DeWalt D21810 Handleiding

Categorie
Boormachines
Type
Handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

D21805
D21810
Final Page size: A5 (148mm x 210mm)
B
Copyright
DeWALT
Dansk (oversat fra original brugsvejledning) 3
Deutsch bersetzung der Originalanweisung) 9
English (original instructions) 16
Español (traducido de las instrucciones originales) 22
Français (traduction de la notice d’instructions originale) 29
Italiano (tradotto dalle istruzioni originali) 36
Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies) 43
Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene) 50
Português (traduzido das instruções originais) 56
Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta) 63
Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna) 69
Türkçe (orijinal talimatlardan çevrilmiştir) 75
Ελληνικά (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες) 81
1
Fig. A
Fig. B
1
2
3
4
12
8
6
7
9
10
5
13
11
D21805KS
D21810KS
2
Fig. E
Fig. C
Fig. D
Fig. GFig. F
7
6
5
4
14
DANSK
3
Tillykke!
Du har valgt et
DeWALT
-værktøj. Mange års erfaring, ihærdig
produktudvikling og innovation gør
DeWALT
én af de mest
pålidelige partnere for professionelle brugere afelværktøj.
Tekniske Data
D21805 D21810
Voltage V
AC
230 230
Type 2 2
Power output W 770 770
Omdrejningstal ubelastet
1. gear min
-1
0–1100 0–1100
2. gear min
-1
0–2700 0–2700
Slagtal ubelastet
1. gear min
-1
0–18,700 0–18,700
2. gear min
-1
0–45,900 0–45,900
Maksimal borekapacitet i stål/træ/beton mm 13/35/20 13/35/2
Borepatronspindel gevind størrelse UNF 1/2" x 20 1/2" x 20
Krave diameter mm 43 43
Maksimal borepatron kapacitet mm 13 13
Vægt kg 2,3 2,3
Støjværdier og/eller vibrationsværdier (triax vector sum) i henhold til
EN62841-2-1:
L
PA
(emissions lydtryksniveau) dB(A) 93 93
L
WA
(lydtryksniveau) dB(A) 104 104
K (usikkerhed for det angivne
lydniveau)
dB(A) 3,0 3,0
For skæring i metal
Vibrationsemissionsværdi a
h,M
=
m/s
2
8,8 8,8
Usikkerhed K = m/s
2
1,5 1,5
Slagborl
Vibrationsemissionsværdi a
h,ID
= m/s
2
18,3 18,3
Usikkerhed K = m/s
2
1,5 1,5
Schrauben
Vibrationsemissionsværdi a
h
= m/s
2
<2,5 <2,5
Usikkerhed K = m/s
2
1,5 1,5
Vibrations- og/eller støjemissionsniveauet, der er angivet i
dette vejledningsark, er målt i overensstemmelse med en
standardiseret test, der er angivet i EN62841 og kan anvendes til
at sammenligne et værktøj med et andet. Det kan anvendes til
en foreløbigeksponeringsvurdering.
SLAGBOREMASKINE
D21805, D21810
Dansk (oversat fra original brugsvejledning)
ADVARSEL: Det angivne vibrations- og/eller
støjemissionsniveau repræsenterer værktøjets
hovedanvendelsesområder. Hvis værktøjet anvendes til
andre formål, med andet tilbehør eller vedligeholdes
dårligt, kan vibrations- og/eller støjemissionen imidlertid
variere. Det kan markant forøge eksponeringsniveauet
over den samledearbejdsperiode.
Et estimat af eksponeringsniveauet for vibration og/eller
støj bør også tage højde for de gange, hvor der slukkes for
værktøjet, eller når det kører, men ikke bruges til arbejde.
Det kan markant mindske eksponeringsniveauet over den
samledearbejdsperiode.
Identificér yderligere sikkerhedsforanstaltninger for at
beskytte operatøren mod vibrationens og/eller støjens
effekter, som f.eks.: vedligehold værktøjet og tilbehør, hold
hænderne varme (relevant ved vibration), organisering
afarbejdsmønstre.
EF-Konformitetserklæring
Maskindirektiv
Slagboremaskine
D21805, D21810
DeWALT
erklærer, at produkterne beskrevet under Tekniske data
er udformet i overensstemmelse med:
2006/42/EF, EN62841-1:2015, EN62841-2-1:2018.
Disse produkter overholder også direktivet 2014/30/EU og
2011/65/EU. Kontakt
DeWALT
på følgende adresse for yderligere
oplysninger eller se bagsiden afmanualen.
Undertegnede er ansvarlig for kompilering af den tekniske fil og
udsteder denne erklæring på vegne af
DeWALT
.
Markus Rompel
Vicedirektør for Ingeniørarbejde, PTE-Europa
DeWALT
, Richard-Klinger-Strase 11,
D-65510, Idstein, Tyskland
22.10.2019
ADVARSEL: Læs instruktionsvejledningen for at reducere
risikoen forpersonskader.
Definitioner: sikkerhedsretningslinjer
Nedenstående definitioner beskriver sikkerhedsniveauet for
hvert enkelt signalord. Læs vejledningen og vær opmærksom på
dissesymboler.
4
DANSK
FARE: Angiver en umiddelbart farlig situation, der
medmindre den undgås, vil resultere i død eller
alvorligpersonskade.
ADVARSEL: Angiver en potentielt farlig situation, der
medmindre den undgås, kunne resultere i død eller
alvorligpersonskade.
FORSIGTIG: Angiver en potentielt farlig situation, der
medmindre den undgås, kan resultere i mindre eller
moderatpersonskade.
BEMÆRK: Angiver en handling, der ikke er
forbundet med personskade, men som kan resultere
iproduktskade.
Angiver risiko for elektriskstød.
Angiverbrandfare.
Generelle sikkerhedsadvarsler
for elværktøjer
ADVARSEL: Læs alle sikkerhedsadvarsler,
instruktioner, illustrationer og specifikationer, der
følger med dette elværktøj. Manglende overholdelse af
alle nedenstående instruktioner kan medføre elektrisk stød,
brand og/eller alvorligpersonskade.
GEM ALLE ADVARSLER OG INSTRUKTIONER TIL
SENERE BRUG
Termen “elværktøj” i advarslerne refererer til dit elektroniske
(ledning) eller batteribetjente (trådløse)elværktøj.
1) Sikkerhed i Arbejdsområdet
a ) Sørg for, at arbejdsområdet er rent og godt oplyst.
Rodede eller mørke områder giver anledning tilulykker.
b ) Undlad at benytte elektrisk værktøj i en
eksplosionsfarlig atmosfære, som f.eks. ved
tilstedeværelsen af brændbare væsker, gasser eller
støv. Elværktøj danner gnister, der kan antænde støv
ellerdampe.
c ) Hold børn og omkringstående på afstand, når der
anvendes elektrisk værktøj. Distraktioner kan medføre,
at du misterkontrollen.
2) Elektrisk Sikkerhed
a ) Stik på elektrisk værktøj skal passe til stikkontakten.
Stikket må aldrig modificeres på nogen måde.
Undlad at bruge adapterstik sammen med
jordforbundet elektrisk værktøj. Umodificerede stik
og dertil passende stikkontakter reducerer risikoen for
elektriskstød.
b ) Undgå kropskontakt med jordforbundne overflader,
såsom rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. Der er
øget risiko for elektrisk stød, hvis din krop erjordforbundet.
c ) Undlad at udsætte elektrisk værktøj for regn eller
våde forhold. Hvis der trænger vand ind i et elektrisk
værktøj, øges risikoen for elektriskstød.
d ) Undlad at udsætte ledningen for overlast. Brug
aldrig ledningen til at bære, trække værktøjet eller
trække det ud af stikkontakten. Hold ledningen
borte fra varme, olie, skarpe kanter og bevægelige
dele. Beskadigede eller sammenfiltrede ledninger øger
risikoen for elektriskstød.
e ) Når elektrisk værktøj benyttes udendørs, skal der
anvendes en forlængerledning, som er egnet til
udendørs brug. Brug af en ledning, der er egnet til
udendørs brug, reducerer risikoen for elektriskstød.
f ) Hvis det ikke kan undgås at betjene et elektrisk
værktøj i et fugtigt område, benyt en strømforsyning,
der er beskyttet af en fejlstrømsafbryder. Ved at
benytte en fejlstrømsafbryder reduceres risikoen for
elektriskstød.
3) Personlig Sikkerhed
a ) Vær opmærksom, pas på hvad du foretager dig,
og brug sund fornuft, når du benytter et elektrisk
værktøj. Betjen ikke værktøjet, hvis du er træt,
påvirket af narkotika, alkohol eller medicin. Et
øjebliks uopmærksomhed under anvendelse af et elektrisk
værktøj kan forårsage alvorligpersonskade.
b ) Brug personligt sikkerhedsudstyr. Bær altid
beskyttelsesbriller. Sikkerhedsudstyr, såsom støvmaske,
skridsikre sikerhedssko, sikkerhedshjelm eller høreværn,
brugt når omstændighederne foreskriver det, reducerer
omfanget afpersonskader.
c ) Undgå utilsigtet start. Sørg for, at der er slukket for
kontakten, inden værktøjet tilsluttes en strømkilde
og/eller batterienhed, samles op eller bæres. Når
elektrisk værktøj bæres med fingeren på kontakten eller
tilsluttes, når kontakten er tændt, giver det anledning
tilulykker.
d ) Fjern eventuelle justerings- eller skruenøgler, før det
elektriske værktøj startes. En skruenøgle eller anden
nøgle, der bliver siddende på en roterende del af elektrisk
værktøj, kan give anledning tilpersonskade.
e ) Undlad at række for langt. Hold hele tiden en god
fodstilling og balance. Dette giver bedre kontrol af det
elektriske værktøj, når uventede situationeropstår.
f ) Bær hensigtsmæssig påklædning. Bær ikke løst
tøj eller smykker. Hold dit hår og tøj væk fra dele i
bevægelse. Løstsiddende tøj, smykker eller langt hår kan
blive fanget i bevægeligedele.
g ) Hvis der anvendes støvudsugnings- eller
støvopsamlingsudstyr, skal dette tilsluttes og
anvendes rigtigt. Anvendelse af støvopsamlingsudstyr
kan begrænse farer forårsaget afstøv.
h ) Lad ikke erfaringer fra hyppig brug af værktøjer
medføre, at du bliver selvtilfreds og ignorerer
sikkerhedsprincipperne for værktøjerne. En skødesløs
handling kan forårsage alvorlig skade i en brøkdel af
etsekund.
4) Anvendelse og Vedligeholdelse af
Elektrisk Værktøj
a ) Undlad at bruge magt over for det elektriske værktøj.
Brug det værktøj, der er bedst egnet til det arbejde,
5
DANSK
der skal udføres. Værktøjet vil klare opgaven bedre og
mere sikkert med den ydelse, som det er beregnettil.
b ) Undlad at benytte elektrisk værktøj, hvis kontakten
ikke tænder og slukker for det. Alt elektrisk værktøj,
der ikke kan kontrolleres med kontakten, er farligt og
skalrepareres.
c ) Træk stikket ud af stikkontakten og/eller
batterienheden, hvis aftagelig, fra det elektriske
værktøj, før det elektriske værktøj justeres, dets
tilbehør udskiftes, eller det stilles til opbevaring.
Sådanne forebyggende sikkerhedsforanstaltninger
mindsker risikoen for, at værktøjet startesutilsigtet.
d ) Opbevar elektrisk værktøj uden for rækkevidde
af børn, og tillad ikke personer, som ikke er
bekendt med dette elektriske værktøj eller disse
instruktioner, at betjene værktøjet. Elektrisk værktøj
er farligt i hænderne på personer, som ikke er instrueret i
brugenderaf.
e ) Vedligehold elværktøjer og tilbehør. Undersøg
om bevægelige dele sidder skævt, binder eller er
gået itu såvel som andre forhold, der kan påvirke
betjeningen af værktøjet. Hvis det elektriske værktøj
er beskadiget, skal det repareres før brug. Mange
ulykker er forårsaget af dårligt vedligeholdtværktøj.
f ) Hold skæreværktøj skarpe og rene. Ordentligt
vedligeholdt skæreværktøj med skarpe skærekanter har
mindre tilbøjelighed til at binde og er lettere atstyre.
g ) Brug elektrisk værktøj, tilbehør, bor, osv. i
overensstemmelse med disse instruktioner, idet der
tages hensyn til arbejdsforholdene og den opgave,
som skal udføres. Brug af elektrisk værktøj til andre
opgaver end dem, det er beregnet til, kan resultere i en
farligsituation.
h ) Hold håndtag og håndtagsflader tørre, rene og fri
for olie og smørelse. Glatte håndtag og gribeflader giver
ikke mulighed for sikker håndtering og styring af værktøjet
i uventedesituationer.
5) Service
a ) Elektrisk værktøj skal serviceres af en kvalificeret
servicetekniker, som udelukende benytter
identiske reservedele. Derved sikres det, at værktøjets
driftssikkerhedopretholdes.
Boresikkerhedsadvarsler
Sikkerhedsinstruktioner til al brug
Bær høreværn når du arbejder med slagboring.
Udsættelse for støj kan medførehøretab.
Brug hjælpehåndtag(ene). Tab af kontrol kan
medførepersonskade.
Hold i el-værktøjets isolerede gribeflader, hvis der er
risiko for, at skæreværktøjet kommer i kontakt med
skjulte ledninger eller dets egen ledning. Kommer
skæreværktøjet i kontakt med en strømførende ledning, kan
blotlagte metaldele på el-værktøjet gøres strømførende og give
stød tilbrugeren.
Sikkerhedsinstruktioner ved brug af lange
borehoveder
Arbejd aldrig ved højere hastighed end borehovedets
nominelle maks. hastighed. Ved højere hastigheder vil boret
sandsynligvis blive bøjet, hvis det roterer frit uden at komme i
kontakt med arbejdsemnet, hvilket resulterer ipersonskade.
Begynd altid at bore ved lav hastighed, og med
borspidsen i kontakt med arbejdsemnet. Ved højere
hastigheder vil boret sandsynligvis blive bøjet, hvis det roterer
frit uden at komme i kontakt med arbejdsemnet, hvilket
resulterer ipersonskade.
Påfør kun tryk i direkte linje med boret, og påfør ikke for
meget tryk. Bor kan bøje, hvilket forårsager ødelæggelse eller
tab af kontrol, som kan resultere ipersonskade.
Ekstra specielle sikkerhedsregler for
boremaskiner
Brug klemmer eller andre praktiske metoder til at
fastgøre og støtte arbejdsemnet til et stabilt underlag.
Det er ustabilt at holde arbejdsemnet i hånden eller mod
kroppen og kan medføre manglendekontrol.
Anvend sikkerhedsbriller eller anden øjenbeskyttelse.
Under betjening af boremaskinen kan der hvirvle savsmuld
rundt. Flyvende partikler kan forårsage permanentøjenskade.
Værktøjet og delene bliver varme under betjening.
Anvend handsker, når du rører veddem.
Hold håndtagene tørre, rene og uden olie og fedt. Det
anbefales at anvende gummihandsker. Dette giver bedre
kontrol overværktøjet.
ADVARSEL: Vi anbefaler brug af en reststrømsanordning
med en reststrømskapacitet på 30mA ellermindre.
Restrisici
På trods af overholdelsen af de relevante sikkerhedsregler og
brug af sikkerhedsudstyr kan visse restrisici ikke undgås. Disse
omfatter:
Hørenedsættelse.
Risiko for personskade som følge af flyvendepartikler.
Risiko for forbrænding ved at røre ved tilbehør, der bliver varmt
underbetjening.
Risiko for personskade som følge af forlængetbrug.
Elektrisk sikkerhed
Elmotoren er kun designet til én spænding. Kontrollér altid, at
strømforsyningen svarer til spændingen påmærkepladen.
Dit
DeWALT
-værktøj er dobbeltisoleret i
overensstemmelse med EN62841, og derfor er en
jordledning ikke påkrævet
Hvis forsyningsledningen er beskadiget, må den kun udskiftes af
DeWALT
eller en autoriseretserviceorganisation.
Brug af forlængerledning
Hvis en forlængerledning er påkrævet, skal du anvende en
godkendt 3-koret forlængerledning, der passer til dette værktøjs
effektforbrug (se Tekniske data). Den minimale lederstørrelse er
1,5 mm
2
; den maksimale længde er 30m.
6
DANSK
Ved brug af en kabeltromle skal kablet altid rulles heltud.
Pakkens indhold
Pakken indeholder:
1 Slagboremaskine
1 Sidehåndtag
1 Dybdeanslag
1 Patronnøgle
1 Brugsvejledning
Kontrollér for eventuelle skader på værktøjet, dele og tilbehør,
der kan være opstået undertransport.
Tag dig tid til at læse denne vejledning grundigt og forstå den
førbetjening.
Mærkning på værktøjet
Følgende piktogrammer er vist på værktøjet:
Læs brugsvejledningen førbrug.
Bærhøreværn.
Brugøjeværn.
Datokodeposition (Fig. A)
Datokoden
13
, der også inkluderer produktionsåret, er tryk
påhuset.
Eksempel:
2019 XX XX
Produktionsår
Beskrivelse (Fig. A)
ADVARSEL: Modificér aldrig elektrisk værktøj eller nogen
dele deraf. Det kan medføre materiale- ellerpersonskade.
1
Afbryder med variabel hastighedskontrol
2
Låseknap
3
Omskifter for højre/venstregang
4
Gearvælger
5
Funktionsvælger
6
Sidehåndtag
7
Dybdeindstilling
8
Patron med nøgle
9
Ring
10
Patronnøgle (følger med i visse modeller)
11
Nøgleløs patron (D21805KS, D21810KS)
12
Hovedhåndtag
13
Datokode
Tilsigtet Brug
Din slagboremaskine er konstrueret med henblik på
professionelle bore-, slagbore- ogskrueopgaver.
MÅ IKKE anvendes under våde forhold eller i nærheden af
brændbare væsker ellergasser.
Disse kraftige bor er professionelle værktøj.
LAD IKKE børn komme i kontakt med værktøjet. Overvågning
er påkrævet, når uerfarne brugere anvender detteværktøj.
Dette produkt er ikke beregnet til anvendelse af personer
(inklusive børn) med nedsatte fysiske, sensoriske eller
mentale handicaps; mangel på erfaringer, viden eller
færdigheder, medmindre de er under overvågning af en
person, der er ansvarlig for deres sikkerhed. Børn må aldrig
efterlades alene med detteprodukt.
SAMLING OG JUSTERING
ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade
skal du slukke for værktøjet og afbryde det fra
strømkilden, inden der foretages justeringer, eller
der fjernes/monteres tilbehør eller ekstraudstyr. Sørg
for, at udløserkontakten er i OFF-position. Utilsigtet start
kan medførekvæstelser.
Valg af funktion (Fig. D)
Slagboremaskinen har to funktionsmåder:
Almindelig boring: i stål, træ ogplastik.
Slagboring: samtidig rotation og slag til boring i
beton ogmurværk.
Vælg ønsket funktion ved at dreje funktionsvælgeren
5
i
ønskedeposition.
Isætning og udtagning af et bor fra en
patron med nøgle (Fig. A)
1. Åbn patronen ved at dreje ringen
9
mod uret og sæt
borskafteti.
2. Stik patronnøglen
10
i alle hullerne på siden af patronen og
spænd fast meduret.
3. Boret fjernes i omvendtrækkefølge.
Isætning og udtagning af et bor fra en
nøgleløs patron (Fig. A)
1. Åbn patronen ved at dreje muffen
9
mod uret og
isætteborskaftet.
2. Placer boret i patronen, så langt det kan komme, og løft det
en smule inden spænding. Spænd godt ved at dreje muffen
meduret.
3. Du fjerner boret ved at gennemgå processen i
omvendtrækkefølge.
Montering af sidehåndtag (Fig. A)
Sidehåndtaget
6
kan anbringes så det passer til både venstre-
og højrehåndedebrugere.
ADVARSEL: Sørg for at sidehåndtaget altid er
monteretordentligt.
1. Løsnsidehåndtaget.
- Højrehåndede, skub sidehåndtagskransen over kraven
bag patronen, med håndtaget tilvenstre.
7
DANSK
- Venstrehåndede, skub sidehåndtagskransen over kraven
bag patronen, med håndtaget tilhøjre.
2. Drej sidehåndtaget til den ønskede position og spænd
detfast.
Indstilling af boredybde (Fig. C)
1. Indsæt det ønskede bor ipatronen.
2. Løsn sidehåndtaget
6
.
3. Før dybdejusteringsstangen
7
gennem hullet
i sidehåndtagetskrans.
4. Juster boredybden somvist.
5. Spændsidehåndtaget.
Omskifter for højre/venstregang (Fig. A)
1. Højre/venstregang vælges med omskifteren for højre/
venstregang
3
.
ADVARSEL: Værktøjet skal stå helt stille inden der vælges
nyrotationsretning.
Gearvælger (Fig. E)
Værktøjet er udstyret med en gearvælger
4
for at kunne ændre
forholdet mellem omdrejningstal/drejningsmoment.
Udløs den variable hastighedsomskifter og vælg den ønskede
stilling. Det kan gøres enten, når redskabet er slået fra, eller når
det kører uden belastning. Indstil altid vælgeren så den står lige
overfor pilen pågearhuset.
1 lavt omdrejningstal/højt drejningsmoment (boring af store
huller eller skruning af store skruer)
2 højt omdrejningstal/lavt drejningsmoment (små huller,
boring i træ)
Se oplysninger om hastighedsforhold under tekniskedata.
FORSIGTIG: Skift ikke gear ved fuld hastighed eller mens
maskinenarbejder.
Sådan fjernes borepatronen (Fig. F, G)
1. Åbn patronens bakker så meget sommuligt.
2. Stik en skruetrækker i patronen og fjern skruen
14
, som
holder patronen fast ved at dreje den meduret.
3. Sæt en sekskantet nøgle i patronen, og slå på den med en
hammer somvist.
Før værktøjet tages i brug
Indsæt det ønskedebor.
Afmærk, hvor hullet skalbores.
BETJENING
Brugsvejledning
ADVARSEL: Overhold altid sikkerhedsvejledningen og de
gældenderegler.
ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade
skal du slukke for værktøjet og afbryde det fra
strømkilden, inden der foretages justeringer, eller
der fjernes/monteres tilbehør eller ekstraudstyr. Sørg
for, at udløserkontakten er i OFF-position. Utilsigtet start
kan medførekvæstelser.
Korrekt håndposition (Fig. A, B)
ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade skal
du ALTID anvende den rette håndposition somvist.
ADVARSEL: For at reducere risikoen for alvorlig
personskade skal du ALTID holde godt fast i tilfælde af en
pludseligreaktion.
Det er nødvendigt at placere den ene hånd på sidehåndtaget
6
,
og den anden hånd på hovedhåndtaget
12
.
Starte og stoppe (Fig. A)
Start værktøjet ved at trykke på afbryderen
1
. Hastigheden
reguleres ved at øge eller slække trykket påafbryderen.
- Tryk om nødvendigt på låseknappen
2
for kontinuerlig
drift og slip afbryderen. Låseknappen virker kun, når
værktøjet kører for fuld hastighed ihøjregang.
Værktøjet standses ved at slippeafbryderen.
- Når værktøjet er i kontinuerlig drift, standses det ved et
hurtigt tryk på låseknappen, der herefter slippes. Sluk
altid av for værktøjet,
når arbejdet afsluttes og før stikket tagesud.
Slagboring (Fig. A)
Vælgslagbor.
Tryk på afbryderen
1
.
Boring (Fig. A)
Vælgboring.
Tryk på afbryderen
1
.
Skruetrækning
Vælg højre/venstregang.
Vælgboring.
Tryk på afbryderen
1
.
Boring
ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade,
skal du ALTID sørge for, at arbejdsemnet er godt fastankret
eller fastspændt. Hvis der bores i et tyndt materiale, skal
du anvende en “støtteblok”i træ for at forhindre skade
påmaterialet.
1. Anvend kun skarpe bor. Til tRÆ skal du bruge sneglebor,
spadebor, stenbor eller hulsave. Til METAL skal du bruge
stålbor ellerhulsave.
2. Tryk altid i lige linje med boret. Tryk tilstrækkeligt hårdt til at
boret bider, men tryk ikke så hårdt, at motoren blokerer eller
boretafbøjes.
3. Hold værktøjet fast med begge hænder for at kontrollere
boretsrotation.
4. HVIS BORET BLOKERER, er det normalt fordi det bliver
overbelastet eller anvendt forkert. SLIP UDLØSEREN
OMGÅENDE, fjern boret fra arbejdet og afgør årsagen til
blokeringen. SLÅ IKKE UDLØSEREN TIL OG FRA I ET
FORSØG PÅ AT STARTE ET BLOKERET BOREMASKINEN.
DET KAN BESKADIGEBOREMASKINEN.
8
DANSK
5. For at minimere blokering eller gennemtrængning af
materialet, skal du reducere trykket på boret og lette boret
gennem den sidste del afhullet.
6. Hold motoren i gang, mens boret trækket ud af et boret hul.
Det hjælper med at forhindreklemning.
7. Med variabel hastighed er der ingen grund til at kørne
det punkt, der skal bores. Start hullet ved lav hastighed og
accelerer ved at trykke hårdere på udløseren, når hullet er
dybt nok til at bore uden at boret springerud.
Boring i metal
Start boring med lav hastighed og øg indtil du opnår fuld
hastighed ved at påføre et fast tryk på værktøjet. En jævn
strøm af metalspåner indikerer korrekt borehastighed. Brug et
smøremiddel ved boring i metal. Undtagelserne er støbejern og
messing, der skal bores i tørtilstand.
BEMÆRK: Det er nemmere at lave store huller i stål 8 mm til
13mm, hvis der først bores et pilothul 4 mm til 5mm.
Boring i træ
Start boring med lav hastighed og øg indtil du opnår fuld
hastighed ved at påføre et fast tryk på værktøjet. Du kan
anvende de samme stålbor som til metal til at lave huller i træ.
Disse bor kan overophedes, medmindre de ofte trækkes ud for
at fjerne spåner fra rillerne. Emner, der kan splintre, bør støttes
af entræblok.
VEDLIGEHOLDELSE
Dit
DeWALT
-elværktøj er beregnet til langvarig brug med
minimal vedligeholdelse. Værktøjets fortsatte tilfredsstillende
drift afhænger af korrekt vedligeholdelse og rengøring
afværktøjet.
ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade
skal du slukke for værktøjet og afbryde det fra
strømkilden, inden der foretages justeringer, eller
der fjernes/monteres tilbehør eller ekstraudstyr. Sørg
for, at udløserkontakten er i OFF-position. Utilsigtet start
kan medførekvæstelser.
Smøring
Dette elektriske værktøj skal ikke smøresyderligere.
Rengøring
ADVARSEL: Blæs støv og snavs ud af hovedhuset med
tør luft, lige så snart der samler sig snavs i og omkring
luftaftrækket. Bær godkendte beskyttelsesbriller og
godkendt støvmaske ved udførelse af denneprocedure.
ADVARSEL: Brug aldrig opløsningsmidler eller andre
kraftige kemikalier til at rengøre værktøjets ikke-metalliske
dele. Disse kemikalier kan svække de materialer, der
anvendes i disse dele. Brug en klud, der kun er fugtet
med vand og mild sæbe. Lad aldrig væske trænge ind
i værktøjet, og nedsænk aldrig nogen del af værktøjet
ivæske.
Valgfrit tilbehør
ADVARSEL: Da andet tilbehør end det, som stilles til
rådighed af
DeWALT
, ikke er afprøvet med dette produkt,
kan det være farligt at bruge sådant tilbehør med dette
værktøj. For at mindske risikoen for personskade, må
dette produkt kun anvendes med tilbehør, som anbefales
af
DeWALT
.
Kontakt forhandleren for yderligere oplysninger om
korrekttilbehør.
Miljøbeskyttelse
Separate Sammlung. Produkte und Batterien, die mit
diesem Symbol gekennzeichnet sind, dürfen nicht im
normalen Hausmüll entsorgtwerden.
Produkte und Batterien enthalten Materialien, die
zurückgewonnen oder recycelt werden können, um den Bedarf
an Rohstoffen zu reduzieren. Bitte recyceln Sie elektrische
Produkte und Batterien gemäß den lokalen Bestimmungen.
Weitere Informationen erhalten Sie unter www.2helpU.com.
9
DEUTSCH
mit anderem Zubehör oder schlecht gewartet eingesetzt
wird, kann der Vibrations- und/oder Lärmwert
verschieden sein. Dies kann den Expositionsgrad über die
Gesamtbetriebszeit erheblicherhöhen.
Eine Schätzung der Vibrations- und/oder Lärmbelastung
sollte auch berücksichtigen, wie oft das Gerät ausgeschaltet
wird oder über welche Zeit es zwar läuft, aber nicht
wirklich in Betrieb ist. Dies kann die Exposition über die
Gesamtbetriebszeit erheblichmindern.
Identifizieren Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen,
um den Bediener vor den Vibrations- und/oder
Lärmauswirkungen zu schützen, wie: Pflege des Werkzeugs
und Zubehörs, Hände warm halten (wichtig in Bezug auf
Vibrationsauswirkungen), Organisation vonArbeitsmustern.
EG-Konformitätserklärung
Maschinenrichtlinie
Schlagbohrer
D21805, D21810
DeWALT
erklärt hiermit, dass diese unter Technische Daten
beschriebenen Produkte die folgenden Vorschriften erfüllen:
2006/42/EG, EN62841-1:2015, EN62841-2-1:2018.
Diese Produkte erfüllen auch die Anforderungen von
Richtlinie 2014/30/EU und 2011/65/EU. Für weitere
Informationen wenden Sie sich bitte an
DeWALT
unter der
folgenden Adresse oder schauen Sie auf der Rückseite dieser
Betriebsanleitungnach.
Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die Zusammenstellung
des technischen Dossiers und gibt diese Erklärung im Namen
von
DeWALT
ab.
Markus Rompel
Vizepräsident of Engineering, PTE-Europa
DeWALT
, Richard-Klinger-Straße 11
D-65510 Idstein, Deutschland
22.10.2019
WARNUNG: Zur Reduzierung der Verletzungsgefahr bitte
die Bedienungsanleitunglesen.
Definitionen: Sicherheitsrichtlinien
Im Folgenden wird die Relevanz der einzelnen Warnhinweise
erklärt. Bitte lesen Sie das Handbuch und achten Sie auf
dieseSymbole.
GEFAHR: Weist auf eine unmittelbar drohende
gefährliche Situation hin, die, sofern nicht vermieden, zu
tödlichen oder schweren Verletzungenführt.
Herzlichen Glückwunsch!
Sie haben sich für ein Gerät von
DeWALT
entschieden.
Langjährige Erfahrung, sorgfältige Produktentwicklung und
Innovation machen
DeWALT
zu einem zuverlässigen Partner für
professionelle Anwender vonElektrowerkzeugen.
Technische Daten
D21805 D21810
Spannung V
WS
230 230
Typ 2 2
Abgabeleistung W 770 770
Leerlaufdrehzahl
1. Gang min
-1
0–1100 0–1100
2. Gang min
-1
0–2700 0–2700
Leerlaufschlagzahl
1. Gang min
-1
0–18,700 0–18,700
2. Gang min
-1
0–45,900 0–45,900
Max. Bohrleistung in Stahl/Holz/Beton mm 13/35/20 13/35/2
Bohrspindel UNF 1/2" x 20 1/2" x 20
Spannhalsdurchmesser mm 43 43
Max. Bohrfutter-Spannweite mm 13 13
Gewicht kg 2,3 2,3
Lärmwerte und/oder Vibrationswerte (Triax-Vektorsumme) gemäß
EN62841-2-1.
L
PA
(Emissions-Schalldruckpegel) dB(A) 93 93
L
WA
(Schallleistungspegel) dB(A) 104 104
K (Unsicherheit für den
angegebenen Schallpegel)
dB(A) 3,0 3,0
Metallschneiden
Vibrationskennwert a
h,M
= m/s
2
8,8 8,8
Unsicherheitswert K = m/s
2
1,5 1,5
Schlagbohren
Vibrationskennwert a
h,ID
= m/s
2
18,3 18,3
Unsicherheitswert K = m/s
2
1,5 1,5
Schrauben
Vibrationskennwert a
h
= m/s
2
<2,5 <2,5
Unsicherheitswert K = m/s
2
1,5 1,5
Der in diesem Informationsblatt angegebene Vibrations- und/
oder Lärmwert wurde gemäß einem standardisierten Test laut
EN62841 gemessen und Kann für einen Vergleich zwischen
zwei Geräten verwendet werden. Er kann zu einer vorläufigen
Einschätzung der Exposition verwendetwerden.
WARNUNG: Der angegebene Vibrations- und/oder
Lärmwert bezieht sich auf die Hauptanwendung des
Gerätes. Wenn das Gerät jedoch für andere Anwendungen,
SCHLAGBOHRER
D21805, D21810
Deutsch (Übersetzung der Originalanweisung)
10
DEUTSCH
d ) Überlasten Sie das Kabel nicht. Verwenden Sie
niemals das Kabel, um das Elektrogerät zu tragen
oder durch Ziehen vom Netz zu trennen. Halten Sie
das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder
beweglichen Teilen. Beschädigte oder verhedderte Kabel
erhöhen die Gefahr eines elektrischenSchlages.
e ) Wenn Sie ein Elektrogerät im Freien betreiben,
verwenden Sie ein für den Außeneinsatz geeignetes
Verlängerungskabel. Die Verwendung von für den
Außeneinsatz geeigneten Kabeln mindert die Gefahr eines
elektrischenSchlages.
f ) Wenn der Betrieb eines Elektrogerätes in feuchter
Umgebung unumgänglich ist, verwenden Sie eine
durch einen Fehlerstromschutzschalter (FI-Schalter
oder Rcd) geschützte Stromversorgung. Der Einsatz
eines Fehlerstromschutzschalters mindert die Gefahr eines
elektrischenSchlages.
3) Sicherheit von Personen
a ) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was
Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit
mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein
Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder
unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder
Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit
beim Betrieb eines Elektrogerätes kann zu schweren
Verletzungenführen.
b ) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und
immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher
Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach
Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das
Risiko vonVerletzungen.
c ) Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Starten.
Vergewissern Sie sich, dass der Schalter in der
AUS-Position ist, bevor Sie das Gerät an die
Stromversorgung und/oder an den Akku anschließen
oder wenn Sie das Gerät aufnehmen oder tragen.
Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges den
Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet
an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu
Unfällenführen.
d ) Entfernen Sie alle Einstellschlüssel oder Werkzeuge,
bevor Sie das Elektrogerät einschalten. Werkzeuge
oder Schlüssel, die an rotierenden Teilen des Elektrogerätes
angebracht sind, können zu Verletzungenführen.
e ) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung.
Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten
Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können
Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen
besserkontrollieren.
f ) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine
weite Kleidung und keinen Schmuck. Halten Sie
Haare und Kleidung von beweglichen Teilen fern.
Lose sitzende Kleidung, Schmuck oder lange Haare können
sich in den beweglichen Teilenverfangen.
WARNUNG: Weist auf eine möglicherweise gefährliche
Situation hin, die, sofern nicht vermieden, zu tödlichen
oder schweren Verletzungen führenkann.
VORSICHT: Weist auf eine möglicherweise gefährliche
Situation hin, die, sofern nicht vermieden, u. U. zu leichten
oder mittelschweren Verletzungen führenkann.
HINWEIS: Weist auf ein Verhalten hin, das nichts
mit Verletzungen zu tun hat, aber, wenn es nicht
vermieden wird, zu Sachschäden führenkann.
Weist auf ein Stromschlagrisikohin.
Weist auf eine Brandgefahrhin.
Allgemeine Sicherheitswarnhinweise für
Elektrowerkzeuge
WARNUNG: Beachten Sie alle Sicherheitshinweise,
Anweisungen, Darstellungen und Daten, die Sie
mit dem Gerät erhalten. Wenn Sie die folgenden
Anweisungen nicht beachten, kann es zu elektrischem
Schlag, Feuer und/oder schweren Verletzungenkommen.
BEWAHREN SIE ALLE WARNHINWEISE UND
ANWEISUNGEN ZUM SPÄTEREN
NACHSCHLAGEN AUF
Der Begriff „Elektrowerkzeug“ in den Warnhinweisen bezieht sich
auf Ihr netzbetriebenes Elektrowerkzeug (mit Kabel) oder auf Ihr
akkubetriebenes (kabelloses)Elektrowerkzeug.
1) Sicherheit im Arbeitsbereich
a ) Halten Sie den Arbeitsbereich sauber und gut
ausgeleuchtet. Unaufgeräumte oder dunkle Bereiche
begünstigenUnfälle.
b ) Betreiben Sie das Elektrowerkzeug nicht in
explosionsgefährdeten Umgebungen, in denen
sich z. B. brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Staub
befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den
Staub oder die Dämpfe entzündenkönnen.
c ) Halten Sie Kinder und Zuschauer fern, während Sie
ein Elektrogerät betreiben. Ablenkung kann dazu
führen, dass Sie die Kontrolle über das Gerätverlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a ) Der Stecker des Elektrogerätes muss in die
Steckdose passen. Ändern Sie niemals den Stecker
in irgendeiner Form. Verwenden Sie keinerlei
Adapterstecker an geerdeten Elektrogeräten.
Unveränderte Stecker und passende Steckdosen mindern
die Gefahr eines elektrischenSchlages.
b ) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Flächen,
wie Rohre, Radiatoren, Herde und Kühlgeräte. Es
besteht eine erhöhte Gefahr für einen elektrischen Schlag,
wenn Ihr Körper geerdetist.
c ) Setzen Sie Elektrogeräte keinem Regen oder
feuchter Umgebung aus. Wenn Wasser in das
Elektrogerät eindringt, erhöht sich die Gefahr eines
elektrischenSchlages.
11
DEUTSCH
g ) Wenn Geräte für den Anschluss an eine
Staubabsaugung und Staubsammlung vorgesehen
sind, vergewissern Sie sich, dass diese richtig
angeschlossen sind und verwendet werden. Der
Einsatz von Staubsammlern kann staubbedingte
Gefahrenmindern.
h ) Vermeiden Sie, durch die häufige Nutzung des
Werkzeugs in einen Trott zu verfallen und Prinzipien
für die Werkzeugsicherheit zu ignorieren. Eine
unachtsame Aktion kann im Bruchteil einer Sekunde zu
schweren Verletzungenführen.
4) Verwendung und Pflege des Elektrogerätes
a ) Überlasten Sie das Elektrogerät nicht. Verwenden Sie
das für Ihre Arbeit passende Elektrogerät. Das richtige
Gerät wird die Aufgabe besser und sicherer erledigen,
wenn es bestimmungsgemäß verwendetwird.
b ) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter
defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr
ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss
repariertwerden.
c ) Trennen Sie den Stecker vom Netz und/ oder den
Akku (sofern abnehmbar) vom Elektrowerkzeug,
bevor Sie Einstellungen am Gerät vornehmen,
Zubehör wechseln oder es aufbewahren. Diese
Vorbeugemaßnahmen mindern die Gefahr, dass das
Elektrogerät unbeabsichtigtstartet.
d ) Bewahren Sie nicht verwendete Elektrogeräte für
Kinder unerreichbar auf und lassen Sie nicht zu, dass
Personen ohne Erfahrung mit dem Elektrogerät oder
mit diesen Anweisungen das Elektrogerät bedienen.
Elektrogeräte sind in den Händen nicht geschulter
Personengefährlich.
e ) Elektrowerkzeuge und Zubehör müssen gepflegt
werden. Prüfen Sie, ob bewegliche Teile verzogen
oder ausgeschlagen, ob Teile gebrochen oder
in einem Zustand sind, der den Betrieb des
Elektrogerätes beeinträchtigen kann. Bei
Beschädigungen lassen Sie das Elektrogerät
reparieren, bevor Sie es verwenden. Viele Unfälle
entstehen wegen mangelnder Wartung derElektrogeräte.
f ) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen Klingen
blockieren seltener und sind leichter unter Kontrolle
zuhalten.
g ) Verwenden Sie Elektrogeräte, Zubehör und Einsätze
(Bits) usw. gemäß diesen Anweisungen und unter
Berücksichtigung der Arbeitsbedingungen und
der Aufgabe. Wenn Sie das Elektrogerät für Aufgaben
verwenden, die nicht bestimmungsgemäß sind, kann dies
zu gefährlichen Situationenführen.
h ) Halten Sie die Griffe trocken, sauber und frei von Öl
und Fett. Rutschige Griffe und Oberflächen unterbinden
die sichere Bedienbarkeit und Kontrolle über das Werkzeug
in unerwartetenSituationen.
5) Service
a ) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von
qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Original-
Ersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass
die Sicherheit des Gerätes erhaltenbleibt.
Sicherheitshinweise für Bohrer
Sicherheitsvorschriften für alle Betriebsarten
Tragen Sie bei der Arbeit mit einer Schlagbohrmaschine
einen Gehörschutz. Lärm kann Gehörschädenverursachen.
Verwenden Sie den bzw. die Hilfsgriffe. Der Verlust der
Kontrolle kann Verletzungenverursachen.
Halten Sie das Elektrowerkzeug an den isolierten
Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen
das Schneidwerkzeug verborgene Stromleitungen
oder das eigene Netzkabel treffen kann. Der Kontakt des
Schneidewerkzeugs mit einer spannungsführenden Leitung
kann auch metallene Geräteteile unter Spannung setzen und
zu einem elektrischen Schlagführen.
Sicherheitsvorschriften bei Verwendung langer
Bohrerbits
Die Arbeitsgeschwindigkeit darf keinesfalls die
maximale Drehzahl des Bohreinsatzes überschreiten.
Bei höheren Geschwindigkeiten neigt der Bohreinsatz dazu,
sich zu verbiegen, wenn er sich frei drehen kann, ohne das
Werkstück zu berühren, was zu Verletzungen führenkann.
Beginnen Sie immer mit niedriger Geschwindigkeit
und mit der Bitspitze in Kontakt mit dem Werkstück.
Bei höheren Geschwindigkeiten neigt der Bohreinsatz dazu,
sich zu verbiegen, wenn er sich frei drehen kann, ohne das
Werkstück zu berühren, was zu Verletzungen führenkann.
Üben Sie Druck nur in direkter Linie mit dem Bit und
nicht übermäßig stark aus. Bits können sich verbiegen und
brechen, was zu Kontrollverlust und Verletzungen führenkann.
Zusätzliche Sicherheitshinweise für Bohrer
Verwenden Sie Klemmen oder andere praktikable
Methoden, um das Werkstück an einer stabilen
Halterung zu befestigen und abzustützen. Das Halten des
Werkstücks in der Hand oder gegen Ihren Körper ist nicht stabil
und kann zu Kontrollverlustführen.
Tragen Sie eine Schutzbrille oder einen anderen
Augenschutz. Beim Bohrbetrieb werden Späne
in die Luft befördert. Fliegende Partikel können zu
Augenverletzungenführen.
Einsätze (Bits) und Werkzeuge werden beim Betrieb
heiß. Tragen Sie Handschuhe, wenn Sie sieanfassen.
Halten Sie die Griffe trocken, sauber und öl- und fettfrei.
Der Gebrauch von Gummihandschuhen wird empfohlen.
So haben Sie das Gerät besser unterKontrolle.
WARNUNG: Wir empfehlen die Verwendung einer
Fehlerstromschutzeinrichtung mi einemt Nennfehlerstrom
von maximal30mA.
12
DEUTSCH
Restrisiken
Trotz Beachtung der geltenden Sicherheitsvorschriften und des
Einsatzes von Schutzvorrichtungen können bestimmte Risiken
nicht vermieden werden. Diese sind:
Beeinträchtigung desGehörs.
Verletzungsgefahr durch umherfliegendeTeilchen.
Verbrennungsgefahr durch während des Betriebes heiß
werdendeZubehörteile.
Verletzungsgefahr durch andauerndenGebrauch.
Elektrische Sicherheit
Der Elektromotor wurde für eine einzige Spannung konstruiert.
Überprüfen Sie immer, dass die Stromversorgung der Spannung
auf dem Typenschildentspricht.
Ihr
DeWALT
-Gerät ist gemäß EN62841 doppelt isoliert.
Es muss deshalb nicht geerdetwerden.
Wenn das Netzkabel beschädigt ist, darf es nur von
DeWALT
oder
einer autorisierten Kundendienststelle ausgetauschtwerden.
Bei Ersatz des Netzkabels achten Sie auf Verwendung
des SchweizerNetzsteckers.
Typ 11 für Klasse II (Doppelisolierung) – Geräte
Typ 12 für Klasse I (Schutzleiter) – Geräte
Ortsveränderliche Geräte, die im Freien verwendet
werden, müssen über einen Fehlerstromschutzschalter
angeschlossenwerden.
Verwendung eines Verlängerungskabels
Verwenden Sie ein zugelassenes 3-adriges Verlängerungskabel,
das für die Leistungsaufnahme dieses Elektrowerkzeugs
geeignet ist (siehe Technische Daten). Der Mindestquerschnitt
der Leitungen beträgt 1,5 mm² und die Höchstlänge beträgt
30m.
Wenn Sie eine Kabeltrommel verwenden, wickeln Sie das Kabel
vollständigab.
Packungsinhalt
Die Packung enthält:
1 Schlagbohrmaschine
1 Zusatzhandgriff
1 Bohrtiefenanschlag
1 Bohrfutterschlüssel
1 Betriebsanleitung
Prüfen Sie das Gerät, die Teile oder Zubehörteile auf
Beschädigungen, die beim Transport entstanden seinkönnten.
Nehmen Sie sich Zeit, die Betriebsanleitung vor
Inbetriebnahme sorgfältig zulesen.
Bildzeichen am Werkzeug
Die folgenden Bildzeichen sind am Gerät sichtbar angebracht:
Vor der Verwendung die Betriebsanleitunglesen.
Tragen SieGehörschutz.
Tragen SieAugenschutz.
Lage des Datumscodes (Abb. [Fig.] A)
Der Datumscode
13
, der auch das Herstelljahr enthält, ist in das
Gehäusegeprägt.
Beispiel:
2019 XX XX
Herstelljahr
Beschreibung (Abb. A)
WARNUNG: Nehmen Sie niemals Änderungen am
Elektrowerkzeug oder seinen Teilen vor. Dies könnte zu
Schäden oder Verletzungenführen.
1
Drehzahl-Regelschalter
2
Verriegelungsknopf für Dauerbetrieb
3
Rechts-/Linkslauf-Umschalter
4
Getriebeumschalter 1./2. Gang
5
Getriebeumschalter Bohren/Schlagbohren
6
Zusatzhandgriff
7
Bohrtiefenanschlag
8
Zahnkranzbohrfutter
9
Spannring
10
Bohrfutterschlüssel (im Lieferumfang einiger Modelle)
11
Schlüsselloses Bohrfutter (D21805KS, D21810KS)
12
Hauptgriff
13
Datumscode
Bestimmungsgemässe Verwendung
Ihre Schlagbohrmaschine wurde für professionelle Bohr-,
Schlagbohr- und Schraubarbeitenentwickelt.
NICHT VERWENDEN in nasser Umgebung oder in der Nähe
von entflammbaren Flüssigkeiten oderGasen.
Bei diesem Gerät handelt es sich um ein Elektrowerkzeug für
den gewerblichen Einsatz.
LASSEN SIE NICHT ZU, dass Kinder in Kontakt mit dem Gerät
kommen. Wenn unerfahrene Personen dieses Gerät verwenden,
sind diese zubeaufsichtigen.
Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich
Kindern) mit eingeschränkten physischen, sensorischen
oder mentalen Fähigkeiten oder ohne ausreichende
Erfahrung oder Kenntnisse verwendet werden, außer wenn
diese Personen von einer Person, die für ihre Sicherheit
verantwortlich ist, bei der Verwendung des Geräts
beaufsichtigt werden. Lassen Sie nicht zu, dass Kinder mit
diesem Produkt allein gelassenwerden.
ZUSAMMENBAU UND EINSTELLUNGEN
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen
zu mindern, schalten Sie das Gerät aus und trennen
Sie es vom Netz, bevor Sie Einstellungen vornehmen
oder Anbaugeräte oder Zubehör anbringen oder
13
DEUTSCH
entfernen. Überprüfen Sie, dass der Auslöseschalter in
der AUS-Stellung ist. Ein unbeabsichtigtes Starten kann zu
Verletzungenführen.
Wählen der Betriebsart (Abb. D)
Dieses Werkzeug läßt sich in zwei Betriebsarten benutzen:
Rotationsbohren: Bohren in Stahl, Holz und
Kunststoffen
Schlagbohren: gleichzeitiger Bohr- und Schlagbetrieb
zum Bohren in Beton und Stein
Wählen Sie die erforderliche Betriebsart, indem Sie den
Schalter
5
in die richtige Positiondrehen.
Einsetzen und Entfernen von Bits –
Bohrfutter mit Schlüssel (Abb. A)
1. Öffnen Sie das Bohrfutter, indem Sie den Spannring
9
gegen den Uhrzeigersinn drehen, und setzen Sie den Bit-
Schaftein.
2. Stecken Sie den Bohrfutterschlüssel
10
nacheinander in
alle drei seitlichen Löcher des Bohrfutters und drehen Sie im
Uhrzeigersinn, bis das Werkzeug einwandfrei gespanntist.
3. Gehen Sie zum Entfernen des Bits in umgekehrter
Reihenfolgevor.
Einsetzen und Entfernen von Bits –
schlüssellose Bohrfutter (Abb. A)
1. Öffnen Sie das Bohrfutter durch Drehen der Hülse gegen
den Uhrzeigersinn
9
und setzen Sie den Bitschaftein.
2. Stecken Sie das Bit so weit wie möglich in das Bohrfutter
und heben Sie es vor dem Festziehen leicht an. Spannen Sie
das Bohrfutter durch Drehen der Hülse imUhrzeigersinn.
3. Um das Bit zu entfernen, gehen Sie in umgekehrter
Reihenfolgevor.
Montage des Zusatzhandgriffes (Abb. A)
Der Seitenhandgriff
6
kann für Rechts- und Linkshänder
montiertwerden.
WARNUNG: Vergewissern Sie sich vor Arbeitsbeginn
immer davon, daß der Zusatzhandgriff einwandfrei
montiertist.
1. Lösen Sie denZusatzhandgriff.
- Rechtshänder: Schieben Sie die Klemme des
Zusatzhandgriffes über den Spannhals hinter dem
Bohrfutter; hierbei sollte der Griff sich an der linken
Seitebefinden.
- Linkshänder: Schieben Sie die Klemme des
Zusatzhandgriffes über den Spannhals hinter dem
Bohrfutter; hierbei sollte der Griff sich an der rechten
Seitebefinden.
2. Drehen Sie den Zusatzhandgriff in die gewünschte
Position und sichern Sie ihn, indem Sie den Griff im
Uhrzeigersinnfestdrehen.
Einstellen der Bohrtiefe (Abb. C)
1. Setzen Sie den gewünschten Bohrer in das Bohrfutterein.
2. Lockern Sie den Zusatzhandgriff
6
.
3. Stecken Sie den Bohrtiefenanschlag
7
durch das Loch in
der Klemme desZusatzhandgriffes.
4. Justieren Sie die Bohrtiefe (siehe Abbildung).
5. Befestigen Sie denZusatzhandgriff.
Rechts-/Linkslauf-Umschalter (Abb. A)
1. Zur Einstellung von Rechts- oder Linkslauf stellen Sie den
Schalter
3
in die entsprechendePosition.
WARNUNG: Warten Sie immer, bis der Motor völlig
stillsteht und ändern Sie erst dann dieLaufrichtung.
Getriebeumschalter 1./2. Gang (Abb. E)
Dieses Werkzeug besitzt ein Zweiganggetriebe, das an der
Getriebeumschaltung
4
eingestellt werden kann.
Lassen Sie den Drehzahl-Regelschalter los und wählen Sie
die richtige Position. Das Elektrowerkzeug kann hierbei
stillstehen oder im Leerlauf weiterlaufen. Richten Sie
den Getriebeumschalter immer nach dem Pfeil auf dem
Getriebegehäuse:
1 niedrige Drehzahl/hohes Drehmoment
2 hohe Drehzahl/niedriges Drehmoment
Information zu den Drehzahlen finden Sie in den
technischenDaten.
VORSICHT: Wechseln Sie niemals den Gang, während der
EIN-/AUS-Schalter gedrücktist.
Entfernen des Bohrfutters (Abb. F, G)
1. Öffnen Sie die Bohrfutterspannbackenvollständig.
2. Entfernen Sie die Bohrfutter-Halteschraube
14
mit Hilfe eines Schraubenziehers, indem Sie sie im
Uhrzeigersinndrehen.
3. Spannen Sie einen Sechskantschlüssel in das Bohrfutter,
und schlagen Sie den Schlüssel wie gezeigt mit einem
Hammeran.
Vor dem Betrieb
Setzen Sie das entsprechende Bohrwerkzeugein.
Markieren Sie die Stelle, an der ein Loch gebohrt
werdensoll.
BETRIEB
Betriebsanweisungen
WARNUNG: Beachten Sie immer die
Sicherheitsanweisungen und die geltendenVorschriften.
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen
zu mindern, schalten Sie das Gerät aus und trennen
Sie es vom Netz, bevor Sie Einstellungen vornehmen
oder Anbaugeräte oder Zubehör anbringen oder
entfernen. Überprüfen Sie, dass der Auslöseschalter in
der AUS-Stellung ist. Ein unbeabsichtigtes Starten kann zu
Verletzungenführen.
14
DEUTSCH
Richtige Haltung der Hände (Abb. A, B)
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu
mindern, beachten Sie IMMER die richtige Haltung der
Hände, wiedargestellt.
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu
mindern, halten Sie das Gerät IMMER sicher fest und seien
Sie auf eine plötzliche Reaktiongefasst.
Bei der korrekten Handposition liegt eine Hand auf dem
Seitengriff
6
und die andere auf dem Hauptgriff
12
.
Ein- und Ausschalten (Abb. A)
Betätigen Sie zum Starten des Elektrowerkzeuges
den Drehzahl-Regelschalter
1
. Je tiefer der Drehzahl-
Regelschalter gedrückt wird, um so höher ist die Drehzahl
desAntriebsmotors.
- Drücken Sie falls erforderlich den Arretierknopf
2
für
Dauerbetrieb. Sie können nun den EIN-/AUS-Schalter
loslassen. Der Arretierknopf funktioniert nur bei der
Höchstdrehzahl und imRechtslauf.
Lassen Sie zum Stoppen des Werkzeuges den Schalterlos.
- Zum Stoppen des Werkzeuges bei Dauerbetrieb
drücken Sie den Ein-/Aus-Schalter kurz und lassen
ihn anschließend wieder los. Schalten Sie das
Elektrowerkzeug bei Beendigung der Arbeiten immer
auf Aus-Position. Nur wenn das Elektrowerkzeug
ausgeschaltet ist, darf der Netzstecker aus der Steckdose
gezogenwerden.
Schlagbohren (Abb. A)
Wählen Sie die BetriebsartSchlagbohren.
Betätigen Sie den EIN-/AUS-Schalter
1
.
Bohren (Abb. A)
Wählen Sie die BetriebsartBohren.
Betätigen Sie den EIN-/AUS-Schalter
1
.
Schrauben
Wählen Sie Rechts- oderLinkslauf.
Wählen Sie die BetriebsartBohren.
Betätigen Sie den EIN-/AUS-Schalter
1
.
Bohren
WARNUNG: Um das Risiko von Verletzungen zu
reduzieren, sollte das Werkstück IMMER fest angeklemmt
oder verankert werden. Beim Bohren von dünnem Material
sollten Sie immer ein Stück Holz darunterlegen, um
Schäden zuvermeiden.
1. Verwenden Sie nur Bohreinsätze mit scharfen
Schneiden. Für HOLZ verwenden Sie Schlangenbohrer,
Maschinenbohrer oder Lochfräser. Für METALL verwenden
Sie Stahl-Schlangenbohrer oderLochfräser.
2. Üben Sie Druck immer in gerader Linie zum Bohreinsatz aus.
Üben Sie genug Druck aus, dass der Bohreinsatz schneidet,
aber drücken Sie nicht so stark, dass der Motor abgewürgt
wird oder der Bohreinsatzabrutscht.
3. Halten Sie das Werkzeug mit beiden Händen fest, um die
Drehwirkung des Bohreinsatzes zukontrollieren.
4. IST DIE BOHRMASCHINE ABGEWÜRGT, ist meistens
eine Überlastung oder eine unsachgemäße Verwendung die
Ursache. LASSEN SIE DEN AUSLÖSESCHALTER SOFORT
LOS, entfernen Sie den Bohreinsatz aus dem Werkstück
und finden Sie die Ursache für das Abwürgen DRÜCKEN
SIE NICHT DEN AUSLÖSESCHALTER UND MIT DEM
VERSUCH, EINE ABGEWÜRGTE BOHRMASCHINE ZU
STARTEN. DIES KANN DEN BOHRERBESCHÄDIGEN.
5. Um ein Abwürgen oder Durchbrechen zu verhindern,
reduzieren Sie den Druck auf den Bohreinsatz und dieser
dringt einfach durch den verbliebenen brechbaren Teil
desLochs.
6. Lassen Sie den Motor weiterlaufen, wenn Sie den
Bohreinsatz aus dem Bohrloch herausziehen. Dies verhindert
einVerklemmen.
7. Mit einem verstellbaren Drehzahlschalter ist es nicht nötig,
das zu bohrende Loch vorher anzukörnen. Verwenden Sie
zu Beginn der Bohrung eine niedrige Geschwindigkeit und
erhöhen Sie durch Drücken des Schalters die Drehzahl,
sobald das Loch ausreichend tief ist und so der Bohreinsatz
nicht mehr herausrutschenkann.
Bohren In Metall
Beginnen Sie mit langsamer Geschwindigkeit und erhöhen Sie
bei leichtem Druck auf das Werkzeug auf volle Geschwindigkeit.
Ein feiner und gleichmäßiger Spanfluss weist darauf hin, dass
die Bohrgeschwindigkeit geeignet ist. Verwenden Sie beim
Bohren von Metall ein Bohröl. Ausnahmen bilden Gusseisen und
Messing, die trocken gebohrt werdensollten.
HINWEIS: Große Löcher 8 mm bis 13 mm in Stahl können
einfacher gebohrt werden, wenn zuerst eine Vorbohrung 4mm
bis 5 mm gebohrtwird.
Bohren In Holz
Beginnen Sie mit langsamer Geschwindigkeit und erhöhen Sie
bei leichtem Druck auf das Werkzeug auf volle Geschwindigkeit.
Löcher in Holz können mit den gleichen Schlangenbohrern
gebohrt werden, wie sie für Metall verwendet werden. Diese
Bohreinsätze können überhitzen. Ziehen Sie diese daher
regelmäßig heraus, damit die Späne vom Bohreinsatz abfallen
kann. Bei Werkstücken, bei denen es zu einer Splitterung des
Materials kommen könnte, sollte als Unterstützung ein Holz
daruntergelegtwerden.
WARTUNG
Ihr
DeWALT
Elektrowerkzeug wurde für langfristigen Betrieb mit
minimalem Wartungsaufwand konstruiert. Ein kontinuierlicher,
zufriedenstellender Betrieb hängt von der geeigneten Pflege
des Elektrowerkzeugs und seiner regelmäßiger Reinigungab.
15
DEUTSCH
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen
zu mindern, schalten Sie das Gerät aus und trennen
Sie es vom Netz, bevor Sie Einstellungen vornehmen
oder Anbaugeräte oder Zubehör anbringen oder
entfernen. Überprüfen Sie, dass der Auslöseschalter in
der AUS-Stellung ist. Ein unbeabsichtigtes Starten kann zu
Verletzungenführen.
Schmierung
Ihr Elektrogerät benötigt keine zusätzlicheSchmierung.
Reinigung
WARNUNG: Blasen Sie mit Trockenluft immer dann
Schmutz und Staub aus dem Hauptgehäuse, wenn
sich Schmutz sichtbar in und um die Lüftungsschlitze
ansammelt. Tragen Sie bei diesen Arbeiten zugelassenen
Augenschutz und eine zugelasseneStaubmaske.
WARNUNG: Verwenden Sie niemals Lösungsmittel oder
andere scharfe Chemikalien für die Reinigung der nicht-
metallischen Teile des Gerätes. Diese Chemikalien können
das in diesen Teilen verwendete Material aufweichen.
Verwenden Sie ein nur mit Wasser und einer milden
Seife befeuchtetes Tuch. Achten Sie darauf, dass niemals
Flüssigkeiten in das Gerät eindringen. Tauchen Sie niemals
irgendein Teil des Gerätes in eineFlüssigkeit.
Optionales Zubehör
WARNUNG: Da Zubehör, das nicht von
DeWALT
angeboten wird, nicht mit diesem Produkt geprüft worden
ist, kann die Verwendung von solchem Zubehör an
diesem Gerät gefährlich sein. Um das Verletzungsrisiko
zu mindern, sollte mit diesem Produkt nur von
DeWALT
empfohlenes Zubehör verwendetwerden.
Fragen Sie Ihren Händler nach weiteren Informationen zu
geeignetemZubehör.
Umweltschutz
Separate Sammlung. Produkte und Batterien, die mit
diesem Symbol gekennzeichnet sind, dürfen nicht im
normalen Hausmüll entsorgt werden. Produkte und
Batterien enthalten Materialien, die zurückgewonnen
oder recycelt werden können, um den Bedarf an Rohstoffen zu
reduzieren. Bitte recyceln Sie elektrische Produkte und Batterien
gemäß den lokalen Bestimmungen. Weitere Informationen
erhalten Sie unter www.2helpU.com.
16
ENGLISH
accessories or poorly maintained, the vibration and/or
noise emission may differ. This may significantly increase
the exposure level over the total workingperiod.
An estimation of the level of exposure to vibration and/
or noise should also take into account the times when the
tool is switched off or when it is running but not actually
doing the job. This may significantly reduce the exposure
level over the total workingperiod.
Identify additional safety measures to protect the
operator from the effects of vibration and/or noise such
as: maintain the tool and the accessories, keep the
hands warm (relevant for vibration), organisation of
workpatterns.
EC-Declaration of Conformity
Machinery Directive
Percussion Drill
D21805, D21810
DeWALT
declares that these products described under Technical
Data are in compliance with:
2006/42/EC, EN62841-1:2015, EN62841-2-1:2018.
These products also comply with Directive 2014/30/EU and
2011/65/EU. For more information, please contact
DeWALT
at
the following address or refer to the back of themanual.
The undersigned is responsible for compilation of the technical
file and makes this declaration on behalf of
DeWALT
.
Markus Rompel
Vice President of Engineering, PTE-Europe
DeWALT
, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Germany
22.10.2019
WARNING: To reduce the risk of injury, read the
instructionmanual.
Definitions: Safety Guidelines
The definitions below describe the level of severity for each
signal word. Please read the manual and pay attention to
thesesymbols.
DANGER: Indicates an imminently hazardous
situation which, if not avoided, will result in death or
seriousinjury.
WARNING: Indicates a potentially hazardous situation
which, if not avoided, could result in death or
seriousinjury.
Congratulations!
You have chosen a
DeWALT
tool. Years of experience, thorough
product development and innovation make
DeWALT
one of the
most reliable partners for professional power toolusers.
Technical Data
D21805 D21810
Voltage V
AC
230 230
UK & Ireland V
AC
230/115 230/115
Type 2 2
Power output W 770 770
No-load speed
1st gear min
-1
0–1100 0–1100
2nd gear min
-1
0–2700 0–2700
No load impact
1st gear min
-1
0–18,700 0–18,700
2nd gear min
-1
0–45,900 0–45,900
Maximum drilling range in steel/wood/
concrete
mm 13/35/20 13/35/2
Chuck spindle thread size UNF 1/2" x 20 1/2" x 20
Collar diameter mm 43 43
Maximum chuck capacity mm 13 13
Weight kg 2.3 2.3
Noise values and/or vibration values (triax vector sum) according to EN62841-2-1
L
PA
(emission sound pressure level) dB(A) 93 93
L
WA
(sound power level) dB(A) 104 104
K (uncertainty for the given sound
level)
dB(A) 3.0 3.0
Drilling into metal
Vibration emission value a
h,M
= m/s
2
8.8 8.8
Uncertainty K = m/s
2
1.5 1.5
Impact drilling
Vibration emission value a
h,ID
= m/s
2
18.3 18.3
Uncertainty K = m/s
2
1.5 1.5
Screwdriving
Vibration emission value a
h
= m/s
2
<2.5 <2.5
Uncertainty K = m/s
2
1.5 1.5
The vibration and/or noise emission level given in this
information sheet has been measured in accordance with
a standardised test given in EN62841 and may be used to
compare one tool with another. It may be used for a preliminary
assessment ofexposure.
WARNING: The declared vibration and/or noise emission
level represents the main applications of the tool. However
if the tool is used for different applications, with different
English (original instructions)
PERCUSSION DRILL
D21805, D21810
17
ENGLISH
CAUTION: Indicates a potentially hazardous situation
which, if not avoided, may result in minor or
moderateinjury.
NOTICE: Indicates a practice not related to
personal injury which, if not avoided, may result in
propertydamage.
Denotes risk of electricshock.
Denotes risk offire.
General Power Tool Safety Warnings
WARNING: Read all safety warnings, instructions,
illustrations and specifications provided with this
power tool. Failure to follow all instructions listed below
may result in electric shock, fire and/or seriousinjury.
SAVE ALL WARNINGS AND INSTRUCTIONS
FOR FUTUREREFERENCE.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-
operated (corded) power tool or battery-operated (cordless)
powertool.
1) Work Area Safety
a ) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas inviteaccidents.
b ) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of flammable
liquids, gases or dust. Power tools create sparks which
may ignite the dust orfumes.
c ) Keep children and bystanders away while operating
a power tool. Distractions can cause you to losecontrol.
2) Electrical Safety
a ) Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any adapter
plugs with earthed (grounded) power tools.
Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of
electricshock.
b ) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric shock if
your body is earthed orgrounded.
c ) Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of
electricshock.
d ) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep
cord away from heat, oil, sharp edges or moving
parts. Damaged or entangled cords increase the risk of
electricshock.
e ) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord
suitable for outdoor use reduces the risk of electricshock.
f ) If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a residual current device (RCD)
protected supply. Use of an RCD reduces the risk of
electricshock.
3) Personal Safety
a ) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do not
use a power tool while you are tired or under the
influence of drugs, alcohol or medication. A moment
of inattention while operating power tools may result in
serious personalinjury.
b ) Use personal protective equipment. Always wear eye
protection. Protective equipment such as a dust mask,
non-skid safety shoes, hard hat or hearing protection used
for appropriate conditions will reduce personalinjuries.
c ) Prevent unintentional starting. Ensure the switch
is in the off-position before connecting to power
source and/or battery pack, picking up or carrying
the tool. Carrying power tools with your finger on the
switch or energising power tools that have the switch on
invitesaccidents.
d ) Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached
to a rotating part of the power tool may result in
personalinjury.
e ) Do not overreach. Keep proper footing and balance
at all times. This enables better control of the power tool
in unexpectedsituations.
f ) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair and clothing away from
moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be
caught in movingparts.
g ) If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are
connected and properly used. Use of dust collection
can reduce dust-relatedhazards.
h ) Do not let familiarity gained from frequent use of
tools allow you to become complacent and ignore
tool safety principles. A careless action can cause severe
injury within a fraction of asecond.
4) Power Tool Use and Care
a ) Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application. The correct power tool
will do the job better and safer at the rate for which it
wasdesigned.
b ) Do not use the power tool if the switch does not turn
it on and off. Any power tool that cannot be controlled
with the switch is dangerous and must berepaired.
c ) Disconnect the plug from the power source and/
or remove the battery pack, if detachable, from
the power tool before making any adjustments,
changing accessories, or storing power tools. Such
preventive safety measures reduce the risk of starting the
power toolaccidentally.
d ) Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the power
tool or these instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrainedusers.
e ) Maintain power tools and accessories. Check for
misalignment or binding of moving parts, breakage
of parts and any other condition that may affect the
18
ENGLISH
power tool’s operation. If damaged, have the power
tool repaired before use. Many accidents are caused by
poorly maintained powertools.
f ) Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are less
likely to bind and are easier tocontrol.
g ) Use the power tool, accessories and tool bits, etc.
in accordance with these instructions, taking into
account the working conditions and the work to be
performed. Use of the power tool for operations different
from those intended could result in a hazardoussituation.
h ) Keep handles and grasping surfaces dry, clean and
free from oil and grease. Slippery handles and grasping
surfaces do not allow for safe handling and control of the
tool in unexpectedsituations.
5) Service
a ) Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts. This
will ensure that the safety of the power tool ismaintained.
Drill Safety Warnings
Safety Instructions for all Operations
Wear ear protectors when impact drilling. Exposure to
noise can cause hearingloss.
Use the auxilliary handle(s). Loss of control can cause
personalinjury.
Hold the power tool by insulated gripping surfaces when
performing an operation where the cutting accessory
may contact hidden wiring or its own cord. Cutting
accessory contacting a “live” wire may make exposed metal
parts of the power tool “live” and could give the operator an
electricshock.
Safety Instructions When Using Long DrillBits
Never operate at higher speed than the maximum
speed rating of the drill bit. At higher speeds, the bit is likely
to bend if allowed to rotate freely without contacting the
workpiece, resulting in personalinjury.
Always start drilling at low speed and with the bit tip
in contact with the workpiece. At higher speeds, the bit is
likely to bend if allowed to rotate freely without contacting the
workpiece, resulting in personalinjury.
Apply pressure only in direct line with the bit and do not
apply excessive pressure. Bits can bend causing breakage or
loss of control, resulting in personalinjury.
Additional Specific Safety Rules for Drills
Use clamps or other practical way to secure and support
the workpiece to a stable platform. Holding the workpiece
by hand or against your body is unstable and may lead to loss
ofcontrol.
Wear safety goggles or other eye protection. Drilling
operations cause chips to fly. Flying particles can cause
permanent eyedamage.
Bits and tools get hot during operation. Wear gloves when
touchingthem.
Keep handles dry, clean, free from oil and grease. it is
recommended to use rubber gloves. This will enable better
control of thetool.
WARNING: We recommend the use of a residual current
device with a residual current rating of 30mA orless.
Residual Risks
In spite of the application of the relevant safety regulations
and the implementation of safety devices, certain residual risks
cannot be avoided. These are:
Impairment ofhearing.
Risk of personal injury due to flyingparticles.
Risk of burns due to accessories becoming hot
duringoperation.
Risk of personal injury due to prolongeduse.
Electrical Safety
The electric motor has been designed for one voltage only.
Always check that the power supply corresponds to the voltage
on the ratingplate.
Your
DeWALT
tool is double insulated in accordance
with EN62841; therefore no earth wire isrequired.
WARNING: 115 V units have to be operated via a fail-safe
isolating transformer with an earth screen between the
primary and secondarywinding.
If the supply cord is damaged, it must be replaced only by
DeWALT
or an authorised serviceorganisation.
Mains Plug Replacement
(U.K. & Ireland Only)
If a new mains plug needs to be fitted:
Safely dispose of the oldplug.
Connect the brown lead to the live terminal in theplug.
Connect the blue lead to the neutralterminal.
WARNING: No connection is to be made to the
earthterminal.
Follow the fitting instructions supplied with good quality plugs.
Recommended fuse: 13A.
Using an Extension Cable
If an extension cable is required, use an approved 3–core
extension cable suitable for the power input of this tool (see
Technical Data).The minimum conductor size is 1.5 mm
2
; the
maximum length is 30m.
When using a cable reel, always unwind the cablecompletely.
Package Contents
The package contains:
1 Percussion drill
1 Side handle
1 Depth gauge
1 Chuck key
1 Instruction manual
19
ENGLISH
Check for damage to the tool, parts or accessories which may
have occurred duringtransport.
Take the time to thoroughly read and understand this manual
prior tooperation.
Markings on Tool
The following pictograms are shown on the tool:
Read instruction manual beforeuse.
Wear earprotection.
Wear eyeprotection.
Date Code Position (Fig. A)
The date code
13
, which also includes the year of manufacture,
is printed into thehousing.
Example:
2019 XX XX
Year of Manufacture
Description (Fig. A)
WARNING: Never modify the power tool or any part of it.
Damage or personal injury couldresult.
1
Variable speed switch
2
Lock-on button
3
Forward/reverse slider
4
Two gear selector
5
Mode selector
6
Side handle
7
Depth adjustment rod
8
Keyed chuck
9
Sleeve
10
Chuck key (included with some models)
11
Keyless chuck (D21805KS, D21810KS)
12
Main handle
13
Date code
Intended Use
Your percussion drill has been designed for professional drilling
and impact drilling as well as for screwdrivingapplications.
DO NOT use under wet conditions or in the presence of
flammable liquids orgases.
These heavy-duty drills are professional powertools.
DO NOT let children come into contact with the tool.
Supervision is required when inexperienced operators use
thistool.
Young children and the infirm. This appliance is not
intended for use by young children or infirm persons
withoutsupervision.
This product is not intended for use by persons (including
children) suffering from diminished physical, sensory or
mental abilities; lack of experience, knowledge or skills
unless they are supervised by a person responsible for their
safety. Children should never be left alone with thisproduct.
ASSEMBLY AND ADJUSTMENTS
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn tool off and disconnect tool from power
source before making any adjustments or removing/
installing attachments or accessories. Be sure the
trigger switch is in the OFF position. An accidental start-up
can causeinjury.
Selecting the Operating Mode (Fig. D)
The tool can be used in two operating modes:
Rotary drilling for steel, wood and plastics
Percussion drilling: simultaneous rotating
and impacting for concreete and masonry
drillingoperations
Select the required operating mode by rotating the mode
selector
5
to the requiredposition.
Inserting and Removing a Bit from a Keyed
Chuck (Fig. A)
1. Open the chuck by turning the sleeve
9
anticlockwise and
insert the bitshank.
2. Put the chuck key
10
into each hole in the side of the chuck
and turn clockwise untiltight.
3. To remove the bit, proceed in reverseorder.
Inserting and Removing a Bit from a Keyless
Chuck (Fig. A)
1. Open the chuck by turning the sleeve
9
anticlockwise and
insert the bitshank.
2. Place the bit in the chuck as far as it will go and lift
slightly before tightening. Tighten firmly by turning the
sleeveclockwise.
3. To remove the bit, proceed in reverseorder.
Fitting the Side Handle (Fig. A)
The side handle
6
can be fitted to suit both RH- and LH-users.
WARNING: Always use the drill with the side handle
properlyassembled.
1. Loosen the sidehandle.
- For RH-users, slide the side handle clamp over the collar
behind the chuck, handle at theleft.
- For LH-users, slide the side handle clamp over the colar
behind the chuck, handle at theright.
2. Rotate the side handle to the desired position and tighten
thehandle.
Setting the Drilling Depth (Fig. C)
1. Insert the required drill bit into thechuck.
2. Slacken the side handle
6
.
20
ENGLISH
3. Fit the depth adjustment rod
7
through the hole in the side
handleclamp.
4. Adjust the drilling depth asshown.
5. Tighten the sidehandle.
Forward/Reverse Slider (Fig. A)
1. To select the forward or reverse rotation, use the forward/
reverse switch
3
(see arrow on tool).
WARNING: Always wait until the motor has come to
a complete standstill before changing the direction
ofrotation.
Two-Gear Selector (Fig. E)
Your tool is fitted with a two gear selector
4
to vary the speed/
torqueratio.
Release the variable speed switch and select the required
position. This can be done either with the tool switched off or
running under no-load condition.
Always align the selector with the arrow on the gear housing:
1 Low speed/high torque (drilling large holes, driving
largescrews)
2 High speed/low torque (drilling smaller holes, drilling
inwood)
For information on speed rates, refer to TechnicalData.
CAUTION: Do not change gears at full speed or duringuse.
Chuck Removal (Fig. F, G)
1. Open the chuck jaws as far aspossible.
2. Insert a screwdriver into the chuck and remove the chuck
retaining screw
14
by turningclockwise.
3. Tighten a hex key into the chuck and strike it with a hammer
asshown.
Prior to Operation
1. Insert the appropriatebit.
2. Mark the spot where the hole is to bedrilled.
OPERATION
Instructions for Use
WARNING: Always observe the safety instructions and
applicableregulations.
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn tool off and disconnect tool from power
source before making any adjustments or removing/
installing attachments or accessories. Be sure the
trigger switch is in the OFF position. An accidental start-up
can causeinjury.
Proper Hand Position (Fig. A, B)
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury,
ALWAYS use proper hand position asshown.
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, ALWAYS hold securely in anticipation of a
suddenreaction.
Proper hand position requires one hand on the side handle
6
,
with the other hand on the main handle
12
.
Switching On and Off (Fig. A)
To run the tool, press the variable speed switch
1
. The
pressure exerted on the variable speed switch determines
the toolspeed.
- If necessary, press the lock-on button
2
for continuous
operation and release the switch. The lock-on button
works only in full speed, forwardrotation.
To stop the tool, release theswitch.
- To stop the tool in continuous operation, press the
switch briefly and release it. Always switch off the tool
when work is finished and beforeunplugging.
Percussion Drilling (Fig. A)
Select the percussionmode.
Press the switch
1
.
Rotary Drilling (Fig. A)
Select the rotary drillingmode.
Press the switch
1
.
Screwdriving
Select forward or reverserotation.
Select the rotary drillingmode.
Press the switch
1
.
Drilling
WARNING: To reduce the risk of personal injury,
ALWAYS ensure workpiece is anchored or clamped firmly.
If drilling thin material, use a wood “back-up” block to
prevent damage to thematerial.
1. Use sharp drill bits only. For WOOD, use twist drill bits, spade
bits, power auger bits, or hole saws. For METAL, use steel
twist drill bits or holesaws.
2. Always apply pressure in a straight line with the bit. Use
enough pressure to keep drill biting, but do not push hard
enough to stall the motor or deflect thebit.
3. Hold tool firmly with both hands to control the twisting
action of thedrill.
4. IF DRILL STALLS, it is usually because it is being
overloaded or improperly used. RELEASE TRIGGER
IMMEDIATELY, remove drill bit from work, and determine
cause of stalling. DO NOT CLICK TRIGGER ON AND OFF
IN AN ATTEMPT TO START A STALLED DRILL. THIS CAN
DAMAGE THEDRILL.
5. To minimize stalling or breaking through the material,
reduce pressure on drill and ease the bit through the last
fractional part of thehole.
6. Keep the motor running when pulling the bit back out of a
drilled hole. This will help preventjamming.
7. With variable speed drills there is no need to center punch
the point to be drilled. Use a slow speed to start the hole
and accelerate by squeezing the trigger harder when the
hole is deep enough to drill without the bit skippingout.
21
ENGLISH
Drilling in Metal
Start drilling with slow speed and increase to full power while
applying firm pressure on the tool. A smooth even flow of metal
chips indicates the proper drilling rate. Use a cutting lubricant
when drilling metals. The exceptions are cast iron and brass
which should be drilleddry.
NOTE: Large 8 mm to 13 mm holes in steel can be made easier
if a pilot hole 4 mm to 5 mm is drilledfirst.
Drilling in Wood
Start drilling with slow speed and increase to full power while
applying firm pressure on the tool. Holes in wood can be
made with the same twist drills used for metal. These bits may
overheat unless pulled out frequently to clear chips from the
flutes. Work that is apt to splinter should be backed up with a
block ofwood.
MAINTENANCE
Your
DeWALT
power tool has been designed to operate
over a long period of time with a minimum of maintenance.
Continuous satisfactory operation depends upon proper tool
care and regularcleaning.
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn tool off and disconnect tool from power
source before making any adjustments or removing/
installing attachments or accessories. Be sure the
trigger switch is in the OFF position. An accidental start-up
can causeinjury.
Lubrication
Your power tool requires no additionallubrication.
Cleaning
WARNING: Blow dirt and dust out of the main housing
with dry air as often as dirt is seen collecting in and around
the air vents. Wear approved eye protection and approved
dust mask when performing thisprocedure.
WARNING: Never use solvents or other harsh chemicals
for cleaning the non-metallic parts of the tool. These
chemicals may weaken the materials used in these parts.
Use a cloth dampened only with water and mild soap.
Never let any liquid get inside the tool; never immerse any
part of the tool into aliquid.
Optional Accessories
WARNING: Since accessories, other than those offered
by
DeWALT
, have not been tested with this product, use
of such accessories with this tool could be hazardous.
To reduce the risk of injury, only
DeWALT
recommended
accessories should be used with thisproduct.
Consult your dealer for further information on the
appropriateaccessories.
Protecting the Environment
Separate collection. Products and batteries marked
with this symbol must not be disposed of with normal
householdwaste.
Products and batteries contain materials that can
be recovered or recycled reducing the demand for raw
materials. Please recycle electrical products and batteries
according to local provisions. Further information is available at
www.2helpU.com.
22
ESPAÑOL
utilizarse para comparar una herramienta con otra. Puede usarse
para una evaluación preliminar de laexposición.
ADVERTENCIA: El nivel de emisión de vibraciones y ruido
declarado representa las principales aplicaciones de la
herramienta. Sin embargo, si se utiliza la herramienta
para otras aplicaciones, con accesorios diferentes o mal
mantenidos, la emisión de ruido y vibraciones puede
variar. Esto puede aumentar considerablemente el nivel de
exposición durante el período total detrabajo.
Para valorar el nivel de exposición al ruido y a las
vibraciones, también deberían tenerse en cuenta las veces
que la herramienta está apagada o en funcionamiento
pero sin realizar ningún trabajo. Esto puede reducir
considerablemente el nivel de exposición durante el
periodo total detrabajo.
Identifique medidas de seguridad adicionales para
proteger al operador de los efectos del ruido y las
vibraciones, como, por ejemplo, realizar el mantenimiento
de la herramienta y de los accesorios, mantener las manos
calientes (relevante para las vibraciones) u organizar
patrones detrabajo.
Declaración de Conformidad CE
Directriz de la Maquinaria
Taladro de percusión
D21805, D21810
DeWALT
declara que los productos descritos bajo Datos
Técnicos son conformes a las normas:
2006/42/CE, EN62841-1:2015, EN62841-2-1:2018.
Estos productos también son conformes con las Directivas
2014/30/UE y 2011/65/UE. Si desea más información,
póngase en contacto con
DeWALT
en la dirección indicada a
continuación o bien consulte la parte posterior de estemanual.
El que suscribe es responsable de la compilación del archivo
técnico y realiza esta declaración en representación de
DeWALT
.
Markus Rompel
Vicepresidente de Ingeniería, PTE-Europa
DeWALT
, Richard-Klinger-Strase 11,
D-65510, Idstein, Alemania
22.10.2019
ADVERTENCIA: para reducir el riesgo de lesiones, lea el
manual deinstrucciones.
¡Enhorabuena!
Ha elegido una herramienta
DeWALT
. Años de experiencia,
innovación y un exhaustivo desarrollo de productos hacen que
DeWALT
sea una de las empresas más fiables para los usuarios
de herramientas eléctricasprofesionales.
Datos técnicos
D21805 D21810
Voltaje V
AC
230 230
Tipo 2 2
Potencia de salida W 770 770
Velocidad en vacío
1a velocidad min
-1
0–1100 0–1100
2a velocidad min
-1
0–2700 0–2700
Impacto en vacío
1a velocidad min
-1
0–18,700 0–18,700
2a velocidad min
-1
0–45,900 0–45,900
Capacidad de perforación en acero/
madera/hormigón
mm 13/35/20 13/35/2
Tipo de portabrocas UNF 1/2" x 20 1/2" x 20
Diámetro del cuello mm 43 43
Capacidad máxima del portabrocas mm 13 13
Peso kg 2,3 2,3
Valores de ruido y/o valores de vibración (suma vectores triaxiales) de acuerdo
con EN62841-2-1.
L
PA
(nivel de presión sonora de
emisión)
dB(A) 93 93
L
WA
(nivel de potencia sonora) dB(A) 104 104
K (incertidumbre para el nivel de
sonido dado)
dB(A) 3,0 3,0
Corte de metal
Valor de la emisión de vibración
a
h,M
=
m/s
2
8,8 8,8
Incertidumbre K = m/s
2
1,5 1,5
Taladro de impacto
Valor de la emisión de vibración
a
h,ID
=
m/s
2
18,3 18,3
Incertidumbre K = m/s
2
1,5 1,5
Atornillado
Valor de la emisión de vibración a
h
= m/s
2
<2,5 <2,5
Incertidumbre K = m/s
2
1,5 1,5
El nivel de emisión de vibraciones y/o ruido que figura en esta
hoja de información se ha medido de conformidad con una
prueba normalizada proporcionada en la EN62841 y puede
TALADRO DE PERCUSIÓN
D21805, D21810
Español (traducido de las instrucciones originales)
23
ESPAÑOL
Definiciones: normas de seguridad
Las siguientes definiciones describen el nivel de gravedad de las
señales. Lea el manual y preste atención a estossímbolos.
PELIGRO: indica una situación de peligro inminente, que
si no se evita, provocará la muerte o lesionesgraves.
ADVERTENCIA: indica una situación de posible
peligro que, si no se evita, podría provocar la muerte o
lesionesgraves.
ATENCIÓN: indica una situación de posible peligro
que, si no se evita, puede provocar lesiones leves
omoderadas.
AVISO: Indica una práctica no relacionada con
las lesiones personales que, de no evitarse, puede
ocasionar dañosmateriales.
Indica riesgo de descargaeléctrica.
Indica riesgo deincendio.
Advertencias de seguridad generales para
herramientas eléctricas
ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias
de seguridad, instrucciones, ilustraciones y
especificaciones suministradas con esta herramienta
eléctrica. El incumplimiento de las instrucciones que se
indican a continuación puede causar descargas eléctricas,
incendios y/o lesionesgraves.
CONSERVE TODAS LAS ADVERTENCIAS E
INSTRUCCIONES PARA FUTURAS CONSULTAS
El término “herramienta eléctrica” que aparece en las advertencias
se refiere a la herramienta eléctrica que funciona a través de la red
eléctrica (con cable) o a la herramienta eléctrica que funciona con
batería (sin cable).
1) Seguridad en el Área de Trabajo
a ) Mantenga el área de trabajo limpia y bien
iluminada. Las áreas en desorden u oscuras pueden
provocaraccidentes.
b ) No utilice herramientas eléctricas en atmósferas
explosivas, como ambientes donde haya polvo,
gases o líquidos inflamables. Las herramientas
eléctricas originan chispas que pueden inflamar el polvo
o losgases.
c ) Mantenga alejados a los niños y a las personas
que estén cerca mientras utiliza una herramienta
eléctrica. Las distracciones pueden ocasionar que pierda
elcontrol.
2) Seguridad Eléctrica
a ) Los enchufes de las herramientas eléctricas deben
corresponderse con la toma de corriente. No
modifique nunca el enchufe de ninguna forma. No
utilice ningún enchufe adaptador con herramientas
eléctricas conectadas a tierra. Los enchufes no
modificados y las tomas de corriente correspondientes
reducirán el riesgo de descargaeléctrica.
b ) Evite el contacto del cuerpo con superficies
conectadas a tierra como tuberías, radiadores,
cocinas económicas y frigoríficos. Existe un mayor
riesgo de descarga eléctrica si tiene el cuerpo conectado
atierra.
c ) No exponga las herramientas eléctricas a la
lluvia ni a condiciones húmedas. Si entra agua
a una herramienta eléctrica aumentará el riesgo de
descargaeléctrica.
d ) No someta el cable de alimentación a presión
innecesaria. No use nunca el cable para transportar,
tirar de la herramienta eléctrica o desenchufarla.
Mantenga el cable alejado del calor, aceite, bordes
afilados y piezas en movimiento. Los cables dañados o
enredados aumentan el riesgo de descargaeléctrica.
e ) Cuando esté utilizando una herramienta eléctrica al
aire libre, use un cable alargador adecuado para uso
en exteriores. La utilización de un cable adecuado para
el uso en exteriores reduce el riesgo de descargaeléctrica.
f ) Si no puede evitar utilizar una herramienta eléctrica
en un lugar húmedo, use un suministro protegido
con un dispositivo de corriente residual. El uso de
un dispositivo de corriente residual reduce el riesgo de
descargaeléctrica.
3) Seguridad Personal
a ) Manténgase alerta, esté atento a lo que hace y use
el sentido común cuando utilice una herramienta
eléctrica. No maneje una herramienta eléctrica
cuando esté cansado o bajo los efectos de drogas,
medicamentos o alcohol. Un momento de falta de
atención cuando se manejan las herramientas eléctricas
puede ocasionar lesiones personalesgraves.
b ) Use un equipo protector personal. Utilice siempre
protección ocular. El uso del equipo protector como
mascarillas antipolvo, calzado antideslizante, casco o
protección auditiva para condiciones apropiadas reducirá
las lesionespersonales.
c ) Evite la puesta en funcionamiento involuntaria.
Asegúrese de que el interruptor esté en posición
de apagado antes de conectar con la fuente
de alimentación y/o la batería, de levantar
o transportar la herramienta. El transportar
herramientas eléctricas con el dedo puesto en el
interruptor o herramientas eléctricas activadoras
que tengan el interruptor encendido puede
provocaraccidentes.
d ) Saque toda llave de ajuste o llave inglesa antes
de encender la herramienta eléctrica. Una llave
inglesa u otra llave que se deje puesta en una pieza en
movimiento de la herramienta eléctrica pueden ocasionar
lesionespersonales.
e ) No intente extender las manos demasiado.
Mantenga un apoyo firme sobre el suelo y
conserve el equilibrio en todo momento. Esto
permite un mejor control de la herramienta eléctrica en
situacionesinesperadas.
24
ESPAÑOL
f ) Vístase debidamente. No se ponga ropa suelta o
joyas. Mantenga el cabello y la ropa alejados de las
piezas móviles. La ropa suelta, las joyas y el pelo largo
pueden quedar atrapados en las piezas enmovimiento.
g ) Si se suministran dispositivos para la conexión
del equipo de extracción y recogida de polvo,
asegúrese de que estén conectados y de que se usen
adecuadamente. El uso de equipo de recogida de polvo
puede reducir los riesgos relacionados con elpolvo.
h ) No deje que la familiaridad adquirida con el uso
frecuente de las herramientas le lleve a fiarse
demasiado y a descuidar las principales normas de
seguridad de la herramienta. Los descuidos pueden
causar lesiones graves en una fracción desegundo.
4) Uso y cuidado de las herramientas Eléctricas
a ) No fuerce la herramienta eléctrica. Use la
herramienta eléctrica correcta para su trabajo.
La herramienta eléctrica correcta funcionará mejor y
con mayor seguridad si se utiliza de acuerdo con sus
característicastécnicas.
b ) No utilice la herramienta eléctrica si no puede
encenderse y apagarse con el interruptor. Toda
herramienta eléctrica que no pueda controlarse con el
interruptor es peligrosa y debe serreparada.
c ) Desconecte el enchufe de la fuente de alimentación
y/o extraiga la batería de la herramienta eléctrica, si
es desmontable, antes de realizar cualquier ajuste,
cambiar accesorios o guardar las herramientas
eléctricas. Dichas medidas de seguridad preventivas
reducen el riesgo de poner en marcha accidentalmente la
herramientaeléctrica.
d ) Guarde las herramientas eléctricas que no esté
utilizando fuera del alcance de los niños y no
permita que utilicen la herramienta eléctrica las
personas que no estén familiarizadas con ella o con
estas instrucciones. Las herramientas eléctricas son
peligrosas en manos de personas nocapacitadas.
e ) Mantenga en buen estado las herramientas
eléctricas y los accesorios. Compruebe si hay
desalineación o bloqueo de las piezas en
movimiento, rotura de piezas y otras condiciones
que puedan afectar el funcionamiento de la
herramienta eléctrica. Si la herramienta eléctrica
está dañada, llévela para que sea reparada antes de
utilizarla. Se ocasionan muchos accidentes por el mal
mantenimiento de las herramientaseléctricas.
f ) Mantenga las herramientas para cortar afiladas y
limpias. Hay menos probabilidad de que las herramientas
para cortar con bordes afilados se bloqueen y son más
fáciles decontrolar.
g ) Use la herramienta eléctrica, los accesorios y las
brocas de la herramienta etc., conforme a estas
instrucciones teniendo en cuenta las condiciones de
trabajo y el trabajo que vaya a realizarse. El uso de la
herramienta eléctrica para operaciones que no sean las
previstas puede ocasionar una situaciónpeligrosa.
h ) Mantenga todas las empuñaduras y superficies
de agarre secas, limpias y libres de aceite y grasa.
Las empuñaduras y superficies de agarre resbaladizas
impiden el agarre y el control seguro de la herramienta en
situacionesimprevistas.
5) Servicio
a ) Lleve su herramienta eléctrica para que sea
reparada por una persona cualificada para realizar
las reparaciones que use sólo piezas de recambio
idénticas. Así se asegurará que se mantenga la seguridad
de la herramientaeléctrica.
Advertencias de seguridad para taladros
Instrucciones de seguridad para todas las
operaciones
Lleve protección acústica al realizar operaciones de
perforación de percusión. La exposición al ruido puede
provocar pérdida deaudición.
Use la o las empuñaduras auxiliares. La pérdida de control
puede provocar lesionespersonales.
Sujete la herramienta eléctrica por las superficies de
agarre aisladas cuando realice una operación en la
que la herramienta de corte pueda entrar en contacto
con cables ocultos o con su propio cable. El contacto de
los accesorios de corte con un cable cargado, puede cargar
las partes metálicas expuestas de la herramienta eléctrica y
producir una descarga eléctrica aloperador.
Instrucciones de seguridad para cuando se
utilizan brocas largas
Nunca utilice la herramienta a una velocidad superior a
la velocidad máxima de la broca. A velocidades superiores,
es probable que la broca se doble si la deja girar libremente sin
entrar en contacto con la pieza de trabajo, y ello puede causar
lesionespersonales.
Empiece siempre a taladrar a baja velocidad y con la
punta de la broca en contacto con la pieza de trabajo.
A velocidades superiores, es probable que la broca se doble si
la deja girar libremente sin entrar en contacto con la pieza de
trabajo, y ello puede causar lesionespersonales.
Aplique presión solo en línea directa con la broca,
pero sin ejercer una presión excesiva. Las brocas
pueden doblarse causando rotura o pérdida de control y
lesionespersonales.
Normas de seguridad específicas adicionales
para taladros
Use abrazaderas u otra forma práctica de asegurar y
apoyar la pieza de trabajo a una plataforma estable.
El sujetar la pieza de trabajo con la mano o contra su cuerpo
no proporciona estabilidad y puede causar una pérdida
decontrol.
Póngase gafas protectoras u otra protección para los
ojos. Las operaciones de perforación pueden hacer que salgan
volando astillas. Las partículas volantes pueden ocasionar
daño permanente a losojos.
25
ESPAÑOL
Las brocas y las herramientas se calientan durante el
funcionamiento. Use guantes cuando lastoque.
Mantenga las asas o mangos secos, limpios y sin aceite
y grasa. Se recomienda usar guantes de goma. Así se
tendrá un mayor control de laherramienta.
ADVERTENCIA
:
Recomendamos el uso de un dispositivo
de corriente residual con corrientes residuales de 30mA
omenos.
Riesgos residuales
No obstante el cumplimiento de las normas de seguridad
pertinentes y del uso de dispositivos de seguridad, existen
determinados riesgos residuales que no pueden evitarse. Dichos
riesgos son los siguientes:
Deterioroauditivo.
Riesgo de lesiones personales debido a partículas flotantes en
elaire.
Riesgo de quemaduras producidas por los accesorios que se
calientan durante elfuncionamiento.
Riesgo de lesiones personales por usoprolongado.
Seguridad eléctrica
El motor eléctrico está concebido para un solo voltaje.
Compruebe siempre que el voltaje suministrado corresponda al
indicado en la placa decaracterísticas.
Su herramienta
DeWALT
tiene doble aislamiento
conforme a la norma EN62841, por lo que no se
requiere conexión atierra.
Si el cable de alimentación está dañado, debe reemplazarlo
DeWALT
o un servicio técnico autorizado,exclusivamente.
Uso de un alargador
En caso de que sea necesario utilizar un alargador, use uno
de 3 conductores aprobado y apto para la potencia de esta
herramienta (consulte los Datos técnicos). El tamaño mínimo
del conductor es 1,5 mm
2
; la longitud máxima es 30m.
Si utiliza un carrete de cable, desenrolle siempre el
cablecompletamente.
Contenido del embalaje
El embalaje contiene:
1 Taladro percutor
1 Empuñadura lateral
1 Tope de profundidad
1 Llave para portabrocas
1 Manual de instrucciones
Compruebe si la herramienta, piezas o accesorios han sufrido
algún desperfecto durante eltransporte.
Tómese el tiempo necesario para leer detenidamente y
comprender este manual antes de utilizar laherramienta.
Marcas sobre la herramienta
En la herramienta se muestran los siguientes pictogramas:
Antes de usarse, lea el manual deinstrucciones.
Póngase protección para eloído.
Póngase protección para losojos.
Posición del Código de Fecha (Fig. A)
El Código de fecha
13
, que contiene también el año de
fabricación, viene impreso en la cajaprotectora.
Ejemplo:
2019 XX XX
Año de fabricación
Descripción (Fig. A)
ADVERTENCIA: Jamás altere la herramienta eléctrica
ni ninguna de sus piezas. Podrían producirse lesiones
personales odaños.
1
Conmutador de velocidad variable
2
Botón de funcionamiento continuo
3
Guía de deslizamiento de avance/retroceso
4
Selector de dos velocidades
5
Selector de modo
6
Empuñadura lateral
7
Varilla de ajuste de profundidad
8
Portabrocas con llave
9
Manguito
10
Llave para portabrocas (suministrado con algunos modelos)
11
Portabrocas sin llave (D21805KS, D21810KS)
12
Empuñadura principal
13
Código de fecha
Uso Previsto
El taladro percutor se ha diseñado para aplicaciones
profesionales de perforación, perforación con percusión
yatornillado.
NO debe usarse en condiciones húmedas ni en presencia de
líquidos o gasesinflamables.
Estos taladros de gran capacidad son herramientas eléctricas
profesionales.
NO permita que los niños toquen la herramienta. El uso
de esta herramienta por parte de operadores inexpertos
requieresupervisión.
Este producto no ha sido diseñado para ser utilizado por
personas (incluyendo los niños) que posean discapacidades
físicas, sensoriales o mentales, o que carezcan de la
experiencia, conocimiento o destrezas necesarias a menos
que estén supervisadas por una persona que se haga
responsable de su seguridad. No deberá dejar nunca que los
niños jueguen solos con esteproducto.
26
ESPAÑOL
MONTAJE Y AJUSTES
ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones
personales graves, apague la herramienta y
desconéctela de la fuente de alimentación antes
de realizar ajuste alguno o de poner o quitar
acoplamientos o accesorios. Compruebe que el
interruptor de puesta en marcha esté en la posición OFF.
La puesta en marcha accidental puede causarlesiones.
Selección del modo operativo (Fig. D)
Los taladros percutores pueden usarse en dos modos operativos:
Perforación rotativa: para acero, madera y
materiasplásticas
Perforación con percusión: rotación y percusión
simultáneas para taladrar hormigón yladrillos.
Seleccione el modo de operación adecuado rotando el selector
de modo
5
hasta obtener la posición deseada..
Colocar y extraer una broca de un
portabrocas con llave (Fig. A)
1. Abra el portabrocas girando el manguito
9
hacia la
izquierda e inserte el vástago de labroca.
2. Introduzca la llave
10
en cada uno de los orificios laterales
del portabrocas y gírela hacia la derecha hasta que la broca
esté bienapretada.
3. Para sacar la broca, siga el mismo procedimiento en
ordeninverso.
Colocar y extraer una broca de un
portabrocas sin llave (Fig. A)
1. Abra el portabrocas girando el manguito
9
en sentido
antihorario e inserte el mango de labroca.
2. Coloque la broca en el portabrocas hasta el tope y levántela
ligeramente antes de apretarla. Apriete bien girando el
manguito en sentidohorario.
3. Para sacar la broca, proceda en ordeninverso.
Montar la empuñadura lateral (Fig. A)
La empuñadura lateral
6
puede montarse tanto
a la derecha como a laizquierda.
ADVERTENCIA: Asegure siempre que la empuñadura
lateral esté bien montada antes de utilizar elTaladro.
1. Afloje la empuñaduralateral.
- Para los usuarios diestros: pase la mordaza
de la empuñadura lateral por encima del cuello detrás
del portabrocas, con la empuñadura
a laizquierda.
- Para los usuarios zurdos: pase la mordaza de la
empuñadura lateral por encima del cuello detrás del
portabrocas, con la empuñadura
a laderecha.
2. Gire la empuñadura lateral hasta obtener
la posición deseada y apriete laempuñadura.
Ajuste de la profundidad de perforación
(Fig.C)
1. Inserte la broca apropiada en elportabrocas.
2. Afloje la empuñadura lateral
6
.
3. Inserte el tope de profundidad
7
en el orificio del sujetador
de la empuñaduralateral.
4. Ajuste la profundidad de perforación de la maneraindicada.
5. Apriete la empuñaduralateral.
Guía de deslizamiento de avance/retroceso
(Fig. A)
1. Para seleccionar el sentido de rotación deseado, utilice el
conmutador de inversión del sentido de rotación
3
.
ADVERTENCIA: Espere siempre hasta que el motor
esté completamente parado antes de cambiar el sentido
derotación.
Selector de dos velocidades (Fig. E)
Su herramienta tiene un selector de dos velocidades
4
incorporado para variar la relación entre velocidad y par de
torsión.
Suelte el conmutador de velocidad variable y seleccione la
posición necesaria. Esto puede realizarse con la herramienta
desconectada o funcionando en vacío. Asegúrese siempre
de que el selector quede alineado con la flecha en la caja de
engranajes:
1 baja velocidad/elevado par (taladrado de grandes agujeros
o introducción de tornillos largos)
2 alta velocidad/bajo par (agujeros más pequeños, taladrados
en madera)
Para información sobre tasas de velocidad, consulte los
datostécnicos.
ATENCIÓN: Evite de cambiar de velocidad cuando el
taladro está funcionando!
Quitar el portabrocas (Fig. F, G)
1. Abra las mordazas del portabrocas al máximoposible.
2. Inserte un destornillador en el portabrocas y quite el tornillo
que retiene el portabrocas
14
girándolo hacia laderecha.
3. Apriete con una llave hexagonal el portabrocas y dele un
golpe con un martillo como semuestra.
Antes de trabajar
Inserte la brocaapropiada.
Demarque el punto a serperforado.
FUNCIONAMIENTO
Instrucciones de uso
ADVERTENCIA: Respete siempre las instrucciones de
seguridad y las normasaplicables.
ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones
personales graves, apague la herramienta y
desconéctela de la fuente de alimentación antes
27
ESPAÑOL
de realizar ajuste alguno o de poner o quitar
acoplamientos o accesorios. Compruebe que el
interruptor de puesta en marcha esté en la posición OFF.
La puesta en marcha accidental puede causarlesiones.
Posición adecuada de las manos (Fig. A, B)
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesión personal
grave, tenga SIEMPRE las manos en una posición
adecuada como semuestra.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesión personal
grave, sujete SIEMPRE bien en caso de que haya una
reacciónrepentina.
La posición correcta de la mano es con mano en la empuñadura
lateral
6
, y la otra en la empuñadura principal
12
.
Encendido y apagado (Fig. A)
Para encender, pulse el interruptor de velocidad variable
1
.
La presión determina lavelocidad.
- Si es necesario, pulse el botón de funcionamiento
continuo
2
y suelte el conmutador. El botón de
funcionamiento continuo sólo funciona con velocidad
máxima y rotación hacia laderecha.
Para parar la herramienta, suelte elinterruptor.
- Para parar la herramienta en modo de funcionamiento
continuo, pulse brevemente el interruptor y suéltelo.
Siempre se debe apagar la herramienta al acabar de
trabajar y antes de desconectarla de lared.
Taladrado con percusión (Fig. A)
Seleccione el modo depercusión.
Pulse el conmutador
1
.
Perforación rotativa (Fig. A)
Seleccione el modo deperforación.
Pulse el conmutador
1
.
Atornillar
Seleccione el sentido de larotación.
Seleccione el modo deperforación.
Pulse el conmutador
1
.
Taladrado
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesión
personal, asegúrese SIEMPRE de que la pieza de trabajo
esté asegurada o sujeta con abrazaderas firmemente.
Si taladra material fino, use un bloque de madera de
“respaldo” para evitar daño almaterial.
1. Use sólo brocas de taladro afiladas. Para MADERA, use brocas
de taladro helicoidales, brocas de pala, brocas de taladro a
motor o brocas huecas cilíndricas. Para METAL, use brocas de
taladro de acero helicoidales o brocas huecascilíndricas.
2. Aplique siempre presión en línea recta con la broca. Ejerza
suficiente presión para mantener la broca del taladro
calando, pero no empuje lo suficientemente fuerte como
para parar el motor o desviar labroca.
3. Sujete la herramienta firmemente con ambas manos para
controlar la acción de giro deltaladro.
4. SI EL TALADRO SE PARA, normalmente es porque se está
sobrecargando o no se está usando correctamente. SUELTE
EL DISPARADOR INMEDIATAMENTE, saque la broca
del taladro de la pieza de trabajo y determine la causa de
la parada. NO APAGUE Y ENCIENDA EL DISPARADOR
PARA INTENTAR PONER EN MARCHA UN TALADRO
QUE SE HAYA PARADO. ESTO PUEDE DAÑAR
ELTALADRO.
5. Para minimizar que se pare la herramienta o se rompa el
material, reduzca la presión en el taladro e introduzca la
broca en la última parte del agujero a menorvelocidad.
6. Mantenga el motor en funcionamiento cuando saque
la broca del agujero taladrado. Esto ayudará a evitar que
sebloquee.
7. Con taladros de velocidad variable no hay necesidad de usar
el punzón de perforar para el punto que debe taladrarse.
Use una velocidad lenta para empezar el agujero y acelere
apretando el disparador más fuerte cuando el agujero sea
lo suficientemente profundo como para taladrar sin que la
brocasalte.
Taladrar en metal
Empiece a taladrar con velocidad lenta y aumente a plena
potencia mientras aplica presión firmemente en la herramienta.
Un flujo uniforme y suave de astillas de metal indica la tasa
de taladrado adecuada. Use un lubricante de corte al taladrar
metales. Las excepciones son hierro fundido y latón, que deben
ser taladrados enseco.
NOTA: Pueden hacerse agujeros grandes de 8 mm a 13 mm en
el acero más fácilmente si se taladra primero un agujero guía de
4 mm a 5mm.
Taladrar en madera
Empiece a taladrar con velocidad lenta y aumente a plena
potencia mientras aplica presión firmemente en la herramienta.
Los agujeros en la madera pueden hacerse con las mismas
brocas helicoidales que se utilizan para el metal. Estas
brocas pueden sobrecalentarse a menos que se saquen
frecuentemente para quitar las astillas de las ranuras. El trabajo
que sea propenso a desprender astillas debe respaldarse con un
bloque demadera.
MANTENIMIENTO
Su herramienta eléctrica
DeWALT
ha sido diseñada para
funcionar mucho tiempo con un mínimo de mantenimiento.
Que siga funcionando satisfactoriamente depende del buen
cuidado de la herramienta y de su limpiezaperiódica.
ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones
personales graves, apague la herramienta y
desconéctela de la fuente de alimentación antes
de realizar ajuste alguno o de poner o quitar
acoplamientos o accesorios. Compruebe que el
interruptor de puesta en marcha esté en la posición OFF.
La puesta en marcha accidental puede causarlesiones.
28
ESPAÑOL
Lubricación
Su herramienta eléctrica no requiere lubricaciónadicional.
Limpieza
ADVERTENCIA: Elimine con aire seco la suciedad y el
polvo de la carcasa principal tan pronto como se advierta
su acumulación en las rejillas de ventilación o en sus
proximidades. Cuando lleve a cabo este procedimiento
póngase una protección ocular aprobada y una mascarilla
antipolvoaprobada.
ADVERTENCIA: Jamás use disolventes u otros productos
químicos fuertes para limpiar las piezas no metálicas
de la herramienta. Dichos productos químicos pueden
debilitar los materiales con los que están construidas estas
piezas. Use un paño humedecido únicamente con agua
y jabón suave. Jamás permita que le entre líquido alguno
a la herramienta ni sumerja ninguna parte de la misma
enlíquido.
Accesorios opcionales
ADVERTENCIA: Dado que los accesorios que no sean
los suministrados por
DeWALT
no han sido sometidos a
pruebas con este producto, el uso de tales accesorios con
esta herramienta podría ser peligroso. Para disminuir
el riesgo de lesiones, con este producto se deben usar
exclusivamente accesorios recomendados por
DeWALT
.
Consulte a su proveedor si desea información más detallada
sobre los accesoriosapropiados.
Proteger el medio ambiente
Recogida selectiva. Los productos y las baterías
marcadas con este símbolo no deben desecharse junto
con los residuos domésticosnormales.
Los productos y las baterías contienen materiales que
pueden ser recuparados y reciclados, reduciendo la demanda de
materias primas. Recicle los productos eléctricos y las baterías
de acuerdo con las disposiciones locales. Para más información,
vaya a www.2helpU.com.
29
FRANÇAIS
également être utilisé pour effectuer une évaluation préliminaire
de l’exposition.
AVERTISSEMENT: le niveau sonore et/ou de vibrations
émis déclarés correspondent aux applications principales
de l’outil. Cependant, si l’outil est utilisé pour des
applications différentes, avec des accessoires différents ou
qu’il est mal entretenu, le niveau sonore et/ou de vibrations
émis peut varier. Ces éléments peuvent augmenter
considérablement le niveau d’exposition sur la durée totale
detravail.
Toute estimation du degré d’exposition aux vibrations et/
ou au bruit doit également prendre en compte les heures
où l’outil est éteint ou lorsqu’il est en marche sans effectuer
aucune tâche. Ces éléments peuvent réduire sensiblement
le degré d’exposition sur la durée totale detravail.
Identifiez et déterminez les mesures de sécurité
supplémentaires pouvant protéger l’utilisateur des
effets des vibrations et/ou du bruit, comme par exemple
l’entretien de l’outil et des accessoires, le fait de conserver
les mains au chaud (pertinent pour les vibrations) et
d’organiser les méthodes detravail.
Certificat de Conformité CE
Directives Machines
Perceuse à percussion
D21805, D21810
DeWALT
certifie que les produits décrits dans le paragraphe
Fiche technique sont conformes aux normes:
2006/42/CE, EN62841-1:2015, EN62841-2-1:2018.
Ces produits sont également compatibles avec les Directives
2014/30/UE et 2011/65/UE. Pour plus d’informations, veuillez
contacter
DeWALT
à l’adresse suivante ou vous reporter au dos
de cette notice d’instructions.
Le soussigné est responsable de la compilation du fichier
technique et fait cette déclaration au nom de
DeWALT
.
Markus Rompel
Vice-président Ingénierie, PTE-Europe
DeWALT
, Richard-Klinger-Strase 11,
D-65510, Idstein, Allemagne
22.10.2019
AVERTISSEMENT: afin de réduire le risque de blessure,
lisez le manuel d’instruction.
Félicitations!
Vous avez choisi un outil
DeWALT
. Des années d’expertise dans
le développement et l’innovation de ses produits ont fait de
DeWALT
, le partenaire privilégié des utilisateurs professionnels
d’outilsélectriques.
Fiche technique
D21805 D21810
Tension V
AC
230 230
Type 2 2
Puissance utile W 770 770
Vitesse à vide
1ère vitesse min
-1
0–1100 0–1100
2ème vitesse min
-1
0–2700 0–2700
Percussion à vide
1ère vitesse min
-1
0–18,700 0–18,700
2ème vitesse min
-1
0–45,900 0–45,900
Capacité de perçage acier/bois/béton mm 13/35/20 13/35/2
Axe de mandrin UNF 1/2" x 20 1/2" x 20
Diamètre du collet mm 43 43
Capacité du mandrin mm 13 13
Poids kg 2,3 2,3
Valeurs sonores et/ou valeurs des vibrations (somme vectorielle triaxiale) selon
la norme EN62841-2-1.
L
PA
(niveau d’émission de pression
acoustique)
dB(A) 93 93
L
WA
(niveau de puissance acoustique) dB(A) 104 104
K (incertitude pour le niveau
acoustique donné)
dB(A) 3,0 3,0
Pour la coupe du métal
Valeur d’émission de vibration
a
h,M
=
m/s
2
8,8 8,8
Incertitude K = m/s
2
1,5 1,5
Perceuse à percussion
Valeur d’émission de vibration
a
h,ID
=
m/s
2
18,3 18,3
Incertitude K = m/s
2
1,5 1,5
Vissage
Valeur d’émission de vibration a
h
= m/s
2
<2,5 <2,5
Incertitude K = m/s
2
1,5 1,5
Le niveau sonore et/ou de vibrations émis indiqué dans ce
feuillet d’informations a été mesuré conformément à une
méthode de test normalisée établie dans par la norme EN62841
et il peut être utilisé pour comparer un outil à un autre. Il peut
Français (traduction de la notice d’instructions originale)
PERCEUSE À PERCUSSION
D21805, D21810
30
FRANÇAIS
b ) Éviter tout contact corporel avec des éléments mis
à la terre comme: tuyaux, radiateurs, cuisinières
ou réfrigérateurs. Les risques de décharges électriques
augmentent lorsque le corps est mis à laterre.
c ) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou à
l’humidité. Tout contact d’un outil électrique avec un
liquide augmente les risques de déchargesélectriques.
d ) Ne pas utiliser le cordon de façon abusive. Ne
jamais utiliser le cordon pour transporter, tirer
ou débrancher un outil électrique. Protéger le
cordon de toute source de chaleur, de l’huile, et de
tout bord tranchant ou pièce mobile. Les cordons
endommagés ou emmêlés augmentent les risques de
déchargesélectriques.
e ) En cas d’utilisation d’un outil électrique à lextérieur,
utiliser systématiquement une rallonge conçue à cet
effet. Cela diminuera tout risque de déchargesélectriques.
f ) Si on ne peut éviter d’utiliser un outil électrique en
milieu humide, utiliser un circuit protégé par un
dispositif de courant résiduel (RCD). Cela réduira tout
risque de déchargesélectriques.
3) Sécurité Individuelle
a ) Rester systématiquement vigilant et faire preuve de
jugement lorsqu’on utilise un outil électrique. Ne pas
utiliser d’outil électrique en cas de fatigue ou sous
l’influence de drogues, d’alcool ou de médicaments.
Tout moment d’inattention pendant l’utilisation d’un
outil électrique comporte des risques de dommages
corporelsgraves.
b ) Porter un équipement de protection individuel.
Porter systématiquement un dispositif de protection
oculaire. Le fait de porter un masque anti-poussières,
des chaussures antidérapantes, un casque de sécurité ou
un dispositif de protection auditive, lorsque la situation le
requiert, réduira les risques de dommagescorporels.
c ) Prévenir tout démarrage accidentel. S’assurer
que l’interrupteur est en position darrêt avant de
brancher l’outil sur le secteur et/ou à la batterie, ou
de le ramasser ou le transporter. Transporter un outil
le doigt sur l’interrupteur ou brancher un outil électrique
alors que l’interrupteur est en position de marche invite
lesaccidents.
d ) Retirer toute clé de réglage avant de démarrer l’outil.
Une clé laissée sur une pièce rotative d’un outil électrique
comporte des risques de dommagescorporels.
e ) Adopter une position stable. Maintenir les pieds
bien ancrés au sol et conserver son équilibre en
permanence. Cela permettra de mieux maîtriser l’outil
électrique en cas de situationsimprévues.
f ) Porter des vêtements appropriés. Ne porter aucun
vêtement ample ou bijou. Gardez vos cheveux et vos
vêtements éloignés des pièces en mouvement, car ils
pourraient s’y faireprendre.
g ) Lorsqu’un dispositif de connexion à un système de
dépoussiérage ou d’élimination est fourni, s’assurer
Définitions : consignes de sécurité
Les définitions ci-dessous décrivent le niveau de gravité de
chaque mot signalétique. Lisez le manuel de l’utilisateur et soyez
attentif à cessymboles.
DANGER : indique une situation dangereuse imminente
qui, si elle nest pas évitée, entraînera des blessures
graves oumortelles.
AVERTISSEMENT : indique une situation dangereuse
potentielle qui, si elle nest pas évitée, pourrait entraîner
des blessures graves oumortelles.
ATTENTION : indique une situation dangereuse
potentielle qui, si elle nest pas évitée, pourrait entraîner
des blessures minimes oumodérées.
AVIS: indique une pratique ne posant aucun risque
de dommages corporels, mais qui par contre, si rien
nest fait pour l’éviter, pourrait poser des risques de
dommagesmatériels.
Indique un risque d’électrocution.
Indique un risque d’incendie.
Consignes de sécurité générales propres aux
outils électriques
AVERTISSEMENT : veuillez lire tous les
avertissements de sécurité, toutes les instructions,
illustrations et spécifications fournies avec cet
outil électrique. Le non respect des instructions listées
ci-dessous peut conduire à des chocs électriques, des
incendies et/ou de gravesblessures.
CONSERVER TOUTES CES DIRECTIVES ET
CONSIGNES À TITRE DE RÉFÉRENCE
Le terme «outil électrique» mentionné dans les avertissements
ci-après se rapporte aux outils alimentés sur secteur (avec fil) ou
par piles (sans fil).
1) Sécurité – Aire de Travail
a ) Maintenir l’aire de travail propre et bien éclairée. Les
lieux sombres ou encombrés sont propices auxaccidents.
b ) Ne pas utiliser un outil électrique dans un milieu
déflagrant, comme en présence de liquides, gaz ou
poussières inflammables. Les outils électriques peuvent
produire des étincelles qui pourraient enflammer toute
émanation ou poussièreambiante.
c ) Maintenir à l’écart les enfants, ou toute autre
personne, lors de l’utilisation d’un outil électrique.
Toute distraction pourrait faire perdre la maîtrise de
l’appareil.
2) Sécurité – Électricité
a ) La fiche électrique de l’outil doit correspondre à la
prise murale. Ne modifier la fiche en aucune façon.
Ne pas utiliser de fiche d’adaptation avec un outil
électrique mis à la terre (masse). L’utilisation de fiches
d’origine et de prises appropriées réduira tout risque de
déchargesélectriques.
31
FRANÇAIS
qu’il est branché et utilisé correctement. L’utilisation
de ces dispositifs peut réduire les risques engendrés par
lespoussières.
h ) Ne pensez pas être à ce point familiarisé avec l’outil
après l’avoir utilisé à de nombreuses reprises, au
point de ne plus rester vigilant et d’en oublier les
consignes de sécurité. Toute action imprudente peut
engendrer de graves blessures en une fraction deseconde.
4) Utilisation et Entretien des Outils Électriques
a ) Ne pas forcer un outil électrique. Utiliser l’outil
approprié au travail en cours. Loutil approprié
effectuera un meilleur travail, de façon plus sûre et à la
vitesse pour laquelle il a étéconçu.
b ) Ne pas utiliser un outil électrique dont l’interrupteur
est défectueux. Tout appareil dont l’interrupteur est
défectueux est dangereux et doit êtreréparé.
c ) Débranchez la prise du secteur et/ou retirez le bloc-
batterie, s’il est amovible, de l’outil électrique avant
d’effectuer tout réglage, de changer un accessoire
ou de ranger l’outil électrique. Ces mesures de sécurité
préventives réduisent le risque de démarrage accidentel de
l’outilélectrique.
d ) Après utilisation, ranger les outils électriques hors
de portée des enfants et ne permettre à aucune
personne non familière avec son fonctionnement (ou
sa notice d’instructions) de l’utiliser. Les outils peuvent
être dangereux entre des mainsinexpérimentées.
e ) Entretenez les outils électriques et leurs accessoires.
Vérifier les pièces mobiles pour s’assurer quelles
sont bien alignées et tournent librement,
qu’elles sont en bon état et ne sont affectées
d’aucune condition susceptible de nuire au bon
fonctionnement de l’outil. En cas de dommage,
faire réparer l’outil électrique avant toute nouvelle
utilisation. De nombreux accidents sont causés par des
outils malentretenus.
f ) Maintenir tout organe de coupe propre et bien
affûté. Les outils de coupe bien entretenus et affûtés
sont moins susceptibles de se coincer et sont plus faciles
àcontrôler.
g ) Utiliser un outil électrique, ses accessoires, mèches,
etc., conformément aux présentes directives et
suivant la manière prévue pour ce type particulier
d’outil électrique, en tenant compte des conditions
de travail et de la tâche à effectuer. L’utilisation d’un
outil électrique à des fins autres que celles prévues est
potentiellementdangereuse.
h ) Maintenez toutes les poignées et surfaces de
préhension sèches, propres et exemptes d’huile et
de graisse. Des poignées et des surfaces de préhension
glissantes ne permettent pas de manipuler et de contrôler
l’outil correctement en cas de situationsinattendues.
5) Réparation
a ) Faire entretenir les outils électriques par un
réparateur qualifié en n’utilisant que des pièces
de rechange identiques. Cela permettra de préserver
l’intégrité de l’outil électrique et la sécurité de l’utilisateur.
Avertissements de sécurité pour la perceuse
Consignes de sécurité pour toutes les opérations
Portez des protections auditives pour le perçage à
percussion. Lexposition au bruit peut engendrer une perte
de l’ouïe.
Utilisez la/les poignée(s) auxiliaire(s). La perte de contrôle
peut provoquer desblessures.
Tenez l’outil électrique par ses surfaces de préhension
isolées lorsque vous réalisez une opération au cours de
laquelle l’accessoire de coupe pourrait entrer en contact
avec des fils électriques cachés ou son propre cordon.
Tout contact de l’accessoire de coupe avec un fil sous tension
peut mettre les parties métalliques exposées de l’outil sous
tension et provoquer une décharge électrique à l’utilisateur.
Consignes de sécurité pour l’utilisation des longs
forets
Ne les utilisez jamais à une vitesse supérieure à leur
vitesse nominale maximum. À grande vitesse, la mèche
peut plier si elle tourne dans le vide, sans être en contact avec
l›ouvrage et des blessures sontpossibles.
Commencez toujours à percer à faible vitesse alors que
la pointe de la mèche est en contact avec l›ouvrage.
À grande vitesse, la mèche peut plier si elle tourne dans le
vide, sans être en contact avec l›ouvrage et des blessures
sontpossibles.
N›exercez qu›une faible pression, toujours
perpendiculaire sur la mèche. Les mèches peuvent plier et
casser provoquant une perte de contrôle et desblessures.
Directives de sécurité additionnelles pour les
perceuses
Utiliser des serre-joints, ou tout autre moyen, pour
fixer et immobiliser le matériau sur une surface stable.
Tenir la pièce à la main ou contre le corps offre une stabilité
insuffisante qui pourrait en faire perdre le contrôle par
l’utilisateur.
Porter des lunettes de protection ou tout autre dispositif
de protection oculaire. Le perçage produit des particules
volantes. Ces particules peuvent causer des dommages
oculairespermanents.
Les mèches et les outils chauffent pendant leur
utilisation. Porter des gants pour lesmanipuler.
Maintenir les poignées propres et sèches, exempts
d’huile ou de graisse. Il est recommandé d’utiliser des
gants en caoutchouc. Cela permettra à l’utilisateur une prise
plus solide de l’outil.
AVERTISSEMENT : nous recommandons l’utilisation d’un
disjoncteur différentiel avec un seuil de déclenchement de
30mA oumoins.
32
FRANÇAIS
Risques résiduels
Malgré l’application de la réglementation de sécurité applicable
et la mise en œuvre des dispositifs de sécurité, certains risques
résiduels ne peuvent pas être évités. À savoir:
Diminution de l’acuitéauditive.
Risques de dommages corporels dus à la projection
departicules.
Risques de brûlures provoquées par des accessoires chauffant
pendant leurutilisation.
Risques de dommages corporels dus à un usageprolongé.
Sécurité électrique
Le moteur électrique a été conçu pour fonctionner sur une
tension unique. Vérifier systématiquement que la tension
du secteur correspond bien à la tension indiquée sur la
plaquesignalétique.
Votre outil
DeWALT
à double isolation est conforme
à la norme EN62841; un branchement à la terre
nest donc pasnécessaire.
Si le cordon d’alimentation est endommagé, il ne doit être
remplacé que par
DeWALT
ou un prestataire de services agréé
Toujours utiliser la fiche prescrite lors du remplacement
du câble d’alimentation.
Type 11 pour la classe II
(Isolation double) – outils
Type 12 pour la classe I
(Conducteur de terre) – outils
En cas d’utilisation à l’extérieur, connecter les outils
portatifs à un disjoncteurFI.
Utilisation d’une rallonge
Si une rallonge s’avère nécessaire, utiliser une rallonge à trois
fils homologuée et compatible avec la tension nominale de
cet outil (consulter la Caractéristiques techniques). La section
minimale du conducteur est de 1,5mm
2
pour une longueur
maximale de 30m.
En cas d’utilisation d’un dévidoir, dérouler systématiquement le
câble sur toute salongueur.
Contenu de l’emballage
Ce carton comprend:
1 Perceuse à percussion
1 Poignée latérale
1 Butée de profondeur
1 Clé de mandrin
1 Notice d’instructions
Vérifier que l’appareil et ses pièces ou accessoires nont pas été
endommagés lors dutransport.
Prendre le temps de lire attentivement et comprendre cette
notice d’instructions avant toute utilisation de l’appareil.
Étiquettes sur l’appareil
On trouve les diagrammes suivants sur l’outil:
Lire la notice d’instructions avant touteutilisation.
Porter un dispositif de protectionauditive.
Porter un dispositif de protectionoculaire.
Emplacement de la Date Codée de Fabrication
(Fig. A)
La date codée de fabrication
13
, qui comprend aussi l’année de
fabrication, est imprimée sur leboîtier.
Exemple:
2019 XX XX
Année de fabrication
Description (Fig. A)
AVERTISSEMENT: ne jamais modifier l’outil électrique
ni aucun de ses composants. Il y a risques de dommages
corporels oumatériels.
1
Interrupteur à variateur de vitesse
2
Bouton de verrouillage
3
Sélecteur de rotation gauche/droite
4
Sélecteur de vitesse de rotation
5
Sélecteur de mode
6
Poignée latérale
7
Butée de profondeur
8
Mandrin à clé
9
Bague du mandrin
10
Clé de mandrin (fournie avec certains modèles)
11
Mandrin sans clé (D21805KS, D21810KS)
12
Poignée principale
13
Code de date
Utilisation Prévue
Votre perceuse à percussion a été mise au point pour les
applications de perçage, avec ou sans percussion, et de
vissageprofessionnelles.
NE PAS les utiliser en milieu humide ou en présence de gaz ou
de liquidesinflammables.
Ces perceuses industrielles sont des outils de professionnels.
NE PAS les laisser à la portée des enfants. Une supervision est
nécessaire auprès de tout utilisateur nonexpérimenté.
Ce produit n’est pas prévu pour être utilisé par des
personnes (y compris les enfants) dont les capacité
physiques, sensorielles ou mentales sont réduites ou qui
manquent d’expérience ou d’aptitudes, sauf si ces personnes
sont surveillées par une autre personne responsable de leur
sécurité. Ne jamais laisser les enfants seuls avec ceproduit.
33
FRANÇAIS
MONTAGE ET RÉGLAGES
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de
dommages corporels graves, arrêter et débrancher
l’outil avant tout réglage ou avant de retirer ou
installer toute pièce ou tout accessoire. S’assurer que
la gâchette est bien en position d’ARRÊT. Tout démarrage
accidentel pourrait causer des dommagescorporels.
Sélection du mode de travail (Fig. D)
Les perceuses à percussion s'utilisent en deux modes de travail:
Perçage avec percussion :pour béton et maçonnerie
Percussion drilling: simultaneous rotating and
impacting for concreete and masonry drilling
operations
Sélectionner le mode de travail en tournant le sélecteur de
mode
5
dans la positiondésirée.
Insérer et retirer un embout sur le mandrin
à clé (Fig. A)
1. Ouvrez le mandrin en tournant la bague
9
dans le sens
contraire des aiguilles d'une montre et introduisez la queue
duforet.
2. Introduire la clé de mandrin
10
dans chacun des trous
du mandrin et la tourner dans le sens des aiguilles d'une
montre jusqu'à ce que le foret soit bienserré.
3. Pour enlever le foret ou l'embout de vissage, procédez en
ordreinverse.
Insérer et retirer un embout sur le mandrin
sans clé (Fig. A)
1. Ouvrez le mandrin en tournant la bague
9
dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre et insérez la tige de
lamèche.
2. Placez la mèche dans le mandrin aussi loin que possible
et soulevez-le légèrement avant de le fixer. Serrez
fermement en tournant la bague dans le sens des aiguilles
d’unemontre.
3. Pour retirer la mèche, procédez dans l’ordreinverse.
Montage de la poignée latérale (Fig. A)
La poignée latérale
6
peut être installée pour droitiers et
pourgauchers.
AVERTISSEMENT : toujours utiliser
la perceuse avec la poignée latérale
convenablementassemblée.
1. Desserrer la poignéelatérale.
- Pour droitiers, faire glisser le collier de serrage de la
poignée latérale sur le collet derrière le mandrin, le
manche àgauche.
- Pour gauchers, faire glisser le collier de serrage de la
poignée latérale sur le collet derrière le mandrin, le
manche àdroite.
2. Faites tourner la poignée latérale dans la position désirée et
serrez-la.
Réglage de la profondeur de perçage (Fig. C)
1. Introduire le foret dans lemandrin.
2. Desserrer le manche de la poignée latérale
6
.
3. Introduire la butée de profondeur
7
dans l'oeillet prévu à
cet effet dans le collier de serrage de la poignéelatérale.
4. Réglez la profondeur de perçage comme l'indique ledessin.
5. Serrer la poignéelatérale.
Sélecteur de rotation gauche/droite (Fig. A)
1. Le sens de rotation est réversible au moyen du sélecteur de
rotation gauche/droite
3
.
AVERTISSEMENT : attendre que le moteur soit
complètement arrêté avant de changer le sens derotation.
Sélecteur de vitesse de rotation (Fig. E)
Votre outil est équipé d'un sélecteur à deux vitesses
4
permettant de varier le rapport vitesse/couple.
Relâcher l’interrupteur à variateur de vitesse et sélectionner
la vitesse désirée avec l’outil à l’arrêt ou fonctionnant à vide.
Aligner le sélecteur et la flèche sur le boîtier d’engrenage:
1 basse vitesse/couple élevé (perçage de grands trous ou
vissage de grandes vis)
2 haute vitesse/couple réduit (petits trous, perçage du bois)
Pour toute information relative aux courbes de vitesse, se
reporter à la fichetechnique.
ATTENTION : ne pas changer de vitesse si l'appareil
tourne à pleine vitesse ou durant letravail.
Dépose du mandrin (Fig. F, G)
1. Ouvrir le mandrin à sa capacitémaximale.
2. Introduire un tournevis dans le mandrin et desserrer la
vis retenant le mandrin
14
en tournant dans le sens des
aiguilles d'unemontre.
3. Fixez une clé à six pans dans le mandrin et frappez avec un
marteau comme le montre l’illustration.
Avant la mise en marche
Introduire un foretadapté.
Marquer l'endroit où le trou va êtrepercé.
FONCTIONNEMENT
Consignes d’utilisation
AVERTISSEMENT: respecter systématiquement les
consignes de sécurité et les normes envigueur.
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de
dommages corporels graves, arrêter et débrancher
l’outil avant tout réglage ou avant de retirer ou
installer toute pièce ou tout accessoire. S’assurer que
la gâchette est bien en position d’ARRÊT. Tout démarrage
accidentel pourrait causer des dommagescorporels.
34
FRANÇAIS
Position correcte des mains (Fig. A, B)
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque
de dommages corporels graves, adopter
SYSTÉMATIQUEMENT la position des mainsillustrée.
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de
dommages corporels graves, maintenir fermement et
SYSTÉMATIQUEMENT l’outil pour anticiper toute réaction
soudaine de sapart.
La position correcte des mains nécessite une main sur la
poignée latérale
6
et l’autre main sur la poignée principale
12
.
Mise en marche et arrêt (Fig. A)
Pour mettre l'outil en marche, appuyer sur l'interrupteur à
variateur
1
. La vitesse augmente avec la pression exercée
sur l'interrupteur.
- Si nécessaire, appuyer sur le bouton de verrouillage
2
pour bloquer l'interrupteur et relâcher ce dernier. Le
bouton de verrouillage fonctionne uniquement à pleine
vitesse, rotationdroite.
Pour arrêter l'outil, relâcher l'interrupteur.
- Si l'interrupteur est bloqué, appuyer brièvement sur
l'interrupteur et le relâcher immédiatement. Toujours
mettre l'outil à l'arrêt après le travail et avant de
débrancher l'outil.
Perçage avec percussion (Fig. A)
Sélectionner le mode depercussion.
Appuyer sur l'interrupteur
1
.
Perçage sans percussion (Fig. A)
Sélectionner le mode de perçage sanspercussion.
Appuyer sur l'interrupteur
1
.
Vissage
Sélectionner la rotation gauche oudroite.
Sélectionner le mode de perçage sanspercussion.
Appuyer sur l'interrupteur
1
.
Perçage
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque
de dommages corporels, corporels, s’assurer
SYSTÉMATIQUEMENT que la pièce est ancrée ou
arrimée solidement. Pour percer des matériaux fins,
utiliser un morceau de bois «de renfort» pour éviter de
lesendommager.
1. Utilisez seulement des mèches bien affûtées. Pour le BOIS,
utilisez: mèche hélicoïdale, foret à trois pointes, mèche
torsadée ou emporte-pièce. Pour le MÉTAL, utilisez:mèche
hélicoïdale en acier ou emporte-pièce.
2. Appliquez systématiquement une certaine pression sur la
mèche tout en restant dans l’alignement. Utilisez assez de
pression pour que la perceuse avance, mais sans pousser
trop fort pour éviter de bloquer le moteur ou dévier
lamèche.
3. Maintenez fermement l’outil à deux mains pour contrôler
toute action de torsion de laperceuse.
4. SI LA PERCEUSE CALE, c’est en général parce quelle
est surchargée. RELÂCHEZ ALORS LA GÂCHETTE
IMMÉDIATEMENT, retirez la mèche de la pièce puis
déterminez quelle est la cause du blocage. N’APPUYEZ
PAS RÉPÉTITIVEMENT SUR LA GÂCHETTE POUR
TENTER DE REDÉMARRER UNE PERCEUSE BLOQUÉE.
CELA POURRAIT ENDOMMAGER LAPERCEUSE.
5. Pour minimiser tout blocage ou rupture du matériau,
réduisez la pression sur la perceuse pour faciliter le passage
de la mèche dans la partie finale dutrou.
6. Laissez le moteur en marche alors que vous retirez la mèche
du trou pour éviter quelle y restecoincée.
7. Les pointeaux sont inutiles lorsqu’on utilise une perceuse à
vitesse variable. Utilisez une vitesse réduite pour commencer
un trou, puis accélérez en appuyant plus fort sur la gâchette
lorsque le trou est assez profond pour que la mèche ne
ressortepas.
Perçage dans le métal
Commencer le perçage à basse vitesse et augmenter à la
puissance maximale en plaçant une pression ferme sur loutil.
Un débit uniforme et lisse de copeaux de métal indique que le
débit de perçage est convenable. Utiliser une huile de coupe et
de lubrification pour le perçage dans le métal. Les seuls métaux
qui doivent être percés à sec sont la fonte et lelaiton.
REMARQUE: Les trous larges de 8mm à 13mm dans l’acier
peuvent être facilités si l’on perce d’abord un trou pilote de
4mm à 5mm.
Perçage dans le bois
Commencer le perçage à basse vitesse et augmenter à la
puissance maximale en plaçant une pression ferme sur loutil.
Il est possible de faire des trous dans le bois avec les mèches
hélicoïdales pour le métal. Ces mèches risquent de surchauffer si
elles ne sont pas retirées fréquemment pour enlever les copeaux
des goujures. Si le travail va probablement fendre en éclats, il
devrait être protégé par un bloc enbois.
MAINTENANCE
Votre outil électrique
DeWALT
a été conçu pour fonctionner
longtemps avec un minimum de maintenance. Le
fonctionnement continu et satisfaisant de l’outil dépendra d’une
maintenance adéquate et d’un nettoyagerégulier.
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de
dommages corporels graves, arrêter et débrancher
l’outil avant tout réglage ou avant de retirer ou
installer toute pièce ou tout accessoire. S’assurer que
la gâchette est bien en position d’ARRÊT. Tout démarrage
accidentel pourrait causer des dommagescorporels.
Lubrification
Votre outil électrique ne requiert aucune
lubrificationadditionnelle.
35
FRANÇAIS
Entretien
AVERTISSEMENT: éliminer poussière et saleté du
boîtier principal à l’aide d’air comprimé chaque fois
que les orifices d’aération semblent s’encrasser. Porter
systématiquement des lunettes de protection et un
masque anti-poussières homologués au cours de
cetteprocédure.
AVERTISSEMENT: ne jamais utiliser de solvants ou
tout autre produit chimique décapant pour nettoyer les
parties non métalliques de l’outil. Ces produits chimiques
pourraient en attaquer les matériaux utilisés. Utiliser un
chiffon humidifié avec de l’eau et un savon doux. Protéger
l’outil de tout liquide et n’immerger aucune de ses pièces
dans aucunliquide.
Accessoires en option
AVERTISSEMENT: comme les accessoires autres que
ceux offerts par
DeWALT
nont pas été testés avec ce
produit, leur utilisation avec cet appareil pourrait être
dangereuse. Pour réduire tout risque de dommages
corporels, seuls des accessoires
DeWALT
recommandés
doivent être utilisés avec cetappareil.
Veuillez consulter votre revendeur pour plus d’informations sur
les accessoiresappropriés.
Protection de l’environnement
Tri sélectif. Les produits et batteries marqués de
ce symbole ne doivent pas être jetés avec les
déchetsménagers.
Les produits et batteries contiennent des matières
qui peuvent être récupérées et recyclées afin de réduire la
demande en matières premières. Veuillez recycler les produits
électriques et les batteries conformément aux dispositions
locales en vigueur. Pour plus d’informations, consultez le site
www.2helpU.com.
36
ITALIANO
nella norma EN62841 e possono essere utilizzati per mettere a
confronto elettroutensili diversi. Possono essere utilizzati per una
valutazione preliminare dellesposizione.
AVVERTENZA: i livelli di vibrazione e/o rumorosità
dichiarati si riferiscono alle applicazioni principali
dell’elettroutensile. Tuttavia, se l’elettroutensile viene
utilizzato per applicazioni diverse, con accessori diversi,
o non riceve adeguata manutenzione, i suoi livelli di
rumorosità e/o di vibrazione potrebbero differire da tali
valori. Ciò potrebbe aumentare sensibilmente i livelli di
esposizione per il periodo di utilizzocomplessivo.
Per una stima del livello di esposizione a rumore e
vibrazione dovrebbero considerare anche i momenti in cui
l’elettroutensile è spento oppure in cui è acceso, ma non
viene utilizzato. Ciò potrebbe ridurre sensibilmente il livello
di esposizione durante il periodo di utilizzocomplessivo.
Identificare ulteriori misure di sicurezza per proteggere
l’operatore dagli effetti della vibrazione e/o del rumore,
quali: sottoporre l’utensile e gli accessori a manutenzione,
tenere le mani calde (rilevante per le vibrazioni) e
organizzare dei modelli dilavoro.
Dichiarazione di conformità CE
Direttiva Macchine
Trapano a percussione
D21805, D21810
DeWALT
dichiara che i prodotti qui descritti nei Dati tecnici sono
conformi alle normative:
2006/42/CE, EN62841-1:2015, EN62841-2-1:2018.
Questi prodotti sono anche conformi alla Direttiva 2014/30/
UE e 2011/65/UE. Per ulteriori informazioni, contattare
DeWALT
all’indirizzo seguente o vedere sul retro delmanuale.
Il firmatario è responsabile della compilazione del documento
tecnico e rende questa dichiarazione per conto di
DeWALT
.
Markus Rompel
Vice Presidente Tecnico, PTE-Europe
DeWALT
, Richard-Klinger-Strase 11,
D-65510, Idstein, Germania
22.10.2019
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni, leggere
attentamente il manuale diistruzioni.
Congratulazioni!
Per aver scelto un apparato
DeWALT
. Gli anni di esperienza,
lo sviluppo e l’innovazione meticolosi del prodotto fanno di
DeWALT
uno dei partner più affidabili per gli utilizzatori di
apparati elettriciprofessionali.
Dati Tecnici
D21805 D21810
Tensione V
AC
230 230
Tipo 2 2
Potenza resa W 770 770
Velocità a vuoto
1
a
velocità min
-1
0–1100 0–1100
2
a
velocità min
-1
0–2700 0–2700
Percussioni a vuoto
1
a
velocità min
-1
0–18,700 0–18,700
2
a
velocità min
-1
0–45,900 0–45,900
Max. capacità di foratura acciaio/legno/
calcestruzzo
mm 13/35/20 13/35/2
Mandrino attacco UNF 1/2" x 20 1/2" x 20
Diametro collare mm 43 43
Mandrino apertura max mm 13 13
Peso kg 2,3 2,3
Valori di rumorosità e/o di vibrazione (somma vettore triassiale) ai sensi della
norma EN62841-2-1
L
PA
(livello pressione sonora delle
emissioni)
dB(A) 93 93
L
WA
(livello potenza sonora) dB(A) 104 104
K (incertezza per il livello sonoro
dato)
dB(A) 3,0 3,0
Taglio di metalli
Valore di emissione delle vibrazioni
a
h,M
=
m/s
2
8,8 8,8
Incertezza K = m/s
2
1,5 1,5
Trapano a percussione
Valore di emissione delle vibrazioni
a
h,ID
=
m/s
2
18,3 18,3
Incertezza K = m/s
2
1,5 1,5
Avvitatura
Valore di emissione delle vibrazioni
a
h
=
m/s
2
<2,5 <2,5
Incertezza K = m/s
2
1,5 1,5
I livelli di vibrazione e/o rumorosità indicati in questo foglio
informativo secondo una procedura standardizzata e prevista
TRAPANO A PERCUSSIONE
D21805, D21810
Italiano (tradotto dalle istruzioni originali)
37
ITALIANO
Definizioni: linee guida per la sicurezza
Le definizioni seguenti descrivono il livello di criticità di ciascuna
indicazione. Leggere il manuale e prestare attenzione ai
seguentisimboli.
PERICOLO: indica una situazione di pericolo imminente
che, se non viene evitata, provoca il decesso o lesioni
personaligravi.
AVVERTENZA: indica una situazione potenzialmente
pericolosa che, se non viene evitata, può provocare il
decesso o lesioni personaligravi.
ATTENZIONE: indica una situazione potenzialmente
pericolosa che, se non viene evitata, può provocare
lesioni personali di entità lieve omoderata.
AVVISO: indica una situazione non in grado di causare
lesioni personali ma che, se non evitata, potrebbe
provocare dannimateriali.
Segnala il pericolo di scosseelettriche.
Segnala rischio diincendi.
Avvertenze generali di sicurezza per
apparati elettrici
AVVERTENZA: leggere attentamente tutte le
avvertenze, istruzioni, illustrazioni e specifiche
fornite con l’apparato. La mancata osservanza delle
istruzioni seguenti può dar luogo a scossa elettrica,
incendio e/o lesionigravi.
CONSERVARE LE AVVERTENZE E LE ISTRUZIONI
PER RIFERIMENTI FUTURI
Il termine “apparato elettrico” utilizzato nelle avvertenze fa
riferimento sia agli apparati alimentati a corrente (con cavo
elettrico), sia a quelli a batteria (senza cavo).
1) Sicurezza Dell’area di Lavoro
a ) Mantenere l’area di lavoro pulita e ben illuminata.
Gli ambienti disordinati o scarsamente illuminati
favoriscono gliincidenti.
b ) Non azionare gli apparati in ambienti con atmosfera
esplosiva, come quelli in presenza di liquidi, gas
o polveri infiammabili. Gli apparati elettrici creano
scintille che possono incendiare le polveri o ifumi.
c ) Durante l’uso di un apparato elettrico, tenere
lontani i bambini e chiunque si trovi nelle vicinanze.
Le distrazioni possono provocare la perdita dicontrollo.
2) Sicurezza Elettrica
a ) Le spine dell’apparato elettrico devono essere adatte
alla presa di alimentazione. Non modificare la spina
in alcun modo. Non collegare un adattatore alla
spina di un apparato elettrico dotato di scarico a
terra. Per ridurre il rischio di scossa elettrica evitare di
modificare le spine e utilizzare sempre le preseappropriate.
b ) Evitare il contatto con superfici collegate con
la terra, quali tubature, termosifoni, fornelli e
frigoriferi. Se il proprio corpo è collegato con la terra, il
rischio di scossa elettricaaumenta.
c ) Non esporre gli apparati elettrici alla pioggia o
all’umidità. Se l’acqua entra nell’apparato elettrico
aumenta il rischio di scossaelettrica.
d ) Non utilizzare il cavo elettrico in modo improprio.
Non utilizzare mai il cavo per spostare, tirare
o scollegare l’apparato elettrico. Tenere il
cavo elettrico lontano da fonti di calore, olio,
bordi taglienti o parti in movimento. Se il cavo
è danneggiato o impigliato, il rischio di scossa
elettricaaumenta.
e ) Quando l’apparato elettrico viene impiegato
all’aperto, utilizzare unicamente cavi di prolunga
previsti per esterni. L’uso di un cavo elettrico adatto ad
ambienti esterni riduce il rischio di scossaelettrica.
f ) Se è non è possibile evitare l’uso di un apparato
elettrico in ambienti umidi, usare una fonte di
corrente protetta da un interruttore differenziale
(salvavita). L’uso di un interruttore differenziale riduce il
rischio di scossaelettrica.
3) Sicurezza Personale
a ) Quando si utilizza un apparato elettrico evitare
di distrarsi. Prestare attenzione a quello che si sta
facendo e utilizzare il buon senso. Non utilizzare
l’apparato elettrico quando si è stanchi o sotto
l’effetto di droghe, alcool o medicinali. Un solo attimo
di distrazione durante l’uso di tali apparati potrebbe
provocare gravi lesionipersonali.
b ) Indossare abbigliamento di protezione adeguato.
Utilizzare sempre protezioni oculari. L’uso di
abbigliamento di protezione quali mascherine antipolvere,
scarpe antinfortunistiche antiscivolo, caschi di sicurezza
o protezioni uditive, in condizioni opportune consente di
ridurre le lesionipersonali.
c ) Evitare avvii involontari. Assicurarsi che
l’interruttore sia in posizione di spento prima
inserire l’alimentazione elettrica e/o il blocco
batteria e prima di afferrare o trasportare
l’apparato. Il trasporto di apparati elettrici tenendo il
dito sull’interruttore o quando sono collegati alla rete
elettrica con l’interruttore nella posizione di acceso
provocaincidenti.
d ) Prima di accendere l’apparato elettrico, rimuovere
eventuali chiavi o utensili di regolazione. Un
utensile di regolazione o una chiave fissati su una parte
rotante dell’apparato elettrico possono provocare
lesionipersonali.
e ) Non sporgersi. Mantenere sempre una buona
stabilità al suolo ed equilibrio. Ciò consente un
migliore controllo dell’apparato nelle situazioniimpreviste.
f ) Indossare vestiario adeguato. Non indossare abiti
lenti o gioielli. Tenere i capelli e gli indumenti
lontano dalle parti in movimento. Abiti lenti,
gioielli o capelli lunghi possono impigliarsi nelle parti
inmovimento.
38
ITALIANO
g ) Se i dispositivi sono forniti di collegamento con
l’attrezzatura di aspirazione e raccolta delle
polveri, assicurarsi che siano collegati e utilizzati
correttamente. La raccolta delle polveri può ridurre i
pericoli legati a questeultime.
h ) Non lasciare che la familiarità acquisita dall’uso
frequente degli utensili induca a cedere alla
tentazione di ignorare i principi di utilizzo sicuro
degli stessi. Un’azione imprudente potrebbe provocare
lesioni gravi in una frazione disecondo.
4) Uso e Manutenzione Dell’apparato Elettrico
a ) Non forzare l’apparato. Utilizzare un apparato
adatto al lavoro da eseguire. L’apparato lavora meglio
e con maggior sicurezza se utilizzato secondo quanto è
statoprevisto.
b ) Non utilizzare l’apparato se l’interruttore non
permette l’accensione o lo spegnimento. Qualsiasi
apparato elettrico che non possa essere controllato
tramite l’interruttore è pericoloso e deve essereriparato.
c ) Scollegare la spina dalla presa di corrente e/o la
batteria dall’elettroutensile, se staccabile, prima di
effettuare qualsiasi tipo di regolazione, cambiare gli
accessori o riporlo. Queste misure di sicurezza preventive
riducono il rischio di azionare l’apparatoaccidentalmente.
d ) Riporre gli apparati non utilizzati fuori dalla portata
dei bambini ed evitarne l’uso da parte di persone
che hanno poca familiarità con l’apparato elettrico
e con le presenti istruzioni. Gli apparati elettrici sono
pericolosi in mano a personeinesperte.
e ) Eseguire la manutenzione degli elettroutensili e
degli accessori. Verificare il cattivo allineamento
e inceppamento di parti mobili, la rottura di
componenti e ogni altra condizione che possa
influire sul funzionamento degli apparati. Se
danneggiato, far riparare l’apparato elettrico
prima dell’uso. Molti incidenti sono provocati da
apparati elettrici su cui non è stata effettuata la
correttamanutenzione.
f ) Tenere gli utensili da taglio affilati e puliti. La
manutenzione corretta degli utensili da taglio con bordi
affilati riduce le probabilità di inceppamento e ne facilita
ilcontrollo.
g ) Utilizzare l’apparato elettrico, gli accessori, le punte
ecc., rispettando le presenti istruzioni e tenendo in
considerazione le condizioni di funzionamento e il
lavoro da eseguire. L’utilizzo dell’apparato elettrico per
impieghi diversi da quelli previsti può provocare situazioni
dipericolo.
h ) Mantenere le impugnature e le superfici di presa
asciutte, pulite e senza tracce di olio o grasso.
Impugnature e superfici di presa scivolose non consentono
di maneggiare e controllare in modo sicuro l’utensile nel
caso diimprevisti.
5) Assistenza
a ) L’apparato elettrico deve essere riparato da
personale qualificato,che utilizzi ricambi originali
identici alle parti da sostituire. In questo modo viene
garantita la sicurezza dell’apparatoelettrico.
Avvertenze di sicurezza per i trapani
Istruzioni di sicurezza per tutte le operazioni
Indossare sempre protezioni per le orecchie quanto
si utilizza il trapano nella modalità a percussione.
Lesposizione al rumore può causare la perdita dell’udito.
Utilizzare l’impugnatura o impugnature ausiliarie. La
perdita del controllo può causare lesioni allepersone.
Afferrare l’elettroutensile dall’impugnatura isolata se
vi è la possibilità che l’accessorio di taglio possa venire
a contatto con cavi nascosti o con il proprio cavo di
alimentazione. Gli accessori di taglio che vengono a contatto
con un cavo sotto tensione trasmettono la corrente elettrica
anche alle parti metalliche esposte dell’elettroutensile e
possono provocare la folgorazione delloperatore.
Istruzioni di sicurezza per l’uso con punte lunghe
Non utilizzare mai il trapano avvitatore a una velocità
superiore alla velocità nominale massima della punta
impiegata. In caso contrario è probabile che la punta si
pieghi se viene lasciata ruotare liberamente senza toccare il
pezzo in lavorazione, con la possibilità che si verifichino lesioni
apersone.
Iniziare sempre a perforare a bassa velocità con la punta
a contatto con il pezzo in lavorazione. In caso contrario
è probabile che la punta si pieghi se viene lasciata ruotare
liberamente senza toccare il pezzo in lavorazione, con la
possibilità che si verifichino lesioni apersone.
Esercitare pressione solo in linea diretta con la punta.
Non esercitare una pressione eccessiva. Le punte
possono piegarsi causando rottura o perdita di controllo, con
conseguenti possibili lesioni apersone.
Norme specifiche aggiuntive di sicurezza per
trapani
Utilizzare morse o altre attrezzature adatte per
sostenere e bloccare il pezzo in lavorazione su un
supporto stabile. Il pezzo da lavorare tenuto con le mani o
contro il proprio corpo è instabile e può far perdere il controllo
dell’apparato.
Indossare occhiali di sicurezza o altre protezioni per gli
occhi. La foratura con l’uso del trapano può emettere schegge.
Tali schegge possono causare danni permanenti allavista.
Le punte e il trapano si scaldano con l’uso. Indossare i
guanti prima ditoccarli.
Tenere le impugnature asciutte e libere da olio e grasso.
Si consiglia l’uso di guanti con presa gommata. Ciò
consente un migliore controllo dell’apparato.
AVVERTENZA: consigliamo l’utilizzo di un dispositivo
di corrente residua con una corrente nominale residua di
30mA oinferiore.
39
ITALIANO
Rischi residui
Malgrado l’applicazione delle principali regole di sicurezza e
l’implementazione di dispositivi di sicurezza, alcuni rischi residui
non possono essere evitati. Questi sono:
Menomazioniuditive.
Rischio di lesioni personali causati da scheggevolanti.
Rischio di bruciature causate da parti che si arroventano
durante lalavorazione.
Rischio di lesioni personali causate dall’utilizzoprolungato.
Sicurezza elettrica
Il motore elettrico è stato progettato per essere alimentato con
un solo livello di tensione. Verificare sempre che l’alimentazione
corrisponda alla tensione dellatarghetta.
L’apparato
DeWALT
possiede doppio isolamento
secondo la normativa EN62841, perciò non è
necessario il collegamento aterra.
Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve essere
riparato esclusivamente da
DeWALT
o da un centro di
assistenzaautorizzato.
Per la sostituzione del cavo di alimentazione, utilizzare
sempre la spina di tipoprescritto.
Tipo 11 per la classe II
(doppio isolamento) – utensili elettrici
Tipo 12 per la classe I
(messa a terra) – utensili elettrici
Gli apparecchi portatili, utilizzati in ambiente esterno,
devono essere collegati ad un interruttoredifferenziale.
Utilizzo di un cavo di prolunga
Se è necessaria una prolunga, utilizzare un cavo di prolunga
omologato a 3 anime, idoneo alla potenza di ingresso di
questo apparato (vedere i Dati tecnici). La sezione minima del
conduttore è 1,5mm
2
e la lunghezza massima è 30m.
Se si utilizza un cavo in bobina, srotolarlocompletamente.
Contenuto della confezione
La confezione contiene:
1 Trapano a percussione
1 Impugnatura laterale
1 Asta profondità
1 Chiave serramandrino
1 Manuale di istruzioni
Verificare eventuali danni all’apparato, ai componenti o agli
accessori che possano essere avvenuti durante iltrasporto.
Prima di utilizzare il prodotto, leggere e comprendere
interamente questomanuale.
Riferimenti sull’apparato
Sull’apparato sono presenti i seguenti simboli:
Leggere il manuale d’istruzioni prima dell’uso.
Utilizzare protezioniacustiche.
Utilizzare protezionioculari.
Posizione del Codice Data (Fig. A)
Il codice data
13
, che comprende anche l’anno di fabbricazione,
è stampato sulla superficie dell’alloggiamento.
Esempio:
2019 XX XX
Anno di fabbricazion
Descrizione (Fig. A)
AVVERTENZA: non modificare l’apparato o alcuna parte
di esso. Si possono causare danni o lesionipersonali.
1
Interruttore a velocità variabile
2
Pulsante di bloccaggio interruttore
3
Comando reversibilità
4
Selettore velocità I - II
5
Selettore percussione-rotazione
6
Impugnatura laterale
7
Asta di profondità regolabile
8
Mandrino a cremagliera con chiave
9
Chiave del mandrino (inclusa con alcuni modelli)
10
Mandrino senza chiave (D21805KS, D21810KS)
11
Chiave serramandrino
12
Impugnatura principale
13
Codice data
Utilizzo Previsto
Il trapano a percussione è stato concepito per applicazioni
professionali di trapanatura, percussione eavvitatura.
NON utilizzare in condizioni di bagnato o in presenza di liquidi
o gasinfiammabili.
Questi trapani “heavy-duty sono apparati elettrici professionali.
NON PERMETTERE ai bambini di avvicinarsi all’apparato. Le
persone inesperte devono utilizzare questo apparato solo
sottosorveglianza.
Questo prodotto non è destinato per l’uso da parte di
persone (compresi i bambini) con capacità fisiche, sensoriali
o mentali ridotte, o prive di esperienza e conoscenza, a
meno che non abbiano ottenuto sorveglianza o istruzioni
riguardo all’uso dell’apparecchio da parte di una persona
responsabile della loro sicurezza. I bambini non devono mai
essere lasciati da soli con questoprodotto.
ASSEMBLAGGIO E REGOLAZIONI
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di gravi lesioni
personali, spegnere l’apparato e scollegarlo
dall’alimentazione prima di eseguire qualsiasi
regolazione o rimozione/installazione di dotazioni
o accessori. Assicurarsi che l’interruttore a grilletto sia in
posizione OFF. Un avvio accidentale può causarelesioni.
40
ITALIANO
Selezione del modo di funzionamento
(Fig.D)
I trapani a percussione possono essere adoperati in due modi
diversi:
Foratura rotativa: per lavori in acciaio, legno eplastica.
Foratura con percussione: con rotazione e
percussione simultanee endere sempre che il
motore sia completamente fermo prima di invertire il
senso dirotazione.
Selezionare la modalità operativa portando il selettore di
modalità
5
 nella posizione voluta..
Inserimento e rimozione di una punta da un
mandrino con chiave (Fig. A)
1. Aprire il mandrino girando il manicotto
9
in senso
antiorario e inserire il codolo dellapunta.
2. Inserire la chiave del mandrino
10
in ciascun foro
sul lato del mandrino, girando in senso orario fino a
serraresaldamente.
3. Per sostituire la punta, procedere in modoinverso.
Inserimento e rimozione di una punta da un
mandrino senza chiave (Fig. A)
1. Aprire il mandrino ruotando il manicotto
9
in senso anti-
orario e inserire il codolo della punta.
2. Inserire la punta del mandrino fino in fondo e sollevare
leggermente prima di serrare. Serrare saldamente ruotando
il manicotto in senso orario.
3. Per rimuovere la punta, procedere nell’ordine inverso..
Montaggio dell’impugnatura laterale (Fig.A)
L’impugnatura laterale
6
può essere adattata sia per utilizzatori
destrimani chemancini.
AVVERTENZA: azionare sempre il trapano con
l’impugnatura laterale montatacorrettamente.
1. Allentare l’impugnaturalaterale.
- Per utilizzatori destrimani: far scorrere il fermo
dell’impugnatura laterale sopra la flangia dietro il
mandrino, con l’impugnatura asinistra.
- Per utilizzatori mancini: far scorrere il fermo
dell’impugnatura laterale sopra la flangia dietro il
mandrino, con l’impugnatura adestra.
2. Ruotare l’impugnatura laterale sulla posizione desiderata
estringerla.
Impostazione della profondità di foratura
(Fig. C)
1. Inserire la punta opportuna nelmandrino.
2. Allentare l’impugnatura laterale
6
.
3. Adattare la bacchetta di regolazione della profondità
7
facendola scorrere nella maniglia laterale di
fermoinclinazione.
4. Regolare la profondità di foratura comeillustrato.
5. Serrare l’impugnaturalaterale.
Levetta diretta/inversa (Fig. A)
1. Per selezionare la rotazione diretta o inversa, utilizzare il
selettore diretta/inversa
3
(vedere la freccia sull’apparato).
AVVERTENZA: attendere sempre che il motore si sia
arrestato completamente prima di invertire il senso
dirotazione.
Selettore velocità I - II (Fig. E)
L'elettroutensile è dotato di un selettore con cambio a due
velocità
4
che consente di variare sia la velocità che la coppia.
Lasciare il variatore di velocità e selezionare la posizione
richiesta. Loperazione è eseguibile quando il trapano è
disinserito o gira a vuoto.
Il selettore deve trovarsi sempre in corrispondenza della freccia
sulla scatola degli ingranaggi:
1 Velocità bassa/coppia maggiore (fori di grosse dimensioni,
avvitamento viti grosse)
2 Velocità alta/coppia minore (fori piccoli, foratura nel legno)
Per informazioni sulla velocità, fare riferimento ai dati tecnici..
ATTENZIONE: non effettuare il cambio se il motore gira a
tutta velocità o durante l'utilizzo.
Smontaggio del mandrino (Fig. F, G)
1. Aprire per quanto possibile le ganasce delmandrino.
2. Inserire un cacciavite nel mandrino e togliere la vite di
fissaggio del mandrino
14
svitandola in sensoorario.
3. Serrare una chiave esagonale nel mandrino e colpirla con un
martello comeillustrato.
Prima del funzionamento
Inserire il tipo di punta piùadatto.
Segnare il punto diforatura.
FUNZIONAMENTO
Istruzioni per l’uso
AVVERTENZA: osservare sempre le istruzioni di sicurezza
e le normative invigore.
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di gravi lesioni
personali, spegnere l’apparato e scollegarlo
dall’alimentazione prima di eseguire qualsiasi
regolazione o rimozione/installazione di dotazioni
o accessori. Assicurarsi che l’interruttore a grilletto sia in
posizione OFF. Un avvio accidentale può causarelesioni.
Corretto posizionamento delle mani
(Fig.A,B)
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni personali
gravi, tenere le mani SEMPRE nella posizione corretta,
comeillustrato.
41
ITALIANO
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni personali
gravi, mantenere SEMPRE l’apparato con presa sicura per
prevenire reazioniimprovvise.
La posizione corretta delle mani prevede una mano
sull’impugnatura laterale
6
, e l’altra mano sull’impugnatura
principale
12
.
Accensione e spegnimento (Fig. A)
Per mettere in funzione l'utensile, premere il interrutore a
velocità variabile
1
. La pressione esercitata sul interrutore
determina la velocità dell'utensile.
- Se necessario, premere il pulsante di bloccaggio
2
per mantenere acceso il motore senza tener premoto
l'interruttore. La funzione di bloccaggio può essere
attivata solo se il motore funziona a tutta velocità e
senza lareversibilità.
Per fermare l'utensile, rilasciare l'interruttore.
- Per fermare l'utensile, disattivando la funzione
di bloccaggio, premere brevemente e rilasciare
l'interruttore. A lavoro ultimato e prima
di disinserire la spina posizionare sempre l'interruttore
in "spento".
Foratura con percussione (Fig. A)
Selezionare il funzionamento apercussione.
Premere l'interruttore
1
.
Foratura con rotazione (Fig. A)
Selezionare il modo di foratura conrotazione.
Premere l'interruttore
1
.
Avvitatura/svitatura
Selezionare il senso di rotazionerichiesto.
Selezionare il modo di foratura conrotazione.
Premere l'interruttore
1
.
Foratura
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni, ancorare
o serrare SEMPRE saldamente il pezzo da lavorare. Se si
vuole forare un materiale sottile, utilizzare un blocchetto
di legno come riscontro, per impedire di danneggiare
ilmateriale.
1. Usare soltanto punte affilate. Per il LEGNO, utilizzare punte
elicoidali, a lancia, a trivella o seghe a tazza. Per il METALLO,
utilizzare punte elicoidali in acciaio o seghe atazza.
2. Applicare sempre una pressione nella direzione
longitudinale della punta. Utilizzare una pressione sufficiente
a permettere alla punta del trapano di forare, ma non troppo
energica per non far andare il motore in stallo o deformare
lapunta.
3. Tenere saldamente con entrambe le mani l’apparato per
contenere l’azione rotante dellapunta.
4. SE LA PUNTA VA IN STALLO, cioè si blocca, la causa è
generalmente dovuta al sovraccarico o all’uso improprio
dell’apparato. RILASCIARE IMMEDIATAMENTE
L’INTERRUTTORE, rimuovere la punta dal foro e cercare
la causa che ha provocato lo stallo. NON PREMERE
E RILASCIARE L’INTERRUTTORE IN RAPIDA
SUCCESSIONE NEL TENTATIVO DI FAR GIRARE
IL TRAPANO BLOCCATO. QUESTA PROCEDURA
POTREBBE DANNEGGIARE ILTRAPANO.
5. Per ridurre al minimo lo stallo o la rottura del materiale,
ridurre la pressione sul trapano e alleggerire la presa della
punta nell’ultima frazione delforo.
6. Mantenere la rotazione del motore mentre si estrae la punta
dal foro. Questo aiuta a evitare che la punta siincastri.
7. Con i trapani a velocità variabile non è necessario usare
una punta di centratura per iniziare il foro. Basta azionare
l’apparato a bassa velocità quando s’inizia il foro e
aumentare successivamente la velocità, facendo maggiore
pressione sull’interruttore, quando il foro è abbastanza
profondo da evitare il rischio che la puntafuoriesca.
Foratura nel metallo
Iniziare a forare a bassa velocità e aumentarla successivamente
fino al regime massimo, effettuando una pressione decisa
sull’utensile. La fuoriuscita fluida e costante del truciolo indica
che si sta forando alla velocità corretta. Utilizzare un lubrificante
da taglio quando si forano metalli. Fanno eccezione la ghisa e
l’ottone che vanno forati asecco.
NOTA: I fori di grandi dimensioni da 8 mm a 13 mm nell’acciaio
possono essere resi più agevoli dallesecuzione preventiva di fori
pilota da 4mm a 5mm.
Foratura nel legno
Iniziare a forare a bassa velocità e aumentarla successivamente
fino al regime massimo, effettuando una pressione decisa
sull’utensile. I fori nel legno possono essere eseguiti con le stesse
punte elicoidali utilizzate per il metallo. Questo tipo di punte
può surriscaldarsi se non viene estratto frequentemente per
rimuovere il truciolo dalle volute. I materiali che sono soggetti a
rompersi devono essere sostenuti da un blocchetto di riscontro
inlegno.
MANUTENZIONE
Questo apparato
DeWALT
è stato progettato per funzionare a
lungo con una manutenzione minima. Per avere prestazioni
sempre soddisfacenti occorre avere cura dell’apparato e
sottoporlo a puliziaperiodica.
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di gravi lesioni
personali, spegnere l’apparato e scollegarlo
dall’alimentazione prima di eseguire qualsiasi
regolazione o rimozione/installazione di dotazioni
o accessori. Assicurarsi che l’interruttore a grilletto sia in
posizione OFF. Un avvio accidentale può causarelesioni.
Lubrificazione
L’apparato non richiede alcuna ulteriorelubrificazione.
42
ITALIANO
Pulizia
AVVERTENZA: soffiare via la polvere dall’alloggiamento
con aria compressa, non appena vi sia sporco visibile
all’interno e intorno alle prese d’aria di ventilazione.
Quando si esegue questa procedura indossare occhiali di
protezione e mascherine antipolvereomologati.
AVVERTENZA: non utilizzare solventi o altri prodotti
chimici aggressivi per pulire le parti non metalliche
dell’apparato. Questi prodotti chimici indeboliscono i
materiali utilizzati per questi componenti. Utilizzare un
panno inumidito solo con acqua e sapone delicato. Non
far penetrare del liquido all’interno dell’apparato, e non
immergere alcuno dei suoi componenti direttamente in
unliquido.
Accessori su richiesta
AVVERTENZA: su questo prodotto sono stati collaudati
soltanto gli accessori offerti da
DeWALT
, quindi l’utilizzo
di accessori diversi potrebbe essere rischioso. Per ridurre il
rischio di lesioni, su questo prodotto vanno utilizzati solo
gli accessori raccomandati
DeWALT
.
Rivolgersi al proprio rivenditore per ulteriori informazioni sugli
accessori piùadatti.
Rispetto ambientale
Raccolta differenziata. I prodotti e le batterie
contrassegnati con questo simbolo non devono essere
smaltiti con i normali rifiutidomestici.
Prodotti e batterie contengono materiali che possono
essere recuperati o riciclati diminuendo la domanda di materie
prime. Si prega di riciclare prodotti elettrici e batterie secondo
le disposizioni locali. Ulteriori informazioni sono disponibili
all’indirizzo www.2helpU.com.
43
NEDERLANDS
WAARSCHUWING: Het verklaarde vibratie- en/of
geluids-emissieniveau geldt voor de hoofdtoepassingen
van het gereedschap. Als het gereedschap echter voor
andere toepassingen wordt gebruikt, dan wel met
andere accessoires, of slecht wordt onderhouden, kan
de vibratie- en/of geluids-emissie verschillen. Dit kan het
blootstellingsniveau aanzienlijk verhogen gedurende de
totalewerkperiode.
Bij een schatting van het blootstellingsniveau aan vibratie-
en/of geluid moet ook rekening worden gehouden met
de tijd dat het gereedschap is uitgeschakeld, of aanstaat
maar niet werkelijk wordt ingezet bij werkzaamheden.
Dit kan het blootstellingsniveau aanzienlijk verminderen
gedurende de totalearbeidsduur.
Stel vast of er nog aanvullende veiligheidsmaatregelen
zijn ter bescherming van de gebruiker tegen de effecten
van trilling en/of geluid, zoals: het onderhouden van
gereedschap en de accessoires, de handen warm houden
(relevant voor trilling) en de organisatie vanwerkpatronen.
EG-conformiteitsverklaring
Richtlijn Voor Machines
Slagboormachine
D21805, D21810
DeWALT
verklaart dat deze producten zoals beschreven onder
Technische gegevens in overeenstemming zijn met:
2006/42/EG, EN62841-1:2015, EN62841-2-1:2018.
Deze producten voldoen ook aan de Richtlijn 2014/30/EU
en 2011/65/EU. Neem voor meer informatie contact op met
DeWALT
via het volgende adres of kijk op de achterzijde van
degebruiksaanwijzing.
De ondergetekende is verantwoordelijk voor de samenstelling
van het technische bestand en legt deze verklaring af
namens
DeWALT
.
Markus Rompel
Vice-President Engineering, PTE-Europa
DeWALT
, Richard-Slinger-Strase 11,
D-65510, Idstein, Duitsland
22.10.2019
WAARSCHUWING: Lees de instructiehandleiding om het
risico op letsel teverminderen.
Hartelijk gefeliciteerd!
U hebt gekozen voor een
DeWALT
gereedschap. Jarenlange
ervaring, grondige productontwikkeling en innovatie maken
DeWALT
tot een van de betrouwbaarste partners voor gebruikers
van professioneelgereedschap.
Technische gegevens
D21805 D21810
Spanning V
AC
230 230
Type 2 2
Uitgangsvermogen W 770 770
Toerental, onbelast
1e versnelling min
-1
0–1100 0–1100
2e versnelling min
-1
0–2700 0–2700
Aantal slagen, onbelast
1e versnelling min
-1
0–18,700 0–18,700
2e versnelling min
-1
0–45,900 0–45,900
Boorcapaciteit in staal/hout/beton mm 13/35/20 13/35/2
Chuck spindle thread size UNF 1/2" x 20 1/2" x 20
Collar diameter mm 43 43
Maximum chuck capacity mm 13 13
Gewicht kg 2,3 2,3
Geluidswaarden en/of vibratiewaarden (triax-vectorsom) volgen EN62841-2-1.
L
PA
(emissie geluidsdrukniveau) dB(A) 93 93
L
WA
(niveau geluidsvermogen) dB(A) 104 104
K (onzekerheid voor het gegeven
geluidsniveau)
dB(A) 3,0 3,0
Zagen van metaal
Vibratie-emissiewaarde a
h,M
= m/s
2
8,8 8,8
Onzekerheid K = m/s
2
1,5 1,5
Impact van de boor
Vibratie-emissiewaarde a
h,ID
= m/s
2
18,3 18,3
Onzekerheid K = m/s
2
1,5 1,5
Schroef indraaien
Vibratie-emissiewaarde a
h
= m/s
2
<2,5 <2,5
Onzekerheid K = m/s
2
1,5 1,5
Het vibratie- en/of geluids-emissieniveau dat in dit
informatieblad wordt gegeven, is gemeten in overeenstemming
met een gestandaardiseerde test volgens EN62841 en kan
worden gebruikt om het ene gereedschap met het andere
te vergelijken. Het kan worden gebruikt voor een eerste
beoordeling vanblootstelling.
SLAGBOORMACHINE
D21805, D21810
Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies)
44
NEDERLANDS
Definities: Veiligheidsrichtlijnen
De definities hieronder beschrijven de ernstgraad voor elk
signaalwoord. Gelieve de handleiding te lezen en op deze
symbolen teletten.
GEVAAR: Wijst op een dreigende gevaarlijke situatie
die, indien niet vermeden, zal leiden tot de dood of
ernstigeverwondingen.
WAARSCHUWING: Wijst op een mogelijk gevaarlijke
situatie die, indien niet vermeden, zou kunnen leiden tot
de dood of ernstigeletsels.
VOORZICHTIG: Wijst op een mogelijk gevaarlijke situatie
die, indien niet vermeden, kan leiden tot kleine of
matigeletsels.
OPMERKING: Geeft een handeling aan waarbij geen
persoonlijk letsel optreedt die, indien niet voorkomen,
schade aan goederen kanveroorzaken.
Wijst op risico van een elektrischeschok.
Wijst opbrandgevaar.
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor
elektrisch gereedschap
WAARSCHUWING: Lees alle
veiligheidswaarschuwingen, instructies, illustraties
en specificaties die bij dit gereedschap zijn
meegeleverd. Het niet opvolgen van alle onderstaande
instructies kan leiden tot een elektrische schok, brand en/
of ernstig persoonlijkletsel.
BEWAAR ALLE WAARSCHUWINGEN
EN INSTRUCTIES ALS TOEKOMSTIG
REFERENTIEMATERIAAL
De term „elektrisch gereedschap“ in de waarschuwingen verwijst
naar uw (met een snoer) op de netspanning aangesloten
elektrische gereedschap of naar (draadloos) elektrisch gereedschap
met eenaccu.
1) Veiligheid Werkplaats
a ) Houd het werkgebied schoon en goed verlicht.
Rommelige of donkere gebieden zorgen voorongelukken.
b ) Bedien elektrische gereedschappen niet in een
explosieve omgeving, zoals in de nabijheid van
ontvlambare vloeistoffen, gassen of stof. Elektrische
gereedschappen veroorzaken vonken die het stof of de
dampen kunnen doenontbranden.
c ) Houd kinderen en omstanders op een afstand terwijl
u een elektrisch gereedschap bedient. Als u wordt
afgeleid kunt u de controle over het gereedschapverliezen.
2) Elektrische Veiligheid
a ) Stekkers van elektrisch gereedschap moeten in het
stopcontact passen. Pas de stekker nooit op enige
manier aan. Gebruik geen adapterstekkers samen
met geaard elektrisch gereedschap. Niet aangepaste
stekkers en passende contactdozen verminderen het risico
op een elektrischeschok.
b ) Vermijd lichamelijk contact met geaarde
oppervlaktes zoals buizen, radiatoren, fornuizen
en ijskasten. Er bestaat een verhoogd risico op een
elektrische schok als uw lichaam geaardis.
c ) Stel elektrisch gereedschap niet bloot aan regen of
natte omstandigheden. Als er water in een elektrisch
gereedschap terecht komt, verhoogt dit het risico op een
elektrischeschok.
d ) Behandel het stroomsnoer voorzichtig. Gebruik het
stroomsnoer nooit om het elektrische gereedschap
te dragen of te trekken, of de stekker uit het
stopcontact te halen. Houd het snoer uit de buurt
van warmte, olie, scherpe randen, of bewegende
onderdelen. Beschadigde snoeren of snoeren die in de
war zijn verhogen het risico op een elektrischeschok.
e ) Als u een elektrisch gereedschap buitenshuis
gebruikt, gebruikt u een verlengsnoer dat geschikt
is voor gebruik buitenshuis. Het gebruik van een
verlengsnoer dat geschikt is voor buitenshuis, vermindert
het risico op een elektrischeschok.
f ) Als het gebruik van een elektrisch gereedschap
op een vochtige locatie onvermijdelijk is,
gebruikt u een stroomvoorziening die beveiligd
is met een aardlekschakelaar. Het gebruik van
een aardlekschakelaar vermindert het risico op een
elektrischeschok.
3) Persoonlijke Veiligheid
a ) Blijf alert, kijk wat u doet en gebruik uw gezonde
verstand als u een elektrisch gereedschap bedient.
Gebruik het gereedschap niet als u vermoeid bent
of onder de invloed van drugs, alcohol of medicatie
bent. Een moment van onoplettendheid tijdens het
bedienen van elektrische gereedschappen kan leiden tot
ernstig persoonlijkletsel.
b ) Gebruik een beschermende uitrusting. Draag altijd
oogbescherming. Beschermende uitrusting zoals een
stofmasker, antislip veiligheidsschoenen, een helm, of
gehoorbescherming gebruikt in de juiste omstandigheden
zal het risico op persoonlijk letselverminderen.
c ) Vermijd onbedoeld starten. Zorg ervoor dat de
schakelaar in de ‚off‘ (uit) stand staat voordat u
het gereedschap aansluit op de stroombron en/
of accu, het oppakt of ronddraagt. Het ronddragen
van elektrische gereedschappen met uw vinger
op de schakelaar of het aanzetten van elektrische
gereedschappen waarvan de schakelaar aan staat, zorgt
voorongelukken.
d ) Verwijder alle stelsleutels of moersleutels voordat u
het elektrische gereedschap aan zet. Een moersleutel
of stelsleutel die in een ronddraaiend onderdeel van het
elektrische gereedschap is achtergelaten kan leiden tot
persoonlijkletsel.
e ) Rek u niet te ver uit. Blijf altijd stevig en in balans op
de grond staan. Dit zorgt voor betere controle van het
elektrische gereedschap in onverwachtesituaties.
45
NEDERLANDS
f ) Draag geschikte kleding. Draag geen loszittende
kleding of sieraden. Houd uw haar en kleding weg bij
bewegende delen. Loszittende kleding, sieraden of lang
haar kunnen door bewegende delen wordengegrepen.
g ) Als er in apparaten wordt voorzien voor
het aansluiten van stofverwijdering- of
verzamelapparatuur, zorg er dan voor dat deze
correct worden aangesloten en gebruikt. Het gebruik
van een stofverzamelaar kan aan stof gerelateerde
gevarenverminderen.
h ) Denk niet dat u, doordat u het gereedschap veel
hebt gebruikt, het allemaal wel weet en dat
u de veiligheidsbeginselen kunt negeren. Een
onvoorzichtige actie kan in een fractie van een seconde
ernstig letsel tot gevolghebben.
4) Gebruik en Verzorging van Elektrisch
Gereedschap
a ) Forceer het gereedschap niet. Gebruik het juiste
elektrische gereedschap voor uw toepassing. Het
juiste elektrische gereedschap voert de werkzaamheden
beter en veiliger uit waarvoor het isontworpen.
b ) Gebruik het gereedschap niet als de schakelaar het
niet aan en uit kan zetten. Ieder gereedschap dat niet
met de schakelaar kan worden bediend is gevaarlijk en
moet wordengerepareerd.
c ) Trek de stekker uit het stopcontact en/of neem
de accu, als deze kan worden losgenomen, uit
het elektrisch gereedschap en voer daarna pas
aanpassingen uit, wissel daarna pas accessoires
of berg daarna pas het gereedschap op. Dergelijke
preventieve veiligheidsmaatregelen verminderen het risico
dat het elektrisch gereedschap per ongelukopstart.
d ) Bewaar gereedschap dat niet wordt gebruikt buiten
het bereik van kinderen en laat niet toe dat personen
die onbekend zijn met het elektrische gereedschap
of deze instructies het gereedschap bedienen.
Elektrische gereedschappen zijn gevaarlijk in handen van
ongetraindegebruikers.
e ) Onderhoud elektrisch gereedschap en accessoires
goed. Controleer op verkeerde uitlijning en het
grijpen van bewegende onderdelen, breuk van
onderdelen en andere omstandigheden die de
werking van het gereedschap nadelig kunnen
beïnvloeden. Zorg dat het gereedschap voor
gebruik wordt gerepareerd als het beschadigd
is. Veel ongelukken worden veroorzaakt door slecht
onderhoudengereedschap.
f ) Houd snijdgereedschap scherp en schoon. Correct
onderhouden snijdgereedschappen met scherpe
snijdranden lopen minder snel vast en zijn gemakkelijker
tebeheersen.
g ) Gebruik het elektrische gereedschap, de
accessoires en gereedschapsonderdelen enz. in
overeenstemming met deze instructies, waarbij
u rekening houdt met de werkomstandigheden
en de werkzaamheden die dienen te worden
uitgevoerd. Gebruik van het elektrische gereedschap voor
werkzaamheden die anders zijn dan het bedoelde gebruik,
kunnen leiden tot een gevaarlijkesituatie.
h ) Houd de handgrepen en oppervlakken die u beet
pakt, droog, schoon en vrij van olie en vet. Door
gladde handgrepen en oppervlakken die u beet pakt,
kan veilig werken en bedienen van het gereedschap in
onverwachte situaties onmogelijkworden.
5) Service
a ) Zorg dat u gereedschap wordt onderhouden door
een erkende reparateur die uitsluitend identieke
vervangende onderdelen gebruikt. Dit zorgt ervoor dat
de veiligheid van het gereedschap blijftgegarandeerd.
Aanvullende veiligheidswaarschuwingen
voor boormachines
Veiligheidsvoorschriften voor alle
werkzaamheden
Draag gehoorbescherming wanneer u de
boorhamer gebruikt. Blootstelling aan lawaai kan
gehoorverliesveroorzaken.
Gebruik de hulphandgreep/hulphandgrepen. Verlies van
controle kan leiden tot persoonlijkletsel.
Houd het elektrisch gereedschap vast bij de geïsoleerde
greepoppervlakken wanneer u een handeling uitvoert
waarbij het accessoire van het zaaggereedschap
met onzichtbare bedrading of met het eigen snoer in
aanraking kan komen. Accessoires van gereedschap die in
contact komen met bedrading die onder stroom staat, kunnen
metalen onderdelen van het gereedschap onder stroom zetten
en de gebruiker een elektrische schokgeven.
Veiligheidsinstructie bij het gebruik van lange
boren
Werk nooit op een hogere snelheid dan de maximale
nominale snelheid van de boor. Bij hogere snelheden zal de
boor waarschijnlijk buigen als de boor vrij kan draaien zonder
contact te maken met het werkstuk, en dat kan leiden tot
persoonlijkletsel.
Begin altijd te boren op een lage snelheid en met de
tip van de boor in contact met het werkstuk. Bij hogere
snelheden zal de boor waarschijnlijk buigen als de boor vrij
kan draaien zonder contact te maken met het werkstuk, en dat
kan leiden tot persoonlijkletsel.
Oefen alleen in een directe lijn druk uit op de boor en
oefen niet uitzonderlijk veel druk uit. Boren kunnen buigen
wat kan leiden tot breuk of verlies van controle, wat persoonlijk
letsel tot gevolg kanhebben.
Aanvullende Specifieke Veiligheidsregels voor
boormachines
Gebruik klemmen of een andere praktische oplossing
om het werkstuk vast te zetten en het op een stabiele
plaats te ondersteunen. Als u het werkstuk tegen uw
lichaam houdt, is dat onstabiel en kan het leiden tot het verlies
van decontrole.
46
NEDERLANDS
Draag een veiligheidsbril of een andere
oogbescherming. Boorhandelingen zorgen ervoor dat
splinters rondvliegen. Rondvliegende deeltjes kunnen leiden tot
permanente beschadiging van uwogen.
Onderdelen en het gereedschap worden heet tijdens het
gebruik. Draag handschoenen als u zeaanraakt.
Houd de hendels droog, schoon, vrij van olie en vet. Het
wordt aanbevolen rubberhandschoenen te dragen. Dit
zorgt voor een betere controle over hetgereedschap.
WAARSCHUWING: Wij adviseren een aardlekschakelaar
met een reststroomwaarde van 30mA of minder
tegebruiken.
Overige risico’s
Ondanks het toepassen van de relevante
veiligheidsvoorschriften en het toepassen van
veiligheidsapparaten kunnen sommige overige risicos niet
worden vermeden. Dit zijn:
Gehoorbeschadiging .
Risico op persoonlijk letsel door rondvliegendedeeltjes.
Risico van brandwonden omdat accessoires tijdens het
gebruik heetworden.
Risico van persoonlijk letsel als gevolg van langduriggebruik.
Elektrische veiligheid
De elektrische motor is slechts voor één voltage ontworpen.
Controleer altijd of de stroomvoorziening overeenkomt met de
voltage op hettypeplaatje.
Uw
DeWALT
gereedschap s dubbel geïsoleerd in
overeenstemming met EN62841; daarom is geen
aardingnodig.
Als het netsnoer is beschadigd, mag het alleen
worden vervangen door
DeWALT
of door een
geautoriseerdservicebedrijf.
Een verlengsnoer gebruiken
Gebruik, als een verlengsnoer nodig is, een goedgekeurd
3-aderig verlengsnoer dat geschikt is voor de stroomvoorziening
van dit gereedschap (zie Technische gegevens). De minimale
geleidergrootte is 1,5 mm
2
; de maximale lengte is 30m.
Als u een haspel gebruikt, dient u het snoer altijd volledig af
terollen.
Inhoud van de verpakking
De verpakking bevat:
1 Klopboormachine
1 Zijhandgreep
1 Diepte-aanslag
1 Boorhoudersleutel
1 Gebruiksaanwijzing
Controleer of het gereedschap, de onderdelen of accessoires
mogelijk zijn beschadigd tijdens hettransport.
Neem de tijd om deze handleiding grondig door te lezen en te
begrijpen voordat u de apparatuurgebruikt.
Markering op het gereedschap
De volgende pictogrammen staan op het gereedschap vermeld:
Lees gebruiksaanwijzing voorgebruik.
Draaggehoorbescherming.
Draagoogbescherming.
Positie Datumcode (Afb. [Fig.] A)
De datumcode
13
, die ook het jaar van fabricage bevat, is
binnen in de behuizinggeprint.
Voorbeeld:
2019 XX XX
Jaar van fabricage
Beschrijving (Afb.A)
WAARSCHUWING: Pas het gereedschap of een onderdeel
ervan nooit aan. Dit kan schade of persoonlijk letsel tot
gevolghebben.
1
Schakelaar voor elektronisch regelbaar toerental
2
Blokkeerknop
3
L/R-schakelaar
4
Mechanische toerenomschakelaar
5
Keuzeschakelaar boren/klopboren
6
Zijhandgreep
7
Diepte-aanslag
8
Tandkransboorhouder
9
Tandkrans
10
Sleutel van boorkop (bij sommige modellen inbegrepen)
11
Sleutelloze boorkop (D21805KS, D21810KS)
12
Hoofdhendel
13
Datumcode
Gebruiksdoel
Uw klopboormachine is ontworpen voor professioneel boren,
klopboren enschroeven.
GEBRUIK ZE NIET bij natte omstandigheden of in de
aanwezigheid van ontvlambare vloeistoffen ofgassen.
Deze boren voor zwaar gebruik zijn professionele
gereedschappen.
LAAT GEEN kinderen in contact met het gereedschap
komen. Toezicht is vereist als onervaren gebruikers dit
gereedschapbedienen.
Dit product is niet bedoeld voor gebruik door personen
(waaronder kinderen) die verminderde fysieke, sensorische
of psychische vermogens hebben of die het ontbreekt
aan ervaring en/of kennis of bekwaamheden, als
dat niet gebeurt onder toezicht van een persoon die
verantwoordelijk is voor hun veiligheid. Kinderen mogen
nooit alleen worden gelaten met dit product zodat ze ermee
zouden kunnenspelen.
47
NEDERLANDS
MONTAGE EN AANPASSINGEN
WAARSCHUWING: Om het gevaar op ernstig
persoonlijk letsel te verminderen, zet u het
gereedschap uit en ontkoppelt u het van de
stroomvoorziening, voordat u enige aanpassing
maakt of hulpstukken of accessoires verwijdert/
installeert. Zorg ervoor dat de hoofdschakelaar in de
OFF (UIT) positie staat. Het onbedoeld opstarten kan
letselveroorzaken.
Kiezen van de functie (Fig. D)
De machine heeft twee verschillende bedrijfsmodes:
Boren: boren in staal, hout enkunststoffen.
Klopboren: gelijktijdig boren en hameren in beton en
steenachtigematerialen.
Kies de gewenste boorstand met behulp van de
keuzeschakelaar boren/klopboren
5
.n.
Een boorbit inzetten en uitnemen bij een
boorkop met sleutel (Afb. A)
1. Open de boorhouder door de kraag
9
linksom te draaien
en plaats het boortje of deschroevedraaierbit.
2. Steek de boorhoudersleutel
10
in één van de drie gaten
aan de zijkant van de boorhouder en draai de sleutel
rechtsom tot het boortje goedvastzit.
3. Ga voor het verwijderen van het boortje in omgekeerde
volgorde tewerk.
Een boorbit inzetten en uitnemen bij een
sleutelloze boorkop (Afb. A)
1. Open de boorkop door de kraag
9
naar links te draaien en
zet de schacht in.
2. Plaats de bit zover mogelijk in de boorkop en licht de bit wat
op voor u deze vastzet. Zet de boorbit stevig vast door de
kraag naar rechts te draaien.
3. Ga, als u de bit wilt uitnemen, in omgekeerde volgorde
tewerk.
Aanbrengen van de zijhandgreep (Fig. A)
De zijhandgreep
6
kan worden gemonteerd voor linkshandige
of rechtshandigegebruikers.
WAARSCHUWING: Zorg altijd voor een juiste bevestiging
van dezijhandgreep.
1. Draai de zijhandgreeplos.
- Voor rechtshandige gebruikers: houd de zijhandgreep
aan de linkerkant van de machine en schuif de klem
over de kraag achter deboorhouder.
- Voor linkshandige gebruikers: houd de zijhandgreep aan
de rechterkant van de machine en schuif de klem over
de kraag achter deboorhouder.
2. Draai de handgreep in de gewenste stand en zet hemvast.
Instellen van de boordiepte (Fig. C)
1. Plaats het juiste boortje in deboorhouder.
2. Draai de zijhandgreep
6
enkele slagenlos.
3. Plaats de diepte-aanslag
7
in het gat in de klem
vanzijhandgreep.
4. Stel de gewenste boordiepte in zoalsafgebeeld.
5. Zet de zijhandgreepvast.
L/R-schakelaar (Fig. A)
1. Stel de gewenste draairichting in met behulp van de L/R-
schakelaar
3
.
WAARSCHUWING: Wijzig de draairichting uitsluitend als
de machine volledigstilstaat.
Mechanische toerenomschakelaar (Fig. E)
Uw machine is uitgerust met een mechanische
toerenomschakelaar
4
waarmee de verhouding tussen
toerental en koppel kan worden gewijzigd.
Laat de schakelaar voor elektronisch regelbaar toerental
los en kies de gewenste stand bij stilstaande of onbelast
draaiendemotor. De schakelaar moet altijd recht tegenover de
pijl op het motorhuis staan:
1 lage snelheid/hoog koppel (boren van grote gaten, in- en
uitdraaien van grote schroeven)
2 hoge snelheid/laag koppel (boren van kleinere gaten, boren
in hout)
Zie voor informatie over de snelheden de technischegegevens.
VOORZICHTIG: Verdraai de schakelaar niet bij volle
belasting of tijdens hetgebruik.
Verwijderen van de boorhouder (Fig. F, G)
1. Open de boorhouder zovermogelijk.
2. Steek een schroevendraaier in de boorhouder en verwijder
de borgschroef
14
door deze rechtsom tedraaien.
3. Zet de inbussleutel vast in de boorkop en sla er op met een
hamer, zoals wordt getoond.
Voor gebruik
Plaats het juisteboortje.
Markeer de plaats waar het gat moet wordengeboord.
BEDIENING
Instructies voor gebruik
WAARSCHUWING: Houd u altijd aan de
veiligheidsinstructies en van toepassing
zijndevoorschriften.
WAARSCHUWING: Om het gevaar op ernstig
persoonlijk letsel te verminderen, zet u het
gereedschap uit en ontkoppelt u het van de
stroomvoorziening, voordat u enige aanpassing
maakt of hulpstukken of accessoires verwijdert/
installeert. Zorg ervoor dat de hoofdschakelaar in de
OFF (UIT) positie staat. Het onbedoeld opstarten kan
letselveroorzaken.
48
NEDERLANDS
Juiste positie van de handen (Afb.A, B)
WAARSCHUWING: Om het risico op ernstig persoonlijk
letsel te verminderen, dient u ALTIJD de handen in de
juiste positie te hebben, zoalsafgebeeld.
WAARSCHUWING: Om het risico op ernstig persoonlijk
letsel te verminderen, houdt u het ALTIJD stevig vast,
anticiperend op een plotselingreactie.
