DeWalt DCF887 Handleiding

Categorie
Boormachines
Type
Handleiding
DCF887
Dansk (oversat fra original brugsvejledning) 3
Deutsch (übersetzt von den originalanweisungen) 9
English (original instructions) 15
Español (traducido de las instrucciones originales) 21
Français (traduction de la notice d’instructions originale) 27
Italiano (tradotto dalle istruzioni originali) 33
Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies) 39
Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene) 45
Português (traduzido das instruções originais) 51
Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta) 57
Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna) 63
Türkçe (orijinal talimatlardan çevrilmiştir) 69
Ελληνικά (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες) 75
Copyright DeWALT
Fig. A
13
5
6
8
9
9
12
3
4
7
2
10
1
11
5
6
14
Fig. B
Fig. D Fig. E
Fig. C
Fig. F
11
3
4 4
3
DANSK
3
EF-Konformitetserklæring
Maskindirektiv
Børsteløs ledningsfri kompakt slagskruetrækker
DCF887
DeWALT erklærer, at produkterne beskrevet under Tekniske
data er udformet i overensstemmelse med:
2006/42/EF, EN62841-1:2015, EN62841-2-2:2014.
Disse produkter overholder også direktivet 2014/30/EU og
2011/65/EU. Kontakt DeWALT på følgende adresse for yderligere
oplysninger eller se bagsiden afmanualen.
Undertegnede er ansvarlig for kompilering af den tekniske fil og
udsteder denne erklæring på vegne afDeWALT.
Markus Rompel
Vicedirektør for Ingeniørarbejde, PTE-Europa
DeWALT, Richard-Klinger-Strase 11,
D-65510, Idstein, Tyskland
01.08.2019
ADVARSEL: Læs instruktionsvejledningen for at reducere
risikoen forpersonskader.
Definitioner: sikkerhedsretningslinjer
Nedenstående definitioner beskriver sikkerhedsniveauet for
hvert enkelt signalord. Læs vejledningen og vær opmærksom på
dissesymboler.
FARE: Angiver en umiddelbart farlig situation, der medmindre
den undgås, vil resultere i død eller alvorligpersonskade.
ADVARSEL: Angiver en potentielt farlig situation,
der medmindre den undgås, kunne resultere i død eller
alvorligpersonskade.
FORSIGTIG: Angiver en potentielt farlig situation,
der medmindre den undgås, kan resultere i mindre eller
moderatpersonskade.
BEMÆRK: Angiver en handling, der ikke er forbundet med
personskade, men som kan resultere iproduktskade.
Angiver risiko for elektriskstød.
Angiverbrandfare.
Generelle sikkerhedsadvarsler for elværktøjer
ADVARSEL: Læs alle sikkerhedsadvarsler, instruktioner,
illustrationer og specifikationer, der følger med dette
elværktøj. Manglende overholdelse af alle nedenstående
instruktioner kan medføre elektrisk stød, brand og/eller
alvorligpersonskade.
GEM ALLE ADVARSLER OG INSTRUKTIONER TIL
SENERE BRUG
Tillykke!
Du har valgt et DeWALT-værktøj. Mange års erfaring, ihærdig
produktudvikling og innovation gør DeWALT én af de mest
pålidelige partnere for professionelle brugere afelværktøj.
Tekniske Data
DCF887
Spænding VDC 18
Type 1/10/20
Batteritype Li-Ion
Hastighed uden belastning o/min.
Tilstand 1 0–1000
Tilstand 2 0–2800
Tilstand 3 0–3250
Slaghastighed ipm 0–3800
Maks. drejemoment Nm 205
Værktøjsholder mm 6,35
Vægt (uden batteripakke) kg 0,9
Støjværdier og/eller vibrationsværdier (triax vector sum) i henhold til
EN62841-2-2:
LPA (emissions lydtryksniveau) dB(A) 96
LWA (lydstyrkeniveau) dB(A) 107
K (usikkerhed for det angivne
lydniveau) dB(A) 3
Værdi for vibrationsemission a
h
= m/s² 22,0
Usikkerhed K = m/s² 2,1
Vibrations- og/eller støjemissionsniveauet, der er angivet i
dette vejledningsark, er målt i overensstemmelse med en
standardiseret test, der er angivet i EN62841 og kan anvendes til
at sammenligne et værktøj med et andet. Det kan anvendes til
en foreløbigeksponeringsvurdering.
ADVARSEL: Det angivne vibrations- og/eller
støjemissionsniveau repræsenterer stramning af
fastgørelseselementer af værktøjets maksimale kapacitet. Hvis
værktøjet anvendes til andre formål, med andet tilbehør eller
vedligeholdes dårligt, kan vibrations- og/eller støjemissionen
imidlertid variere. Det kan markant forøge eksponeringsniveauet
over den samledearbejdsperiode.
Et estimat af eksponeringsniveauet for vibration og/eller støj
bør også tage højde for de gange, hvor der slukkes for værktøjet,
eller når det kører, men ikke bruges til arbejde. Det kan markant
mindske eksponeringsniveauet over den samledearbejdsperiode.
Identificér yderligere sikkerhedsforanstaltninger for at beskytte
operatøren mod vibrationens og/eller støjens effekter, som f.eks.:
vedligehold værktøjet og tilbehør, hold hænderne varme (relevant
ved vibration), organisering afarbejdsmønstre.
BØRSTELØS LEDNINGSFRI KOMPAKT SLAGSKRUETRÆKKER
DCF887
Dansk (oversat fra original brugsvejledning)
DANSK
4
Termen “elværktøj” i advarslerne refererer til dit elektroniske
(ledning) eller batteribetjente (trådløse)elværktøj.
1) Sikkerhed i Arbejdsområdet
a ) Sørg for, at arbejdsområdet er rent og godt oplyst.
Rodede eller mørke områder giver anledning tilulykker.
b ) Undlad at benytte elektrisk værktøj i en
eksplosionsfarlig atmosfære, som f.eks. ved
tilstedeværelsen af brændbare væsker, gasser eller støv.
Elværktøj danner gnister, der kan antænde støv ellerdampe.
c ) Hold børn og omkringstående på afstand, når der
anvendes elektrisk værktøj. Distraktioner kan medføre, at du
misterkontrollen.
2) Elektrisk Sikkerhed
a ) Stik på elektrisk værktøj skal passe til stikkontakten.
Stikket må aldrig modificeres på nogen måde. Undlad at
bruge adapterstik sammen med jordforbundet elektrisk
værktøj. Umodificerede stik og dertil passende stikkontakter
reducerer risikoen for elektriskstød.
b ) Undgå kropskontakt med jordforbundne overflader,
såsom rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. Der er øget
risiko for elektrisk stød, hvis din krop erjordforbundet.
c ) Undlad at udsætte elektrisk værktøj for regn eller våde
forhold. Hvis der trænger vand ind i et elektrisk værktøj, øges
risikoen for elektriskstød.
d ) Undlad at udsætte ledningen for overlast. Brug aldrig
ledningen til at bære, trække værktøjet eller trække det
ud af stikkontakten. Hold ledningen borte fra varme,
olie, skarpe kanter og bevægelige dele. Beskadigede eller
sammenfiltrede ledninger øger risikoen for elektriskstød.
e ) Når elektrisk værktøj benyttes udendørs, skal der
anvendes en forlængerledning, som er egnet til udendørs
brug. Brug af en ledning, der er egnet til udendørs brug, reducerer
risikoen for elektriskstød.
f ) Hvis det ikke kan undgås at betjene et elektrisk værktøj i
et fugtigt område, benyt en strømforsyning, der er beskyttet
af en fejlstrømsafbryder. Ved at benytte en fejlstrømsafbryder
reduceres risikoen for elektriskstød.
3) Personlig Sikkerhed
a ) Vær opmærksom, pas på hvad du foretager dig, og
brug sund fornuft, når du benytter et elektrisk værktøj.
Betjen ikke værktøjet, hvis du er træt, påvirket af
narkotika, alkohol eller medicin. Et øjebliks uopmærksomhed
under anvendelse af et elektrisk værktøj kan forårsage
alvorligpersonskade.
b ) Brug personligt sikkerhedsudstyr. Bær altid
beskyttelsesbriller. Sikkerhedsudstyr, såsom støvmaske,
skridsikre sikerhedssko, sikkerhedshjelm eller høreværn, brugt
når omstændighederne foreskriver det, reducerer omfanget
afpersonskader.
c ) Undgå utilsigtet start. Sørg for, at der er slukket for
kontakten, inden værktøjet tilsluttes en strømkilde og/eller
batterienhed, samles op eller bæres. Når elektrisk værktøj
bæres med fingeren på kontakten eller tilsluttes, når kontakten er
tændt, giver det anledning tilulykker.
d ) Fjern eventuelle justerings- eller skruenøgler, før det
elektriske værktøj startes. En skruenøgle eller anden nøgle, der
bliver siddende på en roterende del af elektrisk værktøj, kan give
anledning tilpersonskade.
e ) Undlad at række for langt. Hold hele tiden en god
fodstilling og balance. Dette giver bedre kontrol af det elektriske
værktøj, når uventede situationeropstår.
f ) Bær hensigtsmæssig påklædning. Bær ikke løst tøj
eller smykker. Hold dit hår og tøj væk fra dele i bevægelse.
Løstsiddende tøj, smykker eller langt hår kan blive fanget i
bevægeligedele.
g ) Hvis der anvendes støvudsugnings- eller
støvopsamlingsudstyr, skal dette tilsluttes og anvendes
rigtigt. Anvendelse af støvopsamlingsudstyr kan begrænse farer
forårsaget afstøv.
h ) Lad ikke erfaringer fra hyppig brug af værktøjer
medføre, at du bliver selvtilfreds og ignorerer
sikkerhedsprincipperne for værktøjerne. En skødesløs
handling kan forårsage alvorlig skade i en brøkdel af etsekund.
4) Anvendelse og Vedligeholdelse af
Elektrisk Værktøj
a ) Undlad at bruge magt over for det elektriske værktøj.
Brug det værktøj, der er bedst egnet til det arbejde, der skal
udføres. Værktøjet vil klare opgaven bedre og mere sikkert med
den ydelse, som det er beregnettil.
b ) Undlad at benytte elektrisk værktøj, hvis kontakten ikke
tænder og slukker for det. Alt elektrisk værktøj, der ikke kan
kontrolleres med kontakten, er farligt og skalrepareres.
Batterier Opladere/opladningstider (minutter)
Kat # VDC Ah Vægt (kg) DCB104 DCB107 DCB112 DCB113 DCB115 DCB116 DCB117 DCB118 DCB132 DCB119
DCB546 18/54 6,0/2,0 1,05 60 270 170 140 90 80 40 60 90 X
DCB547 18/54 9,0/3,0 1,46 75* 420 270 220 135* 110* 60 75* 135* X
DCB548 18/54 12,0/4,0 1,44 120 540 350 300 180 150 80 120 180 X
DCB181 18 1,5 0,35 22 70 45 35 22 22 22 22 22 45
DCB182 18 4,0 0,61 60/40** 185 120 100 60 60/45** 60/40** 60/40** 60 120
DCB183/B 18 2,0 0,40 30 90 60 50 30 30 30 30 30 60
DCB184/B 18 5,0 0,62 75/50** 240 150 120 75 75/60** 75/50** 75/50** 75 150
DCB185 18 1,3 0,35 22 60 40 30 22 22 22 22 22 X
DCB187 18 3,0 0,54 45 140 90 70 45 45 45 45 45 90
DCB189 18 4,0 0,54 60 185 120 100 60 60 60 60 60 120
*Datakode 201811475B eller senere
**Datakode 201536 eller senere
Batterier
Opladere/opladningstider (minutter)
Kat #
DC
Vægt
*Datakode 201811475B eller senere
**Datakode 201536 eller senere
DANSK
5
c ) Træk stikket ud af stikkontakten og/eller
batterienheden, hvis aftagelig, fra det elektriske værktøj,
før det elektriske værktøj justeres, dets tilbehør udskiftes,
eller det stilles til opbevaring. Sådanne forebyggende
sikkerhedsforanstaltninger mindsker risikoen for, at værktøjet
startesutilsigtet.
d ) Opbevar elektrisk værktøj uden for rækkevidde af
børn, og tillad ikke personer, som ikke er bekendt med
dette elektriske værktøj eller disse instruktioner, at betjene
værktøjet. Elektrisk værktøj er farligt i hænderne på personer, som
ikke er instrueret i brugenderaf.
e ) Vedligehold elværktøjer og tilbehør. Undersøg om
bevægelige dele sidder skævt, binder eller er gået itu
såvel som andre forhold, der kan påvirke betjeningen af
værktøjet. Hvis det elektriske værktøj er beskadiget, skal
det repareres før brug. Mange ulykker er forårsaget af dårligt
vedligeholdtværktøj.
f ) Hold skæreværktøj skarpe og rene. Ordentligt vedligeholdt
skæreværktøj med skarpe skærekanter har mindre tilbøjelighed til
at binde og er lettere atstyre.
g ) Brug elektrisk værktøj, tilbehør, bor, osv. i
overensstemmelse med disse instruktioner, idet der tages
hensyn til arbejdsforholdene og den opgave, som skal
udføres. Brug af elektrisk værktøj til andre opgaver end dem, det
er beregnet til, kan resultere i en farligsituation.
h ) Hold håndtag og håndtagsflader tørre, rene og fri
for olie og smørelse. Glatte håndtag og gribeflader giver
ikke mulighed for sikker håndtering og styring af værktøjet i
uventedesituationer.
5) Anvendelse og Vedligeholdelse af Batteri
a ) Må kun genoplades med den oplader, som er angivet
af fabrikanten. En oplader, der er beregnet til en bestemt type
batteripakke, kan udgøre en brandrisiko, hvis den bruges med en
anden typebatteripakke.
b ) Brug kun elektrisk værktøj med de batteripakker, der er
beregnet til hver enkelt type. Brug af andre batteripakker kan
skabe risiko for personskade ogbrand.
c ) Når en batteripakke ikke er i brug, skal den holdes
borte fra andre metalgenstande, såsom papirclips, mønter,
nøgler, søm, skruer og andre små metalgenstande, der
kan danne forbindelse mellem to elektriske kontaktflader.
Kortslutninger mellem batterikontakter kan forårsage forbrænding
ellerbrand.
d ) Hvis en batteripakke udsættes for overlast, kan der
sive væske ud. Undgå kontakt. Hvis væsken berøres ved
et tilfælde, skal der skylles med masser af vand. Hvis der
kommer væske i øjnene, skal der desuden søges lægehjælp.
Batterivæske kan forårsage irritation ellerforbrænding.
e ) Anvend ikke en batteripakke eller et værktøj, der er
beskadiget eller ændret. Beskadigede eller ændrede batterier
kan udvise uforudsigelig adfærd og resultere i brand, eksplosion
eller risiko forskader.
f ) Udsæt ikke en batteripakke eller et værktøj for ild eller
meget varme temperaturer. Udsættelse for ild eller temperaturer
over 130 °C kan medføre eneksplosion.
g ) Følg alle opladningsinstruktionerne og oplad
ikke batteripakken eller værktøjet uden for det
temperaturområde, der er anført i instruktionerne. Forkert
opladning eller opladning ved temperaturer uden for det
specificerede område kan beskadige batteriet og øge risikoen
forbrand.
6) Service
a ) Elektrisk værktøj skal serviceres af en kvalificeret
servicetekniker, som udelukende benytter
identiske reservedele. Derved sikres det, at værktøjets
driftssikkerhedopretholdes.
b ) Udfør aldrig service på beskadigede batteripakker.
Service på batteripakker bør kun udføres af producenten eller
autoriseredeserviceudbydere.
Ekstra specielle sikkerhedsregler for slagnøgler/
drivværk
Hold i elværktøjets isolerede gribeflader, hvis der er risiko
for at beslaget kommer i kontakt med skjulte ledninger.
Hvis beslag kommer i kontakt med en strømførende ledning, bliver
elværktøjets blotlagte dele strømførende, så brugeren fårstød.
Restrisici
På trods af overholdelsen af de relevante sikkerhedsregler og
brug af sikkerhedsudstyr kan visse restrisici ikke undgås. Disse
omfatter:
Hørenedsættelse.
Risiko for personskade som følge af flyvendepartikler.
Risiko for forbrænding ved at røre ved tilbehør, der bliver varmt
underbetjening.
Risiko for personskade som følge af forlængetbrug.
GEM DISSE INSTRUKTIONER
Batteritype
DCF887 bruger et batteri på 18volt.
Disse batteripakker kan bruges: DCB181, DCB182,
DCB183, DCB183B, DCB184, DCB184B, DCB185, DCB187,
DCB189, DCB546, DCB547, DCB548. Se Tekniske data for
flereinformationer.
Pakkens indhold
Pakken indeholder:
1 Slagskruetrækker
1 Lader
1 Li-ion batteripakke
(C1, D1, L1, M1, P1, S1, T1, X1, Y1 modeller)
2 Li-ion batteripakker
(C2, D2, L2, M2, P2, S2, T2, X2, Y2 modeller)
3 Li-ion batteripakker
(C3, D3, L3, M3, P3, S3, T3, X3, Y3 modeller)
1 Magnetisk bitholder
1 Bæltekrog
1 Værktøjskasse
1 Betjeningsvejledning
1 Betjeningsvejledning til Tool ConnectTM appen (B-modeller)
BEMÆRK: Batteripakker, opladere og værktøjskasser er ikke
inkluderede i N-modeller.
Kontrollér for eventuelle skader på værktøjet, dele og tilbehør,
der kan være opstået undertransport.
Tag dig tid til at læse denne vejledning grundigt og forstå den
førbetjening.
Mærkning på værktøjet
Følgende piktogrammer er vist på værktøjet:
DANSK
6
Læs brugsvejledningen førbrug.
Synlig stråling. Kig ikke ind ilyset.
Datokodeposition (Fig. B)
Datokoden 14, der også inkluderer produktionsåret, er tryk
påhuset.
Eksempel:
2023 XX XX
Produktionsår
Beskrivelse (Fig. A)
ADVARSEL: Modificér aldrig elektrisk værktøj eller nogen dele
deraf. Det kan medføre materiale- ellerpersonskade.
1 Startknap
2 Forlæns-/baglæns
styreknap
3 Patronkrave
4 6,35 mm sekskantet
patron
5 Batteriudløserknap
6 Batteripakke
7 Arbejdslys
8 Bæltekrog (valgfrit
tilbehør)
9 Monteringsskrue
10 Hovedhåndtag
11 Hastigheds vælger
12 Magnetisk bitholder
Tilsigtet Brug
Denne slagskruetrækker er designet til professionelle
skruetrækkeropgaver. Slagfunktionen gør dette værktøj specielt
nyttigt til at skrue fastgørelseselementer i træ, metal ogbeton.
MÅ IKKE anvendes under våde forhold eller i nærheden af
brændbare væsker ellergasser.
Denne slagskruetrækker er et professioneltelværktøj.
LAD IKKE børn komme i kontakt med værktøjet. Overvågning
er påkrævet, når uerfarne brugere anvender detteværktøj.
Dette produkt er ikke beregnet til anvendelse af personer
(inklusive børn) med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale
handicaps; mangel på erfaringer, viden eller færdigheder,
medmindre de er under overvågning af en person, der er
ansvarlig for deres sikkerhed. Børn må aldrig efterlades alene
med detteprodukt.
SAMLING OG JUSTERING
ADVARSEL: For at reducere risikoen for alvorlige
kvæstelser, anbring forlæns-/baglænsknappen i
startspærreposition eller slå værktøjet fra og frakobel
batteripakken, før der foretages nogen justeringer, eller der
af-/påmonteres tilbehør eller ekstraudstyr. Utilsigtet start kan
medførekvæstelser.
ADVARSEL: Anvend kun DeWALT-batteripakker og -opladere.
Indsættelse og fjernelse af
batteripakken fra værktøjet (Fig. B)
BEMÆRK: For de bedste resultater kontrollér at
batteripakken6 er fuldtopladet.
Sådan installeres batteripakken i værktøjets
håndtag
1. Ret batteripakken6 ind efter rillerne inde i håndtaget
(Fig.B).
2. Skub den ind i håndtaget, indtil batteripakken sidder godt
fast i værktøjet og kontrollér, at den ikke river sigløs.
Sådan fjernes batteripakken fra værktøjet
1. Tryk på udløserknappen5 og træk batteripakken ud fra
værktøjetshåndtag.
2. Isæt batteripakken i opladeren.
Batteripakker til brændstofmåler (Fig. B)
Nogle DeWALT batteripakker indeholder en brændstofmåler,
som består af tre grønne LED lys, som angiver niveauet for den
resterende opladning ibatteripakken.
Du aktiverer brændstofmåleren ved at trykke på og holde
brændstofmålerknappen13 nede. En kombination af de tre
grønne LED lys vil lyse og angive niveauet for den resterende
opladning. Når niveauet for opladning i batteriet ligger under
den brugbare grænse, lyser brændstofmåleren ikke, og batteriet
skalgenoplades.
BEMÆRK: Brændstofmåleren giver kun en indikation af den
opladning, der resterer i batteripakken. Den angiver ikke
værktøjets funktionalitet og er underlagt variation baseret på
produktkomponenter, temperatur ogslutbrugeranvendelse.
Bæltekrog og magnetisk borholder (Fig.A)
ADVARSEL: For at mindske risikoen for alvorlige
personskader, skal du slukke for værktøjet og tage
batteripakken ud, før du foretager justeringer eller fjerner/
installerertilbehør.
ADVARSEL: For at mindske risikoen for alvorlige
personskader MÅ DU IKKE hænge værktøjet op i loftet eller
hænge objekter i bæltekrogen. Du må KUN hænge værktøjets
bæltekrog i etarbejdsbælte.
ADVARSEL: For at mindske risikoen for alvorlige
personskader, skal du sikre, at skruen, der holder bæltekrogen,
erfastskruet.
VIGTIGT: Ved fastgørelse eller fjernelse af bæltekrogen eller
magnetisk borholder, brug kun den skrue9, der medfølger.
Sørg for at spænde skruengodt.
Bæltekrogen8 og den magnetiske borholder12 kan monteres
på begge sider af værktøjet blot med brug af den medfølgende
skrue9, så både venstre- og højrehåndede kan bruge den. Hvis
du ikke ønsker at bruge krogen eller den magnetiske borholder,
kan den fjernes fraværktøjet.
Du kan fjerne bæltekrogen eller den magnetiske borholder ved
at fjerne skruen9, der holder den på plads og derefter montere
den igen på den anden side. Sørg for at spænde skruengodt.
BETJENING
Brugsvejledning
ADVARSEL: Overhold altid sikkerhedsvejledningen og de
gældenderegler.
ADVARSEL: For at reducere risikoen for alvorlige
kvæstelser, anbring forlæns-/baglænsknappen i
startspærreposition eller slå værktøjet fra og frakobel
batteripakken, før der foretages nogen justeringer, eller der
af-/påmonteres tilbehør eller ekstraudstyr. Utilsigtet start kan
medførekvæstelser.
Korrekt håndposition (Fig.A,C)
ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade skal du
ALTID anvende den rette håndposition somvist.
ADVARSEL: For at reducere risikoen for alvorlig personskade
skal du ALTID holde godt fast i tilfælde af en pludseligreaktion.
Korrekt håndposition kræver en hånd på hovedhåndtaget10.
DANSK
7
Variabel hastighedsudløserkontakt (Fig.A)
Tryk på udløserkontakten1 for at starte værktøjet. Tryk
på udløserkontakten for at slå værktøjet fra. Værktøjet er
udstyret med en bremse. Værktøjet vil stoppe, lige så snart
udløserknappen er heltudløst.
Du kan starte med lav hastighed med den variable
hastighedskontakt. Jo mere du trykker på udløseren, jo
hurtigere vil værktøjet arbejde. Brug kun den variable hastighed
til at starte huller eller befæstelseselementer for at sikre
maksimallevetid.
BEMÆRKNING: Vedvarende brug af det variable
hastighedsområde anbefales ikke. Det kan beskadige kontakten
og børundgås.
Forlæns/baglæns reguleringsknap (Fig.A)
En forlæns/baglæns reguleringsknap2 bestemmer værktøjets
retning og virker også som enstartspærreknap.
Du vælger forlænsrotation ved at udløse udløserkontakten1 og
trykke på forlæns/baglæns reguleringsknappen2 på højre side
afværktøjet.
Du vælger baglæns ved at udløse udløserkontakten1 og trykke
på forlæns/baglæns reguleringsknappen2 på venstre side
af værktøjet. Midterpositionen på reguleringsknappen låser
udløserkontakten i off position. Når positionen på styreknappen
ændres, sørg for at udløseren erudløst.
BEMÆRKNING: Første gang værktøjet køres efter ændring af
rotationsretningen, kan du høre et klik ved opstart. Dette er helt
normalt og ikke tegn på etproblem.
Arbejdslys (Fig.A)
Der findes tre arbejdslys7, der er placeret rundt om den
6,35 mm sekskantede patron4. Arbejdslysene aktiveres, når
udløserkontakten trykkesind.
Når udløseren er udløst, vil arbejdslysene lyse i op til
20sekunder.
BEMÆRKNING: Arbejdslysene er til belysning af den
aktuelle arbejdsoverflade og er ikke beregnet til brug som
enlommelygte.
Hastighedsvælger (Fig.A,D)
Dit værktøj er udstyret med en hastighedsvælger 11,
som gør det muligt at vælge en af tre hastigheder. Vælg
hastigheden baseret på det arbejde, der skal udføres,
og styr værktøjets hastighed ved hjælp af den variable
hastighedsudløserkontakt1.
Præsicionsskruning (Fig.D)
Udover de normale slagtilstande, har dette værktøj en
præsicionsskruningstilstand, som giver bedre kontrol ved
lettere opgaver for at undgå skade på materialer eller
fastgørelseselementer. Den er velegnet til lette opgaver,
såsom skruer til skabshængsler eller maskinskruer. Tilstanden
præsicionsskruning fungerer som en skruetrækker ved
lette opgaver, før den afventer, mens skruehovedet når
arbejdsemnet, og derefter (hvis nødvendigt) starte et langsomt
kontrolleret slag for at sikre at hovedet er helt skrueti.
BEMÆRKNING: Denne tilstand er til lette skruetrækkeropgaver.
Hvis værktøjet ikke vil køre et fastgørelseselement i tilstanden
præsicionsskruning, bedes du vælge tilstand 2, som vil levere
den ekstra nødvendigekraft.
DCF887
Tilstand o/min.
1Præsicionsskruning 0–1000
2Normal slagkraft 0–2800
3Højhastigheds slagkraft 0–3250
Hurtigudløsningspatron (Fig.A,E,F)
ADVARSEL: Brug kun slagbortilbehør. Ikke slagbortilbehør
kan gå i stykker og forårsage en farlig situation. Kontrollér
tilbehøret før brug for at sikre, at der ikke findes nogenrevner.
BEMÆRKNING: Patronen kan kun bruge 6,35mm
sekskantettilbehør.
Anbring fremad-/bagudknappen2 i startspærreposition, eller
fjern batteripakken før udskiftning aftilbehør.
For at installere tilbehør, indfør tilbehøret helt. Tilbehøret låses
på plads (Fig.E).
Du fjerner tilbehør ved at trække patronkraven3 væk fra
værktøjets forside. Fjern tilbehøret (Fig.F).
Brug
Dit slagværktøj genererer det følgende
maksimaledrejemoment:
Kat # Nm
DCF887 205
FORSIGTIG: Sørg for at fastgørelsen og/eller systemet kan
modstå det drejemomentsniveau, der genereres af værktøjet.
Et voldsomt drejemoment kan medføre beskadigelser og
muligepersonskader.
1. Placer tilbehøret i patronen. Hold værktøjet, så det peger lige
påarbejdsemnet.
2. Tryk på kontakten for at starte. Udløs kontakten for at stoppe.
Kontrollér altid drejemomentet med en momentnøgle, da
fastgørelseselementets drejemoment påvirkes af mange faktorer
inklusive de følgende:
-Spænding: Lav spænding på grund af et næsten afladet
batteri vil reducere fastgørelseselementetsdrejemoment.
-Borholderstørrelse: Hvis du ikke anvender den
korrekte borholderstørrelse, vil fastgørelsesdrejemomentet
blivereduceret.
-Boltstørrelse: Større boltdiametre kræver generelt højere
fastgørelsesdrejemoment. Fastgørelsesdrejemomentet
vil også variere i henhold til længde, niveau og
drejemomentetsvirkningsgrad.
-Bolt: Sørg for at alle gevind er fri for rust
og andre efterladenhedsskaber for at give et
korrektfastgørelsesdrejemoment.
-Materiale: Materialetypen og materialets overfladefinish vil
påvirkefastgørelsesdrejemomentet.
-Fastgørelsestid: Længere fastgørelsestid medfører
øget fastgørelsesdrejemoment. Hvis du anvender en
længere fastgørelsestid end anbefalet, kan det medføre,
at fastgørelseselementerne overbelastes, trækkes af
ellerødelægges.
VEDLIGEHOLDELSE
Dit DeWALT-elværktøj er beregnet til langvarig brug med
minimal vedligeholdelse. Værktøjets fortsatte tilfredsstillende
drift afhænger af korrekt vedligeholdelse og rengøring
afværktøjet.
DANSK
8
ADVARSEL: For at reducere risikoen for alvorlige
kvæstelser, anbring forlæns-/baglænsknappen i
startspærreposition eller slå værktøjet fra og frakobel
batteripakken, før der foretages nogen justeringer, eller der
af-/påmonteres tilbehør eller ekstraudstyr. Utilsigtet start kan
medførekvæstelser.
Der kan ikke udføres service på opladeren ellerbatteripakken.
Smøring
Dette elektriske værktøj skal ikke smøresyderligere.
Rengøring
ADVARSEL: Blæs støv og snavs ud af hovedhuset med tør
luft, lige så snart der samler sig snavs i og omkring luftaftrækket.
Bær godkendte beskyttelsesbriller og godkendt støvmaske ved
udførelse af denneprocedure.
ADVARSEL: Brug aldrig opløsningsmidler eller andre kraftige
kemikalier til at rengøre værktøjets ikke-metalliske dele. Disse
kemikalier kan svække de materialer, der anvendes i disse dele.
Brug en klud, der kun er fugtet med vand og mild sæbe. Lad aldrig
væske trænge ind i værktøjet, og nedsænk aldrig nogen del af
værktøjet ivæske.
Valgfrit tilbehør
ADVARSEL: Da andet tilbehør end det, som stilles til rådighed
af DeWALT, ikke er afprøvet med dette produkt, kan det være
farligt at bruge sådant tilbehør med dette værktøj. For at mindske
risikoen for personskade, må dette produkt kun anvendes med
tilbehør, som anbefales afDeWALT.
ADVARSEL: Brug kun slagbortilbehør. Ikke-slagbortilbehør
kan gå i stykker og forårsage en farlig situation. Kontrollér
tilbehøret før brug for at sikre, at der ikke findes nogen revner.
Kontakt forhandleren for yderligere oplysninger om
korrekttilbehør.
Miljøbeskyttelse
Sarskilt bortskaffelse. Produkter og batterier market
med dette symbol ma ikke bortskaffes sammen med
normalt husholdningsaffald.
Produkter og batterier indeholder materialer, der
kan blive gendannet eller genanvendt og saledes reducere
eftersporgslen efter ravarer. Genbrug venligst elektriske
produkter og batterier i henhold til lokale regulativer. Yderligere
informationer findes pa www.2helpU.com.
Genopladelig batteripakke
Dette batteri har en lang levetid, men skal udskiftes, når det
ikke afgiver tilstrækkelig effekt ved opgaver, der før var lette at
udføre. Ved afslutningen af batteriets rimelige levetid bortskaffes
det på en miljøsikker måde:
Sørg for, at batteripakken er helt afladet og tag den derpå ud
afværktøjet.
Litium-ion-celler er genanvendelige. Tag dem med til din
forhandler eller til den lokale genbrugsplads. De indsamlede
batteripakker vil blive genanvendt eller korrektbortskaffet.
DEUTSCH
9
EG-Konformitätserklärung
Maschinenrichtlinie
Bürstenloser, kompakter Akku-Schlagschrauber
DCF887
DeWALT erklärt hiermit, dass diese unter Technische Daten
beschriebenen Produkte die folgenden Vorschriften erfüllen:
2006/42/EG, EN62841-1:2015, EN62841-2-2:2014.
Diese Produkte erfüllen auch die Anforderungen von
Richtlinie 2014/30/EU und 2011/65/EU. Für weitere
Informationen wenden Sie sich bitte an DeWALT unter der
folgenden Adresse oder schauen Sie auf der Rückseite dieser
Betriebsanleitungnach.
Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die Zusammenstellung
des technischen Dossiers und gibt diese Erklärung im Namen
von DeWALTab.
Markus Rompel
Vizepräsident of Engineering, PTE-Europa
DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11
D-65510 Idstein, Deutschland
01.08.2019
WARNUNG: Zur Reduzierung der Verletzungsgefahr bitte
die Bedienungsanleitunglesen.
Definitionen: Sicherheitsrichtlinien
Im Folgenden wird die Relevanz der einzelnen Warnhinweise
erklärt. Bitte lesen Sie das Handbuch und achten Sie auf
dieseSymbole.
GEFAHR: Weist auf eine unmittelbar drohende gefährliche
Situation hin, die, sofern nicht vermieden, zu tödlichen oder
schweren Verletzungenführt.
WARNUNG: Weist auf eine möglicherweise gefährliche
Situation hin, die, sofern nicht vermieden, zu tödlichen oder
schweren Verletzungen führenkann.
VORSICHT: Weist auf eine möglicherweise gefährliche
Situation hin, die, sofern nicht vermieden, u. U. zu leichten oder
mittelschweren Verletzungen führenkann.
HINWEIS: Weist auf ein Verhalten hin, das nichts mit
Verletzungen zu tun hat, aber, wenn es nicht vermieden wird,
zu Sachschäden führenkann.
Weist auf ein Stromschlagrisikohin.
Weist auf eine Brandgefahrhin.
Allgemeine Sicherheitswarnhinweise für
Elektrowerkzeuge
WARNUNG: Beachten Sie alle Sicherheitshinweise,
Anweisungen, Darstellungen und Daten, die Sie mit dem
Gerät erhalten. Wenn Sie die folgenden Anweisungen nicht
beachten, kann es zu elektrischem Schlag, Feuer und/oder
schweren Verletzungenkommen.
Herzlichen Glückwunsch!
Sie haben sich für ein Gerät von DeWALT entschieden.
Langjährige Erfahrung, sorgfältige Produktentwicklung und
Innovation machen DeWALT zu einem zuverlässigen Partner für
professionelle Anwender vonElektrowerkzeugen.
Technische Daten
DCF887
Spannung VDC 18
Typ 1/10/20
Akkutyp Li-Ion
Leerlaufdrehzahl U/min
Modus 1 0–1000
Modus 2 0–2800
Modus 3 0–3250
Schlagzahl ipm 0–3800
Max. Drehmoment Nm 205
Bohrfutter mm 6,35
Gewicht (ohne Akku) kg 0,9
Lärmwerte und/oder Vibrationswerte (Triax-Vektorsumme) gemäß
EN62841-2-2.
LPA (Emissions-Schalldruckpegel) dB(A) 96
LWA (Schallleistungspegel) dB(A) 107
K (Unsicherheit für den angegebenen
Schallpegel) dB(A) 3
Schwingungsemissionswert a
h
= m/s222,0
Unsicherheit K = m/s22,1
Der in diesem Informationsblatt angegebene Vibrations- und/
oder Lärmwert wurde gemäß einem standardisierten Test laut
EN62841 gemessen und Kann für einen Vergleich zwischen
zwei Geräten verwendet werden. Er kann zu einer vorläufigen
Einschätzung der Exposition verwendetwerden.
WARNUNG: Der angegebene Schwingungs- bzw.
Geräuschemissionswert bezieht sich auf das Anbringen von
Befestigungsmaterial mit Hilfe der Schlagbohrfunktion bei
maximaler Leistung des Werkzeugs. Wenn das Gerät jedoch
für andere Anwendungen, mit anderem Zubehör oder schlecht
gewartet eingesetzt wird, kann der Vibrations- und/oder Lärmwert
verschieden sein. Dies kann den Expositionsgrad über die
Gesamtbetriebszeit erheblicherhöhen.
Eine Schätzung der Vibrations- und/oder Lärmbelastung sollte auch
berücksichtigen, wie oft das Gerät ausgeschaltet wird oder über
welche Zeit es zwar läuft, aber nicht wirklich in Betrieb ist. Dies kann
die Exposition über die Gesamtbetriebszeit erheblichmindern.
Identifizieren Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen, um den
Bediener vor den Vibrations- und/oder Lärmauswirkungen zu
schützen, wie: Pflege des Werkzeugs und Zubehörs, Hände warm
halten (wichtig in Bezug auf Vibrationsauswirkungen), Organisation
vonArbeitsmustern.
BÜRSTENLOSER, KOMPAKTER AKKUSCHLAGSCHRAUBER
DCF887
Deutsch (übersetzt von den originalanweisungen)
DEUTSCH
10
f ) Wenn der Betrieb eines Elektrogerätes in feuchter
Umgebung unumgänglich ist, verwenden Sie eine
durch einen Fehlerstromschutzschalter (FI-Schalter
oder Rcd) geschützte Stromversorgung. Der Einsatz
eines Fehlerstromschutzschalters mindert die Gefahr eines
elektrischenSchlages.
3) Sicherheit von Personen
a ) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie
tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem
Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn
Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol
oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit
beim Betrieb eines Elektrogerätes kann zu schweren
Verletzungenführen.
b ) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer
eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung,
wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder
Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges,
verringert das Risiko vonVerletzungen.
c ) Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Starten. Vergewissern
Sie sich, dass der Schalter in der AUS-Position ist, bevor
Sie das Gerät an die Stromversorgung und/oder an den
Akku anschließen oder wenn Sie das Gerät aufnehmen
oder tragen. Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges den
Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die
Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällenführen.
d ) Entfernen Sie alle Einstellschlüssel oder Werkzeuge,
bevor Sie das Elektrogerät einschalten. Werkzeuge oder
Schlüssel, die an rotierenden Teilen des Elektrogerätes angebracht
sind, können zu Verletzungenführen.
e ) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung. Sorgen
Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das
Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Elektrowerkzeug in
unerwarteten Situationen besserkontrollieren.
f ) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite
Kleidung und keinen Schmuck. Halten Sie Haare und
Kleidung von beweglichen Teilen fern. Lose sitzende Kleidung,
Schmuck oder lange Haare können sich in den beweglichen
Teilenverfangen.
g ) Wenn Geräte für den Anschluss an eine Staubabsaugung
und Staubsammlung vorgesehen sind, vergewissern Sie
sich, dass diese richtig angeschlossen sind und verwendet
BEWAHREN SIE ALLE WARNHINWEISE UND
ANWEISUNGEN ZUM SPÄTEREN
NACHSCHLAGEN AUF
Der Begriff „Elektrowerkzeug“ in den Warnhinweisen bezieht sich
auf Ihr netzbetriebenes Elektrowerkzeug (mit Kabel) oder auf Ihr
akkubetriebenes (kabelloses)Elektrowerkzeug.
1) Sicherheit im Arbeitsbereich
a ) Halten Sie den Arbeitsbereich sauber und gut
ausgeleuchtet. Unaufgeräumte oder dunkle Bereiche
begünstigenUnfälle.
b ) Betreiben Sie das Elektrowerkzeug nicht in
explosionsgefährdeten Umgebungen, in denen sich z.
B. brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Staub befinden.
Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den Staub oder die
Dämpfe entzündenkönnen.
c ) Halten Sie Kinder und Zuschauer fern, während Sie ein
Elektrogerät betreiben. Ablenkung kann dazu führen, dass Sie
die Kontrolle über das Gerätverlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a ) Der Stecker des Elektrogerätes muss in die Steckdose
passen. Ändern Sie niemals den Stecker in irgendeiner
Form. Verwenden Sie keinerlei Adapterstecker an geerdeten
Elektrogeräten. Unveränderte Stecker und passende Steckdosen
mindern die Gefahr eines elektrischenSchlages.
b ) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Flächen,
wie Rohre, Radiatoren, Herde und Kühlgeräte. Es besteht
eine erhöhte Gefahr für einen elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper
geerdetist.
c ) Setzen Sie Elektrogeräte keinem Regen oder feuchter
Umgebung aus. Wenn Wasser in das Elektrogerät eindringt,
erhöht sich die Gefahr eines elektrischenSchlages.
d ) Überlasten Sie das Kabel nicht. Verwenden Sie niemals
das Kabel, um das Elektrogerät zu tragen oder durch
Ziehen vom Netz zu trennen. Halten Sie das Kabel fern
von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder beweglichen Teilen.
Beschädigte oder verhedderte Kabel erhöhen die Gefahr eines
elektrischenSchlages.
e ) Wenn Sie ein Elektrogerät im Freien betreiben,
verwenden Sie ein für den Außeneinsatz geeignetes
Verlängerungskabel. Die Verwendung von für den Außeneinsatz
geeigneten Kabeln mindert die Gefahr eines elektrischenSchlages.
Akkus Ladegeräte/Ladedauer (Minuten)
Kat # VGS Ah Gewicht (kg) DCB104 DCB107 DCB112 DCB113 DCB115 DCB116 DCB117 DCB118 DCB132 DCB119
DCB546 18/54 6,0/2,0 1,05 60 270 170 140 90 80 40 60 90 X
DCB547 18/54 9,0/3,0 1,46 75* 420 270 220 135* 110* 60 75* 135* X
DCB548 18/54 12,0/4,0 1,44 120 540 350 300 180 150 80 120 180 X
DCB181 18 1,5 0,35 22 70 45 35 22 22 22 22 22 45
DCB182 18 4,0 0,61 60/40** 185 120 100 60 60/45** 60/40** 60/40** 60 120
DCB183/B 18 2,0 0,40 30 90 60 50 30 30 30 30 30 60
DCB184/B 18 5,0 0,62 75/50** 240 150 120 75 75/60** 75/50** 75/50** 75 150
DCB185 18 1,3 0,35 22 60 40 30 22 22 22 22 22 X
DCB187 18 3,0 0,54 45 140 90 70 45 45 45 45 45 90
DCB189 18 4,0 0,54 60 185 120 100 60 60 60 60 60 120
*Datumscode 201811475B oder höher
**Datumscode 201536 oder höher
Akkus
Ladegeräte/Ladedauer (Minuten)
Kat #
GS
Gewicht
*Datumscode 201811475B oder höher
**Datumscode 201536 oder höher
DEUTSCH
11
werden. Der Einsatz von Staubsammlern kann staubbedingte
Gefahrenmindern.
h ) Vermeiden Sie, durch die häufige Nutzung des
Werkzeugs in einen Trott zu verfallen und Prinzipien für die
Werkzeugsicherheit zu ignorieren. Eine unachtsame Aktion
kann im Bruchteil einer Sekunde zu schweren Verletzungenführen.
4) Verwendung und Pflege des Elektrogerätes
a ) Überlasten Sie das Elektrogerät nicht. Verwenden
Sie das für Ihre Arbeit passende Elektrogerät. Das richtige
Gerät wird die Aufgabe besser und sicherer erledigen, wenn es
bestimmungsgemäß verwendetwird.
b ) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter
defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr
ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss
repariertwerden.
c ) Trennen Sie den Stecker vom Netz und/ oder den Akku
(sofern abnehmbar) vom Elektrowerkzeug, bevor Sie
Einstellungen am Gerät vornehmen, Zubehör wechseln
oder es aufbewahren. Diese Vorbeugemaßnahmen mindern die
Gefahr, dass das Elektrogerät unbeabsichtigtstartet.
d ) Bewahren Sie nicht verwendete Elektrogeräte für Kinder
unerreichbar auf und lassen Sie nicht zu, dass Personen
ohne Erfahrung mit dem Elektrogerät oder mit diesen
Anweisungen das Elektrogerät bedienen. Elektrogeräte sind in
den Händen nicht geschulter Personengefährlich.
e ) Elektrowerkzeuge und Zubehör müssen gepflegt
werden. Prüfen Sie, ob bewegliche Teile verzogen oder
ausgeschlagen, ob Teile gebrochen oder in einem Zustand
sind, der den Betrieb des Elektrogerätes beeinträchtigen
kann. Bei Beschädigungen lassen Sie das Elektrogerät
reparieren, bevor Sie es verwenden. Viele Unfälle entstehen
wegen mangelnder Wartung derElektrogeräte.
f ) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Richtig
gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen Klingen blockieren
seltener und sind leichter unter Kontrolle zuhalten.
g ) Verwenden Sie Elektrogeräte, Zubehör und Einsätze
(Bits) usw. gemäß diesen Anweisungen und unter
Berücksichtigung der Arbeitsbedingungen und der
Aufgabe. Wenn Sie das Elektrogerät für Aufgaben verwenden,
die nicht bestimmungsgemäß sind, kann dies zu gefährlichen
Situationenführen.
h ) Halten Sie die Griffe trocken, sauber und frei von
Öl und Fett. Rutschige Griffe und Oberflächen unterbinden
die sichere Bedienbarkeit und Kontrolle über das Werkzeug in
unerwartetenSituationen.
5) Verwendung und Pflege von Akkugeräten
a ) Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten auf, die vom
Hersteller empfohlen werden. Ein Ladegerät, das für einen
bestimmten Akkutyp geeignet ist, kann zu Brandgefahr führen,
wenn es mit einem anderen Akku verwendetwird.
b ) Verwenden Sie Elektrogeräte nur mit den speziell
vorgesehenen Akkus. Der Einsatz anderer Akkus kann zu
Verletzungs- und Brandgefahrführen.
c ) Wenn Akkus nicht verwendet werden, halten Sie sie
von anderen Metallteilen, z. B. Büroklammern, Münzen,
Schlüsseln, Nägeln, Schrauben oder anderen kleinen
Metallteilen fern, die eine Verbindung zwischen den Polen
verursachen können. Wenn die Akkupole kurzgeschlossen
werden, kann dies zu Verbrennungen oder einem Brandführen.
d ) Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus dem Akku
austreten. Vermeiden Sie den Kontakt damit. Bei zufälligem
Kontakt mit Wasser abspülen. Wenn die Flüssigkeit in die
Augen kommt, nehmen Sie zusätzlich ärztliche Hilfe in
Anspruch. Austretende Akkuflüssigkeit kann zu Hautreizungen
oder Verbrennungenführen.
e ) Verwenden Sie kein Akkupack oder Werkzeug, das
beschädigt ist oder modifiziert wurde. Beschädigte oder
modifizierte Akkus können unvorhersehbare Reaktionen auslösen
und zu Bränden, Explosionen oder Verletzungenführen.
f ) Setzen Sie das Akkupack oder Werkzeug keinem
Feuer oder übermäßig hohen Temperaturen aus. Die
Belastung durch Feuer oder Temperaturen über 130 °C kann zur
Explosionführen.
g ) Befolgen Sie alle Ladeanweisungen und laden Sie
das Akkupack oder Werkzeug nicht außerhalb des in den
Anweisungen festgelegten Temperaturbereichs auf. Ein
unsachgemäßer Ladevorgang oder Temperaturen außerhalb
des festgelegten Bereichs können den Akku schädigen und die
Brandgefahrerhöhen.
6) Service
a ) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualifiziertem
Fachpersonal und nur mit Original- Ersatzteilen reparieren.
Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Gerätes
erhaltenbleibt.
b ) Führen Sie niemals Wartungsarbeiten an beschädigten
Akkus durch. Die Wartung von Akkupacks darf nur vom Hersteller
selbst oder autorisierten Dienstleistern durchgeführtwerden.
Zusätzliche Sicherheitshinweise für Schlagschrauber/
Schrauber
Halten Sie das Gerät an den isolierten Griffflächen
fest, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen verdeckte
Kabel durch Verbindungselemente beschädigt werden
könnten. Der Kontakt mit stromführenden Leitungen kann auch
offenliegende Metallteile am Gerät unter Strom setzen und zu
einem Stromschlagführen.
Restrisiken
Trotz Beachtung der geltenden Sicherheitsvorschriften und des
Einsatzes von Schutzvorrichtungen können bestimmte Risiken
nicht vermieden werden. Diese sind:
Beeinträchtigung desGehörs.
Verletzungsgefahr durch umherfliegendeTeilchen.
Verbrennungsgefahr durch während des Betriebes heiß
werdendeZubehörteile.
Verletzungsgefahr durch andauerndenGebrauch.
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF
Akkutyp
Das Modell DCF887 wird mit einem 18 Volt-Akku betrieben.
Diese Akkus können verwendet werden: DCB181, DCB182,
DCB183, DCB183B, DCB184, DCB184B, DCB185, DCB187,
DCB189, DCB546, DCB547, DCB548. Weitere Angaben sind den
Technischen Daten zuentnehmen.
Packungsinhalt
Die Packung enthält:
1 Schlagschrauber
1 Ladegerät
1 Li-Ion-Akku (C1, D1, L1, M1, P1, S1, T1, X1, Y1 Modelle)
2 Li-Ion-Akkus (C2, D2, L2, M2, P2, S2, T2, X2, Y2 Modelle)
DEUTSCH
12
3 Li-Ion-Akkus (C3, D3, L3, M3, P3, S3, T3, X3, Y3 Modelle)
1 Magnetischer Einsatzhalter
1 Riemenhaken
1 Transportkoffer
1 Betriebsanleitung
1 Tool ConnectTM Betriebsanleitungs-App (B-Modelle)
HINWEIS: Akkus, Ladegeräte und Transportboxen sind im
Lieferumfang von N-Modellen nichtenthalten.
Prüfen Sie das Gerät, die Teile oder Zubehörteile auf
Beschädigungen, die beim Transport entstanden seinkönnten.
Nehmen Sie sich Zeit, die Betriebsanleitung vor Inbetriebnahme
sorgfältig zulesen.
Bildzeichen am Werkzeug
Die folgenden Bildzeichen sind am Gerät sichtbar angebracht:
Vor der Verwendung die Betriebsanleitunglesen.
Sichtbare Strahlung. Nicht in den Lichtstrahlschauen.
Lage des Datumscodes (Abb. [Fig.] B)
Der Datumscode 14, der auch das Herstelljahr enthält, ist in das
Gehäusegeprägt.
Beispiel:
2023 XX XX
Herstelljahr
Beschreibung (Abb. A)
WARNUNG: Nehmen Sie niemals Änderungen am
Elektrowerkzeug oder seinen Teilen vor. Dies könnte zu Schäden
oder Verletzungenführen.
1 Auslöser
2 Drehrichtungsknopf
3 Bohrfutterkopf
4 6,35 mm Innensechskant-
Spannfutter
5 Akku-Entriegelungstaste
6 Akku
7 Arbeitsleuchten
8 Riemenhaken (Optionales
Zubehör)
9 Montageschraube
10 Hauptgriff
11 Betriebsartenwähler
12 Magnetischer
Einsatzhalter
Bestimmungsgemässe Verwendung
Ihr Schlagschrauber wurde für den professionellen Einsatz
bei Bohr-, Schlagbohr- und Schraubarbeiten konstruiert. Die
Schlagbohrfunktion ist besonders hilfreich zum Eintreiben von
Befestigungsteilen in Holz, Metall undBeton.
NICHT VERWENDEN in nasser Umgebung oder in der Nähe
von entflammbaren Flüssigkeiten oderGasen.
Dieser Schlagschrauber ist ein Elektrowerkzeug für den
professionellenGebrauch.
LASSEN SIE NICHT ZU, dass Kinder in Kontakt mit dem Gerät
kommen. Wenn unerfahrene Personen dieses Gerät verwenden,
sind diese zubeaufsichtigen.
Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich Kindern)
mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder mentalen
Fähigkeiten oder ohne ausreichende Erfahrung oder Kenntnisse
verwendet werden, außer wenn diese Personen von einer
Person, die für ihre Sicherheit verantwortlich ist, bei der
Verwendung des Geräts beaufsichtigt werden. Lassen Sie nicht
zu, dass Kinder mit diesem Produkt allein gelassenwerden.
ZUSAMMENBAU UND EINSTELLUNGEN
WARNUNG: Um die Gefahr ernsthafter Verletzungen
zu reduzieren, muss vor jeder Einstellung und jedem
Abnehmen/Installieren von Zubehör das Werkzeug
ausgeschaltet und der Akku entfernt werden. Ein
unbeabsichtigtes Starten kann zu Verletzungenführen.
WARNUNG: Verwenden Sie nur Akkus und Ladegeräte
vonDeWALT.
Einsetzen und Entfernen des Akkus aus dem
Werkzeug (Abb. B)
HINWEIS: Um beste Ergebnisse zu erzielen, sollte der Akku6
vollständig aufgeladensein.
Einsetzen des Akkus in den Werkzeuggriff
1. Richten Sie den Akku6 an den Führungen im Werkzeuggriff
aus (Abb.B).
2. Schieben Sie ihn in den Griff, bis der Akku fest im Werkzeug
sitzt, und stellen Sie sicher, dass er sich nicht lösenkann.
Entfernen des Akkus aus dem Werkzeuggriff
1. Drücken Sie Akku-Löseknopf5 und ziehen Sie den Akku
kräftig aus demWerkzeuggriff.
2. Legen Sie den Akku.
Akku-Ladestandsanzeige (Abb. B)
Einige DeWALT-Akkus besitzen eine Ladestandsanzeige mit
drei grünen LEDs, die den verbleibenden Ladestand des
Akkusanzeigen.
Zum Betätigen der Ladestandsanzeige halten Sie die Taste für
die Ladestandsanzeige13 gedrückt. Eine Kombination der
drei grünen LEDs leuchtet auf und zeigt den verbleibenden
Ladestand an. Wenn der verbleibende Ladestand im Akku
nicht mehr ausreicht, um das Werkzeug zu verwenden,
leuchtet die Ladestandsanzeige nicht auf und der Akku muss
aufgeladenwerden.
HINWEIS: Die Ladestandsanzeige ist nur eine Schätzung
des verbleibenden Akku-Ladestands. Sie zeigt nicht die
Funktionsfähigkeit des Werkzeugs an und unterliegt
Unterschieden, die auf Bauteilen, Temperatur und
Anwendungsart des Endbenutzersbasieren.
Riemenhaken und Magnet-Bithalter (Abb.A)
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu
mindern, schalten Sie das Werkzeug aus und entfernen
Sie den Akku oder trennen Sie ihn vom Netz, bevor Sie
Einstellungen vornehmen oder Anbaugeräte oder Zubehör
anbringen oderentfernen.
WARNUNG: Halten Sie zur Vermeidung von schweren
Verletzungen das Werkzeug NIE über Kopf oder lassen Sie
Gegenstände vom Riemenhaken hängen. Hängen Sie den
Riemenhaken des Werkzeugs NUR an einenArbeitsgürtel.
WARNUNG: Stellen Sie zur Vermeidung von schweren
Verletzungen sicher, dass die Schraube, die den Riemenhaken
hält, sicherist.
WICHTIG: Verwenden Sie beim Befestigen oder Austauschen
des Riemenhakens oder Magnet-Bithalters nur die mitgelieferte
Schraube9. Stellen Sie sicher, dass die Schraube gut
festgezogenist.
Der Riemenhaken8 und der Magnet-Bithalter12 können
an jeder Werkzeugseite einfach mit Hilfe der mitgelieferten
Schraube9 befestigt werden, damit das Werkzeug für Links-
oder Rechtshänder verwendbar ist. Wenn der Haken oder
DEUTSCH
13
Magnet-Bithalter gar nicht verwendet werden soll, kann er vom
Werkzeug abgenommenwerden.
Um die Position des Riemenhakens oder Magnet-Bithalters zu
ändern, entfernen Sie die Schraube9, durch die er befestigt ist,
und montieren Sie ihn dann an der gegenüberliegenden Seite.
Stellen Sie sicher, dass die Schraube gut festgezogenist.
BETRIEB
Betriebsanweisungen
WARNUNG: Beachten Sie immer die Sicherheitsanweisungen
und die geltendenVorschriften.
WARNUNG: Um die Gefahr ernsthafter Verletzungen
zu reduzieren, muss vor jeder Einstellung und jedem
Abnehmen/Installieren von Zubehör das Werkzeug
ausgeschaltet und der Akku entfernt werden. Ein
unbeabsichtigtes Starten kann zu Verletzungenführen.
Richtige Haltung der Hände (Abb.A,C)
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu
mindern, beachten Sie IMMER die richtige Haltung der Hände,
wiedargestellt.
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu
mindern, halten Sie das Gerät IMMER sicher fest und seien Sie auf
eine plötzliche Reaktiongefasst.
Bei der korrekten Handposition liegt eine Hand auf dem
Haupthandgriff10.
Verstellbarer Drehzahlregler (Abb.A)
Um das Werkzeug einzuschalten, drücken Sie den
Auslöseschalter1 zusammen. Zum Ausschalten des Gerätes
lassen Sie den Auslöseschalter los. Das Gerät verfügt über eine
Bremse. Das Werkzeug stoppt, wenn der Auslöseschalter ganz
losgelassenwird.
Mit dem verstellbaren Drehzahlregler können Sie die Arbeit
mit einer geringen Drehzahl beginnen. Je fester Sie den
Auslöseschalter zusammendrücken, desto schneller arbeitet das
Werkzeug. Um die Lebensdauer des Werkzeugs zu optimieren,
verwenden Sie die verstellbare Drehzahl nur für das Anbohren
von Löchern oder dem Andrehen vonBefestigungsmaterialien.
HINWEIS: Dauereinsatz im variablen Drehzahlbereich ist nicht
empfohlen. Der Regler könnte beschädigt werden. Dauerbetrieb
ist daher zuvermeiden.
Drehrichtungsknopf (Abb.A)
Ein Drehrichtungsknopf2 bestimmt die Drehrichtung des
Werkzeugs und dient auch alsVerriegelungsschalter.
Für Rechtsdrehung (vorwärts) lassen Sie den Auslöseschalter1
los und drücken Sie den Drehrichtungsknopf2 an der rechten
Seite desWerkzeugs.
Für Linksdrehung (rückwärts) lassen Sie den Auslöseschalter1
los und drücken Sie den Drehrichtungsknopf2 an der linken
Seite des Werkzeugs. In der mittleren Stellung des Reglers ist
der Auslöseschalter in der AUS-Stellung verriegelt. Achten Sie
darauf, dass der Auslöseschalter entriegelt ist, wenn Sie diesen
Reglerverstellen.
HINWEIS: Wenn das Gerät zum ersten Mal nach einem
Drehrichtungswechsel gestartet wird, hören Sie eventuell ein
Klicken beim Starten. Dies ist normal und deutet nicht auf ein
Problemhin.
Arbeitsleuchten (Abb.A)
Es gibt drei Arbeitsleuchten7, die um das 6,35 mm
Innensechskant-Spannfutter4 angeordnet sind. Die
Arbeitsleuchten schalten sich ein, wenn der Auslöseschalter
gedrücktwird.
Wenn der Auslöseschalter entriegelt ist, bleiben die
Arbeitsleuchten bis zu 20 Sekundenbeleuchtet.
HINWEIS: Die Arbeitsleuchten sollen die unmittelbare
Arbeitsfläche ausleuchten und sind nicht dazu bestimmt, als
Taschenlampe zufungieren.
Betriebsartenwähler (Abb.A,D)
Das Werkzeug ist mit einem Betriebsartenwähler11
ausgestattet, mit dessen Hilfe Sie zwischen drei
Modi wählen können. Wählen Sie eine für die
Anwendung den angemessenen Modus und regeln
Sie die Werkzeuggeschwindigkeit mit dem variablen
Auslöseschalter1.
Präzisionsantrieb (Abb.D)
Zusätzlich zu den normalen Betriebsarten besitzt dieses
Werkzeug auch einen Präzisionsantrieb, der eine verbesserte
Kontrolle bei leichteren Arbeiten ermöglicht. Damit können
Schäden an Materialien oder Befestigungsteilen vermieden
werden. Er eignet sich ideal für leichte Arbeiten wie das
Anschrauben von Schrankscharnieren oder die Handhabung
von Maschinenschrauben. Der Präzisionsantrieb kann bei
leichten Arbeiten einen Schraubenzieher ersetzen. Bevor
der Schraubenkopf das Werkstück berührt, können Sie
einen Moment stoppen und bei Bedarf eine langsame und
kontrollierte Bohrung vornehmen, um sicherzustellen, dass sich
der Kopf problemlos an die Oberflächeanfügt.
HINWEIS: Dieser Modus ist für leichte Arbeiten, in denen
ein Schraubenzieher eingesetzt werden kann. Sollte es
nicht möglich sein, mit dem Werkzeug im Präzisionsantrieb
Befestigungsteile einzuschrauben, dann wählen Sie bitte Modus
2 aus. Das Gerät wird dann über die nötige Kraftverfügen.
DCF887
Modus U/min
1Präzisionsantrieb 0–1000
2Normalen Betriebsarten 0–2800
3Hochgeschwindigkeit 0–3250
Spannfutter mit Schnellspannung (Abb.A,E,F)
WARNUNG: Nur Zubehör für Schlagbohrarbeiten verwenden.
Zubehör, das nicht für Schlagbohrarbeiten vorgesehen ist, kann
zerbrechen und zu gefährlichen Situationen führen. Untersuchen
Sie das Zubehörteil vor der Verwendung, um sicherzustellen, dass
es keine Risseaufweist.
HINWEIS: In das Spannfutter kann nur Sechskantzubehör in der
Größe 6,35 mm eingesetztwerden.
Stellen Sie den Drehrichtungsknopf2 in die
Verriegelungsstellung (mittlere Position) oder entfernen Sie den
Akku, bevor Sie Zubehörteileauswechseln.
Wenn Sie ein Zubehörteil anbringen möchten, dann führen Sie
es vollständig ein. Das Zubehör rastet ein (Abb.E).
Um ein Zubehörteil zu entfernen, ziehen Sie das Spannfutter3
von der Vorderseite des Werkzeugs weg. Entfernen Sie das
Zubehörteil (Abb.F).
Verwendung
Das Schlagbohrgerät erzeugt die folgenden
Maximaldrehmomente:
Kat-Nr. Nm
DCF887 205
DEUTSCH
14
VORSICHT: Vergewissern Sie sich, dass das Befestigungsteil
und/oder System dem vom Werkzeug generierten Drehmoment
standhält. Bei einem übermäßig hohen Drehmoment besteht
Bruch- und eine möglicheVerletzungsgefahr.
1. Legen Sie die Zubehörteile in das Spannfutter. Halten Sie das
Werkzeug so, dass es gerade auf das Werkstückzeigt.
2. Drücken Sie den Schalter, um den Betrieb aufzunehmen.
Lösen Sie den Schalter, um den Betrieb anzuhalten. Überprüfen
Sie das Drehmoment immer mit einem Drehmomentschlüssel,
da das Anziehdrehmoment vielen Einflussgrößen unterliegt,
z.B.:
-Spannung: Niedrige Spannung, die durch eine fast entladene
Batterie verursacht wird, reduziert dasAnziehdrehmoment.
-Größe der Stecknuss: Bei der Verwendung einer falschen
Stecknussgröße wird das Anziehdrehmomentreduziert.
-Schraubengröße: Schrauben mit größerem Durchmesser
erfordern in der Regel ein höheres Anziehdrehmoment. Ferner
kann das Anziehdrehmoment infolge der Länge, Güte und des
Drehmomentkoeffizienten unterschiedlichsein.
-Schraube: Achten Sie darauf, dass die Gewindegänge frei von
Rost oder anderen Verunreinigungen sind, damit das richtige
Anziehdrehmoment gewährleistetwird.
-Material: Die Art des Materials und die
Oberflächenbeschaffenheit wirken sich auf das
Anziehdrehmomentaus.
-Einschraubzeit: Eine längere Einschraubzeit führt zu
einer Erhöhung des Anziehdrehmoments. Bei Verwendung
einer Einschraubzeit, die länger als empfohlen ist, können
die Befestigungsteile überbeansprucht, abgenutzt oder
beschädigtwerden.
WARTUNG
Ihr DeWALT Elektrowerkzeug wurde für langfristigen Betrieb mit
minimalem Wartungsaufwand konstruiert. Ein kontinuierlicher,
zufriedenstellender Betrieb hängt von der geeigneten Pflege
des Elektrowerkzeugs und seiner regelmäßiger Reinigungab.
WARNUNG: Um die Gefahr ernsthafter Verletzungen
zu reduzieren, muss vor jeder Einstellung und jedem
Abnehmen/Installieren von Zubehör das Werkzeug
ausgeschaltet und der Akku entfernt werden. Ein
unbeabsichtigtes Starten kann zu Verletzungenführen.
Das Ladegerät und der Akku können nicht gewartetwerden.
Schmierung
Ihr Elektrogerät benötigt keine zusätzlicheSchmierung.
Reinigung
WARNUNG: Blasen Sie mit Trockenluft immer dann
Schmutz und Staub aus dem Hauptgehäuse, wenn sich Schmutz
sichtbar in und um die Lüftungsschlitze ansammelt. Tragen
Sie bei diesen Arbeiten zugelassenen Augenschutz und eine
zugelasseneStaubmaske.
WARNUNG: Verwenden Sie niemals Lösungsmittel oder
andere scharfe Chemikalien für die Reinigung der nicht-
metallischen Teile des Gerätes. Diese Chemikalien können das in
diesen Teilen verwendete Material aufweichen. Verwenden Sie ein
nur mit Wasser und einer milden Seife befeuchtetes Tuch. Achten
Sie darauf, dass niemals Flüssigkeiten in das Gerät eindringen.
Tauchen Sie niemals irgendein Teil des Gerätes in eineFlüssigkeit.
Optionales Zubehör
WARNUNG: Da Zubehör, das nicht von DeWALT
angeboten wird, nicht mit diesem Produkt geprüft worden ist,
kann die Verwendung von solchem Zubehör an diesem Gerät
gefährlich sein. Um das Verletzungsrisiko zu mindern, sollte
mit diesem Produkt nur von DeWALT empfohlenes Zubehör
verwendetwerden.
WARNUNG: Nur Zubehör für Schlagbohrarbeiten verwenden.
Zubehör, das nicht für Schlagbohrarbeiten vorgesehen ist, kann
zerbrechen und zu gefährlichen Situationen führen. Untersuchen
Sie das Zubehör vor der Verwendung, um sicherzustellen, dass es
keine Risseaufweist.
Fragen Sie Ihren Händler nach weiteren Informationen zu
geeignetemZubehör.
Umweltschutz
Separate Sammlung. Produkte und Batterien, die mit
diesem Symbol gekennzeichnet sind, dürfen nicht im
normalen Hausmüll entsorgt werden.
Produkte und Batterien enthalten Materialien, die
zurückgewonnen oder recycelt werden können, um den Bedarf
an Rohstoffen zu reduzieren. Bitte recyceln Sie elektrische
Produkte und Batterien gemäß den lokalen Bestimmungen.
Weitere Informationen erhalten Sie unter www.2helpU.com.
Akku
Dieser langlebige Akku muss aufgeladen werden, wenn die
Leistung nicht mehr für Arbeiten ausreicht, die bei voller Ladung
leicht durchgeführt werden konnten. Am Ende des technischen
Lebens ist der Akku umweltgerecht zu entsorgen:
Entladen Sie den Akku vollständig und nehmen Sie ihn aus
demWerkzeug.
Lithium-Ionen-Zellen sind recycelbar. Geben Sie die
gebrauchten Akkus bei Ihrem Händler oder bei einer
kommunalen Recycling-Sammelstelle ab. Dort werden die
gesammelten Akkus recycelt oder ordnungsgemäßentsorgt.
ENGLISH
15
EC-Declaration of Conformity
Machinery Directive
Brushless Cordless Compact Impact Driver
DCF887
DeWALT declares that these products described under
Technical Data are in compliance with:
2006/42/EC, EN62841-1:2015, EN62841-2-2:2014.
These products also comply with Directive 2014/30/EU and
2011/65/EU. For more information, please contact DeWALT at
the following address or refer to the back of themanual.
The undersigned is responsible for compilation of the technical
file and makes this declaration on behalf ofDeWALT.
Markus Rompel
Vice President of Engineering, PTE-Europe
DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Germany
01.08.2019
WARNING: To reduce the risk of injury, read the
instructionmanual.
Definitions: Safety Guidelines
The definitions below describe the level of severity for each
signal word. Please read the manual and pay attention to
thesesymbols.
DANGER: Indicates an imminently hazardous situation
which, if not avoided, will result in death or seriousinjury.
WARNING: Indicates a potentially hazardous situation which,
if not avoided, could result in death or seriousinjury.
CAUTION: Indicates a potentially hazardous situation which,
if not avoided, may result in minor or moderateinjury.
NOTICE: Indicates a practice not related to personal injury
which, if not avoided, may result in propertydamage.
Denotes risk of electricshock.
Denotes risk offire.
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
WARNING: Read all safety warnings, instructions,
illustrations and specifications provided with this power
tool. Failure to follow all instructions listed below may result in
electric shock, fire and/or seriousinjury.
SAVE ALL WARNINGS AND INSTRUCTIONS
FOR FUTUREREFERENCE.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-
operated (corded) power tool or battery-operated (cordless)
powertool.
Congratulations!
You have chosen a DeWALT tool. Years of experience, thorough
product development and innovation make DeWALT one of the
most reliable partners for professional power toolusers.
Technical Data
DCF887
Voltage VDC 18
Type 1/10/20
Battery type Li-Ion
No load speed rpm
Mode 1 0–1000
Mode 2 0–2800
Mode 3 0–3250
Impact rate ipm 0–3800
Max torque Nm 205
Tool holder mm 6.35
Weight (without battery pack) kg 0.9
Noise values and vibration values (triax vector sum) according to EN62841-2-2:
LPA (emission sound pressure level) dB(A) 96
LWA (sound power level) dB(A) 107
K (uncertainty for the given sound level) dB(A) 3
Vibration emission value a
h
= m/s222.0
Uncertainty K = m/s22.1
The vibration and/or noise emission level given in this
information sheet has been measured in accordance with
a standardised test given in EN62841 and may be used to
compare one tool with another. It may be used for a preliminary
assessment ofexposure.
WARNING: The declared vibration and/or noise emission
level represents impact tightening of fasteners of the maximum
capapcity of the tool. However if the tool is used for different
applications, with different accessories or poorly maintained, the
vibration and/or noise emission may differ. This may significantly
increase the exposure level over the total workingperiod.
An estimation of the level of exposure to vibration and/or
noise should also take into account the times when the tool is
switched off or when it is running but not actually doing the job.
This may significantly reduce the exposure level over the total
workingperiod.
Identify additional safety measures to protect the operator from
the effects of vibration and/or noise such as: maintain the tool
and the accessories, keep the hands warm (relevant for vibration),
organisation of workpatterns.
English (original instructions)
BRUSHLESS CORDLESS COMPACT IMPACT DRIVER
DCF887
ENGLISH
16
1) Work Area Safety
a ) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas
inviteaccidents.
b ) Do not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of flammable liquids, gases or dust.
Power tools create sparks which may ignite the dust orfumes.
c ) Keep children and bystanders away while operating a
power tool. Distractions can cause you to losecontrol.
2) Electrical Safety
a ) Power tool plugs must match the outlet. Never modify
the plug in any way. Do not use any adapter plugs with
earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and
matching outlets will reduce risk of electricshock.
b ) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces
such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an
increased risk of electric shock if your body is earthed orgrounded.
c ) Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of electricshock.
d ) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying,
pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from
heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled
cords increase the risk of electricshock.
e ) When operating a power tool outdoors, use an extension
cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor
use reduces the risk of electricshock.
f ) If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a residual current device (RCD) protected
supply. Use of an RCD reduces the risk of electricshock.
3) Personal Safety
a ) Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating a power tool. Do not use a power tool
while you are tired or under the influence of drugs, alcohol
or medication. A moment of inattention while operating power
tools may result in serious personalinjury.
b ) Use personal protective equipment. Always wear eye
protection. Protective equipment such as a dust mask, non-skid
safety shoes, hard hat or hearing protection used for appropriate
conditions will reduce personalinjuries.
c ) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in
the off-position before connecting to power source and/or
battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power
tools with your finger on the switch or energising power tools that
have the switch on invitesaccidents.
d ) Remove any adjusting key or wrench before turning the
power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part
of the power tool may result in personalinjury.
e ) Do not overreach. Keep proper footing and balance
at all times. This enables better control of the power tool in
unexpectedsituations.
f ) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery.
Keep your hair and clothing away from moving parts. Loose
clothes, jewellery or long hair can be caught in movingparts.
g ) If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are
connected and properly used. Use of dust collection can reduce
dust-relatedhazards.
h ) Do not let familiarity gained from frequent use of tools
allow you to become complacent and ignore tool safety
principles. A careless action can cause severe injury within a
fraction of asecond.
4) Power Tool Use and Care
a ) Do not force the power tool. Use the correct power tool
for your application. The correct power tool will do the job better
and safer at the rate for which it wasdesigned.
b ) Do not use the power tool if the switch does not turn it
on and off. Any power tool that cannot be controlled with the
switch is dangerous and must berepaired.
c ) Disconnect the plug from the power source and/or
remove the battery pack, if detachable, from the power tool
before making any adjustments, changing accessories, or
storing power tools. Such preventive safety measures reduce the
risk of starting the power toolaccidentally.
d ) Store idle power tools out of the reach of children and
do not allow persons unfamiliar with the power tool or
these instructions to operate the power tool. Power tools are
dangerous in the hands of untrainedusers.
Batteries Chargers/Charge Times (Minutes)
Cat # VDC Ah Weight (kg) DCB104 DCB107 DCB112 DCB113 DCB115 DCB116 DCB117 DCB118 DCB132 DCB119
DCB546 18/54 6.0/2.0 1.05 60 270 170 140 90 80 40 60 90 X
DCB547 18/54 9.0/3.0 1.46 75* 420 270 220 135* 110* 60 75* 135* X
DCB548 18/54 12.0/4.0 1.44 120 540 350 300 180 150 80 120 180 X
DCB181 18 1.5 0.35 22 70 45 35 22 22 22 22 22 45
DCB182 18 4.0 0.61 60/40** 185 120 100 60 60/45** 60/40** 60/40** 60 120
DCB183/B 18 2.0 0.40 30 90 60 50 30 30 30 30 30 60
DCB184/B 18 5.0 0.62 75/50** 240 150 120 75 75/60** 75/50** 75/50** 75 150
DCB185 18 1.3 0.35 22 60 40 30 22 22 22 22 22 X
DCB187 18 3.0 0.54 45 140 90 70 45 45 45 45 45 90
DCB189 18 4.0 0.54 60 185 120 100 60 60 60 60 60 120
*Date code 201811475B or later
**Date code 201536 or later
Batteries
Chargers/Charge Times (Minutes)
Cat #
DC
Weight
*Date code 201811475B or later
**Date code 201536 or later
ENGLISH
17
e ) Maintain power tools and accessories. Check for
misalignment or binding of moving parts, breakage of
parts and any other condition that may affect the power
tool’s operation. If damaged, have the power tool repaired
before use. Many accidents are caused by poorly maintained
powertools.
f ) Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained
cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and
are easier tocontrol.
g ) Use the power tool, accessories and tool bits, etc. in
accordance with these instructions, taking into account the
working conditions and the work to be performed. Use of
the power tool for operations different from those intended could
result in a hazardoussituation.
h ) Keep handles and grasping surfaces dry, clean and
free from oil and grease. Slippery handles and grasping
surfaces do not allow for safe handling and control of the tool in
unexpectedsituations.
5) Battery Tool Use and Care
a ) Recharge only with the charger specified by the
manufacturer. A charger that is suitable for one type of battery
pack may create a risk of fire when used with another batterypack.
b ) Use power tools only with specifically designated
battery packs. Use of any other battery packs may create a risk of
injury andfire.
c ) When battery pack is not in use, keep it away from other
metal objects, like paper clips, coins, keys, nails, screws
or other small metal objects, that can make a connection
from one terminal to another. Shorting the battery terminals
together may cause burns or afire.
d ) Under abusive conditions, liquid may be ejected from
the battery; avoid contact. If contact accidentally occurs,
flush with water. If liquid contacts eyes, additionally seek
medical help. Liquid ejected from the battery may cause irritation
orburns.
e ) Do not use a battery pack or tool that is damaged
or modified. Damaged or modified batteries may exhibit
unpredictable behaviour resulting in fire, explosion or risk ofinjury.
f ) Do not expose a battery pack or tool to fire or excessive
temperature. Exposure to fire or temperature above 130 °C may
causeexplosion.
g ) Follow all charging instructions and do not charge
the battery pack or tool outside the temperature range
specified in the instructions. Charging improperly or at
temperatures outside the specified range may damage the battery
and increase the risk of fire.
6) Service
a ) Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts. This will
ensure that the safety of the power tool ismaintained.
b ) Never service damaged battery packs. Service of
battery packs should only be performed by the manufacturer or
authorized service providers.
Additional Specific Safety Rules for Impact Wrenches/
Drivers
Hold power tool by insulated gripping surfaces when
performing an operation where the fastener may contact
hidden wiring. Fasteners contacting a “live” wire may make
exposed metal parts of the power tool “live” and could give the
operator an electricshock.
Residual Risks
In spite of the application of the relevant safety regulations
and the implementation of safety devices, certain residual risks
cannot be avoided. These are:
Impairment ofhearing.
Risk of personal injury due to flyingparticles.
Risk of burns due to accessories becoming hot duringoperation.
Risk of personal injury due to prolongeduse.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
Battery Type
The DCF887 operates on an 18 volt batterypack.
These battery packs may be used: DCB181, DCB182, DCB183,
DCB183B, DCB184, DCB184B, DCB185, DCB187, DCB189,
DCB546, DCB547, DCB548. Refer to Technical Data for
moreinformation.
Package Contents
The package contains:
1 Impact driver
1 Charger
1 Li-Ion battery pack (C1, D1, L1, M1, P1, S1, T1, X1, Y1 models)
2 Li-Ion battery packs (C2, D2, L2, M2, P2, S2, T2, X2, Y2 models)
3 Li-Ion battery packs (C3, D3, L3, M3, P3, S3, T3, X3, Y3 models)
1 Magnetic bit holder
1 Belt hook
1 Kitbox
1 Instruction manual
1 Tool ConnectTM App instruction manual (Bmodels)
NOTE: Battery packs, chargers and kitboxes are not included
with N-models.
Check for damage to the tool, parts or accessories which may
have occurred duringtransport.
Take the time to thoroughly read and understand this manual
prior tooperation.
Markings on Tool
The following pictograms are shown on the tool:
Read instruction manual beforeuse.
Visible radiation. Do not stare intolight.
Date Code Position (Fig. B)
The date code 14, which also includes the year of manufacture,
is printed into thehousing.
Example:
2023 XX XX
Year of Manufacture
ENGLISH
18
Description (Fig. A)
WARNING: Never modify the power tool or any part of it.
Damage or personal injury couldresult.
1 Trigger switch
2 Forward/reverse control
button
3 Chuck collar
4 6.35 mm hex chuck
5 Battery release button
6 Battery pack
7 Worklights
8 Belt hook (optional
accessory)
9 Mounting screw
10 Main handle
11 Mode selector
12 Magnetic bit holder
Intended Use
This impact driver is designed for professional impact
screwdriving applications. The impact function makes this
tool particularly useful for driving fasteners in wood, metal
andconcrete.
DO NOT use under wet conditions or in the presence of
flammable liquids orgases.
This impact driver is a professional powertool.
DO NOT let children come into contact with the tool.
Supervision is required when inexperienced operators use
thistool.
Young children and the infirm. This appliance is not
intended for use by young children or infirm persons
withoutsupervision.
This product is not intended for use by persons (including
children) suffering from diminished physical, sensory or mental
abilities; lack of experience, knowledge or skills unless they are
supervised by a person responsible for their safety. Children
should never be left alone with thisproduct.
ASSEMBLY AND ADJUSTMENTS
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury,
turn tool off and disconnect battery pack before making
any adjustments or removing/installing attachments or
accessories. An accidental start-up can causeinjury.
WARNING: Use only DeWALT battery packs andchargers.
Inserting and Removing the Battery Pack from the
Tool (Fig. B)
NOTE: Make sure your battery pack6 is fullycharged.
To Install the Battery Pack into the Tool Handle
1. Align the battery pack6 with the rails inside the tool’s
handle (Fig.B).
2. Slide it into the handle until the battery pack is firmly seated
in the tool and ensure that you hear the lock snap intoplace.
To Remove the Battery Pack from the Tool
1. Press the release button5 and firmly pull the battery pack
out of the toolhandle.
2. Insert battery pack into the charger.
Fuel Gauge Battery Packs (Fig. B)
Some DeWALT battery packs include a fuel gauge which
consists of three green LED lights that indicate the level of
charge remaining in the batterypack.
To actuate the fuel gauge, press and hold the fuel gauge
button13. A combination of the three green LED lights will
illuminatedesignating the level of charge left. When the level
of charge in the battery is below the usable limit, the fuel gauge
will not illuminate and the battery will need to berecharged.
NOTE: The fuel gauge is only an indication of the charge left on
the battery pack. It does not indicate tool functionality and is
subject to variation based on product components, temperature
and end-userapplication.
Belt Hook and Magnetic Bit Holder (Fig.A)
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury,
turn tool off and disconnect battery pack before making
any adjustments or removing/installing attachments
oraccessories.
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury,
DO NOT suspend tool overhead or suspend objects from the belt
hook. ONLY hang tool’s belt hook from a workbelt.
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury,
ensure the screw holding the belt hook issecure.
IMPORTANT: When attaching or replacing the belt hook or
magnetic bit holder, use only the screw9 that is provided. Be
sure to securely tighten thescrew.
The belt hook8 and magnetic bit holder12 can be attached
to either side of the tool using only the screw9 provided,
to accommodate left- or right-handed users. If the hook or
magnetic bit holder is not desired at all, it can be removed from
thetool.
To move belt hook or magnetic bit holder, remove the screw9
that holds it in place then reassemble on the opposite side. Be
sure to securely tighten thescrew.
OPERATION
Instructions for Use
WARNING: Always observe the safety instructions and
applicableregulations.
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury,
turn tool off and disconnect battery pack before making
any adjustments or removing/installing attachments or
accessories. An accidental start-up can causeinjury.
Proper Hand Position (Fig.A,C)
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury,
ALWAYS use proper hand position asshown.
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury,
ALWAYS hold securely in anticipation of a suddenreaction.
Proper hand position requires one hand on the main
handle10.
Variable Speed Trigger Switch (Fig.A)
To turn the tool on, squeeze the trigger switch1. To turn the
tool off, release the trigger switch. Your tool is equipped with a
brake. The tool will stop when the trigger switch is fullyreleased.
The variable speed switch enables you to start the application at
a slow speed. The further you squeeze the trigger, the faster the
tool will operate. For maximum tool life, use variable speed only
for starting holes orfasteners.
NOTE: Continuous use in variable speed range is not
recommended. It may damage the switch and should
beavoided.
Forward/Reverse Control Button (Fig.A)
A forward/reverse control button2 determines the direction of
the tool and also serves as a lock-offbutton.
To select forward rotation, release the trigger switch1 and
depress the forward/reverse control button2 on the right side
of thetool.
To select reverse, release the trigger switch1 and depress
the forward/reverse control button2 on the left side of the
ENGLISH
19
tool. The centre position of the control button locks the trigger
switch in the off position. When changing the position of the
control button, be sure the trigger isreleased.
NOTE: The first time the tool is run after changing the direction
of rotation, you may hear a click on start-up. This is normal and
does not indicate aproblem.
Worklights (Fig.A)
There are three worklights7 located around the 6.35 mm hex
chuck4. The worklights are activated when the trigger switch
isdepressed.
When the trigger is released, the worklight will stay illuminated
for up to 20seconds.
NOTE: The worklights are for lighting the immediate work
surface and are not intended to be used as aflashlight.
Mode Selector (Fig.A,D)
Your tool is equipped with a mode selector11 which allows
you to select one of three modes. Select the mode based on the
application and control the speed of the tool using the variable
speed trigger switch1.
Precision Drive (Fig.D)
In addition to normal impacting modes, this tool features the
Precision Drive mode which enables greater control in lighter
applications to avoid damage to materials or fasteners. It is ideal
for light applications such as cabinet hinge screws or machine
screws. Precision Drive mode will work as a screwdriver in light
applications, before hesitating as the screw head reaches the
work piece, and then (if required) start a slow controlled impact
to ensure the head ends perfectlyflush.
NOTE: This mode is for light duty screwdriving applications. If
the tool will not drive a fastener in Precision Mode, please select
mode 2 which will give the additional powerrequired.
DCF887
Mode 1 Precision Drive rpm 0–1000
Mode 2 Normal Impacting rpm 0–2800
Mode 3 High Speed Impacting rpm 0–3250
Quick-Release Chuck (Fig.A,E,F)
WARNING: Use only impact accessories. Non-impact
accessories may break and cause a hazardous condition. Inspect
accessory prior to use to ensure that it con tains nocracks.
NOTE: The chuck accepts 6.35 mm hex accessoriesonly.
Place the forward/reverse button2 in the lock-off (centre)
position or remove battery pack before changingaccessories.
To install an accessory, fully insert the accessory. The accessory is
locked into place (Fig.E).
To remove an accessory, pull the chuck collar3 away from the
front of the tool. Remove the accessory (Fig.F).
Usage
Your impact tool generates the following maximum torque:
Cat # Nm
DCF887 205
CAUTION: Ensure fastener and/or system will withstand the
level of torque generated by the tool. Excessive torque may cause
breakage and possible personalinjury.
1. Place the accessory into the chuck. Keep the tool pointed
straight at the workpiece.
2. Press switch to start operation. Release the switch to stop
operation. Always check torque with a torque wrench, as the
fastening torque is affected by many factors including the
following:
-Voltage: Low voltage, due to a nearly discharged battery, will
reduce fasteningtorque.
-Socket size: Failure to use the correct socket size will cause a
reduction in fasteningtorque.
-Bolt Size: Larger bolt diameters generally require higher
fastening torque. Fastening torque will also vary according to
length, grade, and torquecoefficient.
-Bolt: Ensure that all threads are free of rust and other debris
to allow proper fasteningtorque.
-Material: The type of material and surface finish of the material
will affect fasteningtorque.
-Fastening Time: Longer fasten ing time results in increased
fastening torque. Using a longer fastening time than
recommended could cause the fasteners to be overstressed,
stripped ordamaged.
MAINTENANCE
Your DeWALT power tool has been designed to operate
over a long period of time with a minimum of maintenance.
Continuous satisfactory operation depends upon proper tool
care and regularcleaning.
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury,
turn tool off and disconnect battery pack before making
any adjustments or removing/installing attachments or
accessories. An accidental start-up can causeinjury.
The charger and battery pack are notserviceable.
Lubrication
Your power tool requires no additionallubrication.
Cleaning
WARNING: Blow dirt and dust out of the main housing with
dry air as often as dirt is seen collecting in and around the air
vents. Wear approved eye protection and approved dust mask
when performing thisprocedure.
WARNING: Never use solvents or other harsh chemicals for
cleaning the non-metallic parts of the tool. These chemicals may
weaken the materials used in these parts. Use a cloth dampened
only with water and mild soap. Never let any liquid get inside the
tool; never immerse any part of the tool into aliquid.
Optional Accessories
WARNING: Since accessories, other than those offered by
DeWALT, have not been tested with this product, use of such
accessories with this tool could be hazardous. To reduce the risk
of injury, only DeWALT recommended accessories should be used
with thisproduct.
WARNING: Use only impact accessories. Non-impact
accessories may break and cause a hazardous condition. Inspect
accessories prior to use to ensure that they contain no cracks.
Consult your dealer for further information on the
appropriateaccessories.
ENGLISH
20
Protecting the Environment
Separate collection. Products and batteries marked
with this symbol must not be disposed of with normal
householdwaste.
Products and batteries contain materials that can
be recovered or recycled reducing the demand for
raw materials. Please recycle electrical products and batteries
according to local provisions. Further information is available at
www.2helpU.com.
Rechargeable Battery Pack
This long life battery pack must be recharged when it fails
to produce sufficient power on jobs which were easily done
before. At the end of its technical life, discard it with due care for
our environment:
Run the battery pack down completely, then remove it from
thetool.
Li-Ion cells are recyclable. Take them to your dealer or a local
recycling station. The collected battery packs will be recycled or
disposed ofproperly.
ESPAÑOL
21
Declaración de Conformidad CE
Directriz de la Maquinaria
Destornillador de impacto compacto,
inalámbrico y sin escobillas
DCF887
DeWALT declara que los productos descritos bajo Datos
Técnicos son conformes a las normas:
2006/42/CE, EN62841-1:2015, EN62841-2-2:2014.
Estos productos también son conformes con las Directivas
2014/30/UE y 2011/65/UE. Si desea más información,
póngase en contacto con DeWALT en la dirección indicada a
continuación o bien consulte la parte posterior de estemanual.
El que suscribe es responsable de la compilación del archivo
técnico y realiza esta declaración en representación deDeWALT.
Markus Rompel
Vicepresidente de Ingeniería, PTE-Europa
DeWALT, Richard-Klinger-Strase 11,
D-65510, Idstein, Alemania
01.08.2019
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones, lea el
manual deinstrucciones.
Definiciones: normas de seguridad
Las siguientes definiciones describen el nivel de gravedad de las
señales. Lea el manual y preste atención a estossímbolos.
PELIGRO: Indica una situación de peligro inminente, que si no
se evita, provocará la muerte o lesionesgraves.
ADVERTENCIA: Indica una situación de posible peligro que, si
no se evita, podría provocar la muerte o lesionesgraves.
ATENCIÓN: Indica una situación de posible peligro que, si no
se evita, puede provocar lesiones leves omoderadas.
AVISO: Indica una práctica no relacionada con las
lesiones personales que, de no evitarse, puede ocasionar
dañosmateriales.
Indica riesgo de descargaeléctrica.
Indica riesgo deincendio.
Advertencias de seguridad generales para
herramientas eléctricas
ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias de
seguridad, instrucciones, ilustraciones y especificaciones
suministradas con esta herramienta eléctrica. El
incumplimiento de las instrucciones que se indican a
continuación puede causar descargas eléctricas, incendios y/o
lesionesgraves.
¡Enhorabuena!
Ha elegido una herramienta DeWALT. Años de experiencia,
innovación y un exhaustivo desarrollo de productos hacen que
DeWALT sea una de las empresas más fiables para los usuarios
de herramientas eléctricasprofesionales.
Datos técnicos
DCF887
Voltaje VCC 18
Tipo 1/10/20
Tipo de batería Li-Ion
Velocidad sin carga rpm
Modo 1 0–1000
Modo 2 0–2800
Modo 3 0–3250
Índice de impactos ipm 0–3800
Máx. par de torsión Nm 205
Soporte de la herramienta mm 6,35
Peso (sin paquete de baterías) kg 0,9
Valores de ruido y/o valores de vibración (suma vectores triaxiales) de acuerdo
con EN62841-2-2.
LPA (nivel de presión sonora de
emisión) dB(A) 96
LWA (nivel de potencia acústica) dB(A) 107
K (incertidumbre para el nivel de sonido dado) dB(A) 3
Valor de emisión de vibraciones a
h
= m/s² 22,0
Incertidumbre K = m/s² 2,1
El nivel de emisión de vibraciones y/o ruido que figura en esta
hoja de información se ha medido de conformidad con una
prueba normalizada proporcionada en la EN62841 y puede
utilizarse para comparar una herramienta con otra. Puede usarse
para una evaluación preliminar de laexposición.
ADVERTENCIA: El nivel de emisión de vibración y/o ruido
declarado representa el impacto al apretar las fijaciones a la
capacidad máxima de la herramienta. Sin embargo, si se utiliza
la herramienta para otras aplicaciones, con accesorios diferentes
o mal mantenidos, la emisión de ruido y vibraciones puede variar.
Esto puede aumentar considerablemente el nivel de exposición
durante el período total detrabajo.
Para valorar el nivel de exposición al ruido y a las vibraciones,
también deberían tenerse en cuenta las veces que la herramienta
está apagada o en funcionamiento pero sin realizar ningún
trabajo. Esto puede reducir considerablemente el nivel de
exposición durante el periodo total detrabajo.
Identifique medidas de seguridad adicionales para proteger al
operador de los efectos del ruido y las vibraciones, como, por
ejemplo, realizar el mantenimiento de la herramienta y de los
accesorios, mantener las manos calientes (relevante para las
vibraciones) u organizar patrones detrabajo.
DESTORNILLADOR DE IMPACTO COMPACTO, INALÁMBRICO
Y SIN ESCOBILLAS DCF887
Español (traducido de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
22
CONSERVE TODAS LAS ADVERTENCIAS E
INSTRUCCIONES PARA FUTURAS CONSULTAS
El término “herramienta eléctrica” que aparece en las advertencias
se refiere a la herramienta eléctrica que funciona a través de la red
eléctrica (con cable) o a la herramienta eléctrica que funciona con
batería (sin cable).
1) Seguridad en el Área de Trabajo
a ) Mantenga el área de trabajo limpia y bien iluminada.
Las áreas en desorden u oscuras pueden provocaraccidentes.
b ) No utilice herramientas eléctricas en atmósferas
explosivas, como ambientes donde haya polvo, gases o
líquidos inflamables. Las herramientas eléctricas originan
chispas que pueden inflamar el polvo o losgases.
c ) Mantenga alejados a los niños y a las personas que
estén cerca mientras utiliza una herramienta eléctrica. Las
distracciones pueden ocasionar que pierda elcontrol.
2) Seguridad Eléctrica
a ) Los enchufes de las herramientas eléctricas deben
corresponderse con la toma de corriente. No modifique
nunca el enchufe de ninguna forma. No utilice ningún
enchufe adaptador con herramientas eléctricas conectadas
a tierra. Los enchufes no modificados y las tomas de corriente
correspondientes reducirán el riesgo de descargaeléctrica.
b ) Evite el contacto del cuerpo con superficies conectadas
a tierra como tuberías, radiadores, cocinas económicas y
frigoríficos. Existe un mayor riesgo de descarga eléctrica si tiene
el cuerpo conectado atierra.
c ) No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia ni
a condiciones húmedas. Si entra agua a una herramienta
eléctrica aumentará el riesgo de descargaeléctrica.
d ) No someta el cable de alimentación a presión
innecesaria. No use nunca el cable para transportar, tirar
de la herramienta eléctrica o desenchufarla. Mantenga
el cable alejado del calor, aceite, bordes afilados y piezas
en movimiento. Los cables dañados o enredados aumentan el
riesgo de descargaeléctrica.
e ) Cuando esté utilizando una herramienta eléctrica al
aire libre, use un cable alargador adecuado para uso en
exteriores. La utilización de un cable adecuado para el uso en
exteriores reduce el riesgo de descargaeléctrica.
f ) Si no puede evitar utilizar una herramienta eléctrica
en un lugar húmedo, use un suministro protegido con un
dispositivo de corriente residual. El uso de un dispositivo de
corriente residual reduce el riesgo de descargaeléctrica.
3) Seguridad Personal
a ) Manténgase alerta, esté atento a lo que hace y
use el sentido común cuando utilice una herramienta
eléctrica. No maneje una herramienta eléctrica cuando
esté cansado o bajo los efectos de drogas, medicamentos
o alcohol. Un momento de falta de atención cuando se
manejan las herramientas eléctricas puede ocasionar lesiones
personalesgraves.
b ) Use un equipo protector personal. Utilice siempre
protección ocular. El uso del equipo protector como mascarillas
antipolvo, calzado antideslizante, casco o protección auditiva
para condiciones apropiadas reducirá las lesionespersonales.
c ) Evite la puesta en funcionamiento involuntaria.
Asegúrese de que el interruptor esté en posición de
apagado antes de conectar con la fuente de alimentación
y/o la batería, de levantar o transportar la herramienta.
El transportar herramientas eléctricas con el dedo puesto en el
interruptor o herramientas eléctricas activadoras que tengan el
interruptor encendido puede provocaraccidentes.
d ) Saque toda llave de ajuste o llave inglesa antes de
encender la herramienta eléctrica. Una llave inglesa u otra
llave que se deje puesta en una pieza en movimiento de la
herramienta eléctrica pueden ocasionar lesionespersonales.
e ) No intente extender las manos demasiado. Mantenga
un apoyo firme sobre el suelo y conserve el equilibrio en
todo momento. Esto permite un mejor control de la herramienta
eléctrica en situacionesinesperadas.
f ) Vístase debidamente. No se ponga ropa suelta o joyas.
Mantenga el cabello y la ropa alejados de las piezas
móviles. La ropa suelta, las joyas y el pelo largo pueden quedar
atrapados en las piezas enmovimiento.
g ) Si se suministran dispositivos para la conexión del
equipo de extracción y recogida de polvo, asegúrese de que
estén conectados y de que se usen adecuadamente. El uso de
equipo de recogida de polvo puede reducir los riesgos relacionados
con elpolvo.
h ) No deje que la familiaridad adquirida con el uso
frecuente de las herramientas le lleve a fiarse demasiado
Pilas Tiempo Cargadores/Carga (Minutos)
Cat # VDC Ah Peso (kg) DCB104 DCB107 DCB112 DCB113 DCB115 DCB116 DCB117 DCB118 DCB132 DCB119
DCB546 18/54 6,0/2,0 1,05 60 270 170 140 90 80 40 60 90 X
DCB547 18/54 9,0/3,0 1,46 75* 420 270 220 135* 110* 60 75* 135* X
DCB548 18/54 12,0/4,0 1,44 120 540 350 300 180 150 80 120 180 X
DCB181 18 1,5 0,35 22 70 45 35 22 22 22 22 22 45
DCB182 18 4,0 0,61 60/40** 185 120 100 60 60/45** 60/40** 60/40** 60 120
DCB183/B 18 2,0 0,40 30 90 60 50 30 30 30 30 30 60
DCB184/B 18 5,0 0,62 75/50** 240 150 120 75 75/60** 75/50** 75/50** 75 150
DCB185 18 1,3 0,35 22 60 40 30 22 22 22 22 22 X
DCB187 18 3,0 0,54 45 140 90 70 45 45 45 45 45 90
DCB189 18 4,0 0,54 60 185 120 100 60 60 60 60 60 120
*Código de fecha 201811475B o posterior
**Código de fecha 201536 o posterior
Pilas
Tiempo Cargadores/Carga (Minutos)
Cat #
DC
Peso
*Código de fecha 201811475B o posterior
**Código de fecha 201536 o posterior
ESPAÑOL
23
y a descuidar las principales normas de seguridad de la
herramienta. Los descuidos pueden causar lesiones graves en
una fracción desegundo.
4) Uso y cuidado de las herramientas Eléctricas
a ) No fuerce la herramienta eléctrica. Use la herramienta
eléctrica correcta para su trabajo. La herramienta eléctrica
correcta funcionará mejor y con mayor seguridad si se utiliza de
acuerdo con sus característicastécnicas.
b ) No utilice la herramienta eléctrica si no puede
encenderse y apagarse con el interruptor. Toda herramienta
eléctrica que no pueda controlarse con el interruptor es peligrosa y
debe serreparada.
c ) Desconecte el enchufe de la fuente de alimentación
y/o extraiga la batería de la herramienta eléctrica, si es
desmontable, antes de realizar cualquier ajuste, cambiar
accesorios o guardar las herramientas eléctricas. Dichas
medidas de seguridad preventivas reducen el riesgo de poner en
marcha accidentalmente la herramientaeléctrica.
d ) Guarde las herramientas eléctricas que no esté
utilizando fuera del alcance de los niños y no permita
que utilicen la herramienta eléctrica las personas que no
estén familiarizadas con ella o con estas instrucciones. Las
herramientas eléctricas son peligrosas en manos de personas
nocapacitadas.
e ) Mantenga en buen estado las herramientas eléctricas y
los accesorios. Compruebe si hay desalineación o bloqueo
de las piezas en movimiento, rotura de piezas y otras
condiciones que puedan afectar el funcionamiento de
la herramienta eléctrica. Si la herramienta eléctrica está
dañada, llévela para que sea reparada antes de utilizarla.
Se ocasionan muchos accidentes por el mal mantenimiento de las
herramientaseléctricas.
f ) Mantenga las herramientas para cortar afiladas y
limpias. Hay menos probabilidad de que las herramientas
para cortar con bordes afilados se bloqueen y son más fáciles
decontrolar.
g ) Use la herramienta eléctrica, los accesorios y las brocas
de la herramienta etc., conforme a estas instrucciones
teniendo en cuenta las condiciones de trabajo y el trabajo
que vaya a realizarse. El uso de la herramienta eléctrica para
operaciones que no sean las previstas puede ocasionar una
situaciónpeligrosa.
h ) Mantenga todas las empuñaduras y superficies
de agarre secas, limpias y libres de aceite y grasa.
Las empuñaduras y superficies de agarre resbaladizas
impiden el agarre y el control seguro de la herramienta en
situacionesimprevistas.
5) Uso y cuidado de las herramientas que
funcionan con batería
a ) Recárguelas sólo con el cargador especificado por el
fabricante. Un cargador que sea adecuado para un tipo de
batería puede ocasionar un riesgo de incendio si se utiliza con
otrabatería.
b ) Use herramientas eléctricas sólo con las baterías
designadas específicamente. El uso de cualquier otro tipo de
batería puede crear un riesgo de lesión o deincendio.
c ) Cuando no se esté utilizando la batería, manténgala
alejada de otros objetos de metal, como los clips, monedas,
llaves, clavos, tornillos u otros objetos pequeños de metal
que pueden hacer una conexión de un terminal a otro. El
provocar un cortacircuito en los terminales de la batería puede
causar quemaduras o unincendio.
d ) En condiciones de abuso, el líquido puede salirse de
la batería, evite el contacto. Si se produce un contacto de
forma accidental, enjuague con agua. Si el líquido entra en
contacto con los ojos, busque atención médica. El líquido que
sale de la batería puede causar irritación oquemaduras.
e ) No utilice paquetes de baterías o herramientas dañadas
o modificadas. Las baterías dañadas o modificadas pueden
presentar un funcionamiento imprevisto y provocar incendios,
explosiones o riesgos delesiones.
f ) No exponga el paquete de baterías o la herramienta al
fuego o a temperaturas excesivas. La exposición al fuego o a
una temperatura superior a 130 °C puede causarexplosión.
g ) Siga todas las instrucciones de carga y no cargue la
batería o la herramienta fuera del rango de temperatura
indicado en las instrucciones. La carga incorrecta o a
temperaturas fuera del rango especificado puede dañar la batería
y aumentar el riesgo deincendio.
6) Servicio
a ) Lleve su herramienta eléctrica para que sea reparada
por una persona cualificada para realizar las reparaciones
que use sólo piezas de recambio idénticas. Así se asegurará
que se mantenga la seguridad de la herramientaeléctrica.
b ) No repare nunca los paquetes de baterías dañados. La
reparación de paquetes de baterías debe ser realizada únicamente
por el fabricante o los proveedores de serviciosautorizados.
Normas de seguridad específicas adicionales para las
llaves/destornilladores de impacto
Sujete la herramienta eléctrica por la superficie protegida
cuando realice una operación en la que el elemento
de sujeción pueda entrar en contacto con cableado
oculto. Si algún elemento de sujeción entra en contacto con
un cable conectado a la red eléctrica, podría provocar que las
partes metálicas de la herramienta eléctrica transmitieran esa
electricidad y produjeran una descarga alusuario.
Riesgos residuales
No obstante el cumplimiento de las normas de seguridad
pertinentes y del uso de dispositivos de seguridad, existen
determinados riesgos residuales que no pueden evitarse. Dichos
riesgos son los siguientes:
Deterioroauditivo.
Riesgo de lesiones personales debido a partículas flotantes en
elaire.
Riesgo de quemaduras producidas por los accesorios que se
calientan durante elfuncionamiento.
Riesgo de lesiones personales por usoprolongado.
GUARDE LAS PRESENTES INSTRUCCIONES
Tipo de baterÍa
El DCF887 funciona con un paquete de baterías de 18voltios.
Estos paquetes de baterías pueden usarse: DCB181, DCB182,
DCB183, DCB183B, DCB184, DCB184B, DCB185, DCB187,
DCB189, DCB546, DCB547, DCB548. Consulte los Datos técnicos
para másinformación.
Contenido del embalaje
El embalaje contiene:
1 Destornillador de impacto
1 Cargador
ESPAÑOL
24
1 Paquete de baterías de ión-litio (modelos C1, D1, L1, M1, P1,
S1, T1, X1, Y1)
2 Paquetes de baterías de ión-litio (modelos C2, D2, M2, P2,
S2, T2, X2, Y2)
3 Paquetes de baterías de ión-litio (modelos C3, D3, M3, P3,
S3, T3, X3, Y3)
1 Soporte de la punta magnética
1 Gancho de cinturón
1 Caja de herramientas
1 Manual de instrucciones
1 Manual de instrucciones de la aplicación Tool ConnectTM
(modelos B)
NOTA: Los paquetes de pilas, los cargadores y las cajas no están
incluidos en los modelosN.
Compruebe si la herramienta, piezas o accesorios han sufrido
algún desperfecto durante eltransporte.
Tómese el tiempo necesario para leer detenidamente y
comprender este manual antes de utilizar laherramienta.
Marcas sobre la herramienta
En la herramienta se muestran los siguientes pictogramas:
Antes de usarse, lea el manual deinstrucciones.
Radiación visible. No mire fijamente a laluz.
Posición del Código de Fecha (Fig. B)
El Código de fecha 14, que contiene también el año de
fabricación, viene impreso en la cajaprotectora.
Ejemplo:
2023 XX XX
Año de fabricación
Descripción (Fig. A)
ADVERTENCIA: Jamás altere la herramienta eléctrica ni
ninguna de sus piezas. Podrían producirse lesiones personales
odaños.
1 Interruptor de gatillo
2 Botón de control de
avance/retroceso
3 Collar del portabrocas
4 Portabrocas hexagonal de
6,35 mm
5 Botón de liberación de la
batería
6 Paquete de baterías
7 Luces de trabajo
8 Gancho del cinturón
(accesorio opcional)
9 Tuerca de montaje
10 Empuñadura principal
11 Selector de modo
12 Soporte de la punta
magnética
Uso Previsto
El presente destornillador de impacto ha sido diseñado para
aplicaciones de destornillado de impacto profesionales.
La función de impacto hace que esta herramienta sea
concretamente útil para realizar aprietes en madera, metal
ycemento.
NO debe usarse en condiciones húmedas ni en presencia de
líquidos o gasesinflamables.
Este destornillador de impacto es una herramienta
eléctricaprofesional.
NO permita que los niños toquen la herramienta. El uso
de esta herramienta por parte de operadores inexpertos
requieresupervisión.
Este producto no ha sido diseñado para ser utilizado por
personas (incluyendo los niños) que posean discapacidades
físicas, sensoriales o mentales, o que carezcan de la experiencia,
conocimiento o destrezas necesarias a menos que estén
supervisadas por una persona que se haga responsable de su
seguridad. No deberá dejar nunca que los niños jueguen solos
con esteproducto.
MONTAJE Y AJUSTES
ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones
personales graves, apague la herramienta y desconecte
la batería antes de realizar ajuste alguno o de quitar o
instalar acoplamientos o accesorios. La puesta en marcha
accidental puede causarlesiones.
ADVERTENCIA: Utilice solamente baterías y
cargadoresDeWALT.
Introducir y retirar el paquete de baterías de la
herramienta (Fig. B)
NOTA: Para obtener mejores resultados, compruebe que el
paquete de baterías6 está completamentecargado.
Para instalar el paquete de baterías en el asa de
la herramienta
1. Alinee el paquete de baterías6 con los rieles ubicados en el
interior del mango de la herramienta (Fig.B).
2. Introdúzcalo en el mango hasta que el paquete de baterías
se haya ubicado firmemente en la herramienta y compruebe
que no selibera.
Para retirar el paquete de baterías de la
herramienta
1. Pulse el botón de liberación de baterías5 y tire firmemente
del paquete de pilas para sacarlo del asa de laherramienta.
2. Introduzca el paquete de baterías en el cargador.
Paquetes de baterías con indicador de carga
(Fig.B)
Algunos paquetes de baterías de DeWALT incluyen un indicador
de carga que consiste en tres luces LED que indican el nivel de
carga restante en el paquete debaterías.
Para activar el indicador de carga, pulse y mantenga pulsado el
botón del indicador de carga13. Un grupo de tres luces LED
verdes se iluminará, indicando el nivel que queda de carga.
Cuando el nivel de carga de la pila esté por debajo del límite
necesario para su uso, el indicador de carga no se iluminará y
deberá recargar lapila.
NOTA: El indicador de carga tan sólo constituye una indicación
de la carga que queda en el paquete de pilas. No indica ninguna
funcionalidad de la herramienta y podrá registrar variaciones en
función de los componentes del producto, de la temperatura y
de la aplicación del usuariofinal.
Gancho del cinturón y soporte de broca magnético
(Fig.A)
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones graves,
apague la herramienta y desconecte el paquete de baterías
antes de realizar ajustes o quitar/instalar aditamentos
oaccesorios.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones graves,
NO cuelgue la herramienta por arriba de la cabeza ni suspenda
ESPAÑOL
25
objetos del gancho del cinturón. SÓLO cuelgue el gancho del
cinturón de la herramienta en un cinturón detrabajo.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones graves,
compruebe que el tornillo que sostiene el gancho del cinturón
estéasegurado.
IMPORTANTE: Al unir o sustituir el gancho del cinturón
o el soporte de broca magnético, utilice sólo el tornillo9
suministrado. Compruebe que aprieta firmemente latuerca.
El gancho del cinturón8 y el soporte de broca magnético12
pueden unirse a ambos lados de la herramienta utilizando
exclusivamente el tornillo9 suministrado para acomodarse
a usuarios diestros y zurdos. Si no desea utilizar el gancho o el
soporte de broca magnético, podrá retirarlo de laherramienta.
Para retirar el gancho del cinturón o el soporte de broca
magnético, retire el tornillo9 que lo sostiene en su lugar y, a
continuación, móntelo en el lado opuesto. Compruebe que
aprieta firmemente latuerca.
FUNCIONAMIENTO
Instrucciones de uso
ADVERTENCIA: Respete siempre las instrucciones de
seguridad y las normasaplicables.
ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones
personales graves, apague la herramienta y desconecte
la batería antes de realizar ajuste alguno o de quitar o
instalar acoplamientos o accesorios. La puesta en marcha
accidental puede causarlesiones.
Posición adecuada de las manos (Fig.A,C)
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesión personal
grave, tenga SIEMPRE las manos en una posición adecuada
como semuestra.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesión personal
grave, sujete SIEMPRE bien en caso de que haya una
reacciónrepentina.
La posición adecuada de las manos exige que una mano repose
en el mango principal10.
Interruptor de velocidad variable (Fig.A)
Para poner en marcha la herramienta, presione el interruptor1.
Para apagar la herramienta, suelte el interruptor. La herramienta
viene equipada con un freno. La herramienta se detendrá en
cuanto el interruptor de activación se haya liberado alcompleto.
El interruptor de velocidad variable le permite iniciar la
aplicación a baja velocidad. Cuanto más apriete el interruptor,
más rápido operará la herramienta. Para lograr la mayor
duración de la herramienta, utilice exclusivamente la velocidad
variable para realizar orificios oaprietes.
NOTA: No se aconseja el uso continuo de la serie de velocidad
variable. ya que se podría dañar elinterruptor.
Botón de control de avance/retroceso (Fig.A)
Un botón de control de avance/retroceso2 determina la
dirección de la herramienta y también sirve como botón
dedesbloqueo.
Para seleccionar el giro hacia delante, suelte el interruptor de
activación1 y pulse el botón de control de avance/retroceso2
ubicado en la parte derecha de laherramienta.
Para seleccionar el giro hacia atrás, suelte el interruptor de
activación1 y pulse el botón de control de avance/retroceso2
ubicado en la parte izquierda de la herramienta. La posición
central del botón de control bloquea el interruptor de activación
en posición de apagado. Cuando cambie la posición del botón
de control, compruebe que ha soltado elinterruptor.
NOTA: La primera vez que active la herramienta tras cambiar el
sentido de giro, podrá oír un ligero clic inicial. Esto es normal y
no indica ningún fallo en elfuncionamiento.
Luces de trabajo (Fig.A)
Existen tres luces de trabajo7 ubicadas en torno al portabrocas
hexagonal de 6,35 mm4. Las luces de trabajo se activan
cuando el interruptor sepulsa.
Después de soltar el activador, las luces de trabajo permanecen
encendidas por hasta 20segundos.
NOTA: Las luces de trabajo están diseñadas para iluminar la
superficie de trabajo inmediata, no para su uso comolinterna.
Selector de modo (Fig.A,D)
Su herramienta está equipada con un selector de modo11
que le permite seleccionar uno de los tres modos. Seleccione
el modo con base en la aplicación y controle la velocidad de la
herramienta utilizando el interruptor de activación de velocidad
variable1.
Destornillador de precisión (Fig.D)
Además de los modos normales de impacto, esta herramienta
cuenta con un modo de Destornillador de Precisión que permite
un mayor control en aplicaciones más ligeras para evitar daños
a los materiales o las fijaciones. Es ideal para aplicaciones ligeras
tales como tornillos de bisagras de gabinetes o tornillos de
máquinas. El modo de Destornillador de Precisión funciona
como destornillador en aplicaciones ligeras, antes de perder
fuerza cuando el tornillo llega a la pieza de trabajo y luego (si
es necesario) comienza un impacto lento y controlado para
asegurar que el cabezal termine perfectamente alras.
NOTA: Este modo se utiliza para aplicaciones de atornillado
ligeras. Si la herramienta no ajusta la fijación en el Modo
de Precisión, seleccione el modo 2, el cual proporcionará la
potencia adicionalnecesaria.
DCF887
Modo rpm
1Destornillador de Precisión 0–1000
2Impacto normal 0–2800
3Impacto de alta velocidad 0–3250
Portabrocas de liberación rápida (Fig.A,E,F)
ADVERTENCIA: Utilice sólo accesorios de impacto. Los
accesorios que no sean de impacto pueden romperse y ocasionar
condiciones de riesgo. Revise el accesorio antes de usarlo para
asegurarse de que no tengarajaduras.
NOTA: El portabrocas admite solamente accesorios
hexagonales de 6,35mm.
Coloque el botón de avance/retroceso2 en la posición de
bloqueo (centro) o retire el paquete de baterías antes de
cambiar losaccesorios.
Para instalar un accesorio, inserte el accesorio por completo. El
accesorio se bloquea en su lugar (Fig.E).
Para retirar un accesorio, saque el collar del portabrocas3 de la
parte frontal de la herramienta. Retire el accesorio (Fig.F).
Uso
Su herramienta de impacto genera el siguiente par de torsión
máximo:
ESPAÑOL
26
Cat # Nm
DCF887 205
ATENCIÓN: Compruebe que las sujeciones y o el sistema
manteniendo el nivel de par generado por la herramienta. Un par
excesivo podrá provocar roturas y posibles dañospersonales.
1. Coloque el accesorio en el portabrocas. Mantenga la
herramienta orientada directamente a la pieza detrabajo.
2. Pulse el interruptor para empezar la operación. Suelte
el interruptor para detener el funcionamiento. Compruebe
siempre el par con una llave de par, ya que el par de apriete
podrá estar afectado por muchos factores, incluyendo
lossiguientes:
-Tensión: La baja tensión, debido a una batería casi
descargada, reducirá el par deapriete.
-Tamaño del soporte: Si no utiliza el tamaño del soporte
adecuado, provocará una reducción del par deapriete.
-Tamaño del perno: Los diámetros de pernos mayores
generalmente exigen un par de apriete mayor. El par de
apriete también variará en función de la longitud, el grado y el
coeficiente depar.
-Perno: Compruebe que todas las rocas carecen de oxidación
y otros restos para facilitar un par de aprieteadecuado.
-Materiales: El tipo de material y el acabado de superficie del
material afectarán al par deapriete.
-Duración de apriete: Cuanto mayor sea la duración de
apriete, mayor será el par de apriete. Si utiliza una duración de
apriete más larga de lo aconsejado, podría ejercer una presión
excesiva en las sujeciones, doblarlas odañarlas.
MANTENIMIENTO
Su herramienta eléctrica DeWALT ha sido diseñada para
funcionar mucho tiempo con un mínimo de mantenimiento.
Que siga funcionando satisfactoriamente depende del buen
cuidado de la herramienta y de su limpiezaperiódica.
ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones
personales graves, apague la herramienta y desconecte
la batería antes de realizar ajuste alguno o de quitar o
instalar acoplamientos o accesorios. La puesta en marcha
accidental puede causarlesiones.
El cargador y el paquete de pilas no pueden serreparados.
Lubricación
Su herramienta eléctrica no requiere lubricaciónadicional.
Limpieza
ADVERTENCIA: Elimine con aire seco la suciedad y el
polvo de la carcasa principal tan pronto como se advierta su
acumulación en las rejillas de ventilación o en sus proximidades.
Cuando lleve a cabo este procedimiento póngase una protección
ocular aprobada y una mascarilla antipolvoaprobada.
ADVERTENCIA: Jamás use disolventes u otros productos
químicos fuertes para limpiar las piezas no metálicas de la
herramienta. Dichos productos químicos pueden debilitar los
materiales con los que están construidas estas piezas. Use un
paño humedecido únicamente con agua y jabón suave. Jamás
permita que le entre líquido alguno a la herramienta ni sumerja
ninguna parte de la misma enlíquido.
Accesorios opcionales
ADVERTENCIA: Dado que los accesorios que no sean los
suministrados por DeWALT no han sido sometidos a pruebas con
este producto, el uso de tales accesorios con esta herramienta
podría ser peligroso. Para disminuir el riesgo de lesiones, con este
producto se deben usar exclusivamente accesorios recomendados
porDeWALT.
ADVERTENCIA: Utilice sólo accesorios de impacto. Los
accesorios que no sean de impacto pueden romperse y ocasionar
condiciones de riesgo. Revise los accesorios antes de utilizarlos
para comprobar que no tenganroturas.
Consulte a su proveedor si desea información más detallada
sobre los accesoriosapropiados.
Proteger el medio ambiente
Recogida selectiva. Los productos y las baterías
marcadas con este símbolo no deben desecharse junto
con los residuos domésticosnormales.
Los productos y las baterías contienen materiales que
pueden ser recuparados y reciclados, reduciendo la demanda de
materias primas. Recicle los productos eléctricos y las baterías
de acuerdo con las disposiciones locales. Para más información,
vaya a www.2helpU.com.
Batería recargable
Esta batería de larga duración debe recargarse cuando deje de
producir la suficiente potencia en trabajos que se realizaban con
facilidad anteriormente. Al final de su vida técnica, deséchela
con el debido respeto al medioambiente.
Descargue la batería por completo, y luego sáquela de
laherramienta.
Las batería de litio-ión son reciclables. Llévelas a su
distribuidor o punto de reciclaje local. Los paquetes de batería
recogidos serán reciclados o eliminadosadecuadamente.
FRANÇAIS
27
Certificat de Conformité CE
Directives Machines
Visseuse à choc compacte sans fil et sansbala
DCF887
DeWALT certifie que les produits décrits dans le paragraphe
Fiche technique sont conformes aux normes:
2006/42/CE, EN62841-1:2015, EN62841-2-2:2014.
Ces produits sont également compatibles avec les Directives
2014/30/UE et 2011/65/UE. Pour plus d’informations, veuillez
contacter DeWALT à l’adresse suivante ou vous reporter au dos
de cette notice d’instructions.
Le soussigné est responsable de la compilation du fichier
technique et fait cette déclaration au nom deDeWALT.
Markus Rompel
Vice-président Ingénierie, PTE-Europe
DeWALT, Richard-Klinger-Strase 11,
D-65510, Idstein, Allemagne
01.08.2019
AVERTISSEMENT: afin de réduire le risque de blessure,
lisez le manuel d’instruction.
Définitions : consignes de sécurité
Les définitions ci-dessous décrivent le niveau de gravité de
chaque mot signalétique. Lisez le manuel de l’utilisateur et
soyez attentif à cessymboles.
DANGER : indique une situation dangereuse imminente
qui, si elle n’est pas évitée, entraînera des blessures graves
oumortelles.
AVERTISSEMENT : indique une situation dangereuse
potentielle qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner des
blessures graves oumortelles.
ATTENTION : indique une situation dangereuse potentielle
qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner des blessures
minimes oumodérées.
AVIS: indique une pratique ne posant aucun risque de
dommages corporels, mais qui par contre, si rien n’est fait pour
l’éviter, pourrait poser des risques de dommagesmatériels.
Indique un risque d’électrocution.
Indique un risque d’incendie.
Consignes de sécurité générales propres aux
outilsélectriques
AVERTISSEMENT : veuillez lire tous les avertissements
de sécurité, toutes les instructions, illustrations et
spécifications fournies avec cet outil électrique. Le non
respect des instructions listées ci-dessous peut conduire à des
chocs électriques, des incendies et/ou de gravesblessures.
Félicitations!
Vous avez choisi un outil DeWALT. Des années d’expertise dans
le développement et l’innovation de ses produits ont fait de
DeWALT, le partenaire privilégié des utilisateurs professionnels
d’outilsélectriques.
Fiche technique
DCF887
Tension VCC 18
Type 1/10/20
Type de batterie Li-Ion
Aucune vitesse de charge tr/min
Mode 1 0–1000
Mode 2 0–2800
Mode 3 0–3250
Résistance au choc ipm 0–3800
Couple max Nm 205
Support d’outil mm 6,35
Poids (sans bloc batterie) kg 0,9
Valeurs sonores et/ou valeurs des vibrations (somme vectorielle triaxiale) selon
la norme EN62841-2-2.
LPA (niveau d'émission de pression acoustique) dB(A) 96
LWA (niveau de puissance acoustique) dB(A) 107
K (incertitude pour le niveau acoustiqum
donné) dB(A) 3
Valeur d'émission de vibrations ah = m/s222,0
Incertitude K = m/s22,1
Le niveau sonore et/ou de vibrations émis indiqué dans ce
feuillet d’informations a été mesuré conformément à une
méthode de test normalisée établie dans par la norme EN62841
et il peut être utilisé pour comparer un outil à un autre. Il peut
également être utilisé pour effectuer une évaluation préliminaire
de l’exposition.
AVERTISSEMENT: le niveau de bruit et de vibrations émis
déclaré correspond à l’impact de la pose de fixations à la capacité
maximale de l’outil. Cependant, si l’outil est utilisé pour des
applications différentes, avec des accessoires différents ou qu’il
est mal entretenu, le niveau sonore et/ou de vibrations émis peut
varier. Ces éléments peuvent augmenter considérablement le
niveau d’exposition sur la durée totale detravail.
Toute estimation du degré d’exposition aux vibrations et/ou au
bruit doit également prendre en compte les heures où l’outil est
éteint ou lorsqu’il est en marche sans effectuer aucune tâche. Ces
éléments peuvent réduire sensiblement le degré d’exposition sur la
durée totale detravail.
Identifiez et déterminez les mesures de sécurité supplémentaires
pouvant protéger l’utilisateur des effets des vibrations et/ou du
bruit, comme par exemple l’entretien de l’outil et des accessoires, le
fait de conserver les mains au chaud (pertinent pour les vibrations)
et d’organiser les méthodes detravail.
Français (traduction de la notice d’instructions originale)
VISSEUSE À CHOC COMPACTE SANS FIL ET SANS BALAI
DCF887
FRANÇAIS
28
de courant résiduel (RCD). Cela réduira tout risque de
déchargesélectriques.
3) Sécurité Individuelle
a ) Rester systématiquement vigilant et faire preuve de
jugement lorsqu’on utilise un outil électrique. Ne pas utiliser
d’outil électrique en cas de fatigue ou sous l’influence
de drogues, d’alcool ou de médicaments. Tout moment
d’inattention pendant l’utilisation d’un outil électrique comporte
des risques de dommages corporelsgraves.
b ) Porter un équipement de protection individuel. Porter
systématiquement un dispositif de protection oculaire.
Le fait de porter un masque anti-poussières, des chaussures
antidérapantes, un casque de sécurité ou un dispositif de
protection auditive, lorsque la situation le requiert, réduira les
risques de dommagescorporels.
c ) Prévenir tout démarrage accidentel. S’assurer que
l’interrupteur est en position d’arrêt avant de brancher
l’outil sur le secteur et/ou à la batterie, ou de le ramasser ou
le transporter. Transporter un outil le doigt sur l’interrupteur ou
brancher un outil électrique alors que l’interrupteur est en position
de marche invite lesaccidents.
d ) Retirer toute clé de réglage avant de démarrer l’outil.
Une clé laissée sur une pièce rotative d’un outil électrique comporte
des risques de dommagescorporels.
e ) Adopter une position stable. Maintenir les pieds bien
ancrés au sol et conserver son équilibre en permanence.
Cela permettra de mieux maîtriser l’outil électrique en cas de
situationsimprévues.
f ) Porter des vêtements appropriés. Ne porter aucun
vêtement ample ou bijou. Gardez vos cheveux et vos
vêtements éloignés des pièces en mouvement, car ils
pourraient s’y faireprendre.
g ) Lorsqu’un dispositif de connexion à un système de
dépoussiérage ou d’élimination est fourni, s’assurer qu’il est
branché et utilisé correctement. L’utilisation de ces dispositifs
peut réduire les risques engendrés par lespoussières.
h ) Ne pensez pas être à ce point familiarisé avec l’outil
après l’avoir utilisé à de nombreuses reprises, au point de ne
plus rester vigilant et d’en oublier les consignes de sécurité.
Toute action imprudente peut engendrer de graves blessures en
une fraction deseconde.
CONSERVER TOUTES CES DIRECTIVES ET
CONSIGNES À TITRE DE RÉFÉRENCE
Le terme «outil électrique» mentionné dans les avertissements
ci-après se rapporte aux outils alimentés sur secteur (avec fil) ou
par piles (sans fil).
1) Sécurité – Aire de Travail
a ) Maintenir l’aire de travail propre et bien éclairée. Les
lieux sombres ou encombrés sont propices auxaccidents.
b ) Ne pas utiliser un outil électrique dans un milieu
déflagrant, comme en présence de liquides, gaz ou
poussières inflammables. Les outils électriques peuvent
produire des étincelles qui pourraient enflammer toute émanation
ou poussièreambiante.
c ) Maintenir à l’écart les enfants, ou toute autre personne,
lors de l’utilisation d’un outil électrique. Toute distraction
pourrait faire perdre la maîtrise de l’appareil.
2) Sécurité – Électricité
a ) La fiche électrique de l’outil doit correspondre à la prise
murale. Ne modifier la fiche en aucune façon. Ne pas utiliser
de fiche d’adaptation avec un outil électrique mis à la terre
(masse). L’utilisation de fiches d’origine et de prises appropriées
réduira tout risque de déchargesélectriques.
b ) Éviter tout contact corporel avec des éléments mis
à la terre comme: tuyaux, radiateurs, cuisinières ou
réfrigérateurs. Les risques de décharges électriques augmentent
lorsque le corps est mis à laterre.
c ) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou à
l’humidité. Tout contact d’un outil électrique avec un liquide
augmente les risques de déchargesélectriques.
d ) Ne pas utiliser le cordon de façon abusive. Ne jamais
utiliser le cordon pour transporter, tirer ou débrancher
un outil électrique. Protéger le cordon de toute source
de chaleur, de l’huile, et de tout bord tranchant ou pièce
mobile. Les cordons endommagés ou emmêlés augmentent les
risques de déchargesélectriques.
e ) En cas d’utilisation d’un outil électrique à l’extérieur,
utiliser systématiquement une rallonge conçue à cet effet.
Cela diminuera tout risque de déchargesélectriques.
f ) Si on ne peut éviter d’utiliser un outil électrique en
milieu humide, utiliser un circuit protégé par un dispositif
Piles Chargeurs/Durées de charge (minutes)
Cat # VDC Ah Poids (kg) DCB104 DCB107 DCB112 DCB113 DCB115 DCB116 DCB117 DCB118 DCB132 DCB119
DCB546 18/54 6,0/2,0 1,05 60 270 170 140 90 80 40 60 90 X
DCB547 18/54 9,0/3,0 1,46 75* 420 270 220 135* 110* 60 75* 135* X
DCB548 18/54 12,0/4,0 1,44 120 540 350 300 180 150 80 120 180 X
DCB181 18 1,5 0,35 22 70 45 35 22 22 22 22 22 45
DCB182 18 4,0 0,61 60/40** 185 120 100 60 60/45** 60/40** 60/40** 60 120
DCB183/B 18 2,0 0,40 30 90 60 50 30 30 30 30 30 60
DCB184/B 18 5,0 0,62 75/50** 240 150 120 75 75/60** 75/50** 75/50** 75 150
DCB185 18 1,3 0,35 22 60 40 30 22 22 22 22 22 X
DCB187 18 3,0 0,54 45 140 90 70 45 45 45 45 45 90
DCB189 18 4,0 0,54 60 185 120 100 60 60 60 60 60 120
*Code date 201811475B ou supérieur
**Code date 201536 ou supérieur
Piles
Chargeurs/Durées de charge (minutes)
Cat #
DC
Poids
*Code date 201811475B ou supérieur
**Code date 201536 ou supérieur
FRANÇAIS
29
4) Utilisation et Entretien des Outils Électriques
a ) Ne pas forcer un outil électrique. Utiliser l’outil
approprié au travail en cours. L’outil approprié effectuera un
meilleur travail, de façon plus sûre et à la vitesse pour laquelle il a
étéconçu.
b ) Ne pas utiliser un outil électrique dont l’interrupteur est
défectueux. Tout appareil dont l’interrupteur est défectueux est
dangereux et doit êtreréparé.
c ) Débranchez la prise du secteur et/ou retirez le bloc-
batterie, s’il est amovible, de l’outil électrique avant
d’effectuer tout réglage, de changer un accessoire ou de
ranger l’outil électrique. Ces mesures de sécurité préventives
réduisent le risque de démarrage accidentel de l’outilélectrique.
d ) Après utilisation, ranger les outils électriques hors de
portée des enfants et ne permettre à aucune personne
non familière avec son fonctionnement (ou sa notice
d’instructions) de l’utiliser. Les outils peuvent être dangereux
entre des mainsinexpérimentées.
e ) Entretenez les outils électriques et leurs accessoires.
Vérifier les pièces mobiles pour s’assurer qu’elles sont bien
alignées et tournent librement, qu’elles sont en bon état et
ne sont affectées d’aucune condition susceptible de nuire
au bon fonctionnement de l’outil. En cas de dommage, faire
réparer l’outil électrique avant toute nouvelle utilisation. De
nombreux accidents sont causés par des outils malentretenus.
f ) Maintenir tout organe de coupe propre et bien affûté. Les
outils de coupe bien entretenus et affûtés sont moins susceptibles
de se coincer et sont plus faciles àcontrôler.
g ) Utiliser un outil électrique, ses accessoires, mèches,
etc., conformément aux présentes directives et suivant la
manière prévue pour ce type particulier d’outil électrique,
en tenant compte des conditions de travail et de la tâche à
effectuer. L’utilisation d’un outil électrique à des fins autres que
celles prévues est potentiellementdangereuse.
h ) Maintenez toutes les poignées et surfaces de préhension
sèches, propres et exemptes d’huile et de graisse. Des
poignées et des surfaces de préhension glissantes ne permettent
pas de manipuler et de contrôler l’outil correctement en cas de
situationsinattendues.
5) Utilisation et entretien de la batterie
a ) Recharger la batterie uniquement avec le chargeur
spécifié par le fabricant. Un chargeur propre à un certain type
de batterie peut créer des risques d’incendie lorsqu’utilisé avec
d’autresbatteries.
b ) Utiliser les outils électriques uniquement avec leur
batterie spécifique. L’utilisation d’autres batteries comporte des
risques de dommages corporels ou d’incendie.
c ) Après utilisation, ranger la batterie à l’écart d’objets
métalliques, tels que trombones, pièces de monnaie, clés,
clous, vis ou autres petits objets métalliques susceptibles de
conduire l’électricité entre les bornes, car cela pose des risques
de brûlures ou d’incendie.
d ) Si utilisée de façon abusive, la batterie pourra perdre
du liquide. Éviter alors tout contact. En cas de contact
accidentel, rincer abondamment à l’eau claire. En cas de
contact oculaire, rincer puis consulter immédiatement
un médecin. Le liquide de la batterie peut engendrer irritation
oubrûlures.
e ) N’utilisez jamais un bloc-batterie ou un outil qui est
endommagé ou qui a été modifié. Une batterie endommagée
ou altérée peut avoir un comportement imprévisible qui peut
conduire à un incendie, une explosion ou un risque deblessure.
f ) N’exposez pas le bloc-batterie ou l’outil au feu ou à
des températures excessives. Lexposition au feu ou à des
températures dépassant 130° C peut provoquer uneexplosion.
g ) Respectez toutes les consignes de mise en charge et
ne rechargez pas le bloc-batterie ou l’outil en dehors de la
plage de températures spécifiée dans les instructions. Une
mise en charge inappropriée ou à des températures hors de la
plage spécifiée peut endommager la batterie et augmente le risque
d’incendie.
6) Réparation
a ) Faire entretenir les outils électriques par un réparateur
qualifié en n’utilisant que des pièces de rechange
identiques. Cela permettra de préserver l’intégrité de l’outil
électrique et la sécurité de l’utilisateur.
b ) Ne réparez jamais un bloc-batterie endommagé. Les
réparations sur les blocs-batteries ne doivent être effectuées que le
fabricant ou l’un de ses prestataires de servicesagréés.
Directives de sécurité additionnelles pour les clés/
visseuses à choc
Tenez l'outil au niveau des surfaces de prise isolées.
Ceci permet d'éviter les accidents en cas de contact de la
fixation avec des fils cachés. En touchant un fil sous tension,
la charge électrique passe dans les parties métalliques de l'outil
électroportatif et il y a risque de chocélectrique.
Risques résiduels
Malgré l’application de la réglementation de sécurité applicable
et la mise en œuvre des dispositifs de sécurité, certains risques
résiduels ne peuvent pas être évités. À savoir:
Diminution de l’acuitéauditive.
Risques de dommages corporels dus à la projection
departicules.
Risques de brûlures provoquées par des accessoires chauffant
pendant leurutilisation.
Risques de dommages corporels dus à un usageprolongé.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS
Type de Batterie
Le DCF887 fonctionne avec un bloc batterie de 18volts.
Ces blocs batterie peuvent être utilisés : DCB181, DCB182,
DCB183, DCB183B, DCB184, DCB184B, DCB185, DCB187,
DCB189, DCB546, DCB547, DCB548. Consultez les
Caractéristiques techniques pour plus d’informations.
Contenu de l’emballage
Ce carton comprend:
1 Clé à choc
1 Chargeur
1 Bloc batterie Li-ion (C1, D1, L1, M1, P1, S1, T1, X1, Y1 modèles)
2 Blocs batterie Li-Ion (C2, D2, L2, M2, P2, S2, T2, X2, Y2 modèles)
3 Blocs batterie Li-Ion (C3, D3, L3, M3, P3, S3, T3, X3, Y3modèles)
1 Support d'embout magnétique
1 Crochet pour courroie
1 Coffret de transport
1 Manuel d'instructions
1 Manuel d’utilisation de l’application Tool ConnectTM
(modèlesB)
FRANÇAIS
30
REMARQUE: blocs batterie, chargeurs et coffrets de transport
non inclus avec les modèlesN.
Vérifier que l’appareil et ses pièces ou accessoires n’ont pas été
endommagés lors dutransport.
Prendre le temps de lire attentivement et comprendre cette
notice d’instructions avant toute utilisation de l’appareil.
Étiquettes sur l’appareil
On trouve les diagrammes suivants sur l’outil:
Lire la notice d’instructions avant touteutilisation.
Rayonnement visible. Ne pas exposer à lalumière.
Emplacement de la Date Codée de Fabrication
(Fig. B)
La date codée de fabrication 14, qui comprend aussi l’année de
fabrication, est imprimée sur leboîtier.
Exemple:
2023 XX XX
Année de fabrication
Description (Fig. A)
AVERTISSEMENT: ne jamais modifier l’outil électrique ni
aucun de ses composants. Il y a risques de dommages corporels
oumatériels.
1 Déclencheur
2 Bouton de contrôle
vissage/dévissage
3 Collier de mandrin
4 Mandrin hexagonal de
6,35mm
5 Bouton de dégagement
de batterie
6 Bloc-batteries
7 Eclairage
8 Crochet pour ceinture
(accessoire en option)
9 Vis de montage
10 Poignée principale
11 Sélecteur de mode
12 Support d'embout
magnétique
Utilisation Prévue
Cette visseuse à choc est conçue pour les applications
professionnelles de vissage à choc. La fonction de choc rend cet
outil particulièrement utile pour la fixation d'éléments dans le
bois, le métal et lebéton.
NE PAS les utiliser en milieu humide ou en présence de gaz ou
de liquidesinflammables.
Cette visseuse à choc est un outil électriqueprofessionnel.
NE PAS les laisser à la portée des enfants. Une supervision est
nécessaire auprès de tout utilisateur nonexpérimenté.
Ce produit n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes
(y compris les enfants) dont les capacité physiques, sensorielles
ou mentales sont réduites ou qui manquent d’expérience ou
d’aptitudes, sauf si ces personnes sont surveillées par une autre
personne responsable de leur sécurité. Ne jamais laisser les
enfants seuls avec ceproduit.
MONTAGE ET RÉGLAGES
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de
dommages corporels graves, arrêter et déconnecter la
batterie avant tout réglage ou avant de retirer ou installer
toute pièce ou tout accessoire. Tout démarrage accidentel
pourrait causer des dommagescorporels.
AVERTISSEMENT: utiliser exclusivement des batteries et
chargeursDeWALT.
Insertion et retrait du bloc batterie de l’outil (Fig. B)
REMARQUE: pour un résultat optimal, assurez-vous que le bloc
batterie6 est complètementchargé.
Pour installer le bloc batterie dans la poignée de
l’outil
1. Alignez le bloc batterie6 avec le rail à l’intérieur de la
poignée de l’outil (Fig.B).
2. Faites-le coulisser dans la poignée jusqu’à ce qu’il soit
correctement logé dans l’outil et vérifiez qu’il ne se libèrepas.
Pour démonter le bloc batterie de l’outil
1. Appuyer sur le bouton de libération de la batterie5 et tirer
fermement le bloc batterie hors de la poignée de l’outil.
2. Insérer le bloc batterie dans le chargeur.
Témoin de charge des blocs batterie (Fig.B)
Certains blocs batterie DeWALT incluent un témoin de charge
composé par trois voyants verts qui indiquent le niveau de
charge restant dans le blocbatterie.
Pour activer le témoin de charge, maintenir enfoncé le bouton
du témoin de charge13. Une combinaison de trois voyants
verts s’allume pour indiquer le niveau de charge restant. Lorsque
le niveau de charge de la batterie est au-dessous de la limite
utilisable, le témoin de charge ne s’allume pas et la batterie doit
êtrerechargée.
REMARQUE: le témoin de charge est uniquement une
indication de la charge restant dans le bloc batterie. Il n’indique
pas la fonctionnalité de l’outil et peut être sujet à des variations
selon les composants du produit, la température et l’application
de l’utlisateurfinal.
Crochet pour ceinture et porte-embout magnétique
(Fig.A)
AVERTISSEMENT: Afin de réduire tout risque de graves
dommages corporels, arrêter et débrancher l’outil du bloc
batterie avant tout réglage ou avant de retirer ou d’installer
toute pièce ou toutaccessoire.
AVERTISSEMENT: pour réduire le risque de blessures
graves, NE PAS suspendre l’outil au-dessus de la tête ni
suspendre d’autres objets au crochet de ceinture. Accrocher
UNIQUEMENT le crochet de ceinture de l’outil à une ceinture
detravail.
AVERTISSEMENT: pour réduire le risque de blessures
graves, s’assurer que la vis qui retient le crochet de ceinture est
bienfixée.
IMPORTANT: lors de la fixation ou du remplacement du
crochet de ceinture ou du porte-embout magnétique, utiliser
uniquement la vis9 prévue à cet effet. Assurez-vous de bien
serrer lavis.
Le crochet de ceinture8 et le porte-embout magnétique12
peuvent être attachés d’un côté ou de l’autre de l’outil en
utilisant seulement la vis9 fournie, convenant ainsi aux
utilisateurs droitiers ou gauchers. Si le crochet ou le porte-
embout magnétique ne sont pas nécessaires, ils peuvent être
retirés de l'outil.
Pour déplacer le crochet de ceinture ou le porte-embout
magnétique, retirer la vis9 qui les retient en place, puis les
remonter du côté opposé. Assurez-vous de bien serrer lavis.
FRANÇAIS
31
FONCTIONNEMENT
Consignes d’utilisation
AVERTISSEMENT: respecter systématiquement les consignes
de sécurité et les normes envigueur.
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de
dommages corporels graves, arrêter et déconnecter la
batterie avant tout réglage ou avant de retirer ou installer
toute pièce ou tout accessoire. Tout démarrage accidentel
pourrait causer des dommagescorporels.
Position correcte des mains (Fig.A,C)
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de dommages
corporels graves, adopter SYSTÉMATIQUEMENT la position des
mainsillustrée.
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de dommages
corporels graves, maintenir fermement et SYSTÉMATIQUEMENT
l’outil pour anticiper toute réaction soudaine de sapart.
La position correcte des mains nécessite une main sur la
poignée principale10.
Gâchette et variateur de vitesse (Fig.A)
Appuyez sur l’interrupteur marche/arrêt1 pour mettre l’outil
en marche. Relâcher l’interrupteur pour arrêter l’outil. votre outil
est équipé d'un frein. L'outil s'arrêtera dès que l'interrupteur sera
complètementrelâché.
L'interrupteur à variateur de vitesse vous permet de démarrer
l'application à faible vitesse. Plus vous appuyez sur la gâchette,
plus l'outil tourne rapidement. Pour augmenter la durée de vie
de l'outil, n'utiliser le variateur de vitesse que pour le début du
perçage ou pour les éléments defixation.
REMARQUE: une utilisation continue avec une gamme
de vitesse variable n'est pas recommandée. Cela peut
endommager le sélecteur et doit donc êtreévité.
Bouton de contrôle droite/gauche (Fig.A)
Un bouton de contrôle droite/gauche2 détermine la rotation
de l’outil et sert également de bouton dedéblocage.
Pour sélectionner la rotation vers la droite, relâcher la
gâchette1 et enfoncer le bouton de contrôle2 sur le côté
droit de l’outil.
Pour sélectionner la rotation vers la gauche, relâcher la
gâchette1 et enfoncer le bouton de contrôle2 sur le côté
gauche de l’outil. La position centrale du bouton de contrôle
verrouille la gâchette en position d’arrêt. Lors du changement
de position du bouton de contrôle, s'assurer que la gâchette est
bienrelâchée.
REMARQUE: la première fois que l'outil est utilisé après le
changement de direction de rotation, il est possible d'entendre
un déclic au démarrage. Ceci est un phénomène normal qui ne
présente aucunproblème.
Lampes de travail (Fig.A)
Trois lampes de travail7 sont situées autour du mandrin
hexagonal4 de 6,35mm. L'éclairage est activé lorsque la
gâchette estenfoncée.
Lorsque la gâchette est relâchée, ces lampes restent allumées
pendant 20secondes.
REMARQUE: les lampes de travail permettent d’éclairer la
surface de travail immédiate, mais ne doivent pas être utilisées
comme lampetorche.
Sélecteur de mode (Fig.A,D)
Cet outil est équipé d’un sélecteur de mode11 permettant à
l’utilisateur de choisir parmi trois modes différents. Sélectionner
le mode en fonction de l’application et contrôler la vitesse de
l’outil en utilisant la gâchette à vitesse variable1.
Perçage de précision (Fig.D)
Outre les modes de perçage classiques, cet outil intègre un
mode de perçage de précision permettant un plus grand
contrôle pour les applications plus légères, afin d’éviter
d’endommager les matériaux ou les éléments de fixation. Ce
mode se révèle idéal pour les applications légères, telles que
les charnières d’armoire ou les vis à métaux. De plus, ce mode
fonctionne comme un tournevis pour les applications légères.
La tête de la vis atteint la pièce puis (si nécessaire) entreprend
de petits chocs contrôlés, garantissant ainsi l’intégration parfaite
de la tête de lavis.
REMARQUE: ce mode convient aux applications de perçage
légères. Si l’outil n’est pas utilisé pour enfoncer un élément
de fixation en mode de perçage de précision, sélectionner le
mode2 pour obtenir la puissance supplémentairerequise.
DCF887
Mode tr/min
1Perçage de précision 0–1000
2Perçage normal 0–2800
3Perçage à grande vitesse 0–3250
Mandrin sans clé (Fig.A,E,F)
AVERTISSEMENT: utiliser exclusivement des accessoires à
choc. Les autres accessoires peuvent casser et causer une situation
dangereuse. Inspecter l’accessoire avant l’utilisation afin de vérifier
qu’il n’est pasfissuré.
REMARQUE: le mandrin peut être équipé uniquement
d’accessoires hexagonaux de 6,35mm.
Placer le bouton de contrôle droite/gauche2 dans en position
verrouillée (centrale) ou retirer la batterie avant de changer
d’accessoire.
Pour installer un accessoire, l’insérer dans son entièreté.
L’accessoire est verrouillé en position (Fig.E).
Pour retirer un accessoire, tirer la bague du mandrin3 vers
l’avant de l’outil. Retirer l’accessoire (Fig.F).
Utilisation
L’outil à choc génère le couple maximum suivant:
Cat # Nm
DCF887 205
ATTENTION: s'assurer que l'élément de fixation et/ou le
système supporte le niveau de couple généré par l'outil. Un couple
excessif peut causer une rupture et des blessureséventuelles.
1. Placer l’accessoire dans le mandrin. Tenir l’outil orienté droit
vers lapièce.
2. Appuyer sur l'interrupteur pour commencer l'utilisation.
Relâcher l'interrupteur pour arrêter. Toujours vérifier le couple
avec une clé dynamométrique, car le couple de serrage est
affecté par de nombreux facteurs, par exemple:
-Tension: une faible tension due à une batterie presque
déchargée réduira le couple deserrage.
-Taille de douille: l'utilisation d'une douille de taille
incorrecte causera une réduction du couple deserrage.
FRANÇAIS
32
-Taille de boulon: les boulons de grand diamètre nécessitent
généralement un couple de serrage supérieur. Le couple de
serrage varie également en fonction de la longueur, de la classe
et du coefficent decouple.
-Boulon: s'assurer que tous les filetages sont exempts
de rouille et d'autres débris pour permettre un couple de
serragecorrect.
-Matériau: le type de matériau et de finition de surface du
matériau affectera le couple deserrage.
-Durée de serrage: une durée de serrage plus élevée
augmente le couple de serrage. L’utilisation d’une durée de
serrage plus longue que celle recommandée peut entraîner
la surcharge, l’usure ou l’endommagement des éléments
defixation.
MAINTENANCE
Votre outil électrique DeWALT a été conçu pour fonctionner
longtemps avec un minimum de maintenance. Le
fonctionnement continu et satisfaisant de l’outil dépendra d’une
maintenance adéquate et d’un nettoyagerégulier.
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de
dommages corporels graves, arrêter et déconnecter la
batterie avant tout réglage ou avant de retirer ou installer
toute pièce ou tout accessoire. Tout démarrage accidentel
pourrait causer des dommagescorporels.
Le chargeur et le bloc batterie ne peuvent pas êtreréparés.
Lubrification
Votre outil électrique ne requiert aucune lubrificationadditionnelle.
Entretien
AVERTISSEMENT: éliminer poussière et saleté du boîtier
principal à l’aide d’air comprimé chaque fois que les orifices
d’aération semblent s’encrasser. Porter systématiquement des
lunettes de protection et un masque anti-poussières homologués
au cours de cetteprocédure.
AVERTISSEMENT: ne jamais utiliser de solvants ou tout
autre produit chimique décapant pour nettoyer les parties
non métalliques de l’outil. Ces produits chimiques pourraient
en attaquer les matériaux utilisés. Utiliser un chiffon humidifié
avec de l’eau et un savon doux. Protéger l’outil de tout liquide et
n’immerger aucune de ses pièces dans aucunliquide.
Accessoires en option
AVERTISSEMENT: comme les accessoires autres que ceux
offerts par DeWALT n’ont pas été testés avec ce produit, leur
utilisation avec cet appareil pourrait être dangereuse. Pour réduire
tout risque de dommages corporels, seuls des accessoires DeWALT
recommandés doivent être utilisés avec cetappareil.
AVERTISSEMENT : N’utilisez que des accessoires prévus
pour les outils à percussion. Les autres accessoires peuvent
casser et engendrer une situation dangereuse. Inspectez les
accessoires avant leur utilisation afin de vous assurer qu’ils ne sont
pasfissurés.
Veuillez consulter votre revendeur pour plus d’informations sur
les accessoiresappropriés.
Protection de l’environnement
Tri sélectif. Les produits et batteries marqués de
ce symbole ne doivent pas être jetés avec les
déchetsménagers.
Les produits et batteries contiennent des matières
qui peuvent être récupérées et recyclées afin de réduire la
demande en matières premières. Veuillez recycler les produits
électriques et les batteries conformément aux dispositions
locales en vigueur. Pour plus d’informations, consultez le site
www.2helpU.com.
Batterie rechargeable
Recharger cette batterie longue durée lorsqu’elle ne produira
plus assez de puissance pour effectuer un travail qu’elle faisait
facilement auparavant. En fin de vie utile, mettre la batterie
au rebut conformément à la réglementation en matière
d’environnement:
Décharger complètement la batterie, puis la retirer de l’outil.
Les cellules ion lithium sont recyclables. Les apporter au
revendeur ou dans un centre de recyclage local. Les blocs
batterie collectés seront recyclés ou mis au rebutcorrectement.
ITALIANO
33
Dichiarazione di conformità CE
Direttiva Macchine
Avvitatore a impulsi a batteria compatto senza
spazzola
DCF887
DeWALT dichiara che i prodotti qui descritti nei Dati tecnici
sono conformi alle normative:
2006/42/CE, EN62841-1:2015, EN62841-2-2:2014.
Questi prodotti sono anche conformi alla Direttiva 2014/30/
UE e 2011/65/UE. Per ulteriori informazioni, contattare DeWALT
all’indirizzo seguente o vedere sul retro delmanuale.
Il firmatario è responsabile della compilazione del documento
tecnico e rende questa dichiarazione per conto diDeWALT.
Markus Rompel
Vice Presidente Tecnico, PTE-Europe
DeWALT, Richard-Klinger-Strase 11,
D-65510, Idstein, Germania
01.08.2019
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni, leggere
attentamente il manuale diistruzioni.
Definizioni: linee guida per la sicurezza
Le definizioni seguenti descrivono il livello di criticità di ciascuna
indicazione. Leggere il manuale e prestare attenzione ai
seguentisimboli.
PERICOLO: indica una situazione di pericolo imminente
che, se non viene evitata, provoca il decesso o lesioni
personaligravi.
AVVERTENZA: indica una situazione potenzialmente
pericolosa che, se non viene evitata, può provocare il decesso o
lesioni personaligravi.
ATTENZIONE: indica una situazione potenzialmente
pericolosa che, se non viene evitata, può provocare lesioni
personali di entità lieve omoderata.
AVVISO: indica una situazione non in grado di causare
lesioni personali ma che, se non evitata, potrebbe provocare
dannimateriali.
Segnala il pericolo di scosseelettriche.
Segnala rischio diincendi.
Avvertenze generali di sicurezza per apparati elettrici
AVVERTENZA: leggere attentamente tutte le avvertenze,
istruzioni, illustrazioni e specifiche fornite con l’apparato.
La mancata osservanza delle istruzioni seguenti può dar luogo a
scossa elettrica, incendio e/o lesionigravi.
CONSERVARE LE AVVERTENZE E LE ISTRUZIONI
PER RIFERIMENTI FUTURI
Congratulazioni!
Per aver scelto un apparato DeWALT. Gli anni di esperienza,
lo sviluppo e l’innovazione meticolosi del prodotto fanno di
DeWALT uno dei partner più affidabili per gli utilizzatori di
apparati elettriciprofessionali.
Dati Tecnici
DCF887
Tensione VCC 18
Tipo 1/10/20
Tipo di batteria Li-Ion
Regime a vuoto giri/min
Modalità 1 0–1000
Modalità 2 0–2800
Modalità 3 0–3250
Forza di percussione ipm 0–3800
Coppia max. Nm 205
Mandrino portapunta mm 6,35
Peso (senza batteria) kg 0,9
Valori di rumorosità e/o di vibrazione (somma vettore triassiale) ai sensi della
norma EN62841-2-2
LPA (livello di pressione sonora delle
emissioni) dB(A) 96
LWA (livello di potenza sonora) dB(A) 107
K (incertezza per il livello sonoro dato) dB(A) 3
Valore di emissione delle vibrazioni a
h
= m/s² 22,0
Variazione K = m/s² 2,1
I livelli di vibrazione e/o rumorosità indicati in questo foglio
informativo secondo una procedura standardizzata e prevista
nella norma EN 62841 e possono essere utilizzati per mettere
a confronto elettroutensili diversi. Possono essere utilizzati per
una valutazione preliminare dell’esposizione.
AVVERTENZA: il livello di emissioni delle vibrazioni e/o
della rumorosità riportato è relativo al serraggio di impatto
degli avvitatori della massima capacità dell’apparato. Tuttavia,
se l’elettroutensile viene utilizzato per applicazioni diverse, con
accessori diversi, o non riceve adeguata manutenzione, i suoi livelli
di rumorosità e/o di vibrazione potrebbero differire da tali valori.
Ciò potrebbe aumentare sensibilmente i livelli di esposizione per il
periodo di utilizzocomplessivo.
Per una stima del livello di esposizione a rumore e vibrazione
dovrebbero considerare anche i momenti in cui l’elettroutensile
è spento oppure in cui è acceso, ma non viene utilizzato. Ciò
potrebbe ridurre sensibilmente il livello di esposizione durante il
periodo di utilizzocomplessivo.
Identificare ulteriori misure di sicurezza per proteggere l’operatore
dagli effetti della vibrazione e/o del rumore, quali: sottoporre
l’utensile e gli accessori a manutenzione, tenere le mani calde
(rilevante per le vibrazioni) e organizzare dei modelli dilavoro.
AVVITATORE A IMPULSI A BATTERIA COMPATTO SENZA
SPAZZOLA DCF887
Italiano (tradotto dalle istruzioni originali)
ITALIANO
34
Il termine “apparato elettrico” utilizzato nelle avvertenze fa
riferimento sia agli apparati alimentati a corrente (con cavo
elettrico), sia a quelli a batteria (senza cavo).
1) Sicurezza Dell’area di Lavoro
a ) Mantenere l’area di lavoro pulita e ben illuminata.
Gli ambienti disordinati o scarsamente illuminati favoriscono
gliincidenti.
b ) Non azionare gli apparati in ambienti con atmosfera
esplosiva, come quelli in presenza di liquidi, gas o polveri
infiammabili. Gli apparati elettrici creano scintille che possono
incendiare le polveri o ifumi.
c ) Durante l’uso di un apparato elettrico, tenere lontani
i bambini e chiunque si trovi nelle vicinanze. Le distrazioni
possono provocare la perdita dicontrollo.
2) Sicurezza Elettrica
a ) Le spine dell’apparato elettrico devono essere adatte
alla presa di alimentazione. Non modificare la spina in
alcun modo. Non collegare un adattatore alla spina di un
apparato elettrico dotato di scarico a terra. Per ridurre il
rischio di scossa elettrica evitare di modificare le spine e utilizzare
sempre le preseappropriate.
b ) Evitare il contatto con superfici collegate con la terra,
quali tubature, termosifoni, fornelli e frigoriferi. Se il proprio
corpo è collegato con la terra, il rischio di scossa elettricaaumenta.
c ) Non esporre gli apparati elettrici alla pioggia o
all’umidità. Se l’acqua entra nell’apparato elettrico aumenta il
rischio di scossaelettrica.
d ) Non utilizzare il cavo elettrico in modo improprio.
Non utilizzare mai il cavo per spostare, tirare o scollegare
l’apparato elettrico. Tenere il cavo elettrico lontano da fonti
di calore, olio, bordi taglienti o parti in movimento. Se il cavo
è danneggiato o impigliato, il rischio di scossa elettricaaumenta.
e ) Quando l’apparato elettrico viene impiegato all’aperto,
utilizzare unicamente cavi di prolunga previsti per esterni.
L’uso di un cavo elettrico adatto ad ambienti esterni riduce il
rischio di scossaelettrica.
f ) Se è non è possibile evitare l’uso di un apparato elettrico
in ambienti umidi, usare una fonte di corrente protetta
da un interruttore differenziale (salvavita). L’uso di un
interruttore differenziale riduce il rischio di scossaelettrica.
3) Sicurezza Personale
a ) Quando si utilizza un apparato elettrico evitare di
distrarsi. Prestare attenzione a quello che si sta facendo e
utilizzare il buon senso. Non utilizzare l’apparato elettrico
quando si è stanchi o sotto l’effetto di droghe, alcool o
medicinali. Un solo attimo di distrazione durante l’uso di tali
apparati potrebbe provocare gravi lesionipersonali.
b ) Indossare abbigliamento di protezione adeguato.
Utilizzare sempre protezioni oculari. L’uso di abbigliamento di
protezione quali mascherine antipolvere, scarpe antinfortunistiche
antiscivolo, caschi di sicurezza o protezioni uditive, in condizioni
opportune consente di ridurre le lesionipersonali.
c ) Evitare avvii involontari. Assicurarsi che l’interruttore
sia in posizione di spento prima inserire l’alimentazione
elettrica e/o il blocco batteria e prima di afferrare o
trasportare l’apparato. Il trasporto di apparati elettrici tenendo
il dito sull’interruttore o quando sono collegati alla rete elettrica
con l’interruttore nella posizione di acceso provocaincidenti.
d ) Prima di accendere l’apparato elettrico, rimuovere
eventuali chiavi o utensili di regolazione. Un utensile di
regolazione o una chiave fissati su una parte rotante dell’apparato
elettrico possono provocare lesionipersonali.
e ) Non sporgersi. Mantenere sempre una buona stabilità
al suolo ed equilibrio. Ciò consente un migliore controllo
dell’apparato nelle situazioniimpreviste.
f ) Indossare vestiario adeguato. Non indossare abiti lenti
o gioielli. Tenere i capelli e gli indumenti lontano dalle
parti in movimento. Abiti lenti, gioielli o capelli lunghi possono
impigliarsi nelle parti inmovimento.
g ) Se i dispositivi sono forniti di collegamento con
l’attrezzatura di aspirazione e raccolta delle polveri,
assicurarsi che siano collegati e utilizzati correttamente. La
raccolta delle polveri può ridurre i pericoli legati a questeultime.
h ) Non lasciare che la familiarità acquisita dall’uso
frequente degli utensili induca a cedere alla tentazione di
ignorare i principi di utilizzo sicuro degli stessi. Unazione
imprudente potrebbe provocare lesioni gravi in una frazione
disecondo.
4) Uso e Manutenzione Dell’apparato Elettrico
a ) Non forzare l’apparato. Utilizzare un apparato adatto
al lavoro da eseguire. L’apparato lavora meglio e con maggior
sicurezza se utilizzato secondo quanto è statoprevisto.
Batterie Caricatori/Tempi di Ricarica (Minuti)
Cat # VDC Ah Peso (kg) DCB104 DCB107 DCB112 DCB113 DCB115 DCB116 DCB117 DCB118 DCB132 DCB119
DCB546 18/54 6,0/2,0 1,05 60 270 170 140 90 80 40 60 90 X
DCB547 18/54 9,0/3,0 1,46 75* 420 270 220 135* 110* 60 75* 135* X
DCB548 18/54 12,0/4,0 1,44 120 540 350 300 180 150 80 120 180 X
DCB181 18 1,5 0,35 22 70 45 35 22 22 22 22 22 45
DCB182 18 4,0 0,61 60/40** 185 120 100 60 60/45** 60/40** 60/40** 60 120
DCB183/B 18 2,0 0,40 30 90 60 50 30 30 30 30 30 60
DCB184/B 18 5,0 0,62 75/50** 240 150 120 75 75/60** 75/50** 75/50** 75 150
DCB185 18 1,3 0,35 22 60 40 30 22 22 22 22 22 X
DCB187 18 3,0 0,54 45 140 90 70 45 45 45 45 45 90
DCB189 18 4,0 0,54 60 185 120 100 60 60 60 60 60 120
*Codice data 201811475B o successivo
**Codice data 201536 o successivo
Batterie
Caricatori/Tempi di Ricarica (Minuti)
Cat #
DC
Peso
*Codice data 201811475B o successivo
**Codice data 201536 o successivo
ITALIANO
35
b ) Non utilizzare l’apparato se l’interruttore non permette
l’accensione o lo spegnimento. Qualsiasi apparato elettrico che
non possa essere controllato tramite l’interruttore è pericoloso e
deve essereriparato.
c ) Scollegare la spina dalla presa di corrente e/o la batteria
dall’elettroutensile, se staccabile, prima di effettuare
qualsiasi tipo di regolazione, cambiare gli accessori o
riporlo. Queste misure di sicurezza preventive riducono il rischio di
azionare l’apparatoaccidentalmente.
d ) Riporre gli apparati non utilizzati fuori dalla portata dei
bambini ed evitarne l’uso da parte di persone che hanno
poca familiarità con l’apparato elettrico e con le presenti
istruzioni. Gli apparati elettrici sono pericolosi in mano a
personeinesperte.
e ) Eseguire la manutenzione degli elettroutensili e degli
accessori. Verificare il cattivo allineamento e inceppamento
di parti mobili, la rottura di componenti e ogni altra
condizione che possa influire sul funzionamento degli
apparati. Se danneggiato, far riparare l’apparato elettrico
prima dell’uso. Molti incidenti sono provocati da apparati
elettrici su cui non è stata effettuata la correttamanutenzione.
f ) Tenere gli utensili da taglio affilati e puliti. La
manutenzione corretta degli utensili da taglio con bordi affilati
riduce le probabilità di inceppamento e ne facilita ilcontrollo.
g ) Utilizzare l’apparato elettrico, gli accessori, le punte
ecc., rispettando le presenti istruzioni e tenendo in
considerazione le condizioni di funzionamento e il lavoro da
eseguire. L’utilizzo dell’apparato elettrico per impieghi diversi da
quelli previsti può provocare situazioni dipericolo.
h ) Mantenere le impugnature e le superfici di presa
asciutte, pulite e senza tracce di olio o grasso. Impugnature
e superfici di presa scivolose non consentono di maneggiare e
controllare in modo sicuro l’utensile nel caso diimprevisti.
5) Uso e Manutenzione Della Batteria
a ) Ricaricare l’apparato esclusivamente con il
caricabatteria specificato dal produttore. Un caricabatteria
adatto a un determinato tipo di batteria può provocare il rischio di
incendio se utilizzato con un pacco batteriadifferente.
b ) Gli apparati elettrici vanno usati esclusivamente con i
pacchi batteria specificatamente indicati. L’utilizzo di ogni
altro pacco batteria crea rischio di lesioni e d’incendio.
c ) Se il pacco batteria non è utilizzato tenerlo lontano da
oggetti di metallo come fermagli, monete, chiavi, chiodi,
viti o altri piccoli oggetti metallici che possono provocare
un contatto dei terminali. Il corto circuito dei terminali della
batteria può provocare ustioni o unincendio.
d ) In condizioni di uso eccessivo è possibile che la batteria
espella del liquido; evitarne il contatto. In caso di contatto,
sciacquare abbondantemente con acqua. Se il liquido viene
a contatto con gli occhi, consultare un medico Il liquido
emesso dalla batteria può causare irritazioni oustioni.
e ) Non utilizzare un pacco batteria o un utensile
danneggiati o modificati. Le batterie danneggiate o modificate
potrebbero manifestare un comportamento imprevedibile, con la
possibilità di causare unesplosione o unincendio.
f ) Non esporre una batteria o un utensile al fuoco o a
temperature elevate. Lesposizione al fuoco o a una temperatura
superiore a 130 °C potrebbe provocare unesplosione.
g ) Seguire tutte le istruzioni per la carica e non caricare
la batteria o l’utensile a una temperatura che non rientri
nell’intervallo di valori specificato nelle istruzioni. Una
ricarica effettuata in maniera scorretta o a una temperatura
che non rientra nell’intervallo di valori specificato potrebbe
danneggiare la batteria aumentando il rischio d’incendio.
6) Assistenza
a ) L’apparato elettrico deve essere riparato da personale
qualificato,che utilizzi ricambi originali identici alle parti
da sostituire. In questo modo viene garantita la sicurezza
dell’apparatoelettrico.
b ) Non riparare le batterie danneggiate. Gli interventi di
riparazione sulle batterie devono essere eseguiti dal costruttore o
da fornitori di assistenzaautorizzati.
Norme specifiche aggiuntive di sicurezza per chiavi/
avvitatori a impulso a batteria
Tenere l’elettroutensile afferrando le impugnature isolate
se vi è la possibilità che la punta dell’avvitatore possa
venire a contatto di cavi nascosti o del filo di alimentazione.
Il contatto tra le punte dell’avvitatore e un filo "sotto tensione",
mette "sotto tensione" anche le parti metalliche esposte
dell’elettroutensile esponendo l’operatore a scosseelettriche.
Rischi residui
Malgrado l’applicazione delle principali regole di sicurezza e
l’implementazione di dispositivi di sicurezza, alcuni rischi residui
non possono essere evitati. Questi sono:
Menomazioniuditive.
Rischio di lesioni personali causati da scheggevolanti.
Rischio di bruciature causate da parti che si arroventano
durante lalavorazione.
Rischio di lesioni personali causate dall’utilizzoprolungato.
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI
Tipo batterie
Il modello DCF887 funziona con un pacco batteria da 18volt.
Questi pacchi batteria possono essere utilizzati: DCB181,
DCB182, DCB183, DCB183B, DCB184, DCB184B, DCB185,
DCB187, DCB189, DCB546, DCB547, DCB548. Fare riferimento a
Dati Tecnici per ulterioriinformazioni.
Contenuto della confezione
La confezione contiene:
1 Avvitatore a impulsi
1 Caricabatterie
1 Pacco batteria Li-Ion (C1, D1, L1, M1, P1, S1, T1, X1, Y1
modelli)
2 Pacchi batteria Li-Ion (C2, D2, L2, M2, P2, S2, T2, X2, Y2
modelli)
3 Pacchi batteria Li-Ion (C3, D3, L3, M3, P3, S3, T3, X3, Y3
modelli)
1 Portapunta magnetico
1 Gancio a nastro
1 Cassetta di trasporto
1 Manuale di istruzioni
1 Manuale di istruzioni per l’app Tool ConnectTM (modelli B)
NOTA: i pacchi batteria, i caricabatteria e le cassette di trasporto
sono inclusi nei modelli-N.
Verificare eventuali danni all’apparato, ai componenti o agli
accessori che possano essere avvenuti durante iltrasporto.
Prima di utilizzare il prodotto, leggere e comprendere
interamente questomanuale.
ITALIANO
36
Riferimenti sull’apparato
Sull’apparato sono presenti i seguenti simboli:
Leggere il manuale d’istruzioni prima dell’uso.
Radiazione visibile. Non guardare direttamente laluce.
Posizione del Codice Data (Fig. B)
Il codice data 14, che comprende anche l’anno di
fabbricazione, è stampato sulla superficie dell’alloggiamento.
Esempio:
2023 XX XX
Anno di fabbricazione
Descrizione (Fig. A)
AVVERTENZA: non modificare l’apparato o alcuna parte di
esso. Si possono causare danni o lesionipersonali.
1 Interruttore a grilletto
2 Pulsante di controllo
avanti/indietro
3 Collare mandrino
4 Mandrino esagonale da
6,35 mm
5 Pulsante di rilascio
batteria
6 Batteria
7 Torce
8 Gancio a nastro
(accessorio opzionale)
9 Vite di montaggio
10 Impugnatura principale
11 Selettore di modalità
12 Portapunta magnetico
Utilizzo Previsto
Questo avvitatore a impulsi è stato progettato per applicazioni
professionali di avvitatura a impulsi. La funzione a impulsi rende
questo apparato particolarmente utile per l'inserimento di viti e
bulloni in materiali di legno, metallo ecalcestruzzo.
NON utilizzare in condizioni di bagnato o in presenza di liquidi
o gasinfiammabili.
Questo avvitatore a impulsi è un apparato
elettricoprofessionale.
NON PERMETTERE ai bambini di avvicinarsi all’apparato. Le
persone inesperte devono utilizzare questo apparato solo
sottosorveglianza.
Questo prodotto non è destinato per l’uso da parte di persone
(compresi i bambini) con capacità fisiche, sensoriali o mentali
ridotte, o prive di esperienza e conoscenza, a meno che non
abbiano ottenuto sorveglianza o istruzioni riguardo all’uso
dell’apparecchio da parte di una persona responsabile della loro
sicurezza. I bambini non devono mai essere lasciati da soli con
questoprodotto.
ASSEMBLAGGIO E REGOLAZIONI
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di gravi lesioni
personali, spegnere l’apparato e staccare il pacco batteria
prima di eseguire qualsiasi regolazione o rimozione/
installazione di dotazioni o accessori. Un avvio accidentale
può causarelesioni.
AVVERTENZA: utilizzare esclusivamente pacchi batteria e
caricabatterieDeWALT.
Inserimento e rimozione del gruppo batterie
dall’apparato (Fig. B)
NOTA: per risultati ottimali, assicurarsi che il pacco batteria6
sia completamentecarico.
Per installare il pacco batteria nell’impugnatura
dell’apparato
1. Allineare il pacco batteria6 alle guide all’interno
dell’impugnatura dell’apparato (Fig.B).
2. Farlo scorrere nell’impugnatura finché il pacco batteria non
è saldamente posizionato nell’apparato e assicurarsi che non
sidisinnesti.
Per rimuovere il pacco batteria dall’apparato
1. Premere il pulsante di rilascio della batteria5 ed estrarre il
pacco batteria dall’impugnatura dell’apparato.
2. Inserire il pacco batteria nel caricatore.
Pacchi batteria con indicatore del livello
dicarburante (Fig. B)
Alcuni pacchi batteria DeWALT comprendono un indicatore del
livello di carburante costituito da tre spie LED verdi che indicano
il livello di carica rimanente nel paccobatteria.
Per azionare l’indicatore del carburante, premere e tenere
premuto il pulsante dell’indicatore del carburante13. Una
combinazione di tre spie LED verdi si illumina per designare
il livello di carica residua. Quando il livello di carica nella
batteria scende al di sotto del limite utilizzabile, l’indicatore del
carburante non si illumina e sarà necessario ricaricare labatteria.
NOTA: l’indicatore del carburante è solo un’indicazione
del livello di carica residua sul pacco batteria. Non indica la
funzionalità dell’apparato ed è soggetto a variazioni in base
ai componenti prodotto, alla temperatura e all’applicazione
dell’utentefinale.
Gancio per cintura e ferma punta magnetico (Fig.A)
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di gravi lesioni
personali, spegnere l’utensile e scollegare la batteria prima
di eseguire qualsiasi regolazione o rimozione/installazione
di dotazioni oaccessori.
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di gravi lesioni
personali, NON appendere l'apparato in alto né fissare
oggetti al gancio per la cintura. Appendere il gancio per cintura
dell'apparato ESCLUSIVAMENTE a una cintura dalavoro.
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni personali
gravi, accertarsi che la vite che fissa il gancio per cintura sia
avvitatasaldamente.
IMPORTANTE: durante il montaggio o la sostituzione del
gancio per cintura o del ferma punta magnetico, utilizzare
esclusivamente la vite9 fornita in dotazione. Assicurarsi di
serrare saldamente lavite.
Il gancio per cintura8 e il ferma punta magnetico12
possono essere fissati su entrambi i lati dell'apparato
utilizzando esclusivamente la vite9 in dotazione, a seconda
che l'utilizzatore sia mancino o destrimano. Se lo si desidera, è
possibile rimuovere completamente il gancio o il ferma punta
magnetico dall'apparato.
Per spostare il gancio per cintura o il ferma punta magnetico,
svitare la vite9 che lo tiene in sede e riavvitarla sul lato
opposto. Assicurarsi di serrare saldamente lavite.
FUNZIONAMENTO
Istruzioni per l’uso
AVVERTENZA: osservare sempre le istruzioni di sicurezza e le
normative invigore.
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di gravi lesioni
personali, spegnere l’apparato e staccare il pacco batteria
ITALIANO
37
prima di eseguire qualsiasi regolazione o rimozione/
installazione di dotazioni o accessori. Un avvio accidentale
può causarelesioni.
Corretto posizionamento delle mani (Fig.A,C)
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni personali gravi,
tenere le mani SEMPRE nella posizione corretta, comeillustrato.
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni personali gravi,
mantenere SEMPRE l’apparato con presa sicura per prevenire
reazioniimprovvise.
La posizione corretta delle mani richiede una mano
sull'impugnatura principale10.
Interruttore a velocità variabile (Fig.A)
Per mettere in funzione l'apparato, premere l'interruttore di
azionamento1. Per spegnere l'apparato, rilasciare l’interruttore
di azionamento. L'elettroutensile è dotato di un freno.
L'apparato si arresta quando l’interruttore di azionamento viene
rilasciatocompletamente.
L'interruttore di velocità variabile consente di avviare l'apparato
ad una bassa velocità. Più si preme l'interruttore, maggiore sarà
la velocità di funzionamento dell'apparato. Per massimizzare la
durata dell'apparato, utilizzare la velocità variabile solamente
per fori di partenza o difissaggio.
NOTA: l’utilizzo continuativo a velocità variabile è sconsigliato.
in quanto l'interruttore puòdanneggiarsi.
Pulsante di controllo avanti/indietro (Fig.A)
Un pulsante di controllo avanti/indietro2 determina il verso di
rotazione dell'apparato e serve anche come pulsante diblocco.
Per selezionare la rotazione in avanti, rilasciare l'interruttore di
azionamento1 e premere il pulsante di controllo2 avanti/
indietro sul lato destro dell'apparato.
Per selezionare la rotazione indietro, rilasciare l'interruttore a
leva1 e premere il pulsante di controllo avanti/indietro2 sul
lato sinistro dell'apparato. La posizione centrale del pulsante
di controllo blocca l'interruttore a leva in posizione spenta.
Assicurarsi di avere rilasciato il grilletto prima di cambiare la
posizione del pulsante dicontrollo.
NOTA: la prima volta che l'apparato viene messo in moto dopo
un cambio della direzione di rotazione, è possibile sentire uno
scatto al momento dell’avvio. Si tratta di un fatto normale che
non indica che vi è unproblema.
Torce (Fig.A)
Sono presenti tre spie di lavoro7 posizionate attorno al
mandrino esagonale da 6,35 mm4. Le spie di lavoro vengono
attivate appena viene premuto l interruttore aleva.
Quando l'interruttore viene rilasciato le torce rimarranno
illuminate per un massimo di 20secondi.
NOTA: le torce sono intese per la superficie immediata di lavoro
e non devono essere usate come torce perilluminazione.
Selettore di modalità (Fig.A,D)
L'apparato è munito di un selettore di modalità11 che
permette di selezionare una di tre modalità. Selezionare la
modalità in base all'applicazione e controllare la velocità
dell'apparato utilizzando l'interruttore di velocità variabile1.
Avvitamento di precisione (Fig.D)
Oltre alle normali modalità a impulsi, l'apparato è dotato di
una modalità Avvitamento di precisione che consente un
maggiore controllo nelle applicazioni più leggere per evitare
danni ai materiali o ai dispositivi di fissaggio. È l'ideale per le
applicazioni leggere come viti delle cerniere di armadietti o viti
di macchine. La modalità Avvitamento di precisione funziona da
avvitatore nelle applicazioni leggere; prima di esitare quando la
testa della vite raggiunge un pezzo (se necessario), avviare un
impulso lento e controllato per assicurare che la testa termini
perfettamente afilo.
NOTA: questa modalità è destinata ad applicazioni di
avvitamento leggere. Se l'apparato non avvita un dispositivo di
fissaggio in Modalità di precisione, selezionare la modalità 2 che
fornirà l'energia aggiuntivanecessaria.
DCF887
Modalità giri/min
1Avvitamento di precisione 0–1000
2Impulsi normali 0–2800
3Impulsi ad alta velocità 0–3250
Mandrino a sgancio rapido (Fig.A,E,F)
AVVERTENZA: usare esclusivamente accessori a impulso.
Gli accessori non a impulso potrebbero rompersi e causare una
condizione di pericolo. Ispezionare l'accessorio prima dell'uso per
assicurarsi che non contengaincrinature.
NOTA: il mandrino è compatibile soltanto con accessori
esagonali da 6,35mm.
Sistemare il pulsante avanti/indietro2 nella posizione di blocco
(centrale) o rimuovere il pacco batteria prima di sostituire
gliaccessori.
Per installare un accessorio, inserire a fondo l'accessorio.
L'accessorio viene fissato in posizione (Fig.E).
Per rimuovere un accessorio, tirare il collare del mandrino3
in direzione opposta rispetto alla parte anteriore dell'apparato.
Rimuovere l'accessorio (Fig.F).
Uso
L'apparato a impulsi genera la seguente coppia massima:
Cat # Nm
DCF887 205
ATTENZIONE: assicurarsi che il dispositivo e/o il sistema
di fissaggio sia in grado di sostenere il livello della coppia di
serraggio generato dall'apparato. Una coppia eccessiva potrebbe
provocare rotture e possibili lesionipersonali.
1. Posizionare l'accessorio all'interno del mandrino. Mantenere
l'apparato puntato dritto sulpezzo.
2. Premere l'interruttore per avviare il funzionamento. Rilasciare
l'interruttore per interrompere il funzionamento. Verificare la
coppia con una chiave dinamometrica, siccome la coppia di
serraggio potrebbe variare in base a diversi fattori, compresi i
seguenti:
-Tensione: la bassa tensione, dovuta ad una batteria quasi
scarica, ridurrà la coppia diserraggio.
-Dimensioni dell'attacco: se non viene utilizzato un attacco
delle dimensioni corrette, questo causerà una riduzione della
coppia diserraggio.
-Dimensioni dei bulloni: i bulloni di diametro più grande
generalmente richiedono una coppia di serraggio superiore.
La coppia di serraggio varia anche a seconda della lunghezza,
classe e coefficiente della coppia diserraggio.
-Bullone: assicurarsi che tutte le filettature siano prive di
ruggine e altri detriti in modo da consentire una coppia di
serraggioadeguata.
ITALIANO
38
-Materiale: il tipo di materiale e finitura della superficie del
materiale influirà sulla coppia diserraggio.
-Tempo di serraggio: un tempo di serraggio superiore
comporta una coppia di serraggio più elevata. L'uso di un
tempo di serraggio superiore a quello raccomandato potrebbe
provocare sovrasollecitazione, rottura o danneggiamento dei
dispositivi difissaggio.
MANUTENZIONE
Questo apparato DeWALT è stato progettato per funzionare a
lungo con una manutenzione minima. Per avere prestazioni
sempre soddisfacenti occorre avere cura dell’apparato e
sottoporlo a puliziaperiodica.
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di gravi lesioni
personali, spegnere l’apparato e staccare il pacco batteria
prima di eseguire qualsiasi regolazione o rimozione/
installazione di dotazioni o accessori. Un avvio accidentale
può causarelesioni.
Il caricabatteria e il pacco batteria non sono parti riparabili.
Lubrificazione
L’apparato non richiede alcuna ulteriorelubrificazione.
Pulizia
AVVERTENZA: soffiare via la polvere dall’alloggiamento
con aria compressa, non appena vi sia sporco visibile all’interno
e intorno alle prese d’aria di ventilazione. Quando si esegue
questa procedura indossare occhiali di protezione e mascherine
antipolvereomologati.
AVVERTENZA: non utilizzare solventi o altri prodotti chimici
aggressivi per pulire le parti non metalliche dell’apparato. Questi
prodotti chimici indeboliscono i materiali utilizzati per questi
componenti. Utilizzare un panno inumidito solo con acqua
e sapone delicato. Non far penetrare del liquido all’interno
dell’apparato, e non immergere alcuno dei suoi componenti
direttamente in unliquido.
Accessori su richiesta
AVVERTENZA: su questo prodotto sono stati collaudati
soltanto gli accessori offerti da DeWALT, quindi l’utilizzo di
accessori diversi potrebbe essere rischioso. Per ridurre il rischio
di lesioni, su questo prodotto vanno utilizzati solo gli accessori
raccomandatiDeWALT.
AVVERTENZA: usare esclusivamente accessori a impulsi.
Gli accessori non a impulsi potrebbero rompersi e causare una
condizione di pericolo. Ispezionare gli accessori prima dell’uso per
assicurarsi che non contengano crepature.
Rivolgersi al proprio rivenditore per ulteriori informazioni sugli
accessori piùadatti.
Rispetto ambientale
Raccolta differenziata. I prodotti e le batterie
contrassegnati con questo simbolo non devono essere
smaltiti con i normali rifiutidomestici.
Prodotti e batterie contengono materiali che possono
essere recuperati o riciclati diminuendo la domanda
di materie prime. Si prega di riciclare prodotti elettrici e batterie
secondo le disposizioni locali. Ulteriori informazioni sono
disponibili all’indirizzo www.2helpU.com.
Pacco batteria ricaricabile
Questo pacco batteria a lunga durata deve essere ricaricato
quando non fornisce più energia sufficiente per eseguire
compiti che prima erano eseguiti agevolmente. Al termine della
sua vita operativa, il pacco batteria va smaltito con la dovuta
cura per l’ambiente.
Far scaricare il pacco batteria completamente, quindi
rimuoverlo dallaradio.
Le batteria agli ioni di litio sono riciclabili. Consegnarle
al proprio concessionario o presso un’apposita stazione di
riciclaggio. Le batterie raccolte verranno riciclate o smaltite in
modoappropriato.
NEDERLANDS
39
accessoires, de handen warm houden (relevant voor trilling) en de
organisatie vanwerkpatronen.
EG-conformiteitsverklaring
Richtlijn Voor Machines
Borstelloze snoerloze compacte
slagschroevendraaier
DCF887
DeWALT verklaart dat deze producten zoals beschreven onder
Technische gegevens in overeenstemming zijn met:
2006/42/EG, EN62841-1:2015, EN62841-2-2:2014.
Deze producten voldoen ook aan de Richtlijn 2014/30/EU
en 2011/65/EU. Neem voor meer informatie contact op met
DeWALT via het volgende adres of kijk op de achterzijde van
degebruiksaanwijzing.
De ondergetekende is verantwoordelijk voor de samenstelling
van het technische bestand en legt deze verklaring af
namensDeWALT.
Markus Rompel
Vice-President Engineering, PTE-Europa
DeWALT, Richard-Slinger-Strase 11,
D-65510, Idstein, Duitsland
01.08.2019
WAARSCHUWING: Lees de instructiehandleiding om het
risico op letsel teverminderen.
Definities: Veiligheidsrichtlijnen
De definities hieronder beschrijven de ernstgraad voor elk
signaalwoord. Gelieve de handleiding te lezen en op deze
symbolen teletten.
GEVAAR: Wijst op een dreigende gevaarlijke situatie
die, indien niet vermeden, zal leiden tot de dood of
ernstigeverwondingen.
WAARSCHUWING: Wijst op een mogelijk gevaarlijke situatie
die, indien niet vermeden, zou kunnen leiden tot de dood of
ernstigeletsels.
VOORZICHTIG: Wijst op een mogelijk gevaarlijke situatie die,
indien niet vermeden, kan leiden tot kleine of matigeletsels.
OPMERKING: Geeft een handeling aan waarbij geen
persoonlijk letsel optreedt die, indien niet voorkomen, schade
aan goederen kanveroorzaken.
Wijst op risico van een elektrischeschok.
Wijst opbrandgevaar.
Hartelijk gefeliciteerd!
U hebt gekozen voor een DeWALT gereedschap. Jarenlange
ervaring, grondige productontwikkeling en innovatie maken
DeWALT tot een van de betrouwbaarste partners voor
gebruikers van professioneelgereedschap.
Technische gegevens
DCF887
Spanning VDC 18
Type 1/10/20
Type accu Li-ion
Onbelaste snelheid tpm
Stand 1 0–1000
Stand 2 0–2800
Stand 3 0–3250
Slagsnelheid ipm 0–3800
Max. aanhaalmoment Nm 205
Gereedschaphouder mm 6,35
Gewicht (zonder accu) kg 0,9
Geluidswaarden en/of vibratiewaarden (triax-vectorsom) volgen EN62841-2-2
LPA (emissie geluidsdrukniveau) dB(A) 96
LWA (geluidsvermogenniveau) dB(A) 107
K (onzekerheid voor het gegeven
geluidsniveau) dB(A) 3
Vibratie-emissiewaarde a
h
= m/s² 22,0
Onzekerheid K = m/s² 2,1
Het vibratie- en/of geluids-emissieniveau dat in dit
informatieblad wordt gegeven, is gemeten in overeenstemming
met een gestandaardiseerde test volgens EN62841 en kan
worden gebruikt om het ene gereedschap met het andere
te vergelijken. Het kan worden gebruikt voor een eerste
beoordeling vanblootstelling.
WAARSCHUWING: Het verklaarde vibratie- en/
of geluidsemissieniveau geldt voor vastzetten van
bevestigingsmateriaal met de slagtoepassing op de maximale
capaciteit van het gereedschap. Als het gereedschap echter
voor andere toepassingen wordt gebruikt, dan wel met andere
accessoires, of slecht wordt onderhouden, kan de vibratie- en/
of geluids-emissie verschillen. Dit kan het blootstellingsniveau
aanzienlijk verhogen gedurende de totalewerkperiode.
Bij een schatting van het blootstellingsniveau aan vibratie-
en/of geluid moet ook rekening worden gehouden met de
tijd dat het gereedschap is uitgeschakeld, of aanstaat maar
niet werkelijk wordt ingezet bij werkzaamheden. Dit kan het
blootstellingsniveau aanzienlijk verminderen gedurende de
totalearbeidsduur.
Stel vast of er nog aanvullende veiligheidsmaatregelen zijn ter
bescherming van de gebruiker tegen de effecten van trilling
en/of geluid, zoals: het onderhouden van gereedschap en de
BORSTELLOZE SNOERLOZE COMPACTE
SLAGSCHROEVENDRAAIER DCF887
Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies)
NEDERLANDS
40
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrisch
gereedschap
WAARSCHUWING: Lees alle veiligheidswaarschuwingen,
instructies, illustraties en specificaties die bij dit
gereedschap zijn meegeleverd. Het niet opvolgen van alle
onderstaande instructies kan leiden tot een elektrische schok,
brand en/of ernstig persoonlijkletsel.
BEWAAR ALLE WAARSCHUWINGEN
EN INSTRUCTIES ALS TOEKOMSTIG
REFERENTIEMATERIAAL
De term „elektrisch gereedschap“ in de waarschuwingen verwijst
naar uw (met een snoer) op de netspanning aangesloten
elektrische gereedschap of naar (draadloos) elektrisch
gereedschap met eenaccu.
1) Veiligheid Werkplaats
a ) Houd het werkgebied schoon en goed verlicht.
Rommelige of donkere gebieden zorgen voorongelukken.
b ) Bedien elektrische gereedschappen niet in een
explosieve omgeving, zoals in de nabijheid van
ontvlambare vloeistoffen, gassen of stof. Elektrische
gereedschappen veroorzaken vonken die het stof of de dampen
kunnen doenontbranden.
c ) Houd kinderen en omstanders op een afstand terwijl u
een elektrisch gereedschap bedient. Als u wordt afgeleid kunt
u de controle over het gereedschapverliezen.
2) Elektrische Veiligheid
a ) Stekkers van elektrisch gereedschap moeten in het
stopcontact passen. Pas de stekker nooit op enige manier
aan. Gebruik geen adapterstekkers samen met geaard
elektrisch gereedschap. Niet aangepaste stekkers en passende
contactdozen verminderen het risico op een elektrischeschok.
b ) Vermijd lichamelijk contact met geaarde oppervlaktes
zoals buizen, radiatoren, fornuizen en ijskasten. Er bestaat
een verhoogd risico op een elektrische schok als uw lichaam
geaardis.
c ) Stel elektrisch gereedschap niet bloot aan regen of natte
omstandigheden. Als er water in een elektrisch gereedschap
terecht komt, verhoogt dit het risico op een elektrischeschok.
d ) Behandel het stroomsnoer voorzichtig. Gebruik het
stroomsnoer nooit om het elektrische gereedschap te
dragen of te trekken, of de stekker uit het stopcontact
te halen. Houd het snoer uit de buurt van warmte, olie,
scherpe randen, of bewegende onderdelen. Beschadigde
snoeren of snoeren die in de war zijn verhogen het risico op een
elektrischeschok.
e ) Als u een elektrisch gereedschap buitenshuis gebruikt,
gebruikt u een verlengsnoer dat geschikt is voor gebruik
buitenshuis. Het gebruik van een verlengsnoer dat geschikt is
voor buitenshuis, vermindert het risico op een elektrischeschok.
f ) Als het gebruik van een elektrisch gereedschap
op een vochtige locatie onvermijdelijk is, gebruikt
u een stroomvoorziening die beveiligd is met een
aardlekschakelaar. Het gebruik van een aardlekschakelaar
vermindert het risico op een elektrischeschok.
3) Persoonlijke Veiligheid
a ) Blijf alert, kijk wat u doet en gebruik uw gezonde
verstand als u een elektrisch gereedschap bedient. Gebruik
het gereedschap niet als u vermoeid bent of onder de
invloed van drugs, alcohol of medicatie bent. Een moment
van onoplettendheid tijdens het bedienen van elektrische
gereedschappen kan leiden tot ernstig persoonlijkletsel.
b ) Gebruik een beschermende uitrusting. Draag altijd
oogbescherming. Beschermende uitrusting zoals een stofmasker,
antislip veiligheidsschoenen, een helm, of gehoorbescherming
gebruikt in de juiste omstandigheden zal het risico op persoonlijk
letselverminderen.
c ) Vermijd onbedoeld starten. Zorg ervoor dat de
schakelaar in de ‚off‘ (uit) stand staat voordat u het
gereedschap aansluit op de stroombron en/of accu,
het oppakt of ronddraagt. Het ronddragen van elektrische
gereedschappen met uw vinger op de schakelaar of het aanzetten
van elektrische gereedschappen waarvan de schakelaar aan staat,
zorgt voorongelukken.
d ) Verwijder alle stelsleutels of moersleutels voordat u het
elektrische gereedschap aan zet. Een moersleutel of stelsleutel
die in een ronddraaiend onderdeel van het elektrische gereedschap
is achtergelaten kan leiden tot persoonlijkletsel.
e ) Rek u niet te ver uit. Blijf altijd stevig en in balans op de
grond staan. Dit zorgt voor betere controle van het elektrische
gereedschap in onverwachtesituaties.
f ) Draag geschikte kleding. Draag geen loszittende kleding
of sieraden. Houd uw haar en kleding weg bij bewegende
Accu's Laders/Laadtijden (Minuten)
Cat # VDC Ah Gewicht (kg) DCB104 DCB107 DCB112 DCB113 DCB115 DCB116 DCB117 DCB118 DCB132 DCB119
DCB546 18/54 6,0/2,0 1,05 60 270 170 140 90 80 40 60 90 X
DCB547 18/54 9,0/3,0 1,46 75* 420 270 220 135* 110* 60 75* 135* X
DCB548 18/54 12,0/4,0 1,44 120 540 350 300 180 150 80 120 180 X
DCB181 18 1,5 0,35 22 70 45 35 22 22 22 22 22 45
DCB182 18 4,0 0,61 60/40** 185 120 100 60 60/45** 60/40** 60/40** 60 120
DCB183/B 18 2,0 0,40 30 90 60 50 30 30 30 30 30 60
DCB184/B 18 5,0 0,62 75/50** 240 150 120 75 75/60** 75/50** 75/50** 75 150
DCB185 18 1,3 0,35 22 60 40 30 22 22 22 22 22 X
DCB187 18 3,0 0,54 45 140 90 70 45 45 45 45 45 90
DCB189 18 4,0 0,54 60 185 120 100 60 60 60 60 60 120
*Datumcode 201811475B of later
**Datumcode 201536 of later
Accu's
Laders/Laadtijden (Minuten)
Cat #
DC
Gewicht
*Datumcode 201811475B of later
**Datumcode 201536 of later
NEDERLANDS
41
delen. Loszittende kleding, sieraden of lang haar kunnen door
bewegende delen wordengegrepen.
g ) Als er in apparaten wordt voorzien voor het aansluiten
van stofverwijdering- of verzamelapparatuur, zorg er dan
voor dat deze correct worden aangesloten en gebruikt.
Het gebruik van een stofverzamelaar kan aan stof gerelateerde
gevarenverminderen.
h ) Denk niet dat u, doordat u het gereedschap veel
hebt gebruikt, het allemaal wel weet en dat u de
veiligheidsbeginselen kunt negeren. Een onvoorzichtige actie
kan in een fractie van een seconde ernstig letsel tot gevolghebben.
4) Gebruik en Verzorging van Elektrisch
Gereedschap
a ) Forceer het gereedschap niet. Gebruik het juiste
elektrische gereedschap voor uw toepassing. Het juiste
elektrische gereedschap voert de werkzaamheden beter en veiliger
uit waarvoor het isontworpen.
b ) Gebruik het gereedschap niet als de schakelaar
het niet aan en uit kan zetten. Ieder gereedschap dat niet
met de schakelaar kan worden bediend is gevaarlijk en moet
wordengerepareerd.
c ) Trek de stekker uit het stopcontact en/of neem de
accu, als deze kan worden losgenomen, uit het elektrisch
gereedschap en voer daarna pas aanpassingen uit, wissel
daarna pas accessoires of berg daarna pas het gereedschap
op. Dergelijke preventieve veiligheidsmaatregelen verminderen
het risico dat het elektrisch gereedschap per ongelukopstart.
d ) Bewaar gereedschap dat niet wordt gebruikt buiten
het bereik van kinderen en laat niet toe dat personen
die onbekend zijn met het elektrische gereedschap
of deze instructies het gereedschap bedienen.
Elektrische gereedschappen zijn gevaarlijk in handen van
ongetraindegebruikers.
e ) Onderhoud elektrisch gereedschap en accessoires
goed. Controleer op verkeerde uitlijning en het grijpen
van bewegende onderdelen, breuk van onderdelen
en andere omstandigheden die de werking van het
gereedschap nadelig kunnen beïnvloeden. Zorg dat het
gereedschap voor gebruik wordt gerepareerd als het
beschadigd is. Veel ongelukken worden veroorzaakt door slecht
onderhoudengereedschap.
f ) Houd snijdgereedschap scherp en schoon. Correct
onderhouden snijdgereedschappen met scherpe snijdranden
lopen minder snel vast en zijn gemakkelijker tebeheersen.
g ) Gebruik het elektrische gereedschap, de accessoires
en gereedschapsonderdelen enz. in overeenstemming
met deze instructies, waarbij u rekening houdt met de
werkomstandigheden en de werkzaamheden die dienen te
worden uitgevoerd. Gebruik van het elektrische gereedschap
voor werkzaamheden die anders zijn dan het bedoelde gebruik,
kunnen leiden tot een gevaarlijkesituatie.
h ) Houd de handgrepen en oppervlakken die u beet pakt,
droog, schoon en vrij van olie en vet. Door gladde handgrepen
en oppervlakken die u beet pakt, kan veilig werken en bedienen
van het gereedschap in onverwachte situaties onmogelijkworden.
5) Gebruik en Verzorging van Gereedschap
opAccu
a ) Gebruik alleen de lader die door de fabrikant wordt
opgegeven. Een lader die geschikt is voor één accutype, kan een
risico op brand veroorzaken indien gebruikt met een andereaccu.
b ) Gebruik elektrische gereedschappen uitsluitend met
speciaal omschreven accu’s. Gebruik van andere accu’s kan
leiden tot letsel enbrandgevaar.
c ) Als de accu niet in gebruik is, dient u deze uit de buurt te
houden van andere metalen voorwerpen zoals paperclips,
munten, sleutels, spijkers, schroeven of andere kleine
metalen voorwerpen die een verbinding van het ene
contactpunt met het andere kunnen maken. Het kortsluiten
van de accucontactpunten samen kan brandwonden of
brandveroorzaken.
d ) Als het gereedschap te zwaar wordt belast, kan er
vloeistof uit de accu lekken; vermijd contact hiermee. Als
u per ongeluk hier toch mee in contact komt, spoelt u met
water. Als de vloeistof in contact met de ogen komt, dient u
daarnaast medische hulp in te roepen. Vloeistof afkomstig uit
de accu kan irritatie of brandwondenveroorzaken.
e ) Werk niet met een accu of met gereedschap dat
beschadigd is of waaraan wijzigingen zijn aangebracht.
Beschadigde of gemodificeerde accu’s kunnen onvoorspelbaar
gedrag vertonen dat kan leiden tot brand, explosie of een risico
vanletsel.
f ) Stel een accu of gereedschap niet bloot aan open vuur
of uitzonderlijk hoge temperatuur. Brand of een temperatuur
boven de 130 °C kunnen de accu doenexploderen.
g ) Volg alle instructies voor het opladen en laad de accu
of het gereedschap niet op buiten het temperatuurbereik
dat in de instructies wordt opgegeven. Door op onjuiste
wijze opladen of opladen bij een temperatuur buiten het
opgegeven bereik kan de accu beschadigd raken en het risico van
brandtoenemen.
6) Service
a ) Zorg dat u gereedschap wordt onderhouden door een
erkende reparateur die uitsluitend identieke vervangende
onderdelen gebruikt. Dit zorgt ervoor dat de veiligheid van het
gereedschap blijftgegarandeerd.
b ) Probeer nooit beschadigde accu’s te repareren. De
reparaties aan accu’s mogen alleen worden uitgevoerd door de
fabrikant of door geautoriseerdeservicecentra.
Aanvullende Speciale Veiligheidsregels voor
slagmoersleutels/Schroevendraaiers
Houd het gereedschap vast bij de geïsoleerde
greepoppervlakken als u een handeling uitvoert waarbij
het bevestigingsmateriaal met onzichtbare draden in
aanraking kan komen. Als een draad onder spanning wordt
geraakt met het bevestigingsmateriaal, komen onbedekte metalen
onderdelen van het gereedschap onder spanning te staan en kunt
u een elektrische schokkrijgen.
Overige risico’s
Ondanks het toepassen van de relevante
veiligheidsvoorschriften en het toepassen van
veiligheidsapparaten kunnen sommige overige risico’s niet
worden vermeden. Dit zijn:
Gehoorbeschadiging .
Risico op persoonlijk letsel door rondvliegendedeeltjes.
Risico van brandwonden omdat accessoires tijdens het gebruik
heetworden.
Risico van persoonlijk letsel als gevolg van langduriggebruik.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES
NEDERLANDS
42
Accutype
De DCF887 werkt op een 18-Vaccu.
Deze accu's kunnen worden gebruikt: DCB181, DCB182,
DCB183, DCB183B, DCB184, DCB184B, DCB185, DCB187,
DCB189, DCB546, DCB547, DCB548. Raadpleeg Technische
Gegevens voor meerinformatie.
Inhoud van de verpakking
De verpakking bevat:
1 Slagschroevendraaier
1 Lader
1 Li-Ion-accu (C1, D1, L1, M1, P1, S1, T1, X1, Y1 modellen)
2 Li-Ion-accu’s (C2, D2, L2, M2, P2, S2, T2, X2, Y2 modellen)
3 Li-Ion-accu’s (C3, D3, L3, M3, P3, S3, T3, X3, Y3 modellen)
1 Magnetische bithouder
1 Riemhaak
1 Gereedschapskoffer
1 Handleiding
1 Gebruiksaanwijzing Tool ConnectTM-app (B-modellen)
OPMERKING: Bij de N-modellen worden geen accu’s, laders en
gereedschapskoffersgeleverd.
Controleer of het gereedschap, de onderdelen of accessoires
mogelijk zijn beschadigd tijdens hettransport.
Neem de tijd om deze handleiding grondig door te lezen en te
begrijpen voordat u de apparatuurgebruikt.
Markering op het gereedschap
De volgende pictogrammen staan op het gereedschap vermeld:
Lees gebruiksaanwijzing voorgebruik.
Zichtbare straling. Staar niet in hetlicht.
Positie Datumcode (Afb. [Fig.] B)
De datumcode 14, die ook het jaar van fabricage bevat, is
binnen in de behuizinggeprint.
Voorbeeld:
2023 XX XX
Jaar van fabricage
Beschrijving (Afb. A)
WAARSCHUWING: Pas het gereedschap of een onderdeel
ervan nooit aan. Dit kan schade of persoonlijk letsel tot
gevolghebben.
1 Aan/uit-schakelaar
2 Vooruit/achteruit-
regelknop
3 Spanknopring
4 Zeskantspankop van
6,35 mm
5 Ontgrendelingsknop accu
6 Accu
7 Werklichten
8 Riemhaak (als optie
verkrijgbaar accessoire)
9 Montageschroef
10 Handgreep
11 Standkiezer
12 Magnetische bithouder
Gebruiksdoel
Deze slagschroevendraaier is ontworpen voor professionele
slagschroeftoepassingen. De impact-functie maakt dit
gereedschap bijzonder geschikt voor het aanbrengen van
bevestigingsmaterialen in hout, metaal enbeton.
GEBRUIK ZE NIET bij natte omstandigheden of in de
aanwezigheid van ontvlambare vloeistoffen ofgassen.
Deze slagschroevendraaier is professioneel
elektrischgereedschap.
LAAT GEEN kinderen in contact met het gereedschap
komen. Toezicht is vereist als onervaren gebruikers dit
gereedschapbedienen.
Dit product is niet bedoeld voor gebruik door personen
(waaronder kinderen) die verminderde fysieke, sensorische
of psychische vermogens hebben of die het ontbreekt aan
ervaring en/of kennis of bekwaamheden, als dat niet gebeurt
onder toezicht van een persoon die verantwoordelijk is voor
hun veiligheid. Kinderen mogen nooit alleen worden gelaten
met dit product zodat ze ermee zouden kunnenspelen.
MONTAGE EN AANPASSINGEN
WAARSCHUWING: Om het gevaar op ernstig persoonlijk
letsel te verminderen, zet u het gereedschap uit en
ontkoppelt u de accu, voordat u enige aanpassing maakt
of hulpstukken of accessoires verwijdert/installeert. Het
onbedoeld opstarten kan letselveroorzaken.
WAARSCHUWING: gebruik alleen de accusets en laders
vanDeWALT.
De accu in het gereedschap zetten en uit het
gereedschap verwijderen (Afb. B)
OPMERKING: Voor het beste resultaat is het belangrijk dat u de
accu6 volledig oplaadt.
De accu in de handgreep van het gereedschap
installeren
1. Houd de accu tegenover de rails6 in de handgreep van de
lamp (Afb.B).
2. Schuif de accu in de handgreep totdat de accu stevig vastzit
in het gereedschap en controleer dat de accu niet losraakt.
De accu uit het gereedschap halen
1. Druk op de accu-ontgrendelknop5 en trek de accu stevig
uit de handgreep van hetgereedschap.
2. Zet de accu in de lader.
Vermogenmeter (Afb. B)
Er zijn DeWALT-accu’s met een vermogenmeter en deze bestaat
uit drie groene LED-lampjes die een aanduiding geven van de
hoeveelheid lading die de accu nogheeft.
U kunt de vermogenmeter inschakelen door de knop van
de vermogenmeter13 in te drukken. Een combinatie van
de drie groene LED-lampjes gaat branden en dat geeft een
aanduiding van de hoeveelheid lading die de accu nog heeft.
Wanneer de lading in de accu onder het bruikbare niveau
ligt, gaat de vermogenmeter niet branden en moet de accu
wordenopgeladen.
OPMERKING: De brandstofmeter geeft slechts een indicatie
van de hoeveelheid lading die de accu nog heeft. De meter
geeft geen aanwijzingen over de functionaliteit van het
gereedschap en is onderhevig aan schommelingen afhankelijk
van productcomponenten, temperatuur en de toepassing door
deeindgebruiker.
Riemhaak en Magnetische bithouder (Afb.A)
WAARSCHUWING: Beperk het gevaar op ernstig
persoonlijk letsel tot een minimum: zet het gereedschap uit
en neem de accu uit, voordat u een aanpassing uitvoert of
hulpstukken of accessoires verwijdert/installeert.
NEDERLANDS
43
WAARSCHUWING: Beperk het risico van ernstig
persoonlijk letsel, hang het gereedschap NIET boven
uw hoofd op en hang geen voorwerpen aan de riemhaak.
Hang de riemhaak van het gereedschap UITSLUITEND aan
eengereedschapsgordel.
WAARSCHUWING: Beperk het risico van ernstig
persoonlijk letsel, let erop dat de schroef waarmee de riemhaak
vastzit goed isbevestigd.
BELANGRIJK: Gebruik voor het bevestigen of vervangen van de
riemhaak of de magnetische bithouder alleen de bijgeleverde
schroef9. Let erop dat de schroef stevig isvastgedraaid.
Voor links- of een rechtshandig gebruik kunnen de
riemhaak8 en de magnetische bithouder12 aan
weerszijden van het gereedschap worden bevestigd, maar
alleen met de bijgeleverde schroef9. Als u de haak of de
magnetische bithouder niet wilt gebruiken, kunt u ze van het
gereedschapafhalen.
U kunt de riemhaak of de magnetische bithouder verplaatsen
door de schroef9 die ze op hun plaats houdt, te verwijderen
en aan andere zijde weer te monteren. Let erop dat de schroef
stevig isvastgedraaid.
BEDIENING
Instructies voor gebruik
WAARSCHUWING: Houd u altijd aan de veiligheidsinstructies
en van toepassing zijndevoorschriften.
WAARSCHUWING: Om het gevaar op ernstig persoonlijk
letsel te verminderen, zet u het gereedschap uit en
ontkoppelt u de accu, voordat u enige aanpassing maakt
of hulpstukken of accessoires verwijdert/installeert. Het
onbedoeld opstarten kan letselveroorzaken.
Juiste positie van de handen (Afb.A, C)
WAARSCHUWING: Om het risico op ernstig persoonlijk letsel
te verminderen, dient u ALTIJD de handen in de juiste positie te
hebben, zoalsafgebeeld.
WAARSCHUWING: Om het risico op ernstig persoonlijk letsel
te verminderen, houdt u het ALTIJD stevig vast, anticiperend op
een plotselingreactie.
Voor de juiste handpositie zet u één hand op de
hoofdhandgreep10.
Aan/uit-schakelaar voor variabele snelheid (Afb.A)
U kunt het gereedschap aanzetten door de Aan/Uit-
schakelaar1 in te knijpen. U kunt het gereedschap uitschakelen
door de Aan/Uit-schakelaar los te laten. Het gereedschap is
uitgerust met een rem. Het gereedschap stopt wanneer u de
aan/uit-schakelaar geheelloslaat.
Met de schakelaar voor de variabele snelheid kunt u de
toepassing op een langzame snelheid starten. Hoe verder u
de schakelaar inknijpt, des te sneller werkt het gereedschap.
Gebruik de variabele snelheid alleen als u begint te boren of
schroeven, dat komt de levensduur van het gereedschap zeer
tengoede.
OPMERKING: U kunt het gereedschap beter niet voortdurend
in het variabele snelheidsbereik gebruiken. Dit kan de schakelaar
beschadigen en moet wordenvermeden.
Vooruit/Achteruit-regelknop (Afb.A)
Een vooruit/achteruit-regelknop2 bepaalt de draairichting van
het gereedschap en doet ook dienst als vergrendel/uit-knop.
U selecteert de draairichting vooruit door de Aan/uit-
schakelaar1 los te laten en de vooruit/achteruit-regelknop2
aan de rechterzijkant van het gereedschap in tedrukken.
U selecteert de draairichting achteruit door de aan/uit-
schakelaar1 los te laten en de vooruit/achteruit-regelknop2
aan de linkerzijde van het gereedschap in te drukken. De
middelste stand van de regelknop vergrendelt het gereedschap
in de uit-stand. Wanneer u de stand van de regelknop wijzigt, is
het belangrijk dat u de aan/uit-knop nietindrukt.
OPMERKING: Wanneer u het gereedschap de eerste keer
gebruikt na het wijzigen van de draairichting, zult u bij het
starten misschien een klik horen. Dit is normaal en wijst niet op
eenprobleem.
Werklichten (Afb.A)
Er zijn drie werklichten7 rond de zeskantspankop van 6,35
mm4 geplaatst. De werkverlichting wordt ingeschakeld
wanneer u de aan/uit-schakelaarindrukt.
Wanneer u de Aan/Uit-schakelaar loslaat, blijven de werklichten
tot 20 secondenbranden.
OPMERKING: De werklichten zijn bedoeld voor het verlichten
van het werkoppervlak in de onmiddellijke nabijheid en het is
niet de bedoeling dat u het licht gebruikt alszaklantaarn.
Standkiezer (Afb.A,D)
Uw gereedschap is voorzien van een standknop11 waarmee
u één van de drie standen kunt kiezen. Selecteer de stand
uitgaande van de toepassing en regel de snelheid van het
gereedschap met de schakelaar voor de variabele snelheid1.
Nauwkeurig schroeven (Afb.D)
Naast de normale slagstanden is dit gereedschap uitgerust
met een nauwkeurige schroefstand voor een betere
controle tijdens lichtere toepassingen om schade aan het
materiaal of de bevestigingen te vermijden. Het is ideaal
voor lichte toepassingen zoals kastscharnierschroeven of
machineschroeven. De nauwkeurige schroefstand werkt als een
schroevendraaier in lichte toepassingen voordat de schroefkop
het oppervlak van het werkstuk bereikt, en zal vervolgens
(indien nodig) een langzame en gecontroleerde slag leveren om
ervoor te zorgen dat de kop perfect vlak met het oppervlakis.
OPMERKING: Deze stand is bestemd voor lichte
schroeftoepassingen. Als het gereedschap in de nauwkeurige
schroefstand het bevestigingsmiddel niet kan inschroeven, kiest
u stand 2 voor extravermogen.
DCF887
Stand 1 Nauwkeurig schroeven tpm 0–1000
Stand 2 Normale slag tpm 0–2800
Stand 3 Hogesnelheidsslag tpm 0–3250
Snelsluitspankop (Afb.A,E,F)
WAARSCHUWING: Gebruik alleen slagdoppen. Andere
doppen dan slagdoppen kunnen breken en dat kan leiden tot een
gevaarlijke situatie. Inspecteer het accessoire voor gebruik zodat u
zeker weet dat er geen scheuren inzitten.
OPMERKING: De boorhouder is alleen geschikt voor
inbusaccessoires van 6,35mm.
Zet de vooruit/achteruit-knop2 in de vergrendel/uit-stand
(midden) of neem de accu uit, voordat u accessoiresvervangt.
Breng het accessoire volledig in tijdens de installatie. Het
accessoire wordt vergrendeld (Afb.E).
NEDERLANDS
44
U kunt een accessoire uitnemen, door de kraag van de
spankop3 van de voorzijde van het gereedschap weg te
trekken. Verwijder het accessoire (Afb.F).
Gebruik
Uw slaggereedschap genereert het volgende maximale
uitgangskoppel:
Catnr. Nm
DCF887 205
VOORZICHTIG: Controleer dat het bevestigingsmateriaal en/
of systeem het niveau van het koppel dat door het gereedschap
wordt gegenereerd, aankan. Een overmaat aan koppel kan breuk
veroorzaken en mogelijk persoonlijkletsel.
1. Breng het accessoire in de spankop. Houd het gereedschap
recht op het werkstukgericht.
2. Start de werking door de schakelaar in te drukken. Laat de
schakelaar los als u de werking wilt stoppen. Controleer het
aanhaalmoment altijd met een momentsleutel, omdat bij het
bevestigingskoppel vele factoren een rol spelen, waaronder:
-Voltage: Laag voltage, als gevolg van een bijna lege batterij,
zal het bevestigingskoppel doenafnemen.
-Afmeting van de dop: Als u niet een dop van de juiste
afmeting gebruikt, zal dat een vermindering van het
bevestigingskoppel tot gevolghebben.
-Afmeting van de bout: Bouten van een grotere diameter
vragen over het algemeen een hoger bevestigingskoppel. Het
bevestigingskoppel zal ook variëren afhankelijk van de lengte,
de kwaliteit en dekoppelcoëfficiënt.
-Bout: Controleer voor een juist bevestigingskoppel dat de
gehele schroefdraad vrij is van roest en andervuil.
-Materiaal: Het type materiaal en de oppervlakte-afwerking van
het materiaal zijn van invloed op hetbevestigingskoppel.
-Bevestigingstijd: Een langere bevestigingstijd zal een
toename in het bevestigingskoppel geven. Een bevestigingstijd
die langer is dan aanbevolen kan tot gevolg hebben dat het
bevestigingsmateriaal wordt gestript of beschadigd of dat er te
veel spanning op komt testaan.
ONDERHOUD
Uw DeWALT gereedschap op stroom is ontworpen om
gedurende een lange tijdsperiode te functioneren met een
minimum aan onderhoud. Het continu naar bevrediging
functioneren hangt af van de juiste zorg voor het gereedschap
en regelmatigschoonmaken.
WAARSCHUWING: Om het gevaar op ernstig persoonlijk
letsel te verminderen, zet u het gereedschap uit en
ontkoppelt u de accu, voordat u enige aanpassing maakt
of hulpstukken of accessoires verwijdert/installeert. Het
onbedoeld opstarten kan letselveroorzaken.
Aan de lader en de accu kan geen onderhoud worden verricht.
Smering
Uw elektrische gereedschap heeft geen aanvullende
smeringnodig.
Reiniging
WAARSCHUWING: Blaas vuil en stof uit de hoofdbehuizing
met droge lucht, zo vaak u ziet dat vuil zich in en rond de
luchtopeningen ophoopt. Draag goedgekeurde oogbescherming
en een goedgekeurd stofmasker als u deze procedureuitvoert.
WAARSCHUWING: Gebruik nooit oplosmiddelen of andere
bijtende chemicaliën voor het reinigen van niet-metalen
onderdelen van het gereedschap. Deze chemicaliën kunnen het
materiaal dat in deze onderdelen is gebruikt verzwakken. Gebruik
een doek die uitsluitend met water en milde zeep is bevochtigd.
Zorg dat er nooit enige vloeistof in het gereedschap komt; dompel
nooit enig onderdeel van het gereedschap in eenvloeistof.
Optionele accessoires
WAARSCHUWING: Aangezien accessoires die niet door
DeWALT zijn aangeboden niet met dit product zijn getest, kan het
gebruik van dergelijke accessoires met dit gereedschap gevaarlijk
zijn. Om het risico op letsel te verminderen dient u uitsluitend door
DeWALT aanbevolen accessoires met dit product tegebruiken.
WAARSCHUWING: Gebruik alleen accessoires voor
slaggereedschap. Accessoires die niet geschikt zijn voor
slaggereedschap kunnen breken en dat kan leiden tot een
gevaarlijke situatie. Inspecteer het accessoire vóór gebruik zodat u
zeker weet dat er geen scheuren in zitten.
Neem contact op met uw leverancier voor verdere informatie
over de geschikteaccessoires.
Bescherming van het milieu
Gescheiden inzameling. Producten en batterijen die
zijn voorzien van dit symbool, mogen niet bij het
normale huishoudelijke afval wordenweggegooid.
Producten en batterijen bevatten materialen die
kunnen worden teruggewonnen en gerecycled, zodat de vraag
naar grondstoffen afneemt. Recycle elektrische producten en
batterijen volgens de lokale voorschriften. Nadere informatie is
beschikbaar op www.2helpU.com.
Herlaadbare accu
Deze duurzame accu moet herladen worden als hij niet krachtig
genoeg blijkt tijdens het uitvoeren van klussen die daarvoor vlot
verliepen. Aan het einde van zijn technische levensduur dient u
dit werktuig weg te gooien met respect voor het milieu:
Gebruik de accu helemaal op en verwijder deze vervolgens uit
hetwerktuig.
Lithium-ion-cellen recyclebaar. Breng ze terug bij uw
leverancier of naar het milieupark bij u in de buurt. De
ingezamelde accu’s zullen worden gerecycled of op juiste wijze
tot afval wordenverwerkt.
NORSK
45
OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING MED EU
Maskineridirektiv
Børsteløs og trådløs kompakt slagtrekker
DCF887
DeWALT erklærer at de produktene som er beskrevet under
Tekniske data er i samsvar med:
2006/42/EU, EN62841-1:2015, EN62841-2-2:2014.
Disse produktene samsvarer også med direktiv 2014/30/EF og
2011/65/EF. For mer informasjon, vennligst kontakt DeWALT
følgende adresser eller se baksiden avhåndboken.
Undertegnede er ansvarlig for sammenstillingen av den tekniske
filen og fremsetter denne erklæringen på vegne avDeWALT.
Markus Rompel
Visedirektør for teknisk arbeid, PTE-Europa
DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510 Idstein, Tyskland
01.08.2019
ADVARSEL: Les bruksanvisningen slik at skaderisikoen
kanreduseres.
Definisjoner: Retningslinjer for sikkerhet
Definisjonene nedenfor beskriver alvorlighetsnivået de
enkelte signalordene er. Les brukerhåndboken og vær spesielt
oppmerksom på dissesymbolene.
FARE: Angir en eksisterende farlig situasjon som, og hvis den
ikke unngås, vil føre til dødsfall eller alvorligpersonskade.
ADVARSEL: Angir en potensielt farlig situasjon
som, og hvis den ikke unngås, kan føre til dødsfall eller
alvorligpersonskade.
FORSIKTIG: Angir en potensielt farlig situasjon
som, og hvis den ikke unngås, kan føre til mindre eller
moderatpersonskade.
MERK: Angir en arbeidsmåte som ikke er relatert til
personskader, men som kan føre til skader på utstyr hvis den
ikkeunngås.
Angir fare for elektriskstøt.
Angirbrannfare.
Generelle sikkerhetsadvarsler for elektriske verktøy
ADVARSEL: Les alle sikkerhetsanvisninger,
instruksjoner, illustrasjoner og spesifikasjoner som følger
dette elektriske verktøyet. Manglende overholdelse av
instruksjonene som er listet opp under kan resultere i elektrosjokk,
ild og/eller alvorligskade.
TA VARE PÅ ALLE ADVARSLER OG
INSTRUKSJONER FOR FREMTIDIG BRUK
Gratulerer!
Du har valgt et DeWALT-verktøy. Mange års erfaring, grundig
produktutvikling og innovasjon gjør DeWALT til en meget
pålitelig partner for profesjonelle brukere av elektriskverktøy.
Tekniske data
DCF887
Spenning VDC 18
Type 1/10/20
Batteritype Li-ion
Hastighet ubelastet rpm
Modus 1 0–1000
Modus 2 0–2800
Modus 3 0–3250
Slagfrekvens ipm 0–3800
Maks moment Nm 205
Verktøyholder mm 6,35
Vekt (uten batteripakke) kg 0,9
Støyverdier og vibrasjonsverdier (triax vektor sum) i henhold til EN62841-2-2:
LPA (utslipp av lydtrykksnivå) dB(A) 96
LWA (lydeffektnivå) dB(A) 107
K (usikkerhet for det angitte lydnivået) dB(A) 3
Verdi for vibrasjonsutslipp a
h
= m/s222,0
Usikkerhet K = m/s22,1
Nivå for vibrasjons og/eller støyutslipp angitt i dette
informasjonsbladet er blitt målt iht. standardiserte test gitt
i EN62841, og kan brukes til å sammenligne ett verktøy
med et annet. Det kan brukes til forberedende vurdering
aveksponering.
ADVARSEL: Angitt vibrasjonsnivå og/eller støynivå
gjelder for slagtiltrekking av bolter med maksimal kapasitet på
verktøyet. Dersom verktøyet brukes i andre bruksområder, med
annet tilbehør eller er dårlig vedlikeholdt, kan vibrasjon og/eller
støyutslipp avvike. Dette kan øke eksponeringsnivået betydelig for
helearbeidsperioden.
En vurdering av eksponeringsnivået for vibrasjon og/eller støy
bør også tas med i beregningen når verktøyet er slått av eller
når det går uten faktisk å gjøre en jobb. Dette kan redusere
eksponeringsnivået betydelig for helearbeidsperioden.
Kartlegg ekstra sikkerhetstiltak for beskyttelse av brukeren mot
støy og/eller vibrasjonseffekter, så som vedlikehold av verktøy
og tilbehør, holde hendene varme (relevant for vibrasjoner),
organisering avarbeidsvanene.
BØRSTELØS OG TRÅDLØS KOMPAKT SLAGTREKKER
DCF887
Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene)
NORSK
46
Uttrykket “elektrisk verktøy” i advarslene henviser til ditt
strømdrevne (med ledning) elektriske verktøy eller ditt
batteridrevne (uten ledning) elektriskeverktøy.
1) Sikkerhet på arbeidsområdet
a ) Hold arbeidsområdet godt opplyst. Rotete eller mørke
områder er en invitasjon tilulykker.
b ) Ikke bruk elektriske verktøy i eksplosive omgivelser, slik
som i nærheten av antennelige væsker, gasser eller støv.
Elektrisk verktøy skaper gnister som kan antenne støv ellergasser.
c ) Hold barn og tilskuere borte mens du bruker et elektrisk
verktøy. Distraksjoner kan føre til at du misterkontrollen.
2) Elektrisk sikkerhet
a ) Støpselet til elektriske verktøy må passe til
stikkontakten. Aldri modifiser støpselet på noen måte. Ikke
bruk adaptere med jordede elektriske verktøy. Umodifiserte
støpsler og stikkontakter som passer vil redusere risikoen for
elektrisksjokk.
b ) Unngå kroppskontakt med jordete overflater slik som
rør, radiatorer, komfyrer og kjøleskap. Det finnes en økt risiko
for elektrisk sjokk dersom kroppen din erjordet.
c ) Ikke eksponer elektriske verktøy for regn eller våte
forhold. Dersom det kommer vann inn i et elektrisk verktøy vil det
øke risikoen for elektrisksjokk.
d ) Ikke bruk ledningen feil. Aldri bruk ledningen til å bære,
trekke eller dra ut støpselet til det elektriske verktøyet.
Hold ledningen borte fra varme, olje, skarpe kanter eller
bevegelige deler. Skadede eller innviklede ledninger øker risikoen
for elektrisksjokk.
e ) Når du bruker et elektrisk verktøy utendørs, bruk en
skjøteledning som er egnet for utendørs bruk. Bruk av en
skjøteledning beregnet for utendørs bruk reduserer risikoen for
elektrisksjokk.
f ) Dersom bruk av et elektrisk verktøy på et fuktig sted er
uunngåelig, bruk en strømkilde med jordfeilbryter (RCD).
Bruk av jordfeilbryter (RCD) reduserer risikoen for elektrisksjokk.
3) Personlig sikkerhet
a ) Hold deg våken, hold øye med det du gjør og bruk
sunn fornuft når du bruker et elektrisk verktøy. Ikke bruk
et elektrisk verktøy dersom du er trøtt eller er påvirket
av medikamenter, narkotika eller alkohol. Ett øyeblikks
uoppmerksomhet under bruk av elektriske verktøy kan føre til
alvorligpersonskade.
b ) Bruk personlig verneutstyr. Bruk alltid vernebriller.
Verneutstyr slik som støvmaske, sklisikre vernesko,
hjelm, eller hørselsvern brukt under passende forhold vil
reduserepersonskader.
c ) Unngå utilsiktet oppstart. Sikre at bryteren er i
av-stillingen før du kobler til strømkilden og/eller
batteripakken, plukker opp eller bærer verktøyet. Å bære
elektriske verktøy med fingeren på bryteren eller å sette inn
støpselet mens elektriske verktøy har bryteren på øker faren
forulykker.
d ) Fjern eventuelle justeringsnøkler før du slår på det
elektriske verktøyet. En nøkkel som er festet til en roterende del
av det elektriske verktøyet kan føre tilpersonskade.
e ) Ikke strekk deg for langt. Ha godt fotfeste og stå støtt
hele tiden. Dette fører til at du har bedre kontroll over det
elektriske verktøyet ved uventedesituasjoner.
f ) Bruk egnet antrekk. Ikke ha på deg løstsittende klær
eller smykker. Hold hår og klær unna bevegelige deler.
Løstsittende antrekk, smykker eller langt hår kan bli fanget opp av
bevegeligedeler.
g ) Hvis apparatet er utstyrt for tilkobling av støvutsugings-
og -oppsamlingsinnretning, må du sørge for at disse er
koblet til og ordentlig sikret. Bruk av støvoppsamlere kan
redusere støvrelatertefarer.
h ) Ikke la kunnskap som du har fått fra hyppig bruk
av verktøy la deg bli for selvsikker slik at du ignorerer
verktøyets sikkerhetsprinsipper. En tankeløs handling kan føre
til alvorlig personskade på brøkdelen av etsekund.
4) Bruk og vedlikehold av elektriske verktøy
a ) Ikke bruk kraft på verktøyet. Bruk det elektriske
verktøyet som situasjonen krever. Det riktige elektriske
verktøyet vil gjøre jobben bedre og tryggere ved den hastigheten
det ble konstruertfor.
b ) Ikke bruk verktøyet hvis bryteren ikke kan slå verktøyet
av eller på. Ethvert elektrisk verktøy som ikke kan kontrolleres
med bryteren er farlig og mårepareres.
c ) Koble støpselet fra strømkilden og/eller ta batteripakken
av det elektriske verktøyet, hvis den er avtakbar, før
du foretar noen justeringer, endrer tilbehør eller lagrer
Batterier Ladere/Ladetider (i minutter)
Kat # VDC Ah Vekt (kg) DCB104 DCB107 DCB112 DCB113 DCB115 DCB116 DCB117 DCB118 DCB132 DCB119
DCB546 18/54 6,0/2,0 1,05 60 270 170 140 90 80 40 60 90 X
DCB547 18/54 9,0/3,0 1,46 75* 420 270 220 135* 110* 60 75* 135* X
DCB548 18/54 12,0/4,0 1,44 120 540 350 300 180 150 80 120 180 X
DCB181 18 1,5 0,35 22 70 45 35 22 22 22 22 22 45
DCB182 18 4,0 0,61 60/40** 185 120 100 60 60/45** 60/40** 60/40** 60 120
DCB183/B 18 2,0 0,40 30 90 60 50 30 30 30 30 30 60
DCB184/B 18 5,0 0,62 75/50** 240 150 120 75 75/60** 75/50** 75/50** 75 150
DCB185 18 1,3 0,35 22 60 40 30 22 22 22 22 22 X
DCB187 18 3,0 0,54 45 140 90 70 45 45 45 45 45 90
DCB189 18 4,0 0,54 60 185 120 100 60 60 60 60 60 120
*Datokode 201811475B eller senere
** Datokode 201536 eller senere
Batterier
Ladere/Ladetider (i minutter)
Kat #
DC
Vekt
*Datokode 201811475B eller senere
** Datokode 201536 eller senere
NORSK
47
elektriske verktøy. Slike preventive sikkerhetsforanstaltninger
reduserer risikoen for å starte det elektriske verktøyet ved etuhell.
d ) Lagre elektriske verktøy som ikke er i bruk, utilgjengelig
for barn og la ikke personer som ikke er kjent med det
elektriske verktøyet eller disse instruksjonene bruke det.
Elektriske verktøy er farlige i hendene på utrenedebrukere.
e ) Vedlikehold verktøy og tilbehør. Kontroller om
bevegelige deler er feiljustert eller fastskjært, om
deler er ødelagt eller andre forhold som kan påvirke
driften av verktøyet. Dersom det er skadet, få verktøyet
reparert før neste bruk. Mange ulykker forårsakes av dårlig
vedlikeholdteverktøy.
f ) Hold skjæreverktøy skarpe og rene. Godt vedlikeholdte
skjæreverktøy med skarpe skjærekanter setter seg mindre
sannsynlig fast og er lettere åkontrollere.
g ) Bruk verktøyet, tilbehørene og bittene, osv., i
samsvar med disse instruksjonene og ta i betraktning
arbeidsforholdene og det arbeidet som skal utføres. Bruk av
det elektriske verktøyet for oppgaver som er forskjellige fra de som
er tiltenkt kan føre til en farligsituasjon.
h ) Hold håndtakene og gripeflatene tørre, rene og
frie for olje og fett. Glatte håndtak og gripeområder gir
utrygg håndtering og manglende kontroll over verktøyet i
uventedesituasjoner.
5) Bruk og vedlikehold av batteridrevne verktøy
a ) Bruk kun laderen som er spesifisert av produsenten. En
lader som passer for en type batteripakke kan føre til brannfare
dersom den brukes med en annenbatteripakke.
b ) Bruk kun elektriske verktøy sammen med de spesifiserte
batteripakkene. Bruk av andre batteripakker kan skape risiko for
skader ellerbrann.
c ) Når batteripakken ikke er i bruk, hold den borte fra
andre metallobjekter som binders, mynter, nøkler, spikere,
skruer eller andre små metallobjekter som kan skape
en forbindelse fra en batteripol til en annen. Å kortslutte
batteripolene kan føre til brannskader ellerbrann.
d ) Ved hardhendt behandling kan det komme væske ut
fra batteriet. Unngå kontakt med denne. Dersom du ved
et uhell kommer i kontakt med væsken, skyll med vann.
Dersom du får væsken i øynene, oppsøk lege umiddelbart.
Batterivæske kan føre til irritasjon ellerforbrenninger.
e ) Ikke bruk en batteripakke eller verktøy som er skadet
eller modifisert. Skadede eller modifiserte batterier kan
oppføre seg uforutsigbart og føre til brann, eksplosjon eller fare
forpersonskade.
f ) Ikke utsett en batteripakke eller et verktøy for ild eller
for høy temperatur. Ild eller temperatur over 130 °C kan føre til
eneksplosjon.
g ) Følg alle anvisninger for lading og lad ikke
batteripakken eller verktøyet ved temperaturer som avviker
fra området spesifisert i bruksanvisningen. Feilaktig lading
eller lading ved temperaturer utenfor det angitte område kan
skade batteriet og økerbrannfaren.
6) Vedlikehold
a ) Få det elektriske verktøyet ditt vedlikeholdt av en
kvalifisert reparatør som kun bruker originale reservedeler.
Dette vil sikre at verktøyets sikkerhet blirivaretatt.
b ) Utfør aldri vedlikehold på skadede batteripakker.
Vedlikehold av batteripakker skal kun utføres av produsenten eller
autoriserteserviceverksteder.
Ekstra sikkerhetsregler spesielt for slagnøkler/trekkere
Hold elektroverktøyet i de isolerte grepene når du utfører
et arbeid hvor festeanordningen kan komme i kontakt
med skjulte ledninger. Hvis festeanordninger kommer i kontakt
med en strømførende ledning, kan frittliggende metalldeler på
verktøyet bli strømførende, og brukeren kan få elektriskstøt.
Restrisikoer
Til tross for at man følger relevante sikkerhetsbestemmelser
og bruker sikkerhetsutstyr, er det bestemte farer som ikke kan
unngås. De er:
Hørselskader.
Fare for personskade pga. flygendepartikler.
Fare for brannskader fordi utstyr blir varmt underbruk.
Fare for personskade ved langvarigbruk.
TA VARE PÅ DENNE BRUKSANVISNINGEN
Batteritype
DCF887 bruker en 18 voltbatteripakke.
Disse batteripakkene kan brukes: DCB181, DCB182,
DCB183, DCB183B, DCB184, DCB184B, DCB185, DCB187,
DCB189, DCB546, DCB547, DCB548. Se TekniskeData for
merinformasjon.
Pakkens innhold
Pakken inneholder:
1 Slagtrekker
1 Lader
1 Li-ion batteripakke (C1, D1, L1, M1, P1, S1, T1, X1, Y1
modeller)
2 Li-ion batteripakker (C2, D2, L2, M2, P2, S2, T2, X2, Y2
modeller)
3 Li-ion batteripakker (C3, D3, L3, M3, P3, S3, T3, X3, Y3
modeller)
1 Magnetisk bitholder
1 Beltekrok
1 Koffert
1 Bruksanvisning
1 Tool ConnectTM App-brukerhåndbok (B-modeller)
MERK: Batteripakker, ladere og utstyrsbokser er ikke inkludert i
N-modeller.
Se etter skader på verktøyet, deler eller tilbehør som kan ha
oppstått undertransport.
Ta deg tid til å lese grundig gjennom og forstå denne
håndboken førbruk.
Merking på verktøyet
Følgende piktogrammer vises på verktøyet:
Les instruksjonshåndboken førbruk.
Synlig stråling. Ikke se inn ilyset.
Datokode plassering (Fig. B)
Datokoden 14, som også inkluderer produksjonsåret, er trykket
påhuset.
Eksempel:
2023 XX XX
Produksjonsår
NORSK
48
Beskrivelse (Fig. A)
ADVARSEL: Aldri modifiser elektroverktøyet eller noen del av
det. Dette kan føre til materiell- ellerpersonskader.
1 Utløserbryter
2 Fremover/bakover
kontrollknapp
3 Chuckkrage
4 6,35 mm sekskant-chuck
5 Batteriutløserknapp
6 Batteripakke
7 Arbeidslys
8 Beltekrok (ekstrautstyr)
9 Monteringsskrue
10 Hovedhåndtak
11 Modus-velger
12 Magnetisk bitholder
Tiltenkt Bruk
Denne slagtrekkeren er designet for profesjonelt slagtrekking.
Slagfunksjonen gjør dette verktøyet spesielt nyttig for å skru i
treverk, metall ogbetong.
IKKE bruk når det er vått eller i nærheten av antennelige væsker
ellergasser.
Denne slagtrekkeren er et profesjoneltelektroverktøy.
IKKE la barn komme i kontakt med verktøyet. Uerfarne
operatører trenger tilsyn når de bruker detteverktøyet.
Dette apparatet er ikke ment for bruk av personer (inkludert
barn) med reduserte fysiske, sensoriske eller mentale evner, eller
mangel på erfaring og kunnskap, med mindre de får tilsyn av en
person ansvarlig for deres sikkerhet. Barn skal aldri forlates alene
med detteproduktet.
MONTERING OG JUSTERING
ADVARSEL: For å redusere risikoen for alvorlig
personskade, slå av verktøyet og koble fra batteripakken
før du foretar eventuelle justeringer eller fjerner/installerer
tilleggsutstyr eller tilbehør. En utilsiktet oppstart kan føre
tilpersonskader.
ADVARSEL: Bruk kun batteripakker og ladere fraDeWALT.
Sette inn og ta av batteripakke
på verktøyet (Fig. B)
MERK: For best resultat, pass på at batteripakken6 er helt
oppladet førbruk.
For å installer batteripakken i verktøyets
håndtak
1. Rett inn batteripakken6 mot skinnene i håndtaket (Fig.B).
2. Skyv den inn i håndtaket til batteripakken er godt festet i
verktøyet, pass på at den ikkeløsner.
For å fjerne batteripakken fra verktøyet
1. Trykk batteriets festeknapp5 og trekk batteriet bestemt ut
avhåndtaket.
2. Sett batteripakken i laderen.
Ladeindikator batteripakker (Fig. B)
Noen DeWALT batteripakker inkluderer en ladeindikator som
består av tre grønne LED som indikerer hvor mye lading som er
igjen ibatteripakken.
For å aktivere ladeindikatoren, trykk og hold
indikatorknappen13. En kombinasjon av tre grønne LED-lys vil
lyse og vise gjenværende lading. Dersom gjenværende lading
av batteriet er under brukbar grense, vil ingen lys tennes og
batteriet må ladesopp.
MERK: Ladeindikatoren er bare an indikasjon av gjenværende
lading i batteripakken. Den gir ingen indikasjon på om verktøyet
fortsatt kan brukes, og kan variere med produktkomponentene,
temperatur og brukerensbruksområde.
Beltekrok og magnetisk bitholder (Fig.A)
ADVARSEL: For å redusere faren for alvorlige
personskader, slå av verktøy og koble fra batteripakken
før du gjør justeringer eller tar av/setter på tilbehør
ellerekstrautstyr.
ADVARSEL: For å redusere faren for personskade,
IKKE heng verktøy fra deg i beltekroken eller heng objekter fra
beltekroken. Heng KUN verktøyets beltekrok i etarbeidsbelte.
ADVARSEL: For å redusere faren for alvorlig
personskade sørg for at skruen som holder beltekroken
sittergodt.
VIKTIG: Ved festing eller utskiftning av beltekroken eller den
magnetisk bitholderen, bruk kun den medfølgende skruen9.
Påse at skruen strammesgodt.
Beltekroken8 og den magnetiske bitholderen12 kan
festes på hvilken som helst side av verktøyet kun ved bruk av
medfølgende skrue9, for å tilpasses venstre- og høyrehendte
brukere. Dersom kroken eller den magnetiske bitholderen ikke
ønskes, kan de fjernes fraverktøyet.
For å flytte beltekroken eller den magnetiske bitholderen, fjern
skruen9 som holder den på plass og monter den på andre
siden. Påse at skruen strammesgodt.
BRUK
Bruksanvisning
ADVARSEL: Ta alltid hensyn til sikkerhetsinstruksjonene og
gjeldendeforskrifter.
ADVARSEL: For å redusere risikoen for alvorlig
personskade, slå av verktøyet og koble fra batteripakken
før du foretar eventuelle justeringer eller fjerner/installerer
tilleggsutstyr eller tilbehør. En utilsiktet oppstart kan føre
tilpersonskader.
Korrekt plassering av hendene (Fig.A,C)
ADVARSEL: For å redusere faren for alvorlig personskade, skal
man ALLTID ha hendene i korrekt posisjon, somvist.
ADVARSEL: For å redusere faren for personskade, skal
man ALLTID holde godt fast, for å være forberedt på en
plutseligreaksjon.
Riktig håndstilling er å ha en hånd på hovedhåndtaket10.
Avtrekksbryter for variabel hastighet (Fig.A)
For å slå på verktøyet, klem på avtrekksbryteren1. For å slå av
verktøyet, slipp avtrekksbryteren. Verktøyet er utstyrt med en
brems. Verktøyet stopper når avtrekksbryteren slippeshelt.
Avtrekksbryteren for variabel hastighet lar deg starte med en lav
hastighet. Jo mer du klemmer avtrekksbryteren, desto raskere
roterer verktøyet. For maksimum levetid på verktøyet, bruk
variabel hastighet kun for å starte hull ellerskruer.
MERK: Kontinuerlig bruk ved variabel hastighet anbefales ikke.
Dette vil kunne skade bryteren og børunngås.
Fremover/bakover-kontrollknapp (Fig.A)
En fremover/bakover-kontrollknapp2 bestemmer verktøyets
retning, og fungerer også som enlåseknapp.
For å velge rotasjon fremover, slipp avtrekksbryteren1 og
trykk fremover/bakover-kontrollknappen2 mot høyresiden
avverktøyet.
For å velge revers, slipp avtrekksbryteren1 og trykk fremover/
bakover-kontrollknappen2 mot venstresiden av verktøyet.
NORSK
49
Når kontrollknappen står i midten er avtrekksbryteren låst i
av-posisjon. Når du skifter kontrollknappens posisjon, påse at
avtrekksbryteren ersluppet.
MERK: Første gang verktøyet kjøres etter endring av
rotasjonsretning kan det hende at du hører en klikk ved
oppstart. Dette er normalt og betyr ikke at noe erfeil.
Arbeidslys (Fig.A)
Det er plassert tre arbeidslys7 rundt 6,35 mm sekskant-
chucken4. Arbeidslysene aktiveres når avtrekkeren trykkesinn.
Når avtrekkeren slippes, vil arbeidslyset forbli tent i opptil
20sekunder.
MERK: Arbeidslyset er for å belyse den nærmeste arbeidsflaten,
og er ikke ment å brukes somlykt.
Hastighetsvelger (Fig.A,D)
Verktøyet er utstyrt med hastighetsvelger11 som lar deg
velge mellom tre modi. Velg modus basert på bruksområde,
og kontroller hastigheten av verktøyet ved hjelp av
avtrekksbryteren med variabel hastighet1.
Presisjonsdrev (Fig.D)
I tillegg til de vanlige slagmodi har dette verktøyet en modus
for presisjonsdrev som gir økt kontroll i lettere bruksområder
for å unngå skade til materialer eller fester. Det er ideelt til lette
bruksområder slik som hengselsskruer til skap eller maskinskruer.
Modus for presisjonsdrev fungerer som en skrutrekker i lettere
bruksområder, gå sakte frem idet skruehodet når arbeidsstykket,
og deretter (om nødvendig) begynn med sakte og kontrollerte
slag for å sikre at skruehodet slutter helt iflukt.
MERK: Denne modusen er til å skru skruer i lette bruksområder.
Hvis verktøyet ikke driver et feste i presisjonsmodus, velg modus
2 som gir den ekstra styrken som ernødvendig.
DCF887
Modus rpm
1Presisjonsdrev 0–1000
2Vanlig slagstyrke 0–2800
3Høyhastighetsslag 0–3250
Hurtigutløsnings-chuck (Fig.A,E,F)
ADVARSEL: Bruk bare tilbehør for slagbruk. Tilbehør som
ikke er ment for slagbruk kan knekke og føre til farlige situasjoner.
Inspiser tilbehøret før bruk for å forsikre deg om at det ikke
harsprekker.
MERK: Chucken kan bare brukes med 6,35mm
sekskant-tilbehør.
Sett fremover/bakover-knappen2 i låst (senter)-posisjon, eller
ta av batteripakken før du skiftertilbehør.
For å montere tilbehør, sett tilbehøret helt inn. Tilbehøret låses
på plass (Fig.E).
For å ta av tilbehør, trekk chuckens krage3 ut av forsiden av
verktøyet. Ta av tilbehøret (Fig.F).
Bruk
Din slagtrekker genererer følgende maksimalt moment:
Kat # Nm
DCF887 205
FORSIKTIG: Pass på at skruene og/eller systemet tåler
momentet som verktøyet genererer. For høyt moment kan føre til
brudd og muligepersonskader.
1. Sett tilbehøret inn i chucken. Hold verktøyet rett
motarbeidsstykket.
2. Trykk på bryteren for å starte. Slipp bryteren for å avbryte
bruken. Kontroller alltid med en momentnøkkel, da tiltrekkings-
momentet påvirkes av mange faktorer inkludert ølgende:
-Spenning: Lav spenning på grunn av nesten utladet batteri
vil reduseretiltrekkingsmoment.
-Åpnings-størrelse: Dersom det ikke er korrekt hodestørrelse
vil det føre til reduserttiltrekkingsmoment.
-Skrue-størrelse: Store skrue-diametere krever generelt større
tiltrekkingsmoment. Tiltrekkingsmoment vil også variere med
lengde, materiale ogmomentkoeffisient.
-Skrue: Pass på at gjengene er frie for rust og annet rusk for å
sikre korrekttiltrekkingsmoment.
-Materiale: Materialtype og overflate-finhet av materialet vil
påvirketiltrekkingsmomentet.
-Skru-tid: Lengre skrutid fører til økt tiltrekkingsmoment. Bruk
av lenger skrutid enn anbefalt kan føre til t kruen overbelastes,
strippes ellerskades.
VEDLIKEHOLD
Ditt DeWALT elektriske verktøy er designet for å virke over en
lang tidsperiode med et minimum av vedlikehold. Kontinuerlig
tilfredsstillende drift avhenger av tilfredsstillende stell av
verktøyet og regelmessigrenhold.
ADVARSEL: For å redusere risikoen for alvorlig
personskade, slå av verktøyet og koble fra batteripakken
før du foretar eventuelle justeringer eller fjerner/installerer
tilleggsutstyr eller tilbehør. En utilsiktet oppstart kan føre
tilpersonskader.
Laderen og batteripakken ervedlikeholdsfrie.
Smøring
Ditt elektriske verktøy trenger ikke ekstrasmøring.
Rengjøring
ADVARSEL: Blås skitt og støv ut av hovedkabinettet med
tørr luft når skitt samles inne i og rundt luftåpningene. Bruk
godkjent øyebeskyttelse og godkjent støvmaske når du utfører
denneprosedyren.
ADVARSEL: Aldri bruk løsemidler eller sterke kjemikalier for å
rengjøre ikke-metalliske deler av verktøyet. Disse kjemikaliene kan
svekke materialene som brukes i disse delene. Bruk en klut som
bare er fuktet med vann og mild såpe. Aldri la noen væske trenge
inn i verktøyet; aldri dypp noen del av verktøyet i envæske.
Tilleggsutstyr
ADVARSEL: Bruk av annet tilleggsutstyr enn det som tilbys
av DeWALT kan være farlig, ettersom dette ikke er testet sammen
med dette verktøyet. For å redusere faren for skader, bør kun
tilleggsutstyr som er anbefalt av DeWALT brukes sammen med
detteproduktet.
ADVARSEL: Bruk bare tilbehør for slagbruk. Tilbehør som
ikke er ment for slagbruk kan knekke og føre til farlige situasjoner.
Inspiser tilbehøret før bruk for å se at det ikke har sprekker.
Ta kontakt med din forhandler for ytterligere informasjon om
egnetekstrautstyr.
NORSK
50
Beskyttelse av miljøet
Separat innsamling. Produkter og batterier
merket med dette symbolet skal ikke kastes i
vanlighusholdningsavfall.
Produkter og batterier inneholder materialer som
kan gjenvinnes eller gjenbrukes, som reduserer behovet for
råmaterialer. Vennligst lever elektriske produkter og batterier til
gjenbruk i henhold til lokale regler. Mer informasjon får du på
www.2helpU.com.
Oppladbar batteripakke
Denne langtids batteripakken må lades på nytt når den ikke
lenger produserer nok strøm til jobber som enkelt kunne utføres
tidligere. Ta hensyn til miljøet når batteripakken må kasseres:
Lad batteripakken helt ut, og ta den ut avverktøyet.
Litium-ion celler kan gjenbrukes. Lever dem til forhandleren
eller en lokal gjenbruksstasjon. De innleverte batteripakkene vil
gjenbrukes eller avfallsbehandleskorrekt.
PORTUGUÊS
51
Identifique as medidas de segurança adicionais para proteger
o utilizador contra os efeitos da vibração e/ou ruído, tais como:
manutenção da ferramenta e dos acessórios, manter as mãos
quentes (relacionado com a vibração) e organização dos padrões
detrabalho.
Declaração de conformidade da CE
Directiva “máquinas”
Chave de impacto compacta, sem escovas e sem
fio
DCF887
A DeWALT declara que os produtos descritos em Dados
técnicos se encontram em conformidade com as seguintes
normas e directivas:
2006/42/CE, EN62841-1:2015, EN62841-2-2:2014.
Estes equipamentos também estão em conformidade com
a Directiva 2014/30/UE e a 2011/65/UE. Para obter mais
informações, contacte a DeWALT através da morada indicada
em seguida ou consulte o verso domanual.
O abaixo assinado é responsável pela compilação do ficheiro
técnico e faz esta declaração em nome daDeWALT.
Markus Rompel
Vice-Presidente de Engenharia da PTE-Europa
DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Alemanha
01.08.2019
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos, leia o
manual deinstruções.
Definições: directrizes de Segurança
As definições abaixo apresentadas descrevem o grau de
gravidade correspondente a cada palavra de advertência. Leia
cuidadosamente o manual e preste atenção a estessímbolos.
PERIGO: indica uma situação iminentemente perigosa que,
se não for evitada, irá resultar em morte ou lesõesgraves.
ATENÇÃO: indica uma situação potencialmente perigosa
que, se não for evitada, poderá resultar em morte ou
lesõesgraves.
CUIDADO: indica uma situação potencialmente perigosa
que, se não for evitada, poderá resultar em lesões ligeiras
oumoderadas.
AVISO: indica uma prática (não relacionada com ferimentos)
que, se não for evitada, poderá resultar em danosmateriais.
Indica risco de choqueeléctrico.
Indica risco deincêndio.
Gratulerer!
Optou por uma ferramenta da DeWALT. Longos anos de
experiência, um desenvolvimento meticuloso dos seus
produtos e um grande espírito de inovação são apenas
alguns dos argumentos que fazem da DeWALT um dos
parceiros de maior confiança dos utilizadores de ferramentas
eléctricasprofissionais.
Dados técnicos
DCF887
Tensão VCC 18
Tipo 1/10/20
Tipo de bateria Iões de lítio
Sem velocidade de carga rpm
Modo 1 0–1000
Modo 2 0–2800
Modo 3 0–3250
Níveis de percussão ipm 0–3800
Binário máximo Nm 205
Suporte da ferramenta mm 6,35
Peso (sem bateria) kg 0,9
Valores de ruído e/ou vibração (valores totais de vibração) de acordo com a
EN62841-2-2:
LPA (nível de emissão de pressão
sonora) dB(A) 96
LWA (nível de potência acústica) dB(A) 107
K (variabilidade do nível acústico indicado) dB(A) 3
Valor de emissão das vibrações a
h
= m/s222,0
Incerteza K = m/s22,1
O nível de emissão de vibração e/ou ruído indicado nesta ficha
de informações foi medido em conformidade com um teste
normalizado estabelecido pela norma EN62841 e pode ser
utilizado para comparar ferramentas. Por conseguinte, este nível
pode ser utilizado para uma avaliação preliminar da exposição
àsvibrações.
ATENÇÃO: o nível de emissão de vibrações e/ou ruído
declarado diz respeito ao aperto contra o impacte dos pregos de
acordo com a capacidade máxima da ferramenta. No entanto, se
a ferramenta for utilizada para outras aplicações ou com outros
acessórios ou se a manutenção for insuficiente, o nível de emissão
de vibração e/ou ruído pode ser diferente. Isto pode aumentar
significativamente o nível de exposição às vibrações ao longo do
período total detrabalho.
A estimativa do nível de vibração e/ou ruído deve ter também em
conta o número de vezes que a ferramenta é desligada ou está
em funcionamento, mas sem executar tarefas. Isto pode reduzir
significativamente o nível de exposição ao longo do período total
detrabalho.
CHAVE DE IMPACTO COMPACTA, SEM ESCOVAS E SEM FIO
DCF887
Português (traduzido das instruções originais)
PORTUGUÊS
52
Avisos de segurança gerais relativos a ferramentas
eléctricas
ATENÇÃO: leia todos os avisos de segurança, instruções,
ilustrações e especificações fornecidas com esta ferramenta
eléctrica. O não cumprimento de todas as instruções indicadas
abaixo pode resultar em choque eléctrico, incêndio e/ou
lesõesgraves.
GUARDE TODOS OS AVISOS E INSTRUÇÕES PARA
CONSULTA POSTERIOR
Em todos os avisos que se seguem, o termo “ferramenta eléctrica”
refere-se à sua ferramenta alimentada pela rede eléctrica (com
fios) ou por uma bateria (sem fios).
1) Segurança da Área de Trabalho
a ) Mantenha a área de trabalho limpa e bem iluminada. As
áreas desorganizadas ou escuras são propensas aacidentes.
b ) Não utilize as ferramentas eléctricas em ambientes
explosivos, como, por exemplo, na presença de líquidos,
gases ou poeiras inflamáveis. As ferramentas eléctricas criam
faíscas que poderão inflamar estas poeiras ouvapores.
c ) Mantenha as crianças e outras pessoas afastadas
quando utilizar uma ferramenta eléctrica. As distracções
podem levar à perda do controlo daferramenta.
2) Segurança Eléctrica
a ) As fichas das ferramentas eléctricas têm de ser
compatíveis com a tomada de electricidade. Nunca
modifique a ficha de forma alguma. Não utilize fichas
adaptadoras com ferramentas eléctricas ligadas à terra. As
fichas não modificadas e as tomadas compatíveis reduzem o risco
de choqueeléctrico.
b ) Evite o contacto corporal com superfícies e
equipamentos ligados à terra, como, por exemplo,
tubagens, radiadores, fogões e frigoríficos. Se o seu corpo
estiver “ligado” à terra, o risco de choque eléctrico émaior.
c ) Não exponha as ferramentas eléctricas à chuva ou a
condições de humidade. A entrada de água numa ferramenta
eléctrica aumenta o risco de choqueeléctrico.
d ) Não aplique força excessiva sobre o cabo. Nunca o
utilize para transportar, puxar ou desligar a ferramenta
eléctrica. Mantenha o cabo afastado de fontes de calor,
substâncias oleosas, extremidades aguçadas ou peças
móveis. Os cabos danificados ou emaranhados aumentam o
risco de choqueeléctrico.
e ) Ao utilizar uma ferramenta eléctrica no exterior, use
uma extensão adequada para utilização ao ar livre. A
utilização de um cabo adequado para uso ao ar livre reduz o risco
de choqueeléctrico.
f ) Se não for possível evitar trabalhar com uma
ferramenta eléctrica num local húmido, utilize uma fonte
de alimentação protegida por um dispositivo de corrente
residual (DCR). A utilização de um DCR reduz o risco de
choqueeléctrico.
3) Segurança Pessoal
a ) Mantenha-se alerta, preste atenção ao que está a fazer e
faça uso de bom senso ao utilizar uma ferramenta eléctrica.
Não utilize uma ferramenta eléctrica quando estiver
cansado ou sob o efeito de drogas, álcool ou medicamentos.
Um momento de distracção durante a utilização de ferramentas
eléctricas poderá resultar em ferimentosgraves.
b ) Use equipamento de protecção pessoal. Use sempre
uma protecção ocular. O equipamento de protecção, como,
por exemplo, uma máscara contra o pó, sapatos de segurança
antiderrapantes, um capacete de segurança ou uma protecção
auditiva, usado nas condições apropriadas, reduz o risco
deferimentos.
c ) Evite accionamentos acidentais. Certifique-se de que
o interruptor da ferramenta está na posição de desligado
antes de a ligar à tomada de electricidade e/ou inserir a
bateria, ou antes de pegar ou transportar a ferramenta. Se
mantiver o dedo sobre o interruptor ao transportar ferramentas
eléctricas ou se as ligar à fonte de alimentação com o interruptor
ligado, poderá originaracidentes.
d ) Retire qualquer chave de ajuste ou chave de porcas
antes de ligar a ferramenta eléctrica. Uma chave de porcas ou
chave de ajuste deixada numa peça móvel da ferramenta poderá
resultar emferimentos.
e ) Não se estique demasiado ao trabalhar com a
ferramenta. Mantenha sempre os pés bem apoiados e um
equilíbrio apropriado. Desta forma, será mais fácil controlar a
ferramenta eléctrica em situaçõesinesperadas.
f ) Use vestuário apropriado. Não use roupa larga nem
jóias. Mantenha o cabelo e a roupa afastados de peças
móveis. As roupas largas, as jóias ou o cabelo comprido podem
ficar presos nestaspeças.
Baterias Carregadores/Intervalos de Carregamento (minutos)
# de cat. VCC Ah Peso (kg) DCB104 DCB107 DCB112 DCB113 DCB115 DCB116 DCB117 DCB118 DCB132 DCB119
DCB546 18/54 6,0/2,0 1,05 60 270 170 140 90 80 40 60 90 X
DCB547 18/54 9,0/3,0 1,46 75* 420 270 220 135* 110* 60 75* 135* X
DCB548 18/54 12,0/4,0 1,44 120 540 350 300 180 150 80 120 180 X
DCB181 18 1,5 0,35 22 70 45 35 22 22 22 22 22 45
DCB182 18 4,0 0,61 60/40** 185 120 100 60 60/45** 60/40** 60/40** 60 120
DCB183/B 18 2,0 0,40 30 90 60 50 30 30 30 30 30 60
DCB184/B 18 5,0 0,62 75/50** 240 150 120 75 75/60** 75/50** 75/50** 75 150
DCB185 18 1,3 0,35 22 60 40 30 22 22 22 22 22 X
DCB187 18 3,0 0,54 45 140 90 70 45 45 45 45 45 90
DCB189 18 4,0 0,54 60 185 120 100 60 60 60 60 60 120
*Código de data 201811475B ou posterior
**Código de data 201536 ou posterior
Baterias
Carregadores/Intervalos de Carregamento (minutos)
# decat.
CC
Peso
*Código de data 201811475B ou posterior
**Código de data 201536 ou posterior
PORTUGUÊS
53
g ) Se forem fornecidos acessórios para a ligação de
equipamentos de extracção e recolha de partículas,
certifique-se de que estes são ligados e utilizados
correctamente. A utilização de dispositivos de extracção de
partículas pode reduzir os riscos relacionados com asmesmas.
h ) Não permita que a familiaridade resultante da
utilização frequente de ferramentas lhe permita ser
complacente e ignorar os princípios de segurança da
ferramenta. Uma acção descuidada pode causar ferimentos
graves numa fracção desegundo.
4) Utilização e Manutenção de Ferramentas
Eléctricas
a ) Não utilize a ferramenta eléctrica de forma forçada.
Utilize a ferramenta eléctrica correcta para o seu trabalho.
A ferramenta eléctrica adequada irá efectuar o trabalho de um
modo mais eficiente e seguro se for utilizada de acordo com a
capacidade para a qual foiconcebida.
b ) Não utilize a ferramenta eléctrica se o respectivo
interruptor não a ligar e desligar. Qualquer ferramenta
eléctrica que não possa ser controlada através do interruptor de
alimentação é perigosa e tem de serreparada.
c ) Retire a ficha da fonte de alimentação e/ou retire a
bateria, caso seja possível, da ferramenta eléctrica antes de
efectuar quaisquer ajustes, substituir acessórios ou guardar
ferramentas eléctricas. Estas medidas de segurança preventivas
reduzem o risco de ligar a ferramenta eléctricaacidentalmente.
d ) Guarde as ferramentas eléctricas que não estiverem a
ser utilizadas fora do alcance de crianças e não permita que
sejam utilizadas por pessoas não familiarizadas com as
mesmas ou com estas instruções. As ferramentas eléctricas são
perigosas nas mãos de pessoas que não possuam as qualificações
necessárias para asmanusear.
e ) Faça a manutenção das ferramentas eléctricas e dos
acessórios. Verifique se as peças móveis da ferramenta
eléctrica estão alinhadas e não emperram, bem como se
existem peças partidas ou danificadas ou quaisquer outras
condições que possam afectar o funcionamento da mesma.
Se a ferramenta eléctrica estiver danificada, esta não
deve ser utilizada até que seja reparada. Muitos acidentes
têm como principal causa ferramentas eléctricas com uma
manutençãoinsuficiente.
f ) Mantenha as ferramentas de corte sempre afiadas e
limpas. As ferramentas de corte sujeitas a uma manutenção
adequada, com arestas de corte afiadas, emperram com menos
frequência e controlam-se com maiorfacilidade.
g ) Utilize a ferramenta eléctrica, os acessórios, as brocas,
etc., de acordo com estas instruções, tendo em conta as
condições de trabalho e a tarefa a ser efectuada. A utilização
da ferramenta eléctrica para fins diferentes dos previstos poderá
resultar em situaçõesperigosas.
h ) Mantenha as pegas e as superfícies de fixação secos,
limpos e sem óleo ou massa lubrificante. Pegas e superfícies
de fixação molhadas não permitem o funcionamento e o controlo
seguros em situaçõesinesperadas.
5) Utilização e Manutenção de Ferramentas com
Bateria
a ) Utilize apenas o carregador especificado pelo fabricante
do equipamento. Um carregador apropriado para um tipo de
bateria poderá criar um risco de incêndio se for utilizado para
carregar outrasbaterias.
b ) Utilize as ferramentas eléctricas apenas com as baterias
especificamente indicadas para as mesmas. A utilização de
quaisquer outras baterias poderá criar um risco de ferimentos
eincêndio.
c ) Quando a bateria não estiver a ser utilizada,
mantenha-a afastada de outros objectos de metal, como,
por exemplo, clipes, moedas, chaves, pregos, parafusos
ou outros pequenos objectos metálicos que possam
estabelecer uma ligação entre os contactos. Um curto-
circuito entre os contactos da bateria poderá causar queimaduras
ou umincêndio.
d ) Uma utilização abusiva da ferramenta pode resultar
na fuga do líquido da bateria; evite o contacto com
este líquido. No caso de um contacto acidental, passe
imediatamente a zona afectada por água. Se o líquido
entrar em contacto com os olhos, procure também
assistência médica. O líquido derramado da bateria pode
provocar irritação ouqueimaduras.
e ) Não utilize uma bateria ou ferramenta que esteja
danificada ou modificada. As baterias danificadas ou
modificadas podem dar origem a um comportamento imprevisível
e resultar em incêndio, explosão ouferimentos.
f ) Não exponha a bateria ou a ferramenta a fogo ou
temperatura excessiva. A exposição a fogo ou temperatura
superior a 130 °C pode causar umaexplosão.
g ) Siga todas as instruções de carregamento. Não carregue
a bateria ou a ferramenta fora da gama especificada nas
instruções. O carregamento indevido ou a temperaturas fora da
gama especificada podem causar danos na bateria e aumentar o
risco deincêndio.
6) Assistência
a ) A sua ferramenta eléctrica só deve ser reparada por
um técnico qualificado e só devem ser utilizadas peças
sobresselentes originais. Desta forma, é garantida a segurança
da ferramentaeléctrica.
b ) Nunca repare baterias danificadas. A reparação de
baterias danificadas só deve ser efectuada pelo fabricante ou por
fornecedores de serviçosautorizados.
Regras de segurança específicas adicionais para
chaves de fendas de impacto/berbequins
Segure a ferramenta eléctrica pelas áreas isoladas
quando executar uma operação em que o fixador possa
entrar em contacto com a cablagem oculta. Os fixadores
em contacto com um cabo "electrificado" poderão expor peças
metálicas do sistema eléctrico da ferramenta e provocar um
choque eléctrico aooperador.
Riscos residuais
Apesar da aplicação dos regulamentos de segurança relevantes
e da implementação de dispositivos de segurança, alguns riscos
residuais não podem ser evitados. Estes riscos são os seguintes:
Danosauditivos.
Risco de ferimentos causados por partículasvoadoras.
Risco de queimaduras devido aos acessórios ficarem quentes
durante a respectivautilização.
Risco de ferimentos pessoais devido a uma
utilizaçãoprolongada.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES
PORTUGUÊS
54
Tipo de bateria
O modelo DCF887 utiliza uma pilha de 18volts.
Podem ser utilizadas as seguintes baterias: DCB181, DCB182,
DCB183, DCB183B, DCB184, DCB184B, DCB185, DCB187,
DCB189, DCB546, DCB547, DCB548. Consulte os Dados
Técnicos para obter maisinformações.
Conteúdo da embalagem
A embalagem contém:
1 Chave de impacto
1 Carregador
1 Pilha de iões de lítio (modelos C1, D1, L1, M1, P1, S1, T1, X1, Y1)
2 Pilhas de iões de lítio (modelos C2, D2, L2, M2, P2, S2, T2, X2, Y2)
3 Pilhas de iões de lítio (modelos C3, D3, L3, M3, P3, S3, T3, X3, Y3)
1 Porta-pontas magnético
1 Gancho de correia
1 Caixa de ferramentas
1 Manual de instruções
1 Manual de instruções da aplicação Tool ConnectTM
(modelosB)
NOTA: as baterias, carregadores e caixas de transporte não são
incluídas com os modelosN.
Verifique se a ferramenta, as peças ou os acessórios foram
danificados durante otransporte.
Leve o tempo necessário para ler atentamente e compreender
todas as instruções neste manual antes de utilizar oequipamento.
Símbolos na ferramenta
A ferramenta apresenta os seguintes símbolos:
Leia o manual de instruções antes de utilizar
esteequipamento.
Radiação visível. Não olhe fixamente para aluz.
Posição do Código de data (Fig. B)
O código de data 14, o qual também inclui o ano de fabrico,
está impresso na superfície doequipamento.
Exemplo:
2023 XX XX
Ano de fabrico
Descrição (Fig. A)
ATENÇÃO: nunca modifique a ferramenta eléctrica nem
qualquer um dos seus componentes. Tal poderia resultar em
danos ouferimentos.
1 Botão de gatilho
2 Botão de controlo de
avanço/recuo
3 Botão de ajuste do
mandril
4 Mandril hexagonal de
6,35 mm
5 Botão de desbloqueio da
bateria
6 Bateria
7 Indicadores luminosos de
funcionamento
8 Gancho da correia
(acessório opcional)
9 Parafuso de montagem
10 Cabo principal
11 Selector de modo
12 Porta-pontas magnético
Utilização Adequada
Esta chave de impacto foi concebida para aplicações
profissionais de aparafusamento de impacto. A função de
impacto torna esta ferramenta especialmente útil para colocar
parafusos de fixação em madeira, metal ebetão.
NÃO utilize a ferramenta em ambientes húmidos ou na
presença de gases ou líquidosinflamáveis.
Esta chave de impacto é uma ferramenta eléctrica profissional.
NÃO permita que crianças entrem em contacto com as
mesmas. É necessária supervisão quando estas ferramentas
forem manuseadas por utilizadoresinexperientes.
Este produto não deve ser utilizado por pessoas (incluindo
crianças) que sofram de capacidades físicas, sensoriais ou
mentais reduzidas, falta de experiência e/ou conhecimentos,
a menos que estejam acompanhados de uma pessoa que se
responsabilize pela sua segurança. As crianças nunca devem
ficar sozinhas com esteproduto.
MONTAGEM E AJUSTES
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos graves,
desligue a ferramenta e retire a bateria antes de efectuar
quaisquer ajustes ou de retirar/instalar dispositivos
complementares ou acessórios. Um accionamento acidental
da ferramenta pode causarferimentos.
ATENÇÃO: utilize apenas baterias e carregadoresDeWALT.
Inserir e retirar a bateria daferramenta (Fig.B)
NOTA: para obter os melhores resultados, certifique-se de que a
bateria6 está totalmente carregada antes de a utilizar.
Instalar a bateria na pega da ferramenta
1. Alinhe a bateria6 com as calhas que se encontram dentro
da pega da ferramenta (Fig.B).
2. Faça-a deslizar para dentro da pega até a bateria ficar
totalmente encaixada na ferramenta e certifique-se de que não
sesolta.
Retirar a bateria da ferramenta
1. Prima a patilha de libertação da bateria5 e puxe a bateria
com firmeza para fora da pega daferramenta.
2. Insira a bateria no carregador.
Baterias para o indicador do nível de combustível
(Fig. B)
Algumas baterias DeWALT incluem um indicador de nível de
combustível, composto por três indicadores luminosos LED
verdes que indicam o nível de carga restante nabateria.
Para activar o indicador do nível de combustível, prima
e mantenha premido o botão do indicador do nível de
combustível13. Uma combinação dos três indicadores
luminosos LED verdes acende-se, indicando o nível da carga
restante. Se o nível da carga na bateria for inferior ao limite
utilizável, o indicador do nível de combustível não se acende e é
necessário voltar a carregar abateria.
NOTA: o indicador do nível de combustível é apenas
uma indicação da carga restante na bateria. Não indica o
funcionamento da ferramenta e está sujeito a variações, com
base nos componentes do produto, temperatura e aplicação do
utilizadorfinal.
Gancho da correia e suporte da broca magnético
(Fig.A)
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos graves,
desligue a ferramenta e desligue a bateria antes de efectuar
PORTUGUÊS
55
quaisquer ajustes ou de retirar/instalar dispositivos
complementares ouacessórios.
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos graves,
NÃO suspenda a ferramenta nem pendure objectos no gancho
da correia. Pendure o gancho da correia da ferramenta APENAS
numa correia detrabalho.
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos graves,
certifique-se de que o parafuso que fixa o gancho da correia
estáfixo.
IMPORTANTE: quando montar ou substituir o gancho da
correia ou o suporte da broca magnético, utilize apenas o
parafuso9 fornecido para o efeito. Certifique-se de que o
parafuso fica bemapertado.
O gancho da correia8 e o suporte da broca magnético12
podem ser montados em qualquer lado da ferramenta
utilizando apenas o parafuso9 fornecido, adaptado tanto para
pessoas que utilizem a mão esquerda como a direita. Se não for
necessário utilizar o gancho ou o suporte da broca magnético,
pode removê-lo daferramenta.
Para deslocar o gancho da correia ou o suporte da broca, retire o
parafuso9 que o fixa e depois volte a montá-lo no lado oposto.
Certifique-se de que o parafuso fica bemapertado.
FUNCIONAMENTO
Instruções de utilização
ATENÇÃO: cumpra sempre as instruções de segurança e os
regulamentosaplicáveis.
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos graves,
desligue a ferramenta e retire a bateria antes de efectuar
quaisquer ajustes ou de retirar/instalar dispositivos
complementares ou acessórios. Um accionamento acidental
da ferramenta pode causarferimentos.
Posição correcta das mãos (Fig.A,C)
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos graves, utilize
SEMPRE a ferramenta com as suas mãos na posição correcta
(exemplificada nafigura).
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos graves, segure
SEMPRE a ferramenta com segurança, antecipando uma reacção
súbita por parte damesma.
A posição correcta das mãos requer a colocação de umamão na
pega principal10.
Interruptor de activação de velocidade variável
(Fig.A)
Para ligar a ferramenta, prima o interruptor de pressão1. Para
desligar a ferramenta, liberte o interruptor de accionamento.
A ferramenta está equipada com um travão. A ferramenta
pára de rodar quando o interruptor de pressão for libertado
porcompleto.
O interruptor de velocidade variável permite-lhe iniciar a
aplicação a uma velocidade reduzida. Quanto mais premir o
interruptor, maior será a velocidade da ferramenta. Para obter
uma duração máxima da ferramenta, utilize apenas a velocidade
variável para orifícios ou parafusos defixação.
NOTA: o uso contínuo na gama de velocidade variável não é
recomendado. Poderão ocorrer danos no interruptor, pelo que
é deevitar.
Botão de controlo de avanço/recuo (Fig.A)
O botão de controlo de avanço/recuo2 determina a direcção
da ferramenta e funciona também como botão dedesbloqueio.
Para seleccionar a marcha directa, liberte o interruptor de
pressão1 e empurre o botão de controlo de avanço/recuo2
no lado direito daferramenta.
Para seleccionar a marcha inversa, liberte o interruptor de
pressão1 e empurre o botão de controlo de avanço/recuo2
no lado esquerdo da ferramenta. A posição central do botão de
controlo bloqueia o interruptor de pressão na posição Desligar.
Se alterar a posição do botão de controlo, certifique-se de que
liberta ointerruptor.
NOTA: quando a ferramenta é ligada pela primeira vez depois
de alterar a direcção da rotação, ouve-se um estalido durante o
arranque. Isto é normal e não indicia qualquerproblema.
Indicadores luminosos de funcionamento (Fig.A)
Estão disponíveis três indicadores luminosos de
funcionamento7 em torno do mandril hexagonal de
6,35mm4. Os indicadores luminosos de funcionamento são
activados quando o interruptor de accionamento épremido.
Quando o interruptor é libertado, o indicador luminoso de
funcionamento permanece aceso durante um máximo de
20segundos.
NOTA: o indicador luminoso de funcionamento permite
iluminar a superfície de trabalho imediata e não se destina a ser
utilizado comolanterna.
Selector de modo (Fig.A,D)
A sua ferramenta está equipada com um selector de modo11
que lhe permite escolher um de três modos. Seleccione o modo
com base na aplicação e controle a velocidade da ferramenta
com o interruptor de accionamento de velocidade variável1.
Accionamento de precisão (Fig.D)
Para além dos modos de impacto normal, esta ferramenta
possui o modo de Accionamento de precisão que permite um
controlo superior em aplicações mais leves para impedir que
os materiais ou fixadores se danifiquem. É ideal para aplicações
leves, tal como parafusos de dobradiças de armários ou
parafusos de máquinas. O modo de Accionamento de precisão
irá funcionar como uma chave de fendas em aplicações leves,
ao abrandar primeiro à medida que a cabeça do parafuso atinge
a peça de trabalho e depois (se necessário) inicia um impacto
controlado lento para garantir que as extremidades da cabeça
se alinhamperfeitamente.
NOTA: este modo serve para aplicações de aparafusamento
leves. Se a ferramenta não apertar um fixador no modo de
precisão, seleccione o modo 2 que irá fornecer a potência
adicionalnecessária.
DCF887
Modo rpm
1Accionamento de precisão 0–1000
2Impacto normal 0–2800
3Impacto de alta velocidade 0–3250
Mandril de libertação rápida (Fig.A,E,F)
ATENÇÃO: utilize apenas acessórios de impacto. Os
acessórios que não sejam de impacto podem partir-se e dar
origem a uma situação de perigo. Inspeccione o acessório
antes de o utilizar, para certificar-se de que não contém
quaisquerfendas.
NOTA: só podem ser utilizados acessórios hexagonais de
6,35mm nomandril.
PORTUGUÊS
56
Coloque o botão de avanço/recuo2 na posição de desbloqueio
(central) ou retire a bateria antes de mudar deacessório.
Para instalar um acessório, introduza totalmente o acessório. O
acessório é bloqueado no respectivo local (Fig.E).
Para retirar um acessório, afaste o anel do mandril3 da parte da
frente da ferramenta. Remova o acessório (Fig.F).
Utilização
A sua ferramenta de impacto gera o seguinte binário máximo:
N.º da categoria Nm
DCF887 205
CUIDADO: certifique-se de que o parafuso de fixação e/
ou o sistema têm de suportar o nível de binário gerado pela
ferramenta. Um binário excessivo pode causar ruptura e possíveis
lesõespessoais.
1. Coloque o acessório no mandril. Mantenha a ferramenta a
apontar direita para a peça detrabalho.
2. Prima o interruptor para iniciar a operação. Liberte o
interruptor para parar a operação. Verifique sempre o binário
com uma chave dinamométrica, uma vez que o binário de
aperto é afectado por vários factores, que incluem:
-Voltagem: baixa tensão, causada por uma pilha praticamente
descarregada, o que reduz o binário deaperto.
-Tamanho do suporte: se o suporte não tiver o tamanho
correcto, isso pode causar uma redução do binário deaperto.
-Tamanho do parafuso: os parafusos com diâmetro maior
normalmente requerem um binário de aperto superior. O
binário de aperto também varia consoante o comprimento,
classificação e coeficiente dobinário.
-Parafuso: certifique-se de que todas as roscas não
apresentam ferrugem ou outros resíduos de modo a permitir
um binário de apertoadequado.
-Material: o tipo de material e o acabamento da superfície do
material afectam o binário deaperto.
-Tempo de aperto: um maior tempo de aperto resulta num
maior binário de aperto. Se for utilizado um tempo de fixação
superior ao recomendado pode fazer com que os parafusos
de fixação sofram um excesso de tensão e sejam descarnados
oudanificados.
MANUTENÇÃO
A sua ferramenta eléctrica da DeWALT foi concebida para
funcionar durante um longo período de tempo com uma
manutenção mínima. Uma utilização continuamente satisfatória
depende de uma manutenção apropriada da ferramenta e de
uma limpezaregular.
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos graves,
desligue a ferramenta e retire a bateria antes de efectuar
quaisquer ajustes ou de retirar/instalar dispositivos
complementares ou acessórios. Um accionamento acidental
da ferramenta pode causarferimentos.
O carregador e a bateria não são passíveis dereparação.
Lubrificação
A sua ferramenta eléctrica não necessita de
lubrificaçãoadicional.
Limpeza
ATENÇÃO: retire os detritos e as partículas da caixa da
unidade com ar comprimido seco sempre que houver uma
acumulação de detritos dentro das aberturas de ventilação e à
volta das mesmas. Use uma protecção ocular e uma máscara
contra o pó aprovadas ao efectuar esteprocedimento.
ATENÇÃO: nunca utilize dissolventes ou outros químicos
abrasivos para limpar as peças não metálicas da ferramenta.
Estes químicos poderão enfraquecer os materiais utilizados
nestas peças. Utilize um pano humedecido apenas com água e
sabão suave. Nunca deixe entrar qualquer líquido para dentro da
ferramenta. Da mesma forma, nunca mergulhe qualquer peça da
ferramenta numlíquido.
Acessórios opcionais
ATENÇÃO: uma vez que apenas foram testados com este
produto os acessórios disponibilizados pela DeWALT, a utilização
de outros acessórios com esta ferramenta poderá ser perigosa.
Para reduzir o risco de ferimentos, apenas deverão ser utilizados
acessórios recomendados pela DeWALT com esteproduto.
AVISO: utilize apenas acessórios de impacto. Os acessórios
que não sejam de impacto podem partir-se e dar origem a uma
situação de perigo. Inspeccione os acessórios antes de os utilizar
para garantir que não têmrachas.
Consulte o seu revendedor para obter mais informações sobre
os acessóriosapropriados.
Proteger o meio ambiente
Recolha separada. Os produtos e baterias indicados
com este símbolo não devem ser eliminados em
conjunto com resíduos domésticoscomuns.
Os produtos e as baterias contêm materiais que
podem ser recuperados ou reciclados, o que reduz a procura
de matérias-primas. Recicle o equipamento eléctrico de acordo
com as disposições locais. Estão disponíveis mais informações
em www.2helpU.com.
Bateria recarregável
Esta bateria de longa duração tem de ser recarregada
quando deixar de produzir energia suficiente nas tarefas que
anteriormente eram realizadas com facilidade. No fim da sua
vida útil, elimine-a com o devido respeito pelo meio ambiente:
Descarregue completamente a bateria e em seguida retire-a
daferramenta.
As baterias de iões de lítio são recicláveis. Entregue-as ao seu
fornecedor ou coloque-as num ecoponto. As baterias recolhidas
serão recicladas ou eliminadascorrectamente.
SUOMI
57
Harjaton ja langaton kompakti iskuväännin
DCF887
DeWALT vakuuttaa, että nämä tuotteet täyttävät seuraavat
määräykset:
2006/42/EU, EN62841-1:2015, EN62841-2-2:2014.
Nämä tuotteet täyttävät direktiivin 2014/30/EY ja 2011/65/EY
vaatimukset. Saat lisätietoja ottamalla yhteyden DeWALTiin.
Osoitteet näkyvät käyttöohjeentakasivulla.
Allekirjoittaja vastaa Teknisistä tiedoista ja antaa tämän
vakuutuksen DeWALTinpuolesta.
Markus Rompel
Tekniikan varajohtaja, PTE Europe
DeWALT, Richard-Klinger-Strasse 11,
D-65510, Idstein, Germany
01.08.2019
VAROITUS: Loukkaantumisriskin vähentämiseksi lue
tämäkäyttöohje.
Määritelmät: Turvallisuusohjeet
Alla näkyvät selitykset liittyvät turvallisuuteen. Lue käyttöohje ja
kiinnitä huomiota näihinsymboleihin.
VAARA: Ilmaisee, että on olemassa hengen- tai vakavan
henkilövahingonvaara.
VAROITUS: Ilmoittaa, että on olemassa hengen- tai
vakavan vaaranmahdollisuus.
HUOMIO: Tarkoittaa mahdollista vaaratilannetta.
Ellei tilannetta korjata, saattaa aiheutua lievä tai
keskinkertainenloukkaantuminen.
HUOMAUTUS: Viittaa menettelyyn, joka ei
välttämättä aiheuta henkilövahinkoa mutta voi
aiheuttaaomaisuusvahingon.
Sähköiskunvaara.
Tulipalonvaara.
Sähkötyökalun yleiset turvallisuusvaroitukset
VAROITUS: Lue kaikki tämän sähkötyökalun mukana
toimitetut varoitukset, käyttöohjeet ja tekniset tiedot. Jos
kaikkia ohjeita ei noudateta, on olemassa sähköiskun, tulipalon
ja/tai vakavan henkilövahingonvaara.
SÄILYTÄ KAIKKI VAROITUKSET JA OHJEET
MYÖHEMPÄÄ KÄYTTÖÄ VARTEN
Näissä varoituksissa käytettävä sähkötyökalu-ilmaus viittaa
verkkovirtaan yhdistettävään tai akkukäyttöiseentyökaluun.
1) Työskentelyalueen Turvallisuus
a ) Pidä työskentelyalue siistinä ja kirkkaasti valaistuna.
Onnettomuuksia sattuu herkemmin epäsiistissä tai huonosti
valaistussaympäristössä.
b ) Älä käytä sähkötyökaluja, jos on olemassa
räjähdysvaara esimerkiksi syttyvien nesteiden, kaasujen
Onnittelut!
Olet valinnut DeWALT-työkalun. Monien vuosien kokemus,
huolellinen tuotekehitys ja innovaatiot tekevät DeWALT-
työkaluista luotettavia kumppaneitaammattilaisille.
Tekniset tiedoissa
DCF887
Jännite VDC 18
Tyyppi 1/10/20
Akun tyyppi Li-Ion
Ei latausnopeutta rpm
Tila 1 0–1000
Tila 2 0–2800
Tila 3 0–3250
Iskutaajuus ipm 0–3800
Vääntö enintään Nm 205
Työkalupidike mm 6,35
Paino (ilman akkua) kg 0,9
Ääni- ja/tai tärinäarvot (triaksiaalinen vektorisumma) seuraavan mukaisesti
EN62841-2-2 mukaisesti:
LPA (päästöäänenpainetaso) dB(A) 96
LWA (äänitehotaso) dB(A) 107
K (määritetyn äänitason epävarmuus) dB(A) 3
Tärinäpäästöarvo a
h
= m/s222,0
Epävarmuus K = m/s22,1
Tässä käyttöohjeessa ilmoitetut tärinä- ja/tai äänitasot
on mitattu standardin EN62841 mukaisesti. Niitä voidaan
käyttää verrattaessa työkaluja keskenään. Sitä voidaan käyttää
arvioitaessaaltistumista.
VAROITUS: Ilmoitettu tärinä- ja/tai äänitaso koskee
kiinnittimien kiristystä työkalun maksimiteholla. Tärinä- ja/
tai äänitasot voivat vaihdella, jos työkalua käytetään johonkin
muuhun tarkoitukseen, siihen on kiinnitetty muita lisävarusteita
tai sitä on hoidettu huonosti. Tämä voi vaikuttaa merkittävästi
altistumiseen imuriakäytettäessä.
Tärinälle ja/tai äänelle altistumisen tason arvioinnissa tulee myös
ottaa huomioon ne ajat, jolloin työkalusta katkaistaan virta
tai se toimii tyhjäkäynnillä. Tämä voi vähentää merkittävästi
altistumistasoa työkaluakäytettäessä.
Työkalun käyttäjän altistumista tärinälle ja/tai äänelle voidaan
vähentää merkittävästi pitämällä työkalu ja sen varusteet
kunnossa, pitämällä kädet lämpiminä (tärinää varten) ja
kiinnittämällä huomiota työnjaksottamiseen.
EU-yhdenmukaisuusilmoitus
Konedirektiivi
Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta)
HARJATON JA LANGATON KOMPAKTI ISKUVÄÄNNIN
DCF887
SUOMI
58
tai pölyn vuoksi. Sähkötyökalujen aiheuttamat kipinät voivat
sytyttää pölyn taikaasut.
c ) Pidä lapset ja sivulliset kaukana käyttäessäsi
sähkötyökalua. Keskittymiskyvyn herpaantuminen voi aiheuttaa
hallinnanmenettämisen.
2) Sähköturvallisuus
a ) Pistokkeen ja pistorasian on vastattava toisiaan. Älä
koskaan tee pistokkeeseen mitään muutoksia. Älä yhdistä
maadoitettua sähkötyökalua jatkojohtoon. Sähköiskun
vaara vähenee, jos pistokkeisiin ei tehdä muutoksia ja ne
yhdistetään vain niille tarkoitettuihinpistorasioihin.
b ) Älä kosketa maadoituksessa käytettäviin pintoihin,
kuten putkiin, lämpöpattereihin ja jäähdytyslaitteisiin. Voit
saada sähköiskun, jos kehosi onmaadoitettu.
c ) Älä altista sähkötyökaluja sateelle tai kosteudelle.
Sähkötyökaluun menevä vesi lisää sähköiskunvaaraa.
d ) Älä vaurioita sähköjohtoa. Älä kanna työkaluja
sähköjohdosta tai vedä pistoketta pistorasiasta
sähköjohdon avulla. Pidä sähköjohto kaukana
kuumuudesta, öljystä, terävistä reunoista tai liikkuvista
osista. Vaurioituneet tai sotkeutuneet johdot lisäävät
sähköiskunvaaraa.
e ) Jos käytät sähkötyökalua ulkona, käytä vain
ulkokäyttöön tarkoitettua jatkojohtoa. Ulkokäyttöön
tarkoitetun sähköjohdon käyttäminen vähentää
sähköiskunvaaraa.
f ) Jos sähkötyökalua on käytettävä kosteassa paikassa,
käytä vikavirtasuojaa. Tämä vähentää sähköiskunvaaraa.
3) Henkilösuojaus
a ) Käyttäessäsi sähkötyökalua pysy valppaana, keskity
työhön ja käytä tervettä järkeä. Älä käytä tätä työkalua
ollessasi väsynyt tai alkoholin, huumeiden tai lääkkeiden
vaikutuksen alaisena. Keskittymisen herpaantuminen
hetkeksikin sähkötyökalua käytettäessä voi aiheuttaa
vakavanhenkilövahingon.
b ) Käytä henkilösuojausvarusteita. Käytä aina suojalaseja.
Hengityssuojaimen, liukumattomien turvajalkineiden, kypärän ja
kuulosuojaimen käyttäminen vähentää henkilövahinkojenvaaraa.
c ) Estä tahaton käynnistäminen. Varmista, että virtakytkin
on OFF-asennossa, ennen kuin kytket sähkötyökalun
pistorasiaan, yhdistät siihen akun, nostat työkalun käteesi
tai kannat sitä. Sähkötyökalun kantaminen sormi virtakytkimellä
lisääonnettomuusvaaraa.
d ) Poista kaikki säätöavaimet tai vääntimet ennen
sähkötyökalun käynnistämistä. Sähkötyökalun
pyörivään osaan jäänyt säätöavain tai väännin voi
aiheuttaahenkilövahingon.
e ) Älä kurkottele. Seiso aina vakaasti tasapainossa.
Näin voit hallita sähkötyökalua paremmin
odottamattomissatilanteissa.
f ) Pukeudu oikein. Älä käytä löysiä vaatteita tai koruja.
Pidä hiukset ja vaatteet poissa liikkuvista osista. Löysät
vaatteet, korut tai pitkät hiukset voivat tarttua liikkuviinosiin.
g ) Jos käytettävissä on laitteita pölyn ottamiseksi talteen,
käytä niitä. Pölyn ottaminen talteen voi vähentää pölyn
aiheuttamiavaaroja.
h ) Vaikka käyttäisit usein erilaisia työkaluja, vältä liiallista
itsevarmuutta ja huomioi aina työkalun turvallisuusohjeet.
Epähuomiossa suoritetut toimenpiteet voivat johtaa vakaviin
henkilövahinkoihin sekunnin murto-osassa.
4) Sähkötyökaluista Huolehtiminen
a ) Älä kohdista sähkötyökaluun liikaa voimaa. Valitse
käyttötarkoituksen kannalta oikea sähkötyökalu.
Sähkötyökalu toimii paremmin ja turvallisemmin, kun sitä
käytetään sille suunniteltuunkäyttötarkoitukseen.
b ) Älä käytä työkalua, jos virtakytkin ei toimi. Jos
sähkötyökalua ei voi hallita kytkimen avulla, se on vaarallinen ja
se onkorjattava.
c ) Irrota sähkötyökalun pistoke pistorasiasta ja/tai irrota
sen akku (jos irrotettavissa) ennen säätämistä, varusteiden
vaihtamista tai sähkötyökalun asettamista säilytykseen.
Näin voit vähentää vahingossa käynnistymisen aiheuttaman
henkilövahingonvaaraa.
d ) Varastoi sähkötyökaluja lasten ulottumattomissa. Älä
anna sähkötyökaluihin tottumattomien tai näihin ohjeisiin
perehtymättömien henkiöiden käyttää sähkötyökaluja.
Sähkötyökalut ovat vaarallisia kouluttamattomien
käyttäjienkäsissä.
e ) Sähkötyökalujen ja lisävarusteiden ylläpidosta on
huolehdittava. Tarkista liikkuvat osat, niiden kiinnitys,
osien eheys ja muut toimintaan vaikuttavat tekijät.
Jos havaitset vaurioita, korjauta sähkötyökalu ennen
Akkua Laturit/Latausajat (minuutteina)
Kat. # VDC Ah Paino (kg) DCB104 DCB107 DCB112 DCB113 DCB115 DCB116 DCB117 DCB118 DCB132 DCB119
DCB546 18/54 6,0/2,0 1,05 60 270 170 140 90 80 40 60 90 X
DCB547 18/54 9,0/3,0 1,46 75* 420 270 220 135* 110* 60 75* 135* X
DCB548 18/54 12,0/4,0 1,44 120 540 350 300 180 150 80 120 180 X
DCB181 18 1,5 0,35 22 70 45 35 22 22 22 22 22 45
DCB182 18 4,0 0,61 60/40** 185 120 100 60 60/45** 60/40** 60/40** 60 120
DCB183/B 18 2,0 0,40 30 90 60 50 30 30 30 30 30 60
DCB184/B 18 5,0 0,62 75/50** 240 150 120 75 75/60** 75/50** 75/50** 75 150
DCB185 18 1,3 0,35 22 60 40 30 22 22 22 22 22 X
DCB187 18 3,0 0,54 45 140 90 70 45 45 45 45 45 90
DCB189 18 4,0 0,54 60 185 120 100 60 60 60 60 60 120
*Päivämääräkoodi 201811475B tai myöhempi
**Päivämääräkoodi 201536 tai myöhempi
Akkua
Laturit/Latausajat (minuutteina)
Kat. #
DC
Paino
*Päivämääräkoodi 201811475B tai myöhempi
**Päivämääräkoodi 201536 tai myöhempi
SUOMI
59
niiden käyttämistä. Huonosti kunnossapidetyt sähkötyökalut
aiheuttavatonnettomuuksia.
f ) Pidä leikkaavat pinnat terävinä ja puhtaina. Kunnossa
pidettyjen leikkaavia teräviä reunoja sisältävien työkalut
todennäköisyys jumiutua vähenee, ja niitä on helpompihallita.
g ) Käytä sähkötyökalua ja sen tarvikkeita, kuten
poranteriä, näiden ohjeiden mukaisesti. Ota
työskentelyolosuhteet ja tehtävä työ huomioon. Jos
sähkötyökalua käytetään näiden ohjeiden vastaisesti, voi
syntyävaaratilanne.
h ) Pidä kahvat ja tartuntapinnat kuivina, puhtaina sekä
öljyttöminä ja rasvattomina. Liukkaat kahvat ja pinnat
heikentävät työkalun hallinnan ja ohjauksen turvallisuutta
odottamattomissatilanteissa.
5) Akkukäyttöisten Työkalujen Käyttäminen ja
Niistä Huolehtiminen
a ) Käytä ainoastaan valmistajan suosittelemaa
latauslaitetta. Tietyntyyppiselle akulle soveltuva latauslaite
voi aiheuttaa tulipalon vaaran käytettynä yhdessä toisen
akunkanssa.
b ) Käytä sähkötyökalussa vain siihen tarkoitettuja
akkuja. Muiden akkujen käyttäminen voi aiheuttaa tulipalon tai
onnettomuudenvaaran.
c ) Kun akku ei ole käytössä, pidä se poissa muiden
metalliesineiden läheltä, kuten paperiliittimien, kolikoiden,
avainten, naulojen, ruuvien tai muiden pienten esineiden
läheltä. Ne voivat oikosulkea akun navat. Akun napojen
oikosulkeminen voi aiheuttaa palovamman taitulipalon.
d ) Oikosulku voi aiheuttaa nesteen vuotamisen akusta.
Vältä koskemasta tähän nesteeseen. Jos nestettä pääsee
vahingossa iholle, huuhtele vedellä. Jos tätä nestettä
pääsee silmään, ota yhteys lääkäriin. Akkuneste voi ärsyttää
tai aiheuttaapalovamman.
e ) Vaurioitunutta tai muokattua akkua tai työkalua ei saa
käyttää. Vaurioituneissa tai muokatuissa akuissa voi esiintyä
odottamattomia häiriöitä, jotka voivat aiheuttaa tulipaloja,
räjähdysvaaroja taihenkilövahinkoja.
f ) Akku ja työkalu tulee suojata tulelta sekä liian
korkealta lämpötilalta. Mikäli akku altistuu tulelle tai yli 130 °C
lämpötilalle, seurauksena voi ollaräjähdys.
g ) Noudata kaikkia latausohjeita, akkua tai työkalua ei saa
ladata ohjeissa annettujen lämpötilavälien ulkopuolella.
Virheellisen latauksen tai annettujen lämpötilavälien
ulkopuolella lataamisen seurauksena akku voi vaurioitua ja
tulipalovaarakasvaa.
6) Huolto
a ) Korjauta työkalu valtuutetulla asentajalla. Varaosina
on käytettävä vain alkuperäisiä vastaavia osia. Tämä
varmistaa sähkötyökalunturvallisuuden.
b ) Vaurioituneita akkuja ei saa koskaan huoltaa.
Ainoastaan valmistaja tai valtuutetut huoltoliikkeet saavat
huoltaaakkuja.
Lisäturvasääntöjä isku-/ruuvivääntimille
Pitele sähkötyökalua eristetyistä tartuntapinnoista, kun
teet työtä, jossa kiinnitin voi joutua kosketuksiin piilossa
olevien sähköjohtojen kanssa. Työkalun kiinnittimen kosketus
jännitteisen johtimen kanssa voi tehdä myös työkalun paljaista
metalliosista jännitteisiä ja aiheuttaa sähköiskunkäyttäjälle.
Vaarat
Turvamääräysten noudattamisesta ja turvalaitteiden
käyttämisestä huolimatta tiettyjä vaaroja ei voida välttää. Näitä
ovat seuraavat:
Kuulonheikkeneminen.
Lentävien kappaleiden aiheuttamathenkilövahingot.
Käytön aikana kuumenevien varusteiden
aiheuttamatpalovammat.
Pitkäaikaisen käyttämisen aiheuttamathenkilövahingot.
SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET
Akun Tyyppi
DCF887 toimii 18 voltinakulla.
Näitä akkuja voidaan käyttää: DCB181, DCB182, DCB183,
DCB183B, DCB184, DCB184B, DCB185, DCB187, DCB189,
DCB546, DCB547, DCB548. Katso lisätietoja kohdasta
Teknisettiedot.
Pakkauksen Sisältö
Pakkauksen sisältö:
1 Iskuväännin
1 Laturi
1 Litiumioniakku (C1, D1, L1, M1, P1, S1, T1, X1, Y1 mallit)
2 Litiumioniakut (C2, D2, L2, M2, P2, S2, T2, X2, Y2 mallit)
3 Litiumioniakut (C3, D3, L3, M3, P3, S3, T3, X3, Y3 mallit)
1 Magneettinen terän pidike
1 Vyökoukku
1 laukku
1 Käyttöohje
1 Tool ConnectTM -sovelluksen käyttöohje (B-mallit)
HUOMAA: Akut, laturit ja pakkaukset eivät kuulu N-malliin.
Tarkista, onko työkalussa, osissa tai
tarvikkeissakuljetusvaurioita.
Lue tämä käyttöohje huolellisesti ennen laitteenkäyttämistä.
Työkalun merkinnät
Seuraavat kuvakkeet näkyvät työkalussa:
Lue käyttöohjeet ennenkäyttämistä.
Näkyvä säteily. Älä katso suoraanvaloon.
Päivämääräkoodin Sijainti (Kuva [Fig.] B)
Päivämääräkoodi 14 on merkitty koteloon. Se sisältää
myösvalmistusvuoden.
Esimerkki:
2023 XX XX
Valmistusvuosi
Kuvaus (Kuva A)
VAROITUS: Älä tee työkaluun tai sen osiin mitään muutoksia.
Tällöin voi aiheutua omaisuus- taihenkilövahinkoja.
1 Liipaisinkytkin
2 Suunnanvaihtopainike
3 Istukan kartio
4 6,35 mm
kuusiokoloistukka
5 Akun vapautuspainike
SUOMI
60
6 Akku
7 Työvalot
8 Vyökoukku (valinnainen
lisävaruste)
9 Asennusruuvi
10 Pääkahva
11 Tilanvalitsin
12 Magneettinen terän
pidike
Käyttötarkoitus
Iskuväännin on suunniteltu ammattimaisiin
ruuvinvääntösovelluksiin. Iskutoiminnon ansiosta työkalu on
erittäin hyödyllinen kiinnittimien kiinnittämiseen puuhun,
metalliin jabetoniin.
ÄLÄ käytä kosteissa olosuhteissa tai jos laitteen lähellä on
syttyviä nesteitä taikaasuja.
Tämä iskuväännin on ammattimainensähkötyökalu.
ÄLÄ anna lasten koskea tähän työkaluun. Kokemattomat
henkilöt saavat käyttää tätä laitetta vainvalvotusti.
Tämä tuote ei ole tarkoitettu henkilöiden (mukaan lukien
lapset) käytettäväksi, joiden fyysiset, sensoriset tai henkiset
kyvyt tai kokemus ja/tai tietämys tai taidot ovat rajalliset.
Heidän turvallisuudestaan tulee huolehtia heistä vastuussa
oleva henkilö. Lapsia ei koskaan saa jättää yksin tämän
tuotteenkanssa.
KOKOAMINEN JA SÄÄDÖT
VAROITUS: Vakavan henkilövahingon vaaran
vähentämiseksi katkaise työkalusta virta ja irrota
akku ennen säätämistä tai varusteiden irrottamista
tai asentamista. Jos laite käynnistyy vahingossa, voi
aiheutualoukkaantuminen.
VAROITUS: Käytä ainoastaan DeWALT-akkupakkauksia ja
-latureita.
Akun Asentaminen ja Poistaminen Työkalusta
(KuvaB)
HUOMAA: Parhaiden tuloksien saavuttamiseksi on
varmistettava, että akku6 on ladattutäyteen.
Akun Asentaminen Työkalun Kahvaan
1. Kohdista akku6 kahvan sisällä oleviin kiskoihin (KuvaB).
2. Liu’uta se kahvaan, kunnes akku on hyvin paikoillaan
laitteessa ja varmista, ettei seirtoa.
Akun Poistaminen Työkalusta
1. Paina akun vapautuspainiketta5 ja vedä akku ulos
työkalunkahvasta.
2. Laita akku laturiin.
Tasomittarilla Varustetut Akut (Kuva B)
Joissakin DeWALT-akuissa on tasomittari, jossa on kolme
vihreää LED-merkkivaloa. Merkkivalot osoittavat akun jäljelle
jäävänvirtatason.
Kytke tasomittari päälle painamalla ja pitämällä tasomittarin
painiketta13 alhaalla. Jokin kolme vihreän LED-merkkivalon
valoyhdistelmä syttyy osoittaen jäljelle jäävän virtatason. Kun
akkuvirran taso on käyttörajan alapuolella, tasomittari ei syty ja
akku onladattava.
HUOMAA: Tasomittari osoittaa akkuvirran tason ainoastaan
viitteellisesti. Se ei osoita työkalun toiminnallisuutta ja
se voi vaihdella tuoteosien, lämpötilan ja loppukäyttäjän
käytönmukaan.
Vyökoukku ja magneettinen teräpidike (KuvaA)
VAROITUS: Vakavan henkilövahingon vaaran
vähentämiseksi katkaise työkalusta virta ja irrota
akku ennen säätämistä tai varusteiden irrottamista
taiasentamista.
VAROITUS: Jotta vakavan henkilöloukkaantumisen riski
vähenisi, ÄLÄ ripusta työkalua pään yläpuolelle tai älä ripusta
esineitä roikkumaan vyökoukusta. VAIN työkalun vyökoukku
saadaan ripustaavyöhön.
VAROITUS: Jotta vakavan henkilövahingon riski
vähenisi, varmista, että vyökoukkua kiinnittävä ruuvi on
varmastikiinni.
TÄRKEÄÄ: Kun kiinnität tai vaihdat vyökoukkua tai magneettista
teräpidikettä, käytä vain mukana toimitettua ruuvia9. Kiristä
ruuvihuolellisesti.
Vyökoukku8 ja magneettinen teräpidike12 voidaan
kiinnittää työkalun molemmille puolille käyttämällä vain
mukana toimitettua ruuvia9, jotta työkalu soveltuisi sekä
oikea- että vasenkätisille käyttäjille. Jos koukkua tai magneettista
teräpidikettä ei haluta lainkaan, sen voi irrottaatyökalusta.
Irrota vyökoukku tai magneettinen teräpidike poistamalla
ruuvi9, joka pitää sen paikallaan, ja kokoa sitten uudelleen
vastakkaiselle puolelle. Kiristä ruuvihuolellisesti.
TOIMINTA
Käyttöohjeet
VAROITUS: Noudata aina turvaohjeita jamääräyksiä.
VAROITUS: Vakavan henkilövahingon vaaran
vähentämiseksi katkaise työkalusta virta ja irrota
akku ennen säätämistä tai varusteiden irrottamista
tai asentamista. Jos laite käynnistyy vahingossa, voi
aiheutualoukkaantuminen.
Käsien oikea asento (KuvatA,C)
VAROITUS: Voit vähentää vakavan henkilövahingon vaaraa
pitämällä kädet AINA oikeassaasennossa.
VAROITUS: Voit vähentää vakavan henkilövahingon vaaraa
pitelemällä työkalua AINA tiukassaotteessa.
Käsien oikea asento tarkoittaa toisen käden pitämistä
pääkahvassa10.
Säädettävä nopeuden liipaisukytkin (KuvaA)
Käynnistä työkalu painamalla liipaisukytkintä1.
Sammuta työkalu vapauttamalla liipaisukytkin. Työkalu
on varustettu jarrulla. Työkalu pysähtyy, kun liipaisukytkin
vapautetaankokonaan.
Säädettävän nopeuden liipaisukytkimen avulla voit käynnistää
sovelluksen hitaasti. Mitä enemmän puristat kytkintä, sitä
nopeammin työkalu toimii. Jotta työkalun käyttöikä olisi
mahdollisimman pitkä, käytä säädettävää nopeutta vain
keskiöintiin taikiinnikkeille.
HUOMAUTUS: Säädettävän nopeuden jatkuvaa käyttöä ei
suositella. Kytkin saattaavahingoittua.
Suunnanvaihtopainike (KuvaA)
Suunnanvaihtopainike2 määrittää työkalun suunnan ja toimii
myöslukituspainikkeena.
Kiinniruuvausta varten vapauta liipaisukytkin1 ja paina alas
suunnanvaihtopainike2 työkalun oikeallapuolella.
Ruuvin avausta varten vapauta liipaisukytkin1 ja paina alas
suunnanvaihtopainike2 työkalun vasemmalla puolella.
Suunnanvaihtopainikkeen keskiasento lukitsee liipaisukytkimen
off-asentoon. Kun muutat suunnanvaihtopainikkeen asentoa,
varmista, että liipaisin onvapautettu.
SUOMI
61
HUOMAUTUS: Kun työkalua käytetään ensimmäisen kerran
suunnanvaihdon jälkeen, saatat kuulla käynnistettäessä
kilahduksen. Tämä on normaalia eikä ole merkkiongelmasta.
Työvalot (KuvaA)
Laitteessa on kolme työvaloa7, jotka sijaitsevat 6,35 mm:n
kuusiokoloistukan4 ympärillä. Työvalot aktivoituvat, kun
liipaisukytkintäpainetaan.
Kun liipaisin vapautetaan, työvalot palavat korkeintaan 20
sekunninajan.
HUOMAUTUS: Työvalot on tarkoitettu välittömän työpinnan
valaisuun, eikä niitä ole tarkoitettu käytettäväksitaskulamppuna.
Tilanvalitsin (KuvatA,D)
Työkalussa on tilanvalitsin11, joka mahdollistaa yhden
tilan valitsemisen kolmesta vaihtoehdosta. Valitse tila
käyttötarkoituksen mukaan ja säädä työkalun nopeutta
vaihtelevan nopeuden liipaisukytkintä1käyttäen.
Tarkkuusruuvaustila (KuvaD)
Tavallisten ruuvaustilojen lisäksi tässä työkalussa on
tarkkuusruuvaustila, jota voidaan käyttää kevyissä töissä,
joissa halutaan välttää materiaalin tai kiinnikkeiden
vahingoittuminen. Se soveltuu erityisen hyvin kevyisiin töihin,
kuten kaappien saranoiden ja laitteiden ruuvien kiinnitykseen.
Tarkkuusruuvaustila toimii ruuvinvääntimen tavoin kevyissä
töissä, kun ruuvi työntyy työstettävään kappaleeseen ja sitten
(tarvittaessa) se toimii iskuvääntimenä, jolloin ruuvin kanta ei
jääkoholle.
HUOMAUTUS: Tämä tila on tarkoitettu kevyisiin ruuvaustöihin.
Jos tarkkuusruuvaustila ei riitä kiinnikkeen kiinnittämiseen,
valitse tila 2, jolloin saat työhön lisäätehoa.
DCF887
Tila 1 Tarkkuusruuvaustila rpm 0–1000
Tila 2 Normaali isku rpm 0–2800
Tila 3 Suurnopeusisku rpm 0–3250
Pikavapautusistukka (KuvatA,E,F)
VAROITUS: Käytä ainoastaan iskulisävarusteita. Muut kuin
iskulisävarusteet voivat rikkoutua ja aiheuttaa vaaratilanteita.
Tarkista lisävaruste ennen käyttöä varmistaaksesi, ettei siinä
olehalkeamia.
HUOMAA: Istukkaan 6,35 mm voidaan liittää
vainkuusiokolovarusteita.
Aseta suunnanvaihtopainike2 lukitusasentoon (keskelle) tai
irrota akku ennen varusteidenvaihtoa.
Asenna lisävaruste asettamalla se kokonaan paikoilleen.
Lisävaruste lukittuu paikoilleen (KuvaE).
Poista lisävaruste vetämällä istukan holkki3 pois työkalun
edestä. Poista lisävaruste (KuvaF).
Käyttö
Iskunväännin tuottaa seuraavan enimmäisväännön:
Kat # Nm
DCF887 205
HUOMIO: Varmista, että kiinnitin ja/tai järjestelmä kestää
työkalun tuottaman vääntötason. Liiallinen vääntö voi aiheuttaa
murtumisen ja mahdollisenhenkilövahingon.
1. Aseta lisävaruste istukkaan. Pidä työkalu osoitettuna
suoraantyökappaleeseen.
2. Aloita toiminto painamalla kytkintä. Vapauta kytkin
toiminnan pysäyttämiseksi. Tarkista vääntö aina
momenttiavaimella, koska kiinnitysmomenttiin vaikuttavat
monet tekijät mukaan lukien seuraavat:
-Jännite: Alhainen jännite, joka johtuu miltei tyhjenneestä
akusta, vähentääkiinnitysmomenttia.
-Istukan koko: Jos ei käytetä oikean kokoista istukkaa, se voi
vähentääkiinnitysmomenttia.
-Pultin koko: Suuremmat pultin halkaisijat vaativat
suuremman kiinnitysmomentin. Kiinnitysmomentti vaihtelee
myös pituuden, materiaalin ja vääntökertoimenmukaan.
-Pultti: Varmista, että missään kierteessä ei ole ruostetta tai
muuta jätettä, jotta saavutetaan oikeakiinnitysmomentti.
-Materiaali: Materiaalityyppi ja pinnan viimeistely
vaikuttavatkiinnitysmomenttiin.
-Kiinnitysaika: Pidempi kiinnitysaika aiheuttaa suuremman
kiinnitysmomentin. Suositeltua pidempi kiinnitysaika
voi aiheuttaa kiinnittimien ylijännityksen, hajoamisen
taivahingoittumisen.
KUNNOSSAPITO
DeWALT-työkalusi on suunniteltu käytettäväksi pitkään
ja edellyttämään vain vähän kunnossapitoa. Oikea
käsittely ja säännöllinen puhdistus varmistavat laitteen
ongelmattomantoiminnan.
VAROITUS: Vakavan henkilövahingon vaaran
vähentämiseksi katkaise työkalusta virta ja irrota
akku ennen säätämistä tai varusteiden irrottamista
tai asentamista. Jos laite käynnistyy vahingossa, voi
aiheutualoukkaantuminen.
Laturia tai akkua ei voida huoltaa.
Voiteleminen
Tätä sähkötyökalua ei tarvitsevoidella.
Puhdistaminen
VAROITUS: Puhalla lika ja pöly kotelosta kuivalla ilmalla, kun
sitä kertyy ilmanvaihtoaukkoihin tai niiden ympärille. Käytä tällöin
hyväksyttyjä silmäsuojuksia jahengityssuojainta.
VAROITUS: Älä koskaan puhdista muita kuin metallipintoja
liuottimien tai muiden voimakkaiden kemikaalien avulla. Nämä
kemikaalit voivat heikentää näissä osissa käytettyjä materiaaleja.
Käytä vain vedellä ja miedolla pesuaineella kostutettua kangasta.
Älä päästä mitään nestettä laitteen sisään. Älä upota mitään
laitteen osaanesteeseen.
Lisävarusteet
VAROITUS: Muita kuin DeWALT-lisävarusteita ei ole
testattu tämän työkalun kanssa, joten niiden käyttäminen voi
olla vaarallista. Käytä tämän laitteen kanssa vain DeWALTin
suosittelemia varusteita vahingoittumisvaaranvähentämiseksi.
VAROITUS: Käytä ainoastaan iskulisävarusteita. Muut kuin
iskulisävarusteet voivat rikkoutua ja aiheuttaa vaaratilanteita.
Tarkista lisävarusteet ennen käyttöä varmistaaksesi, ettei niissä ole
halkeamia.
Saat lisätietojajälleenmyyjältäsi.
SUOMI
62
Ympäristön suojeleminen
Erilliskeräys. Tuotteita ja akkuja, joissa on
tämä merkintä, ei saa hävittää tavallisen
kotitalousjätteenmukana.
Tuotteet ja akut sisältävät materiaaleja, jotka voidaan
kerätä tai kierrättää uudelleen käyttöä varten. Kierrätä
sähkölaitteet ja akut paikallisten määräyksien mukaisesti.
Lisätietoa on saatavilla osoitteesta www.2helpU.com.
Uudelleenladattava akku
Tämä pitkään kestävä akku on ladattava uudelleen, jos se ei enää
tuota riittävää tehoa töissä, joihin teho on aikaisemmin riittänyt
hyvin. Kun laitteen toiminta-aika on lopussa, se tulee hävittää
ympäristöystävällisellä tavalla:
Anna akun tyhjentyä kokonaan ja irrota se sittenlaitteesta.
litiumioniakkujen ovat kierrätettäviä. Vie ne jälleenmyyjälle tai
paikalliseen kierrätyspisteeseen. Kerätyt akkuyksiköt kierrätetään
tai hävitetäänoikein.
SVENSKA
63
EC-Följsamhetsdeklaration
Maskindirektiv
Borstlös sladdlös kompakt slagskruvdragare
DCF887
DeWALT deklarerar att dessa produkter, beskrivna under
Tekniska data uppfyller:
2006/42/EC, EN62841-1:2015, EN62841-2-2:2014.
Dessa produkter uppfyller också direktiv 2014/30/EU och
2011/65/EU. För mer information, var god kontakta DeWALT
följande adress, eller se handbokensbaksida.
Undertecknad är ansvarig för sammanställning av den tekniska
filen och gör denna förklaring å DeWALTsvägnar.
Markus Rompel
VIce verkställande teknikdirektör, PTE Europa
DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Tyskland
01.08.2019
VARNING: För att minska risken för personskada,
läsinstruktionshandboken.
Definitioner: Säkerhetsriktlinjer
Nedanstående definitioner beskriver allvarlighetsnivån för
varje signalord. Var god läs handboken och uppmärksamma
dessasymboler.
FARA: Indikerar en omedelbart riskfylld situation som,
om den inte undviks, kommer att resultera i dödsfall eller
allvarligpersonskada.
VARNING: Indikerar en potentiellt riskfylld situation som,
om den inte undviks, skulle kunna resultera i dödsfall eller
allvarligpersonskada.
SE UPP: Indikerar en potentiellt riskfylld situation
som, om den inte undviks, kan resultera i mindre eller
medelmåttigpersonskada.
OBSERVERA: Anger en praxis som inte är relaterad till
personskada som, om den inte undviks, skulle kunna resultera
iegendomsskada.
Anger risk för elektriskstöt.
Anger risk föreldsvåda.
Säkerhetsvarningar, Allmänt Elverktyg
VARNING: Läs alla säkerhetsvarningar, instruktioner,
illustrationer och specifikationer som levereras med
detta elverktyg. Underlåtenhet att läsa alla instruktioner som
listas här nedan kan resultera i elektrisk stöt, eldsvåda och/eller
allvarligpersonskada.
SPARA ALLA VARNINGAR OCH INSTRUKTIONER
FÖR FRAMTIDA REFERENS
Gratulerar!
Du har valt ett DeWALT-verktyg. År av erfarenhet, grundlig
produktutveckling och innovation gör DeWALT till en av
de pålitligaste partnerna för fackmannamässiga elverktygs-
användare.
Tekniska data
DCF887
Spänning VDC 18
Typ 1/10/20
Batterityp Litiumjon
Tomgångshastighet vpm
Läge 1 0–1000
Läge 2 0–2800
Läge 3 0–3250
Slaghastighet ipm 0–3800
Maximalt vridmoment Nm 205
Verktygshållare mm 6,35
Vikt (utan batteripaket) kg 0,9
Buller- och vibrationsvärden (triax vektorsumma) i enlighet med EN62841-2-2.
LPA (avgiven ljudtrycksnivå) dB(A) 96
LWA (ljudeffektnivå) dB(A) 107
K (osäkerhet för angiven ljudnivå) dB(A) 3
Vibrationsemissionsvärde a
h
= m/s222,0
Osäkerhet K = m/s22,1
Den vibrations- och/eller bulleremissionsnivå som anges
i detta informationsblad har uppmätts i enlighet med en
standardiserad test som anges i EN62841 och den kan användas
för att jämföra ett verktyg med ett annat. Den kan användas för
att få fram en preliminär uppskattning avexponeringen.
VARNING: Det deklarerade vibrations- och/eller
bulleremissionsnivån gäller vid slagåtdragning av fästdon med
verktygets maximala kapacitet. Om verktyget emellertid används
för andra tillämpningar, med andra tillbehör, eller om det är
dåligt underhållet kan vibrations- och/eller bulleremissionsnivån
avvika. Detta kan avsevärt öka exponeringsnivån under
helaarbetsperioden.
En uppskattning av exponeringsnivån för vibrationer och/eller
buller bör dessutom ta med i beräkningen de gånger verktyget är
avstängt, eller när det är igång utan att utföra arbete. Detta kan
avsevärt minska exponeringsnivån under helaarbetsperioden.
Identifiera ytterligare säkerhetsåtgärder för att skydda operatören
från effekterna av vibrationer och/eller buller såsom att:
underhålla verktyget och tillbehören, hålla händerna varma
(relevant för vibrationer), organiseraarbetsmönster.
BORSTLÖS SLADDLÖS KOMPAKT SLAGSKRUVDRAGARE
DCF887
Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna)
SVENSKA
64
Termen “elverktyg” i varningarna syftar på ditt starkströmsdrivna
(sladdanslutna) elverktyg eller batteridrivna (sladdlösa)elverktyg.
1) Säkerhet på Arbetsområdet
a ) Håll arbetsområdet rent och ordentligt upplyst.
Belamrade eller mörka områden inbjuder tillolyckor.
b ) Använd inte elektriska verktyg i explosiva atmosfärer,
såsom i närvaron av lättantändliga vätskor, gaser eller
damm. Elektriska verktyg ge upphov till gnistor som kan antända
dammet ellerångorna.
c ) Håll barn och åskådare borta meda du arbetar med ett
elverktyg. Distraktioner kan göra att du förlorarkontrollen.
2) Elektrisk Säkerhet
a ) Kontakterna till elverktyget måste matcha uttaget.
Modifiera aldrig kontakten på något sätt. Använd inte
några adapterpluggar med jordanslutna (jordade)
elektriska verktyg. Omodifierade kontakter och matchande
uttag minskar risken för elektriskstöt.
b ) Undvik kroppskontakt med jordanslutna eller jordade
ytor såsom rör, värmeelement, spisar och kylskåp. Det finns
en ökad risk för elektrisk chock om din kropp är jordansluten
ellerjordad.
c ) Utsätt inte elektriska verktyg för regn eller våta
förhållanden. Vatten som kommer in i ett elverktyg ökar risken
för elektriskstöt.
d ) Missbruka inte sladden. Använd aldrig sladden till att
bära, dra eller koppla bort elverktyget från strömmen.
Håll sladden borta från värme, olja, skarpa kanter eller
rörliga delar. Skadade eller tilltrasslade sladdar ökar risken för
elektriskstöt.
e ) När du arbetar med ett elverktyg utomhus, använd en
förlängningssladd som passar för utomhusanvändning.
Användning av en sladd som passar för utomhusanvändning
minskar risken för elektriskstöt.
f ) Om arbete med ett elverktyg i en fuktig lokal är
oundvikligt, använd ett uttag som är skyddat med
jordfelsbrytare (RCD). Användning av en RCD minskar risken för
elektriskstöt.
3) Personlig Säkerhet
a ) Var vaksam, ha koll på vad du gör och använd sunt
förnuft när du arbetar med ett elverktyg. Använd inte
ett elverktyg när du är trött eller påverkad av droger,
alkohol eller medicinering. Ett ögonblicks ouppmärksamhet
när du arbetar med elektriska verktyg kan resultera i
allvarligpersonskada.
b ) Använd personlig skyddsutrustning. Bär alltid
ögonskydd. Skyddsutrustning såsom dammfilterskydd, halksäkra
säkerhetsskor, skyddshjälm eller hörselskydd som används för
lämpliga förhållanden minskarpersonskador.
c ) Förebygg oavsiktlig igångsättning. Se till att
strömbrytaren är i frånläge innan du ansluter till
strömkällan och/eller batteripaketet, plockar upp eller
bär verktyget. Att bära elektriska verktyg med ditt finger på
strömbrytaren eller att strömsätta elektriska verktyg som har
strömbrytaren på är att inviteraolyckor.
d ) Avlägsna eventuell justeringsnyckel eller skiftnyckel
innan du sätter på elverktyget. En skiftnyckel eller en nyckel
som sitter kvar på en roterande del av elverktyget kan resultera
ipersonskada.
e ) Böj dig inte för långt. Bibehåll alltid ordentligt fotfäste
och balans. Detta möjliggör bättre kontroll av elverktyget i
oväntadesituationer.
f ) Klä dig ändamålsenligt. Bär inte lösa kläder eller
smycken. Hål hår och kläder borta från rörliga delar. Lösa
kläder, smycken eller långt hår kan fastna i delar irörelse.
g ) Om det finns anordningar för anslutning av apparater
för dammutrensning och insamling, se till att dessa är
anslutna och används på ett korrekt sätt. Användning av
dammuppsamling kan minska damm-relateradefaror.
h ) Bli inte vårdslös och ignorera inte säkerhetsprinciperna
trots att du är van att använda verktyg. Vårdslöst handlande
kan leda till allvarlig kroppsskada på en bråkdel av ensekund.
4) Användning och Skötsel av Elverktyg
a ) Tvinga inte elverktyget. Använd det korrekta elverktyget
för din tillämpning. Det korrekta elverktyget gör arbetet bättre
och säkrare vid den hastighet för vilket detkonstruerades.
b ) Använd inte elverktyget om strömbrytaren inte sätter på
och stänger av det. Ett elverktyg som inte kan kontrolleras med
strömbrytaren är farligt och måsterepareras.
c ) Dra ur kontakten från strömkällan och/eller
batteripaketet, om det är löstagbart, från elverktyget
innan du gör några justeringar, byter tillbehör eller
lägger elverktygen i förvaring. Sådana förebyggande
säkerhetsåtgärder minskar risken att oavsiktligt startaelverktyget.
Batterier Laddare/Laddningstid (minuter)
Kat. # VDC Ah Vikt (kg) DCB104 DCB107 DCB112 DCB113 DCB115 DCB116 DCB117 DCB118 DCB132 DCB119
DCB546 18/54 6,0/2,0 1,05 60 270 170 140 90 80 40 60 90 X
DCB547 18/54 9,0/3,0 1,46 75* 420 270 220 135* 110* 60 75* 135* X
DCB548 18/54 12,0/4,0 1,44 120 540 350 300 180 150 80 120 180 X
DCB181 18 1,5 0,35 22 70 45 35 22 22 22 22 22 45
DCB182 18 4,0 0,61 60/40** 185 120 100 60 60/45** 60/40** 60/40** 60 120
DCB183/B 18 2,0 0,40 30 90 60 50 30 30 30 30 30 60
DCB184/B 18 5,0 0,62 75/50** 240 150 120 75 75/60** 75/50** 75/50** 75 150
DCB185 18 1,3 0,35 22 60 40 30 22 22 22 22 22 X
DCB187 18 3,0 0,54 45 140 90 70 45 45 45 45 45 90
DCB189 18 4,0 0,54 60 185 120 100 60 60 60 60 60 120
*Datumkod 201811475B eller senare
**Datumkod 201536 eller senare
Batterier
Laddare/Laddningstid (minuter)
Kat. #
DC
Vikt
*Datumkod 201811475B eller senare
**Datumkod 201536 eller senare
SVENSKA
65
d ) Förvara elektriska verktyg som inte används utom
räckhåll för barn, och låt inte personer som är obekanta
med elverktyget eller med dessa instruktioner använda
elverktyget. Elektriska verktyg är farliga i händerna på
outbildadeanvändare.
e ) Underhåll elverktyg och tillbehör. Kontrollera för
feljustering eller om rörliga delar har fastnat, bristning hos
delar och andra eventuella förhållanden som kan komma
att påverka elverktygets funktion. Om det är skadat, se
till att elverktyget blir reparerat före användning. Många
olyckor orsakas av dåligt underhållna elektriskaverktyg.
f ) Håll kapningsverktyg vassa och rena. Ordentligt
underhållna kapningsverktyg med vassa sågkanter är mindre
sannolika att fastna och är lättare attkontrollera.
g ) Använd elverktyget, tillbehören och verktygssatserna,
etc. i enlighet med dessa instruktioner, och ta hänsyn
till arbetsförhållandena och det arbete som ska utföras.
Användningen av elverktyget för andra verksamheter än de som
det är avsett för skulle kunna resultera i en farligsituation.
h ) Se till att handtagen och greppytorna är torra och fria
från olja och fett. Hala handtag och greppytor förhindrar säker
hantering och kontroll av verktyget i oväntadesituationer.
5) Användning och Skötsel av Batteridrivna
Verktyg
a ) Ladda endast med den laddare som är specificerad av
tillverkaren. En laddare som passar till en typ av batteripaket kan
ge upphov till brandfara när den används tillsammans med ett
annatbatteripaket.
b ) Använd elverktygen enbart med därtill avsedda
batteripaket. Användning av andra batteripaket kan ge upphov
till skaderisk ocheldsvåda.
c ) När batteripaketet inte används, håll det borta från
andra metallföremål, såsom gem, mynt, nycklar, spikar,
skruvar eller andra små metallföremål som kan skapa en
förbindelse från ena polen till den andra. Kortslutning av
batteripolerna kan ge upphov till brännskador ellereldsvåda.
d ) Under missbruksförhållanden kan vätska komma ut
från batteriet, undvik kontakt med denna. Om kontakt
oavsiktligt inträffar, spola med vatten. Om vätska kommer
i kontakt med ögonen, uppsök medicinsk hjälp. Vätska
som kommer ut från batteriet kan ge upphov till irritation
ellerbrännskador.
e ) Använd inte ett batteripaket eller ett verktyg som är
defekt eller modifierat. Defekta eller modifierade batterier kan
fungera oförutsägbart och ge upphov till brand, explosion eller risk
förkroppsskador.
f ) Utsätt inte batteripaketet eller verktyget för eld eller
höga temperaturer. Utsättande för eld eller temperaturer över
130 °C kan orsaka enexplosion.
g ) Följ alla instruktioner gällande laddningen och
ladda inte batteripaketet eller verktyget utanför det
temperaturområde som anges i bruksanvisningen. Att ladda
på fel sätt eller utanför det angivna temperaturområdet kan skada
batteriet och höjerbrandrisken.
6) Service
a ) Se till att ditt elverktyg får service av en kvalificerad
reparatör, som endast använder identiska ersättningsdelar.
Detta säkerställer att elverktygets säkerhetbibehålles.
b ) Gör aldrig service på skadade batteripaket. Service
av batteripaket bör endast genomföras av tillverkaren eller
auktoriseradetjänsteleverantörer.
Ytterligare specifika säkerhetsregler för
slagåtdragare/slagskruvdragare
Håll verktyget i de isolerade greppytorna vid arbete där
fästanordningen riskerar att komma i kontakt med dolda
elledningar. Om fästanordningar får kontakt med strömförande
ledningar kan verktygets metalldelar bli strömförande och ge dig
en elektriskstöt.
Återstående risker
Trots tillämpning av de relevanta säkerhetsbestämmelserna och
användning av säkerhetsapparater kan vissa återstående risker
inte undvikas. De är:
Hörselnedsättning.
Risk för personskada på grund av flygandepartiklar.
Risk för brännskador på grund av att tillbehör blir heta
underarbetet.
Risk för personskada på grund av långvariganvändning.
SPARA DESSA INSTRUKTIONER
Batterityp
DCF887 arbetar med ett 18 voltbatteripaket.
Dessa batteripaket kan användas: DCB181, DCB182,
DCB183, DCB183B, DCB184, DCB184B, DCB185, DCB187,
DCB189, DCB546, DCB547, DCB548. Se Tekniska Data för
merinformation.
Förpackningsinnehåll
Förpackningen innehåller:
1 Slagskruvdragare
1 Laddare
1 Li-jon batteripaket (C1, D1, L1, M1, P1, S1, T1, X1, Y1 modeller)
2 Li-jon batteripaket (C2, D2, L2, M2, P2, S2, T2, X2, Y2 modeller)
3 Li-jon batteripaket (C3, D3, L3, M3, P3, S3, T3, X3, Y3 modeller)
1 Magnetisk bitshållare
1 Bälteskrok
1 Låda
1 Bruksanvisning
1 Instruktionshandbok till appen Tool ConnectTM (B-modeller)
OBSERVERA: Batteripaket, laddare och förvaringslåda medföljer
inte med N-modeller.
Kontrollera med avseende på skada på verktyget, på delar eller
tillbehör som kan tänkas ha uppstått undertransporten.
Ta dig tid att grundligt läsa och förstå denna handbok
föreanvändning.
Märkningar på verktyg
Följande bildikoner visas på verktyget:
Läs instruktionshandbok föreanvändning.
Synlig strålning. Titta inte in iljuset.
SVENSKA
66
Datumkodplacering (Bild [Fig.] B)
Datumkoden 14, vilken också inkluderar tillverkningsår, finns
tryckt ikåpan.
Exempel:
2023 XX XX
Tillverkningsår
Beskrivning (Bild A)
VARNING: Modifiera aldrig elverktyget eller någon del av det.
Skada eller personskada skulle kunnauppstå.
1 Bakre strömbrytare
2 Knapp framåt/bakåt
3 Chuckhylsa
4 6,35 mm sexkantschuck
5 Låsknapp för batteri
6 Batteri
7 Arbetsbelysning
8 Bälteskrok (tillval)
9 Monteringsskruv
10 Huvudhandtag
11 Lägesväljare
12 Magnetisk bitshållare
Avsedd Användning
Denna slagskruvdragare är avsedd för professionell
slagskruvåtdragning. Slagfunktionen gör detta verktyg speciellt
lämpat för att skruva fästelement i trä, metall ochbetong.
Använd INTE under våta förhållanden eller i närheten av
lättantändliga vätskor ellergaser.
Denna slagskruvdragare är ett professionelltelverktyg.
Låt INTE barn komma i kontakt med verktyget. Överinseende
krävs när oerfarna handhavare använder dettaverktyg.
Denna produkt är inte avsedd att användas av personer
(inklusive barn) med reducerad fysisk, sensorisk eller mental
förmåga eller med begränsad erfarenhet eller kunskap såvida
inte de är under uppsikt av en person som är ansvarig för deras
säkerhet. Barn skall aldrig lämnas ensamma med dennaprodukt.
MONTERING OCH INSTÄLLNINGAR
VARNING: För att minska risken för allvarlig
personskada, stäng av verktyget och koppla bort
batteripaketet innan du gör några justeringar eller tar bort/
installerar tillsatser eller tillbehör. En oavsiktlig igångsättning
kan orsakapersonskada.
VARNING: Använd enbart DeWALT batteripaket ochladdare.
Montering och borttagning av batteriet från
verktyget (Bild B)
NOTERA: För bästa resultat se till att batteripaketet6
ärfulladdat.
Installation av batteriet iverktygshandtaget.
1. Rikta in batteripaketet6 mot listerna inuti verktyget handtag
(BildB).
2. Skjut in det i handtaget tills batteripaketet sitter fast i
verktyget och se till att det intelossnar.
Borttagning av batteriet frånverktygshandtaget.
1. Tryck på batterilåsknappen5 och dra med en fast rörelse
batteripaketet bort frånverktygshandtaget.
2. Sätt i batteriet i laddaren.
Bränslemätare batteripaket (Bild B)
Vissa DeWALT batteripaket inkluderar en bränslemätare vilket
består av tre gröna LED-lampor som indikerar laddningsnivån
som finns kvar ibatteripaketet.
För att aktivera bränslemätaren, tryck in och håll kvar
bränslemätarknappen13. En kombination av de tre
LED-lamporna kommer att lysa för att ange kvarvarande
laddningsnivå. När laddningen i batteriet är under den
användbara gränsen kommer inte bränslemätaren att lysa och
batteriet behöverladdas.
NOTERA: Bränslemätaren är endast en indikering på laddning
som finns kvar i batteripaketet. Den indikerar inte verktygets
funktionalitet och kan variera baserat på produktkomponenter,
temperatur och slutanvändarensanvändning.
Bälteskrok och magnetisk bitshållare (BildA)
VARNING: För att minska risken för allvarlig
personskada, stäng av verktyget och koppla bort
batteripaketet innan du gör några justeringar eller tar bort/
installerar tillsatser ellertillbehör.
VARNING: För att minska risken för allvarliga personskador
FÅR INTE verktyget hängas högt eller föremål hängas
i bälteskroken. Häng ENDAST verktygets bälteskrok i
ettarbetsbälte.
VARNING: För att minska risken för allvarliga
personskador, se till att skruven som håller bälteskroken
sitterfast.
VIKTIGT: Vid montering eller byte av bälteskroken eller
magnetiska bitshållaren, använd endast den skruv9 som
medföljer. Se till att skruven dras åtordentligt.
Bälteskroken8 och den magnetiska bitshållaren12 kan
monteras på båda sidorna av verktyget med endast den
medföljande skruven9 för att anpassas till höger- eller
vänsterhänta personer. Om kroken eller den magnetiska hållaren
inte alls är önskade, kan de tas bort frånverktyget.
För att avlägsna bälteskroken eller den magnetiska bitshållaren,
ta bort skruven9 som håller den på plats och montera den
sedan på motsatt sida. Se till att skruven dras åt ordentligt.
ANVÄNDNING
Bruksanvisning
VARNING: Iaktta alltid säkerhetsinstruktionerna och
tillämpbarabestämmelser.
VARNING: För att minska risken för allvarlig
personskada, stäng av verktyget och koppla bort
batteripaketet innan du gör några justeringar eller tar bort/
installerar tillsatser eller tillbehör. En oavsiktlig igångsättning
kan orsakapersonskada.
Korrekt Handplacering (BildA,C)
VARNING: För att minska risken för allvarlig personskada,
använd ALLTID korrekt handställning, så somvisas.
VARNING: För att minska risken för allvarlig personskada, håll
ALLTID verktyget säkert, för att förekomma en plötsligreaktion.
Korrekt handplacering kräver en hand på huvudhandtaget10.
Variabel hastighetskontroll (BildA)
För att slå på verktyget, tryck på strömbrytaren1. För att stänga
av verktyget, släpp strömbrytaren. Verktyget är utrustat med en
broms. Verktyget kommer att stanna när avtryckaren släpps helt
ochhållet.
Den variabla hastighetskontrollen gör att du kan starta
användningen med en låg hastighet. Ju mer du trycket på
avtryckare desto snabbare kommer verktyget att arbeta.
För att maximera verktygets livslängd, använd endast den
variabla hastigheten för att börja borrning av hål eller dra
ifästanordningar.
OBS: Kontinuerlig användning inom det variabla
hastighetsområdet rekommenderas inte. Det kan skada
strömbrytaren och börundvikas.
SVENSKA
67
Väljarknapp framåt/bakåt (BildA)
En väljarknapp framåt/bakåt2 avgör riktningen på verktyget
och fungerar även som enlåsknapp.
För att välja framåtrotation släpper du strömbrytaren1 och
trycker ned väljarknappen framåt/bakåt2 på verktygets
högrasida.
För att välja bakåtrotation släpper du strömbrytaren1 och
trycker ned väljarknappen framåt/bakåt2 på verktygets vänstra
sida. Mittpositionen låser strömbrytaren i avstängt läge. Vid byte
av position av kontrollknappen se till att avtryckaren ärsläppt.
OBS: Första gången som verktyget körs efter ett byta av
rotationsriktning kan du höra ett klick vid start. Det är normalt
och innebär inte att något ärfel.
Arbetsbelysning (BildA)
Det finns tre arbetsbelysningar7 placerade runt 6,35 mm
sexkantschucken4. Arbetsbelysningen är aktiverad när
avtryckaren ärnedtryckt.
När avtryckaren släpps fortsätter arbetsbelysningen att lysa i upp
till 20sekunder.
OBS: Arbetsbelysningen är till för att belysa det omedelbara
arbetsområdet och är inte avsedd att användas somficklampa.
Lägesväljare (BildA,D)
Ditt verktyg är utrustat med en lägesväljare11 som du
använda för att välja mellan tre olika lägen. Välj läge baserat på
tillämpning och kontrollera hastigheten på verktyget med den
variabla hastighetsavtryckaren1.
Precisionsåtdragning (BildD)
Utöver vanliga åtdragningslägen har detta verktyg ett
precisionsåtdragningsläge som ger bättre kontroll vid
lättare tillämpningar och undviker att skada materialet
eller fastsättningselementen. Det är optimalt att använda
vid lätta tillämpningar, t.ex. gångjärn till skåpsluckor eller
maskinskruvar. Precisionsläget fungerar som en skruvmejsel
vid lätta tillämpningar. Innan skruven når arbetsytan stannar
verktyget upp och (vid behov) gör en långsam och kontrollerad
kontaktmanöver som säkerställer att skruven skruvas i heltrakt.
OBS: Detta läge lämpar sig för lätta skruvåtdragningar.
Om verktyget inte kan skruva in ett fastsättningselement
i precisionsläge, växla till läge 2 för att få den extra kraft
somkrävs.
DCF887
Läge 1 Precisionsåtdragning vpm 0–1000
Läge 2 Normal drift vpm 0–2800
Läge 3 Höghastighetsdrift vpm 0–3250
Snabbfrikopplingschuck (BildA,E,F)
VARNING: Använd endast slagtillbehör. Icke- slagtillbehör
kan brista och utgöra fara. Inspektera tillbehöret innan
användning för att säkerställa att ingen sprickbildning har
ägtrum.
OBS: Chucken accepterar endast 6,35mmsexkantstillbehör.
Sätt väljarknappen framåt/bakåt2 i låst position (mitten) eller
avlägsna batteripaketet innan du bytertillbehör.
Sätt i tillbehöret ordentligt vid byte av tillbehör. Tillbehöret låses
på plats (BildE).
För att avlägsna ett tillbehör drar du bort chuckhylsan3 från
fronten av verktyget. Avlägsna tillbehör (BildF).
Användning
Ditt slagverktyg genererar följande maximala vridmoment:
Kat # Nm
DCF887 205
SE UPP: Säkerställ att fästelementet och/eller strukturerna
håller för vridmomentet som verktyget genererar. För högt
vridmoment kan få något att gå sönder och eventuellt
orsakapersonskador.
1. Placera tillbehöret i chuckhylsan. Håll verktyget riktat rakt
motarbetsytan.
2. Tryck på brytaren för att starta maskinen. Släpp brytaren
för att stoppa driften. Kontrollera alltid vridmomentet med en
momentnyckel, eftersom vridmomentet är beroende av bl.a.
följande faktorer:
-Spänning: Låg spänning beroende på att batteriet är nästan
tomt, kommer att reduceraåtdragningsmomentet.
-Hylsans storlek: Om korrekt hylsa inte används kommer
åtdragningsmomentet attreduceras.
-Bultstorlek: Större bultdiametrar kräver i allmänhet högre
åtdragningsmoment. Åtdragningsmomentet varierar också
beroende på längd, vinkel ochmomentkoefficient.
-Bult: Se till att gängorna är fria från rost och annat smuts så
att korrekt åtdragningsmomentuppnås.
-Material: Materialtypen och ytans struktur kommer att
påverkaåtdragningsmomentet.
-Åtdragningstid: Längre åtdragningstid resulterar i
högre åtdragningsmoment. Om längre åtdragningstid
än rekommenderat används kan fastsättningselementen
överbelastas, brista ellerskadas.
UNDERHÅLL
Ditt elverktyg från DeWALT har konstruerats för att arbeta
över en lång tidsperiod med minimalt underhåll. Kontinuerlig
tillfredsställande drift beror på ordentlig verktygsvård och
regelbundenrengöring.
VARNING: För att minska risken för allvarlig
personskada, stäng av verktyget och koppla bort
batteripaketet innan du gör några justeringar eller tar bort/
installerar tillsatser eller tillbehör. En oavsiktlig igångsättning
kan orsakapersonskada.
Laddaren och batteripaketet är inteservicebara.
Smörjning
Ditt elverktyg behöver ingen ytterligaresmörjning.
Rengöring
VARNING: Blås bort smuts och damm från huvudkåpan med
torr luft varje gång du ser smuts samlas i och runt lufthålen. Bär
godkända ögonskydd och godkänt dammfilterskydd när du utför
dennaprocedur.
VARNING: Använd aldrig lösningsmedel eller andra skarpa
kemikalier för att rengöra de icke-metalliska delarna på verktyget.
Dessa kemikalier kan försvaga de material som används i dessa
delar. Använd en trasa som bara är fuktad med vatten och mild
SVENSKA
68
tvål. Låt aldrig någon vätska komma in i verktyget; sänk aldrig ner
någon del av verktyget i envätska.
Valfria tillbehör
VARNING: Eftersom andra tillbehör än de som erbjuds av
DeWALT inte har testats med denna produkt, kan användningen
av sådana tillbehör med detta verktyg vara riskabelt. För
att minska risken för personskada bör endast tillbehör som
rekommenderas av DeWALT användas med dennaprodukt.
VARNING: Använd endast slagtillbehör. Icke-slagtillbehör
kan brista och utgöra fara. Inspektera tillbehören innan
användning för att garantera att den inte har sprickor.
Rådfråga din återförsäljare för vidare information angående
lämpligatillbehör.
Att skydda miljön
Separat insamling. Produkter och batterier som
är märkta med denna symbol får inte kastas i den
vanligahushållssoporna.
Produkter och batterier innehåller material som
kan återvinnas och återanvändas vilket minskar behovet av
råmaterial. Återvinn elektriska produkter och batterier enligt
lokala bestämmelser. Ytterligare information finns tillgängligt på
www.2helpU.com.
Laddningsbart Batteripaket
Det här långlivade batteripaketet måste laddas när det inte
längre producerar tillräcklig energi för arbeten som tidigare lätt
utförts. Det bör omhändertas med lämpliga miljöhänsyn vid
slutet av dess fungerande livslängd:
Ladda ur batteripaketet fullständigt och ta sedan ut det
urprodukten.
Litiumjonbatteripaket celler är återvinningsbara. Lämna
dem hos din återförsäljare eller på en återvinningsstation.
De insamlade batteripaketen kommer att återvinnas eller
avyttraskorrekt.
TÜRKÇE
69
AT Uygunluk Beyana
Makıne Dırektıfı
Fırçasız Kablosuz Kompakt Darbeli Matkap
DCF887
DeWALT, Teknik Özellikleri bölümünde açıklanan bu ürünlerin
aşağıda belirtilen yönergelere uygun olduğunu beyan eder:
2006/42/AT, eN62841-1:2015, eN62841-2-2:2014.
Bu ürünler ayrıca 2014/30/EU ve 2011/65/EU Direktiflerine de
uygundur. Daha ayrıntılı bilgi için, lütfen aşağıdaki adresten
DeWALT ile temas kurun veya kılavuzun arka kapağınabakın.
Bu belge altında imzası bulunan yetkili, teknik dosyanın
derlenmesinden sorumludur ve bu beyanı DeWALT
adınavermiştir.
Markus Rompel
PTE-Avrupa, Mühendislik Birimi Genel Müdür Yardımcısı
DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Almanya
01.08.2019
UYARI: Yaralanma riskini azaltmak için, kullanım
kılavuzunuokuyun.
Tanımlar: Güvenlik Talimatları
Aşağıdaki tanımlar her işaret sözcüğü ciddiyet derecesini
gösterir. Lütfen kılavuzu okuyunuz ve bu simgelere dikkatediniz.
TEHLİKE: Engellenmemesi halinde ölüm veya ciddi
yaralanma ile sonuçlanabilecek çok yakın bir tehlikeli
durumugösterir.
UYARI: Engellenmemesi halinde ölüm veya ciddi
yaralanma ile sonuçlanabilecek potansiyel bir tehlikeli
durumugösterir.
DİKKAT: Engellenmemesi halinde önemsiz veya orta
dereceli yaralanma ile sonuçlanabilecek potansiyel bir
tehlikeli durumugösterir.
İKAZ: Engellenmemesi halinde maddi hasara
neden olabilecek, yaralanma ile ilişkisi olmayan
durumlarıgösterir.
Elektrik çarpması riskinibelirtir.
Yangın riskinibelirtir.
Elektrikli El Aletleri İçin Genel Güvenlik Talimatları
UYARI: Bu elektrikli aletle verilen tüm güvenlik
uyarılarını, talimatları, resimleri ve teknik özellikleri
okuyun. Aşağıda listelenen tüm talimatlara uyulmaması elektrik
çarpmasına, yangına ve/veya ciddi yaralanmalara nedenolabilir.
BÜTÜN UYARI VE GÜVENLİKTALİMATLARINI
İLERİDE BAKMAK ÜZERE SAKLAYIN
Tebrikler!
Bir DeWALT aleti seçtiniz. Uzun süreli deneyim, sürekli ürün
geliştirme ve yenilik DeWALT markasının profesyonel elektrikli
alet kullanıcıları için en güvenilir ortaklardan birisi haline
gelmesinisağlamaktadır.
Teknik Özellikleri
DCF887
Voltaj VDC 18
Türü 1/10/20
Batarya tipi Li-İyon
Yüksüz hız rpm
Mod 1 0–1000
Mod 2 0–2800
Mod 3 0–3250
Darbe değeri darbe/dk. 0–3800
Maksimum tork Nm 205
Alet tutucu mm 6,35
Ağırlık (bataryasız) kg 0,9
Bu standart uyarınca gürültü ve/veya titreşim değerleri (triaks vektör toplamı):
EN 62841-2-2
LPA (emisyon ses basıncı seviyesi) dB(A) 96
LWA (ses gücü seviyesi) dB(A) 107
K (belli bir ses seviyesi için belirsizlik) dB(A) 3
Titreşim emisyon değeri a
h
= m/s222,0
Belirsizlik K = m/s22,1
Bu bilgi sayfasında verilen titreşim ve/veya gürültü emisyonu
düzeyi, EN62841’de belirtilen standart teste uygun olarak
ölçülmüştür ve aletleri birbiriyle karşılaştırmak için kullanılabilir.
Maruz kalmaya dönük bir ön değerlendirme olarakkullanılabilir.
UYARI: Beyan edilen titreşim emisyon ve/veya gürültü
düzeyi, aletin maksimum kapasitesini kullanarak bağlantı
malzemelerini darbeli sıkmasını ifade eder. Bununla birlikte alet
farklı uygulamalar için, farklı aksesuarla veya yeterince bakım
yapılmadan kullanıldığında, titreşim ve/veya gürültü emisyonu
değişebilir. Bu, toplam çalışma süresindeki maruz kalma seviyesini
önemli ölçüdeartırabilir.
Titreşim ve/veya gürültü maruz kalma seviyesine ilişkin bir
tahminde bulunurken aletin kapalı kaldığı veya çalıştığı ancak
gerçekte işi yapmadığı zamanlar da dikkate alınmalıdır.
Bu, toplam çalışma süresindeki maruziyet düzeyini önemli
ölçüdeazaltabilir.
Operatörü titreşim ve/veya gürültünün etkilerinden korumak
için aşağıdakiler gibi ilave güvenlik önlemleri tanımlayın: aleti
ve aksesuarları iyi koruyun, ellerinizi sıcak tutun (titreşim için
uygundur), çalışma sürelerini iyi organizeedin.
Türkçe (orijinal talimatlardan çevrilmiştir)
FIRÇASIZ KABLOSUZ KOMPAKT DARBELI MATKAP
DCF887
TÜRKÇE
70
Uyarılarda yer alan «elektrikli alet» terimi şebeke elektriğiyle
(kablolu) veya akü/pille (şarjlı) çalışan elektrikli aletinizi
ifadeetmektedir.
1) Çalışma alanının Güvenlığı
a ) Çalışma alanını temiz ve aydınlık tutun. Karışık ve karanlık
alanlar kazaya davetiyeçıkartır.
b ) Elektrikli aletleri, yanıcı sıvılar, gazlar ve tozların
bulunduğu yerler gibi yanıcı ortamlarda çalıştırmayın.
Elektrikli aletler, toz veya dumanları ateşleyebilecek
kıvılcımlarçıkartır.
c ) Bir elektrikli aleti çalıştırırken çocuklardan ve etraftaki
kişilerden uzak tutun. Dikkatinizi dağıtıcı şeyler kontrolü
kaybetmenize nedenolabilir.
2) Elektrık Güvenlığı
a ) Elektrikli aletlerin fişleri prizlere uygun olmalıdır. Fiş
üzerinde kesinlikle hiçbir değişiklik yapmayın. Topraklı
elektrikli aletlerde hiçbir adaptör fişi kullanmayın.
Değiştirilmemiş fişler ve uygun prizler elektrik çarpması
riskiniazaltacaktır.
b ) Borular, radyatörler, ocaklar ve buzdolapları gibi
topraklanmamış yüzeylerle vücut temasından kaçının.
Vücudunuzun topraklanması halinde yüksek bir elektrik çarpması
riskivardır.
c ) Elektrikli aletleri yağmura maruz bırakmayın veya
ıslatmayın. Elektrikli alete su girmesi elektrik çarpması
riskiniarttıracaktır.
d ) Elektrik kablosunu uygun olmayan amaçlarla
kullanmayın. Elektrikli aleti kesinlikle kablosundan tutarak
taşımayın, çekmeyin veya prizden çıkartmayın. Kabloyu
sıcaktan, yağdan, keskin kenarlardan veya hareketli
parçalardan uzak tutun. Hasarlı veya dolaşmış kablolar elektrik
çarpması riskiniarttırır.
e ) Elektrikli bir aleti açık havada çalıştırıyorsanız, açık
havada kullanıma uygun bir uzatma kablosu kullanın.
Açık havada kullanıma uygun bir kablonun kullanılması elektrik
çarpması riskiniazaltır.
f ) Eğer bir elektrikli aletin nemli bir bölgede çalıştırılması
zorunluysa, bir artık akım aygıtı (RCD) korumalı bir kaynak
kullanın. Bir RCD kullanılması elektrik şoku riskiniazaltır.
3) Kışısel Güvenlık
a ) Elektrikli bir aleti kullanırken her zaman dikkatli
olun, yaptığınız işe yoğunlaşın ve sağduyulu davranın.
Elektrikli bir aleti yorgunken veya ilaç ya da alkolün etkisi
altındayken kullanmayın. Elektrikli aletleri kullanırken bir anlık
dikkatsizlik ciddi kişisel yaralanmaylasonuçlanabilir.
b ) Kişisel koruyucu ekipmanları mutlaka kullanın.
Daima koruyucu gözlük takın. Koşullara uygun toz maskesi,
kaymayan güvenlik ayakkabıları, baret veya kulaklık gibi koruyucu
donanımların kullanılması kişisel yaralanmalarıazaltacaktır.
c ) İstem dışı çalıştırılmasını önleyin. Aleti güç kaynağına
ve/veya aküye bağlamadan, yerden kaldırmadan veya
taşımadan önce düğmenin kapalı konumda olduğundan
emin olun. Aleti, parmağınız düğme üzerinde bulunacak şekilde
taşımak veya açık konumdaki elektrikli aletleri elektrik şebekesine
bağlamak kazaya davetiyeçıkartır.
d ) Elektrikli aleti açmadan önce tüm ayarlama
anahtarlarını çıkartın. Elektrikli aletin hareketli bir parçasına
takılı kalmış bir anahtar kişisel yaralanmaya nedenolabilir.
e ) Ulaşmakta zorlandığınız yerlerde kullanmayın. Daima
sağlam ve dengeli basın. Bu, beklenmedik durumlarda elektrikli
aletin daha iyi kontrol edilmesine olanaktanır.
f ) Uygun şekilde giyinin. Bol elbiseler giymeyin ve takı
takmayın. Saçınızı ve giysilerinizi hareketli parçalardan
uzakta tutun. Bol elbiseler ve takılar veya uzun saç hareketli
parçalaratakılabilir.
g ) Eğer kullandığınız üründe toz emme ve toplama
özellikleri olan ataşmanlar varsa bunların bağlı
olduğundan ve doğru şekilde kullanıldığından emin olun.
Bu ataşmanların kullanılması tozla ilgili tehlikeleriazaltabilir.
h ) Aletlerin sık kullanımı sonucu oluşan aşinalığın keyfi
davranışta bulunmanıza ve aletle ilgili güvenlik ilkeleri
ihmal etmenize neden olmasına izin vermeyin. Dikkatsiz bir
hareket bir anda ciddi yaralanmalara nedenolabilir.
4) Elektrıklı Aletlerın Kullanımı ve Bakımı
a ) Elektrikli aleti zorlamayın. Uygulamanız için doğru
elektrikli aleti kullanın. Doğru elektrikli alet, belirlendiği kapasite
ayarında kullanıldığında daha iyi ve güvenliçalışacaktır.
b ) Düğme açmıyor ve kapatmıyorsa elektrikli aleti
kullanmayın. Düğmeyle kontrol edilemeyen tüm elektrikli aletler
tehlikelidir ve tamir edilmesigerekmektedir.
c ) Herhangi bir ayar, aksesuar değişimi veya elektrikli
aletlerin saklanması öncesinde fişi güç kaynağından çekin
ve/veya eğer demonte edilebilir tipteyse, bataryayı aletten
ayırın. Bu tür önleyici güvenlik tedbirleri elektrikli aletin istem dışı
olarak çalıştırılması riskiniazaltacaktır.
Aküler Şarj Aletleri/Şarj Süreleri (Dakika)
Kat. # VDC Ah Ağırlık (kg) DCB104 DCB107 DCB112 DCB113 DCB115 DCB116 DCB117 DCB118 DCB132 DCB119
DCB546 18/54 6,0/2,0 1,05 60 270 170 140 90 80 40 60 90 X
DCB547 18/54 9,0/3,0 1,46 75* 420 270 220 135* 110* 60 75* 135* X
DCB548 18/54 12,0/4,0 1,44 120 540 350 300 180 150 80 120 180 X
DCB181 18 1,5 0,35 22 70 45 35 22 22 22 22 22 45
DCB182 18 4,0 0,61 60/40** 185 120 100 60 60/45** 60/40** 60/40** 60 120
DCB183/B 18 2,0 0,40 30 90 60 50 30 30 30 30 30 60
DCB184/B 18 5,0 0,62 75/50** 240 150 120 75 75/60** 75/50** 75/50** 75 150
DCB185 18 1,3 0,35 22 60 40 30 22 22 22 22 22 X
DCB187 18 3,0 0,54 45 140 90 70 45 45 45 45 45 90
DCB189 18 4,0 0,54 60 185 120 100 60 60 60 60 60 120
*Veri kodu 201811475B veya sonrası
**Veri kodu 201536 veya sonrası
Aküler
Şarj Aletleri/Şarj Süreleri (Dakika)
Kat. #
DC
Ağırlık
*Veri kodu 201811475B veya sonrası
**Veri kodu 201536 veya sonrası
TÜRKÇE
71
d ) Elektrikli aleti, çocukların ulaşamayacağı yerlerde
saklayın ve elektrikli aleti tanımayan veya bu talimatları
bilmeyen kişilerin elektrikli aleti kullanmasına
izin vermeyin. Elektrikli aletler, eğitimsiz kullanıcıların
elindetehlikelidir.
e ) Elektrikli alet ve aksesuarlarına düzenli bakım yapın.
Hareketli parçalardaki hizalama hatalarını ve tutuklukları,
parçalardaki kırılmalar ve elektrikli aletin çalışmasını
etkileyebilecek tüm diğer koşulları kontrol edin. Hasarlı
ise, elektrikli aleti kullanmadan önce tamir ettirin.
Kazaların çoğu, elektrikli aletlerin bakımının yeterli şekilde
yapılmamasındankaynaklanır.
f ) Kesim aletlerini keskin ve temiz tutun. Bakımı uygun
şekilde yapılmış keskin kesim uçlu kesim aletlerinin sıkışma ihtimali
daha düşüktür ve kontrol edilmesi dahakolaydır.
g ) Elektrikli aleti, aksesuarlarını ve aletin diğer parçalarını
kullanırken bu talimatlara mutlaka uyun ve çalışma
ortamının koşullarını ve yapılacak işin ne olduğunu göz
önünde bulundurun. Elektrikli aletin öngörülen işlemler dışındaki
işlemler için kullanılması tehlikeli durumlara nedenolabilir.
h ) Tüm tutamakları ve tutma yerlerini kuru, temiz ve
üzerinde yağ ile gres bulunmayacak şekilde muhafaza edin.
Kaygan tutamaklar ve tutma yerleri, beklenmedik durumlarda
aletin güvenli bir şekilde tutulması ve kontrol edilmesine
izinvermez.
5) Şarjlı Aletlerın kullanımı ve bakımı
a ) Sadece üretici tarafından belirtilen şarj cihazı ile şarj
edin. Bir akü tipine uygun bir şarj cihazı başka tipte bir aküyü şarj
etmek için kullanıldığında yangın riskiyaratabilir.
b ) Elektrikli aletleri yalnızca özel olarak tanımlanmış
akülerle kullanın. Başka akülerin kullanılması yaralanma ve
yangın riskine yolaçabilir.
c ) Akü kullanımda değilken, ataç, bozuk para, anahtar,
çivi, vida veya terminaller arasında kontağa neden
olabilecek diğer küçük metal nesnelerden uzak tutulmalıdır.
Akü terminallerinin birbirine kısa devre yapılması yanıklara veya
yangına nedenolabilir.
d ) Uygun olmayan koşullarda, akü sıvı sızıntısı yapabilir;
sıvıya temas etmekten kaçının. Kazara temas etmeniz
halinde suyla yıkayın. Sıvı, gözlerinize temas ederse, ayrıca
bir doktora başvurun. Aküden sıvı sızması tahriş veya yanıklara
nedenolabilir.
e ) Hasarlı ya da modifiye edilmiş bir batarya veya aleti
kullanmayın. Hasarlı ya da modifiye edilmiş bataryalar yangın,
patlama veya yaralanma riskiyle sonuçlanan beklenmedik
durumlara nedenolabilir.
f ) Bir batarya veya aleti ateşe veya aşırı ısıya maruz
bırakmayın. 130 °C üzeri ısı veya ateşe maruz kalması patlamaya
nedenolabilir.
g ) Tüm şarj talimatlarına uyun ve talimatlarda belirtilen
sıcaklık aralığı dışında batarya veya aleti şarj etmeyin.
Doğru olmayan şekilde veya belirtilen aralık dışındaki sıcaklıklarda
şarj edilmesi bataryaya hasar verebilir ve yangın riskiniartırabilir.
6) Servıs
a ) Elektrikli aletinizi, sadece orijinal yedek parçaların
kullanıldığı yetkili DeWALT servisine tamir ettirin. Bu,
elektrikli aletin güvenliğinin muhafaza edilmesinisağlayacaktır.
b ) Hasar görmüş bataryalara asla serviste bulunmayın.
Bataryaların servisi sadece üretici veya yetkili servis
tarafındanyapılabilir.
Somun Sıkma Aletleri/Tornavidalar İçin Özel Ek
Güvenlik Önlemleri
Sıkma aletinin, gömülü elektrik kablolarına temas
etmesine yol açabilecek durumlarda aleti izole edilmiş
saplarından tutun. Sabitleyiciler elektrik akımı bulunan
kablolarla temas ettiğinde, akım elektrikli aletin iletken metal
parçaları üzerinden kullanıcıya iletilerek elektrik çarpmasına
yolaçabilir.
Diğer Tehlikeler
Emniyet tedbirlerini düzenleyen yönetmeliğin uygulanmasına
ve emniyet sağlayıcı aygıtların kullanılmasına rağmen, başka
belirli risklerden kaçınılamaz. Bunlar:
Duymabozukluğu.
Sıçrayan parçacıklardan kaynaklanan yaralanmariski.
Çalışma sırasında ısınan aksesuarlardan kaynaklanan
yanıktehlikesi.
Uzun süreli kullanımdan kaynaklanan yaralanmariski.
BU TALİMATLARI SAKLAYIN
Akü tipi
DCF887 18 volt akülerleçalışır.
Bu bataryalar kullanılmalıdır: DCB181, DCB182, DCB183,
DCB183B, DCB184, DCB184B, DCB185, DCB187, DCB189,
DCB546, DCB547, DCB548. Daha fazla bilgi için Teknik Veriler
bölümünebakın.
Ambalaj İçeriği
Ambalaj, aşağıdaki parçaları içermektedir:
1 Darbeli çakıcı
1 Şarj Cihazı
1 Li-İyon batarya (C1, D1, L1, M1, P1, S1, T1, X1, Y1 modelleri)
2 Li-İyon bataryalar (C2, D2, L2, M2, P2, S2, T2, X2, Y2 modelleri)
3 Li-İyon bataryalar (C3, D3, L3, M3, P3, S3, T3, X3, Y3 modelleri)
1 Manyetik uç tutucu
1 Kemer kancası
1 Taşıma çantası
1 Kullanım kılavuzu
1 Tool ConnectTM Uygulaması kullanım kılavuzu (B modelleri)
NOT: Akü takımları, şarj cihazları ve alet kutuları
N-modellerindebulunmaz.
Alet, parçalar ve aksesuarlarda nakliye sırasında hasar oluşup
oluşmadığını kontroledin.
Çalıştırmadan önce bu kılavuzu iyice okuyup anlamak için
zamanayırın.
Alet Üzerindeki Etiketler
Alet üzerinde, aşağıdaki uyarı sembolleri bulunmaktadır:
Aletle çalışmaya başlamadan önce bu kılavuzuokuyun.
Görünür radyasyon. Işığabakmayın.
Tarih Kodu Konumu (Şek. [Fig.]B)
İmalat yılını da içeren Tarih Kodu 14 gövdeyebasılıdır.
Örnek:
2023 XX XX
İmalat Yılı
TÜRKÇE
72
Açıklama (Şek. A)
UYARI: Hiçbir zaman elektrikli aleti veya
herhangi bir parçasını değiştirmeyin. Hasarla veya
yaralanmaylasonuçlanabilir.
1 Tetik düğmesi
2 İleri/geri kontrol düğmesi
3 Kovan rakoru
4 6,35 mm altıgen mandren
5 Batarya çıkarma düğmesi
6 Batarya
7 Çalışma lambaları
8 Kemer kancası (isteğe
bağlı donanım)
9 Montaj vidası
10 Ana tutamak
11 Mod seçici
12 Manyetik uç tutucu
Kullanim Amaci
Bu tork ayarlı tornavida profesyonel vidalama uygulamaları
için tasarlanmıştır. Darbe fonksiyonu, ahşap, metal ve betona
bağlama elemanı çakarken aleti özellikle yararlıkılar.
Islak koşullarda veya yanıcı sıvı ya da gazların mevcut olduğu
ortamlardaKULLANMAYIN.
Bu tork ayarlı tornavida profesyonel bir elektriklialettir.
Çocukların aleti ellemesine İZİN VERMEYİN. Bu alet deneyimsiz
kullanıcılar tarafından kullanılırken nezaretedilmelidir.
Bu ürün fiziksel ve zihinsel kapasitesinin yanı sıra algılama
gücü azalmış olan veya yeterince deneyim ve bilgisi
bulunmayan kişiler (çocuklar dahil) tarafından kullanılmak üzere
üretilmemiştir. Bu tür kişiler ürünü ancak güvenliklerinden
sorumlu bir kişi tarafından cihazın kullanımıyla ilgili talimatların
verilmesi veya sürekli kontrol altında tutulması durumunda
kullanabilir. Çocuklar, bu ürün ile kontrol altındatutulmalıdır.
MONTAJ VE AYARLAMALAR
UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için herhangi
bir ayar yapmadan ya da parça veya aksesuarları söküp
takmadan önce aleti kapatın ve aküyü ayırın. Aletin
yanlışlıkla çalıştırılması yaralanmaya nedenolabilir.
UYARI: Yalnızca DEWALT akü ve şarj cihazlarınıkullanın.
Alete Akü Takma Ve Çıkartma (Şek. B)
NOT: Akünün6 tamamen şarjlı olduğundan eminolun.
Aküyü Aletin Koluna Takma
1. Aküyü6 kolun içindeki raylarla hizalayın (Şek.B).
2. Aküyü, yerine oturduğunu duyana kadar ve alette tamamen
oturana kadar kolun içinekaydırın.
Aküyü Aletten çıkarma
1. Serbest bırakma düğmesine5 basın ve aküyü sıkıca çekerek
aletin kolundançıkarın.
2. Aküyü şarj cihazınatakın.
Akü Şarj Sevİyesİ Göstergesı (Şek. B)
Bazı DeWALT aküler, aküde kalan şarj seviyesini gösteren üç yeşil
LED ışından oluşan bir şarj seviyesi göstergesiniiçerir.
Şarj seviyesi göstergesini çalıştırmak için gösterge
düğmesine13 basın ve basılı tutun . Üç yeşil LED ışığının
bir kombinasyonu kalan şarj seviyesini gösterecek şekilde
yanacaktır. Aküdeki şarj seviyesi kullanılabilir limitin altındayken,
gösterge yanmaz ve akünün şarj edilmesigerekir.
NOT: Bu gösterge sadece aküda kalan şarj seviyesini gösterir. Bu
alet işlevini göstermez; ürün parçaları, sıcaklık ve son kullanıcı
uygulamaya göre değişimetabidir.
Kemer Kancası ve Manyetik Uç Tutucu (Şek.A)
UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için herhangi
bir ayar yapmadan ya da parça veya aksesuarları söküp
takmadan önce aleti kapatın ve bataryalarıçıkartın.
UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için, aleti
baştan yukarıya ASMAYIN veya nesneleri kemer kancasına
ASMAYIN. Aletin kemer kancasını SADECE bir iş kemerineasın.
UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için, kemer
kancası tutan vidanın sağlam olduğundan eminolun.
ÖNEMLI: Kemer kancasını veya manyetik uç tutucuyu takarken
veya değiştirirken, sadece aletle birlikte verilen vidayı9 kullanın.
Vidanın emniyetli bir şekilde sıkıldığından eminolun.
Sol veya sağ elini kullanan kullanıcılarla uyumlu olması açısından
kemer kancası8 ve manyetik uç tutucu12 sadece birlikte
verilen vida9 kullanılmak suretiyle aletin her iki tarafına
da takılabilir. Kanca veya manyetik uç tutucu istenmiyorsa
alettenkaldırılabilir.
Kemer kancasını veya manyetik uç tutucuyu taşımak için kemer
kancasını yerinde tutan vidayı9 sökün ardından ters tarafa
tekrar monte edin. Vidanın emniyetli bir şekilde sıkıldığından
eminolun.
KULLANMA
Kullanma Talimatları
UYARI: Güvenlik talimatlarına ve geçerli yönetmeliklere
daimauyun.
UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için herhangi
bir ayar yapmadan ya da parça veya aksesuarları söküp
takmadan önce aleti kapatın ve aküyü ayırın. Aletin
yanlışlıkla çalıştırılması yaralanmaya nedenolabilir.
Uygun El Pozisyonu (Şek.A,C)
UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için, DAİMA şekilde
gösterilen uygun el pozisyonunukullanın.
UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için, ani tepki
ihtimaline karşı aleti DAİMA sıkıcatutun.
Doğru el pozisyonu bir elin ana sap10 üzerinde
olduğukonumdur.
Değişken Hız Tetik Düğmesi (Şek.A)
Aleti açmak için, tetik düğmesine basın1. Aleti kapatmak
için ise, tetik düğmesini serbest bırakın. Aletiniz bir frenle
donatılmıştır. Alet, tetik düğmesi tamamen serbest
bırakılıncadurur.
Değişken hız düğmesi uygulamaya düşük hızda başlamanızı
sağlar. Tetiğe daha fazla basarsanız, alet daha hızlı çalışır.
Maksimum alet ömrü için, değişken hızı yalnızca başlangıç
delikleri veya sabitleyiciler içinkullanın.
NOT: Değişken hız aralığında sürekli kullanım önerilmez.
Düğmeye zarar verebileceğinden bundankaçınılmalıdır.
İleri/Geri Kontrol Düğmesi (Şek.A)
Bir ileri/geri kontrol düğmesi2 aletin yönünü belirler ve aynı
zamanda kilitleme düğmesi olarak görevyapar.
İleri dönüşü seçmek için tetik düğmesini1 serbest bırakın ve
aletin sağ tarafındaki ileri/geri kontrol düğmesine2basın.
Geriyi seçmek için, tetik düğmesini1 bırakın ve aletin sol
tarafındaki ileri/geri kontrol düğmesine2 basın. Kontrol
düğmesinin orta konumu, tetik düğmesini kapalı konumda
kilitler. Kontrol düğmesinin konumunu değiştirirken, tetiğin
serbest olduğundan eminolun.
TÜRKÇE
73
NOT: Dönüş yönü değiştirildikten sonra alet ilk kez
çalıştırıldığında, başlangıçta bir tık sesi duyabilirsiniz. Bu durum
normaldir ve bir arıza belirtisideğildir.
Çalışma Lambaları (Şek.A)
6,35 mm altıgen mandrenin4 çevresinde üç çalışma lambası7
vardır. Çalışma lambaları tetik düğmesine basıldığında
devreyegirer.
Tetik serbest bırakıldığında çalışma lambası 20 saniyeye kadar
ışık vermeye devameder.
NOT: Çalışma lambaları, el feneri olarak kullanılması için değil
yakın çalışma yüzeyinin aydınlatması içintasarlanmıştır.
Mod Selektörü (Şek.A,D)
Aletiniz, üç moddan birini seçmenize olanak sağlayan mod
selektörü11 ile donatılmıştır. Uygulamaya dayanarak modu
seçin ve değişken hız tetik düğmesini1 kullanarak aletin hızını
kontroledin.
Hassas Uygulama (Şek.D)
Normal tork ayarlarının yanı sıra bu alet, malzemelerin veya
bağlantı elemanının zarar görmesini önlemek için daha hafif
uygulamalarda daha fazla kontrol sağlayan Hassas Uygulama
modu özelliğine sahiptir. Kabin menteşe vidaları veya makine
vidaları gibi hafif uygulamalar için idealdir. Hassas Uygulama
modu, hafif uygulamalarda vida kafası çalışma alanına ulaşırken
tornavida olarak çalışacaktır ve ardından (gerekirse) kafa
uçlarının tamamen hizalı bir şekilde yerine oturması için yavaş
bir kontrollü darbebaşlatacaktır.
NOT: Bu mod, hafif vidalama uygulamaları içindir. Alet Hassas
Modda bir bağlantı elemanını sıkamazsa lütfen gereken ek gücü
sağlayacak mod 2'yiseçin.
DCF887
Mod 1 Hassas Uygulama rpm 0–1000
Mod 2 Normal Darbe Ayarı rpm 0–2800
Mod 3 Yüksek Hızda Darbe Ayarı rpm 0–3250
Hızlı Değiştirme Sistemli Mandren (Şek.A,E,F)
UYARI: Yalnızca darbeli aksesuarları kullanın. Darbesiz
aksesuarlar kırılabilir ve tehlikeli durumlara sebep olabilir.
Çatlak olmadığından emin olmak için kullanmadan önce
aksesuarıinceleyin.
NOT: Uç 6,35 mm altıgen aksesuarlarlauyumludur.
İleri/geri düğmesini2 kilitleme (orta) konumuna getirin veya
aksesuarları değiştirmeden önce bataryayıçıkarın.
Aksesuar monte etmek için aksesuarı tamamen takın. Aksesuar
yerine kilitlenir (Şek.E).
Bir aksesuarı çıkartmak için, kovanı3 aletin önünden dışarıya
doğru çekin. Aksesuarı çıkartın (Şek.F).
Kullanım
Darbeli alet aşağıdaki maksimum torku üretir:
Cat # Nm
DCF887 205
DİKKAT: Bağlama elemanının ve/veya sistemin alet
tarafından üretilen torka dayanacağından emin olun. Fazla tork
kırılmaya ve yaralanmaya nedenolabilir.
1. Aksesuarı mandrene yerleştirin. Aleti çalışma alanına doğru
düztutun.
2. Çalışmayı başlatmak için anahtara basın. Çalışmayı
durdurmak için anahtarı serbest bırakın. Daima torku bir tork
anahtarı ile kontrol edin, çünkü sıkma torku aşağıdakiler de dahil
olmak üzere pek çok etkenden etkilenir:
-Voltaj: Bitmek üzere olan bataryadan kaynaklanan düşük
voltaj, sıkma torkunuazaltır.
-Soket büyüklüğü: Hatalı boyda soket kullanımı sıkma
torkunun azalmasına nedenolur.
-Cıvata Boyutu: Daha büyük cıvata çapı genel olarak daha
yüksek sıkma torku gerektirir. Sıkma torku ayrıca uzunluk, derece
ve tork katsayısına göre dedeğişir.
-Cıvata: Düzgün sıkma torku için tüm dişlerin, passız ve temiz
olduğundan eminolun.
-Malzeme: Malzeme ve malzeme yüzey bitirme işlemi sıkma
torkunuetkiler.
-Sıkma Süresi: Daha uzun sıkma süresi daha yüksek sıkma
torku sağlar. Önerilenden daha uzun bir sıkma süresi bağlantı
elemanlarında aşırı gerilmeye, soyulmaya veya hasara
nedenolabilir.
BAKIM
DeWALT elektrikli aletiniz minimum bakımla uzun bir süre
çalışacak şekilde tasarlanmıştır. Kesintisiz olarak memnuniyet
verici bir şekilde çalışması gerekli özenin gösterilmesine ve
düzenli temizliğebağlıdır.
UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için herhangi
bir ayar yapmadan ya da parça veya aksesuarları söküp
takmadan önce aleti kapatın ve aküyü ayırın. Aletin
yanlışlıkla çalıştırılması yaralanmaya nedenolabilir.
Şarj cihazı ve akü bakım geriktirmezler.
Yağlama
Elektrikli aletiniz ek bir yağlamagerektirmemektedir.
Temizleme
UYARI: Havalandırma deliklerinde ve etrafında toz
toplanması halinde bu tozu ve kiri kuru hava kullanarak ana
gövdeden uzaklaştırın. Bu işlemi gerçekleştirirken onaylı bir göz
koruması ve onaylı toz maskesitakın.
UYARI: Aletin metalik olmayan parçalarını temizlemek için
asla çözücü veya başka sert kimyasal kullanmayın. Bu kimyasallar
bu parçalarda kullanılan malzemeleri güçsüzleştirir. Yalnızca su
ve yumuşak sabunla nemlendirilmiş bir bez kullanın. Aletin içine
herhangi bir sıvının girmesine izin vermeyin; aletin herhangi bir
parçasını bir sıvı içinedaldırmayın.
İlave Aksesuarlar
UYARI: DeWALT tarafından tedarik veya tavsiye edilenlerin
dışındaki aksesuarlar bu ürün üzerinde test edilmediğinden,
söz konusu aksesuarların bu aletle birlikte kullanılması tehlikeli
olabilir. Yaralanma riskini azaltmak için bu ürünle birlikte sadece
DeWALT tarafından tavsiye edilen aksesuarlarkullanılmalıdır.
UYARI: Yalnızca darbeli aksesuarları kullanın. Darbesiz
aksesuarlar kırılabilir ve tehlikeli durumlara sebep olabilir. Çatlak
olmadığından emin olmak için kullanmadan önce aksesuarı
inceleyin.
Uygun aksesuarlarla ilgili daha fazla bilgi almak için satış
noktalarıylagörüşün.
TÜRKÇE
74
Çevrenin Korunması
Ayrı toplama. Bu işaretlenmiş simgeyle ürün ve piller
normal evsel atıklarla birlikte çöpeatılmamalıdır.
Bazı malzemeleri içeren ürün ve piller geri
dönüştürülebilir veya geri kazanılabilir, bu da bazı
hammaddeler için talebi azaltabilir. Lütfen elektrikli ürünleri
ve pilleri yerel yasal mevzuata uygun şekilde geri dönüşüme
tabi tutun. Daha ayrıntılı bilgiler www.2helpU.com
adresindemevcuttur.
Şarj Edilebilir Aküler
Bu uzun ömürlü akü, daha önce kolayca yapılan işlerde
yeterince güç üretemeyecek duruma geldiğinde şarj edilmelidir.
Teknik ömürlerinin sonunda, aküleri çevremize gerekli özeni
göstererekatın:
Aküyü bitene kadar aleti çalıştırın, sonra alettençıkartın.
Lityum İyon hücreler geri dönüştürülebilir. Bunları yetkili
servise veya yerel toplama merkezine teslim edin. Toplanan
aküler geri dönüştürülecek veya uygun şekildeatılacaktır.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
75
Συγχαρητήρια!
Επιλέξατε ένα εργαλείο DeWALT. Τα έτη εμπειρίας, η σχολαστική
ανάπτυξη προϊόντων και ηκαινοτομία έχουν καταστήσει την
DeWALT έναν από τους πιο αξιόπιστους συνεργάτες στον τομέα
των επαγγελματικών ηλεκτρικώνεργαλείων.
Τεχνικά δεδομένα
DCF887
Τάση VDC 18
Τύπος 1/10/20
Τύπος μπαταρίας Li-Ion
Ταχύτητα χωρίς φορτίο σ.α.λ.
Λειτουργία 1 0–1000
Λειτουργία 2 0–2800
Λειτουργία 3 0–3250
Ρυθμός κρούσης Κρούσεις/λεπτό 0–3800
Μέγ. ροπή Nm 205
Υποδοχή εξαρτήματος mm 6,35
Βάρος (χωρίς μπαταρία) kg 0,9
Τιμές Τιμές θορύβου και κραδασμών (διανυσματικό άθροισμα σε τρεις άξονες)
σύμφωνα με το EN62841-2-2:
LPA (επίπεδο ηχητικής πίεσης
εκπομπής) dB(A) 96
LWA (επίπεδο ηχητικής ισχύος) dB(A) 107
K (αβεβαιότητα για τη δεδομένη στάθμη
ήχου) dB(A) 3
Τιμή εκπομπών κραδασμών a
h
= m/s222,0
Αβεβαιότητα K = m/s22,1
Το επίπεδο εκπομπής κραδασμών και/ή θορύβου που
αναφέρεται στο παρόν δελτίο πληροφοριών έχει μετρηθεί
σύμφωνα με τυποποιημένη διαδικασία δοκιμής που αναφέρεται
στο πρότυπο EN62841 και μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τη
σύγκριση ενός εργαλείου με άλλο. Μπορεί να χρησιμοποιηθεί
για μια προκαταρκτική αξιολόγηση της έκθεσης σεκραδασμούς.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Το δηλωμένο επίπεδο εκπομπής
κραδασμών και/ή θορύβου αντιπροσωπεύει την κρουστική
σύσφιξη στοιχείων στερέωσης της μέγιστης ικανότητας
του εργαλείου. Ωστόσο, αν το εργαλείο χρησιμοποιηθεί για
διαφορετικές εφαρμογές, με διαφορετικά αξεσουάρ ή αν δεν
συντηρείται κανονικά, η εκπομπή κραδασμών και/ή θορύβου
μπορεί να διαφέρει. Αυτό ενδέχεται να αυξήσει σημαντικά το
επίπεδο έκθεσης στη συνολική διάρκεια του χρόνουλειτουργίας.
Μια εκτίμηση του επιπέδου έκθεσης σε κραδασμούς και/ή θόρυβο
θα πρέπει να λαμβάνει υπόψη και τους χρόνους που το εργαλείο
είναι απενεργοποιημένο ή λειτουργεί αλλά στην πραγματικότητα
δεν εκτελεί εργασία. Αυτό μπορεί να μειώσει σημαντικά το επίπεδο
έκθεσης για τη συνολική περίοδοεργασίας.
Προσδιορίστε πρόσθετα μέτρα ασφαλείας για προστασία του
χειριστή από τις επιπτώσεις των κραδασμών και/ή του θορύβου,
όπως: συντήρηση του εργαλείου και των αξεσουάρ, διατήρηση
των χεριών θερμών (αφορά τους κραδασμούς), οργάνωση των
σχημάτωνεργασίας.
Δήλωση Συμμόρφωσης - Ε.Κ.
Οδηγία περί ηχανικού εξοπλισού
Κρουστικό κατσαβίδι compact χωρί ψήκτρε
DCF887
Η εταιρεία DeWALT δηλώνει ότι τα προϊόντα που περιγράφονται
στην ενότητα Τεχνικά δεδομένα σχεδιάστηκαν σε συμμόρφωση
με τα εξής πρότυπα και οδηγίες:
2006/42/eK, eN62841-1:2015, eN62841-2-2:2014.
Αυτά τα προϊόντα συμμορφώνονται και με τις Οδηγίες
2014/30/ΕΕ και 2011/65/ΕΕ. Για περισσότερες πληροφορίες,
παρακαλούμε επικοινωνήστε με την DeWALT στην παρακάτω
διεύθυνση ή ανατρέξτε στο πίσω μέρος τουεγχειριδίου.
Ο κάτωθι υπογράφων είναι υπεύθυνος για τη σύνταξη του
τεχνικού φακέλου και πραγματοποιεί την παρούσα δήλωση εκ
μέρους της εταιρείαςDeWALT.
Markus Rompel
Αντιπρόεδρος Μηχανολογίας, PTE Ευρώπης
DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Γερμανία
01.08.2019
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να ελαττώσετε τον κίνδυνο
τραυματισμού, διαβάστε το εγχειρίδιοχρήσης.
Ορισμοί: Οδηγίες ασφαλείας
Οι παρακάτω ορισμοί περιγράφουν το επίπεδο σοβαρότητας
για κάθε προειδοποιητική λέξη. Παρακαλούμε διαβάστε το
εγχειρίδιο και δώστε προσοχή σε αυτά τασύμβολα.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ: Υποδεικνύει μια επικείμενη επικίνδυνη
κατάσταση, η οποία, εάν δεν αποφευχθεί, θα προκαλέσει θάνατο
ή σοβαρότραυματισμό.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Υποδεικνύει μια ενδεχομένως επικίνδυνη
κατάσταση, η οποία, εάν δεν αποφευχθεί, θα μπορούσε να
προκαλέσει θάνατο ή σοβαρότραυματισμό.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Υποδεικνύει μια ενδεχομένως επικίνδυνη
κατάσταση, η οποία, εάν δεν αποφευχθεί, ενδέχεται να
προκαλέσει τραυματισμό μικρής ή μέτριαςσοβαρότητας.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Υποδεικνύει μια πρακτική που δεν έχει σχέση με
προσωπικό τραυματισμό και η οποία, εάν δεν αποφευχθεί,
ενδέχεται να προκαλέσει υλικήζημιά.
Υποδηλώνει κίνδυνοηλεκτροπληξίας.
Υποδηλώνει κίνδυνοπυρκαγιάς.
ΚΡΟΥΣΤΙΚΟ ΚΑΤΣΑΒΙΙ COMPACT ΧΡΙΣ ΨΗΚΤΡΕΣ
DCF887
Ελληνικά (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες)
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
76
Γενικές προειδοποιήσεις ασφαλείας για τα ηλεκτρικά
εργαλεία
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Διαβάστε όλες τις προειδοποιήσεις
ασφαλείας, τις οδηγίες, τις απεικονίσεις και τις
προδιαγραφές που συνοδεύουν αυτό το ηλεκτρικό
εργαλείο. Η μη τήρηση οποιασδήποτε από τις οδηγίες
που αναφέρονται πιο κάτω μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα
ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρότραυματισμό.
ΙΑΤΗΡΗΣΤΕ ΤΙΣ ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΚΑΙ ΤΙΣ
ΟΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΜΕΛΛΟΝΤΙΚΗ ΑΝΑΦΟΡΑ
Ο όρος «ηλεκτρικό εργαλείο» σε όλες τις προειδοποιήσεις,
αναφέρεται σε εργαλείο που τροφοδοτείται με ρεύμα από το
ηλεκτρικό δίκτυο (με καλώδιο) ή σε εργαλείο που λειτουργεί με
μπαταρία (ασύρματο).
1) Ασφάλεια χώρου εργασία
α ) Διατηρείτε το χώρο εργασίας καθαρό και καλά
φωτισμένο. Οι μη τακτοποιημένοι ή σκοτεινοί χώροι, αποτελούν
αιτίαατυχημάτων.
β ) Μη λειτουργείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία σε εκρηκτικές
ατμόσφαιρες, όπως όταν υπάρχουν εύφλεκτα υγρά, αέρια
ή σκόνη. Τα ηλεκτρικά εργαλεία δημιουργούν σπινθήρες που
μπορούν να προκαλέσουν ανάφλεξη στη σκόνη ή τιςαναθυμιάσεις.
γ ) Απομακρύνετε τα παιδιά και άλλα παρευρισκόμενα
άτομα όταν χρησιμοποιείτε ένα ηλεκτρικό εργαλείο. Η
απόσπαση της προσοχής σας μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα την
απώλειαελέγχου.
2) Ηλεκτρική ασφάλεια
α ) Τα βύσματα των ηλεκτρικών εργαλείων πρέπει να
ταιριάζουν με τις πρίζες. Μην τροποποιείτε ποτέ το βύσμα
με οποιονδήποτε τρόπο. Μη χρησιμοποιείτε τυχόν βύσματα
προσαρμογέα με γειωμένα (με γείωση εδάφους) ηλεκτρικά
εργαλεία. Με μη τροποποιημένα βύσματα και κατάλληλες πρίζες
ελαττώνεται ο κίνδυνοςηλεκτροπληξίας.
β ) Αποφεύγετε την επαφή του σώματός σας με γειωμένες
επιφάνειες όπως σωλήνες, καλοριφέρ, εστίες κουζινών και
ψυγεία. Ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας αυξάνεται όταν το σώμα σας
είναιγειωμένο.
γ ) Μην εκθέτετε τα ηλεκτρικά εργαλεία στη βροχή ή σε
συνθήκες υγρασίας. Η είσοδος νερού σε ηλεκτρικό εργαλείο
αυξάνει τον κίνδυνοηλεκτροπληξίας.
δ ) Μην καταπονείτε υπερβολικά το καλώδιο. Μη
χρησιμοποιείτε ποτέ το καλώδιο για τη μεταφορά, το
τράβηγμα ή την αποσύνδεση του ηλεκτρικού εργαλείου.
Κρατήστε το καλώδιο μακριά από θερμότητα, λάδι,
αιχμηρές ακμές και κινούμενα μέρη. Καλώδια που
έχουν υποστεί ζημιά ή περιπλεγμένα καλώδια αυξάνουν τον
κίνδυνοηλεκτροπληξίας.
ε ) Όταν χρησιμοποιείτε ένα ηλεκτρικό εργαλείο σε
εξωτερικό χώρο, να χρησιμοποιείτε μόνο καλώδια
προέκτασης που είναι κατάλληλα για χρήση σε εξωτερικό
χώρο. Η χρήση καλωδίου κατάλληλου για χρήση σε εξωτερικό
χώρο ελαττώνει τον κίνδυνοηλεκτροπληξίας.
στ ) Εάν είναι αναπόφευκτη η λειτουργία ηλεκτρικού
εργαλείου σε χώρο με υψηλή υγρασία, χρησιμοποιήστε
παροχή ηλεκτροδότησης με προστασία από ρεύματα
διαρροής (RCD). Η χρήση μιας διάταξης RCD ελαττώνει τον
κίνδυνοηλεκτροπληξίας.
3) Προσωπική ασφάλεια
α ) Παραμείνετε σε εγρήγορση, προσέχετε τι κάνετε και
χρησιμοποιείτε την κοινή λογική κατά τη χρήση ενός
ηλεκτρικού εργαλείου. Μη χρησιμοποιείτε οποιοδήποτε
ηλεκτρικό εργαλείο εάν είστε κουρασμένος(-η) ή υπό
την επήρεια ναρκωτικών, αλκοόλ ή φαρμακευτικής
αγωγής. Μια μόνο στιγμή απόσπασης της προσοχής σας καθώς
χειρίζεστε ηλεκτρικά εργαλεία, μπορεί να προκαλέσει σοβαρό
προσωπικότραυματισμό.
β ) Χρησιμοποιείτε ατομικό προστατευτικό εξοπλισμό.
Να φοράτε πάντοτε προστατευτικά γυαλιά. Η χρήση
προστατευτικού εξοπλισμού όπως μάσκας για τη σκόνη,
αντιολισθητικών υποδημάτων, κράνους ή προστατευτικών
ακουστικών για τις ανάλογες συνθήκες, θα ελαττώσει τους
προσωπικούςτραυματισμούς.
γ ) Αποτρέψτε τυχόν ακούσια εκκίνηση του εργαλείου.
Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης βρίσκεται στη θέση Off προτού
συνδέσετε το εργαλείο στην πρίζα ή/και στην μπαταρία,
καθώς και προτού σηκώσετε ή μεταφέρετε το εργαλείο. Η
μεταφορά ηλεκτρικών εργαλείων με το δάκτυλό σας στο διακόπτη
ή η σύνδεση στην πρίζα εργαλείων με το διακόπτη στη θέση On
ενέχουν κίνδυνοατυχήματος.
δ ) Αφαιρέστε οποιοδήποτε κλειδί ή ρυθμιστικό κλειδί
προτού ενεργοποιήσετε το ηλεκτρικό εργαλείο. Ένα
κλειδί ή ρυθμιστικό κλειδί που έχει αφεθεί προσαρτημένο σε
Μπαταρίες Φορτιστές/Χρόνοι φόρτισης (λεπτά)
Αρ. κατ. VDC Ah Βάρος (kg) DCB104 DCB107 DCB112 DCB113 DCB115 DCB116 DCB117 DCB118 DCB132 DCB119
DCB546 18/54 6,0/2,0 1,05 60 270 170 140 90 80 40 60 90 X
DCB547 18/54 9,0/3,0 1,46 75* 420 270 220 135* 110* 60 75* 135* X
DCB548 18/54 12,0/4,0 1,44 120 540 350 300 180 150 80 120 180 X
DCB181 18 1,5 0,35 22 70 45 35 22 22 22 22 22 45
DCB182 18 4,0 0,61 60/40** 185 120 100 60 60/45** 60/40** 60/40** 60 120
DCB183/B 18 2,0 0,40 30 90 60 50 30 30 30 30 30 60
DCB184/B 18 5,0 0,62 75/50** 240 150 120 75 75/60** 75/50** 75/50** 75 150
DCB185 18 1,3 0,35 22 60 40 30 22 22 22 22 22 X
DCB187 18 3,0 0,54 45 140 90 70 45 45 45 45 45 90
DCB189 18 4,0 0,54 60 185 120 100 60 60 60 60 60 120
*Κωδικός ημερομηνίας 201811475B ή μεταγενέστερος
**Κωδικός ημερομηνίας 201536 ή μεταγενέστερος
Μπαταρίες
Φορτιστές/Χρόνοι φόρτισης (λεπτά)
Αρ.κατ.
DC
Βάρος
*Κωδικός ημερομηνίας 201811475B ή μεταγενέστερος
**Κωδικός ημερομηνίας 201536 ή μεταγενέστερος
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
77
κινητό τμήμα του ηλεκτρικού εργαλείου, μπορεί να προκαλέσει
προσωπικότραυματισμό.
ε ) Μην προσπαθήσετε να φτάσετε απομακρυσμένα σημεία.
Φροντίστε να έχετε πάντοτε την κατάλληλη στάση και να
διατηρείτε την ισορροπία σας. Κατ’ αυτόν τον τρόπο θα έχετε
καλύτερο έλεγχο του εργαλείου σε απροσδόκητεςκαταστάσεις.
ζ ) Να είστε ντυμένοι κατάλληλα. Μην φοράτε φαρδιά
ενδύματα ή κοσμήματα. Κρατάτε τα μαλλιά και τα ρούχα
σας μακριά από κινούμενα μέρη. Τα φαρδιά ενδύματα,
τα κοσμήματα ή τα μακριά μαλλιά μπορεί να εμπλακούν στα
κινούμεναμέρη.
η ) Εάν οι συσκευές παρέχονται με σύνδεση συστημάτων
αφαίρεσης και συλλογής σκόνης, φροντίστε τα συστήματα
αυτά να είναι συνδεδεμένα και να χρησιμοποιούνται
κατάλληλα. Η χρήση συστήματος συλλογής σκόνης μπορεί να
ελαττώσει τους κινδύνους που σχετίζονται με τησκόνη.
θ ) Μην αφήνετε την εξοικείωση που έχετε αποκτήσει
από τη συχνή χρήση εργαλείων να σας επιτρέψει να
εφησυχάσετε και να αγνοείτε τις αρχές ασφαλούς χρήσης
των εργαλείων. Μια απρόσεκτη ενέργεια μπορεί να προκαλέσει
βαρύ τραυματισμό μέσα σε κλάσματα τουδευτερολέπτου.
4) Χρήση και φροντίδα των ηλεκτρικών
εργαλείων
α ) Μη ζορίζετε το ηλεκτρικό εργαλείο. Χρησιμοποιείτε το
κατάλληλο εργαλείο ανάλογα με την εφαρμογή. Η εργασία
θα πραγματοποιηθεί με καλύτερο και πιο ασφαλή τρόπο όταν
εκτελείται από το σωστά επιλεγμένο ηλεκτρικό εργαλείο με τον
προβλεπόμενορυθμό.
β ) Μη χρησιμοποιείτε το εργαλείο εάν ο διακόπτης
δεν μεταβαίνει στις θέσεις On (Ενεργοποίηση) και Off
(Απενεργοποίηση). Οποιοδήποτε εργαλείο δεν μπορεί να
ελεγχθεί μέσω του διακόπτη του, είναι επικίνδυνο και πρέπει
ναεπισκευαστεί.
γ ) Αποσυνδέστε το φις από την πηγή ρεύματος και/ή
το πακέτο μπαταρίας, αν είναι αποσπώμενο, από το
ηλεκτρικό εργαλείο, πριν διεξάγετε οποιαδήποτε ρύθμιση,
αλλαγή εξαρτήματος ή όταν πρόκειται να αποθηκεύσετε
το ηλεκτρικό εργαλείο. Αυτού του είδους τα μέτρα ασφαλείας
ελαττώνουν τον κίνδυνο τυχαίας θέσης σε λειτουργία του
ηλεκτρικούεργαλείου.
δ ) Αποθηκεύετε τα ηλεκτρικά εργαλεία που δεν
χρησιμοποιείτε μακριά από μέρη όπου μπορούν να
τα προσεγγίσουν παιδιά και μην επιτρέπετε τη χρήση
του ηλεκτρικού εργαλείου από άτομα που δεν είναι
εξοικειωμένα με αυτό ή με τις οδηγίες χρήσης του. Τα
ηλεκτρικά εργαλεία είναι επικίνδυνα όταν χρησιμοποιούνται από
μη εκπαιδευμένουςχειριστές.
ε ) Συντηρείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία και τα αξεσουάρ.
Ελέγξτε για τυχόν εσφαλμένη ευθυγράμμιση ή ενσφήνωση
κινούμενων μερών, για τυχόν θραύση εξαρτημάτων και
για τυχόν άλλες καταστάσεις που μπορεί να επηρεάσουν
τη λειτουργία του ηλεκτρικού εργαλείου. Εάν το ηλεκτρικό
εργαλείο έχει υποστεί ζημιά, φροντίστε για την επισκευή του
πριν το χρησιμοποιήσετε. Πολλά ατυχήματα έχουν προκληθεί
από ηλεκτρικά εργαλεία που δεν έχουν συντηρηθείκατάλληλα.
ζ ) Διατηρείτε τα εργαλεία κοπής αιχμηρά και καθαρά. Τα
κατάλληλα συντηρημένα εργαλεία κοπής με αιχμηρά άκρα κοπής
έχουν μικρότερες πιθανότητες λυγίσματος κατά τη λειτουργία και
ελέγχονταιευκολότερα.
η ) Χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο, τα παρελκόμενα
και τα τρυπάνια κ.λπ. σύμφωνα με τις παρούσες οδηγίες,
λαμβάνοντας υπόψη τις συνθήκες εργασίας και την εργασία
που πρόκειται να πραγματοποιηθεί. Η χρήση ενός ηλεκτρικού
εργαλείου για εργασίες διαφορετικές από αυτές για τις οποίες
προορίζεται, μπορεί να οδηγήσει σε επικίνδυνηκατάσταση.
θ ) Διατηρείτε τις λαβές και τις επιφάνειες κρατήματος
στεγνές, καθαρές και απαλλαγμένες από λάδι και
γράσο. Οι ολισθηρές λαβές και επιφάνειες κρατήματος δεν
επιτρέπουν τον ασφαλή χειρισμό και έλεγχο του εργαλείου σε μη
αναμενόμενεςκαταστάσεις.
5) Χρήση και φροντίδα των εργαλείων ε παταρία
α ) Επαναφορτίζετε μόνο με το φορτιστή που καθορίζεται
από τον κατασκευαστή. Φορτιστής που είναι κατάλληλος για
έναν τύπο μπαταριών, μπορεί να ενέχει κίνδυνο πυρκαγιάς όταν
χρησιμοποιείται με άλλο τύπομπαταριών.
β ) Χρησιμοποιείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία μόνο με τις ειδικά
καθορισμένες μπαταρίες. Η χρήση μπαταριών άλλου τύπου
ενέχει κίνδυνο τραυματισμού καιπυρκαγιάς.
γ ) Όταν η μπαταρία δεν χρησιμοποιείται, διατηρείτε την
μακριά από άλλα μεταλλικά αντικείμενα, όπως συνδετήρες,
νομίσματα, κλειδιά, καρφιά, βίδες ή άλλα μικρά μεταλλικά
αντικείμενα που μπορεί να προκαλέσουν ηλεκτρική επαφή
μεταξύ των δύο ακροδεκτών της μπαταρίας. Η βραχυκύκλωση
των ακροδεκτών της μπαταρίας μπορεί να προκαλέσει εγκαύματα
ή καιπυρκαγιά.
δ ) Κάτω από συνθήκες κακομεταχείρισης, μπορεί να
εκτοξευτεί υγρό από τη μπαταρία. Αποφύγετε την επαφή με
το υγρό αυτό. Εάν έλθετε σε επαφή κατά λάθος, ξεπλύνετε
με άφθονο νερό. Σε περίπτωση που το υγρό έλθει σε επαφή
με τα μάτια σας, ζητήστε ιατρική βοήθεια. Το υγρό που
εκτοξεύεται από τη μπαταρία μπορεί να προκαλέσει ερεθισμούς
ήεγκαύματα.
ε) Μη χρησιμοποιήσετε πακέτο μπαταρίας ή εργαλείο
που έχει υποστεί ζημιά ή τροποποίηση. Οι μπαταρίες
που έχουν υποστεί ζημιά ή τροποποίηση μπορεί να έχουν
απρόβλεπτη συμπεριφορά, με αποτέλεσμα φωτιά, έκρηξη ή
κίνδυνοτραυματισμού.
ζ ) Μην εκθέσετε ένα πακέτο μπαταρίας ή εργαλείο σε
φωτιά ή υπερβολική θερμοκρασία. Η έκθεση σε φωτιά ή σε
θερμοκρασία πάνω από 130 °C μπορεί να προκαλέσειέκρηξη.
η) Τηρείτε όλες τις οδηγίες φόρτισης και μη φορτίζετε
το πακέτο μπαταρίας ή το εργαλείο εκτός των ορίων
θερμοκρασίας που ορίζονται στις προδιαγραφές. Η
ακατάλληλη φόρτιση ή η φόρτιση σε θερμοκρασίες εκτός των
προβλεπόμενων ορίων μπορεί να προξενήσει ζημιά στην μπαταρία
και να αυξήσει τον κίνδυνοφωτιάς.
6) Συντήρηση (Σέρβι)
α ) Φροντίζετε η συντήρηση του ηλεκτρικού εργαλείου να
πραγματοποιείται από πιστοποιημένο για επισκευές άτομο,
με τη χρήση μόνο πανομοιότυπων ανταλλακτικών. Κατ’ αυτό
τον τρόπο εξασφαλίζεται η ασφάλεια του ηλεκτρικούεργαλείου.
β ) Ποτέ μην κάνετε σέρβις σε πακέτα μπαταριών που έχουν
υποστεί ζημιά. Το σέρβις των πακέτων μπαταριών πρέπει να
γίνεται μόνο από τον κατασκευαστή ή από εξουσιοδοτημένους
παρόχουςσέρβις.
Πρόσθετοι ειδικοί κανόνες ασφαλείας για κρουστικά
κλειδιά/κατσαβίδια
Κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο από τις μονωμένες
επιφάνειες συγκράτησης όταν εκτελείτε κάποια εργασία
κατά την οποία το συνδετήρας μπορεί να έρθει σε επαφή
με κρυμμένα καλώδια. Οι συνδετήρες που έρχονται σε επαφή
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
78
με καλώδια υπό τάση μπορεί να καταστήσουν ηλεκτροφόρα και
τα εκτεθειμένα μεταλλικά μέρη του ηλεκτρικού εργαλείου και να
προκαλέσουν ηλεκτροπληξία στο χειριστήτου.
Υπολειπόμενοι κίνδυνοι
Παρά την εφαρμογή των σχετικών κανονισμών ασφαλείας και
την εφαρμογή διατάξεων ασφαλείας, ορισμένοι υπολειπόμενοι
κίνδυνοι δεν μπορούν να αποφευχθούν. Αυτοί είναι:
Βλάβη τηςακοής.
Κίνδυνος σωματικής βλάβης λόγω εκτινασσόμενωνσωματιδίων.
Κίνδυνος εγκαυμάτων λόγω της θέρμανσης των αξεσουάρ κατά
τηλειτουργία.
Κίνδυνος σωματικής βλάβης λόγω παρατεταμένηςχρήσης.
ΦΥΛΑΞΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΟΗΓΙΕΣ
Τύπο παταριών
Το DCF887 λειτουργεί με πακέτο μπαταριών των 18V.
Αυτά τα πακέτα μπαταριών μπορούν να χρησιμοποιηθούν:
DCB181, DCB182, DCB183, DCB183B, DCB184, DCB184B,
DCB185, DCB187, DCB189, DCB546, DCB547, DCB548. Για
περισσότερες πληροφορίες ανατρέξτε στα Τεχνικάδεδομένα.
Περιεχόμενα συσκευασίας
Στη συσκευασία περιέχεται:
1 Κρουστικό κατσαβίδι
1 Φορτιστής
1 Πακέτο μπαταρίας Li-Ion (C1, D1, L1, M1, P1, S1, T1, X1, Y1
μοντέλα)
2 Πακέτα μπαταριών Li-Ion (C2, D2, L2, M2, P2, S2, T2, X2, Y2
μοντέλα)
3 Πακέτα μπαταριών Li-Ion (C3, D3, L3, M3, P3, S3, T3, X3, Y3
μοντέλα)
1 Μαγνητική υποδοχή μύτης
1 Άγκιστρο ζώνης
1 Κιβώτιο μεταφοράς
1 Εγχειρίδιο οδηγιών
1 Εγχειρίδιο οδηγιών εφαρμογής Tool ConnectTM (μοντέλα B)
ΣΗΜΕΙΣΗ: Τα πακέτα μπαταριών, οι φορτιστές και τα κουτιά
μεταφοράς δεν περιλαμβάνονται στα μοντέλαΝ.
Ελέγξτε για τυχόν ζημιές στο εργαλείο, στα τμήματα ή τα
παρελκόμενα, οι οποίες μπορεί να συνέβησαν κατά τη διάρκεια
τηςμεταφοράς.
Πριν από τη χρήση, αφιερώστε χρόνο για να διαβάσετε
προσεκτικά και να κατανοήσετε το παρόνεγχειρίδιο.
Ενδείξεις επάνω στο εργαλείο
Επάνω στο εργαλείο εμφανίζονται τα παρακάτω
εικονογράμματα:
Διαβάστε το εγχειρίδιο οδηγιών πριν από τηχρήση.
Ακτινοβολία λέιζερ. Μην κοιτάζετε απευθείας στοφως.
Θeεh Κωδικου Ηεροηνια (Εικ. [Fig.]B)
Ο κωδικός ημερομηνίας 14, ο οποίος περιλαμβάνει επίσης το
έτος κατασκευής, είναι τυπωμένος επάνω στοπερίβλημα.
Παράδειγμα:
2023 XX XX
Έτος κατασκευής
Περιγραφή (εικ. A)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην τροποποιήσετε ποτέ το ηλεκτρικό
εργαλείο ή οποιοδήποτε τμήμα του. Μπορεί να προκληθεί βλάβη ή
προσωπικόςτραυματισμός.
1 Διακόπτη σκανδάλης
2 Κουμπί ελέγχου κίνησης
εμπρός/όπισθεν
3 Κολάρο τσοκ
4 Εξάγωνο τσοκ 6,35 mm
5 Κουμπί απελευθέρωσης
μπαταρίας
6 Μπαταρία
7 Φώτα εργασίας
8 Άγκιστρο ζώνης
(προαιρετικό αξεσουάρ)
9 Βίδα στερέωσης
10 Κύρια χειρολαβή
11 Επιλογέας λειτουργίας
12 Μαγνητική υποδοχή
μύτης
Προοριζοενη Χρηση
Αυτό το κρουστικό κατσαβίδι έχει σχεδιαστεί για επαγγελματικές
εφαρμογές κρουστικού βιδώματος. Η λειτουργία κρούσης κάνει
το εργαλείο αυτό ιδιαίτερα χρήσιμο για βίδωμα σε ξύλο, μέταλλο
καισκυρόδεμα.
Να ΜΗ χρησιμοποιείται σε συνθήκες υγρασίας ή όταν υπάρχουν
εύφλεκτα υγρά ήαέρια.
Αυτό το κρουστικό κατσαβίδι είναι ένα επαγγελματικό
ηλεκτρικόεργαλείο.
ΜΗΝ αφήνετε τα παιδιά να έρχονται σε επαφή με το εργαλείο.
Απαιτείται επίβλεψη όταν το εργαλείο αυτό χρησιμοποιείται από
μη έμπειρουςχειριστές.
-Το προϊόν αυτό δεν προορίζεται για χρήση από άτομα
(περιλαμβανομένων παιδιών) που έχουν μειωμένες σωματικές,
αισθητηριακές ή πνευματικές ικανότητες, ή έλλειψη εμπειρίας
και/ή γνώσης και δεξιοτήτων, εκτός αν τα άτομα αυτά
επιβλέπονται από άτομο υπεύθυνο για την ασφάλειά τους. Τα
παιδιά δεν πρέπει να μένουν ποτέ μόνα τους με αυτό τοπροϊόν.
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΚΑΙ ΡΥΘΜΙΣΕΙΣ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να ελαττώσετε τον κίνδυνο
σοβαρού προσωπικού τραυματισμού, απενεργοποιείτε
το εργαλείο και αποσυνδέετε την μπαταρία πριν από την
πραγματοποίηση τυχόν ρυθμίσεων ή την τοποθέτηση/
αφαίρεση προσαρτημάτων ή παρελκόμενων. Η τυχαία
εκκίνηση μπορεί να προκαλέσειτραυματισμό.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Χρησιμοποιείτε μόνο σετ μπαταριών και
φορτιστές τηςDeWALT.
Εισαγωγή και αφαίρεση του πακέτου μπαταριών από
το εργαλείο (εικ.B)
ΣΗΜΕΙΣΗ: Για τα καλύτερα αποτελέσματα, να βεβαιώνεστε ότι
το πακέτο μπαταριών6 είναι πλήρωςφορτισμένο.
Για Να Τοποθετησετε Το Πακετο Μπαταριων Στη
Λαβη Του Εργαλειου
1. Ευθυγραμμίστε το πακέτο μπαταριών6 με τις ράγες μέσα
στη λαβή του εργαλείου (εικ.B).
2. Σπρώξτε το μέσα στη λαβή ώσπου να τερματίσει πλήρως
και να ασφαλίσει στο εργαλείο και βεβαιωθείτε ότι δεν
θααπασφαλιστεί.
Για να αφαιρεσετε το πακετο παταριων απο το
εργαλειο
1. Πιέστε το κουμπί απελευθέρωσης5 της μπαταρίας και
τραβήξτε σταθερά το πακέτο μπαταριών έξω από τη λαβή
τουεργαλείου.
2. Εισάγετε το πακέτο μπαταριών μέσα στο φορτιστή.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
79
Πακετα παταριων ε δεικτη φορτιου (Εικ.B)
Ορισμένα πακέτα μπαταριών DeWALT περιλαμβάνουν ένα
δείκτη φορτίου. Αυτός αποτελείται από τρεις πράσινες λυχνίες
LED που υποδηλώνουν το επίπεδο του φορτίου που απομένει
στο πακέτομπαταριών.
Για να ενεργοποιήσετε το δείκτη φορτίου, πατήστε και
κρατήστε πατημένο το κουμπί13 του δείκτη φορτίου. Θα
ανάψει ένας συνδυασμός των τριών πράσινων λυχνιών LED
που είναι ενδεικτικός του επιπέδου του φορτίου που απομένει.
Όταν το επίπεδο του φορτίου στη μπαταρία είναι κάτω από το
χρησιμοποιήσιμο όριο, ο δείκτης φορτίου δεν θα ανάψει και η
μπαταρία θα χρειαστεί ναεπαναφορτιστεί.
ΣΗΜΕΙΣΗ: Ο δείκτης φορτίου αποτελεί μόνο μια ένδειξη του
φορτίου που έχει απομείνει στο πακέτο μπαταριών. Δεν δείχνει
τη λειτουργικότητα του εργαλείου και υπόκειται σε μεταβολές
βάσει των εξαρτημάτων του προϊόντος, της θερμοκρασίας και
της εφαρμογής του τελικούχρήστη.
Άγκιστρο ζώνης και μαγνητική υποδοχή αξεσουάρ
(Εικ.A)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να μειώσετε τον κίνδυνο
σοβαρού τραυματισμού, απενεργοποιείτε το εργαλείο και
αποσυνδέετε την μπαταρία πριν κάνετε οποιεσδήποτε
ρυθμίσεις ή πριν αφαιρέσετε/τοποθετήσετε παρελκόμενα
ήαξεσουάρ.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να μειώσετε τον κίνδυνο σοβαρού
τραυματισμού, ΜΗΝ αναρτάτε το εργαλείο σε ύψος πάνω από
την κεφαλή και μην αναρτάτε αντικείμενα από το άγκιστρο ζώνης.
Αναρτάτε το άγκιστρο ζώνης του εργαλείου ΜΟΝΟ από ζώνη
εργασίας
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να μειώσετε τον κίνδυνο σοβαρού
τραυματισμού, να βεβαιώνεστε ότι είναι καλά στερεωμένη η βίδα
που συγκρατεί το άγκιστροζώνης.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: Όταν προσαρτάτε ή αντικαθιστάτε το άγκιστρο
ζώνης ή τη μαγνητική υποδοχή αξεσουάρ, χρησιμοποιείτε μόνο
την παρεχόμενη βίδα 9 . Φροντίζετε να στερεώνετε τη βίδα
μεασφάλεια.
Το άγκιστρο ζώνης8 και η μαγνητική υποδοχή αξεσουάρ12
μπορούν να προσαρτηθούν είτε στη μία είτε στην άλλη πλευρά
του εργαλείου με τη βοήθεια μόνο της παρεχόμενης βίδας9,
για ευκολία χρήσης από αριστερόχειρες ή δεξιόχειρες χρήστες.
Αν το άγκιστρο ή η μαγνητική υποδοχή αξεσουάρ δεν είναι
καθόλου επιθυμητά, μπορούν να αφαιρεθούν από τοεργαλείο.
Για να μετακινήσετε το άγκιστρο ζώνης ή τη μαγνητική υποδοχή
αξεσουάρ, αφαιρέστε τη βίδα9 που συγκρατεί το εξάρτημα
στη θέση του και κατόπιν συναρμολογήστε το στην αντίθετη
πλευρά. Φροντίζετε να στερεώνετε τη βίδα μεασφάλεια.
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
Οδηγίες χρήσης
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Να τηρείτε πάντοτε τις οδηγίες ασφαλείας
και τις ισχύουσεςρυθμίσεις.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να ελαττώσετε τον κίνδυνο
σοβαρού προσωπικού τραυματισμού, απενεργοποιείτε
το εργαλείο και αποσυνδέετε την μπαταρία πριν από την
πραγματοποίηση τυχόν ρυθμίσεων ή την τοποθέτηση/
αφαίρεση προσαρτημάτων ή παρελκόμενων. Η τυχαία
εκκίνηση μπορεί να προκαλέσειτραυματισμό.
Κατάλληλη θέση χεριών (εικ.A,C)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να ελαττώσετε τον κίνδυνο
προσωπικού τραυματισμού, να χρησιμοποιείτε ΠΑΝΤΟΤΕ την
κατάλληλη θέση των χεριών, όπωςφαίνεται.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να ελαττώσετε τον κίνδυνο
προσωπικού τραυματισμού, ΠΑΝΤΟΤΕ να κρατάτε καλά
το εργαλείο για να είστε προετοιμασμένοι σε περίπτωση
ξαφνικήςαντίδρασης.
Για τη σωστή τοποθέτηση των χεριών απαιτείται ένα χέρι στην
κύρια λαβή10.
Διακόπτης σκανδάλης ρύθμισης ταχύτητας (Εικ.A)
Για να θέσετε σε λειτουργία το εργαλείο, πατήστε το διακόπτη
σκανδάλης1. Για να απενεργοποιήσετε το εργαλείο,
ελευθερώστε το διακόπτη σκανδάλης. Το εργαλείο διαθέτει
πέδη. Το εργαλείο θα σταματήσει όταν ελευθερωθεί πλήρως ο
διακόπτηςσκανδάλης.
Ο διακόπτης ρύθμισης ταχύτητας σας επιτρέπει να ξεκινήσετε
την εφαρμογή σε χαμηλή ταχύτητα. Όσο περισσότερο πιέζετε
τη σκανδάλη, τόσο ταχύτερα θα λειτουργεί το εργαλείο. Για
μέγιστη ωφέλιμη ζωή του εργαλείου, χρησιμοποιείτε μεταβλητή
ταχύτητα μόνο για την έναρξη διάτρησης ήβιδώματος.
ΣΗΜΕΙΣΗ: Δεν συνιστάται η συνεχής χρήση με μεταβλητή
ταχύτητα. Μπορεί να προκαλέσει ζημιά στο διακόπτη και
συνεπώς πρέπει νααποφεύγεται.
Κουμπί ελέγχου κίνησης εμπρός/όπισθεν (Εικ.A)
Το κουμπί ελέγχου κίνησης εμπρός/όπισθεν 2 καθορίζει την
κατεύθυνση περιστροφής του εργαλείου και επίσης χρησιμεύει
ως κουμπί ασφάλισης στην απενεργοποιημένηκατάσταση.
Για να επιλέξετε περιστροφή προς τα εμπρός, απελευθερώστε
το διακόπτη σκανδάλης 1 και πιέστε το κουμπί ελέγχου κίνησης
εμπρός/όπισθεν 2 στη δεξιά πλευρά τουεργαλείου.
Για να επιλέξετε περιστροφή όπισθεν, απελευθερώστε το
διακόπτη σκανδάλης 1 και πιέστε το κουμπί ελέγχου κίνησης
εμπρός/όπισθεν 2 στην αριστερή πλευρά του εργαλείου. Η
μεσαία θέση του κουμπιού ελέγχου ασφαλίζει τον διακόπτη
σκανδάλης στη θέση απενεργοποίησης. Όταν αλλάζετε τη θέση
του κουμπιού ελέγχου, να βεβαιώνεστε ότι έχει ελευθερωθεί
ησκανδάλη.
ΣΗΜΕΙΣΗ: Την πρώτη φορά που το εργαλείο λειτουργεί μετά
την αλλαγή κατεύθυνσης περιστροφής, μπορεί να ακούσετε
έναν ήχο κλικ κατά την εκκίνηση. Αυτό είναι φυσιολογικό και δεν
υποδεικνύει κάποιοπρόβλημα.
Φώτα εργασίας (Εικ.A)
Υπάρχουν τρία φώτα εργασίας7 τοποθετημένα γύρω από το
εξαγωνικό τσοκ 6,35 mm4. Τα φώτα εργασίας ενεργοποιούνται
όταν πιέζετε το διακόπτησκανδάλης.
Όταν απελευθερώνετε τη σκανδάλη, το φως εργασίας θα
παραμένει αναμμένο για έως 20δευτερόλεπτα.
ΣΗΜΕΙΣΗ: Τα φώτα εργασίας προορίζονται για το φωτισμό
της άμεσης επιφάνειας εργασίας και όχι για χρήση ωςφακός.
Επιλογέας λειτουργίας (Εικ.A,D)
Το εργαλείο σας είναι εξοπλισμένο με επιλογέα λειτουργίας 11
ο οποίος σας επιτρέπει να επιλέξετε μία από τις τρεις λειτουργίες.
Επιλέξτε τη λειτουργία σύμφωνα με την εκάστοτε εφαρμογή
και ρυθμίστε την ταχύτητα του εργαλείου με τη βοήθεια του
διακόπτη σκανδάλης ρύθμισης ταχύτητας 1 .
Κίνηση ακριβείας (Εικ.D)
Εκτός από τις κανονικές κρουστικές λειτουργίες, το εργαλείο
διαθέτει μια λειτουργία Κίνησης ακριβείας, η οποία επιτρέπει
μεγαλύτερο έλεγχο σε εφαρμογές όπου υπάρχει κίνδυνος
φθοράς του υλικού ή του εξαρτήματος σύνδεσης. Είναι ιδανική
για ελαφριές εφαρμογές, όπως βίδες μεντεσέδων ντουλαπιών
ή βίδες συναρμολόγησης μηχανημάτων. Στη λειτουργία
Κίνησης ακριβείας το εργαλείο γίνεται κατσαβίδι για ελαφρές
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
80
εφαρμογές. Χρησιμοποιήστε τη για να βιδώσετε μέχρι η κεφαλή
να πλησιάσει το τεμάχιο εργασίας και, κατόπιν, (εάν απαιτείται)
χρησιμοποιήστε ελεγχόμενα την ελαφριά κρούση μέχρι η άνω
όψη της κεφαλής να ευθυγραμμιστεί με την επιφάνεια του
τεμαχίουεργασίας.
ΣΗΜΕΙΣΗ: Αυτή η λειτουργία προορίζεται για ελαφρές
εφαρμογές βιδώματος. Εάν στην Κίνηση ακριβείας το εργαλείο
δεν προωθεί το εξάρτημα σύνδεσης, τότε επιλέξτε τη λειτουργία
2 για περισσότερηδύναμη.
DCF887
Λειτουργία σ.α.λ.
1Κίνηση ακριβείας 0–1000
2Κανονική κρούση 0–2800
3Γρήγορη κρούση 0–3250
Τσοκ ταχείας απελευθέρωσης (Εικ.A,E,F)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Χρησιμοποιείτε μόνο κρουστικά
αξεσουάρ (κατάλληλα για κρουστική λειτουργία). Τα μη
κρουστικά αξεσουάρ μπορεί να σπάσουν και να προκαλέσουν
επικίνδυνη κατάσταση. Ελέγξτε το αξεσουάρ πριν τη χρήση, για να
βεβαιωθείτε ότι δεν έχειρωγμές.
ΣΗΜΕΙΣΗ: Το τσοκ δέχεται μόνο εξάγωνα αξεσουάρ μεγέθους
6,35mm.
Πριν από αλλαγή αξεσουάρ, τοποθετείτε το κουμπί κίνησης
εμπρός/όπισθεν2 στη θέση ασφάλισης στην απενεργοποίηση
(μεσαία) ή αφαιρείτε τηνμπαταρία.
Για να τοποθετήσετε ένα αξεσουάρ, εισάγετέ το εντελώς. Το
αξεσουάρ ασφαλίζει στη θέση του (Εικ.E).
Για την αφαίρεση ενός αξεσουάρ, τραβήξτε το κολάρο του
τσοκ3 προς το πίσω μέρος εργαλείου. Αφαίρεση του αξεσουάρ
(Εικ.F).
Χρήση
Το κρουστικό εργαλείο σας παράγει την εξής μέγιστη ροπή:
Αρ.κατηγ. Nm
DCF887 205
ΠΡΟΣΟΧΗ: Βεβαιωθείτε ότι το στοιχείο στερέωσης και/ή το
σύστημα θα αντέξουν το επίπεδο της ροπής που παράγεται από το
εργαλείο. Η υπερβολική ροπή μπορεί να προκαλέσει θραύση και
ενδεχόμενοτραυματισμό.
1. Τοποθετήστε το αξεσουάρ μέσα στο τσοκ. Διατηρείτε το
εργαλείο σε ευθεία με το τεμάχιοεργασίας.
2. Πιέστε το διακόπτη για να αρχίσει η λειτουργία. Πιέστε το
διακόπτη για να σταματήσει η λειτουργία. Πάντα ελέγχετε τη
ροπή με δυναμόκλειδο, γιατί η ροπή σύσφιξης επηρεάζεται από
πολλούς παράγοντες, περιλαμβανομένων των εξής:
-Τάση: Η χαμηλή τάση, λόγω σχεδόν αποφορτισμένης
μπαταρίας, θα μειώσει τη ροπήσύσφιξης.
-Μέγεθο καρυδιού βιδώατο: Η μη χρήση σωστού
μεγέθους καρυδιού βιδώματος θα προκαλέσει μείωση της
ροπήςσύσφιξης.
-Μέγεθο πουλονιού: Οι μεγαλύτερες διάμετροι
μπουλονιού γενικά απαιτούν υψηλότερες ροπές σύσφιξης. Η
ροπή σύσφιξης επίσης διαφέρει ανάλογα με το μήκος, τον τύπο
(κλάση) και το συντελεστήροπής.
-Μπουλόνι: Βεβαιωθείτε ότι όλα τα σπειρώματα είναι
απαλλαγμένα από σκουριά και άλλα κατάλοιπα ώστε να
επιτρέπουν την κατάλληλη ροπήσύσφιξης.
-Υλικό: Ο τύπος του υλικού και το επιφανειακό τελείωμα του
υλικού θα επηρεάσουν τη ροπήσύσφιξης.
-Χρόνο σύσφιξη: Ο μεγαλύτερος χρόνος σύσφιξης έχει ως
αποτέλεσμα αυξημένη ροπή σύσφιξης. Η χρήση μεγαλύτερου
χρόνου σύσφιξης από το συνιστώμενο θα μπορούσε να
προκαλέσει στα εξαρτήματα σύνδεσης υπερβολική καταπόνηση,
καταστροφή του σπειρώματός τους ήζημιά.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
Το ηλεκτρικό εργαλείο της DeWALT σχεδιάστηκε για να
λειτουργεί επί μεγάλο χρονικό διάστημα με ελάχιστη συντήρηση.
Η συνεχής ικανοποιητική λειτουργία εξαρτάται από τη σωστή
φροντίδα του εργαλείου και τον τακτικόκαθαρισμό.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να ελαττώσετε τον κίνδυνο
σοβαρού προσωπικού τραυματισμού, απενεργοποιείτε
το εργαλείο και αποσυνδέετε την μπαταρία πριν από την
πραγματοποίηση τυχόν ρυθμίσεων ή την τοποθέτηση/
αφαίρεση προσαρτημάτων ή παρελκόμενων. Η τυχαία
εκκίνηση μπορεί να προκαλέσειτραυματισμό.
Ο φορτιστής και το πακέτο μπαταριών δεν επιδέχονταισέρβις.
Λίπανση
Το ηλεκτρικό σας εργαλείο δεν απαιτεί επιπλέονλίπανση.
Καθαρισμός
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για την αφαίρεση ρύπων και σκόνης,
χρησιμοποιήστε ξηρό αέρα κάθε φορά που διαπιστώνετε
συγκέντρωση σκόνης εντός και γύρω από τις θυρίδες αερισμού.
Όταν εκτελείτε αυτή τη διαδικασία, να φοράτε εγκεκριμένο
προστατευτικό για τα μάτια και εγκεκριμένη μάσκα για τησκόνη.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μη χρησιμοποιείτε ποτέ διαλύτες ή άλλες
ισχυρές χημικές ουσίες για τον καθαρισμό των μη μεταλλικών
τμημάτων του εργαλείου. Αυτές οι χημικές ουσίες μπορούν να
υποβαθμίσουν την ποιότητα των υλικών που χρησιμοποιούνται
σε αυτά τα τμήματα. Χρησιμοποιείτε ένα πανί που έχει εμποτιστεί
μόνο σε νερό και ήπιο σαπούνι. Μην επιτρέψετε ποτέ την εισροή
τυχόν υγρών στο εσωτερικό του εργαλείου. Μη βυθίσετε ποτέ
οποιοδήποτε τμήμα του εργαλείου σευγρό.
Προαιρετικά παρελκόμενα
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Επειδή με το προϊόν αυτό δεν έχουν
δοκιμαστεί άλλα παρελκόμενα εκτός από αυτά που διατίθενται από
την DeWALT, η χρήση τυχόν τέτοιων παρελκόμενων με το εργαλείο
αυτό μπορεί να είναι επικίνδυνη. Για να ελαττώσετε τον κίνδυνο
τραυματισμού, πρέπει να χρησιμοποιείτε μόνο παρελκόμενα που
συνιστώνται από τηνDeWALT.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Χρησιμοποιείτε μόνο κρουστικά
αξεσουάρ (κατάλληλα για κρουστική λειτουργία). Τα μη κρουστικά
αξεσουάρ μπορεί να σπάσουν και να προκαλέσουν επικίνδυνη
κατάσταση. Ελέγχετε τα αξεσουάρ πριν τη χρήση για να
βεβαιωθείτε ότι δεν έχουνρωγμές.
Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τα κατάλληλα
παρελκόμενα, συμβουλευτείτε τον αντιπρόσωπο με τον
οποίοσυνεργάζεστε.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
81
Για την προστασία του περιβάλλοντος
Χωριστή συλλογή. Τα προϊόντα και οι μπαταρίες που
επισημαίνονται με αυτό το σύμβολο δεν πρέπει να
απορρίπτονται μαζί με τα κοινά οικιακάαπορρίμματα.
Τα προϊόντα και οι μπαταρίες περιέχουν υλικά που
μπορούν να ανακτηθούν ή να ανακυκλωθούν ώστε να μειωθούν
οι ανάγκες για πρώτες ύλες. Παρακαλούμε να ανακυκλώνετε
τα ηλεκτρικά προϊόντα και τις μπαταρίες σύμφωνα με τους
τοπικούς κανονισμούς. Περισσότερες πληροφορίες διατίθενται
στον ιστότοπο www.2helpU.com.
Επαναφορτιζόμενη μπαταρία
Η μπαταρία μεγάλης διάρκειας λειτουργίας πρέπει να
επαναφορτίζεται, όταν αδυνατεί πλέον να παράγει επαρκή
ισχύ για εργασίες, οι οποίες πραγματοποιούνταν εύκολα
στο παρελθόν. Στο τέλος της ωφέλιμης διάρκειας ζωής της,
απορρίψτε της με τρόπο που σέβεται το περιβάλλον:
Εξαντλήστε τη μπαταρία λειτουργώντας το εργαλείο, κατόπιν
αφαιρέστε την από τοεργαλείο.
Οι κυψέλες μπαταριών λιθίου-ιόντων είναι ανακυκλώσιμες.
Παραδίδετέ τις στο κατάστημα αγοράς ή σε τοπικό σταθμό
ανακύκλωσης. Τα συλλεγόμενα πακέτα μπαταριών θα
ανακυκλώνονται ή θα απορρίπτονται με σωστότρόπο.
Belgique et
Luxembourg België en Luxemburg
DeWALT - Belgium BVBA
Egide Walschaertsstraat 16
2800 Mechelen
Tel: NL 32 15 47 37 63
Tel: FR 32 15 47 37 64
Fax: 32 15 47 37 99
www.dewalt.be
Danmark DeWALT (Stanley Black&Decker AS)
Roskildevej 22
2620 Albertslund
Tel: 70 20 15 10
Fax: 70 22 49 10
www.dewalt.dk
Deutschland DeWALT
Richard-Klinger-Str. 11
65510 Idstein
Tel: 06126-21-0
Fax: 06126-21-2770
www.dewalt.de
Ελλάς DeWALT (Ελλάς) Α.Ε.
EΔΡΑ-ΓΡΑΦΕΙΑ : Στράβωνος 7
& Λ. Βουλιαγμένης, Γλυφάδα 166 74, Αθήνα
SERVICE : Ημερος Τόπος 2 (Χάνι Αδάμ) – 193 00 Ασπρόπυργος
Τηλ: 00302108981616
Φαξ: 00302108983570
www.dewalt.gr
España DeWALT Ibérica, S.C.A.
Parc de Negocios “Mas Blau”
Edificio Muntadas, c/Bergadá, 1, Of. A6
08820 El Prat de Llobregat (Barcelona)
Tel: 934 797 400
Fax: 934 797 419
www.dewalt.es
France DeWALT (Stanley Black & Decker France SAS)
62 Chemin de la Bruyère
69570 Dardilly, France
Tel: 04 72 20 39 20
Fax: 04 72 20 39 00
www.dewalt.fr
Schweiz
Suisse
Svizzera
DeWALT
In der Luberzen 42
8902 Urdorf
Tel: 044 - 755 60 70
Fax: 044 - 730 70 67
www.dewalt.ch
Ireland DeWALT
Building 4500, Kinsale Road
Cork Airport Business Park
Cork, Ireland
Tel: 00353-2781800
Fax: 01278 1811
www.dewalt.ie
Italia DeWALT
via Energypark 6
20871 Vimercate (MB), IT
Tel: 800-014353
39 039-9590200
Fax: 39 039-9590311
www.dewalt.it
Nederlands DeWALT
Netherlands BVPostbus 83,
6120 AB BORN
Tel: 31 164 283 063
Fax: 31 164 283 200
www.dewalt.nl
Norge DeWALT
Postboks 4613
0405 Oslo, Norge
Tel: 45 25 13 00
Fax: 45 25 08 00
www.dewalt.no
Österreich DeWALT
Werkzeug Vertriebsges m.b.H
Oberlaaerstrasse 248, A-1230 Wien
Tel: 01 - 66116 - 0
Fax: 01 - 66116 - 614
www.dewalt.at
Portugal DeWALT
Ed. D Dinis, Quina da Fonte
Rua dos Malhoes 2 2A 2º Esq.
Oeiras e S. Juliao da Barra, paço de Arcos e Caxias
2770 071 Paço de Arcos
Tel: +351 214667500
Fax: +351214667580
www.dewalt.pt
Suomi DeWALT
PL47
00521 Helsinki, Suomi
Puh: 010 400 4333
Faksi: 0800 411 340
www.dewalt.fi
Sverige DeWALT
BOX 94
43122 Mölndal
Sverige
Tel: 031 68 61 60
Fax: 031 68 60 08
www.dewalt.se
Türkiye Stanley Black & Decker Turkey Alet Üretim Tic. Ltd.Şti.
İçerenköy Mahallesi Umut Sokak No: 10-12 / 82-83-84 Kat: 19
Ataşehir-İstanbul, Türkiye
Tel: +90 216 665 2900
Faks: +90 216 665 2901
www.dewalt.com.tr
United Kingdom DeWALT, 270 Bath Road;
Slough, Berks SL1 4DX
Tel: 01753-567055
Fax: 01753-572112
www.dewalt.co.uk
Australia / New Zealand DeWALT
810 Whitehorse Road Box Hill
VIC 3128 Australia
Tel: Aust 1800 654 155
Tel: NZ 0800 339 258
www.dewalt.com.au
www.dewalt.co.nz
Middle East Africa DeWALT
P.O. Box - 17164,
Jebel Ali Free Zone (South), Dubai, UAE
Tel: 971 4 812 7400
Fax: 971 4 2822765
www.dewalt.ae
NA384321 09/23
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84

DeWalt DCF887 Handleiding

Categorie
Boormachines
Type
Handleiding