DeWalt DCD996 Handleiding

Categorie
Accu-combi-boormachines
Type
Handleiding
DCD991
DCD996
B
Copyright DeWALT
Dansk (oversat fra original brugsvejledning) 3
Deutsch bersetzung der Originalanweisung) 15
English (original instructions) 28
Español (traducido de las instrucciones originales) 39
Français (traduction de la notice d’instructions originale) 52
Italiano (tradotto dalle istruzioni originali) 64
Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies) 77
Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene) 90
Português (traduzido das instruções originais) 101
Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta) 114
Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna) 125
Türkçe (orijinal talimatlardan çevrilmiştir) 137
Ελληνικά (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες) 148
1
Fig. A
Fig. B
DCD996
10
19
18
20
2
9
3
4
11
15
13
12
1
2
14
8
5
7
1
2
17
1
16
6
XXXX XX XX
2
Fig. F
Fig. D Fig. E
Fig. G Fig. H
Fig. I
Fig. C
5 5
88
7
14
15
6
Fig. G
DANSK
3
EF‑Konformitetserklæring
Maskindirektiv
Bor/driver/Slagboremaskine
DCD991, DCD996
DeWALT erklærer, at produkterne beskrevet under Tekniske
data er udformet i overensstemmelse med:
2006/42/EF, EN62841-1:2015+AC:2015, EN62841-2-
1:2018+A11:2019.
Disse produkter overholder også direktivet 2014/30/EU og
2011/65/EU. Kontakt DeWALT på følgende adresse for yderligere
oplysninger eller se bagsiden afmanualen.
Vibrations- og/eller støjemissionsniveauet, der er angivet i
dette vejledningsark, er målt i overensstemmelse med en
standardiseret test angivet i
EN
62841 og de kan anvendes til at
sammenligne et værktøj med et andet. Det kan anvendes til en
foreløbigeksponeringsvurdering.
ADVARSEL: Det angivne vibrations- og/eller
støjemissionsniveau repræsenterer værktøjets primære
anvendelsesområder. Hvis værktøjet anvendes til andre
formål, med andet tilbehør eller vedligeholdes dårligt,
kan vibrations- og/eller støjemissionen imidlertid variere.
Det kan markant forøge eksponeringsniveauet over den
samledearbejdsperiode.
Et estimat af eksponeringsniveauet for vibration og/eller
støj bør også tage højde for de gange, hvor der slukkes for
værktøjet, eller når det kører, men ikke bruges til arbejdet.
Det kan markant mindske eksponeringsniveauet over den
samledearbejdsperiode.
Identificér yderligere sikkerhedsforanstaltninger for at
beskytte operatøren mod vibrationens og/eller støjens
indvirkning, som f.eks.: at vedligeholde værktøjet og
tilbehøret, hold hænderne varme (relevant for vibration),
organisering afarbejdsmønstre.
DCD991 DCD996
Usikkerhed K = m/s21,5 1,5
Slagboring
Vibrationsemissionsværdi
a
h,ID
=
m/s213,0
Usikkerhed K = m/s21,5
Skruning
Vibrationsemissionsværdi a
h
= m/s2<2,5 <2,5
Usikkerhed K = m/s21,5 1,5
DCD991 DCD996
Spænding VDC 18 18
Type 2/11 2/11
Batteritype Li-Ion Li-Ion
Tomgangshastighed Boremaskine/-
hammer
1. gear min-1 0-450 0-450/500
2. gear 0-1300 0-1300/1500
3. gear 0-2000 0-2000/2250
Slaghastighed
1. gear min-1 0-8600
2. gear 0-25500
3. gear 0-38250
Maks. drejemoment (hård/blød)
hård Nm 95 95
blød Nm 66 66
Patronkapacitet mm 1,5-13 1,5-13
Maksimum borekapacitet
Træ mm 55 55
Metal 15 15
Murværk 13
Vægt (uden batteripakke) kg 1,5 1,6
Støjværdier og vibrationsværdier (triax vector sum) i henhold til EN62841-2-1:
LPA (emissionslydtrykniveau) dB(A) 74 96
LWA (lydeffektniveau) dB(A) 85 107
K (usikkerhed for det angivne
lydniveau)
dB(A) 5 3
Boring i metal
Vibrationsemissionsværdi
a
h,D
=
m/s2<2,5 2,5
Tillykke!
Du har valgt et
DeWALT
-værktøj. Mange års erfaring, ihærdig
produktudvikling og innovation gør
DeWALT
én af de mest
pålidelige partnere for professionelle brugere afelværktøj.
Tekniske Data
Dansk (oversat fra original brugsvejledning)
BØRSTELØS LEDNINGSFRIT 13 mm
BOR/DRIVVÆRK, DCD991
BØRSTELØS LEDNINGSFRIT 13 mm
BOR/DRIVVÆRK/HAMMERBOR, DCD996
4
DANSK
GENERELLE SIKKERHEDSADVARSLER
FOR ELVÆRKTØJER
ADVARSEL: Læs alle sikkerhedsadvarsler,
instruktioner, illustrationer og specifikationer, der
følger med dette elværktøj. Manglende overholdelse af
alle nedenstående instruktioner kan medføre elektrisk stød,
brand og/eller alvorligpersonskade.
GEM ALLE ADVARSLER OG INSTRUKTIONER TIL
SENERE BRUG
Termen “elværktøj” i advarslerne refererer til dit elektroniske
(ledning) eller batteribetjente (trådløse)elværktøj.
1) Sikkerhed i Arbejdsområdet
a ) Sørg for, at arbejdsområdet er rent og godt oplyst.
Rodede eller mørke områder giver anledning tilulykker.
b ) Undlad at benytte elektrisk værktøj i en
eksplosionsfarlig atmosfære, som f.eks. ved
tilstedeværelsen af brændbare væsker, gasser eller
støv. Elværktøj danner gnister, der kan antænde støv
ellerdampe.
c ) Hold børn og omkringstående på afstand, når der
anvendes elektrisk værktøj. Distraktioner kan medføre,
at du misterkontrollen.
2) Elektrisk Sikkerhed
a ) Stik på elektrisk værktøj skal passe til stikkontakten.
Stikket må aldrig modificeres på nogen måde. Undlad
at bruge adapterstik sammen med jordforbundet
elektrisk værktøj. Umodificerede stik og dertil passende
stikkontakter reducerer risikoen for elektriskstød.
b ) Undgå kropskontakt med jordforbundne overflader,
såsom rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. Der er
øget risiko for elektrisk stød, hvis din krop erjordforbundet.
aADVARSEL: Læs instruktionsvejledningen for at reducere
risikoen forpersonskader.
Definitioner: Sikkerhedsretningslinjer
Nedenstående definitioner beskriver sikkerhedsniveauet for
hvert enkelt signalord. Læs vejledningen og vær opmærksom på
dissesymboler.
FARE: Angiver en umiddelbart farlig situation, der
medmindre den undgås, vil resultere i død eller
alvorligpersonskade.
ADVARSEL: Angiver en potentielt farlig situation, der
medmindre den undgås, kunne resultere i død eller
alvorligpersonskade.
FORSIGTIG: Angiver en potentielt farlig situation, der
medmindre den undgås, kan resultere i mindre eller
moderatpersonskade.
BEMÆRK: Angiver en handling, der ikke er forbundet
med personskade, men som kan resultere
iproduktskade.
Angiver risiko for elektriskstød.
Angiverbrandfare.
Undertegnede er ansvarlig for kompilering af den tekniske fil og
udsteder denne erklæring på vegne afDeWALT.
Markus Rompel
Vicedirektør for Ingeniørarbejde, PTE-Europa
DeWALT, Richard-Klinger-Strase 11,
65510, Idstein, Tyskland
15.11.2021
Batterier
Opladere/opladningstider (minutter)
Kat #
DC
Vægt
*Datakode 201811475B eller senere
**Datakode 201536 eller senere
**Matrix for batteriopladningstider er kun vejledende; opladningstider varierer alt efter batteriernes temperatur og tilstand.
***Matrix for batteriopladningstider er kun vejledende; opladningstider varierer alt efter batteriernes temperatur og tilstand.
Batterier Opladere/opladningstider (minutter)***
Kat # VDC Ah Vægt (kg) DCB104 DCB107 DCB112/
DCB1102 DCB113 DCB115/
DCB1104 DCB116 DCB117 DCB118 DCB132 DCB119
DCB546 18/54 6,0/2,0 1,08 60 270 170 140 90 80 40 60 90 X
DCB547/G 18/54 9,0/3,0 1,46 75* 420 270 220 135* 110* 60 75* 135* X
DCB548 18/54 12,0/4,0 1,46 120 540 350 300 180 150 80 120 180 X
DCB549 18/54 15,0/5,0 2,12 125 730 450 380 230 170 90 125 230 X
DCB181 18 1,5 0,35 22 70 45 35 22 22 22 22 22 45
DCB182 18 4,0 0,61 60/40** 185 120 100 60 60/45** 60/40** 60/40** 60 120
DCB183/B/G 18 2,0 0,40 30 90 60 50 30 30 30 30 30 60
DCB184/B/G 18 5,0 0,62 75/50** 240 150 120 75 75/60** 75/50** 75/50** 75 150
DCB185 18 1,3 0,35 22 60 40 30 22 22 22 22 22 40
DCB187 18 3,0 0,54 45 140 90 70 45 45 45 45 45 90
DCB189 18 4,0 0,54 60 185 120 100 60 60 60 60 60 120
DCBP034/G 18 1,7 0,32 27 82 50 40 27 27 27 27 27 50
DCBP518/G 18 5,0 0,75 50 240 150 120 75 60 50 50 75 150
*Datakode 201811475B eller senere
**Datakode 201536 eller senere
***Matrix for batteriopladningstider er kun vejledende; opladningstider varierer alt efter batteriernes temperatur og tilstand.
5
DANSK
4) Anvendelse og Vedligeholdelse af Elektrisk
Værktøj
a ) Undlad at bruge magt over for det elektriske
værktøj. Brug det værktøj, der er bedst egnet til
det arbejde, der skal udføres. Værktøjet vil klare
opgaven bedre og mere sikkert med den ydelse, som det
er beregnettil.
b ) Undlad at benytte elektrisk værktøj, hvis kontakten
ikke tænder og slukker for det. Alt elektrisk værktøj, der ikke
kan kontrolleres med kontakten, er farligt og skalrepareres.
c ) Træk stikket ud af stikkontakten og/eller
batterienheden, hvis aftagelig, fra det elektriske
værktøj, før det elektriske værktøj justeres, dets
tilbehør udskiftes, eller det stilles til opbevaring.
Sådanne forebyggende sikkerhedsforanstaltninger
mindsker risikoen for, at værktøjet startesutilsigtet.
d ) Opbevar elektrisk værktøj uden for rækkevidde
af børn, og tillad ikke personer, som ikke er
bekendt med dette elektriske værktøj eller disse
instruktioner, at betjene værktøjet. Elektrisk værktøj
er farligt i hænderne på personer, som ikke er instrueret i
brugenderaf.
e ) Vedligeholdelse af elektrisk værktøj. Undersøg
om bevægelige dele sidder skævt, binder eller er
gået itu såvel som andre forhold, der kan påvirke
betjeningen af værktøjet. Hvis det elektriske værktøj
er beskadiget, skal det repareres før brug. Mange
ulykker er forårsaget af dårligt vedligeholdtværktøj.
f ) Hold skæreværktøj skarpe og rene. Ordentligt
vedligeholdt skæreværktøj med skarpe skærekanter har
mindre tilbøjelighed til at binde og er lettere atstyre.
g ) Brug elektrisk værktøj, tilbehør, bor, osv. i
overensstemmelse med disse instruktioner, idet der
tages hensyn til arbejdsforholdene og den opgave,
som skal udføres. Brug af elektrisk værktøj til andre opgaver
end dem, det er beregnet til, kan resultere i en farligsituation.
h ) Hold håndtag og håndtagsflader tørre, rene og fri
for olie og smørelse. Glatte håndtag og gribeflader giver
ikke mulighed for sikker håndtering og styring af værktøjet
i uventedesituationer.
5) Anvendelse og Vedligeholdelse afBatteri
a ) Må kun genoplades med den oplader, som er
angivet af fabrikanten. En oplader, der er beregnet til en
bestemt type batteripakke, kan udgøre en brandrisiko, hvis
den bruges med en anden typebatteripakke.
b ) Brug kun elektrisk værktøj med de batteripakker,
der er beregnet til hver enkelt type. Brug af andre
batteripakker kan skabe risiko for personskade ogbrand.
c ) Når en batteripakke ikke er i brug, skal den holdes
borte fra andre metalgenstande, såsom papirclips,
mønter, nøgler, søm, skruer og andre små
metalgenstande, der kan danne forbindelse mellem
to elektriske kontaktflader. Kortslutninger mellem
batterikontakter kan forårsage forbrænding ellerbrand.
c ) Undlad at udsætte elektrisk værktøj for regn eller
våde forhold. Hvis der trænger vand ind i et elektrisk
værktøj, øges risikoen for elektriskstød.
d ) Undlad at udsætte ledningen for overlast. Brug
aldrig ledningen til at bære, trække værktøjet eller
trække det ud af stikkontakten. Hold ledningen
borte fra varme, olie, skarpe kanter og bevægelige
dele. Beskadigede eller sammenfiltrede ledninger øger
risikoen for elektriskstød.
e ) Når elektrisk værktøj benyttes udendørs, skal der
anvendes en forlængerledning, som er egnet til
udendørs brug. Brug af en ledning, der er egnet til
udendørs brug, reducerer risikoen for elektriskstød.
f ) Hvis det ikke kan undgås at betjene et elektrisk
værktøj i et fugtigt område, benyt en strømforsyning,
der er beskyttet af en fejlstrømsafbryder. Ved at
benytte en fejlstrømsafbryder reduceres risikoen for
elektriskstød.
3) Personlig Sikkerhed
a ) Vær opmærksom, pas på hvad du foretager dig,
og brug sund fornuft, når du benytter et elektrisk
værktøj. Betjen ikke værktøjet, hvis du er træt,
påvirket af narkotika, alkohol eller medicin. Et
øjebliks uopmærksomhed under anvendelse af et elektrisk
værktøj kan forårsage alvorligpersonskade.
b ) Brug personligt sikkerhedsudstyr. Bær altid
beskyttelsesbriller. Sikkerhedsudstyr, såsom støvmaske,
skridsikre sikerhedssko, sikkerhedshjelm eller høreværn,
brugt når omstændighederne foreskriver det, reducerer
omfanget afpersonskader.
c ) Undgå utilsigtet start. Sørg for, at der er slukket for
kontakten, inden værktøjet tilsluttes en strømkilde og/
eller batterienhed, samles op eller bæres. Når elektrisk
værktøj bæres med fingeren på kontakten eller tilsluttes, når
kontakten er tændt, giver det anledning tilulykker.
d ) Fjern eventuelle justerings‑ eller skruenøgler, før det
elektriske værktøj startes. En skruenøgle eller anden
nøgle, der bliver siddende på en roterende del af elektrisk
værktøj, kan give anledning tilpersonskade.
e ) Undlad at række for langt. Hold hele tiden en god
fodstilling og balance. Dette giver bedre kontrol af det
elektriske værktøj, når uventede situationeropstår.
f ) Bær hensigtsmæssig påklædning. Bær ikke løst tøj
eller smykker. Hold dit hår, tøj og handsker væk fra
bevægelige dele. Løstsiddende tøj, smykker eller langt
hår kan blive fanget i bevægeligedele.
g ) Hvis der anvendes støvudsugnings‑ eller
støvopsamlingsudstyr, skal dette tilsluttes og
anvendes rigtigt. Anvendelse af støvopsamlingsudstyr
kan begrænse farer forårsaget afstøv.
h ) Lad ikke erfaringer fra hyppig brug af værktøjer
medføre, at du bliver selvtilfreds og ignorerer
sikkerhedsprincipperne for værktøjerne. En skødesløs
handling kan forårsage alvorlig skade i en brøkdel af etsekund.
Batterier
Opladere/opladningstider (minutter)
Kat #
DC
Vægt
*Datakode 201811475B eller senere
**Datakode 201536 eller senere
**Matrix for batteriopladningstider er kun vejledende; opladningstider varierer alt efter batteriernes temperatur og tilstand.
***Matrix for batteriopladningstider er kun vejledende; opladningstider varierer alt efter batteriernes temperatur og tilstand.
6
DANSK
Opladere
DeWALT opladere kræver ingen justering og er designet til at
være så brugervenlige sommuligt.
Elektrisk sikkerhed
Den elektriske motor er konstrueret til bare én spænding.
Kontrollér altid, at batteripakken svarer til spændingen på
mærkepladen. Kontrollér også, at spændingen på din oplader
svarer til din el-netspænding.
iDin DeWALT-oplader er dobbeltisoleret i
overensstemmelse med EN60335. Derfor kræves der
ingenjordledning.
Hvis forsyningsledningen er beskadiget, må den kun udskiftes af
DeWALT eller en autoriseretserviceorganisation.
Restrisici
På trods af overholdelsen af de relevante sikkerhedsregler
og brug af sikkerhedsudstyr kan visse restrisici ikke undgås.
Disseomfatter:
Hørenedsættelse.
Risiko for personskade som følge af flyvendepartikler.
Risiko for forbrænding ved at røre ved tilbehør, der bliver varmt
underbetjening.
Risiko for personskade som følge af forlængetbrug.
GEM DISSE INSTRUKTIONER
hastigheder vil boret sandsynligvis blive bøjet, hvis det roterer
frit uden at komme i kontakt med arbejdsemnet, hvilket
resulterer i personskade.
Påfør kun tryk i direkte linje med boret, og påfør ikke for
meget tryk. Bor kan bøje, hvilket forårsager ødelæggelse eller
tab af kontrol, som kan resultere i personskade.
Ekstra specielle sikkerhedsregler
for boremaskiner/skruemaskiner/
slagboremaskiner
Brug klemmer eller en anden praktisk måde på at sikre
og understøtte arbejdsemnet til et stabilt underlag. Hvis
du holder fast i arbejdsemnet med din hånd eller krop, vil det
være ustabilt, og det kan medføre, at du mister kontrollen
overdet.
Bær sikkerhedsbriller eller anden beskyttelse af øjnene.
Hammer- og borefunktioner kan medføre flyvende splinter.
Flyvende partikler kan forårsage permanente øjenskader.
Borebits og værktøjer bliver varme under drift. Bær
handsker, når du rører ved dem.
Arbejd ikke med dette værktøj i længere tid ad gangen.
Vibrationer fra hammeren kan beskadige dine hænder og
arme. Brug handsker som ekstra stødpude og begræns risikoen
ved at holde hyppige pauser.
Luftaftræk dækker ofte over bevægelige dele og bør
undgås. Løstsiddende tøj, smykker eller langt hår kan blive
fanget i bevægelige dele.
Sikkerhedsadvarsler ved boring
Sikkerhedsinstruktioner til al drift
Bær høreværn når du arbejder med slagboring.
Udsættelse for støj kan medføre høretab.
Brug hjælpehåndtag(ene). Tab af kontrol kan medføre
personskade.
Støt værktøjet korrekt inden brug. Dette værktøj
producerer et højt udgangsmoment, og uden korrekt støtte af
værktøjet under drift kan der forekomme tab af kontrol, hvilket
resulterer i personskade.
Hold kun fast i elværktøjet ved hjælp af de isolerede
håndtagsflader, når der skal saves i emner, hvor
skæretilbehøret kan berøre skjulte ledninger kon
komme i kontakt med skjulte ledninger. Kommer
skæreværktøjet i kontakt med en strømførende ledning, kan
blotlagte metaldele på el-værktøjet gøres strømførende og
give stød til brugeren.
Sikkerhedsinstruktioner ved brug af lange
borehoveder
Arbejd aldrig ved højere hastighed end borehovedets
nominelle maks. hastighed. Ved højere hastigheder vil
boret sandsynligvis blive bøjet, hvis det roterer frit uden at
komme i kontakt med arbejdsemnet, hvilket resulterer i
personskade.
Begynd altid at bore ved lav hastighed, og med
borspidsen i kontakt med arbejdsemnet. Ved højere
d ) Hvis en batteripakke udsættes for overlast, kan der
sive væske ud. Undgå kontakt. Hvis væsken berøres
ved et tilfælde, skal der skylles med masser af vand.
Hvis der kommer væske i øjnene, skal der desuden
søges lægehjælp. Batterivæske kan forårsage irritation
ellerforbrænding.
e ) Anvend ikke en batteripakke eller et værktøj, der er
beskadiget eller ændret. Beskadigede eller ændrede
batterier kan udvise uforudsigelig adfærd og resultere i
brand, eksplosion eller risiko forskader.
f ) Udsæt ikke en batteripakke eller et værktøj for ild
eller meget varme temperaturer. Udsættelse for ild eller
temperaturer over 130°C kan medføre eneksplosion.
g ) Følg alle opladningsinstruktionerne og oplad
ikke batteripakken eller værktøjet uden for det
temperaturområde, der er anført i instruktionerne.
Forkert opladning eller opladning ved temperaturer uden
for det specificerede område kan beskadige batteriet og
øge risikoen forbrand.
6) Service
a ) Elektrisk værktøj skal serviceres af en kvalificeret
servicetekniker, som udelukende benytter
identiske reservedele. Derved sikres det, at værktøjets
driftssikkerhedopretholdes.
b ) Udfør aldrig service på beskadigede batteripakker.
Service på batteripakker bør kun udføres af producenten
eller autoriseredeserviceudbydere.
7
DANSK
Anbring ikke noget oven på opladeren eller anbring
opladeren på et blødt underlag, der kan blokere
ventilationshullerne og medføre for megen intern
varme. Anbring opladeren på afstand af alle varmekilder.
Opladeren ventileres gennem huller i toppen og bunden
afhuset.
Brug ikke opladeren, hvis ledningen eller stikket er
beskadiget—få dem omgåendeudskiftet.
Brug ikke opladeren, hvis den har fået et hårdt slag, er
blevet tabt eller blevet beskadiget på anden vis. Tag den
med til et autoriseretværksted.
Demontér ikke opladeren, tag den med til et autoriseret
værksted, når service eller reparation er påkrævet.
Ukorrekt genmontering kan medføre risiko for elektrisk chok,
livsfarlige elektriske stød ellerbrand.
Hvis ledningen beskadiges, skal den omgående udskiftes af
producenten, hans forhandler eller lignende kvalificeret person
for at forebygge enhverrisiko.
Tag stikket til opladeren ud af kontakten før forsøg på
nogen form for rengøring. Dette vil reducere risikoen for
elektrisk chok. Fjernelse af batteripakken vil ikke reducere
dennerisiko.
Forsøg ALDRIG at tilslutte 2opladere tilhinanden.
Opladeren er designet til at køre på standard 230V
husholdningsstrøm. Forsøg ikke at bruge den med
en anden strømstyrke. Dette gælder ikke for opladere
tilkøretøjer.
Opladning af et batteri (Fig.B)
BEMÆRK: For at sikre maksimal ydeevne og levetid for li-Ion
batteripakker skal batteripakken lades helt op, før den anvendes
førstegang.
1. Tilslut opladeren til en passende stikkontakt før
batteripakken sættesi.
2. Indsæt batteripakken 1 i opladeren og kontrollér, at pakken
sidder godt fast i opladeren. Det røde (opladnings) lys
vil blinke hele tiden og angive, at opladningsprocessen
erstartet.
3. Blink-indikatoren for Trin 1-opladning repræsenterer
opladningsprocessen, der oplader størstedelen af
batteriets kapacitet. Blink-indikatoren for Trin 2-opladning
repræsenterer den resterende eller afsluttende
opladningsproces, for at batteriet når fuldkapacitet.
4. Når opladningen for Trin 1eller Trin 2er færdig, vil det
blive angivet af Trin-lampen, som vil lyse konstant på ON.
Batteripakken er fuldt opladet, når både Trin 1og Trin
2-opladningslamper forbliver ON kontinuerligt, og kan nu
fjernes og anvendes eller kan efterlades i opladeren.
BEMÆRK: For at fjerne batteripakken kan det på nogle opladere
være nødvendigt at trykke påbatteripakkeudløserknappen 2.
Se indikatorerne nedenfor for batteripakkensopladestatus.
Brug af forlængerledning
Der bør ikke benyttes en forlængerledning, medmindre det er
absolut nødvendigt. Brug en godkendt forlængerledning, der
er egnet til strømforsyningen til din oplader (se Tekniske data).
Den minimale lederstørrelse er 1mm2; den maksimale længde
er 30m.
Ved brug af en kabeltromle skal kablet altid rulles heltud.
Vigtig sikkerhedsvejledning for alle
batteriopladere
GEM DISSE INSTRUKTIONER: Denne vejledning indeholder
vigtige sikkerheds- og driftsinstruktioner for kompatible
batteriopladere (se Tekniskedata).
Før du bruger opladeren, læs alle instruktioner og de
sikkerhedsmæssige afmærkninger på opladeren, batteripakken
ogproduktet.
ADVARSEL: Risiko for chok. Lad ikke nogen flydende
væsker komme ind i opladeren. Det kan resultere i et
elektriskchok.
ADVARSEL: Vi anbefaler brug af en reststrømsanordning
med en reststrømskapacitet på 30mA ellermindre.
FORSIGTIG: Risiko for brand. For at reducere risikoen
for kvæstelser, oplad kun DeWALT genopladelige
batterier. Andre batterityper kan eksplodere og
forårsagepersonskader.
FORSIGTIG: Børn skal overvåges for at sikre, at de ikke
leger medudstyret.
BEMÆRK: Under bestemte forhold, når opladeren
er tilsluttet til strømforsyningen, kan blotlagte
opladerkontakter blive kortsluttet af fremmede materialer.
Fremmede materialer af en ledende art som for eksempel,
men ikke begrænset til ståluld, aluminumsfolie eller
anden koncentration af metalliske partikler skal holdes på
afstand af opladerens huller. Tag altid stikket til opladeren
ud fra kontakten, når der ikke er indsat en batteripakke.
Tag stikket til opladeren ud før forsøg på at rengøreden.
Forsøg ALDRIG at oplade batteripakken med andre
opladere end dem, der er omtalt i denne manual.
Opladeren og batteripakken er specielt designet til at
arbejdesammen.
Disse opladere er ikke beregnet til anden brug end
opladning af DeWALT genopladelige batterier. Al anden
brug kan medføre risiko for brand, elektrisk chok eller livsfarlige
elektriskestød.
Udsæt ikke opladeren for regn ellersne.
Træk i stikket i stedet for ledningen, når opladeren
frakobles. Dette vil reducere risikoen for beskadigelse af
elstikket ogledningen.
Sørg for at ledningen er placeret, så den ikke bliver trådt
på, snublet over eller på anden måde bliver genstand for
skader ellerbelastning.
Anvend kun en forlængerledning, når det er absolut
nødvendigt. Anvendelse af en ukorrekt forlængerledning
kan resultere i risiko for brand, elektrisk chok eller livsfarlige
elektriskestød.
8
DANSK
Batteripakke
Vigtig sikkerhedsvejledning for alle
batteripakker
Sørg for at oplyse katalognummer og spænding ved bestilling af
nyebatteripakker.
Batteripakken er ikke fuldt opladet ved levering. Læs
nedenstående sikkerhedsvejledning, før batteripakke og oplader
tages i brug. Følg derefter den beskrevneopladningsprocedure.
LÆS ALLE INSTRUKTIONER
Oplad ikke eller brug batteriet i en eksplosionsfarlig
atmosfære, som f.eks. ved tilstedeværelsen af
brændbare væsker, gasser eller støv. Isætning eller
udtagning af batteriet fra opladeren kan antænde støv
ellerdampe.
Tving aldrig batteripakken ind i opladeren. Foretag ikke
nogen ændringer på batteripakken, så den kan passe
ind i en ikke kompatibel oplader, da batteripakken kan
blive sprængt og kan medførepersonskader.
Oplad kun batteripakker i DeWALTopladere.
Sprøjt IKKE på den eller nedsænk den i vand eller
andrevæsker.
Undlad at opbevare eller bruge værktøjet og
batteripakken på steder, hvor temperaturen kan falde
til under 4˚C (39,2˚F) (f.eks. udendørs skure eller
metalbygninger om vinteren), eller nå op på eller
overskride 40˚C (104˚F) (f.eks. udendørs skure eller
metalbygninger omsommeren).
Brænd ikke batteripakken, selv hvis den er svært
beskadiget eller helt opslidt. Batteripakken kan eksplodere i
åben ild. Der dannes giftige dampe og stoffer ved forbrænding
af lithium-ion-batteripakker.
Hvis batteriets indhold kommer i kontakt med huden,
skal området omgående vaskes med mild sæbe og vand.
Hvis batterivæske kommer i øjnene, lad vand løbe over det
åbne øje i 15minutter, eller indtil irritationen ophører. Hvis det
er nødvendigt at søge lægehjælp, består batterielektrolytten af
en blanding af flydende organiske karbonater oglithiumsalte.
Indholdet af åbnede battericeller kan forårsage
luftvejsirritation. Sørg for frisk luft. Søg lægehjælp, hvis
symptomernevedvarer.
ADVARSEL: Fare for forbrændinger. Batterivæske kan
være brændbar, hvis den udsættes for gnister eller åbenild.
træ til en optimal dybde, der efterlader ca. 5,5mm af skruen
blotlagt. Ret hullerne på bagsiden af opladeren ind efter de
blotlagte skruer og skru dem helt ind ihullerne.
Instruktioner om rengøring af opladeren
ADVARSEL: Risiko for chok. Tag stikket til opladeren
ud af kontakten før rengøring. Snavs og fedt kan
fjernes fra det ydersiden af opladeren med en klud eller
en blød ikke-metallisk børste. Brug ikke vand eller andre
rengøringsmidler. Lad aldrig væske trænge ind i værktøjet,
og nedsænk aldrig nogen del af værktøjet i envæske.
Indikatorer
Trin 1-opladning
Trin 2-opladning
Helt opladet
Varm/kold
pakkeforsinkelse*
* Det røde lys vil fortsætte med at blinke, men et gult indikatorlys
vil blive tændt under denne handling. Når batteriet har opnået
en passende temperatur, vil det gule lys blive slukket, og
opladeren vil genoptageopladningsproceduren.
Kompatible oplader(e) vil ikke oplade en defekt batteripakke.
Opladeren vil angive defekt batteri ved at nægte atlyse.
BEMÆRK: Dette kan også betyde et problem medopladeren.
Hvis opladeren angiver et problem, tag opladeren og
batteripakken med hen til et autoriseret servicecenter for at
blivekontrolleret.
Varm/kold pakkeforsinkelse
Når opladeren sporer et batteri, der er for varmt eller for
koldt, starter den automatisk en varm/kold pakkeforsinkelse
og indstiller opladningen, indtil batteriet har nået en
passende temperatur. Opladeren skifter derefter automatisk
til pakkeopladningsfunktion. Denne funktion sikrer
maksimalbatterilevetid.
En kold batteripakke vil oplade med en langsommere hastighed
end en varm batteripakke. Batteripakken vil oplade ved den
lavere hastighed gennem hele opladningscyklussen og vil
ikke vende tilbage til maksimal opladningshastighed, selvom
batterietvarmer.
DCB118 opladeren er udstyret med en intern blæser designet
til at nedkøle batteripakken. Blæseren tændes automatisk, når
batteripakken trænger til at blive afkølet. Brug aldrig opladeren,
hvis blæseren ikke virker korrekt, eller hvis blæseråbningerne
er blokerede. Tillad ikke at fremmedlegemer trænger ind
iopladeren.
Elektronisk beskyttelsessystem
XR Li-Ion værktøjerne er designet med et elektronisk
beskyttelsessystem, der vil beskytte batteriet imod
overbelastning, overopvarmning eller dybafladning.
Værktøjet vil automatisk slå fra, hvis det elektroniske
beskyttelsessystem aktiveres. Hvis dette sker, anbring li-ion
batteriet på opladeren, indtil det er heltopladet.
Vægmontering
Disse opladere er designet til montering på en væg, eller til at
stå oprejst på et bord eller en arbejdsflade. Hvis vægmontering
anbring opladeren inden for rækkevidde af en stikkontakt og
på afstand af et hjørne eller andre forhindringer, der kan hindre
luftstrømmen. Brug bagsiden af opladeren som skabelon for
placering af monteringsskruerne på væggen. Monter opladeren
sikkert ved hjælp af gipsskruer (købes separat) mindst 25,4mm
langemed en skruehoveddiameter på 7–9mm, skrues ind i
9
DANSK
Oplysningerne i dette afsnit i vejledningen er givet i god tro
og menes at være korrekte på det tidspunkt, hvor dokumentet
blev oprettet. Men der gives ingen garanti, udtrykt eller
underforstået. Det er købers ansvar at sikre, at vedkommendes
aktiviteter er i overensstemmelse med de gældenderegulativer.
Transport af FLEXVOLTTM batteri
DeWALT FLEXVOLT® batteri har to funktioner: Anvendelse
ogtransport.
Anvendelsesfunktion: Når FLEXVOLTTM batteriet står alene
eller er i et DeWALT 18V produkt, vil den fungere som et 18V
batteri. Når FLEXVOLTTM batteriet er i et 54V eller et 108V (to 54V
batterier) produkt, vil det fungere som et 54Vbatteri.
Transportfunktion: Når dækslet er fastgjort til FLEXVOLTTM
batteriet, er batteriet i transportfunktion. Behold dækslet
tilforsendelse.
Under transportfunktionen er
cellestrenge elektrisk afbrudt
inde i pakken, og det resulterer i
3batterier med en lavere watt time (Wh) ydelse i forhold til
1batteri med en højere watt timeydelse. Denne øgede
mængde på 3batterier med den lavere watt timeydelse kan
fritage pakken fra visse forsendelsesforordninger, der er batterier
med højere watt timer.
Eksempelvis kan transport
Wh ydelsen angive
3x36Wh, hvilket betyder
3batterier hver på 36watt
timer. Anvendelses Wh
ydelsen kan angive 108watt timer (forudsat 1batteri).
Anbefalet opbevaring
1. Det bedste opbevaringssted er køligt og tørt, hvor den ikke
udsættes for direkte sollys og ekstrem varme eller kulde. For
optimal batteriydelse og -liv skal du opbevare batteripakker
ved stuetemperatur, når de ikke er ibrug.
2. For langtids opbevaring anbefales det at opbevare en fuldt
opladet batteripakke et køligt, tørt sted uden for opladeren
for optimaleresultater.
BEMÆRK: Batteripakker bør ikke opbevares helt tømt for
opladning. Batteripakken skal genoplades førbrug.
Mærkater på oplader og batteripakke
Udover de piktogrammer, der anvendes i denne vejledning,
kan mærkater på opladeren og battteripakken vise de
følgendepiktogrammer:
LLæs brugsvejledningen førbrug.
p Se Tekniske Data vedrørendeopladningstid.
q Berør aldrig kontaktflader med
strømførendegenstande.
r Beskadigede batteripakker må ikkeoplades.
Eksempel på mærkning af anvendelses- og
transportlabel
ADVARSEL: Forsøg aldrig at åbne batteripakken. Hvis
batteripakken er revnet eller beskadiget, indsæt den
ikke i opladeren. Undgå at mase, tabe eller beskadige
batteripakken. Anvend ikke en batteripakke eller
oplader, der har fået et hårdt slag, er blevet tabt, kørt
over eller blevet beskadiget på anden vis (f.eks. stukket
med en nål, slået med en hammer, trådt på). Det kan
medføre elektriske chok eller livsfarlige elektriske stød.
Beskadigede batteripakker skal returneres til forhandleren
forgenanvendelse.
ADVARSEL: Brandfare. Opbevar eller bær aldrig
batteripakker, så metalgenstande kan komme
i kontakt med udsatte batteriklemmer. Anbring
for eksempel ikke batteripakker i forklæder, lommer,
værktøjskasser, produktkasser, skuffer osv. med løse søm,
skruer, nøglerosv.
FORSIGTIG: Når det ikke er i brug, læg værktøjet på
siden på en stabil overflade, hvor det ikke vil vælte
eller falde ned. Nogle værktøjer med store batteripakker
vil stå lodret på batteripakken, men kan letvæltes.
Transport
ADVARSEL: Brandfare. Transport af batterier kan
muligvis forårsage brand, hvis batteripolerne uforvarende
kommer i kontakt med ledende materialer. Ved transport
af batterier sørg for, at batteriets poler er beskyttet og godt
isoleret fra materialer, der kan komme i kontakt med dem
og forårsage enkortslutning.
BEMÆRK: Lithium-ion-batterier bør ikke lægges i
indchecketbagage.
DeWALT batterier opfylder alle gældende skibsfartsregler
som foreskrevet af industrien og juridiske standarder, som
omfatter FN’s anbefalinger om transport af farligt gods,
den internationale lufttransportforening (IATA), farligt gods
regulativer, de internationale maritime farligt gods (IMDG) regler
og den europæiske konvention om international transport af
farligt gods ad landevejen (ADR). Litium-ion-celler og batterier
er blevet testet i henhold til afsnit 38,3i FN´s anbefalinger om
tests og kriterier for transport af farligtgods.
I de fleste tilfælde vil afsendelsen af en DeWALT batteripakke
være undtaget fra at blive klassificeret som et fuldt reguleret
klasse 9farligt materiale. Generelt vil det kun være forsendelser,
der indeholder et litium-ion batteri med en energivurdering
på over 100watt timer (Wh), der skal sendes som fuldt
reguleret klasse 9. Alle litium-ion batterier har en watt time
vurdering markeret på pakningen. Desuden på grund af
regulativers kompleksiteter, anbefaler DeWALT, at man ikke
sender litium-ion-batteripakker med luftfragt uanset watt
time vurdering. Forsendelser af værktøj med batterier (combo
sæt) kan som eneste undtagelse sendes med luftfragt,
hvis batteripakkens watt time vurdering ikke er højere end
100watttimer.
Uanset om en forsendelse anses for at være undtaget
eller fuldt reguleret, er det speditørernes ansvar at rådføre
sig med de seneste regler for emballerings-, mærknings-
ogdokumentationskrav.
10
DANSK
Pakkens indhold
Pakken indeholder:
1 Børsteløs ledningsfrit bor/drivværk (DCD991)
eller
Børsteløs ledningsfri hammerbor (DCD996)
1 Oplader
1 Sidehåndtag
1 Bæltekrog (Valgfrit tilbehør)
1 Værktøjskasse (Valgfrit tilbehør)
1 Li-ion batteripakke
(C1, D1, E1, G1, H1, L1, M1, P1, Q1, S1, T1, U1, X1, Y1, Z1 modeller)
2 Li-ion batteripakker
(C2, D2, E2, G2, H2, L2, M2, P2, Q2, S2, T2, U2, X2, Y2, Z2 modeller)
3 Li-ion batteripakker
(C3, D3, E3, G3, H3, L3, M3, P3, Q3, S3, T3, U3, X3, Y3, Z3 modeller)
1 Brugsvejledning
BEMÆRK: Batteripakker, opladere og værktøjskasser følger ikke
med N-modeller. Batteripakker og opladere følger ikke med
NT-modeller. B-modeller omfatter Bluetooth®-batteripakker.
BEMÆRK: Bluetooth®-mærket og -logoerne er registrerede
varemærker, der ejes af Bluetooth® SIG, Inc., og al brug af
Batteritype
Disse batteripakker kan bruges: DCB181, DCB182, DCB183,
DCB183B, DCB183G, DCB184, DCB184B, DCB184G, DCB185,
DCB187, DCB189, DCBP034, DCBP034G, DCBP518, DCBP518G,
DCB546, DCB547, DCB547G, DCB548, DCB549. Se Tekniske data
for flereinformationer.
Beskrivelse (Fig. A, B)
ADVARSEL: Modificér aldrig elektrisk værktøj eller dele på
det. Det kan medføre materielle skader ellerkvæstelser.
Komponenter
1 Batteripakke
2 Batteriudløserknap
3 Variabel hastighedsudløserkontakt
4 Forlæns-/baglæns reguleringsknap
5 Drejemomentjusteringsring
6 Patron uden nøgle
7 Patronbøsning
8 Hastighedsvælger
9 Arbejdslys
10 Arbejdslyskontakt
11 Bæltekrog (valgfrit tilbehør)
12 Monteringsskrue
13 Borholder (valgfrit tilbehør)
14 Sidehåndtag
15 Hovedhåndtag
16 Datakodeposition
17 Brændstofmålerknap
18 Lav tilstand
19 Mellemhøj funktion
20 Spotlys-tilstand
Tilsigtet anvendelse
Disse borehamre er designet til professionelle boringer,
slagboringer ogskrueanvendelser.
IKKE anvendes under våde forhold eller i nærheden af
brændbare væsker ellergasser.
Disse skruemaskiner/boremaskiner/slagboremaskiner er
professionelleværktøjsmaskiner.
LAD IKKE børn komme i kontakt med værktøjet. Uerfarne
brugere må ikke anvende dette værktøj udenopsyn.
Små børn og personer med fysisk eller psykisk
funktionsnedsættelse. Dette værktøj er ikke beregnet til at
Datokodeposition (Fig.B)
Produktionsdatokoden 16 består af et 4-cifret år efterfulgt af en
2-cifret uge og forlænges af en 2-cifretfabrikskode.
Mærkning på værktøjet
Følgende piktogrammer er vist på værktøjet:
a Læs brugsvejledningen førbrug.
n Synlig stråling. Kig ikke ind ilyset.
sådanne mærker af DeWALT er under licens. Andre varemærker
og handelsnavne tilhører deres respektiveejere.
Kontrollér for eventuelle skader på værktøjet, dele og tilbehør,
der kan være opstået undertransport.
Tag dig tid til at læse denne vejledning grundigt og forstå den
førbetjening.
s Må ikke udsættes forvand.
t Defekte ledninger skal udskiftesomgående.
u Oplad kun mellem 4˚C og 40˚C.
v Kun til indendørsbrug.
x Tag hensyn til miljøet ved bortskaffelse
afbatteripakken.
y Oplad kun DeWALT batteripakker med de specielle
DeWALT opladere. Opladning af andre typer
batteripakker end de specielle DeWALT batterier med
en DeWALT oplader, kan få dem til at sprænges eller
føre til andre farligesituationer.
z Destruér ikkebatteripakken.
B ANVENDELSE (uden transportdæksel). Eksempel: Wh
ydelsen angiver 108Wh (1 batteri med 108watttimer).
A TRANSPORT (med indbygget transportdæksel).
Eksempel: Wh ydelsen angiver 3x 36Wh (3batterier på
36watttimer).
11
DANSK
Fremad/tilbage‑kontrolknap (Fig. A)
En fremad/tilbage-kontrolknap4 angiver værktøjets retning og
tjener også som enlåseknap.
For at vælge rotation fremad skal du slippe udløserkontakten
og trykke på frem ad/tilbage -kontrolknappen på højre side
afværktøjet.
For at vælge rotation bagud skal du slippe udløserkontakten
og trykke på fremad/tilbage-kontrolknappen på venstre side
afværktøjet.
Sidehåndtag (Fig. A, I)
ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade
SKAL DU ALTID betjene værktøjet med sidehåndtaget
korrekt monteret. Mangel på at gøre dette kan resultere i,
at sidehåndtaget glider under betjening af værktøjet og
efterfølgende manglende kontrol. Hold værktøjet med
begge hænder for at øgekontrollen.
Sidehåndtagets14 klemmer til forsiden af gearkassen kan
drejes 360˚ og kan anvendes af venstre- og højrehåndede
brugere. Sidehåndtaget skal fastgøres tilpas til at kunne modstå
drejning af værktøjet, hvis tilbehøret binder eller går i stå. Sørg
for at holde sidehåndtaget længst ned for at kunne kontrollere
værktøjet under enmotorstop.
Hvis modellen ikke er udstyret med et sidehåndtag, skal du
holde fast i boret med én hånd på håndtaget og den anden
påbatteripakken.
BEMÆRK: Sidehåndtaget følger med allemodeller.
Variable hastighedskontakt (Fig. A)
Tryk på udløserkontakten3 for variabel hastighed for at starte
værktøjet. Slip udløserkontakten for at slukke for værktøjet. Dit
værktøj er udstyret med en bremse. Patronen stopper, så snart
udløserkontakten slippeshelt.
BEMÆRK: Vedvarende brug i variabelt hastighedsområde
anbefales ikke. Det kan skade kontakten og børundgås.
Bæltekrog og magnetisk bitholder (Fig. A)
Valgfrit tilbehør
ADVARSEL: For at reducere risikoen for alvorlig
personskade må du KUN bruge værktøjets bæltekrog
til at hænge værktøjet fra et arbejdsbælte. Brug
IKKE bæltekrogen til tøjring eller sikring af værktøjet til en
Isætning og udtagning af batteripakke fra
værktøjet (Fig. B)
BEMÆRK: Kontrollér, at din batteripakke 1 er heltopladet.
Sådan installeres batteripakken i
værktøjetshåndtag
1. Batteripakken skal udrettes ift. skinnerne inde i værktøjets
håndtag(Fig. B).
2. Skub det ind i håndtaget, indtil batteripakken sidder godt fast
i værktøjet og sørg for at du hører, at den klikker påplads.
Sådan fjernes batteripakken fra værktøjet
1. Tryk på batteriets udløserknap 2 og træk batteripakken ud
af værktøjets håndtag med en fastbevægelse.
2. Isæt batteripakken i opladeren som beskrevet i
opladerafsnittet i dennevejledning.
Batteripakker til indikator (Fig.B)
Nogle DeWALT batteripakker har en indikatormåler, som
består af tre grønne LED-lamper, der angiver det resterende
opladningsniveau ibatteripakken.
Du aktiverer indikatoren ved at trykke på og holde
indikatorknappen17 nede. En kombination af de tre grønne
LED lamper vil lyse og angive niveauet for den resterende
opladning. Når niveauet for opladning i batteriet ligger under
den brugbare grænse, lyser indikatoren ikke, og batteriet
skalgenoplades.
BEMÆRK: Indikatoren indikerer blot den resterende opladning
i batteripakken. Den angiver ikke værktøjets funktionalitet
og varierer afhængigt af produktkomponenter, temperatur
ogslutbrugeranvendelse.
SAMLING OG JUSTERINGER
ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade
skal du slukke for, og afbryde batteripakkeninden
der foretages justeringer, eller der fjernes/monteres
tilbehør eller ekstraudstyr. En utilsigtet start kan
forårsagekvæstelser.
ADVARSEL: Anvend kun DeWALT-batteripakker
og-opladere.
blive brugt af små børn og personer med fysisk eller psykisk
funktionsnedsættelse udenopsyn.
Dette produkt er ikke beregnet til anvendelse af personer
(inklusive børn) med fysisk, sensorisk eller psykisk
funktionsnedsættelse; mangel på erfaringer, viden eller
færdigheder, medmindre de er under opsyn af en person,
der er ansvarlig for deres sikkerhed. Børn må aldrig
efterlades alene med detteprodukt.
person eller genstand under brug. Hæng IKKE værktøjet
ovenover, og hæng IKKE genstande frabæltekrogen.
ADVARSEL: For at mindske risikoen for alvorlige
personskader skal du sikre, at skruen, der holder
bæltekrogen, erfastskruet.
FORSIGTIG: For at reducere risikoen for personskade
eller beskadigelse må du IKKE bruge bæltekrogen til
at hænge boret, mens du bruger det somspotlys.
VIGTIGT: Ved fastgørelse eller fjernelse af bæltekrogen11
eller magnetisk borholder13 skal du kun bruge den
monteringsskrue12, der medfølger. Sørg for at spænde
skruengodt.
Bæltekrogen og den magnetiske bitholder kan monteres på
begge sider af værktøjet blot med den medfølgende skrue), så
både venstre- og højrehåndede kan bruge den. Hvis du ikke
ønsker at bruge krogen eller den magnetiske bitholder, kan den
fjernes fraværktøjet.
Du kan fjerne bæltekrogen eller den magnetiske bitholder ved
at fjerne skruen, der holder den på plads og derefter montere
den igen på den anden side. Sørg for at spænde skruengodt.
12
DANSK
BETJENING
Brugsvejledning
ADVARSEL: Overhold altid sikkerhedsvejledningen og de
gældenderegler.
ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade,
sluk og tag batteripakken af, inden der foretages
justeringer eller afmontering/installation af udstyr
eller tilbehør. Utilsigtet start kan medførekvæstelser.
Nøgleløs patron med enkelt muffe (Fig. F–H)
ADVARSEL: Forsøg ikke at fastgøre bor (eller andet
tilbehør) ved at holde fast i den forreste del af patronen og
tænde for værktøjet. Det kan medføre personskade samt
skade på patronen. Lås altid udløserkontakten og afbryd
værktøjet fra strømkilden, når du skifter tilbehør.
ADVARSEL: Sørg altid for, at boret sidder godt fast, før du
starter værktøjet. Et løst bor kan skubbes ud af boret og
forårsagepersonskade.
Dit værktøj har også en nøgleløs patron 6 med en roterende
muffe7 til betjening af patronen med én hånd. For at indsætte
et bor eller andet tilbehør skal du følge dissetrin.
1. Slut for værktøjet og afbryd det frastrømkilden.
2. Tag fat i patronens sorte muffe med én hånd og brug den
anden hånd til at fastgøre værktøjet. Drej muffen mod
uret (vist forfra) tilstrækkeligt til, at det ønskede tilbehør
passerdertil.
3. Indsæt tilbehøret ca. 19mm ind i patronen. Fastspænd ved
at rotere patronbøsningen i retning med uret med den ene
hånd, mens du holder fast ved værktøjet med den anden.
Fortsæt med at rotere patronbøsningen, indtil du hører flere
klinkeværksklik for at sikre en ordentligfastspænding.
BEMÆRK: Sørg for at stramme patronen med den ene hånd
på patronbøsningen og den anden hånd på værktøjet for
maksimalstramning.
Du udløser tilbehøret ved at gentage trin 1og 2som
nævntovenfor.
boremaskinen i en position, der kan få nogen til at stirre
ind i lyset. Der kan ske alvorligeøjenskader.
FORSIGTIG: Når du bruger værktøjet som et spotlys, skal
du sikre dig, at det er fastgjort på en stabil overflade, hvor
det ikke udgør en fare for snubling ellerfald.
FORSIGTIG: Fjern alt tilbehør fra patronen, før du bruger
boremaskinen som et spotlys. Der kan opstå personskader
ellerbeskadigelser.
Advarsel om lavt batteriniveau
Når spotlys-tilstanden er aktiveret, og batteriet er ved at være
afladet, blinker spotlyset to gange og dæmpes derefter. Efter
to minutter vil batteriet være helt afladet, og boremaskinen
vil øjeblikkeligt blive slukket. Udskift derefter med et
opladetbatteri.
ADVARSEL: For at mindske risikoen for personskade, sørg
altid for at have et backupbatteri eller en sekundær lyskilde
til rådighed, hvis situationen kræverdet.
Gear med tre hastigheder (Fig. A, C, D, E)
Værktøjets tre hastigheder giver dig mulighed for at
skifte gear for større alsidighed. For at vælge hastighed
1(højeste momentindstilling) skal du slukke for værktøjet
og lade det stoppe. Skub hastighedsvælger8 helt frem.
Hastighed 2(mellem moment- og hastighedsindstilling) er i
midterpositionen. Hastighed 3(højeste hastighedsindstilling)
erbagtil.
BEMÆRK: Skift ikke gear, når værktøjet kører. Lad altid boret
standse helt, før du skifter gear. Hvis du har problemer med at
skifte gear, skal du sikre dig, at hastighedsvælger er indkoblet i
én af de trehastighedsindstillinger.
Hvis gearskiftet sidder fast, eller det er svært at vælge det
ønskede gear, skal du trække i udløserkontakten med variabel
hastighed3 for at rotere motoren og derefter vælgegearet.
Justeringskravens drejemoment/elektronisk
kobling (Fig. A, C, D, E)
Dit værktøj har en elektronisk indstillelig
drejemomentskruetrækker mekanisme til at bore og fjerne
en imponerende række af fastgørelser. I cirkler omkring
drejningsmomentets justeringskrave5 findes tal. Disse
tal anvendes til at indstille koblingen til at forsyne et
momentområde. Jo højere tallet er på kraven, jo højere er
momentet, og jo større er de fastgørelseselementer, der kan
islås. For at vælge et tal skal du dreje, indtil det ønskede tal
flugter medpilen.
ADVARSEL: Når kraven til justering af drejemomentet er i
bore- eller hammerborepositionerne, griber boret ikke fast.
Boremaskinen kan gå i stå, hvis overbelastning forårsager
en pludseligvridning.
LED arbejdslys (Fig. A)
LED arbejdslyset9 og dets kontakt10 er placeret nederst
på værktøjet. Arbejdslysene aktiveres, når udløserkontakten
trykkes ned. Tilstandene lav18, middel19, og spotlys20 kan
ændres ved at bevæge kontakten nederst på værktøjet. Hvis
udløserkontakten forbliver trykket ind, vil arbejdslyset forblive
tændt i alletilstande.
Når den er på lav og middel indstilling, slukkes strålen
automatisk, 20sekunder efter udløserkontaktenslippes.
Spotlys‑tilstand
Indstillingen høj er spotlys-tilstanden. Spotlyset vil køre i
20minutter, efter udløserkontakten udløses. To minutter inden
spotlyset slukkes, blinker det to gange og dæmpes derefter.
For at undgå at spotlyset bliver slukket, skal du banke let
påudløserkontakten.
ADVARSEL: Mens du bruger arbejdslyset i tilstanden
middel eller spotlys, må du ikke stirre på lyset eller stille
Kontrolknappens midterposition låser værktøjet i off-position.
Når der skiftes position med kontrolknappen, skal du sørge for,
at udløseren ersluppet.
BEMÆRK: Første gang værktøjet kører efter et rotationsskift, kan
du høre et klik ved start. Det er helt normalt og betyder ikke, at
der er etproblem.
13
DANSK
Smøring
Dette elektriske værktøj skal ikke smøresyderligere.
Betjening af boremaskinen (Fig. D)
ADVARSEL: FOR AT REDUCERE RISIKOEN FOR
PERSONSKADE, SØRG ALTID for at arbejdsemnet er
grundigt forankret eller fastgjort. Hvis der bores i tyndt
materiale, anvend en træ “backup” blok for at forhindre, at
materialet bliverbeskadiget.
1. Vælg den ønskede hastighed/momentområde ved hjælp af
hastighedsvælger8, så den svarer til hastighed og moment
for den planlagte brug.
2. Til TRÆ skal du bruge sneglebor, spadebor, stenbor eller
hulsave. Til METAL skal du bruge højhastigheds stålbor
eller hulsave. Brug et smøremiddel ved boring i metal.
Undtagelserne er støbejern og messing, der skal bores i
tørtilstand.
3. Tryk altid i lige linje med boret. Tryk tilstrækkelig hårdt til at
boret bider, men tryk ikke så hårdt, at motoren blokerer eller
boretafbøjes.
4. Hold værktøjet fast med begge hænder for at kontrollere
boretsrotation.
5. HVIS BORET, er det normalt, fordi det bliver overbelastet.
SLIP UDLØSEREN OMGÅENDE, fjern boret fra arbejdet
og afgør årsagen til blokeringen. SLÅ IKKE UDLØSEREN
VEDLIGEHOLDELSE
Dit elværktøj er beregnet til langvarig brug med minimal
vedligeholdelse. Værktøjets fortsatte tilfredsstillende drift
afhænger af korrekt vedligeholdelse og rengøring afværktøjet.
ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade,
sluk og tag batteripakken af, inden der foretages
justeringer eller afmontering/installation af udstyr
eller tilbehør. Utilsigtet start kan medførekvæstelser.
Der kan ikke udføres service på opladeren ellerbatteripakken.
Hammerboringbetjening (Fig. E)
1. Vælg den ønskede hastighed/momentområde ved hjælp
af hastighedsvælger8, så den svarer til hastighed og
moment for den planlagte brug. Indstil drejningsmomentets
justeringskrave5 til det ønskedeboresymbol.
2. Vælg indstillingen høj hastighed (3) ved at skubbe
hastighedsvælgeren tilbage (væk fra patronen).
3. Under boring anvend kun tilstrækkelig kraft på hammeren,
så den ikke springer for meget. Langvarig og for meget kraft
på hammeren vil medføre langsommere borehastigheder
og potentieloverophedning.
4. Bor lige og hold boret på en lige vinkel på emnet. Anvend
ikke sidetryk på boret, når du borer, da det vil forårsage
blokering af borspånerne og nedsænkeborehastigheden.
5. Hvis hammerhastigheden begynder at falde, når der bores
dybe huller, skal du trække boret halvvejs ud af hullet, mens
værktøjet stadig kører, for at fjerne snavs frahullet.
6. Til murværk skal du anvende bor med hårdmetalplade
eller murbor. En jævn strøm af støv indikerer
korrektborehastighed.
Skruetrækkerbetjening (Fig. C)
1. Vælg det ønskede hastigheds-/drejemomentsområde
ved hjælp af den tre-trins områdegearskifteren8 øverst
på værktøjet. Hvis du bruger drejningsmomentets
justeringskrave5, start med at indstille tre-trins
gearskifteren til hastighed 2eller 3. Dette sikrer en effektiv
kontrol over fastgørelsen og gør det muligt at indsætte
skruen korrekt iht. specifikationen. Hastighed 1vil give det
samme koblingsdrejningsmoment som hastighederne
2og 3. Men for den elektroniske koblings optimale ydelse
foretrækkes hastighederne 2og3.
BEMÆRK: Brug først den laveste drejemomentindstilling (1)
og øg antallet til den højeste indstilling (11) til at indsætte
fastgørelsen i den ønskede dybde. Jo lavere tallet er, jo
lavere erdrejemomentudgangen.
2. Nulstil momentjusteringskraven5 til den rette
nummerindstilling for den ønskede moment. Lav nogle få
prøvekørsler i affald eller skjulte områder for at bestemme
den rigtige position formomentjusteringskraven.
BEMÆRK: Momentjusteringskraven kan indstilles til et hvilket
som helst tal når somhelst.
Korrekt håndposition (Fig. I)
ADVARSEL: For at reducere risikoen for alvorlig
personskade, skal du ALTID anvende den rette
håndposition som vist.
ADVARSEL: For at reducere risikoen for alvorlig
personskade, skal du ALTID holde godt fast i tilfælde af en
pludseligreaktion.
Det er nødvendigt at placere den ene hånd på
hovedhåndtaget15 og den anden hånd på sidehåndtaget14
for at kontrollere boretsdrejninger.
FRA OG TIL I ET FORSØG PÅ AT STARTE EN BLOKERET
BOREMASKINE – DET KAN BESKADIGEBOREMASKINEN.
6. Hold motoren i gang, mens boret trækkes ud af et boret hul.
Det hjælper med at forhindreklemning.
Reinigung
WARNUNG: Stromschlag und mechanische Gefahren.
Trennen Sie das Elektrogerät vor der Reinigung von
derStromquelle.
WARNUNG: Zur Gewährleistung eines sicheren und
effizienten Betriebs sind das Elektrogerät und die
Lüftungsschlitze stets sauber zuhalten.
WARNUNG: Verwenden Sie niemals Lösungsmittel
oder andere scharfe Chemikalien für die Reinigung der
nichtmetallischen Teile des Geräts. Diese Chemikalien
können die in diesen Teilen verwendeten Materialien
schwächen. Verwenden Sie daher ein Tuch, das nur mit
Wasser und milder Seife angefeuchtet ist. Achten Sie
darauf, dass niemals Flüssigkeiten in das Gerät eindringen.
Tauchen Sie niemals irgendein Teil des Gerätes in
eineFlüssigkeit.
Die Lüftungsschlitze können mit einer trockenen, weichen,
nicht-metallischen Bürste und/oder einem geeigneten
14
DANSK
Miljøbeskyttelse
w
Særskilt bortskaffelse. Produkter og batterier mærket
med dette symbol må ikke bortskaffes sammen med
normalthusholdningsaffald.
Produkter og batterier indeholder materialer, der kan blive
gendannet eller genanvendt og således reducere efterspørgslen
efter råvarer. Genbrug venligst elektriske produkter og batterier i
henhold til lokale regulativer. Yderligere informationer findes på
www.2helpU.com.
Genopladelig batteripakke
Dette langtidsholdbare batteri skal udskiftes, når det ikke giver
tilstrækkelig strøm til de opgaver, som tidligere let blev udført. Ved
slutningen af dens tekniske levetid, kassér den med behørigt omhu
for vores miljø:
Kør batteripakken helt ned, og fjern den derefter
fraværktøjet.
Li-Ion celler er genanvendelige. Tag dem med til din
forhandler eller til den lokale genbrugsplads. De indsamlede
batteripakker vil blive genanvendt eller korrektbortskaffet.
Valgfrit tilbehør
ADVARSEL: Eftersom andet tilbehør, end det, der tilbydes
af DeWALT, ikke blevet testet med dette produkt, kan det
være farligt at bruge sådant tilbehør med dette værktøj.
For at reducere risikoen for tilskadekomst bør kun tilbehør
anbefalet af DeWALT bruges sammen med detteprodukt.
Ret henvendelse til din forhandler vedr. yderligere oplysninger
mhp. det passendetilbehør.
Staubsauger gereinigt werden. Keinesfalls Wasser oder
irgendwelche Reinigungslösungen verwenden. Tragen Sie einen
zugelassenen Augenschutz und eine zugelasseneStaubmaske.
15
DEUTSCH
EG‑Konformitätserklärung
Maschinenrichylinie
Bohrer/schraubendreher/Schlagbohrer
DCD991, DCD996
DeWALT erklärt hiermit, dass diese unter Technische Daten
beschriebenen Produkte die folgenden Vorschriften erfüllen:
2006/42/EG, EN62841-1:2015+AC:2015, EN62841-2-
1:2018+A11:2019.
Diese Produkte erfüllen auch die Anforderungen von
Richtlinie 2014/30/EU und 2011/65/EU. Für weitere
Informationen wenden Sie sich bitte an DeWALT unter der
folgenden Adresse oder schauen Sie auf der Rückseite dieser
Betriebsanleitungnach.
Der in diesem Informationsblatt angegebene Vibrations- und/oder
Lärmwert wurde gemäß einem standardisierten Test laut
EN
62841
gemessen und kann für einen Vergleich zwischen zwei Geräten
verwendet werden. Er kann zu einer vorläufigen Einschätzung der
Exposition verwendetwerden.
WARNUNG: Der angegebene Vibrations- und/oder
Lärmwert bezieht sich auf die Hauptanwendung des
Gerätes. Wenn das Gerät jedoch für andere Anwendungen,
mit anderem Zubehör oder schlecht gewartet eingesetzt
wird, kann der Vibrations- und/oder Lärmwert
verschieden sein. Dies kann den Expositionsgrad über die
Gesamtbetriebszeit erheblicherhöhen.
Eine Schätzung der Vibrations- und/oder Lärmbelastung
sollte auch berücksichtigen, wie oft das Gerät ausgeschaltet
wird oder über welche Zeit es zwar läuft, aber nicht
wirklich in Betrieb ist. Dies kann die Exposition über die
Gesamtbetriebszeit erheblichmindern.
Identifizieren Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen,
um den Bediener vor den Vibrations- und/oder
Lärmauswirkungen zu schützen, wie: Pflege des Werkzeugs
und Zubehörs, Hände warm halten (wichtig in Bezug auf
Vibrationsauswirkungen), Organisation vonArbeitsmustern.
DCD991 DCD996
Bohrschrauben
Vibrationsemissionswert a
h
= m/s² <2,5 <2,5
Messungenauigkeit K = m/s² 1,5 1,5
DCD991 DCD996
Spannung VDC 18 18
Typ 2/11 2/11
Akkutyp Li-Ion Li-Ion
Leerlaufdrehzahl Bohrmaschine,
Bohrer/Schlagbohrer
1. Gang min-1 0–450 0–450/500
2. Gang 0–1300 0–1300/1500
3. Gang 0–2000 0–2000/2250
Schlagzahl
1. Gang min-1 0–8600
2. Gang 0–25500
3. Gang 0–38250
Max. Drehmoment (hart/weich)
hart Nm 95 95
weich Nm 66 66
Bohrfutterspannweite mm 1,5–13 1,5–13
Maximale Bohrleistung
Holz mm 55 55
Metall 15 15
Mauerwerk 13
Gewicht (ohne Akku) kg 1,5 1,6
Lärmwerte und Vibrationswerte (Triax-Vektorsumme) gemäß EN62841-2-1:
LPA (Emissions-Schalldruckpegel) dB(A) 74 96
LWA (Schallleistungspegel) dB(A) 85 107
K (Unsicherheit für den
angegebenen Schallpegel)
dB(A) 5 3
Bohren in Metall
Vibrationsemissionswert a
h,D
= m/s² <2,5 2,5
Messungenauigkeit K = m/s² 1,5 1,5
Schlagbohren
Vibrationsemissionswert a
h,ID
= m/s² 13,0
Messungenauigkeit K = m/s² 1,5
Herzlichen Glückwunsch!
Sie haben sich für ein Gerät von DeWALT entschieden.
Langjährige Erfahrung, sorgfältige Produktentwicklung und
Innovation machen DeWALT zu einem zuverlässigen Partner für
professionelle Anwender vonElektrowerkzeugen.
Technische Daten
Deutsch (Übersetzung der Originalanweisung)
BÜRSTENLOSER 13 mm
AKKU-BOHRER/SCHRAUBENDREHER, DCD991
BÜRSTENLOSER 13 mm
AKKU-BOHRER/SCHRAUBENDREHER/BOHRHAMMER,
DCD996
16
DEUTSCH
ALLGEMEINE SICHERHEITSWARNHINWEISE FÜR
ELEKTROWERKZEUGE
WARNUNG: Beachten Sie alle Sicherheitshinweise,
Anweisungen, Darstellungen und Daten, die Sie
mit dem Gerät erhalten. Wenn Sie die folgenden
Anweisungen nicht beachten, kann es zu elektrischem
Schlag, Feuer und/oder schweren Verletzungenkommen.
BEWAHREN SIE ALLE WARNHINWEISE
UND ANWEISUNGEN ZUM SPÄTEREN
NACHSCHLAGENAUF
Der Begriff „Elektrowerkzeug“ in den Warnhinweisen bezieht sich
auf Ihr netzbetriebenes Elektrowerkzeug (mit Kabel) oder auf Ihr
akkubetriebenes (kabelloses)Elektrowerkzeug.
1) Sicherheit im Arbeitsbereich
a ) Halten Sie den Arbeitsbereich sauber und gut
ausgeleuchtet. Unaufgeräumte oder dunkle Bereiche
begünstigenUnfälle.
b ) Betreiben Sie das Elektrowerkzeug nicht in
explosionsgefährdeten Umgebungen, in denen
sich z. B. brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Staub
befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den
Staub oder die Dämpfe entzündenkönnen.
c ) Halten Sie Kinder und Zuschauer fern, während Sie
ein Elektrogerät betreiben. Ablenkung kann dazu
führen, dass Sie die Kontrolle über das Gerätverlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a ) Der Stecker des Elektrogerätes muss in die
Steckdose passen. Ändern Sie niemals den Stecker
in irgendeiner Form. Verwenden Sie keinerlei
Adapterstecker an geerdeten Elektrogeräten.
Unveränderte Stecker und passende Steckdosen mindern
die Gefahr eines elektrischenSchlages.
aWARNUNG: Zur Reduzierung der Verletzungsgefahr bitte
die Bedienungsanleitunglesen.
Definitionen: Sicherheitsrichtlinien
Im Folgenden wird die Relevanz der einzelnen Warnhinweise
erklärt. Bitte lesen Sie das Handbuch und achten Sie auf
dieseSymbole.
GEFAHR: Weist auf eine unmittelbar drohende
gefährliche Situation hin, die, sofern nicht vermieden, zu
tödlichen oder schweren Verletzungenführt.
WARNUNG: Weist auf eine möglicherweise gefährliche
Situation hin, die, sofern nicht vermieden, zu tödlichen
oder schweren Verletzungen führenkann.
VORSICHT: Weist auf eine möglicherweise gefährliche
Situation hin, die, sofern nicht vermieden, u. U. zu leichten
oder mittelschweren Verletzungen führenkann.
HINWEIS: Weist auf ein Verhalten hin, das nichts
mit Verletzungen zu tun hat, aber, wenn es nicht
vermieden wird, zu Sachschäden führenkann.
Weist auf ein Stromschlagrisikohin.
Weist auf eine Brandgefahrhin.
Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die Zusammenstellung
des technischen Dossiers und gibt diese Erklärung im Namen
von DeWALTab.
Markus Rompel
Vizepräsident Technik, PTE-Europa
DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11
65510 Idstein, Deutschland
15.11.2021
Akkus
Ladegeräte/Ladedauer (Minuten)
Kat #
GS
Gewicht
*Datumscode 201811475B oder höher
**Datumscode 201536 oder höher
**Die Matrix mit den Akkuladezeiten dient nur zu Referenzzwecken; die tatsächliche Ladedauer hängt von der Temperatur und dem Zustand der Akkus ab.
***Die Matrix mit den Akkuladezeiten dient nur zu Referenzzwecken; die tatsächliche Ladedauer hängt von der Temperatur und dem Zustand der Akkus ab.
Akkus Ladegeräte/Ladedauer (Minuten)***
Kat # VGS Ah Gewicht (kg) DCB104 DCB107 DCB112/
DCB1102 DCB113 DCB115/
DCB1104 DCB116 DCB117 DCB118 DCB132 DCB119
DCB546 18/54 6,0/2,0 1,08 60 270 170 140 90 80 40 60 90 X
DCB547/G 18/54 9,0/3,0 1,46 75* 420 270 220 135* 110* 60 75* 135* X
DCB548 18/54 12,0/4,0 1,46 120 540 350 300 180 150 80 120 180 X
DCB549 18/54 15,0/5,0 2,12 125 730 450 380 230 170 90 125 230 X
DCB181 18 1,5 0,35 22 70 45 35 22 22 22 22 22 45
DCB182 18 4,0 0,61 60/40** 185 120 100 60 60/45** 60/40** 60/40** 60 120
DCB183/B/G 18 2,0 0,40 30 90 60 50 30 30 30 30 30 60
DCB184/B/G 18 5,0 0,62 75/50** 240 150 120 75 75/60** 75/50** 75/50** 75 150
DCB185 18 1,3 0,35 22 60 40 30 22 22 22 22 22 40
DCB187 18 3,0 0,54 45 140 90 70 45 45 45 45 45 90
DCB189 18 4,0 0,54 60 185 120 100 60 60 60 60 60 120
DCBP034/G 18 1,7 0,32 27 82 50 40 27 27 27 27 27 50
DCBP518/G 18 5,0 0,75 50 240 150 120 75 60 50 50 75 150
*Datumscode 201811475B oder höher
**Datumscode 201536 oder höher
***Die Matrix mit den Akkuladezeiten dient nur zu Referenzzwecken; die tatsächliche Ladedauer hängt von der Temperatur und dem Zustand der Akkus ab.
17
DEUTSCH
Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können
Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen
besserkontrollieren.
f ) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine
weite Kleidung und keinen Schmuck. Halten Sie Ihre
Haare, Kleidung und Handschuhe von beweglichen
Teilen fern. Lose sitzende Kleidung, Schmuck oder lange
Haare können sich in den beweglichen Teilenverfangen.
g ) Wenn Geräte für den Anschluss an eine
Staubabsaugung und Staubsammlung vorgesehen
sind, vergewissern Sie sich, dass diese richtig
angeschlossen sind und verwendet werden. Der
Einsatz von Staubsammlern kann staubbedingte
Gefahrenmindern.
h ) Vermeiden Sie, durch die häufige Nutzung des
Werkzeugs in einen Trott zu verfallen und Prinzipien
für die Werkzeugsicherheit zu ignorieren. Eine
unachtsame Aktion kann im Bruchteil einer Sekunde zu
schweren Verletzungenführen.
4) Verwendung und Pflege des Elektrogerätes
a ) Überlasten Sie das Elektrogerät nicht. Verwenden Sie
das für Ihre Arbeit passende Elektrogerät. Das richtige
Gerät wird die Aufgabe besser und sicherer erledigen,
wenn es bestimmungsgemäß verwendetwird.
b ) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter
defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr
ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss
repariertwerden.
c ) Trennen Sie den Stecker vom Netz und/ oder den
Akku (sofern abnehmbar) vom Elektrowerkzeug,
bevor Sie Einstellungen am Gerät vornehmen,
Zubehör wechseln oder es aufbewahren. Diese
Vorbeugemaßnahmen mindern die Gefahr, dass das
Elektrogerät unbeabsichtigtstartet.
d ) Bewahren Sie nicht verwendete Elektrogeräte für
Kinder unerreichbar auf und lassen Sie nicht zu, dass
Personen ohne Erfahrung mit dem Elektrogerät oder
mit diesen Anweisungen das Elektrogerät bedienen.
Elektrogeräte sind in den Händen nicht geschulter
Personengefährlich.
e ) Warten Sie die Elektrogeräte. Prüfen Sie, ob
bewegliche Teile verzogen oder ausgeschlagen, ob
Teile gebrochen oder in einem Zustand sind, der den
Betrieb des Elektrogerätes beeinträchtigen kann.
Bei Beschädigungen lassen Sie das Elektrogerät
reparieren, bevor Sie es verwenden. Viele Unfälle
entstehen wegen mangelnder Wartung derElektrogeräte.
f ) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen Klingen
blockieren seltener und sind leichter unter Kontrolle
zuhalten.
g ) Verwenden Sie Elektrogeräte, Zubehör und Einsätze
(Bits) usw. gemäß diesen Anweisungen und unter
Berücksichtigung der Arbeitsbedingungen und
der Aufgabe. Wenn Sie das Elektrogerät für Aufgaben
b ) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Flächen, wie Rohre, Radiatoren, Herde und
Kühlgeräte. Es besteht eine erhöhte Gefahr für einen
elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdetist.
c ) Setzen Sie Elektrogeräte keinem Regen oder
feuchter Umgebung aus. Wenn Wasser in das
Elektrogerät eindringt, erhöht sich die Gefahr eines
elektrischenSchlages.
d ) Überlasten Sie das Kabel nicht. Verwenden Sie
niemals das Kabel, um das Elektrogerät zu tragen
oder durch Ziehen vom Netz zu trennen. Halten Sie
das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder
beweglichen Teilen. Beschädigte oder verhedderte Kabel
erhöhen die Gefahr eines elektrischenSchlages.
e ) Wenn Sie ein Elektrogerät im Freien betreiben,
verwenden Sie ein für den Außeneinsatz geeignetes
Verlängerungskabel. Die Verwendung von für den
Außeneinsatz geeigneten Kabeln mindert die Gefahr eines
elektrischenSchlages.
f ) Wenn der Betrieb eines Elektrogerätes in feuchter
Umgebung unumgänglich ist, verwenden Sie eine
durch einen Fehlerstromschutzschalter (FI‑Schalter
oder Rcd) geschützte Stromversorgung. Der Einsatz
eines Fehlerstromschutzschalters mindert die Gefahr eines
elektrischenSchlages.
3) Sicherheit von Personen
a ) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was
Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit
mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein
Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder
unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder
Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit
beim Betrieb eines Elektrogerätes kann zu schweren
Verletzungenführen.
b ) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und
immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher
Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach
Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das
Risiko vonVerletzungen.
c ) Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Starten.
Vergewissern Sie sich, dass der Schalter in der
AUS‑Position ist, bevor Sie das Gerät an die
Stromversorgung und/oder an den Akku anschließen
oder wenn Sie das Gerät aufnehmen oder tragen.
Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges den
Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet
an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu
Unfällenführen.
d ) Entfernen Sie alle Einstellschlüssel oder Werkzeuge,
bevor Sie das Elektrogerät einschalten. Werkzeuge
oder Schlüssel, die an rotierenden Teilen des Elektrogerätes
angebracht sind, können zu Verletzungenführen.
e ) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung.
Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten
Akkus
Ladegeräte/Ladedauer (Minuten)
Kat #
GS
Gewicht
*Datumscode 201811475B oder höher
**Datumscode 201536 oder höher
**Die Matrix mit den Akkuladezeiten dient nur zu Referenzzwecken; die tatsächliche Ladedauer hängt von der Temperatur und dem Zustand der Akkus ab.
***Die Matrix mit den Akkuladezeiten dient nur zu Referenzzwecken; die tatsächliche Ladedauer hängt von der Temperatur und dem Zustand der Akkus ab.
18
DEUTSCH
Sicherheitshinweise für Bohrer
Sicherheitsvorschriften für alle
Betriebsarten
Tragen Sie bei der Arbeit mit einer Schlagbohrmaschine
einen Gehörschutz. Lärm kann Gehörschäden verursachen.
Verwenden Sie den bzw. die Hilfsgriffe. Der Verlust der
Kontrolle kann Verletzungen verursachen.
Verspannen Sie das Werkzeug vor Gebrauch
ordnungsgemäß. Dieses Werkzeug erzeugt ein hohes
Ausgangsdrehmoment. Wenn das Werkzeug während des
Betriebs nicht ordnungsgemäß verspannt wird, kann es zu
einem Kontrollverlust und dadurch zu Verletzungen kommen.
Halten Sie das Elektrowerkzeug an den isolierten
Griffflächen, wenn Arbeiten durchgeführt werden,
bei denen das Schneidezubehör versteckte Leitungen
berühren könnte. Der Kontakt des Schneidewerkzeugs mit
einer spannungsführenden Leitung kann auch metallene
Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen
Schlagführen.
Sicherheitsvorschriften bei Verwendung
langer Bohrerbits
Die Arbeitsgeschwindigkeit darf keinesfalls die
maximale Drehzahl des Bohreinsatzes überschreiten.
Bei höheren Geschwindigkeiten neigt der Bohreinsatz dazu,
sich zu verbiegen, wenn er sich frei drehen kann, ohne das
Werkstück zu berühren, was zu Verletzungen führen kann.
Beginnen Sie immer mit niedriger Geschwindigkeit
und mit der Bitspitze in Kontakt mit dem Werkstück.
Bei höheren Geschwindigkeiten neigt der Bohreinsatz dazu,
sich zu verbiegen, wenn er sich frei drehen kann, ohne das
Werkstück zu berühren, was zu Verletzungen führen kann.
Üben Sie Druck nur in direkter Linie mit dem Bit und
nicht übermäßig stark aus. Bits können sich verbiegen und
brechen, was zu Kontrollverlust und Verletzungen führen kann.
Zusätzliche Sicherheitshinweise für Bohrer/
Schrauber/Schlagbohrer
Sichern Sie das Werkstück zum Beispiel mit
Einspannvorrichtungen auf einer stabilen Plattform. Das
Werkstück ist instabil, wenn es mit der Hand oder dem Körper
abgestützt wird, was zum Verlust der Kontrolle führen kann.
Tragen Sie eine Schutzbrille oder anderen
Augenschutz. Beim Hämmer- und Bohrbetrieb werden
Späne in die Luft befördert. Fliegende Partikel können zu
Augenverletzungenführen.
Bohrereinsätze (Bits) und Werkzeuge werden beim
Betrieb heiß. Tragen Sie Schutzhandschuhe, wenn Sie sie
anfassen.
Verwenden Sie dieses Werkzeug nicht für längere Zeit.
Durch das Hämmern verursachte Vibrationen können für Ihre
Hände und Arme schädlich sein. Tragen Sie Handschuhe als
zusätzlichen Dämpfer und legen Sie häufig Pausen ein, um
den Schwingungen nicht zu lange Zeit ausgesetzt zu sein.
verwenden, die nicht bestimmungsgemäß sind, kann dies
zu gefährlichen Situationenführen.
h ) Halten Sie die Griffe trocken, sauber und frei von Öl
und Fett. Rutschige Griffe und Oberflächen unterbinden
die sichere Bedienbarkeit und Kontrolle über das Werkzeug
in unerwartetenSituationen.
5) Verwendung und Pflege von Akkugeräten
a ) Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten auf, die
vom Hersteller empfohlen werden. Ein Ladegerät,
das für einen bestimmten Akkutyp geeignet ist, kann zu
Brandgefahr führen, wenn es mit einem anderen Akku
verwendetwird.
b ) Verwenden Sie Elektrogeräte nur mit den speziell
vorgesehenen Akkus. Der Einsatz anderer Akkus kann zu
Verletzungs- und Brandgefahrführen.
c ) Wenn Akkus nicht verwendet werden, halten Sie
sie von anderen Metallteilen, z. B. Büroklammern,
Münzen, Schlüsseln, Nägeln, Schrauben oder
anderen kleinen Metallteilen fern, die eine
Verbindung zwischen den Polen verursachen
können. Wenn die Akkupole kurzgeschlossen werden,
kann dies zu Verbrennungen oder einem Brandführen.
d ) Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus dem
Akku austreten. Vermeiden Sie den Kontakt damit.
Bei zufälligem Kontakt mit Wasser abspülen.
Wenn die Flüssigkeit in die Augen kommt,
nehmen Sie zusätzlich ärztliche Hilfe in Anspruch.
Austretende Akkuflüssigkeit kann zu Hautreizungen oder
Verbrennungenführen.
e ) Verwenden Sie kein Akkupack oder Werkzeug, das
beschädigt ist oder modifiziert wurde. Beschädigte
oder modifizierte Akkus können unvorhersehbare
Reaktionen auslösen und zu Bränden, Explosionen oder
Verletzungenführen.
f ) Setzen Sie das Akkupack oder Werkzeug keinem
Feuer oder übermäßig hohen Temperaturen aus. Die
Belastung durch Feuer oder Temperaturen über 130°C
kann zur Explosionführen.
g ) Befolgen Sie alle Ladeanweisungen und laden Sie
das Akkupack oder Werkzeug nicht außerhalb des in
den Anweisungen festgelegten Temperaturbereichs
auf. Ein unsachgemäßer Ladevorgang oder Temperaturen
außerhalb des festgelegten Bereichs können den Akku
schädigen und die Brandgefahrerhöhen.
6) Service
a ) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von
qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Original‑
Ersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass
die Sicherheit des Gerätes erhaltenbleibt.
b ) Führen Sie niemals Wartungsarbeiten an
beschädigten Akkus durch. Die Wartung von
Akkupacks darf nur vom Hersteller selbst oder autorisierten
Dienstleistern durchgeführtwerden.
19
DEUTSCH
WARNUNG: Stromschlaggefahr. Keine Flüssigkeiten
in das Ladegerät gelangen lassen. Dies kann einen
elektrischen Schlag zur Folgehaben.
WARNUNG: Wir empfehlen die Verwendung einer
Fehlerstromschutzeinrichtung mi einemt Nennfehlerstrom
von maximal30mA.
VORSICHT: Verbrennungsgefahr. Zur Reduzierung
der Verletzungsgefahr sollten nur Akkus von DeWALT
verwendet werden. Andere Akkutypen können bersten und
Verletzungen und Sachschädenverursachen.
VORSICHT: Lassen Sie nicht zu, dass Kinder mit dem
Werkzeugspielen.
HINWEIS: Wenn das Ladegerät in die Steckdose
gesteckt wird, können die Ladekontakte im Ladegerät
unter bestimmten Bedingungen durch Fremdmaterial
kurzgeschlossen werden. Leitfähige Fremdmaterialien, z.B.
unter anderem Stahlwolle, Alufolie oder angesammelte
Metallpartikel, sollten von Hohlräumen des Ladegeräts
ferngehalten werden. Ziehen Sie den Netzstecker des
Ladegerätes immer aus der Steckdose, wenn kein Akku
in der Vertiefung steckt. Ziehen Sie den Netzstecker des
Ladegerätes vor dem Reinigen aus derSteckdose.
Der Akku darf NIEMALS in einem anderen Ladegerät,
außer dem in diesem Handbuch beschriebenen,
aufgeladen werden. Das Ladegerät und der Akku wurden
speziell zur gemeinsamen Verwendungkonzipiert.
Diese Ladegeräte sind ausschließlich für das Laden von
DeWALT Akkus bestimmt. Eine anderweitige Verwendung
kann zu Brand führen oder gefährliche oder tödliche
Verletzungen durch Elektroschockverursachen.
Setzen Sie das Ladegerät weder Regen noch Schneeaus.
Ziehen Sie immer am Stecker und nicht am Kabel,
um das Ladegerät von der Stromquelle zu trennen.
Dadurch wird das Risiko einer Beschädigung von Stecker und
Kabelreduziert.
Verlegen Sie das Netzkabel so, dass niemand darauf
treten oder darüber stolpern kann, und dass es keinen
sonstigen schädlichen Einflüssen oder Belastungen
ausgesetztwird.
Ein Verlängerungskabel sollte nur dann verwendet
werden, wenn es absolut notwendig ist. Ein ungeeignetes
Verlängerungskabel kann zu Brand führen oder gefährliche
oder tödliche Verletzungen durch Elektroschockverursachen.
Stellen Sie keine Gegenstände auf das Ladegerät
bzw. stellen Sie das Ladegerät nicht auf eine weiche
Oberfläche. Dadurch könnten die Lüftungsschlitze
blockiert und das Gerät überhitzt werden. Stellen Sie das
Ladegerät von Hitzequellen entfernt auf. Das Ladegerät ist
oben und unten am Gehäuse mit Lüftungsschlitzenversehen.
Betreiben Sie das Ladegerät nicht mit einem
beschädigten Netzkabel oder Netzstecker—beschädigte
Teile sind unverzüglichauszuwechseln.
Benutzen Sie das Ladegerät nicht, wenn es einen
harten Stoß erlitten hat, fallen gelassen oder
anderweitig beschädigt wurde. Bringen Sie es zu einer
autorisiertenKundendienststelle.
Ladegeräte
An DeWALT-Ladegeräten müssen keine Einstellungen
vorgenommen werden, und sie wurden für eine möglichst
einfache Bedienungkonzipiert.
Elektrische Sicherheit
Der Elektromotor wurde für eine einzige Spannung
konstruiert. Überprüfen Sie immer, ob die Spannung des
Akkus der Spannung auf dem Typenschild entspricht. Stellen
Sie auch sicher, dass die Spannung Ihres Ladegeräts der
Netzspannungentspricht.
iIhr DeWALT Ladegerät ist gemäß EN60335doppelt
isoliert. Es muss deshalb nicht geerdetwerden.
Wenn das Netzkabel beschädigt ist, darf es nur von DeWALT oder
einer autorisierten Kundendienststelle ausgetauschtwerden.
E Bei Ersatz des Netzkabels achten Sie auf Verwendung
des SchweizerNetzsteckers.
Typ 11für Klasse II (Doppelisolierung) – Geräte
Typ 12für Klasse I (Schutzleiter) – Geräte
E Ortsveränderliche Geräte, die im Freien verwendet
werden, müssen über einen Fehlerstromschutzschalter
angeschlossenwerden.
Verwendung eines Verlängerungskabels
Ein Verlängerungskabel sollte nur verwendet werden, wenn
es absolut notwendig ist. Verwenden Sie ein zugelassenes
Verlängerungskabel, das für die Leistungsaufnahme Ihres
Ladegerätes geeignet ist (siehe Technische Daten). Der
Mindestquerschnitt der Leitungen beträgt 1mm² und die
Höchstlänge beträgt 30m.
Wenn Sie eine Kabeltrommel verwenden, wickeln Sie das Kabel
vollständigab.
Wichtige Sicherheitshinweise für alle
Akku‑Ladegeräte
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF: Dieses Handbuch
enthält wichtige Sicherheits- und Betriebsanweisungen für
kompatible Ladegeräte (siehe TechnischeDaten).
Lesen Sie vor der Verwendung des Ladegeräts alle Anweisungen
und Warnhinweise auf dem Ladegerät und demAkku.
Restrisiken
Trotz Beachtung der geltenden Sicherheitsvorschriften und des
Einsatzes von Schutzvorrichtungen können bestimmte Risiken
nicht vermieden werden. Diese sind:
Schwerhörigkeit.
Verletzungsgefahr durch umherfliegendeTeilchen.
Verbrennungsgefahr durch während des Betriebes heiß
werdendeZubehörteile.
Verletzungsgefahr durch andauerndenGebrauch.
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGENAUF
Luftöffnungen decken häufig bewegliche Teile ab und
sollten freigehalten werden. Lose sitzende Kleidung,
Schmuck oder lange Haare können sich in den beweglichen
Teilen verfangen.
20
DEUTSCH
Akku eine angemessene Temperatur erreicht hat, geht die
gelbe Leuchte aus und das Ladegerät nimmt den Ladevorgang
wiederauf.
Diese/s kompatible/n Ladegerät/e lädt keine defekten Akkus
auf. Das Ladegerät zeigt einen defekten Akku an, indem es
nichtleuchtet.
HINWEIS: Dies kann auch auf ein Problem mit dem
Ladegeräthinweisen.
Wenn das Ladegerät auf ein Problem hinweist, bringen
Sie es zusammen mit dem Akku zur Überprüfung zu einer
autorisiertenServicestelle.
Verzögerung heißer/kalter Akku
Wenn das Ladegerät erkennt, dass ein Akku zu heiß oder zu
kalt ist, startet es automatisch eine „Verzögerung heißer/kalter
Akku,“ bis der Akku eine angemessene Temperatur erreicht hat.
Das Ladegerät schaltet dann automatisch in den Lademodus.
Diese Funktion gewährleistet eine maximale Lebensdauer
desAkkus.
Ein kalter Akku wird mit einer geringeren Geschwindigkeit
als ein warmer Akku geladen. Der Akku wird während des
gesamten Ladevorgangs mit der geringeren Geschwindigkeit
geladen, die sich auch nicht erhöht, wenn der Akku
wärmerwird.
Das Ladegerät DCB118 ist mit einem internen Gebläse
ausgestattet, um das Akkupack zu kühlen. Das Gebläse wird
automatisch eingeschaltet, wenn das Akkupack gekühlt werden
muss. Benutzen Sie das Ladegerät nicht, wenn das Gebläse nicht
ordnungsgemäß funktioniert oder die Lüftungsschlitze blockiert
sind. Verhindern Sie, dass Fremdkörper in das Ladegerät
eintretenkönnen.
Elektronischen Schutzsystem
XR Li-Ionen-Werkzeuge sind mit einem elektronischen
Schutzsystem ausgestattet, das den Akku vor Überladung,
Überhitzung und vollständiger Entladungschützt.
Das Werkzeug wird automatisch ausgeschaltet, sobald sich das
elektronische Schutzsystem einschaltet. Wenn dies geschieht,
setzen Sie das Lithium-Ionen-Akku in das Ladegerät, bis es
vollständig aufgeladenist.
Wandmontage
Diese Ladegeräte sind so konzipiert, dass sie an der Wand oder
aufrecht auf einem Tisch oder einer Arbeitsoberfläche montiert
werden. Positionieren Sie das Ladegerät bei Wandmontage
in Reichweite einer Steckdose und abseits von Kanten oder
anderen Hindernissen, die den Luftstrom beeinträchtigen
könnten. Nutzen Sie die Rückseite des Ladegeräts als Schablone
für die Position der Montageschrauben an der Wand.
Montieren Sie das Ladegerät mit Schnellbauschrauben (separat
erhältlich), die mindestens 25,4mm lang sind und einen
Schraubenkopfdurchmesser von 7-9mm haben. Diese müssen
in optimaler Tiefe in das Holz geschraubt werden, sodass ca.
5,5mm der Schraube frei liegen. Richten Sie die Schlitze auf der
Rückseite des Ladegeräts mit den frei liegenden Schrauben aus,
und führen Sie diese vollständig in die Schlitzeein.
Das Ladegerät darf nicht zerlegt werden. Bringen Sie
es zu einer autorisierten Kundendienststelle, wenn es
gewartet oder repariert werden muss. Ein unsachgemäßer
Zusammenbau kann gefährliche oder tödliche Verletzungen
durch Elektroschock verursachen oder zu Brandführen.
Zur Vermeidung von Gefahren muss ein beschädigtes
Netzkabel unverzüglich vom Hersteller, einer Kundendienststelle
oder einer anderen qualifizierten Person ausgetauschtwerden.
Ziehen Sie den Netzstecker des Ladegerätes vor
dem Reinigen aus der Steckdose. Dadurch wird das
Risiko eines Stromschlags reduziert. Durch alleiniges
Herausnehmen des Akkus wird dieses Risiko nichtreduziert.
Versuchen Sie NIEMALS 2Ladegeräte miteinander
zuverbinden.
Das Ladegerät wurde für den Betrieb mit
standardmäßigem 230V Netzstrom konzipiert. Es darf
mit keiner anderen Spannung verwendet werden. Dies gilt
nicht für dasFahrzeugladegerät.
Laden des Akkus (Abb.[Fig.] B)
HINWEIS: Um die maximale Leistung und Lebensdauer der
Li-Ionen-Akkus zu gewährleisten, laden Sie das Akkupack vor der
ersten Verwendung vollständigauf.
1. Stecken Sie das Ladegerät in eine geeignete Steckdose,
bevor Sie das Akkupackeinsetzen.
2. Legen Sie das Akkupack 1 in das Ladegerät ein und
vergewissern Sie sich, dass es vollständig eingerastet ist. Die
rote Leuchte (Aufladen) blinkt wiederholt und zeigt dadurch
an, dass der Ladevorgang begonnenwurde.
3. Die blinkende Ladeanzeige der Phase 1stellt den
Ladevorgang dar, der den Akku auf den Großteil seiner
Kapazität auflädt. Die blinkende Ladeanzeige der Phase
2des Ladevorgangs stellt den verbleibenden oder
abschließenden Ladevorgang dar, der den Akku auf seine
volle Kapazitätauflädt.
4. Der Abschluss des Ladevorgangs für Phase 1oder Phase
2wird dadurch angezeigt, dass das Licht der Phase dauerhaft
leuchtet. Der Akku ist vollständig aufgeladen, wenn die
Ladeleuchten von Phase 1und von Phase 2dauerhaft an
sind, und kann dann entnommen und verwendet oder in der
Ladestation gelassen werden.
HINWEIS: Zum Entnehmen des Akkupacks muss bei einigen
Ladegeräten der Akku-Löseknopf 2 gedrücktwerden.
Siehe Anzeigen unten zum Ladezustand derAkkus.
Anzeiger
Ladevorgang Phase 1
Ladevorgang Phase 2
Vollständig aufgeladen
Verzögerung heißer/kalter
Akku*
* Die rote Leuchte blinkt in der Zeit weiter, aber eine gelbe
Anzeige leuchtet bei diesem Vorgang dauerhaft. Sobald der
21
DEUTSCH
begeben müssen: Das Akkuelektrolyt besteht aus einer
Mischung von organischen Karbonaten undLithiumsalzen.
Der Inhalt einer geöffneten Akkuzelle kann
Atemwegsreizungen verursachen. Sorgen Sie für
Frischluft. Wenn die Symptome anhalten, begeben Sie sich in
ärztlicheBehandlung.
Akku
Wichtige Sicherheitsanweisungen für alle Akkus
Achten Sie beim Bestellen von Ersatzakkus darauf, dass Sie die
Katalognummer und die Spannungangeben.
Wenn Sie den Akku aus dem Karton auspacken, ist er nicht
vollständig geladen. Lesen Sie die unten aufgeführten
Sicherheitsanweisungen, bevor Sie den Akku und das
Ladegerät verwenden. Befolgen Sie anschließend den
beschriebenenLadevorgang.
LESEN SIE SÄMTLICHE ANWEISUNGEN
Betreiben Sie das Elektrowerkzeug nicht in
explosionsgefährdeten Umgebungen, in denen sich z.
B. brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Staub befinden.
Beim Einsetzen und Herausnehmen des Akkus aus dem
Ladegerät können sich Staub oder Dämpfeentzünden.
Setzen Sie das Akku niemals mit Gewalt in das
Ladegerät ein. Führen Sie niemals Änderungen am
Akku durch, damit es in ein anderes Ladegerät passt, da
das Akku reißen kann, was zu schweren Verletzungen
führenkann.
Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten von DeWALTauf.
Das Ladegerät KEINEN Spritzern aussetzen und NICHT in
Wasser oder andere Flüssigkeiteneintauchen.
Lagern und verwenden Sie das Werkzeug und den
Akku nicht an Orten, an denen die Temperatur unter
4˚C (39,2˚F) fallen kann (zum Beispiel Schuppen oder
Metallgebäude im Winter), oder an denen sie 40˚C
(104˚F) erreichen oder überschreiten kann (zum Beispiel
Schuppen oder Metallgebäude imSommer).
Den Akku nicht verbrennen, auch wenn er stark
beschädigt oder vollkommen verschlissen ist. Der
Akku kann im Feuer explodieren. Beim Verbrennen eines
Lithiumionen-Akkus entstehen giftige Dämpfe undStoffe.
Wenn der Akkuinhalt mit der Haut in Kontakt kommt,
waschen Sie die Stelle sofort mit einer milden Seife und
Wasser. Wenn Akkuflüssigkeit in die Augen gelangt, spülen
Sie das offene Auge für 15Minuten, oder bis die Reizung
nachlässt, mit Wasser. Falls Sie sich in ärztliche Behandlung
Anweisungen zur Reinigung des Ladegeräts
WARNUNG: Stromschlaggefahr. Trennen Sie das
Gerät vor der Reinigung von der Steckdose. Schmutz
und Fett können mit einem Tuch oder einer weichen,
nicht-metallischen Bürste vom Äußeren des Ladegeräts
entfernt werden. Keinesfalls Wasser oder irgendwelche
Reinigungslösungen verwenden. Achten Sie darauf, dass
niemals Flüssigkeiten in das Gerät eindringen. Tauchen Sie
niemals irgendein Teil des Gerätes in eineFlüssigkeit.
WARNUNG: Verbrennungsgefahr. Die Akkuflüssigkeit
kann brennbar sein, wenn sie Funken oder einer Flamme
ausgesetztist.
WARNUNG: Versuchen Sie niemals und unter keinen
Umständen, den Akku zu öffnen. Wenn das Akkugehäuse
Risse oder Beschädigungen aufweist, darf es nicht in das
Ladegerät gelegt werden. Den Akku nicht quetschen,
fallen lassen oder beschädigen. Verwenden Sie niemals
einen Akku oder ein Ladegerät, wenn sie einen harten
Schlag erlitten haben, fallen gelassen, überfahren oder
sonst wie beschädigt wurden (z. B. wenn sie mit einem
Nagel durchlöchert wurden, mit einem Hammer darauf
geschlagen oder getreten wurde). Ein Stromunfall oder
ein tödlicher Stromschlag könnte entstehen. Beschädigte
Akkus sollten zum Recycling zur Kundendienststelle
zurückgebrachtwerden.
WARNUNG: Feuergefahr. Akku nicht so aufbewahren
oder transportieren, dass metallische Gegenstände
die offenen Pole berühren können. Platzieren Sie
das Akkupack beispielsweise nicht in Schürzen, Taschen,
Werkzeugkästen, Produktverpackungen, Schubladen, usw.
mit losen Nägeln, Schrauben, Schlüsseln,usw.
VORSICHT: Wenn das Werkzeug nicht in Gebrauch
ist, muss es seitlich auf eine stabile Fläche gelegt
werden, wo es kein Stolperrisiko darstellt und es
nicht herunterfallen kann. Bestimmte Werkzeuge mit
großen Akkus stehen aufrecht auf dem Akku und können
leicht umgeworfenwerden.
Transport
WARNUNG: Feuergefahr. Beim Transport von Akkus
können Brände entstehen, wenn die Batterieanschlüsse
unbeabsichtigt Kontakt mit leitfähigen Materialien
bekommen. Stellen Sie beim Transportieren von
Akkus sicher, dass die Batterieanschlüsse geschützt
und gut isoliert sind, damit sie nicht in Kontakt mit
Materialien kommen können, durch die ein Kurzschluss
entstehenkann.
HINWEIS: Lithium-Ionen-Akkus -sollten nicht in
aufgegebenem Reisegepäck transportiertwerden.
DeWALT Akkus erfüllen alle geltenden Transportvorschriften, so
wie sie von den Industrie- und Rechtsnormen vorgeschrieben
werden, einschließlich der UN-Empfehlungen für die
Beförderung gefährlicher Güter; der Vorschriften über die
Beförderung gefährlicher Güter der International Air Transport
Association (IATA), der International Maritime Dangerous Goods
(IMDG) Regulations und der Regelungen des europäischen
Übereinkommens über die internationale Beförderung
gefährlicher Güter auf der Straße (ADR). Lithium-Ionen-Zellen
und -Akkus wurden gemäß Abschnitt 38,3der „Empfehlungen
der Vereinten Nationen zur Beförderung gefährlicher Stoffe,
Testhandbuch und Kriterien“getestet.
In den meisten Fällen ist zu erwarten, dass der Versand eines
DeWALT-Akkus von der Klassifizierung als Gefahrstoff der
voll regulierten Klasse 9ausgenommen wird. In der Regel
müssen nur Sendungen, die einen Lithium-Ionen-Akku mit
einer Energiekennzahl von mehr als 100Wattstunden (Wh)
enthalten, als voll regulierte Klasse 9verschickt werden. Bei
22
DEUTSCH
Packungsinhalt
Die Packung enthält:
1 Bürstenloser Akku-Bohrer/Schraubendreher (DCD991)
oder
Akkutyp
Diese Akkus können verwendet werden: DCB181, DCB182,
DCB183, DCB183B, DCB183G, DCB184, DCB184B, DCB184G,
DCB185, DCB187, DCB189, DCBP034, DCBP034G, DCBP518,
DCBP518G, DCB546, DCB547, DCB547G, DCB548, DCB549.
Weitere Angaben sind den Technischen Daten zuentnehmen.
HINWEIS: Akkus sollten nicht vollständig entladen
aufbewahrt werden. Der Akku muss vor der Verwendung
aufgeladenwerden.
Schilder am Ladegerät und Akku
Neben den Piktogrammen in dieser Anleitung können sich auf
dem Ladegerät und dem Akku folgende Piktogramme befinden:
LVor der Verwendung die Betriebsanleitunglesen.
p Die Ladezeit ist den Technische Daten zuentnehmen.
q Nicht mit elektrisch leitenden Gegenständenberühren.
r Beschädigte Akkus nichtaufladen.
s Das Gerät keiner Nässeaussetzen.
t Beschädigte Kabel sofortaustauschen.
u Nur zwischen 4˚C und 40˚Caufladen.
v Nur in Innenräumenverwenden.
x Akku umweltgerechtentsorgen.
y Laden Sie DeWALT-Akkus nur mit den dazu
bestimmten DeWALT-Ladegeräten auf. Werden
andere Akkus als die dazu bestimmten DeWALT-Akkus
mit einem DeWALT-Ladegerät aufgeladen,
können diese platzen oder andere gefährliche
Situationenverursachen.
z Den Akku nichtverbrennen.
B VERWENDUNG (ohne Transportkappe). Beispiel: Der
Wh-Wert lautet 108Wh (1Akku mit 108Wh).
A TRANSPORT (mit angebrachter Transportkappe). Beispiel:
Der Wh-Wert lautet 3x 36Wh (3Akkus mit 36Wh).
allen Lithium-Ionen-Akkus ist die Wattstunden-Bewertung auf
der Packung angegeben. Außerdem empfiehlt DeWALT den
alleinigen Luftversand von Lithium-Ionen-Akkus aufgrund der
komplexen Regulierungen generell nicht, und zwar unabhängig
von der Wattstunden-Bewertung. Lieferungen von Werkzeugen
mit Batterien (Combo-Kits) können als Ausnahme per Luftfracht
versandt werden, wenn die Wattstunden-Bewertung des Akkus
nicht mehr als 100Whbeträgt.
Unabhängig davon, ob ein Transport als ausgenommen oder
vollständig reguliert gilt, liegt es in der Verantwortung des
Versenders, sich über die aktuellen Vorschriften in Bezug auf die
Anforderungen für Verpackung, Etikettierung/Kennzeichnung
und Dokumentation zuinformieren.
Die Informationen in diesem Abschnitt des Handbuchs
werden in gutem Glauben zur Verfügung gestellt und es wird
davon ausgegangen, dass sie zum Zeitpunkt der Erstellung
des Dokuments genau sind. Jedoch wird keine Garantie,
weder ausdrücklich noch implizit, gegeben. Es liegt in der
Verantwortung des Kunden sicherzustellen, dass seine
Tätigkeiten den geltenden Vorschriftenentsprechen.
Transport des FLEXVOLTTM-Akkus
Der DeWALT FLEXVOLT®-Akku hat zwei Betriebsarten:
Anwendung undTransport.
Anwendungsmodus: Wenn der FLEXVOLTTM-Akku unabhängig
steht oder sich in einem DeWALT 18V-Produkt befindet,
funktioniert er als 18V-Akku. Wenn sich der FLEXVOLTTM-Akku in
einem 54V oder 108V-Produkt (zwei 54V-Akkus) befindet,
funktioniert er als 54V-Akku.
Transportmodus: Wenn die Abdeckkappe am
FLEXVOLTTM-Akku angebracht
ist, befindet sich der Akku im
Transportmodus. Bewahren Sie
die Kappe für den Versandauf.
Im Transportmodus werden
Zellensegmente im Akkupack elektrisch voneinander getrennt,
sodass 3Akkus mit einer
geringeren Wattstundenzahl
(Wh) entstehen, statt 1Akku mit
einer größeren Wattstundenzahl.
Diese höhere Anzahl von 3Akkus
mit einer niedrigeren Wattstundenzahl kann das Akkupack bei
bestimmten Transportvorschriften außen vor lassen, die bei
anderen Akkus mit höherer Wattstundenzahl gelten können.
Zum Beispiel kann für
den Transport Wh-Wert
3x36Wh angegeben sein,
das bedeutet 3Akkus mit
je 36Wh. Der Verwendung
Wh-Wert kann 108Wh sein
(d.h. 1Akku).
Empfehlungen für die Lagerung
1. Ein idealer Lagerplatz ist kühl und trocken und nicht
direktem Sonnenlicht sowie übermäßiger Hitze oder
Kälte ausgesetzt. Für eine optimale Akkuleistung und
Lebensdauer lagern Sie die Akkus bei Raumtemperatur,
wenn sie nicht verwendetwerden.
2. Bei längerer Aufbewahrung sollte ein vollständig
aufgeladener Akku an einem kühlen, trockenen Ort und
außerhalb des Ladegeräts aufbewahrt werden, um optimale
Ergebnisse zuerhalten.
Anwendungsbeispiele für use- und
transport-kennzeichnungen
23
DEUTSCH
Einsetzen und Entfernen des Akkus aus dem
Werkzeug (Abb. B)
HINWEIS: Vergewissern Sie sich, dass Ihr Akku 1 vollständig
geladenist.
Einsetzen des Akkus in den Werkzeuggriff
1. Richten Sie den Akku an der Aussparung im Inneren des
Werkzeuggriffs(Abb.B)aus.
2. Schieben Sie den Akku in den Griff, bis er fest im Werkzeug
sitzt, und stellen Sie sicher, dass Sie das Einrasten der
Sicherunghören.
Entfernen des Akkus aus dem Werkzeuggriff
1. Drücken Sie Akkulöseknopf 2 und ziehen Sie den Akku
kräftig aus demWerkzeuggriff.
Beschreibung (Abb. A, B)
WARNUNG: Nehmen Sie niemals Änderungen am
Elektrowerkzeug oder dessen Teilen vor. Dies könnte zu
Schäden oder Verletzungenführen.
Komponenten
1 Akku
2 Akku-Löseknopf
3 Drehzahl-Regelschalter
4 Drehrichtungsknopf
5 Drehmomenteinstellring
6 Schnellspannfutter
7 Spannfutterhülse
8 Drehzahlwähler
9 Arbeitsleuchte
10 Schalter der Arbeitsleuchte
11 Riemenhaken (Optionales Zubehör)
Lage des Datumscodes (Abb.B)
Der Code für das Herstellungsdatum 16 besteht aus einer
4-stelligen Jahresangabe, gefolgt von einer 2-stelligen
Wochenangabe und einem 2-stelligenWerkscode.
ZUSAMMENBAUEN UND EINSTELLEN
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen
zu mindern, schalten Sie das Akkupack, bevor Sie
Einstellungen vornehmen oder Anbaugeräte oder
Zubehör anbringen oder entfernen. Ungewolltes
Anlaufen kann Verletzungenverursachen.
WARNUNG: Verwenden Sie nur Akkus und
Ladegeräte vonDeWALT.
Bildzeichen am Werkzeug
Die folgenden Bildzeichen sind am Gerät sichtbar angebracht:
a Vor der Verwendung die Betriebsanleitunglesen.
n Sichtbare Strahlung. Nicht in den Lichtstrahlschauen.
12 Montageschraube
13 Bithalter (Optionales Zubehör)
14 Zusatzhandgriff
15 Haupthandgriff
16 Datumscode-Position
17 Taste Kraftstoffanzeige
18 Niedrige Stufe
19 Medium-Modus (Mittel)
20 Punktstrahler-Modus
Verwendungszweck
Diese Schlagbohrer sind für professionelle Bohr-, Schlagbohr-
und Schraubanwendungenkonzipiert.
NICHT in nasser Umgebung oder in der Nähe von
entflammbaren Flüssigkeiten oder Gasenverwenden.
Diese Bohrer/Schrauber/Bohrhammer sind Elektrogeräte für den
professionellenEinsatz.
LASSEN SIE NICHT ZU, dass Kinder in Kontakt mit dem
Werkzeug kommen. Wenn unerfahrene Personen dieses Gerät
verwenden, sind diese zubeaufsichtigen.
Kleine Kinder und behinderte Personen. Dieses Gerät ist
nicht zur Verwendung durch kleine Kinder oder behinderte
Personen ohne Aufsichtgedacht.
Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich
Kindern) mit eingeschränkten physischen, sensorischen
oder mentalen Fähigkeiten oder ohne ausreichende
Erfahrung oder Kenntnisse verwendet werden, außer wenn
diese Personen von einer Person, die für ihre Sicherheit
verantwortlich ist, bei der Verwendung des Geräts
beaufsichtigt werden. Lassen Sie nicht zu, dass Kinder mit
diesem Produkt allein gelassenwerden.
Bürstenloser Akku-Bohrhammer (DCD996)
1 Ladegerät
1 Zusatzgriff
1 Magnet-Bithalter (Optionales Zubehör)
1 Riemenhaken (Optionales Zubehör)
1 Li-Ion-Akku (C1, D1, E1, G1, H1, L1, M1, P1, Q1, S1, T1, U1, X1,
Y1, Z1 Modelle)
2 Li-Ion-Akkus (C2, D2, E2, G2, H2, L2, M2, P2, Q2, S2, T2, U2,
X2, Y2, Z2 Modelle)
3 Li-Ion-Akkus (C3, D3, E3, G3, H3, L3, M3, P3, Q3, S3, T3, U3,
X3, Y3, Z3 Modelle)
1 Betriebsanleitung
HINWEIS: Akkus, Ladegeräte und Transportboxen sind im
Lieferumfang von N-Modellen nicht enthalten. Akkus und
Ladegeräte sind im Lieferumfang von NT-Modellen nicht
enthalten. B-Modelle werden mit Bluetooth®-Akkusausgeliefert.
HINWEIS: Die Wortmarke und Logos Bluetooth® sind
eingetragene Marken im Besitz von Bluetooth® SIG, Inc., und
jede Verwendung dieser Marken durch DeWALT erfolgt unter
Lizenz. Andere Marken und Markennamen sind das Eigentum
ihrer jeweiligenEigentümer.
Prüfen Sie das Gerät, die Teile oder Zubehörteile auf
Beschädigungen, die beim Transport entstanden seinkönnten.
Nehmen Sie sich Zeit, die Betriebsanleitung vor
Inbetriebnahme sorgfältig zulesen.
24
DEUTSCH
Drehmoment‑Einstellmanschette/
Elektronikkupplung (Abb. A, C, D, E)
Ihr Werkzeug verfügt über einen elektronisch einstellbaren Dre
hmoment-Schraubendrehermechanismus zum Eintreiben und
Entfernen einer breiten Palette von Verbindungselementen.
Um die Drehmoment-Einstellmanschette5 herum befinden
sich Zahlen. Diese Zahlen dienen dazu, das Spannfutter auf
Regelung der Rechts‑/Linksdrehung (Abb. A)
Ein Regler4 für Rechts- oder Linksdrehung bestimmt
die Drehrichtung des Werkzeugs und dient auch
alsVerriegelungsschalter.
Für Rechtsdrehung (vorwärts) lassen Sie den Auslöseschalter los
und drücken Sie den Drehrichtungsknopf an der rechten Seite
desWerkzeugs.
Für Linksdrehung (rückwärts) lassen Sie den Auslöseschalter los
und drücken Sie den Drehrichtungsknopf an der linken Seite
desWerkzeugs.
In der mittleren Stellung des Reglers ist das Werkzeug in
der AUS-Stellung verriegelt. Achten Sie darauf, dass der
Auslöseschalter entriegelt ist, wenn Sie diesen Reglerverstellen.
HINWEIS: Wenn das Gerät zum ersten Mal nach einem
Drehrichtungswechsel gestartet wird, hören Sie eventuell ein
Klicken beim Starten. Dies ist normal und weist nicht auf ein
Problemhin.
Zusatzhandgriff (Abb. A, I)
WARNUNG: Um die Gefahr von Verletzungen zu
reduzieren, verwenden Sie das Werkzeug IMMER mit
richtig angebrachtem seitlichen Griff. Andernfalls besteht
die Möglichkeit, dass der seitliche Griff während des
Betriebs verrutscht, wodurch die Kontrolle verloren geht.
Für bestmögliche Kontrolle halten Sie das Werkzeug mit
beidenHänden.
Der Zusatzhandgriff14 wird vor dem Getriebegehäuse
festgespannt und kann um 360° gedreht werden, für
Rechtshänder oder Linkshänder. Der Zusatzhandgriff muss
fest genug angezogen werden, um der Drehbewegung des
Werkzeugs bei Festklemmen des Einsatzes zu widerstehen.
Prüfen Sie, dass Sie den Zusatzhandgriff am entfernten Ende
fassen, um das Werkzeug bei Festklemmen unter Kontrolle
zuhalten.
Wenn das Modell nicht mit einem Zusatzhandgriff ausgestattet
ist, fassen Sie den Bohrer mit der einen Hand am Griff und mit
der anderen Hand amAkkugehäuse.
HINWEIS: Alle Modelle sind mit Zusatzhandgriffenausgestattet.
Verstellbarer Drehzahlregler (Abb. A)
Um das Werkzeug einzuschalten, drücken Sie den verstellbaren
Drehzahlregler3 zusammen. Zum Ausschalten des Gerätes
lassen Sie den Auslöseschalter los. Ihr Werkzeug ist mit einer
Bremse ausgestattet. Das Spannfutter stoppt, sobald der
Auslöseschalter ganz losgelassenwird.
HINWEIS: Dauereinsatz im variablen Drehzahlbereich ist nicht
empfohlen. Dadurch kann der Schalter beschädigt werden und
sollte vermiedenwerden.
Riemenhaken und Magnet‑Bithalter (Abb. A)
Optionales Zubehör
WARNUNG: Zur Vermeidung von schweren
Verletzungen darf der Gürtelhaken des Werkzeugs
NUR verwendet werden, um das Werkzeug an einen
Arbeitsgürtel zu hängen. NICHT den Gürtelhaken
verwenden, um das Werkzeug während der Benutzung
an einer Person oder einem Objekt festzubinden oder auf
andere Weise zu befestigen. Das Werkzeug NICHT über
Kopf aufhängen oder Gegenstände vom Gürtelhaken
herunterhängenlassen.
WARNUNG: Stellen Sie zur Vermeidung von
schweren Verletzungen sicher, dass die Schraube, die
den Gürtelhaken hält, sicherist.
VORSICHT: Um das Risiko von Verletzungen
oder Beschädigungen zu vermeiden, darf der
Gürtelhaken NICHT verwendet werden, um die
Bohrmaschine daran aufzuhängen und zugleich als
Scheinwerfereinzusetzen.
WICHTIG: Verwenden Sie beim Befestigen oder Austauschen
des Riemenhakens11 oder Magnet-Bithalters13, nur die
mitgelieferte Montageschraube12. Stellen Sie sicher, dass die
Schraube gut festgezogenist.
Ein Gürtelhaken und ein Magnet-Bithalter können an
jeder Werkzeugseite einfach mit Hilfe der mitgelieferten
Schraube befestigt werden, damit das Werkzeug für Links-
oder Rechtshänder verwendbar ist. Wenn der Haken oder
Magnet-Bithalter gar nicht verwendet werden soll, kann er vom
Werkzeug abgenommenwerden.
Um die Position des Riemenhakens oder Magnet-Bithalters zu
ändern, entfernen Sie die Schraube, durch die er befestigt ist,
und montieren Sie ihn dann an der gegenüberliegenden Seite.
Stellen Sie sicher, dass die Schraube gut festgezogenist.
2. Legen Sie den Akku wie im Abschnitt „Ladegerät“ dieser
Betriebsanleitung beschrieben in dasLadegerät.
Akku‑Ladestandsanzeige (Abb.B)
Einige Akkus DeWALT besitzen eine Ladestandsanzeige mit
drei grünen LEDs, die den verbleibenden Ladestand des
Akkusanzeigen.
Zum Betätigen der Ladestandsanzeige halten Sie die Taste für
die Ladestandsanzeige17 gedrückt. Eine Kombination der
drei grünen LEDs leuchtet auf und zeigt den verbleibenden
Ladestand an. Wenn der verbleibende Ladestand im Akku
nicht mehr ausreicht, um das Werkzeug zu verwenden,
leuchtet die Ladestandsanzeige nicht auf und der Akku muss
aufgeladenwerden.
HINWEIS: Die Ladestandsanzeige ist nur eine Schätzung
des verbleibenden Akku-Ladestands. Sie zeigt nicht die
Funktionsfähigkeit des Werkzeugs an und unterliegt
Unterschieden, die auf Bauteilen, Temperatur und
Anwendungsart des Endbenutzersbasieren.
25
DEUTSCH
Schnellspannbohrfutter mit Ungeteilter
Manschette (Abb. F–H)
WARNUNG: Versuchen Sie nicht, Bohrvorsätze (oder
anderes Zubehör) einzusetzen, indem Sie das Spannfutter
vorne fassen und das Gerät einschalten. Das Ergebnis
können Schäden am Bohrfutter und Verletzungen
sein. Verriegeln Sie immer den Auslöseschalter und
trennen Sie das Werkzeug vom Netz, wenn Sie
Zubehöraustauschen. Vor dem Austausch von Zubehör
immer den Auslöseschalter sperren und den Akku aus dem
Werkzeugnehmen.
WARNUNG: Vergewissern Sie sich immer, dass das
Bit fest eingesetzt ist, bevor Sie das Gerät starten. Ein
loses Bit kann aus dem Gerät ausgeworfen werden und
Verletzungenverursachen.
Ihr Gerät ist mit einem Schnellspannfutter6 mit einer
Drehmanschette7 für die Einhandbedienung des Bohrfutters
ausgestattet. Um ein Bohrbit oder ein anderes Zubehörteil
einzusetzen, folgen Sie diese Schritte:
1. Schalten Sie das Gerät aus und trennen Sie es vomNetz.
2. Umfassen Sie die schwarze Manschette des Spannfutters
mit der einen Hand und stabilisieren Sie das Werkzeug mit
der anderen Hand. Drehen Sie die Manschette entgegen
dem Uhrzeigersinn (von vorne aus betrachtet), bis das
gewünschte Zubehörteilhineinpasst.
3. Setzen Sie das Zubehörteil etwa 19mm in das Spannfutter
ein Ziehen Sie es durch Drehen des Spannfutters im
Uhrzeigersinn mit der einen Hand an, während die andere
Hand das Gerät hält. Drehen Sie das Spannfutter, bis
mehrere Ratschenklicks zu hören sind, um volle Spannkraft
zugewährleisten.
HINWEIS: Denken Sie daran, für maximale
Anzugskraft das Spannfutter mit der einen Hand an der
Spannfuttermanschette festzuziehen, während die andere
Hand das Geräthält.
Um das Zubehör zu entfernen, wiederholen Sie die obigen
Schritte 1und2.
Punktstrahler‑Modus
Die höchste Einstellung ist der Punktstrahler-Modus. Der
Punktstrahler bleibt noch 20Minuten an, nachdem der Auslöser
losgelassen wurde. Zwei Minuten vor dem Abschalten des
Punktstrahlers blinkt er zweimal auf und wird dann dunkler.
Damit der Punktstrahler sich nicht abschaltet, tippen Sie leicht
auf denAuslöseschalter.
WARNUNG: Bei Verwendung der Arbeitsleuchte mit der
mittleren Einstellung oder im Punktstrahler-Modus blicken
Sie nicht in den Lichtstrahl und bringen Sie das Bohrgerät
auch nicht in eine Position, die dazu führen kann, dass
jemand in den Lichtstrahl blicken kann. Dies könnte zu
schweren Augenverletzungenführen.
VORSICHT: Wenn das Werkzeug als Punktstrahler
verwendet wird, sichern Sie es auf einer stabilen
Oberfläche, wo es kein Stolpern oder Stürze
verursachenkann.
LED‑Arbeitsleuchte (Abb. A)
Die LED-Arbeitsleuchte9 und der Arbeitsleuchtenschalter10
befinden sich unten am Werkzeug. Die Arbeitsleuchte
schaltet sich ein, wenn der Auslöseschalter gedrückt
wird. Die Betriebsarten „Niedrig,“18 „Mittel,“ 19 und
„Punktstrahler“20 lassen sich ändern, indem man den Schalter
unten am Werkzeug verstellt. Bleibt der Auslöseschalter
gedrückt, bleibt die Arbeitsleuchte in allen Modieingeschaltet.
In den Einstellungen „Niedrig“ und „Mittel“ schaltet sich der
Strahl 20Sekunden nach dem Loslassen des Auslöseschalters
automatischaus.
Dreiganggetriebe (Abb. A, C, D, E)
Das Dreiganggetriebe an Ihrem Werkzeug ermöglicht den
Gangwechsel für eine größere Anpassungsfähigkeit. Um den 1.
Gang auszuwählen (höchste Drehmomenteinstellung), schalten
Sie das Gerät aus und lassen Sie es auslaufen. Schieben Sie den
Drehzahlwähler8 ganz nach vorne. Der 2. Gang (mittleres
Drehmoment und Drehzahleinstellung) liegt in der mittleren
Position. Der 3. Gang (höchste Drehzahleinstellung) liegthinten.
HINWEIS: Ändern Sie nicht den Gang, während das Gerät sich
dreht. Lassen Sie den Bohrer immer vollständig zum Stillstand
kommen, bevor Sie den Gang wechseln. Bei Problemen beim
Gangwechsel prüfen Sie, dass der Drehzahlwähler in einer der
drei Gangpositionen eingerastetist.
Wenn die Geschwindigkeitsschaltung feststeckt oder der
gewünschte Gang nur schwer auszuwählen ist, ziehen Sie am
verstellbaren Drehzahlregler3, damit sich der Motordreht.
ein bestimmtes Drehmoment einzustellen. Je höher die
Zahl am Einstellring, um so höher ist das Drehmoment und
umso größer können die Schrauben sein. Um eine der Zahlen
auszuwählen, drehen Sie, bis die gewünschte Zahl mit dem
Pfeilübereinstimmt.
WARNUNG: Wenn die Drehmomentvorwahl auf dem
Symbol zum Bohren oder Schlagbohren steht, kuppelt der
Bohrer nicht aus. Der Bohrer kann durch eine Überlastung
festklemmen, was zu einer plötzlichen Drehungführt.
VORSICHT: Entfernen Sie alle Zubehörteile aus dem
Spannfutter, bevor Sie das Bohrgerät als Punktstrahler
verwenden. Anderenfalls kann es zu Verletzungen oder
Sachschädenkommen.
Warnung niedriger Akkustand
Wenn sich der Akku im Punktstrahler-Modus der kompletten
Entladung nähert, blinkt der Punktstrahler zweimal und wird
dann dunkler. Nach zwei Minuten ist der Akku vollständig
entladen und das Bohrgerät wird sofort ausgeschaltet. Setzen
Sie in dem Fall einen aufgeladenen Akkuein.
WARNUNG: Um die Gefahr von Verletzungen zu
reduzieren, halten Sie immer einen Ersatzakku oder
eine zweite Lichtquelle bereit, wenn die Situation es
erfordernkönnte.
26
DEUTSCH
Schlagbohrbetrieb (Abb. E)
1. Wählen Sie den gewünschten Drehzahl-/
Drehmomentbereich durch den Drehzahlwähler8, um
die für die vorgesehene Arbeit passende Geschwindigkeit
und das passende Drehmoment einzustellen. Stellen
Sie die Drehmoment-Einstellmanschette5 auf
dasBohrhammersymbol.
2. Stellen Sie die hohe Drehzahlstufe (3) ein, indem Sie den
Drehzahlwähler nach hinten schieben (vom Spannfutter
weg).
3. Wenden Sie beim Bohren gerade genug Kraft auf den
Hammer auf, dass er nicht übermäßig zurückprallt. Längere
und zu starke Krafteinwirkung auf den Hammer führt
zu langsameren Bohrgeschwindigkeiten und eventuell
zumÜberhitzen.
4. Bohren Sie gerade, mit dem Bit im rechten Winkel zum
Werkstück. Üben Sie keinen seitlichen Druck beim Bohren
aus, da andernfalls das Bit sich zusetzt und die Bohrdrehzahl
verringertwird.
5. Wenn sich beim Bohren von tiefen Löchern die Schlagzahl
verringert, ziehen Sie das Bit ein Stück aus dem Loch,
während das Gerät noch läuft, damit der Bohrstaub aus dem
Loch austretenkann.
6. Bei Mauerwerk verwenden Sie Hartmetallbohrspitzen oder
Mauerwerkbits. Ein feines, gleichmäßiges Austreten von
Staub weist auf eine richtige Bohrleistunghin.
Bohrbetrieb (Abb. D)
WARNUNG: ZUR REDUZIERUNG DES RISIKOS VON
VERLETZUNGEN IMMER GEWÄHRLEISTEN, dass das
Werkstück fest verankert oder mit Klemmen gesichert
ist. Falls Sie dünnes Material bohren, benutzen Sie einen
„Unterleg-” Block, um Schäden am Material zuverhindern.
Schrauberbetrieb (Abb. C)
1. Wählen Sie den gewünschten Geschwindigkeits-/
Drehmomentbereich mit Hilfe des Gangschalters8 oben
am Werkzeug, der drei Geschwindigkeiten ermöglicht.
Bei Verwendung der Drehmoment-Einstellmanschette5
stellen Sie zuerst den Gangschalter auf Geschwindigkeit
2oder 3. Dies sorgt für eine effektive Kontrolle über
das Befestigungselement, damit die Schraube korrekt
und gemäß den Spezifikationen eingesetzt wird.
Geschwindigkeit 1bietet dasselbe Kupplungsmoment
wie die Geschwindigkeiten 2und 3. Für die optimale
Leistung der Elektronikkupplung sollten jedoch die
Geschwindigkeiten 2und 3bevorzugtwerden.
HINWEIS: Verwenden Sie zuerst die niedrigste
Drehmomenteinstellung (1) und erhöhen Sie dann bis zur
höchsten Einstellung (11), um das Befestigungsmittel in die
gewünschte Tiefe einzutreiben. Je niedriger die Nummer,
desto niedriger ist das gelieferteDrehmoment.
2. Stellen Sie den Drehmomenteinstellring5 auf den
Wert, der dem gewünschten Drehmoment entspricht,
zurück. Machen Sie ein paar Probeumdrehungen in
verdeckten Bereichen, um die passende Position des
Drehmomenteinstellrings zufinden.
HINWEIS: Der Drehmomenteinstellring kann auf einen
beliebigen Wert eingestellt werden.
Richtige Haltung der Hände (Abb. I)
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu
mindern, beachten Sie IMMER die richtige Haltung der
Hände, wie dargestellt.
WARNUNG: Zur Reduzierung des Risikos schwerer
Verletzungen muss das Gerät IMMER fest in den Händen
gehalten werden, damit jederzeit richtig reagiert
werdenkann.
Bei der korrekten Handhaltung liegt eine Hand auf
dem Haupthandgriff15 und die andere auf dem
Zusatzhandgriff14, um die Drehwirkung des Bohrers
zukontrollieren.
BETRIEB
Betriebsanweisungen
WARNUNG: Beachten Sie immer die
Sicherheitsanweisungen und die geltendenVorschriften.
WARNUNG: Um die Gefahr ernsthafter Verletzungen
zu reduzieren, muss vor jeder Einstellung und jedem
Abnehmen/Installieren von Zubehör das Werkzeug
ausgeschaltet und der Akku entfernt werden. Ein
unbeabsichtigtes Starten kann zu Verletzungenführen.
1. Wählen Sie den gewünschten Drehzahl-/
Drehmomentbereich durch den Drehzahlwähler8, um
die für die vorgesehene Arbeit passende Geschwindigkeit
und das passende Drehmoment einzustellen. Stellen Sie die
Drehmoment.
2. Bei HOLZ verwenden Sie Schlangenbohrer, Flachbohrer,
Maschinenbohrbits oder Lochsägen. Bei METALL verwenden
Sie Schlangenbohrer aus Stahl für hohe Drehzahlen oder
Lochsägen. Verwenden Sie Bohröl beim Bohren in Metall.
Ausnahmen bilden Gusseisen und Messing, die trocken
gebohrt werdensollten.
3. Üben Sie Druck immer in gerader Linie zum Bohreinsatz aus.
Üben Sie genug Druck aus, dass der Bohreinsatz schneidet,
aber drücken Sie nicht so stark, dass der Motor abgewürgt
wird oder der Bohreinsatzabrutscht.
4. Halten Sie das Werkzeug mit beiden Händen fest, um die
Drehwirkung des Bohrers zukontrollieren.
5. WENN DER BOHRER FESTKLEMMT, ist meistens
eine Überlastung die Ursache. LASSEN SIE DEN
AUSLÖSESCHALTER SOFORT LOS, entfernen Sie den
Bohreinsatz aus dem Werkstück und finden Sie die
Ursache für das Festklemmen. SCHALTEN SIE NICHT DEN
AUSLÖSESCHALTER EIN UND AUS MIT DEM VERSUCH,
EINEN ABGEWÜRGTEN BOHRER ZU STARTEN – DIES
KANN DEN BOHRERBESCHÄDIGEN.
6. Lassen Sie den Motor weiterlaufen, während Sie den
Bohreinsatz aus dem Bohrloch herausziehen. Dies verhindert
einVerklemmen.
27
DEUTSCH
Umweltschutz
w
Abfalltrennung. Produkte und Akkus mit diesem
Symbol dürfen nicht mit dem normalen Hausmüll
entsorgtwerden.
Produkte und Akkus enthalten Materialien, die
wiederverwertet werden können, um den Bedarf an Rohstoffen zu
verringern. Bitte recyceln Sie Elektroprodukte und Akkus gemäß
den lokalen Bestimmungen. Weitere Informationen finden Sie auf
www.2helpU.com.
Optionales Zubehör
WARNUNG: Da Zubehör, das nicht von DeWALT
angeboten wird, nicht mit diesem Produkt geprüft
worden ist, kann die Verwendung von solchem Zubehör
an diesem Gerät gefährlich sein. Zum Verringern des
Verletzungsrisikos dürfen nur von DeWALT empfohlene
Zubehörteile für dieses Produkt verwendetwerden.
Fragen Sie Ihren Händler nach weiteren Informationen zu
geeignetemZubehör.
Reinigung
WARNUNG: Stromschlag und mechanische Gefahren.
Trennen Sie das Elektrogerät vor der Reinigung von
derStromquelle.
WARNUNG: Zur Gewährleistung eines sicheren und
effizienten Betriebs sind das Elektrogerät und die
Lüftungsschlitze stets sauber zuhalten.
WARNUNG: Verwenden Sie niemals Lösungsmittel
oder andere scharfe Chemikalien für die Reinigung der
nichtmetallischen Teile des Geräts. Diese Chemikalien
können die in diesen Teilen verwendeten Materialien
schwächen. Verwenden Sie daher ein Tuch, das nur mit
Wasser und milder Seife angefeuchtet ist. Achten Sie
darauf, dass niemals Flüssigkeiten in das Gerät eindringen.
Tauchen Sie niemals irgendein Teil des Gerätes in
eineFlüssigkeit.
Die Lüftungsschlitze können mit einer trockenen, weichen,
nicht-metallischen Bürste und/oder einem geeigneten
Staubsauger gereinigt werden. Keinesfalls Wasser oder
irgendwelche Reinigungslösungen verwenden. Tragen Sie einen
zugelassenen Augenschutz und eine zugelasseneStaubmaske.
Schmierung
Ihr Elektrogerät benötigt keine zusätzlicheSchmierung.
WARTUNG
Ihr Elektrowerkzeug wurde für langfristigen Betrieb mit
minimalem Wartungsaufwand konstruiert. Ein kontinuierlicher,
zufriedenstellender Betrieb hängt von der geeigneten Pflege
des Elektrowerkzeugs und seiner regelmäßiger Reinigungab.
WARNUNG: Um die Gefahr ernsthafter Verletzungen
zu reduzieren, muss vor jeder Einstellung und jedem
Abnehmen/Installieren von Zubehör das Werkzeug
ausgeschaltet und der Akku entfernt werden. Ein
unbeabsichtigtes Starten kann zu Verletzungenführen.
Das Ladegerät und der Akku können nicht gewartetwerden.
Akku
Dieser Longlife-Akku muss aufgeladen werden, wenn er nicht
mehr ausreichend Energie erzeugt, um Arbeiten so gut wie zuvor
zu erledigen. Entsorgen Sie ihn am Ende seiner technischen
Lebensdauer mit der gebührenden Sorgfalt für unsere Umwelt:
Entfernen Sie den Akku erst aus dem Werkzeug, wenn er
vollständig entladen ist.
Li-Ionen-Zellen sind recycelbar. Geben Sie die gebrauchten
Akkus bei Ihrem Händler oder bei einer kommunalen
Recycling-Sammelstelle ab. Dort werden die gesammelten
Akkus recycelt oder ordnungsgemäß entsorgt.
28
ENGLISH
EC‑Declaration of Conformity
Machinery Directive
Drill/Driver/Impact Drill
DCD991, DCD996
DeWALT declares that these products described under
Technical Data are in compliance with:
2006/42/EC, EN62841-1:2015+AC:2015, EN62841-2-
1:2018+A11:2019.
These products also comply with Directive 2014/30/EU and
2011/65/EU. For more information, please contact DeWALT at
the following address or refer to the back of themanual.
The undersigned is responsible for compilation of the technical
file and makes this declaration on behalf ofDeWALT.
Markus Rompel
Vice-President Engineering, PTE-Europe
DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
65510, Idstein, Germany
15.11.2021
The vibration and/or noise emission level given in this information
sheet has been measured in accordance with a standardised test
given in
EN
62841 and may be used to compare one tool with
another. It may be used for a preliminary assessment ofexposure.
WARNING: The declared vibration and/or noise
emission
level represents the main applications of the tool. However,
if the tool is used for different applications, with different
accessories or is poorly maintained, the vibration and/or
noise emission may differ. This may significantly increase the
exposure level over the total workingperiod.
An estimation of the level of exposure to vibration and/or
noise should also take into account the times when the tool is
switched off or when it is running but not actually doing the
job. This may significantly reduce the exposure level over the
total workingperiod.
Identify additional safety measures to protect the operator
from the effects of vibration and/or noise such as: maintain
the tool and the accessories, keep the hands warm (relevant
for vibration), organisation of workpatterns.
DCD991 DCD996
Voltage VDC 18 18
Type 2/11 2/11
Battery type Li-Ion Li-Ion
No load speed Drill, Driver/Hammer
1st gear min-1 0–450 0–450/500
2nd gear 0–1300 0–1300/1500
3rd gear 0–2000 0–2000/2250
Impact rate
1st gear min-1 0–8600
2nd gear 0–25500
3rd gear 0–38250
Max. torque (hard/soft)
hard Nm 95 95
soft Nm 66 66
Chuck capacity mm 1.5–13 1.5–13
Maximum drilling capacity
Wood mm 55 55
Metal 15 15
Masonry 13
Weight (without battery pack) kg 1.5 1.6
Noise values and vibration values (triax vector sum) according to EN62841-2-1:
LPA (emission sound pressure
level)
dB(A) 74 96
LWA (sound power level) dB(A) 85 107
K (uncertainty for the given
sound level)
dB(A) 5 3
Drilling into metal
Vibration emission value a
h,D
= m/s2<2.5 2.5
Uncertainty K = m/s21.5 1.5
Impact drilling
Vibration emission value a
h,ID
= m/s213.0
Uncertainty K = m/s21.5
Screwdriving
Vibration emission value a
h
= m/s2<2.5 <2.5
Uncertainty K = m/s21.5 1.5
Congratulations!
You have chosen a DeWALT tool. Years of experience, thorough
product development and innovation make DeWALT one of the
most reliable partners for professional power toolusers.
Technical Data
English (original instructions)
BRUSHLESS CORDLESS 13 MM DRILL/DRIVER, DCD991
BRUSHLESS CORDLESS 13 MM DRILL/DRIVER/
HAMMERDRILL, DCD996
29
ENGLISH
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
WARNING: Read all safety warnings, instructions,
illustrations and specifications provided with this
power tool. Failure to follow all instructions listed below
may result in electric shock, fire and/or seriousinjury.
SAVE ALL WARNINGS AND INSTRUCTIONS
FOR FUTUREREFERENCE
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated
(corded) power tool or battery-operated (cordless) powertool.
WARNING: To reduce the risk of injury, read the
instructionmanual.
Definitions: Safety Guidelines
The definitions below describe the level of severity for each
signal word. Please read the manual and pay attention to
thesesymbols.
DANGER: Indicates an imminently hazardous
situation which, if not avoided, will result in death or
seriousinjury.
WARNING: Indicates a potentially hazardous situation
which, if not avoided, could result in death or
seriousinjury.
CAUTION: Indicates a potentially hazardous situation
which, if not avoided, may result in minor or
moderateinjury.
NOTICE: Indicates a practice not related to
personal injury which, if not avoided, may result in
propertydamage.
Denotes risk of electricshock.
Denotes risk offire.
Batteries
Chargers/Charge Times (Minutes)
Cat #
DC
Weight
*Date code 201811475B or later
**Date code 201536 or later
**Battery charge times matrix provided for guidance only; charge times will vary depending on temperature and condition of batteries.
***Battery charge times matrix provided for guidance only; charge times will vary depending on temperature and condition of
batteries.
Batteries Chargers/Charge Times (Minutes)***
Cat # VDC Ah Weight (kg) DCB104 DCB107 DCB112/
DCB1102 DCB113 DCB115/
DCB1104 DCB116 DCB117 DCB118 DCB132 DCB119
DCB546 18/54 6.0/2.0 1.08 60 270 170 140 90 80 40 60 90 X
DCB547/G 18/54 9.0/3.0 1.46 75* 420 270 220 135* 110* 60 75* 135* X
DCB548 18/54 12.0/4.0 1.46 120 540 350 300 180 150 80 120 180 X
DCB549 18/54 15.0/5.0 2.12 125 730 450 380 230 170 90 125 230 X
DCB181 18 1.5 0.35 22 70 45 35 22 22 22 22 22 45
DCB182 18 4.0 0.61 60/40** 185 120 100 60 60/45** 60/40** 60/40** 60 120
DCB183/B/G 18 2.0 0.40 30 90 60 50 30 30 30 30 30 60
DCB184/B/G 18 5.0 0.62 75/50** 240 150 120 75 75/60** 75/50** 75/50** 75 150
DCB185 18 1.3 0.35 22 60 40 30 22 22 22 22 22 40
DCB187 18 3.0 0.54 45 140 90 70 45 45 45 45 45 90
DCB189 18 4.0 0.54 60 185 120 100 60 60 60 60 60 120
DCBP034/G 18 1.7 0.32 27 82 50 40 27 27 27 27 27 50
DCBP518/G 18 5.0 0.75 50 240 150 120 75 60 50 50 75 150
*Date code 201811475B or later
**Date code 201536 or later
***Battery charge times matrix provided for guidance only; charge times will vary depending on temperature and condition of batteries.
DECLARATION OF CONFORMITY
THE SUPPLY OF MACHINERY (SAFETY)
REGULATIONS 2008
DRILL/DRIVER/IMPACT DRILL
DCD991, DCD996
DeWALT declares that these products described under
Technical Data are in compliancewith:
The Supply of Machinery (Safety) Regulations, 2008, S.I.
2008/1597 (as amended),
EN62841-1:2015/AC:2015, EN62841-2-1:2018+A11:2019.
These products conform to the following UK Regulations:
Electromagnetic Compatibility Regulations, 2016, S.I.2016/1091
(as amended).
The Restriction of the Use of Certain Hazardous Substances
in Electrical and Electronic Equipment Regulations 2012, S.I.
2012/3032 (as amended).
For more information, please contact DeWALT at the following
address or refer to the back of the manual.
The undersigned is responsible for compilation of the technical
file and makes this declaration on behalf of DeWALT.
Karl Evans
Vice President Professional Power Tools EANZ GTS
DeWALT UK, 270 Bath Road, Slough
SL1 4DX, England
15.11.2021
30
ENGLISH
f ) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair and clothing away from
moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be
caught in movingparts.
g ) If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are
connected and properly used. Use of dust collection
can reduce dust-relatedhazards.
h ) Do not let familiarity gained from frequent use of
tools allow you to become complacent and ignore
tool safety principles. A careless action can cause severe
injury within a fraction of asecond.
4) Power Tool Use and Care
a ) Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application. The correct power tool
will do the job better and safer at the rate for which it
wasdesigned.
b ) Do not use the power tool if the switch does not turn
it on and off. Any power tool that cannot be controlled
with the switch is dangerous and must berepaired.
c ) Disconnect the plug from the power source and/
or remove the battery pack, if detachable, from
the power tool before making any adjustments,
changing accessories, or storing power tools. Such
preventive safety measures reduce the risk of starting the
power toolaccidentally.
d ) Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the power
tool or these instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrainedusers.
e ) Maintain power tools and accessories. Check for
misalignment or binding of moving parts, breakage
of parts and any other condition that may affect the
power tool’s operation. If damaged, have the power
tool repaired before use. Many accidents are caused by
poorly maintained powertools.
f ) Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are less
likely to bind and are easier tocontrol.
g ) Use the power tool, accessories and tool bits, etc.
in accordance with these instructions, taking into
account the working conditions and the work to be
performed. Use of the power tool for operations different
from those intended could result in a hazardoussituation.
h ) Keep handles and grasping surfaces dry, clean and
free from oil and grease. Slippery handles and grasping
surfaces do not allow for safe handling and control of the
tool in unexpectedsituations.
5) Battery Tool Use and Care
a ) Recharge only with the charger specified by the
manufacturer. A charger that is suitable for one type
of battery pack may create a risk of fire when used with
another batterypack.
b ) Use power tools only with specifically designated
battery packs. Use of any other battery packs may create
a risk of injury andfire.
1) Work Area Safety
a ) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas inviteaccidents.
b ) Do not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of flammable liquids, gases or
dust. Power tools create sparks which may ignite the dust
orfumes.
c ) Keep children and bystanders away while operating a
power tool. Distractions can cause you to losecontrol.
2) Electrical Safety
a ) Power tool plugs must match the outlet. Never modify
the plug in any way. Do not use any adapter plugs
with earthed (grounded) power tools. Unmodified
plugs and matching outlets will reduce risk of electricshock.
b ) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric shock if
your body is earthed orgrounded.
c ) Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of
electricshock.
d ) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep
cord away from heat, oil, sharp edges or moving
parts. Damaged or entangled cords increase the risk of
electricshock.
e ) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord
suitable for outdoor use reduces the risk of electricshock.
f ) If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a residual current device (RCD)
protected supply. Use of an RCD reduces the risk of
electricshock.
3) Personal Safety
a ) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do not
use a power tool while you are tired or under the
influence of drugs, alcohol or medication. A moment
of inattention while operating power tools may result in
serious personalinjury.
b ) Use personal protective equipment. Always wear eye
protection. Protective equipment such as a dust mask,
non-skid safety shoes, hard hat or hearing protection used
for appropriate conditions will reduce personalinjuries.
c ) Prevent unintentional starting. Ensure the switch
is in the off position before connecting to power
source and/or battery pack, picking up or carrying
the tool. Carrying power tools with your finger on the
switch or energising power tools that have the switch on
invitesaccidents.
d ) Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached to a
rotating part of the power tool may result in personalinjury.
e ) Do not overreach. Keep proper footing and balance
at all times. This enables better control of the power tool
in unexpectedsituations.
31
ENGLISH
Residual Risks
In spite of the application of the relevant safety regulations
and the implementation of safety devices, certain residual risks
cannot be avoided. These are:
Impairment ofhearing.
Risk of personal injury due to flyingparticles.
Risk of burns due to accessories becoming hot
duringoperation.
Risk of personal injury due to prolongeduse.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
c ) When battery pack is not in use, keep it away from
other metal objects, like paper clips, coins, keys,
nails, screws or other small metal objects, that can
make a connection from one terminal to another.
Shorting the battery terminals together may cause burns
or afire.
d ) Under abusive conditions, liquid may be ejected
from the battery; avoid contact. If contact
accidentally occurs, flush with water. If liquid
contacts eyes, additionally seek medical help. Liquid
ejected from the battery may cause irritation orburns.
e ) Do not use a battery pack or tool that is damaged or
modified. Damaged or modified batteries may exhibit
unpredictable behaviour resulting in fire, explosion or risk
ofinjury.
f ) Do not expose a battery pack or tool to fire or
excessive temperature. Exposure to fire or temperature
above 130°C may causeexplosion.
g ) Follow all charging instructions and do not charge
the battery pack or tool outside the temperature
range specified in the instructions. Charging
improperly or at temperatures outside the specified range
may damage the battery and increase the risk offire.
6) Service
a ) Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts. This
will ensure that the safety of the power tool ismaintained.
b ) Never service damaged battery packs. Service
of battery packs should only be performed by the
manufacturer or authorised serviceproviders.
Drill Safety Warnings
Safety Instructions for All Operations
Wear ear protectors when impact drilling. Exposure to
noise can cause hearingloss.
Use the auxiliary handle(s). Loss of control can cause
personalinjury.
Brace the tool properly before use. This tool produces a
high output torque and without properly bracing the tool
during operation, loss of control may occur resulting in
personalinjury.
Hold the power tool by insulated gripping surfaces when
performing an operation where the cutting accessory
may contact hidden wiring. Cutting accessory contacting
a “live” wire may make exposed metal parts of the power tool
“live” and could give the operator an electricshock.
Safety Instructions When Using Long
Drill Bits
Never operate at higher speed than the maximum
speed rating of the drill bit. At higher speeds, the bit is likely
to bend if allowed to rotate freely without contacting the
workpiece, resulting in personalinjury.
Always start drilling at low speed and with the bit tip
in contact with the workpiece. At higher speeds, the bit is
likely to bend if allowed to rotate freely without contacting the
workpiece, resulting in personalinjury.
Apply pressure only in direct line with the bit and do not
apply excessive pressure. Bits can bend causing breakage or
loss of control, resulting in personalinjury.
Additional Specific Safety Rules for Drills/
Drivers/Impact Drills
Use clamps or other practical way to secure and support
the workpiece to a stable platform. Holding the work by
hand or against your body is unstable and may lead to loss
ofcontrol.
Wear safety goggles or other eye protection. Hammering
and drilling operations cause chips to fly. Flying particles can
cause permanent eyedamage.
Drill bits and tools get hot during operation. Wear gloves
when touchingthem.
Do not operate this tool for long periods of time.
Vibration caused by hammer action may be harmful to your
hands and arms. Use gloves to provide extra cushion and limit
exposure by taking frequent restperiods.
Air vents often cover moving parts and should be
avoided. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught
in movingparts.
Chargers
DeWALT chargers require no adjustment and are designed to be
as easy as possible tooperate.
Electrical Safety
The electric motor has been designed for one voltage only.
Always check that the battery pack voltage corresponds to the
voltage on the rating plate. Also make sure that the voltage of
your charger corresponds to that of yourmains.
iYour DeWALT charger is double insulated in
accordance with EN60335; therefore, no earth wire
isrequired.
If the supply cord is damaged, it must be replaced only by
DeWALT or an authorised serviceorganisation.
Mains Plug Replacement
(U.K.& Ireland Only)
If a new mains plug needs to be fitted:
Safely dispose of the oldplug.
Connect the brown lead to the live terminal in theplug.
32
ENGLISH
Connect the blue lead to the neutralterminal.
WARNING: No connection is to be made to the
earthterminal.
Follow the fitting instructions supplied with good quality plugs.
Recommended fuse: 3A.
Using an Extension Cable
An extension cord should not be used unless absolutely necessary.
Use an approved extension cable suitable for the power input of
your charger (see Technical Data). The minimum conductor size is
1mm2; the maximum length is30m.
When using a cable reel, always unwind the cablecompletely.
Important Safety Instructions for All
BatteryChargers
SAVE THESE INSTRUCTIONS: This manual contains important
safety and operating instructions for compatible battery
chargers (refer to TechnicalData).
Before using charger, read all instructions and cautionary
markings on charger, battery pack, and product using
batterypack.
WARNING: Shock hazard. Do not allow any liquid to get
inside charger. Electric shock mayresult.
WARNING: We recommend the use of a residual current
device with a residual current rating of 30mA orless.
CAUTION: Burn hazard. To reduce the risk of injury,
charge only DeWALT rechargeable batteries. Other types of
batteries may burst, causing personal injury anddamage.
CAUTION: Children should be supervised to ensure that
they do not play with theappliance.
NOTICE: Under certain conditions, with the charger
plugged into the power supply, the exposed charging
contacts inside the charger can be shorted by foreign
material. Foreign materials of a conductive nature such
as, but not limited to, steel wool, aluminum foil or any
buildup of metallic particles should be kept away from
charger cavities. Always unplug the charger from the
power supply when there is no battery pack in the cavity.
Unplug charger before attempting toclean.
DO NOT attempt to charge the battery pack with any
chargers other than the ones in this manual. The charger
and battery pack are specifically designed to worktogether.
These chargers are not intended for any uses other than
charging DeWALT rechargeable batteries. Any other uses
may result in risk of fire, electric shock orelectrocution.
Do not expose charger to rain orsnow.
Pull by plug rather than cord when disconnecting
charger. This will reduce risk ofdamage to electric plug
andcord.
Make sure that cord is located so that it will not be
stepped on, tripped over, or otherwise subjected to
damage orstress.
Do not use an extension cord unless it is absolutely
necessary. Use of improper extension cord could result in risk
of fire, electric shock, orelectrocution.
Do not place any object on top of charger or place
the charger on a soft surface that might block the
ventilation slots and result in excessive internal heat.
Place the charger in a position away from any heat source. The
charger is ventilated through slots in the top and the bottom
of thehousing.
Do not operate charger with damaged cord or plug—
have them replacedimmediately.
Do not operate charger if it has received a sharp blow,
been dropped, or otherwise damaged in any way. Take it
to an authorised servicecentre.
Do not disassemble charger; take it to an authorised
service centre when service or repair is required. Incorrect
reassembly may result in a risk of electric shock, electrocution
orfire.
In case of damaged power supply cord, the supply cord must
be replaced immediately by the manufacturer, its service agent
or similar qualified person to prevent anyhazard.
Disconnect the charger from the outlet before
attempting any cleaning. This will reduce the risk of
electric shock. Removing the battery pack will not reduce
thisrisk.
NEVER attempt to connect two chargerstogether.
The charger is designed to operate on standard
230V household electrical power. Do not attempt to
use it on any other voltage. This does not apply to the
vehicularcharger.
Charging a Battery (Fig.B)
NOTE: To ensure maximum performance and life of lithium-ion
battery packs, charge the battery pack fully before firstuse.
1. Plug the charger into an appropriate outlet before inserting
batterypack.
2. Insert the battery pack 1 into the charger, making sure the
battery pack is fully seated in the charger. The red (charging)
light will blink repeatedly indicating that the charging
process hasstarted.
3. The Stage 1charging blink indicator represents the
charge process that charges the majority of the battery's
capacity. Stage2charging blink indicator represents the
remainder, or top off charge process, for the battery to reach
fullcapacity.
4. The completion of charge for Stage 1or Stage 2will be
indicated by the stage's light remaining ON continuously.
The battery pack is fully charged when both Stage1and
Stage 2charging lights remain ON continuously, and it may
be removed and used at this time or left in thecharger.
NOTE: To remove the battery pack, some chargers require the
battery pack release button 2 to bepressed.
Refer to the indicators below for the charge status of the
batterypack.
33
ENGLISH
Battery Packs
Important Safety Instructions for All BatteryPacks
When ordering replacement battery packs, be sure to include
catalogue number andvoltage.
The battery pack is not fully charged out of the carton. Before
using the battery pack and charger, read the safety instructions
below. Then follow charging proceduresoutlined.
READ ALL INSTRUCTIONS
Do not charge or use battery in explosive atmospheres,
such as in the presence of flammable liquids, gases or
dust. Inserting or removing the battery from the charger may
ignite the dust orfumes.
Never force battery pack into charger. Do not modify
battery pack in any way to fit into a non‑compatible
charger as battery pack may rupture, causing serious
personalinjury.
Charge the battery packs only in DeWALTchargers.
DO NOT splash or immerse in water or otherliquids.
Do not store or use the tool and battery pack in locations
where the temperature may fall below 4˚C (39.2˚F)
(such as outside sheds or metal buildings in winter), or
reach or exceed 40˚C (104˚F) (such as outside sheds or
metal buildings insummer).
Do not incinerate the battery pack even if it is severely
damaged or is completely worn out. The battery pack can
explode in a fire. Toxic fumes and materials are created when
lithium-ion battery packs areburned.
If battery contents come into contact with the skin,
immediately wash area with mild soap and water. If
battery liquid gets into the eye, rinse water over the open eye
for 15minutes or until irritation ceases. If medical attention
is needed, the battery electrolyte is composed of a mixture of
liquid organic carbonates and lithiumsalts.
Contents of opened battery cells may cause respiratory
irritation. Provide fresh air. If symptoms persist, seek
medicalattention.
WARNING: Burn hazard. Battery liquid may be flammable
if exposed to spark orflame.
WARNING: Never attempt to open the battery pack for
any reason. If battery pack case is cracked or damaged,
do not insert into charger. Do not crush, drop or damage
battery pack. Do not use a battery pack or charger that
has received a sharp blow, been dropped, run over or
damaged in any way (i.e., pierced with a nail, hit with
a hammer, stepped on). Electric shock or electrocution
may result. Damaged battery packs should be returned to
service centre forrecycling.
Indicators
Stage 1 Charging
Stage 2 Charging
Fully Charged
Hot/Cold Pack Delay*
* The red light will continue to blink, but a yellow indicator light
will be illuminated during this operation. Once the battery pack
has reached an appropriate temperature, the yellow light will
turn off and the charger will resume the chargingprocedure.
The compatible charger(s) will not charge a faulty battery pack.
The charger will indicate faulty battery by refusing tolight.
NOTE: This could also mean a problem with acharger.
If the charger indicates a problem, take the charger and battery
pack to be tested at an authorised servicecentre.
Hot/Cold Pack Delay
When the charger detects a battery pack that is too hot or too
cold, it automatically starts a Hot/Cold Pack Delay, suspending
charging until the battery pack has reached an appropriate
temperature. The charger then automatically switches to the
pack charging mode. This feature ensures maximum battery
packlife.
A cold battery pack will charge at a slower rate than a warm
battery pack. The battery pack will charge at that slower rate
throughout the entire charging cycle and will not return to
maximum charge rate even if the battery packwarms.
The DCB118 charger is equipped with an internal fan designed
to cool the battery pack. The fan will turn on automatically when
the battery pack needs to be cooled. Never operate the charger
if the fan does not operate properly or if ventilation slots are
blocked. Do not permit foreign objects to enter the interior of
the charger.
Electronic Protection System
XR Li-Ion tools are designed with an Electronic Protection
System that will protect the battery pack against overloading,
overheating or deepdischarge.
The tool will automatically turn off if the Electronic Protection
System engages. If this occurs, place the lithium-ion battery
pack on the charger until it is fullycharged.
Wall Mounting
These chargers are designed to be wall mountable or to sit
upright on a table or work surface. If wall mounting, locate the
charger within reach of an electrical outlet, and away from a
corner or other obstructions which may impede air flow. Use
the back of the charger as a template for the location of the
mounting screws on the wall. Mount the charger securely using
drywall screws (purchased separately) at least 25.4mm long
with a screw head diameter of 7–9mm, screwed into wood to
an optimal depth leaving approximately 5.5mm of the screw
exposed. Align the slots on the back of the charger with the
exposed screws and fully engage them in theslots.
Charger Cleaning Instructions
WARNING: Shock hazard. Disconnect the charger
from the AC outlet before cleaning. Dirt and grease
may be removed from the exterior of the charger using a
cloth or soft non-metallic brush. Do not use water or any
cleaning solutions. Never let any liquid get inside the tool;
never immerse any part of the tool into aliquid.
34
ENGLISH
the FLEXVOLTTM battery is in a 54V or a 108V (two 54V batteries)
product, it will operate as a 54Vbattery.
Transport Mode: When the cap is attached to the FLEXVOLTTM
battery, the battery is in Transport mode. Keep the cap
forshipping.
When in Transport mode, strings
of cells are electrically
disconnected within the pack,
resulting in 3batteries with a
lower Watt hour (Wh) rating as compared to 1battery with a
higher Watt hour rating. This increased quantity of 3batteries
with the lower Watt hour rating can exempt the pack from
certain shipping regulations that are imposed upon the higher
Watt hour batteries.
For example, the Transport
Wh rating might indicate
3x36Wh, meaning
3batteries of 36Wh each.
The Use Wh rating might
indicate 108Wh (1batteryimplied).
Storage Recommendations
1. The best storage place is one that is cool and dry away from
direct sunlight and excessive heat or cold. For optimum
battery performance and life, store battery packs at room
temperature when not inuse.
2. For long storage, it is recommended to store a fully charged
battery pack in a cool, dry place out of the charger for
optimalresults.
NOTE: Battery packs should not be stored completely
depleted of charge. The battery pack will need to be recharged
beforeuse.
Labels on Charger and Battery Pack
In addition to the pictographs used in this manual, the
labels on the charger and the battery pack may show the
followingpictographs:
LRead instruction manual beforeuse.
p Refer to Technical Data for chargingtime.
q Do not probe with conductiveobjects.
r Do not charge damaged batterypacks.
s Do not expose towater.
t Have defective cords replacedimmediately.
u Charge only between 4˚C and 40˚C.
Example of Use and Transport Label Marking
WARNING: Fire hazard. Do not store or carry the
battery pack so that metal objects can contact
exposed battery terminals. For example, do not place
the battery pack in aprons, pockets, tool boxes, product kit
boxes, drawers, etc., with loose nails, screws, keys,etc.
CAUTION: When not in use, place tool on its side on
a stable surface where it will not cause a tripping
or falling hazard. Some tools with large battery packs
will stand upright on the battery pack but may be easily
knockedover.
Transportation
WARNING: Fire hazard. Transporting batteries can
possibly cause fire if the battery terminals inadvertently
come into contact with conductive materials. When
transporting batteries, make sure that the battery
terminals are protected and well-insulated from
materials that could contact them and cause a short
circuit. NOTE: Lithium-ion batteries should not be put in
checkedbaggage.
DeWALT batteries comply with all applicable shipping
regulations as prescribed by industry and legal standards, which
include UN Recommendations on the Transport of Dangerous
Goods; International Air Transport Association (IATA) Dangerous
Goods Regulations; International Maritime Dangerous Goods
(IMDG) Regulations; and the European Agreement Concerning
The International Carriage of Dangerous Goods by Road
(ADR). Lithium-ion cells and batteries have been tested to
section 38.3of the UN Recommendations on the Transport of
Dangerous Goods Manual of Tests andCriteria.
In most instances, shipping a
DeWALT
battery pack will
be excepted from being classified as a fully regulated
Class9Hazardous Material. In general, only shipments containing
a lithium-ion battery with an energy rating greater than 100Watt
Hours (Wh) will require being shipped as fully regulated Class9.
All lithium-ion batteries have the Wh rating marked on the pack.
Furthermore, due to regulation complexities,
DeWALT
does
not recommend air shipping lithium-ion battery packs alone
regardless of Wh rating. Shipments of tools with batteries (combo
kits) can be air shipped as excepted if the Wh rating of the battery
pack is no greater than 100Wh.
Regardless of whether a shipment is considered excepted
or fully regulated, it is the shipper's responsibility to consult
the latest regulations for packaging, labeling/marking and
documentationrequirements.
The information provided in this section of the manual is
provided in good faith and believed to be accurate at the time
the document was created. However, no warranty, expressed or
implied, is given. It is the buyer’s responsibility to ensure that its
activities comply with the applicableregulations.
Transporting the FLEXVOLTTM Battery
The DeWALT FLEXVOLT® battery has two modes: Use
andTransport.
Use Mode: When the FLEXVOLTTM battery stands alone or is in
a DeWALT 18V product, it will operate as an 18V battery. When
35
ENGLISH
Description (Fig. A, B)
WARNING: Never modify the power tool or any part of it.
Damage or personal injury couldresult.
Components
1 Battery pack
2 Battery release button
3 Variable speed trigger switch
4 Forward/reverse control button
5 Torque adjustment collar
6 Keyless chuck
7 Chuck sleeve
8 Speed selector
9 Worklight
10 Worklight switch
11 Belt hook (Optional accessory)
12 Mounting screw
13 Bit holder (Optional accessory)
14 Side handle
15 Main handle
16 Date code position
17 Fuel gauge button
18 Low mode
19 Medium mode
20 Spotlight mode
Intended Use
These hammerdrills are designed for professional drilling,
percussion drilling and screwdrivingapplications.
DO NOT use under wet conditions or in the presence of
flammable liquids orgases.
These drills/drivers/hammerdrills are professional powertools.
DO NOT let children come into contact with the tool.
Supervision is required when inexperienced operators use
thistool.
Young children and the infirm. This appliance is not
intended for use by young children or infirm persons
withoutsupervision.
This product is not intended for use by persons (including
children) suffering from diminished physical, sensory or
Date Code Position (Fig.B)
The production date code 16 consists of a 4-digit year followed
by a 2-digit week and is extended by a 2-digit factorycode.
Package Contents
The package contains:
1 Brushless cordless drill/driver (DCD991)
or
1 Brushless cordless hammerdrill (DCD996)
1 Charger
1 Side handle
1 Magnetic bit holder (Optional accessory)
1 Belt hook (Optional accessory)
1 Li-Ion battery pack (C1, D1, E1, G1, H1, L1, M1, P1, Q1, S1, T1,
U1, X1, Y1, Z1 models)
2 Li-Ion battery packs (C2, D2, E2, G2, H2, L2, M2, P2, Q2, S2,
T2, U2, X2, Y2, Z2 models)
3 Li-Ion battery packs (C3, D3, E3, G3, H3, L3, M3, P3, Q3, S3,
T3, U3, X3, Y3, Z3 models)
1 Instruction manual
NOTE: Battery packs, chargers and kitboxes are not included
with N models. Battery packs and chargers are not included with
NT models. Bmodels include Bluetooth® batterypacks.
NOTE: The Bluetooth® word mark and logos are registered
trademarks owned by the Bluetooth® SIG, Inc., and any use of
such marks by DeWALT is under license. Other trademarks and
trade names are those of their respectiveowners.
Check for damage to the tool, parts or accessories which may
have occurred duringtransport.
Take the time to thoroughly read and understand this manual
prior tooperation.
Battery Type
These battery packs may be used: DCB181, DCB182, DCB183,
DCB183B, DCB183G, DCB184, DCB184B, DCB184G, DCB185,
DCB187, DCB189, DCBP034, DCBP034G, DCBP518, DCBP518G,
DCB546, DCB547, DCB547G, DCB548, DCB549. Refer to
Technical Data for moreinformation.
Markings on Tool
The following pictograms are shown on the tool:
a Read instruction manual beforeuse.
n Visible radiation. Do not stare intolight.
v Only for indooruse.
x Discard the battery pack with due care for
theenvironment.
y Charge DeWALT battery packs only with designated
DeWALT chargers. Charging battery packs other than
the designated DeWALT batteries with a DeWALT
charger may make them burst or lead to other
dangeroussituations.
z Do not incinerate the batterypack.
B USE (without transport cap). Example: Wh rating
indicates 108Wh (1battery with 108Wh).
A TRANSPORT (with built-in transport cap). Example: Wh
rating indicates 3x 36Wh (3batteries of 36Wh).
36
ENGLISH
Torque Adjustment Collar/Electronic Clutch
(Fig. A, C, D, E)
Your tool has an electronic adjustable torque screwdriver
mechanism for driving and removing a wide array of fasteners.
Circling the torque adjustment collar5 are numbers. These
numbers are used to set the clutch to deliver a torque range.
The higher the number on the collar, the higher the torque and
the larger the fastener, which can be driven. To select any of the
numbers, rotate until the desired number aligns with thearrow.
WARNING: When the torque adjustment collar is in the
drill or hammerdrill positions, the drill will not clutch. The
drill may stall if overloaded, causing a suddentwist.
Belt Hook and Magnetic Bit Holder (Fig. A)
Optional Accessories
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, ONLY use the tool's belt hook to hang the
tool from a work belt. DO NOT use the belt hook for
tethering or securing the tool to a person or object during
use. DO NOT suspend tool overhead or suspend objects
from the belthook.
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, ensure the screw holding the belt hook issecure.
CAUTION: To reduce the risk of personal injury or
damage, DO NOT use the belt hook to hang the drill
while using as aspotlight.
IMPORTANT: When attaching or replacing the belt hook11 or
magnetic bit holder13, use only the mounting screw12 that
is provided. Be sure to securely tighten thescrew.
The belt hook and magnetic bit holder can be attached to either
side of the tool using only the screw provided, to accommodate
Forward/Reverse Control Button (Fig. A)
A forward/reverse control button4 determines the direction of
the tool and also serves as a lock-offbutton.
To select forward rotation, release the trigger switch and
depress the for ward/re verse control button on the right side of
thetool.
To select reverse, release the trigger switch and depress the
forward/reverse control button on the left side of thetool.
The centre position of the control button locks the tool in the off
position. When changing the position of the control button, be
sure the trigger isreleased.
NOTE: The first time the tool is run after changing the direction
of rotation, you may hear a click on start-up. This is normal and
does not indicate aproblem.
Side Handle (Fig. A, I)
WARNING: To reduce the risk of personal injury, ALWAYS
operate the tool with the side handle properly installed.
Failure to do so may result in the side handle slipping
during tool operation and subsequent loss of control. Hold
tool with both hands to maximizecontrol.
The side handle14 clamps to the front of the gear case and
may be rotated 360˚ to permit right- or left-hand use. Side
handle must be tightened sufficiently to resist the twisting
action of the tool if the accessory binds or stalls. Be sure to grip
the side handle at the far end to control the tool during astall.
If model is not equipped with side handle, grip drill with one
hand on the handle and one hand on the batterypack.
NOTE: Side handle comes equipped on allmodels.
Variable Speed Trigger Switch (Fig. A)
To turn the tool on, squeeze the variable speed triggerswitch3.
To turn the tool off, release the trigger switch. Your tool is
equipped with a brake. The chuck will stop as soon as the trigger
switch is fullyreleased.
NOTE: Continuous use in variable speed range is not
recommended. It may damage the switch and should beavoided.
left- or right-handed users. If the hook or magnetic bit holder is
not desired at all, it can be removed from thetool.
To move belt hook or magnetic bit holder, remove the screw
that holds it in place, then reassemble on the opposite side. Be
sure to securely tighten thescrew.
Inserting and Removing the Battery Pack
from the Tool (Fig. B)
NOTE: Make sure your battery pack 1 is fullycharged.
To Install the Battery Pack into the Tool Handle
1. Align the battery pack with the rails inside the tool’s
handle(Fig. B).
2. Slide it into the handle until the battery pack is firmly seated
in the tool and ensure that you hear the lock snap intoplace.
To Remove the Battery Pack from the Tool
1. Press the battery release button 2 and firmly pull the
battery pack out of the toolhandle.
2. Insert battery pack into the charger as described in the
charger section of thismanual.
Fuel Gauge Battery Packs (Fig.B)
Some DeWALT battery packs include a fuel gauge, which
consists of three green LED lights that indicate the level of
charge remaining in the batterypack.
To actuate the fuel gauge, press and hold the fuel gauge
button 17. A combination of the three green LED lights will
illuminate, designating the level of charge left. When the level
of charge in the battery is below the usable limit, the fuel gauge
will not illuminate and the battery will need to berecharged.
NOTE: The fuel gauge is only an indication of the charge left on
the battery pack. It does not indicate tool functionality and is
subject to variation based on product components, temperature
and end-userapplication.
ASSEMBLY AND ADJUSTMENTS
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn tool off and disconnect battery pack
before making any adjustments or removing/
installing attachments or accessories. An accidental
start-up can causeinjury.
WARNING: Use only DeWALT batteries andchargers.
37
ENGLISH
Keyless Single Sleeve Chuck (Fig. F–H)
WARNING: Do not attempt to tighten drill bits (or
any other accessory) by gripping the front part of the
chuck and turning the tool on. Damage to the chuck
and personal injury may result. Always lock off trigger
Screwdriver Operation (Fig. C)
1. Select the desired speed/torque range using the speed
selector8 on the top of the tool. If using the torque
adjustment collar5, initially set the speed selector to
speed 2or 3. This ensures effective control over the
fastener, allowing the screw to be seated correctly
and set to specification. Speed 1will provide the same
clutching torque as speeds 2and 3. However, for optimum
performance of the electronic clutch, speeds 2and
3arepreferred.
NOTE: Use the lowest torque setting (1) first and increase
the number through to the highest setting (11) to seat the
fastener at the desired depth. The lower the number, the
lower the torqueoutput.
Proper Hand Position (Fig. I)
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury,
ALWAYS use proper hand position as shown.
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury,
ALWAYS hold securely in anticipation of a suddenreaction.
Proper hand position requires one hand on the main
handle 15, with the other hand on the side handle14 to
control the twisting action of thedrill.
OPERATION
Instructions for Use
WARNING: Always observe the safety instructions and
applicableregulations.
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn tool off and disconnect battery pack
before making any adjustments or removing/
installing attachments or accessories. An accidental
start-up can causeinjury.
LED Worklight (Fig. A)
The LED worklight9 and its worklight switch10 are located
on the foot of the tool. The worklight is activated when the
trigger switch is depressed. The low18, medium19, and
spotlight20 modes can be changed by moving the switch on
the foot of the tool. If the trigger switch remains depressed, the
worklight will remain on in allmodes.
When on low and medium settings, the beam will automatically
turn off 20 seconds after the trigger switch isreleased.
Spotlight Mode
The high setting is the spotlight mode. The spotlight will run
for 20minutes after the trigger switch is released. Two minutes
before the spotlight will shut off, it will flash twice and then dim.
To avoid the spotlight shutting off, lightly tap the triggerswitch.
WARNING: While using the worklight in medium or
spotlight mode, do not stare at the light or place the drill in
a position which may cause anyone to stare into the light.
Serious eye injury couldresult.
CAUTION: When using the tool as a spotlight, be sure
it is secured on a stable surface where it will not cause a
tripping or fallinghazard.
CAUTION: Remove all accessories from the chuck before
using the drill as a spotlight. Personal injury or property
damage couldresult.
Low Battery Warning
When in spotlight mode and the battery is nearing complete
discharge, the spotlight will flash twice and then dim. After two
minutes, the battery will be completely discharged and the
drill will immediately shut down. At this point, replace with a
chargedbattery.
WARNING: To reduce the risk of injury, always have a
back-up battery or secondary lighting available if the
situation warrantsit.
Three‑Speed Gearing (Fig. A, C, D, E)
The three-speed feature of your tool allows you to shift gears
for greater versatility. To select speed 1 (highest torque setting),
turn the tool off and permit it to stop. Slide the speed selector8
all the way forward. Speed 2 (middle torque and speed setting)
is in the middle position. Speed 3 (highest speed setting) is to
therear.
NOTE: Do not change gears when the tool is running. Always
allow the drill to come to a complete stop before changing
gears. If you have trouble changing gears, make sure that the
speed selector is engaged in one of the three speedsettings.
If the speed selector becomes stuck or is difficult to select the
desired gear, pull the variable speed trigger switch3 to rotate
the motor, then select thegear.
switch and remove the battery from the tool when
changingacces sories.
WARNING: Always ensure the bit is secure before starting
the tool. A loose bit may eject from tool, causing possible
personalinjury.
Your tool features a keyless chuck6 with one rotating chuck
sleeve7 for one-handed operation of the chuck. To insert a drill
bit or other accessory, follow thesesteps.
1. Turn tool off and remove the batterypack.
2. Grasp the black sleeve of the chuck with one hand and
use the other hand to secure the tool. Rotate the sleeve
anticlockwise (as viewed from the front) far enough to
accept the desiredaccessory.
3. Insert the accessory about 19mm into the chuck and
tighten securely by rotating the chuck sleeve clockwise
with one hand while holding the tool with the other hand.
Continue to rotate the chuck sleeve until several ratchet
clicks are heard to ensure full grippingpower.
NOTE: Be sure to tighten chuck with one hand on
the chuck sleeve and one hand holding the tool for
maximumtightness.
To release the accessory, repeat steps 1and 2above.
38
ENGLISH
Protecting the Environment
w
Separate collection. Products and batteries marked
with this symbol must not be disposed of with normal
householdwaste.
Products and batteries contain materials that can be
recovered or recycled, reducing the demand for raw materials.
Please recycle electrical products and batteries according to local
provisions. Further information is available at
www.2helpU.com.
Rechargeable Battery Pack
This long-life battery pack must be recharged when it fails to
produce sufficient power on jobs that were easily done before. At the
end of its technical life, discard it with due care for ourenvironment:
Run the battery pack down completely, then remove it from
thetool.
Li-Ion cells are recyclable. Take them to your dealer or a
local recycling station. The collected battery packs will be
recycled or disposed ofproperly.
Optional Accessories
WARNING: Since accessories, other than those offered
by DeWALT, have not been tested with this product, use
of such accessories with this tool could be hazardous.
To reduce the risk of injury, only DeWALT-recommended
accessories should be used with thisproduct.
Consult your dealer for further information on the
appropriateaccessories.
Rengøring
ADVARSEL: Fare for elektrisk stød og mekanisk fare. Tag
det elektriske apparat ud af strømkilden førrengøring.
ADVARSEL: For at sikre sikker og effektiv drift
skal du altid holde det elektriske apparat og
ventilationsåbningernerene.
ADVARSEL: Brug aldrig opløsningsmidler eller andre
kraftige kemikalier til at rengøre værktøjets ikke-metalliske
dele. Disse kemikalier kan nedbryde de materialer,
der bruges i disse dele. Brug en klud, der kun er fugtet
med vand og mild sæbe. Lad aldrig væske trænge ind
i værktøjet, og nedsænk aldrig nogen del af værktøjet
ivæske.
Ventilationsåbninger kan rengøres med en tør, blød
ikke-metallisk børste og/eller en egnet støvsuger. Brug ikke
vand eller rengøringsmidler. Bær godkendt øjenværn og
godkendtstøvmaske.
Lubrication
Your power tool requires no additionallubrication.
Hammerdrill Operation (Fig. E)
1. Select the desired speed/torque range using the speed
selector 8 to match the speed and torque to the planned
operation. Set the torque adjustment collar 5 to the
hammersymbol.
2. Select the high speed (3) setting by sliding the speed
selector back (away from the chuck).
3. When drilling, use just enough force on the hammer to
keep it from bouncing excessively. Prolonged and too much
force on the hammer will cause slower drilling speeds and
potentialoverheating.
4. Drill straight, keeping the bit at a right angle to the work. Do
not exert side pressure on the bit when drilling, as this will
cause clogging of the bit flutes and a slower drillingspeed.
5. When drilling deep holes, if the hammer speed starts to
drop off, pull the bit partially out of the hole with the tool
still running to help clear debris from thehole.
Drill Operation (Fig. D)
WARNING: TO REDUCE THE RISK OF PERSONAL
INJURY, ALWAYS ensure workpiece is anchored or
clamped firmly. If drilling thin material, use a wood “back-
up” block to prevent damage to thematerial.
1. Select the desired speed/torque range using the speed
selector8 to match the speed and torque to the
plannedoperation.
2. For WOOD, use twist bits, spade bits, power auger bits or
hole saws. For METAL, use high-speed steel twist drill bits
or hole saws. Use a cutting lubricant when drilling metals.
The exceptions are cast iron and brass, which should be
drilleddry.
3. Always apply pressure in a straight line with the bit. Use
enough pressure to keep the drill bit biting, but do not push
hard enough to stall the motor or deflect thebit.
4. Hold tool firmly with both hands to control the twisting
action of thedrill.
5. IF DRILL STALLS, it is usually because it is being
overloaded. RELEASE TRIGGER IMMEDIATELY, remove
drill bit from work, and determine cause of stalling. DO NOT
CLICK TRIGGER OFF AND ON IN AN ATTEMPT TO START
A STALLED DRILL – THIS CAN DAMAGE THEDRILL.
6. Keep the motor running when pulling the bit back out of a
drilled hole. This will help preventjamming.
MAINTENANCE
Your power tool has been designed to operate over a long
period of time with a minimum of maintenance. Continuous
satisfactory operation depends upon proper tool care and
regularcleaning.
2. Reset the torque adjustment collar5 to the appropriate
number setting for the torque desired. Make a few practice
runs in scrap or unseen areas to determine the proper
position of the torque adjustmentcollar.
NOTE: The torque adjustment collar may be set to any number
at anytime.
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn tool off and disconnect battery pack
before making any adjustments or removing/
installing attachments or accessories. An accidental
start-up can causeinjury.
The charger and battery pack are notserviceable.
39
ESPAÑOL
Declaración de Conformidad CE
Directriz de la Maquinaria
Aladradora/atornilladora/taladradora de Impacto
DCD991, DCD996
DeWALT declara que los productos descritos bajo Datos
Técnicos son conformes a las normas:
2006/42/CE, EN62841-1:2015+AC:2015, EN62841-2-
1:2018+A11:2019.
Estos productos también son conformes con las Directivas
2014/30/UE y 2011/65/UE. Si desea más información,
El nivel de vibraciones y/o de emisión de ruido que se indica en
esta hoja informativa ha sido medido de acuerdo con una prueba
normalizada indicada en la norma
EN
62841 y puede utilizarse para
comparar herramientas entre sí. Puede usarse para una evaluación
preliminar de laexposición.
ADVERTENCIA:
El nivel de emisión de vibraciones
y/o ruido
declarado se refiere a las principales aplicaciones de la
herramienta.
Sin embargo, si se utiliza la herramienta para
otras aplicaciones, con accesorios diferentes o mantenidos
de forma incorrecta, la emisión de ruido o vibraciones puede
variar. Esto puede aumentar considerablemente el nivel de
exposición durante el período total detrabajo.
Para valorar el nivel de exposición al ruido o a las
vibraciones, también deberían tenerse en cuenta las veces
que la herramienta está apagada o en funcionamiento
pero sin realizar ningún trabajo. Esto puede reducir
considerablemente el nivel de exposición durante el periodo
total detrabajo.
Identifique medidas de seguridad adicionales para proteger
al operador de los efectos del ruido y las vibraciones, como,
por ejemplo, realizar el mantenimiento de la herramienta y
de los accesorios, mantener las manos calientes (relevante
para las vibraciones) u organizar patrones detrabajo.
DCD991 DCD996
Taladrado de impacto
Valor de emisión de vibraciones
a
h, ID
=
m/s213,0
Incertidumbre K = m/s21,5
Atornillado
Valor de emisión de vibraciones
a
h
=
m/s2< 2,5 < 2,5
Incertidumbre K = m/s21,5 1,5
DCD991 DCD996
Voltaje VCC 18 18
Tipo 2/11 2/11
Tipo de batería Iones de litio Iones de litio
Velocidad en vacío Taladro,
destornillador/
percutor
1.ª velocidad min-1 0–450 0–450/500
2.ª velocidad 0–1300 0–1300/1500
3.ª velocidad 0–2000 0–2000/2250
Frecuencia de impacto
1.ª velocidad min-1 0–8600
2.ª velocidad 0–25500
3.ª velocidad 0–38250
Par máximo (duro/blando)
Duro Nm 95 95
Blando Nm 66 66
Capacidad del mandril mm 1,5–13 1,5–13
Capacidad máxima de taladrado
Madera mm 55 55
Metal 15 15
Mampostería 13
Peso (sin batería) kg 1,5 1,6
Valores de ruido y valores de vibración (suma de vectores triaxiales) de acuerdo
con EN62841-2-1:
LPA (nivel de presión sonora de
emisión)
dB(A) 74 96
LWA (nivel de potencia sonora) dB(A) 85 107
K (incertidumbre para el nivel
de sonido dado)
dB(A) 5 3
Perforación en metal
Valor de emisión de vibraciones
a
h, D
=
m/s2< 2,5 2,5
Incertidumbre K = m/s21,5 1,5
¡Enhorabuena!
Ha elegido una herramienta DeWALT. Años de experiencia,
innovación y un exhaustivo desarrollo de productos hacen que
DeWALT sea una de las empresas más fiables para los usuarios
de herramientas eléctricasprofesionales.
Datos técnicos
Español (traducido de las instrucciones originales)
TALADRO ATORNILLADOR SIN CABLE Y SIN ESCOBILLAS
13mm, DCD991
TALADRO/ATORNILLADOR/TALADRO PERCUTOR SIN CABLE
Y SIN ESCOBILLAS 13mm, DCD996
40
ESPAÑOL
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD GENERALES
PARA HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS
ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias
de seguridad, instrucciones, ilustraciones y
especificaciones suministradas con esta herramienta
eléctrica. El incumplimiento de las instrucciones que se
indican a continuación puede causar descargas eléctricas,
incendios y/o lesionesgraves.
CONSERVE TODAS LAS ADVERTENCIAS E
INSTRUCCIONES PARA FUTURASCONSULTAS
El término “herramienta eléctrica” que aparece en las advertencias
se refiere a la herramienta eléctrica que funciona a través de la red
eléctrica (con cable) o a la herramienta eléctrica que funciona con
batería (sincable).
1) Seguridad en el Área de Trabajo
a ) Mantenga el área de trabajo limpia y bien
iluminada. Las áreas en desorden u oscuras pueden
provocaraccidentes.
b ) No utilice herramientas eléctricas en atmósferas
explosivas, como ambientes donde haya polvo,
gases o líquidos inflamables. Las herramientas
eléctricas originan chispas que pueden inflamar el polvo
o losgases.
c ) Mantenga alejados a los niños y a las personas
que estén cerca mientras utiliza una herramienta
eléctrica. Las distracciones pueden ocasionar que pierda
elcontrol.
2) Seguridad Eléctrica
a ) Los enchufes de las herramientas eléctricas deben
corresponderse con la toma de corriente. No
modifique nunca el enchufe de ninguna forma. No
aADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones, lea el
manual deinstrucciones.
Definiciones: normas de seguridad
Las siguientes definiciones describen el nivel de gravedad de las
señales. Lea el manual y preste atención a estossímbolos.
PELIGRO: Indica una situación de peligro inminente, que
si no se evita, provocará la muerte o lesionesgraves.
ADVERTENCIA: Indica una situación de posible peligro
que, si no se evita, podría provocar la muerte o
lesionesgraves.
ATENCIÓN: Indica una situación de posible peligro
que, si no se evita, puede provocar lesiones leves
omoderadas.
AVISO: Indica una práctica no relacionada con
las lesiones personales que, de no evitarse, puede
ocasionar dañosmateriales.
Indica riesgo de descargaeléctrica.
Indica riesgo deincendio.
póngase en contacto con DeWALT en la dirección indicada a
continuación o bien consulte la parte posterior de estemanual.
El que suscribe es responsable de la compilación del archivo
técnico y realiza esta declaración en representación deDeWALT.
Markus Rompel
Vicepresidente de Ingeniería, PTE-Europa
DeWALT, Richard-Klinger-Strase 11,
65510, Idstein, Alemania
15.11.2021
Pilas
Tiempo Cargadores/Carga (Minutos)
Cat #
DC
Peso
*Código de fecha 201811475B o posterior
**Código de fecha 201536 o posterior
**Esta matriz tiene carácter orientativo, exclusivamente; los tiempos variarán dependiendo de la temperatura y del estado de la batería.
***Esta matriz tiene carácter orientativo, exclusivamente; los tiempos variarán dependiendo de la temperatura y del estado de la batería.
Pilas Tiempo Cargadores/Carga (Minutos)***
Cat # VDC Ah Peso (kg) DCB104 DCB107 DCB112/
DCB1102 DCB113 DCB115/
DCB1104 DCB116 DCB117 DCB118 DCB132 DCB119
DCB546 18/54 6,0/2,0 1,08 60 270 170 140 90 80 40 60 90 X
DCB547/G 18/54 9,0/3,0 1,46 75* 420 270 220 135* 110* 60 75* 135* X
DCB548 18/54 12,0/4,0 1,46 120 540 350 300 180 150 80 120 180 X
DCB549 18/54 15,0/5,0 2,12 125 730 450 380 230 170 90 125 230 X
DCB181 18 1,5 0,35 22 70 45 35 22 22 22 22 22 45
DCB182 18 4,0 0,61 60/40** 185 120 100 60 60/45** 60/40** 60/40** 60 120
DCB183/B/G 18 2,0 0,40 30 90 60 50 30 30 30 30 30 60
DCB184/B/G 18 5,0 0,62 75/50** 240 150 120 75 75/60** 75/50** 75/50** 75 150
DCB185 18 1,3 0,35 22 60 40 30 22 22 22 22 22 40
DCB187 18 3,0 0,54 45 140 90 70 45 45 45 45 45 90
DCB189 18 4,0 0,54 60 185 120 100 60 60 60 60 60 120
DCBP034/G 18 1,7 0,32 27 82 50 40 27 27 27 27 27 50
DCBP518/G 18 5,0 0,75 50 240 150 120 75 60 50 50 75 150
*Código de fecha 201811475B o posterior
**Código de fecha 201536 o posterior
***Esta matriz tiene carácter orientativo, exclusivamente; los tiempos variarán dependiendo de la temperatura y del estado de la batería.
41
ESPAÑOL
e ) No intente extender las manos demasiado.
Mantenga un apoyo firme sobre el suelo y
conserve el equilibrio en todo momento. Esto
permite un mejor control de la herramienta eléctrica en
situacionesinesperadas.
f ) Vístase debidamente. No se ponga ropa suelta
o joyas. Mantenga el pelo, la ropa y los guantes
alejados de las piezas móviles. La ropa suelta, las joyas
y el pelo largo pueden quedar atrapados en las piezas
enmovimiento.
g ) Si se suministran dispositivos para la conexión
del equipo de extracción y recogida de polvo,
asegúrese de que estén conectados y de que se usen
adecuadamente. El uso de equipo de recogida de polvo
puede reducir los riesgos relacionados con elpolvo.
h ) No deje que la familiaridad adquirida con el uso
frecuente de las herramientas le lleve a fiarse
demasiado y a descuidar las principales normas de
seguridad de la herramienta. Los descuidos pueden
causar lesiones graves en una fracción desegundo.
4) Uso y cuidado de las herramientas Eléctricas
a ) No fuerce la herramienta eléctrica. Use la
herramienta eléctrica correcta para su trabajo.
La herramienta eléctrica correcta funcionará mejor y
con mayor seguridad si se utiliza de acuerdo con sus
característicastécnicas.
b ) No utilice la herramienta eléctrica si no puede
encenderse y apagarse con el interruptor. Toda
herramienta eléctrica que no pueda controlarse con el
interruptor es peligrosa y debe serreparada.
c ) Desconecte el enchufe de la fuente de alimentación
y/o extraiga la batería de la herramienta eléctrica, si
es desmontable, antes de realizar cualquier ajuste,
cambiar accesorios o guardar las herramientas
eléctricas. Dichas medidas de seguridad preventivas
reducen el riesgo de poner en marcha accidentalmente la
herramientaeléctrica.
d ) Guarde las herramientas eléctricas que no esté
utilizando fuera del alcance de los niños y no
permita que utilicen la herramienta eléctrica las
personas que no estén familiarizadas con ella o con
estas instrucciones. Las herramientas eléctricas son
peligrosas en manos de personas nocapacitadas.
e ) Ocúpese del mantenimiento de las herramientas
eléctricas. Compruebe si hay desalineación o
bloqueo de las piezas en movimiento, rotura de
piezas y otras condiciones que puedan afectar el
funcionamiento de la herramienta eléctrica. Si la
herramienta eléctrica está dañada, llévela para
que sea reparada antes de utilizarla. Se ocasionan
muchos accidentes por el mal mantenimiento de las
herramientaseléctricas.
f ) Mantenga las herramientas para cortar afiladas y
limpias. Hay menos probabilidad de que las herramientas
para cortar con bordes afilados se bloqueen y son más
fáciles decontrolar.
utilice ningún enchufe adaptador con herramientas
eléctricas conectadas a tierra. Los enchufes no
modificados y las tomas de corriente correspondientes
reducirán el riesgo de descargaeléctrica.
b ) Evite el contacto del cuerpo con superficies
conectadas a tierra como tuberías, radiadores,
cocinas económicas y frigoríficos. Existe un mayor
riesgo de descarga eléctrica si tiene el cuerpo conectado
atierra.
c ) No exponga las herramientas eléctricas a la
lluvia ni a condiciones húmedas. Si entra agua
a una herramienta eléctrica aumentará el riesgo de
descargaeléctrica.
d ) No someta el cable de alimentación a presión
innecesaria. No use nunca el cable para transportar,
tirar de la herramienta eléctrica o desenchufarla.
Mantenga el cable alejado del calor, aceite, bordes
afilados y piezas en movimiento. Los cables dañados o
enredados aumentan el riesgo de descargaeléctrica.
e ) Cuando esté utilizando una herramienta eléctrica al
aire libre, use un cable alargador adecuado para uso
en exteriores. La utilización de un cable adecuado para
el uso en exteriores reduce el riesgo de descargaeléctrica.
f ) Si no puede evitar utilizar una herramienta eléctrica
en un lugar húmedo, use un suministro protegido
con un dispositivo de corriente residual. El uso de
un dispositivo de corriente residual reduce el riesgo de
descargaeléctrica.
3) Seguridad Personal
a ) Manténgase alerta, esté atento a lo que hace y use
el sentido común cuando utilice una herramienta
eléctrica. No maneje una herramienta eléctrica
cuando esté cansado o bajo los efectos de drogas,
medicamentos o alcohol. Un momento de falta de
atención cuando se manejan las herramientas eléctricas
puede ocasionar lesiones personalesgraves.
b ) Use un equipo protector personal. Utilice siempre
protección ocular. El uso del equipo protector como
mascarillas antipolvo, calzado antideslizante, casco o
protección auditiva para condiciones apropiadas reducirá
las lesionespersonales.
c ) Evite la puesta en funcionamiento involuntaria.
Asegúrese de que el interruptor esté en posición
de apagado antes de conectar con la fuente
de alimentación y/o la batería, de levantar
o transportar la herramienta. El transportar
herramientas eléctricas con el dedo puesto en el
interruptor o herramientas eléctricas activadoras
que tengan el interruptor encendido puede
provocaraccidentes.
d ) Saque toda llave de ajuste o llave inglesa antes
de encender la herramienta eléctrica. Una llave
inglesa u otra llave que se deje puesta en una pieza en
movimiento de la herramienta eléctrica pueden ocasionar
lesionespersonales.
42
ESPAÑOL
Advertencias de seguridad para taladros
Instrucciones de seguridad para todas las
operaciones
Lleve protección acústica al realizar operaciones de
perforación de percusión. La exposición al ruido puede
provocar pérdida de audición.
Use la o las empuñaduras auxiliares. La pérdida de control
puede provocar lesiones personales.
Sujete la herramienta correctamente antes de usarla.
Esta herramienta produce un alto par de salida y, si no se
sujeta correctamente durante el funcionamiento, se puede
perder el control y sufrir lesiones corporales.
Sostenga la herramienta eléctrica por las superficies de
agarre aisladas cuando realice una operación en la que
el accesorio de corte puedan entrar en contacto con un
cable oculto. El contacto de los accesorios de corte con un
cable cargado puede cargar las partes metálicas expuestas
de la herramienta eléctrica y producir una descarga eléctrica
al usuario.
Instrucciones de seguridad para cuando se
utilizan brocas largas
Nunca utilice la herramienta a una velocidad superior a
la velocidad máxima de la broca. A velocidades superiores,
es probable que la broca se doble si la deja girar libremente sin
entrar en contacto con la pieza de trabajo, y ello puede causar
lesiones personales.
Empiece siempre a taladrar a baja velocidad y con la
punta de la broca en contacto con la pieza de trabajo.
A velocidades superiores, es probable que la broca se doble si
la deja girar libremente sin entrar en contacto con la pieza de
trabajo, y ello puede causar lesiones personales.
Aplique presión solo en línea directa con la broca,
pero sin ejercer una presión excesiva. Las brocas pueden
doblarse causando rotura o pérdida de control y lesiones
personales.
Normas de seguridad específicas adicionales
para los taladros/atornilladores/taladros de
impacto
Utilice fijaciones u otro tipo de método para fijar y
apoyar la pieza de trabajo en una plataforma estable. Si
sujeta la pieza con las manos o con su cuerpo estará inestable
y puede perder el control.
Lleve gafas de seguridad u otro tipo de protección
visual. Las operaciones de taladrado y perforado generan
astillas. Las partículas voladoras pueden provocar daños
oculares permanentes.
b ) No repare nunca los paquetes de baterías dañados.
La reparación de paquetes de baterías debe ser realizada
únicamente por el fabricante o los proveedores de
serviciosautorizados.
g ) Use la herramienta eléctrica, los accesorios y las
brocas de la herramienta etc., conforme a estas
instrucciones teniendo en cuenta las condiciones de
trabajo y el trabajo que vaya a realizarse. El uso de la
herramienta eléctrica para operaciones que no sean las
previstas puede ocasionar una situaciónpeligrosa.
h ) Mantenga todas las empuñaduras y superficies
de agarre secas, limpias y libres de aceite y grasa.
Las empuñaduras y superficies de agarre resbaladizas
impiden el agarre y el control seguro de la herramienta en
situacionesimprevistas.
5) Uso y cuidado de las herramientas que
funcionan con batería
a ) Recárguelas sólo con el cargador especificado por
el fabricante. Un cargador que sea adecuado para un
tipo de batería puede ocasionar un riesgo de incendio si se
utiliza con otrabatería.
b ) Use herramientas eléctricas sólo con las baterías
designadas específicamente. El uso de cualquier
otro tipo de batería puede crear un riesgo de lesión o
deincendio.
c ) Cuando no se esté utilizando la batería, manténgala
alejada de otros objetos de metal, como los clips,
monedas, llaves, clavos, tornillos u otros objetos
pequeños de metal que pueden hacer una conexión
de un terminal a otro. El provocar un cortacircuito en
los terminales de la batería puede causar quemaduras o
unincendio.
d ) En condiciones de abuso, el líquido puede salirse
de la batería, evite el contacto. Si se produce un
contacto de forma accidental, enjuague con agua.
Si el líquido entra en contacto con los ojos, busque
atención médica. El líquido que sale de la batería puede
causar irritación oquemaduras.
e ) No utilice paquetes de baterías o herramientas
dañadas o modificadas. Las baterías dañadas o
modificadas pueden presentar un funcionamiento
imprevisto y provocar incendios, explosiones o riesgos
delesiones.
f ) No exponga el paquete de baterías o la herramienta
al fuego o a temperaturas excesivas. La exposición
al fuego o a una temperatura superior a 130°C puede
causarexplosión.
g ) Siga todas las instrucciones de carga y no cargue
la batería o la herramienta fuera del rango de
temperatura indicado en las instrucciones. La carga
incorrecta o a temperaturas fuera del rango especificado
puede dañar la batería y aumentar el riesgo deincendio.
6) Servicio
a ) Lleve su herramienta eléctrica para que sea
reparada por una persona cualificada para realizar
las reparaciones que use sólo piezas de recambio
idénticas. Así se asegurará que se mantenga la seguridad
de la herramientaeléctrica.
43
ESPAÑOL
ADVERTENCIA: Peligro de electrocuciones. No permita
que ningún líquido penetre en el cargador. Podrá
conllevarelectrocuciones.
ADVERTENCIA: Recomendamos el uso de un dispositivo
de corriente residual con corrientes residuales de 30mA
omenos.
ATENCIÓN: Peligro de quemaduras. Para reducir el riesgo
de daños, cargue sólo las baterías recargables de DeWALT.
Otros tipos de baterías podrán provocar daños materiales
y dañospersonales.
ATENCIÓN: Los niños deberán permanecer vigilados para
garantizar que no jueguen con elaparato.
AVISO: En determinadas condiciones, estando el cargador
enchufado a la alimentación eléctrica, los contactos de
carga interiores del cargador pueden ser cortocicuitados
por materiales extraños. Los materiales conductores
extraños como, a título enunciativo pero no limitativo,
lana de acero, papel de aluminio o cualquier acumulación
de partículas metálicas deben mantenerse alejados
de las cavidades del cargador. Desconecte siempre el
cargador de la red cuando no haya ningún paquete de
baterías en la cavidad. Desconecte el cargador antes de
intentarlimpiarlo.
NO intente cargar el paquete de baterías con otros
cargadores distintos a los indicados en el presente
manual. El cargador y el paquete de baterías han sido
específicamente diseñados para funcionarjuntos.
Estos cargadores no han sido diseñados para fines
distintos a la recarga de las baterías recargables de
DeWALT. Cualquier otro uso provocará un riesgo de incendio,
electrocución ochoques.
No exponga el cargador a la lluvia o a lanieve.
Tire del enchufe en lugar del cable al desconectar el
cargador. De este modo, reducirá el riesgo de daños a la
toma y al cableeléctrico.
Compruebe que el cable se encuentra ubicado de modo
que no pueda pisarlo, atascarlo o sujeto a cualquier otro
daño otensión.
No utilice cables de extensión a menos que sea
estrictamente necesario. El uso de un cable de extensión
inadecuado podrá provocar riesgos de incendios,
electrocuciones ochoques.
No coloque ningún objeto en la parte superior del
cargador ni lo coloque en una superficie blanda que
pueda bloquear las ranuras de ventilación y dar lugar a
un calentamiento interno excesivo. Coloque el cargador
en una posición lejos de cualquier fuente de calor. El cargador
se ventila mediante las ranuras ubicadas en la parte superior e
inferior de lacarcasa.
No opere el cargador con un cable o enchufe dañado
haga que se lo reparen deinmediato.
No opere el cargador si ha recibido un gran golpe, si
se ha caído o si se ha dañado de cualquier otro modo.
Llévelo a un centro de servicioautorizado.
Cargadores
Los cargadores DeWALT no necesitan ningún ajuste y están
diseñados para ofrecer el funcionamiento más fácil alusuario.
Seguridad eléctrica
El motor eléctrico está diseñado para un solo voltaje.
Compruebe siempre que el voltaje de la batería coincida con
el voltaje que figura en la placa de especificaciones. Asegúrese
también de que el voltaje del cargador coincida con el de la
redeléctrica.
iSu cargador DeWALT tiene doble aislamiento
conforme a la norma EN60335, por lo que no se
requiere conexión atierra.
Si el cable de alimentación está dañado, debe reemplazarlo
DeWALT o un servicio técnico autorizado,exclusivamente.
Uso de un alargador
No debe utilizarse un alargador a menos que sea absolutamente
necesario. Use un alargador adecuado a la potencia del cargador
(consulte los Datos técnicos). El tamaño mínimo del conductor
es 1mm2; la longitud máxima es 30m.
Si utiliza un carrete de cable, desenrolle siempre el
cablecompletamente.
Instrucciones de seguridad importantes para
todos los cargadores de batería
SIGA LAS SIGUIENTES INSTRUCCIONES: Este manual
contiene instrucciones importantes de seguridad y
funcionamiento para los cargadores de batería compatibles
(consultar Datostécnicos).
Antes de utilizar el cargador, lea todas las instrucciones y
advertencias del cargador, del paquete de baterías y del
producto que utiliza el paquete debaterías.
Riesgos residuales
A pesar del cumplimiento de las normas de seguridad
pertinentes y del uso de dispositivos de seguridad, existen
determinados riesgos residuales que no pueden evitarse. Dichos
riesgos son los siguientes:
Deterioroauditivo.
Riesgo de lesiones personales por partículas flotantes en elaire.
Riesgo de quemaduras producidas por los accesorios que se
calientan durante elfuncionamiento.
Riesgo de lesiones personales debidas al usoprolongado.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
Las brocas y las herramientas se calientan mucho
durante el uso. Lleve guantes cuando las toque.
No utilice esta herramienta durante largos periodos de
tiempo. Las vibraciones provocadas por la acción del taladro
pueden resultar dañinas para sus brazos y manos. Utilice
guantes para ofrecer una protección adicional y limite la
exposición haciendo pausas frecuentes.
Las ventilaciones cubren a menudo las piezas móviles
y deberán evitarse. La ropa suelta, las joyas y el pelo largo
pueden quedar atrapados en las piezas en movimiento.
44
ESPAÑOL
Los cargadores compatibles no cargan las baterías defectuosas.
El cargador indicará que la batería es defectuosa y no
seencenderá.
NOTA: Esto también podría significar un problema con
elcargador.
Si el cargador indica un problema, lleve el cargador y la batería a
un centro de reparación autorizado para que losprueben.
Retardo por batería fría / caliente
Cuando el cargador detecta una batería demasiado fría o
caliente, automáticamente inicia un retardo de batería fría
/ caliente, suspendiendo la carga hasta que la batería haya
alcanzado la temperatura adecuada. El cargador cambiará
automáticamente al modo de carga de batería. Esta
característica le asegura el máximo de vida útil a labatería.
Una batería fría se carga a velocidad más baja que una batería
caliente. La batería se cargará a una velocidad inferior mediante
el ciclo completo de recarga y no regresará a la máxima
velocidad recarga incluso cuando la batería secaliente.
El cargador DCB118 está dotado de un ventilador interior
diseñado para enfriar el paquete de baterías. El ventilador se
enciende automáticamente cuando hay que enfriar el paquete
de baterías. Nunca haga funcionar el cargador si el ventilador
no funciona correctamente o si las ranuras de ventilación
están bloqueadas. No deje que objetos extraños entren dentro
delcargador.
Sistema de protección electrónica
Las herramientas XR de iones de litio han sido diseñadas con un
sistema de protección electrónica que protege la batería contra
la sobrecarga, el recalentamiento o las grandesdescargas.
La herramienta se apagará automáticamente si se activa el
sistema de protección electrónica. Si esto ocurre, coloque la
batería de iones de litio en el cargador y déjela hasta que se
recarguetotalmente.
Montaje de pared
Estos cargadores han sido diseñados para ser montados en la
pared o para dejarlos en pie sobre una mesa o una superficie
de trabajo. Si tiene montaje de pared, coloque el cargador
al alcance de una toma de corriente, y alejado de esquinas
u otras obstrucciones que impidan la circulación de aire.
Use la parte posterior del cargador como una plantilla para
colocar los tornillos de montaje en la pared. Monte el cargador
firmemente usando tornillos para paredes de cartón yeso
(comprados aparte) de por lo menos 25,4mm de largo con
un tornillo con cabeza de 7-9mm de diámetro, enroscado en
madera a un profundidad óptima, dejando aproximadamente
5,5mm del tornillo expuesto. Alinee las ranuras de la parte
posterior del cargador con los tornillos expuestos y engánchelos
completamente en lasranuras.
Instrucciones para la limpieza del cargador
ADVERTENCIA: Peligro de descarga. Desconecte el
cargador de la toma de CA antes de la limpieza. La
grasa y la suciedad externas pueden eliminarse utilizando
un paño o un cepillo no metálico suave. No use agua ni
otros productos limpiadores. Nunca permita que entre
No desmonte el cargador, llévelo a un centro de servicio
autorizado cuando necesite repararlo. Un ensamblaje
inadecuado podrá provocar riesgos de electrocución, choques
oincendios.
Si el cable de suministro está dañado, deberá sustituirlo de
inmediato por otro del fabricante, su agente de servicio o una
personal cualificada similar para evitar todo tipo depeligro.
Desconecte el cargador del enchufe antes de intentar
limpiarlo. Esto reducirá el riesgo de electrocución. La
retirada del paquete de baterías no reducirá esteriesgo.
NO intente nunca conectar 2cargadoresjuntos.
El cargador ha sido diseñado para funcionar con la
red eléctrica normal de 230V. No intente utilizarlo
con cualquier otro voltaje. Esto no se aplica al cargador
devehículos.
Cargar la batería (Fig.B)
NOTA: Para garantizar el máximo rendimiento y la máxima
duración de sus baterías de iones de litio, cárguelas
completamente antes deutilizarlas.
1. Conecte el cargador a la toma adecuada antes de introducir
labatería.
2. Introduzca la batería 1 en el cargador, y compruebe
que quede bien colocada. La luz roja (carga) parpadeará
continuamente, indicando que se ha iniciado el proceso
decarga.
3. El indicador parpadeante de carga de la Fase 1representa
el proceso de carga que carga la mayor parte de la
capacidad de la batería. El indicador parpadeante de
carga de la Fase 2representa el proceso de carga restante
o lo que falta completarlo para que la batería esté
completamentecargada.
4. La finalización de la carga de la Fase 1o la Fase 2será indica
mediante la luz de la fase, que queda encendida en modo
continuo. La batería está totalmente cargada cuando las
luces de carga de la Fase 1y la Fase 2quedan encendidas
en modo continuo, entonces puede sacarla, usarla o dejarla
en el cargador.
NOTA: Para sacar la batería, en algunos cargadores hay que
pulsar el botón de liberación de labatería 2.
Consulte los indicadores de abajo para conocer el estado de
carga de labatería.
Indicadores
Fase 1: cargando
Fase 2: cargando
Totalmente cargada
Retardo por batería fría/
caliente*
* La luz roja sigue parpadeando, pero el indicador de luz amarilla
queda encendido durante esta operación. Cuando la batería
está a una temperatura adecuada, la luz amarilla se apaga y el
cargador retoma el procedimiento decarga.
45
ESPAÑOL
electrocuciones o choques eléctricos. Los paquetes de
baterías dañadas deberán llevarse al centro de servicio
para sureciclado.
ADVERTENCIA: Peligro de incendio. No almacene ni
transporte paquetes de baterías de modo que algún
objeto metálico entre en contacto con los terminales
expuestos de la batería. Por ejemplo, no coloque el
paquete de baterías en delantales, bolsillos, cajas de
herramientas, cajones, etc. donde haya clavos, tornillos,
llaves, etc.sueltos.
ATENCIÓN: Cuando no la utilice, coloque la
herramienta de forma lateral en una superficie
estable que no presente ningún peligro de caídas u
obstáculos. Algunas herramientas con grandes paquetes
de baterías permanecerán de pie sobre el paquete de
baterías, pero podrán volcarse confacilidad.
Transporte
ADVERTENCIA: Peligro de incendio. El transporte de
baterías podría ser causa de incendios si los terminales
de la batería entran accidentalmente en contacto con
materiales conductores. Cuando transporte baterías,
compruebe que los terminales de las mismas estén
protegidos y bien aislados de los materiales que pudieran
entrar en contacto con ellos y causar uncortocircuito.
NOTA: Las luces de trabajo sirven para alumbrar la
superficie de trabajo inmediata y no pueden utilizarse
como luz dealumbrado.
Las baterías de DeWALT cumplen todas las normas de
transporte aplicables según lo dispuesto en los estándares
industriales y legales, entre ellas, las Recomendaciones
relativas al transporte de mercancías peligrosas de la ONU;
los Reglamentos de Mercancías Peligrosas de la Asociación
Internacional de Transporte Aéreo (IATA), el Código Marítimo
Internacional de Mercancías Peligrosas (IMDG) y el Acuerdo
Europeo sobre Transporte Internacional de Mercancías
Peligrosas por Carretera (ADR). Las celdas y las baterías de iones
de litio han sido comprobadas de acuerdo a lo establecido
en la sección 38,3del Manual de pruebas y criterios de las
Recomendaciones relativas al transporte de mercancías
peligrosas de laONU.
En la mayor parte de los casos, la expedición de paquetes de
baterías DeWALT está exenta de la clasificación de material
peligroso de Clase 9totalmente regulado. En general, solo las
expediciones que contienen baterías de iones de litio con una
potencia energética superior a 100vatios-hora (Wh) deben
ser expedidos como Clase 9totalmente regulada. Todas las
baterías de iones de litio tienen la potencia de vatios-hora
marcadas en el paquete. Además, debido a la complejidad de
las reglamentaciones, DeWALT no recomienda el transporte
aéreo de paquetes de baterías de iones de litio solas,
independientemente de la potencia en vatios-horas que tengan.
La expedición de herramientas con baterías (combo kits) puede
hacerse por transporte aéreo excepto que la potencia en
vatios-hora del paquete de baterías sea superior a 100Wh.
Independientemente de si el transporte se considera exento
o completamente regulado, el expedidor será responsable de
consultar las normas recientes sobre los requisitos de embalaje,
etiquetado o marcado ydocumentación.
Baterías
Instrucciones de seguridad importantes para
todas las baterías
Cuando pida baterías de repuesto, asegúrese de incluir el
número de catálogo y elvoltaje.
La batería incluida en la caja no está completamente cargada.
Antes de utilizar la batería y el cargador, lea las instrucciones de
seguridad a continuación. Luego siga los procedimientos de
cargadescritos.
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES
No recargue ni utilice las baterías en atmósferas
explosivas, como ambientes donde haya polvo, gases
o líquidos inflamables. La introducción o la retirada de la
batería del cargador podrá incendiar el polvo o loshumos.
No fuerce nunca el paquete de baterías en el cargador.
No cambie el paquete de baterías de ningún modo para
introducirlo en un cargador no compatible ya que el
paquete de baterías podrá romperse y provocar daños
personalesgraves.
Cargue el exclusivamente los paquetes de baterías con los
cargadoresDeWALT.
NO salpique ni sumerja en agua ni en otroslíquidos.
No guarde ni use la herramienta y la batería en lugares
donde la temperatura pueda descender por debajo de
4˚C (39,2˚F) (como cobertizos exteriores o edificios
metálicos en invierno), o pueda alcanzar o superar los
40˚C (104˚F) (como cobertizos exteriores o edificios
metálicos enverano).
No incinere la batería aunque tenga daños importantes
o esté completamente desgastada. La batería puede
explotar en un fuego. Se generan gases y materiales tóxicos
cuando se queman baterías de iones delitio.
Si el contenido de la batería entra en contacto con la
piel, lávese inmediatamente con jabón suave y agua.
Si el líquido de la batería entra en contacto con los ojos,
enjuague con agua los ojos abiertos durante 15minutos o
hasta que cese la irritación. Si se necesita atención médica,
el electrolito de la batería está compuesto de una mezcla de
carbonatos orgánicos líquidos y sales delitio.
El contenido de las pilas de la batería abiertas puede
causar irritación respiratoria. Proporcione aire fresco. Si los
síntomas persisten, obtenga atenciónmédica.
ADVERTENCIA: Riesgo de quemadura. El líquido de la
batería puede ser inflamable si se expone a chispas ollamas.
ADVERTENCIA: No intente nunca abrir el paquete de
baterías por ningún motivo. Si la carcasa del paquete
de baterías está rota o dañada, no lo introduzca en el
cargador. No golpe, tire ni dañe el paquete de baterías.
No utilice un paquete de baterías o cargador que haya
recibido un gran golpe, se haya caído o se haya dañado
de algún modo (por ejemplo, perforado con un clavo,
golpeado con un martillo o pisado). Podrá conllevar
ningún líquido en la herramienta ni sumerja ninguna
parte de la misma en ningúnlíquido.
46
ESPAÑOL
Contenido del embalaje
El embalaje contiene:
1 Taladro/atornillador sin cable y sin escobillas (modelosDCD991)
o
Taladro percutor sin cable y sin escobillas (modelos DCD996)
1 Cargador
1 Empuñadura lateral
1 Soporte de broca magnético (Accesorio opcional)
1 Gancho de cinturón (Accesorio opcional)
1 Paquete de baterías de ión-litio (modelos C1, D1, E1, G1, H1,
L1, M1, P1, Q1, S1, T1, U1, X1, Y1, Z1)
2 Paquetes de baterías de ión-litio (modelos C2, D2, E2, G2,
H2, L2, M2, P2, Q2, S2, T2, U2, X2, Y2, Z2)
Tipo de baterías
Se pueden usar estas baterías: DCB181, DCB182, DCB183,
DCB183B, DCB183G, DCB184, DCB184B, DCB184G, DCB185,
DCB187, DCB189, DCBP034, DCBP034G, DCBP518, DCBP518G,
DCB546, DCB547, DCB547G, DCB548, DCB549. Consulte Datos
técnicos para másinformación.
p Consultar los Datos técnicos para informarse del
tiempo decarga.
q No realizar pruebas con objetosconductores.
r No cargar bateríasdeterioradas.
s No exponer alagua.
t Cambiar inmediatamente los cablesdefectuosos.
u Cargar sólo entre 4˚C y 40˚C.
v Sólo para uso eninterior.
x Desechar las baterías con el debido respeto al
medioambiente.
y
Cargue los paquetes de baterías DeWALT únicamente
con los cargadores DeWALT indicados. Cargar los
paquetes de baterías con baterías distintas a las indicadas
por DeWALT en un cargador DeWALT, puede hacer que
las baterías exploten o causar otras situacionespeligrosas.
z No queme el paquete debaterías.
B USO (sin tapa de transporte). Por ejemplo: la capacidad
en Wh indica 108Wh (1 batería de 108Wh).
A TRANSPORTE (con tapa de transporte incorporada).
Ejemplo: la capacidad en Wh indica 3x 36Wh
(3baterías de36Wh).
La información expuesta en esta sección del manual se
proporciona de buena fe y se considera exacta en el momento
de creación del documento. No obstante, no se ofrece ninguna
garantía, ni implícita ni explícita. Es responsabilidad del
comprador comprobar que todas sus actividades se ajusten a las
normas deaplicación.
Transportar la batería FLEXVOLTTM
La batería DeWALT FLEXVOLT® tiene dos modos: Uso
ytransporte.
Modo de uso: Cuando la batería FLEXVOLTTM está erguida sola
o en un producto de 18V DeWALT, funciona como una batería
de 18V. Cuando la batería FLEXVOLTTM está en un producto de
54V o de 108V (dos baterías de 54V), funciona como una batería
de54V.
Modo de transporte: Cuando la batería FLEXVOLTTM tiene
colocada la tapa, está en modo de transporte. Mantenga la tapa
durante el transporte.
Cuando está en modo de
transporte, los cables de las
células están eléctricamente
desconectados dentro del
paquete, resultando 3baterías con 1batería de capacidad de
vatios hora (Wh) inferior en relación con una capacidad de
vatios hora superior. Esta cantidad aumentada de 3baterías con
una capacidad de vatios hora inferior puede eximir la batería de
ciertas normas de transporte impuestas a las baterías de vatios
hora superiores.
Por ejemplo, la capacidad
en Wh para el transporte
debería indicar 3x36Wh,
lo que significa 3baterías
de 36Wh cada una. La
capacidad en Wh para el uso debería indicar 108Wh (1batería).
Recomendaciones para el almacenamiento
1. El mejor lugar de almacenamiento es uno que sea fresco y
seco, que no esté expuesto directamente a la luz del sol ni
a un exceso de frío o calor. Para un rendimiento y vida útil
óptimos de la batería, guarde las baterías a temperatura
ambiente cuando no estéusándolas.
2. Si va a realizar un almacenamiento duradero, se aconseja
que guarde un paquete de pilas completamente cargado
en un lugar frío y seco para obtener los máximos resultados
delcargador.
NOTA: Los paquetes de pilas no deberán guardarse
completamente descargados. El paquete de pilas deberá
recargarse antes deutilizarse.
Etiquetas del cargador y la batería
Además de los pictogramas utilizados en el presente manual,
las etiquetas del cargador y del paquete de pilas muestran los
siguientes pictogramas:
LAntes de usarse, leer el manual deinstrucciones.
Ejemplo de marcado de etiqueta de uso
y transporte
47
ESPAÑOL
Introducir y extraer la batería de la
herramienta (Fig. B)
NOTA: Compruebe que la batería 1 esté
completamentecargada.
Instalar la batería en la empuñadura de
laherramienta
1. Alinee la batería en las guías ubicadas del interior de la
empuñadura de la herramienta (Fig. B).
2. Deslice la batería en la empuñadura hasta que quede bien
colocada y asegúrese de que haga clic cuandoencaje.
Retirar la batería de la herramienta
1. Pulse el botón de liberación de la batería 2 y tire
firmemente de la batería para sacarla de la empuñadura de
laherramienta.
2. Introduzca la batería en el cargador como se indica en la
sección del cargador del presentemanual.
Baterías con indicador de carga (Fig.B)
Algunas baterías DeWALT tienen un indicador de carga que
consiste en tres luces de LED verdes que indican el nivel de
carga restante de labatería.
Descripción (Fig. A, B)
ADVERTENCIA: Nunca altere la herramienta eléctrica
ni ninguna de sus piezas. Podrían producirse lesiones
corporales odaños.
Componentes
1 Batería
2 Botón de liberación de la batería
3 Interruptor de velocidad variable
4 Botón de control de avance/retroceso
5 Brida de ajuste del par
6 Mandril sin llave
7 Manguito del mandril
8 Selector de velocidad
9 Luz de trabajo
10 Interruptor de la luz de trabajo
11 Gancho de cinturón (accesorio opcional)
12 Tornillo de montaje
13 Portabrocas magnético (accesorio opcional)
14 Empuñadura lateral
15 Empuñadura principal
16 Posición del código de fecha
17 Botón de nivel de combustible
18 Modo bajo
Posición del código de fecha (Fig.B)
El código de fecha de fabricación 16 está compuesto por los
4dígitos del año, seguidos por los 2dígitos de la semana, más
los 2dígitos del código de lafábrica.
MONTAJE Y AJUSTES
ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones
personales graves, apague la herramienta y
desconecte la batería antes de realizar ajuste alguno
o de quitar o instalar acoplamientos o accesorios. La
puesta en marcha accidental puede causarlesiones.
ADVERTENCIA: Utilice solamente baterías y
cargadoresDeWALT.
19 Modo medio
20 Modo foco
Uso previsto
Estos percutores han sido diseñados para el taladrado, el
taladrado por percusión y el atornilladoprofesionales.
NO debe usarse en condiciones de humedad ni en presencia de
líquidos o gasesinflamables.
Estos taladros/atornilladores/percutores son herramientas
eléctricasprofesionales.
NO permita que los niños toquen la herramienta. El uso
de la herramienta por parte de operadores inexpertos
requieresupervisión.
Niños pequeños y personas con discapacidades. Este
aparato no puede ser utilizado sin supervisión por niños
pequeños o personas condiscapacidades.
Este producto no se ha diseñado para ser utilizado por
personas (niños incluidos) que con discapacidades físicas,
sensoriales o mentales, o que carezcan de la experiencia,
conocimiento o destrezas necesarias, a menos que estén
supervisados por una persona que se haga responsable
de su seguridad. No deje nunca a los niños solos con
esteproducto.
Marcas sobre la herramienta
En la herramienta se muestran los siguientes pictogramas:
a Antes de usarse, lea el manual deinstrucciones.
n Radiación visible. No mire fijamente a laluz.
3 Paquetes de baterías de ión-litio (modelos C3, D3, E3, G3,
H3, L3, M3, P3, Q3, S3, T3, U3, X3, Y3, Z3)
1 Manual de instrucciones
NOTA: Los paquetes de baterías, los cargadores y las cajas
de herramientas no están incluidos en los modelos N. Los
paquetes de baterías y los cargadores no están incluidos en los
modelos NT. Los modelos B incluyen paquetes de baterías con
Bluetooth®.
NOTA: La marca Bluetooth® y los logos son marcas registradas
propiedad de Bluetooth® SIG, Inc., y cualquier uso de dichas
marcas por parte de DeWALT se realiza bajo licencia. Otras
marcas registradas y nombres registrados lo son de sus
respectivosdueños.
Compruebe si la herramienta, piezas o accesorios han sufrido
algún desperfecto durante eltransporte.
Tómese el tiempo necesario para leer detenidamente y
comprender este manual antes de utilizar laherramienta.
48
ESPAÑOL
Engranaje de tres velocidades (Fig. A, C, D, E)
La característica de tres velocidades de la herramienta le
permite cambiar de marcha para obtener mayor versatilidad.
Para seleccionar la velocidad 1(la configuración mayor de
par motor), apague la herramienta y déjela detenerse. Deslice
selector de velocidad8 totalmente hacia adelante. La velocidad
2(configuración de par motor y velocidad media) se encuentra
en la posición intermedia. La velocidad 3(la configuración de
velocidad mayor) se encuentra en la parte deatrás.
NOTA: No cambie de marcha cuando la herramienta está en
funcionamiento. Siempre permita que el taladro se detenga por
completo antes de cambiar de marcha. Si tiene problemas para
Par Selector de ajuste/Embrague electrónico
(Fig. A, C, D, E)
La herramienta tiene un mecanismo destornillador electrónico
con par ajustable para impulsar y retirar una gran variedad de
fijaciones. Alrededor del selector de ajuste de par5 hay unos
números. Estos números se utilizan para fijar el embrague para
que ofrezca un rango de par motor. Cuanto más elevado sea
el número en la abrazadera, mayor será el par motor y mayor
será el perno que puede clavarse. Para seleccionar cualquiera
de estos números, gire hasta que el número deseado se alinee
con laflecha.
ADVERTENCIA: Cuando el collarín de ajuste de par está
en las posiciones de perforación o percusión, el taladro
no embraga. El taladro puede detenerse cuando está
sobrecargado y causar un girorepentino.
Botón de control adelante/atrás (Fig. A)
Un botón de control adelante/atrás4 determina la dirección de
la herramienta y también sirve como un botón dedesbloqueo.
Para seleccionar la rotación hacia adelante, libere el interruptor
de puesta en marcha y apriete el botón de control adelante/
atrás en el lado derecho de laherramienta.
Para seleccionar la rotación hacia atrás, libere el interruptor de
puesta en marcha y apriete el botón de control adelante/atrás
en el lado izquierdo de laherramienta.
La posición central del botón de control bloquea la herramienta
en la posición de apagado. Cuando cambie la posición del
botón de control, asegúrese de que haya liberado elinterruptor.
NOTA: Es posible que se escuche un clic al poner en
funcionamiento la herramienta por primera vez después de
cambiar la dirección de rotación. Esto es normal y no indica
ningúnproblema.
Asa lateral (Fig. A, I)
ADVERTENCIA: para reducir el riesgo de lesión personal,
SIEMPRE utilice la herramienta con el asa lateral
instalada adecuadamente. Si esto no se cumple, el asa
lateral puede deslizarse durante el funcionamiento de la
herramienta y ocasionar la pérdida de control. Sostenga la
herramienta con ambas manos para maximizar elcontrol.
Interruptor de velocidad variable (Fig. A)
Para poner en marcha la herramienta, presione el interruptor
de velocidad variable3. Para apagar la herramienta, suelte el
interruptor de puesta en marcha. La herramienta está equipada
con un freno. El portabrocas se detendrá tan pronto como el
interruptor de puesta en marcha se liberecompletamente.
NOTA: No se recomienda el uso continuo en el intervalo
de velocidad variable. Debe evitarse porque podría dañar
elinterruptor.
Gancho del cinturón y soporte de broca
magnético (Fig. A)
Accesorios opcionales
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones
graves, use SOLO el gancho de cinturón de la
herramienta para colgar la herramienta al cinturón
de trabajo. NO use el gancho de cinturón para atar o
sujetar la herramienta a una persona u objeto durante el
uso. NO cuelgue la herramienta por encima de su cabeza
ni para colgar objetos del gancho decinturón.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de daños
personales graves, compruebe que el tornillo de sujeción
del gancho del cinturón estéfijo.
ATENCIÓN: Para reducir el riesgo de lesiones
personales o daños, NO use el gancho de cinturón
para colgar el taladro mientras lo use comofoco.
IMPORTANTE: Al unir o sustituir el gancho del cinturón11
o el soporte de broca magnético13, utilice solo el tornillo de
montaje12 suministrado. Apriete bien eltornillo.
El gancho de cinturón y el portabroca magnético pueden unirse
a ambos lados de la herramienta utilizando exclusivamente
el tornillo suministrado, para facilitar su uso a los usuarios
diestros y zurdos. Si no desea utilizar el gancho o el portabroca
magnético, podrá retirarlo de laherramienta.
Para retirar el gancho del cinturón o el portabroca magnético,
retire el tornillo que lo sostiene en su lugar y a continuación,
móntelo en el lado opuesto. Apriete bien eltornillo.
Para activar el indicador de carga, mantenga pulsado el botón
del indicador de carga17. Un grupo de tres luces LED verdes se
iluminará, indicando el nivel de carga restante. Cuando el nivel de
carga de la batería esté por debajo del límite necesario para el uso,
el indicador de carga no se iluminará y deberá recargar labatería.
NOTA: El indicador de carga da solo una indicación de la carga
que queda en la batería. No indica ninguna funcionalidad de
la herramienta y está sujeto a variaciones en función de los
componentes del producto, la temperatura y la aplicación del
usuariofinal.
El asa lateral14 se sujeta al lado delantero de la caja de
cambios y puede rotarse 360° para permitir su uso con la mano
derecha e izquierda. El asa lateral debe ajustarse firmemente
para que resista la acción de giro de la herramienta si el
accesorio se sujeta o detiene. Asegúrese de agarrar el asa
lateral por el extremo para controlar la herramienta durante
unaparada.
Si el modelo no está equipado con un asa lateral, sostenga el
taladro con una mano en el asa y otra mano en labatería.
NOTA: El asa lateral viene en todos losmodelos.
49
ESPAÑOL
Funcionamiento del destornillador (Fig. C)
1. Seleccione el rango deseado de velocidad/par con el
cambio de tres velocidades8 que se encuentra en la
parte superior de la herramienta. Si utiliza el selector de
ajuste de par5, al principio debe colocar el cambio de tres
velocidades en la velocidad 2o 3. Esto asegura el control
efectivo sobre el sujetador y permite que el tornillo quede
correctamente colocado según las especificaciones. La
Posición adecuada de las manos (Fig. I)
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesión corporal
grave, tenga SIEMPRE las manos en una posición
adecuada, tal y como se muestra.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones graves,
sujete SIEMPRE bien para prevenir reaccionesrepentinas.
La posición adecuada de las manos exige que una mano
se coloque en la empuñadura principal15 y la otra en la
empuñadura lateral14 para controlar la acción giratoria
deltaladro.
FUNCIONAMIENTO
Instrucciones de uso
ADVERTENCIA: Respete siempre las instrucciones de
seguridad y las normasaplicables.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones
personales graves, apague la herramienta y
desconecte la batería antes de hacer cualquier ajuste
o de extraer o instalar accesorios o complementos. El
encendido accidental puede causarlesiones.
Portabrocas de un solor eje sin llave
(Fig. F–H)
ADVERTENCIA: No intente apretar las brocas de
taladro(ni ningún otro accesorio) agarrando la parte
delantera del portabrocas y encendiendo la herramienta.
Puede producirse daño al portabrocas y lesiones
personales. Cuando cambie accesorios, siempre apague
el interruptor de puesta en marcha, desconecte la
herramienta de la fuente de suministroeléctrico. Bloquee
siempre el gatillo y extraiga la batería de la herramienta
cuando cambie losaccesorios.
Luz de trabajo LED (Fig. A)
La luz de trabajo LED9 y su interruptor10 se encuentran en la
base de la herramienta. La luz de trabajo se enciende al pulsar el
activador. Los modos bajo18, medio19, y foco20 se pueden
cambiar moviendo el interruptor situado en la parte inferior
de la herramienta. Si el interruptor de activación permanece
pulsado, la luz de trabajo permanecerá encendida en todos
losmodos.
Cuando está en modo bajo o medio, el haz se apagará
automáticamente 20segundos después de soltar elgatillo.
Modo foco
El ajuste alto es el modo foco. El foco funcionará durante
20minutos después de soltar el interruptor de activación. Dos
minutos antes de que el foco se apague, parpadeará dos veces
y se atenuará la luz. Para evitar que el foco se apague, toque
suavemente el interruptor deactivación.
ADVERTENCIA: Cuando use la luz de trabajo en modo
medio o foco, no fije la vista en la luz ni coloque la
herramienta en una posición en que alguien pudiese fijar
la vista en la luz. Pueden producirse daños ocularesgraves.
ATENCIÓN: Cuando utilice la herramienta como foco,
compruebe que esté fijada sobre una superficie estable,
donde no haya peligro de tropiezos ocaídas.
ATENCIÓN: Extraiga todos los accesorios del mandril
antes de usar el taladro como foco. Pueden producirse
lesiones corporales o dañosmateriales.
Aviso de batería baja
Cuando la batería está a punto de descargarse y en el modo
foco, este parpadeará dos veces y después se atenuará
la luz. Después de dos minutos, la batería se descargará
completamente y la herramienta se apagará de inmediato.
Entonces puede sustituirla por una bateríacargada.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones, tenga
siempre una batería de repuesto o una luz secundaria
disponible, si la situación lopermite.
cambiar de marcha, asegúrese de que selector de velocidad esté
accionada en alguna de las tres posiciones develocidad.
Si el cambio de velocidades se atasca o cuesta seleccionar la
velocidad deseada, tire del activador de velocidad variable3
para hacer girar el motor y, a continuación, seleccione
lavelocidad.
ADVERTENCIA: Asegúrese siempre de que la broca
esté bien puesta antes de poner en funcionamiento
la herramienta. Una broca floja puede salirse de la
herramienta y causar lesionespersonales.
La herramienta cuenta con un portabrocas sin llave6 con un
eje giratorio para operar el manguito del mandril7 con una
sola mano. Para introducir una broca de taladro u otro accesorio,
siga los pasos acontinuación.
1. Apague la herramienta y desconéctela de la fuente
dealimentación.
2. Sujete el eje negro del portabrocas con una mano y
utilice la otra mano para asegurar la herramienta. Gire el
eje en sentido contrario a las agujas del reloj (desde el
frente) hacia atrás lo suficiente como para incorporar el
accesoriodeseado.
3. Introduzca el accesorio en unos 19mm en el mandril.
Apriete firmemente girando el manguito del mandril en
sentido de las agujas del reloj con una mano y sosteniendo
con la otra la herramienta. Siga girando el manguito del
mandril hasta que oiga varios clics para garantizar un agarre
alcompleto.
NOTA: Asegúrese de ajustar el portabrocas en el eje con
una mano y sostener la herramienta firmemente con la
otramano.
Para soltar el accesorio, repita las etapas 1y 2 indicadas
previamente.
50
ESPAÑOL
Funcionamiento del martillo percutor (Fig. E)
1. Seleccione el rango de velocidad8/par motor deseado
utilizando la palanca de cambio para que se corresponda
con la velocidad y el par motor para la operación planeada.
Coloque el selector de ajuste de par5 en el símbolo
delmartillo.
Limpieza
ADVERTENCIA: Descarga eléctrica y peligro mecánico.
Desconecte el aparato eléctrico de la fuente de
alimentación antes delimpiarlo.
ADVERTENCIA: Para garantizar un funcionamiento
seguro y eficiente, mantenga siempre limpios el aparato
eléctrico y las ranuras deventilación.
ADVERTENCIA: Nunca utilice disolventes ni otros
productos químicos agresivos para limpiar las piezas no
metálicas de la herramienta. Estos productos químicos
pueden debilitar los materiales utilizados en tales
piezas. Use un paño humedecido solo con agua y jabón
suave. Nunca permita que entre ningún líquido en la
herramienta ni sumerja ninguna parte de la misma en
ningúnlíquido.
Las ranuras de ventilación pueden limpiarse con un cepillo no
metálico suave y seco y/o una aspiradora adecuada. No use
agua ni otros líquidos limpiadores. Use protección ocular y una
mascarilla antipolvoaprobadas.
Lubricación
Su herramienta eléctrica no requiere lubricaciónadicional.
Funcionamiento del taladro (Fig. D)
ADVERTENCIA: PARA REDUCIR EL RIESGO DE
LESIONES PERSONALES, ASEGÚRESE SIEMPRE de que
la pieza de trabajo esté anclada o sujeta firmemente. Si
está perforando un material delgado, utilice un bloque de
madera “de soporte” para evitar daños almaterial.
1. Seleccione el rango de velocidad8/par motor deseado
utilizando la palanca de cambio para que se corresponda
con la velocidad y el par motor para la operación planeada.
2. Para MADERA, use brocas helicoidales, brocas de pala,
brocas de taladro a motor o brocas huecas cilíndricas. Para
METAL, use brocas de taladro helicoidales de acero de alta
velocidad o brocas huecas cilíndricas. Use un lubricante de
corte al taladrar metales. Las excepciones son hierro fundido
y latón, que deben ser taladrados enseco.
3. Aplique siempre presión en línea recta con la broca. Ejerza
suficiente presión para mantener la broca del taladro
calando, pero no empuje lo suficientemente fuerte como
para parar el motor o desviar labroca.
4. Sujete la herramienta firmemente con ambas manos para
controlar la acción de giro deltaladro.
5. SI EL TALADRO SE PARA, normalmente es porque
se esté sobrecargando. SUELTE EL DISPARADOR
INMEDIATAMENTE, saque la broca del taladro de la pieza
de trabajo y determine la causa de la parada. NO ENCIENDA
Y APAGUE EL DISPARADOR PARA INTENTAR PONER EN
MARCHA UN TALADRO QUE SE HAYA PARADO. ESTO
PUEDE DAÑAR ELTALADRO.
6. Mantenga el motor en funcionamiento cuando saque
la broca del agujero taladrado. Esto ayudará a evitar que
sebloquee.
MANTENIMIENTO
Su herramienta eléctrica ha sido diseñada para funcionar
mucho tiempo con un mínimo de mantenimiento. Que siga
funcionando satisfactoriamente depende del buen cuidado de
la herramienta y de su limpiezaperiódica.
ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones
personales graves, apague la herramienta y
desconecte la batería antes de realizar ajuste alguno
o de quitar o instalar acoplamientos o accesorios. La
puesta en marcha accidental puede causarlesiones.
El cargador y el paquete de pilas no pueden serreparados.
velocidad 1proporciona el mismo par de embrague que
las velocidades 2y 3. A pesar de esto, para un óptimo
rendimiento del embrague electrónico, se prefieren las
velocidades 2y3.
NOTA: Use el par más bajo (1) en primer lugar y vaya
aumentando el número hasta llegar al máximo (11), para
que la fijación quede a la profundidad deseada. Cuanto
menor sea el número, menor será el par desalida.
2. Vuelva a fijar la abrazadera de ajuste del par motor5 en la
posición del número adecuado para el par motor deseado.
Practique unas cuantas veces en restos o zonas que no se
vean para determinar la posición adecuada de la abrazadera
de ajuste del parmotor.
NOTA: La abrazadera de ajuste de par motor puede fijarse en
cualquier número, en cualquiermomento.
2. Seleccione el ajuste de velocidad alta (3) deslizando
el selector de velocidad hacia atrás (alejándolo del
portaherramientas).
3. Cuando perfore, utilice sólo la fuerza necesaria sobre el
martillo para evitar que se mueva demasiado. Si se ejerce
mucha fuerza sobre el martillo, durante mucho tiempo,
se reducirá la velocidad de perforación y es posible que la
herramienta se caliente enexceso.
4. Taladre en forma derecha, manteniendo la broca en un
ángulo recto con respecto a la pieza de trabajo. No ejerza
presión lateral sobre la broca cuando taladre, dado que esto
ocasionará obstrucciones en las astillas de la broca y una
menor velocidad detaladrado.
5. Cuando taladre agujeros profundos, si la velocidad del
martillo comienza a disminuir, retire la broca parcialmente
del orificio con la herramienta en funcionamiento para
limpiar el polvo delagujero.
6. Para mampostería, utilice brocas de punta de carburo o de
mampostería. Un flujo uniforme y suave de polvo indica la
tasa de taladradoadecuada.
51
ESPAÑOL
Protección del medioambiente
w
Recogida selectiva. Los productos y las baterías
marcadas con este símbolo no se deben desechar con
la basura domésticanormal.
Los productos y las baterías que contienen materiales
que se pueden recuperar o reciclar reducen la demanda de
materias primas. Recicle los productos eléctricos y las baterías
de conformidad con las normas locales. Puede obtener más
información en
www.2helpU.com.
Batería recargable
Esta batería de larga vida deberá recargarse cuando no produzca
energía suficiente para trabajos que antes se efectuaban fácilmente.
Al final de la vida útil de la batería, deséchela respetando el
medioambiente:
Haga agotar completamente la batería y extráigala de la
herramienta.
Las baterías de iones de litio son reciclables. Llévelas a su
distribuidor o punto de reciclaje local. Las baterías recogidas
serán recicladas o eliminadas adecuadamente.
Accesorios opcionales
ADVERTENCIA: Puesto que los accesorios que no sean los
suministrados por DeWALT no han sido probados con este
producto, el uso de tales accesorios con esta herramienta
puede resultar peligroso. Para reducir el riesgo de lesiones,
use solo los accesorios recomendados por DeWALT con
esteproducto.
Consulte a su distribuidor para obtener más información acerca
de los accesoriosadecuados.
52
FRANÇAIS
Certificat de Conformité CE
Directives Machines
Perceuse/visseuse/Perceuse à percussion
DCD991, DCD996
DeWALT certifie que les produits décrits dans le paragraphe
Fiche technique sont conformes aux normes:
2006/42/CE, EN62841-1:2015+AC:2015, EN62841-2-
1:2018+A11:2019.
Ces produits sont également compatibles avec les Directives
2014/30/UE et 2011/65/UE. Pour plus d’informations, veuillez
contacter DeWALT à l’adresse suivante ou vous reporter au dos
de cette noticed’instructions.
Le niveau sonore et/ou des vibrations émises indiqués dans ce
feuillet d’informations ont été mesurés conformément à une
méthode de test normalisée établie dans par la norme
EN
62841
et ils peuvent être utilisés pour comparer un outil à un autre. Ils
peuvent également être utilisés pour effectuer une évaluation
préliminaire del’exposition.
AVERTISSEMENT: le niveau sonore et/ou de vibrations émis
déclaré correspond aux applications principales de l’outil.
Cependant, si l’outil est utilisé pour des applications différentes,
avec des accessoires différents ou qu’il est mal entretenu, le
niveau sonore et/ou de vibrations émis peut varier. Ces éléments
peuvent augmenter considérablement le niveau d’exposition sur
la durée totale detravail.
Toute estimation du degré d’exposition aux vibrations et/ou
au bruit doit également prendre en compte les heures où l’outil
est éteint ou lorsqu’il est en marche sans effectuer aucune
tâche. Ces éléments peuvent sensiblement réduire le niveau
d’exposition sur la durée totale detravail.
Identifiez et déterminez les mesures de sécurité supplémentaires
pouvant protéger l’utilisateur des effets des vibrations et/ou du
bruit, comme par exemple l’entretien de l’outil et des accessoires,
le fait de conserver les mains au chaud (pertinent pour les
vibrations) et d’organiser les méthodes detravail.
DCD991 DCD996
Perçage à percussion
Valeur des vibrations émises
a
h, ID
=
m/s213,0
Incertitude K = m/s21,5
Vissage
Valeur d'émission de vibrations
a
h
=
m/s2< 2,5 < 2,5
Incertitude K = m/s21,5 1,5
DCD991 DCD996
Tension VCC 18 18
Type 2/11 2/11
Type de batterie Li-Ion Li-Ion
Régime à vide Perceuse, visseuse à
percussion
1ère vitesse min-1 0-450 0–450/500
2ème vitesse 0-1300 0–1300/1500
3ème vitesse 0-2000 0–2000/2250
Cadence de l'impact
1ère vitesse min-1 0-8600
2ème vitesse 0-25500
3ème vitesse 0-38250
Couple maxi (dur/tendre)
dur Nm 95 95
tendre Nm 66 66
Capacité du mandrin mm 1,5-13 1,5-13
Capacité de perçage maximum
Bois mm 55 55
Métal 15 15
Maçonnerie 13
Poids (sans bloc-batterie) kg 1,5 1,6
Valeurs sonores et valeurs des vibrations (somme vectorielle triaxiale) selon la
norme EN62841-2-1:
LPA (niveau de pression sonore
émis)
dB(A) 74 96
LWA (niveau de puissance sonore) dB(A) 85 107
K (incertitude pour le niveau
sonore donné)
dB(A) 5 3
Perçage du métal
Valeur des émissions de
vibrations a
h,D
=
m/s2< 2,5 2,5
Incertitude K = m/s21,5 1,5
Félicitations !
Vous avez choisi un outil DeWALT. Des années d'expérience, de
développement de produits et d'innovation ont fait de DeWALT
l'un des partenaires les plus fiables pour les utilisateurs d'outils
électriquesprofessionnels.
Caractéristiques techniques
Français (traduction de la notice d’instructions originale)
PERCEUSE/VISSEUSE 13mm
BRUSHLESS SANS FIL, DCD991
PERCEUSE À PERCUSSION/VISSEUSE 13mm
BRUSHLESS SANS FIL, DCD996
53
FRANÇAIS
CONSIGNES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
PROPRES AUX OUTILS ÉLECTRIQUES
AVERTISSEMENT : veuillez lire tous les
avertissements de sécurité, toutes les instructions,
illustrations et spécifications fournies avec cet
outil électrique. Le non respect des instructions listées
ci-dessous peut conduire à des chocs électriques, des
incendies et/ou de gravesblessures.
CONSERVER TOUTES CES DIRECTIVES ET
CONSIGNES À TITRE DERÉFÉRENCE
Le terme «outil électrique» mentionné dans les avertissements
ci-après se rapporte aux outils alimentés sur secteur (avec fil) ou
par piles (sansfil).
1) Sécurité – Aire de Travail
a ) Maintenir l’aire de travail propre et bien éclairée. Les
lieux sombres ou encombrés sont propices auxaccidents.
b ) Ne pas utiliser un outil électrique dans un milieu
déflagrant, comme en présence de liquides, gaz ou
poussières inflammables. Les outils électriques peuvent
produire des étincelles qui pourraient enflammer toute
émanation ou poussièreambiante.
c ) Maintenir à l’écart les enfants, ou toute autre
personne, lors de l’utilisation d’un outil électrique.
Toute distraction pourrait faire perdre la maîtrise
del’appareil.
2) Sécurité – Électricité
a ) La fiche électrique de l’outil doit correspondre à la
prise murale. Ne modifier la fiche en aucune façon.
Ne pas utiliser de fiche d’adaptation avec un outil
électrique mis à la terre (masse). L’utilisation de fiches
d’origine et de prises appropriées réduira tout risque de
déchargesélectriques.
aAVERTISSEMENT: afin de réduire le risque de blessure,
lisez le manueld’instruction.
Définitions : consignes de sécurité
Les définitions ci-dessous décrivent le niveau de gravité de
chaque mot signalétique. Lisez le manuel de l’utilisateur et
soyez attentif à cessymboles.
DANGER : indique une situation dangereuse imminente
qui, si elle n’est pas évitée, entraînera des blessures
graves oumortelles.
AVERTISSEMENT : indique une situation dangereuse
potentielle qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner
des blessures graves oumortelles.
ATTENTION : indique une situation dangereuse
potentielle qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner
des blessures minimes oumodérées.
AVIS : indique une pratique ne posant aucun risque
de dommages corporels, mais qui par contre, si rien
n’est fait pour l’éviter, pourrait poser des risques de
dommagesmatériels.
Indique un risqued’électrocution.
Indique un risqued’incendie.
Le soussigné est responsable de la compilation du fichier
technique et fait cette déclaration au nom deDeWALT.
Markus Rompel
Vice-président Ingénierie, PTE-Europe
DeWALT, Richard-Klinger-Strase 11,
65510, Idstein, Allemagne
15.11.2021
Piles
Chargeurs/Durées de charge (minutes)
Cat #
DC
Poids
*Code date 201811475B ou supérieur
**Code date 201536 ou supérieur
**La grille des durées de charge ne donne qu’une indication.Les durées de charge peuvent varier en fonction de la température et de l’état des batteries.
***La grille des durées de charge ne donne qu’une indication.Les durées de charge peuvent varier en fonction de la température et de l’état des batteries.
Piles Chargeurs/Durées de charge (minutes)***
Cat # VDC Ah Poids (kg) DCB104 DCB107 DCB112/
DCB1102 DCB113 DCB115/
DCB1104 DCB116 DCB117 DCB118 DCB132 DCB119
DCB546 18/54 6,0/2,0 1,08 60 270 170 140 90 80 40 60 90 X
DCB547/G 18/54 9,0/3,0 1,46 75* 420 270 220 135* 110* 60 75* 135* X
DCB548 18/54 12,0/4,0 1,46 120 540 350 300 180 150 80 120 180 X
DCB549 18/54 15,0/5,0 2,12 125 730 450 380 230 170 90 125 230 X
DCB181 18 1,5 0,35 22 70 45 35 22 22 22 22 22 45
DCB182 18 4,0 0,61 60/40** 185 120 100 60 60/45** 60/40** 60/40** 60 120
DCB183/B/G 18 2,0 0,40 30 90 60 50 30 30 30 30 30 60
DCB184/B/G 18 5,0 0,62 75/50** 240 150 120 75 75/60** 75/50** 75/50** 75 150
DCB185 18 1,3 0,35 22 60 40 30 22 22 22 22 22 40
DCB187 18 3,0 0,54 45 140 90 70 45 45 45 45 45 90
DCB189 18 4,0 0,54 60 185 120 100 60 60 60 60 60 120
DCBP034/G 18 1,7 0,32 27 82 50 40 27 27 27 27 27 50
DCBP518/G 18 5,0 0,75 50 240 150 120 75 60 50 50 75 150
*Code date 201811475B ou supérieur
**Code date 201536 ou supérieur
***La grille des durées de charge ne donne qu’une indication. Les durées de charge peuvent varier en fonction de la température et de l’état des batteries.
54
FRANÇAIS
de ces dispositifs peut réduire les risques engendrés par
lespoussières.
h ) Ne pensez pas être à ce point familiarisé avec l’outil
après l’avoir utilisé à de nombreuses reprises, au
point de ne plus rester vigilant et d’en oublier les
consignes de sécurité. Toute action imprudente peut
engendrer de graves blessures en une fraction deseconde.
4) Utilisation et Entretien des Outils Électriques
a ) Ne pas forcer un outil électrique. Utiliser l’outil
approprié au travail en cours. L’outil approprié
effectuera un meilleur travail, de façon plus sûre et à la
vitesse pour laquelle il a étéconçu.
b ) Ne pas utiliser un outil électrique dont l’interrupteur
est défectueux. Tout appareil dont l’interrupteur est
défectueux est dangereux et doit êtreréparé.
c ) Débranchez la prise du secteur et/ou retirez le
bloc‑batterie, s’il est amovible, de l’outil électrique
avant d’effectuer tout réglage, de changer un
accessoire ou de ranger l’outil électrique. Ces mesures
de sécurité préventives réduisent le risque de démarrage
accidentel de l’outilélectrique.
d ) Après utilisation, ranger les outils électriques hors
de portée des enfants et ne permettre à aucune
personne non familière avec son fonctionnement (ou
sa notice d’instructions) de l’utiliser. Les outils peuvent
être dangereux entre des mainsinexpérimentées.
e ) Entretenir les outils électriques. Vérifier les pièces
mobiles pour s’assurer qu’elles sont bien alignées
et tournent librement, qu’elles sont en bon état et
ne sont affectées d’aucune condition susceptible de
nuire au bon fonctionnement de l’outil. En cas de
dommage, faire réparer l’outil électrique avant toute
nouvelle utilisation. De nombreux accidents sont causés
par des outils malentretenus.
f ) Maintenir tout organe de coupe propre et bien
affûté. Les outils de coupe bien entretenus et affûtés
sont moins susceptibles de se coincer et sont plus faciles
àcontrôler.
g ) Utiliser un outil électrique, ses accessoires, mèches,
etc., conformément aux présentes directives et
suivant la manière prévue pour ce type particulier
d’outil électrique, en tenant compte des conditions
de travail et de la tâche à effectuer. L’utilisation d’un
outil électrique à des fins autres que celles prévues est
potentiellementdangereuse.
h ) Maintenez toutes les poignées et surfaces de
préhension sèches, propres et exemptes d’huile et
de graisse. Des poignées et des surfaces de préhension
glissantes ne permettent pas de manipuler et de contrôler
l’outil correctement en cas de situationsinattendues.
5) Utilisation et entretien de la batterie
a ) Recharger la batterie uniquement avec le chargeur
spécifié par le fabricant. Un chargeur propre à un
certain type de batterie peut créer des risques d’incendie
lorsqu’utilisé avec d’autresbatteries.
b ) Éviter tout contact corporel avec des éléments mis
à la terre comme: tuyaux, radiateurs, cuisinières
ou réfrigérateurs. Les risques de décharges électriques
augmentent lorsque le corps est mis à laterre.
c ) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou à
l’humidité. Tout contact d’un outil électrique avec un
liquide augmente les risques de déchargesélectriques.
d ) Ne pas utiliser le cordon de façon abusive. Ne
jamais utiliser le cordon pour transporter, tirer
ou débrancher un outil électrique. Protéger le
cordon de toute source de chaleur, de l’huile, et de
tout bord tranchant ou pièce mobile. Les cordons
endommagés ou emmêlés augmentent les risques de
déchargesélectriques.
e ) En cas d’utilisation d’un outil électrique à l’extérieur,
utiliser systématiquement une rallonge conçue à cet
effet. Cela diminuera tout risque de déchargesélectriques.
f ) Si on ne peut éviter d’utiliser un outil électrique en
milieu humide, utiliser un circuit protégé par un
dispositif de courant résiduel (RCD). Cela réduira tout
risque de déchargesélectriques.
3) Sécurité Individuelle
a ) Rester systématiquement vigilant et faire preuve de
jugement lorsqu’on utilise un outil électrique. Ne pas
utiliser d’outil électrique en cas de fatigue ou sous
l’influence de drogues, d’alcool ou de médicaments.
Tout moment d’inattention pendant l’utilisation d’un
outil électrique comporte des risques de dommages
corporelsgraves.
b ) Porter un équipement de protection individuel.
Porter systématiquement un dispositif de protection
oculaire. Le fait de porter un masque anti-poussières,
des chaussures antidérapantes, un casque de sécurité ou
un dispositif de protection auditive, lorsque la situation le
requiert, réduira les risques de dommagescorporels.
c ) Prévenir tout démarrage accidentel. S’assurer
que l’interrupteur est en position d’arrêt avant de
brancher l’outil sur le secteur et/ou à la batterie, ou
de le ramasser ou le transporter. Transporter un outil
le doigt sur l’interrupteur ou brancher un outil électrique
alors que l’interrupteur est en position de marche invite
lesaccidents.
d ) Retirer toute clé de réglage avant de démarrer
l’outil. Une clé laissée sur une pièce rotative d’un outil
électrique comporte des risques de dommagescorporels.
e ) Adopter une position stable. Maintenir les pieds
bien ancrés au sol et conserver son équilibre en
permanence. Cela permettra de mieux maîtriser l’outil
électrique en cas de situationsimprévues.
f ) Porter des vêtements appropriés. Ne porter aucun
vêtement ample ou bijou. Maintenir cheveux,
vêtements et gants à l’écart des pièces mobiles, car ils
pourraient s’y faireprendre.
g ) Lorsqu’un dispositif de connexion à un système de
dépoussiérage ou d’élimination est fourni, s’assurer
qu’il est branché et utilisé correctement. L’utilisation
55
FRANÇAIS
Chargeurs
Les chargeurs DeWALT ne nécessitent aucun réglage et sont
conçus pour une utilisation la plus simplepossible.
Risques résiduels
Malgré la mise en œuvre des normes de sécurité applicables et
la présence de dispositifs de sécurité, certains risques résiduels
ne peuvent pas être évités. Ils comprennent :
Les troubles del'ouïe.
Les risques de blessures dus à la projection departicules.
Les risques de brûlures dus à des accessoires ayant chauffé
pendant leurfonctionnement.
Les risques de blessures dus à une utilisationprolongée.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS
laquelle l'organe de coupe peuvent entrer en contact
avec des fils cachés. Tout contact de l’accessoire de coupe
avec un fil sous tension peut mettre les parties métalliques
exposées de l’outil électrique sous tension et provoquer une
décharge électrique à l’utilisateur.
Consignes de sécurité pour l'utilisation de
mèches longues
Ne les utilisez jamais à une vitesse supérieure à leur
vitesse nominale maximum. À grande vitesse, le foret peut
plier s'il tourne dans le vide, sans être en contact avec l'ouvrage
et des blessures sont possibles.
Commencez toujours à percer à faible vitesse alors que
la pointe de la mèche est en contact avec l'ouvrage. À
grande vitesse, le foret peut plier s'il tourne dans le vide, sans
être en contact avec l'ouvrage et des blessures sont possibles.
N'exercez qu'une faible pression, toujours en ligne avec
la mèche. Les mèches peuvent plier et casser et occasionner
une perte de contrôle et des blessures.
Règles de sécurité supplémentaires propres
aux perceuses/visseuses/visseuses à choc
Utilisez des pinces ou tout autre moyen pratique pour
fixer et soutenir l'ouvrage sur une plateforme stable.
Tenir l'ouvrage à la main ou contre votre corps le rend instable
et peut conduire à une perte de contrôle.
Portez des lunettes de protection ou une autre
protection oculaire. Les opérations de martelage et de
perçage peuvent projeter des éclats. Les particules éjectées
peuvent endommager vos yeux de façon permanente.
Les mèches et les outils deviennent chauds pendant
l'utilisation. Portez des gants pour les toucher.
N'utilisez pas cet outil de façon prolongée. Les vibrations
provoquées par l'action du marteau peuvent être néfastes
pour vos mains et vos bras. Portez des gants pour les amortir et
limitez l'exposition en faisant régulièrement des pauses.
Les pièces mobiles disposent souvent d'orifices
d'aération qui doivent rester libres. Les vêtements amples,
les bijoux ou les cheveux longs peuvent être happés par les
pièces mobiles.
Avertissements de sécurité propres à la
perceuse
Consignes de sécurité pour toutes les
opérations
Portez des protections auditives pour le perçage à
percussion. L’exposition au bruit peut occasionner une perte
d'audition.
Utilisez la/les poignée(s) auxiliaire(s). La perte de contrôle
peut provoquer des blessures.
Tenez correctement l'outil avant de l'utiliser. Cet outil
génère un couple élevé et s'il n'est pas correctement tenu, une
perte de contrôle pouvant provoquer des blessures est possible.
Tenez l'outil électrique par ses surfaces de préhension
isolées lorsque vous réalisez une opération pendant
b ) Utiliser les outils électriques uniquement avec
leur batterie spécifique. L’utilisation d’autres
batteries comporte des risques de dommages corporels
oud’incendie.
c ) Après utilisation, ranger la batterie à l’écart d’objets
métalliques, tels que trombones, pièces de monnaie,
clés, clous, vis ou autres petits objets métalliques
susceptibles de conduire l’électricité entre les bornes,
car cela pose des risques de brûlures oud’incendie.
d ) Si utilisée de façon abusive, la batterie pourra
perdre du liquide. Éviter alors tout contact. En
cas de contact accidentel, rincer abondamment à
l’eau claire. En cas de contact oculaire, rincer puis
consulter immédiatement un médecin. Le liquide de la
batterie peut engendrer irritation oubrûlures.
e ) N’utilisez jamais un bloc‑batterie ou un outil qui
est endommagé ou qui a été modifié. Une batterie
endommagée ou altérée peut avoir un comportement
imprévisible qui peut conduire à un incendie, une
explosion ou un risque deblessure.
f ) N’exposez pas le bloc‑batterie ou l’outil au feu ou
à des températures excessives. Lexposition au feu ou
à des températures dépassant 130° C peut provoquer
uneexplosion.
g ) Respectez toutes les consignes de mise en charge et
ne rechargez pas le bloc‑batterie ou l’outil en dehors
de la plage de températures spécifiée dans les
instructions. Une mise en charge inappropriée ou à des
températures hors de la plage spécifiée peut endommager
la batterie et augmente le risqued’incendie.
6) Réparation
a ) Faire entretenir les outils électriques par un
réparateur qualifié en n’utilisant que des pièces
de rechange identiques. Cela permettra de préserver
l’intégrité de l’outil électrique et la sécurité del’utilisateur.
b ) Ne réparez jamais un bloc‑batterie endommagé.
Les réparations sur les blocs-batteries ne doivent être
effectuées que le fabricant ou l’un de ses prestataires de
servicesagréés.
56
FRANÇAIS
la prise lorsqu’il n’y a pas de pack batterie dans la cavité.
Débranchez le chargeur avant de lenettoyer.
NE PAS tenter de charger le bloc batterie avec un
chargeur différent de ceux indiqués dans ce manuel. Le
chargeur et le bloc batterie sont spécifiquement conçus pour
fonctionnerensemble.
Ces chargeurs ne sont pas prévus pour d’autres
utilisation que la charge des batteries rechargeables
DeWALT. Toute autre utilisation peut causer un risque
d’incendie, de choc électrique oud’électrocution.
Ne pas exposer le chargeur à la pluie ou à laneige.
Pour débrancher le chargeur, tirer sur la fiche et non
sur le cordon. Cela réduira le risque de dégât à la fiche et
aucordon.
S’assurer que le cordon est placé de sorte qu’on ne
puisse pas marcher dessus, trébucher ou l’endommager
d’une autremanière.
Ne pas utiliser de rallonge sauf si cela est absolument
nécessaire. Toute utilisation impropre d’une rallonge
peut causer un risque d’incendie, de choc électrique
oud’électrocution.
Ne placez aucun objet sur le chargeur et ne le placez pas
sur une surface molle qui pourrait obstruer les fentes
d’aération et entraîner une chaleur interne excessive.
Éloignez le chargeur de toute source de chaleur. Le chargeur
est aéré par des fentes au-dessus et au-dessous duboîtier.
Ne pas utiliser un chargeur ayant un cordon ou une fiche
endommagés—les faires remplacerimmédiatement.
Ne pas utiliser le chargeur s’il a reçu un choc violent,
s’il est tombé, ou s’il a été autrement endommagé de
quelque manière que ce soit. Apporter le chargeur à un
centre de réparationagréé.
Ne pas démonter le chargeur; l’apporter à un centre de
réparation agréé lorsqu’un entretien ou une réparation
est nécessaire. Un chargeur mal réassemblé peut entraîner
un risque de choc électrique, d’électrocution oud’incendie.
Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être
remplacé immédiatement par le fabricant, un agent de
réparation ou une personne qualifiée similaire pour éviter
toutrisque.
Débrancher le chargeur de la prise secteur avant de
procéder à son nettoyage. Cette précaution réduira
le risque de choc électrique. Le retrait du bloc batterie ne
réduira pas lesrisques.
NE JAMAIS tenter de relier 2chargeursensemble.
Le chargeur est conçu pour être alimenté en courant
électrique domestique standard 230V. Ne pas essayer
de l’utiliser avec n’importe quelle autre tension. Cette
directive ne concerne pas le chargeur pourvéhicule.
Recharger une batterie (Fig.B)
REMARQUE : afin de garantir des performances et une durée
de vie optimales des blocs-batteries Li-Ion, rechargez-les
complètement avant la premièreutilisation.
1. Branchez le chargeur dans une prise appropriée avant
d'insérer le bloc-batterie.
Sécurité électrique
Le moteur électrique a été conçu pour fonctionner sur une
tension unique. Vérifier systématiquement que la tension de
la batterie correspond bien à la tension indiquée sur la plaque
signalétique. Vérifier également que la tension du chargeur
correspond bien à la tension dusecteur.
iVotre chargeur DeWALT à double isolation est
conforme à la norme EN60335; un branchement à la
terre n’est donc pasnécessaire.
Si le cordon d’alimentation est endommagé, il ne doit être
remplacé que par DeWALT ou un prestataire de servicesagréé.
E Toujours utiliser la fiche prescrite lors du remplacement
du câbled’alimentation.
Type 11pour la classe II (Isolation double) – outils
Type 12pour la classe I (Conducteur de terre)–outils
E En cas d’utilisation à l’extérieur, connecter les outils
portatifs à un disjoncteurFI.
Utilisation d’une rallonge
N’utiliser une rallonge qu’en cas de nécessité absolue. Utiliser
une rallonge homologuée compatible avec la tension nominale
du chargeur (consulter la Fiche technique). La section minimale
du conducteur est de 1mm2pour une longueur maximale de
30m.
En cas d’utilisation d’un dévidoir, dérouler systématiquement le
câble sur toute salongueur.
Consignes de sécurité importantes propres à tous
les chargeurs de batteries
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS: ce manuel contient
d’importantes consignes de sécurité et de fonctionnement
concernant les chargeurs de batterie compatibles (consulter les
Fichetechnique).
Avant d’utiliser le chargeur, lire toutes les instructions et les
marquages d’avertissement sur le chargeur, le bloc batterie et
le produit utilisant le blocbatterie.
AVERTISSEMENT: risque de choc. Ne pas laisser
les liquides pénétrer dans le chargeur. Risque de
chocélectrique.
AVERTISSEMENT : nous recommandons l’utilisation d’un
disjoncteur différentiel avec un seuil de déclenchement de
30mA oumoins.
ATTENTION: risque de brûlure. Pour réduire le risque
de blessures, ne charger que des batteries rechargeables
DeWALT. Les autres types de batteries peuvent exploser et
causer des blessures et desdégâts.
ATTENTION: les enfants doivent être surveiller pour
s’assurer qu’ils ne jouent pas avecl’appareil.
AVIS: sous certaines conditions, lorsque le chargeur est
branché à l’alimentation électrique, les contacts de charge
exposés à l’intérieur du chargeur peuvent être mis en
court-circuit par un corps étranger. Les corps étrangers de
nature conductrice tels que, mais ne se limitant pas à, la
laine d’acier, le papier aluminium ou toute accumulation
de particules métalliques doivent être tenus éloignés des
cavités du chargeur. Débranchez toujours le chargeur de
57
FRANÇAIS
Batteries
Consignes de sécurité importantes propres à
toutes les batteries
Pour commander une batterie de rechange, s’assurer d’inclure
son numéro de catalogue et satension.
La batterie n’est pas totalement chargée en usine. Avant
d’utiliser la batterie et le chargeur, lire les consignes de sécurité
ci-dessous. Puis suivre la procédure de charge ci-après.
LIRE TOUTES CES CONSIGNES
Ne pas charger ou utiliser une batterie dans un milieu
déflagrant, comme en présence de liquides, gaz ou
poussières inflammables. Insérer ou retirer le bloc-pile du
chargeur peut enflammer la poussière ou desémanations.
Ne jamais forcer le bloc batterie dans le chargeur.
Ne modifier le bloc batterie d’aucune manière que ce
soit pour le faire entrer sur un chargeur incompatible,
car le bloc batterie peut se casser et causer de
gravesblessures.
Charger le bloc batterie uniquement dans les chargeursDeWALT.
jamais fonctionner le chargeur si le ventilateur ne fonctionne
pas correctement ou si les fentes d’aération sont bouchées. Ne
laissez pénétrer aucun corps étranger à l’intérieur duchargeur.
Système de protection électronique
Les outils XR Li-Ion sont conçus avec un système de protection
électronique qui protège la batterie des surcharges, surchauffes
ou d’être complètementdéchargée.
L’outil s’éteint automatiquement si le système de protection
électronique se déclenche. Si cela se produit, placez la
batterie ion lithium sur le chargeur jusqu’à ce qu’elle soit
complètementrechargée.
Fixation murale
Ces chargeurs sont conçus pour être fixés au mur ou pour
être posés à la verticale sur une table ou un établi. En cas de
fixation au mur, placez le chargeur près d’une prise électrique
et loin d’un coin ou de toute autre obstacle qui pourrait gêner
le flux d’air. Utilisez l’arrière du chargeur comme gabarit pour
l’emplacement des vis au mur. Fixez le chargeur à l’aide de
vis pour cloisons sèches (achetées séparément) d’au moins
25,4mm de long avec un diamètre de tête de 7et 9mm,vissées
dans du bois à une profondeur optimale laissant ressortir
environ 5,5mm de la vis. Alignez les fentes à l’arrière du
chargeur avec les vis qui dépassent et insérez-les complètement
ces dernières dans lesfentes.
Consignes de nettoyage du chargeur
AVERTISSEMENT: risque de choc. Débranchez le
chargeur de la prise de courant avant le nettoyage.
La saleté et la graisse peuvent être éliminées de l’extérieur
du chargeur avec un chiffon ou une brosse souple
non métallique. N’utilisez ni eau, ni autre solution de
nettoyage. Ne laissez jamais aucun liquide pénétrer à
l’intérieur de l’appareil et n’immergez jamais aucune pièce
de l’appareil dans aucunliquide.
2. Insérez le bloc-batterie 1 dans le chargeur en vous assurant
qu'il est parfaitement en place dans le chargeur. Le témoin
rouge (charge) clignote de façon répétée pour indiquer que
le processus de charge acommencé.
3. Le voyant clignotant de la phase 1de charge représente
la procédure de charge qui recharge la majeure partie de
la capacité de la batterie. Le voyant clignotant de la phase
2de charge représente la procédure de charge restante
ou de charge d'appoint pour que la batterie atteigne sa
pleinecapacité.
4. La fin de la charge pour la phase 1et la phase 2est indiquée
par le voyant de la phase concernée restant allumé en
continu. Le bloc-batterie est complètement rechargé quand
les deux voyants Phase 1et Phase 2sont fixes et il peut soit
être retiré et utilisé, soit être laissé dans le chargeur.
REMARQUE : pour retirer le bloc-batterie, certains chargeurs
nécessitent d'appuyer sur le bouton de libération du
bloc-batterie 2.
Consultez les indicateurs ci-dessous pour connaître l’état de
charge du bloc-batterie.
Voyants
Charge phase 1
Charge phase 2
Complètement rechargé
Délai Bloc chaud/froid*
* Le voyant rouge continue à clignoter, mais un voyant jaune
s’allume durant cette opération. Lorsque la batterie a retrouvé
une température appropriée, le voyant jaune s’éteint et le
chargeur reprend la procédure decharge.
Les chargeurs compatibles ne rechargent pas un bloc batterie
défectueux. Le chargeur indique un défaut de la batterie en
refusant des'allumer.
REMARQUE: cela peut également signifier un problème sur
unchargeur.
Si le chargeur indique un problème, portez le chargeur et le bloc
batterie pour un test dans un centre d’assistanceagréé.
Délai Bloc chaud/froid
Lorsque le chargeur détecte que la batterie est trop chaude
ou trop froide, il démarre automatiquement un délai Bloc
Chaud/Froid, suspendant la charge jusqu’à ce que la batterie
ait atteint la température adéquate. Le chargeur passe ensuite
directement en mode charge. Cette fonctionnalité permet une
durée de vie maximale de labatterie.
Un bloc-batterie froid se recharge à une cadence plus lente
qu’un bloc-batterie chaud. Le bloc batterie se charge à ce taux
réduit pendant tout le cycle de charge et n’atteint pas le niveau
de charge maximum même si la batterie seréchauffe.
Le chargeur DCB118 est équipé d’un ventilateur conçu pour
refroidir le bloc-batterie. Le ventilateur se met automatiquement
en marche si le bloc-batterie a besoin d’être refroidi. Ne faites
58
FRANÇAIS
assurez-vous que les bornes de la batterie sont protégées
et bien isolées des matériaux avec lesquels elles pourraient
entrer en contact et qui pourraient provoquer un
court-circuit.
REMARQUE : les batteries Lithium-ion ne doivent pas être
transportées dans des bagagesenregistrés.
Les batteries DeWALT sont conformes à toutes les
réglementations d’expédition applicables comme prescrit
par les normes industrielles et juridiques qui incluent les
recommandations de l’ONU pour le transport des marchandises
dangereuses, les réglementations relatives aux marchandises
dangereuses de l’International Air Transport Association
(IATA), les réglementations de l’International Maritime
Dangerous Goods (IMDG) et l’accord européen concernant
le transport international de marchandises dangereuses sur
route (ADR). Les cellules et les batteries ion lithium ont été
testées conformément à la section 38,3des recommandations
de l’ONU pour les tests et critères relatifs au transport des
marchandisesdangereuses.
Dans la plupart des cas, l’envoi d’un bloc-batterie DeWALT ne
sera pas soumis à la classification réglementée de classe 9pour
les matières dangereuses. En règle générale, seuls les envois
contenant une batterie Lithium-Ion d’une énergie nominale
supérieure à 100Watts/heure (Wh) nécessitent une expédition
réglementée de classe 9. L’énergie nominale en Watts/heure de
toutes les batteries Lithium-Ion est indiquée sur l’emballage. De
plus, en raison de la complexité de la réglementation, DeWALT
ne recommande pas l’expédition aérienne de blocs-batteries
seuls, peu importe le wattage/heure nominal. Les envois d’outil
avec batterie (kit combiné) peuvent être faits par avion si le
wattage/heure nominal du bloc-batterie n’excède pas 100Wh.
Que l’expédition soit exemptée ou réglementée, l’expéditeur
a la responsabilité intégrale de consulter les dernières
réglementations relatives à l’emballage, à l’étiquetage/au
marquage et aux exigences dedocumentation.
Les informations fournies dans cette section du manuel sont
fournies en bonne foi et sont considérées précises au moment
de la rédaction de ce document. Toutefois, aucune garantie
explicite ou implicite ne peut être fournie. L’acheteur a la
responsabilité de s’assurer que ses activités sont conformes aux
réglementationsapplicables.
Transport de la batterie FLEXVOLTMC
La batterie FLEXVOLT® DeWALT dispose de deux modes :
Utilisation etTransport.
Mode Utilisation : lorsque la batterie FLEXVOLTMC est seule
ou dans un produit DeWALT 18V, elle fonctionne comme une
batterie de 18V. Lorsque la batterie FLEXVOLTMC est dans un
produit 54V ou 108V (deux batteries de 54V), elle fonctionne
comme une batterie de54V.
Mode Transport : lorsque le cache est fixé sur la batterie
FLEXVOLTMC, elle est en mode Transport. Gardez le cache en
place pour expédier labatterie.
En mode Transport, les chaînes
des cellules sont déconnectées
électriquement à l’intérieur du
bloc pour en faire 3batteries de plus faible wattage-heure (Wh)
NE PAS l’éclabousser ou l’immerger dans l’eau ou
d’autresliquides.
Ne rangez et n’utilisez pas l’outil dans des endroits
où la température peut chuter sous 4˚C (39,2˚F)
(comme dans des remises extérieures ou des bâtiments
métalliques en hiver), ou atteindre et dépasser 40˚C
(104˚F) (comme dans des remises extérieures ou des
bâtiments métalliques enété).
Ne pas incinérer la batterie même si elle est sévèrement
endommagée ou complètement usagée. Car elle pourrait
exploser au contact des flammes. Au cours de l’incinération
des batteries au lithium-ion, des vapeurs et matières toxiques
sontdégagées.
En cas de contact du liquide de la batterie avec la peau,
la rincer immédiatement au savon doux et à l’eau claire.
En cas de contact oculaire, rincer l’œil ouvert à l’eau claire une
quinzaine de minutes, ou jusqu’à ce que l’irritation cesse. Si des
soins médicaux sont nécessaires, noter que l’électrolyte de la
batterie est composé d’un mélange de carbonates organiques
liquides et de sels delithium.
Le contenu des cellules d’une batterie ouverte pourrait
causer une irritation des voies respiratoires. Dans cette
éventualité, exposer l’individu à l’air libre. Si les symptômes
persistent, consulter unmédecin.
AVERTISSEMENT: risques de brûlures. Le liquide de la
batterie pourrait s’enflammer s’il est exposé à des étincelles
ou à uneflamme.
AVERTISSEMENT: ne jamais tenter d’ouvrir le bloc
batterie pour quelque raison que ce soit. Si le boîtier du
bloc batterie est fissuré ou endommagé, ne pas l’insérer
dans un chargeur. Ne pas écraser, laisser tomber, ou
endommager le bloc batterie. Ne pas utiliser un bloc
batterie ou un chargeur ayant reçu un choc violent, étant
tombé, ayant été écrasé ou endommagé de quelque
façon que ce soit (par ex. percé par un clou, frappé d’un
coup de marteau, piétiné). Risque de choc électrique
ou d’électrocution. Les blocs batterie endommagés
doivent être renvoyés à un centre de réparation pour y
êtrerecyclés.
AVERTISSEMENT: risque d’incendie. Ne rangez et
ne transportez pas le bloc‑batterie s’il est possible
que des objets métalliques entrent en contact avec
les bornes de la batterie. Ne placez par exemple pas
le bloc-batterie dans des tabliers, poches, boîtes à outils,
boîtes de kits d’accessoires, tiroirs, etc. en présence de
clous, vis, clés,etc.
ATTENTION: après utilisation, ranger l’outil, à plat,
sur une surface stable là où il ne pourra ni faire
tomber ni faire trébucher personne. Certains outils
équipés d’un gros bloc batterie peuvent tenir à la verticale
sur celui-ci, mais manquent alors destabilité.
Transport
AVERTISSEMENT: risque d’incendie. Le transport
des batteries peut causer un incendie si les bornes de la
batterie entrent accidentellement en contact avec des
matériaux conducteurs. Lors du transport des batteries,
59
FRANÇAIS
Étiquettes sur l’appareil
On trouve les diagrammes suivants sur l’outil:
a Lire la notice d’instructions avant touteutilisation.
Contenu de l’emballage
Ce carton comprend:
1 Perceuse/visseuse brushless sans fil (DCD991)
ou
Perceuse à percussion brushless sans fil (DCD996)
1 Chargeur
1 Poignée latérale
1 Porte-embout magnétique (Accessoire en option)
1 Crochet pour courroie (Accessoire en option)
1 Bloc batterie Li-ion (C1, D1, E1, G1, H1, L1, M1, P1, Q1, S1, T1,
U1, X1, Y1, Z1 modèles)
2 Blocs batterie Li-Ion (C2, D2, E2, G2, H2, L2, M2, P2, Q2, S2,
T2, U2, X2, Y2, Z2 modèles)
3 Blocs batterie Li-Ion (C3, D3, E3, G3, H3, L3, M3, P3, Q3, S3,
T3, U3, X3, Y3, Z3 modèles)
1 Notice d’instructions
REMARQUE: les batteries, les chargeurs et les coffrets de
transport ne sont pas fournis avec les modèlesN. Les batteries
et les chargeurs ne sont pas fournis avec les modèlesNT. Les
modèlesB intègrent des batteries avec fonction Bluetooth®.
REMARQUE: la marque et les logos Bluetooth® sont des
marques déposées appartenant à Bluetooth® SIG, Inc., et
DeWALT les utilise sous licence. Les autres marques et noms
commerciaux appartiennent à leur propriétairesrespectifs.
Vérifier que l’appareil et ses pièces ou accessoires n’ont pas été
endommagés lors dutransport.
Prendre le temps de lire attentivement et comprendre cette
notice d’instructions avant toute utilisation del’appareil.
Type de batterie
Ces blocs-batteries peuvent être utilisés : DCB181, DCB182,
DCB183, DCB183B, DCB183G, DCB184, DCB184B, DCB184G,
DCB185, DCB187, DCB189, DCBP034, DCBP034G, DCBP518,
DCBP518G, DCB546, DCB547, DCB547G, DCB548, DCB549.
Consultez les Caractéristiques techniques pour obtenir
plusd'informations.
y Recharger les blocs batterie DeWALT uniquement
avec les chargeurs DeWALT appropriés. La recharge
des blocs batterie différents des batteries DeWALT
appropriées avec un chargeur DeWALT peut entraîner
leur explosion ou d’autres situationsdangereuses.
z Ne jetez pas le bloc batterie aufeu.
B UTILISATION (sans cache de transport). Exemple :
Puissance en Wh de 108Wh (1 batterie de 108Wh).
A TRANSPORT (avec cache de transport intégré). Exemple
: Puissance en Wh de 3x 36Wh (3 batteries de 36Wh).
comparées à une seule batterie au wattage-heure plus élevé.
Le fait de répartir l’énergie consommée du bloc en 3batteries
peut exempter le bloc de certaines réglementations en matière
de transport qui sont imposées pour les batteries dont l’énergie
consommée est plusélevée.
La puissance en Wh pour le Exemple de marquage pour l’utilisation et
le transport
transport peut par exemple
être de 3x 36Wh,
représentant 3batteries de
36Wh chacune. La
puissance d'utilisation en Wh peut être de 108Wh (sous
entendue, 1batterie).
Recommandations de stockage
1. Le lieu idéal de rangement est un lieu frais et sec, à l’abri
de toute lumière solaire directe et de tout excès de
température. Pour des performances et une durée de vie
optimales, entreposer les batteries à température ambiante
aprèsutilisation.
2. Pour un stockage prolongé, il est recommandé de conserver
la batterie complètement chargée dans un lieu frais et sec,
hors du chargeur pour de meilleursrésultats.
REMARQUE: les blocs batterie ne doivent pas être stockés
complètement déchargés. Le bloc batterie devra être rechargé
avantl’utilisation.
Étiquettes sur le chargeur et la batterie
En plus des pictogrammes utilisés dans ce manuel, les
étiquettes sur le chargeur et le bloc batterie peuvent montrer les
pictogrammes suivants:
LLire la notice d’instructions avant touteutilisation.
p Consulter la Fiche technique pour les temps decharge.
q Ne pas mettre en contact avec des objetsconducteurs.
r Ne pas recharger une batterieendommagée.
s Ne pas exposer àl’eau.
t Remplacer systématiquement tout
cordonendommagé.
u Recharger seulement entre 4˚C et 40˚C.
v Utiliser uniquement àl’intérieur.
x Mettre la batterie au rebut conformément à la
réglementation en matièred’environnement.
60
FRANÇAIS
Crochet pour ceinture et porte‑embout
magnétique (Fig. A)
Accessoires en option
AVERTISSEMENT : afin de réduire le risque de
blessures graves, N'utilisez le crochet de ceinture
QUE pour suspendre l'outil à une ceinture de travail.
N'UTILISEZ PAS le crochet de ceinture pour attacher
ou fixer l’outil sur une personne ou un objet pendant
l’utilisation. NE suspendez PAS l’outil au-dessus de
votre tête et NE suspendez AUCUN objet par le crochet
deceinture.
Descriptif (Fig. A, B)
AVERTISSEMENT: ne modifiez jamais l’outil électrique ni
aucune de ses pièces. Il existe sinon un risque de blessures
ou dedommages.
Composants
1 Bloc-batterie
2 Bouton de libération de la batterie
3 Interrupteur à gâchette, variateur de vitesse
4 Bouton de commande du sens de rotation
5 Bague de réglage du couple
6 Mandrin sans clé
7 Manchon du mandrin
8 Sélecteur de vitesse
9 Éclairage de travail
10 Interrupteur pour l'éclairage de travail
11 Crochet pour ceinture (accessoire en option)
12 Vis de montage
13 Porte-embout (accessoires en option)
14 Poignée latérale
15 Poignée principale
16 Emplacement du code date
17 Bouton témoin de la batterie
18 Mode Bas
19 Mode Moyen
20 Mode Projecteur
Utilisation prévue
Ces marteaux perforateurs sont conçus pour les applications
professionnelles de perçage, de perçage à percussion et
devissage.
NE L'UTILISEZ PAS dans un environnement humide ou en
présence de liquides ou de gazinflammables.
Ces perceuses/visseuses/marteaux perforateurs sont des outils
électriquesprofessionnels.
NE LAISSEZ PAS les enfants toucher l'outil. La surveillance des
utilisateurs inexpérimentés estnécessaire.
Jeunes enfants et personnes handicapées. Cet appareil
n'est pas prévu pour être utilisé par de jeunes enfants ou par
des personnes handicapées sanssurveillance.
Ce produit n'est pas prévu pour être utilisé par des
personnes (y compris les enfants) aux capacités physiques,
sensorielles ou intellectuelles réduites ou qui manquent
d'expérience, de connaissances ou d'aptitudes, à moins
qu'elles ne soient surveillées par une personne responsable
de leur sécurité. Ne laissez jamais les enfants seuls avec
ceproduit.
Insérer et retirer le bloc‑batterie de l'outil
(Fig. B)
REMARQUE : veillez à ce que le bloc-batterie 1 soit
complètementrechargé.
Pour installer le bloc‑batterie dans la poignée
del'outil
1. Alignez le bloc-batterie avec les rails à l’intérieur de la
poignée de l'outil(Fig. B).
2. Glissez le bloc-batterie dans la poignée jusqu'à ce qu'il
repose fermement dans l'outil et veillez à bien entendre le
clic deverrouillage.
Pour retirer le bloc‑batterie de l'outil
1. Enfoncez le bouton de libération de la batterie 2 et tirez
fermement le bloc-batterie hors de la poignée del'outil.
2. Insérez le bloc-batterie dans le chargeur comme décrit dans
la section chargeur de cemanuel.
Blocs‑batteries avec jauge de puissance (Fig.B)
Certains blocs-batteries DeWALT sont équipés d'une jauge de
puissance composée de trois voyants verts qui indiquent le
niveau de charge restant dans le bloc-batterie.
Pour activer la jauge de puissance, maintenez enfoncé le
bouton de la jauge de puissance17. Une combinaison de trois
DEL vertes s'allument de façon à indiquer le niveau de charge
restant. Lorsque le niveau de charge de la batterie est inférieur
à la limite permettant l'utilisation, la jauge de puissance ne
s'allume plus et la batterie doit êtrerechargée.
REMARQUE : la jauge de puissance ne donne qu'une indication
de la charge restant dans le bloc-batterie. Elle n'indique pas la
fonctionnalité de l'outil et elle peut être sujette à des variations
en fonction des composants du produit, de la température et de
l'intervention réalisée par l'utilisateurfinal.
MONTAGE ET RÉGLAGES
AVERTISSEMENT : afin de réduire tout risque
de graves blessure, éteignez et débranchez du
bloc‑batterie avant d'effectuer toute opération de
réglage ou de retirer/installer toute équipement ou
accessoire. Un démarrage accidentel peut occasionner
desblessures.
AVERTISSEMENT: utiliser exclusivement des batteries et
chargeursDeWALT.
Emplacement du code date (Fig.B)
Le code de la date de fabrication16 est composé de l'année en
4chiffres, suivie de la semaine en 2chiffres, suivie de 2chiffres
représentant le code del'usine.
n Rayonnement visible. Ne pas exposer à lalumière.
61
FRANÇAIS
Éclairage de travail à LED (Fig. A)
L'éclairage de travail à LED9 et son interrupteur10 se
trouvent au bas de l'outil. L'éclairage est activé lorsque la
gâchette est enfoncée. Les modes Faible18, Moyen19, et
Projecteur20 peuvent être choisis en déplaçant l'interrupteur
au bas de l'outil. Si la gâchette reste enfoncée, l'éclairage reste
allumé quel que soit lemode.
Si l'éclairage est réglé sur Faible ou Moyen, le faisceau s'éteint
automatiquement 20secondes après que Le relâchement de
lagâchette.
Mode Projecteur
Le réglage le plus élevé est le mode Projecteur. Le projecteur
fonctionne encore 20minutes après que le relâchement
de la gâchette. Deux minutes avant, le projecteur s'éteint, il
clignote deux fois puis s'assombrit. Afin d'éviter l'extinction du
projecteur, appuyez légèrement sur lagâchette.
Boîte à trois vitesses (Fig. A, C, D, E)
La boîte à trois vitesses de votre outil permet son changement
de vitesse pour un ajout de versatilité. Pour choisir la 1re vitesse
(paramètre de couple le plus élevé), arrêtez l’outil et attendez son
arrêt complet. Poussez le sélecteur de vitesse8 complètement
en avant. La 2e vitesse (paramètre de couple et de vitesse
intermédiaire) est au centre. La 3e vitesse (paramètre de vitesse le
plus élevé) est àl’arrière.
REMARQUE: ne pas changer la vitesse alors que l’outil continue
à tourner. Laisser la perceuse s’arrêter complètement avant de
changer de vitesse. Si l’on éprouve des difficultés à changer de
vitesse, s’assurer que le sélecteur de vitesse est bien réglé sur l’un
des trois paramètres devitesse.
Si le sélecteur de vitesse se coince ou s’il est difficile de
sélectionner la vitesse désirée, appuyez sur la gâchette variateur de
vitesse3 pour faire tourner le moteur, puis sélectionnez lavitesse.
Bague de réglage du couple/Embrayage
électronique (Fig. A, C, D, E)
Votre outil possède un mécanisme de vissage électronique à
couple réglable pour le vissage et dévissage de nombreuses
fixations. Le pourtour de la bague de réglage du couple5 est
numéroté. Ces numéros servent à ajuster l’embrayage sur une
plage de couple. Plus le numéro sur la bague est élevé, plus le
couple est élevé et plus la taille de l’attache à visser peut être
grande. Pour choisir l’un de ces numéros, tournez la bague pour
aligner le numéro voulu sur laflèche.
AVERTISSEMENT : lorsque la bague de réglage de couple
est en position Perceuse ou Marteau perforateur burineur,
la perceuse nembraye pas. La perceuse peut caler en cas de
sur-sollicitation et provoquer une torsionsoudaine.
Bouton de marche avant/arrière (Fig. A)
Le bouton de marche avant/arrière4 détermine le sens de
rotation de l’outil et sert aussi de bouton deverrouillage.
Pour choisir la marche avant, dégagez la gâchette et appuyez
sur le bouton de marche avant/arrière sur le côté droit del’outil.
Pour choisir la marche arrière, dégagez la gâchette et appuyez sur le
bouton de marche avant/arrière sur le côté gauche del’outil.
Poignée latérale (Fig. A, I)
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de
dommages corporels, utiliser SYSTÉMATIQUEMENT
l’outil avec sa poignée latérale installée correctement.
Tout manquement à cette directive pourrait faire que la
poignée latérale glisse pendant l’utilisation de l’outil et
entraîner la perte du contrôle de celui-ci. Maintenir l’outil
fermement à deux mains pour un contrôlemaximum.
La poignée latérale14 s’accroche à l’avant du carter
d’engrenage et peut effectuer une rotation à 360˚ degrés
pour permettre d’être utilisée par un gaucher ou un droitier.
Resserrez soigneusement la poignée latérale pour qu’elle puisse
résister à toute torsion de l’outil en cas d’enrayage ou blocage.
Assurez-vous d’agripper la poignée latérale en bout de poignée
pour pouvoir contrôler l’outil en cas deblocage.
Si le modèle ne comporte aucune poignée latérale, attrapez la
perceuse par sa poignée d’une main et la batterie del’autre.
REMARQUE: tous les modèles sont équipés d’une
poignéelatérale.
Interrupteur à vitesse variable (Fig. A)
Pour mettre l’outil en marche, enfoncez l’interrupteur à
gâchette, variateur de vitesse3. Pour arrêter l’outil, relâchez la
gâchette. Votre outil est équipé d’un frein. Le mandrin s’arrêtera
aussitôt que la gâchette serarelâchée.
REMARQUE: l’utilisation continue dans la plage à vitesse
variable n’est pas recommandée. C’est à éviter, car cela pourrait
endommagerl’interrupteur.
AVERTISSEMENT : afin réduire le risque de blessures
graves, assurez-vous que la vis qui retient le crochet de
ceinture est bienfixée.
ATTENTION: afin de réduire le risque de blessures ou
de dommages, N’utilisez PAS le crochet de ceinture
pour suspendre la perceuse quand le projecteur est
enmarche.
IMPORTANT: pour fixer ou remplacer le crochet de
ceinture11 ou le porte-embout magnétique13, n’utilisez que
la vis de montage12 fournie. Assurez-vous de bien serrer lavis.
Le crochet de ceinture et le porte-embout magnétique peuvent
être fixés d’un côté ou de l’autre de l’outil à l’aide de la vis
fournie uniquement, afin de convenir aux gauchers comme aux
droitiers. Si le crochet ou le porte-embout magnétique ne sont
pas nécessaires, ils peuvent être retirés del’outil.
Pour déplacer le crochet de ceinture ou le porte-embout
magnétique, retirez la vis qui les tient en place, puis
remontez-les du côté opposé. Assurez-vous de bien serrer lavis.
La position centrale du bouton de commande verrouille l’outil
à l’arrêt. Pour changer la position du bouton de commande,
assurez-vous que la gâchette est bienrelâchée.
REMARQUE: la première fois que l’outil tournera après un
changement de direction, un clic pourra se faire entendre au
démarrage. C’est normal et ne représente en aucun cas une
défaillance duproduit.
62
FRANÇAIS
Perçage (Fig. D)
AVERTISSEMENT: AFIN DE DIMINUER LES RISQUES
DE BLESSURES CORPORELLES, VEILLEZ TOUJOURS à
ce que la pièce à travailler soit retenue ou fixée solidement.
Si le matériau à percer est mince, appuyez-le sur un bloc
de bois pour éviter d’endommager lematériau.
1. Sélectionnez la vitesse8/le couple désiré à l’aide du
changeur de vitesse pour assortir la vitesse et le couple à
l’opération désirée.
Vissage (Fig. C)
1. Sélectionnez la plage de vitesse/couple désirée à l’aide
du sélecteur à trois vitesses8 au-dessus de l’outil. En cas
d’utilisation de la bague de réglage5, réglez d’abord le
sélecteur à trois vitesses sur la vitesse 2ou 3. Ceci garantit
un contrôle efficace de l’organe de fixation permettant à
la vis d’être correctement positionnée et paramétrée selon
les spécifications. La vitesse 1équivaut au même couple
d’embrayage que les vitesses 2et 3. Cependant, pour des
performances optimisées de l’embrayage électronique, les
vitesses 2et 3sontpréférables.
REMARQUE: utilisez d’abord le réglage de couple le plus
bas (1) et augmentez le numéro jusqu’au réglage le plus
élevé (11) pour installer la fixation à la profondeur désirée.
Plus le numéro est bas, plus le couple de sortie estfaible.
2. Réajustez la bague de réglage de couple5 sur le numéro
approprié au couple désiré. Faites quelques essais sur un
rebut ou un endroit caché pour déterminer la position
correcte de la bague de réglage decouple.
REMARQUE: la bague de réglage de couple peut être, à tout
moment, réglée sur n’importe quelnuméro.
Position correcte des mains (Fig. I)
AVERTISSEMENT: afin de réduire tout risque de graves
blessures, respectez TOUJOURS la position des mains
recommandée et illustrée.
AVERTISSEMENT: afin de réduire tout risque de graves
blessures, maintenez TOUJOURS l'outil fermement pour
pouvoir anticiper toute éventuelle réactionsoudaine.
La position correcte des mains nécessite une main sur
la poignée principale15 et l'autre main sur la poignée
latérale14 afin de bien maîtriser le mouvement de torsion de
laperceuse.
FONCTIONNEMENT
Instructions pour l'utilisation
AVERTISSEMENT: respectez toujours les consignes de
sécurité et la réglementationapplicable.
AVERTISSEMENT: afin de réduire tout risque
de blessure grave, éteignez l'outil et retirez le
bloc‑batterie avant d'effectuer toute opération de
réglage ou de retirer/installer un équipement ou un
accessoire. Un démarrage accidentel peut occasionner
desblessures.
Pour libérer l'accessoire, répéter les étapes 1et 2ci-dessus.
Mandrin Automatique à Manchon Simple
(Fig. F–H)
AVERTISSEMENT: ne pas essayer de resserrer les mèches
(ou tout autre accessoire) en agrippant la partie avant
du mandrin tout en mettant l’outil en marche. Cela
pourrait endommager le mandrin et poser des risques de
dommages corporels. Verrouiller systématiquement la
gâchette à l’arrêt et déconnecter l’outil du secteur avant
tout changementd’accessoire.
AVERTISSEMENT: s’assurer systématiquement que la
mèche est bien arrimée avant de démarrer l’outil. Une
mèche desserrée pourrait être éjectée de l’outil et poser des
risques de dommagescorporels.
Votre outil est équipé d’un mandrin6 automatique à manchon
rotatif pour utiliser le manchon du mandrin7 à une main. Pour
insérer une mèche, ou tout autre accessoire, suivez la procédure
ci-après:
1. Arrêtez l’outil et déconnectez-le dusecteur.
2. Attrapez d’une main le manchon noir du mandrin et utilisez
l’autre main pour maintenir l’outil. Dévissez le manchon
vers la gauche (regardé de l’avant) assez pour accepter
l’accessoiredésiré.
3. Insérer l’accessoire sur 19mm environ dans le mandrin
et serrer fermement en tournant le manchon du mandrin
dans le sens des aiguilles d’une montre avec une main et en
tenant l’outil de l’autre. Continuer à tourner le manchon du
mandrin jusqu’à entendre plusieurs déclics du cliquet pour
assurer la meilleureprise.
REMARQUE : pour une prise maximale, assurez-vous de
resserrer le mandrin une main sur le manchon du mandrin
et l’autre maintenantl’outil.
AVERTISSEMENT: si vous utilisez l'éclairage de travail en
mode Moyen ou Projecteur, ne regardez pas directement
vers la lumière et ne placez pas la perceuse dans une
position qui pourrait amener quiconque à regarder
la lumière directement. De graves lésions oculaires
pourraient enrésulter.
ATTENTION: lorsque l'outil est utilisé en mode Projecteur,
veillez à ce qu'il soit sur une surface stable de laquelle il ne
puisse faire tomber ou trébucherpersonne.
ATTENTION: retirez tous les accessoires du mandrin
avant d'utiliser la perceuse comme un projecteur. Des
blessures ou des dégâts matériels pourraient sinon
êtreoccasionnés.
Avertissement Batterie faible
Lorsque l'outil est en mode Projecteur et que la batterie est
presque complètement déchargée, le projecteur clignote
deux fois avant de s'assombrir. Après deux minutes, la
batterie est complètement déchargée et la perceuse s'éteint
immédiatement. Il est alors nécessaire de remplacer la batterie
par une batteriepleine.
AVERTISSEMENT: afin de réduire le risque de blessure,
ayez toujours une batterie de secours ou un second moyen
d'éclairage à disposition si la situationl'exige.
63
FRANÇAIS
Protection de l’environnement
w
Tri sélectif. Les produits et piles/batteries marqués
de ce symbole ne doivent pas être jetés avec les
déchetsménagers.
Les produits et les piles/batteries contiennent des
matières qui peuvent être récupérées et recyclées afin de réduire
la demande en matières premières. Veillez à recycler les produits
électriques et les piles/batteries conformément aux prescriptions
locales en vigueur. Pour obtenir plus de précisions, consultez le site
www.2helpU.com.
Bloc‑batterie rechargeable
Ce bloc-batterie longue durée doit être rechargé lorsqu’il ne parvient
plus à fournir la puissance nécessaire aux opérations qui étaient
facilement réalisées auparavant. À la fin de sa durée de vie, jetez-la en
respectant l’environnement:
Déchargez complètement le bloc-batterie puis retirez-le de
l’outil.
Les cellules Li-Ion sont recyclables. Rapportez-les à votre
revendeur ou dans un centre de recyclage local. Les
blocs-batteries collectés y sont recyclés ou mis au rebut
correctement.
Accessoires en option
AVERTISSEMENT: les accessoires, autres que ceux
proposés par DeWALT n'ayant pas été testés avec ce produit,
leur utilisation avec cet outil pourrait être dangereuse.
Afin de réduire les risques de blessures, n'utilisez que les
accessoires DeWALT recommandés avec ceproduit.
Contactez votre revendeur pour obtenir plus de précisions sur les
accessoirescompatibles.
Nettoyage
AVERTISSEMENT: risque de décharges électriques et de
chocs mécaniques. Débranchez l'appareil électrique de la
source d'alimentation avant de lenettoyer.
AVERTISSEMENT: afin de garantir le fonctionnement sûr
et efficace de l'appareil électrique, veillez à ce que l'appareil
et les fentes d'aération restentpropres.
AVERTISSEMENT: n'utilisez jamais de solvants ou d'autres
produits chimiques décapants pour nettoyer les pièces
non métalliques de l'outil. Ces produits chimiques peuvent
fragiliser la matière de ces pièces. Utilisez un chiffon
humidifié avec de l'eau et un savon doux uniquement.
Ne laissez jamais aucun liquide pénétrer à l'intérieur de
l'outil et n’immergez jamais aucune de ses pièces dans
aucunliquide.
Vous pouvez nettoyer les fentes d'aération à l'aide d'une brosse
souple non-métallique sèche et/ou un aspirateur adapté.
N'utilisez pas d'eau, ni de solutions de nettoyage. Veillez à vous
protéger les yeux et à porter un masque à poussièrehomologué.
Lubrification
Votre outil électrique ne requiert aucune lubrificationadditionnelle.
MAINTENANCE
Votre outil électrique a été conçu pour fonctionner longtemps
avec un minimum de maintenance. Le fonctionnement continu
et satisfaisant de l’outil dépendra d’une maintenance adéquate
et d’un nettoyagerégulier.
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de
dommages corporels graves, arrêter et déconnecter
la batterie avant tout réglage ou avant de retirer
ou installer toute pièce ou tout accessoire.
Tout démarrage accidentel pourrait causer des
dommagescorporels.
Martelage‑perforage (Fig. E)
1. Sélectionnez la vitesse8 /le couple désiré à l’aide du
changeur de vitesse pour assortir la vitesse et le couple à
l’opération désirée. Réglez la bague de réglage du couple5
sur le symbole dumarteau.
2. Sélectionnez la vitesse rapide (3) en glissant le sélecteur de
vitesse vers l'arrière (loin du mandrin).
3. Lors du perçage, utilisez la force suffisante sur la perceuse
pour l’empêcher de sauter excessivement. Un effort
prolongé et trop important sur le marteau entraînera une
baisse de vitesse de perçage et une surchauffepotentielle.
4. Percer droit devant vous, en maintenant la mèche à un
angle droit. N’exercez aucune pression latérale sur la mèche
pendant le perçage, car cela encrasserait la mèche et
ralentirait la vitesse deperforation.
5. Pour percer des trous profonds, si le marteau venait à perdre
de la vitesse, sortez la mèche partiellement du trou alors que
l’outil continue de tourner pour éliminer les débris dutrou.
6. Pour la maçonnerie, utilisez des mèches au carbure ou des
mèches à maçonnerie. Un jet fluide et régulier de débris sera
indicateur d’une vitesseadéquate.
2. Pour le BOIS, utilisez: mèche hélicoïdale, foret à trois
pointes, mèche torsadée ou emporte-pièce. Pour le MÉTAL,
utilisez:mèche hélicoïdale en acier ou emporte-pièce.
Utilisez un lubrifiant de coupe pour percer les métaux, à
l’exception de la fonte et du laiton qui doivent être percés
àsec.
3. Appliquez systématiquement une certaine pression sur la
mèche tout en restant dans l’alignement. Utilisez assez de
pression pour que la perceuse avance, mais sans pousser
trop fort pour éviter de bloquer le moteur ou dévier
lamèche.
4. Maintenez fermement l’outil à deux mains pour contrôler
toute action de torsion de laperceuse.
5. SI LA PERCEUSE CALE, c’est en général parce qu’elle
est surchargée. RELÂCHEZ ALORS LA GÂCHETTE
IMMÉDIATEMENT, retirez la mèche de la pièce puis
déterminez quelle est la cause du blocage. N’APPUYEZ
PAS RÉPÉTITIVEMENT SUR LA GÂCHETTE POUR TENTER
DE REDÉMARRER UNE PERCEUSE BLOQUÉE. CELA
POURRAIT ENDOMMAGER LAPERCEUSE.
6. Laissez le moteur en marche alors que vous retirez la mèche
du trou pour éviter qu’elle y restecoincée.
Le chargeur et le bloc batterie ne peuvent pas êtreréparés.
64
ITALIANO
Dichiarazione di conformità CE
Direttiva Macchine
Trapano/avvitatore/trapano/avvitatore aimpulsi
DCD991, DCD996
DeWALT dichiara che i prodotti qui descritti nei Dati tecnici
sono conformi alle normative:
I livelli di emissione di vibrazione e/o rumore indicati in
questa scheda informativa, misurati secondo una procedura
standardizzata prevista dalla norma
EN
62841 possono essere
utilizzati per mettere a confronto elettroutensili diversi e per una
valutazione preliminaredell’esposizione.
AVVERTENZA: i livelli di emissione di vibrazioni e/o
rumore dichiarati si riferiscono alle applicazioni principali
dell'
elettroutensile. Tuttavia, se l’elettroutensile viene
utilizzato per applicazioni o con accessori diversi o se non
è sottoposto a una manutenzione adeguata, i suoi livelli di
emissione di rumore e/o di vibrazioni potrebbero differire da
tali valori. Ciò potrebbe aumentare sensibilmente i livelli di
esposizione per il periodo di utilizzocomplessivo.
Una stima del livello di esposizione a vibrazione dovrebbe
anche tenere conto di quante volte l’elettroutensile viene
spento o di quando rimane acceso, ma senza essere
effettivamente usato. Questo fatto potrebbe ridurre
sensibilmente il livello di esposizione durante il periodo di
utilizzocomplessivo.
Individuare misure di sicurezza aggiuntive per proteggere
l'operatore dagli effetti delle vibrazioni e/o dei rumori, quali
sottoporre l'elettroutensile e gli accessori a manutenzione,
mantenere le mani calde (misura attinente alle vibrazioni) e
prevedere l'organizzazione di modelli dilavoro.
DCD991 DCD996
Foratura di metallo
Valore di emissione delle
vibrazioni ah.D =
m/s2<2,5 2,5
Incertezza K = m/s21,5 1,5
Trapano a impatto
Valore di emissione delle
vibrazioni ah.D =
m/s213,0
Incertezza K = m/s21,5
Avvitamento/Svitamento
Valore di emissione delle
vibrazioni a
h
=
m/s2<2,5 <2,5
Incertezza K = m/s21,5 1,5
DCD991 DCD996
Tensione VCC 18 18
Tipo 2/11 2/11
Tipo di batteria Ioni di litio Ioni di litio
Velocità a vuoto Punta di
perforazione,
accessorio di guida/
martello
1a velocità min-1 0-450 0–450/500
2a velocità 0-1300 0-1300/1500
3a marcia 0-2000 0-2000/2250
Forza di percussione
1a velocità min-1 0-8600
2a velocità 0-25500
3a marcia 0-38250
Coppia di serraggio max. (dura/
morbida)
dura Nm 95 95
morbida Nm 66 66
Capacità del mandrino mm 1,5-13 1,5-13
Max. capacità di foratura
Legno mm 55 55
Metallo 15 15
Muratura 13
Peso (senza pacco batteria) kg 1,5 1,6
Valori di rumorosità e di vibrazione (somma vettore triassiale) ai sensi della
norma EN62841-2-1:
LPA (livello di pressione sonora
delle emissioni)
dB(A) 74 96
LWA (livello di potenza sonora) dB(A) 85 107
K (incertezza per il livello
sonoro indicato)
dB(A) 5 3
Congratulazioni!
Per aver scelto un apparato DeWALT. Gli anni di esperienza,
lo sviluppo e l’innovazione meticolosi del prodotto fanno di
DeWALT uno dei partner più affidabili per gli utilizzatori di
apparati elettriciprofessionali.
Dati Tecnici
Italiano (tradotto dalle istruzioni originali)
TRAPANO/AVVITATORE SENZA SPAZZOLE A BATTERIA DA
13mm, DCD991
TRAPANO/AVVITATORE/MARTELLO PNEUMATICO SENZA
SPAZZOLE A BATTERIA DA 13 mm, DCD996
65
ITALIANO
AVVERTENZE GENERALI DI SICUREZZA PER
APPARATI ELETTRICI
AVVERTENZA: leggere attentamente tutte le
avvertenze, istruzioni, illustrazioni e specifiche
fornite con l’apparato. La mancata osservanza delle
istruzioni seguenti può dar luogo a scossa elettrica,
incendio e/o lesionigravi.
CONSERVARE LE AVVERTENZE E LE ISTRUZIONI
PER RIFERIMENTIFUTURI
Il termine “apparato elettrico” utilizzato nelle avvertenze fa
riferimento sia agli apparati alimentati a corrente (con cavo
elettrico), sia a quelli a batteria (senzacavo).
1) Sicurezza Dell’area di Lavoro
a ) Mantenere l’area di lavoro pulita e ben illuminata.
Gli ambienti disordinati o scarsamente illuminati
favoriscono gliincidenti.
b ) Non azionare gli apparati in ambienti con atmosfera
esplosiva, come quelli in presenza di liquidi, gas
o polveri infiammabili. Gli apparati elettrici creano
scintille che possono incendiare le polveri o ifumi.
c ) Durante l’uso di un apparato elettrico, tenere
lontani i bambini e chiunque si trovi nelle vicinanze.
Le distrazioni possono provocare la perdita dicontrollo.
AVVISO: indica una situazione non in grado di causare
lesioni personali ma che, se non evitata, potrebbe
provocare dannimateriali.
Segnala il pericolo di scosseelettriche.
Segnala rischio diincendi.
aAVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni, leggere
attentamente il manuale diistruzioni.
Definizioni: linee guida per la sicurezza
Le definizioni seguenti descrivono il livello di criticità di ciascuna
indicazione. Leggere il manuale e prestare attenzione ai
seguentisimboli.
PERICOLO: indica una situazione di pericolo imminente
che, se non viene evitata, provoca il decesso o lesioni
personaligravi.
AVVERTENZA: indica una situazione potenzialmente
pericolosa che, se non viene evitata, può provocare il
decesso o lesioni personaligravi.
ATTENZIONE: indica una situazione potenzialmente
pericolosa che, se non viene evitata, può provocare
lesioni personali di entità lieve omoderata.
2006/42/CE, EN62841-1:2015+AC:2015, EN62841-2-
1:2018+A11:2019.
Questi prodotti sono anche conformi alla Direttiva 2014/30/
UE e 2011/65/UE. Per ulteriori informazioni, contattare DeWALT
all’indirizzo seguente o vedere sul retro delmanuale.
Il firmatario è responsabile della compilazione del documento
tecnico e rende questa dichiarazione per conto diDeWALT.
Markus Rompel
Vice Presidente Tecnico, PTE-Europe
DeWALT, Richard-Klinger-Strase 11,
65510, Idstein, Germania
15.11.2021
Batterie Caricatori/Tempi di Ricarica (Minuti)***
Cat # VDC Ah Peso (kg) DCB104 DCB107 DCB112/
DCB1102 DCB113 DCB115/
DCB1104 DCB116 DCB117 DCB118 DCB132 DCB119
DCB546 18/54 6,0/2,0 1,08 60 270 170 140 90 80 40 60 90 X
DCB547/G 18/54 9,0/3,0 1,46 75* 420 270 220 135* 110* 60 75* 135* X
DCB548 18/54 12,0/4,0 1,46 120 540 350 300 180 150 80 120 180 X
DCB549 18/54 15,0/5,0 2,12 125 730 450 380 230 170 90 125 230 X
DCB181 18 1,5 0,35 22 70 45 35 22 22 22 22 22 45
DCB182 18 4,0 0,61 60/40** 185 120 100 60 60/45** 60/40** 60/40** 60 120
DCB183/B/G 18 2,0 0,40 30 90 60 50 30 30 30 30 30 60
DCB184/B/G 18 5,0 0,62 75/50** 240 150 120 75 75/60** 75/50** 75/50** 75 150
DCB185 18 1,3 0,35 22 60 40 30 22 22 22 22 22 40
DCB187 18 3,0 0,54 45 140 90 70 45 45 45 45 45 90
DCB189 18 4,0 0,54 60 185 120 100 60 60 60 60 60 120
DCBP034/G 18 1,7 0,32 27 82 50 40 27 27 27 27 27 50
DCBP518/G 18 5,0 0,75 50 240 150 120 75 60 50 50 75 150
*Codice data 201811475B o successivo
**Codice data 201536 o successivo
***Questa matrice è solo indicativa; i tempi variano a seconda della temperatura e delle condizioni della batteria.
Batterie
Caricatori/Tempi di Ricarica (Minuti)
Cat #
DC
Peso
*Codice data 201811475B o successivo
**Codice data 201536 o successivo
**Questa matrice è solo indicativa; i tempi variano a seconda della temperatura e delle condizioni della batteria.
***Questa matrice è solo indicativa; i tempi variano a seconda della temperatura e delle condizioni della batteria.
66
ITALIANO
rotante dell’apparato elettrico possono provocare
lesionipersonali.
e ) Non sporgersi. Mantenere sempre una buona
stabilità al suolo ed equilibrio. Ciò consente un
migliore controllo dell’apparato nelle situazioniimpreviste.
f ) Indossare vestiario adeguato. Non indossare abiti
lenti o gioielli. Tenere capelli, vestiti e guanti lontano
dalle parti in movimento. Abiti lenti, gioielli o capelli
lunghi possono impigliarsi nelle parti inmovimento.
g ) Se i dispositivi sono forniti di collegamento con
l’attrezzatura di aspirazione e raccolta delle
polveri, assicurarsi che siano collegati e utilizzati
correttamente. La raccolta delle polveri può ridurre i
pericoli legati a questeultime.
h ) Non lasciare che la familiarità acquisita dall’uso
frequente degli utensili induca a cedere alla
tentazione di ignorare i principi di utilizzo sicuro
degli stessi. Un’azione imprudente potrebbe provocare
lesioni gravi in una frazione disecondo.
4) Uso e Manutenzione Dell’apparato Elettrico
a ) Non forzare l’apparato. Utilizzare un apparato
adatto al lavoro da eseguire. L’apparato lavora meglio
e con maggior sicurezza se utilizzato secondo quanto è
statoprevisto.
b ) Non utilizzare l’apparato se l’interruttore non
permette l’accensione o lo spegnimento. Qualsiasi
apparato elettrico che non possa essere controllato
tramite l’interruttore è pericoloso e deve essereriparato.
c ) Scollegare la spina dalla presa di corrente e/o la
batteria dall’elettroutensile, se staccabile, prima di
effettuare qualsiasi tipo di regolazione, cambiare gli
accessori o riporlo. Queste misure di sicurezza preventive
riducono il rischio di azionare l’apparatoaccidentalmente.
d ) Riporre gli apparati non utilizzati fuori dalla portata
dei bambini ed evitarne l’uso da parte di persone
che hanno poca familiarità con l’apparato elettrico
e con le presenti istruzioni. Gli apparati elettrici sono
pericolosi in mano a personeinesperte.
e ) Eseguire una manutenzione adeguata degli
apparati elettrici. Verificare il cattivo allineamento
e inceppamento di parti mobili, la rottura di
componenti e ogni altra condizione che possa
influire sul funzionamento degli apparati. Se
danneggiato, far riparare l’apparato elettrico
prima dell’uso. Molti incidenti sono provocati da
apparati elettrici su cui non è stata effettuata la
correttamanutenzione.
f ) Tenere gli utensili da taglio affilati e puliti. La
manutenzione corretta degli utensili da taglio con bordi
affilati riduce le probabilità di inceppamento e ne facilita
ilcontrollo.
g ) Utilizzare l’apparato elettrico, gli accessori, le punte
ecc., rispettando le presenti istruzioni e tenendo in
considerazione le condizioni di funzionamento e il
lavoro da eseguire. L’utilizzo dell’apparato elettrico per
2) Sicurezza Elettrica
a ) Le spine dell’apparato elettrico devono essere
adatte alla presa di alimentazione. Non modificare
la spina in alcun modo. Non collegare un adattatore
alla spina di un apparato elettrico dotato di scarico
a terra. Per ridurre il rischio di scossa elettrica evitare di
modificare le spine e utilizzare sempre le preseappropriate.
b ) Evitare il contatto con superfici collegate con
la terra, quali tubature, termosifoni, fornelli e
frigoriferi. Se il proprio corpo è collegato con la terra, il
rischio di scossa elettricaaumenta.
c ) Non esporre gli apparati elettrici alla pioggia o
all’umidità. Se l’acqua entra nell’apparato elettrico
aumenta il rischio di scossaelettrica.
d ) Non utilizzare il cavo elettrico in modo improprio.
Non utilizzare mai il cavo per spostare, tirare
o scollegare l’apparato elettrico. Tenere il
cavo elettrico lontano da fonti di calore, olio,
bordi taglienti o parti in movimento. Se il cavo
è danneggiato o impigliato, il rischio di scossa
elettricaaumenta.
e ) Quando l’apparato elettrico viene impiegato
all’aperto, utilizzare unicamente cavi di prolunga
previsti per esterni. L’uso di un cavo elettrico adatto ad
ambienti esterni riduce il rischio di scossaelettrica.
f ) Se è non è possibile evitare l’uso di un apparato
elettrico in ambienti umidi, usare una fonte di
corrente protetta da un interruttore differenziale
(salvavita). L’uso di un interruttore differenziale riduce il
rischio di scossaelettrica.
3) Sicurezza Personale
a ) Quando si utilizza un apparato elettrico evitare
di distrarsi. Prestare attenzione a quello che si sta
facendo e utilizzare il buon senso. Non utilizzare
l’apparato elettrico quando si è stanchi o sotto
l’effetto di droghe, alcool o medicinali. Un solo attimo
di distrazione durante l’uso di tali apparati potrebbe
provocare gravi lesionipersonali.
b ) Indossare abbigliamento di protezione adeguato.
Utilizzare sempre protezioni oculari. L’uso di
abbigliamento di protezione quali mascherine antipolvere,
scarpe antinfortunistiche antiscivolo, caschi di sicurezza
o protezioni uditive, in condizioni opportune consente di
ridurre le lesionipersonali.
c ) Evitare avvii involontari. Assicurarsi che
l’interruttore sia in posizione di spento prima
inserire l’alimentazione elettrica e/o il blocco
batteria e prima di afferrare o trasportare
l’apparato. Il trasporto di apparati elettrici tenendo il
dito sull’interruttore o quando sono collegati alla rete
elettrica con l’interruttore nella posizione di acceso
provocaincidenti.
d ) Prima di accendere l’apparato elettrico, rimuovere
eventuali chiavi o utensili di regolazione. Un
utensile di regolazione o una chiave fissati su una parte
67
ITALIANO
Avvertenze di sicurezza riguardanti i trapani
Istruzioni di sicurezza per tutte le operazioni
Indossare sempre protezioni acustiche quanto si utilizza
la modalità di foratura a percussione. L’esposizione al
rumore può causare la perdita dell’udito.
Utilizzare l’impugnatura ausiliaria o le impugnature
ausiliarie. Un'eventuale perdita di controllo dell'utensile può
causare lesioni alle persone.
Sostenere correttamente l’utensile prima dell'uso. Questo
attrezzo genera una coppia di uscita elevata e, se non viene
adeguatamente sostenuto durante il suo funzionamento,
potrebbe accadere di perdere il controllo con il rischio di lesioni
personali.
Afferrare l'elettroutensile dalle superfici di presa isolate,
quando si esegue un'operazione in cui l'accessorio di
taglio potrebbero venire a contatto con fili elettrici
nascosti. Se gli accessori di taglio vengono a contatto con
un cavo sotto tensione potrebbero trasmettere la corrente
elettrica anche alle parti metalliche esposte dell’elettroutensile
e provocare la folgorazione dell’operatore.
Istruzioni di sicurezza per l'uso con punte
lunghe
Non utilizzare mai il trapano a una velocità superiore
alla velocità nominale massima della punta impiegata.
In caso contrario è probabile che la punta si pieghi se
viene lasciata ruotare liberamente senza toccare il pezzo
in lavorazione, con la possibilità che si verifichino lesioni
apersone.
Iniziare sempre a perforare a bassa velocità con la
punta a contatto con il pezzo in lavorazione. In caso
contrario è probabile che la punta si pieghi se viene lasciata
ruotare liberamente senza toccare il pezzo in lavorazione, con
la possibilità che si verifichino lesioni a persone.
Esercitare pressione solo in linea diretta con la punta.
Non esercitare una pressione eccessiva. Le punte
possono piegarsi causando rottura o perdita di controllo, con
conseguenti possibili lesioni a persone.
Regole di sicurezza specifiche aggiuntive per
trapani/avvitatori/trapani a percussione
Usare morse o altri metodi pratici per fissare e bloccare
il pezzo in lavorazione a un piano stabile. Tenere fermo
il pezzo in lavorazione con le mani o contro il corpo non
ne assicura la stabilità e potrebbe comportare la perdita di
controllo dell'elettroutensile.
Indossare occhiali di sicurezza a mascherina o altri
dispositivi di protezione per gli occhi. La foratura con l’uso
del trapano può emettere schegge. Le particelle scagliate in
aria possono causare danni permanenti alla vista.
Le punte e gli utensili si scaldano molto con l’uso.
Indossare dei guanti per toccarli.
Non utilizzare questo elettroutensile per periodi di
tempo prolungati. La vibrazione generata dall'elettroutensile
in funzione potrebbe risultare dannosa alle mani e alle
impieghi diversi da quelli previsti può provocare situazioni
dipericolo.
h ) Mantenere le impugnature e le superfici di presa
asciutte, pulite e senza tracce di olio o grasso.
Impugnature e superfici di presa scivolose non consentono
di maneggiare e controllare in modo sicuro l’utensile nel
caso diimprevisti.
5) Uso e Manutenzione Della Batteria
a ) Ricaricare l’apparato esclusivamente con il
caricabatteria specificato dal produttore. Un
caricabatteria adatto a un determinato tipo di batteria
può provocare il rischio di incendio se utilizzato con un
pacco batteriadifferente.
b ) Gli apparati elettrici vanno usati esclusivamente
con i pacchi batteria specificatamente indicati.
L’utilizzo di ogni altro pacco batteria crea rischio di lesioni
ed’incendio.
c ) Se il pacco batteria non è utilizzato tenerlo lontano
da oggetti di metallo come fermagli, monete,
chiavi, chiodi, viti o altri piccoli oggetti metallici che
possono provocare un contatto dei terminali. Il corto
circuito dei terminali della batteria può provocare ustioni
o unincendio.
d ) In condizioni di uso eccessivo è possibile che la
batteria espella del liquido; evitarne il contatto. In
caso di contatto, sciacquare abbondantemente con
acqua. Se il liquido viene a contatto con gli occhi,
consultare un medico. Il liquido emesso dalla batteria
può causare irritazioni oustioni.
e ) Non utilizzare un pacco batteria o un utensile
danneggiati o modificati. Le batterie danneggiate o
modificate potrebbero manifestare un comportamento
imprevedibile, con la possibilità di causare unesplosione o
unincendio.
f ) Non esporre una batteria o un utensile al fuoco
o a temperature elevate. Lesposizione al fuoco
o a una temperatura superiore a 130°C potrebbe
provocareunesplosione.
g ) Seguire tutte le istruzioni per la carica e non caricare
la batteria o l’utensile a una temperatura che non
rientri nell’intervallo di valori specificato nelle
istruzioni. Una ricarica effettuata in maniera scorretta o
a una temperatura che non rientra nell’intervallo di valori
specificato potrebbe danneggiare la batteria aumentando
il rischiod’incendio.
6) Assistenza
a ) L’apparato elettrico deve essere riparato da
personale qualificato, che utilizzi ricambi originali
identici alle parti da sostituire. In questo modo viene
garantita la sicurezza dell’apparatoelettrico.
b ) Non riparare le batterie danneggiate. Gli interventi
di riparazione sulle batterie devono essere eseguiti dal
costruttore o da fornitori di assistenzaautorizzati.
68
ITALIANO AVVERTENZA: rischio di scossa elettrica. Non far
penetrare alcun liquido dentro al caricabatterie. Pericolo
di scossaelettrica.
AVVERTENZA: consigliamo l’utilizzo di un dispositivo di
corrente residua con una corrente nominale residua di
30mA oinferiore.
ATTENZIONE: rischio di incendio. Per ridurre il rischio di
lesioni, caricare solamente batterie ricaricabili DeWALT.
Tipi diversi di batterie potrebbero scoppiare provocando
lesioni personali edanni.
ATTENZIONE: i bambini devono essere sorvegliati per
assicurarsi che non giochino conl’apparecchio.
AVVISO: in determinate condizioni, con il caricatore
inserito nella presa di corrente, i contatti di carica esposti
all’interno del caricabatterie possono essere circuitati da
materiale estraneo. Materiali estranei di natura conduttiva
quali, a titolo esemplificativo, ma non esaustivo, lana
d’acciaio, fogli di alluminio o qualsiasi accumulo di
particelle metalliche devono essere tenuti lontano dalle
cavità del caricabatterie. Staccare sempre il caricabatterie
dalla presa quando il pacco batteria non è in sede.
Staccare il caricabatterie dalla presa prima di cominciare
apulirlo.
NON provare a caricare il pacco batterie con qualsiasi
altro caricabatteria diverso da quelli di questo
manuale. Il caricabatterie e il pacco batteria sono progettati
specificatamente per lavorareinsieme.
Questi caricabatteria non sono previsti per alcun altro
utilizzo diverso dal caricare le batterie ricaricabili
DeWALT. Ogni utilizzo diverso comporta rischio di incendio,
scossa elettrica ofolgorazione.
Non esporre il caricabatteria a pioggia oneve.
Per staccare dalla presa il caricabatterie, tirare la spina e
non il cavo. Ciò riduce il rischio che si dannegginoentrambi.
Assicurarsi che il cavo sia posto in modo da non essere
calpestato, non faccia inciampare o altro che lo possa
danneggiare osollecitare.
Non utilizzare un cavo di prolunga se non è strettamente
necessario. L’utilizzo di cavi di prolunga non idonei può dar
luogo a rischio di incendio, scossa elettrica ofolgorazione.
Non mettere alcun oggetto sopra il caricabatteria e non
appoggiare il caricabatteria su superfici morbide che
potrebbero bloccare le fessure di ventilazione e causare
calore interno eccessivo. Tenere il caricabatteria lontano da
qualsiasi fonte di calore. Il caricabatteria viene ventilato con le
fessure sopra e sottol’alloggiamento.
Non lavorare con un caricabatteria che abbia il cavo o la
spina danneggiati—farli sostituireimmediatamente.
Non azionare il caricabatteria se ha preso un forte colpo,
è caduto o è stato danneggiato in qualche altro modo.
Portarlo in un centro di assistenzaautorizzato.
Non smontare il caricabatteria; quando è necessaria
assistenza o riparazione, portarlo in un centro di
assistenza autorizzato. Un montaggio sbagliato comporta
il rischio di scossa elettrica, folgorazione oincendio.
Caricabatterie
I caricabatteria DeWALT non richiedono alcuna regolazione e
sono progettati per funzionare nel modo più semplicepossibile.
Sicurezza elettrica
Il motore elettrico è stato progettato per essere alimentato con
un solo livello di tensione. Verificare sempre che la tensione
del pacco batteria corrisponda alla tensione della targhetta.
Assicurarsi anche che la tensione del caricabatterie corrisponda
a quella direte.
iL’apparato DeWALT possiede doppio isolamento
secondo la normativa EN60335, perciò non è
necessario il collegamento aterra.
Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve essere
riparato esclusivamente da DeWALT o da un centro di
assistenzaautorizzato.
E Per la sostituzione del cavo di alimentazione, utilizzare
sempre la spina di tipoprescritto.
Tipo 11per la classe II (doppio isolamento) –
utensilielettrici
Tipo 12per la classe I (messa a terra) – utensilielettrici
E Gli apparecchi portatili, utilizzati in ambiente esterno,
devono essere collegati ad un interruttoredifferenziale.
Utilizzo di un cavo di prolunga
Non si dovrebbe mai utilizzare un cavo di prolunga se non
assolutamente necessario. Utilizzare un cavo di prolunga
omologato, adatto alla presa di ingresso del caricabatterie
(vedere i Dati Tecnici). La sezione minima del conduttore è
1mm2e la lunghezza massima è 30m.
Se si utilizza un cavo in bobina, srotolarlocompletamente.
Istruzioni di sicurezza importanti per tutti i
caricabatteria
CONSERVARE LE PRESENTI ISTRUZIONI: il presente manuale
contiene importanti istruzioni di sicurezza e di funzionamento
per caricabatterie compatibili (vedere Datitecnici).
Prima di utilizzare il caricatore, leggere tutte le istruzioni e
gli avvertimenti contrassegnati sul caricatore, la batteria e il
prodotto che funziona con labatteria.
Rischi residui
Malgrado l’applicazione delle principali regole di sicurezza e
l’implementazione di dispositivi di sicurezza, alcuni rischi residui
non possono essere evitati. Essi sono:
Menomazioniuditive.
Rischio di lesioni personali dovuti a particellevolatili.
Rischio di bruciature causate da componenti che si
arroventano durantel’uso.
Rischio di lesioni personali causate dall'usoprolungato.
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI
braccia. Indossare dei guanti per ammortizzare ulteriormente
la vibrazione e limitare l’esposizione facendo pause frequenti.
Le prese d'aria spesso coprono parti in movimento e
devono essere evitate. Abiti larghi, gioielli o capelli lunghi
possono impigliarsi nelle parti in movimento.
69
ITALIANO
NOTA: questo potrebbe anche indicare un problema
delcaricabatteria.
Se il caricabatteria indica un problema, portare il caricatore e
il pacco batteria presso un centro di assistenza autorizzato per
esseretestati.
Ritardo pacco caldo/freddo
Quando il caricabatteria rileva una batteria troppo calda o
troppo fredda avvia automaticamente un ritardo pacco caldo/
freddo, sospendendo il caricamento finché la batteria non ha
raggiunto la temperatura appropriata. Il caricabatteria quindi
passa automaticamente alla modalità di caricamento del pacco.
Questa funzione garantisce la massima durata dellabatteria.
Un pacco batteria freddo si caricherà a una velocità più lenta
rispetto a un pacco batteria caldo. Il pacco batteria si caricherà
a una velocità rallentata per tutto il ciclo di caricamento e non
tornerà alla velocità di caricamento massima anche se la batteria
siscalda.
Il caricabatterie DCB118 è dotato di una ventola interna
progettata per raffreddare il pacco batterie. La ventola si
accende automaticamente quando il pacco batteria necessita
di essere raffreddato. Non utilizzare mai il caricabatterie se
la ventola non funziona correttamente o se le aperture di
ventilazione sono bloccate. Non permettere a corpi estranei di
entrare all’interno delcaricabatterie.
Sistema di protezione elettronico
Gli apparati XR Li-Ion (agli ioni di litio) sono progettati con un
sistema di protezione elettronico che salvaguarda la batteria da
sovraccarico, surriscaldamento o scaricamentocompleto.
L’apparato si spegnerà automaticamente se dovesse
scattare il Sistema di Protezione Elettronico. In tal caso,
riporre la batteria agli ioni di litio sul caricatore finché non è
completamentecarica.
Montaggio a parete
Questi caricabatterie sono progettati per essere montabili a
parete o per sedersi in posizione verticale su un piano o una
superficie di lavoro. Durante il montaggio a parete, individuare
il caricabatterie a portata di una presa elettrica, e lontano
da un angolo o altri ostacoli che possano impedire il flusso
d’aria. Utilizzare il retro del caricabatterie come modello per
la posizione delle viti di montaggio sulla parete. Montare il
caricabatterie in modo sicuro utilizzando viti per cartongesso
(acquistate separatamente) di almeno 25,4mm di lunghezza
con un diametro della testa della vite di 7–9mm, fissata nel
legno a una profondità ottimale lasciando circa 5,5mm della
vite esposti. Allineare le fessure sul retro del caricatore con le viti
a vista e inserirle fino in fondo nellefessure.
Istruzioni di pulizia per il caricabatteria
AVVERTENZA: rischio di scossa elettrica. Scollegare il
caricabatteria dalla presa di alimentazione CA prima
della pulizia. È possibile rimuovere lo sporco e il grasso
dall’esterno del caricabatteria utilizzando un panno o
una spazzola morbida non metallica. Non utilizzare
acqua o soluzioni detergenti. Non far penetrare del liquido
all’interno dell’apparato, e non immergere alcuno dei suoi
componenti direttamente in unliquido.
Nel caso in cui il cavo di alimentazione fosse danneggiato, è
necessario farlo sostituire immediatamente dal produttore, o
dal suo agente o da persone qualificate per evitarepericoli.
Staccare il caricabatterie dalla presa prima di qualsiasi
tipo di pulizia. Ciò riduce il rischio di scossa elettrica. La
rimozione del pacco batteria non riduce talerischio.
Non tentare MAI di collegare fra loro 2caricabatteria.
Il caricabatteria è progettato per funzionare con la
corrente elettrica da 230V standard di rete. Non tentare
di utilizzarlo con una tensione diversa. Ciò non vale per i
caricabatterie daveicolo.
Caricamento di una batteria (Fig.B)
NOTA: per garantire la massima prestazione e durata delle
batterie agli ioni di litio, caricare completamente il pacco
batteria prima di utilizzarlo a primavolta.
1. Collegare il caricabatterie a una presa di corrente adatta
prima di inserirvi il paccobatteria.
2. Inserire il pacco batteria 1 nel caricabatteria, assicurandosi
che sia completamente posizionato nel caricabatteria. La
spia rossa (in carica) lampeggia ripetutamente, indicando
che è iniziato il processo dicarica.
3. L'indicatore lampeggiante corrispondente alla "Fase 1di
carica in corso” mostra il processo di ricarica che carica
la maggioranza della capacità della batteria. L'indicatore
lampeggiante corrispondente alla "Fase 2di carica in corso"
mostra il processo di "rabbocco" della carica che consente
alla batteria di raggiungere la sua capacitàcompleta.
4. Il completamento della carica per la Fase 1o la Fase 2è
indicato dalla spia della Fase che rimane accesa fissa. Il
pacco batteria è completamente carico quando le spie di
ricarica Fase 1e Fase 2rimangono accese fisse e può essere
rimosso e utilizzato in questo momento o lasciato nel
caricabatterie.
NOTA: per rimuovere il pacco batteria, alcuni caricabatterie
richiedono la pressione del pulsante rilasciobatteria 2.
Consultare gli indicatori sottostanti per lo stato di carica del
paccobatteria.
Indicatori
Fase 1 di Carica in corso
Fase 2 di Carica in corso
Carica completa
Ritardo per pacco batteria
caldo/freddo*
* La spia rossa continuerà a lampeggiare, ma una spia
dell’indicatore gialla sarà illuminata durante questa operazione.
Una volta che la batteria avrà raggiunto una temperatura
adeguata, la spia gialla si spegnerà e il caricabatteria riprenderà
la procedura dicaricamento.
I caricabatteria compatibili non caricheranno un pacco batteria
difettoso. Il caricabatteria indicherà una batteria difettosa e non
siilluminerà.
70
ITALIANO
pacchi batteria danneggiati dovrebbero essere inviati al
centro assistenza per ilriciclaggio.
AVVERTENZA: pericolo d’incendio. Non conservare o
trasportare il pacco batteria in modo tale che degli
oggetti metallici possano entrare a contatto con i
terminali esposti della batteria. Per esempio, non riporre
il pacco batteria in grembiuli, tasche, cassette degli attrezzi,
scatole kit prodotto, cassetti, ecc, con chiodi, viti, chiavi,etc.
ATTENZIONE: quando non viene usato, appoggiare
l’apparato di fianco su una superficie stabile, dove
non ci sia rischio di inciampare o di cadere. Alcuni
apparati con pacchi batterie grandi possono rimanere
in piedi poggiando sul pacco batteria ma potrebbero
caderefacilmente.
Trasporto
AVVERTENZA: pericolo d’incendio. Il trasporto delle
batterie può causare incendi se i terminali della batteria
entrano inavvertitamente a contatto con materiali
conduttivi. Durante il trasporto delle batterie, assicurarsi
che i terminali della batteria siano protetti e ben isolati
da materiali che potrebbero entrare in contatto con essi e
causare un cortocircuito.
NOTA: queste luci sono intese per l’illuminazione della
superficie di lavoro immediata e non devono essere usate
cometorcia.
Le batterie DeWALT sono conformi a tutte le norme di trasporto
in vigore come prescritte dalle normative del settore e legali
che includono la Raccomandazione NU sul trasporto di merci
pericolose; le normative sulle merci pericolose dell’Associazione
di trasporto aereo internazionale (IATA), le normative
internazionali marittime sulle merci (IMDG) e l’Accordo
europeo concernente il trasporto stradale internazionale di
merci pericolose (ADR). Le celle e le batterie agli ioni di litio
sono state testate conformemente alla sezione 38,3delle
Raccomandazioni NU sul Manuale di Test e Criteri per il
Trasporto di mercipericolose.
Nella maggior parte dei casi, la spedizione di un pacco batteria
DeWALT sarà esentata dalla classificazione di Materiale
pericoloso Classe 9pienamente regolamentato. In generale, solo
le spedizioni contenenti una batteria agli ioni di litio con una
classe superiore a 100wattore (Wh) richiederà una spedizione
Classe 9pienamente regolamentata. Tutte le batterie agli ioni
di litio hanno la potenza in wattora indicata sulla confezione.
Inoltre, a causa della complessità della regolamentazione,
DeWALT sconsiglia la spedizione aerea delle sole batterie agli
ioni di litio a prescindere dalla classificazione in wattora. Le
spedizioni di utensili con batterie (kit combo) possono essere
effettuate per via aerea eccetto salvo che la classificazione in
wattore della batteria non sia superiore a 100Wh.
A prescindere che una spedizione sia considerata esente o
pienamente regolata, è di responsabilità dei trasportatori
consultare le ultime normative concernenti i requisiti di
imballaggio/etichettatura/contrassegno edocumentazione.
Le informazioni contenute nella presente sezione sono fornite in
buona fede e si ritengono accurate al momento della creazione
del documento. Tuttavia, non viene fornita alcuna garanzia
Pacco batteria
Istruzioni di sicurezza importanti per tutti i
pacchi batteria
Con l’ordine dei pacchi batteria di ricambio, assicurarsi di
includere il loro numero di catalogo e latensione.
Quando si apre la scatola, il pacco batteria non è carico
completamente. Prima di utilizzare il pacco batteria e il
caricabatterie, leggere le istruzioni di sicurezza seguenti. Seguire
poi le procedure di caricadescritte.
LEGGERE TUTTE LE ISTRUZIONI
Non caricare o utilizzare la batteria in ambienti con
atmosfera esplosiva, come quelli in presenza di liquidi,
gas o polveri infiammabili. L’inserimento o la rimozione
della batteria dal caricabatterie può incendiare le polveri o
ifumi.
Non forzare il pacco batteria nel caricabatteria. Non
modificare il pacco batteria in modo da farlo entrare
in un caricabatteria non compatibile siccome il
pacco batteria potrebbe rompersi e provocare gravi
lesionipersonali.
Caricare i pacchi batteria solo nei caricabatteriaDeWALT.
NON spruzzare o immergere in acqua o in altriliquidi.
Non conservare o utilizzare l’apparecchio e il pacco
batteria in luoghi in cui la temperatura potrebbe
scendere al di sotto di 4˚C (39,2˚F) (come capannoni
esterni o edifici metallici in inverno) o raggiungere o
superare i 40˚C (104˚F) (come capannoni esterni o
edifici metallici inestate).
Non bruciare il pacco batteria anche se è seriamente
danneggiato o è completamente esausto. Il pacco
batteria può esplodere se gettato nel fuoco. Se vengono
bruciati dei pacchi batteria agli ioni di litio, si creano fumi e
materialitossici.
Se il contenuto della batteria viene a contatto con la
pelle, lavare immediatamente con sapone delicato
e acqua. Se il liquido della batteria raggiunge gli occhi,
sciacquare con acqua gli occhi aperti per 15minuti o fino a
quando cessa l’irritazione. Se sono necessarie cure mediche,
l’elettrolito della batteria è composto da una miscela di
carbonati organici liquidi e di sali dilitio.
Il contenuto delle celle della batteria aperta può causare
irritazione delle vie respiratorie. Far circolare aria fresca. Se
il sintomo persiste, rivolgersi a curemediche.
AVVERTENZA: rischio di incendio. Il liquido della batteria
si può incendiare se esposto a scintilla o afiamma.
AVVERTENZA: non cercare mai di aprire il pacco
batteria per alcun motivo. Se l’involucro del pacco
batteria è lesionato o danneggiato, non inserirlo nel
caricabatterie. Non schiacciare, far cadere o danneggiare
il pacco batteria. Non utilizzare un pacco batteria o un
caricabatterie che abbia subito un forte colpo, sia caduto,
sia stato travolto o danneggiato in qualche modo (per
esempio forato con un chiodo, battuto con un martello,
calpestato). Pericolo di scossa elettrica o folgorazione. I
71
ITALIANO
Contenuto della confezione
La confezione contiene:
1 Trapano/cacciavite senza spazzole a batteria (DCD991)
o
Martello pneumatico senza spazzole a batteria (DCD996)
1 Caricabatterie
1 Impugnatura laterale
1 Portapunte magnetico (Accessorio opzionale)
1 Gancio a nastro (Accessorio opzionale)
1 Pacco batteria Li-Ion (C1, D1, E1, G1, H1, L1, M1, P1, Q1, S1,
T1, U1, X1, Y1, Z1 modelli)
2 Pacchi batteria Li-Ion (C2, D2, E2, G2, H2, L2, M2, P2, Q2, S2,
T2, U2, X2, Y2, Z2 modelli)
3 Pacchi batteria Li-Ion (C3, D3, E3, G3, H3, L3, M3, P3, Q3, S3,
T3, U3, X3, Y3, Z3 modelli)
1 Manuale di istruzioni
NOTA: i pacchi batteria, i caricabatterie e le cassette di trasporto
non sono inclusi nei modelli N. I pacchi batteria e i caricabatterie
non sono inclusi nei modelli NT. I modelli B includono i pacchi
batteria Bluetooth®.
Tipo di batteria
È possibile utilizzare i seguenti modelli di pacchi batteria:
DCB181, DCB182, DCB183, DCB183B, DCB183G, DCB184,
DCB184B, DCB184G, DCB185, DCB187, DCB189, DCBP034,
DCBP034G, DCBP518, DCBP518G, DCB546, DCB547, DCB547G,
DCB548, DCB549. Per ulteriori informazioni consultare la sezione
"Datitecnici."
s Non esporreall’acqua.
t Far sostituire immediatamente i cavidifettosi.
u Caricare esclusivamente a temperature tra 4˚C e 40˚C.
v Solo per usointerno.
x Smaltire il pacco batteria con la dovuta attenzione
perl’ambiente.
y Caricare i pacchi batteria DeWALT esclusivamente con
i caricabatteria designati da DeWALT. Il caricamento di
pacchi batteria diversi da quelli designati da DeWALT
con un caricabatteria DeWALT potrebbero causare
un’esplosione o comportare altre situazioni dipericolo.
z Non bruciare il paccobatteria.
B UTILIZZO (senza il tappo di traposto). Esempio: la
classificazione Wh indica 108Wh (1 batteria con 108Wh).
A TRASPORTO (con tappo di trasporto incorporato).
Esempio: la classificazione Wh indica 3x 36Wh
(3batterie di 36Wh).
implicita o esplicita. È di responsabilità dell’acquirente assicurarsi
che le proprie attività sia conformi alle normative invigore.
Trasporto della batteria FLEXVOLTTM
La batteria DeWALT FLEXVOLT® ha due modalità: Uso eTrasporto.
Modalità Uso: quando la batteria FLEXVOLTTM è utilizzata
autonomamente o si trova in un prodotto DeWALT 18V,
funzionerà come batteria da 18V. Quando la batteria
FLEXVOLTTM si trova in un prodotto da 54V o 108V (due batterie
da 54V), funzionerà come batteria da54V.
Modalità Trasporto: quando
viene inserito il coperchio sulla
batteria FLEXVOLTTM, la batteria è
in modalità trasporto. Conservare
il coperchio per laspedizione.
In modalità Trasporto, le celle sono elettricamente scollegate
all’interno del pacco risultando in 3batterie con un wattora più
basso (Wh) rispetto a 1batteria con un wattora superiore. La
quantità superiore di 3batterie con un wattora inferiore può
esentare il pacco da determinate norme di spedizione imposte
sulle batterie con
wattorasuperiore.
Per esempio, la
classificazione di Trasporto
Wh potrebbe indicare
3x36Wh, ovvero 3batterie di 36Wh ciascuna. La classificazione
di Utilizzo Wh potrebbe indicare 108Wh (1batteriaimplicita).
Istruzioni per la conservazione
1. Il posto migliore per la conservazione è un luogo fresco e
asciutto, non illuminato direttamente dal sole e protetto
da eccessive temperature calde o fredde. Per ottenere il
massimo di prestazioni e di durata dalla batteria, conservare
i pacchi batteria a temperatura ambiente quando
nonutilizzati.
2. Per la conservazione nel lungo periodo, si raccomanda di
ritirare un pacco batteria completamente carico in un luogo
fresco e asciutto fuori dal caricabatteria per risultatiottimali.
NOTA: i pacchi batteria non devono essere conservati
completamente privi di carica. Il pacco batteria dovrà essere
ricaricato primadell’uso.
Targhette sul caricabatterie e sul pacco batteria
Oltre ai simboli utilizzati nel presente manuale, le etichette sul
caricabatteria e il pacco batteria riportano i seguenti simboli:
LLeggere il manuale d’istruzioni primadell’uso.
p Vedere i Dati Tecnici per il tempo diricarica.
q Non toccare con oggetticonduttivi.
r Non caricare pacchi batteriadanneggiati.
Esempio di marcatura sull’etichetta d’uso
e trasporto
72
ITALIANO
Descrizione (Fig. A, B)
AVVERTENZA: non modificare mai l'elettroutensile né
alcuna sua parte. Ne potrebbero derivare danni materiali
o lesioni allepersone.
Componenti
1 Pacco batteria
2 Pulsante di rilascio batteria
3 Grilletto di azionamento a velocità variabile
4 Pulsante di controllo rotazione avanti/indietro
5 Collare regolazione coppia
6 Mandrino autoserrante
7 Manicotto del mandrino
8 Selettore di velocità
9 Luce di lavoro
10 Interruttore luce di lavoro
11 Gancio per cintura (accessorio opzionale)
12 Vite di montaggio
13 Fermapunta (accessorio opzionale)
14 Impugnatura laterale
15 Impugnatura principale
16 Posizione codice data
17 Pulsante dell'indicatore di carburante
18 Modalità bassa
19 Modalità media
20 Modalità faretto
Uso previsto
Questi trapani sono progettati per applicazioni professionali di
foratura eavvitatura.
NON utilizzarlo in condizioni di umidità o in presenza di liquidi
infiammabili ogas.
Posizione del codice data (Fig.B)
Il codice data di produzione 16 consiste in un anno a 4cifre
seguito da una settimana a 2cifre ed è esteso da un codice di
fabbrica a 2cifre.
Installazione e rimozione del pacco batteria
dall'elettroutensile (Fig. B)
NOTA: assicurarsi che il pacco batteria 1 sia
completamentecarico.
Inserimento del pacco batteria nell'impugnatura
dell’elettroutensile
1. Allineare il pacco batteria alle guide all’interno
dell’impugnatura dell’elettroutensile(Fig. B).
2. Far scorrere il pacco batteria nell'impugnatura finché sarà
saldamente alloggiato nell'elettroutensile e assicurarsi di
sentire lo scatto dell'aggancio insede.
Rimozione della batteria dall'elettroutensile
1. Premere il pulsante di rilascio batteria 2 ed
estrarre con decisione il pacco batteria
dall'impugnaturadell'elettroutensile.
2. Inserire il pacco batteria nel caricabatterie come descritto
nella sezione relativa al caricabatterie di questomanuale.
Pacchi batteria con indicatore del livello di carica
(Fig.B)
Alcuni pacchi batteria DeWALT includono un indicatore di carica
costituito da tre spie a LED verdi che si illuminano, mostrando il
livello di carica residua del paccobatteria.
Per azionare l'indicatore di carica mantenere premuto il
rispettivo tasto17. Una combinazione di tre spie a LED verdi
si illumina per mostrare il livello di carica residua. Se il livello di
carica del pacco batteria scende al di sotto del limite utilizzabile,
le spie dell'indicatore non si illuminano e sarà necessario
ricaricare il paccobatteria.
ASSEMBLAGGIO E REGOLAZIONI
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di gravi lesioni
personali, spegnere l’elettroutensile e scollegarlo
alimentazione prima di eseguire qualsiasi regolazione
o rimuovere/installare dotazioni o accessori. Un avvio
accidentale può provocare lesioni allepersone.
AVVERTENZA: utilizzare esclusivamente pacchi batteria e
caricabatterieDeWALT.
Questi trapani/avvitatori/trapani a percussione sono apparati
elettriciprofessionali.
NON consentire ai bambini di venire a contatto con l'utensile.
L’uso di questo elettroutensile da parte di persone inesperte
deve avvenire sottosorveglianza.
Bambini e infermi. Questo elettroutensile non è concepito
per l'uso da parte di bambini piccoli o persone inferme
senza adeguatasupervisione.
Questo prodotto non è destinato all'uso da parte di
persone di qualsiasi età con capacità fisiche, sensoriali
o mentali ridotte o prive di esperienza e conoscenza, a
meno che siano sorvegliate o abbiano ottenuto istruzioni
riguardo all'uso dell'elettroutensile da parte di una persona
responsabile della loro sicurezza. I bambini non devono mai
essere lasciati da soli con questoprodotto.
Riferimenti sull’apparato
Sull’apparato sono presenti i seguenti simboli:
a Leggere il manuale d’istruzioni primadell’uso.
n Radiazione visibile. Non guardare direttamente
laluce.
NOTA: il marchio Bluetooth® e i logo sono marchi registrati
di proprietà di Bluetooth® SIG, Inc., e l’utilizzo di tali marchi
da parte di DeWALT è concesso in licenza. Altri marchi e nomi
commerciali sono di proprietà dei rispettivititolari.
Verificare eventuali danni all’apparato, ai componenti o agli
accessori che possano essere avvenuti durante iltrasporto.
Prima di utilizzare il prodotto, leggere e comprendere
interamente questomanuale.
73
ITALIANO
Regolazione a tre marce (Fig. A, C, D, E)
La possibilità di impostare l’utensile su tre marce permette di
ottenere una maggiore versatilità di prestazioni. Per selezionare
la marcia 1(impostazione di coppia massima), spegnere
l’utensile fino all’arresto totale. Fare scorrere il selettore di
velocità8 tutto in avanti. La marcia 2(impostazione di
coppia e velocità medie) è nella posizione intermedia. La
marcia 3(impostazione di velocità massima) corrisponde alla
posizioneposteriore.
Coppia di torsione Collare di regolazione/
Frizione elettronica (Fig. A, C, D, E)
L’apparato è dotato di un meccanismo con cacciavite a coppia
di torsione regolabile per l’inserimento e la rimozione di
un’ampia gamma di dispositivi di fissaggio. Attorno al collare
di regolazione della coppia di torsione5 vi sono dei numeri.
I numeri servono a tarare la frizione in modo da erogare una
determinata gamma di coppia. Maggiore è il numero sulla
ghiera, maggiore è la coppia, con la possibilità di avvitare viti o
bulloni di grandi dimensioni. Per selezionare un numero ruotare
la ghiera fino ad allineare il numero desiderato allafreccia.
AVVERTENZA: quando il collare per la regolazione
della coppia si trova nelle posizioni di trapanatura
o trapanatura a martello, il trapano non ha presa.
Se sovraccaricato, il trapano può bloccarsi e girare
improvvisamente su sestesso.
Pulsante avvitamento/svitamento (Fig. A)
Il pulsante avvitamento/svitamento4 determina la direzione di
rotazione della punta dell’utensile e viene inoltre utilizzato come
pulsante diblocco.
Per selezionare la rotazione diretta, rilasciare l’interruttore a
grilletto e premere il pulsante di avvitamento/svitamento sul
lato destrodell’utensile.
Per selezionare la rotazione inversa, rilasciare l’interruttore a
grilletto e premere il pulsante di avvitamento/svitamento sul
lato destrodell’utensile.
La posizione centrale del pulsante di controllo blocca l’utensile
in posizione spenta. Quando si modifica la posizione del
pulsante di controllo assicurarsi di aver rilasciato ilgrilletto.
NOTA: la prima volta che l’utensile viene messo in moto dopo
un cambio della direzione di rotazione, è possibile sentire uno
scatto al momento dell’avvio. Questa è una condizione normale
e non indica la presenza diproblemi.
Impugnatura laterale (Fig. A, I)
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni personali,
utilizzare SEMPRE l’utensile con l’impugnatura laterale
installata correttamente. In caso contrario l’impugnatura
potrebbe scivolare durante il funzionamento causando
la perdita di controllo dell’utensile. Afferrare l’utensile con
entrambe le mani per aumentare ilcontrollo.
Interruttore di azionamento a velocità
variabile (Fig. A)
Per mettere in funzione l’apparato, premere l’interruttore di
azionamento a velocità variabile3. Per spegnere l’utensile
rilasciare l’interruttore a grilletto. L’utensile è dotato di freno. Il
mandrino si arresta non appena l’interruttore a grilletto viene
rilasciatocompletamente.
NOTA: l’utilizzo prolungato a velocità variabile è sconsigliato.
Ciò potrebbe danneggiare l’interruttore e deve essereevitato.
Gancio per cintura e ferma punta magnetico
(Fig. A)
Accessori opzionali
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di gravi
lesioni personali, utilizzare il gancio per cintura
ESCLUSIVAMENTE per attaccare il trapano a una
cintura da lavoro. NON utilizzare il gancio per cintura
per legare o fissare l’elettroutensile a una persona o un
oggetto durante l’uso. NON appendere il trapano o altri
oggetti in posizione sopraelevata utilizzando il gancio
percintura.
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni
personali gravi, accertarsi che la vite che fissa il gancio
per cintura sia avvitatasaldamente.
ATTENZIONE: per ridurre il rischio di lesioni
personali o danni, NON appendere il trapano
in cintura con la luce di lavoro accesa in
modalitàFaretto.
IMPORTANTE: durante il montaggio o la sostituzione del
gancio per cintura11 o del ferma punta magnetico13,
utilizzare esclusivamente la vite12 fornita in dotazione.
Assicurarsi di serrare saldamente lavite.
Il gancio per cintura e il fermapunta magnetico possono
essere fissati su entrambi i lati dell’apparato utilizzando
esclusivamente la vite in dotazione, a seconda che
l’utilizzatore sia mancino o destrorso. Se lo si desidera, è
possibile rimuovere completamente il gancio o il fermapunta
magneticodall’elettroutensile.
Per spostare il gancio per cintura o il fermapunta magnetico,
svitare la vite che lo tiene in sede e riavvitarla sul lato opposto.
Assicurarsi di serrare saldamente lavite.
NOTA: l'indicatore di carica mostra solamente il livello di carica
residua del pacco batteria. Esso non indica la funzionalità
dell’elettroutensile ed è soggetto a variazioni in base ai
componenti del prodotto, alla temperatura e all’applicazione da
parte dell’utilizzatorefinale.
L’impugnatura laterale14 si aggancia alla parte anteriore dello
scomparto cambio marce e può essere ruotata di 360° per
permettere l’uso con la mano destra o sinistra. L’impugnatura
laterale deve essere abbastanza stretta per resistere alla
rotazione dell’utensile quando l’accessorio si blocca o va in
stallo. Assicurarsi di afferrare l’impugnatura laterale all’estremità
opposta per controllare l’utensile in fase distallo.
Se il modello non è dotato di impugnatura laterale, afferrare
l’utensile posizionando una mano sul manico e l’altra sul
paccobatteria.
NOTA: l’impugnatura laterale è in dotazione in tutti imodelli.
74
ITALIANO
Corretto posizionamento delle mani (Fig. I)
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di gravi lesioni
personali, tenere SEMPRE le mani nella posizione corretta,
come illustrato.
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di gravi lesioni
personali, mantenere SEMPRE una presa sicura per
prevenire reazioniimprovvise.
La posizione corretta delle mani richiede una mano
sull'impugnatura principale15, e l'altra mano sull'impugnatura
laterale14 per controllare l’azione di avvitamento deltrapano.
UTILIZZO
Istruzioni per l'uso
AVVERTENZA: attenersi sempre alle istruzioni di sicurezza
e alle normative invigore.
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni gravi
alle persone, spegnere la macchina e disconnettere
i pacchi batteria prima di effettuare qualsiasi
regolazione o rimozione/installazione di dotazioni
o accessori. Un avvio accidentale può provocare lesioni
allepersone.
Torcia LED (Fig. A)
La luce di lavoro9 e il rispettivo interruttore10 sono
posizionati sulla base dell'utensile. La luce si accende appena
viene premuto il grilletto di azionamento. È possibile cambiare
modalità tra luce bassa18, luce media19, e Faretto20
spostando il selettore sulla base dell’utensile. Se il grilletto di
azionamento rimane premuto, la luce di lavoro rimane accesa in
tutte lemodalità.
Quando la luce di lavoro è accesa in modalità Luce bassa e Luce
media, si spegne in automatico 20secondi dopo il rilascio del
grilletto diazionamento.
Modalità Faretto
La modalità di luce intensa corrisponde alla modalità Faretto.
Il faretto si spegne automaticamente 20minuti dopo avere
rilasciato il grilletto di azionamento. Due minuti prima di
spegnersi il faretto lampeggia due volte e successivamente
la luce si affievolisce fino allo spegnimento. Per evitare lo
spegnimento del faretto toccare leggermente il grilletto
diazionamento.
AVVERTENZA: quando si utilizza la luce di lavoro nella
modalità Luce media o Faretto, non fissare la luce, né
collocare l’utensile in una posizione in cui la luce sia
puntata negli occhi di qualcuno. Rischio di gravi lesioni
agliocchi.
ATTENZIONE: quando si utilizza l’utensile nella modalità
Faretto, appoggiarlo su un fianco su una superficie stabile,
in un luogo in cui non si rischi di inciampare o dicadere.
ATTENZIONE: rimuovere tutti gli accessori dal mandrino
prima di usare il trapano avvitatore come faretto.
Potrebbero verificarsi infortuni alle persone o danni
allecose.
Avvertenza di batteria scarica
Quando la luce di lavoro si trova nella modalità Faretto e la
batteria sta per scaricarsi completamente, il faretto lampeggia
due volte e la luce si affievolisce fino allo spegnimento. Dopo
due minuti la batteria sarà del tutto scarica e trapano avvitatore
si spegnerà immediatamente. A questo punto sostituire la
batteria con unanuova.
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni a persone,
tenere sempre a disposizione una batteria di riserva o una
sorgente di illuminazione secondaria, se la situazione lo
rendenecessario.
NOTA: non modificare la marcia mentre l’utensile è in funzione.
Consentire sempre l’arresto totale del trapano prima di cambiare
marcia. Per qualsiasi difficoltà a cambiare le marce, assicurarsi
che sul selettore di velocità sia inserita una delle tre impostazioni
divelocità.
Se il selettore di velocità si blocca o diventa difficile selezionare
la marcia desiderata, tirare l’interruttore a grilletto a velocità
variabile3 per ruotare il motore, quindi selezionare lamarcia.
Mandrino Autoserrante a Manicotto Singolo
(Fig. F–H)
AVVERTENZA: non cercare di serrare le punte (o
qualsiasi altro accessorio) tenendo ferma la parte
anteriore del mandrino e girando l’utensile. Ne
potrebbero derivare danni al mandrino e lesioni personali.
Bloccare sempre l’interruttore al grilletto e disinserire
l’utensile dall’alimentazione quando si sostituiscono
gliaccessori. Quando si cambiano gli accessori bloccare
sempre l’interruttore di azionamento e rimuovere la
batteriadall’elettroutensile.
AVVERTENZA: assicurarsi che la punta sia bloccata
prima di azionare l’utensile. Una punta allentata potrebbe
staccarsi dall’utensile e provocare lesionipersonali.
L’utensile è dotato di un mandrino a utoserrante6 con un
manicotto rotante7 per poter azionare con una sola mano il
mandrino. Per inserire un’altra punta o un accessorio, seguire le
istruzioniseguenti.
1. Spegnere e scollegare l’utensiledall’alimentazione.
2. Afferrare il manicotto nero del mandrino con una mano
servendosi dell’altra per sistemare l’utensile. Ruotare il
manicotto in senso antiorario (vista frontale) quanto basta
per accomodare l’accessoriodesiderato.
3. Inserire l’accessorio a circa 19mm dentro il mandrino.
Serrare saldamente ruotando il manicotto del mandrino in
senso orario con una mano e tenendo l’apparato con l’altra
mano. Continuare a ruotare il manicotto del mandrino
finché non si sentono diversi scatti del nottolino per
garantire la massima potenza digrippaggio.
NOTA: assicurarsi di serrare il mandrino tenendo con una
mano il manicotto del mandrino e servendosi dell’altra per
tenere l’utensile con una mano per una tenutaottimale.
Per rilasciare l'accessorio, ripetere le procedure 1e 2di cuisopra.
75
ITALIANO
Pulizia
AVVERTENZA: pericolo di scosse elettriche e rischio
meccanico. Scollegare l'apparecchio dalla sorgente di
alimentazione elettrica prima di procedere allapulizia.
AVVERTENZA: per garantire un funzionamento sicuro
ed efficiente, mantenere sempre puliti l'apparecchio e le
feritoie diventilazione.
AVVERTENZA: non utilizzare mai solventi o altri prodotti
chimici aggressivi per pulire le parti non metalliche
dell’utensile. Queste sostanze chimiche rischiano di indebolire i
materiali di cui sono fatte tali parti; usare un panno inumidito
solo con acqua e detergente neutro. Non lasciare che penetri
del liquido all’interno dell’utensile e non immergere alcuno dei
suoi componenti direttamente in unliquido.
Lubrificazione
L’apparato non richiede alcuna ulteriorelubrificazione.
Funzionamento del trapano (Fig. D)
AVVERTENZA: PER RIDURRE IL RISCHIO DI LESIONI
PERSONALI, ACCERTARSI SEMPRE che il pezzo sia stato
ancorato o fissato perfettamente. Durante la foratura di
materiali di piccolo spessore utilizzare un blocco di legno
come supporto per evitare di danneggiare ilmateriale.
1. Selezionare la combinazione velocità/coppia desiderata
utilizzando il selettore delle di velocità8 per adattare
velocità e coppia all’operazione da eseguire.
2. Per il LEGNO, utilizzare punte elicoidali, a lancia, a trivella o
seghe a tazza. Per il METALLO, utilizzare punte elicoidali in
acciaio rapido o seghe a tazza. Utilizzare un lubrificante da
taglio quando si forano metalli. Fanno eccezione la ghisa e
l’ottone che vanno forati asecco.
3. Applicare sempre una pressione in linea retta con la punta.
Esercitare una pressione sufficiente da permettere alla punta
del trapano di forare, ma non troppo energica per non far
andar il motore in stallo o deformare lapunta.
4. Tenere saldamente con entrambe le mani l’utensile per
controllare l’azione rotante dellapunta.
5. SE LA PUNTA VA IN STALLO, la causa è generalmente
dovuta al sovraccarico. RILASCIARE IMMEDIATAMENTE
L’INTERRUTTORE, rimuovere la punta dal foro e
individuare la causa che ha provocato lo stallo. NON
PREMERE L’INTERRUTTORE A GRILLETTO SU E GIÙ NEL
TENTATIVO DI AVVIARE IL TRAPANO IN STALLO – SI
PUÒ DANNEGGIARE ILTRAPANO.
6. Mantenere il motore in funzione quando si estrae la punta
dal foro. Ciò aiuta a evitare che la punta siincastri.
MANUTENZIONE
Questo apparato è stato progettato per funzionare a lungo
con una manutenzione minima. Per avere prestazioni sempre
soddisfacenti occorre avere cura dell’apparato e sottoporlo a
puliziaperiodica.
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di gravi lesioni
personali, spegnere l’apparato e staccare il pacco
batteria prima di eseguire qualsiasi regolazione o
rimozione/installazione di dotazioni o accessori. Un
avvio accidentale può causarelesioni.
Il caricabatteria e il pacco batteria non sono parti riparabili.
Funzionamento dell’avvitatore (Fig. C)
1. Selezionare l’intervallo di velocità/momento di torsione
utilizzando il selettore di marce a tre velocità8 sopra
l’apparato. Se si sta utilizzando il collare di regolazione
del momento della coppia5, impostare inizialmente il
selettore marce a tre velocità sulla velocità 2o 3. Questo
garantisce un controllo efficace sul dispositivo di fissaggio
permettendo il posizionamento corretto della vite e la sua
impostazione conformemente alle specifiche. La Velocità
1fornirà la stessa coppia di innesto della velocità 2e 3.
Tuttavia, per ottenere prestazioni ottimali della frizione
elettronica, si consigliano le velocità 2e3.
NOTA: utilizzare prima l’impostazione della coppia
di torsione più bassa (1) e aumentare il numero fino
all’impostazione più elevata (11) per impostare il dispositivo
di fissaggio alla profondità desiderata. Più basso è il numero,
più bassa è l’uscita dellacoppia.
2. Reimpostare la ghiera di regolazione della coppia5 sul
numero corrispondente alla coppia desiderata. Eseguire
delle prove su materiale di scarto o su zone non visibili per
accertarsi di aver scelto la posizione corretta della ghiera di
regolazione dellacoppia.
NOTA: la ghiera di regolazione della coppia può essere
impostata su qualsiasi numero in qualsiasimomento.
Funzionamento del trapano a percussione
(Fig. E)
1. Selezionare la combinazione velocità/coppia desiderata
utilizzando il selettore delle di velocità8 per adeguare
velocità e coppia all’operazione da eseguire. Impostare il
collare di regolazione della coppia di torsione5 sul simbolo
del martellopneumatico.
2. Selezionare l'impostazione velocità alta (3) facendo scorrere
il selettore della velocità all'indietro (allontanandolo dal
mandrino).
3. Durante la foratura esercitare sul martello pneumatico una
forza appena sufficiente ad evitare che il trapano rimbalzi
eccessivamente. Una forza prolunata ed eccessiva sul
martello pneumatico causerà velocità di trapanatura inferiori
e un potenzialesurriscaldamento.
4. Forare in modo dritto mantenendo la punta ad angolo
retto rispetto al foro. Durante la foratura non premere
lateralmente sulla punta poiché ciò può ostruire le volute
delle punte e quindi ridurre lavelocità.
5. Quando si eseguono grossi fori, se la velocità del trapano
a percussione diminuisce, spingere la punta parzialmente
fuori dal buco mentre l’utensile è ancora in funzione per
eliminare iresidui.
6. Per calcestruzzo utilizzare punte rivestite al carburo o adatte.
La fuoriuscita fluida e costante del truciolo indica che si sta
forando alla velocitàcorretta.
76
ITALIANO
Tutela dell'ambiente
w
Raccolta differenziata. I prodotti e le batterie
contrassegnati con questo simbolo non devono essere
smaltiti insieme ai normali rifiutidomestici.
I prodotti e le batterie contengono materiali che possono
essere recuperati e riciclati, riducendo la domanda di materie
prime. Riciclare i prodotti elettrici e le batterie attenendosi alle
disposizioni locali vigenti. Ulteriori informazioni sono disponibili
online all'indirizzo
www.2helpU.com.
Pacco batteria ricaricabile
Questo pacco batteria a lunga durata deve essere ricaricato quando
non fornisce più energia sufficiente per eseguire compiti che prima
erano eseguiti agevolmente. Al termine della sua vita operativa, il pacco
batteria deve essere smaltito con la dovuta attenzione per l’ambiente:
Lasciare scaricare completamente il pacco batteria, quindi
rimuoverlo dallo strumento.
Le batterie agli ioni di litio sono riciclabili. Consegnarle al
proprio rivenditore o presso un centro di riciclo di zona.
Le batterie raccolte saranno riciclate o smaltite in modo
corretto.
Accessori opzionali
AVVERTENZA: poiché accessori diversi da quelli offerti
da DeWALT non sono stati testati con questo prodotto,
l’utilizzo di tali accessori potrebbe essere pericoloso. Per
ridurre il rischio di lesioni alle persone, utilizzare soltanto
gli accessori raccomandati da DeWALT per questo
elettroutensile utilizzare gli accessori consigliatida.
Rivolgersi al proprio rivenditore per ulteriori informazioni sugli
accessori piùadatti.
Le feritoie di ventilazione possono essere pulite con uno
spazzolino asciutto e morbido di materiale non metallico e/o
con un aspirapolvere adatto. Non utilizzare acqua o soluzioni
detergenti. Indossare occhiali di protezione e una mascherina
antipolvereomologati.
77
NEDERLANDS
EG‑conformiteitsverklaring
Richtlijn Voor Machines
Boor/schroevendraaier/Slagboor
DCD991, DCD996
DeWALT verklaart dat deze producten zoals beschreven onder
Technische gegevens in overeenstemming zijn met:
2006/42/EG, EN62841-1:2015+AC:2015, EN62841-2-
1:2018+A11:2019.
Deze producten voldoen ook aan de Richtlijn 2014/30/EU
en 2011/65/EU. Neem voor meer informatie contact op met
DeWALT via het volgende adres of kijk op de achterzijde van
degebruiksaanwijzing.
Het trillings- en/of geluidsemissieniveau dat in dit
gegevensblad wordt gegeven, is gemeten overeenkomstig
een gestandaardiseerde test opgegeven in
EN
62841 voor het
vergelijken van het ene gereedschap met het andere. Er kan een
eerste beoordeling van blootstelling mee wordenuitgevoerd.
WAARSCHUWING: Het opgegeven trillings- en/
of
geluidsemissieniveau geldt voor de belangrijkste
toepassingen van het gereedschap. Als het gereedschap
echter voor andere toepassingen of met andere accessoires
wordt gebruikt, of slecht wordt onderhouden, kan de
vibratie- en/of geluidsemissie verschillen. Dit kan het
blootstellingsniveau aanzienlijk verhogen gedurende de
totalewerkperiode.
Bij een schatting van het blootstellingsniveau aan vibratie-
en/of geluid moet ook rekening worden gehouden met de
tijd dat het gereedschap is uitgeschakeld, of aanstaat maar
niet werkelijk wordt ingezet bij werkzaamheden. Dit kan
het blootstellingsniveau gedurende de totale werkperiode
aanzienlijkverlagen.
Stel vast of er nog aanvullende veiligheidsmaatregelen
zijn ter bescherming van de gebruiker tegen de effecten
van trilling en/of geluid, zoals: goed onderhoud van
gereedschap en de accessoires, de handen warm houden
(relevant voor trilling), organisatie vanwerkpatronen.
DCD991 DCD996
Slagboren
Vibratie-emissiewaarde a
h, ID
= m/s213,0
Onzekerheid K = m/s21,5
Schroeven draaien
Vibratie-emissiewaarde a
h
= m/s2< 2,5 < 2,5
Onzekerheid K = m/s21,5 1,5
DCD991 DCD996
Spanning VDC 18 18
Type 2/11 2/11
Accutype Li-Ion Li-Ion
Snelheid onbelast Boor,
Schroevendraaier/
Boorhamer
1e versnelling min-1 0-450 0-450 / 500
2e versnelling 0-1300 0-1300 / 1500
3e versnelling 0-2000 0-2000 / 2250
Slagsnelheid
1e versnelling min-1 0-8600
2e versnelling 0-25500
3e versnelling 0-38250
Max. aanhaalmoment (hard/zacht)
hard Nm 95 95
zacht Nm 66 66
Capaciteit spankop mm 1,5-13 1,5-13
Maximale boorcapaciteit
Hout mm 55 55
Metaal 15 15
Metselwerk 13
Gewicht (zonder accu) kg 1,5 1,6
Lawaaiwaarden en vibratiewaarden (triax-vectorsom) volgens EN62841-2-1:
LPA (emissie geluidsdrukniveau) dB (A) 74 96
LWA (geluidsvermogenniveau) dB (A) 85 107
K (onzekerheid voor het
gegeven geluidsniveau)
dB (A) 5 3
Boren in metaal
Vibratie-emissiewaarde a
h, D
= m/s2< 2,5 2,5
Onzekerheid K = m/s21,5 1,5
Hartelijk gefeliciteerd!
U hebt gekozen voor een DeWALT gereedschap. Jarenlange
ervaring, grondige productontwikkeling en innovatie maken
DeWALT tot een van de betrouwbaarste partners voor
gebruikers van professioneelgereedschap.
Technische Gegevens
Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies)
BORSTELLOZE SNOERLOZE 13 mm
BOOR/SCHROEVENDRAAIER, DCD991
BORSTELLOZE SNOERLOZE 13 mm
BOOR/SCHROEVENDRAAIER/HAMERBOOR, DCD996
78
NEDERLANDS
ALGEMENE VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN
VOOR ELEKTRISCH GEREEDSCHAP
WAARSCHUWING: Lees alle
veiligheidswaarschuwingen, instructies, illustraties
en specificaties die bij dit gereedschap zijn
meegeleverd. Het niet opvolgen van alle onderstaande
instructies kan leiden tot een elektrische schok, brand en/
of ernstig persoonlijkletsel.
BEWAAR ALLE WAARSCHUWINGEN
EN INSTRUCTIES ALS
TOEKOMSTIGREFERENTIEMATERIAAL
De term „elektrisch gereedschap“ in de waarschuwingen verwijst
naar uw (met een snoer) op de netspanning aangesloten
elektrische gereedschap of naar (draadloos) elektrisch
gereedschap met eenaccu.
1) Veiligheid Werkplaats
a ) Houd het werkgebied schoon en goed verlicht.
Rommelige of donkere gebieden zorgen voorongelukken.
b ) Bedien elektrische gereedschappen niet in een
explosieve omgeving, zoals in de nabijheid van
ontvlambare vloeistoffen, gassen of stof. Elektrische
gereedschappen veroorzaken vonken die het stof of de
dampen kunnen doenontbranden.
c ) Houd kinderen en omstanders op een afstand terwijl
u een elektrisch gereedschap bedient. Als u wordt
afgeleid kunt u de controle over het gereedschapverliezen.
2) Elektrische Veiligheid
a ) Stekkers van elektrisch gereedschap moeten in het
stopcontact passen. Pas de stekker nooit op enige
manier aan. Gebruik geen adapterstekkers samen
met geaard elektrisch gereedschap. Niet aangepaste
aWAARSCHUWING: Lees de instructiehandleiding om het
risico op letsel teverminderen.
Definities: Veiligheidsrichtlijnen
De definities hieronder beschrijven de ernstgraad voor elk
signaalwoord. Gelieve de handleiding te lezen en op deze
symbolen teletten.
GEVAAR: Wijst op een dreigende gevaarlijke situatie
die, indien niet vermeden, zal leiden tot de dood of
ernstigeverwondingen.
WAARSCHUWING: Wijst op een mogelijk gevaarlijke
situatie die, indien niet vermeden, zou kunnen leiden tot
de dood of ernstigeletsels.
VOORZICHTIG: Wijst op een mogelijk gevaarlijke situatie die,
indien niet vermeden, kan leiden tot kleine of matigeletsels.
OPMERKING: Geeft een handeling aan waarbij geen
persoonlijk letsel optreedt die, indien niet voorkomen,
schade aan goederen kanveroorzaken.
Wijst op risico van een elektrischeschok.
Wijst opbrandgevaar.
De ondergetekende is verantwoordelijk voor de samenstelling van
het technische bestand en legt deze verklaring af namensDeWALT.
Markus Rompel
Vice-President Engineering, PTE-Europa
DeWALT, Richard-Slinger-Strase 11,
65510, Idstein, Duitsland
15.11.2021
Accu's Laders/Laadtijden (Minuten)***
Cat # VDC Ah Gewicht (kg) DCB104 DCB107 DCB112/
DCB1102 DCB113 DCB115/
DCB1104 DCB116 DCB117 DCB118 DCB132 DCB119
DCB546 18/54 6,0/2,0 1,08 60 270 170 140 90 80 40 60 90 X
DCB547/G 18/54 9,0/3,0 1,46 75* 420 270 220 135* 110* 60 75* 135* X
DCB548 18/54 12,0/4,0 1,46 120 540 350 300 180 150 80 120 180 X
DCB549 18/54 15,0/5,0 2,12 125 730 450 380 230 170 90 125 230 X
DCB181 18 1,5 0,35 22 70 45 35 22 22 22 22 22 45
DCB182 18 4,0 0,61 60/40** 185 120 100 60 60/45** 60/40** 60/40** 60 120
DCB183/B/G 18 2,0 0,40 30 90 60 50 30 30 30 30 30 60
DCB184/B/G 18 5,0 0,62 75/50** 240 150 120 75 75/60** 75/50** 75/50** 75 150
DCB185 18 1,3 0,35 22 60 40 30 22 22 22 22 22 40
DCB187 18 3,0 0,54 45 140 90 70 45 45 45 45 45 90
DCB189 18 4,0 0,54 60 185 120 100 60 60 60 60 60 120
DCBP034/G 18 1,7 0,32 27 82 50 40 27 27 27 27 27 50
DCBP518/G 18 5,0 0,75 50 240 150 120 75 60 50 50 75 150
*Datumcode 201811475B of later
**Datumcode 201536 of later
***Deze matrix is uitsluitend bestemd als richtlijn, de tijden zijn afhankelijk van de temperaturen en de accustatus.
Accu's
Laders/Laadtijden (Minuten)
Cat #
DC
Gewicht
*Datumcode 201811475B of later
**Datumcode 201536 of later
**Deze matrix is uitsluitend bestemd als richtlijn, de tijden zijn afhankelijk van de temperaturen en de accustatus.
***Deze matrix is uitsluitend bestemd als richtlijn, de tijden zijn afhankelijk van de temperaturen en de accustatus.
79
NEDERLANDS
e ) Rek u niet te ver uit. Blijf altijd stevig en in balans op
de grond staan. Dit zorgt voor betere controle van het
elektrische gereedschap in onverwachtesituaties.
f ) Draag geschikte kleding. Draag geen loszittende
kleding of sieraden. Houd uw haar, kleding en
handschoenen uit de buurt van bewegende
onderdelen. Loszittende kleding, sieraden of lang haar
kunnen door bewegende delen wordengegrepen.
g ) Als er in apparaten wordt voorzien voor
het aansluiten van stofverwijdering‑ of
verzamelapparatuur, zorg er dan voor dat deze
correct worden aangesloten en gebruikt. Het gebruik
van een stofverzamelaar kan aan stof gerelateerde
gevarenverminderen.
h ) Denk niet dat u, doordat u het gereedschap veel
hebt gebruikt, het allemaal wel weet en dat
u de veiligheidsbeginselen kunt negeren. Een
onvoorzichtige actie kan in een fractie van een seconde
ernstig letsel tot gevolghebben.
4) Gebruik en Verzorging van Elektrisch
Gereedschap
a ) Forceer het gereedschap niet. Gebruik het juiste
elektrische gereedschap voor uw toepassing. Het
juiste elektrische gereedschap voert de werkzaamheden
beter en veiliger uit waarvoor het isontworpen.
b ) Gebruik het gereedschap niet als de schakelaar het
niet aan en uit kan zetten. Leder gereedschap dat niet
met de schakelaar kan worden bediend is gevaarlijk en
moet wordengerepareerd.
c ) Trek de stekker uit het stopcontact en/of neem
de accu, als deze kan worden losgenomen, uit
het elektrisch gereedschap en voer daarna pas
aanpassingen uit, wissel daarna pas accessoires
of berg daarna pas het gereedschap op. Dergelijke
preventieve veiligheidsmaatregelen verminderen het risico
dat het elektrisch gereedschap per ongelukopstart.
d ) Bewaar gereedschap dat niet wordt gebruikt buiten
het bereik van kinderen en laat niet toe dat personen
die onbekend zijn met het elektrische gereedschap
of deze instructies het gereedschap bedienen.
Elektrische gereedschappen zijn gevaarlijk in handen van
ongetraindegebruikers.
e ) Onderhoud elektrische gereedschappen. Controleer
op verkeerde uitlijning en het grijpen van
bewegende onderdelen, breuk van onderdelen en
andere omstandigheden die de werking van het
gereedschap nadelig kunnen beïnvloeden. Zorg dat
het gereedschap voor gebruik wordt gerepareerd als
het beschadigd is. Veel ongelukken worden veroorzaakt
door slecht onderhoudengereedschap.
f ) Houd snijdgereedschap scherp en schoon. Correct
onderhouden snijdgereedschappen met scherpe
snijdranden lopen minder snel vast en zijn gemakkelijker
tebeheersen.
stekkers en passende contactdozen verminderen het risico
op een elektrischeschok.
b ) Vermijd lichamelijk contact met geaarde
oppervlaktes zoals buizen, radiatoren, fornuizen
en ijskasten. Er bestaat een verhoogd risico op een
elektrische schok als uw lichaam geaardis.
c ) Stel elektrisch gereedschap niet bloot aan regen of
natte omstandigheden. Als er water in een elektrisch
gereedschap terecht komt, verhoogt dit het risico op een
elektrischeschok.
d ) Behandel het stroomsnoer voorzichtig. Gebruik het
stroomsnoer nooit om het elektrische gereedschap
te dragen of te trekken, of de stekker uit het
stopcontact te halen. Houd het snoer uit de buurt
van warmte, olie, scherpe randen, of bewegende
onderdelen. Beschadigde snoeren of snoeren die in de
war zijn verhogen het risico op een elektrischeschok.
e ) Als u een elektrisch gereedschap buitenshuis
gebruikt, gebruikt u een verlengsnoer dat geschikt
is voor gebruik buitenshuis. Het gebruik van een
verlengsnoer dat geschikt is voor buitenshuis, vermindert
het risico op een elektrischeschok.
f ) Als het gebruik van een elektrisch gereedschap
op een vochtige locatie onvermijdelijk is,
gebruikt u een stroomvoorziening die beveiligd
is met een aardlekschakelaar. Het gebruik van
een aardlekschakelaar vermindert het risico op een
elektrischeschok.
3) Persoonlijke Veiligheid
a ) Blijf alert, kijk wat u doet en gebruik uw gezonde
verstand als u een elektrisch gereedschap bedient.
Gebruik het gereedschap niet als u vermoeid bent
of onder de invloed van drugs, alcohol of medicatie
bent. Een moment van onoplettendheid tijdens het
bedienen van elektrische gereedschappen kan leiden tot
ernstig persoonlijkletsel.
b ) Gebruik een beschermende uitrusting. Draag altijd
oogbescherming. Beschermende uitrusting zoals een
stofmasker, antislip veiligheidsschoenen, een helm, of
gehoorbescherming gebruikt in de juiste omstandigheden
zal het risico op persoonlijk letselverminderen.
c ) Vermijd onbedoeld starten. Zorg ervoor dat de
schakelaar in de ‚off‘ (uit) stand staat voordat u
het gereedschap aansluit op de stroombron en/
of accu, het oppakt of ronddraagt. Het ronddragen
van elektrische gereedschappen met uw vinger
op de schakelaar of het aanzetten van elektrische
gereedschappen waarvan de schakelaar aan staat, zorgt
voorongelukken.
d ) Verwijder alle stelsleutels of moersleutels voordat u
het elektrische gereedschap aan zet. Een moersleutel
of stelsleutel die in een ronddraaiend onderdeel van het
elektrische gereedschap is achtergelaten kan leiden tot
persoonlijkletsel.
Accu's
Laders/Laadtijden (Minuten)
Cat #
DC
Gewicht
*Datumcode 201811475B of later
**Datumcode 201536 of later
**Deze matrix is uitsluitend bestemd als richtlijn, de tijden zijn afhankelijk van de temperaturen en de accustatus.
***Deze matrix is uitsluitend bestemd als richtlijn, de tijden zijn afhankelijk van de temperaturen en de accustatus.
80
NEDERLANDS
Veiligheidswaarschuwingen voor boren
Veiligheidsinstructies voor alle
werkzaamheden
Draag gehoorbescherming wanneer u de boorhamer
gebruikt. Blootstelling aan lawaai kan gehoorverlies
veroorzaken.
Gebruik de hulphandgreep/hulphandgrepen. Verlies van
controle kan leiden tot persoonlijk letsel.
Houd het gereedschap goed vast voor u begint. Dit
gereedschap heeft een hoog vermogen, als u het gereedschap
tijdens gebruik niet goed vasthoud kunt u de controle over het
gereedschap verliezen wat kan leiden tot persoonlijk letsel.
Houd het elektrisch gereedschap vast aan de geïsoleerde
oppervlakken wanneer u een bedieningshandeling
uitvoert waarbij het hulpstuk in contact kan komen
met verborgen bedrading. Accessoires van gereedschap
die in contact komen met bedrading waar spanning op staat,
kunnen metalen onderdelen van het gereedschap onder
stroom zetten en de gebruiker een elektrische schok geven.
Veiligheidsinstructie bij het gebruik van
lange boren
Werk nooit op een hogere snelheid dan de maximale
nominale snelheid van de boor. Bij hogere snelheden zal de
boor waarschijnlijk buigen als de boor vrij kan draaien zonder
contact te maken met het werkstuk, en dat kan leiden tot
persoonlijk letsel.
Begin altijd te boren op een lage snelheid en met de
tip van de boor in contact met het werkstuk. Bij hogere
snelheden zal de boor waarschijnlijk buigen als de boor vrij
kan draaien zonder contact te maken met het werkstuk, en dat
kan leiden tot persoonlijk letsel.
Oefen alleen in een directe lijn druk uit op de boor en
oefen niet uitzonderlijk veel druk uit. Boren kunnen
buigen wat kan leiden tot breuk of verlies van controle, wat
persoonlijk letsel tot gevolg kan hebben.
Additionele specifieke
veiligheidsvoorschriften voor boormachines/
schroefmachines/slagboormachines
Zet het werkstuk met klemmen of op een andere
praktische manier vast en ondersteun het op een
stabiele ondergrond. Wanneer u het werkstuk vasthoudt
met de hand of tegen uw lichaam gedrukt houdt, is het
instabiel en kunt u de controle verliezen.
Draag een veiligheidsbril of andere bescherming van uw
ogen. Tijdens het werken met de boor of hamerboor kunnen
er kleine stukjes materiaal in het rond vliegen. Rondvliegende
deeltjes kunnen permanente beschadiging van de ogen
veroorzaken.
g ) Gebruik het elektrische gereedschap, de
accessoires en gereedschapsonderdelen enz. in
overeenstemming met deze instructies, waarbij
u rekening houdt met de werkomstandigheden
en de werkzaamheden die dienen te worden
uitgevoerd. Gebruik van het elektrische gereedschap voor
werkzaamheden die anders zijn dan het bedoelde gebruik,
kunnen leiden tot een gevaarlijkesituatie.
h ) Houd de handgrepen en oppervlakken die u beet
pakt, droog, schoon en vrij van olie en vet. Door
gladde handgrepen en oppervlakken die u beet pakt,
kan veilig werken en bedienen van het gereedschap in
onverwachte situaties onmogelijkworden.
5) Gebruik en Verzorging van Gereedschap op Accu
a ) Gebruik alleen de lader die door de fabrikant wordt
opgegeven. Een lader die geschikt is voor één accutype,
kan een risico op brand veroorzaken indien gebruikt met
een andereaccu.
b ) Gebruik elektrische gereedschappen uitsluitend met
speciaal omschreven accu’s. Gebruik van andere accu’s
kan leiden tot letsel enbrandgevaar.
c ) Als de accu niet in gebruik is, dient u deze uit de
buurt te houden van andere metalen voorwerpen
zoals paperclips, munten, sleutels, spijkers,
schroeven of andere kleine metalen voorwerpen
die een verbinding van het ene contactpunt met
het andere kunnen maken. Het kortsluiten van
de accucontactpunten samen kan brandwonden of
brandveroorzaken.
d ) Als het gereedschap te zwaar wordt belast, kan
er vloeistof uit de accu lekken; vermijd contact
hiermee. Als u per ongeluk hier toch mee in contact
komt, spoelt u met water. Als de vloeistof in contact
met de ogen komt, dient u daarnaast medische hulp
in te roepen. Vloeistof afkomstig uit de accu kan irritatie
of brandwondenveroorzaken.
e ) Werk niet met een accu of met gereedschap
dat beschadigd is of waaraan wijzigingen zijn
aangebracht. Beschadigde of gemodificeerde accu’s
kunnen onvoorspelbaar gedrag vertonen dat kan leiden
tot brand, explosie of een risico vanletsel.
f ) Stel een accu of gereedschap niet bloot aan open
vuur of uitzonderlijk hoge temperatuur. Brand
of een temperatuur boven de 130°C kunnen de accu
doenexploderen.
g ) Volg alle instructies voor het opladen en laad
de accu of het gereedschap niet op buiten het
temperatuurbereik dat in de instructies wordt
opgegeven. Door op onjuiste wijze opladen of opladen
bij een temperatuur buiten het opgegeven bereik kan de
accu beschadigd raken en het risico van brandtoenemen.
6) Service
a ) Zorg dat u gereedschap wordt onderhouden door
een erkende reparateur die uitsluitend identieke
vervangende onderdelen gebruikt. Dit zorgt ervoor dat
de veiligheid van het gereedschap blijftgegarandeer.
b ) Probeer nooit beschadigde accu’s te repareren. De
reparaties aan accu’s mogen alleen worden uitgevoerd
door de fabrikant of door geautoriseerdeservicecentra.
81
NEDERLANDS
Belangrijke veiligheidsinstructies voor alle
acculaders
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES: Deze handleiding bevat
belangrijke instructies voor de veiligheid en voor de bediening
van geschikte batterijladers (raadpleeg Technischegegevens).
Lees voordat u de lader gebruikt, alle instructies en
aanwijzingen voor de veiligheid op de lader, de accu en het
product dat de accugebruikt.
WAARSCHUWING: Gevaar voor elektrische schok. Laat
geen vloeistof in de lader dringen. Dit zou kunnen leiden
tot een elektrischeschok.
WAARSCHUWING: Wij adviseren een aardlekschakelaar
met een reststroomwaarde van 30mA of minder
tegebruiken.
VOORZICHTIG: Gevaar voor brandwonden. Beperk
het risico van letsel, laad alleen oplaadbare accu’s op
van het merk DeWALT. Andere typen accu’s zouden uit
elkaar kunnen springen en persoonlijk letsel en schade
kunnenveroorzaken.
VOORZICHTIG: Houd toezicht op kinderen zodat zij niet
met het apparaat kunnenspelen.
OPMERKING: Onder bepaalde omstandigheden, wanneer
de stekker van de lader in het stopcontact zit, kunnen de
niet-afgedekte laadcontacten binnenin de lader door
materiaal of een voorwerp worden kortgesloten. Bepaalde
materialen die geleidend zijn, zoals, maar niet uitsluitend,
staalwol, aluminiumfolie of een opeenhoping van
metaalachtige deeltjes, kunnen beter bij de holtes van de
lader worden weggehouden. Trek altijd de stekker uit het
stopcontact wanneer er geen accu in de lader zit. Trek de
stekker van de lader uit het stopcontact voordat u de lader
gaatreinigen.
Probeer NIET de accu op te laden met andere laders dan
die in deze handleiding worden beschreven. De lader en
de accu zijn speciaal voor elkaarontworpen.
Deze laders zijn niet bedoeld voor een andere
toepassing dan het opladen van oplaadbare accu’s van
DeWALT. Andere toepassingen kunnen leiden tot het gevaar
van brand, elektrische schok ofelektrocutie.
Stel de lader niet bloot aan regen ofsneeuw.
U kunt beter niet aan het snoer trekken wanneer u de
stekker van de lader uit het stopcontact trekt. Er is dan
minder risico op beschadiging van het snoer en van destekker.
Het is belangrijk dat u het snoer zo plaatst dat niemand
erop kan stappen of erover kan struikelen, en het snoer
niet op een andere manier kan beschadigen of onder
spanning kan komen testaan.
Gebruik alleen een verlengsnoer als het er werkelijk
niet anders kan. Gebruik van een ongeschikt verlengsnoer
kan het risico van brand, elektrische schok of elektrocutie tot
gevolghebben.
Plaats niet iets boven op een lader en plaats de lader
niet op een zacht oppervlak omdat hierdoor de
ventilatiesleuven kunnen worden geblokkeerd en de
lader binnenin veel te heet wordt. Plaats de lader niet in de
buurt van een warmtebron. De lader wordt geventileerd door
sleuven boven en onder in debehuizing.
Gebruik de lader niet met een beschadigd snoer of een
beschadigde stekker—laat deze onmiddellijkvervangen.
Laders
DeWALT laders hoeven niet te worden afgesteld en zijn zo
ontworpen dat zij zeer gemakkelijk in het gebruikzijn.
Elektrische veiligheid
De elektrische motor is slechts voor één voltage ontworpen.
Controleer altijd of het voltage van de accu overeenkomt
met het voltage op het typeplaatje. Zorg er ook voor dat
het voltage van uw oplader overeenkomt met dat van
uwstroomvoorziening.
iUw DeWALT oplader is dubbel geïsoleerd in
overeenstemming met EN60335; daarom is geen
aardingnodig.
Als het netsnoer is beschadigd, mag het alleen
worden vervangen door DeWALT of door een
geautoriseerdservicebedrijf.
Een verlengsnoer gebruiken
U dient geen verlengsnoer te gebruiken, tenzij dit absoluut
noodzakelijk is. Gebruik een goedgekeurd verlengsnoer
dat geschikt is voor de stroominvoer van uw oplader (zie
Technische gegevens). De minimale geleidergrootte is 1mm2;
de maximale lengte is 30m.
Als u een haspel gebruikt, dient u het snoer altijd volledig af
terollen.
Overige risico's
Ondanks het toepassen van de relevante
veiligheidsvoorschriften en het implementeren van
veiligheidsvoorzieningen kunnen sommige overige risico’s niet
worden vermeden. Dit zijn:
Gehoorbeschadiging.
Risico op persoonlijk letsel door deeltjes die wordenweggeslingerd.
Risico van brandwonden omdat accessoires tijdens het
gebruik heetworden.
Risico van persoonlijk letsel als gevolg van langduriggebruik.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES
Slagboortjes en het gereedschap worden heet tijdens
gebruik. Draag handschoenen wanneer u ze aanraakt.
Werk niet lange tijd achtereen met dit gereedschap.
Trilling die wordt veroorzaakt door de slagboorwerking van
het gereedschap, kunnen schadelijk zijn voor uw handen
en armen. Draag handschoenen zodat de trillingen worden
opgevangen en beperk de blootstelling door regelmatig
rustperioden in te lassen.
Ventilatieopeningen bedekken vaak bewegende
onderdelen en kunnen beter niet worden aangeraakt.
Loszittende kleding, sieraden of lang haar kunnen door
bewegende delen worden gegrepen.
82
NEDERLANDS
* Het rode lampje blijft knipperen, maar er brandt ook een geel
indicatielampje wanneer de functie actief is. Wanneer de accu
een geschikte temperatuur heeft bereikt, gaat het gele lampje
uit en hervat de lader delaadprocedure.
De geschikte lader(s) laden niet een kapotte accu op. Wanneer
er niet een lampje op de lader gaat branden, betekent dat dat
de batterij niet goedis.
OPMERKING: Dit kan ook betekenen dat er iets mis is met
delader.
Als de lader laat zien dat er een probleem is, laat de lader en de
accu dan testen door een geautoriseerdservicecentrum.
VertragingHete/Koude Accu
Wanneer de lader waarneemt dat een accu te warm of te
koud is, wordt onmiddellijk een Vertraging Hete/Koude Accu
gestart en wordt het laden uitgesteld tot de accu een geschikte
temperatuur heeft bereikt. De lader schakelt dan automatisch
over op de accu-laadstand. Deze functie waarborgt een
maximale levensduur van deaccu.
Een koude accu zal minder snel worden opgeladen dan een
warme accu. De accu zal minder snel opladen gedurende
de gehele laadcyclus en zal niet op maximumsnelheid gaan
opladen, ook niet als de accu warmerwordt.
De lader DCB118 is voorzien van een interne ventilator voor
het koelen van de accu. De ventilator gaat automatisch draaien
wanneer de accu moet worden gekoeld. Gebruik de lader nooit
als de ventilator niet goed werkt of als de ventilatiesleuven zijn
geblokkeerd. Zorg ervoor dat er geen voorwerpen in de lader
kunnenkomen.
Elektronisch Beveiligingssysteem
XR Li-Ion-gereedschap is ontworpen met een Elektronisch
Beveiligingssysteem dat ervoor zorgt dat de accu niet te veel
wordt geladen, niet te heet wordt of te veel wordtontladen.
Het product zal automatisch uitgeschakeld worden, als het
elektronisch beschermingssysteem actief wordt. Als dit gebeurt,
zet u de Lithium-ion-accu op de lader, totdat deze volledig
geladenis.
Montage aan de wand
Deze laders kunnen aan de wand worden gemonteerd
of rechtop op een tafel of werkoppervlak staan. Plaats bij
wandmontage de accu dichtbij een stopcontact en uit de
buurt van een hoek of andere obstakels die de doorstroming
van lucht kunnen verhinderen. Gebruik de achterzijde van de
lader als sjabloon voor de plaatsing van de montageschroeven
aan de wand. Monteer de lader stevig met gipsplaatschroeven
(afzonderlijk aan te schaffen), van tenminste 25,4mm lang
waarvan de schroefkop een diameter heeft van of 7–9mm, in
hout geschroefd tot op een optimale diepte, waarbij ongeveer
5,5mm van de schroef uitsteekt. Houd de sleuven aan de
achterzijde van de lader tegenover de uitstekende schroeven en
steek montagesleuven volledig op deschroeven.
Instructies voor het reinigen van de lader
WAARSCHUWING: Gevaar voor elektrische schok.
Neem, voordat u met de reiniging begint, de stekker
van de lader uit het stopcontact. U kunt stof en vet
van de buitenzijde van de lader verwijderen met een doek
Gebruik de lader niet als er hard op is geslagen, als de
lader is gevallen of op een andere manier beschadigd is.
Breng de lader naar een erkendservicecentrum.
Haal de lader niet uit elkaar; breng de lader naar een
erkend servicecentrum wanneer service of reparatie
nodig is. Onjuiste montage kan leiden tot het risico van een
elektrische schok, elektrocutie ofbrand.
Als het netsnoer is beschadigd, moet het onmiddellijk worden
vervangen door de fabrikant, een servicemonteur van de
fabrikant of een dergelijk vakbekwaam persoon, zodat risico
isuitgesloten.
Trek de stekker van de lader uit het stopcontact voordat
u de lader gaat schoonmaken. Er is dan minder risico
van een elektrische schok. Het risico is niet minder wanneer
u de accuverwijderd.
Probeer NOOIT 2laders op elkaar aan tesluiten.
De lader is ontworpen voor de 230V stroomvoorziening
van een woning. Probeer de lader niet te gebruiken op
een andere spanning. Dit geldt niet voor de 12V-lader.
Een accu opladen (Afb.[Fig.]B)
OPMERKING: U kunt maximale prestaties en levensduur van
lithium-ion-accu's garanderen door de accu's volledig op te
laden voor u deze voor het eerst in gebruikneemt.
1. Steek de stekker van de lader in een geschikt stopcontact
voor u de accuplaatst.
2. Plaats de accu 1, in de lader, en let er daarbij op dat de
accu geheel in de lader komt te zitten. Het rode lampje
(opladen) knippert herhaaldelijk en dat duidt erop dat de
laadprocedure isgestart.
3. Het knipperende lampje Stage 1laden geeft aan dat de
accu voor het grootste deel is opgeladen. Het knipperende
lampje Stage2laden geeft de rest van het laadproces aan,
tot de accu volledig isopgeladen.
4. Wanneer het lampje blijf branden, wijst dat erop dat de
accu geheel is opgeladen. De accu is volledig opgeladen
wanneer zowel het lampje Stage 1laden als het lampje
Stage 2laden blijven branden, u kunt de accu nu gebruiken
of in de acculader latenzitten.
OPMERKING: Er zijn laders waarbij u de accu pas uit kunt
nemen wanneer u de accu-ontgrendelknop 2indrukt.
Raadpleeg onderstaande indicatoren voor de laadstatus van
deaccu.
Indicators
Stage 1 laden
Stage 2 laden
Geheel opgeladen
Vertraging Hete/Koude
Accu*
83
NEDERLANDS
hard op is geslagen, die is gevallen, waar overheen is
gereden of die op welke manier dan ook is beschadigd
(dat wil zeggen, doorboord met een spijker, geraakt
met een hamer, vertrapt) niet. Een elektrische schok
of elektrocutie kan het gevolg zijn. Breng beschadigde
accu’s terug naar het servicecentrum zodat ze kunnen
wordengerecycled.
WAARSCHUWING: Brandgevaar. Berg de accu
niet op en vervoer de accu niet op een manier dat
metalen voorwerpen in contact kunnen komen
met de aansluitpunten van de accu. Bijvoorbeeld,
steek de accu niet in een schortzak, broekzakken,
gereedschapskisten, gereedschapsdozen, laden, enz., waar
een losse spijkers, schroeven, sleutels, enz.liggen.
VOORZICHTIG: Plaats het gereedschap wanneer het
niet in gebruik is, op z’n zijkant op een stabiel oppervlak
waar het niet kan vallen of omvallen. Sommige
gereedschappen met grote accu’s kunnen rechtop staan op
de accu maar kunnen gemakkelijk wordenomgegooid.
Transport
WAARSCHUWING: Brandgevaar. Tijdens het transport
kunnen accu’s mogelijk vlam vatten als de aansluitingen
van de accu onbedoeld in aanraking komen met
geleidende materialen. Controleer dat tijdens het transport
de aansluitingen van de accu afgeschermd zijn en goed
geïsoleerd van materialen die ermee in contact kunnen
komen en kortsluiting kunnenveroorzaken.
OPMERKING: Lithium-ion batterijen mogen niet in
gecontroleerde bagage wordengestopt.
DeWALT accu’s voldoen aan alle van toepassing zijn
verzendvoorschriften zoals deze zijn bepaald door de bedrijfstak
en door wettelijke normen, zoals Aanbevelingen voor het
Transport van Gevaarlijke Goederen van de UN; Voorschriften
voor Gevaarlijke Goederen van de International Air Transport
Association (IATA) , Voorschriften Internationale Maritieme
Gevaarlijke Goederen (IMDG) en de Europese Overeenkomst
Betreffende het Internationale Vervoer van Gevaarlijke Goederen
over de Weg (ADR). Lithium-ion cellen en accu’s zijn getest in
overeenstemming met Hoofdstuk 38,3van de Aanbevelingen
voor het Transport van Gevaarlijke Goederen Handleiding van
Testen enCriteria.
In de meeste gevallen zal bij de verzending van een DeWALT-accu
deze naar verwachting worden geclassificeerd als volledig
gereguleerd Klasse 9Gevaarlijk materiaal. Over het algemeen
zullen alleen verzendingen die een lithium-ion-accu bevatten
met een energie-classificatie hoger dan 100Wattuur (Wh),
moeten worden verzonden als volledig gereguleerd Klasse 9. Bij
alle lithium-ion-accu’s wordt de Wattuur-classificatie op de accu
vermeld. Verder adviseert DeWALT in verband met complicaties
met de voorschriften, lithium-ion-accu’s niet als luchtvracht alleen
te verzenden, ongeacht de Wattuur-classificatie. Zendingen van
gereedschap met accu’s (combo-sets) kunnen naar verwachting
per luchtvracht worden verzonden, als de Wattuur-classificatie van
de accu niet hoger is dan 100Wh.
Ongeacht of een verzending wordt geacht een vrijstelling
te hebben of volledig voorgeschreven, is voor de
Accu
Belangrijke veiligheidsinstructies voor alle accu’s
Als u vervangende accu’s bestelt, zorg er dan voor dat u het
catalogusnummer en voltagevermeldt.
De accu is niet volledig opgeladen als deze uit de verpakking
komt. Voordat u de accu en oplader gebruikt, dient u de
onderstaande veiligheidsinstructies te lezen. Volg vervolgens de
oplaadprocedures zoals die zijnuitgelegd.
LEES ALLE INSTRUCTIES
Laad de accu niet op en gebruik deze niet in een
explosieve omgeving, zoals in de nabijheid van
ontvlambare vloeistoffen, gassen of stof. Wanneer u de
accu plaatst in of verwijdert uit de lader kan het stof of de
damp door een vonkvlamvatten.
Gebruik nooit geweld bij het plaatsen van de accu in
de lader. Wijzig de accu op geen enkele manier als deze
niet past in een lader die niet geschikt is, omdat de accu
kan openbarsten waardoor ernstig persoonlijk letsel
kanontstaan.
Laad de accu’s alleen op in DeWALT-laders.
Spat NIET met water en dompel de accu niet onder in water
of anderevloeistoffen.
Berg het gereedschap en de accu niet op plaatsen op
waar de temperatuur kan dalen tot onder 4˚C (39,2˚F)
(zoals in een schuur buiten of een metalen gebouw in de
winter), of kan oplopen tot tot 40˚C (104˚F) of hoger
(zoals in een schuur buiten of een metalen gebouw in
dezomer).
Verbrand de accu niet, zelfs niet als deze ernstig
beschadigd is of volledig verbruikt. De accu kan in vuur
exploderen. Als lithium ion accu‘s worden verbrand, komen
giftige dampen en materialenvrij.
Als de inhoud van de accu in contact met de huid komt,
wast u dit onmiddellijk af met water en een milde
zeep. Als accuvloeistof in de ogen komt spoelt u 15minuten
met water in het geopende oog, of totdat de irritatie stopt.
Als medische hulp nodig is dient u te vermelden dat de
accuelektrolyt is samengesteld uit een mengsel van vloeibare
organische carbonaten enlithiumzouten.
De inhoud van geopende accucellen kan irritatie aan de
luchtwegen veroorzaken. Zorg voor frisse lucht. Zoek als de
symptomen aanhouden medischehulp.
WAARSCHUWING: Gevaar voor brandwonden.
Accuvloeistof kan ontvlambaar zijn als deze aan een vonk
of vlam wordtblootgesteld.
WAARSCHUWING: Probeer nooit om welke reden dan
ook de accu te openen. Als de behuizing van de accu
is gescheurd of beschadigd, zet de accu dan niet in de
lader. Klem een accu niet vast, laat een accu niet vallen,
beschadig een accu niet. Gebruik een accu of lader waar
of een zachte, niet-metalen borstel. Gebruik geen water
of schoonmaakmiddelen. Laat nooit vloeistof in het
gereedschap komen; dompel nooit een onderdeel van het
gereedschap onder in eenvloeistof.
84
NEDERLANDS
Inhoud van de verpakking
De verpakking bevat:
1 Borstelloze snoerloze boor/schroevendraaier (DCD991)
of
Borstelloze snoerloze hamerboor (DCD996)
1 Oplader
1 Zijgreep
1 Magnetisch bithouder (Als optie verkrijgbaar accessoire)
1 Riemhaak (Als optie verkrijgbaar accessoire)
1 Li-Ion-accu (C1, D1, E1, G1, H1, L1, M1, P1, Q1, S1, T1, U1, X1,
Y1, Z1 modellen)
2 Li-Ion-accu’s (C2, D2, E2, G2, H2, L2, M2, P2, Q2, S2, T2, U2,
X2, Y2, Z2 modellen)
Accutype
Deze accu's kunnen worden gebruikt: DCB181, DCB182,
DCB183, DCB183B, DCB183G, DCB184, DCB184B, DCB184G,
DCB185, DCB187, DCB189, DCBP034, DCBP034G, DCBP518,
DCBP518G, DCB546, DCB547, DCB547G, DCB548, DCB549.
Raadpleeg Technische gegevens voor meerinformatie.
p Zie Technische gegevens voor deoplaadtijd.
q Niet doorboren met geleidendevoorwerpen.
r Laad geen beschadigde accu‘sop.
s Niet blootstellen aanwater.
t Zorg dat defecte snoeren onmiddellijk
wordenvervangen.
u Uitsluitend opladen tussen 4˚C en 40˚C.
v Alleen voor gebruikbinnenshuis.
x Bied de accu als chemisch afval aan en houd rekening
met hetmilieu.
y Laad DeWALT-accu’s alleen op met de aangewezen
DeWALT-laders. Wanneer u andere accu’s dan de
aangewezen DeWALT-accu’s oplaadt met een
DeWALT-lader dan kunnen deze barsten of kan dit
leiden tot andere gevaarlijkesituaties.
z Gooi de accu niet in hetvuur.
B GEBRUIK (zonder transport dop). Voorbeeld: Wh
waarde geeft 108Wh aan (1 batterij van 108Wh).
A TRANSPORT (met ingebouwde transport dop).
Voorbeeld: Wh waarde geeft 3x 36Wh aan
(3batterijen van 36Wh).
verantwoordelijkheid van de verzender de meest recente
voorschriften voor verpakking, labeling/markering en vereisten
ten aanzien vandocumentatie.
De informatie die in dit hoofdstuk van de handleiding wordt
verstrekt, wordt verstrekt in goed vertrouwen en wordt geacht
nauwkeurig te zijn op het moment dat het document werd
opgesteld. Er wordt echter geen garantie gegeven, impliciet
of expliciet. Het is voor de verantwoordelijkheid van de koper
ervoor te zorgen dat zijn activiteiten in overeenstemming zijn
met de geldendevoorschriften.
De FLEXVOLTTM-accu vervoeren
De DeWALT FLEXVOLT®-accu heeft twee standen: Gebruiks- en
Transport-.
Stand: Wanneer de FLEXVOLTTM-accu op zichzelf staat of in
een DeWALT 18V-product zit, werkt de accu als een 18V-accu.
Wanneer de FLEXVOLTTM-accu in een 54V- of een 108V-product
(twee 54V-accu’s) zit, werkt de accu als een 54V-accu.
Transport-stand: Wanneer de kap op de FLEXVOLTTM-accu is
bevestigd, staat de accu in de transport-stand. Houd de kap op
de accu bij verzending.
In de Transport-stand zijn reeksen
van cellen binnen in de accu
elektrisch van elkaar geïsoleerd,
waardoor 3accu’s ontstaan met
een lagere Wattuur-classificatie (Wh), vergeleken bij 1accu met
een hogere Wh-classificatie. Door dit grotere aantal van 3accu’s
met een lagere Wattuur- classificatie kan de accu vrijgesteld
zijn van bepaalde voorschriften voor verzending die worden
opgelegd aan accu’s met een hogere Wattuur-capaciteit.
Voorbeeld, de transport Wh Voorbeeld van markering met etiket
gebruik en transport
waarde kan 3x36Wh
aangeven, dit betekend
3batterijen van elk 36Wh.
De Wh waarde tijdens
gebruik kan 108Wh aangeven (1batterij).
Aanbevelingen voor opslag
1. De beste plaats om het apparaat op te bergen is koel en
droog, uit direct zonlicht en niet in overmatige hitte of
koude. Voor optimale accuprestaties en levensduur bergt u
accu’s op bij kamertemperatuur als deze niet in gebruikzijn.
2. Wanneer u de accu lange tijd opbergt, kunt u deze voor
optimale resultaten het beste volledig opgeladen opslaan
op een koele, droge plaats buiten delader.
OPMERKING: Accu’s kunnen beter niet volledig ontladen
worden opgeslagen. De accu moet voor gebruik weer
wordenopgeladen.
Labels op de oplader en accu
Behalve de pictogrammen die in deze handleiding worden
gebruikt, kunnen de volgende pictogrammen op de labels op
de lader en op de accu staan:
LLees gebruiksaanwijzing voorgebruik.
85
NEDERLANDS
Beschrijving (Afb. A, B)
WAARSCHUWING: Pas het gereedschap of een onderdeel
ervan nooit aan. Dit kan schade of persoonlijk letsel tot
gevolghebben.
Componenten
1 Accu
2 Accu-ontgrendelknop
3 Schakelaar voor variabele snelheid/Aan/Uit
4 Regelknop Vooruit/Achteruit
5 Stelkraag voor aanhaalmoment
6 Sleutelloze spankop
7 Spankopmof
8 Snelheidskeuzeknop
9 Werklicht
10 Schakelaar werkverlichting
11 Riemhaak (als optie verkrijgbaar accessoire)
12 Montageschroef
13 Bithouder (Als optie verkrijgbaar accessoire)
14 Zijhandgreep
15 Hoofdhandgreep
16 Positie van de datumcode
17 Accumeter-knop
18 Trage modus
Positie datumcode (Afb.B)
De productiedatumcode 16 bestaat uit een 4-cijferig jaar
gevolgd door een 2-cijferige week en wordt uitgebreid met een
2-cijferigefabriekscode.
De accu in het gereedschap plaatsen en de
accu uit het gereedschap nemen (Afb. B)
OPMERKING: Controleer dat de accu 1 geheel isopgeladen.
De accu in de handgreep van het
gereedschapplaatsen
1. Houd de accu tegenover de rails in de handgreep van het
gereedschap (Afb. B).
2. Schuif de accu in de handgreep tot deze stevig vastzit en let
er vooral op dat u de accu hoortvastklikken.
De accu uit het gereedschap nemen
1. Druk op de vrijgaveknop van de accu2 en trek de accu
stevig uit de handgreep van hetgereedschap.
2. Zet de accu in de lader zoals wordt beschreven in het
hoofdstuk over de lader van dezehandleiding.
Accu's met vermogenmeter (Afb.B)
Er zijn accu's van de merken DeWALT met een vermogenmeter
en deze bestaat uit drie groene LED-lampjes die een aanduiding
geven van de resterende lading van deaccu.
MONTAGE EN AANPASSINGEN
WAARSCHUWING: Beperk het gevaar van ernstig
persoonlijk letsel, schakel het gereedschap uit en
koppel accu voor u een aanpassing uitvoert of
hulpstukken of accessoires plaatst of verwijdert.
Wanneer het gereedschap per ongeluk wordt gestart, kan
dat leiden totletsel.
WAARSCHUWING: Gebruik alleen de accusets en laders
vanDeWALT.
19 Gemiddelde stand
20 Spotlight-stand
Bedoeld gebruik
Deze hamerboren zijn ontworpen voor professionele
toepassingen op het gebied van boren, slagboren enschroeven.
NIET TE GEBRUIKEN onder natte omstandigheden of op een
plaats waar brandbare vloeistoffen of gassenzijn.
Deze boren/schroevendraaiers/hamerboren zijn professioneel
elektrischgereedschap.
LAAT NIET KINDEREN in contact met het gereedschap
komen. Toezicht is vereist als onervaren gebruikers met dit
gereedschapwerken.
Jonge kinderen en personen met een zwakke
gezondheid. Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door
jonge kinderen en personen met een zwakke gezondheid,
zondertoezicht.
Dit product is niet bedoeld voor gebruik door personen
(waaronder kinderen) die verminderde fysieke, zintuiglijke
of psychische mogelijkheden hebben; wanneer sprake is
van gebrek aan ervaring, kennis of vaardigheden is gebruik
alleen toegestaan onder toezicht van een persoon die
verantwoordelijk is voor de veiligheid van gebruikers. Laat
nooit kinderen alleen met ditproduct.
Markering op het gereedschap
De volgende pictogrammen staan op het gereedschapvermeld:
a Lees gebruiksaanwijzing voorgebruik.
n Zichtbare straling. Staar niet in hetlicht.
3 Li-Ion-accu’s (C3, D3, E3, G3, H3, L3, M3, P3, Q3, S3, T3, U3,
X3, Y3, Z3 modellen)
1 Gebruiksaanwijzing
OPMERKING: Bij de N-modellen worden geen accu's, laders en
gereedschapskoffers geleverd. Bij de NT-modellen worden geen
accu's en laders geleverd. B-modellen zijn voorzien van een
Bluetooth®-accu.
OPMERKING: Het merkteken met het woord Bluetooth® en
logo's zijn geregistreerde handelsmerken die eigendom zijn van
Bluetooth® SIG, Inc., en ieder gebruik van dergelijke merktekens
door DeWALT is onder licentie. Overige handelsmerken en
merknamen zijn eigendom van hun respectievelijkeeigenaren.
Controleer of het gereedschap, de onderdelen of accessoires
mogelijk zijn beschadigd tijdens hettransport.
Neem de tijd om deze handleiding grondig door te lezen en te
begrijpen voordat u de apparatuurgebruikt.
86
NEDERLANDS
Aanhaalmoment Stelkraag/Elektronische
koppeling (Afb. A, C, D, E)
Uw gereedschap heeft een elektronisch stelmechanisme
voor het aanhaalmoment van de schroevendraaier voor het
aandraaien en verwijderen van allerlei bevestigingsmateriaal.
Rond de stelkraag aanhaalmoment5 staan nummers
afgedrukt. Deze getallen worden gebruikt om de versnelling in
te stellen om een torsiebereik te leveren. Hoe hoger het getal op
de stelring, hoe hoger de torsie en hoe groter de bevestiging die
kan worden aangedreven. Om een getal te kiezen draait u net
zolang totdat het gewenste getal op één lijn met de pijlstaat.
WAARSCHUWING: Wanneer de stelkraag
aanhaalmoment in de stand voor de boor of de
hamerboor staat, grijpt de koppeling van de boor niet in.
De boormachine kan vastlopen als u deze overbelast en er
kan dan een plotselinge draaibewegingontstaan.
Knop vooruit/achteruit (Afb. A)
De knop vooruit/achteruit4 bepaalt de richting waarin het
gereedschap draait en dient ook alsvergrendelingknop.
Om vooruit draaien te kiezen laat u de trekkerschakelaar los en
drukt u de vooruit/achteruit knop aan de rechterkant van het
gereedschapin.
Om achteruit draaien te kiezen laat u de trekkerschakelaar los
en drukt u de vooruit/achteruit knop aan de linkerkant van het
gereedschapin.
De middenpositie van de controleknop vergrendelt het
gereedschap in de ‘uit’ stand. Zorg ervoor dat u de trekker
loslaat als u de stand van de controleknopwijzigt.
OPMERKING: De eerste keer als het gereedschap draait
nadat de draairichting is gewijzigd, hoort u misschien een klik
bij het opstarten. Dit is normaal en betekent niet dat er een
probleemis.
Schakelaar variabele snelheid (Afb. A)
U kunt het gereedschap inschakelen door de schakelaar voor
variabele snelheid/an/Uit in te knijpen3. Om het gereedschap
uit te schakelen laat u trekkerschakelaar los. Uw gereedschap
is voorzien van een rem. De boorhouder stops zodra de
trekkerschakelaar volledig wordtlosgelaten.
OPMERKING: Het continue gebruik op variabele snelheden
wordt niet aanbevolen. Dit kan de schakelaar beschadigen en
dient te wordenvoorkomen.
Riemhaak en Magnetische Bithouder (Afb. A)
Als optie verkrijgbare accessoires
WAARSCHUWING: Beperk het risico van ernstig
persoonlijk letsel, gebruik de riemhaak van het
gereedschap UITSLUITEND om het gereedschap aan
een werkriem te hangen. Gebruik de riemhaak NIET om
het gereedschap aan een lijn vast te zetten of tijdens het
gebruik aan een persoon of voorwerp vast te maken. Hang
het gereedschap NIET boven uw hoofd en hang geen
voorwerpen op aan deriemhaak.
WAARSCHUWING: Beperk het risico van ernstig
persoonlijk letsel, let erop dat de schroef waarmee de
riemhaak vastzit, goed isbevestigd.
VOORZICHTIG: Beperk het risico van persoonlijk
letsel of materiële schade, hang NIET de boor
aan de riemhaak terwijl u het gereedschap in de
spotlight‑standgebruikt.
BELANGRIJK: Wanneer u de riemhaak11 of magnetische
bithouder13 bevestigt of vervangt, gebruik hiervoor dan
uitsluitend de montageschroef12 die is meegeleverd. Let erop
dat u de schroef stevigvastdraait.
De riemhaak en de magnetische bithouder kan voor
links- of rechtshandige gebruikers aan een van beide
zijden van het gereedschap worden bevestigd, maar
alleen met de meegeleverde schroef. Als u de haak of de
magnetische bithouder niet wilt gebruiken, kunt deze van het
gereedschapafhalen.
U kunt de riemhaak of de magnetische bithouder verplaatsen
door de schroef waarmee ze vastzitten, te verwijderen en de
haak of de houder aan de andere zijde te monteren. Let erop
dat u de schroef stevigvastdraait.
U kunt de vermogenmeter activeren door de knop17 van
de vermogenmeter ingedrukt te houden. Een combinatie van
de drie groene LED-lampjes gaat branden en dat geeft een
aanduiding van de hoeveelheid lading die de accu nog heeft.
Wanneer de lading in de accu onder het bruikbare niveau
ligt, gaat de vermogenmeter niet branden en moet de accu
wordenopgeladen.
OPMERKING: De accumeter geeft slechts een indicatie van
de hoeveelheid lading die de accu nog heeft. De indicator
geeft geen aanwijzingen over de functionaliteit van het
gereedschap en is onderhevig aan schommelingen afhankelijk
van productcomponenten, temperatuur en de toepassing door
deeindgebruiker.
Zijgreep (Afb. A, I)
WAARSCHUWING: Om het gevaar op persoonlijk letsel
te verminderen bedient u het gereedschap ALTIJD als de
zijgreep correct is geïnstalleerd. Als u dit nalaat kan het
ertoe leiden dat de zijgreep wegglijdt tijdens de bediening
van het gereedschap en u de controle erover verliest.
Houd het gereedschap met beide handen vast om zoveel
controle tehouden.
De zijgreep14 klemt vast aan de voorzijde van de
versnellingsbehuizing en kan 360º worden gedraaid voor
zowel rechtshandig als linkshandig gebruik. De zijgreep moet
voldoende stevig zijn bevestigd om weerstand te bieden
aan het wegdraaien van de boor als het accessoire vastzit
of vastloopt. Zorg ervoor dat u de zijgreep aan het uiteinde
vastpakt om het gereedschap tijdens vastlopen onder controle
tehouden.
Als het model niet is uitgerust met een zijgreep houdt u de boor
met één hand aan de handgreep vast en met de andere hand
aan deaccu.
OPMERKING: Zijgrepen worden bij alle modellengeleverd.
87
NEDERLANDS
BEDIENING
Instructies voor gebruik
WAARSCHUWING: Houd u altijd aan de
veiligheidsinstructies en van toepassing
zijndevoorschriften.
WAARSCHUWING: Om het gevaar op ernstig
persoonlijk letsel te verminderen, zet u het
gereedschap uit en ontkoppelt u de accu, voordat
u enige aanpassing maakt of hulpstukken of
accessoires verwijdert/installeert. Het onbedoeld
opstarten kan letselveroorzaken.
Sleutelloze enkelvoudige huls boorhouder
(Afb. F–H)
WAARSCHUWING: Probeer niet om boren (of andere
accessoires) vast te draaien door de voorkant van
de boorhouder vast te pakken en het gereedschap te
draaien. Dit kan schade aan de boorhouder en persoonlijk
letsel veroorzaken. Zet de trekkerschakelaar altijd uit
en sluit het gereedschap van de stroombron af voordat
u accessoiresverwisselt. Vergrendel altijd de aan/
uit-schakelaar en neem de accu uit het gereedschap
wanneer u accessoireswisselt.
WAARSCHUWING: Zorg er altijd voor dat het boorstuk
stevig vast zit voordat u het gereedschap opstart. Een
los boorstuk kan uit het gereedschap schieten en op die
manier mogelijk persoonlijk letselveroorzaken.
Uw gereedschap is voorzien van een sleutelloze boorhouder6
met een roterende huls7 voor bediening met één hand van
de boorhouder. Om een boorstuik of een ander accessoire te
plaatsen, volgt u de onderstaande stappenop.
1. Zet het gereedschap uit en sluit het af van destroombron.
2. Pak de zwarte huls van de boorhouder met één hand vast
en gebruik uw andere hand om het gereedschap. Draai de
huls tegen de klok in (gezien vanaf de voorzijde), net zover
totdat het gewenste accessoire erinpast.
3. Zet het accessoire ongeveer 19mm in de boorkop. Zet
stevig vast door de boorkop met één hand naar rechts te
draaien terwijl u het gereedschap met de andere hand
vasthoudt. Blijf de kraag van de boorkop draaien totdat u
een aantal ratelende klikken hoort, zodat gegarandeerd is
dat het accessoire maximaalvastzit.
OPMERKING: Zorg ervoor dat u de boorhouder met één
hand op de huls van de boorhouder vastmaakt, en met één
hand het gereedschap vasthoudt voor maximalestevigheid.
U kunt het accessoire losmaken door stap 1en 2die hierboven
worden vermeld, teherhalen.
LED‑werklicht (Afb. A)
Het LED werklicht9 en de schakelaar10 ervan bevinden
zich op de voet van het gereedschap. Het werklicht wordt
ingeschakeld wanneer u de aan/uit-schakelaar indrukt. U kunt
de standen laag18, middel19 , en spotlight20 wisselen door
de schakelaar op de voet van het gereedschap te verzetten. Als
u de Aan/Uit-schakelaar ingedrukt houdt, blijft het werklicht in
alle standenbranden.
Wanneer de stand laag of middel is ingeschakeld, blijft
het werklicht 20seconden branden nadat u de schakelaar
hebtlosgelaten.
Spotlight‑stand
De hoge instelling is de stand spotlight. Het spotlight blijft
20minuten branden nadat u de Aan/Uit-schakelaar hebt
losgelaten. Twee minuten voordat het spotlight dooft, knippert
het twee keer en gaat minder fel branden. U kunt voorkomen
dat het spotlight uitgaat door licht op de aan/uit-schakelaar
tetikken.
WAARSCHUWING: Staar, wanneer u het werklicht in
de stand middel of spotlight gebruikt, niet in het licht en
plaats de boormachine niet zo dat iemand anders in het
licht kan kijken. Dit kan tot ernstig oogletselleiden.
VOORZICHTIG: Plaats het gereedschap, wanneer u
het als een spotlight gebruikt, op een stabiel oppervlak,
waar het apparaat niet kan vallen en niemand erover
kanstruikelen.
VOORZICHTIG: Verwijder, voordat u de boormachine
als spotlight gebruikt, alle accessoires uit de spankop.
Anders zou persoonlijk letsel of materiële schade
kunnenontstaan.
Waarschuwing gering vermogen accu
Wanneer het gereedschap in de stand spotlight staat en de accu
is bijna geheel uitgeput, knippert het spotlight twee keer en
gaat dan uit. Na twee minuten zal de accu volledig zijn uitgeput
Schakelen op drie snelheden (Afb. A, C, D, E)
De functionaliteit schakelen op drie snelheden van uw
gereedschap stelt u in staat te schakelen tussen versnellingen
om meer mogelijkheden te hebben. Om snelheid 1te kiezen
(hoogste torsie-instelling) zet u het gereedschap uit en laat
u het tot stilstand komen. Schuif de snelheidskeuzeknop8
geheel naar voren. Snelheid 2(middelste torsie en
snelheidsinstelling) bevindt zich in de middelste stand. Snelheid
3(hoogste snelheidsinstellingen) bevindt zichachteraan.
OPMERKING: Verander niet van versnelling als het
gereedschap aan staat. Zorg altijd dat de boor volledig tot
stilstand is gekomen voordat u van versnelling wisselt. Als
u problemen ondervindt bij het wisselen van versnellingen,
zorg dan dat de snelheidskeuzeknop zich in één van de drie
snelheidsinstellingenbevindt.
Als de versnellingswissel vast komt te zitten of als het kiezen
van de gewenste versnelling moeilijk is, trek dan de Aan/
Uit-schakelaar3 in zodat u de motor kunt laten draaien. en kies
vervolgens de gewenstestand.
en dan stopt het gereedschap onmiddellijk. Vervang dan de
accu door een opgeladenexemplaar.
WAARSCHUWING: Verminder het risico van letsel,
houd altijd een reserve-accu of een andere vorm van
verlichting in gereedheid, voor het geval dat de situatie
daaromvraagt.
88
NEDERLANDS
Reiniging
WAARSCHUWING: Elektrische schok en mechanisch
gevaar. Koppel het elektrisch apparaat los van de voeding
vóór hetreinigen.
Smering
Uw elektrische gereedschap heeft geen aanvullende
smeringnodig.
Boren (Afb. D)
WAARSCHUWING: OM HET RISICO OP LETSEL TE
VERKLEINEN, DIENT U ALTIJD ervoor te zorgen dat het
werkstuk verankerd is of goed is vastgezet. Als u door dun
materiaal boort, gebruikt u een houten “reserveblokkering”
om schade aan het materiaal tevoorkomen.
1. Kies het gewenste snelheid/torsie bereik met de
snelheidskeuzeknop8 zodat de snelheid en torsie aan de
geplande actie voldoen.
2. Voor HOUT gebruikt u spiraalboren, steekboren, grondboren
of zaagboren. Voor METAAL gebruikt u hoge snelheid
spiraalboren of zaagboren. Gebruik een smeermiddel als
u metaal boort. De uitzonderingen hierop zijn gietijzer en
koper, die droog dienen te wordengeboord.
3. Oefen altijd druk uit in een rechte lijn met de boor.
Gebruik voldoende druk om de boor verder te laten boren,
maar druk niet zo hard dat de motor vastloopt of de
boordoorbuigt.
4. Houd het gereedschap stevig met beide handen vast om
het wegdraaien van de boor tevoorkomen.
ONDERHOUD
Uw gereedschap op stroom is ontworpen om gedurende een lange
tijdsperiode te functioneren met een minimum aan onderhoud. Het
continu naar bevrediging functioneren hangt af van de juiste zorg
voor het gereedschap en regelmatigschoonmaken.
WAARSCHUWING: Om het gevaar op ernstig
persoonlijk letsel te verminderen, zet u het
gereedschap uit en ontkoppelt u de accu, voordat
u enige aanpassing maakt of hulpstukken of
accessoires verwijdert/installeert. Het onbedoeld
opstarten kan letselveroorzaken.
Aan de lader en de accu kan geen onderhoud wordenverricht.
Bediening klopboren (Afb. E)
1. Kies het gewenste snelheid/torsie bereik met de
snelheidskeuzeknop8 zodat de snelheid en torsie aan de
geplande actie voldoen. Zet de stelkraag aanhaalmoment5
op hethamersymbool.
2. Selecteer de instelling hoge snelheid (3) door de
snelheidsregelaar achteruit te schuiven (weg van de
boorkop).
3. Oefen tijdens het boren precies zo veel kracht op de hamer
uit dat de hamer niet al te veel stuitert. Wanneer u lange tijd
te veel kracht op de hamer uitoefent, zal de boorsnelheid
van de hamer afnemen en zal het gereedschap mogelijk te
heetworden.
4. Boor recht, houd het boorstuk in een rechte hoek ten
opzichte van het werkstuk. Oefen geen zijdelingse druk
op het boorstuk uit tijdens het boren, omdat dit ervoor
zorgt dat de boor vastloopt en een lagere boorsnelheid
wordtverkregen.
5. Als u diepe gaten boort en de klopboorsnelheid
afneemt, haalt u de boor gedeeltelijk uit het gat terwijl
het gereedschap nog aan staat om puin uit het gat
teverwijderen.
6. Bij metselwerk gebruikt u hardmetalen boorstukken
of boorstukken voor metselwerk. Een gelijkmatige
hoeveelheid stof die vrijkomt, geeft aan dat u de juiste
boorsnelheidgebruikt.
Bediening schroevendraaien (Afb. C)
1. Selecteer het gewenste bereik voor snelheid/
aanhaalmoment met de snelheidsverstelling met
drie standen8 bovenop het gereedschap. Gebruikt
u de stelkraag aanhaalmoment5, zet dan eerst de
snelheidsverstelling op snelheid 2of 3. Dit waarborgt
effectieve controle over het bevestigingsmateriaal, zodat de
schroef goed kan worden geplaatst en volgens specificatie
kan worden ingedraaid. Snelheid 1biedt hetzelfde
koppeldraaimoment als snelheden 2en 3. Voor optimale
prestaties van de elektronische koppeling verdienen de
snelheden 2en 3echter devoorkeur.
OPMERKING: Gebruik eerst de laagste stand voor het
aanhaalmoment (1) en ga naar een hoger nummer tot
aan de hoogste instelling (11) voor het indraaien van het
bevestigingsmateriaal tot de gewenste diepte. Hoe lager het
nummer, hoe lager hetaanhaalmoment.
2. Stel de stelring torsieaanpassing5 opnieuw in op de juiste
getalsinstelling voor de gewenste torsie. Voer een paar tests
uit in afval of onzichtbare gebieden om de juiste positie van
de stelring torsieaanpassing tebepalen.
OPMERKING: De stelring torsieaanpassing kan te allen tijde op
ieder getal wordeningesteld.
Juiste handpositie (Afb. I)
WAARSCHUWING: Beperk het risico op ernstig persoonlijk
letsel, plaats ALTIJD uw handen in de juiste positie, zoals
afgebeeld.
WAARSCHUWING: Beperk het risico op ernstig persoonlijk
letsel, houd het gereedschap ALTIJD stevig vast, zodat u
bent voorbereid op een plotselingeterugslag.
Voor een juiste positie van de handen zet u één hand op de
hoofdhandgreep15 en de andere op de zijhandgreep14,
zodat u draaibeweging van de machine kunt onder controle
kunthouden.
5. ALS DE BOOR VASTLOOPT komt dit meestal omdat hij
overbelast wordt. LAAT DE TREKKER ONMIDDELLIJK LOS,
verwijder de boor uit het werkstuk en stel de reden van
het vastlopen vast. KLIK DE TREKKER NIET UIT EN AAN
IN EEN POGING OM EEN VASTGELOPEN BOOR OP TE
STARTEN – DIT KAN DE BOORBESCHADIGEN.
6. Houd de motor draaiende als u de boor uit een geboord gat
trekt. Dit helpt vastzitten tevoorkomen.
89
NEDERLANDS
Bescherming van het milieu
w
Gescheiden afvalinzameling. Producten en accu's
die zijn voorzien van dit symbool mogen niet bij het
normale huishoudafval wordenweggegooid.
Producten en accu's bevatten materialen die kunnen
worden herwonnen en gerecycled waardoor de vraag naar
grondstoffen afneemt. Recycle elektrische producten en accu's
volgens de ter plaatse geldende voorschriften. Nadere informatie
is beschikbaar op
www.2helpU.com.
Oplaadbare accu
Deze accu met lange levensduur moet worden opgeladen wanneer
de accu niet voldoende vermogen levert voor werkzaamheden die
eerder zonder veel moeite werden gedaan. Ruim de accu aan het
einde van zijn technische levensduur op en houd daarbij rekening
met het milieu:
Maak de accu geheel leeg en haal de accu vervolgens uit
het gereedschap.
Li-Ion-cellen kunnen worden gerecycled. Breng ze terug bij
uw leverancier of naar het milieupark bij u in de buurt. De
ingezamelde accu's zullen worden gerecycled of op juiste
wijze tot afval worden verwerkt.
Als optie verkrijgbare accessoires
WAARSCHUWING: Omdat accessoires die niet worden
aangeboden door DeWALT niet met dit product zijn
getest, kan het gebruik van dergelijke accessoires met dit
gereedschap gevaarlijk zijn. Beperk het risico van letsel,
gebruik uitsluitend door DeWALT Door aanbevolen
accessoires moeten worden gebruikt met ditproduct.
Vraag uw dealer nadere informatie over de juisteaccessoires.
WAARSCHUWING: Houd het elektrisch apparaat en de
ventilatiesleuven altijd schoon, om een veilige en efficiënte
werking teverzekeren.
WAARSCHUWING: Gebruik nooit oplosmiddelen of
andere bijtende chemicaliën voor het reinigen van
niet-metalen onderdelen van het gereedschap. Deze
chemicaliën kunnen de materialen die in deze onderdelen
gebruikt zijn, aantasten. Gebruik een doek, alleen nat
gemaakt met water en zachte zeep. Laat nooit vloeistof in
het gereedschap komen; dompel nooit een onderdeel van
het gereedschap onder in eenvloeistof.
De ventilatiesleuven kunnen gereinigd worden met een droge,
zachte niet metalen borstel en/of een geschikte stofzuiger.
Gebruik geen water of schoonmaakmiddelen. Draag een
goedgekeurde veiligheidsbril en een goedgekeurdstofmasker.
90
NORSK
OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING MED EU
Maskineridirektiv
Drill/slagdrill/Slagboremaskin
DCD991, DCD996
DeWALT erklærer at de produktene som er beskrevet under
Tekniske data er i samsvar med:
2006/42/EU, EN62841-1:2015+AC:2015, EN62841-2-
1:2018+A11:2019.
Disse produktene samsvarer også med direktiv 2014/30/EF og
2011/65/EF. For mer informasjon, vennligst kontakt DeWALT
følgende adresser eller se baksiden avhåndboken.
Undertegnede er ansvarlig for sammenstillingen av den tekniske
filen og fremsetter denne erklæringen på vegne avDeWALT.
Markus Rompel
Visedirektør for teknisk arbeid, PTE-Europa
DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
65510 Idstein, Tyskland
15.11.2021
Vibrasjons- og/eller støyemisjonsnivå angitt i dette
informasjonsbladet er målt i henhold til en standardisert
test avholdt i
EN
62841 og kan brukes for å sammenligne et
verktøy med et annet. Det kan brukes til en forhåndsvurdering
aveksponering.
ADVARSEL: Det angitte vibrasjons- og/
eller støyemisjonsnivået
gjelder for verktøyets
hovedbruksområder. Dersom verktøyet anvendes for
andre bruksområder, med annet tilbehør eller er dårlig
vedlikeholdt, kan vibrasjons- og/eller støyemisjonen
avvike. Dette kan øke eksponeringsnivået betydelig for
helearbeidsperioden.
En vurdering av eksponeringsnivået for vibrasjon og/
eller støy bør også tas med i beregningen når verktøyet
er slått av eller når det går uten faktisk å gjøre en jobb.
Dette kan redusere eksponeringsnivået betydelig for
helearbeidsperioden.
Kartlegg ekstra sikkerhetstiltak for beskyttelse av brukeren
mot støy og/eller vibrasjonseffekter, slik som vedlikehold
av verktøy og tilbehør, holde hendene varme (relevant for
vibrasjoner), organisering avarbeidsvanene.
DCD991 DCD996
Spenning VDC 18 18
Type 2/11 2/11
Batteritype Li-ion Li-ion
Ubelastet hastighet Drill, trekker/
hammer
1. gir o/min 0-450 0–450/500
2. gir 0-1300 0-1300/1500
3. gir 0-2000 0-2000/2250
Slagfrekvens
1. gir o/min 0-8600
2. gir 0-25500
3. gir 0-38250
Maks. moment (hard/myk)
hard Nm 95 95
myk Nm 66 66
Chuck kapasitet mm 1,5-13 1,5-13
Maksimum borekapasitet
Tre mm 55 55
Metall 15 15
Mur 13
Vekt (uten batteripakke) kg 1,5 1,6
Støyverdier og vibrasjonsverdier (triax vektor sum) i henhold til EN62841-2-1:
LPA (avgitt lydtrykknivå) dB(A) 74 96
LWA (lydeffektnivå) dB(A) 85 107
K (usikkerhet for det angitte
lydnivået)
dB(A) 5 3
Boring i metall
Vibrasjonsutslippsverdi a
h,D
= m/s2<2,5 2,5
Usikkerhet K = m/s21,5 1,5
Slagboring
Vibrasjonsutslippsverdi a
h,ID
= m/s213,0
Usikkerhet K = m/s21,5
Skrutrekking
Vibrasjonsutslipp verdi a
h
= m/s2<2,5 <2,5
Usikkerhet K = m/s21,5 1,5
Gratulerer!
Du har valgt et DeWALT-verktøy. Mange års erfaring, grundig
produktutvikling og innovasjon gjør DeWALT til en meget
pålitelig partner for profesjonelle brukere av elektriskverktøy.
Tekniske data
Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene)
BØRSTELØS TRÅDLØS 13 mm DRILL/DRIVHJUL, DCD991
BØRSTELØS TRÅDLØS 13 mm
DRILL/DRIVHJUL/TRYKKLUFTHAMMER, DCD996
91
NORSK
Uttrykket “elektrisk verktøy” i advarslene henviser til ditt
strømdrevne (med ledning) elektriske verktøy eller ditt
batteridrevne (uten ledning) elektriskeverktøy.
1) Sikkerhet på arbeidsområdet
a ) Hold arbeidsområdet godt opplyst. Rotete eller mørke
områder er en invitasjon tilulykker.
b ) Ikke bruk elektriske verktøy i eksplosive omgivelser,
slik som i nærheten av antennelige væsker, gasser
eller støv. Elektrisk verktøy skaper gnister som kan
antenne støv ellergasser.
c ) Hold barn og tilskuere borte mens du bruker et
elektrisk verktøy. Distraksjoner kan føre til at du
misterkontrollen.
2) Elektrisk sikkerhet
a ) Støpselet til elektriske verktøy må passe til
stikkontakten. Aldri modifiser støpselet på noen
måte. Ikke bruk adaptere med jordede elektriske
verktøy. Umodifiserte støpsler og stikkontakter som
passer vil redusere risikoen for elektrisksjokk.
b ) Unngå kroppskontakt med jordete overflater slik
som rør, radiatorer, komfyrer og kjøleskap. Det
finnes en økt risiko for elektrisk sjokk dersom kroppen din
erjordet.
c ) Ikke eksponer elektriske verktøy for regn eller våte
forhold. Dersom det kommer vann inn i et elektrisk
verktøy vil det øke risikoen for elektrisksjokk.
d ) Ikke bruk ledningen feil. Aldri bruk ledningen til å
bære, trekke eller dra ut støpselet til det elektriske
verktøyet. Hold ledningen borte fra varme, olje,
skarpe kanter eller bevegelige deler. Skadede eller
innviklede ledninger øker risikoen for elektrisksjokk.
e ) Når du bruker et elektrisk verktøy utendørs, bruk en
skjøteledning som er egnet for utendørs bruk. Bruk
GENERELLE SIKKERHETSADVARSLER FOR
ELEKTRISKE VERKTØY
ADVARSEL: Les alle sikkerhetsanvisninger,
instruksjoner, illustrasjoner og spesifikasjoner
som følger dette elektriske verktøyet. Manglende
overholdelse av instruksjonene som er listet opp under kan
resultere i elektrosjokk, ild og/eller alvorligskade.
TA VARE PÅ ALLE ADVARSLER OG
INSTRUKSJONER FOR FREMTIDIGBRUK
aADVARSEL: Les bruksanvisningen slik at skaderisikoen
kanreduseres.
Definisjoner: Retningslinjer for sikkerhet
Definisjonene nedenfor beskriver alvorlighetsnivået de
enkelte signalordene er. Les brukerhåndboken og vær spesielt
oppmerksom på dissesymbolene.
FARE: Angir en eksisterende farlig situasjon som,
og hvis den ikke unngås, vil føre til dødsfall eller
alvorligpersonskade.
ADVARSEL: Angir en potensielt farlig situasjon som,
og hvis den ikke unngås, kan føre til dødsfall eller
alvorligpersonskade.
FORSIKTIG: Angir en potensielt farlig situasjon som,
og hvis den ikke unngås, kan føre til mindre eller
moderatpersonskade.
MERK: Angir en arbeidsmåte som ikke er relatert til
personskader, men som kan føre til skader på utstyr
hvis den ikkeunngås.
Angir fare for elektriskstøt.
Angirbrannfare.
Batterier Ladere/Ladetider (i minutter)***
Kat # VDC Ah Vekt (kg) DCB104 DCB107 DCB112/
DCB1102 DCB113 DCB115/
DCB1104 DCB116 DCB117 DCB118 DCB132 DCB119
DCB546 18/54 6,0/2,0 1,08 60 270 170 140 90 80 40 60 90 X
DCB547/G 18/54 9,0/3,0 1,46 75* 420 270 220 135* 110* 60 75* 135* X
DCB548 18/54 12,0/4,0 1,46 120 540 350 300 180 150 80 120 180 X
DCB549 18/54 15,0/5,0 2,12 125 730 450 380 230 170 90 125 230 X
DCB181 18 1,5 0,35 22 70 45 35 22 22 22 22 22 45
DCB182 18 4,0 0,61 60/40** 185 120 100 60 60/45** 60/40** 60/40** 60 120
DCB183/B/G 18 2,0 0,40 30 90 60 50 30 30 30 30 30 60
DCB184/B/G 18 5,0 0,62 75/50** 240 150 120 75 75/60** 75/50** 75/50** 75 150
DCB185 18 1,3 0,35 22 60 40 30 22 22 22 22 22 40
DCB187 18 3,0 0,54 45 140 90 70 45 45 45 45 45 90
DCB189 18 4,0 0,54 60 185 120 100 60 60 60 60 60 120
DCBP034/G 18 1,7 0,32 27 82 50 40 27 27 27 27 27 50
DCBP518/G 18 5,0 0,75 50 240 150 120 75 60 50 50 75 150
*Datokode 201811475B eller senere
**Datokode 201536 eller senere
***Matrisen med ladetider for batterier er kun ment som en rettledning, ladetidene vil variere avhengig av temperatur og batteriets tilstand.
Batterier
Ladere/Ladetider (i minutter)
Kat #
DC
Vekt
*Datokode 201811475B eller senere
**Datokode 201536 eller senere
**Matrisen med ladetider for batterier er kun ment som en rettledning, ladetidene vil variere avhengig av temperatur og batteriets tilstand.
***Matrisen med ladetider for batterier er kun ment som en rettledning, ladetidene vil variere avhengig av temperatur og batteriets tilstand.
92
NORSK
sikkerhetsforanstaltninger reduserer risikoen for å starte
det elektriske verktøyet ved etuhell.
d ) Lagre elektriske verktøy som ikke er i bruk,
utilgjengelig for barn og la ikke personer som ikke
er kjent med det elektriske verktøyet eller disse
instruksjonene bruke det. Elektriske verktøy er farlige i
hendene på utrenedebrukere.
e ) Vedlikehold elektriske verktøy. Kontroller om
bevegelige deler er feiljustert eller fastskjært,
om deler er ødelagt eller andre forhold som kan
påvirke driften av verktøyet. Dersom det er skadet,
få verktøyet reparert før neste bruk. Mange ulykker
forårsakes av dårlig vedlikeholdteverktøy.
f ) Hold skjæreverktøy skarpe og rene. Godt vedlikeholdte
skjæreverktøy med skarpe skjærekanter setter seg mindre
sannsynlig fast og er lettere åkontrollere.
g ) Bruk verktøyet, tilbehørene og bittene, osv.,
i samsvar med disse instruksjonene og ta i
betraktning arbeidsforholdene og det arbeidet som
skal utføres. Bruk av det elektriske verktøyet for oppgaver
som er forskjellige fra de som er tiltenkt kan føre til en
farligsituasjon.
h ) Hold håndtakene og gripeflatene tørre, rene og frie
for olje og fett. Glatte håndtak og gripeområder gir
utrygg håndtering og manglende kontroll over verktøyet i
uventedesituasjoner.
5) Bruk og vedlikehold av batteridrevne verktøy
a ) Bruk kun laderen som er spesifisert av produsenten.
En lader som passer for en type batteripakke kan føre til
brannfare dersom den brukes med en annenbatteripakke.
b ) Bruk kun elektriske verktøy sammen med
de spesifiserte batteripakkene. Bruk av andre
batteripakker kan skape risiko for skader ellerbrann.
c ) Når batteripakken ikke er i bruk, hold den borte fra
andre metallobjekter som binders, mynter, nøkler,
spikere, skruer eller andre små metallobjekter som
kan skape en forbindelse fra en batteripol til en
annen. Å kortslutte batteripolene kan føre til brannskader
ellerbrann.
d ) Ved hardhendt behandling kan det komme væske
ut fra batteriet. Unngå kontakt med denne. Dersom
du ved et uhell kommer i kontakt med væsken, skyll
med vann. Dersom du får væsken i øynene, oppsøk
lege umiddelbart. Batterivæske kan føre til irritasjon
ellerforbrenninger.
e ) Ikke bruk en batteripakke eller verktøy som er skadet
eller modifisert. Skadede eller modifiserte batterier kan
oppføre seg uforutsigbart og føre til brann, eksplosjon eller
fare forpersonskade.
f ) Ikke utsett en batteripakke eller et verktøy for ild
eller for høy temperatur. Ild eller temperatur over 130°C
kan føre til eneksplosjon.
g ) Følg alle anvisninger for lading og lad ikke
batteripakken eller verktøyet ved temperaturer som
avviker fra området spesifisert i bruksanvisningen.
av en skjøteledning beregnet for utendørs bruk reduserer
risikoen for elektrisksjokk.
f ) Dersom bruk av et elektrisk verktøy på et fuktig sted
er uunngåelig, bruk en strømkilde med jordfeilbryter
(RCD). Bruk av jordfeilbryter (RCD) reduserer risikoen for
elektrisksjokk.
3) Personlig sikkerhet
a ) Hold deg våken, hold øye med det du gjør og bruk
sunn fornuft når du bruker et elektrisk verktøy. Ikke
bruk et elektrisk verktøy dersom du er trøtt eller er
påvirket av medikamenter, narkotika eller alkohol.
Ett øyeblikks uoppmerksomhet under bruk av elektriske
verktøy kan føre til alvorligpersonskade.
b ) Bruk personlig verneutstyr. Bruk alltid vernebriller.
Verneutstyr slik som støvmaske, sklisikre vernesko,
hjelm, eller hørselsvern brukt under passende forhold vil
reduserepersonskader.
c ) Unngå utilsiktet oppstart. Sikre at bryteren er i
av‑stillingen før du kobler til strømkilden og/eller
batteripakken, plukker opp eller bærer verktøyet. Å
bære elektriske verktøy med fingeren på bryteren eller å
sette inn støpselet mens elektriske verktøy har bryteren på
øker faren forulykker.
d ) Fjern eventuelle justeringsnøkler før du slår på
det elektriske verktøyet. En nøkkel som er festet til
en roterende del av det elektriske verktøyet kan føre
tilpersonskade.
e ) Ikke strekk deg for langt. Ha godt fotfeste og stå
støtt hele tiden. Dette fører til at du har bedre kontroll
over det elektriske verktøyet ved uventedesituasjoner.
f ) Bruk egnet antrekk. Ikke ha på deg løstsittende klær
eller smykker. Hold hår, antrekk og hansker borte
fra bevegelige deler. Løstsittende antrekk, smykker eller
langt hår kan bli fanget opp av bevegeligedeler.
g ) Hvis apparatet er utstyrt for tilkobling av
støvutsugings‑ og ‑oppsamlingsinnretning, må du
sørge for at disse er koblet til og ordentlig sikret. Bruk
av støvoppsamlere kan redusere støvrelatertefarer.
h ) Ikke la kunnskap som du har fått fra hyppig bruk av
verktøy la deg bli for selvsikker slik at du ignorerer
verktøyets sikkerhetsprinsipper. En tankeløs handling
kan føre til alvorlig personskade på brøkdelen av
etsekund.
4) Bruk og vedlikehold av elektriske verktøy
a ) Ikke bruk kraft på verktøyet. Bruk det elektriske
verktøyet som situasjonen krever. Det riktige elektriske
verktøyet vil gjøre jobben bedre og tryggere ved den
hastigheten det ble konstruertfor.
b ) Ikke bruk verktøyet hvis bryteren ikke kan slå
verktøyet av eller på. Ethvert elektrisk verktøy som ikke
kan kontrolleres med bryteren er farlig og mårepareres.
c ) Koble støpselet fra strømkilden og/eller ta
batteripakken av det elektriske verktøyet, hvis den
er avtakbar, før du foretar noen justeringer, endrer
tilbehør eller lagrer elektriske verktøy. Slike preventive
93
NORSK
Ladere
DeWALT ladere trenger ingen justeringer, og er designet til å
være så enkle som mulig åbruke.
Elektrisk sikkerhet
Den elektriske motoren er blitt konstruert for kun én spenning.
Alltid kontroller at spenningen til batteripakken samsvarer med
spenningen på merkeskiltet. Sørg også for at spenningen på
laderen samsvarer med spenningen påstrømnettet.
iDin DeWALT-lader er dobbeltisolert i samsvar med
EN60335; det trengs derfor ikke noenjordledning.
Dersom strømkabelen er skadet, skal den kun skiftes
avDeWALTeller en autorisertserviceorganisasjon.
Bruk av skjøteledning
Skjøteledning bør ikke brukes hvis det ikke er absolutt
nødvendig. Bruk en godkjent skjøteledning som egner seg
for kraftforsyningen til din lader (se Tekniske data). Minimum
størrelse på lederen er 1mm2; maksimum lengde er 30m.
Alltid vikle ut kabelen fullstendig når du bruker
enkabeltrommel.
Viktige sikkerhetsinstruksjoner for
allebatteriladere
TA VARE PÅ DENNE BRUKSANVISNINGEN: Denne manualen
inneholder viktige sikkerhetsanvisninger og bruksanvisninger for
kompatible batteriladere (se Tekniskedata).
Før du bruker laderen les alle instruksjoner og
advarsels-merker på laderen, batteripakken og produktet som
brukerbatteripakken.
ADVARSEL: Fare for støt. Ikke la væske komme inn i
laderen. Det kan resultere i elektriskstøt.
ADVARSEL: Vi anbefaler bruk av en jordfeilsikring med en
nominell strømverdi på 30mA ellermindre.
FORSIKTIG: Fare for brannskader. For å redusere faren
for skader, lad kun DeWALT oppladbare batterier. Andre
type batterier kan sprekke og forårsake personskader og
materielleskader.
Restrisikoer
Til tross for at man følger relevante sikkerhetsbestemmelser
og bruker sikkerhetsutstyr, er det bestemte farer som ikke kan
unngås. Disse er:
Hørselskader.
Fare for personskade pga. flygendepartikler.
Fare for brannskader fordi utstyr blir varmt underbruk.
Fare for personskade ved langvarigbruk.
TA VARE PÅ DENNE BRUKSANVISNINGEN
Ikke bruk dette verktøyet i lange perioder. Vibrasjon
forårsaket av slagaksjonen kan skade hendene og armene.
Bruk hansker for å gi ekstra polstring og begrens risikoen ved
å hvile ofte.
Luftehull dekker ofte bevegelige deler og skal unngås.
Løstsittende klær, smykker og langt hår kan bli fanget opp av
bevegelige deler.
Sikkerhetsadvarsler for boremaskiner
Sikkerhetsanvisninger for all bruk
Bruk hørselsvern ved slagboring. Å bli utsatt for støy kan
forårsake hørselstap.
Bruk ekstrahåndtak. Å miste kontroll kan forårsake
personskade.
Hold verktøyet riktig før bruk. Verktøyet leverer et høyt
moment, og dersom man ikke holder verktøyet riktig under
bruk kan tap av kontroll føre til personskader.
Hold det elektriske verktøyet kun i isolerte
gripeoverflater når du utfører operasjoner hvor
tilbehøret kan komme i kontakt med skjulte ledninger.
Kuttutstyr som kommer i kontakt med en strømførende
ledning kan føre til at eksponerte metalldeler på
elektroverktøyet blir strømførende, og kan gi operatørenstøt.
Sikkerhetsanvisninger ved bruk av
lange drillbits
Bruk aldri høyere hastighet enn maksimal angitt
hastighet for drillbiten. Ved høyere hastigheten har biten
en tendens til å bøye seg dersom den roterer fritt uten kontakt
med arbeidsstykket, det kan føre til personskade.
Start alltid boringen ved lav hastighet og med tuppen
av biten i kontakt med arbeidsstykket. Ved høyere
hastigheten har biten en tendens til å bøye seg dersom den
roterer fritt uten kontakt med arbeidsstykket, det kan føre til
personskade.
Legg på trykk kun i rett linje med biten og ikke bruk for
hardt trykk. Biten kan bøye seg og føre til at den brekker eller
at du mister kontrollen, som kan føre til personskade.
Ekstra sikkerhetsregler spesielt for
boremaskin/trekker/slagboremaskin
Bruk klemmer eller en annen praktisk måte å feste og
støtte arbeidsstykket på en stabil plattform. Å holde
arbeidsstykket i hendene eller mot kroppen er ustabilt og kan
føre til at du mister kontroll.
Bruk vernebriller eller annen øyebeskyttelse. Hammer-
og boreoperasjoner gjør at fliser flyr gjennom luften. Flyvende
partikler kan forårsake permanent øyeskade.
Borebits og verktøy blir varme under bruk. Bruk hansker
når du berører dem.
Feilaktig lading eller lading ved temperaturer utenfor det
angitte område kan skade batteriet og økerbrannfaren.
6) Vedlikehold
a ) Få det elektriske verktøyet ditt vedlikeholdt av
en kvalifisert reparatør som kun bruker originale
reservedeler. Dette vil sikre at verktøyets sikkerhet
blirivaretatt.
b ) Utfør aldri vedlikehold på skadede batteripakker.
Vedlikehold av batteripakker skal kun utføres av
produsenten eller autoriserteserviceverksteder.
94
NORSK
1. Plugg inn laderen i en passende stikkontakt for du setter
innbatteripakken.
2. Sett batteripakken 1 i laderen, pass på at batteripakken
sitter godt i laderen. Det røde (lade) lyset blinker gjentatt
som indikasjon på at ladeprosessen erstartet.
3. Trinn 1blinkende ladeindikator viser ladeprosessen for
opplading av det meste av batterikapasiteten. Trinn
2blinkende ladeindikator viser resten av ladeprosessen
"toppfylling" for fullbatterikapasitet.
4. Fullført lading for trinn 1og trinn 2vises ved at lyset er
PÅ konstant. Batteripakken er da fullt oppladet og kan
brukes når både trinn 1og trinn 2er ferdig og lyset er PÅ
kontinuerlig, eller den kan bli stående i laderen.
MERK: For å ta ut batteripakken må du på noen ladere trykke på
batteriets løsneknapp 2.
Se indikatorne under for batteripakkensladetilstand.
Indikatorer
Trinn 1 – lading
Trinn 2 – lading
Fulladet
Ventetid for varm/kald
pakke*
* Det røde lyset vil fortsette å blinke, men et gult indikatorlys
vil lyse under denne operasjonen. Når batteriet har
kjølt seg ned, vil det gule lyset bli slått av og laderen vil
gjenopptaladeprosedyren.
Kompatible ladere vil ikke lade en defekt batteripakke. Laderen
vil indikere et defekt batteri ved at lyset ikketennes.
MERK: Dette kan også tyde på et problem medladeren.
Dersom laderen indikerer er problem, ta med lader og
batteripakke til et servicesenter fortesting.
Ventetid for varm/kald pakke
Dersom laderen detekterer et batteri som er for varmt eller for
kaldt, vil den automatisk starte en ”varm/kald pakke forsinkelse,”
og venter med å lade til batteriet har passende temperatur.
Laderen vil deretter automatisk skifte til lademodus for pakken.
Denne funksjonen sikrer maksimal levetid påbatteriet.
En kald batteripakke vil lade langsommere enn en varm
batteripakke. Batteripakken vil lade langsommere gjennom hele
ladesyklusen, og vil ikke gå tilbake til maksimal ladehastighet
selv om batteriet blirvarmt.
Ladere DCB118 er utstyrt med en intern vifte som er designet
for å avkjøle batteripakken. Viften vil slå seg på automatisk når
batteripakken trenger å kjøles. Bruk aldri laderen dersom viften
ikke fungerer korrekt eller dersom ventilasjonsåpningene er
blokkert. Pass på at fremmedlegemer ikke kommer inn iladeren.
Elektronisk beskyttelsessystem
XR Li-ione verktøy er designet med et elektronisk
beskyttelsessystem som vil beskytte batteriet mot overlading,
overoppvarming eller dyputlading.
FORSIKTIG: Barn må holdes under oppsyn, sørg for at de
ikke leker medapparatet.
MERK: Under visse forhold, med laderen innplugget i
strømforsyningen, kan de eksponerte kontaktene i laderen
kortsluttes av fremmedlegemer. Fremmedlegemer som
kan lede strøm, inkludert, men ikke bregrenset til stålull,
aluminiumsfolie eller annen ansamling av metalliske
partikler, må holdes unna åpningene i laderen. Kople alltid
laderen fra strømtilførselen når det ikke er en batteripakk i
hulrommet. Kople fra laderen førrengjøring.
IKKE forsøk å lade batteripakken med andre ladere
enn de som er nevnt i denne manualen. Laderen og
batteripakken er spesielt designet for å jobbesammen.
Disse ladere er ikke ment for annen bruk enn lading av
DeWALT oppladbare batterier. Annen bruk kan resultere i
brannfare og/eller elektriskstøt.
Ikke utsett laderen for regn ellersnø.
Dra i kontakten og ikke ledningen når du kople laderen
fra strømmen. Dette reduserer faren for skade på kontakten
ogledningen.
Påse at ledningen er plassert slik at den ikke tråkkes
på, snubles i, eller på annen måte utsettes for skade
ellerpåkjenning.
Ikke bruk skjøteledning med mindre det er helt
nødvendig. Bruk av feil skjøteledning kan resultere i
brannfare og/eller elektriskstøt.
Ikke plasser noe på laderen og ikke plasser laderen på
en myk overflate som kan blokkere ventilasjonsslissene
og resultere i for høy innvendig temperatur. Plasser
laderen et sted unna varmekilder. Laderen ventileres gjennom
slisser i toppen og bunnen avhuset.
Ikke bruk lader med skadet ledning eller kontakt—bytt
dem ut med engang.
Ikke bruk laderen dersom den har fått et slag, er mistet
i gulvet eller skadet på annen måte. Lever den på et
autorisertserviceverksted.
Ikke ta laderen fra hverandre; lever den på et autorisert
serviceverksted når service eller reparasjon trenges. Å
sette den sammen feil kan resultere i elektrisk støt ellerbrann.
Dersom ledningen er skadet må den byttes ut med en gang
av produsenten, dens serviceagent eller lignende kvalifisert
person for å unngåfarer.
Kople laderen fra strømtilførselen før du begynner med
rengjøring. Dette reduserer faren for elektrisk støt.
Fjerning av batteripakken reduserer ikke dennefaren.
ALDRI forsøk på kople 2laderesammen.
Laderen er designet for å bruke standard 230V elektrisk
strøm. Ikke forsøk å bruke den på annen spenning. Dette
gjelder ikkebilladeren.
Lade et batteri (Fig.B)
MERK: For å sikre maksimum ytelse og levetid på
Li-Ionbatteripakker, lad batteripakken helt opp før første
gangsbruk.
95
NORSK
tilsyn, er batteriets elektrolytt sammensatt av en blanding av
organiske karbonater og litium-salter.
Innholdet i åpne battericeller kan forårsake irritasjon
av luftveiene. Skaff frisk luft. Søk medisinsk ettersyn hvis
symptomenevedvarer.
ADVARSEL: Fare for brannskader. Batterivæsken kan
antennes hvis den utsettes for gnister ellerflammer.
ADVARSEL: Forsøk aldri å åpne batteripakken av noen
årsak. Ikke sett i laderen dersom batteripakkens ytre er
sprukket eller skadet. Ikke knus, slipp i gulvet eller skad
batteripakken. Ikke bruk en batteripakke eller lader som har
fått et slag, er mistet i gulvet, påkjørt eller skadet på annen
måte (f.eks. gjennomboret av en spiker, slått med hammer,
tråkket på). Det kan resultere i elektrisk støt. Skadede
batteripakker skal leveres til servicesenteret forgjenvinning.
ADVARSEL: Fare for brann. Ikke lagre eller
transporter batteripakken slik at batteripolene
kan komme i kontakt med metallobjekter. For
eksempel, ikke legg batteriet i forkle, lommer, verktøyskrin,
produktesker, skuffer etc. sammen med løse spikere, skruer,
nøkler,etc.
FORSIKTIG: Når det ikke er i bruk plasser verktøyet
på siden på en stabil overflate der det ikke skaper
fare for snubling eller fall. Noen verktøy med store
batteripakker kan stå på batteripakken, men kan lettes
slåsoverende.
Transport
ADVARSEL: Fare for brann. Transport av batterier kan
kanskje føre til brann dersom batteripolene utilsiktet
kommer i kontakt med elektrisk ledende materialer. Ved
transport av batterier, pass på at batteripolene er beskyttet
og godt isolerte fra materialer som kan komme i kontakt
og føre tilkortslutning.
MERK: Lithium-ione batterier skal ikke være med i
innsjekketbagasje.
DeWALT batterier samsvarer med alle aktuelle
shipping-forskrifter som angitt av bransjen og lovregler,
inkludert UN Recommendations on the Transport of Dangerous
Goods; International Air Transport Association (IATA) Dangerous
Goods Regulations, International Maritime Dangerous Goods
(IMDG) Regulations, og European Agreement Concerning The
International Carriage of Dangerous Goods by Road (ADR).
Litium-ion celler og batterier er testet i henhold til avsnitt 38,3i
”UN Recommendations on the Transport of Dangerous Goods
Manual of Tests andCriteria.”
I de fleste tilfeller vil forsendelse av en DeWALT batteripakke
være unntatt fra klassifisering som en fullt regulert Class
9Hazardous Material. Vanligvis vil bare forsendelser som
inneholder et litium-ione batteri med høyere energiklassifisering
enn 100watt-timer (Wh) kreve forsendelse som fullt regulert
Class 9. Alle litium-ione batterier har angitt watt-timer på
pakken. Men på gunn av de kompliserte reglene anbefaler
DeWALT ikke å sende litium-ione batteripakker med fly, uansett
watt-time klassifisering. Forsendelser av verktøy med batterier
(kombinerte sett) kan unntaksvis sendes med fly dersom angitt
watt-timer på batteripakken er under 100Wh.
Batteripakke
Viktige sikkerhetsinstruksjoner for alle
batteripakker
Sørg for å inkludere katalognummer og spenning når du
bestiller nyebatteripakker.
Batteriet kommer ikke fullstendig ladet ut av pakningen. Les
sikkerhetsinstruksjonene under før du bruker batteripakken og
laderen. Følg deretter ladeprosedyrene som erbeskrevet.
LES ALLE INSTRUKSJONER
Ikke lad eller bruk batteriet i eksplosive omgivelser,
slik som i nærheten av antennelige væsker, gasser eller
støv. Innsetting eller uttak av batteriet kan antenne støvet
ellergassen.
Tving aldri batteripakken inn i laderen. Ikke modifiser
batteripakken på noen måte for å passe inn i en
ikke‑kompatibel lader idet batteripakken kan sprekke
og forårsake alvorligpersonskade.
Lad batteripakkene kun i DeWALTladere.
IKKE sprut på eller senke ned i vann eller andrevæsker.
Oppbevar og bruk ikke verktøyet og batteripakken på
steder hvor temperaturen kan falle under 4˚C (39,2˚F)
(slik som skur utendørs eller metallbygninger om
vinteren) eller overskride 40˚C (104˚F) (slik som skur
utendørs eller metallbygninger omsommeren).
Ikke brenn batteripakken selv om den er alvorlig skadet
eller fullstendig utslitt. Batteripakken kan eksplodere i en
brann. Giftige gasser og materialer oppstår når man brenner
litium ion-batteripakker.
Hvis batteriets innhold kommer i kontakt med huden,
vasker du området med mild såpe og vann. Hvis du får
batterivæske på øyet, skyller du det åpne øyet i 15minutter
eller til irritasjonen gir seg. I tilfelle det trengs medisinsk
Verktøyet vil automatisk slå seg av dersom beskyttelsessystemet
aktiveres (Electronic Protection System). Dersom det skjer, sett
litium-ion batteriet på laderen til det er helt oppladetigjen.
Veggmontering
Disse laderne er designet for å monteres på vegg eller stå på et
bord eller arbeidsbenk. Dersom den skal monteres på veggen,
plasser laderen innen rekkevidde fra en stikkontakt og unna
hjørner eller andre hindringer som kan stoppe luftstrømmen.
Bruk baksiden av laderen som mal for å bore hull i veggen
for monteringsskruene. Monter laderen godt med gipsskruer
(må kjøpes separat) minst 25,4mmlange med hodediameter
7–9mm, som skrus inn i treverk til optimal dybde med omtrent
5,5mm av skruen som stikker ut. Rett inn sporene på baksiden
av laderen med de utstikkende skruene og lås på plass isporene.
Rengjøringsanvisninger for lader
ADVARSEL: Fare for støt. Koble laderen fra
strømuttaket før rengjøring. Smuss og fett kan fjernes
fra laderen ved hjelp av en klut eller en myk, metallfri
børste. Ikke bruk vann eller rengjøringsvæsker. Aldri la
noen væske trenge inn i verktøyet; aldri dypp noen del av
verktøyet i envæske.
96
NORSK
Pakkens innhold
Pakken inneholder:
1 Børsteløs, trådløs drill/drivhjul (DCD991)
eller
1 Børsteløs, trådløs trykklufthammer (DCD996)
1 Lader
1 Sidehåndtak
1 Magnetisk bitholder (Tilleggsutstyr)
1 Beltekrok (Tilleggsutstyr)
1 Li-ion batteripakke (C1, D1, E1, G1, H1, L1, M1, P1, Q1, S1, T1,
U1, X1, Y1, Z1 modeller)
2 Li-ion batteripakker (C2, D2, E2, G2, H2, L2, M2, P2, Q2, S2,
T2, U2, X2, Y2, Z2 modeller)
3 Li-ion batteripakker (C3, D3, E3, G3, H3, L3, M3, P3, Q3, S3,
T3, U3, X3, Y3, Z3 modeller)
1 Instruksjonshåndbok
MERK: Batteripakker, ladere og kofferter er ikke inkludert med
N-modeller. Batteripakker og ladere er ikke inkludert med
NT-modeller. B-modeller inkluderer Bluetooth®batteripakker.
MERK: Bluetooth® ordmerke og logoer er varemerker eiet av
Bluetooth® SIG, Inc., og all bruk av slike merker ved DeWALT er
Batteritype
Disse batteripakkene kan brukes: DCB181, DCB182, DCB183,
DCB183B, DCB183G, DCB184, DCB184B, DCB184G, DCB185,
DCB187, DCB189, DCBP034, DCBP034G, DCBP518, DCBP518G,
DCB546, DCB547, DCB547G, DCB548, DCB549. Se Tekniske data
for merinformasjon.
r Ikke lad skadedebatteripakker.
s Ikke utsett forvann.
t Få byttet defekte ledningeromgående.
u Lades kun mellom 4˚C og 40˚C.
v Kun for innendørsbruk.
x Deponer batteripakken på miljøvennligvis.
y Lad kun DeWALT batteripakker med de angitte DeWALT
laderne. Lading av andre batteripakker enn de angitte
DeWALT batteriene med en DeWALT lader kan føre til at
de sprekker eller til andre farligesituasjoner.
z Ikke brennbatteripakken.
B BRUK: Bruk uten transporthette, nominell Wh er
108Wh (1 batteri med 108Wh).
A Transport: Bruk med innebygget transporthette,
nominell Wh er 3x 36Wh (3 batteri med 36Wh).
Uansett om en transport regnes som unntatt eller fullt regulert,
er det senderens ansvar å sjekke de gjeldende reglene for
pakking, etiketter/merking ogdokumentasjon.
Informasjonen i dette avsnittet av manualen er gitt i god tro og
ansett som nøyaktig på tidspunktet dokumentet ble opprettet.
Men det gis ingen garantier, hverken eksplisitt eller implisitt.
Det er kjøperens ansvar å sikre at aktivitetene samsvarer med de
gjeldenderetningslinjer.
Transport av FLEXVOLTTM batteriet
DeWALT FLEXVOLT® batteriet har to moduser: Bruk
ogtransport.
Bruks-modus: Når FLEXVOLTTM-batteriet står alene eller er
montert i et DeWALT 18V produkt, fungerer det som et 18V
batteri. Dersom FLEXVOLTTM-batteriet er i et 54V eller et 108V (to
54V batterier) produkt, vil det fungere som et 54Vbatteri.
Transport-modus: Når hetten er satt på FLEXVOLTTM-batteriet,
er batteriet i transport-modus. La hetten være på
vedforsendelse.
I transportmodus blir rekker av
celler elektrisk frakoblet i pakken
slik at det dannes 3batterier
med lavere watt-timer (Wh)
sammenlignet med 1batteri med
høyere watt-timer. Denne endringen til 3batterier med lavere
watt-timer gjør at pakken er unntatt fra visse begrensende
shipping-regler som gjelder batterier med høyere watt-timer.
For eksempel kan Eksemple på merking for bruk og
for transport
Wh-spesifikasjonen for
Transport være 3x36Wh,
som betyr 3batterier på
36Wh hver. Wh-
spesifikasjonen for bruk kan være 108Wh (som betyr 1batteri).
Anbefalinger for lagring
1. Den ideelle lagringsplassen er kjølig og tørr og ikke utsatt
for direkte solskinn samt for sterk varme eller kulde. For
optimal batteriytelse og levetid bør batteripakker lagres i
romtemperatur når de ikke er ibruk.
2. For lang tids lagring, anbefales det for optimalt resultat å
lagre en fullt ladet batteripakke på et kjølig og tørt sted
uttatt avladeren.
MERK: Batteripakker bør ikke lagres fullt utladet. Batteripakken
må lades opp igjen førbruk.
Merking på laderen og batteripakken
I tillegg til piktogrammene som er brukt i denne
manualen, kan etikettene på laderen og batteripakken vise
følgendepiktogrammer:
LLes instruksjonshåndboken førbruk.
p Se Tekniske data forladetid.
q Ikke undersøk med strømførendegjenstander.
97
NORSK
Beltekrok og magnetisk bitholder (Fig. A)
Valfritt tilbehør
ADVARSEL: For å redusere risikoen for alvorlige
personskader, bruk KUN verktøyets beltekrok til
å henge verktøyet fra arbeidsbeltet. IKKE bruk
beltekroken for å henge opp elelr feste verktøyet til en
person eller et objekt ved bruk. IKKE heng verktøyet over
hodehøyde eller heng objekter frabeltekroken.
ADVARSEL: For å redusere faren for alvorlig
personskade, sørg for at skruen som holder beltekroken
sittergodt.
Sette inn og fjerne batteripakke på
verktøyet (Fig. B)
MERK: Sørg for at batteripakken 1 er fulltoppladet.
Installer batteripakken i verktøyhåndtaket
1. Rett inn batteripakken mot skinnene i verktøyhåndtaket (Fig. B).
2. Sett den inn i håndtaket til batteripakken sitter godt og
forsikre deg om at du hører at låsen klikker påplass.
Fjerne batteripakken fra verktøyet
1. Trykk på batteriets låseknapp 2 og trekk batteripakken
bestemt ut avhåndtaket.
2. Sett batteripakken i laderen som beskrevet i avsnittet om
lader i dennebruksanvisningen.
Ladeindikator batteripakker (Fig.B)
Noen DeWALT batteripakker har en ladeindikator som består
av tre grønne LED som indikerer ladenivået som gjenstår
ibatteripakken.
For å aktivere ladeindikatoren, trykk og hold indikatorknappen17.
En kombinasjon av tre grønne LED-lys vil lyse og vise gjenværende
lading. Dersom gjenværende lading av batteriet er under brukbar
grense, vil ingen lys tennes og batteriet må ladesopp.
MERK: Ladeindikatoren er bare en indikasjon av gjenværende
lading i batteripakken. Den gir ingen indikasjon på om verktøyet
fortsatt kan brukes, og kan variere med produktkomponentene,
temperatur og brukerensbruksområde.
20 Spotlightmodus
Tiltenkt bruk
Disse slagboremaskinene er desiget for profesjonell boring,
slagboring ogskrutrekking.
SKAL IKKE BRUKES under våte forhold eller i nærheten av
antennelige væsker ellergasser.
Disse driller/trekkere/slagboringsmaskinene er
profesjonelleelektroverktøy.
Beskrivelse (Fig. A, B)
ADVARSEL: Modifiser aldri det elektriske verktøyet
eller noen del av det. Det kan føre til materielle skader
ellerpersonskader.
Komponenter
1 Batteripakke
2 Festeknapp for batteriet
3 Avtrekksbryter for variabel hastighet
4 Fremover/bakover kontrollknapp
5 Momentjusteringskrage
6 Nøkkelløs chuck
7 Chuck-krage
8 Hastighetsvelger
9 Arbeidslys
10 Bryter arbeidslys
11 Beltekrok (ekstrautstyr)
12 Monteringsskrue
13 Bitholder (tilleggsutstyr)
14 Sidehåndtak
15 Hovedhåndtak
16 Datakode posisjon
17 Ladeindikatorknapp
18 Lav modus
19 Medium modus
Datokode plassering (Fig.B)
Produksjonsdatokoden 16 består av et 4-sifret år fulgt av en
2-sifret uke med tillegg av en 2-sifretfabrikkode.
MONTERING OG JUSTERING
ADVARSEL: For å redusere risikoen for personskader,
slå av verktøyet og koble fra batteripakken før du
foretar eventuelle justeringer eller fjerner/installerer
tilleggsutstyr eller tilbehør. Utilsiktet oppstart kan føre
tilpersonskader.
ADVARSEL: Bruk kun batteripakker og ladere fraDeWALT.
Merking på verktøyet
Følgende piktogrammer vises på verktøyet:
a Les instruksjonshåndboken førbruk.
n Synlig stråling. Ikke se inn ilyset.
under lisens. Andre varemerker og merkenavn er eiet av sine
respektiveeiere.
Se etter skader på verktøyet, deler eller tilbehør som kan ha
oppstått undertransport.
Ta deg tid til å lese grundig gjennom og forstå denne
håndboken førbruk.
IKKE la barn komme i kontakt med verktøyet. Tilsyn er
nødvendig når uerfarne brukere skal bruke detteverktøy.
Små barn og uføre. Dette apparatet er ikke tiltenkt bruk av
små barn eller uføre utenoppsyn.
Dette produktet er ikke ment for bruk av personer (inkludert
barn) med reduserte fysiske, sensoriske eller mentale evner,
eller mangel på erfaring og kunnskap, med mindre de får
tilsyn av en person ansvarlig for deres sikkerhet. Barn skal
aldri forlates alene med detteproduktet.
98
NORSK
LED arbeidslampe (Fig. A)
LED arbeidslampen9 og lysbryteren10 sitter på foten til
verktøyet. Arbeidslampen aktiveres når avtrekkeren trykkes inn.
Modus lav18, medium19, og spotlight20 kan endres ved
å bruke bryteren på foten av verktøyet. Dersom du fortsetter å
holde avtrekkeren inne, forblir arbeidslyset på i allemoduser.
Når den står i lav eller medium innstilling vil strålen lyse i opp til
20sekunder eller at avtrekkeren ersluppet.
Spotlightmodus
Den høye innstillingen er spotlightmodus. Lyset vil være på
i 20minutter etter at avtrekkeren slippes. To minutter før
spotlighten slås av vil den blinke to ganger og dimme. For å
unngå at spotlighten slår seg av, trykk lett påavtrekkeren.
ADVARSEL: Når du bruker arbeidslyset i medium eller
spotlightmodus, skal du ikke se inn i lyset eller plassere
verktøyet slik at andre kan komme til å se inn i lyset. Det
kan resultere i alvorligøyeskade.
FORSIKTIG: Når du bruker verktøyet som en spotlight skal
du forsikre deg om at det står sikkert på et stabilt underlag
der det ikke utgjør noen fare for snubling ellerfall.
FORSIKTIG: Fjern alt tilbehør fra verktøyet før du bruker
verktøyet som spotlight. Det kan føre til personskade eller
materielleskader.
Gir med tre hastigheter (Fig. A, C, D, E)
Giret med tre hastigheter gjør at du kan skifte gir på verktøyet
for større allsidighet. For å velge hastighet 1(høyeste
momentinnstilling), slå av verktøyet og la det stanse helt. Skyv
hastighetsvelger8 helt fram. Hastighet 2(middels moment- og
hastighetsinnstilling) er i midtposisjonen. Hastighet 3(høyeste
hastighetsinnstilling) erbakover.
MERK: Skift ikke gir når verktøyet er i gang. La alltid
bormaskinen stoppe helt før du skifter gir. Hvis du har problemer
med å skifte gir, må du kontrollere at hastighetsvelger er i lås i
én av de trehastighetsinnstillingene.
Om hastighetsskifteren setter seg fast eller det er vanskelig å
velge giret du ønsker, trekk i avtrekerbryteren3 for å rotere
motoren og velg girigjen.
Justeringshylse for dreiningsmoment/
elektronisk clutch (Fig. A, C, D, E)
Verktøyet ditt har en elektrisk justerbar mekanisme for
momentskrujern for å drille og fjerne en rekke fester. Rundt
hylsen for justering av dreiningsmoment5 er det tall.
Disse tallene brukes når du skal stille inn clutchen til et
momentområde. Jo høyere tall på kragen, jo høyere moment
og raskere kan festeenheten skrues inn. For å velge et av disse
tallene, må du rotere kragen til ønsket tall er innrettet medpilen.
ADVARSEL: Når momentjusteringskragen er satt til
boring eller hammer, fungerer ikke clutchen på drillen.
Maskinen kan låse seg ved overbelastning og føre til
plutseligvridning.
Forover/revers‑knapp (Fig. A)
En forover/revers-knapp4 avgjør retningen til verktøyet og
fungerer også som enlåseknapp.
For å velge rotering forover, skal du løse ut utløserbryteren og
trykke ned forover/revers-knappen på høyre side avverktøyet.
For å velge revers, skal du løse ut utløserbryteren og trykke ned
forover/revers-knappen på venstre side avverktøyet.
Midtstillingen til knappen låser verktøyet i av-posisjonen. Når
du endrer posisjonen på knappen, må du passe på at utløseren
erløsnet.
MERK: Den første gangen verktøyet kjøres etter at du har endret
rotasjonsretningen, kan det være du hører et klikk ved oppstart.
Dette er normalt og er ikke tegn på at noe ergalt.
Sidehåndtak (Fig. A, I)
ADVARSEL: For å redusere faren for personskade, må
du ALLTID bruke verktøyet med sidehåndtaket skikkelig
montert. Hvis ikke, kan sidehåndtaket slippe når verktøyet
er i bruk, og føre til at man mister kontrollen. Hold
verktøyet med begge hender for maksimalkontroll.
Sidehåndtaket14 klemmes fast foran på girhuset, og kan
roteres 360˚ for å tilpasses høyre- eller venstrehendte brukere.
Sidehåndtaket må strammes godt slik at det står i mot
torsjonskraften hvis verktøyet stopper eller kjøres fast. Hold
sidehåndtaket i den ytre enden for å kontrollere verktøyet når
detstopper.
Hvis ikke modellen er utstyrt med sidehåndtak, må du holde
drillen med den ene hånden på håndtaket og den andre
påbatteripakken.
MERK: Alle modellene leveres medsidehåndtak.
Bryter for variabel hastighet (Fig. A)
For å bruke verktøyet, trykk inn avtrekksbryteren for variabel
hastighet3. For å slå av verktøyet, slipp utløserbryteren.
Verktøyet er utstyrt med en bremse. Chucken vil stoppe straks
utløserbryteren er heltute.
MERK: Det anbefales ikke med kontinuerlig bruk i variabel
hastighet. Det kan skade bryteren, og børunngås.
FORSIKTIG: For å redusere risikoen for personskader
eller skade, SKAL DU IKKE bruke beltekroken
for oppheng av verktøyet når du bruker det
somspotlight.
VIKTIG: Ved festing eller skifting av beltekroken11 den
magnetisk bitholderen13, bruk kun den medfølgende
skruen12. Påse at skruen strammesgodt.
Beltekroken og den magnetiske bitholderen kan festes
på hvilken som helst side av verktøyet kun ved bruk av
medfølgende skrue, for å tilpasses venstre- og høyrehendte
brukere. Dersom kroken eller den magnetiske bitholderen ikke
ønskes, kan de fjernes fraverktøyet.
For å flytte beltekroken eller den magnetiske bitholderen, fjern
skruen som holder den på plass og monter den på andre siden.
Påse at skruen strammesgodt.
99
NORSK
Borhammerdrift (Fig. E)
1. Velg ønsket hastighet/momentområde med
hastighetsvelger8 for å matche hastigheten og momentet
Bruk av drillen (Fig. D)
ADVARSEL: SLIK AT EN KAN REDUSERE RISIKOEN
FOR PERSONLIG SKADE, PÅSE AT ARBEIDSSTYKKET
ALLTID er ankret eller klemt godt fast. Hvis det bores i tynt
materiale, bruk en ”sikkerhets” blokk av tre som vil hjelpe til
å forhindre skader påmaterialet.
1. Velg ønsket hastighet/momentområde med
hastighetsvelger8 for å matche hastigheten og momentet
til den planlagte operasjonen.
2. For TRE, bruk spiralbor, flatbor, power-spiralbor eller hullsag.
For METALL, bruk bits av høyhastighets stålspiralbor eller
hullsag. Bruk skjærevæske når du borer i metall. Unntakene er
støpejern og messing, som skal borestørt.
3. Utøv alltid trykk i rett linje med bitsen. Bruk nok trykk til at
boret griper, men ikke skyv så hardt at motoren stopper eller
bitsenbøyes.
4. Hold verktøyet godt fast med begge hender for å kontrollere
torsjonskraften tildrillen.
5. HVIS DRILLEN STOPPER er det vanligvis fordi den er
overbelastet. SLIPP UTLØSEREN UMIDDELBART, fjern
drillbitsen fra arbeidsstykket, og fastslå årsaken til at den
stanset. IKKE TRYKK UTLØSEREN AV OG PÅ FOR Å
FORSØKE Å STARTE EN DRILL SOM HAR KJŸRT SEG FAST
– DETTE KAN SKADEDRILLEN.
6. Hold motoren i gang når du trekker bitsen tilbake ut av
borehullet. Dette vil bidra til å forhindrefastsetting.
Skrutrekkerdrift (Fig. C)
1. Velg ønskelig spekter for hastighet/dreiningsmoment
ved bruk av girskifteren med tre hastigheter8
toppen av verktøyet. Om du bruker justeringshylsen for
dreiningsmomet5 sett girskifteren med tre hastigheter
først til en hastighet på 2eller 3. Dette sikrer effektiv
kontroll over skruen, som sikrer at den settes korrekt og
i henhold til spesifikasjonene. Hastighet 1vil gi samme
tiltrekkingsmoment på clutchen som hastighet 2og 3. Men
for optimal ytelse på den elektroniske clutchen, anbefales
hastighet 2og3.
MERK: Bruk den laveste momentinnstillingen (1) først og øk
tallet gradvis til den høyeste innstillingen (11) for å anbringe
festet i den ønskelige dybden. Desto lavere tall, desto
laveremoment.
2. Still så momentjusteringskragen5 til korrekt innstilling
for ønsket moment. Prøv først et par ganger på skrap eller
usynlige områder for å fastslå om momentjusteringskragen
har riktigposisjon.
MERK: Momentjusteringskragen kan til enhver tid stilles til
hvilket som helsttall.
Korrekt plassering av hendene (Fig. I)
ADVARSEL: For å redusere faren for alvorlig personskade
skal du ALLTID ha hendene i korrekt posisjon, som vist.
ADVARSEL: For å redusere faren for alvorlig personskade,
skal man ALLTID holde godt fast, for å være forberedt på
en plutseligreaksjon.
BRUK
Bruksanvisning
ADVARSEL: Ta alltid hensyn til sikkerhetsinstruksjonene
og gjeldendeforskrifter.
ADVARSEL: For å redusere risikoen for alvorlig
personskade, slå av verktøyet og koble fra
batteripakken før du foretar eventuelle justeringer
eller fjerner/installerer tilleggsutstyr eller tilbehør.
En utilsiktet oppstart kan føre tilpersonskader.
Nøkkelfri chuck med enkel krage (Fig. F–H)
ADVARSEL: Ikke forsøk å stramme til drillbitser (eller
annet utstyr) ved å ta tak i den fremre delen av chucken
og slå på verktøyet. Dette kan føre til personskade og
materielle skader. Lås alltid av utløserbryteren og koble
verktøyet fra strømkilden når du byttertilbehør. Lås alltid
avtrekkerbryteren og ta batteriet ut av verktøyet ved bytte
avtilbehør.
ADVARSEL: Kontroller alltid at bitsen er festet før du
starter verktøyet. En løs bit kan støtes ut fra verktøyet og
forårsakepersonskade.
Verktøyet har en nøkkelfri chuck6 med én roterende krage7,
slik at man kan betjene chucken med én hånd. For å sette inn en
drillbits eller annet utstyr, følg dissetrinnene.
1. Slå av verktøyet og koble det frastrømkilden.
2. Ta tak i den bakre kragen av chucken med den ene hånden
og bruk den andre hånden for å sikre verktøyet. Roter kragen
mot urviseren (sett fra fronten) helt til den åpner seg nok til
at den kan ta i mot ønsketutstyr.
3. Sett inn tilbehøret omtrent 19mm inn i chucken. Stram
godt ved å vri chuckhylsen med klokka med en hånd mens
du holder verktøyet med den andre hånden. Fortsett å
rotere chuckhylsen til du hører flere skralle-klikk for å sikre at
du har fullgripekraft.
MERK: Pass på å stramme til chucken med den ene hånden
på chuckkragen og den andre hånden på verktøyet for
maksimalfasthet.
For å løsne tilbehøret, gjenta trinn 1og 2over.
Advarsel lavt batteri
Når det er i spotlightmodus og batteriet nærmer seg full
utladning, vil spotlighten blinke to ganger og dimme. Etter
to minutter er batteriet helt utladet og boremaskinen vil
umiddelbart slå seg av. Nå skal du sette inn et nyttbatteri.
ADVARSEL: For å redusere faren for personskader, ha
alltid et reservebatteri eller en annen lyskilde tilgjengelig
dersom situasjonen kreverdet.
Riktig stilling for hendene krever en hånd på fronthåndtaket15
og den andre på sidehåndtaket14, for å kontrollere vridningen
avboret.
100
NORSK
Beskyttelse av miljøet
w
Separat avfallshåndtering. Produkter og batterier
merket med dette symbolet skal ikke kastes i
vanlighusholdningsavfall.
Produkter og batterier inneholder materialer som kan
gjenbrukes eller gjenvinnes for å redusere behovet for nye
råmaterialer. Vennligst lever elektrisk utstyr og batterier til
gjenbruk i henhold til lokale retningslinjer. Mer informasjon finner
du på
www.2helpU.com.
Tilleggsutstyr
ADVARSEL: Siden annet tilbehør enn det som tilbys fra
DeWALT kan være farlig, ettersom dette ikke er testet
sammen med dette verktøyet. For å redusere risikoen for
alvorlig personskade, bruk kun DeWALT anbefalt tilbehør
med detteproduktet.
Ta kontakt med din forhandler for ytterligere informasjon om
egnetekstrautstyr.
Rengjøring
ADVARSEL: Elektrisk støt og mekanike fare. Koble det
elekriske apparatet fra strømkilden førrengjøring.
ADVARSEL: For å sikre trygg og effektiv bruk, hold alltid
det elektriske apparatet og ventilasjonssporenerene.
ADVARSEL: Bruk aldri løsemidler eller sterke kjemikalier for
å rengjøre ikke-metalliske deler av verktøyet. Slike kjemikalier
kan svekke materialene i diss delene. Bruk en klut kun fuktet
med vann og milld såpe. Aldri la noen væske trenge inn i
verktøyet; aldri dypp noen del av verktøyet i envæske.
Ventilasjonssporne kan rengjøres med en tørr, myk
ikke-metallisk børste og/eller en passende støvsuger. Ikke
bruk vann eller vaskemidler. Bruk godkjent øyevern og en
godkjentstøvmaske.
Smøring
Ditt elektriske verktøy trenger ikke ekstrasmøring.
til den planlagte operasjonen. Sett justeringshylsen for
dreiningsmoment5 tilhammersymbolet.
2. Velg høyhastighetinnstilling (3) ved å skyve
hastighetsvelgeren bakover (vekk fra chucken).
3. Ved boring bruk akkurat nok krefter til å hindre
hammeren i å hoppe rundt. Langvarig og for mye kraft
på hammeren vil forårsake tregere borehastighet og
potensieltoveroppheting.
4. Bor med biten i korrekt vinkel mot arbeidet. Ikke utøv
sidetrykk på biten når du borer, da dette vil føre til
tilstopping av bitspon samt lavereborehastigheter.
5. Ved boring av dype hull og hvis hammerhastigheten slakker
opp, må du trekke biten delvis ut av hullet mens verktøyet
fremdeles kjører, for å fjerne spon frahullet.
6. Ved bruk i murverk, må du bruke bits med karbid-tupp
eller murbor. En rolig, jevn flyt med metallspon tyder på at
borehastigheten erkorrekt.
Oppladbar batteripakke
Denne batteripakken med lang levetid må lades opp når den slutter
å gi nok strøm til jobber som ble utført lett tidligere. På slutten av
den tekniske levetiden, kasser den med nødvendig forsiktighet for
miljøet:
Lad ut batteripakken fullstendig og ta den deretter ut av
verktøyet.
Li-Ion celler kan gjenbrukes. Lever dem til forhandleren eller
en lokal gjenbruksstasjon. De innleverte batteripakkene vil
gjenbrukes eller avfallsbehandles korrekt.
101
PORTUGUÊS
Declaração de conformidade da CE
Directiva “máquinas”
Berbequim/martelo/Perfuradora De Impacto
DCD991, DCD996
A DeWALT declara que os produtos descritos em Dados
técnicos se encontram em conformidade com as seguintes
normas e directivas:
2006/42/CE, EN62841-1:2015+AC:2015, EN62841-2-
1:2018+A11:2019.
O nível de emissão de vibração e/ou ruído indicado nesta ficha
de informações foi medido em conformidade com um teste
normalizado estabelecido pela norma
EN
62841 e podem ser
utilizados para comparar. Por conseguinte, este nível pode ser
utilizado para uma avaliação preliminar da exposição àsvibrações.
ATENÇÃO: o nível de emissão de vibração e/ou ruído
declarado diz respeito às principais aplicações da
ferramenta. No entanto, se a ferramenta for utilizada
para outras aplicações ou com outros acessórios ou se
a manutenção for insuficiente, o nível de emissão de
vibração e/ou ruído pode ser diferente. Isto pode aumentar
significativamente o nível de exposição às vibrações ao
longo do período total detrabalho.
A estimativa do nível de vibração e/ou ruído deve ter
também em conta o número de vezes que a ferramenta é
desligada ou está em funcionamento, mas sem executar
tarefas. Isto pode reduzir significativamente o nível de
exposição ao longo do período total detrabalho.
Identifique as medidas de segurança adicionais para
proteger o utilizador dos efeitos da vibração e/ou ruído,
tais como: manutenção da ferramenta e dos acessórios,
manter as mãos quentes (relacionado com a vibração), e
organização dos padrões detrabalho.
DCD991 DCD996
Perfuração por impacto
Valor de vibração das emissões
a
h, ID
=
m/s213,0
K de variabilidade = m/s21,5
Aparafusar
Valor de vibração das emissões
a
h
=
m/s2< 2,5 < 2,5
K de variabilidade = m/s21,5 1,5
DCD991 DCD996
Tensão VCC 18 18
Tipo 2/11 2/11
Tipo de bateria Iões de lítio Iões de lítio
Velocidade sem carga Berbequim/martelo
1.ª velocidade min-1 0–450 0–450/500
2.ª velocidade 0–1300 0–1300/1500
3.ª velocidade 0–2000 0–2000/2250
Níveis de percussão
1.ª velocidade min-1 0–8600
2.ª velocidade 0–25500
3.ª velocidade 0–38250
Binário máximo (duro/suave)
duro Nm 95 95
suave Nm 66 66
Capacidade do mandril mm 1,5–13 1,5–13
Capacidade máxima de perfuração
Madeira mm 55 55
Metal 15 15
Pedra 13
Peso (sem a bateria) kg 1,5 1,6
Valores de ruído e de vibração (valores totais de vibração) de acordo com a
EN62841-2-1:
LPA (nível de emissão de pressão
acústica)
dB (A) 74 96
LWA (nível de potência acústica) dB (A) 85 107
K (variabilidade do nível
acústico indicado)
dB (A) 5 3
Perfuração em metal
Valor de vibração das emissões
a
h, D
=
m/s2< 2,5 2,5
K de variabilidade = m/s21,5 1,5
Gratulerer!
Optou por uma ferramenta da DeWALT. Longos anos de
experiência, um desenvolvimento meticuloso dos seus produtos e
um grande espírito de inovação são apenas alguns dos argumentos
que fazem da DeWALT um dos parceiros de maior confiança dos
utilizadores de ferramentas eléctricasprofissionais.
Dados técnicos
Português (traduzido das instruções originais)
BERBEQUIM/APARAFUSADOR, 13 mm SEM ESCOVA E SEM
FIO, DCD991
BERBEQUIM/APARAFUSADOR/MARTELO PERFURADOR
13mm SEM ESCOVA E SEM FIO, DCD996
102
PORTUGUÊS
AVISOS DE SEGURANÇA GERAIS RELATIVOS A
FERRAMENTAS ELÉCTRICAS
ATENÇÃO: leia todos os avisos de segurança,
instruções, ilustrações e especificações fornecidas
com esta ferramenta eléctrica. O não cumprimento
de todas as instruções indicadas abaixo pode resultar em
choque eléctrico, incêndio e/ou lesõesgraves.
GUARDE TODOS OS AVISOS E INSTRUÇÕES PARA
CONSULTAPOSTERIOR
Em todos os avisos que se seguem, o termo “ferramenta eléctrica”
refere-se à sua ferramenta alimentada pela rede eléctrica (com
fios) ou por uma bateria (semfios).
1) Segurança da Área de Trabalho
a ) Mantenha a área de trabalho limpa e bem
iluminada. As áreas desorganizadas ou escuras são
propensas aacidentes.
b ) Não utilize as ferramentas eléctricas em ambientes
explosivos, como, por exemplo, na presença de
líquidos, gases ou poeiras inflamáveis. As ferramentas
eléctricas criam faíscas que poderão inflamar estas
poeiras ouvapores.
c ) Mantenha as crianças e outras pessoas afastadas
quando utilizar uma ferramenta eléctrica.
As distracções podem levar à perda do controlo
daferramenta.
2) Segurança Eléctrica
a ) As fichas das ferramentas eléctricas têm de ser
compatíveis com a tomada de electricidade. Nunca
Indica risco de choqueeléctrico.
Indica risco deincêndio.
aATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos, leia o
manual deinstruções.
Definições: directrizes de Segurança
As definições abaixo apresentadas descrevem o grau de
gravidade correspondente a cada palavra de advertência. Leia
cuidadosamente o manual e preste atenção a estessímbolos.
PERIGO: indica uma situação iminentemente perigosa
que, se não for evitada, irá resultar em morte ou
lesõesgraves.
ATENÇÃO: indica uma situação potencialmente perigosa
que, se não for evitada, poderá resultar em morte ou
lesõesgraves.
CUIDADO: indica uma situação potencialmente perigosa
que, se não for evitada, poderá resultar em lesões
ligeiras oumoderadas.
AVISO: indica uma prática não relacionada com
ferimentos que, se não for evitada, poderá resultar em
danosmateriais.
Estes equipamentos também estão em conformidade com
a Directiva 2014/30/UE e a 2011/65/UE. Para obter mais
informações, contacte a DeWALT através da morada indicada
em seguida ou consulte o verso domanual.
O abaixo assinado é responsável pela compilação do ficheiro
técnico e faz esta declaração em nome daDeWALT.
Markus Rompel
Vice-Presidente de Engenharia da PTE-Europa
DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
65510, Idstein, Alemanha
15.11.2021
Baterias Carregadores/Intervalos de Carregamento (minutos)***
# de cat. VCC Ah Peso (kg) DCB104 DCB107 DCB112/
DCB1102 DCB113 DCB115/
DCB1104 DCB116 DCB117 DCB118 DCB132 DCB119
DCB546 18/54 6,0/2,0 1,08 60 270 170 140 90 80 40 60 90 X
DCB547/G 18/54 9,0/3,0 1,46 75* 420 270 220 135* 110* 60 75* 135* X
DCB548 18/54 12,0/4,0 1,46 120 540 350 300 180 150 80 120 180 X
DCB549 18/54 15,0/5,0 2,12 125 730 450 380 230 170 90 125 230 X
DCB181 18 1,5 0,35 22 70 45 35 22 22 22 22 22 45
DCB182 18 4,0 0,61 60/40** 185 120 100 60 60/45** 60/40** 60/40** 60 120
DCB183/B/G 18 2,0 0,40 30 90 60 50 30 30 30 30 30 60
DCB184/B/G 18 5,0 0,62 75/50** 240 150 120 75 75/60** 75/50** 75/50** 75 150
DCB185 18 1,3 0,35 22 60 40 30 22 22 22 22 22 40
DCB187 18 3,0 0,54 45 140 90 70 45 45 45 45 45 90
DCB189 18 4,0 0,54 60 185 120 100 60 60 60 60 60 120
DCBP034/G 18 1,7 0,32 27 82 50 40 27 27 27 27 27 50
DCBP518/G 18 5,0 0,75 50 240 150 120 75 60 50 50 75 150
*Código de data 201811475B ou posterior
**Código de data 201536 ou posterior
***A matriz dos tempos de carga da bateria servem apenas de referência; os tempos de carga variam consoante a temperatura e o estado das baterias.
Baterias
Carregadores/Intervalos de Carregamento (minutos)
# de cat.
CC
Peso
*Código de data 201811475B ou posterior
**Código de data 201536 ou posterior
**A matriz dos tempos de carga da bateria servem apenas de referência; os tempos de carga variam consoante a temperatura e o estado das baterias.
***A matriz dos tempos de carga da bateria servem apenas de referência; os tempos de carga variam consoante a temperatura e o estado das baterias.
103
PORTUGUÊS
f ) Use vestuário apropriado. Não use roupa larga nem
jóias. Mantenha o cabelo e a roupa (incluindo luvas)
afastados das peças móveis. As roupas largas, as jóias
ou o cabelo comprido podem ficar presos nestaspeças.
g ) Se forem fornecidos acessórios para a ligação de
equipamentos de extracção e recolha de partículas,
certifique‑se de que estes são ligados e utilizados
correctamente. A utilização de dispositivos de extracção
de partículas pode reduzir os riscos relacionados com
asmesmas.
h ) Não permita que a familiaridade resultante da
utilização frequente de ferramentas lhe permita ser
complacente e ignorar os princípios de segurança
da ferramenta. Uma acção descuidada pode causar
ferimentos graves numa fracção desegundo.
4) Utilização e Manutenção de
FerramentasEléctricas
a ) Não utilize a ferramenta eléctrica de forma forçada.
Utilize a ferramenta eléctrica correcta para o seu
trabalho. A ferramenta eléctrica adequada irá efectuar
o trabalho de um modo mais eficiente e seguro se for
utilizada de acordo com a capacidade para a qual
foiconcebida.
b ) Não utilize a ferramenta eléctrica se o respectivo
interruptor não a ligar e desligar. Qualquer
ferramenta eléctrica que não possa ser controlada
através do interruptor de alimentação é perigosa e tem de
serreparada.
c ) Retire a ficha da fonte de alimentação e/ou retire a
bateria, caso seja possível, da ferramenta eléctrica
antes de efectuar quaisquer ajustes, substituir
acessórios ou guardar ferramentas eléctricas. Estas
medidas de segurança preventivas reduzem o risco de ligar
a ferramenta eléctricaacidentalmente.
d ) Guarde as ferramentas eléctricas que não estiverem
a ser utilizadas fora do alcance de crianças e
não permita que sejam utilizadas por pessoas
não familiarizadas com as mesmas ou com estas
instruções. As ferramentas eléctricas são perigosas nas
mãos de pessoas que não possuam as qualificações
necessárias para asmanusear.
e ) Faça a devida manutenção das ferramentas
eléctricas. Verifique se as peças móveis da
ferramenta eléctrica estão alinhadas e não
emperram, bem como se existem peças partidas
ou danificadas ou quaisquer outras condições que
possam afectar o funcionamento da mesma. Se a
ferramenta eléctrica estiver danificada, esta não
deve ser utilizada até que seja reparada. Muitos
acidentes têm como principal causa ferramentas
eléctricas com uma manutençãoinsuficiente.
f ) Mantenha as ferramentas de corte sempre afiadas
e limpas. As ferramentas de corte sujeitas a uma
manutenção adequada, com arestas de corte afiadas,
emperram com menos frequência e controlam-se com
maiorfacilidade.
modifique a ficha de forma alguma. Não utilize
fichas adaptadoras com ferramentas eléctricas
ligadas à terra. As fichas não modificadas e as tomadas
compatíveis reduzem o risco de choqueeléctrico.
b ) Evite o contacto corporal com superfícies e
equipamentos ligados à terra, como, por exemplo,
tubagens, radiadores, fogões e frigoríficos. Se o seu corpo
estiver “ligado” à terra, o risco de choque eléctrico émaior.
c ) Não exponha as ferramentas eléctricas à chuva ou
a condições de humidade. A entrada de água numa
ferramenta eléctrica aumenta o risco de choqueeléctrico.
d ) Não aplique força excessiva sobre o cabo. Nunca
o utilize para transportar, puxar ou desligar a
ferramenta eléctrica. Mantenha o cabo afastado de
fontes de calor, substâncias oleosas, extremidades
aguçadas ou peças móveis. Os cabos danificados ou
emaranhados aumentam o risco de choqueeléctrico.
e ) Ao utilizar uma ferramenta eléctrica no exterior, use
uma extensão adequada para utilização ao ar livre.
A utilização de um cabo adequado para uso ao ar livre
reduz o risco de choqueeléctrico.
f ) Se não for possível evitar trabalhar com uma
ferramenta eléctrica num local húmido, utilize uma
fonte de alimentação protegida por um dispositivo
de corrente residual (DCR). A utilização de um DCR
reduz o risco de choqueeléctrico.
3) Segurança Pessoal
a ) Mantenha‑se alerta, preste atenção ao que está
a fazer e faça uso de bom senso ao utilizar uma
ferramenta eléctrica. Não utilize uma ferramenta
eléctrica quando estiver cansado ou sob o efeito de
drogas, álcool ou medicamentos. Um momento de
distracção durante a utilização de ferramentas eléctricas
poderá resultar em ferimentosgraves.
b ) Use equipamento de protecção pessoal. Use sempre
uma protecção ocular. O equipamento de protecção,
como, por exemplo, uma máscara contra o pó, sapatos
de segurança antiderrapantes, um capacete de segurança
ou uma protecção auditiva, usado nas condições
apropriadas, reduz o risco deferimentos.
c ) Evite accionamentos acidentais. Certifique‑se de
que o interruptor da ferramenta está na posição de
desligado antes de a ligar à tomada de electricidade
e/ou inserir a bateria, ou antes de pegar ou
transportar a ferramenta. Se mantiver o dedo sobre
o interruptor ao transportar ferramentas eléctricas ou se
as ligar à fonte de alimentação com o interruptor ligado,
poderá originaracidentes.
d ) Retire qualquer chave de ajuste ou chave de porcas
antes de ligar a ferramenta eléctrica. Uma chave de
porcas ou chave de ajuste deixada numa peça móvel da
ferramenta poderá resultar emferimentos.
e ) Não se estique demasiado ao trabalhar com a
ferramenta. Mantenha sempre os pés bem apoiados
e um equilíbrio apropriado. Desta forma, será mais fácil
controlar a ferramenta eléctrica em situaçõesinesperadas.
Baterias
Carregadores/Intervalos de Carregamento (minutos)
# de cat.
CC
Peso
*Código de data 201811475B ou posterior
**Código de data 201536 ou posterior
**A matriz dos tempos de carga da bateria servem apenas de referência; os tempos de carga variam consoante a temperatura e o estado das baterias.
***A matriz dos tempos de carga da bateria servem apenas de referência; os tempos de carga variam consoante a temperatura e o estado das baterias.
104
PORTUGUÊS
Avisos de segurança sobre o berbequim
Instruções de segurança para todas as
operações
Use protecção auricular quando efectuar perfurações de
impacto. A exposição ao ruído pode causar perda auditiva.
Utilize o(s) cabo(s) auxiliar(es). A perda de controlo pode
causar ferimentos.
Segure a ferramenta correctamente antes de utilizá‑la.
Esta ferramenta produz um binário de saída elevado. Se não
segurar a ferramenta correctamente durante a operação,
pode ocorrer perda de controlo e ferimentos.
Segure na ferramenta eléctrica pelas superfícies de
fixação isoladas quando executar uma operação se o
acessório de corte entrarem em contacto com cablagem
escondida. O acessório de corte que entrem em contacto com
um fio sob tensão poderão fazer com que as peças de metal
expostas da ferramenta fiquem sob tensão e electrocutem o
utilizador.
Instruções de segurança para utilização de
brocas compridas
Nunca utilize a uma velocidade superior à da categoria
de velocidade máxima da broca. A velocidades mais
elevadas, a broca tem tendência a ficar dobrada se rodar
livremente sem entrar em contacto com a peça de trabalho,
resultando em ferimentos.
Comece sempre a perfurar a uma velocidade reduzida
e com a ponta da broca em contacto com a peça
de trabalho. A velocidades mais elevadas, a broca tem
tendência a ficar dobrada se rodar livremente sem entrar em
contacto com a peça de trabalho, resultando em ferimentos.
Só deve aplicar pressão directamente na broca e não
deve aplicar pressão excessiva. As brocas podem ficar
dobradas e ficar partidas ou causar perda de controlo,
resultando em ferimentos.
Regras de segurança específicas adicionais
para berbequins/aparafusadoras/berbequins
de percussão
Utilize grampos ou outro sistema prático para fixar e
apoiar a peça de trabalho numa plataforma estável.
Segurar a peça com a mão ou contra o corpo pode causar
instabilidade e perda de controlo.
Use óculos de segurança ou outra protecção ocular. As
operações de batimento com o martelo ou de perfuração
podem causar a projecção de aparas. As partículas
projectadas podem causar danos oculares permanentes.
As brocas e as ferramentas ficam quentes durante a
operação. Use luvas quando manusear os acessórios ou as
ferramentas.
b ) Nunca repare baterias danificadas. A reparação de
baterias danificadas só deve ser efectuada pelo fabricante
ou por fornecedores de serviçosautorizados.
g ) Utilize a ferramenta eléctrica, os acessórios, as
brocas, etc., de acordo com estas instruções, tendo
em conta as condições de trabalho e a tarefa a
ser efectuada. A utilização da ferramenta eléctrica
para fins diferentes dos previstos poderá resultar em
situaçõesperigosas.
h ) Mantenha as pegas e as superfícies de fixação
secos, limpos e sem óleo ou massa lubrificante.
Pegas e superfícies de fixação molhadas não
permitem o funcionamento e o controlo seguros em
situaçõesinesperadas.
5) Utilização e Manutenção de Ferramentas
comBateria
a ) Utilize apenas o carregador especificado pelo
fabricante do equipamento. Um carregador
apropriado para um tipo de bateria poderá criar um risco
de incêndio se for utilizado para carregar outrasbaterias.
b ) Utilize as ferramentas eléctricas apenas com as
baterias especificamente indicadas para as mesmas.
A utilização de quaisquer outras baterias poderá criar um
risco de ferimentos eincêndio.
c ) Quando a bateria não estiver a ser utilizada,
mantenha‑a afastada de outros objectos de metal,
como, por exemplo, clipes, moedas, chaves, pregos,
parafusos ou outros pequenos objectos metálicos
que possam estabelecer uma ligação entre os
contactos. Um curto-circuito entre os contactos da
bateria poderá causar queimaduras ou umincêndio.
d ) Uma utilização abusiva da ferramenta pode resultar
na fuga do líquido da bateria; evite o contacto com
este líquido. No caso de um contacto acidental,
passe imediatamente a zona afectada por água. Se
o líquido entrar em contacto com os olhos, procure
também assistência médica. O líquido derramado da
bateria pode provocar irritação ouqueimaduras.
e ) Não utilize uma bateria ou ferramenta que esteja
danificada ou modificada. As baterias danificadas ou
modificadas podem dar origem a um comportamento
imprevisível e resultar em incêndio, explosão
ouferimentos.
f ) Não exponha a bateria ou a ferramenta a fogo
ou temperatura excessiva. A exposição a fogo ou
temperatura superior a 130°C pode causar umaexplosão.
g ) Siga todas as instruções de carregamento. Não
carregue a bateria ou a ferramenta fora da gama
especificada nas instruções. O carregamento indevido
ou a temperaturas fora da gama especificada podem
causar danos na bateria e aumentar o risco deincêndio.
6) Assistência
a ) A sua ferramenta eléctrica só deve ser reparada por
um técnico qualificado e só devem ser utilizadas
peças sobresselentes originais. Desta forma, é
garantida a segurança da ferramentaeléctrica.
105
PORTUGUÊS
ATENÇÃO: perigo de choque. Não permita a entrada de
líquidos no carregador. Pode ocorrer um choqueeléctrico.
ATENÇÃO: recomendamos a utilização de um dispositivo
de corrente residual com uma corrente residual de 30mA
oumenos.
CUIDADO: perigo de queimadura. Para reduzir o risco de
lesões, carregue apenas baterias recarregáveis DeWALT.
Outros tipos de baterias podem rebentar, causando lesões
pessoais edanos.
CUIDADO: as crianças devem ser vigiadas, para garantir
que não brincam com oaparelho.
AVISO: em determinadas condições, quando o carregador
está ligado à fonte de alimentação, os contactos de carga
expostos no interior do carregador podem entrar em
curto-circuito devido a material estranho. Os materiais
estranhos condutores como, por exemplo, mas não
limitado a, lã de aço, folha de alumínio ou qualquer
acumulação de partículas metálicas devem ser removidos
dos orifícios do carregador. Desligue sempre o carregador
da fonte de alimentação quando não estiver inserida
uma bateria no respectivo compartimento. Desligue o
carregador antes de proceder àlimpeza.
NÃO carregue a bateria com quaisquer carregadores
além dos especificados neste manual. O carregador e a
bateria foram concebidas especificamente para funcionarem
emconjunto.
Estes carregadores foram concebidos para apenas para
carregar baterias recarregáveis DeWALT. Quaisquer
outras utilizações podem resultar em incêndio, choque
eléctrico ouelectrocussão.
Não exponha o carregador a chuva ouneve.
Quando desligar o carregador da corrente, puxe pela
ficha e não pelo cabo. Isto permite reduzir o risco de danos
na ficha de alimentação eléctrica e docabo.
Certifique‑se de que o cabo está colocado num local
onde não possa ser pisado, possa causar tropeções ou
esteja sujeito a danos outensão.
Não utilize uma extensão, a menos que seja
estritamente necessário. O uso de uma extensão
inadequada pode resultar num incêndio, choque eléctrico
ouelectrocussão.
Não coloque objectos sobre o carregador nem o coloque
em cima de uma superfície macia que possa bloquear as
entradas de ventilação e causar calor interno excessivo.
Coloque o carregador num local afastado de fontes de calor. O
carregador é ventilado através de ranhuras na parte superior e
inferior daestrutura.
Não utilize o carregador se o cabo ou a ficha estiverem
danificados—substitua-os deimediato.
Não utilize o carregador se tiver sofrido um golpe
brusco, se o deixar cair ou se ficar de algum modo
danificado. Leve-o para um centro de assistênciaautorizado.
Não desmonte o carregador; leve‑o para um centro
de assistência autorizado, no caso de ser necessário
Carregadores
Os carregadores da DeWALT não requerem ajuste e foram
concebidos para uma operação tão fácil quantopossível.
Segurança eléctrica
O motor eléctrico foi concebido apenas para uma voltagem
específica. Verifique sempre se a voltagem da bateria
corresponde à indicada na placa com os requisitos de
alimentação. Além disso, certifique-se também de que a
voltagem do seu carregador corresponde à da redeeléctrica.
iO seu carregador da DeWALT possui isolamento
duplo, em conformidade com a norma EN60335.
Por conseguinte, não é necessária qualquer ligação
àterra.
Se o cabo de alimentação estiver danificado, este deve ser
substituído apenas pela DeWALT ou por uma organização de
serviçoautorizada.
Utilizar uma extensão
Não deve ser utilizada qualquer extensão a menos que seja
absolutamente necessário. Utilize uma extensão aprovada
adequada para a potência da alimentação do seu carregador
(consulte os Dados técnicos). O diâmetro mínimo do fio
condutor é 1mm2; o comprimento máximo da extensão é 30m.
Ao utilizar uma bobina de cabo, desenrole sempre o cabo
naíntegra.
Instruções de Segurança Importantes Para Todos
os Carregadores de Baterias
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES: este manual inclui instruções
de funcionamento e segurança importantes para carregadores
de bateria compatíveis (consulte Dadostécnicos).
Antes de utilizar o carregador, leia todas as instruções e sinais
de aviso indicados no carregador, na bateria e no aparelho
que utiliza abateria.
Riscos residuais
Apesar da aplicação dos regulamentos de segurança relevantes
e da implementação de dispositivos de segurança, alguns riscos
residuais não podem ser evitados. Estes riscos são os seguintes:
Danosauditivos.
Risco de ferimentos causados pela projecção departículas.
Risco de queimaduras porque os acessórios estão quentes
durante autilização.
Risco de ferimentos devido a utilizaçãoprolongada.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES
Não utilize esta ferramenta durante longos períodos de
tempo. A vibração causada pela acção do martelo pode ser
prejudicial às suas mãos e braços. Use luvas para proporcionar
uma protecção adicional e limite a exposição, fazendo pausas
frequentes.
As saídas de ventilação frequentemente obstruem as
peças em movimento e devem ser evitadas. As roupas
largas, as jóias ou o cabelo comprido podem ficar presos
nestas peças.
106
PORTUGUÊS
indicador luminoso amarelo desliga-se e o carregador continua
o processo decarga.
O(s) carregador(es) compatível(eis) não carrega uma bateria
defeituosa. O carregador indica que a bateria está defeituosa ao
não acender-se.
NOTA: isto pode também indicar que se trata de um problema
nocarregador.
Se o carregador indicar uma falha, leve o carregador e a bateria
um centro de assistência autorizado para que sejam submetidos
a umteste.
Retardação de calor/frio
Quando o carregador detecta que uma bateria está demasiado
quente ou fria, inicia automaticamente a retardação de calor/
frio, interrompendo o processo de carga até a bateria atingir
a temperatura adequada. Em seguida, o carregador muda
automaticamente para o modo de carga. Esta função assegura a
duração máxima dabateria.
Uma bateria fria fica carregada a uma velocidade mais lenta do
que uma bateria quente. A bateria irá carregar a essa taxa mais
lenta durante todo o ciclo de carga e não recupera a taxa de
carga máxima, mesmo que a bateriaaqueça.
O carregador DCB118 está equipado com uma ventoinha
interna para arrefecer a bateria. A ventoinha liga-se
automaticamente quando a ventoinha tem de ser arrefecida.
Nunca utilize o carregador se a ventoinha não funcionar
correctamente ou se as aberturas de ventilação estiverem
obstruídas. Não permita a entrada de objectos estranhos no
interior docarregador.
Sistema de protecção electrónica
As baterias de iões de lítio XR foram concebidas com um
Sistema de protecção electrónica que protege a bateria contra
sobrecarga, sobreaquecimento ou descargaprofunda.
A ferramenta desliga-se automaticamente se o Sistema
de protecção electrónica for activado. Se isto ocorrer,
coloque a bateria de iões de lítio no carregador até ficar
totalmentecarregada.
Montagem na parede
Estes carregadores foram concebidos para montagem na
parede ou para serem colocados numa mesa ou numa
superfície de trabalho. Se forem montados numa parede,
coloque o carregador perto de uma tomada eléctrica e
afastado de cantos ou outras obstruções que possam impedir
a circulação de ar. Utilize a parte de trás do carregador como
base para a fixação dos parafusos de montagem na parede.
Monte o carregador com firmeza com parafusos de placa
de gesso (adquiridos em separado) a uma distância de pelo
menos 25,4mm com uma cabeça do parafuso com 7–9mm de
diâmetro, aparafusado em madeira a uma profundidade ideal
de cerca de 5,5mm do parafuso exposto. Alinhe as ranhuras
na parte de trás do carregador com os parafusos expostos e
insira-os por completo nasranhuras.
Instruções de limpeza do carregador
ATENÇÃO: perigo de choque. Desligue o carregador
da tomada de CA antes de proceder à limpeza. A
assistência ou reparação. Uma nova montagem incorrecta
pode resultar em choque eléctrico, electrocussão ouincêndio.
Se o cabo de alimentação ficar danificado, deve enviá-lo
de imediato para o fabricante, agente de assistência ou um
responsável devidamente qualificado para que possa ser
substituído, de modo a evitar qualquer situação deperigo.
Desligue o carregador da tomada antes de proceder
a qualquer trabalho de limpeza. Isto reduz o risco de
choque eléctrico. A remoção da bateria não reduz este tipo
derisco.
NUNCA tente ligar 2carregadores ao mesmotempo.
O carregador foi concebido para funcionar com uma
potência eléctrica doméstica padrão de 230V. Não tente
utilizá‑lo com qualquer outro tipo de tensão. Isto não se
aplica ao carregador doautomóvel.
Carregar uma bateria (Fig.B)
NOTA: para assegurar o máximo desempenho e vida útil das
baterias de iões de lítio, carregue a bateria totalmente antes de
utilizar o produto pela primeiravez.
1. Ligue o carregador numa tomada adequada antes de inserir
abateria.
2. Insira a bateria 1 no carregador, assegurando-se de que fica
totalmente encaixada no carregador. O indicador luminoso
vermelho (de carga) pisca repetidamente, indicando que o
processo de carga foiiniciado.
3. O indicador intermitente de carregamento de fase
1representa o processo que carrega grande parte da
capacidade da bateria. O indicador intermitente de
carregamento de fase 2representa o processo de carga
restante da bateria para que esta fique com a capacidade de
cargamáxima.
4. A conclusão do processo de carregamento de fase 1ou 2é
indicada pelo indicador luminoso, que permanece ligado de
maneira contínua. A bateria é totalmente carregada quando
os indicadores luminosos de fase 1e 2permanecem ligados
de maneira contínua e pode ser removida e utilizada nesta
altura ou pode deixá-la no carregador.
NOTA: em alguns carregadores é necessário pressionar a patilha
de libertação 2 para retirar abateria.
Consulte os indicadores abaixo para saber qual é o estado do
processo de carga dabateria.
Indicadores
Carregamento da fase 1
Carregamento da fase 2
Totalmente carregada
Retardação de calor/frio*
* O indicador luminoso vermelho continua a piscar, mas
acende-se um indicador luminoso amarelo durante esta
operação. Quando a bateria atingir a temperatura adequada, o
107
PORTUGUÊS
não a insira no carregador. Não esmague, deixe cair
nem danifique a bateria. Não utilize uma bateria ou um
carregador que tenha sofrido um golpe brusco, uma
queda, atropelamento ou danificada de algum modo
(por exemplo, perfurada por um prego, atingida com um
martelo ou pisada). Pode ocorrer um choque eléctrico
ou electrocussão. As baterias danificadas devem ser
devolvidas ao centro de assistência parareciclagem.
ATENÇÃO: perigo de incêndio. Quando armazenar
ou transportar a bateria, não deixe que objectos
metálicos entrem em contacto com os terminais
expostos da bateria. Por exemplo, não coloque a bateria
dentro de aventais, bolsos, caixas de ferramentas, caixas
de kits de produtos, gavetas, etc., com pregos soltos,
parafusos, chaves,etc.
CUIDADO: quando não utilizar a ferramenta, deve
colocá‑la de lado numa superfície estável, de modo a
que ninguém tropece nem sofra uma queda. Algumas
ferramentas com baterias grandes ficam na vertical
dentro da bateria, mas podem ser facilmentederrubadas.
Transporte
ATENÇÃO: perigo de incêndio. O transporte das pilhas
pode dar origem a um incêndio se os terminais da pilha
entrarem em contacto inadvertidamente com os materiais
condutores. Quando transportar as pilhas, certifique-se de
que os terminais da pilha estão protegidos e devidamente
isolados de materiais que possam entrar em contacto com
eles e causar um curto-circuito.
NOTA: as baterias de iões de lítio não devem ser
colocadas em bagagemdespachada.
As pilhas da DeWALT estão em conformidade com todas as
regulamentações de expedição aplicáveis, de acordo com os
padrões jurídicos e de indústria, que incluem as Recomendações
da ONU sobre o transporte de mercadorias perigosas;
disposições relativas a mercadorias perigosas da Associação do
Transporte Aéreo Internacional (IATA), Regulamentações do
código marítimo internacional para o transporte de mercadorias
perigosas (IMDG) e o Acordo europeu relativo ao transporte
rodoviário internacional de mercadorias perigosas (ADR). As
pilhas de iões de lítio foram testadas de acordo com a secção
38,3das Recomendações da ONU no que respeita ao Transporte
de Mercadorias Perigosas: Manual de Ensaios eCritérios.
Na maioria dos casos, o envio de uma bateria DeWALT não
terá de ser classificado como Material perigoso de Classe
9totalmente regulado. Em geral, apenas os envios que
contenham uma bateria de iões de lítio com uma taxa
energética superior a 100watt-horas (Wh) serão enviados como
Classe 9totalmente regulada. Todas as baterias de iões de lítio
têm uma classificação de watt-horas assinalada na bateria.
Além disso, devido às complexidades de regulamentação, a
DeWALT não recomenda o envio de baterias de iões de lítio
por transporte aéreo, independentemente da classificação de
watt-horas. O envio de ferramentas com baterias (conjunto)
enviado por transporte aéreo será isento se a classificação de
watt-horas da bateria não for superior a 100watts-horas.
Independentemente de uma expedição ser considerada
isenta ou totalmente regulamentada, é da responsabilidade
do expedidor consultar as mais recentes regulamentações
Baterias
Instruções de segurança importantes para
todas as baterias
Ao encomendar baterias sobresselentes, certifique-se de que
inclui a referência do catálogo e avoltagem.
A bateria não irá estar totalmente carregada quando a retirar
da embalagem pela primeira vez. Antes de utilizar a bateria
e o carregador, leia as instruções de segurança abaixo. Em
seguida, siga os procedimentos de carregamento indicados
nasinstruções.
LEIA TODAS AS INSTRUÇÕES
Não carregue ou utilize baterias em ambientes
explosivos, como, por exemplo, na presença de líquidos,
gases ou poeiras inflamáveis. A colocação ou remoção da
bateria do carregador pode inflamar as poeiras ou osfumos.
Nunca force a entrada da bateria no carregador.
Nunca modifique a bateria de modo a encaixá‑la num
carregador não compatível, porque pode romper,
causando lesões pessoaisgraves.
Carregue as baterias apenas em carregadoresDeWALT.
NÃO salpique nem coloque a bateria dentro de água ou de
outroslíquidos.
Não armazene ou utilize a ferramenta e a bateria em
locais onde a temperatura pode ser inferior a 4˚C
(39,2˚F) (como, por exemplo, barracões ou edifícios
metálicos durante o Inverno) ou que atinjam ou
excedam 40˚C (104˚F) (por exemplo, barracões ou
edifícios metálicos durante oVerão).
Não incinere a bateria, mesmo se esta estiver
gravemente danificada ou completamente esgotada.
A bateria pode explodir se for exposta a uma chama. São
produzidos vapores e materiais tóxicos quando as baterias de
iões de lítio sãoqueimadas.
Se o conteúdo da bateria entrar em contacto com a
sua pele, lave imediatamente a área afectada com
sabão suave e água. Se o líquido da bateria entrar em
contacto com os seus olhos, passe-os (abertos) por água
durante 15minutos ou até a irritação passar. Se for necessária
assistência médica, o electrólito da bateria é composto por
uma mistura de carbonatos orgânicos líquidos e sais delítio.
O conteúdo das células de uma bateria aberta poderá
causar irritação respiratória. Respire ar fresco. Se os
sintomas persistirem, procure assistênciamédica.
ATENÇÃO: risco de queimadura. O líquido da bateria
poderá ser inflamável se for exposto a faíscas ou a
umachama.
ATENÇÃO: nunca tente abrir a bateria, seja qual for
o motivo. Se a bateria estiver rachada ou danificada,
sujidade e gordura podem ser removidas a partir do
exterior do carregador com um pano ou uma escova
suave não metálica. Não utilize água ou outros produtos
de limpeza. Nunca deixe entrar qualquer líquido dentro da
ferramenta. Da mesma forma, nunca mergulhe qualquer
peça da ferramenta numlíquido.
108
PORTUGUÊS
Conteúdo da embalagem
A embalagem contém:
1 Berbequim/aparafusador sem escova e sem fio (DCD991)
ou
Martelo perfurador sem escova e sem fio (DCD996)
1 Carregador
1 Punho lateral
1 Suporte de brocas magnético (Acessório opcional)
1 Gancho de correia (Acessório opcional)
1 Pilha de iões de lítio (modelos C1, D1, E1, G1, H1, L1, M1, P1,
Q1, S1, T1, U1, X1, Y1, Z1)
2 Pilhas de iões de lítio (modelos C2, D2, E2, G2, H2, L2, M2,
P2, Q2, S2, T2, U2, X2, Y2, Z2)
Tipo de bateria
Podem ser utilizadas as seguintes baterias: DCB181, DCB182,
DCB183, DCB183B, DCB183G, DCB184, DCB184B, DCB184G,
DCB185, DCB187, DCB189, DCBP034, DCBP034G, DCBP518,
DCBP518G, DCB546, DCB547, DCB547G, DCB548, DCB549.
Consulte Dados técnicos para obter maisinformações.
p Consulte os Dados técnicos para ficar a saber o tempo
decarregamento.
q Não toque nos contactos com objectoscondutores.
r Não carregue bateriasdanificadas.
s Não exponha o equipamento àágua.
t Mande substituir imediatamente quaisquer
cabosdanificados.
u Carregue a bateria apenas com uma temperatura
ambiente entre 4˚C e 40˚C.
v Apenas para uso dentro decasa.
x Desfaça-se da bateria de uma forma
ambientalmenteresponsável.
y
Carregue as baterias da DeWALT apenas com os
carregadores DeWALT concebidos para o efeito.
Ocarregamento de baterias que não sejam as baterias
específicas DeWALT com um carregador da DeWALT
pode fazer com que rebentem ou dar origem a situações
deperigo.
z Não queime abateria.
B
UTILIZAÇÃO (sem bolsa de transporte). Exemplo:
a classificação de Wh indica 108Wh (1 pilha com
108Wh).
A
TRANSPORTE (com bolsa de transporte incorporada). Exemplo:
a classificação de Wh indica 3x 36Wh (3 pilhas de 36Wh).
para a embalagem, etiquetagem/marcação e exigências
dedocumentação.
As informações indicadas nesta secção do manual são
fornecidas de boa fé e acredita-se que são precisas aquando
da elaboração do documento. No entanto, não é fornecida
qualquer garantia, expressa ou implícita. É da responsabilidade
do comprador garantir que as respectivas actividades estão em
conformidade com as regulamentaçõesaplicáveis.
Transportar a bateria FLEXVOLTTM
A bateria DeWALT FLEXVOLT® tem dois modos: Utilização
etransporte.
Modo de utilização: quando a bateria FLEXVOLTTM não está
instalada ou está instalada num equipamento DeWALT de
18V, funciona como uma bateria de 18V. Quando a bateria
FLEXVOLTTM está instalada num equipamento de 54V ou de
108V (duas baterias de 54V), funciona como uma bateria de54V.
Modo de transporte: quando a tampa está montada na
bateria FLEXVOLTTM, isso significa que a bateria está no modo de
transporte. Mantenha a tampa colocada quando transportar
abateria.
No modo Transporte, os conjuntos
de células são desligados
electricamente da bateria, o que
dá origem a 3baterias com uma capacidade nominal de
watt-hora (Wh) mais reduzida, em comparação com 1bateria
com uma capacidade nominal de watt-hora. Esta capacidade
superior de 3baterias com uma capacidade nominal de
watt-hora mais reduzida pode isentar a bateria de determinadas
regras de transporte impostas às baterias de watt-hora de
maiorcapacidade.
Por exemplo, a classificação
Wh (watt-hora) de
transporte pode indicar
3x 36Wh, o que significa
3pilhas de 36Wh cada. A classificação de Wh de utilização pode
indicar 108Wh (é necessário utilizar 1pilha).
Recomendações de armazenamento
1. O melhor local de armazenamento será um local fresco e
seco, afastado da luz directa do sol e de fontes de calor ou
de frio. Para obter o máximo desempenho e a maior vida útil
possíveis das baterias, guarde-as à temperatura ambiente
quando não estiverem a serutilizadas.
2. Para um armazenamento prolongado, é recomendável
armazenar a bateria totalmente carregada num local
fresco, seco e afastado do carregador para obter os
melhoresresultados.
NOTA: as baterias não devem ser armazenadas totalmente sem
carga. É necessário recarregar a bateria antes de autilizar.
Etiquetas no carregador e na bateria
Além dos símbolos indicados neste manual, os rótulos no
carregador e na bateria podem apresentam os seguintessímbolos:
L Leia o manual de instruções antes de utilizar
esteequipamento.
Exemplo de marca de etiqueta de utilização
e transporte
109
PORTUGUÊS
Descrição (Fig. A, B)
ATENÇÃO: nunca modifique a ferramenta eléctrica
ou os respectivos componentes. Podem ocorrer danos
ouferimentos.
Componentes
1 Bateria
2 Patilha de libertação da bateria
3 Gatilho de velocidade variável
4 Botão de controlo de avanço/recuo
5 Anel de regulação do binário
6 Mandril sem chave
7 Manga do mandril
8 Selector de velocidade
9 Indicador luminoso de funcionamento
10 Interruptor do indicador luminoso de funcionamento
11 Gancho da correia (acessório opcional)
12 Parafuso de montagem
13 Suporte da broca (acessório opcional)
14 Punho lateral
15 Punho principal
16 Posição do código de data
17 Botão do indicador do nível de carga
18 Modo reduzido
Posição do código de data (Fig.B)
O código da data de produção 16 consiste num ano de
4dígitos, seguido de uma semana de 2dígitos e é alargado por
um código de fábrica de 2dígitos.
Inserir e retirar a bateria da ferramenta (Fig. B)
NOTA: verifique se a bateria 1 está totalmentecarregada.
Instalar a bateria no punho da ferramenta
1. Alinhe a bateria com as calhas no interior do punho da
ferramenta(Fig. B).
2. Deslize-a para dentro do punho até a bateria encaixar
com firmeza na ferramenta e ouvir um som de encaixe no
respectivolocal.
Retirar a bateria da ferramenta
1. Pressione a patilha de libertação da bateria 2 e puxe com
firmeza a bateria para fora do punho daferramenta.
2. Insira a bateria no carregador, como descrito na secção do
carregador indicada nestemanual.
Baterias com indicador do nível de carga (Fig.B)
Algumas baterias DeWALT incluem um indicador de nível de
combustível, composto por três indicadores luminosos LED
verdes que indicam o nível de carga restante nabateria.
Para activar o indicador do nível de carga, pressione e mantenha
pressionado o botão do indicador do nível de carga17.
A combinação dos três indicadores luminosos LED verdes
acende-se, indicando o nível de carga restante. Se o nível da
carga na bateria for inferior ao limite utilizável, o indicador do
MONTAGEM E AJUSTES
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos graves,
desligue a ferramenta e retire a ficha da bateria
antes de efectuar quaisquer ajustes ou retirar/
instalar dispositivos complementares ou acessórios.
Um arranque acidental pode causarferimentos.
ATENÇÃO: utilize apenas baterias e
carregadoresDeWALT.
19 Modo Médio
20 Modo de holofote
Uso pretendido
Estes martelos pneumáticos foram concebidos para
aplicações de perfuração, perfuração por percussão e
aparafusamentoprofissionais.
NÃO utilize a ferramenta em ambientes húmidos ou na
presença de gases ou líquidosinflamáveis.
Estes berbequins/aparafusadoras/martelos pneumáticos
ferramentas eléctricasprofissionais.
NÃO permita que crianças entrem em contacto com a
ferramenta. É necessária supervisão se estas ferramentas forem
manuseadas por utilizadoresinexperientes.
Crianças e pessoas inválidas. Este equipamento não foi
concebido para ser utilizado por crianças e pessoas inválidas
semsupervisão.
Este produto não deve ser utilizado por pessoas (incluindo
crianças) que sofram de capacidades físicas, sensoriais ou
mentais reduzidas, falta de experiência ou conhecimentos, a
menos que estejam acompanhados por uma pessoa que se
responsabilize pela sua segurança. As crianças nunca devem
ficar sozinhas com esteproduto.
Símbolos na ferramenta
A ferramenta apresenta os seguintes símbolos:
a Leia o manual de instruções antes de utilizar
esteequipamento.
n Radiação visível. Não olhe fixamente para aluz.
3 Pilhas de iões de lítio (modelos C3, D3, E3, G3, H3, L3, M3,
P3, Q3, S3, T3, U3, X3, Y3, Z3)
1 Manual de instruções
NOTA: as baterias, carregadores e caixas de transporte não são
incluídas com os modelos N. As baterias e carregadores não são
incluídas com os modelos NT. Os modelos B incluem baterias
Bluetooth®.
NOTA: a marca Bluetooth® e os logótipos são marcas
registadas propriedade da Bluetooth® SIG, Inc., e qualquer
utilização de tais marcas pela DeWALT é fornecida sob licença.
Outras marcas ou nomes comerciais são propriedade dos
respectivosproprietários.
Verifique se a ferramenta, as peças ou os acessórios foram
danificados durante otransporte.
Leve o tempo necessário para ler atentamente e compreender
todas as instruções neste manual antes de utilizar
oequipamento.
110
PORTUGUÊS
Alternar entre as três velocidades
(Fig. A, C, D, E)
A funcionalidade de três velocidades da sua ferramenta
permite-lhe seleccionar a respectiva velocidade, de forma a
usufruir de uma utilização mais versátil da ferramenta. Para
Anel de ajuste do binário/Embraiagem
electrónica (Fig. A, C, D, E)
A sua ferramenta tem um mecanismo electrónico de ajuste
do binário regulável para fixar e remover uma vasta gama de
parafusos de fixação. O anel de ajuste do binário5 está rodeado
por números. Estes números são utilizados para configurar
o mandril, de forma a que este empregue um determinado
intervalo de binário. Quando maior for o número seleccionado
no anel, maior será o binário e, consequentemente, maior será
o parafuso que pode ser aparafusado. Para seleccionar qualquer
um dos números, rode o anel até o número pretendido ficar
alinhado com aseta.
ATENÇÃO: quando o anel de ajuste de binário está na
posição de berbequim ou de perfuração com martelo, o
berbequim não engata. O berbequim pode bloquear se
ocorrer uma sobrecarga causada por uma torçãosúbita.
Botão de rotação para a frente/para trás
(Fig. A)
O botão de rotação para a frente/para trás4 determina a
direcção da rotação da ferramenta e funciona também como
um botão debloqueio.
Para seleccionar a rotação para a frente, liberte o gatilho e
prima o botão de rotação para a frente/para trás do lado direito
daferramenta.
Para seleccionar a rotação para trás, liberte o gatilho e prima
o botão de rotação para a frente/para trás do lado esquerdo
daferramenta.
A posição central do botão de rotação bloqueia a ferramenta na
posição de ferramenta desligada. Ao alterar a posição do botão
de rotação, certifique-se de que o gatilho não estápremido.
NOTA: quando a ferramenta for ligada pela primeira vez após
alterar a direcção da rotação, poderá ouvir um estalido. Isto é
normal e não indica qualquerproblema.
Punho lateral (Fig. A, I)
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos, utilize
SEMPRE a ferramenta com o punho lateral devidamente
instalado. Caso contrário, o punho lateral poderá soltar-se
durante a utilização da ferramenta e, consequentemente,
causar a perda do controlo da mesma. Segure a
Gatilho de velocidade variável (Fig. A)
Para ligar a ferramenta, prima o interruptor de pressão de
velocidade variável3. Para desligar a ferramenta, liberte o
gatilho. A sua ferramenta encontra-se equipada com um travão.
O mandril irá parar logo que o gatilho seja totalmentelibertado.
NOTA: não se recomenda a utilização contínua da ferramenta
com velocidades variáveis. Este tipo de utilização poderá
danificar o gatilho, pelo que deve serevitado.
Gancho da correia e suporte da broca
magnético (Fig. A)
Acessórios opcionais
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos graves,
utilize o gancho da correia da ferramenta APENAS
para fixar a ferramenta num cinto de trabalho. NÃO
utilize o gancho da correia para amarrar ou prender a
ferramenta a uma pessoa ou objecto durante a utilização.
NÃO suspenda a ferramenta nem pendure objectos no
gancho dacorreia.
ATENÇÃO: para reduzir o risco de lesões graves,
certifique-se de que o parafuso que prende o gancho da
correia estáfixo.
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos
ou danos, NÃO utilize o gancho da correia para
pendurar o berbequim quando for utilizado
comoholofote.
IMPORTANTE: quando montar ou substituir o gancho da
correia11 ou o suporte da broca magnético13, utilize apenas
o parafuso12 fornecido para o efeito. Certifique-se de que o
parafuso fica bemapertado.
O gancho da correia e o suporte da broca magnético podem ser
montados em qualquer lado da ferramenta utilizando apenas o
parafuso fornecido, adaptado para pessoas que utilizam tanto
a mão esquerda como a direita. Se não for necessário utilizar
o gancho ou o suporte da broca magnético, pode removê-lo
daferramenta.
Para deslocar o gancho da correia ou o suporte da broca
magnético, retire o parafuso que o fixa e depois volte a
montá-lo no lado oposto. Certifique-se de que o parafuso fica
bemapertado.
nível de carga não se acende e é necessário voltar a carregar
abateria.
NOTA: o indicador do nível de carga é apenas uma indicação
da carga restante na bateria. Não indica o funcionamento
da ferramenta e está sujeito a variações, com base nos
componentes do produto, temperatura e aplicação do
utilizadorfinal.
ferramenta com ambas as mãos para maximizar o
controlo damesma.
O punho lateral14 é fixo à dianteira da caixa de velocidades e
pode ser rodado 360˚ para facilitar a respectiva utilização por
parte de utilizadores dextros ou canhotos. O punho lateral tem
de ser suficientemente apertado para resistir à força de torção
da ferramenta se o acessório instalado no mandril ficar preso ou
encontrar resistência. Certifique-se de segurar o punho lateral
pela extremidade exterior para controlar a ferramenta quando
esta encontrarresistência.
Se o modelo não tiver o punho lateral instalado, segure o
berbequim com uma mão no punho e a outra mão nabateria.
NOTA: todos os equipamentos são fornecidos com um
punholateral.
111
PORTUGUÊS
Posição correcta das mãos (Fig. I)
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos graves,
coloque SEMPRE as mãos na posição correcta,
comoindicado.
ATENÇÃO: para reduzir o risco de lesões pessoais
graves, segure SEMPRE a ferramenta com segurança,
antecipando uma reacção súbita por parte damesma.
A posição correcta das mãos requer a colocação de uma mão no
punho principal15 e a outra na pega lateral14 para controlar
a acção de torção doberbequim.
FUNCIONAMENTO
Instruções de utilização
ATENÇÃO: cumpra sempre as instruções de segurança e
os regulamentosaplicáveis.
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos
graves, desligue a ferramenta e retire a bateria
antes de efectuar quaisquer ajustes ou de retirar/
instalar dispositivos complementares ou acessórios.
Um accionamento acidental da ferramenta pode
causarferimentos.
Mandril sem chave de manga simples
(Fig. F–H)
ATENÇÃO: não aperte brocas (ou qualquer outro
acessório) segurando a parte dianteira do mandril e
ligando a ferramenta. Tal poderá resultar em danos
no mandril e ferimentos. Bloqueie sempre o gatilho
e desligue a ferramenta da fonte de alimentação ao
substituiracessórios. Quando substituir os acessórios,
liberte sempre o interruptor de accionamento e retire
abateria.
ATENÇÃO: certifique-se sempre de que a broca está bem
apertada antes de ligar a ferramenta. Uma broca solta
pode saltar da ferramenta e causarferimentos.
A sua ferramenta possui um mandril6 sem chave com uma
manga rotativa7 para poder utilizar o mandril com apenas
uma mão. Para inserir uma broca ou outro acessório, siga os
passos indicadosabaixo.
1. Desligue a ferramenta e, em seguida, desligue-a da fonte
dealimentação.
2. Segure a manga preta do mandril com uma mão e utilize a
outra mão para segurar a ferramenta. Rode a manga para a
direita o suficiente para introduzir o acessóriopretendido.
3. Insira o acessório cerca de 19mm no mandril. Aperte-o
com firmeza, rodando a manga do mandril para a direita
com uma mão enquanto segura a ferramenta com a outra
mão. Continue a rodar a manga do mandril até ouvir
vários estalidos de encaixe, para garantir uma potência de
fixaçãocompleta.
NOTA: certifique-se de apertar o mandril com uma mão na
respectiva manga e a outra mão a segurar a ferramenta, de
forma a apertar o acessório o máximopossível.
Para libertar o acessório, repita o passo 1e 2indicadosacima.
Indicador luminoso com LED (Fig. A)
O indicador luminoso com LED9 e o interruptor do indicador
luminoso10 estão situados na base da ferramenta. O
indicador luminoso é activada quando o interruptor de
accionamento é premido. Pode deslocar o interruptor na base
da ferramenta para alternar entre os modos reduzido18,
médio19, e holofote20. Se manter premido o interruptor
de accionamento, o indicador luminoso de funcionamento
permanece ligado em todos osmodos.
Se as definições forem reduzido e médio, o feixe permanece
desligado automaticamente durante um máximo de
20segundos depois de libertar o interruptor deaccionamento.
Modo de holofote
A definição elevada é o modo de holofote. Depois de libertar
o interruptor de accionamento, o holofote permanece ligado
durante 20minutos. Dois minutos antes do holofote se desligar,
este pisca duas vezes e depois a luz torna-se mais fraca.
Para evitar que o holofote se apague, toque ligeiramente no
interruptor deaccionamento.
ATENÇÃO: quando utilizar o indicador luminoso modo
médio ou de holofote, não olhe fixamente para a luz nem
coloque o berbequim numa posição que leve as pessoas a
fazer o mesmo. Podem ocorrer lesões ocularesgraves.
CUIDADO: se utilizar a ferramenta como holofote,
certifique-se de que está fixada numa superfície estável, de
modo a que ninguém tropece nem sofra umaqueda.
CUIDADO: retire todos os acessórios do mandril antes
de utilizar o berbequim como holofote. Podem ocorrer
ferimentos ou danosmateriais.
Aviso de bateria fraca
Quando a ferramenta está no modo de holofote e a bateria está
a ficar com muito pouca carga, o holofote pisca duas vezes e
depois a luz torna-se mais fraca. Após dois minutos, a bateria
é descarregada por completo e o berbequim desliga-se de
imediato. Em seguida, coloque uma bateriacarregada.
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos, tenha
sempre a bateria de reserva ou uma fonte de iluminação
secundária senecessário.
seleccionar a 1.ª velocidade (binário mais elevado), desligue
a ferramenta e deixe-a parar completamente. Faça deslizar o
selector de velocidade8 para a frente o máximo possível. A
2.ª velocidade (binário e velocidade médios) é seleccionada na
posição intermédia. Por seu lado, a 3.ª velocidade (velocidade
mais elevada) é seleccionada na posição maisatrás.
NOTA: não mude de velocidade quando a ferramenta estiver
a funcionar. Deixe sempre o berbequim parar completamente
antes de mudar de velocidade. Se tiver alguma dificuldade
em mudar de velocidade, certifique-se de que o selector de
velocidade se encontra numa das três posições develocidade.
Se a caixa de seis velocidades ficar presa ou tiver dificuldade
em seleccionar a velocidade pretendida, puxe o interruptor de
velocidade variável3 para rodar o motor e depois seleccione
avelocidade.
112
PORTUGUÊS
Lubrificação
A sua ferramenta eléctrica não necessita de lubrificaçãoadicional.
Utilização do berbequim (Fig. D)
ATENÇÃO: PARA REDUZIR O RISCO DE FERIMENTOS
PESSOAIS, CERTIFIQUE‑SE SEMPRE que a peça
de trabalho está firmemente ancorada ou presa por
grampos. Se for perfurar material fino, utilize um bloco de
“apoio” em madeira para evitar danos nomaterial.
1. Seleccione o intervalo de velocidade/binário adequado para
a operação planeada utilizando o selector de velocidade8.
2. Para perfurar MADEIRA, utilize brocas helicoidais, brocas
de fresar, brocas em serpentina ou coroas. Para perfurar
METAL, utilize coroas ou brocas helicoidais de aço rápido
(HSS). Utilize um lubrificante de corte ao perfurar metais. As
excepções são o ferro fundido e o latão, os quais devem ser
perfurados aseco.
3. Aplique sempre pressão numa linha recta em relação à
broca. Empregue uma pressão suficiente para manter
a broca a perfurar, mas não empurre a ferramenta com
demasiada força, dado que tal poderá fazer o motor
encontrar resistência e perder velocidade ou desviar abroca.
4. Segure a ferramenta com firmeza com ambas as mãos para
controlar a força de torção doberbequim.
5. SE O BERBEQUIM COMEÇAR A PERDER VELOCIDADE,
tal deve-se normalmente ao facto de estar a ser
submetido a um esforço excessivo. SOLTE O GATILHO
IMEDIATAMENTE, retire a broca do orifício perfurado e
determine a causa da resistência à perfuração. NÃO PRIMA
E LIBERTE O GATILHO NUMA TENTATIVA DE VOLTAR A
FAZER ARRANCAR UM BERBEQUIM QUE ENCONTROU
RESISTÊNCIA E COMEÇOU A PERDER VELOCIDADE –
ISTO PODE DANIFICAR OBERBEQUIM.
6. Mantenha o motor a funcionar ao puxar a broca para fora de
um orifício perfurado. Isto irá ajudar a evitarencravamentos.
MANUTENÇÃO
A sua ferramenta eléctrica da foi concebida para funcionar
durante um longo período de tempo com uma manutenção
mínima. Uma utilização continuamente satisfatória depende
de uma manutenção apropriada da ferramenta e de uma
limpezaregular.
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos
graves, desligue a ferramenta e retire a bateria
antes de efectuar quaisquer ajustes ou de retirar/
instalar dispositivos complementares ou acessórios.
Um accionamento acidental da ferramenta pode
causarferimentos.
O carregador e a bateria não são passíveis dereparação.
Utilização do martelo perfurador (Fig. E)
1. Seleccione o intervalo de velocidade/binário adequado para
a operação planeada utilizando o selector de velocidade8.
Desloque o anel de ajuste do binário5 para o símbolo
demartelo.
2. Seleccione a definição de velocidade elevada (3), deslizando
o selector de velocidade para trás (afastado do mandril).
3. Quando fizer trabalhos de perfuração, aplique força
suficiente no martelo para evitar que vibre excessivamente.
O excesso de força ou o uso prolongado de força no martelo
pode dar origem a velocidades de perfuração mais lentas e
possívelsobreaquecimento.
4. Perfure a direito, mantendo a broca num ângulo recto em
relação ao item a perfurar. Não exerça qualquer pressão
lateral sobre a broca ao perfurar, uma vez que isto irá
resultar na obstrução das estrias da mesma e numa menor
velocidade deperfuração.
5. Ao perfurar orifícios profundos, se a velocidade do martelo
começar a diminuir, puxe a broca parcialmente para fora do
orifício com a ferramenta a funcionar para retirar os detritos
doorifício.
6. Ao perfurar alvenaria, utilize brocas com ponta de carboneto
ou brocas específicas para alvenaria. Um fluxo contínuo
e uniforme de partículas indica uma velocidade de
perfuraçãoapropriada.
Utilização do aparafusador (Fig. C)
1. Seleccione a velocidade/binário pretendido com a caixa
de três velocidades8 na parte superior da ferramenta. Se
utilizar o anel de ajuste do binário5, desloque primeiro
a caixa de três velocidades para a velocidade 2ou 3. Isto
assegura um controlo eficaz sobre o fixador, o que permite
fixar o parafuso correctamente e regulá-lo de acordo com
a especificação. A velocidade 1fornece o mesmo binário
da embraiagem como velocidades 2e 3. No entanto, para
um óptimo desempenho da embraiagem electrónica, é
preferível utilizar as velocidades 2e3.
NOTA: utilize primeiro a regulação de binário mais (1)
reduzida e aumente o número para a regulação mais
(11) elevada para regular o parafuso de fixação para a
profundidade pretendida. Quanto menor for o número,
menor será o binário desaída.
2. Configure o anel de ajuste do binário5 para o número
correspondente ao binário pretendido. Efectue alguns testes
em sobras ou áreas ocultas para determinar a posição mais
apropriada do anel de ajuste dobinário.
NOTA: o anel de ajuste do binário pode ser configurado para
qualquer número a qualqueraltura.
Limpeza
ATENÇÃO: choque eléctrico e risco mecânico. Desligue o
equipamento eléctrico da fonte de alimentação antes de
proceder àlimpeza.
ATENÇÃO: para garantir um funcionamento seguro e
eficiente, mantenha sempre o equipamento eléctrico e as
aberturas de ventilaçãolimpos.
ATENÇÃO: nunca utilize dissolventes ou outros produtos
químicos abrasivos para limpar as peças não metálicas da
ferramenta. Estes produtos químicos podem enfraquecer
os materiais utilizados nestas peças. Utilize um pano
humedecido apenas com água e sabão suave. Nunca
permita a entrada de líquidos na ferramenta. Da mesma
113
PORTUGUÊS
Proteger o ambiente
w
Faça uma recolha de lixo selectiva. Os produtos
e baterias assinalados com este símbolo não
devem ser eliminados em conjunto com resíduos
domésticosnormais.
Os produtos e as baterias contêm materiais que podem ser
recuperados ou reciclados, reduzindo assim a necessidade de
matérias-primas. Recicle os produtos eléctricos e as baterias
de acordo com as disposições locais. Estão disponíveis mais
informações em
www.2helpU.com.
Bateria recarregável
Esta bateria de duração prolongada deve ser recarregada se não
fornecer energia suficiente durante trabalhos que tenham sido
efetuados facilmente. Quando a vida útil da bateria terminar,
elimine-a com o devido respeito pelo ambiente:
Quando utilizar a ferramenta, aguarde até a bateria ficar
totalmente gasta e depois retire-a.
As baterias de iões de lítio são recicláveis. Entregue-as ao
seu fornecedor ou coloque-as num ecoponto. As baterias
recolhidas serão recicladas ou eliminadas correctamente.
Acessórios opcionais
ATENÇÃO: uma vez que apenas foram testados com
este produto os acessórios disponibilizados pela DeWALT,
a utilização de outros acessórios com esta ferramenta
poderá ser perigosa. Para reduzir o risco de ferimentos,
utilize apenas os acessórios da DeWALT recomendados
com esteproduto.
Consulte o seu revendedor para obter mais informações sobre
os acessóriosadequados.
forma, nunca mergulhe qualquer peça da ferramenta
dentro delíquidos.
As aberturas de ventilação podem ser limpas com uma escova
não metálica, seca e suave e/ou um aspirador adequado. Não
utilize água ou outros produtos de limpeza. Use protecção
ocular aprovada e uma máscara de poeirasaprovada.
114
SUOMI
EU‑yhdenmukaisuusilmoitus
Konedirektiivi
Pora/ruuviväännin/Iskupora
DCD991, DCD996
DeWALT vakuuttaa, että nämä tuotteet täyttävät seuraavat
määräykset:
2006/42/EU, EN62841-1:2015+AC:2015, EN62841-2-
1:2018+A11:2019.
Nämä tuotteet täyttävät direktiivin 2014/30/EY ja 2011/65/EY
vaatimukset. Saat lisätietoja ottamalla yhteyden DeWALTiin.
Osoitteet näkyvät käyttöohjeentakasivulla.
Allekirjoittaja vastaa Teknisistä tiedoista ja antaa tämän
vakuutuksen DeWALTinpuolesta.
Markus Rompel
Tekniikan varajohtaja, PTE Europe
DeWALT, Richard-Klinger-Strasse 11,
65510, Idstein, Germany
15.11.2021
Tässä käyttöohjeessa ilmoitetut tärinä- ja/tai äänitasot on mitattu
standardin
EN
62841 testiolosuhteiden mukaisesti. Niitä voidaan
käyttää verrattaessa työkaluja keskenään. Sitä voidaan käyttää
arvioitaessaaltistumista.
VAROITUS: Ilmoitetut tärinä- ja/tai ääni
tasot esiintyvät
käytettäessä laitetta sen varsinaiseen käyttötarkoitukseen.
Tärinä- ja/tai äänitasot voivat vaihdella, jos laitetta
käytetään johonkin muuhun tarkoitukseen, siihen on
kiinnitetty muita lisävarusteita tai sitä on hoidettu
huonosti. Tämä voi vaikuttaa merkittävästi altistumiseen
imuriakäytettäessä.
Tärinälle ja/tai äänelle altistumisen tason arvioinnissa tulee
myös ottaa huomioon ne ajat, jolloin laitteesta katkaistaan
virta tai se toimii tyhjäkäynnillä. Tämä voi vähentää
merkittävästi altistumistasoa laitettakäytettäessä.
Laitteen käyttäjän altistumista tärinälle ja/tai äänelle
voidaan vähentää merkittävästi pitämällä laite ja sen
varusteet kunnossa, pitämällä kädet lämpiminä (tärinää
varten), ja kiinnittämällä huomiotatyönjaksottamiseen.
Onnittelut!
Olet valinnut DeWALT-työkalun. Monien vuosien kokemus,
huolellinen tuotekehitys ja innovaatiot tekevät DeWALT
työkaluista luotettavia kumppaneitaammattilaisille.
Tekniset tiedoissa
Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta)
HARJATON LANGATON 13 mm PORA/RUUVAIN, DCD991
HARJATON LANGATON 13 mm PORA/RUUVAIN/
PORAVASARA, DCD996
DCD991 DCD996
Jännite VDC 18 18
Tyyppi 2/11 2/11
Akkutyyppi Litiumioni Litiumioni
Kuormittamaton nopeus Pora, ruuviväännin/
vasara
1. vaihde min-1 0-450 0–450/500
2. vaihde 0-1300 0-1300/1500
3. vaihde 0-2000 0-2000/2250
Iskutaajuus
1. vaihde min-1 0-8600
2. vaihde 0-25500
3. vaihde 0-38250
Maksimivääntö (suuri/pieni)
suuri Nm 95 95
pieni Nm 66 66
Istukan kapasiteetti mm 1,5-13 1,5-13
Enimmäisporauskapasiteetti
Puu mm 55 55
Metalli 15 15
Kivimateriaali 13
Paino (ilman akkua) kg 1,5 1,6
Ääni- ja tärinäarvot (triaksiaalinen vektorisumma) noudattaen standardia
EN62841-2-1:
LPA (äänenpainetaso) dB(A) 74 96
LWA (äänitehotaso) dB(A) 85 107
K (määritetyn äänitason
epävarmuus)
dB(A) 5 3
Poraus metalliin
Tärinäpäästöarvo a
h,D
= m/s2< 2,5 2,5
Epävarmuus K = m/s21,5 1,5
Iskuporaus
Tärinäpäästöarvo a
h,ID
= m/s213,0
Epävarmuus K = m/s21,5
Ruuvaus
Tärinäpäästöarvo a
h
= m/s2< 2,5 < 2,5
Epävarmuus K = m/s21,5 1,5
115
SUOMI
1) Työskentelyalueen Turvallisuus
a ) Pidä työskentelyalue siistinä ja kirkkaasti
valaistuna. Onnettomuuksia sattuu herkemmin
epäsiistissä tai huonosti valaistussaympäristössä.
b ) Älä käytä sähkötyökaluja, jos on olemassa
räjähdysvaara esimerkiksi syttyvien nesteiden,
kaasujen tai pölyn vuoksi. Sähkötyökalujen
aiheuttamat kipinät voivat sytyttää pölyn taikaasut.
c ) Pidä lapset ja sivulliset kaukana käyttäessäsi
sähkötyökalua. Keskittymiskyvyn herpaantuminen voi
aiheuttaa hallinnanmenettämisen.
2) Sähköturvallisuus
a ) Pistokkeen ja pistorasian on vastattava toisiaan.
Älä koskaan tee pistokkeeseen mitään muutoksia.
Älä yhdistä maadoitettua sähkötyökalua
jatkojohtoon. Sähköiskun vaara vähenee, jos
pistokkeisiin ei tehdä muutoksia ja ne yhdistetään vain
niille tarkoitettuihinpistorasioihin.
b ) Älä kosketa maadoituksessa käytettäviin
pintoihin, kuten putkiin, lämpöpattereihin ja
jäähdytyslaitteisiin. Voit saada sähköiskun, jos kehosi
onmaadoitettu.
c ) Älä altista sähkötyökaluja sateelle tai kosteudelle.
Sähkötyökaluun menevä vesi lisää sähköiskunvaaraa.
d ) Älä vaurioita sähköjohtoa. Älä kanna työkaluja
sähköjohdosta tai vedä pistoketta pistorasiasta
sähköjohdon avulla. Pidä sähköjohto kaukana
kuumuudesta, öljystä, terävistä reunoista tai
liikkuvista osista. Vaurioituneet tai sotkeutuneet johdot
lisäävät sähköiskunvaaraa.
e ) Jos käytät sähkötyökalua ulkona, käytä vain
ulkokäyttöön tarkoitettua jatkojohtoa. Ulkokäyttöön
SÄHKÖTYÖKALUN YLEISET
TURVALLISUUSVAROITUKSET
VAROITUS: Lue kaikki tämän sähkötyökalun
mukana toimitetut varoitukset, käyttöohjeet
ja tekniset tiedot. Jos kaikkia ohjeita ei noudateta,
on olemassa sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavan
henkilövahingonvaara.
SÄILYTÄ KAIKKI VAROITUKSET JA OHJEET
MYÖHEMPÄÄ KÄYTTÖÄVARTEN
Näissä varoituksissa käytettävä sähkötyökalu-ilmaus viittaa
verkkovirtaan yhdistettävään tai akkukäyttöiseentyökaluun.
aVAROITUS: Loukkaantumisriskin vähentämiseksi lue
tämäkäyttöohje.
Määritelmät: Turvallisuusohjeet
Alla näkyvät selitykset liittyvät turvallisuuteen. Lue käyttöohje ja
kiinnitä huomiota näihinsymboleihin.
VAARA: Ilmaisee, että on olemassa hengen‑ tai
vakavan henkilövahingonvaara.
VAROITUS: Ilmoittaa, että on olemassa hengen‑ tai
vakavan vaaranmahdollisuus.
HUOMIO: Tarkoittaa mahdollista vaaratilannetta.
Ellei tilannetta korjata, saattaa aiheutua lievä tai
keskinkertainenloukkaantuminen.
HUOMAUTUS: Viittaa menettelyyn, joka ei
välttämättä aiheuta henkilövahinkoa mutta voi
aiheuttaaomaisuusvahingon.
Sähköiskunvaara.
Tulipalonvaara.
Akkua Laturit/Latausajat (minuutteina)***
Kat. # VDC Ah Paino (kg) DCB104 DCB107 DCB112/
DCB1102 DCB113 DCB115/
DCB1104 DCB116 DCB117 DCB118 DCB132 DCB119
DCB546 18/54 6,0/2,0 1,08 60 270 170 140 90 80 40 60 90 X
DCB547/G 18/54 9,0/3,0 1,46 75* 420 270 220 135* 110* 60 75* 135* X
DCB548 18/54 12,0/4,0 1,46 120 540 350 300 180 150 80 120 180 X
DCB549 18/54 15,0/5,0 2,12 125 730 450 380 230 170 90 125 230 X
DCB181 18 1,5 0,35 22 70 45 35 22 22 22 22 22 45
DCB182 18 4,0 0,61 60/40** 185 120 100 60 60/45** 60/40** 60/40** 60 120
DCB183/B/G 18 2,0 0,40 30 90 60 50 30 30 30 30 30 60
DCB184/B/G 18 5,0 0,62 75/50** 240 150 120 75 75/60** 75/50** 75/50** 75 150
DCB185 18 1,3 0,35 22 60 40 30 22 22 22 22 22 40
DCB187 18 3,0 0,54 45 140 90 70 45 45 45 45 45 90
DCB189 18 4,0 0,54 60 185 120 100 60 60 60 60 60 120
DCBP034/G 18 1,7 0,32 27 82 50 40 27 27 27 27 27 50
DCBP518/G 18 5,0 0,75 50 240 150 120 75 60 50 50 75 150
*Päivämääräkoodi 201811475B tai myöhempi
**Päivämääräkoodi 201536 tai myöhempi
***Akkujen latausaikamatriisi on ainoastaan viitteellinen; latausajat vaihtelevat lämpötilan ja akkujen kunnon mukaan.
Akkua
Laturit/Latausajat (minuutteina)
Kat. #
DC
Paino
*Päivämääräkoodi 201811475B tai myöhempi
**Päivämääräkoodi 201536 tai myöhempi
**Akkujen latausaikamatriisi on ainoastaan viitteellinen; latausajat vaihtelevat lämpötilan ja akkujen kunnon mukaan.
***Akkujen latausaikamatriisi on ainoastaan viitteellinen; latausajat vaihtelevat lämpötilan ja akkujen kunnon mukaan.
116
SUOMI
d ) Varastoi sähkötyökaluja lasten ulottumattomissa.
Älä anna sähkötyökaluihin tottumattomien tai
näihin ohjeisiin perehtymättömien henkiöiden
käyttää sähkötyökaluja. Sähkötyökalut ovat vaarallisia
kouluttamattomien käyttäjienkäsissä.
e ) Pidä sähkötyökalut kunnossa. Tarkista liikkuvat
osat, niiden kiinnitys, osien eheys ja muut
toimintaan vaikuttavat tekijät. Jos havaitset
vaurioita, korjauta sähkötyökalu ennen niiden
käyttämistä. Huonosti kunnossapidetyt sähkötyökalut
aiheuttavatonnettomuuksia.
f ) Pidä leikkaavat pinnat terävinä ja puhtaina.
Kunnossa pidettyjen leikkaavia teräviä reunoja sisältävien
työkalut todennäköisyys jumiutua vähenee, ja niitä on
helpompihallita.
g ) Käytä sähkötyökalua ja sen tarvikkeita, kuten
poranteriä, näiden ohjeiden mukaisesti. Ota
työskentelyolosuhteet ja tehtävä työ huomioon. Jos
sähkötyökalua käytetään näiden ohjeiden vastaisesti, voi
syntyävaaratilanne.
h ) Pidä kahvat ja tartuntapinnat kuivina, puhtaina
sekä öljyttöminä ja rasvattomina. Liukkaat kahvat
ja pinnat heikentävät työkalun hallinnan ja ohjauksen
turvallisuutta odottamattomissatilanteissa.
5) Akkukäyttöisten Työkalujen Käyttäminen ja
Niistä Huolehtiminen
a ) Käytä ainoastaan valmistajan suosittelemaa
latauslaitetta. Tietyntyyppiselle akulle soveltuva
latauslaite voi aiheuttaa tulipalon vaaran käytettynä
yhdessä toisen akunkanssa.
b ) Käytä sähkötyökalussa vain siihen tarkoitettuja
akkuja. Muiden akkujen käyttäminen voi aiheuttaa
tulipalon tai onnettomuudenvaaran.
c ) Kun akku ei ole käytössä, pidä se poissa muiden
metalliesineiden läheltä, kuten paperiliittimien,
kolikoiden, avainten, naulojen, ruuvien tai muiden
pienten esineiden läheltä. Ne voivat oikosulkea
akun navat. Akun napojen oikosulkeminen voi aiheuttaa
palovamman taitulipalon.
d ) Oikosulku voi aiheuttaa nesteen vuotamisen akusta.
Vältä koskemasta tähän nesteeseen. Jos nestettä
pääsee vahingossa iholle, huuhtele vedellä. Jos
tätä nestettä pääsee silmään, ota yhteys lääkäriin.
Akkuneste voi ärsyttää tai aiheuttaapalovamman.
e ) Vaurioitunutta tai muokattua akkua tai työkalua ei
saa käyttää. Vaurioituneissa tai muokatuissa akuissa voi
esiintyä odottamattomia häiriöitä, jotka voivat aiheuttaa
tulipaloja, räjähdysvaaroja taihenkilövahinkoja.
f ) Akku ja työkalu tulee suojata tulelta sekä liian
korkealta lämpötilalta. Mikäli akku altistuu tulelle tai yli
130°C lämpötilalle, seurauksena voi ollaräjähdys.
g ) Noudata kaikkia latausohjeita, akkua tai työkalua
ei saa ladata ohjeissa annettujen lämpötilavälien
ulkopuolella. Virheellisen latauksen tai annettujen
lämpötilavälien ulkopuolella lataamisen seurauksena
akku voi vaurioitua ja tulipalovaarakasvaa.
tarkoitetun sähköjohdon käyttäminen vähentää
sähköiskunvaaraa.
f ) Jos sähkötyökalua on käytettävä kosteassa
paikassa, käytä vikavirtasuojaa. Tämä vähentää
sähköiskunvaaraa.
3) Henkilösuojaus
a ) Käyttäessäsi sähkötyökalua pysy valppaana, keskity
työhön ja käytä tervettä järkeä. Älä käytä tätä
työkalua ollessasi väsynyt tai alkoholin, huumeiden
tai lääkkeiden vaikutuksen alaisena. Keskittymisen
herpaantuminen hetkeksikin sähkötyökalua käytettäessä
voi aiheuttaa vakavanhenkilövahingon.
b ) Käytä henkilösuojausvarusteita. Käytä aina
suojalaseja. Hengityssuojaimen, liukumattomien
turvajalkineiden, kypärän ja kuulosuojaimen käyttäminen
vähentää henkilövahinkojenvaaraa.
c ) Estä tahaton käynnistäminen. Varmista, että
virtakytkin on OFF‑asennossa, ennen kuin kytket
sähkötyökalun pistorasiaan, yhdistät siihen
akun, nostat työkalun käteesi tai kannat sitä.
Sähkötyökalun kantaminen sormi virtakytkimellä
lisääonnettomuusvaaraa.
d ) Poista kaikki säätöavaimet tai vääntimet ennen
sähkötyökalun käynnistämistä. Sähkötyökalun
pyörivään osaan jäänyt säätöavain tai väännin voi
aiheuttaahenkilövahingon.
e ) Älä kurkottele. Seiso aina vakaasti tasapainossa.
Näin voit hallita sähkötyökalua paremmin
odottamattomissatilanteissa.
f ) Pukeudu oikein. Älä käytä löysiä vaatteita tai
koruja. Pidä hiukset, vaatteet ja kädet loitolla
liikkuvista osista. Löysät vaatteet, korut tai pitkät
hiukset voivat tarttua liikkuviinosiin.
g ) Jos käytettävissä on laitteita pölyn ottamiseksi
talteen, käytä niitä. Pölyn ottaminen talteen voi
vähentää pölyn aiheuttamiavaaroja.
h ) Vaikka käyttäisit usein erilaisia työkaluja, vältä
liiallista itsevarmuutta ja huomioi aina työkalun
turvallisuusohjeet. Epähuomiossa suoritetut
toimenpiteet voivat johtaa vakaviin henkilövahinkoihin
sekunnin murto-osassa.
4) Sähkötyökaluista Huolehtiminen
a ) Älä kohdista sähkötyökaluun liikaa voimaa. Valitse
käyttötarkoituksen kannalta oikea sähkötyökalu.
Sähkötyökalu toimii paremmin ja turvallisemmin, kun sitä
käytetään sille suunniteltuunkäyttötarkoitukseen.
b ) Älä käytä työkalua, jos virtakytkin ei toimi. Jos
sähkötyökalua ei voi hallita kytkimen avulla, se on
vaarallinen ja se onkorjattava.
c ) Irrota sähkötyökalun pistoke pistorasiasta ja/
tai irrota sen akku (jos irrotettavissa) ennen
säätämistä, varusteiden vaihtamista tai
sähkötyökalun asettamista säilytykseen. Näin voit
vähentää vahingossa käynnistymisen aiheuttaman
henkilövahingonvaaraa.
117
SUOMI
Latauslaitteet
DeWALT-laturit eivät vaadi säätöä ja niiden käyttö on suunniteltu
mahdollisimmanhelpoksi.
Sähköturvallisuus
Sähkömoottori toimii vain yhdellä jännitteellä. Tarkista aina,
että akun jännite vastaa laitteen tyyppikilpeen merkittyä
jännitettä. Tarkista myös, että latauslaitteen jännite vastaa
sähköverkonjännitettä.
iTämä DeWALT-latauslaite on kaksoiseristetty
EN60335-säädösten mukaisesti, joten
maadoitusjohtoa eitarvita.
Jos virtajohto on vaurioitunut, vie se DeWALTin tai valtuutetun
huoltoliikkeenvaihdettavaksi.
Jatkojohdon käyttäminen
Jatkojohtoa saa käyttää vain, jos se on ehdottoman
välttämätöntä. Käytä latauslaitteen vaatimukset täyttävää
hyväksyttyä jatkojohtoa. Lisätietoja on Tekniset tiedoissa.
Johdinten pienin koko on 1mm2ja suurin pituus 30m.
Jos käytät johtokelaa, kelaa johto aina kokonaanauki.
Tärkeitä turvallisuusohjeita
latauslaitettakäytettäessä
SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET: Tämä ohjekirja sisältää tärkeitä
turvallisuus- ja käyttöohjeita yhteensopiviin akkulatureihin (katso
Teknisettiedoissa).
Lue kaikki laturin, akkuyksikön ja akkuyksikköä käyttävän
tuotteen ohjeet ja varoitusmerkinnät ennen laturinkäyttöä.
VAROITUS: Sähköiskun vaara. Älä päästä nestettä laturin
sisään. Se voi aiheuttaasähköiskun.
VAROITUS: Suosittelemme vikavirtasuojalaitteen käyttöä,
jonka vikavirtasuojan laukaisuvirta on enintään30mA.
HUOMIO: Palovamman vaara. Loukkaantumisriskin
vähentämiseksi lataa vain ladattavia DeWALT-akkuja.
Muun tyyppiset akut voivat haljeta ja aiheuttaa
henkilövahingon javaurioita.
HUOMIO: Lapsia tulee valvoa ja varmistaa, että he eivät
leikilaitteella.
HUOMAUTUS: Joissakin olosuhteissa vieras materiaali
voi aiheuttaa oikosulkuja laturin sisällä oleviin
suojaamattomiin latauskontakteihin laturin ollessa
kytkettynä sähköverkkoon. Vieraat johtavat aineet, kuten
teräsvilla, alumiinifolio tai metallihiukkaskertymät, niihin
kuitenkaan rajoittumatta, on pidettävä poissa laturin
Vaarat
Turvamääräysten noudattamisesta ja turvalaitteiden
käyttämisestä huolimatta tiettyjä vaaroja ei voida välttää. Näitä
ovat seuraavat:
Kuulonheikkeneminen.
Lentävien kappaleiden aiheuttamathenkilövahingot.
Käytön aikana kuumenevien varusteiden
aiheuttamatpalovammat.
Pitkäaikaisen käyttämisen aiheuttamathenkilövahingot.
SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET
Poran turvallisuusvaroitukset
Turvallisuusohjeet kaikkiin toimenpiteisiin
Käytä iskuporan käytön aikana kuulonsuojaimia.
Melulle altistuminen voi aiheuttaa kuulon menetyksen.
Käytä lisäkahvoja. Hallinnan menetys voi aiheuttaa
henkilövahingon.
Tartu työkaluun oikein ennen käyttöä. Tämä työkalu
tuottaa suuren vääntömomentin, jos työkalua ei pidetä
oikeaoppisesti käytön aikana, seurauksena voi olla hallinnan
menetys ja henkilövahinko.
Jos leikkausosa voi osua piilotettuihin sähköjohtoihin.
Jos terät tai kiinnittimet osuvat, sen paljaista metalliosista
tulee jännitteisiä ja käyttäjä voi saada sähköiskun.
Turvavaroitukset pitkiä poranteriä
käyttäessä
Älä koskaan käytä poranterässä annettua
maksiminopeutta suurempaa nopeutta. Jos nopeus
on suurempi, terä voi vääntyä sen pyöriessä koskettamatta
työkappaleeseen ja seurauksena voi olla henkilövahinko.
Aloita poraaminen aina alhaisella nopeudella ja terän
kärjen koskettaessa työkappaleeseen. Jos nopeus on
suurempi, terä voi vääntyä sen pyöriessä koskettamatta
työkappaleeseen ja seurauksena voi olla henkilövahinko.
Kohdista painetta ainoastaan suorassa linjassa terään
ja välttäen liian suurta painetta. Terät voivat vääntyä
aiheuttaen murtumisen tai hallinnan menetyksen ja täten
henkilövahinkoja.
Lisäturvasääntöjä porille/ruuvinvääntimille/
iskuporille
Käytä puristimia tai muuta käytännöllistä tapaa
kiinnittää ja tukea työkappale tukevalle alustalle. Työn
pitäminen käsin tai vartaloa vasten on epävakaata ja saattaa
johtaa kontrollin menetykseen.
Käytä suojalaseja tai muita silmäsuojia. Iskuporaus ja
poraaminen voivat aiheuttaa lastujen lentämisen. Sinkoavat
kappaleet voivat aiheuttaa pysyvän silmävaurion.
Poranterät ja työkalut kuumenevat käytön aikana.
Käytä suojakäsineitä, kun kosket niihin.
Älä käytä tätä työkalua pitkiä aikoja yhtäjaksoisesti.
Työkalun iskutoiminnan aiheuttama tärinä voi olla haitallista
käsillesi ja käsivarsillesi. Käytä käsineitä tarjoamaan
lisäpehmustetta ja rajoita altistumista tärinälle pitämällä
taukoja.
Ilmanvaihtoaukkoja ei saa peittää. Löysät vaatteet, korut
tai pitkät hiukset voivat tarttua liikkuviin osiin.
6) Huolto
a ) Korjauta työkalu valtuutetulla asentajalla.
Varaosina on käytettävä vain alkuperäisiä vastaavia
osia. Tämä varmistaa sähkötyökalunturvallisuuden.
b ) Vaurioituneita akkuja ei saa koskaan huoltaa.
Ainoastaan valmistaja tai valtuutetut huoltoliikkeet
saavat huoltaaakkuja.
118
SUOMI
latauksen merkkivalo ilmoittaa jäljellä olevasta sekä täyteen
latauksesta; akun täydestävirtatasosta.
4. Kun 1. ja 2. vaiheen lataus on valmis, vaiheen merkkivalo
jää palamaan pysyvästi. Akku on täysin ladattu, kun sekä 1.
että 2. vaiheen merkkivalot palavat pysyvästi. Akku voidaan
poistaa ja sitä voidaan käyttää heti tai sen voi jättää laturiin.
HUOMAA: Joissakin latureissa akun poistaminen edellyttää
akun vapautuspainikkeen 2painamista.
Katso akun lataustaso alla olevistamerkkivaloista.
Merkkivalot
1. vaiheen lataus
2. vaiheen lataus
Ladattu täyteen
Akun kuuma-/
kylmäviive*
* Punainen merkkivalo vilkkuu edelleen ja keltainen merkkivalo
palaa kyseisen toiminnon aikana. Kun akku on saavuttanut
oikean lämpötilan, keltainen merkkivalo sammuu ja laturi
jatkaalatausta.
Yhteensopiva(t) laturi(t) ei(eivät) lataa viallista akkua. Jos laturin
merkkivalo ei syty, akku onviallinen.
HUOMAA: Tämä voi tarkoittaa myöslaturivikaa.
Jos laturi ilmoittaa ongelmasta, vie laturi ja akku testattavaksi
valtuutettuunhuoltopalveluun.
Akun kuuma-/kylmäviive
Kun laturi tunnistaa liian kuuman tai kylmän akun, se käynnistää
automaattisesti akun kuuma-/kylmäviiveen, jolloin lataus
käynnistyy vasta sitten, kun akku on saavuttanut hyväksyttävän
lämpötilan. Laturi siirtyy tämän jälkeen automaattisesti akun
lataustilaan. Tämä toiminto takaa akun maksimaalisenkäyttöiän.
Kylmä akku latautuu hitaammin kuin lämmin akku.
Akku latautuu hitaammin koko latausjakson ajan, sen
latautumisnopeus ei palaudu nopeaksi, vaikka akkulämpenisi.
DCB118-laturissa on sisäinen puhallin akun jäähdytystä varten.
Puhallin kytkeytyy automaattisesti päälle, kun akun jäähdytys
on tarpeen. Älä koskaan käytä laturia, jos puhallin ei toimi oikein
tai jos tuuletusaukot on tukittu. Laturin sisälle ei saa asettaa
vieraitaesineitä.
Elektroninen suojausjärjestelmä
XR Li-Ion -laitteissa on elektroninen suojausjärjestelmä,
joka suojaa akkua ylikuormitukselta, ylikuumenemiselta tai
suureltapurkautumiselta.
Työkalu sammuu automaattisesti, jos sähköinen
suojausjärjestelmä käynnistyy. Jos näin tapahtuu, laita
litiumioniakku laturiin, kunnes se on kokonaanlatautunut.
Asennus seinään
Nämä laturit on tarkoitettu asennettaviksi seinään tai
käytettäviksi pystyasennossa pöydän tai työtason päällä. Jos
laturi asennetaan seinään, sijoita laturi pistorasian lähettyville
ja kauas kulmista tai muista esteistä, jotka voivat haitata
aukoista. Irrota laturi aina tehonsyötöstä, kun laturissa
ei ole akkua. Irrota laturi tehonsyötöstä ennen kuin yrität
puhdistaasitä.
ÄLÄ YRITÄ ladata akkuyksikköä millään muulla
laturilla kuin tässä käyttöohjeessa mainituilla. Laturi ja
akkuyksikkö on suunniteltu erityisesti toimimaanyhdessä.
Näitä latureita ei ole tarkoitettu käytettäväksi
mihinkään muuhun tarkoitukseen kuin ladattavien
DeWALT‑akkujen lataamiseen. Muu voi aiheuttaa tulipalon
tai jopa kuolettavan sähköiskunriskin.
Älä jätä laturia sateeseen tailumeen.
Vedä pistokkeesta äläkä johdosta, kun irrotat laturia
verkkovirrasta. Tämä vähentää pistokkeen ja sähköjohdon
vahingoittumisenriskiä.
Varmista, että johto sijaitsee niin, että sen päälle ei
astuta, siihen ei kompastu tai että siihen ei muuten
kohdistu vaurioita tairasitusta.
Älä käytä jatkojohtoa ellei se ole ehdottoman
välttämätöntä. Jatkojohdon virheellinen käyttö voi
aiheuttaa tulipalon tai jopa kuolettavan sähköiskunriskin.
Älä laita mitään esineitä laturin päälle tai laita
laturia pehmeälle pinnalle, joka saattaa tukkia
ilmanvaihtoaukot ja aiheuttaa liiallisen sisäisen
lämmön. Sijoita laturi pois lämpölähteiden läheltä. Laturi
tuulettuu kotelon päällä ja pohjassa olevien aukkojenkautta.
Älä käytä laturia, jos johto tai pistoke on
vahingoittunut–vaihdata nevälittömästi.
Älä käytä laturia, jos siihen on kohdistunut terävä isku,
se on pudotettu tai muuten vahingoittunut millään
tavalla. Vie se valtuutettuunhuoltoon.
Älä pura laturia. Vie se valtuutettuun huoltoon, jossa
se huolletaan tai korjataan. Virheellinen kokoaminen voi
aiheuttaa tulipalon tai jopa kuolettavan sähköiskunriskin.
Jos virtajohto on vahingoittunut, valmistajan, huollon tai
vastaavan pätevän henkilön täytyy vaihtaa sevälittömästi.
Irrota laturi pistorasiasta ennen kuin yrität puhdistaa
sitä. Tämä vähentää sähköiskun vaaraa. Akkuyksikön
poistaminen ei vähennäriskiä.
ÄLÄ KOSKAAN yritä yhdistää kahta laturiayhteen.
Laturi on suunniteltu toimimaan tavallisella 230V:n
kotitalouden sähkövirralla. Älä yritä käyttää
mitään muuta kuin määritettyä jännitettä. Tämä ei
koskeautolaturia.
Akun lataaminen (Kuva[Fig.] B)
HUOMAA: Jotta varmistat litiumioniakkujen parhaimman
mahdollisen suorituskyvyn ja pitkän käyttöiän, akku tulee ladata
täyteen ennen ensimmäistäkäyttöä.
1. Yhdistä laturi sopivaan pistorasiaan ennen kuin laitat
akunpaikoilleen.
2. Aseta akku 1 laturiin ja varmista, että akku on hyvin
paikoillaan laturissa. Punainen (latauksen) merkkivalo vilkkuu
toistuvasti ilmoittaen, että latausprosessi onalkanut.
3. 1. vaiheen latauksen merkkivalo ilmoittaa akkukapasiteetin
enimmäismäärän kattavasta latauksesta. 2. vaiheen
119
SUOMI
VAROITUS: Älä koskaan yritä avata akkuyksikköä
mistään syystä. Jos akkuyksikön kotelo on murtunut tai
vahingoittunut, älä laita sitä laturiin. Älä riko, pudota
tai vahingoita akkuyksikköä. Älä käytä akkuyksikköä tai
laturia, johon on osunut terävä isku, joka on pudotettu tai
vahingoittunut millään tavalla (esim. lävistetty naulalla,
isketty vasaralla, astuttu päälle). Se voi aiheuttaa jopa
kuolettavan sähköiskun. Vahingoittuneet akkuyksiköt
tulee palauttaa huoltoon kierrätystävarten.
VAROITUS: Tulipalovaara. Älä varastoi tai
kanna akkuja niin, että metalliesineet pääsevät
kosketuksiin akun napoihin. Laturia ei saa esimerkiksi
asettaa liinojen päälle, taskuihin, työkalukoteloihin,
tuotepakkauksiin, laatikkoihin, jne., joissa on irtonaisia
nauloja, ruuveja, avaimia,jne.
HUOMIO: Kun työkalua ei ole käytössä, laita se
sivulleen vakaalle alustalle, jossa se ei aiheuta
kompastumisen tai putoamisen vaaraa. Jotkut
työkalut, joissa on suuret akkuyksiköt, seisovat pystyssä
akkuyksikön varassa, mutta ne kaatuvathelpommin.
Kuljetus
VAROITUS: Tulipalovaara. Akkujen kuljetus voi
johtaa tulipaloon, jos akkunavat pääsevät vahingossa
kosketuksiin johtaviin materiaaleihin. Akkuja kuljettaessa
tulee varmistaa, että akkujen navat on suojattu ja
eristetty hyvin materiaaleista, jotka voivat päästä niihin
kosketuksiin ja aiheuttaaoikosulun.
HUOMAA: Litiumioniakkuja ei saa kuljettaa ruumaan
menevissämatkatavaroissa.
DeWALT-akut täyttävät kaikkien soveltuvien teollisuudenalaa
koskevien ja lakisääteisten kuljetusmääräyksien vaatimukset,
niihin kuuluvat muun muassa YK:n vaarallisen tavaran
kuljetussuositukset, kansainvälisen ilmakuljetusliiton
(IATA) vaarallisen tavaran määräykset, vaarallisten aineiden
kansainvälisen merikuljetussäännöstön (IMDG) määräykset sekä
eurooppalainen sopimus vaarallisten tavaroiden kansainvälisistä
tiekuljetuksista (ADR). Litiumionikennot ja -akut on testattu YK:n
vaarallisen tavaran suosituksien osion 38,3mukaisesti koskien
testausohjeita jatestikriteerejä.
Useimmissa tapauksissa DeWALT-akkujen kuljetukset eivät
kuulu luokan 9vaarallisten materiaalien määräyksien piiriin.
Yleisesti ottaen luokan 9määräykset soveltuvat vain toimituksiin,
jotka sisältävät energialuokaltaan yli 100wattitunnin
(Wh) litiumioniakun. Wattitunnit on merkitty kaikkiin
litiumioniakkuihin. Määräyksien monimutkaisuuden vuoksi
DeWALT ei suosittele yksistään litiumioniakkujen kuljetusta
ilmateitse niiden wattitunneista riippumatta. Akkuja sisältävät
työkalupakkaukset (yhdistelmäpakkaukset) voidaan kuljettaa
ilmateitse määräyksien soveltamisalan ulkopuolella, jos akkuun
merkityt wattitunnit ovat korkeintaan 100Wh.
Oli kyseessä odotettu tai täysin säännöstelty kuljetus, kuljettajien
vastuulla on ottaa selvää viimeisimmistä pakkausta, merkkiä/
merkintää sekä dokumentaatiota koskevistamääräyksistä.
Tämän ohjekirjan osion tiedot on annettu hyvässä uskossa
ja niiden uskotaan olevan tarkkoja asiakirjan luontihetkellä.
Mitään takuita, välillisiä tai suoria, ei kuitenkaan anneta.
Akkuyksikkö
Tärkeitä turvallisuusohjeita kaikkia akkuja
käytettäessä
Kun tilaat uutta akkua, ilmoita tuotenumero jajännite.
Kun uusi akku otetaan pakkauksesta, sitä ei ole ladattu täyteen.
Lue seuraavat turvaohjeet ennen akun ja latauslaitteen
käyttämistä. Noudata annettujaohjeita.
LUE KAIKKI OHJEET
Älä lataa tai käytä räjähdysalttiissa ympäristössä,
esimerkiksi tilassa, jossa on syttyviä nesteitä, kaasuja
tai pölyä. Akun laittaminen laturiin tai poistaminen laturista
voi sytyttää pölyn taikaasun.
Älä koskaan pakota akkua laturiin. Älä muokkaa
akkuyksikköä millään tavalla saadaksesi sen
sopimaan yhteensopimattomaan laturiin, sillä
akkuyksikkö saattaa murtua ja aiheuttaa vakavan
henkilökohtaisenvaurion.
Lataa akkuyksiköt vain DeWALT-latureilla.
ÄLÄ roiskuta vettä tai upota veteen tai muihinnesteisiin.
Työkalua ja akkua ei saa säilyttää tai käyttää
paikoissa, joissa lämpötila voi olla alle 4˚C
(39,2˚F) (esim. ulkovarastot tai metallirakennukset
talvella) tai yli 40˚C (104˚F) (esim. ulkovarastot tai
metallirakennuksetkesällä).
Älä hävitä akkua polttamalla, vaikka se olisi
vaurioitunut pahasti tai tullut elinkaarensa päähän.
Akku voi räjähtää poltettaessa. Litium-ioniakkuja poltettaessa
syntyy myrkyllisiä kaasuja jaaineita.
Jos akun sisältöä pääsee iholle, huuhtele heti miedolla
saippualla ja vedellä. Jos akkunestettä pääsee silmään,
huuhtele avointa silmää vedellä 15minuutin ajan kunnes
ärsytys lakkaa. Jos on hakeuduttava lääkärin hoitoon,
ilmoita, että akun elektrolyytti on nestemäisten orgaanisten
karbonaattien ja litiumsuolojenseosta.
Avatun akkukennon sisältö voi ärsyttää hengitysteitä.
Hakeudu raittiiseen ilmaan. Jos oireet jatkuvat, ota
yhteyslääkäriin.
VAROITUS: Palovamman vaara. Akkuneste voi syttyä
altistuessaan kipinälle tailiekille.
ilmavirtausta. Käytä laturin takaosaa mallina kiinnitysruuvien
kiinnittämisessä seinään. Asenna laturi hyvin kiinnitysruuveilla
(hankittava erikseen), joiden pituus on vähintään 25,4mm
ruuvin kannan halkaisijan ollessa 7–9mm. Kiinnitä ruuvit
puuhun optimaaliseen syvyyteen jättäen ruuvista näkyville noin
5,5mm. Kohdista laturin takana olevat reiät ruuveihin ja kiinnitä
nereikiin.
Laturin puhdistusohjeet
VAROITUS: Sähköiskuvaara. Irrota laturi
AC‑pistorasiasta ennen puhdistusta. Lika ja rasva
voidaan poistaa laturin ulkopuolelta kankaalla tai
pehmeällä, ei-metallisella harjalla. Älä käytä vettä tai
puhdistusaineita. Älä päästä mitään nestettä työkalun
sisään. Älä upota mitään työkalun osaanesteeseen.
120
SUOMI
Pakkauksen Sisältö
Pakkauksen sisältö:
1 Harjaton langaton pora/ruuvain (DCD991)
tai
Harjaton langaton poravasara (DCD996)
1 Laturi
1 Sivukahva
1 Magneettinen teräpidike (Lisävarusteet)
1 Vyökoukku (Lisävarusteet)
1 Litiumioniakku (C1, D1, E1, G1, H1, L1, M1, P1, Q1, S1, T1, U1,
X1, Y1, Z1 mallit)
2 Litiumioniakut (C2, D2, E2, G2, H2, L2, M2, P2, Q2, S2, T2, U2,
X2, Y2, Z2 mallit)
3 Litiumioniakut (C3, D3, E3, G3, H3, L3, M3, P3, Q3, S3, T3, U3,
X3, Y3, Z3 mallit)
1 Käyttöohje
HUOMAA: Akut, laturit ja pakkaukset eivät kuulu N-malleihin.
Akut ja laturit eivät kuulu NT-malleihin. B-malleihin kuuluvat
Bluetooth®-akut.
HUOMAA: Bluetooth®-merkki ja logot ovat Bluetooth® SIG,
Inc.:in rekisteröityjä tavaramerkkejä, joita DeWALT käyttää
lisenssillä. Muut tavaramerkit ja -nimet ovat vastaavien
omistajienomaisuutta.
Tarkista laite, osat ja lisävarusteet kuljetusvaurioidenvaralta.
Lue tämä käyttöohje huolellisesti ennen laitteenkäyttämistä.
Akkutyyppi
Näitä akkuja voidaan käyttää: DCB181, DCB182, DCB183,
DCB183B, DCB183G, DCB184, DCB184B, DCB184G, DCB185,
DCB187, DCB189, DCBP034, DCBP034G, DCBP518, DCBP518G,
DCB546, DCB547, DCB547G, DCB548, DCB549. Katso lisätietoja
kohdasta Teknisettiedot.
u Lataa vain lämpötilassa 4˚C–40˚C.
v Käytettäväksi vainulkona.
x Toimita akku kierrätykseen
ympäristöystävällisellätavalla.
y Lataa DeWALT-akut ainoastaan yhteensopivilla
DeWALT-latureilla. Jos muita kuin yhteensopivia
DeWALT-akkuja ladataan DeWALT-laturilla, akut voivat
räjähtää tai aiheuttaa muitavaaratilanteita.
z Älä hävitä akkuyksikköäpolttamalla.
B KÄYTTÖ (ilman kuljetussuojaa). Esimerkki: Wh-arvo
ilmoittaa 108Wh (yksi 108Wh:nparisto).
A KULJETUS (sisäänrakennetulla kuljetussuojalla). Esimerkki:
Wh-arvo ilmoittaa 3x 36Wh (kolme 36Wh:nparistoa).
Ostajan vastuulla on taata, että toiminta on soveltuvien
määräyksienmukaista.
FLEXVOLTTM-akun kuljetus
DeWALT FLEXVOLT® -akkuja on kahdenmallisia: Käyttö
jakuljetus.
Käyttötila: Kun FLEXVOLTTM-akkua käytetään sellaisenaan
tai se on DeWALT 18V -tuotteessa, se toimii 18V akkuna. Kun
FLEXVOLTTM-akku on 54V tai 108V (kaksi 54V akkua) tuotteessa,
se toimii 54Vakkuna.
Kuljetustila: Kun kansi on asennettu FLEXVOLTTM-akkuun, se on
kuljetustilassa. Säilytä kansi kuljetustavarten.
Kuljetustilassa kennosarjat on
katkaistu akussa sähköisesti,
jolloin ne vastaavat kolmea
alhaisemman Wh-arvon
omaava akkua verrattuna
yhteen suuremman Wh-arvon omaavaan akkuun. Kun kolmen
akun Wh-arvo on pienempi, tietyt suurempaa Wh-arvoa
koskevat akkujen kuljetusmääräykset voidaan välttää.
Kuljetuksen Wh-arvo
voi esimerkiksi ilmoittaa
3x36Wh, toisin sanoen
kolme 36Wh:n paristoa.
Käytön Wh-arvo voi
ilmoittaa 108Wh (koskee yhtäparistoa).
Säilytyssuositukset
1. On suositeltavaa säilyttää akku viileässä ja kuivassa
paikassa poissa suorasta auringonpaisteesta sekä
liiallisesta kylmyydestä tai kuumuudesta. Akku toimii
mahdollisimman tehokkaasti ja pitkään, kun sitä säilytetään
huoneenlämpötilassa, kun se ei olekäytössä.
2. Pitkän säilytyksen aikana täyteen ladattu akku on suositeltavaa
säilyttää viileässä ja kuivassa paikassa irtilaturista.
HUOMAA: Akkuja ei saa asettaa säilöön täysin tyhjinä. Akku on
ladattava ennenkäyttöä.
Latauslaitteen ja akun tarrat
Näissä ohjeissa Kuvattujen kuvakkeiden lisäksi laturissa ja akussa
voi olla seuraavat merkit:
LLue käyttöohjeet ennenkäyttämistä.
p Latausajan tiedot ovat Teknisettiedoissa.
q Älä työnnä sähköä johtavia esineitä laitteensisään.
r Älä lataa vaurioitunuttaakkua.
s Älä altistavedelle.
t Vaihdata vialliset akutheti.
Esimerkki käyttöä ja kuljetusta koskevasta
merkinnästä
121
SUOMI
Kuvaus (Kuvat A, B)
VAROITUS: Älä tee laitteen tai sen osiin mitään
muutoksia. Muutoin voi aiheutua omaisuus-
taihenkilövahinkoja.
Komponentit
1 Akku
2 Akun vapautuspainike
3 Säädettävä nopeuden liipaisukytkin
4 Suunnanvaihtopainike
5 Väännön säätörengas
6 Pikaistukka
7 Istukan laippa
8 Nopeuden valitsin
9 Työvalo
10 Työvalokytkin
11 Vyökoukku (valinnainen lisävaruste)
12 Asennusruuvi
13 Teräpidike (valinnainen lisävaruste)
14 Sivukahva
15 Pääkahva
16 Päivämääräkoodin sijainti
17 Polttoainemittarin painike
18 Matala tila
19 Keskitaso-tila
20 Kohdevalaisin-tila
Käyttötarkoitus
Nämä iskuporat on tarkoitettu poraukseen, iskuporaukseen ja
ruuvaukseenammattikäytössä.
ÄLÄ käytä kosteissa olosuhteissa tai jos laitteen lähellä on
syttyviä nesteitä taikaasuja.
Nämä porat/ruuvivääntimet/iskuporat ovat ammattikäyttöön
tarkoitettujasähkötyökaluja.
ÄLÄ anna lasten koskea laitteeseen. Kokemattomat henkilöt
saavat käyttää tätä laitetta vainvalvotusti.
Pienet lapset ja liikuntarajoitteiset. Tätä laitetta ei ole
tarkoitettu pienten lasten tai liikuntarajoitteisten henkilöiden
käyttöön ilmanvalvontaa.
Tämä tuote ei ole tarkoitettu henkilöiden (mukaan lukien
lapset) käytettäväksi, joiden fyysiset, sensoriset tai henkiset
kyvyt tai kokemus ja/tai tietämys tai taidot ovat rajalliset.
Päivämääräkoodin paikka (KuvaB)
Valmistuspäivämääräkoodi 16 koostuu 4-numeroisesta
vuodesta, jota seuraa 2-numeroinen viikko ja
2-numeroinentehdaskoodi.
Vyökoukku ja magneettinen teräpidike
(Kuva A)
Lisävarusteet
VAROITUS: Vakavien henkilövahinkojen
välttämiseksi kiinnitä työkalu vyöhön AINOASTAAN
työkalun vyökoukkua käyttäen. ÄLÄ käytä
vyökoukkua työkalun sitomiseksi tai kiinnittämiseksi
henkilöön tai johonkin kohteeseen käytön aikana.
ÄLÄ ripusta työkalua pään yläpuolelle tai ripusta
esineitävyökoukusta.
VAROITUS: Jotta vähennät vakavan
henkilövahingon riskiä, varmista, että vyökoukkua
kiinnittävät ruuvi on kiinnivarmasti.
Akun asentaminen ja poistaminen laitteesta
(Kuva B)
HUOMAA: Varmista, että akku 1 on täysinladattu.
Akun asentaminen laitteen kahvaan
1. Kohdista akku työkalun kahvan sisällä oleviin
kiskoihin(KuvaB).
2. Liu'uta se kahvaan, kunnes akku on hyvin paikoillaan
laitteessa ja varmista, että lukitus napsahtaapaikoilleen.
Akun poistaminen laitteesta
1. Paina akun vapautuspainiketta 2ja vedä akku ulos
työkalunkahvasta.
2. Laita akku laturiin, kuten käyttöohjeen laturiosassaKuvataan.
Tasomittarilla varustetut akut (KuvaB)
Joissakin DeWALT-akuissa on tasomittari, jossa on kolme
vihreää LED-merkkivaloa. Merkkivalot osoittavat akun jäljelle
jäävänvirtatason.
Kytke tasomittari päälle painamalla ja pitämällä tasomittarin
painiketta17 alhaalla. Jokin kolme vihreän LED-merkkivalon
valoyhdistelmä syttyy osoittaen jäljelle jäävän virtatason. Kun
akkuvirran taso on käyttörajan alapuolella, tasomittari ei syty ja
akku onladattava.
HUOMAA: Tasomittari osoittaa akkuvirran tason ainoastaan
viitteellisesti. Se ei osoita laitteen toiminnallisuutta ja se
voi vaihdella tuoteosien, lämpötilan ja loppukäyttäjän
käytönmukaan.
KOKOAMINEN JA SÄÄTÄMINEN
VAROITUS: Vakavan henkilövahingon vaaran
vähentämiseksi katkaise työkalusta virta ja irrota
akku ennen säätämistä tai varusteiden irrottamista
tai asentamista. Tahaton käynnistyminen voi
johtaahenkilövahinkoihin.
VAROITUS: Käytä ainoastaan DeWALT-akkupakkauksia
ja -latureita.
Heidän turvallisuudestaan tulee huolehtia heistä vastuussa
oleva henkilö. Lapsia ei koskaan saa jättää yksin tämän
tuotteenkanssa.
Työkalun merkinnät
Seuraavat kuvakkeet näkyvät työkalussa:
a Lue käyttöohjeet ennenkäyttämistä.
n Näkyvä säteily. Älä katso suoraanvaloon.
122
SUOMI
LED‑työvalo (Kuva A)
LED-työvalo9 ja työvalokytkin10 sijaitsevat työkalun
jalustassa. Työvalo aktivoituu, kun liipaisukytkintä painetaan.
Alhainen18, keskivoimakas19, ja kohdevalaisintila20
voidaan valita työkalun jalustassa olevaa kytkintä säätämällä.
Jos liipaisukytkintä pidetään alhaalla, työvalo jää päälle
kaikissatiloissa.
Kun alhainen ja keskivoimakas asetus on valittu,
säde sammuu automaattisesti 20sekunnin kuluttua
liipaisukytkimenvapauttamisesta.
Kohdevalaisin‑tila
Korkea asetus on Kohdevalaisin-tila. Kohdevalaisin palaa
20minuutin ajan liipaisukytkimen vapauttamisesta. Valo vilkkuu
kaksi kertaa ja himmenee kaksi minuuttia ennen kohdevalon
sammumista. Kohdevalon sammuminen voidaan estää
napauttamalla liipaisukytkintäkevyesti.
VAROITUS: Kun työvaloa käytetään keskivoimakkaassa
tai kohdevalaisimen tilassa, valoon ei saa katsoa eikä
poraa saa asettaa asentoon, jossa siihen voidaan katsoa.
Se voi aiheuttaa vakavansilmävamman.
HUOMIO: Kun työkalua käytetään kohdevalona, aseta se
varmasti vakaalle alustalle paikkaan, jossa se ei aiheuta
kompastumis- taiputoamisvaaraa.
HUOMIO: Poista kaikki lisävarusteet istukasta ennen
poran käyttämistä kohdevalona. Se voi aiheuttaa henkilö-
taiomaisuusvahingon.
Alhaisen akkuvirran varoitus
Jos akkuvirta on loppumaisillaan Kohdevalaisin-tilassa,
kohdevalo vilkkuu kaksi kertaa ja himmenee sen jälkeen. Kahden
minuutin kuluttua akkuvirta loppuu kokonaan ja pora sammuu
välittömästi. Vaihda akku tällöin ladattuunakkuun.
Kolme vaihdetta (Kuvat A, C, D, E)
Kolme vaihdetta lisäävät monikäyttöisyyttä. Kun haluat valita
nopeusasetuksen 1 (korkein vääntö), sammuta työkalu ja
anna sen pysähtyä. Työnnä nopeuden valitsin8 etuasentoon.
Jos valitset keskiasennon, käytössä on nopeus 2(normaali
vääntömomentti ja nopeus). Taka-asennossa käytössä on vaihde
3(suurinnopeus).
HUOMAA: Älä vaihda vaihdetta työkalun ollessa toiminnassa.
Anna koneen pysähtyä kokonaan ennen vaihteen vaihtamista.
Jos vaihteen vaihtaminen on hankalaa, varmista, että nopeuden
valitsin on jossakin kolmesta nopeudenasennosta.
Jos vaihde jumittuu tai on vaikea valita haluttu vaihde,
vedä säädettävää nopeuden liipaisukytkintä3 moottorin
pyörittämiseksi, ja valitse sittenvaihde.
VääntöSäätökaulus/Elektroninen kytkin
(Kuvat A, C, D, E)
Työkalussasi on elektroninen säädettävä
vääntöruuvainmekanismi erilaisten kiinnikkeiden vääntämiseen
Toimintasuunnan valitsin (Kuva A)
Voit valita toimintasuunnan ja lukita koneen valitsimen4avulla.
Terä pyörii myötäpäivään, kun vapautat liipaisimen ja työnnät
valitsimen koneen oikeallepuolelle.
Terä pyörii vastapäivään, kun vapautat liipaisimen ja työnnät
valitsimen koneen vasemmallepuolelle.
Voit lukita koneen työntämällä valitsimen keskiasentoon.
Varmista ennen valitsimen asennon muuttamista, että liipaisin
onvapautettu.
HUOMAA: Koneesta voi kuulua napsahdus, kun sitä käytetään
ensimmäistä kertaa toimintasuunnan muuttamisen jälkeen.
Tämä on normaalia eikä merkkiongelmasta.
Sivukahva (Kuvat A, I)
VAROITUS: voit vähentää henkilövahingon
vaaraa pitämällä sivukahvan AINA kiinnitettynä
koneeseen kunnolla. Muutoin sivukahva voi irrota
työkalua käytettäessä. Tällöin menetät koneen
hallinnan. Pitele työkalua molemmin käsin parhaan
hallinnanvarmistamiseksi.
Sivukahva14 on kiinnitetty vaihteiston etuosaan. Sitä voidaan
kääntää 360˚ oikealla tai vasemmalla kädellä käytettäväksi.
Sivukahva on kiristettävä tiukasti, jotta kiinnitys ei irtoa koneen
pyöriessä terän jäädessä kiinni. Tartu kahvan päähän koneen
hallitsemiseksi terän jäädessäkiinni.
Jos koneen mukana ei ole toimitettu sivukahvaa, tartu poraan
yhdellä kädellä ja pidä toisella kädellä kiinniakusta.
HUOMAA: Kaikkien mallien mukana toimitetaansivukahva.
Nopeudensäätökytkin (Kuva A)
Käynnistä työkalu painamalla säädettävän nopeuden
liipaisukytkintä3. Voit pysäyttää koneen vapauttamalla
liipaisimen. Tämä työkalu on varustettu jarrulla. Istukka pysähtyy
heti, kun liipaisinvapautetaan.
HUOMAA: Ei ole suositeltavaa vaihtaa nopeutta jatkuvasti.
Muutoin liipaisin voivaurioitua.
HUOMIO: Jotta henkilövahingot ja vauriot
vältettäisiin, ÄLÄ ripusta poraa vyökoukusta
käyttäessäsi sitäkohdevalaisimena.
TÄRKEÄÄ: Kun kiinnität tai vaihdat vyökoukkua11 tai
magneettista teräpidikettä13, käytä vain mukana toimitettua
ruuvia12. Kiristä ruuvihuolellisesti.
Vyökoukku ja magneettinen teräpidike voidaan kiinnittää
työkalun molemmille puolille käyttämällä vain mukana
toimitettua ruuvia, mikä mahdollistaa sekä oikea- että
vasenkätisten käyttäjien käytön. Jos koukkua tai magneettista
teräpidikettä ei haluta lainkaan, sen voi irrottaatyökalusta.
Irrota vyökoukku tai magneettinen teräpidike poistamalla ruuvi,
joka pitää sen paikallaan ja kokoa sitten uudelleen vastakkaiselle
puolelle. Kiristä ruuvihuolellisesti.
ja poistamiseen. Väännön säätökauluksen5 ympärillä on
numeroita. Vääntömomentti valitaan niiden avulla. Mitä
suurempi numero, sitä suurempi vääntömomentti. Voit
valita numeron kääntämällä valitsinta, kunnes numero on
nuolenkohdalla.
VAROITUS: Kun vääntömomentin säätörengas on poran
tai iskuporan kohdalla, pora ei kytkeydy. Pora saattaa
sakata, jos ylikuormitus aiheuttaa yllättävänvääntymisen.
123
SUOMI
Käyttäminen iskuporakoneena (Kuva E)
1. Valitse haluamasi nopeus ja vääntövoima nopeuden
valitsin8 vaihde työtehtävän mukaisesti. Aseta väännön
säätökaulus5 porasymbolinkohdalle.
2. Valitse suuri nopeusasetus (3) liu'uttamalla
nopeudenvalitsinta taakse (istukasta poispäin).
3. Käytä poratessa poraan juuri tarpeeksi voimaa, jotta estät
sitä ponnahtelemasta liiallisesti. Pitkään jatkuva liiallinen
voiman käyttö aiheuttaa hitaammat porausnopeudet ja
mahdollisenylikuumenemisen.
4. Poraa suoraan ja hieman kulmittain oikealle. Älä paina terää
iskuporaamisen aikana. Muutoin terä menee tukkoon ja
poraaminenhidastuu.
Poraaminen (Kuva D)
VAROITUS: HENKILÖVAHINKOJEN RISKIN
PIENENTÄMISEKSI TARKISTA AINA, ETTÄ TYÖKALU
ON kunnolla kiinnitetty ja sen osat kiristetty paikoilleen.
Jos poraat ohutta materiaalia, käytä puista suojaosaa
materiaalin vaurioitumisenvälttämiseksi.
1. Valitse haluamasi nopeus ja vääntövoima nopeuden
valitsin8 vaihde työtehtävän mukaisesti.
2. Voit porata PUUTA kierreterien, kouruterien, lusikkaterien
tai reikäsahojen avulla. Voit porata METALLIA suurta
nopeutta kestävien terästerien tai reikäsahojen avulla.
Käytä voiteluainetta metallia porattaessa. Poikkeuksia ovat
valurauta ja pronssi. Niitä porataankuivana.
3. Paina terää aina suoraan. Paina riittävästi, jotta terä puree,
mutta älä paina liikaa. Muutoin moottori pysähtyy tai
terävioittuu.
4. Pitele työkalua tiukasti molemmin käsin, jotta se
pysyyvakaana.
5. JOS PORA PYSÄHTYY, syynä on yleensä ylikuormitus.
VAPAUTA LIIPAISIN HETI, irrota terä porattavasta
kohteesta ja selvitä pysähtymisen syy. ÄLÄ YRITÄ
KÄYNNISTÄÄ PYSÄHTYNYTTÄ PORAA PAINELEMALLA
LIIPAISINTA. TÄMÄ VOI VAURIOITTAAPORAA.
6. Pidä moottori käynnissä, kun vedät terän ulos poratusta
reiästä. Tämä auttaa estämäänjumiutumista.
Ruuvinvääntimenä käyttäminen (Kuva C)
1. Valitse haluttu nopeus/vääntöalue kolmenopeuksisella
vaihteella8 työkalun päällä. Jos käytät väännön
Oikeaoppinen käsien asento (Kuva I)
VAROITUS: Voit vähentää vakavan henkilövahingon
vaaraa pitämällä kädet AINA oikeassa asennossa kuvan
mukaisesti.
VAROITUS: Voit vähentää vakavan henkilövahingon
vaaraa pitelemällä työkalua AINA tiukassaotteessa.
Käsien oikea asento tarkoittaa toisen käden pitämistä
pääkahvassa15 ja toisen käden pitämistä sivukahvalla14
poran kiertoliikkeenhallitsemiseksi.
TOIMINTA
Käyttöohjeet
VAROITUS: Noudata aina turvaohjeita jamääräyksiä.
VAROITUS: Vakavan henkilövahingon vaaran
vähentämiseksi katkaise työkalusta virta ja irrota
akku ennen säätämistä tai varusteiden irrottamista
tai asentamista. Jos laite käynnistyy vahingossa, voi
aiheutualoukkaantuminen.
Avaimeton Istukka (Kuva F–H)
VAROITUS: Älä yritä kiristää poranterää (tai
muuta varustetta) tarttumalla istukan etuosaan
ja käynnistämällä pora. Muutoin voi aiheutua
henkilövahinko tai istukka voi vaurioitua. Lukitse
aina liipaisin ja irrota työkalu virransyötöstä ennen
teränvaihtamista. Lukitse liipaisin ja poista akku
työkalusta aina ennen lisävarusteidenvaihtamista.
VAROITUS: Ennen työkalun käynnistämistä on aina
varmistettava, että terä on kunnolla paikallaan.
Jos terä on kiinnitetty huonosti, se voi irrota ja
aiheuttaahenkilövahingon.
Tässä työkalussa on avaimeton6 yhdellä kädellä käytettävä
istukka7. Voit asettaa poranterän tai muun varusteen
paikalleen toimimallaseuraavasti.
1. Katkaise työkalusta virta ja irrotavirransyöttö.
2. Tartu istukan holkkiin yhdellä kädellä. Kiinnitä työkalu toisella
kädellä. Käännä holkkia vastapäivään (edestä katsoen)
riittävän kauan, jotta terä mahtuusisään.
3. Aseta noin 19mm lisävaruste istukkaan. Kiristä hyvin
kiertämällä istukan vaippaa myötäpäivään yhdellä kädellä
ja pitämällä työkalua toisessa kädessä. Kierrä istukan
vaippaa edelleen, kunnes kuulet useita räikän napsahduksia
täydellisen kiinnityksenvarmistamiseksi.
HUOMAA: Kiristä istukka kääntämällä sen holkkia yhdellä
kädellä ja pitämällä työkalua paikallaan toisellakädellä.
Kun haluat irrottaa lisävarusteen, toista edellä Kuvattu vaihe
1ja2.
säätökaulusta5, aseta kolmenopeuksinen vaihde
nopeudelle 2tai 3. Tämä takaa tehokkaan kiinnittimen
hallinnan, jotta ruuvi kiinnittyisi oikein määrityksien
mukaisesti. Nopeus 1tuottaa saman kytkentämomentin
kuin nopeudet 2ja 3. Elektronisen kytkimen optimaalisen
suorituskyvyn kannalta on kuitenkin suositeltavaa käyttää
nopeuksia 2ja3.
HUOMAA: Käytä alinta vääntöasetusta (1) ensin ja suurenna
numeroa suurimpaan asetukseen (11), jotta kiinnike
asettuu haluttuun syvyyteen. Mitä alhaisempi numero, sitä
pienempivääntö.
2. Valitse vääntömomentti säätimen5 avulla. Harjoittele
muutaman kerran hylkytavaraan tai piiloon jäävään
paikkaan, jotta löydät oikeanvääntömomentin.
HUOMAA: Vääntömomentiksi voidaan valita mikä
numerotahansa.
VAROITUS: Jotta pienennät loukkaantumisen vaaraa,
pidä aina vara-akku tai toinen valonlähde varalla, jos
tilanne sitävaatii.
124
SUOMI
Ympäristön suojeleminen
w
Toimita tämä laite kierrätykseen. Tällä symbolilla
merkittyjä tuotteita ja akkuja ei saa hävittää normaalin
kotitalousjätteenmukana.
Tuotteissa ja akuissa on materiaaleja, jotka voidaan kerätä
tai kierrättää uudelleenkäyttöä varten. Kierrätä sähkölaitteet ja
akut paikallisten määräyksien mukaisesti. Lisätietoa on saatavilla
osoitteessa
www.2helpU.com.
Lisävarusteet
VAROITUS: Koska muita kuin DeWALT -lisävarusteita
ei ole testattu tämän työkalun kanssa, niiden
käyttäminen tässä työkalussa voi olla vaarallista.
Henkilövahinkovaaran välttämiseksi tässä tuotteessa saa
käyttää vain DeWALT in suosittelemialisävarusteita.
Saat lisätietoja sopivista lisävarusteistajälleenmyyjältäsi.
Puhdistaminen
VAROITUS: Sähköiskun vaara ja mekaaninen vaara.
Irrota sähkölaite virtalähteestä ennenpuhdistusta.
VAROITUS: Pidä sähkölaite ja tuuletusaukot
aina puhtaina varmistaaksesi turvallisen ja
tehokkaantoiminnan.
VAROITUS: Älä koskaan puhdista muita kuin
metallipintoja liuottimien tai muiden voimakkaiden
kemikaalien avulla. Nämä kemikaalit voivat heikentää
näissä osissa käytettyjä materiaaleja. Käytä vain vedellä ja
miedolla saippualla kostutettua liinaa. Älä päästä mitään
nestettä työkalun sisään. Älä upota mitään työkalun
osaanesteeseen.
Tuuletusaukot voidaan puhdistaa kuivalla, pehmeällä
ei-metallisella harjalla ja/tai sopivalla pölynimurilla. Älä käytä
vettä tai puhdistusaineita. Käytä hyväksyttyjä suojalaseja ja
hyväksyttyähengityssuojaa.
Voiteleminen
Tätä sähkötyökalua ei tarvitsevoidella.
KUNNOSSAPITO
Työkalusi on suunniteltu käytettäväksi pitkään ja edellyttämään
vain vähän kunnossapitoa. Oikea käsittely ja säännöllinen
puhdistus varmistavat laitteen ongelmattomantoiminnan.
VAROITUS: Vakavan henkilövahingon vaaran
vähentämiseksi katkaise työkalusta virta ja irrota
akku ennen säätämistä tai varusteiden irrottamista
tai asentamista. Jos laite käynnistyy vahingossa, voi
aiheutualoukkaantuminen.
Laturia tai akkua ei voidahuoltaa.
5. Jos poraat syvää reikää ja poraaminen alkaa hidastua, vedä
terä osittain ulos reiästä ja anna terän pyöriä porausjätteiden
poistamiseksireiästä.
6. Poraa tiiltä karbidikärkisen tai tiiliporanterän avulla.
Nopeus on oikea, kun porattavasta reiästä tulee pölyä
tasaisenavirtana.
Ladattava akku
Tämä pitkään kestävä akku täytyy vaihtaa, kun ne eivät enää tuota
riittävää tehoa töissä, jotka voitiin aikaisemmin tehdä helposti.
Teknisen käyttöiän päätyttyä se tulee hävittää ympäristöystävällisesti:
Anna akun tyhjentyä kokonaan ja poista se sitten työkalusta.
Li-Ion-akut ovat kierrätettäviä. Vie ne jälleenmyyjälle tai
paikalliseen kierrätyspisteeseen. Kerätyt akut kierrätetään tai
hävitetään oikein.
125
SVENSKA
EC‑Följsamhetsdeklaration
Maskindirektiv
Borrmaskin/skruvdragare/Slagborrmaskin
DCD991, DCD996
DeWALT deklarerar att dessa produkter, beskrivna under
Tekniska data uppfyller:
2006/42/EC, EN62841-1:2015+AC:2015, EN62841-2-
1:2018+A11:2019.
Dessa produkter uppfyller också direktiv 2014/30/EU och
2011/65/EU. För mer information, var god kontakta DeWALT
följande adress, eller se handbokensbaksida.
Den vibrations- och/eller bulleremissionsnivå som anges i detta
informationsblad har uppmätts i enlighet med ett standardiserat
test som anges i
EN
62841 och det kan användas för att jämföra
ett verktyg med ett annat. Den kan användas för att få fram en
preliminär uppskattning avexponeringen.
VARNING! Den deklarerade vibrations- och/eller
bulleremissionsnivå som anges gäller vid verktygets
huvudsakliga användning. Om verktyget emellertid
används för andra tillämpningar, med andra tillbehör,
eller om det är dåligt underhållet kan vibrations- och/
eller bulleremissionsnivån avvika. Detta kan avsevärt öka
exponeringsnivån under helaarbetsperioden.
En uppskattning av exponeringsnivån för vibrationer och/
eller buller bör dessutom ta med i beräkningen de gånger
verktyget är avstängt, eller när det är igång utan att utföra
arbete. Detta kan avsevärt minska exponeringsnivån under
helaarbetsperioden.
Identifiera ytterligare säkerhetsåtgärder för att skydda
operatören från effekterna av vibrationer och/eller buller såsom
att: underhålla verktyget och tillbehören, hålla händerna
varma (relevant för vibrationer), organiseraarbetsmönster.
DCD991 DCD996
Slagborrning
Vibrationsemissionsvärde
a
h,ID
=
m/s213,0
Osäkerhet K = m/s21,5
Skruvdragning
Vibrationsemissionsvärde a
h
= m/s2<2,5 <2,5
Osäkerhet K = m/s21,5 1,5
DCD991 DCD996
Spänning VDC 18 18
Typ 2/11 2/11
Batterityp Li-jon Li-jon
Strömförbrukning O820 820
Varvtal obelastad Borr, skruvdragare/
slagborrmaskin
1:a växeln min-1 0-450 0–450/500
2:a växeln 0-1300 0-1300/1500
3:e växeln 0-2000 0-2000/2250
Slaghastighet
1:a växeln min-1 0-8600
2:a växeln 0-25500
3:e växeln 0-38250
Max. vridmoment (hårt/mjukt)
hårt Nm 95 95
mjukt Nm 66 66
Chuckkapacitet mm 1,5-13 1,5-13
Maximal borrkapacitet
Trä mm 55 55
Metall 15 15
Murverk 13
Vikt (utan batteripaket) kg 1,5 1,6
Buller- och vibrationsvärden (triax vektorsumma) i enlighet med EN62841-2-1:
LPA (emissionsljudtrycksnivå) dB(A) 74 96
LWA (ljudeffektnivå) dB(A) 85 107
K (osäkerhet för angiven
ljudnivå)
dB(A) 5 3
Borrning i metall
Vibrationsemissionsvärde a
h,D
= m/s2<2,5 2,5
Osäkerhet K = m/s21,5 1,5
Gratulerar!
Du har valt ett DeWALT -verktyg. År av erfarenhet,
grundlig produktutveckling och innovation gör DeWALT
till en av de pålitligaste partnerna för fackmannamässiga
elverktygs-användare.
Tekniska data
Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna)
BORSTLÖS TRÅDLÖS 13 mm
BORRMASKIN/SKRUVDRAGARE, DCD991
BORSTLÖS TRÅDLÖS 13 mm
BORR-/SLAGBORRMASKIN/SKRUVDRAGARE, DCD996
126
SVENSKA
SÄKERHETSVARNINGAR, ALLMÄNT ELVERKTYG
VARNING: Läs alla säkerhetsvarningar,
instruktioner, illustrationer och specifikationer som
levereras med detta elverktyg. Underlåtenhet att läsa
alla instruktioner som listas här nedan kan resultera i
elektrisk stöt, eldsvåda och/eller allvarligpersonskada.
SPARA ALLA VARNINGAR OCH INSTRUKTIONER
FÖR FRAMTIDAREFERENS
Termen “elverktyg” i varningarna syftar på ditt starkströmsdrivna
(sladdanslutna) elverktyg eller batteridrivna (sladdlösa)elverktyg.
1) Säkerhet på Arbetsområdet
a ) Håll arbetsområdet rent och ordentligt upplyst.
Belamrade eller mörka områden inbjuder tillolyckor.
b ) Använd inte elektriska verktyg i explosiva
atmosfärer, såsom i närvaron av lättantändliga
vätskor, gaser eller damm. Elektriska verktyg ge upphov
till gnistor som kan antända dammet ellerångorna.
c ) Håll barn och åskådare borta meda du arbetar
med ett elverktyg. Distraktioner kan göra att du
förlorarkontrollen.
2) Elektrisk Säkerhet
a ) Kontakterna till elverktyget måste matcha uttaget.
Modifiera aldrig kontakten på något sätt. Använd
inte några adapterpluggar med jordanslutna
(jordade) elektriska verktyg. Omodifierade kontakter
och matchande uttag minskar risken för elektriskstöt.
b ) Undvik kroppskontakt med jordanslutna eller
jordade ytor såsom rör, värmeelement, spisar och
kylskåp. Det finns en ökad risk för elektrisk chock om din
kropp är jordansluten ellerjordad.
aVARNING: För att minska risken för personskada,
läsinstruktionshandboken.
Definitioner: Säkerhetsriktlinjer
Nedanstående definitioner beskriver allvarlighetsnivån för
varje signalord. Var god läs handboken och uppmärksamma
dessasymboler.
FARA: Indikerar en omedelbart riskfylld situation som, om
den inte undviks, kommer att resultera i dödsfall eller
allvarligpersonskada.
VARNING: Indikerar en potentiellt riskfylld situation som,
om den inte undviks, skulle kunna resultera i dödsfall
eller allvarligpersonskada.
SE UPP: Indikerar en potentiellt riskfylld situation som,
om den inte undviks, kan resultera i mindre eller
medelmåttigpersonskada.
OBSERVERA: Anger en praxis som inte är relaterad till
personskada som, om den inte undviks, skulle kunna
resultera iegendomsskada.
Anger risk för elektriskstöt.
Anger risk föreldsvåda.
Undertecknad är ansvarig för sammanställning av den tekniska
filen och gör denna förklaring å DeWALTsvägnar.
Markus Rompel
Vice verkställande teknikdirektör, PTE Europa
DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
65510, Idstein, Tyskland
15.11.2021
Batterier Laddare/Laddningstid (minuter)***
Kat. # VDC Ah Vikt (kg) DCB104 DCB107 DCB112/
DCB1102 DCB113 DCB115/
DCB1104 DCB116 DCB117 DCB118 DCB132 DCB119
DCB546 18/54 6,0/2,0 1,08 60 270 170 140 90 80 40 60 90 X
DCB547/G 18/54 9,0/3,0 1,46 75* 420 270 220 135* 110* 60 75* 135* X
DCB548 18/54 12,0/4,0 1,46 120 540 350 300 180 150 80 120 180 X
DCB549 18/54 15,0/5,0 2,12 125 730 450 380 230 170 90 125 230 X
DCB181 18 1,5 0,35 22 70 45 35 22 22 22 22 22 45
DCB182 18 4,0 0,61 60/40** 185 120 100 60 60/45** 60/40** 60/40** 60 120
DCB183/B/G 18 2,0 0,40 30 90 60 50 30 30 30 30 30 60
DCB184/B/G 18 5,0 0,62 75/50** 240 150 120 75 75/60** 75/50** 75/50** 75 150
DCB185 18 1,3 0,35 22 60 40 30 22 22 22 22 22 40
DCB187 18 3,0 0,54 45 140 90 70 45 45 45 45 45 90
DCB189 18 4,0 0,54 60 185 120 100 60 60 60 60 60 120
DCBP034/G 18 1,7 0,32 27 82 50 40 27 27 27 27 27 50
DCBP518/G 18 5,0 0,75 50 240 150 120 75 60 50 50 75 150
*Datumkod 201811475B eller senare
**Datumkod 201536 eller senare
***Schemat över batteriladdningstider tillhandahålls endast som vägledning. Laddningstiderna varierar beroende på temperatur och batteriets skick.
Batterier
Laddare/Laddningstid (minuter)
Kat. #
DC
Vikt
*Datumkod 201811475B eller senare
**Datumkod 201536 eller senare
**Schemat över batteriladdningstider tillhandahålls endast som vägledning. Laddningstiderna varierar beroende på temperatur och batteriets skick.
***Schemat över batteriladdningstider tillhandahålls endast som vägledning. Laddningstiderna varierar beroende på temperatur och batteriets skick.
127
SVENSKA
4) Användning och Skötsel av Elverktyg
a ) Tvinga inte elverktyget. Använd det korrekta
elverktyget för din tillämpning. Det korrekta
elverktyget gör arbetet bättre och säkrare vid den
hastighet för vilket detkonstruerades.
b ) Använd inte elverktyget om strömbrytaren inte
sätter på och stänger av det. Ett elverktyg som inte
kan kontrolleras med strömbrytaren är farligt och
måsterepareras.
c ) Dra ur kontakten från strömkällan och/eller
batteripaketet, om det är löstagbart, från
elverktyget innan du gör några justeringar, byter
tillbehör eller lägger elverktygen i förvaring. Sådana
förebyggande säkerhetsåtgärder minskar risken att
oavsiktligt startaelverktyget.
d ) Förvara elektriska verktyg som inte används
utom räckhåll för barn, och låt inte personer som
är obekanta med elverktyget eller med dessa
instruktioner använda elverktyget. Elektriska verktyg
är farliga i händerna på outbildadeanvändare.
e ) Underhåll elektriska verktyg. Kontrollera för
feljustering eller om rörliga delar har fastnat,
bristning hos delar och andra eventuella
förhållanden som kan komma att påverka
elverktygets funktion. Om det är skadat, se till att
elverktyget blir reparerat före användning. Många
olyckor orsakas av dåligt underhållna elektriskaverktyg.
f ) Håll kapningsverktyg vassa och rena. Ordentligt
underhållna kapningsverktyg med vassa sågkanter är
mindre sannolika att fastna och är lättare attkontrollera.
g ) Använd elverktyget, tillbehören och
verktygssatserna, etc. i enlighet med dessa
instruktioner, och ta hänsyn till arbetsförhållandena
och det arbete som ska utföras. Användningen av
elverktyget för andra verksamheter än de som det är avsett
för skulle kunna resultera i en farligsituation.
h ) Se till att handtagen och greppytorna är torra och
fria från olja och fett. Hala handtag och greppytor
förhindrar säker hantering och kontroll av verktyget i
oväntadesituationer.
5) Användning och Skötsel av Batteridrivna Verktyg
a ) Ladda endast med den laddare som är specificerad
av tillverkaren. En laddare som passar till en typ av
batteripaket kan ge upphov till brandfara när den
används tillsammans med ett annatbatteripaket.
b ) Använd elverktygen enbart med därtill avsedda
batteripaket. Användning av andra batteripaket kan ge
upphov till skaderisk ocheldsvåda.
c ) När batteripaketet inte används, håll det borta från
andra metallföremål, såsom gem, mynt, nycklar,
spikar, skruvar eller andra små metallföremål som
kan skapa en förbindelse från ena polen till den
andra. Kortslutning av batteripolerna kan ge upphov till
brännskador ellereldsvåda.
c ) Utsätt inte elektriska verktyg för regn eller våta
förhållanden. Vatten som kommer in i ett elverktyg ökar
risken för elektriskstöt.
d ) Missbruka inte sladden. Använd aldrig sladden
till att bära, dra eller koppla bort elverktyget från
strömmen. Håll sladden borta från värme, olja,
skarpa kanter eller rörliga delar. Skadade eller
tilltrasslade sladdar ökar risken för elektriskstöt.
e ) När du arbetar med ett elverktyg utomhus,
använd en förlängningssladd som passar för
utomhusanvändning. Användning av en sladd som
passar för utomhusanvändning minskar risken för
elektriskstöt.
f ) Om arbete med ett elverktyg i en fuktig lokal är
oundvikligt, använd ett uttag som är skyddat med
jordfelsbrytare (RCD). Användning av en RCD minskar
risken för elektriskstöt.
3) Personlig Säkerhet
a ) Var vaksam, ha koll på vad du gör och använd sunt
förnuft när du arbetar med ett elverktyg. Använd
inte ett elverktyg när du är trött eller påverkad av
droger, alkohol eller medicinering. Ett ögonblicks
ouppmärksamhet när du arbetar med elektriska verktyg
kan resultera i allvarligpersonskada.
b ) Använd personlig skyddsutrustning. Bär alltid
ögonskydd. Skyddsutrustning såsom dammfilterskydd,
halksäkra säkerhetsskor, skyddshjälm eller
hörselskydd som används för lämpliga förhållanden
minskarpersonskador.
c ) Förebygg oavsiktlig igångsättning. Se till att
strömbrytaren är i frånläge innan du ansluter till
strömkällan och/eller batteripaketet, plockar upp
eller bär verktyget. Att bära elektriska verktyg med ditt
finger på strömbrytaren eller att strömsätta elektriska
verktyg som har strömbrytaren på är att inviteraolyckor.
d ) Avlägsna eventuell justeringsnyckel eller skiftnyckel
innan du sätter på elverktyget. En skiftnyckel eller en
nyckel som sitter kvar på en roterande del av elverktyget
kan resultera ipersonskada.
e ) Böj dig inte för långt. Bibehåll alltid ordentligt
fotfäste och balans. Detta möjliggör bättre kontroll av
elverktyget i oväntadesituationer.
f ) Klä dig ändamålsenligt. Bär inte lösa kläder eller
smycken. Håll hår, beklädnad och handskar borta
från delar i rörelse. Lösa kläder, smycken eller långt hår
kan fastna i delar irörelse.
g ) Om det finns anordningar för anslutning av
apparater för dammutrensning och insamling, se
till att dessa är anslutna och används på ett korrekt
sätt. Användning av dammuppsamling kan minska
damm-relateradefaror.
h ) Bli inte vårdslös och ignorera inte
säkerhetsprinciperna trots att du är van att använda
verktyg. Vårdslöst handlande kan leda till allvarlig
kroppsskada på en bråkdel av ensekund.
128
SVENSKA
Laddare
DeWALT laddare kräver inga inställningar och är skapade för att
vara så enkla som möjligt atthantera.
Elektrisk Säkerhet
Den elektriska motorn har konstruerats för endast en spänning.
Kontrollera alltid att batteripaketets spänning motsvarar
spänningen på klassificeringsplattan. Se också till att spänningen
hos din laddare motsvarar den hos dinstarkströmsförsörjning.
iTämä DeWALT-latauslaite on kaksoiseristetty
EN60335-säädösten mukaisesti, joten
maadoitusjohtoa eitarvita.
Om strömsladden är skadad får den endast bytas av DeWALT
eller en auktoriseradserviceorganisation.
Användning av Förlängningssladd
En förlängningssladd bör inte användas, såvida den inte är absolut
nödvändig. Använd en godkänd förlängningssladd, lämplig för din
Kvarstående risker
Trots tillämpning av de relevanta säkerhetsbestämmelserna och
användning av säkerhetsapparater kan vissa återstående risker
inte undvikas. De är:
Hörselnedsättning.
Risk för personskada på grund av flygandepartiklar.
Risk för brännskador på grund av att tillbehör blir heta
underarbetet.
Risk för personskada på grund av långvariganvändning.
SPARA DESSA INSTRUKTIONER
sannolikheten att den böjs om den tillåts att rotera fritt utan
kontakt med arbetsstycket vilket resulterar personskador.
Använd endast tryck i direkt linje med bitsen och
använd inte överdrivet tryck. Bits kan böjas och brytas
sönder eller göra att kontrollen förloras vilket resulterar i
personskador.
Ytterligare specifika säkerhetsregler för
borr/skruvdragare/slagborr
Använd klämmor eller något annat praktiskt sätt att
säkra och stödja arbetsstycket vid ett stabilt underlag.
Att hålla arbetet för hand eller mot kroppen är instabilt och
kan göra att du förlorar kontrollen.
Använd skyddsglasögon eller annat ögonskydd.
Slagborrning och borrningsarbeten kan göra att flisor
flyger omkring. Flygande partiklar kan orsaka permanenta
ögonskador.
Borrbits och verktyg blir heta under arbetet. Använd
handskar när du rör vid dem.
Använd inte detta verktyg under längre perioder.
Vibrationer som orsakas av slagverktygets arbete kan vara
skadligt för dina händer och armar. Använd handskar för att
få extra stötdämpning och begränsa exponeringen genom att
ta regelbunden paus.
Luftventiler täcker ofta rörliga delar och bör undvikas.
Lösa kläder, smycken eller långt hår kan fastna i rörliga delar.
Borrsäkerhetsvarningar
Säkerhetsinstruktioner för all användning
Använd hörselskydd vid slagborrning. Att utsättas för
buller kan leda till hörselskador.
Använd extrahandtag. Tappad kontroll kan orsaka
personskador.
Stöd verktyget ordentligt innan användning. Detta
verktyg producerar ett högt vridmoment och utan korrekt stöd
av verktyget under arbetet kan förlust av kontrollen resultera i
personskador.
Håll elverktyget i de isolerade greppen när arbete utförs
där sågtillbehöret kan komma i kontakt med dolda
elledningar. Kaptillbehör som kommer i kontakt med en
strömförande ledning kan göra att exponerade metalldelar
hos elverktyget blir strömförande och kan ge användaren en
elektrisk stöt.
Säkerhetsinstruktioner när långa borrbits
används
Arbeta aldrig på högre hastighet än maximala
hastighetsmärkningen på borrbitsen. Vid högre
hastigheter är sannolikheten att den böjs om den tillåts att
rotera fritt utan kontakt med arbetsstycket vilket resulterar
personskador.
Starta alltid borrningen på låg hastighet och med bitsen
i kontakt med arbetsstycket. Vid högre hastigheter är
d ) Under missbruksförhållanden kan vätska komma
ut från batteriet, undvik kontakt med denna. Om
kontakt oavsiktligt inträffar, spola med vatten.
Om vätska kommer i kontakt med ögonen, uppsök
medicinsk hjälp. Vätska som kommer ut från batteriet
kan ge upphov till irritation ellerbrännskador.
e ) Använd inte ett batteripaket eller ett verktyg som
är defekt eller modifierat. Defekta eller modifierade
batterier kan fungera oförutsägbart och ge upphov till
brand, explosion eller risk förkroppsskador.
f ) Utsätt inte batteripaketet eller verktyget för eld
eller höga temperaturer. Utsättande för eld eller
temperaturer över 130°C kan orsaka enexplosion.
g ) Följ alla instruktioner gällande laddningen
och ladda inte batteripaketet eller verktyget
utanför det temperaturområde som anges i
bruksanvisningen. Att ladda på fel sätt eller utanför
det angivna temperaturområdet kan skada batteriet och
höjerbrandrisken.
6) Service
a ) Se till att ditt elverktyg får service av en kvalificerad
reparatör, som endast använder identiska
ersättningsdelar. Detta säkerställer att elverktygets
säkerhetbibehålles.
b ) Gör aldrig service på skadade batteripaket. Service av
batteripaket bör endast genomföras av tillverkaren eller
auktoriseradetjänsteleverantörer.
129
SVENSKA
källor. Laddaren ventileras genom öppningar i överkant och
underkant avhöljet.
Använd inte laddaren med skadad sladd eller kontakt—
byt ut demomedelbart.
Använd inte laddaren om den utsatts för skarpa
stötar, tappats eller skadats på annat sätt. Ta den till ett
auktoriseratservicecenter.
Demontera inte laddaren, ta den till ett auktoriserat
servicecenter när service eller reparation behövs. Felaktig
montering kan resultera i risker för elektriska stötar, dödsfall
via elektricitet ellerbrand.
Om strömsladden skadas måste den bytas omedelbart at
tillverkaren, dess serviceombud eller liknande kvalificerad
person för att förhindra allafaror.
Koppla ifrån laddaren från uttaget innan den regörs.
Detta kommer att minska risken för elektriska stötar.
Borttagning av batteripaketet kommer inte att minskarisken.
Försök ALDRIG att ansluta två laddaretillsammans.
Laddaren är konstruerad för att arbeta med standard
230V hushållsström. Försök inte att använda någon
annan spänning. Detta gäller inte förbilladdaren.
Laddning av ett batteri (Bild[Fig.] B)
NOTERA: För att garantera maximal prestanda och livslängd
för Litium-jon batteripaket bör batteripaketet laddas fullt innan
förstaanvändning.
1. Koppla in laddaren i lämpligt uttag innan batteriet sättsi.
2. Sätt i batteriet 1 i laddaren, se till att batteriet är helt
isatt i laddaren. Den röda lampan (laddning) börjar blinka
upprepade gånger för att indikera att laddningsprocessen
harstartat.
3. Laddningsindikatorn för steg 1representerar
laddningsprocessen som laddar det mesta av batteriets
kapacitet. Laddningsindikatorn för steg 2representerar
resten av laddningsprocessen för att batteriet ska nå
fullkapacitet.
4. Det går att se när laddningen för steg 1och steg 2är klar
genom att det stegets lampa lyser kontinuerligt. Batteriet
är fulladdat när laddningslamporna för både steg 1och
steg2lyser stadigt och kan nu ta bort och användas eller
lämnas i laddaren.
NOTERA: För att ta bort batteriet måste man på vissa laddare
trycka på frigöringsknappen 2 förbatteriet.
Se nedanstående tabell angående
batteripaketetsladdningsstatus.
Indikatorer
Steg 1 – laddning
Steg 2 – laddning
Fulladdat
Varm/kall fördröjning*
laddares strömmatning (se Tekniska data). Minsta ledningsstorlek är
1mm2; maximala längden är 30m.
Vid användning av en sladdvinda, dra alltid ut sladden helt ochhållet.
Viktiga Säkerhetsinstruktioner för alla
Batteriladdare
SPARA DESSA INSTRUKTIONER: Denna manual innehåller
viktiga säkerhets- och driftinstruktioner för kompatibla
batteriladdare (se Tekniskadata).
Innan laddaren används läs igenom alla instruktioner och
varningar om laddaren, batteripaket och produkten för
användning avbatteripaketet.
VARNING: Risk för stötar. Låt ingen vätska komma in i
laddaren. Det kan resultera i elektriskastötar.
VARNING: Vi rekommenderar användning av en
jordfelsbrytare med en restström på 30mA ellermindre.
SE UPP: Risk för brännskador. För att minska risken
för skador ladda endast DeWALT laddningsbara
batterier. Olika typer av batterier kan brista och orsaka
personskador ochskadegörelse.
SE UPP: Barn bör övervakas för att garantera att de inte
leker medapparaten.
OBSERVERA: Under vissa förhållanden när
laddaren är inkopplad i eluttaget kan de exponerade
laddningskontakterna inuti laddaren kortslutas av
främmande föremål. Främmande föremål som är ledande
såsom, men inte begränsat till, stålull, aluminiumfolie
eller ansamling av metarpartiklar bör hållas borta från
laddningshålrummet. Koppla alltid ifrån laddaren
från eluttaget när det inte finns något batteripaket i
hålrummet. Koppla ifrån laddaren vidrengöring.
Försk INTE att ladda batteripaketet med någon
annan laddare än den som tas upp i denna manual.
Laddaren och batteripaketet är speciellt konstruerade att
fungeratillsammans.
Dessa laddaren är inte avsedda att användas för annat
än laddning av DeWALT laddningsbara batterier. All
annan användning kan resultera i barndrisk, elektriska stötar
eller död med elektriskström.
Utsätt inte laddaren för regn ellersnö.
Dra i själva kontakten och inte i sladden när laddaren
kopplas ur. Detta kommer att minska risken för skador på
den elektriska kontakten ochsladden.
Se till att sladden placeras så att ingen går på den,
snubblar på den eller att det på annat sätt riskerar att
skadas ellerpåfrestas.
Använd inte förlängningssladd såvida inte det
är absolut nödvändigt. Användning av en olämplig
förlängningssladd kan resultera i risk för brand elektriska
stötar eller död av elektriskström.
Placera inga föremål ovanpå laddaren eller placera
inte laddaren på ett mjukt underlag eftersom det kan
blockera ventilationsöppningarna vilket kan resultera i
intern överhettning. Placera laddaren undan från alla heta
130
SVENSKA
Batteripaket
Viktiga Säkerhetsinstruktioner för alla
Batteripaket
Vid beställning av utbytes-batteripaket, se till att inkludera
katalognummer ochspänning.
Batteripaketet är inte full-laddat när det kommer ur
kartongen. Innan du använder batteripaketet och laddaren,
läs säkerhetsinstruktionerna här nedan. Följ därefter de
laddningsprocedurer som översiktligtbeskrivs.
LÄS ALLA INSTRUKTIONER
Ladda inte eller använd batteriet i explosiv atmosfär,
såsom i närheten av brännbara vätskor, gaser eller
damm. Isättning och borttagning av batteriet från laddaren
kan antända dammet ellerångorna.
Tvinga aldrig in batteripaketet in i laddaren. Modifiera
inte batteripaketet på något sätt så att det passar i en
icke‑kompatibel laddare då batteripaketet kan brista
och orsaka allvarligapersonskador.
Aldda endast batteripaketet i DeWALTladdare.
Skvätt INTE eller sänk ned i vatten eller annanvätska.
Förvara inte eller använd verktyget och batteriet
på platser där temperaturen kan sjunka under 4˚C
(39,2˚F) (såsom utomhusskjul eller byggnader i
metall under vintern) eller överskrider 40˚C (104˚F)
(såsom utomhusskjul eller byggnader i metall
undersommaren).
Bränn inte batteripaketet, även om det är svårt skadat
och helt utslitet. Batteripaketet kan explodera i elden.
Giftiga ångor och ämnen skapas när batteripaket med
litium-jonbränns.
Om batteriets innehåll kommer i kontakt med huden,
tvätta omedelbart området med mild tvål och vatten.
Om batterivätskan kommer in i ögat, skölj med vatten över
det öppna ögat under 15minuter eller tills irritationen upphör.
Om medicinsk omsorg behövs består batteri-elektrolyten av en
blandning av flytande organiska karbonater ochlitiumsalter.
Innehållet i öppnade battericeller kan ge upphov till
andningsirritation. Tillhandahåll frisk luft. Om symtom
kvarstår, sök medicinskvård.
VARNING: Fara för brännskada. Batterivätskan kan vara
lättantändlig om den som utsätts för gnista ellereld.
VARNING: Försök aldrig att öppna batteripaketet av
någon anledning. Om batteripaketets hölja spricker eller
är skadat sätt inte in det i laddaren. Krossa inte, tappa
eller skada batteripaketet. Använd inte ett batteripaket
som fått en kraftig stöt, tappats, körts över eller skadats
på något annat sätt (t.ex. genomborrad av en spik, träffad
av en hammare, klivits på). Det kan resultera i elektriska
stötar eller dödsfall av elektisk ström. Skadade batteripaket
skall returneras till servicecenter föråtervinning.
VARNING: Brandfara. Förvara eller bär inte
batteripaketen på så sätt att metallföremål kan
komma i kontakt med de oskyddade batteripolerna.
Exempelvis placera inte batteripaketet i förkläden, fickor,
* Den röda lampan fortsätter att blinka, men en gul
indikatorlampa kommer att lysa under denna operation. När
batteriet har nått lämplig temperatur kommer den gula lampan
att slockna och laddaren återupptarladdningsproceduren.
Den/de kompatibla laddar(en/na) kommer inte att ladda ett
felaktigt batteripaket. Laddaren kommer att indikera ett felaktigt
batteri genom att vägralysa.
NOTERA: Detta kan också betyda att det är problem med
enladdare.
Om laddaren indikerar ett problem, låt testa laddaren och
batteripaketet hos ett auktoriseratservicecenter.
Varm/kall fördröjning
När laddaren upptäcker ett batteri som är för hett eller för kallt,
kommer den automatiskt att starta en varm/kall fördröjning,
avbryta laddningen tills batteriet har nått en lämplig temperatur.
Laddaren växlar sedan automatiskt till paketladdningsläge.
Denna funktion garanterar maximalbatterilivslängd.
Ett kallt batteripaket kommer att laddas långsammare än ett
varmt batteripaket. Batteripaketet kommer att laddas med en
lägre hastighet genom hela laddningscykeln och kommer inte
att återgå till maximal laddningshastighet även om batteriet
blirvarmt.
DCB118 laddaren är utrustad med en intern fläkt som är
designad att kyla batteripaketet. Fläkten slås på automatiskt
när batteripaketet behöver svalkas. Använd aldrig laddaren om
fläkten inte fungerar korrekt eller om ventilationsöppningarna är
blockerade. Låt inga främmande föremål komma in på insidan
avladdaren.
Elektroniskt skyddssystem
XR Li-jon verktyg är konstruerade med ett elektroniskt
skyddssystem som kommer att skydda batteriet mot
överladdning, överhettning eller kraftigurladdning.
Verktyget kommer automatiskt att stängas av om elektroniska
skyddssystemet aktiveras. Om detta sker placera litiumjon
batteriet i laddaren tills det ärfulladdat.
Väggmontering
Dessa laddare är designade att väggmonteras eller stå upprätt
på ett bord eller arbetsyta. Vid väggmontering, placera laddaren
inom räckhåll för ett elektriskt uttag och borta från hörn och
andra hinder som kan påverka luftflödet. Använd baksidan av
laddaren som mall för placering av monteringsskruvarna på
väggen. Montera laddaren säkert med gipsskruvar (köps separat)
som är minst 25,4mm långa med ett skruvhuvud med en
diameter på 7–9mm, skruvade i trä till ett optimalt djup som
lämnar ungefär 5,5mm av skruven synlig. Rikta in öppningarna
på baksidan av laddaren mot de exponerade skruvarna och för in
dem helt iöppningarna.
Rengöringsinstruktioner för laddaren
VARNING: Risk för stötar. Koppla ifrån laddaren från
strömuttaget innan rengöring. Smuts och fett kan
avlägsnas från utsidan av laddaren med en trasa eller med
en mjuk, icke-metallisk borste. Använd inte vatten eller
någon rengöringsvätska. Låt aldrig någon vätska komma
in i verktyget; sänk aldrig ner någon del av verktyget i
envätska.
131
SVENSKA
Transport-läge: När locket är
fäst på FLEXVOLTTM batteriet är
batteriet i transport-läge.
Behåll locket på
förvarutransport.
I transport-läge är cellsträngarna elektriskt frånkopplade i
paketet vilket resulterar i tre batterier med lägre märkning
av watt-timmar (Wh) jämfört med ett batteri med en högre
märkning av watt-timmar. Denna ökade kvantitet med tre
batterier med den lägre märkningen av watt-timmar kan
undanta paketet från visa transportbestämmelser som införts för
batteriet med högre watt-timmar.
Exempel, transport Wh- Exempel på etikettmärkning för
användning och transport
klassificering kan indikera
3x 36Wh, vilket betyder tre
batterier på 36Wh var.
Användningen av
Wh-klassificeringen indikerar 108Wh (underförstått ettbatteri).
Förvaringsrekommendationer
1. Den bästa förvaringsplatsen är en som är sval och torr,
långt bort från direkt solljus och för mycket värme eller
kyla. För optimal batterifunktionalitet och livslängd, förvara
batteripaket vid rumstemperatur när de inteanvänds.
2. För långvarig förvaring rekommenderas att förvara ett
fulladdata batteripaket på en kall och torr plats utan laddare
för optimaltresultat.
NOTERA: Batteripaket bör inte förvaras helt urladdade.
Batteripaketet behöver laddas innan det användsigen.
Etiketter på laddare och batteripaket
Förutom bilddiagrammen som används i denna manual
kan etiketterna på laddaren och batteripaketet visa
följandebilddiagram:
LLäs instruktionshandbok föreanvändning.
p Se Tekniska data angåendeladdningstid.
q Stick inte in ledandeföremål.
r Ladda inte skadadebatteripaket.
s Utsätt inte förvatten.
t Se till att undermåliga sladdar omedelbart bytsut.
u Ladda endast mellan 4˚C och 40˚C.
v Endast för användninginomhus.
verktygslådor, produktlådor, lådor etc. där det finns lösa
spikar, skruvar, nycklaretc.
SE UPP: När den inte används skall den läggas på
sidan på en stabil plats så att ingen riskerar att någon
snubblar på den. Vissa verktyg med stora batteripaket
kan stå upprätt på batteripaketet men lätt kanvältas.
Transport
VARNING: Brandfara. Transport av batterier kan leda till
eldsvåda om batteripolerna oavsiktligt kommer i kontakt
med ledande material. Se vid transport av batterier till att
batteripolerna är skyddade och väl isolerade från material
som eventuellt kan komma i kontakt med dem och
orsakakortslutning.
NOTERA: Litium-jon batterier skall inten placeras i det
incheckadebagaget.
DeWALT batterierna uppfyller alla tillämpliga regler för transport
av farligt gods som stipuleras av industrin och rättsliga normer,
vilket omfattar FN:s rekommendationer för transport av farligt
gods; International Air Transport Associations (IATA) regelverk
vid transport av farligt gods, de internationella föreskrifterna om
transport av farligt gods till sjöss (IMDG), samt den europeiska
överenskommelsen om internationell transport av farligt gods på
väg (ADR). Litiumjon -celler och -batterier har klassificerats enligt
testresultaten och de fastställda kriterierna i delavsnitt 38,3i FN:s
testhandbok för transport av farligtgods.
I de flesta fall kommer transport av ett DeWALT batteripaket
att undantas från att klassificeras som ett fullt reglerat klass
9farligt material. Generellt kommer endast transporter som
innehåller ett litium-jonbatteri med en nominell energimärkning
större än 100Watt (Wh) krävas att de transporteras som fullt
reglerat klass 9. Alla litium-jonbatterier har wattimmarna
markerat på förpackningen. Vidare, på grund av bestämmelsens
komplexitet rekommenderar inte DeWALT flygtransport av
endast litium-jonbatteripaket oavsett märkning av wattimmar.
Leverans av verktyg med batterier (kombisatser) kan accepteras
för flygtransporter om märkningen av wattimmarna inte är större
än100Wh.
Oberoende av om försändelsen klassificeras som undantagen
eller helt reglerad, är det avsändaren som har ansvaret för att
de aktuella bestämmelserna gällande förpackning, etikettering/
märkning och dokumentationuppfylls.
Informationen som ges i detta avsnitt av handboken är given
enligt bästa vetande och har ansetts vara korrekt vid tidpunkten
som dokumentet skrevs. Trots det ges ingen uttrycklig eller
underförstådd garanti. Det är på köparens eget ansvar att de
åtgärder som vidtas uppfyller gällandebestämmelser.
Transportera FLEXVOLTTM batteriet
DeWALT FLEXVOLT® batteri har två lägen: Använd
ochTransport.
Använd-läge: När FLEXVOLTTM batteriet är fristående eller är i
en DeWALT 18V produkt, fungerar det som ett 18V batteri. När
FLEXVOLTTM batteriet är i en 54V eller en 108V (två 54V batterier)
produkt, fungerar det som ett 54Vbatteri.
132
SVENSKA
Märkningar på verktyg
Följande bildikoner visas på verktyget:
Förpackningsinnehåll
Förpackningen innehåller:
1 Borstlös trådlös borrmaskin/skruvdragare (DCD991)
eller
Borstlös trådlös slagborrmaskin (DCD996)
1 Laddare
1 Sidohandtag
1 Magnetisk bitshållare (Extra tillbehör)
1 Bälteskrok (Extra tillbehör)
1 Li-jon batteripaket (C1, D1, E1, G1, H1, L1, M1, P1, Q1, S1, T1,
U1, X1, Y1, Z1 modeller)
2 Li-jon batteripaket (C2, D2, E2, G2, H2, L2, M2, P2, Q2, S2, T2,
U2, X2, Y2, Z2 modeller)
3 Li-jon batteripaket (C3, D3, E3, G3, H3, L3, M3, P3, Q3, S3, T3,
U3, X3, Y3, Z3 modeller)
1 Instruktionshandbok
NOTERA: Batteripaket, laddare och förvaringslådor medföljer
inte N-modeller. Batteripaket och laddare medföljer inte
NT-modeller. B-modellerna innehåller Bluetooth®-batteripaket.
NOTERA: Bluetooth®-märket och -logotyper tillhör
Bluetooth® SIG, Inc., och DeWALT använder dessa märken
under licens. Övriga varumärken och varumärkesnamn tillhör
respektiveägare.
Kontrollera med avseende på skada på verktyget, på delar eller
tillbehör som kan tänkas ha uppstått undertransporten.
Ta dig tid att grundligt läsa och förstå denna handbok
föreanvändning.
Batterityp
Dessa batterier kan användas: DCB181, DCB182, DCB183,
DCB183B, DCB183G, DCB184, DCB184B, DCB184G, DCB185,
DCB187, DCB189, DCBP034, DCBP034G, DCBP518, DCBP518G,
DCB546, DCB547, DCB547G, DCB548, DCB549. Se Tekniska data
för merinformation.
MONTERING OCH JUSTERING
VARNING: För att minska risken för allvarlig
Beskrivning (Bild A, B)
VARNING: Modifiera aldrig elverktyget eller någon del av
det. Skada eller personskada kanuppstå.
Komponenter
1 Batteripaket
2 Batterilåsknapp
3 Variabel hastighetskontroll
4 Knapp höger-/vänstergång
5 Vridmomentreglage
6 Snabbchuck
7 Chuckhylsa
8 Hastighetsväljare
9 Arbetsbelysning
10 Strömbrytare arbetsbelysning
11 Bälteskrok (tillvalt tillbehör)
12 Monteringsskruv
13 Bithållare (tillvalt tillbehör)
14 Sidohandtag
15 Huvudhandtag
16 Placering av datumkod
17 Laddningsmätarknapp
18 Lågt läge
19 Mediumläge
20 Strålkastarläge
Avsedd användning
Dessa slagborrmaskiner är designade för professionell borrning
ochskruvdragning.
ANVÄND INTE under våta förhållanden eller i närheten av
lättantändliga vätskor ellergaser.
Dessa borrar/skruvdragare/slagborrar är yrkesmässigaelverktyg.
LÅT INTE barn komma i kontakt med verktyget. Övervakning
krävs när oerfarna användare använder dettaverktyg.
Små barn och fysiskt svaga personer. Denna apparat
är inte avsedd att användas av små barn eller fysiskt svaga
personer utanövervakning.
Denna produkt är inte avsedd att användas av personer
(inklusive barn) med reducerad fysisk, sensorisk eller mental
förmåga eller med begränsad erfarenhet eller kunskap
såvida inte de är under uppsikt av en person som är ansvarig
för deras säkerhet. Barn skall aldrig lämnas ensamma med
dennaprodukt.
Placering av datumkod (BildB)
Produktionsdatumkoden 16 består av 4-siffrigt år följt av
2-siffrig vecka och avslutas av en 2-siffrigfabrikskod.
x Kassera batteripaketet med vederbörlig hänsyn
tillmiljön.
y Ladda endast DeWALT batteripaket med avsedda
DeWALT laddare. Laddning av batteripaket med andra
än de avsedda DeWALT batterierna med en DeWALT
laddare kan göra att de brister eller så kan det leda till
farligasituationer.
z Bränn intebatteripaketet.
B ANVÄNDNING: Använd utan transportlock, indikerar
Wh-märkningen 108Wh (ett batteri med 108Wh).
A TRANSPORT: Transport med inbyggt transportlock,
Wh-märkning indikerar 3x 36Wh (tre batterier på
36Wh).
a Läs bruksanvisningen föreanvändning.
n Synlig strålning. Titta inte in iljuset.
133
SVENSKA
Vridmoment Inställningsring/Elektronisk
koppling (Bild A, C, D, E)
Ditt verktyg har en skruvmejselmekanism med elektronisk
Framåt/back kontrollknapp (Bild A)
En kontrollknapp för framåt/back4 bestämmer
verktygets rotationsriktning, och tjänstgör dessutom som
enupplåsningsknapp.
För att välja framåtrotation, släpp avtryckaromkopplaren
och tryck ner kontrollknappen för framåt/back på verktygets
högrasida.
För att välja bakåtrotation, släpp avtryckaromkopplaren och
tryck ner kontrollknappen för framåt/back på verktygets
vänstrasida.
Kontrollknappens mittläge låser verktyget i avstängt läge. När du
ändrar kontrollknappens läge, se till att avtryckaren äruppsläppt.
NOTERA: Första gången verktyget körs efter att du har bytt
rotationsriktning kan du höra ett klick vid igångsättning. Detta är
normalt och indikerar ingetproblem.
Sidohandtag (Bild A, I)
VARNING: För att minska risken för personskada,
använd ALLTID verktyget med sidohandtaget ordentligt
påmonterat. Underlåtenhet att göra detta kan resultera i
att sidohandtaget halkar under arbete med verktyget med
påföljande förlust av kontroll. Håll verktyget med båda
händer för att maximerakontrollen.
Sidohandtaget14 hålls fast på växellådans framdel, och
kan vridas 360˚ för att tillåta högerhänt eller vänsterhänt
användning. Sidohandtaget måste vara tillräckligt hårt åtdraget
för att motstå verktygets vridande kraft om tillbehöret fastnar
eller överstegrar. Se till att greppa sidohandtaget vid den bortre
änden för att kunna kontrollera verktyget under enöverstegring.
Om modellen inte är utrustad med sidohandtag, greppa
borren med en hand på handtaget och den andra handen
påbatteripaketet.
NOTERA: Sidohandtaget medföljer allamodeller.
Hastighetsomkopplare (Bild A)
För att slå på verktyget, tryck på den variabla
hastighetskontrollen3. För att stänga av verktyget, släpp upp
avtryckaromkopplaren. Ditt verktyg är utrustat med en broms.
Chucken kommer att stanna så snart avtryckaromkopplaren har
släppts helt ochhållet.
NOTERA: Konstant användning inom variabel
hastighet-intervallet rekommenderas inte. Det kan skada
omkopplaren och börundvikas.
Bälteskrok och magnetisk bitshållare (Bild A)
Extra tillbehör
VARNING: För att minska risken för allvarliga
personskador, använd ENDAST verktygets
bälteskrok för att hänga verktyget från arbetsbältet.
Använd INTE bälteskroken för binda fast eller fästa
verktyget till en person eller föremål under användning.
Häng INTE verktyg över huvudet eller häng föremål
ibälteskroken.
VARNING: För att minska risken för allvarliga
personskador, se till att skruven som håller bälteskroken
sitterfast.
SE UPP: För att minska risken för personskador
eller andra skador, använd INTE bälteskroken för
att hänga upp borrmaskinen för att användas
somstrålkastare.
VIKTIGT: Vid montering eller byte av bälteskroken11 eller den
magnetiska hållaren för bits13, använd endast den skruv12
som medföljer. Se till att skruven dras åtordentligt.
Montering och borttagning av batteriet från
verktyget (Bild B)
NOTERA: Se till att batteriet 1 ärfulladdat.
Installation av batteriet i verktygshandtaget
1. Rikta in batteriet mot skenorna inuti verktygets handtag (Bild B).
2. Skjut det in i handtaget tills batteriet sitter fast i verktyget, se
till att du hör att det snäpper påplats.
Borttagning av batteriet från verktyget
1. Tryck på låsknappen 2 och dra med en fast rörelse batteriet
bort frånverktygshandtaget.
2. Sätt i batteriet i laddaren såsom beskrivs i laddningsavsnittet
i dennamanual.
Batterimätare (BildB)
Vissa batterier från DeWALT inkluderar en bränslemätare vilken
består av tre gröna LED-lampor som indikerar laddningsnivån
som finns kvar ibatteriet.
För att slå på mätaren ska du trycka in och hålla kvar
laddningsmätarknappen17. En kombination av de tre
LED-lamporna kommer att lysa för att ange kvarvarande
laddningsnivå. När laddningen i batteriet är under den
användbara gränsen kommer inte laddningsmätaren att lysa
och batteriet behöverladdas.
NOTERA: Laddningsmätaren är endast en indikering på
laddning som finns kvar i batteriet. Den indikerar inte verktygets
funktionalitet och kan variera baserat på produktkomponenter,
temperatur och slutanvändarensanvändning.
Bälteskroken och magnetiska bitshållaren kan monteras på
båda sidorna av verktyget med den medföljande skruven för
att anpassa maskinen vänster- eller högerhänta personer. Om
kroken eller den magnetiska bitshållaren inte alls är önskade,
kan de tas bort frånverktyget.
För flytta bälteskroken eller den magnetiska bitshållaren, skruva
bort skruven som håller den på plats och montera den på
motsatt sida. Se till att skruven dras åtordentligt.
personskada, stäng av verktyget och koppla bort
batteriet innan du gör några justeringar eller tar
bort/installerar tillsatser eller tillbehör. En oavsiktlig
start kan orsakaskador.
VARNING: Använd enbart DeWALT batteripaket
ochladdare.
134
SVENSKA
Korrekt handplacering (Bild I)
VARNING: För att minska risken för allvarlig personskada,
använd ALLTID korrekt handställning såsom visas.
VARNING: För att minska risken för allvarlig personskada,
HÅLL ALLTID verktyget säkert, för att förekomma en
plötsligreaktion.
ANVÄNDNING
Bruksanvisning
VARNING: Laktta alltid säkerhetsinstruktionerna och
tillämpbarabestämmelser.
VARNING: För att minska risken för allvarlig
personskada, stäng av verktyget och koppla bort
batteripaketet innan du gör några justeringar
eller tar bort/installerar tillsatser eller tillbehör. En
oavsiktlig igångsättning kan orsakapersonskada.
Nyckellös enkel chuckhylsa (Bild F–H)
VARNING: Försök inte att dra åt borrspetsar (eller något
annat tillbehör) genom att greppa chuckens framdel och
sätta igång verktyget. Skada på chucken och personskada
kan uppstå. Släpp alltid avtryckaren från sitt låsta läge
och koppla bort verktyget från strömkällan när du
bytertillbehör. Lås alltid avtryckaren och ta bort batteriet
från verktyget när tillbehörbyts.
VARNING: Se alltid till att borrspetsen sitter fast innan
du startar verktyget. En lös borrspets kan skjutas iväg från
verktyget och möjligen orsakapersonskada.
Ditt verktyg har en nyckellös chuck6 med en roterande
hylsa7, för enhandsanvändning av chucken. För att sätta in en
borrspets eller annat tillbehör, följ dessasteg.
1. Stäng av verktyget och koppla bort det frånströmkällan.
2. Greppa chuckens svarta hylsa med en hand, och använd din
andra hand för att hålla fast verktyget. Vrid hylsan moturs
(sedd framifrån) tillräckligt långt så att chucken öppnar
tillräckligt för att ta emot det önskadetillbehöret.
3. Sätt i tillbehöret på ungefär 19mm i chucken. Dra är genom
att vrida på chuckhylsan medurs med en hand medan
verktyget hålls med den andra handen. Fortsätt att vrida
chyckhylsan till flera kuggar hörs klicka för att garantera
fullgripeffekt.
NOTERA: Se till att dra åt chucken med en hand på
chuckhylsan och den andra handen hållande verktyget, för
maximalåtdragning.
Frigör tillbehöret genom att upprepa steg 1och 2ovan.
LED‑arbetsbelysning (Bild A)
Det finns LED en arbetsbelysning9 och dess omkopplare10
placerad på verktygets fot. Arbetsbelysningen är aktiverad när
strömbrytaren är nedtryckt. Lägena låg18, medium19, och
strålkastare20 kan ändras genom att flyta omkopplaren på
foten av verktyget. Om strömbrytaren förblir intryckt kommer
arbetsbelysningen att förbli påslagen i allalägen.
Vid inställningarna låg och medium kommer inställningen
av strålen att automatiskt stängas av 20sekunder efter att
avtryckarensläppts.
Strålkastarläge
Den höga inställningen är spotlightläget. Strålkastaren kommer
att lysa i 20minuter efter att avtryckaren släppts. Två minuter
innan strålkastaren stängs av kommer den att blinka två gånger
och sedan dämpas. För att undvika att spotlight stängs av, tryck
lätt påströmbrytaren.
VARNING: När arbetsbelysningen används i lägena
medium eller strålkastare, stirra inte in i ljuset eller placera
borrmaskinen i en position som kan gör att någon stirrar
in i ljuset. Allvarliga ögonskador kan bliföljden.
FÖRSIKTIGHET: När verktyget används som spotlight,
se tull att det sitter fast på en stabil yta där den inte kan
utgöra en risk att någon snubblar ellerfaller.
FÖRSIKTIGHET: Ta bort alla tillbehör från chucken innan
borrmaskinen används som en strålkastare. Det kan leda
till personskador eller skador påegendom.
Tre‑hastighetsväxling (Bild A, C, D, E)
Funktionen för tre hastigheter på ditt verktyg gör det möjligt
för dig att byta växel, för större mångsidighet. För att välja
hastighet 1(högsta vridmomentsinställning), stäng av verktyget
och låt det stanna. Drag hastighetsväljare8 hela vägen
framåt. Hastighet 2(mittersta inställningen för vridmoment
och hastighet) finns i mittenläget. Hastighet 3(högsta
hastighetsinställningen) finns längstbak.
NOTERA: Byt inte växel när verktyget är igång. Låt alltid borren
stanna innan du byter växel. Om du har problem med att
byta växel, se till att hastighetsväljare greppar in i en av de
trehastighetsinställningarna.
Om växelväljaren fastnar eller det är svårt att välja önskad växel,
tryck på avtryckaren3 för att sätta motorn irörelse.
Varning lågt batteri
I strålkastarläget och batteriet är nästa helt urladdat kommer
strålkastaren att blinka två gånger och sedan dämpas. Efter
två minuter kommer batteriet att vara helt urladdat och
borrmaskinen kommer omedelbart att stängas av. Vid detta
läge, byt till ett laddatbatteri.
VARNING: För att minska risken för skador, ha alltid har
ett reservbatteri eller sekundär belysning tillgänglig om
situationen såkräver.
inställning av vridmomentet som gör det möjligt att skruva i och
ur ett stort antal olika slags skruvar. Runt inställningsringen5
befinner sig siffror. Dessa nummer används för att ställa in
kopplingen så att den ger ett vridmomentintervall. Ju högre
nummer på reglaget, desto högre blir vridmomentet, och desto
större den fästanordning som kan skruvas fast. För att välja
något av dessa nummer, vrid tills det önskade numret kommer
mittförpilen.
VARNING: När hylsan för vridmomentinställningen är
i borr- eller slagborrpositionen kommer borrmaskinen
inte att frikopplas. Borrmaskinen kan fastna om den
överbelastas och orsakar en plötsligvridning.
135
SVENSKA
Rengöring
VARNING: Elektrisk stöt och mekanisk fara. Koppla bort
den elektriska apparaten från strömkällan förerengöring.
VARNING: För att säkerställa säker och effektiv
drift, håll alltid den elektriska apparaten och
ventilationsöppningarnarena.
VARNING: Använd aldrig lösningsmedel eller andra
skarpa kemikalier för att rengöra de icke-metalliska
delarna på verktyget. Dessa kemikalier kan försvaga
materialen som används i dessa delar. Använd en trasa
fuktad endast med vatten och mild tvål. Låt aldrig vätska
komma in i verktyget och sänk aldrig ner någon del av
verktyget ivätska.
Ventilationshålen kan rengöras med en torr, mjuk icke-metallisk
borste och/eller en lämplig dammsugare. Använd inte vatten
eller rengöringsvätska. Använd godkända ögonskydd och
godkänddammask.
Smörjning
Ditt elverktyg behöver ingen ytterligaresmörjning.
Borrmaskinens Användning (Bild D)
VARNING: FÖR ATT MINSKA RISKEN FÖR
PERSONSKADA, SKALL DU ALLTID se till att
arbetsstycket sitter väl förankrat eller fastklämt. Om du
borrar i tunt material, skall du använda ett ”bakstycke” av
trä, för att hindra att materialetskadas.
1. Välj det önskade intervallet för hastighet/vridmoment
genom att använda hastighetsväljare8, så att det
matchar hastigheten och vridmomentet för det
planeradearbetsmomentet.
2. För TRÄ, använd vridborrspetsar, flatborrar, eldrivna
navarspetsar eller hålsågar. För METALL, använd
höghastighets stålborrspetsar eller hålsågar. Använd ett
skärningssmörjmedel vid borrning i metaller. Undantagen är
gjutjärn och mässing, som bör borrastorra.
3. Applicera alltid trycket i en rak linje med borrspetsen.
Använd tillräckligt tryck för att bibehålla borrspetsens
bett, men tryck inte så hårt att motorn överstegras eller
borrspetsenböjs.
4. Håll verktyget i ett stadigt grepp med bägge händer för att
kontrollera borrens vridandeverkan.
5. OM BORREN ÖVERSTEGRAS, beror det vanligtvis på att
den överbelastas. SLÄPP OMEDELBART AVTRYCKAREN,
ta bort borrspetsen från arbetet, och fastställ anledningen
till överstegringen. KLICKA INTE PÅ OCH AV PÅ
AVTRYCKAREN FÖR ATT FÖRSÖKA STARTA EN
ÖVERSTEGRAD BORR – DETTA KAN SKADABORREN.
6. Håll motor gående när du drar tillbaks borrspetsen ur ett
borrat hål. Detta bidrar till att förebygga att denfastnar.
UNDERHÅLL
Ditt elverktyg från har konstruerats för att arbeta över en
lång tidsperiod med minimalt underhåll. Kontinuerlig
tillfredsställande drift beror på ordentlig verktygsvård och
regelbundenrengöring.
VARNING: För att minska risken för allvarlig
personskada, stäng av verktyget och koppla bort
batteripaketet innan du gör några justeringar
eller tar bort/installerar tillsatser eller tillbehör. En
oavsiktlig igångsättning kan orsakapersonskada.
Laddaren och batteripaketet är inteservicebara.
Skruvmejselarbete (Bild C)
1. Välj önskad hastighet/vridmomentet med
treläges-växelväljaren8 upptill på verktyget. Ställ från
början in treläges-växelväljaren på hastighet 2eller 3om
inställningsringen för vridmoment5 används. Detta
garanterar effektiv kontroll över skruvdragaren och gör
att skruven sätts fast korrekt och enligt specifikationen.
Hastighet 1ger samma vridkraft som hastigheterna 2och
3. Emellertid, för optimal prestanda hos den elektriska
koppling är hastigheterna 2och 3attföredra.
NOTERA: Välj först den lägsta vridmomentinställningen(1)
och öka stegvis upp till den högsta inställningen (11)
för skruva i skruven till önskat djup. Ju lägre siffra, desto
lägrevridmoment.
2. Återställ reglaget för vridmomentjustering5 till den
tillämpliga nummerinställningen för önskat vridmoment.
Gör några provkörningar på avskräde eller på osynliga
områden för att fastställa korrekt läge på reglaget
förvridmomentjustering.
NOTERA: Reglaget för vridmomentjustering kan närsomhelst
ställas in på ett godtyckligtnummer.
Slagborrmaskinens Användning (Bild E)
1. Välj det önskade intervallet för hastighet/vridmoment
genom att använda hastighetsväljare8, så att det
matchar hastigheten och vridmomentet för det
planerade arbetsmomentet. Vrid inställningsringen för
vridmomentet5 tillhammarsymbolen.
2. Välj inställningen hög hastighet (3) genom att skjuta
hastighetsreglaget bakåt (bort från chucken).
3. Använd tillräckligt med kraft när du borrar så att
slagborrmaskinen inte hoppar för mycket. Om
slagborrmaskinen används länge med för mycket kraft kan
borrhastigheten minska och överhettning ärmöjligt.
4. Borra rakt, håll borrspetsen i rät vinkel mot arbetet. Utsätt
inte borrspetsen för tryck under borrningen, då detta
kommer att ge upphov till igentäppning av borrspetsens
skär och långsammareborrningshastighet.
5. När du borrar djupa hål och hammarens hastighet börjar
avta, dra ut borrspetsen delvis från hålet med verktyget
fortfarande gående, för att hjälpa till att få bort skräp
frånhålet.
6. För murverk, använd borrspetsar med karbidspets eller
borrspetsar avsedda för murverk. Ett jämnt flöde av damm är
tecken på korrektborrningshastighet.
Korrekt handposition kräver ena handen på
huvudhandtaget15 och den andra handen på
sidohandtaget14.
136
SVENSKA
Att skydda miljön
w
Separat insamling. Produkter och batterier som är
markerade med denna symbol får inte kastas in de
vanligahushållssoporna.
Produkter och batterier innehåller material som
kan återvinnas och återanvändas för att minska behovet av
råmaterial. Återvinn elektriska produkter och batterier enligt
lokala bestämmelser. Närmare information finns tillgänglig på
www.2helpU.com.
Laddningsbart batteri
Alla batterier med lång livslängd måste laddas när de inte längre
kan producera tillräckligt med energi för jobb som enkelt utfördes
tidigare. Vid slutet av dess tekniska livslängd skal det lämnas till
batteriinsamlingen:
Ladda ur batteriet fullständigt och ta sedan ut det ur
produkten.
Li-jonbatterier är återvinningsbara. Lämna dem hos din
återförsäljare eller på en återvinningsstation. De insamlade
batterierna kommer att återvinnas eller avyttras korrekt.
Extra tillbehör
VARNING: Eftersom tillbehör, andra än de som erbjuds
av DeWALT, har inte har testats med denna produkt, kan
användningen av sådana tillbehör med detta verktyg
vara riskabel. För att minska risken för skador, ska endast
rekommenderade DeWALT tillbehör användas med
dennaprodukt.
Rådfråga din återförsäljare för ytterligare information angående
lämpligatillbehör.
137
TÜRKÇE
AT Uygunluk Beyanatı
Makıne Dırektıfı
Matkap/tornavida/Darbeli Matkap
DCD991, DCD996
DeWALT, Teknik Özellikleri bölümünde açıklanan bu ürünlerin
aşağıda belirtilen yönergelere uygun olduğunu beyan eder:
2006/42/AT, eN62841-1:2015+AC:2015, eN62841-2-
1:2018+A11:2019.
Bu ürünler ayrıca 2014/30/EU ve 2011/65/EU Direktiflerine de
uygundur. Daha ayrıntılı bilgi için, lütfen aşağıdaki adresten
DeWALT ile temas kurun veya kılavuzun arka kapağınabakın.
Bu bilgi sayfasında verilen titreşim ve/veya gürültü emisyonu
düzeyi
EN
62841 dahilinde belirtilen standart teste uygun olarak
ölçülmüştür ve aletleri birbiriyle karşılaştırmak için kullanılabilir.
Maruz kalmaya dönük bir ön değerlendirme olarakkullanılabilir.
UYARI: Beyan edilen titreşim ve/veya gürültü
emisyon
düzeyi, aletin kullanıldığı genel uygulamaları yansıtır.
Bununla birlikte alet farklı uygulamalar için, farklı aksesuarla
veya yeterince bakım yapılmadan kullanıldığında, titreşim
ve/veya gürültü emisyonu değişebilir. Bu, toplam çalışma
süresindeki maruz kalma seviyesini önemli ölçüdeartırabilir.
Titreşim ve/veya gürültü maruz kalma seviyesine ilişkin bir
tahminde bulunurken aletin kapalı kaldığı veya çalıştığı
ancak gerçekte işi yapmadığı zamanlar da dikkate
alınmalıdır. Bu, toplam çalışma süresindeki maruziyet
düzeyini önemli ölçüdeazaltabilir.
Operatörü titreşim ve/veya gürültünün etkilerinden korumak
için aşağıdakiler gibi ilave güvenlik önlemleri tanımlayın:
aleti ve aksesuarları iyi koruyun, ellerinizi sıcak tutun
(titreşim için uygundur), çalışma sürelerini iyi organizeedin.
DCD991 DCD996
Darbeli delme
Titreşim emisyon değeri a
h,ID
= m/sn2 13,0
Belirsizlik değeri K = m/sn2 1,5
Vidalama
Titreşim emisyon değeri a
h
= m/sn2 <2,5 <2,5
Belirsizlik değeri K = m/sn2 1,5 1,5
DCD991 DCD996
Voltaj VDC 18 18
Tip 2/11 2/11
Batarya tipi Li-İyon Li-İyon
Yüksüz hız Matkap, Tornavida/
Kırıcı
1. kademe dak-1 0-450 0–450/500
2. kademe 0-1300 0-1300/1500
3. kademe 0-2000 0-2000/2250
Darbe hızı
1. kademe dak-1 0-8600
2. kademe 0-25500
3. kademe 0-38250
Maks. tork (sert/yumuşak)
sert Nm 95 95
yumuşak Nm 66 66
Mandren kapasitesi mm 1,5-13 1,5-13
Maksimum delme kapasitesi
Ahşap mm 55 55
Metal 15 15
Duvar 13
Ağırlık (bataryasız) kg 1,5 1,6
EN62841-2-1 uyarınca gürültü değerleri ve titreşim değerleri (triaks vektör
toplamı):
LPA (emisyon ses basıncı seviyesi) dB(A) 74 96
LWA (ses güç seviyesi) dB(A) 85 107
K (verilen ses seviyesi için
belirsizlik)
dB(A) 5 3
Metali delme
Titreşim emisyon değeri a
h,D
= m/sn2 <2,5 2,5
Belirsizlik değeri K = m/sn2 1,5 1,5
Tebrikler!
Bir DeWALT aleti seçtiniz. Uzun süreli deneyim, sürekli ürün
geliştirme ve yenilik DeWALT markasının profesyonel elektrikli
alet kullanıcıları için en güvenilir ortaklardan birisi haline
gelmesinisağlamaktadır.
Teknik Özellikleri
Türkçe (orijinal talimatlardan çevrilmiştir)
FIRÇASIZ KABLOSUZ 13 mm
MATKAP/TORNAVİDA, DCD991
FIRÇASIZ KABLOSUZ 13 mm
MATKAP/TORNAVİDA/DARBELİ MATKAP, DCD996
138
TÜRKÇE
ELEKTRIKLI EL ALETLERI İÇIN GENEL
GÜVENLIK TALIMATLARI
UYARI: Bu elektrikli aletle verilen tüm güvenlik
uyarılarını, talimatları, resimleri ve teknik özellikleri
okuyun. Aşağıda listelenen tüm talimatlara uyulmaması
elektrik çarpmasına, yangına ve/veya ciddi yaralanmalara
nedenolabilir.
BÜTÜN UYARI VE GÜVENLİKTALİMATLARINI
İLERİDE BAKMAK ÜZERESAKLAYIN
Uyarılarda yer alan «elektrikli alet» terimi şebeke elektriğiyle
(kablolu) veya akü/pille (şarjlı) çalışan elektrikli aletinizi
ifadeetmektedir.
1) Çalışma alanının Güvenlığı
a ) Çalışma alanını temiz ve aydınlık tutun. Karışık ve
karanlık alanlar kazaya davetiyeçıkartır.
b ) Elektrikli aletleri, yanıcı sıvılar, gazlar ve
tozların bulunduğu yerler gibi yanıcı ortamlarda
çalıştırmayın. Elektrikli aletler, toz veya dumanları
ateşleyebilecek kıvılcımlarçıkartır.
c ) Bir elektrikli aleti çalıştırırken çocuklardan ve
etraftaki kişilerden uzak tutun. Dikkatinizi dağıtıcı
şeyler kontrolü kaybetmenize nedenolabilir.
2) Elektrık Güvenlığı
a ) Elektrikli aletlerin fişleri prizlere uygun olmalıdır.
Fiş üzerinde kesinlikle hiçbir değişiklik yapmayın.
Topraklı elektrikli aletlerde hiçbir adaptör fişi
kullanmayın. Değiştirilmemiş fişler ve uygun prizler
elektrik çarpması riskiniazaltacaktır.
b ) Borular, radyatörler, ocaklar ve buzdolapları gibi
topraklanmamış yüzeylerle vücut temasından
kaçının. Vücudunuzun topraklanması halinde yüksek bir
elektrik çarpması riskivardır.
aUYARI: Yaralanma riskini azaltmak için, kullanım
kılavuzunuokuyun.
Tanımlar: Güvenlik Talimatları
Aşağıdaki tanımlar her işaret sözcüğü ciddiyet derecesini
gösterir. Lütfen kılavuzu okuyunuz ve bu simgelere dikkatediniz.
TEHLİKE: Engellenmemesi halinde ölüm veya ciddi
yaralanma ile sonuçlanabilecek çok yakın bir tehlikeli
durumugösterir.
UYARI: Engellenmemesi halinde ölüm veya ciddi
yaralanma ile sonuçlanabilecek potansiyel bir tehlikeli
durumugösterir.
DİKKAT: Engellenmemesi halinde önemsiz veya orta
dereceli yaralanma ile sonuçlanabilecek potansiyel bir
tehlikeli durumugösterir.
İKAZ: Engellenmemesi halinde maddi hasara
neden olabilecek, yaralanma ile ilişkisi olmayan
durumlarıgösterir.
Elektrik çarpması riskinibelirtir.
Yangın riskinibelirtir.
Bu belge altında imzası bulunan yetkili, teknik dosyanın
derlenmesinden sorumludur ve bu beyanı DeWALT
adınavermiştir.
Markus Rompel
PTE-Avrupa, Mühendislik Birimi Genel Müdür Yardımcısı
DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
65510, Idstein, Almanya
15.11.2021
Aküler
Şarj Aletleri/Şarj Süreleri (Dakika)
Kat. #
DC
Ağırlık
*Veri kodu 201811475B veya sonrası
**Veri kodu 201536 veya sonrası
**Batarya şarj süreleri şablonu yalnızca bilgi verme amacıyla sunulmuştur, şarj süreleri, bataryaların sıcaklığına ve durumuna bağlı olarak değişir.
***Batarya şarj süreleri şablonu yalnızca bilgi verme amacıyla sunulmuştur, şarj süreleri, bataryaların sıcaklığına ve durumuna bağlı olarak değişir.
Aküler Şarj Aletleri/Şarj Süreleri (Dakika)***
Kat. # VDC Ah Ağırlık (kg) DCB104 DCB107 DCB112/
DCB1102 DCB113 DCB115/
DCB1104 DCB116 DCB117 DCB118 DCB132 DCB119
DCB546 18/54 6,0/2,0 1,08 60 270 170 140 90 80 40 60 90 X
DCB547/G 18/54 9,0/3,0 1,46 75* 420 270 220 135* 110* 60 75* 135* X
DCB548 18/54 12,0/4,0 1,46 120 540 350 300 180 150 80 120 180 X
DCB549 18/54 15,0/5,0 2,12 125 730 450 380 230 170 90 125 230 X
DCB181 18 1,5 0,35 22 70 45 35 22 22 22 22 22 45
DCB182 18 4,0 0,61 60/40** 185 120 100 60 60/45** 60/40** 60/40** 60 120
DCB183/B/G 18 2,0 0,40 30 90 60 50 30 30 30 30 30 60
DCB184/B/G 18 5,0 0,62 75/50** 240 150 120 75 75/60** 75/50** 75/50** 75 150
DCB185 18 1,3 0,35 22 60 40 30 22 22 22 22 22 40
DCB187 18 3,0 0,54 45 140 90 70 45 45 45 45 45 90
DCB189 18 4,0 0,54 60 185 120 100 60 60 60 60 60 120
DCBP034/G 18 1,7 0,32 27 82 50 40 27 27 27 27 27 50
DCBP518/G 18 5,0 0,75 50 240 150 120 75 60 50 50 75 150
*Veri kodu 201811475B veya sonrası
**Veri kodu 201536 veya sonrası
***Batarya şarj süreleri şablonu yalnızca bilgi verme amacıyla sunulmuştur, şarj süreleri, bataryaların sıcaklığına ve durumuna bağlı olarak değişir.
139
TÜRKÇE
ilkeleri ihmal etmenize neden olmasına izin vermeyin.
Dikkatsiz bir hareket bir anda ciddi yaralanmalara
nedenolabilir.
4) Elektrıklı Aletlerın Kullanımı ve Bakımı
a ) Elektrikli aleti zorlamayın. Uygulamanız için
doğru elektrikli aleti kullanın. Doğru elektrikli alet,
belirlendiği kapasite ayarında kullanıldığında daha iyi ve
güvenliçalışacaktır.
b ) Düğme açmıyor ve kapatmıyorsa elektrikli aleti
kullanmayın. Düğmeyle kontrol edilemeyen tüm elektrikli
aletler tehlikelidir ve tamir edilmesigerekmektedir.
c ) Herhangi bir ayar, aksesuar değişimi veya elektrikli
aletlerin saklanması öncesinde fişi güç kaynağından
çekin ve/veya eğer demonte edilebilir tipteyse,
bataryayı aletten ayırın. Bu tür önleyici güvenlik
tedbirleri elektrikli aletin istem dışı olarak çalıştırılması
riskiniazaltacaktır.
d ) Elektrikli aleti, çocukların ulaşamayacağı yerlerde
saklayın ve elektrikli aleti tanımayan veya bu
talimatları bilmeyen kişilerin elektrikli aleti
kullanmasına izin vermeyin. Elektrikli aletler, eğitimsiz
kullanıcıların elindetehlikelidir.
e ) Elektrikli aletleri iyi durumda muhafaza edin.
Hareketli parçalardaki hizalama hatalarını ve
tutuklukları, parçalardaki kırılmalar ve elektrikli
aletin çalışmasını etkileyebilecek tüm diğer koşulları
kontrol edin. Hasarlı ise, elektrikli aleti kullanmadan
önce tamir ettirin. Kazaların çoğu, elektrikli aletlerin
bakımının yeterli şekilde yapılmamasındankaynaklanır.
f ) Kesim aletlerini keskin ve temiz tutun. Bakımı uygun
şekilde yapılmış keskin kesim uçlu kesim aletlerinin sıkışma
ihtimali daha düşüktür ve kontrol edilmesi dahakolaydır.
g ) Elektrikli aleti, aksesuarlarını ve aletin diğer
parçalarını kullanırken bu talimatlara mutlaka uyun
ve çalışma ortamının koşullarını ve yapılacak işin
ne olduğunu göz önünde bulundurun. Elektrikli aletin
öngörülen işlemler dışındaki işlemler için kullanılması
tehlikeli durumlara nedenolabilir.
h ) Tüm tutamakları ve tutma yerlerini kuru, temiz
ve üzerinde yağ ile gres bulunmayacak şekilde
muhafaza edin. Kaygan tutamaklar ve tutma yerleri,
beklenmedik durumlarda aletin güvenli bir şekilde
tutulması ve kontrol edilmesine izinvermez.
5) Şarjlı Aletlerın kullanımı ve bakımı
a ) Sadece üretici tarafından belirtilen şarj cihazı ile
şarj edin. Bir akü tipine uygun bir şarj cihazı başka
tipte bir aküyü şarj etmek için kullanıldığında yangın
riskiyaratabilir.
b ) Elektrikli aletleri yalnızca özel olarak tanımlanmış
akülerle kullanın. Başka akülerin kullanılması yaralanma
ve yangın riskine yolaçabilir.
c ) Akü kullanımda değilken, ataç, bozuk para, anahtar,
çivi, vida veya terminaller arasında kontağa neden
olabilecek diğer küçük metal nesnelerden uzak
c ) Elektrikli aletleri yağmura maruz bırakmayın veya
ıslatmayın. Elektrikli alete su girmesi elektrik çarpması
riskiniarttıracaktır.
d ) Elektrik kablosunu uygun olmayan amaçlarla
kullanmayın. Elektrikli aleti kesinlikle kablosundan
tutarak taşımayın, çekmeyin veya prizden
çıkartmayın. Kabloyu sıcaktan, yağdan, keskin
kenarlardan veya hareketli parçalardan uzak
tutun. Hasarlı veya dolaşmış kablolar elektrik çarpması
riskiniarttırır.
e ) Elektrikli bir aleti açık havada çalıştırıyorsanız,
açık havada kullanıma uygun bir uzatma kablosu
kullanın. Açık havada kullanıma uygun bir kablonun
kullanılması elektrik çarpması riskiniazaltır.
f ) Eğer bir elektrikli aletin nemli bir bölgede
çalıştırılması zorunluysa, bir artık akım aygıtı (RCD)
korumalı bir kaynak kullanın. Bir RCD kullanılması
elektrik şoku riskiniazaltır.
3) Kışısel Güvenlık
a ) Elektrikli bir aleti kullanırken her zaman dikkatli
olun, yaptığınız işe yoğunlaşın ve sağduyulu
davranın. Elektrikli bir aleti yorgunken veya ilaç ya
da alkolün etkisi altındayken kullanmayın. Elektrikli
aletleri kullanırken bir anlık dikkatsizlik ciddi kişisel
yaralanmaylasonuçlanabilir.
b ) Kişisel koruyucu ekipmanları mutlaka kullanın.
Daima koruyucu gözlük takın. Koşullara uygun toz
maskesi, kaymayan güvenlik ayakkabıları, baret veya
kulaklık gibi koruyucu donanımların kullanılması kişisel
yaralanmalarıazaltacaktır.
c ) İstem dışı çalıştırılmasını önleyin. Aleti güç
kaynağına ve/veya aküye bağlamadan, yerden
kaldırmadan veya taşımadan önce düğmenin kapalı
konumda olduğundan emin olun. Aleti, parmağınız
düğme üzerinde bulunacak şekilde taşımak veya açık
konumdaki elektrikli aletleri elektrik şebekesine bağlamak
kazaya davetiyeçıkartır.
d ) Elektrikli aleti açmadan önce tüm ayarlama
anahtarlarını çıkartın. Elektrikli aletin hareketli bir
parçasına takılı kalmış bir anahtar kişisel yaralanmaya
nedenolabilir.
e ) Ulaşmakta zorlandığınız yerlerde kullanmayın.
Daima sağlam ve dengeli basın. Bu, beklenmedik
durumlarda elektrikli aletin daha iyi kontrol edilmesine
olanaktanır.
f ) Uygun şekilde giyinin. Bol elbiseler giymeyin ve takı
takmayın. Saçınızı, elbiselerinizi ve eldivenlerinizi
hareketli parçalardan uzak tutun. Bol elbiseler ve
takılar veya uzun saç hareketli parçalaratakılabilir.
g ) Eğer kullandığınız üründe toz emme ve toplama
özellikleri olan ataşmanlar varsa bunların bağlı
olduğundan ve doğru şekilde kullanıldığından
emin olun. Bu ataşmanların kullanılması tozla ilgili
tehlikeleriazaltabilir.
h ) Aletlerin sık kullanımı sonucu oluşan aşinalığın keyfi
davranışta bulunmanıza ve aletle ilgili güvenlik
140
TÜRKÇE
Şarj Cihazları
DeWALT şarj cihazlarının ayara ihtiyacı yoktur ve olabildiğince
kolay çalıştırılmak üzeretasarlanmışlardır.
Elektrik Güvenliği
Elektrik motoru, sadece tek bir gerilim ile çalışacak şekilde
ayarlanmıştır. Her zaman akü voltajının aletin üretim etiketinde
belirlenmiş değerlere uyup uymadığını kontrol edin. Aynı
zamanda şarj cıhazınızın voltajının ana şebeke voltajınızla aynı
olduğundan eminolun.
iDeWALT şarj cihazınız EN60335standardına uygun
olarak çift yalıtımlıdır; bu nedenle, topraklama
kablosuna gerekyoktur.
Elektrik kablosu hasar görürse, yalnızca DeWALT veya yetkili bir
servis tarafındandeğiştirilmelidir.
Uzatma Kablolarının Kullanımı
Kesinlikle gerekli olmadıkça bir uzatma kablosu
kullanılmamalıdır. Daima şarj cihazınızın elektrik girişine uygun
Diğer Riskler
İlgili güvenlik düzenlemelerinin uygulanması ve güvenlik
cihazlarının kullanılmasına rağmen, bazı risklerden kaçınmak
mümkün değildir. Bunlar:
İşitmekaybı.
Sıçrayan parçacıklar kaynaklı yaralanmariski.
Çalışma sırasında ısınan aksesuarlardan kaynaklanan
yanıktehlikesi.
Uzun süreli kullanımdan kaynaklanan yaralanmariski.
BU TALİMATLARI SAKLAYIN
parçasına temas etmeksizin serbestçe dönmesine izin verilirse,
uç bükülebilir ve ciddi yaralanmalara neden olur.
Baskıyı sadece uç ile aynı hizada uygulayın ve aşırı
basınç uygulamayın. Uçlar bükülebilir ve ucun kırılması veya
kontrol kaybına neden olabilir, bu da ciddi yaralanmalara
neden olabilir.
Matkaplar/Vidalama Aletleri/Darbeli
Matkaplar için Ek Özel Güvenlik Kuralları
İş parçasını stabil bir yüzeye sabitlemek ve desteklemek
için kelepçe veya başka bir pratik yöntem kullanın. İş
parçasını el veya vücudunuzla tutmak dengesizdir ve kontrol
kaybına neden olabilir.
Güvenlik gözlüğü veya başka bir göz koruması kullanın.
Kırma ve delme çalışmaları etrafta tozların uçuşmasına neden
olur. Uçuşan parçacıklar kalıcı göz hasarına neden olabilir.
Matkap uçları ve aletler çalışma sırasında ısınır. Bunlara
dokunacağınız zaman eldiven giyin.
Bu aleti uzun süre çalıştırmayın. Kırıcı hareketinin yarattığı
titreşim el ve kollarınız için zararlı olabilir. Fazladan koruma
amacıyla eldiven kullanın ve maruz kalmayı azaltmak için sık
sık dinlenin.
Havalandırma delikleri sıklıkla hareketli parçaların
üstünü örterler ve bunlardan kaçınılmalıdır. Bol elbiseler
ve takılar veya uzun saç hareketli parçalara takılabilir.
Matkap Güvenlik Uyarıları
Tüm İşlemler için Güvenlik Talimatları
Darbeli matkap işlemleri sırasında kulak koruması
kullanın. Gürültüye maruz kalınması, işitme kaybına yol
açabilir.
Yardımcı tutamağı (tutamakları) kullanın. Kontrol kaybı
yaralanmaya neden olabilir.
Aleti kullanmadan önce doğru şekilde kavrayın. Bu alet,
yüksek bir çıkış torku üretir ve çalışma sırasında alet düzgün
şekilde kavranmazsa, ciddi yaralanmaya neden olacak şekilde
kontrol kaybı meydana gelebilir.
Kesici aksesuarın gömülü elektrik kablolarına temas
etmesine yol açabilecek durumlarda elektrikli aleti
yalıtımlı saplarından tutun. Kesim aksesuarı elektrik akımı
bulunan kablolarla temas ettiğinde, akım elektrikli aletin
iletken metal parçaları üzerinden kullanıcıya iletilerek elektrik
çarpmasına yol açabilir.
Uzun Matkap Uçları Kullanılırken Güvenlik
Talimatları
Matkap ucunun maksimum hız değerinden daha yüksek
bir hızda kesinlikle çalışmayın. Yüksek hızdaki ucun iş
parçasına temas etmeksizin serbestçe dönmesine izin verilirse,
uç bükülebilir ve ciddi yaralanmalara neden olur.
Her zaman düşük hızda uç iş parçasıyla temas
halindeyken delmeye başlayın. Yüksek hızdaki ucun iş
tutulmalıdır. Akü terminallerinin birbirine kısa devre
yapılması yanıklara veya yangına nedenolabilir.
d ) Uygun olmayan koşullarda, akü sıvı sızıntısı
yapabilir; sıvıya temas etmekten kaçının. Kazara
temas etmeniz halinde suyla yıkayın. Sıvı,
gözlerinize temas ederse, ayrıca bir doktora
başvurun. Aküden sıvı sızması tahriş veya yanıklara
nedenolabilir.
e ) Hasarlı ya da modifiye edilmiş bir batarya veya aleti
kullanmayın. Hasarlı ya da modifiye edilmiş bataryalar
yangın, patlama veya yaralanma riskiyle sonuçlanan
beklenmedik durumlara nedenolabilir.
f ) Bir batarya veya aleti ateşe veya aşırı ısıya maruz
bırakmayın. 130°C üzeri ısı veya ateşe maruz kalması
patlamaya nedenolabilir.
g ) Tüm şarj talimatlarına uyun ve talimatlarda
belirtilen sıcaklık aralığı dışında batarya veya aleti
şarj etmeyin. Doğru olmayan şekilde veya belirtilen
aralık dışındaki sıcaklıklarda şarj edilmesi bataryaya hasar
verebilir ve yangın riskiniartırabilir.
6) Servıs
a ) Elektrikli aletinizi, sadece orijinal yedek parçaların
kullanıldığı yetkili DeWALT servisine tamir
ettirin. Bu, elektrikli aletin güvenliğinin muhafaza
edilmesinisağlayacaktır.
b ) Hasar görmüş bataryalara asla serviste bulunmayın.
Bataryaların servisi sadece üretici veya yetkili servis
tarafındanyapılabilir.
141
TÜRKÇE
Şarj cihazını sert bir darbe aldıysa, düştüyse veya
herhangi bir şekilde hasar gördüyse çalıştırmayın. Yetkili
bir servis merkezinegötürün.
Şarj cihazını sökmeyin; servis veya onarım gerektiğinde
yetkili bir servis merkezine götürün. Yanlış yeniden takma
elektrik çarpmasına veya yangına yolaçabilir.
Elektrik kablosu hasarlı ise, bir tehlike oluşmasını önlemek için
üretici ya da yetkili Servis Merkezi tarafındandeğiştirilmelidir.
Herhangi bir temizlik işlemi yapmadan önce şarj
cihazının fişini prizden çekin. Bu, elektrik çarpması
riskini azaltır. Aküyü çıkarmak bu riskiazaltmaz.
ASLA 2şarj cihazını bir arada bağlamayaçalışmayın.
Şarj cihazı standart 230V ev elektrik gücüyle çalışmak
üzere tasarlanmıştır. Başka herhangi bir voltaj
ile kullanmayı denemeyin. Bu araba şarj cihazı için
geçerlideğildir.
Bir Bataryanın Şarj Edilmesi (Şek.[Fig.] B)
NOT: Lityum iyon bataryalardan maksimum performans almak
ve bataryaların kullanım ömrünü uzatmak için, ilk kullanım
öncesinde tam olarak şarjedin.
1. Bataryayı takmadan önce şarj cihazını uygun prizetakın.
2. Bataryayı 1 şarj cihazına takın, bataryanın şarj cihazına
tamamen oturduğundan emin olun. Devamlı yanıp sönen
kırmızı (şarj oluyor) ışık, şarj işleminin başladığınıgösterir.
3. Aşama 1Yanıp sönen şarj göstergesi, batarya kapasitesinin
çoğunun şarj olarak dolduğu şarj işlemini gösterir. Aşama
2Yanıp sönen şarj göstergesi, bataryanın tam kapasiteye
ulaşması için kalan veya dolması gereken kısmıgösterir.
4. Aşama 1veya Aşama 2’de şarjın tamamlandığı, Aşamaya
ait ışığın sürekli yanmasıyla belirtilir. Hem Aşama 1hem de
Aşama 2şarj ışıkları sürekli AÇIK kaldığında batarya tamamen
şarj edilmiştir ve bu sırada çıkarılıp kullanılabilir veya şarj
cihazında bırakılabilir.
NOT: Bataryayı çıkarmak için, bazı şarj cihazları için batarya
çıkarma düğmesine 2 basılmasıgerekir.
Bataryanın şarj durumu için aşağıdaki göstergelerebakın.
Göstergeler
Aşama 1 Şarj Oluyor
Aşama 2 Şarj Oluyor
Tam Şarj Olmuş
Sıcak/Soğuk Batarya
Gecikmesi*
* Bu işlem esnasında kırmızı ışık yanıp sönmeye devam edecek,
fakat bir sarı ışık da yanacaktır. Akü uygun bir sıcaklığa
ulaştığında, sarı ışık kapanacak ve şarj aleti şarj işlemine
devamedecektir.
Uyumlu şarj cihazı arızalı bir aküyü şarj etmeyecektir. Şarj cihazı
lambası yanmayarak arızalı bir bataryayıgösterecektir.
NOT: Bu aynı zamanda şarj cihazının arızalı olduğu anlamına
dagelebilir.
(Teknik Özellikleri bölümüne bakın), onaylı bir uzatma kablosu
kullanın. Minimum iletken boyutu 1mm2'dir; maksimum
uzunluk 30m’dir.
Bir kablo makarası kullanırken, kabloyu daima sonuna kadaraçın.
Tüm Akü Şarj Cihazları İçin Önemli
GüvenlikTalimatları
BU TALİMATLARI SAKLAYIN: Bu kılavuz uyumlu şarj cihazları
hakkında önemli güvenlik ve çalıştırma talimatları içerir (Teknik
Özellikleri bölümünebakın).
Şarj cihazını kullanmadan önce şarj cihazının, akünün ve
üründe kullanılan akünün üzerindeki talimatları ve uyarıcı
işaretleriokuyun.
UYARI: Elektrik çarpması tehlikesi. Şarj cihazının içine
sıvı kaçmasına izin vermeyin. Elektrik çarpmasına
nedenolabilir.
UYARI: Alet, 30mA akımı aşmayan akım kesici cihazla
beraber kullanılmaya tavsiyeedilir.
DİKKAT: Yanma tehlikesi. Yaralanma riskini azaltmak
için, yalnızca DeWALT şarj edilebilir akülerini şarj edin.
Diğer akü tipleri patlayarak yaralanmanıza veya hasar
meydana gelmesine yolaçabilir.
DİKKAT: Çocuklar, cihazla oynamalarını önlemek
amacıyla kontrol altındatutulmalıdır.
İKAZ: Belirli koşullar altında, şarj cihazı güç kaynağına
takılıyken, şarj içindeki açık şarj kontakları yabancı
maddeler tarafından kısa devre yapılabilir. Bunlarla
sınırlı olmamak kaydıyla iletken nitelikteki çelik yünü,
alüminyum folyo veya metal parçacık birikimi gibi yabancı
maddeler şarj cihazının yuvalarından uzak tutulmalıdır.
Yuvada akü yokken şarj cihazını daima güç kaynağından
çıkarın. Şarj cihazının fişini temizlemeden önceçıkarın.
Aküyü bu kılavuzdaki şarj cihazlarından başka
cihazlarla şarj etmeye ÇALIŞMAYIN. Şarj cihazı ve akü
özellikle birlikte çalışacak şekildetasarlanmıştır.
Bu şarj cihazları DeWALT şarj edilebilir akülerini şarj
etmekten başka kullanımlar için tasarlanmamıştır.
Başka kullanımlar yangın veya elektrik çarpmasına yolaçabilir.
Şarj cihazını yağmura veya kara maruzbırakmayın.
Şarj cihazını fişten çıkarırken kablodan değil fişten
tutarak çekin. Bu, elektrik fişine ve kablosuna hasar verilmesi
riskiniazaltır.
Kablonun üzerine basılmayacak, ortalıkta
gezinmeyecek veya başka şekilde hasara ve gerginliğe
maruz kalmayacak şekilde yerleştirildiğinden eminolun.
Kesinlikle gerekli olmadıkça uzatma kablosu
kullanmayın. Yanlış uzatma kablosu kullanımı yangın veya
elektrik çarpmasına nedenolabilir.
Şarj cihazının üzerine herhangi bir eşya koymayın
veya şarj cihazını havalandırma deliklerini kapatıp
aşırı iç sıcaklığa neden olabilecek yumuşak bir yüzeye
yerleştirmeyin. Şarj cihazını herhangi bir ısı kaynağından
uzaktaki bir yere koyun. Şarj cihazı muhafazanın üstündeki ve
altındaki delikler aracılığıylahavalandırılır.
Şarj cihazını hasarlı kordon veya fişle çalıştırmayın—
bunları derhaldeğiştirin.
142
TÜRKÇE
Akü
Tüm Aküler İçin Önemli Güvenlik Talimatları
Yedek aküleri sipariş ederken, katalog numarasını ve voltajı
eklediğinizden eminolun.
Akü, kutudan şarjı dolu olarak çıkmaz. Aküyü ve şarj cihazını
kullanmadan önce, aşağıdaki güvenlik talimatlarını dikkatlice
okuyun. Daha sonra belirtilen şarj işlemleriniuygulayın.
TÜM TALİMATLARI OKUYUN
Şarj cihazı bir sorun gösteriyorsa, şarj cihazını ve akü takımını test
edilmek üzere yetkili bir servis merkezinegönderin.
Sıcak/Soğuk Paket Gecikmesi
Şarj aleti çok sıcak veya çok soğuk bir batarya tespit ettiğinde,
otomatik olarak Sıcak/Soğuk Gecikmesini başlatarak batarya
uygun sıcaklığa gelene kadar şarjı durdurur. Şarj aleti sonrasında
otomatik olarak şarj moduna geçer. Bu özellik maksimum
batarya ömrünü garantieder.
Soğuk bir batarya sıcak bir bataryaya göre daha yavaş bir hızla
şarj olacaktır. Akü takımı tüm şarj döngüsü boyunca daha yavaş
bir hızda şarj olacaktır ve akü ısındığında bile maksimum şarj
oranına geridönmeyecektir.
DCB118 şarj cihazında bataryayı soğutmak için tasarlanmış bir
dahili fan bulunmaktadır. Bataryanın soğutulması gerektiğinde
bu fan otomatik olarak devreye girecektir. Fan doğru şekilde
çalışmıyorsa veya havalandırma yuvaları tıkanmışsa şarj
cihazını kesinlikle kullanmayın. Şarj cihazının içerisine yabancı
maddelerin girmesine izinvermeyin.
Elektronik Koruma Sistemi
XR Li-Ion cihazları aşırı yük, aşırı ısınma veya tamamen
boşalmadan koruyacak bir Elektronik Koruma Sistemi ile
birliktetasarlanmıştır.
Elektronik Koruma Sistemi devreye girerse alet otomatik olarak
kapatılacaktır. Bu durum gerçekleşirse lityum iyon aküyü
tamamen şarj olana dek bir şarj cihazının üzerinekoyun.
Duvara Montaj
Bu şarj cihazları duvara monte edilebilir veya bir masa veya
çalışma tezgahı üzerinde yukarı doğru durabilir şekilde tasarlanır.
Duvara monte edilecekse şarj aletini bir elektrik prizinin
yakınında veya bir köşe veya hava akımını engelleyebilecek diğer
engellerden uzakta konumlandırın. Şarj cihazının arka tarafını
montaj vidalarının duvar üzerindeki yerini belirlemek amacıyla
şablon olarak kullanın. Şarj aletini (ayrıca satın alınan) en az
25,4mm uzunluğunda ve 7–9mm bir vida başı çapına sahip,
ahşap üzerine vidalandığında vida başının açıkta olan kısmı
yaklaşık 5,5mm optimal bir derinlik bırakacak şekilde vidalayarak
monte edin. Şarj cihazının arkasındaki yuvaları vidaların açıkta
olan kısımlarıyla hizalayın ve onları yuvalara tam olarakoturtun.
Şarj Cihazı Temizlik Talimatları
UYARI: Elektrik çarpması tehlikesi. Temizlik
öncesinde AC çıkışı bağlantısını kesin. Şarj cihazının
dış yüzeyindeki kir ve yağ bir bez parçası yada metal
olmayan bir fırça kullanılarak çıkarılabilir. Su veya temizlik
solüsyonları kullanmayın. Aletin içine herhangi bir sıvının
girmesine izin vermeyin; aletin herhangi bir parçasını bir
sıvı içinedaldırmayın.
Aküyü yanıcı sıvılar, gazlar ve tozların bulunduğu yerler
gibi yanıcı ortamlarda şarj etmeyin veya kullanmayın.
Aküyü şarj cihazına takmak veya cihazdan çıkarmak toz veya
dumanlarıtutuşturabilir.
Aküyü şarj cihazının içine doğru zorlamayın.
Akü kırılarak ciddi kişisel yaralanmaya neden
olabileceğinden akünün üzerinde hiçbir şekilde
uyumsuz bir şarj cihazına uydurmak için
değişiklikyapmayın.
Aküleri yalnızca DeWALT şarj cihazlarında şarjedin.
Su veya diğer sıvıları sıçratmayın veya
bunlaraDALDIRMAYIN.
Aleti ve bataryayı, sıcaklığın 4˚C’nin (39,2˚F) altına
düştüğü (örneğin, kışın kulübeler veya metal yapıların
dışında) veya 40˚C’nin (104˚F) üzerine ulaştığı yerlerde
(örneğin, yazın kulübeler veya metal yapıların dışında)
depolamayın veya kullanmayın.
Önemli ölçüde hasarlı veya tamamen eskimiş olsa bile
aküyü ateşe atmayın. Akü ateşe atılırsa patlayabilir. Lityum
iyon aküler yanınca zehirli buharlar ve materyaller açığaçıkar.
Akü içeriği cildinizle temas ederse, etkilenen alanı
derhal yumuşak bir sabun ve suyla yıkayın. Akü sıvısı
gözlerinize bulaşırsa, gözünüzü açık tutarak 15dakika
boyunca veya tahriş hissi geçene kadar suyla yıkayın. Tıbbi
yardım gerekirse, akü elektroliti sıvı organik karbonatlar ve
lityum tuzları karışımındanoluşmaktadır.
Açılan akü hücrelerinin içeriği solunum yolunu tahriş
edebilir. Ortama temiz hava girmesini sağlayın. Belirtiler
geçmezse tıbbi yardımalın.
UYARI: Yanık tehlikesi. Akü sıvısı kıvılcıma veya ateşe
maruz kalırsa yanıcıolabilir.
UYARI: Aküyü hiçbir nedenle asla açmayın. Akünün
muhafazası çatlarsa veya hasar görürse, şarj cihazına
takmayın. Aküyü çarpmayın, düşürmeyin veya pakete
hasar vermeyin. Sert bir darbe almış, düşmüş, çiğnenmiş
veya herhangi bir şekilde hasar görmüş (örn. çiviyle
delinmiş, çekiçle vurulmuş veya üzerine basılmış) bir
aküyü veya şarj cihazını kullanmayın. Elektrik çarpmasına
yol açabilir. Hasarlı aküler geri dönüşüm için servis
merkezinegönderilmelidir.
UYARI: Yangın tehlikesi. Bataryayı metal nesnelerin
batarya terminallerine değmeyecekleri şekilde
saklayın veya taşıyın. Örneğin, bataryayı içerisinde
gevşek çiviler, vidalar, anahtarlar vb. bulunan kayışlı
taşıyıcı, cep, alet kutuları, ürün kiti kutuları, çekmece vb.
içerisinekoymayın.
DİKKAT: Aleti kullanmadığınız zaman, devrilme veya
düşme tehlikesine yol açmayacağı dengeli bir yüzeye
yan tarafının üzerine yerleştirin. Büyük akülere sahip
bazı aletler akünün üzerinde dik durabilir, ancak bunlar
kolaycadevrilebilir.
Nakliyat
UYARI: Yangın tehlikesi. Batarya nakliyatında,
batarya kutuplarının istemsiz şekilde iletken maddelerle
temas ederek yangına sebep vermesi ihtimali vardır.
143
TÜRKÇE
saati değerine sahip bataryaların tabi olduğu belirli taşımacılık
düzenlemelerinden muaf olmasına nedenolabilir.
Örneğin, 3x36Wh Kullanım ve taşıma modu etiket işareti örneği
olarak belirtilen
Taşıma Wh değeri,
her biri 36Wh olan
3bataryanın
bulunduğu anlamına gelir. Kullanım Wh değeri ise 108Wh
olarak belirtilebilir (1 bataryakasdedilir).
Saklama Önerileri
1. En iyi saklama ortamı serin ve kuru, doğrudan güneş ışığı
almayan, aşırı sıcak ve soğuk olmayan yerlerdir. En uygun
akü performansı ve ömrü için kullanımda değilken aküleri
oda sıcaklığındasaklayın.
2. Uzun süreli saklama için, en iyi sonuç için şarj cihazından
uzak serin, kuru bir yerde tamamen dolu bir akü saklamak
için tavsiyeedilir.
NOT: Aküler tamamen şarj boşalmış halinde saklanmamalıdır.
Akünün kullanılmadan önce yeniden şarj edilmesigerekir.
Şarj Cihazı ve Akü Üzerindeki Etiketler
Bu kılavuzda kullanılan sembollere ilave olarak, şarj cihazı ve akü
üzerinde bulunan etiketler aşağıdaki sembolleri belirtmektedir:
LAletle çalışmaya başlamadan önce bu kılavuzuokuyun.
p Şarj süresi için Teknik Özellikleri bölümünebakın.
q İletken nesnelerle temasetmeyin.
r Hasarlı aküleri şarjetmeyin.
s Suya maruzbırakmayın.
t Hasarlı kabloların hemen değiştirilmesinisağlayın.
u Sadece 4˚C ve 40˚C arasında şarjedin.
v Yalnızca kapalı alanda kullanımicindir.
x Aküleri cevremize gerekli ozeni gostererekatın.
y
DeWALT aküler, yalnızca onlar için tasarlanmış olan DeWALT
şarj cihazlarında şarj edin. DeWALT aküleri haricindeki
akülerin DeWALT şarj cihazlarıyla şarj edilmesi patlamalarına
veya diğer tehlikeli durumların ortaya çıkmasına
sebepolabilir.
z Aküyü ateşeatmayın.
Batarya nakliyatı yaparken, batarya kutuplarının iyi
korunduğundan ve kutuplarla temas edip kısa devreye
sebep olabilecek maddelerden iyi şekilde izole edildiğinden
eminolun. NOT: Lityum-iyon piller kontrol edilmiş
bagajakonmamalıdır.
DeWALT bataryalar, Tehlikeli Maddelerin Nakliyesi Hakkında BM
Tavsiyeleri; Uluslararası Hava Taşımacılığı Birliği (IATA) Tehlikeli
Madde Düzenlemeleri, Uluslararası Deniz Taşımacılığı Tehlikeli
Madde (IMDG) Düzenlemeleri ve Uluslararası Karayoluyla
Tehlikeli madde Taşıma Konulu Avrupa Anlaşması içeriklerinde
belirtilen sektörel ve hukuki standartların tüm düzenlemeleriyle
uyumludur. Lityum-iyon bataryalar, Tehlikeli Madde Taşımacılığı
Kılavuzu Testleri ve Kriterleri Hakkındaki BM Tavsiyelerinin 38,3.
bölümüne kadar testedilmiştir.
Çoğu durumda bir DeWALT bataryanın nakliyesinin tam
olarak düzenlenmiş bir Sınıf 9Tehlikeli Maddeler kapsamında
sınıflandırılması beklenir. Genelde sadece 100Watt Saat (Wh)
üzeri bir enerji değerine sahip bir lityum iyon bataryayı içeren
taşıma işlemlerinin tam olarak düzenlenmiş bir Sınıf 9Tehlikeli
Maddeler kapsamında sınıflandırılarak yapılması gerekmektedir.
Tüm lityum iyon bataryalarda ambalajın üzerinde Watt Saati
değeri mevcuttur. Buna ilave olarak, düzenlemedeki karışıklıklar
nedeniyle, DeWALT lityum iyon bataryaların Watt Saati değeri
göz önünde bulundurulmaksızın havayolu kargosuyla tek
başına taşınmasını önermez. Bataryası bulunan aletlerin (kombo
setler) havayoluyla nakliyesi ancak bataryanın sahip olduğu
Watt Saati değerinin 100Watt Saatinden yüksek olmaması
şartıylayapılabilir.
Nakliyat kapsam dışında da kalsa, tamamen düzenlenmiş
de olsa, paketleme, etiketleme ve belgeleme
gereklilikleri hakkındaki son düzenlemeleri takip etmek
nakliyatçılarınsorumluluğudur.
Kılavuzun bu bölümünde bulunan bilgiler iyi niyetle
yazılmıştır ve kılavuzun hazırlandığı tarih itibarıyla doğru
olduğuna inanılmaktadır. Fakat, sözlü veya zımnen hiçbir
garanti verilmemektedir. Gerçekleştirdiği işlemlerin
geçerli düzenlemelerle uyumlu olduğundan emin olmak
alıcınınsorumluluğundadır.
FLEXVOLTTM Bataryanın Taşınması
DeWALT FLEXVOLT® bataryanın iki farklı modu mevcuttur: ve
Taşıma modunukullanın.
Kullanım Modu: FLEXVOLTTM batarya tek başına olduğunda
veya bir DeWALT 18V ürün içerisinde bulunduğunda, bir
18V batarya olarak çalışacaktır. FLEXVOLTTM batarya 54V veya
108V (ika adet 54V batarya) ürün olduğunda, bir 54V batarya
olarakçalışacaktır.
Taşıma Modu: FLEXVOLTTM bataryaya kapak takıldığında
batarya taşıma modundadır. Taşıma için kapağı muhafaza edin.
Taşıma modundayken pil dizileri,
3bataryanın daha yüksek
bir Watt saati (Wh) değerine
sahip 1bataryaya kıyasla daha
düşük bir Watt saatiyle sonuçlanacak şekilde elektriksel olarak
birbirinden ayrılır. Daha düşük bir Watt saati değerine sahip
3bataryanın bu artan miktarı bataryanın daha yüksek bir Watt
144
TÜRKÇE
Açıklama (Şek. A, B)
UYARI: Hiçbir zaman elektrikli aleti veya
herhangi bir parçasını değiştirmeyin. Hasar veya
yaralanmaylasonuçlanabilir.
Tarih Kodu Konumu (Şek.B)
Üretim tarihi kodu 16 4haneli bir yıldan ve ardından 2haneli
bir haftadan oluşur ve 2haneli bir fabrika kodu eklenerekuzatılır.
Alet Üzerindeki Etiketler
Alet üzerinde, aşağıdaki uyarı sembolleri bulunmaktadır:
a Aletle çalışmaya başlamadan önce bu kılavuzuokuyun.
n Görünür radyasyon. Işığabakmayın.
Ambalaj İçeriği
Ambalaj, aşağıdaki parçaları içermektedir:
1 Fırçasız kablosuz matkap/tornavida (DCD991 modelleri)
veya
Fırçasız kablosuz darbeli matkap (DCD996 modelleri)
1 Şarj cihazı
1 Yan tutamak
1 Manyetik uç tutucu (İsteğe bağlı aksesuar)
1 Kemer kancası (İsteğe bağlı aksesuar)
1 Li-İyon batarya (C1, D1, E1, G1, H1, L1, M1, P1, Q1, S1, T1, U1,
X1, Y1, Z1 modelleri)
2 Li-İyon bataryalar (C2, D2, E2, G2, H2, L2, M2, P2, Q2, S2, T2,
U2, X2, Y2, Z2 modelleri)
3 Li-İyon bataryalar (C3, D3, E3, G3, H3, L3, M3, P3, Q3, S3, T3,
U3, X3, Y3, Z3 modelleri)
1 Kullanım kılavuzu
NOT: Bataryalar, şarj cihazları ve alet kutuları N modellerinde
bulunmaz. Bataryalar ve şarj cihazları NT modellerinde
bulunmaz. B modelleri Bluetooth® bataryalarıiçerir.
NOT: Bluetooth® kelimesi tescili ve logoları Bluetooth® SIG,
Inc.'in tescilli markalarıdır ve bunların DeWALT tarafından
kullanımı lisanslıdır. Diğer ticari markalar ve ticari isimler ilgili
sahibineaittir.
Alet, parçalar ve aksesuarlarda nakliye sırasında hasar oluşup
oluşmadığını kontroledin.
Çalıştırmadan önce bu kılavuzu iyice okuyup anlamak için
zamanayırın.
Batarya Tipi
Bu bataryalar kullanılmalıdır: DCB181, DCB182, DCB183,
DCB183B, DCB183G, DCB184, DCB184B, DCB184G, DCB185,
DCB187, DCB189, DCBP034, DCBP034G, DCBP518, DCBP518G,
DCB546, DCB547, DCB547G, DCB548, DCB549. Daha fazla bilgi
için Teknik Veriler bölümünebakın.
B
KULLANIM (taşıma başlığı olmadan). Örnek: Wh
değeri108Wh olarak belirtilir (108 Wh değerindeki 1batarya).
A TAŞIMA (dahili taşıma başlığı ile). Örnek: Wh değeri 3x
36Wh olarak belirtilir (36 Wh değerindeki 3batarya).
Bataryanın Alete Takılması ve Aletten
Çıkartılması (Şek. B)
NOT: Bataryanın 1 tamamen dolu olduğundan eminolun.
MONTAJ VE AYARLAR
UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için
herhangi bir ayar yapmadan ya da parça veya
aksesuarları söküp takmadan önce batarya ile
bağlantısını kesin. Kazara çalıştırma yaralanmaya
nedenolabilir.
UYARI: Yalnızca DeWALT akü ve şarj cihazlarınıkullanın.
Bileşenler
1 Batarya
2 Batarya çıkarma düğmesi
3 Değişken hız tetik düğmesi
4 İleri/geri kontrol düğmesi
5 Tork ayar halkası
6 Anahtarsız mandren
7 Uç yuvası
8 Hız selektörü
9 Çalışma Lambası
10 Çalışma lambası düğmesi
11 Kemer kancası (İsteğe bağlı aksesuar)
12 Montaj vidası
13 Uç tutucu (İsteğe bağlı aksesuar)
14 Yan kol
15 Ana tutamak
16 Tarih Kodu Konumu
17 Pil göstergesi düğmesi
18 Düşük Mod
19 Orta Mod
20 Spot Işığı Modu
Kullanım Amacı
Bu darbeli matkaplar profesyonel delme, darbeli kırma/delme ve
vidalama uygulamaları içintasarlanmıştır.
Islak koşullarda veya yanıcı sıvı ya da gazların mevcut olduğu
ortamlardaKULLANMAYIN.
Bu matkaplar/vidalama aletleri/darbeli matkaplar profesyonel
elektriklialetlerdir.
ÇOCUKLARIN alete erişmesine izin vermeyin. Bu
alet deneyimsiz kullanıcılar tarafından kullanılırken
nezaretedilmelidir.
Küçük çocuklar ve engelliler. Bu cihaz yanlarında bir
gözetmen olmadan küçük çocukların ve engellilerin
kullanımına uygundeğildir.
Bu ürün, güvenliklerinden sorumlu kişinin gözetiminde
olmadıklarında, fiziksel (çocuklar dahil), algısal veya zihinsel
kapasite kaybı yaşamış deneyimsiz, bilgisiz ve yeteneksiz
kişiler tarafından kullanılmamalıdır. Çocuklar asla bu ürünle
yalnızbırakılmamalıdır.
145
TÜRKÇE
Üç Vitesli Şanzıman (Şek. A, C, D, E)
Aletiniz üç hızlı vites kutusu özelliği ile çok amaçlı kullanım için
vitesler arasında geçiş yapmanızı sağlar. 1. vitesi (yüksek tork
ayarı) seçmek için aleti kapatın ve durmasını bekleyin. Vites
mandalını8 en ileri konuma alın. 2. vites (orta tork ve hız ayarı)
Değişken Hız Düğmesi (Şek. A)
Aleti açmak için, değişken hız tetik düğmesine3 basın. Aleti
kapatmak için tetik düğmesini bırakın. Aletiniz bir motor freni
Tork Ayarlama Halkası/Elektronik Debriyaj
(Şek. A, C, D, E)
Aletinizde geniş bir aralıkta sabitleyiciyi takmak ve çıkarmak
için elektronik ayarlanabilir torklu tornavida mekanizması
bulunmaktadır. Tork ayarlama halkasının5 etrafında sayılar
vardır. Bu rakamlar belirli bir tork aralığı oluşturması için
kavramayı ayarlamada kullanılır. Bilezik üzerindeki rakam ne
kadar büyük olursa tork ve vidalanacak vida o kadar büyük
olur. Herhangi bir rakam seçmek için ok işareti istenilen rakamı
gösterene dekçevirin.
UYARI: Tork ayarlama halkası matkap veya darbeli
matkap konumlarında olduğunda matkap kavrama
yapmaz. Matkap ani bir dönmeye neden olacak şekilde
aşırı yüklendiysedurabilir.
Kemer Kancası ve Manyetik Uç Tutucu (Şek. A)
İsteğe Bağlı Aksesuarlar
UYARI: Kişisel yaralanma tehlikesini azaltmak için,
aleti bir çalışma kemerinden asmak istediğinizde
SADECE aletin kemer kancasını kullanın. Kemer
kancasını kullanım sırasında aleti bir kişi veya nesneye
bağlamak veya sabitlemek için KESİNLİKLE kullanmayın.
Aleti başınızdan yukarıda asmayın veya nesneleri asmak
için kemer kancasınıkullanmayın.
UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için, kemer
kancasını tutan vidanın sağlam olduğundan eminolun.
DİKKAT: Yaralanma veya hasar riskini azaltmak için,
bir spot ışığı olarak kullanırken matkabı asmak için
kemer kancasınıKULLANMAYIN.
ÖNEMLI: Kemer kancasını11 veya manyetik uç tutucuyu 13
takarken veya değiştirirken, sadece aletle birlikte gelen montaj
vidasını12 kullanın. Vidanın emniyetli bir şekilde sıkıldığından
eminolun.
Sol elini veya sağ elini kullanan kullanıcılarla uyumlu olması
açısından bir kemer kancası ve manyetik uç tutucu sadece
birlikte verilen vida kullanılmak suretiyle aletin her iki tarafına
da takılabilir. Kanca veya manyetik uç tutucu istenmiyorsa
alettenkaldırılabilir.
Kemer kancasını veya manyetik uç tutucuyu taşımak için
kemer kancasını yerinde tutan vidayı sökün ardından ters tarafa
tekrar monte edin. Vidanın emniyetli bir şekilde sıkıldığından
eminolun.
İleri/Geri Kumanda Düğmesi (Şek. A)
İleri/geri kumanda düğmesi4 aletin dönüş yönünü belirler
ve aynı zamanda kapalı durumda tutma düğmesi olarak da
işlevgörür.
İleri dönüş hareketini seçmek için tetik düğmesini bırakın ve
aletin sağ tarafındaki ileri/geri kumanda düğmesinebasın.
Geri dönüş hareketini seçmek için tetik düğmesini bırakın ve
aletin sol tarafındaki ileri/geri kumanda düğmesinebasın.
Kumanda düğmesinin ortada bırakılması aleti kapalı durumda
tutar. Kumanda düğmesinin pozisyonunu değiştirirken tetik
düğmesine basmadığınızdan eminolun.
NOT: Dönüş yönünü değiştirdikten sonra alet ilk defa
çalıştırıldığında başlangıçta bir tık sesi duyabilirsiniz. Bu
normaldir ve sorun olduğunugöstermez.
Yan Tutamak (Şek. A, I)
UYARI: Yaralanma riskini azaltmak için aleti DAİMA yan
tutamak düzgün takılmış durumda kullanın. Aksi durum
aletin çalışması sırasında yan tutamağın kaymasına ve
dolayısıyla kontrol kaybına neden olabilir. En üst seviyede
kontrol sağlamak için aleti her iki elinizletutun.
Yan tutamak14 vites muhafazasının ön kısmına bağlanır ve sağ
veya sol elini kullananlar için 360˚ döndürülebilir. Aksesuarın
takılması veya tutukluk yapması durumunda aletin burulma
hareketine mukavemet göstermek için yan tutamak yeterince
sıkılmalıdır. Tutukluk yaptığında aleti kontrol etmek için yan
tutamağı uç tarafındankavrayın.
Modelde yan tutamak bulunmuyorsa matkabı bir elinizle saptan
diğer elinizle aküdenkavrayın.
NOT: Tüm modellerde yan tutamak donatılmış olarakgelir.
Bataryanın Aletin Tutma Koluna Takılması
1. Bataryayı alet tutamağının içindeki raylara hizalayın(Şek. B).
2. Batarya tam olarak aletteki yerine oturana kadar tutma
koluna kaydırın ve kilit tırnağının yerine yerleşme sesini
duyduğunuzdan eminolun.
Bataryanın Aletten Çıkartılması
1. Batarya çıkarma düğmesine 2 basın ve bataryayı sıkıca
çekerek aletin tutma kolundançıkarın.
2. Bataryayı bu kılavuzun şarj cihazı kısmında açıklandığı gibi
şarj cihazınatakın.
Enerji Göstergeli Bataryalar (Şek.B)
Bazı DeWALT bataryalarda, üç yeşil LED lambasından
oluşan ve bataryada kalan şarj seviyesini gösteren bir güç
göstergesibulunur.
Enerji göstergesini devreye sokmak için enerji göstergesi
düğmesine17 basın ve basılı tutun. Üç yeşil LED lambasının bir
kombinasyonu kalan şarj seviyesini gösterecek şekilde yanacaktır.
Bataryadaki şarj seviyesi kullanılabilir limitin altındayken, enerji
göstergesi yanmaz ve bataryanın şarj edilmesigerekir.
NOT: Enerji göstergesi sadece bataryada kalan şarjın bir
göstergesidir. Bu gösterge, aletin işlevselliğini göstermez ve
ürün bileşenlerine, sıcaklığa ve son kullanıcı uygulamasına göre
farklılıkgösterebilir.
ile donatılmıştır. Tetik düğmesi tam olarak bırakılır bırakılmaz
mandrendurur.
NOT: Değişken hız aralığında kesintisiz kullanım önerilmez.
Düğmeye hasar verebileceğindensakınılmalıdır.
146
TÜRKÇE
Vidalama İşlemi (Şek. C)
1. Arzu ettiğiniz hızı/torku aletin üst tarafındaki üç vitesli
vites değiştiriciyi kullanarak8 ayarlayın. Tork ayarlama
halkasını5 kullanıyorsanız, üç vitesli vites değiştiricinin
vitesini başlangıçta 2veya 3olarak ayarlayın. Bu durum tespit
mekanizması üzerinde, vidanın doğru Şek.de yerleşmesini
ve belirtilen Şek.de ayarlanmasını sağlayacak Şek.de etkin
bir kontrol sağlar. Hız 1, hız 2ve 3ile aynı debriyaj torku
sağlar. Bununla birlikte elektronik debriyajın en üst düzeyde
performans göstermesi için hız 2ve 3tercihedilir.
NOT: İlk olarak en düşük tork ayarını (1) kullanın ve sıkıştırıcıyı
istenen derinliğe yerleştirmek için en yüksek ayara (11) kadar
yükseltin. Sayı küçüldükçe tork çıkışıazalır.
2. Tork ayarlama bileziğini5 istenilen tork için uygun rakama
getirin. Tork ayarlama bileziğinin uygun pozisyonunu
belirlemek için kullanılmayan bir parça veya gözükmeyen bir
alan üzerinde birkaç denemeyapın.
NOT: Tork ayarlama bileziği her zaman herhangi bir
rakamaayarlanabilir.
Doğru El Pozisyonu (Şek. I)
UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için, DAIMA
şekilde gösterilen uygun el pozisyonunu kullanın.
UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için, ani tepki
ihtimaline karşı aleti HER ZAMAN sıkıcatutun.
Matkabın dönme hareketini kontrol etmek için doğru el
pozisyonu, bir el ana tutamak15, diğer el yan tutamak14
üzerinde olacak şekildeolmalıdır.
KULLANMA
Kullanma Talimatları
UYARI: Güvenlik talimatlarına ve geçerli yönetmeliklere
daimauyun.
UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için
herhangi bir ayar yapmadan ya da parça veya
aksesuarları söküp takmadan önce aleti kapatın ve
aküyü ayırın. Aletin yanlışlıkla çalıştırılması yaralanmaya
nedenolabilir.
Anahtarsiz tek kovanli mandren (Şek. F–H)
UYARI: Mandrenin ön kısmını tutup tetiğe basıp aleti
çalıştırarak matkap uçlarını (veya başka aksesuarları)
sıkmaya çalışmayın. Mandren hasarına ve yaralanmaya
neden olabilir. Aksesuar değiştirirken daima tetiği
emniyete alın ve aleti güç kaynağındanayırın. Aksesuarları
değiştirirken daima tetik anahtarını kapatın ve bataryayı
alettençıkarın.
UYARI: Aleti çalıştırmadan önce matkap ucunun sıkıca
takıldığını daima kontrol edin. Gevşek bir matkap ucu
aletten fırlayarak yaralanmaya nedenolabilir.
LED Çalışma lambası (Şek. A)
Aletin ayağında bir çalışma lambası9 ve bu lambanın açma/
kapama düğmesi10 bulunmaktadır. Çalışma lambası tetik
düğmesine basıldığında devreye girer. Düşük18, orta19,
ve spot ışığı20 modları, aletin ayağındaki düğmeyi hareket
ettirerek değiştirilebilir. Tetik düğmesi basılı tutulursa çalışma
lambası tüm modlarda açıkkalır.
Düşük ve orta ayarlarda, tetik düğmesi bırakıldıktan 20saniye
sonra ışık otomatik olarakkapanacaktır.
Spot Işığı Modu
Yüksek ayar, spot ışığı modudur. Spot ışığı, tetik düğmesi
bırakıldıktan sonra 20dakika süreyle yanar. Spot ışığı
kapanmadan iki dakika önce iki kez yanıp söner ve daha
sonra soluklaşır. Spot ışığının kapanmasını önlemek için, tetik
düğmesine hafifçedokunun.
UYARI: Çalışma lambasını orta veya spot ışık modunda
kullanırken ışığa bakmayın veya matkabı herhangi
birinin ışığa bakmasına neden olabilecek bir konuma
yerleştirmeyin. Ciddi göz yaralanmalarına nedenolabilir.
DIKKAT: Aleti bir spot ışığı olarak kullanırken, açma
veya düşme tehlikesine neden olmayacak sabit bir yüzey
üzerinde konumlandırdığınızdan eminolun.
DIKKAT: Matkabı bir spot ışığı olarak kullanmadan önce
tüm aksesuarları mandrenden çıkarın. Yaralanma veya
hasaroluşabilir.
Düşük Batarya Uyarısı
Spot ışığı modundayken ve batarya tamamen boşalmaya
yaklaştığında, spot ışığı iki kez yanıp söner ve daha sonra
soluklaşır. İki dakika sonra batarya tamamen boşalır ve matkap
anında kapanır. Bu durumda şarj edilmiş bir bataryatakın.
UYARI: Yaralanma riskini azaltmak için, uygun
durumlarda her zaman bir yedek batarya veya ikinci bir
ışık kaynağını hazırbulundurun.
Aletiniz, mandrenin6 tek elle kullanılması için tek döner kovanlı
anahtarsız mandren kullanmaktadır7. Matkap ucunu veya
başka bir aksesuarı takmak için aşağıdaki adımlarıizleyin.
1. Aleti kapatın ve aleti güç kaynağındanayırın.
2. Mandrenin siyah kovanını bir elinizle kavrayın ve diğer
elinizi kullanarak gibi aleti sabitleyin. Kovanı saatin aksi
yönünde (önden bakıldığında) istenilen aksesuarı alabilecek
kadardöndürün.
3. Aksesuarı mandren içine yaklaşık 19mm sokun. Bir elle
aleti tutarken diğer elle mandren kovanını saat yönünde
çevirerek iyice sıkın. Tam sıkma gücünü elde etmek için
çark mandalından birkaç kez tık sesi gelene kadar mandren
kovanını çevirmeye devamedin.
NOT: Azami sıkılık için mandreni, mutlaka bir elinizle
mandren kovanını diğer elinizle aleti tutaraksıkın.
Aksesuarı çıkarmak için, yukarıdaki 1. ve 2. adımlarıtekrarlayın.
düğmenin ortada olduğu konumdur. 3. vites (yüksek hız ayarı)
düğmenin arkada olduğukonumdur.
NOT: Alet çalışırken vites değiştirmeyin. Vites değiştirmeden
önce daima aletin tamamen durmasını bekleyin. Vites
değiştirmede sorun yaşıyorsanız vites mandalının üç hız
ayarından birinde olduğunu kontroledin.
Hız değiştirici takılırsa veya seçmek zor olursa, motoru
döndürmek için değişken hızlı tetik düğmesini3 çekin ve
ardından hız kademesiniseçin.
147
TÜRKÇE
BAKIM
Elektrikli aletiniz minimum bakımla uzun bir süre çalışacak
şekilde tasarlanmıştır. Kesintisiz olarak memnuniyet verici bir
şekilde çalışması gerekli özenin gösterilmesine ve düzenli
temizliğebağlıdır.
Çevrenin korunması
w
Ayrı toplama. Bu sembolü taşıyan ürünler ve bataryalar
normal evsel atıklarla birlikte çöpeatılmamalıdır.
Ürünler ve bataryalar hammadde ihtiyacını azaltmak
için geri kazanılabilecek veya geri dönüştürülebilecek
malzemeler içerir. Elektrikli aletleri ve bataryaları lütfen yerel
yönetmeliklere uygun şekilde geri dönüşüme tabi tutun. İlave
bilgiler şu adreste mevcuttur:
www.2helpU.com.
Şarj Edilebilir Batarya
Bu uzun ömürlü batarya daha önce kolaylıkla gerçekleştirdiği işlemler
için artık yeterli güç üretememeye başladığında şarj edilmelidir.
Ürünü, teknik ömrünün sonunda çevreye zarar vermeyecek bir
biçimde elden çıkarın:
Bataryayı şarjı tamamen bitene kadar kullanın, sonrasında
aletten çıkartın.
Lityum İyon bataryalar geri dönüştürülebilir. Bunları bayinize
veya bölgenizdeki geri dönüşüm istasyonuna götürün.
Toplanan bataryalar geri dönüştürülür ve uygun şekilde
bertaraf edilir.
İsteğe Bağlı Aksesuarlar
UYARI: Şuna dikkat edilmelidir ki DeWALT tarafından
tedarik veya tavsiye edilenlerin dışındaki aksesuarlar
bu ürün üzerinde test edilmediğinden, söz konusu
aksesuarların bu aletle birlikte kullanılması tehlikeli
olabilir. Yaralanma riskini azaltmak için, bu üründe sadece
DeWALT tarafından önerilen aksesuarlarkullanılmalıdır.
Uygun aksesuarlarla ilgili daha fazla bilgi almak için satış
noktalarıylagörüşün.
Temizleme
UYARI: Elektrik çarpması ve mekanik tehlike. Temizlemeden
önce elektrikli aletin fişini güç kaynağındanayırın.
UYARI: Güvenli ve verimli çalışmayı sağlamak için elektrikli
cihazı ve havalandırma deliklerini her zaman temiztutun.
UYARI: Aletin metalik olmayan parçalarını temizlemek
için asla çözücü veya başka sert kimyasal kullanmayın. Bu
kimyasallar bu parçalarda kullanılan malzemelere zarar
verebilir. Sadece hafif sabun ve suyla nemlendirilmiş bir
bez kullanın. Aletin içine herhangi bir sıvının girmesine
izin vermeyin; aletin herhangi bir parçasını bir sıvı
içinedaldırmayın.
Havalandırma delikleri kuru, yumuşak, metalik olmayan bir fırça
ve/veya uygun bir elektrik süpürgesi kullanılarak temizlenebilir. Su
veya temizlik solüsyonu kullanmayın. Onaylı göz koruması ve bir
toz maskesikullanın.
Yağlama
Elektrikli aletiniz ek bir yağlamagerektirmemektedir.
Delme İşlemi (Şek. D)
UYARI: KIŞISEL YARALANMA RISKINI AZALTMAK IÇIN,
ÜZERINDE ÇALIŞTIĞINIZ PARÇANIN HER ZAMAN
sıkıca bağlanmasına veya kenetlenmesine dikkat edin.
İnce malzemeleri delerken, malzemeye zarar gelmesini
önlemek için bir ahşap “destek” bloğukullanın.
1. Planlanan işleme uygun hız ve tork seçmek için vites
mandalını kullanarak8 istenilen hız/tork aralığını seçin.
2. AHŞAP için ahşap matkap ucu, geniş ahşap matkap ucu,
burgulu matkap ucu veya delik testere kullanın. METAL için
yüksek hızlı çelik matkap ucu veya delik testere kullanın.
Metalleri delerken kesim yağı kullanın. Kuru olarak delinmesi
gereken istisnalar dökme demir vepirinçtir.
3. Uç ile daima düz bir hatta basınç uygulayın. Matkap ucunun
delmeye devam etmesi için yeterli basınç kullanın ancak
motorun tutukluk yapması veya ucun sapmasını engellemek
için aşırı güçkullanmayın.
4. Matkabın dönüş hareketini kontrol etmek için aleti her iki
elinizle sıkıcatutun.
5. MATKAP TUTUKLUK YAPARSA bunun nedeni genellikle
aşırı yüklenmedir. TETİĞİ DERHAL BIRAKIN, matkap ucunu
parçadan çekin ve tutukluk yapmasının nedenini belirleyin.
SIKIŞMIŞ DURUMDAKİ MATKABI DÖNDÜRMEK İÇİN
TETİĞİ BIRAKIP YENİDEN BASMAYIN – BU İŞLEM
MATKABA HASARVEREBİLİR.
6. Delinen delikten ucu geri çekerken motoru çalışır durumda
muhafaza edin. Bu işlem sıkışmayı önlemeye yardımcıolur.
Darbeli Delme İşlemi (Şek. E)
1. Planlanan işleme uygun hız ve tork seçmek için vites
mandalını kullanarak8 istenilen hız/tork aralığını seçin. Tork
ayarlama halkasını5 darbe sembolünegetirin.
2. Hız seçiciyi geriye (mandrenden uzağa) kaydırarak yüksek hız
(3) ayarını seçin.
3. Delerken, kırıcının üstünde, çok fazla zıplamasını önlemeye
yetecek kadar güç uygulayın. Darbeli matkap üzerinde uzun
süreli veya çok fazla güç uygulanması daha yavaş delme
hızına ve potansiyel aşırı ısınmaya sebepolacaktır.
4. Matkap ucunu delinecek yüzeye dik tutarak düz bir Şek.de
delin. Matkap ucunun yivlerinde tıkanmaya neden olarak
delme hızında yavaşlamaya yol açacağından delme işlemi
sırasında matkap ucuna yan basınçuygulamayın.
5. Derin delikler açarken matkap hızı düşmeye başlarsa delikte
biriken döküntülerin temizlenmesine yardımcı olmak için
alet çalışmaya devam ederken matkap ucunu delikten bir
miktar dışarıçekin.
6. Duvar için elmas uçlu matkap ucu veya beton matkap ucu
kullanın. Düzgün, düzenli toz akışı uygun delme hızına
işareteder.
UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için herhangi
bir ayar yapmadan ya da parça veya aksesuarları
söküp takmadan önce aleti kapatın ve aküyü ayırın.
Aletin yanlışlıkla çalıştırılması yaralanmaya nedenolabilir.
Şarj cihazı ve akü bakımgeriktirmezler.
148
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Δήλωση Συμμόρφωσης ‑ Ε.Κ. Οδηγία περί
μηχανικού εξοπλισμού
Δραπανο/ κατσαβιδι/ Κρουστικό Δράπανο
DCD991, DCD996
Η εταιρεία DeWALT δηλώνει ότι τα προϊόντα που περιγράφονται
στην ενότητα Τεχνικά δεδομένα σχεδιάστηκαν σε συμμόρφωση
με τα εξής πρότυπα και οδηγίες:
2006/42/eK, eN62841-1:2015+AC:2015, eN62841-2-
1:2018+A11:2019.
Το επίπεδο εκπομπής κραδασμών και/ή θορύβου που αναφέρεται
στο παρόν δελτίο πληροφοριών έχει μετρηθεί σύμφωνα με
τυποποιημένη διαδικασία δοκιμής που αναφέρεται στο
EN
62841
και μπορεί να χρησιμοποιηθεί για σύγκριση ενός εργαλείου με
ένα άλλο. Μπορεί να χρησιμοποιηθεί για μια προκαταρκτική
αξιολόγηση της έκθεσης σεκραδασμούς.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Το δηλωμένο επίπεδο
εκπομπών
κραδασμών και/ή θορύβου αντιστοιχεί στις κύριες
εφαρμογές του εργαλείου. Ωστόσο, αν το εργαλείο
χρησιμοποιηθεί για διαφορετικές εφαρμογές, με διαφορετικά
αξεσουάρ ή αν δεν συντηρείται κανονικά, οι εκπομπές
κραδασμών και/ή θορύβου μπορεί να διαφέρουν. Αυτό
ενδέχεται να αυξήσει σημαντικά το επίπεδο έκθεσης στη
συνολική διάρκεια του χρόνουλειτουργίας.
Μια εκτίμηση του επιπέδου έκθεσης σε κραδασμούς και/ή
θόρυβο θα πρέπει να λαμβάνει υπόψη και τους χρόνους
που το εργαλείο είναι απενεργοποιημένο, ή λειτουργεί αλλά
στην πραγματικότητα δεν εκτελεί εργασία. Αυτό μπορεί
να μειώσει σημαντικά το επίπεδο έκθεσης για τη συνολική
περίοδοεργασίας.
Προσδιορίστε πρόσθετα μέτρα ασφαλείας για προστασία
του χειριστή από τις επιπτώσεις των κραδασμών και/ή
του θορύβου, όπως: συντήρηση του εργαλείου και των
αξεσουάρ, διατήρηση των χεριών θερμών (αφορά τους
κραδασμούς), οργάνωση τωνσχημάτωνεργασίας.
DCD991 DCD996
Κρουστική διάτρηση
Τιμή εκπομπών κραδασμών
a
h,ID
=
m/s213,0
Αβεβαιότητα K = m/s21,5
Βίδωμα
Τιμή εκπομπών κραδασμών a
h
= m/s2<2,5 <2,5
Αβεβαιότητα K = m/s21,5 1,5
DCD991 DCD996
Τάση VDC 18 18
Τύπος 2/11 2/11
Τύπος μπαταρίας Ιόντων λιθίου Ιόντων λιθίου
Ταχύτητα χωρίς φορτίο Δράπανο, κατσαβίδι/
κρουστικό δράπανο
1η ταχύτητα min-1 0-450 0–450/500
2η ταχύτητα 0-1300 0–1300/1500
3η ταχύτητα 0-2000 0–2000/2250
Ρυθμός κρούσης
1η ταχύτητα min-1 0-8600
2η ταχύτητα 0-25500
3η ταχύτητα 0-38250
Μέγ. ροπή (σκληρό/μαλακό)
σκληρό Nm 95 95
μαλακό Nm 66 66
Μέγεθος τσοκ mm 1,5-13 1,5-13
Μέγιστη διατρητική ικανότητα
Ξύλο mm 55 55
Μέταλλο 15 15
Τοιχοποιία 13
Βάρος (χωρίς πακέτο μπαταριών) kg 1,5 1,6
Τιμές θορύβου και κραδασμών (διανυσματικό άθροισμα τριών αξόνων) σύμφωνα
με το EN62841-2-1:
LPA (στάθμη ηχητικής πίεσης
εκπομπών θορύβου)
dB(A) 74 96
LWA (στάθμη ηχητικής ισχύος) dB(A) 85 107
K (αβεβαιότητα αναφερόμενης
στάθμης ήχου)
dB(A) 5 3
Διάτρηση σε μέταλλο
Τιμή εκπομπών κραδασμών
a
h,D
=
m/s22,5 <2,5
Αβεβαιότητα K = m/s21,5 1,5
Συγχαρητήρια!
Επιλέξατε ένα εργαλείο DeWALT. Τα έτη εμπειρίας, η σχολαστική
ανάπτυξη προϊόντων και ηκαινοτομία έχουν καταστήσει την
DeWALT έναν από τους πιο αξιόπιστους συνεργάτες στον τομέα
των επαγγελματικών ηλεκτρικώνεργαλείων.
Τεχνικά δεδομένα
Ελληνικά (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες)
ΔΡΑΠΑΝΟ/ΚΑΤΣΑΒΙΔΙ 13 mm
ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ ΜΕ ΜΟΤΕΡ ΧΩΡΙΣ ΨΗΚΤΡΕΣ, DCD991
ΔΡΑΠΑΝΟ/ΚΑΤΣΑΒΙΔΙ/ΚΡΟΥΣΤΙΚΟ ΔΡΑΠΑΝΟ 13mm
ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ ΜΕ ΜΟΤΕΡ ΧΩΡΙΣ ΨΗΚΤΡΕΣ, DCD996
149
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
ΓΕΝΙΚΕΣ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΉΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΓΙΑ
ΤΑ ΉΛΕΚΤΡΙΚΑ ΕΡΓΑΛΕΙΑ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Διαβάστε όλες τις
προειδοποιήσεις ασφαλείας, τις οδηγίες, τις
απεικονίσεις και τις προδιαγραφές που συνοδεύουν
αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο. Η μη τήρηση
οποιασδήποτε από τις οδηγίες που αναφέρονται πιο κάτω
μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά
και/ή σοβαρότραυματισμό.
ΔΙΑΤΗΡΗΣΤΕ ΤΙΣ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΚΑΙ ΤΙΣ
ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΜΕΛΛΟΝΤΙΚΗΑΝΑΦΟΡΑ
Ο όρος «ηλεκτρικό εργαλείο» σε όλες τις προειδοποιήσεις,
αναφέρεται σε εργαλείο που τροφοδοτείται με ρεύμα από το
ηλεκτρικό δίκτυο (με καλώδιο) ή σε εργαλείο που λειτουργεί με
μπαταρία (ασύρματο).
1) Ασφάλεια χώρου εργασίας
α) Διατηρείτε το χώρο εργασίας καθαρό και καλά
φωτισμένο. Οι μη τακτοποιημένοι ή σκοτεινοί χώροι,
αποτελούν αιτίαατυχημάτων.
β) Μη λειτουργείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία σε
εκρηκτικές ατμόσφαιρες, όπως όταν υπάρχουν
εύφλεκτα υγρά, αέρια ή σκόνη. Τα ηλεκτρικά εργαλεία
δημιουργούν σπινθήρες που μπορούν να προκαλέσουν
ανάφλεξη στη σκόνη ή τιςαναθυμιάσεις.
γ) Απομακρύνετε τα παιδιά και άλλα παρευρισκόμενα
άτομα όταν χρησιμοποιείτε ένα ηλεκτρικό εργαλείο.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Υποδεικνύει μια πρακτική που δεν έχει
σχέση με προσωπικό τραυματισμό και η οποία, εάν δεν
αποφευχθεί, ενδέχεται να προκαλέσει υλικήζημιά.
Υποδηλώνει κίνδυνοηλεκτροπληξίας.
Υποδηλώνει κίνδυνοπυρκαγιάς.
aΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να ελαττώσετε τον κίνδυνο
τραυματισμού, διαβάστε το εγχειρίδιοχρήσης.
Ορισμοί: Οδηγίες ασφαλείας
Οι παρακάτω ορισμοί περιγράφουν το επίπεδο σοβαρότητας
για κάθε προειδοποιητική λέξη. Παρακαλούμε διαβάστε το
εγχειρίδιο και δώστε προσοχή σε αυτά τασύμβολα.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ: Υποδεικνύει μια επικείμενη επικίνδυνη
κατάσταση, η οποία, εάν δεν αποφευχθεί, θα προκαλέσει
θάνατο ή σοβαρότραυματισμό.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Υποδεικνύει μια ενδεχομένως
επικίνδυνη κατάσταση, η οποία, εάν δεν αποφευχθεί,
θα μπορούσε να προκαλέσει θάνατο ή
σοβαρότραυματισμό.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Υποδεικνύει μια ενδεχομένως
επικίνδυνη κατάσταση, η οποία, εάν δεν αποφευχθεί,
ενδέχεται να προκαλέσει τραυματισμό μικρής ή
μέτριαςσοβαρότητας.
Αυτά τα προϊόντα συμμορφώνονται και με τις Οδηγίες
2014/30/ΕΕ και 2011/65/ΕΕ. Για περισσότερες πληροφορίες,
παρακαλούμε επικοινωνήστε με την DeWALT στην παρακάτω
διεύθυνση ή ανατρέξτε στο πίσω μέρος τουεγχειριδίου.
Ο κάτωθι υπογράφων είναι υπεύθυνος για τη σύνταξη του
τεχνικού φακέλου και πραγματοποιεί την παρούσα δήλωση εκ
μέρους της εταιρείαςDeWALT.
Markus Rompel
Αντιπρόεδρος Μηχανολογίας, PTE ΕυρώπηςΔιευ
DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
65510, Idstein, Γερμανία
15.11.2021
Μπαταρίες Φορτιστές/Χρόνοι φόρτισης (λεπτά)***
Αρ. κατ. VDC Ah Βάρος (kg) DCB104 DCB107 DCB112/
DCB1102 DCB113 DCB115/
DCB1104 DCB116 DCB117 DCB118 DCB132 DCB119
DCB546 18/54 6,0/2,0 1,08 60 270 170 140 90 80 40 60 90 X
DCB547/G 18/54 9,0/3,0 1,46 75* 420 270 220 135* 110* 60 75* 135* X
DCB548 18/54 12,0/4,0 1,46 120 540 350 300 180 150 80 120 180 X
DCB549 18/54 15,0/5,0 2,12 125 730 450 380 230 170 90 125 230 X
DCB181 18 1,5 0,35 22 70 45 35 22 22 22 22 22 45
DCB182 18 4,0 0,61 60/40** 185 120 100 60 60/45** 60/40** 60/40** 60 120
DCB183/B/G 18 2,0 0,40 30 90 60 50 30 30 30 30 30 60
DCB184/B/G 18 5,0 0,62 75/50** 240 150 120 75 75/60** 75/50** 75/50** 75 150
DCB185 18 1,3 0,35 22 60 40 30 22 22 22 22 22 40
DCB187 18 3,0 0,54 45 140 90 70 45 45 45 45 45 90
DCB189 18 4,0 0,54 60 185 120 100 60 60 60 60 60 120
DCBP034/G 18 1,7 0,32 27 82 50 40 27 27 27 27 27 50
DCBP518/G 18 5,0 0,75 50 240 150 120 75 60 50 50 75 150
*Κωδικός ημερομηνίας 201811475B ή μεταγενέστερος
**Κωδικός ημερομηνίας 201536 ή μεταγενέστερος
***Αυτός ο πίνακας προορίζεται μόνο για καθοδήγηση, οι χρόνοι θα διαφέρουν ανάλογα με τη θερμοκρασία και την κατάσταση της μπαταρίας.
Μπαταρίες
Φορτιστές/Χρόνοι φόρτισης (λεπτά)
Αρ. κατ.
DC
Βάρος
*Κωδικός ημερομηνίας 201811475B ή μεταγενέστερος
**Κωδικός ημερομηνίας 201536 ή μεταγενέστερος
**Αυτός ο πίνακας προορίζεται μόνο για καθοδήγηση, οι χρόνοι θα διαφέρουν ανάλογα με τη θερμοκρασία και την κατάσταση της μπαταρίας.
***Αυτός ο πίνακας προορίζεται μόνο για καθοδήγηση, οι χρόνοι θα διαφέρουν ανάλογα με τη θερμοκρασία και την κατάσταση της μπαταρίας.
150
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
ή μεταφέρετε το εργαλείο. Η μεταφορά ηλεκτρικών
εργαλείων με το δάκτυλό σας στο διακόπτη ή η σύνδεση
στην πρίζα εργαλείων με το διακόπτη στη θέση On ενέχουν
κίνδυνοατυχήματος.
δ) Αφαιρέστε οποιοδήποτε κλειδί ή ρυθμιστικό κλειδί
προτού ενεργοποιήσετε το ηλεκτρικό εργαλείο. Ένα
κλειδί ή ρυθμιστικό κλειδί που έχει αφεθεί προσαρτημένο
σε κινητό τμήμα του ηλεκτρικού εργαλείου, μπορεί να
προκαλέσει προσωπικότραυματισμό.
ε) Μην προσπαθήσετε να φτάσετε απομακρυσμένα
σημεία. Φροντίστε να έχετε πάντοτε την κατάλληλη
στάση και να διατηρείτε την ισορροπία σας. Κατ’
αυτόν τον τρόπο θα έχετε καλύτερο έλεγχο του εργαλείου
σε απροσδόκητεςκαταστάσεις.
στ) Να είστε ντυμένοι κατάλληλα. Μην φοράτε φαρδιά
ενδύματα ή κοσμήματα. Διατηρείτε τα μαλλιά, τα
ενδύματα και τα γάντια σας μακριά από κινούμενα
μέρη. Τα φαρδιά ενδύματα, τα κοσμήματα ή τα μακριά
μαλλιά μπορεί να εμπλακούν στα κινούμεναμέρη.
η) Εάν οι συσκευές παρέχονται με σύνδεση
συστημάτων αφαίρεσης και συλλογής σκόνης,
φροντίστε τα συστήματα αυτά να είναι συνδεδεμένα
και να χρησιμοποιούνται κατάλληλα. Η χρήση
συστήματος συλλογής σκόνης μπορεί να ελαττώσει τους
κινδύνους που σχετίζονται με τησκόνη.
θ) Μην αφήνετε την εξοικείωση που έχετε αποκτήσει
από τη συχνή χρήση εργαλείων να σας επιτρέψει να
εφησυχάσετε και να αγνοείτε τις αρχές ασφαλούς
χρήσης των εργαλείων. Μια απρόσεκτη ενέργεια μπορεί
να προκαλέσει βαρύ τραυματισμό μέσα σε κλάσματα
τουδευτερολέπτου.
4) Χρήση και φροντίδα των ηλεκτρικών
εργαλείων
α) Μη ζορίζετε το ηλεκτρικό εργαλείο. Χρησιμοποιείτε
το κατάλληλο εργαλείο ανάλογα με την εφαρμογή. Η
εργασία θα πραγματοποιηθεί με καλύτερο και πιο ασφαλή
τρόπο όταν εκτελείται από το σωστά επιλεγμένο ηλεκτρικό
εργαλείο με τον προβλεπόμενορυθμό.
β) Μη χρησιμοποιείτε το εργαλείο εάν ο διακόπτης δεν
μεταβαίνει στις θέσεις On (Ενεργοποίηση) και Off
(Απενεργοποίηση). Οποιοδήποτε εργαλείο δεν μπορεί
να ελεγχθεί μέσω του διακόπτη του, είναι επικίνδυνο και
πρέπει ναεπισκευαστεί.
γ) Αποσυνδέστε το φις από την πηγή ρεύματος και/ή
το πακέτο μπαταρίας, αν είναι αποσπώμενο, από το
ηλεκτρικό εργαλείο, πριν διεξάγετε οποιαδήποτε
ρύθμιση, αλλαγή εξαρτήματος ή όταν πρόκειται
να αποθηκεύσετε το ηλεκτρικό εργαλείο. Αυτού
του είδους τα μέτρα ασφαλείας ελαττώνουν τον κίνδυνο
τυχαίας θέσης σε λειτουργία του ηλεκτρικούεργαλείου.
δ) Αποθηκεύετε τα ηλεκτρικά εργαλεία που δεν
χρησιμοποιείτε μακριά από μέρη όπου μπορούν
να τα προσεγγίσουν παιδιά και μην επιτρέπετε τη
χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου από άτομα που
δεν είναι εξοικειωμένα με αυτό ή με τις οδηγίες
Η απόσπαση της προσοχής σας μπορεί να έχει ως
αποτέλεσμα την απώλειαελέγχου.
2) Ηλεκτρική ασφάλεια
α) Τα βύσματα των ηλεκτρικών εργαλείων πρέπει
να ταιριάζουν με τις πρίζες. Μην τροποποιείτε
ποτέ το βύσμα με οποιονδήποτε τρόπο. Μη
χρησιμοποιείτε τυχόν βύσματα προσαρμογέα με
γειωμένα (με γείωση εδάφους) ηλεκτρικά εργαλεία.
Με μη τροποποιημένα βύσματα και κατάλληλες πρίζες
ελαττώνεται ο κίνδυνοςηλεκτροπληξίας.
β) Αποφεύγετε την επαφή του σώματός σας με
γειωμένες επιφάνειες όπως σωλήνες, καλοριφέρ,
εστίες κουζινών και ψυγεία. Ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας
αυξάνεται όταν το σώμα σας είναιγειωμένο.
γ) Μην εκθέτετε τα ηλεκτρικά εργαλεία στη βροχή ή
σε συνθήκες υγρασίας. Η είσοδος νερού σε ηλεκτρικό
εργαλείο αυξάνει τον κίνδυνοηλεκτροπληξίας.
δ) Μην καταπονείτε υπερβολικά το καλώδιο. Μη
χρησιμοποιείτε ποτέ το καλώδιο για τη μεταφορά,
το τράβηγμα ή την αποσύνδεση του ηλεκτρικού
εργαλείου. Κρατήστε το καλώδιο μακριά από
θερμότητα, λάδι, αιχμηρές ακμές και κινούμενα
μέρη. Καλώδια που έχουν υποστεί ζημιά ή περιπλεγμένα
καλώδια αυξάνουν τον κίνδυνοηλεκτροπληξίας.
ε) Όταν χρησιμοποιείτε ένα ηλεκτρικό εργαλείο
σε εξωτερικό χώρο, να χρησιμοποιείτε μόνο
καλώδια προέκτασης που είναι κατάλληλα για
χρήση σε εξωτερικό χώρο. Η χρήση καλωδίου
κατάλληλου για χρήση σε εξωτερικό χώρο ελαττώνει τον
κίνδυνοηλεκτροπληξίας.
στ) Εάν είναι αναπόφευκτη η λειτουργία ηλεκτρικού
εργαλείου σε χώρο με υψηλή υγρασία,
χρησιμοποιήστε παροχή ηλεκτροδότησης με
προστασία από ρεύματα διαρροής (RCD). Η χρήση
μιας διάταξης RCD ελαττώνει τον κίνδυνοηλεκτροπληξίας.
3) Προσωπική ασφάλεια
α) Παραμείνετε σε εγρήγορση, προσέχετε τι κάνετε
και χρησιμοποιείτε την κοινή λογική κατά τη χρήση
ενός ηλεκτρικού εργαλείου. Μη χρησιμοποιείτε
οποιοδήποτε ηλεκτρικό εργαλείο εάν είστε
κουρασμένος(‑η) ή υπό την επήρεια ναρκωτικών,
αλκοόλ ή φαρμακευτικής αγωγής. Μια μόνο στιγμή
απόσπασης της προσοχής σας καθώς χειρίζεστε
ηλεκτρικά εργαλεία, μπορεί να προκαλέσει σοβαρό
προσωπικότραυματισμό.
β) Χρησιμοποιείτε ατομικό προστατευτικό εξοπλισμό.
Να φοράτε πάντοτε προστατευτικά γυαλιά. Η χρήση
προστατευτικού εξοπλισμού όπως μάσκας για τη σκόνη,
αντιολισθητικών υποδημάτων, κράνους ή προστατευτικών
ακουστικών για τις ανάλογες συνθήκες, θα ελαττώσει τους
προσωπικούςτραυματισμούς.
γ) Αποτρέψτε τυχόν ακούσια εκκίνηση του εργαλείου.
Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης βρίσκεται στη θέση
Off προτού συνδέσετε το εργαλείο στην πρίζα ή/
και στην μπαταρία, καθώς και προτού σηκώσετε
151
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Προειδοποιήσεις ασφαλείας για δράπανα
Οδηγίες ασφαλείας για όλες τις εργασίες
Φοράτε προστατευτικά ακοής κατά την κρουστική
διάτρηση. Η έκθεση σε θόρυβο μπορεί να προκαλέσει
απώλεια ακοής.
Χρησιμοποιείτε τη βοηθητική λαβή (ή λαβές). Η απώλεια
ελέγχου μπορεί να προκαλέσει σωματική βλάβη.
Συγκρατήστε σωστά το εργαλείο πριν τη χρήση. Αυτό το
εργαλείο παράγει υψηλή ροπή εξόδου και αν δεν συγκρατείτε
σωστά το εργαλείο κατά τη λειτουργία, μπορεί να προκύψει
απώλεια ελέγχου με αποτέλεσμα τραυματισμό.
Κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο από μονωμένες
επιφάνειες κρατήματος όταν εκτελείτε μια εργασία
όπου το αξεσουάρ κοπής μπορεί να έρθουν σε επαφή με
αθέατη καλωδίωση. Αν αξεσουάρ κοπής έρθουν σε επαφή
με καλώδιο υπό τάση μπορεί να τεθούν υπό ηλεκτρική τάση
και τα εκτεθειμένα μεταλλικά μέρη του ηλεκτρικού εργαλείου
και να προκληθεί ηλεκτροπληξία στο χειριστή.
Οδηγίες ασφαλείας κατά τη χρήση
τρυπανιών μεγάλου μήκους
Ποτέ μη χρησιμοποιείτε ταχύτητα υψηλότερη από
τη μέγιστη ονομαστική ταχύτητα του τρυπανιού. Σε
υψηλότερες ταχύτητες, το τρυπάνι είναι πιθανό να λυγίσει αν
επιτραπεί να περιστραφεί ελεύθερα χωρίς να είναι σε επαφή με
το αντικείμενο εργασίας, με αποτέλεσμα τραυματισμό.
Πάντα ξεκινάτε τη διάτρηση σε χαμηλή ταχύτητα και
με τη μύτη του τρυπανιού σε επαφή με το αντικείμενο
εργασίας. Σε υψηλότερες ταχύτητες, το τρυπάνι είναι πιθανό
να λυγίσει αν επιτραπεί να περιστραφεί ελεύθερα χωρίς να
είναι σε επαφή με το αντικείμενο εργασίας, με αποτέλεσμα
τραυματισμό.
απρόβλεπτη συμπεριφορά, με αποτέλεσμα φωτιά, έκρηξη
ή κίνδυνοτραυματισμού.
ζ) Μην εκθέσετε ένα πακέτο μπαταρίας ή εργαλείο
σε φωτιά ή υπερβολική θερμοκρασία. Η έκθεση σε
φωτιά ή σε θερμοκρασία πάνω από 130°C μπορεί να
προκαλέσειέκρηξη.
η) Τηρείτε όλες τις οδηγίες φόρτισης και μη φορτίζετε
το πακέτο μπαταρίας ή το εργαλείο εκτός των ορίων
θερμοκρασίας που ορίζονται στις προδιαγραφές. Η
ακατάλληλη φόρτιση ή η φόρτιση σε θερμοκρασίες εκτός
των προβλεπόμενων ορίων μπορεί να προξενήσει ζημιά
στην μπαταρία και να αυξήσει τον κίνδυνοφωτιάς.
6) Συντήρηση (Σέρβις)
α) Φροντίζετε η συντήρηση του ηλεκτρικού εργαλείου
να πραγματοποιείται από πιστοποιημένο για
επισκευές άτομο, με τη χρήση μόνο πανομοιότυπων
ανταλλακτικών. Κατ’ αυτό τον τρόπο εξασφαλίζεται η
ασφάλεια του ηλεκτρικούεργαλείου.
β) Ποτέ μην κάνετε σέρβις σε πακέτα μπαταριών που
έχουν υποστεί ζημιά. Το σέρβις των πακέτων μπαταριών
πρέπει να γίνεται μόνο από τον κατασκευαστή ή από
εξουσιοδοτημένους παρόχουςσέρβις.
χρήσης του. Τα ηλεκτρικά εργαλεία είναι επικίνδυνα όταν
χρησιμοποιούνται από μη εκπαιδευμένουςχειριστές.
ε) Συντηρείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία. Ελέγξτε για τυχόν
εσφαλμένη ευθυγράμμιση ή ενσφήνωση κινούμενων
μερών, για τυχόν θραύση εξαρτημάτων και για
τυχόν άλλες καταστάσεις που μπορεί να επηρεάσουν
τη λειτουργία του ηλεκτρικού εργαλείου. Εάν το
ηλεκτρικό εργαλείο έχει υποστεί ζημιά, φροντίστε
για την επισκευή του πριν το χρησιμοποιήσετε. Πολλά
ατυχήματα έχουν προκληθεί από ηλεκτρικά εργαλεία που
δεν έχουν συντηρηθείκατάλληλα.
στ) Διατηρείτε τα εργαλεία κοπής αιχμηρά και καθαρά.
Τα κατάλληλα συντηρημένα εργαλεία κοπής με αιχμηρά
άκρα κοπής έχουν μικρότερες πιθανότητες λυγίσματος
κατά τη λειτουργία και ελέγχονταιευκολότερα.
η) Χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο, τα
παρελκόμενα και τα τρυπάνια κ.λπ. σύμφωνα
με τις παρούσες οδηγίες, λαμβάνοντας υπόψη
τις συνθήκες εργασίας και την εργασία που
πρόκειται να πραγματοποιηθεί. Η χρήση ενός
ηλεκτρικού εργαλείου για εργασίες διαφορετικές από
αυτές για τις οποίες προορίζεται, μπορεί να οδηγήσει σε
επικίνδυνηκατάσταση.
θ) Διατηρείτε τις λαβές και τις επιφάνειες κρατήματος
στεγνές, καθαρές και απαλλαγμένες από λάδι και
γράσο. Οι ολισθηρές λαβές και επιφάνειες κρατήματος
δεν επιτρέπουν τον ασφαλή χειρισμό και έλεγχο του
εργαλείου σε μη αναμενόμενεςκαταστάσεις.
5) Χρήση και φροντίδα των εργαλείων
μεμπαταρία
α) Επαναφορτίζετε μόνο με το φορτιστή που
καθορίζεται από τον κατασκευαστή. Φορτιστής που
είναι κατάλληλος για έναν τύπο μπαταριών, μπορεί να
ενέχει κίνδυνο πυρκαγιάς όταν χρησιμοποιείται με άλλο
τύπομπαταριών.
β) Χρησιμοποιείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία μόνο με τις
ειδικά καθορισμένες μπαταρίες. Η χρήση μπαταριών
άλλου τύπου ενέχει κίνδυνο τραυματισμού καιπυρκαγιάς.
γ) Όταν η μπαταρία δεν χρησιμοποιείται, διατηρείτε
την μακριά από άλλα μεταλλικά αντικείμενα, όπως
συνδετήρες, νομίσματα, κλειδιά, καρφιά, βίδες
ή άλλα μικρά μεταλλικά αντικείμενα που μπορεί
να προκαλέσουν ηλεκτρική επαφή μεταξύ των
δύο ακροδεκτών της μπαταρίας. Η βραχυκύκλωση
των ακροδεκτών της μπαταρίας μπορεί να προκαλέσει
εγκαύματα ή καιπυρκαγιά.
δ) Κάτω από συνθήκες κακομεταχείρισης, μπορεί να
εκτοξευτεί υγρό από τη μπαταρία. Αποφύγετε την
επαφή με το υγρό αυτό. Εάν έλθετε σε επαφή κατά
λάθος, ξεπλύνετε με άφθονο νερό. Σε περίπτωση
που το υγρό έλθει σε επαφή με τα μάτια σας, ζητήστε
ιατρική βοήθεια. Το υγρό που εκτοξεύεται από τη
μπαταρία μπορεί να προκαλέσει ερεθισμούς ήεγκαύματα.
ε) Μη χρησιμοποιήσετε πακέτο μπαταρίας ή εργαλείο
που έχει υποστεί ζημιά ή τροποποίηση. Οι μπαταρίες
που έχουν υποστεί ζημιά ή τροποποίηση μπορεί να έχουν
152
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Αν υποστεί ζημιά το καλώδιο ρεύματος, αυτό πρέπει να
αντικατασταθεί μόνο από την DeWALT ή από εξουσιοδοτημένο
οργανισμόσέρβις.
Χρήση προέκτασης
Δεν πρέπει να χρησιμοποιούνται προεκτάσεις εκτός και αν
είναι απολύτως απαραίτητο. Χρησιμοποιήστε εγκεκριμένη
προέκταση, κατάλληλη για την είσοδο ρεύματος του φορτιστή
σας (ανατρέξτε στα Τεχνικά δεδομένα). Το ελάχιστο μέγεθος
του αγωγού είναι 1mm2, ενώ το μέγιστο μήκος είναι 30m.
Όταν χρησιμοποιείτε καλώδιο σε ρολό, να ξετυλίγετε πάντοτε το
καλώδιοεντελώς.
Σημαντικές οδηγίες ασφαλείας για κάθε τύπο
φορτιστή μπαταρίας
ΦΥΛΑΞΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΟΗΓΙΕΣ: Το παρόν εγχειρίδιο περιέχει
σημαντικές οδηγίες ασφάλειας και λειτουργίας για συμβατούς
φορτιστές μπαταριών (ανατρέξτε στα Τεχνικάδεδομένα).
Πριν χρησιμοποιήσετε το φορτιστή, διαβάστε όλες τις
οδηγίες και τις επισημάνσεις προσοχής πάνω στο φορτιστή,
το πακέτο μπαταριών και το προϊόν όπου χρησιμοποιείται το
πακέτομπαταριών.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας. Μην
επιτρέψετε να εισέλθει οποιοδήποτε υγρό μέσα στο
φορτιστή. Μπορεί να προκληθείηλεκτροπληξία.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Συνιστούμε τη χρήση διάταξης
προστασίας από ρεύμα διαρροής με διαβάθμιση έντασης
ρεύματος διαρροής 30mA ήμικρότερη.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Κίνδυνος εγκαυμάτων. Για να μειώσετε
τον κίνδυνο τραυματισμού, φορτίζετε μόνο
επαναφορτιζόμενες μπαταρίες DeWALT. Άλλοι
τύποι μπαταριών μπορεί να εκραγούν προκαλώντας
τραυματισμό καιζημιά.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Τα παιδιά θα πρέπει να βρίσκονται υπό
επίβλεψη ώστε να διασφαλίζεται ότι δεν παίζουν με
τησυσκευή.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Υπό ορισμένες συνθήκες, με το φορτιστή
συνδεδεμένο στην παροχή ρεύματος, οι εκτεθειμένες
επαφές φόρτισης μέσα στο φορτιστή μπορεί να
βραχυκυκλωθούν από ξένο υλικό. Τα ξένα υλικά με
αγώγιμες ιδιότητες, όπως είναι, αλλά χωρίς περιορισμός
σε αυτά, το σύρμα τριψίματος, το αλουμινόχαρτο ή
οποιαδήποτε συσσώρευση μεταλλικών σωματιδίων, θα
πρέπει να διατηρούνται μακριά από τις κοιλότητες των
φορτιστών. Πάντα αποσυνδέετε το φορτιστή από την
παροχή ρεύματος όταν δεν υπάρχει πακέτο μπαταριών
στην κοιλότητα. Αποσυνδέετε το φορτιστή από την πρίζα
πριν επιχειρήσετε να τονκαθαρίσετε.
ΜΗΝ επιχειρήσετε να φορτίσετε το πακέτο μπαταριών
με οποιουσδήποτε φορτιστές άλλους από τους
αναφερόμενους στο παρόν εγχειρίδιο. Ο φορτιστής
και το πακέτο μπαταριών έχουν σχεδιαστεί ειδικά για να
λειτουργούνμαζί.
Αυτοί οι φορτιστές δεν προορίζονται για χρήσεις άλλες
από φόρτιση επαναφορτιζόμενων μπαταριών DeWALT.
Οποιεσδήποτε άλλες χρήσεις μπορεί να προκαλέσουν κίνδυνο
πυρκαγιάς και ελαφράς ή θανατηφόρουηλεκτροπληξίας.
Φορτιστές
Οι φορτιστές DeWALT δεν απαιτούν καμία ρύθμιση και έχουν
σχεδιαστεί για να λειτουργούν όσο το δυνατόν πιοαπλά.
Ηλεκτρική ασφάλεια
Ο ηλεκτρικός κινητήρας έχει σχεδιαστεί για λειτουργία μόνο
σε μία τάση. Ελέγχετε πάντοτε εάν η τάση της μπαταρίας
ανταποκρίνεται στην τάση που αναγράφεται στην πινακίδα
με τα δεδομένα. Επίσης, βεβαιωθείτε ότι η τάση του φορτιστή
αντιστοιχεί στην τάση του ηλεκτρικούδικτύου.
iΟ φορτιστής της DeWALT διαθέτει διπλή μόνωση
σύμφωνα με το πρότυπο EN60335. Κατά συνέπεια,
δεν απαιτείται καλώδιογείωσης.
Υπολειπόμενοι κίνδυνοι
Παρά την εφαρμογή των σχετικών κανονισμών ασφαλείας και
την εφαρμογή διατάξεων ασφαλείας, ορισμένοι υπολειπόμενοι
κίνδυνοι δεν μπορούν να αποφευχθούν. Αυτοί είναι:
Βλάβη τηςακοής.
Κίνδυνος σωματικής βλάβης λόγω
εκτινασσόμενωνσωματιδίων.
Κίνδυνος εγκαυμάτων επειδή τα αξεσουάρ θερμαίνονται πολύ
κατά τηλειτουργία.
Κίνδυνος σωματικής βλάβης λόγω παρατεταμένηςχρήσης.
ΦΥΛΑΞΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ
Εφαρμόζετε πίεση μόνο σε ευθεία γραμμή με το
εξάρτημα εργασίας (τρυπάνι) και μην εφαρμόζετε
υπερβολική πίεση. Τα τρυπάνια μπορεί να λυγίσουν
προκαλώντας θραύση ή απώλεια του ελέγχου, με αποτέλεσμα
τραυματισμό.
Πρόσθετοι ειδικοί κανόνες ασφαλείας για
δράπανα/ ηλεκτρικά κατσαβίδια/ κρουστικά
δράπανα
Χρησιμοποιείτε σφιγκτήρες ή άλλον πρακτικό τρόπο για
να στερεώνετε και να στηρίζετε το αντικείμενο εργασίας
σε σταθερό υπόβαθρο. Αν κρατάτε το αντικείμενο εργασίας
με το χέρι σας ή κόντρα στο σώμα σας, αυτό δεν είναι σταθερό
και μπορεί να προκληθεί απώλειαελέγχου.
Φοράτε γυαλιά ασφαλείας ή άλλη προστασία των
ματιών. Οι εργασίες κρούσης και διάτρησης προκαλούν την
εκτίναξη θραυσμάτων. Εκτινασσόμενα σωματίδια μπορούν να
προκαλέσουν μόνιμη βλάβη στα μάτια.
Τα τρυπάνια και τα δράπανα θερμαίνονται πολύ κατά τη
χρήση. Φοράτε γάντια όταν τα αγγίζετε.
Μη χρησιμοποιείτε αυτό το εργαλείο για παρατεταμένα
χρονικά διαστήματα. Οι κραδασμοί που προκαλούνται από
την κρουστική δράση μπορεί να είναι επιβλαβείς για το άνω
και κάτω τμήμα των χεριών σας. Χρησιμοποιείτε γάντια για
πρόσθετη απόσβεση κραδασμών και περιορίζετε την έκθεση
στους κραδασμούς κάνοντας συχνά διαλείμματαξεκούρασης.
Τα ανοίγματα αερισμού συχνά καλύπτουν κινούμενα
μέρη και θα πρέπει να αποφεύγονται. Τα ρούχα με φαρδιά
εφαρμογή, τα κοσμήματα και τα μακριά μαλλιά μπορούν να
πιαστούν σε κινούμενα μέρη.
153
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
3. Το αναβοσβήσιμο της ένδειξης Φόρτισης Σταδίου
1υποδεικνύει τη διαδικασία φόρτισης που φορτίζει την
μπαταρία έως το μεγαλύτερο μέρος της χωρητικότητάς
της. Το αναβοσβήσιμο της ένδειξης Φόρτισης Σταδίου
2υποδεικνύει τη διαδικασία φόρτισης της υπολειπόμενης
χωρητικότητας, δηλαδή τη φόρτιση συμπλήρωσης ως την
πλήρη χωρητικότητα τηςμπαταρίας.
4. Η ολοκλήρωση της φόρτισης για το Στάδιο 1ή το Στάδιο
2θα υποδεικνύεται από το ότι η λυχνία του σταδίου θα
παραμένει μόνιμα αναμμένη. Το πακέτο μπαταριών είναι
πλήρως φορτισμένο όταν παραμένουν μόνιμα αναμμένες
και οι δύο λυχνίες φόρτισης Σταδίου 1και Σταδίου 2, και
τότε μπορείτε να το αφαιρέσετε και να το χρησιμοποιήσετε
άμεσα ή να το αφήσετε τοποθετημένο μέσα στον φορτιστή.
ΣΗΜΕΙΣΗ: Για να αφαιρέσετε το πακέτο μπαταριών,
σε ορισμένους φορτιστές πρέπει να πατήσετε το κουμπί
απελευθέρωσης πακέτουμπαταριών 2.
Ανατρέξτε στις παρακάτω ενδείξεις σχετικά με την κατάσταση
φόρτισης του πακέτουμπαταρίας.
Ενδεικτικές λυχνίες
Φόρτιση Σταδίου 1
Φόρτιση Σταδίου 2
Πλήρως φορτισμένη
Καθυστέρηση θερμού/
ψυχρού πακέτου
μπαταρίας*
* Στη διάρκεια αυτής της διαδικασίας, η κόκκινη λυχνία θα
συνεχίσει να αναβοσβήνει, αλλά θα είναι αναμμένη μια κίτρινη
ενδεικτική λυχνία. Αφού η μπαταρία φθάσει σε κατάλληλη
θερμοκρασία, η κίτρινη λυχνία θα σβήσει και ο φορτιστής θα
συνεχίσει τη διαδικασίαφόρτισης.
Ο/Οι συμβατός(-οί) φορτιστής(-ές) δεν θα φορτίσουν μια
μπαταρία που παρουσιάζει βλάβη. Ο φορτιστής υποδεικνύει ότι
η μπαταρία έχει βλάβη με το να μην ανάβει ενδεικτικήλυχνία.
ΣΗΜΕΙΣΗ: Αυτό θα μπορούσε να σημαίνει πρόβλημα
μεφορτιστή.
Αν ο φορτιστής υποδηλώνει πρόβλημα, δώστε το φορτιστή
και το πακέτο μπαταριών για έλεγχο σε εξουσιοδοτημένο
κέντροσέρβις.
Καθυστερηση θερου/ψυχρου πακετου παταρια
Αν ο φορτιστής ανιχνεύσει μπαταρία με υπερβολικά υψηλή
ή χαμηλή θερμοκρασία, ξεκινά αυτόματα μια Καθυστέρηση
θερμού/ψυχρού πακέτου μπαταρίας, αναστέλλοντας τη φόρτιση
έως ότου η μπαταρία έχει φθάσει σε κατάλληλη θερμοκρασία.
Κατόπιν, ο φορτιστής αρχίζει αυτόματα τη φόρτιση του πακέτου.
Αυτή η λειτουργία διασφαλίζει τη μέγιστη διάρκεια ζωής
τηςμπαταρίας.
ο μπαταρίας μη ανάβοντας λυχνία ή εμφανίζοντας ένα μοτίβο
αναβοσβησίματος που αντιστοιχεί σε μήνυμα αντικαταστήστε
το πακέτο μπαταρίας. Το πακέτο μπαταριών θα φορτίζεται σε
αυτή τη μικρότερη ταχύτητα σε όλον τον κύκλο φόρτισης και
Μην εκθέσετε το φορτιστή σε βροχή ήχιόνι.
Τραβάτε το φις και όχι το καλώδιο όταν αποσυνδέετε
το φορτιστή. Έτσι θα μειωθεί ο κίνδυνος ζημιάς στο φις και
τοκαλώδιο.
Να βεβαιώνεστε ότι το καλώδιο έχει διευθετηθεί
έτσι ώστε να μην πατηθεί, να αποτελέσει αιτία
παραπατήματος ή να υποβληθεί με άλλο τρόπο σε ζημιά
ήκαταπόνηση.
Μη χρησιμοποιήσετε καλώδιο επέκτασης εκτός αν είναι
απολύτως απαραίτητο. Η χρήση ακατάλληλου καλωδίου
επέκτασης θα μπορούσε να επιφέρει κίνδυνο πυρκαγιάς και
ελαφράς ή θανατηφόρουηλεκτροπληξίας.
Μην τοποθετείτε οποιοδήποτε αντικείμενο πάνω στο
φορτιστή και μην τοποθετείτε το φορτιστή σε μαλακή
επιφάνεια που θα μπορούσε να φράξει τα ανοίγματα
αερισμού και να έχει ως αποτέλεσμα έντονη εσωτερική
θέρμανση. Τοποθετείτε το φορτιστή μακριά από οποιαδήποτε
πηγή θερμότητας. Ο φορτιστής αερίζεται μέσω ανοιγμάτων
στο πάνω και στο κάτω μέρος τουπεριβλήματος.
Μη χρησιμοποιήσετε το φορτιστή αν το καλώδιο
ή το φις του έχει υποστεί ζημιά— φροντίστε να
αντικατασταθούνάμεσα.
Μη χρησιμοποιήσετε το φορτιστή αν έχει δεχτεί
δυνατό χτύπημα, έχει πέσει ή αν έχει υποστεί ζημιά
με οποιονδήποτε άλλο τρόπο. Παραδώστε τον σε
εξουσιοδοτημένο κέντροσέρβις.
Μην αποσυναρμολογήσετε το φορτιστή. Παραδώστε
τον σε εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις όταν απαιτείται
σέρβις ή επισκευή. Η λανθασμένη συναρμολόγηση μπορεί
να έχει ως αποτέλεσμα κίνδυνο ελαφράς ή θανατηφόρου
ηλεκτροπληξίας ήπυρκαγιάς.
Σε περίπτωση που το καλώδιο ρεύματος έχει υποστεί ζημιά,
αυτό πρέπει να αντικατασταθεί άμεσα από τον κατασκευαστή,
τον αντιπρόσωπό του για σέρβις ή άτομο με παρόμοια
εξειδίκευση, ώστε να αποτραπεί οποιοσδήποτεκίνδυνος.
Αποσυνδέστε το φορτιστή από την πρίζα πριν
επιχειρήσετε οποιονδήποτε καθαρισμό. Έτσι θα μειωθεί
ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας. Με την αφαίρεση του πακέτου
μπαταριών δεν μειώνεται αυτός οκίνδυνος.
ΠΟΤΕ μην επιχειρήσετε να συνδέσετε 2φορτιστέςμαζί.
Ο φορτιστής έχει σχεδιαστεί για να λειτουργεί με
κανονικό οικιακό ρεύμα 230V. Μην επιχειρήσετε να τον
χρησιμοποιήσετε με οποιαδήποτε άλλη τάση. Αυτό δεν
ισχύει για το φορτιστήοχήματος.
Φόρτιση μιας μπαταρίας (Εικ.[Fig.]B)
ΣΗΜΕΙΣΗ: Για να εξασφαλίσετε μέγιστη απόδοση και μέγιστη
ωφέλιμη ζωή των πακέτων μπαταριών ιόντων λιθίου, φορτίστε
πλήρως το πακέτο μπαταριών πριν την πρώτηχρήση.
1. Συνδέστε τον φορτιστή σε κατάλληλη πρίζα πριν
τοποθετήσετε το πακέτομπαταρίας.
2. Εισάγετε το πακέτο μπαταριών 1 μέσα στον φορτιστή
και βεβαιωθείτε ότι το πακέτο μπαταριών έχει τερματίσει
πλήρως στην κανονική του θέση μέσα στον φορτιστή. Η
κόκκινη λυχνία (φόρτισης) θα αναβοσβήνει επανειλημμένα
υποδηλώνοντας ότι έχει αρχίσει η διαδικασίαφόρτισης.
154
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΟΛΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ
Μη φορτίσετε ή χρησιμοποιήσετε μπαταρία σε
εκρηκτική ατμόσφαιρα, όπως με παρουσία εύφλεκτων
υγρών, αερίων ή σκόνης. Η εισαγωγή ή αφαίρεση της
μπαταρίας από το φορτιστή μπορεί να προκαλέσει ανάφλεξη
της σκόνης ή τωναναθυμιάσεων.
Ποτέ μην αναγκάσετε το πακέτο μπαταριών να εισέλθει
με τη βία στο φορτιστή. Μην τροποποιήσετε το πακέτο
μπαταριών με οποιονδήποτε τρόπο για να ταιριάζει
με μη συμβατό φορτιστή, γιατί το πακέτο μπαταριών
μπορεί να σπάσει προκαλώντας σοβαρότραυματισμό.
Φορτίζετε τα πακέτα μπαταριών μόνο σε φορτιστέςDeWALT.
ΜΗΝ πιτσιλίζετε ή βυθίζετε σε νερό ή άλλαυγρά.
Μην αποθηκεύετε ή χρησιμοποιείτε το εργαλείο και
το πακέτο μπαταρίας σε θέσεις όπου η θερμοκρασία
μπορεί να πέσει κάτω από τους 4˚C (39,2˚F) (όπως σε
εξωτερικά παραπήγματα ή μεταλλικά κτίρια το χειμώνα)
ή να υπερβεί τους 40˚C (104˚F) (όπως σε εξωτερικά
παραπήγματα ή μεταλλικά κτίρια τοκαλοκαίρι).
Μην αποτεφρώσετε την μπαταρία ακόμη και εάν
έχει υποστεί σοβαρή ζημιά ή έχει φθαρεί εντελώς. Σε
περίπτωση πυρκαγιάς, η μπαταρία μπορεί να εκραγεί. Κατά
την καύση μπαταριών ιόντων λιθίου δημιουργούνται τοξικές
αναθυμιάσεις καιυλικά.
Εάν το περιεχόμενο της μπαταρίας έρθει σε επαφή με το
δέρμα, ξεπλύνετε αμέσως την περιοχή με ήπιο σαπούνι
και νερό. Εάν το υγρό της μπαταρίας εισέλθει στα μάτια,
ξεπλύνετε με άφθονο νερό επί 15λεπτά ή έως ότου σταματήσει
ο ερεθισμός. Εάν η ιατρική βοήθεια είναι απαραίτητη, ο
ηλεκτρολύτης της μπαταρίας αποτελείται από ένα μίγμα υγρών
οργανικών υδρογονανθράκων και αλάτωνλιθίου.
Τα περιεχόμενα των κυψελών μιας ανοιχτής μπαταρίας
μπορούν να προκαλέσουν ερεθισμό του αναπνευστικού
συστήματος. Αναπνεύστε καθαρό αέρα. Εάν τα συμπτώματα
επιμένουν, ζητήστε ιατρικήβοήθεια.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Κίνδυνος εγκαυμάτων. Το υγρό της
μπαταρίας ενδέχεται να είναι εύφλεκτο εάν εκτεθεί σε
σπινθήρα ήφλόγα.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Ποτέ μην επιχειρήσετε να ανοίξετε
το πακέτο μπαταριών για οποιονδήποτε λόγο. Αν το
περίβλημα του πακέτου μπαταριών είναι ραγισμένο ή έχει
υποστεί ζημιά, μην εισάγετε το πακέτο στο φορτιστή. Μη
συνθλίψετε, ρίξετε κάτω ή προξενήσετε ζημιά στο πακέτο
μπαταριών. Μη χρησιμοποιήσετε πακέτο μπαταριών ή
φορτιστή που έχει δεχθεί ισχυρό χτύπημα, έχει πέσει, έχει
πατηθεί από όχημα ή έχει υποστεί ζημιά με οποιονδήποτε
τρόπο (π.χ τρυπηθεί με καρφί, χτυπηθεί με σφυρί,
πατηθεί). Μπορεί να προκληθεί ελαφρά ή θανατηφόρος
ηλεκτροπληξία. Τα πακέτα μπαταριών που έχουν υποστεί
ζημιά θα πρέπει να παραδίδονται στο κέντρο σέρβις
γιαανακύκλωση.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Κίνδυνος πυρκαγιάς. Μην
αποθηκεύετε ή μεταφέρετε το πακέτο μπαταρίας
με τρόπο ώστε μεταλλικά αντικείμενα να μπορούν
να έρθουν σε επαφή με εκτεθειμένους ακροδέκτες
μπαταρίας. Για παράδειγμα, μην τοποθετείτε το πακέτο
Μπαταρία
Σημαντικές οδηγίες ασφαλείας για κάθε
τύπομπαταρίας
Όταν παραγγέλνετε εφεδρικές μπαταρίες, φροντίστε να
συμπεριλάβετε τον αριθμό καταλόγου και τηντάση.
Η μπαταρία δεν είναι πλήρως φορτισμένη όταν αφαιρείται από
τη συσκευασία της. Προτού χρησιμοποιήσετε την μπαταρία
και τον φορτιστή, διαβάστε τις παρακάτω πληροφορίες
ασφαλείας. Στη συνέχεια, ακολουθήστε τις διαδικασίες φόρτισης
πουπεριγράφονται.
δεν θα επιστρέψει στη μέγιστη ταχύτητα φόρτισης ακόμα και αν
η μπαταρίαθερμανθεί.
Ο φορτιστής DCB118 είναι εξοπλισμένος με εσωτερικό
ανεμιστήρα σχεδιασμένο να ψύχει το πακέτο μπαταρίας. Ο
ανεμιστήρας θα ενεργοποιείται αυτόματα όταν χρειάζεται
να ψυχθεί το πακέτο μπαταρίας. Σε καμία περίπτωση μη
χρησιμοποιήσετε το φορτιστή αν ο ανεμιστήρας δεν λειτουργεί
σωστά ή αν είναι φραγμένες οι σχισμές αερισμού. Μην
επιτρέψετε την είσοδο ξένων αντικειμένων στο εσωτερικό
τουφορτιστή.
Ηλεκτρονικό Σύστηα Προστασία
Τα εργαλεία XR Li-Ion (λιθίου-ιόντων) έχουν σχεδιαστεί με
Ηλεκτρονικό Σύστημα Προστασίας το οποίο προστατεύει
τη μπαταρία από υπερφόρτωση, υπερθέρμανση ή
βαθιάεκφόρτιση.
Το εργαλείο θα απενεργοποιηθεί αυτόματα αν ενεργοποιηθεί
το ηλεκτρονικό σύστημα προστασίας. Αν συμβεί αυτό,
τοποθετήστε τη μπαταρία λιθίου-ιόντων στο φορτιστή έως ότου
φορτιστείπλήρως.
Στερέωση στον τοίχο
Αυτοί οι φορτιστές έχουν σχεδιαστεί να μπορούν α στερεωθούν
σε τοίχο ή να στέκονται όρθιοι πάνω σε τραπέζι ή επιφάνεια
εργασίας. Αν πρόκειται να στερεωθεί σε τοίχο, τοποθετήστε
το φορτιστή κοντά σε πρίζα ρεύματος και μακριά από γωνίες
ή άλλα εμπόδια που μπορεί να εμποδίζουν τη ροή του αέρα.
Χρησιμοποιήστε την πίσω πλευρά του φορτιστή ως πρότυπο
για τον καθορισμό της θέσης των βιδών στερέωσης στον τοίχο.
Στερεώστε το φορτιστή με ασφάλεια χρησιμοποιώντας βίδες
γυψοσανίδας (αγοράζονται ξεχωριστά) μήκους τουλάχιστον
25,4mm με κεφαλή βίδας διαμέτρου τουλάχιστον 7–9mm,
βιδωμένες σε ξύλο σε βέλτιστο βάθος με τρόπο ώστε κάθε βίδα
να προεξέχει περίπου 5,5mm Ευθυγραμμίστε τις εγκοπές στην
πίσω πλευρά του φορτιστή με τις βίδες που προεξέχουν και
συμπλέξτε τις βίδες πλήρως μέσα στιςεγκοπές.
Οδηγιες καθαρισμου του φορτιστη
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας.
Αποσυνδέετε το φορτιστή από την πρίζα ρεύματος
AC πριν τον καθαρισμό. Οι ρύποι και το γράσο
μπορούν να αφαιρεθούν από τις εξωτερικές επιφάνειες
του φορτιστή με χρήση ενός πανιού ή μιας μαλακής,
μη μεταλλικής βούρτσας. Μη χρησιμοποιείτε νερό ή
οποιαδήποτε καθαριστικά διαλύματα. Ποτέ μην αφήσετε
οποιοδήποτε υγρό να εισέλθει στο εργαλείο. Ποτέ μη
βυθίσετε κανένα μέρος του εργαλείου σευγρό.
155
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
ευθύνη του αγοραστή να βεβαιωθεί ότι οι δραστηριότητές του
συμμορφώνονται με τους εφαρμοστέουςκανονισμούς.
Μεταφορα τη Μπαταρια FLEXVOLTTM
Η μπαταρία DeWALT FLEXVOLT® διαθέτει δύο καταστάσεις:
Χρήση καιΜεταφορά.
Κατάσταση Χρήση: Όταν η μπαταρία FLEXVOLTTM δεν έχει
τοποθετηθεί σε προϊόν ή έχει τοποθετηθεί σε προϊόν DeWALT
18V, θα λειτουργεί σαν μπαταρία 18V. Όταν η μπαταρία
FLEXVOLTTM έχει τοποθετηθεί σε προϊόν 54V ή 108V (δύο
μπαταριών των 54V), θα λειτουργεί σαν μπαταρία 54V.
Κατάσταση Μεταφορά: Όταν
έχει τοποθετηθεί το καπάκι
στην μπαταρία FLEXVOLTTM, η
μπαταρία είναι σε κατάσταση
μεταφοράς. Φυλάξτε το καπάκι για την περίπτωσημεταφοράς.
Όταν είναι σε κατάσταση Μεταφοράς, οι σειρές των κυψελών
είναι ηλεκτρικά αποσυνδεδεμένες μέσα στο πακέτο μπαταρίας,
με αποτέλεσμα να θεωρείται ως 3μπαταρίες με χαμηλότερη
ονομαστική τιμή βατωρών (Wh) αντί για 1μπαταρία με
υψηλότερη ονομαστική τιμή βατωρών. Αυτή η αυξημένη
ποσότητα των 3μπαταριών με τη μειωμένη ονομαστική τιμή
βατωρών μπορεί να κάνει εφικτή την εξαίρεση του πακέτου
μπαταριών από ορισμένους κανονισμούς μεταφορών που
επιβάλλονται στις μπαταρίες με υψηλότερη ονομαστική τιμή
βατωρών.
Για παράδειγμα, η τιμή Wh
Μεταφοράς μπορεί να είναι
3x36Wh, που σημαίνει
3μπαταρίες των 36Wh
η μία. Η τιμή Wh Χρήσης
μπορεί να είναι 108Wh (υπονοείται 1μπαταρία).
Συστάσεις για την αποθήκευση
1. Το καλύτερο μέρος αποθήκευσης είναι ένα δροσερό και
στεγνό μέρος, μακριά από το άμεσο ηλιακό φως και την
υπερβολική ζέστη ή κρύο. Για βέλτιστη απόδοση και
διάρκεια ζωής, αποθηκεύετε τις μπαταρίες σε θερμοκρασία
δωματίου όταν δεν τιςχρησιμοποιείτε.
2. Για μεγάλο χρόνο φύλαξης, για τα καλύτερα αποτελέσματα
συνιστάται να αποθηκεύετε το πακέτο μπαταριών πλήρως
φορτισμένο, σε δροσερό, ξηρό μέρος, εκτός τουφορτιστή.
ΣΗΜΕΙΣΗ: Τα πακέτα μπαταριών δεν θα πρέπει να
αποθηκεύονται τελείως εκφορτισμένα. Το πακέτο μπαταριών θα
χρειαστεί να επαναφορτιστεί πριν τηχρήση.
Ετικέτες στο φορτιστή και την μπαταρία
Επιπλέον των εικονογραμμάτων που χρησιμοποιούνται στο
εγχειρίδιο αυτό, οι ετικέτες πάνω στο φορτιστή και στο πακέτο
μπαταριών μπορεί να δείχνουν τα εξής εικονογράμματα:
LΔιαβάστε το εγχειρίδιο οδηγιών πριν από τηχρήση.
p Ανατρέξτε στα Tεχνικά δεδομένα για το
χρόνοφόρτισης.
Παραδειγμα σημανσης χρησης και
μεταφορας στην ετικετα
μπαταρίας μέσα σε ποδιές, τσέπες, εργαλειοθήκες,
κουτιά μεταφοράς προϊόντων, συρτάρια κλπ. μαζί με μη
στερεωμένα καρφιά, βίδες, κλειδιάκλπ.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Όταν δεν χρησιμοποιείται το εργαλείο,
τοποθετείτε το με την πλευρά του σε σταθερή
επιφάνεια, όπου δεν θα αποτελέσει κίνδυνο λόγω
παραπατήματος ή πτώσης. Ορισμένα εργαλεία με
μεγάλα πακέτα μπαταριών μπορούν να στέκονται όρθια
πάνω στο πακέτο μπαταριών αλλά μπορεί να πέσουν
εύκολα ανσπρωχτούν.
Μεταφορά
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Κίνδυνος πυρκαγιάς. Η μεταφορά
μπαταριών μπορεί ενδεχομένως να γίνει αιτία πυρκαγιάς
αν οι πόλοι της μπαταρίας έρθουν κατά λάθος σε επαφή
με αγώγιμα υλικά. Κατά την μεταφορά μπαταριών
να βεβαιώνεστε ότι οι πόλοι των μπαταριών είναι
προστατευμένοι και καλά μονωμένοι από υλικά που
θα μπορούσαν να έρθουν σε επαφή μαζί τους και να
προκαλέσουνβραχυκύκλωμα.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Οι μπαταρίες ιόντων λιθίου δεν πρέπει να
τοποθετούνται σε παραδιδόμενεςαποσκευές.
Οι μπαταρίες DeWALT συμμορφώνονται με όλους τους
εφαρμόσιμους κανονισμούς μεταφορών προϊόντων, όπως
αυτοί καθορίζονται από τα βιομηχανικά και νομικά πρότυπα,
στα οποία περιλαμβάνονται ο Συστάσεις των Ηνωμένων Εθνών
σχετικά με τη μεταφορά επικίνδυνων αγαθών, οι κανονισμοί
μεταφοράς επικίνδυνων αγαθών της Διεθνούς Ένωσης
Αερομεταφορών (IATA), οι διεθνείς ναυτιλιακοί κανονισμοί
περί επικίνδυνων αγαθών (IMDG) και η Ευρωπαϊκή συμφωνία
για τις διεθνείς οδικές μεταφορές επικίνδυνων αγαθών (ADR).
Τα στοιχεία και οι μπαταρίες λιθίου-ιόντων έχουν δοκιμαστεί
σύμφωνα με το τμήμα 38,3του Εγχειριδίου και κριτηρίων
δοκιμών των συστάσεων των Ηνωμένων Εθνών σχετικά με τη
μεταφορά επικίνδυνωναγαθών.
Στις περισσότερες περιπτώσεις, n μεταφορά πακέτου
μπαταρίας DeWALT δεν θα εμπίπτει στην ταξινόμηση ενός
πλήρως ελεγχόμενου Επικίνδυνου υλικού Κλάσης 9. Γενικά,
μόνο μεταφορές που περιέχουν μπαταρία λιθίου-ιόντων με
ονομαστική τιμή ενέργειας μεγαλύτερη από 100βατώρες (Wh)
θα απαιτεί να γίνονται ως πλήρως ελεγχόμενα φορτία Κλάσης 9.
Σε όλες τις μπαταρίες λιθίου-ιόντων, η ονομαστική τους τιμή σε
βατώρες επισημαίνεται πάνω στη συσκευασία. Επιπλέον, λόγω
κανονιστικών περιπλοκών, η DeWALT δεν συνιστά τη μεταφορά
δι’ αέρος ξεχωριστών πακέτων μπαταριών λιθίου-ιόντων,
ανεξάρτητα από την ονομαστική τιμή βατωρών. Οι μεταφορές
εργαλείων που περιέχουν μπαταρίες (συνδυασμένα κιτ)
μπορούν να γίνουν δι’ αέρος ως εξαίρεση αν η ονομαστική τιμή
σε βατώρες του πακέτου μπαταρίας δεν είναι μεγαλύτερη από
100Wh.
Ανεξάρτητα από το αν μια αποστολή θεωρείται εξαιρούμενη ή
πλήρως ρυθμιζόμενη, αποτελεί ευθύνη του αποστολέα να λάβει
υπόψη του τους πιο πρόσφατους κανονισμούς για τις απαιτήσεις
συσκευασίας, σήμανσης καιτεκμηρίωσης.
Οι πληροφορίες που παρέχονται στην παρούσα ενότητα του
εγχειριδίου, παρέχονται καλή τη πίστη και πιστεύεται ότι είναι
ακριβείς κατά το χρόνο της σύνταξης του εγγράφου. Ωστόσο
δεν παρέχεται καμία εγγύηση, ρητή ή συναγόμενη. Αποτελεί
156
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Περιγραφή (Εικ. A, B)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Ποτέ μην τροποποιήσετε το ηλεκτρικό
εργαλείο ή οποιοδήποτε μέρος του. Θα μπορούσε να
προκύψει ζημιά ήτραυματισμός.
Μέρη του προϊόντο
1 Πακέτο μπαταριών
2 Κουμπί απελευθέρωσης μπαταρίας
3 Διακόπτης σκανδάλης ρύθμισης ταχύτητας
4 Κουμπί ελέγχου κίνησης εμπρός/όπισθεν
5 Κολάρο ρύθμισης ροπής
6 Αυτόματο τσοκ
7 Χιτώνιο τσοκ
8 Επιλογέας ταχύτητας
9 Φως εργασίας
10 Διακόπτης για φως εργασίας
11 Άγκιστρο ζώνης (προαιρετικό αξεσουάρ)
12 Βίδα στερέωσης
13 Υποδοχή αξεσουάρ (προαιρετικό αξεσουάρ)
14 Πλευρική λαβή
Θέση κωδικού ημερομηνίας (Εικ.B)
Ο κωδικός ημερομηνίας παραγωγής 16 αποτελείται από
έναν 4ψήφιο αριθμό έτους ακολουθούμενο από έναν 2ψήφιο
αριθμό εβδομάδας και έχει ως τελική επέκταση έναν 2ψήφιο
κωδικόεργοστασίου.
Περιεχόμενα συσκευασίας
Στη συσκευασία περιέχεται:
1 Δράπανο/κατσαβίδι μπαταρίας με μοτέρ χωρίς ψήκτρες
(μοντέλα DCD991)
ή
Κρουστικό δράπανο μπαταρίας με μοτέρ χωρίς ψήκτρες
(μοντέλα DCD996)
1 Φορτιστής
1 Πλευρική λαβή
1 Μαγνητική υποδοχή αξεσουάρ (Προαιρετικό αξεσουάρ)
1 Άγκιστρο ζώνης (Προαιρετικό αξεσουάρ)
1 Πακέτο μπαταρίας Li-Ion (C1, D1, E1, G1, H1, L1, M1, P1, Q1,
S1, T1, U1, X1, Y1, Z1 μοντέλα)
Τύπος μπαταρίας
Επιτρέπεται να χρησιμοποιούνται αυτά τα πακέτα μπαταριών:
DCB181, DCB182, DCB183, DCB183B, DCB183G, DCB184,
DCB184B, DCB184G, DCB185, DCB187, DCB189, DCBP034,
DCBP034G, DCBP518, DCBP518G, DCB546, DCB547, DCB547G,
DCB548, DCB549. Ανατρέξτε στα Τεχνικά χαρακτηριστικά για
περισσότερεςπληροφορίες.
Ενδείξεις επάνω στο εργαλείο
Επάνω στο εργαλείο εμφανίζονται τα παρακάτω
εικονογράμματα:
a Διαβάστε το εγχειρίδιο οδηγιών πριν από τηχρήση.
n Ακτινοβολία λέιζερ. Μην κοιτάζετε απευθείας στοφως.
2 Πακέτα μπαταριών Li-Ion (C2, D2, E2, G2, H2, L2, M2, P2, Q2,
S2, T2, U2, X2, Y2, Z2 μοντέλα)
3 Πακέτα μπαταριών Li-Ion (C3, D3, E3, G3, H3, L3, M3, P3, Q3,
S3, T3, U3, X3, Y3, Z3 μοντέλα)
1 Εγχειρίδιο οδηγιών
ΣΗΜΕΙΣΗ: Οι μπαταρίες, οι φορτιστές και τα κουτιά
μεταφοράς δεν περιλαμβάνονται στα μοντέλα Ν. Οι μπαταρίες
και οι φορτιστές δεν περιλαμβάνονται στα μοντέλα ΝΤ. Τα
μοντέλα B περιλαμβάνουν μπαταρίες Bluetooth®.
ΣΗΜΕΙΣΗ: Το σήμα και τα λογότυπα Bluetooth® είναι
κατατεθέντα εμπορικά σήματα ιδιοκτησίας της Bluetooth®
SIG, Inc., και οποιαδήποτε χρήση αυτών των σημάτων από
την DeWALT γίνεται κατόπιν άδειας. Άλλα εμπορικά σήματα
και εμπορικές ονομασίες ανήκουν στους αντίστοιχους
ιδιοκτήτεςτους.
Ελέγξτε για τυχόν ζημιές στο εργαλείο, στα τμήματα ή τα
παρελκόμενα, οι οποίες μπορεί να συνέβησαν κατά τη διάρκεια
τηςμεταφοράς.
Πριν από τη χρήση, αφιερώστε χρόνο για να διαβάσετε
προσεκτικά και να κατανοήσετε το παρόνεγχειρίδιο.
q Μην αγγίζετε με αγώγιμααντικείμενα.
r Μη φορτίζετε κατεστραμμένεςμπαταρίες.
s Να μην εκτίθεται σενερό.
t Φροντίζετε για την άμεση αντικατάσταση τυχόν
ελαττωματικώνκαλωδίων.
u Η φόρτιση να γίνεται μόνο σε θερμοκρασία από 4°C
έως 40°C.
v Μόνο για χρήση σε εσωτερικόχώρο.
x Απορρίψτε την μπαταρία με φιλικό προς το
περιβάλλοντρόπο.
y Φορτίζετε τα πακέτα μπαταριών DeWALT μόνο με
τους προβλεπόμενους φορτιστές DeWALT. Η φόρτιση
πακέτων μπαταριών άλλων από τις προβλεπόμενες
μπαταρίες DeWALT με χρήση φορτιστή DeWALT
μπορεί να προκαλέσει έκρηξή τους ή άλλες
επικίνδυνεςκαταστάσεις.
z Μην πετάτε το πακέτο μπαταριών σεφωτιά.
B ΧΡΗΣΗ (χωρίς καπάκι μεταφοράς). Παράδειγμα: Η τιμή
Wh είναι 108Wh (1 μπαταρία με 108Wh).
A ΜΕΤΑΦΟΡΑ (με ενσωματωμένο καπάκι μεταφοράς).
Παράδειγμα: Η τιμή Wh είναι 3x 36Wh (3μπαταρίες
των 36Wh).
157
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Άγκιστρο ζώνης και μαγνητική υποδοχή
αξεσουάρ (Εικ. A)
Προαιρετικά αξεσουάρ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να μειώσετε τον κίνδυνο
σοβαρού τραυματισμού, χρησιμοποιείτε το άγκιστρο
ζώνης του εργαλείου ΜΟΝΟ για να αναρτάτε το
εργαλείο από μια ζώνη εργασίας. ΜΗ χρησιμοποιείτε
το άγκιστρο ζώνης για πρόσδεση ή στερέωση του
εργαλείου σε άτομο ή αντικείμενο κατά τη χρήση του.
ΜΗΝ αναρτάτε το εργαλείο σε υπερυψωμένες θέσεις και
μην αναρτάτε αντικείμενα από το άγκιστροζώνης.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να μειώσετε τον κίνδυνο
σοβαρού τραυματισμού, να βεβαιώνεστε ότι είναι καλά
στερεωμένη η βίδα που συγκρατεί το άγκιστροζώνης.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Για να μειώσετε τον κίνδυνο
τραυματισμού ατόμων ή ζημιάς, ΜΗ χρησιμοποιείτε
το άγκιστρο ζώνης για να αναρτάτε το δράπανο ενώ
το χρησιμοποιείτε ως προβολέασποτ.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: Όταν προσαρτάτε ή αντικαθιστάτε το
άγκιστρο ζώνης11 ή τη μαγνητική υποδοχή αξεσουάρ13,
χρησιμοποιείτε μόνο την παρεχόμενη βίδα στερέωσης12.
Φροντίζετε να σφίγγετε καλά τηβίδα.
Το άγκιστρο ζώνης και η μαγνητική υποδοχή αξεσουάρ μπορούν
να προσαρτηθούν είτε στη μία είτε στην άλλη πλευρά του
εργαλείου, με χρήση μόνο της παρεχόμενης βίδας, για ευκολία
χρήσης από αριστερόχειρες ή δεξιόχειρες χρήστες. Αν το
άγκιστρο ή η μαγνητική υποδοχή αξεσουάρ δεν είναι καθόλου
επιθυμητά, μπορούν να αφαιρεθούν από τοεργαλείο.
Για να μετακινήσετε το άγκιστρο ζώνης ή τη μαγνητική υποδοχή
αξεσουάρ, αφαιρέστε τη βίδα που συγκρατεί το εξάρτημα στη
Εισαγωγή και αφαίρεση του πακέτου
μπαταριών από το εργαλείο (Εικ. B)
ΣΗΜΕΙΣΗ: Βεβαιωθείτε ότι το πακέτο μπαταριών 1 είναι
πλήρωςφορτισμένο.
Για να εγκαταστήσετε το πακέτο μπαταριών μέσα
στη λαβή του εργαλείου
1. Ευθυγραμμίστε το πακέτο μπαταριών με τις ράγες μέσα στη
λαβή του εργαλείου(Εικ. B).
2. Εισάγετε το πακέτο μπαταριών στη λαβή έως ότου το
πακέτο μπαταριών εδράσει σταθερά μέσα στο εργαλείο και
βεβαιωθείτε ότι ακούτε να ασφαλίζει στη θέσητου.
Για να αφαιρέσετε το πακέτο μπαταριών από
το εργαλείο
1. Πατήστε το κουμπί απασφάλισης μπαταρίας 2 και
τραβήξτε σταθερά το πακέτο μπαταριών έξω από τη λαβή
τουεργαλείου.
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΉΣΉ ΚΑΙ ΡΥΘΜΙΣΕΙΣ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να μειώσετε τον κίνδυνο
σοβαρού τραυματισμού, απενεργοποιήστε το
εργαλείο και αποσυνδέστε το πακέτο μπαταριών
πριν πραγματοποιήσετε οποιεσδήποτε ρυθμίσεις
ή πριν αφαιρέσετε/ τοποθετήσετε προσαρτήματα
ή αξεσουάρ. Τυχόν αθέλητη εκκίνηση μπορεί να
προκαλέσειτραυματισμό.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Χρησιμοποιείτε μόνο σετ μπαταριών
και φορτιστές τηςDeWALT.
15 Κύρια λαβή
16 Θέση κωδικού ημερομηνίας
17 Κουμπί ένδειξης στάθμης μπαταρίας
18 Λειτουργία Χαμηλής ταχύτητας
19 Λειτουργία Μεσαίας ταχύτητας
20 Λειτουργία προβολέα
Προβλεπόμενη χρήση
Τα δράπανα αυτά είναι σχεδιασμένα για επαγγελματικές
εφαρμογές διάτρησης, κρουστικής διάτρησης καιβιδώματος.
ΜΗ χρησιμοποιείτε τη συσκευή υπό υγρές συνθήκες ή με την
παρουσία εύφλεκτων υγρών ήαερίων.
Αυτά τα δράπανα/κατσαβίδια/κρουστικά δράπανα είναι
επαγγελματικά ηλεκτρικάεργαλεία.
ΜΗΝ αφήνετε παιδιά να έρθουν σε επαφή με το εργαλείο.
Απαιτείται επίβλεψη όταν το εργαλείο το χρησιμοποιούν
άπειροιχρήστες.
Μικρά παιδιά και εξασθενηένα άτοα. Αυτή η συσκευή
δεν προορίζεται για χρήση χωρίς επίβλεψη από μικρά παιδιά
ή εξασθενημέναάτομα.
Το προϊόν αυτό δεν προορίζεται για χρήση από άτομα
(περιλαμβανομένων παιδιών) που έχουν μειωμένες
σωματικές, αισθητηριακές ή διανοητικές ικανότητες, ή
έλλειψη εμπειρίας, γνώσης ή δεξιοτήτων, εκτός αν τα άτομα
αυτά επιβλέπονται από άτομο υπεύθυνο για την ασφάλειά
τους. Τα παιδιά δεν πρέπει να μένουν ποτέ μόνα τους με
αυτό τοπροϊόν.
2. Εισάγετε το πακέτο μπαταριών στον φορτιστή
όπως περιγράφεται στο τμήμα περί φορτιστή του
παρόντοςεγχειριδίου.
Ένδειξη επιπέδου φόρτισης πακέτων μπαταριών
(Εικ.B)
Ορισμένα πακέτα μπαταριών DeWALT περιλαμβάνουν μια
ένδειξη επιπέδου φόρτισης που αποτελείται από τρεις πράσινες
λυχνίες LED οι οποίες υποδηλώνουν το επίπεδο φόρτισης που
απομένει στο πακέτομπαταριών.
Για να ενεργοποιήσετε την ένδειξη επιπέδου φόρτισης,
πατήστε και κρατήστε πατημένο το κουμπί ένδειξης επιπέδου
φόρτισης17. Θα ανάψει ένας συνδυασμός των τριών
πράσινων λυχνιών LED που είναι ενδεικτικός του επιπέδου
του φορτίου που απομένει. Όταν το επίπεδο φόρτισης στην
μπαταρία είναι κάτω από το χρησιμοποιήσιμο όριο, η ένδειξη
επιπέδου φόρτισης δεν θα ανάβει και η μπαταρία θα χρειαστεί
ναεπαναφορτιστεί.
ΣΗΜΕΙΣΗ: Η ένδειξη επιπέδου φόρτισης αποτελεί
απλά μια προσεγγιστική ένδειξη του επιπέδου φόρτισης
που έχει απομείνει στο πακέτο μπαταριών. Δεν δείχνει τη
λειτουργικότητα του εργαλείου και υπόκειται σε μεταβολές
βάσει των εξαρτημάτων του προϊόντος, της θερμοκρασίας και
της εφαρμογής του τελικούχρήστη.
158
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Κουμπί ελέγχου κίνησης προς τα εμπρός/
προς τα πίσω (Εικ. A)
Ένα κουμπί ελέγχου περιστροφής προς τα εμπρός/προς τα
πίσω4 καθορίζει τη διεύθυνση του εργαλείου και επίσης,
λειτουργεί ως κουμπίασφάλισης.
Για να επιλέξετε περιστροφή προς τα εμπρός, απελευθερώστε
το διακόπτη ενεργοποίησης και πιέστε προς τη δεξιά πλευρά
του εργαλείου το κουμπί ελέγχου κίνησης προς τα εμπρός/προς
ταπίσω.
Για να επιλέξετε περιστροφή προς τα πίσω, απελευθερώστε το
διακόπτη ενεργοποίησης και πιέστε προς την αριστερή πλευρά
του εργαλείου το κουμπί ελέγχου κίνησης προς τα εμπρός/προς
ταπίσω.
Η κεντρική θέση του κουμπιού κλειδώνει το εργαλείο στη θέση
ασφάλισης. Όταν αλλάζετε τη θέση του κουμπιού ελέγχου,
φροντίστε να έχει απελευθερωθεί ο διακόπτηςενεργοποίησης.
ΣΗΜΕΙΣΗ: Την πρώτη φορά που λειτουργείτε το εργαλείο
μετά από αλλαγή της κατεύθυνσης περιστροφής, μπορεί
Πλευρική λαβή (Εικ. A, I)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για μείωση του κινδύνου προσωπικού
τραυματισμού, χρησιμοποιείτε ΠΑΝΤΟΤΕ το εργαλείο με
τοποθετημένη την πλευρική λαβή. Η μη τήρηση αυτής της
οδηγίας μπορεί να οδηγήσει σε ολίσθηση της πλευρικής
λαβής κατά τη διάρκεια της λειτουργίας του εργαλείου και
απώλεια ελέγχου. Για βέλτιστο έλεγχο, κρατάτε το εργαλείο
και με τα δύοχέρια.
Η πλευρική λαβή14 ασφαλίζει στο μπροστινό μέρος του
κιβωτίου ταχυτήτων και μπορεί να περιστραφεί κατά 360˚
για να επιτρέπει τη χρήση από δεξιόχειρες ή αριστερόχειρες.
Η πλευρική λαβή πρέπει να συσφίγγεται επαρκώς για να
αντιστέκεται στην περιστροφική ενέργεια του εργαλείου εάν
το εξάρτημα σφηνώσει ή σταματήσει απότομα. Φροντίστε
να κρατάτε την πλευρική λαβή από το ακραίο σημείο της
για να μπορείτε να ελέγξετε το εργαλείο σε περίπτωση
απότομηςδιακοπής.
Εάν το μοντέλο δεν είναι εξοπλισμένο με πλευρική λαβή,
κρατήστε το δράπανο με το ένα χέρι στη λαβή και το άλλο χέρι
στηνμπαταρία.
ΣΗΜΕΙΣΗ: Η πλευρική λαβή έρχεται εξοπλισμένη σε όλα
ταμοντέλα.
Φως εργασία LED (Εικ. A)
Το φως εργασίας LED9 και ο διακόπτης του10 βρίσκονται
στη βάση του εργαλείου. Το φως εργασίας ενεργοποιείται
όταν πιέζετε τον διακόπτη σκανδάλης. Οι λειτουργίες χαμηλής
έντασης18, μεσαίας έντασης19, και προβολέα20 μπορούν
να επιλεγούν με μετακίνηση του διακόπτη στη βάση του
εργαλείου. Όσο παραμένει πατημένος ο διακόπτης σκανδάλης,
το φως εργασίας θα παραμένει αναμμένο σε όλους τους
τρόπουςλειτουργίας.
Σε ρυθμίσεις χαμηλής και μεσαίας έντασης, η φωτεινή ακτίνα
θα παραμένει αναμμένη για έως 20δευτερόλεπτα μετά την
απελευθέρωση του διακόπτησκανδάλης.
Μηχανισμός μετάδοσης κίνησης τριών
ταχυτήτων (Εικ. A, C, D, E)
Η δυνατότητα των τριών ταχυτήτων που διαθέτει το εργαλείο,
σάς επιτρέπει να αλλάζετε ταχύτητες για μεγαλύτερη ευελιξία.
Για να επιλέξετε την 1η ταχύτητα (ρύθμιση της πιο υψηλής
ροπής), θέστε το εργαλείο εκτός λειτουργίας και αφήστε το να
σταματήσει. Μετακινήστε τον επιλογέας ταχύτητας8 εντελώς
προς τα εμπρός. Η 2η ταχύτητα (ρύθμιση ενδιάμεσης ροπής και
ταχύτητας) βρίσκεται στη μεσαία θέση. Η 3η ταχύτητα (ρύθμιση
της πιο υψηλής ταχύτητας) βρίσκεται στην πίσωθέση.
ΣΗΜΕΙΣΗ: Μην αλλάζετε ταχύτητες ενώ το εργαλείο
λειτουργεί. Αφήνετε πάντοτε το δράπανο να σταματήσει εντελώς
προτού αλλάξετε ταχύτητα. Εάν αντιμετωπίζετε πρόβλημα κατά
την αλλαγή ταχυτήτων, βεβαιωθείτε ότι ο επιλογέας ταχύτητας
έχει συμπλεχθεί σε μία από τις τρεις ρυθμίσειςταχύτητας.
Αν ο μηχανισμός αλλαγής ταχυτήτων κολλήσει ή είναι δύσκολο
να επιλέξετε την επιθυμητή ταχύτητα, πατήστε τον διακόπτη
σκανδάλης ρύθμισης ταχύτητας3 ώστε να περιστραφεί το
μοτέρ, και μετά επιλέξτε τηνταχύτητα.
Ροπή‑ Κολάρο ρύθμισης/Ήλεκτρονικός
συμπλέκτης (Εικ. A, C, D, E)
Το εργαλείο σας έχει έναν ηλεκτρονικά ρυθμιζόμενο μηχανισμό
κατσαβιδιού με ρυθμιζόμενη ροπή, για το βίδωμα και ξεβίδωμα
μιας μεγάλης γκάμας εξαρτημάτων στερέωσης. Περιμετρικά
του κολάρου ρύθμισης ροπής5 υπάρχουν αριθμοί. Οι αριθμοί
αυτοί χρησιμοποιούνται για τη ρύθμιση του συμπλέκτη
έτσι ώστε να παρέχεται τιμή ροπής εντός συγκεκριμένου
εύρους. Όσο μεγαλύτερος είναι ο αριθμός στο κολάρο, τόσο
υψηλότερη είναι η ροπή και τόσο μεγαλύτερο είναι το μέγεθος
του συνδετήρα που μπορεί να τοποθετηθεί. Για να επιλέξετε
έναν από τους αριθμούς, περιστρέψτε έως ότου ο επιθυμητός
αριθμός ευθυγραμμιστεί με τοβέλος.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Όταν το κολάρο ρύθμισης ροπής
είναι στις θέσεις διάτρησης ή κρουστικής διάτρησης, δεν
θα λειτουργεί ο συμπλέκτης στο δράπανο. Το δράπανο
μπορεί να ακινητοποιηθεί αν υπερφορτωθεί, προκαλώντας
απότομη περιστροφή τουεργαλείου.
Διακόπτης μεταβολής ταχύτητας (Εικ. A)
Για να θέσετε σε λειτουργία το εργαλείο, πατήστε τον διακόπτη
σκανδάλης ρύθμισης ταχύτητας3. Για να θέσετε το εργαλείο
εκτός λειτουργίας, απελευθερώστε το διακόπτη ενεργοποίησης.
Το εργαλείο είναι εξοπλισμένο με φρένο. Ο σφιγκτήρας
θα σταματήσει αμέσως μόλις ο διακόπτης ενεργοποίησης
απελευθερωθείπλήρως.
ΣΗΜΕΙΣΗ: Δεν συνιστάται η συνεχής χρήσης σε μεταβλητό
εύρος ταχυτήτων. Ενδέχεται να προκαλέσει βλάβη στο διακόπτη
και πρέπει νααποφεύγεται.
θέση του και κατόπιν συναρμολογήστε το πάλι στην αντίθετη
πλευρά. Φροντίζετε να σφίγγετε καλά τηβίδα.
να ακούσετε έναν ήχο κλικ κατά την εκκίνηση. Αυτό είναι
φυσιολογικό και δεν υποδηλώνειπρόβλημα.
159
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Λειτουργία κατσαβιδιού (Εικ. C)
1. Επιλέξτε την επιθυμητή περιοχή ταχύτητας/ροπής
χρησιμοποιώντας το μηχανισμό αλλαγής8 τριών
ταχυτήτων που βρίσκεται στο πάνω μέρος του εργαλείου.
Αν χρησιμοποιείτε το κολάρο ρύθμισης της ροπής5,
αρχικά θέστε το μηχανισμό αλλαγής τριών ταχυτήτων στην
ταχύτητα 2ή 3. Αυτό διασφαλίζει αποτελεσματικό έλεγχο
της ασφάλειας, επιτρέποντας στη βίδα να τοποθετηθεί
σωστά και σύμφωνα με τις προδιαγραφές. Η ταχύτητα
1παρέχει την ίδια ροπή συμπλέκτη με τις ταχύτητες 2και
3. Ωστόσο, για τη βέλτιστη απόδοση του ηλεκτρονικού
συμπλέκτη, προτιμούνται οι ταχύτητες 2και3.
ΣΗΜΕΙΣΗ: Χρησιμοποιήστε πρώτα την πιο χαμηλή
ρύθμιση ροπής (1) και αυξήστε τον αριθμό σταδιακά ως
την πιο υψηλή ρύθμιση (11) για να εδράσετε το εξάρτημα
στερέωσης στο επιθυμητό βάθος. Όσο μικρότερος είναι ο
αριθμός, τόσο μικρότερη είναι η έξοδοςροπής.
Σωστή τοποθέτηση των χεριών (Εικ. I)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να μειώσετε τον κίνδυνο σοβαρού
τραυματισμού, ΠΑΝΤΑ χρησιμοποιείτε τη σωστή θέση των
χεριών όπως δείχνει η εικόνα.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να μειώσετε τον κίνδυνο σοβαρού
τραυματισμού, ΠΑΝΤΑ να κρατάτε σταθερά το εργαλείο
σε αναμονή απότομηςαντίδρασης.
Για τη σωστή τοποθέτηση των χεριών απαιτείται ένα χέρι στην
κύρια λαβή 15, με το άλλο χέρι στην πλευρική λαβή14 για
έλεγχο της δράσης περιστροφής τουδραπάνου.
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
Οδηγίες χρήσης
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Τηρείτε πάντοτε τις οδηγίες
ασφαλείας και τους ισχύοντεςκανονισμούς.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να ελαττώσετε τον κίνδυνο
σοβαρού προσωπικού τραυματισμού, απενεργοποιείτε
το εργαλείο και αποσυνδέετε την μπαταρία πριν από την
πραγματοποίηση τυχόν ρυθμίσεων ή την τοποθέτηση/
αφαίρεση προσαρτημάτων ή παρελκόμενων. Η τυχαία
εκκίνηση μπορεί να προκαλέσειτραυματισμό.
2. Κρατήστε με το ένα χέρι το μαύρο περίβλημα του σφιγκτήρα
και χρησιμοποιήστε το άλλο χέρι σας για να ασφαλίσετε
το εργαλείο. Περιστρέψτε το περίβλημα αριστερόστροφα
(όπως φαίνεται από μπροστά) τόσο όσο χρειάζεται ώστε να
είναι δυνατή η εισαγωγή του επιθυμητούεξαρτήματος.
3. Εισάγετε το αξεσουάρ περίπου 19mm μέσα στο τσοκ.
Σφίξτε καλά περιστρέφοντας το χιτώνιο του τσοκ
δεξιόστροφα με το ένα χέρι ενώ συγκρατείτε το εργαλείο με
το άλλο χέρι. Συνεχίστε να περιστρέφετε το χιτώνιο του τσοκ
έως ότου ακουστούν αρκετά κλικ μηχανισμού καστάνιας
ώστε να εξασφαλιστεί πλήρης δύναμησύσφιξης.
ΣΗΜΕΙΣΗ: Για άριστη σύσφιξη, φροντίστε να συσφίξετε
τον σφιγκτήρα έχοντας το ένα χέρι στο περίβλημα και
κρατώντας το εργαλείο με τοάλλο.
Για να απελευθερώσετε το αξεσουάρ, επαναλάβετε το πιο πάνω
βήματα 1και2.
Σφιγκτήρας δράπανου χωρίς κλειδί με ένα
περίβλημα (Εικ. F–H)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην επιχειρήσετε να συσφίξετε
τρυπάνια δράπανου (ή άλλα τυχόν εξαρτήματα) κρατώντας
το μπροστινό τμήμα του σφιγκτήρα και θέτοντας το
εργαλείο σε λειτουργία. Μπορεί να προκληθεί ζημιά
στο σφιγκτήρα και προσωπικός τραυματισμός. Πάντοτε
να ασφαλίζετε τον διακόπτη ενεργοποίησης και να
αποσυνδέετε το εργαλείο από την τροφοδοσία όταν
αλλάζετεεξαρτήματα. Πάντα να ασφαλίζετε τη σκανδάλη
στην απενεργοποιημένη κατάσταση και να αφαιρείτε την
μπαταρία από το εργαλείο όταν αλλάζετεαξεσουάρ.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Να βεβαιώνεστε πάντοτε ότι το
τρυπάνι έχει ασφαλίσει προτού εκκινήσετε το εργαλείο.
Ένα τρυπάνι που έχει τοποθετηθεί χαλαρά, μπορεί να
εκτοξευθεί από το εργαλείο προκαλώντας ενδεχομένως
προσωπικότραυματισμό.
Το εργαλείο διαθέτει έναν σφιγκτήρα δράπανου6 χωρίς κλειδί με
ένα περιστρεφόμενο περίβλημα7 για λειτουργία του σφιγκτήρα
με το ένα χέρι. Για να εισαγάγετε ένα τρυπάνι δράπανου ή κάποιο
άλλο εξάρτημα, ακολουθήστε τα παρακάτωβήματα.
1. Θέστε το εργαλείο εκτός λειτουργίας και αποσυνδέστε το από
τηντροφοδοσία.
Λειτουργία προβολέα
Η ρύθμιση υψηλής έντασης είναι η λειτουργία προβολέα. Ο
προβολέας θα λειτουργεί για 20λεπτά μετά την απελευθέρωση
του διακόπτη σκανδάλης. Δύο λεπτά πριν σβήσει, ο προβολέας
θα αναβοσβήσει δύο φορές και μετά θα μειωθεί ο φωτισμός
του. Για να μη σβήσει ο προβολέας, αγγίξτε ελαφρά τον
διακόπτησκανδάλης.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Όταν χρησιμοποιείτε το φως εργασίας
σε λειτουργία μεσαίας έντασης ή προβολέα, μην κοιτάζετε
μέσα στο φως και μην τοποθετείτε το δράπανο σε θέση
που θα μπορούσε να κάνει κάποιο άτομο να κοιτάξει
μέσα στο φως. Θα μπορούσε να προκύψει σοβαρή βλάβη
τωνματιών.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Όταν χρησιμοποιείτε το εργαλείο σαν
προβολέα, να βεβαιώνεστε ότι είναι στερεωμένο πάνω σε
μια σταθερή επιφάνεια όπου δεν θα προκαλέσει κίνδυνο
λόγω παραπατήματος ήπτώσης.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Αφαιρέστε όλα τα αξεσουάρ από το τσοκ
πριν χρησιμοποιήσετε το δράπανο σαν προβολέα. Θα
μπορούσε να προκύψει τραυματισμός ή υλικήζημιά.
Προειδοποίηση χαμηλής στάθμης μπαταρίας
Σε λειτουργία προβολέα και με τη μπαταρία να πλησιάζει την
πλήρη εκφόρτισή της, το φως εργασίας θα αναβοσβήσει δύο
φορές και μετά θα μειωθεί η έντασή του. Μετά από δύο λεπτά,
η μπαταρία θα αποφορτιστεί πλήρως και θα τερματιστεί άμεσα
η λειτουργία του δραπάνου. Τότε, αντικαταστήστε την μπαταρία
με μιαφορτισμένη.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για τη μείωση του κινδύνου
τραυματισμού, πάντα να έχετε μια εφεδρική μπαταρία
ή δευτερεύοντα φωτισμό διαθέσιμο αν αυτό κρίνεται
απαραίτητο από τιςσυνθήκες.
160
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Λειτουργία σφυρηλάτησης (Εικ. E)
1. Επιλέξτε την επιθυμητή ταχύτητα/ περιοχή ροπής στρέψης
χρησιμοποιώντας τον επιλογέας ταχύτητας8 έτσι ώστε
να ταιριάζει στην ταχύτητα και τη ροπή στρέψης της
προγραμματισμένης εργασίας. Θέστε το κολάρο5
ρύθμισης της ροπής στο σύμβολοσφυριού.
Καθαρισμός
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Ηλεκτροπληξία και μηχανικός
κίνδυνος. Αποσυνδέστε την ηλεκτρική συσκευή από την
πηγή ρεύματος πριν τον καθαρισμό τηςσυσκευής.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να εξασφαλίσετε την ασφαλή και
αποδοτική λειτουργία της ηλεκτρικής συσκευής, πάντα
διατηρείτε τη συσκευή και τα ανοίγματα αερισμού της σε
καθαρήκατάσταση.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Ποτέ μη χρησιμοποιήσετε διαλύτες
ή άλλα σκληρά χημικά για τον καθαρισμό μη μεταλλικών
εξαρτημάτων του εργαλείου. Αυτά τα χημικά μπορεί να
εξασθενήσουν τα υλικά που χρησιμοποιούνται σε αυτά τα
εξαρτήματα. Χρησιμοποιείτε ένα πανί που έχετε υγράνει
μόνο με νερό και ήπιο απορρυπαντικό. Ποτέ μην αφήσετε
οποιοδήποτε υγρό να εισέλθει στο εργαλείο. Ποτέ μη
βυθίσετε κανένα μέρος του εργαλείου σευγρό.
Λίπανση
Το ηλεκτρικό σας εργαλείο δεν απαιτεί επιπλέονλίπανση.
Λειτουργία δράπανου (Εικ. D)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: ΓΙΑ ΤΗ ΜΕΙΩΣΗ ΚΙΝΔΥΝΟΥ
ΠΡΟΣΩΠΙΚΟΥ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟΥ, ΕΞΑΣΦΑΛΙΖΕΤΕ
ΠΑΝΤΑ ότι το τεμάχιο εργασίας είναι καλά προσαρτημένο
ή σφιγμένο. Εάν τρυπάτε λεπτό υλικό, χρησιμοποιήστε ένα
«εφεδρικό» μπλοκ ξύλου για αποτροπή ζημιάς στουλικό.
1. Επιλέξτε την επιθυμητή ταχύτητα/ περιοχή ροπής στρέψης
χρησιμοποιώντας τον επιλογέας ταχύτητας8 έτσι ώστε
να ταιριάζει στην ταχύτητα και τη ροπή στρέψης της
προγραμματισμένης εργασίας.
2. Για ΞΥΛΟ, χρησιμοποιήστε τρυπάνια με σπείρωμα,
τρυπάνια έμφραξης, μηχανοκίνητα κοχλιωτά τρυπάνια ή
πριόνια διάνοιξης οπών. Για ΜΕΤΑΛΛΟ, χρησιμοποιήστε
υψηλής ταχύτητας χαλύβδινα τρυπάνια με σπείρωμα ή
πριόνια διάνοιξης οπών. Κατά τη διάτρηση σε μέταλλα,
χρησιμοποιείτε λιπαντικό κοπής. Εξαιρείται ο χυτοσίδηρος
και ο ορείχαλκος, στα οποία η διάτρηση πρέπει να γίνεται
ενώ είναιστεγνά.
3. Πάντοτε να εφαρμόζετε πίεση σε ευθεία γραμμή με το
τρυπάνι. Να εφαρμόζετε επαρκή πίεση για να διατηρείτε το
τρυπάνι του δράπανου σε σωστή θέση, αλλά μην το ωθείτε
υπερβολικά ώστε να σβήσει απότομα ο κινητήρας ή να
παρεκκλίνει τοτρυπάνι.
4. Κρατάτε το εργαλείο σταθερό με τα δύο χέρια, προκειμένου
να ελέγχετε την ενέργεια περιστροφής τουδράπανου.
5. ΤΟ ΑΠΟΤΟΜΟ ΣΤΑΜΑΤΗΜΑ ΤΟΥ ΡΑΠΑΝΟΥ
οφείλεται συνήθως σε υπερφόρτωση του εργαλείου.
ΑΠΕΛΕΥΘΕΡΣΤΕ ΑΜΕΣΣ ΤΟΝ ΙΑΚΟΠΤΗ
ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗΣ, αφαιρέστε το τρυπάνι του δράπανου
από τη θέση εργασίας και εντοπίστε την αιτία της απότομης
διακοπής. ΜΗΝ ΠΙΕΖΕΤΕ ΚΑΙ ΑΦΗΝΕΤΕ ΤΟΝ ΙΑΚΟΠΤΗ
ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗΣ ΠΡΟΣΠΑΘΝΤΑΣ ΝΑ ΘΕΣΕΤΕ
ΣΕ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΕΝΑ ΡΑΠΑΝΟ ΠΟΥ ΣΤΑΜΑΤΗΣΕ
ΑΠΟΤΟΜΑ – Η ΕΝΕΡΓΕΙΑ ΑΥΤΗ ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ
ΚΑΤΑΣΤΡΕΨΕΙ ΤΟΡΑΠΑΝΟ.
6. Διατηρείτε τον κινητήρα σε λειτουργία ενόσω τραβάτε το
τρυπάνι έξω από την οπή που διανοίξατε. Έτσι, βοηθάτε
στην αποτροπήεμπλοκών.
ΣΥΝΤΉΡΉΣΉ
Το ηλεκτρικό εργαλείο της σχεδιάστηκε για να λειτουργεί επί
μεγάλο χρονικό διάστημα με ελάχιστη συντήρηση. Η συνεχής
ικανοποιητική λειτουργία εξαρτάται από τη σωστή φροντίδα του
εργαλείου και τον τακτικόκαθαρισμό.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να ελαττώσετε τον
κίνδυνο σοβαρού προσωπικού τραυματισμού,
απενεργοποιείτε το εργαλείο και αποσυνδέετε
την μπαταρία πριν από την πραγματοποίηση
τυχόν ρυθμίσεων ή την τοποθέτηση/αφαίρεση
προσαρτημάτων ή παρελκόμενων. Η τυχαία εκκίνηση
μπορεί να προκαλέσειτραυματισμό.
Ο φορτιστής και το πακέτο μπαταριών δεν επιδέχονταισέρβις.
2. Επαναφέρετε το κολάρο ρύθμισης ροπής5 στην κατάλληλη
ρύθμιση αριθμού ανάλογα με την επιθυμητή ροπή.
Πραγματοποιήστε λίγες δοκιμές σε άχρηστες επιφάνειες
ή επιφάνειες που δεν φαίνονται για να προσδιορίσετε την
κατάλληλη θέση για το κολάρο ρύθμισηςροπής.
ΣΗΜΕΙΣΗ: Το κολάρο ρύθμισης ροπής μπορεί να ρυθμιστεί
οποιαδήποτε στιγμή σε οποιονδήποτε αριθμό. Ωστόσο, το
κολάρο ρύθμισης ροπής συμπλέκεται μόνο κατά τη διάρκεια
της λειτουργίας βιδώματος και όχι στις λειτουργίες διάτρησης
καισφυρηλάτησης.
2. Επιλέξτε τη ρύθμιση υψηλής ταχύτητας (3) μετακινώντας τον
επιλογέα ταχύτητας προς τα πίσω (αντίθετα από το τσοκ).
3. Κατά τη διάτρηση χρησιμοποιείτε μόλις αρκετή δύναμη στο
κρουστικό δράπανο, ώστε να μην αναπηδά υπερβολικά.
Η παρατεταμένη και υπερβολική δύναμη στο κρουστικό
δράπανο θα προκαλέσει μικρότερη ταχύτητα διάτρησης και
ενδεχομένωςυπερθέρμανση.
4. Να πραγματοποιείτε τη διάτρηση ίσια, διατηρώντας το
δράπανο υπό ορθή γωνία ως προς το υπό κατεργασία
αντικείμενο. Κατά τη διάτρηση, μην εξασκείτε πλευρική
πίεση στο δράπανο επειδή κατ’ αυτόν τον τρόπο θα
προκληθεί έμφραξη από τα ροκανίδια και θα ελαττωθεί ο
ρυθμόςδιάτρησης.
5. Κατά τη διάτρηση οπών μεγάλου βάθους, εάν η ταχύτητα
της σφύρας αρχίσει να ελαττώνεται, τραβήξτε το τρυπάνι
έτσι ώστε να βγει μερικώς προς τα έξω ενόσω το εργαλείο
είναι ακόμη σε λειτουργίας, για να βοηθήσετε στον
καθαρισμό των υπολειμμάτων από τηνοπή.
6. Για τοιχοποιία, χρησιμοποιείτε τρυπάνια από καρβίδιο
ή τρυπάνια τοιχοποιίας. Η ομαλή και ομοιόμορφη ροή
σκόνης υποδεικνύει ότι έχετε επιλέξει τον κατάλληλο
ρυθμόδιάτρησης.
161
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Προστασία του περιβάλλοντος
w
Ξεχωριστή περισυλλογή. Τα προϊόντα και οι
μπαταρίες που επισημαίνονται με αυτό το σύμβολο
δεν πρέπει να απορρίπτονται μαζί με τα κανονικά
οικιακάαπορρίμματα.
Τα προϊόντα και οι μπαταρίες περιέχουν υλικά που μπορούν
να ανακτηθούν ή να ανακυκλωθούν ώστε να μειωθούν οι
ανάγκες για πρώτες ύλες. Παρακαλούμε να ανακυκλώνετε τα
ηλεκτρικά προϊόντα και τις μπαταρίες σύμφωνα με τους τοπικούς
κανονισμούς. Περισσότερες πληροφορίες είναι διαθέσιμες στο
www.2helpU.com.
Επαναφορτιζόμενο πακέτο μπαταριών
Αυτό το πακέτο μπαταριών μακράς διάρκειας ζωής πρέπει να
επαναφορτίζεται όταν δεν είναι σε θέση να παράγει επαρκή ισχύ σε
εργασίες που γινόντουσαν εύκολα πιο πριν. Στο τέλος της ωφέλιμης
ζωής του προϊόντος, απορρίψτε το λαμβάνοντας κατάλληλα μέτρα
προστασίας του περιβάλλοντός μας:
Εξαντλήστε το πακέτο μπαταριών με λειτουργία του
εργαλείου και κατόπιν αφαιρέστε το από το εργαλείο.
Τα στοιχεία μπαταριών ιόντων λιθίου είναι ανακυκλώσιμα.
Παραδώστε τα στο κατάστημα αγοράς ή σε τοπικό σταθμό
ανακύκλωσης. Τα συλλεγόμενα πακέτα μπαταριών θα
ανακυκλώνονται ή θα απορρίπτονται με σωστό τρόπο.
Προαιρετικά αξεσουάρ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Επειδή τα αξεσουάρ, εκτός αυτών
που προσφέρει η DeWALT, δεν έχουν δοκιμαστεί με
αυτό το προϊόν, η χρήση τέτοιων αξεσουάρ με αυτό
το εργαλείο θα μπορούσε να είναι επικίνδυνη. Για να
μειώσετε τον κίνδυνο τραυματισμού, με αυτό το προϊόν
πρέπει να χρησιμοποιούνται μόνο αξεσουάρ που συνιστά
ηDeWALT.
Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τα κατάλληλα
αξεσουάρ, συμβουλευτείτε το τοπικό σαςκατάστημα.
Μπορείτε να καθαρίζετε τα ανοίγματα αερισμού με μια στεγνή
και μαλακή μη μεταλλική βούρτσα και/ή μια κατάλληλη
ηλεκτρική συσκευή καθαρισμού με αναρρόφηση. Μη
χρησιμοποιείτε νερό ή οποιοδήποτε καθαριστικό διάλυμα.
Φοράτε εγκεκριμένη προστασία ματιών και μια εγκεκριμένη
μάσκα κατά τηςσκόνης.
NA374685 07/23
Belgique et
Luxembourg België en Luxemburg
DeWALT - Belgium BVBA
Egide Walschaertsstraat 16
2800 Mechelen
Tel: NL 32 15 47 37 63
Tel: FR 32 15 47 37 64
Fax: 32 15 47 37 99
www.dewalt.be
Danmark DeWALT (Stanley Black&Decker AS)
Roskildevej 22
2620 Albertslund
Tel: 70 20 15 10
Fax: 70 22 49 10
www.dewalt.dk
Deutschland DeWALT
Richard-Klinger-Str. 11
65510 Idstein
Tel: 06126-21-0
Fax: 06126-21-2770
www.dewalt.de
Ελλά DeWALT (Ελλάς) Α.Ε.
EΔΡΑ-ΓΡΑΦΕΙΑ : Στράβωνος 7
& Λ. Βουλιαγμένης, Γλυφάδα 166 74, Αθήνα
SERVICE : Ημερος Τόπος 2 (Χάνι Αδάμ) – 193 00 Ασπρόπυργος
Τηλ: 00302108981616
Φαξ: 00302108983570
www.dewalt.gr
España DeWALT Ibérica, S.C.A.
Parc de Negocios “Mas Blau”
Edificio Muntadas, c/Bergadá, 1, Of. A6
08820 El Prat de Llobregat (Barcelona)
Tel: 934 797 400
Fax: 934 797 419
www.dewalt.es
France DeWALT (Stanley Black & Decker France SAS)
62 Chemin de la Bruyère
69570 Dardilly, France
Tel: 04 72 20 39 20
Fax: 04 72 20 39 00
www.dewalt.fr
Schweiz
Suisse
Svizzera
DeWALT
In der Luberzen 42
8902 Urdorf
Tel: 044 - 755 60 70
Fax: 044 - 730 70 67
www.dewalt.ch
Ireland DeWALT
Building 4500, Kinsale Road
Cork Airport Business Park
Cork, Ireland
Tel: 00353-2781800
Fax: 01278 1811
www.dewalt.ie
Italia DeWALT
via Energypark 6
20871 Vimercate (MB), IT
Tel: 800-014353
39 039-9590200
Fax: 39 039-9590311
www.dewalt.it
Nederlands DeWALT
Netherlands BVPostbus 83,
6120 AB BORN
Tel: 31 164 283 063
Fax: 31 164 283 200
www.dewalt.nl
Norge DeWALT
Postboks 4613
0405 Oslo, Norge
Tel: 45 25 13 00
Fax: 45 25 08 00
www.dewalt.no
Österreich DeWALT
Werkzeug Vertriebsges m.b.H
Oberlaaerstrasse 248, A-1230 Wien
Tel: 01 - 66116 - 0
Fax: 01 - 66116 - 614
www.dewalt.at
Portugal DeWALT
Ed. D Dinis, Quina da Fonte
Rua dos Malhoes 2 2A 2º Esq.
Oeiras e S. Juliao da Barra, paço de Arcos e Caxias
2770 071 Paço de Arcos
Tel: +351 214667500
Fax: +351214667580
www.dewalt.pt
Suomi DeWALT
PL47
00521 Helsinki, Suomi
Puh: 010 400 4333
Faksi: 0800 411 340
www.dewalt.fi
Sverige DeWALT
BOX 94
43122 Mölndal
Sverige
Tel: 031 68 61 60
Fax: 031 68 60 08
www.dewalt.se
Türkiye Sanayi ve Ticareet Bakanlığı tebliğince kullanim ömrü 7 yıldır.
Stanley Black & Decker Turkey Alet Üretim San. Tic. Ltd.Şti.
AND Kozyataği - İçerenköy Mah. Umut Sok. AND Ofis Sit. No: 10-12 / 82-83-84
Ataşehir/İstanbul, Türkiye
Tel: +90 216 665 2900
Faks: +90 216 665 2901
www.dewalt.com.tr
United Kingdom DeWALT, 270 Bath Road;
Slough, Berks SL1 4DX
Tel: 01753-567055
Fax: 01753-572112
www.dewalt.co.uk
Australia / New Zealand DeWALT
810 Whitehorse Road Box Hill
VIC 3128 Australia
Tel: Aust 1800 654 155
Tel: NZ 0800 339 258
www.dewalt.com.au
www.dewalt.co.nz
Middle East Africa DeWALT
P.O. Box - 17164,
Jebel Ali Free Zone (South), Dubai, UAE
Tel: 971 4 812 7400
Fax: 971 4 2822765
www.dewalt.ae
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164

DeWalt DCD996 Handleiding

Categorie
Accu-combi-boormachines
Type
Handleiding