Voor een juiste positie van uw handen zet u één hand op de
zijhandgreep
6
, en de andere op de hoofdhandgreep
12
.
In- en uitschakelen (Fig. A)
Druk op de schakelaar
1
om de machine te starten. Het
toerental van de machine wordt bepaald door de druk die
op de schakelaar wordtuitgeoefend.
- Druk, indien gewenst, op de blokkeerknop
2
voor continu bedrijf en laat de schakelaar los. De
blokkeerknop werkt alleen met de L/R-schakelaar in de
R-stand en op vollesnelheid.
Stop de machine door de schakelaar los telaten.
- Schakel het continu bedrijf uit door de schakelaar kort
in te drukken en deze meteen weer los te laten. Schakel
altijd de machine uit wanneer het werk is beëindigd en
voordat u de stekker uit het stopcontacthaalt.
Klopboren (Fig. A)
Kies deklopboorstand.
Druk op de schakelaar
1
.
Boren (Fig. A)
Kies deboorstand.
Druk op de schakelaar
1
.
In- en uitdraaien van schroeven
Kies de gewenstedraairichting.
Kies deboorstand.
Druk op de schakelaar
1
.
Boren
WAARSCHUWING: Zorg er om het risico op
persoonlijk letsel te verminderen ALTIJD voor dat het
werkstuk stevig vastgemaakt of vastgeklemd is. Als u door
dun materiaal boort, dient u een houten steunblok te
gebruiken om schade aan het materiaal tevoorkomen.
1. Gebruik uitsluitend scherpe boren. Voor HOUT gebruikt u
spiraalboren, steekboren, grondboren of zaagboren. Voor
METAAL gebruikt u stalen spiraalboren ofzaagboren.
2. Oefen altijd druk uit in een rechte lijn met de boor.
Gebruik voldoende druk om de boor verder te laten boren,
maar druk niet zo hard dat de motor vastloopt of de
boordoorbuigt.
3. Houd het gereedschap stevig met beide handen vast om
het wegdraaien van de boor tevoorkomen.
4. ALS DE BOOR VASTLOOPT komt dit meestal omdat
hij overbelast is of verkeerd gebruikt wordt. LAAT DE
TREKKER ONMIDDELLIJK LOS, verwijder de boor uit het
werkstuk en stel de reden van het vastlopen vast. KLIK DE
TREKKER NIET UIT EN AAN IN EEN POGING OM EEN
VASTGELOPEN BOOR OP TE STARTEN. DIT KAN DE
BOORBESCHADIGEN.
5. Om het gevaar van vastlopen of door het materiaal te
breken te verlagen, vermindert u de druk op de boor en laat
u de boor langzaam door het laatste deel van het gatboren.
6. Houd de motor draaiende als u de boor uit een geboord gat
trekt. Dit helpt vastzitten tevoorkomen.
7. Bij boren met variabele snelheid is het niet nodig een
voorboring uit te voeren. Gebruik een lage snelheid om te
beginnen met het boorgat en voer de snelheid op door de
trekker steviger in te drukken als het gat diep genoeg is om
te boren zonder dat de boor eruit kanschieten.
In metaal boren
Begin op lage snelheid te boren en verhoog naar volledige
snelheid terwijl u stevige druk op het gereedschap uitoefent.
Een gelijkmatige hoeveelheid metaalsplinters die vrijkomt,
geeft aan dat u de juiste boorsnelheid gebruikt. Gebruik een
smeermiddel als u metaal boort. De uitzonderingen hierop zijn
gietijzer en koper, die droog dienen te wordengeboord.
OPMERKING: Grote 8 mm tot 13 mm gaten in staal kunnen
gemakkelijker worden gemaakt als eerst een proefgat 4 mm tot
5mm wordtgeboord.
In hout boren
Begin op lage snelheid te boren en verhoog naar volledige
snelheid terwijl u stevige druk op het gereedschap uitoefent.
Gaten in hout kunt u boren met dezelfde spiraalboren die
voor metaal worden gebruikt. Deze boren kunnen oververhit
raken tenzij ze regelmatig uit het boorgaat worden getrokken
om houtsplinters te verwijderen. Een werkstuk dat zeer
waarschijnlijk splinters geeft, dient met een stuk hout te
wordenondersteund.
ONDERHOUD
Uw
DeWALT
gereedschap op stroom is ontworpen om
gedurende een lange tijdsperiode te functioneren met een
minimum aan onderhoud. Het continu naar bevrediging
functioneren hangt af van de juiste zorg voor het gereedschap
en regelmatigschoonmaken.
WAARSCHUWING: Om het gevaar op ernstig
persoonlijk letsel te verminderen, zet u het
gereedschap uit en ontkoppelt u het van de
stroomvoorziening, voordat u enige aanpassing
maakt of hulpstukken of accessoires verwijdert/
installeert. Zorg ervoor dat de hoofdschakelaar in de
OFF (UIT) positie staat. Het onbedoeld opstarten kan
letselveroorzaken.
Smering
Uw elektrische gereedschap heeft geen aanvullende
smeringnodig.
49
NEDERLANDS
Reiniging
WAARSCHUWING: Blaas vuil en stof uit de
hoofdbehuizing met droge lucht, zo vaak u ziet dat
vuil zich in en rond de luchtopeningen ophoopt. Draag
goedgekeurde oogbescherming en een goedgekeurd
stofmasker als u deze procedureuitvoert.
WAARSCHUWING: Gebruik nooit oplosmiddelen
of andere bijtende chemicaliën voor het reinigen van
niet-metalen onderdelen van het gereedschap. Deze
chemicaliën kunnen het materiaal dat in deze onderdelen
is gebruikt verzwakken. Gebruik een doek die uitsluitend
met water en milde zeep is bevochtigd. Zorg dat er nooit
enige vloeistof in het gereedschap komt; dompel nooit
enig onderdeel van het gereedschap in eenvloeistof.
Optionele accessoires
WAARSCHUWING: Aangezien accessoires die niet
door
DeWALT
zijn aangeboden niet met dit product zijn
getest, kan het gebruik van dergelijke accessoires met
dit gereedschap gevaarlijk zijn. Om het risico op letsel te
verminderen dient u uitsluitend door
DeWALT
aanbevolen
accessoires met dit product tegebruiken.
Neem contact op met uw leverancier voor verdere informatie
over de geschikteaccessoires.
Bescherming van het milieu
Gescheiden inzameling. Producten en batterijen die
zijn voorzien van dit symbool, mogen niet bij het
normale huishoudelijke afval wordenweggegooid.
Producten en batterijen bevatten materialen die
kunnen worden teruggewonnen en gerecycled, zodat de vraag
naar grondstoffen afneemt. Recycle elektrische producten en
batterijen volgens de lokale voorschriften. Nadere informatie is
beschikbaar op www.2helpU.com.
50
NORSK
eller støyutslipp avvike. Dette kan øke eksponeringsnivået
betydelig for helearbeidsperioden.
En vurdering av eksponeringsnivået for vibrasjon og/
eller støy bør også tas med i beregningen når verktøyet
er slått av eller når det går uten faktisk å gjøre en jobb.
Dette kan redusere eksponeringsnivået betydelig for
helearbeidsperioden.
Kartlegg ekstra sikkerhetstiltak for beskyttelse av brukeren
mot støy og/eller vibrasjonseffekter, så som vedlikehold
av verktøy og tilbehør, holde hendene varme (relevant for
vibrasjoner), organisering avarbeidsvanene.
Overensstemmelseserklæring med EU
Maskineridirektiv
Slagdrill
D21805, D21810
DeWALT
erklærer at de produktene som er beskrevet under
Tekniske data er i samsvar med:
2006/42/EU, EN62841-1:2015, EN62841-2-1:2018.
Disse produktene samsvarer også med direktiv 2014/30/EF og
2011/65/EF. For mer informasjon, vennligst kontakt
DeWALT
følgende adresser eller se baksiden avhåndboken.
Undertegnede er ansvarlig for sammenstillingen av den tekniske
filen og fremsetter denne erklæringen på vegne av
DeWALT
.
Markus Rompel
Visedirektør for teknisk arbeid, PTE-Europa
DeWALT
, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510 Idstein, Tyskland
22.10.2019
ADVARSEL: Les bruksanvisningen slik at skaderisikoen
kanreduseres.
Definisjoner: Retningslinjer for sikkerhet
Definisjonene nedenfor beskriver alvorlighetsnivået de
enkelte signalordene er. Les brukerhåndboken og vær spesielt
oppmerksom på dissesymbolene.
FARE: Angir en eksisterende farlig situasjon som,
og hvis den ikke unngås, vil føre til dødsfall eller
alvorligpersonskade.
ADVARSEL: Angir en potensielt farlig situasjon som,
og hvis den ikke unngås, kan føre til dødsfall eller
alvorligpersonskade.
Gratulerer!
Du har valgt et
DeWALT
-verktøy. Mange års erfaring, grundig
produktutvikling og innovasjon gjør
DeWALT
til en meget
pålitelig partner for profesjonelle brukere av elektriskverktøy.
Tekniske data
D21805 D21810
Spenning V
AC
230 230
Type 2 2
Utgangseffekt W 770 770
Turtall, ubelastet
1. gear min
-1
0–1100 0–1100
2. gear min
-1
0–2700 0–2700
Slagtall, ubelastet
1. gear min
-1
0–18,700 0–18,700
2. gear min
-1
0–45,900 0–45,900
Maksimal borekapasitet i stål/tre/betong mm 13/35/20 13/35/2
Chuck-spindel størrelse gjenger UNF 1/2" x 20 1/2" x 20
Diameter krage mm 43 43
Maksimal kapasitet chuck mm 13 13
Vekt kg 2,3 2,3
Støyverdier og vibrasjonsverdier (triax vektor sum) i henhold til EN62841-2-1:
L
PA
(lydtrykksnivå) dB(A) 93 93
L
WA
(lydeffektnivå) dB(A) 104 104
K (usikkerhet for det angitte
støynivå)
dB(A) 3,0 3,0
Metallsaging
Verdi vibrasjonsutslipp a
h,M
= m/s
2
8,8 8,8
Usikkerhet K = m/s
2
1,5 1,5
Slagbor
Verdi vibrasjonsutslipp a
h,ID
= m/s
2
18,3 18,3
Usikkerhet K = m/s
2
1,5 1,5
Bruke som skrutrekker:
Verdi vibrasjonsutslipp a
h
= m/s
2
<2,5 <2,5
Usikkerhet K = m/s
2
1,5 1,5
Nivå for vibrasjons og/eller støyutslipp angitt i dette
informasjonsbladet er blitt målt iht. standardiserte test gitt
i EN62841, og kan brukes til å sammenligne ett verktøy
med et annet. Det kan brukes til forberedende vurdering
aveksponering.
ADVARSEL: Angitt nivå for vibrasjons og/eller støyutslipp
gjelder for hovedbruksområdene for verktøyet. Dersom
verktøyet brukes i andre bruksområder, med annet
tilbehør eller er dårlig vedlikeholdt, kan vibrasjon og/
SLAGDRILL
D21805, D21810
Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene)
51
NORSK
FORSIKTIG: Angir en potensielt farlig situasjon som,
og hvis den ikke unngås, kan føre til mindre eller
moderatpersonskade.
MERK: Angir en arbeidsmåte som ikke er relatert til
personskader, men som kan føre til skader på utstyr
hvis den ikkeunngås.
Angir fare for elektriskstøt.
Angirbrannfare.
Generelle sikkerhetsadvarsler for elektriske
verktøy
ADVARSEL: Les alle sikkerhetsanvisninger,
instruksjoner, illustrasjoner og spesifikasjoner
som følger dette elektriske verktøyet. Manglende
overholdelse av instruksjonene som er listet opp under kan
resultere i elektrosjokk, ild og/eller alvorligskade.
TA VARE PÅ ALLE ADVARSLER OG
INSTRUKSJONER FOR FREMTIDIG BRUK
Uttrykket “elektrisk verktøy” i advarslene henviser til ditt
strømdrevne (med ledning) elektriske verktøy eller ditt
batteridrevne (uten ledning) elektriskeverktøy.
1) Sikkerhet på arbeidsområdet
a ) Hold arbeidsområdet godt opplyst. Rotete eller mørke
områder er en invitasjon tilulykker.
b ) Ikke bruk elektriske verktøy i eksplosive omgivelser,
slik som i nærheten av antennelige væsker, gasser
eller støv. Elektrisk verktøy skaper gnister som kan
antenne støv ellergasser.
c ) Hold barn og tilskuere borte mens du bruker et
elektrisk verktøy. Distraksjoner kan føre til at du
misterkontrollen.
2) Elektrisk sikkerhet
a ) Støpselet til elektriske verktøy må passe til
stikkontakten. Aldri modifiser støpselet på noen
måte. Ikke bruk adaptere med jordede elektriske
verktøy. Umodifiserte støpsler og stikkontakter som
passer vil redusere risikoen for elektrisksjokk.
b ) Unngå kroppskontakt med jordete overflater slik
som rør, radiatorer, komfyrer og kjøleskap. Det
finnes en økt risiko for elektrisk sjokk dersom kroppen din
erjordet.
c ) Ikke eksponer elektriske verktøy for regn eller våte
forhold. Dersom det kommer vann inn i et elektrisk
verktøy vil det øke risikoen for elektrisksjokk.
d ) Ikke bruk ledningen feil. Aldri bruk ledningen til å
bære, trekke eller dra ut støpselet til det elektriske
verktøyet. Hold ledningen borte fra varme, olje,
skarpe kanter eller bevegelige deler. Skadede eller
innviklede ledninger øker risikoen for elektrisksjokk.
e ) Når du bruker et elektrisk verktøy utendørs, bruk en
skjøteledning som er egnet for utendørs bruk. Bruk
av en skjøteledning beregnet for utendørs bruk reduserer
risikoen for elektrisksjokk.
f ) Dersom bruk av et elektrisk verktøy på et fuktig sted
er uunngåelig, bruk en strømkilde med jordfeilbryter
(RCD). Bruk av jordfeilbryter (RCD) reduserer risikoen for
elektrisksjokk.
3) Personlig sikkerhet
a ) Hold deg våken, hold øye med det du gjør og bruk
sunn fornuft når du bruker et elektrisk verktøy. Ikke
bruk et elektrisk verktøy dersom du er trøtt eller er
påvirket av medikamenter, narkotika eller alkohol.
Ett øyeblikks uoppmerksomhet under bruk av elektriske
verktøy kan føre til alvorligpersonskade.
b ) Bruk personlig verneutstyr. Bruk alltid vernebriller.
Verneutstyr slik som støvmaske, sklisikre vernesko,
hjelm, eller hørselsvern brukt under passende forhold vil
reduserepersonskader.
c ) Unngå utilsiktet oppstart. Sikre at bryteren er i
av-stillingen før du kobler til strømkilden og/eller
batteripakken, plukker opp eller bærer verktøyet. Å
bære elektriske verktøy med fingeren på bryteren eller å
sette inn støpselet mens elektriske verktøy har bryteren på
øker faren forulykker.
d ) Fjern eventuelle justeringsnøkler før du slår på
det elektriske verktøyet. En nøkkel som er festet til
en roterende del av det elektriske verktøyet kan føre
tilpersonskade.
e ) Ikke strekk deg for langt. Ha godt fotfeste og stå
støtt hele tiden. Dette fører til at du har bedre kontroll
over det elektriske verktøyet ved uventedesituasjoner.
f ) Bruk egnet antrekk. Ikke ha på deg løstsittende klær
eller smykker. Hold hår og klær unna bevegelige
deler. Løstsittende antrekk, smykker eller langt hår kan bli
fanget opp av bevegeligedeler.
g ) Hvis apparatet er utstyrt for tilkobling av
støvutsugings- og -oppsamlingsinnretning, må du
sørge for at disse er koblet til og ordentlig sikret. Bruk
av støvoppsamlere kan redusere støvrelatertefarer.
h ) Ikke la kunnskap som du har fått fra hyppig bruk av
verktøy la deg bli for selvsikker slik at du ignorerer
verktøyets sikkerhetsprinsipper. En tankeløs handling
kan føre til alvorlig personskade på brøkdelen av etsekund.
4) Bruk og vedlikehold av elektriske verktøy
a ) Ikke bruk kraft på verktøyet. Bruk det elektriske
verktøyet som situasjonen krever. Det riktige elektriske
verktøyet vil gjøre jobben bedre og tryggere ved den
hastigheten det ble konstruertfor.
b ) Ikke bruk verktøyet hvis bryteren ikke kan slå
verktøyet av eller på. Ethvert elektrisk verktøy som ikke
kan kontrolleres med bryteren er farlig og mårepareres.
c ) Koble støpselet fra strømkilden og/eller ta
batteripakken av det elektriske verktøyet, hvis den
er avtakbar, før du foretar noen justeringer, endrer
tilbehør eller lagrer elektriske verktøy. Slike preventive
52
NORSK
sikkerhetsforanstaltninger reduserer risikoen for å starte
det elektriske verktøyet ved etuhell.
d ) Lagre elektriske verktøy som ikke er i bruk,
utilgjengelig for barn og la ikke personer som ikke
er kjent med det elektriske verktøyet eller disse
instruksjonene bruke det. Elektriske verktøy er farlige i
hendene på utrenedebrukere.
e ) Vedlikehold verktøy og tilbehør. Kontroller om
bevegelige deler er feiljustert eller fastskjært,
om deler er ødelagt eller andre forhold som kan
påvirke driften av verktøyet. Dersom det er skadet,
få verktøyet reparert før neste bruk. Mange ulykker
forårsakes av dårlig vedlikeholdteverktøy.
f ) Hold skjæreverktøy skarpe og rene. Godt vedlikeholdte
skjæreverktøy med skarpe skjærekanter setter seg mindre
sannsynlig fast og er lettere åkontrollere.
g ) Bruk verktøyet, tilbehørene og bittene, osv.,
i samsvar med disse instruksjonene og ta i
betraktning arbeidsforholdene og det arbeidet som
skal utføres. Bruk av det elektriske verktøyet for oppgaver
som er forskjellige fra de som er tiltenkt kan føre til en
farligsituasjon.
h ) Hold håndtakene og gripeflatene tørre, rene og frie
for olje og fett. Glatte håndtak og gripeområder gir
utrygg håndtering og manglende kontroll over verktøyet i
uventedesituasjoner.
5) Vedlikehold
a ) Få det elektriske verktøyet ditt vedlikeholdt av
en kvalifisert reparatør som kun bruker originale
reservedeler. Dette vil sikre at verktøyets sikkerhet
blirivaretatt.
Sikkerhetsadvarsler ved boring
Sikkerhetsinstruksjoner for all bruk
Bruk hørselsvern ved slagboring. Å bli utsatt for støy kan
forårsakehørselstap.
Bruk ekstrahåndtak. Å miste kontroll kan
forårsakepersonskade.
Hold bare i de isolerte grepene på elektroverktøyet
når du utfører et arbeid hvor kutteutstyret kan
komme i kontakt med skjulte ledninger eller sin
egen kabel. Kuttutstyr som kommer i kontakt med en
strømførende ledning kan føre til at eksponerte metalldeler på
elektroverktøyet blir strømførende, og kan gi operatørenstøt.
Sikkerhetsanvisninger ved bruk av lange drillbits
Bruk aldri høyere hastighet enn maksimal angitt
hastighet for drillbiten. Ved høyere hastigheten har biten
en tendens til å bøye seg dersom den roterer fritt uten kontakt
med arbeidsstykket, det kan føre tilpersonskade.
Start alltid boringen ved lav hastighet og med tuppen
av biten i kontakt med arbeidsstykket. Ved høyere
hastigheten har biten en tendens til å bøye seg dersom den
roterer fritt uten kontakt med arbeidsstykket, det kan føre
tilpersonskade.
Legg på trykk kun i rett linje med biten og ikke bruk for
hardt trykk. Biten kan bøye seg og føre til at den brekker eller
at du mister kontrollen, som kan føre tilpersonskade.
Ekstra sikkerhetsregler spesielt for driller
Bruk klemmer eller en annen praktisk metode for å feste
og støtte arbeidsstykket til en stabil plattform. Det er
ikke stabilt nok å holde arbeidsstykket med hånden eller mot
kroppen din. Dette kan føre til at du misterstyringen.
Bruk vernebriller eller annen øyebeskyttelse. Boring
fører til at spon kan fly av gårde. Flygende spon kan føre til
permanentøyeskade.
Bitt og verktøy blir varme under bruk. Bruk hansker når du
skal berøredisse.
Hold håndtakene tørre, rene, frie for olje og smørefett.
Vi anbefaler å bruke gummihansker. Dette gjør at du har
bedre kontroll påverktøyet.
ADVARSEL: Vi anbefaler bruk av en jordfeilsikring med en
nominell strømverdi på 30mA ellermindre.
Restrisikoer
Til tross for at man følger relevante sikkerhetsbestemmelser
og bruker sikkerhetsutstyr, er det bestemte farer som ikke kan
unngås. De er:
Hørselskader.
Fare for personskade pga. flygendepartikler.
Fare for brannskader fordi utstyr blir varmt underbruk.
Fare for personskade ved langvarigbruk.
Elektrisk sikkerhet
Den elektriske motoren er blitt konstruert for kun én spenning.
Kontroller alltid at strømforsyningen samsvarer med spenningen
påmerkeskiltet.
Ditt
DeWALT
-verktøy er dobbeltisolert i samsvar med
EN62841; det trengs derfor ikke noenjordledning.
Dersom strømkabelen er skadet, skal den kun skiftes
av
DeWALT
eller en autorisertserviceorganisasjon.
Bruk av skjøteledning
Hvis man trenger en skjøteledning, bruk en godkjent 3-leder
skjøteledning egnet for verktøyets strømforbruk (se Tekniske
data). Minimum størrelse på lederen er 1,5 mm
2
; maksimum
lengde er 30m.
Alltid vikle ut kabelen fullstendig når du bruker
enkabeltrommel.
Pakkens innhold
Pakken inneholder:
1 Slagboremaskin
1 Sidehåndtak
1 Dybdeanlegg
1 Chucknøkkel
1 Instruksjonshåndbok
Se etter skader på verktøyet, deler eller tilbehør som kan ha
oppstått undertransport.
53
NORSK
Ta deg tid til å lese grundig gjennom og forstå denne
håndboken førbruk.
Merking på verktøyet
Følgende piktogrammer vises på verktøyet:
Les instruksjonshåndboken førbruk.
Brukhørselvern.
Brukvernebriller.
Datokode plassering (Fig. A)
Datokoden
13
, som også inkluderer produksjonsåret, er trykket
påhuset.
Eksempel:
2019 XX XX
Produksjonså
Beskrivelse (Fig. A)
ADVARSEL: Aldri modifiser elektroverktøyet eller noen del
av det. Dette kan føre til materiell- ellerpersonskader.
1
Bryter for variabelt turtall
2
Låseknapp
3
Forover/bakover-skyvebryter
4
To-gear velger
5
Slagvelger
6
Sidehåndtak
7
Dybdejustering
8
Chuck med nøkkel
9
Chuckring
10
Chucknøkkel (inkludert med noen modeller)
11
Nøkkelløs chuck (D21805KS, D21810KS)
12
Hovedhåndtak
13
Datokode
Tiltenkt Bruk
Din slagboremaskin er designet for profesjonell boring,
slagboring ogskrutrekking.
IKKE bruk når det er vått eller i nærheten av antennelige væsker
ellergasser.
Disse kraftige drillene er elektroverktøy for profesjonelle.
IKKE la barn komme i kontakt med verktøyet. Uerfarne
operatører trenger tilsyn når de bruker detteverktøyet.
Dette apparatet er ikke ment for bruk av personer (inkludert
barn) med reduserte fysiske, sensoriske eller mentale evner,
eller mangel på erfaring og kunnskap, med mindre de får
tilsyn av en person ansvarlig for deres sikkerhet. Barn skal
aldri forlates alene med detteproduktet.
MONTERING OG JUSTERING
ADVARSEL: For å redusere risikoen for alvorlig
personskade, slå av verktøyet og koble det fra
strømkilden før du foretar eventuelle justeringer
eller fjerner/installerer tilleggsutstyr eller tilbehør.
Forsikre deg om at utløserbryteren er i stillingen AV. En
utilsiktet oppstart kan føre tilpersonskader.
Valg av driftsmåte (Fig. D)
Slagboremaskinene har to driftsmåter
Boring: for stål, tre ogplast.
Slagboring: samtidig rotasjon og slag for boring i
betong ogmurverk.
Velg ønsket funksjon ved å dreie slagvelgeren
5
i ønsketstilling.
Sette inn og ta ut bit i en chuck med nøkkel
(Fig. A)
1. Åpne chucken ved å dreie hylsen
9
mot klokken, og sett inn
bit-skaftet.
2. Sett chucknøkkelen
10
i hvert hull i siden på chucken, og
drei med klokken til den erstram.
3. Ta av biten ved hjelp å følge omvendtrekkefølge.
Sette inn og ta ut bit i en nøkkelløs chuck
(Fig. A)
1. Åpne chucken ved å vri hylsen
9
mot klokken og sett inn
bit-skaftet.
2. Sett bit i chucken så langt inn den går og løft den litt før
du strammer til. Stram chucken godt ved å dreie hylsen
medklokken.
3. For å ta av bit, gjør dette i motsattrekkefølge.
Montering av sidehåndtaket (Fig. A)
Sidehåndtaket
6
kan monteres slik at det passer for både
venstre- og høyrehendtebrukere.
ADVARSEL: Sørg for at sidehåndtaket alltid er riktig
montert før boremaskinen tas ibruk.
1. Løsnesidehåndtaket.
- For høyrehendte, skyv sidehåndtak-klemmen over
kragen bak chucken, med håndtaket tilvenstre.
- For venstrehendte, skyv sidehåndtak-klemmen over
kragen bak chucken, med håndtaket tilhøyre.
2. Drei sidehåndtaket i ønsket stilling og skru fasthåndtaket.
Innstilling av boredybde (Fig. C)
1. Sett riktig borbits ichucken.
2. Løsne sidehåndtaket
6
.
3. Før dybdejusteringsstangen
7
gjennom hullet
i sidehåndtak-klemmen.
4. Juster boredybden somangitt.
5. Skru fastsidehåndtaket.
Forover/bakover-skyvebryter (Fig. A)
1. Høyre/venstregange velges ved hjelp av bryteren for høyre/
venstregange
3
(se pilen på maskinen).
54
NORSK
ADVARSEL: Vent alltid til motoren har stanset helt før
rotasjonsretningenendres.
To-gear velger (Fig. E)
Maskinen er utstyrt med en to-gear velger
4
for å kunne variere
turtall/dreiemoment.
Slå av bryteren for variabel hastighet og velg den ønskede
stillingen. Dette kan gjøres når redskapet er slått av eller ved
tomgang. Still alltid inn velgeren rett overfor pilen på gearhuset:
1 lavt turtall/høyt dreiemoment (boring av store hull eller
skruing av store skruer)
2 høyt turtall/lavt dreiemoment (mindre hull, boring i tre)
Se tekniske data for informasjon omhastigheter.
FORSIKTIG: Skift ikke gear ved full hastighet eller mens
maskinenarbeider.
Fjerning av chuck (Fig. F, G)
1. Åpne chuckåpningen så mye sommulig.
2. Stikk en skrutrekker inn i chucken og fjern skruen som
holder chucken fast
14
ved å vri den medsolen.
3. Stram en unbrakonøkkel i chucken og slå den med en
hammer somvist.
Før maskinen tas i bruk
Sett i riktigbits.
Marker stedet hvor hullet skalbores.
BRUK
Bruksanvisning
ADVARSEL: Ta alltid hensyn til sikkerhetsinstruksjonene
og gjeldendeforskrifter.
ADVARSEL: For å redusere risikoen for alvorlig
personskade, slå av verktøyet og koble det fra
strømkilden før du foretar eventuelle justeringer
eller fjerner/installerer tilleggsutstyr eller tilbehør.
Forsikre deg om at utløserbryteren er i stillingen AV. En
utilsiktet oppstart kan føre tilpersonskader.
Korrekt plassering av hendene (Fig. A, B)
ADVARSEL: For å redusere faren for alvorlig personskade,
skal man ALLTID ha hendene i korrekt posisjon, somvist.
ADVARSEL: For å redusere faren for personskade, skal
man ALLTID holde godt fast, for å være forberedt på en
plutseligreaksjon.
Riktig stilling for hendene er å ha en hånd på sidehåndtaket
6
og den andre hånden på hovedhåndtaket
12
.
Skru på og av (Fig. A)
Start maskinen ved å trykke på bryteren for variabelt
turtall
1
. Maskinens turtall avhenger av hvor hardt man
trykker påbryteren.
- Trykk om nødvendig på låseknappen
2
for kontinuerlig
drift og slipp bryteren. Låseknappen virker bare når
maskinen går for fullt
ihøyregange.
Maskinen stanses ved å slippestrømbryteren.
- Når maskinen går i kontinuerlig drift, stanses den med
et rask trykk på strømbryteren, som deretter slippes.
Skru alltid av maskinen når arbeidet er avsluttet og før
støpselet tas ut avkontakten.
Slagboring (Fig. A)
Velgslagboring.
Trykk på strømbryteren
1
.
Boring (Fig. A)
Velgboring.
Trykk på strømbryteren
1
.
Skrutrekking
Velg høyre/venstregange.
Velgboring.
Trykk på strømbryteren
1
.
Boring
ADVARSEL: For å redusere faren for personskade,
du ALLTID sørge for at arbeidsstykket er forankret eller godt
fastklemt. Ved boring av tynne materialer, må du bruke en
treblokk bak for å unngå skader påmaterialet.
1. Bruk kun skarpe borbits. For TRE, bruk spiralbor, flatbor,
power-spiralbor eller hullsag. For MetalL, bruk stålspiralbor
ellerhullsag.
2. Utøv alltid trykk i rett linje med bitsen. Bruk nok trykk til at
boret griper, men ikke skyv så hardt at motoren stopper eller
bitsenbøyes.
3. Hold verktøyet godt fast med begge hender for å kontrollere
torsjonskraften tildrillen.
4. HVIS DRILLEN STOPPER, er det vanligvis fordi den
er overbelastet eller brukes feil. SLIPP UTLØSEREN
UMIDDELBART, fjern drillbitsen fra arbeidsstykket,
og fastslå årsaken til at den stanset. IKKE TRYKK
UTLØØSEREN AV OG PÅ FOR Å FORSØKE Å STARTE
EN DRILL SOM HAR KJØRT SEG FAST. DETTE KAN
SKADEDRILLEN.
5. For å minimere fastkjøring eller gjennombrudd gjennom
materialet, må du redusere trykket på drillen og føre bitsen
forsiktig gjennom den siste delen avhullet.
6. Hold motoren i gang når du trekker bitsen tilbake ut av
borehullet. Dette vil bidra til å forhindrefastsetting.
7. For driller med variabel hastighet er det ikke nødvendig
med en senterutstansing i det punktet som skal bores. Bruk
lav hastighet i begynnelsen av hullet og øk hastigheten ved
å trykke bryteren hardere inn når hullet er dypt nok til å bore
uten at boret hopperut.
Boring i metall
Begynn å bore med lav hastighet og øk til full hastighet mens du
trykker verktøyet hardt ned. En rolig, jevn flyt med metallspon
tyder på at borehastigheten er korrekt. Bruk skjærevæske når
du borer i metall. Unntakene er støpejern og messing, som skal
borestørt.
55
NORSK
MERK: Store 8 mm til 13 mm hull i stål er enklere å lage hvis du
først borer et styrehull 4 mm til 5mm.
Boring i tre
Begynn å bore med lav hastighet og øk til full hastighet mens
du trykker verktøyet hardt ned. Hull i tre kan lages ved å bruke
det samme spiralboret som ved boring i metall. Disse bitsene
kan bli overopphetede hvis de ikke tas ofte ut for å fjerne spon
fra hullet. Hvis det er sannsynlig at arbeidsstykket kan flise seg
opp, må det støttes opp med entreblokk.
VEDLIKEHOLD
Ditt
DeWALT
elektriske verktøy er designet for å virke over en
lang tidsperiode med et minimum av vedlikehold. Kontinuerlig
tilfredsstillende drift avhenger av tilfredsstillende stell av
verktøyet og regelmessigrenhold.
ADVARSEL: For å redusere risikoen for alvorlig
personskade, slå av verktøyet og koble det fra
strømkilden før du foretar eventuelle justeringer
eller fjerner/installerer tilleggsutstyr eller tilbehør.
Forsikre deg om at utløserbryteren er i stillingen AV. En
utilsiktet oppstart kan føre tilpersonskader.
Smøring
Ditt elektriske verktøy trenger ikke ekstrasmøring.
Rengjøring
ADVARSEL: Blås skitt og støv ut av hovedkabinettet med
tørr luft når skitt samles inne i og rundt luftåpningene.
Bruk godkjent øyebeskyttelse og godkjent støvmaske når
du utfører denneprosedyren.
ADVARSEL: Aldri bruk løsemidler eller sterke kjemikalier
for å rengjøre ikke-metalliske deler av verktøyet. Disse
kjemikaliene kan svekke materialene som brukes i disse
delene. Bruk en klut som bare er fuktet med vann og mild
såpe. Aldri la noen væske trenge inn i verktøyet; aldri dypp
noen del av verktøyet i envæske.
Tilleggsutstyr
ADVARSEL: Bruk av annet tilleggsutstyr enn det som
tilbys av
DeWALT
kan være farlig, ettersom dette ikke er
testet sammen med dette verktøyet. For å redusere faren
for skader, bør kun tilleggsutstyr som er anbefalt av
DeWALT
brukes sammen med detteproduktet.
Ta kontakt med din forhandler for ytterligere informasjon om
egnetekstrautstyr.
Beskyttelse av miljøet
Separat innsamling. Produkter og batterier
merket med dette symbolet skal ikke kastes i
vanlighusholdningsavfall.
Produkter og batterier inneholder materialer som kan
gjenvinnes eller gjenbrukes, som reduserer behovet for
råmaterialer. Vennligst lever elektriske produkter og batterier til
gjenbruk i henhold til lokale regler. Mer informasjon får du på
www.2helpU.com.
56
PORTUGUÊS
utilizado para comparar ferramentas. Por conseguinte, este nível
pode ser utilizado para uma avaliação preliminar da exposição
àsvibrações.
ATENÇÃO: o nível de emissão de vibração e/ou ruído
declarado diz respeito às principais aplicações da
ferramenta. No entanto, se a ferramenta for utilizada
para outras aplicações ou com outros acessórios ou se
a manutenção for insuficiente, o nível de emissão de
vibração e/ou ruído pode ser diferente. Isto pode aumentar
significativamente o nível de exposição às vibrações ao
longo do período total detrabalho.
A estimativa do nível de vibração e/ou ruído deve ter
também em conta o número de vezes que a ferramenta é
desligada ou está em funcionamento, mas sem executar
tarefas. Isto pode reduzir significativamente o nível de
exposição ao longo do período total detrabalho.
Identifique as medidas de segurança adicionais para
proteger o utilizador contra os efeitos da vibração e/
ou ruído, tais como: manutenção da ferramenta e dos
acessórios, manter as mãos quentes (relacionado com a
vibração) e organização dos padrões detrabalho.
Declaração de conformidade da CE
Directiva “máquinas”
Berbequim de percussão
D21805, D21810
A
DeWALT
declara que os produtos descritos em Dados
técnicos se encontram em conformidade com as seguintes
normas e directivas:
2006/42/CE, EN62841-1:2015, EN62841-2-1:2018.
Estes equipamentos também estão em conformidade com
a Directiva 2014/30/UE e a 2011/65/UE. Para obter mais
informações, contacte a
DeWALT
através da morada indicada
em seguida ou consulte o verso domanual.
O abaixo assinado é responsável pela compilação do ficheiro
técnico e faz esta declaração em nome da
DeWALT
.
Markus Rompel
Vice-Presidente de Engenharia da PTE-Europa
DeWALT
, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Alemanha
22.10.2019
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos, leia o
manual deinstruções.
Gratulerer!
Optou por uma ferramenta da
DeWALT
. Longos anos de
experiência, um desenvolvimento meticuloso dos seus
produtos e um grande espírito de inovação são apenas
alguns dos argumentos que fazem da
DeWALT
um dos
parceiros de maior confiança dos utilizadores de ferramentas
eléctricasprofissionais.
Dados técnicos
D21805 D21810
Voltagem V
CA
230 230
Tipo 2 2
Potência W 770 770
Velocidade em vazio
1a velocidade min
-1
0–1100 0–1100
2a velocidade min
-1
0–2700 0–2700
Impacto em vazio
1a velocidade min
-1
0–18,700 0–18,700
2a velocidade min
-1
0–45,900 0–45,900
Capacidade máxima de perfuração em
aço/madeira/betão
mm 13/35/20 13/35/2
Tamanho da rosca do veio da bucha UNF 1/2" x 20 1/2" x 20
Diâmetro do colar mm 43 43
Capacidade máxima da bucha mm 13 13
Peso kg 2,3 2,3
Valores de ruído e/ou vibração (valores totais de vibração) de acordo com a
EN62841-2-1:
L
PA
(nível de emissão de pressão
sonora)
dB(A) 93 93
L
WA
(nível de potência acústica) dB(A) 104 104
K (variabilidade do nível acústico
indicado)
dB(A) 3,0 3,0
Corte de metal
Valor de emissão de vibrações a
h,M
= m/s
2
8,8 8,8
K de variabilidade = m/s
2
1,5 1,5
Berbequim de impacto
Valor de emissão de vibrações a
h,ID
= m/s
2
18,3 18,3
K de variabilidade = m/s
2
1,5 1,5
Aparafusamento
Valor de emissão de vibrações a
h
= m/s
2
<2,5 <2,5
K de variabilidade = m/s
2
1,5 1,5
O nível de emissão de vibração e/ou ruído indicado nesta ficha
de informações foi medido em conformidade com um teste
normalizado estabelecido pela norma EN62841 e pode ser
BERBEQUIM DE PERCUSSÃO
D21805, D21810
Português (traduzido das instruções originais)
57
PORTUGUÊS
Definições: directrizes de Segurança
As definições abaixo apresentadas descrevem o grau de
gravidade correspondente a cada palavra de advertência. Leia
cuidadosamente o manual e preste atenção a estessímbolos.
PERIGO: indica uma situação iminentemente perigosa
que, se não for evitada, irá resultar em morte ou
lesõesgraves.
ATENÇÃO: indica uma situação potencialmente perigosa
que, se não for evitada, poderá resultar em morte ou
lesõesgraves.
CUIDADO: indica uma situação potencialmente perigosa
que, se não for evitada, poderá resultar em lesões ligeiras
oumoderadas.
AVISO: indica uma prática (não relacionada com
ferimentos) que, se não for evitada, poderá resultar em
danosmateriais.
Indica risco de choqueeléctrico.
Indica risco deincêndio.
Avisos de segurança gerais relativos a
ferramentas eléctricas
ATENÇÃO: leia todos os avisos de segurança,
instruções, ilustrações e especificações fornecidas
com esta ferramenta eléctrica. O não cumprimento
de todas as instruções indicadas abaixo pode resultar em
choque eléctrico, incêndio e/ou lesõesgraves.
GUARDE TODOS OS AVISOS E INSTRUÇÕES PARA
CONSULTA POSTERIOR
Em todos os avisos que se seguem, o termo “ferramenta eléctrica
refere-se à sua ferramenta alimentada pela rede eléctrica (com
fios) ou por uma bateria (sem fios).
1) Segurança da Área de Trabalho
a ) Mantenha a área de trabalho limpa e bem
iluminada. As áreas desorganizadas ou escuras são
propensas aacidentes.
b ) Não utilize as ferramentas eléctricas em ambientes
explosivos, como, por exemplo, na presença de
líquidos, gases ou poeiras inflamáveis. As ferramentas
eléctricas criam faíscas que poderão inflamar estas poeiras
ouvapores.
c ) Mantenha as crianças e outras pessoas afastadas
quando utilizar uma ferramenta eléctrica.
As distracções podem levar à perda do controlo
daferramenta.
2) Segurança Eléctrica
a ) As fichas das ferramentas eléctricas têm de ser
compatíveis com a tomada de electricidade. Nunca
modifique a ficha de forma alguma. Não utilize
fichas adaptadoras com ferramentas eléctricas
ligadas à terra. As fichas não modificadas e as tomadas
compatíveis reduzem o risco de choqueeléctrico.
b ) Evite o contacto corporal com superfícies e
equipamentos ligados à terra, como, por exemplo,
tubagens, radiadores, fogões e frigoríficos. Se o seu
corpo estiver “ligado” à terra, o risco de choque eléctrico
émaior.
c ) Não exponha as ferramentas eléctricas à chuva ou
a condições de humidade. A entrada de água numa
ferramenta eléctrica aumenta o risco de choqueeléctrico.
d ) Não aplique força excessiva sobre o cabo. Nunca
o utilize para transportar, puxar ou desligar a
ferramenta eléctrica. Mantenha o cabo afastado de
fontes de calor, substâncias oleosas, extremidades
aguçadas ou peças móveis. Os cabos danificados ou
emaranhados aumentam o risco de choqueeléctrico.
e ) Ao utilizar uma ferramenta eléctrica no exterior, use
uma extensão adequada para utilização ao ar livre.
A utilização de um cabo adequado para uso ao ar livre
reduz o risco de choqueeléctrico.
f ) Se não for possível evitar trabalhar com uma
ferramenta eléctrica num local húmido, utilize uma
fonte de alimentação protegida por um dispositivo
de corrente residual (DCR). A utilização de um DCR
reduz o risco de choqueeléctrico.
3) Segurança Pessoal
a ) Mantenha-se alerta, preste atenção ao que está
a fazer e faça uso de bom senso ao utilizar uma
ferramenta eléctrica. Não utilize uma ferramenta
eléctrica quando estiver cansado ou sob o efeito de
drogas, álcool ou medicamentos. Um momento de
distracção durante a utilização de ferramentas eléctricas
poderá resultar em ferimentosgraves.
b ) Use equipamento de protecção pessoal. Use sempre
uma protecção ocular. O equipamento de protecção,
como, por exemplo, uma máscara contra o pó, sapatos
de segurança antiderrapantes, um capacete de segurança
ou uma protecção auditiva, usado nas condições
apropriadas, reduz o risco deferimentos.
c ) Evite accionamentos acidentais. Certifique-se de
que o interruptor da ferramenta está na posição de
desligado antes de a ligar à tomada de electricidade
e/ou inserir a bateria, ou antes de pegar ou
transportar a ferramenta. Se mantiver o dedo sobre
o interruptor ao transportar ferramentas eléctricas ou se
as ligar à fonte de alimentação com o interruptor ligado,
poderá originaracidentes.
d ) Retire qualquer chave de ajuste ou chave de porcas
antes de ligar a ferramenta eléctrica. Uma chave de
porcas ou chave de ajuste deixada numa peça móvel da
ferramenta poderá resultar emferimentos.
e ) Não se estique demasiado ao trabalhar com a
ferramenta. Mantenha sempre os pés bem apoiados
e um equilíbrio apropriado. Desta forma, será mais fácil
controlar a ferramenta eléctrica em situaçõesinesperadas.
f ) Use vestuário apropriado. Não use roupa larga nem
jóias. Mantenha o cabelo e a roupa afastados de
58
PORTUGUÊS
peças móveis. As roupas largas, as jóias ou o cabelo
comprido podem ficar presos nestaspeças.
g ) Se forem fornecidos acessórios para a ligação de
equipamentos de extracção e recolha de partículas,
certifique-se de que estes são ligados e utilizados
correctamente. A utilização de dispositivos de extracção
de partículas pode reduzir os riscos relacionados com
asmesmas.
h ) Não permita que a familiaridade resultante da
utilização frequente de ferramentas lhe permita ser
complacente e ignorar os princípios de segurança
da ferramenta. Uma acção descuidada pode causar
ferimentos graves numa fracção desegundo.
4) Utilização e Manutenção de Ferramentas
Eléctricas
a ) Não utilize a ferramenta eléctrica de forma forçada.
Utilize a ferramenta eléctrica correcta para o seu
trabalho. A ferramenta eléctrica adequada irá efectuar
o trabalho de um modo mais eficiente e seguro se for
utilizada de acordo com a capacidade para a qual
foiconcebida.
b ) Não utilize a ferramenta eléctrica se o respectivo
interruptor não a ligar e desligar. Qualquer
ferramenta eléctrica que não possa ser controlada
através do interruptor de alimentação é perigosa e tem de
serreparada.
c ) Retire a ficha da fonte de alimentação e/ou retire a
bateria, caso seja possível, da ferramenta eléctrica
antes de efectuar quaisquer ajustes, substituir
acessórios ou guardar ferramentas eléctricas. Estas
medidas de segurança preventivas reduzem o risco de ligar
a ferramenta eléctricaacidentalmente.
d ) Guarde as ferramentas eléctricas que não estiverem
a ser utilizadas fora do alcance de crianças e
não permita que sejam utilizadas por pessoas
não familiarizadas com as mesmas ou com estas
instruções. As ferramentas eléctricas são perigosas nas
mãos de pessoas que não possuam as qualificações
necessárias para asmanusear.
e ) Faça a manutenção das ferramentas eléctricas
e dos acessórios. Verifique se as peças móveis
da ferramenta eléctrica estão alinhadas e não
emperram, bem como se existem peças partidas
ou danificadas ou quaisquer outras condições que
possam afectar o funcionamento da mesma. Se a
ferramenta eléctrica estiver danificada, esta não
deve ser utilizada até que seja reparada. Muitos
acidentes têm como principal causa ferramentas
eléctricas com uma manutençãoinsuficiente.
f ) Mantenha as ferramentas de corte sempre afiadas
e limpas. As ferramentas de corte sujeitas a uma
manutenção adequada, com arestas de corte afiadas,
emperram com menos frequência e controlam-se com
maiorfacilidade.
g ) Utilize a ferramenta eléctrica, os acessórios, as
brocas, etc., de acordo com estas instruções, tendo
em conta as condições de trabalho e a tarefa a
ser efectuada. A utilização da ferramenta eléctrica
para fins diferentes dos previstos poderá resultar em
situaçõesperigosas.
h ) Mantenha as pegas e as superfícies de fixação
secos, limpos e sem óleo ou massa lubrificante.
Pegas e superfícies de fixação molhadas não
permitem o funcionamento e o controlo seguros em
situaçõesinesperadas.
5) Assistência
a ) A sua ferramenta eléctrica só deve ser reparada por
um técnico qualificado e só devem ser utilizadas
peças sobresselentes originais. Desta forma, é
garantida a segurança da ferramentaeléctrica.
Avisos de segurança sobre berbequins
Instruções de segurança para todas as operações
Use protecção auricular quando efectuar perfurações de
impacto. A exposição ao ruído pode causar perdaauditiva.
Utilize o(s) cabo(s) auxiliar(es). A perda de controlo pode
causar lesõespessoais.
Segure a ferramenta eléctrica pelas áreas de fixação
isoladas quando executar uma operação onde o
acessório de corte possa entrar em contacto com
cablagem escondido ou o próprio cabo. O acessório
de corte que entre em contacto com um fio com tensão
eléctrica poderão fazer com que as peças de metal expostas
da ferramenta conduzam electricidade e electrocutem
outilizador.
Instruções de segurança para utilização de
brocas compridas
Nunca utilize a uma velocidade superior à da categoria
de velocidade máxima da broca. A velocidades mais
elevadas, a broca tem tendência para dobrar se rodar
livremente sem entrar em contacto com a peça de trabalho,
resultando emferimentos.
Comece sempre a perfurar a uma velocidade reduzida
e com a ponta da broca em contacto com a peça de
trabalho. A velocidades mais elevadas, a broca tem tendência
para dobrar se rodar livremente sem entrar em contacto com a
peça de trabalho, resultando emferimentos.
Só deve aplicar pressão directamente na broca e não
deve aplicar pressão excessiva. As brocas podem ficar
dobradas e ficar partidas ou causar perda de controlo,
resultando emferimentos.
Regras adicionais de segurança específicas
adicionais para berbequins
Utilize grampos ou outra forma prática de fixar e apoiar
a peça de trabalho numa plataforma estável. Segurar
a peça de trabalho com as mãos ou contra o seu corpo não
proporciona uma fixação estável e poderá resultar na perda do
controlo daferramenta.
Use óculos de protecção ou outra protecção ocular
semelhante. As operações de perfuração originam a
59
PORTUGUÊS
projecção de detritos. As partículas voadoras podem causar
danos ocularespermanentes.
As brocas e a ferramenta ficam quentes durante a
respectiva utilização. Use luvas ao manuseá-las.
Mantenha as pegas secas, limpas e isentas de óleo e
gordura. Recomenda-se que use luvas de borracha. Isto
irá permitir controlar melhor aferramenta.
ATENÇÃO: recomendamos a utilização de um dispositivo
de corrente residual com uma corrente residual de 30 mA
oumenos.
Riscos residuais
Apesar da aplicação dos regulamentos de segurança relevantes
e da implementação de dispositivos de segurança, alguns riscos
residuais não podem ser evitados. Estes riscos são os seguintes:
Danosauditivos.
Risco de ferimentos causados por partículasvoadoras.
Risco de queimaduras devido aos acessórios ficarem quentes
durante a respectivautilização.
Risco de ferimentos pessoais devido a uma
utilizaçãoprolongada.
Segurança eléctrica
O motor eléctrico foi concebido apenas para uma voltagem
específica. Verifique sempre se a tensão da tomada de
electricidade corresponde à voltagem indicada na placa com os
requisitos de alimentação daferramenta.
A sua ferramenta da
DeWALT
possui isolamento
duplo, em conformidade com a norma EN62841.
Por conseguinte, não é necessária qualquer ligação
à terra
Se o cabo de alimentação estiver danificado, este deve ser
substituído apenas pela
DeWALT
ou por uma organização de
serviçoautorizada.
Utilizar uma extensão
Se for necessário utilizar uma extensão, use uma extensão
aprovada com 3 núcleos, adequada para a potência de
alimentação desta ferramenta (consulte os Dados técnicos). O
diâmetro mínimo do fio condutor é 1,5mm
2
; o comprimento
máximo da extensão é 30m.
Ao utilizar uma bobina de cabo, desenrole sempre o cabo
naíntegra.
Conteúdo da embalagem
A embalagem contém:
1 Berbequim de percussão
1 Punho lateral
1 Vareta de ajuste da profundidade
1 Chave da bucha
1 Manual de instruções
Verifique se a ferramenta, as peças ou os acessórios foram
danificados durante otransporte.
Leve o tempo necessário para ler atentamente e compreender
todas as instruções neste manual antes de utilizar
oequipamento.
Símbolos na ferramenta
A ferramenta apresenta os seguintes símbolos:
Leia o manual de instruções antes de utilizar
esteequipamento.
Use uma protecçãoauditiva.
Use uma protecçãoocular.
Posição do Código de data (Fig. A)
O código de data
13
, o qual também inclui o ano de fabrico,
está impresso na superfície doequipamento.
Exemplo:
2019 XX XX
Ano de fabrico
Descrição (Fig. A)
ATENÇÃO: nunca modifique a ferramenta eléctrica nem
qualquer um dos seus componentes. Tal poderia resultar
em danos ouferimentos.
1
Interruptor de velocidade variável
2
Botão de bloqueio do interruptor
3
Selector de sentido de rotação
4
Selector de velocidade
5
Selector de modo de percussão
6
Punho lateral
7
Vareta de ajuste da profundidade
8
Bucha de cremalheira
9
Manga da bucha
10
Chave com punho T (incluído em alguns modelos)
11
Mandril sem chave (D21805KS, D21810KS)
12
Punho principal
13
Código de data
Utilização Adequada
O seu berbequim de percussão foi projectado para aplicações
do tipo profissional de perfuração, com ou sem percussão, e
para aparafusar/desaparafusar.
NÃO utilize a ferramenta em ambientes húmidos ou na
presença de gases ou líquidosinflamáveis.
Estes berbequins são ferramentas eléctricas profissionais.
NÃO permita que crianças entrem em contacto com as
mesmas. É necessária supervisão quando estas ferramentas
forem manuseadas por utilizadoresinexperientes.
Este produto não deve ser utilizado por pessoas (incluindo
crianças) que sofram de capacidades físicas, sensoriais ou
mentais reduzidas, falta de experiência e/ou conhecimentos,
a menos que estejam acompanhados de uma pessoa que se
responsabilize pela sua segurança. As crianças nunca devem
ficar sozinhas com esteproduto.
60
PORTUGUÊS
MONTAGEM E AJUSTES
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos graves,
desligue a ferramenta e, em seguida, desligue-a
da fonte de alimentação antes de efectuar
quaisquer ajustes ou de retirar/instalar dispositivos
complementares ou acessórios. Certifique-se de que o
gatilho se encontra na posição de ferramenta desligada.
Um accionamento acidental da ferramenta pode
causarferimentos.
Selecção do modo de operação (Fig. D)
Os berbequins de percussão podem ser utilizados em dois
modos de operação:
Perfuração rotativa: para aço, madeira eplásticos.
Perfuração com percussão: rotação e impactos
simultâneos para operações de perfuração em betão
ealvenaria.
Para seleccionar o modo de operação requerido, rode o selector
de modo de percussão
5
na posiçãonecessária.
Inserir e retirar uma ponta de um mandril
com chave (Fig. A)
1. Abra a bucha rodando a manga
9
em sentido contrário aos
ponteiros do relógio e insira a haste dabroca.
2. Coloque a chave da bucha
10
em cada orifício na parte
lateral da bucha e rode no sentido dos ponteiros do relógio
atéapertar.
3. Para retirar a broca, proceda de formainversa.
Inserir e retirar uma ponta de um mandril
sem chave (Fig. A)
1. Rode a manga
9
para a esquerda para abrir o mandril e
insira a haste daponta.
2. Coloque a ponta no mandril o máximo possível e levante
ligeiramente antes de apertar. Aperte com firmeza rodando
a manga para adireita.
3. Para remover a ponta, siga o procedimentoinverso.
Como colocar o punho lateral (Fig. A)
A pega lateral
6
poderá ser colocada tanto para utilizadores
destros comocanhotos.
ATENÇÃO: utilize sempre o berbequim com o punho
lateral correctamenteinstalado.
1. Desaperte o punholateral.
- Para utilizadores destros, faça deslizar o grampo
do punho lateral sobre o anel por trás da bucha,
colocando-o do ladoesquerdo.
- Para utilizadores canhotos, faça deslizar o grampo
do punho lateral sobre o anel por trás da bucha,
colocando-o do ladodireito.
2. Rode a pega lateral até a posição desejada e aperte-a.
Regulação da profundidade de perfuração
(Fig. C)
1. Insira a broca necessária nabucha.
2. Alivie o punho lateral
6
.
3. Introduza a haste de ajuste da profundidade
7
no orifício
do grampo do punholateral.
4. Ajuste a profundidade de perfuração como seindica.
5. Aperte o punholateral.
Selector de sentido de rotação (Fig. A)
1. Para seleccionar a rotação, utilize o selector de sentido de
rotação
3
.
ATENÇÃO: espere sempre que o motor deixe de funcionar
completamente antes de mudar a direcção derotação.
Selector de velocidade (Fig. E)
A sua ferramenta está equipada com um selector de duas
velocidades
4
para variar a relação velocidade/binário.
Solte o interruptor de velocidade variável e seleccione a posição
desejada. Isto pode ser feito com a ferramenta está na posição
desligada ou a funcionar na condição sem carga. Alinhe sempre
o selector com a seta na caixa de engrenagens:
1 velocidade baixa/torque elevado (perfuração de grandes
orifícios ou operações com parafusos grandes)
2 velocidade elevada/torque baixo (orifícios mais pequenos,
perfuração em madeira)
Para obter mais informações sobre as velocidades, consulte os
dadostécnicos.
CUIDADO: não mude de velocidade quando a máquina
estiver atrabalhar.
Remoção da bucha (Fig. F, G)
1. Abra as garras da bucha o maispossível.
2. Insira uma chave de fendas na bucha e retire o parafuso de
fixação da bucha
14
rodando no sentido dos ponteiros
dorelógio.
3. Insira uma chave sextavada no mandril e bate com um
martelo, tal comoindicado.
Antes da operação
Insira a brocaindicada.
Marque o ponto onde pretende executar umorifício.
FUNCIONAMENTO
Instruções de utilização
ATENÇÃO: cumpra sempre as instruções de segurança e
os regulamentosaplicáveis.
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos graves,
desligue a ferramenta e, em seguida, desligue-a
da fonte de alimentação antes de efectuar
quaisquer ajustes ou de retirar/instalar dispositivos
complementares ou acessórios. Certifique-se de que o
gatilho se encontra na posição de ferramenta desligada.
61
PORTUGUÊS
Um accionamento acidental da ferramenta pode
causarferimentos.
Posição correcta das mãos (Fig. A, B)
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos graves,
utilize SEMPRE a ferramenta com as suas mãos na
posição correcta (exemplificada na figura).
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos graves,
segure SEMPRE a ferramenta com segurança,
antecipando uma reacção súbita por parte damesma.
A posição correcta das mãos requer a colocação de uma mão no
punho dianteiro
6
e a outra no punho principal
12
.
Ligar e desligar (Fig. A)
Para pôr a máquina em funcionamento, prima o interruptor
de velocidade variável
1
. A pressao exercida sobre o
interruptor de velocidade variável determina a velocidade
deferramenta.
- Caso necessário, prima o botão de bloqueio na posição
ON
2
para uma operação contínua
e liberte o interruptor "ON/OFF". O botão de bloqueio na
posição ON só funciona à velocidade máxima, rotação
deavanço.
Para desligar a máquina, liberte ointerruptor.
- Para parar a ferramenta quando esta se encontrar em
operação contínua, prima brevemente o interruptor "on/
off" e volte a soltá-lo. Desligue sempre a ferramenta
quando acabar de trabalhar e antes de desligar darede.
Perfuração com percussão (Fig. A)
Seleccione o modo depercussão.
Prima o interruptor "ON/OFF"
1
.
Perfuração rotativa (Fig. A)
Seleccione o modo deperfuração.
Prima o interruptor "ON/OFF"
1
.
Operação de aparafusar
Seleccione arotação.
Seleccione o modo deperfuração.
Prima o interruptor "ON/OFF"
1
.
Perfurar
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos,
certifique-se SEMPRE de que a peça de trabalho está
ancorada ou fixa com grampos com firmeza. Ao perfurar
materiais finos, utilize um bloco de apoio de madeira para
evitar danificar essesmateriais.
1. Utilize apenas brocas aguçadas. Para perfurar MADEIRA,
utilize brocas helicoidais, brocas de fresar, brocas em
serpentina ou coroas. Para perfurar Metal, utilize coroas ou
brocas helicoidais emaço.
2. Aplique sempre pressão numa linha recta em relação à
broca. Utilize pressão suficiente para manter a broca a
perfurar, mas não empurre a ferramenta com demasiada
força, dado que tal poderá fazer o motor perder velocidade
ou desviar abroca.
3. Segure a ferramenta com firmeza com ambas as mãos para
controlar a força de torção doberbequim.
4. SE O BERBEQUIM PERDER VELOCIDADE, tal deve-
se normalmente ao facto de estar em sobrecarga ou
a ser utilizado incorrectamente. SOLTE O GATILHO
IMEDIATAMENTE, retire a broca do orifício perfurado
e determine a causa da perda de velocidade. NÃO
PRESSIONE E LIBERTE O GATILHO PARA TENTAR
FAZER VOLTAR A ARRANCAR UM BERBEQUIM QUE
ENTROU EM PERDA DE VELOCIDADE. ISTO PODE
DANIFICAR OBERBEQUIM.
5. Para minimizar as perdas de velocidade quando a broca
atravessa o material perfurado, reduza a pressão no
berbequim e perfure lentamente a última fracção doorifício.
6. Mantenha o motor a funcionar ao puxar a broca para
fora de um orifício perfurado. Isto irá ajudar a evitar
osencravamentos.
7. Com os berbequins de velocidade variável, não há
necessidade de marcar os orifícios com um ponteiro. Utilize
uma velocidade baixa para iniciar a perfuração do orifício e
acelere premindo o gatilho com mais força quando o orifício
for suficientemente profundo para perfurar sem que a broca
salte parafora.
Perfurar metal
Comece a perfurar com uma velocidade baixa e aumente
para a velocidade máxima enquanto aplica uma pressão firme
na ferramenta. Um fluxo contínuo e uniforme de limalhas
indica uma velocidade de perfuração apropriada. Utilize um
lubrificante de corte ao perfurar metais. As excepções são o ferro
fundido e o latão, os quais devem ser perfurados aseco.
NOTA: será mais fácil perfurar orifícios grandes de 8 mm a
13mm em aço se for perfurado um orifício-piloto de 4 mm a
5mmprimeiro.
Perfurar madeira
Comece a perfurar com uma velocidade baixa e aumente para
a velocidade máxima enquanto aplica uma pressão firme na
ferramenta. Os orifícios em madeira podem ser perfurados com
as mesmas brocas helicoidais utilizadas para perfurar metal.
Estas brocas poderão sobreaquecer se não forem retiradas com
frequência para se limpar as aparas das estrias. As peças de
trabalho com tendência a rachar deverão ser apoiadas com um
bloco demadeira.
MANUTENÇÃO
A sua ferramenta eléctrica da
DeWALT
foi concebida para
funcionar durante um longo período de tempo com uma
manutenção mínima. Uma utilização continuamente satisfatória
depende de uma manutenção apropriada da ferramenta e de
uma limpezaregular.
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos graves,
desligue a ferramenta e, em seguida, desligue-a
da fonte de alimentação antes de efectuar
quaisquer ajustes ou de retirar/instalar dispositivos
62
PORTUGUÊS
complementares ou acessórios. Certifique-se de que o
gatilho se encontra na posição de ferramenta desligada.
Um accionamento acidental da ferramenta pode
causarferimentos.
Lubrificação
A sua ferramenta eléctrica não necessita de
lubrificaçãoadicional.
Limpeza
ATENÇÃO: retire os detritos e as partículas da caixa da
unidade com ar comprimido seco sempre que houver
uma acumulação de detritos dentro das aberturas de
ventilação e à volta das mesmas. Use uma protecção
ocular e uma máscara contra o pó aprovadas ao efectuar
esteprocedimento.
ATENÇÃO: nunca utilize dissolventes ou outros
químicos abrasivos para limpar as peças não metálicas
da ferramenta. Estes químicos poderão enfraquecer
os materiais utilizados nestas peças. Utilize um pano
humedecido apenas com água e sabão suave. Nunca
deixe entrar qualquer líquido para dentro da ferramenta.
Da mesma forma, nunca mergulhe qualquer peça da
ferramenta numlíquido.
Acessórios opcionais
ATENÇÃO: uma vez que apenas foram testados com
este produto os acessórios disponibilizados pela
DeWALT
,
a utilização de outros acessórios com esta ferramenta
poderá ser perigosa. Para reduzir o risco de ferimentos,
apenas deverão ser utilizados acessórios recomendados
pela
DeWALT
com esteproduto.
Consulte o seu revendedor para obter mais informações sobre
os acessóriosapropriados.
Proteger o meio ambiente
Recolha separada. Os produtos e baterias indicados
com este símbolo não devem ser eliminados em
conjunto com resíduos domésticoscomuns.
Os produtos e as baterias contêm materiais que
podem ser recuperados ou reciclados, o que reduz a procura
de matérias-primas. Recicle o equipamento eléctrico de acordo
com as disposições locais. Estão disponíveis mais informações
em www.2helpU.com.
63
SUOMI
vaihdella, jos työkalua käytetään johonkin muuhun
tarkoitukseen, siihen on kiinnitetty muita lisävarusteita
tai sitä on hoidettu huonosti. Tämä voi vaikuttaa
merkittävästi altistumiseen imuriakäytettäessä.
Tärinälle ja/tai äänelle altistumisen tason arvioinnissa
tulee myös ottaa huomioon ne ajat, jolloin työkalusta
katkaistaan virta tai se toimii tyhjäkäynnillä.
Tämä voi vähentää merkittävästi altistumistasoa
työkaluakäytettäessä.
Työkalun käyttäjän altistumista tärinälle ja/tai äänelle
voidaan vähentää merkittävästi pitämällä työkalu ja sen
varusteet kunnossa, pitämällä kädet lämpiminä (tärinää
varten) ja kiinnittämällä huomiota työnjaksottamiseen.
EU-yhdenmukaisuusilmoitus
Konedirektiivi
Iskuporakone
D21805, D21810
DeWALT
vakuuttaa, että nämä tuotteet täyttävät seuraavat
määräykset:
2006/42/EU, EN62841-1:2015, EN62841-2-1:2018.
Nämä tuotteet täyttävät direktiivin 2014/30/EY ja 2011/65/EY
vaatimukset. Saat lisätietoja ottamalla yhteyden
DeWALT
iin.
Osoitteet näkyvät käyttöohjeentakasivulla.
Allekirjoittaja vastaa Teknisistä tiedoista ja antaa tämän
vakuutuksen
DeWALT
inpuolesta.
Markus Rompel
Tekniikan varajohtaja, PTE Europe
DeWALT
, Richard-Klinger-Strasse 11,
D-65510, Idstein, Germany
22.10.2019
VAROITUS: Loukkaantumisriskin vähentämiseksi lue
tämäkäyttöohje.
Määritelmät: Turvallisuusohjeet
Alla näkyvät selitykset liittyvät turvallisuuteen. Lue käyttöohje ja
kiinnitä huomiota näihinsymboleihin.
VAARA: Ilmaisee, että on olemassa hengen- tai
vakavan henkilövahingonvaara.
VAROITUS: Ilmoittaa, että on olemassa hengen- tai
vakavan vaaranmahdollisuus.
HUOMIO: Tarkoittaa mahdollista vaaratilannetta.
Ellei tilannetta korjata, saattaa aiheutua lievä tai
keskinkertainenloukkaantuminen.
Onnittelut!
Olet valinnut
DeWALT
-työkalun. Monien vuosien kokemus,
huolellinen tuotekehitys ja innovaatiot tekevät
DeWALT
-
työkaluista luotettavia kumppaneitaammattilaisille.
Tekniset tiedoissa
D21805 D21810
Jännite V
AC
230 230
Tyyppi 2 2
Virransyöttö W 770 770
Kuormittamaton kierrosnopeu
1. vaihde min
-1
0–1100 0–1100
2. vaihde min
-1
0–2700 0–2700
Kuormittamaton iskumäärä
1. vaihde min
-1
0–18,700 0–18,700
2. vaihde min
-1
0–45,900 0–45,900
Maksimiporausteho teräkseen/puuhun/
betoniin
mm 13/35/20 13/35/2
Istukan karan kierre UNF 1/2" x 20 1/2" x 20
Kaulan läpimitta mm 43 43
Istukka mm 13 13
Paino kg 2,3 2,3
Ääni- ja/tai tärinäarvot (triaksiaalinen vektorisumma) seuraavan mukaisesti
EN62841-2-1 mukaisesti:
L
PA
(äänenpainetaso) dB(A) 93 93
L
WA
(äänitehotaso) dB(A) 104 104
K (määritetyn äänitason
epävarmuus)
dB(A) 3,0 3,0
Metallin leikkaus
Tärinäpäästöarvo a
h,M
= m/s
2
8,8 8,8
Vaihtelu K = m/s
2
1,5 1,5
Iskuporakone
Tärinäpäästöarvo a
h,ID
= m/s
2
18,3 18,3
Vaihtelu K = m/s
2
1,5 1,5
Ruuvien vääntö
Tärinäpäästöarvo a
h
= m/s
2
<2,5 <2,5
Vaihtelu K = m/s
2
1,5 1,5
Tässä käyttöohjeessa ilmoitetut tärinä- ja/tai äänitasot on
mitattu standardin EN62841 mukaisesti. Niitä voidaan käyttää
verrattaessa työkaluja keskenään. Sitä voidaan käyttää
arvioitaessaaltistumista.
VAROITUS: Ilmoitetut tärinä- ja/tai äänitasot
esiintyvät käytettäessä työkalua sen varsinaiseen
käyttötarkoitukseen. Tärinä- ja/tai äänitasot voivat
Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta)
ISKUPORAKONE
D21805, D21810
64
SUOMI
HUOMAUTUS: Viittaa menettelyyn, joka ei
välttämättä aiheuta henkilövahinkoa mutta voi
aiheuttaaomaisuusvahingon.
Sähköiskunvaara.
Tulipalonvaara.
Sähkötyökalun yleiset
turvallisuusvaroitukset
VAROITUS: Lue kaikki tämän sähkötyökalun
mukana toimitetut varoitukset, käyttöohjeet
ja tekniset tiedot. Jos kaikkia ohjeita ei noudateta,
on olemassa sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavan
henkilövahingonvaara.
SÄILYTÄ KAIKKI VAROITUKSET JA OHJEET
MYÖHEMPÄÄ KÄYTTÖÄ VARTEN
Näissä varoituksissa käytettävä sähkötyökalu-ilmaus viittaa
verkkovirtaan yhdistettävään tai akkukäyttöiseentyökaluun.
1) Työskentelyalueen Turvallisuus
a ) Pidä työskentelyalue siistinä ja kirkkaasti
valaistuna. Onnettomuuksia sattuu herkemmin
epäsiistissä tai huonosti valaistussaympäristössä.
b ) Älä käytä sähkötyökaluja, jos on olemassa
räjähdysvaara esimerkiksi syttyvien nesteiden,
kaasujen tai pölyn vuoksi. Sähkötyökalujen
aiheuttamat kipinät voivat sytyttää pölyn taikaasut.
c ) Pidä lapset ja sivulliset kaukana käyttäessäsi
sähkötyökalua. Keskittymiskyvyn herpaantuminen voi
aiheuttaa hallinnanmenettämisen.
2) Sähköturvallisuus
a ) Pistokkeen ja pistorasian on vastattava toisiaan.
Älä koskaan tee pistokkeeseen mitään muutoksia.
Älä yhdistä maadoitettua sähkötyökalua
jatkojohtoon. Sähköiskun vaara vähenee, jos
pistokkeisiin ei tehdä muutoksia ja ne yhdistetään vain
niille tarkoitettuihinpistorasioihin.
b ) Älä kosketa maadoituksessa käytettäviin
pintoihin, kuten putkiin, lämpöpattereihin ja
jäähdytyslaitteisiin. Voit saada sähköiskun, jos kehosi
onmaadoitettu.
c ) Älä altista sähkötyökaluja sateelle tai kosteudelle.
Sähkötyökaluun menevä vesi lisää sähköiskunvaaraa.
d ) Älä vaurioita sähköjohtoa. Älä kanna työkaluja
sähköjohdosta tai vedä pistoketta pistorasiasta
sähköjohdon avulla. Pidä sähköjohto kaukana
kuumuudesta, öljystä, terävistä reunoista tai
liikkuvista osista. Vaurioituneet tai sotkeutuneet johdot
lisäävät sähköiskunvaaraa.
e ) Jos käytät sähkötyökalua ulkona, käytä vain
ulkokäyttöön tarkoitettua jatkojohtoa. Ulkokäyttöön
tarkoitetun sähköjohdon käyttäminen vähentää
sähköiskunvaaraa.
f ) Jos sähkötyökalua on käytettävä kosteassa
paikassa, käytä vikavirtasuojaa. Tämä vähentää
sähköiskunvaaraa.
3) Henkilösuojaus
a ) Käyttäessäsi sähkötyökalua pysy valppaana, keskity
työhön ja käytä tervettä järkeä. Älä käytä tätä
työkalua ollessasi väsynyt tai alkoholin, huumeiden
tai lääkkeiden vaikutuksen alaisena. Keskittymisen
herpaantuminen hetkeksikin sähkötyökalua käytettäessä
voi aiheuttaa vakavanhenkilövahingon.
b ) Käytä henkilösuojausvarusteita. Käytä aina
suojalaseja. Hengityssuojaimen, liukumattomien
turvajalkineiden, kypärän ja kuulosuojaimen käyttäminen
vähentää henkilövahinkojenvaaraa.
c ) Estä tahaton käynnistäminen. Varmista, että
virtakytkin on OFF-asennossa, ennen kuin kytket
sähkötyökalun pistorasiaan, yhdistät siihen
akun, nostat työkalun käteesi tai kannat sitä.
Sähkötyökalun kantaminen sormi virtakytkimellä
lisääonnettomuusvaaraa.
d ) Poista kaikki säätöavaimet tai vääntimet ennen
sähkötyökalun käynnistämistä. Sähkötyökalun
pyörivään osaan jäänyt säätöavain tai väännin voi
aiheuttaahenkilövahingon.
e ) Älä kurkottele. Seiso aina vakaasti tasapainossa.
Näin voit hallita sähkötyökalua paremmin
odottamattomissatilanteissa.
f ) Pukeudu oikein. Älä käytä löysiä vaatteita tai
koruja. Pidä hiukset ja vaatteet poissa liikkuvista
osista. ysät vaatteet, korut tai pitkät hiukset voivat
tarttua liikkuviinosiin.
g ) Jos käytettävissä on laitteita pölyn ottamiseksi
talteen, käytä niitä. Pölyn ottaminen talteen voi
vähentää pölyn aiheuttamiavaaroja.
h ) Vaikka käyttäisit usein erilaisia työkaluja, vältä
liiallista itsevarmuutta ja huomioi aina työkalun
turvallisuusohjeet. Epähuomiossa suoritetut
toimenpiteet voivat johtaa vakaviin henkilövahinkoihin
sekunnin murto-osassa.
4) Sähkötyökaluista Huolehtiminen
a ) Älä kohdista sähkötyökaluun liikaa voimaa. Valitse
käyttötarkoituksen kannalta oikea sähkötyökalu.
Sähkötyökalu toimii paremmin ja turvallisemmin, kun sitä
käytetään sille suunniteltuunkäyttötarkoitukseen.
b ) Älä käytä työkalua, jos virtakytkin ei toimi. Jos
sähkötyökalua ei voi hallita kytkimen avulla, se on
vaarallinen ja se onkorjattava.
c ) Irrota sähkötyökalun pistoke pistorasiasta ja/
tai irrota sen akku (jos irrotettavissa) ennen
säätämistä, varusteiden vaihtamista tai
sähkötyökalun asettamista säilytykseen. Näin voit
vähentää vahingossa käynnistymisen aiheuttaman
henkilövahingonvaaraa.
d ) Varastoi sähkötyökaluja lasten ulottumattomissa.
Älä anna sähkötyökaluihin tottumattomien tai
65
SUOMI
näihin ohjeisiin perehtymättömien henkiöiden
käyttää sähkötyökaluja. Sähkötyökalut ovat vaarallisia
kouluttamattomien käyttäjienkäsissä.
e ) Sähkötyökalujen ja lisävarusteiden ylläpidosta
on huolehdittava. Tarkista liikkuvat osat,
niiden kiinnitys, osien eheys ja muut toimintaan
vaikuttavat tekijät. Jos havaitset vaurioita,
korjauta sähkötyökalu ennen niiden käyttämistä.
Huonosti kunnossapidetyt sähkötyökalut
aiheuttavatonnettomuuksia.
f ) Pidä leikkaavat pinnat terävinä ja puhtaina.
Kunnossa pidettyjen leikkaavia teräviä reunoja sisältävien
työkalut todennäköisyys jumiutua vähenee, ja niitä on
helpompihallita.
g ) Käytä sähkötyökalua ja sen tarvikkeita, kuten
poranteriä, näiden ohjeiden mukaisesti. Ota
työskentelyolosuhteet ja tehtävä työ huomioon. Jos
sähkötyökalua käytetään näiden ohjeiden vastaisesti, voi
syntyävaaratilanne.
h ) Pidä kahvat ja tartuntapinnat kuivina, puhtaina
sekä öljyttöminä ja rasvattomina. Liukkaat kahvat
ja pinnat heikentävät työkalun hallinnan ja ohjauksen
turvallisuutta odottamattomissatilanteissa.
5) Huolto
a ) Korjauta työkalu valtuutetulla asentajalla.
Varaosina on käytettävä vain alkuperäisiä vastaavia
osia. Tämä varmistaa sähkötyökalunturvallisuuden.
Poran turvavaroitukset
Turvaohjeet kaikkia toimintoja käytettäessä
Käytä iskuporan käytön aikana kuulonsuojaimia. Melulle
altistuminen voi aiheuttaa kuulonmenetyksen.
Käytä lisäkahvoja. Hallinnan menetys voi
aiheuttaahenkilövahingon.
Pitele sähkötyökalua sen eristävistä tartuntakohdista,
kun leikkausosa voi osua piilossa olevaan sähköjohtoon
tai sahan omaan virtajohtoon työskentelyn aikana.
Terän osuminen jännitteiseen johtoon tekee sen paljaista
metalliosista jännitteisiä, joten käyttäjä voi saadasähköiskun.
Turvavaroitukset pitkiä poranteriä käyttäessä
Älä koskaan käytä poranterässä annettua
maksiminopeutta suurempaa nopeutta. Jos nopeus
on suurempi, terä voi vääntyä sen pyöriessä koskettamatta
työkappaleeseen ja seurauksena voi ollahenkilövahinko.
Aloita poraaminen aina alhaisella nopeudella ja terän
kärjen koskettaessa työkappaleeseen. Jos nopeus on
suurempi, terä voi vääntyä sen pyöriessä koskettamatta
työkappaleeseen ja seurauksena voi ollahenkilövahinko.
Kohdista painetta ainoastaan suorassa linjassa terään
ja välttäen liian suurta painetta. Terät voivat väänt
aiheuttaen murtumisen tai hallinnan menetyksen ja
tätenhenkilövahinkoja.
Lisäturvasääntöjä porille
Kiinnitä työstettävä kappale vakaaseen alustaan
kiinnittimien tai muiden käytännöllisten menetelmien
avulla. Työkalun pitäminen kädessä tai kehoa vasten voi
aiheuttaa hallinnanmenettämisen.
Käytä suojalaseja tai muuta silmäsuojainta. Poraaminen
aiheuttaa lentäviä lastuja. Ne voivat vahingoittaa
silmiäpysyvästi.
Poranterät ja muut työkalut kuumenevat käytössä.
Käytä käsineitä koskiessasiniitä.
Pidä kahvat kuivina, puhtaina, öljyttöminä ja
rasvattomina. On suositeltavaa käyttää kumisia
käsineitä. Ne auttavat hallitsemaan työkaluaparemmin.
VAROITUS: Suosittelemme vikavirtasuojalaitteen käyttöä,
jonka vikavirtasuojan laukaisuvirta on enintään30mA.
Vaarat
Turvamääräysten noudattamisesta ja turvalaitteiden
käyttämisestä huolimatta tiettyjä vaaroja ei voida välttää. Näitä
ovat seuraavat:
Kuulonheikkeneminen.
Lentävien kappaleiden aiheuttamathenkilövahingot.
Käytön aikana kuumenevien varusteiden
aiheuttamatpalovammat.
Pitkäaikaisen käyttämisen aiheuttamathenkilövahingot.
Sähköturvallisuus
Sähkömoottori toimii vain yhdellä jännitteellä. Tarkista aina, että
verkkovirran jännite vastaa tyyppikilpeen merkittyäjännitettä.
Tämä
DeWALT
-työkalu on kaksoiseristetty EN62841
-säädösten mukaisesti, joten maadoitusjohdinta
eitarvita.
Jos virtajohto on vaurioitunut, vie se
DeWALT
in tai valtuutetun
huoltoliikkeenvaihdettavaksi.
Jatkojohdon käyttäminen
Jos on käytettävä jatkojohtoa, käytä tälle työkalulle soveltuvaa
3-kaapelista jatkojohtoa. Lisätietoja on Teknisissä tiedoissa.
Johdinten pienin koko on 1,5 mm
2
ja suurin pituus 30m.
Jos käytät johtokelaa, kelaa johto aina kokonaanauki.
Pakkauksen Sisältö
Pakkauksen sisältö:
1 Iskuporakone
1 Sivukahva
1 Poraussyvyyden rajoitin
1 Istukan avain
1 Käyttöohje
Tarkista, onko työkalussa, osissa tai
tarvikkeissakuljetusvaurioita.
Lue tämä käyttöohje huolellisesti ennen laitteenkäyttämistä
Työkalun merkinnät
Seuraavat kuvakkeet näkyvät työkalussa:
66
SUOMI
Lue käyttöohjeet ennenkäyttämistä.
Käytäkuulosuojaimia.
Käytäsuojalaseja.
Päivämääräkoodin Sijainti (Kuva [Fig.] A)
Päivämääräkoodi
13
on merkitty koteloon. Se sisältää
myösvalmistusvuoden.
Esimerkki:
2019 XX XX
Valmistusvuos
Kuvaus (Kuva A)
VAROITUS: Älä tee työkaluun tai sen osiin
mitään muutoksia. Tällöin voi aiheutua omaisuus-
taihenkilövahinkoja.
1
Virrankatkaisija portaattomalla nopeudensäädöllä
2
Lukitusnuppi
3
Suunnanvaihtokytkin
4
Vaihdevalitsin
5
Toimintovalitsin
6
Sivukahva
7
Poraussyvyyden rajoitin
8
Istukka
9
Istukan ulkokehä
10
Istukka-avain (sisältyy joihinkin malleihin)
11
Avaimeton istukka (D21805KS, D21810KS)
12
Pääkahva
13
Päivämääräkoodi
Käyttötarkoitus
Iskuporakone on suunniteltu ammattimaiseen poraamiseen,
iskuporaamiseen jaruuvaamiseen.
ÄLÄ käytä kosteissa olosuhteissa tai jos laitteen lähellä on
syttyviä nesteitä taikaasuja.
Nämä porakoneet ovat raskaaseen ammattikäyttöön
tarkoitettuja sähkötyökaluja.
ÄLÄ anna lasten koskea tähän työkaluun. Kokemattomat
henkilöt saavat käyttää tätä laitetta vainvalvotusti.
Tämä tuote ei ole tarkoitettu henkilöiden (mukaan lukien
lapset) käytettäväksi, joiden fyysiset, sensoriset tai henkiset
kyvyt tai kokemus ja/tai tietämys tai taidot ovat rajalliset.
Heidän turvallisuudestaan tulee huolehtia heistä vastuussa
oleva henkilö. Lapsia ei koskaan saa jättää yksin tämän
tuotteenkanssa.
KOKOAMINEN JA SÄÄDÖT
VAROITUS: Vakavan henkilövahingon vaaran
vähentämiseksi katkaise työkalusta virta ja irrota
sen pistoke pistorasiasta ennen säätämistä tai
varusteiden irrottamista tai asentamista. Varmista,
että virtakytkin on OFF-asennossa. Jos laite käynnistyy
vahingossa, voi aiheutualoukkaantuminen.
Toiminnon valitseminen (Kuva D)
Iskuporakoneita voidaan käyttää kahdella eri tavalla:
Poraus: teräs, puu jamuovi.
Iskuporaus: Samanaikainen suunnanvaihto ja
iskuporaus betoniin ja tiilirakenteisiin
Valitse haluamasi toiminta kääntämällä iskuvalitsin
5
haluttuunasentoon.
Terän asentaminen avaimelliseen istukkaan
ja terän poistamisen avaimellisesta
istukasta (Kuva A)
1. Avaa istukka kiertämällä kaulusta
9
ja asenna
teränvarsipaikalleen.
2. Kiristä istukan avaimella
10
jokaisesta istukan reiästä
myötäpäivään kunnes istukka on tiukastikiinni.
3. Irrottaessasi terää toimi päinvastaisessajärjestyksessä.
Terän asentaminen avaimettomaan
istukkaan ja terän poistamisen
avaimettomasta istukasta (Kuva A)
1. Avaa istukka kiertämällä holkkia
9
vastapäivään ja
asettamalla terän varsipaikoilleen.
2. Aseta terä mahdollisimman syvälle istukkaan ja nosta
sitä hiukan ennen kiristämistä. Kiristä hyvin kiertämällä
holkkiamyötäpäivään.
3. Irrota terä suorittamalla toimenpiteet
päinvastaisessajärjestyksessä.
Sivukahvan asentaminen (Kuva A)
Sivukahva
6
voidaan asentaa sekä oikea- että vasenkätisille
sopivaanasentoon.
VAROITUS: Varmistu aina käyttäessäsi porakonetta, että
sivukahva on asianmukaisestikiinnitetty.
1. Irrotasivukahva.
- Oikeakätiset: asenna sivukahvan kiinnike istukan takana
olevaan kaulaan siten, että kahva osoittaavasemmalle.
- Vasenkätiset: asenna sivukahvan kiinnike istukan takana
olevaan kaulaan siten,
että kahva osoittaaoikealle.
2. Kierrä sivukahva haluttuun asemaan ja kiristäkahva.
Poraussyvyyden säätö (Kuva C)
1. Kiinnitä haluttu teräistukkaan.
2. Löysää sivukahva
6
.
3. Työnnä syvyydenrajoitin
7
sivukahvan kiinnitysrenkaan
reiänläpi.
4. Säädä poraussyvyys kutenkuvassa.
5. Kiristäsivukahva.
67
SUOMI
Suunnanvaihtokytkin (Kuva A)
1. Valitessasi poraussuuntaa käytä suunnanvaihtokytkintä
3
.
VAROITUS: Odota aina, että moottori on täysin
pysähtynyt ennen kuin vaihdatpyörimissuuntaa.
Vaihdevalitsin (Kuva E)
Työkalussasi on kaksi vaihdetta
4
nopeuden ja
vääntömomentin säätelemiseen.
Päästä muuttuvan nopeuden kytkin irti ja valitse tarvittava
asento. Tämän voit tehdä, kun kone ei ole käynnissä tai käy
kuormittamattomana. Kohdista valitsin aina vaihteistolaatikon
nuoleen:
1 pieni nopeus/suuri vääntömomentti (porattaessa suuria
reikiä tai ruuvattaessa isoja ruuveja)
2 suuri nopeus/pieni vääntömomentti (porattaessa pieniä
reikiä tai puuta)
Nopeuksista on lisätietoja teknisissätiedoissa.
HUOMIO: Älä vaihda vaihteita koneen käydessä täydellä
nopeudella äläkä muutoinkaan koneenkäydessä.
Istukan poisto (Kuva F, G)
1. Avaa istukan leuat mahdollisimmanauki.
2. Aseta ruuvimeisseli istukkaan ja poista istukan
kiinnitysruuvi
14
kääntämällä sitämyötäpäivään.
3. Kiristä kuusiokoloavain istukkaan ja lyö sitä vasaralla kuvan
osoittamallatavalla.
Ennen käyttämistä
1. Kiinnitä sopivaterä.
2. Merkitse kohta, johon poraatreiän.
TOIMINTA
Käyttöohjeet
VAROITUS: Noudata aina turvaohjeita jamääräyksiä.
VAROITUS: Vakavan henkilövahingon vaaran
vähentämiseksi katkaise työkalusta virta ja irrota
sen pistoke pistorasiasta ennen säätämistä tai
varusteiden irrottamista tai asentamista. Varmista,
että virtakytkin on OFF-asennossa. Jos laite käynnistyy
vahingossa, voi aiheutualoukkaantuminen.
Käsien oikea asento (Kuva A, B)
VAROITUS: Voit vähentää vakavan henkilövahingon
vaaraa pitämällä kädet AINA oikeassaasennossa.
VAROITUS: Voit vähentää vakavan henkilövahingon
vaaraa pitelemällä työkalua AINA tiukassaotteessa.
Käsien oikea asento tarkoittaa toisen käden pitämistä
sivukahvassa
6
ja toisen käden pitämistä pääkahvalla
12
.
Virran kytkeminen päälle/pois päältä
(KuvaA)
Käynnistä kone painamalla virtakytkintä
1
. Virtaytkimeen
kohdistuvan paineen määrä säätää koneenkierrosnopeuden.
- Paina lukitusnäppäintä
2
ja vapauta kytkin, mikäli haluat
valita jatkuvan toiminnan. Lukitusnäppäin toimii vain
täydellä nopeudella porattaessaeteenpäin.
Pysäytä kone vapauttamallakytkin.
- Halutessasi pysäyttää koneen jatkuvasta käynnistä
paina kytkintä lyhyesti ja vapauta se. Katkaise aina virta
työkalusta kun olet lopettanut työskentelyn ja ennen
kuin poistat pistokkeenpistorasiasta.
Iskuporaus (Kuva A)
Valitseiskuporaus.
Paina kytkintä
1
.
Poraus (Kuva A)
Valitseporaus.
Paina kytkintä
1
.
Ruuvinvääntö
Valitse poraussuunta.
Valitse poraus.
Paina kytkintä
1
.
Poraaminen
VAROITUS: Voit vähentää henkilövahingon
vaaraa varmistamalla AINA, että työstettävä kappale
on kiinnitetty tiukasti paikalleen. Jos poraat ohutta
kappaletta, aseta sen taakse puinen tuki, jotta ohut
materiaali eivaurioidu.
1. Käytä vain teräviä poranteriä. Voit porata PUUTA kierreterien,
kouruterien, lusikkaterien tai reikäsahojen avulla. Voit porata
METALLIA terästerien tai reikäsahojenavulla.
2. Paina terää aina suoraan. Paina riittävästi, jotta terä puree,
mutta älä paina liikaa. Muutoin moottori pysähtyy tai
terävioittuu.
3. Pitele työkalua tiukasti molemmin käsin, jotta se
pysyyvakaana.
4. JOS PORA PYSÄHTYY, syynä on yleensä ylikuormitus
tai virheellinen käyttö. VAPAUTA LIIPAISIN HETI, irrota
terä porattavasta kohteesta ja selvitä pysähtymisen
syy. ÄLÄ YRITÄ KÄYNNISTÄÄ PYSÄHTYNYTTÄ
PORAA PAINELEMALLA LIIPAISINTA. TÄMÄ VOI
VAURIOITTAAPORAA.
5. Voit vähentää pysähtymistä tai hallitsematonta painumista
terän mennessä kappaleen läpi vähentämällä painamista
poraamisenloppuvaiheessa.
6. Pidä moottori käynnissä, kun vedät terän ulos poratusta
reiästä. Tämä auttaa estämäänjumiutumista.
7. Reikää ei tarvitse aloittaa naskalilla käytettäessä poraa, jonka
nopeutta voi säätää. Käytä poraamisen alussa vähäistä
nopeutta. Lisää nopeutta puristamalla liipaisinta kovempaa,
kun reikä on riittävän syvä, jotta terä pysyysiinä.
Metallin poraaminen
Aloita poraaminen vähäisellä nopeudella. Lisää tehoa ja
paina työkalua tukevasti. Nopeus on oikea, kun porattavasta
reiästä irtoaa metallia tasaisena virtana. Käytä voiteluainetta
68
SUOMI
metallia porattaessa. Poikkeuksia ovat valurauta ja pronssi. Niitä
porataankuivana.
HUOMAA: Teräkseen voi porata suuria reikiä 8 mm - 13mm
helpommin, jos ensin porataan pienempi reikä 4 mm - 5mm.
Puun poraaminen
Aloita poraaminen vähäisellä nopeudella. Lisää tehoa ja paina
työkalua tukevasti. Puuta voidaan porata samojen kierreterien
avulla kuin metallia. Nämä terät voivat ylikuumentua, jos niitä
ei vedetä säännöllisin väliajoin ulos lastujen poistamiseksi
uurteista. Jos porattava kappale voi haljeta, sen tukena on
käytettäväpuukappaletta.
KUNNOSSAPITO
DeWALT
-työkalusi on suunniteltu käytettäväksi pitkään
ja edellyttämään vain vähän kunnossapitoa. Oikea
käsittely ja säännöllinen puhdistus varmistavat laitteen
ongelmattomantoiminnan.
VAROITUS: Vakavan henkilövahingon vaaran
vähentämiseksi katkaise työkalusta virta ja irrota
sen pistoke pistorasiasta ennen säätämistä tai
varusteiden irrottamista tai asentamista. Varmista,
että virtakytkin on OFF-asennossa. Jos laite käynnistyy
vahingossa, voi aiheutualoukkaantuminen.
Voiteleminen
Tätä sähkötyökalua ei tarvitsevoidella.
Puhdistaminen
VAROITUS: Puhalla lika ja pöly kotelosta kuivalla
ilmalla, kun sitä kertyy ilmanvaihtoaukkoihin tai niiden
ympärille. Käytä tällöin hyväksyttyjä silmäsuojuksia
jahengityssuojainta.
VAROITUS: Älä koskaan puhdista muita kuin
metallipintoja liuottimien tai muiden voimakkaiden
kemikaalien avulla. Nämä kemikaalit voivat heikentää
näissä osissa käytettyjä materiaaleja. Käytä vain vedellä
ja miedolla pesuaineella kostutettua kangasta. Älä päästä
mitään nestettä laitteen sisään. Älä upota mitään laitteen
osaanesteeseen.
Lisävarusteet
VAROITUS: Muita kuin
DeWALT
-lisävarusteita ei
ole testattu tämän työkalun kanssa, joten niiden
käyttäminen voi olla vaarallista. Käytä tämän laitteen
kanssa vain
DeWALT
in suosittelemia varusteita
vahingoittumisvaaranvähentämiseksi.
Saat lisätietojajälleenmyyjältäsi.
Ympäristön suojeleminen
Erilliskeräys. Tuotteita ja akkuja, joissa on
tämä merkintä, ei saa hävittää tavallisen
kotitalousjätteenmukana.
Tuotteet ja akut sisältävät materiaaleja, jotka
voidaan kerätä tai kierrättää uudelleen käyttöä varten. Kierrätä
sähkölaitteet ja akut paikallisten määräyksien mukaisesti.
Lisätietoa on saatavilla osoitteesta www.2helpU.com.
69
SVENSKA
eller om det är dåligt underhållet kan vibrations- och/
eller bulleremissionsnivån avvika. Detta kan avsevärt öka
exponeringsnivån under helaarbetsperioden.
En uppskattning av exponeringsnivån för vibrationer och/
eller buller bör dessutom ta med i beräkningen de gånger
verktyget är avstängt, eller när det är igång utan att utföra
arbete. Detta kan avsevärt minska exponeringsnivån
under helaarbetsperioden.
Identifiera ytterligare säkerhetsåtgärder för att skydda
operatören från effekterna av vibrationer och/eller
buller såsom att: underhålla verktyget och tillbehören,
hålla händerna varma (relevant för vibrationer),
organiseraarbetsmönster.
EC-Följsamhetsdeklaration
Maskindirektiv
Slagborr
D21805, D21810
DeWALT
deklarerar att dessa produkter, beskrivna under
Tekniska data uppfyller:
2006/42/EC, EN62841-1:2015, EN62841-2-1:2018.
Dessa produkter uppfyller också direktiv 2014/30/EU och
2011/65/EU. För mer information, var god kontakta
DeWALT
följande adress, eller se handbokensbaksida.
Undertecknad är ansvarig för sammanställning av den tekniska
filen och gör denna förklaring å
DeWALT
svägnar.
Markus Rompel
VIce verkställande teknikdirektör, PTE Europa
DeWALT
, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Tyskland
22.10.2019
VARNING: För att minska risken för personskada,
läsinstruktionshandboken.
Definitioner: Säkerhetsriktlinjer
Nedanstående definitioner beskriver allvarlighetsnivån för
varje signalord. Var god läs handboken och uppmärksamma
dessasymboler.
FARA: Indikerar en omedelbart riskfylld situation som, om
den inte undviks, kommer att resultera i dödsfall eller
allvarligpersonskada.
VARNING: Indikerar en potentiellt riskfylld situation som,
om den inte undviks, skulle kunna resultera i dödsfall
eller allvarligpersonskada.
Gratulerar!
Du har valt ett
DeWALT
-verktyg. År av erfarenhet, grundlig
produktutveckling och innovation gör
DeWALT
till en av de
pålitligaste partnerna för fackmannamässiga elverktygs-
användare.
Tekniska data
D21805 D21810
Spänning V
AC
230 230
Typ 2 2
Strömmatning W 770 770
Varvtal obelastad
växel 1 min
-1
0–1100 0–1100
växel 2 min
-1
0–2700 0–2700
Slagtal obelastad
växel 1 min
-1
0–18,700 0–18,700
växel 2 min
-1
0–45,900 0–45,900
Maximal borrkapacitet i stål/trä/betong mm 13/35/20 13/35/2
Chuckspindel gängstorlek UNF 1/2" x 20 1/2" x 20
Kragdiameter mm 43 43
Största chuck-kapacitet mm 13 13
Vikt kg 2,3 2,3
Buller- och vibrationsvärden (triax vektorsumma) i enlighet med EN62841-2-1.
