Privileg PCHN 712460 X Gebruikershandleiding

Categorie
Kookplaten
Type
Gebruikershandleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

INSTALLATION - MONTAGEANLEITUNG
Der Mindestabstand zwischen dem Kochfeld und der unteren Kante der Dunstabzugshaube muss bei
Elektroplatten 50 cm und bei Gasherden oder kombinierten Herden 65 cm betragen.
Schreiben die Installationsanweisungen des Gaskochfelds einen größeren Abstand vor, ist dieser
natürlich zu beachten.
Beauftragen Sie einen qualifizierten Techniker mit der Installation. Folgen Sie bei der Installation der
Nummerierung (1Ö2Ö3Ö.....).
WARNUNG: Schalten Sie das Stromnetz am Hauptschalter ab, bevor Sie den Anschluss der Abzugshaube
vornehmen.
WARNUNG: Prüfen Sie, ob das Abluftrohr und die Befestigungsmanschetten im Lieferumfang inbegriffen
sind. Andernfalls sind diese separat zu beziehen.
Hinweis: Die mit dem Symbol “(*)” bezeichneten Teile sind Zubehör, das nur mit bestimmten
Modellen oder gar nicht geliefert wird und gesondert erworben werden muss.
WARNUNG: Aufgrund des schweren Gewichtes sind mindestens zwei oder noch mehr Personen zur
Beförderung und Installation der Abzugshaube erforderlich.
D
F
INSTALLATION - INSTRUCTIONS DE MONTAGE
La distance minimum entre la surface de support des récipients sur le dispositif de cuisson et la partie
la plus basse de la hotte ne doit pas être inférieure à 50 cm pour les cuisinières électriques et à 65 cm
pour les cuisinières à gaz ou mixtes.
Si les instructions d'installation du dispositif de cuisson à gaz indiquent une distance supérieure, il est
nécessaire de la respecter.
Faites appel à un technicien qualifié pour l’installation. Pour le montage, suivez la numérotation
(1Ö2Ö3Ö.....).
AVERTISSEMENT : Coupez l'alimentation secteur avant de procéder au branchement électrique de la
hotte.
AVERTISSEMENT : Vérifiez si le conduit d'évacuation et les colliers de fixation sont fournis avec l'appareil.
Dans le cas contraire, il conviendra de les acheter.
Remarque Les pièces portant le symbole “(*)” sont des accessoires en option fournis seulement avec
certains modèles ou sont des pièces non fournies, à acheter à part.
AVERTISSEMENT : Appareil excessivement lourd ; la manutention et l'installation de la hotte doivent être
effectuées par deux personnes ou plus.
INSTALLATIE - AANWIJZINGEN VOOR DE MONTAGE
De minimale afstand tussen het steunoppervlak van de pannen op het kooktoestel en het laagste deel
van de afzuigkap mag niet minder dan 50 cm zijn bij elektrische kooktoestellen en 65 cm bij
kooktoestellen op gas of gemengd.
Als de installatie-instructies van het kooktoestel op gas een grotere afstand aangeven, moet hiermee
rekening gehouden worden.
Raadpleeg een deskundige monteur voor de installatie. Volg voor de montage de nummering
(1Ö2Ö3Ö.....).
WAARSCHUWING: Schakel de netvoeding in uw woning uit voordat u de elektrische aansluiting van de
afzuigkap uitvoert.
WAARSCHUWING: Controleer of de afvoerpijp en de klembanden bijgeleverd zijn. Indien dit niet het
geval is, moeten ze apart worden aangeschaft.
Opmerking: De onderdelen gemarkeerd met het symbool “(*)” zijn optionele accessoires die uitsluitend
bij enkele modellen geleverd worden of onderdelen die niet geleverd zijn en aangeschaft moeten worden.
WAARSCHUWING: Aangezien dit apparaat zwaar is, dient het door minstens twee of meer personen
verplaatst en geïnstalleerd te worden.
NL
?
SERVICE
Im Lieferumfang inbegriffenes Material
Nehmen Sie alle Teile aus den Verpackungen. Vergewissern Sie sich, dass alle Teile mitgeliefert wurden.
Montierte Abzugshaube mit Motor und installierten Lampen
Kaminhaltebügel
•Bohrschablone
•Filter
Anleitungshandbuch
•1 - Adapter Torx T10
•1 - Adapter Torx T20
2 - Unterlegscheiben
•6 - Dübel 8 x 40 mm
6 - Schrauben 5 x 45 mm
2 - Schrauben 2,9 x 6,5 mm
•2 - Schrauben 3 x 9 mm
Abb. 1
F NL
D
INFORMATIONEN ZUM
UMWELTSCHUTZ
1. Verpackung
Das Verpackungsmaterial ist zu 100 % wieder verwertbar und
durch das Recyclingsymbol gekennzeichnet. Entsorgen Sie es
den örtlichen Vorschriften entsprechend. Bewahren Sie das
Verpackungsmaterial (Plastikbeutel, Styroporteile usw.)
außerhalb der Reichweite von Kindern auf, da es eine mögliche
Gefahrenquelle darstellt.
2. Gerät
Dieses Gerät ist in Übereinstimmung mit der Europäischen
Richtlinie 2002/96/EC “Waste Electrical and Electronic
Equipment” (WEEE) gekennzeichnet.
Durch die vorschriftsmäßige Entsorgung trägt der Benutzer dazu
bei, schädliche Auswirkungen auf Umwelt und Gesundheit zu
vermeiden.
Das Symbol auf dem Produkt oder den Begleitpapieren weist
darauf hin, dass das Gerät nicht als Hausmüll behandelt werden
darf, sondern bei den zuständigen Sammelstellen für elektrische
und elektronische Geräte abzugeben ist.
Beachten Sie daher bei der Entsorgung die örtlichen
Verordnungen zur Abfallbeseitigung.
Wenden Sie sich für weitere Informationen zur Behandlung,
Wiederverwertung und zum Recycling des Produktes an die
zuständige lokale Behörde, an die städtische Müllabfuhr oder an
Ihren Fachhändler, bei dem Sie das Gerät erworben haben.
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
WARNUNG: Um das Risiko von Bränden, Stromschlägen,
Personen- oder Sachschäden beim Gebrauch der Abzugshaube
zu vermeiden, befolgen Sie die grundlegenden
Sicherheitshinweise, einschließlich der folgenden:
1. Trennen Sie den Einbauherd von der Stromversorgung, um
den Anschluss oder Wartungsarbeiten durchzuführen.
2. Die Installation muss von einer Fachkraft gemäß den
Herstelleranweisungen und gültigen örtlichen
Sicherheitsbestimmungen ausgeführt werden.
3. Das Gerät muss vorschriftsmäßig geerdet werden. (Dies ist
bei Abzugshauben Klasse II nicht möglich).
4. Verwenden Sie keine Mehrfachsteckdosen oder
Verlängerungskabel.
5. Nach der Installation dürfen Strom führende Teile nicht mehr
zugänglich sein.
6. Berühren Sie das Gerät nicht mit feuchten Händen und
benutzen Sie es nicht, wenn Sie barfuß sind.
7. Ziehen Sie nicht am Netzkabel des Gerätes, um den
Netzstecker aus der Steckdose zu ziehen.
8. Kundendienst – Reparieren oder ersetzen Sie keine Teile der
Abzugshaube, wenn dies nicht ausdrücklich im
Benutzerhandbuch empfohlen wird. Alle anderen
Wartungsarbeiten müssen durch einen Fachmann
durchgeführt werden.
9. Achten Sie bei der Ausführung der Wandbohrungen darauf,
keine Strom- oder Rohrleitungen zu beschädigen.
10. Sämtliche Abluftkanäle müssen ins Freie führen.
11. Der Hersteller haftet nicht bei unsachgemäßem Gebrauch
oder fehlerhafter Bedienung.
12. Das Gerät darf von Personen (einschließlich Kindern), deren
physische, sensorische oder geistige Fähigkeiten oder
unzureichende Erfahrung und Kenntnisse einen sicheren
Gebrauch des Gerätes ausschließen, nur nach ausreichender
Einweisung in die Benutzung des Gerätes durch für ihre
Sicherheit verantwortliche Personen verwendet werden.
13. Halten Sie Kinder vom Gerät fern.
14. Verwenden Sie ausschließlich Abluftrohre aus Metall, um die
Brandgefahr zu verringern.
15. Achten Sie darauf, dass Kinder das Gerät nicht zum Spielen
benutzen.
16. Entsorgen Sie das Gerät gemäß den örtlichen Verordnungen
zur Abfallbeseitigung.
17. Wenden Sie sich für weitere Informationen zur Behandlung,
Wiederverwertung und zum Recycling des Produktes an die
zuständige örtliche Behörde, an die städtische Müllabfuhr
oder an Ihren Fachhändler, bei dem Sie das Gerät erworben
haben.
18. Konstante Pflege und Reinigung gewährleisten den
einwandfreien Betrieb und die Leistungstüchtigkeit Ihrer
Abzugshaube. Alle schmutzigen Flächen sollten regelmäßig
von Ablagerungen gesäubert werden, um Fettansammlungen
zu vermeiden. Sie sollten den Filter des Öfteren entfernen
und reinigen oder ersetzen.
19. Bereiten Sie keine flambierten Gerichte unter der
Abzugshaube zu. Bei offenen Flammen besteht Brandgefahr.
20. Der Raum muss ausreichend belüftet werden, wenn die
Küchenabzugshaube zusammen mit anderen Geräten
verwendet wird, die mit Gas oder anderen Brennstoffen
betrieben werden.
21. Die angesaugte Luft darf nicht in ein Abluftrohr geleitet
werden, in das die Abluft von mit Gas oder anderen
Brennstoffen betriebenen Geräten abgeleitet wird, sondern
muss einen separaten Abzug haben. Alle nationalen
Vorschriften zur Abluftableitung gem. Art. 7.12.1 der
EG-Richtlinie EN 60335-2-31 sind einzuhalten.
22. Wird die Abzugshaube zusammen mit anderen nicht mit
Strom betriebenen Geräten benutzt, darf der Unterdruck im
Raum 4 Pa (4 x 10
-5
bar) nicht überschreiten. Sorgen Sie
daher für eine angemessene Raumbelüftung.
23. Lassen Sie beim Frittieren keine Pfannen unbeaufsichtigt, da
das erhitzte Fett Feuer fangen könnte.
24. Stellen Sie vor dem Anfassen der Lampen sicher, dass diese
abgekühlt sind.
25. Die Abzugshaube ist keine Ablagefläche. Sie dürfen weder
Gegenstände darauf abstellen noch sie übermäßig belasten.
26. Lassen und benutzen Sie die Haube nicht ohne korrekt
montierte Lampen, da sonst Stromschlaggefahr besteht.
27. Tragen Sie bei allen Installations- und
Instandhaltungseingriffen Schutzhandschuhe.
28. Das Gerät ist nicht für den Betrieb im Freien geeignet.
29. Die von der Abzugshaube angesaugte Luft darf nicht über
den Rauchfang der Heizung oder von Geräten abgeleitet
werden, die nicht elektrisch betrieben werden.
F NL
D
Elektrischer Anschluss
Die Netzspannung muss mit der auf dem Typenschild im
Innenteil der Abzugshaube übereinstimmen. Falls die
Abzugshaube mit einem Stecker versehen ist, schließen Sie sie an
eine normgerechte Steckdose an zugänglicher Stelle an. Sollte
die Abzugshaube nicht mit Stecker versehen sein (direkter
Netzanschluss) oder sich die Steckdose an einer nicht
zugänglichen Stelle befinden, ist ein normgerechter zweipoliger
Schalter vorzusehen, der die vollständige elektrische Abschaltung
bei Überspannungsbedingungen der IEC-Kategorie III konform
mit den Installationsbestimmungen gewährleistet.
WARNUNG: Bevor Sie den Stromkreis der Abzugshaube
wieder an das Stromnetz anschließen und deren Betrieb
überprüfen, müssen Sie immer kontrollieren, ob das Netzkabel
sachgerecht montiert und während der Haubeninstallation
NICHT etwa eingequetscht wurde. Die Installation muss von
einem Fachmann durchgeführt werden.
Reinigung der Abzugshaube
WARNUNG! An der Haube verbleibendes Öl oder Fett
könnte sich entzünden. Entfernen Sie dieses deshalb mindestens
1 Mal im Monat.
Verwenden Sie dazu ein weiches Tuch und Neutralreiniger.
Vermeiden Sie unbedingt Scheuermittel oder Alkohol.
Vor Inbetriebnahme der Dunstabzugshaube
Damit Sie Ihre Dunstabzugshaube optimal nutzen können,
sollten Sie die Gebrauchsanleitungen sorgfältig lesen und für den
Bedarfsfall aufbewahren.
Bewahren Sie das Verpackungsmaterial (Plastikbeutel,
Styroporteile usw.) außerhalb der Reichweite von Kindern auf, da
es eine mögliche Gefahrenquelle darstellt.
Stellen Sie sicher, dass die Abzugshaube keine Transportschäden
erlitten hat.
Konformitätserklärung
Dieses Gerät wurde gemäß folgender Richtlinien entworfen,
hergestellt und in den Handel eingeführt:
- Sicherheitsanforderungen der “Niederspannungsrichtlinie”
2006/95/EG (die 73/23/EWG und nachfolgende Änderungen
ersetzt)
- Schutzvorschriften der “EMV”-Richtlinie 89/336/EWG,
geändert durch die Richtlinie 93/68/EWG.
Störung - Was tun?
Die Abzugshaube funktioniert nicht:
Sitzt der Stecker korrekt in der Steckdose?
Liegt ein Stromausfall vor?
Die Ansaugleistung der Abzugshaube ist ungenügend:
Haben Sie die korrekte Drehzahlstufe eingestellt?
Sind die Filter zu reinigen oder zu ersetzen?
Sind die Abluftöffnungen verstopft?
Die Lampe funktioniert nicht:
Ist die Lampe zu ersetzen?
Wurde die Lampe sachgerecht montiert?
KUNDENDIENST
Bevor Sie den Kundendienst rufen
1. Prüfen Sie erst, ob Sie die Störung selbst beheben können
(siehe “Störung - Was tun?”).
2. Schalten Sie das Gerät ab und wieder ein, um
sicherzustellen, dass der Fehler behoben wurde.
3. Haben Sie keinen Erfolg, müssen Sie den Kundendienst
benachrichtigen.
Machen Sie bitte folgende Angaben:
Art der Störung,
das Gerätemodell, das Sie dem Typenschild im Inneren der
Abzugshaube nach Entfernen der Fettfilter entnehmen
können,
Ihre vollständige Adresse,
Ihre Telefonnummer mit Vorwahl,
die Servicenummer (Ziffer unter dem Wort SERVICE auf
dem Typenschild im Inneren der Dunstabzugshaube hinter
dem Fettfilter).
Wenden Sie sich im Falle eines Reparaturbedarfs an eine
autorisierte Kundendienststelle (zur Garantie von
Originalersatzteilen und einer fachmännischen Reparatur).
Die Nichtbeachtung dieser Anweisungen kann die Sicherheit und
die Qualitätseigenschaften des Geräts gefährden.
F NL
D
Die Dunstabzugshaube ist für den Betrieb in “Abluftversion” oder in “Umluftversion” konzipiert.
Abluftversion
Die Schwaden werden angesaugt und über das am Verbindungsstück der Abzugshaube befestigte (nicht mitgelieferte)
Abluftrohr nach außen geleitet (Abb. d, Abb. e).
Je nach gekauftem Abluftrohr ist ein geeignetes System zur Befestigung am Verbindungsstück vorzusehen.
Wichtig: Entfernen Sie die eventuell bereits installierten Kohlefilter.
Umluftversion
Die Luft wird beim Durchgang durch einen Kohlefilter gefiltert und im Raum umgewälzt.
Wichtig: Vergewissern Sie sich, dass die Luft ungehindert umgewälzt wird (befolgen Sie dazu gewissenhaft die Anweisungen im
Installationshandbuch).
Wichtig! Hat die Abzugshaube keine/n Kohlefilter, so sind diese zu bestellen und vor der Inbetriebnahme zu montieren.
Folgende Arbeitsschritte sind vor dem Einbau der Dunstabzugshaube durchzuführen:
Die mit der Dunstabzugshaube gelieferten Dübel eignen sich für fast alle Wände/Decken. Sie sollten aber trotzdem einen
qualifizierten Techniker zu Rate ziehen, um sicherzustellen, dass die Materialien für die spezifische Wand-/Deckenausführung geeignet
sind. Die Wand/Decke muss in der Lage sein, das Gewicht der Dunstabzugshaube zu tragen. Entfernen Sie den/die Fettfilter.
Vormontage des Anschlusskastens:
(a.) Entfernen Sie alle Schrauben und Unterlegscheiben des Ansaugaggregats und das Klebeband, mit dem der Anschlusskasten
am Ansaugaggregat befestigt ist. (b.) Setzen Sie den Anschlusskasten auf das Ansaugaggregat. (c.) Befestigen Sie ihn mit zwei
(der vorher entfernten) Schrauben Ø 3,5 x 9,5 und zwei Unterlegscheiben Ø 14 x 12.
1. Ziehen Sie mit einem Bleistift auf der Wand eine Mittellinie bis zur Decke (Abb. 1).
2. Schneiden Sie die Bohrskizze gegebenenfalls auf die Breite der Abzugshaube zu.
3. Bringen Sie die Bohrskizze an der Wand an: Die auf der Planskizze aufgedruckte Mittellinie muss mit der von Ihnen auf der
Wand gezogenen Mittellinie übereinstimmen. Außerdem muss für die Höhe der Abzugshaube der untere Rand der
Planskizze der unteren Kante der Dunstabzugshaube entsprechen.
4. Führen Sie die Bohrungen gemäß den Löchern in der Bohrschablone aus. Setzen Sie die Wanddübel ein, schrauben Sie zwei
Schrauben in die oberen Bohrlöcher und lassen Sie zwischen Schraubenkopf und Wand einen Zwischenraum von etwa 1 cm.
Hinweis: Bohren Sie immer alle in der Bohrschablone vorgesehenen Löcher: Die zwei oberen dienen dem Einhängen der
Dunstabzugshaube, während die beiden unteren Löcher der endgültigen und Sicherheitsmontage dienen.
5. Bringen Sie den Kaminträgerbügel “G” (Abb. 1) oben an der an die Decke angrenzenden Wand an. Benutzen Sie dabei den
Kaminträgerbügel als Bohrskizze (der eventuell vorhandene kleine Schlitz auf dem Bügel muss genau auf der zuvor auf der
Wand gezogenen Mittellinie liegen) und markieren Sie mit einem Bleistift zwei Bohrlöcher. Führen Sie die Bohrungen aus
und setzen Sie zwei Wanddübel ein.
6. Befestigen Sie den Kaminträgerbügel mit zwei Schrauben an der Wand.
7. Entfernen Sie die Bohrskizze von der Wand und haken Sie die Abzugshaube an den zwei oberen Schrauben ein (Abb. 1).
8. Setzen Sie zur endgültigen Befestigung die Schrauben (und Unterlegscheiben!) in die unteren Löcher ein und ziehen Sie die
Schrauben fest (ABSOLUT NOTWENDIG!!).
Prüfen Sie die stabile Aufhängung der Haube, ZIEHEN SIE ALLE UNTEREN UND OBEREN SCHRAUBEN FEST.
Hinweis: Die unteren Befestigungspunkte sind sichtbar, wenn man die Fettfilter abnimmt.
9. Verbinden Sie einen Abluftschlauch mit dem Anschlussring auf dem Gehäuse des Sauglüfters.
Wird die Abzugshaube in der Abluftversion betrieben, so ist das andere Ende des Schlauchs an eine Vorrichtung
anzuschließen, die die Dünste ins Freie ableitet.
Wird die Abzugshaube in der Umluftversion betrieben, so befestigen Sie am Kaminträgerbügel G den Luftablenker F und
schließen Sie das andere Schlauchende am Anschlussring auf dem Luftablenker F an (Abb. 1).
10. Nehmen Sie den elektrischen Anschluss vor.
11. Schieben Sie die untere Kaminhälfte zur kompletten Abdeckung des Ansaugaggregats in ihre Aufnahme über der
Abzugshaube.
12. Schieben Sie den oberen Teil des Kamins nach oben und befestigen Sie ihn mit zwei Schrauben (11a) am Kaminträgerbügel
“G” (11b).
Bauen Sie die Fettfilter ein und kontrollieren Sie die Funktionstüchtigkeit der Abzugshaube.
F NL
D
1. Bedienfeld
a. Lichtschalter
b. ON/OFF Taste Absaugung und Wahl min. Saugleistung
c. Wahltaste mittlere Absaugleistung
d. Wahltaste max. Absaugleistung
2. Fettfilter
3. Entriegelungsgriff Fettfilter
4. Halogenlampe
5. Schwadenschirm
6. Teleskopkamin
7. Luftabzug (für den Betrieb in Umluftversion)
Fettfilter:
Der Metall-Fettfilter hat unbegrenzte
Lebensdauer und ist ein Mal im Monat
mit der Hand oder im Geschirrspüler bei
Niedrigtemperaturen und im
Schnellspülgang zu reinigen. Obwohl der
Spülgang dem Fettfilter einen matten
Aspekt verleihen könnte, wird die
Filtrierleistung dadurch keineswegs beeinträchtigt.
a. Drücken Sie den Griff, um den Filter herauszuziehen.
b. Ziehen Sie den Filter heraus.
Lassen Sie den gereinigten Filter trocknen und gehen Sie zum
Wiedereinbau in umgekehrter Reihenfolge vor.
Halogenlampen:
1. Trennen Sie die
Abzugshaube vom
Stromnetz.
WARNUNG: Tr a g e n S i e
Schutzhandschuhe.
2. Verwenden Sie einen
kleinen Schlitzschraubenzieher, um die drei in Abb. 3
bezeichneten Punkte aufzuhebeln, und nehmen Sie die
Lampenabdeckung ab.
3. Ersetzen Sie die defekte Lampe durch eine neue.
WARNUNG: Verwenden Sie ausschließlich
Halogenlampen mit max. 20 W - G4.
4. Schließen Sie die Lampenabdeckung wieder (sie rastet
ein).
Aktivkohlefilter
(nur bei für Umluftbetrieb installierten Modellen):
Reinigen Sie den Kohlefilter ein Mal im Monat im
Geschirrspüler auf der höchsten Temperaturstufe und
verwenden Sie ein handelsübliches Spülmittel. Sie sollten den
Filter am besten allein waschen.
Trocknen Sie den gereinigten Kohlefilter zur Reaktivierung 10
Minuten lang im Ofen bei 100 °C.
Ersetzen Sie den Kohlefilter alle 3 Jahre.
Einbau des Kohlefilters:
1. Nehmen Sie den Fettfilter heraus.
2. Drehen Sie die Verschlüsse um 90°, um die Filterhalterung
abzunehmen.
3. Setzen Sie den Aktivkohlefilter “i” in die Filterhalterung
h” ein.
Gehen Sie zum Wiedereinbau der Filterhalterung und des
Fettfilters in umgekehrter Reihenfolge vor.
a
b
F NL
D
Matériel fourni avec l'appareil
Déballez tous les composants et vérifiez qu'ils sont au complet.
Hotte assemblée avec moteur et ampoules installées.
Étrier de support des gaines
Gabarit de montage
•Filtre/s
Mode d'emploi
1 - adaptateur Torx T10
1 - adaptateur Torx T20
•2 - rondelles
6 - chevilles 8 x 40 mm
•6 - vis 5 x 45 mm
2 - vis 5,2 x 6,9 mm
•2 - vis 3 x 9 mm
Fig. 1
F NL
D
CONSEILS POUR LA PROTECTION DE
L’ENVIRONNEMENT
1. Emballage
Les matériaux d’emballage sont 100% recyclables et portent le
symbole du recyclage . Pour la mise au rebut de l’appareil,
conformez-vous aux réglementations locales en vigueur. Ne
laissez pas les éléments d’emballage (sachets en plastique,
morceaux de polystyrène, etc.) à la portée des enfants, car ils
représentent une source potentielle de danger.
2. Appareil
Cet appareil porte le symbole du recyclage conformément à la
Directive Européenne 2002/96/CE relative aux Déchets
d’Équipements Électriques et Électroniques (DEEE ou WEEE).
En procédant à la mise au rebut correcte de cet appareil, vous
contribuerez à empêcher toute conséquence nuisible pour
l’environnement et la santé.
Le symbole présent sur l’appareil ou sur la documentation qui
l’accompagne indique que cet appareil ne peut en aucun cas être
traité comme un déchet ménager, et qu’il doit, par conséquent,
être remis à un centre de collecte chargé du recyclage des
équipements électriques et électroniques.
Pour la mise au rebut, respectez les normes relatives à
l’élimination des déchets en vigueur dans le pays d’utilisation.
Pour obtenir de plus amples détails au sujet du traitement, de la
récupération et du recyclage de cet appareil, veuillez vous
adresser au bureau compétent de votre commune, à la
déchetterie locale ou directement au magasin où vous avez
acheté l’appareil.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
AVERTISSEMENT : Afin de réduire les risques d’accident,
de choc électrique, de blessures corporelles ou de dégâts
matériels lors de l’utilisation de la hotte, nous vous invitons à
observer scrupuleusement les précautions de base, de même
que les recommandations énoncées ci-après.
1. Veillez à toujours débrancher l’appareil avant de procéder à
toute opération de nettoyage ou d’entretien.
2. L’installation doit être réalisée par un technicien spécialisé,
conformément aux instructions du fabricant et dans le
respect des normes de sécurité en vigueur dans le pays
d’installation.
3. La mise à la terre de l’appareil est obligatoire. (Cette
opération n’est pas possible pour les hottes de classe II).
4. N’utilisez en aucun cas de prises multiples ou de rallonges.
5. Une fois l’installation terminée, l’utilisateur ne devra plus
pouvoir accéder aux composants électriques.
6. Évitez de toucher la hotte avec les mains mouillées et ne
l’utilisez pas lorsque vous êtes pieds nus.
7. Ne tirez jamais sur le cordon d’alimentation pour
débrancher l’appareil de la prise secteur.
8. Service Après-vente – Pour toute réparation ou tout
remplacement de pièces, utiliser uniquement celles qui sont
spécifiées dans le manuel. Toutes les autres opérations
d’entretien sont du ressort exclusif d’un technicien
spécialisé.
9. Au moment de percer la paroi, veillez à ne pas endommager
les branchements électriques et/ou les conduits.
10. Les conduits d’évacuation doivent toujours acheminer les
vapeurs/fumées vers l’extérieur.
11. Le fabricant décline toute responsabilité en cas de
dommages résultant d’une utilisation impropre ou d’un
réglage erroné des commandes.
12. Les personnes (y compris les enfants) qui, en raison de leurs
capacités physiques, sensorielles ou mentales, de leur
inexpérience ou de leur méconnaissance, ne sont pas en
mesure d’utiliser l’appareil en toute sécurité, doivent se
servir de l’appareil uniquement sous la surveillance ou en se
conformant aux instructions d’une personne responsable.
13. Veillez à maintenir les enfants hors de portée de l’appareil.
14. Afin de réduire les risques d’incendie, utilisez uniquement un
conduit d’aspiration en métal.
15. Contrôlez que les enfants ne jouent pas avec l’appareil.
16. Lors de la mise au rebut de l’appareil, veuillez vous
conformer aux réglementations locales en vigueur en
matière d’élimination des déchets.
17. Pour obtenir de plus amples détails au sujet du traitement,
de la récupération et du recyclage de cet appareil, veuillez
vous adresser au bureau compétent de votre commune, à
votre déchetterie locale ou directement à votre revendeur.
18. Un entretien et un nettoyage réguliers sont une garantie de
bon fonctionnement et de bon rendement de la hotte.
Nettoyez régulièrement tous les dépôts présents sur les
surfaces sales pour éviter que les graisses ne s’accumulent.
Enlevez et nettoyez ou remplacez fréquemment le filtre.
19. Aucun aliment ne doit être flamsous la hotte. Les flammes
pourraient être source d’incendie.
20. La pièce doit être dotée d’une ventilation suffisante lorsque
la hotte est utilisée simultanément à d’autres appareils
fonctionnant au gaz ou à l’électricité.
21. L’air d’évacuation ne doit pas être acheminé à travers un
conduit utilisé pour évacuer les fumées produites par des
appareils à combustion à gaz ou autres combustibles, mais
doit posséder une sortie indépendante. Toutes les
réglementations relatives à l’évacuation de l’air comme
stipulé dans l’art. 7.12.1 de la norme CEI EN 60335-2-31, en
vigueur sur le territoire national, doivent être respectées.
22. Si la hotte est utilisée en même temps que des appareils
alimentés au gaz ou autres combustibles, la dépression dans
la pièce ne doit pas dépasser 4Pa (4 x 10
-5
bar). Pour cette
raison, veillez à vous assurer que la pièce est correctement
ventilée.
23. À l’occasion des fritures, ne laissez pas la poêle sans
surveillance, car l’huile bouillante pourrait prendre feu.
24. Assurez-vous que les ampoules sont froides avant de les
toucher.
25. La hotte n’est pas un plan d’appui ; par conséquent, évitez de
déposer des objets et de la surcharger.
26. N’utilisez pas ou ne laissez pas la hotte sans ampoules
correctement montées, afin d’éviter les risques de choc
électrique.
27. Munissez-vous de gants de travail avant d’effectuer toute
opération d’installation et d’entretien.
28. Cet appareil n’est pas conçu pour une utilisation en
extérieur.
29. L’air aspiré par la hotte ne doit pas être évacué dans un
conduit qui sert à l’évacuation des fumées des appareils de
chauffage ou des appareils alimentés au gaz ou autres
combustibles.
NL
D
Branchement électrique
La tension de réseau doit correspondre à celle indiquée sur
l’étiquette des caractéristiques située à l’intérieur de la hotte. Si
la hotte est pourvue de fiche, branchez-la à une prise conforme
aux normes en vigueur située dans un endroit accessible. Si elle
est dépourvue de fiche (branchement direct au secteur) ou si la
fiche ne se trouve pas dans un endroit accessible, appliquez un
interrupteur bipolaire conforme aux normes assurant la
débranchement total du réseau dans les conditions de la
catégorie de surtension III, selon les règles d’installation.
AVERTISSEMENT : Avant de reconnecter le circuit de la
hotte à l’alimentation de réseau et d’en vérifier le
fonctionnement, contrôlez toujours que le câble de réseau a été
monté correctement et n’a pas été écrasé dans le logement de la
hotte lors de la phase d’installation. Il est conseillé de confier
cette opération à un technicien spécialisé.
Nettoyage de la hotte
AVERTISSEMENT ! Si vous omettez d’éliminer les huiles/
graisses (au moins une fois par mois), cela peut être source
d’incendie.
Utilisez un chiffon doux avec un détergent neutre. N’utilisez
jamais de substances abrasives ni d’alcool.
Avant d’utiliser l’appareil
Pour utiliser au mieux votre hotte, nous vous invitons à lire
attentivement le mode d’emploi. Conservez cette notice, elle
pourra vous être utile.
Ne laissez pas les éléments d’emballage (sachets en plastique,
morceaux de polystyrène, etc.) à la portée des enfants, car ils
représentent une source potentielle de danger.
Vérifiez que la hotte n’a subi aucun dommage pendant le
transport.
Déclaration de conformité
Cet appareil a été conçu, fabriqué et commercialisé en
conformité avec :
- les normes de sécurité de la directive “Basse Tension
2006/95/CE (qui remplace la directive 73/23/CEE et
modifications ultérieures)
- les qualités de protection requises par la Directive “CEM”
89/336/CEE modifiée par la Directive 93/68/CEE.
Diagnostic des pannes
La hotte ne fonctionne pas :
La fiche est-elle bien enfoncée dans la prise de courant ?
Y a-t-il une panne de courant ?
Si la hotte n’aspire pas suffisamment :
Avez-vous choisi la bonne vitesse ?
Les filtres doivent-ils être lavés ou remplacés ?
Les sorties d’air ne sont-elles pas obstruées ?
L’ampoule ne s’allume pas :
L’ampoule ne doit-elle pas être remplacée ?
L’ampoule a-t-elle été montée correctement ?
SERVICE APRÈS-VENTE
Avant d’appeler le Service Après-vente
1. Vérifiez si vous ne pouvez pas éliminer le problème par
vous-même (voir “Diagnostic des pannes”).
2. Arrêtez la hotte quelques minutes, puis faites-la redémarrer
pour vérifier si le problème a été éliminé.
3. Si le résultat est négatif, contactez le Service Après-vente.
Communiquez :
le type de panne,
le modèle de l’appareil qui se trouve sur la plaque
signalétique située à l’intérieur de la hotte, visible après avoir
enlevé les filtres à graisses,
votre adresse complète,
votre numéro de téléphone et votre indicatif,
le numéro de Service (numéro qui se trouve sous le mot
SERVICE, sur la plaque signalétique placée à l’intérieur de la
hotte, derrière le filtre à graisses).
Pour les réparations, adressez-vous à un centre de service après-
vente agréé (garantie d’utilisation de pièces détachées originales
et d’une réparation correcte).
La non-observation de ces instructions peut compromettre la
sécurité et la qualité de l’appareil.
NL
D
La hotte est conçue pour être utilisée en “Version Aspiration” ou “Version Recyclage”.
Version Aspiration
Les vapeurs sont aspirées et rejetées à l'extérieur par un conduit d'évacuation (non fourni) fixé au raccord de sortie d'air de la
hotte (Fig.d, Fig.e).
Prévoyez un système de fixation au raccord de sortie d'air adapté à votre tuyau d'évacuation.
Important S'ils sont déjà installé/s retirer le/s filtre/s à charbon.
Version Recyclage
L'air est filtré en passant à travers un des filtres à charbon, puis recyclé dans la pièce.
Important : vérifiez que le recyclage de l'air s'effectue facilement (suivez attentivement les instructions du manuel d'installation)
Important ! Si la hotte n'est pas équipée de filtre/s à charbon, commandez-le/s et montez-le/s avant de l'utiliser.
Informations préliminaires pour l'installation de la hotte
La hotte est équipée de chevilles de fixation convenant à la plupart des murs/plafonds. Il est cependant nécessaire de s'adresser
à un technicien qualifié afin de s'assurer que le matériel est approprié au type de mur/plafond. Le mur/plafond doit être
suffisamment solide pour supporter le poids de la hotte. Retirez le(s) filtre(s) à graisses
Pré-assemblage du boîtier de connexion électrique :
(a.) enlevez les vis et les rondelles situées sur le groupe d'aspiration et le ruban adhésif qui bloque le boîtier sur le groupe, (b.)
positionnez le boîtier électrique sur le groupe d'aspiration (c.) bloquez-le avec les 2 vis Ø 3,5 x 9,5 et les 2 rondelles
Ø 14 x 12 (enlevées précédemment).
1. Pour faciliter l'installation, tracez sur le mur jusqu'au plafond une ligne correspondant à l'axe de symétrie de la hotte (Fig.1).
2. Si nécessaire, recoupez le gabarit en fonction de la largeur de la hotte.
3. Posez le gabarit contre le mur : la ligne verticale de centrage imprimée sur le gabarit doit correspondre à la ligne de
centrage dessinée sur le mur. En outre, le bord inférieur horizontal du gabarit doit correspondre au bord inférieur de la
hotte.
4. Percez en suivant le gabarit, introduisez les chevilles dans le mur et vissez les 2 vis dans les trous supérieurs en laissant un
espace d'environ 1 cm entre la tête de la vis et le mur.
Remarque : Percez toujours tous les trous indiqués sur le gabarit : les 2 trous supérieurs servent à accrocher la hotte alors
que les trous inférieurs servent à la fixation définitive et à la sûreté.
5. Appliquez l'étrier de support des gaines G (Fig. 1) en haut du mur, en contact avec le plafond. Utilisez l'étrier de support
des gaines comme gabarit (la petite fente sur le support doit être en face de la ligne de centrage verticale précédemment
tracée sur le mur) et marquez au crayon l'emplacement des 2 trous, percez les trous et introduisez 2 chevilles.
6. Fixez l'étrier de support des gaines au mur à l'aide de 2 vis.
7. Retirez le gabarit et suspendez la hotte aux 2 vis supérieures (Fig. 1).
8. Introduisez et vissez les vis (et les rondelles !) dans les trous inférieurs pour la fixation définitive (OBLIGATOIRE !!).
Après avoir vérifié la stabilité de la hotte, SERREZ TOUTES LES VIS inférieures et supérieures.
Remarque : les points de fixation inférieurs sont visibles quand on enlève les filtres à graisse.
9. Raccordez un conduit d'évacuation des fumées au raccord de sortie d'air situé au-dessus du groupe moteur d'aspiration.
Pour utiliser la hotte en version aspiration, l'autre extrémité du tuyau doit être branché sur un dispositif d'expulsion des
fumées vers l'extérieur.
Si vous souhaitez utiliser la hotte en version recyclage, adaptez le déflecteur F à l'étrier de support des gaines G et
raccordez l'autre extrémité du conduit à la bague de raccordement située sur le déflecteur F (Fig.1).
10. Effectuez le raccordement électrique.
11. Appliquez les gaines sur le groupe d'aspiration jusqu'à le recouvrir complètement et introduisez-les dans le logement prévu
à cet effet, au dessus de la hotte.
12. Faites glisser la section supérieure de la gaine vers le haut et fixez-la avec 2 vis (11 a) à l'étrier de support des gaines “G”
(11b).
Remontez les filtres à graisses et contrôler que la hotte fonctionne parfaitement.
NL
D
1. Bandeau de commandes
a. Interrupteur d'éclairage
b. Touche Marche/Arrêt de l'aspiration et de sélection de la
puissance minimum d'aspiration
c. Touche de sélection de la puissance intermédiaire
d'aspiration
d. Touche de sélection de la puissance maximum d'aspiration
2. Filtre à graisses
3. Poignée de décrochage du filtre à graisses
4. Ampoules halogènes
5. Écran du récupérateur de vapeur
6. Gaine télescopique
7. Sortie d'air (seulement pour la version recyclage)
Filtres à graisses
Le filtre métallique à graisses a une
durée illimitée et doit être lavé une fois
par mois à la main ou en lave-vaisselle
basse température et cycle court. Le
lavage au lave-vaisselle peut provoquer
une opacité du filtre à graisses, mais son
pouvoir filtrant n'est en rien altéré.
a. appuyez sur la poignée pour extraire le filtre
b. extrayez-le.
Après l'avoir lavé et séché, procédez dans le sens contraire
pour le remonter.
Ampoules halogènes
1. Débranchez la hotte du
secteur.
AVERTISSEMENT :
Munissez-vous de gants.
2. Dégagez le plafonnier à
l'aide d'un petit tournevis
permettant de faire délicatement levier à côté d'un des trois
points indiqués sur la figure 3 et extrayez le plafonnier.
3. Dégagez l'ampoule brûlée et insérez l'ampoule neuve.
AVERTISSEMENT : Utilisez exclusivement des
ampoules halogènes de 20 W MAX - G4.
4. Refermez le plafonnier (fixation par clippage).
Filtre à charbons actifs
(seulement pour modèles à installation à recyclage) :
Lavez le filtre à charbon une fois par mois au lave-vaisselle, à
la température la plus chaude, en utilisant un détergent pour
lave-vaisselle. Il est conseillé de laver le filtre seul.
Après le lavage, avant de réutiliser le filtre à charbon, séchez-
le au four à 100° C pendant 10 minutes.
Remplacez le filtre à charbon tous les 3 ans.
Montage du filtre à charbon
1. Retirez le filtre à graisses.
2. Retirez le cadre de support du filtre en faisant tourner les
pommeaux de 90°.
3. Montez le filtre à charbon “i” à l'intérieur du cadre de
support du filtre “h”.
Procédez dans l'ordre inverse pour repositionner le cadre de
maintien du filtre et le filtre à graisse à leur place.
a
b
F
NL
D
Bijgeleverd materiaal
Haal alle onderdelen uit de verpakkingen. Controleer of alle onderdelen aanwezig zijn.
Afzuigkap gemonteerd met motor en met de lampjes geïnstalleerd.
Steunprofiel voor de schouw
Montageschema
•Filter(s)
Handleiding
1 - adapter Torx T10
1 - adapter Torx T20
•2 - ringen
6 - pluggen 8 x 40 mm
6 - schroeven 5 x 45 mm
2 - schroeven 2,9 x 6,5 mm
•2 - schroeven 3 x 9 mm
Afb. 1
F NL
D
MILIEUTIPS
1. Verpakking
Het verpakkingsmateriaal is voor 100% recyclebaar, hetgeen
wordt aangegeven met het symbool voor recycling . Volg de
plaatselijke milieuvoorschriften op wanneer u het apparaat
afdankt. Het verpakkingsmateriaal (plastic zakken, schuimplastic
etc.) moet buiten het bereik van kinderen bewaard worden,
omdat het gevaarlijk kan zijn.
2. Product
Dit apparaat is voorzien van het merkteken volgens de Europese
richtlijn 2002/96/EG, Afgedankte elektrische en elektronische
apparaten (AEEA).
Door ervoor te zorgen dat dit product correct wordt afgedankt
helpt de gebruiker negatieve effecten op het milieu en de
gezondheid te voorkomen.
Het symbool op het product of op de bijbehorende
documentatie geeft aan dat dit product niet als huishoudelijk afval
mag worden behandeld. In plaats daarvan moet het worden
afgegeven bij een verzamelpunt voor recycling van elektrische en
elektronische apparaten.
Volg de plaatselijke voorschriften voor afvalverwerking op
wanneer u het apparaat afdankt.
Voor meer informatie over de behandeling, terugwinning en
recycling van dit product kunt u contact opnemen met het
gemeentehuis, uw afvalophaaldienst of de winkel waar u het
product hebt aangeschaft.
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
WAARSCHUWING: om het risico op ongelukken,
elektrische schokken, letsel aan personen of schade tijdens het
gebruik van de afzuigkap te voorkomen dient u de volgende
elementaire voorzorgsmaatregelen in acht te nemen.
1. De afzuigkap moet worden afgekoppeld van de netvoeding
voordat u het apparaat installeert of
onderhoudswerkzaamheden op het apparaat uitvoert.
2. De installatie moet worden uitgevoerd door een
gespecialiseerde monteur volgens de instructies van de
fabrikant en in overeenstemming met de plaatselijke
veiligheidsvoorschriften.
3. Dit apparaat moet worden geaard. (Dit is niet mogelijk bij de
afzuigkappen in Klasse II).
4. Gebruik nooit meervoudige stopcontacten of
verlengsnoeren.
5. Na de installatie mogen de elektrische onderdelen niet meer
toegankelijk zijn voor de gebruiker.
6. Raak de afzuigkap niet met vochtige lichaamsdelen aan en
gebruik hem niet op blote voeten.
7. Trek niet aan het netsnoer van het apparaat om het los te
koppelen van de netvoeding.
8. Klantenservice voor gebruikers – repareer of vervang geen
enkel onderdeel van de afzuigkap, tenzij dit specifiek wordt
aanbevolen in de handleiding. Alle andere
onderhoudswerkzaamheden moeten worden uitgevoerd
door een gespecialiseerde monteur.
9. Let er bij het boren van gaten in de muur op dat u geen
elektrische aansluitingen of leidingen beschadigt.
10. De ventilatiekanalen moeten altijd naar buiten gericht zijn.
11. De fabrikant aanvaardt geen enkele verantwoordelijkheid
voor oneigenlijk gebruik van het apparaat of verkeerde
instellingen van de bedieningselementen.
12. Het gebruik van het apparaat is niet toegestaan aan personen
(waaronder kinderen) met verminderde lichamelijke,
zingtuiglijke of geestelijke vermogens, of met weinig ervaring
of kennis van het apparaat, tenzij ze instructies met
betrekking tot het gebruik van het apparaat hebben gehad
van personen die verantwoordelijk zijn voor hun veiligheid.
13. Kinderen moeten op afstand worden gehouden.
14. Om het risico op brand te voorkomen dient u alleen een
metalen afvoerbuis te gebruiken.
15. Kinderen moeten onder toezicht staan om ervoor te zorgen
dat ze niet met het apparaat spelen.
16. Volg de plaatselijke voorschriften voor afvalverwerking op
wanneer u het apparaat afdankt.
17. Voor meer informatie over de behandeling, terugwinning en
recycling van dit product kunt u contact opnemen met het
gemeentehuis, uw afvalophaaldienst of de winkel waar u het
product hebt aangeschaft.
18. Regelmatig onderhoud en schoonmaken van de kap is de
beste garantie voor een goede werking en optimale
prestaties. Reinig regelmatig de aanzettingen van de vuile
oppervlakken om vetophoping te vermijden. Reinig of
vervang het filter regelmatig.
19. Onder de kap mag niet geflambeerd worden. Open vuur kan
brand veroorzaken.
20. Het vertrek moet voldoende geventileerd zijn, wanneer de
afzuigkap tegelijk wordt gebruikt met toestellen die op gas of
andere brandstoffen werken.
21. De afvoerlucht mag niet worden afgevoerd door een kanaal
dat ook gebruikt wordt voor de afvoer van rook die
geproduceerd wordt door apparaten op gas of andere
brandstoffen, maar moet over een aparte afvoermogelijkheid
beschikken. Alle nationale voorschriften betreffende de afvoer
van lucht moeten in acht worden genomen, volgens art.
7.12.1 van de norm CEI EN 60335-2-31.
22. Wanneer de afzuigkap tegelijk wordt gebruikt met toestellen
die op gas of andere brandstoffen werken, mag de
onderdruk in het vertrek niet groter zijn dan 4 Pa (4 x 10
-5
bar). Zorg er daarom voor dat de ruimte voldoende
geventileerd is.
23. Laat tijdens het frituren de pan niet onbeheerd achter,
omdat de kokende olie vlam kan vatten.
24. Controleer of de lampjes voldoende afgekoeld zijn, voordat
u ze aanraakt.
25. De afzuigkap is geen steunvlak. Zet er daarom geen
voorwerpen op en overbelast hem niet.
26. De kap mag niet zonder correct gemonteerde lampjes
worden gebruikt of achtergelaten, omdat er dan gevaar voor
een elektrische schok bestaat.
27. Draag bij alle installatie- en onderhoudswerkzaamheden
werkhandschoenen.
28. Het product is niet geschikt voor gebruik buitenshuis.
29. De door de kap afgezogen lucht mag niet door de rookpijp
van de verwarming of door het afvoerkanaal van apparaten
die op gas of andere brandstoffen werken naar buiten
worden geleid.
F NL
D
Elektrische aansluiting
De netspanning moet overeenstemmen met de spanning die op
het typeplaatje in de afzuigkap is vermeld. Indien de kap is
voorzien van een stekker, dan moet deze worden aangesloten op
een toegankelijk stopcontact dat aan de geldende voorschriften
voldoet. In het geval dat de kap geen stekker heeft (directe
aansluiting op het elektriciteitsnet) of als de stekker zich niet op
een toegankelijke plek bevindt, dient u een tweepolige
schakelaar te gebruiken die aan de geldende voorschriften
voldoet en die de complete loskoppeling van het elektriciteitsnet
in de overspanningscategorie III garandeert, volgens de
installatievoorschriften.
WAARSCHUWING: voordat u het circuit van de kap weer
aansluit op de elektrische netvoeding en de juiste werking gaat
controleren, altijd eerst controleren of de voedingskabel correct
gemonteerd is en tijdens het installeren NIET in de behuizing
beklemd is geraakt. Geadviseerd wordt om de kap te laten
installeren door een erkende monteur.
Reiniging van de afzuigkap
WAARSCHUWING! Indien olie-/vetresten niet verwijderd
worden (minstens eenmaal per maand) kan dit brand
veroorzaken.
Gebruik hiervoor een zachte doek met een neutraal
schoonmaakmiddel. Gebruik nooit schuurmiddelen of alcohol.
Voor de ingebruikneming
Voor optimaal gebruik van uw afzuigkap is het raadzaam de
gebruiksaanwijzing aandachtig door te lezen en te bewaren.
Het verpakkingsmateriaal (plastic zakken, schuimplastic, etc.)
moet buiten het bereik van kinderen bewaard worden,
aangezien het een mogelijke bron van gevaar betekent.
Controleer of de afzuigkap tijdens het transport schade heeft
ondervonden.
Conformiteitsverklaring
Dit product is ontworpen, gefabriceerd en op de markt gebracht
in overeenstemming met:
- veiligheidsvoorschriften van de “Laagspanningsrichtlijn
2006/95/EG (die de richtlijn 73/23/EEG en latere verordeningen
vervangt)
- veiligheidsvereisten van de “EMC-richtlijn” 89/336/EEG herzien
door de Richtlijn 93/68/EEG.
Opsporen van storingen
De afzuigkap werkt niet:
Zit de stekker wel goed in het stopcontact?
Is de stroom soms uitgevallen?
De afzuigkap zuigt niet voldoende af:
Heeft u de juiste snelheid gekozen?
Moeten de filters worden schoongemaakt of vervangen?
Is de luchtafvoer misschien verstopt?
De verlichting doet het niet:
Is het lampje aan vervanging toe?
Is het lampje wel goed aangedraaid?
KLANTENSERVICE
Alvorens de klantenservice in te schakelen
1. Ga na of u het probleem zelf kunt oplossen (zie “Opsporen
van storingen”).
2. Zet de afzuigkap uit en weer aan om te kijken of het
probleem is opgelost.
3. Als dit ook niet helpt, adviseren wij u contact op te nemen
met de klantenservice.
Vermeld de volgende gegevens:
•de aard van de storing,
het model, dat vermeld staat op het typeplaatje in de kap en
dat afgelezen kan worden door eerst de vetfilters te
verwijderen,
uw volledige adres,
•uw telefoonnummer,
het servicenummer (het nummer dat staat vermeld onder
het woord SERVICE, op het typeplaatje binnenin de kap
achter het vetfilter).
In geval van reparatie, contact opnemen met een erkend
Technisch Servicecentrum (hetgeen garant staat voor gebruik van
originele onderdelen en correct uitgevoerde reparatie).
Niet nakomen van deze aanwijzingen kan de veiligheid en
kwaliteit van het product in gevaar brengen.
F NL
D
De afzuigkap is ontworpen om als “Model met luchtafvoer naar buiten” of als “Model met luchtcirculatie” gebruikt te worden.
Model met luchtafvoer naar buiten
Damp en stoom worden naar buiten afgezogen door een (niet-bijgeleverde) afvoerpijp die op het verbindingsstuk van de
luchtuitlaat van de kap wordt bevestigd (Afb.d, Afb.e).
Op basis van de aangeschafte afvoerpijp moet voor een goed bevestigingssysteem aan het verbindingsstuk van de luchtuitlaat
worden gezorgd.
Belangrijk: Als het/de koolstoffilter(s) al geïnstalleerd is/zijn moet(en) dit/ze worden verwijderd.
Model met luchtcirculatie
De lucht wordt door het/de koolstoffilter(s) gefilterd en in de omliggende ruimte gerecycled.
Belangrijk: controleer of de recirculatie van de lucht goed verloopt (volg hiervoor nauwgezet de aanwijzingen in het
installatieboekje)
Belangrijk! Als de kap geen koolstoffilter heeft, dient dit te worden besteld; pas nadat het filter is gemonteerd mag de kap in
gebruik worden genomen.
Informatie voor de installatie van de afzuigkap:
De afzuigkap is voorzien van bevestigingspluggen die geschikt zijn voor de meeste wanden/plafonds. Er moet echter contact
opgenomen worden met een gekwalificeerd technicus om u ervan te verzekeren dat de materialen geschikt zijn voor het type
wand/plafond. Het plafond/de wand moet stevig genoeg zijn om het gewicht van de kap te houden. Verwijder de vetfilter(s)
Voorafgaand monteren van de elektrische aansluitdoos:
(a.) draai de schroeven en ringen los die op de afzuiggroep zitten en verwijder het plakband waarmee de doos op de
afzuiggroep is vastgemaakt, (b.) zet de elektrische aansluitdoos bovenop de afzuiggroep, (c.) zet hem vast met 2 Ø 3,5 x 9,5
schroeven en 2 Ø 14 x 12 ringen (die u eerder verwijderd heeft).
1. Trek met een potlood een lijn op de wand, tot aan het plafond, die overeenkomt met de middellijn van de kap, (Afb. 1).
2. Maak, indien nodig, een boorschema op basis van de breedte van de kap.
3. Breng het boorschema op de muur aan: de verticale middenlijn op het boorschema moet gelijk lopen met de middenlijn die
u op de wand hebt getekend, bovendien moet, afhankelijk van de hoogte van de kap, de onderste horizontale lijn van het
boorschema samenvallen met de onderste rand van de kap.
4. Boor de gaten zoals aangegeven op het boorschema, plaats de wandpluggen en draai 2 schroeven in de bovenste gaten, laat
ongeveer 1 cm ruimte tussen de kop van de schroef en de muur.
Opmerking: Boor altijd alle gaten die op de boormal zijn aangegeven: de 2 bovenste gaten dienen voor het ophangen van
de kap, terwijl de 2 onderste gaten dienen voor de definitieve bevestiging en de beveiliging.
5. Breng het steunprofiel voor de schouw “G” (Afb.1) aan de bovenkant op de verticale wand tegen het plafond aan. Gebruik
het steunprofiel als boorschema (het kleine gaatje in het steunprofiel, indien aanwezig, moet samenvallen met de verticale
lijn die u eerder op de wand getekend hebt) en teken met het potlood 2 gaten. Boor de gaten en steek er 2 pluggen in.
6. Bevestig het steunprofiel voor de schouw aan de wand met 2 schroeven.
7. Verwijder het boorschema en hang de afzuigkap aan de 2 bovenste schroeven (Afb. 1).
8. Plaats de schroeven (en de ringen!) in de onderste gaten voor de definitieve bevestiging (VERPLICHT!!).
Nadat u de ophanging van de kap gecontroleerd heeft, ALLE SCHROEVEN, zowel de onderste als de bovenste, AANHALEN.
Opmerking: de onderste bevestigingspunten zijn zichtbaar als u de vetfilters verwijdert.
9. Sluit een rookafvoerbuis aan op het verbindingsstuk van de luchtuitlaat, boven de afzuigmotor.
Bij een model met luchtafvoer naar buiten moet het andere uiteinde van de buis op een rookafvoerinrichting naar buiten
worden aangesloten.
In het geval dat u de kap met luchtcirculatie wilt gebruiken, moet het steunprofiel van de schouw G worden bevestigd aan
de luchtstroomrichter F en moet aan het andere uiteinde van de buis de koppelingsring op de luchtstroomrichter F (Afb. 1)
worden bevestigd.
10. Breng de elektrische aansluiting tot stand.
11. Plaats de schouw volledig over het afzuigelement, totdat hij op zijn plaats boven de kap zit.
12. Schuif het bovenste deel van de schouw op zijn plaats en bevestig dit met 2 schroeven (11a) aan het steunprofiel van de
schouw “G” (11b).
Monteer de vetfilters weer en controleer of de kap goed werkt.
F NL
D
1. Bedieningspaneel.
a. Verlichtingstoets.
b. ON/OFF toets afzuigen en voor selectie van afzuigen op
minimaal vermogen.
c. Selectietoets gemiddeld afzuigvermogen.
d. Selectietoets maximaal afzuigvermogen.
2. Vetfilter
3. Handgreep om het vetfilter los te maken
4. Halogeenlamp
5. Dampscherm
6. Uitschuifbare schouw
7. Luchtuitgang (alleen voor gebruik met model met
luchtcirculatie)
Vetfilters:
Het metalen vetfilter heeft een
onbeperkte levensduur en moet eens per
maand met de hand of in de afwasmachine
(kort programma met lage temperatuur)
schoongemaakt worden. Het kan zijn dat
het vetfilter in de afwasmachine glans
verliest en mat wordt, maar dit heeft
beslist geen nadelige invloed op het filtervermogen.
a. duw op de handgreep om het filter eruit te halen
b. trek het filter naar buiten.
Voer bovenstaande handelingen in omgekeerde volgorde uit
om het schoongemaakte en goed afgedroogde filter opnieuw
te monteren.
Halogeenlampjes:
1. Koppel de afzuigkap los
van het elektriciteitsnet.
WAARSCHUWING:
draag handschoenen.
2. Gebruik een kleine platte schroevendraaier om het
beschermkapje voorzichtig op te tillen in de buurt van de op
afbeelding 3 aangegeven punten en neem het kapje weg.
3. Vervang het doorgebrande lampje door het uit de fitting
te trekken en zet er een nieuw lampje in.
WAARSCHUWING: Gebruik uitsluitend
halogeenlampjes van max. 20 W - G4.
4. Sluit het kapje weer (klikbevestiging).
Actief koolstoffilter
(uitsluitend voor modellen met luchtfiltrering):
Reinig het koolstoffilter eens per maand in de afwasmachine,
met een normaal afwasmiddel en op de hoogste
temperatuur. Het wordt geadviseerd het filter zonder ander
serviesgoed in de afwasmachine schoon te maken.
Om het koolstoffilter te reactiveren, moet het na het wassen
gedurende 10 minuten op 100° C in de oven gedroogd
worden.
Vervang het koolstoffilter om de 3 jaar.
Montage van het koolstoffilter:
1. Verwijder het vetfilter.
2. Verwijder het draagframe van het filter door de knoppen
90° te draaien.
3. Plaats het koolstoffilter “i” in het draagframe van het filter
h”.
Ga in omgekeerde volgorde te werk om het draagframe van
het filter en het koolstoffilter weer op hun plaats aan te
brengen.
a
b
F NL
D
LI010842 Ed. 04/10
LIB0010945 Ed. 04/10
5019 618 33148

Documenttranscriptie

D INSTALLATION - MONTAGEANLEITUNG Der Mindestabstand zwischen dem Kochfeld und der unteren Kante der Dunstabzugshaube muss bei Elektroplatten 50 cm und bei Gasherden oder kombinierten Herden 65 cm betragen. Schreiben die Installationsanweisungen des Gaskochfelds einen größeren Abstand vor, ist dieser natürlich zu beachten. Beauftragen Sie einen qualifizierten Techniker mit der Installation. Folgen Sie bei der Installation der Nummerierung (1Ö2Ö3Ö.....). WARNUNG: Schalten Sie das Stromnetz am Hauptschalter ab, bevor Sie den Anschluss der Abzugshaube vornehmen. WARNUNG: Prüfen Sie, ob das Abluftrohr und die Befestigungsmanschetten im Lieferumfang inbegriffen sind. Andernfalls sind diese separat zu beziehen. Hinweis: Die mit dem Symbol “(*)” bezeichneten Teile sind Zubehör, das nur mit bestimmten Modellen oder gar nicht geliefert wird und gesondert erworben werden muss. WARNUNG: Aufgrund des schweren Gewichtes sind mindestens zwei oder noch mehr Personen zur Beförderung und Installation der Abzugshaube erforderlich. F INSTALLATION - INSTRUCTIONS DE MONTAGE La distance minimum entre la surface de support des récipients sur le dispositif de cuisson et la partie la plus basse de la hotte ne doit pas être inférieure à 50 cm pour les cuisinières électriques et à 65 cm pour les cuisinières à gaz ou mixtes. Si les instructions d'installation du dispositif de cuisson à gaz indiquent une distance supérieure, il est nécessaire de la respecter. Faites appel à un technicien qualifié pour l’installation. Pour le montage, suivez la numérotation (1Ö2Ö3Ö.....). AVERTISSEMENT : Coupez l'alimentation secteur avant de procéder au branchement électrique de la hotte. AVERTISSEMENT : Vérifiez si le conduit d'évacuation et les colliers de fixation sont fournis avec l'appareil. Dans le cas contraire, il conviendra de les acheter. Remarque Les pièces portant le symbole “(*)” sont des accessoires en option fournis seulement avec certains modèles ou sont des pièces non fournies, à acheter à part. AVERTISSEMENT : Appareil excessivement lourd ; la manutention et l'installation de la hotte doivent être effectuées par deux personnes ou plus. NL INSTALLATIE - AANWIJZINGEN VOOR DE MONTAGE De minimale afstand tussen het steunoppervlak van de pannen op het kooktoestel en het laagste deel van de afzuigkap mag niet minder dan 50 cm zijn bij elektrische kooktoestellen en 65 cm bij kooktoestellen op gas of gemengd. Als de installatie-instructies van het kooktoestel op gas een grotere afstand aangeven, moet hiermee rekening gehouden worden. Raadpleeg een deskundige monteur voor de installatie. Volg voor de montage de nummering (1Ö2Ö3Ö.....). WAARSCHUWING: Schakel de netvoeding in uw woning uit voordat u de elektrische aansluiting van de afzuigkap uitvoert. WAARSCHUWING: Controleer of de afvoerpijp en de klembanden bijgeleverd zijn. Indien dit niet het geval is, moeten ze apart worden aangeschaft. Opmerking: De onderdelen gemarkeerd met het symbool “(*)” zijn optionele accessoires die uitsluitend bij enkele modellen geleverd worden of onderdelen die niet geleverd zijn en aangeschaft moeten worden. WAARSCHUWING: Aangezien dit apparaat zwaar is, dient het door minstens twee of meer personen verplaatst en geïnstalleerd te worden. ? SERVICE Abb. 1 Im Lieferumfang inbegriffenes Material Nehmen Sie alle Teile aus den Verpackungen. Vergewissern Sie sich, dass alle Teile mitgeliefert wurden. • Montierte Abzugshaube mit Motor und installierten Lampen • Kaminhaltebügel • Bohrschablone • Filter • Anleitungshandbuch • 1 - Adapter Torx T10 • 1 - Adapter Torx T20 • 2 - Unterlegscheiben • 6 - Dübel 8 x 40 mm • 6 - Schrauben 5 x 45 mm • 2 - Schrauben 2,9 x 6,5 mm • 2 - Schrauben 3 x 9 mm D F NL INFORMATIONEN ZUM UMWELTSCHUTZ 11. Der Hersteller haftet nicht bei unsachgemäßem Gebrauch oder fehlerhafter Bedienung. 12. Das Gerät darf von Personen (einschließlich Kindern), deren physische, sensorische oder geistige Fähigkeiten oder unzureichende Erfahrung und Kenntnisse einen sicheren Gebrauch des Gerätes ausschließen, nur nach ausreichender Einweisung in die Benutzung des Gerätes durch für ihre Sicherheit verantwortliche Personen verwendet werden. 13. Halten Sie Kinder vom Gerät fern. 14. Verwenden Sie ausschließlich Abluftrohre aus Metall, um die Brandgefahr zu verringern. 15. Achten Sie darauf, dass Kinder das Gerät nicht zum Spielen benutzen. 16. Entsorgen Sie das Gerät gemäß den örtlichen Verordnungen zur Abfallbeseitigung. 17. Wenden Sie sich für weitere Informationen zur Behandlung, Wiederverwertung und zum Recycling des Produktes an die zuständige örtliche Behörde, an die städtische Müllabfuhr oder an Ihren Fachhändler, bei dem Sie das Gerät erworben haben. 18. Konstante Pflege und Reinigung gewährleisten den einwandfreien Betrieb und die Leistungstüchtigkeit Ihrer Abzugshaube. Alle schmutzigen Flächen sollten regelmäßig von Ablagerungen gesäubert werden, um Fettansammlungen zu vermeiden. Sie sollten den Filter des Öfteren entfernen und reinigen oder ersetzen. 19. Bereiten Sie keine flambierten Gerichte unter der Abzugshaube zu. Bei offenen Flammen besteht Brandgefahr. 20. Der Raum muss ausreichend belüftet werden, wenn die Küchenabzugshaube zusammen mit anderen Geräten verwendet wird, die mit Gas oder anderen Brennstoffen betrieben werden. 21. Die angesaugte Luft darf nicht in ein Abluftrohr geleitet werden, in das die Abluft von mit Gas oder anderen Brennstoffen betriebenen Geräten abgeleitet wird, sondern muss einen separaten Abzug haben. Alle nationalen Vorschriften zur Abluftableitung gem. Art. 7.12.1 der EG-Richtlinie EN 60335-2-31 sind einzuhalten. 22. Wird die Abzugshaube zusammen mit anderen nicht mit Strom betriebenen Geräten benutzt, darf der Unterdruck im Raum 4 Pa (4 x 10 -5 bar) nicht überschreiten. Sorgen Sie daher für eine angemessene Raumbelüftung. 23. Lassen Sie beim Frittieren keine Pfannen unbeaufsichtigt, da das erhitzte Fett Feuer fangen könnte. 24. Stellen Sie vor dem Anfassen der Lampen sicher, dass diese abgekühlt sind. 25. Die Abzugshaube ist keine Ablagefläche. Sie dürfen weder Gegenstände darauf abstellen noch sie übermäßig belasten. 26. Lassen und benutzen Sie die Haube nicht ohne korrekt montierte Lampen, da sonst Stromschlaggefahr besteht. 27. Tragen Sie bei allen Installations- und Instandhaltungseingriffen Schutzhandschuhe. 28. Das Gerät ist nicht für den Betrieb im Freien geeignet. 29. Die von der Abzugshaube angesaugte Luft darf nicht über den Rauchfang der Heizung oder von Geräten abgeleitet werden, die nicht elektrisch betrieben werden. 1. Verpackung Das Verpackungsmaterial ist zu 100 % wieder verwertbar und durch das Recyclingsymbol gekennzeichnet. Entsorgen Sie es den örtlichen Vorschriften entsprechend. Bewahren Sie das Verpackungsmaterial (Plastikbeutel, Styroporteile usw.) außerhalb der Reichweite von Kindern auf, da es eine mögliche Gefahrenquelle darstellt. 2. Gerät Dieses Gerät ist in Übereinstimmung mit der Europäischen Richtlinie 2002/96/EC “Waste Electrical and Electronic Equipment” (WEEE) gekennzeichnet. Durch die vorschriftsmäßige Entsorgung trägt der Benutzer dazu bei, schädliche Auswirkungen auf Umwelt und Gesundheit zu vermeiden. Das Symbol auf dem Produkt oder den Begleitpapieren weist darauf hin, dass das Gerät nicht als Hausmüll behandelt werden darf, sondern bei den zuständigen Sammelstellen für elektrische und elektronische Geräte abzugeben ist. Beachten Sie daher bei der Entsorgung die örtlichen Verordnungen zur Abfallbeseitigung. Wenden Sie sich für weitere Informationen zur Behandlung, Wiederverwertung und zum Recycling des Produktes an die zuständige lokale Behörde, an die städtische Müllabfuhr oder an Ihren Fachhändler, bei dem Sie das Gerät erworben haben. WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE WARNUNG: Um das Risiko von Bränden, Stromschlägen, Personen- oder Sachschäden beim Gebrauch der Abzugshaube zu vermeiden, befolgen Sie die grundlegenden Sicherheitshinweise, einschließlich der folgenden: 1. Trennen Sie den Einbauherd von der Stromversorgung, um den Anschluss oder Wartungsarbeiten durchzuführen. 2. Die Installation muss von einer Fachkraft gemäß den Herstelleranweisungen und gültigen örtlichen Sicherheitsbestimmungen ausgeführt werden. 3. Das Gerät muss vorschriftsmäßig geerdet werden. (Dies ist bei Abzugshauben Klasse II nicht möglich). 4. Verwenden Sie keine Mehrfachsteckdosen oder Verlängerungskabel. 5. Nach der Installation dürfen Strom führende Teile nicht mehr zugänglich sein. 6. Berühren Sie das Gerät nicht mit feuchten Händen und benutzen Sie es nicht, wenn Sie barfuß sind. 7. Ziehen Sie nicht am Netzkabel des Gerätes, um den Netzstecker aus der Steckdose zu ziehen. 8. Kundendienst – Reparieren oder ersetzen Sie keine Teile der Abzugshaube, wenn dies nicht ausdrücklich im Benutzerhandbuch empfohlen wird. Alle anderen Wartungsarbeiten müssen durch einen Fachmann durchgeführt werden. 9. Achten Sie bei der Ausführung der Wandbohrungen darauf, keine Strom- oder Rohrleitungen zu beschädigen. 10. Sämtliche Abluftkanäle müssen ins Freie führen. D F NL Elektrischer Anschluss KUNDENDIENST Die Netzspannung muss mit der auf dem Typenschild im Innenteil der Abzugshaube übereinstimmen. Falls die Abzugshaube mit einem Stecker versehen ist, schließen Sie sie an eine normgerechte Steckdose an zugänglicher Stelle an. Sollte die Abzugshaube nicht mit Stecker versehen sein (direkter Netzanschluss) oder sich die Steckdose an einer nicht zugänglichen Stelle befinden, ist ein normgerechter zweipoliger Schalter vorzusehen, der die vollständige elektrische Abschaltung bei Überspannungsbedingungen der IEC-Kategorie III konform mit den Installationsbestimmungen gewährleistet. WARNUNG: Bevor Sie den Stromkreis der Abzugshaube wieder an das Stromnetz anschließen und deren Betrieb überprüfen, müssen Sie immer kontrollieren, ob das Netzkabel sachgerecht montiert und während der Haubeninstallation NICHT etwa eingequetscht wurde. Die Installation muss von einem Fachmann durchgeführt werden. Bevor Sie den Kundendienst rufen 1. Prüfen Sie erst, ob Sie die Störung selbst beheben können (siehe “Störung - Was tun?”). 2. Schalten Sie das Gerät ab und wieder ein, um sicherzustellen, dass der Fehler behoben wurde. 3. Haben Sie keinen Erfolg, müssen Sie den Kundendienst benachrichtigen. Machen Sie bitte folgende Angaben: • Art der Störung, • das Gerätemodell, das Sie dem Typenschild im Inneren der Abzugshaube nach Entfernen der Fettfilter entnehmen können, • Ihre vollständige Adresse, • Ihre Telefonnummer mit Vorwahl, • die Servicenummer (Ziffer unter dem Wort SERVICE auf dem Typenschild im Inneren der Dunstabzugshaube hinter dem Fettfilter). Wenden Sie sich im Falle eines Reparaturbedarfs an eine autorisierte Kundendienststelle (zur Garantie von Originalersatzteilen und einer fachmännischen Reparatur). Die Nichtbeachtung dieser Anweisungen kann die Sicherheit und die Qualitätseigenschaften des Geräts gefährden. Reinigung der Abzugshaube WARNUNG! An der Haube verbleibendes Öl oder Fett könnte sich entzünden. Entfernen Sie dieses deshalb mindestens 1 Mal im Monat. Verwenden Sie dazu ein weiches Tuch und Neutralreiniger. Vermeiden Sie unbedingt Scheuermittel oder Alkohol. Vor Inbetriebnahme der Dunstabzugshaube Damit Sie Ihre Dunstabzugshaube optimal nutzen können, sollten Sie die Gebrauchsanleitungen sorgfältig lesen und für den Bedarfsfall aufbewahren. Bewahren Sie das Verpackungsmaterial (Plastikbeutel, Styroporteile usw.) außerhalb der Reichweite von Kindern auf, da es eine mögliche Gefahrenquelle darstellt. Stellen Sie sicher, dass die Abzugshaube keine Transportschäden erlitten hat. Konformitätserklärung Dieses Gerät wurde gemäß folgender Richtlinien entworfen, hergestellt und in den Handel eingeführt: - Sicherheitsanforderungen der “Niederspannungsrichtlinie” 2006/95/EG (die 73/23/EWG und nachfolgende Änderungen ersetzt) - Schutzvorschriften der “EMV”-Richtlinie 89/336/EWG, geändert durch die Richtlinie 93/68/EWG. Störung - Was tun? Die Abzugshaube funktioniert nicht: • Sitzt der Stecker korrekt in der Steckdose? • Liegt ein Stromausfall vor? Die Ansaugleistung der Abzugshaube ist ungenügend: • Haben Sie die korrekte Drehzahlstufe eingestellt? • Sind die Filter zu reinigen oder zu ersetzen? • Sind die Abluftöffnungen verstopft? Die Lampe funktioniert nicht: • Ist die Lampe zu ersetzen? • Wurde die Lampe sachgerecht montiert? D F NL Die Dunstabzugshaube ist für den Betrieb in “Abluftversion” oder in “Umluftversion” konzipiert. Abluftversion Die Schwaden werden angesaugt und über das am Verbindungsstück der Abzugshaube befestigte (nicht mitgelieferte) Abluftrohr nach außen geleitet (Abb. d, Abb. e). Je nach gekauftem Abluftrohr ist ein geeignetes System zur Befestigung am Verbindungsstück vorzusehen. Wichtig: Entfernen Sie die eventuell bereits installierten Kohlefilter. Umluftversion Die Luft wird beim Durchgang durch einen Kohlefilter gefiltert und im Raum umgewälzt. Wichtig: Vergewissern Sie sich, dass die Luft ungehindert umgewälzt wird (befolgen Sie dazu gewissenhaft die Anweisungen im Installationshandbuch). Wichtig! Hat die Abzugshaube keine/n Kohlefilter, so sind diese zu bestellen und vor der Inbetriebnahme zu montieren. Folgende Arbeitsschritte sind vor dem Einbau der Dunstabzugshaube durchzuführen: Die mit der Dunstabzugshaube gelieferten Dübel eignen sich für fast alle Wände/Decken. Sie sollten aber trotzdem einen qualifizierten Techniker zu Rate ziehen, um sicherzustellen, dass die Materialien für die spezifische Wand-/Deckenausführung geeignet sind. Die Wand/Decke muss in der Lage sein, das Gewicht der Dunstabzugshaube zu tragen. Entfernen Sie den/die Fettfilter. Vormontage des Anschlusskastens: (a.) Entfernen Sie alle Schrauben und Unterlegscheiben des Ansaugaggregats und das Klebeband, mit dem der Anschlusskasten am Ansaugaggregat befestigt ist. (b.) Setzen Sie den Anschlusskasten auf das Ansaugaggregat. (c.) Befestigen Sie ihn mit zwei (der vorher entfernten) Schrauben Ø 3,5 x 9,5 und zwei Unterlegscheiben Ø 14 x 12. 1. Ziehen Sie mit einem Bleistift auf der Wand eine Mittellinie bis zur Decke (Abb. 1). 2. Schneiden Sie die Bohrskizze gegebenenfalls auf die Breite der Abzugshaube zu. 3. Bringen Sie die Bohrskizze an der Wand an: Die auf der Planskizze aufgedruckte Mittellinie muss mit der von Ihnen auf der Wand gezogenen Mittellinie übereinstimmen. Außerdem muss für die Höhe der Abzugshaube der untere Rand der Planskizze der unteren Kante der Dunstabzugshaube entsprechen. 4. Führen Sie die Bohrungen gemäß den Löchern in der Bohrschablone aus. Setzen Sie die Wanddübel ein, schrauben Sie zwei Schrauben in die oberen Bohrlöcher und lassen Sie zwischen Schraubenkopf und Wand einen Zwischenraum von etwa 1 cm. Hinweis: Bohren Sie immer alle in der Bohrschablone vorgesehenen Löcher: Die zwei oberen dienen dem Einhängen der Dunstabzugshaube, während die beiden unteren Löcher der endgültigen und Sicherheitsmontage dienen. 5. Bringen Sie den Kaminträgerbügel “G” (Abb. 1) oben an der an die Decke angrenzenden Wand an. Benutzen Sie dabei den Kaminträgerbügel als Bohrskizze (der eventuell vorhandene kleine Schlitz auf dem Bügel muss genau auf der zuvor auf der Wand gezogenen Mittellinie liegen) und markieren Sie mit einem Bleistift zwei Bohrlöcher. Führen Sie die Bohrungen aus und setzen Sie zwei Wanddübel ein. 6. Befestigen Sie den Kaminträgerbügel mit zwei Schrauben an der Wand. 7. Entfernen Sie die Bohrskizze von der Wand und haken Sie die Abzugshaube an den zwei oberen Schrauben ein (Abb. 1). 8. Setzen Sie zur endgültigen Befestigung die Schrauben (und Unterlegscheiben!) in die unteren Löcher ein und ziehen Sie die Schrauben fest (ABSOLUT NOTWENDIG!!). Prüfen Sie die stabile Aufhängung der Haube, ZIEHEN SIE ALLE UNTEREN UND OBEREN SCHRAUBEN FEST. Hinweis: Die unteren Befestigungspunkte sind sichtbar, wenn man die Fettfilter abnimmt. 9. Verbinden Sie einen Abluftschlauch mit dem Anschlussring auf dem Gehäuse des Sauglüfters. Wird die Abzugshaube in der Abluftversion betrieben, so ist das andere Ende des Schlauchs an eine Vorrichtung anzuschließen, die die Dünste ins Freie ableitet. Wird die Abzugshaube in der Umluftversion betrieben, so befestigen Sie am Kaminträgerbügel G den Luftablenker F und schließen Sie das andere Schlauchende am Anschlussring auf dem Luftablenker F an (Abb. 1). 10. Nehmen Sie den elektrischen Anschluss vor. 11. Schieben Sie die untere Kaminhälfte zur kompletten Abdeckung des Ansaugaggregats in ihre Aufnahme über der Abzugshaube. 12. Schieben Sie den oberen Teil des Kamins nach oben und befestigen Sie ihn mit zwei Schrauben (11a) am Kaminträgerbügel “G” (11b). Bauen Sie die Fettfilter ein und kontrollieren Sie die Funktionstüchtigkeit der Abzugshaube. D F NL 3. Ersetzen Sie die defekte Lampe durch eine neue. WARNUNG: Verwenden Sie ausschließlich Halogenlampen mit max. 20 W - G4. 4. Schließen Sie die Lampenabdeckung wieder (sie rastet ein). Aktivkohlefilter (nur bei für Umluftbetrieb installierten Modellen): Reinigen Sie den Kohlefilter ein Mal im Monat im Geschirrspüler auf der höchsten Temperaturstufe und verwenden Sie ein handelsübliches Spülmittel. Sie sollten den Filter am besten allein waschen. Trocknen Sie den gereinigten Kohlefilter zur Reaktivierung 10 Minuten lang im Ofen bei 100 °C. Ersetzen Sie den Kohlefilter alle 3 Jahre. Einbau des Kohlefilters: 1. Nehmen Sie den Fettfilter heraus. 2. Drehen Sie die Verschlüsse um 90°, um die Filterhalterung abzunehmen. 3. Setzen Sie den Aktivkohlefilter “i” in die Filterhalterung “h” ein. Gehen Sie zum Wiedereinbau der Filterhalterung und des Fettfilters in umgekehrter Reihenfolge vor. 1. Bedienfeld a. b. c. d. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Lichtschalter ON/OFF Taste Absaugung und Wahl min. Saugleistung Wahltaste mittlere Absaugleistung Wahltaste max. Absaugleistung Fettfilter Entriegelungsgriff Fettfilter Halogenlampe Schwadenschirm Teleskopkamin Luftabzug (für den Betrieb in Umluftversion) Fettfilter: a Der Metall-Fettfilter hat unbegrenzte Lebensdauer und ist ein Mal im Monat mit der Hand oder im Geschirrspüler bei Niedrigtemperaturen und im b Schnellspülgang zu reinigen. Obwohl der Spülgang dem Fettfilter einen matten Aspekt verleihen könnte, wird die Filtrierleistung dadurch keineswegs beeinträchtigt. a. Drücken Sie den Griff, um den Filter herauszuziehen. b. Ziehen Sie den Filter heraus. Lassen Sie den gereinigten Filter trocknen und gehen Sie zum Wiedereinbau in umgekehrter Reihenfolge vor. Halogenlampen: 1. Trennen Sie die Abzugshaube vom Stromnetz. WARNUNG: Tragen Sie Schutzhandschuhe. 2. Verwenden Sie einen kleinen Schlitzschraubenzieher, um die drei in Abb. 3 bezeichneten Punkte aufzuhebeln, und nehmen Sie die Lampenabdeckung ab. D F NL Fig. 1 Matériel fourni avec l'appareil Déballez tous les composants et vérifiez qu'ils sont au complet. • Hotte assemblée avec moteur et ampoules installées. • Étrier de support des gaines • Gabarit de montage • Filtre/s • Mode d'emploi • 1 - adaptateur Torx T10 • 1 - adaptateur Torx T20 • 2 - rondelles • 6 - chevilles 8 x 40 mm • 6 - vis 5 x 45 mm • 2 - vis 5,2 x 6,9 mm • 2 - vis 3 x 9 mm D F NL CONSEILS POUR LA PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT 11. Le fabricant décline toute responsabilité en cas de dommages résultant d’une utilisation impropre ou d’un réglage erroné des commandes. 12. Les personnes (y compris les enfants) qui, en raison de leurs capacités physiques, sensorielles ou mentales, de leur inexpérience ou de leur méconnaissance, ne sont pas en mesure d’utiliser l’appareil en toute sécurité, doivent se servir de l’appareil uniquement sous la surveillance ou en se conformant aux instructions d’une personne responsable. 13. Veillez à maintenir les enfants hors de portée de l’appareil. 14. Afin de réduire les risques d’incendie, utilisez uniquement un conduit d’aspiration en métal. 15. Contrôlez que les enfants ne jouent pas avec l’appareil. 16. Lors de la mise au rebut de l’appareil, veuillez vous conformer aux réglementations locales en vigueur en matière d’élimination des déchets. 17. Pour obtenir de plus amples détails au sujet du traitement, de la récupération et du recyclage de cet appareil, veuillez vous adresser au bureau compétent de votre commune, à votre déchetterie locale ou directement à votre revendeur. 18. Un entretien et un nettoyage réguliers sont une garantie de bon fonctionnement et de bon rendement de la hotte. Nettoyez régulièrement tous les dépôts présents sur les surfaces sales pour éviter que les graisses ne s’accumulent. Enlevez et nettoyez ou remplacez fréquemment le filtre. 19. Aucun aliment ne doit être flambé sous la hotte. Les flammes pourraient être source d’incendie. 20. La pièce doit être dotée d’une ventilation suffisante lorsque la hotte est utilisée simultanément à d’autres appareils fonctionnant au gaz ou à l’électricité. 21. L’air d’évacuation ne doit pas être acheminé à travers un conduit utilisé pour évacuer les fumées produites par des appareils à combustion à gaz ou autres combustibles, mais doit posséder une sortie indépendante. Toutes les réglementations relatives à l’évacuation de l’air comme stipulé dans l’art. 7.12.1 de la norme CEI EN 60335-2-31, en vigueur sur le territoire national, doivent être respectées. 22. Si la hotte est utilisée en même temps que des appareils alimentés au gaz ou autres combustibles, la dépression dans la pièce ne doit pas dépasser 4Pa (4 x 10-5 bar). Pour cette raison, veillez à vous assurer que la pièce est correctement ventilée. 23. À l’occasion des fritures, ne laissez pas la poêle sans surveillance, car l’huile bouillante pourrait prendre feu. 24. Assurez-vous que les ampoules sont froides avant de les toucher. 25. La hotte n’est pas un plan d’appui ; par conséquent, évitez de déposer des objets et de la surcharger. 26. N’utilisez pas ou ne laissez pas la hotte sans ampoules correctement montées, afin d’éviter les risques de choc électrique. 27. Munissez-vous de gants de travail avant d’effectuer toute opération d’installation et d’entretien. 28. Cet appareil n’est pas conçu pour une utilisation en extérieur. 29. L’air aspiré par la hotte ne doit pas être évacué dans un conduit qui sert à l’évacuation des fumées des appareils de chauffage ou des appareils alimentés au gaz ou autres combustibles. 1. Emballage Les matériaux d’emballage sont 100% recyclables et portent le symbole du recyclage . Pour la mise au rebut de l’appareil, conformez-vous aux réglementations locales en vigueur. Ne laissez pas les éléments d’emballage (sachets en plastique, morceaux de polystyrène, etc.) à la portée des enfants, car ils représentent une source potentielle de danger. 2. Appareil Cet appareil porte le symbole du recyclage conformément à la Directive Européenne 2002/96/CE relative aux Déchets d’Équipements Électriques et Électroniques (DEEE ou WEEE). En procédant à la mise au rebut correcte de cet appareil, vous contribuerez à empêcher toute conséquence nuisible pour l’environnement et la santé. Le symbole présent sur l’appareil ou sur la documentation qui l’accompagne indique que cet appareil ne peut en aucun cas être traité comme un déchet ménager, et qu’il doit, par conséquent, être remis à un centre de collecte chargé du recyclage des équipements électriques et électroniques. Pour la mise au rebut, respectez les normes relatives à l’élimination des déchets en vigueur dans le pays d’utilisation. Pour obtenir de plus amples détails au sujet du traitement, de la récupération et du recyclage de cet appareil, veuillez vous adresser au bureau compétent de votre commune, à la déchetterie locale ou directement au magasin où vous avez acheté l’appareil. CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES AVERTISSEMENT : Afin de réduire les risques d’accident, de choc électrique, de blessures corporelles ou de dégâts matériels lors de l’utilisation de la hotte, nous vous invitons à observer scrupuleusement les précautions de base, de même que les recommandations énoncées ci-après. 1. Veillez à toujours débrancher l’appareil avant de procéder à toute opération de nettoyage ou d’entretien. 2. L’installation doit être réalisée par un technicien spécialisé, conformément aux instructions du fabricant et dans le respect des normes de sécurité en vigueur dans le pays d’installation. 3. La mise à la terre de l’appareil est obligatoire. (Cette opération n’est pas possible pour les hottes de classe II). 4. N’utilisez en aucun cas de prises multiples ou de rallonges. 5. Une fois l’installation terminée, l’utilisateur ne devra plus pouvoir accéder aux composants électriques. 6. Évitez de toucher la hotte avec les mains mouillées et ne l’utilisez pas lorsque vous êtes pieds nus. 7. Ne tirez jamais sur le cordon d’alimentation pour débrancher l’appareil de la prise secteur. 8. Service Après-vente – Pour toute réparation ou tout remplacement de pièces, utiliser uniquement celles qui sont spécifiées dans le manuel. Toutes les autres opérations d’entretien sont du ressort exclusif d’un technicien spécialisé. 9. Au moment de percer la paroi, veillez à ne pas endommager les branchements électriques et/ou les conduits. 10. Les conduits d’évacuation doivent toujours acheminer les vapeurs/fumées vers l’extérieur. D F NL Branchement électrique SERVICE APRÈS-VENTE La tension de réseau doit correspondre à celle indiquée sur l’étiquette des caractéristiques située à l’intérieur de la hotte. Si la hotte est pourvue de fiche, branchez-la à une prise conforme aux normes en vigueur située dans un endroit accessible. Si elle est dépourvue de fiche (branchement direct au secteur) ou si la fiche ne se trouve pas dans un endroit accessible, appliquez un interrupteur bipolaire conforme aux normes assurant la débranchement total du réseau dans les conditions de la catégorie de surtension III, selon les règles d’installation. AVERTISSEMENT : Avant de reconnecter le circuit de la hotte à l’alimentation de réseau et d’en vérifier le fonctionnement, contrôlez toujours que le câble de réseau a été monté correctement et n’a pas été écrasé dans le logement de la hotte lors de la phase d’installation. Il est conseillé de confier cette opération à un technicien spécialisé. Avant d’appeler le Service Après-vente 1. Vérifiez si vous ne pouvez pas éliminer le problème par vous-même (voir “Diagnostic des pannes”). 2. Arrêtez la hotte quelques minutes, puis faites-la redémarrer pour vérifier si le problème a été éliminé. 3. Si le résultat est négatif, contactez le Service Après-vente. Communiquez : • le type de panne, • le modèle de l’appareil qui se trouve sur la plaque signalétique située à l’intérieur de la hotte, visible après avoir enlevé les filtres à graisses, • votre adresse complète, • votre numéro de téléphone et votre indicatif, • le numéro de Service (numéro qui se trouve sous le mot SERVICE, sur la plaque signalétique placée à l’intérieur de la hotte, derrière le filtre à graisses). Pour les réparations, adressez-vous à un centre de service aprèsvente agréé (garantie d’utilisation de pièces détachées originales et d’une réparation correcte). La non-observation de ces instructions peut compromettre la sécurité et la qualité de l’appareil. Nettoyage de la hotte AVERTISSEMENT ! Si vous omettez d’éliminer les huiles/ graisses (au moins une fois par mois), cela peut être source d’incendie. Utilisez un chiffon doux avec un détergent neutre. N’utilisez jamais de substances abrasives ni d’alcool. Avant d’utiliser l’appareil Pour utiliser au mieux votre hotte, nous vous invitons à lire attentivement le mode d’emploi. Conservez cette notice, elle pourra vous être utile. Ne laissez pas les éléments d’emballage (sachets en plastique, morceaux de polystyrène, etc.) à la portée des enfants, car ils représentent une source potentielle de danger. Vérifiez que la hotte n’a subi aucun dommage pendant le transport. Déclaration de conformité Cet appareil a été conçu, fabriqué et commercialisé en conformité avec : - les normes de sécurité de la directive “Basse Tension“ 2006/95/CE (qui remplace la directive 73/23/CEE et modifications ultérieures) - les qualités de protection requises par la Directive “CEM” 89/336/CEE modifiée par la Directive 93/68/CEE. Diagnostic des pannes La hotte ne fonctionne pas : • La fiche est-elle bien enfoncée dans la prise de courant ? • Y a-t-il une panne de courant ? Si la hotte n’aspire pas suffisamment : • Avez-vous choisi la bonne vitesse ? • Les filtres doivent-ils être lavés ou remplacés ? • Les sorties d’air ne sont-elles pas obstruées ? L’ampoule ne s’allume pas : • L’ampoule ne doit-elle pas être remplacée ? • L’ampoule a-t-elle été montée correctement ? D F NL La hotte est conçue pour être utilisée en “Version Aspiration” ou “Version Recyclage”. Version Aspiration Les vapeurs sont aspirées et rejetées à l'extérieur par un conduit d'évacuation (non fourni) fixé au raccord de sortie d'air de la hotte (Fig.d, Fig.e). Prévoyez un système de fixation au raccord de sortie d'air adapté à votre tuyau d'évacuation. Important S'ils sont déjà installé/s retirer le/s filtre/s à charbon. Version Recyclage L'air est filtré en passant à travers un des filtres à charbon, puis recyclé dans la pièce. Important : vérifiez que le recyclage de l'air s'effectue facilement (suivez attentivement les instructions du manuel d'installation) Important ! Si la hotte n'est pas équipée de filtre/s à charbon, commandez-le/s et montez-le/s avant de l'utiliser. Informations préliminaires pour l'installation de la hotte La hotte est équipée de chevilles de fixation convenant à la plupart des murs/plafonds. Il est cependant nécessaire de s'adresser à un technicien qualifié afin de s'assurer que le matériel est approprié au type de mur/plafond. Le mur/plafond doit être suffisamment solide pour supporter le poids de la hotte. Retirez le(s) filtre(s) à graisses Pré-assemblage du boîtier de connexion électrique : (a.) enlevez les vis et les rondelles situées sur le groupe d'aspiration et le ruban adhésif qui bloque le boîtier sur le groupe, (b.) positionnez le boîtier électrique sur le groupe d'aspiration (c.) bloquez-le avec les 2 vis Ø 3,5 x 9,5 et les 2 rondelles Ø 14 x 12 (enlevées précédemment). 1. Pour faciliter l'installation, tracez sur le mur jusqu'au plafond une ligne correspondant à l'axe de symétrie de la hotte (Fig.1). 2. Si nécessaire, recoupez le gabarit en fonction de la largeur de la hotte. 3. Posez le gabarit contre le mur : la ligne verticale de centrage imprimée sur le gabarit doit correspondre à la ligne de centrage dessinée sur le mur. En outre, le bord inférieur horizontal du gabarit doit correspondre au bord inférieur de la hotte. 4. Percez en suivant le gabarit, introduisez les chevilles dans le mur et vissez les 2 vis dans les trous supérieurs en laissant un espace d'environ 1 cm entre la tête de la vis et le mur. Remarque : Percez toujours tous les trous indiqués sur le gabarit : les 2 trous supérieurs servent à accrocher la hotte alors que les trous inférieurs servent à la fixation définitive et à la sûreté. 5. Appliquez l'étrier de support des gaines G (Fig. 1) en haut du mur, en contact avec le plafond. Utilisez l'étrier de support des gaines comme gabarit (la petite fente sur le support doit être en face de la ligne de centrage verticale précédemment tracée sur le mur) et marquez au crayon l'emplacement des 2 trous, percez les trous et introduisez 2 chevilles. 6. Fixez l'étrier de support des gaines au mur à l'aide de 2 vis. 7. Retirez le gabarit et suspendez la hotte aux 2 vis supérieures (Fig. 1). 8. Introduisez et vissez les vis (et les rondelles !) dans les trous inférieurs pour la fixation définitive (OBLIGATOIRE !!). Après avoir vérifié la stabilité de la hotte, SERREZ TOUTES LES VIS inférieures et supérieures. Remarque : les points de fixation inférieurs sont visibles quand on enlève les filtres à graisse. 9. Raccordez un conduit d'évacuation des fumées au raccord de sortie d'air situé au-dessus du groupe moteur d'aspiration. Pour utiliser la hotte en version aspiration, l'autre extrémité du tuyau doit être branché sur un dispositif d'expulsion des fumées vers l'extérieur. Si vous souhaitez utiliser la hotte en version recyclage, adaptez le déflecteur F à l'étrier de support des gaines G et raccordez l'autre extrémité du conduit à la bague de raccordement située sur le déflecteur F (Fig.1). 10. Effectuez le raccordement électrique. 11. Appliquez les gaines sur le groupe d'aspiration jusqu'à le recouvrir complètement et introduisez-les dans le logement prévu à cet effet, au dessus de la hotte. 12. Faites glisser la section supérieure de la gaine vers le haut et fixez-la avec 2 vis (11 a) à l'étrier de support des gaines “G” (11b). Remontez les filtres à graisses et contrôler que la hotte fonctionne parfaitement. D F NL 3. Dégagez l'ampoule brûlée et insérez l'ampoule neuve. AVERTISSEMENT : Utilisez exclusivement des ampoules halogènes de 20 W MAX - G4. 4. Refermez le plafonnier (fixation par clippage). Filtre à charbons actifs (seulement pour modèles à installation à recyclage) : Lavez le filtre à charbon une fois par mois au lave-vaisselle, à la température la plus chaude, en utilisant un détergent pour lave-vaisselle. Il est conseillé de laver le filtre seul. Après le lavage, avant de réutiliser le filtre à charbon, séchezle au four à 100° C pendant 10 minutes. Remplacez le filtre à charbon tous les 3 ans. Montage du filtre à charbon 1. Retirez le filtre à graisses. 2. Retirez le cadre de support du filtre en faisant tourner les pommeaux de 90°. 3. Montez le filtre à charbon “i” à l'intérieur du cadre de support du filtre “h”. Procédez dans l'ordre inverse pour repositionner le cadre de maintien du filtre et le filtre à graisse à leur place. 1. Bandeau de commandes a. b. c. d. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Interrupteur d'éclairage Touche Marche/Arrêt de l'aspiration et de sélection de la puissance minimum d'aspiration Touche de sélection de la puissance intermédiaire d'aspiration Touche de sélection de la puissance maximum d'aspiration Filtre à graisses Poignée de décrochage du filtre à graisses Ampoules halogènes Écran du récupérateur de vapeur Gaine télescopique Sortie d'air (seulement pour la version recyclage) Filtres à graisses a Le filtre métallique à graisses a une durée illimitée et doit être lavé une fois par mois à la main ou en lave-vaisselle basse température et cycle court. Le b lavage au lave-vaisselle peut provoquer une opacité du filtre à graisses, mais son pouvoir filtrant n'est en rien altéré. a. appuyez sur la poignée pour extraire le filtre b. extrayez-le. Après l'avoir lavé et séché, procédez dans le sens contraire pour le remonter. Ampoules halogènes 1. Débranchez la hotte du secteur. AVERTISSEMENT : Munissez-vous de gants. 2. Dégagez le plafonnier à l'aide d'un petit tournevis permettant de faire délicatement levier à côté d'un des trois points indiqués sur la figure 3 et extrayez le plafonnier. D F NL Afb. 1 Bijgeleverd materiaal Haal alle onderdelen uit de verpakkingen. Controleer of alle onderdelen aanwezig zijn. • Afzuigkap gemonteerd met motor en met de lampjes geïnstalleerd. • Steunprofiel voor de schouw • Montageschema • Filter(s) • Handleiding • 1 - adapter Torx T10 • 1 - adapter Torx T20 • 2 - ringen • 6 - pluggen 8 x 40 mm • 6 - schroeven 5 x 45 mm • 2 - schroeven 2,9 x 6,5 mm • 2 - schroeven 3 x 9 mm D F NL MILIEUTIPS 11. De fabrikant aanvaardt geen enkele verantwoordelijkheid voor oneigenlijk gebruik van het apparaat of verkeerde instellingen van de bedieningselementen. 12. Het gebruik van het apparaat is niet toegestaan aan personen (waaronder kinderen) met verminderde lichamelijke, zingtuiglijke of geestelijke vermogens, of met weinig ervaring of kennis van het apparaat, tenzij ze instructies met betrekking tot het gebruik van het apparaat hebben gehad van personen die verantwoordelijk zijn voor hun veiligheid. 13. Kinderen moeten op afstand worden gehouden. 14. Om het risico op brand te voorkomen dient u alleen een metalen afvoerbuis te gebruiken. 15. Kinderen moeten onder toezicht staan om ervoor te zorgen dat ze niet met het apparaat spelen. 16. Volg de plaatselijke voorschriften voor afvalverwerking op wanneer u het apparaat afdankt. 17. Voor meer informatie over de behandeling, terugwinning en recycling van dit product kunt u contact opnemen met het gemeentehuis, uw afvalophaaldienst of de winkel waar u het product hebt aangeschaft. 18. Regelmatig onderhoud en schoonmaken van de kap is de beste garantie voor een goede werking en optimale prestaties. Reinig regelmatig de aanzettingen van de vuile oppervlakken om vetophoping te vermijden. Reinig of vervang het filter regelmatig. 19. Onder de kap mag niet geflambeerd worden. Open vuur kan brand veroorzaken. 20. Het vertrek moet voldoende geventileerd zijn, wanneer de afzuigkap tegelijk wordt gebruikt met toestellen die op gas of andere brandstoffen werken. 21. De afvoerlucht mag niet worden afgevoerd door een kanaal dat ook gebruikt wordt voor de afvoer van rook die geproduceerd wordt door apparaten op gas of andere brandstoffen, maar moet over een aparte afvoermogelijkheid beschikken. Alle nationale voorschriften betreffende de afvoer van lucht moeten in acht worden genomen, volgens art. 7.12.1 van de norm CEI EN 60335-2-31. 22. Wanneer de afzuigkap tegelijk wordt gebruikt met toestellen die op gas of andere brandstoffen werken, mag de onderdruk in het vertrek niet groter zijn dan 4 Pa (4 x 10-5 bar). Zorg er daarom voor dat de ruimte voldoende geventileerd is. 23. Laat tijdens het frituren de pan niet onbeheerd achter, omdat de kokende olie vlam kan vatten. 24. Controleer of de lampjes voldoende afgekoeld zijn, voordat u ze aanraakt. 25. De afzuigkap is geen steunvlak. Zet er daarom geen voorwerpen op en overbelast hem niet. 26. De kap mag niet zonder correct gemonteerde lampjes worden gebruikt of achtergelaten, omdat er dan gevaar voor een elektrische schok bestaat. 27. Draag bij alle installatie- en onderhoudswerkzaamheden werkhandschoenen. 28. Het product is niet geschikt voor gebruik buitenshuis. 29. De door de kap afgezogen lucht mag niet door de rookpijp van de verwarming of door het afvoerkanaal van apparaten die op gas of andere brandstoffen werken naar buiten worden geleid. 1. Verpakking Het verpakkingsmateriaal is voor 100% recyclebaar, hetgeen wordt aangegeven met het symbool voor recycling . Volg de plaatselijke milieuvoorschriften op wanneer u het apparaat afdankt. Het verpakkingsmateriaal (plastic zakken, schuimplastic etc.) moet buiten het bereik van kinderen bewaard worden, omdat het gevaarlijk kan zijn. 2. Product Dit apparaat is voorzien van het merkteken volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG, Afgedankte elektrische en elektronische apparaten (AEEA). Door ervoor te zorgen dat dit product correct wordt afgedankt helpt de gebruiker negatieve effecten op het milieu en de gezondheid te voorkomen. Het symbool op het product of op de bijbehorende documentatie geeft aan dat dit product niet als huishoudelijk afval mag worden behandeld. In plaats daarvan moet het worden afgegeven bij een verzamelpunt voor recycling van elektrische en elektronische apparaten. Volg de plaatselijke voorschriften voor afvalverwerking op wanneer u het apparaat afdankt. Voor meer informatie over de behandeling, terugwinning en recycling van dit product kunt u contact opnemen met het gemeentehuis, uw afvalophaaldienst of de winkel waar u het product hebt aangeschaft. BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES WAARSCHUWING: om het risico op ongelukken, elektrische schokken, letsel aan personen of schade tijdens het gebruik van de afzuigkap te voorkomen dient u de volgende elementaire voorzorgsmaatregelen in acht te nemen. 1. De afzuigkap moet worden afgekoppeld van de netvoeding voordat u het apparaat installeert of onderhoudswerkzaamheden op het apparaat uitvoert. 2. De installatie moet worden uitgevoerd door een gespecialiseerde monteur volgens de instructies van de fabrikant en in overeenstemming met de plaatselijke veiligheidsvoorschriften. 3. Dit apparaat moet worden geaard. (Dit is niet mogelijk bij de afzuigkappen in Klasse II). 4. Gebruik nooit meervoudige stopcontacten of verlengsnoeren. 5. Na de installatie mogen de elektrische onderdelen niet meer toegankelijk zijn voor de gebruiker. 6. Raak de afzuigkap niet met vochtige lichaamsdelen aan en gebruik hem niet op blote voeten. 7. Trek niet aan het netsnoer van het apparaat om het los te koppelen van de netvoeding. 8. Klantenservice voor gebruikers – repareer of vervang geen enkel onderdeel van de afzuigkap, tenzij dit specifiek wordt aanbevolen in de handleiding. Alle andere onderhoudswerkzaamheden moeten worden uitgevoerd door een gespecialiseerde monteur. 9. Let er bij het boren van gaten in de muur op dat u geen elektrische aansluitingen of leidingen beschadigt. 10. De ventilatiekanalen moeten altijd naar buiten gericht zijn. D F NL Elektrische aansluiting KLANTENSERVICE De netspanning moet overeenstemmen met de spanning die op het typeplaatje in de afzuigkap is vermeld. Indien de kap is voorzien van een stekker, dan moet deze worden aangesloten op een toegankelijk stopcontact dat aan de geldende voorschriften voldoet. In het geval dat de kap geen stekker heeft (directe aansluiting op het elektriciteitsnet) of als de stekker zich niet op een toegankelijke plek bevindt, dient u een tweepolige schakelaar te gebruiken die aan de geldende voorschriften voldoet en die de complete loskoppeling van het elektriciteitsnet in de overspanningscategorie III garandeert, volgens de installatievoorschriften. WAARSCHUWING: voordat u het circuit van de kap weer aansluit op de elektrische netvoeding en de juiste werking gaat controleren, altijd eerst controleren of de voedingskabel correct gemonteerd is en tijdens het installeren NIET in de behuizing beklemd is geraakt. Geadviseerd wordt om de kap te laten installeren door een erkende monteur. Alvorens de klantenservice in te schakelen 1. Ga na of u het probleem zelf kunt oplossen (zie “Opsporen van storingen”). 2. Zet de afzuigkap uit en weer aan om te kijken of het probleem is opgelost. 3. Als dit ook niet helpt, adviseren wij u contact op te nemen met de klantenservice. Vermeld de volgende gegevens: • de aard van de storing, • het model, dat vermeld staat op het typeplaatje in de kap en dat afgelezen kan worden door eerst de vetfilters te verwijderen, • uw volledige adres, • uw telefoonnummer, • het servicenummer (het nummer dat staat vermeld onder het woord SERVICE, op het typeplaatje binnenin de kap achter het vetfilter). In geval van reparatie, contact opnemen met een erkend Technisch Servicecentrum (hetgeen garant staat voor gebruik van originele onderdelen en correct uitgevoerde reparatie). Niet nakomen van deze aanwijzingen kan de veiligheid en kwaliteit van het product in gevaar brengen. Reiniging van de afzuigkap WAARSCHUWING! Indien olie-/vetresten niet verwijderd worden (minstens eenmaal per maand) kan dit brand veroorzaken. Gebruik hiervoor een zachte doek met een neutraal schoonmaakmiddel. Gebruik nooit schuurmiddelen of alcohol. Voor de ingebruikneming Voor optimaal gebruik van uw afzuigkap is het raadzaam de gebruiksaanwijzing aandachtig door te lezen en te bewaren. Het verpakkingsmateriaal (plastic zakken, schuimplastic, etc.) moet buiten het bereik van kinderen bewaard worden, aangezien het een mogelijke bron van gevaar betekent. Controleer of de afzuigkap tijdens het transport schade heeft ondervonden. Conformiteitsverklaring Dit product is ontworpen, gefabriceerd en op de markt gebracht in overeenstemming met: - veiligheidsvoorschriften van de “Laagspanningsrichtlijn” 2006/95/EG (die de richtlijn 73/23/EEG en latere verordeningen vervangt) - veiligheidsvereisten van de “EMC-richtlijn” 89/336/EEG herzien door de Richtlijn 93/68/EEG. Opsporen van storingen De afzuigkap werkt niet: • Zit de stekker wel goed in het stopcontact? • Is de stroom soms uitgevallen? De afzuigkap zuigt niet voldoende af: • Heeft u de juiste snelheid gekozen? • Moeten de filters worden schoongemaakt of vervangen? • Is de luchtafvoer misschien verstopt? De verlichting doet het niet: • Is het lampje aan vervanging toe? • Is het lampje wel goed aangedraaid? D F NL De afzuigkap is ontworpen om als “Model met luchtafvoer naar buiten” of als “Model met luchtcirculatie” gebruikt te worden. Model met luchtafvoer naar buiten Damp en stoom worden naar buiten afgezogen door een (niet-bijgeleverde) afvoerpijp die op het verbindingsstuk van de luchtuitlaat van de kap wordt bevestigd (Afb.d, Afb.e). Op basis van de aangeschafte afvoerpijp moet voor een goed bevestigingssysteem aan het verbindingsstuk van de luchtuitlaat worden gezorgd. Belangrijk: Als het/de koolstoffilter(s) al geïnstalleerd is/zijn moet(en) dit/ze worden verwijderd. Model met luchtcirculatie De lucht wordt door het/de koolstoffilter(s) gefilterd en in de omliggende ruimte gerecycled. Belangrijk: controleer of de recirculatie van de lucht goed verloopt (volg hiervoor nauwgezet de aanwijzingen in het installatieboekje) Belangrijk! Als de kap geen koolstoffilter heeft, dient dit te worden besteld; pas nadat het filter is gemonteerd mag de kap in gebruik worden genomen. Informatie voor de installatie van de afzuigkap: De afzuigkap is voorzien van bevestigingspluggen die geschikt zijn voor de meeste wanden/plafonds. Er moet echter contact opgenomen worden met een gekwalificeerd technicus om u ervan te verzekeren dat de materialen geschikt zijn voor het type wand/plafond. Het plafond/de wand moet stevig genoeg zijn om het gewicht van de kap te houden. Verwijder de vetfilter(s) Voorafgaand monteren van de elektrische aansluitdoos: (a.) draai de schroeven en ringen los die op de afzuiggroep zitten en verwijder het plakband waarmee de doos op de afzuiggroep is vastgemaakt, (b.) zet de elektrische aansluitdoos bovenop de afzuiggroep, (c.) zet hem vast met 2 Ø 3,5 x 9,5 schroeven en 2 Ø 14 x 12 ringen (die u eerder verwijderd heeft). 1. Trek met een potlood een lijn op de wand, tot aan het plafond, die overeenkomt met de middellijn van de kap, (Afb. 1). 2. Maak, indien nodig, een boorschema op basis van de breedte van de kap. 3. Breng het boorschema op de muur aan: de verticale middenlijn op het boorschema moet gelijk lopen met de middenlijn die u op de wand hebt getekend, bovendien moet, afhankelijk van de hoogte van de kap, de onderste horizontale lijn van het boorschema samenvallen met de onderste rand van de kap. 4. Boor de gaten zoals aangegeven op het boorschema, plaats de wandpluggen en draai 2 schroeven in de bovenste gaten, laat ongeveer 1 cm ruimte tussen de kop van de schroef en de muur. Opmerking: Boor altijd alle gaten die op de boormal zijn aangegeven: de 2 bovenste gaten dienen voor het ophangen van de kap, terwijl de 2 onderste gaten dienen voor de definitieve bevestiging en de beveiliging. 5. Breng het steunprofiel voor de schouw “G” (Afb.1) aan de bovenkant op de verticale wand tegen het plafond aan. Gebruik het steunprofiel als boorschema (het kleine gaatje in het steunprofiel, indien aanwezig, moet samenvallen met de verticale lijn die u eerder op de wand getekend hebt) en teken met het potlood 2 gaten. Boor de gaten en steek er 2 pluggen in. 6. Bevestig het steunprofiel voor de schouw aan de wand met 2 schroeven. 7. Verwijder het boorschema en hang de afzuigkap aan de 2 bovenste schroeven (Afb. 1). 8. Plaats de schroeven (en de ringen!) in de onderste gaten voor de definitieve bevestiging (VERPLICHT!!). Nadat u de ophanging van de kap gecontroleerd heeft, ALLE SCHROEVEN, zowel de onderste als de bovenste, AANHALEN. Opmerking: de onderste bevestigingspunten zijn zichtbaar als u de vetfilters verwijdert. 9. Sluit een rookafvoerbuis aan op het verbindingsstuk van de luchtuitlaat, boven de afzuigmotor. Bij een model met luchtafvoer naar buiten moet het andere uiteinde van de buis op een rookafvoerinrichting naar buiten worden aangesloten. In het geval dat u de kap met luchtcirculatie wilt gebruiken, moet het steunprofiel van de schouw G worden bevestigd aan de luchtstroomrichter F en moet aan het andere uiteinde van de buis de koppelingsring op de luchtstroomrichter F (Afb. 1) worden bevestigd. 10. Breng de elektrische aansluiting tot stand. 11. Plaats de schouw volledig over het afzuigelement, totdat hij op zijn plaats boven de kap zit. 12. Schuif het bovenste deel van de schouw op zijn plaats en bevestig dit met 2 schroeven (11a) aan het steunprofiel van de schouw “G” (11b). Monteer de vetfilters weer en controleer of de kap goed werkt. D F NL 2. Gebruik een kleine platte schroevendraaier om het beschermkapje voorzichtig op te tillen in de buurt van de op afbeelding 3 aangegeven punten en neem het kapje weg. 3. Vervang het doorgebrande lampje door het uit de fitting te trekken en zet er een nieuw lampje in. WAARSCHUWING: Gebruik uitsluitend halogeenlampjes van max. 20 W - G4. 4. Sluit het kapje weer (klikbevestiging). Actief koolstoffilter (uitsluitend voor modellen met luchtfiltrering): Reinig het koolstoffilter eens per maand in de afwasmachine, met een normaal afwasmiddel en op de hoogste temperatuur. Het wordt geadviseerd het filter zonder ander serviesgoed in de afwasmachine schoon te maken. Om het koolstoffilter te reactiveren, moet het na het wassen gedurende 10 minuten op 100° C in de oven gedroogd worden. Vervang het koolstoffilter om de 3 jaar. 1. Bedieningspaneel. a. b. c. d. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Verlichtingstoets. ON/OFF toets afzuigen en voor selectie van afzuigen op minimaal vermogen. Selectietoets gemiddeld afzuigvermogen. Selectietoets maximaal afzuigvermogen. Vetfilter Handgreep om het vetfilter los te maken Halogeenlamp Dampscherm Uitschuifbare schouw Luchtuitgang (alleen voor gebruik met model met luchtcirculatie) Montage van het koolstoffilter: 1. Verwijder het vetfilter. 2. Verwijder het draagframe van het filter door de knoppen 90° te draaien. 3. Plaats het koolstoffilter “i” in het draagframe van het filter “h”. Ga in omgekeerde volgorde te werk om het draagframe van het filter en het koolstoffilter weer op hun plaats aan te brengen. Vetfilters: a Het metalen vetfilter heeft een onbeperkte levensduur en moet eens per maand met de hand of in de afwasmachine (kort programma met lage temperatuur) b schoongemaakt worden. Het kan zijn dat het vetfilter in de afwasmachine glans verliest en mat wordt, maar dit heeft beslist geen nadelige invloed op het filtervermogen. a. duw op de handgreep om het filter eruit te halen b. trek het filter naar buiten. Voer bovenstaande handelingen in omgekeerde volgorde uit om het schoongemaakte en goed afgedroogde filter opnieuw te monteren. Halogeenlampjes: 1. Koppel de afzuigkap los van het elektriciteitsnet. WAARSCHUWING: draag handschoenen. D F NL LI010842Ed. Ed. 04/10 LIB0010945 04/10 5019 618 33148
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20

Privileg PCHN 712460 X Gebruikershandleiding

Categorie
Kookplaten
Type
Gebruikershandleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor