Ignis AWO/D 4705 Installatie gids

Categorie
Wasmachines
Type
Installatie gids

Deze handleiding is ook geschikt voor

2
MITGELIEFERTE TEILE
PARTS SUPPLIED
PIÈCES FOURNIES
BIJGELEVERDE ONDERDELEN
PEZZI FORNITI IN DOTAZIONE
Verpackung enthält Kleinteile
Package with small items
Sachet contenant les petites pièces
Zak met kleine onderdelen
Busta con minuteria
Bedienungsanleitung
Instruction for use
Notice d’emploi
Gebruiksaanwijzing
Istruzioni per l’uso
4 Plastikkappen (bei bestimmten Modellen befinden
sich die Plastikkappen an der Geräterückseite)
4 plastic caps (for certain models, the plastic caps
are attached to the back of the appliance)
4 bouchons en plastique (pour certains modèles,
les bouchons sont attachés à l’arrière de l’appareil)
4 plastic doppen (bij bepaalde modellen zijn de
plastic doppen bevestigd aan de achterkant van het
apparaat)
4 tappi di plastica (per alcuni modelli, i tappi di
plastica sono attaccati al retro dell’apparecchio)
Schraubenschlüssel
Wrench
Clé
Sleutel
Chiave
Zulaufschlauch (in der Trommel oder bereits installiert)
Inlet hose (inside the machine or already installed)
Tuyau d’arrivée d’eau (à l’intérieur de la machine ou
déjà installé)
Toevoerslang (in de machine of al geïnstalleerd)
Tubo di alimentazione (all’interno della lavatrice o
già installato)
Krümmer (in der Trommel oder bereits installiert)
“U”-bend (inside the machine or already installed)
Crosse de vidange coudée (à l’intérieur de la
machine ou déjà installée)
“U”-bocht (in de machine of al geïnstalleerd)
Gomito per tubo di scarico (all’interno della lavatrice
o già installato)
A
B
C
D
E
10200261.fm Page 2 Friday, October 20, 2006 5:31 PM
Black process 45.0° 100.0 LPI
3
TRANSPORTSICHERUNGSSCHRAUBEN ENTFERNEN!
REMOVE TRANSPORT BOLTS!
ELEVEZ LE BRIDAGE DE TRANSPORT !
VERWIJDER DE TRANSPORTSCHROEVEN!
RIMUOVERE LE STAFFE DI SICUREZZA PER IL TRASPORTO
Bitte beachten: Nicht entfernte Transportsicherungsschrauben können das Gerät beschädigen.
Important: Not removed transport bolts cause damages to the appliance.
Remarque importante : si vous omettez de le faire, cela risque d’endommager l’appareil.
Belangrijk: als de transportschroeven niet worden verwijderd, kan dit schade veroorzaken aan
het apparaat.
Importante: eventuali staffe di sicurezza non rimosse possono danneggiare la lavatrice!
Die vier Schrauben mit dem mitgelieferten Schraubenschlüssel
C
herausdrehen (s. Pfeile).
Unscrew the four screws (see arrows) with the wrench
C
supplied.
Dévissez les 4 vis (voir les flèches) avec la clé
C
fournie.
Draai de vier schroeven (zie de pijlen) los met de bijgeleverde sleutel
C
.
Svitare le quattro viti (vedere le frecce) con la chiave
C
fornita in dotazione.
Nur wenn die Transportsicherungsschrauben wie auf der Skizze unten links gezeigt
positioniert sind: Die Schrauben zur Mitte der Löcher hin verschieben.
Only if the transport bolts' positions look as on the left sketch below: Move the screws to the
centre of the holes.
Uniquement si la position du bridage de transport correspond au croquis représenté ci-
dessous, à gauche : déplacez les vis vers le milieu des orifices.
Alleen als de posities van de transportschroeven eruitzien als op de tekening links:
Verplaats de schroeven naar het midden van de gaten.
Solo se le staffe di sicurezza appaiono posizionate come raffigurato nel disegno riportato in
basso a sinistra: spostare le viti al centro dei fori.
Die Schrauben zusammen mit dem farbigen Kunststoff-Distanzstück herausziehen.
Pull out the screws together with the coloured plastic spacer.
Retirez les vis avec l’entretoise plastique colorée.
Trek de schroeven naar buiten, samen met het gekleurde plastic afstandstuk.
Estrarre le viti assieme al distanziatore colorato in plastica.
1
2
3
10200261.fm Page 3 Friday, October 20, 2006 5:31 PM
Black process 45.0° 100.0 LPI
4
Zum Verschließen der Löcher entweder
- die mitgelieferten Plastikkappen
B
in die große Öffnung einsetzen und in Pfeilrichtung bis zur
Rastung einschieben (s. Abb. I)
ODER (modellabhängig):
- die an der Geräterückseite befestigten Plastikkappen in die Öffnungen drücken (s. Abb. II).
To seal the holes, either
- insert the supplied plastic caps
B
supplied in the wide part of the hole and slide them in the
direction of the arrow until they click into place (see picture I)
OR (depending on the model):
- push the plastic caps attached on the back of the appliance on the holes (see picture II).
Pour boucher les orifices :
- introduisez les bouchons en plastique
B
fournis dans la partie large de l’orifice et faites les
glisser dans le sens indiqué par la flèche, jusqu’à ce qu’ils s’encliquètent (voir la figure I)
OU (selon le modèle) :
- enfoncez les bouchons en plastique attachés à l’arrière de l’appareil dans les orifices (voir la
figure III).
Om de gaten af te sluiten doet u het volgende:
- plaats de bijgeleverde plastic doppen
B
in het brede gedeelte van het gat en schuif ze in de
richting van de pijl tot ze op hun plaats klikken (zie afbeelding I)
OF (afhankelijk van het model):
- duw de plastic doppen aan de achterkant van het apparaat op de gaten (zie afbeelding II).
Per sigillare i fori procedere in uno dei seguenti modi:
Per chiudere i fori, inserire i tappi in plastica
B
forniti in dotazione nella parte larga del foro e
farli scorrere in direzione della freccia finché non scattano in posizione (vedere figura I).
OPPURE (in funzione del modello):
- applicare i tappi in plastica attaccati al retro dell’apparecchio nei fori (vedere figura II).
Wichtig:
Falls sich der Ablaufschlauch bei Ihrer Waschmaschine im Gerät befindet (s.
“ABLAUFSCHLAUCH ANSCHLIESSEN”, Abb. 10 / II), diesen VOR dem Entfernen der
Transportsicherungsschrauben herausziehen, da er sonst beim Transport der Maschine
zum Aufstellort beschädigt werden könnte.
Die Transportsicherungsschrauben und den Schraubenschlüssel für den späteren
Transport des Gerätes aufbewahren und die Schrauben dann in umgekehrter
Reihenfolge einsetzen.
Important:
If you have a washing machine with the drain hose inside the appliance (see “CONNECT
THE DRAIN HOSE”, picture 10 / II), pull out the drain hose BEFORE removing the
transport bolts, otherwise you risk to damage the drain hose inside the machine while
moving the appliance to its final position.
Keep the transport bolts and the wrench for further transporting of the appliance and in
this case refit the transport bolts in reverse order.
Remarque :
si le tuyau de vidange de votre lave-linge est situé à l’intérieur de l’appareil (référez-vous
au chapitre “BRANCHEMENT DU TUYAU DE VIDANGE”, figure 10 / II), retirez le tuyau
de vidange AVANT d’enlever le bridage de transport pour éviter de l’endommager lorsque
vous déplacez l’appareil dans sa position définitive.
Conserver le bridage de transport et la clé pour tout transport ultérieur de l’appareil. À
cette occasion, replacer le bridage de transport en procédant dans l’ordre inverse.
Belangrijk:
als u een wasmachine heeft met de afvoerslang binnen het apparaat (zie “AANSLUITEN VAN
DE AFVOERSLANG”, afbeelding 10 / II), trek de afvoerslang dan naar buiten VOORDAT u
de transportschroeven verwijdert; anders loopt u het risico dat u de afvoerslang in de machine
beschadigt als u het apparaat naar zijn uiteindelijke positie verplaatst.
Bewaar de transportschroeven en de sleutel om het apparaat later weer te kunnen
transporteren, en monteer de transportschroeven in dat geval in omgekeerde volgorde.
Importante:
se la lavatrice in questione è dotata di tubo di scarico interno (vedere “COLLEGAMENTO
DEL TUBO DI SCARICO”, figura 10 / II), estrarre il tubo PRIMA di rimuovere le staffe di
protezione per il trasporto: in caso contrario di rischia di danneggiare il tubo di scarico
all’interno dell’apparecchio mentre lo si sposta nella posizione definitiva.
Conservare le staffe di protezione per il trasporto e la chiave per eventuali successivi
spostamenti dell’apparecchio e, in tal caso, rimontarle in ordine inverso.
4
III
10200261.fm Page 4 Friday, October 20, 2006 5:31 PM
Black process 45.0° 100.0 LPI
5
EINSTELLEN DER FÜSSE
ADJUSTMENT OF THE FEET
RÉGLAGE DES PIEDS
AFSTELLEN VAN DE POOTJES
REGOLAZIONE DEI PIEDINI
Das Gerät muss auf einem soliden und waagerechten Fußboden aufgestellt
werden (ggf. eine Wasserwaage benutzen). Bei Aufstellung auf Holz- oder so
genannten “schwimmenden” Fußböden das Gerät auf eine mindestens 3 cm starke
und 60 x 60 cm große Sperrholzplatte stellen und diese fest mit dem Fußboden
verschrauben. Bei unebenem Fußboden die 4 Stellfüße entsprechend regulieren
(keine Holz- oder Pappstücke oder ähnliches unterlegen).
The appliance must be installed on a solid and level floor surface (if necessary use
a spirit level). If the appliance is to be installed on a wooden or floating floor,
distribute the weight by placing it on a 60 x 60 cm sheet of plywood at least 3 cm
in thickness and secure it to the floor. If the floor is uneven, adjust the 4 levelling
feet as required; do not insert pieces of wood etc. under the feet.
La machine doit être installée sur une surface solide et de niveau (au besoin, servez-
vous d’un niveau à bulles). Si la machine est placée sur un plancher en poutres de
bois ou flottant, répartissez le poids en posant l’appareil sur un panneau de contre-
plaqué 60 x 60 cm et de 3 cm d’épaisseur minimum, puis vissez fermement le
panneau de contre-plaqué au sol. Compensez les petites inégalités du sol en réglant
les 4 pieds ; n’insérez pas de morceaux de bois, etc. sous les pieds.
Het apparaat mag alleen worden geïnstalleerd op een stevig, horizontaal
vloeroppervlak (gebruik zo nodig een waterpas). Als het apparaat op een houten of
hangende vloer geïnstalleerd moet worden, verdeel het gewicht dan door het
apparaat op een hardboard plaat van 60 x 60 cm groot en 3 cm dik te zetten en dit
aan de vloer te bevestigen. Als de vloer ongelijk is, stel dan de 4 pootjes bij; leg
geen stukjes hout e.d. onder de pootjes.
La lavatrice deve essere installata su un pavimento piano e stabile (se necessario,
utilizzare una livella a bolla d’aria). In caso di installazione su pavimenti con travi
in legno o pavimenti galleggianti, distribuire il peso dell’apparecchio posizionando
la lavatrice su un pannello di compensato dalle dimensioni di 60 x 60 cm e dallo
spessore di min. 3 cm. Qualora il pavimento non fosse perfettamente livellato,
regolare i quattro piedini della lavatrice secondo necessità; non inserire spessori
in legno, ecc. sotto i piedini.
10200261.fm Page 5 Friday, October 20, 2006 5:31 PM
Black process 45.0° 100.0 LPI
6
Die Kontermutter mit dem mitgelieferten Schraubenschlüssel
C
im Uhrzeigersinn (siehe
Pfeil) lockern.
Slacken the locknut clockwise (see arrow) using the wrench
C
supplied.
Desserrez le contre-écrou dans le sens des aiguilles d’une montre (voir la flèche) à l’aide de
la clé
C
fournie.
Draai de borgmoer naar rechts los (zie pijl) met behulp van de bijgeleverde sleutel
C
.
Allentare il controdado in senso orario (vedere freccia) con la chiave
C
in dotazione.
Die Maschine leicht anheben und den Fuß durch Drehen einstellen.
Lift slightly the machine and adjust the height of the foot revolving it.
Soulevez légèrement la machine et réglez la hauteur du pied en le faisant tourner.
Til de machine iets op en stel de hoogte van het voetje in door het te draaien.
Sollevare lievemente la lavatrice e regolare l’altezza del piedino ruotandolo.
Wichtig:
Die Kontermutter im Gegenuhrzeigersinn anziehen.
Important:
tighten the locknut by turning it anti-clockwise towards the appliance casing.
Remarque importante :
serrez le contre-écrou en le tournant dans le sens contraire des
aiguilles d’une montre, face à la machine.
Belangrijk:
draai de borgmoer vast door hem naar links te draaien naar de behuizing van
het apparaat toe.
Importante:
serrare il controdado in senso antiorario verso la lavatrice.
5
6
7
10200261.fm Page 6 Friday, October 20, 2006 5:31 PM
Black process 45.0° 100.0 LPI
8
Vissez à la main le tuyau d’arrivée d’eau
sur le robinet en resserrant l’écrou.
Attention :
Veillez à ce que le tuyau ne soit pas plié !
L’appareil
ne doit en aucun cas
être connecté au mitigeur d’un chauffe-eau
non pressurisé.
Vérifiez l’étanchéité des raccordements en ouvrant le robinet à fond.
Si le tuyau n’est pas suffisamment long, remplacez-le par un tuyau de longueur
suffisante résistant à la pression (minimum 1000 kPa - en conformité avec EN
50084).
Vérifiez régulièrement que le tuyau d’arrivée d’eau ne présente ni signes de
fragilisation, ni fissures. Le cas échéant, remplacez-le.
Le lave-linge peut être branché sans clapet anti-retour.
Pour les machines avec sécurité hydraulique :
Si le tuyau flexible n’est pas suffisamment long, remplacez-le par un tuyau avec sécurité
hydraulique de 3 m de long (disponible auprès du Service Après-vente ou chez votre
Revendeur). Ce remplacement ne peut être effectué que par un électricien qualifié.
Selon le modèle, le tuyau d’arrivée d’eau et le boîtier en plastique de branchement au
robinet contiennent des composants électriques.
Le tuyau flexible ne doit pas être coupé
et le boîtier ne doit pas être plongé dans l’eau
. Si le tuyau flexible est endommagé,
débranchez immédiatement l’appareil.
Schroef de watertoevoerslang met de hand vast
op de kraan, en draai de moer vast.
Let op:
Zorg ervoor dat er geen knikken in de slang zitten!
Het apparaat
mag niet
worden aangesloten op de mengkraan van een geiser
of boiler die niet onder druk staat.
Controleer of de aansluitingen niet lekken door de kraan helemaal open te draaien.
Als de slang te kort is, vervang deze dan door een drukslang van voldoende
lengte (min. 1000 kPa min, EN 50084-goedgekeurd type).
Controleer de watertoevoerslang geregeld op barsten of scheuren en vervang
hem indien nodig.
De wasmachine kan aangesloten worden zonder een terugstroomklep.
Voor modellen met een waterstopslang:
Als de flexibele slang te kort is, vervang deze dan door een waterstopslang met een lengte
van 3 m (verkrijgbaar bij de klantenservice of bij uw leverancier). Deze vervanging mag
alleen uitgevoerd worden door een ervaren elektricien.
Afhankelijk van het model kunnen de toevoerslang en de plastic afdichting bij de aansluiting
op de kraan elektrische onderdelen bevatten.
Snij de slang niet door en dompel de
plastic behuizing niet onder in water
. Bij beschadiging van de slang moet de wasmachine
onmiddellijk van het elektriciteitsnet afkoppeld worden.
Avvitare a mano il tubo flessibile di alimentazione
al rubinetto serrando il dado.
Attenzione:
evitare pieghe e strozzature nel tubo!
La lavatrice
non deve
essere collegata al miscelatore di uno scaldabagno non
pressurizzato.
Aprire completamente il rubinetto dell’acqua e verificare la tenuta del collegamento.
Se la lunghezza del tubo è insufficiente, sostituirlo con un tubo flessibile resistente alla
pressione di lunghezza adeguata (min. 1000 kPa, omologato a norma EN 50084).
Controllare periodicamente lo stato del tubo flessibile di alimentazione e sostituirlo
se necessario.
È possibile allacciare la lavatrice senza dispositivo di blocco del riflusso.
Per i modelli con tubo Acqua Stop:
Se la lunghezza del tubo è insufficiente, sostituirlo con un tubo flessibile “Acqua Stop” di 3
metri di lunghezza (disponibile presso il Servizio Assistenza o un rivenditore specializzato).
Questa operazione di sostituzione deve essere eseguita solo da un elettricista qualificato.
A seconda del modello, il tubo di alimentazione e la scatola di plastica per l’attacco al
rubinetto possono contenere componenti elettrici.
Non tagliare quindi il tubo flessibile né
immergere la scatola di plastica in acqua
. Se il tubo è danneggiato, isolare
immediatamente la lavatrice dalla corrente.
10200261.fm Page 8 Friday, October 20, 2006 5:31 PM
Black process 45.0° 100.0 LPI
10
II. Wenn der Ablaufschlauch innerhalb der Waschmaschine installiert ist:
Den Schlauch ganz aus dem Halter ziehen und die Öffnung mit einer Kappe
a
verschließen.
DIE WASCHMASCHINE NICHT STARTEN, BEVOR DER ABLAUFSCHLAUCH
HERAUSGEZOGEN UND INSTALLIERT IST!
In case the drain hose is installed inside the washing machine:
Pull the hose completely out of the holder and close the opening with cap
a
.
DO NOT START THE WASHING MACHINE BEFORE HAVING PULLED OUT AND
CONNECTED THE DRAIN HOSE
Si le tuyau de vidange est installé à l’intérieur du lave-linge :
Dégagez complètement le tuyau de l’attache et boucher l’ouverture à l’aide du bouchon
a
.
NE DÉMARREZ LE LAVE-LINGE QU’APRÈS AVOIR DÉGAGÉ ET BRANCHÉ LE TUYAU
DE VIDANGE !
Als de afvoerslang aan de binnenkant van de wasmachine geïnstalleerd is:
trek de slang helemaal uit de klem en sluit de opening af met dop
a
.
START DE WASMACHINE NIET VOORDAT U DE AFVOERSLANG ERUIT HEEFT
GETROKKEN EN DEZE HEEFT AANGESLOTEN!
Se il tubo flessibile di scarico è inserito all’interno della lavatrice:
estrarre il tubo completamente dal supporto e chiudere l’apertura con il tappo
a
.
NON AVVIARE LA LAVATRICE PRIMA DI AVERE ESTRATTO E COLLEGATO IL TUBO
DI SCARICO!.
III. Wenn der Ablaufschlauch im oberen Teil der Waschmaschine installiert ist:
Von beiden Haltern aushaken (s. Pfeile).
In case the drain hose is installed in the upper part of the washing machine:
Unclip it from both holders (see arrows).
Si le tuyau de vidange est installé dans la partie supérieure du lave-linge :
Déclipsez-le des deux attaches (voir les flèches).
Als de afvoerslang aan de bovenkant van de wasmachine geïnstalleerd is:
maak hem los uit de beide klemmen (zie de pijlen).
Se il tubo flessibile di scarico è installato nella parte superiore della lavatrice:
sganciarlo da entrambi i supporti (vedere le frecce)
1
2
a
10200261.fm Page 10 Friday, October 20, 2006 5:31 PM
Black process 45.0° 100.0 LPI
12
Hinweise:
Ablaufschlauch knickfrei verlegen.
Sichern, damit er nicht herunter fallen kann.
Kleine Handwaschbecken sind nicht geeignet.
Für eine Schlauchverlängerung einen gleichartigen Schlauch verwenden. Die
Verbindungsstellen mit Schellen sichern.
Maximale Gesamtlänge des Ablaufschlauches: 2,50 m (in diesem Fall beträgt die
maximale Befestigungshöhe 90 cm - s. nachstehendes Bild.
Notes:
Make sure there are no kinks in the drain hose.
Secure the hose so that it cannot fall down.
Small hand basins are not suitable.
To make an extension use a hose of the same type and secure the connections with clips.
Max. Overall drain hose length: 2,50 m (in this case, the maximum height for fixation -
see picture below - is 90 cm).
Remarques :
Vérifiez que le tuyau ne forme pas de nœud.
Fixez le tuyau afin qu’il ne tombe pas.
Les petits lavabos ne conviennent pas.
Pour effectuer une extension, utilisez un tuyau du même type et fixez les branchements
avec des clips.
Long. max. du tuyau de vidange : 2,50 m (dans ce cas, la hauteur maximale de fixation
- voir la figure ci-dessous - est de 90 cm).
Opmerking:
Let erop dat er geen knikken in de slang zitten
Zet de slang vast zodat hij niet kan vallen
Kleine handwasbakken zijn niet geschikt
Gebruik, als er een verlenging gemaakt moet worden, een slang van hetzelfde type en
zet de aansluitingen vast met klemmen.
Max. lengte afvoerslang: 2,50 m (in dit geval is de maximale hoogte voor bevestiging -
zie de onderstaande afbeelding - 90 cm).
Note:
Sistemare il tubo flessibile facendo attenzione che non ci siano né pieghe né strozzature
Fissarlo in modo che non possa cadere
I lavandini normali non sono adatti allo scopo
Se fosse necessario l’uso di una prolunga, utilizzare un tubo flessibile dello stesso tipo.
Stringere con apposite fascette i raccordi.
Lunghezza max. complessiva tubo di scarico: 2,50 m (in questo caso, l’altezza massima
di fissaggio - vedere figura sotto riportata - è 90 cm).
10200261.fm Page 12 Friday, October 20, 2006 5:31 PM
Black process 45.0° 100.0 LPI
5019 102 00261
ELEKTRISCHER ANSCHLUSS
ELECTRICAL CONNECTION
RACCORDEMENT ÉLECTRIQUE
ELEKTRISCHE AANSLUITING
COLLEGAMENTI ELETTRICI
Steckdose mit Erdleiter verwenden.
Keine Verlängerungskabel oder Mehrfachstecker verwenden.
Das Netzkabel darf nur durch einen Elektriker ausgewechselt werden.
Alle elektrischen Anschlüsse müssen unter Beachtung der örtlichen Sicherheitsvorschriften ausgeführt
werden.
Use a socket with an earth connection.
Do not use extension leads or multi sockets.
The electrical power cable must be replaced exclusively by a licensed electrician.
Electrical connections must be made in accordance with local regulations.
Utilisez une fiche avec prise de terre.
N’utilisez ni rallonge, ni adaptateur multiple.
Le câble d’alimentation ne doit être remplacé que par un technicien agréé.
Les raccordements électriques doivent être conformes aux normes locales.
Gebruik een geaard stopcontact.
Gebruik geen verlengkabels of meervoudige stopcontacten.
Het elektriciteitssnoer mag uitsluitend worden vervangen door een erkend elektricien.
Elektrische aansluitingen moeten tot stand worden gebracht in overeenstemming met de plaatselijke
voorschriften.
Utilizzare una presa di corrente con messa a terra.
Non utilizzare cavi di prolunga o prese multiple.
Il cavo di alimentazione elettrica deve essere sostituito soltanto da un elettricista qualificato.
I collegamenti elettrici devono essere conformi alle normative locali.
10200261.fm Page 13 Friday, October 20, 2006 5:31 PM
Black process 45.0° 100.0 LPI

Documenttranscriptie

10200261.fm Page 2 Friday, October 20, 2006 5:31 PM MITGELIEFERTE TEILE PARTS SUPPLIED PIÈCES FOURNIES BIJGELEVERDE ONDERDELEN PEZZI FORNITI IN DOTAZIONE • Verpackung enthält Kleinteile Package with small items Sachet contenant les petites pièces Zak met kleine onderdelen Busta con minuteria • Bedienungsanleitung Instruction for use A Notice d’emploi Gebruiksaanwijzing Istruzioni per l’uso • • 4 Plastikkappen (bei bestimmten Modellen befinden sich die Plastikkappen an der Geräterückseite) 4 plastic caps (for certain models, the plastic caps are attached to the back of the appliance) 4 bouchons en plastique (pour certains modèles, les bouchons sont attachés à l’arrière de l’appareil) 4 plastic doppen (bij bepaalde modellen zijn de plastic doppen bevestigd aan de achterkant van het apparaat) 4 tappi di plastica (per alcuni modelli, i tappi di plastica sono attaccati al retro dell’apparecchio) Schraubenschlüssel Wrench B C Clé Sleutel Chiave • Zulaufschlauch (in der Trommel oder bereits installiert) Inlet hose (inside the machine or already installed) D Tuyau d’arrivée d’eau (à l’intérieur de la machine ou déjà installé) Toevoerslang (in de machine of al geïnstalleerd) Tubo di alimentazione (all’interno della lavatrice o già installato) • Krümmer (in der Trommel oder bereits installiert) “U”-bend (inside the machine or already installed) Crosse de vidange coudée (à l’intérieur de la machine ou déjà installée) “U”-bocht (in de machine of al geïnstalleerd) Gomito per tubo di scarico (all’interno della lavatrice o già installato) 2 Black process 45.0° 100.0 LPI E 10200261.fm Page 3 Friday, October 20, 2006 5:31 PM TRANSPORTSICHERUNGSSCHRAUBEN ENTFERNEN! REMOVE TRANSPORT BOLTS! ELEVEZ LE BRIDAGE DE TRANSPORT ! VERWIJDER DE TRANSPORTSCHROEVEN! RIMUOVERE LE STAFFE DI SICUREZZA PER IL TRASPORTO Bitte beachten: Nicht entfernte Transportsicherungsschrauben können das Gerät beschädigen. Important: Not removed transport bolts cause damages to the appliance. Remarque importante : si vous omettez de le faire, cela risque d’endommager l’appareil. Belangrijk: als de transportschroeven niet worden verwijderd, kan dit schade veroorzaken aan het apparaat. Importante: eventuali staffe di sicurezza non rimosse possono danneggiare la lavatrice! 1 Die vier Schrauben mit dem mitgelieferten Schraubenschlüssel C herausdrehen (s. Pfeile). Unscrew the four screws (see arrows) with the wrench C supplied. Dévissez les 4 vis (voir les flèches) avec la clé C fournie. Draai de vier schroeven (zie de pijlen) los met de bijgeleverde sleutel C. Svitare le quattro viti (vedere le frecce) con la chiave C fornita in dotazione. 2 Nur wenn die Transportsicherungsschrauben wie auf der Skizze unten links gezeigt positioniert sind: Die Schrauben zur Mitte der Löcher hin verschieben. Only if the transport bolts' positions look as on the left sketch below: Move the screws to the centre of the holes. Uniquement si la position du bridage de transport correspond au croquis représenté cidessous, à gauche : déplacez les vis vers le milieu des orifices. Alleen als de posities van de transportschroeven eruitzien als op de tekening links: Verplaats de schroeven naar het midden van de gaten. Solo se le staffe di sicurezza appaiono posizionate come raffigurato nel disegno riportato in basso a sinistra: spostare le viti al centro dei fori. 3 Die Schrauben zusammen mit dem farbigen Kunststoff-Distanzstück herausziehen. Pull out the screws together with the coloured plastic spacer. Retirez les vis avec l’entretoise plastique colorée. Trek de schroeven naar buiten, samen met het gekleurde plastic afstandstuk. Estrarre le viti assieme al distanziatore colorato in plastica. 3 Black process 45.0° 100.0 LPI 10200261.fm Page 4 Friday, October 20, 2006 5:31 PM 4 Zum Verschließen der Löcher entweder - die mitgelieferten Plastikkappen B in die große Öffnung einsetzen und in Pfeilrichtung bis zur Rastung einschieben (s. Abb. I) ODER (modellabhängig): - die an der Geräterückseite befestigten Plastikkappen in die Öffnungen drücken (s. Abb. II). To seal the holes, either - insert the supplied plastic caps B supplied in the wide part of the hole and slide them in the direction of the arrow until they click into place (see picture I) OR (depending on the model): - push the plastic caps attached on the back of the appliance on the holes (see picture II). Pour boucher les orifices : - introduisez les bouchons en plastique B fournis dans la partie large de l’orifice et faites les glisser dans le sens indiqué par la flèche, jusqu’à ce qu’ils s’encliquètent (voir la figure I) OU (selon le modèle) : - enfoncez les bouchons en plastique attachés à l’arrière de l’appareil dans les orifices (voir la figure III). Om de gaten af te sluiten doet u het volgende: - plaats de bijgeleverde plastic doppen B in het brede gedeelte van het gat en schuif ze in de richting van de pijl tot ze op hun plaats klikken (zie afbeelding I) OF (afhankelijk van het model): - duw de plastic doppen aan de achterkant van het apparaat op de gaten (zie afbeelding II). Per sigillare i fori procedere in uno dei seguenti modi: Per chiudere i fori, inserire i tappi in plastica B forniti in dotazione nella parte larga del foro e farli scorrere in direzione della freccia finché non scattano in posizione (vedere figura I). OPPURE (in funzione del modello): - applicare i tappi in plastica attaccati al retro dell’apparecchio nei fori (vedere figura II). I Wichtig: Important: Remarque : Belangrijk: Importante: II Falls sich der Ablaufschlauch bei Ihrer Waschmaschine im Gerät befindet (s. “ABLAUFSCHLAUCH ANSCHLIESSEN”, Abb. 10 / II), diesen VOR dem Entfernen der Transportsicherungsschrauben herausziehen, da er sonst beim Transport der Maschine zum Aufstellort beschädigt werden könnte. Die Transportsicherungsschrauben und den Schraubenschlüssel für den späteren Transport des Gerätes aufbewahren und die Schrauben dann in umgekehrter Reihenfolge einsetzen. If you have a washing machine with the drain hose inside the appliance (see “CONNECT THE DRAIN HOSE”, picture 10 / II), pull out the drain hose BEFORE removing the transport bolts, otherwise you risk to damage the drain hose inside the machine while moving the appliance to its final position. Keep the transport bolts and the wrench for further transporting of the appliance and in this case refit the transport bolts in reverse order. si le tuyau de vidange de votre lave-linge est situé à l’intérieur de l’appareil (référez-vous au chapitre “BRANCHEMENT DU TUYAU DE VIDANGE”, figure 10 / II), retirez le tuyau de vidange AVANT d’enlever le bridage de transport pour éviter de l’endommager lorsque vous déplacez l’appareil dans sa position définitive. Conserver le bridage de transport et la clé pour tout transport ultérieur de l’appareil. À cette occasion, replacer le bridage de transport en procédant dans l’ordre inverse. als u een wasmachine heeft met de afvoerslang binnen het apparaat (zie “AANSLUITEN VAN DE AFVOERSLANG”, afbeelding 10 / II), trek de afvoerslang dan naar buiten VOORDAT u de transportschroeven verwijdert; anders loopt u het risico dat u de afvoerslang in de machine beschadigt als u het apparaat naar zijn uiteindelijke positie verplaatst. Bewaar de transportschroeven en de sleutel om het apparaat later weer te kunnen transporteren, en monteer de transportschroeven in dat geval in omgekeerde volgorde. se la lavatrice in questione è dotata di tubo di scarico interno (vedere “COLLEGAMENTO DEL TUBO DI SCARICO”, figura 10 / II), estrarre il tubo PRIMA di rimuovere le staffe di protezione per il trasporto: in caso contrario di rischia di danneggiare il tubo di scarico all’interno dell’apparecchio mentre lo si sposta nella posizione definitiva. Conservare le staffe di protezione per il trasporto e la chiave per eventuali successivi spostamenti dell’apparecchio e, in tal caso, rimontarle in ordine inverso. 4 Black process 45.0° 100.0 LPI 10200261.fm Page 5 Friday, October 20, 2006 5:31 PM EINSTELLEN DER FÜSSE ADJUSTMENT OF THE FEET RÉGLAGE DES PIEDS AFSTELLEN VAN DE POOTJES REGOLAZIONE DEI PIEDINI Das Gerät muss auf einem soliden und waagerechten Fußboden aufgestellt werden (ggf. eine Wasserwaage benutzen). Bei Aufstellung auf Holz- oder so genannten “schwimmenden” Fußböden das Gerät auf eine mindestens 3 cm starke und 60 x 60 cm große Sperrholzplatte stellen und diese fest mit dem Fußboden verschrauben. Bei unebenem Fußboden die 4 Stellfüße entsprechend regulieren (keine Holz- oder Pappstücke oder ähnliches unterlegen). The appliance must be installed on a solid and level floor surface (if necessary use a spirit level). If the appliance is to be installed on a wooden or floating floor, distribute the weight by placing it on a 60 x 60 cm sheet of plywood at least 3 cm in thickness and secure it to the floor. If the floor is uneven, adjust the 4 levelling feet as required; do not insert pieces of wood etc. under the feet. La machine doit être installée sur une surface solide et de niveau (au besoin, servezvous d’un niveau à bulles). Si la machine est placée sur un plancher en poutres de bois ou flottant, répartissez le poids en posant l’appareil sur un panneau de contreplaqué 60 x 60 cm et de 3 cm d’épaisseur minimum, puis vissez fermement le panneau de contre-plaqué au sol. Compensez les petites inégalités du sol en réglant les 4 pieds ; n’insérez pas de morceaux de bois, etc. sous les pieds. Het apparaat mag alleen worden geïnstalleerd op een stevig, horizontaal vloeroppervlak (gebruik zo nodig een waterpas). Als het apparaat op een houten of hangende vloer geïnstalleerd moet worden, verdeel het gewicht dan door het apparaat op een hardboard plaat van 60 x 60 cm groot en 3 cm dik te zetten en dit aan de vloer te bevestigen. Als de vloer ongelijk is, stel dan de 4 pootjes bij; leg geen stukjes hout e.d. onder de pootjes. La lavatrice deve essere installata su un pavimento piano e stabile (se necessario, utilizzare una livella a bolla d’aria). In caso di installazione su pavimenti con travi in legno o pavimenti galleggianti, distribuire il peso dell’apparecchio posizionando la lavatrice su un pannello di compensato dalle dimensioni di 60 x 60 cm e dallo spessore di min. 3 cm. Qualora il pavimento non fosse perfettamente livellato, regolare i quattro piedini della lavatrice secondo necessità; non inserire spessori in legno, ecc. sotto i piedini. 5 Black process 45.0° 100.0 LPI 10200261.fm Page 6 Friday, October 20, 2006 5:31 PM 5 Die Kontermutter mit dem mitgelieferten Schraubenschlüssel C im Uhrzeigersinn (siehe Pfeil) lockern. Slacken the locknut clockwise (see arrow) using the wrench C supplied. Desserrez le contre-écrou dans le sens des aiguilles d’une montre (voir la flèche) à l’aide de la clé C fournie. Draai de borgmoer naar rechts los (zie pijl) met behulp van de bijgeleverde sleutel C. Allentare il controdado in senso orario (vedere freccia) con la chiave C in dotazione. 6 Die Maschine leicht anheben und den Fuß durch Drehen einstellen. Lift slightly the machine and adjust the height of the foot revolving it. Soulevez légèrement la machine et réglez la hauteur du pied en le faisant tourner. Til de machine iets op en stel de hoogte van het voetje in door het te draaien. Sollevare lievemente la lavatrice e regolare l’altezza del piedino ruotandolo. 7 Wichtig: Die Kontermutter im Gegenuhrzeigersinn anziehen. Important: tighten the locknut by turning it anti-clockwise towards the appliance casing. Remarque importante : serrez le contre-écrou en le tournant dans le sens contraire des aiguilles d’une montre, face à la machine. Belangrijk: draai de borgmoer vast door hem naar links te draaien naar de behuizing van het apparaat toe. Importante: serrare il controdado in senso antiorario verso la lavatrice. 6 Black process 45.0° 100.0 LPI 10200261.fm Page 8 Friday, October 20, 2006 5:31 PM Vissez à la main le tuyau d’arrivée d’eau sur le robinet en resserrant l’écrou. Attention : • Veillez à ce que le tuyau ne soit pas plié ! • L’appareil ne doit en aucun cas être connecté au mitigeur d’un chauffe-eau non pressurisé. • Vérifiez l’étanchéité des raccordements en ouvrant le robinet à fond. • Si le tuyau n’est pas suffisamment long, remplacez-le par un tuyau de longueur suffisante résistant à la pression (minimum 1000 kPa - en conformité avec EN 50084). • Vérifiez régulièrement que le tuyau d’arrivée d’eau ne présente ni signes de fragilisation, ni fissures. Le cas échéant, remplacez-le. • Le lave-linge peut être branché sans clapet anti-retour. Pour les machines avec sécurité hydraulique : Si le tuyau flexible n’est pas suffisamment long, remplacez-le par un tuyau avec sécurité hydraulique de 3 m de long (disponible auprès du Service Après-vente ou chez votre Revendeur). Ce remplacement ne peut être effectué que par un électricien qualifié. Selon le modèle, le tuyau d’arrivée d’eau et le boîtier en plastique de branchement au robinet contiennent des composants électriques. Le tuyau flexible ne doit pas être coupé et le boîtier ne doit pas être plongé dans l’eau. Si le tuyau flexible est endommagé, débranchez immédiatement l’appareil. Schroef de watertoevoerslang met de hand vast op de kraan, en draai de moer vast. Let op: • Zorg ervoor dat er geen knikken in de slang zitten! • Het apparaat mag niet worden aangesloten op de mengkraan van een geiser of boiler die niet onder druk staat. • Controleer of de aansluitingen niet lekken door de kraan helemaal open te draaien. • Als de slang te kort is, vervang deze dan door een drukslang van voldoende lengte (min. 1000 kPa min, EN 50084-goedgekeurd type). • Controleer de watertoevoerslang geregeld op barsten of scheuren en vervang hem indien nodig. • De wasmachine kan aangesloten worden zonder een terugstroomklep. Voor modellen met een waterstopslang: Als de flexibele slang te kort is, vervang deze dan door een waterstopslang met een lengte van 3 m (verkrijgbaar bij de klantenservice of bij uw leverancier). Deze vervanging mag alleen uitgevoerd worden door een ervaren elektricien. Afhankelijk van het model kunnen de toevoerslang en de plastic afdichting bij de aansluiting op de kraan elektrische onderdelen bevatten. Snij de slang niet door en dompel de plastic behuizing niet onder in water. Bij beschadiging van de slang moet de wasmachine onmiddellijk van het elektriciteitsnet afkoppeld worden. Avvitare a mano il tubo flessibile di alimentazione al rubinetto serrando il dado. Attenzione: • evitare pieghe e strozzature nel tubo! • La lavatrice non deve essere collegata al miscelatore di uno scaldabagno non pressurizzato. • Aprire completamente il rubinetto dell’acqua e verificare la tenuta del collegamento. • Se la lunghezza del tubo è insufficiente, sostituirlo con un tubo flessibile resistente alla pressione di lunghezza adeguata (min. 1000 kPa, omologato a norma EN 50084). • Controllare periodicamente lo stato del tubo flessibile di alimentazione e sostituirlo se necessario. • È possibile allacciare la lavatrice senza dispositivo di blocco del riflusso. Per i modelli con tubo Acqua Stop: Se la lunghezza del tubo è insufficiente, sostituirlo con un tubo flessibile “Acqua Stop” di 3 metri di lunghezza (disponibile presso il Servizio Assistenza o un rivenditore specializzato). Questa operazione di sostituzione deve essere eseguita solo da un elettricista qualificato. A seconda del modello, il tubo di alimentazione e la scatola di plastica per l’attacco al rubinetto possono contenere componenti elettrici. Non tagliare quindi il tubo flessibile né immergere la scatola di plastica in acqua. Se il tubo è danneggiato, isolare immediatamente la lavatrice dalla corrente. 8 Black process 45.0° 100.0 LPI 10200261.fm Page 10 Friday, October 20, 2006 5:31 PM II. Wenn der Ablaufschlauch innerhalb der Waschmaschine installiert ist: Den Schlauch ganz aus dem Halter ziehen und die Öffnung mit einer Kappe a verschließen. DIE WASCHMASCHINE NICHT STARTEN, BEVOR DER ABLAUFSCHLAUCH HERAUSGEZOGEN UND INSTALLIERT IST! In case the drain hose is installed inside the washing machine: Pull the hose completely out of the holder and close the opening with cap a. DO NOT START THE WASHING MACHINE BEFORE HAVING PULLED OUT AND CONNECTED THE DRAIN HOSE Si le tuyau de vidange est installé à l’intérieur du lave-linge : Dégagez complètement le tuyau de l’attache et boucher l’ouverture à l’aide du bouchon a. NE DÉMARREZ LE LAVE-LINGE QU’APRÈS AVOIR DÉGAGÉ ET BRANCHÉ LE TUYAU DE VIDANGE ! Als de afvoerslang aan de binnenkant van de wasmachine geïnstalleerd is: trek de slang helemaal uit de klem en sluit de opening af met dop a. START DE WASMACHINE NIET VOORDAT U DE AFVOERSLANG ERUIT HEEFT GETROKKEN EN DEZE HEEFT AANGESLOTEN! Se il tubo flessibile di scarico è inserito all’interno della lavatrice: estrarre il tubo completamente dal supporto e chiudere l’apertura con il tappo a. NON AVVIARE LA LAVATRICE PRIMA DI AVERE ESTRATTO E COLLEGATO IL TUBO DI SCARICO!. a 1 III. 2 Wenn der Ablaufschlauch im oberen Teil der Waschmaschine installiert ist: Von beiden Haltern aushaken (s. Pfeile). In case the drain hose is installed in the upper part of the washing machine: Unclip it from both holders (see arrows). Si le tuyau de vidange est installé dans la partie supérieure du lave-linge : Déclipsez-le des deux attaches (voir les flèches). Als de afvoerslang aan de bovenkant van de wasmachine geïnstalleerd is: maak hem los uit de beide klemmen (zie de pijlen). Se il tubo flessibile di scarico è installato nella parte superiore della lavatrice: sganciarlo da entrambi i supporti (vedere le frecce) 10 Black process 45.0° 100.0 LPI 10200261.fm Page 12 Friday, October 20, 2006 5:31 PM Hinweise: • Ablaufschlauch knickfrei verlegen. • Sichern, damit er nicht herunter fallen kann. • Kleine Handwaschbecken sind nicht geeignet. • Für eine Schlauchverlängerung einen gleichartigen Schlauch verwenden. Die Verbindungsstellen mit Schellen sichern. • Maximale Gesamtlänge des Ablaufschlauches: 2,50 m (in diesem Fall beträgt die maximale Befestigungshöhe 90 cm - s. nachstehendes Bild. Notes: • Make sure there are no kinks in the drain hose. • Secure the hose so that it cannot fall down. • Small hand basins are not suitable. • To make an extension use a hose of the same type and secure the connections with clips. • Max. Overall drain hose length: 2,50 m (in this case, the maximum height for fixation see picture below - is 90 cm). Remarques : • Vérifiez que le tuyau ne forme pas de nœud. • Fixez le tuyau afin qu’il ne tombe pas. • Les petits lavabos ne conviennent pas. • Pour effectuer une extension, utilisez un tuyau du même type et fixez les branchements avec des clips. • Long. max. du tuyau de vidange : 2,50 m (dans ce cas, la hauteur maximale de fixation - voir la figure ci-dessous - est de 90 cm). Opmerking: • Let erop dat er geen knikken in de slang zitten • Zet de slang vast zodat hij niet kan vallen • Kleine handwasbakken zijn niet geschikt • Gebruik, als er een verlenging gemaakt moet worden, een slang van hetzelfde type en zet de aansluitingen vast met klemmen. • Max. lengte afvoerslang: 2,50 m (in dit geval is de maximale hoogte voor bevestiging zie de onderstaande afbeelding - 90 cm). Note: • Sistemare il tubo flessibile facendo attenzione che non ci siano né pieghe né strozzature • Fissarlo in modo che non possa cadere • I lavandini normali non sono adatti allo scopo • Se fosse necessario l’uso di una prolunga, utilizzare un tubo flessibile dello stesso tipo. Stringere con apposite fascette i raccordi. • Lunghezza max. complessiva tubo di scarico: 2,50 m (in questo caso, l’altezza massima di fissaggio - vedere figura sotto riportata - è 90 cm). 12 Black process 45.0° 100.0 LPI 10200261.fm Page 13 Friday, October 20, 2006 5:31 PM ELEKTRISCHER ANSCHLUSS ELECTRICAL CONNECTION RACCORDEMENT ÉLECTRIQUE ELEKTRISCHE AANSLUITING COLLEGAMENTI ELETTRICI Steckdose mit Erdleiter verwenden. Keine Verlängerungskabel oder Mehrfachstecker verwenden. Das Netzkabel darf nur durch einen Elektriker ausgewechselt werden. Alle elektrischen Anschlüsse müssen unter Beachtung der örtlichen Sicherheitsvorschriften ausgeführt werden. Use a socket with an earth connection. Do not use extension leads or multi sockets. The electrical power cable must be replaced exclusively by a licensed electrician. Electrical connections must be made in accordance with local regulations. Utilisez une fiche avec prise de terre. N’utilisez ni rallonge, ni adaptateur multiple. Le câble d’alimentation ne doit être remplacé que par un technicien agréé. Les raccordements électriques doivent être conformes aux normes locales. Gebruik een geaard stopcontact. Gebruik geen verlengkabels of meervoudige stopcontacten. Het elektriciteitssnoer mag uitsluitend worden vervangen door een erkend elektricien. Elektrische aansluitingen moeten tot stand worden gebracht in overeenstemming met de plaatselijke voorschriften. Utilizzare una presa di corrente con messa a terra. Non utilizzare cavi di prolunga o prese multiple. Il cavo di alimentazione elettrica deve essere sostituito soltanto da un elettricista qualificato. I collegamenti elettrici devono essere conformi alle normative locali. 5019 102 00261 Black process 45.0° 100.0 LPI
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13

Ignis AWO/D 4705 Installatie gids

Categorie
Wasmachines
Type
Installatie gids
Deze handleiding is ook geschikt voor