WAARSCHUWING
Stel het apparaat niet bloot aan regen of vocht, om
gevaar van brand of een elektrische schok te
voorkomen.
Open niet de behuizing, om gevaar van elektrische
schokken te vermijden. Laat reparaties uitsluitend
aan de erkende vakhandel over.
Allereerst
Hartelijk dank voor uw aankoop van deze Sony
radio!
Dit apparaat zal u vele uren trouwe dienst
bewijzen en u veel luisterplezier verschaffen.
Lees, alvorens de radio in gebruik te nemen, a.u.b.
de gebruiksaanwijzing aandachtig door en bewaar
deze voor eventuele naslag.
Deze gebruiksaanwijzing beschrijft de modellen
ICF-M760L, ICF-M760S en ICF-M760SL.
Het verschil tussen de modellen is als volgt:
Modelnummer Afstembanden
ICF-M760L FM/MG/LG
ICF-M760S FM/KG/MG
ICF-M760SL FM/KG/LG
Kenmerken
• Kwarts- en fasegekoppeld PLL (Phase Locked
Loop) synthesizer afstemsysteem met een
microprocessor om nauwkeurige afstemming te
vergemakkelijken.
• U kunt tot 28 voorkeurzenders naar keuze
vastleggen (14 voor de FM, en 7 zenders elk voor
de korte golf, middengolf en/of lange golf).
• De afstemfrekwentie wordt digitaal aangegeven,
voor optimaal nauwkeurige afstemming.
• Ingebouwde schakelklok om de radio op een
vooraf gekozen tijdstip in te schakelen, bij wijze
van radiowekker.
• Keuze uit twee methoden van stroom-
voorziening: batterijen of het lichtnet.
Betreffende het AM afsteminterval
Het afsteminterval voor de AM is per werelddeel
verschillend. Het afsteminterval van dit apparaat is
in de fabriek vooringesteld op 9 kHz.
Gebied AM afsteminterval
Noord- en 10 kHz
Zuid-Amerika
Overige 9 kHz
werelddelen
Keuze van de
stroombron
Inleggen van de
batterijen (Zie afb. A)
Open het deksel van het batterijvak aan de
achterzijde van de radio.
vier stuks R20 (D-formaat) batterijen in het vak,
met de juiste polariteit van plus en min en sluit het
deksel.
Gebruiksduur van de batterijen
met Sony R20 (D-formaat) batterijen
(In uren, ongeveer)
FM KG/MG/LG
ICF-M760S/M760SL 140 170
ICF-M760L 160 200
Wanneer de batterijen te vervangen
• Wanneer de batterijen leegraken, zal het geluid
zwak en vervormd gaan klinken. Bovendien zal
de “i” batterijen-leeg aanduiding gaan
knipperen. Vervang dan beide batterijen door
nieuwe. Wanneer de batterijen helemaal leeg zijn,
wordt de radio uitgeschakeld en blijft de
aanduiding “i” branden.
• Let voor het vervangen van de batterijen op dat
de radio is uitgeschakeld.
• Laat het vervangen van de batterijen niet langer
dan een minuut duren; anders kunnen de
vooringestelde radiozenders uit het geheugen
verdwijnen, evenals de tijdsinstelling, zodat dan
weer de aanduiding “0:00” in het uitleesvenster
zal knipperen.
Betreffende de batterijen
• Tracht niet om gewone batterijen op te laden.
• Stop batterijen niet los in uw zak samen met
metalen voorwerpen, zoals kleingeld, een
sleutelbos e.d. Kortsluiting van de plus- en min-
polen door toevallige aanraking met metalen
voorwerpen kan gevaarlijke oververhitting
veroorzaken.
• Als u de radio geruime tijd niet meer gebruikt,
kunt u beter de batterijen er uit verwijderen, om
schade door eventuele batterijlekkage en corrosie
te vermijden.
Stroom van het lichtnet
(Zie afb. B)
Sluit het (bijgeleverde) netsnoer aan op de AC IN
stroomingang van de radio en steek de stekker in
het stopkontakt.
• Bij gebruik op stroom van het lichtnet zal het
uitleesvenster van de radio voortdurend verlicht
zijn.
• Gebruikt u het netsnoer niet, trek dan de stekker
uit het stopkontakt en verbreek ook de
aansluiting op de AC IN stroomingang van de
radio. Als u het netsnoer aangesloten laat op de
AC IN stroomingang zonder dat de stekker in
het stopkontakt zit, zal de “i” batterijen-leeg
aanduiding verschijnen, ook als er nog volop
batterijspanning over is. Om de “i” batterijen-
leeg aanduiding te laten verdwijnen, drukt u op
de OPERATION toets.
• Als het netsnoer geruime tijd aangesloten blijft
op de AC IN stroomingang zonder dat de
stekker in het stopkontakt zit, zullen de
tijdinstelling en de vastgelegde voorkeurzenders
uit het geheugen verdwijnen.
Gelijkzetten van de
klok
Wanneer u voor het eerst batterijen in de radio
plaatst of de stekker voor het eerst in het
stopkontakt steekt, gaat de aanduiding “0:00” in
het uitleesvenster knipperen.
U kunt altijd de klok gelijkzetten, ongeacht of de
radio aan of uit staat.
1 Om te zorgen dat het uitleesvenster stopt
met knipperen, drukt u op de CLOCK
toets.
2 Houd nu de CLOCK toets ingedrukt en
draai daarbij aan de TUNE/TIME SET
instelknop tot de juiste tijd in het
uitleesvenster wordt aangegeven.
Wanneer u de instelknop ietwat naar of naar
draait, verspringt de tijdsaanduiding één
cijfer voor- of achteruit. Draait u de instelknop
verder door naar
of , dan veranderen de
cijfers sneller.
Zodra u de CLOCK toets loslaat, begint de klok
te lopen en gaat de “:” dubbele punt tussen de
cijfers knipperen.
• 24-uurs aanduiding: “0:00” = middernacht,
“12:00” = 12 uur ‘s middags.
• Om de tijd te zien wanneer de radio is
ingeschakeld, drukt u op de CLOCK toets.
Omschakelen van het
AM afsteminterval
Het afsteminterval van deze radio is in de fabriek
vooringesteld op 9 kHz, overeenkomstig de
frekwentietoewijzing van het gebied, zoals in
onderstaande tabel is aangegeven. U kunt het
afsteminterval desgewenst als volgt veranderen.
Gebied AM afsteminterval
Noord- en 10 kHz
Zuid-Amerika
Overige 9 kHz
werelddelen
1 Druk op de OPERATION toets om de
radio uit te schakelen.
2 Houd de CLOCK toets ingedrukt en houd
daarbij nu ook de OPERATION aan/uit-
toets langer dan 5 sekonden ingedrukt.
Hierdoor wordt het AM afsteminterval
omgeschakeld.
Door stap 2 te herhalen, kunt u het
afsteminterval weer op de oorspronkelijke
waarde instellen.
Opmerking
• Bij omschakelen van het AM afsteminterval
zullen de vooringestelde radiozenders uit het
geheugen gewist worden.
Bediening van de
radio
Handmatige afstemming
1 Schakel de radio in met de OPERATION
toets.
2 Druk enkele malen op de BAND
keuzetoets om in te stellen op de
gewenste afstemband.
Bij gebruik van de FM1 of FM2
voorkeurzenders mabf‰ het niet uit naar welke
van de twee u luistert. (Zie
“Geheugenafstemming”)
3 Draai aan de TUNE/TIME SET instelknop.
Wanneer u de instelknop ietwat naar of naar
draait, verspringt de frekwentie-aanduiding
één stapje voor- of achteruit. Draait u de
instelknop verder door naar
of , dan
veranderen de cijfers sneller.
4 Stel de geluidssterkte in met de VOL
regelaar.
5 Stel de klankkleur naar wens in met de
TONE regelaar.
• Om de radio uit te schakelen drukt u op de
OPERATION toets.
• Om alleen naar de radio te luisteren zonder
anderen te storen, sluit u een oortelefoon aan op
de @ stekkerbus.
• Verbeteren van de radio-ontvangst:
FM: Schuif de teleskoopantenne uit en verstel de
lengte en hoek zo, dat de ontvangst het best
klinkt.
MG/LG: De kwaliteit van de ontvangst hangt af
van de richting van de vast ingebouwde
ferrietstaafantenne. Draai de radio in een
horizontaal vlak om de beste stand te vinden.
KG: Schuif de teleskoopantenne tot zijn volle
lengte uit.
Geheugenafstemming
In het afstemgeheugen van de radio kunt u 14 FM
zenders vastleggen (7 voor FM1 en 7 voor FM2) en
voor de korte golf, middengolf en/of lange golf elk
7 radiozenders.
Vastleggen van een voorkeurzender
Voorbeeld: Vastleggen van de FM zender op 90
MHz onder voorkeurzendertoets 2 van de FM2
groep.
1 Druk op de OPERATION toets om de
radio in te schakelen.
2 Druk op de BAND keuzetoets om in te
stellen op FM2.
3 Stem af op de FM zender op 90 MHz.
4 Houd de gewenste nummertoets (in dit
voorbeeld dus voorkeurzendertoets 2)
enkele sekonden lang ingedrukt.
Nu klinkt er ter bevestiging een pieptoon en
verschijnt het voorkeurzendernummer “2” in
het uitleesvenster.
Voor het vastleggen van alle andere gewenste
radiozenders herhaalt u deze stappen.
• Om een tegenvallende zender te vervangen door
een andere legt u de nieuwe zender onder
dezelfde toets vast. De eerdere zender wordt
hierbij automatisch gewist.
Afstemmen op een vastgelegde
voorkeurzender
1 Schakel de radio in met de OPERATION
toets.
2 Kies de gewenste afstemband met de
BAND keuzetoets.
3 Druk op de nummertoets voor de
gewenste voorkeurzender.
4 Stel de geluidssterkte in met de VOL
regelaar.
Instellen van de
inschakel-wekker
U kunt de radio op een vooraf gekozen tijdstip
automatisch laten inschakelen, bij wijze van
radiowekker.
U kunt deze inschakel-wekker op elk gewenst
moment instellen, ongeacht of de radio aan of uit
staat.
1 Houd de STANDBY TIME SET toets
ingedrukt en draai aan de TUNE/TIME
SET knop om de inschakeltijd (wektijd)
voor de radio in te stellen.
De aanduiding “t” gaat in het uitleesvenster
knipperen.
Wanneer u de STANDBY TIME SET toets
loslaat, geldt het gekozen tijdstip als
inschakeltijd (wektijd).
2 Druk op de STANDBY ON/OFF toets.
De aanduiding “t” stopt met knipperen en
blijft branden.
Op het gekozen tijdstip zal de radio gaan spelen,
om 60 minuten later weer automatisch te worden
uitgeschakeld.
• Om de radio uit te schakelen, drukt u op de
OPERATION toets.
De radio zal dan de volgende dag weer op
hetzelfde tijdstip worden ingeschakeld.
• Om de wekfunktie te annuleren, drukt u op de
STANDBY ON/OFF toets. De aanduiding “t”
verdwijnt dan uit het uitleesvenster.
• Om de ingestelde wektijd te kontroleren, drukt u
op de STANDBY TIME SET toets.
Gebruik van de
sluimerfunktie
Met de sluimerfunktie kunt u gerust in slaap vallen
terwijl de radio nog speelt. De radio wordt na 60
minuten automatisch uitgeschakeld.
1 Druk op de SLEEP toets.
Als de radio nog uit stond, zal hij nu gaan
spelen, om automatisch na 60 minuten weer te
worden uitgeschakeld.
• Om de radio uit te schakelen vóór de sluimertijd
is verstreken, drukt u op de OPERATION toets.
• Wanneer u na inschakelen van de sluimerfunktie
nogmaals op de SLEEP toets drukt, wordt de
sluimertijd weer teruggesteld op 60 minuten.
Gelijktijdig gebruik van
de sluimerfunktie en de
wekfunktie
U kunt in slaap vallen terwijl u naar de radio
luistert, om later op de ingestelde wektijd weer
gewekt te worden door de radio.
1 Stel de wekker in. (Zie onder “Instellen
van de inschakel-wekker”.)
2 Schakel de sluimerfunktie in. (Zie
“Gebruik van de sluimerfunktie”.)
Andere handige
funkties
Voorkomen van per
ongeluk omschakelen —
HOLD toetsvergrendeling
Druk op de HOLD toets. De aanduiding “H”
verschijnt in het uitleesvenster, ten teken dat alle
toetsen zijn geblokkeerd.
Om de toetsvergrendeling uit te schakelen, drukt u
nogmaals op de HOLD toets, zodat de “H”
aanduiding dooft.
Voorzorgsmaatregelen
• Gebruik deze radio uitsluitend op de
voedingsbronnen die staan aangegeven onder
“Technische gegevens”.
• Zolang de stekker in het stopkontakt zit, blijft er
een geringe hoeveelheid stroom naar het
apparaat lopen, ook al is het apparaat zelf
uitgeschakeld.
• Een naamplaatje waarop de bedrijfsspanning, het
stroomverbruik e.d. wordt aangegeven, bevindt
zich aan de achterkant van het apparaat.
• Stel de radio niet bloot aan extreme hitte of
koude, niet aan direkte zonnestraling, vocht, stof,
zand, of mechanische trillingen of schokken.
Nooit achterlaten in een auto die in de zon
geparkeerd staat.
• Mocht er vloeistof of een voorwerp in het
apparaat terechtkomen, verwijder dan de
batterijen en laat het apparaat eerst door een
deskundige nakijken alvorens het weer in
gebruik te nemen.
• In voertuigen of gebouwen kan de radio-
ontvangst wel eens problematisch zijn of met
storing gepaard gaan. Probeer dan of de
ontvangst beter is in de buurt van een raam.
• Aangezien in de luidspreker een krachtige
magneet aanwezig is, dient u kredietkaarten met
een magnetische PIN-code en horloges met een
mechanisch uurwerk uit de buurt van het
apparaat te houden, om schadelijke effekten van
het magnetisch veld te voorkomen.
• Voor het reinigen van de behuizing gebruikt u
een zacht doekje, licht bevochtigd met wat milde
vloeibare zeep.
Mocht u vragen hebben of problemen met het
apparaat, neem dan a.u.b. kontakt op met uw
dichtstbijzijnde Sony handelaar.
Verhelpen van
storingen
Is een probleem met de radio aan de hand van
onderstaande aanwijzingen niet op te lossen, neem
dan a.u.b. kontakt op met uw dichtstbijzijnde Sony
handelaar.
De toetsen op het voorpaneel werken niet.
• Het “H” toetsvergrendel-teken wordt in het
uitleesvenster aangegeven. Druk op de HOLD
toets zodat het “H” teken verdwijnt.
De aanduidingen in het uitleesvenster zijn
onduidelijk, of er wordt niets aangegeven.
• De batterijen zijn (bijna) leeg.
• Het apparaat wordt in een warme of koude
omgeving of op een zeer vochtige plaats gebruikt.
Zwak of wegvallend geluid, of slechte radio-
ontvangst
• De batterijen zijn (bijna) leeg.
• In een auto of gebouw kunt u proberen of de
ontvangst in de buurt van een raam beter is.
Met de voorkeurzender-nummertoetsen kan
niet op de gewenste radiozender worden
afgestemd.
• De uitzendfrekwentie van de zender is niet onder
een toets vastgelegd.
• De uitzendfrekwentie is uit het geheugen gewist.
Leg de frekwentie opnieuw in het geheugen vast.
Er klinkt geen geluid en de “i” aanduiding
verschijnt in het uitleesvenster.
• De batterijen zijn (bijna) leeg.
Technische gegevens
Tijdsaanduiding:
24-uurs tijdcyclus
Afstembereik:
Afstem- ICF- ICF- ICF- Afstem-
band M760L M760S M760SL interval
FM 87,5 - 87,5 - 87,5 - 0,05 MHz
108 MHz 108 MHz 108 MHz (0,1 MHz)*
KG — 5.800 - 5.800 - 5 kHz
15.600 kHz 15.600 kHz (50 kHz)*
MG 531 - 531 - — 9 kHz
1.602 kHz 1.602 kHz
LG 153 - — 153 - 9 kHz
279 kHz 279 kHz
* afsteminterval wanneer u de instelknop naar
of draait
Luidspreker: 12 cm, impedantie 8 ohm
Uitgangsvermogen: 400 mW (bij 10%
harmonische vervorming)
Uitgangsaansluiting:
@ Oortelefoon-aansluiting (ministekkerbus)
Stroomvoorziening:
220–230 V wisselstroom, 50 Hz
6 V gelijkstroom, van vier R20
(D-formaat) batterijen
Afmetingen:
Ca. 269,8 × 153 × 69,4 mm (b/h/d), zonder
uitstekende delen en knoppen
Gewicht: Ca. 1420 gram, inklusief
batterijen
Bijgeleverd toebehoren: Netsnoer (1)
Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens
voorbehouden, zonder kennisgeving.
Nederlands
A
Advertencia
Para evitar incendios o descargas eléctricas, no
exponga la unidad a la lluvia ni a la humedad.
Para evitar descargas eléctricas, no abra la caja. En
caso de avería, solicite los servicios de personal
cualificado.
Antes de comenzar
¡Muchas gracias por la elección de esta radio Sony!
El receptor le ofrecerá muchas horas de servicio
fiable y placer de escucha.
Antes de utilizar la radio, lea detenidamente estas
instrucciones y consérvelas para futuras
referencias.
Estas instrucciones cubren los tres modelos:
ICF-M760L, ICF-M760S, e ICF-M760SL.
Sus diferencias se indican en la tabla siguiente.
Número del modelo Banda
ICF-M760L FM/MW/LW
ICF-M760S FM/SW/MW
ICF-M760SL FM/SW/LW
Características
• Sistema sintetizador con bucle de enganche de
fase (PLL) controlado por cuarzo, que utiliza un
microprocesador para facilitar la sintonía precisa.
• Posibilidad e memorización de hasta 28 emisoras
(14 de FM y otras 7 para cada banda de SW,MW,
y LW).
• Visualización digital de la frecuencia para poder
reconocerla fácilmente.
• Temporizador que conectará la radio a la hora
programada.
• Posibilidad de elección entre dos fuentes de
alimentación: pilas o corriente de la red.
Notas sobre el intervalo entre canales
de AM
El intervalo entre canales de AM varía
dependiendo de la zona. El intervalo entre canales
de esta unidad ha sido ajustado en fábrica a 9 kHz.
Área Intervalo entre canales
Norte y Sudamérica 10 kHz
Otros países 9 kHz
Elección de fuentes
de alimentación
Instalación de las pilas
(Consulte la fig. A)
Abra la tapa posterior de la radio.
Instale cuatro pilas R20 (tamaño D) (no
suministradas) con la polaridad correcta y cierre la
tapa.
Duración de las pilas
utilizando pilas R20 (tomaño D) Sony
(Horas aproximadas)
FM SW/MW/LW
ICF-M760S/M760SL 140 170
ICF-M760L 160 200
Cuándo reemplazar las pilas
• Cuando las pilas se debiliten, el sonido se oirá
débil o distorsionado. Después parpadeará “i”.
En este caso, reemplace las pilas por otras
nuevas. Cuando las pilas se agoten
completamente, la radio se desconectará y se
visualizará “i”.
• Antes de reemplazar las pilas, cerciórese de que
la alimentación de la radio esté desconectada.
• Reemplace las pilas antes de un minuto. De lo
contrario, los datos del reloj y de las emisoras
almacenadas se borrarán de la memoria, y en el
visualizador parpadeará “0:00”.
Notas sobre las pilas
• No cargue las pilas.
• No transporte las pilas con monedas ni otros
objetos metálicos. Si cortocircuitase
accidentalmente los terminales positivo y
negativo de las pilas con un objeto metálico,
podría producirse calor.
• Cuando no vaya a utilizar la unidad durante
mucho tiempo, extraiga las pilas para evitar el
daño que podría causar el electrólito de las
mismas.
Corriente de la red
(Consulte la fig. B)
Conecte el cable de alimentación de CA
(suministrado) a la toma AC IN de la unidad, y
enchúfelo en un tomacorriente de la red.
• Cuando utilice la corriente de la red, el
visualizador permanecerá encendido.
• Cuando no vaya a utilizar el cable de
alimentación, cerciórese de desenchufarlo de la
toma AC IN y del tomacorriente de CA. Si deja el
cable de alimentación conectado a la toma AC IN
sin estar conectado al tomacorriente de CA,
aparecerá la indicación “i”incluso aunque las
pilas no estén agotadas. Para hacer que
desaparezca la indicación “i”, presione
OPERATION.
• Si conectado a un tomacorriente de CA, el reloj y
las emisoras memorizadas se borrarán.
Ajuste del reloj
Cuando instale por primera vez las pilas o enchufe
el cable de alimentación de CA, parpadeará “0:00”.
El reloj podrá ajustarse esté conectada o no la
alimentación de la radio.
1 Para parar el parpadeo del visualizador,
presione CLOCK.
2 Manteniendo pulsada CLOCK, gire
TUNE/TIME SET para ajustar al reloj a la
hora actual.
Si gira el mando de control ligeramente hasta
o , los dígitos del reloj avanzarán o
retrocederán de uno en uno, y si lo gira más
hasta
o , cambiarán con mayor rapidez.
Cuando suelte CLOCK, el reloj se pondrá en
funcionamiento, y comenzarán a parpadear los
dos puntos “:”.
• Sistema de 24 horas: “0:00” = medianoche,
“12:00” = mediodía
• Para hacer que se visualice la hora mientras la
alimentación de la radio esté conectada, presione
CLOCK.
Español
Cambio del intervalo
entre canales de AM
El intervalo entre canales de AM ha sido austado
en fábrica a 9 kHz de acuerdo con el sistema de
asignación de frecuencias de AM del país de
destino, como se indica a continuación.
Cuando sea necesario, cambie el intervalo entre
canales antes de escuchar la radio.
Área Intervalo entre canales
Norte y Sudamérica 10 kHz
Otros países 9 kHz
1 Presione OPERATION para desconectar
la alimentación.
2 Manteniendo pulsada CLOCK, mantenga
presionada OPERATION durante más de
5 segundos.
El intervalo entre canales cambiará.
Si realiza de nuevo el paso 2, el intervalo entre
canales volverá a cambiar.
Nota
• Cuando cambie el intervalo entre canales, los
datos de la emisoras almacenadas se borrarán de
la memoria.
Operación de la radio
Sintonía manual
1 Presione OPERATION.
2 Presione repetidamente BAND para
seleccionar la banda.
Cuando utilice el modo de memorización de
FM1 o FM2, podrá escuchar la radio en
cualquiera de los modos. (Consulte “Sintonía
memorizada”.)
3 Gire TUNE/TIME SET.
Si gira el mando de control ligeramente hasta
o , los dígitos de la frecuencia avanzarán o
retrocederán de uno en uno, y si lo gira más
hasta
o , cambiarán con mayor rapidez.
4 Ajuste el volumen utilizando VOL.
5 Ajuste el tono a su gusto utilizando
TONE.
• Para desconectar la alimentación de la radio,
presione OPERATION.
• Para escuchar en privado, conecte un auricular a
la toma @.
• Para mejorar la radiorrecepción
FM: Extienda la antena telescópica y ajuste su
longitud y ángulo hasta obtener la mejor
recepción posible.
MW/LW: Gire horizontalmente la unidad hasta
obtener la óptima recepción. La unidad tiene
incorporada una antena de barra de ferrita.
SW:Extienda verticalmente la antena telescópica.
Sintonía memorizada
Usted podrá memorizar hasta 14 emisoras de FM (7
en FM1 y otras 7 en FM2), y 7 de SW/MW/LW.
Memorización de una emisora
Ejemplo:Para almacenar FM 90 MHz en la tecla de
memorización 2 para FM2.
1 Presione OPERATION.
2 Presione BAND para seleccionar FM2.
3 Sintonice FM 90 MHz.
4 Mantenga presionada la tecla de
memorización deseada durante algunos
segundos (es decir, en este caso, presione
la tecla 2).
Usted podrá oír el pitido de confirmación, y en
el visualizador aparecerá el número de
memorización “2”.
Para memorizar otra emisora, repita estos
pasos.
• Para cambiar una emisora memorizada, almacene
otra en el mismo número de memorización. La
previamente almacenada se borrará.
Sintonía de una emisora memorizada
1 Presione OPERATION.
2 Seleccione la banda con BAND.
3 Presione la tecla de memorización
deseada.
4 Ajuste el volumen utilizando VOL.
Programación del
temporizador
despertador
Usted podrá ajustar la radio para que se conecte a
la hora programada. Usted podrá programar el
temporizador despertador esté conectada o no la
alimentación de la radio.
1 Manteniendo pulsada STANDBY TIME
SET, gire TUNE/TIME SET para
programar la hora de conexión de la
radio.
En el visualizador parpadeará “t”.
Cuando presione STANDBY TIME SET, se
almacenará la hora programada.
2 Presione STANDBY ON/OFF.
“t” dejará de parpadear.
La radio se conectará a la hora programada, y se
desconectará automáticamente después de 60
minutos.
• Para desconectar la radio, presione OPERATION.
La radio se conectará al día siguiente a la hora
programada.
• Para cancelar el temporizador despertador,
presione STANDBY ON/OFF. “t” desaparecerá.
• Para comprobar la hora programada, presione
STANDBY TIME SET.
Programación del
cronodesconectador
Activando el cronodesconectador, podrá dormirse
con el sonido de la radio. La alimentación de la
radio se desconectará automáticamente después de
60 minutos.
1 Presione SLEEP.
Si la alimentación de la radio está desconectada,
se conectará, y volverá a desconectarse
automáticamente después de 60 minutos.
• Para desactivar el cronodesconectador antes de
que transcurra el tiempo, presione OPERATION.
• Si presiona SLEEP mientras el
cronodesconectador esté activado, éste volverá a
comenzar desde 60 minutos.
Para utilizar el
cronodesconectador y el
temporizador
despertador
Usted podrá dormirse con el sonido de la radio y
despertarse también con la radio a la hora
programada.
1 Programe el temporizador despertador.
(Consulte “Programación del
temporizador despertador”.)
2 Programe el cronodesconectador.
(Consulte “Programación del
cronodesconectador”.)
Utilización de otras
funciones
Para evitar el cambio
accidental – Función de
bloqueo
Presione HOLD. Se visualizará “H” para indicar
que todas las funciones de las teclas de la radio
están bloqueadas.
Para desbloquear las funciones de las teclas, vuelva
a presionar HOLD. “H” desaparecerá.
Precauciones
• Utilice la unidad solamente con las fuentes de
alimentación indicadas en “Especificaciones”.
• La unidad no se desconectará de la fuente de
alimentación de CA (red) mientras permanezca
enchufada en un tomacorriente de dicha red,
incluso aunque abra su interruptor de
alimentación.
• La placa de características, en la que se indica la
tensión de alimentación, el consumo, etc., se
encuentra en la parte posterior exterior.
• Evite la exposición a temperaturas extremadas, la
luz solar directa, la humedad, la arena, el polvo, y
los golpes. No deje nunca la unidad en un
automóvil estacionado al sol.
• Si dentro de la unidad cae algo, extraiga las pilas
y haga que sea comprobada por personal
cualificado.
• En vehículos o en edificios, es posible que la
radiorrecepción resulte difícil o sea ruidosa.
Pruebe a escuchar cerca de una ventana.
• Como los altavoces utilizan imanes intensos,
mantenga las tarjetas de crédito, que utilizan
codificación magnética, y los relojes de cuerda
alejados de ellos para evitar el daño que podrían
causar tales imanes.
• Para limpiar la caja, utilice un paño suave
humedecido en una solución de detergente
suave.
Si tiene alguna pregunta o problema en relación
con esta unidad, consulte a su proveedor Sony.
Solución de
problemas
Si el problema persiste después de haber realizado
las comprobaciones siguientes, consulte a su
proveedor Sony.
Las teclas del panel frontal no funcionan en
absoluto.
• Está visualizándose “H”. Presione la tecla
HOLD para hacer que desaparezca “H”.
La visualización es débil, o no se visualiza
ninguna indicación.
• Las pilas están débiles.
• Está utilizando la unidad a temperaturas
extremadamente altas o bajas, o en un lugar con
excesiva humedad.
El sonido es débil o se oye interrumpido, o la
recepción es insatisfactoria.
• Las pilas están débiles.
• En un vehículo o en un edificio, trate de escuchar
cerca de una ventana.
No es posible recibir una emisora al presionar
una tecla de memorización.
• La emisora no está memorizada.
• La emisora se ha borrado de la memoria. Vuelva
a memorizarla.
No se oye sonido, y en el visualizador aparece
“i”.
• Las pilas están agotadas.
Especificaciones
Visualización de la hora:
Sistema de 24 horas
Gama de frecuencias:
Banda ICF- ICF- ICF- Intervalo
M760L M760S M760SL entre canales
FM 87,5 – 87,5 – 87,5 – 0,05 MHz
108 MHz 108 MHz 108 MHz (0,1 MHz)*
SW — 5.800 – 5.800 – 5 kHz
15.600 kHz 15.600 kHz (50 kHz)*
MW 531 – 531 – — 9 kHz
1.602 kHz 1.602 kHz
LW 153 – — 153 – 9 kHz
279 kHz 279 kHz
* intervalo entre canales algirar el mando hacia
o
Altavoz: 12 cm, 8 ohmios
Salida de potencia: 400 mW (al 10% de distorsión
armónica)
Salida: Toma (minitoma) para auricular @
Alimentación:
220–230 V CA, 50 Hz
6 V CC, cuatro pilas R20 (tamaño D)
Dimensiones: Aprox. 269,8 × 153 × 69,4 mm,
excluyendo partes y controles salientes
Masa: Aprox. 1420 g, incluyendo las pilas
Accesorio suministrado: Cable de alimentación de
CA (1)
El diseño y especificaciones están sujetos a cambios
sin previo aviso.
B
4321
765
HOLD OPERATION
TUNE/
TIME SET
VOL
3
BAND
STATION SELECT/
PRESET TUNING
PRESET
TONE
CLOCK SLEEP
STANDBY
ON/OFF
TIME SET
antena telescópica
teleskoopantenne
TUNE/TIME SET
VOL
TONE
Toma @
@ stekkerbus
Parte posterior
Achterzijde
a un tomacorriente de CA
naar stopcontact
AC IN
R20 (D) X 2
Parte posterior
Achterzijde
√