L
PA
(emissionsljudtrycksnivå) dB(A) 93 93
L
WA
(ljudeffektnivå) dB(A) 104 104
K (osäkerhet för angiven ljudnivå) dB(A) 3,0 3,0
Metallsågning
Vibration, emissionsvärde a
h,M
= m/s
2
8,8 8,8
Osäkerhet K = m/s
2
1,5 1,5
Slagbor
Vibration, emissionsvärde a
h,ID
= m/s
2
18,3 18,3
Osäkerhet K = m/s
2
1,5 1,5
Inskruvning
Vibration, emissionsvärde a
h
= m/s
2
<2,5 <2,5
Osäkerhet K = m/s
2
1,5 1,5
Den vibrations- och/eller bulleremissionsnivå som anges
i detta informationsblad har uppmätts i enlighet med en
standardiserad test som anges i EN62841 och den kan användas
för att jämföra ett verktyg med ett annat. Den kan användas för
att få fram en preliminär uppskattning avexponeringen.
VARNING: Den deklarerade vibrations- och/eller
bulleremissionsnivå som anges gäller vid verktygets
huvudsakliga användning. Om verktyget emellertid
används för andra tillämpningar, med andra tillbehör,
SLAGBORR
D21805, D21810
Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna)
70
SVENSKA
SE UPP: Indikerar en potentiellt riskfylld situation som,
om den inte undviks, kan resultera i mindre eller
medelmåttigpersonskada.
OBSERVERA: Anger en praxis som inte är relaterad till
personskada som, om den inte undviks, skulle kunna
resultera iegendomsskada.
Anger risk för elektriskstöt.
Anger risk föreldsvåda.
Säkerhetsvarningar, Allmänt Elverktyg
VARNING: Läs alla säkerhetsvarningar,
instruktioner, illustrationer och specifikationer som
levereras med detta elverktyg. Underlåtenhet att läsa
alla instruktioner som listas här nedan kan resultera i
elektrisk stöt, eldsvåda och/eller allvarligpersonskada.
SPARA ALLA VARNINGAR OCH INSTRUKTIONER
FÖR FRAMTIDA REFERENS
Termen “elverktyg” i varningarna syftar på ditt starkströmsdrivna
(sladdanslutna) elverktyg eller batteridrivna (sladdlösa)elverktyg.
1) Säkerhet på Arbetsområdet
a ) Håll arbetsområdet rent och ordentligt upplyst.
Belamrade eller mörka områden inbjuder tillolyckor.
b ) Använd inte elektriska verktyg i explosiva
atmosfärer, såsom i närvaron av lättantändliga
vätskor, gaser eller damm. Elektriska verktyg ge upphov
till gnistor som kan antända dammet ellerångorna.
c ) Håll barn och åskådare borta meda du arbetar
med ett elverktyg. Distraktioner kan göra att du
förlorarkontrollen.
2) Elektrisk Säkerhet
a ) Kontakterna till elverktyget måste matcha uttaget.
Modifiera aldrig kontakten på något sätt. Använd
inte några adapterpluggar med jordanslutna
(jordade) elektriska verktyg. Omodifierade kontakter
och matchande uttag minskar risken för elektriskstöt.
b ) Undvik kroppskontakt med jordanslutna eller
jordade ytor såsom rör, värmeelement, spisar och
kylskåp. Det finns en ökad risk för elektrisk chock om din
kropp är jordansluten ellerjordad.
c ) Utsätt inte elektriska verktyg för regn eller våta
förhållanden. Vatten som kommer in i ett elverktyg ökar
risken för elektriskstöt.
d ) Missbruka inte sladden. Använd aldrig sladden
till att bära, dra eller koppla bort elverktyget från
strömmen. Håll sladden borta från värme, olja,
skarpa kanter eller rörliga delar. Skadade eller
tilltrasslade sladdar ökar risken för elektriskstöt.
e ) När du arbetar med ett elverktyg utomhus,
använd en förlängningssladd som passar för
utomhusanvändning. Användning av en sladd som
passar för utomhusanvändning minskar risken för
elektriskstöt.
f ) Om arbete med ett elverktyg i en fuktig lokal är
oundvikligt, använd ett uttag som är skyddat med
jordfelsbrytare (RCD). Användning av en RCD minskar
risken för elektriskstöt.
3) Personlig Säkerhet
a ) Var vaksam, ha koll på vad du gör och använd sunt
förnuft när du arbetar med ett elverktyg. Använd
inte ett elverktyg när du är trött eller påverkad av
droger, alkohol eller medicinering. Ett ögonblicks
ouppmärksamhet när du arbetar med elektriska verktyg
kan resultera i allvarligpersonskada.
b ) Använd personlig skyddsutrustning. Bär alltid
ögonskydd. Skyddsutrustning såsom dammfilterskydd,
halksäkra säkerhetsskor, skyddshjälm eller
hörselskydd som används för lämpliga förhållanden
minskarpersonskador.
c ) Förebygg oavsiktlig igångsättning. Se till att
strömbrytaren är i frånläge innan du ansluter till
strömkällan och/eller batteripaketet, plockar upp
eller bär verktyget. Att bära elektriska verktyg med ditt
finger på strömbrytaren eller att strömsätta elektriska
verktyg som har strömbrytaren på är att inviteraolyckor.
d ) Avlägsna eventuell justeringsnyckel eller skiftnyckel
innan du sätter på elverktyget. En skiftnyckel eller en
nyckel som sitter kvar på en roterande del av elverktyget
kan resultera ipersonskada.
e ) Böj dig inte för långt. Bibehåll alltid ordentligt
fotfäste och balans. Detta möjliggör bättre kontroll av
elverktyget i oväntadesituationer.
f ) Klä dig ändamålsenligt. Bär inte lösa kläder eller
smycken. Hål hår och kläder borta från rörliga delar.
Lösa kläder, smycken eller långt hår kan fastna i delar
irörelse.
g ) Om det finns anordningar för anslutning av
apparater för dammutrensning och insamling, se
till att dessa är anslutna och används på ett korrekt
sätt. Användning av dammuppsamling kan minska
damm-relateradefaror.
h ) Bli inte vårdslös och ignorera inte
säkerhetsprinciperna trots att du är van att använda
verktyg. Vårdslöst handlande kan leda till allvarlig
kroppsskada på en bråkdel av ensekund.
4) Användning och Skötsel av Elverktyg
a ) Tvinga inte elverktyget. Använd det korrekta
elverktyget för din tillämpning. Det korrekta elverktyget
gör arbetet bättre och säkrare vid den hastighet för vilket
detkonstruerades.
b ) Använd inte elverktyget om strömbrytaren inte
sätter på och stänger av det. Ett elverktyg som inte
kan kontrolleras med strömbrytaren är farligt och
måsterepareras.
c ) Dra ur kontakten från strömkällan och/eller
batteripaketet, om det är löstagbart, från
elverktyget innan du gör några justeringar, byter
tillbehör eller lägger elverktygen i förvaring. Sådana
71
SVENSKA
förebyggande säkerhetsåtgärder minskar risken att
oavsiktligt startaelverktyget.
d ) Förvara elektriska verktyg som inte används
utom räckhåll för barn, och låt inte personer som
är obekanta med elverktyget eller med dessa
instruktioner använda elverktyget. Elektriska verktyg
är farliga i händerna på outbildadeanvändare.
e ) Underhåll elverktyg och tillbehör. Kontrollera
för feljustering eller om rörliga delar har fastnat,
bristning hos delar och andra eventuella
förhållanden som kan komma att påverka
elverktygets funktion. Om det är skadat, se till att
elverktyget blir reparerat före användning. Många
olyckor orsakas av dåligt underhållna elektriskaverktyg.
f ) Håll kapningsverktyg vassa och rena. Ordentligt
underhållna kapningsverktyg med vassa sågkanter är
mindre sannolika att fastna och är lättare attkontrollera.
g ) Använd elverktyget, tillbehören och
verktygssatserna, etc. i enlighet med dessa
instruktioner, och ta hänsyn till arbetsförhållandena
och det arbete som ska utföras. Användningen av
elverktyget för andra verksamheter än de som det är avsett
för skulle kunna resultera i en farligsituation.
h ) Se till att handtagen och greppytorna är torra och
fria från olja och fett. Hala handtag och greppytor
förhindrar säker hantering och kontroll av verktyget i
oväntadesituationer.
5) Service
a ) Se till att ditt elverktyg får service av en kvalificerad
reparatör, som endast använder identiska
ersättningsdelar. Detta säkerställer att elverktygets
säkerhetbibehålles.
Säkerhetsanvisningar borr
Säkerhetsinstruktioner för alla arbeten
Använd hörselskydd vid slagborrning. Att utsättas för
buller kan leda tillhörselskador.
Använd extrahandtag. Tappad kontroll kan
orsakapersonskador.
Håll alltid verktyget i de isolerade greppytorna vid
arbete där kaptillbehör riskerar att komma i kontakt
med dolda elledningar eller med sin egen nätsladd.
Kaptillbehör som kommer i kontakt med en strömförande
ledning kan göra att exponerade metalldelar hos elverktyget
blir strömförande och kan ge användaren en elektriskstöt.
Säkerhetsinstruktioner när långa borrbits
används
Arbeta aldrig på högre hastighet än maximala
hastighetsmärkningen på borrbitsen. Vid högre
hastigheter är sannolikheten att den böjs om den tillåts
att rotera fritt utan kontakt med arbetsstycket vilket
resulterarpersonskador.
Starta alltid borrningen på låg hastighet och med bitsen
i kontakt med arbetsstycket. Vid högre hastigheter är
sannolikheten att den böjs om den tillåts att rotera fritt utan
kontakt med arbetsstycket vilket resulterarpersonskador.
Använd endast tryck i direkt linje med bitsen och använd
inte överdrivet tryck. Bits kan böjas och brytas sönder eller
göra att kontrollen förloras vilket resulterar ipersonskador.
Ytterligare specifika säkerhetsregler för
borrmaskiner
Använd klämmor eller annan praktisk metod för att
förankra och stödja arbetsstycket på en stabil plattform.
Att hålla arbetet med handen eller mot din kropp är instabilt,
och kan leda till förlust avkontroll.
Bär skyddsglasögon eller annat ögonskydd. Borrande
verksamhet gör att flisor flyger omkring. Flygande partiklar
kan orsaka permanentögonskada.
Borrspetsar och verktyg blir heta under arbete. Bär
handskar när du vidrördem.
Håll handtagen torra , rena, fria från olja och smörjfett.
Det är att rekommendera att använda gummihandskar.
Detta möjliggör bättre kontroll avverktyget.
VARNING: Vi rekommenderar användning av en
jordfelsbrytare med en restström på 30mA ellermindre.
Återstående risker
Trots tillämpning av de relevanta säkerhetsbestämmelserna och
användning av säkerhetsapparater kan vissa återstående risker
inte undvikas. De är:
Hörselnedsättning.
Risk för personskada på grund av flygandepartiklar.
Risk för brännskador på grund av att tillbehör blir heta
underarbetet.
Risk för personskada på grund av långvariganvändning.
Elektrisk Säkerhet
Den elektriska motorn har konstruerats för endast en spänning.
Kontrollera alltid att strömförsörjningen motsvarar spänningen
påklassificeringsplattan.
Ditt
DeWALT
-verktyg är dubbel-isolerad i enlighet
med EN62841; därför behövs ingenjordningstråd.
Om strömsladden är skadad får den endast bytas av
DeWALT
eller en auktoriseradserviceorganisation.
Användning av Förlängningssladd
Om en förlängningssladd behövs, använd en godkänd 3-kärnig
förlängningssladd, som är lämplig för detta verktygs strömbehov
(se Tekniska data). Minsta ledningsstorlek är 1,5mm
2
; maximala
längden är 30m.
Vid användning av en sladdvinda, dra alltid ut sladden helt
ochhållet.
Förpackningsinnehåll
Förpackningen innehåller:
1 Slagborrmaskin
1 Sidohandtag
1 Djupstopp
1 Chucknyckel
72
SVENSKA
1 Instruktionshandbok
Kontrollera med avseende på skada på verktyget, på delar eller
tillbehör som kan tänkas ha uppstått undertransporten.
Ta dig tid att grundligt läsa och förstå denna handbok
föreanvändning.
Märkningar på verktyg
Följande bildikoner visas på verktyget:
Läs instruktionshandbok föreanvändning.
Bäröronskydd.
Bärögonskydd.
Datumkodplacering (Bild [Fig.] A)
Datumkoden
13
, vilken också inkluderar tillverkningsår, finns
tryckt ikåpan.
Exempel:
2019 XX XX
Tillverkningsår
Beskrivning (Bild A)
VARNING: Modifiera aldrig elverktyget eller någon del av
det. Skada eller personskada skulle kunnauppstå.
1
Steglös strömbrytare
2
Lås för strömbrytare
3
Väljare höger/vänstergång
4
Växelväljare
5
Funktionsväljare
6
Sidohandtag
7
Djupstopp
8
Chuck
9
Hylsa
10
Chucknyckel (medföljer vissa modeller)
11
Nyckelfri chuck (D21805KS, D21810KS)
12
Huvudhandtag
13
Päivämääräkoodi
Avsedd Användning
Din slagborrmaskin är konstruerad för professionella borrnings-,
slagborrnings- ochskruvdragningsarbeten.
Använd INTE under våta förhållanden eller i närheten av
lättantändliga vätskor ellergaser.
Dessa slitstarka borrar är yrkesmässiga elverktyg.
Låt INTE barn komma i kontakt med verktyget. Överinseende
krävs när oerfarna handhavare använder dettaverktyg.
Denna produkt är inte avsedd att användas av personer
(inklusive barn) med reducerad fysisk, sensorisk eller mental
förmåga eller med begränsad erfarenhet eller kunskap
såvida inte de är under uppsikt av en person som är ansvarig
för deras säkerhet. Barn skall aldrig lämnas ensamma med
dennaprodukt.
MONTERING OCH INSTÄLLNINGAR
VARNING: För att minska risken för allvarlig
personskada, stäng av verktyget och koppla bort
det från strömkällan innan du gör några justeringar
eller tar bort/installerar tillsatser eller tillbehör.Se till
att startknappen är i AV-läge. En oavsiktlig igångsättning
kan orsakapersonskada.
Val av funktionsläge (Fig. D)
Slagborrmaskinerna kan användas i två funktionslägen:
Borrning: för stål, trä ochplast.
Slagborrning: samtidig rotation och slagverkan för
borrarbeten i betong ochmurverk.
Välj önskad funktion genom att vrida symbolen på
funktionsväljaren
5
till önskadposition.
Sätta i och ta bort en bits från en chuck med
nyckel (Bild A)
1. Öppna chucken genom att vrida chuckringen
9
motsols
och sätt intillbehöret.
2. Placera chucknyckeln
10
i varje hål i chuckens sida vrid den
medsols tills den äråtdragen.
3. För att avlägsna tillbehöret, handla i omvändordningsföljd.
Sätta i och ta bort en bits från en nyckelfri
chuck (Bild A)
1. Öppna chucken genom att vrida hylsan
9
moturs och sätt
inbitskaftet.
2. Placera bitsen i chucken så långt det går och lyft något
innan du drar åt. Dra åt ordentligt genom att vrida
hylsanmedurs.
3. För att ta bort den, förfar i motsattordning.
Montering av sidohandtaget (Fig. A)
Sidohandtaget
6
kan monteras för att passa både höger- och
vänsterhäntaanvändare.
VARNING: Använd alltid borrmaskinen med
sidohandtaget ordentligtmonterat.
1. Lossasidohandtaget.
- För högerhänta användare, skjut sidohandtagets
klämma över den kragen bakom chucken med
handtaget tillvänster.
- För vänsterhänta användare, skjut sidohandtagets
klämma över den kragen bakom chucken med
handtaget tillhöger.
2. Vrid sidohandtaget till önskat läge och dra åthandtaget.
Inställning av borrdjupet (Fig. C)
1. Sätt in önskat borr ichucken.
2. Lossa sidohandtaget
6
.
3. Skjut djupstoppet
7
genom hålet i sidohandtagetsklämma.
73
SVENSKA
4. Ställ in borrdjupet enligtbilden.
5. Drag åtsidohandtaget.
Väljare höger/vänstergång (Fig. A)
1. För att välja rotation framåt eller bakåt, använd väljaren
3
.
VARNING: Vänta alltid tills motorn har stannat innan du
byterrotationsriktning.
Växelväljare (Fig. E)
Detta verktyg är försett med en väljare för två växlar
4
för att
ändra förhållandet mellan hastighet och vridmoment.
1. Utlös den variabla hastighetsväxlaren och välj det läge som
önskas. Det kan göras antingen när verktyget är avslaget
eller kör utan belastning. Sätt alltid omkopplaren i linje med
pilen på växelhuset:
1 låg hastighet/högt vridmoment (förr borrning av stora hål
eller dragning av stora skruvar)
2 hög hastighet/lågt vridmoment (mindre hål, borrning i trä).
För information om hastighetsnivåer hänvisas till tekniskadata.
SE UPP: Byt aldrig växel vid full hastighet eller underbruk.
Chuckbyte (Fig. F, G)
1. Öppna chuckens käftar så långt detgår.
2. Stick in en skruvmejsel i chucken och avlägsna chuckens
fästskruv
14
genom att vridamedsols.
3. Dra åt en insexnyckel i chucken och slå på den med en
hammare som ibilden.
Innan Du börjar
tt in önskat verktyg.
Markera punkten där hålet ska borra
ANVÄNDNING
Bruksanvisning
VARNING: Iaktta alltid säkerhetsinstruktionerna och
tillämpbarabestämmelser.
VARNING: För att minska risken för allvarlig
personskada, stäng av verktyget och koppla bort
det från strömkällan innan du gör några justeringar
eller tar bort/installerar tillsatser eller tillbehör.Se till
att startknappen är i AV-läge. En oavsiktlig igångsättning
kan orsakapersonskada.
Korrekt Handplacering (Bild A, B)
VARNING: För att minska risken för allvarlig personskada,
använd ALLTID korrekt handställning, så somvisas.
VARNING: För att minska risken för allvarlig personskada,
håll ALLTID verktyget säkert, för att förekomma en
plötsligreaktion.
Korrekt handposition kräver ena handen på det främre
handtaget
6
, och den andra handen på huvudhandtaget
12
.
Strömbrytare (Fig. A)
För att starta verktyget, tryck på strömbrytaren
1
.
Hastigheten är beroende på hur hårt brytaren trycksin.
- Tryck om så behövs på låsknappen
2
för kontinuerlig
gång och släpp strömbrytaren. Låsknappen fungerar
endast vid full hastighet, rotation åt höger (framåt).
För att stanna maskinen, släppströmbrytaren.
- För att stanna maskinen vid kontinuerlig gång, tryck
på strömbrytaren och släpp den genast igen. Släpp
alltid strömbrytaren när arbetet är slutfört och innan
kontakten drasur.
Slagborrarbeten (Fig. A)
Välj läget förslagfunktion.
Tryck på strömbrytaren
1
.
Borrning (Fig. A)
Välj läget förborrning.
Tryck på strömbrytaren
1
.
Skruvdragning
Välj rotationsriktning framåt ellerbakåt.
Välj läget förborrning.
Tryck på strömbrytaren
1
.
Borrning
VARNING! För att minska risken för personskada,
se ALLTID till att arbetsstycket är ordentligt förankrat eller
fastklämt. Om du borrar i tunnt material, använd ett
träblock som “stöd” för att förebygga skada påmaterialet.
1. Använd endast vassa borrspetsar. För TRÄ, använd
vridborrspetsar, flatborrar, eldrivna navarspetsar eller
hålsågar. För METALL, använd stålborrspetsar ellerhålsågar.
2. Applicera alltid trycket i en rak linje med borrspetsen.
Använd tillräckligt tryck för att bibehålla borrens bett,
men tryck inte så hårt att motorn överstegras eller
borrspetsenböjs.
3. Håll verktyget i ett stadigt grepp med bägge händer för att
kontrollera borrens vridandeverkan.
4. OM BORREN ÖVERSTEGRAS, beror det vanligtvis
på att den överbelastas eller används felaktigt. SLÄPP
OMEDELBART AVTRYCKAREN, ta bort borrspetsen
från arbetet, och fastställ anledningen till överstegringen.
KLICKA INTE PÅ OCH AV PÅ AVTRYCKAREN FÖR ATT
FÖRSÖKA STARTA EN ÖVERSTEGRAD BORR. DETTA
KAN SKADABORREN.
5. För att minimera överstegring eller bryta igenom materialet,
minska trycket på borren och för borrspetsen lätt genom
den sista lilla biten avhålet.
6. Håll motor gående när du drar tillbaks borrspetsen ur ett
borrat hål. Detta bidrar till att förebygga att denfastnar.
7. För borrar med varierbar hastighet behöver man inte slå hål
för centrering på den punkt som ska borras. Använd en låg
hastighet för att påbörja hålet, och öka hastigheten genom
74
SVENSKA
att trycka hårdare på avtryckaren när hålet är tillräckligt
djupt för att borra utan att borrspetsen hopparut.
Borra i metall
Börja borra med låg hastighet, och öka till full effekt samtidigt
som du applicerar ett fast tryck på verktyget. Ett jämnt flöde av
metallflisor är tecken på korrekt borrningshastighet. Använd ett
skärningssmörjmedel vid borrning i metaller. Undantagen är
gjutjärn och mässing, som bör borrastorra.
OBS: Stora hål 8 mm till 13 mm i stål kan göras lättare om ett
pilothål 4 mm till 5mm borrasförst.
Borra i trä
Börja borra med låg hastighet, och öka till full effekt samtidigt
som du applicerar ett fast tryck på verktyget. Hål i trä kan
göras med samma spiralborrar som används för metall. Dessa
borrspetsar kan överhettas såvida de inte dras ut ofta för att
rensa bort flisor från skären. Arbete som kan skapa splitter bör
stödjas med enträkloss.
UNDERHÅLL
Ditt elverktyg från
DeWALT
har konstruerats för att arbeta
över en lång tidsperiod med minimalt underhåll. Kontinuerlig
tillfredsställande drift beror på ordentlig verktygsvård och
regelbundenrengöring.
VARNING: För att minska risken för allvarlig
personskada, stäng av verktyget och koppla bort
det från strömkällan innan du gör några justeringar
eller tar bort/installerar tillsatser eller tillbehör.Se till
att startknappen är i AV-läge. En oavsiktlig igångsättning
kan orsakapersonskada.
Smörjning
Ditt elverktyg behöver ingen ytterligaresmörjning.
Rengöring
VARNING: Blås bort smuts och damm från huvudkåpan
med torr luft varje gång du ser smuts samlas i och
runt lufthålen. Bär godkända ögonskydd och godkänt
dammfilterskydd när du utför dennaprocedur.
VARNING: Använd aldrig lösningsmedel eller andra
skarpa kemikalier för att rengöra de icke-metalliska
delarna på verktyget. Dessa kemikalier kan försvaga de
material som används i dessa delar. Använd en trasa som
bara är fuktad med vatten och mild tvål. Låt aldrig någon
vätska komma in i verktyget; sänk aldrig ner någon del av
verktyget i envätska.
Valfria tillbehör
VARNING: Eftersom andra tillbehör än de som erbjuds
av
DeWALT
inte har testats med denna produkt, kan
användningen av sådana tillbehör med detta verktyg vara
riskabelt. För att minska risken för personskada bör endast
tillbehör som rekommenderas av
DeWALT
användas med
dennaprodukt.
Rådfråga din återförsäljare för vidare information angående
lämpligatillbehör.
Att skydda miljön
Separat insamling. Produkter och batterier som
är märkta med denna symbol får inte kastas i den
vanligahushållssoporna.
Produkter och batterier innehåller material som
kan återvinnas och återanvändas vilket minskar behovet av
råmaterial. Återvinn elektriska produkter och batterier enligt
lokala bestämmelser. Ytterligare information finns tillgängligt på
www.2helpU.com.
75
TÜRKÇE
titreşim ve/veya gürültü emisyonu değişebilir. Bu, toplam
çalışma süresindeki maruz kalma seviyesini önemli
ölçüdeartırabilir.
Titreşim ve/veya gürültü maruz kalma seviyesine ilişkin bir
tahminde bulunurken aletin kapalı kaldığı veya çalıştığı
ancak gerçekte işi yapmadığı zamanlar da dikkate
alınmalıdır. Bu, toplam çalışma süresindeki maruziyet
düzeyini önemli ölçüdeazaltabilir.
Operatörü titreşim ve/veya gürültünün etkilerinden
korumak için aşağıdakiler gibi ilave güvenlik önlemleri
tanımlayın: aleti ve aksesuarları iyi koruyun, ellerinizi
sıcak tutun (titreşim için uygundur), çalışma sürelerini iyi
organizeedin.
AT Uygunluk Beyana
Makıne Dırektıfı
Darbeli Matkap
D21805, D21810
DeWALT
, Teknik Özellikleri bölümünde açıklanan bu ürünlerin
aşağıda belirtilen yönergelere uygun olduğunu beyan eder:
2006/42/AT, EN62841-1:2015, EN62841-2-1:2018.
Bu ürünler ayrıca 2014/30/EU ve 2011/65/EU Direktiflerine de
uygundur. Daha ayrıntılı bilgi için, lütfen aşağıdaki adresten
DeWALT
ile temas kurun veya kılavuzun arka kapağınabakın.
Bu belge altında imzası bulunan yetkili, teknik dosyanın
derlenmesinden sorumludur ve bu beyanı
DeWALT
adınavermiştir.
Markus Rompel
PTE-Avrupa, Mühendislik Birimi Genel Müdür Yardımcısı
DeWALT
, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Almanya
22.10.2019
UYARI: Yaralanma riskini azaltmak için, kullanım
kılavuzunuokuyun.
Tanımlar: Güvenlik Talimatları
Aşağıdaki tanımlar her işaret sözcüğü ciddiyet derecesini
gösterir. Lütfen kılavuzu okuyunuz ve bu simgelere dikkatediniz.
TEHLİKE: Engellenmemesi halinde ölüm veya ciddi
yaralanma ile sonuçlanabilecek çok yakın bir tehlikeli
durumugösterir.
UYARI: Engellenmemesi halinde ölüm veya ciddi
yaralanma ile sonuçlanabilecek potansiyel bir tehlikeli
durumugösterir.
Tebrikler!
Bir
DeWALT
aleti seçtiniz. Uzun süreli deneyim, sürekli ürün
geliştirme ve yenilik
DeWALT
markasının profesyonel elektrikli
alet kullanıcıları için en güvenilir ortaklardan birisi haline
gelmesinisağlamaktadır.
Teknik Özellikleri
D21805 D21810
Voltaj V
AC
230 230
Tip 2 2
Çıkış gücü W 770 770
Yüksüz hız
1. viteste min
-1
0–1100 0–1100
2. viteste min
-1
0–2700 0–2700
Yüksüz darbe
1. viteste min
-1
0–18,700 0–18,700
2. viteste min
-1
0–45,900 0–45,900
Mandrenin mit vida dişi boyuter mm 13/35/20 13/35/2
Mandren iğ dişi boyu UNF 1/2" x 20 1/2" x 20
Bilezik çapı mm 43 43
Azami mandren kapasitesi mm 13 13
Ağırlık kg 2,3 2,3
Bu standart uyarınca gürültü ve/veya titreşim değerleri (triaks vektör toplamı):
EN62841-2-1
L
PA
(ses basıncı düzeyi) dB(A) 93 93
L
WA
(akustik güç düzeyi) dB(A) 104 104
K (akustik gücü belirsizliği) dB(A) 3,0 3,0
Metal kesme
Titreşim emisyon değeri a
h,M
= m/s
2
8,8 8,8
Belirsizlik K = m/s
2
1,5 1,5
Darbeli Matkap
Titreşim emisyon değeri a
h,ID
= m/s
2
18,3 18,3
Belirsizlik K = m/s
2
1,5 1,5
Vidalama
Titreşim emisyon değeri a
h
= m/s
2
<2,5 <2,5
Belirsizlik K = m/s
2
1,5 1,5
Bu bilgi sayfasında verilen titreşim ve/veya gürültü emisyonu
düzeyi, EN62841’de belirtilen standart teste uygun olarak
ölçülmüştür ve aletleri birbiriyle karşılaştırmak için kullanılabilir.
Maruz kalmaya dönük bir ön değerlendirme olarakkullanılabilir.
UYARI: Beyan edilen titreşim ve/veya gürültü emisyon
düzeyi, aletin ana uygulamalarını yansıtır. Bununla
birlikte alet farklı uygulamalar için, farklı aksesuarla
veya yeterince bakım yapılmadan kullanıldığında,
Türkçe (orijinal talimatlardan çevrilmiştir)
DARBELİ MATKAP
D21805, D21810
76
TÜRKÇE
DİKKAT: Engellenmemesi halinde önemsiz veya orta
dereceli yaralanma ile sonuçlanabilecek potansiyel bir
tehlikeli durumugösterir.
İKAZ: Engellenmemesi halinde maddi hasara
neden olabilecek, yaralanma ile ilişkisi olmayan
durumlarıgösterir.
Elektrik çarpması riskinibelirtir.
Yangın riskinibelirtir.
Elektrikli El Aletleri İçin Genel Güvenlik
Talimatları
UYARI: Bu elektrikli aletle verilen tüm güvenlik
uyarılarını, talimatları, resimleri ve teknik özellikleri
okuyun. Aşağıda listelenen tüm talimatlara uyulmaması
elektrik çarpmasına, yangına ve/veya ciddi yaralanmalara
nedenolabilir.
BÜTÜN UYARI VE GÜVENLİKTALİMATLARINI
İLERİDE BAKMAK ÜZERE SAKLAYIN
Uyarılarda yer alan «elektrikli alet» terimi şebeke elektriğiyle
(kablolu) veya akü/pille (şarjlı) çalışan elektrikli aletinizi
ifadeetmektedir.
1) Çalışma alanının Güvenlığı
a ) Çalışma alanını temiz ve aydınlık tutun. Karışık ve
karanlık alanlar kazaya davetiyeçıkartır.
b ) Elektrikli aletleri, yanıcı sıvılar, gazlar ve
tozların bulunduğu yerler gibi yanıcı ortamlarda
çalıştırmayın. Elektrikli aletler, toz veya dumanları
ateşleyebilecek kıvılcımlarçıkartır.
c ) Bir elektrikli aleti çalıştırırken çocuklardan ve
etraftaki kişilerden uzak tutun. Dikkatinizi dağıtıcı
şeyler kontrolü kaybetmenize nedenolabilir.
2) Elektrık Güvenlığı
a ) Elektrikli aletlerin fişleri prizlere uygun olmalıdır.
Fiş üzerinde kesinlikle hiçbir değişiklik yapmayın.
Topraklı elektrikli aletlerde hiçbir adaptör fişi
kullanmayın. Değiştirilmemiş fişler ve uygun prizler
elektrik çarpması riskiniazaltacaktır.
b ) Borular, radyatörler, ocaklar ve buzdolapları gibi
topraklanmamış yüzeylerle vücut temasından
kaçının. Vücudunuzun topraklanması halinde yüksek bir
elektrik çarpması riskivardır.
c ) Elektrikli aletleri yağmura maruz bırakmayın veya
ıslatmayın. Elektrikli alete su girmesi elektrik çarpması
riskiniarttıracaktır.
d ) Elektrik kablosunu uygun olmayan amaçlarla
kullanmayın. Elektrikli aleti kesinlikle kablosundan
tutarak taşımayın, çekmeyin veya prizden
çıkartmayın. Kabloyu sıcaktan, yağdan, keskin
kenarlardan veya hareketli parçalardan uzak
tutun. Hasarlı veya dolaşmış kablolar elektrik çarpması
riskiniarttırır.
e ) Elektrikli bir aleti açık havada çalıştırıyorsanız,
açık havada kullanıma uygun bir uzatma kablosu
kullanın. Açık havada kullanıma uygun bir kablonun
kullanılması elektrik çarpması riskiniazaltır.
f ) Eğer bir elektrikli aletin nemli bir bölgede
çalıştırılması zorunluysa, bir artık akım aygıtı (RCD)
korumalı bir kaynak kullanın. Bir RCD kullanılma
elektrik şoku riskiniazaltır.
3) Kışısel Güvenlık
a ) Elektrikli bir aleti kullanırken her zaman dikkatli
olun, yaptığınız işe yoğunlaşın ve sağduyulu
davranın. Elektrikli bir aleti yorgunken veya ilaç ya
da alkolün etkisi altındayken kullanmayın. Elektrikli
aletleri kullanırken bir anlık dikkatsizlik ciddi kişisel
yaralanmaylasonuçlanabilir.
b ) Kişisel koruyucu ekipmanları mutlaka kullanın.
Daima koruyucu gözlük takın. Koşullara uygun toz
maskesi, kaymayan güvenlik ayakkabıları, baret veya
kulaklık gibi koruyucu donanımların kullanılması kişisel
yaralanmalarıazaltacaktır.
c ) İstem dışı çalıştırılmasını önleyin. Aleti güç
kaynağına ve/veya aküye bağlamadan, yerden
kaldırmadan veya taşımadan önce düğmenin kapalı
konumda olduğundan emin olun. Aleti, parmağınız
düğme üzerinde bulunacak şekilde taşımak veya açık
konumdaki elektrikli aletleri elektrik şebekesine bağlamak
kazaya davetiyeçıkartır.
d ) Elektrikli aleti açmadan önce tüm ayarlama
anahtarlarını çıkartın. Elektrikli aletin hareketli bir
parçasına takılı kalmış bir anahtar kişisel yaralanmaya
nedenolabilir.
e ) Ulaşmakta zorlandığınız yerlerde kullanmayın.
Daima sağlam ve dengeli basın. Bu, beklenmedik
durumlarda elektrikli aletin daha iyi kontrol edilmesine
olanaktanır.
f ) Uygun şekilde giyinin. Bol elbiseler giymeyin ve
takı takmayın. Saçınızı ve giysilerinizi hareketli
parçalardan uzakta tutun. Bol elbiseler ve takılar veya
uzun saç hareketli parçalaratakılabilir.
g ) Eğer kullandığınız üründe toz emme ve toplama
özellikleri olan ataşmanlar varsa bunların bağlı
olduğundan ve doğru şekilde kullanıldığından
emin olun. Bu ataşmanların kullanılması tozla ilgili
tehlikeleriazaltabilir.
h ) Aletlern sık kullanımı sonucu oluşan aşnalığın
keyf davranışta bulunmanıza ve aletle lgl
güvenlk lkeler hmal etmenze neden olmasına
zn vermeyn. Dikkatsiz bir hareket bir anda ciddi
yaralanmalara nedenolabilir.
4) Elektrıklı Aletlerın Kullanımı veBakımıı
a ) Elektrikli aleti zorlamayın. Uygulamanız için
doğru elektrikli aleti kullanın. Doğru elektrikli alet,
belirlendiği kapasite ayarında kullanıldığında daha iyi ve
güvenliçalışacaktır.
77
TÜRKÇE
b ) Düğme açmıyor ve kapatmıyorsa elektrikli aleti
kullanmayın. Düğmeyle kontrol edilemeyen tüm elektrikli
aletler tehlikelidir ve tamir edilmesigerekmektedir.
c ) Herhangi bir ayar, aksesuar değişimi veya elektrikli
aletlerin saklanması öncesinde fişi güç kaynağından
çekin ve/veya eğer demonte edilebilir tipteyse,
bataryayı aletten ayırın. Bu tür önleyici güvenlik
tedbirleri elektrikli aletin istem dışı olarak çalıştırılması
riskiniazaltacaktır.
d ) Elektrikli aleti, çocukların ulaşamayacağı yerlerde
saklayın ve elektrikli aleti tanımayan veya bu
talimatları bilmeyen kişilerin elektrikli aleti
kullanmasına izin vermeyin. Elektrikli aletler, eğitimsiz
kullanıcıların elindetehlikelidir.
e ) Elektrikli alet ve aksesuarlarına düzenli bakım
yapın. Hareketli parçalardaki hizalama hatalarını
ve tutuklukları, parçalardaki kırılmalar ve elektrikli
aletin çalışmasını etkileyebilecek tüm diğer koşulları
kontrol edin. Hasarlı ise, elektrikli aleti kullanmadan
önce tamir ettirin. Kazaların çoğu, elektrikli aletlerin
bakımının yeterli şekilde yapılmamasındankaynaklanır.
f ) Kesim aletlerini keskin ve temiz tutun. Bakımı uygun
şekilde yapılmış keskin kesim uçlu kesim aletlerinin sıkışma
ihtimali daha düşüktür ve kontrol edilmesi dahakolaydır.
g ) Elektrikli aleti, aksesuarlarını ve aletin diğer
parçalarını kullanırken bu talimatlara mutlaka uyun
ve çalışma ortamının koşullarını ve yapılacak işin
ne olduğunu göz önünde bulundurun. Elektrikli aletin
öngörülen işlemler dışındaki işlemler için kullanılması
tehlikeli durumlara nedenolabilir.
h ) Tüm tutamakları ve tutma yerlern kuru, temz
ve üzernde yağ le gres bulunmayacak şeklde
muhafaza edn. Kaygan tutamaklar ve tutma yerleri,
beklenmedik durumlarda aletin güvenli bir şekilde
tutulması ve kontrol edilmesine izinvermez.
5) Servıs
a ) Elektrikli aletinizi, sadece orijinal yedek parçaların
kullanıldığı yetkili
DeWALT
servisine tamir
ettirin. Bu, elektrikli aletin güvenliğinin muhafaza
edilmesinisağlayacaktır.
Matkap Güvenlik Uyarıları
Tüm İşlemler İçin Güvenlik Talimatları
Darbeli matkap işlemleri sırasında kulak koruması
kullanın. Gürültüye maruz kalınması, işitme kaybına
yolaçabilir.
Yardımcı kolu (kolları) kullanın. Kontrol kaybı yaralanmaya
nedenolabilir.
Kesc aletn, gömülü elektrk kablolarına veya kend
kablosuna temas etmesne yol açablecek durumlarda
elektrkl alet yalıtımlı saplarından tutun. Kesim aksesuarı
elektrik akımı bulunan kablolarla temas ettiğinde, akım
elektrikli aletin iletken metal parçaları üzerinden kullanıcıya
iletilerek elektrik çarpmasına yolaçabilir.
Uzun Matkap Uçları Kullanılırken Güvenlik
Talimatları
Matkap ucunun maksimum hız değerinden daha
yüksek bir hızda kesinlikle çalışmayın. Yüksek hızda uç, iş
parçasına temas etmeden serbestçe dönmesine izin verilirse
bükülebilir ve fiziksel yaralanmalara nedenolur.
Her zaman düşük hızda uç ş parçasıyla temas
halndeyken delmeye başlayın. Yüksek hızda uç, iş
parçasına temas etmeden serbestçe dönmesine izin verilirse
bükülebilir ve fiziksel yaralanmalara nedenolur.
Baskıyı sadece uç le aynı hzada uygulayın ve aşırı
basınç uygulamayın. Uçlar bükülebilir ve uç kırılması veya
kontrol kaybına neden olabilir, bu da kişisel yaralanmalara
nedenolabilir.
Matkaplar için İlave Özel Güvenlik Kuralları
Kesilecek parçayı sağlam bir yere sabitlemek için
işkence veya başka araçlar kullanın. Parçanın elinizle veya
vücudunuzu kullanarak tutulması güvenilmezdir ve kontrol
kaybına nedenolabilir.
Koruyucu gözlük veya gözü koruyacak başka araçlar
kullanın. Delme işlemleri uçuşan talaşlara neden olur. Uçan
parçacıklar kalıcı göz hasarına nedenolabilir.
Uçlar ve araçlar çalışırken ısınabilir. Bunlara dokunurken
eldivengiyin.
Makinenin saplarını mutlaka kuru ve temiz tutun ve
saplara yağ veya gres bulaşmasını önleyin. Kauçuk
eldiven kullanılması tavsiye olunur. Bu sayede aleti daha
iyi kontroledebilirsiniz.
UYARI: Bir kaçak akım cihazının 30mA veya daha az kaçık
akımla kullanılmasınıöneriyoruz.
Diğer Tehlikeler
Emniyet tedbirlerini düzenleyen yönetmeliğin uygulanmasına ve
emniyet sağlayıcı aygıtların kullanılmasına rağmen, başka belirli
risklerden kaçınılamaz. Bunlar:
Duymabozukluğu.
Sıçrayan parçacıklardan kaynaklanan yaralanmariski.
Çalışma sırasında ısınan aksesuarlardan kaynaklanan
yanıktehlikesi.
Uzun süreli kullanımdan kaynaklanan yaralanmariski.
Elektrik Güvenliği
Den elektriska motorn har konstruerats för endast en spänning.
Kontrollera alltid att strömförsörjningen motsvarar spänningen
påklassificeringsplattan.
DeWALT
aletiniz EN62841 standardına uygun olarak
çift yalıtımlıdır; bu nedenle, topraklama kablosuna
gerekyoktur.
Elektrik kablosu hasar görürse, yalnızca
DeWALT
veya yetkili bir
servis tarafındandeğiştirilmelidir.
Uzatma Kablolarının Kullanımı
Uzatma kablosu kullanılması gerekiyorsa bu aletin giriş gücüne
(Teknik verilere bakın) uygun onaylı bir 3 damarlı uzatma
78
TÜRKÇE
kablosu kullanın. Minimum iletken boyutu 1,5 mm
2
'dir;
maksimum uzunluk 30 mdir.
Bir kablo makarası kullanırken, kabloyu daima sonuna kadaraçın.
Ambalaj İçeriği
Ambalaj, aşağıdaki parçaları içermektedir:
1 Darbeli matkap
1 Yan tutamak
1 Derinlik ayar çubuğu
1 Mandren anahtarı
1 Kullanım kılavuzu
Alet, parçalar ve aksesuarlarda nakliye sırasında hasar oluşup
oluşmadığını kontroledin.
Çalıştırmadan önce bu kılavuzu iyice okuyup anlamak için
zamanayırın.
Alet Üzerindeki Etiketler
Alet üzerinde, aşağıdaki uyarı sembolleri bulunmaktadır:
Aletle çalışmaya başlamadan önce bu kılavuzuokuyun.
Kulaklıktakın.
Koruyucu gözlüktakın.
Tarih Kodu Konumu (Şek. [FIg.] A)
İmalat yılını da içeren Tarih Kodu
13
gövdeyebasılıdır.
Örnek:
2019 XX XX
İmalat Yılı
Açıklama (Şek. A)
UYARI: Hiçbir zaman elektrikli aleti veya
herhangi bir parçasını değiştirmeyin. Hasarla veya
yaralanmaylasonuçlanabilir.
1
Değişken hız anahtarı
2
Kilitleme tuşu
3
Sağ/sol dönüş kontrol düğmesi
4
İki vitesli dişli
5
Konum seçici
6
Yan tutamak
7
Derinlik ayar çubuğu
8
Anahtarlı mandren
9
Manşon
10
Anahtarlı mandren (bazı modellerde bulunur)
11
Anahtarsız mandren (D21805KS, D21810KS)
12
Ana tutamak
13
Tarih kodu
Kullanim Amaci
Darbeli matkap profesyonel delme, darbeli delme ve vidalama
işleri içingeliştirilmiştir.
Islak koşullarda veya yanıcı sıvı ya da gazların mevcut olduğu
ortamlardaKULLANMAYIN.
Bu ağır hizmet tipi matkaplar profesyonel elektrikli aletlerdir.
Çocukların aleti ellemesine İZİN VERMEYİN. Bu alet deneyimsiz
kullanıcılar tarafından kullanılırken nezaretedilmelidir.
Bu ürün fiziksel ve zihinsel kapasitesinin yanı sıra
algılama gücü azalmış olan veya yeterince deneyim ve
bilgisi bulunmayan kişiler (çocuklar dahil) tarafından
kullanılmak üzere üretilmemiştir. Bu tür kişiler ürünü
ancak güvenliklerinden sorumlu bir kişi tarafından cihazın
kullanımıyla ilgili talimatların verilmesi veya sürekli kontrol
altında tutulması durumunda kullanabilir. Çocuklar, bu ürün
ile kontrol altındatutulmalıdır.
MONTAJ VE AYARLAMALAR
UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için
herhangi bir ayar yapmadan ya da parça veya
aksesuarları söküp takmadan önce aleti kapatın
ve güç kaynağından ayırın.Tetik düğmesinin KAPALI
konumda olduğunu kontrol edin. Aletin yanlışlıkla
çalıştırılması yaralanmaya nedenolabilir.
Operasyon modunu seçme(Şek. D)
Aletiniz iki ayrı kipte kullanılabilmektedir:
Darbesiz delme: çelik, ahşap ve plastikiçin.
Darbeli delme: beton ve duvar delme işlemleri için
eşzamanlı döndürme vevurma.
Çalışma kipi, kip seçicisi
5
üzerindeki sembolü istenilen konuma
çevirerekseçilebilmektedir.
Anahtarlı bir Mandrene Bir Ucu Takma ve
Çıkarma (Şek. A)
1. Kovanı
9
saat yönünün aksine çevirerek mandreli açın ve
matkap ucunu içineyerleştirin.
2. Mandren anahtarını
10
, mandrenin yan taraflarındaki her
deliğe takıp saat yönünde çevirereksıkın.
3. Matkap ucunu çıkartmak için, ters işlemiuygulayın.
Anahtarsız bir Mandrene Bir Ucu Takma ve
Çıkarma (Şek. A)
1. Kolu
9
saat yönünün tersine çevirerek mandreni açın ve
matkap şaftınıtakın.
2. Ucu, mandren çne sonuna kadar yerleştrn ve sıkmadan
önce haffçe kaldırın. Kolu saat yönünde çevrerek ycesıkın.
3. Ucu çıkarmak için, işlemi tersi yöndeizleyin.
Yan tutamağın/kulpun takılması (Şek. A)
Yan tutamak
6
, RH (sağ el) ve LH (sol el) kullanıcılara uymak
üzeretakılabilir.
UYARI: Matkabınızı daima, yan tutamak uygun biçimde
takılı durumdakullanın.
1. Yan tutamağıgevşetin.
79
TÜRKÇE
- Sağ elini kullanan kullanıcılar için, yan tutamak
kelepçesini, mandrenin arkasındaki 43 mm boğaza,
tutamak solda kalacak şekildegeçirin.
- Sol elini kullanan kullanıcılar için, yan tutamak
kelepçesini, mandrenin arkasındaki 43 mm boğaza,
tutamak sağda kalacak şekildegeçirin.
2. Yan tutamağı istenen konuma döndürün ve tutamağısıkın.
Delme derinliğinin ayarlanması (Şek. C)
1. Gerekli matkap ucunu mandreneyerleştirin.
2. Yan tutamağı
6
gevşetiniz.
3. Derinlik ayar milini
7
, yan tutamak kelepçesindeki
deliktengeçiriniz.
4. Delme derinliğini şekilde gösterildiği gibiayarlayın.
5. Yan tutamağısıkın.
Sağ/sol dönüş kontrol düğmesi (Şek. A)
1. İleri-geri hareketi, ileri/geri şalteriyle
3
ayarlayabilirsiniz.
UYARI: Dönüş yönünü değiştirmeden önce daima
motorun tamamen durmasınıbekleyin.
İki vitesli dişli (Şek. E)
Hız/tork oranını değiştirmek için aletiniz iki dişli bir seçici
4
ile
sabitlenmiştir.
Düğmeyi serbest bırakın ve istenilen konumu seçin. Bu işlemi,
alet kapalıyken ya da yüksüz çalışırken yapabilirsiniz. Seçiciyi
daima vites kutusundaki ok ile birleştirin:
1 düşük hız/yüksek tork (büyük delikler delme, büyük vidalar
itme)
2 yüksek hız/düşük tork (daha küçük delikler delme, ahşap
delme)
Hız oranlarına lşkn blg çn teknk verlerebakın.
DİKKAT: Tam hızda veya delme işlemi sırasında
vitesdeğiştirmeyin.
Mandren Sökme (Şek. F, G)
1. Mandren çenelerini mümkün olduğu kadar çokaçınız.
2. Mandrenin içine bir tornavida sokun ve saat yönünde
çevirerek, mandren tespit vidasını
14
sökün.
3. Br alyan anahtarını kullanarak mandren sıkın ve br çekçle
gösterldğ şekldevurun.
Kullanmadan önce
Uygun matkap ucunutakınız.
Deliğin açılacağı noktayıişaretleyiniz.
KULLANMA
Kullanma Talimatları
UYARI: Güvenlik talimatlarına ve geçerli yönetmeliklere
daimauyun.
UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için
herhangi bir ayar yapmadan ya da parça veya
aksesuarları söküp takmadan önce aleti kapatın
ve güç kaynağından ayırın.Tetik düğmesinin KAPALI
konumda olduğunu kontrol edin. Aletin yanlışlıkla
çalıştırılması yaralanmaya nedenolabilir.
Uygun El Pozisyonu (Şek. A)
UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için, DAİMA
şekilde gösterilen uygun el pozisyonunukullanın.
UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için, ani tepki
ihtimaline karşı aleti DAİMA sıkıcatutun.
Doğru el pozsyonu br el yan kol üzernde
6
, dğer el ana
kol
12
üzernde olacakşekldedr.
Çalıştırma ve kapatma (Şek. A)
Aleti çalıştırmak için değişken hız anahtarını
1
basın.
Değişken hız anahtarını uygulanan basınç, aletin
hızınıbelirlemektedir.
- Gerekiyorsa, sürekli çalışma için, kilitleme tuşuna
2
basın ve tetiği bırakın. Kilitleme tuşu sadece tam hızda
ve ileri dönüşteçalışır.
Cihazı durdurmak için düğmeyibırakınız.
- Cihazı sürekli çalışmadan çıkartmak için düğmeye kısaca
basıp bırakınız. Çalışma tamamlandıktan sonra, elektrik
fişini çekmeden cihazıkapatınız.
Darbeli delme (Şek. A)
Darbeli delme kipiniseçin.
Düğmeye
1
basın.
Dairesel delme (Şek. A)
Darbesiz delme kipiniseçiniz.
Düğmeye
1
basın.
Tornavida olarak kullanım
Sağ veya sol dönüş seçimiyapın.
Darbesiz delme kipiniseçiniz.
Düğmeye
1
basın.
Delme
UYARI: Yaralanma riskini azaltmak için, DAİMA
iş parçasının sıkıca sabitlendiğinden emin olun. İnce
malzemeleri delerken malzemeye hasar vermemek için
ahşap “arka” blokkullanın.
1. Sadece keskin matkap uçları kullanın. AHŞAP için matkap
ucu, elektrikli burgu ucu veya delik testeresi kullanın. METAL
için çelik matkap ucu veya delik testeresikullanın.
2. Uç ile daima düz bir hatta basınç uygulayın. Matkabın
delmeye devam etmesi için yeterli basınç kullanın ancak
motorun tutukluk yapması veya ucun sapmasını engellemek
için aşırı güçkullanmayın.
3. Matkabın dönüş hareketini kontrol etmek için aleti her iki
elinizle sıkıcatutun.
4. MATKAP TUTUKLUK YAPARSA bunun nedeni genellikle
aşırı yüklenmesi veya düzgün kullanılmamasıdır. TETİĞİ
DERHAL BIRAKIN, matkap ucunu parçadan çekin ve
tutukluk yapmasının nedenini belirleyin. SIKIŞMIŞ
DURUMDAKİ MATKABI DÖNDÜRMEK İÇİN TETİĞİ
80
TÜRKÇE
BIRAKIP YENİDEN BASMAYIN. BU İŞLEM MATKABA
HASARVEREBİLİR.
5. Tutukluk yapmasını veya malzemenin parçalanmasını en alt
seviyeye indirmek için matkap üzerindeki basıncı azaltın ve
deliğin son noktasında uca uygulanan basıncıazaltın.
6. Delinen delikten ucu geri çekerken motoru çalışır durumda
muhafaza edin. Bu işlem sıkışmayı önlemeye yardımcıolur.
7. Değişken hızlı matkaplarla delinecek noktada merkezi
oyuk açmaya gerek yoktur. Deliği başlatmak için düşük bir
hız kullanın ve delik, matkap ucu dışarı kaçmayacak kadar
derinleştiğinde tetiği daha fazla çekerekhızlanın.
Metal Delme
Delmeye düşük hızla başlayın ve alete sıkı basınç uygularken
tam güce çıkın. Düzgün, eşit metal talaşı akışı uygun delme
hızını gösterir. Metalleri delerken kesim yağı kullanın. Kuru olarak
delinmesi gereken istisnalar dökme demir vepirinçtir.
NOT: Çeliğe açılacak büyük 8 mm ila 13 mm delikler, önce
bir kılavuz delik 4 mm ila 5 mm açılması durumunda daha
kolayyapılabilir.
Ahşap Delme
Delmeye düşük hızla başlayın ve alete sıkı basınç uygularken
tam güce çıkın. Ahşaba açılacak delikler için metal delmede
kullanılan aynı matkap uçları kullanılabilir. Oluklardan talaşları
temizlemek için sık sık dışarı çıkarılmamaları durumunda bu
uçlar aşırı ısınabilir. Parçalanmaya meyilli parçalar bir ahşap
bloğu iledesteklenmelidir.
BAKIM
DeWALT
elektrikli aletiniz minimum bakımla uzun bir süre
çalışacak şekilde tasarlanmıştır. Kesintisiz olarak memnuniyet
verici bir şekilde çalışması gerekli özenin gösterilmesine ve
düzenli temizliğebağlıdır.
UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için
herhangi bir ayar yapmadan ya da parça veya
aksesuarları söküp takmadan önce aleti kapatın
ve güç kaynağından ayırın.Tetik düğmesinin KAPALI
konumda olduğunu kontrol edin. Aletin yanlışlıkla
çalıştırılması yaralanmaya nedenolabilir.
Yağlama
Elektrikli aletiniz ek bir yağlamagerektirmemektedir.
Temizleme
UYARI: Havalandırma deliklerinde ve etrafında toz
toplanması halinde bu tozu ve kiri kuru hava kullanarak
ana gövdeden uzaklaştırın. Bu işlemi gerçekleştirirken
onaylı bir göz koruması ve onaylı toz maskesitakın.
UYARI: Aletin metalik olmayan parçalarını temizlemek
için asla çözücü veya başka sert kimyasal kullanmayın.
Bu kimyasallar bu parçalarda kullanılan malzemeleri
güçsüzleştirir. Yalnızca su ve yumuşak sabunla
nemlendirilmiş bir bez kullanın. Aletin içine herhangi
bir sıvının girmesine izin vermeyin; aletin herhangi bir
parçasını bir sıvı içinedaldırmayın.
İlave Aksesuarlar
UYARI:
DeWALT
tarafından tedarik veya tavsiye
edilenlerin dışındaki aksesuarlar bu ürün üzerinde test
edilmediğinden, söz konusu aksesuarların bu aletle birlikte
kullanılması tehlikeli olabilir. Yaralanma riskini azaltmak
için bu ürünle birlikte sadece
DeWALT
tarafından tavsiye
edilen aksesuarlarkullanılmalıdır.
Uygun aksesuarlarla ilgili daha fazla bilgi almak için satış
noktalarıylagörüşün.
Çevrenin Korunması
Ayrı toplama. Bu işaretlenmiş simgeyle ürün ve piller
normal evsel atıklarla birlikte çöpeatılmamalıdır.
Bazı malzemeleri içeren ürün ve piller geri
dönüştürülebilir veya geri kazanılabilir, bu da bazı
hammaddeler için talebi azaltabilir. Lütfen elektrikli ürünleri
ve pilleri yerel yasal mevzuata uygun şekilde geri dönüşüme
tabi tutun. Daha ayrıntılı bilgiler www.2helpU.com
adresindemevcuttur.
81
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Συγχαρητήρια!
Επιλέξατε ένα εργαλείο
DeWALT
. Τα έτη επειρία, η σχολαστική
ανάπτυξη προϊόντων και ηκαινοτοία έχουν καταστήσει την
DeWALT
έναν από του πιο αξιόπιστου συνεργάτε στον τοέα
των επαγγελατικών ηλεκτρικώνεργαλείων.
Τεχνικά δεδομένα
D21805 D21810
Τάση V
AC
230 230
Τύπος 2 2
Ισχύς εξόδου W 770 770
Ταχύτητα άνευ φορτίου
Ταχύτητα 1 min
-1
0–1100 0–1100
Ταχύτητα 2 min
-1
0–2700 0–2700
Κρούση άνευ φορτίου
Ταχύτητα 1 min
-1
0–18,700 0–18,700
Ταχύτητα 2 min
-1
0–45,900 0–45,900
Μέγιστη ικανότητα διάτρησης ατσαλιού/
ξύλου/σκυροδέματος
mm 13/35/20 13/35/2
Μέγεθος σπειρώματος άξονα τσοκ: UNF 1/2" x 20 1/2" x 20
Διάμετρος δακτυλίου mm 43 43
Μέγιστη ικανότητα τσοκ mm 13 13
Βάρος kg 2,3 2,3
Τιμές Τιμές θορύβου και κραδασμών (διανυσματικό άθροισμα σε τρεις άξονες)
σύμφωνα με το EN62841-2-1:
L
PA
(επίπεδο πίεσης ήχου) dB(A) 93 93
L
WA
(επίπεδο ισχύος ήχου) dB(A) 104 104
K (αβεβαιότητα για το δοθέν επίπεδο
ήχου)
dB(A) 3,0 3,0
Kοπή μετάλλου
Τιμή εκπομπής κραδασμών a
h,M
= m/s
2
8,8 8,8
Αβεβαιότητα K = m/s
2
1,5 1,5
Κρουστικό δράπανο
Τιμή εκπομπής κραδασμών a
h,ID
= m/s
2
18,3 18,3
Αβεβαιότητα K = m/s
2
1,5 1,5
Βίδωμα
Τιμή εκπομπής κραδασμών a
h
= m/s
2
<2,5 <2,5
Αβεβαιότητα K = m/s
2
1,5 1,5
Το επίπεδο εκποπή κραδασών και/ή θορύβου που
αναφέρεται στο παρόν δελτίο πληροφοριών έχει ετρηθεί
σύφωνα ε τυποποιηένη διαδικασία δοκιή που αναφέρεται
στο πρότυπο EN62841 και πορεί να χρησιοποιηθεί για τη
σύγκριση ενό εργαλείου ε άλλο. Μπορεί να χρησιοποιηθεί
για ια προκαταρκτική αξιολόγηση τη έκθεση σεκραδασού.
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Το αναφερόμενο επίπεδο εκπομπής
κραδασμών και/ή θορύβου αντιστοιχεί στις βασικές
εφαρμογές του εργαλείου. Ωστόσο, αν το εργαλείο
χρησιμοποιηθεί για διαφορετικές εφαρμογές, με
διαφορετικά αξεσουάρ ή αν δεν συντηρείται κανονικά, η
εκπομπή κραδασμών και/ή θορύβου μπορεί να διαφέρει.
Αυτό ενδέχεται να αυξήσει σημαντικά το επίπεδο έκθεσης
στη συνολική διάρκεια του χρόνουλειτουργίας.
Μια εκτίμηση του επιπέδου έκθεσης σε κραδασμούς και/ή
θόρυβο θα πρέπει να λαμβάνει υπόψη και τους χρόνους
που το εργαλείο είναι απενεργοποιημένο ή λειτουργεί αλλά
στην πραγματικότητα δεν εκτελεί εργασία. Αυτό μπορεί
να μειώσει σημαντικά το επίπεδο έκθεσης για τη συνολική
περίοδοεργασίας.
Προσδιορίστε πρόσθετα μέτρα ασφαλείας για προστασία
του χειριστή από τις επιπτώσεις των κραδασμών και/ή
του θορύβου, όπως: συντήρηση του εργαλείου και των
αξεσουάρ, διατήρηση των χεριών θερμών (αφορά τους
κραδασμούς), οργάνωση των σχημάτωνεργασίας.
Δήλωση Συμμόρφωσης - Ε.Κ.
Οδηγία περί μηχανικού εξοπλισμού
Κρουστικο δραπανο
D21805, D21810
Η εταιρεία
DeWALT
δηλώνει ότι τα προϊόντα που περιγράφονται
στην ενότητα Τεχνικά δεδοένα σχεδιάστηκαν σε συόρφωση
ε τα εξή πρότυπα και οδηγίε:
2006/42/eK, eN62841-1:2015, EN62841-2-1:2018.
Αυτά τα προϊόντα συορφώνονται και ε τι Οδηγίε
2014/30/ΕΕ και 2011/65/ΕΕ. Για περισσότερε πληροφορίε,
παρακαλούε επικοινωνήστε ε την
DeWALT
στην παρακάτω
διεύθυνση ή ανατρέξτε στο πίσω έρο τουεγχειριδίου.
Ο κάτωθι υπογράφων είναι υπεύθυνο για τη σύνταξη του
τεχνικού φακέλου και πραγατοποιεί την παρούσα δήλωση εκ
έρου τη εταιρεία
DeWALT
.
Markus Rompel
Αντιπρόεδρο Μηχανολογία, PTE Ευρώπη
DeWALT
, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Γερανία
22.10.2019
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Για να ελαττώσετε τον κίνδυνο
τραυματισμού, διαβάστε το εγχειρίδιοχρήσης.
Ελληνικά (ετάφραση από τι πρωτότυπε οδηγίε)
ΚΡΟΥΣΤΙΚΟ ΔΡΑΠΑΝΟ
D21805, D21810
82
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Ορισμοί: Οδηγίες ασφαλείας
Οι παρακάτω ορισοί περιγράφουν το επίπεδο σοβαρότητα
για κάθε προειδοποιητική λέξη. Παρακαλούε διαβάστε το
εγχειρίδιο και δώστε προσοχή σε αυτά τασύβολα.
ΚΙΝΥΝΟΣ: Υποδεικνύει μια επικείμενη επικίνδυνη
κατάσταση, η οποία, εάν δεν αποφευχθεί, θα προκαλέσει
θάνατο ή σοβαρότραυατισό.
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Υποδεικνύει μια ενδεχομένως
επικίνδυνη κατάσταση, η οποία, εάν δεν αποφευχθεί,
θα πορούσε να προκαλέσει θάνατο ή
σοβαρότραυατισό.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Υποδεικνύει μια ενδεχομένως
επικίνδυνη κατάσταση, η οποία, εάν δεν αποφευχθεί,
ενδέχεται να προκαλέσει τραυατισό ικρή ή
έτριασοβαρότητα.
ΣΗΜΕΙΣΗ: Υποδεικνύει μια πρακτική που δεν έχει
σχέση ε προσωπικό τραυατισό και η οποία, εάν δεν
αποφευχθεί, ενδέχεται να προκαλέσει υλικήζηιά.
Υποδηλώνει κίνδυνοηλεκτροπληξίας.
Υποδηλώνει κίνδυνοπυρκαγιάς.
Γενικές προειδοποιήσεις ασφαλείας για τα
ηλεκτρικά εργαλεία
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: ιαβάστε όλε τι
προειδοποιήσει ασφαλεία, τι οδηγίε, τι
απεικονίσει και τι προδιαγραφέ που συνοδεύουν
αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο. Η μη τήρηση
οποιασδήποτε από τις οδηγίες που αναφέρονται πιο κάτω
μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά
και/ή σοβαρότραυματισμό.
ΔΙΑΤΗΡΗΣΤΕ ΤΙΣ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΚΑΙ ΤΙΣ
ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΜΕΛΛΟΝΤΙΚΗ ΑΝΑΦΟΡΑ
Ο όρος «ηλεκτρικό εργαλείο» σε όλες τις προειδοποιήσεις,
αναφέρεται σε εργαλείο που τροφοδοτείται με ρεύμα από το
ηλεκτρικό δίκτυο (με καλώδιο) ή σε εργαλείο που λειτουργεί με
μπαταρία (ασύρματο).
1) Ασφάλεια χώρου εργασίας
α) ιατηρείτε το χώρο εργασία καθαρό και καλά
φωτισένο. Οι μη τακτοποιημένοι ή σκοτεινοί χώροι,
αποτελούν αιτίαατυχημάτων.
β ) Μη λειτουργείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία σε
εκρηκτικέ ατόσφαιρε, όπω όταν υπάρχουν
εύφλεκτα υγρά, αέρια ή σκόνη. Τα ηλεκτρικά εργαλεία
δημιουργούν σπινθήρες που μπορούν να προκαλέσουν
ανάφλεξη στη σκόνη ή τιςαναθυμιάσεις.
γ ) Αποακρύνετε τα παιδιά και άλλα παρευρισκόενα
άτοα όταν χρησιοποιείτε ένα ηλεκτρικό εργαλείο.
Η απόσπαση της προσοχής σας μπορεί να έχει ως
αποτέλεσμα την απώλειαελέγχου.
2) Ηλεκτρική ασφάλεια
α) Τα βύσατα των ηλεκτρικών εργαλείων πρέπει
να ταιριάζουν ε τι πρίζε. Μην τροποποιείτε
ποτέ το βύσα ε οποιονδήποτε τρόπο. Μη
χρησιοποιείτε τυχόν βύσατα προσαρογέα ε
γειωένα (ε γείωση εδάφου) ηλεκτρικά εργαλεία.
Με μη τροποποιημένα βύσματα και κατάλληλες πρίζες
ελαττώνεται ο κίνδυνοςηλεκτροπληξίας.
β) Αποφεύγετε την επαφή του σώατό σα ε
γειωένε επιφάνειε όπω σωλήνε, καλοριφέρ,
εστίε κουζινών και ψυγεία. Ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας
αυξάνεται όταν το σώμα σας είναιγειωμένο.
γ) Μην εκθέτετε τα ηλεκτρικά εργαλεία στη βροχή ή
σε συνθήκε υγρασία. Η είσοδος νερού σε ηλεκτρικό
εργαλείο αυξάνει τον κίνδυνοηλεκτροπληξίας.
δ) Μην καταπονείτε υπερβολικά το καλώδιο. Μη
χρησιοποιείτε ποτέ το καλώδιο για τη εταφορά,
το τράβηγα ή την αποσύνδεση του ηλεκτρικού
εργαλείου. Κρατήστε το καλώδιο ακριά από
θερότητα, λάδι, αιχηρέ ακέ και κινούενα
έρη. Καλώδια που έχουν υποστεί ζημιά ή περιπλεγμένα
καλώδια αυξάνουν τον κίνδυνοηλεκτροπληξίας.
ε) Όταν χρησιοποιείτε ένα ηλεκτρικό εργαλείο
σε εξωτερικό χώρο, να χρησιοποιείτε όνο
καλώδια προέκταση που είναι κατάλληλα για
χρήση σε εξωτερικό χώρο. Η χρήση καλωδίου
κατάλληλου για χρήση σε εξωτερικό χώρο ελαττώνει τον
κίνδυνοηλεκτροπληξίας.
ζ) Εάν είναι αναπόφευκτη η λειτουργία ηλεκτρικού
εργαλείου σε χώρο ε υψηλή υγρασία,
χρησιοποιήστε παροχή ηλεκτροδότηση ε
προστασία από ρεύατα διαρροή (RCD). Η χρήση
μιας διάταξης RCD ελαττώνει τον κίνδυνοηλεκτροπληξίας.
3) Προσωπική ασφάλεια
α) Παραείνετε σε εγρήγορση, προσέχετε τι κάνετε
και χρησιοποιείτε την κοινή λογική κατά τη χρήση
ενό ηλεκτρικού εργαλείου. Μη χρησιοποιείτε
οποιοδήποτε ηλεκτρικό εργαλείο εάν είστε
κουρασένο(-η) ή υπό την επήρεια ναρκωτικών,
αλκοόλ ή φαρακευτική αγωγή. Μια μόνο στιγμή
απόσπασης της προσοχής σας καθώς χειρίζεστε
ηλεκτρικά εργαλεία, μπορεί να προκαλέσει σοβαρό
προσωπικότραυματισμό.
β) Χρησιοποιείτε ατοικό προστατευτικό εξοπλισό.
Να φοράτε πάντοτε προστατευτικά γυαλιά. Η χρήση
προστατευτικού εξοπλισμού όπως μάσκας για τη σκόνη,
αντιολισθητικών υποδημάτων, κράνους ή προστατευτικών
ακουστικών για τις ανάλογες συνθήκες, θα ελαττώσει τους
προσωπικούςτραυματισμούς.
γ) Αποτρέψτε τυχόν ακούσια εκκίνηση του εργαλείου.
Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτη βρίσκεται στη θέση
Off προτού συνδέσετε το εργαλείο στην πρίζα ή/
και στην παταρία, καθώ και προτού σηκώσετε
ή εταφέρετε το εργαλείο. Η μεταφορά ηλεκτρικών
εργαλείων με το δάκτυλό σας στο διακόπτη ή η σύνδεση
στην πρίζα εργαλείων με το διακόπτη στη θέση On
ενέχουν κίνδυνοατυχήματος.
δ) Αφαιρέστε οποιοδήποτε κλειδί ή ρυθιστικό κλειδί
προτού ενεργοποιήσετε το ηλεκτρικό εργαλείο. Ένα
83
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
κλειδί ή ρυθμιστικό κλειδί που έχει αφεθεί προσαρτημένο
σε κινητό τμήμα του ηλεκτρικού εργαλείου, μπορεί να
προκαλέσει προσωπικότραυματισμό.
ε) Μην προσπαθήσετε να φτάσετε αποακρυσένα
σηεία. Φροντίστε να έχετε πάντοτε την κατάλληλη
στάση και να διατηρείτε την ισορροπία σα. Κατ
αυτόν τον τρόπο θα έχετε καλύτερο έλεγχο του εργαλείου
σε απροσδόκητεςκαταστάσεις.
ζ) Να είστε ντυένοι κατάλληλα. Μην φοράτε φαρδιά
ενδύατα ή κοσήατα. Κρατάτε τα αλλιά και τα
ρούχα σα ακριά από κινούενα έρη. Τα φαρδιά
ενδύματα, τα κοσμήματα ή τα μακριά μαλλιά μπορεί να
εμπλακούν στα κινούμεναμέρη.
η) Εάν οι συσκευέ παρέχονται ε σύνδεση
συστηάτων αφαίρεση και συλλογή σκόνη,
φροντίστε τα συστήατα αυτά να είναι συνδεδεένα
και να χρησιοποιούνται κατάλληλα. Η χρήση
συστήματος συλλογής σκόνης μπορεί να ελαττώσει τους
κινδύνους που σχετίζονται με τησκόνη.
θ ) Μην αφήνετε την εξοικείωση που έχετε αποκτήσει
από τη συχνή χρήση εργαλείων να σα επιτρέψει να
εφησυχάσετε και να αγνοείτε τι αρχέ ασφαλού
χρήση των εργαλείων. Μια απρόσεκτη ενέργεια μπορεί
να προκαλέσει βαρύ τραυματισμό μέσα σε κλάσματα
τουδευτερολέπτου.
4) Χρήση και φροντίδα των ηλεκτρικών
εργαλείων
α) Μη ζορίζετε το ηλεκτρικό εργαλείο. Χρησιοποιείτε
το κατάλληλο εργαλείο ανάλογα ε την εφαρογή. Η
εργασία θα πραγματοποιηθεί με καλύτερο και πιο ασφαλή
τρόπο όταν εκτελείται από το σωστά επιλεγμένο ηλεκτρικό
εργαλείο με τον προβλεπόμενορυθμό.
β) Μη χρησιοποιείτε το εργαλείο εάν ο διακόπτη δεν
εταβαίνει στι θέσει On (Ενεργοποίηση) και Off
(Απενεργοποίηση). Οποιοδήποτε εργαλείο δεν μπορεί
να ελεγχθεί μέσω του διακόπτη του, είναι επικίνδυνο και
πρέπει ναεπισκευαστεί.
γ) Αποσυνδέστε το φι από την πηγή ρεύατο και/ή
το πακέτο παταρία, αν είναι αποσπώενο, από το
ηλεκτρικό εργαλείο, πριν διεξάγετε οποιαδήποτε
ρύθιση, αλλαγή εξαρτήατο ή όταν πρόκειται
να αποθηκεύσετε το ηλεκτρικό εργαλείο. Αυτού
του είδους τα μέτρα ασφαλείας ελαττώνουν τον κίνδυνο
τυχαίας θέσης σε λειτουργία του ηλεκτρικούεργαλείου.
δ) Αποθηκεύετε τα ηλεκτρικά εργαλεία που δεν
χρησιοποιείτε ακριά από έρη όπου πορούν
να τα προσεγγίσουν παιδιά και ην επιτρέπετε τη
χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου από άτοα που
δεν είναι εξοικειωένα ε αυτό ή ε τι οδηγίε
χρήση του. Τα ηλεκτρικά εργαλεία είναι επικίνδυνα όταν
χρησιμοποιούνται από μη εκπαιδευμένουςχειριστές.
ε) Συντηρείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία και τα αξεσουάρ.
Ελέγξτε για τυχόν εσφαλένη ευθυγράιση ή
ενσφήνωση κινούενων ερών, για τυχόν θραύση
εξαρτηάτων και για τυχόν άλλε καταστάσει
που πορεί να επηρεάσουν τη λειτουργία του
ηλεκτρικού εργαλείου. Εάν το ηλεκτρικό εργαλείο
έχει υποστεί ζηιά, φροντίστε για την επισκευή
του πριν το χρησιοποιήσετε. Πολλά ατυχήματα
έχουν προκληθεί από ηλεκτρικά εργαλεία που δεν έχουν
συντηρηθείκατάλληλα.
ζ) ιατηρείτε τα εργαλεία κοπή αιχηρά και καθαρά.
Τα κατάλληλα συντηρημένα εργαλεία κοπής με αιχμηρά
άκρα κοπής έχουν μικρότερες πιθανότητες λυγίσματος
κατά τη λειτουργία και ελέγχονταιευκολότερα.
η) Χρησιοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο, τα
παρελκόενα και τα τρυπάνια κ.λπ. σύφωνα
ε τι παρούσε οδηγίε, λαβάνοντα υπόψη
τι συνθήκε εργασία και την εργασία που
πρόκειται να πραγατοποιηθεί. Η χρήση ενός
ηλεκτρικού εργαλείου για εργασίες διαφορετικές από
αυτές για τις οποίες προορίζεται, μπορεί να οδηγήσει σε
επικίνδυνηκατάσταση.
θ ) ιατηρείτε τι λαβέ και τι επιφάνειε κρατήατο
στεγνέ, καθαρέ και απαλλαγένε από λάδι και
γράσο. Οι ολισθηρές λαβές και επιφάνειες κρατήματος
δεν επιτρέπουν τον ασφαλή χειρισμό και έλεγχο του
εργαλείου σε μη αναμενόμενεςκαταστάσεις.
5) Συντήρηση (Σέρβις)
α) Φροντίζετε η συντήρηση του ηλεκτρικού εργαλείου
να πραγατοποιείται από πιστοποιηένο για
επισκευέ άτοο, ε τη χρήση όνο πανοοιότυπων
ανταλλακτικών. Κατ’ αυτό τον τρόπο εξασφαλίζεται η
ασφάλεια του ηλεκτρικούεργαλείου.
Προειδοποιήσεις ασφαλείας για δράπανα
Οδηγίες ασφαλείας για όλες τις εργασίες
Φοράτε προστατευτικά ακοή κατά την κρουστική
διάτρηση. Η έκθεση σε θόρυβο μπορεί να προκαλέσει
απώλειαακοής.
Χρησιοποιήστε τη βοηθητική λαβή (ή λαβέ). Η απώλεια
ελέγχου μπορεί να προκαλέσει σωματικήβλάβη.
Κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο από τι ονωένε
επιφάνειε συγκράτηση, όταν εκτελείτε κάποια εργασία
κατά την οποία το αξεσουάρ κοπή πορεί να έρθει σε
επαφή ε αθέατα καλώδια ή ε το δικό του καλώδιο.
Αν αξεσουάρ κοπής έρθει σε επαφή με καλώδιο υπό τάση
μπορεί να τεθούν υπό ηλεκτρική τάση και τα εκτεθειμένα
μεταλλικά μέρη του ηλεκτρικού εργαλείου και να προκληθεί
ηλεκτροπληξία στοχειριστή.
Οδηγίες ασφαλείας κατά τη χρήση τρυπανιών
μεγάλου μήκους
Ποτέ η χρησιοποιείτε ταχύτητα υψηλότερη από
τη έγιστη ονοαστική ταχύτητα του τρυπανιού. Σε
υψηλότερες ταχύτητες, το τρυπάνι είναι πιθανό να λυγίσει αν
επιτραπεί να περιστραφεί ελεύθερα χωρίς να είναι σε επαφή με
το αντικείμενο εργασίας, με αποτέλεσματραυματισμό.
Πάντα να ξεκινάτε τη διάτρηση σε χαηλή ταχύτητα και
ε τη ύτη του τρυπανιού σε επαφή ε το αντικείενο
εργασία. Σε υψηλότερες ταχύτητες, το τρυπάνι είναι
πιθανό να λυγίσει αν επιτραπεί να περιστραφεί ελεύθερα
84
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
χωρίς να είναι σε επαφή με το αντικείμενο εργασίας, με
αποτέλεσματραυματισμό.
Εφαρόζετε πίεση όνο σε ευθεία γραή ε το
εξάρτηα εργασία (τρυπάνι) και ην εφαρόζετε
υπερβολική πίεση. Τα τρυπάνια μπορεί να λυγίσουν
προκαλώντας θραύση ή απώλεια του ελέγχου με
αποτέλεσματραυματισμό.
Πρόσθετοι ειδικοί κανόνες ασφαλείας για
δράπανα
Χρησιοποιήστε σφιγκτήρε ή άλλο πρακτικό τρόπο για
τη στερέωση ε ασφάλεια και την υποστήριξη του υπό
κατεργασία αντικειένου σε ια σταθερή πλατφόρα.
Το κράτημα του αντικειμένου με το χέρι ή η στερέωσή του
στο σώμα σας δεν εγγυάται τη σταθερότητα και ενδέχεται να
οδηγήσει σε απώλειαελέγχου.
Φοράτε προστατευτικά γυαλιά ή άλλα προστατευτικά
για τα άτια. Οι εργασίες διάτρησης έχουν ως αποτέλεσμα
την εμφάνιση ιπτάμενων ροκανιδιών. Τα ιπτάμενα σωματίδια
μπορούν να προκαλέσουν μόνιμες βλάβες σταμάτια.
Τα τρυπάνια και τα εργαλεία θεραίνονται αρκετά κατά
τη διάρκεια τη λειτουργία του. Να φοράτε γάντια όταν
τααγγίζετε.
ιατηρείτε τι λαβέ στεγνέ, καθαρέ και χωρί λάδι ή
γράσο. Συνιστάται να χρησιοποιείτε λαστιχένια γάντια.
Κατ’ αυτόν τον τρόπο θα έχετε καλύτερο έλεγχο τουεργαλείου.
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Συνιστούμε τη χρήση διάταξης
προστασίας από ρεύμα διαρροής με διαβάθμιση έντασης
ρεύματος διαρροής 30mA ήμικρότερη.
Υπολειπόμενοι κίνδυνοι
Παρά την εφαρογή των σχετικών κανονισών ασφαλεία και
την εφαρογή διατάξεων ασφαλεία, ορισένοι υπολειπόενοι
κίνδυνοι δεν πορούν να αποφευχθούν. Αυτοί είναι:
Βλάβη τηςακοής.
Κίνδυνος σωματικής βλάβης λόγω
εκτινασσόμενωνσωματιδίων.
Κίνδυνος εγκαυμάτων λόγω της θέρμανσης των αξεσουάρ
κατά τηλειτουργία.
Κίνδυνος σωματικής βλάβης λόγω παρατεταμένηςχρήσης.
Ηλεκτρική ασφάλεια
Ο ηλεκτρικό κινητήρα έχει σχεδιαστεί για λειτουργία όνο σε
ία τάση. Ελέγχετε πάντοτε εάν η τροφοδοσία ανταποκρίνεται
στην τάση που αναγράφεται στην επιγραφή ε ταδεδοένα.
Το εργαλείο τη
DeWALT
διαθέτει διπλή όνωση
σύφωνα ε το πρότυπο EN62841. Κατά συνέπεια,
δεν απαιτείται καλώδιογείωση.
Αν υποστεί ζηιά το καλώδιο ρεύατο, αυτό πρέπει να
αντικατασταθεί όνο από την
DeWALT
ή από εξουσιοδοτηένο
οργανισόσέρβι.
Χρήση προέκτασης
Αν απαιτείται καλώδιο επέκταση, χρησιοποιήστε εγκεκριένο
καλώδιο επέκταση 3 αγωγών κατάλληλο για την ισχύ αυτού
του εργαλείου (ανατρέξτε στα Τεχνικά δεδοένα). Το ελάχιστο
έγεθο του αγωγού είναι 1,5 mm
2
, ενώ το έγιστο ήκο είναι
30m.
Όταν χρησιοποιείτε καλώδιο σε ρολό, να ξετυλίγετε πάντοτε το
καλώδιοεντελώ.
Περιεχόμενα συσκευασίας
Στη συσκευασία περιέχεται:
1 Κρουστικό δράπανο
1 Πλευρική χειρολαβή
1 Ενδείκτη βάθου
1 Τσοκ
1 Εγχειρίδιο οδηγιών
Ελέγξτε για τυχόν ζημιές στο εργαλείο, στα τμήματα ή τα
παρελκόμενα, οι οποίες μπορεί να συνέβησαν κατά τη διάρκεια
τηςμεταφοράς.
Πριν από τη χρήση, αφιερώστε χρόνο για να διαβάσετε
προσεκτικά και να κατανοήσετε το παρόνεγχειρίδιο.
Ενδείξεις επάνω στο εργαλείο
Επάνω στο εργαλείο εφανίζονται τα παρακάτω
εικονογράατα:
ιαβάστε το εγχειρίδιο οδηγιών πριν από τηχρήση.
Φοράτε προστατευτικά για τααυτιά.
Φοράτε προστατευτικά για ταάτια.
Θeεh Κωδικου Ημερομηνιας (Εικ. [Fig.] A)
Ο κωδικό ηεροηνία
13
, ο οποίο περιλαβάνει επίση το
έτο κατασκευή, είναι τυπωένο επάνω στοπερίβληα.
Παράδειγα:
2019 XX XX
Έτο κατασκευή
Περιγραφή (εικ. A)
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Μην τροποποιήσετε ποτέ το
ηλεκτρικό εργαλείο ή οποιοδήποτε τμήμα του. Μπορεί να
προκληθεί βλάβη ή προσωπικόςτραυματισμός.
1
ιακόπτη εταβλητή ταχύτητα
2
ιακόπτη συνεχού λειτουργία
3
ιακόπτη κανονική/αντίστροφη περιστροφή
4
ιακόπτη δύο ταχυτήτων
5
ιακόπτη τρόπου λειτουργία
6
Πλευρική χειρολαβή
7
Οδηγό ρύθιση βάθου διάτρηση
8
Σφιγκτήρα ε τσοκ
9
ξωτερικό δακτύλιο
10
Κλειδί τσοκ (συπεριλαβάνεται ε ορισένα οντέλα)
11
Αυτόατο τσοκ (D21805KS, D21810KS)
12
Κύρια λαβή
13
Κωδικό ηεροηνία
85
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Προοριζομενη Χρηση
Το κρουστικό δράπανο έχει σχεδιαστεί για επαγγελατική χρήση
ω δράπανο, κρουστικό δράπανο καικατσαβίδι.
Να ΜΗ χρησιοποιείται σε συνθήκε υγρασία ή όταν υπάρχουν
εύφλεκτα υγρά ήαέρια.
Τα υψηλή απόδοση δράπανα είναι επαγγελατικά
ηλεκτρικάεργαλεία.
ΜΗΝ αφήνετε τα παιδιά να έρχονται σε επαφή ε το εργαλείο.
Απαιτείται επίβλεψη όταν το εργαλείο αυτό χρησιοποιείται από
η έπειρουχειριστέ.
Το προϊόν αυτό δεν προορίζεται για χρήση από άτοα
(περιλαβανοένων παιδιών) που έχουν ειωένε
σωατικέ, αισθητηριακέ ή πνευατικέ ικανότητε, ή
έλλειψη επειρία και/ή γνώση και δεξιοτήτων, εκτό αν
τα άτοα αυτά επιβλέπονται από άτοο υπεύθυνο για την
ασφάλειά του. Τα παιδιά δεν πρέπει να ένουν ποτέ όνα
του ε αυτό τοπροϊόν.
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΚΑΙ ΡΥΘΜΙΣΕΙΣ
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Για να ελαττώσετε τον
κίνδυνο σοβαρού προσωπικού τραυατισού,
απενεργοποιείτε το εργαλείο και αποσυνδέετέ το
από την τροφοδοσία, πριν από την πραγατοποίηση
τυχόν ρυθίσεων ή την τοποθέτηση/αφαίρεση
προσαρτηάτων ή παρελκόενων. Βεβαιωθείτε
ότι ο διακόπτης ενεργοποίησης βρίσκεται στη θέση
OFF (Απενεργοποίηση). Η τυχαία εκκίνηση μπορεί να
προκαλέσειτραυματισμό.
Επιλογή τρόπου λειτουργίας (εικ. D)
Τα κρουστικά δράπανα πορούν να λειτουργήσουν κατά δύο
τρόπου για:
Περιστροφική διάτρηση: ατσάλι, ξύλο και πλαστικά και
Κρουστική διάτρηση: ταυτόχρονη περιστροφή
και κρούση για τη διάτρηση σκυροδέατο και
επιφανειών από λίθο
Επιλέξτε τον απαιτούενο τρόπο λειτουργία περιστρέφοντα
την διακοπτη
5
στη θέση πουεπιθυείτε.
Εισαγωγή και αφαίρεση αξεσουάρ από τσοκ
με κλειδί (Εικ. A)
1. Ανοίξτε τον σφιγκτήρα γυρνώντα το χιτώνιο
9
αριστερόστροφα και εισάγετε το σπείρωα κοπτικούάκρου.
2. Τοποθετείστε το αρσενικό κλειδί τύπου Τα
10
έσα σε κάθε
οπή στην πλευρά του σφιγκτήρα και γυρίστε δεξιόστροφα
έω ότουσφίξει.
3. Για να αφαιρέσετε το εργαλείο κοπή, ακολουθείστε την
αντίστροφηδιαδικασία.
Εισαγωγή και αφαίρεση αξεσουάρ από
αυτόματο τσοκ (Εικ. A)
1. Ανοίξτε το τσοκ περιστρέφοντα το χιτώνιο
9
αριστερόστροφα και εισάγετε το στέλεχο τουαξεσουάρ.
2. Εισάγετε το αξεσουάρ στο τσοκ έχρι να τερατίσει
και ανυψώστε το ελαφρά πριν τη σύσφιξη. Σφίξτε καλά
περιστρέφοντα το χιτώνιοδεξιόστροφα.
3. Για να αφαιρέσετε το αξεσουάρ, ακολουθήστε την
αντίστροφη σειράενεργειών.
Τοποθέτηση της πλευρικής χειρολαβής
(εικ.A)
Η χειρολαβή
6
πορεί να τοποθετηθεί κατά τρόπο που να
εξυπηρετεί αριστερόχειρε καιδεξιόχειρε.
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Οταν χρησιμοποιείτε το
δράπανο να ελέγχετε πάντοτε αν η χειρολαβή είναι
σωστάτοποθετημένη.
1. Χαλαρώστε την πλευρικήχειρολαβή.
- Αν είστε δεξιόχειρα, εφαρόστε τη χειρολαβή
στο δακτύλιο, πίσω από το σφιγκτήρα και από την
αριστερήπλευρά.
- Αν είστε αριστερόχειρα, εφαρόστε τη χειρολαβή
στο δακτύλιο, πίσω από το σφιγκτήρα και από τη
δεξιάπλευρά.
2. Περιστρέψτε τη χειρολαβή έω ότου έλθει στη θέση που
επιθυείτε και σφίξτετην.
Καθορισμός του βάθους διάτρησης (εικ. C)
1. Τοποθετήστε το απαιτούενο εξάρτηα στοσφιγκτήρα.
2. Χαλαρώστε την πλευρική χειρολαβή
6
.
3. Τοποθετήστε τον οδηγό βάθου
7
στηχειρολαβή.
4. Ρυθίστε το βάθο τρυπανιού όπωφαίνεται.
5. Σφίξτε τηχειρολαβή.
Διακόπτης κανονικής/αντίστροφης
περιστροφής (εικ. A)
1. Για να επιλέξετε τη φορά περιστροφή χρησιοποιήστε το
σχετικό διακόπτη
3
.
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Πριν αλλάξετε τη φορά περιστροφής,
περιμένετε πάντοτε να σταματήσει εντελώς η κίνηση
τουμοτέρ.
Διακόπτης δύο ταχυτήτων (εικ. E)
Το εργαλείο που προηθευτήκατε διαθέτει διακόπτη δύο
ταχυτήτων
4
για τη διακύανση τη σχέση ταχύτητα/
ροπήστρέψη.
Απελευθερώστε το διακόπτη εταβλητή ταχύτητα και επιλέξτε
την επιθυητή θέση. Αυτό πορεί να πραγατοποιηθεί είτε όταν
το εργαλείο βρίσκεται εκτοσ λειτουργιασ, είτε όταν λειτοτγεί
φορτο. Ευθυραίζετε πάντοτε το διακόπτη ε το βέλο στο
περίβληα τουεργαλείου.
1 Χαηλή ταχύτητα/Υψηλή ροπή στρέψη
(για να ανοίξετε εγάλε τρύπε ή να βιδώσετε εγάλε βίδε)
2 Υψηλή ταχύτητα/χαηλή ροπή στρέψη
(για ικρέ τρύπε και διάτρηση ξύλου).
Για πληροφορίε σχετικά ε τι τιέ τη ταχύτητα, ανατρέξτε
στα τεχνικάδεδοένα.
86
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
ΠΡΟΣΟΧΗ: Ποτέ μην αλλάζετε ταχύτητα όταν το δράπανο
λειτουργεί στη μέγιστη ταχύτητα περιστροφής και όταν
επιτελείέργο.
Αφαίρεση του σφιγκτήρα (εικ. F, G)
1. Ανοίξτε τι σιαγόνε του τσοκ όσο το δυνατόνπερισσότερο.
2. Χρησιοποιήστε κατσαβίδι και στρέψτε το σύφωνα ε τη
φορά των δεικτών του ρολογιού για να αφαιρέσετε τη βίδα
συγκράτηση του σφιγκτήρα
14
.
3. Σφίξτε ένα κλειδί Άλεν έσα στο τσοκ και κτυπήστε το ε ένα
σφυρί όπω δείχνει ηεικόνα.
Πριν από τη λειτουργία
Τοποθετήστε το κατάλληλοεξάρτηα.
Σηειώστε τη θέση όπου θέλετε ναδιατρυπήσετε.
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
Οδηγίες χρήσης
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Να τηρείτε πάντοτε τις οδηγίες
ασφαλείας και τις ισχύουσεςρυθμίσεις.
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Για να ελαττώσετε τον
κίνδυνο σοβαρού προσωπικού τραυατισού,
απενεργοποιείτε το εργαλείο και αποσυνδέετέ το
από την τροφοδοσία, πριν από την πραγατοποίηση
τυχόν ρυθίσεων ή την τοποθέτηση/αφαίρεση
προσαρτηάτων ή παρελκόενων. Βεβαιωθείτε
ότι ο διακόπτης ενεργοποίησης βρίσκεται στη θέση
OFF (Απενεργοποίηση). Η τυχαία εκκίνηση μπορεί να
προκαλέσειτραυματισμό.
Κατάλληλη θέση χεριών (εικ.A, B)
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Για να ελαττώσετε τον κίνδυνο
προσωπικού τραυματισμού, να χρησιμοποιείτε ΠΑΝΤΟΤΕ
την κατάλληλη θέση των χεριών, όπωςφαίνεται.
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Για να ελαττώσετε τον κίνδυνο
προσωπικού τραυματισμού, ΠΑΝΤΟΤΕ να κρατάτε καλά
το εργαλείο για να είστε προετοιμασμένοι σε περίπτωση
ξαφνικήςαντίδρασης.
Για τη σωστή τοποθέτηση των χεριών απαιτείται ένα χέρι στην
προστινή λαβή
6
, ε το άλλο χέρι στην κύρια λαβή
12
.
Ξεκίνημα/Σταμάτημα (εικ. A)
Για να ανοίγωστε το εργαλείο πιέστε το διακόπτη
εταβλητή ταχύτητα
1
οπίζει ηταχύτητα.
- Εάν χρειαστεί, πιέστε το διακόπτη συνεχού λειτουργία
και απελευθερώστε το διακόπτη.
Ο διακόπτη συνεχού λειτουργία πορεί να
χρησιοποιηθεί όνο για δεξιά περιστροφή ε τη
έγιστηταχύτητα.
Για να σταατήσετε το εργαλείο απελευθερώστε
τοδιακόπτη.
- Για να σταατήσετε το εργαλείο όταν χρησιοποιείτε
το διακόπτη συνεχού λειτουργία πιέστε για λίγο
το διακόπτη και απελευθερώστε τον. Πρέπει να
διακόπτετε πάντοτε τη λειτουργία του εργαλείου όταν
ολοκληρώσετε την εργασία σα και πριν το βγάλετε από
τηνπρίζα.
Κρουστική διάτρηση (εικ. A)
Επιλέξτε τη θέση για κρουστική λειτουργία τουεργαλείου.
Πιέστε το διακόπτη
1
.
Περιστροφική διάτρηση (εικ. A)
Τοποθετήστε το διακόπτη στη θέσηδιάτρηση.
Πιέστε το διακόπτη
1
.
Κοχλίωση
Επιλέξτε δεξιάπεριστροφή.
Τοποθετήστε το διακόπτη στη θέσηδιάτρηση.
Πιέστε το διακόπτη
1
.
Διάτρηση
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Για να ελαττώσετε τον κίνδυνο
προσωπικού τραυατισού, να βεβαιώνεστε ΠΑΝΤΟΤΕ
ότι το υπό κατεργασία τεμάχιο έχει αγκυρωθεί ή στερεωθεί
με ασφάλεια. Εάν η διάτρηση πραγματοποιείται σε λεπτό
υλικό, χρησιμοποιήστε ένα τεμάχιο ξύλου για υποστήριξη,
προκειμένου να αποτρέψετε την καταστροφή τουυλικού.
1. Χρησιοποιείτε αποκλειστικά αιχηρά τρυπάνια δράπανου.
Για ΞΥΛΟ, χρησιοποιήστε τρυπάνια δράπανου ε σπείρωα,
τρυπάνια έφραξη, ηχανοκίνητα κοχλιωτά τρυπάνια ή
πριόνια διάνοιξη οπών. Για ΜΕΤΑΛΛΟ, χρησιοποιήστε
τρυπάνια δράπανου ή πριόνια διάνοιξηοπών.
2. Πάντοτε να εφαρόζετε πίεση σε ευθεία γραή ε το
τρυπάνι. Να εφαρόζετε επαρκή πίεση για να διατηρείτε
το τρυπάνι σε σωστή θέση, αλλά ην το ωθείτε υπερβολικά
ώστε να σβήσει απότοα ο κινητήρα ή να παρεκκλίνει
τοτρυπάνι.
3. Κρατάτε το εργαλείο σταθερό ε τα δύο χέρια, προκειένου
να ελέγχετε την ενέργεια περιστροφή τουδράπανου.
4. ΤΟ ΑΠΟΤΟΜΟ ΣΤΑΜΑΤΗΜΑ ΤΟΥ ΡΑΠΑΝΟΥ
οφείλεται συνήθω σε υπερφόρτωση ή εσφαλένη χρήση
του εργαλείου. ΑΦΗΣΤΕ ΑΜΕΣΣ ΤΗ ΣΚΑΝΑΛΗ,
αφαιρέστε το τρυπάνι του δράπανου από τη θέση
εργασία και εντοπίστε την αιτία τη απότοη διακοπή.
ΜΗΝ ΠΙΕΖΕΤΕ ΚΑΙ ΑΦΗΝΕΤΕ ΤΗ ΣΚΑΝΑΛΗ
ΠΡΟΣΠΑΘΝΤΑΣ ΝΑ ΘΕΣΕΤΕ ΣΕ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΕΝΑ
ΡΑΠΑΝΟ ΠΟΥ ΣΤΑΜΑΤΗΣΕ ΑΠΟΤΟΜΑ. Η ΕΝΕΡΓΕΙΑ
ΑΥΤΗ ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΚΑΤΑΣΤΡΕΨΕΙ ΤΟΡΑΠΑΝΟ.
5. Για να ελαχιστοποιήσετε το ενδεχόενο να σβήσει ο
κινητήρα κατά τη διάνοιξη του υλικού, ελαττώνετε
προοδευτικά την πίεση στο δράπανο και κινήστε αργά το
τρυπάνι στο τελευταίο τήα τηοπή.
6. ιατηρείτε τον κινητήρα σε λειτουργία ενόσω τραβάτε το
τρυπάνι έξω από την οπή που διανοίξατε. Έτσι, βοηθάτε
στην αποτροπήεπλοκών.
7. Στα δράπανα ε δυνατότητα εταβολή ταχύτητα δεν
χρειάζεται να γίνει διάτρηση στο κέντρο του αντίστοιχου
σηείου. Χρησιοποιείτε χαηλή ταχύτητα για να αρχίσετε
τη δηιουργία τη οπή και επιταχύνετε συπιέζοντα τη
87
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
σκανδάλη περισσότερο όταν η οπή έχει αρκετό βάθο για να
γίνει η διάτρηση χωρί το τρυπάνι να φύγει από τη θέσητου.
Διάτρηση σε μέταλλο
Ξεκινήστε τη διάτρηση ε χαηλή ταχύτητα και αυξήστε σε
πλήρη ισχύ, ενώ ταυτόχρονα εφαρόζετε σταθερή πίεση στο
εργαλείο. Η οαλή και οοιόορφη ροή ροκανιδιών ετάλλων
υποδεικνύει ότι έχετε επιλέξει τον κατάλληλο ρυθό διάτρηση.
Κατά τη διάτρηση σε έταλλα, χρησιοποιείτε λιπαντικό
κοπή. Εξαιρείται ο χυτοσίδηρο και ο ορείχαλκο, στα οποία η
διάτρηση πρέπει να γίνεται ενώ είναιστεγνά.
ΣΗΜΕΙΣΗ: Οι οπέ εγάλου εγέθου [από 8 mm έω 13mm
σε χάλυβα πραγατοποιούνται ευκολότερα εάν κάνετε πρώτα τη
διάτρηση ια οπή - οδηγού 4 mm έω 5mm.
Διάτρηση σε ξύλο
Ξεκινήστε τη διάτρηση ε χαηλή ταχύτητα και αυξήστε σε
πλήρη ισχύ, ενώ ταυτόχρονα εφαρόζετε σταθερή πίεση στο
εργαλείο. Οι οπέ σε ξύλο πορούν να διανοιχτούν ε τα ίδια
τρυπάνια ε σπείρωα, τα οποία χρησιοποιούνται και στο
έταλλο. Τα τρυπάνια πορεί να υπερθερανθούν, εκτό και
αν εξάγονται συχνά για να καθαρίζονται οι αυλακώσει από
τα ροκανίδια. Τα υπό κατεργασία αντικείενα που πορεί να
θρυατιστούν πρέπει να υποστηρίζονται ε ένα τεάχιοξύλου.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
Το ηλεκτρικό εργαλείο τη
DeWALT
σχεδιάστηκε για να
λειτουργεί επί εγάλο χρονικό διάστηα ε ελάχιστη συντήρηση.
Η συνεχή ικανοποιητική λειτουργία εξαρτάται από τη σωστή
φροντίδα του εργαλείου και τον τακτικόκαθαρισό.
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Για να ελαττώσετε τον
κίνδυνο σοβαρού προσωπικού τραυατισού,
απενεργοποιείτε το εργαλείο και αποσυνδέετέ το
από την τροφοδοσία, πριν από την πραγατοποίηση
τυχόν ρυθίσεων ή την τοποθέτηση/αφαίρεση
προσαρτηάτων ή παρελκόενων. Βεβαιωθείτε
ότι ο διακόπτης ενεργοποίησης βρίσκεται στη θέση
OFF (Απενεργοποίηση). Η τυχαία εκκίνηση μπορεί να
προκαλέσειτραυματισμό.
Λίπανση
Το ηλεκτρικό σα εργαλείο δεν απαιτεί επιπλέονλίπανση.
Καθαρισμός
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Για την αφαίρεση ρύπων και σκόνης,
χρησιμοποιήστε ξηρό αέρα κάθε φορά που διαπιστώνετε
συγκέντρωση σκόνης εντός και γύρω από τις θυρίδες
αερισμού. Όταν εκτελείτε αυτή τη διαδικασία, να φοράτε
εγκεκριμένο προστατευτικό για τα μάτια και εγκεκριμένη
μάσκα για τησκόνη.
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Μη χρησιμοποιείτε ποτέ διαλύτες ή
άλλες ισχυρές χημικές ουσίες για τον καθαρισμό των μη
μεταλλικών τμημάτων του εργαλείου. Αυτές οι χημικές
ουσίες μπορούν να υποβαθμίσουν την ποιότητα των
υλικών που χρησιμοποιούνται σε αυτά τα τμήματα.
Χρησιμοποιείτε ένα πανί που έχει εμποτιστεί μόνο σε νερό
και ήπιο σαπούνι. Μην επιτρέψετε ποτέ την εισροή τυχόν
υγρών στο εσωτερικό του εργαλείου. Μη βυθίσετε ποτέ
οποιοδήποτε τμήμα του εργαλείου σευγρό
Προαιρετικά παρελκόμενα
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Επειδή με το προϊόν αυτό δεν
έχουν δοκιμαστεί άλλα παρελκόμενα εκτός από αυτά
που διατίθενται από την
DeWALT
, η χρήση τυχόν τέτοιων
παρελκόμενων με το εργαλείο αυτό μπορεί να είναι
επικίνδυνη. Για να ελαττώσετε τον κίνδυνο τραυματισμού,
πρέπει να χρησιμοποιείτε μόνο παρελκόμενα που
συνιστώνται από την
DeWALT
.
Για περισσότερε πληροφορίε σχετικά ε τα κατάλληλα
παρελκόενα, συβουλευτείτε τον αντιπρόσωπο ε τον
οποίοσυνεργάζεστε.
Για την προστασία του περιβάλλοντος
Χωριστή συλλογή. Τα προϊόντα και οι παταρίε που
επισηαίνονται ε αυτό το σύβολο δεν πρέπει να
απορρίπτονται αζί ε τα κοινά οικιακάαπορρίατα.
Τα προϊόντα και οι παταρίε περιέχουν υλικά που
πορούν να ανακτηθούν ή να ανακυκλωθούν ώστε να ειωθούν
οι ανάγκε για πρώτε ύλε. Παρακαλούε να ανακυκλώνετε τα
ηλεκτρικά προϊόντα και τι παταρίε σύφωνα ε του τοπικού
κανονισού. Περισσότερε πληροφορίε διατίθενται στον
ιστότοπο www.2helpU.com.
88
89
Belgique et
Luxembourg België en Luxemburg
DeWALT - Belgium BVBA
Egide Walschaertsstraat 16
2800 Mechelen
Tel: NL 32 15 47 37 63
Tel: FR 32 15 47 37 64
Fax: 32 15 47 37 99
www.dewalt.be
Danmark D
eWALT (Stanley Black&Decker AS)
Roskildevej 22
2620 Albertslund
Tel: 70 20 15 10
Fax: 70 22 49 10
www.dewalt.dk
Deutschland D
eWALT
Richard Klinger Str. 11
65510 Idstein
Tel: 06126-21-0
Fax: 06126-21-2770
www.dewalt.de
Ελλάς D
eWALT (Ελλάς) Α.Ε.
EΔΡΑ-ΓΡΑΦΕΙΑ : Στράβωνος 7
& Λ. Βουλιαγμένης, Γλυφάδα 166 74, Αθήνα
SERVICE : Ημερος Τόπος 2 (Χάνι Αδάμ) – 193 00 Ασπρόπυργος
Τηλ: 00302108981616
Φαξ: 00302108983570
www.dewalt.gr
España D
eWALT Ibérica, S.C.A.
Parc de Negocios “Mas Blau”
Edificio Muntadas, c/Bergadá, 1, Of. A6
08820 El Prat de Llobregat (Barcelona)
Tel: 934 797 400
Fax: 934 797 419
www.dewalt.es
France D
eWALT (Stanley Black & Decker France SAS)
62 Chemin de la Bruyère
CS 60105,
69574 DARDILLY Cedex
Tel: 04 72 20 39 20
Fax: 04 72 20 39 00
www.dewalt.fr
Schweiz
Suisse
Svizzera
D
eWALT
In der Luberzen 42
8902 Urdorf
Tel: 044 - 755 60 70
Fax: 044 - 730 70 67
www.dewalt.ch
Ireland D
eWALT
Building 4500, Kinsale Road
Cork Airport Business Park
Cork, Ireland
Tel: 00353-2781800
Fax: 01278 1811
www.dewalt.ie
Italia D
eWALT
via Energypark 6
20871 Vimercate (MB), IT
Tel: 800-014353
39 039-9590200
Fax: 39 039-9590311
www.dewalt.it
Nederlands D
eWALT
Netherlands BVPostbus 83,
6120 AB BORN
Tel: 31 164 283 063
Fax: 31 164 283 200
www.dewalt.nl
Norge D
eWALT
Postboks 4613
0405 Oslo, Norge
Tel: 45 25 13 00
Fax: 45 25 08 00
www.dewalt.no
Österreich D
eWALT
Werkzeug Vertriebsges m.b.H
Oberlaaerstrasse 248, A-1230 Wien
Tel: 01 - 66116 - 0
Fax: 01 - 66116 - 614
www.dewalt.at
Portugal D
eWALT
Ed. D Dinis, Quina da Fonte
Rua dos Malhoes 2 2A 2º Esq.
Oeiras e S. Juliao da Barra, paço de Arcos e Caxias
2770 071 Paço de Arcos
Tel: +351 214667500
Fax: +351214667580
www.dewalt.pt
Suomi D
eWALT
PL47
00521 Helsinki, Suomi
Puh: 010 400 4333
Faksi: 0800 411 340
www.dewalt.fi
Sverige D
eWALT
BOX 94
43122 Mölndal
Sverige
Tel: 031 68 61 60
Fax: 031 68 60 08
www.dewalt.se
Türkiye
Sanayi ve Ticareet Bakanlığı tebliğince kullanim ömrü 7 yıldır.
Stanley Black & Decker Turkey Alet Üretim San. Tic. Ltd.Şti.
AND Kozyataği - İçerenköy Mah. Umut Sok. AND Ofis Sit. No: 10-12 / 82-83-84
Ataşehir/İstanbul, Türkiye
Tel: +90 216 665 2900
Faks: +90 216 665 2901
www.dewalt.com.tr
United Kingdom D
eWALT, 210 Bath Road;
Slough, Berks SL1 3YD
Tel: 01753-567055
Fax: 01753-572112
www.dewalt.co.uk
Australia D
eWALT
810 Whitehorse Road Box Hill
VIC 3128 Australia
Tel: Aust 1800 338 002
Tel: NZ 0800 339 258
www.dewalt.com.au
www.dewalt.co.nz
Middle East Africa D
eWALT
P.O. Box - 17164,
Jebel Ali Free Zone (South), Dubai, UAE
Tel: 971 4 812 7400
Fax: 971 4 2822765
www.dewalt.ae
N728053
12/19

Documenttranscriptie

D21805 D21810 Final Page size: A5 (148mm x 210mm) Dansk (oversat fra original brugsvejledning) 3 Deutsch (Übersetzung der Originalanweisung) 9 English (original instructions) 16 Español (traducido de las instrucciones originales) 22 Français (traduction de la notice d’instructions originale) 29 Italiano (tradotto dalle istruzioni originali) 36 Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies) 43 Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene) 50 Português (traduzido das instruções originais) 56 Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta) 63 Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna) 69 Türkçe (orijinal talimatlardan çevrilmiştir) 75 Ελληνικά (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες) 81 Copyright DeWALT B Fig. A 10 5 9 12 4 7 3 1 8 2 6 11 13 D21805KS D21810KS Fig. B 1 Fig. D Fig. C 7 5 Fig. E 4 6 Fig. F Fig. G 14 2 Dansk SLAGBOREMASKINE D21805, D21810 Tillykke! Du har valgt et DeWALT-værktøj. Mange års erfaring, ihærdig produktudvikling og innovation gør DeWALT én af de mest pålidelige partnere for professionelle brugere af elværktøj. Tekniske Data Voltage Type Power output Omdrejningstal ubelastet 1. gear 2. gear Slagtal ubelastet 1. gear 2. gear Maksimal borekapacitet i stål/træ/beton Borepatronspindel gevind størrelse Krave diameter Maksimal borepatron kapacitet Vægt W D21805 230 2 770 D21810 230 2 770 min-1 min-1 0–1100 0–2700 0–1100 0–2700 min-1 min-1 mm UNF mm mm kg 0–18,700 0–45,900 13/35/20 1/2" x 20 43 13 2,3 0–18,700 0–45,900 13/35/2 1/2" x 20 43 13 2,3 VAC Støjværdier og/eller vibrationsværdier (triax vector sum) i henhold til EN62841-2-1: dB(A) 93 93 LPA (emissions lydtryksniveau) dB(A) 104 104 LWA (lydtryksniveau) K (usikkerhed for det angivne lydniveau) For skæring i metal Vibrationsemissionsværdi ah,M = Usikkerhed K = Slagborl Vibrationsemissionsværdi ah,ID = Usikkerhed K = Schrauben Vibrationsemissionsværdi ah = Usikkerhed K = dB(A) 3,0 3,0 m/s2 8,8 8,8 m/s2 1,5 1,5 m/s2 m/s2 18,3 1,5 18,3 1,5 m/s2 m/s2 <2,5 1,5 <2,5 1,5 Vibrations- og/eller støjemissionsniveauet, der er angivet i dette vejledningsark, er målt i overensstemmelse med en standardiseret test, der er angivet i EN62841 og kan anvendes til at sammenligne et værktøj med et andet. Det kan anvendes til en foreløbig eksponeringsvurdering.  ADVARSEL: Det angivne vibrations- og/eller støjemissionsniveau repræsenterer værktøjets hovedanvendelsesområder. Hvis værktøjet anvendes til andre formål, med andet tilbehør eller vedligeholdes dårligt, kan vibrations- og/eller støjemissionen imidlertid variere. Det kan markant forøge eksponeringsniveauet over den samlede arbejdsperiode. Et estimat af eksponeringsniveauet for vibration og/eller støj bør også tage højde for de gange, hvor der slukkes for værktøjet, eller når det kører, men ikke bruges til arbejde. Det kan markant mindske eksponeringsniveauet over den samlede arbejdsperiode. Identificér yderligere sikkerhedsforanstaltninger for at beskytte operatøren mod vibrationens og/eller støjens effekter, som f.eks.: vedligehold værktøjet og tilbehør, hold hænderne varme (relevant ved vibration), organisering af arbejdsmønstre. EF-Konformitetserklæring Maskindirektiv Slagboremaskine D21805, D21810 DeWALT erklærer, at produkterne beskrevet under Tekniske data er udformet i overensstemmelse med: 2006/42/EF, EN62841-1:2015, EN62841-2-1:2018. Disse produkter overholder også direktivet 2014/30/EU og 2011/65/EU. Kontakt DeWALT på følgende adresse for yderligere oplysninger eller se bagsiden af manualen. Undertegnede er ansvarlig for kompilering af den tekniske fil og udsteder denne erklæring på vegne af DeWALT. Markus Rompel Vicedirektør for Ingeniørarbejde, PTE-Europa DeWALT, Richard-Klinger-Strase 11, D-65510, Idstein, Tyskland 22.10.2019 ADVARSEL: Læs instruktionsvejledningen for at reducere risikoen for personskader. Definitioner: sikkerhedsretningslinjer Nedenstående definitioner beskriver sikkerhedsniveauet for hvert enkelt signalord. Læs vejledningen og vær opmærksom på disse symboler. 3 Dansk    FARE: Angiver en umiddelbart farlig situation, der medmindre den undgås, vil resultere i død eller alvorlig personskade. ADVARSEL: Angiver en potentielt farlig situation, der medmindre den undgås, kunne resultere i død eller alvorlig personskade. FORSIGTIG: Angiver en potentielt farlig situation, der medmindre den undgås, kan resultere i mindre eller moderat personskade. BEMÆRK: Angiver en handling, der ikke er forbundet med personskade, men som kan resultere i produktskade.   Angiver risiko for elektrisk stød. Angiver brandfare. Generelle sikkerhedsadvarsler for elværktøjer  ADVARSEL: Læs alle sikkerhedsadvarsler, instruktioner, illustrationer og specifikationer, der følger med dette elværktøj. Manglende overholdelse af alle nedenstående instruktioner kan medføre elektrisk stød, brand og/eller alvorlig personskade. GEM ALLE ADVARSLER OG INSTRUKTIONER TIL SENERE BRUG Termen “elværktøj” i advarslerne refererer til dit elektroniske (ledning) eller batteribetjente (trådløse) elværktøj. 1) Sikkerhed i Arbejdsområdet a ) Sørg for, at arbejdsområdet er rent og godt oplyst. Rodede eller mørke områder giver anledning til ulykker. b ) Undlad at benytte elektrisk værktøj i en eksplosionsfarlig atmosfære, som f.eks. ved tilstedeværelsen af brændbare væsker, gasser eller støv. Elværktøj danner gnister, der kan antænde støv eller dampe. c ) Hold børn og omkringstående på afstand, når der anvendes elektrisk værktøj. Distraktioner kan medføre, at du mister kontrollen. 2) Elektrisk Sikkerhed a ) Stik på elektrisk værktøj skal passe til stikkontakten. Stikket må aldrig modificeres på nogen måde. Undlad at bruge adapterstik sammen med jordforbundet elektrisk værktøj. Umodificerede stik og dertil passende stikkontakter reducerer risikoen for elektrisk stød. b ) Undgå kropskontakt med jordforbundne overflader, såsom rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. Der er øget risiko for elektrisk stød, hvis din krop er jordforbundet. c ) Undlad at udsætte elektrisk værktøj for regn eller våde forhold. Hvis der trænger vand ind i et elektrisk værktøj, øges risikoen for elektrisk stød. d ) Undlad at udsætte ledningen for overlast. Brug aldrig ledningen til at bære, trække værktøjet eller 4 trække det ud af stikkontakten. Hold ledningen borte fra varme, olie, skarpe kanter og bevægelige dele. Beskadigede eller sammenfiltrede ledninger øger risikoen for elektrisk stød. e ) Når elektrisk værktøj benyttes udendørs, skal der anvendes en forlængerledning, som er egnet til udendørs brug. Brug af en ledning, der er egnet til udendørs brug, reducerer risikoen for elektrisk stød. f ) Hvis det ikke kan undgås at betjene et elektrisk værktøj i et fugtigt område, benyt en strømforsyning, der er beskyttet af en fejlstrømsafbryder. Ved at benytte en fejlstrømsafbryder reduceres risikoen for elektrisk stød. 3) Personlig Sikkerhed a ) Vær opmærksom, pas på hvad du foretager dig, og brug sund fornuft, når du benytter et elektrisk værktøj. Betjen ikke værktøjet, hvis du er træt, påvirket af narkotika, alkohol eller medicin. Et øjebliks uopmærksomhed under anvendelse af et elektrisk værktøj kan forårsage alvorlig personskade. b ) Brug personligt sikkerhedsudstyr. Bær altid beskyttelsesbriller. Sikkerhedsudstyr, såsom støvmaske, skridsikre sikerhedssko, sikkerhedshjelm eller høreværn, brugt når omstændighederne foreskriver det, reducerer omfanget af personskader. c ) Undgå utilsigtet start. Sørg for, at der er slukket for kontakten, inden værktøjet tilsluttes en strømkilde og/eller batterienhed, samles op eller bæres. Når elektrisk værktøj bæres med fingeren på kontakten eller tilsluttes, når kontakten er tændt, giver det anledning til ulykker. d ) Fjern eventuelle justerings- eller skruenøgler, før det elektriske værktøj startes. En skruenøgle eller anden nøgle, der bliver siddende på en roterende del af elektrisk værktøj, kan give anledning til personskade. e ) Undlad at række for langt. Hold hele tiden en god fodstilling og balance. Dette giver bedre kontrol af det elektriske værktøj, når uventede situationer opstår. f ) Bær hensigtsmæssig påklædning. Bær ikke løst tøj eller smykker. Hold dit hår og tøj væk fra dele i bevægelse. Løstsiddende tøj, smykker eller langt hår kan blive fanget i bevægelige dele. g ) Hvis der anvendes støvudsugnings- eller støvopsamlingsudstyr, skal dette tilsluttes og anvendes rigtigt. Anvendelse af støvopsamlingsudstyr kan begrænse farer forårsaget af støv. h ) Lad ikke erfaringer fra hyppig brug af værktøjer medføre, at du bliver selvtilfreds og ignorerer sikkerhedsprincipperne for værktøjerne. En skødesløs handling kan forårsage alvorlig skade i en brøkdel af et sekund. 4) Anvendelse og Vedligeholdelse af Elektrisk Værktøj a ) Undlad at bruge magt over for det elektriske værktøj. Brug det værktøj, der er bedst egnet til det arbejde, Dansk b) c) d) e) f) g) h) der skal udføres. Værktøjet vil klare opgaven bedre og mere sikkert med den ydelse, som det er beregnet til. Undlad at benytte elektrisk værktøj, hvis kontakten ikke tænder og slukker for det. Alt elektrisk værktøj, der ikke kan kontrolleres med kontakten, er farligt og skal repareres. Træk stikket ud af stikkontakten og/eller batterienheden, hvis aftagelig, fra det elektriske værktøj, før det elektriske værktøj justeres, dets tilbehør udskiftes, eller det stilles til opbevaring. Sådanne forebyggende sikkerhedsforanstaltninger mindsker risikoen for, at værktøjet startes utilsigtet. Opbevar elektrisk værktøj uden for rækkevidde af børn, og tillad ikke personer, som ikke er bekendt med dette elektriske værktøj eller disse instruktioner, at betjene værktøjet. Elektrisk værktøj er farligt i hænderne på personer, som ikke er instrueret i brugen deraf. Vedligehold elværktøjer og tilbehør. Undersøg om bevægelige dele sidder skævt, binder eller er gået itu såvel som andre forhold, der kan påvirke betjeningen af værktøjet. Hvis det elektriske værktøj er beskadiget, skal det repareres før brug. Mange ulykker er forårsaget af dårligt vedligeholdt værktøj. Hold skæreværktøj skarpe og rene. Ordentligt vedligeholdt skæreværktøj med skarpe skærekanter har mindre tilbøjelighed til at binde og er lettere at styre. Brug elektrisk værktøj, tilbehør, bor, osv. i overensstemmelse med disse instruktioner, idet der tages hensyn til arbejdsforholdene og den opgave, som skal udføres. Brug af elektrisk værktøj til andre opgaver end dem, det er beregnet til, kan resultere i en farlig situation. Hold håndtag og håndtagsflader tørre, rene og fri for olie og smørelse. Glatte håndtag og gribeflader giver ikke mulighed for sikker håndtering og styring af værktøjet i uventede situationer. 5) Service a ) Elektrisk værktøj skal serviceres af en kvalificeret servicetekniker, som udelukende benytter identiske reservedele. Derved sikres det, at værktøjets driftssikkerhed opretholdes. Boresikkerhedsadvarsler Sikkerhedsinstruktioner til al brug • • • Bær høreværn når du arbejder med slagboring. Udsættelse for støj kan medføre høretab. Brug hjælpehåndtag(ene). Tab af kontrol kan medføre personskade. Hold i el-værktøjets isolerede gribeflader, hvis der er risiko for, at skæreværktøjet kommer i kontakt med skjulte ledninger eller dets egen ledning. Kommer skæreværktøjet i kontakt med en strømførende ledning, kan blotlagte metaldele på el-værktøjet gøres strømførende og give stød til brugeren. Sikkerhedsinstruktioner ved brug af lange borehoveder • • • Arbejd aldrig ved højere hastighed end borehovedets nominelle maks. hastighed. Ved højere hastigheder vil boret sandsynligvis blive bøjet, hvis det roterer frit uden at komme i kontakt med arbejdsemnet, hvilket resulterer i personskade. Begynd altid at bore ved lav hastighed, og med borspidsen i kontakt med arbejdsemnet. Ved højere hastigheder vil boret sandsynligvis blive bøjet, hvis det roterer frit uden at komme i kontakt med arbejdsemnet, hvilket resulterer i personskade. Påfør kun tryk i direkte linje med boret, og påfør ikke for meget tryk. Bor kan bøje, hvilket forårsager ødelæggelse eller tab af kontrol, som kan resultere i personskade. Ekstra specielle sikkerhedsregler for boremaskiner • • • • Brug klemmer eller andre praktiske metoder til at fastgøre og støtte arbejdsemnet til et stabilt underlag. Det er ustabilt at holde arbejdsemnet i hånden eller mod kroppen og kan medføre manglende kontrol. Anvend sikkerhedsbriller eller anden øjenbeskyttelse. Under betjening af boremaskinen kan der hvirvle savsmuld rundt. Flyvende partikler kan forårsage permanent øjenskade. Værktøjet og delene bliver varme under betjening. Anvend handsker, når du rører ved dem. Hold håndtagene tørre, rene og uden olie og fedt. Det anbefales at anvende gummihandsker. Dette giver bedre kontrol over værktøjet. ADVARSEL: Vi anbefaler brug af en reststrømsanordning med en reststrømskapacitet på 30mA eller mindre.  Restrisici På trods af overholdelsen af de relevante sikkerhedsregler og brug af sikkerhedsudstyr kan visse restrisici ikke undgås. Disse omfatter: • Hørenedsættelse. • Risiko for personskade som følge af flyvende partikler. • Risiko for forbrænding ved at røre ved tilbehør, der bliver varmt under betjening. • Risiko for personskade som følge af forlænget brug. Elektrisk sikkerhed Elmotoren er kun designet til én spænding. Kontrollér altid, at strømforsyningen svarer til spændingen på mærkepladen. Dit DeWALT-værktøj er dobbeltisoleret i overensstemmelse med EN62841, og derfor er en jordledning ikke påkrævet Hvis forsyningsledningen er beskadiget, må den kun udskiftes af DeWALT eller en autoriseret serviceorganisation. Brug af forlængerledning Hvis en forlængerledning er påkrævet, skal du anvende en godkendt 3-koret forlængerledning, der passer til dette værktøjs effektforbrug (se Tekniske data). Den minimale lederstørrelse er 1,5 mm2; den maksimale længde er 30 m. 5 Dansk Ved brug af en kabeltromle skal kablet altid rulles helt ud. Pakkens indhold Pakken indeholder: 1 Slagboremaskine 1 Sidehåndtag 1 Dybdeanslag 1 Patronnøgle 1 Brugsvejledning • Kontrollér for eventuelle skader på værktøjet, dele og tilbehør, der kan være opstået under transport. • Tag dig tid til at læse denne vejledning grundigt og forstå den før betjening. Mærkning på værktøjet Følgende piktogrammer er vist på værktøjet: Læs brugsvejledningen før brug. Disse kraftige bor er professionelle værktøj. LAD IKKE børn komme i kontakt med værktøjet. Overvågning er påkrævet, når uerfarne brugere anvender dette værktøj. • Dette produkt er ikke beregnet til anvendelse af personer (inklusive børn) med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale handicaps; mangel på erfaringer, viden eller færdigheder, medmindre de er under overvågning af en person, der er ansvarlig for deres sikkerhed. Børn må aldrig efterlades alene med dette produkt. SAMLING OG JUSTERING  ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade skal du slukke for værktøjet og afbryde det fra strømkilden, inden der foretages justeringer, eller der fjernes/monteres tilbehør eller ekstraudstyr. Sørg for, at udløserkontakten er i OFF-position. Utilsigtet start kan medføre kvæstelser. Valg af funktion (Fig. D) Slagboremaskinen har to funktionsmåder: Bær høreværn. Almindelig boring: i stål, træ og plastik. Brug øjeværn. Datokodeposition (Fig. A) Datokoden 13 , der også inkluderer produktionsåret, er tryk på huset. Eksempel: 2019 XX XX Produktionsår Beskrivelse (Fig. A)  1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 ADVARSEL: Modificér aldrig elektrisk værktøj eller nogen dele deraf. Det kan medføre materiale- eller personskade. Afbryder med variabel hastighedskontrol Låseknap Omskifter for højre/venstregang Gearvælger Funktionsvælger Sidehåndtag Dybdeindstilling Patron med nøgle Ring Patronnøgle (følger med i visse modeller) Nøgleløs patron (D21805KS, D21810KS) Hovedhåndtag Datokode Tilsigtet Brug Din slagboremaskine er konstrueret med henblik på professionelle bore-, slagbore- og skrueopgaver. MÅ IKKE anvendes under våde forhold eller i nærheden af brændbare væsker eller gasser. 6 Slagboring: samtidig rotation og slag til boring i beton og murværk. Vælg ønsket funktion ved at dreje funktionsvælgeren 5 i ønskede position. Isætning og udtagning af et bor fra en patron med nøgle (Fig. A) 1. Åbn patronen ved at dreje ringen 9 mod uret og sæt borskaftet i. 2. Stik patronnøglen 10 i alle hullerne på siden af patronen og spænd fast med uret. 3. Boret fjernes i omvendt rækkefølge. Isætning og udtagning af et bor fra en nøgleløs patron (Fig. A) 1. Åbn patronen ved at dreje muffen 9 mod uret og isætte borskaftet. 2. Placer boret i patronen, så langt det kan komme, og løft det en smule inden spænding. Spænd godt ved at dreje muffen med uret. 3. Du fjerner boret ved at gennemgå processen i omvendt rækkefølge. Montering af sidehåndtag (Fig. A) Sidehåndtaget 6 kan anbringes så det passer til både venstreog højrehåndede brugere. ADVARSEL: Sørg for at sidehåndtaget altid er monteret ordentligt. 1. Løsn sidehåndtaget. -- Højrehåndede, skub sidehåndtagskransen over kraven bag patronen, med håndtaget til venstre.  Dansk -- Venstrehåndede, skub sidehåndtagskransen over kraven bag patronen, med håndtaget til højre. 2. Drej sidehåndtaget til den ønskede position og spænd det fast. Indstilling af boredybde (Fig. C) 1. Indsæt det ønskede bor i patronen. 2. Løsn sidehåndtaget 6 . 3. Før dybdejusteringsstangen 7 gennem hullet i sidehåndtagets krans. 4. Juster boredybden som vist. 5. Spænd sidehåndtaget. Korrekt håndposition (Fig. A, B)   ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade skal du ALTID anvende den rette håndposition som vist. ADVARSEL: For at reducere risikoen for alvorlig personskade skal du ALTID holde godt fast i tilfælde af en pludselig reaktion. Det er nødvendigt at placere den ene hånd på sidehåndtaget 6 , og den anden hånd på hovedhåndtaget 12 . Starte og stoppe (Fig. A) • Start værktøjet ved at trykke på afbryderen 1 . Hastigheden reguleres ved at øge eller slække trykket på afbryderen. -- Tryk om nødvendigt på låseknappen 2 for kontinuerlig drift og slip afbryderen. Låseknappen virker kun, når værktøjet kører for fuld hastighed i højregang. Værktøjet standses ved at slippe afbryderen. -- Når værktøjet er i kontinuerlig drift, standses det ved et hurtigt tryk på låseknappen, der herefter slippes. Sluk altid av for værktøjet, når arbejdet afsluttes og før stikket tages ud. Omskifter for højre/venstregang (Fig. A) 1. Højre/venstregang vælges med omskifteren for højre/ venstregang 3 . ADVARSEL: Værktøjet skal stå helt stille inden der vælges ny rotationsretning.  • Gearvælger (Fig. E) Værktøjet er udstyret med en gearvælger 4 for at kunne ændre forholdet mellem omdrejningstal/drejningsmoment. Udløs den variable hastighedsomskifter og vælg den ønskede stilling. Det kan gøres enten, når redskabet er slået fra, eller når det kører uden belastning. Indstil altid vælgeren så den står lige overfor pilen på gearhuset. 1 lavt omdrejningstal/højt drejningsmoment (boring af store huller eller skruning af store skruer) 2  højt omdrejningstal/lavt drejningsmoment (små huller, boring i træ) Slagboring (Fig. A) • • Vælg slagbor. Tryk på afbryderen 1 . Boring (Fig. A) • • Vælg boring. Tryk på afbryderen 1 . Skruetrækning Se oplysninger om hastighedsforhold under tekniske data. FORSIGTIG: Skift ikke gear ved fuld hastighed eller mens maskinen arbejder. • • • Sådan fjernes borepatronen (Fig. F, G) Boring  1. Åbn patronens bakker så meget som muligt. 2. Stik en skruetrækker i patronen og fjern skruen 14 , som holder patronen fast ved at dreje den med uret. 3. Sæt en sekskantet nøgle i patronen, og slå på den med en hammer som vist. Før værktøjet tages i brug • • Indsæt det ønskede bor. Afmærk, hvor hullet skal bores. BETJENING Brugsvejledning   ADVARSEL: Overhold altid sikkerhedsvejledningen og de gældende regler. ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade skal du slukke for værktøjet og afbryde det fra strømkilden, inden der foretages justeringer, eller der fjernes/monteres tilbehør eller ekstraudstyr. Sørg for, at udløserkontakten er i OFF-position. Utilsigtet start kan medføre kvæstelser. Vælg højre/venstregang. Vælg boring. Tryk på afbryderen 1 .  1. 2. 3. 4. ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade, skal du ALTID sørge for, at arbejdsemnet er godt fastankret eller fastspændt. Hvis der bores i et tyndt materiale, skal du anvende en “støtteblok”i træ for at forhindre skade på materialet. Anvend kun skarpe bor. Til tRÆ skal du bruge sneglebor, spadebor, stenbor eller hulsave. Til METAL skal du bruge stålbor eller hulsave. Tryk altid i lige linje med boret. Tryk tilstrækkeligt hårdt til at boret bider, men tryk ikke så hårdt, at motoren blokerer eller boret afbøjes. Hold værktøjet fast med begge hænder for at kontrollere borets rotation. HVIS BORET BLOKERER, er det normalt fordi det bliver overbelastet eller anvendt forkert. SLIP UDLØSEREN OMGÅENDE, fjern boret fra arbejdet og afgør årsagen til blokeringen. SLÅ IKKE UDLØSEREN TIL OG FRA I ET FORSØG PÅ AT STARTE ET BLOKERET BOREMASKINEN. DET KAN BESKADIGE BOREMASKINEN. 7 Dansk 5. For at minimere blokering eller gennemtrængning af materialet, skal du reducere trykket på boret og lette boret gennem den sidste del af hullet. 6. Hold motoren i gang, mens boret trækket ud af et boret hul. Det hjælper med at forhindre klemning. 7. Med variabel hastighed er der ingen grund til at kørne det punkt, der skal bores. Start hullet ved lav hastighed og accelerer ved at trykke hårdere på udløseren, når hullet er dybt nok til at bore uden at boret springer ud. Boring i metal Start boring med lav hastighed og øg indtil du opnår fuld hastighed ved at påføre et fast tryk på værktøjet. En jævn strøm af metalspåner indikerer korrekt borehastighed. Brug et smøremiddel ved boring i metal. Undtagelserne er støbejern og messing, der skal bores i tør tilstand. BEMÆRK: Det er nemmere at lave store huller i stål 8 mm til 13 mm, hvis der først bores et pilothul 4 mm til 5 mm. Boring i træ Start boring med lav hastighed og øg indtil du opnår fuld hastighed ved at påføre et fast tryk på værktøjet. Du kan anvende de samme stålbor som til metal til at lave huller i træ. Disse bor kan overophedes, medmindre de ofte trækkes ud for at fjerne spåner fra rillerne. Emner, der kan splintre, bør støttes af en træblok. VEDLIGEHOLDELSE Dit DeWALT-elværktøj er beregnet til langvarig brug med minimal vedligeholdelse. Værktøjets fortsatte tilfredsstillende drift afhænger af korrekt vedligeholdelse og rengøring af værktøjet. ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade skal du slukke for værktøjet og afbryde det fra strømkilden, inden der foretages justeringer, eller der fjernes/monteres tilbehør eller ekstraudstyr. Sørg for, at udløserkontakten er i OFF-position. Utilsigtet start kan medføre kvæstelser.  Smøring Dette elektriske værktøj skal ikke smøres yderligere. Rengøring   ADVARSEL: Blæs støv og snavs ud af hovedhuset med tør luft, lige så snart der samler sig snavs i og omkring luftaftrækket. Bær godkendte beskyttelsesbriller og godkendt støvmaske ved udførelse af denne procedure. ADVARSEL: Brug aldrig opløsningsmidler eller andre kraftige kemikalier til at rengøre værktøjets ikke-metalliske dele. Disse kemikalier kan svække de materialer, der anvendes i disse dele. Brug en klud, der kun er fugtet med vand og mild sæbe. Lad aldrig væske trænge ind i værktøjet, og nedsænk aldrig nogen del af værktøjet i væske. 8 Valgfrit tilbehør  ADVARSEL: Da andet tilbehør end det, som stilles til rådighed af DeWALT, ikke er afprøvet med dette produkt, kan det være farligt at bruge sådant tilbehør med dette værktøj. For at mindske risikoen for personskade, må dette produkt kun anvendes med tilbehør, som anbefales af DeWALT. Kontakt forhandleren for yderligere oplysninger om korrekt tilbehør. Miljøbeskyttelse S eparate Sammlung. Produkte und Batterien, die mit diesem Symbol gekennzeichnet sind, dürfen nicht im normalen Hausmüll entsorgt werden. Produkte und Batterien enthalten Materialien, die zurückgewonnen oder recycelt werden können, um den Bedarf an Rohstoffen zu reduzieren. Bitte recyceln Sie elektrische Produkte und Batterien gemäß den lokalen Bestimmungen. Weitere Informationen erhalten Sie unter www.2helpU.com. Deutsch SCHLAGBOHRER D21805, D21810 Herzlichen Glückwunsch! Sie haben sich für ein Gerät von DeWALT entschieden. Langjährige Erfahrung, sorgfältige Produktentwicklung und Innovation machen DeWALT zu einem zuverlässigen Partner für professionelle Anwender von Elektrowerkzeugen. Technische Daten Spannung Typ Abgabeleistung Leerlaufdrehzahl 1. Gang 2. Gang Leerlaufschlagzahl 1. Gang 2. Gang Max. Bohrleistung in Stahl/Holz/Beton Bohrspindel Spannhalsdurchmesser Max. Bohrfutter-Spannweite Gewicht W D21805 230 2 770 D21810 230 2 770 min-1 min-1 0–1100 0–2700 0–1100 0–2700 min-1 min-1 mm UNF mm mm kg 0–18,700 0–45,900 13/35/20 1/2" x 20 43 13 2,3 0–18,700 0–45,900 13/35/2 1/2" x 20 43 13 2,3 VWS Lärmwerte und/oder Vibrationswerte (Triax-Vektorsumme) gemäß EN62841-2-1. dB(A) 93 LPA (Emissions-Schalldruckpegel) dB(A) 104 LWA (Schallleistungspegel) K (Unsicherheit für den angegebenen Schallpegel) Metallschneiden Vibrationskennwert ah,M = Unsicherheitswert K = Schlagbohren Vibrationskennwert ah,ID = Unsicherheitswert K = Schrauben Vibrationskennwert ah = Unsicherheitswert K = 93 104 dB(A) 3,0 3,0 m/s2 m/s2 8,8 1,5 8,8 1,5 m/s2 m/s2 18,3 1,5 18,3 1,5 m/s2 m/s2 <2,5 1,5 <2,5 1,5 Der in diesem Informationsblatt angegebene Vibrations- und/ oder Lärmwert wurde gemäß einem standardisierten Test laut EN62841 gemessen und Kann für einen Vergleich zwischen zwei Geräten verwendet werden. Er kann zu einer vorläufigen Einschätzung der Exposition verwendet werden. WARNUNG: Der angegebene Vibrations- und/oder Lärmwert bezieht sich auf die Hauptanwendung des Gerätes. Wenn das Gerät jedoch für andere Anwendungen,  mit anderem Zubehör oder schlecht gewartet eingesetzt wird, kann der Vibrations- und/oder Lärmwert verschieden sein. Dies kann den Expositionsgrad über die Gesamtbetriebszeit erheblich erhöhen. Eine Schätzung der Vibrations- und/oder Lärmbelastung sollte auch berücksichtigen, wie oft das Gerät ausgeschaltet wird oder über welche Zeit es zwar läuft, aber nicht wirklich in Betrieb ist. Dies kann die Exposition über die Gesamtbetriebszeit erheblich mindern. Identifizieren Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen, um den Bediener vor den Vibrations- und/oder Lärmauswirkungen zu schützen, wie: Pflege des Werkzeugs und Zubehörs, Hände warm halten (wichtig in Bezug auf Vibrationsauswirkungen), Organisation von Arbeitsmustern. EG-Konformitätserklärung Maschinenrichtlinie Schlagbohrer D21805, D21810 DeWALT erklärt hiermit, dass diese unter Technische Daten beschriebenen Produkte die folgenden Vorschriften erfüllen: 2006/42/EG, EN62841-1:2015, EN62841-2-1:2018. Diese Produkte erfüllen auch die Anforderungen von Richtlinie 2014/30/EU und 2011/65/EU. Für weitere Informationen wenden Sie sich bitte an DeWALT unter der folgenden Adresse oder schauen Sie auf der Rückseite dieser Betriebsanleitung nach. Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die Zusammenstellung des technischen Dossiers und gibt diese Erklärung im Namen von DeWALT ab. Markus Rompel Vizepräsident of Engineering, PTE-Europa DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11 D-65510 Idstein, Deutschland 22.10.2019 WARNUNG: Zur Reduzierung der Verletzungsgefahr bitte die Bedienungsanleitung lesen. Definitionen: Sicherheitsrichtlinien Im Folgenden wird die Relevanz der einzelnen Warnhinweise erklärt. Bitte lesen Sie das Handbuch und achten Sie auf diese Symbole. GEFAHR: Weist auf eine unmittelbar drohende gefährliche Situation hin, die, sofern nicht vermieden, zu tödlichen oder schweren Verletzungen führt.  9 Deutsch   WARNUNG: Weist auf eine möglicherweise gefährliche Situation hin, die, sofern nicht vermieden, zu tödlichen oder schweren Verletzungen führen kann. VORSICHT: Weist auf eine möglicherweise gefährliche Situation hin, die, sofern nicht vermieden, u. U. zu leichten oder mittelschweren Verletzungen führen kann. HINWEIS: Weist auf ein Verhalten hin, das nichts mit Verletzungen zu tun hat, aber, wenn es nicht vermieden wird, zu Sachschäden führen kann.   Weist auf ein Stromschlagrisiko hin. Weist auf eine Brandgefahr hin. Allgemeine Sicherheitswarnhinweise für Elektrowerkzeuge  WARNUNG: Beachten Sie alle Sicherheitshinweise, Anweisungen, Darstellungen und Daten, die Sie mit dem Gerät erhalten. Wenn Sie die folgenden Anweisungen nicht beachten, kann es zu elektrischem Schlag, Feuer und/oder schweren Verletzungen kommen. BEWAHREN SIE ALLE WARNHINWEISE UND ANWEISUNGEN ZUM SPÄTEREN NACHSCHLAGEN AUF Der Begriff „Elektrowerkzeug“ in den Warnhinweisen bezieht sich auf Ihr netzbetriebenes Elektrowerkzeug (mit Kabel) oder auf Ihr akkubetriebenes (kabelloses) Elektrowerkzeug. 1) Sicherheit im Arbeitsbereich a ) Halten Sie den Arbeitsbereich sauber und gut ausgeleuchtet. Unaufgeräumte oder dunkle Bereiche begünstigen Unfälle. b ) Betreiben Sie das Elektrowerkzeug nicht in explosionsgefährdeten Umgebungen, in denen sich z. B. brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Staub befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können. c ) Halten Sie Kinder und Zuschauer fern, während Sie ein Elektrogerät betreiben. Ablenkung kann dazu führen, dass Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren. 2) Elektrische Sicherheit a ) Der Stecker des Elektrogerätes muss in die Steckdose passen. Ändern Sie niemals den Stecker in irgendeiner Form. Verwenden Sie keinerlei Adapterstecker an geerdeten Elektrogeräten. Unveränderte Stecker und passende Steckdosen mindern die Gefahr eines elektrischen Schlages. b ) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Flächen, wie Rohre, Radiatoren, Herde und Kühlgeräte. Es besteht eine erhöhte Gefahr für einen elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist. c ) Setzen Sie Elektrogeräte keinem Regen oder feuchter Umgebung aus. Wenn Wasser in das Elektrogerät eindringt, erhöht sich die Gefahr eines elektrischen Schlages. 10 d ) Überlasten Sie das Kabel nicht. Verwenden Sie niemals das Kabel, um das Elektrogerät zu tragen oder durch Ziehen vom Netz zu trennen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder beweglichen Teilen. Beschädigte oder verhedderte Kabel erhöhen die Gefahr eines elektrischen Schlages. e ) Wenn Sie ein Elektrogerät im Freien betreiben, verwenden Sie ein für den Außeneinsatz geeignetes Verlängerungskabel. Die Verwendung von für den Außeneinsatz geeigneten Kabeln mindert die Gefahr eines elektrischen Schlages. f ) Wenn der Betrieb eines Elektrogerätes in feuchter Umgebung unumgänglich ist, verwenden Sie eine durch einen Fehlerstromschutzschalter (FI-Schalter oder Rcd) geschützte Stromversorgung. Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters mindert die Gefahr eines elektrischen Schlages. 3) Sicherheit von Personen a ) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim Betrieb eines Elektrogerätes kann zu schweren Verletzungen führen. b ) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von Verletzungen. c ) Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Starten. Vergewissern Sie sich, dass der Schalter in der AUS-Position ist, bevor Sie das Gerät an die Stromversorgung und/oder an den Akku anschließen oder wenn Sie das Gerät aufnehmen oder tragen. Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges den Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen. d ) Entfernen Sie alle Einstellschlüssel oder Werkzeuge, bevor Sie das Elektrogerät einschalten. Werkzeuge oder Schlüssel, die an rotierenden Teilen des Elektrogerätes angebracht sind, können zu Verletzungen führen. e ) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung. Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren. f ) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung und keinen Schmuck. Halten Sie Haare und Kleidung von beweglichen Teilen fern. Lose sitzende Kleidung, Schmuck oder lange Haare können sich in den beweglichen Teilen verfangen. Deutsch g ) Wenn Geräte für den Anschluss an eine Staubabsaugung und Staubsammlung vorgesehen sind, vergewissern Sie sich, dass diese richtig angeschlossen sind und verwendet werden. Der Einsatz von Staubsammlern kann staubbedingte Gefahren mindern. h ) Vermeiden Sie, durch die häufige Nutzung des Werkzeugs in einen Trott zu verfallen und Prinzipien für die Werkzeugsicherheit zu ignorieren. Eine unachtsame Aktion kann im Bruchteil einer Sekunde zu schweren Verletzungen führen. 4) Verwendung und Pflege des Elektrogerätes a ) Überlasten Sie das Elektrogerät nicht. Verwenden Sie das für Ihre Arbeit passende Elektrogerät. Das richtige Gerät wird die Aufgabe besser und sicherer erledigen, wenn es bestimmungsgemäß verwendet wird. b ) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden. c ) Trennen Sie den Stecker vom Netz und/ oder den Akku (sofern abnehmbar) vom Elektrowerkzeug, bevor Sie Einstellungen am Gerät vornehmen, Zubehör wechseln oder es aufbewahren. Diese Vorbeugemaßnahmen mindern die Gefahr, dass das Elektrogerät unbeabsichtigt startet. d ) Bewahren Sie nicht verwendete Elektrogeräte für Kinder unerreichbar auf und lassen Sie nicht zu, dass Personen ohne Erfahrung mit dem Elektrogerät oder mit diesen Anweisungen das Elektrogerät bedienen. Elektrogeräte sind in den Händen nicht geschulter Personen gefährlich. e ) Elektrowerkzeuge und Zubehör müssen gepflegt werden. Prüfen Sie, ob bewegliche Teile verzogen oder ausgeschlagen, ob Teile gebrochen oder in einem Zustand sind, der den Betrieb des Elektrogerätes beeinträchtigen kann. Bei Beschädigungen lassen Sie das Elektrogerät reparieren, bevor Sie es verwenden. Viele Unfälle entstehen wegen mangelnder Wartung der Elektrogeräte. f ) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen Klingen blockieren seltener und sind leichter unter Kontrolle zu halten. g ) Verwenden Sie Elektrogeräte, Zubehör und Einsätze (Bits) usw. gemäß diesen Anweisungen und unter Berücksichtigung der Arbeitsbedingungen und der Aufgabe. Wenn Sie das Elektrogerät für Aufgaben verwenden, die nicht bestimmungsgemäß sind, kann dies zu gefährlichen Situationen führen. h ) Halten Sie die Griffe trocken, sauber und frei von Öl und Fett. Rutschige Griffe und Oberflächen unterbinden die sichere Bedienbarkeit und Kontrolle über das Werkzeug in unerwarteten Situationen. 5) Service a ) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualifiziertem Fachpersonal und nur mit OriginalErsatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt. Sicherheitshinweise für Bohrer Sicherheitsvorschriften für alle Betriebsarten • • • Tragen Sie bei der Arbeit mit einer Schlagbohrmaschine einen Gehörschutz. Lärm kann Gehörschäden verursachen. Verwenden Sie den bzw. die Hilfsgriffe. Der Verlust der Kontrolle kann Verletzungen verursachen. Halten Sie das Elektrowerkzeug an den isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Schneidwerkzeug verborgene Stromleitungen oder das eigene Netzkabel treffen kann. Der Kontakt des Schneidewerkzeugs mit einer spannungsführenden Leitung kann auch metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen. Sicherheitsvorschriften bei Verwendung langer Bohrerbits • • • Die Arbeitsgeschwindigkeit darf keinesfalls die maximale Drehzahl des Bohreinsatzes überschreiten. Bei höheren Geschwindigkeiten neigt der Bohreinsatz dazu, sich zu verbiegen, wenn er sich frei drehen kann, ohne das Werkstück zu berühren, was zu Verletzungen führen kann. Beginnen Sie immer mit niedriger Geschwindigkeit und mit der Bitspitze in Kontakt mit dem Werkstück. Bei höheren Geschwindigkeiten neigt der Bohreinsatz dazu, sich zu verbiegen, wenn er sich frei drehen kann, ohne das Werkstück zu berühren, was zu Verletzungen führen kann. Üben Sie Druck nur in direkter Linie mit dem Bit und nicht übermäßig stark aus. Bits können sich verbiegen und brechen, was zu Kontrollverlust und Verletzungen führen kann. Zusätzliche Sicherheitshinweise für Bohrer • • • • Verwenden Sie Klemmen oder andere praktikable Methoden, um das Werkstück an einer stabilen Halterung zu befestigen und abzustützen. Das Halten des Werkstücks in der Hand oder gegen Ihren Körper ist nicht stabil und kann zu Kontrollverlust führen. Tragen Sie eine Schutzbrille oder einen anderen Augenschutz. Beim Bohrbetrieb werden Späne in die Luft befördert. Fliegende Partikel können zu Augenverletzungen führen. Einsätze (Bits) und Werkzeuge werden beim Betrieb heiß. Tragen Sie Handschuhe, wenn Sie sie anfassen. Halten Sie die Griffe trocken, sauber und öl- und fettfrei. Der Gebrauch von Gummihandschuhen wird empfohlen. So haben Sie das Gerät besser unter Kontrolle. WARNUNG: Wir empfehlen die Verwendung einer Fehlerstromschutzeinrichtung mi einemt Nennfehlerstrom von maximal 30mA.  11 Deutsch Restrisiken Trotz Beachtung der geltenden Sicherheitsvorschriften und des Einsatzes von Schutzvorrichtungen können bestimmte Risiken nicht vermieden werden. Diese sind: • Beeinträchtigung des Gehörs. • Verletzungsgefahr durch umherfliegende Teilchen. • Verbrennungsgefahr durch während des Betriebes heiß werdende Zubehörteile. • Verletzungsgefahr durch andauernden Gebrauch. Elektrische Sicherheit Der Elektromotor wurde für eine einzige Spannung konstruiert. Überprüfen Sie immer, dass die Stromversorgung der Spannung auf dem Typenschild entspricht. I hr DeWALT-Gerät ist gemäß EN62841 doppelt isoliert. Es muss deshalb nicht geerdet werden. Wenn das Netzkabel beschädigt ist, darf es nur von DeWALT oder einer autorisierten Kundendienststelle ausgetauscht werden. Bei Ersatz des Netzkabels achten Sie auf Verwendung des Schweizer Netzsteckers. Typ 11 für Klasse II (Doppelisolierung) – Geräte Typ 12 für Klasse I (Schutzleiter) – Geräte Ortsveränderliche Geräte, die im Freien verwendet werden, müssen über einen Fehlerstromschutzschalter angeschlossen werden. Tragen Sie Gehörschutz. Tragen Sie Augenschutz. Lage des Datumscodes (Abb. [Fig.] A) Der Datumscode 13 , der auch das Herstelljahr enthält, ist in das Gehäuse geprägt. Beispiel: 2019 XX XX Herstelljahr Beschreibung (Abb. A)  1 2 3 4 5 6 7 8 9 Verwendung eines Verlängerungskabels 10 Verwenden Sie ein zugelassenes 3-adriges Verlängerungskabel, das für die Leistungsaufnahme dieses Elektrowerkzeugs geeignet ist (siehe Technische Daten). Der Mindestquerschnitt der Leitungen beträgt 1,5 mm² und die Höchstlänge beträgt 30 m. Wenn Sie eine Kabeltrommel verwenden, wickeln Sie das Kabel vollständig ab. 11 Packungsinhalt Die Packung enthält: 1 Schlagbohrmaschine 1 Zusatzhandgriff 1 Bohrtiefenanschlag 1 Bohrfutterschlüssel 1 Betriebsanleitung • Prüfen Sie das Gerät, die Teile oder Zubehörteile auf Beschädigungen, die beim Transport entstanden sein könnten. • Nehmen Sie sich Zeit, die Betriebsanleitung vor Inbetriebnahme sorgfältig zu lesen. Bildzeichen am Werkzeug Die folgenden Bildzeichen sind am Gerät sichtbar angebracht: Vor der Verwendung die Betriebsanleitung lesen. 12 12 13 WARNUNG: Nehmen Sie niemals Änderungen am Elektrowerkzeug oder seinen Teilen vor. Dies könnte zu Schäden oder Verletzungen führen. Drehzahl-Regelschalter Verriegelungsknopf für Dauerbetrieb Rechts-/Linkslauf-Umschalter Getriebeumschalter 1./2. Gang Getriebeumschalter Bohren/Schlagbohren Zusatzhandgriff Bohrtiefenanschlag Zahnkranzbohrfutter Spannring Bohrfutterschlüssel (im Lieferumfang einiger Modelle) Schlüsselloses Bohrfutter (D21805KS, D21810KS) Hauptgriff Datumscode Bestimmungsgemässe Verwendung Ihre Schlagbohrmaschine wurde für professionelle Bohr-, Schlagbohr- und Schraubarbeiten entwickelt. NICHT VERWENDEN in nasser Umgebung oder in der Nähe von entflammbaren Flüssigkeiten oder Gasen. Bei diesem Gerät handelt es sich um ein Elektrowerkzeug für den gewerblichen Einsatz. LASSEN SIE NICHT ZU, dass Kinder in Kontakt mit dem Gerät kommen. Wenn unerfahrene Personen dieses Gerät verwenden, sind diese zu beaufsichtigen. • Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich Kindern) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder ohne ausreichende Erfahrung oder Kenntnisse verwendet werden, außer wenn diese Personen von einer Person, die für ihre Sicherheit verantwortlich ist, bei der Verwendung des Geräts beaufsichtigt werden. Lassen Sie nicht zu, dass Kinder mit diesem Produkt allein gelassen werden. ZUSAMMENBAU UND EINSTELLUNGEN  WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu mindern, schalten Sie das Gerät aus und trennen Sie es vom Netz, bevor Sie Einstellungen vornehmen oder Anbaugeräte oder Zubehör anbringen oder Deutsch entfernen. Überprüfen Sie, dass der Auslöseschalter in der AUS-Stellung ist. Ein unbeabsichtigtes Starten kann zu Verletzungen führen. Einstellen der Bohrtiefe (Abb. C) 1. Setzen Sie den gewünschten Bohrer in das Bohrfutter ein. 2. Lockern Sie den Zusatzhandgriff 6 . 3. Stecken Sie den Bohrtiefenanschlag 7 durch das Loch in der Klemme des Zusatzhandgriffes. 4. Justieren Sie die Bohrtiefe (siehe Abbildung). 5. Befestigen Sie den Zusatzhandgriff. Wählen der Betriebsart (Abb. D) Dieses Werkzeug läßt sich in zwei Betriebsarten benutzen: Rotationsbohren: Bohren in Stahl, Holz und Kunststoffen Schlagbohren: gleichzeitiger Bohr- und Schlagbetrieb zum Bohren in Beton und Stein Wählen Sie die erforderliche Betriebsart, indem Sie den Schalter 5 in die richtige Position drehen. Einsetzen und Entfernen von Bits – Bohrfutter mit Schlüssel (Abb. A) 1. Öffnen Sie das Bohrfutter, indem Sie den Spannring 9 gegen den Uhrzeigersinn drehen, und setzen Sie den BitSchaft ein. 2. Stecken Sie den Bohrfutterschlüssel 10 nacheinander in alle drei seitlichen Löcher des Bohrfutters und drehen Sie im Uhrzeigersinn, bis das Werkzeug einwandfrei gespannt ist. 3. Gehen Sie zum Entfernen des Bits in umgekehrter Reihenfolge vor. Einsetzen und Entfernen von Bits – schlüssellose Bohrfutter (Abb. A) 1. Öffnen Sie das Bohrfutter durch Drehen der Hülse gegen den Uhrzeigersinn 9 und setzen Sie den Bitschaft ein. 2. Stecken Sie das Bit so weit wie möglich in das Bohrfutter und heben Sie es vor dem Festziehen leicht an. Spannen Sie das Bohrfutter durch Drehen der Hülse im Uhrzeigersinn. 3. Um das Bit zu entfernen, gehen Sie in umgekehrter Reihenfolge vor. Rechts-/Linkslauf-Umschalter (Abb. A) 1. Zur Einstellung von Rechts- oder Linkslauf stellen Sie den Schalter 3 in die entsprechende Position. WARNUNG: Warten Sie immer, bis der Motor völlig stillsteht und ändern Sie erst dann die Laufrichtung.  Getriebeumschalter 1./2. Gang (Abb. E) Dieses Werkzeug besitzt ein Zweiganggetriebe, das an der Getriebeumschaltung 4 eingestellt werden kann. Lassen Sie den Drehzahl-Regelschalter los und wählen Sie die richtige Position. Das Elektrowerkzeug kann hierbei stillstehen oder im Leerlauf weiterlaufen. Richten Sie den Getriebeumschalter immer nach dem Pfeil auf dem Getriebegehäuse: 1 niedrige Drehzahl/hohes Drehmoment 2 hohe Drehzahl/niedriges Drehmoment Information zu den Drehzahlen finden Sie in den technischen Daten. VORSICHT: Wechseln Sie niemals den Gang, während der EIN-/AUS-Schalter gedrückt ist.  Entfernen des Bohrfutters (Abb. F, G) 1. Öffnen Sie die Bohrfutterspannbacken vollständig. 2. Entfernen Sie die Bohrfutter-Halteschraube 14 mit Hilfe eines Schraubenziehers, indem Sie sie im Uhrzeigersinn drehen. 3. Spannen Sie einen Sechskantschlüssel in das Bohrfutter, und schlagen Sie den Schlüssel wie gezeigt mit einem Hammer an. Montage des Zusatzhandgriffes (Abb. A) Der Seitenhandgriff 6 kann für Rechts- und Linkshänder montiert werden. WARNUNG: Vergewissern Sie sich vor Arbeitsbeginn immer davon, daß der Zusatzhandgriff einwandfrei montiert ist. 1. Lösen Sie den Zusatzhandgriff. -- Rechtshänder: Schieben Sie die Klemme des Zusatzhandgriffes über den Spannhals hinter dem Bohrfutter; hierbei sollte der Griff sich an der linken Seite befinden. -- Linkshänder: Schieben Sie die Klemme des Zusatzhandgriffes über den Spannhals hinter dem Bohrfutter; hierbei sollte der Griff sich an der rechten Seite befinden. 2. Drehen Sie den Zusatzhandgriff in die gewünschte Position und sichern Sie ihn, indem Sie den Griff im Uhrzeigersinn festdrehen.  Vor dem Betrieb • • Setzen Sie das entsprechende Bohrwerkzeug ein. Markieren Sie die Stelle, an der ein Loch gebohrt werden soll. BETRIEB Betriebsanweisungen   WARNUNG: Beachten Sie immer die Sicherheitsanweisungen und die geltenden Vorschriften. WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu mindern, schalten Sie das Gerät aus und trennen Sie es vom Netz, bevor Sie Einstellungen vornehmen oder Anbaugeräte oder Zubehör anbringen oder entfernen. Überprüfen Sie, dass der Auslöseschalter in der AUS-Stellung ist. Ein unbeabsichtigtes Starten kann zu Verletzungen führen. 13 Deutsch Richtige Haltung der Hände (Abb. A, B)   WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu mindern, beachten Sie IMMER die richtige Haltung der Hände, wie dargestellt. WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu mindern, halten Sie das Gerät IMMER sicher fest und seien Sie auf eine plötzliche Reaktion gefasst. Bei der korrekten Handposition liegt eine Hand auf dem Seitengriff 6 und die andere auf dem Hauptgriff 12 . Ein- und Ausschalten (Abb. A) • Betätigen Sie zum Starten des Elektrowerkzeuges den Drehzahl-Regelschalter 1 . Je tiefer der DrehzahlRegelschalter gedrückt wird, um so höher ist die Drehzahl des Antriebsmotors. -- Drücken Sie falls erforderlich den Arretierknopf 2 für Dauerbetrieb. Sie können nun den EIN-/AUS-Schalter loslassen. Der Arretierknopf funktioniert nur bei der Höchstdrehzahl und im Rechtslauf. Lassen Sie zum Stoppen des Werkzeuges den Schalter los. -- Zum Stoppen des Werkzeuges bei Dauerbetrieb drücken Sie den Ein-/Aus-Schalter kurz und lassen ihn anschließend wieder los. Schalten Sie das Elektrowerkzeug bei Beendigung der Arbeiten immer auf Aus-Position. Nur wenn das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, darf der Netzstecker aus der Steckdose gezogen werden. • Schlagbohren (Abb. A) • • Wählen Sie die Betriebsart Schlagbohren. Betätigen Sie den EIN-/AUS-Schalter 1 . Bohren (Abb. A) • • Wählen Sie die Betriebsart Bohren. Betätigen Sie den EIN-/AUS-Schalter 1 . Schrauben • • • Wählen Sie Rechts- oder Linkslauf. Wählen Sie die Betriebsart Bohren. Betätigen Sie den EIN-/AUS-Schalter 1 . Bohren  WARNUNG: Um das Risiko von Verletzungen zu reduzieren, sollte das Werkstück IMMER fest angeklemmt oder verankert werden. Beim Bohren von dünnem Material sollten Sie immer ein Stück Holz darunterlegen, um Schäden zu vermeiden. 1. Verwenden Sie nur Bohreinsätze mit scharfen Schneiden. Für HOLZ verwenden Sie Schlangenbohrer, Maschinenbohrer oder Lochfräser. Für METALL verwenden Sie Stahl-Schlangenbohrer oder Lochfräser. 2. Üben Sie Druck immer in gerader Linie zum Bohreinsatz aus. Üben Sie genug Druck aus, dass der Bohreinsatz schneidet, aber drücken Sie nicht so stark, dass der Motor abgewürgt wird oder der Bohreinsatz abrutscht. 14 3. Halten Sie das Werkzeug mit beiden Händen fest, um die Drehwirkung des Bohreinsatzes zu kontrollieren. 4. IST DIE BOHRMASCHINE ABGEWÜRGT, ist meistens eine Überlastung oder eine unsachgemäße Verwendung die Ursache. LASSEN SIE DEN AUSLÖSESCHALTER SOFORT LOS, entfernen Sie den Bohreinsatz aus dem Werkstück und finden Sie die Ursache für das Abwürgen DRÜCKEN SIE NICHT DEN AUSLÖSESCHALTER UND MIT DEM VERSUCH, EINE ABGEWÜRGTE BOHRMASCHINE ZU STARTEN. DIES KANN DEN BOHRER BESCHÄDIGEN. 5. Um ein Abwürgen oder Durchbrechen zu verhindern, reduzieren Sie den Druck auf den Bohreinsatz und dieser dringt einfach durch den verbliebenen brechbaren Teil des Lochs. 6. Lassen Sie den Motor weiterlaufen, wenn Sie den Bohreinsatz aus dem Bohrloch herausziehen. Dies verhindert ein Verklemmen. 7. Mit einem verstellbaren Drehzahlschalter ist es nicht nötig, das zu bohrende Loch vorher anzukörnen. Verwenden Sie zu Beginn der Bohrung eine niedrige Geschwindigkeit und erhöhen Sie durch Drücken des Schalters die Drehzahl, sobald das Loch ausreichend tief ist und so der Bohreinsatz nicht mehr herausrutschen kann. Bohren In Metall Beginnen Sie mit langsamer Geschwindigkeit und erhöhen Sie bei leichtem Druck auf das Werkzeug auf volle Geschwindigkeit. Ein feiner und gleichmäßiger Spanfluss weist darauf hin, dass die Bohrgeschwindigkeit geeignet ist. Verwenden Sie beim Bohren von Metall ein Bohröl. Ausnahmen bilden Gusseisen und Messing, die trocken gebohrt werden sollten. HINWEIS: Große Löcher 8 mm bis 13 mm in Stahl können einfacher gebohrt werden, wenn zuerst eine Vorbohrung 4 mm bis 5 mm gebohrt wird. Bohren In Holz Beginnen Sie mit langsamer Geschwindigkeit und erhöhen Sie bei leichtem Druck auf das Werkzeug auf volle Geschwindigkeit. Löcher in Holz können mit den gleichen Schlangenbohrern gebohrt werden, wie sie für Metall verwendet werden. Diese Bohreinsätze können überhitzen. Ziehen Sie diese daher regelmäßig heraus, damit die Späne vom Bohreinsatz abfallen kann. Bei Werkstücken, bei denen es zu einer Splitterung des Materials kommen könnte, sollte als Unterstützung ein Holz daruntergelegt werden. WARTUNG Ihr DeWALT Elektrowerkzeug wurde für langfristigen Betrieb mit minimalem Wartungsaufwand konstruiert. Ein kontinuierlicher, zufriedenstellender Betrieb hängt von der geeigneten Pflege des Elektrowerkzeugs und seiner regelmäßiger Reinigung ab.  Deutsch WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu mindern, schalten Sie das Gerät aus und trennen Sie es vom Netz, bevor Sie Einstellungen vornehmen oder Anbaugeräte oder Zubehör anbringen oder entfernen. Überprüfen Sie, dass der Auslöseschalter in der AUS-Stellung ist. Ein unbeabsichtigtes Starten kann zu Verletzungen führen. Schmierung Ihr Elektrogerät benötigt keine zusätzliche Schmierung. Reinigung  WARNUNG: Blasen Sie mit Trockenluft immer dann Schmutz und Staub aus dem Hauptgehäuse, wenn sich Schmutz sichtbar in und um die Lüftungsschlitze ansammelt. Tragen Sie bei diesen Arbeiten zugelassenen Augenschutz und eine zugelassene Staubmaske. WARNUNG: Verwenden Sie niemals Lösungsmittel oder andere scharfe Chemikalien für die Reinigung der nichtmetallischen Teile des Gerätes. Diese Chemikalien können das in diesen Teilen verwendete Material aufweichen. Verwenden Sie ein nur mit Wasser und einer milden Seife befeuchtetes Tuch. Achten Sie darauf, dass niemals Flüssigkeiten in das Gerät eindringen. Tauchen Sie niemals irgendein Teil des Gerätes in eine Flüssigkeit.  Optionales Zubehör  WARNUNG: Da Zubehör, das nicht von DeWALT angeboten wird, nicht mit diesem Produkt geprüft worden ist, kann die Verwendung von solchem Zubehör an diesem Gerät gefährlich sein. Um das Verletzungsrisiko zu mindern, sollte mit diesem Produkt nur von DeWALT empfohlenes Zubehör verwendet werden. Fragen Sie Ihren Händler nach weiteren Informationen zu geeignetem Zubehör. Umweltschutz Separate Sammlung. Produkte und Batterien, die mit diesem Symbol gekennzeichnet sind, dürfen nicht im normalen Hausmüll entsorgt werden. Produkte und Batterien enthalten Materialien, die zurückgewonnen oder recycelt werden können, um den Bedarf an Rohstoffen zu reduzieren. Bitte recyceln Sie elektrische Produkte und Batterien gemäß den lokalen Bestimmungen. Weitere Informationen erhalten Sie unter www.2helpU.com. 15 English PERCUSSION DRILL D21805, D21810 Congratulations! You have chosen a DeWALT tool. Years of experience, thorough product development and innovation make DeWALT one of the most reliable partners for professional power tool users. Technical Data Voltage UK & Ireland Type Power output No-load speed 1st gear 2nd gear No load impact 1st gear 2nd gear Maximum drilling range in steel/wood/ concrete Chuck spindle thread size Collar diameter Maximum chuck capacity Weight W D21805 230 230/115 2 770 D21810 230 230/115 2 770 min-1 min-1 0–1100 0–2700 0–1100 0–2700 min-1 min-1 mm 0–18,700 0–45,900 13/35/20 0–18,700 0–45,900 13/35/2 UNF mm mm kg 1/2" x 20 43 13 2.3 1/2" x 20 43 13 2.3 VAC VAC Noise values and/or vibration values (triax vector sum) according to EN62841-2-1 dB(A) 93 93 LPA (emission sound pressure level) dB(A) 104 104 LWA (sound power level) K (uncertainty for the given sound level) Drilling into metal Vibration emission value ah,M = Uncertainty K = Impact drilling Vibration emission value ah,ID = Uncertainty K = Screwdriving Vibration emission value ah = Uncertainty K = dB(A) 2 3.0 16 EC-Declaration of Conformity Machinery Directive Percussion Drill D21805, D21810 DeWALT declares that these products described under Technical Data are in compliance with: 2006/42/EC, EN62841-1:2015, EN62841-2-1:2018. These products also comply with Directive 2014/30/EU and 2011/65/EU. For more information, please contact DeWALT at the following address or refer to the back of the manual. The undersigned is responsible for compilation of the technical file and makes this declaration on behalf of DeWALT. 3.0 m/s m/s2 8.8 1.5 8.8 1.5 m/s2 m/s2 18.3 1.5 18.3 1.5 m/s2 m/s2 <2.5 1.5 <2.5 1.5 The vibration and/or noise emission level given in this information sheet has been measured in accordance with a standardised test given in EN62841 and may be used to compare one tool with another. It may be used for a preliminary assessment of exposure. WARNING: The declared vibration and/or noise emission level represents the main applications of the tool. However if the tool is used for different applications, with different  accessories or poorly maintained, the vibration and/or noise emission may differ. This may significantly increase the exposure level over the total working period. An estimation of the level of exposure to vibration and/ or noise should also take into account the times when the tool is switched off or when it is running but not actually doing the job. This may significantly reduce the exposure level over the total working period. Identify additional safety measures to protect the operator from the effects of vibration and/or noise such as: maintain the tool and the accessories, keep the hands warm (relevant for vibration), organisation of work patterns. Markus Rompel Vice President of Engineering, PTE-Europe DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Germany 22.10.2019 WARNING: To reduce the risk of injury, read the instruction manual. Definitions: Safety Guidelines The definitions below describe the level of severity for each signal word. Please read the manual and pay attention to these symbols. DANGER: Indicates an imminently hazardous situation which, if not avoided, will result in death or serious injury. WARNING: Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, could result in death or serious injury.    CAUTION: Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, may result in minor or moderate injury. NOTICE: Indicates a practice not related to personal injury which, if not avoided, may result in property damage.    Denotes risk of electric shock. Denotes risk of fire. General Power Tool Safety Warnings WARNING: Read all safety warnings, instructions, illustrations and specifications provided with this power tool. Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury. SAVE ALL WARNINGS AND INSTRUCTIONS FOR FUTURE REFERENCE. The term “power tool” in the warnings refers to your mainsoperated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool. 1) Work Area Safety a ) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite accidents. b ) Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes. c ) Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions can cause you to lose control. 2) Electrical Safety a ) Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock. b ) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded. c ) Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power tool will increase the risk of electric shock. d ) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock. e ) When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock. f ) If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply. Use of an RCD reduces the risk of electric shock. English 3) Personal Safety a ) Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury. b ) Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective equipment such as a dust mask, non-skid safety shoes, hard hat or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries. c ) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off-position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power tools with your finger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents. d ) Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury. e ) Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better control of the power tool in unexpected situations. f ) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair and clothing away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts. g ) If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of dust collection can reduce dust-related hazards. h ) Do not let familiarity gained from frequent use of tools allow you to become complacent and ignore tool safety principles. A careless action can cause severe injury within a fraction of a second. 4) Power Tool Use and Care a ) Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application. The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed. b ) Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired. c ) Disconnect the plug from the power source and/ or remove the battery pack, if detachable, from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally. d ) Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are dangerous in the hands of untrained users. e ) Maintain power tools and accessories. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the 17 English power tool’s operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by poorly maintained power tools. f ) Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control. g ) Use the power tool, accessories and tool bits, etc. in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation. h ) Keep handles and grasping surfaces dry, clean and free from oil and grease. Slippery handles and grasping surfaces do not allow for safe handling and control of the tool in unexpected situations. 5) Service a ) Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool is maintained. Drill Safety Warnings • Keep handles dry, clean, free from oil and grease. it is recommended to use rubber gloves. This will enable better control of the tool. WARNING: We recommend the use of a residual current device with a residual current rating of 30mA or less.  Residual Risks In spite of the application of the relevant safety regulations and the implementation of safety devices, certain residual risks cannot be avoided. These are: • Impairment of hearing. • Risk of personal injury due to flying particles. • Risk of burns due to accessories becoming hot during operation. • Risk of personal injury due to prolonged use. Electrical Safety The electric motor has been designed for one voltage only. Always check that the power supply corresponds to the voltage on the rating plate. Safety Instructions for all Operations • • • Wear ear protectors when impact drilling. Exposure to noise can cause hearing loss. Use the auxilliary handle(s). Loss of control can cause personal injury. Hold the power tool by insulated gripping surfaces when performing an operation where the cutting accessory may contact hidden wiring or its own cord. Cutting accessory contacting a “live” wire may make exposed metal parts of the power tool “live” and could give the operator an electric shock. Safety Instructions When Using Long Drill Bits • • • Never operate at higher speed than the maximum speed rating of the drill bit. At higher speeds, the bit is likely to bend if allowed to rotate freely without contacting the workpiece, resulting in personal injury. Always start drilling at low speed and with the bit tip in contact with the workpiece. At higher speeds, the bit is likely to bend if allowed to rotate freely without contacting the workpiece, resulting in personal injury. Apply pressure only in direct line with the bit and do not apply excessive pressure. Bits can bend causing breakage or loss of control, resulting in personal injury. Additional Specific Safety Rules for Drills • • • 18 Use clamps or other practical way to secure and support the workpiece to a stable platform. Holding the workpiece by hand or against your body is unstable and may lead to loss of control. Wear safety goggles or other eye protection. Drilling operations cause chips to fly. Flying particles can cause permanent eye damage. Bits and tools get hot during operation. Wear gloves when touching them.  Your DeWALT tool is double insulated in accordance with EN62841; therefore no earth wire is required. WARNING: 115 V units have to be operated via a fail-safe isolating transformer with an earth screen between the primary and secondary winding. If the supply cord is damaged, it must be replaced only by DeWALT or an authorised service organisation. Mains Plug Replacement (U.K. & Ireland Only) If a new mains plug needs to be fitted: • Safely dispose of the old plug. • Connect the brown lead to the live terminal in the plug. • Connect the blue lead to the neutral terminal. WARNING: No connection is to be made to the earth terminal. Follow the fitting instructions supplied with good quality plugs. Recommended fuse: 13 A.  Using an Extension Cable If an extension cable is required, use an approved 3–core extension cable suitable for the power input of this tool (see Technical Data).The minimum conductor size is 1.5 mm2; the maximum length is 30 m. When using a cable reel, always unwind the cable completely. Package Contents The package contains: 1 Percussion drill 1 Side handle 1 Depth gauge 1 Chuck key 1 Instruction manual English • Check for damage to the tool, parts or accessories which may have occurred during transport. Take the time to thoroughly read and understand this manual prior to operation. • Markings on Tool The following pictograms are shown on the tool: Read instruction manual before use. Wear ear protection. unless they are supervised by a person responsible for their safety. Children should never be left alone with this product. ASSEMBLY AND ADJUSTMENTS  WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, turn tool off and disconnect tool from power source before making any adjustments or removing/ installing attachments or accessories. Be sure the trigger switch is in the OFF position. An accidental start-up can cause injury. Selecting the Operating Mode (Fig. D) The tool can be used in two operating modes: Wear eye protection. Date Code Position (Fig. A) The date code 13 , which also includes the year of manufacture, is printed into the housing. Example: 2019 XX XX Year of Manufacture Description (Fig. A)  1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 WARNING: Never modify the power tool or any part of it. Damage or personal injury could result. Variable speed switch Lock-on button Forward/reverse slider Two gear selector Mode selector Side handle Depth adjustment rod Keyed chuck Sleeve Chuck key (included with some models) Keyless chuck (D21805KS, D21810KS) Main handle Date code Intended Use Your percussion drill has been designed for professional drilling and impact drilling as well as for screwdriving applications. DO NOT use under wet conditions or in the presence of flammable liquids or gases. These heavy-duty drills are professional power tools. DO NOT let children come into contact with the tool. Supervision is required when inexperienced operators use this tool. • Young children and the infirm. This appliance is not intended for use by young children or infirm persons without supervision. • This product is not intended for use by persons (including children) suffering from diminished physical, sensory or mental abilities; lack of experience, knowledge or skills Rotary drilling for steel, wood and plastics Percussion drilling: simultaneous rotating and impacting for concreete and masonry drilling operations Select the required operating mode by rotating the mode selector 5 to the required position. Inserting and Removing a Bit from a Keyed Chuck (Fig. A) 1. Open the chuck by turning the sleeve 9 anticlockwise and insert the bit shank. 2. Put the chuck key 10 into each hole in the side of the chuck and turn clockwise until tight. 3. To remove the bit, proceed in reverse order. Inserting and Removing a Bit from a Keyless Chuck (Fig. A) 1. Open the chuck by turning the sleeve 9 anticlockwise and insert the bit shank. 2. Place the bit in the chuck as far as it will go and lift slightly before tightening. Tighten firmly by turning the sleeve clockwise. 3. To remove the bit, proceed in reverse order. Fitting the Side Handle (Fig. A) The side handle 6 can be fitted to suit both RH- and LH-users. WARNING: Always use the drill with the side handle properly assembled. 1. Loosen the side handle. -- For RH-users, slide the side handle clamp over the collar behind the chuck, handle at the left. -- For LH-users, slide the side handle clamp over the colar behind the chuck, handle at the right. 2. Rotate the side handle to the desired position and tighten the handle.  Setting the Drilling Depth (Fig. C) 1. Insert the required drill bit into the chuck. 2. Slacken the side handle 6 . 19 English 3. Fit the depth adjustment rod 7 through the hole in the side handle clamp. 4. Adjust the drilling depth as shown. 5. Tighten the side handle. Forward/Reverse Slider (Fig. A) 1. To select the forward or reverse rotation, use the forward/ reverse switch 3 (see arrow on tool). WARNING: Always wait until the motor has come to a complete standstill before changing the direction of rotation.  Proper hand position requires one hand on the side handle 6 , with the other hand on the main handle 12 . Switching On and Off (Fig. A) • To run the tool, press the variable speed switch 1 . The pressure exerted on the variable speed switch determines the tool speed. -- If necessary, press the lock-on button 2 for continuous operation and release the switch. The lock-on button works only in full speed, forward rotation. To stop the tool, release the switch. -- To stop the tool in continuous operation, press the switch briefly and release it. Always switch off the tool when work is finished and before unplugging. • Two-Gear Selector (Fig. E) Your tool is fitted with a two gear selector 4 to vary the speed/ torque ratio. Release the variable speed switch and select the required position. This can be done either with the tool switched off or running under no-load condition. Always align the selector with the arrow on the gear housing: 1 Low speed/high torque (drilling large holes, driving large screws) 2 High speed/low torque (drilling smaller holes, drilling in wood) For information on speed rates, refer to Technical Data.  CAUTION: Do not change gears at full speed or during use. Chuck Removal (Fig. F, G) 1. Open the chuck jaws as far as possible. 2. Insert a screwdriver into the chuck and remove the chuck retaining screw 14 by turning clockwise. 3. Tighten a hex key into the chuck and strike it with a hammer as shown. Prior to Operation 1. Insert the appropriate bit. 2. Mark the spot where the hole is to be drilled. OPERATION Instructions for Use   WARNING: Always observe the safety instructions and applicable regulations. WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, turn tool off and disconnect tool from power source before making any adjustments or removing/ installing attachments or accessories. Be sure the trigger switch is in the OFF position. An accidental start-up can cause injury. Proper Hand Position (Fig. A, B)   WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, ALWAYS use proper hand position as shown. WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, ALWAYS hold securely in anticipation of a sudden reaction. 20 Percussion Drilling (Fig. A) • • Select the percussion mode. Press the switch 1 . Rotary Drilling (Fig. A) • • Select the rotary drilling mode. Press the switch 1 . Screwdriving • • • Select forward or reverse rotation. Select the rotary drilling mode. Press the switch 1 . Drilling  1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. WARNING: To reduce the risk of personal injury, ALWAYS ensure workpiece is anchored or clamped firmly. If drilling thin material, use a wood “back-up” block to prevent damage to the material. Use sharp drill bits only. For WOOD, use twist drill bits, spade bits, power auger bits, or hole saws. For METAL, use steel twist drill bits or hole saws. Always apply pressure in a straight line with the bit. Use enough pressure to keep drill biting, but do not push hard enough to stall the motor or deflect the bit. Hold tool firmly with both hands to control the twisting action of the drill. IF DRILL STALLS, it is usually because it is being overloaded or improperly used. RELEASE TRIGGER IMMEDIATELY, remove drill bit from work, and determine cause of stalling. DO NOT CLICK TRIGGER ON AND OFF IN AN ATTEMPT TO START A STALLED DRILL. THIS CAN DAMAGE THE DRILL. To minimize stalling or breaking through the material, reduce pressure on drill and ease the bit through the last fractional part of the hole. Keep the motor running when pulling the bit back out of a drilled hole. This will help prevent jamming. With variable speed drills there is no need to center punch the point to be drilled. Use a slow speed to start the hole and accelerate by squeezing the trigger harder when the hole is deep enough to drill without the bit skipping out. English Drilling in Metal Start drilling with slow speed and increase to full power while applying firm pressure on the tool. A smooth even flow of metal chips indicates the proper drilling rate. Use a cutting lubricant when drilling metals. The exceptions are cast iron and brass which should be drilled dry. NOTE: Large 8 mm to 13 mm holes in steel can be made easier if a pilot hole 4 mm to 5 mm is drilled first. Drilling in Wood Protecting the Environment Separate collection. Products and batteries marked with this symbol must not be disposed of with normal household waste. Products and batteries contain materials that can be recovered or recycled reducing the demand for raw materials. Please recycle electrical products and batteries according to local provisions. Further information is available at www.2helpU.com. Start drilling with slow speed and increase to full power while applying firm pressure on the tool. Holes in wood can be made with the same twist drills used for metal. These bits may overheat unless pulled out frequently to clear chips from the flutes. Work that is apt to splinter should be backed up with a block of wood. MAINTENANCE Your DeWALT power tool has been designed to operate over a long period of time with a minimum of maintenance. Continuous satisfactory operation depends upon proper tool care and regular cleaning. WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, turn tool off and disconnect tool from power source before making any adjustments or removing/ installing attachments or accessories. Be sure the trigger switch is in the OFF position. An accidental start-up can cause injury.  Lubrication Your power tool requires no additional lubrication. Cleaning   WARNING: Blow dirt and dust out of the main housing with dry air as often as dirt is seen collecting in and around the air vents. Wear approved eye protection and approved dust mask when performing this procedure. WARNING: Never use solvents or other harsh chemicals for cleaning the non-metallic parts of the tool. These chemicals may weaken the materials used in these parts. Use a cloth dampened only with water and mild soap. Never let any liquid get inside the tool; never immerse any part of the tool into a liquid. Optional Accessories  WARNING: Since accessories, other than those offered by DeWALT, have not been tested with this product, use of such accessories with this tool could be hazardous. To reduce the risk of injury, only DeWALT recommended accessories should be used with this product. Consult your dealer for further information on the appropriate accessories. 21 Español TALADRO DE PERCUSIÓN D21805, D21810 ¡Enhorabuena! Ha elegido una herramienta DeWALT. Años de experiencia, innovación y un exhaustivo desarrollo de productos hacen que DeWALT sea una de las empresas más fiables para los usuarios de herramientas eléctricas profesionales. Datos técnicos Voltaje Tipo Potencia de salida Velocidad en vacío 1a velocidad 2a velocidad Impacto en vacío 1a velocidad 2a velocidad Capacidad de perforación en acero/ madera/hormigón Tipo de portabrocas Diámetro del cuello Capacidad máxima del portabrocas Peso W D21805 230 2 770 D21810 230 2 770 min-1 min-1 0–1100 0–2700 0–1100 0–2700 min-1 min-1 mm 0–18,700 0–45,900 13/35/20 0–18,700 0–45,900 13/35/2 UNF mm mm kg 1/2" x 20 43 13 2,3 1/2" x 20 43 13 2,3 VAC Valores de ruido y/o valores de vibración (suma vectores triaxiales) de acuerdo con EN62841-2-1. dB(A) 93 93 LPA (nivel de presión sonora de emisión) dB(A) 104 104 LWA (nivel de potencia sonora) K (incertidumbre para el nivel de sonido dado) Corte de metal Valor de la emisión de vibración ah,M = Incertidumbre K = Taladro de impacto Valor de la emisión de vibración ah,ID = Incertidumbre K = Atornillado Valor de la emisión de vibración ah = Incertidumbre K = dB(A) 3,0 3,0 m/s2 8,8 8,8 m/s2 1,5 1,5 m/s2 18,3 18,3 m/s2 1,5 1,5 m/s2 m/s2 <2,5 1,5 <2,5 1,5 El nivel de emisión de vibraciones y/o ruido que figura en esta hoja de información se ha medido de conformidad con una prueba normalizada proporcionada en la EN62841 y puede 22 utilizarse para comparar una herramienta con otra. Puede usarse para una evaluación preliminar de la exposición. ADVERTENCIA: El nivel de emisión de vibraciones y ruido declarado representa las principales aplicaciones de la herramienta. Sin embargo, si se utiliza la herramienta para otras aplicaciones, con accesorios diferentes o mal mantenidos, la emisión de ruido y vibraciones puede variar. Esto puede aumentar considerablemente el nivel de exposición durante el período total de trabajo. Para valorar el nivel de exposición al ruido y a las vibraciones, también deberían tenerse en cuenta las veces que la herramienta está apagada o en funcionamiento pero sin realizar ningún trabajo. Esto puede reducir considerablemente el nivel de exposición durante el periodo total de trabajo. Identifique medidas de seguridad adicionales para proteger al operador de los efectos del ruido y las vibraciones, como, por ejemplo, realizar el mantenimiento de la herramienta y de los accesorios, mantener las manos calientes (relevante para las vibraciones) u organizar patrones de trabajo.  Declaración de Conformidad CE Directriz de la Maquinaria Taladro de percusión D21805, D21810 DeWALT declara que los productos descritos bajo Datos Técnicos son conformes a las normas: 2006/42/CE, EN62841-1:2015, EN62841-2-1:2018. Estos productos también son conformes con las Directivas 2014/30/UE y 2011/65/UE. Si desea más información, póngase en contacto con DeWALT en la dirección indicada a continuación o bien consulte la parte posterior de este manual. El que suscribe es responsable de la compilación del archivo técnico y realiza esta declaración en representación de DeWALT. Markus Rompel Vicepresidente de Ingeniería, PTE-Europa DeWALT, Richard-Klinger-Strase 11, D-65510, Idstein, Alemania 22.10.2019 ADVERTENCIA: para reducir el riesgo de lesiones, lea el manual de instrucciones. Español Definiciones: normas de seguridad Las siguientes definiciones describen el nivel de gravedad de las señales. Lea el manual y preste atención a estos símbolos. PELIGRO: indica una situación de peligro inminente, que si no se evita, provocará la muerte o lesiones graves. ADVERTENCIA: indica una situación de posible peligro que, si no se evita, podría provocar la muerte o lesiones graves. ATENCIÓN: indica una situación de posible peligro que, si no se evita, puede provocar lesiones leves o moderadas. AVISO: Indica una práctica no relacionada con las lesiones personales que, de no evitarse, puede ocasionar daños materiales.      Indica riesgo de descarga eléctrica. Indica riesgo de incendio. Advertencias de seguridad generales para herramientas eléctricas  ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias de seguridad, instrucciones, ilustraciones y especificaciones suministradas con esta herramienta eléctrica. El incumplimiento de las instrucciones que se indican a continuación puede causar descargas eléctricas, incendios y/o lesiones graves. CONSERVE TODAS LAS ADVERTENCIAS E INSTRUCCIONES PARA FUTURAS CONSULTAS El término “herramienta eléctrica” que aparece en las advertencias se refiere a la herramienta eléctrica que funciona a través de la red eléctrica (con cable) o a la herramienta eléctrica que funciona con batería (sin cable). 1) Seguridad en el Área de Trabajo a ) Mantenga el área de trabajo limpia y bien iluminada. Las áreas en desorden u oscuras pueden provocar accidentes. b ) No utilice herramientas eléctricas en atmósferas explosivas, como ambientes donde haya polvo, gases o líquidos inflamables. Las herramientas eléctricas originan chispas que pueden inflamar el polvo o los gases. c ) Mantenga alejados a los niños y a las personas que estén cerca mientras utiliza una herramienta eléctrica. Las distracciones pueden ocasionar que pierda el control. 2) Seguridad Eléctrica a ) Los enchufes de las herramientas eléctricas deben corresponderse con la toma de corriente. No modifique nunca el enchufe de ninguna forma. No utilice ningún enchufe adaptador con herramientas eléctricas conectadas a tierra. Los enchufes no modificados y las tomas de corriente correspondientes reducirán el riesgo de descarga eléctrica. b ) Evite el contacto del cuerpo con superficies conectadas a tierra como tuberías, radiadores, cocinas económicas y frigoríficos. Existe un mayor riesgo de descarga eléctrica si tiene el cuerpo conectado a tierra. c ) No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia ni a condiciones húmedas. Si entra agua a una herramienta eléctrica aumentará el riesgo de descarga eléctrica. d ) No someta el cable de alimentación a presión innecesaria. No use nunca el cable para transportar, tirar de la herramienta eléctrica o desenchufarla. Mantenga el cable alejado del calor, aceite, bordes afilados y piezas en movimiento. Los cables dañados o enredados aumentan el riesgo de descarga eléctrica. e ) Cuando esté utilizando una herramienta eléctrica al aire libre, use un cable alargador adecuado para uso en exteriores. La utilización de un cable adecuado para el uso en exteriores reduce el riesgo de descarga eléctrica. f ) Si no puede evitar utilizar una herramienta eléctrica en un lugar húmedo, use un suministro protegido con un dispositivo de corriente residual. El uso de un dispositivo de corriente residual reduce el riesgo de descarga eléctrica. 3) Seguridad Personal a ) Manténgase alerta, esté atento a lo que hace y use el sentido común cuando utilice una herramienta eléctrica. No maneje una herramienta eléctrica cuando esté cansado o bajo los efectos de drogas, medicamentos o alcohol. Un momento de falta de atención cuando se manejan las herramientas eléctricas puede ocasionar lesiones personales graves. b ) Use un equipo protector personal. Utilice siempre protección ocular. El uso del equipo protector como mascarillas antipolvo, calzado antideslizante, casco o protección auditiva para condiciones apropiadas reducirá las lesiones personales. c ) Evite la puesta en funcionamiento involuntaria. Asegúrese de que el interruptor esté en posición de apagado antes de conectar con la fuente de alimentación y/o la batería, de levantar o transportar la herramienta. El transportar herramientas eléctricas con el dedo puesto en el interruptor o herramientas eléctricas activadoras que tengan el interruptor encendido puede provocar accidentes. d ) Saque toda llave de ajuste o llave inglesa antes de encender la herramienta eléctrica. Una llave inglesa u otra llave que se deje puesta en una pieza en movimiento de la herramienta eléctrica pueden ocasionar lesiones personales. e ) No intente extender las manos demasiado. Mantenga un apoyo firme sobre el suelo y conserve el equilibrio en todo momento. Esto permite un mejor control de la herramienta eléctrica en situaciones inesperadas. 23 Español f ) Vístase debidamente. No se ponga ropa suelta o joyas. Mantenga el cabello y la ropa alejados de las piezas móviles. La ropa suelta, las joyas y el pelo largo pueden quedar atrapados en las piezas en movimiento. g ) Si se suministran dispositivos para la conexión del equipo de extracción y recogida de polvo, asegúrese de que estén conectados y de que se usen adecuadamente. El uso de equipo de recogida de polvo puede reducir los riesgos relacionados con el polvo. h ) No deje que la familiaridad adquirida con el uso frecuente de las herramientas le lleve a fiarse demasiado y a descuidar las principales normas de seguridad de la herramienta. Los descuidos pueden causar lesiones graves en una fracción de segundo. 4) Uso y cuidado de las herramientas Eléctricas a ) No fuerce la herramienta eléctrica. Use la herramienta eléctrica correcta para su trabajo. La herramienta eléctrica correcta funcionará mejor y con mayor seguridad si se utiliza de acuerdo con sus características técnicas. b ) No utilice la herramienta eléctrica si no puede encenderse y apagarse con el interruptor. Toda herramienta eléctrica que no pueda controlarse con el interruptor es peligrosa y debe ser reparada. c ) Desconecte el enchufe de la fuente de alimentación y/o extraiga la batería de la herramienta eléctrica, si es desmontable, antes de realizar cualquier ajuste, cambiar accesorios o guardar las herramientas eléctricas. Dichas medidas de seguridad preventivas reducen el riesgo de poner en marcha accidentalmente la herramienta eléctrica. d ) Guarde las herramientas eléctricas que no esté utilizando fuera del alcance de los niños y no permita que utilicen la herramienta eléctrica las personas que no estén familiarizadas con ella o con estas instrucciones. Las herramientas eléctricas son peligrosas en manos de personas no capacitadas. e ) Mantenga en buen estado las herramientas eléctricas y los accesorios. Compruebe si hay desalineación o bloqueo de las piezas en movimiento, rotura de piezas y otras condiciones que puedan afectar el funcionamiento de la herramienta eléctrica. Si la herramienta eléctrica está dañada, llévela para que sea reparada antes de utilizarla. Se ocasionan muchos accidentes por el mal mantenimiento de las herramientas eléctricas. f ) Mantenga las herramientas para cortar afiladas y limpias. Hay menos probabilidad de que las herramientas para cortar con bordes afilados se bloqueen y son más fáciles de controlar. g ) Use la herramienta eléctrica, los accesorios y las brocas de la herramienta etc., conforme a estas instrucciones teniendo en cuenta las condiciones de trabajo y el trabajo que vaya a realizarse. El uso de la herramienta eléctrica para operaciones que no sean las previstas puede ocasionar una situación peligrosa. 24 h ) Mantenga todas las empuñaduras y superficies de agarre secas, limpias y libres de aceite y grasa. Las empuñaduras y superficies de agarre resbaladizas impiden el agarre y el control seguro de la herramienta en situaciones imprevistas. 5) Servicio a ) Lleve su herramienta eléctrica para que sea reparada por una persona cualificada para realizar las reparaciones que use sólo piezas de recambio idénticas. Así se asegurará que se mantenga la seguridad de la herramienta eléctrica. Advertencias de seguridad para taladros Instrucciones de seguridad para todas las operaciones • • • Lleve protección acústica al realizar operaciones de perforación de percusión. La exposición al ruido puede provocar pérdida de audición. Use la o las empuñaduras auxiliares. La pérdida de control puede provocar lesiones personales. Sujete la herramienta eléctrica por las superficies de agarre aisladas cuando realice una operación en la que la herramienta de corte pueda entrar en contacto con cables ocultos o con su propio cable. El contacto de los accesorios de corte con un cable cargado, puede cargar las partes metálicas expuestas de la herramienta eléctrica y producir una descarga eléctrica al operador. Instrucciones de seguridad para cuando se utilizan brocas largas • • • Nunca utilice la herramienta a una velocidad superior a la velocidad máxima de la broca. A velocidades superiores, es probable que la broca se doble si la deja girar libremente sin entrar en contacto con la pieza de trabajo, y ello puede causar lesiones personales. Empiece siempre a taladrar a baja velocidad y con la punta de la broca en contacto con la pieza de trabajo. A velocidades superiores, es probable que la broca se doble si la deja girar libremente sin entrar en contacto con la pieza de trabajo, y ello puede causar lesiones personales. Aplique presión solo en línea directa con la broca, pero sin ejercer una presión excesiva. Las brocas pueden doblarse causando rotura o pérdida de control y lesiones personales. Normas de seguridad específicas adicionales para taladros • • Use abrazaderas u otra forma práctica de asegurar y apoyar la pieza de trabajo a una plataforma estable. El sujetar la pieza de trabajo con la mano o contra su cuerpo no proporciona estabilidad y puede causar una pérdida de control. Póngase gafas protectoras u otra protección para los ojos. Las operaciones de perforación pueden hacer que salgan volando astillas. Las partículas volantes pueden ocasionar daño permanente a los ojos. Español • • Las brocas y las herramientas se calientan durante el funcionamiento. Use guantes cuando las toque. Mantenga las asas o mangos secos, limpios y sin aceite y grasa. Se recomienda usar guantes de goma. Así se tendrá un mayor control de la herramienta. ADVERTENCIA: Recomendamos el uso de un dispositivo de corriente residual con corrientes residuales de 30mA o menos. Antes de usarse, lea el manual de instrucciones. Póngase protección para el oído.  Riesgos residuales No obstante el cumplimiento de las normas de seguridad pertinentes y del uso de dispositivos de seguridad, existen determinados riesgos residuales que no pueden evitarse. Dichos riesgos son los siguientes: • Deterioro auditivo. • Riesgo de lesiones personales debido a partículas flotantes en el aire. • Riesgo de quemaduras producidas por los accesorios que se calientan durante el funcionamiento. • Riesgo de lesiones personales por uso prolongado. Seguridad eléctrica El motor eléctrico está concebido para un solo voltaje. Compruebe siempre que el voltaje suministrado corresponda al indicado en la placa de características. Su herramienta DeWALT tiene doble aislamiento conforme a la norma EN62841, por lo que no se requiere conexión a tierra. Póngase protección para los ojos. Posición del Código de Fecha (Fig. A) El Código de fecha 13 , que contiene también el año de fabricación, viene impreso en la caja protectora. Ejemplo: 2019 XX XX Año de fabricación Descripción (Fig. A)  1 2 3 4 5 6 7 8 Si el cable de alimentación está dañado, debe reemplazarlo DeWALT o un servicio técnico autorizado, exclusivamente. 10 Uso de un alargador 11 En caso de que sea necesario utilizar un alargador, use uno de 3 conductores aprobado y apto para la potencia de esta herramienta (consulte los Datos técnicos). El tamaño mínimo del conductor es 1,5 mm2; la longitud máxima es 30 m. Si utiliza un carrete de cable, desenrolle siempre el cable completamente. 12 Contenido del embalaje El embalaje contiene: 1 Taladro percutor 1 Empuñadura lateral 1 Tope de profundidad 1 Llave para portabrocas 1 Manual de instrucciones • Compruebe si la herramienta, piezas o accesorios han sufrido algún desperfecto durante el transporte. • Tómese el tiempo necesario para leer detenidamente y comprender este manual antes de utilizar la herramienta. Marcas sobre la herramienta En la herramienta se muestran los siguientes pictogramas: 9 13 ADVERTENCIA: Jamás altere la herramienta eléctrica ni ninguna de sus piezas. Podrían producirse lesiones personales o daños. Conmutador de velocidad variable Botón de funcionamiento continuo Guía de deslizamiento de avance/retroceso Selector de dos velocidades Selector de modo Empuñadura lateral Varilla de ajuste de profundidad Portabrocas con llave Manguito Llave para portabrocas (suministrado con algunos modelos) Portabrocas sin llave (D21805KS, D21810KS) Empuñadura principal Código de fecha Uso Previsto El taladro percutor se ha diseñado para aplicaciones profesionales de perforación, perforación con percusión y atornillado. NO debe usarse en condiciones húmedas ni en presencia de líquidos o gases inflamables. Estos taladros de gran capacidad son herramientas eléctricas profesionales. NO permita que los niños toquen la herramienta. El uso de esta herramienta por parte de operadores inexpertos requiere supervisión. • Este producto no ha sido diseñado para ser utilizado por personas (incluyendo los niños) que posean discapacidades físicas, sensoriales o mentales, o que carezcan de la experiencia, conocimiento o destrezas necesarias a menos que estén supervisadas por una persona que se haga responsable de su seguridad. No deberá dejar nunca que los niños jueguen solos con este producto. 25 Español MONTAJE Y AJUSTES  ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones personales graves, apague la herramienta y desconéctela de la fuente de alimentación antes de realizar ajuste alguno o de poner o quitar acoplamientos o accesorios. Compruebe que el interruptor de puesta en marcha esté en la posición OFF. La puesta en marcha accidental puede causar lesiones. Selección del modo operativo (Fig. D) Los taladros percutores pueden usarse en dos modos operativos: Perforación rotativa: para acero, madera y materias plásticas Perforación con percusión: rotación y percusión simultáneas para taladrar hormigón y ladrillos. Seleccione el modo de operación adecuado rotando el selector de modo 5 hasta obtener la posición deseada.. Colocar y extraer una broca de un portabrocas con llave (Fig. A) 1. Abra el portabrocas girando el manguito 9 hacia la izquierda e inserte el vástago de la broca. 2. Introduzca la llave 10 en cada uno de los orificios laterales del portabrocas y gírela hacia la derecha hasta que la broca esté bien apretada. 3. Para sacar la broca, siga el mismo procedimiento en orden inverso. Colocar y extraer una broca de un portabrocas sin llave (Fig. A) 1. Abra el portabrocas girando el manguito 9 en sentido antihorario e inserte el mango de la broca. 2. Coloque la broca en el portabrocas hasta el tope y levántela ligeramente antes de apretarla. Apriete bien girando el manguito en sentido horario. 3. Para sacar la broca, proceda en orden inverso. Ajuste de la profundidad de perforación (Fig. C) 1. Inserte la broca apropiada en el portabrocas. 2. Afloje la empuñadura lateral 6 . 3. Inserte el tope de profundidad 7 en el orificio del sujetador de la empuñadura lateral. 4. Ajuste la profundidad de perforación de la manera indicada. 5. Apriete la empuñadura lateral. Guía de deslizamiento de avance/retroceso (Fig. A) 1. Para seleccionar el sentido de rotación deseado, utilice el conmutador de inversión del sentido de rotación 3 . ADVERTENCIA: Espere siempre hasta que el motor esté completamente parado antes de cambiar el sentido de rotación.  Selector de dos velocidades (Fig. E) Su herramienta tiene un selector de dos velocidades 4 incorporado para variar la relación entre velocidad y par de torsión. Suelte el conmutador de velocidad variable y seleccione la posición necesaria. Esto puede realizarse con la herramienta desconectada o funcionando en vacío. Asegúrese siempre de que el selector quede alineado con la flecha en la caja de engranajes: 1 baja velocidad/elevado par (taladrado de grandes agujeros o introducción de tornillos largos) 2 alta velocidad/bajo par (agujeros más pequeños, taladrados en madera) Para información sobre tasas de velocidad, consulte los datos técnicos. ATENCIÓN: Evite de cambiar de velocidad cuando el taladro está funcionando!  Quitar el portabrocas (Fig. F, G) 1. Abra las mordazas del portabrocas al máximo posible. 2. Inserte un destornillador en el portabrocas y quite el tornillo que retiene el portabrocas 14 girándolo hacia la derecha. 3. Apriete con una llave hexagonal el portabrocas y dele un golpe con un martillo como se muestra. Montar la empuñadura lateral (Fig. A) La empuñadura lateral 6 puede montarse tanto a la derecha como a la izquierda. ADVERTENCIA: Asegure siempre que la empuñadura lateral esté bien montada antes de utilizar el Taladro. 1. Afloje la empuñadura lateral. -- Para los usuarios diestros: pase la mordaza de la empuñadura lateral por encima del cuello detrás del portabrocas, con la empuñadura a la izquierda. -- Para los usuarios zurdos: pase la mordaza de la empuñadura lateral por encima del cuello detrás del portabrocas, con la empuñadura a la derecha. 2. Gire la empuñadura lateral hasta obtener la posición deseada y apriete la empuñadura.  26 Antes de trabajar • • Inserte la broca apropiada. Demarque el punto a ser perforado. FUNCIONAMIENTO Instrucciones de uso   ADVERTENCIA: Respete siempre las instrucciones de seguridad y las normas aplicables. ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones personales graves, apague la herramienta y desconéctela de la fuente de alimentación antes Español de realizar ajuste alguno o de poner o quitar acoplamientos o accesorios. Compruebe que el interruptor de puesta en marcha esté en la posición OFF. La puesta en marcha accidental puede causar lesiones. Posición adecuada de las manos (Fig. A, B)   ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesión personal grave, tenga SIEMPRE las manos en una posición adecuada como se muestra. ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesión personal grave, sujete SIEMPRE bien en caso de que haya una reacción repentina. La posición correcta de la mano es con mano en la empuñadura lateral 6 , y la otra en la empuñadura principal 12 . Encendido y apagado (Fig. A) • • Para encender, pulse el interruptor de velocidad variable 1 . La presión determina la velocidad. -- Si es necesario, pulse el botón de funcionamiento continuo 2 y suelte el conmutador. El botón de funcionamiento continuo sólo funciona con velocidad máxima y rotación hacia la derecha. Para parar la herramienta, suelte el interruptor. -- Para parar la herramienta en modo de funcionamiento continuo, pulse brevemente el interruptor y suéltelo. Siempre se debe apagar la herramienta al acabar de trabajar y antes de desconectarla de la red. Taladrado con percusión (Fig. A) • • Seleccione el modo de percusión. Pulse el conmutador 1 . Perforación rotativa (Fig. A) • • Seleccione el modo de perforación. Pulse el conmutador 1 . Atornillar • • • Seleccione el sentido de la rotación. Seleccione el modo de perforación. Pulse el conmutador 1 . Taladrado  ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesión personal, asegúrese SIEMPRE de que la pieza de trabajo esté asegurada o sujeta con abrazaderas firmemente. Si taladra material fino, use un bloque de madera de “respaldo” para evitar daño al material. 1. Use sólo brocas de taladro afiladas. Para MADERA, use brocas de taladro helicoidales, brocas de pala, brocas de taladro a motor o brocas huecas cilíndricas. Para METAL, use brocas de taladro de acero helicoidales o brocas huecas cilíndricas. 2. Aplique siempre presión en línea recta con la broca. Ejerza suficiente presión para mantener la broca del taladro calando, pero no empuje lo suficientemente fuerte como para parar el motor o desviar la broca. 3. Sujete la herramienta firmemente con ambas manos para controlar la acción de giro del taladro. 4. SI EL TALADRO SE PARA, normalmente es porque se está sobrecargando o no se está usando correctamente. SUELTE EL DISPARADOR INMEDIATAMENTE, saque la broca del taladro de la pieza de trabajo y determine la causa de la parada. NO APAGUE Y ENCIENDA EL DISPARADOR PARA INTENTAR PONER EN MARCHA UN TALADRO QUE SE HAYA PARADO. ESTO PUEDE DAÑAR EL TALADRO. 5. Para minimizar que se pare la herramienta o se rompa el material, reduzca la presión en el taladro e introduzca la broca en la última parte del agujero a menor velocidad. 6. Mantenga el motor en funcionamiento cuando saque la broca del agujero taladrado. Esto ayudará a evitar que se bloquee. 7. Con taladros de velocidad variable no hay necesidad de usar el punzón de perforar para el punto que debe taladrarse. Use una velocidad lenta para empezar el agujero y acelere apretando el disparador más fuerte cuando el agujero sea lo suficientemente profundo como para taladrar sin que la broca salte. Taladrar en metal Empiece a taladrar con velocidad lenta y aumente a plena potencia mientras aplica presión firmemente en la herramienta. Un flujo uniforme y suave de astillas de metal indica la tasa de taladrado adecuada. Use un lubricante de corte al taladrar metales. Las excepciones son hierro fundido y latón, que deben ser taladrados en seco. NOTA: Pueden hacerse agujeros grandes de 8 mm a 13 mm en el acero más fácilmente si se taladra primero un agujero guía de 4 mm a 5 mm. Taladrar en madera Empiece a taladrar con velocidad lenta y aumente a plena potencia mientras aplica presión firmemente en la herramienta. Los agujeros en la madera pueden hacerse con las mismas brocas helicoidales que se utilizan para el metal. Estas brocas pueden sobrecalentarse a menos que se saquen frecuentemente para quitar las astillas de las ranuras. El trabajo que sea propenso a desprender astillas debe respaldarse con un bloque de madera. MANTENIMIENTO Su herramienta eléctrica DeWALT ha sido diseñada para funcionar mucho tiempo con un mínimo de mantenimiento. Que siga funcionando satisfactoriamente depende del buen cuidado de la herramienta y de su limpieza periódica. ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones personales graves, apague la herramienta y desconéctela de la fuente de alimentación antes de realizar ajuste alguno o de poner o quitar acoplamientos o accesorios. Compruebe que el interruptor de puesta en marcha esté en la posición OFF. La puesta en marcha accidental puede causar lesiones.  27 Español Lubricación Su herramienta eléctrica no requiere lubricación adicional. Limpieza  ADVERTENCIA: Elimine con aire seco la suciedad y el polvo de la carcasa principal tan pronto como se advierta su acumulación en las rejillas de ventilación o en sus proximidades. Cuando lleve a cabo este procedimiento póngase una protección ocular aprobada y una mascarilla antipolvo aprobada. ADVERTENCIA: Jamás use disolventes u otros productos químicos fuertes para limpiar las piezas no metálicas de la herramienta. Dichos productos químicos pueden debilitar los materiales con los que están construidas estas piezas. Use un paño humedecido únicamente con agua y jabón suave. Jamás permita que le entre líquido alguno a la herramienta ni sumerja ninguna parte de la misma en líquido.  Accesorios opcionales  ADVERTENCIA: Dado que los accesorios que no sean los suministrados por DeWALT no han sido sometidos a pruebas con este producto, el uso de tales accesorios con esta herramienta podría ser peligroso. Para disminuir el riesgo de lesiones, con este producto se deben usar exclusivamente accesorios recomendados por DeWALT. Consulte a su proveedor si desea información más detallada sobre los accesorios apropiados. Proteger el medio ambiente Recogida selectiva. Los productos y las baterías marcadas con este símbolo no deben desecharse junto con los residuos domésticos normales. Los productos y las baterías contienen materiales que pueden ser recuparados y reciclados, reduciendo la demanda de materias primas. Recicle los productos eléctricos y las baterías de acuerdo con las disposiciones locales. Para más información, vaya a www.2helpU.com. 28 Français PERCEUSE À PERCUSSION D21805, D21810 Félicitations ! Vous avez choisi un outil DeWALT. Des années d’expertise dans le développement et l’innovation de ses produits ont fait de DeWALT, le partenaire privilégié des utilisateurs professionnels d’outils électriques. Fiche technique Tension Type Puissance utile Vitesse à vide 1ère vitesse 2ème vitesse Percussion à vide 1ère vitesse 2ème vitesse Capacité de perçage acier/bois/béton Axe de mandrin Diamètre du collet Capacité du mandrin Poids W D21805 230 2 770 D21810 230 2 770 min-1 min-1 0–1100 0–2700 0–1100 0–2700 min-1 min-1 mm UNF mm mm kg 0–18,700 0–45,900 13/35/20 1/2" x 20 43 13 2,3 0–18,700 0–45,900 13/35/2 1/2" x 20 43 13 2,3 VAC Valeurs sonores et/ou valeurs des vibrations (somme vectorielle triaxiale) selon la norme EN62841-2-1. dB(A) 93 93 LPA (niveau d’émission de pression acoustique) 104 104 LWA (niveau de puissance acoustique) dB(A) K (incertitude pour le niveau acoustique donné) Pour la coupe du métal Valeur d’émission de vibration ah,M = Incertitude K = Perceuse à percussion Valeur d’émission de vibration ah,ID = Incertitude K = Vissage Valeur d’émission de vibration ah = Incertitude K = dB(A) 3,0 3,0 m/s2 8,8 8,8 m/s2 1,5 1,5 m/s2 18,3 18,3 m/s2 1,5 1,5 m/s2 m/s2 <2,5 1,5 <2,5 1,5 Le niveau sonore et/ou de vibrations émis indiqué dans ce feuillet d’informations a été mesuré conformément à une méthode de test normalisée établie dans par la norme EN62841 et il peut être utilisé pour comparer un outil à un autre. Il peut également être utilisé pour effectuer une évaluation préliminaire de l’exposition. AVERTISSEMENT : le niveau sonore et/ou de vibrations émis déclarés correspondent aux applications principales de l’outil. Cependant, si l’outil est utilisé pour des applications différentes, avec des accessoires différents ou qu’il est mal entretenu, le niveau sonore et/ou de vibrations émis peut varier. Ces éléments peuvent augmenter considérablement le niveau d’exposition sur la durée totale de travail. Toute estimation du degré d’exposition aux vibrations et/ ou au bruit doit également prendre en compte les heures où l’outil est éteint ou lorsqu’il est en marche sans effectuer aucune tâche. Ces éléments peuvent réduire sensiblement le degré d’exposition sur la durée totale de travail. Identifiez et déterminez les mesures de sécurité supplémentaires pouvant protéger l’utilisateur des effets des vibrations et/ou du bruit, comme par exemple l’entretien de l’outil et des accessoires, le fait de conserver les mains au chaud (pertinent pour les vibrations) et d’organiser les méthodes de travail.  Certificat de Conformité CE Directives Machines Perceuse à percussion D21805, D21810 DeWALT certifie que les produits décrits dans le paragraphe Fiche technique sont conformes aux normes : 2006/42/CE, EN62841-1:2015, EN62841-2-1:2018. Ces produits sont également compatibles avec les Directives 2014/30/UE et 2011/65/UE. Pour plus d’informations, veuillez contacter DeWALT à l’adresse suivante ou vous reporter au dos de cette notice d’instructions. Le soussigné est responsable de la compilation du fichier technique et fait cette déclaration au nom de DeWALT. Markus Rompel Vice-président Ingénierie, PTE-Europe DeWALT, Richard-Klinger-Strase 11, D-65510, Idstein, Allemagne 22.10.2019 AVERTISSEMENT : afin de réduire le risque de blessure, lisez le manuel d’instruction. 29 Français Définitions : consignes de sécurité Les définitions ci-dessous décrivent le niveau de gravité de chaque mot signalétique. Lisez le manuel de l’utilisateur et soyez attentif à ces symboles. DANGER : indique une situation dangereuse imminente qui, si elle n’est pas évitée, entraînera des blessures graves ou mortelles. AVERTISSEMENT : indique une situation dangereuse potentielle qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner des blessures graves ou mortelles. ATTENTION : indique une situation dangereuse potentielle qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner des blessures minimes ou modérées. AVIS : indique une pratique ne posant aucun risque de dommages corporels, mais qui par contre, si rien n’est fait pour l’éviter, pourrait poser des risques de dommages matériels.      Indique un risque d’électrocution. Indique un risque d’incendie. Consignes de sécurité générales propres aux outils électriques  AVERTISSEMENT : veuillez lire tous les avertissements de sécurité, toutes les instructions, illustrations et spécifications fournies avec cet outil électrique. Le non respect des instructions listées ci-dessous peut conduire à des chocs électriques, des incendies et/ou de graves blessures. CONSERVER TOUTES CES DIRECTIVES ET CONSIGNES À TITRE DE RÉFÉRENCE Le terme « outil électrique » mentionné dans les avertissements ci-après se rapporte aux outils alimentés sur secteur (avec fil) ou par piles (sans fil). 1) Sécurité – Aire de Travail a ) Maintenir l’aire de travail propre et bien éclairée. Les lieux sombres ou encombrés sont propices aux accidents. b ) Ne pas utiliser un outil électrique dans un milieu déflagrant, comme en présence de liquides, gaz ou poussières inflammables. Les outils électriques peuvent produire des étincelles qui pourraient enflammer toute émanation ou poussière ambiante. c ) Maintenir à l’écart les enfants, ou toute autre personne, lors de l’utilisation d’un outil électrique. Toute distraction pourrait faire perdre la maîtrise de l’appareil. 2) Sécurité – Électricité a ) La fiche électrique de l’outil doit correspondre à la prise murale. Ne modifier la fiche en aucune façon. Ne pas utiliser de fiche d’adaptation avec un outil électrique mis à la terre (masse). L’utilisation de fiches d’origine et de prises appropriées réduira tout risque de décharges électriques. 30 b ) Éviter tout contact corporel avec des éléments mis à la terre comme : tuyaux, radiateurs, cuisinières ou réfrigérateurs. Les risques de décharges électriques augmentent lorsque le corps est mis à la terre. c ) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou à l’humidité. Tout contact d’un outil électrique avec un liquide augmente les risques de décharges électriques. d ) Ne pas utiliser le cordon de façon abusive. Ne jamais utiliser le cordon pour transporter, tirer ou débrancher un outil électrique. Protéger le cordon de toute source de chaleur, de l’huile, et de tout bord tranchant ou pièce mobile. Les cordons endommagés ou emmêlés augmentent les risques de décharges électriques. e ) En cas d’utilisation d’un outil électrique à l’extérieur, utiliser systématiquement une rallonge conçue à cet effet. Cela diminuera tout risque de décharges électriques. f ) Si on ne peut éviter d’utiliser un outil électrique en milieu humide, utiliser un circuit protégé par un dispositif de courant résiduel (RCD). Cela réduira tout risque de décharges électriques. 3) Sécurité Individuelle a ) Rester systématiquement vigilant et faire preuve de jugement lorsqu’on utilise un outil électrique. Ne pas utiliser d’outil électrique en cas de fatigue ou sous l’influence de drogues, d’alcool ou de médicaments. Tout moment d’inattention pendant l’utilisation d’un outil électrique comporte des risques de dommages corporels graves. b ) Porter un équipement de protection individuel. Porter systématiquement un dispositif de protection oculaire. Le fait de porter un masque anti-poussières, des chaussures antidérapantes, un casque de sécurité ou un dispositif de protection auditive, lorsque la situation le requiert, réduira les risques de dommages corporels. c ) Prévenir tout démarrage accidentel. S’assurer que l’interrupteur est en position d’arrêt avant de brancher l’outil sur le secteur et/ou à la batterie, ou de le ramasser ou le transporter. Transporter un outil le doigt sur l’interrupteur ou brancher un outil électrique alors que l’interrupteur est en position de marche invite les accidents. d ) Retirer toute clé de réglage avant de démarrer l’outil. Une clé laissée sur une pièce rotative d’un outil électrique comporte des risques de dommages corporels. e ) Adopter une position stable. Maintenir les pieds bien ancrés au sol et conserver son équilibre en permanence. Cela permettra de mieux maîtriser l’outil électrique en cas de situations imprévues. f ) Porter des vêtements appropriés. Ne porter aucun vêtement ample ou bijou. Gardez vos cheveux et vos vêtements éloignés des pièces en mouvement, car ils pourraient s’y faire prendre. g ) Lorsqu’un dispositif de connexion à un système de dépoussiérage ou d’élimination est fourni, s’assurer Français qu’il est branché et utilisé correctement. L’utilisation de ces dispositifs peut réduire les risques engendrés par les poussières. h ) Ne pensez pas être à ce point familiarisé avec l’outil après l’avoir utilisé à de nombreuses reprises, au point de ne plus rester vigilant et d’en oublier les consignes de sécurité. Toute action imprudente peut engendrer de graves blessures en une fraction de seconde. 4) Utilisation et Entretien des Outils Électriques a ) Ne pas forcer un outil électrique. Utiliser l’outil approprié au travail en cours. L’outil approprié effectuera un meilleur travail, de façon plus sûre et à la vitesse pour laquelle il a été conçu. b ) Ne pas utiliser un outil électrique dont l’interrupteur est défectueux. Tout appareil dont l’interrupteur est défectueux est dangereux et doit être réparé. c ) Débranchez la prise du secteur et/ou retirez le blocbatterie, s’il est amovible, de l’outil électrique avant d’effectuer tout réglage, de changer un accessoire ou de ranger l’outil électrique. Ces mesures de sécurité préventives réduisent le risque de démarrage accidentel de l’outil électrique. d ) Après utilisation, ranger les outils électriques hors de portée des enfants et ne permettre à aucune personne non familière avec son fonctionnement (ou sa notice d’instructions) de l’utiliser. Les outils peuvent être dangereux entre des mains inexpérimentées. e ) Entretenez les outils électriques et leurs accessoires. Vérifier les pièces mobiles pour s’assurer qu’elles sont bien alignées et tournent librement, qu’elles sont en bon état et ne sont affectées d’aucune condition susceptible de nuire au bon fonctionnement de l’outil. En cas de dommage, faire réparer l’outil électrique avant toute nouvelle utilisation. De nombreux accidents sont causés par des outils mal entretenus. f ) Maintenir tout organe de coupe propre et bien affûté. Les outils de coupe bien entretenus et affûtés sont moins susceptibles de se coincer et sont plus faciles à contrôler. g ) Utiliser un outil électrique, ses accessoires, mèches, etc., conformément aux présentes directives et suivant la manière prévue pour ce type particulier d’outil électrique, en tenant compte des conditions de travail et de la tâche à effectuer. L’utilisation d’un outil électrique à des fins autres que celles prévues est potentiellement dangereuse. h ) Maintenez toutes les poignées et surfaces de préhension sèches, propres et exemptes d’huile et de graisse. Des poignées et des surfaces de préhension glissantes ne permettent pas de manipuler et de contrôler l’outil correctement en cas de situations inattendues. de rechange identiques. Cela permettra de préserver l’intégrité de l’outil électrique et la sécurité de l’utilisateur. Avertissements de sécurité pour la perceuse Consignes de sécurité pour toutes les opérations • • • Portez des protections auditives pour le perçage à percussion. L’exposition au bruit peut engendrer une perte de l’ouïe. Utilisez la/les poignée(s) auxiliaire(s). La perte de contrôle peut provoquer des blessures. Tenez l’outil électrique par ses surfaces de préhension isolées lorsque vous réalisez une opération au cours de laquelle l’accessoire de coupe pourrait entrer en contact avec des fils électriques cachés ou son propre cordon. Tout contact de l’accessoire de coupe avec un fil sous tension peut mettre les parties métalliques exposées de l’outil sous tension et provoquer une décharge électrique à l’utilisateur. Consignes de sécurité pour l’utilisation des longs forets • • • Ne les utilisez jamais à une vitesse supérieure à leur vitesse nominale maximum. À grande vitesse, la mèche peut plier si elle tourne dans le vide, sans être en contact avec l›ouvrage et des blessures sont possibles. Commencez toujours à percer à faible vitesse alors que la pointe de la mèche est en contact avec l›ouvrage. À grande vitesse, la mèche peut plier si elle tourne dans le vide, sans être en contact avec l›ouvrage et des blessures sont possibles. N›exercez qu›une faible pression, toujours perpendiculaire sur la mèche. Les mèches peuvent plier et casser provoquant une perte de contrôle et des blessures. Directives de sécurité additionnelles pour les perceuses • • • • Utiliser des serre-joints, ou tout autre moyen, pour fixer et immobiliser le matériau sur une surface stable. Tenir la pièce à la main ou contre le corps offre une stabilité insuffisante qui pourrait en faire perdre le contrôle par l’utilisateur. Porter des lunettes de protection ou tout autre dispositif de protection oculaire. Le perçage produit des particules volantes. Ces particules peuvent causer des dommages oculaires permanents. Les mèches et les outils chauffent pendant leur utilisation. Porter des gants pour les manipuler. Maintenir les poignées propres et sèches, exempts d’huile ou de graisse. Il est recommandé d’utiliser des gants en caoutchouc. Cela permettra à l’utilisateur une prise plus solide de l’outil. AVERTISSEMENT : nous recommandons l’utilisation d’un disjoncteur différentiel avec un seuil de déclenchement de 30mA ou moins.  5) Réparation a ) Faire entretenir les outils électriques par un réparateur qualifié en n’utilisant que des pièces 31 Français Risques résiduels Malgré l’application de la réglementation de sécurité applicable et la mise en œuvre des dispositifs de sécurité, certains risques résiduels ne peuvent pas être évités. À savoir : • Diminution de l’acuité auditive. • Risques de dommages corporels dus à la projection de particules. • Risques de brûlures provoquées par des accessoires chauffant pendant leur utilisation. • Risques de dommages corporels dus à un usage prolongé. Sécurité électrique Le moteur électrique a été conçu pour fonctionner sur une tension unique. Vérifier systématiquement que la tension du secteur correspond bien à la tension indiquée sur la plaque signalétique. Votre outil DeWALT à double isolation est conforme à la norme EN62841 ; un branchement à la terre n’est donc pas nécessaire. Si le cordon d’alimentation est endommagé, il ne doit être remplacé que par DeWALT ou un prestataire de services agréé Toujours utiliser la fiche prescrite lors du remplacement du câble d’alimentation. Type 11 pour la classe II (Isolation double) – outils Type 12 pour la classe I (Conducteur de terre) – outils En cas d’utilisation à l’extérieur, connecter les outils portatifs à un disjoncteur FI. Utilisation d’une rallonge Si une rallonge s’avère nécessaire, utiliser une rallonge à trois fils homologuée et compatible avec la tension nominale de cet outil (consulter la Caractéristiques techniques). La section minimale du conducteur est de 1,5 mm2 pour une longueur maximale de 30 m. En cas d’utilisation d’un dévidoir, dérouler systématiquement le câble sur toute sa longueur. Contenu de l’emballage Ce carton comprend : 1 Perceuse à percussion 1 Poignée latérale 1 Butée de profondeur 1 Clé de mandrin 1 Notice d’instructions • Vérifier que l’appareil et ses pièces ou accessoires n’ont pas été endommagés lors du transport. • Prendre le temps de lire attentivement et comprendre cette notice d’instructions avant toute utilisation de l’appareil. Étiquettes sur l’appareil On trouve les diagrammes suivants sur l’outil : 32 Lire la notice d’instructions avant toute utilisation. Porter un dispositif de protection auditive. Porter un dispositif de protection oculaire. Emplacement de la Date Codée de Fabrication (Fig. A) La date codée de fabrication 13 , qui comprend aussi l’année de fabrication, est imprimée sur le boîtier. Exemple : 2019 XX XX Année de fabrication Description (Fig. A)  1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 AVERTISSEMENT : ne jamais modifier l’outil électrique ni aucun de ses composants. Il y a risques de dommages corporels ou matériels. Interrupteur à variateur de vitesse Bouton de verrouillage Sélecteur de rotation gauche/droite Sélecteur de vitesse de rotation Sélecteur de mode Poignée latérale Butée de profondeur Mandrin à clé Bague du mandrin Clé de mandrin (fournie avec certains modèles) Mandrin sans clé (D21805KS, D21810KS) Poignée principale Code de date Utilisation Prévue Votre perceuse à percussion a été mise au point pour les applications de perçage, avec ou sans percussion, et de vissage professionnelles. NE PAS les utiliser en milieu humide ou en présence de gaz ou de liquides inflammables. Ces perceuses industrielles sont des outils de professionnels. NE PAS les laisser à la portée des enfants. Une supervision est nécessaire auprès de tout utilisateur non expérimenté. • Ce produit n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y compris les enfants) dont les capacité physiques, sensorielles ou mentales sont réduites ou qui manquent d’expérience ou d’aptitudes, sauf si ces personnes sont surveillées par une autre personne responsable de leur sécurité. Ne jamais laisser les enfants seuls avec ce produit. Français MONTAGE ET RÉGLAGES  AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque de dommages corporels graves, arrêter et débrancher l’outil avant tout réglage ou avant de retirer ou installer toute pièce ou tout accessoire. S’assurer que la gâchette est bien en position d’ARRÊT. Tout démarrage accidentel pourrait causer des dommages corporels. 2. Faites tourner la poignée latérale dans la position désirée et serrez-la. Réglage de la profondeur de perçage (Fig. C) 1. Introduire le foret dans le mandrin. 2. Desserrer le manche de la poignée latérale 6 . 3. Introduire la butée de profondeur 7 dans l'oeillet prévu à cet effet dans le collier de serrage de la poignée latérale. 4. Réglez la profondeur de perçage comme l'indique le dessin. 5. Serrer la poignée latérale. Sélection du mode de travail (Fig. D) Les perceuses à percussion s'utilisent en deux modes de travail: Perçage avec percussion :pour béton et maçonnerie Percussion drilling: simultaneous rotating and impacting for concreete and masonry drilling operations Sélectionner le mode de travail en tournant le sélecteur de mode 5 dans la position désirée. Insérer et retirer un embout sur le mandrin à clé (Fig. A) 1. Ouvrez le mandrin en tournant la bague 9 dans le sens contraire des aiguilles d'une montre et introduisez la queue du foret. 2. Introduire la clé de mandrin 10 dans chacun des trous du mandrin et la tourner dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu'à ce que le foret soit bien serré. 3. Pour enlever le foret ou l'embout de vissage, procédez en ordre inverse. Insérer et retirer un embout sur le mandrin sans clé (Fig. A) 1. Ouvrez le mandrin en tournant la bague 9 dans le sens inverse des aiguilles d’une montre et insérez la tige de la mèche. 2. Placez la mèche dans le mandrin aussi loin que possible et soulevez-le légèrement avant de le fixer. Serrez fermement en tournant la bague dans le sens des aiguilles d’une montre. 3. Pour retirer la mèche, procédez dans l’ordre inverse. Montage de la poignée latérale (Fig. A) La poignée latérale 6 peut être installée pour droitiers et pour gauchers. AVERTISSEMENT : toujours utiliser la perceuse avec la poignée latérale convenablement assemblée. 1. Desserrer la poignée latérale. -- Pour droitiers, faire glisser le collier de serrage de la poignée latérale sur le collet derrière le mandrin, le manche à gauche. -- Pour gauchers, faire glisser le collier de serrage de la poignée latérale sur le collet derrière le mandrin, le manche à droite.  Sélecteur de rotation gauche/droite (Fig. A) 1. Le sens de rotation est réversible au moyen du sélecteur de rotation gauche/droite 3 . AVERTISSEMENT : attendre que le moteur soit complètement arrêté avant de changer le sens de rotation.  Sélecteur de vitesse de rotation (Fig. E) Votre outil est équipé d'un sélecteur à deux vitesses 4 permettant de varier le rapport vitesse/couple. Relâcher l’interrupteur à variateur de vitesse et sélectionner la vitesse désirée avec l’outil à l’arrêt ou fonctionnant à vide. Aligner le sélecteur et la flèche sur le boîtier d’engrenage: 1 basse vitesse/couple élevé (perçage de grands trous ou vissage de grandes vis) 2 haute vitesse/couple réduit (petits trous, perçage du bois) Pour toute information relative aux courbes de vitesse, se reporter à la fiche technique. ATTENTION : ne pas changer de vitesse si l'appareil tourne à pleine vitesse ou durant le travail.  Dépose du mandrin (Fig. F, G) 1. Ouvrir le mandrin à sa capacité maximale. 2. Introduire un tournevis dans le mandrin et desserrer la vis retenant le mandrin 14 en tournant dans le sens des aiguilles d'une montre. 3. Fixez une clé à six pans dans le mandrin et frappez avec un marteau comme le montre l’illustration. Avant la mise en marche • • Introduire un foret adapté. Marquer l'endroit où le trou va être percé. FONCTIONNEMENT Consignes d’utilisation   AVERTISSEMENT : respecter systématiquement les consignes de sécurité et les normes en vigueur. AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque de dommages corporels graves, arrêter et débrancher l’outil avant tout réglage ou avant de retirer ou installer toute pièce ou tout accessoire. S’assurer que la gâchette est bien en position d’ARRÊT. Tout démarrage accidentel pourrait causer des dommages corporels. 33 Français Position correcte des mains (Fig. A, B)   AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque de dommages corporels graves, adopter SYSTÉMATIQUEMENT la position des mains illustrée. AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque de dommages corporels graves, maintenir fermement et SYSTÉMATIQUEMENT l’outil pour anticiper toute réaction soudaine de sa part. La position correcte des mains nécessite une main sur la poignée latérale 6 et l’autre main sur la poignée principale 12 . Mise en marche et arrêt (Fig. A) • Pour mettre l'outil en marche, appuyer sur l'interrupteur à variateur 1 . La vitesse augmente avec la pression exercée sur l'interrupteur. -- Si nécessaire, appuyer sur le bouton de verrouillage 2 pour bloquer l'interrupteur et relâcher ce dernier. Le bouton de verrouillage fonctionne uniquement à pleine vitesse, rotation droite. Pour arrêter l'outil, relâcher l'interrupteur. -- Si l'interrupteur est bloqué, appuyer brièvement sur l'interrupteur et le relâcher immédiatement. Toujours mettre l'outil à l'arrêt après le travail et avant de débrancher l'outil. • Perçage avec percussion (Fig. A) • • Sélectionner le mode de percussion. Appuyer sur l'interrupteur 1 . Perçage sans percussion (Fig. A) • • Sélectionner le mode de perçage sans percussion. Appuyer sur l'interrupteur 1 . Vissage • • • Sélectionner la rotation gauche ou droite. Sélectionner le mode de perçage sans percussion. Appuyer sur l'interrupteur 1 . Perçage  AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque de dommages corporels, corporels, s’assurer SYSTÉMATIQUEMENT que la pièce est ancrée ou arrimée solidement. Pour percer des matériaux fins, utiliser un morceau de bois « de renfort » pour éviter de les endommager. 1. Utilisez seulement des mèches bien affûtées. Pour le BOIS, utilisez : mèche hélicoïdale, foret à trois pointes, mèche torsadée ou emporte-pièce. Pour le MÉTAL, utilisez : mèche hélicoïdale en acier ou emporte-pièce. 2. Appliquez systématiquement une certaine pression sur la mèche tout en restant dans l’alignement. Utilisez assez de pression pour que la perceuse avance, mais sans pousser trop fort pour éviter de bloquer le moteur ou dévier la mèche. 3. Maintenez fermement l’outil à deux mains pour contrôler toute action de torsion de la perceuse. 34 4. SI LA PERCEUSE CALE, c’est en général parce qu’elle est surchargée. RELÂCHEZ ALORS LA GÂCHETTE IMMÉDIATEMENT, retirez la mèche de la pièce puis déterminez quelle est la cause du blocage. N’APPUYEZ PAS RÉPÉTITIVEMENT SUR LA GÂCHETTE POUR TENTER DE REDÉMARRER UNE PERCEUSE BLOQUÉE. CELA POURRAIT ENDOMMAGER LA PERCEUSE. 5. Pour minimiser tout blocage ou rupture du matériau, réduisez la pression sur la perceuse pour faciliter le passage de la mèche dans la partie finale du trou. 6. Laissez le moteur en marche alors que vous retirez la mèche du trou pour éviter qu’elle y reste coincée. 7. Les pointeaux sont inutiles lorsqu’on utilise une perceuse à vitesse variable. Utilisez une vitesse réduite pour commencer un trou, puis accélérez en appuyant plus fort sur la gâchette lorsque le trou est assez profond pour que la mèche ne ressorte pas. Perçage dans le métal Commencer le perçage à basse vitesse et augmenter à la puissance maximale en plaçant une pression ferme sur l’outil. Un débit uniforme et lisse de copeaux de métal indique que le débit de perçage est convenable. Utiliser une huile de coupe et de lubrification pour le perçage dans le métal. Les seuls métaux qui doivent être percés à sec sont la fonte et le laiton. REMARQUE : Les trous larges de 8 mm à 13 mm dans l’acier peuvent être facilités si l’on perce d’abord un trou pilote de 4 mm à 5 mm. Perçage dans le bois Commencer le perçage à basse vitesse et augmenter à la puissance maximale en plaçant une pression ferme sur l’outil. Il est possible de faire des trous dans le bois avec les mèches hélicoïdales pour le métal. Ces mèches risquent de surchauffer si elles ne sont pas retirées fréquemment pour enlever les copeaux des goujures. Si le travail va probablement fendre en éclats, il devrait être protégé par un bloc en bois. MAINTENANCE Votre outil électrique DeWALT a été conçu pour fonctionner longtemps avec un minimum de maintenance. Le fonctionnement continu et satisfaisant de l’outil dépendra d’une maintenance adéquate et d’un nettoyage régulier. AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque de dommages corporels graves, arrêter et débrancher l’outil avant tout réglage ou avant de retirer ou installer toute pièce ou tout accessoire. S’assurer que la gâchette est bien en position d’ARRÊT. Tout démarrage accidentel pourrait causer des dommages corporels.  Lubrification Votre outil électrique ne requiert aucune lubrification additionnelle. Français Entretien  AVERTISSEMENT : éliminer poussière et saleté du boîtier principal à l’aide d’air comprimé chaque fois que les orifices d’aération semblent s’encrasser. Porter systématiquement des lunettes de protection et un masque anti-poussières homologués au cours de cette procédure. AVERTISSEMENT : ne jamais utiliser de solvants ou tout autre produit chimique décapant pour nettoyer les parties non métalliques de l’outil. Ces produits chimiques pourraient en attaquer les matériaux utilisés. Utiliser un chiffon humidifié avec de l’eau et un savon doux. Protéger l’outil de tout liquide et n’immerger aucune de ses pièces dans aucun liquide.  Accessoires en option  AVERTISSEMENT : comme les accessoires autres que ceux offerts par DeWALT n’ont pas été testés avec ce produit, leur utilisation avec cet appareil pourrait être dangereuse. Pour réduire tout risque de dommages corporels, seuls des accessoires DeWALT recommandés doivent être utilisés avec cet appareil. Veuillez consulter votre revendeur pour plus d’informations sur les accessoires appropriés. Protection de l’environnement Tri sélectif. Les produits et batteries marqués de ce symbole ne doivent pas être jetés avec les déchets ménagers. Les produits et batteries contiennent des matières qui peuvent être récupérées et recyclées afin de réduire la demande en matières premières. Veuillez recycler les produits électriques et les batteries conformément aux dispositions locales en vigueur. Pour plus d’informations, consultez le site www.2helpU.com. 35 Italiano TRAPANO A PERCUSSIONE D21805, D21810 Congratulazioni! Per aver scelto un apparato DeWALT. Gli anni di esperienza, lo sviluppo e l’innovazione meticolosi del prodotto fanno di DeWALT uno dei partner più affidabili per gli utilizzatori di apparati elettrici professionali. Dati Tecnici Tensione Tipo Potenza resa Velocità a vuoto 1a velocità 2a velocità Percussioni a vuoto 1a velocità 2a velocità Max. capacità di foratura acciaio/legno/ calcestruzzo Mandrino attacco Diametro collare Mandrino apertura max Peso W D21805 230 2 770 D21810 230 2 770 min-1 min-1 0–1100 0–2700 0–1100 0–2700 min-1 min-1 mm 0–18,700 0–45,900 13/35/20 0–18,700 0–45,900 13/35/2 UNF mm mm kg 1/2" x 20 43 13 2,3 1/2" x 20 43 13 2,3 VAC Valori di rumorosità e/o di vibrazione (somma vettore triassiale) ai sensi della norma EN62841-2-1 dB(A) 93 93 LPA (livello pressione sonora delle emissioni) dB(A) 104 104 LWA (livello potenza sonora) K (incertezza per il livello sonoro dato) Taglio di metalli Valore di emissione delle vibrazioni ah,M = Incertezza K = Trapano a percussione Valore di emissione delle vibrazioni ah,ID = Incertezza K = Avvitatura Valore di emissione delle vibrazioni ah = Incertezza K = dB(A) 3,0 3,0 m/s2 8,8 8,8 m/s2 1,5 1,5 m/s2 18,3 18,3 m/s2 1,5 1,5 m/s2 <2,5 <2,5 m/s2 1,5 1,5 I livelli di vibrazione e/o rumorosità indicati in questo foglio informativo secondo una procedura standardizzata e prevista 36 nella norma EN62841 e possono essere utilizzati per mettere a confronto elettroutensili diversi. Possono essere utilizzati per una valutazione preliminare dell’esposizione. AVVERTENZA: i livelli di vibrazione e/o rumorosità dichiarati si riferiscono alle applicazioni principali dell’elettroutensile. Tuttavia, se l’elettroutensile viene utilizzato per applicazioni diverse, con accessori diversi, o non riceve adeguata manutenzione, i suoi livelli di rumorosità e/o di vibrazione potrebbero differire da tali valori. Ciò potrebbe aumentare sensibilmente i livelli di esposizione per il periodo di utilizzo complessivo. Per una stima del livello di esposizione a rumore e vibrazione dovrebbero considerare anche i momenti in cui l’elettroutensile è spento oppure in cui è acceso, ma non viene utilizzato. Ciò potrebbe ridurre sensibilmente il livello di esposizione durante il periodo di utilizzo complessivo. Identificare ulteriori misure di sicurezza per proteggere l’operatore dagli effetti della vibrazione e/o del rumore, quali: sottoporre l’utensile e gli accessori a manutenzione, tenere le mani calde (rilevante per le vibrazioni) e organizzare dei modelli di lavoro.  Dichiarazione di conformità CE Direttiva Macchine Trapano a percussione D21805, D21810 DeWALT dichiara che i prodotti qui descritti nei Dati tecnici sono conformi alle normative: 2006/42/CE, EN62841-1:2015, EN62841-2-1:2018. Questi prodotti sono anche conformi alla Direttiva 2014/30/ UE e 2011/65/UE. Per ulteriori informazioni, contattare DeWALT all’indirizzo seguente o vedere sul retro del manuale. Il firmatario è responsabile della compilazione del documento tecnico e rende questa dichiarazione per conto di DeWALT. Markus Rompel Vice Presidente Tecnico, PTE-Europe DeWALT, Richard-Klinger-Strase 11, D-65510, Idstein, Germania 22.10.2019 AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni, leggere attentamente il manuale di istruzioni. Italiano Definizioni: linee guida per la sicurezza Le definizioni seguenti descrivono il livello di criticità di ciascuna indicazione. Leggere il manuale e prestare attenzione ai seguenti simboli. PERICOLO: indica una situazione di pericolo imminente che, se non viene evitata, provoca il decesso o lesioni personali gravi. AVVERTENZA: indica una situazione potenzialmente pericolosa che, se non viene evitata, può provocare il decesso o lesioni personali gravi. ATTENZIONE: indica una situazione potenzialmente pericolosa che, se non viene evitata, può provocare lesioni personali di entità lieve o moderata. AVVISO: indica una situazione non in grado di causare lesioni personali ma che, se non evitata, potrebbe provocare danni materiali.      Segnala il pericolo di scosse elettriche. Segnala rischio di incendi. Avvertenze generali di sicurezza per apparati elettrici  AVVERTENZA: leggere attentamente tutte le avvertenze, istruzioni, illustrazioni e specifiche fornite con l’apparato. La mancata osservanza delle istruzioni seguenti può dar luogo a scossa elettrica, incendio e/o lesioni gravi. CONSERVARE LE AVVERTENZE E LE ISTRUZIONI PER RIFERIMENTI FUTURI Il termine “apparato elettrico” utilizzato nelle avvertenze fa riferimento sia agli apparati alimentati a corrente (con cavo elettrico), sia a quelli a batteria (senza cavo). 1) Sicurezza Dell’area di Lavoro a ) Mantenere l’area di lavoro pulita e ben illuminata. Gli ambienti disordinati o scarsamente illuminati favoriscono gli incidenti. b ) Non azionare gli apparati in ambienti con atmosfera esplosiva, come quelli in presenza di liquidi, gas o polveri infiammabili. Gli apparati elettrici creano scintille che possono incendiare le polveri o i fumi. c ) Durante l’uso di un apparato elettrico, tenere lontani i bambini e chiunque si trovi nelle vicinanze. Le distrazioni possono provocare la perdita di controllo. 2) Sicurezza Elettrica a ) Le spine dell’apparato elettrico devono essere adatte alla presa di alimentazione. Non modificare la spina in alcun modo. Non collegare un adattatore alla spina di un apparato elettrico dotato di scarico a terra. Per ridurre il rischio di scossa elettrica evitare di modificare le spine e utilizzare sempre le prese appropriate. b ) Evitare il contatto con superfici collegate con la terra, quali tubature, termosifoni, fornelli e c) d) e) f) frigoriferi. Se il proprio corpo è collegato con la terra, il rischio di scossa elettrica aumenta. Non esporre gli apparati elettrici alla pioggia o all’umidità. Se l’acqua entra nell’apparato elettrico aumenta il rischio di scossa elettrica. Non utilizzare il cavo elettrico in modo improprio. Non utilizzare mai il cavo per spostare, tirare o scollegare l’apparato elettrico. Tenere il cavo elettrico lontano da fonti di calore, olio, bordi taglienti o parti in movimento. Se il cavo è danneggiato o impigliato, il rischio di scossa elettrica aumenta. Quando l’apparato elettrico viene impiegato all’aperto, utilizzare unicamente cavi di prolunga previsti per esterni. L’uso di un cavo elettrico adatto ad ambienti esterni riduce il rischio di scossa elettrica. Se è non è possibile evitare l’uso di un apparato elettrico in ambienti umidi, usare una fonte di corrente protetta da un interruttore differenziale (salvavita). L’uso di un interruttore differenziale riduce il rischio di scossa elettrica. 3) Sicurezza Personale a ) Quando si utilizza un apparato elettrico evitare di distrarsi. Prestare attenzione a quello che si sta facendo e utilizzare il buon senso. Non utilizzare l’apparato elettrico quando si è stanchi o sotto l’effetto di droghe, alcool o medicinali. Un solo attimo di distrazione durante l’uso di tali apparati potrebbe provocare gravi lesioni personali. b ) Indossare abbigliamento di protezione adeguato. Utilizzare sempre protezioni oculari. L’uso di abbigliamento di protezione quali mascherine antipolvere, scarpe antinfortunistiche antiscivolo, caschi di sicurezza o protezioni uditive, in condizioni opportune consente di ridurre le lesioni personali. c ) Evitare avvii involontari. Assicurarsi che l’interruttore sia in posizione di spento prima inserire l’alimentazione elettrica e/o il blocco batteria e prima di afferrare o trasportare l’apparato. Il trasporto di apparati elettrici tenendo il dito sull’interruttore o quando sono collegati alla rete elettrica con l’interruttore nella posizione di acceso provoca incidenti. d ) Prima di accendere l’apparato elettrico, rimuovere eventuali chiavi o utensili di regolazione. Un utensile di regolazione o una chiave fissati su una parte rotante dell’apparato elettrico possono provocare lesioni personali. e ) Non sporgersi. Mantenere sempre una buona stabilità al suolo ed equilibrio. Ciò consente un migliore controllo dell’apparato nelle situazioni impreviste. f ) Indossare vestiario adeguato. Non indossare abiti lenti o gioielli. Tenere i capelli e gli indumenti lontano dalle parti in movimento. Abiti lenti, gioielli o capelli lunghi possono impigliarsi nelle parti in movimento. 37 Italiano g ) Se i dispositivi sono forniti di collegamento con l’attrezzatura di aspirazione e raccolta delle polveri, assicurarsi che siano collegati e utilizzati correttamente. La raccolta delle polveri può ridurre i pericoli legati a queste ultime. h ) Non lasciare che la familiarità acquisita dall’uso frequente degli utensili induca a cedere alla tentazione di ignorare i principi di utilizzo sicuro degli stessi. Un’azione imprudente potrebbe provocare lesioni gravi in una frazione di secondo. 5) Assistenza a ) L’apparato elettrico deve essere riparato da personale qualificato,che utilizzi ricambi originali identici alle parti da sostituire. In questo modo viene garantita la sicurezza dell’apparato elettrico. Avvertenze di sicurezza per i trapani Istruzioni di sicurezza per tutte le operazioni • 4) Uso e Manutenzione Dell’apparato Elettrico a ) Non forzare l’apparato. Utilizzare un apparato adatto al lavoro da eseguire. L’apparato lavora meglio e con maggior sicurezza se utilizzato secondo quanto è stato previsto. b ) Non utilizzare l’apparato se l’interruttore non permette l’accensione o lo spegnimento. Qualsiasi apparato elettrico che non possa essere controllato tramite l’interruttore è pericoloso e deve essere riparato. c ) Scollegare la spina dalla presa di corrente e/o la batteria dall’elettroutensile, se staccabile, prima di effettuare qualsiasi tipo di regolazione, cambiare gli accessori o riporlo. Queste misure di sicurezza preventive riducono il rischio di azionare l’apparato accidentalmente. d ) Riporre gli apparati non utilizzati fuori dalla portata dei bambini ed evitarne l’uso da parte di persone che hanno poca familiarità con l’apparato elettrico e con le presenti istruzioni. Gli apparati elettrici sono pericolosi in mano a persone inesperte. e ) Eseguire la manutenzione degli elettroutensili e degli accessori. Verificare il cattivo allineamento e inceppamento di parti mobili, la rottura di componenti e ogni altra condizione che possa influire sul funzionamento degli apparati. Se danneggiato, far riparare l’apparato elettrico prima dell’uso. Molti incidenti sono provocati da apparati elettrici su cui non è stata effettuata la corretta manutenzione. f ) Tenere gli utensili da taglio affilati e puliti. La manutenzione corretta degli utensili da taglio con bordi affilati riduce le probabilità di inceppamento e ne facilita il controllo. g ) Utilizzare l’apparato elettrico, gli accessori, le punte ecc., rispettando le presenti istruzioni e tenendo in considerazione le condizioni di funzionamento e il lavoro da eseguire. L’utilizzo dell’apparato elettrico per impieghi diversi da quelli previsti può provocare situazioni di pericolo. h ) Mantenere le impugnature e le superfici di presa asciutte, pulite e senza tracce di olio o grasso. Impugnature e superfici di presa scivolose non consentono di maneggiare e controllare in modo sicuro l’utensile nel caso di imprevisti. 38 • • Indossare sempre protezioni per le orecchie quanto si utilizza il trapano nella modalità a percussione. L’esposizione al rumore può causare la perdita dell’udito. Utilizzare l’impugnatura o impugnature ausiliarie. La perdita del controllo può causare lesioni alle persone. Afferrare l’elettroutensile dall’impugnatura isolata se vi è la possibilità che l’accessorio di taglio possa venire a contatto con cavi nascosti o con il proprio cavo di alimentazione. Gli accessori di taglio che vengono a contatto con un cavo sotto tensione trasmettono la corrente elettrica anche alle parti metalliche esposte dell’elettroutensile e possono provocare la folgorazione dell’operatore. Istruzioni di sicurezza per l’uso con punte lunghe • • • Non utilizzare mai il trapano avvitatore a una velocità superiore alla velocità nominale massima della punta impiegata. In caso contrario è probabile che la punta si pieghi se viene lasciata ruotare liberamente senza toccare il pezzo in lavorazione, con la possibilità che si verifichino lesioni a persone. Iniziare sempre a perforare a bassa velocità con la punta a contatto con il pezzo in lavorazione. In caso contrario è probabile che la punta si pieghi se viene lasciata ruotare liberamente senza toccare il pezzo in lavorazione, con la possibilità che si verifichino lesioni a persone. Esercitare pressione solo in linea diretta con la punta. Non esercitare una pressione eccessiva. Le punte possono piegarsi causando rottura o perdita di controllo, con conseguenti possibili lesioni a persone. Norme specifiche aggiuntive di sicurezza per trapani • • • • Utilizzare morse o altre attrezzature adatte per sostenere e bloccare il pezzo in lavorazione su un supporto stabile. Il pezzo da lavorare tenuto con le mani o contro il proprio corpo è instabile e può far perdere il controllo dell’apparato. Indossare occhiali di sicurezza o altre protezioni per gli occhi. La foratura con l’uso del trapano può emettere schegge. Tali schegge possono causare danni permanenti alla vista. Le punte e il trapano si scaldano con l’uso. Indossare i guanti prima di toccarli. Tenere le impugnature asciutte e libere da olio e grasso. Si consiglia l’uso di guanti con presa gommata. Ciò consente un migliore controllo dell’apparato. AVVERTENZA: consigliamo l’utilizzo di un dispositivo di corrente residua con una corrente nominale residua di 30mA o inferiore.  Italiano Rischi residui Malgrado l’applicazione delle principali regole di sicurezza e l’implementazione di dispositivi di sicurezza, alcuni rischi residui non possono essere evitati. Questi sono: • Menomazioni uditive. • Rischio di lesioni personali causati da schegge volanti. • Rischio di bruciature causate da parti che si arroventano durante la lavorazione. • Rischio di lesioni personali causate dall’utilizzo prolungato. Sicurezza elettrica Il motore elettrico è stato progettato per essere alimentato con un solo livello di tensione. Verificare sempre che l’alimentazione corrisponda alla tensione della targhetta. L’apparato DeWALT possiede doppio isolamento secondo la normativa EN62841, perciò non è necessario il collegamento a terra. Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve essere riparato esclusivamente da DeWALT o da un centro di assistenza autorizzato. Per la sostituzione del cavo di alimentazione, utilizzare sempre la spina di tipo prescritto. Tipo 11 per la classe II (doppio isolamento) – utensili elettrici Tipo 12 per la classe I (messa a terra) – utensili elettrici Gli apparecchi portatili, utilizzati in ambiente esterno, devono essere collegati ad un interruttore differenziale. Utilizzo di un cavo di prolunga Se è necessaria una prolunga, utilizzare un cavo di prolunga omologato a 3 anime, idoneo alla potenza di ingresso di questo apparato (vedere i Dati tecnici). La sezione minima del conduttore è 1,5 mm2 e la lunghezza massima è 30 m. Se si utilizza un cavo in bobina, srotolarlo completamente. Contenuto della confezione La confezione contiene: 1 Trapano a percussione 1 Impugnatura laterale 1 Asta profondità 1 Chiave serramandrino 1 Manuale di istruzioni • Verificare eventuali danni all’apparato, ai componenti o agli accessori che possano essere avvenuti durante il trasporto. • Prima di utilizzare il prodotto, leggere e comprendere interamente questo manuale. Riferimenti sull’apparato Sull’apparato sono presenti i seguenti simboli: Leggere il manuale d’istruzioni prima dell’uso. Utilizzare protezioni acustiche. Utilizzare protezioni oculari. Posizione del Codice Data (Fig. A) Il codice data 13 , che comprende anche l’anno di fabbricazione, è stampato sulla superficie dell’alloggiamento. Esempio: 2019 XX XX Anno di fabbricazion Descrizione (Fig. A)  1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 AVVERTENZA: non modificare l’apparato o alcuna parte di esso. Si possono causare danni o lesioni personali. Interruttore a velocità variabile Pulsante di bloccaggio interruttore Comando reversibilità Selettore velocità I - II Selettore percussione-rotazione Impugnatura laterale Asta di profondità regolabile Mandrino a cremagliera con chiave Chiave del mandrino (inclusa con alcuni modelli) Mandrino senza chiave (D21805KS, D21810KS) Chiave serramandrino Impugnatura principale Codice data Utilizzo Previsto Il trapano a percussione è stato concepito per applicazioni professionali di trapanatura, percussione e avvitatura. NON utilizzare in condizioni di bagnato o in presenza di liquidi o gas infiammabili. Questi trapani “heavy-duty” sono apparati elettrici professionali. NON PERMETTERE ai bambini di avvicinarsi all’apparato. Le persone inesperte devono utilizzare questo apparato solo sotto sorveglianza. • Questo prodotto non è destinato per l’uso da parte di persone (compresi i bambini) con capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte, o prive di esperienza e conoscenza, a meno che non abbiano ottenuto sorveglianza o istruzioni riguardo all’uso dell’apparecchio da parte di una persona responsabile della loro sicurezza. I bambini non devono mai essere lasciati da soli con questo prodotto. ASSEMBLAGGIO E REGOLAZIONI  AVVERTENZA: per ridurre il rischio di gravi lesioni personali, spegnere l’apparato e scollegarlo dall’alimentazione prima di eseguire qualsiasi regolazione o rimozione/installazione di dotazioni o accessori. Assicurarsi che l’interruttore a grilletto sia in posizione OFF. Un avvio accidentale può causare lesioni. 39 Italiano Selezione del modo di funzionamento (Fig. D) 3. Adattare la bacchetta di regolazione della profondità 7 facendola scorrere nella maniglia laterale di fermo inclinazione. 4. Regolare la profondità di foratura come illustrato. 5. Serrare l’impugnatura laterale. I trapani a percussione possono essere adoperati in due modi diversi: Foratura rotativa: per lavori in acciaio, legno e plastica. Levetta diretta/inversa (Fig. A) Foratura con percussione: con rotazione e percussione simultanee endere sempre che il motore sia completamente fermo prima di invertire il senso di rotazione.  Selezionare la modalità operativa portando il selettore di modalità ( 5 ) nella posizione voluta.. Inserimento e rimozione di una punta da un mandrino con chiave (Fig. A) 1. Aprire il mandrino girando il manicotto 9 in senso antiorario e inserire il codolo della punta. 2. Inserire la chiave del mandrino 10 in ciascun foro sul lato del mandrino, girando in senso orario fino a serrare saldamente. 3. Per sostituire la punta, procedere in modo inverso. Inserimento e rimozione di una punta da un mandrino senza chiave (Fig. A) 1. Aprire il mandrino ruotando il manicotto 9 in senso antiorario e inserire il codolo della punta. 2. Inserire la punta del mandrino fino in fondo e sollevare leggermente prima di serrare. Serrare saldamente ruotando il manicotto in senso orario. 3. Per rimuovere la punta, procedere nell’ordine inverso.. Montaggio dell’impugnatura laterale (Fig. A) L’impugnatura laterale 6 può essere adattata sia per utilizzatori destrimani che mancini. AVVERTENZA: azionare sempre il trapano con l’impugnatura laterale montata correttamente. 1. Allentare l’impugnatura laterale. -- Per utilizzatori destrimani: far scorrere il fermo dell’impugnatura laterale sopra la flangia dietro il mandrino, con l’impugnatura a sinistra. -- Per utilizzatori mancini: far scorrere il fermo dell’impugnatura laterale sopra la flangia dietro il mandrino, con l’impugnatura a destra. 2. Ruotare l’impugnatura laterale sulla posizione desiderata e stringerla.  Impostazione della profondità di foratura (Fig. C) 1. Inserire la punta opportuna nel mandrino. 2. Allentare l’impugnatura laterale 6 . 40 1. Per selezionare la rotazione diretta o inversa, utilizzare il selettore diretta/inversa 3 (vedere la freccia sull’apparato). AVVERTENZA: attendere sempre che il motore si sia arrestato completamente prima di invertire il senso di rotazione. Selettore velocità I - II (Fig. E) L'elettroutensile è dotato di un selettore con cambio a due velocità 4 che consente di variare sia la velocità che la coppia. Lasciare il variatore di velocità e selezionare la posizione richiesta. L’operazione è eseguibile quando il trapano è disinserito o gira a vuoto. Il selettore deve trovarsi sempre in corrispondenza della freccia sulla scatola degli ingranaggi: 1 Velocità bassa/coppia maggiore (fori di grosse dimensioni, avvitamento viti grosse) 2 Velocità alta/coppia minore (fori piccoli, foratura nel legno) Per informazioni sulla velocità, fare riferimento ai dati tecnici.. ATTENZIONE: non effettuare il cambio se il motore gira a tutta velocità o durante l'utilizzo.  Smontaggio del mandrino (Fig. F, G) 1. Aprire per quanto possibile le ganasce del mandrino. 2. Inserire un cacciavite nel mandrino e togliere la vite di fissaggio del mandrino 14 svitandola in senso orario. 3. Serrare una chiave esagonale nel mandrino e colpirla con un martello come illustrato. Prima del funzionamento • • Inserire il tipo di punta più adatto. Segnare il punto di foratura. FUNZIONAMENTO Istruzioni per l’uso   AVVERTENZA: osservare sempre le istruzioni di sicurezza e le normative in vigore. AVVERTENZA: per ridurre il rischio di gravi lesioni personali, spegnere l’apparato e scollegarlo dall’alimentazione prima di eseguire qualsiasi regolazione o rimozione/installazione di dotazioni o accessori. Assicurarsi che l’interruttore a grilletto sia in posizione OFF. Un avvio accidentale può causare lesioni. Corretto posizionamento delle mani (Fig. A, B)  AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni personali gravi, tenere le mani SEMPRE nella posizione corretta, come illustrato.  AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni personali gravi, mantenere SEMPRE l’apparato con presa sicura per prevenire reazioni improvvise. La posizione corretta delle mani prevede una mano sull’impugnatura laterale 6 , e l’altra mano sull’impugnatura principale 12 . Accensione e spegnimento (Fig. A) • Per mettere in funzione l'utensile, premere il interrutore a velocità variabile 1 . La pressione esercitata sul interrutore determina la velocità dell'utensile. -- Se necessario, premere il pulsante di bloccaggio 2 per mantenere acceso il motore senza tener premoto l'interruttore. La funzione di bloccaggio può essere attivata solo se il motore funziona a tutta velocità e senza la reversibilità. Per fermare l'utensile, rilasciare l'interruttore. -- Per fermare l'utensile, disattivando la funzione di bloccaggio, premere brevemente e rilasciare l'interruttore. A lavoro ultimato e prima di disinserire la spina posizionare sempre l'interruttore in "spento". • Foratura con percussione (Fig. A) • • Selezionare il funzionamento a percussione. Premere l'interruttore 1 . Foratura con rotazione (Fig. A) • • Selezionare il modo di foratura con rotazione. Premere l'interruttore 1 . Avvitatura/svitatura • • • Selezionare il senso di rotazione richiesto. Selezionare il modo di foratura con rotazione. Premere l'interruttore 1 . Foratura  1. 2. 3. 4. AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni, ancorare o serrare SEMPRE saldamente il pezzo da lavorare. Se si vuole forare un materiale sottile, utilizzare un blocchetto di legno come riscontro, per impedire di danneggiare il materiale. Usare soltanto punte affilate. Per il LEGNO, utilizzare punte elicoidali, a lancia, a trivella o seghe a tazza. Per il METALLO, utilizzare punte elicoidali in acciaio o seghe a tazza. Applicare sempre una pressione nella direzione longitudinale della punta. Utilizzare una pressione sufficiente a permettere alla punta del trapano di forare, ma non troppo energica per non far andare il motore in stallo o deformare la punta. Tenere saldamente con entrambe le mani l’apparato per contenere l’azione rotante della punta. SE LA PUNTA VA IN STALLO, cioè si blocca, la causa è generalmente dovuta al sovraccarico o all’uso improprio dell’apparato. RILASCIARE IMMEDIATAMENTE L’INTERRUTTORE, rimuovere la punta dal foro e cercare Italiano la causa che ha provocato lo stallo. NON PREMERE E RILASCIARE L’INTERRUTTORE IN RAPIDA SUCCESSIONE NEL TENTATIVO DI FAR GIRARE IL TRAPANO BLOCCATO. QUESTA PROCEDURA POTREBBE DANNEGGIARE IL TRAPANO. 5. Per ridurre al minimo lo stallo o la rottura del materiale, ridurre la pressione sul trapano e alleggerire la presa della punta nell’ultima frazione del foro. 6. Mantenere la rotazione del motore mentre si estrae la punta dal foro. Questo aiuta a evitare che la punta si incastri. 7. Con i trapani a velocità variabile non è necessario usare una punta di centratura per iniziare il foro. Basta azionare l’apparato a bassa velocità quando s’inizia il foro e aumentare successivamente la velocità, facendo maggiore pressione sull’interruttore, quando il foro è abbastanza profondo da evitare il rischio che la punta fuoriesca. Foratura nel metallo Iniziare a forare a bassa velocità e aumentarla successivamente fino al regime massimo, effettuando una pressione decisa sull’utensile. La fuoriuscita fluida e costante del truciolo indica che si sta forando alla velocità corretta. Utilizzare un lubrificante da taglio quando si forano metalli. Fanno eccezione la ghisa e l’ottone che vanno forati a secco. NOTA: I fori di grandi dimensioni da 8 mm a 13 mm nell’acciaio possono essere resi più agevoli dall’esecuzione preventiva di fori pilota da 4 mm a 5 mm. Foratura nel legno Iniziare a forare a bassa velocità e aumentarla successivamente fino al regime massimo, effettuando una pressione decisa sull’utensile. I fori nel legno possono essere eseguiti con le stesse punte elicoidali utilizzate per il metallo. Questo tipo di punte può surriscaldarsi se non viene estratto frequentemente per rimuovere il truciolo dalle volute. I materiali che sono soggetti a rompersi devono essere sostenuti da un blocchetto di riscontro in legno. MANUTENZIONE Questo apparato DeWALT è stato progettato per funzionare a lungo con una manutenzione minima. Per avere prestazioni sempre soddisfacenti occorre avere cura dell’apparato e sottoporlo a pulizia periodica. AVVERTENZA: per ridurre il rischio di gravi lesioni personali, spegnere l’apparato e scollegarlo dall’alimentazione prima di eseguire qualsiasi regolazione o rimozione/installazione di dotazioni o accessori. Assicurarsi che l’interruttore a grilletto sia in posizione OFF. Un avvio accidentale può causare lesioni.  Lubrificazione L’apparato non richiede alcuna ulteriore lubrificazione. 41 Italiano Pulizia  AVVERTENZA: soffiare via la polvere dall’alloggiamento con aria compressa, non appena vi sia sporco visibile all’interno e intorno alle prese d’aria di ventilazione. Quando si esegue questa procedura indossare occhiali di protezione e mascherine antipolvere omologati. AVVERTENZA: non utilizzare solventi o altri prodotti chimici aggressivi per pulire le parti non metalliche dell’apparato. Questi prodotti chimici indeboliscono i materiali utilizzati per questi componenti. Utilizzare un panno inumidito solo con acqua e sapone delicato. Non far penetrare del liquido all’interno dell’apparato, e non immergere alcuno dei suoi componenti direttamente in un liquido.  Accessori su richiesta  AVVERTENZA: su questo prodotto sono stati collaudati soltanto gli accessori offerti da DeWALT, quindi l’utilizzo di accessori diversi potrebbe essere rischioso. Per ridurre il rischio di lesioni, su questo prodotto vanno utilizzati solo gli accessori raccomandati DeWALT. Rivolgersi al proprio rivenditore per ulteriori informazioni sugli accessori più adatti. Rispetto ambientale Raccolta differenziata. I prodotti e le batterie contrassegnati con questo simbolo non devono essere smaltiti con i normali rifiuti domestici. Prodotti e batterie contengono materiali che possono essere recuperati o riciclati diminuendo la domanda di materie prime. Si prega di riciclare prodotti elettrici e batterie secondo le disposizioni locali. Ulteriori informazioni sono disponibili all’indirizzo www.2helpU.com. 42 Nederlands SLAGBOORMACHINE D21805, D21810 Hartelijk gefeliciteerd! U hebt gekozen voor een DeWALT gereedschap. Jarenlange ervaring, grondige productontwikkeling en innovatie maken DeWALT tot een van de betrouwbaarste partners voor gebruikers van professioneel gereedschap. Technische gegevens Spanning Type Uitgangsvermogen Toerental, onbelast 1e versnelling 2e versnelling Aantal slagen, onbelast 1e versnelling 2e versnelling Boorcapaciteit in staal/hout/beton Chuck spindle thread size Collar diameter Maximum chuck capacity Gewicht W D21805 230 2 770 D21810 230 2 770 min-1 min-1 0–1100 0–2700 0–1100 0–2700 min-1 min-1 mm UNF mm mm kg 0–18,700 0–45,900 13/35/20 1/2" x 20 43 13 2,3 0–18,700 0–45,900 13/35/2 1/2" x 20 43 13 2,3 VAC Geluidswaarden en/of vibratiewaarden (triax-vectorsom) volgen EN62841-2-1. dB(A) 93 93 LPA (emissie geluidsdrukniveau) dB(A) 104 104 LWA (niveau geluidsvermogen) K (onzekerheid voor het gegeven geluidsniveau) Zagen van metaal Vibratie-emissiewaarde ah,M = Onzekerheid K = Impact van de boor Vibratie-emissiewaarde ah,ID = Onzekerheid K = Schroef indraaien Vibratie-emissiewaarde ah = Onzekerheid K = dB(A) 3,0 3,0 m/s2 m/s2 8,8 1,5 8,8 1,5 m/s2 m/s2 18,3 1,5 18,3 1,5 m/s2 m/s2 <2,5 1,5 <2,5 1,5 Het vibratie- en/of geluids-emissieniveau dat in dit informatieblad wordt gegeven, is gemeten in overeenstemming met een gestandaardiseerde test volgens EN62841 en kan worden gebruikt om het ene gereedschap met het andere te vergelijken. Het kan worden gebruikt voor een eerste beoordeling van blootstelling.  WAARSCHUWING: Het verklaarde vibratie- en/of geluids-emissieniveau geldt voor de hoofdtoepassingen van het gereedschap. Als het gereedschap echter voor andere toepassingen wordt gebruikt, dan wel met andere accessoires, of slecht wordt onderhouden, kan de vibratie- en/of geluids-emissie verschillen. Dit kan het blootstellingsniveau aanzienlijk verhogen gedurende de totale werkperiode. Bij een schatting van het blootstellingsniveau aan vibratieen/of geluid moet ook rekening worden gehouden met de tijd dat het gereedschap is uitgeschakeld, of aanstaat maar niet werkelijk wordt ingezet bij werkzaamheden. Dit kan het blootstellingsniveau aanzienlijk verminderen gedurende de totale arbeidsduur. Stel vast of er nog aanvullende veiligheidsmaatregelen zijn ter bescherming van de gebruiker tegen de effecten van trilling en/of geluid, zoals: het onderhouden van gereedschap en de accessoires, de handen warm houden (relevant voor trilling) en de organisatie van werkpatronen. EG-conformiteitsverklaring Richtlijn Voor Machines Slagboormachine D21805, D21810 DeWALT verklaart dat deze producten zoals beschreven onder Technische gegevens in overeenstemming zijn met: 2006/42/EG, EN62841-1:2015, EN62841-2-1:2018. Deze producten voldoen ook aan de Richtlijn 2014/30/EU en 2011/65/EU. Neem voor meer informatie contact op met DeWALT via het volgende adres of kijk op de achterzijde van de gebruiksaanwijzing. De ondergetekende is verantwoordelijk voor de samenstelling van het technische bestand en legt deze verklaring af namens DeWALT. Markus Rompel Vice-President Engineering, PTE-Europa DeWALT, Richard-Slinger-Strase 11, D-65510, Idstein, Duitsland 22.10.2019 WAARSCHUWING: Lees de instructiehandleiding om het risico op letsel te verminderen. 43 Nederlands Definities: Veiligheidsrichtlijnen De definities hieronder beschrijven de ernstgraad voor elk signaalwoord. Gelieve de handleiding te lezen en op deze symbolen te letten. GEVAAR: Wijst op een dreigende gevaarlijke situatie die, indien niet vermeden, zal leiden tot de dood of ernstige verwondingen. WAARSCHUWING: Wijst op een mogelijk gevaarlijke situatie die, indien niet vermeden, zou kunnen leiden tot de dood of ernstige letsels. VOORZICHTIG: Wijst op een mogelijk gevaarlijke situatie die, indien niet vermeden, kan leiden tot kleine of matige letsels. OPMERKING: Geeft een handeling aan waarbij geen persoonlijk letsel optreedt die, indien niet voorkomen, schade aan goederen kan veroorzaken.      Wijst op risico van een elektrische schok. Wijst op brandgevaar. Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrisch gereedschap  WAARSCHUWING: Lees alle veiligheidswaarschuwingen, instructies, illustraties en specificaties die bij dit gereedschap zijn meegeleverd. Het niet opvolgen van alle onderstaande instructies kan leiden tot een elektrische schok, brand en/ of ernstig persoonlijk letsel. BEWAAR ALLE WAARSCHUWINGEN EN INSTRUCTIES ALS TOEKOMSTIG REFERENTIEMATERIAAL De term „elektrisch gereedschap“ in de waarschuwingen verwijst naar uw (met een snoer) op de netspanning aangesloten elektrische gereedschap of naar (draadloos) elektrisch gereedschap met een accu. 1) Veiligheid Werkplaats a ) Houd het werkgebied schoon en goed verlicht. Rommelige of donkere gebieden zorgen voor ongelukken. b ) Bedien elektrische gereedschappen niet in een explosieve omgeving, zoals in de nabijheid van ontvlambare vloeistoffen, gassen of stof. Elektrische gereedschappen veroorzaken vonken die het stof of de dampen kunnen doen ontbranden. c ) Houd kinderen en omstanders op een afstand terwijl u een elektrisch gereedschap bedient. Als u wordt afgeleid kunt u de controle over het gereedschap verliezen. 2) Elektrische Veiligheid a ) Stekkers van elektrisch gereedschap moeten in het stopcontact passen. Pas de stekker nooit op enige manier aan. Gebruik geen adapterstekkers samen met geaard elektrisch gereedschap. Niet aangepaste stekkers en passende contactdozen verminderen het risico op een elektrische schok. 44 b ) Vermijd lichamelijk contact met geaarde oppervlaktes zoals buizen, radiatoren, fornuizen en ijskasten. Er bestaat een verhoogd risico op een elektrische schok als uw lichaam geaard is. c ) Stel elektrisch gereedschap niet bloot aan regen of natte omstandigheden. Als er water in een elektrisch gereedschap terecht komt, verhoogt dit het risico op een elektrische schok. d ) Behandel het stroomsnoer voorzichtig. Gebruik het stroomsnoer nooit om het elektrische gereedschap te dragen of te trekken, of de stekker uit het stopcontact te halen. Houd het snoer uit de buurt van warmte, olie, scherpe randen, of bewegende onderdelen. Beschadigde snoeren of snoeren die in de war zijn verhogen het risico op een elektrische schok. e ) Als u een elektrisch gereedschap buitenshuis gebruikt, gebruikt u een verlengsnoer dat geschikt is voor gebruik buitenshuis. Het gebruik van een verlengsnoer dat geschikt is voor buitenshuis, vermindert het risico op een elektrische schok. f ) Als het gebruik van een elektrisch gereedschap op een vochtige locatie onvermijdelijk is, gebruikt u een stroomvoorziening die beveiligd is met een aardlekschakelaar. Het gebruik van een aardlekschakelaar vermindert het risico op een elektrische schok. 3) Persoonlijke Veiligheid a ) Blijf alert, kijk wat u doet en gebruik uw gezonde verstand als u een elektrisch gereedschap bedient. Gebruik het gereedschap niet als u vermoeid bent of onder de invloed van drugs, alcohol of medicatie bent. Een moment van onoplettendheid tijdens het bedienen van elektrische gereedschappen kan leiden tot ernstig persoonlijk letsel. b ) Gebruik een beschermende uitrusting. Draag altijd oogbescherming. Beschermende uitrusting zoals een stofmasker, antislip veiligheidsschoenen, een helm, of gehoorbescherming gebruikt in de juiste omstandigheden zal het risico op persoonlijk letsel verminderen. c ) Vermijd onbedoeld starten. Zorg ervoor dat de schakelaar in de ‚off‘ (uit) stand staat voordat u het gereedschap aansluit op de stroombron en/ of accu, het oppakt of ronddraagt. Het ronddragen van elektrische gereedschappen met uw vinger op de schakelaar of het aanzetten van elektrische gereedschappen waarvan de schakelaar aan staat, zorgt voor ongelukken. d ) Verwijder alle stelsleutels of moersleutels voordat u het elektrische gereedschap aan zet. Een moersleutel of stelsleutel die in een ronddraaiend onderdeel van het elektrische gereedschap is achtergelaten kan leiden tot persoonlijk letsel. e ) Rek u niet te ver uit. Blijf altijd stevig en in balans op de grond staan. Dit zorgt voor betere controle van het elektrische gereedschap in onverwachte situaties. Nederlands f ) Draag geschikte kleding. Draag geen loszittende kleding of sieraden. Houd uw haar en kleding weg bij bewegende delen. Loszittende kleding, sieraden of lang haar kunnen door bewegende delen worden gegrepen. g ) Als er in apparaten wordt voorzien voor het aansluiten van stofverwijdering- of verzamelapparatuur, zorg er dan voor dat deze correct worden aangesloten en gebruikt. Het gebruik van een stofverzamelaar kan aan stof gerelateerde gevaren verminderen. h ) Denk niet dat u, doordat u het gereedschap veel hebt gebruikt, het allemaal wel weet en dat u de veiligheidsbeginselen kunt negeren. Een onvoorzichtige actie kan in een fractie van een seconde ernstig letsel tot gevolg hebben. 4) Gebruik en Verzorging van Elektrisch Gereedschap a ) Forceer het gereedschap niet. Gebruik het juiste elektrische gereedschap voor uw toepassing. Het juiste elektrische gereedschap voert de werkzaamheden beter en veiliger uit waarvoor het is ontworpen. b ) Gebruik het gereedschap niet als de schakelaar het niet aan en uit kan zetten. Ieder gereedschap dat niet met de schakelaar kan worden bediend is gevaarlijk en moet worden gerepareerd. c ) Trek de stekker uit het stopcontact en/of neem de accu, als deze kan worden losgenomen, uit het elektrisch gereedschap en voer daarna pas aanpassingen uit, wissel daarna pas accessoires of berg daarna pas het gereedschap op. Dergelijke preventieve veiligheidsmaatregelen verminderen het risico dat het elektrisch gereedschap per ongeluk opstart. d ) Bewaar gereedschap dat niet wordt gebruikt buiten het bereik van kinderen en laat niet toe dat personen die onbekend zijn met het elektrische gereedschap of deze instructies het gereedschap bedienen. Elektrische gereedschappen zijn gevaarlijk in handen van ongetrainde gebruikers. e ) Onderhoud elektrisch gereedschap en accessoires goed. Controleer op verkeerde uitlijning en het grijpen van bewegende onderdelen, breuk van onderdelen en andere omstandigheden die de werking van het gereedschap nadelig kunnen beïnvloeden. Zorg dat het gereedschap voor gebruik wordt gerepareerd als het beschadigd is. Veel ongelukken worden veroorzaakt door slecht onderhouden gereedschap. f ) Houd snijdgereedschap scherp en schoon. Correct onderhouden snijdgereedschappen met scherpe snijdranden lopen minder snel vast en zijn gemakkelijker te beheersen. g ) Gebruik het elektrische gereedschap, de accessoires en gereedschapsonderdelen enz. in overeenstemming met deze instructies, waarbij u rekening houdt met de werkomstandigheden en de werkzaamheden die dienen te worden uitgevoerd. Gebruik van het elektrische gereedschap voor werkzaamheden die anders zijn dan het bedoelde gebruik, kunnen leiden tot een gevaarlijke situatie. h ) Houd de handgrepen en oppervlakken die u beet pakt, droog, schoon en vrij van olie en vet. Door gladde handgrepen en oppervlakken die u beet pakt, kan veilig werken en bedienen van het gereedschap in onverwachte situaties onmogelijk worden. 5) Service a ) Zorg dat u gereedschap wordt onderhouden door een erkende reparateur die uitsluitend identieke vervangende onderdelen gebruikt. Dit zorgt ervoor dat de veiligheid van het gereedschap blijft gegarandeerd. Aanvullende veiligheidswaarschuwingen voor boormachines Veiligheidsvoorschriften voor alle werkzaamheden • • • Draag gehoorbescherming wanneer u de boorhamer gebruikt. Blootstelling aan lawaai kan gehoorverlies veroorzaken. Gebruik de hulphandgreep/hulphandgrepen. Verlies van controle kan leiden tot persoonlijk letsel. Houd het elektrisch gereedschap vast bij de geïsoleerde greepoppervlakken wanneer u een handeling uitvoert waarbij het accessoire van het zaaggereedschap met onzichtbare bedrading of met het eigen snoer in aanraking kan komen. Accessoires van gereedschap die in contact komen met bedrading die onder stroom staat, kunnen metalen onderdelen van het gereedschap onder stroom zetten en de gebruiker een elektrische schok geven. Veiligheidsinstructie bij het gebruik van lange boren • • • Werk nooit op een hogere snelheid dan de maximale nominale snelheid van de boor. Bij hogere snelheden zal de boor waarschijnlijk buigen als de boor vrij kan draaien zonder contact te maken met het werkstuk, en dat kan leiden tot persoonlijk letsel. Begin altijd te boren op een lage snelheid en met de tip van de boor in contact met het werkstuk. Bij hogere snelheden zal de boor waarschijnlijk buigen als de boor vrij kan draaien zonder contact te maken met het werkstuk, en dat kan leiden tot persoonlijk letsel. Oefen alleen in een directe lijn druk uit op de boor en oefen niet uitzonderlijk veel druk uit. Boren kunnen buigen wat kan leiden tot breuk of verlies van controle, wat persoonlijk letsel tot gevolg kan hebben. Aanvullende Specifieke Veiligheidsregels voor boormachines • Gebruik klemmen of een andere praktische oplossing om het werkstuk vast te zetten en het op een stabiele plaats te ondersteunen. Als u het werkstuk tegen uw lichaam houdt, is dat onstabiel en kan het leiden tot het verlies van de controle. 45 Nederlands • • • Draag een veiligheidsbril of een andere oogbescherming. Boorhandelingen zorgen ervoor dat splinters rondvliegen. Rondvliegende deeltjes kunnen leiden tot permanente beschadiging van uw ogen. Onderdelen en het gereedschap worden heet tijdens het gebruik. Draag handschoenen als u ze aanraakt. Houd de hendels droog, schoon, vrij van olie en vet. Het wordt aanbevolen rubberhandschoenen te dragen. Dit zorgt voor een betere controle over het gereedschap. WAARSCHUWING: Wij adviseren een aardlekschakelaar met een reststroomwaarde van 30mA of minder te gebruiken.  Overige risico’s Ondanks het toepassen van de relevante veiligheidsvoorschriften en het toepassen van veiligheidsapparaten kunnen sommige overige risico’s niet worden vermeden. Dit zijn: • Gehoorbeschadiging . • Risico op persoonlijk letsel door rondvliegende deeltjes. • Risico van brandwonden omdat accessoires tijdens het gebruik heet worden. • Risico van persoonlijk letsel als gevolg van langdurig gebruik. Elektrische veiligheid De elektrische motor is slechts voor één voltage ontworpen. Controleer altijd of de stroomvoorziening overeenkomt met de voltage op het typeplaatje. Uw DeWALT gereedschap s dubbel geïsoleerd in overeenstemming met EN62841; daarom is geen aarding nodig. Als het netsnoer is beschadigd, mag het alleen worden vervangen door DeWALT of door een geautoriseerd servicebedrijf. Een verlengsnoer gebruiken Gebruik, als een verlengsnoer nodig is, een goedgekeurd 3-aderig verlengsnoer dat geschikt is voor de stroomvoorziening van dit gereedschap (zie Technische gegevens). De minimale geleidergrootte is 1,5 mm2; de maximale lengte is 30 m. Als u een haspel gebruikt, dient u het snoer altijd volledig af te rollen. Inhoud van de verpakking De verpakking bevat: 1 Klopboormachine 1 Zijhandgreep 1 Diepte-aanslag 1 Boorhoudersleutel 1 Gebruiksaanwijzing • Controleer of het gereedschap, de onderdelen of accessoires mogelijk zijn beschadigd tijdens het transport. • Neem de tijd om deze handleiding grondig door te lezen en te begrijpen voordat u de apparatuur gebruikt. 46 Markering op het gereedschap De volgende pictogrammen staan op het gereedschap vermeld: Lees gebruiksaanwijzing voor gebruik. Draag gehoorbescherming. Draag oogbescherming. Positie Datumcode (Afb. [Fig.] A) De datumcode 13 , die ook het jaar van fabricage bevat, is binnen in de behuizing geprint. Voorbeeld: 2019 XX XX Jaar van fabricage Beschrijving (Afb. A)  1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 WAARSCHUWING: Pas het gereedschap of een onderdeel ervan nooit aan. Dit kan schade of persoonlijk letsel tot gevolg hebben. Schakelaar voor elektronisch regelbaar toerental Blokkeerknop L/R-schakelaar Mechanische toerenomschakelaar Keuzeschakelaar boren/klopboren Zijhandgreep Diepte-aanslag Tandkransboorhouder Tandkrans Sleutel van boorkop (bij sommige modellen inbegrepen) Sleutelloze boorkop (D21805KS, D21810KS) Hoofdhendel Datumcode Gebruiksdoel Uw klopboormachine is ontworpen voor professioneel boren, klopboren en schroeven. GEBRUIK ZE NIET bij natte omstandigheden of in de aanwezigheid van ontvlambare vloeistoffen of gassen. Deze boren voor zwaar gebruik zijn professionele gereedschappen. LAAT GEEN kinderen in contact met het gereedschap komen. Toezicht is vereist als onervaren gebruikers dit gereedschap bedienen. • Dit product is niet bedoeld voor gebruik door personen (waaronder kinderen) die verminderde fysieke, sensorische of psychische vermogens hebben of die het ontbreekt aan ervaring en/of kennis of bekwaamheden, als dat niet gebeurt onder toezicht van een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid. Kinderen mogen nooit alleen worden gelaten met dit product zodat ze ermee zouden kunnen spelen. Nederlands MONTAGE EN AANPASSINGEN  WAARSCHUWING: Om het gevaar op ernstig persoonlijk letsel te verminderen, zet u het gereedschap uit en ontkoppelt u het van de stroomvoorziening, voordat u enige aanpassing maakt of hulpstukken of accessoires verwijdert/ installeert. Zorg ervoor dat de hoofdschakelaar in de OFF (UIT) positie staat. Het onbedoeld opstarten kan letsel veroorzaken. Kiezen van de functie (Fig. D) De machine heeft twee verschillende bedrijfsmodes: Boren: boren in staal, hout en kunststoffen. Klopboren: gelijktijdig boren en hameren in beton en steenachtige materialen. Kies de gewenste boorstand met behulp van de keuzeschakelaar boren/klopboren 5 .n. Een boorbit inzetten en uitnemen bij een boorkop met sleutel (Afb. A) 1. Open de boorhouder door de kraag 9 linksom te draaien en plaats het boortje of de schroevedraaierbit. 2. Steek de boorhoudersleutel 10 in één van de drie gaten aan de zijkant van de boorhouder en draai de sleutel rechtsom tot het boortje goed vastzit. 3. Ga voor het verwijderen van het boortje in omgekeerde volgorde te werk. Een boorbit inzetten en uitnemen bij een sleutelloze boorkop (Afb. A) 1. Open de boorkop door de kraag 9 naar links te draaien en zet de schacht in. 2. Plaats de bit zover mogelijk in de boorkop en licht de bit wat op voor u deze vastzet. Zet de boorbit stevig vast door de kraag naar rechts te draaien. 3. Ga, als u de bit wilt uitnemen, in omgekeerde volgorde te werk. Aanbrengen van de zijhandgreep (Fig. A) De zijhandgreep 6 kan worden gemonteerd voor linkshandige of rechtshandige gebruikers. WAARSCHUWING: Zorg altijd voor een juiste bevestiging van de zijhandgreep. 1. Draai de zijhandgreep los. -- Voor rechtshandige gebruikers: houd de zijhandgreep aan de linkerkant van de machine en schuif de klem over de kraag achter de boorhouder. -- Voor linkshandige gebruikers: houd de zijhandgreep aan de rechterkant van de machine en schuif de klem over de kraag achter de boorhouder. 2. Draai de handgreep in de gewenste stand en zet hem vast.  Instellen van de boordiepte (Fig. C) 1. Plaats het juiste boortje in de boorhouder. 2. Draai de zijhandgreep 6 enkele slagen los. 3. Plaats de diepte-aanslag 7 in het gat in de klem van zijhandgreep. 4. Stel de gewenste boordiepte in zoals afgebeeld. 5. Zet de zijhandgreep vast. L/R-schakelaar (Fig. A) 1. Stel de gewenste draairichting in met behulp van de L/Rschakelaar 3 . WAARSCHUWING: Wijzig de draairichting uitsluitend als de machine volledig stilstaat.  Mechanische toerenomschakelaar (Fig. E) Uw machine is uitgerust met een mechanische toerenomschakelaar 4 waarmee de verhouding tussen toerental en koppel kan worden gewijzigd. Laat de schakelaar voor elektronisch regelbaar toerental los en kies de gewenste stand bij stilstaande of onbelast draaiende motor. De schakelaar moet altijd recht tegenover de pijl op het motorhuis staan: 1 lage snelheid/hoog koppel (boren van grote gaten, in- en uitdraaien van grote schroeven) 2 hoge snelheid/laag koppel (boren van kleinere gaten, boren in hout) Zie voor informatie over de snelheden de technische gegevens. VOORZICHTIG: Verdraai de schakelaar niet bij volle belasting of tijdens het gebruik.  Verwijderen van de boorhouder (Fig. F, G) 1. Open de boorhouder zover mogelijk. 2. Steek een schroevendraaier in de boorhouder en verwijder de borgschroef 14 door deze rechtsom te draaien. 3. Zet de inbussleutel vast in de boorkop en sla er op met een hamer, zoals wordt getoond. Voor gebruik • • Plaats het juiste boortje. Markeer de plaats waar het gat moet worden geboord. BEDIENING Instructies voor gebruik   WAARSCHUWING: Houd u altijd aan de veiligheidsinstructies en van toepassing zijnde voorschriften. WAARSCHUWING: Om het gevaar op ernstig persoonlijk letsel te verminderen, zet u het gereedschap uit en ontkoppelt u het van de stroomvoorziening, voordat u enige aanpassing maakt of hulpstukken of accessoires verwijdert/ installeert. Zorg ervoor dat de hoofdschakelaar in de OFF (UIT) positie staat. Het onbedoeld opstarten kan letsel veroorzaken. 47 Nederlands Juiste positie van de handen (Afb. A, B)   WAARSCHUWING: Om het risico op ernstig persoonlijk letsel te verminderen, dient u ALTIJD de handen in de juiste positie te hebben, zoals afgebeeld. WAARSCHUWING: Om het risico op ernstig persoonlijk letsel te verminderen, houdt u het ALTIJD stevig vast, anticiperend op een plotseling reactie. Voor een juiste positie van uw handen zet u één hand op de zijhandgreep 6 , en de andere op de hoofdhandgreep 12 . In- en uitschakelen (Fig. A) • Druk op de schakelaar 1 om de machine te starten. Het toerental van de machine wordt bepaald door de druk die op de schakelaar wordt uitgeoefend. -- Druk, indien gewenst, op de blokkeerknop 2 voor continu bedrijf en laat de schakelaar los. De blokkeerknop werkt alleen met de L/R-schakelaar in de R-stand en op volle snelheid. Stop de machine door de schakelaar los te laten. -- Schakel het continu bedrijf uit door de schakelaar kort in te drukken en deze meteen weer los te laten. Schakel altijd de machine uit wanneer het werk is beëindigd en voordat u de stekker uit het stopcontact haalt. • Klopboren (Fig. A) • • Kies de klopboorstand. Druk op de schakelaar 1 . Boren (Fig. A) • • Kies de boorstand. Druk op de schakelaar 1 . In- en uitdraaien van schroeven • • • Kies de gewenste draairichting. Kies de boorstand. Druk op de schakelaar 1 . Boren  1. 2. 3. 4. 48 WAARSCHUWING: Zorg er om het risico op persoonlijk letsel te verminderen ALTIJD voor dat het werkstuk stevig vastgemaakt of vastgeklemd is. Als u door dun materiaal boort, dient u een houten steunblok te gebruiken om schade aan het materiaal te voorkomen. Gebruik uitsluitend scherpe boren. Voor HOUT gebruikt u spiraalboren, steekboren, grondboren of zaagboren. Voor METAAL gebruikt u stalen spiraalboren of zaagboren. Oefen altijd druk uit in een rechte lijn met de boor. Gebruik voldoende druk om de boor verder te laten boren, maar druk niet zo hard dat de motor vastloopt of de boor doorbuigt. Houd het gereedschap stevig met beide handen vast om het wegdraaien van de boor te voorkomen. ALS DE BOOR VASTLOOPT komt dit meestal omdat hij overbelast is of verkeerd gebruikt wordt. LAAT DE TREKKER ONMIDDELLIJK LOS, verwijder de boor uit het werkstuk en stel de reden van het vastlopen vast. KLIK DE TREKKER NIET UIT EN AAN IN EEN POGING OM EEN VASTGELOPEN BOOR OP TE STARTEN. DIT KAN DE BOOR BESCHADIGEN. 5. Om het gevaar van vastlopen of door het materiaal te breken te verlagen, vermindert u de druk op de boor en laat u de boor langzaam door het laatste deel van het gat boren. 6. Houd de motor draaiende als u de boor uit een geboord gat trekt. Dit helpt vastzitten te voorkomen. 7. Bij boren met variabele snelheid is het niet nodig een voorboring uit te voeren. Gebruik een lage snelheid om te beginnen met het boorgat en voer de snelheid op door de trekker steviger in te drukken als het gat diep genoeg is om te boren zonder dat de boor eruit kan schieten. In metaal boren Begin op lage snelheid te boren en verhoog naar volledige snelheid terwijl u stevige druk op het gereedschap uitoefent. Een gelijkmatige hoeveelheid metaalsplinters die vrijkomt, geeft aan dat u de juiste boorsnelheid gebruikt. Gebruik een smeermiddel als u metaal boort. De uitzonderingen hierop zijn gietijzer en koper, die droog dienen te worden geboord. OPMERKING: Grote 8 mm tot 13 mm gaten in staal kunnen gemakkelijker worden gemaakt als eerst een proefgat 4 mm tot 5 mm wordt geboord. In hout boren Begin op lage snelheid te boren en verhoog naar volledige snelheid terwijl u stevige druk op het gereedschap uitoefent. Gaten in hout kunt u boren met dezelfde spiraalboren die voor metaal worden gebruikt. Deze boren kunnen oververhit raken tenzij ze regelmatig uit het boorgaat worden getrokken om houtsplinters te verwijderen. Een werkstuk dat zeer waarschijnlijk splinters geeft, dient met een stuk hout te worden ondersteund. ONDERHOUD Uw DeWALT gereedschap op stroom is ontworpen om gedurende een lange tijdsperiode te functioneren met een minimum aan onderhoud. Het continu naar bevrediging functioneren hangt af van de juiste zorg voor het gereedschap en regelmatig schoonmaken. WAARSCHUWING: Om het gevaar op ernstig persoonlijk letsel te verminderen, zet u het gereedschap uit en ontkoppelt u het van de stroomvoorziening, voordat u enige aanpassing maakt of hulpstukken of accessoires verwijdert/ installeert. Zorg ervoor dat de hoofdschakelaar in de OFF (UIT) positie staat. Het onbedoeld opstarten kan letsel veroorzaken.  Smering Uw elektrische gereedschap heeft geen aanvullende smering nodig. Nederlands Reiniging  WAARSCHUWING: Blaas vuil en stof uit de hoofdbehuizing met droge lucht, zo vaak u ziet dat vuil zich in en rond de luchtopeningen ophoopt. Draag goedgekeurde oogbescherming en een goedgekeurd stofmasker als u deze procedure uitvoert. WAARSCHUWING: Gebruik nooit oplosmiddelen of andere bijtende chemicaliën voor het reinigen van niet-metalen onderdelen van het gereedschap. Deze chemicaliën kunnen het materiaal dat in deze onderdelen is gebruikt verzwakken. Gebruik een doek die uitsluitend met water en milde zeep is bevochtigd. Zorg dat er nooit enige vloeistof in het gereedschap komt; dompel nooit enig onderdeel van het gereedschap in een vloeistof.  Optionele accessoires  WAARSCHUWING: Aangezien accessoires die niet door DeWALT zijn aangeboden niet met dit product zijn getest, kan het gebruik van dergelijke accessoires met dit gereedschap gevaarlijk zijn. Om het risico op letsel te verminderen dient u uitsluitend door DeWALT aanbevolen accessoires met dit product te gebruiken. Neem contact op met uw leverancier voor verdere informatie over de geschikte accessoires. Bescherming van het milieu Gescheiden inzameling. Producten en batterijen die zijn voorzien van dit symbool, mogen niet bij het normale huishoudelijke afval worden weggegooid. Producten en batterijen bevatten materialen die kunnen worden teruggewonnen en gerecycled, zodat de vraag naar grondstoffen afneemt. Recycle elektrische producten en batterijen volgens de lokale voorschriften. Nadere informatie is beschikbaar op www.2helpU.com. 49 Norsk SLAGDRILL D21805, D21810 Gratulerer! Du har valgt et DeWALT-verktøy. Mange års erfaring, grundig produktutvikling og innovasjon gjør DeWALT til en meget pålitelig partner for profesjonelle brukere av elektrisk verktøy. Tekniske data Spenning Type Utgangseffekt Turtall, ubelastet 1. gear 2. gear Slagtall, ubelastet 1. gear 2. gear Maksimal borekapasitet i stål/tre/betong Chuck-spindel størrelse gjenger Diameter krage Maksimal kapasitet chuck Vekt W D21805 230 2 770 D21810 230 2 770 min-1 min-1 0–1100 0–2700 0–1100 0–2700 min-1 min-1 mm UNF mm mm kg 0–18,700 0–45,900 13/35/20 1/2" x 20 43 13 2,3 0–18,700 0–45,900 13/35/2 1/2" x 20 43 13 2,3 VAC Støyverdier og vibrasjonsverdier (triax vektor sum) i henhold til EN62841-2-1: dB(A) 93 93 LPA (lydtrykksnivå) dB(A) 104 104 LWA (lydeffektnivå) K (usikkerhet for det angitte støynivå) Metallsaging Verdi vibrasjonsutslipp ah,M = Usikkerhet K = Slagbor Verdi vibrasjonsutslipp ah,ID = Usikkerhet K = Bruke som skrutrekker: Verdi vibrasjonsutslipp ah = Usikkerhet K = dB(A) 3,0 3,0 m/s2 m/s2 8,8 1,5 8,8 1,5 m/s2 m/s2 18,3 1,5 18,3 1,5 m/s2 m/s2 <2,5 1,5 <2,5 1,5 Nivå for vibrasjons og/eller støyutslipp angitt i dette informasjonsbladet er blitt målt iht. standardiserte test gitt i EN62841, og kan brukes til å sammenligne ett verktøy med et annet. Det kan brukes til forberedende vurdering av eksponering. ADVARSEL: Angitt nivå for vibrasjons og/eller støyutslipp gjelder for hovedbruksområdene for verktøyet. Dersom verktøyet brukes i andre bruksområder, med annet tilbehør eller er dårlig vedlikeholdt, kan vibrasjon og/  50 eller støyutslipp avvike. Dette kan øke eksponeringsnivået betydelig for hele arbeidsperioden. En vurdering av eksponeringsnivået for vibrasjon og/ eller støy bør også tas med i beregningen når verktøyet er slått av eller når det går uten faktisk å gjøre en jobb. Dette kan redusere eksponeringsnivået betydelig for hele arbeidsperioden. Kartlegg ekstra sikkerhetstiltak for beskyttelse av brukeren mot støy og/eller vibrasjonseffekter, så som vedlikehold av verktøy og tilbehør, holde hendene varme (relevant for vibrasjoner), organisering av arbeidsvanene. Overensstemmelseserklæring med EU Maskineridirektiv Slagdrill D21805, D21810 DeWALT erklærer at de produktene som er beskrevet under Tekniske data er i samsvar med: 2006/42/EU, EN62841-1:2015, EN62841-2-1:2018. Disse produktene samsvarer også med direktiv 2014/30/EF og 2011/65/EF. For mer informasjon, vennligst kontakt DeWALT på følgende adresser eller se baksiden av håndboken. Undertegnede er ansvarlig for sammenstillingen av den tekniske filen og fremsetter denne erklæringen på vegne av DeWALT. Markus Rompel Visedirektør for teknisk arbeid, PTE-Europa DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510 Idstein, Tyskland 22.10.2019 ADVARSEL: Les bruksanvisningen slik at skaderisikoen kan reduseres. Definisjoner: Retningslinjer for sikkerhet Definisjonene nedenfor beskriver alvorlighetsnivået de enkelte signalordene er. Les brukerhåndboken og vær spesielt oppmerksom på disse symbolene. FARE: Angir en eksisterende farlig situasjon som, og hvis den ikke unngås, vil føre til dødsfall eller alvorlig personskade. ADVARSEL: Angir en potensielt farlig situasjon som, og hvis den ikke unngås, kan føre til dødsfall eller alvorlig personskade.    FORSIKTIG: Angir en potensielt farlig situasjon som, og hvis den ikke unngås, kan føre til mindre eller moderat personskade. MERK: Angir en arbeidsmåte som ikke er relatert til personskader, men som kan føre til skader på utstyr hvis den ikke unngås.   Angir fare for elektrisk støt. Angir brannfare. Generelle sikkerhetsadvarsler for elektriske verktøy  ADVARSEL: Les alle sikkerhetsanvisninger, instruksjoner, illustrasjoner og spesifikasjoner som følger dette elektriske verktøyet. Manglende overholdelse av instruksjonene som er listet opp under kan resultere i elektrosjokk, ild og/eller alvorlig skade. TA VARE PÅ ALLE ADVARSLER OG INSTRUKSJONER FOR FREMTIDIG BRUK Uttrykket “elektrisk verktøy” i advarslene henviser til ditt strømdrevne (med ledning) elektriske verktøy eller ditt batteridrevne (uten ledning) elektriske verktøy. 1) Sikkerhet på arbeidsområdet a ) Hold arbeidsområdet godt opplyst. Rotete eller mørke områder er en invitasjon til ulykker. b ) Ikke bruk elektriske verktøy i eksplosive omgivelser, slik som i nærheten av antennelige væsker, gasser eller støv. Elektrisk verktøy skaper gnister som kan antenne støv eller gasser. c ) Hold barn og tilskuere borte mens du bruker et elektrisk verktøy. Distraksjoner kan føre til at du mister kontrollen. 2) Elektrisk sikkerhet a ) Støpselet til elektriske verktøy må passe til stikkontakten. Aldri modifiser støpselet på noen måte. Ikke bruk adaptere med jordede elektriske verktøy. Umodifiserte støpsler og stikkontakter som passer vil redusere risikoen for elektrisk sjokk. b ) Unngå kroppskontakt med jordete overflater slik som rør, radiatorer, komfyrer og kjøleskap. Det finnes en økt risiko for elektrisk sjokk dersom kroppen din er jordet. c ) Ikke eksponer elektriske verktøy for regn eller våte forhold. Dersom det kommer vann inn i et elektrisk verktøy vil det øke risikoen for elektrisk sjokk. d ) Ikke bruk ledningen feil. Aldri bruk ledningen til å bære, trekke eller dra ut støpselet til det elektriske verktøyet. Hold ledningen borte fra varme, olje, skarpe kanter eller bevegelige deler. Skadede eller innviklede ledninger øker risikoen for elektrisk sjokk. e ) Når du bruker et elektrisk verktøy utendørs, bruk en skjøteledning som er egnet for utendørs bruk. Bruk Norsk av en skjøteledning beregnet for utendørs bruk reduserer risikoen for elektrisk sjokk. f ) Dersom bruk av et elektrisk verktøy på et fuktig sted er uunngåelig, bruk en strømkilde med jordfeilbryter (RCD). Bruk av jordfeilbryter (RCD) reduserer risikoen for elektrisk sjokk. 3) Personlig sikkerhet a ) Hold deg våken, hold øye med det du gjør og bruk sunn fornuft når du bruker et elektrisk verktøy. Ikke bruk et elektrisk verktøy dersom du er trøtt eller er påvirket av medikamenter, narkotika eller alkohol. Ett øyeblikks uoppmerksomhet under bruk av elektriske verktøy kan føre til alvorlig personskade. b ) Bruk personlig verneutstyr. Bruk alltid vernebriller. Verneutstyr slik som støvmaske, sklisikre vernesko, hjelm, eller hørselsvern brukt under passende forhold vil redusere personskader. c ) Unngå utilsiktet oppstart. Sikre at bryteren er i av-stillingen før du kobler til strømkilden og/eller batteripakken, plukker opp eller bærer verktøyet. Å bære elektriske verktøy med fingeren på bryteren eller å sette inn støpselet mens elektriske verktøy har bryteren på øker faren for ulykker. d ) Fjern eventuelle justeringsnøkler før du slår på det elektriske verktøyet. En nøkkel som er festet til en roterende del av det elektriske verktøyet kan føre til personskade. e ) Ikke strekk deg for langt. Ha godt fotfeste og stå støtt hele tiden. Dette fører til at du har bedre kontroll over det elektriske verktøyet ved uventede situasjoner. f ) Bruk egnet antrekk. Ikke ha på deg løstsittende klær eller smykker. Hold hår og klær unna bevegelige deler. Løstsittende antrekk, smykker eller langt hår kan bli fanget opp av bevegelige deler. g ) Hvis apparatet er utstyrt for tilkobling av støvutsugings- og -oppsamlingsinnretning, må du sørge for at disse er koblet til og ordentlig sikret. Bruk av støvoppsamlere kan redusere støvrelaterte farer. h ) Ikke la kunnskap som du har fått fra hyppig bruk av verktøy la deg bli for selvsikker slik at du ignorerer verktøyets sikkerhetsprinsipper. En tankeløs handling kan føre til alvorlig personskade på brøkdelen av et sekund. 4) Bruk og vedlikehold av elektriske verktøy a ) Ikke bruk kraft på verktøyet. Bruk det elektriske verktøyet som situasjonen krever. Det riktige elektriske verktøyet vil gjøre jobben bedre og tryggere ved den hastigheten det ble konstruert for. b ) Ikke bruk verktøyet hvis bryteren ikke kan slå verktøyet av eller på. Ethvert elektrisk verktøy som ikke kan kontrolleres med bryteren er farlig og må repareres. c ) Koble støpselet fra strømkilden og/eller ta batteripakken av det elektriske verktøyet, hvis den er avtakbar, før du foretar noen justeringer, endrer tilbehør eller lagrer elektriske verktøy. Slike preventive 51 Norsk d) e) f) g) h) sikkerhetsforanstaltninger reduserer risikoen for å starte det elektriske verktøyet ved et uhell. Lagre elektriske verktøy som ikke er i bruk, utilgjengelig for barn og la ikke personer som ikke er kjent med det elektriske verktøyet eller disse instruksjonene bruke det. Elektriske verktøy er farlige i hendene på utrenede brukere. Vedlikehold verktøy og tilbehør. Kontroller om bevegelige deler er feiljustert eller fastskjært, om deler er ødelagt eller andre forhold som kan påvirke driften av verktøyet. Dersom det er skadet, få verktøyet reparert før neste bruk. Mange ulykker forårsakes av dårlig vedlikeholdte verktøy. Hold skjæreverktøy skarpe og rene. Godt vedlikeholdte skjæreverktøy med skarpe skjærekanter setter seg mindre sannsynlig fast og er lettere å kontrollere. Bruk verktøyet, tilbehørene og bittene, osv., i samsvar med disse instruksjonene og ta i betraktning arbeidsforholdene og det arbeidet som skal utføres. Bruk av det elektriske verktøyet for oppgaver som er forskjellige fra de som er tiltenkt kan føre til en farlig situasjon. Hold håndtakene og gripeflatene tørre, rene og frie for olje og fett. Glatte håndtak og gripeområder gir utrygg håndtering og manglende kontroll over verktøyet i uventede situasjoner. 5) Vedlikehold a ) Få det elektriske verktøyet ditt vedlikeholdt av en kvalifisert reparatør som kun bruker originale reservedeler. Dette vil sikre at verktøyets sikkerhet blir ivaretatt. Sikkerhetsadvarsler ved boring Sikkerhetsinstruksjoner for all bruk • • • Bruk hørselsvern ved slagboring. Å bli utsatt for støy kan forårsake hørselstap. Bruk ekstrahåndtak. Å miste kontroll kan forårsake personskade. Hold bare i de isolerte grepene på elektroverktøyet når du utfører et arbeid hvor kutteutstyret kan komme i kontakt med skjulte ledninger eller sin egen kabel. Kuttutstyr som kommer i kontakt med en strømførende ledning kan føre til at eksponerte metalldeler på elektroverktøyet blir strømførende, og kan gi operatøren støt. Sikkerhetsanvisninger ved bruk av lange drillbits • • 52 Bruk aldri høyere hastighet enn maksimal angitt hastighet for drillbiten. Ved høyere hastigheten har biten en tendens til å bøye seg dersom den roterer fritt uten kontakt med arbeidsstykket, det kan føre til personskade. Start alltid boringen ved lav hastighet og med tuppen av biten i kontakt med arbeidsstykket. Ved høyere hastigheten har biten en tendens til å bøye seg dersom den roterer fritt uten kontakt med arbeidsstykket, det kan føre til personskade. • Legg på trykk kun i rett linje med biten og ikke bruk for hardt trykk. Biten kan bøye seg og føre til at den brekker eller at du mister kontrollen, som kan føre til personskade. Ekstra sikkerhetsregler spesielt for driller • • • • Bruk klemmer eller en annen praktisk metode for å feste og støtte arbeidsstykket til en stabil plattform. Det er ikke stabilt nok å holde arbeidsstykket med hånden eller mot kroppen din. Dette kan føre til at du mister styringen. Bruk vernebriller eller annen øyebeskyttelse. Boring fører til at spon kan fly av gårde. Flygende spon kan føre til permanent øyeskade. Bitt og verktøy blir varme under bruk. Bruk hansker når du skal berøre disse. Hold håndtakene tørre, rene, frie for olje og smørefett. Vi anbefaler å bruke gummihansker. Dette gjør at du har bedre kontroll på verktøyet. ADVARSEL: Vi anbefaler bruk av en jordfeilsikring med en nominell strømverdi på 30mA eller mindre.  Restrisikoer Til tross for at man følger relevante sikkerhetsbestemmelser og bruker sikkerhetsutstyr, er det bestemte farer som ikke kan unngås. De er: • Hørselskader. • Fare for personskade pga. flygende partikler. • Fare for brannskader fordi utstyr blir varmt under bruk. • Fare for personskade ved langvarig bruk. Elektrisk sikkerhet Den elektriske motoren er blitt konstruert for kun én spenning. Kontroller alltid at strømforsyningen samsvarer med spenningen på merkeskiltet. Ditt DeWALT-verktøy er dobbeltisolert i samsvar med EN62841; det trengs derfor ikke noen jordledning. Dersom strømkabelen er skadet, skal den kun skiftes av DeWALT eller en autorisert serviceorganisasjon. Bruk av skjøteledning Hvis man trenger en skjøteledning, bruk en godkjent 3-leder skjøteledning egnet for verktøyets strømforbruk (se Tekniske data). Minimum størrelse på lederen er 1,5 mm2; maksimum lengde er 30 m. Alltid vikle ut kabelen fullstendig når du bruker en kabeltrommel. Pakkens innhold Pakken inneholder: 1 Slagboremaskin 1 Sidehåndtak 1 Dybdeanlegg 1 Chucknøkkel 1 Instruksjonshåndbok • Se etter skader på verktøyet, deler eller tilbehør som kan ha oppstått under transport. Norsk • Ta deg tid til å lese grundig gjennom og forstå denne håndboken før bruk. Merking på verktøyet Følgende piktogrammer vises på verktøyet: Les instruksjonshåndboken før bruk. strømkilden før du foretar eventuelle justeringer eller fjerner/installerer tilleggsutstyr eller tilbehør. Forsikre deg om at utløserbryteren er i stillingen AV. En utilsiktet oppstart kan føre til personskader. Valg av driftsmåte (Fig. D) Slagboremaskinene har to driftsmåter Boring: for stål, tre og plast. Bruk hørselvern. Slagboring: samtidig rotasjon og slag for boring i betong og murverk. Bruk vernebriller. Datokode plassering (Fig. A) Datokoden 13 , som også inkluderer produksjonsåret, er trykket på huset. Eksempel: 2019 XX XX Produksjonså Beskrivelse (Fig. A)  1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 ADVARSEL: Aldri modifiser elektroverktøyet eller noen del av det. Dette kan føre til materiell- eller personskader. Bryter for variabelt turtall Låseknapp Forover/bakover-skyvebryter To-gear velger Slagvelger Sidehåndtak Dybdejustering Chuck med nøkkel Chuckring Chucknøkkel (inkludert med noen modeller) Nøkkelløs chuck (D21805KS, D21810KS) Hovedhåndtak Datokode Tiltenkt Bruk Din slagboremaskin er designet for profesjonell boring, slagboring og skrutrekking. IKKE bruk når det er vått eller i nærheten av antennelige væsker eller gasser. Disse kraftige drillene er elektroverktøy for profesjonelle. IKKE la barn komme i kontakt med verktøyet. Uerfarne operatører trenger tilsyn når de bruker dette verktøyet. • Dette apparatet er ikke ment for bruk av personer (inkludert barn) med reduserte fysiske, sensoriske eller mentale evner, eller mangel på erfaring og kunnskap, med mindre de får tilsyn av en person ansvarlig for deres sikkerhet. Barn skal aldri forlates alene med dette produktet. MONTERING OG JUSTERING  ADVARSEL: For å redusere risikoen for alvorlig personskade, slå av verktøyet og koble det fra Velg ønsket funksjon ved å dreie slagvelgeren 5 i ønsket stilling. Sette inn og ta ut bit i en chuck med nøkkel (Fig. A) 1. Åpne chucken ved å dreie hylsen 9 mot klokken, og sett inn bit-skaftet. 2. Sett chucknøkkelen 10 i hvert hull i siden på chucken, og drei med klokken til den er stram. 3. Ta av biten ved hjelp å følge omvendt rekkefølge. Sette inn og ta ut bit i en nøkkelløs chuck (Fig. A) 1. Åpne chucken ved å vri hylsen 9 mot klokken og sett inn bit-skaftet. 2. Sett bit i chucken så langt inn den går og løft den litt før du strammer til. Stram chucken godt ved å dreie hylsen med klokken. 3. For å ta av bit, gjør dette i motsatt rekkefølge. Montering av sidehåndtaket (Fig. A) Sidehåndtaket 6 kan monteres slik at det passer for både venstre- og høyrehendte brukere. ADVARSEL: Sørg for at sidehåndtaket alltid er riktig montert før boremaskinen tas i bruk. 1. Løsne sidehåndtaket. -- For høyrehendte, skyv sidehåndtak-klemmen over kragen bak chucken, med håndtaket til venstre. -- For venstrehendte, skyv sidehåndtak-klemmen over kragen bak chucken, med håndtaket til høyre. 2. Drei sidehåndtaket i ønsket stilling og skru fast håndtaket.  Innstilling av boredybde (Fig. C) 1. Sett riktig borbits i chucken. 2. Løsne sidehåndtaket 6 . 3. Før dybdejusteringsstangen 7 gjennom hullet i sidehåndtak-klemmen. 4. Juster boredybden som angitt. 5. Skru fast sidehåndtaket. Forover/bakover-skyvebryter (Fig. A) 1. Høyre/venstregange velges ved hjelp av bryteren for høyre/ venstregange 3 (se pilen på maskinen). 53 Norsk  ADVARSEL: Vent alltid til motoren har stanset helt før rotasjonsretningen endres. • Maskinen stanses ved å slippe strømbryteren. -- Når maskinen går i kontinuerlig drift, stanses den med et rask trykk på strømbryteren, som deretter slippes. Skru alltid av maskinen når arbeidet er avsluttet og før støpselet tas ut av kontakten. To-gear velger (Fig. E) Maskinen er utstyrt med en to-gear velger 4 for å kunne variere turtall/dreiemoment. Slå av bryteren for variabel hastighet og velg den ønskede stillingen. Dette kan gjøres når redskapet er slått av eller ved tomgang. Still alltid inn velgeren rett overfor pilen på gearhuset: 1 lavt turtall/høyt dreiemoment (boring av store hull eller skruing av store skruer) 2 høyt turtall/lavt dreiemoment (mindre hull, boring i tre) Se tekniske data for informasjon om hastigheter. FORSIKTIG: Skift ikke gear ved full hastighet eller mens maskinen arbeider.  Fjerning av chuck (Fig. F, G) 1. Åpne chuckåpningen så mye som mulig. 2. Stikk en skrutrekker inn i chucken og fjern skruen som holder chucken fast 14 ved å vri den med solen. 3. Stram en unbrakonøkkel i chucken og slå den med en hammer som vist. Før maskinen tas i bruk • • Sett i riktig bits. Marker stedet hvor hullet skal bores. BRUK Bruksanvisning   ADVARSEL: Ta alltid hensyn til sikkerhetsinstruksjonene og gjeldende forskrifter. ADVARSEL: For å redusere risikoen for alvorlig personskade, slå av verktøyet og koble det fra strømkilden før du foretar eventuelle justeringer eller fjerner/installerer tilleggsutstyr eller tilbehør. Forsikre deg om at utløserbryteren er i stillingen AV. En utilsiktet oppstart kan føre til personskader. Korrekt plassering av hendene (Fig. A, B)   ADVARSEL: For å redusere faren for alvorlig personskade, skal man ALLTID ha hendene i korrekt posisjon, som vist. ADVARSEL: For å redusere faren for personskade, skal man ALLTID holde godt fast, for å være forberedt på en plutselig reaksjon. Riktig stilling for hendene er å ha en hånd på sidehåndtaket 6 og den andre hånden på hovedhåndtaket 12 . Skru på og av (Fig. A) • 54 Start maskinen ved å trykke på bryteren for variabelt turtall 1 . Maskinens turtall avhenger av hvor hardt man trykker på bryteren. -- Trykk om nødvendig på låseknappen 2 for kontinuerlig drift og slipp bryteren. Låseknappen virker bare når maskinen går for fullt i høyregange. Slagboring (Fig. A) • • Velg slagboring. Trykk på strømbryteren 1 . Boring (Fig. A) • • Velg boring. Trykk på strømbryteren 1 . Skrutrekking • • • Velg høyre/venstregange. Velg boring. Trykk på strømbryteren 1 . Boring  1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. ADVARSEL: For å redusere faren for personskade, må du ALLTID sørge for at arbeidsstykket er forankret eller godt fastklemt. Ved boring av tynne materialer, må du bruke en treblokk bak for å unngå skader på materialet. Bruk kun skarpe borbits. For TRE, bruk spiralbor, flatbor, power-spiralbor eller hullsag. For MetalL, bruk stålspiralbor eller hullsag. Utøv alltid trykk i rett linje med bitsen. Bruk nok trykk til at boret griper, men ikke skyv så hardt at motoren stopper eller bitsen bøyes. Hold verktøyet godt fast med begge hender for å kontrollere torsjonskraften til drillen. HVIS DRILLEN STOPPER, er det vanligvis fordi den er overbelastet eller brukes feil. SLIPP UTLØSEREN UMIDDELBART, fjern drillbitsen fra arbeidsstykket, og fastslå årsaken til at den stanset. IKKE TRYKK UTLØØSEREN AV OG PÅ FOR Å FORSØKE Å STARTE EN DRILL SOM HAR KJØRT SEG FAST. DETTE KAN SKADE DRILLEN. For å minimere fastkjøring eller gjennombrudd gjennom materialet, må du redusere trykket på drillen og føre bitsen forsiktig gjennom den siste delen av hullet. Hold motoren i gang når du trekker bitsen tilbake ut av borehullet. Dette vil bidra til å forhindre fastsetting. For driller med variabel hastighet er det ikke nødvendig med en senterutstansing i det punktet som skal bores. Bruk lav hastighet i begynnelsen av hullet og øk hastigheten ved å trykke bryteren hardere inn når hullet er dypt nok til å bore uten at boret hopper ut. Boring i metall Begynn å bore med lav hastighet og øk til full hastighet mens du trykker verktøyet hardt ned. En rolig, jevn flyt med metallspon tyder på at borehastigheten er korrekt. Bruk skjærevæske når du borer i metall. Unntakene er støpejern og messing, som skal bores tørt. Norsk MERK: Store 8 mm til 13 mm hull i stål er enklere å lage hvis du først borer et styrehull 4 mm til 5 mm. Boring i tre Begynn å bore med lav hastighet og øk til full hastighet mens du trykker verktøyet hardt ned. Hull i tre kan lages ved å bruke det samme spiralboret som ved boring i metall. Disse bitsene kan bli overopphetede hvis de ikke tas ofte ut for å fjerne spon fra hullet. Hvis det er sannsynlig at arbeidsstykket kan flise seg opp, må det støttes opp med en treblokk. Produkter og batterier inneholder materialer som kan gjenvinnes eller gjenbrukes, som reduserer behovet for råmaterialer. Vennligst lever elektriske produkter og batterier til gjenbruk i henhold til lokale regler. Mer informasjon får du på www.2helpU.com. VEDLIKEHOLD Ditt DeWALT elektriske verktøy er designet for å virke over en lang tidsperiode med et minimum av vedlikehold. Kontinuerlig tilfredsstillende drift avhenger av tilfredsstillende stell av verktøyet og regelmessig renhold. ADVARSEL: For å redusere risikoen for alvorlig personskade, slå av verktøyet og koble det fra strømkilden før du foretar eventuelle justeringer eller fjerner/installerer tilleggsutstyr eller tilbehør. Forsikre deg om at utløserbryteren er i stillingen AV. En utilsiktet oppstart kan føre til personskader.  Smøring Ditt elektriske verktøy trenger ikke ekstra smøring. Rengjøring   ADVARSEL: Blås skitt og støv ut av hovedkabinettet med tørr luft når skitt samles inne i og rundt luftåpningene. Bruk godkjent øyebeskyttelse og godkjent støvmaske når du utfører denne prosedyren. ADVARSEL: Aldri bruk løsemidler eller sterke kjemikalier for å rengjøre ikke-metalliske deler av verktøyet. Disse kjemikaliene kan svekke materialene som brukes i disse delene. Bruk en klut som bare er fuktet med vann og mild såpe. Aldri la noen væske trenge inn i verktøyet; aldri dypp noen del av verktøyet i en væske. Tilleggsutstyr  ADVARSEL: Bruk av annet tilleggsutstyr enn det som tilbys av DeWALT kan være farlig, ettersom dette ikke er testet sammen med dette verktøyet. For å redusere faren for skader, bør kun tilleggsutstyr som er anbefalt av DeWALT brukes sammen med dette produktet. Ta kontakt med din forhandler for ytterligere informasjon om egnet ekstrautstyr. Beskyttelse av miljøet Separat innsamling. Produkter og batterier merket med dette symbolet skal ikke kastes i vanlig husholdningsavfall. 55 Português BERBEQUIM DE PERCUSSÃO D21805, D21810 Gratulerer! Optou por uma ferramenta da DeWALT. Longos anos de experiência, um desenvolvimento meticuloso dos seus produtos e um grande espírito de inovação são apenas alguns dos argumentos que fazem da DeWALT um dos parceiros de maior confiança dos utilizadores de ferramentas eléctricas profissionais. Dados técnicos Voltagem Tipo Potência Velocidade em vazio 1a velocidade 2a velocidade Impacto em vazio 1a velocidade 2a velocidade Capacidade máxima de perfuração em aço/madeira/betão Tamanho da rosca do veio da bucha Diâmetro do colar Capacidade máxima da bucha Peso W D21805 230 2 770 D21810 230 2 770 min-1 min-1 0–1100 0–2700 0–1100 0–2700 min-1 0–18,700 0–18,700 min-1 mm 0–45,900 13/35/20 0–45,900 13/35/2 UNF mm mm kg 1/2" x 20 43 13 2,3 1/2" x 20 43 13 2,3 VCA Valores de ruído e/ou vibração (valores totais de vibração) de acordo com a EN62841-2-1: dB(A) 93 93 LPA (nível de emissão de pressão sonora) dB(A) 104 104 LWA (nível de potência acústica) K (variabilidade do nível acústico indicado) Corte de metal Valor de emissão de vibrações ah,M = K de variabilidade = Berbequim de impacto Valor de emissão de vibrações ah,ID = K de variabilidade = Aparafusamento Valor de emissão de vibrações ah = K de variabilidade = dB(A) 3,0 3,0 m/s2 m/s2 8,8 1,5 8,8 1,5 m/s2 m/s2 18,3 1,5 18,3 1,5 m/s2 m/s2 <2,5 1,5 <2,5 1,5 O nível de emissão de vibração e/ou ruído indicado nesta ficha de informações foi medido em conformidade com um teste normalizado estabelecido pela norma EN62841 e pode ser 56 utilizado para comparar ferramentas. Por conseguinte, este nível pode ser utilizado para uma avaliação preliminar da exposição às vibrações. ATENÇÃO: o nível de emissão de vibração e/ou ruído declarado diz respeito às principais aplicações da ferramenta. No entanto, se a ferramenta for utilizada para outras aplicações ou com outros acessórios ou se a manutenção for insuficiente, o nível de emissão de vibração e/ou ruído pode ser diferente. Isto pode aumentar significativamente o nível de exposição às vibrações ao longo do período total de trabalho. A estimativa do nível de vibração e/ou ruído deve ter também em conta o número de vezes que a ferramenta é desligada ou está em funcionamento, mas sem executar tarefas. Isto pode reduzir significativamente o nível de exposição ao longo do período total de trabalho. Identifique as medidas de segurança adicionais para proteger o utilizador contra os efeitos da vibração e/ ou ruído, tais como: manutenção da ferramenta e dos acessórios, manter as mãos quentes (relacionado com a vibração) e organização dos padrões de trabalho.  Declaração de conformidade da CE Directiva “máquinas” Berbequim de percussão D21805, D21810 A DeWALT declara que os produtos descritos em Dados técnicos se encontram em conformidade com as seguintes normas e directivas: 2006/42/CE, EN62841-1:2015, EN62841-2-1:2018. Estes equipamentos também estão em conformidade com a Directiva 2014/30/UE e a 2011/65/UE. Para obter mais informações, contacte a DeWALT através da morada indicada em seguida ou consulte o verso do manual. O abaixo assinado é responsável pela compilação do ficheiro técnico e faz esta declaração em nome da DeWALT. Markus Rompel Vice-Presidente de Engenharia da PTE-Europa DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Alemanha 22.10.2019 ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos, leia o manual de instruções. Português Definições: directrizes de Segurança As definições abaixo apresentadas descrevem o grau de gravidade correspondente a cada palavra de advertência. Leia cuidadosamente o manual e preste atenção a estes símbolos. PERIGO: indica uma situação iminentemente perigosa que, se não for evitada, irá resultar em morte ou lesões graves. ATENÇÃO: indica uma situação potencialmente perigosa que, se não for evitada, poderá resultar em morte ou lesões graves. CUIDADO: indica uma situação potencialmente perigosa que, se não for evitada, poderá resultar em lesões ligeiras ou moderadas. AVISO: indica uma prática (não relacionada com ferimentos) que, se não for evitada, poderá resultar em danos materiais.      Indica risco de choque eléctrico. Indica risco de incêndio. Avisos de segurança gerais relativos a ferramentas eléctricas  ATENÇÃO: leia todos os avisos de segurança, instruções, ilustrações e especificações fornecidas com esta ferramenta eléctrica. O não cumprimento de todas as instruções indicadas abaixo pode resultar em choque eléctrico, incêndio e/ou lesões graves. GUARDE TODOS OS AVISOS E INSTRUÇÕES PARA CONSULTA POSTERIOR Em todos os avisos que se seguem, o termo “ferramenta eléctrica” refere-se à sua ferramenta alimentada pela rede eléctrica (com fios) ou por uma bateria (sem fios). 1) Segurança da Área de Trabalho a ) Mantenha a área de trabalho limpa e bem iluminada. As áreas desorganizadas ou escuras são propensas a acidentes. b ) Não utilize as ferramentas eléctricas em ambientes explosivos, como, por exemplo, na presença de líquidos, gases ou poeiras inflamáveis. As ferramentas eléctricas criam faíscas que poderão inflamar estas poeiras ou vapores. c ) Mantenha as crianças e outras pessoas afastadas quando utilizar uma ferramenta eléctrica. As distracções podem levar à perda do controlo da ferramenta. 2) Segurança Eléctrica a ) As fichas das ferramentas eléctricas têm de ser compatíveis com a tomada de electricidade. Nunca modifique a ficha de forma alguma. Não utilize fichas adaptadoras com ferramentas eléctricas ligadas à terra. As fichas não modificadas e as tomadas compatíveis reduzem o risco de choque eléctrico. b ) Evite o contacto corporal com superfícies e equipamentos ligados à terra, como, por exemplo, tubagens, radiadores, fogões e frigoríficos. Se o seu corpo estiver “ligado” à terra, o risco de choque eléctrico é maior. c ) Não exponha as ferramentas eléctricas à chuva ou a condições de humidade. A entrada de água numa ferramenta eléctrica aumenta o risco de choque eléctrico. d ) Não aplique força excessiva sobre o cabo. Nunca o utilize para transportar, puxar ou desligar a ferramenta eléctrica. Mantenha o cabo afastado de fontes de calor, substâncias oleosas, extremidades aguçadas ou peças móveis. Os cabos danificados ou emaranhados aumentam o risco de choque eléctrico. e ) Ao utilizar uma ferramenta eléctrica no exterior, use uma extensão adequada para utilização ao ar livre. A utilização de um cabo adequado para uso ao ar livre reduz o risco de choque eléctrico. f ) Se não for possível evitar trabalhar com uma ferramenta eléctrica num local húmido, utilize uma fonte de alimentação protegida por um dispositivo de corrente residual (DCR). A utilização de um DCR reduz o risco de choque eléctrico. 3) Segurança Pessoal a ) Mantenha-se alerta, preste atenção ao que está a fazer e faça uso de bom senso ao utilizar uma ferramenta eléctrica. Não utilize uma ferramenta eléctrica quando estiver cansado ou sob o efeito de drogas, álcool ou medicamentos. Um momento de distracção durante a utilização de ferramentas eléctricas poderá resultar em ferimentos graves. b ) Use equipamento de protecção pessoal. Use sempre uma protecção ocular. O equipamento de protecção, como, por exemplo, uma máscara contra o pó, sapatos de segurança antiderrapantes, um capacete de segurança ou uma protecção auditiva, usado nas condições apropriadas, reduz o risco de ferimentos. c ) Evite accionamentos acidentais. Certifique-se de que o interruptor da ferramenta está na posição de desligado antes de a ligar à tomada de electricidade e/ou inserir a bateria, ou antes de pegar ou transportar a ferramenta. Se mantiver o dedo sobre o interruptor ao transportar ferramentas eléctricas ou se as ligar à fonte de alimentação com o interruptor ligado, poderá originar acidentes. d ) Retire qualquer chave de ajuste ou chave de porcas antes de ligar a ferramenta eléctrica. Uma chave de porcas ou chave de ajuste deixada numa peça móvel da ferramenta poderá resultar em ferimentos. e ) Não se estique demasiado ao trabalhar com a ferramenta. Mantenha sempre os pés bem apoiados e um equilíbrio apropriado. Desta forma, será mais fácil controlar a ferramenta eléctrica em situações inesperadas. f ) Use vestuário apropriado. Não use roupa larga nem jóias. Mantenha o cabelo e a roupa afastados de 57 Português peças móveis. As roupas largas, as jóias ou o cabelo comprido podem ficar presos nestas peças. g ) Se forem fornecidos acessórios para a ligação de equipamentos de extracção e recolha de partículas, certifique-se de que estes são ligados e utilizados correctamente. A utilização de dispositivos de extracção de partículas pode reduzir os riscos relacionados com as mesmas. h ) Não permita que a familiaridade resultante da utilização frequente de ferramentas lhe permita ser complacente e ignorar os princípios de segurança da ferramenta. Uma acção descuidada pode causar ferimentos graves numa fracção de segundo. 4) Utilização e Manutenção de Ferramentas Eléctricas a ) Não utilize a ferramenta eléctrica de forma forçada. Utilize a ferramenta eléctrica correcta para o seu trabalho. A ferramenta eléctrica adequada irá efectuar o trabalho de um modo mais eficiente e seguro se for utilizada de acordo com a capacidade para a qual foi concebida. b ) Não utilize a ferramenta eléctrica se o respectivo interruptor não a ligar e desligar. Qualquer ferramenta eléctrica que não possa ser controlada através do interruptor de alimentação é perigosa e tem de ser reparada. c ) Retire a ficha da fonte de alimentação e/ou retire a bateria, caso seja possível, da ferramenta eléctrica antes de efectuar quaisquer ajustes, substituir acessórios ou guardar ferramentas eléctricas. Estas medidas de segurança preventivas reduzem o risco de ligar a ferramenta eléctrica acidentalmente. d ) Guarde as ferramentas eléctricas que não estiverem a ser utilizadas fora do alcance de crianças e não permita que sejam utilizadas por pessoas não familiarizadas com as mesmas ou com estas instruções. As ferramentas eléctricas são perigosas nas mãos de pessoas que não possuam as qualificações necessárias para as manusear. e ) Faça a manutenção das ferramentas eléctricas e dos acessórios. Verifique se as peças móveis da ferramenta eléctrica estão alinhadas e não emperram, bem como se existem peças partidas ou danificadas ou quaisquer outras condições que possam afectar o funcionamento da mesma. Se a ferramenta eléctrica estiver danificada, esta não deve ser utilizada até que seja reparada. Muitos acidentes têm como principal causa ferramentas eléctricas com uma manutenção insuficiente. f ) Mantenha as ferramentas de corte sempre afiadas e limpas. As ferramentas de corte sujeitas a uma manutenção adequada, com arestas de corte afiadas, emperram com menos frequência e controlam-se com maior facilidade. g ) Utilize a ferramenta eléctrica, os acessórios, as brocas, etc., de acordo com estas instruções, tendo 58 em conta as condições de trabalho e a tarefa a ser efectuada. A utilização da ferramenta eléctrica para fins diferentes dos previstos poderá resultar em situações perigosas. h ) Mantenha as pegas e as superfícies de fixação secos, limpos e sem óleo ou massa lubrificante. Pegas e superfícies de fixação molhadas não permitem o funcionamento e o controlo seguros em situações inesperadas. 5) Assistência a ) A sua ferramenta eléctrica só deve ser reparada por um técnico qualificado e só devem ser utilizadas peças sobresselentes originais. Desta forma, é garantida a segurança da ferramenta eléctrica. Avisos de segurança sobre berbequins Instruções de segurança para todas as operações • • • Use protecção auricular quando efectuar perfurações de impacto. A exposição ao ruído pode causar perda auditiva. Utilize o(s) cabo(s) auxiliar(es). A perda de controlo pode causar lesões pessoais. Segure a ferramenta eléctrica pelas áreas de fixação isoladas quando executar uma operação onde o acessório de corte possa entrar em contacto com cablagem escondido ou o próprio cabo. O acessório de corte que entre em contacto com um fio com tensão eléctrica poderão fazer com que as peças de metal expostas da ferramenta conduzam electricidade e electrocutem o utilizador. Instruções de segurança para utilização de brocas compridas • • • Nunca utilize a uma velocidade superior à da categoria de velocidade máxima da broca. A velocidades mais elevadas, a broca tem tendência para dobrar se rodar livremente sem entrar em contacto com a peça de trabalho, resultando em ferimentos. Comece sempre a perfurar a uma velocidade reduzida e com a ponta da broca em contacto com a peça de trabalho. A velocidades mais elevadas, a broca tem tendência para dobrar se rodar livremente sem entrar em contacto com a peça de trabalho, resultando em ferimentos. Só deve aplicar pressão directamente na broca e não deve aplicar pressão excessiva. As brocas podem ficar dobradas e ficar partidas ou causar perda de controlo, resultando em ferimentos. Regras adicionais de segurança específicas adicionais para berbequins • • Utilize grampos ou outra forma prática de fixar e apoiar a peça de trabalho numa plataforma estável. Segurar a peça de trabalho com as mãos ou contra o seu corpo não proporciona uma fixação estável e poderá resultar na perda do controlo da ferramenta. Use óculos de protecção ou outra protecção ocular semelhante. As operações de perfuração originam a Português • • projecção de detritos. As partículas voadoras podem causar danos oculares permanentes. As brocas e a ferramenta ficam quentes durante a respectiva utilização. Use luvas ao manuseá-las. Mantenha as pegas secas, limpas e isentas de óleo e gordura. Recomenda-se que use luvas de borracha. Isto irá permitir controlar melhor a ferramenta. ATENÇÃO: recomendamos a utilização de um dispositivo de corrente residual com uma corrente residual de 30 mA ou menos. Símbolos na ferramenta A ferramenta apresenta os seguintes símbolos: Leia o manual de instruções antes de utilizar este equipamento. Use uma protecção auditiva.  Riscos residuais Apesar da aplicação dos regulamentos de segurança relevantes e da implementação de dispositivos de segurança, alguns riscos residuais não podem ser evitados. Estes riscos são os seguintes: • Danos auditivos. • Risco de ferimentos causados por partículas voadoras. • Risco de queimaduras devido aos acessórios ficarem quentes durante a respectiva utilização. • Risco de ferimentos pessoais devido a uma utilização prolongada. Segurança eléctrica O motor eléctrico foi concebido apenas para uma voltagem específica. Verifique sempre se a tensão da tomada de electricidade corresponde à voltagem indicada na placa com os requisitos de alimentação da ferramenta. A sua ferramenta da DeWALT possui isolamento duplo, em conformidade com a norma EN62841. Por conseguinte, não é necessária qualquer ligação à terra Se o cabo de alimentação estiver danificado, este deve ser substituído apenas pela DeWALT ou por uma organização de serviço autorizada. Utilizar uma extensão Se for necessário utilizar uma extensão, use uma extensão aprovada com 3 núcleos, adequada para a potência de alimentação desta ferramenta (consulte os Dados técnicos). O diâmetro mínimo do fio condutor é 1,5 mm2; o comprimento máximo da extensão é 30 m. Ao utilizar uma bobina de cabo, desenrole sempre o cabo na íntegra. Conteúdo da embalagem A embalagem contém: 1 Berbequim de percussão 1 Punho lateral 1 Vareta de ajuste da profundidade 1 Chave da bucha 1 Manual de instruções • Verifique se a ferramenta, as peças ou os acessórios foram danificados durante o transporte. • Leve o tempo necessário para ler atentamente e compreender todas as instruções neste manual antes de utilizar o equipamento. Use uma protecção ocular. Posição do Código de data (Fig. A) O código de data 13 , o qual também inclui o ano de fabrico, está impresso na superfície do equipamento. Exemplo: 2019 XX XX Ano de fabrico Descrição (Fig. A)  1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 ATENÇÃO: nunca modifique a ferramenta eléctrica nem qualquer um dos seus componentes. Tal poderia resultar em danos ou ferimentos. Interruptor de velocidade variável Botão de bloqueio do interruptor Selector de sentido de rotação Selector de velocidade Selector de modo de percussão Punho lateral Vareta de ajuste da profundidade Bucha de cremalheira Manga da bucha Chave com punho T (incluído em alguns modelos) Mandril sem chave (D21805KS, D21810KS) Punho principal Código de data Utilização Adequada O seu berbequim de percussão foi projectado para aplicações do tipo profissional de perfuração, com ou sem percussão, e para aparafusar/desaparafusar. NÃO utilize a ferramenta em ambientes húmidos ou na presença de gases ou líquidos inflamáveis. Estes berbequins são ferramentas eléctricas profissionais. NÃO permita que crianças entrem em contacto com as mesmas. É necessária supervisão quando estas ferramentas forem manuseadas por utilizadores inexperientes. • Este produto não deve ser utilizado por pessoas (incluindo crianças) que sofram de capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas, falta de experiência e/ou conhecimentos, a menos que estejam acompanhados de uma pessoa que se responsabilize pela sua segurança. As crianças nunca devem ficar sozinhas com este produto. 59 Português MONTAGEM E AJUSTES  Regulação da profundidade de perfuração (Fig. C) Selecção do modo de operação (Fig. D) Selector de sentido de rotação (Fig. A) ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos graves, desligue a ferramenta e, em seguida, desligue-a da fonte de alimentação antes de efectuar quaisquer ajustes ou de retirar/instalar dispositivos complementares ou acessórios. Certifique-se de que o gatilho se encontra na posição de ferramenta desligada. Um accionamento acidental da ferramenta pode causar ferimentos. Os berbequins de percussão podem ser utilizados em dois modos de operação: Perfuração rotativa: para aço, madeira e plásticos. Perfuração com percussão: rotação e impactos simultâneos para operações de perfuração em betão e alvenaria. Para seleccionar o modo de operação requerido, rode o selector de modo de percussão 5 na posição necessária. Inserir e retirar uma ponta de um mandril com chave (Fig. A) 1. Abra a bucha rodando a manga 9 em sentido contrário aos ponteiros do relógio e insira a haste da broca. 2. Coloque a chave da bucha 10 em cada orifício na parte lateral da bucha e rode no sentido dos ponteiros do relógio até apertar. 3. Para retirar a broca, proceda de forma inversa. Inserir e retirar uma ponta de um mandril sem chave (Fig. A) 1. Rode a manga 9 para a esquerda para abrir o mandril e insira a haste da ponta. 2. Coloque a ponta no mandril o máximo possível e levante ligeiramente antes de apertar. Aperte com firmeza rodando a manga para a direita. 3. Para remover a ponta, siga o procedimento inverso. Como colocar o punho lateral (Fig. A) A pega lateral 6 poderá ser colocada tanto para utilizadores destros como canhotos. ATENÇÃO: utilize sempre o berbequim com o punho lateral correctamente instalado. 1. Desaperte o punho lateral. -- Para utilizadores destros, faça deslizar o grampo do punho lateral sobre o anel por trás da bucha, colocando-o do lado esquerdo. -- Para utilizadores canhotos, faça deslizar o grampo do punho lateral sobre o anel por trás da bucha, colocando-o do lado direito. 2. Rode a pega lateral até a posição desejada e aperte-a.  60 1. Insira a broca necessária na bucha. 2. Alivie o punho lateral 6 . 3. Introduza a haste de ajuste da profundidade 7 no orifício do grampo do punho lateral. 4. Ajuste a profundidade de perfuração como se indica. 5. Aperte o punho lateral. 1. Para seleccionar a rotação, utilize o selector de sentido de rotação 3 . ATENÇÃO: espere sempre que o motor deixe de funcionar completamente antes de mudar a direcção de rotação.  Selector de velocidade (Fig. E) A sua ferramenta está equipada com um selector de duas velocidades 4 para variar a relação velocidade/binário. Solte o interruptor de velocidade variável e seleccione a posição desejada. Isto pode ser feito com a ferramenta está na posição desligada ou a funcionar na condição sem carga. Alinhe sempre o selector com a seta na caixa de engrenagens: 1 velocidade baixa/torque elevado (perfuração de grandes orifícios ou operações com parafusos grandes) 2 velocidade elevada/torque baixo (orifícios mais pequenos, perfuração em madeira) Para obter mais informações sobre as velocidades, consulte os dados técnicos. CUIDADO: não mude de velocidade quando a máquina estiver a trabalhar.  Remoção da bucha (Fig. F, G) 1. Abra as garras da bucha o mais possível. 2. Insira uma chave de fendas na bucha e retire o parafuso de fixação da bucha 14 rodando no sentido dos ponteiros do relógio. 3. Insira uma chave sextavada no mandril e bate com um martelo, tal como indicado. Antes da operação • • Insira a broca indicada. Marque o ponto onde pretende executar um orifício. FUNCIONAMENTO Instruções de utilização   ATENÇÃO: cumpra sempre as instruções de segurança e os regulamentos aplicáveis. ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos graves, desligue a ferramenta e, em seguida, desligue-a da fonte de alimentação antes de efectuar quaisquer ajustes ou de retirar/instalar dispositivos complementares ou acessórios. Certifique-se de que o gatilho se encontra na posição de ferramenta desligada. Português Um accionamento acidental da ferramenta pode causar ferimentos. Posição correcta das mãos (Fig. A, B) 3. ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos graves, utilize SEMPRE a ferramenta com as suas mãos na posição correcta (exemplificada na figura). ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos graves, segure SEMPRE a ferramenta com segurança, antecipando uma reacção súbita por parte da mesma. A posição correcta das mãos requer a colocação de uma mão no punho dianteiro 6 e a outra no punho principal 12 . 4.   Ligar e desligar (Fig. A) • • Para pôr a máquina em funcionamento, prima o interruptor de velocidade variável 1 . A pressao exercida sobre o interruptor de velocidade variável determina a velocidade de ferramenta. -- Caso necessário, prima o botão de bloqueio na posição ON 2 para uma operação contínua e liberte o interruptor "ON/OFF". O botão de bloqueio na posição ON só funciona à velocidade máxima, rotação de avanço. Para desligar a máquina, liberte o interruptor. -- Para parar a ferramenta quando esta se encontrar em operação contínua, prima brevemente o interruptor "on/ off" e volte a soltá-lo. Desligue sempre a ferramenta quando acabar de trabalhar e antes de desligar da rede. Perfuração com percussão (Fig. A) • • Seleccione o modo de percussão. Prima o interruptor "ON/OFF" 1 . Perfuração rotativa (Fig. A) • • Seleccione o modo de perfuração. Prima o interruptor "ON/OFF" 1 . Operação de aparafusar • • • Seleccione a rotação. Seleccione o modo de perfuração. Prima o interruptor "ON/OFF" 1 . Perfurar  ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos, certifique-se SEMPRE de que a peça de trabalho está ancorada ou fixa com grampos com firmeza. Ao perfurar materiais finos, utilize um bloco de apoio de madeira para evitar danificar esses materiais. 1. Utilize apenas brocas aguçadas. Para perfurar MADEIRA, utilize brocas helicoidais, brocas de fresar, brocas em serpentina ou coroas. Para perfurar Metal, utilize coroas ou brocas helicoidais em aço. 2. Aplique sempre pressão numa linha recta em relação à broca. Utilize pressão suficiente para manter a broca a perfurar, mas não empurre a ferramenta com demasiada 5. 6. 7. força, dado que tal poderá fazer o motor perder velocidade ou desviar a broca. Segure a ferramenta com firmeza com ambas as mãos para controlar a força de torção do berbequim. SE O BERBEQUIM PERDER VELOCIDADE, tal devese normalmente ao facto de estar em sobrecarga ou a ser utilizado incorrectamente. SOLTE O GATILHO IMEDIATAMENTE, retire a broca do orifício perfurado e determine a causa da perda de velocidade. NÃO PRESSIONE E LIBERTE O GATILHO PARA TENTAR FAZER VOLTAR A ARRANCAR UM BERBEQUIM QUE ENTROU EM PERDA DE VELOCIDADE. ISTO PODE DANIFICAR O BERBEQUIM. Para minimizar as perdas de velocidade quando a broca atravessa o material perfurado, reduza a pressão no berbequim e perfure lentamente a última fracção do orifício. Mantenha o motor a funcionar ao puxar a broca para fora de um orifício perfurado. Isto irá ajudar a evitar os encravamentos. Com os berbequins de velocidade variável, não há necessidade de marcar os orifícios com um ponteiro. Utilize uma velocidade baixa para iniciar a perfuração do orifício e acelere premindo o gatilho com mais força quando o orifício for suficientemente profundo para perfurar sem que a broca salte para fora. Perfurar metal Comece a perfurar com uma velocidade baixa e aumente para a velocidade máxima enquanto aplica uma pressão firme na ferramenta. Um fluxo contínuo e uniforme de limalhas indica uma velocidade de perfuração apropriada. Utilize um lubrificante de corte ao perfurar metais. As excepções são o ferro fundido e o latão, os quais devem ser perfurados a seco. NOTA: será mais fácil perfurar orifícios grandes de 8 mm a 13 mm em aço se for perfurado um orifício-piloto de 4 mm a 5 mm primeiro. Perfurar madeira Comece a perfurar com uma velocidade baixa e aumente para a velocidade máxima enquanto aplica uma pressão firme na ferramenta. Os orifícios em madeira podem ser perfurados com as mesmas brocas helicoidais utilizadas para perfurar metal. Estas brocas poderão sobreaquecer se não forem retiradas com frequência para se limpar as aparas das estrias. As peças de trabalho com tendência a rachar deverão ser apoiadas com um bloco de madeira. MANUTENÇÃO A sua ferramenta eléctrica da DeWALT foi concebida para funcionar durante um longo período de tempo com uma manutenção mínima. Uma utilização continuamente satisfatória depende de uma manutenção apropriada da ferramenta e de uma limpeza regular. ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos graves, desligue a ferramenta e, em seguida, desligue-a da fonte de alimentação antes de efectuar quaisquer ajustes ou de retirar/instalar dispositivos  61 Português complementares ou acessórios. Certifique-se de que o gatilho se encontra na posição de ferramenta desligada. Um accionamento acidental da ferramenta pode causar ferimentos. Lubrificação A sua ferramenta eléctrica não necessita de lubrificação adicional. Limpeza  ATENÇÃO: retire os detritos e as partículas da caixa da unidade com ar comprimido seco sempre que houver uma acumulação de detritos dentro das aberturas de ventilação e à volta das mesmas. Use uma protecção ocular e uma máscara contra o pó aprovadas ao efectuar este procedimento. ATENÇÃO: nunca utilize dissolventes ou outros químicos abrasivos para limpar as peças não metálicas da ferramenta. Estes químicos poderão enfraquecer os materiais utilizados nestas peças. Utilize um pano humedecido apenas com água e sabão suave. Nunca deixe entrar qualquer líquido para dentro da ferramenta. Da mesma forma, nunca mergulhe qualquer peça da ferramenta num líquido.  Acessórios opcionais  ATENÇÃO: uma vez que apenas foram testados com este produto os acessórios disponibilizados pela DeWALT, a utilização de outros acessórios com esta ferramenta poderá ser perigosa. Para reduzir o risco de ferimentos, apenas deverão ser utilizados acessórios recomendados pela DeWALT com este produto. Consulte o seu revendedor para obter mais informações sobre os acessórios apropriados. Proteger o meio ambiente Recolha separada. Os produtos e baterias indicados com este símbolo não devem ser eliminados em conjunto com resíduos domésticos comuns. Os produtos e as baterias contêm materiais que podem ser recuperados ou reciclados, o que reduz a procura de matérias-primas. Recicle o equipamento eléctrico de acordo com as disposições locais. Estão disponíveis mais informações em www.2helpU.com. 62 Suomi ISKUPORAKONE D21805, D21810 Onnittelut! Olet valinnut DeWALT-työkalun. Monien vuosien kokemus, huolellinen tuotekehitys ja innovaatiot tekevät DeWALTtyökaluista luotettavia kumppaneita ammattilaisille. Tekniset tiedoissa Jännite Tyyppi Virransyöttö Kuormittamaton kierrosnopeu 1. vaihde 2. vaihde Kuormittamaton iskumäärä 1. vaihde 2. vaihde Maksimiporausteho teräkseen/puuhun/ betoniin Istukan karan kierre Kaulan läpimitta Istukka Paino W D21805 230 2 770 D21810 230 2 770 min-1 min-1 0–1100 0–2700 0–1100 0–2700 min-1 0–18,700 0–18,700 min-1 mm 0–45,900 13/35/20 0–45,900 13/35/2 UNF mm mm kg 1/2" x 20 43 13 2,3 1/2" x 20 43 13 2,3 VAC Ääni- ja/tai tärinäarvot (triaksiaalinen vektorisumma) seuraavan mukaisesti EN62841-2-1 mukaisesti: dB(A) 93 93 LPA (äänenpainetaso) dB(A) 104 104 LWA (äänitehotaso) K (määritetyn äänitason epävarmuus) Metallin leikkaus Tärinäpäästöarvo ah,M = Vaihtelu K = Iskuporakone Tärinäpäästöarvo ah,ID = Vaihtelu K = Ruuvien vääntö Tärinäpäästöarvo ah = Vaihtelu K = dB(A) 3,0 3,0 m/s2 m/s2 8,8 1,5 8,8 1,5 m/s2 m/s2 18,3 1,5 18,3 1,5 m/s2 m/s2 <2,5 1,5 <2,5 1,5 Tässä käyttöohjeessa ilmoitetut tärinä- ja/tai äänitasot on mitattu standardin EN62841 mukaisesti. Niitä voidaan käyttää verrattaessa työkaluja keskenään. Sitä voidaan käyttää arvioitaessa altistumista. VAROITUS: Ilmoitetut tärinä- ja/tai äänitasot esiintyvät käytettäessä työkalua sen varsinaiseen käyttötarkoitukseen. Tärinä- ja/tai äänitasot voivat  vaihdella, jos työkalua käytetään johonkin muuhun tarkoitukseen, siihen on kiinnitetty muita lisävarusteita tai sitä on hoidettu huonosti. Tämä voi vaikuttaa merkittävästi altistumiseen imuria käytettäessä. Tärinälle ja/tai äänelle altistumisen tason arvioinnissa tulee myös ottaa huomioon ne ajat, jolloin työkalusta katkaistaan virta tai se toimii tyhjäkäynnillä. Tämä voi vähentää merkittävästi altistumistasoa työkalua käytettäessä. Työkalun käyttäjän altistumista tärinälle ja/tai äänelle voidaan vähentää merkittävästi pitämällä työkalu ja sen varusteet kunnossa, pitämällä kädet lämpiminä (tärinää varten) ja kiinnittämällä huomiota työn jaksottamiseen. EU-yhdenmukaisuusilmoitus Konedirektiivi Iskuporakone D21805, D21810 DeWALT vakuuttaa, että nämä tuotteet täyttävät seuraavat määräykset: 2006/42/EU, EN62841-1:2015, EN62841-2-1:2018. Nämä tuotteet täyttävät direktiivin 2014/30/EY ja 2011/65/EY vaatimukset. Saat lisätietoja ottamalla yhteyden DeWALTiin. Osoitteet näkyvät käyttöohjeen takasivulla. Allekirjoittaja vastaa Teknisistä tiedoista ja antaa tämän vakuutuksen DeWALTin puolesta. Markus Rompel Tekniikan varajohtaja, PTE Europe DeWALT, Richard-Klinger-Strasse 11, D-65510, Idstein, Germany 22.10.2019 VAROITUS: Loukkaantumisriskin vähentämiseksi lue tämä käyttöohje. Määritelmät: Turvallisuusohjeet Alla näkyvät selitykset liittyvät turvallisuuteen. Lue käyttöohje ja kiinnitä huomiota näihin symboleihin. VAARA: Ilmaisee, että on olemassa hengen- tai vakavan henkilövahingon vaara. VAROITUS: Ilmoittaa, että on olemassa hengen- tai vakavan vaaran mahdollisuus. HUOMIO: Tarkoittaa mahdollista vaaratilannetta. Ellei tilannetta korjata, saattaa aiheutua lievä tai keskinkertainen loukkaantuminen.    63 Suomi HUOMAUTUS: Viittaa menettelyyn, joka ei välttämättä aiheuta henkilövahinkoa mutta voi aiheuttaa omaisuusvahingon.   Sähköiskun vaara. Tulipalon vaara. Sähkötyökalun yleiset turvallisuusvaroitukset  VAROITUS: Lue kaikki tämän sähkötyökalun mukana toimitetut varoitukset, käyttöohjeet ja tekniset tiedot. Jos kaikkia ohjeita ei noudateta, on olemassa sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavan henkilövahingon vaara. SÄILYTÄ KAIKKI VAROITUKSET JA OHJEET MYÖHEMPÄÄ KÄYTTÖÄ VARTEN Näissä varoituksissa käytettävä sähkötyökalu-ilmaus viittaa verkkovirtaan yhdistettävään tai akkukäyttöiseen työkaluun. 1) Työskentelyalueen Turvallisuus a ) Pidä työskentelyalue siistinä ja kirkkaasti valaistuna. Onnettomuuksia sattuu herkemmin epäsiistissä tai huonosti valaistussa ympäristössä. b ) Älä käytä sähkötyökaluja, jos on olemassa räjähdysvaara esimerkiksi syttyvien nesteiden, kaasujen tai pölyn vuoksi. Sähkötyökalujen aiheuttamat kipinät voivat sytyttää pölyn tai kaasut. c ) Pidä lapset ja sivulliset kaukana käyttäessäsi sähkötyökalua. Keskittymiskyvyn herpaantuminen voi aiheuttaa hallinnan menettämisen. 2) Sähköturvallisuus a ) Pistokkeen ja pistorasian on vastattava toisiaan. Älä koskaan tee pistokkeeseen mitään muutoksia. Älä yhdistä maadoitettua sähkötyökalua jatkojohtoon. Sähköiskun vaara vähenee, jos pistokkeisiin ei tehdä muutoksia ja ne yhdistetään vain niille tarkoitettuihin pistorasioihin. b ) Älä kosketa maadoituksessa käytettäviin pintoihin, kuten putkiin, lämpöpattereihin ja jäähdytyslaitteisiin. Voit saada sähköiskun, jos kehosi on maadoitettu. c ) Älä altista sähkötyökaluja sateelle tai kosteudelle. Sähkötyökaluun menevä vesi lisää sähköiskun vaaraa. d ) Älä vaurioita sähköjohtoa. Älä kanna työkaluja sähköjohdosta tai vedä pistoketta pistorasiasta sähköjohdon avulla. Pidä sähköjohto kaukana kuumuudesta, öljystä, terävistä reunoista tai liikkuvista osista. Vaurioituneet tai sotkeutuneet johdot lisäävät sähköiskun vaaraa. e ) Jos käytät sähkötyökalua ulkona, käytä vain ulkokäyttöön tarkoitettua jatkojohtoa. Ulkokäyttöön tarkoitetun sähköjohdon käyttäminen vähentää sähköiskun vaaraa. 64 f ) Jos sähkötyökalua on käytettävä kosteassa paikassa, käytä vikavirtasuojaa. Tämä vähentää sähköiskun vaaraa. 3) Henkilösuojaus a ) Käyttäessäsi sähkötyökalua pysy valppaana, keskity työhön ja käytä tervettä järkeä. Älä käytä tätä työkalua ollessasi väsynyt tai alkoholin, huumeiden tai lääkkeiden vaikutuksen alaisena. Keskittymisen herpaantuminen hetkeksikin sähkötyökalua käytettäessä voi aiheuttaa vakavan henkilövahingon. b ) Käytä henkilösuojausvarusteita. Käytä aina suojalaseja. Hengityssuojaimen, liukumattomien turvajalkineiden, kypärän ja kuulosuojaimen käyttäminen vähentää henkilövahinkojen vaaraa. c ) Estä tahaton käynnistäminen. Varmista, että virtakytkin on OFF-asennossa, ennen kuin kytket sähkötyökalun pistorasiaan, yhdistät siihen akun, nostat työkalun käteesi tai kannat sitä. Sähkötyökalun kantaminen sormi virtakytkimellä lisää onnettomuusvaaraa. d ) Poista kaikki säätöavaimet tai vääntimet ennen sähkötyökalun käynnistämistä. Sähkötyökalun pyörivään osaan jäänyt säätöavain tai väännin voi aiheuttaa henkilövahingon. e ) Älä kurkottele. Seiso aina vakaasti tasapainossa. Näin voit hallita sähkötyökalua paremmin odottamattomissa tilanteissa. f ) Pukeudu oikein. Älä käytä löysiä vaatteita tai koruja. Pidä hiukset ja vaatteet poissa liikkuvista osista. Löysät vaatteet, korut tai pitkät hiukset voivat tarttua liikkuviin osiin. g ) Jos käytettävissä on laitteita pölyn ottamiseksi talteen, käytä niitä. Pölyn ottaminen talteen voi vähentää pölyn aiheuttamia vaaroja. h ) Vaikka käyttäisit usein erilaisia työkaluja, vältä liiallista itsevarmuutta ja huomioi aina työkalun turvallisuusohjeet. Epähuomiossa suoritetut toimenpiteet voivat johtaa vakaviin henkilövahinkoihin sekunnin murto-osassa. 4) Sähkötyökaluista Huolehtiminen a ) Älä kohdista sähkötyökaluun liikaa voimaa. Valitse käyttötarkoituksen kannalta oikea sähkötyökalu. Sähkötyökalu toimii paremmin ja turvallisemmin, kun sitä käytetään sille suunniteltuun käyttötarkoitukseen. b ) Älä käytä työkalua, jos virtakytkin ei toimi. Jos sähkötyökalua ei voi hallita kytkimen avulla, se on vaarallinen ja se on korjattava. c ) Irrota sähkötyökalun pistoke pistorasiasta ja/ tai irrota sen akku (jos irrotettavissa) ennen säätämistä, varusteiden vaihtamista tai sähkötyökalun asettamista säilytykseen. Näin voit vähentää vahingossa käynnistymisen aiheuttaman henkilövahingon vaaraa. d ) Varastoi sähkötyökaluja lasten ulottumattomissa. Älä anna sähkötyökaluihin tottumattomien tai Suomi e) f) g) h) näihin ohjeisiin perehtymättömien henkiöiden käyttää sähkötyökaluja. Sähkötyökalut ovat vaarallisia kouluttamattomien käyttäjien käsissä. Sähkötyökalujen ja lisävarusteiden ylläpidosta on huolehdittava. Tarkista liikkuvat osat, niiden kiinnitys, osien eheys ja muut toimintaan vaikuttavat tekijät. Jos havaitset vaurioita, korjauta sähkötyökalu ennen niiden käyttämistä. Huonosti kunnossapidetyt sähkötyökalut aiheuttavat onnettomuuksia. Pidä leikkaavat pinnat terävinä ja puhtaina. Kunnossa pidettyjen leikkaavia teräviä reunoja sisältävien työkalut todennäköisyys jumiutua vähenee, ja niitä on helpompi hallita. Käytä sähkötyökalua ja sen tarvikkeita, kuten poranteriä, näiden ohjeiden mukaisesti. Ota työskentelyolosuhteet ja tehtävä työ huomioon. Jos sähkötyökalua käytetään näiden ohjeiden vastaisesti, voi syntyä vaaratilanne. Pidä kahvat ja tartuntapinnat kuivina, puhtaina sekä öljyttöminä ja rasvattomina. Liukkaat kahvat ja pinnat heikentävät työkalun hallinnan ja ohjauksen turvallisuutta odottamattomissa tilanteissa. 5) Huolto a ) Korjauta työkalu valtuutetulla asentajalla. Varaosina on käytettävä vain alkuperäisiä vastaavia osia. Tämä varmistaa sähkötyökalun turvallisuuden. Poran turvavaroitukset Turvaohjeet kaikkia toimintoja käytettäessä • • • Käytä iskuporan käytön aikana kuulonsuojaimia. Melulle altistuminen voi aiheuttaa kuulon menetyksen. Käytä lisäkahvoja. Hallinnan menetys voi aiheuttaa henkilövahingon. Pitele sähkötyökalua sen eristävistä tartuntakohdista, kun leikkausosa voi osua piilossa olevaan sähköjohtoon tai sahan omaan virtajohtoon työskentelyn aikana. Terän osuminen jännitteiseen johtoon tekee sen paljaista metalliosista jännitteisiä, joten käyttäjä voi saada sähköiskun. Turvavaroitukset pitkiä poranteriä käyttäessä • • • Älä koskaan käytä poranterässä annettua maksiminopeutta suurempaa nopeutta. Jos nopeus on suurempi, terä voi vääntyä sen pyöriessä koskettamatta työkappaleeseen ja seurauksena voi olla henkilövahinko. Aloita poraaminen aina alhaisella nopeudella ja terän kärjen koskettaessa työkappaleeseen. Jos nopeus on suurempi, terä voi vääntyä sen pyöriessä koskettamatta työkappaleeseen ja seurauksena voi olla henkilövahinko. Kohdista painetta ainoastaan suorassa linjassa terään ja välttäen liian suurta painetta. Terät voivat vääntyä aiheuttaen murtumisen tai hallinnan menetyksen ja täten henkilövahinkoja. Lisäturvasääntöjä porille • • • • Kiinnitä työstettävä kappale vakaaseen alustaan kiinnittimien tai muiden käytännöllisten menetelmien avulla. Työkalun pitäminen kädessä tai kehoa vasten voi aiheuttaa hallinnan menettämisen. Käytä suojalaseja tai muuta silmäsuojainta. Poraaminen aiheuttaa lentäviä lastuja. Ne voivat vahingoittaa silmiä pysyvästi. Poranterät ja muut työkalut kuumenevat käytössä. Käytä käsineitä koskiessasi niitä. Pidä kahvat kuivina, puhtaina, öljyttöminä ja rasvattomina. On suositeltavaa käyttää kumisia käsineitä. Ne auttavat hallitsemaan työkalua paremmin. VAROITUS: Suosittelemme vikavirtasuojalaitteen käyttöä, jonka vikavirtasuojan laukaisuvirta on enintään 30mA.  Vaarat Turvamääräysten noudattamisesta ja turvalaitteiden käyttämisestä huolimatta tiettyjä vaaroja ei voida välttää. Näitä ovat seuraavat: • Kuulon heikkeneminen. • Lentävien kappaleiden aiheuttamat henkilövahingot. • Käytön aikana kuumenevien varusteiden aiheuttamat palovammat. • Pitkäaikaisen käyttämisen aiheuttamat henkilövahingot. Sähköturvallisuus Sähkömoottori toimii vain yhdellä jännitteellä. Tarkista aina, että verkkovirran jännite vastaa tyyppikilpeen merkittyä jännitettä. Tämä DeWALT-työkalu on kaksoiseristetty EN62841 -säädösten mukaisesti, joten maadoitusjohdinta ei tarvita. Jos virtajohto on vaurioitunut, vie se DeWALTin tai valtuutetun huoltoliikkeen vaihdettavaksi. Jatkojohdon käyttäminen Jos on käytettävä jatkojohtoa, käytä tälle työkalulle soveltuvaa 3-kaapelista jatkojohtoa. Lisätietoja on Teknisissä tiedoissa. Johdinten pienin koko on 1,5 mm2 ja suurin pituus 30 m. Jos käytät johtokelaa, kelaa johto aina kokonaan auki. Pakkauksen Sisältö Pakkauksen sisältö: 1 Iskuporakone 1 Sivukahva 1 Poraussyvyyden rajoitin 1 Istukan avain 1 Käyttöohje • Tarkista, onko työkalussa, osissa tai tarvikkeissa kuljetusvaurioita. • Lue tämä käyttöohje huolellisesti ennen laitteen käyttämistä Työkalun merkinnät Seuraavat kuvakkeet näkyvät työkalussa: 65 Suomi Lue käyttöohjeet ennen käyttämistä. Käytä kuulosuojaimia. että virtakytkin on OFF-asennossa. Jos laite käynnistyy vahingossa, voi aiheutua loukkaantuminen. Toiminnon valitseminen (Kuva D) Iskuporakoneita voidaan käyttää kahdella eri tavalla: Poraus: teräs, puu ja muovi. Käytä suojalaseja. Iskuporaus: Samanaikainen suunnanvaihto ja iskuporaus betoniin ja tiilirakenteisiin Päivämääräkoodin Sijainti (Kuva [Fig.] A) Päivämääräkoodi 13 on merkitty koteloon. Se sisältää myös valmistusvuoden. Esimerkki: 2019 XX XX Valmistusvuos Kuvaus (Kuva A)  1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 VAROITUS: Älä tee työkaluun tai sen osiin mitään muutoksia. Tällöin voi aiheutua omaisuustai henkilövahinkoja. Virrankatkaisija portaattomalla nopeudensäädöllä Lukitusnuppi Suunnanvaihtokytkin Vaihdevalitsin Toimintovalitsin Sivukahva Poraussyvyyden rajoitin Istukka Istukan ulkokehä Istukka-avain (sisältyy joihinkin malleihin) Avaimeton istukka (D21805KS, D21810KS) Pääkahva Päivämääräkoodi Käyttötarkoitus Iskuporakone on suunniteltu ammattimaiseen poraamiseen, iskuporaamiseen ja ruuvaamiseen. ÄLÄ käytä kosteissa olosuhteissa tai jos laitteen lähellä on syttyviä nesteitä tai kaasuja. Nämä porakoneet ovat raskaaseen ammattikäyttöön tarkoitettuja sähkötyökaluja. ÄLÄ anna lasten koskea tähän työkaluun. Kokemattomat henkilöt saavat käyttää tätä laitetta vain valvotusti. • Tämä tuote ei ole tarkoitettu henkilöiden (mukaan lukien lapset) käytettäväksi, joiden fyysiset, sensoriset tai henkiset kyvyt tai kokemus ja/tai tietämys tai taidot ovat rajalliset. Heidän turvallisuudestaan tulee huolehtia heistä vastuussa oleva henkilö. Lapsia ei koskaan saa jättää yksin tämän tuotteen kanssa. KOKOAMINEN JA SÄÄDÖT  VAROITUS: Vakavan henkilövahingon vaaran vähentämiseksi katkaise työkalusta virta ja irrota sen pistoke pistorasiasta ennen säätämistä tai varusteiden irrottamista tai asentamista. Varmista, 66 Valitse haluamasi toiminta kääntämällä iskuvalitsin 5 haluttuun asentoon. Terän asentaminen avaimelliseen istukkaan ja terän poistamisen avaimellisesta istukasta (Kuva A) 1. Avaa istukka kiertämällä kaulusta 9 ja asenna teränvarsi paikalleen. 2. Kiristä istukan avaimella 10 jokaisesta istukan reiästä myötäpäivään kunnes istukka on tiukasti kiinni. 3. Irrottaessasi terää toimi päinvastaisessa järjestyksessä. Terän asentaminen avaimettomaan istukkaan ja terän poistamisen avaimettomasta istukasta (Kuva A) 1. Avaa istukka kiertämällä holkkia 9 vastapäivään ja asettamalla terän varsi paikoilleen. 2. Aseta terä mahdollisimman syvälle istukkaan ja nosta sitä hiukan ennen kiristämistä. Kiristä hyvin kiertämällä holkkia myötäpäivään. 3. Irrota terä suorittamalla toimenpiteet päinvastaisessa järjestyksessä. Sivukahvan asentaminen (Kuva A) Sivukahva 6 voidaan asentaa sekä oikea- että vasenkätisille sopivaan asentoon. VAROITUS: Varmistu aina käyttäessäsi porakonetta, että sivukahva on asianmukaisesti kiinnitetty. 1. Irrota sivukahva. -- Oikeakätiset: asenna sivukahvan kiinnike istukan takana olevaan kaulaan siten, että kahva osoittaa vasemmalle. -- Vasenkätiset: asenna sivukahvan kiinnike istukan takana olevaan kaulaan siten, että kahva osoittaa oikealle. 2. Kierrä sivukahva haluttuun asemaan ja kiristä kahva.  Poraussyvyyden säätö (Kuva C) 1. Kiinnitä haluttu terä istukkaan. 2. Löysää sivukahva 6 . 3. Työnnä syvyydenrajoitin 7 sivukahvan kiinnitysrenkaan reiän läpi. 4. Säädä poraussyvyys kuten kuvassa. 5. Kiristä sivukahva. Suomi Suunnanvaihtokytkin (Kuva A) 1. Valitessasi poraussuuntaa käytä suunnanvaihtokytkintä 3 . VAROITUS: Odota aina, että moottori on täysin pysähtynyt ennen kuin vaihdat pyörimissuuntaa.  -- Paina lukitusnäppäintä 2 ja vapauta kytkin, mikäli haluat valita jatkuvan toiminnan. Lukitusnäppäin toimii vain täydellä nopeudella porattaessa eteenpäin. Pysäytä kone vapauttamalla kytkin. -- Halutessasi pysäyttää koneen jatkuvasta käynnistä paina kytkintä lyhyesti ja vapauta se. Katkaise aina virta työkalusta kun olet lopettanut työskentelyn ja ennen kuin poistat pistokkeen pistorasiasta. • Vaihdevalitsin (Kuva E) Työkalussasi on kaksi vaihdetta 4 nopeuden ja vääntömomentin säätelemiseen. Päästä muuttuvan nopeuden kytkin irti ja valitse tarvittava asento. Tämän voit tehdä, kun kone ei ole käynnissä tai käy kuormittamattomana. Kohdista valitsin aina vaihteistolaatikon nuoleen: 1 pieni nopeus/suuri vääntömomentti (porattaessa suuria reikiä tai ruuvattaessa isoja ruuveja) 2 suuri nopeus/pieni vääntömomentti (porattaessa pieniä reikiä tai puuta) Nopeuksista on lisätietoja teknisissä tiedoissa. HUOMIO: Älä vaihda vaihteita koneen käydessä täydellä nopeudella äläkä muutoinkaan koneen käydessä.  Istukan poisto (Kuva F, G) 1. Avaa istukan leuat mahdollisimman auki. 2. Aseta ruuvimeisseli istukkaan ja poista istukan kiinnitysruuvi 14 kääntämällä sitä myötäpäivään. 3. Kiristä kuusiokoloavain istukkaan ja lyö sitä vasaralla kuvan osoittamalla tavalla. Ennen käyttämistä 1. Kiinnitä sopiva terä. 2. Merkitse kohta, johon poraat reiän. TOIMINTA Käyttöohjeet   VAROITUS: Noudata aina turvaohjeita ja määräyksiä. VAROITUS: Vakavan henkilövahingon vaaran vähentämiseksi katkaise työkalusta virta ja irrota sen pistoke pistorasiasta ennen säätämistä tai varusteiden irrottamista tai asentamista. Varmista, että virtakytkin on OFF-asennossa. Jos laite käynnistyy vahingossa, voi aiheutua loukkaantuminen. Käsien oikea asento (Kuva A, B)   VAROITUS: Voit vähentää vakavan henkilövahingon vaaraa pitämällä kädet AINA oikeassa asennossa. VAROITUS: Voit vähentää vakavan henkilövahingon vaaraa pitelemällä työkalua AINA tiukassa otteessa. Käsien oikea asento tarkoittaa toisen käden pitämistä sivukahvassa 6 ja toisen käden pitämistä pääkahvalla 12 . Virran kytkeminen päälle/pois päältä (Kuva A) • Käynnistä kone painamalla virtakytkintä 1 . Virtaytkimeen kohdistuvan paineen määrä säätää koneen kierrosnopeuden. Iskuporaus (Kuva A) • • Valitse iskuporaus. Paina kytkintä 1 . Poraus (Kuva A) • • Valitse poraus. Paina kytkintä 1 . Ruuvinvääntö • • • Valitse poraussuunta. Valitse poraus. Paina kytkintä 1 . Poraaminen  1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. VAROITUS: Voit vähentää henkilövahingon vaaraa varmistamalla AINA, että työstettävä kappale on kiinnitetty tiukasti paikalleen. Jos poraat ohutta kappaletta, aseta sen taakse puinen tuki, jotta ohut materiaali ei vaurioidu. Käytä vain teräviä poranteriä. Voit porata PUUTA kierreterien, kouruterien, lusikkaterien tai reikäsahojen avulla. Voit porata METALLIA terästerien tai reikäsahojen avulla. Paina terää aina suoraan. Paina riittävästi, jotta terä puree, mutta älä paina liikaa. Muutoin moottori pysähtyy tai terä vioittuu. Pitele työkalua tiukasti molemmin käsin, jotta se pysyy vakaana. JOS PORA PYSÄHTYY, syynä on yleensä ylikuormitus tai virheellinen käyttö. VAPAUTA LIIPAISIN HETI, irrota terä porattavasta kohteesta ja selvitä pysähtymisen syy. ÄLÄ YRITÄ KÄYNNISTÄÄ PYSÄHTYNYTTÄ PORAA PAINELEMALLA LIIPAISINTA. TÄMÄ VOI VAURIOITTAA PORAA. Voit vähentää pysähtymistä tai hallitsematonta painumista terän mennessä kappaleen läpi vähentämällä painamista poraamisen loppuvaiheessa. Pidä moottori käynnissä, kun vedät terän ulos poratusta reiästä. Tämä auttaa estämään jumiutumista. Reikää ei tarvitse aloittaa naskalilla käytettäessä poraa, jonka nopeutta voi säätää. Käytä poraamisen alussa vähäistä nopeutta. Lisää nopeutta puristamalla liipaisinta kovempaa, kun reikä on riittävän syvä, jotta terä pysyy siinä. Metallin poraaminen Aloita poraaminen vähäisellä nopeudella. Lisää tehoa ja paina työkalua tukevasti. Nopeus on oikea, kun porattavasta reiästä irtoaa metallia tasaisena virtana. Käytä voiteluainetta 67 Suomi metallia porattaessa. Poikkeuksia ovat valurauta ja pronssi. Niitä porataan kuivana. HUOMAA: Teräkseen voi porata suuria reikiä 8 mm - 13 mm helpommin, jos ensin porataan pienempi reikä 4 mm - 5 mm. Puun poraaminen Aloita poraaminen vähäisellä nopeudella. Lisää tehoa ja paina työkalua tukevasti. Puuta voidaan porata samojen kierreterien avulla kuin metallia. Nämä terät voivat ylikuumentua, jos niitä ei vedetä säännöllisin väliajoin ulos lastujen poistamiseksi uurteista. Jos porattava kappale voi haljeta, sen tukena on käytettävä puukappaletta. KUNNOSSAPITO DeWALT-työkalusi on suunniteltu käytettäväksi pitkään ja edellyttämään vain vähän kunnossapitoa. Oikea käsittely ja säännöllinen puhdistus varmistavat laitteen ongelmattoman toiminnan. VAROITUS: Vakavan henkilövahingon vaaran vähentämiseksi katkaise työkalusta virta ja irrota sen pistoke pistorasiasta ennen säätämistä tai varusteiden irrottamista tai asentamista. Varmista, että virtakytkin on OFF-asennossa. Jos laite käynnistyy vahingossa, voi aiheutua loukkaantuminen.  Voiteleminen Tätä sähkötyökalua ei tarvitse voidella. Puhdistaminen   VAROITUS: Puhalla lika ja pöly kotelosta kuivalla ilmalla, kun sitä kertyy ilmanvaihtoaukkoihin tai niiden ympärille. Käytä tällöin hyväksyttyjä silmäsuojuksia ja hengityssuojainta. VAROITUS: Älä koskaan puhdista muita kuin metallipintoja liuottimien tai muiden voimakkaiden kemikaalien avulla. Nämä kemikaalit voivat heikentää näissä osissa käytettyjä materiaaleja. Käytä vain vedellä ja miedolla pesuaineella kostutettua kangasta. Älä päästä mitään nestettä laitteen sisään. Älä upota mitään laitteen osaa nesteeseen. Lisävarusteet  VAROITUS: Muita kuin DeWALT-lisävarusteita ei ole testattu tämän työkalun kanssa, joten niiden käyttäminen voi olla vaarallista. Käytä tämän laitteen kanssa vain DeWALTin suosittelemia varusteita vahingoittumisvaaran vähentämiseksi. Saat lisätietoja jälleenmyyjältäsi. 68 Ympäristön suojeleminen Erilliskeräys. Tuotteita ja akkuja, joissa on tämä merkintä, ei saa hävittää tavallisen kotitalousjätteen mukana. Tuotteet ja akut sisältävät materiaaleja, jotka voidaan kerätä tai kierrättää uudelleen käyttöä varten. Kierrätä sähkölaitteet ja akut paikallisten määräyksien mukaisesti. Lisätietoa on saatavilla osoitteesta www.2helpU.com. Svenska SLAGBORR D21805, D21810 Gratulerar! Du har valt ett DeWALT-verktyg. År av erfarenhet, grundlig produktutveckling och innovation gör DeWALT till en av de pålitligaste partnerna för fackmannamässiga elverktygsanvändare. Tekniska data Spänning Typ Strömmatning Varvtal obelastad växel 1 växel 2 Slagtal obelastad växel 1 växel 2 Maximal borrkapacitet i stål/trä/betong Chuckspindel gängstorlek Kragdiameter Största chuck-kapacitet Vikt W D21805 230 2 770 D21810 230 2 770 min-1 min-1 0–1100 0–2700 0–1100 0–2700 min-1 min-1 mm UNF mm mm kg 0–18,700 0–45,900 13/35/20 1/2" x 20 43 13 2,3 0–18,700 0–45,900 13/35/2 1/2" x 20 43 13 2,3 VAC Buller- och vibrationsvärden (triax vektorsumma) i enlighet med EN62841-2-1. dB(A) 93 93 LPA (emissionsljudtrycksnivå) dB(A) 104 104 LWA (ljudeffektnivå) K (osäkerhet för angiven ljudnivå) Metallsågning Vibration, emissionsvärde ah,M = Osäkerhet K = Slagbor Vibration, emissionsvärde ah,ID = Osäkerhet K = Inskruvning Vibration, emissionsvärde ah = Osäkerhet K = dB(A) 3,0 3,0 m/s2 m/s2 8,8 1,5 8,8 1,5 m/s2 m/s2 18,3 1,5 18,3 1,5 m/s2 m/s2 <2,5 1,5 <2,5 1,5 Den vibrations- och/eller bulleremissionsnivå som anges i detta informationsblad har uppmätts i enlighet med en standardiserad test som anges i EN62841 och den kan användas för att jämföra ett verktyg med ett annat. Den kan användas för att få fram en preliminär uppskattning av exponeringen. VARNING: Den deklarerade vibrations- och/eller bulleremissionsnivå som anges gäller vid verktygets huvudsakliga användning. Om verktyget emellertid används för andra tillämpningar, med andra tillbehör,  eller om det är dåligt underhållet kan vibrations- och/ eller bulleremissionsnivån avvika. Detta kan avsevärt öka exponeringsnivån under hela arbetsperioden. En uppskattning av exponeringsnivån för vibrationer och/ eller buller bör dessutom ta med i beräkningen de gånger verktyget är avstängt, eller när det är igång utan att utföra arbete. Detta kan avsevärt minska exponeringsnivån under hela arbetsperioden. Identifiera ytterligare säkerhetsåtgärder för att skydda operatören från effekterna av vibrationer och/eller buller såsom att: underhålla verktyget och tillbehören, hålla händerna varma (relevant för vibrationer), organisera arbetsmönster. EC-Följsamhetsdeklaration Maskindirektiv Slagborr D21805, D21810 DeWALT deklarerar att dessa produkter, beskrivna under Tekniska data uppfyller: 2006/42/EC, EN62841-1:2015, EN62841-2-1:2018. Dessa produkter uppfyller också direktiv 2014/30/EU och 2011/65/EU. För mer information, var god kontakta DeWALT på följande adress, eller se handbokens baksida. Undertecknad är ansvarig för sammanställning av den tekniska filen och gör denna förklaring å DeWALTs vägnar. Markus Rompel VIce verkställande teknikdirektör, PTE Europa DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Tyskland 22.10.2019 VARNING: För att minska risken för personskada, läs instruktionshandboken. Definitioner: Säkerhetsriktlinjer Nedanstående definitioner beskriver allvarlighetsnivån för varje signalord. Var god läs handboken och uppmärksamma dessa symboler. FARA: Indikerar en omedelbart riskfylld situation som, om den inte undviks, kommer att resultera i dödsfall eller allvarlig personskada. VARNING: Indikerar en potentiellt riskfylld situation som, om den inte undviks, skulle kunna resultera i dödsfall eller allvarlig personskada.   69 Svenska  SE UPP: Indikerar en potentiellt riskfylld situation som, om den inte undviks, kan resultera i mindre eller medelmåttig personskada. OBSERVERA: Anger en praxis som inte är relaterad till personskada som, om den inte undviks, skulle kunna resultera i egendomsskada.    Anger risk för elektrisk stöt. Anger risk för eldsvåda. Säkerhetsvarningar, Allmänt Elverktyg VARNING: Läs alla säkerhetsvarningar, instruktioner, illustrationer och specifikationer som levereras med detta elverktyg. Underlåtenhet att läsa alla instruktioner som listas här nedan kan resultera i elektrisk stöt, eldsvåda och/eller allvarlig personskada. SPARA ALLA VARNINGAR OCH INSTRUKTIONER FÖR FRAMTIDA REFERENS Termen “elverktyg” i varningarna syftar på ditt starkströmsdrivna (sladdanslutna) elverktyg eller batteridrivna (sladdlösa) elverktyg. 1) Säkerhet på Arbetsområdet a ) Håll arbetsområdet rent och ordentligt upplyst. Belamrade eller mörka områden inbjuder till olyckor. b ) Använd inte elektriska verktyg i explosiva atmosfärer, såsom i närvaron av lättantändliga vätskor, gaser eller damm. Elektriska verktyg ge upphov till gnistor som kan antända dammet eller ångorna. c ) Håll barn och åskådare borta meda du arbetar med ett elverktyg. Distraktioner kan göra att du förlorar kontrollen. 2) Elektrisk Säkerhet a ) Kontakterna till elverktyget måste matcha uttaget. Modifiera aldrig kontakten på något sätt. Använd inte några adapterpluggar med jordanslutna (jordade) elektriska verktyg. Omodifierade kontakter och matchande uttag minskar risken för elektrisk stöt. b ) Undvik kroppskontakt med jordanslutna eller jordade ytor såsom rör, värmeelement, spisar och kylskåp. Det finns en ökad risk för elektrisk chock om din kropp är jordansluten eller jordad. c ) Utsätt inte elektriska verktyg för regn eller våta förhållanden. Vatten som kommer in i ett elverktyg ökar risken för elektrisk stöt. d ) Missbruka inte sladden. Använd aldrig sladden till att bära, dra eller koppla bort elverktyget från strömmen. Håll sladden borta från värme, olja, skarpa kanter eller rörliga delar. Skadade eller tilltrasslade sladdar ökar risken för elektrisk stöt. e ) När du arbetar med ett elverktyg utomhus, använd en förlängningssladd som passar för utomhusanvändning. Användning av en sladd som passar för utomhusanvändning minskar risken för elektrisk stöt. 70 f ) Om arbete med ett elverktyg i en fuktig lokal är oundvikligt, använd ett uttag som är skyddat med jordfelsbrytare (RCD). Användning av en RCD minskar risken för elektrisk stöt. 3) Personlig Säkerhet a ) Var vaksam, ha koll på vad du gör och använd sunt förnuft när du arbetar med ett elverktyg. Använd inte ett elverktyg när du är trött eller påverkad av droger, alkohol eller medicinering. Ett ögonblicks ouppmärksamhet när du arbetar med elektriska verktyg kan resultera i allvarlig personskada. b ) Använd personlig skyddsutrustning. Bär alltid ögonskydd. Skyddsutrustning såsom dammfilterskydd, halksäkra säkerhetsskor, skyddshjälm eller hörselskydd som används för lämpliga förhållanden minskar personskador. c ) Förebygg oavsiktlig igångsättning. Se till att strömbrytaren är i frånläge innan du ansluter till strömkällan och/eller batteripaketet, plockar upp eller bär verktyget. Att bära elektriska verktyg med ditt finger på strömbrytaren eller att strömsätta elektriska verktyg som har strömbrytaren på är att invitera olyckor. d ) Avlägsna eventuell justeringsnyckel eller skiftnyckel innan du sätter på elverktyget. En skiftnyckel eller en nyckel som sitter kvar på en roterande del av elverktyget kan resultera i personskada. e ) Böj dig inte för långt. Bibehåll alltid ordentligt fotfäste och balans. Detta möjliggör bättre kontroll av elverktyget i oväntade situationer. f ) Klä dig ändamålsenligt. Bär inte lösa kläder eller smycken. Hål hår och kläder borta från rörliga delar. Lösa kläder, smycken eller långt hår kan fastna i delar i rörelse. g ) Om det finns anordningar för anslutning av apparater för dammutrensning och insamling, se till att dessa är anslutna och används på ett korrekt sätt. Användning av dammuppsamling kan minska damm-relaterade faror. h ) Bli inte vårdslös och ignorera inte säkerhetsprinciperna trots att du är van att använda verktyg. Vårdslöst handlande kan leda till allvarlig kroppsskada på en bråkdel av en sekund. 4) Användning och Skötsel av Elverktyg a ) Tvinga inte elverktyget. Använd det korrekta elverktyget för din tillämpning. Det korrekta elverktyget gör arbetet bättre och säkrare vid den hastighet för vilket det konstruerades. b ) Använd inte elverktyget om strömbrytaren inte sätter på och stänger av det. Ett elverktyg som inte kan kontrolleras med strömbrytaren är farligt och måste repareras. c ) Dra ur kontakten från strömkällan och/eller batteripaketet, om det är löstagbart, från elverktyget innan du gör några justeringar, byter tillbehör eller lägger elverktygen i förvaring. Sådana Svenska d) e) f) g) h) förebyggande säkerhetsåtgärder minskar risken att oavsiktligt starta elverktyget. Förvara elektriska verktyg som inte används utom räckhåll för barn, och låt inte personer som är obekanta med elverktyget eller med dessa instruktioner använda elverktyget. Elektriska verktyg är farliga i händerna på outbildade användare. Underhåll elverktyg och tillbehör. Kontrollera för feljustering eller om rörliga delar har fastnat, bristning hos delar och andra eventuella förhållanden som kan komma att påverka elverktygets funktion. Om det är skadat, se till att elverktyget blir reparerat före användning. Många olyckor orsakas av dåligt underhållna elektriska verktyg. Håll kapningsverktyg vassa och rena. Ordentligt underhållna kapningsverktyg med vassa sågkanter är mindre sannolika att fastna och är lättare att kontrollera. Använd elverktyget, tillbehören och verktygssatserna, etc. i enlighet med dessa instruktioner, och ta hänsyn till arbetsförhållandena och det arbete som ska utföras. Användningen av elverktyget för andra verksamheter än de som det är avsett för skulle kunna resultera i en farlig situation. Se till att handtagen och greppytorna är torra och fria från olja och fett. Hala handtag och greppytor förhindrar säker hantering och kontroll av verktyget i oväntade situationer. 5) Service a ) Se till att ditt elverktyg får service av en kvalificerad reparatör, som endast använder identiska ersättningsdelar. Detta säkerställer att elverktygets säkerhet bibehålles. Säkerhetsanvisningar borr Säkerhetsinstruktioner för alla arbeten • • • Använd hörselskydd vid slagborrning. Att utsättas för buller kan leda till hörselskador. Använd extrahandtag. Tappad kontroll kan orsaka personskador. Håll alltid verktyget i de isolerade greppytorna vid arbete där kaptillbehör riskerar att komma i kontakt med dolda elledningar eller med sin egen nätsladd. Kaptillbehör som kommer i kontakt med en strömförande ledning kan göra att exponerade metalldelar hos elverktyget blir strömförande och kan ge användaren en elektrisk stöt. Säkerhetsinstruktioner när långa borrbits används • • Arbeta aldrig på högre hastighet än maximala hastighetsmärkningen på borrbitsen. Vid högre hastigheter är sannolikheten att den böjs om den tillåts att rotera fritt utan kontakt med arbetsstycket vilket resulterar personskador. Starta alltid borrningen på låg hastighet och med bitsen i kontakt med arbetsstycket. Vid högre hastigheter är • sannolikheten att den böjs om den tillåts att rotera fritt utan kontakt med arbetsstycket vilket resulterar personskador. Använd endast tryck i direkt linje med bitsen och använd inte överdrivet tryck. Bits kan böjas och brytas sönder eller göra att kontrollen förloras vilket resulterar i personskador. Ytterligare specifika säkerhetsregler för borrmaskiner • • • • Använd klämmor eller annan praktisk metod för att förankra och stödja arbetsstycket på en stabil plattform. Att hålla arbetet med handen eller mot din kropp är instabilt, och kan leda till förlust av kontroll. Bär skyddsglasögon eller annat ögonskydd. Borrande verksamhet gör att flisor flyger omkring. Flygande partiklar kan orsaka permanent ögonskada. Borrspetsar och verktyg blir heta under arbete. Bär handskar när du vidrör dem. Håll handtagen torra , rena, fria från olja och smörjfett. Det är att rekommendera att använda gummihandskar. Detta möjliggör bättre kontroll av verktyget. VARNING: Vi rekommenderar användning av en jordfelsbrytare med en restström på 30mA eller mindre.  Återstående risker Trots tillämpning av de relevanta säkerhetsbestämmelserna och användning av säkerhetsapparater kan vissa återstående risker inte undvikas. De är: • Hörselnedsättning. • Risk för personskada på grund av flygande partiklar. • Risk för brännskador på grund av att tillbehör blir heta under arbetet. • Risk för personskada på grund av långvarig användning. Elektrisk Säkerhet Den elektriska motorn har konstruerats för endast en spänning. Kontrollera alltid att strömförsörjningen motsvarar spänningen på klassificeringsplattan. Ditt DeWALT-verktyg är dubbel-isolerad i enlighet med EN62841; därför behövs ingen jordningstråd. Om strömsladden är skadad får den endast bytas av DeWALT eller en auktoriserad serviceorganisation. Användning av Förlängningssladd Om en förlängningssladd behövs, använd en godkänd 3-kärnig förlängningssladd, som är lämplig för detta verktygs strömbehov (se Tekniska data). Minsta ledningsstorlek är 1,5 mm2; maximala längden är 30 m. Vid användning av en sladdvinda, dra alltid ut sladden helt och hållet. Förpackningsinnehåll Förpackningen innehåller: 1 Slagborrmaskin 1 Sidohandtag 1 Djupstopp 1 Chucknyckel 71 Svenska 1 Instruktionshandbok • Kontrollera med avseende på skada på verktyget, på delar eller tillbehör som kan tänkas ha uppstått under transporten. • Ta dig tid att grundligt läsa och förstå denna handbok före användning. Märkningar på verktyg Följande bildikoner visas på verktyget: Läs instruktionshandbok före användning. 5 6 7 8 9 10 11 12 13 VARNING: Modifiera aldrig elverktyget eller någon del av det. Skada eller personskada skulle kunna uppstå. Steglös strömbrytare Lås för strömbrytare Väljare höger/vänstergång Växelväljare Funktionsväljare Sidohandtag Djupstopp Chuck Hylsa Chucknyckel (medföljer vissa modeller) Nyckelfri chuck (D21805KS, D21810KS) Huvudhandtag Päivämääräkoodi Avsedd Användning Din slagborrmaskin är konstruerad för professionella borrnings-, slagborrnings- och skruvdragningsarbeten. Använd INTE under våta förhållanden eller i närheten av lättantändliga vätskor eller gaser. Dessa slitstarka borrar är yrkesmässiga elverktyg. Låt INTE barn komma i kontakt med verktyget. Överinseende krävs när oerfarna handhavare använder detta verktyg. • Denna produkt är inte avsedd att användas av personer (inklusive barn) med reducerad fysisk, sensorisk eller mental förmåga eller med begränsad erfarenhet eller kunskap såvida inte de är under uppsikt av en person som är ansvarig för deras säkerhet. Barn skall aldrig lämnas ensamma med denna produkt. 72 Slagborrmaskinerna kan användas i två funktionslägen: Slagborrning: samtidig rotation och slagverkan för borrarbeten i betong och murverk.  4 Val av funktionsläge (Fig. D) Bär ögonskydd. Beskrivning (Bild A) 3 VARNING: För att minska risken för allvarlig personskada, stäng av verktyget och koppla bort det från strömkällan innan du gör några justeringar eller tar bort/installerar tillsatser eller tillbehör.Se till att startknappen är i AV-läge. En oavsiktlig igångsättning kan orsaka personskada. Borrning: för stål, trä och plast. Datumkoden 13 , vilken också inkluderar tillverkningsår, finns tryckt i kåpan. Exempel: 2019 XX XX Tillverkningsår 2  Bär öronskydd. Datumkodplacering (Bild [Fig.] A) 1 MONTERING OCH INSTÄLLNINGAR Välj önskad funktion genom att vrida symbolen på funktionsväljaren 5 till önskad position. Sätta i och ta bort en bits från en chuck med nyckel (Bild A) 1. Öppna chucken genom att vrida chuckringen 9 motsols och sätt in tillbehöret. 2. Placera chucknyckeln 10 i varje hål i chuckens sida vrid den medsols tills den är åtdragen. 3. För att avlägsna tillbehöret, handla i omvänd ordningsföljd. Sätta i och ta bort en bits från en nyckelfri chuck (Bild A) 1. Öppna chucken genom att vrida hylsan 9 moturs och sätt in bitskaftet. 2. Placera bitsen i chucken så långt det går och lyft något innan du drar åt. Dra åt ordentligt genom att vrida hylsan medurs. 3. För att ta bort den, förfar i motsatt ordning. Montering av sidohandtaget (Fig. A) Sidohandtaget 6 kan monteras för att passa både höger- och vänsterhänta användare. VARNING: Använd alltid borrmaskinen med sidohandtaget ordentligt monterat. 1. Lossa sidohandtaget. -- För högerhänta användare, skjut sidohandtagets klämma över den kragen bakom chucken med handtaget till vänster. -- För vänsterhänta användare, skjut sidohandtagets klämma över den kragen bakom chucken med handtaget till höger. 2. Vrid sidohandtaget till önskat läge och dra åt handtaget.  Inställning av borrdjupet (Fig. C) 1. Sätt in önskat borr i chucken. 2. Lossa sidohandtaget 6 . 3. Skjut djupstoppet 7 genom hålet i sidohandtagets klämma. Svenska 4. Ställ in borrdjupet enligt bilden. 5. Drag åt sidohandtaget. Strömbrytare (Fig. A) • För att starta verktyget, tryck på strömbrytaren 1 . Hastigheten är beroende på hur hårt brytaren trycks in. -- Tryck om så behövs på låsknappen 2 för kontinuerlig gång och släpp strömbrytaren. Låsknappen fungerar endast vid full hastighet, rotation åt höger (framåt). För att stanna maskinen, släpp strömbrytaren. -- För att stanna maskinen vid kontinuerlig gång, tryck på strömbrytaren och släpp den genast igen. Släpp alltid strömbrytaren när arbetet är slutfört och innan kontakten dras ur. Väljare höger/vänstergång (Fig. A) 1. För att välja rotation framåt eller bakåt, använd väljaren 3 . VARNING: Vänta alltid tills motorn har stannat innan du byter rotationsriktning.  Växelväljare (Fig. E) Detta verktyg är försett med en väljare för två växlar 4 för att ändra förhållandet mellan hastighet och vridmoment. 1. Utlös den variabla hastighetsväxlaren och välj det läge som önskas. Det kan göras antingen när verktyget är avslaget eller kör utan belastning. Sätt alltid omkopplaren i linje med pilen på växelhuset: 1  låg hastighet/högt vridmoment (förr borrning av stora hål eller dragning av stora skruvar) 2  hög hastighet/lågt vridmoment (mindre hål, borrning i trä). För information om hastighetsnivåer hänvisas till tekniska data.  SE UPP: Byt aldrig växel vid full hastighet eller under bruk. Chuckbyte (Fig. F, G) 1. Öppna chuckens käftar så långt det går. 2. Stick in en skruvmejsel i chucken och avlägsna chuckens fästskruv 14 genom att vrida medsols. 3. Dra åt en insexnyckel i chucken och slå på den med en hammare som i bilden. Innan Du börjar • • Sätt in önskat verktyg. Markera punkten där hålet ska borra ANVÄNDNING Bruksanvisning   VARNING: Iaktta alltid säkerhetsinstruktionerna och tillämpbara bestämmelser. VARNING: För att minska risken för allvarlig personskada, stäng av verktyget och koppla bort det från strömkällan innan du gör några justeringar eller tar bort/installerar tillsatser eller tillbehör.Se till att startknappen är i AV-läge. En oavsiktlig igångsättning kan orsaka personskada. • Slagborrarbeten (Fig. A) • • Välj läget för slagfunktion. Tryck på strömbrytaren 1 . Borrning (Fig. A) • • Välj läget för borrning. Tryck på strömbrytaren 1 . Skruvdragning • • • Välj rotationsriktning framåt eller bakåt. Välj läget för borrning. Tryck på strömbrytaren 1 . Borrning  1. 2. 3. 4. Korrekt Handplacering (Bild A, B)   VARNING: För att minska risken för allvarlig personskada, använd ALLTID korrekt handställning, så som visas. VARNING: För att minska risken för allvarlig personskada, håll ALLTID verktyget säkert, för att förekomma en plötslig reaktion. Korrekt handposition kräver ena handen på det främre handtaget 6 , och den andra handen på huvudhandtaget 12 . 5. 6. 7. VARNING! För att minska risken för personskada, se ALLTID till att arbetsstycket är ordentligt förankrat eller fastklämt. Om du borrar i tunnt material, använd ett träblock som “stöd” för att förebygga skada på materialet. Använd endast vassa borrspetsar. För TRÄ, använd vridborrspetsar, flatborrar, eldrivna navarspetsar eller hålsågar. För METALL, använd stålborrspetsar eller hålsågar. Applicera alltid trycket i en rak linje med borrspetsen. Använd tillräckligt tryck för att bibehålla borrens bett, men tryck inte så hårt att motorn överstegras eller borrspetsen böjs. Håll verktyget i ett stadigt grepp med bägge händer för att kontrollera borrens vridande verkan. OM BORREN ÖVERSTEGRAS, beror det vanligtvis på att den överbelastas eller används felaktigt. SLÄPP OMEDELBART AVTRYCKAREN, ta bort borrspetsen från arbetet, och fastställ anledningen till överstegringen. KLICKA INTE PÅ OCH AV PÅ AVTRYCKAREN FÖR ATT FÖRSÖKA STARTA EN ÖVERSTEGRAD BORR. DETTA KAN SKADA BORREN. För att minimera överstegring eller bryta igenom materialet, minska trycket på borren och för borrspetsen lätt genom den sista lilla biten av hålet. Håll motor gående när du drar tillbaks borrspetsen ur ett borrat hål. Detta bidrar till att förebygga att den fastnar. För borrar med varierbar hastighet behöver man inte slå hål för centrering på den punkt som ska borras. Använd en låg hastighet för att påbörja hålet, och öka hastigheten genom 73 Svenska att trycka hårdare på avtryckaren när hålet är tillräckligt djupt för att borra utan att borrspetsen hoppar ut. Borra i metall Börja borra med låg hastighet, och öka till full effekt samtidigt som du applicerar ett fast tryck på verktyget. Ett jämnt flöde av metallflisor är tecken på korrekt borrningshastighet. Använd ett skärningssmörjmedel vid borrning i metaller. Undantagen är gjutjärn och mässing, som bör borras torra. OBS: Stora hål 8 mm till 13 mm i stål kan göras lättare om ett pilothål 4 mm till 5 mm borras först. Borra i trä Börja borra med låg hastighet, och öka till full effekt samtidigt som du applicerar ett fast tryck på verktyget. Hål i trä kan göras med samma spiralborrar som används för metall. Dessa borrspetsar kan överhettas såvida de inte dras ut ofta för att rensa bort flisor från skären. Arbete som kan skapa splitter bör stödjas med en träkloss. UNDERHÅLL Ditt elverktyg från DeWALT har konstruerats för att arbeta över en lång tidsperiod med minimalt underhåll. Kontinuerlig tillfredsställande drift beror på ordentlig verktygsvård och regelbunden rengöring. VARNING: För att minska risken för allvarlig personskada, stäng av verktyget och koppla bort det från strömkällan innan du gör några justeringar eller tar bort/installerar tillsatser eller tillbehör.Se till att startknappen är i AV-läge. En oavsiktlig igångsättning kan orsaka personskada.  Smörjning Ditt elverktyg behöver ingen ytterligare smörjning. Rengöring   VARNING: Blås bort smuts och damm från huvudkåpan med torr luft varje gång du ser smuts samlas i och runt lufthålen. Bär godkända ögonskydd och godkänt dammfilterskydd när du utför denna procedur. VARNING: Använd aldrig lösningsmedel eller andra skarpa kemikalier för att rengöra de icke-metalliska delarna på verktyget. Dessa kemikalier kan försvaga de material som används i dessa delar. Använd en trasa som bara är fuktad med vatten och mild tvål. Låt aldrig någon vätska komma in i verktyget; sänk aldrig ner någon del av verktyget i en vätska. Valfria tillbehör  VARNING: Eftersom andra tillbehör än de som erbjuds av DeWALT inte har testats med denna produkt, kan användningen av sådana tillbehör med detta verktyg vara riskabelt. För att minska risken för personskada bör endast tillbehör som rekommenderas av DeWALT användas med denna produkt. 74 Rådfråga din återförsäljare för vidare information angående lämpliga tillbehör. Att skydda miljön Separat insamling. Produkter och batterier som är märkta med denna symbol får inte kastas i den vanliga hushållssoporna. Produkter och batterier innehåller material som kan återvinnas och återanvändas vilket minskar behovet av råmaterial. Återvinn elektriska produkter och batterier enligt lokala bestämmelser. Ytterligare information finns tillgängligt på www.2helpU.com. Türkçe DARBELİ MATKAP D21805, D21810 Tebrikler! Bir DeWALT aleti seçtiniz. Uzun süreli deneyim, sürekli ürün geliştirme ve yenilik DeWALT markasının profesyonel elektrikli alet kullanıcıları için en güvenilir ortaklardan birisi haline gelmesini sağlamaktadır. Teknik Özellikleri Voltaj Tip Çıkış gücü Yüksüz hız 1. viteste 2. viteste Yüksüz darbe 1. viteste 2. viteste Mandrenin mit vida dişi boyuter Mandren iğ dişi boyu Bilezik çapı Azami mandren kapasitesi Ağırlık W D21805 230 2 770 D21810 230 2 770 min-1 min-1 0–1100 0–2700 0–1100 0–2700 min-1 min-1 mm UNF mm mm kg 0–18,700 0–45,900 13/35/20 1/2" x 20 43 13 2,3 0–18,700 0–45,900 13/35/2 1/2" x 20 43 13 2,3 VAC Bu standart uyarınca gürültü ve/veya titreşim değerleri (triaks vektör toplamı): EN62841-2-1 dB(A) 93 93 LPA (ses basıncı düzeyi) dB(A) 104 104 LWA (akustik güç düzeyi) K (akustik gücü belirsizliği) Metal kesme Titreşim emisyon değeri ah,M = Belirsizlik K = Darbeli Matkap Titreşim emisyon değeri ah,ID = Belirsizlik K = Vidalama Titreşim emisyon değeri ah = Belirsizlik K = dB(A) 3,0 3,0 m/s2 m/s2 8,8 1,5 8,8 1,5 m/s2 m/s2 18,3 1,5 18,3 1,5 m/s2 m/s2 <2,5 1,5 <2,5 1,5 Bu bilgi sayfasında verilen titreşim ve/veya gürültü emisyonu düzeyi, EN62841’de belirtilen standart teste uygun olarak ölçülmüştür ve aletleri birbiriyle karşılaştırmak için kullanılabilir. Maruz kalmaya dönük bir ön değerlendirme olarak kullanılabilir. UYARI: Beyan edilen titreşim ve/veya gürültü emisyon düzeyi, aletin ana uygulamalarını yansıtır. Bununla birlikte alet farklı uygulamalar için, farklı aksesuarla veya yeterince bakım yapılmadan kullanıldığında,  titreşim ve/veya gürültü emisyonu değişebilir. Bu, toplam çalışma süresindeki maruz kalma seviyesini önemli ölçüde artırabilir. Titreşim ve/veya gürültü maruz kalma seviyesine ilişkin bir tahminde bulunurken aletin kapalı kaldığı veya çalıştığı ancak gerçekte işi yapmadığı zamanlar da dikkate alınmalıdır. Bu, toplam çalışma süresindeki maruziyet düzeyini önemli ölçüde azaltabilir. Operatörü titreşim ve/veya gürültünün etkilerinden korumak için aşağıdakiler gibi ilave güvenlik önlemleri tanımlayın: aleti ve aksesuarları iyi koruyun, ellerinizi sıcak tutun (titreşim için uygundur), çalışma sürelerini iyi organize edin. AT Uygunluk Beyanatı Makıne Dırektıfı Darbeli Matkap D21805, D21810 DeWALT, Teknik Özellikleri bölümünde açıklanan bu ürünlerin aşağıda belirtilen yönergelere uygun olduğunu beyan eder: 2006/42/AT, EN62841-1:2015, EN62841-2-1:2018. Bu ürünler ayrıca 2014/30/EU ve 2011/65/EU Direktiflerine de uygundur. Daha ayrıntılı bilgi için, lütfen aşağıdaki adresten DeWALT ile temas kurun veya kılavuzun arka kapağına bakın. Bu belge altında imzası bulunan yetkili, teknik dosyanın derlenmesinden sorumludur ve bu beyanı DeWALT adına vermiştir. Markus Rompel PTE-Avrupa, Mühendislik Birimi Genel Müdür Yardımcısı DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Almanya 22.10.2019 UYARI: Yaralanma riskini azaltmak için, kullanım kılavuzunu okuyun. Tanımlar: Güvenlik Talimatları Aşağıdaki tanımlar her işaret sözcüğü ciddiyet derecesini gösterir. Lütfen kılavuzu okuyunuz ve bu simgelere dikkat ediniz. TEHLİKE: Engellenmemesi halinde ölüm veya ciddi yaralanma ile sonuçlanabilecek çok yakın bir tehlikeli durumu gösterir. UYARI: Engellenmemesi halinde ölüm veya ciddi yaralanma ile sonuçlanabilecek potansiyel bir tehlikeli durumu gösterir.   75 Türkçe  DİKKAT: Engellenmemesi halinde önemsiz veya orta dereceli yaralanma ile sonuçlanabilecek potansiyel bir tehlikeli durumu gösterir. İKAZ: Engellenmemesi halinde maddi hasara neden olabilecek, yaralanma ile ilişkisi olmayan durumları gösterir.   Elektrik çarpması riskini belirtir. Yangın riskini belirtir. Elektrikli El Aletleri İçin Genel Güvenlik Talimatları  UYARI: Bu elektrikli aletle verilen tüm güvenlik uyarılarını, talimatları, resimleri ve teknik özellikleri okuyun. Aşağıda listelenen tüm talimatlara uyulmaması elektrik çarpmasına, yangına ve/veya ciddi yaralanmalara neden olabilir. BÜTÜN UYARI VE GÜVENLİKTALİMATLARINI İLERİDE BAKMAK ÜZERE SAKLAYIN Uyarılarda yer alan «elektrikli alet» terimi şebeke elektriğiyle (kablolu) veya akü/pille (şarjlı) çalışan elektrikli aletinizi ifade etmektedir. 1) Çalışma alanının Güvenlığı a ) Çalışma alanını temiz ve aydınlık tutun. Karışık ve karanlık alanlar kazaya davetiye çıkartır. b ) Elektrikli aletleri, yanıcı sıvılar, gazlar ve tozların bulunduğu yerler gibi yanıcı ortamlarda çalıştırmayın. Elektrikli aletler, toz veya dumanları ateşleyebilecek kıvılcımlar çıkartır. c ) Bir elektrikli aleti çalıştırırken çocuklardan ve etraftaki kişilerden uzak tutun. Dikkatinizi dağıtıcı şeyler kontrolü kaybetmenize neden olabilir. 2) Elektrık Güvenlığı a ) Elektrikli aletlerin fişleri prizlere uygun olmalıdır. Fiş üzerinde kesinlikle hiçbir değişiklik yapmayın. Topraklı elektrikli aletlerde hiçbir adaptör fişi kullanmayın. Değiştirilmemiş fişler ve uygun prizler elektrik çarpması riskini azaltacaktır. b ) Borular, radyatörler, ocaklar ve buzdolapları gibi topraklanmamış yüzeylerle vücut temasından kaçının. Vücudunuzun topraklanması halinde yüksek bir elektrik çarpması riski vardır. c ) Elektrikli aletleri yağmura maruz bırakmayın veya ıslatmayın. Elektrikli alete su girmesi elektrik çarpması riskini arttıracaktır. d ) Elektrik kablosunu uygun olmayan amaçlarla kullanmayın. Elektrikli aleti kesinlikle kablosundan tutarak taşımayın, çekmeyin veya prizden çıkartmayın. Kabloyu sıcaktan, yağdan, keskin kenarlardan veya hareketli parçalardan uzak tutun. Hasarlı veya dolaşmış kablolar elektrik çarpması riskini arttırır. 76 e ) Elektrikli bir aleti açık havada çalıştırıyorsanız, açık havada kullanıma uygun bir uzatma kablosu kullanın. Açık havada kullanıma uygun bir kablonun kullanılması elektrik çarpması riskini azaltır. f ) Eğer bir elektrikli aletin nemli bir bölgede çalıştırılması zorunluysa, bir artık akım aygıtı (RCD) korumalı bir kaynak kullanın. Bir RCD kullanılması elektrik şoku riskini azaltır. 3) Kışısel Güvenlık a ) Elektrikli bir aleti kullanırken her zaman dikkatli olun, yaptığınız işe yoğunlaşın ve sağduyulu davranın. Elektrikli bir aleti yorgunken veya ilaç ya da alkolün etkisi altındayken kullanmayın. Elektrikli aletleri kullanırken bir anlık dikkatsizlik ciddi kişisel yaralanmayla sonuçlanabilir. b ) Kişisel koruyucu ekipmanları mutlaka kullanın. Daima koruyucu gözlük takın. Koşullara uygun toz maskesi, kaymayan güvenlik ayakkabıları, baret veya kulaklık gibi koruyucu donanımların kullanılması kişisel yaralanmaları azaltacaktır. c ) İstem dışı çalıştırılmasını önleyin. Aleti güç kaynağına ve/veya aküye bağlamadan, yerden kaldırmadan veya taşımadan önce düğmenin kapalı konumda olduğundan emin olun. Aleti, parmağınız düğme üzerinde bulunacak şekilde taşımak veya açık konumdaki elektrikli aletleri elektrik şebekesine bağlamak kazaya davetiye çıkartır. d ) Elektrikli aleti açmadan önce tüm ayarlama anahtarlarını çıkartın. Elektrikli aletin hareketli bir parçasına takılı kalmış bir anahtar kişisel yaralanmaya neden olabilir. e ) Ulaşmakta zorlandığınız yerlerde kullanmayın. Daima sağlam ve dengeli basın. Bu, beklenmedik durumlarda elektrikli aletin daha iyi kontrol edilmesine olanak tanır. f ) Uygun şekilde giyinin. Bol elbiseler giymeyin ve takı takmayın. Saçınızı ve giysilerinizi hareketli parçalardan uzakta tutun. Bol elbiseler ve takılar veya uzun saç hareketli parçalara takılabilir. g ) Eğer kullandığınız üründe toz emme ve toplama özellikleri olan ataşmanlar varsa bunların bağlı olduğundan ve doğru şekilde kullanıldığından emin olun. Bu ataşmanların kullanılması tozla ilgili tehlikeleri azaltabilir. h ) Aletlerin sık kullanımı sonucu oluşan aşinalığın keyfi davranışta bulunmanıza ve aletle ilgili güvenlik ilkeleri ihmal etmenize neden olmasına izin vermeyin. Dikkatsiz bir hareket bir anda ciddi yaralanmalara neden olabilir. 4) Elektrıklı Aletlerın Kullanımı ve Bakımıı a ) Elektrikli aleti zorlamayın. Uygulamanız için doğru elektrikli aleti kullanın. Doğru elektrikli alet, belirlendiği kapasite ayarında kullanıldığında daha iyi ve güvenli çalışacaktır. Türkçe b ) Düğme açmıyor ve kapatmıyorsa elektrikli aleti kullanmayın. Düğmeyle kontrol edilemeyen tüm elektrikli aletler tehlikelidir ve tamir edilmesi gerekmektedir. c ) Herhangi bir ayar, aksesuar değişimi veya elektrikli aletlerin saklanması öncesinde fişi güç kaynağından çekin ve/veya eğer demonte edilebilir tipteyse, bataryayı aletten ayırın. Bu tür önleyici güvenlik tedbirleri elektrikli aletin istem dışı olarak çalıştırılması riskini azaltacaktır. d ) Elektrikli aleti, çocukların ulaşamayacağı yerlerde saklayın ve elektrikli aleti tanımayan veya bu talimatları bilmeyen kişilerin elektrikli aleti kullanmasına izin vermeyin. Elektrikli aletler, eğitimsiz kullanıcıların elinde tehlikelidir. e ) Elektrikli alet ve aksesuarlarına düzenli bakım yapın. Hareketli parçalardaki hizalama hatalarını ve tutuklukları, parçalardaki kırılmalar ve elektrikli aletin çalışmasını etkileyebilecek tüm diğer koşulları kontrol edin. Hasarlı ise, elektrikli aleti kullanmadan önce tamir ettirin. Kazaların çoğu, elektrikli aletlerin bakımının yeterli şekilde yapılmamasından kaynaklanır. f ) Kesim aletlerini keskin ve temiz tutun. Bakımı uygun şekilde yapılmış keskin kesim uçlu kesim aletlerinin sıkışma ihtimali daha düşüktür ve kontrol edilmesi daha kolaydır. g ) Elektrikli aleti, aksesuarlarını ve aletin diğer parçalarını kullanırken bu talimatlara mutlaka uyun ve çalışma ortamının koşullarını ve yapılacak işin ne olduğunu göz önünde bulundurun. Elektrikli aletin öngörülen işlemler dışındaki işlemler için kullanılması tehlikeli durumlara neden olabilir. h ) Tüm tutamakları ve tutma yerlerini kuru, temiz ve üzerinde yağ ile gres bulunmayacak şekilde muhafaza edin. Kaygan tutamaklar ve tutma yerleri, beklenmedik durumlarda aletin güvenli bir şekilde tutulması ve kontrol edilmesine izin vermez. 5) Servıs a ) Elektrikli aletinizi, sadece orijinal yedek parçaların kullanıldığı yetkili DeWALT servisine tamir ettirin. Bu, elektrikli aletin güvenliğinin muhafaza edilmesini sağlayacaktır. Matkap Güvenlik Uyarıları Tüm İşlemler İçin Güvenlik Talimatları • • • Darbeli matkap işlemleri sırasında kulak koruması kullanın. Gürültüye maruz kalınması, işitme kaybına yol açabilir. Yardımcı kolu (kolları) kullanın. Kontrol kaybı yaralanmaya neden olabilir. Kesici aletin, gömülü elektrik kablolarına veya kendi kablosuna temas etmesine yol açabilecek durumlarda elektrikli aleti yalıtımlı saplarından tutun. Kesim aksesuarı elektrik akımı bulunan kablolarla temas ettiğinde, akım elektrikli aletin iletken metal parçaları üzerinden kullanıcıya iletilerek elektrik çarpmasına yol açabilir. Uzun Matkap Uçları Kullanılırken Güvenlik Talimatları • • • Matkap ucunun maksimum hız değerinden daha yüksek bir hızda kesinlikle çalışmayın. Yüksek hızda uç, iş parçasına temas etmeden serbestçe dönmesine izin verilirse bükülebilir ve fiziksel yaralanmalara neden olur. Her zaman düşük hızda uç iş parçasıyla temas halindeyken delmeye başlayın. Yüksek hızda uç, iş parçasına temas etmeden serbestçe dönmesine izin verilirse bükülebilir ve fiziksel yaralanmalara neden olur. Baskıyı sadece uç ile aynı hizada uygulayın ve aşırı basınç uygulamayın. Uçlar bükülebilir ve uç kırılması veya kontrol kaybına neden olabilir, bu da kişisel yaralanmalara neden olabilir. Matkaplar için İlave Özel Güvenlik Kuralları • • • • Kesilecek parçayı sağlam bir yere sabitlemek için işkence veya başka araçlar kullanın. Parçanın elinizle veya vücudunuzu kullanarak tutulması güvenilmezdir ve kontrol kaybına neden olabilir. Koruyucu gözlük veya gözü koruyacak başka araçlar kullanın. Delme işlemleri uçuşan talaşlara neden olur. Uçan parçacıklar kalıcı göz hasarına neden olabilir. Uçlar ve araçlar çalışırken ısınabilir. Bunlara dokunurken eldiven giyin. Makinenin saplarını mutlaka kuru ve temiz tutun ve saplara yağ veya gres bulaşmasını önleyin. Kauçuk eldiven kullanılması tavsiye olunur. Bu sayede aleti daha iyi kontrol edebilirsiniz. UYARI: Bir kaçak akım cihazının 30mA veya daha az kaçık akımla kullanılmasını öneriyoruz.  Diğer Tehlikeler Emniyet tedbirlerini düzenleyen yönetmeliğin uygulanmasına ve emniyet sağlayıcı aygıtların kullanılmasına rağmen, başka belirli risklerden kaçınılamaz. Bunlar: • Duyma bozukluğu. • Sıçrayan parçacıklardan kaynaklanan yaralanma riski. • Çalışma sırasında ısınan aksesuarlardan kaynaklanan yanık tehlikesi. • Uzun süreli kullanımdan kaynaklanan yaralanma riski. Elektrik Güvenliği Den elektriska motorn har konstruerats för endast en spänning. Kontrollera alltid att strömförsörjningen motsvarar spänningen på klassificeringsplattan. DeWALT aletiniz EN62841 standardına uygun olarak çift yalıtımlıdır; bu nedenle, topraklama kablosuna gerek yoktur. Elektrik kablosu hasar görürse, yalnızca DeWALT veya yetkili bir servis tarafından değiştirilmelidir. Uzatma Kablolarının Kullanımı Uzatma kablosu kullanılması gerekiyorsa bu aletin giriş gücüne (Teknik verilere bakın) uygun onaylı bir 3 damarlı uzatma 77 Türkçe kablosu kullanın. Minimum iletken boyutu 1,5 mm2'dir; maksimum uzunluk 30 m’dir. Bir kablo makarası kullanırken, kabloyu daima sonuna kadar açın. Ambalaj İçeriği Ambalaj, aşağıdaki parçaları içermektedir: 1 Darbeli matkap 1 Yan tutamak 1 Derinlik ayar çubuğu 1 Mandren anahtarı 1 Kullanım kılavuzu • Alet, parçalar ve aksesuarlarda nakliye sırasında hasar oluşup oluşmadığını kontrol edin. • Çalıştırmadan önce bu kılavuzu iyice okuyup anlamak için zaman ayırın. Alet Üzerindeki Etiketler Alet üzerinde, aşağıdaki uyarı sembolleri bulunmaktadır: Aletle çalışmaya başlamadan önce bu kılavuzu okuyun. Kulaklık takın. Islak koşullarda veya yanıcı sıvı ya da gazların mevcut olduğu ortamlarda KULLANMAYIN. Bu ağır hizmet tipi matkaplar profesyonel elektrikli aletlerdir. Çocukların aleti ellemesine İZİN VERMEYİN. Bu alet deneyimsiz kullanıcılar tarafından kullanılırken nezaret edilmelidir. • Bu ürün fiziksel ve zihinsel kapasitesinin yanı sıra algılama gücü azalmış olan veya yeterince deneyim ve bilgisi bulunmayan kişiler (çocuklar dahil) tarafından kullanılmak üzere üretilmemiştir. Bu tür kişiler ürünü ancak güvenliklerinden sorumlu bir kişi tarafından cihazın kullanımıyla ilgili talimatların verilmesi veya sürekli kontrol altında tutulması durumunda kullanabilir. Çocuklar, bu ürün ile kontrol altında tutulmalıdır. MONTAJ VE AYARLAMALAR  UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için herhangi bir ayar yapmadan ya da parça veya aksesuarları söküp takmadan önce aleti kapatın ve güç kaynağından ayırın.Tetik düğmesinin KAPALI konumda olduğunu kontrol edin. Aletin yanlışlıkla çalıştırılması yaralanmaya neden olabilir. Operasyon modunu seçme(Şek. D) Aletiniz iki ayrı kipte kullanılabilmektedir: Koruyucu gözlük takın. Darbesiz delme: çelik, ahşap ve plastik için. Darbeli delme: beton ve duvar delme işlemleri için eşzamanlı döndürme ve vurma. Tarih Kodu Konumu (Şek. [FIg.] A) İmalat yılını da içeren Tarih Kodu 13 gövdeye basılıdır. Örnek: 2019 XX XX İmalat Yılı Açıklama (Şek. A)  1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 UYARI: Hiçbir zaman elektrikli aleti veya herhangi bir parçasını değiştirmeyin. Hasarla veya yaralanmayla sonuçlanabilir. Değişken hız anahtarı Kilitleme tuşu Sağ/sol dönüş kontrol düğmesi İki vitesli dişli Konum seçici Yan tutamak Derinlik ayar çubuğu Anahtarlı mandren Manşon Anahtarlı mandren (bazı modellerde bulunur) Anahtarsız mandren (D21805KS, D21810KS) Ana tutamak Tarih kodu Kullanim Amaci Darbeli matkap profesyonel delme, darbeli delme ve vidalama işleri için geliştirilmiştir. 78 Çalışma kipi, kip seçicisi 5 üzerindeki sembolü istenilen konuma çevirerek seçilebilmektedir. Anahtarlı bir Mandrene Bir Ucu Takma ve Çıkarma (Şek. A) 1. Kovanı 9 saat yönünün aksine çevirerek mandreli açın ve matkap ucunu içine yerleştirin. 2. Mandren anahtarını 10 , mandrenin yan taraflarındaki her deliğe takıp saat yönünde çevirerek sıkın. 3. Matkap ucunu çıkartmak için, ters işlemi uygulayın. Anahtarsız bir Mandrene Bir Ucu Takma ve Çıkarma (Şek. A) 1. Kolu 9 saat yönünün tersine çevirerek mandreni açın ve matkap şaftını takın. 2. Ucu, mandren içine sonuna kadar yerleştirin ve sıkmadan önce hafifçe kaldırın. Kolu saat yönünde çevirerek iyice sıkın. 3. Ucu çıkarmak için, işlemi tersi yönde izleyin. Yan tutamağın/kulpun takılması (Şek. A) Yan tutamak 6 , RH (sağ el) ve LH (sol el) kullanıcılara uymak üzere takılabilir. UYARI: Matkabınızı daima, yan tutamak uygun biçimde takılı durumda kullanın. 1. Yan tutamağı gevşetin.  Türkçe -- Sağ elini kullanan kullanıcılar için, yan tutamak kelepçesini, mandrenin arkasındaki 43 mm boğaza, tutamak solda kalacak şekilde geçirin. -- Sol elini kullanan kullanıcılar için, yan tutamak kelepçesini, mandrenin arkasındaki 43 mm boğaza, tutamak sağda kalacak şekilde geçirin. 2. Yan tutamağı istenen konuma döndürün ve tutamağı sıkın. Delme derinliğinin ayarlanması (Şek. C) 1. Gerekli matkap ucunu mandrene yerleştirin. 2. Yan tutamağı 6 gevşetiniz. 3. Derinlik ayar milini 7 , yan tutamak kelepçesindeki delikten geçiriniz. 4. Delme derinliğini şekilde gösterildiği gibi ayarlayın. 5. Yan tutamağı sıkın. konumda olduğunu kontrol edin. Aletin yanlışlıkla çalıştırılması yaralanmaya neden olabilir. Uygun El Pozisyonu (Şek. A)   UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için, DAİMA şekilde gösterilen uygun el pozisyonunu kullanın. UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için, ani tepki ihtimaline karşı aleti DAİMA sıkıca tutun. Doğru el pozisyonu bir el yan kol üzerinde 6 , diğer el ana kol 12 üzerinde olacak şekildedir. Çalıştırma ve kapatma (Şek. A) • Aleti çalıştırmak için değişken hız anahtarını 1 basın. Değişken hız anahtarını uygulanan basınç, aletin hızını belirlemektedir. -- Gerekiyorsa, sürekli çalışma için, kilitleme tuşuna 2 basın ve tetiği bırakın. Kilitleme tuşu sadece tam hızda ve ileri dönüşte çalışır. Cihazı durdurmak için düğmeyi bırakınız. -- Cihazı sürekli çalışmadan çıkartmak için düğmeye kısaca basıp bırakınız. Çalışma tamamlandıktan sonra, elektrik fişini çekmeden cihazı kapatınız. Sağ/sol dönüş kontrol düğmesi (Şek. A) 1. İleri-geri hareketi, ileri/geri şalteriyle 3 ayarlayabilirsiniz. UYARI: Dönüş yönünü değiştirmeden önce daima motorun tamamen durmasını bekleyin.  • İki vitesli dişli (Şek. E) Hız/tork oranını değiştirmek için aletiniz iki dişli bir seçici 4 ile sabitlenmiştir. Düğmeyi serbest bırakın ve istenilen konumu seçin. Bu işlemi, alet kapalıyken ya da yüksüz çalışırken yapabilirsiniz. Seçiciyi daima vites kutusundaki ok ile birleştirin: 1  düşük hız/yüksek tork (büyük delikler delme, büyük vidalar itme) 2  yüksek hız/düşük tork (daha küçük delikler delme, ahşap delme) Darbeli delme (Şek. A) Hız oranlarına ilişkin bilgi için teknik verilere bakın. DİKKAT: Tam hızda veya delme işlemi sırasında vites değiştirmeyin. • • •  Mandren Sökme (Şek. F, G) 1. Mandren çenelerini mümkün olduğu kadar çok açınız. 2. Mandrenin içine bir tornavida sokun ve saat yönünde çevirerek, mandren tespit vidasını 14 sökün. 3. Bir alyan anahtarını kullanarak mandreni sıkın ve bir çekiçle gösterildiği şekilde vurun. • • Darbeli delme kipini seçin. Düğmeye 1 basın. Dairesel delme (Şek. A) • • Darbesiz delme kipini seçiniz. Düğmeye 1 basın. Tornavida olarak kullanım Sağ veya sol dönüş seçimi yapın. Darbesiz delme kipini seçiniz. Düğmeye 1 basın. Delme  1. Kullanmadan önce • • Uygun matkap ucunu takınız. Deliğin açılacağı noktayı işaretleyiniz. KULLANMA Kullanma Talimatları   UYARI: Güvenlik talimatlarına ve geçerli yönetmeliklere daima uyun. UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için herhangi bir ayar yapmadan ya da parça veya aksesuarları söküp takmadan önce aleti kapatın ve güç kaynağından ayırın.Tetik düğmesinin KAPALI 2. 3. 4. UYARI: Yaralanma riskini azaltmak için, DAİMA iş parçasının sıkıca sabitlendiğinden emin olun. İnce malzemeleri delerken malzemeye hasar vermemek için ahşap “arka” blok kullanın. Sadece keskin matkap uçları kullanın. AHŞAP için matkap ucu, elektrikli burgu ucu veya delik testeresi kullanın. METAL için çelik matkap ucu veya delik testeresi kullanın. Uç ile daima düz bir hatta basınç uygulayın. Matkabın delmeye devam etmesi için yeterli basınç kullanın ancak motorun tutukluk yapması veya ucun sapmasını engellemek için aşırı güç kullanmayın. Matkabın dönüş hareketini kontrol etmek için aleti her iki elinizle sıkıca tutun. MATKAP TUTUKLUK YAPARSA bunun nedeni genellikle aşırı yüklenmesi veya düzgün kullanılmamasıdır. TETİĞİ DERHAL BIRAKIN, matkap ucunu parçadan çekin ve tutukluk yapmasının nedenini belirleyin. SIKIŞMIŞ DURUMDAKİ MATKABI DÖNDÜRMEK İÇİN TETİĞİ 79 Türkçe BIRAKIP YENİDEN BASMAYIN. BU İŞLEM MATKABA HASAR VEREBİLİR. 5. Tutukluk yapmasını veya malzemenin parçalanmasını en alt seviyeye indirmek için matkap üzerindeki basıncı azaltın ve deliğin son noktasında uca uygulanan basıncı azaltın. 6. Delinen delikten ucu geri çekerken motoru çalışır durumda muhafaza edin. Bu işlem sıkışmayı önlemeye yardımcı olur. 7. Değişken hızlı matkaplarla delinecek noktada merkezi oyuk açmaya gerek yoktur. Deliği başlatmak için düşük bir hız kullanın ve delik, matkap ucu dışarı kaçmayacak kadar derinleştiğinde tetiği daha fazla çekerek hızlanın. Metal Delme Delmeye düşük hızla başlayın ve alete sıkı basınç uygularken tam güce çıkın. Düzgün, eşit metal talaşı akışı uygun delme hızını gösterir. Metalleri delerken kesim yağı kullanın. Kuru olarak delinmesi gereken istisnalar dökme demir ve pirinçtir. NOT: Çeliğe açılacak büyük 8 mm ila 13 mm delikler, önce bir kılavuz delik 4 mm ila 5 mm açılması durumunda daha kolay yapılabilir. Ahşap Delme Delmeye düşük hızla başlayın ve alete sıkı basınç uygularken tam güce çıkın. Ahşaba açılacak delikler için metal delmede kullanılan aynı matkap uçları kullanılabilir. Oluklardan talaşları temizlemek için sık sık dışarı çıkarılmamaları durumunda bu uçlar aşırı ısınabilir. Parçalanmaya meyilli parçalar bir ahşap bloğu ile desteklenmelidir. BAKIM DeWALT elektrikli aletiniz minimum bakımla uzun bir süre çalışacak şekilde tasarlanmıştır. Kesintisiz olarak memnuniyet verici bir şekilde çalışması gerekli özenin gösterilmesine ve düzenli temizliğe bağlıdır. UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için herhangi bir ayar yapmadan ya da parça veya aksesuarları söküp takmadan önce aleti kapatın ve güç kaynağından ayırın.Tetik düğmesinin KAPALI konumda olduğunu kontrol edin. Aletin yanlışlıkla çalıştırılması yaralanmaya neden olabilir.  Yağlama Elektrikli aletiniz ek bir yağlama gerektirmemektedir. Temizleme   UYARI: Havalandırma deliklerinde ve etrafında toz toplanması halinde bu tozu ve kiri kuru hava kullanarak ana gövdeden uzaklaştırın. Bu işlemi gerçekleştirirken onaylı bir göz koruması ve onaylı toz maskesi takın. UYARI: Aletin metalik olmayan parçalarını temizlemek için asla çözücü veya başka sert kimyasal kullanmayın. Bu kimyasallar bu parçalarda kullanılan malzemeleri güçsüzleştirir. Yalnızca su ve yumuşak sabunla nemlendirilmiş bir bez kullanın. Aletin içine herhangi 80 bir sıvının girmesine izin vermeyin; aletin herhangi bir parçasını bir sıvı içine daldırmayın. İlave Aksesuarlar  UYARI: DeWALT tarafından tedarik veya tavsiye edilenlerin dışındaki aksesuarlar bu ürün üzerinde test edilmediğinden, söz konusu aksesuarların bu aletle birlikte kullanılması tehlikeli olabilir. Yaralanma riskini azaltmak için bu ürünle birlikte sadece DeWALT tarafından tavsiye edilen aksesuarlar kullanılmalıdır. Uygun aksesuarlarla ilgili daha fazla bilgi almak için satış noktalarıyla görüşün. Çevrenin Korunması Ayrı toplama. Bu işaretlenmiş simgeyle ürün ve piller normal evsel atıklarla birlikte çöpe atılmamalıdır. Bazı malzemeleri içeren ürün ve piller geri dönüştürülebilir veya geri kazanılabilir, bu da bazı hammaddeler için talebi azaltabilir. Lütfen elektrikli ürünleri ve pilleri yerel yasal mevzuata uygun şekilde geri dönüşüme tabi tutun. Daha ayrıntılı bilgiler www.2helpU.com adresinde mevcuttur. Ελληνικά ΚΡΟΥΣΤΙΚΟ ΔΡΑΠΑΝΟ D21805, D21810 Συγχαρητήρια! Επιλέξατε ένα εργαλείο DeWALT. Τα έτη εμπειρίας, η σχολαστική ανάπτυξη προϊόντων και η καινοτομία έχουν καταστήσει την DeWALT έναν από τους πιο αξιόπιστους συνεργάτες στον τομέα των επαγγελματικών ηλεκτρικών εργαλείων. Τεχνικά δεδομένα Τάση Τύπος Ισχύς εξόδου Ταχύτητα άνευ φορτίου Ταχύτητα 1 Ταχύτητα 2 Κρούση άνευ φορτίου Ταχύτητα 1 Ταχύτητα 2 Μέγιστη ικανότητα διάτρησης ατσαλιού/ ξύλου/σκυροδέματος Μέγεθος σπειρώματος άξονα τσοκ: Διάμετρος δακτυλίου Μέγιστη ικανότητα τσοκ Βάρος W D21805 230 2 770 D21810 230 2 770 min-1 min-1 0–1100 0–2700 0–1100 0–2700 min-1 min-1 mm 0–18,700 0–45,900 13/35/20 0–18,700 0–45,900 13/35/2 UNF mm mm kg 1/2" x 20 43 13 2,3 1/2" x 20 43 13 2,3 VAC Τιμές Τιμές θορύβου και κραδασμών (διανυσματικό άθροισμα σε τρεις άξονες) σύμφωνα με το EN62841-2-1: dB(A) 93 93 LPA (επίπεδο πίεσης ήχου) dB(A) 104 104 LWA (επίπεδο ισχύος ήχου) K (αβεβαιότητα για το δοθέν επίπεδο dB(A) ήχου) Kοπή μετάλλου Τιμή εκπομπής κραδασμών ah,M = Αβεβαιότητα K = Κρουστικό δράπανο Τιμή εκπομπής κραδασμών ah,ID = Αβεβαιότητα K = Βίδωμα Τιμή εκπομπής κραδασμών ah = Αβεβαιότητα K = 3,0 3,0 m/s2 m/s2 8,8 1,5 8,8 1,5 m/s2 m/s2 18,3 1,5 18,3 1,5 m/s2 m/s2 <2,5 1,5 <2,5 1,5 Το επίπεδο εκπομπής κραδασμών και/ή θορύβου που αναφέρεται στο παρόν δελτίο πληροφοριών έχει μετρηθεί σύμφωνα με τυποποιημένη διαδικασία δοκιμής που αναφέρεται στο πρότυπο EN62841 και μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τη σύγκριση ενός εργαλείου με άλλο. Μπορεί να χρησιμοποιηθεί για μια προκαταρκτική αξιολόγηση της έκθεσης σε κραδασμούς.  ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Το αναφερόμενο επίπεδο εκπομπής κραδασμών και/ή θορύβου αντιστοιχεί στις βασικές εφαρμογές του εργαλείου. Ωστόσο, αν το εργαλείο χρησιμοποιηθεί για διαφορετικές εφαρμογές, με διαφορετικά αξεσουάρ ή αν δεν συντηρείται κανονικά, η εκπομπή κραδασμών και/ή θορύβου μπορεί να διαφέρει. Αυτό ενδέχεται να αυξήσει σημαντικά το επίπεδο έκθεσης στη συνολική διάρκεια του χρόνου λειτουργίας. Μια εκτίμηση του επιπέδου έκθεσης σε κραδασμούς και/ή θόρυβο θα πρέπει να λαμβάνει υπόψη και τους χρόνους που το εργαλείο είναι απενεργοποιημένο ή λειτουργεί αλλά στην πραγματικότητα δεν εκτελεί εργασία. Αυτό μπορεί να μειώσει σημαντικά το επίπεδο έκθεσης για τη συνολική περίοδο εργασίας. Προσδιορίστε πρόσθετα μέτρα ασφαλείας για προστασία του χειριστή από τις επιπτώσεις των κραδασμών και/ή του θορύβου, όπως: συντήρηση του εργαλείου και των αξεσουάρ, διατήρηση των χεριών θερμών (αφορά τους κραδασμούς), οργάνωση των σχημάτων εργασίας. Δήλωση Συμμόρφωσης - Ε.Κ. Οδηγία περί μηχανικού εξοπλισμού Κρουστικο δραπανο D21805, D21810 Η εταιρεία DeWALT δηλώνει ότι τα προϊόντα που περιγράφονται στην ενότητα Τεχνικά δεδομένα σχεδιάστηκαν σε συμμόρφωση με τα εξής πρότυπα και οδηγίες: 2006/42/EK, EN62841-1:2015, EN62841-2-1:2018. Αυτά τα προϊόντα συμμορφώνονται και με τις Οδηγίες 2014/30/ΕΕ και 2011/65/ΕΕ. Για περισσότερες πληροφορίες, παρακαλούμε επικοινωνήστε με την DeWALT στην παρακάτω διεύθυνση ή ανατρέξτε στο πίσω μέρος του εγχειριδίου. Ο κάτωθι υπογράφων είναι υπεύθυνος για τη σύνταξη του τεχνικού φακέλου και πραγματοποιεί την παρούσα δήλωση εκ μέρους της εταιρείας DeWALT. Markus Rompel Αντιπρόεδρος Μηχανολογίας, PTE Ευρώπης DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Γερμανία 22.10.2019 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να ελαττώσετε τον κίνδυνο τραυματισμού, διαβάστε το εγχειρίδιο χρήσης. 81 Ελληνικά Ορισμοί: Οδηγίες ασφαλείας Οι παρακάτω ορισμοί περιγράφουν το επίπεδο σοβαρότητας για κάθε προειδοποιητική λέξη. Παρακαλούμε διαβάστε το εγχειρίδιο και δώστε προσοχή σε αυτά τα σύμβολα. ΚΙΝΔΥΝΟΣ: Υποδεικνύει μια επικείμενη επικίνδυνη κατάσταση, η οποία, εάν δεν αποφευχθεί, θα προκαλέσει θάνατο ή σοβαρό τραυματισμό. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Υποδεικνύει μια ενδεχομένως επικίνδυνη κατάσταση, η οποία, εάν δεν αποφευχθεί, θα μπορούσε να προκαλέσει θάνατο ή σοβαρό τραυματισμό. ΠΡΟΣΟΧΗ: Υποδεικνύει μια ενδεχομένως επικίνδυνη κατάσταση, η οποία, εάν δεν αποφευχθεί, ενδέχεται να προκαλέσει τραυματισμό μικρής ή μέτριας σοβαρότητας. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Υποδεικνύει μια πρακτική που δεν έχει σχέση με προσωπικό τραυματισμό και η οποία, εάν δεν αποφευχθεί, ενδέχεται να προκαλέσει υλική ζημιά.      Υποδηλώνει κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. β) γ) δ) ε) Υποδηλώνει κίνδυνο πυρκαγιάς. Γενικές προειδοποιήσεις ασφαλείας για τα ηλεκτρικά εργαλεία  ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Διαβάστε όλες τις προειδοποιήσεις ασφαλείας, τις οδηγίες, τις απεικονίσεις και τις προδιαγραφές που συνοδεύουν αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο. Η μη τήρηση οποιασδήποτε από τις οδηγίες που αναφέρονται πιο κάτω μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρό τραυματισμό. ΔΙΑΤΗΡΉΣΤΕ ΤΙΣ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΉΣΕΙΣ ΚΑΙ ΤΙΣ ΟΔΗΓΊΕΣ ΓΙΑ ΜΕΛΛΟΝΤΙΚΉ ΑΝΑΦΟΡΆ Ο όρος «ηλεκτρικό εργαλείο» σε όλες τις προειδοποιήσεις, αναφέρεται σε εργαλείο που τροφοδοτείται με ρεύμα από το ηλεκτρικό δίκτυο (με καλώδιο) ή σε εργαλείο που λειτουργεί με μπαταρία (ασύρματο). 1) Ασφάλεια χώρου εργασίας α) Διατηρείτε το χώρο εργασίας καθαρό και καλά φωτισμένο. Οι μη τακτοποιημένοι ή σκοτεινοί χώροι, αποτελούν αιτία ατυχημάτων. β ) Μη λειτουργείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία σε εκρηκτικές ατμόσφαιρες, όπως όταν υπάρχουν εύφλεκτα υγρά, αέρια ή σκόνη. Τα ηλεκτρικά εργαλεία δημιουργούν σπινθήρες που μπορούν να προκαλέσουν ανάφλεξη στη σκόνη ή τις αναθυμιάσεις. γ ) Απομακρύνετε τα παιδιά και άλλα παρευρισκόμενα άτομα όταν χρησιμοποιείτε ένα ηλεκτρικό εργαλείο. Η απόσπαση της προσοχής σας μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα την απώλεια ελέγχου. 2) Ηλεκτρική ασφάλεια α) Τα βύσματα των ηλεκτρικών εργαλείων πρέπει να ταιριάζουν με τις πρίζες. Μην τροποποιείτε 82 ζ) ποτέ το βύσμα με οποιονδήποτε τρόπο. Μη χρησιμοποιείτε τυχόν βύσματα προσαρμογέα με γειωμένα (με γείωση εδάφους) ηλεκτρικά εργαλεία. Με μη τροποποιημένα βύσματα και κατάλληλες πρίζες ελαττώνεται ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας. Αποφεύγετε την επαφή του σώματός σας με γειωμένες επιφάνειες όπως σωλήνες, καλοριφέρ, εστίες κουζινών και ψυγεία. Ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας αυξάνεται όταν το σώμα σας είναι γειωμένο. Μην εκθέτετε τα ηλεκτρικά εργαλεία στη βροχή ή σε συνθήκες υγρασίας. Η είσοδος νερού σε ηλεκτρικό εργαλείο αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. Μην καταπονείτε υπερβολικά το καλώδιο. Μη χρησιμοποιείτε ποτέ το καλώδιο για τη μεταφορά, το τράβηγμα ή την αποσύνδεση του ηλεκτρικού εργαλείου. Κρατήστε το καλώδιο μακριά από θερμότητα, λάδι, αιχμηρές ακμές και κινούμενα μέρη. Καλώδια που έχουν υποστεί ζημιά ή περιπλεγμένα καλώδια αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. Όταν χρησιμοποιείτε ένα ηλεκτρικό εργαλείο σε εξωτερικό χώρο, να χρησιμοποιείτε μόνο καλώδια προέκτασης που είναι κατάλληλα για χρήση σε εξωτερικό χώρο. Η χρήση καλωδίου κατάλληλου για χρήση σε εξωτερικό χώρο ελαττώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. Εάν είναι αναπόφευκτη η λειτουργία ηλεκτρικού εργαλείου σε χώρο με υψηλή υγρασία, χρησιμοποιήστε παροχή ηλεκτροδότησης με προστασία από ρεύματα διαρροής (RCD). Η χρήση μιας διάταξης RCD ελαττώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. 3) Προσωπική ασφάλεια α) Παραμείνετε σε εγρήγορση, προσέχετε τι κάνετε και χρησιμοποιείτε την κοινή λογική κατά τη χρήση ενός ηλεκτρικού εργαλείου. Μη χρησιμοποιείτε οποιοδήποτε ηλεκτρικό εργαλείο εάν είστε κουρασμένος(-η) ή υπό την επήρεια ναρκωτικών, αλκοόλ ή φαρμακευτικής αγωγής. Μια μόνο στιγμή απόσπασης της προσοχής σας καθώς χειρίζεστε ηλεκτρικά εργαλεία, μπορεί να προκαλέσει σοβαρό προσωπικό τραυματισμό. β) Χρησιμοποιείτε ατομικό προστατευτικό εξοπλισμό. Να φοράτε πάντοτε προστατευτικά γυαλιά. Η χρήση προστατευτικού εξοπλισμού όπως μάσκας για τη σκόνη, αντιολισθητικών υποδημάτων, κράνους ή προστατευτικών ακουστικών για τις ανάλογες συνθήκες, θα ελαττώσει τους προσωπικούς τραυματισμούς. γ) Αποτρέψτε τυχόν ακούσια εκκίνηση του εργαλείου. Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης βρίσκεται στη θέση Off προτού συνδέσετε το εργαλείο στην πρίζα ή/ και στην μπαταρία, καθώς και προτού σηκώσετε ή μεταφέρετε το εργαλείο. Η μεταφορά ηλεκτρικών εργαλείων με το δάκτυλό σας στο διακόπτη ή η σύνδεση στην πρίζα εργαλείων με το διακόπτη στη θέση On ενέχουν κίνδυνο ατυχήματος. δ) Αφαιρέστε οποιοδήποτε κλειδί ή ρυθμιστικό κλειδί προτού ενεργοποιήσετε το ηλεκτρικό εργαλείο. Ένα Ελληνικά ε) ζ) η) θ) κλειδί ή ρυθμιστικό κλειδί που έχει αφεθεί προσαρτημένο σε κινητό τμήμα του ηλεκτρικού εργαλείου, μπορεί να προκαλέσει προσωπικό τραυματισμό. Μην προσπαθήσετε να φτάσετε απομακρυσμένα σημεία. Φροντίστε να έχετε πάντοτε την κατάλληλη στάση και να διατηρείτε την ισορροπία σας. Κατ’ αυτόν τον τρόπο θα έχετε καλύτερο έλεγχο του εργαλείου σε απροσδόκητες καταστάσεις. Να είστε ντυμένοι κατάλληλα. Μην φοράτε φαρδιά ενδύματα ή κοσμήματα. Κρατάτε τα μαλλιά και τα ρούχα σας μακριά από κινούμενα μέρη. Τα φαρδιά ενδύματα, τα κοσμήματα ή τα μακριά μαλλιά μπορεί να εμπλακούν στα κινούμενα μέρη. Εάν οι συσκευές παρέχονται με σύνδεση συστημάτων αφαίρεσης και συλλογής σκόνης, φροντίστε τα συστήματα αυτά να είναι συνδεδεμένα και να χρησιμοποιούνται κατάλληλα. Η χρήση συστήματος συλλογής σκόνης μπορεί να ελαττώσει τους κινδύνους που σχετίζονται με τη σκόνη. Μην αφήνετε την εξοικείωση που έχετε αποκτήσει από τη συχνή χρήση εργαλείων να σας επιτρέψει να εφησυχάσετε και να αγνοείτε τις αρχές ασφαλούς χρήσης των εργαλείων. Μια απρόσεκτη ενέργεια μπορεί να προκαλέσει βαρύ τραυματισμό μέσα σε κλάσματα του δευτερολέπτου. ηλεκτρικού εργαλείου. Εάν το ηλεκτρικό εργαλείο έχει υποστεί ζημιά, φροντίστε για την επισκευή του πριν το χρησιμοποιήσετε. Πολλά ατυχήματα έχουν προκληθεί από ηλεκτρικά εργαλεία που δεν έχουν συντηρηθεί κατάλληλα. ζ) Διατηρείτε τα εργαλεία κοπής αιχμηρά και καθαρά. Τα κατάλληλα συντηρημένα εργαλεία κοπής με αιχμηρά άκρα κοπής έχουν μικρότερες πιθανότητες λυγίσματος κατά τη λειτουργία και ελέγχονται ευκολότερα. η) Χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο, τα παρελκόμενα και τα τρυπάνια κ.λπ. σύμφωνα με τις παρούσες οδηγίες, λαμβάνοντας υπόψη τις συνθήκες εργασίας και την εργασία που πρόκειται να πραγματοποιηθεί. Η χρήση ενός ηλεκτρικού εργαλείου για εργασίες διαφορετικές από αυτές για τις οποίες προορίζεται, μπορεί να οδηγήσει σε επικίνδυνη κατάσταση. θ ) Διατηρείτε τις λαβές και τις επιφάνειες κρατήματος στεγνές, καθαρές και απαλλαγμένες από λάδι και γράσο. Οι ολισθηρές λαβές και επιφάνειες κρατήματος δεν επιτρέπουν τον ασφαλή χειρισμό και έλεγχο του εργαλείου σε μη αναμενόμενες καταστάσεις. 5) Συντήρηση (Σέρβις) α) Φροντίζετε η συντήρηση του ηλεκτρικού εργαλείου να πραγματοποιείται από πιστοποιημένο για επισκευές άτομο, με τη χρήση μόνο πανομοιότυπων ανταλλακτικών. Κατ’ αυτό τον τρόπο εξασφαλίζεται η ασφάλεια του ηλεκτρικού εργαλείου. 4) Χρήση και φροντίδα των ηλεκτρικών εργαλείων α) Μη ζορίζετε το ηλεκτρικό εργαλείο. Χρησιμοποιείτε το κατάλληλο εργαλείο ανάλογα με την εφαρμογή. Η εργασία θα πραγματοποιηθεί με καλύτερο και πιο ασφαλή τρόπο όταν εκτελείται από το σωστά επιλεγμένο ηλεκτρικό εργαλείο με τον προβλεπόμενο ρυθμό. β) Μη χρησιμοποιείτε το εργαλείο εάν ο διακόπτης δεν μεταβαίνει στις θέσεις On (Ενεργοποίηση) και Off (Απενεργοποίηση). Οποιοδήποτε εργαλείο δεν μπορεί να ελεγχθεί μέσω του διακόπτη του, είναι επικίνδυνο και πρέπει να επισκευαστεί. γ) Αποσυνδέστε το φις από την πηγή ρεύματος και/ή το πακέτο μπαταρίας, αν είναι αποσπώμενο, από το ηλεκτρικό εργαλείο, πριν διεξάγετε οποιαδήποτε ρύθμιση, αλλαγή εξαρτήματος ή όταν πρόκειται να αποθηκεύσετε το ηλεκτρικό εργαλείο. Αυτού του είδους τα μέτρα ασφαλείας ελαττώνουν τον κίνδυνο τυχαίας θέσης σε λειτουργία του ηλεκτρικού εργαλείου. δ) Αποθηκεύετε τα ηλεκτρικά εργαλεία που δεν χρησιμοποιείτε μακριά από μέρη όπου μπορούν να τα προσεγγίσουν παιδιά και μην επιτρέπετε τη χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου από άτομα που δεν είναι εξοικειωμένα με αυτό ή με τις οδηγίες χρήσης του. Τα ηλεκτρικά εργαλεία είναι επικίνδυνα όταν χρησιμοποιούνται από μη εκπαιδευμένους χειριστές. ε) Συντηρείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία και τα αξεσουάρ. Ελέγξτε για τυχόν εσφαλμένη ευθυγράμμιση ή ενσφήνωση κινούμενων μερών, για τυχόν θραύση εξαρτημάτων και για τυχόν άλλες καταστάσεις που μπορεί να επηρεάσουν τη λειτουργία του Προειδοποιήσεις ασφαλείας για δράπανα Οδηγίες ασφαλείας για όλες τις εργασίες • • • Φοράτε προστατευτικά ακοής κατά την κρουστική διάτρηση. Η έκθεση σε θόρυβο μπορεί να προκαλέσει απώλεια ακοής. Χρησιμοποιήστε τη βοηθητική λαβή (ή λαβές). Η απώλεια ελέγχου μπορεί να προκαλέσει σωματική βλάβη. Κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο από τις μονωμένες επιφάνειες συγκράτησης, όταν εκτελείτε κάποια εργασία κατά την οποία το αξεσουάρ κοπής μπορεί να έρθει σε επαφή με αθέατα καλώδια ή με το δικό του καλώδιο. Αν αξεσουάρ κοπής έρθει σε επαφή με καλώδιο υπό τάση μπορεί να τεθούν υπό ηλεκτρική τάση και τα εκτεθειμένα μεταλλικά μέρη του ηλεκτρικού εργαλείου και να προκληθεί ηλεκτροπληξία στο χειριστή. Οδηγίες ασφαλείας κατά τη χρήση τρυπανιών μεγάλου μήκους • • Ποτέ μη χρησιμοποιείτε ταχύτητα υψηλότερη από τη μέγιστη ονομαστική ταχύτητα του τρυπανιού. Σε υψηλότερες ταχύτητες, το τρυπάνι είναι πιθανό να λυγίσει αν επιτραπεί να περιστραφεί ελεύθερα χωρίς να είναι σε επαφή με το αντικείμενο εργασίας, με αποτέλεσμα τραυματισμό. Πάντα να ξεκινάτε τη διάτρηση σε χαμηλή ταχύτητα και με τη μύτη του τρυπανιού σε επαφή με το αντικείμενο εργασίας. Σε υψηλότερες ταχύτητες, το τρυπάνι είναι πιθανό να λυγίσει αν επιτραπεί να περιστραφεί ελεύθερα 83 Ελληνικά • χωρίς να είναι σε επαφή με το αντικείμενο εργασίας, με αποτέλεσμα τραυματισμό. Εφαρμόζετε πίεση μόνο σε ευθεία γραμμή με το εξάρτημα εργασίας (τρυπάνι) και μην εφαρμόζετε υπερβολική πίεση. Τα τρυπάνια μπορεί να λυγίσουν προκαλώντας θραύση ή απώλεια του ελέγχου με αποτέλεσμα τραυματισμό. Πρόσθετοι ειδικοί κανόνες ασφαλείας για δράπανα • • • • Χρησιμοποιήστε σφιγκτήρες ή άλλο πρακτικό τρόπο για τη στερέωση με ασφάλεια και την υποστήριξη του υπό κατεργασία αντικειμένου σε μια σταθερή πλατφόρμα. Το κράτημα του αντικειμένου με το χέρι ή η στερέωσή του στο σώμα σας δεν εγγυάται τη σταθερότητα και ενδέχεται να οδηγήσει σε απώλεια ελέγχου. Φοράτε προστατευτικά γυαλιά ή άλλα προστατευτικά για τα μάτια. Οι εργασίες διάτρησης έχουν ως αποτέλεσμα την εμφάνιση ιπτάμενων ροκανιδιών. Τα ιπτάμενα σωματίδια μπορούν να προκαλέσουν μόνιμες βλάβες στα μάτια. Τα τρυπάνια και τα εργαλεία θερμαίνονται αρκετά κατά τη διάρκεια της λειτουργίας τους. Να φοράτε γάντια όταν τα αγγίζετε. Διατηρείτε τις λαβές στεγνές, καθαρές και χωρίς λάδι ή γράσο. Συνιστάται να χρησιμοποιείτε λαστιχένια γάντια. Κατ’ αυτόν τον τρόπο θα έχετε καλύτερο έλεγχο του εργαλείου. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Συνιστούμε τη χρήση διάταξης προστασίας από ρεύμα διαρροής με διαβάθμιση έντασης ρεύματος διαρροής 30mA ή μικρότερη. μέγεθος του αγωγού είναι 1,5 mm2, ενώ το μέγιστο μήκος είναι 30 m. Όταν χρησιμοποιείτε καλώδιο σε ρολό, να ξετυλίγετε πάντοτε το καλώδιο εντελώς. Περιεχόμενα συσκευασίας Στη συσκευασία περιέχεται: 1 Κρουστικό δράπανο 1 Πλευρική χειρολαβή 1 Ενδείκτη βάθους 1 Τσοκ 1 Εγχειρίδιο οδηγιών • Ελέγξτε για τυχόν ζημιές στο εργαλείο, στα τμήματα ή τα παρελκόμενα, οι οποίες μπορεί να συνέβησαν κατά τη διάρκεια της μεταφοράς. • Πριν από τη χρήση, αφιερώστε χρόνο για να διαβάσετε προσεκτικά και να κατανοήσετε το παρόν εγχειρίδιο. Ενδείξεις επάνω στο εργαλείο Επάνω στο εργαλείο εμφανίζονται τα παρακάτω εικονογράμματα: Διαβάστε το εγχειρίδιο οδηγιών πριν από τη χρήση.  Υπολειπόμενοι κίνδυνοι Παρά την εφαρμογή των σχετικών κανονισμών ασφαλείας και την εφαρμογή διατάξεων ασφαλείας, ορισμένοι υπολειπόμενοι κίνδυνοι δεν μπορούν να αποφευχθούν. Αυτοί είναι: • Βλάβη της ακοής. • Κίνδυνος σωματικής βλάβης λόγω εκτινασσόμενων σωματιδίων. • Κίνδυνος εγκαυμάτων λόγω της θέρμανσης των αξεσουάρ κατά τη λειτουργία. • Κίνδυνος σωματικής βλάβης λόγω παρατεταμένης χρήσης. Ηλεκτρική ασφάλεια Ο ηλεκτρικός κινητήρας έχει σχεδιαστεί για λειτουργία μόνο σε μία τάση. Ελέγχετε πάντοτε εάν η τροφοδοσία ανταποκρίνεται στην τάση που αναγράφεται στην επιγραφή με τα δεδομένα. Το εργαλείο της DeWALT διαθέτει διπλή μόνωση σύμφωνα με το πρότυπο EN62841. Κατά συνέπεια, δεν απαιτείται καλώδιο γείωσης. Αν υποστεί ζημιά το καλώδιο ρεύματος, αυτό πρέπει να αντικατασταθεί μόνο από την DeWALT ή από εξουσιοδοτημένο οργανισμό σέρβις. Χρήση προέκτασης Αν απαιτείται καλώδιο επέκτασης, χρησιμοποιήστε εγκεκριμένο καλώδιο επέκτασης 3 αγωγών κατάλληλο για την ισχύ αυτού του εργαλείου (ανατρέξτε στα Τεχνικά δεδομένα). Το ελάχιστο Φοράτε προστατευτικά για τα αυτιά. Φοράτε προστατευτικά για τα μάτια. Θeεh Κωδικου Ημερομηνιας (Εικ. [Fig.] A) Ο κωδικός ημερομηνίας 13 , ο οποίος περιλαμβάνει επίσης το έτος κατασκευής, είναι τυπωμένος επάνω στο περίβλημα. Παράδειγμα: 2019 XX XX Έτος κατασκευής Περιγραφή (εικ. A)  1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 84 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην τροποποιήσετε ποτέ το ηλεκτρικό εργαλείο ή οποιοδήποτε τμήμα του. Μπορεί να προκληθεί βλάβη ή προσωπικός τραυματισμός. Διακόπτης μεταβλητής ταχύτητας Διακόπτης συνεχούς λειτουργίας Διακόπτης κανονικής/αντίστροφης περιστροφής Διακόπτης δύο ταχυτήτων Διακόπτης τρόπου λειτουργίας Πλευρική χειρολαβή Οδηγός ρύθμισης βάθους διάτρησης Σφιγκτήρας με τσοκ ξωτερικό δακτύλιο Κλειδί τσοκ (συμπεριλαμβάνεται με ορισμένα μοντέλα) Αυτόματο τσοκ (D21805KS, D21810KS) Κύρια λαβή Κωδικός ημερομηνίας Ελληνικά Προοριζομενη Χρηση Το κρουστικό δράπανο έχει σχεδιαστεί για επαγγελματική χρήση ως δράπανο, κρουστικό δράπανο και κατσαβίδι. Να ΜΗ χρησιμοποιείται σε συνθήκες υγρασίας ή όταν υπάρχουν εύφλεκτα υγρά ή αέρια. Τα υψηλής απόδοσης δράπανα είναι επαγγελματικά ηλεκτρικά εργαλεία. ΜΗΝ αφήνετε τα παιδιά να έρχονται σε επαφή με το εργαλείο. Απαιτείται επίβλεψη όταν το εργαλείο αυτό χρησιμοποιείται από μη έμπειρους χειριστές. • Το προϊόν αυτό δεν προορίζεται για χρήση από άτομα (περιλαμβανομένων παιδιών) που έχουν μειωμένες σωματικές, αισθητηριακές ή πνευματικές ικανότητες, ή έλλειψη εμπειρίας και/ή γνώσης και δεξιοτήτων, εκτός αν τα άτομα αυτά επιβλέπονται από άτομο υπεύθυνο για την ασφάλειά τους. Τα παιδιά δεν πρέπει να μένουν ποτέ μόνα τους με αυτό το προϊόν. ΣΥΝΑΡΜΟΛΌΓΗΣΗ ΚΑΙ ΡΥΘΜΊΣΕΙΣ  ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ: Για να ελαττώσετε τον κίνδυνο σοβαρού προσωπικού τραυματισμού, απενεργοποιείτε το εργαλείο και αποσυνδέετέ το από την τροφοδοσία, πριν από την πραγματοποίηση τυχόν ρυθμίσεων ή την τοποθέτηση/αφαίρεση προσαρτημάτων ή παρελκόμενων. Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης ενεργοποίησης βρίσκεται στη θέση OFF (Απενεργοποίηση). Η τυχαία εκκίνηση μπορεί να προκαλέσει τραυματισμό. Επιλογή τρόπου λειτουργίας (εικ. D) Τα κρουστικά δράπανα μπορούν να λειτουργήσουν κατά δύο τρόπους για: Περιστροφική διάτρηση: ατσάλι, ξύλο και πλαστικά και Κρουστική διάτρηση: ταυτόχρονη περιστροφή και κρούση για τη διάτρηση σκυροδέματος και επιφανειών από λίθο Επιλέξτε τον απαιτούμενο τρόπο λειτουργίας περιστρέφοντας την διακοπτη 5 στη θέση που επιθυμείτε. Εισαγωγή και αφαίρεση αξεσουάρ από τσοκ με κλειδί (Εικ. A) 1. Ανοίξτε τον σφιγκτήρα γυρνώντας το χιτώνιο 9 αριστερόστροφα και εισάγετε το σπείρωμα κοπτικού άκρου. 2. Τοποθετείστε το αρσενικό κλειδί τύπου Τα 10 μέσα σε κάθε οπή στην πλευρά του σφιγκτήρα και γυρίστε δεξιόστροφα έως ότου σφίξει. 3. Για να αφαιρέσετε το εργαλείο κοπής, ακολουθείστε την αντίστροφη διαδικασία. Εισαγωγή και αφαίρεση αξεσουάρ από αυτόματο τσοκ (Εικ. A) 1. Ανοίξτε το τσοκ περιστρέφοντας το χιτώνιο 9 αριστερόστροφα και εισάγετε το στέλεχος του αξεσουάρ. 2. Εισάγετε το αξεσουάρ στο τσοκ μέχρι να τερματίσει και ανυψώστε το ελαφρά πριν τη σύσφιξη. Σφίξτε καλά περιστρέφοντας το χιτώνιο δεξιόστροφα. 3. Για να αφαιρέσετε το αξεσουάρ, ακολουθήστε την αντίστροφη σειρά ενεργειών. Τοποθέτηση της πλευρικής χειρολαβής (εικ. A) Η χειρολαβή 6 μπορεί να τοποθετηθεί κατά τρόπο που να εξυπηρετεί αριστερόχειρες και δεξιόχειρες. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Οταν χρησιμοποιείτε το δράπανο να ελέγχετε πάντοτε αν η χειρολαβή είναι σωστά τοποθετημένη. 1. Χαλαρώστε την πλευρική χειρολαβή. -- Αν είστε δεξιόχειρας, εφαρμόστε τη χειρολαβή στο δακτύλιο, πίσω από το σφιγκτήρα και από την αριστερή πλευρά. -- Αν είστε αριστερόχειρας, εφαρμόστε τη χειρολαβή στο δακτύλιο, πίσω από το σφιγκτήρα και από τη δεξιά πλευρά. 2. Περιστρέψτε τη χειρολαβή έως ότου έλθει στη θέση που επιθυμείτε και σφίξτε την.  Καθορισμός του βάθους διάτρησης (εικ. C) 1. 2. 3. 4. 5. Τοποθετήστε το απαιτούμενο εξάρτημα στο σφιγκτήρα. Χαλαρώστε την πλευρική χειρολαβή 6 . Τοποθετήστε τον οδηγό βάθους 7 στη χειρολαβή. Ρυθμίστε το βάθος τρυπανιού όπως φαίνεται. Σφίξτε τη χειρολαβή. Διακόπτης κανονικής/αντίστροφης περιστροφής (εικ. A) 1. Για να επιλέξετε τη φορά περιστροφής χρησιμοποιήστε το σχετικό διακόπτη 3 . ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Πριν αλλάξετε τη φορά περιστροφής, περιμένετε πάντοτε να σταματήσει εντελώς η κίνηση του μοτέρ.  Διακόπτης δύο ταχυτήτων (εικ. E) Το εργαλείο που προμηθευτήκατε διαθέτει διακόπτη δύο ταχυτήτων 4 για τη διακύμανση της σχέσης ταχύτητας/ ροπής στρέψης. Απελευθερώστε το διακόπτη μεταβλητής ταχύτητας και επιλέξτε την επιθυμητή θέση. Αυτό μπορεί να πραγματοποιηθεί είτε όταν το εργαλείο βρίσκεται εκτοσ λειτουργιασ, είτε όταν λειτοτγεί φορτο. Ευθυραμμίζετε πάντοτε το διακόπτη με το βέλος στο περίβλημα του εργαλείου. 1 Χαμηλή ταχύτητα/Υψηλή ροπή στρέψης (για να ανοίξετε μεγάλες τρύπες ή να βιδώσετε μεγάλες βίδες) 2 Υψηλή ταχύτητα/χαμηλή ροπή στρέψης (για μικρές τρύπες και διάτρηση ξύλου). Για πληροφορίες σχετικά με τις τιμές της ταχύτητας, ανατρέξτε στα τεχνικά δεδομένα. 85 Ελληνικά  ΠΡΟΣΟΧΗ: Ποτέ μην αλλάζετε ταχύτητα όταν το δράπανο λειτουργεί στη μέγιστη ταχύτητα περιστροφής και όταν επιτελεί έργο. Αφαίρεση του σφιγκτήρα (εικ. F, G) 1. Ανοίξτε τις σιαγόνες του τσοκ όσο το δυνατόν περισσότερο. 2. Χρησιμοποιήστε κατσαβίδι και στρέψτε το σύμφωνα με τη φορά των δεικτών του ρολογιού για να αφαιρέσετε τη βίδα συγκράτησης του σφιγκτήρα 14 . 3. Σφίξτε ένα κλειδί Άλεν μέσα στο τσοκ και κτυπήστε το με ένα σφυρί όπως δείχνει η εικόνα. Πριν από τη λειτουργία • • Τοποθετήστε το κατάλληλο εξάρτημα. Σημειώστε τη θέση όπου θέλετε να διατρυπήσετε. ΛΕΙΤΟΥΡΓΊΑ Οδηγίες χρήσης   ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ: Να τηρείτε πάντοτε τις οδηγίες ασφαλείας και τις ισχύουσες ρυθμίσεις. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ: Για να ελαττώσετε τον κίνδυνο σοβαρού προσωπικού τραυματισμού, απενεργοποιείτε το εργαλείο και αποσυνδέετέ το από την τροφοδοσία, πριν από την πραγματοποίηση τυχόν ρυθμίσεων ή την τοποθέτηση/αφαίρεση προσαρτημάτων ή παρελκόμενων. Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης ενεργοποίησης βρίσκεται στη θέση OFF (Απενεργοποίηση). Η τυχαία εκκίνηση μπορεί να προκαλέσει τραυματισμό. ολοκληρώσετε την εργασία σας και πριν το βγάλετε από την πρίζα. Κρουστική διάτρηση (εικ. A) • • Επιλέξτε τη θέση για κρουστική λειτουργία του εργαλείου. Πιέστε το διακόπτη 1 . Περιστροφική διάτρηση (εικ. A) • • Τοποθετήστε το διακόπτη στη θέση διάτρησης. Πιέστε το διακόπτη 1 . Κοχλίωση • • • Επιλέξτε δεξιά περιστροφή. Τοποθετήστε το διακόπτη στη θέση διάτρησης. Πιέστε το διακόπτη 1 . Διάτρηση  1. 2. Κατάλληλη θέση χεριών (εικ. A, B)   ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να ελαττώσετε τον κίνδυνο προσωπικού τραυματισμού, να χρησιμοποιείτε ΠΑΝΤΟΤΕ την κατάλληλη θέση των χεριών, όπως φαίνεται. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να ελαττώσετε τον κίνδυνο προσωπικού τραυματισμού, ΠΑΝΤΟΤΕ να κρατάτε καλά το εργαλείο για να είστε προετοιμασμένοι σε περίπτωση ξαφνικής αντίδρασης. Για τη σωστή τοποθέτηση των χεριών απαιτείται ένα χέρι στην μπροστινή λαβή 6 , με το άλλο χέρι στην κύρια λαβή 12 . 3. 4. Ξεκίνημα/Σταμάτημα (εικ. A) • • 86 Για να ανοίγωστε το εργαλείο πιέστε το διακόπτη μεταβλητής ταχύτητας 1 οπίζει η ταχύτητα. -- Εάν χρειαστεί, πιέστε το διακόπτη συνεχούς λειτουργίας και απελευθερώστε το διακόπτη. Ο διακόπτης συνεχούς λειτουργίας μπορεί να χρησιμοποιηθεί μόνο για δεξιά περιστροφή με τη μέγιστη ταχύτητα. Για να σταματήσετε το εργαλείο απελευθερώστε το διακόπτη. -- Για να σταματήσετε το εργαλείο όταν χρησιμοποιείτε το διακόπτη συνεχούς λειτουργίας πιέστε για λίγο το διακόπτη και απελευθερώστε τον. Πρέπει να διακόπτετε πάντοτε τη λειτουργία του εργαλείου όταν 5. 6. 7. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ: Για να ελαττώσετε τον κίνδυνο προσωπικού τραυματισμού, να βεβαιώνεστε ΠΑΝΤΟΤΕ ότι το υπό κατεργασία τεμάχιο έχει αγκυρωθεί ή στερεωθεί με ασφάλεια. Εάν η διάτρηση πραγματοποιείται σε λεπτό υλικό, χρησιμοποιήστε ένα τεμάχιο ξύλου για υποστήριξη, προκειμένου να αποτρέψετε την καταστροφή του υλικού. Χρησιμοποιείτε αποκλειστικά αιχμηρά τρυπάνια δράπανου. Για ΞΥΛΟ, χρησιμοποιήστε τρυπάνια δράπανου με σπείρωμα, τρυπάνια έμφραξης, μηχανοκίνητα κοχλιωτά τρυπάνια ή πριόνια διάνοιξης οπών. Για ΜΕΤΑΛΛΟ, χρησιμοποιήστε τρυπάνια δράπανου ή πριόνια διάνοιξης οπών. Πάντοτε να εφαρμόζετε πίεση σε ευθεία γραμμή με το τρυπάνι. Να εφαρμόζετε επαρκή πίεση για να διατηρείτε το τρυπάνι σε σωστή θέση, αλλά μην το ωθείτε υπερβολικά ώστε να σβήσει απότομα ο κινητήρας ή να παρεκκλίνει το τρυπάνι. Κρατάτε το εργαλείο σταθερό με τα δύο χέρια, προκειμένου να ελέγχετε την ενέργεια περιστροφής του δράπανου. ΤΟ ΑΠΟΤΟΜΟ ΣΤΑΜΑΤΗΜΑ ΤΟΥ ΔΡΑΠΑΝΟΥ οφείλεται συνήθως σε υπερφόρτωση ή εσφαλμένη χρήση του εργαλείου. ΑΦΗΣΤΕ ΑΜΕΣΩΣ ΤΗ ΣΚΑΝΔΑΛΗ, αφαιρέστε το τρυπάνι του δράπανου από τη θέση εργασίας και εντοπίστε την αιτία της απότομης διακοπής. ΜΗΝ ΠΙΕΖΕΤΕ ΚΑΙ ΑΦΗΝΕΤΕ ΤΗ ΣΚΑΝΔΑΛΗ ΠΡΟΣΠΑΘΩΝΤΑΣ ΝΑ ΘΕΣΕΤΕ ΣΕ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΕΝΑ ΔΡΑΠΑΝΟ ΠΟΥ ΣΤΑΜΑΤΗΣΕ ΑΠΟΤΟΜΑ. Η ΕΝΕΡΓΕΙΑ ΑΥΤΗ ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΚΑΤΑΣΤΡΕΨΕΙ ΤΟ ΔΡΑΠΑΝΟ. Για να ελαχιστοποιήσετε το ενδεχόμενο να σβήσει ο κινητήρας κατά τη διάνοιξη του υλικού, ελαττώνετε προοδευτικά την πίεση στο δράπανο και κινήστε αργά το τρυπάνι στο τελευταίο τμήμα της οπής. Διατηρείτε τον κινητήρα σε λειτουργία ενόσω τραβάτε το τρυπάνι έξω από την οπή που διανοίξατε. Έτσι, βοηθάτε στην αποτροπή εμπλοκών. Στα δράπανα με δυνατότητα μεταβολής ταχύτητας δεν χρειάζεται να γίνει διάτρηση στο κέντρο του αντίστοιχου σημείου. Χρησιμοποιείτε χαμηλή ταχύτητα για να αρχίσετε τη δημιουργία της οπής και επιταχύνετε συμπιέζοντας τη σκανδάλη περισσότερο όταν η οπή έχει αρκετό βάθος για να γίνει η διάτρηση χωρίς το τρυπάνι να φύγει από τη θέση του. Διάτρηση σε μέταλλο Ξεκινήστε τη διάτρηση με χαμηλή ταχύτητα και αυξήστε σε πλήρη ισχύ, ενώ ταυτόχρονα εφαρμόζετε σταθερή πίεση στο εργαλείο. Η ομαλή και ομοιόμορφη ροή ροκανιδιών μετάλλων υποδεικνύει ότι έχετε επιλέξει τον κατάλληλο ρυθμό διάτρησης. Κατά τη διάτρηση σε μέταλλα, χρησιμοποιείτε λιπαντικό κοπής. Εξαιρείται ο χυτοσίδηρος και ο ορείχαλκος, στα οποία η διάτρηση πρέπει να γίνεται ενώ είναι στεγνά. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Οι οπές μεγάλου μεγέθους [από 8 mm έως 13 mm σε χάλυβα πραγματοποιούνται ευκολότερα εάν κάνετε πρώτα τη διάτρηση μιας οπής - οδηγού 4 mm έως 5 mm. Διάτρηση σε ξύλο Ξεκινήστε τη διάτρηση με χαμηλή ταχύτητα και αυξήστε σε πλήρη ισχύ, ενώ ταυτόχρονα εφαρμόζετε σταθερή πίεση στο εργαλείο. Οι οπές σε ξύλο μπορούν να διανοιχτούν με τα ίδια τρυπάνια με σπείρωμα, τα οποία χρησιμοποιούνται και στο μέταλλο. Τα τρυπάνια μπορεί να υπερθερμανθούν, εκτός και αν εξάγονται συχνά για να καθαρίζονται οι αυλακώσεις από τα ροκανίδια. Τα υπό κατεργασία αντικείμενα που μπορεί να θρυμματιστούν πρέπει να υποστηρίζονται με ένα τεμάχιο ξύλου. ΣΥΝΤΉΡΗΣΗ Το ηλεκτρικό εργαλείο της DeWALT σχεδιάστηκε για να λειτουργεί επί μεγάλο χρονικό διάστημα με ελάχιστη συντήρηση. Η συνεχής ικανοποιητική λειτουργία εξαρτάται από τη σωστή φροντίδα του εργαλείου και τον τακτικό καθαρισμό. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ: Για να ελαττώσετε τον κίνδυνο σοβαρού προσωπικού τραυματισμού, απενεργοποιείτε το εργαλείο και αποσυνδέετέ το από την τροφοδοσία, πριν από την πραγματοποίηση τυχόν ρυθμίσεων ή την τοποθέτηση/αφαίρεση προσαρτημάτων ή παρελκόμενων. Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης ενεργοποίησης βρίσκεται στη θέση OFF (Απενεργοποίηση). Η τυχαία εκκίνηση μπορεί να προκαλέσει τραυματισμό.   Ελληνικά ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ: Μη χρησιμοποιείτε ποτέ διαλύτες ή άλλες ισχυρές χημικές ουσίες για τον καθαρισμό των μη μεταλλικών τμημάτων του εργαλείου. Αυτές οι χημικές ουσίες μπορούν να υποβαθμίσουν την ποιότητα των υλικών που χρησιμοποιούνται σε αυτά τα τμήματα. Χρησιμοποιείτε ένα πανί που έχει εμποτιστεί μόνο σε νερό και ήπιο σαπούνι. Μην επιτρέψετε ποτέ την εισροή τυχόν υγρών στο εσωτερικό του εργαλείου. Μη βυθίσετε ποτέ οποιοδήποτε τμήμα του εργαλείου σε υγρό Προαιρετικά παρελκόμενα  ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ: Επειδή με το προϊόν αυτό δεν έχουν δοκιμαστεί άλλα παρελκόμενα εκτός από αυτά που διατίθενται από την DeWALT, η χρήση τυχόν τέτοιων παρελκόμενων με το εργαλείο αυτό μπορεί να είναι επικίνδυνη. Για να ελαττώσετε τον κίνδυνο τραυματισμού, πρέπει να χρησιμοποιείτε μόνο παρελκόμενα που συνιστώνται από την DeWALT. Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τα κατάλληλα παρελκόμενα, συμβουλευτείτε τον αντιπρόσωπο με τον οποίο συνεργάζεστε. Για την προστασία του περιβάλλοντος Χωριστή συλλογή. Τα προϊόντα και οι μπαταρίες που επισημαίνονται με αυτό το σύμβολο δεν πρέπει να απορρίπτονται μαζί με τα κοινά οικιακά απορρίμματα. Τα προϊόντα και οι μπαταρίες περιέχουν υλικά που μπορούν να ανακτηθούν ή να ανακυκλωθούν ώστε να μειωθούν οι ανάγκες για πρώτες ύλες. Παρακαλούμε να ανακυκλώνετε τα ηλεκτρικά προϊόντα και τις μπαταρίες σύμφωνα με τους τοπικούς κανονισμούς. Περισσότερες πληροφορίες διατίθενται στον ιστότοπο www.2helpU.com. Λίπανση Το ηλεκτρικό σας εργαλείο δεν απαιτεί επιπλέον λίπανση. Καθαρισμός  ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ: Για την αφαίρεση ρύπων και σκόνης, χρησιμοποιήστε ξηρό αέρα κάθε φορά που διαπιστώνετε συγκέντρωση σκόνης εντός και γύρω από τις θυρίδες αερισμού. Όταν εκτελείτε αυτή τη διαδικασία, να φοράτε εγκεκριμένο προστατευτικό για τα μάτια και εγκεκριμένη μάσκα για τη σκόνη. 87 88 89 Belgique et Luxembourg België en Luxemburg DeWALT - Belgium BVBA Egide Walschaertsstraat 16 2800 Mechelen Tel: NL 32 15 47 37 63 Tel: FR 32 15 47 37 64 Fax: 32 15 47 37 99 www.dewalt.be [email protected] Danmark DeWALT (Stanley Black&Decker AS) Roskildevej 22 2620 Albertslund Tel: Fax: 70 20 15 10 70 22 49 10 www.dewalt.dk [email protected] Deutschland DeWALT Richard Klinger Str. 11 65510 Idstein Tel: Fax: 06126-21-0 06126-21-2770 www.dewalt.de [email protected] Ελλάς DeWALT (Ελλάς) Α.Ε. EΔΡΑ-ΓΡΑΦΕΙΑ : Στράβωνος 7 & Λ. Βουλιαγμένης, Γλυφάδα 166 74, Αθήνα SERVICE : Ημερος Τόπος 2 (Χάνι Αδάμ) – 193 00 Ασπρόπυργος Τηλ: Φαξ: 00302108981616 00302108983570 www.dewalt.gr [email protected] España DeWALT Ibérica, S.C.A. Parc de Negocios “Mas Blau” Edificio Muntadas, c/Bergadá, 1, Of. A6 08820 El Prat de Llobregat (Barcelona) Tel: Fax: 934 797 400 934 797 419 www.dewalt.es [email protected] France DeWALT (Stanley Black & Decker France SAS) 62 Chemin de la Bruyère CS 60105, 69574 DARDILLY Cedex Tel: Fax: 04 72 20 39 20 04 72 20 39 00 www.dewalt.fr [email protected] Schweiz Suisse Svizzera DeWALT In der Luberzen 42 8902 Urdorf Tel: Fax: 044 - 755 60 70 044 - 730 70 67 www.dewalt.ch [email protected] Ireland DeWALT Building 4500, Kinsale Road Cork Airport Business Park Cork, Ireland Tel: Fax: 00353-2781800 01278 1811 www.dewalt.ie [email protected] Italia DeWALT via Energypark 6 20871 Vimercate (MB), IT Tel: 800-014353 39 039-9590200 39 039-9590311 www.dewalt.it Fax: Nederlands DeWALT Netherlands BVPostbus 83, 6120 AB BORN Tel: Fax: 31 164 283 063 31 164 283 200 www.dewalt.nl Norge DeWALT Postboks 4613 0405 Oslo, Norge Tel: Fax: 45 25 13 00 45 25 08 00 www.dewalt.no [email protected] Österreich DeWALT Werkzeug Vertriebsges m.b.H Oberlaaerstrasse 248, A-1230 Wien Tel: Fax: 01 - 66116 - 0 01 - 66116 - 614 www.dewalt.at [email protected] Portugal DeWALT Ed. D Dinis, Quina da Fonte Rua dos Malhoes 2 2A 2º Esq. Oeiras e S. Juliao da Barra, paço de Arcos e Caxias 2770 071 Paço de Arcos Tel: Fax: +351 214667500 +351214667580 www.dewalt.pt [email protected] Suomi DeWALT PL47 00521 Helsinki, Suomi Puh: Faksi: 010 400 4333 0800 411 340 www.dewalt.fi [email protected] Sverige DeWALT BOX 94 43122 Mölndal Sverige Tel: Fax: 031 68 61 60 031 68 60 08 www.dewalt.se [email protected] Türkiye Sanayi ve Ticareet Bakanlığı tebliğince kullanim ömrü 7 yıldır. Tel: Stanley Black & Decker Turkey Alet Üretim San. Tic. Ltd.Şti. Faks: AND Kozyataği - İçerenköy Mah. Umut Sok. AND Ofis Sit. No: 10-12 / 82-83-84 Ataşehir/İstanbul, Türkiye +90 216 665 2900 +90 216 665 2901 www.dewalt.com.tr [email protected] United Kingdom DeWALT, 210 Bath Road; Slough, Berks SL1 3YD Tel: Fax: 01753-567055 01753-572112 www.dewalt.co.uk [email protected] Australia DeWALT 810 Whitehorse Road Box Hill VIC 3128 Australia Tel: Aust 1800 338 002 Tel: NZ 0800 339 258 www.dewalt.com.au www.dewalt.co.nz Middle East Africa DeWALT P.O. Box - 17164, Jebel Ali Free Zone (South), Dubai, UAE Tel: Fax: www.dewalt.ae [email protected] N728053 971 4 812 7400 971 4 2822765 12/19
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92

DeWalt D21810 Handleiding

Categorie
Boormachines
Type
Handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor