efter att
tändningen har slagits på.
“SCH” visas på displayen efter
påslagningen.
Meddelandet “SCH” visas en liten stund
under körningen.
Meddelandet “SCH” visas en liten stund
under körningen.
Kontrollera säkringen i den röda kabeln
och uttaget till den orange kabeln.
Utför inlärningsprogrammet en gång till.
Kontrollera antennerna med avseende på
skador.
Det finns en stark radiokälla i närheten, till
exempel en axelmätenhet, som undertrycker
radiosignalerna. Stäng av radiokällan.
Radioöverföringen är störd en liten stund
på grund av extern påverkan. Kontrollera
antennerna med avseende på skador, om
detta skulle ske ofta.
Ändra monteringsläget på antennerna, så
att de skärmas av mot hjulet på den mot-
satta sidan via komponenter av metall.
97-03 allMS RV_MTPM-200.qxm 15.07.2003 16:49 Uhr Seite 174
175
Tillbehör
1 extrasensor MTPM-TX1
4 extrasensorer MTPM-TX4
4 m antenn MTPM-AT4
6 m antenn MTPM-AT6
8 m antenn MTPM-AT8
Distansstycken för sensor MTPM-DIST
Ventilinsats MTPM-VALVE
Skrotningsanvisning
Tänk på att elapparater innehåller såväl en mängd återanvändbara material som miljö-
skadliga komponenter. Säkerställ därför i ditt eget intresse och för miljöns skull att dessa
komponenter bara kastas på det föreskrivna och tillåtna sättet.
Tekniska data
Centralenhet
Driftspänning: 12 Volt DC
Strömupptagning: < 20 mA (oaktiverad), < 95 mA (aktiverad)
Mått: (B x H x Dj) 95 x 32 x 85 mm
Display
Mått: (B x H x Dj) 95 x 40 x 17 mm
Däcksensor
Sändfrekvens: 433,92 MHz
Kodning: 32-bit ID-kod
Driftspänning: 3 V
Drifttemperatur: –40 till +120 °C
Maximal temperatur: 130 °C
Drifttryck: 0,5 bar – 3,3 bar (över 3,3 bar slutar
övertrycklarmet att fungera)
Maximalt tryck: 5 bar
Vikt: 37 g (inklusive en 12 g tung ventil)
Mått: (B x H x Dj) 68 x 72 x 18 mm
Ventilens diameter: 10,2 mm
Mättolerans vid en tem-
peratur på – 20 °C till +70 °C: Tryck +/– 0,1 bar, temperatur +/– 4 °C
Tekniska ändringar förbehålls!
97-03 allMS RV_MTPM-200.qxm 15.07.2003 16:49 Uhr Seite 175
176
97-03 allMS RV_MTPM-200.qxm 15.07.2003 16:49 Uhr Seite 176
177
Innholdsfortegnelse
Tittel Side
Illustrasjoner til installasjonsveiledningen 3-16
Innholdsfortegnelse 177
Merknader til bruk av installasjonsveiledningen 177
Sikkerhets- og installasjonsveiledning 178-179
Funksjonsmåte 179-186
Utskifting av ødelagt dekk med reservedekk i alarmtilfeller 186
Innhold i pakken 186
Nødvendig verktøy 187
Montering av dekkføler 187-188
Montering av styreenheten 188
Oppretting av kabelforbindelser 188-189
Elektrisk tilkobling av magic control 189
Antenneføring 190
Montering av display 191
Programmering av hjulfølerne 191-192
Displaykonfigurasjon 193
Dekkskifte og bytte av ventiler 193-194
Problemløsing 194
Tilbehør 195
Merknader om avhending 195
Tekniske data 195
Merknader til bruk av installasjonsveiledningen
Advarsel! Sikkerhetsanvisning:
Manglende overholdelse kan føre til personskader eller materielle skader.
NB! Sikkerhetsanvisning:
Manglende overholdelse fører til materielle skader og påvirker funksjonen til
MTPM-200.
Les denne monterings- og bruksanvisningen før du begynner på monteringen for en
problemfri installasjon.
Ved videresalg av MTPM-200 skal denne monterings- og bruksanvisningen følge med.
WAECO International GmbH WAECO Norge AS
Hollefeldstrasse 63 · D-48282 Emsdetten N-3208 Sandefjord
Tlf. +49-25 72/8 79-1 91 Leif Weldingsvej 16
Faks +49-25 72/8 79-3 91 Phone +47-33 42 84 50
[email protected] · www.waeco.de Fax +47-33 42 84 59
97-03 allMS RV_MTPM-200.qxm 15.07.2003 16:49 Uhr Seite 177
178
Sikkerhets- og installasjonsvejledning
NB! Følerne skal utelukkende monteres av fagpersoner.
Følg sikkerhetsanvisninger og pålegg fra kjøretøyprodusenten og bilsakkyndige!
Advarsel! Ved bruk av mangelfulle ledningsforbindelser kan kortslutning føre til at
– det oppstår kabelbrann
– kollisjonsputen utløses
– elektroniske styreinnretninger blir skadet
– elektriske funksjoner (blinklys, bremselys, horn, tenning, lys) svikter.
Følgende anvisninger må derfor følges ved arbeid på ledninger:
30 (inngang direkte fra batteri pluss),
15 (koblet pluss, bak batteri)
31 (returledning fra batteri, jord)
Den sikreste koblingsmetoden er å lodde kabelendene sammen, og deretter isolere.
For koblinger som skal kunne tas fra hverandre igjen, må det kun brukes isolerte
kabelsko, plugger og flatstifthylser. Ikke bruk krympeforbindelser (ledningsklemmer) eller
kroneklemmer.
Bruk en krympetang til å feste kabelen til kabelsko, kontakt eller flatstifthylse.
Ved kabelforbindelse til 31 (jord):
Fest kabelen til en jordingsskrue på kjøretøyet med kabelsko og tannskiver, eller til
karosseriplaten med kabelsko, plateskrue og tannskive.
Forsikre deg om at det er god jordforbindelse!
Advarsel! For å unngå kortslutning skal klemmen på batteriets minuspol tas av
før arbeid på kjøretøyets elektriske anlegg.
Hvis kjøretøyet har ekstrabatteri, må klemmen tas av minuspolen her også.
NB! Når du tar av klemmen på batteriets minuspol, mister du alle midlertidige
data som er lagret i det elektroniske systemet for komfortfunksjoner.
97-03 allMS RV_MTPM-200.qxm 15.07.2003 16:49 Uhr Seite 178
179
Sikkerhets- og installasjonsveiledning
Følgende data må angis på nytt, avhengig av hva bilen er utstyrt med:
Radiokode · klokke · tidsbryter · kjørecomputer · sitteposisjon
Anvisninger for de ulike innstillingene finner du i de enkelte bruksanvisningene.
Advarsel! Komponentene til MTPM-200 som er montert i bilen, må være festet
slik at de under ingen omstendigheter (f.eks. ved brå oppbremsinger, trafik-
kuhell) kan løsne og føre til skader på passasjerer.
NB! Bruk bare diodetestlampe (se A 1) eller voltmeter (se A 2) til å teste
spenningen i elektriske ledninger. Testlamper (se A 3) med lyspære bruker for
mye strøm og kan skade elektronikken i bilen.
NB! Pass på at det er tilstrekkelig klaring for boret når det kommer ut på den
andre siden (se A 4). Avgrad og rustbehandle alle boringer.
magic control utfører ingen korrigerende tiltak. Det er ene og alene førerens ansvar å
utføre korrigerende tiltak på et tidligst mulig tidspunkt.
magic control kan ikke fastslå en plutselig punktering eller andre feil i rett tid og advare
føreren.
magic control overvåker ingen andre egenskaper (f.eks. dekkslitasje) utover dekktrykk og
dekktemperatur.
Føreren skal alltid kontrollere at det utføres en selvtest hver gang tenningen slås på.
WAECO påtar seg ikke ansvar for skader som skyldes følgende:
a) Monteringsfeil
b) Feil ved programmering av dekktrykkfølerne
c) Skader på systemet som skyldes mekanisk påvirkning og overspenning
d) Forbigående bortfall av informasjon (= “SCH” på displayet) på grunn av skader på
føleren, frekvensforstyrrelser eller tomt følerbatteri.
e) Endringer på magic control som er foretatt uten uttrykkelig godkjenning av WAECO
f) Bruk for andre formål enn de som er beskrevet i monteringsveiledningen.
Funksjonsmåte
Hver av de 4 følerne måler dekktrykket og dekktemperaturen med 3,4 sekunders mellom-
rom. Den samlede informasjonen overføres med 54,6 sekunders mellomrom. Denne over-
føringsfrekvensen er tilstrekkelig ved normale betingelser og sikrer pålitelighet og en lang
levetid for batteriet (ca. 7 år).
Dersom det oppstår et mulig farlig avvik i dekktrykk eller dekktemperatur, reagerer
systemet umiddelbart og kobler om til “alarmberedskap”. I alarmberedskapsmodus måles
og overføres dataene med 0,85 sekunders mellomrom.
97-03 allMS RV_MTPM-200.qxm 15.07.2003 16:49 Uhr Seite 179
180
Funksjonsmåte
Figur 1
Straks tenningen slås på, starter magic control en selvtest og viser alle symboler på
displayet i ca. 2 sekunder (se figur 1). Etter selvtesten vises dekktrykket og dekktempera-
turen hvert enkelt dekk har i øyeblikket. Det blinkende dekksymbolet viser hvilket dekk
som analyseres. Først vises trykket, deretter temperaturen. Rekkefølge: venstre side
foran, høyre side foran, høyre side bak, venstre side bak og reservehjul, dersom dette er
utstyrt med dekkføler (se figur 2 og 3). Dersom det er lagret en alarm eller systemet
registrerer et unormalt dekktrykk ev. en unormal temperatur, vises denne feilen først,
uavhengig av rekkefølgen nevnt ovenfor (se alarmmeldinger).
Figur 2 Figur 3
Dersom alle målte verdier ligger innenfor det normale området, vises alle dekksymboler
på nytt, og nummervisningen er tom. Etter ett minutt slukker bakgrunnsbelysningen. Når
tenningen er på, kan du når som helst hente frem den sist lagrede verdien for trykk og
temperatur ved å trykke på Check-knappen. Verdiene oppdateres automatisk med 54,6
sekunders mellomrom.
Dersom det ikke overføres data fra en dekkføler 10 ganger på rad. viser displayet “SCH”,
og det aktuelle dekket som føleren er tilknyttet, blinker. Se avsnittet om “Problemløsning”
for mer informasjon.
For at systemet skal fungere korrekt, må programmeringsmodusen være utført med kor-
rekt dekktrykk.
Dersom kjøretøyets dekktrykk må økes på grunn av lasten, må programmeringsmodusen
utføres på nytt.
Som referansetrykk for systemet brukes gjennomsnittsverdien for de to forhjulene for for-
akselen og gjennomsnittsverdien for de to bakhjulene for bakakselen. Dersom det skal
monteres en femte føler, brukes den høyeste gjennomsnittsverdien til de to akslene som
referanse.
NB! Det viste dekktrykket er alltid det aktuelle trykket. Trykket kan variere av-
hengig av dekktemperaturen, derfor skal dekktrykket utelukkende justeres ved
kalde dekk.
97-03 allMS RV_MTPM-200.qxm 15.07.2003 16:49 Uhr Seite 180
181
Funksjonsmåte
Displayvisninger
Alarm
Trykktapalarm
1. nivå
Trykktapalarm
2. nivå
Overtrykkalarm
Overtemperaturalarm
Langsomt
trykktap
Hurtig
trykktap
Visning og alarm
I tillegg et akustisk
signal i 15 sekunder
I tillegg et akustisk
signal i 15 sekunder
I tillegg et akustisk
signal i 15 sekunder
I tillegg et akustisk
signal i 15 sekunder
I tillegg et akustisk
signal i 15 sekunder
I tillegg et akustisk
signal i 15 sekunder
Årsak
Dekktrykket har falt
med 25 %
Dekktrykket har falt
med 50 %
Dekktrykket er over-
skredet med 50 %
Dekktemperaturen til
det aktuelle dekket er
høyere enn 85 °C.
Dekktrykket i det
aktuelle dekket har falt
0,2 bar på mellom
1 og 10 minutter.
Dekktrykket i det
aktuelle dekket har falt
0,2 bar på 1 minutt.
Tiltak
Kontroller dekktrykket
med en gang, ev.
oppsøk et verksted
for å få dekktrykket
kontrollert.
Stans kjøretøyet
umiddelbart og skift
det aktuelle dekket.
Stans kjøretøyet
umiddelbart og skift
det aktuelle dekket
eller juster dekktrykket.
Stans kjøretøyet
umiddelbart og skift
det aktuelle dekket.
Kontroller dekktrykket
umiddelbart og opp-
søk et verksted for
å få dekket kontrollert.
Stans kjøretøyet
umiddelbart og skift
det aktuelle dekket.
97-03 allMS RV_MTPM-200.qxm 15.07.2003 16:49 Uhr Seite 181
182
Funksjonsmåte
Trykktapalarm 1. nivå
Utløsning: Dekktrykket til det aktuelle dekket har falt til 25 % under den lagrede
gjennomsnittsverdien til den aktuelle akselen.
Displayvisning: LCD-displayet viser symbolet (se displayvisning) for trykktapalarm
1. nivå. I tillegg blinker det aktuelle dekket i 1 minutt, og du hører et
akustisk signal i 15 sekunder. De optiske og akustiske signalene gis
med en frekvens på ca. 1 Hz. Ved å trykke på Check-knappen på
displayet kan du når som helst slå av den akustiske advarselen til den
utløste alarmen. Etter ett minutt vises dekksymbolet og det aktuelle
dekket kontinuerlig. Under hele alarmfasen vises dekktrykket helt til det
har fått korrekt verdi.
Alarmen ovenfor gjentas en gang etter 10 minutter, og deretter hver
gang tenningen slås på dersom trykket ikke korrigeres.
Dersom alarmen er utløst av reservehjulet, blinker dekksymbolet for trykktapalarm 1. nivå
og reservehjulsymbolet i 15 sekunder. I tillegg gis en akustisk alarm i 15 sekunder og det
aktuelle trykket vises i 15 sekunder. Dersom trykket for de andre fire dekkene er i orden,
vises de fire symbolene og reservehjulsymbolet blinker. Etter 1 minutt slukker
bakgrunnsbelysningen.
Trykktapalarm 2. nivå
Utløsning: Dekktrykket til det aktuelle dekket har falt med 50 % eller mer under
den lagrede gjennomsnittsverdien til den aktuelle akselen. Alarmen gis i
tre trinn.
Displayvisning: 1. LCD-displayet viser symbolet (se displayvisning) for trykktapalarm
2. nivå. I tillegg blinker det aktuelle dekket i 2 minutter og det gis et
akustisk signal i 15 sekunder. De optiske og akustiske signalene gis
med en frekvens på ca. 1 Hz. Ved å trykke på Check-knappen på
displayet kan du når som helst slå av den akustiske advarselen til
den utløste alarmen.
2. LCD-displayet viser symbolet (se displayvisning) for trykktapalarm
2. nivå. I tillegg blinker det aktuelle dekket i 2 minutter og det gis et
akustisk signal i 15 sekunder. De optiske og akustiske signalene gis
med en frekvens på ca. 2 Hz. Ved å trykke på Check-knappen på
displayet kan du når som helst slå av den akustiske advarselen til
den utløste alarmen.
97-03 allMS RV_MTPM-200.qxm 15.07.2003 16:49 Uhr Seite 182
183
Funksjonsmåte
3. LCD-displayet viser symbolet (se displayvisning) for trykktapalarm
2. nivå. I tillegg blinker det aktuelle dekket i 2 minutter og det gis et
akustisk signal i 15 sekunder. De optiske og akustiske signalene gis
med en frekvens på ca. 4 Hz. Ved å trykke på Check-knappen på
displayet kan du når som helst slå av den akustiske advarselen til
den utløste alarmen.
Når systemet har gått gjennom alle tre alarmsykluser, gjentas den tredje alarmsyklusen
kontinuerlig til korrekt trykk er gjenopprettet. Under hver alarmsyklus vises den aktuelle
temperaturen i dekket på displayet.
Dersom alarmen er utløst av reservehjulet, blinker dekksymbolet for trykktapalarm 2. nivå
og reservehjulsymbolet i 15 sekunder. I tillegg gis en akustisk alarm i 15 sekunder og det
aktuelle trykket vises i 15 sekunder. Dersom trykket for de andre fire dekkene er i orden,
vises de fire symbolene og reservehjulsymbolet blinker. Etter 1 minutt slukker
bakgrunnsbelysningen.
NB! Dersom trykket stabiliserer seg under de tre alarmfasene, utføres ikke den
neste alarmfasen.
Overtrykkalarm
Utløsning: Dekktrykket til det aktuelle dekket har steget 50 % eller mer over den
lagrede gjennomsnittsverdien til den aktuelle akselen. Alarmen gis i tre
trinn.
Displayvisning: 1. LCD-displayet viser symbolet (se displayvisning) for overtrykkalarm. I til-
legg blinker det aktuelle dekket i 2 minutter og det gis et akustisk signal
i 15 sekunder. De optiske og akustiske signalene gis med en frekvens på
ca. 1 Hz. Ved å trykke på Check-knappen på displayet kan du når som
helst slå av den akustiske advarselen til den utløste alarmen.
2. LCD-displayet viser symbolet (se displayvisning) for overtrykkalarm. I til-
legg blinker det aktuelle dekket i 2 minutter og det gis et akustisk signal
i 15 sekunder. De optiske og akustiske signalene gis med en frekvens på
ca. 2 Hz. Ved å trykke på Check-knappen på displayet kan du når som
helst slå av den akustiske advarselen til den utløste alarmen.
3. LCD-displayet viser symbolet (se displayvisning) for overtrykkalarm. I til-
legg blinker det aktuelle dekket i 2 minutter og det gis et akustisk signal
i 15 sekunder. De optiske og akustiske signalene gis med en frekvens på
ca. 4 Hz. Ved å trykke på Check-knappen på displayet kan du når som
helst slå av den akustiske advarselen til den utløste alarmen.
97-03 allMS RV_MTPM-200.qxm 15.07.2003 16:49 Uhr Seite 183
184
Funksjonsmåte
Når systemet har gått gjennom alle tre alarmsykluser, gjentas den tredje alarmsyklusen
kontinuerlig til korrekt trykk er gjenopprettet. Under hver alarmsyklus vises den aktuelle
temperaturen i dekket på displayet.
Dersom alarmen er utløst av reservehjulet, blinker dekksymbolet for overtrykkalarm og
reservehjulsymbolet i 15 sekunder. I tillegg gis en akustisk alarm i 15 sekunder og det
aktuelle trykket vises i 15 sekunder. Dersom trykket for de andre fire dekkene er i orden,
vises de fire symbolene og reservehjulsymbolet blinker. Etter 1 minutt slukker
bakgrunnsbelysningen.
NB! Dersom trykket stabiliserer seg under de tre alarmfasene, utføres ikke den
neste alarmfasen.
Overtemperaturalarm
Utløsning: Dekktemperaturen til det aktuelle dekket har oversteget 85 °C. Alarmen
gis i tre trinn.
Displayvisning: 1. LCD-displayet viser temperatursymbolet (se displayvisning). I tillegg
blinker det aktuelle dekket i 2 minutter og det gis et akustisk signal
i 15 sekunder. De optiske og akustiske signalene gis med en frekvens
på ca. 1 Hz. Ved å trykke på Check-knappen på displayet kan du når
som helst slå av den akustiske advarselen til den utløste alarmen.
2. LCD-displayet viser temperatursymbolet (se displayvisning). I tillegg
blinker det aktuelle dekket i 2 minutter og det gis et akustisk signal
i 15 sekunder. De optiske og akustiske signalene gis med en frekvens
på ca. 2 Hz. Ved å trykke på Check-knappen på displayet kan du når
som helst slå av den akustiske advarselen til den utløste alarmen.
3. LCD-displayet viser temperatursymbolet (se displayvisning). I tillegg
blinker det aktuelle dekket i 2 minutter og det gis et akustisk signal
i 15 sekunder. De optiske og akustiske signalene gis med en frekvens
på ca. 4 Hz. Ved å trykke på Check-knappen på displayet kan du når
som helst slå av den akustiske advarselen til den utløste alarmen.
Når systemet har gått gjennom alle tre alarmsykluser, gjentas den tredje alarmsyklusen
kontinuerlig til korrekt trykk er gjenopprettet.
Under hver alarmsyklus vises den aktuelle temperaturen i dekket på displayet.
Overtemperaturalarmen blir ikke utløst av reservehjulet.
NB! Dersom temperaturen stabiliserer seg under de tre alarmfasene, utføres
ikke neste alarmfase.
97-03 allMS RV_MTPM-200.qxm 15.07.2003 16:49 Uhr Seite 184
185
Funksjonsmåte
Langsomt trykktap
Utløsning: Dekktrykket i det aktuelle dekket har falt med 0,2 bar på mellom 1 og
10 minutter.
Displayvisning: LCD-displayet viser symbolet (se displayvisning) for langsom trykktap.
I tillegg blinker det aktuelle dekket i 1 minutt og det gis et akustisk
signal i 15 sekunder. De optiske og akustiske signalene gis med en
frekvens på ca. 1 Hz. Ved å trykke på Check-knappen på displayet kan
du når som helst slå av den akustiske advarselen til den utløste alar-
men. Etter ett minutt vises dekksymbolet og det aktuelle dekket konti-
nuerlig. Under hele alarmfasen vises dekktrykket helt til det har fått kor-
rekt verdi.
Alarmen ovenfor gjentas en gang etter 10 minutter.
Langsomt trykktap vises ikke for reservehjulet!
Hurtig trykktap
Utløsning: Dekktrykket i det aktuelle dekket har falt med 0,2 bar på mindre enn
1 minutt. Alarmen gis i tre trinn.
Displayvisning: 1. LCD-displayet viser symbolet (se displayvisning) for hurtig trykktap.
I tillegg blinker det aktuelle dekket i 2 minutter og det gis et akustisk
signal i 15 sekunder. De optiske og akustiske signalene gis med en
frekvens på ca. 1 Hz. Ved å trykke på Check-knappen på displayet
kan du når som helst slå av den akustiske advarselen til den utløste
alarmen.
2. LCD-displayet viser symbolet (se displayvisning) for hurtig trykktap.
I tillegg blinker det aktuelle dekket i 2 minutter og det gis et akustisk
signal i 15 sekunder. De optiske og akustiske signalene gis med en
frekvens på ca. 2 Hz. Ved å trykke på Check-knappen på displayet
kan du når som helst slå av den akustiske advarselen til den utløste
alarmen.
3. LCD-displayet viser symbolet (se displayvisning) for hurtig trykktap.
I tillegg blinker det aktuelle dekket i 2 minutter og det gis et akustisk
signal i 15 sekunder. De optiske og akustiske signalene gis med en
frekvens på ca. 4 Hz. Ved å trykke på Check-knappen på displayet
kan du når som helst slå av den akustiske advarselen til den utløste
alarmen.
97-03 allMS RV_MTPM-200.qxm 15.07.2003 16:49 Uhr Seite 185
186
Funksjonsmåte
Når systemet har gått gjennom alle tre alarmsykluser, gjentas den tredje alarmsyklusen
kontinuerlig til korrekt trykk er gjenopprettet.
Under hver alarmsyklus vises den aktuelle temperaturen i dekket på displayet.
Hurtig trykktap vises ikke for reservehjulet.
NB! Dersom trykket stabiliserer seg under de tre alarmfasene, utføres ikke den
neste alarmfasen.
Utskifting av ødelagt dekk med reservedekk
i alarmtilfeller
Under alarmene beskrevet ovenfor kan du skifte ut det ødelagte dekket med reserve-
dekket for å nullstille alarmen og skifte følernes posisjon uten å måtte utføre hele pro-
grammeringsprosedyren på nytt.
1. Trykk på Check-knappen i 5 sekunder mens tenningen er på. Som bekreftelse hører du
et høyt lydsignal i 1 sekund.
2. Symbolet for reservehjulet og dekket som har utløst alarmen, blinker.
3. Trykk på Check-knappen en gang til for å bekrefte dekkskiftet.
Denne fremgangsmåten kan også benyttes selv om reservehjulet ikke har noen trykkføler.
Innhold i pakken
Posisjon Antall Beskrivelse Art.-nr.
se B 1 1 Styreenhet MTPM-RX
se B 2 1 Display MTPM-LCD
se B 3 4 Hjulfølere MTPM-TX
se B 4 2 4 m lange antenner MTPM-AT4
se B 5 2 6 m lange antenner MTPM-AT6
se B 6 1 Klips med festeskruer for displayet
ingen fig. Monteringsmateriell MTPM-MK
40 Kabelfester 2,6 x 100 mm
5 Kabelfester 5 x 430 mm
1 Dobbelsidig tape for displayet
1 Dobbelsidig tape for styreenheten
97-03 allMS RV_MTPM-200.qxm 15.07.2003 16:49 Uhr Seite 186
187
Nødvendig verktøy
Til installasjon og montering trenger du:
– tommestokk (se C 1) – drill (se C 5)
– kjørner (se C 2) – skrutrekker (se C 6)
– hammer (se C 3) – momentnøkkel (se C 7)
– bor (se C 4)
Til elektrisk tilkobling og testing trenger du:
– diodetestlampe (se C 8) – avbalanseringsenhet (se C 12)
eller voltmeter (se C 9) – varmluftsføner (se C 13)
– krympetang (se C 10) – loddebolt (se C 14)
– dekkmonteringsenhet (se C 11) – loddetinn (se C 15)
– varmekrympeslange
Til montering av mottaker og kabler trenger du ev. også skruer, plateskruer og
kabelfester.
Montering av dekkføler
Demonter hjulene fra kjøretøyet og trekk dekkene av felgene.
Fjern ventilene.
1. Sett dekkfølerne provisorisk inn i felgen (se D 5).
2. Kontroller avstanden fra føleren til felgen og velg en passende avstandsholder
(se D 6.1, D 6.2, D 6.3 og D 6.4). Dersom dekkføleren ligger flatt mot felgen, er det
ikke nødvendig å sette inn avstandsholderen.
3. Sett avstandsholderen på plass ved følerens fremre område. Pass på så avstandshol-
deren monteres riktig vei (se D 7).
4. Sett føleren inn igjen og trekk til med et tiltrekkingsmoment på 5 Nm (se D 8).
5. Skyv avstandsholderen vekk fra ventilen med en skrutrekker til føleren sitter fast
(se D 9).
6. Trekk dekket på felgen igjen.
NB! Når du trekker på dekket, skal du alltid begynne på motsatt side av ventilen.
Ellers kan du komme til å skade hjulføleren under monteringen (se D 10, D 11 og
D 12).
7. Fyll dekket med luft eller nitrogen til det sitter på felgen (se D 13).
8. Kontroller at ventilen er tett vha. vannbad (se D 14).
9. Fyll dekket med dekktrykket som er oppgitt av kjøretøyprodusenten (se D 15).
10. Balanser dekkene.
97-03 allMS RV_MTPM-200.qxm 15.07.2003 16:49 Uhr Seite 187
188
Montering av dekkføler
Trykkfølerne leveres i en såkalt sovemodus. Fra et dekktrykk på 0,5 bar aktiveres følerne
og begynner automatisk å sende data.
NB! Følerne skal utelukkende monteres av fagpersoner.
Montering av styreenheten
Finn et egnet monteringssted for styreenheten. Egnede monteringssteder (se E) er under
dashbordet, bak midtkonsollen eller bak hanskerommet.
Ta hensyn til følgende ved valg av monteringssted:
– Ikke fest styreenheten i direkte nærhet av andre styreenheter.
– Sørg for tilstrekkelig avstand fra styreenheten og kabelsett til mekanisk bevegelige deler
som rattstamme eller bremse-, koblings- og gasspedal, slik at du unngår klem- og
gnisseskader på kabelen og styreenheten.
– Dersom du monterer styreenheten bak kledninger, må du passe på at kledningen kan
monteres igjen etterpå.
– Dersom styreenheten festes med skruer, må du passe på så du ikke skader andre
kjøretøydeler.
Oppretting av kabelforbindelser
Kabling og kabelskjøting som ikke er fagmessig utført, vil medføre stadige feilfunksjoner
eller skader på komponentene. Korrekt kabling og kabelskjøting er en grunnleggende
forutsetning for at det monterte utstyret skal fungere problemfritt.
Følg punktene nedenfor:
– Før kablene slik at de ikke kan skades. Kablene må ikke legges mot skarpe kanter,
varme eller bevegelige kjøretøydeler.
– Før kablene langs de originale kabelstammene og fest dem om mulig med kabelfester.
– Hvis du skal føre en kabel fra kupeen og ut i motor- eller bagasjerommet, skal du bruke
gjennomføringshylsene som er i skilleveggene.
– Bruk kun egnede metoder for å koble til kablene. Se de fire eksemplene nedenfor.
97-03 allMS RV_MTPM-200.qxm 15.07.2003 16:49 Uhr Seite 188
189
Oppretting av kabelforbindelser
Eksempel 1: Koble kabler til originalledninger.
Avisoler 10 mm på originalledningen (se F 1).
Avisoler 15 mm på kabelen som skal kobles til (se F 2).
Vikle kabelen som skal kobles til, rundt originalledningen, og lodd sammen (se F 3).
Isoler kablene med isoleringsbånd (se F 4).
Eksempel 2: Koble sammen 2 kabler.
Avisoler begge kabler (se G 1).
Trekk en krympeslange på ca. 20 mm over den ene kabelen (se G 2).
Vikle kablene sammen og lodd sammen (se G 3).
Skyv krympeslangen over loddestedet og varm lett opp (se G 4).
Eksempel 3: Koble kabel til jord.
Avisoler 5 mm på kabelen (se H 1).
Bruk klokabelsko med diameter 6 mm og krympekobling (se H 2).
Krymp kabelskoen på kabelenden med krympetang (se H 3).
Skru kabelskoen fast til et originalt jordingspunkt (se H 4).
Eksempel 4: Utstyre kabelen med flatstift.
Avisoler 5 mm på kabelen (se I 1).
Bruk passende plugg med krympekobling (f.eks. flatstifthylse (se I 2).
Krymp kabelskoen på kabelenden med krympetang (se I 3).
Bruk kontakt med isoleringshylse om nødvendig (se I 4).
Elektrisk tilkobling av magic control
NB! For å unngå kortslutning skal klemmen på minuspolen tas av før arbeid på
kjøretøyets elektriske anlegg. Hvis kjøretøyet har ekstrabatteri, må klemmen tas
av minuspolen her også.
Tilkoblingen foretas ved hjelp av koblingsskjemaet (se J).
Tilkobling av plugg P5 (se J).
SVART P5.1
Denne ledningen må kobles til jord (klemme –31).
ORANSJE P5.2
Denne ledningen må kobles til en bryterstyrt spenningskilde (klemme +15). Forsikre deg
om at spenningen ikke faller idet motoren startes.
RØD P5.3
Ledningen må kobles til en ledning som fører konstant + 12 V (klemme +30).
97-03 allMS RV_MTPM-200.qxm 15.07.2003 16:49 Uhr Seite 189
190
Antenneføring
Advarsel! Bruk aldri jekk alene! Mange ulykker skyldes kjøretøy som glir av
jekken. Før du begynner på arbeid under kjøretøyet, må du sikre det med
bilbukker.
Antennene må tilordnes hjulene som angitt i koblingsskjemaet (se J) for at magic control
skal vise riktig dekkposisjon på LCD-displayet.
Antennetilordning
gul (P1) venstre side bak
svart (P2) høyre side bak
rød (P3) høyre side foran
hvit (P4) venstre side foran
(se K)
Begynn alltid med å føre antennene til hjulene. Endene til antenneledningene (se , )
må festes i hjulkassen på en slik måte at det ikke finnes skjermende komponenter mel-
lom antennen (se , ) (se K 1.4). Du oppnår best mulig overføring mellom føler og
antenne ved å montere antennen vannrett i området ved hjulkassen. Antennen bør om
mulig skjermes mot det motstående hjulet vha. metallkomponenter.
Før antennene (se , ) langs bremseledningen og feste antennen (se , ) ) med de
medfølgende kabelfestene (se , K 1.1, K 1.2). Pass på så antennen ( , ) ikke kom-
mer i kontakt med roterende komponenter og ikke ligger i strålingsområdet til varme
komponenter (se K 1.3).
Når antennene er ført i motorrommet, trekker du antennene (se , ) til kupeen gjen-
nom et egnet hull (se K 2.1, K 2.2).
For at hullet skal bli vanntett, surrer du isoleringsbånd rundt antennene (se , ) i
området ved hullet (se K 2.3, K 2.4).
Stikk antennene (se , ) inn i styreenheten ( ) i henhold til fargekodene (se K 2).
Fest antennene (se , ) med to kabelfester (se og K 2.5) i området ved hullet slik
at de ikke sklir.
Når du har festet antennene, forsegler du hullet med et egnet tetningsmiddel (se K 2.6).
FHG
BHG
HG
HG
HGF
HGHG
HG
HG
97-03 allMS RV_MTPM-200.qxm 15.07.2003 16:49 Uhr Seite 190
191
Montering av display
Displayets monteringssted må velges slik at displayet ikke ligger i kollisjonsputens virke-
området eller i området der hodet treffer, og slik at føreren ikke må stikke hånden gjen-
nom rattet for å betjene magic control under kjøring.
Egnet monteringssted er solskjermen eller sladrespeilet. Fest monteringsklipsen til
displayet med de to skruene (se L 1).
Et annet egnet monteringssted er dashbordet i området ved blinddekslene (se L 2.1).
Fjern blinddekselet og lag et hull på ca. 4 mm i diameter (se L 2.3). Fest displayet til
blinddekselet med dobbelsidig tape og før kabelendene inn i det tomme kontakthuset.
Vær oppmerksom på fargekodene (se L 2.4).
Sett blinddekselet med displayet inn igjen. Før displaykabelen til styreenheten og stikk
den inn i kontakt P6 (se L 2.5, L 3, J)
Programmering av hjulfølerne
Før du starter programmeringen av hjulfølerne, må du forsikre deg om at alle dekk (inkl.
reservehjul) har riktig lufttrykk.
1. Slå på tenningen.
2. Aktiver Setup-knappen og hold den inne i ca. 3 sekunder til du får en bekreftelse i form
av et akustisk signal i 1 sekund.
3. Slipp Setup-knappen.
4. Symbolet for reservehjulet begynner å blinke, og på displayet står det “LN5”.
Teksten “LN5” viser at magic control er klar til å programmere MTPM-TX1-føleren som
fås som ekstrautstyr.
5. Du kan avslutte menyvalget for reservehjulet og fortsette programmeringen på tre ulike
måter.
a) Det er ikke montert dekkføler i reservehjulet.
Aktiver Setup-knappen og hold den inne i ca. 3 sekunder til du får en bekreftelse i
form av et akustisk signal i 1 sekund.
Magic control går automatisk videre til neste programmeringsmodus.
b) Det er montert dekkføler i reservehjulet.
Reduser trykket i reservehjulet med mer enn 0,2 bar. Som bekreftelse på at dekk-
føleren er riktig programmert får du et akustisk signal og på LCD-displayet vises
reservehjulet kontinuerlig. “LN5” blinker på displayet. Etter at magic control har
gjenkjent dekkføleren, går den automatisk videre til neste programmeringsmodus.
c) Dekkføleren er allerede programmert.
Trykk kort på Check-knappen. Som bekreftelse vises reservehjulsymbolet kontinuer-
lig, og magic control går deretter automatisk videre til neste programmeringsmodus.
97-03 allMS RV_MTPM-200.qxm 15.07.2003 16:49 Uhr Seite 191
192
Programmering av hjulfølerne
6. Etter at programmeringen av reservehjulet er ferdig, begynner symbolet for dekket på
venstre side foran å blinke. “LN1” vises kontinuerlig på displayet til magic control har
lagret dekkføleren korrekt. Som bekreftelse får du et akustisk signal i 1 sekund og
symbolet for venstre forhjul vises kontinuerlig. Etter at magic control har gjenkjent
dekkføleren, går den automatisk videre til neste programmeringsmodus.
7. Etter at programmeringen av venstre forhjul er ferdig, begynner symbolet for dekket på
høyre side foran å blinke. “LN2” vises kontinuerlig på displayet til magic control har
lagret dekkføleren korrekt. Som bekreftelse får du et akustisk signal i 1 sekund og
symbolet for høyre forhjul vises kontinuerlig. Etter at magic control har gjenkjent
dekkføleren, går den automatisk videre til neste programmeringsmodus.
8. Etter at programmeringen av høyre forhjul er ferdig, begynner symbolet for dekket på
høyre side bak å blinke. “LN3” vises kontinuerlig på displayet til magic control har
lagret dekkføleren korrekt. Som bekreftelse får du et akustisk signal i 1 sekund og
symbolet for høyre bakhjul vises kontinuerlig. Etter at magic control har gjenkjent
dekkføleren, går den automatisk videre til neste programmeringsmodus.
9. Etter at programmeringen av høyre bakhjul er ferdig, begynner symbolet for dekket på
venstre side bak å blinke. “LN4” vises kontinuerlig på displayet til magic control har
lagret dekkføleren korrekt. Som bekreftelse får du et akustisk signal i 1 sekund og
symbolet for venstre bakhjul vises kontinuerlig. Etter at magic control har gjenkjent
dekkføleren, avslutter den automatisk programmeringsmodusen og går til normal-
modus. For hvert dekk vises øyeblikkelig trykk og temperatur.
Dersom magic control starter programmeringen helt på nytt fra begynnelsen av, er den
ikke i stand til å identifisere hjulfølerne entydig. Se anvisningene nedenfor.
Programmering ved førstegangsmontering
Endre posisjonen til antennene i hjulkassen slik at antennene skjermes mot motstående
dekk av deler av metall. Start programmeringen på nytt.
Programmere hjulfølerne på nytt
Endre posisjonen til antennene ved å bevege kjøretøyet litt forover eller bakover. Start
programmeringen på nytt for å sikre at den nye trykkverdien lagres korrekt.
Programmeringen må utføres i en omgang, ettersom magic control under visse forhold
ikke lagrer det nye dekktrykket, men bruker det gamle dekktrykket som referanseverdi.
97-03 allMS RV_MTPM-200.qxm 15.07.2003 16:49 Uhr Seite 192
193
Displaykonfigurasjon
Displayet til magic control byr på ulike displaykonfigurasjoner, som må konfigureres for
hvert enkelt land. Du kan konfigurere visningen av trykk og temperatur i følgende enhets-
kombinasjoner:
PSI & °C, PSI & °F, Bar & °C, kPa & °C, Bar & °F, kPa & °F
1. Slå på tenningen mens du holder Check-knappen inne. Hold knappen inne i ca. tre
sekunder til du får et akustisk signal i ca. 1 sekund.
2. Den enhetskombinasjonen som er lagret i øyeblikket, vises og begynner å blinke. Ved
å trykke på Check-knappen kan du skifte mellom kombinasjonene nedenfor.
a) PSI & °C
b) PSI & °F
c) Bar & °C
d) kPa & °C
e) Bar & °F
f) kPa & °F
3. Ved å holde Check-knappen inne i 3 sekunder lagres den valgte kombinasjonen. Som
bekreftelse får du et akustisk signal i ca. 1 sekund, og enhetskombinasjonen slutter å
blinke.
Dekkskifte og bytte av ventiler
Ved montering av dekk må du huske å opplyse montøren om at det er montert magic
control. Gi operatøren monteringsanvisningen.
Ved skifte av dekk anbefaler vi at du samtidig skifter ventilinnsatsen som du kan bestille
under artikkelnavnet MTPM-VALVE.
1. Skru først ventilinnsatsen ut av dekkføleren.
2. Når du trykker av dekket, skal du alltid begynne på motsatt side av ventilen. Dekket
skal aldri trykkes av felgen over føleren da dette kan skade dekkføleren (se M 1).
3. Hev dekket ca. 10° fra felgen bak dekkføleren i dreieretningen (se M 2).
4. Demonter dekkføleren fra felgen og skru ventilen av føleren med unbrakoskruen (se
M 3). Sett den nye ventilen inn i dekkføleren og trekk til med ca. 2 Nm (se M 5, M 6).
5. Sett føleren inn i felgen igjen. Se anvisningen i avsnittet om montering av føleren.
6. Trekk dekket på felgen igjen.
NB! Når du trekker på dekket, skal du alltid begynne på motsatt side av ventilen.
Ellers kan du komme til å skade hjulføleren under monteringen (se D 10, D 11,
D 12).
97-03 allMS RV_MTPM-200.qxm 15.07.2003 16:49 Uhr Seite 193
194
Dekkskifte og bytte av ventiler
7. Fyll dekket med luft eller nitrogen til det sitter på felgen (se D 13).
8. Kontroller at ventilen er tett vha. vannbad (se D 14).
9. Fyll dekket med dekktrykket som er oppgitt av kjøretøyprodusenten (se D 15).
10. Balanser dekkene.
11. Når dekkene er montert, utfører du programmeringen av hjulfølerne.
Problemløsning
Problem Løsning
Tilbehør
1 reserveføler MTPM-TX1
4 reservefølere MTPM-TX4
4 m antenne MTPM-AT4
6 m antenne MTPM-AT6
8 m antenne MTPM-AT8
Føler-avstandsholder MTPM-DIST
Ventilinnsats MTPM-VALVE
LCD-displayet slår seg ikke på når
tenningen er på.
Når tenningen er slått på, står det “SCH”
på displayet.
Meldingen “SCH” dukker forbigående
opp under kjøring.
Meldingen “SCH” dukker forbigående
opp under kjøring.
Kontroller sikringen i den røde ledningen
og uttaket til den oransje ledningen.
Utfør programmeringen på nytt.
Kontroller om antennene er skadet.
Det er en sterk radiokilde i nærheten, f.eks.
et akselmålingsapparat, som undertrykker
radiosignalene. Slå av radiokilden.
Radiooverføringen er forbigående for-
styrret av andre radiokilder. Dersom dette
skjer flere ganger, må du kontrollere om
det er skader på antennene.
Endre antennenes monteringsposisjon slik
at de er skjermet mot det motstående
dekket av deler av metall.
97-03 allMS RV_MTPM-200.qxm 15.07.2003 16:49 Uhr Seite 194
195
Merknader om avhending
Legg merke til at elektriske apparater inneholder en rekke resirkulerbare materialer samt
miljøskadelige deler. For din egen og miljøets skyld ber vi deg sørge for at disse delene
kun avhendes på anbefalt og lovlig vis.
Tekniske data
Sentralenhet
Driftsspenning: 12 Volt DC
Strømforbruk: < 20 mA (ikke aktivert), < 95 mA (aktivert)
Mål: (B x H x D) 95 x 32 x 85 mm
Display
Mål: (B x H x D) 95 x 40 x 17 mm
Dekkføler
Sendefrekvens: 433,92 MHz
Koding: 32-bit ID-code
Driftsspenning: 3 V
Driftstemperatur: – 40 til + 120 °C
Maks. temperatur: 130 °C
Driftstrykk: 0,5 bar – 3,3 bar (over 3,3 bar utgår overtrykksalarmen)
Maks. trykk: 5 bar
Vekt: 37 gram (inkl. ventil på 12 gram)
Mål: (B x H x D) 68 x 72 x 18 mm
Ventilens diameter: 10,2 mm
Måletoleranse ved en tem-
peratur på – 20 °C til + 70 °C: Trykk +/– 0,1 bar, temperatur +/– 4 °C
Det tas forbehold om tilgjengelighet og om endringer i takt med den tekniske utvikling!
97-03 allMS RV_MTPM-200.qxm 15.07.2003 16:49 Uhr Seite 195
196
97-03 allMS RV_MTPM-200.qxm 15.07.2003 16:49 Uhr Seite 196
197
Sisällysluettelo
Otsikko Sivu
Asennusohjeen kuvat 3-16
Sisällysluettelo 197
Ohjeita käyttöohjeen käyttöön 197
Turva- ja asennusohjeita 198-199
Toimintatapa 199-206
Viallisen renkaan vaihto vararenkaaseen hälytystapauksessa 206
Toimituslaajuus 206
Tarvittavat työkalut 207
Rengasanturin vaihto 207-208
Ohjauslaitteen asennus 208
Kaapeliliitosten teko 208-209
magic controlin sähköliitäntä 209
Antennin sijoitus 210
Näytön asennus 211
Rengasanturien opetus 211-212
Näytön konfigurointi 213
Renkaan vaihto ja venttiilien vaihto 213-214
Ongelmanratkaisu 214
Varusteet 215
Hävitysohje 215
Tekniset tiedot 215
Ohjeita käyttöohjeen käyttöön
Varoitus! Turvaohje:
Laiminlyönti voi johtaa henkilö- ja ainevahinkoihin.
Huomio! Turvaohje:
Laiminlyönti johtaa ainevahinkoihin ja haittaa MTPM-200:n toimintaa.
Lue tämä asennus- ja käyttöohje ennen asennuksen aloitusta, että asennus sujuu
vaikeuksitta.
MTPM-200:n omistajanvaihdossa on tämä asennus- ja käyttöohje luovutettava uudelle
omistajalle.
WAECO International GmbH WAECO Finland OY
Hollefeldstrasse 63 · D-48282 Emsdetten FIN-00880 Helsinki
Puh. +49-25 72/8 79-1 91 Pulttitie 17
Fax +49-25 72/8 79-3 91 Phone +3 58-42/4 59 22 00
[email protected] · www.waeco.de Fax +3 58-9/7 59 37 00
97-03 allMS RV_MTPM-200.qxm 15.07.2003 16:49 Uhr Seite 197
198
Turva- ja asennusohjeita
Huomio! Anturin asennus tulee teettää ammattikorjaamossa.
Noudata ajoneuvon valmistajan ja autokorjaamojen määräämiä turvaohjeita ja
neuvoja!
Varoitus! Riittämättömistä johtoliitoksista voi olla seurauksena, että lyhytsulun
vuoksi:
– syntyy kaapelipaloja
– turvatyyny laukeaa
– elektroniset ohjauslaitteet vaurioituvat
– sähköiset toiminnot (vilkku, jarruvalo, äänimerkki, sytytys, valot) lakkaavat.
Noudata sen vuoksi seuraavia ohjeita johtotöissä:
30 (akun tulo plus suora),
15 (kytketty plus, akun takana)
31 (paluujohto akusta, massa)
Varmin liitostapa on juottaa kaapelinpäät toisiinsa ja sen jälkeen eristää ne.
Käytä irrotettavissa liitoksissa vain eristettyjä kaapelikenkiä, pistotulppia ja litteitä hylsyjä.
Älä käytä puristusliittimiä (johtoliittimiä) tai kiiltoliittimiä.
Kun liität kaapelia kaapelikenkiin, pistotulppiin tai litteisiin hylsyihin, käytä litistyspihtejä.
Kaapeliliitoksissa 31:een (massa):
Ruuvaa kaapeli ja kaapelikenkä sekä hakapyörä ajoneuvon omaan massaruuviin tai
ruuvaa kaapelikenkä, peltiruuvi ja hakapyörä korin peltiin.
Katso että massan siirto on hyvä.
Varoitus! Lyhytsulkuvaaran vuoksi erota aina akun miinusnapa ennen kuin alat
työskennellä ajoneuvon sähköistyksessä.
Jos ajoneuvossa on lisäakku, erota silloinkin miinusnapa.
Huomio! Kun akun miinusnapa erotetaan, menetetään kaikki mukavuuselektro-
niikan häviävän muistin tallennetut tiedot.
97-03 allMS RV_MTPM-200.qxm 15.07.2003 16:49 Uhr Seite 198
199
Turva- ja asennusohjeita
Ajoneuvon varustelusta riippuen on seuraavat tiedot annettava uudelleen:
Radion koodi · Ajoneuvon kello · Ajastin · Ajotietokone · Istuimen asento
Ohjeita asetuksiin voit katsoa asianomaisesta käyttöohjeesta.
Varoitus! MTPM-200:n ajoneuvoon asennetut osat on kiinnitettävä siten,
etteivät ne pääse missään tapauksessa irtoamaan (äkkijarrutus,
liikenneonnettomuus) ja aiheuttamaan ajoneuvossa matkustajille vaaraa.
Huomio! Sähköjohtojen jännitteen tarkistamiseen saa käyttää vain diodi-
tarkastuslamppua (katso A1) tai volttimittaria (katso A 2). Tarkistuslamput (katso
A 3), joissa on valaisin, ottavat liian suuria virtoja ja ajoneuvon elektroniikka voi
vaurioitua.
Huomio! Vahinkojen välttämiseksi on jätettävä poran ulostulolle riittävä tila
(katso A 4). Kaikista porausrei’istä poistetaan purseet ja reiät käsitellään
ruosteensuoja-aineella.
magic control ei tee korjaavia toimenpiteitä; on yksinomaan kuljettajan vastuulla tehdä
korjaavat toimenpiteet mahdollisimman ajoissa.
magic control ei voi havaita renkaan puhkeamista tai muuta vikaa ajoissa ja varoittaa
kuljettajaa ennakkoon.
magic control ei valvo rengaspaineen ja renkaan lämpötilan ohella muita ominaisuuksia,
kuten esimerkiksi renkaan kulumista.
Kuljettajan tulee joka kerta tarkistaa, että, sen jälkeen kun sytytys on käynnistetty,
tehdään omatesti.
WAECO ei vastaa vahingoista, jotka johtuvat seuraavista syistä:
a) Asennusvirhe
b) Rengaspaineanturien opetusvirhe
c) Mekaanisten vaikutusten ja ylijännitteiden aiheuttamat vahingot järjestelmälle
d) tietojen ohimenevä puuttuminen (= “SCH” näytössä) anturivikojen, taajuushäiriöiden tai
tyhjän anturipariston vuoksi.
e) magic controliin tehdyt muutokset ilman WAECOn nimenomaista lupaa
f) Käyttö muuhun kuin asennusohjeessa kuvattuun tarkoitukseen.
Toimintatapa
Jokainen 4 anturista mittaa 3,4 sekunnin välein rengaspaineen ja renkaan lämpötilan ja
välittää kootut tiedot 54,6 sekunnin välein. Tämä tiedonsiirron taajuus on riittävä normaal-
ioloihin ja takaa luotettavuuden ja akun pitkän iän (noin 7 vuotta).
Jos rengaspaineeseen tai renkaan lämpötilaan syntyy vaarallinen poikkeama, järjestelmä
reagoi heti ja kytkee “hälytysvalmiuteen”. Hälytysvalmiustilassa tiedot mitataan ja välite-
tään 0,85 sekunnin välein.
97-03 allMS RV_MTPM-200.qxm 15.07.2003 16:49 Uhr Seite 199
200
Toimintatapa
Kuva 1
Heti kun sytytys on käynnistetty, magic control aloittaa omatestin ja näyttää noin 2 se-
kunnin ajan kaikki symbolit näytöllä (katso kuva 1). Omatestin jälkeen näytössä näkyy
jokaisen renkaan senhetkinen painearvo ja lämpötila. Rengassymbolin vilkkumisella
ilmoitetaan, mitä rengasta tutkitaan sillä hetkellä. Ensin näkyy paine ja sitten lämpötila.
Rengasjärjestys: etuvasen, etuoikea, takaoikea, takavasen ja vararengas, jos se on
varustettu paineanturilla (katso kuva 2 ja kuva 3). Jos hälytys on tallennettu ja havaitaan
epänormaali paine tai epänormaali lämpötila, näkyy tämä virhe ensin riippumatta
mainitusta rengasjärjestyksestä (katso hälytysilmoitukset).
Kuva 2 Kuva 3
Jos kaikki mitatut arvot ovat normaalialueella, näkyvät kaikki rengassymbolit uudelleen
eikä numeerinen näyttö näytä mitään. Minuutin kuluttua taustavalo kytkeytyy pois päältä.
Järjestelmä tarjoaa sytytyksen ollessa kytkettynä aina mahdollisuuden hakea viimeksi
tallennetut painearvot ja lämpötilat Check-painikkeella. Arvot päivittyvät itsestään 54,6 se-
kunnin välein.
Ellei rengasanturilta tule 10 kertaa yhtäjaksoisesti tietoja, näytössä näkyy SCH ja kyseinen
rengas, johon anturi kuuluu, vilkkuu näytössä. Katso tässä yhteydessä kappale häiriöiden
etsiminen.
Oikea toiminta edellyttää, että ensin on käyty läpi oppitila oikealla rengaspaineella.
Jos ajoneuvon kuormauksen johdosta rengaspainetta nostetaan, on oppitila käytävä läpi
taas uudelleen.
Järjestelmän vertailupaineena käytetään etuakselille molempien etupyörien keskiarvoa ja
taka-akselille molempien takapyörien keskiarvoa. Jos asennetaan viides anturi, otetaan
molempien akselien korkein keskiarvo vertailua varten.
Huomio! Renkaassa näkyvä paine on aina senhetkinen paine. Paine voi vaih-
della renkaan lämpötilan mukaan, sen vuoksi rengaspainetta tulee muuttaa vain
kun rengas on kylmä.
97-03 allMS RV_MTPM-200.qxm 15.07.2003 16:49 Uhr Seite 200
201
Toimintatapa
Näyttö
Hälytys
1. vaiheen hälytys
paineen laskemisesta
2. vaiheen hälytys
paineen laskemisesta
Ylipainehälytys
Ylilämpötilahälytys
Hidas
paineen lasku
Nopea
paineen lasku
Näyttö ja hälytys
Lisäksi 15 sekunnin ajan
akustinen signaali
Lisäksi 15 sekunnin ajan
akustinen signaali
Lisäksi 15 sekunnin ajan
akustinen signaali
Lisäksi 15 sekunnin ajan
akustinen signaali
Lisäksi 15 sekunnin ajan
akustinen signaali
Lisäksi 15 sekunnin ajan
akustinen signaali
Syy
Rengaspaineen
laskeminen 25 %
Rengaspaineen
laskeminen 50 %
Rengaspaineen
ylitys 50 %
Näytetyn renkaan
lämpötila on
korkeampi
kuin 85 °C.
Näytetty rengas on
menettänyt 0,2 baria
1 ja 10 minuutin
välisenä aikana.
Näytetty rengas on
menettänyt 0,2 baria
minuutin aikana.
Apu
Tarkista rengaspaine
tai mene heti korjaa-
molle rengaspaineen
tarkistusta varten.
Pysäytä ajoneuvo
välittömästi ja vaihda
kyseinen rengas.
Pysäytä ajoneuvo
välittömästi ja vaihda
kyseinen rengas tai
korjaa rengaspaine.
Pysäytä ajoneuvo
välittömästi ja vaihda
kyseinen rengas.
Tarkista rengaspaine
välittömästi ja mene
korjaamolle renkaan
tarkistusta varten.
Pysäytä ajoneuvo
välittömästi ja vaihda
kyseinen rengas.
97-03 allMS RV_MTPM-200.qxm 15.07.2003 16:49 Uhr Seite 201
202
Toimintatapa
1. vaiheen hälytys paineen laskemisesta
Laukeaminen : Näytetyn renkaan rengaspaine on 25 % kyseisen akselin tallennetun
keskiarvon alapuolella.
Näyttö: LCD-näyttö näyttää symbolin 1. vaiheen hälytyksestä paineen laske-
misesta (katso näyttö) ja lisäksi vilkkuu kyseinen rengas 1 minuutin ajan
ja akustinen signaali kuuluu 15 sekunnin ajan. Optiset ja akustiset
signaalit annetaan noin 1 Hz taajuudella. Painamalla Check-painiketta
näytössä laukaistun hälytyksen akustinen varoitus voidaan kytkeä pois
milloin tahansa. Minuutin kuluttua rengassymboli ja kyseessä oleva
rengas näkyvät jatkuvasti, koko hälytysajan näkyy rengaspaine, kunnes
rengaspaine vastaa oikeaa arvoa.
Yllä kuvattu hälytys toistuu kerran 10 minuutin kuluttua, ja ellei paine-
arvoa ole korjattu, aina sytytyksen kytkemisen jälkeen.
Jos vararenkaan hälytys laukeaa, vilkkuu 15 sekunnin ajan rengassymboli paineen laske-
misen 1. vaiheen hälytykselle sekä vararenkaan symboli. Sen lisäksi laukeaa 15 sekun-
niksi akustinen hälytys ja näytetään senhetkinen paine 15 sekunnin ajan. Jos muiden
neljän renkaan painearvot ovat kunnossa, näytetään neljä symbolia ja vararenkaan sym-
boli vilkkuu. 1 Minuutin kuluttua taustavalo kytkeytyy pois päältä.
2. vaiheen hälytys paineen laskemisesta
Laukeaminen: Näytetyn renkaan rengaspaine on 50 % tai enemmän kyseisen akselin
tallennetun keskiarvon alapuolella. Hälytys annetaan kolmena vaiheena.
Näyttö: 1. LCD-näyttö näyttää symbolin paineen laskemisen 2. vaiheen hälytyk-
sestä (katso näyttö) ja lisäksi vilkkuu kyseinen rengas 2 minuutin ajan
ja akustinen signaali kuuluu 15 sekunnin ajan. Optiset ja akustiset
signaalit annetaan noin 1 Hz taajuudella. Painamalla Check-painiketta
näytössä laukaistun hälytyksen akustinen varoitus voidaan kytkeä
pois milloin tahansa.
2. LCD-näyttö näyttää symbolin paineen laskemisen 2. vaiheen hälytyk-
sestä (katso näyttö) ja lisäksi vilkkuu kyseinen rengas 2 minuutin ajan
ja akustinen signaali kuuluu 15 sekunnin ajan. Optiset ja akustiset
signaalit annetaan noin 2 Hz taajuudella. Painamalla Check-painiketta
näytössä laukaistun hälytyksen akustinen varoitus voidaan kytkeä
pois milloin tahansa.
97-03 allMS RV_MTPM-200.qxm 15.07.2003 16:49 Uhr Seite 202
203
Toimintatapa
3. LCD-näyttö näyttää symbolin paineen laskemisen 2. vaiheen häly-
tyksestä (katso näyttö) ja lisäksi vilkkuu kyseinen rengas 2 minuutin
ajan ja akustinen signaali kuuluu 15 sekunnin ajan. Optiset ja akus-
tiset signaalit annetaan noin 4 Hz taajuudella. Painamalla Check-
painiketta näytössä laukaistun hälytyksen akustinen varoitus voidaan
kytkeä pois milloin tahansa.
Kun kaikki kolme hälytysvaihetta on käyty läpi, toistetaan kolmatta hälytysvaihetta jat-
kuvasti, kunnes renkaassa on taas oikea paine. Jokaisen hälytysvaiheen aika näytetään
näytössä kyseisen renkaan senhetkistä painetta.
Jos vararenkaan hälytys laukeaa, vilkkuu 15 sekunnin ajan rengassymboli paineen laske-
misen 2. vaiheen hälytykselle sekä vararenkaan symboli. Sen lisäksi laukeaa 15 sekun-
niksi akustinen hälytys ja näytetään senhetkinen paine 15 sekunnin ajan. Jos muiden
neljän renkaan painearvot ovat kunnossa, näytetään neljä symbolia ja vararenkaan sym-
boli vilkkuu. 1 Minuutin kuluttua taustavalo kytkeytyy pois päältä.
Huomio! Jos painearvo vakautuu kolmen hälytysvaiheen aikana, ei seuraavaa
hälytysvaihetta enää tehdä.
Ylipainehälytys
Laukeaminen: Näytetyn renkaan rengaspaine on 50 % tai enemmän kyseisen akselin
tallennetun keskiarvon yläpuolella. Hälytys annetaan kolmena vaiheena.
Näyttö: 1. LCD-näyttö näyttää symbolin ylipainehälytyksestä (katso näyttö) ja lisäksi
vilkkuu kyseinen rengas 2 minuutin ajan ja akustinen signaali kuuluu
15 sekunnin ajan. Optiset ja akustiset signaalit annetaan noin 1 Hz taa-
juudella. Painamalla Check-painiketta näytössä laukaistun hälytyksen
akustinen varoitus voidaan kytkeä pois milloin tahansa.
2. LCD-näyttö näyttää symbolin ylipainehälytyksestä (katso näyttö) ja lisäksi
vilkkuu kyseinen rengas 2 minuutin ajan ja akustinen signaali kuuluu
15 sekunnin ajan. Optiset ja akustiset signaalit annetaan noin 2 Hz taa-
juudella. Painamalla Check-painiketta näytössä laukaistun hälytyksen
akustinen varoitus voidaan kytkeä pois milloin tahansa.
3. LCD-näyttö näyttää symbolin ylipainehälytyksestä (katso näyttö) ja lisäksi
vilkkuu kyseinen rengas 2 minuutin ajan ja akustinen signaali kuuluu
15 sekunnin ajan. Optiset ja akustiset signaalit annetaan noin 4 Hz taa-
juudella. Painamalla Check-painiketta näytössä laukaistun hälytyksen
akustinen varoitus voidaan kytkeä pois milloin tahansa.
97-03 allMS RV_MTPM-200.qxm 15.07.2003 16:49 Uhr Seite 203
204
Toimintatapa
Kun kaikki kolme hälytysvaihetta on käyty läpi, toistetaan kolmatta hälytysvaihetta jat-
kuvasti, kunnes renkaassa on taas oikea paine. Jokaisen hälytysvaiheen aika näytetään
näytössä kyseisen renkaan senhetkistä painetta.
Jos vararenkaan hälytys laukeaa, vilkkuu rengassymboli 15 sekunnin ajan ylipaineen
hälytykselle sekä vararenkaan symboli. Sen lisäksi laukeaa 15 sekunniksi akustinen
hälytys ja näytetään senhetkinen paine 15 sekunnin ajan. Jos muiden neljän renkaan
painearvot ovat kunnossa, näytetään neljä symbolia ja vararenkaan symboli vilkkuu.
1 Minuutin kuluttua taustavalo kytkeytyy pois päältä.
Huomio! Jos painearvo vakautuu kolmen hälytysvaiheen aikana, ei seuraavaa
hälytysvaihetta enää tehdä.
Ylilämpötilahälytys
Laukeaminen: Näytetyn renkaan lämpötila on ylittänyt 85 °C lämpötilan. Hälytys
annetaan kolmena vaiheena.
Näyttö: 1. LCD-näyttö näyttää lämpötilasymbolin (katso näyttö) ja lisäksi kysei-
nen rengas vilkkuu 2 minuutin ajan ja akustinen signaali kuuluu 15 se-
kunnin ajan. Optiset ja akustiset signaalit annetaan noin 1 Hz taajuu-
della. Painamalla Check-painiketta näytössä laukaistun hälytyksen
akustinen varoitus voidaan kytkeä pois milloin tahansa.
2. LCD-näyttö näyttää lämpötilasymbolin (katso näyttö) ja lisäksi kysei-
nen rengas vilkkuu 2 minuutin ajan ja akustinen signaali kuuluu 15 se-
kunnin ajan. Optiset ja akustiset signaalit annetaan noin 2 Hz taajuu-
della. Painamalla Check-painiketta näytössä laukaistun hälytyksen
akustinen varoitus voidaan kytkeä pois milloin tahansaschalten.
3. LCD-näyttö näyttää lämpötilasymbolin (katso näyttö) ja lisäksi kysei-
nen rengas vilkkuu 2 minuutin ajan ja akustinen signaali kuuluu 15 se-
kunnin ajan. Optiset ja akustiset signaalit annetaan noin 4 Hz taajuu-
della. Painamalla Check-painiketta näytössä laukaistun hälytyksen
akustinen varoitus voidaan kytkeä pois milloin tahansa.
Kun kaikki kolme hälytysvaihetta on käyty läpi, toistetaan kolmatta hälytysvaihetta jat-
kuvasti, kunnes renkaassa on taas oikea paine.
Jokaisen hälytysvaiheen aika näytetään näytössä kyseisen renkaan senhetkistä lämpö
tilaa.
Ylilämpötilahälytys ei laukea vararenkaalle.
Huomio! Jos lämpötila vakautuu kolmen hälytysvaiheen aikana, ei seuraavaa
hälytysvaihetta enää tehdä.
97-03 allMS RV_MTPM-200.qxm 15.07.2003 16:49 Uhr Seite 204
205
Toimintatapa
Hidas paineen lasku
Laukeaminen: Näytetyn renkaan paine on laskenut 0,2 baria 1 ja 10 minuutin välisenä
aikana.
Näyttö: LCD-näyttö näyttää symbolin paineen hitaasta laskemisesta (katso
näyttö) ja lisäksi kyseinen rengas vilkkuu 1 minuutin ajan ja akustinen
signaali kuuluu 15 sekunnin ajan. Optiset ja akustiset signaalit annetaan
noin 1 Hz taajuudella. Painamalla Check-painiketta näytössä laukaistun
hälytyksen akustinen varoitus voidaan kytkeä pois milloin tahansa.
Minuutin kuluttua rengassymboli ja kyseessä oleva rengas näkyvät
jatkuvasti, koko hälytysajan näkyy rengaspaine, kunnes rengaspaine
vastaa oikeaa arvoa.
Yllä kuvattu hälytys toistetaan kerran 10 minuutin kuluttua.
Vararenkaalle ei näytetä hidasta paineen laskua!
Nopea paineen lasku
Laukeaminen: Näytetyn renkaan paine on laskenut 0,2 baria alle 1 minuutin aikana.
Hälytys annetaan kolmena vaiheena.
Näyttö: 1. LCD-näyttö näyttää symbolin paineen nopeasta laskemisesta (katso
näyttö) ja lisäksi kyseinen rengas vilkkuu 2 minuutin ajan ja akustinen
signaali kuuluu 15 sekunnin ajan. Optiset ja akustiset signaalit anne-
taan noin 1 Hz taajuudella. Painamalla Check-painiketta näytössä
laukaistun hälytyksen akustinen varoitus voidaan kytkeä pois milloin
tahansa.
2. LCD-näyttö näyttää symbolin paineen nopeasta laskemisesta (katso
näyttö) ja lisäksi kyseinen rengas vilkkuu 2 minuutin ajan ja akustinen
signaali kuuluu 15 sekunnin ajan. Optiset ja akustiset signaalit anne-
taan noin 2 Hz taajuudella. Painamalla Check-painiketta näytössä
laukaistun hälytyksen akustinen varoitus voidaan kytkeä pois milloin
tahansa.
3. LCD-näyttö näyttää symbolin paineen nopeasta laskemisesta (katso
näyttö) ja lisäksi kyseinen rengas vilkkuu 2 minuutin ajan ja akustinen
signaali kuuluu 15 sekunnin ajan. Optiset ja akustiset signaalit anne-
taan noin 4 Hz taajuudella. Painamalla Check-painiketta näytössä
laukaistun hälytyksen akustinen varoitus voidaan kytkeä pois milloin
tahansa.
97-03 allMS RV_MTPM-200.qxm 15.07.2003 16:49 Uhr Seite 205
206
Toimintatapa
Kun kaikki kolme hälytysvaihetta on käyty läpi, toistetaan kolmatta hälytysvaihetta jat-
kuvasti, kunnes renkaassa on taas oikea paine.
Jokaisen hälytysvaiheen aika näytetään näytössä kyseisen renkaan senhetkistä painetta.
Vararenkaalle ei näytetä nopeaa paineen laskua.
Huomio! Jos painearvo vakautuu kolmen hälytysvaiheen aikana, ei seuraavaa
hälytysvaihetta enää tehdä.
Viallisen renkaan vaihto vararenkaaseen
hälytystapauksessa
Jonkin kuvatun hälytyksen aikana on mahdollista vaihtaa viallinen rengas vararenkaaseen
ja poistaa siten hälytys sekä vaihtaa antureiden paikat, ilman että käydään koko oppi-
minen läpi.
1. Paina Check-painiketta 5 sekunnin ajan sytytyksen ollessa kytkettynä. Vahvistukseksi
tulee 1 sekunnin ajan korkea akustinen signaali.
2. Vararenkaan ja hälytyksen laukaisseen renkaan symbolit vilkkuvat.
3. Rengasvaihdon vahvistamiseksi paina uudelleen Check-painiketta.
Näin voidaan toimia myös, kun vararengasta ei ole varustettu paineanturilla.
Toimituslaajuus
Positio Lukumäärä Kuvaus Artikkeli-
numero
katso B 1 1 Ohjauslaite MTPM-RX
katso B 2 1 Näyttö MTPM-LCD
katso B 3 4 Rengasanturit MTPM-TX
katso B 4 2 4 m pitkät antennit MTPM-AT4
katso B 5 2 6 m pitkät antennit MTPM-AT6
katso B 6 1 Kiinnitysruuvikiinnitin näyttöä varten
ei kuvaa Asennusmateriaali MTPM-MK
40 Nippuside 2,6 x 100 mm
5 Nippuside 5 x 430 mm
1 Kaksipuoleinen teippi näyttöä varten
1 Kaksipuoleinen teippi ohjauslaitetta varten
97-03 allMS RV_MTPM-200.qxm 15.07.2003 16:49 Uhr Seite 206
207
Tarvittavat työkalut
Asennusta varten tarvitaan:
– Mitta (katso C 1) – Porakone (katso C 5)
– Merkkipuikko (katso C 2) – Ruuvitaltta (katso C 6)
– Vasara (katso C 3) – Momenttiavain (katso C 7)
– Poranterä (katso C 4)
Sähköliitäntään ja tarkistukseen tarvitaan:
– Dioditarkastuslamppu (katso C 8) – Renkaan tasapainotuslaite (katso C 12)
tai volttimittari (katso C 9) – Kuumailmapuhallin (katso C 13)
– Litistyspihdit (katso C 10) – Juottokolvi (katso C 14)
– Renkaan asennuslaite (katso C 11) – Juottotinaa (katso C 15)
– Lämpökutistesukka
Kaapelin kiinnittämiseen vastaanottimeen tarvitaan mahdollisesti vielä ruuveja,
peltiruuveja ja nippusiteitä.
Rengasanturin asennus
Irrota renkaat ajoneuvosta ja renkaat vanteista.
Poista venttiilit.
1. Aseta rengasanturi väliaikaisesti vanteeseen (katso D 5).
2. Tarkista anturin etäisyys vanteesta ja valitse sopivat välikappaleet (katso D 6.1, D 6.2,
D 6.3 ja D 6.4). Jos rengasanturi on tasassa, ei välikappaleita tarvita.
3. Aseta valitut välikappaleet anturin etualueelle. Tarkista välikappaleiden suunta (katso
D 7).
4. Aseta anturi taas paikalleen ja kiristä se 5 Nm vääntömomentilla (katso D 8).
5. Työnnä välikappaleita pienellä ruuvitaltalla venttiilistä poispäin, kunnes anturi on
tiukalla (katso D 9).
6. Vedä rengas taas vanteelle.
Huomio! Aloita renkaan veto aina venttiiliä vastapäätä.
Muutoin on olemassa vaara, että rengasanturi voi vaurioitua renkaan
asennuksessa (katso D 10, D 11 ja D 12).
7. Täytä rengas ilmalla tai typellä, kunnes se on asettunut vanteeseen (katso D 13).
8. Tarkista vedessä, onko venttiili tiivis (katso D 14).
9. Täytä rengas ajoneuvon valmistajan määräämällä ilmanpaineella (katso D 15).
10. Tasapainota rengas.
97-03 allMS RV_MTPM-200.qxm 15.07.2003 16:49 Uhr Seite 207
208
Rengasanturin vaihto
Paineanturit toimitetaan niin kutsutussa unitilassa. 0,5 barin rengaspaineesta lähtien
anturit aktivoituvat ja alkavat itsestään lähettää tietoja.
Huomio! Anturin asennus tulee teettää ammattikorjaamossa.
Ohjauslaitteen asennus
Etsi ohjauslaitteelle sopiva asennuspaikka. Sopivia asennuspaikkoja (katso E) on kojelau-
dan alla, keskikonsolin takana tai hansikaslokeron takana.
Noudata seuraavia ohjeita asennuspaikan valinnassa:
– Älä kiinnitä ohjauslaitetta suoraan muiden ohjauslaitteiden viereen.
– Katso, että ohjauslaite ja kaapelisarja ovat riittävän kaukana mekaanisesti liikkuvista
ajoneuvon osista, kuten ohjauspylväs tai jarru-, kytkin- tai kaasupolkimet, että vältät
kaapelin tai ohjauslaitteen vaurioitumisen litistymisen tai hankauksen johdosta.
– Jos asennat ohjauslaitteen verhouksen alle, katso, että osaat asentaa verhouksen
takaisin paikalleen.
– Kiinnitettäessä ohjauslaitetta ruuvein on katsottava, ettei vaurioiteta muita ajoneuvon
osia.
Kaapeliliitosten teko
Kaapeliliitosten teko:
– Vie kaapelit siten, etteivät ne voi vaurioitua. Älä vedä kaapeleita teräviä reunoja, kuumia
tai liikkuvia ajoneuvon osia pitkin.
– Vie kaapeli alkuperäiskaapelinippua pitkin ja liitä mielellään eristysnauhalla tai
nippuseiteillä.
– Jos viet kaapelit ajoneuvon sisätilasta moottori- tai tavaratilaan, käytä väliseinissä olevia
läpivientiputkia.
– Käytä kaapelien liittämiseen vain sopivia menetelmiä. Katso neljää alla olevaa
esimerkkiä.
97-03 allMS RV_MTPM-200.qxm 15.07.2003 16:49 Uhr Seite 208
209
Kaapeliliitosten teko
Esimerkki 1: Kaapelien kytkeminen alkuperäisjohtoihin.
Eristä 10 mm alkuperäisjohdosta (katso F 1).
Eristä 15 mm liitettävästä kaapelista (katso F 2).
Kierrä liitettävä kaapeli alkuperäisjohtoon ja juota kiinni (katso F 3).
Eristä kaapeli eristysnauhalla (katso F 4).
Esimerkki 2: 2 kaapelin liittäminen toisiinsa.
Eristä molemmat kaapelit (katso G 1).
Vedä noin 20 mm pituinen kutistesukka kaapelin päälle (katso G 2).
Kierrä kaapelit keskenään ja juota kiinni (katso G 3).
Työnnä kutistesukka juotettavan kohdan päälle ja lämmitä kevyesti (katso G 4).
Esimerkki 3: Kaapeli liittäminen massaan.
Eristä 5 mm kaapelia (katso H 1).
Käytä Ø 6 mm kynsikaapelikenkää, jossa on litisteliitos (katso H 2).
Litistä kaapelikenkä litistyspihdeillä kaapelinpäähän (katso H 3).
Ruuvaa kaapelikenkä alkuperäismassakohtaann (katso H 4).
Esimerkki 4: Kaapelin varustaminen litteällä pistokkeella.
Eristä 5 mm kaapelia (katso I 1).
Käytä sopivaa pistoketta, jossa on litteä liitos (esim. lattahylsy). (katso I 2).
Litistä kaapelikenkä litistyspihdeillä kaapelinpäähän (katso I 3).
Jos tarpeen, käytä eristyshylsyllä varustettua pistoliitosta (katso I 4).
magic controlin sähköliitäntä
Huomio! Erota aina miinusnapa lyhytsulkuvaaran vuoksi, kun työskentelet
ajoneuvon sähköistyksessä. Jos ajoneuvossa on lisäakku, erota silloinkin
miinusnapa.
Liitä liitoskaavion mukaan (katso J).
Liitos pistoke P5 (katso J).
MUSTA P5.1
Johto tulee liittää massaan (liitin –31).
ORANSSI P5.2
Tämä kaapeli tulee liittää kytkettyyn jännitteensyöttöön (liitin +15). On katsottava, ettei
jännite laske moottorin käynnistyksen yhteydessä.
PUNAINEN P5.3
Johto tulee liittää pysyvästi +12V johtavaan kaapeliin (liitin +30).
97-03 allMS RV_MTPM-200.qxm 15.07.2003 16:49 Uhr Seite 209
210
Antennin sijoitus
Varoitus! Älä käytä auton tunkkia koskaan yksin! Monien onnettomuuksien syy
on tunkilta pudonnut ajoneuvo. Ennen kuin työskentelet ajoneuvon alla, tue se
lisäpukeilla.
Antennit on järjestettävä liitoskaavion (katso J) ja renkaiden mukaan, jotta magic control
voi näyttää renkaiden oikean aseman LCD-näytöllä.
Antennien järjestys
keltainen (P1) takavasen
musta (P2) takaoikea
punainen (P3) etuoikea
valkoinen (P4) etuvasen
(katso K)
Aloita antennin sijoitus aina renkaista. Antennijohtojen päät (katso , ) on kiinnitettävä
rengaskoteloon siten, ettei antennin (katso , ) ja anturin (katso K 1.4) välissä ole
varjostavia osia. Anturin ja antennin välille saadaan paras mahdollinen yhteys, kun antenni
asennetaan vaakasuoraan rengaskotelon alueelle. Antennien tulee olla suojattuja
mahdollisuuksien mukaan metalliosilla vastapäiseltä renkaalta.
Vie antennit (katso , ) jarrujohtoa pitkin ja kiinnitä antennin (katso , ) mukana
toimitetuilla nippusiteillä (katso , K 1.1, K 1.2). Katso, etteivät antennit ( , ) kosketa
pyöriviä osia eivätkä ole suoraan kuumien osien säteilyalueella (katso K 1.3).
Kun antennit on sijoitettu moottoritilaan, vedä antennit (katso , ) sopivasta läpivien-
nistä ajoneuvon sisätilaan (katso K 2.1, K 2.2).
Jotta läpiviennistä tulee taas vesitiivis, liimaa antennit (katso , ) läpivientialueella
eristysnauhalla (katso K 2.3, K 2.4).
Pistä antennit (katso , ) ohjauslaitteeseen ( ) värikoodien (katso K 2) mukaan.
Varmista antennit (katso , ) läpiviennin alueella kahdella nippusiteellä (katso ja
K 2.5) etteivät ne siirry paikaltaan.
Kun antennit on kiinnitetty varmasti, tiivistä läpivienti sopivalla tiivistysaineella (katso
K 2.6).
FHG
BHG
HG
HG
HGF
HGHG
HG
HG
97-03 allMS RV_MTPM-200.qxm 15.07.2003 16:49 Uhr Seite 210
211
Näytön asennus
Näytön asennuspaikka tulee valita siten, ettei näyttö ole ajoneuvon turvatyynyn vaiku-
tusalueella eikä pään iskualueella ja että ajon aikana magic controlia ei tarvitse käyttää
ohjauspyörän läpi.
Sopiva asennuspaikka on aurinkolippa tai ajoneuvon peili. Kiinnitä asennusliitin kahdella
ruuvilla näyttöön (katso L 1).
Toinen sopiva asennuspaikka on kojelauta sokeatulppien alueella (katso L 2.1). Poista
sokeatulpat ja tee niihin halkaisijaltaan 4 mm reikä (katso L 2.3). Kiinnitä näyttö kak-
sipuoleisella teipillä sokeatulppaan ja pistä kaapelinpäät pistokkeen koteloon. Katso
värikoodausta (katso L 2.4).
Aseta sokeatulppa taas näytön kanssa paikalleen ja vedä näytön kaapeli ohjauslaittee-
seen ja pistä siellä pistokepaikkaan P6 (katso L 2.5, L 3, J)
Rengasanturien opetus
Ennen kuin aloitat rengasanturien opetuksen, varmistu siitä, että kaikki renkaat (mukaan
lukien vararengas) on täytetty oikealla ilmanpaineella.
1. Kytke sytytys.
2. Käytä Setup-painiketta ja pidä painettuna noin 3 sekuntia, kunnes kuulet vahvistu-
kseksi korkean akustisen signaalin 1 sekunnin ajan.
3. Päästä Setup-painike.
4. Vararenkaan symboli alkaa vilkkua ja näyttöön tulee “LN5”.
Näytöllä oleva “LN5” osoittaa, että magic control on valmis oppimaan optiona
saatavan MTPM-TX1-anturin.
5. On kolme eri mahdollisuutta lopettaa vararenkaan valikko ja siirtyä muihin oppimispro-
sesseihin.
a) Vararenkaaseen ei ole asennettu rengasanturia.
Käytä Check-painiketta ja pidä painettuna noin 3 sekuntia, kunnes kuulet
vahvistukseksi korkean akustisen signaalin 1 sekunnin ajan.
Magic control kytkee sen jälkeen automaattisesti seuraavaan oppimistilaan.
b) Vararenkaaseen on asennettu rengasanturi.
Laske vararenkaan painetta enemmän kuin 0,2 baria. Rengasanturin oikean
oppimisen vahvistukseksi kuuluu akustinen signaali ja LCD-näyttöön jää näkyviin
vararengas. “LN5” vilkkuu näytössä. Kun magic control on tunnistanut rengasanturin
oikein, magic control vaihtaa automaattisesti seuraavaan oppimistilaan.
c) Rengasanturi on jo opetettu.
Paina lyhyesti Check-painiketta. Vahvistukseksi näyttöön jää vararengassymboli ja
magic control kytkee sitten automaattisesti seuraavaan oppimistilaan.
97-03 allMS RV_MTPM-200.qxm 15.07.2003 16:49 Uhr Seite 211
212
Rengasanturien opetus
6. Kun vararenkaan opetus on päättynyt, alkaa vasemman eturenkaan symboli vilkkua.
Näytössä on jatkuvasti “LN1”, kunnes magic control on tallentanut rengasanturin
oikein. Vahvistukseksi tulee 1 sekunnin pituinen akustinen signaali ja vasemman
eturenkaan rengassymboli näkyy jatkuvasti. Kun magic control on tunnistanut renga-
santurin oikein, magic control vaihtaa automaattisesti seuraavaan oppimistilaan.
7. Kun magic control on päättänyt vasemman eturenkaan opetuksen, alkaa oikean
eturenkaan symboli vilkkua. Näytössä on jatkuvasti “LN2”, kunnes magic control on
tallentanut rengasanturin oikein. Vahvistukseksi tulee 1 sekunnin pituinen akustinen
signaali ja oikean eturenkaan rengassymboli näkyy jatkuvasti. Kun magic control on
tunnistanut rengasanturin oikein, magic control vaihtaa automaattisesti seuraavaan
oppimistilaan.
8. Kun magic control on päättänyt oikean eturenkaan opetuksen, alkaa oikean
takarenkaan symboli vilkkua. Näytössä on jatkuvasti “LN3”, kunnes magic control on
tallentanut rengasanturin oikein. Vahvistukseksi tulee 1 sekunnin pituinen akustinen
signaali ja oikean takarenkaan rengassymboli näkyy jatkuvasti. Kun magic control on
tunnistanut rengasanturin oikein, magic control vaihtaa automaattisesti seuraavaan
oppimistilaan.
9. Kun magic control on päättänyt oikean takarenkaan opetuksen, alkaa vasemman
takarenkaan symboli vilkkua. Näytössä on jatkuvasti “LN3”, kunnes magic control on
tallentanut rengasanturin oikein. Vahvistukseksi tulee 1 sekunnin pituinen akustinen
signaali ja vasemman takarenkaan rengassymboli näkyy jatkuvasti. Kun magic control
on tunnistanut rengasanturin oikein, magic control sulkee automaattisesti oppimistilan
ja vaihtaa normaalitilaan. Se näyttää jokaiselle renkaalle hetkellisen paineen ja
hetkellisen lämpötilan.
Jos magic controlin tulee alkaa oppimisprosessi alusta, ei magic control ole voinut
tunnistaa rengasantureita yksiselitteisesti. Noudata tällöin seuraavia ohjeita.
Ensiasennuksen opetus
Muuta antennien sijaintia rengaskotelossa niin, että antennit on suojattu metalliosilla
vastapäätä olevalta renkaalta ja aloita oppimisprosessi alusta.
Rengasanturien opetus uudelleen
Muuta rengasantureiden kohdistus antenneihin liikuttelemalla ajoneuvoa hiukan eteen-
tai taaksepäin. Käynnistä oppimisprosessi uudelleen varmistaaksesi, että uusi painearvo
tulee tallennetuksi oikein.
Oppimisprosessi on vietävä kerralla läpi, koska magic control ei mahdollisesti tallenna
muuttunutta rengaspainetta ja käyttää vanhaa rengaspainetta vertausarvona.
97-03 allMS RV_MTPM-200.qxm 15.07.2003 16:49 Uhr Seite 212
213
Näytön konfigurointi
Magic controlin näyttö tarjoaa erilaisia näytön konfigurointeja, jotka tehdään maasta
riippuen eri tavoin. Paine- ja lämpötila-arvojen kuvaus voidaan konfiguroida seuraavina
yksikköyhdistelminä:
PSI & °C, PSI & °F, Bar & °C, kPa & °C, Bar & °F, kPa & °F
1. Kytke sytytys Check-painike painettuna ja pidä noin kolmen sekunnin ajan painettuna,
kunnes kuulet noin 1 sekunnin pituisen akustisen signaalin.
2. Sillä hetkellä tallennettu yksikköyhdistelmä näkyy ja alkaa vilkkua. Painamalla Check-
painiketta voit vaihtaa alla olevien yhdistelmien välillä.
a) PSI & °C
b) PSI & °F
c) Bar & °C
d) kPa & °C
e) Bar & °F
f) kPa & °F
3. Painamalla Check-painiketta 3 sekunnin ajan, tallentuu valittu yhdistelmä.
Vahvistukseksi saat noin 1 sekunnin pituisen akustisen vahvistuksen ja yksikköyhdistel-
mä lakkaa vilkkumasta.
Renkaan vaihto ja venttiilien vaihto
Huomauta rengasasentajalle aina, että magic control on asennettuna ja anna hänelle
asennusohje.
Jokaisessa renkaan vaihdossa suosittelemme vaihtamaan venttiilisarjan, jonka voit tilata
artikkelinumerolla MTPM-VALVE.
1. Kierrä ensin venttiilisarja rengasanturista.
2. Aloita renkaan poisto aina venttiilin vastapäätä. Rengasta ei saa koskaan poistaa
anturin yli vanteelta, koska rengasanturi voi vaurioitua (katso M 1).
3. Kampea rengasta noin 10° rengasanturin takaa pyörimissuuntaan vanteelta (katso
M 2).
4. Pura rengasanturi vanteelta ja ruuvaa venttiili kuusioavaimella rengasanturilta (katso
M 3). Aseta uusi venttiili rengasanturiin ja kiristä anturi noin 2 Nm:n voimalla (katso M 5,
M 6).
5. Aseta anturi taas vanteeseen. Noudata tässä yhteydessä ohjeita kappaleesta anturin
asennus.
6. Vedä rengas taas vanteelle.
Huomio! Aloita renkaan veto aina venttiilin vastapäätä. Muutoin on olemassa
vaara, että rengasanturi voi vaurioitua renkaan asennuksessa (katso D 10, D 11,
D 12).
97-03 allMS RV_MTPM-200.qxm 15.07.2003 16:49 Uhr Seite 213
214
Renkaan vaihto ja venttiilien vaihto
7. Täytä rengas ilmalla tai typellä, kunnes se on asettunut vanteeseen (katso D 13).
8. Tarkista vedessä, onko venttiili tiivis (katso D 14).
9. Täytä rengas ajoneuvon valmistajan määräämällä paineella (katso D 15).
10. Tasapainota rengas.
11. Kun rengas on asennettu, tee rengasanturin opetusohjelma.
Ongelmanratkaisu
Ongelma Ratkaisu
Sytytyksen kytkemisen jälkeen
LCD-näyttö ei kytkeydy päälle.
Kytkennän jälkeen näyttöön
tulee “SCH“.
Ajon aikana tulee lyhyesti
ilmoitus “SCH“.
Ajon aikana tulee lyhyesti
ilmoitus “SCH“.
Tarkista punaisen johdon varoke ja
oranssin johdon ulosotto.
Tee oppimisohjelma uudelleen.
Tarkista, onko antenni vaurioitunut.
Lähellä on voimakas radiolähde,
esim. akselinmittauslaite,
jonka alle signaalit jäävät.
Kytke radiolähde pois päältä.
Radioyhteys on lyhyen aikaa häiriintynyt
radion vaikutuksesta. Jos se esiintyy
usein, tarkista ovatko antennit
vaurioituneet.
Muuta antennien asennusasentoa niin,
että antennit on suojattu metalliosilla
vastapäiseltä renkaalta.
97-03 allMS RV_MTPM-200.qxm 15.07.2003 16:49 Uhr Seite 214
215
Varusteet
1 vara-anturi MTPM-TX1
4 vara-anturia MTPM-TX4
4 m antenni MTPM-AT4
6 m antenni MTPM-AT6
8 m antenni MTPM-AT8
Anturin välikappaleet MTPM-DIST
Venttiilisarja MTPM-VALVE
Hävitysohje
Ota huomioon, että sähkölaitteissa on lukuisa määrä uudelleen käytettävää materiaalia
sekä ympäristölle vaarallisia komponentteja. Huolehdi omasta ja ympäristön puolesta
siitä, että komponentit hävitetään vain niille varattujen ja sallittujen kanavien kautta.
Tekniset tiedot
Keskusyksikkö
Käyttöjännite: 12 Volt DC
Virranotto: < 20 mA (ei aktivoitu), < 95 mA (aktivoitu)
Mitat: (L x K x S) 95 x 32 x 85 mm
Näyttö
Mitat: (L x K x S) 95 x 40 x 17 mm
Rengasanturi
Lähetystaajuus: 433,92 MHz
Koodaus: 32-bit ID-koodi
Käyttöjännite: 3 V
Käyttölämpötila: – 40 ja + 120 °C välillä
Maksimilämpötila: 130 °C
Käyttöpaine: 0,5 bar ja 3,3 barin välillä (yli 3,3 barissa
ylipainehälytystä ei ole)
Maksimipaine: 5 bar
Paino: 37 gr. (mukaan lukien 12 grammaa painava venttiili)
Mitat: (L x K x S) 68 x 72 x 18 mm
Venttiilin halkaisija: 10,2 mm
Mittaustoleranssit lämpötila-
alueella – 20 °C ja + 70 °C: Paine +/– 0,1 bar, lämpötila +/– 4 °C
Tekniset muutokset mahdollisia!
97-03 allMS RV_MTPM-200.qxm 15.07.2003 16:49 Uhr Seite 215
WAECO International GmbH
Hollefeldstraße 63 · D-48282 Emsdetten
Tel. +49-2572/879-0 · Fax +49-2572/879-300
[email protected] www.waeco.de
5/2003
Ausführungen, dem technischen Fortschritt dienende Änderungen und Liefermöglichkeiten vorbehalten.
Die magic Produktgruppe
magic touch
Universal-Funk-Fernbedienung für Zentralverriegelung · Universal remote control for central locking · Mando
a distancia universal para el control del cierre centralizado · Radiotélécommande universelle pour verrouillage
centralisé · Radiotelecomando per chiusura centralizzata · Universal-draadloze afstandsbediening voor centrale
vergrendeling · Universel radio-fjernbetjening til centrallås · Universell radio-fjärrkontroll för centrallås · Universal-
fjernkontroll for sentrallås · Yleinen radiokauko-ohjain keskuslukitukselle
magic lock
Universelle und fahrzeugspezifische Zentralverriegelungen · Universal and vehicle-specific central locking systems
· Cierre centralizado universal y específico de cada vehículo · Verrouillages centralisés universels et spécifiques
au véhicule · Chiusure centralizzate universali e specifiche del veicolo · Universele en voertuigspecifieke centrale
vergrendelingen · Universelle og køretøjsspecifike centrallåse · Universella och fordonsspecifika centrallås ·
Universelle og spesielle sentrallåser · Yleiset ja ajoneuvokohtaiset keskuslukitukset
magic lift
Integrierter Universal-Fensterheber · Integrated universal electric windows · Elevalunas integrados de uso
universal · Lève-vitres universel intégré · Alzacristalli universale integrato · Geïntegreerde universele raamkruk ·
Integreret universal-rudehejs · Integrerad fönsterhiss · Integrert universal-vindusløfter · Integroitu yleis-
ikkunannostaja
magic safe
Auto-Alarmanlagen mit Fernbedienung · Vehicle alarm systems with remote control · Alarmas de automovil
con mando a distancia · Systèmes d’alarme protecteur d’automobile avec télécommande · Impianto di allarme
auto con telecomando · Auto-alarminstallaties met afstandsbediening · Auto-alarmanlæg med fjernbetjening ·
Bil-larmanläggningar med fjärrkontroll · Bil-alarmanlegg med fjernkontroll · Autohälyttimet kauko-ohjauksella
magic speed
Automatische Geschwindigkeitsregler · Automatic cruise controls · Regulador automático de la velocidad ·
Régulateur de vitesse automatique · Regolatore di velocità automatico · Automatische snelheidsregelaar ·
Automatisk fartpilot · Automatiska farthållare · Automatisk hastighetskontroll · Automaattinen nopeudensäädin
magic watch
Universelle Ultraschall-Rückfahrwarner · Universal ultrasonic reversing signallers · Sensor indicador ultrasónico
de marcha atrás universal · Avertisseur de recul universel, par ultrasons · Avvisatore universale a ultrasuoni per
marcia indietro · Universele ultrasoon-achteruitrijwaarschuwing · Universelle ultralyds-bakalarmer · Universella
ultraljuds-backsensorer · Universell ultralyd-ryggevarsel · Yleinen ultraääni-peruutusvaroitin
magic control
Reifendruck-Kontrollsystem · Tire pressure monitoring system · Sistema de control de presión de neumáticos ·
Système de contrôle de la pression des pneus · Sistema di controllo pressione pneumatici · Controlesysteem
voor de bandenspanning · Dæktrykkontrolsystem · Kontrollsystem för däcktryck · Kontrollsystem for dekktrykk ·
Rengaspaineen tarkastusjärjestelmä
magic clear
Regensensor zur automatischen Wischersteuerung · Rainsensor for automatic wiper control · Sensor de lluvia
para el control automático de los limpiaparabrisas · Détecteur de pluie pour commande automatique des essuie-
glace · Sensore pioggia per il comando automatico del tergicristallo · Regensensor voor aurtomatische ruiten-
wisserbesturing · Regnsensor til automatisk vinduesviskerstyring · Regnsensor för automatiska vindrutetorkare ·
Regnsensor for automatisk styring av vindusviskere · Sadetunnistin ohjaa tuulilasinpyyhkijät automaattisesti
magic light
Automatische Lichtsteuerung · Automatic light control · Control automático de las luces · Commande d’éclairage
automatique · Comando luce automatico · Automatische lichtregeling · Automatisk lysstyring · Automatisk
strålkastarstyrning · Automatisk lysstyring · Automaattinen valojen ohjaus
magic heat
Sitzheizung · seat heating · Calefacción del asiento · Chauffage du siège · Riscaldamento sedile · Stoel-
verwarming · Sædevarme · Sätesuppvärmning · Setevarmer · Istuinlämmitin
97-03 allMS RV_MTPM-200.qxm 15.07.2003 16:49 Uhr Seite 216
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216

Dometic magic control MTPM-200 Handleiding

Type
Handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor