laerdal suction unit Gebruikershandleiding

Type
Gebruikershandleiding
EN
ES
IT
FR
NL
DE
www.laerdal.com
Laerdal Suction Unit
Serres
User Guide
LSU Serres Cat.no 78 00 30
Contents
3
Important Information 4
Intended Use 4
Battery Cautions 5
Overview 6
User Interface 7
Assembly - LSU Serres Suction Bag System 8
Use 9
Before Use Checklist 9
Use 9
After Use Checklist 10
Emptying 11
Empty LSU Serres 11
Cleaning 12
Clean the Cabinet 12
Device Test 13
Before Device Test Checklist 13
Device Test Indicators 13
Run the Test 14
Device Test - Evaluation 16
Evaluation of Device Test Results 16
Device Test - Leakages 17
Troubleshooting for Leakages 17
Battery 18
Charging 19
Replace the Battery 20
Service and Maintenance 21
Warranty 21
Troubleshooting 22
Specications 23
Accessories and Parts 29
Important Information
4
Intended Use
The Laerdal Suction Unit (LSU) is a portable, electrically powered, medical suction
equipment intended for field and transport use. It is intended for intermittent operation
to remove secretions, blood or vomit from a patient´s airway to allow ventilation.
Higher vacuum levels are generally selected for oropharyngeal suctioning, and lower
vacuum levels are usually selected for tracheal suctioning and the suctioning of children
and infants.
Read this User Guide carefully, and become thoroughly familiar with the operation and
maintenance of the LSU before using it. Read all Cautions and Warnings before using
the LSU.
Warnings and Cautions
A Warning states a condition, hazard, or unsafe practice that can result in serious personal
injury or death.
A Caution states a condition, hazard, or unsafe practice that can result in minor personal
injury or damage to the product.
Warnings
The LSU is not suitable for use in the presence of flammable liquids or gases; there can be
a danger of explosion or fire.
Not intended for use in MRI environments.
Do not use the LSU under environmental conditions that are outside the ranges specified in
Specifications section. This can endanger safety and adversely affect operation of the device.
Do not block the Exhaust Outlet during use. This will lead to reduced flow and can also
cause damage to the LSU.
Disconnect the LSU from external power prior to cleaning. Use a minimum amount of liquid
to prevent any electrical shock hazard.
Do not immerse the LSU or allow it to stand in water or other liquids. This might damage
the device, and cause electrical hazard.
Cautions
Do not pump any cleaning solution or other liquids through the vacuum pump, i.e. through
the Vacuum Connector. This can damage the LSU.
Use only parts and accessories supplied by Laerdal Medical or one of our authorised
distributors to ensure that the LSU operates satisfactorily.
Overflow of suctioned material can damage the device. If overflow of liquid from the
Canister into the pump is suspected, contact your local Laerdal Medical representative.
The LSU should only be used by persons trained in the use of medical suction equipment.
Important Information
5
Battery
Cautions
Only use batteries approved by Laerdal Medical. Other batteries will have problems related
to the battery status indicator of the LSU, the battery operation time and safety.
The LSU must be charged between each clinical use.
To maintain satisfactory operation of the battery, placing the LSU on continuous charge
immediately after use and when not in use is recommended.
If it is not possible to place the LSU on continuous charge when not in use, make sure the
battery is charged for a minimum of 4 hours at least once a month.
The LSU must be placed on charge for a minimum of 4 hours to reach full battery capacity.
Fast charging gives approximately 80% battery capacity after 3 hours (for a new battery).
Repetitive 3 hour charging is not recommended.
Fully charging the battery is recommended. Repetitive charging to a lower capacity level will
reduce battery life.
Always fully charge the battery before storage.
Do not store the battery when it is discharged.
Do not store the LSU with a discharged battery.
Laerdal recommends charging a spare battery every 6 months when stored in room
temperature at 25 °C (77 °F).
Overview
6
Vacuum Inlet
Serres Vacuum Connector
Canister
Battery Door
Release Arm
Canister Holder
Holder for
Suction Tubing
Suction Tube
Serres Suction
Bag with filter
Patient Inlet
User Interface
Quick
Reference
Overview
7
User Interface
*Pressure conversion chart
mmHg 80 120 200 350 500
kPa 10.6 16.0 26.6 46.6 66.5
mBar 107 160 267 467 667
Test Button
Run the Device
Test program
Vacuum Indicator*
Actual vacuum level
during operation.
Each fully lit segment
represents 50 mmHg. If a
segment has a dim light,
this represents 25 mmHg
(e.g 125 mmHg is shown
by 2 fully lit and 1 dimly
lit segments).
Battery Status
Indicator
Operating Knob
On/Off switch
Vacuum selector
Failure Mode Indicator
Possible malfunction
detected
External Power Indicator
AC or DC power
connected
Power On Indicator
Continuously lit - LSU is
switched on.
Rapid flash (approx.
twice per second) -
Device Test in progress.
Slow flash (approx.
once per second) -
Automatic power save
mode activated; Device
Test interrupted or
battery discharged.
Assembly - LSU Serres Suction Bag System
1 2
3 4
8
Note
Turn the operating knob to 500+ mmHg. Block the Patient Inlet with your thumb and
simultaneously push the lid down. The lid is properly installed when vacuum has reached
500 mmHg. Release the Patient Inlet and make sure that the bag is fully inflated.
CLICK
A
BC
D
Use
1
2
2. When suction is complete, set the
Operating Knob to “0” to turn off.
1. Unwind the Suction Tubing. Set
the Operating Knob to the required
vacuum level. The LSU will switch on
and start to operate. The Power On
Indicator lights up during operating.
9
Before Use Checklist
Check that no parts are missing and that all parts are clean.
To operate the LSU from an external power source, connect to either external AC or
DC power. To operate the LSU from the internal battery, check that the
battery is installed.
Run Device Test.
Check that the Serres Vacuum Connector is properly connected to the LSU and to
the canister.
Check that the lid of the canister is properly sealed: block patient inlet and turn on the
LSU. Vacuum will build up when all parts are assembled correctly.
Attach appropriate suction catheter if necessary. (Not supplied by Laerdal Medical).
Use
Use
10
Caution
Even if the Operating Knob is set to “0”, voltage is present on some of the internal circuitry
when the LSU is connected to external power. Disconnect from the mains to fully remove
power.
Note
The LSU has an automatic power save mode which switches the pump motor off. While in
this mode, the Power On Indicator will flash slowly (approx. once per second). Power save
mode is activated when the Operating Knob is set to 200, 350 or 500+ mmHg and the
actual vacuum level has been continuously higher than 120 mmHg for more than 2 minutes.
To exit power save mode and revert to normal operation, set the Operating Knob to any other
position and then go back to required setting.
After Use Checklist
Inspect all parts of the LSU for damage and excessive wear. Replace parts if necessary.
Clean the LSU cabinet. Clean and disinfect reusable parts. See Cleaning section.
LSU Serres: The Serres Vacuum Connector should be replaced regularly. Place an
unopened Serres Suction Tube on the side of the LSU.
Perform Device Test. See Device Test section.
Place the LSU on charge.
Note
The Serres Suction Bag system contains a hydrophilic filter that shuts off the vacuum if the
canister is full or the LSU tips over. To restore the vacuum, replace the Suction bag.
Emptying
A
BC
3
4
2
5
1
11
Safely dispose of the Serres Suction bag
and suction tube according to
local protocols.
Empty LSU Serres
When liquid reaches approximately
1000 ml, the LSU will not suction
any more. If overflow of liquid from
the bag into the pump is suspected,
contact Laerdal Service. See Service
and Maintenance section.
Cleaning
12
Parts to be cleaned or replaced regularly:
Serres Canister
Serres Vacuum Connector
The disposable parts must be replaced after each use.
Clean the Serres canister if needed according to manufacturer’s instructions for use.
Clean the Serres Vacuum Connector by wiping with a damp cloth or a sponge. Do not
autoclave or attempt to disassemble. The Serres Vacuum Connector should be replaced
regularly.
Clean the Cabinet
Use a minimum amount of liquid to prevent any electrical shock hazard. Do not immerse
the LSU or allow it to stand in water or other liquids. This can damage the device, and
cause electrical shock resulting in injury to persons.
Use a cloth or sponge that is dampened with a mild detergent (hand dishwashing liquid
or similar) to clean the external surfaces of the LSU.
Use a detergent that is compatible with the materials listed in the Material Chart, and
follow the detergent manufacturer´s instructions.
Use a cloth or sponge dampened with water and wipe the surfaces again.
Dry the surfaces using a clean cloth or a paper towel.
Device Test
13
The Device Test is a user initiated test program to identify whether the LSU operates
satisfactorily or if it needs service. If the device is not in frequent use (i.e. less than once
a month), the Device Test should be performed both on a monthly basis and after each
Cleaning and Assembly process.
The program runs 4 different tests:
1. Occlusions - Blockages in the Suction System, including canister and tubing.
2. Vacuum efficacy - How much vacuum builds up in the Pump System within 3 seconds.
3. Maximum vacuum level - The maximum achievable vacuum level of the
LSU within 10 seconds.
4. Leakages - Air leakages in the Pump System, including canister and tubing.
Before Device Test Checklist:
Ensure the LSU is correctly assembled and the Patient Suction Tubing is unwound.
The Suction Catheter Adapter is removed from its holder (if applicable).
Ensure the battery is not being charged (the device is not connected to
AC/DC power source).
Note
If you need to interrupt the test and revert to normal operation, turn the Operating Knob to
another position and then select the required setting.
Running Test 1
Testing for occlusions in
the Suction System
Running Test 3
Testing the maximum
achievable vacuum level
of the LSU
Running Test 2
Testing the vacuum build-up
efficacy of the Pump System
Running Test 4
Testing for air leakages in the
Pump System
Test result indication
Device Test Indicators
Device Test
1
3
2
4
1
3
2
4
14
Run the Test
1. Press and hold the Test Button
while turning the Operating Knob to
500+ mmHg.
2. Hold the Test Button in for 2 seconds.
3. The test will start immediately.
During test mode, the Power On
Indicator will flash rapidly.
4. When LED 2 lights up, block the Patient
Suction Tubing with your thumb.
Device Test
5
15
Notes
If the tubing is not blocked within 2 minutes, the test will be interrupted.During
interrupted device test, the Power On Indicator will flash slowly.
To restart the test, set the Operating Knob to “0” and start over again.
To evaluate test results, do not tun off the LSU after running Device Test.
5. Keep the tubing blocked while LED 2,
3 and 4 light up. Release the tubing when
LED 1 lights up again.
Device Test - Evaluation
16
Test No. Test result indication Action if test failed
Test 1 -
Occlusions Check possible blockages (e.g. twisted tub-
ing, blocked filter, blocked filter in the liner)
and run the Device. Test again.
If the High Efficiency Filtration Kit is installed
the pass limit is 150mmHg.
Test 2 – Vacuum
efficacy Check Connectors, Tubes and Canister Lid
for leakage* or damage.
Check exhaust outlet for occlusion and run
the Device Test again.
Test 3 – Maxi-
mum vacuum Check Connectors, Tubes and Canister Lid
for leakage* or damage.
Check exhaust outlet for occlusion and run
the Device Test again.
Test 4 - Leakages Check Connectors, Tubes and Canister Lid for
leakage* or damage and run the Device Test
again.
After evaluating the test results turn the Operating Knob to “0” to exit the Device Test.
Evaluation of Device Test Results
After the test is completed, the Vacuum Indicator
will display the results. Press the Test Button to scroll
through the results of each test to display the results.
Test Passed
<100 mmHg
Test Passed
>300 mmHg
Test Passed
>500 mmHg
Test Passed
>450 mmHg
Device Test - Leakages
1
3
2
2
17
Troubleshooting for Leakages
If the device test has failed, check whether the system is leaking. Run the Device Test
again blocking different parts in turn, until you find the failure.
Test by blocking the Pump System
Run the Device Test whilst blocking the outlet. If
the device passes the test, there are no leakages in
the Pump System.
Test by blocking the Patient Tubing Inlet
Run the Device Test whilst blocking the Patient Tubing
inlet on the Canister. If the device passes the test,
there are no leakages in the Canister.
Note
If the LSU does not pass one or more of the steps in this test after suggested actions are
taken, the device might need to be returned for service (see the Troubleshooting guide).
Battery
18
The LSU can be operated from the internal battery, and can be operated or charged
from one of the following external power sources:
AC mains when used with the AC Power Cord: 100-240 VAC (50/60 Hz).
DC mains when used with the DC Power Cord: 12-28 VDC.
The LSU battery can also be charged in an optional External Battery Charger. A Wall
Bracket to hold the LSU during operation and (optional) charging is available separately.
See Accessories and Parts for more information.
Battery Status Indicator
This Battery Status Indicator has 3 functions:
During operation from internal battery: indicates approximate remaining battery
capacity.
During charging: indicates approximate achieved battery capacity.
During device testing: indicates which device test is in progress.
If no battery is installed, the battery status indicator will be fully lit for approx. 5 sec. until
it is turned off.
Note
During operation from internal battery and during charging, the displayed values must only
be used as indications.
Battery Capacity
Capacity Output
< 75% The LEDs will be lit sequentially
75 - 80% 3rd LEDs lit and 4th flashing
> 80% 4 LEDs lit
Immediately after turning the LSU on or switching from external power to internal
battery operation, all 4 LEDs will flash for 5 seconds before the remaining battery
capacity is displayed. Due to the nature of voltage based battery capacity measurement,
the battery status indication may differ from unit to unit. Each battery may vary in voltage
versus remaining capacity, thus allowing for variability in the reading. Other outside
variables such as temperature may also affect accuracy. The indicator is targeted to show
battery capacity as indicated below. The graph shows how the accuracy of the indication
can vary.
4 LEDs
3 LEDs
2 LEDs
1 LED
time
Caution
If the LSU or the NiMH battery has been stored at low temperatures (< 12 °C / < 54 °F),
the LSU may indicate lower remaining battery capacity than actual when first switched on.
This is due to the nature of NiMH batteries. The battery indicator may flash on one
LED, which normally indicates Battery Low. The LED may continue to flash until the LSU
temperature is above 12 °C / 54 °F and the LSU is switched off and on again. The low
battery indication in this instance is not a correct indication of the residual battery capacity.
Battery
19
Charge the Battery
The internal rechargeable battery can be charged directly from external AC or DC power.
1. Ensure the Operating Knob is set to “0”.
2. Connect either external AC or DC power to the LSU and charging will start
automatically.
3. During charging, the Battery Status Indicator will indicate approximate achieved
battery capacity. Minimum charging time for full charge is 4 hours.
A completely discharged battery cannot be charged by the LSU and must be replaced.
If LSU battery is kept on constant charge, perform device test at least once a month to
exercise battery.
Cautions
Do not perform the Device Test during battery charging.
The recommended ambient temperature for charging is from 15°C to 25°C.
The battery will not be charged when the LSU is in operation.
Check the Battery Quality
If poor battery quality is suspected, charge the battery for a minimum of 4 hours and
then perform the following test. Do not connect to external power.
1. Run the Device Test.
2. Let the LSU operate continuously at 500+ mmHg setting and free air flow for
20 minutes.
3. If the LSU stops before completing the 20 minutes, the battery should be discarded.
Caution
Replace the battery when it does not pass the Battery Quality Check or after 3 years,
whichever comes first.
Battery
12
3 4
5 6
20
Caution
Use only batteries recommended by Laerdal Medical. When you discard the battery, dispose of
safely in accordance with local protocols for Nickel Metal Hydride (NiMH) batteries.
Replace the Battery
CLICK
CLICK
Service and Maintenance
21
Service
There are no user serviceable parts inside the cabinet. Do not open the LSU Cabinet.
Wear and tear parts of the pump mechanism should be changed every third year. Refer
servicing to personnel qualified by Laerdal Medical, or to Laerdal Medical or one of its
authorised distributors.
Fastening brackets
The fastening bracket is used to hold the LSU in the optional wall bracket. Inspect the
fastening brackets for wear and tear regularly. Replace if worn.
Warranty
The LSU comes with a five (5) year limited warranty*. See the enclosed “Laerdal Global
Warranty” for terms and conditions. The warranty is also available at www.laerdal.com.
* Excluding the canister, tubing systems and battery
Troubleshooting
22
Fault Condition Action
The LSU does not
operate with the
AC or DC Power
Cord connected.
External Power Indicator
is not lit when the
Operating Knob is
set to “0”.
Check power cord connections and the external
AC or DC power source.
External Power Indicator
is lit. The LSU must be returned for service.
See Service and Maintenance section.
The LSU cannot
be operated
from the internal
battery.
Power ON Indicator is
OFF.
OR
All the lights in the front
panel flash on and off
repeatedly.
Check that battery is installed.
Place the LSU on charge.
If still faulty after charging completed, remove
and replace the battery.
The LSU oper-
ates, but little
or no suction
available.
Serres Suction Bag is full. Remove and replace the Serres Suction Bag.
Patient Suction Tubing
twisted or blocked. Replace the Suction Bag if the filter is blocked
Untwist the Patient Suction Tubing and/or clear
blockage or replace the tubing.
Lid is not properly sealed
Seal lid using vacuum, not force.
Battery Status
Indicator is not
ON.
Battery is not charged. Check power cord connections and that battery
is installed.
Vacuum Indicator
indicates more
than 100 mmHg
with free air flow
Tube(s) is kinked or
twisted Straighten / untwist the tube(s).
The LSU does not
charge with the
AC or DC power
cord connected
The external Power
indicator is not lit. Check power cord connections and the external
AC- or DC-power source. The LSU must be
returned for service. A flat battery cannot be
recharged.
Specifications
23
Classication
Electrically powered medical suction equipment for field and transport use, according to
ISO10079-1.
High vacuum/high flow.
The LSU is designed for use in road ambulances in accordance with IEC 60601-1-12.
Not suitable for use in the presence of flammable liquids or gases.
Internally powered/class ll equipment type BF, according to IEC 60601-1
The degree of protection provided by the chassis is according to IP34:
Protected against solid foreign objects of 2.5 mm Ø and greater.
Protected against splashing water.
Protected against access with a wire.
General tolerance
Overall tolerance ±5%
Dimensions
Size (h x w x d) 315 mm x 330 mm x 160 mm (12.4 in x 13 in x 6.3 in)
Weight 4 kg. (8.4 lbs) (including battery NiMH)
Canister Capacity 1000 ml
Canister graduation accuracy ±5% of full scale
Patient Suction Tubing (non-sterile) Cat.No 770410: 8 mm (0.315 in.)
inside diameter x 1.5 m (59 in.) length.
Temperature and Environment
Operating/Charging Temperature 0 °C to 40 °C (32 °F to 104 °F)
Recommended Charging Temperature 15 °C to 25 °C (59 °F to 77 °F)
Long term Storage Temperature 0 °C to 40 °C (32 °F to 104 °F)
Max. 24 hour Storage Temperature -30 °C to 70 °C (-22 °F to 158 °F)
The time required for the LSU to warm from the minimum storage temperature between uses
until it is ready for intended use is min 90 minutes at room temperature.
The time required for the LSU to cool from the maximum storage temperature between uses
until it is ready for intended use is min 90 minutes at room temperature.
Humidity (Operating & Storage) 5 - 95% RH non-condensing
Altitude 0 - 4000 m
Battery and Charging
Operating/charging AC ** 100-240 VAC, 50-60 Hz
Operating/charging DC ** 12-28 VDC
Specifications
24
Battery 12 VDC 2 Ah, NiMH, rechargeable
Charging Time 3 hours for approx. 80% battery capacity, 4 hours for fully charged.
Fuses The LSU has no fuses to be replaced by the user.
Supply Mains When the unit is connected to SUPPLY MAINS through one of its
power cords, SUPPLY MAINS voltages are present within the unit.
To isolate the unit from SUPPLY MAINS, disconnect the unit from the
power cord, or disconnect the power cord from SUPPLY MAINS.
If placed in a mounting bracket, disconnect the unit from the
mounting bracket.
** The external AC power source must be able to deliver a current of min. 1A and the external
DC power source min. 5A, if not the LSU may switch to battery operation.
Operation
Approx. free air flow at different settings:
mmHg 80 120 200 350 500+
l/min 12 16 20 23 >25
Approx. battery operation time (free air flow) at different settings (±10%):
mmHg 80 120 200 350 500+
min 3h20 2h20 1h30 1h 45
Approx noise levels (free air flow) at different settings:
mmHg 80 120 200 350 500+
dBA 48 48 51 53 56
Vacuum - Max: > 500 mmHg (66.5 kPa).
Vacuum - Range: 80 - 500+ mmHg (11 - 66.5 kPa).
Vacuum Indicator accuracy: ±5% of full scale.
Operation with High Efciency Filtration Kit
The flow and operation time of the LSU will be reduced when the Vacuum Connector
Tubing is replaced with a High Efficiency Filtration Kit.
The LSU with High Efficiency Filtration Kit installed is in accordance with ISO 10079-1.
The filter has an efficiency of 99.97% down to a particle size of 0.3 µm.
Specifications
25
Material Chart
Cabinet front Poly Cabonate/Acrylonitrile Butadiene
Styrene (PC/ABS)
Protector for front Styrene Ethylene Betyl Styrene (SEBS)
Cabinet back PC/ABS
Cabinet base w/Protector PC/ABS + SEBS
Battery door SEBS
Connector retainer for battery Poly Oxy Methylene (POM)
Operating Knob POM
Rotor for Operating Knob PC/ABS
Manifold for vacuum POM
Canister Holder PP
Handle w/Protector PC/ABS + SEBS
Manifold for exhaust POM
Strap for patient suction tubing SEBS
Canister Holder Release Arm POM
User Interface Polyester
Vacuum Connector Silicone
Suction Catheter Adapter PC
Suction Catheter Adapter Holder PC
Full covering Carrying Bag PVC coated Polyester
Side Pouch PVC coated Polyester
Shoulder Strap POM + Polyester
Wallbracket Aluminium + Steel + PA with fibers
Serres Canister PC
Angled Connector TPE
Serres Canister Holder PP
Serres Suction Bag PE + PP
Serres Vacuum Connection PC + PBT
Specifications
26
Symbol Glossary
Direct Current
Alternating Current
Class II Equipment, according to IEC 60601-1
Type BF applied part, according to IEC 60601-1
Applied part of the LSU is the catheter (not supplied by Laerdal) which is
connected to the catheter adaptor.
IP34 The degree of protection provided by the chassis according to IP34
This product is in compliance with the essential requirements of MDD 93/42/
EEC as amended by Council Directive 2007/47/EC and Council Directive
2011/65/EU relating to restriction on the use of certain Hazardous Substance
(RoHS 2)
Warning: Parts of this product are designed for single patient use only. Do not re-use.
Re-use will lead to increased risk of cross contamination, degradation of performance
and/or device malfunction. Laerdal Medical is not responsible for any consequences
of re-use.
Date of Manufacture
Manufacturer
Catalogue Number
Serial Number
This appliance is marked according to the European directive 2012/19/EC on
Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE). The symbol on the product,
or on the documents accompanying the product, indicates that this appliance
may not be treated as household waste. Instead it shall be handed over to the
applicable collection point for the recycling of electrical and electronic equip-
ment.
Consult User Guide
3
3N
N
!
3
3N
N
!
Specifications
27
Electromagnetic Conformity
Laerdal Suction Unit is intended for use in the following environments: Professional
Healthcare Facility environment and Emergency Medical Services environment.
Essential performance of the LSU is identified as connection of the patient hose to the
exhaust outlet. This is prevented by coding of the outlet and identifying the exhaust using
a label on the device. EMC disturbances cannot affect this behavior.
No particular actions are required to maintain safety and performance with regard to
electromagnetic disturbances for the expected service life.
Warnings
Use of this equipment adjacent to or stacked with other equipment should be avoided
because it could result in improper operation. If such use is necessary, this equipment and
the other equipment should be observed to verify that they are operating normally.
Use of accessories, transducers and cables other than those specified or provided by the
manufacturer of this equipment could result in increased electromagnetic emissions or
decreased electromagnetic immunity of this equipment and result in improper operation.
Portable RF communications equipment (including peripherals such as antenna cables
and external antennas) should be used no closer than 30 cm (12 inches) to any part
of the LSU, including cables specified by the Laerdal Medical. Otherwise, degradation of
the performance of this equipment could result.
Specifications
28
Electromagnetic Emissions Tests
Emissions Test Standard or test method Compliance
RF emissions CISPR 11 Group 1 Class B
Harmonic emissions IEC 61000-3-2 Class A
Voltage fluctuations/
flicker emissions IEC 61000-3-3 Complies
Electromagnetic Immunity Tests
Immunity Test Standard or test method Compliance Level
Electrostatic discharge IEC 61000-4-2 ± 8 kV contact
± 2 kV, ± 4 kV, ± 8 kV, ± 15
kV air
Radiated RF EM fields IEC 61000-4-3 3 V/m
80 MHz – 2.7 GHz
80 % AM at 1 kHz
Proximity fields from RF
wireless communications
equipment
IEC 61000-4-3 380-390 MHz: 27 V/m
430-470 MHz: 28 V/m
704-787 MHz: 9 V/m
800-960 MHz: 28 V/m
1700-1990 MHz: 28 V/m
2400-2470 MHz: 28 V/m
5100-5800 MHz: 9 V/m
Rated power frequency
magnetic fields IEC 61000-4-8 30 A/m
50 Hz or 60 Hz
Electrical fast transients /
bursts, AC power port IEC 61000-4-4 ± 2 kV
100 kHz repetition frequency
Surges: Line-to-line, AC
power port IEC 61000-4-5 ± 0.5 kV, ± 1 kV
Conducted disturbances
induced by RF fields, AC
power port
IEC 61000-4-6 3 V; 0.15 MHz – 80 MHz
6 V in ISM bands between
0.15 MHz and 80 MHz
80 % AM at 1 kHz
Voltage dips, AC power
port IEC 61000-4-11 0 % UT; 0.5 cycle
At 0°, 45°, 90°, 135°, 180°,
225°, 270° and 315°
0 % UT; 1 cycle and 70 % UT;
25/30 cycles
Single phase: at 0°
Voltage interruptions, AC
power port IEC 61000-4-11 0 % UT; 250/300 cycle
Electrical transient con-
duction along supply lines,
DC power port
ISO 7637-2 Test pulse severity level: III in
Table A2 of ISO 7637-2
Accessories and Parts
29
For latest version of Parts and Accessories, visit www.laerdal.com
78 00 30 XX LSU w/ Serres Suction Bag System
Serres
57 151 Serres Suction Bag (1000 ml, Blue)
58 33 181 Serres Suction Tube (non-sterile CH25) 180 cm
78 12 06 Serres Vacuum Connector
78 04 12 Disposable patient tubing 180cm
57 300 Serres Canister (1000ml, Transparent)
78 04 51 Serres Canister Holder
Serres pre 2014
78 12 04 Serres Vacuum Connector Tubing
78 12 03 Serres High Efficiency Filtration Kit
78 04 50 Serres Canister Holder
All versions
78 04 33 Strap for Tubing
78 04 32 Release Arm
78 02 00 DC-Power Cord
78 02 10 AC-Power Cord US
78 02 20 AC-Power Cord EU
78 02 30 AC-Power Cord UK
78 08 00 LSU Battery - NiMH
78 04 36 Fasten bracket left/right
78 04 35 Holder for water bottle
79 35 00 Water Container
78 40 09 LSU Protection cap, 5 pkg
78 20 00 Carrying Bag (full covering)
78 26 00 Wall Bracket w/DC-Power Cord
78 26 10 Wall Bracket w/AC-Power Cord US
78 26 20 Wall Bracket w/AC-Power Cord EU
78 26 30 Wall Bracket w/AC-Power Cord UK
78 26 40 Wall Bracket wo/ Power Cord
78 23 00 Shoulder Strap
78 24 00 01 Side Pouch
78 04 40 External Charger kit
Contenido
31
Información importante 32
Uso previsto 32
Precauciones con la batería 33
Descripción general 34
Interfaz de usuario 35
Montaje - LSU con sistema de bolsa de aspiración Serres 36
Uso 37
Lista de verificación antes del uso 37
Uso 37
Lista de verificación después del uso 38
Vaciado 39
Vaciar la LSU Serres 39
Limpieza 40
Limpieza de la carcasa 40
Comprobación del dispositivo 41
Lista de verificación antes de la comprobación del dispositivo 41
Indicadores de la comprobación del dispositivo 41
Ejecución de la comprobación 42
Comprobación del dispositivo - Evaluación 44
Evaluación de los resultados de la comprobación del dispositivo 44
Comprobación del dispositivo - Fugas 45
Resolución de problemas de fugas 45
Batería 46
Carga de la batería 47
Sustitución de la batería 48
Servicio y mantenimiento 49
Garantía 49
Resolución de problemas 50
Especicaciones 51
Accesorios y piezas 57
Información importante
32
Uso previsto
La Laerdal Section Unit (LSU) es un equipo médico de aspiración, portátil y con alimentación
eléctrica, para aplicaciones de campo y en transportes. Está diseñado para su uso
intermitente despejando secreciones, sangre o vómito de las vías respiratorias del paciente.
Los niveles de aspiración más potentes suelen utilizarse para aplicaciones orofaríngeas y los
niveles menos potentes para aspiración traqueal y aspiración en niños y recién nacidos.
Lea atentamente esta Guía del usuario y familiarícese con la operación y el mantenimiento
de la LSU antes de usarla. Lea todas las precauciones y advertencias antes de utilizar la LSU.
Advertencias y precauciones
Una advertencia identifica condiciones, riesgos o prácticas no seguras que pueden
provocar daños personales graves o incluso la muerte.
Una precaución identifica condiciones, riesgos o prácticas no seguras que pueden
provocar lesiones personales leves o daños al producto.
Advertencias
La LSU no se debe usar en presencia de líquidos o gases inflamables, ya que puede haber
peligro de explosión o incendio.
No indicada para su uso en entornos de MRI.
No utilice la LSU en condiciones ambientales que estén fuera de los rangos indicados en la
sección Especificaciones. Esto puede poner en peligro la seguridad y afectar negativamente
al funcionamiento del dispositivo.
No bloquee la salida del escape durante el uso. Esto reduciría el flujo y podría causar daños
a la LSU.
Desconecte la LSU de la alimentación externa antes de limpiarla. Utilice una cantidad
mínima de líquido para evitar cualquier riesgo de descarga eléctrica.
No sumerja la LSU ni permita que se introduzca en agua o en otros líquidos, Esto podría
dañar el dispositivo y causar riesgo de descarga eléctrica.
Precauciones
No aspire ninguna solución de limpieza ni otros líquidos a través de la bomba de vacío,
es decir, a través del conector de vacío. La LSU podría resultar dañada.
Utilice solo piezas accesorios suministrados por Laerdal Medical o uno de sus distribuidores
autorizados para asegurarse de que la LSU funciona de manera satisfactoria.
El desbordamiento del material aspirado puede dañar el dispositivo. Si se sospecha que
existe desbordamiento de líquido del recipiente a la bomba, póngase en contacto con su
representante local de Laerdal Medical.
La LSU solo deben utilizarla personas capacitadas en el uso de equipos médicos de aspiración.
Información importante
33
Batería
Precauciones
Utilice exclusivamente baterías aprobadas por Laerdal Medical. Si se emplean baterías
distintas, se producirán problemas relacionados con el indicador de estado de la batería de
la LSU, el tiempo de funcionamiento de la batería y la seguridad.
La LSU se debe cargar después de cada uso clínico.
Para mantener el buen funcionamiento de la batería, se recomienda colocar la LSU en
carga continua inmediatamente después de su uso y cuando no se esté utilizando.
Si no es posible cargar la LSU de forma continua cuando no se utiliza, asegúrese de que la
batería se carga durante un mínimo de 4 horas por lo menos una vez al mes.
La LSU se debe cargar durante un período mínimo de 4 horas para alcanzar la capacidad
completa de la batería. Una carga rápida proporciona aproximadamente el 80% de la
capacidad de la batería después de 3 horas (para una batería nueva). No se recomienda
hacer repetidamente cargas de 3 horas.
Se aconseja cargar completamente la batería. Las cargas repetidas al nivel inferior de
capacidad reducirán la vida útil de la batería.
Cargue siempre por completo la batería antes de almacenarla.
No almacene la batería cuando esté descargada.
No guarde la LSU con una batería descargada.
Laerdal recomienda cargar una batería de repuesto cada 6 meses cuando se conserva a
temperatura ambiente a 25 °C.
Descripción general
34
Entrada de vacío
Conector de vacío Serres
Recipiente
Puerta de la
batería
Varilla de apertura
Soporte de
recipiente
Soporte
del tubo de
aspiración
Tubo de
aspiración
Bolsa de aspiración
Serres con filtro
Entrada del paciente
Interfaz de usuario
Referencia
rápida
Descripción general
35
Interfaz de usuario
*Tabla de conversión de la presión
mmHg 80 120 200 350 500
kPa 10,6 16,0 26,6 46,6 66,5
mBar 107 160 267 467 667
Botón Comprobación
Ejecutar el programa
de comprobación del
dispositivo.
Indicador de vacío*
Nivel de vacío real durante
el funcionamiento. Cada
segmento completamente
encendido corresponde a
50 mmHg. Si un segmento
está iluminado parcialmente,
corresponde a 25 mmHg
(por ejemplo, 125 mmHg
se indica con 2 segmentos
completamente encendidos
y 1 encendido parcialmente).
Indicador de
estado de la
batería
Botón giratorio
Interruptor de
encendido/apagado
Selector de vacío.
Indicador de modo
de fallo
Posible funcionamiento
incorrecto detectado.
Indicador de alimentación
externa
Alimentación de CA o CC
conectada.
Indicador de encendido
Encendida continuamente -
La LSU está encendida.
Parpadeo rápido (aprox.
dos veces por segundo) -
Comprobación del
dispositivo en curso.
Parpadeo lento (aprox.
una vez por segundo) -
Modo automático de
ahorro de energía
activado; comprobación
interrumpida del dispositivo
o batería descargada.
Montaje - LSU con sistema de bolsa de aspiración Serres
1 2
3 4
36
Nota
Coloque el botón giratorio en la posición de 500+ mmHg. Bloquee la entrada del paciente
con el pulgar y simultáneamente empuje la tapa hacia abajo. La tapa estará correctamente
instalada si el vacío alcanza 500 mmHg. Suelte la entrada del paciente y asegúrese de que la
bolsa se infla completamente.
CLIC
A
BC
D
Uso
1
2
2. Una vez finalizada la aspiración, gire el botón
giratorio a “0” para apagarla.
1. Desenrolle el tubo de aspiración.
Coloque el botón giratorio en el
nivel de vacío adecuado. La LSU se
encenderá y comenzará a funcionar.
El indicador de encendido se ilumina
durante el funcionamiento.
37
Lista de vericación antes del uso
Compruebe que no faltan piezas y que todas las piezas están limpias.
Para que la LSU funcione con una fuente de alimentación externa, conéctela a una
toma de CA o CC. Para que la LSU funcione con la batería interna, compruebe que
se ha instalado la batería.
Ejecución de la comprobación del dispositivo.
Compruebe que el conector de vacío Serres se ha conectado correctamente a la LSU
y al recipiente.
Compruebe que la tapa del recipiente está correctamente sellada: bloquee la entrada
del paciente y encienda la LSU. El vacío comenzará a desarrollarse si todas las piezas
se han montado correctamente.
Conecte el catéter de aspiración adecuado si es necesario. (No suministrado por
Laerdal Medical).
Uso
Uso
38
Precaución
Incluso si el botón giratorio está en la posición “0”, hay tensión en algunos de los circuitos
internos cuando la LSU está conectada a una fuente de alimentación externa. Desconéctela
de la red eléctrica para eliminar cualquier tensión.
Nota
La LSU tiene un modo automático de ahorro de energía que apaga el motor de la bomba.
Cuando esté en este modo, el indicador de encendido parpadeará lentamente (aprox. una vez
por segundo). El modo de ahorro de energía se activa cuando el botón giratorio se coloca en
200, 350 o 500+ mmHg y el nivel real de vacío se ha mantenido por encima de 120 mmHg
durante más de 2 minutos sin interrupción. Para salir del modo de ahorro de energía y volver
al funcionamiento normal, gire el botón giratorio y regrese el ajuste adecuado.
Lista de vericación después del uso
Examine todas las piezas de la LSU para comprobar si presentan daños o desgaste
excesivo. Sustituya las piezas que sean necesarias.
Limpie la carcasa de la LSU. Limpie y desinfecte las piezas reutilizables. Vea la
sección Limpieza.
LSU Serres: El conector de vacío Serres debe sustituirse regularmente. Coloque un
tubo de aspiración Serres sin abrir junto a la LSU.
Realice la comprobación del dispositivo. Vea la sección Comprobación del dispositivo.
Recargue la batería de la LSU.
Nota
El sistema de bolsa de aspiración Serres contiene un filtro hidrófilo que desconecta el vacío si
se llena el recipiente o vuelca la LSU. Para restablecer el vacío, sustituya la bolsa de aspiración.
Vaciado
A
BC
3
4
2
5
1
39
Deseche de forma segura la bolsa de
aspiración Serres y el tubo de aspiración
de acuerdo con los protocolos locales.
Vaciar LSU Serres
Cuando el líquido llegue
aproximadamente a los 1000 ml,
la LSU dejará de succionar. Si se
sospecha que existe desbordamiento
de líquido de la bolsa a la bomba,
póngase en contacto con el servicio
técnico de Laerdal. Vea la sección
Servicio y mantenimiento.
Limpieza
40
Piezas que deben limpiarse o sustituirse regularmente:
Recipiente Serres
Conector de vacío Serres
Las piezas desechables deben sustituirse después de cada uso
Limpie el recipiente Serres si es necesario según las instrucciones de uso del fabricante.
Limpie el conector de vacío Serres frotándolo con un paño húmedo o una esponja.
No lo esterilice en autoclave ni intente desmontarlo. El conector de vacío Serres debe
sustituirse regularmente.
Limpieza de la carcasa
Utilice una cantidad mínima de líquido para evitar cualquier riesgo de descarga eléctrica.
No sumerja la LSU ni permita que se introduzca en agua o en otros líquidos, ya que
podría dañar el dispositivo y causar descargas eléctricas que ocasionen lesiones a
las personas.
Utilice un paño o una esponja humedecida con un detergente suave (un lavavajillas o
similar) para limpiar las superficies externas de la LSU.
Utilice un detergente que sea compatible con los materiales indicados en la tabla de
materiales y siga las instrucciones del fabricante del detergente.
Utilice un paño o una esponja humedecida con agua y vuelva a frotar las superficies.
Seque las superficies utilizando un paño limpio o una toalla de papel.
Comprobación del dispositivo
41
La comprobación del dispositivo es un programa de comprobación iniciado por el usuario para
identificar si la LSU funciona correctamente o es necesario repararla. Si el dispositivo no se utiliza
con frecuencia (es decir, menos de una vez al mes), la comprobación del dispositivo deberá
realizarse tanto todos los meses como después de cada proceso de limpieza y montaje.
El programa ejecuta 4 comprobaciones diferentes:
1. Obstrucciones: bloqueos del sistema de aspiración, incluido el recipiente y los tubos.
2. Eficacia del vacío: cuánto vacío se genera en el sistema de bombeo en un intervalo de
3 segundos.
3. Nivel de vacío máximo: máximo nivel de vacío que puede alcanzar la LSU en un intervalo
de 10 segundos.
4. Fugas: fugas de aire en el sistema de bombeo, incluido el recipiente y los tubos.
Lista de vericación antes de la comprobación del dispositivo:
Asegúrese de que la LSU está correctamente montada y el tubo de aspiración del paciente
no está enrollado.
El adaptador del catéter de aspiración se ha retirado del soporte (si corresponde).
Asegúrese de que la batería no se está cargando (el dispositivo no está conectado a una
fuente de alimentación de CA/CC).
Nota
Si necesita interrumpir la comprobación y volver al funcionamiento normal, gire el botón y
seleccione el ajuste adecuado.
Ejecución de
comprobación 1
Probando oclusiones en
el sistema de aspiración
Ejecución de
comprobación 3
Probando el máximo
nivel de vacío que se
puede conseguir de
la LSU
Ejecución de
comprobación 2
Probando la eficacia de
generación de vacío del
sistema de bombeo
Ejecución de
comprobación 4
Comprobación de
pérdidas de aire en el
sistema de bombeo
Indicación del resultado
de la comprobación
Indicadores de la comprobación del dispositivo
Comprobación del dispositivo
1
3
2
4
1
3
2
4
42
Ejecución de la comprobación
1. Mantenga pulsado el botón
Comprobación mientras gira el botón
giratorio hasta 500+ mmHg.
2. Mantenga pulsado el botón de
comprobación durante 2 segundos.
3. La comprobación comenzará
inmediatamente. Durante el modo
de comprobación, el indicador de
encendido parpadeará rápidamente.
4. Cuando se ilumina el LED 2, bloquee
el tubo de aspiración del paciente con
el pulgar.
Comprobación del dispositivo
5
43
Notas
Si el tubo no se bloquea en un intervalo de 2 minutos, se interrumpirá la comprobación.
Durante una comprobación del dispositivo interrumpida, el indicador de encendido
parpadeará lentamente.
Para reiniciar la comprobación, coloque el botón giratorio a “0” y vuelva a comenzar.
Para evaluar los resultados de la comprobación, no apague la LSU tras ejecutar la
comprobación del dispositivo.
5. Mantenga el tubo bloqueado mientras
se iluminan los LED 2, 3 y 4. Libere el tubo
cuando vuelve a encenderse el LED 1.
Comprobación del dispositivo - Evaluación
44
N.º de comprobación Indicación del resultado
de la comprobación Acción si falla la comprobación
Prueba 1 –
Obstrucciones Verifique si existen obstrucciones
(por ejemplo: conductos doblados,
filtro obstruido, filtro obstruido en el
revestimiento) y efectúe nuevamente
la comprobación del dispositivo.
Si se ha instalado el kit de filtración
de alta eficiencia, el límite de fallo es
de 150 mmHg.
Comprobación 2 –
Eficacia del vacío Compruebe los conectores, los
tubos y la tapa del recipiente para
ver si tienen fugas* o daños.
Compruebe si hay obstrucciones
en la salida del escape y vuelva
a ejecutar la comprobación del
dispositivo.
Comprobación 3 –
Vacío máximo Compruebe los conectores, los
tubos y la tapa del recipiente para
ver si tienen fugas* o daños.
Compruebe si hay obstrucciones
en la salida del escape y vuelva
a ejecutar la comprobación del
dispositivo.
Prueba 4 – Fugas Compruebe los conectores, los tubos y
la tapa del recipiente para ver si tienen
fugas* o daños y vuelva a ejecutar la
comprobación del dispositivo.
Tras evaluar los resultados de la comprobación, gire el botón giratorio a “0” para salir de la
comprobación del dispositivo.
Evaluación de los resultados de la
comprobación del dispositivo
Una vez finalizada la comprobación, el indicador
de vacío mostrará los resultados. Pulse el botón
Comprobación para desplazarse por los resultados
de cada comprobación y ver los resultados.
Correcto
<100 mmHg
Correcto
>300 mmHg
Correcto
>500 mmHg
Correcto
>450 mmHg
Comprobación del dispositivo - Fugas
1
3
2
2
45
Resolución de problemas de fugas
Si la comprobación del dispositivo ha fallado, compruebe si el sistema tiene fugas. Ejecutar
de nuevo la comprobación del dispositivo bloqueando diferentes partes por turnos, hasta
que localice el fallo.
Ejecutar la comprobación bloqueando el sistema
de bombeo
Ejecutar la comprobación del dispositivo mientras
bloquea la salida. Si el dispositivo supera la
comprobación, no hay ninguna fuga en el sistema
de bombeo.
Ejecutar la comprobación del dispositivo mientras
se bloquea la entrada del tubo del paciente en el
recipiente
Ejecutar la comprobación del dispositivo mientras
se bloquea la entrada del tubo del paciente en el
recipiente. Si el dispositivo supera la comprobación,
no hay ninguna fuga en el recipiente.
Nota
Si la LSU no supera uno o varios de los pasos de esta comprobación tras realizar las acciones
indicadas, es posible que el dispositivo deba enviarse al servicio técnico (consulte la guía de
resolución de problemas).
Batería
46
Además de la batería interna, la LSU también funciona con alimentación externa y mientras se
recarga la batería desde una de estas fuentes:
Corriente alterna cuando se utiliza con el cable de alimentación de CA: 100-240 VCA (50/60 Hz).
Corriente continua cuando se utiliza con el cable de alimentación de CC: 12-28 VCC.
La batería de la LSU también puede recargarse en un cargador de batería externo opcional.
Hay disponible por separado un soporte mural para sujetar la LSU durante el funcionamiento y
(de manera opcional) la carga. Vea la sección Accesorios y piezas para obtener más información.
Indicador de estado de la batería
Este indicador de estado de la batería tiene 3 funciones:
Durante el funcionamiento con la batería interna: indica aproximadamente la capacidad
que le queda a la batería.
Durante la carga: indica aproximadamente la capacidad de la batería que se ha conseguido.
Durante la comprobación del dispositivo: indica la comprobación del dispositivo que se
está realizando.
Si no hay batería instalada, el indicador de estado de la batería se encenderá completamente
aprox. 5 segundos hasta que se apague.
Nota
Durante el funcionamiento con la batería interna y mientras esta se recarga, los valores que
muestra este indicador deben tomarse solo como referencia.
Capacidad de la batería
Capacidad Salida
<75% Los LED se iluminan secuencialmente
75-80% Se iluminan el tercer LED y el cuarto parpadea
>80% Se iluminan los 4 LED
Inmediatamente después de encender la LSU o al cambiar de la alimentación externa al
funcionamiento con la batería interna, los 4 LED parpadearán durante 5 segundos antes de que se
muestre la capacidad restante de la batería. Debido a la naturaleza de la medida de la capacidad
de la batería basada en el voltaje, la indicación del estado de la batería puede variar de una unidad
a otra. La relación entre el voltaje y la capacidad restante puede variar en cada batería, por lo que
puede existir variabilidad en la lectura. Otras variables externas, como la temperatura, también
pueden afectar a la precisión. El indicador está destinado a mostrar la capacidad de la batería tal
como se indica a continuación. El gráfico muestra cómo puede variar la precisión de la indicación.
4 LEDs
3 LEDs
2 LEDs
1 LED
tiempo
Precaución
Si la LSU o la batería de NiMH se ha almacenado a bajas temperaturas (<12 °C), la LSU puede
indicar una capacidad restante de la batería inferior a la real cuando se enciende por primera vez.
Esto se debe a la naturaleza de las baterías de NiMH. El indicador de batería puede parpadear
en un LED, lo que normalmente indica Batería baja. El LED puede seguir parpadeando hasta que
la temperatura de la LSU esté por encima de 12 °C y la LSU se apague y encienda de nuevo. La
indicación de batería baja en este caso no es una indicación correcta de la capacidad residual de
la batería.
Batería
47
Carga de la batería
La batería interna se puede recargar directamente desde una fuente de alimentación de
CA o CC externa.
1. Asegúrese de que el botón giratorio está a “0”.
2. La batería empieza a cargarse automáticamente al conectar la LSU a una fuente de
alimentación de CA o CC externa.
3. Mientras la batería se recarga, el indicador de estado indica aproximadamente la
carga de la batería. El tiempo de carga mínimo para la carga completa es de 4 horas.
Si la batería está totalmente agotada, la LSU no podrá recargarla y será necesario sustituirla.
Si la batería de la LSU se mantiene constantemente recargada, realice la comprobación
del dispositivo como mínimo una vez al mes para ejercitar la batería.
Precauciones
No realice la comprobación del dispositivo mientras se carga la batería.
La temperatura ambiente recomendada para cargar la batería es entre 15 °C y 25 °C.
La batería no se cargará mientras la LSU esté funcionando.
Comprobación de la calidad de la batería
Si el rendimiento de la batería no parece adecuado, recárguela durante 4 horas como
mínimo y después realice la siguiente comprobación. No la conecte a la alimentación
externa.
1. Ejecute la comprobación del dispositivo.
2. Mantenga funcionando la LSU durante 20 minutos a 500+ mmHg/flujo libre.
3. Si la LSU se detiene antes de que transcurran los 20 minutos, deseche la batería.
Precaución
Sustituya la batería cuando ya no pase la comprobación de calidad de la batería o después
de 3 años, lo que ocurra primero.
Batería
12
3 4
5 6
48
Precaución
Utilice únicamente las baterías recomendadas por Laerdal Medical. Al desechar la batería, hágalo
de forma segura y respetando los protocolos locales para baterías de níquel-metalhidruro (NiMH).
Sustitución de la batería
CLIC
CLIC
Servicio y mantenimiento
49
Servicio
La carcasa no contiene piezas que el usuario pueda reparar. No abra la carcasa de la LSU.
Observe que las piezas sujetas a desgaste del mecanismo de la bomba deben cambiarse
cada tres años. El mantenimiento debe realizarlo personal cualificado por Laerdal Medical,
Laerdal Medical o uno de sus distribuidores autorizados.
Soportes de jación
El soporte de fijación se utiliza para sujetar la LSU en el soporte mural opcional.
Inspeccione los soportes de fijación regularmente en busca del desgaste natural.
Cámbielos si están deteriorados.
Garantía
La LSU incluye una garantía limitada de cinco (5) años*. Consulte en el documento
adjunto “Garantía Mundial de Laerdal” los términos y condiciones. La garantía también
está disponible en www.laerdal.com.
*No incluye el recipiente, los sistemas de tubos y la batería
Resolución de problemas
50
Fallo Estado Acción
La LSU no funciona
con el cable de
alimentación de CA
o CC conectado.
El indicador de
alimentación externa no
se ilumina al poner el
botón giratorio a “0”.
Compruebe las conexiones de los cables
de alimentación y la fuente de alimentación
externa de CA o CC.
Se ilumina el indicador de
alimentación externa. Envíe la LSU al servicio técnico.
Vea la sección Servicio y mantenimiento.
La LSU no puede
utilizarse con la
batería interna.
El indicador de
ENCENDIDO está
APAGADO.
O
Todas las luces del
panelfrontal parpadean
repetidamente.
Compruebe que la batería está instalada.
Recargue la batería de la LSU.
Si el fallo persiste después de cargar
completamente la batería, instale una
batería nueva.
La LSU funciona,
pero la potencia de
aspiración es mínima
o nula.
La bolsa de
aspiración Serres. Retire y sustituya la bolsa de aspiración Serres.
El tubo de aspiración del
paciente está doblado
o bloqueado.
Reemplace la bolsa de aspiración si el filtro
está bloqueado; elimine las obstrucciones del
tubo de aspiración del paciente y/o limpie el
bloqueo o reemplace el tubo.
La tapa no está
sellada correctamente.
Selle la tapa con el vacío, no a la fuerza.
El indicador de
estado de la batería
no se enciende
(ON).
La batería no está cargada. Compruebe las conexiones del cable de
alimentación y que la batería está instalada.
El indicador de
vacío señala más
de 100 mmHg con
flujo de aire libre.
Los tubos están doblados
o bloqueados. Estire y elimine las obstrucciones de los tubos.
La LSU no se carga
con el cable de
alimentación de CA
o CC conectado.
El indicador de
alimentación externa no
se ilumina.
Compruebe las conexiones de los cables
de alimentación y la fuente de alimentación
externa de CA o CC. Envíe la LSU al servicio
técnico. Si la batería está totalmente agotada
no podrá recargarse.
Especificaciones
51
Clasicación
Equipo médico eléctrico de aspiración para aplicaciones de campo y móviles, según la
norma ISO10079-1.
Alto vacío/alto flujo.
La LSU se ha diseñado para su uso en ambulancias de carretera según la norma
IEC 60601-1-12.
No adecuado para su uso en presencia de líquidos o gases inflamables.
Equipo con alimentación interna/clase ll de tipo BF, según la norma IEC 60601-1
El nivel de protección que ofrece el chasis cumple la norma IP34:
Protegido frente a objetos extraños sólidos con un Ø de 2,5 mm y superior.
Protegido frente a las salpicaduras de agua.
Protegido frente al acceso con un alambre.
Tolerancia general
Tolerancia global ±5%
Dimensiones
Tamaño (al x an x pr) 315 mm x 330 mm x 160 mm
Peso 4 kg (incluyendo la batería de NiMH)
Capacidad del recipiente 1000 ml
Precisión de la graduación del recipiente ±5% de la escala completa
Tubo de aspiración del paciente (no estéril) n.º de cat. 770410: 8 mm
de diámetro interno x 1,5 m de longitud.
Temperatura y entorno
Temperatura de funcionamiento/carga 0 °C a 40 °C
Temperatura de carga recomendada 15 °C a 25 °C
Temperatura de almacenamiento a largo plazo 0 °C a 40 °C
Máx. de almacenamiento durante 24 horas -30 °C a 70 °C
El tiempo necesario para que se caliente la LSU desde la temperatura mínima de
almacenamiento entre usos hasta que esté lista para su uso previsto es como mínimo de
90 minutos a temperatura ambiente.
El tiempo necesario para que se enfríe la LSU desde la temperatura máxima de almacenamiento
entre usos hasta que esté lista para su uso previsto es como mínimo de 90 minutos a
temperatura ambiente.
Humedad (funcionamiento y almacenamiento) 5-95% HR, sin condensación
Altitud 0-4000 m
Batería y carga
CA de funcionamiento/carga **100-240 VCA, 50-60 Hz
CC de funcionamiento/carga **12-28 VCC
Especificaciones
52
Batería 12 VCC 2 Ah, NiMH, recargable.
Tiempo de carga 3 horas de aprox. 80% batería, 4 horas para carga completa.
Fusibles La LSU no tiene fusibles que deba sustituir el usuario.
Red eléctrica Cuando la unidad se conecta a la RED ELÉCTRICA mediante uno de
sus cables de alimentación, hay tensiones de RED ELÉCTRICA en el
interior de la unidad.
Para aislar la unidad de la RED ELÉCTRICA, desconecte la unidad del
cable de alimentación o desconecte el cable de alimentación de la
RED ELÉCTRICA.
Si se ha colocado en un soporte de montaje, desconecte la unidad
del soporte de montaje.
**La fuente de alimentación de CA externa debe poder entregar una corriente mínima de 1 A
y la fuente de alimentación externa de CC una corriente mínima de 5 A, de no ser así la LSU
puede pasar a funcionamiento con batería.
Funcionamiento
Flujo de aire libre aprox. para diferentes ajustes (±10%):
mmHg 80 120 200 350 500+
l/min 12 16 20 23 >25
Tiempo de funcionamiento de la batería aprox. para diferentes ajustes (±10%):
mmHg 80 120 200 350 500+
min 3h20 2h20 1h30 1h 45
Niveles de ruido aprox. (flujo de aire libre) para diferentes ajustes:
mmHg 80 120 200 350 500+
dBA 48 48 51 53 56
Vacío - Máx.: >500 mmHg (66,5 kPa).
Vacío - Intervalo: 80-500 + mmHg (11-66,5 kPa).
Precisión indicador de vacío: ±5% de la escala completa.
Funcionamiento con el kit de ltración de alta eciencia
El flujo y el tiempo de funcionamiento de la LSU se reducirán si se sustituye el tubo
conector de vacío por un kit de filtración de alta eficiencia.
La LSU con el kit de filtración de alta eficiencia instalado cumple la norma ISO 10079-1.
El filtro tiene una eficiencia del 99,97% hasta un tamaño de partículas de 0,3 µm.
Especificaciones
53
Tabla de materiales
Parte frontal de la carcasa Policarbonato/acrilonitrilo butadieno
estireno (PC/ABS)
Protector del frontal Estireno etileno butileno estireno (SEBS)
Parte posterior de la carcasa PC/ABS
Base de la carcasa con protector PC/ABS + SEBS
Puerta de la batería SEBS
Retén del conector de la batería Polioximetileno (POM)
Botón giratorio POM
Rotor del botón giratorio PC/ABS
Colector de vacío POM
Soporte de recipiente PP
Asa con protector PC/ABS + SEBS
Colector de escape POM
Correa para tubo de aspiración del paciente SEBS
Varilla de apertura del soporte de recipiente POM
Interfaz de usuario Poliéster
Conector de vacío Silicona
Adaptador del catéter de aspiración PC
Soporte de adaptador del catéter de aspiración PC
Bolsa de transporte (protección completa) Poliéster recubierto de PVC
Bolsillo lateral Poliéster recubierto de PVC
Correa para el hombro POM + Poliéster
Soporte de pared Aluminio + Acero + PA con fibras
Recipiente Serres PC
Conector acodado TPE
Soporte de recipiente Serres PP
Bolsa de aspiración Serres PE + PP
Conexión de vacío Serres PC + PBT
Especificaciones
54
Glosario de símbolos
Corriente continua
Corriente alterna
Equipo de clase II, de acuerdo con la norma IEC 60601-1
Pieza aplicada de tipo BF, de acuerdo con la norma IEC 60601-1. La pieza
aplicada de la LSU es el catéter (no suministrado por Laerdal) que se
conecta al adaptador del catéter
IP34 El nivel de protección que ofrece el chasis de acuerdo con la norma IP34
Este producto cumple los requisitos esenciales de la Directiva sobre Dispositivos
Médicos 93/42/ CEE modificada por la Directiva del Consejo 2007/47/CE y la
Directiva del Consejo 2011/65/UE relativa a la restricción de uso de ciertas
sustancias peligrosas (RoHS 2)
Advertencia: Las piezas de este producto se han diseñado para su uso en un solo
paciente. No reutilizar. La reutilización ocasionará un mayor riesgo de contaminación
cruzada, disminución del rendimiento y/o error de funcionamiento del dispositivo.
Laerdal Medical no es responsable de las consecuencias de la reutilización
Fecha de fabricación
Fabricante
Número de catálogo
Número de serie
Este aparato está marcado de acuerdo con la directiva europea 2012/19/CE
relativa a los residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (RAEE). El símbolo
que aparece en el producto, o en los documentos que lo acompañan, indica
que este aparato no se puede tratar como un residuo doméstico. En su lugar,
debe llevarse al centro de recogida correspondiente para el reciclaje de equipos
eléctricos y electrónicos
Consulte la guía del usuario
3
3N
N
!
3
3N
N
!
Especificaciones
55
Conformidad electromagnética
La Laerdal Suction Unit está diseñada para el uso en los siguientes entornos: entorno de
instalaciones entorno de asistencia sanitaria a domicilio y entorno de servicios médicos
de urgencias.
El funcionamiento esencial de la LSU se identifica como que la conexión de la manguera
del paciente a la salida del escape. Esto se evita codificando la salida e identificando el
escape mediante una etiqueta en el dispositivo. Las perturbaciones de EMC no pueden
afectar a este comportamiento.
No se necesita ninguna acción concreta para mantener la seguridad y el rendimiento
respecto a las perturbaciones electromagnéticas para la vida de servicio esperada.
Advertencias
Debe evitarse utilizar este equipo junto a otros equipos o apilado sobre ellos, ya que podría
ocasionar un funcionamiento incorrecto. Si fuera necesario utilizarlos de tal manera, debe
observarse este dispositivo y los otros equipos para verificar que funcionan con normalidad.
El uso de accesorios, transductores y cables diferentes de los especificados o suministrados
por el fabricante de este equipo podría ocasionar un aumento de las emisiones
electromagnéticas o una disminución de la inmunidad electromagnética de este equipo,
lo que podría ocasionar un funcionamiento incorrecto.
Los equipos de comunicaciones de RF portátiles (lo que incluye periféricos como cables
de antena y antenas externas) deben utilizarse a una distancia no inferior a 30 cm de
cualquier parte de la LSU, incluidos los cables especificados por Laerdal Medical. De lo
contrario, podría producirse un deterioro del rendimiento de este equipo.
Especificaciones
56
Pruebas de emisiones electromagnéticas
Prueba de emisiones Norma o método de comprobación Conformidad
Emisiones de RF CISPR 11 Grupo 1, clase B
Emisiones de armónicos IEC 61000-3-2 Clase A
Fluctuaciones de tensión/
emisiones intermitentes IEC 61000-3-3 Conforme
Pruebas de inmunidad electromagnética
Comprobación de
inmunidad Norma o método
de comprobación Nivel de conformidad
Descarga electrostática IEC 61000-4-2 ±8 kV contacto
±2 kV, ±4 kV, ± 8kV, ± 15kV aire
Campos de EM RF radiada IEC 61000-4-3 3 V/m
80 MHz – 2,7 GHz
80% AM a 1 kHz
Campos de proximidad de
equipos de comunicaciones
inalámbricas de RF
IEC 61000-4-3 380-390 MHz: 27 V/m
430-470 MHz: 28 V/m
704-787 MHz: 9 V/m
800-960 MHz: 28 V/m
1700-1990 MHz: 28 V/m
2400-2470 MHz: 28 V/m
5100-5800 MHz: 9 V/m
Campos magnéticos de
frecuencia de potencia nominal IEC 61000-4-8 30 A/m
50 Hz o 60 Hz
Transientes rápidas
eléctricas/ráfagas, puerto de
alimentación de CA
IEC 61000-4-4 ±2 kV
Frecuencia de repetición de 100 kHz
Picos: línea a línea, puerto de
alimentación de CA IEC 61000-4-5 ±0,5 kV, ±1 kV
Perturbaciones conducidas
inducidas por campos de RF,
puerto de alimentación de CA
IEC 61000-4-6 3 V; 0,15 MHz – 80 MHz
6 V en bandas de ISM entre 0,15 MHz y
80 MHz
80% AM a 1 kHz
Caídas de tensión, puerto de
alimentación de CA IEC 61000-4-11 0% UT; 0,5 ciclos
A 0°, 45°, 90°, 135°, 180°, 225°, 270° y 315°
0% UT; 1 ciclo y 70% UT; 25/30 ciclos
Una sola fase: a 0°
Interrupciones de tensión,
puerto de alimentación de CA IEC 61000-4-11 0% UT; 250/300 ciclos
Conducción de transientes
eléctricos por las líneas
de suministro, puerto de
alimentación de CC
ISO 7637-2 Nivel de gravedad de impulsos de
comprobación: III en la Tabla A2 de
ISO 7637-2
Accesorios y piezas
57
Para saber cuál es la última versión de las piezas y accesorios, visite www.laerdal.com
78 00 30 XX LSU con sistema de bolsa de aspiración Serres
Serres
57 151 Bolsa de aspiración Serres (1 000 ml, azul)
58 33 181 Tubo de aspiración Serres (no estéril CH25) 180 cm
78 12 06 Conector de vacío Serres
78 04 12 Tubo de paciente desechable 180 cm
57 300 Recipiente Serres (1 000 ml, transparente)
78 04 51 Soporte de recipiente para Serres
Serres pre 2014
78 12 04 Tubo del conector de vacío Serres
78 12 03 Kit de filtración de alta eficiencia Serres
78 04 50 Soporte de recipiente para Serres
Todas las versiones
78 04 33 Correa para tubo
78 04 32 Varilla de apertura
78 02 00 Cable de alimentación de CC
78 02 10 Cable de alimentación de CA
78 02 20 Cable de alimentación de CA UE
78 02 30 Cable de alimentación de CA RU
78 08 00 Batería de LSU - NiMH
78 04 36 Soporte de fijación izquierdo/derecho
78 04 35 Soporte para botella de agua
79 35 00 Recipiente para agua
78 40 09 Tapa de protección para LSU, paq. 5
78 20 00 Bolsa de transporte (protección completa)
78 26 00 Soporte mural con cable de alimentación de CC
78 26 10 Soporte mural con cable de alimentación de CC US
78 26 20 Soporte mural con cable de alimentación de CC UE
78 26 30 Soporte mural con cable de alimentación de CC RU
78 26 40 Soporte mural sin cable de alimentación
78 23 00 Correa para el hombro
78 24 00 01 Bolsillo lateral
78 04 40 Kit de cargador externo
Indice
59
Informazioni importanti 60
Uso previsto 60
Precauzioni per le batterie 61
Panoramica 62
Interfaccia utente 62
Montaggio - Sistema sacca aspirazione LSU Serres 64
Utilizzo 65
Elenco di controllo pre-utilizzo 65
Utilizzo 65
Elenco di controllo post-utilizzo 66
Svuotamento 67
Svuotamento dell'unità LSU Serres 67
Pulizia 68
Pulizia del contenitore 68
Test del dispositivo 69
Elenco di controllo pre test dispositivo 69
Indicatori del test del dispositivo 69
Esecuzione del test 70
Test del dispositivo - Valutazione 72
Valutazione dei risultati dei test sul dispositivo 72
Test del dispositivo - Perdite 73
Risoluzione di problemi relativi a perdite 73
Batteria 74
Ricarica 75
Sostituzione della batteria 76
Servizio e manutenzione 77
Garanzia 77
Risoluzione dei problemi 78
Speciche 79
Parti e accessori 85
Informazioni importanti
60
Uso previsto
L'unità Laerdal Suction Unit (LSU) è un'apparecchiatura di aspirazione medica portatile
e alimentata elettricamente destinata all'uso sul campo e durante il trasporto. L'unità è
destinata al funzionamento intermittente per la rimozione di secrezioni, sangue o vomito
dalle vie aeree del paziente per consentire la ventilazione.
In genere, selezionare livelli di aspirazione più elevati per l'aspirazione orofaringea e livelli di
aspirazione più ridotti per l'aspirazione tracheale e per l'aspirazione su bambini e neonati.
Leggere attentamente questa guida per l'utente e approfondire le procedure di
funzionamento e manutenzione dell'unità LSU prima di utilizzarla. Leggere tutte le
Precauzioni e avvertenze prima di utilizzare l’unità LSU.
Avvertenze e precauzioni
Un messaggio di avvertenza segnala condizioni, pericoli o pratiche non sicure che
potrebbero causare infortuni gravi alla persona o il decesso.
Un messaggio di precauzione segnala condizioni, pericoli o pratiche non sicure che
potrebbero causare lievi infortuni alla persona o danni al prodotto.
Avvertenze
L'unità LSU non è adatta all'uso in presenza di liquidi o gas infiammabili, per il pericolo di
esplosione o incendio.
Non destinata all'uso in ambienti di RM.
Non utilizzare l’unità LSU in condizioni ambientali che non rientrano nelle gamme
specificate nella sezione Specifiche, perché questo può mettere in pericolo la sicurezza e
pregiudicare il funzionamento del dispositivo.
Non bloccare la presa di scarico durante l'uso per evitare un flusso ridotto e danni all'unità
LSU.
Scollegare l'unità LSU dall'alimentazione esterna prima della pulizia. Utilizzare una minima
quantità di liquido per evitare eventuali rischi di scosse elettriche.
Non immergere l'unità LSU e non lasciarla venire a contatto con acqua o altri liquidi,
perché si potrebbe danneggiare il dispositivo e correre rischi di natura elettrica.
Precauzioni
Non pompare alcuna soluzione detergente o altri liquidi attraverso la pompa di
ventilazione, ossia nel raccordo di aspirazione perché si potrebbe danneggiare l'unità LSU.
Utilizzare solo parti e accessori forniti da Laerdal Medical o da uno dei distributori
autorizzati per assicurare che l’unità LSU funzioni in modo soddisfacente.
Il traboccamento del materiale aspirato può danneggiare il dispositivo. Se si sospetta una
fuoriuscita di liquido dal contenitore alla pompa, contattare il rappresentante locale di
Laerdal Medical.
L'unità LSU deve essere utilizzata esclusivamente da persone con una formazione
adeguata sull'uso delle apparecchiature di aspirazione medica.
Informazioni importanti
61
Batteria
Precauzioni
Usare esclusivamente batterie approvate da Laerdal Medical. Altre batterie presenteranno
dei problemi legati all'indicatore di stato della batteria dell'unità LSU, al tempo di
funzionamento della batteria e alla sicurezza.
L'unità deve essere caricata tra un uso clinico e l'altro.
Per mantenere il funzionamento soddisfacente della batteria, è consigliabile mettere l’unità
LSU in carica continua immediatamente dopo l'uso e quando non è in uso.
Se non è possibile mettere l’unità LSU in carica continua quando non è in uso, verificare che
la batteria sia caricata per almeno 4 ore almeno una volta al mese.
L'unità LSU deve essere messa in carica per un minimo di 4 ore per raggiungere la piena
capacità della batteria. La carica veloce fornisce circa l'80% di capacità della batteria dopo
3 ore (per una nuova batteria). La ricarica ripetuta di 3 ore non è consigliata.
Si consiglia di caricare completamente la batteria. La ricarica ripetitiva a un livello di
capacità inferiore riduce la durata della batteria.
Caricare sempre completamente la batteria prima dello stoccaggio.
Non stoccare la batteria quando è scarica.
Non stoccare l’unità LSU con una batteria scaricata.
Laerdal consiglia di caricare una batteria di ricambio ogni 6 mesi, se conservata a
temperatura ambiente a 25 °C.
Panoramica
62
Ingresso aspirazione
Raccordo aspirazione Serres
Contenitore
Sportello batteria
Dispositivo di
sblocco
Supporto per
contenitore
Supporto
per tubo di
aspirazione
Tubo di aspirazione
Sacca di aspirazione
Serres con filtro
Ingresso paziente
Interfaccia
utente
Riferimento
veloce
Panoramica
63
Interfaccia utente
*Tabella di conversione della pressione
mmHg 80 120 200 350 500
kPa 10,6 16,0 26,6 46,6 66,5
mBar 107 160 267 467 667
Pulsante Test
Esecuzione del programma
di test del dispositivo
Indicatore aspirazione*
Livello di aspirazione effettivo
durante il funzionamento.
Ciascun segmento
completamente illuminato
rappresenta 50 mmHg.
Se un segmento ha una
luce debole, rappresenta
25 mmHg (ad esempio,
125 mmHg è indicato da
2 segmenti completamente
illuminati e 1 segmento
scarsamente illuminato).
Indicatore stato
batteria
Manopola di funzionamento
Interruttore accensione/
spegnimento
Selettore livello di
aspirazione
Indicatore modalità
di guasto
Individuato possibile
malfunzionamento
Indicatore alimentazione
esterna
Connessione a CA o CC
Indicatore Power On
Sempre acceso: unità
LSU accesa.
Lampeggio rapido
(circa due volte al
secondo) - Test del
dispositivo in corso.
Lampeggio lento (circa
una volta al secondo) -
Modalità risparmio
energetico attivata; test
dispositivo interrotto o
batteria scarica.
Montaggio - Sistema sacca aspirazione LSU Serres
1 2
3 4
64
Nota
Ruotare la manopola di funzionamento oltre 500 mmHg. Bloccare l'ingresso del paziente con
il pollice e contemporaneamente spingere il coperchio verso il basso. Il coperchio è installato
correttamente quando il vuoto raggiunge 500 mmHg. Rilasciare l'ingresso del paziente e
verificare che la sacca sia completamente gonfiata.
CLIC
A
BC
D
Utilizzo
1
2
2. Quando l'aspirazione è completa,
portare la manopola di funzionamento
su "0" per spegnere.
1. Stendere il tubo di aspirazione.
Impostare la manopola di
funzionamento al livello di aspirazione
desiderato. L'unità LSU si accenderà e
inizierà a funzionare. L'indicatore Power
On si accende durante il funzionamento.
65
Elenco di controllo pre-utilizzo
Verificare che non manchino parti e che tutte le parti siano pulite.
Per azionare l’unità LSU da una fonte di alimentazione esterna, collegarla a una fonte
di alimentazione CA o CC esterna. Per utilizzare l’unità LSU con batteria interna,
verificare che la batteria sia installata.
Esecuzione del test del dispositivo.
Verificare che il raccordo di aspirazione Serres sia collegato correttamente all'unità
LSU e al contenitore;
Verificare che il coperchio del contenitore sia ben sigillato: bloccare l'ingresso del
paziente e accendere l’unità LSU. Il vuoto incrementa quando tutte le parti vengono
assemblate correttamente.
Se necessario, collegare il catetere di aspirazione appropriato (non fornito da
Laerdal Medical).
Utilizzo
Utilizzo
66
Attenzione
Anche se la manopola di funzionamento è impostata su "0", la tensione è presente su alcuni
circuiti interni quando l’unità LSU è collegata all'alimentazione esterna. Scollegare dalla rete
per rimuovere completamente l'alimentazione.
Nota
L’unità LSU ha una modalità automatica di risparmio energetico che spegne il motore
della pompa. In questa modalità, l'indicatore Power On lampeggerà lentamente (circa una
volta al secondo). La modalità di risparmio energetico viene attivata quando la manopola
di funzionamento è impostata su 200, 350 o più di 500+ mmHg e il livello di aspirazione
effettiva è rimasto continuamente superiore a 120 mmHg per più di 2 minuti. Per uscire dalla
modalità di risparmio energetico e ritornare al normale funzionamento, portare la manopola
di funzionamento in qualsiasi altra posizione e tornare all'impostazione desiderata.
Elenco di controllo post-utilizzo
Ispezionare tutte le parti dell’unità LSU per verificare eventuali danni e usura eccessiva.
Se necessario, sostituire le parti.
Pulizia della struttura dell'unità LSU. Pulire e disinfettare le parti riutilizzabili come
descritto nella sezione Pulizia.
Unità LSU Serres: Il raccordo di aspirazione Serres deve essere sostituito regolarmente.
Posizionare un tubo di aspirazione Serres non aperto sul lato dell'unità LSU.
Eseguire il test del dispositivo. Vedere la sezione Test del dispositivo.
Mettere l’unità LSU in carica.
Nota
Il sistema della sacca di aspirazione Serres contiene un filtro idrofilo che arresta l'aspirazione
se il contenitore è pieno o se l'unità LSU si rovescia. Per ripristinare l’aspirazione, sostituire la
sacca di aspirazione.
Svuotamento
A
BC
3
4
2
5
1
67
Smaltire in maniera sicura la sacca e il
tubo di aspirazione Serres attenendosi
ai protocolli locali.
Svuotamento dell'unità
LSU Serres
Quando il liquido raggiunge
approssimativamente 1000 ml, l'unità
LSU non aspirerà più. Se si sospetta
una fuoriuscita di liquido dal sacco
alla pompa, contattare il servizio di
assistenza Laerdal. Fare riferimento
alla sezione Servizio e manutenzione.
Pulizia
68
Parti da pulire o sostituire regolarmente:
Contenitore Serres
Raccordo aspirazione Serres
Le parti da smaltire devono essere sostituite dopo ciascun utilizzo.
Pulire il contenitore Serres, se necessario, secondo le istruzioni del produttore.
Pulire il raccordo di aspirazione Serres con un panno umido o una spugna. Non sottoporre
a ciclo autoclave o tentare lo smontaggio. Il raccordo di aspirazione Serres deve essere
sostituito regolarmente.
Pulizia del contenitore
Utilizzare una minima quantità di liquido per evitare eventuali rischi di scosse
elettriche. Non immergere l'unità LSU e non lasciarla venire a contatto con acqua o
altri liquidi, perché il dispositivo potrebbe danneggiarsi e provocare scosse elettriche,
con conseguenti infortuni alle persone.
Utilizzare un panno o una spugna inumiditi con detergente delicato (liquido per lavaggio
piatti a mano o simile) per la pulizia delle superfici esterne dell'unità LSU.
Utilizzare un detergente compatibile con i materiali elencati nella Tabella dei materiali e
attenersi alle istruzioni del produttore.
Utilizzare un panno o una spugna inumiditi con acqua e ripulire le superfici.
Asciugare le superfici con un panno pulito o con carta assorbente.
Test del dispositivo
69
Il test del dispositivo è un programma di test avviato dall'utente per identificare se l’unità
LSU funziona in modo soddisfacente o se ha bisogno di assistenza. Se il dispositivo non è
utilizzato frequentemente (meno di una volta al mese), il test del dispositivo deve essere
eseguito su base mensile e dopo ogni procedura di pulizia e montaggio.
Il programma esegue 4 test differenti.
1. Occlusioni - Blocchi nel sistema di aspirazione, compresi contenitore e tubi.
2. Efficacia di aspirazione - Quantità di vuoto che si crea nel sistema della pompa
entro 3 secondi.
3. Livello di aspirazione massima - Livello massimo di aspirazione raggiungibile dall’unità
LSU entro 10 secondi.
4. Perdite - Perdite d'aria nel sistema della pompa, compreso il contenitore e il tubo.
Elenco di controllo pre test dispositivo
Verificare che l’unità LSU sia correttamente assemblata e che la tubazione di
aspirazione del paziente sia srotolata.
Rimuovere l'adattatore del catetere di aspirazione dal relativo supporto (se applicabile).
Verificare che la batteria non sia in fase di carica (il dispositivo non è collegato
all'alimentatore CA/CC).
Nota
Se è necessario interrompere il test e ritornare al normale funzionamento, ruotare la
manopola di funzionamento in un'altra posizione e selezionare l'impostazione desiderata.
Esecuzione test 1
Test di verifica di
occlusioni nel sistema
di aspirazione
Esecuzione test 3
Test del livello di vuoto
massimo ottenibile con
l'unità LSU
Esecuzione test 2
Test dell'efficacia
dell'incremento di vuoto
del sistema della pompa
Esecuzione test 4
Test di verifica di
perdite d'aria nel
sistema della pompa
Indicazione risultato test
Indicatori del test del dispositivo
Test del dispositivo
1
3
2
4
1
3
2
4
70
Esecuzione del test
1. Premere e tenere premuto il
pulsante Test mentre si posiziona la
manopola di funzionamento su più di
500 mmHg.
2. Tenere premuto il pulsante Test per
2 secondi.
3. Il test inizierà immediatamente.
Durante la modalità di test,
l'indicatore Power On lampeggerà
velocemente.
4. Quando il LED 2 si accende, bloccare
il tubo di aspirazione del paziente con
il pollice.
Test del dispositivo
5
71
Note
Se il tubo non viene bloccato entro 2 minuti, il test sarà interrotto. In caso di test del
dispositivo interrotto, l'indicatore Power On lampeggerà lentamente.
Per riavviare il test, impostare la manopola di funzionamento su “0”, quindi riavviare
la procedura.
Per valutare i risultati del test, non spegnere l'unità LSU dopo aver eseguito il test
del dispositivo.
5. Tenere il tubo bloccato mentre i LED 2,
3 e 4 si accendono. Rilasciare il tubo
quando il LED 1 si riaccende.
Test del dispositivo - Valutazione
72
Num. test Indicazione risultato test Azione se il test non è riuscito
Test 1 -
Occlusioni Verificare eventuali blocchi
(ad esempio, tubazione attorcigliata,
filtro bloccato, filtro bloccato nel
rivestimento) e azionare il dispositivo.
Effettuare un nuovo test.
Se il kit di filtraggio ad alta efficienza è
stato installato, il limite di passaggio è
di 150 mmHg.
Test 2 - Efficacia di
aspirazione Controllare i raccordi, i tubi e il
coperchio del contenitore per rilevare
perdite* o danni.
Controllare l'uscita di scarico per
rilevare l'occlusione ed eseguire
nuovamente il test del dispositivo.
Test 3 - Aspirazione
massima Controllare i raccordi, i tubi e il
coperchio del contenitore per
rilevare perdite* o danni.
Controllare l'uscita di scarico per
rilevare l'occlusione ed eseguire
nuovamente il test del dispositivo.
Test 4 - Fughe Controllare i raccordi, i tubi e il coperchio
del contenitore per rilevare perdite* o
danni, quindi eseguire nuovamente il test
del dispositivo.
Dopo aver valutato i risultati del test, ruotare la manopola di funzionamento su "0" per
uscire dal test del dispositivo.
Valutazione dei risultati dei test sul
dispositivo
Dopo aver completato il test, l'indicatore del vuoto
visualizzerà i risultati. Premere il pulsante Test per far
scorrere i risultati di ciascun test e visualizzarli.
Test superato
<100 mmHg
Test superato
>300 mmHg
Test superato
>500 mmHg
Test superato
>450 mmHg
Test del dispositivo - Perdite
1
3
2
2
73
Risoluzione di problemi relativi a perdite
Se il test del dispositivo non è riuscito, controllare se il sistema presenta perdite. Eseguire
nuovamente il test del dispositivo bloccando le varie parti a turno, finché si identifica il guasto.
Eseguire il test bloccando la pompa del sistema
Eseguire il test del dispositivo mentre si blocca
l’uscita. Se il dispositivo supera il test, non sono
presenti perdite in grado di causare fughe nel
sistema della pompa.
Eseguire il test bloccando l’ingresso del
tubo paziente
Eseguire il test del dispositivo bloccando
contemporaneamente l'ingresso del tubo del
paziente sul contenitore. Se il dispositivo supera
il test, non sono presenti perdite in grado di
causare fughe nel contenitore.
Nota
Se l’unità LSU non supera uno o più passaggi del test dopo aver eseguito le azioni suggerite,
potrebbe essere necessario restituire il dispositivo per assistenza (vedere la Guida alla
risoluzione dei problemi).
Batteria
74
È possibile utilizzare l’unità LSU con batteria interna, che può essere usata o caricata da
una delle seguenti fonti di alimentazione esterna:
rete CA se utilizzata con il cavo di alimentazione CA: 100-240 VCA (50/60 Hz).
rete CC se utilizzata con il cavo di alimentazione CC: 12-28 VCC.
La batteria dell’unità LSU può anche essere caricata in un caricabatterie esterno opzionale.
Una staffa a parete per tenere l’unità LSU durante il funzionamento e la carica (facoltativa)
è disponibile a parte. Consultare la sezione Parti e accessori per ulteriori informazioni.
Indicatore stato batteria
L'indicatore di stato della batteria ha 3 funzioni:
durante il funzionamento con batteria interna indica la capacità rimanente
approssimativa della batteria.
durante la ricarica indica la capacità approssimativa raggiunta dalla batteria.
durante il test del dispositivo indica quale test del dispositivo è in corso.
Se non è stata installata alcuna batteria, l'indicatore di stato della batteria rimar
completamente illuminato per circa 5 secondi fino a quando non viene disattivato.
Nota
Durante il funzionamento con batteria interna e durante la ricarica, i valori visualizzati
devono essere utilizzati solo come indicazioni.
Capacità della batteria
Capacità tipica Uscita
<75% I LED si accenderanno in sequenza
75-80% Terzo LED acceso e quarto lampeggiante
>80% 4 LED accesi
Subito dopo aver acceso l'unità LSU o dopo essere passati dall'alimentazione esterna
alle batterie interne, tutti i 4 LED lampeggeranno per 5 secondi prima che sia visualizzata
la capacità rimanente della batteria. Poiché la capacità della batteria viene misurata
in base alla tensione, lo stato della batteria indicato potrebbe variare da unità a unità.
Le differenze nella lettura dipendono dal diverso rapporto tra tensione e capacità residua
per ciascuna batteria. Anche variabili esterne, come la temperatura, possono influire sulla
batteria. L'indicatore è tarato per mostrare la capacità della batteria, come illustrato di
seguito. Il grafico mostra la possibile variazione della precisione degli indicatori.
4 LEDs
3 LEDs
2 LEDs
1 LED
ora
Attenzione
Se l'unità LSU o la batteria NiMH è stata conservata a basse temperature (<12 °C), la
capacità rimanente della batteria riportata sull'unità LSU potrebbe essere inferiore a quella
effettiva all'accensione, a causa della natura delle batterie NiMH. È possibile che un LED
della spia della batteria lampeggi, per indicare che la batteria è quasi scarica, e che continui
a lampeggiare finché la temperatura dell'unità LSU supera i 12 °C e l'unità LSU viene spenta
e nuovamente riaccesa. In questa situazione, l'avviso di batteria quasi scarica non rispecchia
l'effettiva capacità rimanente della batteria.
Batteria
75
Carica della batteria
La batteria interna ricaricabile può essere caricata direttamente da una fonte di corrente
esterna CA o CC.
1. Verificare che la manopola di funzionamento sia impostata su "0".
2. Collegare l'alimentazione CA o CC esterna all’unità LSU e la ricarica si avvierà
automaticamente.
3. Durante la ricarica, l'indicatore di stato della batteria indicherà la capacità
approssimativa della batteria. Il tempo minimo di carica per una ricarica completa
è 4 ore.
Una batteria completamente scarica non può essere caricata dall’unità LSU e deve
essere sostituita. Se la batteria dell’unità LSU viene mantenuta a carica costante,
effettuare il test del dispositivo almeno una volta al mese per provare la batteria.
Precauzioni
Non effettuare il test del dispositivo durante la carica della batteria.
La temperatura ambiente raccomandata per la carica è da 15 °C a 25 °C.
La batteria non verrà caricata quando l’unità LSU è in funzione.
Verica della qualità della batteria
Se si sospetta una scarsa qualità della batteria, caricare la batteria per almeno 4 ore,
quindi sottoporla al seguente test. Non collegare a fonte di alimentazione esterna.
1. Eseguire il test del dispositivo.
2. Lasciare che l’unità LSU funzioni continuamente a una regolazione di oltre
500 mmHg e un flusso d'aria libero per 20 minuti.
3. Se l’unità LSU si ferma prima di completare i 20 minuti, la batteria deve
essere smaltita.
Attenzione
Sostituire la batteria nell'evento che si verifica prima tra il mancato passaggio della Verifica
della qualità della batteria o dopo 3 anni.
Batteria
12
3 4
5 6
76
Attenzione
Usare esclusivamente batterie consigliate da Laerdal Medical. Smaltire la batteria in maniera
sicura, attenendosi ai protocolli locali per le batterie a nichel-metallo idruro (NiMH).
Sostituzione della batteria
CLIC
CLIC
Servizio e manutenzione
77
Manutenzione
All'interno della struttura non sono presenti parti per cui è prevista la manutenzione
eseguibile dall'utente. Non aprire la struttura dell'unità LSU.
Le parti usurabili e soggette a strappi del meccanismo della pompa devono essere
cambiate ogni tre anni. Rivolgersi a personale qualificato di Laerdal Medical o a Laerdal
Medical o a uno dei distributori autorizzati.
Staffe di ssaggio
Utilizzare le staffe di fissaggio per fissare l'unità LSU sulla staffa a parete opzionale.
Ispezionare regolarmente le staffe di fissaggio per verificarne l’usura e gli eventuali danni.
Sostituire le staffe usurate.
Garanzia
L'unità LSU è fornita con una garanzia limitata di cinque (5) anni*. Fare riferimento alla
"Garanzia globale Laerdal" allegata per i termini e le condizioni. La garanzia è inoltre
disponibile sul sito Web www.laerdal.com.
*Esclusi contenitore, sistemi di tubi e batteria
Risoluzione dei problemi
78
Guasto Condizione Azione
L’unità LSU
non funziona
con il cavo di
alimentazione CA
o CC collegato.
L'indicatore di
alimentazione
esterna non è acceso
quando la manopola
di funzionamento è
impostata su "0".
Controllare i collegamenti del cavo di
alimentazione e la fonte di alimentazione CA
o CC esterna.
L'indicatore di
alimentazione esterna
è acceso.
L'unità LSU deve essere restituita per
manutenzione.
Fare riferimento alla sezione Servizio e
manutenzione.
L’unità LSU
non può essere
alimentata dalla
batteria interna.
L'indicatore si trova su
Power OFF.
O
Tutte le luci sul pannello
frontale lampeggiano
ripetutamente.
Controllare che la batteria sia installata.
Mettere l’unità LSU in carica.
Rimuovere e sostituire la batteria se dopo la
carica non funziona ancora correttamente.
L'unità LSU
funziona, ma
l'aspirazione
disponibile è
limitata o assente.
La sacca di aspirazione
Serres è piena. Rimuovere e sostituire la sacca di
aspirazione Serres.
Tubo di aspirazione
paziente attorcigliato
o bloccato.
Sostituire la sacca di aspirazione se il filtro è
bloccato Sbloccare il tubo di aspirazione paziente
e/o liberare il blocco o sostituire il tubo.
Coperchio non
correttamente sigillato.
Sigillare il coperchio usando l'aspirazione,
non la forza.
Indicatore stato
batteria OFF. Batteria non carica. Controllare i collegamenti del cavo di
alimentazione e che la batteria sia installata.
L'indicatore di
aspirazione indica
più di 100 mmHg
con flusso d’aria
libera.
I tubi sono schiacciati o
attorcigliati. Raddrizzare/districare i tubi.
L’unità LSU non si
carica con il cavo
di alimentazione
CA o CC
collegato.
L'indicatore di
alimentazione esterna
non è acceso.
Controllare i collegamenti del cavo di
alimentazione e la fonte di alimentazione CA
o CC esterna. L'unità LSU deve essere restituita
per attività di manutenzione. Non è possibile
ricaricare una batteria scarica.
Specifiche
79
Classicazione
Attrezzature di aspirazione medica elettriche per uso sul campo e durante trasporto,
secondo lo standard ISO10079-1
Aspirazione elevata/flusso elevato.
L’unità LSU è progettata per l'uso in ambulanze stradali secondo la norma IEC 60601-1-12.
Non adatta all'uso in presenza di liquidi o gas infiammabili.
Apparecchiatura ad alimentazione interna/classe II di tipo BF, in conformità con lo
standard IEC 60601-1.
Il grado di protezione fornita dallo chassis secondo il grado di protezione IP34 è:
Protetto contro l'ingresso di oggetti solidi di 2,5 mm Ø e oltre.
Protetto contro gli spruzzi d'acqua.
Protetto contro l'accesso con un cavo.
Tolleranza generale
Tolleranza complessiva ±5%
Dimensioni
Dimensioni (alt x lar x pro) 315 mm x 330 mm x 160 mm
Peso 4 kg (inclusa batteria NiMH)
Capacità contenitore 1000 ml
Precisione graduazione contenitore ±5% della scala completa
Tubo di aspirazione paziente (non sterile) N. cat. 770410: 8 mm
diametro interno x 1,5 m di lunghezza.
Temperatura e condizioni ambientali
Temperatura di esercizio/di ricarica Da 0 °C a 40 °C
Temperatura di ricarica raccomandata Da 15 °C a 25 °C
Temperatura di stoccaggio a lungo termine Da 0 °C a 40 °C
Temperatura di stoccaggio max 24 ore Da -30 °C a 70 °C
Il tempo di riscaldamento necessario all’unità LSU per poter essere utilizzata quando in
stoccaggio, a temperatura minima tra gli utilizzi, è di almeno 90 minuti a temperatura ambiente.
Il tempo di raffreddamento necessario all’unità LSU per poter essere utilizzata quando in
stoccaggio, a temperatura massima tra gli utilizzi, è di almeno 90 minuti a temperatura ambiente.
Umidità (funzionamento e stoccaggio) 5-95% di UR senza condensa
Altitudine 0-4000 m
Batteria e ricarica
Funzionamento/Ricarica CA **100-240 VCA, 50-60 Hz
Funzionamento/Ricarica CC **12-28 VCC
Specifiche
80
Batteria 12 VCC 2 Ah, NiMH, ricaricabile
Tempo di ricarica 3 ore per circa l’80% della capacità della batteria, 4 ore per la
ricarica completa.
Fusibili L'unità LSU non dispone di fusibili sostituibili dall'utente.
Rete di alimentazione Quando l'unità è collegata alla RETE DI ALIMENTAZIONE
tramite uno dei cavi di alimentazione, le tensioni della RETE DI
ALIMENTAZIONE sono presenti all'interno dell'unità.
Per isolare l'unità dalla RETE DI ALIMENTAZIONE, scollegarla dal cavo
di alimentazione o scollegare il cavo dalla RETE DI ALIMENTAZIONE.
Se posizionata su una staffa di montaggio, staccare l'unità dalla staffa
di montaggio.
**La fonte di alimentazione CA esterna deve essere in grado di erogare una corrente di min.
1 A e la fonte di alimentazione CC esterna deve garantire min. 5 A, altrimenti l’unità LSU
potrebbe passare al funzionamento a batteria.
Funzionamento
Flusso approssimativo d'aria libero in diverse impostazioni:
mmHg 80 120 200 350 Più di
500+
l/min 12 16 20 23 >25
Tempo di funzionamento con batteria approssimato (flusso d'aria libero) in diverse
impostazioni (±10%):
mmHg 80 120 200 350 Più di
500+
min 3 ore e
20 min 2 ore e
20 min 1 ora e
30 min 1 ora 45
Livelli di rumore approssimati (flusso d'aria libero) in diverse impostazioni:
mmHg 80 120 200 350 Più di
500+
dBA 48 48 51 53 56
Vuoto - Max: >500 mmHg (66,5 kPa).
Vuoto - Gamma: 80-500+ mmHg (11-66,5 kPa).
Precisione dell'indicatore di aspirazione: ±5% della scala completa.
Funzionamento con kit di ltraggio ad alta efcienza
Il tempo di flusso e di funzionamento dell'unità LSU sarà ridotto quando la tubazione del
raccordo dell'aspirazione verrà sostituita con un kit di filtraggio ad alta efficienza.
L'unità LSU con kit di filtraggio ad alta efficienza installato è conforme allo standard
ISO 10079-1.
Il filtro ha un'efficienza del 99,97% fino a particelle della dimensione di 0,3 μm.
Specifiche
81
Tabella dei materiali
Parte anteriore della struttura Policarbonato/Acrilonitrile-butadiene-stirene
(PC/ABS)
Protezione frontale Stirene etilene betil stirene (SEBS)
Parte posteriore della struttura PC/ABS
Base della struttura con protezione PC/ABS + SEBS
Sportello batteria SEBS
Fermo del connettore per batteria Poliossimetilene (POM)
Manopola di funzionamento POM
Rotore per manopola di funzionamento PC/ABS
Collettore per aspirazione POM
Supporto per contenitore PP
Maniglia con protezione PC/ABS + SEBS
Collettore per scarico POM
Fascia per tubo aspirazione paziente SEBS
Dispositivo di sblocco supporto contenitore POM
Interfaccia utente Poliestere
Raccordo aspirazione Silicone
Adattatore catetere di aspirazione PC
Supporto adattatore catetere di aspirazione PC
Borsa da trasporto completa Poliestere rivestito in PVC
Borsa laterale Poliestere rivestito in PVC
Cinghia per tracolla POM + poliestere
Supporto da parete Alluminio + acciaio + PA con fibre
Contenitore Serres PC
Raccordo angolato TPE
Supporto contenitore Serres PP
Sacca di aspirazione Serres PE + PP
Connessione ventosa Serres PC + PBT
Specifiche
82
Glossario dei simboli
Corrente diretta
Corrente alternata
Apparecchiatura di classe II, secondo lo standard IEC 60601-1
Parte applicata di tipo BF, secondo lo standard IEC 60601-1
La parte applicata dell'unità LSU è il catetere (non fornito da Laerdal) che è
collegato al proprio adattatore.
IP34 Grado di protezione fornita dallo chassis secondo il grado di protezione IP34
Il prodotto è conforme ai requisiti essenziali della direttiva MDD 93/42/CEE
come modificato dalla direttiva 2007/47/CE e 2011/65/UE sulle limitazioni
dell'uso di sostanze pericolose (RoHS 2).
Avvertenza Le parti del prodotto sono progettate per utilizzo monouso su paziente.
Non riutilizzare Il riutilizzo causerà l'aumento dei rischi di contaminazione incrociata,
deterioramento delle prestazioni e/o malfunzionamento del dispositivo. Laerdal
Medical non si assume alcuna responsabilità per eventuali conseguenze derivanti
dal riutilizzo.
Data di produzione
Produttore
Numero di catalogo
Numero di serie
L'etichettatura dell'apparecchiatura è conforme alla direttiva europea
2012/19/CE sullo smaltimento dei rifiuti elettrici ed elettronici (RAEE). Il simbolo
riportato sul prodotto, o sulla documentazione fornita con il prodotto, indica
che l'apparecchiatura non deve essere trattata come rifiuto domestico. Dovrà,
quindi, essere portata presso un punto di raccolta idoneo per il riciclo delle parti
elettriche ed elettroniche,
Consultare la Guida per l'utente
3
3N
N
!
3
3N
N
!
Specifiche
83
Conformità elettromagnetica
L’unità Laerdal Suction Unit è destinata all’uso nei seguenti ambienti: struttura sanitaria
professionale e servizio medico di emergenza.
Le prestazioni essenziali dell'unità LSU sono identificate con il collegamento del
tubo paziente all'uscita di scarico. Questo è impedito dalla codifica dell’uscita e
dall’identificazione dello scarico mediante l'uso di un’etichetta sul dispositivo. I disturbi
sulla compatibilità elettromagnetica non possono influire su questo comportamento.
Non sono necessarie azioni particolari per mantenere la sicurezza e le prestazioni in
relazione ai disturbi elettromagnetici per la durata utile prevista per il dispositivo.
Avvertenze
L'uso di queste apparecchiature adiacenti o impilate su altre apparecchiature deve essere
evitato, poiché potrebbe causarne il funzionamento improprio. Se l'uso è necessario,
osservare questa e le altre apparecchiature per verificare che funzionino normalmente.
L'uso di accessori, trasduttori e cavi dell'apparecchiatura diversi da quelli specificati o forniti
dal produttore potrebbe causare maggiori emissioni elettromagnetiche o la diminuzione
dell'immunità elettromagnetica dell'apparecchiatura e causarne il funzionamento improprio.
Le apparecchiature di comunicazione RF portatili (incluse le periferiche come i cavi
dell'antenna e le antenne esterne) devono essere utilizzate a una distanza minima di
30 cm da qualsiasi parte dell’unità LSU, compresi i cavi specificati da Laerdal Medical.
In caso contrario, potrebbe verificarsi un degrado delle prestazioni dell'apparecchiatura.
Specifiche
84
Test di emissioni elettromagnetiche
Test di emissioni Standard o metodo di test Conformità
Emissioni RF CISPR 11 Gruppo 1 classe B
Emissioni armoniche IEC 61000-3-2 Classe A
Fluttuazioni di tensione/flicker IEC 61000-3-3 Conforme
Test di immunità elettromagnetica
Test immunità Standard o metodo di test Livello di conformità
Scarica elettrostatica IEC 61000-4-2 ±8 kV contatto
±2 kV, ±4 kV, ±8 kV, ±15 kV
aria
Campi RF EM radiati IEC 61000-4-3 3 V/m
80 MHz-2,7 GHz
80% AM a 1 kHz
Campi di prossimità
da apparecchiature di
comunicazione wireless RF
IEC 61000-4-3 380-390 MHz: 27 V/m
430-470 MHz: 28 V/m
704-787 MHz: 9 V/m
800-960 MHz: 28 V/m
1700-1990 MHz: 28 V/m
2400-2470 MHz: 28 V/m
5100-5800 MHz: 9 V/m
Campi magnetici di frequenza
nominale di rete IEC 61000-4-8 30 A/m
50 Hz o 60 Hz
Transienti veloci elettrici/burst,
porta di alimentazione CA IEC 61000-4-4 ±2 kV
Frequenza di ripetizione
100 kHz
Picchi di tensione: linea a linea,
porta di alimentazione CA IEC 61000-4-5 ±0,5 kV, ±1 kV
Disturbi condotti indotti
da campi di RF, porta di
alimentazione CA
IEC 61000-4-6 3 V; 0,15 MHz-80 MHz
6 V nelle bande ISM tra
0,15 MHz e 80 MHz
80% AM a 1 kHz
Cali di tensione, porta di
alimentazione CA IEC 61000-4-11 0% UT; 0,5 cycle
A 0°, 45°, 90°, 135°, 180°,
225°, 270° e 315°
0% UT; 1 ciclo and 70% UT;
25/30 cicli
Fase singola: a 0°
Interruzioni di tensione, porta
di alimentazione CA IEC 61000-4-11 0% UT; 250/300 cicli
Conduzione transitoria elettrica
lungo linee di alimentazione,
porta di alimentazione CC
ISO 7637-2 Livello di gravità impulso prova:
III tabella A2 dello standard
ISO 7637-2
Parti e accessori
85
Per l'ultima versione delle parti e degli accessori, visitare il sito www.laerdal.com
78 00 30 XX Unità LSU con sistema sacca aspirazione Serres
Serres
57 151 Sacca aspirazione Serres (1000 ml, blu)
58 33 181 Tubo aspirazione Serres (non sterile CH 25) 180 cm
78 12 06 Raccordo aspirazione Serres
78 04 12 Tubo paziente monouso 180 cm
57 300 Contenitore Serres (1000 ml, trasparente)
78 04 51 Supporto contenitore Serres
Serres pre 2014
78 12 04 Tubo raccordo aspirazione Serres
78 12 03 Kit di filtraggio ad alta efficienza Serres
78 04 50 Supporto contenitore Serres
Tutte le versioni
78 04 33 Fascia per tubo
78 04 32 Dispositivo di sblocco
78 02 00 Cavo di alimentazione CC
78 02 10 Cavo di alimentazione CA Stati Uniti
78 02 20 Cavo di alimentazione CA Europa
78 02 30 Cavo di alimentazione CA Regno Unito
78 08 00 Batteria unità LSU - NiMH
78 04 36 Fissaggio staffa sinistra/destra
78 04 35 Supporto per bottiglia d'acqua
79 35 00 Contenitore d’acqua
78 40 09 Tappo protettivo unità LSU, conf. da 5
78 20 00 Borsa da trasporto (copertura completa)
78 26 00 Staffa a parete con cavo di alimentazione CC
78 26 10 Staffa a parete con cavo di alimentazione CA Stati Uniti
78 26 20 Staffa a parete con cavo di alimentazione CA Europa
78 26 30 Staffa a parete con cavo di alimentazione CA Regno Unito
78 26 40 Staffa a parete senza cavo di alimentazione
78 23 00 Tracolla
78 24 00 01 Borsa laterale
78 04 40 Kit ricarica esterno
Table des matières
87
Informations importantes 88
Utilisation prévue 88
Mises en garde relatives à la batterie 89
Présentation générale 90
Interface utilisateur 91
Assemblage - Système de poche d'aspiration Serres 92
Utilisation 93
Liste de vérification avant utilisation 93
Utilisation 93
Liste de vérification après utilisation 94
Vidange 95
Vidange du LSU Serres 95
Nettoyage 96
Nettoyage de la coque 96
Test du dispositif 97
Liste de vérification avant test du dispositif 97
Indicateurs du test du dispositif 97
Réalisation du test 98
Test du dispositif - Évaluation 100
Évaluation des résultats du test du dispositif 100
Test du dispositif - Fuites 101
Dépannage en cas de fuites 101
Batterie 102
Charge de la batterie 103
Remplacement de la batterie 104
Réparations et maintenance 105
Garantie 105
Dépannage 106
Caractéristiques techniques 107
Pièces détachées et accessoires 113
Informations importantes
88
Utilisation prévue
L'unité Laerdal Suction Unit (LSU) est un appareil d'aspiration à usage médical, portable et
électrique, destiné à être utilisé sur site ou durant le transport d'un patient. Il permet d'aspirer
de façon intermittente les sécrétions, le sang ou les vomissures du patient et de maintenir le
passage de l'air vers les poumons pour la ventilation.
Des niveaux de vide élevés sont en général nécessaires en cas d'aspiration de l'oropharynx
tandis que des niveaux de vide plus faibles sont recommandés en cas d'aspiration de la
trachée, ainsi que chez l'enfant et le nourrisson.
Il convient de lire attentivement ce mode d'emploi afin de bien se familiariser avec l'utilisation
et les procédures de maintenance appropriées du LSU. Avant d'utiliser le LSU, prendre
connaissance de l'ensemble des mises en garde et des avertissements du présent document.
Avertissements et mises en garde
Un avertissement identifie les conditions, les risques ou les mauvaises pratiques pouvant
blesser gravement une personne ou provoquer sa mort.
Une mise en garde identifie les conditions, les risques ou les mauvaises pratiques pouvant
blesser des personnes ou endommager le produit.
Avertissements
Le LSU ne doit jamais être utilisé en présence de liquides ou de gaz inflammables.
Tout non‑respect de cet avertissement expose l'utilisateur à un risque d'explosion ou d'incendie.
Ce dispositif ne convient pas aux environnements d'IRM.
Le LSU ne doit jamais être utilisé dans des conditions environnementales différentes des conditions
spécifiées dans la section Caractéristiques techniques. Tout non‑respect de cet avertissement
expose l'utilisateur à un danger et risque d'affecter le fonctionnement du dispositif.
Il convient de ne pas bloquer l'échappement pendant le fonctionnement du dispositif, sous peine
de réduire le débit et d'endommager le LSU.
Avant de le nettoyer, il convient de débrancher le LSU de l'alimentation externe. Utiliser le moins
de liquide possible afin d'éviter tout risque de choc électrique.
Ne pas immerger le LSU dans de l'eau ou dans tout autre liquide, sous peine de l'endommager
et de provoquer un choc électrique.
Mises en garde
Ne pas pomper de solution nettoyante ou d'autres liquides, quels qu'ils soient, avec la pompe à
vide, c'est‑à‑dire dans le connecteur de vide, sous peine d'endommager le LSU.
Utiliser exclusivement les pièces détachées et accessoires fournis par Laerdal Medical ou l'un de
nos distributeurs agréés afin de garantir le bon fonctionnement du LSU.
Tout débordement des éléments aspirés peut endommager le dispositif. En cas de suspicion
de débordement du liquide du bocal dans la pompe, il convient de contacter le représentant
Laerdal Medical local.
Seules les personnes formées à l'utilisation d'un appareil d'aspiration à usage médical doivent
se servir du LSU.
Informations importantes
89
Batterie
Mises en garde
Utiliser exclusivement des batteries approuvées par Laerdal Medical. D'autres batteries
présenteront des problèmes liés à l'indicateur d'état de la batterie du LSU, à la durée de
fonctionnement de la batterie et à la sécurité.
Le LSU doit être chargé après chaque utilisation clinique.
Pour maintenir un fonctionnement satisfaisant, il est recommandé de mettre le LSU en
charge continue immédiatement après utilisation, lorsque celui‑ci n'est pas en cours de
fonctionnement.
En cas d'impossibilité de mettre le LSU en charge continue lorsqu'il n'est pas en cours
d'utilisation, s'assurer qu'il est chargé pendant au moins 4 heures au moins une fois par mois.
Pour assurer la pleine charge de la batterie, il convient de mettre le LSU en charge pendant
4 heures minimum. La mise en charge rapide permet d'obtenir environ 80 % de la
capacité de la batterie au bout de 3 heures (batterie neuve). Des recharges successives de
3 heures ne sont pas recommandées.
Il est recommandé de charger complètement la batterie. Des recharges successives à une
capacité inférieure risquent de réduire la durée de vie de la batterie.
Il convient de toujours charger complètement la batterie avant de la ranger.
Ne pas stocker la batterie lorsqu'elle est déchargée.
Ne pas stocker le LSU avec une batterie déchargée.
Laerdal recommande de charger une batterie de secours tous les 6 mois en cas de
stockage à température ambiante à 25 °C.
Présentation générale
90
Entrée du vide
Connecteur de vide Serres
Bocal
Couvercle du logement
de la batterie
Levier de déverrouillage
Support à bocal
Support pour
tubulure
d'aspiration
Tubulure
d'aspiration
Poche d'aspiration
Serres avec filtre
Arrivée patient
Interface utilisateur
Référence
rapide
Présentation générale
91
Interface utilisateur
*Tableau de conversion de la pression
mmHg 80 120 200 350 500
kPa 10,6 16,0 26,6 46,6 66,5
mBar 107 160 267 467 667
Bouton Test
Exécution du
programme de tests
du dispositif
Indicateur de vide*
Niveau de vide réel pendant
le fonctionnement. Chaque
segment entièrement allumé
représente 50 mmHg. Si un
segment est à demi allumé,
il représente 25 mmHg
(par exemple, la valeur
125 mmHg est représentée
par 2 segments entièrement
allumés et 1 segment à demi
allumé).
Indicateur d'état
de la batterie
Bouton de commande
Commutateur Marche/Arrêt
Sélecteur de vide
Indicateur de panne
Dysfonctionnement
éventuel détecté
Voyant d'alimentation
Allumé en continu -
Le LSU est allumé.
Clignotement rapide
(environ deux fois par
seconde) - Test du
dispositif en cours.
Clignotement lent
(environ une fois par
seconde) - Mode
d'économie d'énergie
automatique activé ; test
du dispositif interrompu
ou batterie déchargée.
Indicateur d'alimentation externe
Branché sur alimentation
CA ou CC
Assemblage - Système de poche d'aspiration Serres
1 2
3 4
92
Remarque
Tourner le bouton de commande sur 500+ mmHg. Boucher l'arrivée patient avec le pouce
tout en appuyant sur le couvercle. Le couvercle est correctement installé lorsque le vide atteint
500 mmHg. Dégager l'arrivée patient et veiller à ce que la poche soit complètement gonflée.
CLIQUER
A
BC
D
Utilisation
1
2
2. Lorsque l'aspiration est terminée, mettre
le bouton de commande sur « 0 » pour
arrêter le LSU.
1. Dérouler la tubulure d'aspiration.
Positionner le bouton de commande
sur le niveau de vide requis. Le LSU
s'allume et commence à fonctionner.
Le voyant d'alimentation s'allume
pendant le fonctionnement.
93
Liste de vérication avant utilisation
Vérifier la présence de toutes les pièces nécessaires et s'assurer de leur propreté.
Pour utiliser le LSU à partir d'une source d'alimentation externe, le brancher à une
source d'alimentation CA ou CC. Pour utiliser le LSU à partir de la batterie interne,
vérifier que la batterie est installée.
Réaliser le test du dispositif.
Vérifier que le connecteur de vide Serres est correctement raccordé au LSU et
au bocal.
Vérifier que le couvercle du bocal est bien étanche : bloquer l'arrivée patient et
allumer le LSU. Le vide s'accumule une fois toutes les pièces correctement assemblées.
Si nécessaire, fixer la sonde d'aspiration appropriée (non fournie par Laerdal Medical).
Utilisation
Utilisation
94
Mise en garde
Même si le bouton de commande est réglé sur « 0 », une partie du circuit interne reste sous
tension lorsque le LSU est raccordé à une alimentation externe. Pour l'éteindre complètement,
le débrancher de l'alimentation secteur.
Remarque
Le LSU possède un mode d'économie d'énergie, qui éteint automatiquement le moteur de
la pompe. Dans ce mode, le voyant d'alimentation clignote lentement (environ une fois par
seconde). Le mode d'économie d'énergie est activé lorsque le bouton de commande est réglé
sur 200, 350 ou 500+ mmHg et que le niveau de vide réel est continuellement supérieur à
120 mmHg pendant plus de 2 minutes. Pour quitter le mode d'économie d'énergie et revenir
au fonctionnement normal, régler le bouton de commande sur n'importe quelle position et
revenir à la configuration requise.
Liste de vérication après utilisation
Inspecter toutes les pièces du LSU afin de vérifier l'absence de dommages et d'usure
excessive. Remplacer les pièces si nécessaire.
Nettoyer la coque du LSU. Nettoyer et désinfecter les pièces réutilisables. Voir la
section Nettoyage.
LSU Serres : Le connecteur de vide Serres doit être remplacé régulièrement.
Placer une tubulure d'aspiration Serres non ouverte sur le côté du LSU.
Réaliser le test du dispositif. Voir la section Test du dispositif.
Mettre le LSU en charge.
Remarque
Le système de poche d'aspiration Serres contient un filtre hydrophile qui bloque le vide si le
bocal est plein ou si le LSU se renverse. Pour rétablir le vide, remplacer la poche d'aspiration.
Vidange
A
BC
3
4
2
5
1
95
Jeter avec précaution la tubulure d'aspiration
et le système de poche d'aspiration Serres
selon les protocoles locaux.
Vidange du LSU Serres
Lorsque le liquide atteint environ
1 000 ml, le LSU cesse d'aspirer.
En cas de suspicion de débordement
du liquide de la poche dans la pompe,
il convient de contacter le service
Laerdal. Voir la section Réparations et
maintenance.
Nettoyage
96
Pièces à nettoyer ou à remplacer régulièrement :
Bocal Serres
Connecteur de vide Serres
Les pièces jetables doivent être remplacées après chaque utilisation.
Nettoyer le bocal Serres, si nécessaire, conformément au mode d'emploi du fabricant.
Nettoyer le connecteur de vide Serres en l'essuyant à l'aide d'un chiffon ou d'une
éponge humide. Ne pas passer à l'autoclave, ni tenter de le démonter. Le connecteur de
vide Serres doit être remplacé régulièrement.
Nettoyage de la coque
Utiliser le moins de liquide possible afin d'éviter tout risque de choc électrique. Ne pas
immerger le LSU dans de l'eau ou dans tout autre liquide, sous peine d'endommager le
dispositif et de provoquer un choc électrique susceptible de blesser des personnes.
Utiliser une éponge ou un chiffon humidifié avec un détergent doux (liquide vaisselle ou
similaire) pour nettoyer les surfaces externes du LSU.
Utiliser un détergent compatible avec les matériaux présentés dans la section Tableau des
matériaux et suivre les instructions du fabricant.
Utiliser une éponge ou un chiffon humidifié avec de l'eau et essuyer à nouveau les surfaces.
Sécher les surfaces à l'aide d'une serviette en papier ou d'un chiffon propre.
Test du dispositif
97
Le test du dispositif est un programme de tests initié par l'utilisateur, qui permet de
déterminer si le LSU fonctionne correctement ou s'il nécessite des réparations. Si le dispositif
n'est pas souvent utilisé (à savoir moins d'une fois par mois), le test du dispositif doit être
effectué sur une base mensuelle ET après chaque processus de nettoyage et d'assemblage.
Le programme effectue 4 tests différents :
1. Contrôle des occlusions et blocages dans le système d'aspiration, notamment au niveau
du bocal et de la tubulure.
2. Contrôle de l'efficacité du système de pompage : contrôle de la quantité de vide
s'accumulant dans le système de pompage en 3 secondes.
3. Contrôle du niveau de vide maximal du LSU pouvant être obtenu en 10 secondes.
4. Contrôle des fuites d'air dans le système de pompage, notamment au niveau du bocal
et de la tubulure.
Liste de vérication avant test du dispositif :
S'assurer que le LSU est correctement assemblé et que la tubulure d'aspiration patient
est déroulée.
L'adaptateur de la sonde d'aspiration doit être retiré de son support (le cas échéant).
S'assurer que la batterie n'est pas en cours de charge (le dispositif ne doit pas être
branché sur une source d'alimentation CA ou CC).
Remarque
En cas de nécessité d'interrompre le test et de revenir à un fonctionnement normal, mettre le
bouton de commande sur une autre position, puis sélectionner la configuration souhaitée.
Test de fonctionne-
ment 1
Test de recherche
d'occlusions dans le
système d'aspiration
Test de fonctionne-
ment 3
Test du niveau de
vide maximal du LSU
pouvant être obtenu
Test de fonctionnement 2
Test de l'efficacité du
système de pompage
Test de fonctionnement 4
Contrôle des fuites d'air
au niveau du système
de pompage
Indications des résultats
du test
Indicateurs du test du dispositif
Test du dispositif
1
3
2
4
1
3
2
4
98
Réalisation du test
1. Appuyer sur le bouton Test et le
maintenir enfoncé tout en tournant le
bouton de commande sur 500+ mmHg.
2. Maintenir le bouton Test enfoncé
pendant 2 secondes.
3. Le test démarre immédiatement.
Pendant le mode test, le voyant
d'alimentation clignote rapidement.
4. Lorsque la DEL 2 s'allume, bloquer la
tubulure d'aspiration patient avec le pouce.
Test du dispositif
5
99
Remarques
Si la tubulure n'est pas bloquée dans un délai de 2 minutes, le test sera interrompu.
Lorsque le test du dispositif est interrompu, le voyant d'alimentation clignote lentement.
Pour relancer le test, mettre le bouton de commande « 0 » et recommencer la procédure.
Pour évaluer les résultats, ne pas éteindre le LSU après le test.
5. Laisser la tubulure bloquée pendant que
les DEL 2, 3 et 4 s'allument. Dégager la
tubulure lorsque la DEL 1 se rallume.
Test du dispositif - Évaluation
100
Test n° Indications des
résultats du test Action à effectuer en cas d'échec du test
Test 1 –
Occlusions Vérifier les blocages possibles (par ex.,
tubulure entortillée, filtre obstrué, filtre
obstrué dans la poche) et effectuer un
nouveau test du dispositif.
Si le kit de filtre à haute efficacité est
installé, la limite est de 150 mmHg.
Test 2 –
Efficacité du
système de
pompage
Vérifier que les connecteurs, les tubes et le
couvercle du bocal ne présentent aucune
fuite* ni détérioration.
Vérifier l'absence d'occlusion au niveau de
l'échappement et procéder à un nouveau
test du dispositif.
Test 3 – Vide
maximum Vérifier que les connecteurs, les tubes et le
couvercle du bocal ne présentent aucune
fuite* ni détérioration.
Vérifier l'absence d'occlusion au niveau de
l'échappement et procéder à un nouveau
test du dispositif.
Test 4 – Fuites Vérifier que les connecteurs, les tubes et le
couvercle du bocal ne présentent aucune fuite*
ni détérioration, et procéder à un nouveau test
du dispositif.
Une fois les résultats des tests évalués, tourner le bouton de commande sur « 0 » pour
quitter le programme de test du dispositif.
Évaluation des résultats du test du dispositif
Une fois le test réalisé, l'indicateur de vide affiche les
résultats. Pour parcourir les résultats de chaque test et
les afficher, appuyer sur le bouton Test.
Test réussi
< 100 mmHg
Test réussi
> 300 mmHg
Test réussi
> 500 mmHg
Test réussi
> 450 mmHg
Test du dispositif - Fuites
1
3
2
2
101
Dépannage en cas de fuites
En cas d'échec du test du dispositif, vérifier si le système fuit. Réaliser à nouveau le test
du dispositif en obstruant tour à tour différentes pièces jusqu'à l'identification de la
défaillance.
Test par obstruction du système de pompage
Réaliser le test du dispositif en bloquant
l'échappement. Si le dispositif réussit le test, le
système de pompage ne présente aucune fuite.
Test par obstruction de l'arrivée de la tubulure
patient
Réaliser le test du dispositif tout en bloquant l'arrivée
patient sur le bocal. Si le dispositif réussit le test,
le bocal ne présente aucune fuite.
Remarque
Si le LSU ne réussit pas une ou plusieurs étapes de ce test, même une fois les actions
suggérées mises en place, il convient de l'envoyer en réparation (voir le Guide de dépannage).
Batterie
102
Le LSU peut fonctionner à partir de la batterie interne, ou bien fonctionner ou être chargé à
partir de l'une des sources d'alimentation externe suivantes:
Alimentation CA avec le cordon d'alimentation CA : 100-240 VCA (50/60 Hz).
Alimentation CC avec le cordon d'alimentation CC : 12-28 VCC.
Il est également possible de charger la batterie du LSU à l'aide d'un chargeur de batteries
externe proposé en option. Un support mural est disponible (vendu séparément) pour
accrocher le LSU pendant son fonctionnement et (en option) son chargement. Pour plus
d'informations, voir la section Pièces détachées et accessoires.
Indicateur d'état de la batterie
Cet indicateur d'état de la batterie a 3 fonctions :
Pendant le fonctionnement sur batterie interne : indique la capacité résiduelle
approximative de la batterie.
Pendant la charge : indique la capacité de charge approximative obtenue.
Pendant le test du dispositif : indique le test en cours.
En l'absence de batterie, l'indicateur d'état de la batterie s'allume pendant 5 s environ avant
de s'éteindre.
Remarque
Pendant le fonctionnement sur batterie interne et pendant la charge, les valeurs qui s'affichent
ne doivent être utilisées qu'à titre indicatif.
Capacité de la batterie
Capacité Afchage
< 75 % Les DEL s'allument successivement
75 % - 80 % Les 3 premières DEL s'allument et la 4e clignote
> 80 % Les 4 DEL s'allument
Immédiatement après l'allumage du LSU et immédiatement après le passage de l'alimentation
externe à un fonctionnement sur batterie interne, les 4 DEL clignotent pendant 5 secondes, puis
la capacité résiduelle de la batterie s'affiche. La nature de la mesure de la capacité de batterie est
basée sur la tension. L'indication de l'état des batteries peut ainsi différer d'une unité à l'autre.
Chaque batterie pouvant varier en tension par rapport à la capacité résiduelle, la mesure est
variable. D'autres variables extérieures, telles que la température, peuvent influer sur la précision
de la mesure. L'indicateur est ciblé afin d'afficher la capacité de la batterie comme indiqué
ci-dessous. Le graphique représente la variabilité de la précision de l'indication.
4 LEDs
3 LEDs
2 LEDs
1 LED
temps
Mise en garde
Si la batterie NiMH ou le LSU a été conservé à des températures basses (< 12 °C), le LSU peut
indiquer une capacité de batterie résiduelle inférieure à la valeur réelle lorsqu'il est mis sous tension
pour la première fois. Ceci est dû à la nature de la batterie NiMH. L'indicateur d'état de la batterie
peut clignoter sur une DEL, ce qui indique normalement un niveau de batterie faible. La DEL peut
continuer à clignoter tant que la température du LSU reste en dessous de 12 °C et que le LSU
n'est pas mis hors tension puis remis sous tension. Dans ce cas, l'indication de batterie faible n'est
pas une indication correcte de la capacité résiduelle de la batterie.
Batterie
103
Charge de la batterie
La batterie interne rechargeable peut être chargée directement à partir d'une source
d'alimentation externe, en courant alternatif ou courant continu.
1. S'assurer que le bouton de commande est en position « 0 ».
2. Brancher le cordon externe CA ou le cordon externe CC sur le LSU. La mise en
charge commence automatiquement.
3. Pendant la charge, l'indicateur d'état de la batterie indique la capacité de charge
approximative obtenue. La durée de charge minimale pour garantir la pleine charge
de la batterie est de 4 heures.
Une batterie complètement déchargée ne peut pas être chargée par le LSU et doit
être remplacée. Si la batterie du LSU est stockée chargée, effectuer le test du dispositif au
moins une fois par mois pour faire fonctionner la batterie.
Mises en garde
Ne pas effectuer le test du dispositif lorsque la batterie est en cours de chargement.
La température ambiante recommandée pour le chargement est comprise entre 15 °C
et 25 °C.
Il est impossible de charger la batterie pendant le fonctionnement du LSU.
Vérication de la qualité de la batterie
En cas de doute sur la qualité de la batterie, mettre celle-ci en charge pendant 4 heures
minimum, puis procéder au test suivant : Ne pas brancher le LSU sur une source
d'alimentation externe.
1. Réaliser le test du dispositif.
2. Laisser le LSU fonctionner en continu avec un niveau de dépression à 500+ mmHg
et un débit d'air maximal pendant 20 minutes.
3. Si le LSU s'arrête avant l'expiration des 20 minutes, jeter la batterie.
Mise en garde
Remplacer la batterie en cas d'échec de celle‑ci au test de vérification de la qualité de la
batterie ou au bout de 3 ans, selon la première de ces éventualités.
Batterie
12
3 4
5 6
104
Mise en garde
Utiliser uniquement des batteries recommandées par Laerdal Medical. Jeter la batterie confor
mément aux protocoles locaux applicables aux batteries nickel‑hydrure métallique (NiMH).
Remplacement de la batterie
CLIQUER
CLIQUER
Réparations et maintenance
105
Réparations
La coque ne comporte aucune pièce réparable par l'utilisateur. Ne pas ouvrir la coque
du LSU. Les pièces abîmées et usées du mécanisme de la pompe doivent être changées
tous les trois ans. Adresser toute demande de réparation au personnel qualifié de Laerdal
Medical, ou à Laerdal Medical ou ses distributeurs agréés.
Supports de xation
Les supports de fixation permettent de maintenir le LSU dans le support mural en
option. Vérifier régulièrement l'absence d'usure ou de détérioration sur les supports de
fixation. Les remplacer en cas d'usure.
Garantie
Le LSU est accompagné d’une garantie limitée de cinq (5) ans*. Reportez-vous à la
« Garantie mondiale Laerdal » pour connaître les conditions générales. La garantie est
également disponible à l’adresse www.laerdal.com.
*À l’exception du bocal, des systèmes de tubulure et de la batterie
Dépannage
106
Problème Symptôme Action
Le LSU ne
fonctionne
pas alors que
le cordon
d'alimentation
CA ou CC est
connecté.
L'indicateur d'alimentation
externe ne s'allume pas
lorsque le bouton de
commande est placé
sur « 0 ».
Vérifier le branchement du cordon
d'alimentation et la source d'alimentation
externe CA ou CC.
L'indicateur d'alimentation
externe est allumé. Le LSU doit être envoyé en réparation.
Voir la section Réparations et maintenance.
Le LSU ne
fonctionne pas
à partir de la
batterie interne.
Le voyant d'alimentation
est éteint. OU
Tous les voyants sur le
panneau avant clignotent
à plusieurs reprises.
Vérifier que la batterie est installée.
Mettre le LSU en charge.
Si, une fois la mise en charge effectuée,
le problème persiste, enlever puis remplacer
la batterie.
Le LSU
fonctionne, mais
l'aspiration est
nulle ou faible.
La poche d'aspiration
Serres est pleine. Retirer et remplacer la poche d'aspiration
Serres.
La tubulure d'aspiration
patient est entortillée ou
obstruée.
Remplacer la poche d'aspiration si le filtre
est obstrué. Démêler la tubulure d'aspiration
patient et/ou éliminer l'obstruction ou
remplacer la tubulure.
Le couvercle n'est pas
correctement fermé.
Fermer le couvercle à l'aide du vide. N'exercer
aucune force.
L'indicateur d'état
de la batterie
n'est pas allumé.
La batterie n'est pas
chargée. Vérifier le branchement du cordon
d'alimentation et la présence de la batterie.
L'indicateur de
vide indique une
valeur supérieure
à 100 mmHg
avec un débit
d'air libre.
Le(s) tube(s) est/sont
coudé(s) ou entortillé(s). Détendre/démêler le(s) tube(s).
Le LSU ne se
charge pas alors
que le cordon
d'alimentation
CA ou CC est
connecté.
L'indicateur d'alimentation
externe est éteint. Vérifier le branchement du cordon
d'alimentation et la source d'alimentation
externe CA ou CC. Le LSU doit être envo
en réparation. Il n'est pas possible de recharger
une batterie à plat.
Caractéristiques techniques
107
Classication
Appareil d'aspiration électrique, à usage médical, destiné à être utilisé au cours du
transport ou sur site selon la norme ISO 10079-1.
Niveau de vide élevé/débit d'air élevé.
Le LSU est destiné à être utilisé pendant les trajets en ambulance, conformément à la
norme CEI 60601-1-12.
Ne pas utiliser en présence de liquides ou de gaz inflammables.
Source d'alimentation interne/équipement de classe II de type BF, selon la norme
CEI 60601-1
Le degré de protection assuré par le châssis est conforme à l'indice de protection IP34 :
Protection contre des corps étrangers solides de 2,5 mm de diamètre ou plus.
Protection contre les éclaboussures d'eau.
Protection contre l'accès avec fil métallique.
Tolérance générale
Tolérance générale de ±5 %
Dimensions
Taille (H x l x P) 315 x 330 x 160 mm
Poids 4 kg (batterie NiMH comprise)
Capacité du bocal 1 000 ml
Précision de la graduation du bocal : ±5 % de l'échelle totale
Tubulure d'aspiration patient (non stérile), référence catalogue 770410 : 8 mm
de diamètre intérieur x 1,5 m de longueur.
Température et conditions environnementales
Température de fonctionnement/de charge 0 °C à 40 °C
Température de charge recommandée 15 °C à 25 °C
Température de stockage à long terme 0 °C à 40 °C
Température de stockage max. pendant 24 h -30 °C à 70 °C
Le temps nécessaire pour que le LSU chauffe de la température minimum de stockage à la
température d'utilisation est de 90 minutes à température ambiante.
Le temps nécessaire pour que le LSU refroidisse de la température maximum de stockage à la
température d'utilisation est de 90 minutes à température ambiante.
Humidité (fonctionnement et stockage) 5 % – 95 % d'humidité relative sans
condensation
Altitude 0 m – 4 000 m
Batterie et charge
Fonctionnement/charge sur CA **100-240 VCA, 50-60 Hz
Fonctionnement/charge sur CC **12-28 VCC
Caractéristiques techniques
108
Batterie 12 VCC 2 Ah, NiMH rechargeable
Temps de charge 3 heures pour une batterie à environ 80 % de sa capacité, 4 heures
pour une batterie pleine.
Fusibles Aucun fusible du LSU n'est à remplacer par l'utilisateur.
Alimentation secteur Lorsque l'unité est branchée sur l'ALIMENTATION SECTEUR par
l'un de ses cordons d'alimentation, la tension de l'ALIMENTATION
SECTEUR est présente dans le dispositif.
Pour isoler l'unité de l'ALIMENTATION SECTEUR, débrancher l'unité
du cordon d'alimentation ou débrancher le cordon d'alimentation de
l'ALIMENTATION SECTEUR.
Si elle est placée dans un support mural, déconnecter l'unité de
ce support.
**La source d'alimentation externe CA doit pouvoir délivrer un courant minimal de 1 A et la
source d'alimentation externe CC doit pouvoir délivrer un courant minimal de 5 A. Dans le cas
contraire, le LSU peut puiser son alimentation sur la batterie.
Fonctionnement
Air libre approx. à différents réglages :
mmHg 80 120 200 350 500+
l/min 12 16 20 23 > 25
Temps approx. de fonctionnement de la batterie (débit d'air libre) à différents
réglages (±10 %) :
mmHg 80 120 200 350 500+
min 3 h 20 2 h 20 1 h 30 1 h 45
Niveaux de bruit approx. (débit d'air libre) à différents réglages :
mmHg 80 120 200 350 500+
dBA 48 48 51 53 56
Vide - Max. : > 500 mmHg (66,5 kPa).
Vide - Plage : 80 500+ mmHg (11 66,5 kPa).
Précision de l'indicateur de vide : ±5 % de l'échelle totale.
Utilisation avec le kit de ltration haute efcacité
Le débit et le temps de fonctionnement du LSU seront réduits si la tubulure du
connecteur de vide est remplacée par un kit de filtration haute efficacité.
Le LSU avec le kit de filtration haute efficacité installé est conforme à la norme
ISO 10079-1.
Le filtre est efficace à 99,97 % pour les particules aussi fines que 0,3 µm.
Caractéristiques techniques
109
Tableau des matériaux
Partie avant de la coque Polycarbonate/acrylonitrile butadiène
styrène (PC/ABS)
Protection de la coque avant Styrène éthylène butyl-styrène (SEBS)
Partie arrière de la coque PC/ABS
Fond de la coque avec protection PC/ABS + SEBS
Couvercle du logement de la batterie SEBS
Connecteur pour la batterie Polyoxyméthylène (POM)
Bouton de commande POM
Rotor pour bouton de commande PC/ABS
Collecteur de vide POM
Support à bocal PP
Poignée avec protection PC/ABS + SEBS
Tubulure d'échappement POM
Sangle de fixation de la tubulure d'aspiration
patient SEBS
Levier de déverrouillage du support du bocal POM
Interface utilisateur Polyester
Connecteur de vide Silicone
Adaptateur de la sonde d'aspiration PC
Support de l'adaptateur de la sonde d'aspiration PC
Housse de protection complète Polyester enduit de PVC
Poche latérale de rangement Polyester enduit de PVC
Bandoulière POM + Polyester
Support mural Aluminium + Acier + PA avec fibres
Bocal Serres PC
Connecteur coudé TPE
Support à bocal Serres PP
Poche d'aspiration Serres PE + PP
Connecteur de vide Serres PC + PBT
Caractéristiques techniques
110
Glossaire des symboles
Courant continu
Courant alternatif
Équipement de classe II, conforme à la norme CEI 60601-1
Pièce appliquée de type BF, conformément à la norme CEI 60601-1.
La pièce appliquée du LSU est la sonde d'aspiration (non fournie par Laerdal)
qui est connecté à l'adaptateur correspondant.
IP34 Degré de protection assuré par le châssis conforme à l'indice de protection IP34
Ce produit est conforme aux exigences essentielles de la MDD 93/42/CEE
telle qu'amendée par la Directive du Conseil 2007/47/CE et la Directive du
Conseil 2011/65/UE relative à la limitation de l'utilisation de certaines substances
dangereuses (RoHS 2)
Avertissement : certaines pièces de ce produit sont conçues pour un usage unique.
Ne pas réutiliser. La réutilisation augmentera le risque de contamination croisée,
de détérioration des performances et/ou de dysfonctionnement du dispositif.
Laerdal Medical ne peut être tenu pour responsable des conséquences d'une
réutilisation.
Date de fabrication
Fabricant
Référence catalogue
Numéro de série
Cet appareil est marqué conformément à la Directive européenne 2012/19/CE
relative aux déchets d'équipements électriques et électroniques (DEEE).
Le symbole apposé sur le produit ou sur les documents qui l'accompagnent
indique que cet appareil ne peut pas être traité comme un déchet ménager.
Il doit être remis à un point de collecte adapté pour le recyclage des
équipements électriques et électroniques.
Consulter le mode d'emploi
3
3N
N
!
3
3N
N
!
Caractéristiques techniques
111
Conformité électromagnétique
Le Laerdal Suction Unit (LSU) est destiné à être utilisé dans les environnements suivants :
établissements de santé et services médicaux d'urgence.
Les performances essentielles du LSU sont indiquées par le branchement du tuyau
raccordé au patient sur l'orifice d'évacuation d'air. Ce branchement peut être empêché
par le codage de l'orifice d'évacuation et l'identification de l'échappement au moyen
d'une étiquette apposée sur le dispositif. Les perturbations électromagnétiques ne
peuvent pas affecter ce comportement.
Aucune mesure particulière n'est nécessaire pour maintenir la sécurité et les
performances du dispositif vis-à-vis des perturbations électromagnétiques pour sa durée
de vie prévue.
Avertissements
Il convient d'éviter d'utiliser ce matériel à proximité d'autres équipements ou de
les empiler, sous peine d'en modifier le fonctionnement. Si ce type de configuration
s'avère nécessaire, il convient de surveiller les équipements de façon à s'assurer qu'ils
fonctionnent normalement.
L'utilisation d'autres accessoires, capteurs et câbles que ceux spécifiés ou fournis par
le fabricant de cet équipement peut augmenter les émissions électromagnétiques ou
réduire l'immunité électromagnétique de cet équipement et affecter son fonctionnement.
Les équipements de communications RF portables (notamment les périphériques tels que
les câbles d'antenne et les antennes externes) doivent être utilisés à au moins 30 cm
du LSU, y compris les câbles spécifiés par Laerdal Medical. Tout non‑respect de cette
instruction peut nuire au fonctionnement de cet équipement.
Caractéristiques techniques
112
Test d'émissions électromagnétiques
Test d'émissions Norme ou méthode de test Conformité
Émissions RF CISPR 11 Groupe 1 Classe B
Émissions harmoniques CEI 61000-3-2 Classe A
Fluctuations de la tension/
émissions de scintillement CEI 61000-3-3 En conformité
Tests d'immunité électromagnétique
Essai d'immunité Norme ou méthode de test Niveau de conformité
Décharge électrostatique CEI 61000-4-2 ±8 kV contact
±2 kV, ±4 kV, ±8 kV, ±15 kV air
Champs EM, RF et
rayonnement CEI 61000-4-3 3 V/m
80 MHz – 2,7 GHz
80 % MA à 1 kHz
Champs de proximité émis
par les équipements de
communications RF sans fil
CEI 61000-4-3 380-390 MHz : 27 V/m
430-470 MHz : 28 V/m
704-787 MHz : 9 V/m
800-960 MHz : 28 V/m
1 700-1 990 MHz : 28 V/m
2 400-2 470 MHz : 28 V/m
5 100-5 800 MHz : 9 V/m
Champs magnétiques,
puissance nominale CEI 61000-4-8 30 A/m
50 Hz ou 60 Hz
Transitoires électriques
rapides en salves, port
d'alimentation CA
CEI 61000-4-4 ±2 kV
Fréquence de répétition
100 kHz
Surtensions : ligne à ligne,
port d'alimentation CA CEI 61000-4-5 ±0,5 kV, ±1 kV
Perturbations conduites,
induites par des champs RF,
port d'alimentation CA
CEI 61000-4-6 3 V ; 0,15 MHz – 80 MHz
6 V en bandes ISM entre
0,15 MHz et 80 MHz
80 % MA à 1 kHz
Creux de tension, port
d'alimentation CA CEI 61000-4-11 0 % UT ; 0,5 cycle
À 0°, 45°, 90°, 135°, 180°,
225°, 270° et 315°
0 % UT ; 1 cycle et 70 % UT ;
25/30 cycles
Phase unique : à 0°
Interruptions de tension,
port d'alimentation CA CEI 61000-4-11 0 % UT ; 250/300 cycles
Perturbations électriques
transitoires par conduction le
long des lignes d'alimentation,
port d'alimentation CC
ISO 7637-2 Niveau de gravité des
impulsions d'essai : III dans
le tableau A2 de la norme
ISO 7637-2
Pièces détachées et accessoires
113
Pour obtenir la dernière version des accessoires et pièces détachées disponibles,
consulter le site www.laerdal.com.
78 00 30 XX LSU avec système de poche d'aspiration Serres
Serres
57 151 Poche d'aspiration Serres (1 000 ml, bleue)
58 33 181 Tubulure d'aspiration Serres (non stérile CH25) de 180 cm
78 12 06 Connecteur de vide Serres
78 04 12 Tubulure patient jetable de 180 cm
57 300 Bocal Serres (1 000 ml, transparent)
78 04 51 Support à bocal Serres
Serres de version antérieure à la version 2014
78 12 04 Tubulure du connecteur de vide Serres
78 12 03 Kit de filtration haute efficacité Serres
78 04 50 Support à bocal Serres
Toutes versions
78 04 33 Sangle de fixation pour tubulure
78 04 32 Levier de déverrouillage
78 02 00 Cordon d'alimentation CC
78 02 10 Cordon d'alimentation CA, norme US
78 02 20 Cordon d'alimentation CA, norme UE
78 02 30 Cordon d'alimentation CA, norme R.-U.
78 08 00 Batterie du LSU - NiMH
78 04 36 Support de fixation gauche/droite
78 04 35 Support pour flacon à eau
79 35 00 Cuve d'eau
78 40 09 Capuchon protecteur du LSU, boîte de 5
78 20 00 Housse de transport (couverture intégrale)
78 26 00 Support mural avec cordon d'alimentation CC
78 26 10 Support mural avec cordon d'alimentation CA norme US
78 26 20 Support mural avec cordon d'alimentation CA norme UE
78 26 30 Support mural avec cordon d'alimentation CA norme R.-U.
78 26 40 Support mural sans cordon d'alimentation
78 23 00 Bandoulière
78 24 00 01 Poche latérale de rangement
78 04 40 Kit de chargeur externe
Inhoud
115
Belangrijke informatie 116
Beoogd gebruik 116
Aandachtspunten batterij 117
Overzicht 118
Gebruikersinterface 119
Montage - LSU met Serres-aspiratiezak 120
Gebruik 121
Checklist voor gebruik 121
Gebruik 121
Checklist na gebruik 122
Ledigen 123
LSU Serres ledigen 123
Reinigen 124
De behuizing reinigen 124
Apparaattest 125
Checklist voorafgaand aan apparaattest 125
Indicatoren apparaattest 125
De test uitvoeren 126
Apparaattest - Evaluatie 128
De resultaten van de apparaattest evalueren 128
Apparaattest - Lekkages 129
Probleemoplossing bij lekkages 129
Batterij 130
Opladen 131
De batterij vervangen 132
Service en onderhoud 133
Garantie 133
Probleemoplossing 134
Specicaties 135
Accessoires en onderdelen 141
Belangrijke informatie
116
Beoogd gebruik
De Laerdal Suction Unit (LSU) is een draagbaar, elektrisch, medisch aspiratietoestel bedoeld voor
gebruik op locatie en onderweg. Het is bedoeld voor ononderbroken gebruik om secreties, bloed
of braaksel uit de luchtwegen van een patiënt te verwijderen, zodat er beademd kan worden.
Er worden vaak hogere vacuümniveaus geselecteerd voor orofaryngeale aspiratie, en er worden
vaak lagere vacuümniveaus geselecteerd voor tracheale aspiratie en de aspiratie van kinderen
en baby's.
Neem deze gebruiksaanwijzing aandachtig door en raak volledig vertrouwd met de bediening en
het onderhoud van de LSU voordat u hem gebruikt. Lees alle aandachtspunten en waarschuwingen
voordat u de LSU gebruikt.
Waarschuwingen en aandachtspunten
Een waarschuwing geeft omstandigheden, risico's of gevaarlijk gebruik aan die ernstig letsel of de
dood tot gevolg kunnen hebben.
Een aandachtspunt geeft omstandigheden, risico's of gevaarlijk gebruik aan die licht lichamelijk
letsel of schade aan het product tot gevolg kunnen hebben.
Waarschuwingen
De LSU is niet geschikt voor gebruik in aanwezigheid van ontvlambare vloeistoffen of gassen; er kan
sprake zijn van explosie- of brandgevaar.
Niet bedoeld voor gebruik in MRI-omgevingen.
Gebruik de LSU niet onder omgevingscondities die buiten het bereik vallen van de specificaties in de
sectie Specificaties. Dit kan de veiligheid in gevaar brengen en een negatieve invloed hebben op de
werking van het apparaat.
Blokkeer de uitlaatopening niet tijdens gebruik. Dit zorgt voor minder stroming en kan tevens de LSU
beschadigen.
Ontkoppel de LSU van de externe voeding voordat u gaat reinigen. Gebruik zo min mogelijk vloeistof
om het risico op elektrische schokken te vermijden.
Dompel de LSU niet onder of plaats hem niet in water of andere vloeistoffen. Dit kan het apparaat
beschadigen en elektrische risico's met zich meebrengen.
Aandachtspunten
Pomp geen reinigingsmiddel of andere vloeistoffen door de vacuümpomp, m.a.w. de
vacuümconnector. Dit kan de LSU beschadigen.
Gebruik uitsluitend door Laerdal Medical of door één van de erkende distributeurs geleverde
onderdelen en accessoires om te zorgen dat de LSU naar behoren werkt.
Wanneer het geaspireerd materiaal overloopt, kan dit het apparaat beschadigen. Als u vermoedt dat
er vloeistof uit de recipiënt in de pomp is terecht gekomen, neem dan contact op met uw plaatselijke
vertegenwoordiger van Laerdal Medical.
De LSU mag alleen gebruikt worden door personen die getraind zijn in het gebruik van de medische
aspiratietoestellen.
Belangrijke informatie
117
Batterij
Aandachtspunten
Gebruik alleen door Laerdal Medical goedgekeurde batterijen. Andere batterijen leveren problemen
op met de indicator voor de batterijstatus van de LSU, de batterijduur en veiligheid.
De LSU moet na ieder klinisch gebruik worden opgeladen.
Aangeraden wordt om de LSU onmiddellijk na gebruik en als deze niet wordt gebruikt in te stellen op
constant opladen, zodat de batterij goed blijft werken.
Als het niet mogelijk is om de LSU in te stellen op constant opladen als deze niet wordt gebruikt, zorg
er dan voor dat de batterij minstens eenmaal per maand minimaal 4 uur wordt opgeladen.
De LSU moet minimaal 4 uur worden opgeladen om de batterij volledig op te laden. Snel laden levert
na 3 uur ongeveer 80% op van de batterijcapaciteit (van een nieuwe batterij). Herhaaldelijk 3 uur
laden wordt afgeraden.
We raden aan om de batterij helemaal op te laden. Herhaaldelijk laden op een lager batterijniveau
leidt ertoe dat de batterij minder lang meegaat.
Laad de batterij altijd helemaal op voordat u deze opbergt.
Berg de batterij niet op als deze leeg is.
Berg de LSU niet op met een lege batterij.
Laerdal raadt aan om een reservebatterij iedere 6 maanden op te laden als deze bewaard wordt bij
een kamertemperatuur van 25 °C.
Overzicht
118
Vacuümingang
Serres-vacuümconnector
Recipiënt
Batterijklep
Ontgrendelingsarm
Recipiënthouder
Houder voor
aspiratieslang
Aspiratieslang
Serres-aspiratiezak
met filter
Patiëntingang
Gebruikersinterface
Beknopte
handleiding
Overzicht
119
Gebruikersinterface
*Drukconversietabel
mmHg 80 120 200 350 500
kPa 10,6 16,0 26,6 46,6 66,5
mBar 107 160 267 467 667
Testknop
Het testprogramma
van het apparaat
uitvoeren
Vacuümindicator*
Werkelijk vacuümniveau
tijdens gebruik. Ieder volledig
brandende segment staat
voor 50 mmHg. Als een
segment gedimd brandt,
staat dit voor 25 mmHg
(bv. 125 mmHg wordt
weergegeven door 2 volledig
brandende segmenten en
1 gedimd brandend segment).
Indicator
batterijstatus
Aan-uitknop
Aan-/uitschakelaar
Vacuümselectie
Indicator foutmodus
Mogelijk storing
gedetecteerd
Indicator externe voeding
AC/DC-voeding
aangesloten
Aan-uitlampje
Brandt - LSU is ingeschakeld.
Snel knipperen
(ca. twee keer per seconde)
- Apparaattest wordt
uitgevoerd.
Langzaam knipperen
(ca. één keer
per seconde) -
Automatische energiezuinige
stand ingeschakeld;
Apparaattest onderbroken of
batterij leeg.
Montage - LSU met Serres-aspiratiezak
1 2
3 4
120
Opmerking
Zet de aan-uitknop op 500+ mmHg. Blokkeer de patiëntingang met uw duim en duw tegelijkertijd het
deksel omlaag. Het deksel is correct geplaatst als er een vacuüm is bereikt van 500 mmHg. Laat de
patiëntingang los en zorg dat de zak volledig is opgeblazen.
KLIK
A
BC
D
Gebruik
1
2
2. Als de aspiratie is voltooid, zet u de aan-uitknop
op ‘0’ om uit te schakelen.
1. Wikkel de aspiratieslang los. Stel de
aan-uitknop in op het vereiste vacuümniveau.
De LSU wordt ingeschakeld en begint te
werken. Het aan-uitlampje gaat tijdens het
gebruik branden.
121
Checklist voor gebruik
Controleer of er geen onderdelen ontbreken en dat alle onderdelen schoon zijn.
Om de LSU via een externe voedingsbron te gebruiken, sluit u hem aan op een externe
AC/DC-voeding. Om de LSU via de interne batterij te gebruiken, controleert u of de batterij
is geplaatst.
Voer de apparaattest uit.
Controleer of de Serres-vacuümconnector correct is aangesloten op de LSU en de recipiënt.
Controleer of het deksel van de recipiënt correct is afgesloten: blokkeer de patiëntingang en schakel
de LSU in. Er wordt vacuüm opgebouwd als alle onderdelen correct zijn aangesloten.
Bevestig indien nodig de juiste aspiratiekatheter. (Niet geleverd door Laerdal Medical).
Gebruik
Gebruik
122
Opgelet
Zelfs als de aan-uitknop is ingesteld op ‘0’, staat er spanning op een aantal van de circuits wanneer
de LSU op een externe voeding is aangesloten. Haal de stekker uit het stopcontact om de stroom
volledig uit te schakelen.
Opmerking
De LSU heeft een automatische energiezuinige stand die de pompmotor uitschakelt. Als deze modus
is ingeschakeld, knippert het aan-uitlampje langzaam (ca. één keer per seconde). De energiezuinige
stand wordt ingeschakeld als de aan-uitknop is ingesteld op 200, 350 or 500+ mmHg en het werkelijke
vacuümniveau 2 minuten of langer constant hoger is geweest dan 120 mmHg. Om de energiezuinige
stand uit te schakelen en terug te keren naar normaal bedrijf, zet u de aan-uitknop in een andere stand
en gaat u terug naar de vereiste instelling.
Checklist na gebruik
Controleer alle onderdelen van de LSU op schade en overmatige slijtage. Vervang onderdelen
indien nodig.
Reinig de LSU-behuizing. Reinig en desinfecteer herbruikbare onderdelen. Zie de sectie Reinigen.
LSU Serres: De Serres-vacuümconnector moet regelmatig worden vervangen. Bevestig een
ongeopende Serres-aspiratieslang op de zijkant van de LSU.
Voer een apparaattest uit. Zie de sectie Apparaattest.
Laad de LSU op.
Opmerking
De LSU met Serres-aspiratiezak heeft een hydrofiele filter die het vacuüm uitschakelt als de recipiënt vol
is of als de LSU omvalt. Om het vacuüm te herstellen, vervangt u de aspiratiezak.
Ledigen
A
BC
3
4
2
5
1
123
Gooi de Serres-aspiratiezak en aspiratieslang
op een veilige manier en volgens de plaatselijke
voorschriften weg.
LSU Serres ledigen
Als de vloeistof ongeveer 1000 ml bereikt,
werkt de aspiratiefunctie van de LSU niet
meer. Als u vermoedt dat er vloeistof uit de
aspiratiezak in de pomp is terecht gekomen,
neem dan contact op met uw plaatselijke
vertegenwoordiger van Laerdal. Zie sectie
Service en onderhoud.
Reiniging
124
Onderdelen die regelmatig gereinigd of vervangen moeten worden:
Serres-recipiënt
Serres-vacuümconnector
De wegwerponderdelen moeten na ieder gebruik worden vervangen.
Reinig de Serres-recipiënt indien nodig volgens de gebruiksinstructies van de fabrikant.
Reinig de Serres-vacuümconnector door deze met een vochtige doek of spons af te vegen. Niet
autoclaveren en niet uit elkaar proberen te halen. De Serres-vacuümconnector moet regelmatig
worden vervangen.
De behuizing reinigen
Gebruik zo min mogelijk vloeistof om het risico op elektrische schokken te vermijden. Dompel de
LSU niet onder of plaats hem niet in water of andere vloeistoffen. Dit kan het apparaat beschadigen
en tot elektrische schokken met letsel leiden.
Gebruik een bevochtigde doek of spons met mild reinigingsmiddel (afwasmiddel of iets dergelijks)
om de buitenkant van de LSU te reinigen.
Gebruik een reinigingsmiddel dat compatibel is met de materialen in de materiaallijst, en volg de
instructies van de fabrikant van het reinigingsmiddel.
Gebruik een met water bevochtigde doek of spons en veeg de buitenkant nogmaals schoon.
Droog de buitenkant af met een schone doek of keukenpapier.
Apparaattest
125
De apparaattest is een door de gebruiker geïnitieerd testprogramma om te achterhalen of de LSU
naar behoren werkt of dat er onderhoud vereist is. Als het apparaat niet regelmatig wordt gebruikt
(minder dan eenmaal per maand), dan moet de apparaattest maandelijks en na ieder reinigings- en
montageproces worden uitgevoerd.
Het programma voert 4 verschillende tests uit:
1. Verstoppingen - Blokkades in het aspiratiesysteem, inclusief recipiënt en slangen.
2. Vacuümtoename - Hoeveel vacuüm er binnen 3 seconden wordt opgebouwd in het
pompsysteem.
3. Maximaal vacuümniveau - Het maximaal haalbare vacuümniveau van de LSU binnen
10 seconden.
4. Lekkages - Luchtlekkages in het pompsysteem, inclusief recipiënt en slang.
Checklist voorafgaand aan apparaattest:
Zorg dat de LSU correct gemonteerd is en dat de aspiratieslang van de patiënt niet in de
knoop zit.
Zorg ervoor dat de adapter voor de aspiratiekatheter uit de houder is gehaald (indien van
toepassing).
Zorg dat de batterij niet wordt opgeladen (het apparaat is niet aangesloten op AC/DC-voeding).
Opmerking
Als u de test moet onderbreken en terug moet keren naar normaal bedrijf, dan draait u de aan-uitknop
in een andere stand en selecteert u de vereiste instelling.
Test 1 uitvoeren
Testen op verstoppingen
in het aspiratiesysteem
Test 3 uitvoeren
Testen op het maximaal
haalbare vacuümniveau
van de LSU
Test 2 uitvoeren
Testen op de doeltreffendheid
van het vacuüm van het
pompsysteem
Test 4 uitvoeren
Testen op luchtlekkage in het
pompsysteem
Indicatie testresultaat
Indicatoren apparaattest
Apparaattest
1
3
2
4
1
3
2
4
126
De test uitvoeren
1. Houd de testknop ingedrukt
en draai de aan-uitknop naar
500+ mmHg.
2. Houd de testknop 2 seconden ingedrukt.
3. De test wordt meteen uitgevoerd.
Tijdens de testmodus knippert het
aan-uitlampje snel.
4. Als controlelampje 2 gaat branden, blokkeert
u de aspiratieslang van de patiënt met uw duim.
Apparaattest
5
127
Opmerkingen
Als de slang niet binnen 2 minuten wordt geblokkeerd, wordt de test onderbroken. Tijdens een
onderbroken apparaattest knippert het aan-uitlampje langzaam.
Om de test nog een keer uit te voeren, zet u de aan-uitknop op '0' en begint u opnieuw.
Schakel de LSU niet uit als u na het uitvoeren van een apparaattest de testresultaten wilt bekijken.
5. Houd de slang geblokkeerd als controlelampje
2, 3 en 4 gaan branden. Laat de slang los als
controlelampje 1 weer gaat branden.
Apparaattest - Evaluatie
128
Testnummer Indicatie testresultaat Actie indien test niet geslaagd
Test 1 –
Verstop-
pingen
Controleer op mogelijke blokkades (zoals
gedraaide slangen, geblokkeerde filter,
geblokkeerde filter in de liner) en start het
apparaat. Test nogmaals.
Als de uiterst efficiënte filtratiekit is
geïnstalleerd, is de drempel om te slagen
150 mmHg.
Test 2 –
Vacuümef-
fectiviteit
Controleer connectoren, slangen en
recipiënt op lekkage* of schade.
Controleer de uitlaatopening op
verstoppingen en voer de apparaattest
nogmaals uit.
Test 3 – Maximaal
vacuüm Controleer connectoren, slangen en
recipiënt op lekkage* of schade.
Controleer de uitlaatopening op
verstoppingen en voer de apparaattest
nogmaals uit.
Test 4 – Lekkages Controleer connectoren, slangen en recipiënt
op lekkage* of schade en voer de apparaattest
nogmaals uit.
Als u de testresultaten hebt bekeken, zet u de aan-uitknop op ‘0’ om de apparaattest af te sluiten.
De resultaten van de apparaattest evalueren
Als de test is voltooid, worden de resultaten weergegeven
op de vacuümindicator. Druk de testknop in om door de
resultaten van de tests te bladeren en ze weer te geven.
Test geslaagd
< 100 mmHg
Test geslaagd
> 300 mmHg
Test geslaagd
> 500 mmHg
Test geslaagd
> 450 mmHg
Apparaattest - Lekkages
1
3
2
2
129
Probleemoplossing bij lekkages
Als de apparaattest niet geslaagd is, controleert u of het systeem lekt. Voer de apparaattest nog een
keer uit en blokkeer om de beurt verschillende onderdelen, totdat u de fout hebt gevonden.
Test door het pompsysteem te blokkeren
Voer de apparaattest uit terwijl u de uitgang blokkeert.
Als het apparaat slaagt voor de test, zijn er geen
lekkages in het pompsysteem.
Test door de ingang van de patiëntslang te blokkeren
Voer de apparaattest uit terwijl u de ingang van de
patiëntslang op de recipiënt blokkeert. Als het apparaat
slaagt voor de test, zijn er geen lekkages in de recipiënt.
Opmerking
Als de LSU niet slaagt voor één of meer van de stappen in deze test nadat voorgestelde acties zijn
uitgevoerd, moet het apparaat wellicht worden teruggestuurd voor onderhoud (zie de Handleiding voor
probleemoplossing).
Batterij
130
De LSU kan worden gebruikt met de interne batterij, en kan worden gebruikt of opgeladen met
een van de volgende externe voedingsbronnen:
AC-stopcontact indien gebruikt met het AC-stroomsnoer: 100-240 VAC (50/60 Hz).
DC-stopcontact indien gebruikt met het DC-stroomsnoer: 12-28 VDC.
De batterij van de LSU kan ook worden opgeladen in een optionele externe batterijlader. Er is
afzonderlijk een muurbeugel verkrijgbaar om de LSU tijdens het gebruik en (optioneel) het
opladen op te hangen. Zie Accessoires en onderdelen voor meer informatie.
Indicator batterijstatus
Deze indicator voor de batterijstatus heeft 3 functies:
Tijdens gebruik van interne batterij: de resterende batterijduur bij benadering weergeven.
Tijdens opladen: de batterijcapaciteit bij benadering weergeven.
Tijdens apparaattest: weergeven welke apparaattest wordt uitgevoerd.
Als er geen batterij is geplaatst, brandt de indicator voor de batterijstatus ongeveer 5 seconden
totdat deze uit gaat.
Opmerking
Tijdens gebruik via de interne batterij en tijdens opladen, mogen de weergegeven waarden alleen als
indicatie worden gebruikt.
Batterijcapaciteit
Capaciteit Uitvoer
< 75% De controlelampjes gaan achtereenvolgens
branden
75 - 80% 3 controlelampjes branden en het 4e knippert
> 80% 4 controlelampjes branden
Direct na het inschakelen van de LSU of na het schakelen van de externe voeding naar gebruik
via de interne batterij, knipperen alle 4 LED-lampjes 5 seconden, voordat de resterende
batterijcapaciteit wordt weergegeven. Omdat de capaciteit van de batterij wordt gemeten op
basis van spanning, kan de statusindicatie per eenheid verschillen. Bij iedere batterij kan de spanning
ten opzichte van de resterende capaciteit verschillen, zodat de afgelezen waarde verschillend
kan zijn. Andere externe variabelen, zoals de temperatuur, kunnen ook van invloed zijn op de
nauwkeurigheid. De indicator geeft de batterijcapaciteit weer zoals hieronder weergegeven.
De grafiek toont hoe de nauwkeurigheid van deze aanduiding kan verschillen.
4 LEDs
3 LEDs
2 LEDs
1 LED
tijd
Opgelet
Als de NiMH-batterij of de LSU bij lage temperaturen wordt bewaard (< 12 °C), kan de LSU een
lagere batterijcapaciteit aangeven dan in werkelijkheid het geval is als de LSU voor het eerst wordt
ingeschakeld. Dit komt door de eigenschappen van de NiMH-batterijen. Het batterijlampje kan op
één LED knipperen, wat normaal gesproken aangeeft dat de batterij bijna leeg is. De LED kan blijven
knipperen tot de temperatuur van de LSU hoger is dan 12 °C en de LSU wordt uitgeschakeld en weer
wordt ingeschakeld. De weergave dat de batterij bijna leeg is, is in dit geval een onjuiste indicatie van
de resterende batterijcapaciteit.
Batterij
131
De batterij opladen
De interne oplaadbare batterij kan rechtstreeks opgeladen worden via AC/DC-stroom.
1. Zorg dat de aan-uitknop op '0’ staat.
2. Sluit externe AC/DC-stroom aan op de LSU en het opladen zal automatisch starten.
3. Tijdens het opladen geeft de indicator voor de batterijstatus de batterijcapaciteit bij
benadering weer. Minimale tijd om volledig op te laden is 4 uur.
Een volledig lege batterij kan niet door de LSU worden opgeladen en moet worden vervangen.
Als de batterij van de LSU voortdurend wordt opgeladen, moet u minstens eenmaal per maand
een apparaattest uitvoeren.
Aandachtspunten
Voer de apparaattest niet uit terwijl de batterij wordt opgeladen.
De aanbevolen omgevingstemperatuur voor opladen is tussen 15 °C en 25 °C.
De batterij wordt niet opgeladen als de LSU in bedrijf is.
De kwaliteit van de batterij controleren
Als u vermoedt dat de batterij een slechte kwaliteit heeft, laadt u de batterij minstens 4 uur op en
voert u vervolgens de volgende test uit. Niet op een externe voedingsbron aansluiten.
1. Voer de apparaattest uit.
2. Zet de LSU gedurende 20 minuten aan op 500+ mmHg met een vrije luchtstroom.
3. Als de LSU stopt voordat de 20 minuten voorbij zijn, moet de batterij weggegooid worden.
Opgelet
Vervang de batterij als deze niet slaagt voor de kwaliteitscontrole of na 3 jaar, wat zich eerst voordoet.
Batterij
12
3 4
5 6
132
Opgelet
Gebruik alleen door Laerdal Medical aanbevolen batterijen. Als u de batterij weggooit, doet u dit in
overeenstemming met de lokale voorschriften voor nikkel-metaalhybride (NiMH) batterijen.
De batterij vervangen
KLIK
KLIK
Service en onderhoud
133
Service
De behuizing bevat geen onderdelen die de gebruiker zelf kan vervangen. Open de LSU-behuizing
niet. Slijtage-onderdelen van het pompmechanisme moeten iedere drie jaar worden vervangen.
Laat onderhoud over aan medewerkers die gekwalificeerd zijn door Laerdal Medical, of aan Laerdal
Medical of een erkend distributeur.
Bevestigingsbeugels
De bevestigingsbeugel wordt gebruikt om de LSU in de optionele muurbeugel vast te zetten.
Controleer de bevestigingsbeugels regelmatig op slijtage. Vervang ze als ze versleten zijn.
Garantie
De LSU wordt geleverd met vijf (5) jaar beperkte garantie*. Zie de bijgesloten 'Laerdal algemene
garantie’ voor de algemene voorwaarden. De garantie is ook beschikbaar op www.laerdal.com.
* Exclusief de recipiënt, slangsystemen en batterij
Probleemoplossing
134
Fout Conditie Actie
De LSU werkt
niet als het AC/
DC-snoer is
aangesloten.
De indicator voor de
externe voeding brandt
niet als de aan-uitknop
op ‘0’ staat.
Controleer de aansluitingen van het snoer
en de externe AC/DC-stroombron.
Indicator van de externe
voeding brandt. De LSU moet worden teruggestuurd voor
onderhoud.
Zie sectie Service en onderhoud.
De LSU kan niet
gebruikt worden
met de interne
batterij.
Het aan-uitlampje is UIT.
OF
Alle lampjes op het
voorpaneel gaan her-
haaldelijk aan en uit.
Controleer of de batterij is geplaatst.
Laad de LSU op.
Als het probleem nog steeds niet is opgelost
nadat de LSU is opgeladen, verwijdert en
vervangt u de batterij.
De LSU werkt,
maar er is weinig
of geen aspiratie.
Serres-aspiratiezak is vol. Verwijder en vervang de Serres-aspiratiezak.
Aspiratieslang van de
patiënt gedraaid of
geblokkeerd.
Vervang de aspiratiezak als de filter geblokkeerd
is. Corrigeer de aspiratieslang van de patiënt en/
of verwijder de blokkade of vervang de slangen.
Deksel is niet goed
afgedicht.
Dicht deksel af met vacuüm, niet met kracht.
De indicator voor
de batterijstatus is
niet AAN.
Batterij is niet opgeladen. Controleer de aansluitingen van het snoer en of
de batterij is geplaatst.
De vacuümindi-
cator geeft meer
dan 100 mmHg
aan met vrije
luchtstroom.
Slangen zijn geknikt of
gedraaid. Zorg ervoor dat de slangen niet meer geknikt of
gedraaid zijn.
De LSU laadt
niet op als het
AC/DC-snoer is
aangesloten.
De indicator voor de
externe voeding brandt
niet.
Controleer de aansluitingen van het snoer en
de externe AC/DC-stroombron. De LSU moet
worden teruggestuurd voor onderhoud. Een lege
batterij kan niet weer worden opgeladen.
Specificaties
135
Classicatie
Elektrisch aangedreven medische aspiratietoestellen voor veld- en transportgebruik, in
overeenstemming met ISO10079-1.
Hoog vacuüm/hoge flow.
De LSU is bedoeld voor gebruik in ambulances in overeenstemming met IEC 60601-1-12.
Niet geschikt voor gebruik in aanwezigheid van ontvlambare vloeistoffen of gassen.
Intern aangedreven/klasse ll apparatuur, type BF, in overeenstemming met IEC 60601-1
De door het chassis geboden beschermingsgraad is in overeenstemming met IP34:
Beschermd tegen vaste vreemde voorwerpen van 2,5 mm of meer in doorsnede.
Beschermd tegen opspattend water.
Beschermd tegen toegang met een draad.
Algemene tolerantie
Algehele tolerantie ± 5%
Afmetingen
Grootte (h x b x d) 315 mm x 330 mm x 160 mm
Gewicht 4 kg (inclusief batterij NiMH)
Capaciteit recipiënt 1000 ml
Nauwkeurigheid schaalverdeling
recipiënt
± 5% van volledige schaal
Aspiratieslang van patiënt (niet-steriel), artikelnummer 770410: 8 mm
binnendiameter x 1,5 m lang.
Temperatuur en omgeving
Bedrijfs-/oplaadtemperatuur 0 °C tot 40 °C
Aanbevolen oplaadtemperatuur 15 °C tot 25 °C
Temperatuur voor lange opslag 0 °C tot 40 °C
Opslagtempertuur voor max. 24 uur -30 °C tot 70 °C
De tijd die de LSU nodig heeft om op te warmen van de minimale opslagtemperatuur totdat hij
klaar is voor het beoogde gebruik bedraagt minstens 90 minuten op kamertemperatuur.
De tijd die de LSU nodig heeft om af te koelen van de maximale opslagtemperatuur totdat hij
klaar is voor het beoogde gebruik bedraagt minstens 90 minuten op kamertemperatuur.
Vochtigheid (bediening en opslag) 5 - 95% relatieve luchtvochtigheid,
niet-condenserend
Hoogte 0 - 4000 m
Batterij en opladen
Wisselstroom voor gebruik/opladen ** 100 - 240 VAC, 50 - 60 Hz
Gelijkstroom voor gebruik/opladen ** 12 - 28 VDC
Specificaties
136
Batterij 12 VDC 2 Ah, NiMH, oplaadbaar
Laadtijd 3 uur voor circa 80% batterijcapaciteit, 4 uur om volledig op te laden.
Zekeringen De LSU heeft geen zekeringen die door de gebruiker vervangen
moeten worden.
Netvoeding Als de eenheid op de NETVOEDING is aangesloten via één van
de netsnoeren, zijn NETVOEDINGSSPANNINGEN aanwezig in
de eenheid.
Om de eenheid af te sluiten van de NETVOEDING, trekt
u het netsnoer uit de eenheid, of trekt u het netsnoer uit
de NETVOEDING.
Als de unit in een bevestigingsbeugel is geplaatst, dan haalt
u de eenheid hieruit.
** De externe wisselstroombron moet stroom kunnen leveren van minimaal 1 A en de externe
gelijkstroombron minimaal 5 A, zo niet dan kan de LSU naar de batterij overschakelen.
Bediening
Geschatte vrije luchtstroom bij verschillende instellingen:
mmHg 80 120 200 350 500+
l/min 12 16 20 23 > 25
Geschatte batterijduur (vrije luchtstroom) bij verschillende instellingen (± 10%):
mmHg 80 120 200 350 500+
min 3u20 2u20 1u30 1u 45
Geschatte geluidsniveaus (vrije luchtstroom) bij verschillende instellingen:
mmHg 80 120 200 350 500+
dBA 48 48 51 53 56
Vacuüm - Max.: > 500 mmHg (66,5 kPa).
Vacuüm - Bereik: 80 - 500+ mmHg (11 - 66,5 kPa).
Nauwkeurigheid vacuümindicator: ± 5% van volledige schaal.
Bediening met uiterst efciënte ltratiekit
De flow en bedrijfstijd van de LSU nemen af als de slangen van de vacuümconnector worden
vervangen door een uiterst efficiënte filtratiekit.
De LSU met een geïnstalleerde uiterst efficiënte filtratiekit is in overeenstemming met ISO 10079-1.
De filter heeft een efficiëntie van 99,97% tot een deeltjesgrootte van 0,3 µm.
Specificaties
137
Materiaallijst
Voorkant behuizing Polycarbonaat/acrylonitril-butadieen-styreen
(PC/ABS)
Bescherming voorkant Styreen-ethyleen-betyl-styreen (SEBS)
Achterkant behuizing PC/ABS
Basis behuizing met bescherming PC/ABS + SEBS
Batterijklep SEBS
Connectorhouder voor batterij Polyoxymethyleen (POM)
Aan-uitknop POM
Rotor voor aan-uitknop PC/ABS
Verdeelstuk voor vacuüm POM
Recipiënthouder PP
Handvat met bescherming PC/ABS + SEBS
Verdeelstuk voor uitgang POM
Band voor aspiratieslang patiënt SEBS
Ontgrendelingsarm recipiënthouder POM
Gebruikersinterface Polyester
Vacuümconnector Silicone
Adapter aspiratiekatheter PC
Houder voor adapter aspiratiekatheter PC
Draagtas Polyester met PVC-laag
Zijvak Polyester met PVC-laag
Schouderriem POM + polyester
Muurbeugel Aluminium + staal + PA met vezels
Serres-recipiënt PC
Hoekconnector TPE
Houder Serres-recipiënt PP
Serres-aspiratiezak PE + PP
Serres-vacuümverbinding PC + PBT
Specificaties
138
Verklarende symbolenlijst
Gelijkstroom
Wisselstroom
Klasse II apparatuur, in overeenstemming met IEC 60601-1
Toegepast onderdeel van type BF, in overeenstemming met IEC 60601-1
Het toegepaste onderdeel van de LSU is de katheter (niet geleverd door
Laerdal) die wordt aangesloten op de katheteradapter.
IP34 De door het chassis geboden beschermingsgraad in overeenstemming met IP34
Dit product is in overeenstemming met de essentiële eisen van MDD 93/42/
EEG zoals gewijzigd door Richtlijn 2007/47/EG en Richtlijn 2011/65/EU met
betrekking tot beperkingen op het gebruik van bepaalde gevaarlijke stoffen
(RoHS 2).
Waarschuwing: Delen van dit product zijn bedoeld voor gebruik door één patiënt.
Niet hergebruiken. Hergebruik geeft een verhoogd risico op kruisbesmetting,
verminderde resultaten en/of verminderd functioneren. Laerdal Medical is niet
verantwoordelijk voor de gevolgen van hergebruik.
Productiedatum
Fabrikant
Artikelnummer
Serienummer
Dit apparaat is gemerkt volgens de Europese Richtlijn 2012/19/EG betreffende
Afgedankte Elektrische en Elektronische Apparatuur (AEEA). Het symbool op
het product, of op de bij het product behorende documenten, geeft aan dat dit
apparaat niet als huishoudelijk afval mag worden behandeld. In plaats daarvan
dient het bij het daarvoor ingestelde verzamelpunt voor het recyclen van
elektrische en elektronische apparatuur te worden afgeleverd.
Zie de gebruiksaanwijzing
3
3N
N
!
3
3N
N
!
Specificaties
139
Elektromagnetische conformiteit
De Laerdal Suction Unit is bedoeld voor gebruik in de volgende omgevingen: professionele
zorginstellingen en ambulancediensten.
De essentiële prestaties van de LSU worden geïdentificeerd als de aansluiting van de patiëntslang
op de uitlaatopening. Dit wordt voorkomen door codering van de uitlaat en het identificeren
van de uitgang via een etiket op het apparaat. EMC-storingen mogen geen invloed op dit gedrag
hebben.
Er zijn geen speciale acties vereist om de veiligheid en prestaties te behouden met betrekking tot
elektromagnetische storingen voor de verwachte gebruiksduur.
Waarschuwingen
Gebruik deze apparatuur niet naast of gestapeld op andere apparatuur, aangezien dit tot een
onjuiste werking kan leiden. Als dergelijke opstelling vereist is, moeten de LSU en de andere
apparatuur worden gecontroleerd op een normale werking.
Het gebruik van niet door de fabrikant van deze apparatuur gespecificeerde of geleverde
accessoires, transducers en kabels kan leiden tot hogere elektromagnetische emissie of een lagere
elektromagnetische immuniteit van deze apparatuur en kan tot een onjuiste werking leiden.
Draagbare RF-communicatiesystemen (inclusief randapparatuur zoals antennekabels en externe
antennes) mogen niet worden gebruikt op minder dan 30 cm van de onderdelen van de LSU, inclusief
door Laerdal Medical gespecificeerde kabels. Anders kunnen de prestaties van deze apparatuur
afnemen.
Specificaties
140
Elektromagnetische emissietests
Emissietests Norm of testmethode Naleving
RF-emissie CISPR 11 Groep 1, klasse B
Harmonische emissie IEC 61000-3-2 Klasse A
Spanningsschommelingen/
flikkering IEC 61000-3-3 In overeenstemming
Elektromagnetische immuniteitstests
Immuniteitstest Norm of testmethode Nalevingsniveau
Elektrostatische ontlading IEC 61000-4-2 ± 8 kV contact
± 2 kV, ± 4 kV, ± 8 kV,
± 15 kV lucht
Uitgestraalde RF EM-velden IEC 61000-4-3 3 V/m
80 MHz – 2,7 GHz
80% AM bij 1 kHz
Nabijheidsvelden van RF draadlo-
ze communicatiesystemen IEC 61000-4-3 380-390 MHz: 27V/m
430-470 MHz: 28V/m
704-787 MHz: 9V/m
800-960 MHz: 28V/m
1700-1990 MHz: 28V/m
2400-2470 MHz: 28V/m
5100-5800 MHz: 9V/m
Nominaal frequentievermogen
magnetische velden IEC 61000-4-8 30 A/m
50 Hz of 60 Hz
Elektrische snelle stroomstoten/
wisselstroomaansluiting IEC 61000-4-4 ± 2 kV
100 kHz herhaalfrequentie
Overspanningen: Lijn-naar-lijn,
wisselstroomaansluiting IEC 61000-4-5 ± 0,5 kV, ± 1 kV
Gegenereerde verstoringen
veroorzaakt door RF-velden,
wisselstroomaansluiting
IEC 61000-4-6 3 V; 0,15 MHz – 80 MHz
6 V in ISM-banden tussen
0,15 MHz en 80 MHz
80% AM bij 1 kHz
Spanningsdalingen,
wisselstroomaansluiting IEC 61000-4-11 0% UT; 0,5 cyclus
Bij 0°, 45°, 90°, 135°, 180°,
225°, 270° en 315°
0% UT; 1 cyclus en 70% UT;
25/30 cycli
Enkelfasig: bij 0°
Spanningsonderbrekingen,
wisselstroomaansluiting IEC 61000-4-11 0% UT; 250/300 cyclus
Overdracht van impulsvormige
elektrische verstoringen
via voedingskabels,
gelijkstroomaansluiting
ISO 7637-2 Prioriteitsniveau pulsaties
testen: III in tabel A2 of
ISO 7637-2
Accessoires en onderdelen
141
Ga voor de nieuwste onderdelen en accessoires naar www.laerdal.com
78 00 30 XX LSU met Serres-aspiratiezak
Serres
57 151 Serres-aspiratiezak (1000 ml, blauw)
58 33 181 Serres-aspiratieslang (niet-steriel CH25) 180 cm
78 12 06 Serres-vacuümconnector
78 04 12 Patiëntaspiratieslang voor eenmalig gebruik 180 cm
57 300 Serres-recipiënt (1000 ml, transparant)
78 04 51 Serres-recipiënthouder
Serres voor 2014
78 12 04 Serres-vacuümconnector
78 12 03 Uiterst efficiënte Serres-filtratiekit
78 04 50 Serres-recipiënthouder
Alle versies
78 04 33 Aspiratieslangbevestiging
78 04 32 Ontgrendelingsarm
78 02 00 DC-snoer
78 02 10 AC-netsnoer voor VS
78 02 20 AC-netsnoer voor Europa
78 02 30 AC-netsnoer voor VK
78 08 00 LSU-batterij - NiMH
78 04 36 Bevestigingsbeugel links/rechts
78 04 35 Houder voor waterfles
79 35 00 Waterfles
78 40 09 LSU-beschermdop, 5 stuks
78 20 00 LSU-draagtas
78 26 00 Muurbeugel met DC-snoer
78 26 10 Muurbeugel met AC-netsnoer voor VS
78 26 20 Muurbeugel met AC-netsnoer voor Europa
78 26 30 Muurbeugel met AC-netsnoer voor VK
78 26 40 Muurbeugel zonder netsnoer
78 23 00 Schouderriem voor draagtas
78 24 00 01 Zijvak
78 04 40 Externe opladerset
Inhaltsverzeichnis
143
Wichtige Informationen 144
Verwendungszweck 144
Sicherheitshinweise zur Batterie 145
Übersicht 146
Bedienungsoberfläche 147
Montage – LSU-Serres-Absaugbeutelsystem 148
Verwendung 149
Checkliste vor dem Gebrauch 149
Verwendung 149
Checkliste nach dem Gebrauch 150
Ausleeren 151
LSU-Serres-System leeren 151
Reinigung 152
Reinigung des Gehäuses 152
Gerätetest 153
Checkliste vor dem Durchführen des Gerätetests 153
Gerätetestanzeigen 153
Ausführen des Tests 154
Gerätetest – Auswertung 156
Auswertung der Ergebnisse des Gerätetests 156
Gerätetest – Leckagen 157
Fehlersuche nach Leckagen 157
Batterie 158
Laden 158
Auswechseln der Batterie 160
Service und Wartung 161
Garantie 161
Fehlerbehebung 162
Technische Daten 163
Zubehör und Ersatzteile 169
Wichtige Informationen
144
Verwendungszweck
Die Laerdal Suction Unit ist ein tragbares, elektrisch betriebenes medizinisches Absauggerät,
das für den Gebrauch im präklinischen Bereich bestimmt ist. Sie wurde für den
intermittierenden Betrieb konzipiert, um Sekrete, Blut oder Erbrochenes aus den Atemwegen
eines Patienten zu entfernen und so die Atmung zu ermöglichen.
Eine höhere Vakuumstufe wird allgemein für das Absaugen aus Mund und Rachen gewählt,
eine niedrigere Vakuumeinstellung in der Regel zum Absaugen der Trachea oder für das
Absaugen bei Kindern und Kleinkindern.
Lesen Sie dieses Benutzerhandbuch sorgfältig durch, damit Sie vor Inbetriebnahme
mit Bedienung und Wartung der LSU völlig vertraut sind. Lesen Sie den Abschnitt
„Vorsichtsmaßnahmen und Warnungen” sorgfältig durch, bevor Sie die LSU verwenden.
Warn- und Sicherheitshinweise
Ein Warnhinweis macht auf einen Zustand, eine Gefahrensituation oder eine unsichere
Praxis aufmerksam, die zu schwerwiegenden personenbezogenen Verletzungen oder zum
Tod führen kann.
Ein Sicherheitshinweis macht auf einen Zustand, eine Gefahrensituation oder eine unsichere
Praxis aufmerksam, die zu leichten personenbezogenen Verletzungen oder zur Beschädigung
des Produktes führen kann.
Warnhinweise
Die LSU darf nicht in der Nähe von entflammbaren Flüssigkeiten oder Gasen verwendet werden.
Explosions- und Feuergefahr!
Nicht für den Gebrauch in MRT-Umgebungen vorgesehen.
Die LSU darf nicht unter äußeren Bedingungen verwendet werden, die außerhalb der im
Abschnitt „Technische Daten“ genannten Bereiche liegen. Dies kann Ihre Sicherheit gefährden
und sich negativ auf den Betrieb des Geräts auswirken.
Der Abluftausgang darf nicht blockiert werden, wenn das Gerät in Betrieb ist. Dadurch wird
die Leistung der LSU vermindert und das Gerät kann beschädigt werden.
Trennen Sie die LSU vor dem Reinigen vom externen Stromnetz. Verwenden Sie so wenig
Flüssigkeit wie möglich, um das Risiko eines Elektroschocks gering zu halten.
Tauchen Sie die LSU nicht unter und lassen Sie sie nicht in Wasser oder anderen Flüssigkeiten
stehen. Dadurch kann das Gerät beschädigt und ein elektrischer Schock verursacht werden.
Sicherheitshinweise
Pumpen Sie keinerlei Reinigungslösung oder andere Flüssigkeiten durch die Vakuumpumpe
(z. B. durch den Vakuumanschluss). Dadurch kann die LSU beschädigt werden.
Um sicherzustellen, dass die LSU zuverlässig arbeitet, sollten Sie nur Ersatz- und Zubehörteile
verwenden, die von Laerdal Medical oder einem seiner autorisierten Händler geliefert wurde.
Übergelaufene Absaugflüssigkeit kann das Gerät beschädigen. Wenn vermutet wird, dass
Flüssigkeit vom Kanister in die Pumpe übergelaufen ist, wenden Sie sich an Ihren Laerdal
Medical-Vertreter vor Ort.
Die LSU sollte nur von Personen bedient werden, die für den Gebrauch von medizinischen
Absauggeräten speziell geschult wurden.
Wichtige Informationen
145
Akku
Sicherheitshinweise
Verwenden Sie ausschließlich von Laerdal Medical zugelassene Batterien. Bei Verwendung
anderer Batterien können Probleme mit der Batterieladestandsanzeige der LSU und mit
der Batteriebetriebszeit sowie Sicherheitsprobleme auftreten.
Die LSU muss nach jeder klinischen Verwendung aufgeladen werden.
Um den einwandfreien Betrieb der Batterie zu gewährleisten, wird empfohlen, die LSU bei
Nichtgebrauch kontinuierlich aufzuladen.
Wenn es nicht möglich ist, die LSU bei Nichtgebrauch kontinuierlich aufzuladen, stellen
Sie sicher, dass die Batterie zumindest einmal im Monat mindestens 4 Stunden lang
aufgeladen wird.
Die LSU muss mindestens 4 Stunden geladen werden, damit die volle Batteriekapazität
erreicht wird. Die Schnell-Lade-Option erzielt etwa 80 % der vollen Batteriekapazität nach
3 Stunden Ladezeit (bei einer neuen Batterie). Es ist nicht ratsam, die dreistündige Ladezeit
häufiger zu wiederholen.
Es wird empfohlen, die Batterie vollständig aufzuladen. Das wiederholte Aufladen mit einer
geringeren Kapazität führt zu einer verringerten Batterielebensdauer.
Die Batterie sollte immer vollständig aufgeladen sein, wenn sie gelagert wird.
Lagern Sie die Batterie nicht im entladenen Zustand.
Lagern Sie die LSU nicht mit eingesetzter entladener Batterie.
Laerdal empfiehlt, bei Zimmertemperatur (25 °C) gelagerte Ersatzbatterien alle sechs
Monate aufzuladen.
Übersicht
146
Vakuum-Zuleitung
Serres-Vakuum-Anschluss
Kanister
Batterieabdeckung
Entriegelungsarm
Kanisterhalter
Halter für
Absaugschlauch
Absaugschlauch
Serres-Absaugbeutel
mit Filter
Patienten-Zuleitung
Bedienungsoberfläche
Kurzbeschreibung
Übersicht
147
Bedienungsoberäche
*Druck-Umrechnungstabelle
mmHg 80 120 200 350 500
kPa 10,6 16,0 26,6 46,6 66,5
mBar 107 160 267 467 667
Test-Taste
Ausführen des
Gerätetestprogramms
Saugleistungsanzeige*
Tatsächliche Vakuumstufe
während des Betriebs. Jedes
vollständig erleuchtete
Segment entspricht 50 mmHg.
Wenn ein Segment nur
schwach leuchtet, entspricht
dies 25 mmHg (125 mmHg
entspricht also zwei vollständig
und einem schwach
erleuchteten Segment).
Batteriezustandsanzeige
Bedienknopf
Ein/Aus-Schalter
Vakuum-Bedienknopf
Anzeige für Fehlfunktion
Mögliche Fehlfunktion
erkannt
Zeigt an, dass das Gerät
eingeschaltet ist
Leuchtet dauerhaft: LSU
ist eingeschaltet.
Schnelles Blinken
(ca. zweimal pro Sekunde):
Gerätetest läuft.
Langsames Blinken
(ca. einmal pro Sekunde):
Der automatische
Energiesparmodus ist
aktiviert, der Gerätetest
wurde unterbrochen oder
die Batterie ist entladen.
Zeigt externe Stromversorgung an
AC- oder DC-Stromversorgung
angeschlossen
Montage – LSU-Serres-Absaugbeutelsystem
1 2
3 4
148
Hinweis
Drehen Sie den Bedienknopf auf 500+ mmHg. Schließen Sie die Patientenzuleitung mit dem
Finger und drücken Sie gleichzeitig den Deckel nach unten. Der Deckel ist ordnungsgemäß
eingesetzt, wenn das Vakuum 500 mmHg erreicht hat. Öffnen Sie die Patientenzuleitung,
und prüfen Sie, ob der Beutel vollständig aufgeblasen ist.
KLICK
A
BC
D
Verwendung
1
2
2. Wenn der Absaugvorgang abgeschlossen ist,
drehen Sie den Bedienknopf wieder auf „0“,
um das Gerät abzuschalten.
1. Wickeln Sie den Absaugschlauch ab.
Drehen Sie den Bedienknopf auf die
gewünschte Vakuumeinstellung. Die
LSU wird eingeschaltet und beginnt
zu arbeiten. Die grüne „Ein“-Anzeige
leuchtet kontinuierlich, solange die LSU
in Betrieb ist.
149
Checkliste vor dem Gebrauch
Stellen Sie sicher, dass keine Teile fehlen und dass alle Teile sauber sind.
Wenn Sie die LSU über das externe Stromnetz betreiben möchten, schließen Sie sie
an die Wechsel- oder Gleichstromsteckdose an. Wenn Sie die LSU über die interne
Batterie betreiben möchten, überprüfen Sie, ob die Batterie eingesetzt ist.
Führen Sie den Gerätetest aus.
Prüfen Sie, ob der Serres-Vakuum-Anschluss ordnungsgemäß an die LSU und an den
Kanister angeschlossen ist.
Prüfen Sie, ob der Kanisterdeckel ordnungsgemäß abgedichtet ist: Blockieren
Sie die Patientenzuleitung, und schalten Sie die LSU ein. Wenn alle Teile richtig
zusammengebaut sind, baut sich ein Vakuum auf.
Schließen Sie bei Bedarf den richtigen Absaugkatheter an. (Nicht im Lieferumfang
von Laerdal Medical enthalten).
Verwendung
Verwendung
150
Sicherheitshinweis
Auch wenn der Bedienknopf auf „0” gestellt ist, liegt Spannung an den internen Stromkreisen,
solange die LSU an eine externe Stromquelle angeschlossen ist. Um die Spannung vollständig
abzuschalten, muss der Netzstecker gezogen werden.
Hinweis
Die LSU verfügt über einen automatischen Energiesparmodus, durch den der Pumpenmotor
ausgeschaltet wird. In diesem Modus blinkt die Ein-Anzeige langsam (ca. einmal pro Sekunde).
Der Energiesparmodus wird aktiviert, wenn der Bedienknopf auf 200, 350 oder 500+ mmHg
eingestellt und das tatsächliche Vakuum länger als 2 Minuten höher als 120 mmHg gewesen
ist. Um den Energiesparmodus zu verlassen und zum normalen Betrieb zurückzukehren,
drehen Sie den Bedienknopf auf eine beliebige andere Position und stellen Sie ihn anschließend
auf die gewünschte Einstellung zurück.
Checkliste nach dem Gebrauch
Überprüfen Sie alle Teile der LSU auf Schäden und übermäßigen Verschleiß. Ersetzen
Sie Teile bei Bedarf.
Reinigen Sie das LSU-Gehäuse. Reinigen und desinfizieren Sie Mehrweg-Teile. Siehe
Abschnitt „Reinigung“.
LSU-Serres-System: Der Serres-Vakuum-Anschluss muss regelmäßig ausgewechselt
werden. Legen Sie einen ungeöffneten Serres-Absaugschlauch neben die LSU.
Führen Sie den Gerätetest durch. Siehe Abschnitt „Gerätetest.
Laden Sie die LSU auf.
Hinweis
Das Serres-Absaugbeutelsystem enthält einen hydrophilen Filter, der das Vakuum abschaltet,
wenn der Kanister voll ist oder die LSU umkippt. Tauschen Sie den Absaugbeutel zum
Wiederherstellen des Vakuums aus.
Ausleeren
A
BC
3
4
2
5
1
151
Entsorgen Sie den Serres-Absaugbeutel
und den Absaugschlauch gemäß den
örtlichen Bestimmungen.
LSU-Serres-System leeren
Wenn die Flüssigkeit in etwa die
1.000-ml-Marke erreicht, beendet die
LSU den Absaugvorgang. Wenn vermutet
wird, dass Flüssigkeit vom Beutel in die
Pumpe übergelaufen ist, wenden Sie sich
an den Kundendienst von Laerdal. Vgl.
Abschnitt Service und Wartung.
Reinigung
152
Folgende Teile müssen regelmäßig gereinigt oder ausgetauscht werden:
Serres-Kanister
Serres-Vakuum-Anschluss
Die Einwegartikel müssen nach jeder Verwendung ausgetauscht werden.
Der Serres-Kanister muss bei Bedarf entsprechend der Gebrauchsanweisung des Herstellers
gereinigt werden.
Reinigen Sie den Serres-Vakuum-Anschluss, indem Sie ihn mit einem feuchten Tuch
oder einem Schwamm abwischen. Er darf weder autoklaviert noch zerlegt werden.
Der Serres-Vakuum-Anschluss muss regelmäßig ausgewechselt werden.
Reinigung des Gehäuses
Verwenden Sie so wenig Flüssigkeit wie möglich, um das Risiko eines Elektroschocks gering
zu halten. Tauchen Sie die LSU nicht unter und lassen Sie sie nicht in Wasser oder anderen
Flüssigkeiten stehen. Das kann das Gerät beschädigen, einen Elektroschock verursachen und
zu Personenschäden führen.
Verwenden Sie einen Schwamm oder ein Tuch, das mit einem milden Reinigungsmittel
(Spülmittel o. ä.) angefeuchtet ist, um die Außenflächen der LSU zu reinigen.
Verwenden Sie ein Reinigungsmittel, das mit den in der Materialliste aufgeführten Materialien
kompatibel ist, und befolgen Sie die Anweisungen des Herstellers für das gewählte
Reinigungsmittel.
Wischen Sie die Außenfläche mit einem mit Wasser befeuchteten Tuch oder Schwamm nach.
Trocknen Sie die Außenfläche mit einem sauberen Stoff- oder Papiertuch ab.
Gerätetest
153
Der Gerätetest ist ein vom Benutzer initiiertes Testprogramm, mit dessen Hilfe herausgefunden
werden kann, ob die LSU zufriedenstellend arbeitet oder ob sie eine Wartung/Reparatur
benötigt. Wenn das Gerät nur selten benutzt wird (z. B. weniger als einmal im Monat), sollte der
Gerätetest sowohl monatlich als auch nach jeder Reinigung und Montage durchgeführt werden.
Das Programm führt vier verschiedene Tests aus:
1. Blockaden: Es wird überprüft, ob Blockaden des Absaugsystems (einschließlich Kanister
und Schläuche) vorliegen.
2. Vakuum-Wirksamkeit: Die Effektivität des Vakuumaufbaus im Pumpensystem (wie viel Vakuum
innerhalb von 3 Sek. aufgebaut wird) wird überprüft.
3. Maximales Vakuum: Die maximale Vakuumleistung der LSU innerhalb von 10 Sekunden
wird überprüft.
4. Leckagen: Es wird überprüft, ob Leckagen im Pumpensystem vorliegen (einschließlich Kanister
und Schläuche).
Checkliste vor dem Durchführen des Gerätetests:
Stellen Sie sicher, dass die LSU ordnungsgemäß montiert wurde und dass der
Patienten-Absaugschlauch abgewickelt und nicht verdreht oder verknickt ist.
Der Absaugkatheter-Adapter muss von seiner Halterung abgenommen worden sein
(falls vorhanden).
Stellen Sie sicher, dass die Batterie momentan nicht aufgeladen wird (dass das Gerät nicht
mit einer externen Wechsel-/Gleichstromquelle verbunden ist).
Hinweis
Wenn Sie den Test unterbrechen und zum normalen Betrieb zurückkehren müssen, drehen Sie den
Bedienknopf zunächst auf eine beliebige andere Position und anschließend auf die gewünschte
Einstellung.
Ausführen von Test 1
Test auf Blockaden im
Absaugsystem
Ausführen von Test 3
Testen des maximal
erreichbaren
Vakuumlevels der LSU
Ausführen von Test 2
Test auf Vakuum-Wirksamkeit
des Pumpensystems
Ausführen von Test 4
Test auf Leckagen im
Pumpensystem
Anzeige Testergebnis
Gerätetestanzeigen
Gerätetest
1
3
2
4
1
3
2
4
154
Ausführen des Tests
1. Drücken und halten Sie den TEST-Knopf,
während Sie den Bedienknopf auf
500+ mmHg drehen.
2. Halten Sie den TEST-Knopf
zwei Sekunden lang gedrückt.
3. Der Test wird direkt gestartet. Im
Testmodus blinkt die Ein-Anzeige schnell. 4. Sobald LED 2 aufleuchtet, blockieren
Sie den Patientenabsaugschlauch mit
dem Daumen.
Gerätetest
5
155
Hinweise
Wird der Schlauch nicht innerhalb von 2 Minuten blockiert, wird der Test unterbrochen.
Während der Unterbrechung des Gerätetests blinkt die Ein-Anzeige langsam.
Wenn Sie den Test neu starten möchten, schalten Sie den Bedienknopf auf „0“ und
beginnen Sie von vorne.
Schalten Sie die LSU nach der Durchführung des Gerätetests nicht aus, um die
Testergebnisse auswerten zu können.
5. Blockieren Sie den Schlauch, während
LED 2, 3 und 4 aufleuchten. Lassen Sie den
Schlauch los, wenn LED 1 erneut aufleuchtet.
Gerätetest – Auswertung
156
Test-Nr. Anzeige Testergebnis Maßnahmen bei fehlgeschlagenem Test
Test 1:
Blockierungen Überprüfen Sie, ob Blockaden vorliegen
(verdrehte Schläuche, verstopfter oder
blockierter Filter im Einsatz), und führen
Sie den Gerätetest erneut durch.
Wenn das hocheffektive Filter-Kit eingebaut
ist, liegt die Obergrenze für das Bestehen des
Tests bei 150 mmHg.
Test 2: Vakuum-
Wirksamkeit Überprüfen Sie, ob die Anschlüsse, Schläuche
oder der Kanisterdeckel lecken* oder
beschädigt sind.
Prüfen Sie, ob der Abluftausgang blockiert ist,
und führen Sie den Gerätetest anschließend
erneut durch.
Test 3: Maximal
erreichbares
Vakuum
Überprüfen Sie, ob die Anschlüsse, Schläuche
oder der Kanisterdeckel lecken* oder
beschädigt sind.
Prüfen Sie, ob der Abluftausgang blockiert ist,
und führen Sie den Gerätetest anschließend
erneut durch.
Test 4: Leckagen Überprüfen Sie, ob die Anschlüsse, Schläuche oder
der Kanisterdeckel lecken* oder beschädigt sind
und führen Sie den Gerätetest erneut aus.
Wenn Sie die Testergebnisse ausgewertet haben, drehen Sie den Bedienknopf auf „0”,
um den Gerätetest zu beenden.
Auswertung der Ergebnisse des Gerätetests
Nach Abschluss des Tests zeigt die Vakuumanzeige
die Ergebnisse an. Drücken Sie den TEST-Knopf, um
die einzelnen Testergebnisse nacheinander aufzurufen.
Test bestanden
<100 mmHg
Test bestanden
>300 mmHg
Test bestanden
>500 mmHg
Test bestanden
>450 mmHg
Gerätetest – Leckagen
1
3
2
2
157
Fehlersuche nach Leckagen
Falls das System den Gerätetest nicht bestanden hat, überprüfen Sie es auf Leckagen.
Führen Sie den Gerätetest erneut durch und blockieren Sie dabei abwechselnd
verschiedene Teile, bis Sie den Fehler finden.
Test durch Blockieren des Pumpsystems
Führen Sie den Gerätetest durch, während Sie den
Auslass blockieren. Wenn das Gerät den Test besteht,
sind keine Leckagen im Pumpensystem vorhanden.
Test durch Verschließen des Patientenschlaucheinlasses
Führen Sie den Gerätetest aus und blockieren
Sie dabei den Patientenschlaucheinlass am Kanister.
Wenn das Gerät den Test besteht, sind keine Leckagen
im Kanister vorhanden.
Hinweis
Wenn die LSU auch nach den genannten Maßnahmen eine oder mehrere Teststufen nicht
besteht, sollte das Gerät zur Wartung/Reparatur gebracht werden (vgl. Fehlersuchanleitung).
Batterie
158
Die LSU kann sowohl über die eingebaute Batterie betrieben als auch über die folgenden
externen Stromquellen aufgeladen oder betrieben werden:
Wechselspannung bei Gebrauch des Wechselstromkabels: 100–240 VAC (50/60 Hz).
Gleichstrom bei Gebrauch des Gleichstromkabels: 12–28 VDC.
Die LSU-Batterie kann zudem in einem als optionales Zubehör erhältlichen externen
Batterieladegerät aufgeladen werden. Eine Wandhalterung für die LSU während des Betriebs
oder (optional) beim Aufladen ist separat erhältlich. Weitere Informationen dazu finden
Sie unter „Zubehör und Ersatzteile“.
Batteriezustandsanzeige
Diese Batteriezustandsanzeige verfügt über 3 Funktionen:
Während des Betriebs über die eingebaute Batterie: Anzeige der ungefähr verbleibenden
Batteriekapazität.
Während des Aufladens: Anzeige der ungefähr erreichten Batteriekapazität.
Während des Gerätetests: Anzeige, welcher Teil des Gerätetests gerade läuft.
Wenn keine Batterie installiert ist, leuchtet die Batteriezustandsanzeige etwa 5 Sekunden lang
durchgehend auf, bevor sie erlischt.
Hinweis
Während des Betriebs mit der internen Batterie und während des Aufladens dürfen
die angezeigten Werte nur als Hinweis verstanden werden.
Batteriekapazität
Kapazität Output
< 75 % Die LEDs leuchten nacheinander auf
75–80 % 3 LEDs leuchten und die vierte blinkt
> 80 % 4 LEDs leuchten
Unmittelbar nach dem Einschalten der LSU sowie nach dem Umschalten von externer
Stromversorgung auf Versorgung über die interne Batterie blinken alle LED-Anzeigen 5 Sekunden
lang, bevor die Batteriekapazität angezeigt wird. Da die Akkuleistung in Spannung gemessen
wird, kann die Statusanzeige des Akkus je nach Einheit abweichen. Bei jedem Akku kann es zu
Abweichungen der berechneten verbleibenden Leistung kommen, da sich die Berechnung auf
die gemessene Spannung bezieht. Auch andere externe Variablen wie z. B. die Temperatur können
sich auf die Genauigkeit der Anzeige auswirken. Die Anzeige sollte die Batteriekapazität wie unten
angegeben anzeigen. Das Diagramm zeigt, wie sehr die Genauigkeit der Anzeige schwanken kann.
4 LEDs
3 LEDs
2 LEDs
1 LED
Zeit
Sicherheitshinweis
Wenn die LSU oder der NiMH-Akku bei niedrigen Temperaturen gelagert wurde (< 12 °C), kann
es sein, dass für die LSU beim ersten Einschalten eine geringere verbleibende Akkukapazität
angezeigt wird als der aktuelle Wert.
Dies ist durch die Beschaffenheit der NiMH-Akkus bedingt. Möglicherweise blinkt die Akkuanzeige
einer LED, was in der Regel auf einen geringen Ladestand des Akkus hinweist. Die LED blinkt
möglicherweise weiterhin, bis die Temperatur der LSU 12 °C übersteigt und sie aus- und wieder
eingeschaltet wird. In diesem Fall ist die Anzeige des geringen Akkuladestandes kein richtiger
Hinweis auf die tatsächlich verbleibende Akkukapazität.
Batterie
159
Batterie laden
Die interne wiederaufladbare Batterie kann direkt über eine externe Wechsel- oder
Gleichstromquelle aufgeladen werden.
1. Stellen Sie den Betriebsknopf auf „0“.
2. Schließen Sie die LSU an eine externe Wechsel- oder Gleichstromquelle an.
Der Ladevorgang wird automatisch gestartet.
3. Während des Aufladens zeigt die Batteriezustandsanzeige die ungefähr erreichte
Batteriekapazität an. Die Mindestladedauer beträgt für eine vollständige Ladung
4 Stunden.
Eine vollständig entladene Batterie kann von der LSU nicht aufgeladen werden und muss
ersetzt werden. Wenn die LSU-Batterie auf einem konstanten Ladestand gehalten wird,
führen Sie mindestens einmal pro Monat einen Gerätetest durch, um die Batterie zu
testen.
Vorsichtshinweise
Führen Sie den Gerätetest nicht durch, während die Batterie geladen wird.
Die empfohlene Umgebungstemperatur für das Aufladen liegt zwischen 15 °C und 25 °C.
Währen des Betriebs der LSU wird die Batterie nicht aufgeladen.
Überprüfen der Batteriequalität
Wenn der Verdacht besteht, dass die Batterieleistung zu niedrig ist, sollte die Batterie
mindestens 4 Stunden lang aufgeladen und anschließend folgender Test durchgeführt
werden. Schließen Sie sie nicht an eine externe Stromversorgung an.
1. Führen Sie den Gerätetest durch.
2. Lassen Sie die LSU mit einer Leistung von 500+ mmHg 20 Minuten lang
kontinuierlich im Leerlauf arbeiten.
3. Wenn die LSU vor Ablauf der 20 Minuten aufhört zu arbeiten, sollte die Batterie
entsorgt werden.
Sicherheitshinweis
Ersetzen Sie die Batterie bei nicht erfolgreicher Überprüfung der Batteriequalität bzw.
spätestens nach 3 Jahren.
Batterie
12
3 4
5 6
160
Sicherheitshinweis
Verwenden Sie ausschließlich von Laerdal Medical empfohlene Batterien. Entsorgen Sie leere Batterien
entsprechend den örtlichen Bestimmungen für versiegelte Bleisäure- oder Nickel-Metallhydrid
(NiMH)-Batterien.
Auswechseln der Batterie
KLICK
KLICK
Service und Wartung
161
Service
Innerhalb des Gehäuses befinden sich keine Teile, die vom Benutzer selbst gewartet bzw.
repariert werden können. Das LSU-Gehäuse darf nicht geöffnet werden.
Verschleißteile des Pumpenmechanismus sollten alle drei Jahre ersetzt werden. Überlassen
Sie den Service einem durch Laerdal Medical qualifizierten Personal, Laerdal Medical oder
einem unserer autorisierten Händler.
Befestigungsklammern
Die Befestigungsklammern sind dafür vorgesehen, die LSU in der optional erhältlichen
Wandhalterung zu befestigen. Untersuchen Sie die Befestigungsklammern regelmäßig
auf möglichen Verschleiß oder Schäden. Ersetzen Sie sie, wenn sie schadhaft sind.
Garantie
Die LSU hat eine Garantiezeit, die auf fünf (5) Jahre beschränkt ist.* Informationen zu den
Gewährleistungsbedingungen finden Sie in der beiliegenden Broschüre über die weltweite
Garantie von Laerdal. Die Informationen zur Gewährleistung finden Sie auch unter
www.laerdal.com.
*Nicht inbegriffen: Kanister, Schlauchsysteme und Batterie
Fehlersuche und Fehlerbehebung
162
Fehler Zustand Maßnahmen
Die LSU läuft nicht,
wenn sie an eine
externe Wechsel- oder
Gleichstromversorgung
angeschlossen ist.
Die externe
Stromanzeige
leuchtete nicht auf,
wenn der Bedienknopf
auf „0“ steht.
Prüfen Sie die Anschlüsse und die externe
Wechsel- oder Gleichstromversorgung.
Externe Stromanzeige
leuchtet. Die LSU muss zur Wartung/Reparatur
eingereicht werden.
Vgl. Abschnitt Service und Wartung.
Die LSU kann nicht
mit der eingebauten
Batterie betrieben
werden.
Strom-„EIN“-Anzeige
ist AUS.ODER
Alle Lämpchen im
Bedienfeld an der
Vorderseite blinken
wiederholt auf.
Prüfen Sie, ob eine Batterie eingebaut ist.
Laden Sie die LSU auf.
Wenn der Fehler nach dem Aufladen nicht
behoben ist, ersetzen Sie die Batterie.
Die LSU läuft, es erfolgt
jedoch wenig oder gar
keine Absaugung.
Serres-Absaugbeutel
ist voll. Entfernen und ersetzen Sie den Serres-
Absaugbeutel.
Der Patienten-
Absaugschlauch
ist verdreht oder
blockiert.
Ersetzen Sie den Absaugbeutel, wenn
der Filter blockiert ist. Entwirren Sie den
Patienten-Absaugschlauch und/oder lösen Sie
die Blockade oder ersetzen Sie den Schlauch.
Deckel ist nicht
ordnungsgemäß
abgedichtet
Deckel mithilfe von Vakuum abdichten,
keinesfalls mit Gewalt.
Batteriezustandsanzeige
zeigt nicht „EIN“ an. Die Batterie ist nicht
geladen. Prüfen Sie die Stromverbindungen und ob
eine Batterie eingesetzt ist.
Vakuumanzeige zeigt
mehr als 100 mmHg im
Leerlauf an
Ein oder mehrere
Schläuche sind
geknickt oder
verdreht.
Begradigen/entwirren Sie die Schläuche.
Die LSU lädt nicht,
wenn sie an eine
Wechsel- oder
Gleichstromversorgung
angeschlossen ist.
Die Anzeige
für externe
Stromversorgung
leuchtet nicht.
Prüfen Sie die Anschlüsse und die externe
Wechsel- bzw. Gleichstromversorgung. Die
LSU muss zur Wartung/Reparatur eingereicht
werden. Eine vollständig entladene Batterie
kann nicht aufgeladen werden.
Technische Daten
163
Klassizierung
Elektrisch betriebenes, medizinisches Absauggerät für den präklinischen Einsatz gemäß
ISO 10079-1.
Hohes Vakuum/hoher Durchfluss.
Die LSU darf gemäß IEC 60601-1-12 in Rettungswagen eingesetzt werden.
Nicht in der Nähe von entflammbaren Flüssigkeiten oder Gasen einsetzen.
Interne Stromversorgung/Geräteklasse II, Typ BF, gemäß IEC 60601-1
Das Gehäuse entspricht der Schutzklasse IP34:
Geschützt gegen das Eindringen von Fremdkörpern einer Größe von 2,5 mm Ø und größer.
Spritzwassergeschützt.
Geschützt gegen den Zugang mit einem Draht.
Allgemeine Toleranz
Gesamtoleranz ±5 %
Abmessungen
Größe (H x B x T) 315 mm x 330 mm x 160 mm
Gewicht 4 kg. (einschließlich NiMH-Batterie)
Kanistervolumen 1.000 ml
Genauigkeit der Kanisterskala ±5 % über die gesamte Skala
Patienten-Absaugschlauch (nicht steril) Kat.-Nr. 770410: 8 mm
Innendurchmesser x 1,5 m Länge.
Temperatur und Umgebung
Betriebs-/Ladetemperatur 0 °C bis 40 °C
Empfohlene Ladetemperatur 15 °C bis 25 °C
Temperatur für langfristige Lagerung 0 °C bis 40 °C
Lagerdauer von max. 24 Stunden -30 °C bis 70 °C
Nach Lagerung bei der minimalen Lagertemperatur benötigt die LSU zum Aufwärmen mindestens
90 Minuten bei Raumtemperatur, um die erforderliche Temperatur für den ordnungsgemäßen Betrieb
zu erreichen.
Nach Lagerung bei der maximalen Lagertemperatur benötigt die LSU zum Abkühlen mindestens
90 Minuten bei Raumtemperatur, um die erforderliche Temperatur für den ordnungsgemäßen Betrieb
zu erreichen.
Luftfeuchtigkeit (Betrieb und Lagerung) 5–95 % relative Luftfeuchtigkeit, nicht
kondensierend
Höhe 0–4.000 m
Angaben zu Akku und Ladeverhalten
Betrieb/Aufladen Wechselstrom **100–240 VAC, 50–60 Hz
Betrieb/Aufladen Gleichstrom **12–28 VDC
Technische Daten
164
Batterie 12 VDC 2 Ah, NiMH, wiederaufladbar
Ladezeit 3 Stunden für eine Batteriekapazität von ca. 80 %, 4 Stunden für eine
vollständige Ladung.
Sicherungen Die LSU verfügt über keine Sicherungen, die vom Benutzer
ausgewechselt werden können.
Stromanschluss Wenn das Gerät über eines der Netzkabel mit dem
STROMANSCHLUSS verbunden ist, ist im Gerät
NETZSTROMspannung vorhanden.
Um das Gerät vom NETZSTROM zu isolieren, trennen Sie es vom
Stromkabel und das Stromkabel vom STROMANSCHLUSS.
Wenn das Gerät an einer Halterung befestigt ist, lösen Sie das Gerät
aus der Halterung.
**Die externe Wechselstromquelle muss in der Lage sein, eine Stromstärke von mindestens 1 A
zu erbringen, die externe Direktstromquelle mindestens 5 A. Andernfalls wechselt die LSU unter
Umständen in den Batteriebetrieb.
Bedienung
Ungefährer Fluss im Leerlauf bei unterschiedlichen Einstellungen:
mmHg 80 120 200 350 500+
l/Min. 12 16 20 23 >25
Ungefähre Batteriebetriebszeit (im Leerlauf) bei unterschiedlichen Einstellungen (±10 %):
mmHg 80 120 200 350 500+
Min. 3h 20 2h 20 1h 30 1h 45
Ungef. Geräuschpegel (im Leerlauf) bei unterschiedlichen Einstellungen:
mmHg 80 120 200 350 500+
dBA 48 48 51 53 56
Vakuum – Max: > 500 mmHg (66,5 kPa).
Vakuum – Bereich: 80–500+ mmHg (11–66,5 kPa).
Genauigkeit der Vakuumanzeige: ±5 % über die gesamte Skala.
Betrieb mit hocheffektivem Filter-Kit
Wenn der Vakuum-Anschlussschlauch durch ein hocheffektives Filter-Kit ersetzt wird,
verringern sich Fluss und Betriebszeit der LSU.
Die LSU mit angebrachtem hocheffektivem Filter-Kit entspricht ISO 10079-1.
Der Filter hat bis zu einer Partikelgröße von 0,3 μm eine Effizienz von 99,97 %.
Technische Daten
165
Materialtabelle
Gehäusevorderseite Polycarbonat/Acrylonitril Butadien
Styrol (PC/ABS)
Schutz für Vorderseite Styren Ethylen Betyl Styren (SEBS)
Gehäuserückseite PC/ABS
Gehäusesockel mit Schutz PC/ABS + SEBS
Batterieabdeckung SEBS
Anschlusshalter für Batterie Poly-Oxy-Methylen (POM)
Betriebsknopf POM
Rotor des Bedienknopfes PC/ABS
Krümmer für Vakuum POM
Kanisterhalter PP
Griff mit Schutz PC/ABS + SEBS
Krümmer für Abluft POM
Riemen für Patienten-Absaugschlauch SEBS
Entriegelungsarm für Kanisterhalter POM
Bedienungsoberfläche Polyester
Vakuum-Anschluss Silikon
Absaugkatheter-Adapter PC
Halter für Absaugkatheter-Adapter PC
Tragetasche PVC-beschichtetes Polyester
Seitentasche PVC-beschichtetes Polyester
Schulterriemen POM + Polyester
Wandhalter Aluminium + Stahl + faserverstärkter PA
Serres-Kanister PC
Abgewinkelter Anschluss TPE
Serres-Kanisterhalter PP
Serres-Absaugbeutel PE + PP
Serres-Vakuumanschluss PC + PBT
Technische Daten
166
Glossar der Symbole
Gleichstrom
Wechselstrom
Geräteklasse II, gemäß IEC 60601-1
Anwendungsteil nach Typ BF gemäß IEC 60601-1.
Das Anwendungsteil der LSU ist der Katheter (nicht von Laerdal bereitgestellt),
der mit dem Katheteradapter verbunden wird.
IP34 Das Gehäuse entspricht der Schutzklasse IP34.
Dieses Produkt entspricht den zentralen Anforderungen der Richtlinie 93/42/
EWG über Medizinprodukte nach Änderung durch die Richtlinie des Rates
2007/47/EG und die Richtlinie des Rates 2011/65/EU zur Beschränkung der
Verwendung bestimmter gefährlicher Stoffe (RoHS 2).
Warnhinweis: Teile dieses Produkts sind nur für die einmalige Anwendung am
Patienten bestimmt. Nicht wiederverwenden. Eine Wiederverwendung führt zu einem
erhöhten Kreuzkontaminationsrisiko, einer Verschlechterung der Leistungsfähigkeit
und/oder zu einer Gerätestörung. Laerdal Medical ist für etwaige Folgen aus einer
Wiederverwendung nicht verantwortlich.
Herstellungsdatum
Hersteller
Katalognummer
Seriennummer
Dieses Gerät ist gemäß der europäischen Richtlinie 2012/19/EU zu Elektro- und
Elektronik-Altgeräten (WEEE) gekennzeichnet. Das Symbol auf dem Produkt
oder den ihm beiliegenden Dokumenten weist darauf hin, dass dieses Pro-
dukt nicht über den Hausmüll entsorgt werden darf. Stattdessen ist es bei der
zuständigen Sammelstelle für das Recycling von elektrischen und elektronischen
Geräten abzugeben.
Siehe Benutzerhandbuch
3
3N
N
!
3
3N
N
!
Technische Daten
167
Elektromagnetische Verträglichkeit
Die Laerdal Suction Unit ist für den Gebrauch in folgenden Umgebungen ausgelegt:
Einrichtungen des Gesundheitswesens und medizinische Notfalleinrichtungen.
Die grundlegende Leistung der LSU wird als Verbindung des Patientenschlauchs mit dem
Abluftauslass definiert. Dies wird durch Codierung des Auslass und Identifikation des
Abluftauslass mit einer Kennzeichnung auf dem Gerät verhindert. EMV-Störungen können
darauf keine Auswirkungen haben.
In Bezug auf elektromagnetische Störungen sind während der gesamten Lebensdauer
keine speziellen Maßnahmen zur Gewährleistung der Sicherheit und Leistung erforderlich.
Warnhinweise
Dieses Gerät sollte sich während des Betriebs nicht neben anderen Geräte befinden oder
auf bzw. unter anderen Geräten gestapelt werden, da es dadurch zu unsachgemäßem Betrieb
kommen kann. Falls eine solche Lagerung während der Verwendung erforderlich ist, sind dieses
Gerät und die anderen Geräte auf ordnungsgemäßen Betrieb hin zu überwachen.
Der Gebrauch von anderem Zubehör, anderen Trafos oder Kabeln als vom Hersteller
angegeben oder bereitgestellt, kann zu einer erhöhten elektromagnetischen Emission
oder einer verringerten elektromagnetischen Sicherheit des Geräts und zu unsachgemäßem
Betrieb führen.
Bei der Verwendung tragbarer RF-Kommunikationsgeräte (einschließlich Peripheriegeräte,
wie Antennenkabel und externe Antennen) muss ein Mindestabstand von 30 cm zu allen
Bereichen der LSU eingehalten werden. Dies gilt auch für die von Laerdal Medical
angegebenen Kabel. Anderenfalls kann es zu einem Leistungsabfall dieses Geräts kommen.
Technische Daten
168
Elektromagnetische Emissionstests
Emissionstest Standard- der Testmethode Übereinstimmung
RF-Emission CISPR 11 Gruppe 1 Klasse B
Oberwelle Emission IEC 61000-3-2 Klasse A
Spannungsschwankungen/
Flimmeremissionen IEC 61000-3-3 Stimmt überein
Elektromagnetische Sicherheitstests
Störfestigkeitsprüfung Standard der Testmethode Übereinstimmungspegel
Elektrostatische Entladung IEC 61000-4-2 ± 8 kV Kontakt
± 2 kV, ± 4 kV, ± 8 kV, ± 15 kV air
Gestrahlte HF-EM-Felder IEC 61000-4-3 3 V/m
80 MHz – 2,7 GHz
80 % AM bei 1 kHz
Näherungsschutzfelder von
kabellosen Funkgeräten IEC 61000-4-3 380–390 MHz: 27 V/m
430–470 MHz: 28 V/m
704–787 MHz: 9 V/m
800–960 MHz: 28 V/m
1.700–1.990 MHz: 28 V/m
2.400–2.470 MHz: 28 V/m
5.100–5.800 MHz: 9 V/m
Nennstromfrequenz-
Magnetfelder IEC 61000-4-8 30 A/m
50 Hz oder 60 Hz
Schnelle transiente
elektrische Störgrößen/Burst,
Wechselstromanschluss
IEC 61000-4-4 ± 2 kV
Impulsfolgefrequenz 100 kHz
Überspannungen: Verkettet,
Wechselstromanschluss IEC 61000-4-5 ± 0,5 kV, ± 1 kV
Durch RF-Felder induzierte
Spannungsstörungen,
Wechselstromanschluss
IEC 61000-4-6 3 V; 0,15 MHz – 80 MHz
6 V in ISM-Bändern zwischen
0,15 MHz und 80 MHz
80 % AM bei 1 kHz
Spannungseinbrüche,
Wechselstromanschluss IEC 61000-4-11 0 % UT; 0,5 Zyklus
Bei 0°, 45°, 90°, 135°, 180°, 225°,
270° und 315°
0 % UT; 1 Zyklus und 70 % UT;
25/30 Zyklen
Einzelphase: bei 0°
Spannungsunterbrechungen,
Wechselstromanschluss IEC 61000-4-11 0 % UT; 250/300 Zyklen
Vorübergehende elektrische
Spannung entlang
Versorgungsleitungen,
Gleichstromanschluss
ISO 7637-2 Schweregrad des Testimpulses: III
gemäß Tabelle A2 von ISO 7637-2
Zubehör und Ersatzteile
169
Informationen zu den neuesten Versionen von Ersatzteilen und Zubehör finden Sie unter
www.laerdal.com.
78 00 30 XX LSU mit Serres-Absaugbeutel-System
Serres
57 151 Serres-Absaugbeutel (1.000 ml, blau)
58 33 181 Serres-Absaugschlauch (nicht steril CH25) 180 cm
78 12 06 Serres-Vakuum-Anschluss
78 04 12 Einmal-Patientenschlauch 180 cm
57 300 Serres-Kanister (1.000 ml, transparent)
78 04 51 Halter für Serres-Kanister
Serres vor 2014
78 12 04 Serres-Vakuum-Anschlussschlauch
78 12 03 Serres hocheffektives Filter-Kit
78 04 50 Halter für Serres-Kanister
Alle Versionen
78 04 33 Riemen für die Schläuche
78 04 32 Entriegelungsarm
78 02 00 Direktstromkabel
78 02 10 Wechselstromkabel (USA)
78 02 20 Wechselstromkabel (EU)
78 02 30 Wechselstromkabel (GB)
78 08 00 LSU-Batterie – NiMH
78 04 36 Befestigungsklammern links/rechts
78 04 35 Halter für Wasserflasche
79 35 00 Wasserbehälter
78 40 09 LSU-Schutzkappe, Fünferpackung
78 20 00 Tragetasche
78 26 00 Wandhalterung mit Gleichstromkabel
78 26 10 Wandhalterung mit Wechselstromkabel (USA)
78 26 20 Wandhalterung mit Wechselstromkabel (EU)
78 26 30 Wandhalterung mit Wechselstromkabel (GB)
78 26 40 Wandhalterung ohne Stromkabel
78 23 00 Schulterriemen
78 24 00 01 Seitentasche
78 04 40 Externes Ladegerät
170
© 2021 Laerdal Medical AS. All rights reserved.
Manufactured in China for: Laerdal Medical AS
P.O. Box 377, Tanke Svilandsgate 30,
4002 Stavanger, Norway
T: (+47) 51 51 17 00
Printed in China
20-16505 Rev A
www.laerdal.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172

laerdal suction unit Gebruikershandleiding

Type
Gebruikershandleiding