Bruynzeel 9BRAKB9002A Gebruikershandleiding

Type
Gebruikershandleiding
Benutzer- und Wartungshandbuch
User and maintenance manual
Manuel d’utilisation et d’entretien
Handleiding voor gebruik en onderhoud
NL
F
GB
D
D1
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
Diese Hinweise stehen auch auf folgender Website zur Verfügung: www.whirlpool.eu.
IHRE EIGENE SICHERHEIT UND DIE DER ANDEREN IST SEHR WICHTIG.
Diese Anweisungen sowie das Gerät beinhalten wichtige Sicherheitshinweise, die Sie durchlesen und stets beachten sollten.
Dieses Symbol warnt vor möglichen Gefahren für die Sicherheit des Benutzers und anderer Personen.
Alle Warnhinweise beginnen mit diesem Warnsymbol und enthalten einen der folgenden Begrie
Weist auf eine Gefahrensituation hin, die zu schweren Verletzungen führt, wenn sie nicht vermieden wird.
Weist auf eine Gefahrensituation hin, die zu schweren Verletzungen führen kann, wenn sie nicht vermieden wird.
Alle Warnhinweise nennen das mögliche Sicherheitsrisiko und geben an, wie die Gefahr von Verletzungen, Schäden und Stromschlägen durch
bestimmungsfremden Gebrauch des Gerätes vermieden werden kann. Beachten Sie bitte folgende Anweisungen:
Installation und Wartung müssen von einer Fachkraft gemäß den Herstelleranweisungen und gültigen örtlichen Bestimmungen ausgeführt werden.
Reparieren Sie das Gerät nicht selbst und tauschen Sie keine Teile aus, wenn dies im Benutzerhandbuch nicht ausdrücklich so vorgegeben ist.
Halten Sie das Gerät von der Stromversorgung getrennt, bis der Einbau durchgeführt wurde.
Das Gerät muss vorschriftsmäßig geerdet werden. Dies ist nicht erforderlich für Dunstabzugshauben der Klasse II, erkennbar am Symbol auf dem
Typenschild.
Das Netzkabel muss lang genug sein, um das Gerät an das Stromnetz anzuschließen.
Ziehen Sie nicht am Netzkabel des Geräts, um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen.
Nach der Installation dürfen Strom führende Teile nicht mehr zugänglich sein.
Berühren Sie das Gerät nicht mit feuchten Händen und benutzen Sie es nicht, wenn Sie barfuß sind.
Das Gerät darf von Kindern ab 8 Jahren und Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten bzw. Mangel an Erfahrung
und Kenntnissen nur unter Aufsicht oder nach ausreichender Einweisung durch eine für ihre Sicherheit verantwortliche Person benutzt werden. Kinder
dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Die Reinigung und Bedienung dieses Geräts darf nur dann durch Kinder erfolgen, wenn diese durch Erwachsene
beaufsichtigt werden.
Reparieren oder ersetzen Sie keine Teile des Geräts, wenn dies nicht ausdrücklich im Benutzerhandbuch empfohlen wird. Defekte Teile dürfen nur gegen
Originalersatzteile ausgetauscht werden. Alle anderen Wartungsarbeiten müssen durch einen Fachmann durchgeführt werden.
Kinder sind zu überwachen, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Achten Sie beim Bohren in eine Wand oder Decke darauf, keine elektrischen Verbindungen und/oder Leitungen zu beschädigen.
Sämtliche Abluftkanäle müssen ins Freie führen.
Die angesaugte Luft darf nicht in ein Abluftrohr geleitet werden, in das die Abluft von mit Gas oder anderen Brennstoen betriebenen Geräten abgeleitet
wird, sondern muss einen separaten Abzug haben. Dabei sind alle nationalen Vorschriften zur Abluftableitung einzuhalten.
Wird die Abzugshaube zusammen mit anderen nicht mit Strom betriebenen Geräten benutzt, darf der Unterdruck im Raum 4 Pa (4 x 10 -5 bar) nicht
überschreiten. Sorgen Sie daher für eine angemessene Raumbelüftung.
Der Hersteller haftet nicht bei unsachgemäßem Gebrauch oder fehlerhafter Bedienung.
Konstante Pege und Reinigung gewährleisten den einwandfreien Betrieb und die Leistungstüchtigkeit des Geräts. Alle verschmutzten Flächen sollten
regelmäßig von Ablagerungen gesäubert werden, um Fettansammlungen zu vermeiden. Reinigen oder ersetzen Sie die Filter regelmäßig.
Bereiten Sie keine ambierten Gerichte unter der Abzugshaube zu. Bei oenen Flammen besteht Brandgefahr.
Lassen Sie beim Frittieren keine Pfannen unbeaufsichtigt, da das erhitzte Fett Feuer fangen könnte.
Das Nichtbeachten der Reinigungsvorschriften für die Dunstabzugshaube sowie für das Auswechseln und Reinigen der Filter führt zu Brandgefahr.
Die Dunstabzugshaube darf nicht ohne Fettlter geönet werden und darf nicht unbeaufsichtigt laufen.
Die Brennstellen von Gasherden dürfen unter der Dunstabzugshaube nur mit Kochgefäßen darauf benutzt werden.
Werden mehr als drei Gasbrennstellen auf einmal benutzt, muss die Dunstabzugshaube mindestens auf Stufe 2 gestellt werden. Dadurch wird ein Hitzestau
im Gerät vermieden.
Vergewissern Sie sich vor dem Berühren der Lampen, dass diese abgekühlt sind.
Benutzen oder belassen Sie die Haube nicht ohne korrekt montierte Lampen. Andernfalls besteht die Gefahr eines elektrischen Schlags.
Tragen Sie bei allen Installations- und Instandhaltungsarbeiten Schutzhandschuhe.
Das Gerät ist nicht für den Betrieb im Freien geeignet.
Wenn das Kochfeld in Betrieb ist, können die erreichbaren Teile der Dunstabzugshaube heiß werden.
HEBEN SIE DIESE ANLEITUNG ZUM SPÄTEREN NACHSCHLAGEN GUT AUF.
WARNUNG:
GEFAHR:
D2
Kontrollieren Sie das Gerät nach dem Auspacken auf eventuelle Transportschäden. Bei Problemen wenden Sie sich bitte an Ihren Händler oder die nächste
Kundendienststelle. Um eventuellen Schäden vorzubeugen, sollten Sie das Gerät erst unmittelbar vor der Installation von der Polystyrolunterlage nehmen.
VORBEREITUNG DES EINBAUS
Das ist ein schweres Produkt. Zum Transport und zur Installation der Haube sind zwei oder mehr Personen erforderlich
.
Der Mindestabstand zwischen der Abstelläche der Behälter auf dem Herd und der unteren Kante der Dunstabzugshaube muss bei Elektroherden 50 cm und bei
Gasherden oder kombinierten Elektro-/Gasherden 65 cm betragen. Überprüfen Sie vor der Installation auch die im Handbuch des Kochfeldes angegebenen
Mindestabstände. Schreiben die Installationsanweisungen des Kochfelds einen größeren Abstand vor, ist dieser natürlich zu beachten.
ELEKTRISCHER ANSCHLUS
Die Spannung auf dem Typenschild des Gerätes muss der Spannung des Stromnetzes entsprechen. Diese Information nden Sie im Inneren der Abzugshaube
unter dem Fettlter. Das Netzkabel (Typ H05 VV-F 3 x 0,75 mm²) darf nur durch qualiziertes Fachpersonal ersetzt werden. Wenden Sie sich an eine autorisierte
Kundendienststelle. Der Stecker der Dunstabzugshaube (falls vorhanden) muss an eine normgerechte und gut zugängliche Steckdose angeschlossen werden.
Sollte die Abzugshaube nicht mit Stecker versehen sein, sondern direkt mit dem Stromnetz verbunden und die Steckdose unzugänglich sein, müssen Sie einen
normgerechten zweipoligen Schalter verwenden, der eine totale Isolierung vom Stromnetz im Falle von gemäß Klasse 3 auftretenden Überspannungen
gewährleistet und normgerecht verdrahtet ist.
ALLGEMEINE EMPFEHLUNGEN
Vor Inbetriebnahme
Entfernen Sie Kartonteile, Schutzfolien und Klebeetiketten von den Zubehörteilen. Kontrollieren Sie das Gerät auf eventuelle Transportschäden.
Während des Betriebs
Stellen Sie keine Gegenstände auf dem Gerät ab, um Beschädigungen zu vermeiden. Schützen Sie das Gerät vor Witterungseinüssen.
WARNUNG:
Entsorgung von Verpackungsmaterialien
Das Verpackungsmaterial ist zu 100% wiederverwertbar und trägt das Recycling-Symbol . Werfen Sie das Verpackungsmaterial deshalb nicht einfach fort,
sondern entsorgen Sie es auf die von den verantwortlichen Stellen festgelegte Weise.
Entsorgung von Altgeräten
- Dieses Gerät ist gemäß der Europäischen Richtlinie 2012/19/EU für Elektro- und Elektronik-Altgeräte (WEEE) gekennzeichnet.
- Durch eine angemessene Entsorgung des Geräts trägt der Nutzer dazu bei, potenziell schädliche Auswirkungen für Umwelt und Gesundheit zu vermeiden,
die durch eine nachlässige Beseitigung dieses Produkts verursacht würden.
- Das Symbol auf dem Gerät bzw. auf dem beiliegenden Informationsmaterial weist darauf hin, dass dieses Gerät kein normaler Haushaltsabfall ist,
sondern in einer Sammelstelle für Elektro- und Elektronik-Altgeräte entsorgt werden muss.
Entsorgung von Haushaltsgeräte
Dieses Gerät wurde aus recycelbaren oder wiederverwendbaren Werkstoffen hergestellt. Beachten Sie bei der Entsorgung die örtlichen Verordnungen zur
Abfallbeseitigung. Schneiden Sie das Netzkabel durch, bevor Sie das Gerät verschrotten.
Genauere Informationen zu Behandlung, Entsorgung und Recycling von elektrischen Haushaltsgeräten erhalten Sie bei Ihrer örtlichen Verwaltungsstelle,
der Müllabfuhr oder dem Händler, bei dem Sie das Gerät gekauft haben.
INSTALLATION
HINWEISE ZUM UMWELTSCHUTZ
Konformitätserklärung
• Dieses Gerät wurde gemäß folgender Richtlinien entworfen, hergestellt und in den Handel eingeführt:
- Sicherheitsanforderungen der “Niederspannungsrichtlinie” 2006/95/CE (die 73/23/CEE und nachfolgende Änderungen ersetzt).
- Ökodesign-Verordnungen (EU) Nr. 65/2014 und 66/2014 gemäß der EU-Norm EN 61591
- Schutzvorschriften der EMV-Richtlinie 2004/108/EG.
Die elektrische Sicherheit des Gerätes ist nur dann gewährleistet, wenn es korrekt an eine funktionstüchtige und den gesetzlichen Bestimmungen
entsprechende Erdung angeschlossen ist.
Energiespartipp
• Schalten Sie die Dunstabzugshaube auf niedrigster Stufe ein, wenn Sie zu kochen beginnen, und lassen Sie sie nach dem Ende des Kochvorgangs noch einige
Minuten laufen.
• Stellen Sie nur bei starker Rauch- oder Dampfentwicklung eine höhere Stufe ein und verwenden Sie die Booster-Funktion(en) nur in Extremsituationen.
Tauschen Sie den/die Aktivkohlefilter bei Bedarf aus, damit das Gerät unangenehmen Gerüchen effektiv entgegenwirken kann.
Tauschen Sie den/die Fettfilter bei Bedarf aus, damit das Gerät Fettablagerungen effektiv entgegenwirken kann.
• Eine optimale Wirkung bei minimaler Geräuschentwicklung erzielen Sie mit Abluftkanälen, die den in diesem Handbuch angegebenen Höchstdurchmesser
aufweisen.
D3
Das Gerät funktioniert nicht:
Prüfen Sie, ob das Stromnetz Strom führt und das Gerät an das Stromnetz angeschlossen ist
Schalten Sie das Gerät aus und wieder ein, um zu prüfen, ob die Störung immer noch vorliegt.
Zu schwache Absaugleistung:
Prüfen Sie die Absauggeschwindigkeit und passen Sie diese bei Bedarf an.
Prüfen Sie, ob die Filter sauber sind
Prüfen Sie, ob die Belüftungsöffnungen blockiert sind.
Die Beleuchtung funktioniert nicht:
Kontrollieren Sie die Lampe und tauschen Sie sie bei Bedarf aus
Prüfen Sie, ob die Lampe korrekt eingesetzt wurde.
Bevor Sie den Kundendienst rufen:
1. Prüfen Sie erst, ob Sie die Störung anhand der Hinweise unter “Störung – was tun?” selbst beheben können.
2. Schalten Sie das Gerät aus und wieder ein, um zu prüfen, ob die Störung immer noch vorliegt.
Falls die Störung danach fortbesteht oder erneut auftritt, kontaktieren Sie bitte den nächstgelegenen Kundendienst.
Geben Sie dabei bitte Folgendes an:
Eine kurze Beschreibung der Störung
Den genauen Typ und das Modell des Gerät
Die Servicenummer (die Zahl nach dem Wort “Service auf dem Typenschild) im Gerät. Die Servicenummer finden Sie auch im Garantieheft
Ihre vollständige Anschrif
Ihre Telefonnummer
Im Reparaturfall wenden Sie sich bitte an eine vom Hersteller autorisierte Kundendienststelle. Nur so ist gewährleistet, dass Originalersatzteile verwendet
werden und die Reparatur fachgerecht durchgeführt wird.
STÖRUNG – WAS TUN?
KUNDENDIENST
- Verwenden Sie keine Dampfreiniger.
- Trennen Sie das Gerät vom Stromnetz.
WICHTIG: Verwenden Sie keine aggressiven Reinigungs- oder Scheuermittel. Falls ein solches Mittel doch mit dem Gerät in Kontakt kommt,
reinigen Sie es sofort mit einem feuchten Tuch.
Reinigen Sie die Flächen mit einem feuchten Tuch. Entfernen Sie starke Verschmutzungen mit Wasser und ein paar Tropfen Geschirrspülmittel. Reiben Sie
mit einem trockenen Tuch nach.
WICHTIG: Verwenden Sie keine Scheuerschwämme, Topfkratzer und Metallschaber. Diese können die emaillierten Oberächen mit der Zeit
beschädigen.
Verwenden Sie zur Reinigung für das Gerät geeignete Reinigungsmittel und beachten Sie die Herstelleranweisungen.
WICHTIG: Reinigen Sie die Filter mindestens einmal monatlich und entfernen Sie alle Öl- und Fettrückstände.
GEFAHR:
REINIGUNG
D4
Nehmen Sie alle Teile aus den Verpackungen. Vergewissern Sie sich, dass alle Teile mitgeliefert wurden.
Montierte Abzugshaube mit Motor und installierten Lampen
• Kaminhaltebügel
• Bohrschablone
• Filter
• Anleitungshandbuch
2 - Unterlegscheiben
6 - Dübel 8 x 40 mm
6 - Schrauben 5 x 45 mm
2 - Schrauben 2,9 x 6,5 mm
2 - Schrauben 3 x 9 mm
IM LIEFERUMFANG INBEGRIFFENES MATERIAL
Die Dunstabzugshaube ist für den Betrieb in Abluftversion” oder in “Umluftversion” konzipiert.
Abluftversion
Die Schwaden werden angesaugt und über das am Verbindungsstück der Abzugshaube befestigte (nicht mitgelieferte) Abluftrohr nach außen geleitet (Abb. d, Abb. e).
Je nach gekauftem Abluftrohr ist ein geeignetes System zur Befestigung am Verbindungsstück vorzusehen.
Wichtig: Se già installato/i rimuovere il/i filtro/i al carbone.
Umluftversion
Die Luft wird beim Durchgang durch einen Kohlefilter gefiltert und im Raum umgewälzt.
Wichtig: Vergewissern Sie sich, dass die Luft ungehindert umgewälzt wird (befolgen Sie dazu gewissenhaft die Anweisungen im Installationshandbuch).
Wichtig! Hat die Abzugshaube keine/n Kohlefilter, so sind diese zu bestellen und vor der Inbetriebnahme zu montieren.
Folgende Arbeitsschritte sind vor dem Einbau der Dunstabzugshaube durchzuführen:
Die mit der Dunstabzugshaube gelieferten Dübel eignen sich für fast alle Wände/Decken. Sie sollten aber trotzdem einen qualifizierten Techniker zu Rate ziehen,
um sicherzustellen, dass die Materialien für die spezifische Wand-/Deckenausführung geeignet sind. Die Wand/Decke muss in der Lage sein, das Gewicht der
Dunstabzugshaube zu tragen. Entfernen Sie den/die Fettfilter.
Vormontage des Anschlusskastens:
(a.)
Entfernen Sie alle Schrauben und Unterlegscheiben des Ansaugaggregats und das Klebeband, mit dem der Anschlusskasten am Ansaugaggregat befestigt ist.
(b.) Setzen Sie den Anschlusskasten auf das Ansaugaggregat.
(c.) Befestigen Sie ihn mit zwei (der vorher entfernten) Schrauben Ø 3,5 x 9,5 und zwei Unterlegscheiben Ø 14 x 12.
1. Ziehen Sie mit einem Bleistift auf der Wand eine Mittellinie bis zur Decke (Abb. 1).
2. Schneiden Sie die Bohrskizze gegebenenfalls auf die Breite der Abzugshaube zu.
3. Bringen Sie die Bohrskizze an der Wand an: Die auf der Planskizze aufgedruckte Mittellinie muss mit der von Ihnen auf der Wand gezogenen Mittellinie
übereinstimmen. Außerdem muss für die Höhe der Abzugshaube der untere Rand der Planskizze der unteren Kante der Dunstabzugshaube entsprechen.
4. Führen Sie die Bohrungen gemäß den Löchern in der Bohrschablone aus. Setzen Sie die Wanddübel ein, schrauben Sie zwei Schrauben in die oberen
Bohrlöcher und lassen Sie zwischen Schraubenkopf und Wand einen Zwischenraum von etwa 1 cm.
Hinweis: Bohren Sie immer alle in der Bohrschablone vorgesehenen Löcher: Die zwei oberen dienen dem Einhängen der Dunstabzugshaube, während die
beiden unteren Löcher der endgültigen und Sicherheitsmontage dienen.
5. Bringen Sie den Kaminträgerbügel “G” (Abb. 1) oben an der an die Decke angrenzenden Wand an. Benutzen Sie dabei den Kaminträgerbügel als Bohrskizze
(der eventuell vorhandene kleine Schlitz auf dem Bügel muss genau auf der zuvor auf der Wand gezogenen Mittellinie liegen) und markieren Sie mit einem
Bleistift zwei Bohrlöcher. Führen Sie die Bohrungen aus und setzen Sie zwei Wanddübel ein.
6. Befestigen Sie den Kaminträgerbügel mit zwei Schrauben an der Wand.
7. Entfernen Sie die Bohrskizze von der Wand und haken Sie die Abzugshaube an den zwei oberen Schrauben ein (Abb. 1).
8. Setzen Sie zur endgültigen Befestigung die Schrauben (und Unterlegscheiben!) in die unteren Löcher ein und ziehen Sie die Schrauben fest (ABSOLUT
NOTWENDIG!!).
Prüfen Sie die stabile Aufhängung der Haube, ZIEHEN SIE ALLE UNTEREN UND OBEREN SCHRAUBEN FEST
Hinweis: Die unteren Befestigungspunkte sind sichtbar, wenn man die Fettfilter abnimmt.
9. Verbinden Sie einen Abluftschlauch mit dem Anschlussring auf dem Gehäuse des Sauglüfters.
Wird die Abzugshaube in der Abluftversion betrieben, so ist das andere Ende des Schlauchs an eine Vorrichtung anzuschließen, die die Dünste ins Freie
ableitet. Wird die Abzugshaube in der Umluftversion betrieben, so befestigen Sie am Kaminträgerbügel G den Luftablenker F und schließen Sie das andere
Schlauchende am Anschlussring auf dem Luftablenker F an (Abb. 1).
10. Nehmen Sie den elektrischen Anschluss vor.
11. Schieben Sie die untere Kaminhälfte zur kompletten Abdeckung des Ansaugaggregats in ihre Aufnahme über der Abzugshaube.
12. Schieben Sie den oberen Teil des Kamins nach oben und befestigen Sie ihn mit zwei Schrauben (11a) am Kaminträgerbügel “G (11b).
Bauen Sie die Fettfilter ein und kontrollieren Sie die Funktionstüchtigkeit der Abzugshaube.
INSTALLATION - VOR DER MONTAGE
D5
1. Bedienfeld
2. Fettfilter
3. Entriegelungsgriff Fettfilter
4. Halogenlampe
5. Schwadenschirm
6. Teleskopkamin
7. Luftabzug (für den Betrieb in Umluftversion)
BESCHREIBUNG UND GEBRAUCH DER ABZUGSHAUBE
Bedienfeld
1. 1 Taste OFF / Leistungsstufe vermindern
2 Taste ON / Leistungsstufe erhöhen
3 Taste ON/OFF Timer: Verzögert die Abschaltung der gewählten Ansaug-
Leistungsstufe um 5 Minuten.
Hinweis:
Die Taste erfüllt ebenfalls die Funktion "Reset der Filtersättigungsanzeige".
4 Taste Beleuchtung ON/OFF
5 Display, Anzeige von:
a. Leistungsstufe: die Anzeige dreht sich je nach gewählter Leistungsstufe.
Sicherheitsbetrieb: die Anzeige blinkt.
b. Sättigung des Fettfilters: bei Aufleuchten dieser Anzeige muss der Filter gewartet werden.
c. Timer
d. Sättigung des Aktivkohlefilters: bei Aufleuchten dieser Anzeige muss der Filter gewartet werden.
Hinweis:
Diese Funktion ist normalerweise deaktiviert und wird nur im Umluftbetrieb der Dunstabzugshaube aktiviert (mit installiertem Aktivkohlefilter).
Gehen Sie dazu wie folgt vor:
- schalten Sie die Haube ab
- halten Sie die Tasten 1 und 3 gleichzeitig gedrückt, bis die Anzeige von blinkend (Anzeige deaktiviert) zu fest leuchtend (Anzeige aktiviert) wechselt.
- lassen Sie die Tasten los.
Wiederholen Sie zur Deaktivierung diesen Vorgang, die Anzeige wechselt von fest leuchtend (Anzeige aktiviert) zu blinkend (Anzeige deaktiviert).
e. Beleuchtung
Sicherheitsbetrieb
Die Abzugshaube verfügt über einen Sensor, der bei einem plötzlichen Temperaturanstieg den Saugbetrieb der Abzugshaube einschaltet, bis eine deutliche
Temperatursenkung erzielt wird.
Rückstellung der Filter-Sättigungsanzeige
Drücken Sie nach erfolgter Wartung der Filter die Taste 3, bis sich die Anzeige abschaltet.
D6
Verwenden Sie Schutzhandschuhe.
Trennen Sie das Gerät vom Stromnetz.
Fettfilter:
Der Metall-Fettfilter hat unbegrenzte Lebensdauer und ist ein Mal im Monat mit der Hand oder im Geschirrspüler bei
Niedrigtemperaturen und im Schnellspülgang zu reinigen. Obwohl der Spülgang dem Fettfilter einen matten Aspekt
verleihen könnte, wird die Filtrierleistung dadurch keineswegs beeinträchtigt.
a. Drücken Sie den Griff, um den Filter herauszuziehen.
b. Ziehen Sie den Filter heraus.
Lassen Sie den gereinigten Filter trocknen und gehen Sie zum Wiedereinbau in umgekehrter Reihenfolge vor.
Halogenlampen:
1. Trennen Sie die Abzugshaube vom Stromnetz.
Tragen Sie Schutzhandschuhe.
2. Entfernen Sie die Fettfilter
3. Schrauben Sie die defekte Lampe aus der Halterung und ersetzen Sie sie durch eine neue.
Verwenden Sie ausschließlich Halogenlampen mit 28 W MAX. Ø35 - E14.
4. Setzen Sie die Fettfilter wieder ein.
Aktivkohlefilter
(nur bei für Umluftbetrieb installierten Modellen):
Reinigen Sie den Kohlefilter ein Mal im Monat im Geschirrspüler auf der höchsten
Temperaturstufe und verwenden Sie ein handelsübliches Spülmittel. Sie sollten den Filter
am besten allein waschen. Trocknen Sie den gereinigten Kohlefilter zur Reaktivierung 10
Minuten lang im Ofen bei 100 °C.
Ersetzen Sie den Kohlefilter alle 3 Jahre.
Einbau des Kohlefilters:
1. Nehmen Sie den Fettfilter heraus.
2. Drehen Sie die Verschlüsse um 90°, um die Filterhalterung abzunehmen.
3. Setzen Sie den Aktivkohlefilter “i” in die Filterhalterung “h” ein.
Gehen Sie zum Wiedereinbau der Filterhalterung und des Fettfilters in umgekehrter
Reihenfolge vor.
HINWEIS:
HINWEIS:
HINWEIS:
WARTUNG UND PFLEGE
GB7
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
These instructions shall also be available on website: www.whirlpool.eu.
YOUR SAFETY AND THAT OF OTHERS IS HIGHLY IMPORTANT.
This manual and the appliance itself provide important safety warnings, to be read and observed at all times.
This is the attention symbol, pertaining to safety, which alerts users to potential risks to themselves and others.
All safety warnings are preceded by the attention symbol and the following terms:
indicates a hazardous situation which, if not avoided, will cause serious injury.
indicates a hazardous situation which, if not avoided, could cause serious injury.
All safety warnings specify the potential danger/warning to which they refer and indicate how to reduce the risk of injury, damage and electrical shock resulting
from incorrect use of the appliance. Comply with the following instructions:
Installation or maintenance must be carried out by a specialized technician, in compliance with the manufacturer’s instructions and local safety regulations.
Do not repair or replace any part of the appliance unless specifically requested in the user manual.
The appliance must be disconnected from the power supply before carrying out any installation work.
Earthing of the appliance is compulsory. (Not necessary for class II hoods identified by the symbol on the specifications label).
The power supply cable must be long enough to permit connecting the appliance to the mains socket outlet.
Do not pull the power supply cable in order to unplug the appliance.
The electrical components must no longer be accessible to the user after installation.
Do not touch the appliance with any wet part of the body and do not operate it when barefoot.
This appliance may be used by children older than 8 years of age and by persons with reduced physical, sensory or mental capacities or with inadequate
experience and knowledge only if they are supervised or if they have been taught how to use the appliance in conditions of safety and if they are aware of
the dangers involved. Children must not play with the appliance. Cleaning and maintenance must not be carried out by children, unless they are supervised
by adults.
Do not repair or replace any part of the appliance unless specifically indicated in the manual. Defective parts must be replaced using genuine parts. All
other maintenance services must be carried out by a specialized technician.
Children must be supervised to ensure they do not play with the appliance.
When drilling through a wall or the ceiling, pay attention not to damage electric connections and/or pipes.
The ventilation ducts must always discharge to the outside.
Exhaust air must not be vented through a flue used for removal of fumes produced by appliances burning gas or other fuels, but must have a separate
outlet. All national regulations governing extraction of fumes must be observed.
If the hood is used together with other appliances operating on gas or other fuels, the negative pressure in the room must not exceed 4 Pa (4 x 10-5 bar).
For this reason, make sure the room is adequately ventilated.
The Manufacturer declines any liability for improper use or incorrect setting of the controls.
Regular cleaning and maintenance is essential to correct functioning and good performance of the appliance. Frequently clean all encrustations from dirty
surfaces to prevent the accumulation of grease. Regularly clean or replace the filters.
Never ame cook food (ambé) under the appliance. Using free ames might cause re.
Do not leave frying pans unattended when frying, as the frying oil may catch re.
Failure to observe the instructions for cleaning the hood and replacing the filters may result in a fire.
The fume extractor hood must never be opened without the grease filters installed and it should be kept under constant supervision.
Gas appliances must be used under the extractor hood only with pans resting.
When using more than three gas cooking points, the hood should be operating at power level 2 or greater. This will eliminate heat congestion in the
appliance.
Before touching the bulbs, first ensure that they are cold.
Do not use or leave the hood without its lamps correctly installed - risk of electric shock.
Wear work gloves for all installation and maintenance operations.
The product is not suitable for outdoor use.
When the hob is in use, accessible parts of the hood may become hot.
KEEP THIS BOOKLET FOR FUTURE CONSULTATION.
WARNING:
DANGER:
GB8
After unpacking the appliance, check for any transport damage. In the event of problems, contact the dealer or your nearest After-sales Service. To prevent any
damage, only remove the appliance from its polystyrene foam packaging at the time of installation.
PREPARING FOR INSTALLATION
this is a heavy product; the hood should only be lifted and installed by two or more people.
The minimum distance between the support of the cooking pans on top of the cooker and the bottom of the hood must not be less than 50 cm for electric
cookers and 65 cm for gas or mixed cookers. Before installation also check the minimum distances stated in the manual of the cooker.
If the installation instructions for the cooker specify a greater distance between cooker and hood, this distance must be observed.
ELECTRICAL CONNECTION
Make sure the power voltage specified on the appliance rating plate is the same as the mains voltage.
This information may be found on the inside of the hood, under the grease filter.
Power cable replacement (type H05 VV-F 3 x 0,75 mm²) must be carried out by a qualified electrician. Contact an authorized service centre.
If the hood is fitted with an electric plug, connect the plug to a socket complying with current regulations, located in an accessible place after installation. If no
plug is fitted (direct wiring to the mains), or if the socket is not located in an accessible place, install a standardised double pole power switch that will enable
complete isolation from the mains in case of category III overvoltage conditions, in accordance with installation rules.
GENERAL RECOMMENDATIONS
Before use
Remove cardboard protection pieces, protective film and adhesive labels from accessories. Check the appliance for any transport damage.
During use
To avoid any damage do not place any weights on the appliance. Do not expose the appliance to atmospheric agents.
WARNING:
Disposal of packing
The packing material is 100% recyclable and is marked with the recycle symbol . The various parts of the packing must therefore be disposed of responsibly
and in full compliance with local authority regulations governing waste disposal.
Scrapping the product
- This appliance is marked in compliance with European Directive 2012/19/EU, Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE).
- By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences for the environment and human health, which
could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product.
- The symbol on the product or on the accompanying documentation indicates that it should not be treated as domestic waste but must be taken to an
appropriate collection centre for the recycling of electrical and electronic equipment.
Scrapping of household appliances
This appliance is manufactured with recyclable or reusable materials. Dispose of it in accordance with local waste disposal regulations. Before scrapping, cut
off the power supply cable.
For further information on the treatment, recovery and recycling of household electrical appliances, contact your competent local authority, the collection
service for household waste or the store where you purchased the appliance.
INSTALLATION
SAFEGUARDING THE ENVIRONMENT
Declaration of conformity
This appliance has been designed, manufactured and marketed in compliance with:
- safety objectives of the “Low Voltage Directive 2006/95/EC (which replaces 73/23/EEC and subsequent amendments);
- the ecodesign requirements of european regulations n. 65/2014, and n. 66/2014 in conformity to the european standard EN 61591
- the protection requirements of Directive “EMC” 2004/108/EC.
Electrical safety of the appliance can only be guaranteed if it is correctly connected to an approved earthing system.
Energy saving tips
• Switch ON the hood at minimum speed when you start cooking and kept it running for few minutes after cooking is finished.
• Increase the speed only in case of large amount of smoke and vapour and use boost speed(s) only in extreme situations.
• Replace the charcoal filter(s) when necessary to maintain a good odour reduction efficiency.
• Clean the grease filter(s) when necessary to maintain a good grease filter efficiency.
• Use the maximum diameter of the ducting system indicated in this manual to optimize efficiency and minimize noise.
GB9
The appliance does not work:
Check for the presence of mains electrical power and if the appliance is connected to the electrical supply;
Turn off the appliance and restart it to see if the fault persists.
The hood's suction level is not sufficient:
Check the suction speed and adjust as necessary;
Check that the filters are clean;
Check the air vents for any obstructions.
The light does not work;
Check the light bulb and replace if necessary;
Check that the light bulb has been correctly fitted.
Before calling the After-Sales Service:
1. See if you can solve the problem yourself with the help of the suggestions given in the "Troubleshooting guide".
2. Switch the appliance off and back on again it to see if the fault persists.
If after the above checks the fault still occurs, get in touch with the nearest After-Sales Service.
Always specify:
A brief description of the fault;
The exact type and model of the appliance;
The service number (number after the word "Service" on the rating plate), located on the inside of the appliance. The service number is also indicated on
the guarantee booklet;
Your full address;
Your telephone number.
If any repairs are required, please contact an authorised After-sales Service (to guarantee that original spare parts will be used and repairs carried out
correctly).
TROUBLESHOOTING GUIDE
AFTER-SALES SERVICE
- Never use steam cleaning equipment.
- Disconnect the appliance from the power supply.
IMPORTANT: do not use corrosive or abrasive detergents. If any of these products accidentally comes into contact with the appliance, clean
immediately with a damp cloth.
Clean the surfaces with a damp cloth. If it is very dirty, add a few drops of washing up detergent to the water. Finish off with a dry cloth.
IMPORTANT: do not use abrasive sponges or metallic scrapers or scourers. Over time, these can ruin the enamel surface.
Use detergents specifically designed for cleaning the appliance and follow the manufacturer instructions.
IMPORTANT: clean the filters at least monthly to remove any oil or grease residuals.
WARNING
CLEANING
GB10
Remove all the components from the packets. Check that all the components are included.
Hood assembled with motor and lamps installed.
Flue support bracket
• Assembly template
• Filter/s
• Instruction manual
2 - washers
6 - plugs 8 x 40 mm
6 - screws 5 x 45 mm
2 - screws 2.9 x 6.5 mm
2 - screws 3 x 9 mm
MATERIAL SUPPLIED
The hood is designed for use in “Extractor version or in “Filter version”.
Extractor Version
Fumes are extracted and expelled to the outside through an exhaust pipe (not supplied) fixed to the hood exhaust pipe connector (Fig.d, Fig.e).
Depending on the exhaust pipe purchased, provide for suitable fixing to the exhaust pipe connector.
Important: If already installed, remove the carbon filter/s.
Filter Version
Air is filtered through the carbon filter/s and recycled into the surrounding environment.
Important: check that air recirculation is facilitated (to this end, carefully follow the instructions given in the installation handbook)
Important! If the hood does not have a carbon filter/s, it/they must be ordered and fitted before use.
Preliminary information for installing the hood:
Expansion plugs are provided to secure the hood to most types of ceilings. However, a qualified technician is needed to make sure that the plugs are suitable for
your ceiling. The wall/ceiling must be strong enough to take the weight of the hood. Remove the grease filters.
Pre-assembly of the electrical connection box:
(a.) remove the screws and washers on the extractor unit and remove the adhesive tape fixing the box to the extractor unit,
(b.) position the electrical connection box above the extractor unit,
(c.) secure with 2 Ø 3.5 x 9.5 screws and 2 Ø 14 x 12 washers (previously removed).
1. Using a pencil, draw the centre line on the wall up to the ceiling (Fig.1).
2. If necessary, cut the drilling template according to the width of the hood.
3. Apply the drilling template to the wall: the vertical centre line printed on the drilling template must match the centre line drawn on the wall and,
depending on the height of the hood, the lower horizontal edge of the drilling template must match the lower edge of the hood.
4. Drill as shown on the template, insert the wall plugs and screw in the top 2 screws, leaving a space of approx. 1 cm between the screw head and the wall.
Note: Drill all the holes indicated on the template: the top 2 holes are for hanging the hood and the bottom holes are for fixing it securely to the wall.
5. Fit the flue support bracket “G” (Fig.1) to the wall and against the ceiling. Use the support bracket as drilling template (if present, the small slot on the
support must match the line drawn on the wall) and mark 2 holes with the pencil, drill the holes and finally insert 2 plugs.
6. Fix the flue support bracket to the wall with 2 screws.
7. Remove the drilling template from the wall and hang the hood on the 2 top screws (Fig.1).
8. Screw in the bottom screws (and washers!) to fix the hood securely in place (COMPULSORY!!).
After checking the alignment of the hood, TIGHTEN ALL THE SCREWS - top and bottom.
Note: the bottom fixing points are visible upon removal of the grease filters.
9. Connect an exhaust pipe to the exhaust pipe connector located above the extraction motor unit.
For extractor operation, connect the other end of the exhaust pipe to the home discharge device.
For filter operation, fix the deflector F to the flue support bracket G and connect the other end of the exhaust pipe to the deflector collar F (Fig.1).
10. Make all necessary electrical connections.
11. Fit the flues over the extractor unit, engaging them in their seat above the hood.
12. Slide the top section of the flue upwards and secure it with 2 screws (11a) to the flue support bracket “G (11b).
Refit the grease filters and check for correct hood operation.
INSTALLATION - PRELIMINARY ASSEMBLY INSTRUCTIONS
GB11
1. Control panel.
2. Grease filter
3. Grease filter release handle
4. Halogen bulb
5. Steam deflector
6. Telescopic flue
7. Air outlet (for filter version only)
DESCRIPTION AND USE OF HOOD
Control panel
1. OFF / Extraction speed (power) decrease button
2. ON / Extraction speed (power) increase button
3. Timer ON/OFF button: delays deactivation of the selected extraction speed
(power) by 5 minutes.
Note:
The button also has the "Reset filter saturation signaling" function
4. Light ON/OFF button
5. Display, shows:
a. Extraction speed (power): the indicator rotates according to the selected extraction speed (power).
Safety operation: the indicator flashes.
b. Grease filter saturation: comes on when filter maintenance is required.
c. Timer
d. Active carbon filter saturation: comes on when filter maintenance is required.
Note:
This function is normally disabled and should only be activated if the hood is used as a filter version (with carbon filter fitted).
To do so, proceed as follows:
- switch off the hood
- keep the buttons 1 and 3 pressed at the same time until the indicator goes from flashing (indicator disabled) to fixed light (indicator enabled).
- release the buttons.
To deactivate it, repeat the procedure: the indicator will go from fixed light (indicator enabled) to flashing (indicator disabled).
e. Lighting
Safety operation
The hood has a sensor which, in case of a sudden increase in temperature, activates extraction until the temperature drops significantly.
Filter saturation signaling reset
After carrying out filter maintenance, keep the button 3 pressed until the indicator goes off.
GB12
Use safety gloves
Disconnect the appliance from the mains power supply.
Grease filters:
Metal grease filters have an unlimited life and should be washed once a month either by hand or in a dishwasher at a
low temperature and with a short cycle.
Washing in a dishwasher can cause grease filters to turn white, but this in no way affects efficiency.
a. press the handle to remove the filter
b. remove it.
Wash the filter and leave it to dry, proceeding in reverse order to refit it.
Halogen lamps:
1. Disconnect the hood from the household power supply.
Wear gloves.
2. Remove the grease filters.
3. Remove the burnt-out lamp by unscrewing it from the lampholder and screw in a new one.
Only use halogen lamps 28W MAX - Ø35 - E14.
4. Refit the grease filters.
Active carbon filter
(filter hoods only):
The carbon filter must be cleaned once a month in a dishwasher at the highest
temperature, using a normal dishwasher detergent. Wash the filters on their own.
After washing, reactivate the carbon filter by drying it in the oven at 100°C for 10 minutes.
Change the carbon filter every 3 years.
Fitting the carbon filter:
1. Remove the grease filter.
2. Remove the filter holder by turning the knobs 90°.
3. Fit the carbon filter “i” in the filter holder “h”.
Reverse the above procedure to re-fit the filter holder and grease filter.
WARNING:
WARNING:
WARNING:
MAINTENANCE
F13
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
Ces instructions sont également disponibles sur le site web: www.whirlpool.eu.
ACCORDEZ TOUJOURS LA PRIORITÉ À LA SÉCURITÉ.
D’importants messages relatifs à la sécurité gurent dans le présent manuel et sur l’appareil. Nous vous invitons à les lire attentivement et à les observer en
toute circonstance.
Ceci est le symbole de précaution sécuritaire. Il met en garde l’utilisateur et toute autre personne contre les risques potentiels dérivant de l’utilisation de
cet appareil.
Tous les avertissements concernant la sécurité sont précédés par le symbole de précaution et les termes suivants:
indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, provoque des blessures graves.
indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, est susceptible de provoquer des
blessures graves.
Tous les avertissements précisent le risque/danger auquel il est fait référence et indiquent comment réduire le risque de blessures, de dommages et de choc
électrique résultant d’une utilisation incorrecte de l’appareil. Conformez-vous aux instructions suivantes:
Linstallation ou la maintenance doit être réalisée par un technicien spécialisé, conformément aux instructions du fabricant et dans le respect des normes de
sécurité en vigueur dans le pays d’installation. Ne procédez à aucune réparation ni aucun remplacement de pièce sur l’appareil autres que ceux
spéciquement exigés dans le manuel d’utilisation.
Débranchez l’appareil de l’alimentation électrique avant de procéder à l’installation.
La mise à la terre de l’appareil est obligatoire. (Pas nécessaire pour les hottes aspirantes de classe II identiées par le symbole sur l’étiquette des
caractéristiques techniques.)
Le cordon d’alimentation doit être assez long pour permettre le branchement de l’appareil sur la prise secteur.
Ne tirez jamais sur le cordon d’alimentation pour débrancher l’appareil de la prise secteur.
Une fois l’installation terminée, l’utilisateur ne devra plus pouvoir accéder aux composants électriques.
Évitez de toucher l’appareil avec les mains mouillées et ne l’utilisez pas lorsque vous êtes pieds nus.
Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés de 8 ans minimum ainsi que par des personnes aux capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites
ou manquant d’expérience et de connaissances, à condition d’être surveillés ou instruits sur l’utilisation de l’appareil en toute sécurité et d’être conscients
des dangers encourus pendant l’utilisation. Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil. Le nettoyage et la maintenance ne doivent pas être conés à
des enfants, sauf s‘ils sont surveillés par un adulte.
Pour toute réparation ou tout remplacement de pièces, procédez uniquement aux opérations spéciées dans le manuel. Les pièces défectueuses doivent
être remplacées par des pièces authentiques. Toutes les autres opérations d’entretien sont du ressort exclusif d’un technicien spécialisé.
Pour éviter que les enfants ne jouent avec l’appareil, ne les laissez pas sans surveillance à proximité de ce dernier.
Lorsque vous devez percer dans un mur ou le plafond, prenez garde de ne pas endommager les raccordements électriques et/ou la tuyauterie.
Les conduits d’évacuation doivent toujours acheminer les vapeurs/fumées vers l’extérieur.
Lair évacué ne doit pas être acheminé via un conduit servant à l’évacuation des fumées d’appareils à gaz ou autres combustibles, mais doit être dirigé vers
une sortie indépendante. Respectez toutes les réglementations nationales relatives à l’évacuation des fumées.
Si la hotte est utilisée en même temps que des appareils alimentés au gaz ou autres combustibles, la dépression dans la pièce ne doit pas dépasser 4Pa (4 x
10-5 bars). Pour cette raison, veillez à vous assurer que la pièce est correctement ventilée.
Le fabricant décline toute responsabilité en cas de dommages résultant d’une utilisation impropre ou d’un réglage erroné des commandes.
Un entretien et un nettoyage réguliers sont une garantie de bon fonctionnement et de bon rendement de l’appareil. Nettoyez régulièrement tous les dépôts
présents sur les surfaces sales pour éviter que les graisses ne s’accumulent. Enlevez et nettoyez ou remplacez fréquemment les ltres.
Ne ambez jamais des aliments sous l’appareil. Des ammes nues risqueraient de provoquer un incendie.
Ne laissez pas de poêles à frire sans surveillance lors de la cuisson, car l’huile de friture peut s’enammer.
Un non-respect des instructions de nettoyage de la hotte et de remplacement des ltres peut être à l’origine d’un incendie.
La hotte aspirante ne doit jamais être ouverte sans que les ltres à graisse soient installés et elle doit être sous surveillance constante.
Les appareils à gaz doivent être utilisés sous la hotte uniquement avec les casseroles posées dessus.
Lorsque vous utilisez trois points de cuisson au gaz, la hotte doit fonctionner au niveau de puissance 2 ou plus. Ceci éliminera l’accumulation de chaleur
dans l’appareil.
Assurez-vous que les ampoules sont froides avant de les toucher.
N’utilisez pas ou ne laissez pas la hotte sans ampoules correctement montées, an d’éviter les risques de choc électrique.
Munissez-vous de gants de travail avant d’eectuer toute opération d’installation et d’entretien.
Cet appareil n’est pas conçu pour une utilisation à l’extérieur.
Lorsque la table de cuisson est en cours d’utilisation, les parties accessibles de la hotte peuvent devenir très chaudes.
CONSERVEZ LE PRÉSENT LIVRET POUR TOUTE CONSULTATION FUTURE.
AVERTISSEMENT:
DANGER:
F14
Après le déballage de l’appareil, vériez qu’il n’a pas été endommagé pendant le transport. En cas de problème, contactez le revendeur ou le service après-vente.
Pour éviter tout endommagement, attendez le moment de l’installation pour extraire l’appareil de son emballage en polystyrène.
PRÉPARATION EN VUE DE L’INSTALLATION
en raison de son poids élevé, la hotte doit être soulevée et installée par deux personnes au moins.
La distance minimum entre le support des ustensiles de cuisson placés sur la cuisinière et la partie inférieure de la hotte ne doit pas être inférieure à 50cm pour
les cuisinières électriques et 65cm pour les cuisinières au gaz ou mixtes. Avant de procéder à l’installation, vériez également les distances minimum spéciées
dans le manuel de la cuisinière. Si les instructions d’installation de la cuisinière spécient une distance supérieure entre la cuisinière et la hotte, cette distance
doit être observée.
RACCORDEMENT ÉLECTRIQU
Vériez que la tension électrique spéciée sur la plaque signalétique de l’appareil correspond à la tension de secteur. Cette information gure sur la partie
intérieure de la hotte, sous le ltre à graisses. Le remplacement du câble électrique (type H05 VV-F 3 x 0,75 mm²) doit être eectué par un électricien qualié.
Contactez un centre d’entretien agréé. Si la hotte est équipée d’une che électrique, branchez cette che sur une prise conforme aux réglementations en vigueur
et située à un emplacement accessible après l’installation. En l’absence de che (câblage direct sur le réseau électrique) ou si la prise n’est pas située à un
emplacement accessible, installez un interrupteur bipolaire normalisé permettant une coupure complète du réseau électrique en cas de surtension de
catégorieIII, conformément aux réglementations sur le câblage.
RECOMMANDATIONS GÉNÉRALES
Avant utilisation
Retirez les protections en carton, les lms transparents et les étiquettes autocollantes présentes sur les accessoires. Vériez que l’appareil na pas été
endommagé pendant le transport.
Durant l’utilisation
Pour éviter tout endommagement, ne placez aucun poids sur l’appareil. Évitez d’exposer l’appareil aux agents atmosphériques.
AVERTISSEMENT:
Mise au rebut de l’emballage
Les matériaux d’emballage sont entièrement recyclables et portent le symbole de recyclage . Lemballage doit par conséquent être mis au rebut de façon
responsable et en conformité avec les réglementations locales en vigueur en matière d’élimination des déchets.
Mise au rebut de l’appareil
- Cet appareil porte le symbole du recyclage conformément à la Directive Européenne 2012/19/EU relative aux Déchets d’Équipements Électriques et
Électroniques (DEEE ou WEEE).
- En procédant correctement à la mise au rebut de cet appareil, vous contribuerez à éviter des conséquences nuisibles pour l’environnement et la santé de
l’homme.
- Le symbole apposé sur le produit ou sur la documentation qui l’accompagne indique que cet appareil ne doit pas être traité comme une ordure
ménagère mais doit être remis à un centre de collecte spécialisé dans le recyclage des appareils électriques et électroniques.
Mise au rebut des appareils ménagers usagé
Cet appareil est fabriqué à partir de matériaux recyclables ou réutilisables. Mettez-le au rebut en vous conformant aux prescriptions locales en matière
d’élimination des déchets. Avant de mettre votre appareil au rebut, coupez le cordon d’alimentation.
Pour toute information sur le traitement, la récupération et le recyclage des appareils électroménagers, contactez le service municipal compétent, le service
de collecte des déchets ménagers ou le revendeur de l’appareil.
MONTAGE
CONSEILS POUR LA PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
Déclaration de conformité
• Cet appareil a été conçu, fabriqué et commercialisé en conformité avec:
- les objectifs sécurité de la directive «Basse Tension» 2006/95/CE (en remplacement de la directive 73/23/CEE et amendements ultérieurs);
- les exigences d’écodesign des réglementations européennes 65/2014 et 66/2014, conformément à la norme européenne EN 61591
- les exigences de protection de la directive “CEM” 2004/108/EC.
La sécurité électrique de l’appareil est garantie uniquement lorsqu’il est correctement raccordé à une installation de mise à la terre approuvée.
Astuces d’économies dénergi
Mettez la hotte en marche à la vitesse minimum quand vous commencez à faire cuire et laissez-la en marche pendant quelques minutes après la fin de la cuisson.
• Augmentez la vitesse uniquement en présence de grandes quantités de fumées et de vapeurs et réservez la ou les vitesses d’appoint aux cas extrêmes.
• Remplacez le ou les filtres de charbon si nécessaire pour maximiser la réduction des odeurs.
• Remplacez le ou les filtres à graisse si nécessaire pour maximiser la capture des graisses.
• Utilisez le diamètre maximum de canalisation indiqué dans ce manuel pour optimiser l’efficacité et minimiser le bruit.
F15
Lappareil ne fonctionne pas :
Vérifier la présence d’alimentation secteur et le branchement de l’appareil sur secteur
Mettre l’appareil hors tension et le remettre sous tension pour voir si le problème persiste.
Le niveau d’aspiration de la hotte est insuffisant :
Vérifiez la vitesse d’aspiration sélectionnée et modifiez-la selon le besoin;
Vérifiez la propreté des filtres
Vérifiez si les bouches d’aération ne sont pas bloquées.
Léclairage ne fonctionne pas;
Vérifiez l’ampoule électrique et remplacez-la si nécessaire
Vérifiez si l’ampoule électrique est bien installée.
Avant d’appeler le service après-vente :
1. Voyez si vous pouvez résoudre vous-même le problème avec l’aide des suggestions de la section «Diagnostic des pannes ».
2. Mettez l’appareil hors tension, puis à nouveau sous tension pour voir si le problème persiste.
Si les contrôles ci-dessus ne corrigent pas le problème, contactez le service après-vente.
Précisez toujours:
Une brève description du problème;
Le type et le modèle exacts de l’appareil
Le numéro de service (numéro qui figure après le mot «Service» sur la plaque signalétique), situé à l’intérieur de l’appareil. Le numéro de service est
également indiqué sur le livret de la garantie
Votre adresse complète
Votre numéro de téléphone.
Si des réparations sont requises, contactez in agent SAV agréé (pour garantir l’utilisation de pièces détachées identiques aux pièces d’origine et des réparations
correctes).
DIAGNOSTIC DES PANNES
SERVICE APRÈS-VENTE
- N’utilisez jamais d’appareil de nettoyage à la vapeur.
- Débranchez l’appareil du réseau électrique.
REMARQUE IMPORTANTE : n’utilisez ni produits corrosifs ni détergents abrasifs. En cas de contact accidentel d’un tel produit avec l’appareil,
essuyez-le immédiatement à l’aide d’un chion humide.
Nettoyez les surfaces à l’aide d’un chion humide. Si elles sont particulièrement sales, utilisez de l’eau additionnée de quelques gouttes de liquide à
vaisselle. Essuyez avec un chion sec.
REMARQUE IMPORTANTE : évitez d’utiliser des éponges abrasives ou des pailles de fer. À la longue, elles risqueraient d’endommager la surface
émaillée.
Utilisez des détergents spéciquement conçus pour le nettoyage de l’appareil et suivez les instructions du fabricant.
REMARQUE IMPORTANTE : nettoyez les ltres au moins une fois par mois an d’éliminer tout résidu d’huile ou de graisse.
AVERTISSEMENT:
NETTOYAGE
F16
Déballez tous les composants et vérifiez qu'ils sont au complet.
Hotte assemblée avec moteur et ampoules installées.
Étrier de support des gaines
Gabarit de montage
• Filtre/s
• Mode d'emploi
2 - rondelles
6 - chevilles 8 x 40 mm
6 - vis 5 x 45 mm
2 - vis 5,2 x 6,9 mm
2 - vis 3 x 9 mm
MATÉRIEL FOURNI AVEC L'APPAREIL
La hotte est conçue pour être utilisée en “Version Aspiration” ou “Version Recyclage.
Version Aspiration
Les vapeurs sont aspirées et rejetées à l'extérieur par un conduit d'évacuation (non fourni) fixé au raccord de sortie d'air de la hotte (Fig.d, Fig.e).
Prévoyez un système de fixation au raccord de sortie d'air adapté à votre tuyau d'évacuation.
Important : S'ils sont déjà installé/s retirer le/s filtre/s à charbon.
Version Recyclage
L'air est filtré en passant à travers un des filtres à charbon, puis recyclé dans la pièce.
Important : vérifiez que le recyclage de l'air s'effectue facilement (suivez attentivement les instructions du manuel d'installation)
Important ! Si la hotte n'est pas équipée de filtre/s à charbon, commandez-le/s et montez-le/s avant de l'utiliser.
Informations préliminaires pour l'installation de la hotte
La hotte est équipée de chevilles de fixation convenant à la plupart des murs/plafonds. Il est cependant nécessaire de s'adresser à un technicien qualifié afin de
s'assurer que le matériel est approprié au type de mur/plafond. Le mur/plafond doit être suffisamment solide pour supporter le poids de la hotte. Retirez le(s)
filtre(s) à graisses.
Pré-assemblage du boîtier de connexion électrique :
(a.) enlevez les vis et les rondelles situées sur le groupe d'aspiration et le ruban adhésif qui bloque le boîtier sur le groupe,
(b.) positionnez le boîtier électrique sur le groupe d'aspiration
(c.) bloquez-le avec les 2 vis Ø 3,5 x 9,5 et les 2 rondelles Ø 14 x 12 (enlevées précédemment).
1. Pour faciliter l'installation, tracez sur le mur jusqu'au plafond une ligne correspondant à l'axe de symétrie de la hotte (Fig.1).
2. Si nécessaire, recoupez le gabarit en fonction de la largeur de la hotte.
3. Posez le gabarit contre le mur : la ligne verticale de centrage imprimée sur le gabarit doit correspondre à la ligne de centrage dessinée sur le mur. En outre,
le bord inférieur horizontal du gabarit doit correspondre au bord inférieur de la hotte.
4. Percez en suivant le gabarit, introduisez les chevilles dans le mur et vissez les 2 vis dans les trous supérieurs en laissant un espace d'environ 1 cm entre la tête
de la vis et le mur.
Remarque : Percez toujours tous les trous indiqués sur le gabarit : les 2 trous supérieurs servent à accrocher la hotte alors que les trous inférieurs servent à
la fixation définitive et à la sûreté.
5. Appliquez l'étrier de support des gaines G (Fig. 1) en haut du mur, en contact avec le plafond. Utilisez l'étrier de support des gaines comme gabarit (la petite
fente sur le support doit être en face de la ligne de centrage verticale précédemment tracée sur le mur) et marquez au crayon l'emplacement des 2 trous,
percez les trous et introduisez 2 chevilles.
6. Fixez l'étrier de support des gaines au mur à l'aide de 2 vis.
7. Retirez le gabarit et suspendez la hotte aux 2 vis supérieures (Fig. 1).
8. Introduisez et vissez les vis (et les rondelles !) dans les trous inférieurs pour la fixation définitive (OBLIGATOIRE !!).
Après avoir vérifié la stabilité de la hotte, SERREZ TOUTES LES VIS inférieures et supérieures.
Remarque : les points de fixation inférieurs sont visibles quand on enlève les filtres à graisse.
9. Raccordez un conduit d'évacuation des fumées au raccord de sortie d'air situé au-dessus du groupe moteur d'aspiration. Pour utiliser la hotte en version
aspiration, l'autre extrémité du tuyau doit être branché sur un dispositif d'expulsion des fumées vers l'extérieur. Si vous souhaitez utiliser la hotte en version
recyclage, adaptez le déflecteur F à l'étrier de support des gaines G et raccordez l'autre extrémité du conduit à la bague de raccordement située sur le
déflecteur F (Fig.1).
10. Effectuez le raccordement électrique.
11. Appliquez les gaines sur le groupe d'aspiration jusqu'à le recouvrir complètement et introduisez-les dans le logement prévu à cet effet, au dessus de la hotte.
12. Faites glisser la section supérieure de la gaine vers le haut et fixez-la avec 2 vis (11 a) à l'étrier de support des gaines “G (11b).
Remontez les filtres à graisses et contrôler que la hotte fonctionne parfaitement.
INSTALLATION - INSTRUCTIONS PRÉLIMINAIRES DE MONTAGE
F17
1. Bandeau de commandes
2. Filtre à graisses
3. Poignée de décrochage du filtre à graisses
4. Ampoules halogènes
5. Écran du récupérateur de vapeur
6. Gaine télescopique
7. Sortie d'air (seulement pour la version recyclage)
DESCRIPTION ET UTILISATION DE LA HOTTE
Control panel
1. OFF / Extraction speed (power) decrease button
2. ON / Extraction speed (power) increase button
3. Timer ON/OFF button: delays deactivation of the selected extraction speed
(power) by 5 minutes.
Note:
The button also has the "Reset filter saturation signaling" function
4. Light ON/OFF button
5. Display, shows:
a. Extraction speed (power): the indicator rotates according to the selected extraction speed (power).
Safety operation: the indicator flashes.
b. Grease filter saturation: comes on when filter maintenance is required.
c. Timer
d. Active carbon filter saturation: comes on when filter maintenance is required.
Note:
This function is normally disabled and should only be activated if the hood is used as a filter version (with carbon filter fitted).
To do so, proceed as follows:
- switch off the hood
- keep the buttons 1 and 3 pressed at the same time until the indicator goes from flashing (indicator disabled) to fixed light (indicator enabled).
- release the buttons.
To deactivate it, repeat the procedure: the indicator will go from fixed light (indicator enabled) to flashing (indicator disabled).
e. Lighting
Safety operation
The hood has a sensor which, in case of a sudden increase in temperature, activates extraction until the temperature drops significantly.
Filter saturation signaling reset
After carrying out filter maintenance, keep the button 3 pressed until the indicator goes off.
F18
Munissez-vous de gants de travail
Débranchez l'appareil.
Filtres à graisses
Le filtre métallique à graisses a une durée illimitée et doit être lavé une fois par mois à la main ou en lave-vaisselle
basse température et cycle court. Le lavage au lave-vaisselle peut provoquer une opacité du filtre à graisses, mais son
pouvoir filtrant n'est en rien altéré.
a. appuyez sur la poignée pour extraire le filtre
b. extrayez-le.
Après l'avoir lavé et séché, procédez dans le sens contraire pour le remonter.
Lampes halogènes :
1. Débranchez la hotte du secteur.
munissez-vous de gants.
2. Retirez les filtres à graisses.
3. Retirez l'ampoule brûlée en la dévissant du porte-ampoule et insérez une ampoule neuve.
utilisez exclusivement des ampoules halogènes de 28W MAX - Ø35 - E14.
4. Remontez les filtres à graisse.
Filtre à charbons actifs
(seulement pour modèles à installation à recyclage) :
Lavez le filtre à charbon une fois par mois au lave-vaisselle, à la température la plus
chaude, en utilisant un détergent pour lave-vaisselle. Il est conseillé de laver le filtre seul.
Après le lavage, avant de réutiliser le filtre à charbon, séchezle au four à 100° C pendant 10
minutes.
Remplacez le filtre à charbon tous les 3 ans.
Montage du filtre à charbon
1. Retirez le filtre à graisses.
2. Retirez le cadre de support du filtre en faisant tourner les pommeaux de 90°.
3. Montez le filtre à charbon “i” à l'intérieur du cadre de support du filtre “h”.
Procédez dans l'ordre inverse pour repositionner le cadre de maintien du filtre et le filtre à
graisse à leur place.
AVERTISSEMENT :
AVERTISSEMENT :
AVERTISSEMENT :
ENTRETIEN
NL19
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Deze instructies zijn ook beschikbaar op de website: www.whirlpool.eu.
UW VEILIGHEID EN DIE VAN ANDEREN IS UITERST BELANGRIJK.
Deze handleiding en het apparaat zelf zijn voorzien van belangrijke veiligheidsaanwijzingen, die te allen tijde moeten worden gelezen en opgevolgd.
Dit is het waarschuwingssymbool waarmee mogelijke risico’s voor de gebruiker en voor anderen worden aangegeven.
Alle veiligheidswaarschuwingen komen na het waarschuwingssymbool en de volgende tekst:
geeft een gevaarlijke situatie aan, die ernstig letsel veroorzaakt als deze niet wordt vermeden.
geeft een gevaarlijke situatie aan, die ernstig letsel zou kunnen veroorzaken als deze niet wordt
vermeden.
Alle veiligheidswaarschuwingen speciceren het mogelijke gevaar/risico dat aanwezig is en geven aan hoe het risico op letsel, schade en elektrische schokken
voortvloeiend uit het onjuiste gebruik van het apparaat beperkt kan worden. Houd u aan de volgende instructies:
De installatie moet worden uitgevoerd door een gespecialiseerde monteur volgens de instructies van de fabrikant en in overeenstemming met de
plaatselijke veiligheidsvoorschriften. Repareer of vervang geen enkel onderdeel van het apparaat, behalve als dit expliciet aangegeven wordt in de
gebruikershandleiding.
Het apparaat moet worden losgekoppeld van het elektriciteitsnet voordat u installatiewerkzaamheden uitvoert.
Dit apparaat moet worden geaard. (Niet noodzakelijk voor afzuigkappen van klasse II geïdenticeerd door het symbool op het etiket met
specicaties).
De voedingskabel moet lang genoeg zijn om het apparaat aan te kunnen sluiten op het stopcontact.
Trek niet aan de voedingskabel om de stekker uit het stopcontact te halen.
Na de installatie mogen de elektrische onderdelen niet meer toegankelijk zijn voor de gebruiker.
Raak het apparaat niet aan met vochtige lichaamsdelen en gebruik het niet op als u op blote voeten loopt.
Dit apparaat mag uitsluitend gebruikt worden door kinderen ouder dan 8 jaar en personen met beperkte lichamelijke, zintuiglijke of verstandelijke
vermogens of met onvoldoende ervaring en kennis indien zij onder toezicht staan of geleerd hebben hoe het apparaat veilig gebruikt moet worden en zij
zich bewust zijn van de gevaren die het met zich meebrengt. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. Reiniging en onderhoud mogen niet
uitgevoerd worden door kinderen, tenzij zij onder toezicht staan van volwassenen.
Repareer of vervang geen enkel onderdeel van het apparaat, tenzij dit speciek wordt aangegeven in de handleiding. Defecte onderdelen moeten
vervangen worden door originele onderdelen. Alle andere onderhoudswerkzaamheden moeten worden uitgevoerd door een gespecialiseerde monteur.
Kinderen moeten in de gaten gehouden worden, om te voorkomen dat ze met het apparaat gaan spelen.
Let er bij het boren van gaten in de muur op dat u geen elektrische aansluitingen of leidingen beschadigt.
De ventilatiekanalen moeten altijd naar buiten gericht zijn.
De afgevoerde lucht mag niet worden geloosd in een kanaal dat wordt gebruikt voor de afvoer van rookgassen afkomstig van toestellen op verbranding van
gas of andere brandstoen, maar moet een eigen uitgang hebben. Alle landelijke voorschriften inzake rookafvoer moeten worden nageleefd.
Wanneer de afzuigkap tegelijk wordt gebruikt met toestellen die op gas of andere brandstoen werken, mag de onderdruk in het vertrek 4 Pa (4 x 10-5
bar) niet overschreden worden. Zorg er daarom voor dat de ruimte voldoende geventileerd is.
De fabrikant wijst elke aansprakelijkheid af voor oneigenlijk gebruik van het apparaat of verkeerde instellingen van de bedieningselementen.
Regelmatig onderhoud en reiniging van het apparaat is de beste garantie voor een goede werking en optimale prestaties. Reinig regelmatig het
aangekoekte vuil van de oppervlakken om vetophoping te vermijden. Reinig of vervang de lters regelmatig.
Onder de afzuigkap mag nooit geambeerd worden. Open vlammen kunnen brand veroorzaken.
Laat tijdens het frituren de pan niet onbeheerd achter, omdat de kokende olie vlam kan vatten.
Als de aanwijzingen voor het schoonmaken van de afzuigkap, en voor het vervangen van de lters niet worden opgevolgd, kan dat brand veroorzaken.
De afzuigkap mag nooit geopend worden als de vetlters niet geïnstalleerd zijn en moet constant in de gaten gehouden worden.
Gasapparaten mogen uitsluitend onder de afzuigkap gebruikt worden als er pannen op staan.
Bij het gebruik van meer dan drie gasbranders moet het vermogensniveau 2 of hoger zijn. Zo wordt oververhitting in het apparaat afgevoerd.
Controleer of de lampjes voldoende afgekoeld zijn, voordat u ze aanraakt.
De kap mag niet zonder correct gemonteerde lampjes worden gebruikt of achtergelaten - gevaar voor een elektrische schok.
Draag bij alle installatie- en onderhoudswerkzaamheden werkhandschoenen.
Het product is niet geschikt voor gebruik buitenshuis.
Wanneer de kookplaat in gebruik is, kunnen de toegankelijke delen van de afzuigkap heet worden.
BEWAAR DIT BOEKJE, ZODAT U HET LATER NOG EENS KUNT RAADPLEGEN.
WAARSCHUWING:
GEVAAR:
NL20
Controleer het apparaat, nadat u het hebt uitgepakt, op eventuele transportschade. Neem in geval van problemen contact op met de dealer of de dichtstbijzijnde
Klantenservice. Om eventuele schade te voorkomen wordt geadviseerd om de oven pas vlak voor de installatie van de piepschuim bodem te halen.
VOORBEREIDING VOOR DE INSTALLATIE
dit is een zwaar product; de afzuigkap mag alleen door twee of meer personen worden opgetild en
geïnstalleerd.
De minimumafstand tussen de pannen op de kookplaat en de onderkant van de afzuigkap mag niet minder dan 50 cm bedragen bij elektrische kookplaten en
65 cm voor kookplaten op gas of gemengde kookplaten. Controleer bovendien de afstanden die in de handleiding van de kookplaat zijn vermeld, voordat u de
kap installeert. Indien de installatie-instructies van de kookplaat een grotere afstand voorschrijven, dan dient u zich daar aan te houden.
ELEKTRISCHE AANSLUITIN
Controleer of de elektrische spanning die aangegeven staat op het typeplaatje van het apparaat overeenkomt met de voedingsspanning van uw woning.
U kunt deze informatie vinden op de binnenkant van de kap, onder het vetlter. Vervanging van de voedingskabel (type H05 VV-F 3 x 0,75 mm²) moet
uitgevoerd worden door een erkend elektricien. Wendt u tot een erkend servicecentrum. Indien de kap is voorzien van een stekker, dan moet deze na de
installatie worden aangesloten op een toegankelijk stopcontact dat aan de geldende voorschriften voldoet. Als de kap geen stekker heeft (directe aansluiting op
het elektriciteitsnet) of als de stekker zich niet op een toegankelijke plek bevindt, dient u een tweepolige schakelaar te installeren die aan de geldende
voorschriften voldoet en die de volledige loskoppeling van het elektriciteitsnet in de overspanningscategorie III garandeert, in overeenstemming met de
installatievoorschriften.
ALGEMENE AANBEVELINGEN
Vóór het gebruik
Verwijder de kartonnen beschermingen, transparante folie en stickers van de accessoires. Controleer het apparaat op eventuele transportschade.
Tijdens het gebruik
Zet geen zware dingen op het apparaat om beschadiging te voorkomen. Stel het apparaat niet bloot aan weersinvloeden.
WAARSCHUWING:
Weggooien van de verpakking
Het verpakkingsmateriaal is 100% recyclebaar, zoals aangegeven wordt door het recyclingsymbool . De diverse onderdelen van de verpakking mogen
daarom niet bij het gewone huisvuil worden weggegooid, maar moeten worden afgevoerd volgens de plaatselijke voorschriften.
Afvalverwerking van het product
- Dit apparaat is voorzien van het merkteken volgens de Europese richtlijn 2012/19/EU inzake Afgedankte Elektrische en Elektronische Apparatuur (AEEA).
- Door ervoor te zorgen dat dit product op de juiste manier als afval wordt verwerkt, helpt u mogelijk schadelijke gevolgen voor het milieu en de gezondheid
te voorkomen, die veroorzaakt zouden kunnen worden door onjuiste verwerking van dit product als afval.
- Het symbool op het product of op de begeleidende documentatie geeft aan dat dit apparaat niet als huishoudelijk afval behandeld mag worden,
maar naar een speciaal verzamelpunt voor recycling van elektrische en elektronische apparatuur moet worden gebracht.
Afdanken van huishoudelijke apparate
Dit product is vervaardigd van recyclebare of herbruikbare materialen. Dank het apparaat af in overeenstemming met plaatselijke milieuvoorschriften voor
afvalverwerking. Snij de voedingskabel door voordat u het apparaat afdankt.
Voor meer informatie over behandeling, terugwinning en recycling van dit apparaat kunt u contact opnemen met uw plaatselijke instantie, de
vuilnisophaaldienst of de winkel waar u dit product hebt gekocht.
INSTALLATIE
MILIEUTIPS
verklaring van overeenstemming
• Dit apparaat is ontwikkeld, geproduceerd en in de handel gebracht in overeenstemming met:
- veiligheidsvoorschriften van de “Laagspanningsrichtlijn” 2006/95/EG (die de richtlijn 73/23/EEG en latere verordeningen vervangt);
- de vereisten voor ecologisch ontwerp van de Europese voorschriften nr. 65/2014, en nr. 66/2014 in overeenstemming met de Europese norm EN 61591
- de beschermingsvereisten van de Richtlijn “EMC” 2004/108/EC.
De elektrische veiligheid van het apparaat is alleen gegarandeerd wanneer het op de juiste wijze op een efficiënt werkende installatie is aangesloten, die
volgens de wettelijke voorschriften is geaard.
Tips om energie te bespare
• Schakel de afzuigkap in op de minimumsnelheid wanneer u met koken begint en laat hem nog enkele minuten na het beëindigen van het koken werken.
Verhoog de snelheid alleen in geval van grote hoeveelheden rook en damp en gebruik de hoogste snelheid (snelheden) alleen in extreme omstandigheden.
Vervang het/de koolstoffilter(s) wanneer dat nodig is om onaangename luchtjes efficiënt te laten afvoeren.
• Maak de/het vetfilter(s) schoon wanneer dat nodig is om de efficiënte van het vetfilter te behouden.
• Gebruik voor de buizen van het afvoersysteem de maximale diameter zoals aangegeven in deze handleiding om de efficiëntie te optimaliseren en het lawaai te
minimaliseren.
NL21
Het apparaat werkt niet:
Controleer de hoofdstroomtoevoer en of het apparaat op de elektrische voeding is aangesloten
Schakel het apparaat uit en weer in om te zien of de storing zich voor blijft doen.
Het afzuigvermogen van de kap is onvoldoende:
Controleer de afzuigsnelheid en pas deze zo nodig aan;
Controleer of de filters schoon zijn
Controleer de ventilatieopeningen op eventuele verstoppingen.
De verlichting werkt niet;
Controleer het lampje en vervang dit indien nodig
Controleer of het lampje correct gemonteerd is.
Alvorens de Klantenservice in te schakelen:
1. Probeer het probleem zelf op te lossen aan de hand van de suggesties in de “Gids voor het oplossen van problemen.
2. Schakel het apparaat uit en weer in om te zien of de storing zich voor blijft doen.
Neem, als de storing zich na bovenvermelde suggesties voor blijft doen, contact op het de dichtstbijzijnde Klantenservice.
Geef daarbij altijd het volgende aan:
Een korte omschrijving van de storing;
Het exacte type en model van het apparaat
Het servicenummer (nummer na het woord “Service” op het typeplaatje), dat zich op de binnenkant van het apparaat bevindt. Het servicenummer is ook
aangegeven in het garantieboekje
Uw volledige adres
Uw telefoonnummer.
Neem, indien reparaties noodzakelijk zijn, contact op met een erkende Klantenservice (om er zeker van te zijn dat er originele vervangingsonderdelen
worden gebruikt en de reparatie correct wordt uitgevoerd).
OPSPOREN VAN STORINGEN
KLANTENSERVICE
- Gebruik nooit stoomreinigers.
- Koppel het apparaat los van de netvoeding.
BELANGRIJK: gebruik geen bijtende of schurende reinigingsmiddelen. Als een dergelijk product per ongeluk in contact komt met het
apparaat, verwijder het dan onmiddellijk met een vochtig doekje.
Reinig de oppervlakken met een vochtig doekje. Als de buitenkant zeer vuil is, voeg dan een paar druppels afwasmiddel toe aan het water. Afdrogen met
een droge doek.
BELANGRIJK: gebruik geen schuursponsjes, sponsjes van staalwol of metalen schrapers. Deze kunnen mettertijd het emaillen oppervlak
beschadigen.
Gebruik reinigingsmiddelen die speciaal bedoeld zijn voor afzuigkappen en volg de aanwijzingen van de fabrikant op.
BELANGRIJK: reinig de lters minstens eenmaal per maand om olie- of vetresten te verwijderen.
WAARSCHUWING:
REINIGING
NL22
Haal alle onderdelen uit de verpakkingen. Controleer of alle onderdelen aanwezig zijn.
Afzuigkap gemonteerd met motor en met de lampjes geïnstalleerd.
Steunprofiel voor de schouw
• Montageschema
• Filter(s)
• Handleiding
2 - ringen
6 - pluggen 8 x 40 mm
6 - schroeven 5 x 45 mm
2 - schroeven 2,9 x 6,5 mm
2 - schroeven 3 x 9 mm
BIJGELEVERD MATERIAAL
De afzuigkap is ontworpen om als “Model met luchtafvoer naar buiten” of als “Model met luchtcirculatie gebruikt te worden.
Model met luchtafvoer naar buiten
Damp en stoom worden naar buiten afgezogen door een (niet-bijgeleverde) afvoerpijp die op het verbindingsstuk van de luchtuitlaat van de kap wordt
bevestigd (Afb.d, Afb.e).
Op basis van de aangeschafte afvoerpijp moet voor een goed bevestigingssysteem aan het verbindingsstuk van de luchtuitlaat worden gezorgd.
Belangrijk: Als het/de koolstoffilter(s) al geïnstalleerd is/zijn moet(en) dit/ze worden verwijderd.
Model met luchtcirculatie
De lucht wordt door het/de koolstoffilter(s) gefilterd en in de omliggende ruimte gerecycled.
Belangrijk: controleer of de recirculatie van de lucht goed verloopt (volg hiervoor nauwgezet de aanwijzingen in het installatieboekje)
Belangrijk! Als de kap geen koolstoffilter heeft, dient dit te worden besteld; pas nadat het filter is gemonteerd mag de kap in gebruik worden genomen.
Informatie voor de installatie van de afzuigkap:
De afzuigkap is voorzien van bevestigingspluggen die geschikt zijn voor de meeste wanden/plafonds. Er moet echter contact opgenomen worden met een
gekwalificeerd technicus om u ervan te verzekeren dat de materialen geschikt zijn voor het type wand/plafond. Het plafond/de wand moet stevig genoeg zijn
om het gewicht van de kap te houden. Verwijder de vetfilter(s).
Voorafgaand monteren van de elektrische aansluitdoos:
(a.) draai de schroeven en ringen los die op de afzuiggroep zitten en verwijder het plakband waarmee de doos op de afzuiggroep is vastgemaakt,
(b.) zet de elektrische aansluitdoos bovenop de afzuiggroep,
(c.) zet hem vast met 2 Ø 3,5 x 9,5 schroeven en 2 Ø 14 x 12 ringen (die u eerder verwijderd heeft).
1. Trek met een potlood een lijn op de wand, tot aan het plafond, die overeenkomt met de middellijn van de kap, (Afb. 1).
2. Maak, indien nodig, een boorschema op basis van de breedte van de kap.
3. Breng het boorschema op de muur aan: de verticale middenlijn op het boorschema moet gelijk lopen met de middenlijn die u op de wand hebt getekend,
bovendien moet, afhankelijk van de hoogte van de kap, de onderste horizontale lijn van het boorschema samenvallen met de onderste rand van de kap.
4. Boor de gaten zoals aangegeven op het boorschema, plaats de wandpluggen en draai 2 schroeven in de bovenste gaten, laat ongeveer 1 cm ruimte tussen
de kop van de schroef en de muur.
Opmerking: Boor altijd alle gaten die op de boormal zijn aangegeven: de 2 bovenste gaten dienen voor het ophangen van de kap, terwijl de 2 onderste
gaten dienen voor de definitieve bevestiging en de beveiliging.
5. Breng het steunprofiel voor de schouw “G” (Afb.1) aan de bovenkant op de verticale wand tegen het plafond aan. Gebruik het steunprofiel als boorschema
(het kleine gaatje in het steunprofiel, indien aanwezig, moet samenvallen met de verticale lijn die u eerder op de wand getekend hebt) en teken met het
potlood 2 gaten. Boor de gaten en steek er 2 pluggen in.
6. Bevestig het steunprofiel voor de schouw aan de wand met 2 schroeven.
7. Verwijder het boorschema en hang de afzuigkap aan de 2 bovenste schroeven (Afb. 1).
8. Plaats de schroeven (en de ringen!) in de onderste gaten voor de definitieve bevestiging (VERPLICHT!!).
Nadat u de ophanging van de kap gecontroleerd heeft, ALLE SCHROEVEN, zowel de onderste als de bovenste, AANHALEN.
Opmerking: de onderste bevestigingspunten zijn zichtbaar als u de vetfilters verwijdert.
9. Sluit een rookafvoerbuis aan op het verbindingsstuk van de luchtuitlaat, boven de afzuigmotor.
Bij een model met luchtafvoer naar buiten moet het andere uiteinde van de buis op een rookafvoerinrichting naar buiten worden aangesloten.
In het geval dat u de kap met luchtcirculatie wilt gebruiken, moet het steunprofiel van de schouw G worden bevestigd aan de luchtstroomrichter F en moet
aan het andere uiteinde van de buis de koppelingsring op de luchtstroomrichter F (Afb. 1) worden bevestigd.
10. Breng de elektrische aansluiting tot stand.
11. Plaats de schouw volledig over het afzuigelement, totdat hij op zijn plaats boven de kap zit.
12. Schuif het bovenste deel van de schouw op zijn plaats en bevestig dit met 2 schroeven (11a) aan het steunprofiel van de schouw “G” (11b).
Monteer de vetfilters weer en controleer of de kap goed werkt.
INSTALLATIE - VOORBEREIDENDE MONTAGE-INSTRUCTIES
NL23
BESCHRIJVING EN GEBRUIK VAN DE AFZUIGKAP
1. Bedieningspaneel.
2. Vetfilter
3. Handgreep om het vetfilter los te maken
4. Halogeenlamp
5. Dampscherm
6. Uitschuifbare schouw
7. Luchtuitgang (alleen voor gebruik met model met luchtcirculatie)
Bedieningspaneel
1. Toets OFF / Snelheidsverlaging (vermogen) van de luchtafvoer
2. Toets ON / Snelheidsverhoging (vermogen) van de luchtafvoer
3. Toets ON/OFF Timer: vertraagt de uitschakeling van de gekozen afzuigsnelheid
(het vermogen) met 5 minuten.
Opmerking:
de toets dient tevens voor "Reset van de signalering verzadiging filters"
4. Toets ON/OFF verlichting
5. Display, hierop wordt weergegeven:
a. Snelheid (vermogen) van luchtafvoer: de signalering draait op grond van de gekozen snelheid (vermogen) van luchtafvoer.
Veiligheidswerking: de signalering knippert.
b. Verzadiging vetfilter: wanneer deze gaat branden moet er onderhoud aan het filter uitgevoerd worden.
c. Timer
d. Verzadiging van de filters met actieve koolstof: wanneer deze signalering gaat branden moet er onderhoud aan het filter uitgevoerd worden.
Opmerking:
deze functie is normaal gesproken uitgeschakeld en mag alleen ingeschakeld worden als de kap gebruikt wordt met luchtcirculatie (met
gemonteerd koolstoffilter).
Ga hiervoor als volgt te werk:
- schakel de afzuigkap uit
- houd de toetsen 1 en 3 tegelijkertijd ingedrukt tot de signalering stopt met knipperen (signalering uitgeschakeld) en constant gaat branden (signalering
ingeschakeld).
- laat de toetsen los.
Om uit te schakelen de handeling herhalen, de signalering stopt constant te branden (signalering ingeschakeld) en gaat knipperen (signalering
uitgeschakeld).
e. Verlichting
Veiligheidswerking
De afzuigkap is voorzien van een sensor, die, in geval van een plotseling temperatuursverhoging, de luchtafvoer in werking stelt tot een aanzienlijke
temperatuurverlaging bereikt is.
Resetten van de signalering voor verzadiging van de filters
Na het uitvoeren van het onderhoud aan de filters, toets 3 indrukken tot de signalering uitgaat.
NL24
Draag beschermende handschoenen
Koppel het apparaat los van het elektriciteitsnet.
Vetfilters:
Het metalen vetfilter heeft een onbeperkte levensduur en moet eens per maand met de hand of in de afwasmachine
(kort programma met lage temperatuur) schoongemaakt worden. Het kan zijn dat het vetfilter in de afwasmachine
glans verliest en mat wordt, maar dit heeft beslist geen nadelige invloed op het filtervermogen.
a. duw op de handgreep om het filter eruit te halen
b. trek het filter naar buiten.
Voer bovenstaande handelingen in omgekeerde volgorde uit om het schoongemaakte en goed afgedroogde filter opnieuw te monteren.
Halogeenlampjes:
1. Koppel de afzuigkap los van het elektriciteitsnet.
Draag handschoenen.
2. Verwijder de vetfilters.
3. Draai het beschadigde lampje uit de lamphouder en schroef er een nieuw lampje in.
Gebruik uitsluitend halogeenlampjes van 28W MAX - Ø35 - E14.
4. Breng de vetfilters weer aan.
Actief koolstoffilter
(uitsluitend voor modellen met luchtfiltrering):
Reinig het koolstoffilter eens per maand in de afwasmachine, met een normaal
afwasmiddel en op de hoogste temperatuur. Het wordt geadviseerd het filter zonder ander
serviesgoed in de afwasmachine schoon te maken.
Om het koolstoffilter te reactiveren, moet het na het wassen gedurende 10 minuten op
100° C in de oven gedroogd worden. Vervang het koolstoffilter om de 3 jaar.
Montage van het koolstoffilter:
1. Verwijder het vetfilter.
2. Verwijder het draagframe van het filter door de knoppen 90° te draaien.
3. Plaats het koolstoffilter “i” in het draagframe van het filter “h.
Ga in omgekeerde volgorde te werk om het draagframe van het filter en het koolstoffilter
weer op hun plaats aan te brengen.
ONDERHOUD
Abb. 1
Fig.1
Afb. 1
n
400010815736
D GB F NL
Printed in Italy
07/2015
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28

Bruynzeel 9BRAKB9002A Gebruikershandleiding

Type
Gebruikershandleiding