Documenttranscriptie
NOTICE D’UTILISATION
INSTRUCTION MANUAL
Cave à vin de vieillissement haute performance énergétique
Aging wine cellar high energy performance
Références:
CTVNE142A / CTPNE142A+ / CTVNE186A / CTPNE186A+ / CTVNE230A / CTPNE230A+
TRVNE142A / TRPNE142A+ / TRVNE186A / TRPNE186A+ / TRVNE230A / TRPNE230A+
CTPE129
Nous vous remercions d’avoir choisi une cave à vin La Sommelière pour la conservation de vos vins. La présente notice est
commune à plusieurs modèles de notre gamme, les explications et illustrations peuvent légèrement différer de votre
modèle mais les fonctionnalités restent communes à tous les modèles précités.
Thank you for purchasing your new wine cooler from La Sommeliere. Please note that these instructions apply to all wine
coolers in this range. Illustrations and fittings may therefore not necessarily correspond exactly to your model.
FR – MANUEL D’UTILISATION
p. 1
GB – USE INSTRUCTIONS
p. 26
D – GEBRAUCHSANWEISUNG
p. 50
NL – GEBRUIKSAANWIJZING
p. 74
Pour votre sécurité et pour une utilisation correcte de l’appareil, avant
d’installer et d’utiliser l’appareil pour la première fois, lisez
attentivement cette notice, y compris les mise en garde et les conseils
utiles qu’elle contient. Afin d’éviter d’endommager l’appareil et/ou de vous
blesser inutilement, il est important que les personnes amenées à utiliser
cet appareil aient pris entièrement connaissance de son fonctionnement
ainsi que de ses fonctions de sécurité. Conservez ces consignes pour plus
tard et pensez à les ranger à côté de l’appareil, afin qu’elles soient
transmises avec ce dernier en cas de vente ou de déménagement. Cela
permettra de garantir un fonctionnement optimal de l’appareil.
Pour éviter tout risque de blessure, conservez cette notice. Le fabricant ne
saurait en effet pas être tenu responsable en cas de mauvaise manipulation
de l’appareil.
Sécurité des enfants et des autres personnes vulnérables
Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés de 8 ans et plus et par
des personnes à capacités réduites sur le plan physique, sensoriel ou
mental, ou n’ayant pas appris à utiliser l’appareil, dans le cadre où ils sont
encadrés par une personne informée et ayant conscience des risques
impliqués. Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil. Le nettoyage et
l’entretien par l’usager ne doivent pas être effectués par des enfants, sauf
s’ils ont plus de 8 ans et qu’ils sont surveillés.
•
Conservez tous les emballages hors de portée des enfants, car il existe
un risque de suffocation.
•
Si vous décidez de mettre au rebut l’appareil, débranchez-le de la prise
murale, coupez le câble de connexion (aussi proche de l’appareil que vous
le pouvez) et retirez la porte afin d’empêcher les enfants de jouer avec et de
s’enfermer à l’intérieur.
•
Si l’appareil, doté d’un joint de porte magnétique, doit être remplacé par
un autre appareil doté d’un loquet sur la porte ou sur le joint, vérifiez bien
que le loquet est hors d’état de fonctionner avant de vous débarrasser de
l’ancien appareil. Cela évitera de transformer cet appareil en piège pour les
enfants.
•
Maintenir l’appareil et son cordon hors de portée des enfants de moins de
8 ans.
•
1
Sécurité générale
ATTENTION — Cet appareil est conçu pour fonctionner dans un foyer
domestique.
ATTENTION — Ne rangez jamais de substances inflammables tels que des
aérosols à l’intérieur de cet appareil, car elles pourraient s’y déverser.
ATTENTION — Si le cordon d’alimentation est endommagé, vous devez le
remplacer immédiatement auprès de votre fabricant, ou d’un revendeur
qualifié, afin d’éviter tout risque d’électrocution.
ATTENTION — N’endommagez pas le circuit de réfrigération.
ATTENTION — N’utilisez pas d’appareils électriques à l’intérieur du
compartiment, sauf si ces derniers sont tolérés par le fabricant.
ATTENTION — Le système réfrigérant et isolant contiennent des gaz
inflammables. Lorsque vous mettez l’appareil au rebut, faites-le auprès d’un
centre de collecte agréé. N’exposez jamais l’appareil aux flammes.
Liquide réfrigérant
De l’isobutane réfrigérant (R600a) est utilisé dans le circuit réfrigérant de
l’appareil ; Il s’agit d’un gaz naturel hautement inflammable, et donc
dangereux pour l’environnement. Pendant les transports et l’installation de
l’appareil, vérifiez qu’aucun des composants du circuit de réfrigération ne
soit endommagé. Le réfrigérant (R600a) est un liquide inflammable.
Attention : Risque d’incendie
Si le circuit de réfrigération était endommagé :
- Evitez les flammes nues et toute source d’inflammation.
- Ventilez bien la pièce où se trouve l’appareil.
Il est dangereux de modifier la composition de cet appareil, de quelque
manière que ce soit.
Tout dommage fait au cordon peut provoquer un court-circuit, et/ou une
électrocution
Sécurité électrique
•
Nous ne pouvons pas être tenus pour responsables de tout incident
2
causé par une mauvaise installation électrique.
Le cordon d’alimentation ne doit pas être rallongé. N’utilisez ni
prolongateur, ni adaptateur, ni prise multiple.
•
Vérifiez bien que la prise murale n’est pas endommagée. Une prise
murale en mauvais état pourrait entrainer une surchauffe de l’appareil et
son explosion.
•
•
Vérifiez bien que vous pouvez accéder à la prise murale de l’appareil.
•
Ne tirez jamais sur le câble principal.
•
Ne supprimez jamais la mise à la terre.
Si la prise murale est lâche, ne branchez pas le cordon. Il existe un risque
d’électrocution ou d’incendie.
•
Vous ne devez jamais utiliser l’appareil si le cache de l’éclairage intérieur
n’est pas en place.
•
Débranchez votre appareil avant de procéder au changement de
l'ampoule.
•
Cet appareil fonctionne sur un courant à phase unique de
220~240V/50Hz. L’appareil doit utiliser une prise murale reliée à la terre
selon les recommandations en vigueur.
•
Si le câble d’alimentation est endommagé, ne procédez pas à son
remplacement mais contactez votre service après-vente.
•
La prise de courant doit être facilement accessible mais hors de portée
des enfants. En cas d’incertitude, adressez-vous à votre installateur.
•
Utilisation quotidienne
Ne stockez jamais de substances ou de liquides inflammables à l’intérieur
de l’appareil ; cela provoquerait un risque d’explosion.
•
Ne faites pas fonctionner d’autres appareils électriques à l’intérieur de cet
appareil (mixeurs, turbines à glace électrique, etc).
•
Lorsque vous débranchez l’appareil, tenez toujours la prise dans vos
mains et ne tirez pas sur le cordon.
•
•
N’exposez pas l’appareil directement au soleil.
•
L’appareil doit être tenu éloigné de bougies, luminaires et autres flammes
3
nues, afin d’éviter les risques d’incendie.
Cet appareil est destiné exclusivement au stockage du vin et des
boissons.
•
•
L’appareil est lourd. Soyez prudent lorsque vous le déplacez.
Si votre appareil est équipé de roulettes, rappelez-vous qu’elles servent
uniquement à faciliter les petits mouvements. Ne le déplacez pas sur de
plus longs trajets.
•
•
N’utilisez jamais l’appareil ou ses éléments pour vous appuyer
Pour éviter les chutes d’objets et empêcher de détériorer l’appareil, ne
surchargez pas les compartiments de l’appareil.
•
Attention ! Nettoyage et entretien
•
Avant tout entretien, débranchez l’appareil et coupez le courant.
Ne nettoyez pas l’appareil avec des objets métalliques, un système à
vapeur, des huiles volatiles, des solvants organiques ou des composants
abrasifs.
•
N’utilisez pas d’objets tranchants ou pointus pour retirer la glace. Utilisez
un grattoir en plastique.
•
Information importante à propos de l’installation !
Pour que les branchements électriques soient corrects, suivez bien les
consignes livrées dans ce manuel.
•
Déballez l’appareil et vérifiez qu’il n’est pas endommagé visuellement. Ne
branchez pas l’appareil si ce dernier est endommagé. Signalez tout
dommage au point de vente où vous l’avez acheté. Dans ce cas, conservez
l’emballage.
•
Il est recommandé d’attendre au moins quatre heures avant de brancher
l’appareil au courant, afin que le compresseur soit bien alimenté en huile.
•
Une bonne circulation de l’air est nécessaire, afin d’éviter les risques de
surchauffe. Pour que la ventilation soit suffisante, suivez bien les consignes
d’installation fournies.
•
Dès que possible, évitez que l’appareil ne touche les parois murales et/ou
ne soit en contact avec des éléments chauds (compresseur, condensateur)
•
4
afin d’éviter les risques d’incendie. Respectez toujours bien les consignes
d’installation.
L’appareil ne doit pas être situé à côté de radiateurs ou de feux de
cuisson.
•
•
Vérifiez bien que les prises sont accessibles une fois l’appareil installé.
ÉCONOMIES D’ÉNERGIE
Pour limiter la consommation électrique de votre appareil :
Installez-le dans un endroit approprié (voir chapitre « Installation de votre
appareil »).
•
•
Gardez les portes ouvertes le moins de temps possible.
Veillez au fonctionnement optimal de votre appareil en nettoyant
périodiquement le condenseur (voir chapitre « Entretien courant de votre
appareil »).
•
Contrôlez périodiquement les joints des portes et assurez-vous qu’elles
ferment toujours de manière efficace. Si ce n’est pas le cas, adressez-vous
à votre service après-vente.
•
Dépannage
Tout opération électrique doit être effectuée par un technicien qualifié et
compétent.
•
Cet appareil doit être dépanné par un Centre de Réparation Agréé, et
seules des pièces d’origine doivent être utilisées.
•
Cet appareil est réservé à un usage domestique exclusivement. Le fabricant ne saurait être tenu responsable
d’une autre utilisation.
5
R600a
Instructions de sécurité
Attention: N’obstruer aucune grille de ventilation
de l’appareil.
Attention : Ne pas stocker de substances explosives
comme les bombes d'aérosol avec un propulseur
inflammables dans cet appareil.
Attention : Ne pas endommager
frigorifique de l’appareil.
le
circuit
Attention : Les unités de réfrigération fonctionnant
avec de l'isobutane (R600a), elles ne peuvent être
placées dans une zone avec des sources d'ignition
(par exemple, descellé contacts électriques ou
lorsque le fluide frigorigène pourrait rassembler en
cas de fuite). Le type de fluide frigorigène est
indiqué sur la plaque signalétique de l'armoire.
Attention: Ne pas utiliser d'appareils électriques
dans les compartiments de l'appareil, sauf si elles
sont du type recommandé par le fabricant.
Cet appareil est conforme à toutes les directives européennes en vigueur et à leurs modifications éventuelles.
6
I - DESCRIPTIF DE VOTRE CAVE A VIN
Dimensions
Ces produits ne sont pas encastrables, vous devez assurer une aération suffisante entre 5 et
10 cm autour de la cave (côtés, arrière, haut)
7
II - INSTRUCTIONS D’INSTALLATION
Avant d’utiliser votre cave à vin
•
•
•
Retirer les parties d’emballage intérieures et extérieures
Avant de connecter votre cave à vin à une prise électrique laissez la reposer à la verticale environ 24 heures.
Ceci réduira toute possibilité de dysfonctionnement dans le circuit frigorifique causé par la manipulation de l’appareil.
Nettoyez l’intérieur de l’cave à l’aide d’un chiffon doux propre et sec.
Installation de votre cave à vin
•
•
•
•
•
•
•
Cet appareil est uniquement destiné à être installé en pose libre, en aucun cas il ne doit être installé de manière
encastrable ou intégrable, ni pour être installé en extérieur.
Cet appareil doit être positionné dans une pièce aérée et dont l’humidité est inférieure à 75%.
Placez la cave dans un endroit assez résistant pour supporter le poids en charge pleine. Pour la mettre à niveau ajustez la
hauteur des pieds réglables au dessous de la cave.
Pour obtenir le meilleur de votre appareil, avec la plus faible consommation d’énergie, ne placez pas votre appareil proche
d’une source de chaleur (chauffage, cuisinière…) Une exposition directe aux rayons du soleil risque d’endommager le
revêtement acrylique de l’appareil. Des températures ambiantes trop froides peuvent aussi altérer les performances de
l’appareil.
Connectez l’appareil à une prise de courant exclusive et facilement accessible. Toutes questions relatives à la puissance
et/ou à la mise à la terre doivent être traitées par un personnel qualifié (électricien, service agréé) …
Pour éviter à l’appareil de surchauffer, assurez-vous qu’une ouverture et une ventilation adéquates sont conservées. Installez
une protection thermique adaptée.
Une circulation libre d’air frais doit être assurée depuis et vers le système de réfrigération.
Il se peut que l’alarme de température et/ou d’hygrométrie se déclenche dès la mise en route de votre appareil. Cela est normal
car sans avoir fonctionné, la cave peut mesurer des valeurs anormales de température ou d’hygrométrie (en dehors des plages 4080%, et 5-20 degrés). Vous pouvez éteindre l’alarme sonore en appuyant sur n’importe quelle touche.
Température ambiante de la pièce
La classe climatique est indiquée sur la plaque signalétique. Elle correspond à la température optimum de fonctionnement de votre
cave à vin. Votre cave est équipée d’une fonction hiver, ce qui permet d’élargir cette classe climatique et de placer votre cave dans
une pièce non chauffée (dans la limite de 5°C de température ambiante)
Classe climatique
Température ambiante optimum pour un bon
fonctionnement
SN
N
ST
T
+10℃ ~ +32℃
+16℃ ~ +32℃
+18℃ ~ +38℃
+18℃ ~ +43℃
8
Installation de la poignée
Avant d’installer la poignée, vous devez retirer le joint de la porte sur une partie. Cela n’altère en rien l’étanchéité du
joint si vous prenez soin de le retirer correctement. Décollez le joint depuis l’angle de la porte jusqu’au niveau
nécessaire puis remettez le dans l’encoche pour finir par l’angle.
9
Remplacement du filtre à charbons actifs
Lorsque l’appareil est équipé d’un filtre à charbons actifs, il est préférable de changer ce dernier une fois par an pour renouveler
l’efficacité (filtre à odeurs, résidus, …). Pour cela tirez sur le filtre depuis l’intérieur puis remettez le nouveau filtre de la même façon.
Serrure
Vous pouvez verrouiller/déverrouiller l’ouverture de la porte en tournant la clef dans la serrure de 90°C.
10
Ajustement du niveau avec les pieds ajustables
Pour assurer le fonctionnement de votre cave et ne pas avoir de bruits gênants, assurez-vous que la cave à vin est bien
de niveau. Si votre sol n’est pas parfaitement plat, les pieds ajustables vous permettront de mettre à niveau la cave à
vin.
Installation des clayettes fixes (bois ou fil)
L’encoche en bois doit se situer à l’arrière. Pour les clayettes fil, la façade bois doit être à l’avant.
11
Installation des clayettes de présentation (en option accessoires)
Positionnez la clayette de présentation sur le niveau au-dessus d’une clayette fixe. Etant moins profonde,
elle vous permettra de positionner vos bouteilles sur la clayette fixe et les faire reposer sur le bord de la
clayette de présentation.
Installation des clayettes coulissantes (en option accessoires)
1- Placez la clayette dans le bon sens.
2- Installez la clayette avec ses deux rails dans les supports moulés de la cave jusqu’au fond.
3- Placez la barre au fond entre la clayette et le moulage du dessus, cela permettra de bloquer les rails
sur les côtés et ainsi de pouvoir faire coulisser la clayette
12
Chargement
Les quantités maximales de chargement annoncées de bouteilles sont données à titre indicatif en configuration usine, ne sont pas
contractuelles, et permettent (comme les litrages des réfrigérateurs) d’avoir une estimation rapide de la taille de l’appareil.
Elles correspondent a des tests effectués avec une bouteille étalon : la bouteille de type « bordelaise tradition en 75 cl » (la
normalisation reconnaît pour chaque forme de bouteille, une origine géographique : bordelaise, bourguignonne, provençale, etc… et
un type : tradition, lourde, allégée, flûte, etc.., comportant chacune des diamètres et des hauteurs propres.
Dans la réalité, on pourrait ranger, à l’extrême, plus de bouteilles en empilage monotype et sans clayettes mais une «cave variée » se
constitue d’une grande variété de bouteilles et l’aspect « pratique » de la gestion quotidienne d’une cave limite son chargement.
Vous en chargerez donc probablement un peu moins que le maxima annoncé.
Tout ajout de clayette supplémentaire réduit la capacité de chargement.
13
III – INSTRUCTIONS D’UTILISATION
Si la température ambiante de votre pièce est supérieure à la plage de température requise (se référer à la classe climatique
renseignée sur la plaque signalétique), les performances de l’appareil peuvent en être affectées, les températures souhaitées non
atteintes et remettre en cause les conditions de garantie.
NOTE :
•
•
Lorsque vous utilisez pour la première fois l’appareil ou que vous le faites fonctionner après une longue période d’arrêt, il
peut y avoir des différences entre les températures que vous sélectionnez et celles qui seront affichées sur l’écran. Ceci
est parfaitement normal et est consécutif au délai de fonctionnement pour atteindre l’inertie. Une fois quelques heures
de fonctionnement passées, tout reviendra à la normale.
Si l’appareil est débranché de la prise électrique ou subi une coupure de courant, vous devrez attendre 3 à 5 minutes
avant de le redémarrer. Si vous essayez de faire fonctionner l’appareil sans attendre ce délai, il ne redémarrera pas.
Fonctions principales
Affichage de la température et de l’hygrométrie ; contrôle de la température ; contrôle de l’éclairage ; alarme de température ;
affichage de la température en degrés Celsius ou Fahrenheit
Paramètres techniques
▪
▪
▪
▪
Mesure de la température de -40℃ ~ +99℃(-40F - 210F) ; Précision : ±1℃
Mesure de l’hygrométrie de : 30-90% RH ; Précision : ±5%
Réglage de la température de 5 à 20°C
Puissance : 220-240VAC 50/60Hz ; Relai : froid 10A/240VAC ; chaud 5A/240VAC ; Ventilateur 12Vdc/80mA ; éclairage
12Vdc/120mA
Panneau de contrôle
1.
Marche / Arrêt : appuyez pendant 5 secondes sur le bouton
2.
L’éclairage se déclenche manuellement en appuyant sur le bouton
icône.
3.
Réglage de la température : appuyez sur le bouton
flèches “haut” et “bas”
Pressez de nouveau le bouton
4.
pour allumer ou éteindre la cave.
. Pour l’éteindre appuyez de nouveau sur cet
pour commencer les réglages de température. Pressez sur les
pour régler à la température souhaitée. Le réglage d’usine par défaut est 12°C.
pour valider votre choix.
Ventilateur intérieur : lorsque le compresseur ou la fonction hiver se déclenche, le ventilateur se met à fonctionner
également. Ce symbole
apparaît lorsque le ventilateur fonctionne et disparaît lorsque le ventilateur s’arrête.
14
5.
Affichage de la température : l’écran affiche la température réglée. Pressez le symbole
pour visualiser la
température mesurée.
NB : lorsque vous instaurez un nouveau réglage, il est normal que la cave n’atteigne pas immédiatement la température demandée.
Il est également normal d’avoir + /- 2°C d’écart entre la température réglée et la température relevée.
6.
Affichage de l’hygrométrie : lorsque le taux d’hygrométrie relevé est en dessous de 40% ou au-dessus de 80%, l’écran
affichera un avertissement visuel avec les icônes suivantes :
pour l’alarme basse
pour l’alarme haute.
7.
Verrouillage de l’écran : pressez pendant 3 secondes l’icône
, le symbole apparaîtra sur l’écran lorsque le panneau
de commande sera verrouillé. Effectuez la même manipulation pour déverrouiller l’écran.
8.
Alarme d’usure du filtre à charbons actifs (à changer tous les ans) : appuyez sur le bouton
et le bouton
d'éclairage
en même temps pour afficher le temps restant au filtre à charbons, l’écran montre l'utilisation du temps
successivement le nombre de jours, d’heures et de minutes, chacun sera affiché pendant 5 secondes.
Lorsque vous changerez le filtre à charbons, le compte à rebours et l’alarme ne se réinitialisent pas automatiquement. Il
faut appuyer sur le bouton
9.
et le bouton d’éclairage
pendant 3 secondes.
Affichage en degrés Celsius ou Fahrenheit : pressez simultanément les flèches du haut et du bas
3 secondes pour passer de l’un à l’autre.
15
pendant
Explication des icônes
Titre de l’icône
Icône
Statut
Réfrigération activée
Ventilateur activé
Système hiver activé
Signification
Allumé
Le compresseur est en marche
Eteint
Arrêt du compresseur
Allumé
Ventilateur en marche
Eteint
Arrêt du ventilateur
Allumé
Fonction hiver en marche
Eteint
Arrêt de la fonction hiver
Allumé
Température anormalement élevée
Eteint
Température normale
Allumé
Température anormalement basse
Eteint
Température normale
Allumé
Hygrométrie trop basse
Eteint
Hygrométrie normale
Allumé
Hygrométrie anormalement haute
Eteint
Hygrométrie normale
Allumé
Problème de sonde, veuillez contacter
votre revendeur
Eteint
Pas de problème
Allumé
Problème de sonde, veuillez contacter
votre revendeur
Eteint
Pas de problème
Allumé
Problème de sonde, veuillez contacter
votre revendeur
Eteint
Pas de problème
Allumé
Changez le filtre à charbons
Eteint
Pas de problème
Allumé
Ecran verrouillé
Eteint
Ecran déverrouillé
Alarme de température haute
Alarme de température basse
Alarme d’hygrométrie basse
Alarme d’hygrométrie haute
Problème de sonde de température
haute
Problème de sonde de température
basse
Problème de sonde d’hygrométrie
Alarme de changement de filtre
Verrouillage de l’écran
16
IV. EQUIPEMENT
Régulation de la température
Le compresseur se met en route lorsque la température relevée s’éloigne de la température demandée. Il s’éteint lorsque la
température demandée est atteinte.
Fonction Hiver
Si la température demandée est supérieure d’au moins 2°C à la température relevée, la sonde de chauffe va se mettre en route (en
dessous de 12°C).
Ventilateur intérieur
Le ventilateur se met en marche automatiquement lorsque le compresseur ou la résistance sont en marche afin de bien répartir la
température.
Alarmes
Les alarmes se mettent en marche 1 minute après avoir détecté une anomalie.
Pour désactiver le son des alarmes : appuyez sur n’importe quelle touche pour arrêter le son d’une alarme.
L’alarme d’hygrométrie peut être désactivée en appuyant simultanément sur
message « OF » s’affichera sur l’écran pendant quelques secondes.
et
. Lorsque l’alarme est désactivée un
Vous pouvez à tout moment réactiver cette fonction par la même manipulation. Lorsque l’alarme sera de nouveau activée un
message « ON » s’affichera sur l’écran pendant quelques secondes.
Economies d’énergie
L’écran LED restera allumé pendant 30 secondes. Le rétro-éclairage se met en veille mais permet quand même de voir l’affichage,
cela permet de faire des économies d’énergie.
Pour les références CTVNE142A, CTVNE186A et CTVNE230A, l’écran sera allumé en permanence si la fonction éclairage permanent
est activée.
Le système d’humidification
L’hygrométrie s’autorégule entre 50-80%. Mais si l’humidité est trop basse, vous pouvez utiliser la boîte à pierre de lave fournie avec
l’appareil. Remplissez-la d’eau, la pierre de lave va diffuser l’humidité régulièrement dans la cave. Veillez à la remplir de temps en
temps et assurez-vous que la boîte est bien à plat et ne risque pas de se renverser dans votre cave.
17
Accessoires compatibles
Personnalisez votre cave et retrouvez nos accessoires chez nos partenaires distributeurs, sur le site www.vinokado.com ou sur notre
boutique www.lasommeliere.com
Tous les accessoires ci-dessous sont compatibles avec les références :
▪
▪
CTPNE142A+ / CTVNE142A / CTPNE186A+ / CTVNE186A / CTPNE230A+ / CTVNE230A
TRVNE142A+ / TRVNE142A / TRPNE186A+ / TRVNE186A / TRPNE230A+ / TRVNE230A
Réf. FCA04. Filtre à charbons actifs
Réf. CLATRAD08. Clayette bois fixe
Réf. CLATRAD09. Clayette fil façade bois, fixe
Réf. CLATRAD10. Clayette coulissante bois
Réf. CLAPRE04. Clayette de présentation bois
18
V. CHARGEMENT
Les quantités maximales de chargement annoncées de bouteilles sont données à titre indicatif, ne sont pas contractuelles, et
permettent (comme les litrages des réfrigérateurs) d’avoir une estimation rapide de la taille de l’appareil.
Elles correspondent à des tests effectués avec une bouteille étalon : la bouteille de type « bordelaise tradition en 75 cl » (la
normalisation reconnaît pour chaque forme de bouteille, une origine géographique : bordelaise, bourguignonne, provençale, etc. et
un type : tradition, lourde, allégée, flûte, etc., comportant chacune des diamètres et des hauteurs qui leurs sont propres).
Dans la réalité, on pourrait ranger, à l’extrême, plus de bouteilles en empilage monotype et sans clayettes mais une « cave variée »
se constitue d’une grande variété de bouteilles et l’aspect « pratique » de la gestion quotidienne d’une cave limite son chargement.
Vous en chargerez donc probablement un peu moins que le maximum annoncé.
Types de bouteilles :
Nous voyons ici 4 sortes de bouteilles 75 cl, Bourgogne et Bordelaise, de dimensions différentes. Il en existe de nombreuses autres
de toutes contenances et toutes formes. Vous noterez les différences de rangement selon hauteur des bouteilles, diamètre et
méthode de croisement.
A titre d’exemple, si l’on charge exclusivement une cave de bouteilles de Bourgogne, on remarquera être environ 30% sous la quantité
initiale calculée à partir de Bordeaux.
Types de croisement
Tête bêche col à col :
Notez bien la différence de profondeur !
Tête bêche col entre fûts :
Chargement accru
19
Exemples de températures de service
À respecter lors de vos dégustations pour éviter de passer à côté de la richesse des arômes de vos vins !
Les opinions varient, la température ambiante également mais beaucoup s’accordent sur :
Grands vins de Bordeaux – Rouges
16 – 17°C
Grands vins de Bourgogne – Rouges
15 – 16°C
Grands crûs de vins blancs secs
14 – 16°C
Rouges légers, fruités, jeunes
11 – 12°C
Rosés de Provence, vins de primeur
10 – 12°C
Blancs secs et vins de pays rouges
10 – 12°C
Vins de pays blancs
8 – 10°C
Champagnes
7 – 8°C
Vins liquoreux
6°C
VI - NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Avant de nettoyer votre appareil (opération à faire régulièrement), débranchez l’appareil en retirant la prise de courant ou en
débranchant le fusible dont elle dépend. Retirez tous les éléments internes (clayettes, etc…)
Nous vous conseillons avant la première utilisation et de façon régulière de nettoyer l’intérieur comme l’extérieur (face avant,
latérales et dessus) avec un mélange d’eau tiède et de produit de lavage doux. Rincez à l’eau pure, laissez sécher totalement avant
de rebrancher. N’utilisez ni solvants, ni agents abrasifs.
Lavez les clayettes avec une solution détergente douce puis séchez avec un chiffon sec et doux.
Lors de la première mise sous tension, des odeurs résiduelles peuvent subsister. Dans ce cas, faites fonctionner l’appareil à vide
pendant quelques heures, en demandant la température la plus froide. Le froid annihilera ces odeurs possibles.
En cas de coupure de courant
La majorité des coupures de courant sont résolues pendant une courte période. Une coupure de 1 ou 2 heures n’affectera pas les
températures de votre cave à vins. Afin de protéger vos vins pendant les coupures de courant, pensez à minimiser le nombre
d’ouvertures de porte. Pour des coupures de courant de très longue durée, prenez les mesures nécessaires pour protéger votre vin.
En cas de coupure de courant, l’appareil conserve en mémoire les températures réglées. Lors de la remise en service de l’appareil, il
est donc inutile de reprogrammer les températures de la cave.
En cas d’absence prolongée
Si vous êtes amené à ne pas utiliser votre appareil pendant de courtes périodes, laissez le panneau de commande à ses réglages
habituels.
Pendant un arrêt prolongé :
Enlevez les bouteilles contenues dans l’appareil
Débranchez l’appareil de la prise de courant
Nettoyez soigneusement l’intérieur et l’extérieur de l’appareil
Laissez la porte ouverte pour éviter la formation de condensas, odeurs, moisissures.
Si vous devez déplacer votre cave à vin
▪
▪
▪
▪
Enlevez toutes les bouteilles présentes dans la cuve et fixez les éléments mobiles.
Pour éviter d’endommager les vis de mise à niveau des pieds, vissez-les à fonds dans leur base.
Scotchez la porte fermée.
Déplacez l’appareil en position verticale. Protégez-le avec des couvertures ou autre protection similaire.
20
Economies d’énergie
•
•
•
L’appareil doit être placé dans un local frais (mais au dessus de +16°C), loin de toute source de chaleur (autres appareils
ménager) et d’une exposition directe au soleil.
Le local où est placé l’appareil doit être ventilé. Ne couvrez jamais les aérations.
N’ouvrez pas plus la porte que nécessaire.
En cas de panne
Malgré tout le soin que nous apportons à nos fabrications, une panne n’est jamais totalement exclue. Avant de contacter le Service
Après-vente de votre revendeur, vérifiez néanmoins que :
La prise de courant est toujours en place
Il n’y a pas de coupure de courant
Que la panne n’a pas pour origine l’une de celles décrites dans le tableau en fin de ce manuel.
IMPORTANT : Si le cordon d’alimentation fourni est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, un service agréé de la
marque ou du revendeur. Dans tous les cas, il doit être remplacé par un personnel qualifié pour éviter tout risque de
blessure.
Si ces contrôles ne donnent rien, contactez alors le service après vente de votre revendeur.
ATTENTION ! DEBRANCHEZ LA PRISE MURALE AVANT TOUTE OPERATION D’ENTRETIEN OU REPARATION !
21
VII - PROBLEMES ET SOLUTIONS
Vous pouvez résoudre beaucoup de simples problèmes de votre cave à vin, en évitant de faire appel à votre service après vente.
Essayez avec les suggestions ci-dessous.
En cas d’anomalie et d’alarme allumée
Icône
Signification
Conseils
Température anormalement
élevée
Pressez n’importe quelle touche pour
mettre fin à l’alarme sonore.
Contactez-le SAV de votre revendeur
Température anormalement
basse
Pressez n’importe quelle touche pour
mettre fin à l’alarme sonore.
Contactez-le SAV de votre revendeur
Hygrométrie anormalement
basse
Hygrométrie anormalement
haute
Pressez n’importe quelle touche pour
mettre fin à l’alarme sonore.
Utilisez la boîte avec les pierres de lave,
mettez la dans le bas de la cave avec de
l’eau.
Pressez n’importe quelle touche pour
mettre fin à l’alarme sonore.
Essuyez le trop d’humidité sur les parois
avec un chiffon sec.
Problème de sonde température
haute
Pressez n’importe quelle touche pour
mettre fin à l’alarme sonore.
Contactez-le SAV de votre revendeur
Problème de sonde de
température basse
Pressez n’importe quelle touche pour
mettre fin à l’alarme sonore.
Contactez-le SAV de votre revendeur
Problème de sonde
d’hygrométrie
Pressez n’importe quelle touche pour
mettre fin à l’alarme sonore.
Contactez-le SAV de votre revendeur
Le filtre à charbons doit être
changé
Pressez n’importe quelle touche pour
mettre fin à l’alarme sonore et changez
votre filtre à charbons.
22
PROBLEMES
La cave ne démarre pas.
La cave ne refroidit pas assez.
Le compresseur démarre et s’arrête fréquemment.
CAUSES POSSIBLES
La prise n’est pas branchée.
Le bouton marche/arrêt est sur la position arrêt.
Le fusible a sauté au niveau de votre installation électrique.
Contrôlez la température choisie.
La température externe est au delà de la température d’application
de la cave.
La cave est ouverte trop souvent.
La porte n’est pas bien fermée.
Le joint de la porte n’est pas étanche.
La température externe est élevée.
Une grosse quantité de bouteilles a été mise dans la cave.
La cave est ouverte fréquemment.
La porte n’est pas bien fermée.
Le réglage n’a pas été fait correctement.
Le joint de la porte n’est pas étanche.
La lumière ne fonctionne pas.
La prise n’est pas branchée.
Le fusible a sauté au niveau de votre installation électrique.
Le LED est hors service.
Vibrations.
Contrôlez et assurez vous que la cave soit bien au niveau.
La cave semble faire beaucoup de bruit.
Un bruit qui ressemble à de l’eau qui circule est produit par le gaz
réfrigérant, ce qui est normal.
En fin de cycle du compresseur, il est possible d’entendre un bruit
d’eau qui circule.
Des contractions et des expansions des parois internes peuvent
provoquer des claquements.
La cave n’est pas à niveau.
La cave n’est pas à niveau.
Le joint de la porte est sale ou abîmé.
Les clayettes ne sont pas bien positionnées.
Une partie du contenu empêche la porte de se fermer.
La porte ne se ferme pas bien.
Code erreur “A1” or “A2” or « A3 ».
Une sonde est défectueuse
Il se peut que l’alarme de température et/ou d’hygrométrie se déclenche dès la mise en route de votre appareil. Cela est normal
car sans avoir fonctionné, la cave peut mesurer des valeurs anormales de température ou d’hygrométrie (en dehors des plages 4080%, et 5-20 degrés). Vous pouvez éteindre l’alarme sonore en appuyant sur n’importe quelle touche.
23
VIII. ENVIRONNEMENT
Ce produit est conforme à la Directive UE 2012/19/CE relative aux déchets d'équipements électriques et électroniques
(DEEE). En vous assurant que ce produit est éliminé correctement, vous aiderez à prévenir les conséquences négatives
potentielles pour l'environnement et la santé humaine qui pourraient être dues à la manipulation inappropriée des
déchets de ce produit.
Le symbole de poubelle barrée apposé sur l’appareil indique que ce produit devra, à la fin de son cycle de vie, être traité séparément
des autres déchets domestiques. Il devra donc être emmené dans un centre de collecte sélective destiné aux appareils électriques
et/ou électroniques ou bien, si vous achetez un appareil équivalent, au revendeur de ce nouvel appareil.
L’utilisateur est responsable d’apporter l’appareil en fin de vie aux structures de collecte appropriées. Une collecte sélective et
adéquate visant à envoyer l’appareil inutilisé au recyclage, au traitement et à une élimination compatible avec l’environnement,
contribue à éviter les effets négatifs possibles sur l’environnement, sur la santé et favorise le recyclage des matériaux dont le produit
est composé.
Pour obtenir des renseignements plus détaillés sur les systèmes de collecte disponibles, s’adresser au service local d’élimination des
déchets ou bien au magasin où l’appareil a été acheté.
IX. AVERTISSEMENT
Dans un souci d’amélioration constante de nos produits, nous nous réservons la possibilité de modifier les caractéristiques
techniques sans préavis.
Les garanties des produits de la marque LA SOMMELIERE sont exclusivement énoncées par les distributeurs que nous avons choisis.
Aucun élément des présentes ne peut être interprété comme une garantie supplémentaire.
La société FRIO ENTREPRISE ne peut être tenue responsable des erreurs ou des omissions techniques et de rédaction dans les
présentes.
Document non contractuel.
24
FICHE PRODUIT EUROPÉENNE
selon la réglementation (UE) N°1060/2010
CAVE À VIN DE VIEILLISSEMENT
Marque
Référence
commerciale
LA SOMMELIERE
CTPNE142A+
TRPNE142A+
CTPE129
CTVNE142A
TRVNE142A
CTPNE186A+
TRPNE186A+
Données
électriques
595 x 710 x 1280
53 kg
595 x 710 x 1580
62 kg
59 kg
Catégorie du
modèle d’appareil
de réfrigération
Classe d’efficacité
énergétique
Consommation
d’énergie annuelle
(kwh/an)
CTVNE230A
TRVNE230A
595 x 710 x 1880
71 kg
65 kg
80 kg
2
A+
A
A+
A
A+
A
125
160
130
168
137
175
La consommation d’énergie est calculée sur la base du résultat obtenu pour 24 heures dans des conditions d’essai
normalisées. La consommation d’énergie réelle dépend des conditions d’utilisation et de l’emplacement de l’appareil.
Volume utile total
290 L
370 L
Plage de
température
Classe climatique
(température
ambiante requise)
CTPNE230A+
TRPNE230A+
220-240 V / 50 Hz
Dimensions du
produits (L x P x H)
Poids net
CTVNE186A
TRVNE186A
450 L
5°C – 20°C
SN-T
(10-43°C)
SN-ST
(10-38°C)
SN-T
(10-43°C)
Dégivrage
SN-ST
(10-38°C)
Automatique
Émissions
acoustiques dans
l’air
41 db (A)
Type de pose
Pose libre
Cet appareil est destiné uniquement au stockage du vin
FRIO ENTREPRISE - LA SOMMELIERE
143 BOULEVARD PIERRE LEFAUCHEUX
72 230 ARNAGE - FRANCE
www.lasommeliere.com
25
SN-T
(10-43°C)
SN-ST
(10-38°C)
For your own safety and for the proper utilisation of the appliance, read
this manual carefully, including the warnings and recommendations,
before installing the appliance and using it for the first time. In order to
avoid damage to the appliance and/or personal injury, persons using the
appliance should be fully familiar with its operation and safety functions. Keep
these recommendations close to the appliance, for future reference, and ensure
that the document is transferred with the appliance, if it is sold or in the case of
moving. This will ensure optimum operation of the appliance.
To avoid any risk of injury, keep this manual. The manufacturer declines any
liability whatsoever in the case of operating/handling errors concerning the
appliance.
Safety of children and other vulnerable persons
This appliance may be used by children aged 8 years and above, and by
persons who are physically, sensorially or mentally handicapped, or who have
not learned to use the appliance, providing they are supervised by a person
familiar with the appliance and who is aware of the risks involved. Children
should not be allowed to play with the appliance. User cleaning and servicing
operations should not be carried out by children, unless they are more than 8
years old and are supervised.
•
Keep all packaging out of the reach of children, as there is a risk of
suffocation.
•
If you decide to scrap the appliance, disconnect it from the wall socket, cut
the connection cable (as close to the appliance as possible) and remove the
door, in order to prevent children playing with it, with the resulting risk of electric
shock or being trapped inside.
•
If an appliance with a magnetic door seal is being replaced by another
appliance with a latch on the door or on the seal, ensure that the latch is
disabled before selling or scrapping the old appliance. This will prevent the
appliance from being transformed into a trap for children.
•
Keep the appliance and its power cable out of reach of children less than
8 years old.
•
26
General safety
CAUTION — This appliance is designed for home use.
CAUTION — Never store inflammable substances, such as aerosols, inside the
appliance, as they could leak or release fluids.
CAUTION — A damaged power cable should be immediately replaced by the
manufacturer or by a qualified retailer, in order to avoid any risk of electric
shock.
CAUTION — Do not damage the refrigerating circuit.
CAUTION — Do not use electrical appliances inside the compartment, unless
they are tolerated by the manufacturer.
CAUTION — The refrigerating and insulating systems contain inflammable
gases. When the appliance is scrapped, it should be deposited at an accredited
collection centre. Do not expose the appliance to fire.
Refrigerating fluid
The refrigerating circuit in the appliance uses refrigerating isobutane (R600a),
which is a highly inflammable natural gas and is therefore dangerous for the
environment. When transporting or installing the appliance, ensure that no
element of the refrigerating circuit is damaged. The refrigerating fluid (R600a) is
inflammable.
Caution: Fire risk
If the refrigerating circuit is damaged:
- Avoid open flames or any source of combustion.
- Ensure that the room in which the appliance is installed is well ventilated.
It is dangerous to change the specification of the appliance in any way
whatsoever.
Damage to the power cable may cause a short circuit and/or electric shock.
27
Electrical safety
We decline any liability in respect of incidents caused by poor electrical
installation.
•
Do not extend the power cable. Do not use an extension cable, or adapter, or
multi-way socket.
•
Check that the wall socket is not damaged. A wall socket in poor condition
may cause the appliance to overheat and explode.
•
•
Check that the wall socket used for the appliance is properly accessible.
•
Never pull on the main power cable.
•
Ensure that the appliance is always electrically earthed.
If the wall socket is loose, do not connect the cable, as there is a risk of
electric shock or fire.
•
•
Do not use the appliance if the interior lighting cover is not installed.
•
Disconnect the appliance before replacing the lighting bulb.
The appliance operates on a single phase 220~240 V / 50 Hz power supply.
The appliance must be connected to an earthed wall socket, in accordance with
applicable recommendations.
•
Do not attempt to replace a damaged power cable, contact your after-sales
service.
•
The power socket must be easily accessible but out of reach of children. In
case of doubt, contact your installation technician.
•
Daily utilisation
Do not store inflammable substances or fluids inside the appliance. This
would create a risk of explosion.
•
Do not operate other electrical equipment inside the appliance (mixers,
whirling rotor for ice cream, etc.).
•
When disconnecting the appliance, grip the plug firmly and do not pull on the
cable.
•
•
Do not expose the appliance to direct sunlight.
Keep the appliance away from candles, luminaires and open flames, in order
to avoid fire risk.
•
28
•
This appliance is only designed to store wines and drinks.
•
The appliance is heavy. Be careful when moving it.
If your appliance is equipped with castors, remember that these are only
designed to facilitate minor movements. Do not move the appliance over long
distances.
•
•
Do not lean or climb on the appliance or its elements.
In order to avoid falling objects and to prevent damage to the appliance, do
not overload the compartments of the appliance.
•
Caution! Cleaning and servicing
Before carrying out servicing, switch off the power supply and disconnect the
appliance.
•
When cleaning the appliance, do not use metal objects, steam systems,
volatile fluids, organic solvents or abrasive substances.
•
•
Do not use sharp or pointed objects to remove ice. Use a plastic scraper.
Important information concerning installation!
To ensure proper electrical connection, follow the recommendations given in
the present manual.
•
Unpack the appliance and visually check that it is not damaged. Do not
connect a damaged appliance. Inform your retailer or point of sale of any
damage. In such a case, keep the packaging.
•
It is recommended that the appliance be allowed to settle for at least 4 hours
before connecting the electrical power supply, so that the compressor fluid feed
is correct.
•
Proper air circulation is necessary to avoid overheating. To ensure sufficient
ventilation, observe the installation recommendations provided.
•
In order to avoid fire risk, wherever possible, ensure that the appliance is not
in contact with walls or with any hot element (compressor, condenser). Observe
the installation recommendations.
•
The appliance should not be placed close to radiators or cooking hot plates or
gas rings.
•
29
Check that electrical sockets remain accessible when the appliance is
installed.
•
POWER SAVING
To limit the electricity consumption of your appliance:
• Install it in an appropriate place (see “Installing your appliance”).
• Leave the doors open as little time as possible.
• Do not put food that is still hot into the appliance.
• To ensure that the appliance operates properly, clean the condenser
regularly (see “Routine servicing of your appliance”).
• Regularly inspect the door seals and ensure that they are still closing
properly. If this is not the case, contact your after-sales service.
Trouble shooting
• Any electrical work should be carried out by a qualified and skilled
technician.
• The appliance should be repaired by an accredited repair centre, using
only manufacturer’s original spare parts.
The appliance is designed for home use only. The manufacturer declines any liability whatsoever in the case of
other utilisation.
30
R600a
Safety instructions
Caution: Do not obstruct the ventilation grills on
the appliance.
Caution: Do not store explosive substances, such as
aerosol cans containing an inflammable propellant,
in the appliance.
Caution: Do not damage the refrigerating circuit in
the appliance.
Caution: The refrigerating units use isobutane
(R600a), and should not be placed close to ignition
sources (for example, electrical contacts that are
exposed or open contacts that could be closed by
the refrigerating fluid in the event of a leak). The
refrigerating fluid type is specified on the power
cabinet identification plate.
Caution: Do not use electrical equipment in the
compartments of the appliance, unless they are of
the type recommended by the manufacturer.
This appliance meets the requirements of all applicable European directives and their amendments.
31
I - FEATURES OF YOUR WINE COOLER
Appliance dimensions
These products are not intended to be built-in, it’s for free standing only. Please make sure you let enough space
around the cellar to evacuate the hot air and make that the cellar is at its best performance.
32
II - INSTALLATION INSTRUCTIONS
Before using your wine cooler
•
•
•
•
Remove all exterior and interior packing.
Before connecting the Wine Cooler to the power source, let it stand upright for approximately 24 hours.
This will reduce the possibility of a malfunction in the cooling system caused by handling during transportation.
Clean the interior surface with lukewarm water using a soft cloth.
Installation of your wine cooler
•
This device is only intended to be installed in free standing, in no case it must be installed in a built-in or embeddable way.
• The appliance should be positioned in a well-ventilated, dry room.
• Place your Wine Cooler on a position that is strong enough to support it when it is fully loaded. To level your Wine Cooler, adjust
the front leveling leg at the bottom of the Wine Cooler.
• This appliance must be fixed at the top and the bottom using the rail provided for the purpose in order to avoid any risk of tipping
when the shelves are slid out
• Locate the Wine Cooler away from direct sunlight and sources of heat (stove, heater, radiator, etc.). Direct sunlight may affect the
acrylic coating and heat sources may increase electrical consumption. Extreme cold ambient temperatures may also cause the
unit not to perform properly.
• Plug the Wine Cooler into an exclusive, easily accessible plug socket. Any questions concerning power and/or earthing should be
directed towards a qualified electrician or an authorized products service centre.
• To prevent the appliance from heating up, ensure that an adequate ventilation gap is retained and install a suitable thermal
insulation panel. An adequate flow of air to and from the cooling system must be ensured.
• The appliance must be installed to all electrical, plumbing, water and drain connections in accordance with state and local codes.
Please note in first time use, there will be alarming right after plugging which is caused by wrong humidity and temperature.
Without running power, the humidity and temperature may be out of the setting range (40-80%, 5-20 degree). You can press any
key to stop the alarm.
Room temperature
The climate class is stated on the name plate. This specifies the optimum room temperature. Wine coolers with winter position,
however, function at room temperatures as low as 5°C.
Climate class
Optimum room temperature
SN
+10℃~+32℃
N
+16℃~+32℃
ST
+18℃~+38℃
T
+18℃~+43℃
33
Handle installation
Before installing the handle, you must remove the door seal on a game. This does not affect a seal if you take care to remove it
properly. Peel off the seal from the corner of the door to the level needed and turn it into the slot to get to the corner.
Back
Front
Handle
Handle
Screws
Screws
Active carbon filter
When the unit is equipped with a charcoal filter, it is better to change it once a year to renew the effectiveness (filter odors, residues,
...). Why pull the filter from the inside and replace the new filter in the same way.
34
Lock and key
You can lock / unlock the door by turning the key in the lock of 90 ° C.
Adjustable feet
Horizontal arrangement of wine cooler is very important, but for some reason, you put wine cooler on some uneven place, then you
need to adjust the adjustable feet stood to ensure stability; of course, if the place is flat and wine cooler can stand stably, you don't
need to adjust the adjustable feet.
Adjustment method: rotate right, adjustable feet go up; rotate left, adjustable foot go down.
35
Fixed shelves installation
The notch wood must be at the rear. For wire shelves, the wood panel must be in the front.
Presentation shelves installation (accessories option)
Position the shelf presentation on the level above a fixed shelf. Being less deep, it will allow you to position
your bottles on the fixed shelf and let it rest on the edge of the shelf presentation.
Sliding shelves installation (accessories option)
1. Place the rack in the right direction.
2. Install the shelf with two rails in molded from the basement to the bottom supports.
3. Set the bar at the bottom between the shelf and molding the above, this will block the rails on the
sides and thus to be able to slide the shelf
36
Loading bottles
The maximum number of bottles able to be stored which is given, is only given as an indication, done in factory and is not
contractual. This indication (as with the capacity in liters of a refrigerator) is to give a quick estimation of the size of the product.
This indication corresponds to tests done with a standard bottle: the bottle type “Bordeaux tradition 75 cl” (the standardized
classification contains for each bottle a geographic origin (Bordeaux, Bourgogne, Provence,…), and a type (traditional, heavy, light,
flute,…) each with its own specific height and diameter.
In fact, one could store more bottles by stacking a single type of bottle. But a “varied” cabinet is made up of a large variety of bottles
and the “practical” side of the daily use of a cabinet limits the number of bottles stored. Most probably, a few less bottles will be
stored than the indicated amount.
For example, if the cellar is filled only with bottles of burgundy, there will be approximately 30% fewer bottles than the initial
quantity calculated for Bordeaux
Any added shelf will decrease the loading capacity.
37
III – USE INSTRUCTIONS
If the ambient temperature is above or below the recommended ambient temperature range, the performance of the unit may be
affected. For example, placing your unit in extreme cold or hot conditions may cause interior temperatures to fluctuate.
Note:
▪
▪
When you use the Wine Cooler for the first time or restart the Wine Cooler after having been shut off for a long time,
there could be a few degrees variance between the temperature you select and the one indicated on the LED readout.
This is normal and it is due to the length of the activation time. Once the Wine Cooler is running for a few hours
everything will be back to normal.
If the unit is unplugged, power lost, or turned off, you must wait 3 to 5 minutes before restarting the unit. If you attempt
to restart before this time delay, the Wine Cooler will not start.
Main functions
Display temperature and humidity; Control temperature automatically; Control lighting;
Alarm when temperature exceeds temperature limit, degrees Fahrenheit and Celsius transformation
Technical parameters
•
•
•
Measure range: -45℃ ~ +99℃(-45F-210F); Resolution: 0.1℃; Relative humidity: 0-99%RH; Humidity accuracy: ±5%RH;
Temperature accuracy: ±1℃ (-40℃~50℃) ; ±2℃ (50℃~70℃) ; Temperature controlling range: 5℃~20℃;
Power supply: 220-240VAC、50/60Hz; Relay contact capacity: Cool 10A/240VAC; Heat 5A/240VAC; Fan 12Vdc/80mA; Lighting
12Vdc/120mA
Operation and panel diagram
1.
On / Off: press and hold on/off key
for 5 seconds to cut off the system; press the on/off key again to display the
set temperature value. After delay, the cold system starts to work.
2. Lighting: permanent light: Press lighting key
to turn on the light icon is displayed on the screen; When the light is
on, press the lighting key again, the light is off icon is disappearing from the screen.
3.
Adjust the controlling temperature (users set): press
upward key or downward key
button to enter room temperature regulating state, press the
to change the controlling temperature (the default is 12 ℃). Press the
button again to confirm or not press any button in 5 seconds, the number of temperature will be displayed on the
screen.
4.
Fan control: when fan starts to work, the icon of fan
will appear in the screen. When the compressor or heating start
to work, the fan is on. Fan stops when compressor or heating stops.
38
5.
Display of temperature value: in normal state, the set temperature value is displayed on the screen. Press “lock” key
for taking a look of actual temperature value.
6.
Display of humidity value:
When the humidity level is under 40%, the screen will display 40% and alarm will work. The warning icon
appear.
will
When the humidity level is between 40%(including 40%)and 80%(including 80%), LED displays the actual humidity value.
When the humidity level is above 80%, LED will display 80% and the alarm will work. The warning icon
appear
will
7.
Lock : press and hold lock key
for 3s, the screen will display the icon of lock. Disappearing of this icon means release
lock. None of the parameter is allowed to be modified or examined in the state of lock. Remove the locked state, then
press the lock button for 3 seconds.
8.
Expiration (graphite stopper reminder): press the set key
and the lighting button
at the same time, show
using time for 10 seconds, as the chart shows that the use of time D (day), H (Hour), M (minutes) will be displayed, each
will be displayed for 5 seconds. For example when viewing, detect carbon plug using time is 360 days 11 hours 22 minutes,
then the first 5 seconds, the display 360 of this figure (Table 1), and then displays the two numbers 11 and 22 for 5 seconds
(Table2) . Press the set key
and lighting button
at the same time for 3 seconds, the using time will be reset
and carbon Icon will disappear from the screen. The icon of reminding you to change Carbon filter will appear and the
alarm will work if it is used for more than 365 days.
9.
Degrees Fahrenheit and Celsius transformation: press up and down button
39
at the same time for 3 seconds.
Description of indicator light
Indicator light
Symbol
Status
Meaning
Light on
Compressor works
Light off
Compressor stops
Light on
Fan works
Light off
Fan stops
Light on
Start heating
Light off
Stop heating
Light on
High-temp alarming
Light off
Alarm releasing
Light on
Low-temp alarming
Light off
Alarm releasing
Light on
Low-humidity alarming
Light off
Alarm releasing
Light on
High-humidity alarming
Light off
Alarm releasing
Light on
Probe exceeds highest temperature
or short circuit alarming
Light off
Alarm releasing
Light on
Probe exceeds lowest temperature or
open circuit alarming
Light off
Alarm releasing
Light on
Humidity probe error
Light off
Alarm releasing
Light on
Graphite stopper filter needs
changing
Light off
Alarm releasing
Light on
Keyboard locked
Light off
Keyboard lock releasing
Refrigeration indicator light
Fan indicator light
Heat indicator light
High-temp alarming
Low-temp alarming
Low-humidity alarming
High-humidity alarming
Probe exceeds highest temperature or
short circuit
Probe exceeds lowest temperature or
open circuit
Humidity probe error alarming
Graphite stopper filter needs changing
Screen locked
40
IV - EQUIPMENT
Refrigeration control
When measured temp is above (so warmer than requested), compressor should turn ON
When measured temp is below (so cooler than requested) compressor should turn OFF
Heating control (winter system)
According to initial information as soon as real temp is 2°C below the set value, heating system starts to operate. The heater is going
to stop working in winter if the surrounding temperature of the wine cabinet is or above 12℃.
Attention: the compressor and the heater strip are going to run at least 1 minutes after set on.
Fan control
The fan starts to work when the compressor or the heater works.
The fan stops to work when the compressor or the heater stops.
Alarming
The alarms will turn on 1 minute after detecting an abnomal temperature.
To stop alarm ringing: press a touch on the display (whatever the touch), the alarm will stop ringing.
Humidity turn on/off display content
To change hygrometry alarm status, press at the same time both touch “SET” and “UP” for 3 seconds.
When turn on the humidity voice alarm,on the display humidity place will display ON for seconds,this mean the humidity voice
alarm will work.
When turn off the humidity voice alarm, on the display humidity place will display OF for seconds,this mean the humidity voice
alarm will stop work。
Back light energy-saving mode
The LED will display for 30 seconds. The back light will be turned off if no keys are operated in energy-saving mode (But in this state,
we still can see the message from the screen). If there is no any operation, the screen will not light, until there is a press, the back
light will be turned on. When internal system is set to be permanent light, screen will be permanent light.
Humidity maintenance system
The humidity regulates itself between 50-80%. But if the humidity is too low, you can use the box to lava that came with the device.
Fill with water, lava will spread moisture regularly in the basement. Be sure to fill from time to time and make sure the box is flat and
will not fall over in your basement.
41
Optional accessories
Customize your appliance and find our accessories from our partners, or on the www.vinokado.com site or our store
www.lasommeliere.com
All below accessories are compatible with the following cellars:
▪ CTPNE142A+ / CTVNE142A / CTPNE186A+ / CTVNE186A / CTPNE230A+ / CTVNE230A
▪ TRVNE142A+ / TRVNE142A / TRPNE186A+ / TRVNE186A / TRPNE230A+ / TRVNE230A
Ref. FCA04. Active carbon filter
Ref. CLATRAD08. Fixed wooden shelf
Ref. CLATRAD09. Fixed wire shelf with wooden front
Ref. CLATRAD10. Sliding shelf
Ref. CLAPRE04. Presentation shelf
42
V. LOADING
The maximum recommended loading quantities for bottles are given as guidelines and are indicative only; they provide a quick
estimate of the size of the appliance (similar to the capacity of a refrigerator expressed in liters).
They correspond to tests conducted with a standard bottle: the standard “75 cl light Bordeaux” bottle -standards apply the
geographical origin of each bottle shape (Bordeaux, Burgundy, Provence, etc.) and a type (traditional, heavy, light, flute, etc.), each
with its own diameter and height.
In reality and in extreme cases, you could store more bottles by stacking the same type of bottle without using shelves, but a varied
cellar comprises a wide variety of bottles and the practical aspect of everyday cellar management limits its capacity. You will
therefore probably load the appliance a little less than the recommended maximum.
Types of bottle:
We see here 4 kinds of 75 cl wine bottles: Burgundy and Bordeaux wine bottles of different dimensions. There are many others of all
shapes and sizes. You will note the storage differences depending on bottle heights, diameters and alternating position method.
For example, if a wine cellar is loaded only with Burgundy wine bottles, there will be approximately 30% fewer bottles than the initial
quantity calculated for Bordeaux bottles.
Criss-crossing types
Top-to-bottom neck-to-neck:
Note the difference in depth!
Top-to-bottom neck between bottle bodies:
Increased loading.
43
Examples of serving temperatures
Opinions vary, and the ambient temperature too, but many people agree on the following:
Prestigious Bordeaux wines – Reds
16 – 17°C
Prestigious Burgundy wines – Reds
15 – 16°C
Prestigious dry white vintages
14 – 16°C
Light, young, fruity reds
11 – 12°C
Provence rosés, primeur wines
10 – 12°C
Dry whites and vin de pays reds
10 – 12°C
Vin de pays whites
8 – 10°C
Champagnes
7 – 8°C
Sweet wines
6°C
VI - CARE AND MAINTENANCE
Before cleaning the cabinet (this must be done regularly), disconnect it either by unplugging it or by removing the fuse.
It is suggested that before first use and then regularly, the cabinet be cleaned both inside and out (front, sides and on top) with a
mixture of warm water and gentle cleaning fluid. Rinse with water and let dry completely before reconnecting. Do not use solvents
or abrasive products.
Clean the shelves with a gentle detergent then dry with a soft dry cloth.
At the moment of the first use, some odours can persist. In this case, make functioning the appliance at the coldest temperatures,
empty, during a few hours. The cold will cancel all these possible odours.
In case of a power cut
Most power outages are resolved in a short time. An outage of 1 or 2 hours will not affect the temperatures in your cabinet. In
order to protect the wines during the outage, open the door as little as possible. For outages that are very long, take necessary steps
to protect the wine. In the event of a power interruption, the unit can remember the previous temperature settings, and when the
power is recovery, the cabinet temperature will go back the same setting temperature as power off.
Storing the cabinet
If the cabinet is going to be unused for a short period of time. Leave the control panel with the normal settings.
In case of prolonged un-use
Remove the bottles from the cabinet
Unplug the cabinet
Clean both the inside and the outside of the cabinet
Leave the door open to avoid condensation, odours and mold.
Moving your wine cooler
•
•
•
•
•
Remove all items.
Securely tape down all loose items (shelves) inside your appliance.
Turn the adjustable leg up to the base to avoid damage.
Tape the door shut.
Be sure the appliance stays secure in the upright position during transportation. Also protect outside of appliance with a blanket,
or similar item.
44
Energy saving tips
• The Wine Cooler should be located in the coolest area of the room, away from heat producing appliances, and out of the direct
sunlight.
• Ensure that the unit is adequately ventilated. Never cover air vents.
• Only open the door for as long as necessary.
In case of breakdown
Despite the care we bring to our production, a breakdown can never be totally excluded. Before contacting the After-Sales
department of your store, please check:
-
the cabinet is properly plugged in
there is not a power outage
the fault does not have as an origin one of those described in the following table
WARNING ! Unplug the cabinet before cleaning or repairing the cabinet !
45
VII – TROUBLESHOOTING GUIDE
You can solve many common Wine Cooler problems easily, saving you the cost of a possible service call.
Try the suggestions below to see if you can solve the problem before calling customer service.
Alarming info and some measures:
Alarming code
Meaning
Measures
Indoor temperature is above the
high limit
Press any key to cancel alarm sound.
Immediately cut off the power supply
Please connect the manufacturer to
fix it.
Indoor temperature is below the
lower limit
Press any key to cancel alarm sound.
Immediately cut off the power supply.
Please connect the manufacturer to
fix it.
Alarming for low humidity
Press any key to cancel alarm sound.
Add water to the wine cabinet.
Alarming for high humidity
Press any key to cancel alarm sound.
Move the water from the groove with
clean cloth.
Probe of indoor temperature
exceeds the limit of high
temperature or short circuit
Press any key to cancel alarm sound
and cut off the power of the wine
cabinet. Please connect the
manufacturer to fix it.
Probe of indoor temperature
exceeds the limit of low
temperature or open circuit
Press any key to cancel alarm sound.
Please connect the manufacturer to
fix it.
Alarming of the probe of indoor
temperature
Press any key to cancel alarm sound.
Please connect the manufacturer to
fix it.
Graphite stopper filter needs
changing
Press any key to cancel alarm sound
and change graphite stopper. Press
“SET” And “ON/OFF” Simultaneously,
LCD will display the using time for 10s,
then press the two keys for 5s to
eliminate the using time and turn off
the alarming and the icon.
46
PROBLEM
Wine Cooler does not operate.
Wine Cooler is not cold enough.
Turns on and off frequently.
The light does not work.
Vibrations.
The Wine Cooler seems to make too much
noise.
The door will not close properly.
Display “A1” or “A2” or “A3”.
POSSIBLE CAUSE
Not plugged in.
The appliance is turned off.
The circuit breaker tripped or a blown fuse.
Check the temperature control setting.
External environment may require a higher setting.
The door is opened too often.
The door is not closed completely.
The door gasket does not seal properly.
The room temperature is hotter than normal.
A large amount of contents has been added to the Wine Cooler.
The door is open too often.
The door is not closed completely.
The temperature control is not set correctly.
The door gasket does not seal properly.
Not plugged in.
The circuit breaker tripped or a blown fuse.
Check to assure that the Wine Cooler is level.
The rattling noise may come from the flow of the refrigerant, which is normal. As
each cycle ends, you may hear gurgling sounds caused by the flow of refrigerant
in your Wine Cooler.
Contraction and expansion of the inside walls may cause popping and crackling
noises.
The Wine Cooler is not level.
The Wine Cooler is not level.
The door was reversed and not properly installed.
The gasket is dirty.
The shelves are out of position.
The sensor is failed.
Please note in first time use, there will be alarming right after plugging which is caused by wrong humidity and temperature.
Without running power, the humidity and temperature may be out of the setting range(40-80%, 5-20 degree). You can press any
key to stop the alarm.
47
VIII - ENVIRONMENT
This appliance is marked according to the European directive 2012/19/CE on Waste Electrical and Electronic
Equipment (WEEE). By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative
consequences for the environment and human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste
handling of this product.
The symbol on the product, or on the documents accompanying the product, the Crossed Out Wheelie Bin, indicates that this
appliance may not be treated as household waste. Instead it shall be handed over to the applicable collection point for the recycling
of electrical and electronic equipment, or, if you are buying an equivalent product, to the retailer of the new product.
The user is responsible for taking the appliance to the appropriate collection center at the end of its useful life. Selective and
appropriate collection for the recycling of no longer used appliances and their disposal and destruction in an environmentally
friendly manner, helps to prevent potential negative effects on the environment and health, and encourages the recycling of
materials used to make the product.
For more detailed information about treatment, recovery and recycling of this product, please contact your local authority, your
household waste disposal service or the retailer where you purchased the product.
IX - WARNING
As we continuously improve our products for the benefit of our customers, we reserve the right to modify technical characteristics
without notice.
Warranties for LA SOMMELIERE brand products are offered exclusively by selected retailers. No part of these instructions may be
considered as a supplementary guarantee.
FRIO ENTREPRISE cannot be held liable for errors or technical or editorial omissions in this document.
Non-binding document.
48
EUROPEAN DATA SHEET
according to the regulations (UE) N°1060/2010
AGEING WINE CABINET
Brand
Commercial
reference
LA SOMMELIERE
CTPNE142A+
TRPNE142A+
CTPE129
CTVNE142A
TRVNE142A
CTPNE186A+
TRPNE186A+
Power supply
595 x 710 x 1280
53 kg
595 x 710 x 1580
62 kg
59 kg
Appliance category
Energy class
Energy
consumption
(kwh/year)
CTVNE230A
TRVNE230A
595 x 710 x 1880
71 kg
65 kg
80 kg
2
A+
A
A+
A
A+
A
125
160
130
168
137
175
The energy consumption is calculated on the basis of results obtained over 24 hours in standardized test conditions. Actual
energy consumption depends on conditions of use and the location of the appliance.
Net volume
290 L
370 L
Temperature range
Climatic class
(requested ambient
temperature)
CTPNE230A+
TRPNE230A+
220-240 V / 50 Hz
Product dimensions
(W x D x H)
Net weight
CTVNE186A
TRVNE186A
450 L
5°C – 20°C
SN-T
(10-43°C)
SN-ST
(10-38°C)
SN-T
(10-43°C)
SN-ST
(10-38°C)
Defrost
Automatic
Acoustic emissions
in air in db(A) re 1
pw
41 db (A)
Installation type
Free-standing
This appliance is intended exclusively for the storage of wine.
FRIO ENTREPRISE - LA SOMMELIERE
143 BOULEVARD PIERRE LEFAUCHEUX
72 230 ARNAGE - FRANCE
www.lasommeliere.com
49
SN-T
(10-43°C)
SN-ST
(10-38°C)
Lesen Sie die Bedienungsanleitung, einschließlich der darin enthaltenen
Warnhinweise und nützlichen Tipps, zu Ihrer Sicherheit und zum korrekten
Gebrauch des Geräts vor der Installation und Inbetriebnahme des Geräts
aufmerksam durch. Um das Gerät nicht zu beschädigen und/oder unnötige Verletzungen
zu vermeiden, ist es wichtig, dass die Personen, die das Gerät benutzen, seine
Funktionsweise sowie seine Sicherheitsfunktionen gut kennen. Bewahren Sie die
Bedienungsanleitung zum späteren Nachschlagen auf und verstauen Sie sie neben dem
Gerät, damit sie beim Verkauf bzw. Umzug zusammen mit dem Gerät übergeben wird. So
kann gewährleistet werden, dass das Gerät optimal funktioniert.
Bewahren Sie die Bedienungsanleitung auf, um der Verletzungsgefahr vorzubeugen. Der
Hersteller kann nicht für Schäden durch unsachgemäßen Umgang mit dem Gerät haftbar
gemacht werden.
Sicherheit von Kindern und hilfsbedürftigen Personen
•
Das Gerät kann von Kindern im Alter von 8 Jahren und mehr sowie
Personen mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten oder die den Gebrauch des Gerätes nicht erlernt haben,
benutzt werden, wenn sie von einer sachkundigen Person, die sich der
damit verbundenen Risiken bewusst ist, betreut werden. Kinder dürfen
nicht mit dem Gerät spielen. Die Reinigung und Benutzerwartung dürfen
nicht von Kindern durchgeführt werden, außer sie sind mindestens 8
Jahre alt und werden dabei überwacht.
•
Alle Verpackungen außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahren,
da Erstickungsgefahr besteht.
•
Bei der Entsorgung des Gerätes den Netzstecker aus der Steckdose
ziehen und das Netzkabel abschneiden (möglichst dicht am Gerät) und
die Tür entfernen, damit Kinder nicht damit spielen und einen
Stromschlag erleiden oder sich im Geräteinneren einschließen können.
•
Muss das mit einer magnetischen Türdichtung ausgestattete Gerät durch
ein anderes Gerät mit einem Schnappschloss an der Tür bzw. Dichtung
ersetzt werden, vor der Entsorgung des Altgerätes prüfen, dass das
Schnappschloss funktionsunfähig ist. So lässt sich vermeiden, dass das
Gerät zu einer Falle für Kinder wird.
•
Das Gerät und das Netzkabel außerhalb der Reichweite von Kindern
unter 8 Jahren aufbewahren.
50
Allgemeine Sicherheit
ACHTUNG! Das Gerät ist für den Hausgebrauch ausgelegt.
ACHTUNG! Bewahren Sie keine entzündlichen Stoffe, wie z.B. Spraydosen, im Inneren des
Gerätes auf, da sie dort auslaufen können.
ACHTUNG! Ist das Netzkabel beschädigt, muss es zur Vermeidung der Stromschlaggefahr
umgehend durch den Hersteller oder einen Fachhändler ausgetauscht werden.
ACHTUNG! Den Kältekreislauf auf keinen Fall beschädigen.
ACHTUNG! Im Inneren des Kühlfachs keine Elektrogeräte verwenden, außer diese sind
vom Hersteller zugelassen.
ACHTUNG! Das Kältesystem und die Isolierung enthalten entzündliche Gase. Das Gerät in
einer zugelassenen Sammelstelle entsorgen. Das Gerät keinen Flammen aussetzen.
Kältemittel
Im Kältekreislauf des Geräts wird Isobutan (R600a) eingesetzt. Es handelt sich dabei um
ein hochentzündliches Gas, das umweltschädigend ist. Beim Transport und der Installation
des Geräts prüfen, dass keine Komponenten des Kältekreislaufs beschädigt sind. Das
Kältemittel (R600a) ist eine entzündbare Flüssigkeit.
Achtung! Brandgefahr
Bei Beschädigungen des Kältekreislaufs:
- Offene Flammen und sonstige Zündquellen vermeiden.
- Den Raum, in dem sich das Gerät befindet, gut lüften.
Es ist gefährlich, irgendwelche Änderungen an der Zusammensetzung des Geräts
vorzunehmen.
Schäden am Netzkabel können einen Kurzschluss und/oder elektrischen Schlag
verursachen.
Elektrosicherheit
•
Wir können nicht für Schäden haftbar gemacht werden, die durch eine fehlerhafte
Elektroinstallation verursacht werden.
•
Das Netzkabel darf nicht verlängert werden. Kein Verlängerungskabel, keinen
Adapter und keine Mehrfachsteckdose verwenden.
•
Prüfen, dass die Wandsteckdose nicht beschädigt ist. Eine Wandsteckdose in
schlechtem Zustand kann zur Überhitzung des Geräts und seiner Explosion führen.
•
Prüfen, dass die Wandsteckdose des Geräts leicht erreichbar ist.
51
•
Nicht am Netzkabel ziehen.
•
Den Schutzkontakt auf keinen Fall entfernen.
•
Das Netzkabel nicht anschließen, wenn die Wandsteckdose locker ist. Es besteht
Stromschlag- und Brandgefahr.
•
Das Gerät nicht benutzen, wenn die Abdeckung der Innenbeleuchtung nicht
angebracht ist.
•
Vor dem Glühbirnenwechsel den Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
•
Das Gerät funktioniert mit 220~240V/50Hz Einphasenwechselstrom. Das Gerät muss
an eine vorschriftsmäßig geerdete Wandsteckdose angeschlossen werden.
•
Ist das Netzkabel beschädigt, es nicht selbst austauschen, sondern den
Kundendienst kontaktieren.
•
Der Netzstecker muss leicht erreichbar sein, aber außerhalb der Reichweite von
Kindern liegen. Bei Zweifeln wenden Sie sich bitte an Ihren Elektroinstallateur.
Täglicher Gebrauch
•
Keine entzündlichen Stoffe oder Flüssigkeiten im Geräteinneren aufbewahren, da
Explosionsgefahr besteht.
•
Keine anderen Elektrogeräte (Mixer, Eismaschinen, usw.) im Geräteinneren
betreiben.
•
Beim Abtrennen des Gerätes von der Stromversorgung am Netzstecker und nicht am
Kabel ziehen.
•
Das Gerät keiner direkten Sonnenbestrahlung aussetzen.
•
Das Gerät muss von Kerzen, Beleuchtungskörpern und offenen Flammen
ferngehalten werden, um der Brandgefahr vorzubeugen.
•
Das Gerät ist ausschließlich zur Lagerung von Wein und Getränken bestimmt.
•
Das Gerät ist schwer. Seien Sie vorsichtig, wenn Sie das Gerät verstellen.
•
Bei Geräten, die mit Rollen ausgestattet sind, ist zu beachten, dass diese nur dazu
dienen, kurze Bewegungen zu erleichtern. Das Gerät nicht über längere Strecken
verschieben.
•
Sich nicht auf dem Gerät bzw. seinen Bauelementen abstützen.
•
Um das Herabstürzen von Gegenständen und Beschädigungen des Gerätes zu
vermeiden, die Fächer des Gerätes nicht überladen.
Achtung! Reinigung und Pflege
52
•
Vor der Reinigung den Netzstecker aus der Steckdose ziehen und den Strom
abstellen.
•
Das Gerät nicht mit metallischen Gegenständen, Dampfreinigern, flüchtigen Ölen,
organischen Lösemitteln oder Scheuermitteln reinigen.
•
Zum Entfernen von Eis keine scharfen oder spitzen Gegenstände verwenden.
Stattdessen einen Kunststoffschaber verwenden.
Wichtiger Hinweis zur Installation!
•
Zur ordnungsgemäßen Ausführung der elektrischen Anschlüsse die Vorschriften in
der Bedienungsanleitung beachten.
•
Das Gerät auspacken und visuell prüfen, dass es nicht beschädigt ist. Das Gerät
nicht anschließen, wenn es beschädigt ist. Etwaige Schäden der Verkaufsstelle
melden, wo Sie das Gerät gekauft haben. In diesem Fall die Verpackung
aufbewahren.
•
Es wird empfohlen, vor dem Anschluss des Gerätes an die Stromversorgung
mindestens vier Stunden zu warten, damit der Kompressor ordnungsgemäß mit Öl
gefüllt ist.
•
Eine gute Luftzirkulation ist notwendig, um die Gefahr der Überhitzung zu vermeiden.
Zur Gewährleistung einer ausreichenden Belüftung die angegebenen
Installationshinweise beachten.
•
Möglichst vermeiden, dass das Gerät die Wand berührt und/oder mit heissen
Bauteilen (Kompressor, Kondensator) in Berührung kommt, um der Brandgefahr
vorzubeugen. Prinzipiell die Installationsvorschriften beachten.
•
Das Gerät darf nicht neben Heizkörpern oder Kochplatten aufgestellt werden.
•
Prüfen, dass die Steckdosen erreichbar sind, nachdem das Gerät installiert wurde.
ENERGIEEINSPARUNGEN
Zur Begrenzung des Stromverbrauchs des Gerätes:
•
Das Gerät an einem geeigneten Ort aufstellen (siehe Abschnitt "Installation des
Gerätes").
•
Die Türen nur so lange wie unbedingt nötig öffnen.
•
Durch die periodische Reinigung des Kondensators den optimalen Betrieb des
Gerätes sicherstellen (siehe Abschnitt "Regelmäßige Pflege des Gerätes").
•
Die Türdichtungen periodisch kontrollieren und prüfen, dass die Türen gut schließen.
Ist dies nicht der Fall, wenden Sie sich bitte an den Kundendienst.
Störungsbehebung
53
•
Alle elektrischen Arbeiten müssen von einer sachkundigen Elektrofachkraft
durchgeführt werden.
•
Das Gerät muss von einer zugelassenen Reparaturstelle repariert werden. Für die
Reparatur dürfen nur Originalersatzteile verwendet werden.
Das Gerät ist ausschließlich für den Hausgebrauch bestimmt. Der Hersteller kann nicht für die unsachgemäße
Verwendung haftbar gemacht werden.
R600a
Sicherheitshinweise
Achtung! Die Lüftungsgitter des Gerätes nicht
versperren.
Achtung! In dem Gerät keine explosionsfähigen
Stoffe, wie z.B. Spraydosen mit entzündlichem
Treibgas, lagern.
Achtung! Den Kältemittelkreislauf des Gerätes nicht
beschädigen.
Achtung! Die Kühleinheiten funktionieren mit
Isobutan (R600a) und dürfen daher nicht in einem
Bereich mit Zündquellen aufgestellt werden (z.B.
offene elektrische Kontakte oder auslaufendes
Kältemittel). Der Kältemitteltyp ist auf dem
Typenschild des Gerätes angegeben.
Achtung! In den Fächern des Gerätes keine
Elektrogeräte verwenden, außer sie wurden vom
Hersteller ausdrücklich empfohlen.
Das Gerät entspricht allen geltenden europäischen Richtlinien und ihren etwaigen Änderungen.
I – BESCHREIBUNG DES WEINSCHANKS
54
Die Geräte sind nicht einbaubar. Sie müssen für eine ausreichende Belüftung sorgen und rund um den
Weinschrank (seitlich, hinten, oben) einen Freiraum von 5 bis 10 cm lassen.
55
II - INSTALLATIONSANWEISUNGEN
Vor Inbetriebnahme des Weinschranks
•
•
•
Die Innen- und Außenverpackung entfernen.
Den Weinschrank vor dem Anschließen an der Steckdose ca. 24 Stunden lang in vertikaler Stellung ruhen lassen.
Dies vermindert die Möglichkeit von Funktionsstörungen des Kühlkreislaufs, die durch die Handhabung des Gerätes
verursacht werden.
Den Weinschrank innen mit einem weichen, sauberen und trockenen Tuch reinigen.
Installation des Weinschranks
•
Dieses Gerät ist nur zur Installation im Freien vorgesehen, auf keinen Fall muss es eingebaut oder einbaufähig installiert
werden, und darf nicht im Freien installiert werden.
•
Das Gerät muss in einem gut belüfteten Raum mit einer Luftfeuchtigkeit unter 75% aufgestellt werden.
•
Stellen Sie das Gerät auf einem Untergrund auf, der stabil genug ist, um das Gewicht des gefüllten Weinschranks tragen zu
können. Zur Nivellierung die Höhe der Stellfüße unter dem Weinschrank justieren.
Zur Erzielung eines optimalen Betriebs mit dem geringsten Stromverbrauch das Gerät nicht in der Nähe einer Wärmequelle
(Heizung, Herd, usw.) aufstellen. Durch direkte Sonnenbestrahlung kann die Acrylbeschichtung des Gerätes beschädigt
werden. Durch zu niedrige Umgebungstemperaturen kann die Leistung des Gerätes ebenfalls beeinträchtigt werden.
Das Gerät an einer einzelnen, leicht erreichbaren Steckdose anschließen. Fragen zur elektrischen Leistung und/oder Erdung
sind einer Fachkraft (Elektriker, zugelassener Reparaturdienst, usw.) zu unterbreiten.
Zur Vermeidung der Überhitzung des Gerätes für eine zweckmäßige Öffnung und Belüftung sorgen. Einen geeigneten
Temperaturschutz installieren.
Die Zu- und Abluft des Kühlsystems muss frei zirkulieren können.
•
•
•
•
Bei der Einschaltung des Gerätes werden ggf. der Temperatur- und/oder Luftfeuchtigkeitsalarm ausgelöst. Es ist völlig normal,
dass der Weinschrank nach längerem Stillstand anormale Temperatur- und Luftfeuchtigkeitswerte (außerhalb der Bereiche von
40-80% und 5-20°C) messen kann. Sie können den Alarmton durch Drücken irgendeiner Taste abstellen.
Umgebungstemperatur im Raum
Die Klimaklasse ist auf dem Typenschild angegeben. Sie entspricht der optimalen Betriebstemperatur des Weinschranks. Der
Weinschrank ist mit einer Winterfunktion ausgestattet, wodurch die Klimaklasse erweitert und der Weinschrank in einem nicht
beheizten Raum aufgestellt werden kann (im Rahmen einer Umgebungstemperatur von 5 °C).
Klimaklasse
Optimale Betriebsumgebungstemperatur
SN
+10 ℃~+32 ℃
N
+16 ℃~+32 ℃
ST
+18 ℃~+38 ℃
T
+18 ℃~+43 ℃
56
Türgriffmontage
Vor der Montage des Türgriffs an der entsprechenden Stelle die Türdichtung abnehmen. Die Dichtwirkung der Dichtung wird nicht
beeinträchtigt, wenn sie ordnungsgemäß abgenommen wird. Die Dichtung vom Türwinkel bis zur notwendigen Höhe lösen und dann
bis zum Türwinkel wieder in die Rille einsetzen.
57
Wechsel des Aktivkohlefilters
Ist das Gerät mit einem Aktivkohlefilter ausgestattet, sollte dieser einmal jährlich gewechselt werden, um die Filtereffizienz zu
erhalten (Gerüche, Rückstände, usw.). Dazu den Filter im Inneren des Weinschranks herausziehen und den neuen Filter auf die
gleiche Weise wieder einsetzen.
Schloss
Die Türöffnung kann durch Drehen des Schlüssels im Schloss um 90° verriegelt/entriegelt werden.
58
Nivellierung mit den Stellfüßen
Zur Gewährleistung des ordnungsgemäßen Betriebs und der Vermeidung störender Geräusche muss sichergestellt
werden, dass der Weinschrank waagerecht steht. Ist der Boden nicht absolut eben, können Sie den Weinschrank mit
den Stellfüßen waagerecht ausrichten.
Den Fuß nach rechts drehen,
um ihn zu verkürzen, und nach
links, um ihn zu verlängern.
Einsetzen der festen Roste (Holz oder Draht)
Die Holznut muss sich hinten befinden. Bei Drahtrosten muss die Holzblende vorne sein.
59
Einsetzen der Präsentierroste (optionales Zubehör)
Den Präsentierrost oberhalb eines festen Rostes positionieren. Da der Präsentierrost schmaler ist, können
Sie die Flaschen auf dem festen Rost ablegen und am Rand des Präsentierrostes aufliegen lassen.
Einsetzen der ausziehbaren Roste (optionales Zubehör)
1. Den Rost in der richtigen Richtung positionieren.
2. Den Rost mit den beiden Laufschienen bis hinten in die angeformten Auflagen des Weinschranks
einsetzen.
3. Den Stab hinten zwischen dem Rost und dem darüber liegenden Formteil platzieren, um die
Laufschienen an den Seiten zu blockieren und den Rost verschieben zu können.
60
BEFÜLLUNG
Die Angaben zur maximalen Flaschenanzahl in der Werkskonfiguration sind unverbindlich, sie dienen (wie das Nutzvolumen von
Kühlschränken) einer groben Einschätzung der Gerätegröße.
Sie entsprechen Tests, die mit der traditionellen 75 cl Bordeaux-Flasche als Standardflasche durchgeführt wurden. Die Normierung
ordnet jeder Flaschenform eine geografische Herkunft (Bordeaux, Burgund, Provence, usw.) und einen Typ (traditionell, schwer,
leicht, Flöte, usw.) zu, mit jeweils spezifischem Durchmesser und spezifischer Höhe.
In Wirklichkeit könnte man im Extremfall mehr Flaschen desselben Typs und ohne Roste übereinander stapeln, aber ein reichhaltiger
Weinschrank umfasst eine große Vielzahl verschiedener Flaschen und durch den praktischen Aspekt der alltäglichen Nutzung des
Weinschranks bleibt die Flaschenanzahl begrenzt. Sie werden das Gerät daher wahrscheinlich mit etwas weniger Flaschen befüllen
als die angegebene Höchstzahl.
Durch das Hinzufügen zusätzlicher Roste verringert sich die Füllkapazität.
61
III - BETRIEB DES WEINSCHRANKS
Überschreitet die Umgebungstemperatur den geforderten Temperaturbereich (siehe Typenschild), können die Leistungen des
Gerätes beeinträchtigt, die Solltemperatur ggf. nicht erreicht und die Garantiebedingungen in Frage gestellt werden.
HINWEIS:
• Bei der Erstinbetriebnahme des Gerätes oder dem Wiedereinschalten nach längerem Stillstand kann es zu Abweichungen
zwischen den gewünschten und den auf dem Display angezeigten Temperaturen kommen. Dies ist völlig normal und beruht
auf der Trägheit der Temperaturregelung. Nach ein paar Betriebsstunden kehrt alles wieder in den Normalzustand zurück.
• Nach dem Trennen des Gerätes von der Stromversorgung oder nach einem Stromausfall müssen Sie vor dem
Wiedereinschalten 3 bis 5 Minuten warten. Sollten Sie versuchen, das Gerät einzuschalten, ohne abzuwarten, läuft es nicht
an.
•
Bei Doppelzonenreferenz MCE230.2Z immer die obere Zone wärmer einstellen als die untere Zone
Hauptfunktionen
Anzeige der Temperatur und Luftfeuchtigkeit, Temperaturregelung, Beleuchtung, Temperaturalarm, Temperaturanzeige in Grad
Celsius oder Fahrenheit.
Technische Daten
•
Temperaturmessung von: -40 ℃~+99 ℃ (-40F-210F); Genauigkeit: ±1 ℃
•
•
•
Luftfeuchtigkeitsmessung von: 30-90 % rel. LF, Genauigkeit: ±5 %
Temperaturregelung von 5 bis 20 °C
Leistung: 220-240VAC, 50/60Hz, Relais: kalt 10A/240VAC, warm 5A/240VAC, Lüfter 12VDC/80mA, Beleuchtung 12VDC/120mA
Bedienfeld
Hinweis: Für die Doppelzonenreferenz MCE230.2Z verfügt jede Zone über ein eigenes Bedienfeld, das identisch mit dem
anderen ist.
1.
Ein / Aus : 5 Sekunden lang die Taste
drücken, um den Weinschrank ein- oder auszuschalten.
2.
Beleuchtung Die Beleuchtung wird manuell durch Drücken der Taste mit dem Symbol
eingeschaltet. Zum Ausschalten erneut auf dieses Symbol drücken.
3.
Temperaturregelung : Die SET-Taste drücken
einer Glühlampe
, um mit der Temperaturregelung zu beginnen, dann die
Pfeiltasten "nach oben" und "nach unten" drücken
, um die gewünschte Temperatur einzustellen. Die
standardmäßige Werkseinstellung beträgt 12°C. Die SET-Taste erneut drücken
62
, um die Auswahl zu bestätigen.
4.
Interner Lüfter : Wenn der Kompressor oder die Winterfunktion anläuft, beginnt der Lüfter ebenfalls zu laufen.
Dieses Symbol
5.
wird angezeigt, wenn der Lüfter läuft und ausgeblendet, wenn der Lüfter stillsteht.
Temperaturanzeige : Auf dem Display wird die eingestellte Temperatur angezeigt. Das Symbol
die gemessene Temperatur anzuzeigen.
drücken, um
Anmerkung: Bei Änderungen der Temperatureinstellung ist es völlig normal, dass der Weinschrank die gewünschte Temperatur nicht
sofort erreicht. Es ist ebenfalls normal, dass eine Abweichung von + /- 2°C zwischen der eingestellten Temperatur und der
gemessenen Temperatur vorliegt.
6.
Luftfeuchtigkeitsanzeige : Liegt die gemessene Luftfeuchtigkeit unter 40% oder über 80%, wird auf dem Display eine
visuelle Warnmeldung mit den folgenden Symbolen angezeigt:
für den Alarm unterer Grenzwert oder
für den Alarm oberer Grenzwert.
7.
Display-Verriegelung : 3 Sekunden lang das Symbol
drücken. Das Symbol wird auf dem Display angezeigt, wenn das
Bedienfeld verriegelt ist. Zum Entriegeln des Displays denselben Vorgang durchführen.
8.
Verschleißwarnung des Aktivkohlefilters (jährlicher Wechsel) : Gleichzeitig die SET-Taste
und die Beleuchtungstaste
drücken
, um die restliche Standzeit des Aktivkohlefilters anzuzeigen. Auf dem Display werden nacheinander jeweils
5 Sekunden lang die Anzahl der Tage, Stunden und Minuten angezeigt.
Beim Wechsel des Aktivkohlefilters werden der Countdown und der Alarm nicht automatisch zurückgesetzt. Zu diesem Zweck 3
Sekunden lang die SET-Taste
9.
und die Beleuchtungstaste drücken
.
Anzeige in Grad Celsius oder Fahrenheit : Um zwischen den beiden Anzeigen zu wechseln, gleichzeitig 3 Sekunden lang die
Pfeiltasten nach oben und unten drücken.
63
Symbolerklärung
Symbolname
Symbol
Status
Bedeutung
Eingeschaltet
Kompressor läuft
Abgeschaltet
Kompressor läuft nicht
Eingeschaltet
Lüfter läuft
Abgeschaltet
Lüfter läuft nicht
Eingeschaltet
Winterfunktion läuft
Abgeschaltet
Winterfunktion läuft nicht
Eingeschaltet
Temperatur anormal hoch
Abgeschaltet
Temperatur normal
Eingeschaltet
Temperatur anormal niedrig
Abgeschaltet
Temperatur normal
Eingeschaltet
Luftfeuchtigkeit zu niedrig
Abgeschaltet
Luftfeuchtigkeit normal
Eingeschaltet
Luftfeuchtigkeit anormal hoch
Abgeschaltet
Luftfeuchtigkeit normal
Eingeschaltet
Fühlerfehler, bitte den Händler
kontaktieren
Abgeschaltet
Kein Fehler
Eingeschaltet
Fühlerfehler, bitte den Händler
kontaktieren
Abgeschaltet
Kein Fehler
Eingeschaltet
Fühlerfehler, bitte den Händler
kontaktieren
Abgeschaltet
Kein Fehler
Eingeschaltet
Aktivkohlefilter wechseln
Abgeschaltet
Kein Fehler
Eingeschaltet
Display verriegelt
Abgeschaltet
Display entriegelt
Kühlung aktiviert
Lüfter aktiviert
Winterfunktion aktiviert
Alarm hohe Temperatur
Alarm niedrige Temperatur
Alarm niedrige Luftfeuchtigkeit
Alarm hohe Luftfeuchtigkeit
Fehler Fühler für hohe Temperatur
Fehler Fühler für niedrige Temperatur
Fehler Fühler für Luftfeuchtigkeit
Alarm Filterwechsel
Display-Verriegelung
64
IV - AUSSTATTUNG
Temperaturregelung
Der Kompressor läuft an, wenn die gemessene Temperatur nicht der gewünschten Temperatur entspricht. Er wird abgeschaltet,
wenn die gewünschte Temperatur erreicht wird.
Winterfunktion
Liegt die gewünschte Temperatur mindestens 2°C über der gemessenen Temperatur, wird der Heizwiderstand eingeschaltet
(unterhalb von 12°C).
Lüftersteuerung
Der Lüfter wird automatisch eingeschaltet, wenn der Kompressor oder der Heizwiderstand laufen, um die Temperatur gleichmäßig
zu verteilen.
Alarme
Ein Alarm wird jeweils eine Minute nach der Erkennung einer Anomalie ausgelöst.
Alarmton deaktivieren: drücken Sie auf eine beliebige Taste, um den Alarmton abzustellen.
Der Alarm Luftfeuchtigkeit kann durch gleichzeitiges Drücken von SET und UP (Pfeil nach oben) während 3 Sekunden deaktiviert
werden. Wenn der Alarm deaktiviert ist, erscheint eine Meldung "OFF" für einige Sekunden auf dem Display.
Sie können diese Funktion jederzeit durch die gleiche Vorgehensweise wieder aktivieren. Wenn der Alarm erneut aktiviert wird,
erscheint die Meldung "ON" für einige Sekunden auf dem Display.
Energieeinsparungen
Das LED-Display bleibt 30 Sekunden lang eingeschaltet. Danach wechselt die Hintergrundbeleuchtung in den Standby-Modus, aber
die Anzeige bleibt trotzdem sichtbar, was Energieeinsparungen ermöglicht. Das Display bleibt ständig beleuchtet, wenn die
Dauerbeleuchtung aktiviert ist.
Befeuchtungssystem
Die Luftfeuchtigkeit reguliert sich von selbst zwischen 50-80%. Ist die Luftfeuchtigkeit trotzdem zu niedrig, können Sie den Behälter
mit den Lavasteinen verwenden, der mit dem Gerät mitgeliefert wurde. Füllen Sie ihn mit Wasser, die Lavasteine geben die
Feuchtigkeit gleichmäßig in den Weinschrank ab. Achten Sie darauf, den Behälter ab und zu aufzufüllen und prüfen Sie, dass er eben
steht und nicht im Weinschrank umkippen kann.
65
KOMPATIBLES ZUBEHÖR
Verleihen Sie Ihrem Weinschrank eine persönliche Note. Unser Zubehör finden Sie bei unseren Partnerhändlern, auf der Website
www.vinokado.com oder in unserem Online-Shop www.lasommeliere.com
Alle unten aufgeführten Zubehörteile sind mit folgenden Weinkellern kompatibel:
▪
▪
CTPNE142A+ / CTVNE142A / CTPNE186A+ / CTVNE186A / CTPNE230A+ / CTVNE230A
TRVNE142A+ / TRVNE142A / TRPNE186A+ / TRVNE186A / TRPNE230A+ / TRVNE230A
Art.Nr. FCA04. Aktivkohlefilter
Art.Nr. CLATRAD08. Fester Holzrost
Art.Nr. CLATRAD09. Fester Drahtrost mit Holzblende
Art.Nr. CLATRAD10. Ausziehbarer Rost aus Holz
Art.Nr. CLAPRE04. Präsentierrost aus Holz
66
V - BEFÜLLUNG
Die Angaben zur maximalen Flaschenanzahl sind unverbindlich und ermöglichen (wie der Volumeninhalt von Kühlschränken) eine
grobe Einschätzung der Gerätegröße.
Sie entsprechen Tests, die mit einer Standardflasche durchgeführt wurden (in diesem Fall eine leichte 75 cl Bordeaux-Flasche). In der
Normierung hat jede Flaschenform einen eigenen geografischen Ursprung (z.B. Bordeaux, Burgund, Provence, usw.) und Typ (z.B.
Tradition, schwer, leicht, Flöte, usw.) mit jeweils individuellem Durchmesser und individueller Höhe.
In Wirklichkeit könnte man im Extremfall mehr Flaschen einförmig und ohne Roste übereinander stapeln, aber ein reichhaltiger
Weinschrank umfasst eine große Vielzahl verschiedener Flaschen und durch den praktischen Aspekt der alltäglichen Nutzung des
Weinschranks bleibt die Flaschenanzahl begrenzt. Sie werden das Gerät daher wahrscheinlich mit etwas weniger Flaschen befüllen
als die angegebene Höchstzahl.
Flaschentypen:
Hier sehen Sie vier Sorten von 75 cl Flaschen, Burgunder und Bordeaux, mit unterschiedlicher Größe. Es gibt zahlreiche weitere
Flaschen mit allen möglichen Fassungsvermögen und Formen.
Wird ein Weinschrank beispielsweise nur mit Burgunderflaschen gefüllt, liegt man rund 30% unter der ursprünglich für Bordeaux
berechneten Menge.
Gegeneinander Lagerung
„Kopf bei Fuß“ Hals an Hals:
Beachten Sie die unterschiedliche Tiefe!
Kopf bei Fuß Hals zwischen den Bäuchen:
Erhöhte Befüllung.
67
Beispiele von Serviertemperaturen
Bei Verkostungen zu beachten, um die volle Geschmacksvielfalt der Weine genießen zu können! Die Meinungen gehen auseinander,
die Umgebungstemperatur auch, aber viele sind sich über folgendes einig:
Große Bordeaux-Weine / Rotwein
16 - 17°C
Große Burgunder-Weine / Rotwein
15 - 16°C
Grands Crus trockener Weißweine
14 - 16°C
Leichte, fruchtige, junge Rotweine
11 - 12°C
Rosé de Provence, Jungweine
10 - 12°C
Trockene Weißweine und rote Tafelweine
10 - 12°C
Weißer Tafelwein
8 - 10°C
Champagner
7 - 8°C
Zuckerreiche Weine
6°C
VI - PFLEGE
Ziehen Sie vor der Reinigung des Gerätes (regelmäßig durchzuführen) den Netzstecker aus der Steckdose oder nehmen Sie die
entsprechende Sicherung heraus. Entnehmen Sie alle Elemente aus dem Geräteinneren (Roste, usw.).
Wir raten Ihnen, das Gerät vor der Erstinbetriebnahme und dann regelmäßig innen und außen (Frontseite, Seitenwände und
Oberseite) mit lauwarmem Wasser und einem milden Reinigungsmittel zu reinigen. Mit klarem Wasser abspülen und vor dem
Wiedereinschalten gut trocknen lassen. Auf keinen Fall Löse- bzw. Scheuermittel verwenden.
Waschen Sie die Roste mit einer milden Reinigungslösung und trocknen Sie sie dann mit einem weichen trockenen Tuch ab.
Bei der Erstinbetriebnahme können noch Restgerüche vorhanden sein. Lassen Sie das Gerät in diesem Fall mehrere Stunden ohne
Befüllung mit der niedrigsten Temperatur laufen. Durch die Kälte werden etwaige Gerüche beseitigt.
Was tun bei stromausfällen?
Die meisten Stromausfälle sind nur von kurzer Dauer. Ein ein- bis zweistündiger Stromausfall hat keinen Einfluss auf die Temperatur
im Weinschrank. Achten Sie bei Stromausfällen darauf, die Tür nicht unnötig zu öffnen, um den Wein zu schützen. Bei sehr langen
Stromausfällen ergreifen Sie bitte die notwendigen Maßnahmen zum Schutz des Weines.
Bei Stromausfällen speichert das Gerät die eingestellten Temperaturen. Bei der Wiederinbetriebnahme des Gerätes muss die
Temperatur des Weinschranks daher nicht neu programmiert werden.
68
Lagerung des weinschranks
Sollten Sie das Gerät während kurzer Zeiträume nicht benutzen, lassen Sie die gewohnten Einstellungen auf dem Bedienfeld.
Bei längerem Ausschalten:
Die im Gerät enthaltenen Flaschen entnehmen.
Den Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
Das Gerät sorgfältig innen und außen reinigen.
Die Tür offen lassen, um die Kondenswasser-, Geruchs- und Schimmelbildung zu verhindern.
Sollten sie den weinschrank versetzen mussen
Entnehmen Sie alle Flaschen, die sich im Weinschrank befinden, und befestigen Sie bewegliche Teile.
Die Stellschrauben an den Füßen komplett in die Halterung einschrauben, um sie nicht zu beschädigen.
Die geschlossene Tür mit Klebeband fixieren.
Das Gerät in vertikaler Position versetzen. Es dabei mit Decken oder Ähnlichem schützen.
Eernegieeinsparungen
•
•
•
Das Gerät muss in einem kühlen Raum (über +16°C), von Wärmequellen (andere Elektrohaushaltsgeräte) entfernt und vor
direkter Sonneneinstrahlung geschützt aufgestellt werden.
Der Raum, in dem das Gerät aufgestellt wird, muss gut belüftet sein. Die Lüftungsöffnungen dürfen nicht verdeckt werden.
Die Tür nur bei Bedarf öffnen.
Im pannenfall
Trotz aller Sorgfalt, die wir für unsere Produkte aufwenden, kann eine Störung niemals völlig ausgeschlossen werden. Bevor Sie sich
mit dem Kundendienst Ihres Händlers in Verbindung setzen, prüfen Sie bitte folgende Punkte:
-
Der Netzstecker ist in der Steckdose.
Es liegt kein Stromausfall vor.
Die Störung ist nicht auf eine der Ursachen zurückzuführen, die in der Tabelle am Ende der Bedienungsanleitung
beschrieben sind.
WICHTIGER HINWEIS: Ist das Gerätenetzkabel beschädigt, muss es vom Hersteller, einem von der Marke anerkannten Fachbetrieb
oder dem Händler ausgetauscht werden. Zur Vermeidung von Verletzungsgefahren muss es auf jeden Fall von einer
qualifizierten Fachkraft ausgetauscht werden.
Sollten diese Kontrollen zu nichts führen, kontaktieren Sie bitte den Kundendienst Ihres Händlers.
ACHTUNG!
ZIEHEN SIE VOR REINIGUNGS- BZW. REPARATURARBEITEN GRUNDSÄTZLICH DEN NETZSTECKER AUS DER STECKDOSE!
69
VII - PROBLEME / LÖSUNGEN
Sie können viele einfache Probleme mit dem Weinschrank selbst lösen, ohne den Kundendienst einzuschalten. Versuchen Sie es mit
den nachfolgenden Vorschlägen!
Bei Problemen und Alarmen
Symbol
Bedeutung
Ratschläge
Temperatur anormal hoch
Irgendeine Taste drücken, um den
Alarmton abzustellen.
Kontaktieren Sie den Kundendienst Ihres
Händlers.
Temperatur anormal niedrig
Irgendeine Taste drücken, um den
Alarmton abzustellen.
Kontaktieren Sie den Kundendienst Ihres
Händlers.
Irgendeine Taste drücken, um den
Alarmton abzustellen.
Füllen Sie Wasser in den Behälter mit den
Luftfeuchtigkeit anormal niedrig
Lavasteinen und stellen Sie ihn unten in den
Weinschrank.
Irgendeine Taste drücken, um den
Alarmton abzustellen.
Wischen Sie den Feuchtigkeitsüberschuss
Luftfeuchtigkeit anormal hoch
an den Innenwänden mit einem trockenen
Tuch ab.
Irgendeine Taste drücken, um den
Alarmton abzustellen.
Fehler Fühler für hohe Temperatur
Kontaktieren Sie den Kundendienst Ihres
Händlers.
Irgendeine Taste drücken, um den
Alarmton abzustellen.
Fehler Fühler für niedrige
Kontaktieren Sie den Kundendienst Ihres
Temperatur
Händlers.
Irgendeine Taste drücken, um den
Alarmton abzustellen.
Fehler Fühler für Luftfeuchtigkeit
Kontaktieren Sie den Kundendienst Ihres
Händlers.
Irgendeine Taste drücken, um den Alarmton
Der Aktivkohlefilter muss gewechselt
abzustellen, und den Aktivkohlefilter
werden.
wechseln.
70
PROBLEME
Der Weinschrank läuft nicht an.
Der Schrank kühlt nicht ausreichend.
Der Kompressor schaltet sich häufig ein und aus.
Das Licht funktioniert nicht.
Vibrationen.
Der Weinschrank verursacht ein lautes
Betriebsgeräusch.
Die Tür schließt nicht richtig.
Fehlercode "A1" oder "A2" oder "A3".
MÖGLICHE URSACHEN
Der Netzstecker ist nicht angeschlossen.
Der Ein/Aus-Knopf ist in der Stellung Aus.
Die Sicherung in Ihrem Verteilerkasten hat ausgelöst.
Kontrollieren Sie die gewählte Temperatur.
Die Umgebungstemperatur liegt nicht im Temperaturbereich für
den Betrieb des Weinschranks.
Die Tür wird zu oft geöffnet.
Die Tür ist nicht richtig geschlossen.
Die Türdichtung ist undicht.
Die Umgebungstemperatur ist hoch.
Eine große Menge Flaschen wurde in den Weinschrank gelegt.
Der Weinschrank wird häufig geöffnet.
Die Tür ist nicht richtig geschlossen.
Die vorgenommene Einstellung ist nicht korrekt.
Die Türdichtung ist undicht.
Der Netzstecker ist nicht angeschlossen.
Die Sicherung in Ihrem Verteilerkasten hat ausgelöst.
Die LED ist außer Betrieb.
Prüfen Sie und stellen Sie sicher, dass der Weinschrank korrekt
waagerecht ausgerichtet ist.
Geräusche wie von fließendem Wasser stammen vom Kühlgas und
sind normal.
Am Ende eines Kompressorzyklus kann ein Geräusch von
fließendem Wasser zu hören sein.
Ausdehnen und Zusammenziehen der Innenwände können
Knackgeräusche erzeugen.
Das Gerät ist nicht waagerecht ausgerichtet.
Das Gerät ist nicht waagerecht ausgerichtet.
Die Türdichtung ist verschmutzt oder beschädigt.
Die Roste sind nicht richtig eingelegt.
Ein Teil des Inhalts verhindert, dass die Tür schließt.
Ein Fühler ist defekt
Bei der Einschaltung des Gerätes werden ggfs. der Temperatur- und/oder Luftfeuchtigkeitsalarm ausgelöst. Es ist völlig normal,
dass der Weinschrank nach längerem Stillstand anormale Temperatur- und Luftfeuchtigkeitswerte (außerhalb der Bereiche von
40-80% und 5-20°C) messen kann. Sie können den Alarmton durch Drücken irgendeiner Taste abstellen.
71
VIII - UMWELT
Das Gerät ist entsprechend der europäischen Richtlinie 2012/19/CE über Elektro- und Elektronik-Altgeräte (WEEE)
gekennzeichnet. Durch die Gewährleistung der ordnungsgemäßen Entsorgung des Produkts helfen Sie, die
potenziellen negativen Auswirkungen auf die Umwelt und menschliche Gesundheit zu verhindern, die anderenfalls
durch die unsachgemäße Abfallbehandlung des Produkts entstehen können.
Das auf dem Gerät angebrachte Symbol der durchgestrichenen Abfalltonne auf Rädern zeigt an, dass das Produkt am Ende seiner
Lebensdauer vom restlichen Hausmüll getrennt entsorgt werden muss. Es muss daher zu einer Sammelstelle für Elektro- und
Elektronikgeräte bzw. beim Kauf eines gleichwertigen Gerätes zum Händler des neuen Gerätes gebracht werden.
Der Benutzer ist dafür verantwortlich, dass das Gerät am Ende seiner Lebensdauer einer geeigneten Sammelstelle zugeführt wird.
Eine zweckmäßige, getrennte Sammlung zur Weiterleitung des unbenutzten Gerätes zum Recycling, zur Aufbereitung und
umweltgerechten Entsorgung trägt dazu bei, mögliche negative Auswirkungen auf Umwelt und Gesundheit zu vermeiden und fördert
das Recycling der Wertstoffe, aus denen das Produkt besteht.
Um genauere Auskünfte zu den bestehenden Sammelsystemen zu erhalten, wenden Sie sich bitte an das örtliche Amt für
Abfallentsorgung oder das Geschäft, in dem Sie das Gerät gekauft haben.
IX - WARNHINWEIS
In dem Bestreben der kontinuierlichen Qualitätsverbesserung unserer Produkte behalten wir uns die Möglichkeit vor, die
technischen Merkmale ohne Vorankündigung zu ändern.
Die Garantien für die Produkte der Marke LA SOMMELIERE werden ausschließlich durch unsere Vertragshändler gewährt. In dieser
Bedienungsanleitung gemachte Angaben können nicht als eine Zusatzgarantie ausgelegt werden.
Die Firma FRIO ENTREPRISE kann nicht für Fehler bzw. technische und redaktionelle Versäumnisse in dieser Bedienungsanleitung
haftbar gemacht werden.
Unverbindliche Unterlage.
72
PRODUKTDATENBLATT
gemäß der delegierten Verordnung (EU) Nr. 1060/2010
WEINSCHRANK
Marke
Modell referenz
LA SOMMELIERE
CTPNE142A+
TRPNE142A+
CTPE129
CTVNE142A
TRVNE142A
CTPNE186A+
TRPNE186A+
STROMVERSORGUN
G
595 x 710 x 1280
53 kg
595 x 710 x 1580
62 kg
59 kg
Kategorie des
Kühlgerätsmodells
Energieeffizienzklas
se
Energieverbrauch
(kwh/ Jahr)
FROSTFREI
CTVNE230A
TRVNE230A
595 x 710 x 1880
71 kg
65 kg
80 kg
2
A+
A
A+
A
A+
A
125
160
130
168
137
175
Energieverbrauch von pro Jahr gegründet auf das erreichtes Ergebnis für 24 Stunden in genormten
Testbedingungen. Der tatsächliche Stromverbrauch hängt von den Benutzungsbedingungen und der Stelle des
Geräts ab.
NETTOVOLUMEN
TEMPERATUREINSTELLBEREICH
KLIMAKLASSE
(Temperatur
ambiante
erfordern)
CTPNE230A+
TRPNE230A+
220-240 V / 50 Hz
ABMESSUNGEN (B x
T x H)
NETTOGEWICHT
CTVNE186A
TRVNE186A
290 L
370 L
450 L
5°C – 20°C
SN-T
(10-43°C)
SN-ST
(10-38°C)
SN-T
(10-43°C)
SN-ST
(10-38°C)
Automatischer Abtauvorgang
LUFTSCHALLEMISSI
ONEN IN dB(A) RE 1
pW
41 db (A)
GERÄTETYP
Freistehendes
Dieses Gerät ist ausschließlich zur Lagerung von Wein bestimmt.
FRIO ENTREPRISE - LA SOMMELIERE
143 BOULEVARD PIERRE LEFAUCHEUX
72 230 ARNAGE - FRANCE
www.lasommeliere.com
73
SN-T
(10-43°C)
SN-ST
(10-38°C)
Lees, voor uw veiligheid en voor een correct gebruik van het apparaat, deze
handleiding en de hierin vermelde waarschuwingen en adviezen aandachtig
door alvorens het apparaat te installeren en voor de eerste keer te gebruiken.
Om beschadigingen aan het apparaat te voorkomen en/of u onnodig te
verwonden, is het van belang dat de personen die dit apparaat zullen
gebruiken de werking en de beveiligingen ervan volledig begrijpen. Bewaar
deze aanwijzingen voor later gebruik en berg ze op in de nabijheid van het
apparaat, om deze bij het apparaat te voegen bij verkoop of een verhuizing. Dit
maakt een optimale werking van het apparaat mogelijk.
Veiligheid van kinderen en overige kwetsbare personen
• Dit apparaat mag gebruikt worden door kinderen van 8 jaar en ouder en
door personen met lichamelijke, zintuiglijke of verstandelijke beperkingen, of
door personen met gebrek aan kennis en ervaring, op voorwaarde dat ze
onder toezicht staan van een persoon die de werking van het apparaat en
de hieraan verbonden gevaren kent. Laat kinderen niet met het apparaat
spelen.
• De reiniging en het onderhoud mogen niet door kinderen uitgevoerd
worden, behalve als ze meer dan 8 jaar oud zijn en onder toezicht staan.
• Bewaar alle verpakkingen buiten het bereik van kinderen, om risico op
verstikking te voorkomen.
• Gevaar voor opsluiting van kinderen. Opsluiting van en verstikking bij
kinderen zijn geen problemen uit het verleden. Afgedankte of verlaten
apparaten zijn nog altijd gevaarlijk ... zelfs als ze "maar voor enkele dagen
in de garage worden geplaatst".
• Snij, bij het afdanken van het apparaat, het snoer (zo dicht mogelijk bij het
apparaat) door en verwijder de deur zodat spelende kinderen er zich niet in
op kunnen sluiten of aan een elektrische schok bloot gesteld worden.
• Controleer, als het met een magnetisch deurrubber uitgeruste apparaat
vervangen moet worden door een apparaat voorzien van een haak- of
veersluiting op de deur of het deurrubber, of deze buiten werking is alvorens
het oude apparaat af te voeren. Dit voorkomt dat kinderen zich in het
apparaat kunnen opsluiten.
• Houd het apparaat en het snoer buiten bereik van kinderen van onder de 8
jaar.
74
• Verwijder de deur voordat u uw oude wijnkoeler weggooit. Laat de
oplegplanken zitten zodat kinderen niet gemakkelijk in het apparaat kunnen
klimmen.
Algemene veiligheid
WAARSCHUWING
huishoudelijk.
—
Dit
apparaat
is
bestemd
voor
gebruik
voor
WAARSCHUWING — Om gevaar door de instabiliteit van het apparaat te
vermijden, moet het in overeenstemming met de voorschriften worden
vastgemaakt.
WAARSCHUWING — Plaats nooit ontvlambare producten zoals spuitbussen
in dit apparaat, daar deze hierin kunnen lekken.
WAARSCHUWING — Als het snoer beschadigd is, moet u dit direct door de
fabrikant of een erkende verkoper laten vervangen om risico op elektrocutie te
voorkomen.
WAARSCHUWING — Gebruik alleen de door de fabrikant aanbevolen
mechanische apparaten of andere middelen om het ontdooiproces te
versnellen.
WAARSCHUWING — Zorg ervoor het koelcircuit niet te beschadigen.
WAARSCHUWING — Gebruik geen elektrische apparaten
compartiment, behalve als deze toegestaan zijn door de fabrikant.
in
het
WAARSCHUWING — Het koelmiddel en het isolatieblaasgas zijn brandbaar.
Dankt u het apparaat af, breng het dan alleen naar een erkende
afvalverwerkingscentrale. Stel het apparaat niet bloot aan vuur.
WAARSCHUWING — Het koelmiddel van deze apparaten is R600a;
brandbare en ontplofbare artikelen mogen niet in of in de buurt van de kast
worden geplaatst, om brand of ontploffingen te vermijden.
Koelvloeistof
75
Het koelcircuit van het apparaat bevat het koelmiddel isobutaan (R600a); dit is
een licht ontvlambaar gas en dus schadelijk voor het milieu. Controleer, tijdens
het vervoer en de installatie van het apparaat, of geen enkel onderdeel van
het koelcircuit beschadigd is. Het koelmiddel (R600a) is een ontvlambare
vloeistof.
Let op: brandgevaar
Bij een beschadigd koelcircuit:
✓ Voorkom open vlammen en alle ontstekingsbronnen.
✓ Zorg voor voldoende ventilatie in het vertrek waar het apparaat
geïnstalleerd is. Het is gevaarlijk om welke wijziging dan ook op dit
apparaat uit te voeren.
Schade aan het snoer kan leiden tot kortsluiting en/of gevaar op elektrocutie.
Elektrische veiligheid
• We kunnen niet aansprakelijk gesteld worden voor ongevallen veroorzaakt
door een onjuist uitgevoerde of defecte elektrische installatie.
• Het snoer mag niet verlengd worden. Gebruik geen verlengsnoeren,
adapters of stekkerdozen.
• Vergewis u ervan dat de netstekker niet is verpletterd of beschadigd. Een
verpletterde of beschadigde netstekker kan oververhit raken en brand
veroorzaken.
• Vergewis u ervan dat de netstekker van het apparaat bereikbaar is.
• Trek niet aan het voedingssnoer.
• Koppel nooit de aarding af.
• Zit de contactdoos voor de netstekker los, stop de netstekker er dan niet in.
U kunt een elektrische schok krijgen of er kan brand ontstaan.
• U mag het apparaat nooit gebruiken zonder bescherming voor de lamp van
de binnenverlichting.
• Haal de stekker van uw apparaat uit het stopcontact alvorens het lampje te
vervangen.
• De wijnkast werkt alleen met een voeding van eenfasige wisselstroom van
220~240 V / 50 Hz.
76
• Probeer een beschadigd snoer niet te vervangen, maar neem contact op
met de Servicedienst.
• Het stopcontact moet eenvoudig toegankelijk, maar buiten het bereik van
kinderen zijn. Neem bij twijfel contact op met uw installateur.
Dagelijks gebruik
• Dit apparaat is uitsluitend bedoeld om wijn te bewaren.
• Berg nooit ontvlambare stoffen of vloeistoffen in het apparaat op; dit kan
leiden tot gevaar op ontploffing.
• Laat nooit overige elektrische apparaten in dit apparaat werken (mixers,
elektrische ijsmachines, enz.).
• Pak, om het apparaat van de stroom af te koppelen, altijd de stekker vast en
trek niet aan het snoer.
• Plaats hete voorwerpen niet naast de plastic onderdelen van dit apparaat.
• De opslagaanbevelingen van de fabrikant van het apparaat moeten strikt in
acht worden genomen. Raadpleeg de toepasselijke opslagvoorschriften.
• Houd het apparaat op afstand van kaarsen, lampen en overige open
vlammen om risico op brand te voorkomen.
• Het apparaat is bedoeld om eet- en/of drinkwaren te bewaren in normale
huishoudelijke omstandigheden, zoals wordt uitgelegd in deze handleiding.
• Het apparaat is zwaar. Ga voorzichtig te werk als u het moet verplaatsen.
Als uw apparaat uitgerust is met wieltjes, dienen deze uitsluitend om het
eenvoudig over korte afstanden te verplaatsen. Verrijd het apparaat niet
over langere afstanden.
• Ga nooit op het voetstuk, de laden, de deuren enz. staan, of gebruik die niet
als steun.
• Overbelast, om het vallen van voorwerpen en beschadigingen aan het
apparaat te voorkomen, de compartimenten van het apparaat niet.
Let op! Reiniging en onderhoud
• Haal, vóór het onderhoud, de stekker van het apparaat uit het stopcontact
en schakel de stroom uit.
77
• Reinig het apparaat niet met metalen voorwerpen, een stoomsysteem,
vluchtige oliën, organische oplosmiddelen of schuurmiddelen.
• Reinig onderdelen van het apparaat nooit met brandbare vloeistoffen. De
dampen kunnen brandgevaar of ontploffingen veroorzaken.
• Gebruik geen scherpe of puntige voorwerpen om het ijs te verwijderen.
Gebruik een plastic krabber.
Belangrijke informatie voor de installatie
• Plaats het apparaat niet in vochtige ruimten.
• Houd het apparaat uit de buurt van rechtstreeks zonlicht en rechtstreekse
warmtebronnen (fornuis, verwarmingstoestel, radiator, enz.). Rechtstreeks
zonlicht kan de acryllaag aantasten en warmtebronnen kunnen het
stroomverbruik doen toenemen. Buitengewoon koude of warme
omgevingstemperaturen kunnen er ook toe leiden dat de apparaten niet
goed functioneren.
• Stop de stekker van de wijnkoeler in een afzonderlijke, juist geïnstalleerde
en geaarde wandcontactdoos. Het is absoluut verboden om de derde
(aardings) pen van het stroomsnoer te snijden of te verwijderen. Voor
vragen over de stroom en/of de aarding dient er rechtstreeks contact te
worden opgenomen met een erkende elektricien of een erkend
productherstelcentrum.
• Volg, voor een correcte elektrische aansluiting, de in deze handleiding
verstrekte aanwijzingen zorgvuldig op.
• Verwijder de verpakking van het apparaat en controleer het op zichtbare
schade. Sluit het apparaat niet aan, als het beschadigd is. Informeer het
verkooppunt over de eventuele schade. Bewaar in dit geval de verpakking.
• We raden het aan om minstens vierentwintig uur te wachten alvorens het
apparaat op de stroom aan te sluiten opdat de compressor voldoende olie
bevat.
• Om risico op oververhitting te voorkomen is een goede luchtcirculatie
vereist. Volg, voor voldoende ventilatie, de verstrekte installatie-instructies
na.
• Vermijd, voor zover mogelijk, dat de achterkant van het apparaat direct
78
tegen de muur staat en/of in contact staat met warme elementen
(compressor, condensator) om risico op brand te voorkomen. Volg de
installatie-instructies altijd zorgvuldig op.
• Het apparaat mag niet naast radiators of kookplaten geplaatst worden.
• Controleer of de stopcontacten, na het installeren, toegankelijk zijn.
Energiebesparingen
Om het energieverbruik van uw apparaat te beperken:
• Installeer het in een
"Installatievoorschriften").
geschikte
ruimte
(zie
het
hoofdstuk
• Houd de deuren zo kort mogelijk open.
• Zorg voor een optimale werking van het apparaat door regelmatig de
condensator te reinigen (zie het hoofdstuk " Wartung").
• Controleer regelmatig de deurrubbers om er zeker van te zijn dat deze goed
sluiten. Neem, indien dit niet het geval is, contact op met de Servicedienst.
Reparaties
• Alle elektrische werkzaamheden mogen uitsluitend uitgevoerd worden door
een erkende en vakbekwame elektricien.
• Dit apparaat mag uitsluitend gerepareerd worden door een erkend
Servicecentrum met gebruik van originele reserveonderdelen.
Dit apparaat is uitsluitend bestemd voor huishoudelijk gebruik. De fabrikant
kan niet aansprakelijk gesteld worden voor elk ander gebruik.
79
R600a
Veiligheidsinstructies
Opgelet:
gebruik
geen
mechanische
voorzieningen of andere middelen om het
ontdooiingsproces te versnellen, tenzij die door
de fabrikant worden aanbevolen.
Opgelet: versper geen enkel ventilatierooster
van het apparaat.
Opgelet: sla in dit apparaat geen ontplofbare
stoffen op zoals spuitbussen met een brandbaar
drijfgas.
Opgelet: beschadig het koelcircuit van het
apparaat niet.
Opgelet: de koeleenheden die met isobutaan
(R600a) werken, mogen niet worden geplaatst in
een zone met ontstekingsbronnen (bijvoorbeeld
elektrische contacten zonder afdichting) of op
een plaats waar de koelvloeistof zich kan
ophopen in geval van een lek. Het type
koelvloeistof wordt aangegeven op het
typeplaatje van de wijnkast.
Opgelet: gebruik geen elektrische apparaten in
de compartimenten voor de opslag van
levensmiddelen van het apparaat, tenzij die van
het door de fabrikant aanbevolen type zijn.
Dit apparaat voldoet aan alle van kracht zijnde Europese richtlijnen en aan de eventuele wijzigingen.
80
I - WERKTEKENING VAN UW WIJNKAST
Bedieningspaneel
Ventilator
Filter met actieve koolstof
Binnenverlichting LED
Handgreep
Oplegplank
Glazen of volle deur
Verstelbare voeten
AFMETINGEN
Dit zijn geen inbouwproducten. U moet voor voldoende ventilatie zorgen, tussen 5 en 10 cm rond de
wijnkast (zijkanten, achterzijde, bovenzijde).
81
II - INSTALLATIE-INSTRUCTIES
Voor het gebruiken van uw wijnkast
•
•
•
Verwijder de verpakkingsonderdelen vanbinnen en vanbuiten.
Voordat u uw wijnkast aansluit op een contactdoos, moet u deze gedurende ongeveer 24 uur verticaal laten rusten.
Daardoor wordt de kans verkleind dat het koelcircuit slecht gaat functioneren door de behandeling van het apparaat.
Reinig de binnenzijde van de wijnkast met behulp van een schone en droge zachte doek.
Uw wijnkast installeren
•
•
•
•
•
•
•
Dit apparaat is alleen bedoeld om in een staande positie te worden geïnstalleerd, in geen geval moet het op een
ingebouwde of integreerbare manier worden geïnstalleerd.
Dit apparaat moet in een geventileerde ruimte met een vochtigheidsgraad van minder dan 75 % worden geplaatst.
Zet de wijnkast op een voldoende stevige ondergrond die bestand is tegen het gewicht in geladen toestand. De regelbare
voetjes aan de onderkant van de wijnkast gebruiken om haar stabiel te plaatsen.
Voor de beste prestaties en het laagste energieverbruik van uw apparaat mag het apparaat niet vlak bij een warmtebron
(verwarming, fornuis ...) worden geplaatst. Door het apparaat rechtstreeks bloot te stellen aan zonnestralen, bestaat het
gevaar dat de acryllaag van het apparaat wordt beschadigd. Ook te lage omgevingstemperaturen kunnen de prestaties van
het apparaat aantasten.
Sluit het apparaat aan op een aparte en gemakkelijk bereikbare contactdoos. Alle problemen met betrekking tot het
vermogen en/of de aarding moeten worden behandeld door bevoegd personeel (elektricien, erkende dienst) ...
Om te vermijden dat het apparaat oververhit raakt, moet u ervoor zorgen dat de opening en de ventilatie altijd toereikend zijn.
Installeer een aangepaste thermische beveiliging.
Er moet te allen tijde frisse lucht vrij kunnen circuleren vanuit en naar het koelsysteem.
Mogelijk treedt het temperatuur- en/of vochtigheidsalarm in werking zodra u uw apparaat in werking stelt. Dat is normaal, want
als de wijnkast nog niet heeft gewerkt kunnen er abnormale temperatuur- of vochtigheidswaarden worden gemeten (buiten het
bereik 40-80 % en het bereik 5-20 graden). U kunt het geluidssignaal uitschakelen door op om het even welke toets te drukken.
Omgevingstemperatuur van de ruimte
De klimaatklasse wordt aangegeven op het typeplaatje. Deze stemt overeen met de optimale gebruikstemperatuur van uw wijnkast.
Uw wijnkast is uitgerust met een winterfunctie, waardoor die klimaatklasse kan worden uitgebreid en uw wijnkast in een
onverwarmde ruimte (met een minimale omgevingstemperatuur van 5 °C) kan worden geplaatst.
Klimaatklasse
Optimale omgevingstemperatuur voor een goede werking
SN
+ 10 ℃ ~ + 32 ℃
N
+ 16 ℃ ~ + 32 ℃
ST
+ 18 ℃ ~ + 38 ℃
T
+ 18 ℃ ~ + 43 ℃
82
MONTAGE VAN DE HANDGREEP
Voordat u de handgreep installeert, moet u de pakking van de deur gedeeltelijk verwijderen. De dichtheid van de
pakking wordt daarbij op geen enkele manier aangetast, als u dat op de juiste manier doet. Maak de pakking vanaf de
hoek van de deur zo ver als nodig los, en plaats de pakking vervolgens terug in de gleuf tot aan de hoek.
FR
Extérieur
Intérieur
Poignée
Vis
NL
Buitenzijde
Binnenzijde
Handgreep
Schroef
83
Vervanging van de filter met actieve koolstof
Wanneer het apparaat is uitgerust met een filter met actieve koolstof, is het raadzaam om die laatste één keer per jaar te vervangen
met het oog op de efficiëntie (filter voor geuren, resten ...). Trek daarvoor aan de binnenzijde aan de filter en plaats de nieuwe filter
op dezelfde wijze terug.
Slot
U kunt de deur vergrendelen/ontgrendelen door de sleutel in het slot 90° te verdraaien.
84
Waterpasstelling met de verstelbare voeten
Met het oog op een goede werking en de afwezigheid van hinderlijke geluiden moet u ervoor zorgen dat de wijnkast
waterpas staat. Als uw vloer niet perfect vlak is, kunt u de wijnkast door middel van de verstelbare voeten waterpas
stellen.
Draai de voet naar rechts om
deze korter te maken, of naar
links om de voet langer te
maken.
Vaste oplegplanken (hout of draad)
De houten gleuf moet zich aan de achterzijde bevinden. Voor de draadoplegplanken moet de houten
voorzijde zich aan de voorzijde bevinden.
85
Installatie van de presentatieoplegplanken (als optie verkrijgbare accessoires)
Plaats de presentatieoplegplank boven een vaste oplegplank. Omdat deze oplegplank minder diep is, kunt u
uw flessen op de vaste oplegplank plaatsen en op de rand van de presentatieoplegplank laten rusten.
Installatie van de verschuifbare oplegplanken (als optie verkrijgbare accessoires)
1. Plaats de oplegplank in de juiste richting.
2. Installeer de oplegplank met de twee rails in de gegoten houders van de wijnkast tot tegen de
achterzijde.
3. Plaats de lat tegen de achterzijde tussen de oplegplank en het gietstuk erboven. Zo kunnen de rails
op de zijkanten worden geblokkeerd, waardoor de oplegplank kan worden verschoven.
86
Vulling
Het maximale aantal flessen dat in de kast mag worden gelegd, wordt louter ter informatie vermeld in de fabrieksconfiguratie, is niet
contractueel en maakt het mogelijk (zoals de literinhoud bij koelkasten) om snel te schatten hoe groot het apparaat is.
Dit aantal stemt overeen met tests die werden uitgevoerd met een standaardfles: een fles van het type "traditionele bordelaise van
75 cl" (de standaardisering identificeert voor elke flesvorm een geografische oorsprong: bordelaise, bourguignonne, provençale,
enz., en een type: traditioneel, zwaar, lichter, fluit, enz., die elk een eigen diameter en hoogte hebben.
In werkelijkheid is het mogelijk om, in het uiterste geval, meer flessen op te bergen door flessen van hetzelfde type opeen te
stapelen zonder oplegplanken, maar een ‘gevarieerde kast’ bestaat uit een grote verscheidenheid van flessen en het ‘praktische’
aspect van het dagelijkse beheer van een wijnkast beperkt de vulcapaciteit. Waarschijnlijk zult u dus wat minder flessen in uw kast
leggen dan het vermelde maximum.
Door extra oplegplanken toe te voegen, wordt de vulcapaciteit kleiner.
87
III - WERKING VAN DE WIJNKAST
Als de omgevingstemperaturen buiten het vereiste temperatuurbereik liggen (raadpleeg het typeplaatje), kunnen de prestaties van
het apparaat daardoor worden aangetast, worden de gewenste temperaturen mogelijk niet bereikt en zijn de garantievoorwaarden
mogelijk niet langer geldig.
NOOT:
Wanneer u het apparaat voor het eerst gebruikt, of wanneer u het na een lange periode opnieuw in werking stelt, kunnen er
verschillen zijn tussen de door u geselecteerde temperaturen en de temperaturen die worden weergegeven op het scherm. Dat is
perfect normaal en is het gevolg van de werkingstermijn om inertie te bereiken. Nadat het apparaat enkele uren heeft gewerkt,
zal alles opnieuw normaal worden.
Als de stekker uit de contactdoos wordt gehaald of als er een stroomonderbreking is geweest, moet u 3 tot 5 minuten wachten om
het apparaat opnieuw in werking te stellen. Als u het apparaat vroeger in werking probeert te stellen, zal dat niet lukken.
Hoofdfuncties
Weergave van de temperatuur en de vochtigheid; controle van de temperatuur; controle van de verlichting; temperatuuralarm;
weergave van de temperatuur in graden Celsius of Fahrenheit.
Technische parameters
•
•
•
•
Meting van de temperatuur van: - 40 ℃ ~ + 99 ℃ (-40F-210F); nauwkeurigheid: ±1℃
Meting van de vochtigheid van: 30 - 90 % RH; nauwkeurigheid: ±5%
Instelling van de temperatuur van 5 tot 20 °C
Vermogen: 220 - 240 VAC, 50/60 Hz; relais: koud 10 A / 240 VAC; warme 5 A / 240 VAC; ventilator 12 VDC / 80 mA;
verlichting 12 VDC / 120 mA
Bedieningspaneel
1.
2.
Aan / uit : druk gedurende 5 seconden op de knop
om de wijnkast in of uit te schakelen.
Verlichting : De verlichting wordt automatisch ingeschakeld wanneer de deur wordt geopend. Als u wilt dat de verlichting
permanent is ingeschakeld, drukt u op het "lamp"-pictogram
3.
Instelling van de temperatuur : druk eerst op de "SET"-knop
pijltjes "omhoog" en "omlaag"
om de temperatuur in te stellen. Druk vervolgens op de
om de gewenste temperatuur in te stellen. De standaardfabrieksinstelling is 12
°C. Druk opnieuw op de "SET"-knop
4.
.
om uw keuze te bevestigen.
Ventilator aan de binnenzijde : Wanneer de compressor of de winterfunctie wordt ingeschakeld, treedt ook de ventilator
in werking. Het symbool
uitgeschakeld.
verschijnt wanneer de ventilator in werking is, en verdwijnt wanneer de ventilator wordt
88
5.
Weergave van de temperatuur
Op het scherm wordt de ingestelde temperatuur weergegeven. Druk op het symbool
om de gemeten temperatuur weer te
geven.
NB: wanneer u een nieuwe waarde instelt, is het normaal dat de wijnkast de gevraagde temperatuur niet onmiddellijk bereikt. Het is
ook normaal dat er tussen de ingestelde temperatuur en de gemeten temperatuur een verschil is van + /- 2 °C.
6.
Weergave van de vochtigheid
Wanneer de gemeten vochtigheidsgraad lager is dan 40 % of hoger is dan 80 %, wordt op het scherm een visuele waarschuwing
weergegeven met de volgende pictogrammen:
voor het lage alarmpeil of
voor het hoge alarmpeil.
7.
Vergrendeling van het scherm : druk gedurende 3 seconden op het pictogram
; het symbool zal op het scherm
verschijnen wanneer het bedieningspaneel is vergrendeld. Voer dezelfde bewerking uit om het scherm te ontgrendelen.
8.
Alarm wegens slijtage van de filter met actieve koolstof (moet elk jaar worden vervangen) : druk tegelijkertijd op de SETtoets
en op de verlichtingsknop om de resterende tijd voor de koolstoffilter weer te geven. Op het scherm wordt de
resterende tijd weergegeven, achtereenvolgens het aantal dagen, uren en minuten. Elk zal gedurende 5 seconden worden
weergegeven. Wanneer u de koolstoffilter vervangt, worden de aftelling en het alarm niet automatisch opnieuw ingesteld.
U moet gedurende 3 seconden op SET
9.
en op de verlichtingsknop drukken
.
Weergave in graden Celsius of Fahrenheit
Druk gedurende 3 seconden tegelijkertijd op het opwaartse en neerwaartse pijltje om van de ene weergave naar de andere te gaan.
89
Verklaring van de pictogrammen
Titel van het pictogram
Pictogram
Status
Brandt
Betekenis
De compressor is in werking
Koeling geactiveerd
Brandt niet
Brandt
De compressor is niet in werking
Ventilator in werking
Ventilator geactiveerd
Brandt niet
Brandt
Ventilator is niet in werking
Winterfunctie in werking
Wintersysteem geactiveerd
Brandt niet
Winterfunctie is niet in werking
Brandt
Temperatuur abnormaal hoog
Alarm wegens hoge temperatuur
Brandt niet
Brandt
Temperatuur normaal
Temperatuur abnormaal laag
Alarm wegens lage temperatuur
Brandt niet
Brandt
Temperatuur normaal
Vochtigheid te laag
Alarm wegens lage vochtigheid
Brandt niet
Brandt
Vochtigheid normaal
Vochtigheid abnormaal hoog
Alarm wegens hoge vochtigheid
Brandt niet
Brandt
Probleem met detector van hoge
temperatuur
Brandt niet
Brandt
Probleem met detector van lage
temperatuur
Brandt niet
Brandt
Probleem met vochtigheidsdetector
Brandt niet
Brandt
Vochtigheid normaal
Probleem met detector. Neem
contact op met uw handelaar
Geen probleem
Probleem met detector. Neem
contact op met uw handelaar
Geen probleem
Probleem met detector. Neem
contact op met uw handelaar
Geen probleem
Vervang de koolstoffilter
Alarm voor vervanging van filter
Brandt niet
Brandt
Geen probleem
Scherm vergrendeld
Vergrendeling van het scherm
Brandt niet
90
Scherm niet vergrendeld
IV - ITRUSTINGEN
Regeling van de temperatuur
De compressor treedt in werking wanneer de gemeten temperatuur afwijkt van de gevraagde temperatuur. De compressor valt stil
wanneer de gevraagde temperatuur is bereikt.
Winterfunctie
Als de gevraagde temperatuur minstens 2 °C hoger is dan de gemeten temperatuur, wordt de verwarmingssonde in werking gesteld
(onder 12 °C).
Fan control
De ventilator treedt automatisch in werking wanneer de compressor of de weerstand in werking zijn, om de temperatuur goed te
verdelen.
Alarmen
De alarmen treden 1 minuut na de detectie van een afwijking in werking.
Om de alarmtoon uit te schakelen: druk op een willekeurige toets om de alarmtoon uit te zetten.
Het luchtvochtigheidsalarm kan worden gedeactiveerd door tegelijkertijd SET en UP (pijl omhoog) gedurende 3 seconden ingedrukt
te houden. Wanneer het alarm is gedeactiveerd, verschijnt een bericht "OFF" gedurende enkele seconden op het display.
U kunt deze functie op elk gewenst moment opnieuw activeren door dezelfde procedure te volgen. Wanneer het alarm opnieuw
wordt geactiveerd, verschijnt de melding "ON" gedurende enkele seconden op het display.
Energiebesparingen
Het ledscherm zal gedurende 30 seconden blijven branden. De achtergrondverlichting wordt in de wachtstand gezet, maar maakt het
niettemin mogelijk om de weergave te zien. Zo kan er energie worden bespaard. Het scherm zal blijven branden als de functie voor
permanente verlichting is geactiveerd.
HET BEVOCHTIGINGSSYSTEEM
De vochtigheid wordt automatisch tussen 50 en 80 % geregeld. Maar als de vochtigheid te laag is, kunt u de bij het apparaat
geleverde doos met lavastenen gebruiken. Vul de doos met water en de lavastenen zullen de vochtigheid regelmatig verspreiden in
de wijnkast. Vul de doos af en toe en zorg ervoor dat de doos goed vlak staat en niet kan omvallen in uw wijnkast.
91
BIJPASSENDE ACCESSOIRES
Personaliseer uw wijnkast en ga voor onze accessoires langs bij onze dealers, op de website www.vinokado.com of in onze winkel op
www.lasommeliere.com
Geschikt voor de wijnkasten:
▪
▪
CTPNE142A+ / CTVNE142A / CTPNE186A+ / CTVNE186A / CTPNE230A+ / CTVNE230A
TRVNE142A+ / TRVNE142A / TRPNE186A+ / TRVNE186A / TRPNE230A+ / TRVNE230A
Ref. FCA04. Filter met actieve koolstof
Ref. CLATRAD08. Vaste houten oplegplank
Ref. CLATRAD09. Vaste draadoplegplank met houten
voorzijde
Ref. CLATRAD10. Houten verschuifbare oplegplank
Ref. CLAPRE04. Houten presentatieoplegplank
92
V - LADEN
Het maximale aantal flessen dat in de kast gelegd mag worden, wordt louter ter informatie vermeld, is niet contractueel en maakt het
mogelijk (zoals de literinhoud bij koelkasten) om snel te schatten hoe groot het apparaat is.
Dit aantal stemt overeen met tests die uitgevoerd werden met een standaardfles: een fles van het type "lichtere bordelaise van 75 cl"
(de standaardisering identificeert voor elke flesvorm een geografische oorsprong: bordelaise, bourguignonne, provençale, enz., en een
type: traditioneel, zwaar, lichter, fluit, enz., die elk een eigen diameter en hoogte hebben.
In werkelijkheid is het mogelijk om, in het uiterste geval, meer flessen op te bergen door flessen van hetzelfde type opeen te stapelen
zonder oplegplanken, maar een ‘gevarieerde kast’ bestaat uit een grote verscheidenheid van flessen en het ‘praktische’ aspect van het
dagelijkse beheer van een wijnkast beperkt de vulcapaciteit. Waarschijnlijk zult u dus wat minder flessen in uw kast leggen dan het
vermelde maximum.
Types flessen:
We zien hier 4 soorten flessen van 75 cl, bourgogneflessen en bordelaises, in verschillende groottes. Er bestaan talrijke andere
inhouden en vormen. U merkt de rangschikking verschillen naargelang van de hoogte van de flessen, de diameters en de methode om
ze kruiselings neer te leggen.
Als u bijvoorbeeld een wijnkast uitsluitend met bourgogneflessen vult, zult u merken dat u ongeveer 30 % onder de op basis van
bordeauxflessen berekende aanvankelijke hoeveelheid zit.
Methodes om flessen kruiselings neer te leggen:
Kop aan staart, hals tegen hals:
Let goed op het verschil in diepte!
Kop aan staart, hals tussen buiken:
93
Voorbeelden van serveeremperaturen
In acht te nemen bij uw degustaties om te voorkomen dat u aan de rijke aroma's van uw wijnen voorbijgaat! Meningen verschillen,
de omgevingstemperatuur ook, maar velen zijn het eens over het volgende:
Bordeauxwijnen van de beste cru's – rood
16 – 17 °C
Bourgognewijnen van de beste cru's – rood
15 – 16 °C
Grand cru's van droge witte wijnen
14 – 16 °C
Lichte, fruitige, jonge wijnen
11 – 12 °C
Roséwijnen uit de Provence, primeurwijnen
10 – 12 °C
Droge witte wijnen en rode landwijnen
10 – 12 °C
Witte landwijnen
8 – 10 °C
Champagnewijnen
7 – 8 °C
Likeurwijnen
6 °C
VI - ONDERHOUD
Voordat u uw apparaat schoonmaakt (regelmatig uit te voeren interventie), het apparaat loskoppelen door de stekker uit te trekken
of haar zekering los te koppelen. Verwijder alle elementen aan de binnenzijde (oplegplanken, enz.)
We raden u aan om voor het eerste gebruik en daarna op regelmatige basis de binnen- en buitenkant (voorkant, zijkant en
onderkant) schoon te maken met een mengsel van lauw water en een zacht reinigingsproduct. Spoel met zuiver water en laat het
volledig apparaat drogen voordat u het opnieuw aansluit. Gebruik geen oplos- noch schuurmiddelen.
Was de oplegplanken met een zachte detergensoplossing en droog het af met een droge en zachte doek.
Wanneer u het apparaat voor de eerste keer voedt, kan een restgeur blijven hangen. In dit geval het apparaat enkele uren ongevuld
gebruiken en de temperatuur kouder instellen. De kou zal deze mogelijke geuren doen verdwijnen.
WAT MOET U DOEN BIJ EEN STROOMONDERBREKING?
De meeste stroomonderbrekingen worden snel opgelost. Een onderbreking van 1 of 2 uur zal de temperaturen in uw wijnkast niet
beïnvloeden. Wilt u uw wijnen tijdens stroomonderbrekingen beschermen, denk er dan aan om de deur zo weinig mogelijk open te
doen. Voor stroomonderbrekingen die zeer lang duren, moet u de maatregelen nemen die noodzakelijk zijn om uw wijn te
beschermen.
Bij een stroomonderbreking onthoudt het apparaat de ingestelde temperaturen. Wanneer het apparaat opnieuw in werking wordt
gesteld, is het dus niet nodig om de temperaturen van de wijnkast te herprogrammeren.
94
OPSLAG VAN UW WIJNKAST
Als u uw apparaat gedurende korte periodes niet kunt gebruiken, laat u het bedieningspaneel op de gebruikelijke instellingen
staan.
Tijdens een langdurige stilstand:
-
Haal de flessen uit het apparaat
Trek de stekker uit het stopcontact
Reinig zorgvuldig de binnen- en buitenkant van het apparaat
Laat de deur openstaan om condensaatvorming, geurontwikkeling en schimmelvorming te voorkomen
ALS U UW WIJNKAST MOET VERPLAATSEN
Haal alle flessen uit de kuip en zet de beweegbare delen vast.
Om schade te voorkomen aan de schroeven voor het waterpas zetten van de voeten, moet u ze helemaal vastschroeven in hun basis.
Plak de gesloten deur vast.
Verplaats het apparaat verticaal. Bescherm het met dekens of een andere soortgelijke bescherming.
ENERGIEBESPARINGEN
•
•
•
Het apparaat moet in een frisse ruimte (maar met een temperatuur van meer dan +16 °C) worden geplaatst, ver van elke
warmtebron (andere huishoudelijke apparaten) en een rechtstreekse blootstelling aan de zon.
De ruimte waarin het apparaat moet worden geplaatst, moet worden geventileerd. Bedek nooit de ventilatieopeningen.
Open de deur niet verder dan nodig.
IN GEVAL VAN EEN DEFECT
Ondanks alle zorg die wij aan onze producten besteden, kan een defect nooit volledig uitgesloten worden. Voordat u contact
opneemt met de dienst na verkoop van uw handelaar, moet u echter het volgende controleren:
-
of het stopcontact nog altijd op zijn plaats zit
of er geen stroomonderbreking is
of de storing niet veroorzaakt wordt door één van de oorzaken beschreven in de tabel aan het einde van deze
handleiding
BELANGRIJK: Als het meegeleverde voedingssnoer beschadigd is, moet het vervangen worden door de fabrikant of door een dienst
die erkend wordt door het merk of de handelaar. In elk geval moet het snoer vervangen worden door bevoegd personeel,
om elk gevaar voor verwondingen te voorkomen.
Leveren deze controles niets op, neem dan contact op met de klantenservice van uw handelaar.
OPGELET! KOPPEL DE WANDAANSLUITING LOS VOOR ELKE ONDERHOUDS- OF HERSTELLINGSINTERVENTIE!
95
VII - PROBLEMEN EN OPLOSSINGEN
U kunt veel eenvoudige problemen aan uw chambreerkamer oplossen, zonder de naverkoopdienst te hoeven raadplegen. Probeer
de onderstaande suggesties.
In geval van een afwijking en een ingeschakeld alarm
Pictogram
Betekenis
Tips
Temperatuur abnormaal hoog
Druk op om het even welke toets om het
geluidssignaal uit te schakelen.
Aanbevelingen: neem contact op met de
klantenservice van uw handelaar
Temperatuur abnormaal laag
Druk op om het even welke toets om het
geluidssignaal uit te schakelen.
neem contact op met de klantenservice van
uw handelaar
Vochtigheid abnormaal laag
Vochtigheid abnormaal hoog
Probleem met detector van hoge
temperatuur
Probleem met detector van lage
temperatuur
Probleem met vochtigheidsdetector
De koolstoffilter moet worden
vervangen
96
Druk op om het even welke toets om het
geluidssignaal uit te schakelen.
Gebruik de doos met de lavastenen. Plaats
de doos onderaan in de wijnkast met water.
Druk op om het even welke toets om het
geluidssignaal uit te schakelen.
Veeg het teveel aan vocht op de wanden
weg met een droge doek.
Druk op om het even welke toets om het
geluidssignaal uit te schakelen.
neem contact op met de klantenservice van
uw handelaar
Druk op om het even welke toets om het
geluidssignaal uit te schakelen.
Neem contact op met de klantenservice van
uw handelaar
Druk op om het even welke toets om het
geluidssignaal uit te schakelen.
Neem contact op met de klantenservice van
uw handelaar
Druk op om het even welke toets om het
geluidssignaal uit te schakelen, en vervang
uw koolstoffilter.
PROBLEEM
De wijnkast start niet
•
•
•
•
•
De wijnkast wordt onvoldoende koud
•
•
•
•
•
De compressor start vaak opnieuw
•
•
•
•
•
•
De buitentemperatuur ligt hoog
Er bevinden zich een grote hoeveelheid flessen in de
wijnkast
De wijnkast wordt vaak geopend
De deur is niet goed gesloten
De instelling werd niet correct uitgevoerd
De afdichting van de deur is niet hermetisch
•
•
•
Controleer of de kast wel goed waterpas staat
•
•
Een geluid dat lijkt op stromend water wordt
voortgebracht door het koelgas , dat is normaal
Op het einde van de cyclus van de compressor, kan men
het geluid van circulerend water horen
Het krimpen en uitzetten van de binnenwanden kan een
krakend geluid veroorzaken
De wijnkast is niet waterpas
•
•
•
De dichting van de deur is vuil of beschadigd
De leggers zijn niet correct geïnstalleerd
De wijnkast is niet waterpas.
•
De wijnkast lijkt nogal veel lawaai te maken
•
De deur sluit niet goed
Controleer de geselecteerde temperatuur
De buitentemperatuur ligt boven de
toepassingstemperatuur van de wijnkast
De wijnkast wordt te vaak geopend
De deur sluit niet goed
De afdichting van de deur is niet hermetisch
De stekker steekt niet in het contact
Gesprongen zekering. Controleer uw elektrische
installatie
De LED weergave werkt niet meer
De toets voor de binnenverlichting staat op UIT
Het lichtje brandt niet
Trillingen
MOGELIJKE OORZAAK
De stekker steekt niet in het contact
De Aan/Uit knop staat op de UIT positie.
Gesprongen zekering. Controleer uw elektrische
installatie
97
VIII - MILIEU
Dit apparaat is gemarkeerd overeenkomstig Europese richtlijn 2012/19/CE betreffende afgedankte
elektrische en elektronische apparatuur (AEEA). Door ervoor te zorgen dat dit product op de juiste manier
wordt afgedankt, voorkomt u mee de potentiële negatieve gevolgen voor het milieu en de
volksgezondheid die anders zouden kunnen worden veroorzaakt door een ongepaste afvalverwerking van
dit product.
Het symbool met de doorstreepte vuilnisbak duidt erop dat dit product aan het einde van zijn levensduur apart van
ander huishoudelijk afval verwerkt moet worden. Het apparaat zal dus naar een centrum voor selectieve afvalophaling
voor elektrische en/of elektronische apparaten gebracht moeten worden, of naar de doorverkoper van dit nieuwe
apparaat, als u een vergelijkbaar apparaat koopt.
De gebruiker moet het apparaat aan het einde van de levensduur naar een geschikte inzamelcentrum brengen. Een
selectieve en adequate ophaling die erop gericht is het ongebruikte apparaat te laten recycleren, te laten verwerken en
met respect voor het milieu te laten vernietigen, helpt mee de mogelijke negatieve gevolgen voor het milieu en de
gezondheid te voorkomen, en bevordert de recyclage van de materialen waarvan het product samengesteld is.
Om uitvoerigere informatie over de beschikbare systemen voor afvalophaling te verkrijgen, kunt u contact opnemen
met de plaatselijke dienst voor afvalverwijdering of met de winkel waar u het apparaat gekocht hebt.
IX - VERWITTIGING
Met het oog op de voortdurende verbetering van onze producten behouden wij ons het recht voor om de technische
kenmerken zonder voorafgaande kennisgeving te wijzigen.
De garanties van de LA SOMMELIERE-producten worden uitsluitend door de door ons gekozen dealers gegeven. Geen
enkel onderdeel van deze handleiding kan geïnterpreteerd worden als een aanvullende garantie.
De maatschappij FRIO ENTREPRISE kan niet aansprakelijk gesteld worden voor technische en opstellingsvergissingen of
-weglatingen in het onderhavige document.
Niet-contractueel document.
98
EUROPESE GEGEVENSKAART
volgens Verordening 1060/2010 (EU)
WIJNKAST
MERK
HANDELSREFERENTI
E
LA SOMMELIERE
CTPNE142A+
TRPNE142A+
CTPE129
CTVNE142A
TRVNE142A
CTPNE186A+
TRPNE186A+
STROOMVOEDING
595 x 710 x 1280
53 kg
595 x 710 x 1580
62 kg
59 kg
CATEGORIE VAN
HET APPARAAT
ENERGIEEFFICIËNTIEKLASSE
ENERGIEVERBRUIK
(kwh/jaar)
CTVNE230A
TRVNE230A
595 x 710 x 1880
71 kg
65 kg
80 kg
2
A+
A
A+
A
A+
A
125
160
130
168
137
175
berekend op basis van resultaten verkregen over 24 uur in genormeerde testomstandigheden. Het werkelijke energieverbruik
hangt af van de omstandigheden waarin het apparaat wordt gebruikt en de plaats waar het opgesteld is.
NETTO-INHOUD
INSTELBARE
TEMPERATUREN
KLIMAATKLASSE
(gevraagde
omgevingstemperat
uur)
CTPNE230A+
TRPNE230A+
220-240 V / 50 Hz
AFMETINGEN VAN
HET PRODUCT (B x
D x H)
NETTOGEWICHT
CTVNE186A
TRVNE186A
290 L
370 L
450 L
5°C – 20°C
SN-T
(10-43°C)
SN-ST
(10-38°C)
SN-T
(10-43°C)
SN-ST
(10-38°C)
Defrost
Automatic
GELUIDSEMISSIE IN
LUCHT UITGEDRUKT
IN dB(A) RE 1 pW
41 db (A)
INSTALLATIETYPE
Vrije plaatsing
Dit apparaat is uitsluitend bedoeld om wijn te bewaren.
FRIO ENTREPRISE - LA SOMMELIERE
143 BOULEVARD PIERRE LEFAUCHEUX
72 230 ARNAGE - FRANCE
www.lasommeliere.com
99
SN-T
(10-43°C)
SN-ST
(10-38°C)