Revell BMC154 Handleiding

Categorie
Speelgoed met afstandsbediening
Type
Handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

Consignes de sécurité pour la télécommande : • Les piles rechargeables doivent être retirées de la
télécommande avant leur chargement. • Ne pas recharger les piles jetables. • Les piles rechargeables doivent
être rechargées en présence d’un adulte. • Ne pas mélanger des piles de type différent ou des piles neuves et
des piles usagées. • Seules les piles recommandées ou de même type peuvent être utilisées. • Pour la
télécommande, nous recommandons l’usage de piles alcalines au manganèse. Pour préserver l’environnement,
les piles non-rechargeables de cette télécommande ou d’autres appareils électriques de la maison peuvent
être remplacées par des piles rechargeables (batteries). • Respecter la polarité indiquée (+ et -) lors de
l’insertion des piles. • Les piles vides doivent être retirées de la télécommande. • Ne pas court-circuiter les
bornes de raccordement. Retirer les piles de la télécommande si celle-ci n’est pas utilisée pendant une période
prolongée. • Dès que la télécommande ne fonctionne plus parfaitement, les piles doivent être remplacées par
des piles neuves ou rechargées.
NL
• Dit model is geschikt voor volwassenen en jongeren vanaf 8 jaar. Ouderlijk toezicht is vereist wanneer
jongeren met de model gevaren. Dit model is geschikt voor gebruik binnenshuis en bij droog weer in de
open lucht. • Houd de handen, het gezicht en losse kleding uit de buurt van het model wanneer ermee wordt
gevaren. • Schakel de zender en het model uit wanneer ze niet worden gebruikt. • Verwijder de batterijen uit
de zender en de accu uit het model wanneer deze langere tijd niet worden gebruikt. • Houd het model steeds
in het oog, zodat u er niet de controle over verliest. Als het model onoplettend en zorgeloos wordt gebruikt,
kan aanmerkelijke schade het gevolg zijn. Bewaar deze handleiding goed. • Het model mag uitsluitend
volgens de aanwijzingen in deze handleiding worden gebruikt. • Rijd niet met het model in de buurt van
personen, dieren, open water en elektriciteitsleidingen. • Dit model is niet geschikt voor mensen met een
lichamelijke of geestelijke beperking. Wij adviseren personen zonder ervaring met modelvoertuigen om het
model onder leiding van een ervaren bestuurder te leren gebruiken. • In zijn algemeenheid moet ervoor
worden gezorgd, dat niemand gewond kan raken door de model, ook als er storingen optreden of de model
defect raakt. • Het product mag uitsluitend worden gerepareerd of gewijzigd met toegelaten, originele
onderdelen. Het model kan anders beschadigd raken of een gevaar vormen. • Bedien het model, om risicos
te voorkomen, altijd in een positie waarvanuit u eventueel snel kunt uitwijken.
Veiligheidsaanwijzingen met betrekking tot de zender: • Oplaadbare batterijen moeten voor het laden
uit de zender worden verwijderd. • Niet-oplaadbare batterijen mogen niet worden opgeladen. • Oplaadbare
batterijen mogen alleen onder toezicht van volwassenen worden opgeladen. • Gebruik geen batterijen van
verschillende typen of nieuwe en gebruikte batterijen door elkaar. • Gebruik uitsluitend de aanbevolen
batterijen of batterijen van een gelijkwaardig type. • Voor de zender raden wij het gebruik van alkali-
mangaanbatterijen aan. Oplaadbare batterijen (accumulatoren) zijn een milieuvriendelijk alternatief voor
wegwerpbatterijen voor deze zender en andere huishoudelijke elektrische apparaten. • Plaats batterijen altijd
met de polen (+ en -) in de juiste richting. • Verwijder lege batterijen uit de zender. • De aansluitklemmen/
polen mogen niet worden kortgesloten. Verwijder de batterijen uit de zender wanneer deze langere tijd niet
wordt gebruikt. • Als de de zender niet goed meer werkt, moeten er nieuwe batterijen worden geplaatst c.q.
moeten de batterijen worden opgeladen.
ES
• Este modelo está recomendado para mayores de 8 años. Durante su uso será necesaria la supervisión
por parte de un adulto. • Este modelo es apropiado para usarse en espacios interiores y en el exterior con
tiempo seco. • Durante el funcionamiento se deben mantener alejadas las manos, la cara y prendas de vestir
holgadas del modelo. Apague la emisora y el modelo cuando no los esté usando. • Saque las baterías de la
emisora y el vehículo cuando no los esté usando. • No pierda en ningún momento de vista el modelo para
no perder el control sobre el mismo. Un uso sin la atención y el cuidado debidos puede ocasionar daños
considerables. • Guarde este manual para referencias futuras. • Solo se permite usar este modelo según
las instrucciones detalladas en este manual. • No conduzca el modelo cerca de personas, animales, zonas
acuáticas ni conducciones eléctricas. • Este modelo no es adecuado para personas con limitaciones físicas o
mentales. Recomendamos que las personas sin experiencia previa con modelo de radio control cuenten con
la ayuda de un conductor experimentado la primera vez que pongan en marcha el modelo. • Por norma se
debe prestar atención a que no exista el riesgo de provocar lesiones personales incluso en caso de fallos de
funcionamiento o defectos. • El producto solo se puede modificar o reparar con piezas originales autorizadas.
En caso contrario el modelo podría resultar dañado o entrañar algún peligro. • El modelo se debe utilizar
siempre desde una posición que permita apartarse rápidamente en caso necesario con el fin de evitar riesgos.
Instrucciones de seguridad relativas a la emisora: • Las baterías recargables deben sacarse de la emisora
antes de cargarlas. • Las baterías no recargables (pilas) no se deben recargar. • Las baterías recargables solo
deben recargarse bajo la supervisión de un adulto. • No se deben utilizar baterías de distinto tipo, ni tampoco
mezclar baterías nuevas y usadas. • Solo está permitido utilizar las baterías recomendadas o unas equivalentes.
• Recomendamos usar pilas alcalinas nuevas para la emisora. Las pilas no recargables que se utilizan en esta
emisora y otros aparatos eléctricos pueden sustituirse por baterías recargables respetuosas con el medio
ambiente. • Las baterías deben colocarse respetando la polaridad (+ y -). • Las baterías descargadas deben
sacarse de la emisora. • Bajo ninguna circunstancia se deben cortocircuitar los contactos. Saque las baterías
de la emisora cuando no vaya a utilizarse durante un periodo de tiempo prolongado. • En cuanto la emisora
deje de funcionar de forma fiable se deben cambiar las pilas o recargar las baterías.
I
• Questo modellino è adatto a ragazzi a partire dai 8 anni di età. Durante l’utilizzo è necessaria la presenza
dei genitori. • Questo modellino è progettato per essere utilizzato in interni e, solo su asciutto, in esterni.
• Tenere il viso, le mani e gli abiti lontani dal modellino durante l’uso. • Spegnere il radiocomando e il veicolo,
quando questo non viene utilizzato. • Rimuovere le batterie dal radiocomando e dal modellino quando non
vengono utilizzati. • Mantenere sempre il veicolo entro il proprio raggio visivo per evitare di perderne il
controllo. Un utilizzo scorretto e irresponsabile può causare danni anche gravi. • Rispettare queste istruzioni
per l’uso. • Lutilizzatore deve utilizzare questo modellino secondo le istruzioni per l’uso contenute in questo
manuale. • Non utilizzare il veicolo vicino a persone, animali, corsi d’acqua e linee elettriche. • Questo veicolo
non è adatto a persone con ridotte capacità motorie o mentali. Si consiglia alle persone prive di esperienza
con i modellino da modellismo sportivo di mettere in funzione il veicolo con la supervisione di un conducente
esperto. • In generale, assicurarsi che il modello non possa ferire persone verificando anche la presenza di
problemi di funzionamento e difetti. • Il prodotto deve essere riparato o modificato strutturalmente solo con
ricambi originali. In caso contrario il modellino potrebbe essere danneggiato o diventare pericoloso. • Per
evitare rischi utilizzare il modellino sempre in una posizione da cui possa facilmente essere schivato.
Istruzioni di sicurezza per il radiocomando: • Le batterie ricaricabili devono essere estratte dal radio-
comando per la ricarica. • Non ricaricare batterie monouso. • Le batterie ricaricabili possono essere ricaricate
solo sotto la supervisione di un adulto. • Non utilizzare insieme tipi di batterie diversi e batterie usate.
• Utilizzare solo le batterie consigliate o un tipo simile. • Per il radiocomando si consigliano batterie nuove
alcaline/manganese. Le batterie monouso per questo radiocomando e per altri apparecchi elettrici per uso
domestico possono essere sostituite con batterie ricaricabili (accumulatori) per un maggior rispetto
dell’ambiente. • Inserire le batterie rispettando la giusta polarità (+ e -). • Le batterie scariche devono essere
rimosse dal radiocomando. • I morsetti di raccordo non devono essere cortocircuitati. Rimuovere le batterie
dal radiocomando, quando non vengono utilizzate per molto tempo. • Se improvvisamente il radiocomando
smette di funzionare, inserire nuove batterie e/o ricaricarle.
D
• Das Fahrzeug bitte nur mit einem sauberen, feuchten Tuch abwischen. • Fahrzeug und Batterien vor
direkter Sonneneinstrahlung und/oder direkter Wärmeeinwirkung schützen. • Fahrzeug, Fernsteuerung und
Ladegerät niemals mit Wasser in Verbindung bringen, da dadurch die Elektronik beschädigt werden kann.
Transformatoren, Netzteile oder Ladegeräte, die mit dem Modell zusammen verwendet werden, müssen
regelmäßig auf Beschädigungen von Kabeln, Steckern, Gehäusen und anderen Teilen überprüft werden, und
eventuelle Beschädigungen müssen zuerst repariert werden, bevor die Geräte weiter verwendet werden dürfen.
GB
• Please only use a clean, damp cloth to wipe off the vehicle. • Protect the vehicle and batteries from direct
sunlight and/or direct heat. • Never allow the vehicle, the remote control and charging unit to come into contact
with water. This may result in its electronics becoming damaged. • Transformers, power supplies or battery
chargers used with the model are to be regularly examined for damage to the cord, plug, enclosure and other
parts, and in the event of such damage, they must not be used until the damage has been repaired.
FR
• Nettoyer le véhicule avec un chiffon propre et humide. • Protéger le véhicule et les piles de tout
rayonnement lumineux direct et/ou de toute source de chaleur directe. • Éviter tout contact de le véhicule,
la télécommande et le chargeur avec l’eau, sous peine d’endommager ses composants électroniques.
• Contrôler régulièrement les transformateurs, blocs d‘alimentation ou chargeurs utilisés avec le modèle pour
s‘assurer que les câbles, connecteurs, boîtiers et autres pièces ne présentent aucun dommage. Réparer tout
dommage éventuel avant de pouvoir utiliser les appareils à nouveau.
NL
• Neem het voertuig alleen af met een schone, vochtige doek. • Voorkom blootstelling van het voertuig en
de accu aan direct zonlicht en/of inwerking van intense warmte. • Laat het voertuig, de zender en de lader niet
in aanraking komen met water; hierdoor kan de elektronica beschadigd raken. • Transformatoren, adapters of
laders die met het model worden gebruikt, moeten regelmatig worden gecontroleerd op beschadigingen aan
snoeren, stekkers, de behuizing en andere onderdelen. Voordat een defect apparaat weer in gebruik wordt ge-
nomen, moeten eerst eventuele beschadigingen hersteld zijn.
ES
• Utilice solo un paño limpio y húmedo para limpiar el vehículo. • No exponga el vehículo ni las baterías
directamente a la luz solar ni fuentes de calor. • El vehículo, la emisora ni el cargador no debe entrar en contacto
con agua, ya que en caso contrario podría resultar dañada la electrónica.• Es necesario comprobar periódica-
mente si el cableado, los conectores, las carcasas y otras piezas de los transformadores, los adaptadores de red
o los cargadores, que se suministran junto con los modelos, presentan daños. En caso de que se detecte algún
daño, este deberá rectificarse antes de que los aparatos en cuestión puedan seguir usándose.
IT
• Pulire il veicolo solo con un panno umido pulito! • Proteggere il veicolo, il radiocomando e il caricatore
all’umidità poiché questo potrebbe comportare danni all’elettronica. solare e/o dall’effetto diretto del calore.
• Non esporre il veicolo all’umidità poiché questo potrebbe comportare danni all’elettronica.• Controllare regolar-
mente qualsiasi danno presente su cavi, connettori, alloggiamenti e altri componenti appartenenti a trasforma-
tori, alimentatori o caricabatterie utilizzati insieme al modellino, ed eventualmente ripararli prima che i dispositi-
vi vengano utilizzati.
Wartung und Pege / Maintenance and care / Entretien et soin /
Onderhoud en verzorging / Mantenimiento y cuidados / Cura e manuenzione
24131-24132
Fernsteuerung / Remote control / Télécommande
/ Afstandsbediening /Emisora / Telecomando
D
1. Signalanzeige
2. Vorwärts-Taste
3. Rückwärts-Taste
4. Ladeanzeige
5. Links-Taste
6. Rechts-Taste
7. ON/OFF-Schalter
8. Ladefach
NL
1. Signaallampje
2. Knop Vooruit
3. Knop Achteruit
4. Laadindicator
5. Knop Links
6. Knop Rechts
7. ON/OFF-
schakelaar
8. Laadsnoervak
ES
1. Indicador de estado
2. Botón avance
3. Botón marcha atrás
4. Indicador de carga
5. Botón izquierda
6. Botón derecha
7. Interruptor ON/OFF
8. Compartimento de
carga
IT
1. Spia segnale
2. Pulsante Avanti
3. Pulsante Indietro
4. Spia carica
5. Pulsante Sinistra
6. Pulsante Destra
7. Interruttore
ON/OFF
8. Vano di carica
GB
1. Signal indicator
2. Forward button
3. Reverse button
4. Charge indicator
5. Left button
6. Right button
7. ON/OFF switch
8. Charging
compartment
FR
1. Signal
2. Touche « avance »
3. Touche « recule »
4. Témoin de charge
5. Touche gauche
6. Touche droite
7. Interrupteur
ON / OFF
8. Compartiment
de charge
1.
2.
3.
7.
4.
5.
6.
8.
D
Achtung! Für Kinder unter 36 Monaten nicht geeignet. Kleine Teile. Erstickungsgefahr!
Die Verpackung muss aufbewahrt werden, da sie wichtige Informationen enthält.
Farbliche und technische Änderungen bleiben vorbehalten.
GB
Warning! Not suitable for children under 36 month. Small parts.
Choking hazard! The packaging must be saved, because it contains important information.
Changes to the colour and technical modications reserved.
FR
Attention ! Ne convient pas aux enfants de moins de 36 mois. Petites pièces. Danger d’étouffement !
Conservez l‘emballage car il contient des informations importantes. Farbliche und technische
Änderungen bleiben vorbehalten. Sous réserve de changement de couleurs ou de modications
techniques.
NL
Waarschuwing, niet geschikt voor kinderen jonger dan 36 maanden. Kleine onderdelen.
Verstikkings gevaar. Bewaar de verpakking voor later gebruik, deze bevat belangrijke informatie.
Kleur- en technische wijzigingen voorbehouden.
ES
Atención! No apropiado para niños menores de 36 meses. Piezas pequeñas. Riesgo de asxia!
Guarde el embalaje, ya que contiene información importante. Reservado el derecho a
modicaciones técnicas y cambios de color.
IT
Attenzione! Non adatto a bambini di età inferiore ai 36 mesi. Piccole Parti. Pericolo soffocamento!
Conservare la confezione, poiché riporta informazioni importanti. Con riserva di modiche tecniche
e dei colori utilizzati.
D
Achtung: Die Gebrauchsanleitung bitte sorgfältig lesen, bevor die Fernsteuerung und das
Mini-Boot zum ersten Mal gestartet werden.
Produkteigenschaften: Fahrzeit: ca. 8-10 Minuten (Batterien/Akkus sind besonders leistungsstark
nach mehreren Lade- und Entladevorgängen). Reichweite der Fernsteuerung: ca. 6 Meter.
GB
Please note: Read the instructions carefully before starting the remote control and the Mini boat
for the rst time.
Product Features: Drive time: ca. 8-10 minutes (batteries/accumulators are especially efcient
after several charge and de-charge cycles). Reach of remote control: ca. 6 m.
FR
Remarque : Lire attentivement la notice d’utilisation avant de mettre en marche pour la
première fois la télécommande et le bolide miniature radio télécommandé.
Caractéristiques du produit : Temps de conduite : env. 8-10 minutes (les piles/accus sont
puissants après plusieurs processus de charge et de décharge). Portée de la télécommande :
environ 6 mètres.
NL
Let op: Lees de handleiding zorgvuldig door voordat de zender en de Miniboot de eerste
keer worden gestart.
Producteigenschappen: Rijtijd: 8 à 10 minuten (batterijen/accu‘s bereiken een optimaal
vermogen na meerdere malen opladen en ontladen) / bereik van de zender: ca. 6 meter
ES
Atención: lea con atención el manual de instrucciones antes de usar el Mini-Boot por primera vez.
Propiedades del producto: autonomía: aprox. 8-10 minutos (el rendimiento de las baterías
aumenta tras varios procesos de carga y descarga) / alcance de la emisora: aprox. 6 metros
IT
Attenzione: Leggere attentamente le istruzioni per l’uso prima di accendere per la prima
volta il radiocomando e Mini-Boot.
Caratteristiche del prodotto: Marcia: circa 6-10 minuti (le batterie/batterie ricaricabili sono
particolarmente potenti dopo diverse operazioni di caricamento e scaricamento) / Portata del
radiocomando ca. 6 metri
Inhalt / Contents / Contenu / Inhoud / Indice / Contenuto
Mini-Boot / Mini boat / Mini bateau /
Miniboot / Mini-Boot / Mini-Boot
Fernsteuerung / Remote control /
Télécommande / Zender/ Emisora /
Radiocomando
Antenne / Antenna / Antenne /
Antenne / Antena / Antenna
D
1. Trimmung
2. Ladekabel-
Anschluss
NL
1. Trimregeling
2. Laadsno-
eraansluiting
GB
1. Trim adjustment
2. Charge Cable
Connection
ES
1. Trimado
2. Conexión para el
cable de carga
FR
1. Compensation
2. Raccord pour le
câble de
chargement
IT
1. Compensazione
2. Collegamento
cavo di ricarica
1.
2.
Mini-Boot / Mini boat / Mini bateau / Miniboot / Mini-Boot / Mini-Boot
Vorbereitung / Preparation / Préparation / Voorbereiding / Preparación / Preparazione Bedienung / Operation / Manipulation / Bediening / Manejo / Comando
1.
2.
D
1. Die Batteriefachabdeckung der Fernsteuerung aufschrauben und öffnen. Vier Batterien mit der richtigen Polarität
einlegen. Die Batteriefachabdeckung wieder schließen. Die Antenne in die Antennenbuchse der Fernsteuerung stecken
und festschrauben. 2. Das Ladekabelfach öffnen und das Ladekabel vorsichtig herausnehmen. Das Ladekabel mit dem
Ladekabelanschluss auf dem Mini-Boot verbinden und die Fernsteuerung einschalten. Der Stecker muss sich leicht in
die Ladebuchse stecken lassen KEINE GEWALT ANWENDEN. Wird der Stecker nicht richtig in die Ladebuchse gesteckt,
kann das Mini-Boot beschädigt werden und unter Umständen Verletzungsgefahr bestehen. Sobald der Ladevorgang
läuft, leuchtet die Ladeanzeige der Fernsteuerung. Nach ca. 7 Minuten ist das Mini-Boot aufgeladen. Die Ladeanzeige
erlischt, wenn der Ladevorgang beendet ist. Das Mini-Boot hat jetzt Power für ca. 8-10 Minuten. Nun das Boot
vorsichtig ins Wasser setzten. Achtung! Das Boot schaltet sich erst beim Einsetzen ins Wasser ein!
GB
1. Unscrew and open the battery compartment cover on the remote control. Insert four batteries with the correct
polarity. Close the battery compartment cover. Insert and screw the antenna into the antenna socket on the remote
control. 2. Open the charging cable compartment and carefully remove the charging cable. Connect the charging cable
to the charging cable connection on the Mini Boat and switch on the remote control. The plug must be gently inserted
into the charging socket – DO NOT USE FORCE. If the plug is not correctly inserted into the charging socket, the Mini
Boat may become damaged and, under certain circumstances, become an injury risk. The charge display on the
remote control illuminates as soon as the charging process begins. The Mini Boat is charged after approx. 7 minutes.
The charge display goes out when the charging process is nished. The Mini Boat now has power for approx. 8-10
minutes. Now carefully set the boat in the water. Warning! The boat only switches on once it has been placed in the water!
FR
1. visser et ouvrir le couvercle du compartiment à piles de la radiocommande. Insérer quatre piles en respec-
tant la polarité. Refermer le couvercle du compartiment à piles. Introduire et visser l’antenne de la radiocommande
dans la prise prévue à cet effet. 2. Ouvrir le compartiment du câble de chargement et extraire le câble de chargement
avec précaution. Raccorder le câble de chargement à la prise correspondante sur le mini bateau et allumer la radio-
commande. La che doit s’enfoncer facilement - NE PAS FORCER. Si la che n’est pas enfoncée correctement dans
la prise de chargement, cela pourrait endommager le mini bateau et représenter un risque de blessure. Dès que le
processus de charge est en cours, le témoin de charge de la radiocommande s’allume. Après environ 7 minutes, le
mini bateau est rechargé. Le témoin de charge s’éteint lorsque le processus de charge est terminé. Le mini bateau
a maintenant sufsamment d’énergie pour 8-10 minutes. Déposer à présent le bateau prudemment sur l’eau.
Attention ! Le bateau démarre seulement une fois posé sur l‘eau.
NL
1. Schroef de afdekking van het batterijvak van de zender los en open het. Plaats vier batterijen met de polen in
de juiste richting. Sluit de afdekking van het batterijvak weer. Steek de antenne in de antenneopening in de zender en
schroef hem vast. 2. Open het laadsnoervak en haal het laadsnoer er voorzichtig uit. Steek het stekkertje aan het
laadsnoer in de aansluiting in de miniboot en zet de zender aan. De stekker moet gemakkelijk in de laadaansluiting
kunnen worden gestoken – FORCEER HEM NIET. Als de stekker niet op de juiste wijze in de laadaansluiting wordt
gestoken, kan miniboot beschadigd raken en kan in sommige gevallen gevaar van letsel ontstaan. Tijdens het laden
brandt de laadindicator in de zender. Na ca. 7 minuten is de miniboot opgeladen. Wanneer het laden voltooid is, gaat
de laadindicator uit. De miniboot heeft nu stroom voor 8 à 10 minuten. Zet de boot nu voorzichtig in het water.
Let op! De boot wordt pas ingeschakeld wanneer hij in het water wordt gezet!
ES
1. Desatornille y abra la tapa del compartimento de pilas de la emisora. Coloque cuatro pilas atendiendo a la
polaridad. Seguidamente, vuelva a cerrar la tapa del compartimento e introduzca y enrosque la antena en el oricio
correspondiente de la emisora. 2. Abra el compartimento del cable de carga y extraiga el cable con cuidado.
A continuación, enchúfelo en la toma correspondiente del Mini Boot y encienda la emisora. El conector debe entrar con
facilidad en la hembrilla de carga; NO EMPLEE LA FUERZA. Si el conector no se enchufa correctamente a la hembrilla,
el Mini Boot puede resultar dañado e incluso representar un peligro de lesiones en determinadas circunstancias.
En el momento en que comience el proceso de carga, se encenderá el indicador de carga de la emisora. Tras aprox.
17 minutos, el Mini Boot estará cargado. El indicador se apagará cuando la carga haya nalizado. Ahora, el Mini Boot
dispondrá de batería suciente durante 8-10 minutos, por lo que podrá colocar la embarcación en el agua.
¡Atención! La embarcación se enciende solamente en el agua.
IT
1. Svitare e aprire il coperchio del vano batteria del radiocomando. Inserire le quattro batterie con la polarità
corretta. Chiudere il coperchio del vano batteria. Inlare l’antenna nell‘apposito spinotto per antenna del radiocomando
e avvitarla. 2. Aprire il vano del cavo di ricarica e prelevare il cavo con attenzione. Collegare il cavo di ricarica alla
relativa presa del Mini-Boot e accendere il radiocomando. Il connettore deve entrare senza sforzo nella presa – NON
FORZARE. Inserire il connettore in modo scorretto nella presa di ricarica può causare danni al Mini-Boot e in alcuni casi
comportare anche rischi per la sicurezza delle persone. Non appena il cavo di ricarica è in funzione, la spia di carica-
mento del radiocomando si accende. Dopo ca. 7 minuti il Mini-Boot è carico.La spia di caricamento si spegne, quando
l‘operazione di caricamento è terminata. Mini-Boot è carico per ca. 8-10 minuti. Adesso immergere il motoscafo con
attenzione in acqua. Attenzione! Il motoscafo si avvia solo quando viene messo in acqua.
1.
3.
2.
D
1. Den ON/OFF -Schalter der Fernsteuerung
auf „ON” stellen.
2. (1) Die Signalanzeige leuchtet auf, sobald eine
Taste der Fernsteuerung gedrückt wird.
(2) Wird die Vorwärts-Taste gedrückt, fährt das
Mini-Boot vorwärts. Wird die Rückwärts-Taste
gedrückt fährt das Mini-Boot rückwärts.
(3) Wird die Links-/Rechts-Taste während der Fahrt
auf der Fernsteuerung gedrückt, fährt das
Mini-Boot eine Links-/Rechtskurve.
3. Mit der Spureinstellung kann der Geradeauslauf
des Mini-Bootes korrigiert werden.
GB
1. Set the remote control’s ON/OFF switch to “ON”.
2. (1) The signal indicator illuminates as soon as
a button on the remote control is pressed.
(2) If the forward button is pressed, the Mini Boat
travels forwards. If the reverse button is pressed,
the Mini Boat travels backwards. (3) If the
left/right button on the remote control is pressed
during travel, the Mini Boat drives along a
left/right curve.
3. The alignment can be used to correct the
straight- ahead travel of the Mini Boat.
FR
1. Mettre l’interrupteur ON / OFF de la
radiocommande en position « ON ».
2. (1) Le signal s’allume dès qu’une touche de la
radiocommande est activée. (2) Lorsque la touche
« avance » est enfoncée, le mini bateau se
déplace vers l’avant. Lorsque la touche « recule »
est enfoncée, le mini bateau se déplace vers
l’arrière. (3) Lorsque la touche gauche / droite est
enfoncée, le mini bateau vire vers la gauche ou
vers la droite.
3. Lajustement de la trajectoire permet de corriger
la translation rectiligne du mini bateau.
NL
1. Zet de ON/OFF-schakelaar van de zender op «ON».
2. (1) Wanneer een knopje van de zender wordt
ingedrukt, gaat het signaallampje branden.
(2) Als de knop Vooruit wordt ingedrukt, vaart de
miniboot vooruit. Als de knop Achteruit wordt
ingedrukt, vaart de miniboot achteruit.
(3) Als tijdens het varen op een van de knoppen
Rechts/Links wordt gedrukt, maakt de miniboot
een bocht naar rechts/links.
3. Met de spoorinstelling kan de rechtuitkoers van
de miniboot worden gecorrigeerd.
ES
1. Sitúe el interruptor ON/OFF de la emisora en la
posición «ON».
2. (1) El indicador de estado se enciende al pulsar
cualquier botón de la emisora. (2) Si presiona el
botón de avance, el Mini Boot se desplazará hacia
delante; y si presiona el botón de marcha atrás, se
desplazará hacia atrás. (3) Si presiona el botón
izquierda o derecha de la emisora durante la
conducción, el Mini Boot girará hacia un lado u
otro.
3. Con el ajuste de la alineación, se puede corregir la
marcha en línea recta.
IT
1. Posizionare l’interruttore ON/OFF del radiocomando
su „ON”.
2. (1) La spia del segnale si accende nché non
viene premuto un pulsante del radiocomando (2).
Se viene premuto il pulsante Avanti il Mini-Boot
va avanti. Se viene premuto il pulsante Indietro il
Mini-Boot va indietro. (3) Se viene premuto il
pulsante Sinistra/Destra durante la marcia sul
radiocomando, il Mini-Boot esegue una curva
a sinistra/destra.
3. Con la regolazione dell’allineamento della guida
in rettilineo il Mini-Boot può essere corretto.

Documenttranscriptie

Consignes de sécurité pour la télécommande : • Les piles rechargeables doivent être retirées de la télécommande avant leur chargement. • Ne pas recharger les piles jetables. • Les piles rechargeables doivent être rechargées en présence d’un adulte. • Ne pas mélanger des piles de type différent ou des piles neuves et des piles usagées. • Seules les piles recommandées ou de même type peuvent être utilisées. • Pour la télécommande, nous recommandons l’usage de piles alcalines au manganèse. Pour préserver l’environnement, les piles non-rechargeables de cette télécommande ou d’autres appareils électriques de la maison peuvent être remplacées par des piles rechargeables (batteries). • Respecter la polarité indiquée (+ et -) lors de l’insertion des piles. • Les piles vides doivent être retirées de la télécommande. • Ne pas court-circuiter les bornes de raccordement. Retirer les piles de la télécommande si celle-ci n’est pas utilisée pendant une période prolongée. • Dès que la télécommande ne fonctionne plus parfaitement, les piles doivent être remplacées par des piles neuves ou rechargées. NL • Dit model is geschikt voor volwassenen en jongeren vanaf 8 jaar. Ouderlijk toezicht is vereist wanneer jongeren met de model gevaren. • Dit model is geschikt voor gebruik binnenshuis en bij droog weer in de open lucht. • Houd de handen, het gezicht en losse kleding uit de buurt van het model wanneer ermee wordt gevaren. • Schakel de zender en het model uit wanneer ze niet worden gebruikt. • Verwijder de batterijen uit de zender en de accu uit het model wanneer deze langere tijd niet worden gebruikt. • Houd het model steeds in het oog, zodat u er niet de controle over verliest. Als het model onoplettend en zorgeloos wordt gebruikt, kan aanmerkelijke schade het gevolg zijn. • Bewaar deze handleiding goed. • Het model mag uitsluitend volgens de aanwijzingen in deze handleiding worden gebruikt. • Rijd niet met het model in de buurt van personen, dieren, open water en elektriciteitsleidingen. • Dit model is niet geschikt voor mensen met een lichamelijke of geestelijke beperking. Wij adviseren personen zonder ervaring met modelvoertuigen om het model onder leiding van een ervaren bestuurder te leren gebruiken. • In zijn algemeenheid moet ervoor worden gezorgd, dat niemand gewond kan raken door de model, ook als er storingen optreden of de model defect raakt. • Het product mag uitsluitend worden gerepareerd of gewijzigd met toegelaten, originele onderdelen. Het model kan anders beschadigd raken of een gevaar vormen. • Bedien het model, om risico‘s te voorkomen, altijd in een positie waarvanuit u eventueel snel kunt uitwijken. Veiligheidsaanwijzingen met betrekking tot de zender: • Oplaadbare batterijen moeten voor het laden uit de zender worden verwijderd. • Niet-oplaadbare batterijen mogen niet worden opgeladen. • Oplaadbare batterijen mogen alleen onder toezicht van volwassenen worden opgeladen. • Gebruik geen batterijen van verschillende typen of nieuwe en gebruikte batterijen door elkaar. • Gebruik uitsluitend de aanbevolen batterijen of batterijen van een gelijkwaardig type. • Voor de zender raden wij het gebruik van alkalimangaanbatterijen aan. Oplaadbare batterijen (accumulatoren) zijn een milieuvriendelijk alternatief voor wegwerpbatterijen voor deze zender en andere huishoudelijke elektrische apparaten. • Plaats batterijen altijd met de polen (+ en -) in de juiste richting. • Verwijder lege batterijen uit de zender. • De aansluitklemmen/ polen mogen niet worden kortgesloten. Verwijder de batterijen uit de zender wanneer deze langere tijd niet wordt gebruikt. • Als de de zender niet goed meer werkt, moeten er nieuwe batterijen worden geplaatst c.q. moeten de batterijen worden opgeladen. ES • Este modelo está recomendado para mayores de 8 años. Durante su uso será necesaria la supervisión por parte de un adulto. • Este modelo es apropiado para usarse en espacios interiores y en el exterior con tiempo seco. • Durante el funcionamiento se deben mantener alejadas las manos, la cara y prendas de vestir holgadas del modelo. • Apague la emisora y el modelo cuando no los esté usando. • Saque las baterías de la emisora y el vehículo cuando no los esté usando. • No pierda en ningún momento de vista el modelo para no perder el control sobre el mismo. Un uso sin la atención y el cuidado debidos puede ocasionar daños considerables. • Guarde este manual para referencias futuras. • Solo se permite usar este modelo según las instrucciones detalladas en este manual. • No conduzca el modelo cerca de personas, animales, zonas acuáticas ni conducciones eléctricas. • Este modelo no es adecuado para personas con limitaciones físicas o mentales. Recomendamos que las personas sin experiencia previa con modelo de radio control cuenten con la ayuda de un conductor experimentado la primera vez que pongan en marcha el modelo. • Por norma se debe prestar atención a que no exista el riesgo de provocar lesiones personales incluso en caso de fallos de funcionamiento o defectos. • El producto solo se puede modificar o reparar con piezas originales autorizadas. En caso contrario el modelo podría resultar dañado o entrañar algún peligro. • El modelo se debe utilizar siempre desde una posición que permita apartarse rápidamente en caso necesario con el fin de evitar riesgos. Instrucciones de seguridad relativas a la emisora: • Las baterías recargables deben sacarse de la emisora antes de cargarlas. • Las baterías no recargables (pilas) no se deben recargar. • Las baterías recargables solo deben recargarse bajo la supervisión de un adulto. • No se deben utilizar baterías de distinto tipo, ni tampoco mezclar baterías nuevas y usadas. • Solo está permitido utilizar las baterías recomendadas o unas equivalentes. • Recomendamos usar pilas alcalinas nuevas para la emisora. Las pilas no recargables que se utilizan en esta emisora y otros aparatos eléctricos pueden sustituirse por baterías recargables respetuosas con el medio ambiente. • Las baterías deben colocarse respetando la polaridad (+ y -). • Las baterías descargadas deben sacarse de la emisora. • Bajo ninguna circunstancia se deben cortocircuitar los contactos. Saque las baterías de la emisora cuando no vaya a utilizarse durante un periodo de tiempo prolongado. • En cuanto la emisora deje de funcionar de forma fiable se deben cambiar las pilas o recargar las baterías. I • Questo modellino è adatto a ragazzi a partire dai 8 anni di età. Durante l’utilizzo è necessaria la presenza dei genitori. • Questo modellino è progettato per essere utilizzato in interni e, solo su asciutto, in esterni. • Tenere il viso, le mani e gli abiti lontani dal modellino durante l’uso. • Spegnere il radiocomando e il veicolo, quando questo non viene utilizzato. • Rimuovere le batterie dal radiocomando e dal modellino quando non vengono utilizzati. • Mantenere sempre il veicolo entro il proprio raggio visivo per evitare di perderne il controllo. Un utilizzo scorretto e irresponsabile può causare danni anche gravi. • Rispettare queste istruzioni per l’uso. • L’utilizzatore deve utilizzare questo modellino secondo le istruzioni per l’uso contenute in questo manuale. • Non utilizzare il veicolo vicino a persone, animali, corsi d’acqua e linee elettriche. • Questo veicolo non è adatto a persone con ridotte capacità motorie o mentali. Si consiglia alle persone prive di esperienza con i modellino da modellismo sportivo di mettere in funzione il veicolo con la supervisione di un conducente esperto. • In generale, assicurarsi che il modello non possa ferire persone verificando anche la presenza di problemi di funzionamento e difetti. • Il prodotto deve essere riparato o modificato strutturalmente solo con ricambi originali. In caso contrario il modellino potrebbe essere danneggiato o diventare pericoloso. • Per evitare rischi utilizzare il modellino sempre in una posizione da cui possa facilmente essere schivato. Istruzioni di sicurezza per il radiocomando: • Le batterie ricaricabili devono essere estratte dal radio­ comando per la ricarica. • Non ricaricare batterie monouso. • Le batterie ricaricabili possono essere ricaricate solo sotto la supervisione di un adulto. • Non utilizzare insieme tipi di batterie diversi e batterie usate. • Utilizzare solo le batterie consigliate o un tipo simile. • Per il radiocomando si consigliano batterie nuove alcaline/manganese. Le batterie monouso per questo radiocomando e per altri apparecchi elettrici per uso domestico possono essere sostituite con batterie ricaricabili (accumulatori) per un maggior rispetto dell’ambiente. • Inserire le batterie rispettando la giusta polarità (+ e -). • Le batterie scariche devono essere rimosse dal radiocomando. • I morsetti di raccordo non devono essere cortocircuitati. Rimuovere le batterie dal radiocomando, quando non vengono utilizzate per molto tempo. • Se improvvisamente il radiocomando smette di funzionare, inserire nuove batterie e/o ricaricarle. Wartung und Pflege / Maintenance and care / Entretien et soin / Onderhoud en verzorging / Mantenimiento y cuidados / Cura e manuenzione D • Das Fahrzeug bitte nur mit einem sauberen, feuchten Tuch abwischen. • Fahrzeug und Batterien vor direkter Sonneneinstrahlung und/oder direkter Wärmeeinwirkung schützen. • Fahrzeug, Fernsteuerung und Ladegerät niemals mit Wasser in Verbindung bringen, da dadurch die Elektronik beschädigt werden kann. • Transformatoren, Netzteile oder Ladegeräte, die mit dem Modell zusammen verwendet werden, müssen regelmäßig auf Beschädigungen von Kabeln, Steckern, Gehäusen und anderen Teilen überprüft werden, und eventuelle Beschädigungen müssen zuerst repariert werden, bevor die Geräte weiter verwendet werden dürfen. GB • Please only use a clean, damp cloth to wipe off the vehicle. • Protect the vehicle and batteries from direct sunlight and/or direct heat. • Never allow the vehicle, the remote control and charging unit to come into contact with water. This may result in its electronics becoming damaged. • Transformers, power supplies or battery chargers used with the model are to be regularly examined for damage to the cord, plug, enclosure and other parts, and in the event of such damage, they must not be used until the damage has been repaired. FR • Nettoyer le véhicule avec un chiffon propre et humide. • Protéger le véhicule et les piles de tout rayonnement lumineux direct et/ou de toute source de chaleur directe. • Éviter tout contact de le véhicule, la télécommande et le chargeur avec l’eau, sous peine d’endommager ses composants électroniques. • Contrôler régulièrement les transformateurs, blocs d‘alimentation ou chargeurs utilisés avec le modèle pour s‘assurer que les câbles, connecteurs, boîtiers et autres pièces ne présentent aucun dommage. Réparer tout dommage éventuel avant de pouvoir utiliser les appareils à nouveau. NL • Neem het voertuig alleen af met een schone, vochtige doek. • Voorkom blootstelling van het voertuig en de accu aan direct zonlicht en/of inwerking van intense warmte. • Laat het voertuig, de zender en de lader niet in aanraking komen met water; hierdoor kan de elektronica beschadigd raken. • Transformatoren, adapters of laders die met het model worden gebruikt, moeten regelmatig worden gecontroleerd op beschadigingen aan snoeren, stekkers, de behuizing en andere onderdelen. Voordat een defect apparaat weer in gebruik wordt genomen, moeten eerst eventuele beschadigingen hersteld zijn. ES • Utilice solo un paño limpio y húmedo para limpiar el vehículo. • No exponga el vehículo ni las baterías directamente a la luz solar ni fuentes de calor. • El vehículo, la emisora ni el cargador no debe entrar en contacto con agua, ya que en caso contrario podría resultar dañada la electrónica.• Es necesario comprobar periódicamente si el cableado, los conectores, las carcasas y otras piezas de los transformadores, los adaptadores de red o los cargadores, que se suministran junto con los modelos, presentan daños. En caso de que se detecte algún daño, este deberá rectificarse antes de que los aparatos en cuestión puedan seguir usándose. IT • Pulire il veicolo solo con un panno umido pulito! • Proteggere il veicolo, il radiocomando e il caricatore all’umidità poiché questo potrebbe comportare danni all’elettronica. solare e/o dall’effetto diretto del calore. • Non esporre il veicolo all’umidità poiché questo potrebbe comportare danni all’elettronica.• Controllare regolarmente qualsiasi danno presente su cavi, connettori, alloggiamenti e altri componenti appartenenti a trasformatori, alimentatori o caricabatterie utilizzati insieme al modellino, ed eventualmente ripararli prima che i dispositivi vengano utilizzati. 24131-24132 Inhalt / Contents / Contenu / Inhoud / Indice / Contenuto D  Achtung! Für Kinder unter 36 Monaten nicht geeignet. Kleine Teile. Erstickungsgefahr! GB FR NL ES Die Verpackung muss aufbewahrt werden, da sie wichtige Informationen enthält. Farbliche und technische Änderungen bleiben vorbehalten. Warning! Not suitable for children under 36 month. Small parts. Choking hazard! The packaging must be saved, because it contains important information. Changes to the colour and technical modifications reserved. Attention ! Ne convient pas aux enfants de moins de 36 mois. Petites pièces. Danger d’étouffement ! Conservez l‘emballage car il contient des informations importantes. Farbliche und technische Änderungen bleiben vorbehalten. Sous réserve de changement de couleurs ou de modifications techniques. Waarschuwing, niet geschikt voor kinderen jonger dan 36 maanden. Kleine onderdelen. Verstikkings gevaar. Bewaar de verpakking voor later gebruik, deze bevat belangrijke informatie. Kleur- en technische wijzigingen voorbehouden. Atención! No apropiado para niños menores de 36 meses. Piezas pequeñas. Riesgo de asfixia! Guarde el embalaje, ya que contiene información importante. Reservado el derecho a modificaciones técnicas y cambios de color. IT Attenzione! Non adatto a bambini di età inferiore ai 36 mesi. Piccole Parti. Pericolo soffocamento! Conservare la confezione, poiché riporta informazioni importanti. Con riserva di modifiche tecniche e dei colori utilizzati. D Achtung: Die Gebrauchsanleitung bitte sorgfältig lesen, bevor die Fernsteuerung und das Mini-Boot zum ersten Mal gestartet werden. Produkteigenschaften: Fahrzeit: ca. 8-10 Minuten (Batterien/Akkus sind besonders leistungsstark nach mehreren Lade- und Entladevorgängen). Reichweite der Fernsteuerung: ca. 6 Meter. GB Please note: Read the instructions carefully before starting the remote control and the Mini boat for the first time. Product Features: Drive time: ca. 8-10 minutes (batteries/accumulators are especially efficient after several charge and de-charge cycles). Reach of remote control: ca. 6 m. FR Remarque : Lire attentivement la notice d’utilisation avant de mettre en marche pour la  première fois la télécommande et le bolide miniature radio télécommandé. Caractéristiques du produit : Temps de conduite : env. 8-10 minutes (les piles/accus sont puissants après plusieurs processus de charge et de décharge). Portée de la télécommande : environ 6 mètres. NL Let op: Lees de handleiding zorgvuldig door voordat de zender en de Miniboot de eerste keer worden gestart. Producteigenschappen: Rijtijd: 8 à 10 minuten (batterijen/accu‘s bereiken een optimaal vermogen na meerdere malen opladen en ontladen) / bereik van de zender: ca. 6 meter ES Atención: lea con atención el manual de instrucciones antes de usar el Mini-Boot por primera vez. Propiedades del producto: autonomía: aprox. 8-10 minutos (el rendimiento de las baterías aumenta tras varios procesos de carga y descarga) / alcance de la emisora: aprox. 6 metros IT Attenzione: Leggere attentamente le istruzioni per l’uso prima di accendere per la prima volta il radiocomando e Mini-Boot. Caratteristiche del prodotto: Marcia: circa 6-10 minuti (le batterie/batterie ricaricabili sono particolarmente potenti dopo diverse operazioni di caricamento e scaricamento) / Portata del radiocomando ca. 6 metri Fernsteuerung / Remote control / Télécommande / Zender/ Emisora / Radiocomando Antenne / Antenna / Antenne / Antenne / Antena / Antenna Mini-Boot / Mini boat / Mini bateau / Miniboot / Mini-Boot / Mini-Boot Fernsteuerung / Remote control / Télécommande / Afstandsbediening /Emisora / Telecomando D  1. Signalanzeige 2. Vorwärts-Taste 3. Rückwärts-Taste 4. Ladeanzeige 5. Links-Taste 6. Rechts-Taste 7. ON/OFF-Schalter 8. Ladefach NL  1. Signaallampje 2. Knop Vooruit 3. Knop Achteruit 4. Laadindicator 5. Knop Links 6. Knop Rechts 7. ON/OFFschakelaar 8. Laadsnoervak GB 1. Signal indicator 2. Forward button 3. Reverse button 4. Charge indicator 5. Left button 6. Right button 7. ON/OFF switch 8. Charging compartment ES  1. Indicador de estado 2. Botón avance 3. Botón marcha atrás 4. Indicador de carga 5. Botón izquierda 6. Botón derecha 7. Interruptor ON/OFF 8. Compartimento de carga FR 1. Signal 2. Touche « avance » 3. Touche « recule » 4. Témoin de charge 5. Touche gauche 6. Touche droite 7. Interrupteur ON / OFF 2. 8. C ompartiment de charge IT 1. Spia segnale 2. Pulsante Avanti 3. Pulsante Indietro 4. Spia carica 5. Pulsante Sinistra 6. Pulsante Destra 7. Interruttore ON/OFF 8. Vano di carica 1. 4. 5. 6. 8. 3. 7. Mini-Boot / Mini boat / Mini bateau / Miniboot / Mini-Boot / Mini-Boot GB D  1. Trimmung 2. LadekabelAnschluss 1. Trim adjustment 2. Charge Cable Connection NL  1. Trimregeling 2. Laadsnoeraansluiting ES  1. Trimado 2. Conexión para el cable de carga FR 1. Compensation 2. R  accord pour le câble de chargement IT 1. Compensazione 2. Collegamento cavo di ricarica 1. 2. Vorbereitung / Preparation / Préparation / Voorbereiding / Preparación / Preparazione 1. Bedienung / Operation / Manipulation / Bediening / Manejo / Comando 2. 1. D 1. Die Batteriefachabdeckung der Fernsteuerung aufschrauben und öffnen. Vier Batterien mit der richtigen Polarität einlegen. Die Batteriefachabdeckung wieder schließen. Die Antenne in die Antennenbuchse der Fernsteuerung stecken und festschrauben. 2. Das Ladekabelfach öffnen und das Ladekabel vorsichtig herausnehmen. Das Ladekabel mit dem Ladekabelanschluss auf dem Mini-Boot verbinden und die Fernsteuerung einschalten. Der Stecker muss sich leicht in die Ladebuchse stecken lassen – KEINE GEWALT ANWENDEN. Wird der Stecker nicht richtig in die Ladebuchse gesteckt, kann das Mini-Boot beschädigt werden und unter Umständen Verletzungsgefahr bestehen. Sobald der Ladevorgang läuft, leuchtet die Ladeanzeige der Fernsteuerung. Nach ca. 7 Minuten ist das Mini-Boot aufgeladen. Die Ladeanzeige erlischt, wenn der Ladevorgang beendet ist. Das Mini-Boot hat jetzt Power für ca. 8-10 Minuten. Nun das Boot vorsichtig ins Wasser setzten. Achtung! Das Boot schaltet sich erst beim Einsetzen ins Wasser ein! GB 1. Unscrew and open the battery compartment cover on the remote control. Insert four batteries with the correct polarity. Close the battery compartment cover. Insert and screw the antenna into the antenna socket on the remote control. 2. Open the charging cable compartment and carefully remove the charging cable. Connect the charging cable to the charging cable connection on the Mini Boat and switch on the remote control. The plug must be gently inserted into the charging socket – DO NOT USE FORCE. If the plug is not correctly inserted into the charging socket, the Mini Boat may become damaged and, under certain circumstances, become an injury risk. The charge display on the remote control illuminates as soon as the charging process begins. The Mini Boat is charged after approx. 7 minutes. The charge display goes out when the charging process is finished. The Mini Boat now has power for approx. 8-10 minutes. Now carefully set the boat in the water. Warning! The boat only switches on once it has been placed in the water! FR 1. Dévisser et ouvrir le couvercle du compartiment à piles de la radiocommande. Insérer quatre piles en respectant la polarité. Refermer le couvercle du compartiment à piles. Introduire et visser l’antenne de la radiocommande dans la prise prévue à cet effet. 2. Ouvrir le compartiment du câble de chargement et extraire le câble de chargement avec précaution. Raccorder le câble de chargement à la prise correspondante sur le mini bateau et allumer la radiocommande. La fiche doit s’enfoncer facilement - NE PAS FORCER. Si la fiche n’est pas enfoncée correctement dans la prise de chargement, cela pourrait endommager le mini bateau et représenter un risque de blessure. Dès que le processus de charge est en cours, le témoin de charge de la radiocommande s’allume. Après environ 7 minutes, le mini bateau est rechargé. Le témoin de charge s’éteint lorsque le processus de charge est terminé. Le mini bateau a maintenant suffisamment d’énergie pour 8-10 minutes. Déposer à présent le bateau prudemment sur l’eau. Attention ! Le bateau démarre seulement une fois posé sur l‘eau. NL 1. Schroef de afdekking van het batterijvak van de zender los en open het. Plaats vier batterijen met de polen in de juiste richting. Sluit de afdekking van het batterijvak weer. Steek de antenne in de antenneopening in de zender en schroef hem vast. 2. Open het laadsnoervak en haal het laadsnoer er voorzichtig uit. Steek het stekkertje aan het laadsnoer in de aansluiting in de miniboot en zet de zender aan. De stekker moet gemakkelijk in de laadaansluiting kunnen worden gestoken – FORCEER HEM NIET. Als de stekker niet op de juiste wijze in de laadaansluiting wordt gestoken, kan miniboot beschadigd raken en kan in sommige gevallen gevaar van letsel ontstaan. Tijdens het laden brandt de laadindicator in de zender. Na ca. 7 minuten is de miniboot opgeladen. Wanneer het laden voltooid is, gaat de laadindicator uit. De miniboot heeft nu stroom voor 8 à 10 minuten. Zet de boot nu voorzichtig in het water. Let op! De boot wordt pas ingeschakeld wanneer hij in het water wordt gezet! ES 1. Desatornille y abra la tapa del compartimento de pilas de la emisora. Coloque cuatro pilas atendiendo a la polaridad. Seguidamente, vuelva a cerrar la tapa del compartimento e introduzca y enrosque la antena en el orificio correspondiente de la emisora. 2. Abra el compartimento del cable de carga y extraiga el cable con cuidado. A continuación, enchúfelo en la toma correspondiente del Mini Boot y encienda la emisora. El conector debe entrar con facilidad en la hembrilla de carga; NO EMPLEE LA FUERZA. Si el conector no se enchufa correctamente a la hembrilla, el Mini Boot puede resultar dañado e incluso representar un peligro de lesiones en determinadas circunstancias. En el momento en que comience el proceso de carga, se encenderá el indicador de carga de la emisora. Tras aprox. 17 minutos, el Mini Boot estará cargado. El indicador se apagará cuando la carga haya finalizado. Ahora, el Mini Boot dispondrá de batería suficiente durante 8-10 minutos, por lo que podrá colocar la embarcación en el agua. ¡Atención! La embarcación se enciende solamente en el agua. IT 1. Svitare e aprire il coperchio del vano batteria del radiocomando. Inserire le quattro batterie con la polarità corretta. Chiudere il coperchio del vano batteria. Infilare l’antenna nell‘apposito spinotto per antenna del radiocomando e avvitarla. 2. Aprire il vano del cavo di ricarica e prelevare il cavo con attenzione. Collegare il cavo di ricarica alla relativa presa del Mini-Boot e accendere il radiocomando. Il connettore deve entrare senza sforzo nella presa – NON FORZARE. Inserire il connettore in modo scorretto nella presa di ricarica può causare danni al Mini-Boot e in alcuni casi comportare anche rischi per la sicurezza delle persone. Non appena il cavo di ricarica è in funzione, la spia di caricamento del radiocomando si accende. Dopo ca. 7 minuti il Mini-Boot è carico.La spia di caricamento si spegne, quando l‘operazione di caricamento è terminata. Mini-Boot è carico per ca. 8-10 minuti. Adesso immergere il motoscafo con attenzione in acqua. Attenzione! Il motoscafo si avvia solo quando viene messo in acqua. 3. 2. D GB FR NL ES IT 1. Den ON/OFF -Schalter der Fernsteuerung 1. S et the remote control’s ON/OFF switch to “ON”. auf „ON” stellen. 2. ( 1) The signal indicator illuminates as soon as 2. (1) Die Signalanzeige leuchtet auf, sobald eine a button on the remote control is pressed. Taste der Fernsteuerung gedrückt wird. (2) If the forward button is pressed, the Mini Boat (2) Wird die Vorwärts-Taste gedrückt, fährt das travels forwards. If the reverse button is pressed, Mini-Boot vorwärts. Wird die Rückwärts-Taste the Mini Boat travels backwards. (3) If the gedrückt fährt das Mini-Boot rückwärts. left/right button on the remote control is pressed (3) Wird die Links-/Rechts-Taste während der Fahrt during travel, the Mini Boat drives along a auf der Fernsteuerung gedrückt, fährt das left/right curve. Mini-Boot eine Links-/Rechtskurve. 3. The alignment can be used to correct the 3. Mit der Spureinstellung kann der Geradeauslauf straight-­ahead travel of the Mini Boat. des Mini-Bootes korrigiert werden. 1. Mettre l’interrupteur ON / OFF de la 1. Zet de ON/OFF-schakelaar van de zender op «ON». radiocommande en position « ON ». 2. ( 1) Wanneer een knopje van de zender wordt 2. (1) Le signal s’allume dès qu’une touche de la ingedrukt, gaat het signaallampje branden. radiocommande est activée. (2) Lorsque la touche (2) Als de knop Vooruit wordt ingedrukt, vaart de « avance » est enfoncée, le mini bateau se miniboot vooruit. Als de knop Achteruit wordt déplace vers l’avant. Lorsque la touche « recule » ingedrukt, vaart de miniboot achteruit. est enfoncée, le mini bateau se déplace vers (3) Als tijdens het varen op een van de knoppen l’arrière. (3) Lorsque la touche gauche / droite est Rechts/Links wordt gedrukt, maakt de miniboot enfoncée, le mini bateau vire vers la gauche ou een bocht naar rechts/links. vers la droite. 3. M  et de spoorinstelling kan de rechtuitkoers van 3. L’ajustement de la trajectoire permet de corriger de miniboot worden gecorrigeerd. la translation rectiligne du mini bateau. 1. Sitúe el interruptor ON/OFF de la emisora en la 1. Posizionare l’interruttore ON/OFF del radiocomando posición «ON». su „ON”. 2. (1) El indicador de estado se enciende al pulsar 2. ( 1) La spia del segnale si accende finché non cualquier botón de la emisora. (2) Si presiona el viene premuto un pulsante del radiocomando (2). botón de avance, el Mini Boot se desplazará hacia Se viene premuto il pulsante Avanti il Mini-Boot delante; y si presiona el botón de marcha atrás, se va avanti. Se viene premuto il pulsante Indietro il desplazará hacia atrás. (3) Si presiona el botón Mini-Boot va indietro. (3) Se viene premuto il izquierda o derecha de la emisora durante la pulsante Sinistra/Destra durante la marcia sul conducción, el Mini Boot girará hacia un lado u radiocomando, il Mini-Boot esegue una curva otro. a sinistra/destra. 3. Con el ajuste de la alineación, se puede corregir la 3. C on la regolazione dell’allineamento della guida marcha en línea recta. in rettilineo il Mini-Boot può essere corretto.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7

Revell BMC154 Handleiding

Categorie
Speelgoed met afstandsbediening
Type
Handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor

Andere documenten