DeWalt DCD991NT Handleiding

Categorie
Elektrisch gereedschap
Type
Handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

Dansk (oversat fra original brugsvejledning) 4
Deutsch bersetzung der Originalanweisung) 11
English (original instructions) 19
Español (traducido de las instrucciones originales) 26
Français (traduction de la notice d’instructions originale) 34
Italiano (tradotto dalle istruzioni originali) 42
Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies) 50
Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene) 58
Português (traduzido das instruções originais) 65
Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta) 73
Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna) 80
Türkçe (orijinal talimatlardan çevrilmiştir) 87
Ελληνικά (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες) 94
DCD991
DCD996
Copyright DeWALT
Fig. A
DCD996
10
19
18
20
2
9
3
4
11
15
13
12
1
2
14
8
5
7
1
6
Fig. B
1
217
16
XXXX XX XX
Fig. D Fig. EFig. C
5 5
8
8
5
8
Fig. H
7
6
Fig. G
Fig. I
14
15
Fig. F
DANSK
4
EF-Konformitetserklæring
Maskindirektiv
Bor/driver/Slagboremaskine
DCD991, DCD996
DeWALT erklærer, at produkterne beskrevet under Tekniske
data er udformet i overensstemmelse med:
2006/42/EF, EN 62841-1:2015+A11:2022,
EN 62841-2-1:2018+A11:2019+A1:2022+A12:2022.
Disse produkter overholder også direktivet 2014/30/EU og
2011/65/EU. Kontakt DeWALT på følgende adresse for yderligere
oplysninger eller se bagsiden afmanualen.
Undertegnede er ansvarlig for kompilering af den tekniske fil og
udsteder denne erklæring på vegne afDeWALT.
Markus Rompel
Vicedirektør for Ingeniørarbejde, PTE-Europa
DeWALT, Richard-Klinger-Strase 11,
65510, Idstein, Tyskland
15.11.2021
DCD991 DCD996
Spænding VDC 18 18
Type 2/11 2/11
Batteritype Li-Ion Li-Ion
Tomgangshastighed Boremaskine/-
hammer
1. gear min-1 0-450 0-450/500
2. gear 0-1300 0-1300/1500
3. gear 0-2000 0-2000/2250
Slaghastighed
1. gear min-1 0-8600
2. gear 0-25500
3. gear 0-38250
Maks. drejemoment (hård/blød)
hård Nm 95 95
blød Nm 66 66
Patronkapacitet mm 1,5-13 1,5-13
Maksimum borekapacitet
Træ mm 55 55
Metal 15 15
Murværk 13
Vægt (uden batteripakke) kg 1,5 1,6
Støjværdier og vibrationsværdier (triax vector sum) i henhold til EN62841-2-1:
LPA (emissionslydtrykniveau) dB(A) 74 96
LWA (lydeffektniveau) dB(A) 85 107
K (usikkerhed for det angivne
lydniveau)
dB(A) 5 3
Boring i metal
Vibrationsemissionsværdi
a
h,D
=
m/s2<2,5 2,5
Usikkerhed K = m/s21,5 1,5
Slagboring
Vibrationsemissionsværdi
a
h,ID
=
m/s213,0
Usikkerhed K = m/s21,5
Vibrations- og/eller støjemissionsniveauet, der er angivet i
dette vejledningsark, er målt i overensstemmelse med en
standardiseret test angivet i
EN
62841 og de kan anvendes til at
sammenligne et værktøj med et andet. Det kan anvendes til en
foreløbigeksponeringsvurdering.
ADVARSEL: Det angivne vibrations- og/eller
støjemissionsniveau repræsenterer værktøjets primære
anvendelsesområder. Hvis værktøjet anvendes til andre formål,
med andet tilbehør eller vedligeholdes dårligt, kan vibrations- og/
eller støjemissionen imidlertid variere. Det kan markant forøge
eksponeringsniveauet over den samledearbejdsperiode.
Et estimat af eksponeringsniveauet for vibration og/eller støj bør
også tage højde for de gange, hvor der slukkes for værktøjet, eller
når det kører, men ikke bruges til arbejdet. Det kan markant mindske
eksponeringsniveauet over den samledearbejdsperiode.
Identificér yderligere sikkerhedsforanstaltninger for at beskytte
operatøren mod vibrationens og/eller støjens indvirkning, som
f.eks.: at vedligeholde værktøjet og tilbehøret, hold hænderne varme
(relevant for vibration), organisering afarbejdsmønstre.
DCD991 DCD996
Skruning
Vibrationsemissionsværdi a
h
= m/s2<2,5 <2,5
Usikkerhed K = m/s21,5 1,5
Tillykke!
Du har valgt et
DeWALT
-værktøj. Mange års erfaring, ihærdig
produktudvikling og innovation gør
DeWALT
én af de mest
pålidelige partnere for professionelle brugere afelværktøj.
Tekniske Data
Dansk (oversat fra original brugsvejledning)
BØRSTELØS LEDNINGSFRIT 13 mm
BOR/DRIVVÆRK, DCD991
BØRSTELØS LEDNINGSFRIT 13 mm
BOR/DRIVVÆRK/HAMMERBOR, DCD996
DANSK
5
GENERELLE SIKKERHEDSADVARSLER
FORELVÆRKTØJER
ADVARSEL: Læs alle sikkerhedsadvarsler, instruktioner,
illustrationer og specifikationer, der følger med dette
elværktøj. Manglende overholdelse af alle nedenstående
instruktioner kan medføre elektrisk stød, brand og/eller
alvorligpersonskade.
GEM ALLE ADVARSLER OG INSTRUKTIONER TIL
SENERE BRUG
Termen “elværktøj” i advarslerne refererer til dit elektroniske
(ledning) eller batteribetjente (trådløse)elværktøj.
1) Sikkerhed i Arbejdsområdet
a ) Sørg for, at arbejdsområdet er rent og godt oplyst.
Rodede eller mørke områder giver anledning tilulykker.
b ) Undlad at benytte elektrisk værktøj i en eksplosionsfarlig
atmosfære, som f.eks. ved tilstedeværelsen af brændbare
væsker, gasser eller støv. Elværktøj danner gnister, der kan antænde
støv ellerdampe.
ADVARSEL: Læs instruktionsvejledningen for at reducere
risikoen forpersonskader.
Definitioner: Sikkerhedsretningslinjer
Nedenstående definitioner beskriver sikkerhedsniveauet for
hvert enkelt signalord. Læs vejledningen og vær opmærksom på
dissesymboler.
FARE: Angiver en umiddelbart farlig situation, der medmindre
den undgås, vil resultere i død eller alvorligpersonskade.
ADVARSEL: Angiver en potentielt farlig situation,
der medmindre den undgås, kunne resultere i død eller
alvorligpersonskade.
FORSIGTIG: Angiver en potentielt farlig situation,
der medmindre den undgås, kan resultere i mindre eller
moderatpersonskade.
BEMÆRK: Angiver en handling, der ikke er forbundet med
personskade, men som kan resultere iproduktskade.
Angiver risiko for elektriskstød.
Angiverbrandfare.
Batterier Opladere/opladningstider (minutter)***
Kat # VDC Ah Vægt (kg) DCB104 DCB107 DCB112/
DCB1102 DCB113 DCB115/
DCB1104 DCB116 DCB117 DCB118 DCB132 DCB119
DCB546 18/54 6,0/2,0 1,08 60 270 170 140 90 80 40 60 90 X
DCB547/G 18/54 9,0/3,0 1,46 75* 420 270 220 135* 110* 60 75* 135* X
DCB548 18/54 12,0/4,0 1,46 120 540 350 300 180 150 80 120 180 X
DCB549 18/54 15,0/5,0 2,12 125 730 450 380 230 170 90 125 230 X
DCB181 18 1,5 0,35 22 70 45 35 22 22 22 22 22 45
DCB182 18 4,0 0,61 60/40** 185 120 100 60 60/45** 60/40** 60/40** 60 120
DCB183/B/G 18 2,0 0,40 30 90 60 50 30 30 30 30 30 60
DCB184/B/G 18 5,0 0,62 75/50** 240 150 120 75 75/60** 75/50** 75/50** 75 150
DCB185 18 1,3 0,35 22 60 40 30 22 22 22 22 22 40
DCB187 18 3,0 0,54 45 140 90 70 45 45 45 45 45 90
DCB189 18 4,0 0,54 60 185 120 100 60 60 60 60 60 120
DCBP034/G 18 1,7 0,32 27 82 50 40 27 27 27 27 27 50
DCBP518/G 18 5,0 0,75 50 240 150 120 75 60 50 50 75 150
Batterier
Opladere/opladningstider (minutter)
Kat #
DC
Vægt
*Datakode 201811475B eller senere
**Datakode 201536 eller senere
**Matrix for batteriopladningstider er kun vejledende; opladningstider varierer alt efter batteriernes temperatur og tilstand.
***Matrix for batteriopladningstider er kun vejledende; opladningstider varierer alt efter batteriernes temperatur og tilstand.
c ) Hold børn og omkringstående på afstand, når der
anvendes elektrisk værktøj. Distraktioner kan medføre, at du
misterkontrollen.
2) Elektrisk Sikkerhed
a ) Stik på elektrisk værktøj skal passe til stikkontakten.
Stikket må aldrig modificeres på nogen måde. Undlad at
bruge adapterstik sammen med jordforbundet elektrisk
værktøj. Umodificerede stik og dertil passende stikkontakter
reducerer risikoen for elektriskstød.
b ) Undgå kropskontakt med jordforbundne overflader,
såsom rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. Der er øget
risiko for elektrisk stød, hvis din krop erjordforbundet.
c ) Undlad at udsætte elektrisk værktøj for regn eller våde
forhold. Hvis der trænger vand ind i et elektrisk værktøj, øges
risikoen for elektriskstød.
d ) Undlad at udsætte ledningen for overlast. Brug aldrig
ledningen til at bære, trække værktøjet eller trække det
ud af stikkontakten. Hold ledningen borte fra varme,
olie, skarpe kanter og bevægelige dele. Beskadigede eller
sammenfiltrede ledninger øger risikoen for elektriskstød.
e ) Når elektrisk værktøj benyttes udendørs, skal der
anvendes en forlængerledning, som er egnet til udendørs
brug. Brug af en ledning, der er egnet til udendørs brug, reducerer
risikoen for elektriskstød.
f ) Hvis det ikke kan undgås at betjene et elektrisk værktøj i
et fugtigt område, benyt en strømforsyning, der er beskyttet
af en fejlstrømsafbryder. Ved at benytte en fejlstrømsafbryder
reduceres risikoen for elektriskstød.
3) Personlig Sikkerhed
a ) Vær opmærksom, pas på hvad du foretager dig, og
brug sund fornuft, når du benytter et elektrisk værktøj.
Betjen ikke værktøjet, hvis du er træt, påvirket af
narkotika, alkohol eller medicin. Et øjebliks uopmærksomhed
under anvendelse af et elektrisk værktøj kan forårsage
alvorligpersonskade.
b ) Brug personligt sikkerhedsudstyr. Bær altid
beskyttelsesbriller. Sikkerhedsudstyr, såsom støvmaske,
skridsikre sikerhedssko, sikkerhedshjelm eller høreværn, brugt
når omstændighederne foreskriver det, reducerer omfanget
afpersonskader.
DANSK
6
c ) Undgå utilsigtet start. Sørg for, at der er slukket for
kontakten, inden værktøjet tilsluttes en strømkilde og/eller
batterienhed, samles op eller bæres. Når elektrisk værktøj bæres
med fingeren på kontakten eller tilsluttes, når kontakten er tændt,
giver det anledning tilulykker.
d ) Fjern eventuelle justerings- eller skruenøgler, før det
elektriske værktøj startes. En skruenøgle eller anden nøgle, der
bliver siddende på en roterende del af elektrisk værktøj, kan give
anledning tilpersonskade.
e ) Undlad at række for langt. Hold hele tiden en god
fodstilling og balance. Dette giver bedre kontrol af det elektriske
værktøj, når uventede situationeropstår.
f ) Bær hensigtsmæssig påklædning. Bær ikke løst tøj eller
smykker. Hold dit hår, tøj og handsker væk fra bevægelige
dele. Løstsiddende tøj, smykker eller langt hår kan blive fanget i
bevægeligedele.
g ) Hvis der anvendes støvudsugnings- eller
støvopsamlingsudstyr, skal dette tilsluttes og anvendes
rigtigt. Anvendelse af støvopsamlingsudstyr kan begrænse farer
forårsaget afstøv.
h ) Lad ikke erfaringer fra hyppig brug af værktøjer medføre,
at du bliver selvtilfreds og ignorerer sikkerhedsprincipperne for
værktøjerne. En skødesløs handling kan forårsage alvorlig skade i en
brøkdel af etsekund.
4) Anvendelse og Vedligeholdelse af Elektrisk
Værktøj
a ) Undlad at bruge magt over for det elektriske værktøj.
Brug det værktøj, der er bedst egnet til det arbejde, der skal
udføres. Værktøjet vil klare opgaven bedre og mere sikkert med
den ydelse, som det er beregnettil.
b ) Undlad at benytte elektrisk værktøj, hvis kontakten ikke
tænder og slukker for det. Alt elektrisk værktøj, der ikke kan
kontrolleres med kontakten, er farligt og skalrepareres.
c ) Træk stikket ud af stikkontakten og/eller
batterienheden, hvis aftagelig, fra det elektriske værktøj,
før det elektriske værktøj justeres, dets tilbehør udskiftes,
eller det stilles til opbevaring. Sådanne forebyggende
sikkerhedsforanstaltninger mindsker risikoen for, at værktøjet
startesutilsigtet.
d ) Opbevar elektrisk værktøj uden for rækkevidde af
børn, og tillad ikke personer, som ikke er bekendt med
dette elektriske værktøj eller disse instruktioner, at betjene
værktøjet. Elektrisk værktøj er farligt i hænderne på personer, som
ikke er instrueret i brugenderaf.
e ) Vedligeholdelse af elektrisk værktøj. Undersøg om
bevægelige dele sidder skævt, binder eller er gået itu
såvel som andre forhold, der kan påvirke betjeningen af
værktøjet. Hvis det elektriske værktøj er beskadiget, skal
det repareres før brug. Mange ulykker er forårsaget af dårligt
vedligeholdtværktøj.
f ) Hold skæreværktøj skarpe og rene. Ordentligt vedligeholdt
skæreværktøj med skarpe skærekanter har mindre tilbøjelighed til
at binde og er lettere atstyre.
g ) Brug elektrisk værktøj, tilbehør, bor, osv. i
overensstemmelse med disse instruktioner, idet der tages
hensyn til arbejdsforholdene og den opgave, som skal
udføres. Brug af elektrisk værktøj til andre opgaver end dem, det er
beregnet til, kan resultere i en farligsituation.
h ) Hold håndtag og håndtagsflader tørre, rene og fri
for olie og smørelse. Glatte håndtag og gribeflader giver
Sikkerhedsadvarsler ved boring
Sikkerhedsinstruktioner til al drift
Bær høreværn når du arbejder med slagboring. Udsættelse
for støj kan medføre høretab.
Brug hjælpehåndtag(ene). Tab af kontrol kan medføre
personskade.
Støt værktøjet korrekt inden brug. Dette værktøj producerer
et højt udgangsmoment, og uden korrekt støtte af værktøjet
under drift kan der forekomme tab af kontrol, hvilket resulterer i
personskade.
Hold kun fast i elværktøjet ved hjælp af de isolerede
håndtagsflader, når der skal saves i emner, hvor
skæretilbehøret kan berøre skjulte ledninger kon komme
i kontakt med skjulte ledninger. Kommer skæreværktøjet i
kontakt med en strømførende ledning, kan blotlagte metaldele på
el-værktøjet gøres strømførende og give stød til brugeren.
ikke mulighed for sikker håndtering og styring af værktøjet i
uventedesituationer.
5) Anvendelse og Vedligeholdelse afBatteri
a ) Må kun genoplades med den oplader, som er angivet
af fabrikanten. En oplader, der er beregnet til en bestemt type
batteripakke, kan udgøre en brandrisiko, hvis den bruges med en
anden typebatteripakke.
b ) Brug kun elektrisk værktøj med de batteripakker, der er
beregnet til hver enkelt type. Brug af andre batteripakker kan
skabe risiko for personskade ogbrand.
c ) Når en batteripakke ikke er i brug, skal den holdes
borte fra andre metalgenstande, såsom papirclips, mønter,
nøgler, søm, skruer og andre små metalgenstande, der
kan danne forbindelse mellem to elektriske kontaktflader.
Kortslutninger mellem batterikontakter kan forårsage forbrænding
ellerbrand.
d ) Hvis en batteripakke udsættes for overlast, kan der
sive væske ud. Undgå kontakt. Hvis væsken berøres ved
et tilfælde, skal der skylles med masser af vand. Hvis der
kommer væske i øjnene, skal der desuden søges lægehjælp.
Batterivæske kan forårsage irritation ellerforbrænding.
e ) Anvend ikke en batteripakke eller et værktøj, der er
beskadiget eller ændret. Beskadigede eller ændrede batterier
kan udvise uforudsigelig adfærd og resultere i brand, eksplosion
eller risiko forskader.
f ) Udsæt ikke en batteripakke eller et værktøj for ild eller
meget varme temperaturer. Udsættelse for ild eller temperaturer
over 130°C kan medføre eneksplosion.
g ) Følg alle opladningsinstruktionerne og oplad
ikke batteripakken eller værktøjet uden for det
temperaturområde, der er anført i instruktionerne. Forkert
opladning eller opladning ved temperaturer uden for det
specificerede område kan beskadige batteriet og øge risikoen
forbrand.
6) Service
a ) Elektrisk værktøj skal serviceres af en kvalificeret
servicetekniker, som udelukende benytter
identiske reservedele. Derved sikres det, at værktøjets
driftssikkerhedopretholdes.
b ) Udfør aldrig service på beskadigede batteripakker.
Service på batteripakker bør kun udføres af producenten eller
autoriseredeserviceudbydere.
DANSK
7
Beskrivelse (Fig.A, B)
ADVARSEL: Modificér aldrig elektrisk værktøj eller dele på det.
Det kan medføre materielle skader ellerkvæstelser.
1 Batteripakke
2 Batteriudløserknap
3 Variabel hastighedsudløserkontakt
4 Forlæns-/baglæns reguleringsknap
5 Drejemomentjusteringsring
6 Patron uden nøgle
7 Patronbøsning
8 Hastighedsvælger
9 Arbejdslys
10 Arbejdslyskontakt
11 Bæltekrog (valgfrit tilbehør)
12 Monteringsskrue
13 Borholder (valgfrit tilbehør)
14 Sidehåndtag
15 Hovedhåndtag
16 Datakodeposition
17 Brændstofmålerknap
18 Lav tilstand
19 Mellemhøj funktion
20 Spotlys-tilstand
Tilsigtet anvendelse
Disse borehamre er designet til professionelle boringer,
slagboringer ogskrueanvendelser.
Datokodeposition (Fig.B)
Produktionsdatokoden 16 består af et 4-cifret år efterfulgt af en
2-cifret uge og forlænges af en 2-cifretfabrikskode.
Pakkens indhold
Pakken indeholder:
1 Børsteløs ledningsfrit bor/drivværk (DCD991)
eller
1 Børsteløs ledningsfri hammerbor (DCD996)
1 Oplader
1 Sidehåndtag
1 Bæltekrog (Valgfrit tilbehør)
1 Værktøjskasse (Valgfrit tilbehør)
Batteritype
Disse batteripakker kan bruges: DCB181, DCB182, DCB183,
DCB183B, DCB183G, DCB184, DCB184B, DCB184G, DCB185,
DCB187, DCB189, DCBP034, DCBP034G, DCBP518, DCBP518G,
DCB546, DCB547, DCB547G, DCB548, DCB549. Se Tekniske data
for flereinformationer.
Restrisici
På trods af overholdelsen af de relevante sikkerhedsregler
og brug af sikkerhedsudstyr kan visse restrisici ikke undgås.
Disseomfatter:
Hørenedsættelse.
Risiko for personskade som følge af flyvendepartikler.
Risiko for forbrænding ved at røre ved tilbehør, der bliver varmt
underbetjening.
Risiko for personskade som følge af forlængetbrug.
GEM DISSE INSTRUKTIONER
Mærkning på værktøjet
Følgende piktogrammer er vist på værktøjet:
a Læs brugsvejledningen førbrug.
n Synlig stråling. Kig ikke ind ilyset.
Sikkerhedsinstruktioner ved brug af lange
borehoveder
Arbejd aldrig ved højere hastighed end borehovedets
nominelle maks. hastighed. Ved højere hastigheder vil boret
sandsynligvis blive bøjet, hvis det roterer frit uden at komme i
kontakt med arbejdsemnet, hvilket resulterer i personskade.
Begynd altid at bore ved lav hastighed, og med
borspidsen i kontakt med arbejdsemnet. Ved højere
hastigheder vil boret sandsynligvis blive bøjet, hvis det roterer frit
uden at komme i kontakt med arbejdsemnet, hvilket resulterer i
personskade.
Påfør kun tryk i direkte linje med boret, og påfør ikke for
meget tryk. Bor kan bøje, hvilket forårsager ødelæggelse eller tab
af kontrol, som kan resultere i personskade.
Ekstra specielle sikkerhedsregler for boremaskiner/
skruemaskiner/slagboremaskiner
Brug klemmer eller en anden praktisk måde på at sikre
og understøtte arbejdsemnet til et stabilt underlag. Hvis du
holder fast i arbejdsemnet med din hånd eller krop, vil det være
ustabilt, og det kan medføre, at du mister kontrollen overdet.
Bær sikkerhedsbriller eller anden beskyttelse af øjnene.
Hammer- og borefunktioner kan medføre flyvende splinter.
Flyvende partikler kan forårsage permanente øjenskader.
Borebits og værktøjer bliver varme under drift. Bær
handsker, når du rører ved dem.
Arbejd ikke med dette værktøj i længere tid ad gangen.
Vibrationer fra hammeren kan beskadige dine hænder og arme.
Brug handsker som ekstra stødpude og begræns risikoen ved at
holde hyppige pauser.
Luftaftræk dækker ofte over bevægelige dele og bør
undgås. Løstsiddende tøj, smykker eller langt hår kan blive fanget
i bevægelige dele.
1 Li-ion batteripakke
(C1, D1, E1, G1, H1, L1, M1, P1, Q1, S1, T1, U1, X1, Y1, Z1 modeller)
2 Li-ion batteripakker
(C2, D2, E2, G2, H2, L2, M2, P2, Q2, S2, T2, U2, X2, Y2, Z2 modeller)
3 Li-ion batteripakker
(C3, D3, E3, G3, H3, L3, M3, P3, Q3, S3, T3, U3, X3, Y3, Z3 modeller)
1 Brugsvejledning
BEMÆRK: Batteripakker, opladere og værktøjskasser følger ikke
med N-modeller. Batteripakker og opladere følger ikke med
NT-modeller. B-modeller omfatter Bluetooth®-batteripakker.
BEMÆRK: Bluetooth®-mærket og -logoerne er registrerede
varemærker, der ejes af Bluetooth® SIG, Inc., og al brug af
sådanne mærker af DeWALT er under licens. Andre varemærker
og handelsnavne tilhører deres respektiveejere.
Kontrollér for eventuelle skader på værktøjet, dele og tilbehør,
der kan være opstået undertransport.
Tag dig tid til at læse denne vejledning grundigt og forstå den
førbetjening.
DANSK
8
Fremad/tilbage-kontrolknap (Fig.A)
En fremad/tilbage-kontrolknap4 angiver værktøjets retning og
tjener også som enlåseknap.
For at vælge rotation fremad skal du slippe udløserkontakten
og trykke på frem ad/tilbage -kontrolknappen på højre side
afværktøjet.
For at vælge rotation bagud skal du slippe udløserkontakten
og trykke på fremad/tilbage-kontrolknappen på venstre side
afværktøjet.
Kontrolknappens midterposition låser værktøjet i off-position.
Når der skiftes position med kontrolknappen, skal du sørge for,
at udløseren ersluppet.
BEMÆRK: Første gang værktøjet kører efter et rotationsskift, kan
du høre et klik ved start. Det er helt normalt og betyder ikke, at
der er etproblem.
Sidehåndtag (Fig.A, I)
ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade SKAL
DU ALTID betjene værktøjet med sidehåndtaget korrekt monteret.
Mangel på at gøre dette kan resultere i, at sidehåndtaget glider
under betjening af værktøjet og efterfølgende manglende kontrol.
Hold værktøjet med begge hænder for at øgekontrollen.
Sidehåndtagets14 klemmer til forsiden af gearkassen kan
drejes 360˚ og kan anvendes af venstre- og højrehåndede
brugere. Sidehåndtaget skal fastgøres tilpas til at kunne modstå
drejning af værktøjet, hvis tilbehøret binder eller går i stå. Sørg
for at holde sidehåndtaget længst ned for at kunne kontrollere
værktøjet under enmotorstop.
Hvis modellen ikke er udstyret med et sidehåndtag, skal du
holde fast i boret med én hånd på håndtaget og den anden
påbatteripakken.
BEMÆRK: Sidehåndtaget følger med allemodeller.
Variable hastighedskontakt (Fig.A)
Tryk på udløserkontakten3 for variabel hastighed for at starte
værktøjet. Slip udløserkontakten for at slukke for værktøjet. Dit
værktøj er udstyret med en bremse. Patronen stopper, så snart
udløserkontakten slippeshelt.
BEMÆRK: Vedvarende brug i variabelt hastighedsområde
anbefales ikke. Det kan skade kontakten og børundgås.
Bæltekrog og magnetisk bitholder (Fig.A)
Valgfrit tilbehør
ADVARSEL: For at reducere risikoen for alvorlig
personskade må du KUN bruge værktøjets bæltekrog til at
hænge værktøjet fra et arbejdsbælte. Brug IKKE bæltekrogen
til tøjring eller sikring af værktøjet til en person eller genstand
Isætning og udtagning af batteripakke fra værktøjet
(Fig.B)
BEMÆRK: Kontrollér, at din batteripakke 1 er heltopladet.
Sådan installeres batteripakken i
værktøjetshåndtag
1. Batteripakken skal udrettes ift. skinnerne inde i værktøjets
håndtag(Fig. B).
2. Skub det ind i håndtaget, indtil batteripakken sidder godt fast i
værktøjet og sørg for at du hører, at den klikker påplads.
Sådan fjernes batteripakken fra værktøjet
1. Tryk på batteriets udløserknap 2 og træk batteripakken ud af
værktøjets håndtag med en fastbevægelse.
2. Isæt batteripakken i opladeren.
Batteripakker til indikator (Fig.B)
Nogle DeWALT batteripakker har en indikatormåler, som
består af tre grønne LED-lamper, der angiver det resterende
opladningsniveau ibatteripakken.
Du aktiverer indikatoren ved at trykke på og holde
indikatorknappen17 nede. En kombination af de tre grønne
LED lamper vil lyse og angive niveauet for den resterende
opladning. Når niveauet for opladning i batteriet ligger under
den brugbare grænse, lyser indikatoren ikke, og batteriet
skalgenoplades.
BEMÆRK: Indikatoren indikerer blot den resterende opladning
i batteripakken. Den angiver ikke værktøjets funktionalitet
og varierer afhængigt af produktkomponenter, temperatur
ogslutbrugeranvendelse.
SAMLING OG JUSTERINGER
ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade
skal du slukke for, og afbryde batteripakkeninden der
foretages justeringer, eller der fjernes/monteres tilbehør
eller ekstraudstyr. En utilsigtet start kan forårsagekvæstelser.
ADVARSEL: Anvend kun DeWALT-batteripakker og-opladere.
IKKE anvendes under våde forhold eller i nærheden af
brændbare væsker ellergasser.
Disse skruemaskiner/boremaskiner/slagboremaskiner er
professionelleværktøjsmaskiner.
LAD IKKE børn komme i kontakt med værktøjet. Uerfarne
brugere må ikke anvende dette værktøj udenopsyn.
Små børn og personer med fysisk eller psykisk
funktionsnedsættelse. Dette værktøj er ikke beregnet til at
blive brugt af små børn og personer med fysisk eller psykisk
funktionsnedsættelse udenopsyn.
Dette produkt er ikke beregnet til anvendelse af
personer (inklusive børn) med fysisk, sensorisk eller psykisk
funktionsnedsættelse; mangel på erfaringer, viden eller
færdigheder, medmindre de er under opsyn af en person, der
er ansvarlig for deres sikkerhed. Børn må aldrig efterlades alene
med detteprodukt.
under brug. Hæng IKKE værktøjet ovenover, og hæng IKKE
genstande frabæltekrogen.
ADVARSEL: For at mindske risikoen for alvorlige
personskader skal du sikre, at skruen, der holder bæltekrogen,
erfastskruet.
FORSIGTIG: For at reducere risikoen for personskade
eller beskadigelse må du IKKE bruge bæltekrogen til at
hænge boret, mens du bruger det somspotlys.
VIGTIGT: Ved fastgørelse eller fjernelse af bæltekrogen11
eller magnetisk borholder13 skal du kun bruge den
monteringsskrue12, der medfølger. Sørg for at spænde
skruengodt.
Bæltekrogen og den magnetiske bitholder kan monteres på
begge sider af værktøjet blot med den medfølgende skrue), så
både venstre- og højrehåndede kan bruge den. Hvis du ikke
ønsker at bruge krogen eller den magnetiske bitholder, kan den
fjernes fraværktøjet.
Du kan fjerne bæltekrogen eller den magnetiske bitholder ved
at fjerne skruen, der holder den på plads og derefter montere
den igen på den anden side. Sørg for at spænde skruengodt.
DANSK
9
LED arbejdslys (Fig.A)
LED arbejdslyset9 og dets kontakt10 er placeret nederst
på værktøjet. Arbejdslysene aktiveres, når udløserkontakten
trykkes ned. Tilstandene lav18, middel19, og spotlys20 kan
ændres ved at bevæge kontakten nederst på værktøjet. Hvis
udløserkontakten forbliver trykket ind, vil arbejdslyset forblive
tændt i alletilstande.
Når den er på lav og middel indstilling, slukkes strålen
automatisk, 20sekunder efter udløserkontaktenslippes.
Spotlys‑tilstand
Indstillingen høj er spotlys-tilstanden. Spotlyset vil køre i
20minutter, efter udløserkontakten udløses. To minutter inden
spotlyset slukkes, blinker det to gange og dæmpes derefter.
For at undgå at spotlyset bliver slukket, skal du banke let
påudløserkontakten.
ADVARSEL: Mens du bruger arbejdslyset i tilstanden middel
eller spotlys, må du ikke stirre på lyset eller stille boremaskinen i
en position, der kan få nogen til at stirre ind i lyset. Der kan ske
alvorligeøjenskader.
FORSIGTIG: Når du bruger værktøjet som et spotlys, skal du
sikre dig, at det er fastgjort på en stabil overflade, hvor det ikke
udgør en fare for snubling ellerfald.
FORSIGTIG: Fjern alt tilbehør fra patronen, før du bruger
boremaskinen som et spotlys. Der kan opstå personskader
ellerbeskadigelser.
Advarsel om lavt batteriniveau
Når spotlys-tilstanden er aktiveret, og batteriet er ved at være
afladet, blinker spotlyset to gange og dæmpes derefter. Efter
Gear med tre hastigheder (Fig.A, C–E)
Værktøjets tre hastigheder giver dig mulighed for at
skifte gear for større alsidighed. For at vælge hastighed
1(højeste momentindstilling) skal du slukke for værktøjet
og lade det stoppe. Skub hastighedsvælger8 helt frem.
Hastighed 2(mellem moment- og hastighedsindstilling) er i
midterpositionen. Hastighed 3(højeste hastighedsindstilling)
erbagtil.
BEMÆRK: Skift ikke gear, når værktøjet kører. Lad altid boret
standse helt, før du skifter gear. Hvis du har problemer med at
skifte gear, skal du sikre dig, at hastighedsvælger er indkoblet i
én af de trehastighedsindstillinger.
Hvis gearskiftet sidder fast, eller det er svært at vælge det
ønskede gear, skal du trække i udløserkontakten med variabel
hastighed3 for at rotere motoren og derefter vælgegearet.
Skruetrækkerbetjening (Fig.C)
1. Vælg det ønskede hastigheds-/drejemomentsområde
ved hjælp af den tre-trins områdegearskifteren8 øverst
på værktøjet. Hvis du bruger drejningsmomentets
justeringskrave5, start med at indstille tre-trins gearskifteren
til hastighed 2eller 3. Dette sikrer en effektiv kontrol over
fastgørelsen og gør det muligt at indsætte skruen korrekt
iht. specifikationen. Hastighed 1vil give det samme
koblingsdrejningsmoment som hastighederne 2og 3. Men
Korrekt håndposition (Fig.I)
ADVARSEL: For at reducere risikoen for alvorlig personskade,
skal du ALTID anvende den rette håndposition som vist.
ADVARSEL: For at reducere risikoen for alvorlig personskade,
skal du ALTID holde godt fast i tilfælde af en pludseligreaktion.
Det er nødvendigt at placere den ene hånd på
hovedhåndtaget15 og den anden hånd på sidehåndtaget14
for at kontrollere boretsdrejninger.
BETJENING
Brugsvejledning
ADVARSEL: Overhold altid sikkerhedsvejledningen og de
gældenderegler.
ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade,
sluk og tag batteripakken af, inden der foretages
justeringer eller afmontering/installation af udstyr eller
tilbehør. Utilsigtet start kan medførekvæstelser.
Justeringskravens drejemoment/elektronisk kobling
(Fig.A, C–E)
Dit værktøj har en elektronisk indstillelig
drejemomentskruetrækker mekanisme til at bore og fjerne
en imponerende række af fastgørelser. I cirkler omkring
drejningsmomentets justeringskrave5 findes tal. Disse
tal anvendes til at indstille koblingen til at forsyne et
momentområde. Jo højere tallet er på kraven, jo højere er
momentet, og jo større er de fastgørelseselementer, der kan
islås. For at vælge et tal skal du dreje, indtil det ønskede tal
flugter medpilen.
ADVARSEL: Når kraven til justering af drejemomentet er
i bore- eller hammerborepositionerne, griber boret ikke fast.
Boremaskinen kan gå i stå, hvis overbelastning forårsager en
pludseligvridning.
Nøgleløs patron med enkelt muffe (Fig.F–H)
ADVARSEL: Forsøg ikke at fastgøre bor (eller andet tilbehør)
ved at holde fast i den forreste del af patronen og tænde for
værktøjet. Det kan medføre personskade samt skade på patronen.
Lås altid udløserkontakten og afbryd værktøjet fra strømkilden,
når du skifter tilbehør.
ADVARSEL: Sørg altid for, at boret sidder godt fast, før
du starter værktøjet. Et løst bor kan skubbes ud af boret og
forårsagepersonskade.
Dit værktøj har også en nøgleløs patron 6 med en roterende
muffe7 til betjening af patronen med én hånd. For at indsætte
et bor eller andet tilbehør skal du følge dissetrin.
1. Slut for værktøjet og afbryd det frastrømkilden.
2. Tag fat i patronens sorte muffe med én hånd og brug den
anden hånd til at fastgøre værktøjet. Drej muffen mod uret (vist
forfra) tilstrækkeligt til, at det ønskede tilbehør passerdertil.
3. Indsæt tilbehøret ca. 19mm ind i patronen. Fastspænd
ved at rotere patronbøsningen i retning med uret med den
ene hånd, mens du holder fast ved værktøjet med den anden.
Fortsæt med at rotere patronbøsningen, indtil du hører flere
klinkeværksklik for at sikre en ordentligfastspænding.
BEMÆRK: Sørg for at stramme patronen med den ene hånd
på patronbøsningen og den anden hånd på værktøjet for
maksimalstramning.
Du udløser tilbehøret ved at gentage trin 1og 2som
nævntovenfor.
to minutter vil batteriet være helt afladet, og boremaskinen
vil øjeblikkeligt blive slukket. Udskift derefter med et
opladetbatteri.
ADVARSEL: For at mindske risikoen for personskade, sørg
altid for at have et backupbatteri eller en sekundær lyskilde til
rådighed, hvis situationen kræverdet.
DANSK
10
Miljøbeskyttelse
wSærskilt bortskaffelse. Produkter og batterier mærket
med dette symbol må ikke bortskaffes sammen med
normalthusholdningsaffald.
Produkter og batterier indeholder materialer, der kan blive
gendannet eller genanvendt og således reducere efterspørgslen
efter råvarer. Genbrug venligst elektriske produkter og batterier i
henhold til lokale regulativer. Yderligere informationer findes på
www.2helpU.com.
Genopladelig batteripakke
Dette langtidsholdbare batteri skal udskiftes, når det ikke giver
tilstrækkelig strøm til de opgaver, som tidligere let blev udført. Ved
slutningen af dens tekniske levetid, kassér den med behørigt omhu
for vores miljø:
Kør batteripakken helt ned, og fjern den derefter fraværktøjet.
Li-Ion celler er genanvendelige. Tag dem med til din
forhandler eller til den lokale genbrugsplads. De indsamlede
batteripakker vil blive genanvendt eller korrektbortskaffet.
Valgfrit tilbehør
ADVARSEL: Eftersom andet tilbehør, end det, der tilbydes
af DeWALT, ikke blevet testet med dette produkt, kan det være
farligt at bruge sådant tilbehør med dette værktøj. For at reducere
risikoen for tilskadekomst bør kun tilbehør anbefalet af DeWALT
bruges sammen med detteprodukt.
Ret henvendelse til din forhandler vedr. yderligere oplysninger
mhp. det passendetilbehør.
Reinigung
WARNUNG: Stromschlag und mechanische Gefahren.
Trennen Sie das Elektrogerät vor der Reinigung von
derStromquelle.
WARNUNG: Zur Gewährleistung eines sicheren und
effizienten Betriebs sind das Elektrogerät und die Lüftungsschlitze
stets sauber zuhalten.
WARNUNG: Verwenden Sie niemals Lösungsmittel
oder andere scharfe Chemikalien für die Reinigung der
nichtmetallischen Teile des Geräts. Diese Chemikalien können die
in diesen Teilen verwendeten Materialien schwächen. Verwenden
Sie daher ein Tuch, das nur mit Wasser und milder Seife
angefeuchtet ist. Achten Sie darauf, dass niemals Flüssigkeiten
in das Gerät eindringen. Tauchen Sie niemals irgendein Teil des
Gerätes in eineFlüssigkeit.
Die Lüftungsschlitze können mit einer trockenen, weichen,
nicht-metallischen Bürste und/oder einem geeigneten
Staubsauger gereinigt werden. Keinesfalls Wasser oder
irgendwelche Reinigungslösungen verwenden. Tragen Sie einen
zugelassenen Augenschutz und eine zugelasseneStaubmaske.
Hammerboringbetjening (Fig.E)
1. Vælg den ønskede hastighed/momentområde ved
hjælp af hastighedsvælger8, så den svarer til hastighed og
moment for den planlagte brug. Indstil drejningsmomentets
justeringskrave5 til det ønskedeboresymbol.
2. Vælg indstillingen høj hastighed (3) ved at skubbe
hastighedsvælgeren tilbage (væk fra patronen).
3. Under boring anvend kun tilstrækkelig kraft på hammeren,
så den ikke springer for meget. Langvarig og for meget kraft
på hammeren vil medføre langsommere borehastigheder og
potentieloverophedning.
4. Bor lige og hold boret på en lige vinkel på emnet. Anvend
ikke sidetryk på boret, når du borer, da det vil forårsage
blokering af borspånerne og nedsænkeborehastigheden.
5. Hvis hammerhastigheden begynder at falde, når der bores
dybe huller, skal du trække boret halvvejs ud af hullet, mens
værktøjet stadig kører, for at fjerne snavs frahullet.
Smøring
Dette elektriske værktøj skal ikke smøresyderligere.
Betjening af boremaskinen (Fig.D)
ADVARSEL: FOR AT REDUCERE RISIKOEN FOR
PERSONSKADE, SØRG ALTID for at arbejdsemnet er grundigt
forankret eller fastgjort. Hvis der bores i tyndt materiale, anvend en
træ “backup” blok for at forhindre, at materialet bliverbeskadiget.
1. Vælg den ønskede hastighed/momentområde ved hjælp af
hastighedsvælger8, så den svarer til hastighed og moment for
den planlagte brug.
2. Til TRÆ skal du bruge sneglebor, spadebor, stenbor eller
hulsave. Til METAL skal du bruge højhastigheds stålbor eller
hulsave. Brug et smøremiddel ved boring i metal. Undtagelserne
er støbejern og messing, der skal bores i tørtilstand.
3. Tryk altid i lige linje med boret. Tryk tilstrækkelig hårdt til at
boret bider, men tryk ikke så hårdt, at motoren blokerer eller
boretafbøjes.
4. Hold værktøjet fast med begge hænder for at kontrollere
boretsrotation.
5. HVIS BORET, er det normalt, fordi det bliver overbelastet.
SLIP UDLØSEREN OMGÅENDE, fjern boret fra arbejdet
og afgør årsagen til blokeringen. SLÅ IKKE UDLØSEREN
FRA OG TIL I ET FORSØG PÅ AT STARTE EN BLOKERET
BOREMASKINE – DET KAN BESKADIGEBOREMASKINEN.
6. Hold motoren i gang, mens boret trækkes ud af et boret hul.
Det hjælper med at forhindreklemning.
VEDLIGEHOLDELSE
Dit elværktøj er beregnet til langvarig brug med minimal
vedligeholdelse. Værktøjets fortsatte tilfredsstillende drift
afhænger af korrekt vedligeholdelse og rengøring afværktøjet.
ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade,
sluk og tag batteripakken af, inden der foretages
justeringer eller afmontering/installation af udstyr eller
tilbehør. Utilsigtet start kan medførekvæstelser.
Der kan ikke udføres service på opladeren ellerbatteripakken.
for den elektroniske koblings optimale ydelse foretrækkes
hastighederne 2og3.
BEMÆRK: Brug først den laveste drejemomentindstilling (1)
og øg antallet til den højeste indstilling (11) til at indsætte
fastgørelsen i den ønskede dybde. Jo lavere tallet er, jo lavere
erdrejemomentudgangen.
2. Nulstil momentjusteringskraven5 til den rette
nummerindstilling for den ønskede moment. Lav nogle få
prøvekørsler i affald eller skjulte områder for at bestemme den
rigtige position formomentjusteringskraven.
BEMÆRK: Momentjusteringskraven kan indstilles til et hvilket
som helst tal når somhelst.
DEUTSCH
11
EG-Konformitätserklärung
Maschinenrichylinie
Bohrer/schraubendreher/Schlagbohrer
DCD991, DCD996
DeWALT erklärt hiermit, dass diese unter Technische Daten
beschriebenen Produkte die folgenden Vorschriften erfüllen:
2006/42/EG, EN 62841-1:2015+A11:2022,
EN 62841-2-1:2018+A11:2019+A1:2022+A12:2022.
Diese Produkte erfüllen auch die Anforderungen von
Richtlinie 2014/30/EU und 2011/65/EU. Für weitere
Informationen wenden Sie sich bitte an DeWALT unter der
folgenden Adresse oder schauen Sie auf der Rückseite dieser
Betriebsanleitungnach.
Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die Zusammenstellung
des technischen Dossiers und gibt diese Erklärung im Namen
von DeWALTab.
Der in diesem Informationsblatt angegebene Vibrations- und/oder
Lärmwert wurde gemäß einem standardisierten Test laut
EN
62841
gemessen und kann für einen Vergleich zwischen zwei Geräten
verwendet werden. Er kann zu einer vorläufigen Einschätzung der
Exposition verwendetwerden.
WARNUNG: Der angegebene Vibrations- und/oder
Lärmwert
bezieht sich auf die Hauptanwendung des Gerätes. Wenn das
Gerät jedoch für andere Anwendungen, mit anderem Zubehör oder
schlecht gewartet eingesetzt wird, kann der Vibrations- und/oder
Lärmwert verschieden sein. Dies kann den Expositionsgrad über die
Gesamtbetriebszeit erheblicherhöhen.
Eine Schätzung der Vibrations- und/oder Lärmbelastung sollte auch
berücksichtigen, wie oft das Gerät ausgeschaltet wird oder über
welche Zeit es zwar läuft, aber nicht wirklich in Betrieb ist. Dies kann
die Exposition über die Gesamtbetriebszeit erheblichmindern.
Identifizieren Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen, um den
Bediener vor den Vibrations- und/oder Lärmauswirkungen zu
schützen, wie: Pflege des Werkzeugs und Zubehörs, Hände warm
halten (wichtig in Bezug auf Vibrationsauswirkungen), Organisation
vonArbeitsmustern.
DCD991 DCD996
Bohrschrauben
Vibrationsemissionswert a
h
= m/s² <2,5 <2,5
Messungenauigkeit K = m/s² 1,5 1,5
DCD991 DCD996
Spannung VDC 18 18
Typ 2/11 2/11
Akkutyp Li-Ion Li-Ion
Leerlaufdrehzahl Bohrmaschine,
Bohrer/Schlagbohrer
1. Gang min-1 0–450 0–450/500
2. Gang 0–1300 0–1300/1500
3. Gang 0–2000 0–2000/2250
Schlagzahl
1. Gang min-1 0–8600
2. Gang 0–25500
3. Gang 0–38250
Max. Drehmoment (hart/weich)
hart Nm 95 95
weich Nm 66 66
Bohrfutterspannweite mm 1,5–13 1,5–13
Maximale Bohrleistung
Holz mm 55 55
Metall 15 15
Mauerwerk 13
Gewicht (ohne Akku) kg 1,5 1,6
Lärmwerte und Vibrationswerte (Triax-Vektorsumme) gemäß EN62841-2-1:
LPA (Emissions-Schalldruckpegel) dB(A) 74 96
LWA (Schallleistungspegel) dB(A) 85 107
K (Unsicherheit für den
angegebenen Schallpegel)
dB(A) 5 3
Bohren in Metall
Vibrationsemissionswert a
h,D
= m/s² <2,5 2,5
Messungenauigkeit K = m/s² 1,5 1,5
Schlagbohren
Vibrationsemissionswert a
h,ID
= m/s² 13,0
Messungenauigkeit K = m/s² 1,5
Herzlichen Glückwunsch!
Sie haben sich für ein Gerät von DeWALT entschieden.
Langjährige Erfahrung, sorgfältige Produktentwicklung und
Innovation machen DeWALT zu einem zuverlässigen Partner für
professionelle Anwender vonElektrowerkzeugen.
Technische Daten
Deutsch (Übersetzung der Originalanweisung)
BÜRSTENLOSER 13 mm
AKKU-BOHRER/SCHRAUBENDREHER, DCD991
BÜRSTENLOSER 13 mm
AKKU-BOHRER/SCHRAUBENDREHER/BOHRHAMMER,
DCD996
DEUTSCH
12
beachten, kann es zu elektrischem Schlag, Feuer und/oder
schweren Verletzungenkommen.
BEWAHREN SIE ALLE WARNHINWEISE
UND ANWEISUNGEN ZUM SPÄTEREN
NACHSCHLAGENAUF
Der Begriff „Elektrowerkzeug“ in den Warnhinweisen bezieht sich
auf Ihr netzbetriebenes Elektrowerkzeug (mit Kabel) oder auf Ihr
akkubetriebenes (kabelloses)Elektrowerkzeug.
1) Sicherheit im Arbeitsbereich
a ) Halten Sie den Arbeitsbereich sauber und gut
ausgeleuchtet. Unaufgeräumte oder dunkle Bereiche
begünstigenUnfälle.
b ) Betreiben Sie das Elektrowerkzeug nicht in
explosionsgefährdeten Umgebungen, in denen sich z.
B. brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Staub befinden.
Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den Staub oder die
Dämpfe entzündenkönnen.
c ) Halten Sie Kinder und Zuschauer fern, während Sie ein
Elektrogerät betreiben. Ablenkung kann dazu führen, dass Sie
die Kontrolle über das Gerätverlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a ) Der Stecker des Elektrogerätes muss in die Steckdose
passen. Ändern Sie niemals den Stecker in irgendeiner
Form. Verwenden Sie keinerlei Adapterstecker an geerdeten
Elektrogeräten. Unveränderte Stecker und passende Steckdosen
mindern die Gefahr eines elektrischenSchlages.
b ) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Flächen,
wie Rohre, Radiatoren, Herde und Kühlgeräte. Es besteht
eine erhöhte Gefahr für einen elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper
geerdetist.
c ) Setzen Sie Elektrogeräte keinem Regen oder feuchter
Umgebung aus. Wenn Wasser in das Elektrogerät eindringt,
erhöht sich die Gefahr eines elektrischenSchlages.
d ) Überlasten Sie das Kabel nicht. Verwenden Sie niemals
das Kabel, um das Elektrogerät zu tragen oder durch
Ziehen vom Netz zu trennen. Halten Sie das Kabel fern
von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder beweglichen Teilen.
ALLGEMEINE SICHERHEITSWARNHINWEISE FÜR
ELEKTROWERKZEUGE
WARNUNG: Beachten Sie alle Sicherheitshinweise,
Anweisungen, Darstellungen und Daten, die Sie mit dem
Gerät erhalten. Wenn Sie die folgenden Anweisungen nicht
WARNUNG: Zur Reduzierung der Verletzungsgefahr bitte
die Bedienungsanleitunglesen.
Definitionen: Sicherheitsrichtlinien
Im Folgenden wird die Relevanz der einzelnen Warnhinweise
erklärt. Bitte lesen Sie das Handbuch und achten Sie auf
dieseSymbole.
GEFAHR: Weist auf eine unmittelbar drohende gefährliche
Situation hin, die, sofern nicht vermieden, zu tödlichen oder
schweren Verletzungenführt.
WARNUNG: Weist auf eine möglicherweise gefährliche
Situation hin, die, sofern nicht vermieden, zu tödlichen oder
schweren Verletzungen führenkann.
VORSICHT: Weist auf eine möglicherweise gefährliche
Situation hin, die, sofern nicht vermieden, u. U. zu leichten oder
mittelschweren Verletzungen führenkann.
HINWEIS: Weist auf ein Verhalten hin, das nichts mit
Verletzungen zu tun hat, aber, wenn es nicht vermieden wird,
zu Sachschäden führenkann.
Weist auf ein Stromschlagrisikohin.
Weist auf eine Brandgefahrhin.
Markus Rompel
Vizepräsident Technik, PTE-Europa
DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11
65510 Idstein, Deutschland
15.11.2021
Akkus
Ladegeräte/Ladedauer (Minuten)
Kat #
GS
Gewicht
*Datumscode 201811475B oder höher
**Datumscode 201536 oder höher
**Die Matrix mit den Akkuladezeiten dient nur zu Referenzzwecken; die tatsächliche Ladedauer hängt von der Temperatur und dem Zustand der Akkus ab.
***Die Matrix mit den Akkuladezeiten dient nur zu Referenzzwecken; die tatsächliche Ladedauer hängt von der Temperatur und dem Zustand der Akkus ab.
Akkus Ladegeräte/Ladedauer (Minuten)***
Kat # VGS Ah Gewicht (kg) DCB104 DCB107 DCB112/
DCB1102 DCB113 DCB115/
DCB1104 DCB116 DCB117 DCB118 DCB132 DCB119
DCB546 18/54 6,0/2,0 1,08 60 270 170 140 90 80 40 60 90 X
DCB547/G 18/54 9,0/3,0 1,46 75* 420 270 220 135* 110* 60 75* 135* X
DCB548 18/54 12,0/4,0 1,46 120 540 350 300 180 150 80 120 180 X
DCB549 18/54 15,0/5,0 2,12 125 730 450 380 230 170 90 125 230 X
DCB181 18 1,5 0,35 22 70 45 35 22 22 22 22 22 45
DCB182 18 4,0 0,61 60/40** 185 120 100 60 60/45** 60/40** 60/40** 60 120
DCB183/B/G 18 2,0 0,40 30 90 60 50 30 30 30 30 30 60
DCB184/B/G 18 5,0 0,62 75/50** 240 150 120 75 75/60** 75/50** 75/50** 75 150
DCB185 18 1,3 0,35 22 60 40 30 22 22 22 22 22 40
DCB187 18 3,0 0,54 45 140 90 70 45 45 45 45 45 90
DCB189 18 4,0 0,54 60 185 120 100 60 60 60 60 60 120
DCBP034/G 18 1,7 0,32 27 82 50 40 27 27 27 27 27 50
DCBP518/G 18 5,0 0,75 50 240 150 120 75 60 50 50 75 150
*Datumscode 201811475B oder höher
**Datumscode 201536 oder höher
***Die Matrix mit den Akkuladezeiten dient nur zu Referenzzwecken; die tatsächliche Ladedauer hängt von der Temperatur und dem Zustand der Akkus ab.
DEUTSCH
13
Akkus
Ladegeräte/Ladedauer (Minuten)
Kat #
GS
Gewicht
*Datumscode 201811475B oder höher
**Datumscode 201536 oder höher
**Die Matrix mit den Akkuladezeiten dient nur zu Referenzzwecken; die tatsächliche Ladedauer hängt von der Temperatur und dem Zustand der Akkus ab.
***Die Matrix mit den Akkuladezeiten dient nur zu Referenzzwecken; die tatsächliche Ladedauer hängt von der Temperatur und dem Zustand der Akkus ab.
b ) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter
defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr
ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss
repariertwerden.
c ) Trennen Sie den Stecker vom Netz und/ oder den Akku
(sofern abnehmbar) vom Elektrowerkzeug, bevor Sie
Einstellungen am Gerät vornehmen, Zubehör wechseln
oder es aufbewahren. Diese Vorbeugemaßnahmen mindern die
Gefahr, dass das Elektrogerät unbeabsichtigtstartet.
d ) Bewahren Sie nicht verwendete Elektrogeräte für Kinder
unerreichbar auf und lassen Sie nicht zu, dass Personen
ohne Erfahrung mit dem Elektrogerät oder mit diesen
Anweisungen das Elektrogerät bedienen. Elektrogeräte sind in
den Händen nicht geschulter Personengefährlich.
e ) Warten Sie die Elektrogeräte. Prüfen Sie, ob bewegliche
Teile verzogen oder ausgeschlagen, ob Teile gebrochen oder
in einem Zustand sind, der den Betrieb des Elektrogerätes
beeinträchtigen kann. Bei Beschädigungen lassen Sie das
Elektrogerät reparieren, bevor Sie es verwenden. Viele
Unfälle entstehen wegen mangelnder Wartung derElektrogeräte.
f ) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Richtig
gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen Klingen blockieren
seltener und sind leichter unter Kontrolle zuhalten.
g ) Verwenden Sie Elektrogeräte, Zubehör und Einsätze
(Bits) usw. gemäß diesen Anweisungen und unter
Berücksichtigung der Arbeitsbedingungen und der
Aufgabe. Wenn Sie das Elektrogerät für Aufgaben verwenden,
die nicht bestimmungsgemäß sind, kann dies zu gefährlichen
Situationenführen.
h ) Halten Sie die Griffe trocken, sauber und frei von
Öl und Fett. Rutschige Griffe und Oberflächen unterbinden
die sichere Bedienbarkeit und Kontrolle über das Werkzeug in
unerwartetenSituationen.
5) Verwendung und Pflege von Akkugeräten
a ) Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten auf, die vom
Hersteller empfohlen werden. Ein Ladegerät, das für einen
bestimmten Akkutyp geeignet ist, kann zu Brandgefahr führen,
wenn es mit einem anderen Akku verwendetwird.
b ) Verwenden Sie Elektrogeräte nur mit den speziell
vorgesehenen Akkus. Der Einsatz anderer Akkus kann zu
Verletzungs- und Brandgefahrführen.
c ) Wenn Akkus nicht verwendet werden, halten Sie sie
von anderen Metallteilen, z. B. Büroklammern, Münzen,
Schlüsseln, Nägeln, Schrauben oder anderen kleinen
Metallteilen fern, die eine Verbindung zwischen den Polen
verursachen können. Wenn die Akkupole kurzgeschlossen
werden, kann dies zu Verbrennungen oder einem Brandführen.
d ) Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus dem Akku
austreten. Vermeiden Sie den Kontakt damit. Bei zufälligem
Kontakt mit Wasser abspülen. Wenn die Flüssigkeit in die
Augen kommt, nehmen Sie zusätzlich ärztliche Hilfe in
Anspruch. Austretende Akkuflüssigkeit kann zu Hautreizungen
oder Verbrennungenführen.
e ) Verwenden Sie kein Akkupack oder Werkzeug, das
beschädigt ist oder modifiziert wurde. Beschädigte oder
modifizierte Akkus können unvorhersehbare Reaktionen auslösen
und zu Bränden, Explosionen oder Verletzungenführen.
f ) Setzen Sie das Akkupack oder Werkzeug keinem
Feuer oder übermäßig hohen Temperaturen aus. Die
Belastung durch Feuer oder Temperaturen über 130°C kann zur
Explosionführen.
Beschädigte oder verhedderte Kabel erhöhen die Gefahr eines
elektrischenSchlages.
e ) Wenn Sie ein Elektrogerät im Freien betreiben,
verwenden Sie ein für den Außeneinsatz geeignetes
Verlängerungskabel. Die Verwendung von für den Außeneinsatz
geeigneten Kabeln mindert die Gefahr eines elektrischenSchlages.
f ) Wenn der Betrieb eines Elektrogerätes in feuchter
Umgebung unumgänglich ist, verwenden Sie eine
durch einen Fehlerstromschutzschalter (FI-Schalter
oder Rcd) geschützte Stromversorgung. Der Einsatz
eines Fehlerstromschutzschalters mindert die Gefahr eines
elektrischenSchlages.
3) Sicherheit von Personen
a ) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie
tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem
Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn
Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol
oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit
beim Betrieb eines Elektrogerätes kann zu schweren
Verletzungenführen.
b ) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer
eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung,
wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder
Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges,
verringert das Risiko vonVerletzungen.
c ) Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Starten. Vergewissern
Sie sich, dass der Schalter in der AUS-Position ist, bevor
Sie das Gerät an die Stromversorgung und/oder an den
Akku anschließen oder wenn Sie das Gerät aufnehmen
oder tragen. Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges den
Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die
Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällenführen.
d ) Entfernen Sie alle Einstellschlüssel oder Werkzeuge,
bevor Sie das Elektrogerät einschalten. Werkzeuge oder
Schlüssel, die an rotierenden Teilen des Elektrogerätes angebracht
sind, können zu Verletzungenführen.
e ) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung. Sorgen
Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das
Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Elektrowerkzeug in
unerwarteten Situationen besserkontrollieren.
f ) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite
Kleidung und keinen Schmuck. Halten Sie Ihre Haare,
Kleidung und Handschuhe von beweglichen Teilen fern. Lose
sitzende Kleidung, Schmuck oder lange Haare können sich in den
beweglichen Teilenverfangen.
g ) Wenn Geräte für den Anschluss an eine Staubabsaugung
und Staubsammlung vorgesehen sind, vergewissern Sie
sich, dass diese richtig angeschlossen sind und verwendet
werden. Der Einsatz von Staubsammlern kann staubbedingte
Gefahrenmindern.
h ) Vermeiden Sie, durch die häufige Nutzung des
Werkzeugs in einen Trott zu verfallen und Prinzipien für die
Werkzeugsicherheit zu ignorieren. Eine unachtsame Aktion
kann im Bruchteil einer Sekunde zu schweren Verletzungenführen.
4) Verwendung und Pflege des Elektrogerätes
a ) Überlasten Sie das Elektrogerät nicht. Verwenden
Sie das für Ihre Arbeit passende Elektrogerät. Das richtige
Gerät wird die Aufgabe besser und sicherer erledigen, wenn es
bestimmungsgemäß verwendetwird.
DEUTSCH
14
Packungsinhalt
Die Packung enthält:
1 Bürstenloser Akku-Bohrer/Schraubendreher (DCD991)
oder
1 Bürstenloser Akku-Bohrhammer (DCD996)
1 Ladegerät
1 Zusatzgriff
1 Magnet-Bithalter (Optionales Zubehör)
1 Riemenhaken (Optionales Zubehör)
1 Li-Ion-Akku (C1, D1, E1, G1, H1, L1, M1, P1, Q1, S1, T1, U1, X1,
Y1, Z1 Modelle)
2 Li-Ion-Akkus (C2, D2, E2, G2, H2, L2, M2, P2, Q2, S2, T2, U2,
X2, Y2, Z2 Modelle)
3 Li-Ion-Akkus (C3, D3, E3, G3, H3, L3, M3, P3, Q3, S3, T3, U3,
X3, Y3, Z3 Modelle)
1 Betriebsanleitung
HINWEIS: Akkus, Ladegeräte und Transportboxen sind im
Lieferumfang von N-Modellen nicht enthalten. Akkus und
Ladegeräte sind im Lieferumfang von NT-Modellen nicht
enthalten. B-Modelle werden mit Bluetooth®-Akkusausgeliefert.
HINWEIS: Die Wortmarke und Logos Bluetooth® sind
eingetragene Marken im Besitz von Bluetooth® SIG, Inc., und
jede Verwendung dieser Marken durch DeWALT erfolgt unter
Lizenz. Andere Marken und Markennamen sind das Eigentum
ihrer jeweiligenEigentümer.
Prüfen Sie das Gerät, die Teile oder Zubehörteile auf
Beschädigungen, die beim Transport entstanden seinkönnten.
Nehmen Sie sich Zeit, die Betriebsanleitung vor Inbetriebnahme
sorgfältig zulesen.
Akkutyp
Diese Akkus können verwendet werden: DCB181, DCB182,
DCB183, DCB183B, DCB183G, DCB184, DCB184B, DCB184G,
DCB185, DCB187, DCB189, DCBP034, DCBP034G, DCBP518,
DCBP518G, DCB546, DCB547, DCB547G, DCB548, DCB549.
Weitere Angaben sind den Technischen Daten zuentnehmen.
Restrisiken
Trotz Beachtung der geltenden Sicherheitsvorschriften und des
Einsatzes von Schutzvorrichtungen können bestimmte Risiken
nicht vermieden werden. Diese sind:
Schwerhörigkeit.
Verletzungsgefahr durch umherfliegendeTeilchen.
Verbrennungsgefahr durch während des Betriebes heiß
werdendeZubehörteile.
Verletzungsgefahr durch andauerndenGebrauch.
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGENAUF
Sicherheitshinweise für Bohrer
Sicherheitsvorschriften für alle Betriebsarten
Tragen Sie bei der Arbeit mit einer Schlagbohrmaschine
einen Gehörschutz. Lärm kann Gehörschäden verursachen.
Verwenden Sie den bzw. die Hilfsgriffe. Der Verlust der
Kontrolle kann Verletzungen verursachen.
Verspannen Sie das Werkzeug vor Gebrauch
ordnungsgemäß. Dieses Werkzeug erzeugt ein hohes
Ausgangsdrehmoment. Wenn das Werkzeug während des
Betriebs nicht ordnungsgemäß verspannt wird, kann es zu einem
Kontrollverlust und dadurch zu Verletzungen kommen.
Halten Sie das Elektrowerkzeug an den isolierten
Griffflächen, wenn Arbeiten durchgeführt werden,
bei denen das Schneidezubehör versteckte Leitungen
berühren könnte. Der Kontakt des Schneidewerkzeugs mit einer
spannungsführenden Leitung kann auch metallene Geräteteile
unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlagführen.
Sicherheitsvorschriften bei Verwendung langer
Bohrerbits
Die Arbeitsgeschwindigkeit darf keinesfalls die maximale
Drehzahl des Bohreinsatzes überschreiten. Bei höheren
Geschwindigkeiten neigt der Bohreinsatz dazu, sich zu verbiegen,
wenn er sich frei drehen kann, ohne das Werkstück zu berühren,
was zu Verletzungen führen kann.
Beginnen Sie immer mit niedriger Geschwindigkeit und
mit der Bitspitze in Kontakt mit dem Werkstück. Bei höheren
Geschwindigkeiten neigt der Bohreinsatz dazu, sich zu verbiegen,
wenn er sich frei drehen kann, ohne das Werkstück zu berühren,
was zu Verletzungen führen kann.
Üben Sie Druck nur in direkter Linie mit dem Bit und nicht
übermäßig stark aus. Bits können sich verbiegen und brechen,
was zu Kontrollverlust und Verletzungen führen kann.
Zusätzliche Sicherheitshinweise für Bohrer/
Schrauber/Schlagbohrer
Sichern Sie das Werkstück zum Beispiel mit
Einspannvorrichtungen auf einer stabilen Plattform. Das
Werkstück ist instabil, wenn es mit der Hand oder dem Körper
abgestützt wird, was zum Verlust der Kontrolle führen kann.
Tragen Sie eine Schutzbrille oder anderen Augenschutz.
Beim Hämmer- und Bohrbetrieb werden Späne in die Luft
befördert. Fliegende Partikel können zu Augenverletzungenführen.
Bohrereinsätze (Bits) und Werkzeuge werden beim Betrieb
heiß. Tragen Sie Schutzhandschuhe, wenn Sie sie anfassen.
g ) Befolgen Sie alle Ladeanweisungen und laden Sie
das Akkupack oder Werkzeug nicht außerhalb des in den
Anweisungen festgelegten Temperaturbereichs auf. Ein
unsachgemäßer Ladevorgang oder Temperaturen außerhalb
des festgelegten Bereichs können den Akku schädigen und die
Brandgefahrerhöhen.
6) Service
a ) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualifiziertem
Fachpersonal und nur mit Original- Ersatzteilen reparieren.
Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Gerätes
erhaltenbleibt.
b ) Führen Sie niemals Wartungsarbeiten an beschädigten
Akkus durch. Die Wartung von Akkupacks darf nur vom Hersteller
selbst oder autorisierten Dienstleistern durchgeführtwerden.
Verwenden Sie dieses Werkzeug nicht für längere Zeit.
Durch das Hämmern verursachte Vibrationen können für Ihre
Hände und Arme schädlich sein. Tragen Sie Handschuhe als
zusätzlichen Dämpfer und legen Sie häufig Pausen ein, um den
Schwingungen nicht zu lange Zeit ausgesetzt zu sein.
Luftöffnungen decken häufig bewegliche Teile ab und
sollten freigehalten werden. Lose sitzende Kleidung, Schmuck
oder lange Haare können sich in den beweglichen
Teilen verfangen.
DEUTSCH
15
Riemenhaken und Magnet-Bithalter (Abb.A)
Optionales Zubehör
WARNUNG: Zur Vermeidung von schweren Verletzungen
darf der Gürtelhaken des Werkzeugs NUR verwendet
werden, um das Werkzeug an einen Arbeitsgürtel zu
hängen. NICHT den Gürtelhaken verwenden, um das Werkzeug
während der Benutzung an einer Person oder einem Objekt
festzubinden oder auf andere Weise zu befestigen. Das Werkzeug
NICHT über Kopf aufhängen oder Gegenstände vom Gürtelhaken
herunterhängenlassen.
WARNUNG: Stellen Sie zur Vermeidung von schweren
Verletzungen sicher, dass die Schraube, die den Gürtelhaken
hält, sicherist.
VORSICHT: Um das Risiko von Verletzungen oder
Beschädigungen zu vermeiden, darf der Gürtelhaken
NICHT verwendet werden, um die Bohrmaschine daran
aufzuhängen und zugleich als Scheinwerfereinzusetzen.
WICHTIG: Verwenden Sie beim Befestigen oder Austauschen
des Riemenhakens11 oder Magnet-Bithalters13, nur die
Einsetzen und Entfernen des Akkus aus dem
Werkzeug(Abb.B)
HINWEIS: Vergewissern Sie sich, dass Ihr Akku 1 vollständig
geladenist.
Einsetzen des Akkus in den Werkzeuggriff
1. Richten Sie den Akku an der Aussparung im Inneren des
Werkzeuggriffs(Abb.B)aus.
2. Schieben Sie den Akku in den Griff, bis er fest im Werkzeug
sitzt, und stellen Sie sicher, dass Sie das Einrasten der
Sicherunghören.
Entfernen des Akkus aus dem Werkzeuggriff
1. Drücken Sie Akkulöseknopf 2 und ziehen Sie den Akku
kräftig aus demWerkzeuggriff.
2. Legen Sie den Akku.
Akku‑Ladestandsanzeige (Abb.B)
Einige Akkus DeWALT besitzen eine Ladestandsanzeige mit
drei grünen LEDs, die den verbleibenden Ladestand des
Akkusanzeigen.
Zum Betätigen der Ladestandsanzeige halten Sie die Taste für
die Ladestandsanzeige17 gedrückt. Eine Kombination der
drei grünen LEDs leuchtet auf und zeigt den verbleibenden
Ladestand an. Wenn der verbleibende Ladestand im Akku
nicht mehr ausreicht, um das Werkzeug zu verwenden,
leuchtet die Ladestandsanzeige nicht auf und der Akku muss
aufgeladenwerden.
HINWEIS: Die Ladestandsanzeige ist nur eine Schätzung
des verbleibenden Akku-Ladestands. Sie zeigt nicht die
Funktionsfähigkeit des Werkzeugs an und unterliegt
Unterschieden, die auf Bauteilen, Temperatur und
Anwendungsart des Endbenutzersbasieren.
Beschreibung (Abb.A, B)
WARNUNG: Nehmen Sie niemals Änderungen am
Elektrowerkzeug oder dessen Teilen vor. Dies könnte zu Schäden
oder Verletzungenführen.
1 Akku
2 Akku-Löseknopf
3 Drehzahl-Regelschalter
4 Drehrichtungsknopf
5 Drehmomenteinstellring
6 Schnellspannfutter
7 Spannfutterhülse
8 Drehzahlwähler
9 Arbeitsleuchte
10 Schalter der Arbeitsleuchte
11 Riemenhaken (Optionales Zubehör)
12 Montageschraube
13 Bithalter (Optionales Zubehör)
14 Zusatzhandgriff
15 Haupthandgriff
16 Datumscode-Position
17 Taste Kraftstoffanzeige
18 Niedrige Stufe
19 Medium-Modus (Mittel)
20 Punktstrahler-Modus
Verwendungszweck
Diese Schlagbohrer sind für professionelle Bohr-, Schlagbohr-
und Schraubanwendungenkonzipiert.
NICHT in nasser Umgebung oder in der Nähe von
entflammbaren Flüssigkeiten oder Gasenverwenden.
Diese Bohrer/Schrauber/Bohrhammer sind Elektrogeräte für den
professionellenEinsatz.
LASSEN SIE NICHT ZU, dass Kinder in Kontakt mit dem
Werkzeug kommen. Wenn unerfahrene Personen dieses Gerät
verwenden, sind diese zubeaufsichtigen.
Kleine Kinder und behinderte Personen. Dieses Gerät
ist nicht zur Verwendung durch kleine Kinder oder behinderte
Personen ohne Aufsichtgedacht.
Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich Kindern)
mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder mentalen
Fähigkeiten oder ohne ausreichende Erfahrung oder Kenntnisse
verwendet werden, außer wenn diese Personen von einer
Person, die für ihre Sicherheit verantwortlich ist, bei der
Verwendung des Geräts beaufsichtigt werden. Lassen Sie nicht
zu, dass Kinder mit diesem Produkt allein gelassenwerden.
Lage des Datumscodes (Abb. [Fig.]B)
Der Code für das Herstellungsdatum 16 besteht aus einer
4-stelligen Jahresangabe, gefolgt von einer 2-stelligen
Wochenangabe und einem 2-stelligenWerkscode.
ZUSAMMENBAUEN UND EINSTELLEN
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen
zu mindern, schalten Sie das Akkupack, bevor Sie
Einstellungen vornehmen oder Anbaugeräte oder Zubehör
anbringen oder entfernen. Ungewolltes Anlaufen kann
Verletzungenverursachen.
WARNUNG: Verwenden Sie nur Akkus und Ladegeräte
vonDeWALT.
Bildzeichen am Werkzeug
Die folgenden Bildzeichen sind am Gerät sichtbar angebracht:
a Vor der Verwendung die Betriebsanleitunglesen.
n Sichtbare Strahlung. Nicht in den Lichtstrahlschauen.
DEUTSCH
16
LED-Arbeitsleuchte (Abb.A)
Die LED-Arbeitsleuchte9 und der Arbeitsleuchtenschalter10
befinden sich unten am Werkzeug. Die Arbeitsleuchte
schaltet sich ein, wenn der Auslöseschalter gedrückt
wird. Die Betriebsarten „Niedrig,“18 „Mittel,“ 19 und
„Punktstrahler“20 lassen sich ändern, indem man den Schalter
unten am Werkzeug verstellt. Bleibt der Auslöseschalter
gedrückt, bleibt die Arbeitsleuchte in allen Modieingeschaltet.
In den Einstellungen „Niedrig“ und „Mittel“ schaltet sich der
Strahl 20Sekunden nach dem Loslassen des Auslöseschalters
automatischaus.
Punktstrahler‑Modus
Die höchste Einstellung ist der Punktstrahler-Modus. Der
Punktstrahler bleibt noch 20Minuten an, nachdem der Auslöser
losgelassen wurde. Zwei Minuten vor dem Abschalten des
Punktstrahlers blinkt er zweimal auf und wird dann dunkler.
Damit der Punktstrahler sich nicht abschaltet, tippen Sie leicht
auf denAuslöseschalter.
WARNUNG: Bei Verwendung der Arbeitsleuchte mit der
mittleren Einstellung oder im Punktstrahler-Modus blicken Sie
nicht in den Lichtstrahl und bringen Sie das Bohrgerät auch
nicht in eine Position, die dazu führen kann, dass jemand
in den Lichtstrahl blicken kann. Dies könnte zu schweren
Augenverletzungenführen.
VORSICHT: Wenn das Werkzeug als Punktstrahler verwendet
wird, sichern Sie es auf einer stabilen Oberfläche, wo es kein
Stolpern oder Stürze verursachenkann.
Dreiganggetriebe (Abb.A, C–E)
Das Dreiganggetriebe an Ihrem Werkzeug ermöglicht den
Gangwechsel für eine größere Anpassungsfähigkeit. Um den 1.
Gang auszuwählen (höchste Drehmomenteinstellung), schalten
Sie das Gerät aus und lassen Sie es auslaufen. Schieben Sie den
Drehzahlwähler8 ganz nach vorne. Der 2. Gang (mittleres
Drehmoment und Drehzahleinstellung) liegt in der mittleren
Position. Der 3. Gang (höchste Drehzahleinstellung) liegthinten.
HINWEIS: Ändern Sie nicht den Gang, während das Gerät sich
dreht. Lassen Sie den Bohrer immer vollständig zum Stillstand
kommen, bevor Sie den Gang wechseln. Bei Problemen beim
Gangwechsel prüfen Sie, dass der Drehzahlwähler in einer der
drei Gangpositionen eingerastetist.
Wenn die Geschwindigkeitsschaltung feststeckt oder der
gewünschte Gang nur schwer auszuwählen ist, ziehen Sie am
verstellbaren Drehzahlregler3, damit sich der Motordreht.
Drehmoment-Einstellmanschette/
Elektronikkupplung (Abb.A, C–E)
Ihr Werkzeug verfügt über einen elektronisch einstellbaren Dre
hmoment-Schraubendrehermechanismus zum Eintreiben und
Entfernen einer breiten Palette von Verbindungselementen.
Um die Drehmoment-Einstellmanschette5 herum befinden
sich Zahlen. Diese Zahlen dienen dazu, das Spannfutter auf
ein bestimmtes Drehmoment einzustellen. Je höher die
Zahl am Einstellring, um so höher ist das Drehmoment und
umso größer können die Schrauben sein. Um eine der Zahlen
auszuwählen, drehen Sie, bis die gewünschte Zahl mit dem
Pfeilübereinstimmt.
WARNUNG: Wenn die Drehmomentvorwahl auf dem Symbol
zum Bohren oder Schlagbohren steht, kuppelt der Bohrer nicht
aus. Der Bohrer kann durch eine Überlastung festklemmen, was zu
einer plötzlichen Drehungführt.
Regelung der Rechts-/Linksdrehung (Abb.A)
Ein Regler4 für Rechts- oder Linksdrehung bestimmt
die Drehrichtung des Werkzeugs und dient auch
alsVerriegelungsschalter.
Für Rechtsdrehung (vorwärts) lassen Sie den Auslöseschalter los
und drücken Sie den Drehrichtungsknopf an der rechten Seite
desWerkzeugs.
Für Linksdrehung (rückwärts) lassen Sie den Auslöseschalter los
und drücken Sie den Drehrichtungsknopf an der linken Seite
desWerkzeugs.
In der mittleren Stellung des Reglers ist das Werkzeug in
der AUS-Stellung verriegelt. Achten Sie darauf, dass der
Auslöseschalter entriegelt ist, wenn Sie diesen Reglerverstellen.
HINWEIS: Wenn das Gerät zum ersten Mal nach einem
Drehrichtungswechsel gestartet wird, hören Sie eventuell ein
Klicken beim Starten. Dies ist normal und weist nicht auf ein
Problemhin.
Zusatzhandgriff (Abb.A, I)
WARNUNG: Um die Gefahr von Verletzungen zu reduzieren,
verwenden Sie das Werkzeug IMMER mit richtig angebrachtem
seitlichen Griff. Andernfalls besteht die Möglichkeit, dass der
seitliche Griff während des Betriebs verrutscht, wodurch die
Kontrolle verloren geht. Für bestmögliche Kontrolle halten Sie das
Werkzeug mit beidenHänden.
Der Zusatzhandgriff14 wird vor dem Getriebegehäuse
festgespannt und kann um 360° gedreht werden, für
Rechtshänder oder Linkshänder. Der Zusatzhandgriff muss
fest genug angezogen werden, um der Drehbewegung des
Werkzeugs bei Festklemmen des Einsatzes zu widerstehen.
Prüfen Sie, dass Sie den Zusatzhandgriff am entfernten Ende
fassen, um das Werkzeug bei Festklemmen unter Kontrolle
zuhalten.
Wenn das Modell nicht mit einem Zusatzhandgriff ausgestattet
ist, fassen Sie den Bohrer mit der einen Hand am Griff und mit
der anderen Hand amAkkugehäuse.
HINWEIS: Alle Modelle sind mit Zusatzhandgriffenausgestattet.
Verstellbarer Drehzahlregler (Abb.A)
Um das Werkzeug einzuschalten, drücken Sie den verstellbaren
Drehzahlregler3 zusammen. Zum Ausschalten des Gerätes
lassen Sie den Auslöseschalter los. Ihr Werkzeug ist mit einer
Bremse ausgestattet. Das Spannfutter stoppt, sobald der
Auslöseschalter ganz losgelassenwird.
HINWEIS: Dauereinsatz im variablen Drehzahlbereich ist nicht
empfohlen. Dadurch kann der Schalter beschädigt werden und
sollte vermiedenwerden.
mitgelieferte Montageschraube12. Stellen Sie sicher, dass die
Schraube gut festgezogenist.
Ein Gürtelhaken und ein Magnet-Bithalter können an
jeder Werkzeugseite einfach mit Hilfe der mitgelieferten
Schraube befestigt werden, damit das Werkzeug für Links-
oder Rechtshänder verwendbar ist. Wenn der Haken oder
Magnet-Bithalter gar nicht verwendet werden soll, kann er vom
Werkzeug abgenommenwerden.
Um die Position des Riemenhakens oder Magnet-Bithalters zu
ändern, entfernen Sie die Schraube, durch die er befestigt ist,
und montieren Sie ihn dann an der gegenüberliegenden Seite.
Stellen Sie sicher, dass die Schraube gut festgezogenist.
DEUTSCH
17
Bohrbetrieb (Abb.D)
WARNUNG: ZUR REDUZIERUNG DES RISIKOS VON
VERLETZUNGEN IMMER GEWÄHRLEISTEN, dass das Werkstück
fest verankert oder mit Klemmen gesichert ist. Falls Sie dünnes
Material bohren, benutzen Sie einen „Unterleg-” Block, um
Schäden am Material zuverhindern.
1. Wählen Sie den gewünschten Drehzahl-/
Drehmomentbereich durch den Drehzahlwähler8, um
die für die vorgesehene Arbeit passende Geschwindigkeit
und das passende Drehmoment einzustellen. Stellen Sie die
Drehmoment.
2. Bei HOLZ verwenden Sie Schlangenbohrer, Flachbohrer,
Maschinenbohrbits oder Lochsägen. Bei METALL verwenden
Sie Schlangenbohrer aus Stahl für hohe Drehzahlen oder
Lochsägen. Verwenden Sie Bohröl beim Bohren in Metall.
Ausnahmen bilden Gusseisen und Messing, die trocken gebohrt
werdensollten.
3. Üben Sie Druck immer in gerader Linie zum Bohreinsatz aus.
Üben Sie genug Druck aus, dass der Bohreinsatz schneidet, aber
drücken Sie nicht so stark, dass der Motor abgewürgt wird oder
der Bohreinsatzabrutscht.
4. Halten Sie das Werkzeug mit beiden Händen fest, um die
Drehwirkung des Bohrers zukontrollieren.
5. WENN DER BOHRER FESTKLEMMT, ist meistens
eine Überlastung die Ursache. LASSEN SIE DEN
Schrauberbetrieb (Abb.C)
1. Wählen Sie den gewünschten Geschwindigkeits-/
Drehmomentbereich mit Hilfe des Gangschalters8 oben
am Werkzeug, der drei Geschwindigkeiten ermöglicht. Bei
Verwendung der Drehmoment-Einstellmanschette5 stellen
Sie zuerst den Gangschalter auf Geschwindigkeit 2oder 3. Dies
sorgt für eine effektive Kontrolle über das Befestigungselement,
damit die Schraube korrekt und gemäß den Spezifikationen
eingesetzt wird. Geschwindigkeit 1bietet dasselbe
Kupplungsmoment wie die Geschwindigkeiten 2und 3. Für die
optimale Leistung der Elektronikkupplung sollten jedoch die
Geschwindigkeiten 2und 3bevorzugtwerden.
HINWEIS: Verwenden Sie zuerst die niedrigste
Drehmomenteinstellung (1) und erhöhen Sie dann bis zur
höchsten Einstellung (11), um das Befestigungsmittel in die
gewünschte Tiefe einzutreiben. Je niedriger die Nummer, desto
niedriger ist das gelieferteDrehmoment.
2. Stellen Sie den Drehmomenteinstellring5 auf den Wert, der
dem gewünschten Drehmoment entspricht, zurück. Machen Sie
ein paar Probeumdrehungen in verdeckten Bereichen, um die
passende Position des Drehmomenteinstellrings zufinden.
HINWEIS: Der Drehmomenteinstellring kann auf einen
beliebigen Wert eingestellt werden.
BETRIEB
Betriebsanweisungen
WARNUNG: Beachten Sie immer die Sicherheitsanweisungen
und die geltendenVorschriften.
WARNUNG: Um die Gefahr ernsthafter Verletzungen
zu reduzieren, muss vor jeder Einstellung und jedem
Abnehmen/Installieren von Zubehör das Werkzeug
ausgeschaltet und der Akku entfernt werden. Ein
unbeabsichtigtes Starten kann zu Verletzungenführen.
Schnellspannbohrfutter mit Ungeteilter Manschette
(Abb.F–H)
WARNUNG: Versuchen Sie nicht, Bohrvorsätze (oder anderes
Zubehör) einzusetzen, indem Sie das Spannfutter vorne fassen
und das Gerät einschalten. Das Ergebnis können Schäden am
Bohrfutter und Verletzungen sein. Verriegeln Sie immer den
Auslöseschalter und trennen Sie das Werkzeug vom Netz, wenn
Sie Zubehöraustauschen. Vor dem Austausch von Zubehör
immer den Auslöseschalter sperren und den Akku aus dem
Werkzeugnehmen.
WARNUNG: Vergewissern Sie sich immer, dass das Bit fest
eingesetzt ist, bevor Sie das Gerät starten. Ein loses Bit kann aus
dem Gerät ausgeworfen werden und Verletzungenverursachen.
Ihr Gerät ist mit einem Schnellspannfutter6 mit einer
Drehmanschette7 für die Einhandbedienung des Bohrfutters
ausgestattet. Um ein Bohrbit oder ein anderes Zubehörteil
einzusetzen, folgen Sie diese Schritte:
1. Schalten Sie das Gerät aus und trennen Sie es vomNetz.
2. Umfassen Sie die schwarze Manschette des Spannfutters
mit der einen Hand und stabilisieren Sie das Werkzeug mit
der anderen Hand. Drehen Sie die Manschette entgegen dem
Uhrzeigersinn (von vorne aus betrachtet), bis das gewünschte
Zubehörteilhineinpasst.
3. Setzen Sie das Zubehörteil etwa 19mm in das Spannfutter
ein Ziehen Sie es durch Drehen des Spannfutters im
Uhrzeigersinn mit der einen Hand an, während die andere
Hand das Gerät hält. Drehen Sie das Spannfutter, bis
mehrere Ratschenklicks zu hören sind, um volle Spannkraft
zugewährleisten.
HINWEIS: Denken Sie daran, für maximale Anzugskraft das
Spannfutter mit der einen Hand an der Spannfuttermanschette
festzuziehen, während die andere Hand das Geräthält.
Um das Zubehör zu entfernen, wiederholen Sie die obigen
Schritte 1und2.
VORSICHT: Entfernen Sie alle Zubehörteile aus dem
Spannfutter, bevor Sie das Bohrgerät als Punktstrahler verwenden.
Anderenfalls kann es zu Verletzungen oder Sachschädenkommen.
Warnung niedriger Akkustand
Wenn sich der Akku im Punktstrahler-Modus der kompletten
Entladung nähert, blinkt der Punktstrahler zweimal und wird
dann dunkler. Nach zwei Minuten ist der Akku vollständig
entladen und das Bohrgerät wird sofort ausgeschaltet. Setzen
Sie in dem Fall einen aufgeladenen Akkuein.
WARNUNG: Um die Gefahr von Verletzungen zu reduzieren,
halten Sie immer einen Ersatzakku oder eine zweite Lichtquelle
bereit, wenn die Situation es erfordernkönnte.
Richtige Haltung der Hände (Abb.I)
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu
mindern, beachten Sie IMMER die richtige Haltung der Hände,
wie dargestellt.
WARNUNG: Zur Reduzierung des Risikos schwerer
Verletzungen muss das Gerät IMMER fest in den Händen gehalten
werden, damit jederzeit richtig reagiert werdenkann.
Bei der korrekten Handhaltung liegt eine Hand auf
dem Haupthandgriff15 und die andere auf dem
Zusatzhandgriff14, um die Drehwirkung des Bohrers
zukontrollieren.
DEUTSCH
18
Reinigung
WARNUNG: Stromschlag und mechanische Gefahren.
Trennen Sie das Elektrogerät vor der Reinigung von
derStromquelle.
WARNUNG: Zur Gewährleistung eines sicheren und
effizienten Betriebs sind das Elektrogerät und die Lüftungsschlitze
stets sauber zuhalten.
WARNUNG: Verwenden Sie niemals Lösungsmittel
oder andere scharfe Chemikalien für die Reinigung der
nichtmetallischen Teile des Geräts. Diese Chemikalien können die
in diesen Teilen verwendeten Materialien schwächen. Verwenden
Sie daher ein Tuch, das nur mit Wasser und milder Seife
angefeuchtet ist. Achten Sie darauf, dass niemals Flüssigkeiten
Schmierung
Ihr Elektrogerät benötigt keine zusätzlicheSchmierung.
WARTUNG
Ihr Elektrowerkzeug wurde für langfristigen Betrieb mit
minimalem Wartungsaufwand konstruiert. Ein kontinuierlicher,
zufriedenstellender Betrieb hängt von der geeigneten Pflege
des Elektrowerkzeugs und seiner regelmäßiger Reinigungab.
WARNUNG: Um die Gefahr ernsthafter Verletzungen
zu reduzieren, muss vor jeder Einstellung und jedem
Abnehmen/Installieren von Zubehör das Werkzeug
ausgeschaltet und der Akku entfernt werden. Ein
unbeabsichtigtes Starten kann zu Verletzungenführen.
Das Ladegerät und der Akku können nicht gewartetwerden.
Schlagbohrbetrieb (Abb.E)
1. Wählen Sie den gewünschten Drehzahl-/
Drehmomentbereich durch den Drehzahlwähler8, um
die für die vorgesehene Arbeit passende Geschwindigkeit
und das passende Drehmoment einzustellen. Stellen
Sie die Drehmoment-Einstellmanschette5 auf
dasBohrhammersymbol.
2. Stellen Sie die hohe Drehzahlstufe (3) ein, indem Sie den
Drehzahlwähler nach hinten schieben (vom Spannfutter weg).
3. Wenden Sie beim Bohren gerade genug Kraft auf den
Hammer auf, dass er nicht übermäßig zurückprallt. Längere
und zu starke Krafteinwirkung auf den Hammer führt
zu langsameren Bohrgeschwindigkeiten und eventuell
zumÜberhitzen.
4. Bohren Sie gerade, mit dem Bit im rechten Winkel zum
Werkstück. Üben Sie keinen seitlichen Druck beim Bohren
aus, da andernfalls das Bit sich zusetzt und die Bohrdrehzahl
verringertwird.
5. Wenn sich beim Bohren von tiefen Löchern die Schlagzahl
verringert, ziehen Sie das Bit ein Stück aus dem Loch, während
das Gerät noch läuft, damit der Bohrstaub aus dem Loch
austretenkann.
Umweltschutz
wAbfalltrennung. Produkte und Akkus mit diesem
Symbol dürfen nicht mit dem normalen Hausmüll
entsorgtwerden.
Produkte und Akkus enthalten Materialien, die
wiederverwertet werden können, um den Bedarf an Rohstoffen zu
verringern. Bitte recyceln Sie Elektroprodukte und Akkus gemäß
den lokalen Bestimmungen. Weitere Informationen finden Sie auf
www.2helpU.com.
Akku
Dieser Longlife-Akku muss aufgeladen werden, wenn er nicht
mehr ausreichend Energie erzeugt, um Arbeiten so gut wie zuvor
zu erledigen. Entsorgen Sie ihn am Ende seiner technischen
Lebensdauer mit der gebührenden Sorgfalt für unsere Umwelt:
Entfernen Sie den Akku erst aus dem Werkzeug, wenn er
vollständig entladen ist.
Li-Ionen-Zellen sind recycelbar. Geben Sie die gebrauchten
Akkus bei Ihrem Händler oder bei einer kommunalen Recycling-
Sammelstelle ab. Dort werden die gesammelten Akkus recycelt
oder ordnungsgemäß entsorgt.
AUSLÖSESCHALTER SOFORT LOS, entfernen Sie den
Bohreinsatz aus dem Werkstück und finden Sie die
Ursache für das Festklemmen. SCHALTEN SIE NICHT DEN
AUSLÖSESCHALTER EIN UND AUS MIT DEM VERSUCH,
EINEN ABGEWÜRGTEN BOHRER ZU STARTEN – DIES KANN
DEN BOHRERBESCHÄDIGEN.
6. Lassen Sie den Motor weiterlaufen, während Sie den
Bohreinsatz aus dem Bohrloch herausziehen. Dies verhindert
einVerklemmen. Optionales Zubehör
WARNUNG: Da Zubehör, das nicht von DeWALT
angeboten wird, nicht mit diesem Produkt geprüft worden ist,
kann die Verwendung von solchem Zubehör an diesem Gerät
gefährlich sein. Zum Verringern des Verletzungsrisikos dürfen
nur von DeWALT empfohlene Zubehörteile für dieses Produkt
verwendetwerden.
Fragen Sie Ihren Händler nach weiteren Informationen zu
geeignetemZubehör.
in das Gerät eindringen. Tauchen Sie niemals irgendein Teil des
Gerätes in eineFlüssigkeit.
Die Lüftungsschlitze können mit einer trockenen, weichen,
nicht-metallischen Bürste und/oder einem geeigneten
Staubsauger gereinigt werden. Keinesfalls Wasser oder
irgendwelche Reinigungslösungen verwenden. Tragen Sie einen
zugelassenen Augenschutz und eine zugelasseneStaubmaske.
ENGLISH
19
EC-Declaration of Conformity
Machinery Directive
Drill/Driver/Impact Drill
DCD991, DCD996
DeWALT declares that these products described under
Technical Data are in compliance with:
2006/42/EC, EN 62841-1:2015+A11:2022,
EN 62841-2-1:2018+A11:2019+A1:2022+A12:2022.
These products also comply with Directive 2014/30/EU and
2011/65/EU. For more information, please contact DeWALT at
the following address or refer to the back of themanual.
The undersigned is responsible for compilation of the technical
file and makes this declaration on behalf ofDeWALT.
Markus Rompel
Vice-President Engineering, PTE-Europe
DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
65510, Idstein, Germany
15.11.2021
The vibration and/or noise emission level given in this information
sheet has been measured in accordance with a standardised test
given in
EN
62841 and may be used to compare one tool with
another. It may be used for a preliminary assessment ofexposure.
WARNING: The declared vibration and/or noise
emission level
represents the main applications of the tool. However, if the tool is
used for different applications, with different accessories or is poorly
maintained, the vibration and/or noise emission may differ. This may
significantly increase the exposure level over the total workingperiod.
An estimation of the level of exposure to vibration and/or noise should
also take into account the times when the tool is switched off or when it
is running but not actually doing the job. This may significantly reduce
the exposure level over the total workingperiod.
Identify additional safety measures to protect the operator from
the effects of vibration and/or noise such as: maintain the tool
and the accessories, keep the hands warm (relevant for vibration),
organisation of workpatterns.
DCD991 DCD996
Voltage VDC 18 18
Type 2/11 2/11
Battery type Li-Ion Li-Ion
No load speed Drill, Driver/Hammer
1st gear min-1 0–450 0–450/500
2nd gear 0–1300 0–1300/1500
3rd gear 0–2000 0–2000/2250
Impact rate
1st gear min-1 0–8600
2nd gear 0–25500
3rd gear 0–38250
Max. torque (hard/soft)
hard Nm 95 95
soft Nm 66 66
Chuck capacity mm 1.5–13 1.5–13
Maximum drilling capacity
Wood mm 55 55
Metal 15 15
Masonry 13
Weight (without battery pack) kg 1.5 1.6
Noise values and vibration values (triax vector sum) according to EN62841-2-1:
LPA (emission sound pressure
level)
dB(A) 74 96
LWA (sound power level) dB(A) 85 107
K (uncertainty for the given
sound level)
dB(A) 5 3
Drilling into metal
Vibration emission value a
h,D
= m/s2<2.5 2.5
Uncertainty K = m/s21.5 1.5
Impact drilling
Vibration emission value a
h,ID
= m/s213.0
Uncertainty K = m/s21.5
Screwdriving
Vibration emission value a
h
= m/s2<2.5 <2.5
Uncertainty K = m/s21.5 1.5
Congratulations!
You have chosen a DeWALT tool. Years of experience, thorough
product development and innovation make DeWALT one of the
most reliable partners for professional power toolusers.
Technical Data
English (original instructions)
BRUSHLESS CORDLESS 13 MM DRILL/DRIVER, DCD991
BRUSHLESS CORDLESS 13 MM DRILL/DRIVER/
HAMMERDRILL, DCD996
ENGLISH
20
WARNING: To reduce the risk of injury, read the
instructionmanual.
Definitions: Safety Guidelines
The definitions below describe the level of severity for each
signal word. Please read the manual and pay attention to
thesesymbols.
DANGER: Indicates an imminently hazardous situation
which, if not avoided, will result in death or seriousinjury.
WARNING: Indicates a potentially hazardous situation
which, if not avoided, could result in death or seriousinjury.
CAUTION: Indicates a potentially hazardous situation which,
if not avoided, may result in minor or moderateinjury.
NOTICE: Indicates a practice not related to personal injury
which, if not avoided, may result in propertydamage.
Denotes risk of electricshock.
Denotes risk offire.
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
WARNING: Read all safety warnings, instructions,
illustrations and specifications provided with this power
tool. Failure to follow all instructions listed below may result in
electric shock, fire and/or seriousinjury.
SAVE ALL WARNINGS AND INSTRUCTIONS
FOR FUTUREREFERENCE
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated
(corded) power tool or battery-operated (cordless) powertool.
1) Work Area Safety
a ) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas
inviteaccidents.
b ) Do not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of flammable liquids, gases or dust.
Power tools create sparks which may ignite the dust orfumes.
c ) Keep children and bystanders away while operating a
power tool. Distractions can cause you to losecontrol.
DECLARATION OF CONFORMITY
THE SUPPLY OF MACHINERY SAFETY REGULATIONS
2008
DRILL/DRIVER/IMPACT DRILL
DCD991, DCD996
DeWALT declares that these products described under
Technical Data are in compliancewith:
The Supply of Machinery (Safety) Regulations, 2008, S.I.
2008/1597 (as amended),
EN 62841-1:2015 +A11:2022, EN 62841-2-1:2018 +A11:2019
+A1:2022 +A12:2022.
These products conform to the following UK Regulations:
Electromagnetic Compatibility Regulations, 2016, S.I.2016/1091
(as amended).
The Restriction of the Use of Certain Hazardous Substances
in Electrical and Electronic Equipment Regulations 2012, S.I.
2012/3032 (as amended).
For more information, please contact DeWALT at the following
address or refer to the back of the manual.
The undersigned is responsible for compilation of the technical
file and makes this declaration on behalf of DeWALT.
Karl Evans
Vice President Professional Power Tools EANZ GTS
DeWALT UK, 270 Bath Road, Slough
SL1 4DX, England
15.11.2021
Batteries
Chargers/Charge Times (Minutes)
Cat #
DC
Weight
*Date code 201811475B or later
**Date code 201536 or later
**Battery charge times matrix provided for guidance only; charge times will vary depending on temperature and condition of batteries.
***Battery charge times matrix provided for guidance only; charge times will vary depending on temperature and condition of
batteries.
Batteries Chargers/Charge Times (Minutes)***
Cat # VDC Ah Weight (kg) DCB104 DCB107 DCB112/
DCB1102 DCB113 DCB115/
DCB1104 DCB116 DCB117 DCB118 DCB132 DCB119
DCB546 18/54 6.0/2.0 1.08 60 270 170 140 90 80 40 60 90 X
DCB547/G 18/54 9.0/3.0 1.46 75* 420 270 220 135* 110* 60 75* 135* X
DCB548 18/54 12.0/4.0 1.46 120 540 350 300 180 150 80 120 180 X
DCB549 18/54 15.0/5.0 2.12 125 730 450 380 230 170 90 125 230 X
DCB181 18 1.5 0.35 22 70 45 35 22 22 22 22 22 45
DCB182 18 4.0 0.61 60/40** 185 120 100 60 60/45** 60/40** 60/40** 60 120
DCB183/B/G 18 2.0 0.40 30 90 60 50 30 30 30 30 30 60
DCB184/B/G 18 5.0 0.62 75/50** 240 150 120 75 75/60** 75/50** 75/50** 75 150
DCB185 18 1.3 0.35 22 60 40 30 22 22 22 22 22 40
DCB187 18 3.0 0.54 45 140 90 70 45 45 45 45 45 90
DCB189 18 4.0 0.54 60 185 120 100 60 60 60 60 60 120
DCBP034/G 18 1.7 0.32 27 82 50 40 27 27 27 27 27 50
DCBP518/G 18 5.0 0.75 50 240 150 120 75 60 50 50 75 150
*Date code 201811475B or later
**Date code 201536 or later
***Battery charge times matrix provided for guidance only; charge times will vary depending on temperature and condition of batteries.
ENGLISH
21
2) Electrical Safety
a ) Power tool plugs must match the outlet. Never modify
the plug in any way. Do not use any adapter plugs with
earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and
matching outlets will reduce risk of electricshock.
b ) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces,
such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an
increased risk of electric shock if your body is earthed orgrounded.
c ) Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of electricshock.
d ) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying,
pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from
heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled
cords increase the risk of electricshock.
e ) When operating a power tool outdoors, use an extension
cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor
use reduces the risk of electricshock.
f ) If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a residual current device (RCD) protected
supply. Use of an RCD reduces the risk of electricshock.
3) Personal Safety
a ) Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating a power tool. Do not use a power tool
while you are tired or under the influence of drugs, alcohol
or medication. A moment of inattention while operating power
tools may result in serious personalinjury.
b ) Use personal protective equipment. Always wear eye
protection. Protective equipment such as a dust mask, non-skid
safety shoes, hard hat or hearing protection used for appropriate
conditions will reduce personalinjuries.
c ) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in
the off position before connecting to power source and/or
battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power
tools with your finger on the switch or energising power tools that
have the switch on invitesaccidents.
d ) Remove any adjusting key or wrench before turning the
power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part
of the power tool may result in personalinjury.
e ) Do not overreach. Keep proper footing and balance
at all times. This enables better control of the power tool in
unexpectedsituations.
f ) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery.
Keep your hair and clothing away from moving parts. Loose
clothes, jewellery or long hair can be caught in movingparts.
g ) If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are
connected and properly used. Use of dust collection can reduce
dust-relatedhazards.
h ) Do not let familiarity gained from frequent use of tools
allow you to become complacent and ignore tool safety
principles. A careless action can cause severe injury within a
fraction of asecond.
4) Power Tool Use and Care
a ) Do not force the power tool. Use the correct power tool
for your application. The correct power tool will do the job better
and safer at the rate for which it wasdesigned.
b ) Do not use the power tool if the switch does not turn it
on and off. Any power tool that cannot be controlled with the
switch is dangerous and must berepaired.
c ) Disconnect the plug from the power source and/or
remove the battery pack, if detachable, from the power tool
before making any adjustments, changing accessories, or
storing power tools. Such preventive safety measures reduce the
risk of starting the power toolaccidentally.
d ) Store idle power tools out of the reach of children and
do not allow persons unfamiliar with the power tool or
these instructions to operate the power tool. Power tools are
dangerous in the hands of untrainedusers.
e ) Maintain power tools and accessories. Check for
misalignment or binding of moving parts, breakage of
parts and any other condition that may affect the power
tool’s operation. If damaged, have the power tool repaired
before use. Many accidents are caused by poorly maintained
powertools.
f ) Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained
cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and
are easier tocontrol.
g ) Use the power tool, accessories and tool bits, etc. in
accordance with these instructions, taking into account the
working conditions and the work to be performed. Use of
the power tool for operations different from those intended could
result in a hazardoussituation.
h ) Keep handles and grasping surfaces dry, clean and
free from oil and grease. Slippery handles and grasping
surfaces do not allow for safe handling and control of the tool in
unexpectedsituations.
5) Battery Tool Use and Care
a ) Recharge only with the charger specified by the
manufacturer. A charger that is suitable for one type of battery
pack may create a risk of fire when used with another batterypack.
b ) Use power tools only with specifically designated
battery packs. Use of any other battery packs may create a risk of
injury andfire.
c ) When battery pack is not in use, keep it away from other
metal objects, like paper clips, coins, keys, nails, screws
or other small metal objects, that can make a connection
from one terminal to another. Shorting the battery terminals
together may cause burns or afire.
d ) Under abusive conditions, liquid may be ejected from
the battery; avoid contact. If contact accidentally occurs,
flush with water. If liquid contacts eyes, additionally seek
medical help. Liquid ejected from the battery may cause irritation
orburns.
e ) Do not use a battery pack or tool that is damaged
or modified. Damaged or modified batteries may exhibit
unpredictable behaviour resulting in fire, explosion or risk ofinjury.
f ) Do not expose a battery pack or tool to fire or excessive
temperature. Exposure to fire or temperature above 130°C may
causeexplosion.
g ) Follow all charging instructions and do not charge
the battery pack or tool outside the temperature range
specified in the instructions. Charging improperly or at
temperatures outside the specified range may damage the battery
and increase the risk offire.
ENGLISH
22
Residual Risks
In spite of the application of the relevant safety regulations
and the implementation of safety devices, certain residual risks
cannot be avoided. These are:
Impairment ofhearing.
Risk of personal injury due to flyingparticles.
Risk of burns due to accessories becoming hot duringoperation.
Risk of personal injury due to prolongeduse.
Description (Fig. A, B)
WARNING: Never modify the power tool or any part of it.
Damage or personal injury couldresult.
1 Battery pack
2 Battery release button
3 Variable speed trigger switch
4 Forward/reverse control button
5 Torque adjustment collar
6 Keyless chuck
7 Chuck sleeve
Drill Safety Warnings
Safety Instructions for All Operations
Wear ear protectors when impact drilling. Exposure to noise
can cause hearingloss.
Use the auxiliary handle(s). Loss of control can cause
personalinjury.
Brace the tool properly before use. This tool produces a
high output torque and without properly bracing the tool during
operation, loss of control may occur resulting in personalinjury.
Hold the power tool by insulated gripping surfaces when
performing an operation where the cutting accessory may
contact hidden wiring. Cutting accessory contacting a “live” wire
may make exposed metal parts of the power tool “live” and could
give the operator an electricshock.
Safety Instructions When Using Long DrillBits
Never operate at higher speed than the maximum speed
rating of the drill bit. At higher speeds, the bit is likely to bend
if allowed to rotate freely without contacting the workpiece,
resulting in personalinjury.
Always start drilling at low speed and with the bit tip in
contact with the workpiece. At higher speeds, the bit is likely to
bend if allowed to rotate freely without contacting the workpiece,
resulting in personalinjury.
Apply pressure only in direct line with the bit and do not
apply excessive pressure. Bits can bend causing breakage or loss
of control, resulting in personalinjury.
Additional Specific Safety Rules for Drills/Drivers/
Impact Drills
Use clamps or other practical way to secure and support
the workpiece to a stable platform. Holding the work by hand
or against your body is unstable and may lead to loss ofcontrol.
Wear safety goggles or other eye protection. Hammering
and drilling operations cause chips to fly. Flying particles can
cause permanent eyedamage.
Drill bits and tools get hot during operation. Wear gloves
when touchingthem.
Do not operate this tool for long periods of time. Vibration
caused by hammer action may be harmful to your hands and
arms. Use gloves to provide extra cushion and limit exposure by
taking frequent restperiods.
Air vents often cover moving parts and should be
avoided. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in
movingparts.
6) Service
a ) Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts. This will
ensure that the safety of the power tool ismaintained.
b ) Never service damaged battery packs. Service of
battery packs should only be performed by the manufacturer or
authorised serviceproviders.
Date Code Position (Fig.B)
The production date code 16 consists of a 4-digit year followed
by a 2-digit week and is extended by a 2-digit factorycode.
Markings on Tool
The following pictograms are shown on the tool:
a Read instruction manual beforeuse.
n Visible radiation. Do not stare intolight.
Package Contents
The package contains:
1 Brushless cordless drill/driver (DCD991)
or
1 Brushless cordless hammerdrill (DCD996)
1 Charger
1 Side handle
1 Magnetic bit holder (Optional accessory)
1 Belt hook (Optional accessory)
1 Li-Ion battery pack (C1, D1, E1, G1, H1, L1, M1, P1, Q1, S1, T1,
U1, X1, Y1, Z1 models)
2 Li-Ion battery packs (C2, D2, E2, G2, H2, L2, M2, P2, Q2, S2,
T2, U2, X2, Y2, Z2 models)
3 Li-Ion battery packs (C3, D3, E3, G3, H3, L3, M3, P3, Q3, S3,
T3, U3, X3, Y3, Z3 models)
1 Instruction manual
NOTE: Battery packs, chargers and kitboxes are not included
with N models. Battery packs and chargers are not included with
NT models. Bmodels include Bluetooth® batterypacks.
NOTE: The Bluetooth® word mark and logos are registered
trademarks owned by the Bluetooth® SIG, Inc., and any use of
such marks by DeWALT is under license. Other trademarks and
trade names are those of their respectiveowners.
Check for damage to the tool, parts or accessories which may
have occurred duringtransport.
Take the time to thoroughly read and understand this manual
prior tooperation.
Battery Type
These battery packs may be used: DCB181, DCB182, DCB183,
DCB183B, DCB183G, DCB184, DCB184B, DCB184G, DCB185,
DCB187, DCB189, DCBP034, DCBP034G, DCBP518, DCBP518G,
DCB546, DCB547, DCB547G, DCB548, DCB549. Refer to
Technical Data for moreinformation.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
ENGLISH
23
Forward/Reverse Control Button (Fig.A)
A forward/reverse control button4 determines the direction of
the tool and also serves as a lock-offbutton.
To select forward rotation, release the trigger switch and
depress the for ward/re verse control button on the right side of
thetool.
Inserting and Removing the Battery Pack from the
Tool (Fig.B)
NOTE: Make sure your battery pack 1 is fullycharged.
To Install the Battery Pack into the Tool Handle
1. Align the battery pack with the rails inside the tool’s
handle(Fig. B).
2. Slide it into the handle until the battery pack is firmly seated
in the tool and ensure that you hear the lock snap intoplace.
To Remove the Battery Pack from the Tool
1. Press the battery release button 2 and firmly pull the battery
pack out of the toolhandle.
2. Insert battery pack into the charger.
Fuel Gauge Battery Packs (Fig.B)
Some DeWALT battery packs include a fuel gauge, which
consists of three green LED lights that indicate the level of
charge remaining in the batterypack.
To actuate the fuel gauge, press and hold the fuel gauge
button 17. A combination of the three green LED lights will
illuminate, designating the level of charge left. When the level
ASSEMBLY AND ADJUSTMENTS
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury,
turn tool off and disconnect battery pack before making
any adjustments or removing/installing attachments or
accessories. An accidental start-up can causeinjury.
WARNING: Use only DeWALT batteries andchargers.
8 Speed selector
9 Worklight
10 Worklight switch
11 Belt hook (Optional accessory)
12 Mounting screw
13 Bit holder (Optional accessory)
14 Side handle
15 Main handle
16 Date code position
17 Fuel gauge button
18 Low mode
19 Medium mode
20 Spotlight mode
Intended Use
These hammerdrills are designed for professional drilling,
percussion drilling and screwdrivingapplications.
DO NOT use under wet conditions or in the presence of
flammable liquids orgases.
These drills/drivers/hammerdrills are professional powertools.
DO NOT let children come into contact with the tool.
Supervision is required when inexperienced operators use
thistool.
Young children and the infirm. This appliance is not
intended for use by young children or infirm persons
withoutsupervision.
This product is not intended for use by persons (including
children) suffering from diminished physical, sensory or mental
abilities; lack of experience, knowledge or skills unless they are
supervised by a person responsible for their safety. Children
should never be left alone with this product.
Side Handle (Fig.A, I)
WARNING: To reduce the risk of personal injury, ALWAYS
operate the tool with the side handle properly installed. Failure to
do so may result in the side handle slipping during tool operation
and subsequent loss of control. Hold tool with both hands to
maximizecontrol.
The side handle14 clamps to the front of the gear case and
may be rotated 360˚ to permit right- or left-hand use. Side
handle must be tightened sufficiently to resist the twisting
action of the tool if the accessory binds or stalls. Be sure to grip
the side handle at the far end to control the tool during astall.
If model is not equipped with side handle, grip drill with one
hand on the handle and one hand on the batterypack.
NOTE: Side handle comes equipped on allmodels.
Variable Speed Trigger Switch (Fig.A)
To turn the tool on, squeeze the variable speed
triggerswitch3. To turn the tool off, release the trigger switch.
Your tool is equipped with a brake. The chuck will stop as soon
as the trigger switch is fullyreleased.
NOTE: Continuous use in variable speed range is not
recommended. It may damage the switch and should
beavoided.
Belt Hook and Magnetic Bit Holder (Fig.A)
Optional Accessories
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury,
ONLY use the tool's belt hook to hang the tool from a work
belt. DO NOT use the belt hook for tethering or securing the tool
to a person or object during use. DO NOT suspend tool overhead
or suspend objects from the belthook.
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury,
ensure the screw holding the belt hook issecure.
CAUTION: To reduce the risk of personal injury or
damage, DO NOT use the belt hook to hang the drill while
using as aspotlight.
IMPORTANT: When attaching or replacing the belt hook11 or
magnetic bit holder13, use only the mounting screw12 that
is provided. Be sure to securely tighten thescrew.
The belt hook and magnetic bit holder can be attached to either
side of the tool using only the screw provided, to accommodate
left- or right-handed users. If the hook or magnetic bit holder is
not desired at all, it can be removed from thetool.
To move belt hook or magnetic bit holder, remove the screw
that holds it in place, then reassemble on the opposite side. Be
sure to securely tighten thescrew.
of charge in the battery is below the usable limit, the fuel gauge
will not illuminate and the battery will need to berecharged.
NOTE: The fuel gauge is only an indication of the charge left on
the battery pack. It does not indicate tool functionality and is
subject to variation based on product components, temperature
and end-userapplication.
ENGLISH
24
LED Worklight (Fig.A)
The LED worklight9 and its worklight switch10 are located
on the foot of the tool. The worklight is activated when the
trigger switch is depressed. The low18, medium19, and
spotlight20 modes can be changed by moving the switch on
the foot of the tool. If the trigger switch remains depressed, the
worklight will remain on in allmodes.
When on low and medium settings, the beam will automatically
turn off 20 seconds after the trigger switch isreleased.
Spotlight Mode
The high setting is the spotlight mode. The spotlight will run
for 20minutes after the trigger switch is released. Two minutes
before the spotlight will shut off, it will flash twice and then dim.
To avoid the spotlight shutting off, lightly tap the triggerswitch.
WARNING: While using the worklight in medium or spotlight
mode, do not stare at the light or place the drill in a position
which may cause anyone to stare into the light. Serious eye injury
couldresult.
CAUTION: When using the tool as a spotlight, be sure it is
secured on a stable surface where it will not cause a tripping or
fallinghazard.
CAUTION: Remove all accessories from the chuck before
using the drill as a spotlight. Personal injury or property damage
couldresult.
Three-Speed Gearing (Fig.A, C–E)
The three-speed feature of your tool allows you to shift gears
for greater versatility. To select speed 1 (highest torque setting),
turn the tool off and permit it to stop. Slide the speed selector8
all the way forward. Speed 2 (middle torque and speed setting)
is in the middle position. Speed 3 (highest speed setting) is to
therear.
NOTE: Do not change gears when the tool is running. Always
allow the drill to come to a complete stop before changing
gears. If you have trouble changing gears, make sure that the
speed selector is engaged in one of the three speedsettings.
If the speed selector becomes stuck or is difficult to select the
desired gear, pull the variable speed trigger switch3 to rotate
the motor, then select thegear.
Torque Adjustment Collar/Electronic Clutch
(Fig.A, C–E)
Your tool has an electronic adjustable torque screwdriver
mechanism for driving and removing a wide array of fasteners.
Circling the torque adjustment collar5 are numbers. These
numbers are used to set the clutch to deliver a torque range.
The higher the number on the collar, the higher the torque and
the larger the fastener, which can be driven. To select any of the
numbers, rotate until the desired number aligns with thearrow.
WARNING: When the torque adjustment collar is in the drill
or hammerdrill positions, the drill will not clutch. The drill may
stall if overloaded, causing a suddentwist.
Screwdriver Operation (Fig.C)
1. Select the desired speed/torque range using the speed
selector8 on the top of the tool. If using the torque adjustment
collar5, initially set the speed selector to speed 2or 3. This
ensures effective control over the fastener, allowing the screw
to be seated correctly and set to specification. Speed 1will
provide the same clutching torque as speeds 2and 3. However,
To select reverse, release the trigger switch and depress the
forward/reverse control button on the left side of thetool.
The centre position of the control button locks the tool in the off
position. When changing the position of the control button, be
sure the trigger isreleased.
NOTE: The first time the tool is run after changing the direction
of rotation, you may hear a click on start-up. This is normal and
does not indicate aproblem.
Proper Hand Position (Fig. I)
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury,
ALWAYS use proper hand position as shown.
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury,
ALWAYS hold securely in anticipation of a suddenreaction.
Proper hand position requires one hand on the main
handle 15, with the other hand on the side handle14 to
control the twisting action of thedrill.
OPERATION
Instructions for Use
WARNING: Always observe the safety instructions and
applicableregulations.
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury,
turn tool off and disconnect battery pack before making
any adjustments or removing/installing attachments or
accessories. An accidental start-up can causeinjury.
Keyless Single Sleeve Chuck (Fig.F–H)
WARNING: Do not attempt to tighten drill bits (or any other
accessory) by gripping the front part of the chuck and turning
the tool on. Damage to the chuck and personal injury may result.
Always lock off trigger switch and remove the battery from the
tool when changingacces sories.
WARNING: Always ensure the bit is secure before starting
the tool. A loose bit may eject from tool, causing possible
personalinjury.
Your tool features a keyless chuck6 with one rotating chuck
sleeve7 for one-handed operation of the chuck. To insert a drill
bit or other accessory, follow thesesteps.
1. Turn tool off and remove the batterypack.
2. Grasp the black sleeve of the chuck with one hand and
use the other hand to secure the tool. Rotate the sleeve
anticlockwise (as viewed from the front) far enough to accept
the desiredaccessory.
3. Insert the accessory about 19mm into the chuck and tighten
securely by rotating the chuck sleeve clockwise with one hand
while holding the tool with the other hand. Continue to rotate
the chuck sleeve until several ratchet clicks are heard to ensure
full grippingpower.
NOTE: Be sure to tighten chuck with one hand on the chuck
sleeve and one hand holding the tool for maximumtightness.
To release the accessory, repeat steps 1and 2above.
Low Battery Warning
When in spotlight mode and the battery is nearing complete
discharge, the spotlight will flash twice and then dim. After two
minutes, the battery will be completely discharged and the
drill will immediately shut down. At this point, replace with a
chargedbattery.
WARNING: To reduce the risk of injury, always have a back-
up battery or secondary lighting available if the
situation warrantsit.
ENGLISH
25
Protecting the Environment
wSeparate collection. Products and batteries marked
with this symbol must not be disposed of with normal
householdwaste.
Products and batteries contain materials that can be
recovered or recycled, reducing the demand for raw materials.
Please recycle electrical products and batteries according to local
provisions. Further information is available at
www.2helpU.com.
Rechargeable Battery Pack
This long-life battery pack must be recharged when it fails to
produce sufficient power on jobs that were easily done before. At the
end of its technical life, discard it with due care for ourenvironment:
Run the battery pack down completely, then remove it from
thetool.
Li-Ion cells are recyclable. Take them to your dealer or a local
recycling station. The collected battery packs will be recycled or
disposed ofproperly.
Optional Accessories
WARNING: Since accessories, other than those offered by
DeWALT, have not been tested with this product, use of such
accessories with this tool could be hazardous. To reduce the risk
of injury, only DeWALT-recommended accessories should be used
with thisproduct.
Consult your dealer for further information on the
appropriateaccessories.
Cleaning
WARNING: Electrical shock and mechanical hazard.
Disconnect the electrical appliance from the power source
beforecleaning.
WARNING: To ensure safe and efficient operation, always
keep the electrical appliance and the ventilation slotsclean.
WARNING: Never use solvents or other harsh chemicals for
cleaning the non-metallic parts of the tool. These chemicals may
weaken the materials used in these parts. Use a cloth dampened
only with water and mild soap. Never let any liquid get inside the
tool; never immerse any part of the tool into aliquid.
Ventilation slots can be cleaned using a dry, soft non-metallic
brush and/or a suitable vacuum cleaner. Do not use water or
any cleaning solutions. Wear approved eye protection and an
approved dustmask.
Lubrication
Your power tool requires no additionallubrication.
MAINTENANCE
Your power tool has been designed to operate over a long
period of time with a minimum of maintenance. Continuous
satisfactory operation depends upon proper tool care and
regularcleaning.
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury,
turn tool off and disconnect battery pack before making
any adjustments or removing/installing attachments or
accessories. An accidental start-up can causeinjury.
The charger and battery pack are notserviceable.
Hammerdrill Operation (Fig.E)
1. Select the desired speed/torque range using the speed
selector 8 to match the speed and torque to the planned
operation. Set the torque adjustment collar 5 to the
hammersymbol.
2. Select the high speed (3) setting by sliding the speed
selector back (away from the chuck).
3. When drilling, use just enough force on the hammer to
keep it from bouncing excessively. Prolonged and too much
force on the hammer will cause slower drilling speeds and
potentialoverheating.
4. Drill straight, keeping the bit at a right angle to the work. Do
not exert side pressure on the bit when drilling, as this will cause
clogging of the bit flutes and a slower drillingspeed.
5. When drilling deep holes, if the hammer speed starts to drop
off, pull the bit partially out of the hole with the tool still running
to help clear debris from thehole.
Drill Operation (Fig.D)
WARNING: TO REDUCE THE RISK OF PERSONAL INJURY,
ALWAYS ensure workpiece is anchored or clamped firmly. If
drilling thin material, use a wood “back-up” block to prevent
damage to thematerial.
1. Select the desired speed/torque range using the
speed selector8 to match the speed and torque to the
plannedoperation.
2. For WOOD, use twist bits, spade bits, power auger bits or
hole saws. For METAL, use high-speed steel twist drill bits or
hole saws. Use a cutting lubricant when drilling metals. The
exceptions are cast iron and brass, which should be drilleddry.
3. Always apply pressure in a straight line with the bit. Use
enough pressure to keep the drill bit biting, but do not push
hard enough to stall the motor or deflect thebit.
4. Hold tool firmly with both hands to control the twisting
action of thedrill.
5. IF DRILL STALLS, it is usually because it is being overloaded.
RELEASE TRIGGER IMMEDIATELY, remove drill bit from work,
and determine cause of stalling. DO NOT CLICK TRIGGER OFF
AND ON IN AN ATTEMPT TO START A STALLED DRILL –
THIS CAN DAMAGE THEDRILL.
6. Keep the motor running when pulling the bit back out of a
drilled hole. This will help preventjamming.
for optimum performance of the electronic clutch, speeds 2and
3arepreferred.
NOTE: Use the lowest torque setting (1) first and increase the
number through to the highest setting (11) to seat the fastener
at the desired depth. The lower the number, the lower the
torqueoutput.
2. Reset the torque adjustment collar5 to the appropriate
number setting for the torque desired. Make a few practice runs
in scrap or unseen areas to determine the proper position of the
torque adjustmentcollar.
NOTE: The torque adjustment collar may be set to any number
at anytime.
ESPAÑOL
26
Declaración de Conformidad CE
Directriz de la Maquinaria
Aladradora/atornilladora/taladradora de
Impacto
DCD991, DCD996
DeWALT declara que los productos descritos bajo Datos
Técnicos son conformes a las normas:
2006/42/CE, EN 62841-1:2015+A11:2022,
EN 62841-2-1:2018+A11:2019+A1:2022+A12:2022.
Estos productos también son conformes con las Directivas
2014/30/UE y 2011/65/UE. Si desea más información,
póngase en contacto con DeWALT en la dirección indicada a
continuación o bien consulte la parte posterior de estemanual.
El nivel de vibraciones y/o de emisión de ruido que se indica en
esta hoja informativa ha sido medido de acuerdo con una prueba
normalizada indicada en la norma
EN
62841 y puede utilizarse para
comparar herramientas entre sí. Puede usarse para una evaluación
preliminar de laexposición.
ADVERTENCIA:
El nivel de emisión de vibraciones
y/o
ruido declarado se refiere a las principales aplicaciones de la
herramienta.
Sin embargo, si se utiliza la herramienta para otras
aplicaciones, con accesorios diferentes o mantenidos de forma
incorrecta, la emisión de ruido o vibraciones puede variar. Esto
puede aumentar considerablemente el nivel de exposición durante
el período total detrabajo.
Para valorar el nivel de exposición al ruido o a las vibraciones,
también deberían tenerse en cuenta las veces que la herramienta
está apagada o en funcionamiento pero sin realizar ningún trabajo.
Esto puede reducir considerablemente el nivel de exposición durante
el periodo total detrabajo.
Identifique medidas de seguridad adicionales para proteger al
operador de los efectos del ruido y las vibraciones, como, por
ejemplo, realizar el mantenimiento de la herramienta y de los
accesorios, mantener las manos calientes (relevante para las
vibraciones) u organizar patrones detrabajo.
DCD991 DCD996
Taladrado de impacto
Valor de emisión de vibraciones
a
h, ID
=
m/s213,0
Incertidumbre K = m/s21,5
Atornillado
Valor de emisión de vibraciones
a
h
=
m/s2< 2,5 < 2,5
Incertidumbre K = m/s21,5 1,5
DCD991 DCD996
Voltaje VCC 18 18
Tipo 2/11 2/11
Tipo de batería Iones de litio Iones de litio
Velocidad en vacío Taladro,
destornillador/
percutor
1.ª velocidad min-1 0–450 0–450/500
2.ª velocidad 0–1300 0–1300/1500
3.ª velocidad 0–2000 0–2000/2250
Frecuencia de impacto
1.ª velocidad min-1 0–8600
2.ª velocidad 0–25500
3.ª velocidad 0–38250
Par máximo (duro/blando)
Duro Nm 95 95
Blando Nm 66 66
Capacidad del mandril mm 1,5–13 1,5–13
Capacidad máxima de taladrado
Madera mm 55 55
Metal 15 15
Mampostería 13
Peso (sin batería) kg 1,5 1,6
Valores de ruido y valores de vibración (suma de vectores triaxiales) de acuerdo
con EN62841-2-1:
LPA (nivel de presión sonora de
emisión)
dB(A) 74 96
LWA (nivel de potencia sonora) dB(A) 85 107
K (incertidumbre para el nivel
de sonido dado)
dB(A) 5 3
Perforación en metal
Valor de emisión de vibraciones
a
h, D
=
m/s2< 2,5 2,5
Incertidumbre K = m/s21,5 1,5
¡Enhorabuena!
Ha elegido una herramienta DeWALT. Años de experiencia,
innovación y un exhaustivo desarrollo de productos hacen que
DeWALT sea una de las empresas más fiables para los usuarios
de herramientas eléctricasprofesionales.
Datos técnicos
Español (traducido de las instrucciones originales)
TALADRO ATORNILLADOR SIN CABLE Y SIN ESCOBILLAS
13mm, DCD991
TALADRO/ATORNILLADOR/TALADRO PERCUTOR SIN CABLE
Y SIN ESCOBILLAS 13mm, DCD996
ESPAÑOL
27
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD GENERALES PARA
HERRAMIENTASELÉCTRICAS
ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias de
seguridad, instrucciones, ilustraciones y especificaciones
suministradas con esta herramienta eléctrica. El
incumplimiento de las instrucciones que se indican a
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones, lea el
manual deinstrucciones.
Definiciones: normas de seguridad
Las siguientes definiciones describen el nivel de gravedad de las
señales. Lea el manual y preste atención a estossímbolos.
PELIGRO: Indica una situación de peligro inminente, que si no
se evita, provocará la muerte o lesionesgraves.
ADVERTENCIA: Indica una situación de posible peligro que, si
no se evita, podría provocar la muerte o lesionesgraves.
ATENCIÓN: Indica una situación de posible peligro que, si no
se evita, puede provocar lesiones leves omoderadas.
AVISO: Indica una práctica no relacionada con las
lesiones personales que, de no evitarse, puede ocasionar
dañosmateriales.
Indica riesgo de descargaeléctrica.
Indica riesgo deincendio.
El que suscribe es responsable de la compilación del archivo
técnico y realiza esta declaración en representación deDeWALT.
Markus Rompel
Vicepresidente de Ingeniería, PTE-Europa
DeWALT, Richard-Klinger-Strase 11,
65510, Idstein, Alemania
15.11.2021
Pilas
Tiempo Cargadores/Carga (Minutos)
Cat #
DC
Peso
*Código de fecha 201811475B o posterior
**Código de fecha 201536 o posterior
**Esta matriz tiene carácter orientativo, exclusivamente; los tiempos variarán dependiendo de la temperatura y del estado de la batería.
***Esta matriz tiene carácter orientativo, exclusivamente; los tiempos variarán dependiendo de la temperatura y del estado de la batería.
Pilas Tiempo Cargadores/Carga (Minutos)***
Cat # VDC Ah Peso (kg) DCB104 DCB107 DCB112/
DCB1102 DCB113 DCB115/
DCB1104 DCB116 DCB117 DCB118 DCB132 DCB119
DCB546 18/54 6,0/2,0 1,08 60 270 170 140 90 80 40 60 90 X
DCB547/G 18/54 9,0/3,0 1,46 75* 420 270 220 135* 110* 60 75* 135* X
DCB548 18/54 12,0/4,0 1,46 120 540 350 300 180 150 80 120 180 X
DCB549 18/54 15,0/5,0 2,12 125 730 450 380 230 170 90 125 230 X
DCB181 18 1,5 0,35 22 70 45 35 22 22 22 22 22 45
DCB182 18 4,0 0,61 60/40** 185 120 100 60 60/45** 60/40** 60/40** 60 120
DCB183/B/G 18 2,0 0,40 30 90 60 50 30 30 30 30 30 60
DCB184/B/G 18 5,0 0,62 75/50** 240 150 120 75 75/60** 75/50** 75/50** 75 150
DCB185 18 1,3 0,35 22 60 40 30 22 22 22 22 22 40
DCB187 18 3,0 0,54 45 140 90 70 45 45 45 45 45 90
DCB189 18 4,0 0,54 60 185 120 100 60 60 60 60 60 120
DCBP034/G 18 1,7 0,32 27 82 50 40 27 27 27 27 27 50
DCBP518/G 18 5,0 0,75 50 240 150 120 75 60 50 50 75 150
*Código de fecha 201811475B o posterior
**Código de fecha 201536 o posterior
***Esta matriz tiene carácter orientativo, exclusivamente; los tiempos variarán dependiendo de la temperatura y del estado de la batería.
continuación puede causar descargas eléctricas, incendios y/o
lesionesgraves.
CONSERVE TODAS LAS ADVERTENCIAS E
INSTRUCCIONES PARA FUTURASCONSULTAS
El término “herramienta eléctrica” que aparece en las advertencias
se refiere a la herramienta eléctrica que funciona a través de la red
eléctrica (con cable) o a la herramienta eléctrica que funciona con
batería (sincable).
1) Seguridad en el Área de Trabajo
a ) Mantenga el área de trabajo limpia y bien iluminada.
Las áreas en desorden u oscuras pueden provocaraccidentes.
b ) No utilice herramientas eléctricas en atmósferas
explosivas, como ambientes donde haya polvo, gases o
líquidos inflamables. Las herramientas eléctricas originan
chispas que pueden inflamar el polvo o losgases.
c ) Mantenga alejados a los niños y a las personas que
estén cerca mientras utiliza una herramienta eléctrica. Las
distracciones pueden ocasionar que pierda elcontrol.
2) Seguridad Eléctrica
a ) Los enchufes de las herramientas eléctricas deben
corresponderse con la toma de corriente. No modifique
nunca el enchufe de ninguna forma. No utilice ningún
enchufe adaptador con herramientas eléctricas conectadas
a tierra. Los enchufes no modificados y las tomas de corriente
correspondientes reducirán el riesgo de descargaeléctrica.
b ) Evite el contacto del cuerpo con superficies conectadas
a tierra como tuberías, radiadores, cocinas económicas y
frigoríficos. Existe un mayor riesgo de descarga eléctrica si tiene
el cuerpo conectado atierra.
c ) No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia ni
a condiciones húmedas. Si entra agua a una herramienta
eléctrica aumentará el riesgo de descargaeléctrica.
d ) No someta el cable de alimentación a presión
innecesaria. No use nunca el cable para transportar, tirar
de la herramienta eléctrica o desenchufarla. Mantenga
el cable alejado del calor, aceite, bordes afilados y piezas
ESPAÑOL
28
c ) Desconecte el enchufe de la fuente de alimentación
y/o extraiga la batería de la herramienta eléctrica, si es
desmontable, antes de realizar cualquier ajuste, cambiar
accesorios o guardar las herramientas eléctricas. Dichas
medidas de seguridad preventivas reducen el riesgo de poner en
marcha accidentalmente la herramientaeléctrica.
d ) Guarde las herramientas eléctricas que no esté
utilizando fuera del alcance de los niños y no permita
que utilicen la herramienta eléctrica las personas que no
estén familiarizadas con ella o con estas instrucciones. Las
herramientas eléctricas son peligrosas en manos de personas
nocapacitadas.
e ) Ocúpese del mantenimiento de las herramientas
eléctricas. Compruebe si hay desalineación o bloqueo
de las piezas en movimiento, rotura de piezas y otras
condiciones que puedan afectar el funcionamiento de
la herramienta eléctrica. Si la herramienta eléctrica está
dañada, llévela para que sea reparada antes de utilizarla.
Se ocasionan muchos accidentes por el mal mantenimiento de las
herramientaseléctricas.
f ) Mantenga las herramientas para cortar afiladas y
limpias. Hay menos probabilidad de que las herramientas
para cortar con bordes afilados se bloqueen y son más fáciles
decontrolar.
g ) Use la herramienta eléctrica, los accesorios y las brocas
de la herramienta etc., conforme a estas instrucciones
teniendo en cuenta las condiciones de trabajo y el trabajo
que vaya a realizarse. El uso de la herramienta eléctrica para
operaciones que no sean las previstas puede ocasionar una
situaciónpeligrosa.
h ) Mantenga todas las empuñaduras y superficies
de agarre secas, limpias y libres de aceite y grasa.
Las empuñaduras y superficies de agarre resbaladizas
impiden el agarre y el control seguro de la herramienta en
situacionesimprevistas.
5) Uso y cuidado de las herramientas que
funcionan con batería
a ) Recárguelas sólo con el cargador especificado por el
fabricante. Un cargador que sea adecuado para un tipo de
batería puede ocasionar un riesgo de incendio si se utiliza con
otrabatería.
b ) Use herramientas eléctricas sólo con las baterías
designadas específicamente. El uso de cualquier otro tipo de
batería puede crear un riesgo de lesión o deincendio.
c ) Cuando no se esté utilizando la batería, manténgala
alejada de otros objetos de metal, como los clips, monedas,
llaves, clavos, tornillos u otros objetos pequeños de metal
que pueden hacer una conexión de un terminal a otro. El
provocar un cortacircuito en los terminales de la batería puede
causar quemaduras o unincendio.
d ) En condiciones de abuso, el líquido puede salirse de
la batería, evite el contacto. Si se produce un contacto de
forma accidental, enjuague con agua. Si el líquido entra en
contacto con los ojos, busque atención médica. El líquido que
sale de la batería puede causar irritación oquemaduras.
e ) No utilice paquetes de baterías o herramientas dañadas
o modificadas. Las baterías dañadas o modificadas pueden
presentar un funcionamiento imprevisto y provocar incendios,
explosiones o riesgos delesiones.
en movimiento. Los cables dañados o enredados aumentan el
riesgo de descargaeléctrica.
e ) Cuando esté utilizando una herramienta eléctrica al
aire libre, use un cable alargador adecuado para uso en
exteriores. La utilización de un cable adecuado para el uso en
exteriores reduce el riesgo de descargaeléctrica.
f ) Si no puede evitar utilizar una herramienta eléctrica
en un lugar húmedo, use un suministro protegido con un
dispositivo de corriente residual. El uso de un dispositivo de
corriente residual reduce el riesgo de descargaeléctrica.
3) Seguridad Personal
a ) Manténgase alerta, esté atento a lo que hace y
use el sentido común cuando utilice una herramienta
eléctrica. No maneje una herramienta eléctrica cuando
esté cansado o bajo los efectos de drogas, medicamentos
o alcohol. Un momento de falta de atención cuando se
manejan las herramientas eléctricas puede ocasionar lesiones
personalesgraves.
b ) Use un equipo protector personal. Utilice siempre
protección ocular. El uso del equipo protector como mascarillas
antipolvo, calzado antideslizante, casco o protección auditiva
para condiciones apropiadas reducirá las lesionespersonales.
c ) Evite la puesta en funcionamiento involuntaria.
Asegúrese de que el interruptor esté en posición de
apagado antes de conectar con la fuente de alimentación
y/o la batería, de levantar o transportar la herramienta.
El transportar herramientas eléctricas con el dedo puesto en el
interruptor o herramientas eléctricas activadoras que tengan el
interruptor encendido puede provocaraccidentes.
d ) Saque toda llave de ajuste o llave inglesa antes de
encender la herramienta eléctrica. Una llave inglesa u otra
llave que se deje puesta en una pieza en movimiento de la
herramienta eléctrica pueden ocasionar lesionespersonales.
e ) No intente extender las manos demasiado. Mantenga
un apoyo firme sobre el suelo y conserve el equilibrio en
todo momento. Esto permite un mejor control de la herramienta
eléctrica en situacionesinesperadas.
f ) Vístase debidamente. No se ponga ropa suelta o joyas.
Mantenga el pelo, la ropa y los guantes alejados de las
piezas móviles. La ropa suelta, las joyas y el pelo largo pueden
quedar atrapados en las piezas enmovimiento.
g ) Si se suministran dispositivos para la conexión del
equipo de extracción y recogida de polvo, asegúrese de que
estén conectados y de que se usen adecuadamente. El uso de
equipo de recogida de polvo puede reducir los riesgos relacionados
con elpolvo.
h ) No deje que la familiaridad adquirida con el uso
frecuente de las herramientas le lleve a fiarse demasiado
y a descuidar las principales normas de seguridad de la
herramienta. Los descuidos pueden causar lesiones graves en
una fracción desegundo.
4) Uso y cuidado de las herramientas Eléctricas
a ) No fuerce la herramienta eléctrica. Use la herramienta
eléctrica correcta para su trabajo. La herramienta eléctrica
correcta funcionará mejor y con mayor seguridad si se utiliza de
acuerdo con sus característicastécnicas.
b ) No utilice la herramienta eléctrica si no puede
encenderse y apagarse con el interruptor. Toda herramienta
eléctrica que no pueda controlarse con el interruptor es peligrosa y
debe serreparada.
ESPAÑOL
29
Contenido del embalaje
El embalaje contiene:
1 Taladro/atornillador sin cable y sin escobillas (modelosDCD991)
o
1 Taladro percutor sin cable y sin escobillas (modelos DCD996)
1 Cargador
1 Empuñadura lateral
1 Soporte de broca magnético (Accesorio opcional)
1 Gancho de cinturón (Accesorio opcional)
1 Paquete de baterías de ión-litio (modelos C1, D1, E1, G1, H1,
L1, M1, P1, Q1, S1, T1, U1, X1, Y1, Z1)
2 Paquetes de baterías de ión-litio (modelos C2, D2, E2, G2,
H2, L2, M2, P2, Q2, S2, T2, U2, X2, Y2, Z2)
3 Paquetes de baterías de ión-litio (modelos C3, D3, E3, G3,
H3, L3, M3, P3, Q3, S3, T3, U3, X3, Y3, Z3)
1 Manual de instrucciones
NOTA: Los paquetes de baterías, los cargadores y las cajas de
herramientas no están incluidos en los modelos N. Los paquetes
de baterías y los cargadores no están incluidos en los modelos
NT. Los modelos B incluyen paquetes de baterías
con Bluetooth®.
NOTA: La marca Bluetooth® y los logos son marcas registradas
propiedad de Bluetooth® SIG, Inc., y cualquier uso de dichas
marcas por parte de DeWALT se realiza bajo licencia. Otras
marcas registradas y nombres registrados lo son de sus
respectivosdueños.
Compruebe si la herramienta, piezas o accesorios han sufrido
algún desperfecto durante eltransporte.
Tómese el tiempo necesario para leer detenidamente y
comprender este manual antes de utilizar laherramienta.
Tipo de baterías
Se pueden usar estas baterías: DCB181, DCB182, DCB183,
DCB183B, DCB183G, DCB184, DCB184B, DCB184G, DCB185,
DCB187, DCB189, DCBP034, DCBP034G, DCBP518, DCBP518G,
DCB546, DCB547, DCB547G, DCB548, DCB549. Consulte Datos
técnicos para másinformación.
Advertencias de seguridad para taladros
Instrucciones de seguridad para todas las operaciones
Lleve protección acústica al realizar operaciones de
perforación de percusión. La exposición al ruido puede
provocar pérdida de audición.
Use la o las empuñaduras auxiliares. La pérdida de control
puede provocar lesiones personales.
Sujete la herramienta correctamente antes de usarla.
Esta herramienta produce un alto par de salida y, si no se sujeta
correctamente durante el funcionamiento, se puede perder el
control y sufrir lesiones corporales.
Sostenga la herramienta eléctrica por las superficies
de agarre aisladas cuando realice una operación en la
que el accesorio de corte puedan entrar en contacto con
un cable oculto. El contacto de los accesorios de corte con un
cable cargado puede cargar las partes metálicas expuestas de la
herramienta eléctrica y producir una descarga eléctrica al usuario.
Instrucciones de seguridad para cuando se utilizan
brocas largas
Nunca utilice la herramienta a una velocidad superior a
la velocidad máxima de la broca. A velocidades superiores, es
probable que la broca se doble si la deja girar libremente sin entrar
en contacto con la pieza de trabajo, y ello puede causar lesiones
personales.
Empiece siempre a taladrar a baja velocidad y con la
punta de la broca en contacto con la pieza de trabajo. A
velocidades superiores, es probable que la broca se doble si la deja
girar libremente sin entrar en contacto con la pieza de trabajo, y
ello puede causar lesiones personales.
Aplique presión solo en línea directa con la broca, pero
sin ejercer una presión excesiva. Las brocas pueden doblarse
causando rotura o pérdida de control y lesiones personales.
Normas de seguridad específicas adicionales para los
taladros/atornilladores/taladros de impacto
Utilice fijaciones u otro tipo de método para fijar y apoyar
la pieza de trabajo en una plataforma estable. Si sujeta la
pieza con las manos o con su cuerpo estará inestable y puede
perder el control.
Lleve gafas de seguridad u otro tipo de protección visual.
Las operaciones de taladrado y perforado generan astillas.
Las partículas voladoras pueden provocar daños oculares
permanentes.
f ) No exponga el paquete de baterías o la herramienta al
fuego o a temperaturas excesivas. La exposición al fuego o a
una temperatura superior a 130°C puede causarexplosión.
g ) Siga todas las instrucciones de carga y no cargue la
batería o la herramienta fuera del rango de temperatura
indicado en las instrucciones. La carga incorrecta o a
temperaturas fuera del rango especificado puede dañar la batería
y aumentar el riesgo deincendio.
6) Servicio
a ) Lleve su herramienta eléctrica para que sea reparada
por una persona cualificada para realizar las reparaciones
que use sólo piezas de recambio idénticas. Así se asegurará
que se mantenga la seguridad de la herramientaeléctrica.
b ) No repare nunca los paquetes de baterías dañados. La
reparación de paquetes de baterías debe ser realizada únicamente
por el fabricante o los proveedores de serviciosautorizados.
Riesgos residuales
A pesar del cumplimiento de las normas de seguridad
pertinentes y del uso de dispositivos de seguridad, existen
determinados riesgos residuales que no pueden evitarse. Dichos
riesgos son los siguientes:
Deterioroauditivo.
Riesgo de lesiones personales por partículas flotantes en elaire.
Riesgo de quemaduras producidas por los accesorios que se
calientan durante elfuncionamiento.
Riesgo de lesiones personales debidas al usoprolongado.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
Las brocas y las herramientas se calientan mucho durante
el uso. Lleve guantes cuando las toque.
No utilice esta herramienta durante largos periodos de
tiempo. Las vibraciones provocadas por la acción del taladro
pueden resultar dañinas para sus brazos y manos. Utilice guantes
para ofrecer una protección adicional y limite la exposición
haciendo pausas frecuentes.
Las ventilaciones cubren a menudo las piezas móviles y
deberán evitarse. La ropa suelta, las joyas y el pelo largo pueden
quedar atrapados en las piezas en movimiento.
ESPAÑOL
30
Gancho del cinturón y soporte de broca magnético
(Fig.A)
Accesorios opcionales
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones graves,
use SOLO el gancho de cinturón de la herramienta para
colgar la herramienta al cinturón de trabajo. NO use el
gancho de cinturón para atar o sujetar la herramienta a una
persona u objeto durante el uso. NO cuelgue la herramienta
por encima de su cabeza ni para colgar objetos del gancho
decinturón.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de daños
personales graves, compruebe que el tornillo de sujeción del
gancho del cinturón estéfijo.
ATENCIÓN: Para reducir el riesgo de lesiones personales
o daños, NO use el gancho de cinturón para colgar el
taladro mientras lo use comofoco.
IMPORTANTE: Al unir o sustituir el gancho del cinturón11
o el soporte de broca magnético13, utilice solo el tornillo de
montaje12 suministrado. Apriete bien eltornillo.
El gancho de cinturón y el portabroca magnético pueden unirse
a ambos lados de la herramienta utilizando exclusivamente
Descripción (Fig.A, B)
ADVERTENCIA: Nunca altere la herramienta eléctrica ni
ninguna de sus piezas. Podrían producirse lesiones corporales
odaños.
1 Batería
2 Botón de liberación de la batería
3 Interruptor de velocidad variable
4 Botón de control de avance/retroceso
5 Brida de ajuste del par
6 Mandril sin llave
7 Manguito del mandril
8 Selector de velocidad
9 Luz de trabajo
10 Interruptor de la luz de trabajo
11 Gancho de cinturón (accesorio opcional)
12 Tornillo de montaje
13 Portabrocas magnético (accesorio opcional)
14 Empuñadura lateral
15 Empuñadura principal
16 Posición del código de fecha
17 Botón de nivel de combustible
18 Modo bajo
19 Modo medio
20 Modo foco
Uso previsto
Estos percutores han sido diseñados para el taladrado, el
taladrado por percusión y el atornilladoprofesionales.
NO debe usarse en condiciones de humedad ni en presencia de
líquidos o gasesinflamables.
Estos taladros/atornilladores/percutores son herramientas
eléctricasprofesionales.
NO permita que los niños toquen la herramienta. El uso
de la herramienta por parte de operadores inexpertos
requieresupervisión.
Niños pequeños y personas con discapacidades. Este
aparato no puede ser utilizado sin supervisión por niños
pequeños o personas condiscapacidades.
Este producto no se ha diseñado para ser utilizado por
personas (niños incluidos) que con discapacidades físicas,
sensoriales o mentales, o que carezcan de la experiencia,
conocimiento o destrezas necesarias, a menos que estén
supervisados por una persona que se haga responsable de su
seguridad. No deje nunca a los niños solos con esteproducto.
Posición del código de fecha (Fig.B)
El código de fecha de fabricación 16 está compuesto por los
4dígitos del año, seguidos por los 2dígitos de la semana, más
los 2dígitos del código de lafábrica.
Marcas sobre la herramienta
En la herramienta se muestran los siguientes pictogramas:
a Antes de usarse, lea el manual deinstrucciones.
n Radiación visible. No mire fijamente a laluz.
Introducir y extraer la batería de la herramienta
(Fig.B)
NOTA: Compruebe que la batería 1 esté
completamentecargada.
Instalar la batería en la empuñadura de
laherramienta
1. Alinee la batería en las guías ubicadas del interior de la
empuñadura de la herramienta (Fig. B).
2. Deslice la batería en la empuñadura hasta que quede bien
colocada y asegúrese de que haga clic cuandoencaje.
Retirar la batería de la herramienta
1. Pulse el botón de liberación de la batería 2 y tire firmemente
de la batería para sacarla de la empuñadura de laherramienta.
2. Introduzca la batería en el cargador.
Baterías con indicador de carga (Fig.B)
Algunas baterías DeWALT tienen un indicador de carga que
consiste en tres luces de LED verdes que indican el nivel de
carga restante de labatería.
Para activar el indicador de carga, mantenga pulsado el botón
del indicador de carga17. Un grupo de tres luces LED verdes se
iluminará, indicando el nivel de carga restante. Cuando el nivel de
carga de la batería esté por debajo del límite necesario para el uso,
el indicador de carga no se iluminará y deberá recargar labatería.
NOTA: El indicador de carga da solo una indicación de la carga
que queda en la batería. No indica ninguna funcionalidad de
la herramienta y está sujeto a variaciones en función de los
componentes del producto, la temperatura y la aplicación del
usuariofinal.
MONTAJE Y AJUSTES
ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones
personales graves, apague la herramienta y desconecte
la batería antes de realizar ajuste alguno o de quitar o
instalar acoplamientos o accesorios. La puesta en marcha
accidental puede causarlesiones.
ADVERTENCIA: Utilice solamente baterías y
cargadoresDeWALT.
ESPAÑOL
31
Luz de trabajo LED (Fig.A)
La luz de trabajo LED9 y su interruptor10 se encuentran en la
base de la herramienta. La luz de trabajo se enciende al pulsar el
activador. Los modos bajo18, medio19, y foco20 se pueden
cambiar moviendo el interruptor situado en la parte inferior
de la herramienta. Si el interruptor de activación permanece
pulsado, la luz de trabajo permanecerá encendida en todos
losmodos.
Cuando está en modo bajo o medio, el haz se apagará
automáticamente 20segundos después de soltar elgatillo.
Modo foco
El ajuste alto es el modo foco. El foco funcionará durante
20minutos después de soltar el interruptor de activación. Dos
minutos antes de que el foco se apague, parpadeará dos veces
y se atenuará la luz. Para evitar que el foco se apague, toque
suavemente el interruptor deactivación.
ADVERTENCIA: Cuando use la luz de trabajo en modo medio
o foco, no fije la vista en la luz ni coloque la herramienta en una
posición en que alguien pudiese fijar la vista en la luz. Pueden
producirse daños ocularesgraves.
ATENCIÓN: Cuando utilice la herramienta como foco,
compruebe que esté fijada sobre una superficie estable, donde no
haya peligro de tropiezos ocaídas.
ATENCIÓN: Extraiga todos los accesorios del mandril antes de
usar el taladro como foco. Pueden producirse lesiones corporales
o dañosmateriales.
Aviso de batería baja
Cuando la batería está a punto de descargarse y en el modo
foco, este parpadeará dos veces y después se atenuará
la luz. Después de dos minutos, la batería se descargará
completamente y la herramienta se apagará de inmediato.
Entonces puede sustituirla por una bateríacargada.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones, tenga
siempre una batería de repuesto o una luz secundaria disponible,
si la situación lopermite.
Engranaje de tres velocidades (Fig.A, C–E)
La característica de tres velocidades de la herramienta le
permite cambiar de marcha para obtener mayor versatilidad.
Para seleccionar la velocidad 1(la configuración mayor de
par motor), apague la herramienta y déjela detenerse. Deslice
selector de velocidad8 totalmente hacia adelante. La velocidad
2(configuración de par motor y velocidad media) se encuentra
en la posición intermedia. La velocidad 3(la configuración de
velocidad mayor) se encuentra en la parte deatrás.
NOTA: No cambie de marcha cuando la herramienta está en
funcionamiento. Siempre permita que el taladro se detenga por
completo antes de cambiar de marcha. Si tiene problemas para
cambiar de marcha, asegúrese de que selector de velocidad esté
accionada en alguna de las tres posiciones develocidad.
Si el cambio de velocidades se atasca o cuesta seleccionar la
velocidad deseada, tire del activador de velocidad variable3
para hacer girar el motor y, a continuación, seleccione
lavelocidad.
Par Selector de ajuste/Embrague electrónico
(Fig.A, C–E)
La herramienta tiene un mecanismo destornillador electrónico
con par ajustable para impulsar y retirar una gran variedad de
fijaciones. Alrededor del selector de ajuste de par5 hay unos
números. Estos números se utilizan para fijar el embrague para
que ofrezca un rango de par motor. Cuanto más elevado sea
el número en la abrazadera, mayor será el par motor y mayor
será el perno que puede clavarse. Para seleccionar cualquiera
Botón de control adelante/atrás (Fig.A)
Un botón de control adelante/atrás4 determina la dirección de
la herramienta y también sirve como un botón dedesbloqueo.
Para seleccionar la rotación hacia adelante, libere el interruptor
de puesta en marcha y apriete el botón de control adelante/
atrás en el lado derecho de laherramienta.
Para seleccionar la rotación hacia atrás, libere el interruptor de
puesta en marcha y apriete el botón de control adelante/atrás
en el lado izquierdo de laherramienta.
La posición central del botón de control bloquea la herramienta
en la posición de apagado. Cuando cambie la posición del
botón de control, asegúrese de que haya liberado elinterruptor.
NOTA: Es posible que se escuche un clic al poner en
funcionamiento la herramienta por primera vez después de
cambiar la dirección de rotación. Esto es normal y no indica
ningúnproblema.
Asa lateral (Fig.A, I)
ADVERTENCIA: para reducir el riesgo de lesión personal,
SIEMPRE utilice la herramienta con el asa lateral instalada
adecuadamente. Si esto no se cumple, el asa lateral puede
deslizarse durante el funcionamiento de la herramienta y
ocasionar la pérdida de control. Sostenga la herramienta con
ambas manos para maximizar elcontrol.
El asa lateral14 se sujeta al lado delantero de la caja de
cambios y puede rotarse 360° para permitir su uso con la mano
derecha e izquierda. El asa lateral debe ajustarse firmemente
para que resista la acción de giro de la herramienta si el
accesorio se sujeta o detiene. Asegúrese de agarrar el asa
lateral por el extremo para controlar la herramienta durante
unaparada.
Si el modelo no está equipado con un asa lateral, sostenga el
taladro con una mano en el asa y otra mano en labatería.
NOTA: El asa lateral viene en todos losmodelos.
Interruptor de velocidad variable (Fig.A)
Para poner en marcha la herramienta, presione el interruptor
de velocidad variable3. Para apagar la herramienta, suelte el
interruptor de puesta en marcha. La herramienta está equipada
con un freno. El portabrocas se detendrá tan pronto como el
interruptor de puesta en marcha se liberecompletamente.
NOTA: No se recomienda el uso continuo en el intervalo
de velocidad variable. Debe evitarse porque podría dañar
elinterruptor.
el tornillo suministrado, para facilitar su uso a los usuarios
diestros y zurdos. Si no desea utilizar el gancho o el portabroca
magnético, podrá retirarlo de laherramienta.
Para retirar el gancho del cinturón o el portabroca magnético,
retire el tornillo que lo sostiene en su lugar y a continuación,
móntelo en el lado opuesto. Apriete bien eltornillo.
de estos números, gire hasta que el número deseado se alinee
con laflecha.
ADVERTENCIA: Cuando el collarín de ajuste de par está en
las posiciones de perforación o percusión, el taladro no embraga.
El taladro puede detenerse cuando está sobrecargado y causar un
girorepentino.
ESPAÑOL
32
Funcionamiento del martillo percutor (Fig.E)
1. Seleccione el rango de velocidad8/par motor deseado
utilizando la palanca de cambio para que se corresponda con la
velocidad y el par motor para la operación planeada. Coloque el
selector de ajuste de par5 en el símbolo delmartillo.
2. Seleccione el ajuste de velocidad alta (3) deslizando
el selector de velocidad hacia atrás (alejándolo del
portaherramientas).
3. Cuando perfore, utilice sólo la fuerza necesaria sobre el
martillo para evitar que se mueva demasiado. Si se ejerce mucha
fuerza sobre el martillo, durante mucho tiempo, se reducirá la
velocidad de perforación y es posible que la herramienta se
caliente enexceso.
Funcionamiento del destornillador (Fig.C)
1. Seleccione el rango deseado de velocidad/par con el
cambio de tres velocidades8 que se encuentra en la parte
superior de la herramienta. Si utiliza el selector de ajuste de
par5, al principio debe colocar el cambio de tres velocidades
en la velocidad 2o 3. Esto asegura el control efectivo sobre
el sujetador y permite que el tornillo quede correctamente
Posición adecuada de las manos (Fig.I)
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesión corporal
grave, tenga SIEMPRE las manos en una posición adecuada, tal
y como se muestra.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones graves,
sujete SIEMPRE bien para prevenir reaccionesrepentinas.
La posición adecuada de las manos exige que una mano
se coloque en la empuñadura principal15 y la otra en la
empuñadura lateral14 para controlar la acción giratoria
deltaladro.
FUNCIONAMIENTO
Instrucciones de uso
ADVERTENCIA: Respete siempre las instrucciones de
seguridad y las normasaplicables.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones
personales graves, apague la herramienta y desconecte
la batería antes de hacer cualquier ajuste o de extraer o
instalar accesorios o complementos. El encendido accidental
puede causarlesiones.
Portabrocas de un solor eje sin llave (Fig.F–H)
ADVERTENCIA: No intente apretar las brocas de taladro(ni
ningún otro accesorio) agarrando la parte delantera del
portabrocas y encendiendo la herramienta. Puede producirse
daño al portabrocas y lesiones personales. Cuando cambie
accesorios, siempre apague el interruptor de puesta en marcha,
desconecte la herramienta de la fuente de suministroeléctrico.
Bloquee siempre el gatillo y extraiga la batería de la herramienta
cuando cambie losaccesorios.
ADVERTENCIA: Asegúrese siempre de que la broca esté
bien puesta antes de poner en funcionamiento la herramienta.
Una broca floja puede salirse de la herramienta y causar
lesionespersonales.
La herramienta cuenta con un portabrocas sin llave6 con un
eje giratorio para operar el manguito del mandril7 con una
sola mano. Para introducir una broca de taladro u otro accesorio,
siga los pasos acontinuación.
1. Apague la herramienta y desconéctela de la fuente
dealimentación.
2. Sujete el eje negro del portabrocas con una mano y utilice la
otra mano para asegurar la herramienta. Gire el eje en sentido
contrario a las agujas del reloj (desde el frente) hacia atrás lo
suficiente como para incorporar el accesoriodeseado.
3. Introduzca el accesorio en unos 19mm en el mandril. Apriete
firmemente girando el manguito del mandril en sentido de
las agujas del reloj con una mano y sosteniendo con la otra la
herramienta. Siga girando el manguito del mandril hasta que
oiga varios clics para garantizar un agarre alcompleto.
NOTA: Asegúrese de ajustar el portabrocas en el eje con una
mano y sostener la herramienta firmemente con la otramano.
Para soltar el accesorio, repita las etapas 1y 2
indicadas previamente.
Funcionamiento del taladro (Fig.D)
ADVERTENCIA: PARA REDUCIR EL RIESGO DE LESIONES
PERSONALES, ASEGÚRESE SIEMPRE de que la pieza de
trabajo esté anclada o sujeta firmemente. Si está perforando un
material delgado, utilice un bloque de madera “de soporte” para
evitar daños almaterial.
1. Seleccione el rango de velocidad8/par motor deseado
utilizando la palanca de cambio para que se corresponda con la
velocidad y el par motor para la operación planeada.
2. Para MADERA, use brocas helicoidales, brocas de pala, brocas
de taladro a motor o brocas huecas cilíndricas. Para METAL,
use brocas de taladro helicoidales de acero de alta velocidad o
brocas huecas cilíndricas. Use un lubricante de corte al taladrar
metales. Las excepciones son hierro fundido y latón, que deben
ser taladrados enseco.
3. Aplique siempre presión en línea recta con la broca. Ejerza
suficiente presión para mantener la broca del taladro calando,
pero no empuje lo suficientemente fuerte como para parar el
motor o desviar labroca.
4. Sujete la herramienta firmemente con ambas manos para
controlar la acción de giro deltaladro.
5. SI EL TALADRO SE PARA, normalmente es porque se esté
sobrecargando. SUELTE EL DISPARADOR INMEDIATAMENTE,
saque la broca del taladro de la pieza de trabajo y determine
la causa de la parada. NO ENCIENDA Y APAGUE EL
DISPARADOR PARA INTENTAR PONER EN MARCHA UN
TALADRO QUE SE HAYA PARADO. ESTO PUEDE DAÑAR
ELTALADRO.
6. Mantenga el motor en funcionamiento cuando saque
la broca del agujero taladrado. Esto ayudará a evitar que
sebloquee.
colocado según las especificaciones. La velocidad 1proporciona
el mismo par de embrague que las velocidades 2y 3. A pesar de
esto, para un óptimo rendimiento del embrague electrónico, se
prefieren las velocidades 2y3.
NOTA: Use el par más bajo (1) en primer lugar y vaya
aumentando el número hasta llegar al máximo (11), para que la
fijación quede a la profundidad deseada. Cuanto menor sea el
número, menor será el par desalida.
2. Vuelva a fijar la abrazadera de ajuste del par motor5 en
la posición del número adecuado para el par motor deseado.
Practique unas cuantas veces en restos o zonas que no se vean
para determinar la posición adecuada de la abrazadera de ajuste
del parmotor.
NOTA: La abrazadera de ajuste de par motor puede fijarse en
cualquier número, en cualquiermomento.
ESPAÑOL
33
Protección del medioambiente
wRecogida selectiva. Los productos y las baterías
marcadas con este símbolo no se deben desechar con
la basura domésticanormal.
Los productos y las baterías que contienen materiales
que se pueden recuperar o reciclar reducen la demanda de
materias primas. Recicle los productos eléctricos y las baterías
de conformidad con las normas locales. Puede obtener más
información en
www.2helpU.com.
Accesorios opcionales
ADVERTENCIA: Puesto que los accesorios que no sean
los suministrados por DeWALT no han sido probados con este
producto, el uso de tales accesorios con esta herramienta puede
resultar peligroso. Para reducir el riesgo de lesiones, use solo los
accesorios recomendados por DeWALT con esteproducto.
Consulte a su distribuidor para obtener más información acerca
de los accesoriosadecuados.
Limpieza
ADVERTENCIA: Descarga eléctrica y peligro mecánico.
Desconecte el aparato eléctrico de la fuente de alimentación antes
delimpiarlo.
ADVERTENCIA: Para garantizar un funcionamiento seguro
y eficiente, mantenga siempre limpios el aparato eléctrico y las
ranuras deventilación.
ADVERTENCIA: Nunca utilice disolventes ni otros productos
químicos agresivos para limpiar las piezas no metálicas de la
herramienta. Estos productos químicos pueden debilitar los
materiales utilizados en tales piezas. Use un paño humedecido
solo con agua y jabón suave. Nunca permita que entre ningún
líquido en la herramienta ni sumerja ninguna parte de la misma
en ningúnlíquido.
Las ranuras de ventilación pueden limpiarse con un cepillo no
metálico suave y seco y/o una aspiradora adecuada. No use
agua ni otros líquidos limpiadores. Use protección ocular y una
mascarilla antipolvoaprobadas.
Lubricación
Su herramienta eléctrica no requiere lubricaciónadicional.
MANTENIMIENTO
Su herramienta eléctrica ha sido diseñada para funcionar
mucho tiempo con un mínimo de mantenimiento. Que siga
funcionando satisfactoriamente depende del buen cuidado de
la herramienta y de su limpiezaperiódica.
ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones
personales graves, apague la herramienta y desconecte
la batería antes de realizar ajuste alguno o de quitar o
instalar acoplamientos o accesorios. La puesta en marcha
accidental puede causarlesiones.
El cargador y el paquete de pilas no pueden serreparados.
4. Taladre en forma derecha, manteniendo la broca en un
ángulo recto con respecto a la pieza de trabajo. No ejerza
presión lateral sobre la broca cuando taladre, dado que esto
ocasionará obstrucciones en las astillas de la broca y una menor
velocidad detaladrado.
5. Cuando taladre agujeros profundos, si la velocidad del
martillo comienza a disminuir, retire la broca parcialmente del
orificio con la herramienta en funcionamiento para limpiar el
polvo delagujero.
Batería recargable
Esta batería de larga vida deberá recargarse cuando no produzca
energía suficiente para trabajos que antes se efectuaban fácilmente.
Al final de la vida útil de la batería, deséchela respetando el
medioambiente:
Haga agotar completamente la batería y extráigala de la
herramienta.
Las baterías de iones de litio son reciclables. Llévelas a su
distribuidor o punto de reciclaje local. Las baterías recogidas
serán recicladas o eliminadas adecuadamente.
FRANÇAIS
34
Certificat de Conformité CE
Directives Machines
Perceuse/visseuse/Perceuse à percussion
DCD991, DCD996
DeWALT certifie que les produits décrits dans le paragraphe
Fiche technique sont conformes aux normes:
2006/42/CE, EN 62841-1:2015+A11:2022,
EN 62841-2-1:2018+A11:2019+A1:2022+A12:2022.
Ces produits sont également compatibles avec les Directives
2014/30/UE et 2011/65/UE. Pour plus d’informations, veuillez
contacter DeWALT à l’adresse suivante ou vous reporter au dos
de cette noticed’instructions.
Le niveau sonore et/ou des vibrations émises indiqués dans ce
feuillet d’informations ont été mesurés conformément à une
méthode de test normalisée établie dans par la norme
EN
62841
et ils peuvent être utilisés pour comparer un outil à un autre. Ils
peuvent également être utilisés pour effectuer une évaluation
préliminaire del’exposition.
AVERTISSEMENT: le niveau sonore et/ou de vibrations émis
déclaré correspond aux applications principales de l’outil. Cependant,
si l’outil est utilisé pour des applications différentes, avec des
accessoires différents ou qu’il est mal entretenu, le niveau sonore et/
ou de vibrations émis peut varier. Ces éléments peuvent augmenter
considérablement le niveau d’exposition sur la durée totale detravail.
Toute estimation du degré d’exposition aux vibrations et/ou au bruit
doit également prendre en compte les heures où l’outil est éteint ou
lorsqu’il est en marche sans effectuer aucune tâche. Ces éléments
peuvent sensiblement réduire le niveau d’exposition sur la durée totale
detravail.
Identifiez et déterminez les mesures de sécurité supplémentaires
pouvant protéger l’utilisateur des effets des vibrations et/ou du bruit,
comme par exemple l’entretien de l’outil et des accessoires, le fait
de conserver les mains au chaud (pertinent pour les vibrations) et
d’organiser les méthodes detravail.
DCD991 DCD996
Valeur des vibrations émises
a
h, ID
=
m/s213,0
Incertitude K = m/s21,5
Vissage
Valeur d'émission de vibrations
a
h
=
m/s2< 2,5 < 2,5
Incertitude K = m/s21,5 1,5
DCD991 DCD996
Tension VCC 18 18
Type 2/11 2/11
Type de batterie Li-Ion Li-Ion
Régime à vide Perceuse, visseuse à
percussion
1ère vitesse min-1 0-450 0–450/500
2ème vitesse 0-1300 0–1300/1500
3ème vitesse 0-2000 0–2000/2250
Cadence de l'impact
1ère vitesse min-1 0-8600
2ème vitesse 0-25500
3ème vitesse 0-38250
Couple maxi (dur/tendre)
dur Nm 95 95
tendre Nm 66 66
Capacité du mandrin mm 1,5-13 1,5-13
Capacité de perçage maximum
Bois mm 55 55
Métal 15 15
Maçonnerie 13
Poids (sans bloc-batterie) kg 1,5 1,6
Valeurs sonores et valeurs des vibrations (somme vectorielle triaxiale) selon la
norme EN62841-2-1:
LPA (niveau de pression sonore
émis)
dB(A) 74 96
LWA (niveau de puissance sonore) dB(A) 85 107
K (incertitude pour le niveau
sonore donné)
dB(A) 5 3
Perçage du métal
Valeur des émissions de
vibrations a
h,D
=
m/s2< 2,5 2,5
Incertitude K = m/s21,5 1,5
Perçage à percussion
Félicitations!
Vous avez choisi un outil DeWALT. Des années d'expérience, de
développement de produits et d'innovation ont fait de DeWALT
l'un des partenaires les plus fiables pour les utilisateurs d'outils
électriquesprofessionnels.
Caractéristiques techniques
Français (traduction de la notice d’instructions originale)
PERCEUSE/VISSEUSE 13mm
BRUSHLESS SANS FIL, DCD991
PERCEUSE À PERCUSSION/VISSEUSE 13mm
BRUSHLESS SANS FIL, DCD996
FRANÇAIS
35
CONSIGNES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES PROPRES AUX
OUTILSÉLECTRIQUES
AVERTISSEMENT : veuillez lire tous les avertissements
de sécurité, toutes les instructions, illustrations et
spécifications fournies avec cet outil électrique. Le non
respect des instructions listées ci-dessous peut conduire à des
chocs électriques, des incendies et/ou de gravesblessures.
CONSERVER TOUTES CES DIRECTIVES ET
CONSIGNES À TITRE DERÉFÉRENCE
Le terme «outil électrique» mentionné dans les avertissements
ci-après se rapporte aux outils alimentés sur secteur (avec fil) ou
par piles (sansfil).
1) Sécurité – Aire de Travail
a ) Maintenir l’aire de travail propre et bien éclairée. Les
lieux sombres ou encombrés sont propices auxaccidents.
b ) Ne pas utiliser un outil électrique dans un milieu
déflagrant, comme en présence de liquides, gaz ou
poussières inflammables. Les outils électriques peuvent
produire des étincelles qui pourraient enflammer toute émanation
ou poussièreambiante.
c ) Maintenir à l’écart les enfants, ou toute autre personne,
lors de l’utilisation d’un outil électrique. Toute distraction
pourrait faire perdre la maîtrise del’appareil.
2) Sécurité – Électricité
a ) La fiche électrique de l’outil doit correspondre à la prise
murale. Ne modifier la fiche en aucune façon. Ne pas utiliser
de fiche d’adaptation avec un outil électrique mis à la terre
(masse). L’utilisation de fiches d’origine et de prises appropriées
réduira tout risque de déchargesélectriques.
b ) Éviter tout contact corporel avec des éléments mis
à la terre comme: tuyaux, radiateurs, cuisinières ou
réfrigérateurs. Les risques de décharges électriques augmentent
lorsque le corps est mis à laterre.
AVERTISSEMENT: afin de réduire le risque de blessure,
lisez le manueld’instruction.
Définitions : consignes de sécurité
Les définitions ci-dessous décrivent le niveau de gravité de
chaque mot signalétique. Lisez le manuel de l’utilisateur et
soyez attentif à cessymboles.
DANGER : indique une situation dangereuse imminente
qui, si elle n’est pas évitée, entraînera des blessures graves
oumortelles.
AVERTISSEMENT : indique une situation dangereuse
potentielle qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner des
blessures graves oumortelles.
ATTENTION : indique une situation dangereuse potentielle
qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner des blessures
minimes oumodérées.
AVIS : indique une pratique ne posant aucun risque de
dommages corporels, mais qui par contre, si rien n’est fait pour
l’éviter, pourrait poser des risques de dommagesmatériels.
Indique un risqued’électrocution.
Indique un risqued’incendie.
Le soussigné est responsable de la compilation du fichier
technique et fait cette déclaration au nom deDeWALT.
Markus Rompel
Vice-président Ingénierie, PTE-Europe
DeWALT, Richard-Klinger-Strase 11,
65510, Idstein, Allemagne
15.11.2021
Piles
Chargeurs/Durées de charge (minutes)
Cat #
DC
Poids
*Code date 201811475B ou supérieur
**Code date 201536 ou supérieur
**La grille des durées de charge ne donne qu’une indication.Les durées de charge peuvent varier en fonction de la température et de l’état des batteries.
***La grille des durées de charge ne donne qu’une indication.Les durées de charge peuvent varier en fonction de la température et de l’état des batteries.
Piles Chargeurs/Durées de charge (minutes)***
Cat # VDC Ah Poids (kg) DCB104 DCB107 DCB112/
DCB1102 DCB113 DCB115/
DCB1104 DCB116 DCB117 DCB118 DCB132 DCB119
DCB546 18/54 6,0/2,0 1,08 60 270 170 140 90 80 40 60 90 X
DCB547/G 18/54 9,0/3,0 1,46 75* 420 270 220 135* 110* 60 75* 135* X
DCB548 18/54 12,0/4,0 1,46 120 540 350 300 180 150 80 120 180 X
DCB549 18/54 15,0/5,0 2,12 125 730 450 380 230 170 90 125 230 X
DCB181 18 1,5 0,35 22 70 45 35 22 22 22 22 22 45
DCB182 18 4,0 0,61 60/40** 185 120 100 60 60/45** 60/40** 60/40** 60 120
DCB183/B/G 18 2,0 0,40 30 90 60 50 30 30 30 30 30 60
DCB184/B/G 18 5,0 0,62 75/50** 240 150 120 75 75/60** 75/50** 75/50** 75 150
DCB185 18 1,3 0,35 22 60 40 30 22 22 22 22 22 40
DCB187 18 3,0 0,54 45 140 90 70 45 45 45 45 45 90
DCB189 18 4,0 0,54 60 185 120 100 60 60 60 60 60 120
DCBP034/G 18 1,7 0,32 27 82 50 40 27 27 27 27 27 50
DCBP518/G 18 5,0 0,75 50 240 150 120 75 60 50 50 75 150
*Code date 201811475B ou supérieur
**Code date 201536 ou supérieur
***La grille des durées de charge ne donne qu’une indication.Les durées de charge peuvent varier en fonction de la température et de l’état des batteries.
FRANÇAIS
36
meilleur travail, de façon plus sûre et à la vitesse pour laquelle il a
étéconçu.
b ) Ne pas utiliser un outil électrique dont l’interrupteur est
défectueux. Tout appareil dont l’interrupteur est défectueux est
dangereux et doit êtreréparé.
c ) Débranchez la prise du secteur et/ou retirez le
bloc-batterie, s’il est amovible, de l’outil électrique avant
d’effectuer tout réglage, de changer un accessoire ou de
ranger l’outil électrique. Ces mesures de sécurité préventives
réduisent le risque de démarrage accidentel de l’outilélectrique.
d ) Après utilisation, ranger les outils électriques hors de
portée des enfants et ne permettre à aucune personne
non familière avec son fonctionnement (ou sa notice
d’instructions) de l’utiliser. Les outils peuvent être dangereux
entre des mainsinexpérimentées.
e ) Entretenir les outils électriques. Vérifier les pièces
mobiles pour s’assurer qu’elles sont bien alignées et
tournent librement, qu’elles sont en bon état et ne sont
affectées d’aucune condition susceptible de nuire au
bon fonctionnement de l’outil. En cas de dommage, faire
réparer l’outil électrique avant toute nouvelle utilisation. De
nombreux accidents sont causés par des outils malentretenus.
f ) Maintenir tout organe de coupe propre et bien affûté. Les
outils de coupe bien entretenus et affûtés sont moins susceptibles
de se coincer et sont plus faciles àcontrôler.
g ) Utiliser un outil électrique, ses accessoires, mèches,
etc., conformément aux présentes directives et suivant la
manière prévue pour ce type particulier d’outil électrique,
en tenant compte des conditions de travail et de la tâche à
effectuer. L’utilisation d’un outil électrique à des fins autres que
celles prévues est potentiellementdangereuse.
h ) Maintenez toutes les poignées et surfaces de préhension
sèches, propres et exemptes d’huile et de graisse. Des
poignées et des surfaces de préhension glissantes ne permettent
pas de manipuler et de contrôler l’outil correctement en cas de
situationsinattendues.
5) Utilisation et entretien de la batterie
a ) Recharger la batterie uniquement avec le chargeur
spécifié par le fabricant. Un chargeur propre à un certain type
de batterie peut créer des risques d’incendie lorsqu’utilisé avec
d’autresbatteries.
b ) Utiliser les outils électriques uniquement avec leur
batterie spécifique. L’utilisation d’autres batteries comporte des
risques de dommages corporels oud’incendie.
c ) Après utilisation, ranger la batterie à l’écart d’objets
métalliques, tels que trombones, pièces de monnaie, clés,
clous, vis ou autres petits objets métalliques susceptibles de
conduire l’électricité entre les bornes, car cela pose des risques
de brûlures oud’incendie.
d ) Si utilisée de façon abusive, la batterie pourra perdre
du liquide. Éviter alors tout contact. En cas de contact
accidentel, rincer abondamment à l’eau claire. En cas de
contact oculaire, rincer puis consulter immédiatement
un médecin. Le liquide de la batterie peut engendrer irritation
oubrûlures.
e ) N’utilisez jamais un bloc-batterie ou un outil qui est
endommagé ou qui a été modifié. Une batterie endommagée
ou altérée peut avoir un comportement imprévisible qui peut
conduire à un incendie, une explosion ou un risque deblessure.
c ) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou à
l’humidité. Tout contact d’un outil électrique avec un liquide
augmente les risques de déchargesélectriques.
d ) Ne pas utiliser le cordon de façon abusive. Ne jamais
utiliser le cordon pour transporter, tirer ou débrancher
un outil électrique. Protéger le cordon de toute source
de chaleur, de l’huile, et de tout bord tranchant ou pièce
mobile. Les cordons endommagés ou emmêlés augmentent les
risques de déchargesélectriques.
e ) En cas d’utilisation d’un outil électrique à l’extérieur,
utiliser systématiquement une rallonge conçue à cet effet.
Cela diminuera tout risque de déchargesélectriques.
f ) Si on ne peut éviter d’utiliser un outil électrique en
milieu humide, utiliser un circuit protégé par un dispositif
de courant résiduel (RCD). Cela réduira tout risque de
déchargesélectriques.
3) Sécurité Individuelle
a ) Rester systématiquement vigilant et faire preuve de
jugement lorsqu’on utilise un outil électrique. Ne pas utiliser
d’outil électrique en cas de fatigue ou sous l’influence
de drogues, d’alcool ou de médicaments. Tout moment
d’inattention pendant l’utilisation d’un outil électrique comporte
des risques de dommages corporelsgraves.
b ) Porter un équipement de protection individuel. Porter
systématiquement un dispositif de protection oculaire.
Le fait de porter un masque anti-poussières, des chaussures
antidérapantes, un casque de sécurité ou un dispositif de
protection auditive, lorsque la situation le requiert, réduira les
risques de dommagescorporels.
c ) Prévenir tout démarrage accidentel. S’assurer que
l’interrupteur est en position d’arrêt avant de brancher
l’outil sur le secteur et/ou à la batterie, ou de le ramasser ou
le transporter. Transporter un outil le doigt sur l’interrupteur ou
brancher un outil électrique alors que l’interrupteur est en position
de marche invite lesaccidents.
d ) Retirer toute clé de réglage avant de démarrer l’outil.
Une clé laissée sur une pièce rotative d’un outil électrique comporte
des risques de dommagescorporels.
e ) Adopter une position stable. Maintenir les pieds bien
ancrés au sol et conserver son équilibre en permanence.
Cela permettra de mieux maîtriser l’outil électrique en cas de
situationsimprévues.
f ) Porter des vêtements appropriés. Ne porter aucun
vêtement ample ou bijou. Maintenir cheveux, vêtements
et gants à l’écart des pièces mobiles, car ils pourraient s’y
faireprendre.
g ) Lorsqu’un dispositif de connexion à un système de
dépoussiérage ou d’élimination est fourni, s’assurer qu’il est
branché et utilisé correctement. L’utilisation de ces dispositifs
peut réduire les risques engendrés par lespoussières.
h ) Ne pensez pas être à ce point familiarisé avec l’outil
après l’avoir utilisé à de nombreuses reprises, au point de ne
plus rester vigilant et d’en oublier les consignes de sécurité.
Toute action imprudente peut engendrer de graves blessures en
une fraction deseconde.
4) Utilisation et Entretien des Outils Électriques
a ) Ne pas forcer un outil électrique. Utiliser l’outil
approprié au travail en cours. L’outil approprié effectuera un
FRANÇAIS
37
Étiquettes sur l’appareil
On trouve les diagrammes suivants sur l’outil:
a Lire la notice d’instructions avant touteutilisation.
Risques résiduels
Malgré la mise en œuvre des normes de sécurité applicables et
la présence de dispositifs de sécurité, certains risques résiduels
ne peuvent pas être évités. Ils comprennent :
Les troubles del'ouïe.
Les risques de blessures dus à la projection departicules.
Les risques de brûlures dus à des accessoires ayant chauffé
pendant leurfonctionnement.
Les risques de blessures dus à une utilisationprolongée.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS
N'utilisez pas cet outil de façon prolongée. Les vibrations
provoquées par l'action du marteau peuvent être néfastes pour
vos mains et vos bras. Portez des gants pour les amortir et limitez
l'exposition en faisant régulièrement des pauses.
Les pièces mobiles disposent souvent d'orifices d'aération
qui doivent rester libres. Les vêtements amples, les bijoux ou les
cheveux longs peuvent être happés par les pièces mobiles.
Avertissements de sécurité propres à la perceuse
Consignes de sécurité pour toutes les opérations
Portez des protections auditives pour le perçage à
percussion. L’exposition au bruit peut occasionner une perte
d'audition.
Utilisez la/les poignée(s) auxiliaire(s). La perte de contrôle
peut provoquer des blessures.
Tenez correctement l'outil avant de l'utiliser. Cet outil
génère un couple élevé et s'il n'est pas correctement tenu, une perte
de contrôle pouvant provoquer des blessures est possible.
Tenez l'outil électrique par ses surfaces de préhension
isolées lorsque vous réalisez une opération pendant
laquelle l'organe de coupe peuvent entrer en contact avec
des fils cachés. Tout contact de l’accessoire de coupe avec un fil
sous tension peut mettre les parties métalliques exposées de l’outil
électrique sous tension et provoquer une décharge électrique à
l’utilisateur.
Consignes de sécurité pour l'utilisation de mèches
longues
Ne les utilisez jamais à une vitesse supérieure à leur
vitesse nominale maximum. À grande vitesse, le foret peut plier
s'il tourne dans le vide, sans être en contact avec l'ouvrage et des
blessures sont possibles.
Commencez toujours à percer à faible vitesse alors que la
pointe de la mèche est en contact avec l'ouvrage. À grande
vitesse, le foret peut plier s'il tourne dans le vide, sans être en
contact avec l'ouvrage et des blessures sont possibles.
N'exercez qu'une faible pression, toujours en ligne avec
la mèche. Les mèches peuvent plier et casser et occasionner une
perte de contrôle et des blessures.
Règles de sécurité supplémentaires propres aux
perceuses/visseuses/visseuses à choc
Utilisez des pinces ou tout autre moyen pratique pour
fixer et soutenir l'ouvrage sur une plateforme stable. Tenir
l'ouvrage à la main ou contre votre corps le rend instable et peut
conduire à une perte de contrôle.
Portez des lunettes de protection ou une autre protection
oculaire. Les opérations de martelage et de perçage peuvent
projeter des éclats. Les particules éjectées peuvent endommager
vos yeux de façon permanente.
Les mèches et les outils deviennent chauds pendant
l'utilisation. Portez des gants pour les toucher.
f ) N’exposez pas le bloc-batterie ou l’outil au feu ou à
des températures excessives. Lexposition au feu ou à des
températures dépassant 130° C peut provoquer uneexplosion.
g ) Respectez toutes les consignes de mise en charge et
ne rechargez pas le bloc-batterie ou l’outil en dehors de
la plage de températures spécifiée dans les instructions.
Une mise en charge inappropriée ou à des températures hors de
la plage spécifiée peut endommager la batterie et augmente le
risqued’incendie.
6) Réparation
a ) Faire entretenir les outils électriques par un réparateur
qualifié en n’utilisant que des pièces de rechange
identiques. Cela permettra de préserver l’intégrité de l’outil
électrique et la sécurité del’utilisateur.
b ) Ne réparez jamais un bloc-batterie endommagé. Les
réparations sur les blocs-batteries ne doivent être effectuées que le
fabricant ou l’un de ses prestataires de servicesagréés.
Contenu de l’emballage
Ce carton comprend:
1 Perceuse/visseuse brushless sans fil (DCD991)
ou
1 Perceuse à percussion brushless sans fil (DCD996)
1 Chargeur
1 Poignée latérale
1 Porte-embout magnétique (Accessoire en option)
1 Crochet pour courroie (Accessoire en option)
1 Bloc batterie Li-ion (C1, D1, E1, G1, H1, L1, M1, P1, Q1, S1, T1,
U1, X1, Y1, Z1 modèles)
2 Blocs batterie Li-Ion (C2, D2, E2, G2, H2, L2, M2, P2, Q2, S2,
T2, U2, X2, Y2, Z2 modèles)
3 Blocs batterie Li-Ion (C3, D3, E3, G3, H3, L3, M3, P3, Q3, S3,
T3, U3, X3, Y3, Z3 modèles)
1 Notice d’instructions
REMARQUE: les batteries, les chargeurs et les coffrets de
transport ne sont pas fournis avec les modèlesN. Les batteries
et les chargeurs ne sont pas fournis avec les modèlesNT. Les
modèlesB intègrent des batteries avec fonction Bluetooth®.
REMARQUE: la marque et les logos Bluetooth® sont des
marques déposées appartenant à Bluetooth® SIG, Inc., et
DeWALT les utilise sous licence. Les autres marques et noms
commerciaux appartiennent à leur propriétairesrespectifs.
Vérifier que l’appareil et ses pièces ou accessoires n’ont pas été
endommagés lors dutransport.
Prendre le temps de lire attentivement et comprendre cette
notice d’instructions avant toute utilisation del’appareil.
Type de batterie
Ces blocs-batteries peuvent être utilisés : DCB181, DCB182,
DCB183, DCB183B, DCB183G, DCB184, DCB184B, DCB184G,
DCB185, DCB187, DCB189, DCBP034, DCBP034G, DCBP518,
DCBP518G, DCB546, DCB547, DCB547G, DCB548, DCB549.
Consultez les Caractéristiques techniques pour obtenir
plusd'informations.
FRANÇAIS
38
Crochet pour ceinture et porte-embout magnétique
(Fig.A)
Accessoires en option
AVERTISSEMENT : afin de réduire le risque de blessures
graves, N'utilisez le crochet de ceinture QUE pour suspendre
l'outil à une ceinture de travail. N'UTILISEZ PAS le crochet de
ceinture pour attacher ou fixer l’outil sur une personne ou un objet
pendant l’utilisation. NE suspendez PAS l’outil au-dessus de votre
tête et NE suspendez AUCUN objet par le crochet deceinture.
AVERTISSEMENT : afin réduire le risque de blessures
graves, assurez-vous que la vis qui retient le crochet de ceinture
est bienfixée.
ATTENTION: afin de réduire le risque de blessures ou
de dommages, N’utilisez PAS le crochet de ceinture pour
suspendre la perceuse quand le projecteur est enmarche.
IMPORTANT: pour fixer ou remplacer le crochet de
ceinture11 ou le porte-embout magnétique13, n’utilisez que
la vis de montage12 fournie. Assurez-vous de bien serrer lavis.
Le crochet de ceinture et le porte-embout magnétique peuvent
être fixés d’un côté ou de l’autre de l’outil à l’aide de la vis
fournie uniquement, afin de convenir aux gauchers comme aux
droitiers. Si le crochet ou le porte-embout magnétique ne sont
pas nécessaires, ils peuvent être retirés del’outil.
MONTAGE ET RÉGLAGES
AVERTISSEMENT : afin de réduire tout risque de graves
blessure, éteignez et débranchez du bloc-batterie avant
d'effectuer toute opération de réglage ou de retirer/installer
toute équipement ou accessoire. Un démarrage accidentel
peut occasionner desblessures.
Descriptif (Fig.A, B)
AVERTISSEMENT: ne modifiez jamais l’outil électrique ni
aucune de ses pièces. Il existe sinon un risque de blessures ou
dedommages.
1 Bloc-batterie
2 Bouton de libération de la batterie
3 Interrupteur à gâchette, variateur de vitesse
4 Bouton de commande du sens de rotation
5 Bague de réglage du couple
6 Mandrin sans clé
7 Manchon du mandrin
8 Sélecteur de vitesse
9 Éclairage de travail
10 Interrupteur pour l'éclairage de travail
11 Crochet pour ceinture (accessoire en option)
12 Vis de montage
13 Porte-embout (accessoires en option)
14 Poignée latérale
15 Poignée principale
16 Emplacement du code date
17 Bouton témoin de la batterie
18 Mode Bas
19 Mode Moyen
20 Mode Projecteur
Utilisation prévue
Ces marteaux perforateurs sont conçus pour les applications
professionnelles de perçage, de perçage à percussion et
devissage.
NE L'UTILISEZ PAS dans un environnement humide ou en
présence de liquides ou de gazinflammables.
Ces perceuses/visseuses/marteaux perforateurs sont des outils
électriquesprofessionnels.
NE LAISSEZ PAS les enfants toucher l'outil. La surveillance des
utilisateurs inexpérimentés estnécessaire.
Jeunes enfants et personnes handicapées. Cet appareil
n'est pas prévu pour être utilisé par de jeunes enfants ou par des
personnes handicapées sanssurveillance.
Ce produit n'est pas prévu pour être utilisé par des personnes
(y compris les enfants) aux capacités physiques, sensorielles
ou intellectuelles réduites ou qui manquent d'expérience,
de connaissances ou d'aptitudes, à moins qu'elles ne soient
surveillées par une personne responsable de leur sécurité. Ne
laissez jamais les enfants seuls avec ceproduit.
Emplacement du code date (Fig.B)
Le code de la date de fabrication16 est composé de l'année en
4chiffres, suivie de la semaine en 2chiffres, suivie de 2chiffres
représentant le code del'usine.
Insérer et retirer le bloc-batterie de l'outil (Fig.B)
REMARQUE : veillez à ce que le bloc-batterie 1 soit
complètementrechargé.
Pour installer le bloc‑batterie dans la poignée
del'outil
1. Alignez le bloc-batterie avec les rails à l’intérieur de la
poignée de l'outil(Fig. B).
2. Glissez le bloc-batterie dans la poignée jusqu'à ce qu'il
repose fermement dans l'outil et veillez à bien entendre le clic
deverrouillage.
Pour retirer le bloc‑batterie de l'outil
1. Enfoncez le bouton de libération de la batterie 2 et tirez
fermement le bloc-batterie hors de la poignée del'outil.
2. Insérez le bloc-batterie dans le chargeur.
Blocs‑batteries avec jauge de puissance (Fig.B)
Certains blocs-batteries DeWALT sont équipés d'une jauge de
puissance composée de trois voyants verts qui indiquent le
niveau de charge restant dans le bloc-batterie.
Pour activer la jauge de puissance, maintenez enfoncé le
bouton de la jauge de puissance17. Une combinaison de trois
DEL vertes s'allument de façon à indiquer le niveau de charge
restant. Lorsque le niveau de charge de la batterie est inférieur
à la limite permettant l'utilisation, la jauge de puissance ne
s'allume plus et la batterie doit êtrerechargée.
REMARQUE : la jauge de puissance ne donne qu'une indication
de la charge restant dans le bloc-batterie. Elle n'indique pas la
fonctionnalité de l'outil et elle peut être sujette à des variations
en fonction des composants du produit, de la température et de
l'intervention réalisée par l'utilisateurfinal.
n Rayonnement visible. Ne pas exposer à lalumière. AVERTISSEMENT: utiliser exclusivement des batteries et
chargeursDeWALT.
FRANÇAIS
39
Bague de réglage du couple/Embrayage électronique
(Fig.A, C–E)
Votre outil possède un mécanisme de vissage électronique à
couple réglable pour le vissage et dévissage de nombreuses
fixations. Le pourtour de la bague de réglage du couple5 est
numéroté. Ces numéros servent à ajuster l’embrayage sur une
plage de couple. Plus le numéro sur la bague est élevé, plus le
couple est élevé et plus la taille de l’attache à visser peut être
grande. Pour choisir l’un de ces numéros, tournez la bague pour
aligner le numéro voulu sur laflèche.
AVERTISSEMENT : lorsque la bague de réglage de couple est
en position Perceuse ou Marteau perforateur burineur, la perceuse
nembraye pas. La perceuse peut caler en cas de sur-sollicitation et
provoquer une torsionsoudaine.
Bouton de marche avant/arrière (Fig.A)
Le bouton de marche avant/arrière4 détermine le sens de
rotation de l’outil et sert aussi de bouton deverrouillage.
Pour choisir la marche avant, dégagez la gâchette et appuyez
sur le bouton de marche avant/arrière sur le côté droit del’outil.
Pour choisir la marche arrière, dégagez la gâchette et appuyez sur le
bouton de marche avant/arrière sur le côté gauche del’outil.
La position centrale du bouton de commande verrouille l’outil
à l’arrêt. Pour changer la position du bouton de commande,
assurez-vous que la gâchette est bienrelâchée.
REMARQUE: la première fois que l’outil tournera après un
changement de direction, un clic pourra se faire entendre au
démarrage. C’est normal et ne représente en aucun cas une
défaillance duproduit.
Poignée latérale (Fig.A, I)
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de dommages
corporels, utiliser SYSTÉMATIQUEMENT l’outil avec sa poignée
latérale installée correctement. Tout manquement à cette directive
pourrait faire que la poignée latérale glisse pendant l’utilisation de
l’outil et entraîner la perte du contrôle de celui-ci. Maintenir l’outil
fermement à deux mains pour un contrôlemaximum.
La poignée latérale14 s’accroche à l’avant du carter
d’engrenage et peut effectuer une rotation à 360˚ degrés
pour permettre d’être utilisée par un gaucher ou un droitier.
Resserrez soigneusement la poignée latérale pour qu’elle puisse
résister à toute torsion de l’outil en cas d’enrayage ou blocage.
Assurez-vous d’agripper la poignée latérale en bout de poignée
pour pouvoir contrôler l’outil en cas deblocage.
Si le modèle ne comporte aucune poignée latérale, attrapez la
perceuse par sa poignée d’une main et la batterie del’autre.
REMARQUE: tous les modèles sont équipés d’une
poignéelatérale.
Interrupteur à vitesse variable (Fig.A)
Pour mettre l’outil en marche, enfoncez l’interrupteur à
gâchette, variateur de vitesse3. Pour arrêter l’outil, relâchez la
gâchette. Votre outil est équipé d’un frein. Le mandrin s’arrêtera
aussitôt que la gâchette serarelâchée.
REMARQUE: l’utilisation continue dans la plage à vitesse
variable n’est pas recommandée. C’est à éviter, car cela pourrait
endommagerl’interrupteur.
Pour déplacer le crochet de ceinture ou le porte-embout
magnétique, retirez la vis qui les tient en place, puis
remontez-les du côté opposé. Assurez-vous de bien serrer lavis.
Éclairage de travail à LED (Fig.A)
L'éclairage de travail à LED9 et son interrupteur10 se
trouvent au bas de l'outil. L'éclairage est activé lorsque la
gâchette est enfoncée. Les modes Faible18, Moyen19, et
Projecteur20 peuvent être choisis en déplaçant l'interrupteur
au bas de l'outil. Si la gâchette reste enfoncée, l'éclairage reste
allumé quel que soit lemode.
Si l'éclairage est réglé sur Faible ou Moyen, le faisceau s'éteint
automatiquement 20secondes après que Le relâchement de
lagâchette.
Mode Projecteur
Le réglage le plus élevé est le mode Projecteur. Le projecteur
fonctionne encore 20minutes après que le relâchement
de la gâchette. Deux minutes avant, le projecteur s'éteint, il
clignote deux fois puis s'assombrit. Afin d'éviter l'extinction du
projecteur, appuyez légèrement sur lagâchette.
AVERTISSEMENT: si vous utilisez l'éclairage de travail en
mode Moyen ou Projecteur, ne regardez pas directement vers la
lumière et ne placez pas la perceuse dans une position qui pourrait
amener quiconque à regarder la lumière directement. De graves
lésions oculaires pourraient enrésulter.
ATTENTION: lorsque l'outil est utilisé en mode Projecteur,
veillez à ce qu'il soit sur une surface stable de laquelle il ne puisse
faire tomber ou trébucherpersonne.
ATTENTION: retirez tous les accessoires du mandrin avant
d'utiliser la perceuse comme un projecteur. Des blessures ou des
dégâts matériels pourraient sinon êtreoccasionnés.
Avertissement Batterie faible
Lorsque l'outil est en mode Projecteur et que la batterie est
presque complètement déchargée, le projecteur clignote
deux fois avant de s'assombrir. Après deux minutes, la
batterie est complètement déchargée et la perceuse s'éteint
immédiatement. Il est alors nécessaire de remplacer la batterie
par une batteriepleine.
AVERTISSEMENT: afin de réduire le risque de blessure, ayez
toujours une batterie de secours ou un second moyen d'éclairage
à disposition si la situationl'exige.
Boîte à trois vitesses (Fig.A, C–E)
La boîte à trois vitesses de votre outil permet son changement
de vitesse pour un ajout de versatilité. Pour choisir la 1re
vitesse (paramètre de couple le plus élevé), arrêtez l’outil et
attendez son arrêt complet. Poussez le sélecteur de vitesse8
complètement en avant. La 2e vitesse (paramètre de couple et
de vitesse intermédiaire) est au centre. La 3e vitesse (paramètre
de vitesse le plus élevé) est àl’arrière.
REMARQUE: ne pas changer la vitesse alors que l’outil continue
à tourner. Laisser la perceuse s’arrêter complètement avant de
changer de vitesse. Si l’on éprouve des difficultés à changer de
vitesse, s’assurer que le sélecteur de vitesse est bien réglé sur
l’un des trois paramètres devitesse.
Si le sélecteur de vitesse se coince ou s’il est difficile de
sélectionner la vitesse désirée, appuyez sur la gâchette variateur
de vitesse3 pour faire tourner le moteur, puis sélectionnez
lavitesse.
FRANÇAIS
40
Vissage (Fig.C)
1. Sélectionnez la plage de vitesse/couple désirée à l’aide
du sélecteur à trois vitesses8 au-dessus de l’outil. En cas
d’utilisation de la bague de réglage5, réglez d’abord le
sélecteur à trois vitesses sur la vitesse 2ou 3. Ceci garantit
un contrôle efficace de l’organe de fixation permettant à
la vis d’être correctement positionnée et paramétrée selon
les spécifications. La vitesse 1équivaut au même couple
Position correcte des mains (Fig.I)
AVERTISSEMENT: afin de réduire tout risque de graves
blessures, respectez TOUJOURS la position des mains
recommandée et illustrée.
AVERTISSEMENT: afin de réduire tout risque de graves
blessures, maintenez TOUJOURS l'outil fermement pour pouvoir
anticiper toute éventuelle réactionsoudaine.
La position correcte des mains nécessite une main sur
la poignée principale15 et l'autre main sur la poignée
latérale14 afin de bien maîtriser le mouvement de torsion de
laperceuse.
FONCTIONNEMENT
Instructions pour l'utilisation
AVERTISSEMENT: respectez toujours les consignes de
sécurité et la réglementationapplicable.
AVERTISSEMENT: afin de réduire tout risque de blessure
grave, éteignez l'outil et retirez le bloc-batterie avant
d'effectuer toute opération de réglage ou de retirer/installer
un équipement ou un accessoire. Un démarrage accidentel
peut occasionner desblessures.
Martelage-perforage (Fig.E)
1. Sélectionnez la vitesse8 /le couple désiré à l’aide du
changeur de vitesse pour assortir la vitesse et le couple à
l’opération désirée. Réglez la bague de réglage du couple5 sur
le symbole dumarteau.
2. Sélectionnez la vitesse rapide (3) en glissant le sélecteur de
vitesse vers l'arrière (loin du mandrin).
3. Lors du perçage, utilisez la force suffisante sur la perceuse
pour l’empêcher de sauter excessivement. Un effort prolongé et
trop important sur le marteau entraînera une baisse de vitesse
de perçage et une surchauffepotentielle.
4. Percer droit devant vous, en maintenant la mèche à un angle
droit. N’exercez aucune pression latérale sur la mèche pendant
le perçage, car cela encrasserait la mèche et ralentirait la vitesse
deperforation.
Perçage (Fig.D)
AVERTISSEMENT: AFIN DE DIMINUER LES RISQUES DE
BLESSURES CORPORELLES, VEILLEZ TOUJOURS à ce que la
pièce à travailler soit retenue ou fixée solidement. Si le matériau
à percer est mince, appuyez-le sur un bloc de bois pour éviter
d’endommager lematériau.
1. Sélectionnez la vitesse8/le couple désiré à l’aide du
changeur de vitesse pour assortir la vitesse et le couple à
l’opération désirée.
2. Pour le BOIS, utilisez: mèche hélicoïdale, foret à trois
pointes, mèche torsadée ou emporte-pièce. Pour le MÉTAL,
utilisez:mèche hélicoïdale en acier ou emporte-pièce. Utilisez
un lubrifiant de coupe pour percer les métaux, à l’exception de
la fonte et du laiton qui doivent être percés àsec.
3. Appliquez systématiquement une certaine pression sur
la mèche tout en restant dans l’alignement. Utilisez assez de
pression pour que la perceuse avance, mais sans pousser trop
fort pour éviter de bloquer le moteur ou dévier lamèche.
4. Maintenez fermement l’outil à deux mains pour contrôler
toute action de torsion de laperceuse.
5. SI LA PERCEUSE CALE, c’est en général parce qu’elle
est surchargée. RELÂCHEZ ALORS LA GÂCHETTE
IMMÉDIATEMENT, retirez la mèche de la pièce puis
déterminez quelle est la cause du blocage. N’APPUYEZ PAS
RÉPÉTITIVEMENT SUR LA GÂCHETTE POUR TENTER DE
REDÉMARRER UNE PERCEUSE BLOQUÉE. CELA POURRAIT
ENDOMMAGER LAPERCEUSE.
6. Laissez le moteur en marche alors que vous retirez la mèche
du trou pour éviter qu’elle y restecoincée.
Mandrin Automatique à Manchon Simple (Fig.F–H)
AVERTISSEMENT: ne pas essayer de resserrer les mèches (ou
tout autre accessoire) en agrippant la partie avant du mandrin
tout en mettant l’outil en marche. Cela pourrait endommager le
mandrin et poser des risques de dommages corporels. Verrouiller
systématiquement la gâchette à l’arrêt et déconnecter l’outil du
secteur avant tout changementd’accessoire.
AVERTISSEMENT: s’assurer systématiquement que la
mèche est bien arrimée avant de démarrer l’outil. Une mèche
desserrée pourrait être éjectée de l’outil et poser des risques de
dommagescorporels.
Votre outil est équipé d’un mandrin6 automatique à manchon
rotatif pour utiliser le manchon du mandrin7 à une main. Pour
insérer une mèche, ou tout autre accessoire, suivez la
procédure ci-après:
1. Arrêtez l’outil et déconnectez-le dusecteur.
2. Attrapez d’une main le manchon noir du mandrin et utilisez
l’autre main pour maintenir l’outil. Dévissez le manchon
vers la gauche (regardé de l’avant) assez pour accepter
l’accessoiredésiré.
3. Insérer l’accessoire sur 19mm environ dans le mandrin et
serrer fermement en tournant le manchon du mandrin dans
le sens des aiguilles d’une montre avec une main et en tenant
l’outil de l’autre. Continuer à tourner le manchon du mandrin
jusqu’à entendre plusieurs déclics du cliquet pour assurer la
meilleureprise.
REMARQUE : pour une prise maximale, assurez-vous de
resserrer le mandrin une main sur le manchon du mandrin et
l’autre maintenantl’outil.
Pour libérer l'accessoire, répéter les étapes 1et 2ci-dessus.
d’embrayage que les vitesses 2et 3. Cependant, pour des
performances optimisées de l’embrayage électronique, les
vitesses 2et 3sontpréférables.
REMARQUE: utilisez d’abord le réglage de couple le plus bas
(1) et augmentez le numéro jusqu’au réglage le plus élevé (11)
pour installer la fixation à la profondeur désirée. Plus le numéro
est bas, plus le couple de sortie estfaible.
2. Réajustez la bague de réglage de couple5 sur le numéro
approprié au couple désiré. Faites quelques essais sur un rebut
ou un endroit caché pour déterminer la position correcte de la
bague de réglage decouple.
REMARQUE: la bague de réglage de couple peut être, à tout
moment, réglée sur n’importe quelnuméro.
FRANÇAIS
41
Protection de l’environnement
wTri sélectif. Les produits et piles/batteries marqués
de ce symbole ne doivent pas être jetés avec les
déchetsménagers.
Les produits et les piles/batteries contiennent des
matières qui peuvent être récupérées et recyclées afin de réduire
la demande en matières premières. Veillez à recycler les produits
électriques et les piles/batteries conformément aux prescriptions
locales en vigueur. Pour obtenir plus de précisions, consultez le
site
www.2helpU.com.
Bloc-batterie rechargeable
Ce bloc-batterie longue durée doit être rechargé lorsqu’il ne parvient
plus à fournir la puissance nécessaire aux opérations qui étaient
facilement réalisées auparavant. À la fin de sa durée de vie, jetez-la
en respectant l’environnement:
Accessoires en option
AVERTISSEMENT: les accessoires, autres que ceux proposés
par DeWALT n'ayant pas été testés avec ce produit, leur utilisation
avec cet outil pourrait être dangereuse. Afin de réduire les risques
de blessures, n'utilisez que les accessoires DeWALT recommandés
avec ceproduit.
Contactez votre revendeur pour obtenir plus de précisions sur
les accessoirescompatibles.
Nettoyage
AVERTISSEMENT: risque de décharges électriques et de
chocs mécaniques. Débranchez l'appareil électrique de la source
d'alimentation avant de lenettoyer.
AVERTISSEMENT: afin de garantir le fonctionnement sûr
et efficace de l'appareil électrique, veillez à ce que l'appareil et les
fentes d'aération restentpropres.
AVERTISSEMENT: n'utilisez jamais de solvants ou d'autres
produits chimiques décapants pour nettoyer les pièces non
métalliques de l'outil. Ces produits chimiques peuvent fragiliser la
matière de ces pièces. Utilisez un chiffon humidifié avec de l'eau
et un savon doux uniquement. Ne laissez jamais aucun liquide
pénétrer à l'intérieur de l'outil et n’immergez jamais aucune de ses
pièces dans aucunliquide.
Vous pouvez nettoyer les fentes d'aération à l'aide d'une brosse
souple non-métallique sèche et/ou un aspirateur adapté.
N'utilisez pas d'eau, ni de solutions de nettoyage. Veillez à vous
protéger les yeux et à porter un masque à poussièrehomologué.
Lubrification
Votre outil électrique ne requiert aucune lubrificationadditionnelle.
MAINTENANCE
Votre outil électrique a été conçu pour fonctionner longtemps
avec un minimum de maintenance. Le fonctionnement continu
et satisfaisant de l’outil dépendra d’une maintenance adéquate
et d’un nettoyagerégulier.
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de
dommages corporels graves, arrêter et déconnecter la
batterie avant tout réglage ou avant de retirer ou installer
toute pièce ou tout accessoire. Tout démarrage accidentel
pourrait causer des dommagescorporels.
Déchargez complètement le bloc-batterie puis retirez-le
de l’outil.
Les cellules Li-Ion sont recyclables. Rapportez-les à votre
revendeur ou dans un centre de recyclage local. Les blocs-
batteries collectés y sont recyclés ou mis au rebut correctement.
5. Pour percer des trous profonds, si le marteau venait à perdre
de la vitesse, sortez la mèche partiellement du trou alors que
l’outil continue de tourner pour éliminer les débris dutrou.
ITALIANO
42
DCD991 DCD996
Tensione VCC 18 18
Tipo 2/11 2/11
Tipo di batteria Ioni di litio Ioni di litio
Velocità a vuoto Punta di
perforazione,
accessorio di guida/
martello
1a velocità min-1 0-450 0–450/500
2a velocità 0-1300 0-1300/1500
3a marcia 0-2000 0-2000/2250
Forza di percussione
1a velocità min-1 0-8600
2a velocità 0-25500
3a marcia 0-38250
Coppia di serraggio max. (dura/
morbida)
dura Nm 95 95
morbida Nm 66 66
Capacità del mandrino mm 1,5-13 1,5-13
Max. capacità di foratura
Legno mm 55 55
Metallo 15 15
Muratura 13
Peso (senza pacco batteria) kg 1,5 1,6
Valori di rumorosità e di vibrazione (somma vettore triassiale) ai sensi della
norma EN62841-2-1:
LPA (livello di pressione sonora
delle emissioni)
dB(A) 74 96
LWA (livello di potenza sonora) dB(A) 85 107
K (incertezza per il livello
sonoro indicato)
dB(A) 5 3
Foratura di metallo
Valore di emissione delle
vibrazioni ah.D =
m/s2<2,5 2,5
Incertezza K = m/s21,5 1,5
Dichiarazione di conformità CE
Direttiva Macchine
Trapano/avvitatore/trapano/avvitatore aimpulsi
DCD991, DCD996
DeWALT dichiara che i prodotti qui descritti nei Dati tecnici
sono conformi alle normative:
2006/42/CE, EN 62841-1:2015+A11:2022,
EN 62841-2-1:2018+A11:2019+A1:2022+A12:2022.
Questi prodotti sono anche conformi alla Direttiva 2014/30/
UE e 2011/65/UE. Per ulteriori informazioni, contattare DeWALT
all’indirizzo seguente o vedere sul retro delmanuale.
Il firmatario è responsabile della compilazione del documento
tecnico e rende questa dichiarazione per conto diDeWALT.
I livelli di emissione di vibrazione e/o rumore indicati in
questa scheda informativa, misurati secondo una procedura
standardizzata prevista dalla norma
EN
62841 possono essere
utilizzati per mettere a confronto elettroutensili diversi e per una
valutazione preliminaredell’esposizione.
AVVERTENZA: i livelli di emissione di vibrazioni e/o
rumore dichiarati si riferiscono alle applicazioni principali
dell'
elettroutensile. Tuttavia, se l’elettroutensile viene utilizzato
per applicazioni o con accessori diversi o se non è sottoposto a
una manutenzione adeguata, i suoi livelli di emissione di rumore
e/o di vibrazioni potrebbero differire da tali valori. Ciò potrebbe
aumentare sensibilmente i livelli di esposizione per il periodo di
utilizzocomplessivo.
Una stima del livello di esposizione a vibrazione dovrebbe anche
tenere conto di quante volte l’elettroutensile viene spento o di
quando rimane acceso, ma senza essere effettivamente usato.
Questo fatto potrebbe ridurre sensibilmente il livello di esposizione
durante il periodo di utilizzocomplessivo.
Individuare misure di sicurezza aggiuntive per proteggere l'operatore
dagli effetti delle vibrazioni e/o dei rumori, quali sottoporre
l'elettroutensile e gli accessori a manutenzione, mantenere le mani
calde (misura attinente alle vibrazioni) e prevedere l'organizzazione
di modelli dilavoro.
DCD991 DCD996
Trapano a impatto
Valore di emissione delle
vibrazioni ah.D =
m/s213,0
Incertezza K = m/s21,5
Avvitamento/Svitamento
Valore di emissione delle
vibrazioni a
h
=
m/s2<2,5 <2,5
Incertezza K = m/s21,5 1,5
Congratulazioni!
Per aver scelto un apparato DeWALT. Gli anni di esperienza,
lo sviluppo e l’innovazione meticolosi del prodotto fanno di
DeWALT uno dei partner più affidabili per gli utilizzatori di
apparati elettriciprofessionali.
Dati Tecnici
Italiano (tradotto dalle istruzioni originali)
TRAPANO/AVVITATORE SENZA SPAZZOLE A BATTERIA DA
13mm, DCD991
TRAPANO/AVVITATORE/MARTELLO PNEUMATICO SENZA
SPAZZOLE A BATTERIA DA 13 mm, DCD996
ITALIANO
43
l’apparato. La mancata osservanza delle istruzioni seguenti può
dar luogo a scossa elettrica, incendio e/o lesionigravi.
CONSERVARE LE AVVERTENZE E LE ISTRUZIONI
PER RIFERIMENTIFUTURI
Il termine “apparato elettrico” utilizzato nelle avvertenze fa
riferimento sia agli apparati alimentati a corrente (con cavo
elettrico), sia a quelli a batteria (senzacavo).
1) Sicurezza Dell’area di Lavoro
a ) Mantenere l’area di lavoro pulita e ben illuminata.
Gli ambienti disordinati o scarsamente illuminati favoriscono
gliincidenti.
b ) Non azionare gli apparati in ambienti con atmosfera
esplosiva, come quelli in presenza di liquidi, gas o polveri
infiammabili. Gli apparati elettrici creano scintille che possono
incendiare le polveri o ifumi.
c ) Durante l’uso di un apparato elettrico, tenere lontani
i bambini e chiunque si trovi nelle vicinanze. Le distrazioni
possono provocare la perdita dicontrollo.
2) Sicurezza Elettrica
a ) Le spine dell’apparato elettrico devono essere adatte
alla presa di alimentazione. Non modificare la spina in
alcun modo. Non collegare un adattatore alla spina di un
apparato elettrico dotato di scarico a terra. Per ridurre il
rischio di scossa elettrica evitare di modificare le spine e utilizzare
sempre le preseappropriate.
b ) Evitare il contatto con superfici collegate con la terra,
quali tubature, termosifoni, fornelli e frigoriferi. Se il proprio
corpo è collegato con la terra, il rischio di scossa elettricaaumenta.
c ) Non esporre gli apparati elettrici alla pioggia o
all’umidità. Se l’acqua entra nell’apparato elettrico aumenta il
rischio di scossaelettrica.
d ) Non utilizzare il cavo elettrico in modo improprio.
Non utilizzare mai il cavo per spostare, tirare o scollegare
l’apparato elettrico. Tenere il cavo elettrico lontano da fonti
di calore, olio, bordi taglienti o parti in movimento. Se il cavo
è danneggiato o impigliato, il rischio di scossa elettricaaumenta.
AVVERTENZE GENERALI DI SICUREZZA PER
APPARATIELETTRICI
AVVERTENZA: leggere attentamente tutte le
avvertenze, istruzioni, illustrazioni e specifiche fornite con
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni, leggere
attentamente il manuale diistruzioni.
Definizioni: linee guida per la sicurezza
Le definizioni seguenti descrivono il livello di criticità di ciascuna
indicazione. Leggere il manuale e prestare attenzione ai
seguentisimboli.
PERICOLO: indica una situazione di pericolo imminente
che, se non viene evitata, provoca il decesso o lesioni
personaligravi.
AVVERTENZA: indica una situazione potenzialmente
pericolosa che, se non viene evitata, può provocare il decesso o
lesioni personaligravi.
ATTENZIONE: indica una situazione potenzialmente
pericolosa che, se non viene evitata, può provocare lesioni
personali di entità lieve omoderata.
AVVISO: indica una situazione non in grado di causare
lesioni personali ma che, se non evitata, potrebbe provocare
dannimateriali.
Segnala il pericolo di scosseelettriche.
Segnala rischio diincendi.
Markus Rompel
Vice Presidente Tecnico, PTE-Europe
DeWALT, Richard-Klinger-Strase 11,
65510, Idstein, Germania
15.11.2021
Batterie Caricatori/Tempi di Ricarica (Minuti)***
Cat # VDC Ah Peso (kg) DCB104 DCB107 DCB112/
DCB1102 DCB113 DCB115/
DCB1104 DCB116 DCB117 DCB118 DCB132 DCB119
DCB546 18/54 6,0/2,0 1,08 60 270 170 140 90 80 40 60 90 X
DCB547/G 18/54 9,0/3,0 1,46 75* 420 270 220 135* 110* 60 75* 135* X
DCB548 18/54 12,0/4,0 1,46 120 540 350 300 180 150 80 120 180 X
DCB549 18/54 15,0/5,0 2,12 125 730 450 380 230 170 90 125 230 X
DCB181 18 1,5 0,35 22 70 45 35 22 22 22 22 22 45
DCB182 18 4,0 0,61 60/40** 185 120 100 60 60/45** 60/40** 60/40** 60 120
DCB183/B/G 18 2,0 0,40 30 90 60 50 30 30 30 30 30 60
DCB184/B/G 18 5,0 0,62 75/50** 240 150 120 75 75/60** 75/50** 75/50** 75 150
DCB185 18 1,3 0,35 22 60 40 30 22 22 22 22 22 40
DCB187 18 3,0 0,54 45 140 90 70 45 45 45 45 45 90
DCB189 18 4,0 0,54 60 185 120 100 60 60 60 60 60 120
DCBP034/G 18 1,7 0,32 27 82 50 40 27 27 27 27 27 50
DCBP518/G 18 5,0 0,75 50 240 150 120 75 60 50 50 75 150
*Codice data 201811475B o successivo
**Codice data 201536 o successivo
***Questa matrice è solo indicativa; i tempi variano a seconda della temperatura e delle condizioni della batteria.
Batterie
Caricatori/Tempi di Ricarica (Minuti)
Cat #
DC
Peso
*Codice data 201811475B o successivo
**Codice data 201536 o successivo
**Questa matrice è solo indicativa; i tempi variano a seconda della temperatura e delle condizioni della batteria.
***Questa matrice è solo indicativa; i tempi variano a seconda della temperatura e delle condizioni della batteria.
ITALIANO
44
d ) Riporre gli apparati non utilizzati fuori dalla portata dei
bambini ed evitarne l’uso da parte di persone che hanno
poca familiarità con l’apparato elettrico e con le presenti
istruzioni. Gli apparati elettrici sono pericolosi in mano a
personeinesperte.
e ) Eseguire una manutenzione adeguata degli apparati
elettrici. Verificare il cattivo allineamento e inceppamento
di parti mobili, la rottura di componenti e ogni altra
condizione che possa influire sul funzionamento degli
apparati. Se danneggiato, far riparare l’apparato elettrico
prima dell’uso. Molti incidenti sono provocati da apparati
elettrici su cui non è stata effettuata la correttamanutenzione.
f ) Tenere gli utensili da taglio affilati e puliti. La
manutenzione corretta degli utensili da taglio con bordi affilati
riduce le probabilità di inceppamento e ne facilita ilcontrollo.
g ) Utilizzare l’apparato elettrico, gli accessori, le punte
ecc., rispettando le presenti istruzioni e tenendo in
considerazione le condizioni di funzionamento e il lavoro da
eseguire. L’utilizzo dell’apparato elettrico per impieghi diversi da
quelli previsti può provocare situazioni dipericolo.
h ) Mantenere le impugnature e le superfici di presa
asciutte, pulite e senza tracce di olio o grasso. Impugnature
e superfici di presa scivolose non consentono di maneggiare e
controllare in modo sicuro l’utensile nel caso diimprevisti.
5) Uso e Manutenzione Della Batteria
a ) Ricaricare l’apparato esclusivamente con il
caricabatteria specificato dal produttore. Un caricabatteria
adatto a un determinato tipo di batteria può provocare il rischio di
incendio se utilizzato con un pacco batteriadifferente.
b ) Gli apparati elettrici vanno usati esclusivamente con i
pacchi batteria specificatamente indicati. L’utilizzo di ogni
altro pacco batteria crea rischio di lesioni ed’incendio.
c ) Se il pacco batteria non è utilizzato tenerlo lontano da
oggetti di metallo come fermagli, monete, chiavi, chiodi,
viti o altri piccoli oggetti metallici che possono provocare
un contatto dei terminali. Il corto circuito dei terminali della
batteria può provocare ustioni o unincendio.
d ) In condizioni di uso eccessivo è possibile che la batteria
espella del liquido; evitarne il contatto. In caso di contatto,
sciacquare abbondantemente con acqua. Se il liquido viene
a contatto con gli occhi, consultare un medico. Il liquido
emesso dalla batteria può causare irritazioni oustioni.
e ) Non utilizzare un pacco batteria o un utensile
danneggiati o modificati. Le batterie danneggiate o modificate
potrebbero manifestare un comportamento imprevedibile, con la
possibilità di causare unesplosione o unincendio.
f ) Non esporre una batteria o un utensile al fuoco o a
temperature elevate. Lesposizione al fuoco o a una temperatura
superiore a 130°C potrebbe provocareunesplosione.
g ) Seguire tutte le istruzioni per la carica e non caricare
la batteria o l’utensile a una temperatura che non rientri
nell’intervallo di valori specificato nelle istruzioni. Una
ricarica effettuata in maniera scorretta o a una temperatura
che non rientra nell’intervallo di valori specificato potrebbe
danneggiare la batteria aumentando il rischiod’incendio.
6) Assistenza
a ) L’apparato elettrico deve essere riparato da personale
qualificato, che utilizzi ricambi originali identici alle parti
da sostituire. In questo modo viene garantita la sicurezza
dell’apparatoelettrico.
e ) Quando l’apparato elettrico viene impiegato all’aperto,
utilizzare unicamente cavi di prolunga previsti per esterni.
L’uso di un cavo elettrico adatto ad ambienti esterni riduce il
rischio di scossaelettrica.
f ) Se è non è possibile evitare l’uso di un apparato elettrico
in ambienti umidi, usare una fonte di corrente protetta
da un interruttore differenziale (salvavita). L’uso di un
interruttore differenziale riduce il rischio di scossaelettrica.
3) Sicurezza Personale
a ) Quando si utilizza un apparato elettrico evitare di
distrarsi. Prestare attenzione a quello che si sta facendo e
utilizzare il buon senso. Non utilizzare l’apparato elettrico
quando si è stanchi o sotto l’effetto di droghe, alcool o
medicinali. Un solo attimo di distrazione durante l’uso di tali
apparati potrebbe provocare gravi lesionipersonali.
b ) Indossare abbigliamento di protezione adeguato.
Utilizzare sempre protezioni oculari. L’uso di abbigliamento di
protezione quali mascherine antipolvere, scarpe antinfortunistiche
antiscivolo, caschi di sicurezza o protezioni uditive, in condizioni
opportune consente di ridurre le lesionipersonali.
c ) Evitare avvii involontari. Assicurarsi che l’interruttore
sia in posizione di spento prima inserire l’alimentazione
elettrica e/o il blocco batteria e prima di afferrare o
trasportare l’apparato. Il trasporto di apparati elettrici tenendo
il dito sull’interruttore o quando sono collegati alla rete elettrica
con l’interruttore nella posizione di acceso provocaincidenti.
d ) Prima di accendere l’apparato elettrico, rimuovere
eventuali chiavi o utensili di regolazione. Un utensile di
regolazione o una chiave fissati su una parte rotante dell’apparato
elettrico possono provocare lesionipersonali.
e ) Non sporgersi. Mantenere sempre una buona stabilità
al suolo ed equilibrio. Ciò consente un migliore controllo
dell’apparato nelle situazioniimpreviste.
f ) Indossare vestiario adeguato. Non indossare abiti lenti
o gioielli. Tenere capelli, vestiti e guanti lontano dalle
parti in movimento. Abiti lenti, gioielli o capelli lunghi possono
impigliarsi nelle parti inmovimento.
g ) Se i dispositivi sono forniti di collegamento con
l’attrezzatura di aspirazione e raccolta delle polveri,
assicurarsi che siano collegati e utilizzati correttamente. La
raccolta delle polveri può ridurre i pericoli legati a questeultime.
h ) Non lasciare che la familiarità acquisita dall’uso
frequente degli utensili induca a cedere alla tentazione di
ignorare i principi di utilizzo sicuro degli stessi. Unazione
imprudente potrebbe provocare lesioni gravi in una frazione
disecondo.
4) Uso e Manutenzione Dell’apparato Elettrico
a ) Non forzare l’apparato. Utilizzare un apparato adatto
al lavoro da eseguire. L’apparato lavora meglio e con maggior
sicurezza se utilizzato secondo quanto è statoprevisto.
b ) Non utilizzare l’apparato se l’interruttore non permette
l’accensione o lo spegnimento. Qualsiasi apparato elettrico che
non possa essere controllato tramite l’interruttore è pericoloso e
deve essereriparato.
c ) Scollegare la spina dalla presa di corrente e/o la batteria
dall’elettroutensile, se staccabile, prima di effettuare
qualsiasi tipo di regolazione, cambiare gli accessori o
riporlo. Queste misure di sicurezza preventive riducono il rischio di
azionare l’apparatoaccidentalmente.
ITALIANO
45
Riferimenti sull’apparato
Sull’apparato sono presenti i seguenti simboli:
a Leggere il manuale d’istruzioni primadell’uso.
n Radiazione visibile. Non guardare direttamente
laluce.
Contenuto della confezione
La confezione contiene:
1 Trapano/cacciavite senza spazzole a batteria (DCD991)
o
1 Martello pneumatico senza spazzole a batteria (DCD996)
1 Caricabatterie
1 Impugnatura laterale
1 Portapunte magnetico (Accessorio opzionale)
1 Gancio a nastro (Accessorio opzionale)
1 Pacco batteria Li-Ion (C1, D1, E1, G1, H1, L1, M1, P1, Q1, S1,
T1, U1, X1, Y1, Z1 modelli)
2 Pacchi batteria Li-Ion (C2, D2, E2, G2, H2, L2, M2, P2, Q2, S2,
T2, U2, X2, Y2, Z2 modelli)
3 Pacchi batteria Li-Ion (C3, D3, E3, G3, H3, L3, M3, P3, Q3, S3,
T3, U3, X3, Y3, Z3 modelli)
1 Manuale di istruzioni
NOTA: i pacchi batteria, i caricabatterie e le cassette di trasporto
non sono inclusi nei modelli N. I pacchi batteria e i caricabatterie
non sono inclusi nei modelli NT. I modelli B includono i pacchi
batteria Bluetooth®.
NOTA: il marchio Bluetooth® e i logo sono marchi registrati
di proprietà di Bluetooth® SIG, Inc., e l’utilizzo di tali marchi
da parte di DeWALT è concesso in licenza. Altri marchi e nomi
commerciali sono di proprietà dei rispettivititolari.
Verificare eventuali danni all’apparato, ai componenti o agli
accessori che possano essere avvenuti durante iltrasporto.
Prima di utilizzare il prodotto, leggere e comprendere
interamente questomanuale.
Tipo di batteria
È possibile utilizzare i seguenti modelli di pacchi batteria:
DCB181, DCB182, DCB183, DCB183B, DCB183G, DCB184,
DCB184B, DCB184G, DCB185, DCB187, DCB189, DCBP034,
DCBP034G, DCBP518, DCBP518G, DCB546, DCB547, DCB547G,
DCB548, DCB549. Per ulteriori informazioni consultare la sezione
"Datitecnici."
Avvertenze di sicurezza riguardanti i trapani
Istruzioni di sicurezza per tutte le operazioni
Indossare sempre protezioni acustiche quanto si utilizza
la modalità di foratura a percussione. L’esposizione al rumore
può causare la perdita dell’udito.
Utilizzare l’impugnatura ausiliaria o le impugnature
ausiliarie. Un'eventuale perdita di controllo dell'utensile può
causare lesioni alle persone.
Sostenere correttamente l’utensile prima dell'uso.
Questo attrezzo genera una coppia di uscita elevata e, se non
viene adeguatamente sostenuto durante il suo funzionamento,
potrebbe accadere di perdere il controllo con il rischio di lesioni
personali.
Afferrare l'elettroutensile dalle superfici di presa isolate,
quando si esegue un'operazione in cui l'accessorio di taglio
potrebbero venire a contatto con fili elettrici nascosti. Se gli
accessori di taglio vengono a contatto con un cavo sotto tensione
potrebbero trasmettere la corrente elettrica anche alle parti
metalliche esposte dell’elettroutensile e provocare la folgorazione
dell’operatore.
Istruzioni di sicurezza per l'uso con punte lunghe
Non utilizzare mai il trapano a una velocità superiore
alla velocità nominale massima della punta impiegata. In
caso contrario è probabile che la punta si pieghi se viene lasciata
ruotare liberamente senza toccare il pezzo in lavorazione, con la
possibilità che si verifichino lesioni apersone.
Iniziare sempre a perforare a bassa velocità con la punta
a contatto con il pezzo in lavorazione. In caso contrario
è probabile che la punta si pieghi se viene lasciata ruotare
liberamente senza toccare il pezzo in lavorazione, con la possibilità
che si verifichino lesioni a persone.
Esercitare pressione solo in linea diretta con la punta. Non
esercitare una pressione eccessiva. Le punte possono piegarsi
causando rottura o perdita di controllo, con conseguenti possibili
lesioni a persone.
Regole di sicurezza specifiche aggiuntive per trapani/
avvitatori/trapani a percussione
Usare morse o altri metodi pratici per fissare e bloccare
il pezzo in lavorazione a un piano stabile. Tenere fermo
il pezzo in lavorazione con le mani o contro il corpo non ne
assicura la stabilità e potrebbe comportare la perdita di controllo
dell'elettroutensile.
Indossare occhiali di sicurezza a mascherina o altri
dispositivi di protezione per gli occhi. La foratura con l’uso
del trapano può emettere schegge. Le particelle scagliate in aria
possono causare danni permanenti alla vista.
Le punte e gli utensili si scaldano molto con l’uso. Indossare
dei guanti per toccarli.
Non utilizzare questo elettroutensile per periodi di tempo
prolungati. La vibrazione generata dall'elettroutensile in funzione
potrebbe risultare dannosa alle mani e alle braccia. Indossare dei
guanti per ammortizzare ulteriormente la vibrazione e limitare
l’esposizione facendo pause frequenti.
Le prese d'aria spesso coprono parti in movimento e
devono essere evitate. Abiti larghi, gioielli o capelli lunghi
possono impigliarsi nelle parti in movimento.
b ) Non riparare le batterie danneggiate. Gli interventi di
riparazione sulle batterie devono essere eseguiti dal costruttore o
da fornitori di assistenzaautorizzati.
Rischi residui
Malgrado l’applicazione delle principali regole di sicurezza e
l’implementazione di dispositivi di sicurezza, alcuni rischi residui
non possono essere evitati. Essi sono:
Menomazioniuditive.
Rischio di lesioni personali dovuti a particellevolatili.
Rischio di bruciature causate da componenti che si arroventano
durantel’uso.
Rischio di lesioni personali causate dall'usoprolungato.
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI
ITALIANO
46
Gancio per cintura e ferma punta magnetico (Fig.A)
Accessori opzionali
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di gravi lesioni
personali, utilizzare il gancio per cintura ESCLUSIVAMENTE
per attaccare il trapano a una cintura da lavoro. NON
utilizzare il gancio per cintura per legare o fissare l’elettroutensile
a una persona o un oggetto durante l’uso. NON appendere il
trapano o altri oggetti in posizione sopraelevata utilizzando il
gancio percintura.
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni personali
gravi, accertarsi che la vite che fissa il gancio per cintura sia
avvitatasaldamente.
ATTENZIONE: per ridurre il rischio di lesioni personali o
danni, NON appendere il trapano in cintura con la luce di
lavoro accesa in modalitàFaretto.
IMPORTANTE: durante il montaggio o la sostituzione del
gancio per cintura11 o del ferma punta magnetico13,
utilizzare esclusivamente la vite12 fornita in dotazione.
Assicurarsi di serrare saldamente lavite.
Il gancio per cintura e il fermapunta magnetico possono
essere fissati su entrambi i lati dell’apparato utilizzando
esclusivamente la vite in dotazione, a seconda che
l’utilizzatore sia mancino o destrorso. Se lo si desidera, è
possibile rimuovere completamente il gancio o il fermapunta
magneticodall’elettroutensile.
Per spostare il gancio per cintura o il fermapunta magnetico,
svitare la vite che lo tiene in sede e riavvitarla sul lato opposto.
Assicurarsi di serrare saldamente lavite.
ASSEMBLAGGIO E REGOLAZIONI
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di gravi lesioni
personali, spegnere l’elettroutensile e scollegarlo
alimentazione prima di eseguire qualsiasi regolazione
o rimuovere/installare dotazioni o accessori. Un avvio
accidentale può provocare lesioni allepersone.
AVVERTENZA: utilizzare esclusivamente pacchi batteria e
caricabatterieDeWALT.
Descrizione (Fig.A, B)
AVVERTENZA: non modificare mai l'elettroutensile né
alcuna sua parte. Ne potrebbero derivare danni materiali o lesioni
allepersone.
1 Pacco batteria
2 Pulsante di rilascio batteria
3 Grilletto di azionamento a velocità variabile
4 Pulsante di controllo rotazione avanti/indietro
5 Collare regolazione coppia
6 Mandrino autoserrante
7 Manicotto del mandrino
8 Selettore di velocità
9 Luce di lavoro
10 Interruttore luce di lavoro
11 Gancio per cintura (accessorio opzionale)
12 Vite di montaggio
13 Fermapunta (accessorio opzionale)
14 Impugnatura laterale
15 Impugnatura principale
16 Posizione codice data
17 Pulsante dell'indicatore di carburante
18 Modalità bassa
19 Modalità media
20 Modalità faretto
Uso previsto
Questi trapani sono progettati per applicazioni professionali di
foratura eavvitatura.
NON utilizzarlo in condizioni di umidità o in presenza di liquidi
infiammabili ogas.
Questi trapani/avvitatori/trapani a percussione sono apparati
elettriciprofessionali.
NON consentire ai bambini di venire a contatto con l'utensile.
L’uso di questo elettroutensile da parte di persone inesperte
deve avvenire sottosorveglianza.
Bambini e infermi. Questo elettroutensile non è concepito
per l'uso da parte di bambini piccoli o persone inferme senza
adeguatasupervisione.
Questo prodotto non è destinato all'uso da parte di persone
di qualsiasi età con capacità fisiche, sensoriali o mentali
ridotte o prive di esperienza e conoscenza, a meno che siano
sorvegliate o abbiano ottenuto istruzioni riguardo all'uso
dell'elettroutensile da parte di una persona responsabile della
loro sicurezza. I bambini non devono mai essere lasciati da soli
con questoprodotto.
Posizione del codice data (Fig.B)
Il codice data di produzione 16 consiste in un anno a 4cifre
seguito da una settimana a 2cifre ed è esteso da un codice di
fabbrica a 2cifre.
Installazione e rimozione del pacco batteria
dall'elettroutensile(Fig.B)
NOTA: assicurarsi che il pacco batteria 1 sia
completamentecarico.
Inserimento del pacco batteria nell'impugnatura
dell’elettroutensile
1. Allineare il pacco batteria alle guide all’interno
dell’impugnatura dell’elettroutensile(Fig. B).
2. Far scorrere il pacco batteria nell'impugnatura finché sarà
saldamente alloggiato nell'elettroutensile e assicurarsi di sentire
lo scatto dell'aggancio insede.
Rimozione della batteria dall'elettroutensile
1. Premere il pulsante di rilascio batteria 2 ed estrarre con
decisione il pacco batteria dall'impugnaturadell'elettroutensile.
2. Inserire il pacco batteria nel caricabatterie.
Pacchi batteria con indicatore del livello di carica
(Fig.B)
Alcuni pacchi batteria DeWALT includono un indicatore di carica
costituito da tre spie a LED verdi che si illuminano, mostrando il
livello di carica residua del paccobatteria.
Per azionare l'indicatore di carica mantenere premuto il
rispettivo tasto17. Una combinazione di tre spie a LED verdi
si illumina per mostrare il livello di carica residua. Se il livello di
carica del pacco batteria scende al di sotto del limite utilizzabile,
le spie dell'indicatore non si illuminano e sarà necessario
ricaricare il paccobatteria.
NOTA: l'indicatore di carica mostra solamente il livello di carica
residua del pacco batteria. Esso non indica la funzionalità
dell’elettroutensile ed è soggetto a variazioni in base ai
componenti del prodotto, alla temperatura e all’applicazione da
parte dell’utilizzatorefinale.
ITALIANO
47
Torcia LED (Fig.A)
La luce di lavoro9 e il rispettivo interruttore10 sono
posizionati sulla base dell'utensile. La luce si accende appena
viene premuto il grilletto di azionamento. È possibile cambiare
modalità tra luce bassa18, luce media19, e Faretto20
spostando il selettore sulla base dell’utensile. Se il grilletto di
azionamento rimane premuto, la luce di lavoro rimane accesa in
tutte lemodalità.
Quando la luce di lavoro è accesa in modalità Luce bassa e Luce
media, si spegne in automatico 20secondi dopo il rilascio del
grilletto diazionamento.
Modalità Faretto
La modalità di luce intensa corrisponde alla modalità Faretto.
Il faretto si spegne automaticamente 20minuti dopo avere
rilasciato il grilletto di azionamento. Due minuti prima di
spegnersi il faretto lampeggia due volte e successivamente
la luce si affievolisce fino allo spegnimento. Per evitare lo
spegnimento del faretto toccare leggermente il grilletto
diazionamento.
AVVERTENZA: quando si utilizza la luce di lavoro nella
modalità Luce media o Faretto, non fissare la luce, né collocare
l’utensile in una posizione in cui la luce sia puntata negli occhi di
qualcuno. Rischio di gravi lesioni agliocchi.
ATTENZIONE: quando si utilizza l’utensile nella modalità
Faretto, appoggiarlo su un fianco su una superficie stabile, in un
luogo in cui non si rischi di inciampare o dicadere.
ATTENZIONE: rimuovere tutti gli accessori dal mandrino
prima di usare il trapano avvitatore come faretto. Potrebbero
verificarsi infortuni alle persone o danni allecose.
Avvertenza di batteria scarica
Quando la luce di lavoro si trova nella modalità Faretto e la
batteria sta per scaricarsi completamente, il faretto lampeggia
due volte e la luce si affievolisce fino allo spegnimento. Dopo
due minuti la batteria sarà del tutto scarica e trapano avvitatore
si spegnerà immediatamente. A questo punto sostituire la
batteria con unanuova.
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni a persone, tenere
sempre a disposizione una batteria di riserva o una sorgente di
illuminazione secondaria, se la situazione lo rendenecessario.
Regolazione a tre marce (Fig.A, C–E)
La possibilità di impostare l’utensile su tre marce permette di
ottenere una maggiore versatilità di prestazioni. Per selezionare
la marcia 1(impostazione di coppia massima), spegnere
l’utensile fino all’arresto totale. Fare scorrere il selettore di
velocità8 tutto in avanti. La marcia 2(impostazione di
coppia e velocità medie) è nella posizione intermedia. La
marcia 3(impostazione di velocità massima) corrisponde alla
posizioneposteriore.
NOTA: non modificare la marcia mentre l’utensile è in funzione.
Consentire sempre l’arresto totale del trapano prima di cambiare
marcia. Per qualsiasi difficoltà a cambiare le marce, assicurarsi
che sul selettore di velocità sia inserita una delle tre impostazioni
divelocità.
Se il selettore di velocità si blocca o diventa difficile selezionare
la marcia desiderata, tirare l’interruttore a grilletto a velocità
variabile3 per ruotare il motore, quindi selezionare lamarcia.
Coppia di torsione Collare di regolazione/Frizione
elettronica (Fig.A, C–E)
L’apparato è dotato di un meccanismo con cacciavite a coppia
di torsione regolabile per l’inserimento e la rimozione di
un’ampia gamma di dispositivi di fissaggio. Attorno al collare
di regolazione della coppia di torsione5 vi sono dei numeri.
I numeri servono a tarare la frizione in modo da erogare una
determinata gamma di coppia. Maggiore è il numero sulla
ghiera, maggiore è la coppia, con la possibilità di avvitare viti o
bulloni di grandi dimensioni. Per selezionare un numero ruotare
la ghiera fino ad allineare il numero desiderato allafreccia.
AVVERTENZA: quando il collare per la regolazione della
coppia si trova nelle posizioni di trapanatura o trapanatura a
martello, il trapano non ha presa. Se sovraccaricato, il trapano può
bloccarsi e girare improvvisamente su sestesso.
Pulsante avvitamento/svitamento (Fig.A)
Il pulsante avvitamento/svitamento4 determina la direzione di
rotazione della punta dell’utensile e viene inoltre utilizzato come
pulsante diblocco.
Per selezionare la rotazione diretta, rilasciare l’interruttore a
grilletto e premere il pulsante di avvitamento/svitamento sul
lato destrodell’utensile.
Per selezionare la rotazione inversa, rilasciare l’interruttore a
grilletto e premere il pulsante di avvitamento/svitamento sul
lato destrodell’utensile.
La posizione centrale del pulsante di controllo blocca l’utensile
in posizione spenta. Quando si modifica la posizione del
pulsante di controllo assicurarsi di aver rilasciato ilgrilletto.
NOTA: la prima volta che l’utensile viene messo in moto dopo
un cambio della direzione di rotazione, è possibile sentire uno
scatto al momento dell’avvio. Questa è una condizione normale
e non indica la presenza diproblemi.
Impugnatura laterale (Fig.A, I)
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni personali,
utilizzare SEMPRE l’utensile con l’impugnatura laterale installata
correttamente. In caso contrario l’impugnatura potrebbe scivolare
durante il funzionamento causando la perdita di controllo
dell’utensile. Afferrare l’utensile con entrambe le mani per
aumentare ilcontrollo.
L’impugnatura laterale14 si aggancia alla parte anteriore dello
scomparto cambio marce e può essere ruotata di 360° per
permettere l’uso con la mano destra o sinistra. L’impugnatura
laterale deve essere abbastanza stretta per resistere alla
rotazione dell’utensile quando l’accessorio si blocca o va in
stallo. Assicurarsi di afferrare l’impugnatura laterale all’estremità
opposta per controllare l’utensile in fase distallo.
Se il modello non è dotato di impugnatura laterale, afferrare
l’utensile posizionando una mano sul manico e l’altra sul
paccobatteria.
NOTA: l’impugnatura laterale è in dotazione in tutti imodelli.
Interruttore di azionamento a velocità variabile
(Fig.A)
Per mettere in funzione l’apparato, premere l’interruttore di
azionamento a velocità variabile3. Per spegnere l’utensile
rilasciare l’interruttore a grilletto. L’utensile è dotato di freno. Il
mandrino si arresta non appena l’interruttore a grilletto viene
rilasciatocompletamente.
NOTA: l’utilizzo prolungato a velocità variabile è sconsigliato.
Ciò potrebbe danneggiare l’interruttore e deve essereevitato.
ITALIANO
48
Funzionamento del trapano a percussione (Fig.E)
1. Selezionare la combinazione velocità/coppia desiderata
utilizzando il selettore delle di velocità8 per adeguare velocità
e coppia all’operazione da eseguire. Impostare il collare
di regolazione della coppia di torsione5 sul simbolo del
martellopneumatico.
2. Selezionare l'impostazione velocità alta (3) facendo scorrere
il selettore della velocità all'indietro (allontanandolo dal
mandrino).
3. Durante la foratura esercitare sul martello pneumatico
una forza appena sufficiente ad evitare che il trapano rimbalzi
eccessivamente. Una forza prolunata ed eccessiva sul martello
Funzionamento del trapano (Fig.D)
AVVERTENZA: PER RIDURRE IL RISCHIO DI LESIONI
PERSONALI, ACCERTARSI SEMPRE che il pezzo sia stato
ancorato o fissato perfettamente. Durante la foratura di materiali
di piccolo spessore utilizzare un blocco di legno come supporto per
evitare di danneggiare ilmateriale.
1. Selezionare la combinazione velocità/coppia desiderata
utilizzando il selettore delle di velocità8 per adattare velocità e
coppia all’operazione da eseguire.
2. Per il LEGNO, utilizzare punte elicoidali, a lancia, a trivella
o seghe a tazza. Per il METALLO, utilizzare punte elicoidali in
acciaio rapido o seghe a tazza. Utilizzare un lubrificante da taglio
quando si forano metalli. Fanno eccezione la ghisa e l’ottone
che vanno forati asecco.
3. Applicare sempre una pressione in linea retta con la punta.
Esercitare una pressione sufficiente da permettere alla punta del
trapano di forare, ma non troppo energica per non far andar il
motore in stallo o deformare lapunta.
4. Tenere saldamente con entrambe le mani l’utensile per
controllare l’azione rotante dellapunta.
5. SE LA PUNTA VA IN STALLO, la causa è generalmente
dovuta al sovraccarico. RILASCIARE IMMEDIATAMENTE
L’INTERRUTTORE, rimuovere la punta dal foro e individuare
la causa che ha provocato lo stallo. NON PREMERE
L’INTERRUTTORE A GRILLETTO SU E GIÙ NEL TENTATIVO DI
AVVIARE IL TRAPANO IN STALLO – SI PUÒ DANNEGGIARE
ILTRAPANO.
6. Mantenere il motore in funzione quando si estrae la punta
dal foro. Ciò aiuta a evitare che la punta siincastri.
Funzionamento dell’avvitatore (Fig.C)
1. Selezionare l’intervallo di velocità/momento di torsione
utilizzando il selettore di marce a tre velocità8 sopra
l’apparato. Se si sta utilizzando il collare di regolazione del
momento della coppia5, impostare inizialmente il selettore
marce a tre velocità sulla velocità 2o 3. Questo garantisce un
controllo efficace sul dispositivo di fissaggio permettendo
Corretto posizionamento delle mani (Fig.I)
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di gravi lesioni personali,
tenere SEMPRE le mani nella posizione corretta, come illustrato.
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di gravi lesioni
personali, mantenere SEMPRE una presa sicura per prevenire
reazioniimprovvise.
La posizione corretta delle mani richiede una mano
sull'impugnatura principale15, e l'altra mano sull'impugnatura
laterale14 per controllare l’azione di avvitamento deltrapano.
UTILIZZO
Istruzioni per l'uso
AVVERTENZA: attenersi sempre alle istruzioni di sicurezza e
alle normative invigore.
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni gravi alle
persone, spegnere la macchina e disconnettere i pacchi
batteria prima di effettuare qualsiasi regolazione o
rimozione/installazione di dotazioni o accessori. Un avvio
accidentale può provocare lesioni allepersone.
Mandrino Autoserrante a Manicotto Singolo
(Fig.F–H)
AVVERTENZA: non cercare di serrare le punte (o qualsiasi
altro accessorio) tenendo ferma la parte anteriore del
mandrino e girando l’utensile. Ne potrebbero derivare danni
al mandrino e lesioni personali. Bloccare sempre l’interruttore
al grilletto e disinserire l’utensile dall’alimentazione quando si
sostituiscono gliaccessori. Quando si cambiano gli accessori
bloccare sempre l’interruttore di azionamento e rimuovere la
batteriadall’elettroutensile.
AVVERTENZA: assicurarsi che la punta sia bloccata prima
di azionare l’utensile. Una punta allentata potrebbe staccarsi
dall’utensile e provocare lesionipersonali.
L’utensile è dotato di un mandrino a utoserrante6 con un
manicotto rotante7 per poter azionare con una sola mano il
mandrino. Per inserire un’altra punta o un accessorio, seguire le
istruzioniseguenti.
1. Spegnere e scollegare l’utensiledall’alimentazione.
2. Afferrare il manicotto nero del mandrino con una mano
servendosi dell’altra per sistemare l’utensile. Ruotare il
manicotto in senso antiorario (vista frontale) quanto basta per
accomodare l’accessoriodesiderato.
3. Inserire l’accessorio a circa 19mm dentro il mandrino. Serrare
saldamente ruotando il manicotto del mandrino in senso
orario con una mano e tenendo l’apparato con l’altra mano.
Continuare a ruotare il manicotto del mandrino finché non si
sentono diversi scatti del nottolino per garantire la massima
potenza digrippaggio.
NOTA: assicurarsi di serrare il mandrino tenendo con una mano
il manicotto del mandrino e servendosi dell’altra per tenere
l’utensile con una mano per una tenutaottimale.
Per rilasciare l'accessorio, ripetere le procedure 1e 2di cuisopra.
il posizionamento corretto della vite e la sua impostazione
conformemente alle specifiche. La Velocità 1fornirà la stessa
coppia di innesto della velocità 2e 3. Tuttavia, per ottenere
prestazioni ottimali della frizione elettronica, si consigliano le
velocità 2e3.
NOTA: utilizzare prima l’impostazione della coppia di torsione
più bassa (1) e aumentare il numero fino all’impostazione
più elevata (11) per impostare il dispositivo di fissaggio alla
profondità desiderata. Più basso è il numero, più bassa è l’uscita
dellacoppia.
2. Reimpostare la ghiera di regolazione della coppia5 sul
numero corrispondente alla coppia desiderata. Eseguire delle
prove su materiale di scarto o su zone non visibili per accertarsi
di aver scelto la posizione corretta della ghiera di regolazione
dellacoppia.
NOTA: la ghiera di regolazione della coppia può essere
impostata su qualsiasi numero in qualsiasimomento.
ITALIANO
49
Tutela dell'ambiente
wRaccolta differenziata. I prodotti e le batterie
contrassegnati con questo simbolo non devono essere
smaltiti insieme ai normali rifiutidomestici.
I prodotti e le batterie contengono materiali che
possono essere recuperati e riciclati, riducendo la domanda di
Accessori opzionali
AVVERTENZA: poiché accessori diversi da quelli offerti da
DeWALT non sono stati testati con questo prodotto, l’utilizzo di
tali accessori potrebbe essere pericoloso. Per ridurre il rischio di
lesioni alle persone, utilizzare soltanto gli accessori raccomandati
da DeWALT per questo elettroutensile utilizzare gli accessori
consigliatida.
Rivolgersi al proprio rivenditore per ulteriori informazioni sugli
accessori piùadatti.
Pulizia
AVVERTENZA: pericolo di scosse elettriche e rischio
meccanico. Scollegare l'apparecchio dalla sorgente di
alimentazione elettrica prima di procedere allapulizia.
AVVERTENZA: per garantire un funzionamento sicuro ed
efficiente, mantenere sempre puliti l'apparecchio e le feritoie
diventilazione.
AVVERTENZA: non utilizzare mai solventi o altri prodotti chimici
aggressivi per pulire le parti non metalliche dell’utensile. Queste
sostanze chimiche rischiano di indebolire i materiali di cui sono fatte
tali parti; usare un panno inumidito solo con acqua e detergente
neutro. Non lasciare che penetri del liquido all’interno dell’utensile
e non immergere alcuno dei suoi componenti direttamente in
unliquido.
Le feritoie di ventilazione possono essere pulite con uno
spazzolino asciutto e morbido di materiale non metallico e/o
con un aspirapolvere adatto. Non utilizzare acqua o soluzioni
detergenti. Indossare occhiali di protezione e una mascherina
antipolvereomologati.
Lubrificazione
L’apparato non richiede alcuna ulteriorelubrificazione.
MANUTENZIONE
Questo apparato è stato progettato per funzionare a lungo
con una manutenzione minima. Per avere prestazioni sempre
soddisfacenti occorre avere cura dell’apparato e sottoporlo a
puliziaperiodica.
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di gravi lesioni
personali, spegnere l’apparato e staccare il pacco batteria
prima di eseguire qualsiasi regolazione o rimozione/
installazione di dotazioni o accessori. Un avvio accidentale
può causarelesioni.
Il caricabatteria e il pacco batteria non sono parti riparabili.
pneumatico causerà velocità di trapanatura inferiori e un
potenzialesurriscaldamento.
4. Forare in modo dritto mantenendo la punta ad angolo retto
rispetto al foro. Durante la foratura non premere lateralmente
sulla punta poiché ciò può ostruire le volute delle punte e
quindi ridurre lavelocità.
5. Quando si eseguono grossi fori, se la velocità del trapano a
percussione diminuisce, spingere la punta parzialmente fuori dal
buco mentre l’utensile è ancora in funzione per
eliminare residui.
materie prime. Riciclare i prodotti elettrici e le batterie attenendosi
alle disposizioni locali vigenti. Ulteriori informazioni sono
disponibili online all'indirizzo
www.2helpU.com.
Pacco batteria ricaricabile
Questo pacco batteria a lunga durata deve essere ricaricato quando
non fornisce più energia sufficiente per eseguire compiti che prima
erano eseguiti agevolmente. Al termine della sua vita operativa, il pacco
batteria deve essere smaltito con la dovuta attenzione per l’ambiente:
Lasciare scaricare completamente il pacco batteria, quindi
rimuoverlo dallo strumento.
Le batterie agli ioni di litio sono riciclabili. Consegnarle al
proprio rivenditore o presso un centro di riciclo di zona. Le
batterie raccolte saranno riciclate o smaltite in modo corretto.
NEDERLANDS
50
EG-conformiteitsverklaring
Richtlijn Voor Machines
Boor/schroevendraaier/Slagboor
DCD991, DCD996
DeWALT verklaart dat deze producten zoals beschreven onder
Technische gegevens in overeenstemming zijn met:
2006/42/EG, EN 62841-1:2015+A11:2022,
EN 62841-2-1:2018+A11:2019+A1:2022+A12:2022.
Deze producten voldoen ook aan de Richtlijn 2014/30/EU
en 2011/65/EU. Neem voor meer informatie contact op met
DeWALT via het volgende adres of kijk op de achterzijde van
degebruiksaanwijzing.
De ondergetekende is verantwoordelijk voor de samenstelling van
het technische bestand en legt deze verklaring af namensDeWALT.
Het trillings- en/of geluidsemissieniveau dat in dit
gegevensblad wordt gegeven, is gemeten overeenkomstig
een gestandaardiseerde test opgegeven in
EN
62841 voor het
vergelijken van het ene gereedschap met het andere. Er kan een
eerste beoordeling van blootstelling mee wordenuitgevoerd.
WAARSCHUWING: Het opgegeven trillings- en/of
geluidsemissieniveau geldt voor de belangrijkste toepassingen
van het gereedschap. Als het gereedschap echter voor andere
toepassingen of met andere accessoires wordt gebruikt, of
slecht wordt onderhouden, kan de vibratie- en/of geluidsemissie
verschillen. Dit kan het blootstellingsniveau aanzienlijk verhogen
gedurende de totalewerkperiode.
Bij een schatting van het blootstellingsniveau aan vibratie- en/
of geluid moet ook rekening worden gehouden met de tijd dat
het gereedschap is uitgeschakeld, of aanstaat maar niet werkelijk
wordt ingezet bij werkzaamheden. Dit kan het blootstellingsniveau
gedurende de totale werkperiode aanzienlijkverlagen.
Stel vast of er nog aanvullende veiligheidsmaatregelen zijn ter
bescherming van de gebruiker tegen de effecten van trilling en/of
geluid, zoals: goed onderhoud van gereedschap en de accessoires,
de handen warm houden (relevant voor trilling), organisatie
vanwerkpatronen.
DCD991 DCD996
Vibratie-emissiewaarde a
h, ID
= m/s213,0
Onzekerheid K = m/s21,5
Schroeven draaien
Vibratie-emissiewaarde a
h
= m/s2< 2,5 < 2,5
Onzekerheid K = m/s21,5 1,5
DCD991 DCD996
Spanning VDC 18 18
Type 2/11 2/11
Accutype Li-Ion Li-Ion
Snelheid onbelast Boor,
Schroevendraaier/
Boorhamer
1e versnelling min-1 0-450 0-450 / 500
2e versnelling 0-1300 0-1300 / 1500
3e versnelling 0-2000 0-2000 / 2250
Slagsnelheid
1e versnelling min-1 0-8600
2e versnelling 0-25500
3e versnelling 0-38250
Max. aanhaalmoment (hard/zacht)
hard Nm 95 95
zacht Nm 66 66
Capaciteit spankop mm 1,5-13 1,5-13
Maximale boorcapaciteit
Hout mm 55 55
Metaal 15 15
Metselwerk 13
Gewicht (zonder accu) kg 1,5 1,6
Lawaaiwaarden en vibratiewaarden (triax-vectorsom) volgens EN62841-2-1:
LPA (emissie geluidsdrukniveau) dB (A) 74 96
LWA (geluidsvermogenniveau) dB (A) 85 107
K (onzekerheid voor het
gegeven geluidsniveau)
dB (A) 5 3
Boren in metaal
Vibratie-emissiewaarde a
h, D
= m/s2< 2,5 2,5
Onzekerheid K = m/s21,5 1,5
Slagboren
Hartelijk gefeliciteerd!
U hebt gekozen voor een DeWALT gereedschap. Jarenlange
ervaring, grondige productontwikkeling en innovatie maken
DeWALT tot een van de betrouwbaarste partners voor
gebruikers van professioneelgereedschap.
Technische Gegevens
Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies)
BORSTELLOZE SNOERLOZE 13 mm
BOOR/SCHROEVENDRAAIER, DCD991
BORSTELLOZE SNOERLOZE 13 mm
BOOR/SCHROEVENDRAAIER/HAMERBOOR, DCD996
NEDERLANDS
51
ALGEMENE VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN VOOR
ELEKTRISCHGEREEDSCHAP
WAARSCHUWING: Lees alle veiligheidswaarschuwingen,
instructies, illustraties en specificaties die bij dit
gereedschap zijn meegeleverd. Het niet opvolgen van alle
onderstaande instructies kan leiden tot een elektrische schok,
brand en/of ernstig persoonlijkletsel.
WAARSCHUWING: Lees de instructiehandleiding om
het risico op letsel teverminderen.
Definities: Veiligheidsrichtlijnen
De definities hieronder beschrijven de ernstgraad voor elk
signaalwoord. Gelieve de handleiding te lezen en op deze
symbolen teletten.
GEVAAR: Wijst op een dreigende gevaarlijke situatie
die, indien niet vermeden, zal leiden tot de dood of
ernstigeverwondingen.
WAARSCHUWING: Wijst op een mogelijk gevaarlijke situatie
die, indien niet vermeden, zou kunnen leiden tot de dood of
ernstigeletsels.
VOORZICHTIG: Wijst op een mogelijk gevaarlijke situatie die,
indien niet vermeden, kan leiden tot kleine of matigeletsels.
OPMERKING: Geeft een handeling aan waarbij geen
persoonlijk letsel optreedt die, indien niet voorkomen, schade
aan goederen kanveroorzaken.
Wijst op risico van een elektrischeschok.
Wijst opbrandgevaar.
Markus Rompel
Vice-President Engineering, PTE-Europa
DeWALT, Richard-Slinger-Strase 11,
65510, Idstein, Duitsland
15.11.2021
Accu's Laders/Laadtijden (Minuten)***
Cat # VDC Ah Gewicht (kg) DCB104 DCB107 DCB112/
DCB1102 DCB113 DCB115/
DCB1104 DCB116 DCB117 DCB118 DCB132 DCB119
DCB546 18/54 6,0/2,0 1,08 60 270 170 140 90 80 40 60 90 X
DCB547/G 18/54 9,0/3,0 1,46 75* 420 270 220 135* 110* 60 75* 135* X
DCB548 18/54 12,0/4,0 1,46 120 540 350 300 180 150 80 120 180 X
DCB549 18/54 15,0/5,0 2,12 125 730 450 380 230 170 90 125 230 X
DCB181 18 1,5 0,35 22 70 45 35 22 22 22 22 22 45
DCB182 18 4,0 0,61 60/40** 185 120 100 60 60/45** 60/40** 60/40** 60 120
DCB183/B/G 18 2,0 0,40 30 90 60 50 30 30 30 30 30 60
DCB184/B/G 18 5,0 0,62 75/50** 240 150 120 75 75/60** 75/50** 75/50** 75 150
DCB185 18 1,3 0,35 22 60 40 30 22 22 22 22 22 40
DCB187 18 3,0 0,54 45 140 90 70 45 45 45 45 45 90
DCB189 18 4,0 0,54 60 185 120 100 60 60 60 60 60 120
DCBP034/G 18 1,7 0,32 27 82 50 40 27 27 27 27 27 50
DCBP518/G 18 5,0 0,75 50 240 150 120 75 60 50 50 75 150
*Datumcode 201811475B of later
**Datumcode 201536 of later
***Deze matrix is uitsluitend bestemd als richtlijn, de tijden zijn afhankelijk van de temperaturen en de accustatus.
Accu's
Laders/Laadtijden (Minuten)
Cat #
DC
Gewicht
*Datumcode 201811475B of later
**Datumcode 201536 of later
**Deze matrix is uitsluitend bestemd als richtlijn, de tijden zijn afhankelijk van de temperaturen en de accustatus.
***Deze matrix is uitsluitend bestemd als richtlijn, de tijden zijn afhankelijk van de temperaturen en de accustatus.
BEWAAR ALLE WAARSCHUWINGEN
EN INSTRUCTIES ALS
TOEKOMSTIGREFERENTIEMATERIAAL
De term „elektrisch gereedschap“ in de waarschuwingen verwijst
naar uw (met een snoer) op de netspanning aangesloten
elektrische gereedschap of naar (draadloos) elektrisch
gereedschap met eenaccu.
1) Veiligheid Werkplaats
a ) Houd het werkgebied schoon en goed verlicht.
Rommelige of donkere gebieden zorgen voorongelukken.
b ) Bedien elektrische gereedschappen niet in een
explosieve omgeving, zoals in de nabijheid van
ontvlambare vloeistoffen, gassen of stof. Elektrische
gereedschappen veroorzaken vonken die het stof of de dampen
kunnen doenontbranden.
c ) Houd kinderen en omstanders op een afstand terwijl u
een elektrisch gereedschap bedient. Als u wordt afgeleid kunt
u de controle over het gereedschapverliezen.
2) Elektrische Veiligheid
a ) Stekkers van elektrisch gereedschap moeten in het
stopcontact passen. Pas de stekker nooit op enige manier
aan. Gebruik geen adapterstekkers samen met geaard
elektrisch gereedschap. Niet aangepaste stekkers en passende
contactdozen verminderen het risico op een elektrischeschok.
b ) Vermijd lichamelijk contact met geaarde oppervlaktes
zoals buizen, radiatoren, fornuizen en ijskasten. Er bestaat
een verhoogd risico op een elektrische schok als uw lichaam
geaardis.
c ) Stel elektrisch gereedschap niet bloot aan regen of natte
omstandigheden. Als er water in een elektrisch gereedschap
terecht komt, verhoogt dit het risico op een elektrischeschok.
d ) Behandel het stroomsnoer voorzichtig. Gebruik het
stroomsnoer nooit om het elektrische gereedschap te
dragen of te trekken, of de stekker uit het stopcontact
te halen. Houd het snoer uit de buurt van warmte, olie,
scherpe randen, of bewegende onderdelen. Beschadigde
NEDERLANDS
52
c ) Trek de stekker uit het stopcontact en/of neem de
accu, als deze kan worden losgenomen, uit het elektrisch
gereedschap en voer daarna pas aanpassingen uit, wissel
daarna pas accessoires of berg daarna pas het gereedschap
op. Dergelijke preventieve veiligheidsmaatregelen verminderen
het risico dat het elektrisch gereedschap per ongelukopstart.
d ) Bewaar gereedschap dat niet wordt gebruikt buiten
het bereik van kinderen en laat niet toe dat personen
die onbekend zijn met het elektrische gereedschap
of deze instructies het gereedschap bedienen.
Elektrische gereedschappen zijn gevaarlijk in handen van
ongetraindegebruikers.
e ) Onderhoud elektrische gereedschappen. Controleer
op verkeerde uitlijning en het grijpen van bewegende
onderdelen, breuk van onderdelen en andere
omstandigheden die de werking van het gereedschap
nadelig kunnen beïnvloeden. Zorg dat het gereedschap
voor gebruik wordt gerepareerd als het beschadigd
is. Veel ongelukken worden veroorzaakt door slecht
onderhoudengereedschap.
f ) Houd snijdgereedschap scherp en schoon. Correct
onderhouden snijdgereedschappen met scherpe snijdranden
lopen minder snel vast en zijn gemakkelijker tebeheersen.
g ) Gebruik het elektrische gereedschap, de accessoires
en gereedschapsonderdelen enz. in overeenstemming
met deze instructies, waarbij u rekening houdt met de
werkomstandigheden en de werkzaamheden die dienen te
worden uitgevoerd. Gebruik van het elektrische gereedschap
voor werkzaamheden die anders zijn dan het bedoelde gebruik,
kunnen leiden tot een gevaarlijkesituatie.
h ) Houd de handgrepen en oppervlakken die u beet pakt,
droog, schoon en vrij van olie en vet. Door gladde handgrepen
en oppervlakken die u beet pakt, kan veilig werken en bedienen
van het gereedschap in onverwachte situaties onmogelijkworden.
5) Gebruik en Verzorging van Gereedschap op Accu
a ) Gebruik alleen de lader die door de fabrikant wordt
opgegeven. Een lader die geschikt is voor één accutype, kan een
risico op brand veroorzaken indien gebruikt met een andereaccu.
b ) Gebruik elektrische gereedschappen uitsluitend met
speciaal omschreven accu’s. Gebruik van andere accu’s kan
leiden tot letsel enbrandgevaar.
c ) Als de accu niet in gebruik is, dient u deze uit de buurt te
houden van andere metalen voorwerpen zoals paperclips,
munten, sleutels, spijkers, schroeven of andere kleine
metalen voorwerpen die een verbinding van het ene
contactpunt met het andere kunnen maken. Het kortsluiten
van de accucontactpunten samen kan brandwonden of
brandveroorzaken.
d ) Als het gereedschap te zwaar wordt belast, kan er
vloeistof uit de accu lekken; vermijd contact hiermee. Als
u per ongeluk hier toch mee in contact komt, spoelt u met
water. Als de vloeistof in contact met de ogen komt, dient u
daarnaast medische hulp in te roepen. Vloeistof afkomstig uit
de accu kan irritatie of brandwondenveroorzaken.
e ) Werk niet met een accu of met gereedschap dat
beschadigd is of waaraan wijzigingen zijn aangebracht.
Beschadigde of gemodificeerde accu’s kunnen onvoorspelbaar
gedrag vertonen dat kan leiden tot brand, explosie of een risico
vanletsel.
snoeren of snoeren die in de war zijn verhogen het risico op een
elektrischeschok.
e ) Als u een elektrisch gereedschap buitenshuis gebruikt,
gebruikt u een verlengsnoer dat geschikt is voor gebruik
buitenshuis. Het gebruik van een verlengsnoer dat geschikt is
voor buitenshuis, vermindert het risico op een elektrischeschok.
f ) Als het gebruik van een elektrisch gereedschap
op een vochtige locatie onvermijdelijk is, gebruikt
u een stroomvoorziening die beveiligd is met een
aardlekschakelaar. Het gebruik van een aardlekschakelaar
vermindert het risico op een elektrischeschok.
3) Persoonlijke Veiligheid
a ) Blijf alert, kijk wat u doet en gebruik uw gezonde
verstand als u een elektrisch gereedschap bedient. Gebruik
het gereedschap niet als u vermoeid bent of onder de
invloed van drugs, alcohol of medicatie bent. Een moment
van onoplettendheid tijdens het bedienen van elektrische
gereedschappen kan leiden tot ernstig persoonlijkletsel.
b ) Gebruik een beschermende uitrusting. Draag altijd
oogbescherming. Beschermende uitrusting zoals een stofmasker,
antislip veiligheidsschoenen, een helm, of gehoorbescherming
gebruikt in de juiste omstandigheden zal het risico op persoonlijk
letselverminderen.
c ) Vermijd onbedoeld starten. Zorg ervoor dat de
schakelaar in de ‚off‘ (uit) stand staat voordat u het
gereedschap aansluit op de stroombron en/of accu,
het oppakt of ronddraagt. Het ronddragen van elektrische
gereedschappen met uw vinger op de schakelaar of het aanzetten
van elektrische gereedschappen waarvan de schakelaar aan staat,
zorgt voorongelukken.
d ) Verwijder alle stelsleutels of moersleutels voordat u het
elektrische gereedschap aan zet. Een moersleutel of stelsleutel
die in een ronddraaiend onderdeel van het elektrische gereedschap
is achtergelaten kan leiden tot persoonlijkletsel.
e ) Rek u niet te ver uit. Blijf altijd stevig en in balans op de
grond staan. Dit zorgt voor betere controle van het elektrische
gereedschap in onverwachtesituaties.
f ) Draag geschikte kleding. Draag geen loszittende kleding
of sieraden. Houd uw haar, kleding en handschoenen
uit de buurt van bewegende onderdelen. Loszittende
kleding, sieraden of lang haar kunnen door bewegende delen
wordengegrepen.
g ) Als er in apparaten wordt voorzien voor het aansluiten
van stofverwijdering- of verzamelapparatuur, zorg er dan
voor dat deze correct worden aangesloten en gebruikt.
Het gebruik van een stofverzamelaar kan aan stof gerelateerde
gevarenverminderen.
h ) Denk niet dat u, doordat u het gereedschap veel
hebt gebruikt, het allemaal wel weet en dat u de
veiligheidsbeginselen kunt negeren. Een onvoorzichtige actie
kan in een fractie van een seconde ernstig letsel tot gevolghebben.
4) Gebruik en Verzorging van Elektrisch
Gereedschap
a ) Forceer het gereedschap niet. Gebruik het juiste
elektrische gereedschap voor uw toepassing. Het juiste
elektrische gereedschap voert de werkzaamheden beter en veiliger
uit waarvoor het isontworpen.
b ) Gebruik het gereedschap niet als de schakelaar het
niet aan en uit kan zetten. Leder gereedschap dat niet
met de schakelaar kan worden bediend is gevaarlijk en moet
wordengerepareerd.
NEDERLANDS
53
Inhoud van de verpakking
De verpakking bevat:
1 Borstelloze snoerloze boor/schroevendraaier (DCD991)
of
1 Borstelloze snoerloze hamerboor (DCD996)
1 Oplader
1 Zijgreep
1 Magnetisch bithouder (Als optie verkrijgbaar accessoire)
1 Riemhaak (Als optie verkrijgbaar accessoire)
1 Li-Ion-accu (C1, D1, E1, G1, H1, L1, M1, P1, Q1, S1, T1, U1, X1,
Y1, Z1 modellen)
2 Li-Ion-accu’s (C2, D2, E2, G2, H2, L2, M2, P2, Q2, S2, T2, U2,
X2, Y2, Z2 modellen)
3 Li-Ion-accu’s (C3, D3, E3, G3, H3, L3, M3, P3, Q3, S3, T3, U3,
X3, Y3, Z3 modellen)
1 Gebruiksaanwijzing
OPMERKING: Bij de N-modellen worden geen accu's, laders en
gereedschapskoffers geleverd. Bij de NT-modellen worden geen
accu's en laders geleverd. B-modellen zijn voorzien van een
Bluetooth®-accu.
OPMERKING: Het merkteken met het woord Bluetooth® en
logo's zijn geregistreerde handelsmerken die eigendom zijn van
Bluetooth® SIG, Inc., en ieder gebruik van dergelijke merktekens
door DeWALT is onder licentie. Overige handelsmerken en
merknamen zijn eigendom van hun respectievelijkeeigenaren.
Controleer of het gereedschap, de onderdelen of accessoires
mogelijk zijn beschadigd tijdens hettransport.
Neem de tijd om deze handleiding grondig door te lezen en te
begrijpen voordat u de apparatuurgebruikt.
Accutype
Deze accu's kunnen worden gebruikt: DCB181, DCB182,
DCB183, DCB183B, DCB183G, DCB184, DCB184B, DCB184G,
DCB185, DCB187, DCB189, DCBP034, DCBP034G, DCBP518,
DCBP518G, DCB546, DCB547, DCB547G, DCB548, DCB549.
Raadpleeg Technische gegevens voor meerinformatie.
Veiligheidswaarschuwingen voor boren
Veiligheidsinstructies voor alle werkzaamheden
Draag gehoorbescherming wanneer u de boorhamer
gebruikt. Blootstelling aan lawaai kan gehoorverlies veroorzaken.
Gebruik de hulphandgreep/hulphandgrepen. Verlies van
controle kan leiden tot persoonlijk letsel.
Houd het gereedschap goed vast voor u begint. Dit
gereedschap heeft een hoog vermogen, als u het gereedschap
tijdens gebruik niet goed vasthoud kunt u de controle over het
gereedschap verliezen wat kan leiden tot persoonlijk letsel.
Houd het elektrisch gereedschap vast aan de geïsoleerde
oppervlakken wanneer u een bedieningshandeling uitvoert
waarbij het hulpstuk in contact kan komen met verborgen
bedrading. Accessoires van gereedschap die in contact komen
met bedrading waar spanning op staat, kunnen metalen
onderdelen van het gereedschap onder stroom zetten en de
gebruiker een elektrische schok geven.
Veiligheidsinstructie bij het gebruik van lange boren
Werk nooit op een hogere snelheid dan de maximale
nominale snelheid van de boor. Bij hogere snelheden zal de
boor waarschijnlijk buigen als de boor vrij kan draaien zonder
contact te maken met het werkstuk, en dat kan leiden tot
persoonlijk letsel.
Begin altijd te boren op een lage snelheid en met de tip
van de boor in contact met het werkstuk. Bij hogere snelheden
zal de boor waarschijnlijk buigen als de boor vrij kan draaien
zonder contact te maken met het werkstuk, en dat kan leiden tot
persoonlijk letsel.
Oefen alleen in een directe lijn druk uit op de boor en
oefen niet uitzonderlijk veel druk uit. Boren kunnen buigen
wat kan leiden tot breuk of verlies van controle, wat persoonlijk
letsel tot gevolg kan hebben.
Additionele specifieke veiligheidsvoorschriften voor
boormachines/schroefmachines/slagboormachines
Zet het werkstuk met klemmen of op een andere
praktische manier vast en ondersteun het op een stabiele
ondergrond. Wanneer u het werkstuk vasthoudt met de hand
of tegen uw lichaam gedrukt houdt, is het instabiel en kunt u de
controle verliezen.
Draag een veiligheidsbril of andere bescherming van uw
ogen. Tijdens het werken met de boor of hamerboor kunnen er
kleine stukjes materiaal in het rond vliegen. Rondvliegende deeltjes
kunnen permanente beschadiging van de ogen veroorzaken.
f ) Stel een accu of gereedschap niet bloot aan open vuur
of uitzonderlijk hoge temperatuur. Brand of een temperatuur
boven de 130°C kunnen de accu doenexploderen.
g ) Volg alle instructies voor het opladen en laad de accu
of het gereedschap niet op buiten het temperatuurbereik
dat in de instructies wordt opgegeven. Door op onjuiste
wijze opladen of opladen bij een temperatuur buiten het
opgegeven bereik kan de accu beschadigd raken en het risico van
brandtoenemen.
6) Service
a ) Zorg dat u gereedschap wordt onderhouden door een
erkende reparateur die uitsluitend identieke vervangende
onderdelen gebruikt. Dit zorgt ervoor dat de veiligheid van het
gereedschap blijftgegarandeer.
b ) Probeer nooit beschadigde accu’s te repareren. De
reparaties aan accu’s mogen alleen worden uitgevoerd door de
fabrikant of door geautoriseerdeservicecentra.
Overige risico's
Ondanks het toepassen van de relevante
veiligheidsvoorschriften en het implementeren van
veiligheidsvoorzieningen kunnen sommige overige risico’s niet
worden vermeden. Dit zijn:
Gehoorbeschadiging.
Risico op persoonlijk letsel door deeltjes die wordenweggeslingerd.
Risico van brandwonden omdat accessoires tijdens het gebruik
heetworden.
Risico van persoonlijk letsel als gevolg van langduriggebruik.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES
Slagboortjes en het gereedschap worden heet tijdens
gebruik. Draag handschoenen wanneer u ze aanraakt.
Werk niet lange tijd achtereen met dit gereedschap.
Trilling die wordt veroorzaakt door de slagboorwerking van het
gereedschap, kunnen schadelijk zijn voor uw handen en armen.
Draag handschoenen zodat de trillingen worden opgevangen en
beperk de blootstelling door regelmatig rustperioden in te lassen.
Ventilatieopeningen bedekken vaak bewegende
onderdelen en kunnen beter niet worden aangeraakt.
Loszittende kleding, sieraden of lang haar kunnen door
bewegende delen worden gegrepen.
NEDERLANDS
54
Riemhaak en Magnetische Bithouder (Afb.A)
Als optie verkrijgbare accessoires
WAARSCHUWING: Beperk het risico van ernstig
persoonlijk letsel, gebruik de riemhaak van het
gereedschap UITSLUITEND om het gereedschap aan een
werkriem te hangen. Gebruik de riemhaak NIET om het
gereedschap aan een lijn vast te zetten of tijdens het gebruik aan
een persoon of voorwerp vast te maken. Hang het gereedschap
NIET boven uw hoofd en hang geen voorwerpen op aan
deriemhaak.
WAARSCHUWING: Beperk het risico van ernstig
persoonlijk letsel, let erop dat de schroef waarmee de riemhaak
vastzit, goed isbevestigd.
VOORZICHTIG: Beperk het risico van persoonlijk letsel
of materiële schade, hang NIET de boor aan de riemhaak
terwijl u het gereedschap in de spotlight-standgebruikt.
BELANGRIJK: Wanneer u de riemhaak11 of magnetische
bithouder13 bevestigt of vervangt, gebruik hiervoor dan
Beschrijving (Afb.A, B)
WAARSCHUWING: Pas het gereedschap of een onderdeel
ervan nooit aan. Dit kan schade of persoonlijk letsel tot
gevolghebben.
1 Accu
2 Accu-ontgrendelknop
3 Schakelaar voor variabele snelheid/Aan/Uit
4 Regelknop Vooruit/Achteruit
5 Stelkraag voor aanhaalmoment
6 Sleutelloze spankop
7 Spankopmof
8 Snelheidskeuzeknop
9 Werklicht
10 Schakelaar werkverlichting
11 Riemhaak (als optie verkrijgbaar accessoire)
12 Montageschroef
13 Bithouder (Als optie verkrijgbaar accessoire)
14 Zijhandgreep
15 Hoofdhandgreep
16 Positie van de datumcode
17 Accumeter-knop
18 Trage modus
19 Gemiddelde stand
20 Spotlight-stand
Bedoeld gebruik
Deze hamerboren zijn ontworpen voor professionele
toepassingen op het gebied van boren, slagboren enschroeven.
NIET TE GEBRUIKEN onder natte omstandigheden of op een
plaats waar brandbare vloeistoffen of gassenzijn.
Deze boren/schroevendraaiers/hamerboren zijn professioneel
elektrischgereedschap.
LAAT NIET KINDEREN in contact met het gereedschap
komen. Toezicht is vereist als onervaren gebruikers met dit
gereedschapwerken.
Jonge kinderen en personen met een zwakke
gezondheid. Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door
jonge kinderen en personen met een zwakke gezondheid,
zondertoezicht.
Dit product is niet bedoeld voor gebruik door personen
(waaronder kinderen) die verminderde fysieke, zintuiglijke
of psychische mogelijkheden hebben; wanneer sprake is
van gebrek aan ervaring, kennis of vaardigheden is gebruik
alleen toegestaan onder toezicht van een persoon die
verantwoordelijk is voor de veiligheid van gebruikers. Laat nooit
kinderen alleen met ditproduct.
Positie datumcode (Afb.[Fig.] B)
De productiedatumcode 16 bestaat uit een 4-cijferig jaar
gevolgd door een 2-cijferige week en wordt uitgebreid met een
2-cijferigefabriekscode.
Markering op het gereedschap
De volgende pictogrammen staan op het gereedschapvermeld:
a Lees gebruiksaanwijzing voorgebruik.
n Zichtbare straling. Staar niet in hetlicht.
De accu in het gereedschap plaatsen en de accu uit
het gereedschap nemen (Afb.B)
OPMERKING: Controleer dat de accu 1 geheel isopgeladen.
De accu in de handgreep van het
gereedschapplaatsen
1. Houd de accu tegenover de rails in de handgreep van het
gereedschap (Afb. B).
2. Schuif de accu in de handgreep tot deze stevig vastzit en let
er vooral op dat u de accu hoortvastklikken.
De accu uit het gereedschap nemen
1. Druk op de vrijgaveknop van de accu2 en trek de accu
stevig uit de handgreep van hetgereedschap.
2. Zet de accu in de lader.
Accu's met vermogenmeter (Afb.B)
Er zijn accu's van de merken DeWALT met een vermogenmeter
en deze bestaat uit drie groene LED-lampjes die een aanduiding
geven van de resterende lading van deaccu.
U kunt de vermogenmeter activeren door de knop17 van
de vermogenmeter ingedrukt te houden. Een combinatie van
de drie groene LED-lampjes gaat branden en dat geeft een
aanduiding van de hoeveelheid lading die de accu nog heeft.
Wanneer de lading in de accu onder het bruikbare niveau
ligt, gaat de vermogenmeter niet branden en moet de accu
wordenopgeladen.
OPMERKING: De accumeter geeft slechts een indicatie van
de hoeveelheid lading die de accu nog heeft. De indicator
geeft geen aanwijzingen over de functionaliteit van het
gereedschap en is onderhevig aan schommelingen afhankelijk
van productcomponenten, temperatuur en de toepassing door
deeindgebruiker.
MONTAGE EN AANPASSINGEN
WAARSCHUWING: Beperk het gevaar van ernstig
persoonlijk letsel, schakel het gereedschap uit en koppel
accu voor u een aanpassing uitvoert of hulpstukken of
accessoires plaatst of verwijdert. Wanneer het gereedschap
per ongeluk wordt gestart, kan dat leiden totletsel.
WAARSCHUWING: Gebruik alleen de accusets en laders
vanDeWALT.
NEDERLANDS
55
LED-werklicht (Afb.A)
Het LED werklicht9 en de schakelaar10 ervan bevinden
zich op de voet van het gereedschap. Het werklicht wordt
ingeschakeld wanneer u de aan/uit-schakelaar indrukt. U kunt
de standen laag18, middel19 , en spotlight20 wisselen door
de schakelaar op de voet van het gereedschap te verzetten. Als
u de Aan/Uit-schakelaar ingedrukt houdt, blijft het werklicht in
alle standenbranden.
Wanneer de stand laag of middel is ingeschakeld, blijft
het werklicht 20seconden branden nadat u de schakelaar
hebtlosgelaten.
Spotlight‑stand
De hoge instelling is de stand spotlight. Het spotlight blijft
20minuten branden nadat u de Aan/Uit-schakelaar hebt
losgelaten. Twee minuten voordat het spotlight dooft, knippert
het twee keer en gaat minder fel branden. U kunt voorkomen
dat het spotlight uitgaat door licht op de aan/uit-schakelaar
tetikken.
WAARSCHUWING: Staar, wanneer u het werklicht in de
stand middel of spotlight gebruikt, niet in het licht en plaats de
boormachine niet zo dat iemand anders in het licht kan kijken. Dit
kan tot ernstig oogletselleiden.
Schakelen op drie snelheden (Afb.A, C–E)
De functionaliteit schakelen op drie snelheden van uw
gereedschap stelt u in staat te schakelen tussen versnellingen
om meer mogelijkheden te hebben. Om snelheid 1te kiezen
(hoogste torsie-instelling) zet u het gereedschap uit en laat
u het tot stilstand komen. Schuif de snelheidskeuzeknop8
geheel naar voren. Snelheid 2(middelste torsie en
snelheidsinstelling) bevindt zich in de middelste stand. Snelheid
3(hoogste snelheidsinstellingen) bevindt zichachteraan.
OPMERKING: Verander niet van versnelling als het
gereedschap aan staat. Zorg altijd dat de boor volledig tot
stilstand is gekomen voordat u van versnelling wisselt. Als
u problemen ondervindt bij het wisselen van versnellingen,
zorg dan dat de snelheidskeuzeknop zich in één van de drie
snelheidsinstellingenbevindt.
Als de versnellingswissel vast komt te zitten of als het kiezen
van de gewenste versnelling moeilijk is, trek dan de Aan/
Uit-schakelaar3 in zodat u de motor kunt laten draaien. en kies
vervolgens de gewenstestand.
Knop vooruit/achteruit (Afb.A)
De knop vooruit/achteruit4 bepaalt de richting waarin het
gereedschap draait en dient ook alsvergrendelingknop.
Om vooruit draaien te kiezen laat u de trekkerschakelaar los en
drukt u de vooruit/achteruit knop aan de rechterkant van het
gereedschapin.
Om achteruit draaien te kiezen laat u de trekkerschakelaar los
en drukt u de vooruit/achteruit knop aan de linkerkant van het
gereedschapin.
De middenpositie van de controleknop vergrendelt het
gereedschap in de ‘uit’ stand. Zorg ervoor dat u de trekker
loslaat als u de stand van de controleknopwijzigt.
OPMERKING: De eerste keer als het gereedschap draait
nadat de draairichting is gewijzigd, hoort u misschien een klik
bij het opstarten. Dit is normaal en betekent niet dat er een
probleemis.
Zijgreep (Afb.A, I)
WAARSCHUWING: Om het gevaar op persoonlijk letsel te
verminderen bedient u het gereedschap ALTIJD als de zijgreep
correct is geïnstalleerd. Als u dit nalaat kan het ertoe leiden dat
de zijgreep wegglijdt tijdens de bediening van het gereedschap
en u de controle erover verliest. Houd het gereedschap met beide
handen vast om zoveel controle tehouden.
De zijgreep14 klemt vast aan de voorzijde van de
versnellingsbehuizing en kan 360º worden gedraaid voor
zowel rechtshandig als linkshandig gebruik. De zijgreep moet
voldoende stevig zijn bevestigd om weerstand te bieden
aan het wegdraaien van de boor als het accessoire vastzit
of vastloopt. Zorg ervoor dat u de zijgreep aan het uiteinde
vastpakt om het gereedschap tijdens vastlopen onder controle
tehouden.
Als het model niet is uitgerust met een zijgreep houdt u de boor
met één hand aan de handgreep vast en met de andere hand
aan deaccu.
OPMERKING: Zijgrepen worden bij alle modellengeleverd.
Aanhaalmoment Stelkraag/Elektronische koppeling
(Afb.A, C–E)
Uw gereedschap heeft een elektronisch stelmechanisme
voor het aanhaalmoment van de schroevendraaier voor het
aandraaien en verwijderen van allerlei bevestigingsmateriaal.
Rond de stelkraag aanhaalmoment5 staan nummers
afgedrukt. Deze getallen worden gebruikt om de versnelling in
te stellen om een torsiebereik te leveren. Hoe hoger het getal op
de stelring, hoe hoger de torsie en hoe groter de bevestiging die
kan worden aangedreven. Om een getal te kiezen draait u net
zolang totdat het gewenste getal op één lijn met de pijlstaat.
WAARSCHUWING: Wanneer de stelkraag aanhaalmoment
in de stand voor de boor of de hamerboor staat, grijpt
de koppeling van de boor niet in. De boormachine kan
vastlopen als u deze overbelast en er kan dan een plotselinge
draaibewegingontstaan.
Schakelaar variabele snelheid (Afb.A)
U kunt het gereedschap inschakelen door de schakelaar voor
variabele snelheid/an/Uit in te knijpen3. Om het gereedschap
uit te schakelen laat u trekkerschakelaar los. Uw gereedschap
is voorzien van een rem. De boorhouder stops zodra de
trekkerschakelaar volledig wordtlosgelaten.
OPMERKING: Het continue gebruik op variabele snelheden
wordt niet aanbevolen. Dit kan de schakelaar beschadigen en
dient te wordenvoorkomen.
uitsluitend de montageschroef12 die is meegeleverd. Let erop
dat u de schroef stevigvastdraait.
De riemhaak en de magnetische bithouder kan voor
links- of rechtshandige gebruikers aan een van beide
zijden van het gereedschap worden bevestigd, maar
alleen met de meegeleverde schroef. Als u de haak of de
magnetische bithouder niet wilt gebruiken, kunt deze van het
gereedschapafhalen.
U kunt de riemhaak of de magnetische bithouder verplaatsen
door de schroef waarmee ze vastzitten, te verwijderen en de
haak of de houder aan de andere zijde te monteren. Let erop
dat u de schroef stevigvastdraait.
NEDERLANDS
56
Boren (Afb.D)
WAARSCHUWING: OM HET RISICO OP LETSEL TE
VERKLEINEN, DIENT U ALTIJD ervoor te zorgen dat het werkstuk
verankerd is of goed is vastgezet. Als u door dun materiaal boort,
gebruikt u een houten “reserveblokkering” om schade aan het
materiaal tevoorkomen.
1. Kies het gewenste snelheid/torsie bereik met de
snelheidskeuzeknop8 zodat de snelheid en torsie aan de
geplande actie voldoen.
2. Voor HOUT gebruikt u spiraalboren, steekboren, grondboren
of zaagboren. Voor METAAL gebruikt u hoge snelheid
spiraalboren of zaagboren. Gebruik een smeermiddel als u
metaal boort. De uitzonderingen hierop zijn gietijzer en koper,
die droog dienen te wordengeboord.
3. Oefen altijd druk uit in een rechte lijn met de boor. Gebruik
voldoende druk om de boor verder te laten boren, maar druk
niet zo hard dat de motor vastloopt of de boordoorbuigt.
4. Houd het gereedschap stevig met beide handen vast om het
wegdraaien van de boor tevoorkomen.
5. ALS DE BOOR VASTLOOPT komt dit meestal omdat hij
overbelast wordt. LAAT DE TREKKER ONMIDDELLIJK LOS,
verwijder de boor uit het werkstuk en stel de reden van het
vastlopen vast. KLIK DE TREKKER NIET UIT EN AAN IN EEN
POGING OM EEN VASTGELOPEN BOOR OP TE STARTEN –
DIT KAN DE BOORBESCHADIGEN.
Bediening schroevendraaien (Afb.C)
1. Selecteer het gewenste bereik voor snelheid/
aanhaalmoment met de snelheidsverstelling met drie
standen8 bovenop het gereedschap. Gebruikt u de stelkraag
aanhaalmoment5, zet dan eerst de snelheidsverstelling op
snelheid 2of 3. Dit waarborgt effectieve controle over het
bevestigingsmateriaal, zodat de schroef goed kan worden
geplaatst en volgens specificatie kan worden ingedraaid.
Snelheid 1biedt hetzelfde koppeldraaimoment als snelheden
2en 3. Voor optimale prestaties van de elektronische koppeling
verdienen de snelheden 2en 3echter devoorkeur.
OPMERKING: Gebruik eerst de laagste stand voor het
aanhaalmoment (1) en ga naar een hoger nummer tot
aan de hoogste instelling (11) voor het indraaien van het
bevestigingsmateriaal tot de gewenste diepte. Hoe lager het
nummer, hoe lager hetaanhaalmoment.
2. Stel de stelring torsieaanpassing5 opnieuw in op de juiste
getalsinstelling voor de gewenste torsie. Voer een paar tests
uit in afval of onzichtbare gebieden om de juiste positie van de
stelring torsieaanpassing tebepalen.
OPMERKING: De stelring torsieaanpassing kan te allen tijde op
ieder getal wordeningesteld.
BEDIENING
Instructies voor gebruik
WAARSCHUWING: Houd u altijd aan de veiligheidsinstructies
en van toepassing zijndevoorschriften.
WAARSCHUWING: Om het gevaar op ernstig persoonlijk
letsel te verminderen, zet u het gereedschap uit en
ontkoppelt u de accu, voordat u enige aanpassing maakt
of hulpstukken of accessoires verwijdert/installeert. Het
onbedoeld opstarten kan letselveroorzaken.
Sleutelloze enkelvoudige huls boorhouder (Afb.F–H)
WAARSCHUWING: Probeer niet om boren (of andere
accessoires) vast te draaien door de voorkant van de boorhouder
vast te pakken en het gereedschap te draaien. Dit kan schade
aan de boorhouder en persoonlijk letsel veroorzaken. Zet de
trekkerschakelaar altijd uit en sluit het gereedschap van de
stroombron af voordat u accessoiresverwisselt. Vergrendel altijd
de aan/uit-schakelaar en neem de accu uit het gereedschap
wanneer u accessoireswisselt.
WAARSCHUWING: Zorg er altijd voor dat het boorstuk stevig
vast zit voordat u het gereedschap opstart. Een los boorstuk kan
uit het gereedschap schieten en op die manier mogelijk persoonlijk
letselveroorzaken.
Uw gereedschap is voorzien van een sleutelloze boorhouder6
met een roterende huls7 voor bediening met één hand van
de boorhouder. Om een boorstuik of een ander accessoire te
plaatsen, volgt u de onderstaande stappenop.
1. Zet het gereedschap uit en sluit het af van destroombron.
2. Pak de zwarte huls van de boorhouder met één hand vast
en gebruik uw andere hand om het gereedschap. Draai de huls
tegen de klok in (gezien vanaf de voorzijde), net zover totdat het
gewenste accessoire erinpast.
3. Zet het accessoire ongeveer 19mm in de boorkop. Zet stevig
vast door de boorkop met één hand naar rechts te draaien
terwijl u het gereedschap met de andere hand vasthoudt. Blijf
de kraag van de boorkop draaien totdat u een aantal ratelende
klikken hoort, zodat gegarandeerd is dat het accessoire
maximaalvastzit.
OPMERKING: Zorg ervoor dat u de boorhouder met één hand
op de huls van de boorhouder vastmaakt, en met één hand het
gereedschap vasthoudt voor maximalestevigheid.
U kunt het accessoire losmaken door stap 1en 2die hierboven
worden vermeld, teherhalen.
VOORZICHTIG: Plaats het gereedschap, wanneer u het
als een spotlight gebruikt, op een stabiel oppervlak, waar het
apparaat niet kan vallen en niemand erover kanstruikelen.
VOORZICHTIG: Verwijder, voordat u de boormachine als
spotlight gebruikt, alle accessoires uit de spankop. Anders zou
persoonlijk letsel of materiële schade kunnenontstaan.
Waarschuwing gering vermogen accu
Wanneer het gereedschap in de stand spotlight staat en de accu
is bijna geheel uitgeput, knippert het spotlight twee keer en
gaat dan uit. Na twee minuten zal de accu volledig zijn uitgeput
en dan stopt het gereedschap onmiddellijk. Vervang dan de
accu door een opgeladenexemplaar.
WAARSCHUWING: Verminder het risico van letsel, houd
altijd een reserve-accu of een andere vorm van verlichting in
gereedheid, voor het geval dat de situatie daaromvraagt.
Juiste handpositie (Afb.I)
WAARSCHUWING: Beperk het risico op ernstig persoonlijk
letsel, plaats ALTIJD uw handen in de juiste positie, zoals
afgebeeld.
WAARSCHUWING: Beperk het risico op ernstig persoonlijk
letsel, houd het gereedschap ALTIJD stevig vast, zodat u bent
voorbereid op een plotselingeterugslag.
Voor een juiste positie van de handen zet u één hand op de
hoofdhandgreep15 en de andere op de zijhandgreep14,
zodat u draaibeweging van de machine kunt onder controle
kunthouden.
NEDERLANDS
57
Als optie verkrijgbare accessoires
WAARSCHUWING: Omdat accessoires die niet worden
aangeboden door DeWALT niet met dit product zijn getest,
kan het gebruik van dergelijke accessoires met dit gereedschap
Reiniging
WAARSCHUWING: Elektrische schok en mechanisch
gevaar. Koppel het elektrisch apparaat los van de voeding vóór
hetreinigen.
WAARSCHUWING: Houd het elektrisch apparaat en de
ventilatiesleuven altijd schoon, om een veilige en efficiënte
werking teverzekeren.
WAARSCHUWING: Gebruik nooit oplosmiddelen of andere
bijtende chemicaliën voor het reinigen van niet-metalen
onderdelen van het gereedschap. Deze chemicaliën kunnen
de materialen die in deze onderdelen gebruikt zijn, aantasten.
Gebruik een doek, alleen nat gemaakt met water en zachte zeep.
Laat nooit vloeistof in het gereedschap komen; dompel nooit een
onderdeel van het gereedschap onder in eenvloeistof.
De ventilatiesleuven kunnen gereinigd worden met een droge,
zachte niet metalen borstel en/of een geschikte stofzuiger.
Gebruik geen water of schoonmaakmiddelen. Draag een
goedgekeurde veiligheidsbril en een goedgekeurdstofmasker.
Smering
Uw elektrische gereedschap heeft geen aanvullende
smeringnodig.
ONDERHOUD
Uw gereedschap op stroom is ontworpen om gedurende een lange
tijdsperiode te functioneren met een minimum aan onderhoud. Het
continu naar bevrediging functioneren hangt af van de juiste zorg
voor het gereedschap en regelmatigschoonmaken.
WAARSCHUWING: Om het gevaar op ernstig persoonlijk
letsel te verminderen, zet u het gereedschap uit en
ontkoppelt u de accu, voordat u enige aanpassing maakt
of hulpstukken of accessoires verwijdert/installeert. Het
onbedoeld opstarten kan letselveroorzaken.
Aan de lader en de accu kan geen onderhoud wordenverricht.
Bediening klopboren (Afb.E)
1. Kies het gewenste snelheid/torsie bereik met de
snelheidskeuzeknop8 zodat de snelheid en torsie aan de
geplande actie voldoen. Zet de stelkraag aanhaalmoment5 op
hethamersymbool.
2. Selecteer de instelling hoge snelheid (3) door de
snelheidsregelaar achteruit te schuiven (weg van de boorkop).
3. Oefen tijdens het boren precies zo veel kracht op de hamer
uit dat de hamer niet al te veel stuitert. Wanneer u lange tijd
te veel kracht op de hamer uitoefent, zal de boorsnelheid
van de hamer afnemen en zal het gereedschap mogelijk te
heetworden.
4. Boor recht, houd het boorstuk in een rechte hoek ten
opzichte van het werkstuk. Oefen geen zijdelingse druk op het
boorstuk uit tijdens het boren, omdat dit ervoor zorgt dat de
boor vastloopt en een lagere boorsnelheid wordtverkregen.
5. Als u diepe gaten boort en de klopboorsnelheid afneemt,
haalt u de boor gedeeltelijk uit het gat terwijl het gereedschap
nog aan staat om puin uit het gat teverwijderen.
Bescherming van het milieu
wGescheiden afvalinzameling. Producten en accu's
die zijn voorzien van dit symbool mogen niet bij het
normale huishoudafval wordenweggegooid.
Producten en accu's bevatten materialen die kunnen
worden herwonnen en gerecycled waardoor de vraag naar
grondstoffen afneemt. Recycle elektrische producten en accu's
volgens de ter plaatse geldende voorschriften. Nadere informatie
is beschikbaar op
www.2helpU.com.
Oplaadbare accu
Deze accu met lange levensduur moet worden opgeladen wanneer
de accu niet voldoende vermogen levert voor werkzaamheden die
eerder zonder veel moeite werden gedaan. Ruim de accu aan het
einde van zijn technische levensduur op en houd daarbij rekening
met het milieu:
Maak de accu geheel leeg en haal de accu vervolgens uit het
gereedschap.
Li-Ion-cellen kunnen worden gerecycled. Breng ze terug
bij uw leverancier of naar het milieupark bij u in de buurt. De
ingezamelde accu's zullen worden gerecycled of op juiste wijze
tot afval worden verwerkt.
6. Houd de motor draaiende als u de boor uit een geboord gat
trekt. Dit helpt vastzitten tevoorkomen. gevaarlijk zijn. Beperk het risico van letsel, gebruik uitsluitend door
DeWALT Door aanbevolen accessoires moeten worden gebruikt
met ditproduct.
Vraag uw dealer nadere informatie over de juisteaccessoires.
NORSK
58
OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING MED EC
Maskineridirektiv
Drill/slagdrill/Slagboremaskin
DCD991, DCD996
DeWALT erklærer at de produktene som er beskrevet under
Tekniske data er i samsvar med:
2006/42/EC, EN 62841-1:2015+A11:2022,
EN 62841-2-1:2018+A11:2019+A1:2022+A12:2022.
Disse produktene samsvarer også med direktiv 2014/30/EU og
2011/65/EU. For mer informasjon, vennligst kontakt DeWALT
følgende adresser eller se baksiden avhåndboken.
Undertegnede er ansvarlig for sammenstillingen av den tekniske
filen og fremsetter denne erklæringen på vegne avDeWALT.
Markus Rompel
Visedirektør for teknisk arbeid, PTE-Europa
DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
65510 Idstein, Tyskland
15.11.2021
Vibrasjons- og/eller støyemisjonsnivå angitt i dette
informasjonsbladet er målt i henhold til en standardisert
test avholdt i
EN
62841 og kan brukes for å sammenligne et
verktøy med et annet. Det kan brukes til en forhåndsvurdering
aveksponering.
ADVARSEL: Det angitte vibrasjons- og/eller
støyemisjonsnivået
gjelder for verktøyets hovedbruksområder.
Dersom verktøyet anvendes for andre bruksområder, med annet
tilbehør eller er dårlig vedlikeholdt, kan vibrasjons- og/eller
støyemisjonen avvike. Dette kan øke eksponeringsnivået betydelig
for helearbeidsperioden.
En vurdering av eksponeringsnivået for vibrasjon og/eller støy bør
også tas med i beregningen når verktøyet er slått av eller når det går
uten faktisk å gjøre en jobb. Dette kan redusere eksponeringsnivået
betydelig for helearbeidsperioden.
Kartlegg ekstra sikkerhetstiltak for beskyttelse av brukeren mot
støy og/eller vibrasjonseffekter, slik som vedlikehold av verktøy
og tilbehør, holde hendene varme (relevant for vibrasjoner),
organisering avarbeidsvanene.
DCD991 DCD996
Spenning VDC 18 18
Type 2/11 2/11
Batteritype Li-ion Li-ion
Ubelastet hastighet Drill, trekker/
hammer
1. gir o/min 0-450 0–450/500
2. gir 0-1300 0-1300/1500
3. gir 0-2000 0-2000/2250
Slagfrekvens
1. gir o/min 0-8600
2. gir 0-25500
3. gir 0-38250
Maks. moment (hard/myk)
hard Nm 95 95
myk Nm 66 66
Chuck kapasitet mm 1,5-13 1,5-13
Maksimum borekapasitet
Tre mm 55 55
Metall 15 15
Mur 13
Vekt (uten batteripakke) kg 1,5 1,6
Støyverdier og vibrasjonsverdier (triax vektor sum) i henhold til EN62841-2-1:
LPA (avgitt lydtrykknivå) dB(A) 74 96
LWA (lydeffektnivå) dB(A) 85 107
K (usikkerhet for det angitte
lydnivået)
dB(A) 5 3
Boring i metall
Vibrasjonsutslippsverdi a
h,D
= m/s2<2,5 2,5
Usikkerhet K = m/s21,5 1,5
Slagboring
Vibrasjonsutslippsverdi a
h,ID
= m/s213,0
Usikkerhet K = m/s21,5
Skrutrekking
Vibrasjonsutslipp verdi a
h
= m/s2<2,5 <2,5
Usikkerhet K = m/s21,5 1,5
Gratulerer!
Du har valgt et DeWALT-verktøy. Mange års erfaring, grundig
produktutvikling og innovasjon gjør DeWALT til en meget
pålitelig partner for profesjonelle brukere av elektriskverktøy.
Tekniske data
Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene)
BØRSTELØS TRÅDLØS 13 mm DRILL/DRIVHJUL, DCD991
BØRSTELØS TRÅDLØS 13 mm
DRILL/DRIVHJUL/TRYKKLUFTHAMMER, DCD996
NORSK
59
1) Sikkerhet på arbeidsområdet
a ) Hold arbeidsområdet godt opplyst. Rotete eller mørke
områder er en invitasjon tilulykker.
b ) Ikke bruk elektriske verktøy i eksplosive omgivelser, slik
som i nærheten av antennelige væsker, gasser eller støv.
Elektrisk verktøy skaper gnister som kan antenne støv ellergasser.
c ) Hold barn og tilskuere borte mens du bruker et elektrisk
verktøy. Distraksjoner kan føre til at du misterkontrollen.
2) Elektrisk sikkerhet
a ) Støpselet til elektriske verktøy må passe til
stikkontakten. Aldri modifiser støpselet på noen måte. Ikke
bruk adaptere med jordede elektriske verktøy. Umodifiserte
støpsler og stikkontakter som passer vil redusere risikoen for
elektrisksjokk.
b ) Unngå kroppskontakt med jordete overflater slik som
rør, radiatorer, komfyrer og kjøleskap. Det finnes en økt risiko
for elektrisk sjokk dersom kroppen din erjordet.
c ) Ikke eksponer elektriske verktøy for regn eller våte
forhold. Dersom det kommer vann inn i et elektrisk verktøy vil det
øke risikoen for elektrisksjokk.
d ) Ikke bruk ledningen feil. Aldri bruk ledningen til å bære,
trekke eller dra ut støpselet til det elektriske verktøyet.
Hold ledningen borte fra varme, olje, skarpe kanter eller
bevegelige deler. Skadede eller innviklede ledninger øker risikoen
for elektrisksjokk.
e ) Når du bruker et elektrisk verktøy utendørs, bruk en
skjøteledning som er egnet for utendørs bruk. Bruk av en
skjøteledning beregnet for utendørs bruk reduserer risikoen for
elektrisksjokk.
f ) Dersom bruk av et elektrisk verktøy på et fuktig sted er
uunngåelig, bruk en strømkilde med jordfeilbryter (RCD).
Bruk av jordfeilbryter (RCD) reduserer risikoen for elektrisksjokk.
3) Personlig sikkerhet
a ) Hold deg våken, hold øye med det du gjør og bruk
sunn fornuft når du bruker et elektrisk verktøy. Ikke bruk
et elektrisk verktøy dersom du er trøtt eller er påvirket
GENERELLE SIKKERHETSADVARSLER FOR
ELEKTRISKEVERKTØY
ADVARSEL: Les alle sikkerhetsanvisninger,
instruksjoner, illustrasjoner og spesifikasjoner som følger
dette elektriske verktøyet. Manglende overholdelse av
instruksjonene som er listet opp under kan resultere i elektrosjokk,
ild og/eller alvorligskade.
TA VARE PÅ ALLE ADVARSLER OG
INSTRUKSJONER FOR FREMTIDIGBRUK
Uttrykket “elektrisk verktøy” i advarslene henviser til ditt
strømdrevne (med ledning) elektriske verktøy eller ditt
batteridrevne (uten ledning) elektriskeverktøy.
ADVARSEL: Les bruksanvisningen slik at skaderisikoen
kanreduseres
Definisjoner: Retningslinjer for sikkerhet
Definisjonene nedenfor beskriver alvorlighetsnivået de
enkelte signalordene er. Les brukerhåndboken og vær spesielt
oppmerksom på dissesymbolene.
FARE: Angir en eksisterende farlig situasjon som, og hvis den
ikke unngås, vil føre til dødsfall eller alvorligpersonskade.
ADVARSEL: Angir en potensielt farlig situasjon
som, og hvis den ikke unngås, kan føre til dødsfall eller
alvorligpersonskade.
FORSIKTIG: Angir en potensielt farlig situasjon
som, og hvis den ikke unngås, kan føre til mindre eller
moderatpersonskade.
MERK: Angir en arbeidsmåte som ikke er relatert til
personskader, men som kan føre til skader på utstyr hvis den
ikkeunngås.
Angir fare for elektriskstøt.
Angirbrannfare.
Batterier Ladere/Ladetider (i minutter)***
Kat # VDC Ah Vekt (kg) DCB104 DCB107 DCB112/
DCB1102 DCB113 DCB115/
DCB1104 DCB116 DCB117 DCB118 DCB132 DCB119
DCB546 18/54 6,0/2,0 1,08 60 270 170 140 90 80 40 60 90 X
DCB547/G 18/54 9,0/3,0 1,46 75* 420 270 220 135* 110* 60 75* 135* X
DCB548 18/54 12,0/4,0 1,46 120 540 350 300 180 150 80 120 180 X
DCB549 18/54 15,0/5,0 2,12 125 730 450 380 230 170 90 125 230 X
DCB181 18 1,5 0,35 22 70 45 35 22 22 22 22 22 45
DCB182 18 4,0 0,61 60/40** 185 120 100 60 60/45** 60/40** 60/40** 60 120
DCB183/B/G 18 2,0 0,40 30 90 60 50 30 30 30 30 30 60
DCB184/B/G 18 5,0 0,62 75/50** 240 150 120 75 75/60** 75/50** 75/50** 75 150
DCB185 18 1,3 0,35 22 60 40 30 22 22 22 22 22 40
DCB187 18 3,0 0,54 45 140 90 70 45 45 45 45 45 90
DCB189 18 4,0 0,54 60 185 120 100 60 60 60 60 60 120
DCBP034/G 18 1,7 0,32 27 82 50 40 27 27 27 27 27 50
DCBP518/G 18 5,0 0,75 50 240 150 120 75 60 50 50 75 150
*Datokode 201811475B eller senere
**Datokode 201536 eller senere
***Matrisen med ladetider for batterier er kun ment som en rettledning, ladetidene vil variere avhengig av temperatur og batteriets tilstand.
Batterier
Ladere/Ladetider (i minutter)
Kat #
DC
Vekt
*Datokode 201811475B eller senere
**Datokode 201536 eller senere
**Matrisen med ladetider for batterier er kun ment som en rettledning, ladetidene vil variere avhengig av temperatur og batteriets tilstand.
***Matrisen med ladetider for batterier er kun ment som en rettledning, ladetidene vil variere avhengig av temperatur og batteriets tilstand.
NORSK
60
det elektriske verktøyet for oppgaver som er forskjellige fra de som
er tiltenkt kan føre til en farligsituasjon.
h ) Hold håndtakene og gripeflatene tørre, rene og
frie for olje og fett. Glatte håndtak og gripeområder gir
utrygg håndtering og manglende kontroll over verktøyet i
uventedesituasjoner.
5) Bruk og vedlikehold av batteridrevne verktøy
a ) Bruk kun laderen som er spesifisert av produsenten. En
lader som passer for en type batteripakke kan føre til brannfare
dersom den brukes med en annenbatteripakke.
b ) Bruk kun elektriske verktøy sammen med de spesifiserte
batteripakkene. Bruk av andre batteripakker kan skape risiko for
skader ellerbrann.
c ) Når batteripakken ikke er i bruk, hold den borte fra
andre metallobjekter som binders, mynter, nøkler, spikere,
skruer eller andre små metallobjekter som kan skape
en forbindelse fra en batteripol til en annen. Å kortslutte
batteripolene kan føre til brannskader ellerbrann.
d ) Ved hardhendt behandling kan det komme væske ut
fra batteriet. Unngå kontakt med denne. Dersom du ved
et uhell kommer i kontakt med væsken, skyll med vann.
Dersom du får væsken i øynene, oppsøk lege umiddelbart.
Batterivæske kan føre til irritasjon ellerforbrenninger.
e ) Ikke bruk en batteripakke eller verktøy som er skadet
eller modifisert. Skadede eller modifiserte batterier kan
oppføre seg uforutsigbart og føre til brann, eksplosjon eller fare
forpersonskade.
f ) Ikke utsett en batteripakke eller et verktøy for ild eller
for høy temperatur. Ild eller temperatur over 130°C kan føre til
eneksplosjon.
g ) Følg alle anvisninger for lading og lad ikke
batteripakken eller verktøyet ved temperaturer som avviker
fra området spesifisert i bruksanvisningen. Feilaktig lading
eller lading ved temperaturer utenfor det angitte område kan
skade batteriet og økerbrannfaren.
6) Vedlikehold
a ) Få det elektriske verktøyet ditt vedlikeholdt av en
kvalifisert reparatør som kun bruker originale reservedeler.
Dette vil sikre at verktøyets sikkerhet blirivaretatt.
b ) Utfør aldri vedlikehold på skadede batteripakker.
Vedlikehold av batteripakker skal kun utføres av produsenten eller
autoriserteserviceverksteder.
av medikamenter, narkotika eller alkohol. Ett øyeblikks
uoppmerksomhet under bruk av elektriske verktøy kan føre til
alvorligpersonskade.
b ) Bruk personlig verneutstyr. Bruk alltid vernebriller.
Verneutstyr slik som støvmaske, sklisikre vernesko,
hjelm, eller hørselsvern brukt under passende forhold vil
reduserepersonskader.
c ) Unngå utilsiktet oppstart. Sikre at bryteren er i
av-stillingen før du kobler til strømkilden og/eller
batteripakken, plukker opp eller bærer verktøyet. Å bære
elektriske verktøy med fingeren på bryteren eller å sette inn
støpselet mens elektriske verktøy har bryteren på øker faren
forulykker.
d ) Fjern eventuelle justeringsnøkler før du slår på det
elektriske verktøyet. En nøkkel som er festet til en roterende del
av det elektriske verktøyet kan føre tilpersonskade.
e ) Ikke strekk deg for langt. Ha godt fotfeste og stå støtt
hele tiden. Dette fører til at du har bedre kontroll over det
elektriske verktøyet ved uventedesituasjoner.
f ) Bruk egnet antrekk. Ikke ha på deg løstsittende klær eller
smykker. Hold hår, antrekk og hansker borte fra bevegelige
deler. Løstsittende antrekk, smykker eller langt hår kan bli fanget
opp av bevegeligedeler.
g ) Hvis apparatet er utstyrt for tilkobling av støvutsugings-
og -oppsamlingsinnretning, må du sørge for at disse er
koblet til og ordentlig sikret. Bruk av støvoppsamlere kan
redusere støvrelatertefarer.
h ) Ikke la kunnskap som du har fått fra hyppig bruk
av verktøy la deg bli for selvsikker slik at du ignorerer
verktøyets sikkerhetsprinsipper. En tankeløs handling kan føre
til alvorlig personskade på brøkdelen av etsekund.
4) Bruk og vedlikehold av elektriske verktøy
a ) Ikke bruk kraft på verktøyet. Bruk det elektriske
verktøyet som situasjonen krever. Det riktige elektriske
verktøyet vil gjøre jobben bedre og tryggere ved den hastigheten
det ble konstruertfor.
b ) Ikke bruk verktøyet hvis bryteren ikke kan slå verktøyet
av eller på. Ethvert elektrisk verktøy som ikke kan kontrolleres
med bryteren er farlig og mårepareres.
c ) Koble støpselet fra strømkilden og/eller ta batteripakken
av det elektriske verktøyet, hvis den er avtakbar, før
du foretar noen justeringer, endrer tilbehør eller lagrer
elektriske verktøy. Slike preventive sikkerhetsforanstaltninger
reduserer risikoen for å starte det elektriske verktøyet ved etuhell.
d ) Lagre elektriske verktøy som ikke er i bruk, utilgjengelig
for barn og la ikke personer som ikke er kjent med det
elektriske verktøyet eller disse instruksjonene bruke det.
Elektriske verktøy er farlige i hendene på utrenedebrukere.
e ) Vedlikehold elektriske verktøy. Kontroller om bevegelige
deler er feiljustert eller fastskjært, om deler er ødelagt eller
andre forhold som kan påvirke driften av verktøyet. Dersom
det er skadet, få verktøyet reparert før neste bruk. Mange
ulykker forårsakes av dårlig vedlikeholdteverktøy.
f ) Hold skjæreverktøy skarpe og rene. Godt vedlikeholdte
skjæreverktøy med skarpe skjærekanter setter seg mindre
sannsynlig fast og er lettere åkontrollere.
g ) Bruk verktøyet, tilbehørene og bittene, osv., i
samsvar med disse instruksjonene og ta i betraktning
arbeidsforholdene og det arbeidet som skal utføres. Bruk av
Sikkerhetsadvarsler for boremaskiner
Sikkerhetsanvisninger for all bruk
Bruk hørselsvern ved slagboring. Å bli utsatt for støy kan
forårsake hørselstap.
Bruk ekstrahåndtak. Å miste kontroll kan forårsake
personskade.
Hold verktøyet riktig før bruk. Verktøyet leverer et høyt
moment, og dersom man ikke holder verktøyet riktig under bruk
kan tap av kontroll føre til personskader.
Hold det elektriske verktøyet kun i isolerte gripeoverflater
når du utfører operasjoner hvor tilbehøret kan komme
i kontakt med skjulte ledninger. Kuttutstyr som kommer i
kontakt med en strømførende ledning kan føre til at eksponerte
metalldeler på elektroverktøyet blir strømførende, og kan gi
operatørenstøt.
NORSK
61
Beskrivelse (Fig.A, B)
ADVARSEL: Modifiser aldri det elektriske verktøyet eller noen
del av det. Det kan føre til materielle skader ellerpersonskader.
1 Batteripakke
2 Festeknapp for batteriet
3 Avtrekksbryter for variabel hastighet
4 Fremover/bakover kontrollknapp
5 Momentjusteringskrage
6 Nøkkelløs chuck
7 Chuck-krage
8 Hastighetsvelger
9 Arbeidslys
10 Bryter arbeidslys
11 Beltekrok (ekstrautstyr)
12 Monteringsskrue
13 Bitholder (tilleggsutstyr)
14 Sidehåndtak
15 Hovedhåndtak
16 Datakode posisjon
17 Ladeindikatorknapp
18 Lav modus
19 Medium modus
20 Spotlightmodus
Tiltenkt bruk
Disse slagboremaskinene er desiget for profesjonell boring,
slagboring ogskrutrekking.
SKAL IKKE BRUKES under våte forhold eller i nærheten av
antennelige væsker ellergasser.
Datokode plassering (Fig.B)
Produksjonsdatokoden 16 består av et 4-sifret år fulgt av en
2-sifret uke med tillegg av en 2-sifretfabrikkode.
Merking på verktøyet
Følgende piktogrammer vises på verktøyet:
a Les instruksjonshåndboken førbruk.
n Synlig stråling. Ikke se inn ilyset.
Pakkens innhold
Pakken inneholder:
1 Børsteløs, trådløs drill/drivhjul (DCD991)
eller
1 Børsteløs, trådløs trykklufthammer (DCD996)
1 Lader
1 Sidehåndtak
1 Magnetisk bitholder (Tilleggsutstyr)
1 Beltekrok (Tilleggsutstyr)
1 Li-ion batteripakke (C1, D1, E1, G1, H1, L1, M1, P1, Q1, S1, T1,
U1, X1, Y1, Z1 modeller)
Batteritype
Disse batteripakkene kan brukes: DCB181, DCB182, DCB183,
DCB183B, DCB183G, DCB184, DCB184B, DCB184G, DCB185,
DCB187, DCB189, DCBP034, DCBP034G, DCBP518, DCBP518G,
DCB546, DCB547, DCB547G, DCB548, DCB549. Se Tekniske data
for merinformasjon.
Restrisikoer
Til tross for at man følger relevante sikkerhetsbestemmelser
og bruker sikkerhetsutstyr, er det bestemte farer som ikke kan
unngås. Disse er:
Hørselskader.
Fare for personskade pga. flygendepartikler.
Fare for brannskader fordi utstyr blir varmt underbruk.
Fare for personskade ved langvarigbruk.
TA VARE PÅ DENNE BRUKSANVISNINGEN
Sikkerhetsanvisninger ved bruk av langedrillbits
Bruk aldri høyere hastighet enn maksimal angitt
hastighet for drillbiten. Ved høyere hastigheten har biten en
tendens til å bøye seg dersom den roterer fritt uten kontakt med
arbeidsstykket, det kan føre til personskade.
Start alltid boringen ved lav hastighet og med tuppen av
biten i kontakt med arbeidsstykket. Ved høyere hastigheten
har biten en tendens til å bøye seg dersom den roterer fritt uten
kontakt med arbeidsstykket, det kan føre til personskade.
Legg på trykk kun i rett linje med biten og ikke bruk for
hardt trykk. Biten kan bøye seg og føre til at den brekker eller at
du mister kontrollen, som kan føre til personskade.
Ekstra sikkerhetsregler spesielt for boremaskin/
trekker/slagboremaskin
Bruk klemmer eller en annen praktisk måte å feste
og støtte arbeidsstykket på en stabil plattform. Å holde
arbeidsstykket i hendene eller mot kroppen er ustabilt og kan føre
til at du mister kontroll.
Bruk vernebriller eller annen øyebeskyttelse. Hammer-
og boreoperasjoner gjør at fliser flyr gjennom luften. Flyvende
partikler kan forårsake permanent øyeskade.
Borebits og verktøy blir varme under bruk. Bruk hansker når
du berører dem.
Ikke bruk dette verktøyet i lange perioder. Vibrasjon
forårsaket av slagaksjonen kan skade hendene og armene. Bruk
hansker for å gi ekstra polstring og begrens risikoen ved å hvile
ofte.
Luftehull dekker ofte bevegelige deler og skal unngås.
Løstsittende klær, smykker og langt hår kan bli fanget opp av
bevegelige deler.
2 Li-ion batteripakker (C2, D2, E2, G2, H2, L2, M2, P2, Q2, S2,
T2, U2, X2, Y2, Z2 modeller)
3 Li-ion batteripakker (C3, D3, E3, G3, H3, L3, M3, P3, Q3, S3,
T3, U3, X3, Y3, Z3 modeller)
1 Instruksjonshåndbok
MERK: Batteripakker, ladere og kofferter er ikke inkludert med
N-modeller. Batteripakker og ladere er ikke inkludert med
NT-modeller. B-modeller inkluderer Bluetooth®batteripakker.
MERK: Bluetooth® ordmerke og logoer er varemerker eiet av
Bluetooth® SIG, Inc., og all bruk av slike merker ved DeWALT er
under lisens. Andre varemerker og merkenavn er eiet av sine
respektiveeiere.
Se etter skader på verktøyet, deler eller tilbehør som kan ha
oppstått undertransport.
Ta deg tid til å lese grundig gjennom og forstå denne
håndboken førbruk.
NORSK
62
Justeringshylse for dreiningsmoment/elektronisk
clutch (Fig.A, C–E)
Verktøyet ditt har en elektrisk justerbar mekanisme for
momentskrujern for å drille og fjerne en rekke fester. Rundt
hylsen for justering av dreiningsmoment5 er det tall.
Disse tallene brukes når du skal stille inn clutchen til et
momentområde. Jo høyere tall på kragen, jo høyere moment
og raskere kan festeenheten skrues inn. For å velge et av disse
tallene, må du rotere kragen til ønsket tall er innrettet medpilen.
ADVARSEL: Når momentjusteringskragen er satt til boring
eller hammer, fungerer ikke clutchen på drillen. Maskinen kan låse
seg ved overbelastning og føre til plutseligvridning.
Forover/revers-knapp (Fig.A)
En forover/revers-knapp4 avgjør retningen til verktøyet og
fungerer også som enlåseknapp.
For å velge rotering forover, skal du løse ut utløserbryteren og
trykke ned forover/revers-knappen på høyre side avverktøyet.
For å velge revers, skal du løse ut utløserbryteren og trykke ned
forover/revers-knappen på venstre side avverktøyet.
Midtstillingen til knappen låser verktøyet i av-posisjonen. Når
du endrer posisjonen på knappen, må du passe på at utløseren
erløsnet.
MERK: Den første gangen verktøyet kjøres etter at du har endret
rotasjonsretningen, kan det være du hører et klikk ved oppstart.
Dette er normalt og er ikke tegn på at noe ergalt.
Sidehåndtak (Fig.A, I)
ADVARSEL: For å redusere faren for personskade, må du
ALLTID bruke verktøyet med sidehåndtaket skikkelig montert. Hvis
ikke, kan sidehåndtaket slippe når verktøyet er i bruk, og føre til
at man mister kontrollen. Hold verktøyet med begge hender for
maksimalkontroll.
Sidehåndtaket14 klemmes fast foran på girhuset, og kan
roteres 360˚ for å tilpasses høyre- eller venstrehendte brukere.
Sidehåndtaket må strammes godt slik at det står i mot
torsjonskraften hvis verktøyet stopper eller kjøres fast. Hold
sidehåndtaket i den ytre enden for å kontrollere verktøyet når
detstopper.
Hvis ikke modellen er utstyrt med sidehåndtak, må du holde
drillen med den ene hånden på håndtaket og den andre
påbatteripakken.
MERK: Alle modellene leveres medsidehåndtak.
Bryter for variabel hastighet (Fig.A)
For å bruke verktøyet, trykk inn avtrekksbryteren for variabel
hastighet3. For å slå av verktøyet, slipp utløserbryteren.
Verktøyet er utstyrt med en bremse. Chucken vil stoppe straks
utløserbryteren er heltute.
MERK: Det anbefales ikke med kontinuerlig bruk i variabel
hastighet. Det kan skade bryteren, og børunngås.
Beltekrok og magnetisk bitholder (Fig.A)
Valfritt tilbehør
ADVARSEL: For å redusere risikoen for alvorlige
personskader, bruk KUN verktøyets beltekrok til å henge
verktøyet fra arbeidsbeltet. IKKE bruk beltekroken for å henge
opp elelr feste verktøyet til en person eller et objekt ved bruk. IKKE
heng verktøyet over hodehøyde eller heng objekter frabeltekroken.
ADVARSEL: For å redusere faren for alvorlig
personskade, sørg for at skruen som holder beltekroken
sittergodt.
FORSIKTIG: For å redusere risikoen for personskader
eller skade, SKAL DU IKKE bruke beltekroken for oppheng
av verktøyet når du bruker det somspotlight.
VIKTIG: Ved festing eller skifting av beltekroken11 den
magnetisk bitholderen13, bruk kun den medfølgende
skruen12. Påse at skruen strammesgodt.
Sette inn og fjerne batteripakke på verktøyet (Fig.B)
MERK: Sørg for at batteripakken 1 er fulltoppladet.
Installer batteripakken i verktøyhåndtaket
1. Rett inn batteripakken mot skinnene i verktøyhåndtaket (Fig. B).
2. Sett den inn i håndtaket til batteripakken sitter godt og
forsikre deg om at du hører at låsen klikker påplass.
Fjerne batteripakken fra verktøyet
1. Trykk på batteriets låseknapp 2 og trekk batteripakken
bestemt ut avhåndtaket.
2. Sett batteripakken i laderen.
Ladeindikator batteripakker (Fig.B)
Noen DeWALT batteripakker har en ladeindikator som består
av tre grønne LED som indikerer ladenivået som gjenstår
ibatteripakken.
For å aktivere ladeindikatoren, trykk og hold indikatorknappen17.
En kombinasjon av tre grønne LED-lys vil lyse og vise gjenværende
lading. Dersom gjenværende lading av batteriet er under brukbar
grense, vil ingen lys tennes og batteriet må ladesopp.
MERK: Ladeindikatoren er bare en indikasjon av gjenværende
lading i batteripakken. Den gir ingen indikasjon på om verktøyet
fortsatt kan brukes, og kan variere med produktkomponentene,
temperatur og brukerensbruksområde.
MONTERING OG JUSTERING
ADVARSEL: For å redusere risikoen for personskader,
slå av verktøyet og koble fra batteripakken før du foretar
eventuelle justeringer eller fjerner/installerer tilleggsutstyr
eller tilbehør. Utilsiktet oppstart kan føre tilpersonskader.
ADVARSEL: Bruk kun batteripakker og ladere fraDeWALT.
Disse driller/trekkere/slagboringsmaskinene er
profesjonelleelektroverktøy.
IKKE la barn komme i kontakt med verktøyet. Tilsyn er
nødvendig når uerfarne brukere skal bruke detteverktøy.
Små barn og uføre. Dette apparatet er ikke tiltenkt bruk av
små barn eller uføre utenoppsyn.
Dette produktet er ikke ment for bruk av personer (inkludert
barn) med reduserte fysiske, sensoriske eller mentale evner, eller
mangel på erfaring og kunnskap, med mindre de får tilsyn av en
person ansvarlig for deres sikkerhet. Barn skal aldri forlates alene
med detteproduktet.
Beltekroken og den magnetiske bitholderen kan festes
på hvilken som helst side av verktøyet kun ved bruk av
medfølgende skrue, for å tilpasses venstre- og høyrehendte
brukere. Dersom kroken eller den magnetiske bitholderen ikke
ønskes, kan de fjernes fraverktøyet.
For å flytte beltekroken eller den magnetiske bitholderen, fjern
skruen som holder den på plass og monter den på andre siden.
Påse at skruen strammesgodt.
NORSK
63
Bruk av drillen (Fig.D)
ADVARSEL: SLIK AT EN KAN REDUSERE RISIKOEN FOR
PERSONLIG SKADE, PÅSE AT ARBEIDSSTYKKET ALLTID er
ankret eller klemt godt fast. Hvis det bores i tynt materiale, bruk
en ”sikkerhets” blokk av tre som vil hjelpe til å forhindre skader
påmaterialet.
Nøkkelfri chuck med enkel krage (Fig.F–H)
ADVARSEL: Ikke forsøk å stramme til drillbitser (eller annet
utstyr) ved å ta tak i den fremre delen av chucken og slå på
verktøyet. Dette kan føre til personskade og materielle skader. Lås
alltid av utløserbryteren og koble verktøyet fra strømkilden når du
byttertilbehør. Lås alltid avtrekkerbryteren og ta batteriet ut av
verktøyet ved bytte avtilbehør.
ADVARSEL: Kontroller alltid at bitsen er festet før du
starter verktøyet. En løs bit kan støtes ut fra verktøyet og
forårsakepersonskade.
Verktøyet har en nøkkelfri chuck6 med én roterende krage7,
slik at man kan betjene chucken med én hånd. For å sette inn en
drillbits eller annet utstyr, følg dissetrinnene.
Skrutrekkerdrift (Fig.C)
1. Velg ønskelig spekter for hastighet/dreiningsmoment
ved bruk av girskifteren med tre hastigheter8 på toppen av
verktøyet. Om du bruker justeringshylsen for dreiningsmomet5
sett girskifteren med tre hastigheter først til en hastighet på
2eller 3. Dette sikrer effektiv kontroll over skruen, som sikrer at
den settes korrekt og i henhold til spesifikasjonene. Hastighet
1vil gi samme tiltrekkingsmoment på clutchen som hastighet
2og 3. Men for optimal ytelse på den elektroniske clutchen,
anbefales hastighet 2og3.
MERK: Bruk den laveste momentinnstillingen (1) først og øk
tallet gradvis til den høyeste innstillingen (11) for å anbringe
festet i den ønskelige dybden. Desto lavere tall, desto
laveremoment.
2. Still så momentjusteringskragen5 til korrekt innstilling
for ønsket moment. Prøv først et par ganger på skrap eller
usynlige områder for å fastslå om momentjusteringskragen har
riktigposisjon.
MERK: Momentjusteringskragen kan til enhver tid stilles til
hvilket som helsttall.
Korrekt plassering av hendene (Fig.I)
ADVARSEL: For å redusere faren for alvorlig personskade skal
du ALLTID ha hendene i korrekt posisjon, som vist.
ADVARSEL: For å redusere faren for alvorlig personskade,
skal man ALLTID holde godt fast, for å være forberedt på en
plutseligreaksjon.
Riktig stilling for hendene krever en hånd på fronthåndtaket15
og den andre på sidehåndtaket14, for å kontrollere vridningen
avboret.
LED arbeidslampe (Fig.A)
LED arbeidslampen9 og lysbryteren10 sitter på foten til
verktøyet. Arbeidslampen aktiveres når avtrekkeren trykkes inn.
Modus lav18, medium19, og spotlight20 kan endres ved
å bruke bryteren på foten av verktøyet. Dersom du fortsetter å
holde avtrekkeren inne, forblir arbeidslyset på i allemoduser.
Når den står i lav eller medium innstilling vil strålen lyse i opp til
20sekunder eller at avtrekkeren ersluppet.
Spotlightmodus
Den høye innstillingen er spotlightmodus. Lyset vil være på
i 20minutter etter at avtrekkeren slippes. To minutter før
spotlighten slås av vil den blinke to ganger og dimme. For å
unngå at spotlighten slår seg av, trykk lett påavtrekkeren.
ADVARSEL: Når du bruker arbeidslyset i medium eller
spotlightmodus, skal du ikke se inn i lyset eller plassere verktøyet
slik at andre kan komme til å se inn i lyset. Det kan resultere i
alvorligøyeskade.
FORSIKTIG: Når du bruker verktøyet som en spotlight skal
du forsikre deg om at det står sikkert på et stabilt underlag der det
ikke utgjør noen fare for snubling ellerfall.
FORSIKTIG: Fjern alt tilbehør fra verktøyet før du bruker
verktøyet som spotlight. Det kan føre til personskade eller
materielleskader.
Advarsel lavt batteri
Når det er i spotlightmodus og batteriet nærmer seg full
utladning, vil spotlighten blinke to ganger og dimme. Etter
to minutter er batteriet helt utladet og boremaskinen vil
umiddelbart slå seg av. Nå skal du sette inn et nyttbatteri.
ADVARSEL: For å redusere faren for personskader, ha alltid
et reservebatteri eller en annen lyskilde tilgjengelig dersom
situasjonen kreverdet.
Gir med tre hastigheter (Fig.A, C–E)
Giret med tre hastigheter gjør at du kan skifte gir på verktøyet
for større allsidighet. For å velge hastighet 1(høyeste
momentinnstilling), slå av verktøyet og la det stanse helt. Skyv
hastighetsvelger8 helt fram. Hastighet 2(middels moment- og
hastighetsinnstilling) er i midtposisjonen. Hastighet 3(høyeste
hastighetsinnstilling) erbakover.
MERK: Skift ikke gir når verktøyet er i gang. La alltid
bormaskinen stoppe helt før du skifter gir. Hvis du har problemer
med å skifte gir, må du kontrollere at hastighetsvelger er i lås i
én av de trehastighetsinnstillingene.
Om hastighetsskifteren setter seg fast eller det er vanskelig å
velge giret du ønsker, trekk i avtrekerbryteren3 for å rotere
motoren og velg girigjen. BRUK
Bruksanvisning
ADVARSEL: Ta alltid hensyn til sikkerhetsinstruksjonene og
gjeldendeforskrifter.
ADVARSEL: For å redusere risikoen for alvorlig
personskade, slå av verktøyet og koble fra batteripakken
før du foretar eventuelle justeringer eller fjerner/installerer
tilleggsutstyr eller tilbehør. En utilsiktet oppstart kan føre
tilpersonskader.
1. Slå av verktøyet og koble det frastrømkilden.
2. Ta tak i den bakre kragen av chucken med den ene hånden
og bruk den andre hånden for å sikre verktøyet. Roter kragen
mot urviseren (sett fra fronten) helt til den åpner seg nok til at
den kan ta i mot ønsketutstyr.
3. Sett inn tilbehøret omtrent 19mm inn i chucken. Stram godt
ved å vri chuckhylsen med klokka med en hånd mens du holder
verktøyet med den andre hånden. Fortsett å rotere chuckhylsen
til du hører flere skralle-klikk for å sikre at du har fullgripekraft.
MERK: Pass på å stramme til chucken med den ene hånden
på chuckkragen og den andre hånden på verktøyet for
maksimalfasthet.
For å løsne tilbehøret, gjenta trinn 1og 2over.
NORSK
64
Beskyttelse av miljøet
wSeparat avfallshåndtering. Produkter og batterier
merket med dette symbolet skal ikke kastes i
vanlighusholdningsavfall.
Produkter og batterier inneholder materialer som
kan gjenbrukes eller gjenvinnes for å redusere behovet for
nye råmaterialer. Vennligst lever elektrisk utstyr og batterier til
gjenbruk i henhold til lokale retningslinjer. Mer informasjon finner
du på
www.2helpU.com.
Oppladbar batteripakke
Denne batteripakken med lang levetid må lades opp når den slutter
å gi nok strøm til jobber som ble utført lett tidligere. På slutten av
den tekniske levetiden, kasser den med nødvendig forsiktighet for
miljøet:
Lad ut batteripakken fullstendig og ta den deretter ut av
verktøyet.
Li-Ion celler kan gjenbrukes. Lever dem til forhandleren eller
en lokal gjenbruksstasjon. De innleverte batteripakkene vil
gjenbrukes eller avfallsbehandles korrekt.
Tilleggsutstyr
ADVARSEL: Siden annet tilbehør enn det som tilbys fra
DeWALT kan være farlig, ettersom dette ikke er testet sammen med
dette verktøyet. For å redusere risikoen for alvorlig personskade,
bruk kun DeWALT anbefalt tilbehør med detteproduktet.
Ta kontakt med din forhandler for ytterligere informasjon om
egnetekstrautstyr.
Rengjøring
ADVARSEL: Elektrisk støt og mekanike fare. Koble det
elekriske apparatet fra strømkilden førrengjøring.
ADVARSEL: For å sikre trygg og effektiv bruk, hold alltid det
elektriske apparatet og ventilasjonssporenerene.
ADVARSEL: Bruk aldri løsemidler eller sterke kjemikalier for å
rengjøre ikke-metalliske deler av verktøyet. Slike kjemikalier kan svekke
materialene i diss delene. Bruk en klut kun fuktet med vann og milld
såpe. Aldri la noen væske trenge inn i verktøyet; aldri dypp noen del av
verktøyet i envæske.
Ventilasjonssporne kan rengjøres med en tørr, myk
ikke-metallisk børste og/eller en passende støvsuger. Ikke
bruk vann eller vaskemidler. Bruk godkjent øyevern og en
godkjentstøvmaske.
Smøring
Ditt elektriske verktøy trenger ikke ekstrasmøring.
Borhammerdrift (Fig.E)
1. Velg ønsket hastighet/momentområde med
hastighetsvelger8 for å matche hastigheten og momentet
til den planlagte operasjonen. Sett justeringshylsen for
dreiningsmoment5 tilhammersymbolet.
2. Velg høyhastighetinnstilling (3) ved å skyve
hastighetsvelgeren bakover (vekk fra chucken).
3. Ved boring bruk akkurat nok krefter til å hindre hammeren
i å hoppe rundt. Langvarig og for mye kraft på hammeren vil
forårsake tregere borehastighet og potensieltoveroppheting.
4. Bor med biten i korrekt vinkel mot arbeidet. Ikke utøv
sidetrykk på biten når du borer, da dette vil føre til tilstopping av
bitspon samt lavereborehastigheter.
5. Ved boring av dype hull og hvis hammerhastigheten slakker
opp, må du trekke biten delvis ut av hullet mens verktøyet
fremdeles kjører, for å fjerne spon frahullet.
1. Velg ønsket hastighet/momentområde med
hastighetsvelger8 for å matche hastigheten og momentet til
den planlagte operasjonen.
2. For TRE, bruk spiralbor, flatbor, power-spiralbor eller hullsag.
For METALL, bruk bits av høyhastighets stålspiralbor eller
hullsag. Bruk skjærevæske når du borer i metall. Unntakene er
støpejern og messing, som skal borestørt.
3. Utøv alltid trykk i rett linje med bitsen. Bruk nok trykk til at
boret griper, men ikke skyv så hardt at motoren stopper eller
bitsenbøyes.
4. Hold verktøyet godt fast med begge hender for å kontrollere
torsjonskraften tildrillen.
5. HVIS DRILLEN STOPPER er det vanligvis fordi den er
overbelastet. SLIPP UTLØSEREN UMIDDELBART, fjern
drillbitsen fra arbeidsstykket, og fastslå årsaken til at den stanset.
IKKE TRYKK UTLØSEREN AV OG PÅ FOR Å FORSØKE Å
STARTE EN DRILL SOM HAR KJŸRT SEG FAST – DETTE KAN
SKADEDRILLEN.
6. Hold motoren i gang når du trekker bitsen tilbake ut av
borehullet. Dette vil bidra til å forhindrefastsetting.
PORTUGUÊS
65
Declaração de conformidade da CE
Directiva “máquinas”
Berbequim/martelo/Perfuradora De Impacto
DCD991, DCD996
A DeWALT declara que os produtos descritos em Dados
técnicos se encontram em conformidade com as seguintes
normas e directivas:
2006/42/CE, EN 62841-1:2015+A11:2022,
EN 62841-2-1:2018+A11:2019+A1:2022+A12:2022.
Estes equipamentos também estão em conformidade com
a Directiva 2014/30/UE e a 2011/65/UE. Para obter mais
informações, contacte a DeWALT através da morada indicada
em seguida ou consulte o verso domanual.
O abaixo assinado é responsável pela compilação do ficheiro
técnico e faz esta declaração em nome daDeWALT.
O nível de emissão de vibração e/ou ruído indicado nesta ficha
de informações foi medido em conformidade com um teste
normalizado estabelecido pela norma
EN
62841 e podem ser
utilizados para comparar. Por conseguinte, este nível pode ser
utilizado para uma avaliação preliminar da exposição àsvibrações.
ATENÇÃO: o nível de emissão de vibração e/ou ruído
declarado diz respeito às principais aplicações da ferramenta. No
entanto, se a ferramenta for utilizada para outras aplicações ou
com outros acessórios ou se a manutenção for insuficiente, o nível
de emissão de vibração e/ou ruído pode ser diferente. Isto pode
aumentar significativamente o nível de exposição às vibrações ao
longo do período total detrabalho.
A estimativa do nível de vibração e/ou ruído deve ter também em
conta o número de vezes que a ferramenta é desligada ou está
em funcionamento, mas sem executar tarefas. Isto pode reduzir
significativamente o nível de exposição ao longo do período total
detrabalho.
Identifique as medidas de segurança adicionais para proteger
o utilizador dos efeitos da vibração e/ou ruído, tais como:
manutenção da ferramenta e dos acessórios, manter as mãos
quentes (relacionado com a vibração), e organização dos padrões
detrabalho.
DCD991 DCD996
Valor de vibração das emissões
a
h, ID
=
m/s213,0
K de variabilidade = m/s21,5
Aparafusar
Valor de vibração das emissões
a
h
=
m/s2< 2,5 < 2,5
K de variabilidade = m/s21,5 1,5
DCD991 DCD996
Tensão VCC 18 18
Tipo 2/11 2/11
Tipo de bateria Iões de lítio Iões de lítio
Velocidade sem carga Berbequim/martelo
1.ª velocidade min-1 0–450 0–450/500
2.ª velocidade 0–1300 0–1300/1500
3.ª velocidade 0–2000 0–2000/2250
Níveis de percussão
1.ª velocidade min-1 0–8600
2.ª velocidade 0–25500
3.ª velocidade 0–38250
Binário máximo (duro/suave)
duro Nm 95 95
suave Nm 66 66
Capacidade do mandril mm 1,5–13 1,5–13
Capacidade máxima de perfuração
Madeira mm 55 55
Metal 15 15
Pedra 13
Peso (sem a bateria) kg 1,5 1,6
Valores de ruído e de vibração (valores totais de vibração) de acordo com a
EN62841-2-1:
LPA (nível de emissão de pressão
acústica)
dB (A) 74 96
LWA (nível de potência acústica) dB (A) 85 107
K (variabilidade do nível
acústico indicado)
dB (A) 5 3
Perfuração em metal
Valor de vibração das emissões
a
h, D
=
m/s2< 2,5 2,5
K de variabilidade = m/s21,5 1,5
Perfuração por impacto
Gratulerer!
Optou por uma ferramenta da DeWALT. Longos anos de
experiência, um desenvolvimento meticuloso dos seus produtos e
um grande espírito de inovação são apenas alguns dos argumentos
que fazem da DeWALT um dos parceiros de maior confiança dos
utilizadores de ferramentas eléctricasprofissionais.
Dados técnicos
Português (traduzido das instruções originais)
BERBEQUIM/APARAFUSADOR, 13 mm SEM ESCOVA E SEM
FIO, DCD991
BERBEQUIM/APARAFUSADOR/MARTELO PERFURADOR
13mm SEM ESCOVA E SEM FIO, DCD996
PORTUGUÊS
66
GUARDE TODOS OS AVISOS E INSTRUÇÕES PARA
CONSULTAPOSTERIOR
Em todos os avisos que se seguem, o termo “ferramenta eléctrica”
refere-se à sua ferramenta alimentada pela rede eléctrica (com
fios) ou por uma bateria (semfios).
1) Segurança da Área de Trabalho
a ) Mantenha a área de trabalho limpa e bem iluminada. As
áreas desorganizadas ou escuras são propensas aacidentes.
b ) Não utilize as ferramentas eléctricas em ambientes
explosivos, como, por exemplo, na presença de líquidos,
gases ou poeiras inflamáveis. As ferramentas eléctricas criam
faíscas que poderão inflamar estas poeiras ouvapores.
c ) Mantenha as crianças e outras pessoas afastadas
quando utilizar uma ferramenta eléctrica. As distracções
podem levar à perda do controlo daferramenta.
2) Segurança Eléctrica
a ) As fichas das ferramentas eléctricas têm de ser
compatíveis com a tomada de electricidade. Nunca
modifique a ficha de forma alguma. Não utilize fichas
adaptadoras com ferramentas eléctricas ligadas à terra. As
fichas não modificadas e as tomadas compatíveis reduzem o risco
de choqueeléctrico.
b ) Evite o contacto corporal com superfícies e equipamentos
ligados à terra, como, por exemplo, tubagens, radiadores,
fogões e frigoríficos. Se o seu corpo estiver “ligado” à terra, o risco de
choque eléctrico émaior.
c ) Não exponha as ferramentas eléctricas à chuva ou a
condições de humidade. A entrada de água numa ferramenta
eléctrica aumenta o risco de choqueeléctrico.
d ) Não aplique força excessiva sobre o cabo. Nunca o
utilize para transportar, puxar ou desligar a ferramenta
eléctrica. Mantenha o cabo afastado de fontes de calor,
substâncias oleosas, extremidades aguçadas ou peças
móveis. Os cabos danificados ou emaranhados aumentam o
risco de choqueeléctrico.
e ) Ao utilizar uma ferramenta eléctrica no exterior, use
uma extensão adequada para utilização ao ar livre. A
AVISOS DE SEGURANÇA GERAIS RELATIVOS A
FERRAMENTASELÉCTRICAS
ATENÇÃO: leia todos os avisos de segurança, instruções,
ilustrações e especificações fornecidas com esta ferramenta
eléctrica. O não cumprimento de todas as instruções indicadas
abaixo pode resultar em choque eléctrico, incêndio e/ou
lesõesgraves.
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos, leia o
manual deinstruções.
Definições: directrizes de Segurança
As definições abaixo apresentadas descrevem o grau de
gravidade correspondente a cada palavra de advertência. Leia
cuidadosamente o manual e preste atenção a estessímbolos.
PERIGO: indica uma situação iminentemente perigosa que,
se não for evitada, irá resultar em morte ou lesõesgraves.
ATENÇÃO: indica uma situação potencialmente perigosa
que, se não for evitada, poderá resultar em morte ou
lesõesgraves.
CUIDADO: indica uma situação potencialmente perigosa
que, se não for evitada, poderá resultar em lesões ligeiras
oumoderadas.
AVISO: indica uma prática não relacionada com ferimentos
que, se não for evitada, poderá resultar em danosmateriais.
Indica risco de choqueeléctrico.
Indica risco deincêndio.
Markus Rompel
Vice-Presidente de Engenharia da PTE-Europa
DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
65510, Idstein, Alemanha
15.11.2021
Baterias Carregadores/Intervalos de Carregamento (minutos)***
# de cat. VCC Ah Peso (kg) DCB104 DCB107 DCB112/
DCB1102 DCB113 DCB115/
DCB1104 DCB116 DCB117 DCB118 DCB132 DCB119
DCB546 18/54 6,0/2,0 1,08 60 270 170 140 90 80 40 60 90 X
DCB547/G 18/54 9,0/3,0 1,46 75* 420 270 220 135* 110* 60 75* 135* X
DCB548 18/54 12,0/4,0 1,46 120 540 350 300 180 150 80 120 180 X
DCB549 18/54 15,0/5,0 2,12 125 730 450 380 230 170 90 125 230 X
DCB181 18 1,5 0,35 22 70 45 35 22 22 22 22 22 45
DCB182 18 4,0 0,61 60/40** 185 120 100 60 60/45** 60/40** 60/40** 60 120
DCB183/B/G 18 2,0 0,40 30 90 60 50 30 30 30 30 30 60
DCB184/B/G 18 5,0 0,62 75/50** 240 150 120 75 75/60** 75/50** 75/50** 75 150
DCB185 18 1,3 0,35 22 60 40 30 22 22 22 22 22 40
DCB187 18 3,0 0,54 45 140 90 70 45 45 45 45 45 90
DCB189 18 4,0 0,54 60 185 120 100 60 60 60 60 60 120
DCBP034/G 18 1,7 0,32 27 82 50 40 27 27 27 27 27 50
DCBP518/G 18 5,0 0,75 50 240 150 120 75 60 50 50 75 150
*Código de data 201811475B ou posterior
**Código de data 201536 ou posterior
***A matriz dos tempos de carga da bateria servem apenas de referência; os tempos de carga variam consoante a temperatura e o estado das baterias.
Baterias
Carregadores/Intervalos de Carregamento (minutos)
# de cat.
CC
Peso
*Código de data 201811475B ou posterior
**Código de data 201536 ou posterior
**A matriz dos tempos de carga da bateria servem apenas de referência; os tempos de carga variam consoante a temperatura e o estado das baterias.
***A matriz dos tempos de carga da bateria servem apenas de referência; os tempos de carga variam consoante a temperatura e o estado das baterias.
PORTUGUÊS
67
Baterias
Carregadores/Intervalos de Carregamento (minutos)
# de cat.
CC
Peso
*Código de data 201811475B ou posterior
**Código de data 201536 ou posterior
**A matriz dos tempos de carga da bateria servem apenas de referência; os tempos de carga variam consoante a temperatura e o estado das baterias.
***A matriz dos tempos de carga da bateria servem apenas de referência; os tempos de carga variam consoante a temperatura e o estado das baterias.
c ) Retire a ficha da fonte de alimentação e/ou retire a
bateria, caso seja possível, da ferramenta eléctrica antes de
efectuar quaisquer ajustes, substituir acessórios ou guardar
ferramentas eléctricas. Estas medidas de segurança preventivas
reduzem o risco de ligar a ferramenta eléctricaacidentalmente.
d ) Guarde as ferramentas eléctricas que não estiverem a
ser utilizadas fora do alcance de crianças e não permita que
sejam utilizadas por pessoas não familiarizadas com as
mesmas ou com estas instruções. As ferramentas eléctricas são
perigosas nas mãos de pessoas que não possuam as qualificações
necessárias para asmanusear.
e ) Faça a devida manutenção das ferramentas eléctricas.
Verifique se as peças móveis da ferramenta eléctrica estão
alinhadas e não emperram, bem como se existem peças
partidas ou danificadas ou quaisquer outras condições
que possam afectar o funcionamento da mesma. Se a
ferramenta eléctrica estiver danificada, esta não deve
ser utilizada até que seja reparada. Muitos acidentes
têm como principal causa ferramentas eléctricas com uma
manutençãoinsuficiente.
f ) Mantenha as ferramentas de corte sempre afiadas e
limpas. As ferramentas de corte sujeitas a uma manutenção
adequada, com arestas de corte afiadas, emperram com menos
frequência e controlam-se com maiorfacilidade.
g ) Utilize a ferramenta eléctrica, os acessórios, as brocas,
etc., de acordo com estas instruções, tendo em conta as
condições de trabalho e a tarefa a ser efectuada. A utilização
da ferramenta eléctrica para fins diferentes dos previstos poderá
resultar em situaçõesperigosas.
h ) Mantenha as pegas e as superfícies de fixação secos,
limpos e sem óleo ou massa lubrificante. Pegas e superfícies
de fixação molhadas não permitem o funcionamento e o controlo
seguros em situaçõesinesperadas.
5) Utilização e Manutenção de Ferramentas
comBateria
a ) Utilize apenas o carregador especificado pelo fabricante
do equipamento. Um carregador apropriado para um tipo de
bateria poderá criar um risco de incêndio se for utilizado para
carregar outrasbaterias.
b ) Utilize as ferramentas eléctricas apenas com as baterias
especificamente indicadas para as mesmas. A utilização de
quaisquer outras baterias poderá criar um risco de ferimentos
eincêndio.
c ) Quando a bateria não estiver a ser utilizada,
mantenha-a afastada de outros objectos de metal, como,
por exemplo, clipes, moedas, chaves, pregos, parafusos
ou outros pequenos objectos metálicos que possam
estabelecer uma ligação entre os contactos. Um curto-circuito
entre os contactos da bateria poderá causar queimaduras ou
umincêndio.
d ) Uma utilização abusiva da ferramenta pode resultar
na fuga do líquido da bateria; evite o contacto com
este líquido. No caso de um contacto acidental, passe
imediatamente a zona afectada por água. Se o líquido
entrar em contacto com os olhos, procure também
assistência médica. O líquido derramado da bateria pode
provocar irritação ouqueimaduras.
e ) Não utilize uma bateria ou ferramenta que esteja
danificada ou modificada. As baterias danificadas ou
modificadas podem dar origem a um comportamento imprevisível
e resultar em incêndio, explosão ouferimentos.
utilização de um cabo adequado para uso ao ar livre reduz o risco
de choqueeléctrico.
f ) Se não for possível evitar trabalhar com uma
ferramenta eléctrica num local húmido, utilize uma fonte
de alimentação protegida por um dispositivo de corrente
residual (DCR). A utilização de um DCR reduz o risco de
choqueeléctrico.
3) Segurança Pessoal
a ) Mantenha-se alerta, preste atenção ao que está a fazer e
faça uso de bom senso ao utilizar uma ferramenta eléctrica.
Não utilize uma ferramenta eléctrica quando estiver
cansado ou sob o efeito de drogas, álcool ou medicamentos.
Um momento de distracção durante a utilização de ferramentas
eléctricas poderá resultar em ferimentosgraves.
b ) Use equipamento de protecção pessoal. Use sempre
uma protecção ocular. O equipamento de protecção, como,
por exemplo, uma máscara contra o pó, sapatos de segurança
antiderrapantes, um capacete de segurança ou uma protecção
auditiva, usado nas condições apropriadas, reduz o risco
deferimentos.
c ) Evite accionamentos acidentais. Certifique-se de que
o interruptor da ferramenta está na posição de desligado
antes de a ligar à tomada de electricidade e/ou inserir a
bateria, ou antes de pegar ou transportar a ferramenta. Se
mantiver o dedo sobre o interruptor ao transportar ferramentas
eléctricas ou se as ligar à fonte de alimentação com o interruptor
ligado, poderá originaracidentes.
d ) Retire qualquer chave de ajuste ou chave de porcas
antes de ligar a ferramenta eléctrica. Uma chave de porcas ou
chave de ajuste deixada numa peça móvel da ferramenta poderá
resultar emferimentos.
e ) Não se estique demasiado ao trabalhar com a
ferramenta. Mantenha sempre os pés bem apoiados e um
equilíbrio apropriado. Desta forma, será mais fácil controlar a
ferramenta eléctrica em situaçõesinesperadas.
f ) Use vestuário apropriado. Não use roupa larga nem
jóias. Mantenha o cabelo e a roupa (incluindo luvas)
afastados das peças móveis. As roupas largas, as jóias ou o
cabelo comprido podem ficar presos nestaspeças.
g ) Se forem fornecidos acessórios para a ligação de
equipamentos de extracção e recolha de partículas,
certifique-se de que estes são ligados e utilizados
correctamente. A utilização de dispositivos de extracção de
partículas pode reduzir os riscos relacionados com asmesmas.
h ) Não permita que a familiaridade resultante da
utilização frequente de ferramentas lhe permita ser
complacente e ignorar os princípios de segurança da
ferramenta. Uma acção descuidada pode causar ferimentos
graves numa fracção desegundo.
4) Utilização e Manutenção de
FerramentasEléctricas
a ) Não utilize a ferramenta eléctrica de forma forçada.
Utilize a ferramenta eléctrica correcta para o seu trabalho.
A ferramenta eléctrica adequada irá efectuar o trabalho de um
modo mais eficiente e seguro se for utilizada de acordo com a
capacidade para a qual foiconcebida.
b ) Não utilize a ferramenta eléctrica se o respectivo
interruptor não a ligar e desligar. Qualquer ferramenta
eléctrica que não possa ser controlada através do interruptor de
alimentação é perigosa e tem de serreparada.
PORTUGUÊS
68
Conteúdo da embalagem
A embalagem contém:
1 Berbequim/aparafusador sem escova e sem fio (DCD991)
ou
1 Martelo perfurador sem escova e sem fio (DCD996)
1 Carregador
1 Punho lateral
1 Suporte de brocas magnético (Acessório opcional)
1 Gancho de correia (Acessório opcional)
1 Pilha de iões de lítio (modelos C1, D1, E1, G1, H1, L1, M1, P1,
Q1, S1, T1, U1, X1, Y1, Z1)
2 Pilhas de iões de lítio (modelos C2, D2, E2, G2, H2, L2, M2,
P2, Q2, S2, T2, U2, X2, Y2, Z2)
3 Pilhas de iões de lítio (modelos C3, D3, E3, G3, H3, L3, M3,
P3, Q3, S3, T3, U3, X3, Y3, Z3)
1 Manual de instruções
NOTA: as baterias, carregadores e caixas de transporte não são
incluídas com os modelos N. As baterias e carregadores não são
incluídas com os modelos NT. Os modelos B incluem
baterias Bluetooth®.
NOTA: a marca Bluetooth® e os logótipos são marcas
registadas propriedade da Bluetooth® SIG, Inc., e qualquer
utilização de tais marcas pela DeWALT é fornecida sob licença.
Outras marcas ou nomes comerciais são propriedade dos
respectivosproprietários.
Verifique se a ferramenta, as peças ou os acessórios foram
danificados durante otransporte.
Leve o tempo necessário para ler atentamente e compreender
todas as instruções neste manual antes de utilizar oequipamento.
Tipo de bateria
Podem ser utilizadas as seguintes baterias: DCB181, DCB182,
DCB183, DCB183B, DCB183G, DCB184, DCB184B, DCB184G,
DCB185, DCB187, DCB189, DCBP034, DCBP034G, DCBP518,
DCBP518G, DCB546, DCB547, DCB547G, DCB548, DCB549.
Consulte Dados técnicos para obter maisinformações.
Riscos residuais
Apesar da aplicação dos regulamentos de segurança relevantes
e da implementação de dispositivos de segurança, alguns riscos
residuais não podem ser evitados. Estes riscos são os seguintes:
Danosauditivos.
Risco de ferimentos causados pela projecção departículas.
Risco de queimaduras porque os acessórios estão quentes
durante autilização.
Risco de ferimentos devido a utilizaçãoprolongada.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES
Avisos de segurança sobre o berbequim
Instruções de segurança para todas as operações
Use protecção auricular quando efectuar perfurações de
impacto. A exposição ao ruído pode causar perda auditiva.
Utilize o(s) cabo(s) auxiliar(es). A perda de controlo pode
causar ferimentos.
Segure a ferramenta correctamente antes de utilizá-la.
Esta ferramenta produz um binário de saída elevado. Se não
segurar a ferramenta correctamente durante a operação, pode
ocorrer perda de controlo e ferimentos.
Segure na ferramenta eléctrica pelas superfícies de
fixação isoladas quando executar uma operação se o
acessório de corte entrarem em contacto com cablagem
escondida. O acessório de corte que entrem em contacto com um
fio sob tensão poderão fazer com que as peças de metal expostas
da ferramenta fiquem sob tensão e electrocutem o utilizador.
Instruções de segurança para utilização de brocas
compridas
Nunca utilize a uma velocidade superior à da categoria
de velocidade máxima da broca. A velocidades mais elevadas,
a broca tem tendência a ficar dobrada se rodar livremente sem
entrar em contacto com a peça de trabalho, resultando em
ferimentos.
Comece sempre a perfurar a uma velocidade reduzida e
com a ponta da broca em contacto com a peça de trabalho.
A velocidades mais elevadas, a broca tem tendência a ficar
dobrada se rodar livremente sem entrar em contacto com a peça
de trabalho, resultando em ferimentos.
Só deve aplicar pressão directamente na broca e não deve
aplicar pressão excessiva. As brocas podem ficar dobradas e
ficar partidas ou causar perda de controlo, resultando
em ferimentos.
Regras de segurança específicas adicionais para
berbequins/aparafusadoras/berbequins de percussão
Utilize grampos ou outro sistema prático para fixar e
apoiar a peça de trabalho numa plataforma estável. Segurar
a peça com a mão ou contra o corpo pode causar instabilidade e
perda de controlo.
Use óculos de segurança ou outra protecção ocular. As
operações de batimento com o martelo ou de perfuração podem
causar a projecção de aparas. As partículas projectadas podem
causar danos oculares permanentes.
f ) Não exponha a bateria ou a ferramenta a fogo ou
temperatura excessiva. A exposição a fogo ou temperatura
superior a 130°C pode causar umaexplosão.
g ) Siga todas as instruções de carregamento. Não carregue
a bateria ou a ferramenta fora da gama especificada nas
instruções. O carregamento indevido ou a temperaturas fora da
gama especificada podem causar danos na bateria e aumentar o
risco deincêndio.
6) Assistência
a ) A sua ferramenta eléctrica só deve ser reparada por
um técnico qualificado e só devem ser utilizadas peças
sobresselentes originais. Desta forma, é garantida a segurança
da ferramentaeléctrica.
b ) Nunca repare baterias danificadas. A reparão de
baterias danificadas só deve ser efectuada pelo fabricante ou por
fornecedores de serviçosautorizados.
As brocas e as ferramentas ficam quentes durante a
operação. Use luvas quando manusear os acessórios ou as
ferramentas.
Não utilize esta ferramenta durante longos períodos
de tempo. A vibração causada pela acção do martelo pode ser
prejudicial às suas mãos e braços. Use luvas para proporcionar
uma protecção adicional e limite a exposição, fazendo pausas
frequentes.
As saídas de ventilação frequentemente obstruem as
peças em movimento e devem ser evitadas. As roupas largas,
as jóias ou o cabelo comprido podem ficar presos nestas peças.
PORTUGUÊS
69
Gancho da correia e suporte da broca magnético
(Fig.A)
Acessórios opcionais
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos graves,
utilize o gancho da correia da ferramenta APENAS para
fixar a ferramenta num cinto de trabalho. NÃO utilize o
gancho da correia para amarrar ou prender a ferramenta a
uma pessoa ou objecto durante a utilização. NÃO suspenda a
ferramenta nem pendure objectos no gancho dacorreia.
ATENÇÃO: para reduzir o risco de lesões graves,
certifique-se de que o parafuso que prende o gancho da correia
estáfixo.
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos ou danos,
NÃO utilize o gancho da correia para pendurar o berbequim
quando for utilizado comoholofote.
IMPORTANTE: quando montar ou substituir o gancho da
correia11 ou o suporte da broca magnético13, utilize apenas
o parafuso12 fornecido para o efeito. Certifique-se de que o
parafuso fica bemapertado.
O gancho da correia e o suporte da broca magnético podem ser
montados em qualquer lado da ferramenta utilizando apenas o
parafuso fornecido, adaptado para pessoas que utilizam tanto
Descrição (Fig.A, B)
ATENÇÃO: nunca modifique a ferramenta eléctrica ou os
respectivos componentes. Podem ocorrer danos ouferimentos.
1 Bateria
2 Patilha de libertação da bateria
3 Gatilho de velocidade variável
4 Botão de controlo de avanço/recuo
5 Anel de regulação do binário
6 Mandril sem chave
7 Manga do mandril
8 Selector de velocidade
9 Indicador luminoso de funcionamento
10 Interruptor do indicador luminoso de funcionamento
11 Gancho da correia (acessório opcional)
12 Parafuso de montagem
13 Suporte da broca (acessório opcional)
14 Punho lateral
15 Punho principal
16 Posição do código de data
17 Botão do indicador do nível de carga
18 Modo reduzido
19 Modo Médio
20 Modo de holofote
Uso pretendido
Estes martelos pneumáticos foram concebidos para
aplicações de perfuração, perfuração por percussão e
aparafusamentoprofissionais.
NÃO utilize a ferramenta em ambientes húmidos ou na
presença de gases ou líquidosinflamáveis.
Estes berbequins/aparafusadoras/martelos pneumáticos
ferramentas eléctricasprofissionais.
NÃO permita que crianças entrem em contacto com a
ferramenta. É necessária supervisão se estas ferramentas forem
manuseadas por utilizadoresinexperientes.
Crianças e pessoas inválidas. Este equipamento não foi
concebido para ser utilizado por crianças e pessoas inválidas
semsupervisão.
Este produto não deve ser utilizado por pessoas (incluindo
crianças) que sofram de capacidades físicas, sensoriais ou
mentais reduzidas, falta de experiência ou conhecimentos, a
menos que estejam acompanhados por uma pessoa que se
responsabilize pela sua segurança. As crianças nunca devem
ficar sozinhas com esteproduto.
Posição do código de data (Fig.B)
O código da data de produção 16 consiste num ano de
4dígitos, seguido de uma semana de 2dígitos e é alargado por
um código de fábrica de 2dígitos.
Inserir e retirar a bateria da ferramenta (Fig.B)
NOTA: verifique se a bateria 1 está totalmentecarregada.
Instalar a bateria no punho da ferramenta
1. Alinhe a bateria com as calhas no interior do punho da
ferramenta(Fig. B).
2. Deslize-a para dentro do punho até a bateria encaixar
com firmeza na ferramenta e ouvir um som de encaixe no
respectivolocal.
Retirar a bateria da ferramenta
1. Pressione a patilha de libertação da bateria 2 e puxe com
firmeza a bateria para fora do punho daferramenta.
2. Insira a bateria no carregador, como descrito na secção do
carregador indicada nestemanual.
Baterias com indicador do nível de carga (Fig.B)
Algumas baterias DeWALT incluem um indicador de nível de
combustível, composto por três indicadores luminosos LED
verdes que indicam o nível de carga restante nabateria.
Para activar o indicador do nível de carga, pressione e mantenha
pressionado o botão do indicador do nível de carga17.
A combinação dos três indicadores luminosos LED verdes
acende-se, indicando o nível de carga restante. Se o nível da
carga na bateria for inferior ao limite utilizável, o indicador do
nível de carga não se acende e é necessário voltar a carregar
abateria.
NOTA: o indicador do nível de carga é apenas uma indicação
da carga restante na bateria. Não indica o funcionamento
da ferramenta e está sujeito a variações, com base nos
componentes do produto, temperatura e aplicação do
utilizadorfinal.
MONTAGEM E AJUSTES
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos graves,
desligue a ferramenta e retire a ficha da bateria antes de
efectuar quaisquer ajustes ou retirar/instalar dispositivos
complementares ou acessórios. Um arranque acidental pode
causarferimentos.
ATENÇÃO: utilize apenas baterias e carregadoresDeWALT.
Símbolos na ferramenta
A ferramenta apresenta os seguintes símbolos:
a Leia o manual de instruções antes de utilizar
esteequipamento.
n Radiação visível. Não olhe fixamente para aluz.
PORTUGUÊS
70
Indicador luminoso com LED (Fig.A)
O indicador luminoso com LED9 e o interruptor do indicador
luminoso10 estão situados na base da ferramenta. O
indicador luminoso é activada quando o interruptor de
accionamento é premido. Pode deslocar o interruptor na base
da ferramenta para alternar entre os modos reduzido18,
médio19, e holofote20. Se manter premido o interruptor
de accionamento, o indicador luminoso de funcionamento
permanece ligado em todos osmodos.
Se as definições forem reduzido e médio, o feixe permanece
desligado automaticamente durante um máximo de
20segundos depois de libertar o interruptor deaccionamento.
Modo de holofote
A definição elevada é o modo de holofote. Depois de libertar
o interruptor de accionamento, o holofote permanece ligado
durante 20minutos. Dois minutos antes do holofote se desligar,
este pisca duas vezes e depois a luz torna-se mais fraca.
Para evitar que o holofote se apague, toque ligeiramente no
interruptor deaccionamento.
ATENÇÃO: quando utilizar o indicador luminoso modo
médio ou de holofote, não olhe fixamente para a luz nem coloque
o berbequim numa posição que leve as pessoas a fazer o mesmo.
Podem ocorrer lesões ocularesgraves.
CUIDADO: se utilizar a ferramenta como holofote,
certifique-se de que está fixada numa superfície estável, de modo
a que ninguém tropece nem sofra umaqueda.
CUIDADO: retire todos os acessórios do mandril antes de
utilizar o berbequim como holofote. Podem ocorrer ferimentos ou
danosmateriais.
Aviso de bateria fraca
Quando a ferramenta está no modo de holofote e a bateria está
a ficar com muito pouca carga, o holofote pisca duas vezes e
Alternar entre as três velocidades (Fig.A, C–E)
A funcionalidade de três velocidades da sua ferramenta
permite-lhe seleccionar a respectiva velocidade, de forma a
usufruir de uma utilização mais versátil da ferramenta. Para
seleccionar a 1.ª velocidade (binário mais elevado), desligue
a ferramenta e deixe-a parar completamente. Faça deslizar o
selector de velocidade8 para a frente o máximo possível. A
2.ª velocidade (binário e velocidade médios) é seleccionada na
posição intermédia. Por seu lado, a 3.ª velocidade (velocidade
mais elevada) é seleccionada na posição maisatrás.
NOTA: não mude de velocidade quando a ferramenta estiver
a funcionar. Deixe sempre o berbequim parar completamente
antes de mudar de velocidade. Se tiver alguma dificuldade
em mudar de velocidade, certifique-se de que o selector de
velocidade se encontra numa das três posições develocidade.
Se a caixa de seis velocidades ficar presa ou tiver dificuldade
em seleccionar a velocidade pretendida, puxe o interruptor de
velocidade variável3 para rodar o motor e depois seleccione
avelocidade.
Anel de ajuste do binário/Embraiagem electrónica
(Fig.A, C–E)
A sua ferramenta tem um mecanismo electrónico de ajuste
do binário regulável para fixar e remover uma vasta gama de
parafusos de fixação. O anel de ajuste do binário5 está rodeado
por números. Estes números são utilizados para configurar
o mandril, de forma a que este empregue um determinado
intervalo de binário. Quando maior for o número seleccionado
Botão de rotação para a frente/para trás (Fig.A)
O botão de rotação para a frente/para trás4 determina a
direcção da rotação da ferramenta e funciona também como
um botão debloqueio.
Para seleccionar a rotação para a frente, liberte o gatilho e
prima o botão de rotação para a frente/para trás do lado direito
daferramenta.
Para seleccionar a rotação para trás, liberte o gatilho e prima
o botão de rotação para a frente/para trás do lado esquerdo
daferramenta.
A posição central do botão de rotação bloqueia a ferramenta na
posição de ferramenta desligada. Ao alterar a posição do botão
de rotação, certifique-se de que o gatilho não estápremido.
NOTA: quando a ferramenta for ligada pela primeira vez após
alterar a direcção da rotação, poderá ouvir um estalido. Isto é
normal e não indica qualquerproblema.
Punho lateral (Fig.A, I)
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos, utilize SEMPRE
a ferramenta com o punho lateral devidamente instalado. Caso
contrário, o punho lateral poderá soltar-se durante a utilização
da ferramenta e, consequentemente, causar a perda do controlo
da mesma. Segure a ferramenta com ambas as mãos para
maximizar o controlo damesma.
O punho lateral14 é fixo à dianteira da caixa de velocidades e
pode ser rodado 360˚ para facilitar a respectiva utilização por
parte de utilizadores dextros ou canhotos. O punho lateral tem
de ser suficientemente apertado para resistir à força de torção
da ferramenta se o acessório instalado no mandril ficar preso ou
encontrar resistência. Certifique-se de segurar o punho lateral
pela extremidade exterior para controlar a ferramenta quando
esta encontrarresistência.
Se o modelo não tiver o punho lateral instalado, segure o
berbequim com uma mão no punho e a outra mão nabateria.
NOTA: todos os equipamentos são fornecidos com um
punholateral.
Gatilho de velocidade variável (Fig.A)
Para ligar a ferramenta, prima o interruptor de pressão de
velocidade variável3. Para desligar a ferramenta, liberte o
gatilho. A sua ferramenta encontra-se equipada com um travão.
O mandril irá parar logo que o gatilho seja totalmentelibertado.
NOTA: não se recomenda a utilização contínua da ferramenta
com velocidades variáveis. Este tipo de utilização poderá
danificar o gatilho, pelo que deve serevitado.
a mão esquerda como a direita. Se não for necessário utilizar
o gancho ou o suporte da broca magnético, pode removê-lo
daferramenta.
Para deslocar o gancho da correia ou o suporte da broca
magnético, retire o parafuso que o fixa e depois volte a
montá-lo no lado oposto. Certifique-se de que o parafuso fica
bemapertado.
no anel, maior será o binário e, consequentemente, maior será
o parafuso que pode ser aparafusado. Para seleccionar qualquer
um dos números, rode o anel até o número pretendido ficar
alinhado com aseta.
ATENÇÃO: quando o anel de ajuste de binário está na
posição de berbequim ou de perfuração com martelo, o
berbequim não engata. O berbequim pode bloquear se ocorrer
uma sobrecarga causada por uma torçãosúbita.
PORTUGUÊS
71
Utilização do martelo perfurador (Fig.E)
1. Seleccione o intervalo de velocidade/binário adequado para
a operação planeada utilizando o selector de velocidade8.
Desloque o anel de ajuste do binário5 para o símbolo
demartelo.
2. Seleccione a definição de velocidade elevada (3), deslizando
o selector de velocidade para trás (afastado do mandril).
3. Quando fizer trabalhos de perfuração, aplique força
suficiente no martelo para evitar que vibre excessivamente.
O excesso de força ou o uso prolongado de força no martelo
pode dar origem a velocidades de perfuração mais lentas e
possívelsobreaquecimento.
Utilização do berbequim (Fig.D)
ATENÇÃO: PARA REDUZIR O RISCO DE FERIMENTOS
PESSOAIS, CERTIFIQUESE SEMPRE que a peça de trabalho
está firmemente ancorada ou presa por grampos. Se for perfurar
material fino, utilize um bloco de “apoio” em madeira para evitar
danos nomaterial.
1. Seleccione o intervalo de velocidade/binário adequado para
a operação planeada utilizando o selector de velocidade8.
2. Para perfurar MADEIRA, utilize brocas helicoidais, brocas de
fresar, brocas em serpentina ou coroas. Para perfurar METAL,
utilize coroas ou brocas helicoidais de aço rápido (HSS). Utilize
um lubrificante de corte ao perfurar metais. As excepções são o
ferro fundido e o latão, os quais devem ser perfurados aseco.
3. Aplique sempre pressão numa linha recta em relação à
broca. Empregue uma pressão suficiente para manter a broca
a perfurar, mas não empurre a ferramenta com demasiada
força, dado que tal poderá fazer o motor encontrar resistência e
perder velocidade ou desviar abroca.
4. Segure a ferramenta com firmeza com ambas as mãos para
controlar a força de torção doberbequim.
5. SE O BERBEQUIM COMEÇAR A PERDER VELOCIDADE,
tal deve-se normalmente ao facto de estar a ser submetido a
um esforço excessivo. SOLTE O GATILHO IMEDIATAMENTE,
retire a broca do orifício perfurado e determine a causa da
resistência à perfuração. NÃO PRIMA E LIBERTE O GATILHO
NUMA TENTATIVA DE VOLTAR A FAZER ARRANCAR UM
BERBEQUIM QUE ENCONTROU RESISTÊNCIA E COMEÇOU
A PERDER VELOCIDADE – ISTO PODE DANIFICAR
OBERBEQUIM.
6. Mantenha o motor a funcionar ao puxar a broca para fora de
um orifício perfurado. Isto irá ajudar a evitarencravamentos.
Utilização do aparafusador (Fig.C)
1. Seleccione a velocidade/binário pretendido com a caixa de
três velocidades8 na parte superior da ferramenta. Se utilizar
o anel de ajuste do binário5, desloque primeiro a caixa de
três velocidades para a velocidade 2ou 3. Isto assegura um
Posição correcta das mãos (Fig.I)
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos graves, coloque
SEMPRE as mãos na posição correcta, comoindicado.
ATENÇÃO: para reduzir o risco de lesões pessoais graves,
segure SEMPRE a ferramenta com segurança, antecipando uma
reacção súbita por parte damesma.
A posição correcta das mãos requer a colocação de uma mão no
punho principal15 e a outra na pega lateral14 para controlar
a acção de torção doberbequim.
FUNCIONAMENTO
Instruções de utilização
ATENÇÃO: cumpra sempre as instruções de segurança e os
regulamentosaplicáveis.
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos graves,
desligue a ferramenta e retire a bateria antes de efectuar
quaisquer ajustes ou de retirar/instalar dispositivos
complementares ou acessórios. Um accionamento acidental
da ferramenta pode causarferimentos.
Mandril sem chave de manga simples (Fig.F–H)
ATENÇÃO: não aperte brocas (ou qualquer outro acessório)
segurando a parte dianteira do mandril e ligando a ferramenta.
Tal poderá resultar em danos no mandril e ferimentos. Bloqueie
sempre o gatilho e desligue a ferramenta da fonte de alimentação
ao substituiracessórios. Quando substituir os acessórios, liberte
sempre o interruptor de accionamento e retire abateria.
ATENÇÃO: certifique-se sempre de que a broca está bem
apertada antes de ligar a ferramenta. Uma broca solta pode saltar
da ferramenta e causarferimentos.
A sua ferramenta possui um mandril6 sem chave com uma
manga rotativa7 para poder utilizar o mandril com apenas
uma mão. Para inserir uma broca ou outro acessório, siga os
passos indicadosabaixo.
1. Desligue a ferramenta e, em seguida, desligue-a da fonte
dealimentação.
2. Segure a manga preta do mandril com uma mão e utilize
a outra mão para segurar a ferramenta. Rode a manga para a
direita o suficiente para introduzir o acessóriopretendido.
3. Insira o acessório cerca de 19mm no mandril. Aperte-o com
firmeza, rodando a manga do mandril para a direita com uma
mão enquanto segura a ferramenta com a outra mão. Continue
a rodar a manga do mandril até ouvir vários estalidos de
encaixe, para garantir uma potência de fixaçãocompleta.
NOTA: certifique-se de apertar o mandril com uma mão na
respectiva manga e a outra mão a segurar a ferramenta, de
forma a apertar o acessório o máximopossível.
Para libertar o acessório, repita o passo 1e 2indicadosacima.
depois a luz torna-se mais fraca. Após dois minutos, a bateria
é descarregada por completo e o berbequim desliga-se de
imediato. Em seguida, coloque uma bateriacarregada.
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos, tenha sempre
a bateria de reserva ou uma fonte de iluminação secundária
senecessário.
controlo eficaz sobre o fixador, o que permite fixar o parafuso
correctamente e regulá-lo de acordo com a especificação. A
velocidade 1fornece o mesmo binário da embraiagem como
velocidades 2e 3. No entanto, para um óptimo desempenho
da embraiagem electrónica, é preferível utilizar as velocidades
2e3.
NOTA: utilize primeiro a regulação de binário mais (1)reduzida
e aumente o número para a regulação mais (11) elevada para
regular o parafuso de fixação para a profundidade pretendida.
Quanto menor for o número, menor será o binário desaída.
2. Configure o anel de ajuste do binário5 para o número
correspondente ao binário pretendido. Efectue alguns testes
em sobras ou áreas ocultas para determinar a posição mais
apropriada do anel de ajuste dobinário.
NOTA: o anel de ajuste do binário pode ser configurado para
qualquer número a qualqueraltura.
PORTUGUÊS
72
Proteger o ambiente
wFaça uma recolha de lixo selectiva. Os produtos
e baterias assinalados com este símbolo não
devem ser eliminados em conjunto com resíduos
domésticosnormais.
Os produtos e as baterias contêm materiais que podem ser
recuperados ou reciclados, reduzindo assim a necessidade de
matérias-primas. Recicle os produtos eléctricos e as baterias
Acessórios opcionais
ATENÇÃO: uma vez que apenas foram testados com este
produto os acessórios disponibilizados pela DeWALT, a utilização
de outros acessórios com esta ferramenta poderá ser perigosa.
Para reduzir o risco de ferimentos, utilize apenas os acessórios da
DeWALT recomendados com esteproduto.
Consulte o seu revendedor para obter mais informações sobre
os acessóriosadequados.
Limpeza
ATENÇÃO: choque eléctrico e risco mecânico. Desligue o
equipamento eléctrico da fonte de alimentação antes de proceder
àlimpeza.
ATENÇÃO: para garantir um funcionamento seguro e
eficiente, mantenha sempre o equipamento eléctrico e as
aberturas de ventilaçãolimpos.
ATENÇÃO: nunca utilize dissolventes ou outros produtos
químicos abrasivos para limpar as peças não metálicas da
ferramenta. Estes produtos químicos podem enfraquecer os
materiais utilizados nestas peças. Utilize um pano humedecido
apenas com água e sabão suave. Nunca permita a entrada
de líquidos na ferramenta. Da mesma forma, nunca mergulhe
qualquer peça da ferramenta dentro delíquidos.
As aberturas de ventilação podem ser limpas com uma escova
não metálica, seca e suave e/ou um aspirador adequado. Não
utilize água ou outros produtos de limpeza. Use protecção
ocular aprovada e uma máscara de poeirasaprovada.
Lubrificação
A sua ferramenta eléctrica não necessita de lubrificaçãoadicional.
MANUTENÇÃO
A sua ferramenta eléctrica da foi concebida para funcionar
durante um longo período de tempo com uma manutenção
mínima. Uma utilização continuamente satisfatória depende
de uma manutenção apropriada da ferramenta e de uma
limpezaregular.
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos graves,
desligue a ferramenta e retire a bateria antes de efectuar
quaisquer ajustes ou de retirar/instalar dispositivos
complementares ou acessórios. Um accionamento acidental
da ferramenta pode causarferimentos.
O carregador e a bateria não são passíveis dereparação.
4. Perfure a direito, mantendo a broca num ângulo recto
em relação ao item a perfurar. Não exerça qualquer pressão
lateral sobre a broca ao perfurar, uma vez que isto irá resultar
na obstrução das estrias da mesma e numa menor velocidade
deperfuração.
5. Ao perfurar orifícios profundos, se a velocidade do martelo
começar a diminuir, puxe a broca parcialmente para fora do
orifício com a ferramenta a funcionar para retirar os detritos
doorifício.
de acordo com as disposições locais. Estão disponíveis mais
informações em
www.2helpU.com.
Bateria recarregável
Esta bateria de duração prolongada deve ser recarregada se não
fornecer energia suficiente durante trabalhos que tenham sido
efetuados facilmente. Quando a vida útil da bateria terminar,
elimine-a com o devido respeito pelo ambiente:
Quando utilizar a ferramenta, aguarde até a bateria ficar
totalmente gasta e depois retire-a.
As baterias de iões de lítio são recicláveis. Entregue-as ao seu
fornecedor ou coloque-as num ecoponto. As baterias recolhidas
serão recicladas ou eliminadas correctamente.
SUOMI
73
VAROITUS: Loukkaantumisriskin vähentämiseksi lue
tämäkäyttöohje.
Määritelmät: Turvallisuusohjeet
Alla näkyvät selitykset liittyvät turvallisuuteen. Lue käyttöohje ja
kiinnitä huomiota näihinsymboleihin.
VAARA: Ilmaisee, että on olemassa hengen- tai vakavan
henkilövahingonvaara.
EY-yhdenmukaisuusilmoitus
Konedirektiivi
Pora/ruuviväännin/Iskupora
DCD991, DCD996
DeWALT vakuuttaa, että nämä tuotteet täyttävät seuraavat
määräykset:
2006/42/EY, EN 62841-1:2015+A11:2022,
EN 62841-2-1:2018+A11:2019+A1:2022+A12:2022.
Nämä tuotteet täyttävät direktiivin 2014/30/EU ja 2011/65/
EU vaatimukset. Saat lisätietoja ottamalla yhteyden DeWALTiin.
Osoitteet näkyvät käyttöohjeentakasivulla.
Allekirjoittaja vastaa Teknisistä tiedoista ja antaa tämän
vakuutuksen DeWALTinpuolesta.
Markus Rompel
Tekniikan varajohtaja, PTE Europe
DeWALT, Richard-Klinger-Strasse 11,
65510, Idstein, Germany
15.11.2021
Tässä käyttöohjeessa ilmoitetut tärinä- ja/tai äänitasot on mitattu
standardin
EN
62841 testiolosuhteiden mukaisesti. Niitä voidaan
käyttää verrattaessa työkaluja keskenään. Sitä voidaan käyttää
arvioitaessaaltistumista.
VAROITUS: Ilmoitetut tärinä- ja/tai ääni
tasot esiintyvät
käytettäessä laitetta sen varsinaiseen käyttötarkoitukseen. Tärinä-
ja/tai äänitasot voivat vaihdella, jos laitetta käytetään johonkin
muuhun tarkoitukseen, siihen on kiinnitetty muita lisävarusteita
tai sitä on hoidettu huonosti. Tämä voi vaikuttaa merkittävästi
altistumiseen imuriakäytettäessä.
Tärinälle ja/tai äänelle altistumisen tason arvioinnissa tulee
myös ottaa huomioon ne ajat, jolloin laitteesta katkaistaan virta
tai se toimii tyhjäkäynnillä. Tämä voi vähentää merkittävästi
altistumistasoa laitettakäytettäessä.
Laitteen käyttäjän altistumista tärinälle ja/tai äänelle voidaan
vähentää merkittävästi pitämällä laite ja sen varusteet kunnossa,
pitämällä kädet lämpiminä (tärinää varten), ja kiinnittämällä
huomiotatyönjaksottamiseen.
Onnittelut!
Olet valinnut DeWALT-työkalun. Monien vuosien kokemus,
huolellinen tuotekehitys ja innovaatiot tekevät DeWALT
työkaluista luotettavia kumppaneitaammattilaisille.
Tekniset tiedoissa
Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta)
HARJATON LANGATON 13 mm PORA/RUUVAIN, DCD991
HARJATON LANGATON 13 mm PORA/RUUVAIN/
PORAVASARA, DCD996
DCD991 DCD996
Jännite VDC 18 18
Tyyppi 2/11 2/11
Akkutyyppi Litiumioni Litiumioni
Kuormittamaton nopeus Pora, ruuviväännin/
vasara
1. vaihde min-1 0-450 0–450/500
2. vaihde 0-1300 0-1300/1500
3. vaihde 0-2000 0-2000/2250
Iskutaajuus
1. vaihde min-1 0-8600
2. vaihde 0-25500
3. vaihde 0-38250
Maksimivääntö (suuri/pieni)
suuri Nm 95 95
pieni Nm 66 66
Istukan kapasiteetti mm 1,5-13 1,5-13
Enimmäisporauskapasiteetti
Puu mm 55 55
Metalli 15 15
Kivimateriaali 13
Paino (ilman akkua) kg 1,5 1,6
Ääni- ja tärinäarvot (triaksiaalinen vektorisumma) noudattaen standardia
EN62841-2-1:
LPA (äänenpainetaso) dB(A) 74 96
LWA (äänitehotaso) dB(A) 85 107
K (määritetyn äänitason
epävarmuus)
dB(A) 5 3
Poraus metalliin
Tärinäpäästöarvo a
h,D
= m/s2< 2,5 2,5
Epävarmuus K = m/s21,5 1,5
Iskuporaus
Tärinäpäästöarvo a
h,ID
= m/s213,0
Epävarmuus K = m/s21,5
Ruuvaus
Tärinäpäästöarvo a
h
= m/s2< 2,5 < 2,5
Epävarmuus K = m/s21,5 1,5
SUOMI
74
SÄHKÖTYÖKALUN YLEISET
TURVALLISUUSVAROITUKSET
VAROITUS: Lue kaikki tämän sähkötyökalun mukana
toimitetut varoitukset, käyttöohjeet ja tekniset tiedot. Jos
kaikkia ohjeita ei noudateta, on olemassa sähköiskun, tulipalon
ja/tai vakavan henkilövahingonvaara.
SÄILYTÄ KAIKKI VAROITUKSET JA OHJEET
MYÖHEMPÄÄ KÄYTTÖÄVARTEN
Näissä varoituksissa käytettävä sähkötyökalu-ilmaus viittaa
verkkovirtaan yhdistettävään tai akkukäyttöiseentyökaluun.
1) Työskentelyalueen Turvallisuus
a ) Pidä työskentelyalue siistinä ja kirkkaasti valaistuna.
Onnettomuuksia sattuu herkemmin epäsiistissä tai huonosti
valaistussaympäristössä.
b ) Älä käytä sähkötyökaluja, jos on olemassa
räjähdysvaara esimerkiksi syttyvien nesteiden, kaasujen
tai pölyn vuoksi. Sähkötyökalujen aiheuttamat kipinät voivat
sytyttää pölyn taikaasut.
c ) Pidä lapset ja sivulliset kaukana käyttäessäsi
sähkötyökalua. Keskittymiskyvyn herpaantuminen voi aiheuttaa
hallinnanmenettämisen.
2) Sähköturvallisuus
a ) Pistokkeen ja pistorasian on vastattava toisiaan. Älä
koskaan tee pistokkeeseen mitään muutoksia. Älä yhdistä
VAROITUS: Ilmoittaa, että on olemassa hengen- tai
vakavan vaaranmahdollisuus.
HUOMIO: Tarkoittaa mahdollista vaaratilannetta.
Ellei tilannetta korjata, saattaa aiheutua lievä tai
keskinkertainenloukkaantuminen.
HUOMAUTUS: Viittaa menettelyyn, joka ei
välttämättä aiheuta henkilövahinkoa mutta voi
aiheuttaaomaisuusvahingon.
Sähköiskunvaara.
Tulipalonvaara.
maadoitettua sähkötyökalua jatkojohtoon. Sähköiskun vaara
vähenee, jos pistokkeisiin ei tehdä muutoksia ja ne yhdistetään
vain niille tarkoitettuihinpistorasioihin.
b ) Älä kosketa maadoituksessa käytettäviin pintoihin,
kuten putkiin, lämpöpattereihin ja jäähdytyslaitteisiin. Voit
saada sähköiskun, jos kehosi onmaadoitettu.
c ) Älä altista sähkötyökaluja sateelle tai kosteudelle.
Sähkötyökaluun menevä vesi lisää sähköiskunvaaraa.
d ) Älä vaurioita sähköjohtoa. Älä kanna työkaluja
sähköjohdosta tai vedä pistoketta pistorasiasta
sähköjohdon avulla. Pidä sähköjohto kaukana
kuumuudesta, öljystä, terävistä reunoista tai liikkuvista
osista. Vaurioituneet tai sotkeutuneet johdot lisäävät
sähköiskunvaaraa.
e ) Jos käytät sähkötyökalua ulkona, käytä vain
ulkokäyttöön tarkoitettua jatkojohtoa. Ulkokäyttöön
tarkoitetun sähköjohdon käyttäminen vähentää
sähköiskunvaaraa.
f ) Jos sähkötyökalua on käytettävä kosteassa paikassa,
käytä vikavirtasuojaa. Tämä vähentää sähköiskunvaaraa.
3) Henkilösuojaus
a ) Käyttäessäsi sähkötyökalua pysy valppaana, keskity
työhön ja käytä tervettä järkeä. Älä käytä tätä työkalua
ollessasi väsynyt tai alkoholin, huumeiden tai lääkkeiden
vaikutuksen alaisena. Keskittymisen herpaantuminen
hetkeksikin sähkötyökalua käytettäessä voi aiheuttaa
vakavanhenkilövahingon.
b ) Käytä henkilösuojausvarusteita. Käytä aina suojalaseja.
Hengityssuojaimen, liukumattomien turvajalkineiden, kypärän ja
kuulosuojaimen käyttäminen vähentää henkilövahinkojenvaaraa.
c ) Estä tahaton käynnistäminen. Varmista, että virtakytkin
on OFF-asennossa, ennen kuin kytket sähkötyökalun
pistorasiaan, yhdistät siihen akun, nostat työkalun käteesi
tai kannat sitä. Sähkötyökalun kantaminen sormi virtakytkimellä
lisääonnettomuusvaaraa.
d ) Poista kaikki säätöavaimet tai vääntimet ennen
sähkötyökalun käynnistämistä. Sähkötyökalun
Akkua Laturit/Latausajat (minuutteina)***
Kat. # VDC Ah Paino (kg) DCB104 DCB107 DCB112/
DCB1102 DCB113 DCB115/
DCB1104 DCB116 DCB117 DCB118 DCB132 DCB119
DCB546 18/54 6,0/2,0 1,08 60 270 170 140 90 80 40 60 90 X
DCB547/G 18/54 9,0/3,0 1,46 75* 420 270 220 135* 110* 60 75* 135* X
DCB548 18/54 12,0/4,0 1,46 120 540 350 300 180 150 80 120 180 X
DCB549 18/54 15,0/5,0 2,12 125 730 450 380 230 170 90 125 230 X
DCB181 18 1,5 0,35 22 70 45 35 22 22 22 22 22 45
DCB182 18 4,0 0,61 60/40** 185 120 100 60 60/45** 60/40** 60/40** 60 120
DCB183/B/G 18 2,0 0,40 30 90 60 50 30 30 30 30 30 60
DCB184/B/G 18 5,0 0,62 75/50** 240 150 120 75 75/60** 75/50** 75/50** 75 150
DCB185 18 1,3 0,35 22 60 40 30 22 22 22 22 22 40
DCB187 18 3,0 0,54 45 140 90 70 45 45 45 45 45 90
DCB189 18 4,0 0,54 60 185 120 100 60 60 60 60 60 120
DCBP034/G 18 1,7 0,32 27 82 50 40 27 27 27 27 27 50
DCBP518/G 18 5,0 0,75 50 240 150 120 75 60 50 50 75 150
*Päivämääräkoodi 201811475B tai myöhempi
**Päivämääräkoodi 201536 tai myöhempi
***Akkujen latausaikamatriisi on ainoastaan viitteellinen; latausajat vaihtelevat lämpötilan ja akkujen kunnon mukaan.
Akkua
Laturit/Latausajat (minuutteina)
Kat. #
DC
Paino
*Päivämääräkoodi 201811475B tai myöhempi
**Päivämääräkoodi 201536 tai myöhempi
**Akkujen latausaikamatriisi on ainoastaan viitteellinen; latausajat vaihtelevat lämpötilan ja akkujen kunnon mukaan.
***Akkujen latausaikamatriisi on ainoastaan viitteellinen; latausajat vaihtelevat lämpötilan ja akkujen kunnon mukaan.
SUOMI
75
Poran turvallisuusvaroitukset
Turvallisuusohjeet kaikkiin toimenpiteisiin
Käytä iskuporan käytön aikana kuulonsuojaimia. Melulle
altistuminen voi aiheuttaa kuulon menetyksen.
Käytä lisäkahvoja. Hallinnan menetys voi aiheuttaa
henkilövahingon.
Tartu työkaluun oikein ennen käyttöä. Tämä työkalu
tuottaa suuren vääntömomentin, jos työkalua ei pidetä
oikeaoppisesti käytön aikana, seurauksena voi olla hallinnan
menetys ja henkilövahinko.
Jos leikkausosa voi osua piilotettuihin sähköjohtoihin.
Jos terät tai kiinnittimet osuvat, sen paljaista metalliosista tulee
jännitteisiä ja käyttäjä voi saada sähköiskun.
Turvavaroitukset pitkiä poranteriä käyttäessä
Älä koskaan käytä poranterässä annettua
maksiminopeutta suurempaa nopeutta. Jos nopeus
on suurempi, terä voi vääntyä sen pyöriessä koskettamatta
työkappaleeseen ja seurauksena voi olla henkilövahinko.
Aloita poraaminen aina alhaisella nopeudella ja
terän kärjen koskettaessa työkappaleeseen. Jos nopeus
on suurempi, terä voi vääntyä sen pyöriessä koskettamatta
työkappaleeseen ja seurauksena voi olla henkilövahinko.
Kohdista painetta ainoastaan suorassa linjassa terään ja
välttäen liian suurta painetta. Terät voivat vääntyä aiheuttaen
murtumisen tai hallinnan menetyksen ja täten henkilövahinkoja.
Lisäturvasääntöjä porille/ruuvinvääntimille/
iskuporille
Käytä puristimia tai muuta käytännöllistä tapaa
kiinnittää ja tukea työkappale tukevalle alustalle. Työn
c ) Kun akku ei ole käytössä, pidä se poissa muiden
metalliesineiden läheltä, kuten paperiliittimien, kolikoiden,
avainten, naulojen, ruuvien tai muiden pienten esineiden
läheltä. Ne voivat oikosulkea akun navat. Akun napojen
oikosulkeminen voi aiheuttaa palovamman taitulipalon.
d ) Oikosulku voi aiheuttaa nesteen vuotamisen akusta.
Vältä koskemasta tähän nesteeseen. Jos nestettä pääsee
vahingossa iholle, huuhtele vedellä. Jos tätä nestettä
pääsee silmään, ota yhteys lääkäriin. Akkuneste voi ärsyttää
tai aiheuttaapalovamman.
e ) Vaurioitunutta tai muokattua akkua tai työkalua ei saa
käyttää. Vaurioituneissa tai muokatuissa akuissa voi esiintyä
odottamattomia häiriöitä, jotka voivat aiheuttaa tulipaloja,
räjähdysvaaroja taihenkilövahinkoja.
f ) Akku ja työkalu tulee suojata tulelta sekä liian
korkealta lämpötilalta. Mikäli akku altistuu tulelle tai yli 130°C
lämpötilalle, seurauksena voi ollaräjähdys.
g ) Noudata kaikkia latausohjeita, akkua tai työkalua ei saa
ladata ohjeissa annettujen lämpötilavälien ulkopuolella.
Virheellisen latauksen tai annettujen lämpötilavälien
ulkopuolella lataamisen seurauksena akku voi vaurioitua ja
tulipalovaarakasvaa.
6) Huolto
a ) Korjauta työkalu valtuutetulla asentajalla. Varaosina on
käytettävä vain alkuperäisiä vastaavia osia. Tämä varmistaa
sähkötyökalunturvallisuuden.
b ) Vaurioituneita akkuja ei saa koskaan huoltaa.
Ainoastaan valmistaja tai valtuutetut huoltoliikkeet saavat
huoltaaakkuja.
pyörivään osaan jäänyt säätöavain tai väännin voi
aiheuttaahenkilövahingon.
e ) Älä kurkottele. Seiso aina vakaasti tasapainossa.
Näin voit hallita sähkötyökalua paremmin
odottamattomissatilanteissa.
f ) Pukeudu oikein. Älä käytä löysiä vaatteita tai koruja.
Pidä hiukset, vaatteet ja kädet loitolla liikkuvista
osista. Löysät vaatteet, korut tai pitkät hiukset voivat tarttua
liikkuviinosiin.
g ) Jos käytettävissä on laitteita pölyn ottamiseksi talteen,
käytä niitä. Pölyn ottaminen talteen voi vähentää pölyn
aiheuttamiavaaroja.
h ) Vaikka käyttäisit usein erilaisia työkaluja, vältä liiallista
itsevarmuutta ja huomioi aina työkalun turvallisuusohjeet.
Epähuomiossa suoritetut toimenpiteet voivat johtaa vakaviin
henkilövahinkoihin sekunnin murto-osassa.
4) Sähkötyökaluista Huolehtiminen
a ) Älä kohdista sähkötyökaluun liikaa voimaa. Valitse
käyttötarkoituksen kannalta oikea sähkötyökalu.
Sähkötyökalu toimii paremmin ja turvallisemmin, kun sitä
käytetään sille suunniteltuunkäyttötarkoitukseen.
b ) Älä käytä työkalua, jos virtakytkin ei toimi. Jos
sähkötyökalua ei voi hallita kytkimen avulla, se on vaarallinen ja
se onkorjattava.
c ) Irrota sähkötyökalun pistoke pistorasiasta ja/tai irrota
sen akku (jos irrotettavissa) ennen säätämistä, varusteiden
vaihtamista tai sähkötyökalun asettamista säilytykseen.
Näin voit vähentää vahingossa käynnistymisen aiheuttaman
henkilövahingonvaaraa.
d ) Varastoi sähkötyökaluja lasten ulottumattomissa. Älä
anna sähkötyökaluihin tottumattomien tai näihin ohjeisiin
perehtymättömien henkiöiden käyttää sähkötyökaluja.
Sähkötyökalut ovat vaarallisia kouluttamattomien
käyttäjienkäsissä.
e ) Pidä sähkötyökalut kunnossa. Tarkista liikkuvat
osat, niiden kiinnitys, osien eheys ja muut toimintaan
vaikuttavat tekijät. Jos havaitset vaurioita, korjauta
sähkötyökalu ennen niiden käyttämistä. Huonosti
kunnossapidetyt sähkötyökalut aiheuttavatonnettomuuksia.
f ) Pidä leikkaavat pinnat terävinä ja puhtaina. Kunnossa
pidettyjen leikkaavia teräviä reunoja sisältävien työkalut
todennäköisyys jumiutua vähenee, ja niitä on helpompihallita.
g ) Käytä sähkötyökalua ja sen tarvikkeita, kuten
poranteriä, näiden ohjeiden mukaisesti. Ota
työskentelyolosuhteet ja tehtävä työ huomioon. Jos
sähkötyökalua käytetään näiden ohjeiden vastaisesti, voi
syntyävaaratilanne.
h ) Pidä kahvat ja tartuntapinnat kuivina, puhtaina sekä
öljyttöminä ja rasvattomina. Liukkaat kahvat ja pinnat
heikentävät työkalun hallinnan ja ohjauksen turvallisuutta
odottamattomissatilanteissa.
5) Akkukäyttöisten Työkalujen Käyttäminen ja
Niistä Huolehtiminen
a ) Käytä ainoastaan valmistajan suosittelemaa
latauslaitetta. Tietyntyyppiselle akulle soveltuva latauslaite
voi aiheuttaa tulipalon vaaran käytettynä yhdessä toisen
akunkanssa.
b ) Käytä sähkötyökalussa vain siihen tarkoitettuja
akkuja. Muiden akkujen käyttäminen voi aiheuttaa tulipalon tai
onnettomuudenvaaran.
SUOMI
76
Kuvaus (KuvatA, B)
VAROITUS: Älä tee laitteen tai sen osiin mitään muutoksia.
Muutoin voi aiheutua omaisuus- taihenkilövahinkoja.
1 Akku
2 Akun vapautuspainike
3 Säädettävä nopeuden liipaisukytkin
4 Suunnanvaihtopainike
5 Väännön säätörengas
6 Pikaistukka
7 Istukan laippa
8 Nopeuden valitsin
9 Työvalo
10 Työvalokytkin
11 Vyökoukku (valinnainen lisävaruste)
12 Asennusruuvi
13 Teräpidike (valinnainen lisävaruste)
14 Sivukahva
15 Pääkahva
16 Päivämääräkoodin sijainti
17 Polttoainemittarin painike
18 Matala tila
19 Keskitaso-tila
20 Kohdevalaisin-tila
Käyttötarkoitus
Nämä iskuporat on tarkoitettu poraukseen, iskuporaukseen ja
ruuvaukseenammattikäytössä.
ÄLÄ käytä kosteissa olosuhteissa tai jos laitteen lähellä on
syttyviä nesteitä taikaasuja.
Nämä porat/ruuvivääntimet/iskuporat ovat ammattikäyttöön
tarkoitettujasähkötyökaluja.
ÄLÄ anna lasten koskea laitteeseen. Kokemattomat henkilöt
saavat käyttää tätä laitetta vainvalvotusti.
Pienet lapset ja liikuntarajoitteiset. Tätä laitetta ei ole
tarkoitettu pienten lasten tai liikuntarajoitteisten henkilöiden
käyttöön ilmanvalvontaa.
Tämä tuote ei ole tarkoitettu henkilöiden (mukaan lukien
lapset) käytettäväksi, joiden fyysiset, sensoriset tai henkiset
kyvyt tai kokemus ja/tai tietämys tai taidot ovat rajalliset.
Heidän turvallisuudestaan tulee huolehtia heistä vastuussa
oleva henkilö. Lapsia ei koskaan saa jättää yksin tämän
tuotteenkanssa.
Päivämääräkoodin paikka (Kuva[Fig.] B)
Valmistuspäivämääräkoodi 16 koostuu 4-numeroisesta
vuodesta, jota seuraa 2-numeroinen viikko ja
2-numeroinentehdaskoodi.
Pakkauksen Sisältö
Pakkauksen sisältö:
1 Harjaton langaton pora/ruuvain (DCD991)
tai
1 Harjaton langaton poravasara (DCD996)
1 Laturi
1 Sivukahva
1 Magneettinen teräpidike (Lisävarusteet)
1 Vyökoukku (Lisävarusteet)
1 Litiumioniakku (C1, D1, E1, G1, H1, L1, M1, P1, Q1, S1, T1, U1,
X1, Y1, Z1 mallit)
2 Litiumioniakut (C2, D2, E2, G2, H2, L2, M2, P2, Q2, S2, T2, U2,
X2, Y2, Z2 mallit)
3 Litiumioniakut (C3, D3, E3, G3, H3, L3, M3, P3, Q3, S3, T3, U3,
X3, Y3, Z3 mallit)
1 Käyttöohje
HUOMAA: Akut, laturit ja pakkaukset eivät kuulu N-malleihin.
Akut ja laturit eivät kuulu NT-malleihin. B-malleihin kuuluvat
Bluetooth®-akut.
HUOMAA: Bluetooth®-merkki ja logot ovat Bluetooth® SIG,
Inc.:in rekisteröityjä tavaramerkkejä, joita DeWALT käyttää
lisenssillä. Muut tavaramerkit ja -nimet ovat vastaavien
omistajienomaisuutta.
Tarkista laite, osat ja lisävarusteet kuljetusvaurioidenvaralta.
Lue tämä käyttöohje huolellisesti ennen laitteenkäyttämistä.
Akkutyyppi
Näitä akkuja voidaan käyttää: DCB181, DCB182, DCB183,
DCB183B, DCB183G, DCB184, DCB184B, DCB184G, DCB185,
DCB187, DCB189, DCBP034, DCBP034G, DCBP518, DCBP518G,
DCB546, DCB547, DCB547G, DCB548, DCB549. Katso lisätietoja
kohdasta Teknisettiedot.
Vaarat
Turvamääräysten noudattamisesta ja turvalaitteiden
käyttämisestä huolimatta tiettyjä vaaroja ei voida välttää. Näitä
ovat seuraavat:
Kuulonheikkeneminen.
Lentävien kappaleiden aiheuttamathenkilövahingot.
Käytön aikana kuumenevien varusteiden
aiheuttamatpalovammat.
Pitkäaikaisen käyttämisen aiheuttamathenkilövahingot.
SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET
pitäminen käsin tai vartaloa vasten on epävakaata ja saattaa
johtaa kontrollin menetykseen.
Käytä suojalaseja tai muita silmäsuojia. Iskuporaus ja
poraaminen voivat aiheuttaa lastujen lentämisen. Sinkoavat
kappaleet voivat aiheuttaa pysyvän silmävaurion.
Poranterät ja työkalut kuumenevat käytön aikana. Käytä
suojakäsineitä, kun kosket niihin.
Älä käytä tätä työkalua pitkiä aikoja yhtäjaksoisesti.
Työkalun iskutoiminnan aiheuttama tärinä voi olla haitallista
käsillesi ja käsivarsillesi. Käytä käsineitä tarjoamaan
lisäpehmustetta ja rajoita altistumista tärinälle pitämällä taukoja.
Ilmanvaihtoaukkoja ei saa peittää. Löysät vaatteet, korut tai
pitkät hiukset voivat tarttua liikkuviin osiin.
Työkalun merkinnät
Seuraavat kuvakkeet näkyvät työkalussa:
a Lue käyttöohjeet ennenkäyttämistä.
n Näkyvä säteily. Älä katso suoraanvaloon.
SUOMI
77
Kolme vaihdetta (KuvatA, C–E)
Kolme vaihdetta lisäävät monikäyttöisyyttä. Kun haluat valita
nopeusasetuksen 1 (korkein vääntö), sammuta työkalu ja
anna sen pysähtyä. Työnnä nopeuden valitsin8 etuasentoon.
Jos valitset keskiasennon, käytössä on nopeus 2(normaali
vääntömomentti ja nopeus). Taka-asennossa käytössä on vaihde
3(suurinnopeus).
HUOMAA: Älä vaihda vaihdetta työkalun ollessa toiminnassa.
Anna koneen pysähtyä kokonaan ennen vaihteen vaihtamista.
Jos vaihteen vaihtaminen on hankalaa, varmista, että nopeuden
valitsin on jossakin kolmesta nopeudenasennosta.
VääntöSäätökaulus/Elektroninen kytkin
(KuvatA, C–E)
Työkalussasi on elektroninen säädettävä
vääntöruuvainmekanismi erilaisten kiinnikkeiden vääntämiseen
ja poistamiseen. Väännön säätökauluksen5 ympärillä on
numeroita. Vääntömomentti valitaan niiden avulla. Mitä
suurempi numero, sitä suurempi vääntömomentti. Voit
valita numeron kääntämällä valitsinta, kunnes numero on
nuolenkohdalla.
VAROITUS: Kun vääntömomentin säätörengas on poran
tai iskuporan kohdalla, pora ei kytkeydy. Pora saattaa sakata, jos
ylikuormitus aiheuttaa yllättävänvääntymisen.
Toimintasuunnan valitsin (KuvaA)
Voit valita toimintasuunnan ja lukita koneen valitsimen4avulla.
Terä pyörii myötäpäivään, kun vapautat liipaisimen ja työnnät
valitsimen koneen oikeallepuolelle.
Terä pyörii vastapäivään, kun vapautat liipaisimen ja työnnät
valitsimen koneen vasemmallepuolelle.
Voit lukita koneen työntämällä valitsimen keskiasentoon.
Varmista ennen valitsimen asennon muuttamista, että liipaisin
onvapautettu.
HUOMAA: Koneesta voi kuulua napsahdus, kun sitä käytetään
ensimmäistä kertaa toimintasuunnan muuttamisen jälkeen.
Tämä on normaalia eikä merkkiongelmasta.
Sivukahva (KuvatA, I)
VAROITUS: voit vähentää henkilövahingon vaaraa pitämällä
sivukahvan AINA kiinnitettynä koneeseen kunnolla. Muutoin
sivukahva voi irrota työkalua käytettäessä. Tällöin menetät
koneen hallinnan. Pitele työkalua molemmin käsin parhaan
hallinnanvarmistamiseksi.
Sivukahva14 on kiinnitetty vaihteiston etuosaan. Sitä voidaan
kääntää 360˚ oikealla tai vasemmalla kädellä käytettäväksi.
Sivukahva on kiristettävä tiukasti, jotta kiinnitys ei irtoa koneen
pyöriessä terän jäädessä kiinni. Tartu kahvan päähän koneen
hallitsemiseksi terän jäädessäkiinni.
Jos koneen mukana ei ole toimitettu sivukahvaa, tartu poraan
yhdellä kädellä ja pidä toisella kädellä kiinniakusta.
HUOMAA: Kaikkien mallien mukana toimitetaansivukahva.
Vyökoukku ja magneettinen teräpidike (KuvaA)
Lisävarusteet
VAROITUS: Vakavien henkilövahinkojen välttämiseksi
kiinnitä työkalu vyöhön AINOASTAAN työkalun vyökoukkua
käyttäen. ÄLÄ käytä vyökoukkua työkalun sitomiseksi tai
kiinnittämiseksi henkilöön tai johonkin kohteeseen käytön
aikana. ÄLÄ ripusta työkalua pään yläpuolelle tai ripusta
esineitävyökoukusta.
VAROITUS: Jotta vähennät vakavan henkilövahingon
riskiä, varmista, että vyökoukkua kiinnittävät ruuvi on
kiinnivarmasti.
HUOMIO: Jotta henkilövahingot ja vauriot
vältettäisiin, ÄLÄ ripusta poraa vyökoukusta käyttäessäsi
sitäkohdevalaisimena.
TÄRKEÄÄ: Kun kiinnität tai vaihdat vyökoukkua11 tai
magneettista teräpidikettä13, käytä vain mukana toimitettua
ruuvia12. Kiristä ruuvihuolellisesti.
Vyökoukku ja magneettinen teräpidike voidaan kiinnittää
työkalun molemmille puolille käyttämällä vain mukana
toimitettua ruuvia, mikä mahdollistaa sekä oikea- että
vasenkätisten käyttäjien käytön. Jos koukkua tai magneettista
teräpidikettä ei haluta lainkaan, sen voi irrottaatyökalusta.
Irrota vyökoukku tai magneettinen teräpidike poistamalla ruuvi,
joka pitää sen paikallaan ja kokoa sitten uudelleen vastakkaiselle
puolelle. Kiristä ruuvihuolellisesti.
Akun asentaminen ja poistaminen laitteesta (KuvaB)
HUOMAA: Varmista, että akku 1 on täysinladattu.
Akun asentaminen laitteen kahvaan
1. Kohdista akku työkalun kahvan sisällä oleviin
kiskoihin(KuvaB).
2. Liu'uta se kahvaan, kunnes akku on hyvin paikoillaan
laitteessa ja varmista, että lukitus napsahtaapaikoilleen.
Akun poistaminen laitteesta
1. Paina akun vapautuspainiketta 2ja vedä akku ulos
työkalunkahvasta.
2. Laita akku laturiin.
Tasomittarilla varustetut akut (KuvaB)
Joissakin DeWALT-akuissa on tasomittari, jossa on kolme
vihreää LED-merkkivaloa. Merkkivalot osoittavat akun jäljelle
jäävänvirtatason.
Kytke tasomittari päälle painamalla ja pitämällä tasomittarin
painiketta17 alhaalla. Jokin kolme vihreän LED-merkkivalon
valoyhdistelmä syttyy osoittaen jäljelle jäävän virtatason. Kun
akkuvirran taso on käyttörajan alapuolella, tasomittari ei syty ja
akku onladattava.
HUOMAA: Tasomittari osoittaa akkuvirran tason ainoastaan
viitteellisesti. Se ei osoita laitteen toiminnallisuutta ja se
voi vaihdella tuoteosien, lämpötilan ja loppukäyttäjän
käytönmukaan.
KOKOAMINEN JA SÄÄTÄMINEN
VAROITUS: Vakavan henkilövahingon vaaran
vähentämiseksi katkaise työkalusta virta ja irrota
akku ennen säätämistä tai varusteiden irrottamista
tai asentamista. Tahaton käynnistyminen voi
johtaahenkilövahinkoihin.
VAROITUS: Käytä ainoastaan DeWALT-
akkupakkauksia ja -latureita.
Nopeudensäätökytkin (KuvaA)
Käynnistä työkalu painamalla säädettävän nopeuden
liipaisukytkintä3. Voit pysäyttää koneen vapauttamalla
liipaisimen. Tämä työkalu on varustettu jarrulla. Istukka pysähtyy
heti, kun liipaisinvapautetaan.
HUOMAA: Ei ole suositeltavaa vaihtaa nopeutta jatkuvasti.
Muutoin liipaisin voivaurioitua.
SUOMI
78
Poraaminen (KuvaD)
VAROITUS: HENKILÖVAHINKOJEN RISKIN
PIENENTÄMISEKSI TARKISTA AINA, ETTÄ TYÖKALU
ON kunnolla kiinnitetty ja sen osat kiristetty paikoilleen. Jos
poraat ohutta materiaalia, käytä puista suojaosaa materiaalin
vaurioitumisenvälttämiseksi.
1. Valitse haluamasi nopeus ja vääntövoima nopeuden
valitsin8 vaihde työtehtävän mukaisesti.
2. Voit porata PUUTA kierreterien, kouruterien, lusikkaterien
tai reikäsahojen avulla. Voit porata METALLIA suurta nopeutta
kestävien terästerien tai reikäsahojen avulla. Käytä voiteluainetta
metallia porattaessa. Poikkeuksia ovat valurauta ja pronssi. Niitä
porataankuivana.
3. Paina terää aina suoraan. Paina riittävästi, jotta terä
puree, mutta älä paina liikaa. Muutoin moottori pysähtyy tai
terävioittuu.
4. Pitele työkalua tiukasti molemmin käsin, jotta se
pysyyvakaana.
Avaimeton Istukka (KuvatF–H)
VAROITUS: Älä yritä kiristää poranterää (tai muuta
varustetta) tarttumalla istukan etuosaan ja käynnistämällä pora.
Muutoin voi aiheutua henkilövahinko tai istukka voi vaurioitua.
Lukitse aina liipaisin ja irrota työkalu virransyötöstä ennen
teränvaihtamista. Lukitse liipaisin ja poista akku työkalusta aina
ennen lisävarusteidenvaihtamista.
VAROITUS: Ennen työkalun käynnistämistä on aina
varmistettava, että terä on kunnolla paikallaan. Jos terä on
kiinnitetty huonosti, se voi irrota ja aiheuttaahenkilövahingon.
Tässä työkalussa on avaimeton6 yhdellä kädellä käytettävä
istukka7. Voit asettaa poranterän tai muun varusteen
paikalleen toimimallaseuraavasti.
1. Katkaise työkalusta virta ja irrotavirransyöttö.
2. Tartu istukan holkkiin yhdellä kädellä. Kiinnitä työkalu toisella
kädellä. Käännä holkkia vastapäivään (edestä katsoen) riittävän
kauan, jotta terä mahtuusisään.
3. Aseta noin 19mm lisävaruste istukkaan. Kiristä hyvin
kiertämällä istukan vaippaa myötäpäivään yhdellä kädellä ja
pitämällä työkalua toisessa kädessä. Kierrä istukan vaippaa
edelleen, kunnes kuulet useita räikän napsahduksia täydellisen
kiinnityksenvarmistamiseksi.
Ruuvinvääntimenä käyttäminen (KuvaC)
1. Valitse haluttu nopeus/vääntöalue kolmenopeuksisella
vaihteella8 työkalun päällä. Jos käytät väännön
säätökaulusta5, aseta kolmenopeuksinen vaihde nopeudelle
2tai 3. Tämä takaa tehokkaan kiinnittimen hallinnan, jotta ruuvi
kiinnittyisi oikein määrityksien mukaisesti. Nopeus 1tuottaa
saman kytkentämomentin kuin nopeudet 2ja 3. Elektronisen
kytkimen optimaalisen suorituskyvyn kannalta on kuitenkin
suositeltavaa käyttää nopeuksia 2ja3.
HUOMAA: Käytä alinta vääntöasetusta (1) ensin ja suurenna
numeroa suurimpaan asetukseen (11), jotta kiinnike
asettuu haluttuun syvyyteen. Mitä alhaisempi numero, sitä
pienempivääntö.
2. Valitse vääntömomentti säätimen5 avulla. Harjoittele
muutaman kerran hylkytavaraan tai piiloon jäävään paikkaan,
jotta löydät oikeanvääntömomentin.
HUOMAA: Vääntömomentiksi voidaan valita mikä
numerotahansa.
Oikeaoppinen käsien asento (KuvaI)
VAROITUS: Voit vähentää vakavan henkilövahingon vaaraa
pitämällä kädet AINA oikeassa asennossa kuvan mukaisesti.
VAROITUS: Voit vähentää vakavan henkilövahingon vaaraa
pitelemällä työkalua AINA tiukassaotteessa.
Käsien oikea asento tarkoittaa toisen käden pitämistä
pääkahvassa15 ja toisen käden pitämistä sivukahvalla14
poran kiertoliikkeenhallitsemiseksi.
TOIMINTA
Käyttöohjeet
VAROITUS: Noudata aina turvaohjeita jamääräyksiä.
VAROITUS: Vakavan henkilövahingon vaaran
vähentämiseksi katkaise työkalusta virta ja irrota
akku ennen säätämistä tai varusteiden irrottamista
tai asentamista. Jos laite käynnistyy vahingossa, voi
aiheutualoukkaantuminen.
LED-työvalo (KuvaA)
LED-työvalo9 ja työvalokytkin10 sijaitsevat työkalun
jalustassa. Työvalo aktivoituu, kun liipaisukytkintä painetaan.
Alhainen18, keskivoimakas19, ja kohdevalaisintila20
voidaan valita työkalun jalustassa olevaa kytkintä säätämällä.
Jos liipaisukytkintä pidetään alhaalla, työvalo jää päälle
kaikissatiloissa.
Kun alhainen ja keskivoimakas asetus on valittu,
säde sammuu automaattisesti 20sekunnin kuluttua
liipaisukytkimenvapauttamisesta.
Kohdevalaisin‑tila
Korkea asetus on Kohdevalaisin-tila. Kohdevalaisin palaa
20minuutin ajan liipaisukytkimen vapauttamisesta. Valo vilkkuu
kaksi kertaa ja himmenee kaksi minuuttia ennen kohdevalon
sammumista. Kohdevalon sammuminen voidaan estää
napauttamalla liipaisukytkintäkevyesti.
VAROITUS: Kun työvaloa käytetään keskivoimakkaassa tai
kohdevalaisimen tilassa, valoon ei saa katsoa eikä poraa saa
asettaa asentoon, jossa siihen voidaan katsoa. Se voi aiheuttaa
vakavansilmävamman.
HUOMIO: Kun työkalua käytetään kohdevalona, aseta
se varmasti vakaalle alustalle paikkaan, jossa se ei aiheuta
kompastumis- taiputoamisvaaraa.
HUOMIO: Poista kaikki lisävarusteet istukasta ennen
poran käyttämistä kohdevalona. Se voi aiheuttaa henkilö-
taiomaisuusvahingon.
Alhaisen akkuvirran varoitus
Jos akkuvirta on loppumaisillaan Kohdevalaisin-tilassa,
kohdevalo vilkkuu kaksi kertaa ja himmenee sen jälkeen. Kahden
minuutin kuluttua akkuvirta loppuu kokonaan ja pora sammuu
välittömästi. Vaihda akku tällöin ladattuunakkuun.
VAROITUS: Jotta pienennät loukkaantumisen vaaraa,
pidä aina vara-akku tai toinen valonlähde varalla, jos tilanne
sitävaatii.
Jos vaihde jumittuu tai on vaikea valita haluttu vaihde,
vedä säädettävää nopeuden liipaisukytkintä3 moottorin
pyörittämiseksi, ja valitse sittenvaihde.
HUOMAA: Kiristä istukka kääntämällä sen holkkia yhdellä
kädellä ja pitämällä työkalua paikallaan toisellakädellä.
Kun haluat irrottaa lisävarusteen, toista edellä Kuvattu vaihe
1ja2.
SUOMI
79
Lisävarusteet
VAROITUS: Koska muita kuin DeWALT -lisävarusteita
ei ole testattu tämän työkalun kanssa, niiden käyttäminen
tässä työkalussa voi olla vaarallista. Henkilövahinkovaaran
välttämiseksi tässä tuotteessa saa käyttää vain DeWALT in
suosittelemialisävarusteita.
Saat lisätietoja sopivista lisävarusteistajälleenmyyjältäsi.
Puhdistaminen
VAROITUS: Sähköiskun vaara ja mekaaninen vaara. Irrota
sähkölaite virtalähteestä ennenpuhdistusta.
VAROITUS: Pidä sähkölaite ja tuuletusaukot aina puhtaina
varmistaaksesi turvallisen ja tehokkaantoiminnan.
VAROITUS: Älä koskaan puhdista muita kuin metallipintoja
liuottimien tai muiden voimakkaiden kemikaalien avulla. Nämä
kemikaalit voivat heikentää näissä osissa käytettyjä materiaaleja.
Käytä vain vedellä ja miedolla saippualla kostutettua liinaa.
Älä päästä mitään nestettä työkalun sisään. Älä upota mitään
työkalun osaanesteeseen.
Tuuletusaukot voidaan puhdistaa kuivalla, pehmeällä
ei-metallisella harjalla ja/tai sopivalla pölynimurilla. Älä käytä
vettä tai puhdistusaineita. Käytä hyväksyttyjä suojalaseja ja
hyväksyttyähengityssuojaa.
Voiteleminen
Tätä sähkötyökalua ei tarvitsevoidella.
KUNNOSSAPITO
Työkalusi on suunniteltu käytettäväksi pitkään ja edellyttämään
vain vähän kunnossapitoa. Oikea käsittely ja säännöllinen
puhdistus varmistavat laitteen ongelmattomantoiminnan.
VAROITUS: Vakavan henkilövahingon vaaran
vähentämiseksi katkaise työkalusta virta ja irrota
akku ennen säätämistä tai varusteiden irrottamista
tai asentamista. Jos laite käynnistyy vahingossa, voi
aiheutualoukkaantuminen.
Laturia tai akkua ei voidahuoltaa.
Käyttäminen iskuporakoneena (KuvaE)
1. Valitse haluamasi nopeus ja vääntövoima nopeuden
valitsin8 vaihde työtehtävän mukaisesti. Aseta väännön
säätökaulus5 porasymbolinkohdalle.
2. Valitse suuri nopeusasetus (3) liu'uttamalla
nopeudenvalitsinta taakse (istukasta poispäin).
3. Käytä poratessa poraan juuri tarpeeksi voimaa, jotta estät
sitä ponnahtelemasta liiallisesti. Pitkään jatkuva liiallinen
voiman käyttö aiheuttaa hitaammat porausnopeudet ja
mahdollisenylikuumenemisen.
4. Poraa suoraan ja hieman kulmittain oikealle. Älä paina
terää iskuporaamisen aikana. Muutoin terä menee tukkoon ja
poraaminenhidastuu.
5. Jos poraat syvää reikää ja poraaminen alkaa hidastua, vedä
terä osittain ulos reiästä ja anna terän pyöriä porausjätteiden
poistamiseksireiästä.
Ympäristön suojeleminen
wToimita tämä laite kierrätykseen. Tällä symbolilla
merkittyjä tuotteita ja akkuja ei saa hävittää normaalin
kotitalousjätteenmukana.
Tuotteissa ja akuissa on materiaaleja, jotka voidaan kerätä
tai kierrättää uudelleenkäyttöä varten. Kierrätä sähkölaitteet ja
akut paikallisten määräyksien mukaisesti. Lisätietoa on saatavilla
osoitteessa
www.2helpU.com.
Ladattava akku
Tämä pitkään kestävä akku täytyy vaihtaa, kun ne eivät enää tuota
riittävää tehoa töissä, jotka voitiin aikaisemmin tehdä helposti.
Teknisen käyttöiän päätyttyä se tulee hävittää ympäristöystävällisesti:
Anna akun tyhjentyä kokonaan ja poista se sitten työkalusta.
Li-Ion-akut ovat kierrätettäviä. Vie ne jälleenmyyjälle tai
paikalliseen kierrätyspisteeseen. Kerätyt akut kierrätetään tai
hävitetään oikein.
5. JOS PORA PYSÄHTYY, syynä on yleensä ylikuormitus.
VAPAUTA LIIPAISIN HETI, irrota terä porattavasta kohteesta
ja selvitä pysähtymisen syy. ÄLÄ YRITÄ KÄYNNISTÄÄ
PYSÄHTYNYTTÄ PORAA PAINELEMALLA LIIPAISINTA.
TÄMÄ VOI VAURIOITTAAPORAA.
6. Pidä moottori käynnissä, kun vedät terän ulos poratusta
reiästä. Tämä auttaa estämäänjumiutumista.
SVENSKA
80
EG-Följsamhetsdeklaration
Maskindirektiv
Borrmaskin/skruvdragare/Slagborrmaskin
DCD991, DCD996
DeWALT deklarerar att dessa produkter, beskrivna under
Tekniska data uppfyller:
2006/42/EG, EN 62841-1:2015+A11:2022,
EN 62841-2-1:2018+A11:2019+A1:2022+A12:2022.
Dessa produkter uppfyller också direktiv 2014/30/EU och
2011/65/EU. För mer information, var god kontakta DeWALT
följande adress, eller se handbokensbaksida.
Undertecknad är ansvarig för sammanställning av den tekniska
filen och gör denna förklaring å DeWALTsvägnar.
Den vibrations- och/eller bulleremissionsnivå som anges i detta
informationsblad har uppmätts i enlighet med ett standardiserat
test som anges i
EN
62841 och det kan användas för att jämföra
ett verktyg med ett annat. Den kan användas för att få fram en
preliminär uppskattning avexponeringen.
VARNING! Den deklarerade vibrations- och/eller
bulleremissionsnivå som anges gäller vid verktygets huvudsakliga
användning. Om verktyget emellertid används för andra
tillämpningar, med andra tillbehör, eller om det är dåligt
underhållet kan vibrations- och/eller bulleremissionsnivån
avvika. Detta kan avsevärt öka exponeringsnivån under
helaarbetsperioden.
En uppskattning av exponeringsnivån för vibrationer och/eller
buller bör dessutom ta med i beräkningen de gånger verktyget är
avstängt, eller när det är igång utan att utföra arbete. Detta kan
avsevärt minska exponeringsnivån under helaarbetsperioden.
Identifiera ytterligare säkerhetsåtgärder för att skydda operatören
från effekterna av vibrationer och/eller buller såsom att: underhålla
verktyget och tillbehören, hålla händerna varma (relevant för
vibrationer), organiseraarbetsmönster.
DCD991 DCD996
Vibrationsemissionsvärde
a
h,ID
=
m/s213,0
Osäkerhet K = m/s21,5
Skruvdragning
Vibrationsemissionsvärde a
h
= m/s2<2,5 <2,5
Osäkerhet K = m/s21,5 1,5
DCD991 DCD996
Spänning VDC 18 18
Typ 2/11 2/11
Batterityp Li-jon Li-jon
Strömförbrukning O820 820
Varvtal obelastad Borr, skruvdragare/
slagborrmaskin
1:a växeln min-1 0-450 0–450/500
2:a växeln 0-1300 0-1300/1500
3:e växeln 0-2000 0-2000/2250
Slaghastighet
1:a växeln min-1 0-8600
2:a växeln 0-25500
3:e växeln 0-38250
Max. vridmoment (hårt/mjukt)
hårt Nm 95 95
mjukt Nm 66 66
Chuckkapacitet mm 1,5-13 1,5-13
Maximal borrkapacitet
Trä mm 55 55
Metall 15 15
Murverk 13
Vikt (utan batteripaket) kg 1,5 1,6
Buller- och vibrationsvärden (triax vektorsumma) i enlighet med EN62841-2-1:
LPA (emissionsljudtrycksnivå) dB(A) 74 96
LWA (ljudeffektnivå) dB(A) 85 107
K (osäkerhet för angiven
ljudnivå)
dB(A) 5 3
Borrning i metall
Vibrationsemissionsvärde a
h,D
= m/s2<2,5 2,5
Osäkerhet K = m/s21,5 1,5
Slagborrning
Gratulerar!
Du har valt ett DeWALT -verktyg. År av erfarenhet,
grundlig produktutveckling och innovation gör DeWALT
till en av de pålitligaste partnerna för fackmannamässiga
elverktygs-användare.
Tekniska data
Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna)
BORSTLÖS TRÅDLÖS 13 mm
BORRMASKIN/SKRUVDRAGARE, DCD991
BORSTLÖS TRÅDLÖS 13 mm
BORR-/SLAGBORRMASKIN/SKRUVDRAGARE, DCD996
SVENSKA
81
SPARA ALLA VARNINGAR OCH INSTRUKTIONER
FÖR FRAMTIDAREFERENS
Termen “elverktyg” i varningarna syftar på ditt starkströmsdrivna
(sladdanslutna) elverktyg eller batteridrivna (sladdlösa)elverktyg.
1) Säkerhet på Arbetsområdet
a ) Håll arbetsområdet rent och ordentligt upplyst.
Belamrade eller mörka områden inbjuder tillolyckor.
b ) Använd inte elektriska verktyg i explosiva atmosfärer,
såsom i närvaron av lättantändliga vätskor, gaser eller
damm. Elektriska verktyg ge upphov till gnistor som kan antända
dammet ellerångorna.
c ) Håll barn och åskådare borta meda du arbetar med ett
elverktyg. Distraktioner kan göra att du förlorarkontrollen.
2) Elektrisk Säkerhet
a ) Kontakterna till elverktyget måste matcha uttaget.
Modifiera aldrig kontakten på något sätt. Använd inte
några adapterpluggar med jordanslutna (jordade)
elektriska verktyg. Omodifierade kontakter och matchande
uttag minskar risken för elektriskstöt.
b ) Undvik kroppskontakt med jordanslutna eller jordade
ytor såsom rör, värmeelement, spisar och kylskåp. Det finns
en ökad risk för elektrisk chock om din kropp är jordansluten
ellerjordad.
c ) Utsätt inte elektriska verktyg för regn eller våta
förhållanden. Vatten som kommer in i ett elverktyg ökar risken
för elektriskstöt.
d ) Missbruka inte sladden. Använd aldrig sladden till att
bära, dra eller koppla bort elverktyget från strömmen.
Håll sladden borta från värme, olja, skarpa kanter eller
rörliga delar. Skadade eller tilltrasslade sladdar ökar risken för
elektriskstöt.
e ) När du arbetar med ett elverktyg utomhus, använd en
förlängningssladd som passar för utomhusanvändning.
Användning av en sladd som passar för utomhusanvändning
minskar risken för elektriskstöt.
f ) Om arbete med ett elverktyg i en fuktig lokal är
oundvikligt, använd ett uttag som är skyddat med
SÄKERHETSVARNINGAR, ALLMÄNTELVERKTYG
VARNING: Läs alla säkerhetsvarningar, instruktioner,
illustrationer och specifikationer som levereras med
detta elverktyg. Underlåtenhet att läsa alla instruktioner som
listas här nedan kan resultera i elektrisk stöt, eldsvåda och/eller
allvarligpersonskada.
VARNING: För att minska risken för personskada,
läsinstruktionshandboken.
Definitioner: Säkerhetsriktlinjer
Nedanstående definitioner beskriver allvarlighetsnivån för
varje signalord. Var god läs handboken och uppmärksamma
dessasymboler.
FARA: Indikerar en omedelbart riskfylld situation som,
om den inte undviks, kommer att resultera i dödsfall eller
allvarligpersonskada.
VARNING: Indikerar en potentiellt riskfylld situation som,
om den inte undviks, skulle kunna resultera i dödsfall eller
allvarligpersonskada.
SE UPP: Indikerar en potentiellt riskfylld situation
som, om den inte undviks, kan resultera i mindre eller
medelmåttigpersonskada.
OBSERVERA: Anger en praxis som inte är relaterad till
personskada som, om den inte undviks, skulle kunna resultera
iegendomsskada.
Anger risk för elektriskstöt.
Anger risk föreldsvåda.
Markus Rompel
Vice verkställande teknikdirektör, PTE Europa
DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
65510, Idstein, Tyskland
15.11.2021
Batterier Laddare/Laddningstid (minuter)***
Kat. # VDC Ah Vikt (kg) DCB104 DCB107 DCB112/
DCB1102 DCB113 DCB115/
DCB1104 DCB116 DCB117 DCB118 DCB132 DCB119
DCB546 18/54 6,0/2,0 1,08 60 270 170 140 90 80 40 60 90 X
DCB547/G 18/54 9,0/3,0 1,46 75* 420 270 220 135* 110* 60 75* 135* X
DCB548 18/54 12,0/4,0 1,46 120 540 350 300 180 150 80 120 180 X
DCB549 18/54 15,0/5,0 2,12 125 730 450 380 230 170 90 125 230 X
DCB181 18 1,5 0,35 22 70 45 35 22 22 22 22 22 45
DCB182 18 4,0 0,61 60/40** 185 120 100 60 60/45** 60/40** 60/40** 60 120
DCB183/B/G 18 2,0 0,40 30 90 60 50 30 30 30 30 30 60
DCB184/B/G 18 5,0 0,62 75/50** 240 150 120 75 75/60** 75/50** 75/50** 75 150
DCB185 18 1,3 0,35 22 60 40 30 22 22 22 22 22 40
DCB187 18 3,0 0,54 45 140 90 70 45 45 45 45 45 90
DCB189 18 4,0 0,54 60 185 120 100 60 60 60 60 60 120
DCBP034/G 18 1,7 0,32 27 82 50 40 27 27 27 27 27 50
DCBP518/G 18 5,0 0,75 50 240 150 120 75 60 50 50 75 150
*Datumkod 201811475B eller senare
**Datumkod 201536 eller senare
***Schemat över batteriladdningstider tillhandahålls endast som vägledning. Laddningstiderna varierar beroende på temperatur och batteriets skick.
Batterier
Laddare/Laddningstid (minuter)
Kat. #
DC
Vikt
*Datumkod 201811475B eller senare
**Datumkod 201536 eller senare
**Schemat över batteriladdningstider tillhandahålls endast som vägledning. Laddningstiderna varierar beroende på temperatur och batteriets skick.
***Schemat över batteriladdningstider tillhandahålls endast som vägledning. Laddningstiderna varierar beroende på temperatur och batteriets skick.
SVENSKA
82
jordfelsbrytare (RCD). Användning av en RCD minskar risken för
elektriskstöt.
3) Personlig Säkerhet
a ) Var vaksam, ha koll på vad du gör och använd sunt
förnuft när du arbetar med ett elverktyg. Använd inte
ett elverktyg när du är trött eller påverkad av droger,
alkohol eller medicinering. Ett ögonblicks ouppmärksamhet
när du arbetar med elektriska verktyg kan resultera i
allvarligpersonskada.
b ) Använd personlig skyddsutrustning. Bär alltid
ögonskydd. Skyddsutrustning såsom dammfilterskydd, halksäkra
säkerhetsskor, skyddshjälm eller hörselskydd som används för
lämpliga förhållanden minskarpersonskador.
c ) Förebygg oavsiktlig igångsättning. Se till att
strömbrytaren är i frånläge innan du ansluter till
strömkällan och/eller batteripaketet, plockar upp eller
bär verktyget. Att bära elektriska verktyg med ditt finger på
strömbrytaren eller att strömsätta elektriska verktyg som har
strömbrytaren på är att inviteraolyckor.
d ) Avlägsna eventuell justeringsnyckel eller skiftnyckel
innan du sätter på elverktyget. En skiftnyckel eller en nyckel
som sitter kvar på en roterande del av elverktyget kan resultera
ipersonskada.
e ) Böj dig inte för långt. Bibehåll alltid ordentligt fotfäste
och balans. Detta möjliggör bättre kontroll av elverktyget i
oväntadesituationer.
f ) Klä dig ändamålsenligt. Bär inte lösa kläder eller
smycken. Håll hår, beklädnad och handskar borta från delar
i rörelse. Lösa kläder, smycken eller långt hår kan fastna i delar
irörelse.
g ) Om det finns anordningar för anslutning av apparater
för dammutrensning och insamling, se till att dessa är
anslutna och används på ett korrekt sätt. Användning av
dammuppsamling kan minska damm-relateradefaror.
h ) Bli inte vårdslös och ignorera inte säkerhetsprinciperna
trots att du är van att använda verktyg. Vårdslöst handlande
kan leda till allvarlig kroppsskada på en bråkdel av ensekund.
4) Användning och Skötsel av Elverktyg
a ) Tvinga inte elverktyget. Använd det korrekta elverktyget
för din tillämpning. Det korrekta elverktyget gör arbetet bättre
och säkrare vid den hastighet för vilket detkonstruerades.
b ) Använd inte elverktyget om strömbrytaren inte sätter på
och stänger av det. Ett elverktyg som inte kan kontrolleras med
strömbrytaren är farligt och måsterepareras.
c ) Dra ur kontakten från strömkällan och/eller
batteripaketet, om det är löstagbart, från elverktyget
innan du gör några justeringar, byter tillbehör eller
lägger elverktygen i förvaring. Sådana förebyggande
säkerhetsåtgärder minskar risken att oavsiktligt startaelverktyget.
d ) Förvara elektriska verktyg som inte används utom
räckhåll för barn, och låt inte personer som är obekanta
med elverktyget eller med dessa instruktioner använda
elverktyget. Elektriska verktyg är farliga i händerna på
outbildadeanvändare.
e ) Underhåll elektriska verktyg. Kontrollera för feljustering
eller om rörliga delar har fastnat, bristning hos delar
och andra eventuella förhållanden som kan komma att
påverka elverktygets funktion. Om det är skadat, se till att
elverktyget blir reparerat före användning. Många olyckor
orsakas av dåligt underhållna elektriskaverktyg.
Borrsäkerhetsvarningar
Säkerhetsinstruktioner för all användning
Använd hörselskydd vid slagborrning. Att utsättas för buller
kan leda till hörselskador.
Använd extrahandtag. Tappad kontroll kan orsaka
personskador.
Stöd verktyget ordentligt innan användning. Detta
verktyg producerar ett högt vridmoment och utan korrekt stöd
av verktyget under arbetet kan förlust av kontrollen resultera i
personskador.
f ) Håll kapningsverktyg vassa och rena. Ordentligt
underhållna kapningsverktyg med vassa sågkanter är mindre
sannolika att fastna och är lättare attkontrollera.
g ) Använd elverktyget, tillbehören och verktygssatserna,
etc. i enlighet med dessa instruktioner, och ta hänsyn
till arbetsförhållandena och det arbete som ska utföras.
Användningen av elverktyget för andra verksamheter än de som
det är avsett för skulle kunna resultera i en farligsituation.
h ) Se till att handtagen och greppytorna är torra och fria
från olja och fett. Hala handtag och greppytor förhindrar säker
hantering och kontroll av verktyget i oväntadesituationer.
5) Användning och Skötsel av Batteridrivna Verktyg
a ) Ladda endast med den laddare som är specificerad av
tillverkaren. En laddare som passar till en typ av batteripaket kan
ge upphov till brandfara när den används tillsammans med ett
annatbatteripaket.
b ) Använd elverktygen enbart med därtill avsedda
batteripaket. Användning av andra batteripaket kan ge upphov
till skaderisk ocheldsvåda.
c ) När batteripaketet inte används, håll det borta från
andra metallföremål, såsom gem, mynt, nycklar, spikar,
skruvar eller andra små metallföremål som kan skapa en
förbindelse från ena polen till den andra. Kortslutning av
batteripolerna kan ge upphov till brännskador ellereldsvåda.
d ) Under missbruksförhållanden kan vätska komma ut
från batteriet, undvik kontakt med denna. Om kontakt
oavsiktligt inträffar, spola med vatten. Om vätska kommer
i kontakt med ögonen, uppsök medicinsk hjälp. Vätska
som kommer ut från batteriet kan ge upphov till irritation
ellerbrännskador.
e ) Använd inte ett batteripaket eller ett verktyg som är
defekt eller modifierat. Defekta eller modifierade batterier kan
fungera oförutsägbart och ge upphov till brand, explosion eller risk
förkroppsskador.
f ) Utsätt inte batteripaketet eller verktyget för eld eller
höga temperaturer. Utsättande för eld eller temperaturer över
130°C kan orsaka enexplosion.
g ) Följ alla instruktioner gällande laddningen och
ladda inte batteripaketet eller verktyget utanför det
temperaturområde som anges i bruksanvisningen. Att ladda
på fel sätt eller utanför det angivna temperaturområdet kan skada
batteriet och höjerbrandrisken.
6) Service
a ) Se till att ditt elverktyg får service av en kvalificerad
reparatör, som endast använder identiska ersättningsdelar.
Detta säkerställer att elverktygets säkerhetbibehålles.
b ) Gör aldrig service på skadade batteripaket. Service
av batteripaket bör endast genomföras av tillverkaren eller
auktoriseradetjänsteleverantörer.
SVENSKA
83
Beskrivning (BildA, B)
VARNING: Modifiera aldrig elverktyget eller någon del av det.
Skada eller personskada kanuppstå.
1 Batteripaket
2 Batterilåsknapp
3 Variabel hastighetskontroll
4 Knapp höger-/vänstergång
5 Vridmomentreglage
6 Snabbchuck
7 Chuckhylsa
8 Hastighetsväljare
9 Arbetsbelysning
10 Strömbrytare arbetsbelysning
11 Bälteskrok (tillvalt tillbehör)
12 Monteringsskruv
13 Bithållare (tillvalt tillbehör)
14 Sidohandtag
15 Huvudhandtag
16 Placering av datumkod
17 Laddningsmätarknapp
18 Lågt läge
19 Mediumläge
20 Strålkastarläge
Placering av datumkod (Bild[Fig.] B)
Produktionsdatumkoden 16 består av 4-siffrigt år följt av
2-siffrig vecka och avslutas av en 2-siffrigfabrikskod.
Förpackningsinnehåll
Förpackningen innehåller:
1 Borstlös trådlös borrmaskin/skruvdragare (DCD991)
eller
1 Borstlös trådlös slagborrmaskin (DCD996)
Batterityp
Dessa batterier kan användas: DCB181, DCB182, DCB183,
DCB183B, DCB183G, DCB184, DCB184B, DCB184G, DCB185,
DCB187, DCB189, DCBP034, DCBP034G, DCBP518, DCBP518G,
DCB546, DCB547, DCB547G, DCB548, DCB549. Se Tekniska data
för merinformation.
Kvarstående risker
Trots tillämpning av de relevanta säkerhetsbestämmelserna och
användning av säkerhetsapparater kan vissa återstående risker
inte undvikas. De är:
Hörselnedsättning.
Risk för personskada på grund av flygandepartiklar.
Risk för brännskador på grund av att tillbehör blir heta
underarbetet.
Risk för personskada på grund av långvariganvändning.
SPARA DESSA INSTRUKTIONER
Märkningar på verktyg
Följande bildikoner visas på verktyget:
a Läs bruksanvisningen föreanvändning.
n Synlig strålning. Titta inte in iljuset.
Håll elverktyget i de isolerade greppen när arbete utförs
där sågtillbehöret kan komma i kontakt med dolda
elledningar. Kaptillbehör som kommer i kontakt med en
strömförande ledning kan göra att exponerade metalldelar hos
elverktyget blir strömförande och kan ge användaren en
elektrisk stöt.
Säkerhetsinstruktioner när långa borrbits används
Arbeta aldrig på högre hastighet än maximala
hastighetsmärkningen på borrbitsen. Vid högre hastigheter
är sannolikheten att den böjs om den tillåts att rotera fritt utan
kontakt med arbetsstycket vilket resulterar personskador.
Starta alltid borrningen på låg hastighet och med
bitsen i kontakt med arbetsstycket. Vid högre hastigheter
är sannolikheten att den böjs om den tillåts att rotera fritt utan
kontakt med arbetsstycket vilket resulterar personskador.
Använd endast tryck i direkt linje med bitsen och använd
inte överdrivet tryck. Bits kan böjas och brytas sönder eller göra
att kontrollen förloras vilket resulterar i personskador.
Ytterligare specifika säkerhetsregler för borr/
skruvdragare/slagborr
Använd klämmor eller något annat praktiskt sätt att
säkra och stödja arbetsstycket vid ett stabilt underlag. Att
hålla arbetet för hand eller mot kroppen är instabilt och kan göra
att du förlorar kontrollen.
Använd skyddsglasögon eller annat ögonskydd.
Slagborrning och borrningsarbeten kan göra att flisor flyger
omkring. Flygande partiklar kan orsaka permanenta ögonskador.
Borrbits och verktyg blir heta under arbetet. Använd
handskar när du rör vid dem.
Använd inte detta verktyg under längre perioder.
Vibrationer som orsakas av slagverktygets arbete kan vara
skadligt för dina händer och armar. Använd handskar för att få
extra stötdämpning och begränsa exponeringen genom att ta
regelbunden paus.
Luftventiler täcker ofta rörliga delar och bör undvikas.
Lösa kläder, smycken eller långt hår kan fastna i rörliga delar.
1 Laddare
1 Sidohandtag
1 Magnetisk bitshållare (Extra tillbehör)
1 Bälteskrok (Extra tillbehör)
1 Li-jon batteripaket (C1, D1, E1, G1, H1, L1, M1, P1, Q1, S1, T1,
U1, X1, Y1, Z1 modeller)
2 Li-jon batteripaket (C2, D2, E2, G2, H2, L2, M2, P2, Q2, S2, T2,
U2, X2, Y2, Z2 modeller)
3 Li-jon batteripaket (C3, D3, E3, G3, H3, L3, M3, P3, Q3, S3, T3,
U3, X3, Y3, Z3 modeller)
1 Instruktionshandbok
NOTERA: Batteripaket, laddare och förvaringslådor medföljer
inte N-modeller. Batteripaket och laddare medföljer inte
NT-modeller. B-modellerna innehåller Bluetooth®-batteripaket.
NOTERA: Bluetooth®-märket och -logotyper tillhör
Bluetooth® SIG, Inc., och DeWALT använder dessa märken
under licens. Övriga varumärken och varumärkesnamn tillhör
respektiveägare.
Kontrollera med avseende på skada på verktyget, på delar eller
tillbehör som kan tänkas ha uppstått undertransporten.
Ta dig tid att grundligt läsa och förstå denna handbok
föreanvändning.
SVENSKA
84
Framåt/back kontrollknapp (BildA)
En kontrollknapp för framåt/back4 bestämmer
verktygets rotationsriktning, och tjänstgör dessutom som
enupplåsningsknapp.
För att välja framåtrotation, släpp avtryckaromkopplaren
och tryck ner kontrollknappen för framåt/back på verktygets
högrasida.
För att välja bakåtrotation, släpp avtryckaromkopplaren och
tryck ner kontrollknappen för framåt/back på verktygets
vänstrasida.
Kontrollknappens mittläge låser verktyget i avstängt läge. När du
ändrar kontrollknappens läge, se till att avtryckaren äruppsläppt.
NOTERA: Första gången verktyget körs efter att du har bytt
rotationsriktning kan du höra ett klick vid igångsättning. Detta är
normalt och indikerar ingetproblem.
Sidohandtag (BildA, I)
VARNING: För att minska risken för personskada,
använd ALLTID verktyget med sidohandtaget ordentligt
påmonterat. Underlåtenhet att göra detta kan resultera i att
sidohandtaget halkar under arbete med verktyget med påföljande
förlust av kontroll. Håll verktyget med båda händer för att
maximerakontrollen.
Sidohandtaget14 hålls fast på växellådans framdel, och
kan vridas 360˚ för att tillåta högerhänt eller vänsterhänt
användning. Sidohandtaget måste vara tillräckligt hårt åtdraget
för att motstå verktygets vridande kraft om tillbehöret fastnar
eller överstegrar. Se till att greppa sidohandtaget vid den bortre
änden för att kunna kontrollera verktyget under enöverstegring.
Om modellen inte är utrustad med sidohandtag, greppa
borren med en hand på handtaget och den andra handen
påbatteripaketet.
NOTERA: Sidohandtaget medföljer allamodeller.
Bälteskrok och magnetisk bitshållare (BildA)
Extra tillbehör
VARNING: För att minska risken för allvarliga
personskador, använd ENDAST verktygets bälteskrok
för att hänga verktyget från arbetsbältet. Använd INTE
bälteskroken för binda fast eller fästa verktyget till en person eller
föremål under användning. Häng INTE verktyg över huvudet eller
häng föremål ibälteskroken.
Montering och borttagning av batteriet från
verktyget (BildB)
NOTERA: Se till att batteriet 1 ärfulladdat.
Installation av batteriet i verktygshandtaget
1. Rikta in batteriet mot skenorna inuti verktygets handtag (Bild B).
2. Skjut det in i handtaget tills batteriet sitter fast i verktyget, se
till att du hör att det snäpper påplats.
Borttagning av batteriet från verktyget
1. Tryck på låsknappen 2 och dra med en fast rörelse batteriet
bort frånverktygshandtaget.
2. Sätt i batteriet i laddaren såsom beskrivs i laddningsavsnittet
i dennamanual.
Batterimätare (BildB)
Vissa batterier från DeWALT inkluderar en bränslemätare vilken
består av tre gröna LED-lampor som indikerar laddningsnivån
som finns kvar ibatteriet.
För att slå på mätaren ska du trycka in och hålla kvar
laddningsmätarknappen17. En kombination av de tre
LED-lamporna kommer att lysa för att ange kvarvarande
laddningsnivå. När laddningen i batteriet är under den
användbara gränsen kommer inte laddningsmätaren att lysa
och batteriet behöverladdas.
NOTERA: Laddningsmätaren är endast en indikering på
laddning som finns kvar i batteriet. Den indikerar inte verktygets
funktionalitet och kan variera baserat på produktkomponenter,
temperatur och slutanvändarensanvändning.
MONTERING OCH JUSTERING
VARNING: För att minska risken för allvarlig
personskada, stäng av verktyget och koppla bort batteriet
innan du gör några justeringar eller tar bort/installerar
tillsatser eller tillbehör. En oavsiktlig start kan orsakaskador.
VARNING: Använd enbart DeWALT batteripaket ochladdare.
Avsedd användning
Dessa slagborrmaskiner är designade för professionell borrning
ochskruvdragning.
ANVÄND INTE under våta förhållanden eller i närheten av
lättantändliga vätskor ellergaser.
Dessa borrar/skruvdragare/slagborrar är yrkesmässigaelverktyg.
LÅT INTE barn komma i kontakt med verktyget. Övervakning
krävs när oerfarna användare använder dettaverktyg.
Små barn och fysiskt svaga personer. Denna apparat
är inte avsedd att användas av små barn eller fysiskt svaga
personer utanövervakning.
Denna produkt är inte avsedd att användas av personer
(inklusive barn) med reducerad fysisk, sensorisk eller mental
förmåga eller med begränsad erfarenhet eller kunskap såvida
inte de är under uppsikt av en person som är ansvarig för deras
säkerhet. Barn skall aldrig lämnas ensamma med dennaprodukt.
Hastighetsomkopplare (BildA)
För att slå på verktyget, tryck på den variabla
hastighetskontrollen3. För att stänga av verktyget, släpp upp
avtryckaromkopplaren. Ditt verktyg är utrustat med en broms.
Chucken kommer att stanna så snart avtryckaromkopplaren har
släppts helt ochhållet.
NOTERA: Konstant användning inom variabel
hastighet-intervallet rekommenderas inte. Det kan skada
omkopplaren och börundvikas.
VARNING: För att minska risken för allvarliga
personskador, se till att skruven som håller bälteskroken
sitterfast.
SE UPP: För att minska risken för personskador eller
andra skador, använd INTE bälteskroken för att hänga upp
borrmaskinen för att användas somstrålkastare.
VIKTIGT: Vid montering eller byte av bälteskroken11 eller den
magnetiska hållaren för bits13, använd endast den skruv12
som medföljer. Se till att skruven dras åtordentligt.
Bälteskroken och magnetiska bitshållaren kan monteras på
båda sidorna av verktyget med den medföljande skruven för
att anpassa maskinen vänster- eller högerhänta personer. Om
kroken eller den magnetiska bitshållaren inte alls är önskade,
kan de tas bort frånverktyget.
För flytta bälteskroken eller den magnetiska bitshållaren, skruva
bort skruven som håller den på plats och montera den på
motsatt sida. Se till att skruven dras åtordentligt.
SVENSKA
85
Skruvmejselarbete (BildC)
1. Välj önskad hastighet/vridmomentet med
treläges-växelväljaren8 upptill på verktyget. Ställ från
början in treläges-växelväljaren på hastighet 2eller 3om
inställningsringen för vridmoment5 används. Detta garanterar
effektiv kontroll över skruvdragaren och gör att skruven sätts
fast korrekt och enligt specifikationen. Hastighet 1ger samma
vridkraft som hastigheterna 2och 3. Emellertid, för optimal
Korrekt handplacering (BildI)
VARNING: För att minska risken för allvarlig personskada,
använd ALLTID korrekt handställning såsom visas.
VARNING: För att minska risken för allvarlig personskada,
HÅLL ALLTID verktyget säkert, för att förekomma en
plötsligreaktion.
Korrekt handposition kräver ena handen på
huvudhandtaget15 och den andra handen på
sidohandtaget14.
LED-arbetsbelysning (BildA)
Det finns LED en arbetsbelysning9 och dess omkopplare10
placerad på verktygets fot. Arbetsbelysningen är aktiverad när
strömbrytaren är nedtryckt. Lägena låg18, medium19, och
strålkastare20 kan ändras genom att flyta omkopplaren på
foten av verktyget. Om strömbrytaren förblir intryckt kommer
arbetsbelysningen att förbli påslagen i allalägen.
Vid inställningarna låg och medium kommer inställningen
av strålen att automatiskt stängas av 20sekunder efter att
avtryckarensläppts.
Strålkastarläge
Den höga inställningen är spotlightläget. Strålkastaren kommer
att lysa i 20minuter efter att avtryckaren släppts. Två minuter
innan strålkastaren stängs av kommer den att blinka två gånger
och sedan dämpas. För att undvika att spotlight stängs av, tryck
lätt påströmbrytaren.
VARNING: När arbetsbelysningen används i lägena medium
eller strålkastare, stirra inte in i ljuset eller placera borrmaskinen
i en position som kan gör att någon stirrar in i ljuset. Allvarliga
ögonskador kan bliföljden.
FÖRSIKTIGHET: När verktyget används som spotlight, se tull
att det sitter fast på en stabil yta där den inte kan utgöra en risk
att någon snubblar ellerfaller.
FÖRSIKTIGHET: Ta bort alla tillbehör från chucken innan
borrmaskinen används som en strålkastare. Det kan leda till
personskador eller skador påegendom.
Varning lågt batteri
I strålkastarläget och batteriet är nästa helt urladdat kommer
strålkastaren att blinka två gånger och sedan dämpas. Efter
två minuter kommer batteriet att vara helt urladdat och
Tre-hastighetsväxling (BildA, C–E)
Funktionen för tre hastigheter på ditt verktyg gör det möjligt
för dig att byta växel, för större mångsidighet. För att välja
hastighet 1(högsta vridmomentsinställning), stäng av verktyget
och låt det stanna. Drag hastighetsväljare8 hela vägen
framåt. Hastighet 2(mittersta inställningen för vridmoment
och hastighet) finns i mittenläget. Hastighet 3(högsta
hastighetsinställningen) finns längstbak.
NOTERA: Byt inte växel när verktyget är igång. Låt alltid borren
stanna innan du byter växel. Om du har problem med att
byta växel, se till att hastighetsväljare greppar in i en av de
trehastighetsinställningarna.
Om växelväljaren fastnar eller det är svårt att välja önskad växel,
tryck på avtryckaren3 för att sätta motorn irörelse.
Vridmoment Inställningsring/Elektronisk koppling
(BildA, C–E)
Ditt verktyg har en skruvmejselmekanism med elektronisk
inställning av vridmomentet som gör det möjligt att skruva i och
ur ett stort antal olika slags skruvar. Runt inställningsringen5
befinner sig siffror. Dessa nummer används för att ställa in
kopplingen så att den ger ett vridmomentintervall. Ju högre
nummer på reglaget, desto högre blir vridmomentet, och desto
större den fästanordning som kan skruvas fast. För att välja
något av dessa nummer, vrid tills det önskade numret kommer
mittförpilen.
VARNING: När hylsan för vridmomentinställningen är i borr-
eller slagborrpositionen kommer borrmaskinen inte att frikopplas.
Borrmaskinen kan fastna om den överbelastas och orsakar en
plötsligvridning.
ANVÄNDNING
Bruksanvisning
VARNING: Laktta alltid säkerhetsinstruktionerna och
tillämpbarabestämmelser.
VARNING: För att minska risken för allvarlig
personskada, stäng av verktyget och koppla bort
batteripaketet innan du gör några justeringar eller tar bort/
installerar tillsatser eller tillbehör. En oavsiktlig igångsättning
kan orsakapersonskada.
Nyckellös enkel chuckhylsa (BildF–H)
VARNING: Försök inte att dra åt borrspetsar (eller något
annat tillbehör) genom att greppa chuckens framdel och
sätta igång verktyget. Skada på chucken och personskada kan
uppstå. Släpp alltid avtryckaren från sitt låsta läge och koppla
bort verktyget från strömkällan när du bytertillbehör. Lås alltid
avtryckaren och ta bort batteriet från verktyget när tillbehörbyts.
VARNING: Se alltid till att borrspetsen sitter fast innan du
startar verktyget. En lös borrspets kan skjutas iväg från verktyget
och möjligen orsakapersonskada.
Ditt verktyg har en nyckellös chuck6 med en roterande
hylsa7, för enhandsanvändning av chucken. För att sätta in en
borrspets eller annat tillbehör, följ dessasteg.
1. Stäng av verktyget och koppla bort det frånströmkällan.
2. Greppa chuckens svarta hylsa med en hand, och använd din
andra hand för att hålla fast verktyget. Vrid hylsan moturs (sedd
framifrån) tillräckligt långt så att chucken öppnar tillräckligt för
att ta emot det önskadetillbehöret.
3. Sätt i tillbehöret på ungefär 19mm i chucken. Dra är genom
att vrida på chuckhylsan medurs med en hand medan verktyget
hålls med den andra handen. Fortsätt att vrida chyckhylsan till
flera kuggar hörs klicka för att garantera fullgripeffekt.
NOTERA: Se till att dra åt chucken med en hand på
chuckhylsan och den andra handen hållande verktyget, för
maximalåtdragning.
Frigör tillbehöret genom att upprepa steg 1och 2ovan.
borrmaskinen kommer omedelbart att stängas av. Vid detta
läge, byt till ett laddatbatteri.
VARNING: För att minska risken för skador, ha alltid har ett
reservbatteri eller sekundär belysning tillgänglig om situationen
såkräver.
SVENSKA
86
Att skydda miljön
wSeparat insamling. Produkter och batterier som är
markerade med denna symbol får inte kastas in de
vanligahushållssoporna.
Produkter och batterier innehåller material som
kan återvinnas och återanvändas för att minska behovet av
råmaterial. Återvinn elektriska produkter och batterier enligt
lokala bestämmelser. Närmare information finns tillgänglig på
www.2helpU.com.
Laddningsbart batteri
Alla batterier med lång livslängd måste laddas när de inte längre
kan producera tillräckligt med energi för jobb som enkelt utfördes
tidigare. Vid slutet av dess tekniska livslängd skal det lämnas till
batteriinsamlingen:
Ladda ur batteriet fullständigt och ta sedan ut det ur
produkten.
Li-jonbatterier är återvinningsbara. Lämna dem hos din
återförsäljare eller på en återvinningsstation. De insamlade
batterierna kommer att återvinnas eller avyttras korrekt.
Extra tillbehör
VARNING: Eftersom tillbehör, andra än de som erbjuds
av DeWALT, har inte har testats med denna produkt, kan
användningen av sådana tillbehör med detta verktyg
vara riskabel. För att minska risken för skador, ska endast
rekommenderade DeWALT tillbehör användas med
dennaprodukt.
Rådfråga din återförsäljare för ytterligare information angående
lämpligatillbehör.
Rengöring
VARNING: Elektrisk stöt och mekanisk fara. Koppla bort den
elektriska apparaten från strömkällan förerengöring.
VARNING: För att säkerställa säker och effektiv drift, håll alltid
den elektriska apparaten och ventilationsöppningarnarena.
VARNING: Använd aldrig lösningsmedel eller andra skarpa
kemikalier för att rengöra de icke-metalliska delarna på verktyget.
Dessa kemikalier kan försvaga materialen som används i dessa
delar. Använd en trasa fuktad endast med vatten och mild tvål.
Låt aldrig vätska komma in i verktyget och sänk aldrig ner någon
del av verktyget ivätska.
Ventilationshålen kan rengöras med en torr, mjuk icke-metallisk
borste och/eller en lämplig dammsugare. Använd inte vatten
eller rengöringsvätska. Använd godkända ögonskydd och
godkänddammask.
Smörjning
Ditt elverktyg behöver ingen ytterligaresmörjning.
Slagborrmaskinens Användning (BildE)
1. Välj det önskade intervallet för hastighet/vridmoment genom
att använda hastighetsväljare8, så att det matchar hastigheten
och vridmomentet för det planerade arbetsmomentet. Vrid
inställningsringen för vridmomentet5 tillhammarsymbolen.
2. Välj inställningen hög hastighet (3) genom att skjuta
hastighetsreglaget bakåt (bort från chucken).
3. Använd tillräckligt med kraft när du borrar så att
slagborrmaskinen inte hoppar för mycket. Om slagborrmaskinen
används länge med för mycket kraft kan borrhastigheten minska
och överhettning ärmöjligt.
4. Borra rakt, håll borrspetsen i rät vinkel mot arbetet. Utsätt
inte borrspetsen för tryck under borrningen, då detta kommer
att ge upphov till igentäppning av borrspetsens skär och
långsammareborrningshastighet.
5. När du borrar djupa hål och hammarens hastighet börjar
avta, dra ut borrspetsen delvis från hålet med verktyget
fortfarande gående, för att hjälpa till att få bort skräp frånhålet.
Borrmaskinens Användning (BildD)
VARNING: FÖR ATT MINSKA RISKEN FÖR
PERSONSKADA, SKALL DU ALLTID se till att arbetsstycket
sitter väl förankrat eller fastklämt. Om du borrar i tunt material,
skall du använda ett ”bakstycke” av trä, för att hindra att
materialetskadas.
1. Välj det önskade intervallet för hastighet/vridmoment genom
att använda hastighetsväljare8, så att det matchar hastigheten
och vridmomentet för det planeradearbetsmomentet.
2. För TRÄ, använd vridborrspetsar, flatborrar, eldrivna
navarspetsar eller hålsågar. För METALL, använd höghastighets
stålborrspetsar eller hålsågar. Använd ett skärningssmörjmedel
vid borrning i metaller. Undantagen är gjutjärn och mässing,
som bör borrastorra.
3. Applicera alltid trycket i en rak linje med borrspetsen. Använd
tillräckligt tryck för att bibehålla borrspetsens bett, men tryck
inte så hårt att motorn överstegras eller borrspetsenböjs.
4. Håll verktyget i ett stadigt grepp med bägge händer för att
kontrollera borrens vridandeverkan.
5. OM BORREN ÖVERSTEGRAS, beror det vanligtvis på att
den överbelastas. SLÄPP OMEDELBART AVTRYCKAREN,
ta bort borrspetsen från arbetet, och fastställ anledningen till
överstegringen. KLICKA INTE PÅ OCH AV PÅ AVTRYCKAREN
FÖR ATT FÖRSÖKA STARTA EN ÖVERSTEGRAD BORR –
DETTA KAN SKADABORREN.
6. Håll motor gående när du drar tillbaks borrspetsen ur ett
borrat hål. Detta bidrar till att förebygga att denfastnar.
UNDERHÅLL
Ditt elverktyg från har konstruerats för att arbeta över en
lång tidsperiod med minimalt underhåll. Kontinuerlig
tillfredsställande drift beror på ordentlig verktygsvård och
regelbundenrengöring.
VARNING: För att minska risken för allvarlig
personskada, stäng av verktyget och koppla bort
batteripaketet innan du gör några justeringar eller tar bort/
installerar tillsatser eller tillbehör. En oavsiktlig igångsättning
kan orsakapersonskada.
Laddaren och batteripaketet är inteservicebara.
prestanda hos den elektriska koppling är hastigheterna 2och
3attföredra.
NOTERA: Välj först den lägsta vridmomentinställningen(1) och
öka stegvis upp till den högsta inställningen (11) för skruva i
skruven till önskat djup. Ju lägre siffra, desto lägrevridmoment.
2. Återställ reglaget för vridmomentjustering5 till den
tillämpliga nummerinställningen för önskat vridmoment. Gör
några provkörningar på avskräde eller på osynliga områden för
att fastställa korrekt läge på reglaget förvridmomentjustering.
NOTERA: Reglaget för vridmomentjustering kan närsomhelst
ställas in på ett godtyckligtnummer.
TÜRKÇE
87
EC Uygunluk Beyanatı
Makıne Dırektıfı
Matkap/tornavida/Darbeli Matkap
DCD991, DCD996
DeWALT, Teknik Özellikleri bölümünde açıklanan bu ürünlerin
aşağıda belirtilen yönergelere uygun olduğunu beyan eder:
2006/42/eC, EN 62841-1:2015+A11:2022,
EN 62841-2-1:2018+A11:2019+A1:2022+A12:2022.
Bu ürünler ayrıca 2014/30/EU ve 2011/65/EU Direktiflerine de
uygundur. Daha ayrıntılı bilgi için, lütfen aşağıdaki adresten
DeWALT ile temas kurun veya kılavuzun arka kapağınabakın.
Bu belge altında imzası bulunan yetkili, teknik dosyanın
derlenmesinden sorumludur ve bu beyanı DeWALT
adınavermiştir.
Markus Rompel
PTE-Avrupa, Mühendislik Birimi Genel Müdür Yardımcısı
DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
65510, Idstein, Almanya
15.11.2021
Bu bilgi sayfasında verilen titreşim ve/veya gürültü emisyonu
düzeyi
EN
62841 dahilinde belirtilen standart teste uygun olarak
ölçülmüştür ve aletleri birbiriyle karşılaştırmak için kullanılabilir.
Maruz kalmaya dönük bir ön değerlendirme olarakkullanılabilir.
UYARI: Beyan edilen titreşim ve/veya gürültü
emisyon düzeyi,
aletin kullanıldığı genel uygulamaları yansıtır. Bununla birlikte
alet farklı uygulamalar için, farklı aksesuarla veya yeterince bakım
yapılmadan kullanıldığında, titreşim ve/veya gürültü emisyonu
değişebilir. Bu, toplam çalışma süresindeki maruz kalma seviyesini
önemli ölçüdeartırabilir.
Titreşim ve/veya gürültü maruz kalma seviyesine ilişkin bir tahminde
bulunurken aletin kapalı kaldığı veya çalıştığı ancak gerçekte işi
yapmadığı zamanlar da dikkate alınmalıdır. Bu, toplam çalışma
süresindeki maruziyet düzeyini önemli ölçüdeazaltabilir.
Operatörü titreşim ve/veya gürültünün etkilerinden korumak
için aşağıdakiler gibi ilave güvenlik önlemleri tanımlayın: aleti
ve aksesuarları iyi koruyun, ellerinizi sıcak tutun (titreşim için
uygundur), çalışma sürelerini iyi organizeedin.
DCD991 DCD996
Vidalama
Titreşim emisyon değeri a
h
= m/sn2 <2,5 <2,5
Belirsizlik değeri K = m/sn2 1,5 1,5
DCD991 DCD996
Voltaj VDC 18 18
Tip 2/11 2/11
Batarya tipi Li-İyon Li-İyon
Yüksüz hız Matkap, Tornavida/
Kırıcı
1. kademe dak-1 0-450 0–450/500
2. kademe 0-1300 0-1300/1500
3. kademe 0-2000 0-2000/2250
Darbe hızı
1. kademe dak-1 0-8600
2. kademe 0-25500
3. kademe 0-38250
Maks. tork (sert/yumuşak)
sert Nm 95 95
yumuşak Nm 66 66
Mandren kapasitesi mm 1,5-13 1,5-13
Maksimum delme kapasitesi
Ahşap mm 55 55
Metal 15 15
Duvar 13
Ağırlık (bataryasız) kg 1,5 1,6
EN62841-2-1 uyarınca gürültü değerleri ve titreşim değerleri (triaks vektör
toplamı):
LPA (emisyon ses basıncı seviyesi) dB(A) 74 96
LWA (ses güç seviyesi) dB(A) 85 107
K (verilen ses seviyesi için
belirsizlik)
dB(A) 5 3
Metali delme
Titreşim emisyon değeri a
h,D
= m/sn2 <2,5 2,5
Belirsizlik değeri K = m/sn2 1,5 1,5
Darbeli delme
Titreşim emisyon değeri a
h,ID
= m/sn2 13,0
Belirsizlik değeri K = m/sn2 1,5
Tebrikler!
Bir DeWALT aleti seçtiniz. Uzun süreli deneyim, sürekli ürün
geliştirme ve yenilik DeWALT markasının profesyonel elektrikli
alet kullanıcıları için en güvenilir ortaklardan birisi haline
gelmesinisağlamaktadır.
Teknik Özellikleri
Türkçe (orijinal talimatlardan çevrilmiştir)
FIRÇASIZ KABLOSUZ 13 mm
MATKAP/TORNAVİDA, DCD991
FIRÇASIZ KABLOSUZ 13 mm
MATKAP/TORNAVİDA/DARBELİ MATKAP, DCD996
TÜRKÇE
88
b ) Elektrikli aletleri, yanıcı sıvılar, gazlar ve tozların
bulunduğu yerler gibi yanıcı ortamlarda çalıştırmayın.
Elektrikli aletler, toz veya dumanları ateşleyebilecek
kıvılcımlarçıkartır.
c ) Bir elektrikli aleti çalıştırırken çocuklardan ve etraftaki
kişilerden uzak tutun. Dikkatinizi dağıtıcı şeyler kontrolü
kaybetmenize nedenolabilir.
2) Elektrık Güvenlığı
a ) Elektrikli aletlerin fişleri prizlere uygun olmalıdır. Fiş
üzerinde kesinlikle hiçbir değişiklik yapmayın. Topraklı
elektrikli aletlerde hiçbir adaptör fişi kullanmayın.
Değiştirilmemiş fişler ve uygun prizler elektrik çarpması
riskiniazaltacaktır.
b ) Borular, radyatörler, ocaklar ve buzdolapları gibi
topraklanmamış yüzeylerle vücut temasından kaçının.
Vücudunuzun topraklanması halinde yüksek bir elektrik çarpması
riskivardır.
c ) Elektrikli aletleri yağmura maruz bırakmayın veya
ıslatmayın. Elektrikli alete su girmesi elektrik çarpması
riskiniarttıracaktır.
d ) Elektrik kablosunu uygun olmayan amaçlarla
kullanmayın. Elektrikli aleti kesinlikle kablosundan tutarak
taşımayın, çekmeyin veya prizden çıkartmayın. Kabloyu
sıcaktan, yağdan, keskin kenarlardan veya hareketli
parçalardan uzak tutun. Hasarlı veya dolaşmış kablolar elektrik
çarpması riskiniarttırır.
e ) Elektrikli bir aleti açık havada çalıştırıyorsanız, açık
havada kullanıma uygun bir uzatma kablosu kullanın.
Açık havada kullanıma uygun bir kablonun kullanılması elektrik
çarpması riskiniazaltır.
f ) Eğer bir elektrikli aletin nemli bir bölgede çalıştırılması
zorunluysa, bir artık akım aygıtı (RCD) korumalı bir kaynak
kullanın. Bir RCD kullanılması elektrik şoku riskiniazaltır.
3) Kışısel Güvenlık
a ) Elektrikli bir aleti kullanırken her zaman dikkatli
olun, yaptığınız işe yoğunlaşın ve sağduyulu davranın.
Elektrikli bir aleti yorgunken veya ilaç ya da alkolün etkisi
ELEKTRIKLI EL ALETLERI İÇIN GENEL
GÜVENLIKTALIMATLARI
UYARI: Bu elektrikli aletle verilen tüm güvenlik
uyarılarını, talimatları, resimleri ve teknik özellikleri
okuyun. Aşağıda listelenen tüm talimatlara uyulmaması elektrik
çarpmasına, yangına ve/veya ciddi yaralanmalara nedenolabilir.
BÜTÜN UYARI VE GÜVENLİKTALİMATLARINI
İLERİDE BAKMAK ÜZERESAKLAYIN
Uyarılarda yer alan «elektrikli alet» terimi şebeke elektriğiyle
(kablolu) veya akü/pille (şarjlı) çalışan elektrikli aletinizi
ifadeetmektedir.
1) Çalışma alanının Güvenlığı
a ) Çalışma alanını temiz ve aydınlık tutun. Karışık ve karanlık
alanlar kazaya davetiyeçıkartır.
UYARI: Yaralanma riskini azaltmak için, kullanım
kılavuzunuokuyun.
Tanımlar: Güvenlik Talimatları
Aşağıdaki tanımlar her işaret sözcüğü ciddiyet derecesini
gösterir. Lütfen kılavuzu okuyunuz ve bu simgelere dikkatediniz.
TEHLİKE: Engellenmemesi halinde ölüm veya ciddi
yaralanma ile sonuçlanabilecek çok yakın bir tehlikeli
durumugösterir.
UYARI: Engellenmemesi halinde ölüm veya ciddi
yaralanma ile sonuçlanabilecek potansiyel bir tehlikeli
durumugösterir.
DİKKAT: Engellenmemesi halinde önemsiz veya orta
dereceli yaralanma ile sonuçlanabilecek potansiyel bir
tehlikeli durumugösterir.
İKAZ: Engellenmemesi halinde maddi hasara
neden olabilecek, yaralanma ile ilişkisi olmayan
durumlarıgösterir.
Elektrik çarpması riskinibelirtir.
Yangın riskinibelirtir.
Aküler
Şarj Aletleri/Şarj Süreleri (Dakika)
Kat. #
DC
Ağırlık
*Veri kodu 201811475B veya sonrası
**Veri kodu 201536 veya sonrası
**Batarya şarj süreleri şablonu yalnızca bilgi verme amacıyla sunulmuştur, şarj süreleri, bataryaların sıcaklığına ve durumuna bağlı olarak değişir.
***Batarya şarj süreleri şablonu yalnızca bilgi verme amacıyla sunulmuştur, şarj süreleri, bataryaların sıcaklığına ve durumuna bağlı olarak değişir.
Aküler Şarj Aletleri/Şarj Süreleri (Dakika)***
Kat. # VDC Ah Ağırlık (kg) DCB104 DCB107 DCB112/
DCB1102 DCB113 DCB115/
DCB1104 DCB116 DCB117 DCB118 DCB132 DCB119
DCB546 18/54 6,0/2,0 1,08 60 270 170 140 90 80 40 60 90 X
DCB547/G 18/54 9,0/3,0 1,46 75* 420 270 220 135* 110* 60 75* 135* X
DCB548 18/54 12,0/4,0 1,46 120 540 350 300 180 150 80 120 180 X
DCB549 18/54 15,0/5,0 2,12 125 730 450 380 230 170 90 125 230 X
DCB181 18 1,5 0,35 22 70 45 35 22 22 22 22 22 45
DCB182 18 4,0 0,61 60/40** 185 120 100 60 60/45** 60/40** 60/40** 60 120
DCB183/B/G 18 2,0 0,40 30 90 60 50 30 30 30 30 30 60
DCB184/B/G 18 5,0 0,62 75/50** 240 150 120 75 75/60** 75/50** 75/50** 75 150
DCB185 18 1,3 0,35 22 60 40 30 22 22 22 22 22 40
DCB187 18 3,0 0,54 45 140 90 70 45 45 45 45 45 90
DCB189 18 4,0 0,54 60 185 120 100 60 60 60 60 60 120
DCBP034/G 18 1,7 0,32 27 82 50 40 27 27 27 27 27 50
DCBP518/G 18 5,0 0,75 50 240 150 120 75 60 50 50 75 150
*Veri kodu 201811475B veya sonrası
**Veri kodu 201536 veya sonrası
***Batarya şarj süreleri şablonu yalnızca bilgi verme amacıyla sunulmuştur, şarj süreleri, bataryaların sıcaklığına ve durumuna bağlı olarak değişir.
TÜRKÇE
89
Matkap Güvenlik Uyarıları
Tüm İlemler için Güvenlik Talimatları
Darbeli matkap işlemleri sırasında kulak koruması
kullanın. Gürültüye maruz kalınması, işitme kaybına yol açabilir.
Yardımcı tutamağı (tutamakları) kullanın. Kontrol kaybı
yaralanmaya neden olabilir.
Aleti kullanmadan önce doğru şekilde kavrayın. Bu alet,
yüksek bir çıkış torku üretir ve çalışma sırasında alet düzgün şekilde
kavranmazsa, ciddi yaralanmaya neden olacak şekilde kontrol
kaybı meydana gelebilir.
Kesici aksesuarın gömülü elektrik kablolarına temas
etmesine yol açabilecek durumlarda elektrikli aleti yalıtımlı
saplarından tutun. Kesim aksesuarı elektrik akımı bulunan
kablolarla temas ettiğinde, akım elektrikli aletin iletken metal
parçaları üzerinden kullanıcıya iletilerek elektrik çarpmasına yol
açabilir.
Uzun Matkap Uçları Kullanılırken Güvenlik Talimatları
Matkap ucunun maksimum hız değerinden daha yüksek
bir hızda kesinlikle çalışmayın. Yüksek hızdaki ucun iş
h ) Tüm tutamakları ve tutma yerlern kuru, temz ve
üzernde yağ le gres bulunmayacak şeklde muhafaza edn.
Kaygan tutamaklar ve tutma yerleri, beklenmedik durumlarda
aletin güvenli bir şekilde tutulması ve kontrol edilmesine
izinvermez.
5) Şarjlı Aletlerın kullanımı ve bakımı
a ) Sadece üretici tarafından belirtilen şarj cihazı ile şarj
edin. Bir akü tipine uygun bir şarj cihazı başka tipte bir aküyü şarj
etmek için kullanıldığında yangın riskiyaratabilir.
b ) Elektrikli aletleri yalnızca özel olarak tanımlanmış
akülerle kullanın. Başka akülerin kullanılması yaralanma ve
yangın riskine yolaçabilir.
c ) Akü kullanımda değilken, ataç, bozuk para, anahtar,
çivi, vida veya terminaller arasında kontağa neden
olabilecek diğer küçük metal nesnelerden uzak tutulmalıdır.
Akü terminallerinin birbirine kısa devre yapılması yanıklara veya
yangına nedenolabilir.
d ) Uygun olmayan koşullarda, akü sıvı sızıntısı yapabilir;
sıvıya temas etmekten kaçının. Kazara temas etmeniz
halinde suyla yıkayın. Sıvı, gözlerinize temas ederse, ayrıca
bir doktora başvurun. Aküden sıvı sızması tahriş veya yanıklara
nedenolabilir.
e ) Hasarlı ya da modfye edlmş br batarya veya alet
kullanmayın. Hasarlı ya da modifiye edilmiş bataryalar yangın,
patlama veya yaralanma riskiyle sonuçlanan beklenmedik
durumlara nedenolabilir.
f ) Br batarya veya alet ateşe veya aşırı ısıya maruz
bırakmayın. 130°C üzeri ısı veya ateşe maruz kalması patlamaya
nedenolabilir.
g ) Tüm şarj talmatlarına uyun ve talmatlarda belrtlen
sıcaklık aralığı dışında batarya veya alet şarj etmeyn.
Doğru olmayan şekilde veya belirtilen aralık dışındaki sıcaklıklarda
şarj edilmesi bataryaya hasar verebilir ve yangın riskiniartırabilir.
6) Servıs
a ) Elektrikli aletinizi, sadece orijinal yedek parçaların
kullanıldığı yetkili DeWALT servisine tamir ettirin. Bu, elektrikli
aletin güvenliğinin muhafaza edilmesinisağlayacaktır.
b ) Hasar görmüş bataryalara asla servste bulunmayın.
Bataryaların servisi sadece üretici veya yetkili servis
tarafındanyapılabilir.
altındayken kullanmayın. Elektrikli aletleri kullanırken bir anlık
dikkatsizlik ciddi kişisel yaralanmaylasonuçlanabilir.
b ) Kişisel koruyucu ekipmanları mutlaka kullanın.
Daima koruyucu gözlük takın. Koşullara uygun toz maskesi,
kaymayan güvenlik ayakkabıları, baret veya kulaklık gibi koruyucu
donanımların kullanılması kişisel yaralanmalarıazaltacaktır.
c ) İstem dışı çalıştırılmasını önleyin. Aleti güç kaynağına
ve/veya aküye bağlamadan, yerden kaldırmadan veya
taşımadan önce düğmenin kapalı konumda olduğundan
emin olun. Aleti, parmağınız düğme üzerinde bulunacak şekilde
taşımak veya açık konumdaki elektrikli aletleri elektrik şebekesine
bağlamak kazaya davetiyeçıkartır.
d ) Elektrikli aleti açmadan önce tüm ayarlama
anahtarlarını çıkartın. Elektrikli aletin hareketli bir parçasına
takılı kalmış bir anahtar kişisel yaralanmaya nedenolabilir.
e ) Ulaşmakta zorlandığınız yerlerde kullanmayın. Daima
sağlam ve dengeli basın. Bu, beklenmedik durumlarda elektrikli
aletin daha iyi kontrol edilmesine olanaktanır.
f ) Uygun şekilde giyinin. Bol elbiseler giymeyin ve takı
takmayın. Saçınızı, elbiselerinizi ve eldivenlerinizi hareketli
parçalardan uzak tutun. Bol elbiseler ve takılar veya uzun saç
hareketli parçalaratakılabilir.
g ) Eğer kullandığınız üründe toz emme ve toplama
özellikleri olan ataşmanlar varsa bunların bağlı olduğundan
ve doğru şekilde kullanıldığından emin olun. Bu ataşmanların
kullanılması tozla ilgili tehlikeleriazaltabilir.
h ) Aletlern sık kullanımı sonucu oluşan aşnalığın keyf
davranışta bulunmanıza ve aletle lgl güvenlk lkeler
hmal etmenze neden olmasına zn vermeyn. Dikkatsiz bir
hareket bir anda ciddi yaralanmalara nedenolabilir.
4) Elektrıklı Aletlerın Kullanımı ve Bakımı
a ) Elektrikli aleti zorlamayın. Uygulamanız için doğru
elektrikli aleti kullanın. Doğru elektrikli alet, belirlendiği kapasite
ayarında kullanıldığında daha iyi ve güvenliçalışacaktır.
b ) Düğme açmıyor ve kapatmıyorsa elektrikli aleti
kullanmayın. Düğmeyle kontrol edilemeyen tüm elektrikli aletler
tehlikelidir ve tamir edilmesigerekmektedir.
c ) Herhangi bir ayar, aksesuar değişimi veya elektrikli
aletlerin saklanması öncesinde fişi güç kaynağından çekin
ve/veya eğer demonte edilebilir tipteyse, bataryayı aletten
ayırın. Bu tür önleyici güvenlik tedbirleri elektrikli aletin istem dışı
olarak çalıştırılması riskiniazaltacaktır.
d ) Elektrikli aleti, çocukların ulaşamayacağı yerlerde
saklayın ve elektrikli aleti tanımayan veya bu talimatları
bilmeyen kişilerin elektrikli aleti kullanmasına izin vermeyin.
Elektrikli aletler, eğitimsiz kullanıcıların elindetehlikelidir.
e ) Elektrikli aletleri iyi durumda muhafaza edin. Hareketli
parçalardaki hizalama hatalarını ve tutuklukları,
parçalardaki kırılmalar ve elektrikli aletin çalışmasını
etkileyebilecek tüm diğer koşulları kontrol edin. Hasarlı
ise, elektrikli aleti kullanmadan önce tamir ettirin.
Kazaların çoğu, elektrikli aletlerin bakımının yeterli şekilde
yapılmamasındankaynaklanır.
f ) Kesim aletlerini keskin ve temiz tutun. Bakımı uygun şekilde
yapılmış keskin kesim uçlu kesim aletlerinin sıkışma ihtimali daha
düşüktür ve kontrol edilmesi dahakolaydır.
g ) Elektrikli aleti, aksesuarlarını ve aletin diğer parçalarını
kullanırken bu talimatlara mutlaka uyun ve çalışma
ortamının koşullarını ve yapılacak işin ne olduğunu göz
önünde bulundurun. Elektrikli aletin öngörülen işlemler dışındaki
işlemler için kullanılması tehlikeli durumlara nedenolabilir.
TÜRKÇE
90
Ambalaj İçeriği
Ambalaj, aşağıdaki parçaları içermektedir:
1 Fırçasız kablosuz matkap/tornavida (DCD991 modelleri)
veya
1 Fırçasız kablosuz darbeli matkap (DCD996 modelleri)
1 Şarj cihazı
1 Yan tutamak
1 Manyetik uç tutucu (İsteğe bağlı aksesuar)
1 Kemer kancası (İsteğe bağlı aksesuar)
1 Li-İyon batarya (C1, D1, E1, G1, H1, L1, M1, P1, Q1, S1, T1, U1,
X1, Y1, Z1 modelleri)
2 Li-İyon bataryalar (C2, D2, E2, G2, H2, L2, M2, P2, Q2, S2, T2,
U2, X2, Y2, Z2 modelleri)
Batarya Tipi
Bu bataryalar kullanılmalıdır: DCB181, DCB182, DCB183,
DCB183B, DCB183G, DCB184, DCB184B, DCB184G, DCB185,
DCB187, DCB189, DCBP034, DCBP034G, DCBP518, DCBP518G,
DCB546, DCB547, DCB547G, DCB548, DCB549. Daha fazla bilgi
için Teknik Veriler bölümünebakın.
Diğer Riskler
İlgili güvenlik düzenlemelerinin uygulanması ve güvenlik
cihazlarının kullanılmasına rağmen, bazı risklerden kaçınmak
mümkün değildir. Bunlar:
İşitmekaybı.
Sıçrayan parçacıklar kaynaklı yaralanmariski.
Çalışma sırasında ısınan aksesuarlardan kaynaklanan
yanıktehlikesi.
Uzun süreli kullanımdan kaynaklanan yaralanmariski.
BU TALİMATLARI SAKLAYIN
Açıklama (ek.A, B)
UYARI: Hiçbir zaman elektrikli aleti veya herhangi bir
parçasını değiştirmeyin. Hasar veya yaralanmaylasonuçlanabilir.
1 Batarya
2 Batarya çıkarma düğmesi
3 Değişken hız tetik düğmesi
4 İleri/geri kontrol düğmesi
5 Tork ayar halkası
6 Anahtarsız mandren
7 Uç yuvası
8 Hız selektörü
9 Çalışma Lambası
10 Çalışma lambası düğmesi
11 Kemer kancası (İsteğe bağlı aksesuar)
12 Montaj vidası
13 Uç tutucu (İsteğe bağlı aksesuar)
14 Yan kol
15 Ana tutamak
16 Tarih Kodu Konumu
17 Pil göstergesi düğmesi
18 Düşük Mod
19 Orta Mod
20 Spot Işığı Modu
Kullanım Amacı
Bu darbeli matkaplar profesyonel delme, darbeli kırma/delme ve
vidalama uygulamaları içintasarlanmıştır.
Islak koşullarda veya yanıcı sıvı ya da gazların mevcut olduğu
ortamlardaKULLANMAYIN.
Bu matkaplar/vidalama aletleri/darbeli matkaplar profesyonel
elektriklialetlerdir.
Tarih Kodu Konumu (Şek.[Fig.] B)
Üretim tarihi kodu 16 4haneli bir yıldan ve ardından 2haneli
bir haftadan oluşur ve 2haneli bir fabrika kodu eklenerekuzatılır.
Alet Üzerindeki Etiketler
Alet üzerinde, aşağıdaki uyarı sembolleri bulunmaktadır:
a Aletle çalışmaya başlamadan önce bu kılavuzuokuyun.
n Görünür radyasyon. Işığabakmayın.
parçasına temas etmeksizin serbestçe dönmesine izin verilirse, uç
bükülebilir ve ciddi yaralanmalara neden olur.
Her zaman düşük hızda uç iş parçasıyla temas
halindeyken delmeye başlayın. Yüksek hızdaki ucun iş
parçasına temas etmeksizin serbestçe dönmesine izin verilirse, uç
bükülebilir ve ciddi yaralanmalara neden olur.
Baskıyı sadece uç ile aynı hizada uygulayın ve aşırı basınç
uygulamayın. Uçlar bükülebilir ve ucun kırılması veya kontrol
kaybına neden olabilir, bu da ciddi yaralanmalara neden olabilir.
Matkaplar/Vidalama Aletleri/Darbeli Matkaplar için
Ek Özel Güvenlik Kuralları
İş parçasını stabil bir yüzeye sabitlemek ve desteklemek
için kelepçe veya başka bir pratik yöntem kullanın. İş
parçasını el veya vücudunuzla tutmak dengesizdir ve kontrol
kaybına neden olabilir.
Güvenlik gözlüğü veya başka bir göz koruması kullanın.
Kırma ve delme çalışmaları etrafta tozların uçuşmasına neden
olur. Uçuşan parçacıklar kalıcı göz hasarına neden olabilir.
Matkap uçları ve aletler çalışma sırasında ısınır. Bunlara
dokunacağınız zaman eldiven giyin.
Bu aleti uzun süre çalıştırmayın. Kırıcı hareketinin yarattığı
titreşim el ve kollarınız için zararlı olabilir. Fazladan koruma
amacıyla eldiven kullanın ve maruz kalmayı azaltmak için sık sık
dinlenin.
Havalandırma delikleri sıklıkla hareketli parçaların
üstünü örterler ve bunlardan kaçınılmalıdır. Bol elbiseler ve
takılar veya uzun saç hareketli parçalara takılabilir.
3 Li-İyon bataryalar (C3, D3, E3, G3, H3, L3, M3, P3, Q3, S3, T3,
U3, X3, Y3, Z3 modelleri)
1 Kullanım kılavuzu
NOT: Bataryalar, şarj cihazları ve alet kutuları N modellerinde
bulunmaz. Bataryalar ve şarj cihazları NT modellerinde
bulunmaz. B modelleri Bluetooth® bataryalarıiçerir.
NOT: Bluetooth® kelimesi tescili ve logoları Bluetooth® SIG,
Inc.'in tescilli markalarıdır ve bunların DeWALT tarafından
kullanımı lisanslıdır. Diğer ticari markalar ve ticari isimler ilgili
sahibineaittir.
Alet, parçalar ve aksesuarlarda nakliye sırasında hasar oluşup
oluşmadığını kontroledin.
Çalıştırmadan önce bu kılavuzu iyice okuyup anlamak için
zamanayırın.
TÜRKÇE
91
Tork Ayarlama Halkası/Elektronik Debriyaj
(ek.A, C–E)
Aletinizde geniş bir aralıkta sabitleyiciyi takmak ve çıkarmak
için elektronik ayarlanabilir torklu tornavida mekanizması
bulunmaktadır. Tork ayarlama halkasının5 etrafında sayılar
vardır. Bu rakamlar belirli bir tork aralığı oluşturması için
kavramayı ayarlamada kullanılır. Bilezik üzerindeki rakam ne
kadar büyük olursa tork ve vidalanacak vida o kadar büyük
olur. Herhangi bir rakam seçmek için ok işareti istenilen rakamı
gösterene dekçevirin.
İleri/Geri Kumanda Düğmesi (ek.A)
İleri/geri kumanda düğmesi4 aletin dönüş yönünü belirler
ve aynı zamanda kapalı durumda tutma düğmesi olarak da
işlevgörür.
İleri dönüş hareketini seçmek için tetik düğmesini bırakın ve
aletin sağ tarafındaki ileri/geri kumanda düğmesinebasın.
Geri dönüş hareketini seçmek için tetik düğmesini bırakın ve
aletin sol tarafındaki ileri/geri kumanda düğmesinebasın.
Kumanda düğmesinin ortada bırakılması aleti kapalı durumda
tutar. Kumanda düğmesinin pozisyonunu değiştirirken tetik
düğmesine basmadığınızdan eminolun.
NOT: Dönüş yönünü değiştirdikten sonra alet ilk defa
çalıştırıldığında başlangıçta bir tık sesi duyabilirsiniz. Bu
normaldir ve sorun olduğunugöstermez.
Yan Tutamak (ek.A, I)
UYARI: Yaralanma riskini azaltmak için aleti DAİMA yan
tutamak düzgün takılmış durumda kullanın. Aksi durum aletin
çalışması sırasında yan tutamağın kaymasına ve dolayısıyla
kontrol kaybına neden olabilir. En üst seviyede kontrol sağlamak
için aleti her iki elinizletutun.
Yan tutamak14 vites muhafazasının ön kısmına bağlanır ve sağ
veya sol elini kullananlar için 360˚ döndürülebilir. Aksesuarın
takılması veya tutukluk yapması durumunda aletin burulma
hareketine mukavemet göstermek için yan tutamak yeterince
sıkılmalıdır. Tutukluk yaptığında aleti kontrol etmek için yan
tutamağı uç tarafındankavrayın.
Modelde yan tutamak bulunmuyorsa matkabı bir elinizle saptan
diğer elinizle aküdenkavrayın.
NOT: Tüm modellerde yan tutamak donatılmış olarakgelir.
Değiken Hız Düğmesi (ek.A)
Aleti açmak için, değişken hız tetik düğmesine3 basın. Aleti
kapatmak için tetik düğmesini bırakın. Aletiniz bir motor freni
ile donatılmıştır. Tetik düğmesi tam olarak bırakılır bırakılmaz
mandrendurur.
NOT: Değişken hız aralığında kesintisiz kullanım önerilmez.
Düğmeye hasar verebileceğindensakınılmalıdır.
Kemer Kancası ve Manyetik Uç Tutucu (ek.A)
İsteğe Bağlı Aksesuarlar
UYARI: Kişisel yaralanma tehlikesini azaltmak için,
aleti bir çalışma kemerinden asmak istediğinizde SADECE
aletin kemer kancasını kullanın. Kemer kancasını kullanım
sırasında aleti bir kişi veya nesneye bağlamak veya sabitlemek için
KESİNLİKLE kullanmayın. Aleti başınızdan yukarıda asmayın
veya nesneleri asmak için kemer kancasınıkullanmayın.
UYARI: Cdd yaralanma rskn azaltmak çn, kemer
kancasını tutan vidanın sağlam olduğundan eminolun.
DİKKAT: Yaralanma veya hasar rskn azaltmak çn,
br spot ışığı olarak kullanırken matkabı asmak çn kemer
kancasınıKULLANMAYIN.
Bataryanın Alete Takılması ve Aletten Çıkartılması
(ek.B)
NOT: Bataryanın 1 tamamen dolu olduğundan eminolun.
Bataryanın Aletin Tutma Koluna Takılması
1. Bataryayı alet tutamağının içindeki raylara hizalayın(Şek. B).
2. Batarya tam olarak aletteki yerine oturana kadar tutma koluna
kaydırın ve kilit tırnağının yerine yerleşme sesini duyduğunuzdan
eminolun.
Bataryanın Aletten Çıkartılması
1. Batarya çıkarma düğmesine 2 basın ve bataryayı sıkıca
çekerek aletin tutma kolundançıkarın.
2. Şarj cihazınatakın.
Enerji Göstergeli Bataryalar (Şek.B)
Bazı DeWALT bataryalarda, üç yeşil LED lambasından
oluşan ve bataryada kalan şarj seviyesini gösteren bir güç
göstergesibulunur.
Enerji göstergesini devreye sokmak için enerji göstergesi
düğmesine17 basın ve basılı tutun. Üç yeşil LED lambasının
bir kombinasyonu kalan şarj seviyesini gösterecek şekilde
yanacaktır. Bataryadaki şarj seviyesi kullanılabilir limitin
altındayken, enerji göstergesi yanmaz ve bataryanın şarj
edilmesigerekir.
NOT: Enerji göstergesi sadece bataryada kalan şarjın bir
göstergesidir. Bu gösterge, aletin işlevselliğini göstermez ve
ürün bileşenlerine, sıcaklığa ve son kullanıcı uygulamasına göre
farklılıkgösterebilir.
MONTAJ VE AYARLAR
UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için herhangi
bir ayar yapmadan ya da parça veya aksesuarları söküp
takmadan önce batarya ile bağlantısını kesin. Kazara
çalıştırma yaralanmaya nedenolabilir.
UYARI: Yalnızca DeWALT akü ve şarj cihazlarınıkullanın.
ÇOCUKLARIN alete erişmesine izin vermeyin. Bu
alet deneyimsiz kullanıcılar tarafından kullanılırken
nezaretedilmelidir.
Küçük çocuklar ve engelliler. Bu cihaz yanlarında bir
gözetmen olmadan küçük çocukların ve engellilerin kullanımına
uygundeğildir.
Bu ürün, güvenliklerinden sorumlu kişinin gözetiminde
olmadıklarında, fiziksel (çocuklar dahil), algısal veya zihinsel
kapasite kaybı yaşamış deneyimsiz, bilgisiz ve yeteneksiz
kişiler tarafından kullanılmamalıdır. Çocuklar asla bu ürünle
yalnızbırakılmamalıdır.
ÖNEMLI: Kemer kancasını11 veya manyetik uç tutucuyu 13
takarken veya değiştirirken, sadece aletle birlikte gelen montaj
vidasını12 kullanın. Vidanın emniyetli bir şekilde sıkıldığından
eminolun.
Sol elini veya sağ elini kullanan kullanıcılarla uyumlu olması
açısından bir kemer kancası ve manyetik uç tutucu sadece
birlikte verilen vida kullanılmak suretiyle aletin her iki tarafına
da takılabilir. Kanca veya manyetik uç tutucu istenmiyorsa
alettenkaldırılabilir.
Kemer kancasını veya manyetik uç tutucuyu taşımak için
kemer kancasını yerinde tutan vidayı sökün ardından ters tarafa
tekrar monte edin. Vidanın emniyetli bir şekilde sıkıldığından
eminolun.
TÜRKÇE
92
Vidalama İlemi (ek.C)
1. Arzu ettiğiniz hızı/torku aletin üst tarafındaki üç vitesli vites
değiştiriciyi kullanarak8 ayarlayın. Tork ayarlama halkasını5
kullanıyorsanız, üç vitesli vites değiştiricinin vitesini başlangıçta
2veya 3olarak ayarlayın. Bu durum tespit mekanizması
üzerinde, vidanın doğru Şek.de yerleşmesini ve belirtilen Şek.
de ayarlanmasını sağlayacak Şek.de etkin bir kontrol sağlar.
Hız 1, hız 2ve 3ile aynı debriyaj torku sağlar. Bununla birlikte
elektronik debriyajın en üst düzeyde performans göstermesi için
hız 2ve 3tercihedilir.
NOT: İlk olarak en düşük tork ayarını (1) kullanın ve sıkıştırıcıyı
istenen derinliğe yerleştirmek için en yüksek ayara (11) kadar
yükseltin. Sayı küçüldükçe tork çıkışıazalır.
2. Tork ayarlama bileziğini5 istenilen tork için uygun rakama
getirin. Tork ayarlama bileziğinin uygun pozisyonunu belirlemek
için kullanılmayan bir parça veya gözükmeyen bir alan üzerinde
birkaç denemeyapın.
NOT: Tork ayarlama bileziği her zaman herhangi bir
rakamaayarlanabilir.
Doğru El Pozisyonu (ek.I)
UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için, DAIMA şekilde
gösterilen uygun el pozisyonunu kullanın.
UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için, ani tepki
ihtimaline karşı aleti HER ZAMAN sıkıcatutun.
Matkabın dönme hareketini kontrol etmek için doğru el
pozisyonu, bir el ana tutamak15, diğer el yan tutamak14
üzerinde olacak şekildeolmalıdır.
KULLANMA
Kullanma Talimatları
UYARI: Güvenlik talimatlarına ve geçerli yönetmeliklere
daimauyun.
UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için herhangi
bir ayar yapmadan ya da parça veya aksesuarları söküp
takmadan önce aleti kapatın ve aküyü ayırın. Aletin
yanlışlıkla çalıştırılması yaralanmaya nedenolabilir.
Anahtarsiz tek kovanli mandren (ek.F–H)
UYARI: Mandrenin ön kısmını tutup tetiğe basıp aleti
çalıştırarak matkap uçlarını (veya başka aksesuarları) sıkmaya
çalışmayın. Mandren hasarına ve yaralanmaya neden olabilir.
Aksesuar değiştirirken daima tetiği emniyete alın ve aleti güç
kaynağındanayırın. Aksesuarları değiştirirken daima tetik
anahtarını kapatın ve bataryayı alettençıkarın.
LED Çalıma lambası (ek.A)
Aletin ayağında bir çalışma lambası9 ve bu lambanın açma/
kapama düğmesi10 bulunmaktadır. Çalışma lambası tetik
düğmesine basıldığında devreye girer. Düşük18, orta19,
ve spot ışığı20 modları, aletin ayağındaki düğmeyi hareket
ettirerek değiştirilebilir. Tetik düğmesi basılı tutulursa çalışma
lambası tüm modlarda açıkkalır.
Düşük ve orta ayarlarda, tetik düğmesi bırakıldıktan 20saniye
sonra ışık otomatik olarakkapanacaktır.
Spot Işığı Modu
Yüksek ayar, spot ışığı modudur. Spot ışığı, tetik düğmesi
bırakıldıktan sonra 20dakika süreyle yanar. Spot ışığı
kapanmadan iki dakika önce iki kez yanıp söner ve daha
sonra soluklaşır. Spot ışığının kapanmasını önlemek için, tetik
düğmesine hafifçedokunun.
UYARI: Çalışma lambasını orta veya spot ışık modunda
kullanırken ışığa bakmayın veya matkabı herhangi birinin ışığa
bakmasına neden olabilecek bir konuma yerleştirmeyin. Ciddi göz
yaralanmalarına nedenolabilir.
DIKKAT: Aleti bir spot ışığı olarak kullanırken, açma veya
düşme tehlikesine neden olmayacak sabit bir yüzey üzerinde
konumlandırdığınızdan eminolun.
DIKKAT: Matkabı bir spot ışığı olarak kullanmadan
önce tüm aksesuarları mandrenden çıkarın. Yaralanma veya
hasaroluşabilir.
Düşük Batarya Uyarısı
Spot ışığı modundayken ve batarya tamamen boşalmaya
yaklaştığında, spot ışığı iki kez yanıp söner ve daha sonra
soluklaşır. İki dakika sonra batarya tamamen boşalır ve matkap
anında kapanır. Bu durumda şarj edilmiş bir bataryatakın.
UYARI: Yaralanma riskini azaltmak için, uygun durumlarda
her zaman bir yedek batarya veya ikinci bir ışık kaynağını
hazırbulundurun.
Üç Vitesli anzıman (ek.A, C–E)
Aletiniz üç hızlı vites kutusu özelliği ile çok amaçlı kullanım için
vitesler arasında geçiş yapmanızı sağlar. 1. vitesi (yüksek tork
ayarı) seçmek için aleti kapatın ve durmasını bekleyin. Vites
mandalını8 en ileri konuma alın. 2. vites (orta tork ve hız ayarı)
düğmenin ortada olduğu konumdur. 3. vites (yüksek hız ayarı)
düğmenin arkada olduğukonumdur.
NOT: Alet çalışırken vites değiştirmeyin. Vites değiştirmeden
önce daima aletin tamamen durmasını bekleyin. Vites
değiştirmede sorun yaşıyorsanız vites mandalının üç hız
ayarından birinde olduğunu kontroledin.
Hız değiştirici takılırsa veya seçmek zor olursa, motoru
döndürmek için değişken hızlı tetik düğmesini3 çekin ve
ardından hız kademesiniseçin.
UYARI: Tork ayarlama halkası matkap veya darbeli matkap
konumlarında olduğunda matkap kavrama yapmaz. Matkap ani
bir dönmeye neden olacak şekilde aşırı yüklendiysedurabilir.
UYARI: Aleti çalıştırmadan önce matkap ucunun sıkıca
takıldığını daima kontrol edin. Gevşek bir matkap ucu aletten
fırlayarak yaralanmaya nedenolabilir.
Aletiniz, mandrenin6 tek elle kullanılması için tek döner kovanlı
anahtarsız mandren kullanmaktadır7. Matkap ucunu veya
başka bir aksesuarı takmak için aşağıdaki adımlarıizleyin.
1. Aleti kapatın ve aleti güç kaynağındanayırın.
2. Mandrenin siyah kovanını bir elinizle kavrayın ve diğer
elinizi kullanarak gibi aleti sabitleyin. Kovanı saatin aksi
yönünde (önden bakıldığında) istenilen aksesuarı alabilecek
kadardöndürün.
3. Aksesuarı mandren içine yaklaşık 19mm sokun. Bir elle aleti
tutarken diğer elle mandren kovanını saat yönünde çevirerek
iyice sıkın. Tam sıkma gücünü elde etmek için çark mandalından
birkaç kez tık sesi gelene kadar mandren kovanını çevirmeye
devamedin.
NOT: Azami sıkılık için mandreni, mutlaka bir elinizle mandren
kovanını diğer elinizle aleti tutaraksıkın.
Aksesuarı çıkarmak için, yukarıdaki 1. ve 2. adımlarıtekrarlayın.
TÜRKÇE
93
Çevrenin korunması
wAyrı toplama. Bu sembolü taşıyan ürünler ve bataryalar
normal evsel atıklarla birlikte çöpeatılmamalıdır.
Ürünler ve bataryalar hammadde ihtiyacını azaltmak
için geri kazanılabilecek veya geri dönüştürülebilecek
malzemeler içerir. Elektrikli aletleri ve bataryaları lütfen yerel
yönetmeliklere uygun şekilde geri dönüşüme tabi tutun. İlave
bilgiler şu adreste mevcuttur:
www.2helpU.com.
arj Edilebilir Batarya
Bu uzun ömürlü batarya daha önce kolaylıkla gerçekleştirdiği işlemler
için artık yeterli güç üretememeye başladığında şarj edilmelidir.
Ürünü, teknik ömrünün sonunda çevreye zarar vermeyecek bir
biçimde elden çıkarın:
Bataryayı şarjı tamamen bitene kadar kullanın, sonrasında
aletten çıkartın.
Lityum İyon bataryalar geri dönüştürülebilir. Bunları bayinize
veya bölgenizdeki geri dönüşüm istasyonuna götürün. Toplanan
bataryalar geri dönüştürülür ve uygun şekilde bertaraf edilir.
İsteğe Bağlı Aksesuarlar
UYARI: Şuna dikkat edilmelidir ki DeWALT tarafından
tedarik veya tavsiye edilenlerin dışındaki aksesuarlar bu ürün
üzerinde test edilmediğinden, söz konusu aksesuarların bu
aletle birlikte kullanılması tehlikeli olabilir. Yaralanma riskini
azaltmak için, bu üründe sadece DeWALT tarafından önerilen
aksesuarlarkullanılmalıdır.
Uygun aksesuarlarla ilgili daha fazla bilgi almak için satış
noktalarıylagörüşün.
Yağlama
Elektrikli aletiniz ek bir yağlamagerektirmemektedir.
BAKIM
Elektrikli aletiniz minimum bakımla uzun bir süre çalışacak
şekilde tasarlanmıştır. Kesintisiz olarak memnuniyet verici bir
şekilde çalışması gerekli özenin gösterilmesine ve düzenli
temizliğebağlıdır.
UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için herhangi
bir ayar yapmadan ya da parça veya aksesuarları söküp
takmadan önce aleti kapatın ve aküyü ayırın. Aletin
yanlışlıkla çalıştırılması yaralanmaya nedenolabilir.
Şarj cihazı ve akü bakımgeriktirmezler.
Darbeli Delme İlemi (ek.E)
1. Planlanan işleme uygun hız ve tork seçmek için vites
mandalını kullanarak8 istenilen hız/tork aralığını seçin. Tork
ayarlama halkasını5 darbe sembolünegetirin.
2. Hız seçiciyi geriye (mandrenden uzağa) kaydırarak yüksek hız
(3) ayarını seçin.
3. Delerken, kırıcının üstünde, çok fazla zıplamasını önlemeye
yetecek kadar güç uygulayın. Darbeli matkap üzerinde uzun
süreli veya çok fazla güç uygulanması daha yavaş delme hızına
ve potansiyel aşırı ısınmaya sebepolacaktır.
4. Matkap ucunu delinecek yüzeye dik tutarak düz bir Şek.de
delin. Matkap ucunun yivlerinde tıkanmaya neden olarak delme
hızında yavaşlamaya yol açacağından delme işlemi sırasında
matkap ucuna yan basınçuygulamayın.
5. Derin delikler açarken matkap hızı düşmeye başlarsa delikte
biriken döküntülerin temizlenmesine yardımcı olmak için alet
çalışmaya devam ederken matkap ucunu delikten bir miktar
dışarıçekin.
Delme İlemi (ek.D)
UYARI: KIŞISEL YARALANMA RISKINI AZALTMAK IÇIN,
ÜZERINDE ÇALIŞTIĞINIZ PARÇANIN HER ZAMAN sıkıca
bağlanmasına veya kenetlenmesine dikkat edin. İnce malzemeleri
delerken, malzemeye zarar gelmesini önlemek için bir ahşap
“destek” bloğukullanın.
1. Planlanan işleme uygun hız ve tork seçmek için vites
mandalını kullanarak8 istenilen hız/tork aralığını seçin.
2. AHŞAP için ahşap matkap ucu, geniş ahşap matkap ucu,
burgulu matkap ucu veya delik testere kullanın. METAL için
yüksek hızlı çelik matkap ucu veya delik testere kullanın.
Metalleri delerken kesim yağı kullanın. Kuru olarak delinmesi
gereken istisnalar dökme demir vepirinçtir.
3. Uç ile daima düz bir hatta basınç uygulayın. Matkap ucunun
delmeye devam etmesi için yeterli basınç kullanın ancak
motorun tutukluk yapması veya ucun sapmasını engellemek için
aşırı güçkullanmayın.
4. Matkabın dönüş hareketini kontrol etmek için aleti her iki
elinizle sıkıcatutun.
5. MATKAP TUTUKLUK YAPARSA bunun nedeni genellikle
aşırı yüklenmedir. TETİĞİ DERHAL BIRAKIN, matkap ucunu
parçadan çekin ve tutukluk yapmasının nedenini belirleyin.
SIKIŞMIŞ DURUMDAKİ MATKABI DÖNDÜRMEK İÇİN TETİĞİ
BIRAKIP YENİDEN BASMAYIN – BU İŞLEM MATKABA
HASARVEREBİLİR.
6. Delinen delikten ucu geri çekerken motoru çalışır durumda
muhafaza edin. Bu işlem sıkışmayı önlemeye yardımcıolur.
Temizleme
UYARI: Elektrik çarpması ve mekanik tehlike. Temizlemeden
önce elektrikli aletin fişini güç kaynağındanayırın.
UYARI: Güvenli ve verimli çalışmayı sağlamak için elektrikli
cihazı ve havalandırma deliklerini her zaman temiztutun.
UYARI: Aletin metalik olmayan parçalarını temizlemek için
asla çözücü veya başka sert kimyasal kullanmayın. Bu kimyasallar
bu parçalarda kullanılan malzemelere zarar verebilir. Sadece
hafif sabun ve suyla nemlendirilmiş bir bez kullanın. Aletin içine
herhangi bir sıvının girmesine izin vermeyin; aletin herhangi bir
parçasını bir sıvı içinedaldırmayın.
Havalandırma delikleri kuru, yumuşak, metalik olmayan bir fırça
ve/veya uygun bir elektrik süpürgesi kullanılarak temizlenebilir.
Su veya temizlik solüsyonu kullanmayın. Onaylı göz koruması ve
bir toz maskesikullanın.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
94
ήλωση Συόρφωση - Ε.Κ.Οδηγία περί ηχανικού
εξοπλισού
Δραπανο/ κατσαβιδι/ Κρουστικό Δράπανο
DCD991, DCD996
Η εταιρεία DeWALT δηλώνει ότι τα προϊόντα που περιγράφονται
στην ενότητα Τεχνικά δεδοένα σχεδιάστηκαν σε συμμόρφωση
με τα εξής πρότυπα και οδηγίες:
2006/42/eK, eN 62841-1:2015+A11:2022,
eN 62841-2-1:2018+A11:2019+A1:2022+A12:2022.
Αυτά τα προϊόντα συμμορφώνονται και με τις Οδηγίες
2014/30/ΕΕ και 2011/65/ΕΕ. Για περισσότερες πληροφορίες,
παρακαλούμε επικοινωνήστε με την DeWALT στην παρακάτω
διεύθυνση ή ανατρέξτε στο πίσω μέρος τουεγχειριδίου.
Το επίπεδο εκπομπής κραδασμών και/ή θορύβου που αναφέρεται
στο παρόν δελτίο πληροφοριών έχει μετρηθεί σύμφωνα με
τυποποιημένη διαδικασία δοκιμής που αναφέρεται στο
EN
62841
και μπορεί να χρησιμοποιηθεί για σύγκριση ενός εργαλείου με
ένα άλλο. Μπορεί να χρησιμοποιηθεί για μια προκαταρκτική
αξιολόγηση της έκθεσης σεκραδασμούς.
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Το δηλωμένο επίπεδο
εκπομπών
κραδασμών και/ή θορύβου αντιστοιχεί στις κύριες εφαρμογές του
εργαλείου. Ωστόσο, αν το εργαλείο χρησιμοποιηθεί για διαφορετικές
εφαρμογές, με διαφορετικά αξεσουάρ ή αν δεν συντηρείται
κανονικά, οι εκπομπές κραδασμών και/ή θορύβου μπορεί να
διαφέρουν. Αυτό ενδέχεται να αυξήσει σημαντικά το επίπεδο
έκθεσης στη συνολική διάρκεια του χρόνουλειτουργίας.
Μια εκτίμηση του επιπέδου έκθεσης σε κραδασμούς και/ή θόρυβο
θα πρέπει να λαμβάνει υπόψη και τους χρόνους που το εργαλείο
είναι απενεργοποιημένο, ή λειτουργεί αλλά στην πραγματικότητα
δεν εκτελεί εργασία. Αυτό μπορεί να μειώσει σημαντικά το επίπεδο
έκθεσης για τη συνολική περίοδοεργασίας.
Προσδιορίστε πρόσθετα μέτρα ασφαλείας για προστασία του
χειριστή από τις επιπτώσεις των κραδασμών και/ή του θορύβου,
όπως: συντήρηση του εργαλείου και των αξεσουάρ, διατήρηση
των χεριών θερμών (αφορά τους κραδασμούς), οργάνωση
τωνσχημάτωνεργασίας.
DCD991 DCD996
Κρουστική διάτρηση
Τιμή εκπομπών κραδασμών
a
h,ID
=
m/s213,0
Αβεβαιότητα K = m/s21,5
Βίδωμα
Τιμή εκπομπών κραδασμών a
h
= m/s2<2,5 <2,5
Αβεβαιότητα K = m/s21,5 1,5
DCD991 DCD996
Τάση VDC 18 18
Τύπος 2/11 2/11
Τύπος μπαταρίας Ιόντων λιθίου Ιόντων λιθίου
Ταχύτητα χωρίς φορτίο Δράπανο, κατσαβίδι/
κρουστικό δράπανο
1η ταχύτητα min-1 0-450 0–450/500
2η ταχύτητα 0-1300 0–1300/1500
3η ταχύτητα 0-2000 0–2000/2250
Ρυθμός κρούσης
1η ταχύτητα min-1 0-8600
2η ταχύτητα 0-25500
3η ταχύτητα 0-38250
Μέγ. ροπή (σκληρό/μαλακό)
σκληρό Nm 95 95
μαλακό Nm 66 66
Μέγεθος τσοκ mm 1,5-13 1,5-13
Μέγιστη διατρητική ικανότητα
Ξύλο mm 55 55
Μέταλλο 15 15
Τοιχοποιία 13
Βάρος (χωρίς πακέτο μπαταριών) kg 1,5 1,6
Τιμές θορύβου και κραδασμών (διανυσματικό άθροισμα τριών αξόνων) σύμφωνα
με το EN62841-2-1:
LPA (στάθμη ηχητικής πίεσης
εκπομπών θορύβου)
dB(A) 74 96
LWA (στάθμη ηχητικής ισχύος) dB(A) 85 107
K (αβεβαιότητα αναφερόμενης
στάθμης ήχου)
dB(A) 5 3
Διάτρηση σε μέταλλο
Τιμή εκπομπών κραδασμών
a
h,D
=
m/s22,5 <2,5
Αβεβαιότητα K = m/s21,5 1,5
Συγχαρητήρια!
Επιλέξατε ένα εργαλείο DeWALT. Τα έτη εμπειρίας, η σχολαστική
ανάπτυξη προϊόντων και ηκαινοτομία έχουν καταστήσει την
DeWALT έναν από τους πιο αξιόπιστους συνεργάτες στον τομέα
των επαγγελματικών ηλεκτρικώνεργαλείων.
Τεχνικά δεδοένα
Ελληνικά (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες)
ΔΡΑΠΑΝΟ/ΚΑΤΣΑΒΙΔΙ 13 mm
ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ ΜΕ ΜΟΤΕΡ ΧΩΡΙΣ ΨΗΚΤΡΕΣ, DCD991
ΔΡΑΠΑΝΟ/ΚΑΤΣΑΒΙΔΙ/ΚΡΟΥΣΤΙΚΟ ΔΡΑΠΑΝΟ 13mm
ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ ΜΕ ΜΟΤΕΡ ΧΩΡΙΣ ΨΗΚΤΡΕΣ, DCD996
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
95
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Για να ελαττώσετε τον κίνδυνο
τραυματισμού, διαβάστε το εγχειρίδιοχρήσης.
Ορισοί: Οδηγίε ασφαλεία
Οι παρακάτω ορισμοί περιγράφουν το επίπεδο σοβαρότητας
για κάθε προειδοποιητική λέξη. Παρακαλούμε διαβάστε το
εγχειρίδιο και δώστε προσοχή σε αυτά τασύμβολα.
ΚΙΝΥΝΟΣ: Υποδεικνύει μια επικείμενη επικίνδυνη
κατάσταση, η οποία, εάν δεν αποφευχθεί, θα προκαλέσει θάνατο
ή σοβαρότραυατισό.
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Υποδεικνύει μια ενδεχομένως επικίνδυνη
κατάσταση, η οποία, εάν δεν αποφευχθεί, θα πορούσε να
προκαλέσει θάνατο ή σοβαρότραυατισό.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Υποδεικνύει μια ενδεχομένως επικίνδυνη
κατάσταση, η οποία, εάν δεν αποφευχθεί, ενδέχεται να
προκαλέσει τραυατισό ικρή ή έτριασοβαρότητα.
ΣΗΜΕΙΣΗ: Υποδεικνύει μια πρακτική που δεν έχει σχέση ε
προσωπικό τραυατισό και η οποία, εάν δεν αποφευχθεί,
ενδέχεται να προκαλέσει υλικήζηιά.
Υποδηλώνει κίνδυνοηλεκτροπληξίας.
Υποδηλώνει κίνδυνοπυρκαγιάς.
ΓΕΝΙΚΕΣ ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΓΙΑ ΤΑ
ΗΛΕΚΤΡΙΚΑΕΡΓΑΛΕΙΑ
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: ιαβάστε όλε τι προειδοποιήσει
ασφαλεία, τι οδηγίε, τι απεικονίσει και τι
προδιαγραφέ που συνοδεύουν αυτό το ηλεκτρικό
εργαλείο. Η μη τήρηση οποιασδήποτε από τις οδηγίες
που αναφέρονται πιο κάτω μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα
ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρότραυματισμό.
ΔΙΑΤΗΡΗΣΤΕ ΤΙΣ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΚΑΙ ΤΙΣ
ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΜΕΛΛΟΝΤΙΚΗΑΝΑΦΟΡΑ
Ο όρος «ηλεκτρικό εργαλείο» σε όλες τις προειδοποιήσεις,
αναφέρεται σε εργαλείο που τροφοδοτείται με ρεύμα από το
ηλεκτρικό δίκτυο (με καλώδιο) ή σε εργαλείο που λειτουργεί με
μπαταρία (ασύρματο).
1) Ασφάλεια χώρου εργασίας
α) ιατηρείτε το χώρο εργασία καθαρό και καλά
φωτισένο. Οι μη τακτοποιημένοι ή σκοτεινοί χώροι, αποτελούν
αιτίαατυχημάτων.
β) Μη λειτουργείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία σε εκρηκτικέ
ατόσφαιρε, όπω όταν υπάρχουν εύφλεκτα υγρά, αέρια
ή σκόνη. Τα ηλεκτρικά εργαλεία δημιουργούν σπινθήρες που
μπορούν να προκαλέσουν ανάφλεξη στη σκόνη ή τιςαναθυμιάσεις.
γ) Αποακρύνετε τα παιδιά και άλλα παρευρισκόενα
άτοα όταν χρησιοποιείτε ένα ηλεκτρικό εργαλείο. Η
απόσπαση της προσοχής σας μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα την
απώλειαελέγχου.
2) Ηλεκτρική ασφάλεια
α) Τα βύσατα των ηλεκτρικών εργαλείων πρέπει να
ταιριάζουν ε τι πρίζε. Μην τροποποιείτε ποτέ το βύσα
ε οποιονδήποτε τρόπο. Μη χρησιοποιείτε τυχόν βύσατα
προσαρογέα ε γειωένα (ε γείωση εδάφου) ηλεκτρικά
εργαλεία. Με μη τροποποιημένα βύσματα και κατάλληλες πρίζες
ελαττώνεται ο κίνδυνοςηλεκτροπληξίας.
β) Αποφεύγετε την επαφή του σώατό σα ε γειωένε
επιφάνειε όπω σωλήνε, καλοριφέρ, εστίε κουζινών και
Ο κάτωθι υπογράφων είναι υπεύθυνος για τη σύνταξη του
τεχνικού φακέλου και πραγματοποιεί την παρούσα δήλωση εκ
μέρους της εταιρείαςDeWALT.
Markus Rompel
Αντιπρόεδρος Μηχανολογίας, PTE ΕυρώπηςΔιευ
DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
65510, Idstein, Γερμανία
15.11.2021
Μπαταρίες Φορτιστές/Χρόνοι φόρτισης (λεπτά)***
Αρ. κατ. VDC Ah Βάρος (kg) DCB104 DCB107 DCB112/
DCB1102 DCB113 DCB115/
DCB1104 DCB116 DCB117 DCB118 DCB132 DCB119
DCB546 18/54 6,0/2,0 1,08 60 270 170 140 90 80 40 60 90 X
DCB547/G 18/54 9,0/3,0 1,46 75* 420 270 220 135* 110* 60 75* 135* X
DCB548 18/54 12,0/4,0 1,46 120 540 350 300 180 150 80 120 180 X
DCB549 18/54 15,0/5,0 2,12 125 730 450 380 230 170 90 125 230 X
DCB181 18 1,5 0,35 22 70 45 35 22 22 22 22 22 45
DCB182 18 4,0 0,61 60/40** 185 120 100 60 60/45** 60/40** 60/40** 60 120
DCB183/B/G 18 2,0 0,40 30 90 60 50 30 30 30 30 30 60
DCB184/B/G 18 5,0 0,62 75/50** 240 150 120 75 75/60** 75/50** 75/50** 75 150
DCB185 18 1,3 0,35 22 60 40 30 22 22 22 22 22 40
DCB187 18 3,0 0,54 45 140 90 70 45 45 45 45 45 90
DCB189 18 4,0 0,54 60 185 120 100 60 60 60 60 60 120
DCBP034/G 18 1,7 0,32 27 82 50 40 27 27 27 27 27 50
DCBP518/G 18 5,0 0,75 50 240 150 120 75 60 50 50 75 150
*Κωδικός ημερομηνίας 201811475B ή μεταγενέστερος
**Κωδικός ημερομηνίας 201536 ή μεταγενέστερος
***Αυτός ο πίνακας προορίζεται μόνο για καθοδήγηση, οι χρόνοι θα διαφέρουν ανάλογα με τη θερμοκρασία και την κατάσταση της μπαταρίας.
Μπαταρίες
Φορτιστές/Χρόνοι φόρτισης (λεπτά)
Αρ. κατ.
DC
Βάρος
*Κωδικός ημερομηνίας 201811475B ή μεταγενέστερος
**Κωδικός ημερομηνίας 201536 ή μεταγενέστερος
**Αυτός ο πίνακας προορίζεται μόνο για καθοδήγηση, οι χρόνοι θα διαφέρουν ανάλογα με τη θερμοκρασία και την κατάσταση της μπαταρίας.
***Αυτός ο πίνακας προορίζεται μόνο για καθοδήγηση, οι χρόνοι θα διαφέρουν ανάλογα με τη θερμοκρασία και την κατάσταση της μπαταρίας.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
96
κατάλληλα. Η χρήση συστήματος συλλογής σκόνης μπορεί να
ελαττώσει τους κινδύνους που σχετίζονται με τησκόνη.
θ) Μην αφήνετε την εξοικείωση που έχετε αποκτήσει
από τη συχνή χρήση εργαλείων να σα επιτρέψει να
εφησυχάσετε και να αγνοείτε τι αρχέ ασφαλού χρήση
των εργαλείων. Μια απρόσεκτη ενέργεια μπορεί να προκαλέσει
βαρύ τραυματισμό μέσα σε κλάσματα τουδευτερολέπτου.
4) Χρήση και φροντίδα των ηλεκτρικών
εργαλείων
α) Μη ζορίζετε το ηλεκτρικό εργαλείο. Χρησιοποιείτε το
κατάλληλο εργαλείο ανάλογα ε την εφαρογή. Η εργασία
θα πραγματοποιηθεί με καλύτερο και πιο ασφαλή τρόπο όταν
εκτελείται από το σωστά επιλεγμένο ηλεκτρικό εργαλείο με τον
προβλεπόμενορυθμό.
β) Μη χρησιοποιείτε το εργαλείο εάν ο διακόπτη
δεν εταβαίνει στι θέσει On (Ενεργοποίηση) και Off
(Απενεργοποίηση). Οποιοδήποτε εργαλείο δεν μπορεί να
ελεγχθεί μέσω του διακόπτη του, είναι επικίνδυνο και πρέπει
ναεπισκευαστεί.
γ) Αποσυνδέστε το φι από την πηγή ρεύατο και/ή
το πακέτο παταρία, αν είναι αποσπώενο, από το
ηλεκτρικό εργαλείο, πριν διεξάγετε οποιαδήποτε ρύθιση,
αλλαγή εξαρτήατο ή όταν πρόκειται να αποθηκεύσετε
το ηλεκτρικό εργαλείο. Αυτού του είδους τα μέτρα ασφαλείας
ελαττώνουν τον κίνδυνο τυχαίας θέσης σε λειτουργία του
ηλεκτρικούεργαλείου.
δ) Αποθηκεύετε τα ηλεκτρικά εργαλεία που δεν
χρησιοποιείτε ακριά από έρη όπου πορούν να
τα προσεγγίσουν παιδιά και ην επιτρέπετε τη χρήση
του ηλεκτρικού εργαλείου από άτοα που δεν είναι
εξοικειωένα ε αυτό ή ε τι οδηγίε χρήση του. Τα
ηλεκτρικά εργαλεία είναι επικίνδυνα όταν χρησιμοποιούνται από
μη εκπαιδευμένουςχειριστές.
ε) Συντηρείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία. Ελέγξτε για τυχόν
εσφαλένη ευθυγράιση ή ενσφήνωση κινούενων
ερών, για τυχόν θραύση εξαρτηάτων και για τυχόν άλλε
καταστάσει που πορεί να επηρεάσουν τη λειτουργία
του ηλεκτρικού εργαλείου. Εάν το ηλεκτρικό εργαλείο
έχει υποστεί ζηιά, φροντίστε για την επισκευή του πριν
το χρησιοποιήσετε. Πολλά ατυχήματα έχουν προκληθεί από
ηλεκτρικά εργαλεία που δεν έχουν συντηρηθείκατάλληλα.
στ) ιατηρείτε τα εργαλεία κοπή αιχηρά και καθαρά. Τα
κατάλληλα συντηρημένα εργαλεία κοπής με αιχμηρά άκρα κοπής
έχουν μικρότερες πιθανότητες λυγίσματος κατά τη λειτουργία και
ελέγχονταιευκολότερα.
η) Χρησιοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο, τα παρελκόενα
και τα τρυπάνια κ.λπ. σύφωνα ε τι παρούσε οδηγίε,
λαβάνοντα υπόψη τι συνθήκε εργασία και την εργασία
που πρόκειται να πραγατοποιηθεί. Η χρήση ενός ηλεκτρικού
εργαλείου για εργασίες διαφορετικές από αυτές για τις οποίες
προορίζεται, μπορεί να οδηγήσει σε επικίνδυνηκατάσταση.
θ) ιατηρείτε τι λαβέ και τι επιφάνειε κρατήατο
στεγνέ, καθαρέ και απαλλαγένε από λάδι και
γράσο. Οι ολισθηρές λαβές και επιφάνειες κρατήματος δεν
επιτρέπουν τον ασφαλή χειρισμό και έλεγχο του εργαλείου σε μη
αναμενόμενεςκαταστάσεις.
5) Χρήση και φροντίδα των εργαλείων
μεμπαταρία
α) Επαναφορτίζετε όνο ε το φορτιστή που καθορίζεται
από τον κατασκευαστή. Φορτιστής που είναι κατάλληλος για
ψυγεία. Ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας αυξάνεται όταν το σώμα σας
είναιγειωμένο.
γ) Μην εκθέτετε τα ηλεκτρικά εργαλεία στη βροχή ή σε
συνθήκε υγρασία. Η είσοδος νερού σε ηλεκτρικό εργαλείο
αυξάνει τον κίνδυνοηλεκτροπληξίας.
δ) Μην καταπονείτε υπερβολικά το καλώδιο. Μη
χρησιοποιείτε ποτέ το καλώδιο για τη εταφορά, το
τράβηγα ή την αποσύνδεση του ηλεκτρικού εργαλείου.
Κρατήστε το καλώδιο ακριά από θερότητα, λάδι,
αιχηρέ ακέ και κινούενα έρη. Καλώδια που
έχουν υποστεί ζημιά ή περιπλεγμένα καλώδια αυξάνουν τον
κίνδυνοηλεκτροπληξίας.
ε) Όταν χρησιοποιείτε ένα ηλεκτρικό εργαλείο σε
εξωτερικό χώρο, να χρησιοποιείτε όνο καλώδια
προέκταση που είναι κατάλληλα για χρήση σε εξωτερικό
χώρο. Η χρήση καλωδίου κατάλληλου για χρήση σε εξωτερικό
χώρο ελαττώνει τον κίνδυνοηλεκτροπληξίας.
στ) Εάν είναι αναπόφευκτη η λειτουργία ηλεκτρικού
εργαλείου σε χώρο ε υψηλή υγρασία, χρησιοποιήστε
παροχή ηλεκτροδότηση ε προστασία από ρεύατα
διαρροή (RCD). Η χρήση μιας διάταξης RCD ελαττώνει τον
κίνδυνοηλεκτροπληξίας.
3) Προσωπική ασφάλεια
α) Παραείνετε σε εγρήγορση, προσέχετε τι κάνετε και
χρησιοποιείτε την κοινή λογική κατά τη χρήση ενό
ηλεκτρικού εργαλείου. Μη χρησιοποιείτε οποιοδήποτε
ηλεκτρικό εργαλείο εάν είστε κουρασένο(-η) ή υπό
την επήρεια ναρκωτικών, αλκοόλ ή φαρακευτική
αγωγή. Μια μόνο στιγμή απόσπασης της προσοχής σας καθώς
χειρίζεστε ηλεκτρικά εργαλεία, μπορεί να προκαλέσει σοβαρό
προσωπικότραυματισμό.
β) Χρησιοποιείτε ατοικό προστατευτικό εξοπλισό.
Να φοράτε πάντοτε προστατευτικά γυαλιά. Η χρήση
προστατευτικού εξοπλισμού όπως μάσκας για τη σκόνη,
αντιολισθητικών υποδημάτων, κράνους ή προστατευτικών
ακουστικών για τις ανάλογες συνθήκες, θα ελαττώσει τους
προσωπικούςτραυματισμούς.
γ) Αποτρέψτε τυχόν ακούσια εκκίνηση του εργαλείου.
Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτη βρίσκεται στη θέση Off προτού
συνδέσετε το εργαλείο στην πρίζα ή/και στην παταρία,
καθώ και προτού σηκώσετε ή εταφέρετε το εργαλείο. Η
μεταφορά ηλεκτρικών εργαλείων με το δάκτυλό σας στο διακόπτη
ή η σύνδεση στην πρίζα εργαλείων με το διακόπτη στη θέση On
ενέχουν κίνδυνοατυχήματος.
δ) Αφαιρέστε οποιοδήποτε κλειδί ή ρυθιστικό κλειδί
προτού ενεργοποιήσετε το ηλεκτρικό εργαλείο. Ένα
κλειδί ή ρυθμιστικό κλειδί που έχει αφεθεί προσαρτημένο σε
κινητό τμήμα του ηλεκτρικού εργαλείου, μπορεί να προκαλέσει
προσωπικότραυματισμό.
ε) Μην προσπαθήσετε να φτάσετε αποακρυσένα σηεία.
Φροντίστε να έχετε πάντοτε την κατάλληλη στάση και να
διατηρείτε την ισορροπία σα. Κατ’ αυτόν τον τρόπο θα έχετε
καλύτερο έλεγχο του εργαλείου σε απροσδόκητεςκαταστάσεις.
στ) Να είστε ντυένοι κατάλληλα. Μην φοράτε φαρδιά
ενδύατα ή κοσήατα. ιατηρείτε τα αλλιά, τα ενδύατα
και τα γάντια σα ακριά από κινούενα έρη. Τα φαρδιά
ενδύματα, τα κοσμήματα ή τα μακριά μαλλιά μπορεί να εμπλακούν
στα κινούμεναμέρη.
η) Εάν οι συσκευέ παρέχονται ε σύνδεση συστηάτων
αφαίρεση και συλλογή σκόνη, φροντίστε τα συστήατα
αυτά να είναι συνδεδεένα και να χρησιοποιούνται
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
97
Τύπος μπαταρίας
Επιτρέπεται να χρησιμοποιούνται αυτά τα πακέτα μπαταριών:
DCB181, DCB182, DCB183, DCB183B, DCB183G, DCB184,
DCB184B, DCB184G, DCB185, DCB187, DCB189, DCBP034,
DCBP034G, DCBP518, DCBP518G, DCB546, DCB547, DCB547G,
DCB548, DCB549. Ανατρέξτε στα Τεχνικά χαρακτηριστικά για
περισσότερεςπληροφορίες.
Υπολειπόενοι κίνδυνοι
Παρά την εφαρμογή των σχετικών κανονισμών ασφαλείας και
την εφαρμογή διατάξεων ασφαλείας, ορισμένοι υπολειπόμενοι
κίνδυνοι δεν μπορούν να αποφευχθούν. Αυτοί είναι:
Βλάβη τηςακοής.
Κίνδυνος σωματικής βλάβης λόγω εκτινασσόμενωνσωματιδίων.
Κίνδυνος εγκαυμάτων επειδή τα αξεσουάρ θερμαίνονται πολύ
κατά τηλειτουργία.
Κίνδυνος σωματικής βλάβης λόγω παρατεταμένηςχρήσης.
ΦΥΛΑΞΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ
Προειδοποιήσει ασφαλεία για δράπανα
Οδηγίε ασφαλεία για όλε τι εργασίε
Φοράτε προστατευτικά ακοή κατά την κρουστική
διάτρηση. Η έκθεση σε θόρυβο μπορεί να προκαλέσει απώλεια
ακοής.
Χρησιοποιείτε τη βοηθητική λαβή (ή λαβέ). Η απώλεια
ελέγχου μπορεί να προκαλέσει σωματική βλάβη.
Συγκρατήστε σωστά το εργαλείο πριν τη χρήση. Αυτό το
εργαλείο παράγει υψηλή ροπή εξόδου και αν δεν συγκρατείτε
σωστά το εργαλείο κατά τη λειτουργία, μπορεί να προκύψει
απώλεια ελέγχου με αποτέλεσμα τραυματισμό.
Κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο από ονωένε επιφάνειε
κρατήατο όταν εκτελείτε ια εργασία όπου το αξεσουάρ
κοπή πορεί να έρθουν σε επαφή ε αθέατη καλωδίωση.
Αν αξεσουάρ κοπής έρθουν σε επαφή με καλώδιο υπό τάση μπορεί
να τεθούν υπό ηλεκτρική τάση και τα εκτεθειμένα μεταλλικά μέρη
του ηλεκτρικού εργαλείου και να προκληθεί ηλεκτροπληξία στο
χειριστή.
έναν τύπο μπαταριών, μπορεί να ενέχει κίνδυνο πυρκαγιάς όταν
χρησιμοποιείται με άλλο τύπομπαταριών.
β) Χρησιοποιείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία όνο ε τι ειδικά
καθορισένε παταρίε. Η χρήση μπαταριών άλλου τύπου
ενέχει κίνδυνο τραυματισμού καιπυρκαγιάς.
γ) Όταν η παταρία δεν χρησιοποιείται, διατηρείτε
την ακριά από άλλα εταλλικά αντικείενα, όπω
συνδετήρε, νοίσατα, κλειδιά, καρφιά, βίδε ή άλλα
ικρά εταλλικά αντικείενα που πορεί να προκαλέσουν
ηλεκτρική επαφή εταξύ των δύο ακροδεκτών τη
παταρία. Η βραχυκύκλωση των ακροδεκτών της μπαταρίας
μπορεί να προκαλέσει εγκαύματα ή καιπυρκαγιά.
δ) Κάτω από συνθήκε κακοεταχείριση, πορεί να
εκτοξευτεί υγρό από τη παταρία. Αποφύγετε την επαφή ε
το υγρό αυτό. Εάν έλθετε σε επαφή κατά λάθο, ξεπλύνετε
ε άφθονο νερό. Σε περίπτωση που το υγρό έλθει σε επαφή
ε τα άτια σα, ζητήστε ιατρική βοήθεια. Το υγρό που
εκτοξεύεται από τη μπαταρία μπορεί να προκαλέσει ερεθισμούς
ήεγκαύματα.
ε) Μη χρησιοποιήσετε πακέτο παταρία ή εργαλείο
που έχει υποστεί ζηιά ή τροποποίηση. Οι μπαταρίες
που έχουν υποστεί ζημιά ή τροποποίηση μπορεί να έχουν
απρόβλεπτη συμπεριφορά, με αποτέλεσμα φωτιά, έκρηξη ή
κίνδυνοτραυματισμού.
ζ) Μην εκθέσετε ένα πακέτο παταρία ή εργαλείο σε
φωτιά ή υπερβολική θεροκρασία. Η έκθεση σε φωτιά ή σε
θερμοκρασία πάνω από 130°C μπορεί να προκαλέσειέκρηξη.
η) Τηρείτε όλε τι οδηγίε φόρτιση και η φορτίζετε
το πακέτο παταρία ή το εργαλείο εκτό των ορίων
θεροκρασία που ορίζονται στι προδιαγραφέ. Η
ακατάλληλη φόρτιση ή η φόρτιση σε θερμοκρασίες εκτός των
προβλεπόμενων ορίων μπορεί να προξενήσει ζημιά στην μπαταρία
και να αυξήσει τον κίνδυνοφωτιάς.
6) Συντήρηση (Σέρβις)
α) Φροντίζετε η συντήρηση του ηλεκτρικού εργαλείου να
πραγατοποιείται από πιστοποιηένο για επισκευέ άτοο,
ε τη χρήση όνο πανοοιότυπων ανταλλακτικών. Κατ’ αυτό
τον τρόπο εξασφαλίζεται η ασφάλεια του ηλεκτρικούεργαλείου.
β) Ποτέ ην κάνετε σέρβι σε πακέτα παταριών που έχουν
υποστεί ζηιά. Το σέρβις των πακέτων μπαταριών πρέπει να
γίνεται μόνο από τον κατασκευαστή ή από εξουσιοδοτημένους
παρόχουςσέρβις.
Οδηγίε ασφαλεία κατά τη χρήση τρυπανιών
εγάλου ήκου
Ποτέ η χρησιοποιείτε ταχύτητα υψηλότερη από τη
έγιστη ονοαστική ταχύτητα του τρυπανιού. Σε υψηλότερες
ταχύτητες, το τρυπάνι είναι πιθανό να λυγίσει αν επιτραπεί να
περιστραφεί ελεύθερα χωρίς να είναι σε επαφή με το αντικείμενο
εργασίας, με αποτέλεσμα τραυματισμό.
Πάντα ξεκινάτε τη διάτρηση σε χαηλή ταχύτητα και ε τη
ύτη του τρυπανιού σε επαφή ε το αντικείενο εργασία.
Σε υψηλότερες ταχύτητες, το τρυπάνι είναι πιθανό να λυγίσει αν
επιτραπεί να περιστραφεί ελεύθερα χωρίς να είναι σε επαφή με το
αντικείμενο εργασίας, με αποτέλεσμα τραυματισμό.
Εφαρόζετε πίεση όνο σε ευθεία γραή ε το εξάρτηα
εργασία (τρυπάνι) και ην εφαρόζετε υπερβολική πίεση.
Τα τρυπάνια μπορεί να λυγίσουν προκαλώντας θραύση ή απώλεια
του ελέγχου, με αποτέλεσμα τραυματισμό.
Πρόσθετοι ειδικοί κανόνε ασφαλεία για δράπανα/
ηλεκτρικά κατσαβίδια/ κρουστικά δράπανα
Χρησιοποιείτε σφιγκτήρε ή άλλον πρακτικό τρόπο για
να στερεώνετε και να στηρίζετε το αντικείενο εργασία
σε σταθερό υπόβαθρο. Αν κρατάτε το αντικείμενο εργασίας με
το χέρι σας ή κόντρα στο σώμα σας, αυτό δεν είναι σταθερό και
μπορεί να προκληθεί απώλειαελέγχου.
Φοράτε γυαλιά ασφαλεία ή άλλη προστασία των ατιών.
Οι εργασίες κρούσης και διάτρησης προκαλούν την εκτίναξη
θραυσμάτων. Εκτινασσόμενα σωματίδια μπορούν να προκαλέσουν
μόνιμη βλάβη στα μάτια.
Τα τρυπάνια και τα δράπανα θεραίνονται πολύ κατά τη
χρήση. Φοράτε γάντια όταν τα αγγίζετε.
Μη χρησιοποιείτε αυτό το εργαλείο για παρατεταένα
χρονικά διαστήατα. Οι κραδασμοί που προκαλούνται από
την κρουστική δράση μπορεί να είναι επιβλαβείς για το άνω και
κάτω τμήμα των χεριών σας. Χρησιμοποιείτε γάντια για πρόσθετη
απόσβεση κραδασμών και περιορίζετε την έκθεση στους
κραδασμούς κάνοντας συχνά διαλείμματαξεκούρασης.
Τα ανοίγατα αερισού συχνά καλύπτουν κινούενα
έρη και θα πρέπει να αποφεύγονται. Τα ρούχα με φαρδιά
εφαρμογή, τα κοσμήματα και τα μακριά μαλλιά μπορούν να
πιαστούν σε κινούμενα μέρη.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
98
Εισαγωγή και αφαίρεση του πακέτου παταριών από
το εργαλείο (Εικ.B)
ΣΗΜΕΙΣΗ: Βεβαιωθείτε ότι το πακέτο μπαταριών 1 είναι
πλήρωςφορτισμένο.
Για να εγκαταστήσετε το πακέτο μπαταριών μέσα
στη λαβή του εργαλείου
1. Ευθυγραμμίστε το πακέτο μπαταριών με τις ράγες μέσα στη
λαβή του εργαλείου(Εικ. B).
2. Εισάγετε το πακέτο μπαταριών στη λαβή έως ότου το πακέτο
μπαταριών εδράσει σταθερά μέσα στο εργαλείο και βεβαιωθείτε
ότι ακούτε να ασφαλίζει στη θέσητου.
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΚΑΙ ΡΥΘΜΙΣΕΙΣ
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Για να ειώσετε τον κίνδυνο
σοβαρού τραυατισού, απενεργοποιήστε το εργαλείο και
αποσυνδέστε το πακέτο παταριών πριν πραγατοποιήσετε
οποιεσδήποτε ρυθίσει ή πριν αφαιρέσετε/ τοποθετήσετε
προσαρτήατα ή αξεσουάρ. Τυχόν αθέλητη εκκίνηση μπορεί να
προκαλέσειτραυματισμό.
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Χρησιμοποιείτε μόνο σετ μπαταριών και
φορτιστές τηςDeWALT.
Περιγραφή (Εικ.A, B)
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Ποτέ μην τροποποιήσετε το ηλεκτρικό
εργαλείο ή οποιοδήποτε μέρος του. Θα μπορούσε να προκύψει
ζημιά ήτραυματισμός.
1 Πακέτο μπαταριών
2 Κουμπί απελευθέρωσης μπαταρίας
3 Διακόπτης σκανδάλης ρύθμισης ταχύτητας
4 Κουμπί ελέγχου κίνησης εμπρός/όπισθεν
5 Κολάρο ρύθμισης ροπής
6 Αυτόματο τσοκ
Θέση κωδικού ημερομηνίας (Εικ.[Fig.] B)
Ο κωδικός ημερομηνίας παραγωγής 16 αποτελείται από
έναν 4ψήφιο αριθμό έτους ακολουθούμενο από έναν 2ψήφιο
αριθμό εβδομάδας και έχει ως τελική επέκταση έναν 2ψήφιο
κωδικόεργοστασίου.
Περιεχόενα συσκευασία
Στη συσκευασία περιέχεται:
1 Δράπανο/κατσαβίδι μπαταρίας με μοτέρ χωρίς ψήκτρες
(μοντέλα DCD991)
ή
1 Κρουστικό δράπανο μπαταρίας με μοτέρ χωρίς ψήκτρες
(μοντέλα DCD996)
1 Φορτιστής
1 Πλευρική λαβή
1 Μαγνητική υποδοχή αξεσουάρ (Προαιρετικό αξεσουάρ)
1 Άγκιστρο ζώνης (Προαιρετικό αξεσουάρ)
1 Πακέτο μπαταρίας Li-Ion (C1, D1, E1, G1, H1, L1, M1, P1, Q1,
S1, T1, U1, X1, Y1, Z1 μοντέλα)
2 Πακέτα μπαταριών Li-Ion (C2, D2, E2, G2, H2, L2, M2, P2, Q2,
S2, T2, U2, X2, Y2, Z2 μοντέλα)
3 Πακέτα μπαταριών Li-Ion (C3, D3, E3, G3, H3, L3, M3, P3, Q3,
S3, T3, U3, X3, Y3, Z3 μοντέλα)
1 Εγχειρίδιο οδηγιών
ΣΗΜΕΙΣΗ: Οι μπαταρίες, οι φορτιστές και τα κουτιά
μεταφοράς δεν περιλαμβάνονται στα μοντέλα Ν. Οι μπαταρίες
και οι φορτιστές δεν περιλαμβάνονται στα μοντέλα ΝΤ. Τα
μοντέλα B περιλαμβάνουν μπαταρίες Bluetooth®.
ΣΗΜΕΙΣΗ: Το σήμα και τα λογότυπα Bluetooth® είναι
κατατεθέντα εμπορικά σήματα ιδιοκτησίας της Bluetooth®
SIG, Inc., και οποιαδήποτε χρήση αυτών των σημάτων από
την DeWALT γίνεται κατόπιν άδειας. Άλλα εμπορικά σήματα
και εμπορικές ονομασίες ανήκουν στους αντίστοιχους
ιδιοκτήτεςτους.
Ελέγξτε για τυχόν ζημιές στο εργαλείο, στα τμήματα ή τα
παρελκόμενα, οι οποίες μπορεί να συνέβησαν κατά τη διάρκεια
τηςμεταφοράς.
Πριν από τη χρήση, αφιερώστε χρόνο για να διαβάσετε
προσεκτικά και να κατανοήσετε το παρόνεγχειρίδιο.
Ενδείξει επάνω στο εργαλείο
Επάνω στο εργαλείο εμφανίζονται τα παρακάτω
εικονογράμματα:
a Διαβάστε το εγχειρίδιο οδηγιών πριν από τηχρήση.
n Ακτινοβολία λέιζερ. Μην κοιτάζετε απευθείας στοφως.
7 Χιτώνιο τσοκ
8 Επιλογέας ταχύτητας
9 Φως εργασίας
10 Διακόπτης για φως εργασίας
11 Άγκιστρο ζώνης (προαιρετικό αξεσουάρ)
12 Βίδα στερέωσης
13 Υποδοχή αξεσουάρ (προαιρετικό αξεσουάρ)
14 Πλευρική λαβή
15 Κύρια λαβή
16 Θέση κωδικού ημερομηνίας
17 Κουμπί ένδειξης στάθμης μπαταρίας
18 Λειτουργία Χαμηλής ταχύτητας
19 Λειτουργία Μεσαίας ταχύτητας
20 Λειτουργία προβολέα
Προβλεπόμενη χρήση
Τα δράπανα αυτά είναι σχεδιασμένα για επαγγελματικές
εφαρμογές διάτρησης, κρουστικής διάτρησης καιβιδώματος.
ΜΗ χρησιμοποιείτε τη συσκευή υπό υγρές συνθήκες ή με την
παρουσία εύφλεκτων υγρών ήαερίων.
Αυτά τα δράπανα/κατσαβίδια/κρουστικά δράπανα είναι
επαγγελματικά ηλεκτρικάεργαλεία.
ΜΗΝ αφήνετε παιδιά να έρθουν σε επαφή με το εργαλείο.
Απαιτείται επίβλεψη όταν το εργαλείο το χρησιμοποιούν
άπειροιχρήστες.
Μικρά παιδιά και εξασθενηένα άτοα. Αυτή η συσκευή
δεν προορίζεται για χρήση χωρίς επίβλεψη από μικρά παιδιά ή
εξασθενημέναάτομα.
Το προϊόν αυτό δεν προορίζεται για χρήση από άτομα
(περιλαμβανομένων παιδιών) που έχουν μειωμένες σωματικές,
αισθητηριακές ή διανοητικές ικανότητες, ή έλλειψη εμπειρίας,
γνώσης ή δεξιοτήτων, εκτός αν τα άτομα αυτά επιβλέπονται από
άτομο υπεύθυνο για την ασφάλειά τους. Τα παιδιά δεν πρέπει να
μένουν ποτέ μόνα τους με αυτό τοπροϊόν.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
99
Ροπή- Κολάρο ρύθιση/Ηλεκτρονικό συπλέκτη
(Εικ.A, C–E)
Το εργαλείο σας έχει έναν ηλεκτρονικά ρυθμιζόμενο μηχανισμό
κατσαβιδιού με ρυθμιζόμενη ροπή, για το βίδωμα και ξεβίδωμα
μιας μεγάλης γκάμας εξαρτημάτων στερέωσης. Περιμετρικά
του κολάρου ρύθμισης ροπής5 υπάρχουν αριθμοί. Οι αριθμοί
Άγκιστρο ζώνη και αγνητική υποδοχή αξεσουάρ
(Εικ.A)
Προαιρετικά αξεσουάρ
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Για να ειώσετε τον κίνδυνο σοβαρού
τραυατισού, χρησιοποιείτε το άγκιστρο ζώνη του
εργαλείου ΜΟΝΟ για να αναρτάτε το εργαλείο από ια ζώνη
εργασία. ΜΗ χρησιμοποιείτε το άγκιστρο ζώνης για πρόσδεση
ή στερέωση του εργαλείου σε άτομο ή αντικείμενο κατά τη χρήση
του. ΜΗΝ αναρτάτε το εργαλείο σε υπερυψωμένες θέσεις και μην
αναρτάτε αντικείμενα από το άγκιστροζώνης.
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Για να ειώσετε τον κίνδυνο σοβαρού
τραυατισού, να βεβαιώνεστε ότι είναι καλά στερεωμένη η βίδα
που συγκρατεί το άγκιστροζώνης.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Για να ειώσετε τον κίνδυνο τραυατισού
ατόων ή ζηιά, ΜΗ χρησιοποιείτε το άγκιστρο ζώνη
για να αναρτάτε το δράπανο ενώ το χρησιοποιείτε ω
προβολέασποτ.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: Όταν προσαρτάτε ή αντικαθιστάτε το
άγκιστρο ζώνης11 ή τη μαγνητική υποδοχή αξεσουάρ13,
χρησιμοποιείτε μόνο την παρεχόμενη βίδα στερέωσης12.
Φροντίζετε να σφίγγετε καλά τηβίδα.
Το άγκιστρο ζώνης και η μαγνητική υποδοχή αξεσουάρ μπορούν
να προσαρτηθούν είτε στη μία είτε στην άλλη πλευρά του
εργαλείου, με χρήση μόνο της παρεχόμενης βίδας, για ευκολία
χρήσης από αριστερόχειρες ή δεξιόχειρες χρήστες. Αν το
άγκιστρο ή η μαγνητική υποδοχή αξεσουάρ δεν είναι καθόλου
επιθυμητά, μπορούν να αφαιρεθούν από τοεργαλείο.
Για να μετακινήσετε το άγκιστρο ζώνης ή τη μαγνητική υποδοχή
αξεσουάρ, αφαιρέστε τη βίδα που συγκρατεί το εξάρτημα στη
θέση του και κατόπιν συναρμολογήστε το πάλι στην αντίθετη
πλευρά. Φροντίζετε να σφίγγετε καλά τηβίδα.
Κουπί ελέγχου κίνηση προ τα επρό/προ τα
πίσω (Εικ.A)
Ένα κουμπί ελέγχου περιστροφής προς τα εμπρός/προς τα
πίσω4 καθορίζει τη διεύθυνση του εργαλείου και επίσης,
λειτουργεί ως κουμπίασφάλισης.
Για να επιλέξετε περιστροφή προς τα εμπρός, απελευθερώστε
το διακόπτη ενεργοποίησης και πιέστε προς τη δεξιά πλευρά
του εργαλείου το κουμπί ελέγχου κίνησης προς τα εμπρός/προς
ταπίσω.
Για να επιλέξετε περιστροφή προς τα πίσω, απελευθερώστε το
διακόπτη ενεργοποίησης και πιέστε προς την αριστερή πλευρά
του εργαλείου το κουμπί ελέγχου κίνησης προς τα εμπρός/προς
ταπίσω.
Η κεντρική θέση του κουμπιού κλειδώνει το εργαλείο στη θέση
ασφάλισης. Όταν αλλάζετε τη θέση του κουμπιού ελέγχου,
φροντίστε να έχει απελευθερωθεί ο διακόπτηςενεργοποίησης.
ΣΗΜΕΙΣΗ: Την πρώτη φορά που λειτουργείτε το εργαλείο
μετά από αλλαγή της κατεύθυνσης περιστροφής, μπορεί
να ακούσετε έναν ήχο κλικ κατά την εκκίνηση. Αυτό είναι
φυσιολογικό και δεν υποδηλώνειπρόβλημα.
Πλευρική λαβή (Εικ.A, I)
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Για μείωση του κινδύνου προσωπικού
τραυματισμού, χρησιμοποιείτε ΠΑΝΤΟΤΕ το εργαλείο με
τοποθετημένη την πλευρική λαβή. Η μη τήρηση αυτής της
οδηγίας μπορεί να οδηγήσει σε ολίσθηση της πλευρικής
λαβής κατά τη διάρκεια της λειτουργίας του εργαλείου και
απώλεια ελέγχου. Για βέλτιστο έλεγχο, κρατάτε το εργαλείο και
με τα δύοχέρια.
Η πλευρική λαβή14 ασφαλίζει στο μπροστινό μέρος του
κιβωτίου ταχυτήτων και μπορεί να περιστραφεί κατά 360˚
για να επιτρέπει τη χρήση από δεξιόχειρες ή αριστερόχειρες.
Η πλευρική λαβή πρέπει να συσφίγγεται επαρκώς για να
αντιστέκεται στην περιστροφική ενέργεια του εργαλείου εάν
το εξάρτημα σφηνώσει ή σταματήσει απότομα. Φροντίστε
να κρατάτε την πλευρική λαβή από το ακραίο σημείο της
για να μπορείτε να ελέγξετε το εργαλείο σε περίπτωση
απότομηςδιακοπής.
Εάν το μοντέλο δεν είναι εξοπλισμένο με πλευρική λαβή,
κρατήστε το δράπανο με το ένα χέρι στη λαβή και το άλλο χέρι
στηνμπαταρία.
ΣΗΜΕΙΣΗ: Η πλευρική λαβή έρχεται εξοπλισμένη σε όλα
ταμοντέλα.
ιακόπτη εταβολή ταχύτητα (Εικ.A)
Για να θέσετε σε λειτουργία το εργαλείο, πατήστε τον διακόπτη
σκανδάλης ρύθμισης ταχύτητας3. Για να θέσετε το εργαλείο
εκτός λειτουργίας, απελευθερώστε το διακόπτη ενεργοποίησης.
Το εργαλείο είναι εξοπλισμένο με φρένο. Ο σφιγκτήρας
θα σταματήσει αμέσως μόλις ο διακόπτης ενεργοποίησης
απελευθερωθείπλήρως.
ΣΗΜΕΙΣΗ: Δεν συνιστάται η συνεχής χρήσης σε μεταβλητό
εύρος ταχυτήτων. Ενδέχεται να προκαλέσει βλάβη στο διακόπτη
και πρέπει νααποφεύγεται.
Για να αφαιρέσετε το πακέτο μπαταριών από
το εργαλείο
1. Πατήστε το κουμπί απασφάλισης μπαταρίας 2 και τραβήξτε
σταθερά το πακέτο μπαταριών έξω από τη λαβή τουεργαλείου.
2. Εισάγετε το πακέτο μπαταριών στον φορτιστή
όπως περιγράφεται στο τμήμα περί φορτιστή του
παρόντοςεγχειριδίου.
Ένδειξη επιπέδου φόρτισης πακέτων μπαταριών
(Εικ.B)
Ορισμένα πακέτα μπαταριών DeWALT περιλαμβάνουν μια
ένδειξη επιπέδου φόρτισης που αποτελείται από τρεις πράσινες
λυχνίες LED οι οποίες υποδηλώνουν το επίπεδο φόρτισης που
απομένει στο πακέτομπαταριών.
Για να ενεργοποιήσετε την ένδειξη επιπέδου φόρτισης,
πατήστε και κρατήστε πατημένο το κουμπί ένδειξης επιπέδου
φόρτισης17. Θα ανάψει ένας συνδυασμός των τριών
πράσινων λυχνιών LED που είναι ενδεικτικός του επιπέδου
του φορτίου που απομένει. Όταν το επίπεδο φόρτισης στην
μπαταρία είναι κάτω από το χρησιμοποιήσιμο όριο, η ένδειξη
επιπέδου φόρτισης δεν θα ανάβει και η μπαταρία θα χρειαστεί
ναεπαναφορτιστεί.
ΣΗΜΕΙΣΗ: Η ένδειξη επιπέδου φόρτισης αποτελεί
απλά μια προσεγγιστική ένδειξη του επιπέδου φόρτισης
που έχει απομείνει στο πακέτο μπαταριών. Δεν δείχνει τη
λειτουργικότητα του εργαλείου και υπόκειται σε μεταβολές
βάσει των εξαρτημάτων του προϊόντος, της θερμοκρασίας και
της εφαρμογής του τελικούχρήστη.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
100
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
Οδηγίε χρήση
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Τηρείτε πάντοτε τις οδηγίες ασφαλείας και
τους ισχύοντεςκανονισμούς.
Σφιγκτήρα δράπανου χωρί κλειδί ε ένα περίβληα
(Εικ.F–H)
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Μην επιχειρήσετε να συσφίξετε τρυπάνια
δράπανου (ή άλλα τυχόν εξαρτήματα) κρατώντας το
μπροστινό τμήμα του σφιγκτήρα και θέτοντας το εργαλείο
σε λειτουργία. Μπορεί να προκληθεί ζημιά στο σφιγκτήρα
και προσωπικός τραυματισμός. Πάντοτε να ασφαλίζετε τον
διακόπτη ενεργοποίησης και να αποσυνδέετε το εργαλείο
από την τροφοδοσία όταν αλλάζετεεξαρτήματα. Πάντα να
ασφαλίζετε τη σκανδάλη στην απενεργοποιημένη κατάσταση
και να αφαιρείτε την μπαταρία από το εργαλείο όταν
αλλάζετεαξεσουάρ.
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Να βεβαιώνεστε πάντοτε ότι το
τρυπάνι έχει ασφαλίσει προτού εκκινήσετε το εργαλείο.
Ένα τρυπάνι που έχει τοποθετηθεί χαλαρά, μπορεί να
εκτοξευθεί από το εργαλείο προκαλώντας ενδεχομένως
προσωπικότραυματισμό.
Το εργαλείο διαθέτει έναν σφιγκτήρα δράπανου6 χωρίς
κλειδί με ένα περιστρεφόμενο περίβλημα7 για λειτουργία
του σφιγκτήρα με το ένα χέρι. Για να εισαγάγετε ένα τρυπάνι
δράπανου ή κάποιο άλλο εξάρτημα, ακολουθήστε τα
παρακάτωβήματα.
1. Θέστε το εργαλείο εκτός λειτουργίας και αποσυνδέστε το από
τηντροφοδοσία.
2. Κρατήστε με το ένα χέρι το μαύρο περίβλημα του σφιγκτήρα
και χρησιμοποιήστε το άλλο χέρι σας για να ασφαλίσετε το
εργαλείο. Περιστρέψτε το περίβλημα αριστερόστροφα (όπως
φαίνεται από μπροστά) τόσο όσο χρειάζεται ώστε να είναι
δυνατή η εισαγωγή του επιθυμητούεξαρτήματος.
3. Εισάγετε το αξεσουάρ περίπου 19mm μέσα στο τσοκ. Σφίξτε
καλά περιστρέφοντας το χιτώνιο του τσοκ δεξιόστροφα με το
ένα χέρι ενώ συγκρατείτε το εργαλείο με το άλλο χέρι. Συνεχίστε
να περιστρέφετε το χιτώνιο του τσοκ έως ότου ακουστούν
αρκετά κλικ μηχανισμού καστάνιας ώστε να εξασφαλιστεί
πλήρης δύναμησύσφιξης.
ΣΗΜΕΙΣΗ: Για άριστη σύσφιξη, φροντίστε να συσφίξετε τον
σφιγκτήρα έχοντας το ένα χέρι στο περίβλημα και κρατώντας το
εργαλείο με τοάλλο.
Για να απελευθερώσετε το αξεσουάρ, επαναλάβετε το πιο πάνω
βήματα 1και2.
Φω εργασία LED (Εικ.A)
Το φως εργασίας LED9 και ο διακόπτης του10 βρίσκονται
στη βάση του εργαλείου. Το φως εργασίας ενεργοποιείται
όταν πιέζετε τον διακόπτη σκανδάλης. Οι λειτουργίες χαμηλής
έντασης18, μεσαίας έντασης19, και προβολέα20 μπορούν
να επιλεγούν με μετακίνηση του διακόπτη στη βάση του
εργαλείου. Όσο παραμένει πατημένος ο διακόπτης σκανδάλης,
το φως εργασίας θα παραμένει αναμμένο σε όλους τους
τρόπουςλειτουργίας.
Σε ρυθμίσεις χαμηλής και μεσαίας έντασης, η φωτεινή ακτίνα
θα παραμένει αναμμένη για έως 20δευτερόλεπτα μετά την
απελευθέρωση του διακόπτησκανδάλης.
Λειτουργία προβολέα
Η ρύθμιση υψηλής έντασης είναι η λειτουργία προβολέα. Ο
προβολέας θα λειτουργεί για 20λεπτά μετά την απελευθέρωση
του διακόπτη σκανδάλης. Δύο λεπτά πριν σβήσει, ο προβολέας
θα αναβοσβήσει δύο φορές και μετά θα μειωθεί ο φωτισμός
του. Για να μη σβήσει ο προβολέας, αγγίξτε ελαφρά τον
διακόπτησκανδάλης.
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Όταν χρησιμοποιείτε το φως εργασίας σε
λειτουργία μεσαίας έντασης ή προβολέα, μην κοιτάζετε μέσα στο
φως και μην τοποθετείτε το δράπανο σε θέση που θα μπορούσε
να κάνει κάποιο άτομο να κοιτάξει μέσα στο φως. Θα μπορούσε να
προκύψει σοβαρή βλάβη τωνματιών.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Όταν χρησιμοποιείτε το εργαλείο σαν προβολέα,
να βεβαιώνεστε ότι είναι στερεωμένο πάνω σε μια σταθερή
επιφάνεια όπου δεν θα προκαλέσει κίνδυνο λόγω παραπατήματος
ήπτώσης.
Μηχανισό ετάδοση κίνηση τριών ταχυτήτων
(Εικ.A, C–E)
Η δυνατότητα των τριών ταχυτήτων που διαθέτει το εργαλείο,
σάς επιτρέπει να αλλάζετε ταχύτητες για μεγαλύτερη ευελιξία.
Για να επιλέξετε την 1η ταχύτητα (ρύθμιση της πιο υψηλής
ροπής), θέστε το εργαλείο εκτός λειτουργίας και αφήστε το να
σταματήσει. Μετακινήστε τον επιλογέας ταχύτητας8 εντελώς
προς τα εμπρός. Η 2η ταχύτητα (ρύθμιση ενδιάμεσης ροπής και
ταχύτητας) βρίσκεται στη μεσαία θέση. Η 3η ταχύτητα (ρύθμιση
της πιο υψηλής ταχύτητας) βρίσκεται στην πίσωθέση.
ΣΗΜΕΙΣΗ: Μην αλλάζετε ταχύτητες ενώ το εργαλείο
λειτουργεί. Αφήνετε πάντοτε το δράπανο να σταματήσει εντελώς
προτού αλλάξετε ταχύτητα. Εάν αντιμετωπίζετε πρόβλημα κατά
την αλλαγή ταχυτήτων, βεβαιωθείτε ότι ο επιλογέας ταχύτητας
έχει συμπλεχθεί σε μία από τις τρεις ρυθμίσειςταχύτητας.
Αν ο μηχανισμός αλλαγής ταχυτήτων κολλήσει ή είναι δύσκολο
να επιλέξετε την επιθυμητή ταχύτητα, πατήστε τον διακόπτη
σκανδάλης ρύθμισης ταχύτητας3 ώστε να περιστραφεί το
μοτέρ, και μετά επιλέξτε τηνταχύτητα.
αυτοί χρησιμοποιούνται για τη ρύθμιση του συμπλέκτη
έτσι ώστε να παρέχεται τιμή ροπής εντός συγκεκριμένου
εύρους. Όσο μεγαλύτερος είναι ο αριθμός στο κολάρο, τόσο
υψηλότερη είναι η ροπή και τόσο μεγαλύτερο είναι το μέγεθος
του συνδετήρα που μπορεί να τοποθετηθεί. Για να επιλέξετε
έναν από τους αριθμούς, περιστρέψτε έως ότου ο επιθυμητός
αριθμός ευθυγραμμιστεί με τοβέλος.
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Όταν το κολάρο ρύθμισης ροπής είναι
στις θέσεις διάτρησης ή κρουστικής διάτρησης, δεν θα λειτουργεί
ο συμπλέκτης στο δράπανο. Το δράπανο μπορεί να ακινητοποιηθεί
αν υπερφορτωθεί, προκαλώντας απότομη περιστροφή
τουεργαλείου.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Αφαιρέστε όλα τα αξεσουάρ από το τσοκ πριν
χρησιμοποιήσετε το δράπανο σαν προβολέα. Θα μπορούσε να
προκύψει τραυματισμός ή υλικήζημιά.
Προειδοποίηση χαμηλής στάθμης μπαταρίας
Σε λειτουργία προβολέα και με τη μπαταρία να πλησιάζει την
πλήρη εκφόρτισή της, το φως εργασίας θα αναβοσβήσει δύο
φορές και μετά θα μειωθεί η έντασή του. Μετά από δύο λεπτά,
η μπαταρία θα αποφορτιστεί πλήρως και θα τερματιστεί άμεσα
η λειτουργία του δραπάνου. Τότε, αντικαταστήστε την μπαταρία
με μιαφορτισμένη.
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Για τη μείωση του κινδύνου
τραυματισμού, πάντα να έχετε μια εφεδρική μπαταρία ή
δευτερεύοντα φωτισμό διαθέσιμο αν αυτό κρίνεται απαραίτητο
από τιςσυνθήκες.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
101
Λίπανση
Το ηλεκτρικό σας εργαλείο δεν απαιτεί επιπλέονλίπανση.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
Το ηλεκτρικό εργαλείο της σχεδιάστηκε για να λειτουργεί επί
μεγάλο χρονικό διάστημα με ελάχιστη συντήρηση. Η συνεχής
ικανοποιητική λειτουργία εξαρτάται από τη σωστή φροντίδα του
εργαλείου και τον τακτικόκαθαρισμό.
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Για να ελαττώσετε τον κίνδυνο
σοβαρού προσωπικού τραυατισού, απενεργοποιείτε
το εργαλείο και αποσυνδέετε την παταρία πριν από την
πραγατοποίηση τυχόν ρυθίσεων ή την τοποθέτηση/
αφαίρεση προσαρτηάτων ή παρελκόενων. Η τυχαία
εκκίνηση μπορεί να προκαλέσειτραυματισμό.
Ο φορτιστής και το πακέτο μπαταριών δεν επιδέχονταισέρβις.
Λειτουργία δράπανου (Εικ.D)
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: ΓΙΑ ΤΗ ΜΕΙΣΗ ΚΙΝΥΝΟΥ
ΠΡΟΣΠΙΚΟΥ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟΥ, ΕΞΑΣΦΑΛΙΖΕΤΕ ΠΑΝΤΑ ότι
το τεμάχιο εργασίας είναι καλά προσαρτημένο ή σφιγμένο. Εάν
τρυπάτε λεπτό υλικό, χρησιμοποιήστε ένα «εφεδρικό» μπλοκ ξύλου
για αποτροπή ζημιάς στουλικό.
1. Επιλέξτε την επιθυμητή ταχύτητα/ περιοχή ροπής
στρέψης χρησιμοποιώντας τον επιλογέας ταχύτητας8 έτσι
ώστε να ταιριάζει στην ταχύτητα και τη ροπή στρέψης της
προγραμματισμένης εργασίας.
2. Για ΞΥΛΟ, χρησιμοποιήστε τρυπάνια με σπείρωμα, τρυπάνια
έμφραξης, μηχανοκίνητα κοχλιωτά τρυπάνια ή πριόνια διάνοιξης
οπών. Για ΜΕΤΑΛΛΟ, χρησιμοποιήστε υψηλής ταχύτητας
χαλύβδινα τρυπάνια με σπείρωμα ή πριόνια διάνοιξης οπών.
Κατά τη διάτρηση σε μέταλλα, χρησιμοποιείτε λιπαντικό
Λειτουργία κατσαβιδιού (Εικ.C)
1. Επιλέξτε την επιθυμητή περιοχή ταχύτητας/ροπής
χρησιμοποιώντας το μηχανισμό αλλαγής8 τριών
ταχυτήτων που βρίσκεται στο πάνω μέρος του εργαλείου. Αν
χρησιμοποιείτε το κολάρο ρύθμισης της ροπής5, αρχικά
θέστε το μηχανισμό αλλαγής τριών ταχυτήτων στην ταχύτητα
2ή 3. Αυτό διασφαλίζει αποτελεσματικό έλεγχο της ασφάλειας,
επιτρέποντας στη βίδα να τοποθετηθεί σωστά και σύμφωνα
με τις προδιαγραφές. Η ταχύτητα 1παρέχει την ίδια ροπή
συμπλέκτη με τις ταχύτητες 2και 3. Ωστόσο, για τη βέλτιστη
απόδοση του ηλεκτρονικού συμπλέκτη, προτιμούνται οι
ταχύτητες 2και3.
ΣΗΜΕΙΣΗ: Χρησιμοποιήστε πρώτα την πιο χαμηλή ρύθμιση
ροπής (1) και αυξήστε τον αριθμό σταδιακά ως την πιο υψηλή
ρύθμιση (11) για να εδράσετε το εξάρτημα στερέωσης στο
επιθυμητό βάθος. Όσο μικρότερος είναι ο αριθμός, τόσο
μικρότερη είναι η έξοδοςροπής.
2. Επαναφέρετε το κολάρο ρύθμισης ροπής5 στην
κατάλληλη ρύθμιση αριθμού ανάλογα με την επιθυμητή
ροπή. Πραγματοποιήστε λίγες δοκιμές σε άχρηστες επιφάνειες
ή επιφάνειες που δεν φαίνονται για να προσδιορίσετε την
κατάλληλη θέση για το κολάρο ρύθμισηςροπής.
ΣΗΜΕΙΣΗ: Το κολάρο ρύθμισης ροπής μπορεί να ρυθμιστεί
οποιαδήποτε στιγμή σε οποιονδήποτε αριθμό. Ωστόσο, το
κολάρο ρύθμισης ροπής συμπλέκεται μόνο κατά τη διάρκεια
της λειτουργίας βιδώματος και όχι στις λειτουργίες διάτρησης
καισφυρηλάτησης.
Σωστή τοποθέτηση των χεριών (Εικ.I)
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Για να μειώσετε τον κίνδυνο σοβαρού
τραυματισμού, ΠΑΝΤΑ χρησιμοποιείτε τη σωστή θέση των χεριών
όπως δείχνει η εικόνα.
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Για να μειώσετε τον κίνδυνο σοβαρού
τραυματισμού, ΠΑΝΤΑ να κρατάτε σταθερά το εργαλείο σε
αναμονή απότομηςαντίδρασης.
Για τη σωστή τοποθέτηση των χεριών απαιτείται ένα χέρι στην
κύρια λαβή 15, με το άλλο χέρι στην πλευρική λαβή14 για
έλεγχο της δράσης περιστροφής τουδραπάνου.
Λειτουργία σφυρηλάτηση (Εικ.E)
1. Επιλέξτε την επιθυμητή ταχύτητα/ περιοχή ροπής
στρέψης χρησιμοποιώντας τον επιλογέας ταχύτητας8 έτσι
ώστε να ταιριάζει στην ταχύτητα και τη ροπή στρέψης της
προγραμματισμένης εργασίας. Θέστε το κολάρο5 ρύθμισης
της ροπής στο σύμβολοσφυριού.
2. Επιλέξτε τη ρύθμιση υψηλής ταχύτητας (3) μετακινώντας τον
επιλογέα ταχύτητας προς τα πίσω (αντίθετα από το τσοκ).
3. Κατά τη διάτρηση χρησιμοποιείτε μόλις αρκετή δύναμη
στο κρουστικό δράπανο, ώστε να μην αναπηδά υπερβολικά.
Η παρατεταμένη και υπερβολική δύναμη στο κρουστικό
δράπανο θα προκαλέσει μικρότερη ταχύτητα διάτρησης και
ενδεχομένωςυπερθέρμανση.
4. Να πραγματοποιείτε τη διάτρηση ίσια, διατηρώντας
το δράπανο υπό ορθή γωνία ως προς το υπό κατεργασία
αντικείμενο. Κατά τη διάτρηση, μην εξασκείτε πλευρική
πίεση στο δράπανο επειδή κατ’ αυτόν τον τρόπο θα
προκληθεί έμφραξη από τα ροκανίδια και θα ελαττωθεί ο
ρυθμόςδιάτρησης.
5. Κατά τη διάτρηση οπών μεγάλου βάθους, εάν η ταχύτητα
της σφύρας αρχίσει να ελαττώνεται, τραβήξτε το τρυπάνι έτσι
ώστε να βγει μερικώς προς τα έξω ενόσω το εργαλείο είναι
ακόμη σε λειτουργίας, για να βοηθήσετε στον καθαρισμό των
υπολειμμάτων από τηνοπή.
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Για να ελαττώσετε τον κίνδυνο
σοβαρού προσωπικού τραυατισού, απενεργοποιείτε
το εργαλείο και αποσυνδέετε την παταρία πριν από την
πραγατοποίηση τυχόν ρυθίσεων ή την τοποθέτηση/
αφαίρεση προσαρτηάτων ή παρελκόενων. Η τυχαία εκκίνηση
μπορεί να προκαλέσειτραυματισμό.
κοπής. Εξαιρείται ο χυτοσίδηρος και ο ορείχαλκος, στα οποία η
διάτρηση πρέπει να γίνεται ενώ είναιστεγνά.
3. Πάντοτε να εφαρμόζετε πίεση σε ευθεία γραμμή με το
τρυπάνι. Να εφαρμόζετε επαρκή πίεση για να διατηρείτε το
τρυπάνι του δράπανου σε σωστή θέση, αλλά μην το ωθείτε
υπερβολικά ώστε να σβήσει απότομα ο κινητήρας ή να
παρεκκλίνει τοτρυπάνι.
4. Κρατάτε το εργαλείο σταθερό με τα δύο χέρια, προκειμένου
να ελέγχετε την ενέργεια περιστροφής τουδράπανου.
5. ΤΟ ΑΠΟΤΟΜΟ ΣΤΑΜΑΤΗΜΑ ΤΟΥ ΡΑΠΑΝΟΥ οφείλεται
συνήθως σε υπερφόρτωση του εργαλείου. ΑΠΕΛΕΥΘΕΡΣΤΕ
ΑΜΕΣΣ ΤΟΝ ΙΑΚΟΠΤΗ ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗΣ, αφαιρέστε το
τρυπάνι του δράπανου από τη θέση εργασίας και εντοπίστε την
αιτία της απότομης διακοπής. ΜΗΝ ΠΙΕΖΕΤΕ ΚΑΙ ΑΦΗΝΕΤΕ
ΤΟΝ ΙΑΚΟΠΤΗ ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗΣ ΠΡΟΣΠΑΘΝΤΑΣ ΝΑ
ΘΕΣΕΤΕ ΣΕ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΕΝΑ ΡΑΠΑΝΟ ΠΟΥ ΣΤΑΜΑΤΗΣΕ
ΑΠΟΤΟΜΑ – Η ΕΝΕΡΓΕΙΑ ΑΥΤΗ ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΚΑΤΑΣΤΡΕΨΕΙ
ΤΟΡΑΠΑΝΟ.
6. Διατηρείτε τον κινητήρα σε λειτουργία ενόσω τραβάτε το
τρυπάνι έξω από την οπή που διανοίξατε. Έτσι, βοηθάτε στην
αποτροπήεμπλοκών.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
102
Προστασία του περιβάλλοντο
wΞεχωριστή περισυλλογή. Τα προϊόντα και οι
μπαταρίες που επισημαίνονται με αυτό το σύμβολο
δεν πρέπει να απορρίπτονται μαζί με τα κανονικά
οικιακάαπορρίμματα.
Τα προϊόντα και οι μπαταρίες περιέχουν υλικά που μπορούν
να ανακτηθούν ή να ανακυκλωθούν ώστε να μειωθούν οι
ανάγκες για πρώτες ύλες. Παρακαλούμε να ανακυκλώνετε τα
ηλεκτρικά προϊόντα και τις μπαταρίες σύμφωνα με τους τοπικούς
κανονισμούς. Περισσότερες πληροφορίες είναι διαθέσιμες στο
www.2helpU.com.
Επαναφορτιζόενο πακέτο παταριών
Αυτό το πακέτο μπαταριών μακράς διάρκειας ζωής πρέπει να
επαναφορτίζεται όταν δεν είναι σε θέση να παράγει επαρκή ισχύ σε
εργασίες που γινόντουσαν εύκολα πιο πριν. Στο τέλος της ωφέλιμης
ζωής του προϊόντος, απορρίψτε το λαμβάνοντας κατάλληλα μέτρα
προστασίας του περιβάλλοντός μας:
Εξαντλήστε το πακέτο μπαταριών με λειτουργία του εργαλείου
και κατόπιν αφαιρέστε το από το εργαλείο.
Τα στοιχεία μπαταριών ιόντων λιθίου είναι ανακυκλώσιμα.
Παραδώστε τα στο κατάστημα αγοράς ή σε τοπικό σταθμό
ανακύκλωσης. Τα συλλεγόμενα πακέτα μπαταριών θα
ανακυκλώνονται ή θα απορρίπτονται με σωστό τρόπο.
Προαιρετικά αξεσουάρ
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Επειδή τα αξεσουάρ, εκτός αυτών που
προσφέρει η DeWALT, δεν έχουν δοκιμαστεί με αυτό το προϊόν,
η χρήση τέτοιων αξεσουάρ με αυτό το εργαλείο θα μπορούσε να
είναι επικίνδυνη. Για να μειώσετε τον κίνδυνο τραυματισμού, με
αυτό το προϊόν πρέπει να χρησιμοποιούνται μόνο αξεσουάρ που
συνιστά ηDeWALT.
Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τα κατάλληλα
αξεσουάρ, συμβουλευτείτε το τοπικό σαςκατάστημα.
Καθαρισό
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Ηλεκτροπληξία και μηχανικός κίνδυνος.
Αποσυνδέστε την ηλεκτρική συσκευή από την πηγή ρεύματος πριν
τον καθαρισμό τηςσυσκευής.
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Για να εξασφαλίσετε την ασφαλή και
αποδοτική λειτουργία της ηλεκτρικής συσκευής, πάντα διατηρείτε
τη συσκευή και τα ανοίγματα αερισμού της σε καθαρήκατάσταση.
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Ποτέ μη χρησιμοποιήσετε διαλύτες
ή άλλα σκληρά χημικά για τον καθαρισμό μη μεταλλικών
εξαρτημάτων του εργαλείου. Αυτά τα χημικά μπορεί να
εξασθενήσουν τα υλικά που χρησιμοποιούνται σε αυτά τα
εξαρτήματα. Χρησιμοποιείτε ένα πανί που έχετε υγράνει μόνο με
νερό και ήπιο απορρυπαντικό. Ποτέ μην αφήσετε οποιοδήποτε
υγρό να εισέλθει στο εργαλείο. Ποτέ μη βυθίσετε κανένα μέρος του
εργαλείου σευγρό.
Μπορείτε να καθαρίζετε τα ανοίγματα αερισμού με μια στεγνή
και μαλακή μη μεταλλική βούρτσα και/ή μια κατάλληλη
ηλεκτρική συσκευή καθαρισμού με αναρρόφηση. Μη
χρησιμοποιείτε νερό ή οποιοδήποτε καθαριστικό διάλυμα.
Φοράτε εγκεκριμένη προστασία ματιών και μια εγκεκριμένη
μάσκα κατά τηςσκόνης.
NA503542 01/24
Belgique et
Luxembourg België en Luxemburg
DeWALT - Belgium BVBA
Egide Walschaertsstraat 16
2800 Mechelen
Tel: NL 32 15 47 37 63
Tel: FR 32 15 47 37 64
Fax: 32 15 47 37 99
www.dewalt.be
Danmark DeWALT (Stanley Black&Decker AS)
Roskildevej 22
2620 Albertslund
Tel: 70 20 15 10
Fax: 70 22 49 10
www.dewalt.dk
Deutschland DeWALT
Richard-Klinger-Str. 11
65510 Idstein
Tel: 06126-21-0
Fax: 06126-21-2770
www.dewalt.de
Ελλά DeWALT (Ελλάς) Α.Ε.
EΔΡΑ-ΓΡΑΦΕΙΑ : Στράβωνος 7
& Λ. Βουλιαγμένης, Γλυφάδα 166 74, Αθήνα
SERVICE : Ημερος Τόπος 2 (Χάνι Αδάμ) – 193 00 Ασπρόπυργος
Τηλ: 00302108981616
Φαξ: 00302108983570
www.dewalt.gr
España DeWALT Ibérica, S.C.A.
Parc de Negocios “Mas Blau”
Edificio Muntadas, c/Bergadá, 1, Of. A6
08820 El Prat de Llobregat (Barcelona)
Tel: 934 797 400
Fax: 934 797 419
www.dewalt.es
France DeWALT (Stanley Black & Decker France SAS)
62 Chemin de la Bruyère
69570 Dardilly, France
Tel: 04 72 20 39 20
Fax: 04 72 20 39 00
www.dewalt.fr
Schweiz
Suisse
Svizzera
DeWALT
In der Luberzen 42
8902 Urdorf
Tel: 044 - 755 60 70
Fax: 044 - 730 70 67
www.dewalt.ch
Ireland DeWALT
Building 4500, Kinsale Road
Cork Airport Business Park
Cork, Ireland
Tel: 00353-2781800
Fax: 01278 1811
www.dewalt.ie
Italia DeWALT
via Energypark 6
20871 Vimercate (MB), IT
Tel: 800-014353
39 039-9590200
Fax: 39 039-9590311
www.dewalt.it
Nederlands DeWALT
Netherlands BV Postbus 83,
6120 AB BORN
Tel: 31 164 283 063
Fax: 31 164 283 200
www.dewalt.nl
Norge DeWALT
Postboks 4613
0405 Oslo, Norge
Tel: 45 25 13 00
Fax: 45 25 08 00
www.dewalt.no
Österreich DeWALT
Werkzeug Vertriebsges m.b.H
Oberlaaerstrasse 248, A-1230 Wien
Tel: 01 - 66116 - 0
Fax: 01 - 66116 - 614
www.dewalt.at
Portugal DeWALT
Ed. D Dinis, Quina da Fonte
Rua dos Malhoes 2 2A 2º Esq.
Oeiras e S. Juliao da Barra, paço de Arcos e Caxias
2770 071 Paço de Arcos
Tel: +351 214667500
Fax: +351214667580
www.dewalt.pt
Suomi DeWALT
PL47
00521 Helsinki, Suomi
Puh: 010 400 4333
Faksi: 0800 411 340
www.dewalt.fi
Sverige DeWALT
BOX 94
43122 Mölndal
Sverige
Tel: 031 68 61 60
Fax: 031 68 60 08
www.dewalt.se
Türkiye DeWALT Turkey Alet Üretim Tic. Ltd.Şti.
İçerenköy Mahallesi Umut Sokak No: 10-12 / 82-83-84 Kat: 19
Ataşehir-İstanbul, Türkiye
Tel: +90 216 665 2900
Faks: +90 216 665 2901
tr.dewalt.global
United Kingdom DeWALT, 270 Bath Road;
Slough, Berks SL1 4DX
Tel: 01753-567055
Fax: 01753-572112
www.dewalt.co.uk
Australia / New Zealand DeWALT
810 Whitehorse Road Box Hill
VIC 3128 Australia
Tel: Aust 1800 654 155
Tel: NZ 0800 339 258
www.dewalt.com.au
www.dewalt.co.nz
Middle East Africa DeWALT
P.O. Box - 17164,
Jebel Ali Free Zone (South), Dubai, UAE
Tel: 971 4 812 7400
Fax: 971 4 2822765
www.dewalt.ae
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104

DeWalt DCD991NT Handleiding

Categorie
Elektrisch gereedschap
Type
Handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor